JBequcst of
1Re\>. 1b, <L Scabbing, D.B.
to tbc ILibrarg
of tbe
IDinivereit? of Toronto
1901
BEQUEST OF
REV. CANON SCABBING, D. D.
TORONTO. 1901.
HISTORY
OF
PROVENCAL POETRY:
BY C. C. FAURIEL,
LATE MEMBER OF THE INSTITUTE OP FRANCE.
from %
WITH OCCASIONAL NOTES AND REFERENCES TO THE AUTHORITIES
CITED OR ALLUDED TO IN THE VOLUME,
SPECIMENS OF YEKSES IN THE ORIGINAL,
AND AN INTRODUCTION ON THE LITERATURE OF THE HISTORY OF
PROVENyAL POETRY.
BY G. J. ADLER, A.M.,
LATE PROFESSOR OF THE GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE IN THE UNIVERSITY OP THE CITY
OF NEW YORK.
'Versi d'amore e prose di romanzi."
DANTE.
NEW YORK:
DEEBY & JACKSON, 498 BKOADWAY
I860.
ENTERED, according to Act of Congress, in the year 1860, by
G. J. ABLER,
In the Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern District
of New York.
V\". H. TIXSON, PRINTER AND STKBBOTYPER,
R«nr of 43 & 46 Centre St., N. Y.
LIST OF THE SUBSCRIBERS,
ALPHABETICALLY ARRANGED.
Copies.
Adee, G. T. , N. Y. ............................ 1
Alexander, J. W., D.D., N. Y .............. 1
Allen, W. M., N. Y ................. 1
Alofsen, Hon. S., N. J ...................... 1
Alstyne, John, N. Y ........................ 1
Anderson, A. T., Esq., N. Y ................. 1
Amory, Charles, Mass ...................... 5
Anthon, Charles E., Prof., N. Y ............. 1
Anthon, Geo. C., N. Y .................... 1
Anthon, Henry, D.D., N. Y ................. 1
AppletonD. & Co., N. Y .................... 5
Aspinwall, W. H., N. Y .................. ... 1
Aycrigg, B. B., N. J ....................... 1
Aycrigg, Charles, N. J ...................... 1
Aycrigg, Mrs. Jane, N. J ................... 1
Aycrigg, J. G., N. J ........................ 1
Bancroft, Hon. George, N. Y ............... 1
Barney, Hiram, Esq., N. Y .................. 1
Bartlett, C., N. Y ......................... 1
Beadle, Edward S., M.D., N. Y .............. 1
Bedford, G. S., M.D., N. Y .................. 1
Beekman, Hon. J. W., N. Y ............. _____ 1
Bellows, H. W., D D., N. Y ................. 1
Benedict, Hon. E. C., N. Y .................. 1
Benjamin, H. E., N. Y
, . ., . ......................
Betts, G. F., Esq ............................ 1
Blunt, G. W., N. Y ........................ 1
Betts, William, L.L.D., N. Y ................ 1
Bowman, S. S., N. Y ....................... 1
Bowne, R. H., Esq., N. Y .................. 1
Bradford, A. W., LL.D., N. Y ............... 1
Brandis, H. M., M.D., N. Y ................. 1
Brevoort, Hon. J. Carson, N. Y ............. 1
Brodhead, J. R , N. Y ...................... 1
Brooks, Rev. C. T., R. 1 .................... 1
Brown, D. T., M.D., N. Y ................... 1
Copies.
DePeyster, J. P., N. Y .. 1
Detmold, William, M.D., N. Y 1
Dix, Chas. T., N. Y 1
Docharty, Prof. G. B., N. Y 1
Donnelly, Edw. C., N. Y . 1
Doremus, Prof. R. 0., M.D., N. Y 5
Downer, P. W., N. Y. . .
10
Drisler, Prof. Henry, N. Y .............. 1
Duyckinck, E. A., N. Y .................... 2
Duyckinck, G. L., N. Y ..................... 2
Eaton, D. J., Esq., N. Y ................ 1
Edgar, D. M., N. Y ......................... 1
Ehninger, Jno. W., N. Y .................... 1
Emerson, Wm., Esq., N. Y .................. 2
Eno, Amos P., N. Y ......................... 1
Evarts, Wm. M., Esq., N. Y ................. 1
Everett, Hon. Edw., Mass .............. 1
Farley,F. K. A., D.D., N. Y ................ 1
Felt, W. L. Esq., N. Y ...................... 5
Felton, Pres. C. C., Mass ................... 1
Ferris, W. L., N. Y ......................... 1
Field, David D., Esq., N. Y ................. 1
Folsom, Hon. Geo., N. Y ................ 2
Forbes, R. W., M.D , N. Y ................ 1
Francis, J. W., M.D., N. Y
French, E., N. Y ...................... 1
Gardner, Aug. C., M.D., N. Y ............... 1
Geisenhainer, P. W., Esq., N. Y .......... 1
Gescheidt, A., M.D.,N. Y ................... 1
Gibbs, Prof. Wolcott, N. Y ................. 1
Gillespie, G. H., N. Y 1
Gillespie, Prof. W. M., N. Y 1
Godwin, Parke, N. Y 1
Goodrich, Hon. S. G., N. Y 1
Gould, Charles, N. Y 1
Gould, Edward S., N. Y 1
Brown, H. W., M.D'., N. Y... . 2 I Grant, S. H., N. Y 1
Brown, Wm. J. N. Y 1 I Gray, J. F., M.D., N. Y 1
Bruce, Geo., N. Y 1 Green, Pres. Horace, M.D., N. Y 1
Bryant, William Cullen, N. Y 1 i Greene, Prof. C. W., N. Y 1
Burril, C. D., Esq., N. Y 1 j Greene, B. D., Mass 2
Butler, W. A., Esq , N. Y 1 ' Gunther, C. G. & Sons, N. Y 2
Campbell, John, N. Y 1
Campbell, Malcolm, Esq., N. Y 1
Carnes, Fred. G., Esq., N. Y 2
Carnochan, Prof. J. M., M. D., N. Y 1
Carpenter, Rev. H. S , N. Y 1
Chapin, Rev. E. H., D.D.. N. Y.
Chauncey, William, N. Y ,
Chichester, Abn., N. Y
Child, Prof. F. J. Ph. D., Mass
Christern, F. W., N. Y
Clark, Prof. N. G., Vt
Clarke, Geo. W., N. Y
Clarkson & Potter, Esqs. N. Y
Cogswell, J. G., LL.D., N. Y
Columbia College Library
Congdon, Charles, N. Y
Cooper, Peter, N. Y
Cozzens, Fred. S., N. Y ,
Cronkhite, J. P., N. Y
Cummings, H. R., Esq., N. Y ,
Daly, Judge C. P., N. Y..,
Jay, John, Esq., N.Y
, . ., .
Davies, Prof. C., N. Y 1
Davies, Judge H. E., N. Y 1
Davis,Alex. J., N. Y 1
Dean, Hon. Amos, N. Y 1
De Forest, H. G., Esq., N. Y 1
Dennis, Edward, N. Y 1 ,
De Peyster. Fred., N. Y 1 Joslin, B. P., L.L.D. N. Y 2
Habicht, C. E., N. Y ....................... 1
Hackley, Prof. C. W., N. Y ................. 1
Haight, Edward, N. Y ...................... 1
Haight, Richard, N. Y ...................... 1
Hall, A. 0., Esq., N. Y ................... 2
Hall, Val. G., N. Y ......................... 1
Halsted, W. M., Jr., N. Y ................... 1
Harper & Brothers, N. Y ................... 1
Harrington, T. B & Bro., N. Y .............. 1
Hawks, Rev. Francis L., D.D., N. Y ......... 1
Heckscher, Charles A., N. Y ................ 1
Higbee,'Ed. Y., D.D., N. Y ......... . ....... 1
Hicks, Thomas, N. Y ....................... 1
Hix, W. F., N. Y ........................... 1
Hosack, Alex. E., M.D, N. Y ............... 1
Houghton, Rev. G. H., D.D., N. Y ........... 1
Hubbard, S. M., N. Y ...................... 8
Huntington, Prof, D.D., Mass .............. 2
Huntington, D., N. Y ....................... 1
Button, B. H., N. Y ........................ 1
Irving, Pierre M., N. Y ..................... 1
, ., . .....................
Irving, William, N. Y ...................... 1
Irwin, Richard, N. Y ....................... 1
jay, tfonn, r.sq., at. J. 2
Johnson, Henry, N. Y 1
Johnston, J. T., N. Y 1
Jones, Edward, N. Y 1
IV
List of Subscribers.
Copies.
Joslin, B.F.,Jr.. MD,N. Y 2
Joy, Prof. C. A., N. Y 2
Kennedy, R L , N. Y 1
Kensett, J. F., N. Y 1
Kent, Judge William, N. Y 1
Keyser,E.,N.Y 1
King, Pres. Charles, LL.D, N. Y 1
L , C. M., N. Y 1
L ,D.W., N, Y 1
Lane, Prof. Ph.D., Mass 8
Lang, Louis, N. Y 1
Lawrence, D. L., N. Y 1
Lawson, James, Esq., N. Y 1
Lee, Wm. P., Esq , N. Y 1
Le Roy, T. O., N. Y 1
Leslie, Frank, N. Y 1
Lester, C. E., N. Y 1
Lewis.Prof. Tayler,N.Y 1
Lexow, Rudolph, N. Y 1
Lieber, Prof. Francis, LL.D., N. Y 1
Lockwood, Miss C. J. Conn 1
Lockwood, P. C., N. Y 2
Longfellow, Prof. H. W , Mass 2
Lord, Benj., M.D., N. Y 1
Lowell, Prof. J. R , Mass 1
Low, A. A., N. Y 1
McClintock, John, D.D., N. Y 1
McElligott, Jas. N., LL.D., N. Y 1
Mali, Cons. H. W. J., N. Y 1
Mason, Prof. Cyrus, N. Y 2
Mannion, R. B., N. Y 1
Martin, R. W., Esq , N. Y 1
Marsh, Hon. G. P., Vt 1
Marshall, Elliot, Miss 1
Martin, Wm. R , Esq., N. Y 1
Matthews, Cornelius, N. Y 1
Mayo, W. S , N. Y 1
Melville, Herman, Mass 1
Merc. Library Association, N. Y 1
Merc. Library Association of Brooklyn, N. Y. 1
Merrick, Thos. B., N. Y 1
Minturn, R. B , N. Y 1
Minelly, D., N. Y 1
Mitchell, J. P., Esq., N. Y 1
Mitchell, Judge Wm., N. Y 1
Moore, Frank, N. Y 1
Moore, Prof. Geo. H., N. Y 1
Morgan, Mathew, N. Y., 1
Morris, C. D., A.M , N. Y 1
Morris, F., N. Y 1
Morris, Gen. G. P., N. Y 1
Morris, Richard L., N.Y..'....* 1
Mount, R. E, Esq, N. Y 1
Nairne, Prof. C. M., N. Y 1
Norsworthy, Miss F., N. Y 1
Noyes, W. C., LL.D.. N. Y 1
Oakley, Henry A., N. Y 1
Oothout, H., N. Y 1
Opdyke, Geo., N. Y 1
Orne, Wm. W., N. Y 1
Osgood, S., D.D., N Y 1
Owen, Prof. John, N. Y 1
Parker, Geo. S., N. Y 1
Pell, Alfred, N. Y 1
Peters, J. C., M.D., N. Y 1
Pierrepont, H V., N. Y 1
Pierson, Henry L., N. Y 1
Pignolet, Louis H., Esq., N. Y 1
riuuuici'. MVUAA u.. «U*MM -
Platt, Jno. H., Esq., N. Y.
Platt, W. H., N. Y...
Platt, W. H., N. Y 1
Poor, H. VM N. Y 1
Post, Prof. A. C.,M.D., N. Y 1
Post, Minturn, M.D., N. Y 1
Prescott, Wm. II., Mass 8
Putnam, Geo. P., N. Y 8
Quackenbos, G. P., N. Y 1
Randolph, A. D. F., N. Y 1
Read, T. B., N. Y 1
Reid, James G., N. Y 1
Copies.
Renwick, Prof. Jas, N. Y .1
Richards. P., Jr., N. Y.....
Richardson, C. B., N. Y
Robbins, G. S., N. Y
Roelker, Bernard, Esq., N. Y
Roemer, Prof. J., N. Y .
Rossiter, J. P., N. Y . 1
Russell, Archd, N.Y... 1
Russell, C. H, N. Y . 1
Rutherford, Louis M., N. Y. . . .1
Sands, A. L., M.D., N.Y 1
Sands, Chas. E., N. Y 1
Sawyer, Rev. Thomas J., N. Y. . . . .1
Schmidt, J. W., C.G., N.Y 1
Schmidt, Louis W., N. Y 2
Schuchardt, F., N. Y . 1
Scribner, Chas., N.Y... . . 2
Scudder, H. J., Esq., N. Y 1
Sedwick, Jno., Esq , N. Y . 1
Selden, Hon. H. R., N. Y. . . . 1
Seton, A. L., N. Y . 1
Seymoure, M. L , N. Y 1
Sheldon & Blakeman, N.Y 1
Schieffelin, S. B., N. Y 1
Slosson, Judge John, N. Y. . . . 1
Smith, Rev. A. D., N. Y 1
Smith, E. Delafield, Esq., N. Y 1
Sneckner, Wm. N. Y.... . I
Squier, E. G., N. Y .... 1
Stephens, B., Jr., Esq., N. Y 1
Stevens, J. A., Jr., N.Y... . 1
Stillwell, H. H., N. Y 1
Strong, W.R. N. Y 1
Stuart, R. L , N. Y. . . .1
Supple, P., N. Y . 1
Swan, Benj L., N. Y 1
Tallmadge, F. A., Esq., N. Y 1
Thompson, J., N. Y 1
Thompson, John H , N. Y 1
Ticknor, Prof. Geo., Mass 2
Tomes, Robert, M. D , N. Y 1
Torrey, John, M.D., N. Y 1
Townsend, John, Jr., Esq., N Y 1
Townsend, Robert, Esq., N. Y 1
Townsend, S. P., N. Y 1
Tracy, Frederic, N,Y . 1
Treadwell, E., N. Y 1
Tuckerman, H. T., N. Y 1
Vail, M. M., Esq , N. Y 1
Van Cott, J? M , Esq , N.' Y.'. '. . '. . '. . '. '. '. .'.'.'.'..'. 1
Vandervoort, J. B , N. Y 1
Van Doren, C. A, N. Y 1
Van Doren, M. D., M.D., N. Y 1
Van Renselaer, H, N. Y... . 1
Van Schaick, H. Esq., N. Y. . . . 1
Van Schaick, P. C., N. Y 1
Verplanck, G. C , N. Y 1
Vose, John G. Esq., N. Y
Ward, Thomas, M.D , N Y.,
Warner, L. T., M.D., N. Y
Warren, Richard, N.Y
Waterbury, L., N. Y
Watson, John, M.D., N.Y
Webb, J. Watson, N. Y. . .
Webb, Mrs. W. H., N.Y
Webster, Pres. Horace, L.L.D., N. Y
Werner, Jacob J.. N. Y
Westermann, B., N. Y
White, Norman, N. Y
Wight, 0. W., N. Y
Willett, D. M., Esq., N.Y
Williams, W. R , D.D., N Y
Willis, R. S., N. Y
Winthrop, H. B., Esq., N. Y
Wolfe, John D., N. Y
Wolfe, John, N. Y
Woodman, Webster, N.Y
Wynkoop, M. B. , N. Y
Zerega, A., N. Y
PREFACE
THE preparation of the work here offered to the American
reader in his vernacular English was undertaken some six years
ago, and constituted the occupation, or rather the amusement,
of a temporary interruption of my professional existence by the
disorderly proceedings of certain parties in the city here.
It was a subject, into which some years before I had made
some inquiries, in the country itself to which it more especially
relates, and in which, during the last forty years, it has been
treated with such distinguished ability and success.
I found, however, when I offered my manuscript for publi-
cation, an utter indifference to my undertaking, and the appre-
hension of too limited a sale for a work on a Jiterature so little
known, not only on the part of publishers, but even among cer-
tain professed judges in their confidence or employ, frustrated
every attempt I made to get it into type for several years.
Although this indifference was not so surprising to me, when
I recollected, that the subject of the book was never a popular
one in the English language, as may be inferred from the fact,
that nothing of any account has ever been written on it except
in France, Germany, and Italy, yet I could not divest myself
of the impression, that there was a sufficient number of edu-
cated men and women of the English idiom in this part of the
world, to warrant the publication of a work, like the one I con-
templated giving, connected as it is with one of the most curi-
ous and poetical periods of the history of our civilization.
vi Preface.
It was under this conviction, that in the autumn of 1858, I
announced in a circular my intention to publish it by subscrip-
tion. This notice was at once responded to by several gentle-
men of distinction in letters, chiefly from Massachusetts and
this city, and the encouragement thus held out induced me to
open a subscription-list, which through the aid of some of my
friends here I kept increasing, until I found myself in posses-
sion of a sufficient guaranty for the production of a limited
edition on my own account. I take pleasure to express, in this
connection, my obligations to a number of my friends, and
more particularly to Messrs. E. A. Duyckinck and Willard L.
Felt, of this city, for a variety of favors extended to me in
behalf of this subscription.
The occasional leisure, afforded me by the long delay of pub-
lication, enabled me to institute some additional examinations
into the original authorities, from which the author derived
the materials for the composition of his work, and the result of
which I hoped might prove % source of pleasure and profit to
the more earnest and inquisitive student of literary history. I
have thus endeavored, in the notes at the foot of the page
marked Ed., to trace the references and allusions to other
authors, either literary or historical, to the particular works or
passages in which they may be found, in order to enable the
student to consult them at his leisure, and I have moreover
given many of the passages translated or alluded to, in the ori-
ginal Latin, Greek, German, Scandinavian, Provencal, or what-
ever else it may have been.
At the suggestion of Mr. W. C. Bryant, of this city, a gentle-
man who expressed himself very politely in favor of my under-
taking, I have also added specimens of Provencal versification
in the majority of places, where translations of poetical passages
or ofentire pieces are given in the text. In some instances, how-
ever, I was unable to do BO, on account of the absence of the
Preface. vii
manuscripts, from which the passages must have been taken
by the author, as they do not occur in any of the printed col-
lections, to which alone I could get access here on this side of
the Atlantic.
I have, lastly, in an introduction of some length, undertaken
to give a general outline of the literature of the history of Pro-
vengal poetry, by tracing the principal writers on the subject
from the time of the decadence and final extinction of this
poetry near the close of the thirteenth century to the present.
At the end of this introduction, I have added a list of the most
important works, general and special, relating to the topics
discussed in the volume, which I hope maybe a useful aid, and
an incentive to further inquiry on the subject.
In regard to the merits of the work now for the first time
offered in the English language, I have no room to add any-
thing here to what I have briefly advanced, under the name of
Fauriel, in my introduction ; and of the rest I must ask the
reader to judge for himself. It is a book, which some years
before had been pointed out to me, by one of M. Fauriel's own
associates in office and in honors, as the best upon the litera-
ture to which it relates, and I have had no occasion, as I hope
my Headers may have none, to dissent from this opinion, since
my personal acquaintance with its contents.
I have, in conclusion, to remind the Eeader, that the volume
now before him is not the whole of the original work, which is
in three volumes. It contains only a little over one half of it,
that is to say, the preliminary researches on the subject, his-
torical and literary, and the history of the lyrical poetry of .
the Troubadours complete. The remaining half consists of an
examination of the Provencal epopee, which in my prospectus
I have reserved for another occasion.
G. J. ABLER.
New York, May, 1860.
ERRATA.
Page 136, 15th line from below, read " assume," instead of " assumes."
" 193, 12th line from below, read " Volsunga Saga," instead of " Vosunga Saga."
" 1»4, llth line, the same correction.
" 275, note, read " as the first," instead of " at the first."
" 285, note, last line, read " celare potes," instead of " celere potes."
" 286, note, read " bibentes adeo," instead of " bibentesadeo."
•• 861, 25th line, " of falling short," instead of " in falling short."
CONTENTS.
PACK
TRANSLATOR'S INTRODUCTION ON THE LITERATURE OF THE HISTORY
OF PROVENCAL POETRY, xiii. — xxxiii.
CHAPTER I.
GENERAL OUTLINE OF PROVENCAL LITERATURE, .... 1 — 17
CHAPTER II.
INFLUENCE OF PROVENCAL POETRY ON THE SEVERAL COUNTRIES OF
EUROPE, 18 — 34
CHAPTER JCTI.
INFLUENCE OF GRECIAN CIVILIZATION ON THE SOUTH OF GAUL, . 35—54
CHAPTER IV.
GH^ECO-ROMAN LITERATURE IN GAUL, 55 — 73
CHAPTER V.
THE SOUTH OF FRANCE UNDER THE BARBARIANS, .... 74 — 117
CHAPTER VI.
ORIGIN OF THE PROVENCAL LANGUAGE, .... 118 — 133
CHAPTER VII.
THE GRAMMATICAL FORMATION OF THE PROVENQAL, . . . 134 — 149
x Contents.
CHAPTER VIII.
Pi OR
THE EARLIEST USE OF THE PROVENQAL AS EXHIBITED IN THE LITE-
EATUEE OF THE MONKS, 150 — 171
t
CHAPTER IX.
WALTER OF AQUITANIA. — I. ANALYSIS OF THE SCANDINAVIAN
SONGS, 172—194
CHAPTER X.
WALTER OF AQUITANIA. — II. ANALYSIS OF THE NIBELUNGEN, . 195-^219
CHAPTER XL
WALTER OF AQUITANIA. — III. ANALYSIS OF WALTER, . . 220 — 243
CHAPTER XII.
WALTER OF AQUITANIA — PROVENQAL ORIGIN OF WALTER, . . 244 — 268
CHAPTER XIII.
THE INFLUENCE OF THE ARABS, 269 — 288
CHAPTER XIV.
WILLIAM OF POITIERS, 289—307
CHAPTER XV.
CHIVALRY CONSIDERED IN ITS RELATION TO PROVENQAL POETRY, 308 — 350
CHAPTER XVI.
THE LYRICAL POETRY OF THE TROUBADOUR — I. AMATORY POETRY
— BERNARD DE VENTADOUR, 851 — 375
CHAPTER XVII.
THE LYRICAL POETRY OF THE TROUBADOURS — II. AMATORY
POETRY — ARNAUD DE MARVEIL AND RAMBAUD DB VAQUEIRAS, 376 — 400
Contents. xi
CHAPTER XVIII.
PACK
THE LYEICAL POETEY OF THE TEOUBADOUES — III. POPULAE
FOBM, 401—421
CHAPTER XIX.
THE LYEIOAL POETEY OF THE TEOTTBADOUES — IV. PIECES RE-
LATING TO THE CBUSADEBS — WABS OF THE HOLY LAND, . . 422 — 142
CHAPTER XX.
THE LYEICAL POETEY OF THE TBOUBADOUBS — V. PIECES RE-
LATING TO THE CEUSADES — WABS AGAINST THE AEABS OF
SPAIN, . 443_461
CHAPTER XXI.
THE LYEIOAL POETEY OF THE TEOTJBADOUES — VI. SATIEE, MOEAL, 462 — 479
CHAPTER XXII.
THE LYEICAL POETEY OF THE TBOUBADOTJBS — VII. SATIEE, His-
TOBICAL, 480 — 196
INTRODUCTION.
ON THE LITERATURE OF THE HISTORY OF PROVENgAL
POETRY.
BY THE TRANSLATOR.
I. THE TKOUBADOUBS AND THEIE PEOTEOTOES.
IN order to form a correct conception of the Literature of Provencal
Poetry, it is necessary to premise a rapid sketch of the leading facts con-
nected with its history, and then to follow the vestiges of its fate from the
time of its origination to the present. It will consequently be necessary to
anticipate in a measure its history ; but this will be done in the most general
manner, and merely for the purpose of showing the extent of its existence,
at the time it flourished in the South of Europe.
The poets of the South of France during the Middle Age, called themselves
TroMdors, that is to say, " in venters " or "finders;" and they adapted
the langue d'oc, also called the Romansh of the South, or the Provengal, to
the expression of poetical sentiments. It is probable that poets of this
description existed as early as the formation of the idiom, in which they
wrote. At any rate, we know that toward the year 1000, they already -j
ejijoyed considerable distinction, although there is scarcely anything now
left us from the earliest period of their existence.
Their first productions were probably the hymns chanted in the temples, . '
of which specimens are yet extant, and then too amatory songs composed
and sung for the amusement of the people. And not only was this poetry
in its infancy of a popular character in its tone and sentiments, but we have
every reason to believe that it originated among the people, and not among t
the chevaliers, who originally were extremely ignorant, as far as letters were
concerned, and who knew nothing but the barbarous trade of warfare.
But this state of things did not last long. The castellans and barons soon
became subdued by the poetry of the vulgar tongue. The poets became the
favorites of the great, who drew them into their society, flattered them and
loaded them with favors, until at last the latter themselves became initiated
xiv Introduction.
into the secrets of the nascent art, and after a while they even began to
appear as the rivals of the minstrels, who had thus far only been employed
to constitute one of the ornaments of their gallant festivities.
It is thus that we find Count William of Poitiers, King Richard of Eng-
land, Alphonse of Arazza, the dauphin of Auvergne, the counts of
Toulouse and of Provence, Frederic, prince of Orange, Pierre III, of Aragon,
and others, proud of having their names recorded among those of the poets
of their times. Nor are the names of women wanting on this list, some of
which are likewise of distinguished rank either as writers or as patrons of
the noble art, and the old collections. offer us a variety of pieces from the
pens of fair hands, of which some, however, are notorious for their licentious
character.
"William of Poitiers is commonly called the first of the Troubadours, but
he can only be said to have been one of the earliest. Several of his pro-
ductions became the models for subsequent efforts, and some have even
traced the origin of the more modern novella, to his invention. The most
distinguished poetic talent of the Troubadours was displayed during the
twelfth and thirteenth centuries. At that epoch, the Proven9al was to the
educated and refined society of the courts and castles what the French was
during and after the days of Louis the Fourteenth. The chief seats of that
language and literary culture were the courts of the counts of Toulouse and
Provence, but it was held in equal honor in other parts, as for example by
the kings of Castile, Sicily and Aragon, by the dukes of Ferrara and others,
all of whom vied in a noble emulation with those counts in paying homage
to the representatives of the gay saber. The consequence was, that invita-
tions of these poets to foreign courts became quite frequent, and perpetual
literary and social communications were thus kept up for a long time
throughout the South of Europe.
Although not ignorant of the Greeks and Romans, the Troubadours yet
cannot be said to have adopted anything directly from them. They on the
contrary created a purely national poetry for the society of their times, the
exponent of the religious ideas, the chivalric manners, the political habits
' and even of the prejudices of the inhabitants of the South. They excelled
in a great variety of poetic compositions, but more especially in that species
of lyrical poetry, which aims at the expression of the tender sentiments of
the human heart ; and it is no exaggeration to assert, that in the expression
of the sentiment of love in all its shades and hues, they exhibit a felicity, a
naturalness and a charm, which cannot be said to have been surpassed by
the productions of the best Roman elegists.
The varieties of poetic compositions cultivated by the Troubadours were
principally :
1. The canso (chant or chanso} in which they most commonly celebrate the
beauty or virtue of their ladies, and other sentiments connected writh the
cultus of chivalric love. It is particularly in this form, that these poets
sometimes rise to the elevation of the ancient ode of the Greeks, and on
Introduction. xv
which they expended all the invention, ingenuity and talent, of which they
were capable.
2. The sirventes or satire, in which, like Horace and Juvenal, they lash
the individual, social and political vices of the day with a truthfulness and
force rarely equalled, and sometimes greater even than that of the Ancients.
It is in this form, that the poets of the South are not only great, but isolated
and unique, the German and the French poets of the North having pro-
duced nothing of the sort worth the name of satire.
3. The pastoreta or vaqueyra (pastoral) a popular form, in which they
remind us of the idyls of the Ancients.
4. The epistle, which approaches similar productions from the pen of
Horace, and abounds in truly lyrical coloring and beauty. The subjects of
these epistles were extremely varied. Their most common theme was love,
friendship, acknowledgment for favors, solicitations or requests — but they
were frequently also didactic, moral or religious. The donaire, salutz,
ensenhamen and conte were subdivisions of this kind.
5. The serenas and albas, which were pieces destined to be sung by night
or near the break of day, and are often extremely delicate and beau-
tiful.
6. The lallad and the round, popular forms, were their invention, sung
generally to the dance, sometimes serious, at other times voluptuous.
7. Theplanh was a sort of elegy, in which the poet was wont to express
in the most enchanting manner the disappointments and sorrows of love, or
to honor the memory of some fallen chevalier.
8. The tenson, a poetical dialogue or combat, in which two interlocutors
defended, each in his turn and in couplets of the same measure and rhyme,
opposite sides of different questions relative to love, chivalric gallantry,
ethics, etc. This was a favorite form among the Troubadours, and one in
which they often display all the subtilty and refinement, of which their art
was capable. The partimen jocx-partitz or partia, and the torneyamen were
subdivisions or varieties of this form.
9. Historical pieces, generally with reference to the grand events of the
times, as for example the crusades, on which there are quite a number of
most interesting compositions, either from the pens of the crusaders them-
selves or from contemporary witnesses. This species includes the prezi-
cansa, or poetical exhortation to enterprises of the sort.*
* The Troubadours employed a number of other terms, either to denote other varieties of
poetic compositions, or as mere synonyms of those already enumerated. Thus the terms son,
mot, vers, sonet are frequently extended to lyrical productions of every kind. The word cdbla
sometimes was equivolent to «' our couplet or stanza," but it very frequently had the sense of
a canso of the amatory kind. The ettampada was a piece composed to a tune already made or
in use. The torney and the garlambey turned on the chivalric sports of the tournaments. The
carros was an allegorical composition of the gallant sort. The retroensa was a poem commonly
of five couplets of different measures and rhymes, and terminating in a refrain. Other varieties
were the comjat or lover's farewell, the d&oinalh or poetical enigma, the escondig or lover's de-
fence against unjust accusations. For further particulars I must refer the reader to Raynouard'a
Choix de poesies des Troubadours, vol. ii. p. 155 seqq.
xvi Introduction.
The epic or romantic compositions of the Troubadours exhibit another
phase of the variety and versatility of their talent. Examples are :
1. The cansos of de San Gili, which celebrates the exploits of count
Kaymond of St. Gilles in the East ; but a fragment of it is all that is
left us.
2. Others of a similar character, such as the Gerard de Roussillon, Jaufre,
fils de Davon, and Philomena, which, latter, although in prose, nevertheless
belongs to the same class of literary compositions.
3. The romance in the proper sense of the term we find in Bernard de
Treviez' La bella Maguelone, admired and reproduced by Petrarch at the
time of his residence in Montpellier, and of which Tieck has given us a Ger-
man version near the commencement of the present century.
I pass now to the examination of the principal protectors of Proven9al
poetry. The feudal seigniors, at whose courts the poets were received and .
encouraged were :
A. First of all the courts of Provence, which was the cradle of the gay
saber, and especially :
1. Kaimond Berenger II., from 1167 to 1181.
2. Alphonse II., from 1196 to 1209.
3. Eaimond Berenger IV., from 1209 to 1245.
'B. The second in rank and importance were the counts of Toulouse, of
which the most prominent were :
1. Raimond de Saint-Gilles, who took the cross in the year 1096.
2. Kaimond V., from 1148 to 1194.
3. Eaimond VII., from 1222 to 1249.
C. The kings of Aragon, and more especially :
1. Alphonso IL, from 1162 to 1196.
2. Pedro IL, from 1196 to 1213.
3. Pedro III., from 1276 to 1285.
D. Several of the kings of Castile, such as :
1. Alphonso IX., from 1188 to 1229 ; and more especially
2. Alphonso X., surnamed the Wise, who died in 1284.
E. Other kings and princes, such as :
1. Kichard Cceur-de-Lion of England, who was himself a Troubadour.
2. Eleanor, the wife of Louis VII., and subsequently of Henry II. of
England.
3. Ermengard, the viscountess of BTarbonne.
F. Italian princes, finally, such as :
1. Bonifacius, the marquis of Monferrat, who in 1204 became king of
Thessalonica.
2. Azzo d'Este, from 1215 to 1265.
3. The courts of Verona and of Malaspina.
G. The German emperors Frederic I. and Frederic Barbarossa, who in
their expeditions and during their residence in Sicily kept poets of
the Proven9al school in their retinue, and in fact first introduced
them into Italy.
Introduction. xvii
These indications furnish us the data for determining in the first place
the period, during which the poetry in question was in vogue, and secondly
the countries, in which it was cultivated.
The territorial limits, within which Proven9al poetry flourished, ex-
tended to wherever the langue d'oc was the dominant one, either as a
popular dialect or as the language of the courts. This was the case,
1. In the Provence proper.
2. In Toulouse, Poitou, the Dauphine, in a word, in all the provinces of
France south of the Loire.
3. In parts of Spain, especially in Catalonia, in the province of Valencia,
and in a part of Aragon.
4. All over the north of Italy, especially in Yerona, Montferrat, Este, and
Malaspina.
In regard to the time, within which the poetry of the Troubadours was
in vogue, M. Fauriel assumes only two periods. But it may perhaps be
more conveniently divided into three, as follows :
1. The first commences with its origin, as a popular poetry, and extends
to the time when it became an art and a profession, the poetry of the
nobles and the courts, that is to say, from about 1090 to 1140.
2. The second is the period of its culmination, which extends from the
year 1140 to 1250.
3. The third is the period of its decadence, from 1250 to 1290.
Of these three periods the first is characterized by a conscious tendency^
a manifest struggle to rise from the primitive simplicity of nature to the
finish of art. The second is the period of its highest perfection, of the
complete realization of the ideals of chivalry and gallantry, and of the most
perfect development of the poetic form. It also exhibits the honorable and
happy position of the poet in the society, for which he wrote and sung. The
third, lastly, manifests a tendency toward the grave and the didactic,, a
gradual corruption of the form into the insipid and affected, and a diminur
tion of respect for the poets, as a consequence partly of their own venality
and licentiousness, partly of the increasing barbarity around them.. The
poetry of the Provengals arose, flourished and disappeared kin close conr
nection with the polished chivalry, the refined manners, and the polite
culture, of which in fact it constituted the very soul and most enduring
offspring.
The destruction of the county of Toulouse, in the year 1271, was the
death-blow to the existence of the Troubadours. From that time they ex-
perienced all the disadvantages of having imposed on them a foreign rule
instead of a national one, and in connection with that rule a new language
opposed to that of their art. The langue (Toil of the North with its poets
and its political power advanced on them with an annihilating force, and in
place of their former munificent patrons, they had now only enemies to
check and to control them. Is was thus, that while their rivals in Oato-
lonia and Valencia still cultivated their art in peace and with success, the
B
xviii Introduction.
poets of the cradle of the gay saber were obliged to contend against a tide
of the most disheartening circumstances.
This distressing situation induced them after a while to associate them-
selves into a body, and this movement gave rise to the Academy of the Very
Gay Company of the Seven Troubadours of Toulouse, which was founded in
1323. At the time of its establishment this academy issued a poetical cir-
cular, in which it invited all the members of the profession to an annual con-
vention on the first of May.* During the sessions of this convention, literary
exercises were held, and prizes distributed for the best productions in their
art.
"We are informed, that in 1244, Arnaud Vidal took this prize for the best
poem, which usually consisted either of a silver eglantine or a violet of the
same metal.
These annual celebrations were kept up at the expense of the city, the poets
continued to be called Troubadours, and the Provencal remained the lan-
guage of the proceedings and exercises, until the commencement of the six-
teenth century, when the langue d'oil, or the French, was at length admit-
ted to the same privilege with its southern rival, without however supplanting
it at any time. The annual festival passed under the name of the Jeux
Floraux, and in 1694 the prize-judges were regularly incorporated into a
college, with a magnificent endowment from Clemence Isaure. It may, in
fact, be asserted, that the literary exercises, instituted in 1323, were kept up
with scarcely any interruption, until the time of the first French revolution,
and we find even an attempt to resuscitate them as late as the year 1806.
But the proceedings of this association were but a faint reflection of the
ancient splendor of the poetry which it undertook to perpetuate. And yet
it§ transactions are not without considerable interest to the history of this
literature : for the archives of the society, we are told, contain prize essays
and poems, which are destined to make their appearance in type. But this
is not all. Not satisfied with the "Donatus Provincialis," nor with the gram-
mar composed by one of the earlier Troubadours, Raimond Vidal, the mem-
bers of this Academy charged one of their chancellors, Molinier by name, to
prepare for their use a new treatise on rhetoric, which he did with great
ability and credit in his "Leys d'amors" — a work which is yet extant, and has
recently been published for the first time. This manual contains the rules
for poetical composition, while " Las flors del gay saber " by the same author,
* This circular is yet extant, and the reader may find it in Crescimbeni's " Istoria della volgar
poesia,"voL a, p. 210. It begins thus :
Ala onorables, e als pros
Senhers, amics e companhos,
Als quals es donat lo sabers,
Don creis als bos gaug, e plazers,
Sens, e valors, e cortesla ;
La Sobregaja Companhia
Dels VII. Trobadors de Tolosa,
Salut, e mais vida joiosa, etc., etc.
Introduction. xix
consists of an essay on grammar and philosophy, no less curious and valuable
than the former, more especially in regard to the language of the Trouba-
dours. The date of these compositions is supposed to be somewhere be-
tween 1324 and 1330.
The Proven9al language still exists, more or less altered and modified, in
the different dialects of Valencia, Catalonia, Eoussillon, and in fact in all the
districts of the south of France, as well as in those of Upper Italy. (Compare
Raynouard's Choix, vol. vi. p. 395). It is even yet cultivated as a medium
of poetic composition ; and it has been said with great propriety, that there
still are, as indeed there always have been, Troubadours under the charming
sky of Provence and of Languedoc. Several of these recent poets have even
acquired celebrity in our own day, and Jasmin of Agen has been ranked
with the great writers of past centuries.
III. THE TEOUVEEES OF THE NORTH. ^
In order to give the reader something like an adequate conception of the
extent, to which the poetic taste and talent prevailed throughout the en-
tire country of France during the period under consideration, it is necessary
to take a rapid glance at the Trouveres of the North.
These poets made their appearance considerably later than the Trouba-
dours, and are on that account commonly supposed to have caught the
poetic spark from the example of the South. But it is certain, that this
poetry, like every other, originated among the people, and was primitively
of a popular character, and on that account the time and place of its earliest
tentatives must remain open to dispute. All that we know positively is,
that it began to be cultivated with success from the commencement of the
twelfth century ; but the period of its finished productions did not begin till
toward the close of that century. We also know, that it developed itself
almost simultaneously in several provinces of the North, as for example in
Normandy, Picardy, Artois, Flanders, Champagne, and a portion of Armo-
rica, without our being able to specify any one of these provinces as the
cradle of the nascent art. The Anglo-Normans likewise had a share in it
from the beginning.
The language of this poetry of the Trouveres was the Komansh of the North,
the result of a mixture of the primitive dialects of that region with the cor-
rupt Latin of the Gallo-Romans, and perhaps some of the Germanic idioms,
and was at that time called the langue flail.
This poetry is in many respects, even more original than that of the South,
owing to the fact of its adopting many of the primitive traditions of the Bre-
tons, Gauls, and Saxons, and of deriving next to nothing from the Grasco-
Roman influences of the South. In proof of this it is customary to cite the
romances of Brut, Horn, Haulaf, the Round Table, Saint Graal and others,
all of which are referred to a primitive cycle of traditions.
Like the poets of the South, the Trouveres employed every variety of
xx Introduction.
rhyme and measure in their compositions, and they display a great deal of
invention and imagination, partly in lyrical productions of a light and grace,
fal nature, but more especially and preeminently in long epic romances, such as
the Perceval, the Chevalier an Lion, Launcelot du Lac, and in "William of
England, which we owe to the distinguished Christian de Troyes. To these
we must add many others, such as the Alexandriade, the Eoman du Rou}
Tristan, and a host of the so-called Chansons de Gestes, which are regular
epopees, and some of them almost of oriental dimensions. Many of these
were reproduced or imitated on the other side of the Rhine by the German
Minne-singers, whose golden epoch runs nearly parallel with that of the
French Trouveres.
To the poets of the North we are also indebted for a host of shorter
compositions of the narrative sort, called Fabliaux, which were extremely
popular for a long time, and subsequently imitated or translated by men like
Boccaccio, Rabelais, Moliere and Lafontaine. They have left us also sacred
poems, legends in verse, and satires in abundance, as, for example, their
Bible-Guiot, their Bible au seigneur de Berge, La complainte de Jerusalem,
Le dit du Pape, and many others. The Jeux and Miracles, to which some
trace the origin of the subsequent " mysteries," and of the French stage, are
said to have been the invention of the Trouv&res.
In the palmy days of their existence, the Trouv&res lived in the sunshine
of the great of the North, and were fostered by the courts and castles of
their country, as had been their rivals of the South. They have been pro-
nounced the equals of the latter in genius ; but they are in many respects so
much like them, that M. Fauriel with others has been inclined to assign to
them the rank of mere imitators, and to consider their poetry an off-
shoot of the Provensal. And yet it cannot be contested, that they culti-
vated by way of preference different kinds of poetry, many of which they
even invented, and that they excelled in things of which their rivals in the
South had scarcely any, or at any rate btit a very imperfect, conception.
Many of these productions were extremely popular for a long time, and
found imitators and translators in other languages, as for example, in their
ovrn day among the Germans, who adopted next to nothing directly from
the Proven9als, while they borrowed largely from the epic compositions of
the Trouveres, and then at a later period among the Italians and the modern
French.
In regard to its material organization, we find that the poetry of the North
had quite a number of points in common with the South. The Trouveres,
in the first place, had their Menestrels, as the Troubadours had their Jongleurs,
to assist them, and with the same difference. The Menestrel was only the
singer or reciter of the poetry composed by the master of the art, the
Trouvere; and so fastidious was the North in the maintenance of this
distinction, that the member of the subordinate grade of the profession, who
undertook to transcend the limits of his sphere was nicknamed Trover
lastart, as the plagiarist was called centre rimorieur. The general rule was,
Introduction. xxi
that the poet only composed, and sometimes sung, by way of exception
perhaps, to the music of the harp what he himself had written, while the
menestrel was expected only to sing or to recite the poetry of his superiors.
We find, moreover, that the Gours d'amour of the South had a rival
institution in the North in the Puys d'amour and Gieux sous Vormel of the
Trouveres. Here, however, some of the Puys d? amour gradually assumed
the name of Cours de rhetor ique, and toward the close of the fifteenth century
the former were entirely abandoned and supplanted by the Palinods, which,
like the Jeux Floraux of the South, consisted of literary exercises only.
These exercises became extremely popular in all the provinces of the North,
where the poetry of the Trouveres had been in vogue, and especially in the
cities, nearly all of which were proud to number them among the ornaments
of their society. This was particularly the case with Caen, Eouen, Dieppe,
Beauvais, Amiens, Arras, Valenciennes.
It has already been remarked that the poetry of the North was originally
a popular one, like that of the South ; that is to say, its earliest poets sprung
from the people, and their compositions were addressed to the masses at
large. But all this was entirely changed in time. The example of the
Troubadours and the fashion of chivalric society gave rise to a lyrical poetry
in the North, which was no less ingenious and artistic than that of the
South, of which it appears to be an imitation ; and in the production of this
new poetry of art, kings and nobles strove for the honor of a place among
the Trouveres of the age.
The first instance of the kind was Thibault of Champagne (1201-1253),
and his example was soon imitated by Jean de Brienne (t 1237), Charles of
Anjou ,(t 1284), Henry III, of Brabant (t 1267), Pierre de Dreux, by the
count of Dreux, and many other powerful seigniors of the North. But even
at the time of its culmination, the poetry in question did not pass entirely
into the hands of the nobles, any more than in the South, and Trouveres
from the Bourgeoisie were not uncommon. Proficiency and distinction in
the art were here too a passport into the society of the great, and a source
of emolument and honor, as elsewhere.
Nor were the protectors of the poetry of the North any less distinguished
than those of the South. It can boast of
1. The courts of the kings of France and England.
2. The dukes of Brabant, the counts of Flanders, Champagne, and of other
districts of the North.
3. The kings of Naples of the house of Anjou, who transplanted the
northern exotic into the south of Italy even.
4. Henry of Burgundy, who carried it with him into Portugal.
The number of rhymers in the langue d>oil was an immense one. The
making of verses seems to have been everybody's business once in the
districts of the North ; and a business, in which the monks too seem to
have dealt largely in their way. Everything, in fact, seems to have at one
time been recorded in rhyme, which we encounter everywhere, on seals,
xxii Introduction.
vases, church- windows, walls, tomb-stones, pavements, etc. As the fruit of a
pious industry, there are still on record piles of moralities, prayers to the
Virgin, proverbs, miracles, lives of the Saints, etc., all in the shape of
poetry. It thus appears, that the poetry of the North was no less exten-
sively cultivated than that of the South, and that its popular side was even
a more luxuriant one. The number of the strictly artistical court poets
must also have been a very large one, as we may infer from the fact, that at
this day we are acquainted with the names and works of upward of one
hundred and fifty Trouv^res, and that the manuscripts of this poetry, yet
extant in the libraries of France, amount to several thousand, while those
of the southern poetry are comparatively few.
III. — PROVENCAL POETRY IN ITALY UNTIL THE TIME OF DANTE AND PETRARCH.
We have already seen, that the petty courts of Upper Italy were among
the foyers of the chivalric culture connected with the poetry of the Trou-
badours. This phenomenon was the result of the long and intimate relations
of a political and commercial nature, which had subsisted from a very early
date between the provinces of the south of France and Italy — relations
which were founded in a similarity of institutions, and more especially in
the organization of the cities of both those countries, which was republican,
and full of energy and vitality.
The emperors of Germany of the twelfth century were the intermediate
agents of these relations between the nobles of the south of France and
those of Italy. The two Frederics wanted to reign in Provence as kings of
Aries, and this attempt of theirs to establish a kingdom of Aries, was
attended with perpetual military expeditions in those quarters. It is on
this account that Frederic Barbarossa held his court at Turin for a time.
It is therefore extremely probable, that the first Prove^al poets were
introduced into Italy in connection with Frederic I, and that they were
among the number of those that followed this emperor in his expeditions.
If this is admitted, then the date of that introduction would be about the year
1162. At any rate we are certain, that the first Proven9al poet in Italy was
Augier de Vienne, who makes allusion to the coronation of Frederic Bar-
barossa, which took place in 1154.
From the year 1180 to that of 1200 we find in the north of Italy at least
four of the smaller feudal courts, into which the new poetry had found its
way ; and these courts were then habitually frequented by members of the
gay profession from Provence, and became so many centres of the new
culture. They were the courts of Montferrat, of Este, of Verona, and that
of Malaspina, which at a later date became immortal through its hospitality
to Dante.
But the poets that frequented these Italian courts were often among the
most distinguished, as for example, Bernard de Ventadour at Este, Cadenet
at Malaspina and at Montferrat, Rambaud de Vaqueiras at the same.
Introduction. xxiii
Pierre Vidal may also be included in the list. Of these poets Eambaud de
Vaqueiras sometimes wrote in the dialects of Italy, and there is still extant
from him a descort in which several of them are employed. But it must be
borne in mind, that these Provengal poets in Italy were originally only
visitors and guests. The exact number of them is not known. The years
of these visits extended from 1150 to 1200.
"When the crusade against the Albigenses shook the civilization of the
south of France (1208-1219), the poets fled from their native soil, and
sought refuge in Italy, Catalonia, Aragon, Castile, and in fact wherever they
had been received as guests before. Some went even into the north of
France for shelter against the storm. Subsequently to that event we find
quite a number of them at the courts of Italy already mentioned, as for
example, Elias Cairel, Elias de Barjols, Albert de Sister on, Aimeric de
Belenoi, Guillem de Figueiras, Gaucelm Faydit, Aimeric de Peguilhan and
others, most of which figure in our collections of Provengal Poetry.
From the year 1265 till 1270 the Troubadours still continued to cross the
Alps and to sing at the Italian courts and in the cities, but during the interval
between 1270 and 1300 they all at once begin to disappear. The fact is,
that subsequently to the year 1250 the poetry once so full of vitality and
native vigor had gradually degenerated into a mere metier, a mechanical
repetition of the customary forms, and nothing but mediocrities and plati-
tudes were produced.
The presence of these Provencal poets in Italy, which had been an unin-
terrupted one for more than a century, gave rise to an Italian school of the
gay saber, and the Italians themselves turned poets in imitation of the foreign
masters of the art. They thus b.ecarae in time the successors of the Trouba-
dours at the courts of their feudal chiefs, and what is quite remarkable, they
wrote not in the vernacular dialects of their country, but continued to
employ the acquired language of the poetry they undertook to imitate and to
perpetuate.
They probably began to do so as early as the year 1150, but none of them
became conspicuous or even known, until Alberto de Malaspina made his
appearance, who flourished between the years 1180 and 1204. He may
therefore be considered as the first of any note. One of the last of this
Italian school is Ferrari de Ferrara, who wrote toward the year 1300, or
thereabout. During the long interval from 1180 to 1300, there must have
been many others, most of whom, however, are now entirely forgotten, with
the exception of a half a dozen of some celebrity. They are Sordello of
Mantua, Lanfranco Cigala, Bonifaci Calvo of Genoa, Lambertino de Bualello
of Bologna, Bartolomeo Zorgi of Venice, and Lanfranchi of Pisa. All these
names are considered part and parcel of the old Provengal poetry, and their
works are included in the manuscript collections of it, but scarcely any of
them rise above the level of mediocrity. Sordello, mentioned by Dante, is
perhaps the only exception.
The Provengal was thus the dominant language of the courts of Italy till
xxiv Introduction.
toward the close of the thirteenth century, and scarcely a line of Italian
versification is known from any of its poets until toward the commencement
of the fourteenth century. After the year 1300, however, the reverse came
into vogue, and no Italian poet of that epoch is known to have written any
Proven9al verses, except perhaps incidentally and in connection with others
in his own language, as did Dante in the famous passage on Arnaud Daniel.
But even after this poetry had ceased to be a living one in Italy, it still con-
tinued to be an object of literary curiosity and of veneration even, and the
memory of its leading representatives remained respected for a long time after
its extinction.
This was the state of things in Italy, when Dante made his appearance,
whose name commences a new era in the polite literary culture of his
country, and in fact of entire Europe. This poet was born in 1265, and lived
until the year 1321. That Dante was familiar with the Provengals is mani-
fest not only from his lyrical productions, in which the ideal sentiment of
love is celebrated, but from direct reference to them in other parts of his"
writings. In canto XXVI. of his Purgatorio he not only alludes expressly to
several of those poets, but the eight concluding verses of that canto, which
the poet puts into the mouth of Arnaud Daniel, are in the idiom of the Trou-
badours— a proof that he not only understood, but could even venture to
write the language of his poetical ancestors.? Dante, however, confounds
the Provengal with the Spanish. He says in his treatise " De Vulgari Elo-
quio," lib. I. c. 8, " The Spanish, i. e. the Provengal, may boast of having
produced men, who cultivated the vernacular poetry in this as in a sweeter
and more perfect language ; among whom are Pierre d'Auvergne and others
more ancient." In chapter 10th of the same treatise he also speaks of the
French, or the language of the Trouveres, which he correctly asserts to be
best adapted to prose narration, and mentions "books compiled in that
idiom on the exploits of the Trojans and Komans, the adventures of King
Arthur, and many other tales and histories, written for amusement and
instruction." Dante very strangely considers Arnaud Daniel as the great
patriarch of the Provengal muse, — a judgment, which is entirely at variance
with the testimony of the contemporaries of the Troubadours, and against
which modern criticism has again considered itself called upon to protest.
* The passage seems to have been a source of great embarrassment to the editors and com-
mentators of Dante, who probably did not know exactly what to make of it. It is on that
account very corrupt, and different in nearly every edition. The text of Lombard! ia as follows :
Tan m'abbelis votre cortois deman,
Chi eu non puous, ne vueil a vos cobrire.
leu sui Arnaut, che plor e vai cantan
Con si tost vei la spassada folor,
Et vie giau sen le ior, che sper denan.
Ara vus preu pera chella valor,
Che vus ghida al som delle scalina,
Sovegna vus a temps de ma dolor :
Poi s'ascose nel fuoco, che lo affina.
Introduction. xxv
Petrarch repeats the opinion of Dante in his " Triumfo d'Ainore," when he
says of Arnaud :
Fra tutti il primo Arnaldo Danielle,
Gran maestro d'amor ch'a la sua terra
Ancor fa onor col suo dir nuovo e bello.
Petrarch flourished between the years 1304 and 1374, and whatever may
be the value of the opinion here advanced, the passage at any rate proves,
that in his day the works of the old poets were still read and appreciated.
Boccaccio was the contemporary and friend of Petrarch, and one of the
public expounders of Dante. His " Decamerone " was composed either after
Proven9al models now no longer extant, or perhaps rather in imitation of the
fabliaux of the Troveres of the North.
Tasso and Pulci likewise mention the Proven9als. The latter speaks of
Arnaud as the author of a romance on Renaud (Morgant. Magg. canto
XXVII. ott. 80). The former makes their language the same with the Cas-
tilian, and speaks of certain romances written in it. He also cites the pas-
sage of Dante on Arnaud :
" Versi d'amore e prose di romanzi."
IV. — THE MSS. COLLECTIONS OF PRovENgAL POETRY.
We have already remarked, that with the decline of chivalry, its proudest
ornament, the poetry of its gallant festivities gradually vanished before the
advance of a new order of things, and that after the year 1300 no Provencal
verses of any account were any longer written. But we have also seen, that
this poetry did not on that account cease to be an object of literary interest,
especially in Italy, where it merged itself into the indigenous literature of the
country. "We have every reason to believe, that at the period in question,
that is to say from 1300 to 1400, a host of MSS. collections of various di-
mensions must have existed in private and in public hands, and freely
circulated in the south of France, in Italy and in the north of Spain ; and
there were doubtless the manuscripts, from which the poets of the time
derived, as we have seen, their knowledge of their artistic ancestors, and
from which the writers of a later date, like Bembo, Nostre Dame and
Bastero drew the materials for their works upon the subject. Many of these
MSS., however, we're unfortunately lost amid the political confusion of the
times, as we may inter alia infer from the fate of an extensive collection
known to have been in the hands of Nostre Dame prior to the composition of
his work ; and the comparatively few now left us, which no doubt gradually
had found their way from private hands into the larger public libraries,
where they are now preserved, must be the remains of a much larger number
now no longer extant.
The places, to which some of the MSS. still existing are known to have
formerly belonged, are Caumont, Toulouse, Fleury-sur-Loire, Urfe*, La
Valliere and Geneva ; several of them are from the old library of the Medicis,
xxvi Introduction.
some from those of private individuals, as for example, one from Bennedetto
Varchi (subsequently in the hands of Carolo Strozzi), and two of them,
lastly, bear the name of Fulvio Orsini (No. 3204 of the Imperial library at
Paris, and No. 3208 of the library of the Vatican). One of these last men-
tioned manuscripts appears to be a copy of an older one, likewise still extant
and in the same library (No. 7225), and contains the curiosity of having
several marginal notes from the hands of Petrarch and of Cardinal Bembo.
Their indication gives us some idea of the age of some of these MSS., a
number of which are doubtless from the golden period of Proven9al litera-
ture.
These MSS. with nearly all the rest are now in the larger libraries of
Paris, Koine, and Florence. Those of Paris alone (and chiefly the Imperial)
contain eight original MSS. and copies of nearly all the rest. At Florence
there are seven, of which six belong to the Laurenziana and one to the Ric-
cardiana. At Rome there are six, viz., four in the library of the Vatican,
one in that of Chigi, and one in that of Berberini. Milan has also one ;
and Modena one, which bears the date of 1254. Two of them have found
their way into England even, and were, some forty years ago, in the hands
of Messrs. Richard Heber and Francis Douce of London.
And fortunately the majority of these MSS. are not mere fragmentary co-
dices of isolated poets, or otherwise imperfect or mutilated. They are mostly
extensive collections, with several hundred specimens of poetry from a large
number of authors, to which are sometimes added biographical sketches of
the poets, with full indexes of the contents of the volume. Thus, for ex-
ample, No. 7226, of the Imperial library, which is considered as the best and
adopted as the standard of orthography, contains no less than three hundred
and ninety-six folio leaves, with pieces from one hundred and fifty -five
Troubadours, an additional number of anonymous specimens and two in-
dexes. Biographical notices are found in No. 2701 and No. 7698 of the
same library, and in several others. i
These manuscripts constitute the principal sources, from which MSS.
copies, the printed collections of this poetry, and other works relative to the
language and literary history of the Troubadours have been made since the
time of Sainte-Palaye. For additional particulars on this point, I must refer
the reader to Raynouard's " Choix de Poes. d. Troub." vol. ii. page cliv.-
clixix.
y. — EAKLIEB WRITERS ONPROVENQAL LITERATURE :— BEMBO, NOSTRE DAME,
CRESOIMBENI, SAINTE-PALAYE.
Subsequently to the epoch of Dante and Petrarch, which extended from
about the years 1290 to 1375, we find very little notice taken of the Proven-
£als, until about a century after they became an object of historical inquiry.
And among the writers, who in the sixteenth century thus interested them-
selves, historically or linguistically, in the poetry of the Troubadours, we
Introduction. xxvii
must first of all mention Cardinal Pietro Bembo, who lived between the
years 1470 and 1547. But all that he has given us upon this subject are a few
pages of his treatise " Delia VolgarPoesia," in which he endeavors to link the
earlier poets of his country to the Proven9als, by indicating certain words
and phrases borrowed or adopted by the former from the idiom of the
latter.
But nearly at the same time with Bembo. there arose in the very cradle
of Provengal poetry another man, who was destined to resuscitate the
memory of the old poets much more effectually. This was Jean de Nostre
Dame, a brother of the celebrated astrologer Michael Nostradamus, born in
1503 at St. Eemi in Provence. This Nostre Dame was a zealous collector
of manuscripts relative to the lives and works of the old poets of his
country, and is said to have been in possession of a valuable collection of
" books written by hand, in the Latin, as well as in the Proven9al style."
But in consequence of an unfortunate turn of events, he lost the greater part
of these his treasures in 1562.
Not disheartened, however, by these reverses, Nostre Dame resolved to
make the best of the resources still at his command, and composed his
work on the lives and writings of the old Provengal poets from the docu-
ments rescued from destruction. His work was published at Lyons in
1575. An Italian translation of it (which was a French book) appeared in
the same year and in the same city. Another and a much better translation
into the same language was published at Kome in 1710, from the pen of Cres-
cimbeni, the founder and first custos of the academy of the Arcadians of that
city, who enriched the original work with many important additions, espe-
cially the second edition of 1722.
Nostre Dame contains a host of curious and interesting particulars rela-
tive to the manners and customs of the age of chivalry ; and as he merely
repeats the authorities of his time without many pragmatic reflections of
his own, his statements are of much greater value to the literary historian,
than the imperfect deductions or hasty generalizations of later writers, like
Millot.
Within one generation after the time of Nostre Dame we have another
work from the pen of Cesar Nostre Dame, a nephew of the former, who in his
" Histoire de Provence" undertakes to give an account of the ancient poets,
with other illustrious personages and families that figured in the history
of his country for six entire centuries before him. This work appeared in
1614. A similar history of Languedoc was published by Catel in 1633, and
two new works on Provence by Papon in 1778-1787, all of which contain
some facts of interest to the history of this literature. Nearly at the same
time we have from the pen of another native of the South, from Antonio
Bastero, a new work on the language of the Troubadours, which, as well as
the book of Nostre Dame, constitutes one of the leading authorities on the
subject, and is frequently quoted as such. It is]entitled " Crusca Provenzale"
and appears to be an attempt to continue what Bembo had undertaken some
XXV111
Introduction.
time before. It appeared at Rome in 1724. Sundry other inquiries and
notices relative to the Provengals begin to make their appearance toward
and after the commencement of the second half of the last century, and
several of the earlier volumes of the "Histoire litteraire de la France" (1733-
1832) contain the outlines of a history of that special literature.
But an entirely new impulse was given to the study of Proven gal poetry
by the enthusiasm of Lacurne de Sainte-Palaye, who was born at Auxerre
in 1697, member of the Academy of Inscriptions in 1724, of the Frangaise in
1755, dead in 1781. The memoirs of the Academy are indebted to him for
many curious and useful contributions on various subjects connected with the
history of France. He is the first that undertook to resuscitate an interest
in the peculiar institutions of the Middle Age, and with immense industry
and zeal examined anew into the military and political characteristics of
the long neglected system of chivalry, with reference to which he instituted
the most laborious researches in nearly all the principal literary dep6ts of
France and Italy. So extensive were his collections of materials on this sub-
ject, that the manuscripts containing them are said to have amounted to more
than one hundred volumes in folio, many of which are yet preserved in the
libraries of Paris, and chiefly in that of the Arsenal.
But very little of all this was ever arranged or published by the collector
himself, except what he has furnished us in his interesting work on chivalry,
and his extensive papers on the poetry of the Troubadours were never
turned to account by himself, who was too far advanced in life to digest
them, after he was done collecting and transcribing. A work of consider-
able extent was, however, compiled from them by the Abbe Millot, and they
have remained a store-house for the researches of others ever since his
day.
When Sainte-Palaye commenced his labors, the Royal library at Paris
contained but four MSS. collections of Provengal poetry. The rest lay yet
buried in the libraries of the South, and principally in those of Italy. Sainte-
Palaye's first move was to discover and inspect these curious remains of
olden times, and he repaired in person to Italy for that purpose. An ac-
count of this literary expedition is given in the "Nouvelles Litteraires de
Florence" of 1740. He there ransacked the libraries of the principal cities,
arranged and collated all the MSS. discovered, of which he added no less
than twenty to the list of those already known at Paris ; so that the lit-
terary world now found itself in possession of twenty-four MSS. instead of
four. And these were not mere fragments, but most of them collections of
considerable extent and in excellent state of preservation. But he did not
stop here : he had copies made of all the leading MSS. exhumed by him,
and had them fitted out for the use of libraries. The result of all these
efforts was nothing less than fifteen folios of collections, containing four
thousand poetical compositions of various dimensions and twelve f ragmen ta.
This corpus poetarum is so complete, that we are told there is very little
hope of any additional discoveries in that direction in the libraries of Italy
Introduction. xxix
even, after these thorough and extensive explorations on the part of Sainte-
Palaye.
To this enthusiast then belongs the merit of finding and arranging, with
immense expenditure of time and labor, the monuments of the ancient poetry
of the South, and of thus directing the attention of other inquirers to the
subject. These monuments were now accessible to the researches of the
historian or the critic, but the man was yet wanting to make them intelli-
gible. For the glossary or lexicon undertaken by Sainte-Palaye was never
completed, and the historical work prepared by Millot was so inadequate
to the idea of the subject, as to provoke Schlegel to call it an outrage tres
mediocre.
VI. — LATEE WBITEES ON PBOVENQAL LITEEATUEE : — EAYNOTTAED, FAUBIEL,
SCHLEGEL, DIEZ, AND OTHEES.
But such a man really soon arose in the person of M. Eaynouard, another
native of Provence (born 1761, died 1836), whose name commences a new
epoch on the subject of Provengal literature. Tip to the time of his pub-
lications, the language of the Troubadours was as yet but imperfectly under-
stood. For although alive yet at this day in the south of France, and even
employed for literary purposes, it is only so in dialects, and the old Pro-
ven9al is in many respects a dead language. It was Raynouard, that un-
dertook the arduous task of removing the obstacles in the way of a correct
appreciation of the ancient literary monuments of the South, by his suc-
cessful examinations into the character and structure of the old Provengal
from the stand-point of philological criticism, as represented during the
first decennia of the present century.
After a variety of literary efforts in other directions, and a political career
of no mean distinction, Eaynouard at last resolved to concentrate his richly
endowed intellect upon the mediaeval languages and literature of his coun-
try; and as the first result of this new effort, he gave us in 1816 his "Ee-
cherches sur I'anciennete de la langue romane," and in the same volume an
examination into the origin and formation of that language, together with a
grammar of it. After having thus paved the way for a better comprehen-
sion of the poetic monuments of that idiom, he next proceeded to collect
and publish the earliest vestiges of the literature in one volume ; and this
was soon followed by selections from the writings of the most distinguished
Troubadours, in two volumes. To these he added another volume contain-
ing the lives of upward of three hundred and fifty Provengal poets, from
original documents, with fragmentary extracts from their writings. All
these researches are included in the first five volumes of his " Choix des
poesies originales des Troubadours," which he completed in 1821 by the addi-
tion of a sixth volume, the result of immense industry, and this was nothing
less than a " Grammaire comparee des langues de 1'Europe latine."
But Eaynouard's efforts did not stop here. There was as yet no lexicon
xxx Introduction.
of the Romansh of the South ; and the imperfect glossaries of the idiom
were next to no guide to the student of his selections even. Raynouard
resolved to remove this last impediment, and devoted nearly the whole of
the remainder of his days to the preparation of a work, which was to be
the keystone to his previous writings on the subject. But death called him
from his labors, before the public could enjoy the benefit of their result ;
and his distinguished "Lexique Roman," though completed, did not appear
till after his decease (1836-45). In the first volume of this work we have a
new examination into the history and grammatical peculiarities of the lan-
guage, a new selection of lyrical pieces from a variety of authors, and the
text of nearly all the Proven9al romances or epopees, either entire or
in part.* The sixth volume contains a complete vocabulary of the idiom
of the Troubadours, and the four intervening volumes constitute the
lexicon proper, in which the signification and use of words is illustrat-
ed by perpetual citations and references to the classical writers of the lan-
guage.
Although the anthologies given us by this philologian are very far from
being a corpus completum of the poets in question, they are yet sufficiently
copious, to enable us to form a tolerably correct conception of what that
curious literature of Provence really was ; and the remark is consequently a
just one, that Raynouard is the first man that with the assistance of his
excellent books, has enabled us to read with something like a critical accu-
racy the principal works of the old poets of the South, instead of being
obliged, as we were before his day, to judge of their merits from mere
hearsay authority, or to look for specimens of them in dingy and illegible
manuscripts.
The service thus rendered to letters by the author of these books is of so
distinguished a character, that it is scarcely extravagant, what a country-
man of his has remarked respecting them : "It was the first time," he says,
" that philology witnessed an undertaking like this, which was nothing less
than an attempt, first, to reconstruct a language according to its principles,
and to assign to it its place among the remaining languages descended from
the Latin ; secondly, to produce and to examine critically the numerous
productions emanating from the literature of that language; thirdly, to
determine the forms and the rules of these productions ; and fourthly, to
lay a solid foundation for an adequate knowledge of this literature, in a
comprehensive critical lexicon of the language."
Nearly at the same time with Raynouard's first efforts on the subject, and
perhaps even before them, France had on its literary list another name, des-
tined to shed additional light on the poetry of the Middle Age, by linking
this literary culture of a bygone epoch to the general history of our modern
civilization. This name was that of CHAELES CLAUDE FAUEIEL (born in
1772, 1 1844).
* This he called his "Nouveau Choix," which he intended to make six volumes, but
of which unfortunately only this one was completed.
Introduction. xxxi
Fauriel was educated at the College of Tournon, and subsequently at
Lyons under the auspices of the brethren of the Oratoire. In 1V92 we find
him a soldier in the army of the Pyrenees, in which, however, he remained
only a year. During the rule of the Directory he repaired to Paris, and
there entered the service of Fouch6, then minister of the police, and for-
merly of the Oratoire. After the establishment of the empire, Fauriel
gave up all connection with administrative functions, and resolved to
abandon the idea of public life forever.
About this time he became a member of the famous society of ideologists
at Auteil, which then met in the salons of Madame de Condorcet and of
Destutt de Tracy. It was in connection with this society, that Cabanais
addressed his celebrated letter "Sur les causes premieres" to Mr. Fauriel.
The latter now began to apply himself with great assiduity to the study of
languages, and in the course of these pursuits he undertook an examination
into the Komansh idioms of France, for the purpose of getting at the ori-
ginal elements of our modern literature. But this is not all. He made col-
lections of the vestiges of the Celtic and the Basque, and in order to extend
the horizon of his investigations, he applied himself to the study of the
Arabic and the Sanscrit.
But these first studies of his, though varied, patient and profound, scarcely
passed beyond the limits of his closet, and remained for a long time without
any result to the public. For his earliest publications were only translations,
first of a poem of Baggeson (in 1810), who was one of his friends, and then
in 1823 of two tragedies of Manzoni, one of which had been dedicated to
him by the author.
During all this long interval we have nothing else from his pen, except
occasional articles on archeology and linguistics, until in 1824-25 he pub-
lished his " Chants populaires de la Grece moderne," of which he gave the
original text with a translation. Now as this work appeared at the very
moment of the popular movement in favor of the liberation of Greece, and
as it was admirably calculated to second the heroic struggle of that nation
against the ascendency of the Crescent, the author's name was as it were
identified with it, and Fauriel became at once known and distinguished
throughout entire Europe.
The revolution of 1830 gave a new impulsion to his literary activity. It
carried certain friends of his into power, who knew his industry and abili-
ties, and they created a chair of modern literature for him in connection
with the Faculty of Letters at Paris. This he filled with great distinction,
and it was in this capacity of professor that he gave us his maturest and
most finished productions.
Fauriel considered the south of France as the cradle of all our modern
civilization ; he linked the mediaeval literature of the Proven9als to the remi-
niscences of Greco-Roman culture, and the literature of Spain and Italy di-
rectly to that of the Provengals. So great an importance did he attach to
the latter, that he considered the German Minnesingers even as the result of
XXX11
Introduction.
its influence, which through the invasions of the Arabs had extended itself as
far as the distant East. Under the impulse of this idea, he conceived the plan
of writing a complete history of this civilization, to trace it through all the
phases of its progressive development. As the first result of this vast un-
dertaking, he published in 1836 his " Histoire de la Gaule me"ridionale sous la
domination des conquerants germains," in four volumes; a work of immense
research, and rare historical sagacity and judgment, which made him'a mem-
ber of the Academy of Belles-Lettres and Inscriptions. Soon after the com-
pletion of this elaborate history, we find Fauriel engaged as one of the editors
of " Histoire Litte"raire de la France," to which he contributed a variety of
articles on literary history, among which there is one on the Trouveres of
the north of France, that fills nearly an entire quarto of many hundred
pages. The u Eevue des deux Mondes " also boasts of several articles from his
pen. As assistant conservateur of the MSS. of the royal library he edited for
Guizot's collection the historical poem "La croisade centre les here"tiques albi-
geois," of which he gave the Proven9al text, with a translation and an intro-
duction. During all this time Fauriel continued to lecture from his chair,
as professor, on the history of modern literature, and delivered extensive and
elaborate courses, not only on the Proven9al, but also on Italian and Spanish
literature. But he was removed by death, before any of these discourses
were published, and the present history did not appear in type until 1846,
two years after his decease. It was edited by one of his associates — M.
Mohl, of the Institute. The remaining courses were promised at the same
time, and in 1854, the same editor gave us his "Dante et les origines de la
langue et la litte>ature italiennes," a work equally full of original research and
interest. A history of Spanish literature is yet to come.
And these courses of Fauriel are far from being mere repetitions of
what had been written before him, or generalizations founded on other
men's opinions or statements ; they bear the imprint of original researches,
extensive, unwearied and profound ; they contain a multitude of new facts,
new ideas, and new aspects of the subjects he discourses on. That this is
really so, the reader may convince himself by observing the care with which
the author traces the vestiges of Grseco-Koman influences on the civilization
of the south of Gaul in several chapters of this work, or the labor he ex-
pends on showing the close affinity subsisting between the literary traditions
of all the nations of mediaeval Europe in his examination of the Scandina-
vian songs, the Heldenbuch and the Nibelungen, with reference to the curi-
ous epos of Walter, for which he claims Proven9al origin. His chapters on
the language of the Troubadours are equally remarkable and clear, and on
this point too he is so far from indolently acquiescing in the verdict of
others, that he takes original ground against men like Kaynouard even. His
examination of the Provencal epopee, which fills nearly the whole of the
latter half of this course, has been pronounced the first successful attempt
of the kind. In fact, nothing connected with his subject remains unex-
plored or unarranged, nothing escapes the searching test of his keen intel-
Introduction. xxxiii
lect, which bears every mark of having been trained in the best school of
the nineteenth century, and not only familiar with, but oftener in advance of
everything known in his day on linguistics, literary history, and criti-
cism.
The new interest imparted to the study of the early literature of France
by the labors of men like Raynouard and Fauriel, gave rise to numerous
other attempts in the same direction, and not only in France, but also in
Italy, and more especially in Germany. Among the Italians Galvani, Per-
ticari, and the poet Monti have written on this subject. In Germany, Wil-
helm Schlegel was among the first that took notice of the new literary
movement in France, and has left us a classical essay in the shape of a re-
view of one of Eaynouard's publications. Diez devoted many years exclu-
sively to this study, and has furnished us not only a very spirited history
of Provengal literature, but also a comparative grammar of ail the five lan-
guages derived from the Latin, and an etymological lexicon of the same.
Fuchs has examined into the relation between the Proven9al and the Latin,
Mahn has published new editions of some of the writings of the Trouba-
dours, and also the biographies of these poets in the original.
In France itself, these publications are still more numerous. The volumes
of the "Histoire Litteraire de la France," the "Journal des Savants," and
the "Memoires" of the Academy of Belles-Lettres and Inscriptions, abound
in articles and extracts relative to this particular literature. Sainte-Palaye
had already commenced a glossary of the Romansh in 1788, but the revolu-
tion had interrupted the publication of it, and only a small part of it ever
appeared in type. Roquefort gave us another in 1808. In 1819, Rochegude
published an outline of a third, and in the same year his " Parnasse Occi-
tanien," a new anthology of Provengal poetry in one volume. In 1840,
Guessard collected and edited the MSS. grammars of the thirteenth century,
and more recently Gatien-Arnoult published for the first time Chancellor
Molinier's " Flors del gay saber," in four volumes. In the year 1846, two his-
tories of Provengal literature appeared in Belgium, one from the pen of Van
Bemmel, the other from that of de Laveleye. Other works on the same
subject in the French language were written by Mandet, Lafon, and Bruce
White. The curiosity of philological inquiry has extended even to the
patois of France, and we have now several works upon the subject. Cabrie
has given us a work on the modern Troubadour, Jacques Jasmin. We thus
perceive, that the chivalry and the poetry of the twelfth and thirteenth cen-
turies are no longer a mere subject of empty declamation or indiscriminate
eulogy. They are before us in living monuments, that claim our praise or
censure according to their merit. And if a knowledge of the past is a les-
son for the future, and a benefit to mankind, then the men who by their
genius and industry have led us to a correcter appreciation of its history,
must be ranked among the benefactors of our race.
LIST OF THE PRINCIPAL AUTHORITIES
AND OTHER WORKS
Relating to the Subjects Treated in this Volume. ,
I. WORKS ON THE PROVENCAL LANGUAGE.
1. MSS. Grammars.— a) The Donatus Provincialis, for an account of which see Raynouard's
Choix des poesies, etc., vol. ii. p. cl. sqq. b) The Grammaire Provencale of the national library of
Prance (ancien fonds latin, no. 7534, — c) Glossaire Provenjal of the Laurentian library at
Florence.
2. Grammaires romanes inedites du 18e siecle, par P. Guessard. Paris, 1840.
3. Las flors del gay saber estier dichas Las leys d' amors. — This Is a long Provencal treatise on
Grammar, Rhetoric, Prosody, etc., composed, between 1324 and 1330, by Guilliaume Molinier,
chancellor of the academy of the gay saber at Toulouse, and recently published, for the first
time, by Gatien-Arnoult, in his Monumens de la litterature romane depuis le 14e siecle.
Paris et Toulouse (without date), 4 vols. 8vo.
4. Delia Volgar Lingua, di M. Pietro Bembo Cardinale, (in the 10th, llth and 12th volumes of the
Opere del Cardinale Bembo). Milano, 1810. This work contains a notice of some of the Pro-
vencal ingredients of the Italian language, adopted by the poets of the nation.
5. La Crusca Provenzale, overo le voci, frasi, forme e maniere de dire, che la lingua toscana ha
presa della provenzale, opera di Antonio Bastero. Roma, 1724, fol. — This is by a native of the
parts of the South, in which the Provencal still exists as a popular dialect.
6. Recherches sur la langue romane.— OrigSne et formation de la langue romane.— Grammaire
Romane, par M. Raynouard (in the 1st vol. of his Choix de poesies des Troubadours). Paris
1818. — Resume de la Grammaire Romane, by the same, (in the 1st vol. of his Lexique Roman).
Paris, 1838. These are the first attempts of a critical exposition of the forms and structure of the
Provencal language, and are still the leading authority upon the subject,in the French language.
7. Grammatik der romanischen Sprachen, von Friedrich Diez. Bonn 1836-44, 8 vols. 8vo. —
This is a grammatical exposition of all the languages derived from the old Roman, i. e., of the
Provencal, the Italian, the Spanish, the Portuguese, the French, and the Wallachian.
8. Die romanische Sprache in ihrem Verhaltniss zur lateinischen, von A. Fuchs. Halle,
1849. — On the connection between the Romansh languages and the Latin we have also learned
researches from Pott in Hofer's Zeitschrift fiir die Wissenschaft der Sprache, vol. 3d ; in Aufrecht
u. Kiihn's Zeitsch. fiir vergL Sprachforschung, vol. 1st, and in the Zeitsch. fur Alterthumswissen-
schaft, 1838.
9. Observations sur la langue et la litterature provencales, par W. A. Schlegel (in vol. 2d of his '
(Euvres ecrites en Francais). Leipzig, 1846.
10. Etymologische Forschungen auf dem Gebiete der romanischen Sprachen, von C. A. F. Mahn.
Berlin, 1855.
11. Glossaire de 1'ancienne langue frangaise, depuis son origine jusqu'au siecle de Louis XIV.,
par la Curne de Sainte-Palaye. Paris, 1788, fol.
12. Glossaire de la langue romane, par B. de Roquefort. Paris, 1808.
13. Essai d'un glossaire occitanien, par Rochegude. Toulouse, 1819, 8vo.
14. Lexique Roman, ou dictionnaire de la langue des Troubadours, comparee avec lea autres
langues de 1'Europe latine, pr6cede de nouvelles recherches historiques et philologiques, d'un
resume de la grammaire romane, d' un nouveau choix des poesies originales des Troubadours
et d'extraits de poemes divers, par M. Raynouard. Paris, 1838-44. 6 vols. 8vo.
15. Lexicon etymologicuin linguarum romanarum. italicse, hispanicae, gallicse. Par. Fred. Diez.
Bonn, 1853. 8vo.
16. Histoire de la langue romane, par Francisque Mandet. Puy et Paris, 1840.
17. Histoire des langues romanes et de leur litterature, par Bruce- White. Paris, 1841. 8 vols.
8vo.
18. Altromanische Sprachdenkmale, nebst einer Abhandlung uber den epischen Vers, von Friedr.
Diez. Bonn, 1846.
19. Tableau historique et litteVaire de la langue parlee dans le midi de la France et connue sous
le nom de langue proven$ale, par Marie Lafon. Paris, 1842.
20. De elementis grammaticis potissimum linguae francogallicaa scripsit Ludov. Schacht. Berlin,
xxxvi List of the Principal Authorities.
21. Grammaire de la langue d'oil, ou grammaire des dlalectes francais aux xile et xiiie siecles
par J. F. Burguy. Berlin, 1858-54.
22. Tableau des idiomes populaires de la France, par J. A. Schnakenburg. Berlin, 1840.
28. Histoire litt€raire, philologique et bibliographique des patois, par Pierquin de Gembloux.
Paris, 1841.
24. Articles on the Romansh languages in the Journal des Savants of the years 1855, 1S56, 1857,
etc., and in the Memoirs of the Academy of Inscriptions. Vols. xv. xviL xxiii. and xxiv. (first
series).
25. Glossarium ad scriptores mediae et infirnse latlnitatis, cura ac studio C. Du Cange. Parish's, 1788.
6 vols. fol. — and Supplementum ad auctiorem Cangiani editionem, auct. D. J> Carpentier. Pari-
siis, 1766.— New edition of both these works by Henschel. Paris, 1840-50. 7 vols. 4to.
26. Mithridates, oder Allgemeine Sprachenkunde, von Adelung u. Vater. Berlin, 1817. 4 vols. 8vo.
27. Das Wort in seiner organischen Verwandlung, von K. F. Becker. Frankfort, a. M., 1888.
28. Organism der deutschen Sprache, von K. F. Becker. Frankfort, 1841-42.
29. Parallele des langues de 1' Europe et de 1'Inde, par F. G. Eichhoff. Paris, 1836. 4to.
II. — WORKS RELATING TO PROVENCAL LITERATURE.
A. The oldest literary monuments of the Provencal language are certain law documents, from
the year 960, consisting of a barbarous intermixture of Latin and Provencal terms and phrases,
which the reader will find printed in the second volume of Raynouard's Choix de poes. des Trou-
badours, and also in Diez' work already mentioned (I., No. 18.)
B. The earliest work known to us, deserving the name of a literary composition in the Proven-
cal language, is a poem on Boethius, from the close of the 10th century, of which a fragment of
257 verses is still extant. This fragment, with some other compositions, chiefly poetical, of a
somewhat later date, has been edited by Raynouard in his Cludx d. po6s, d. Troub., and also by
Diez In his Altromanische Sprachdenkmale.
C. MSS. collections of Provencal poetry, from the golden age of its existence in the south of
France, when the Provencal was the language par excellence of chivalry and of the courts (i. e.,
during the 12th and 13th centuries), made at different epochs and by various hands, are preserved
in the different libraries of continental Europe. An account of those manuscripts is furnished us
by M. Raynouard in his Choix de pec's, des Troub., vol. ii. page cliv.-clxiv., vol. vi. Appendix, and
in the Index to the 5th volume of his Lexique Roman. An extensive collection of copies of foreign
MSS. prepared with great care and labor by M. de Sainte-Palaye, is deposited in the library of the
Arsenal, at Paris.
D. Printed works relating to the subject of Provencal poetry and its history :
1. Les vies des plus c£lebres et anciens poe'tes provengaux, qui ont fleuri du temps des comtes de
Provence, par Jean de Nostre Dame, procureur en la cour du paiiement de Provence. Lyon,
1575. 8vo.
2. Istoria della volgar poesia, scritta da Giovan Mario Crescimbeni. Roma, 1698, and Venezia,
1730-31. 7 vols. 4to, of which the second volume contains a translation of the biographical
sketches of Nostradamus, with some additions, and a number of specimens of Provencal poetry
with an Italian translation opposite.
8. Histoire litt€raire des Troubadours, contenant leurs vies, des extraits de leurs pieces, et plusieurs
particularite"s sur les moeurs, les usages et 1'histoire du 12e et du 13e siecles. Paris, 1774.
8 vols. 12mo. This work, which appeared without the name of the author, is from the pen of
the Abbe" Millot, and redacted from the papers of Sainte-Palaye.
4. The literary history of the Troubadours, containing their lives, extracts from their works, etc.
By Mrs. Dobson. London, 1807. 12mo — A translation and abridgment of the work of Millot.
5. Choix des poe"sies originales des Troubadours, par M. Raynouard. Paris, 1816-20. 5 vols. 8vo.
The first printed collection of Provencal poetry of any note, including a critical examination
into the formation of the language, the earliest specimens of its literature, a grammar, and one
volume of biographical notices from Proven§al sources, with an indication of the number of
pieces yet extant in MSS. from the respective poets, of which but a limited number could be ad-
mitted into the collection. This is still the most complete work on this branch of the subject.
6. Nouveau choix des poesies originales des Troubadours, et d'extraits des poemes divers par M.
Raynouard (in the 1st vol. of his Lexique Roman). Paris, 1S38. This volume contains the
principal poetical romances of the Provencals, either entire or in part, with a number of other
pieces.
7. Le Parnasse Occitanien, ou choix des poesies originales des Troubadours, Urges des manuscrits
nationaux (anonymous, but known to be by Rochegude). Toulouse, 1819. 8vo.
8. A general outline of the history of Provencal literature is contained in the " Histoire LitteYaire
de la France," vol. vii., p. xxx., and vol. xvi., p. 194, sqq. Essays on the different Troubadours,
with extracts from their writings, chiefly from the pen of M. Emeric-David, in vols. xiii., xiv.,
xv., xvii., xviii., xix., and xx. The whole of vol. xxii. is devoted to an examination of the
writings of the Troubadours and Trouveres, and is chiefly from the pen of C. Fauriel.
9. Die Werke der Troubadours in provencalischer Sprache, nach Raynouard, Rochegude, Diez u.
nach den Handschriften, herausg. von C. A. F. Mahn. Berlin, 1846. And by the same editor ;
Gedichte der Troubadours, etc. Berlin, 1856.
10. Die Biographieen der Troubadours in prov. Sprache, herausg. von C. A. F. Mahn.
Berlin, 1858.
11. Altfranzosische Lieder, bericht. u. erlaut. mit Bezug auf die provencallsche, altitalienische u.
mittelhochdeutsche Liederdichtung. Von Ed. Martzner. Berlin, 1853. 12mo.
12. Romanische Inedita, auf italienischen Bibliotheken gesammelt. Von Paul Heyse. Berlin,
1856. 8vo.
18. Pierre Vidal's Lieder, herausgegeben von C. Bartsch. Berlin, 1857. 12mo.
14. Der Roman von Ferabras provenzalisch herausgegeben von Immanuel Bekker. Berlin,
1829. 4to.
List of the Principal Authorities. xxxvii
15. Die Poesie der Troubadours, von Friedvich Diez. Zwickau, 1827, and the same French by
Roisin. Lille, 1845. This is a critical examination of the poetry of the Proven§als, and a his-
tory of it.
16. Osservationi sulla poesia dei Trovatori, da G-. Galvani. Modena, 1829. 8vo.
17. Fiore di storia letteraria e cavalleresca della Occitania, da G. Galvani. Milano, 1846. 8vo.
18. De la langue et de la poesie provencales. par le baron Eugene von Bemmel. Bruxelles et
Paris, 1846. 8vo.
19. Histoire de la langue et litterature provencale, par Emile de Laveleye. Bruxelles et Paris,
1846. 8vo.
20. Histoire de 1' 6popee du moyen age : — Romans provencaux, par C. Fauriel (in the Revue des
deux Mondes of 1832.)
21. M^moires sur 1'ancienne chevallerie, par la Curne de Sainte-Palaye. Paris, 1781. 3 vols.,
12mo., and 2d ed., avec une introduction et des notes historiques, par C. Nodier. Paris, 1826.
2 vols., 8vo. English: Memoirs of ancient chivalry, etc., by the translator of the Life of
Petrarch. London, 1784. 8vo.
22. Document! d'amore, del Francisco Barberino. Roma, 1640.
23. Erotica, seu Amatoria, Andreae Capellani regii, vetustissimi scriptoris, ad venerandum suum
ainicum Gualterum scripta, etc., in publicum emissa a Dethmaro Mulhero. Dorpmundas, 1610.
8vo. A notice of this book in Raynouard's choix, vol. 2d, and in the Hist, litter, de la France,
vol. xxi., p. 820.
24. Ausspriiche der Minnegerichte, aus alten Handschriften, herausg. u. mit. ein. hist. Abhandl.
iiber d. Minnegerichte begleitet, von C. Freih. v. Aretin. Munchen, 1803.
* # # # # • *• • $ * * *
25. Monuments de la litterature romane, depuis le 14e siecle, publics par M. Gatien — Arnoult.
Paris et Toulouse (without date), 4 vols., 8vo. (of which the 4th vol. contains the prize poems
of the academy of the gay saber at Toulouse.)
26. Notices et extraits de quelques ouvrages ecrits en patois du midi de la France. Paris, 1840.
27. Le Troubadour modern (i. e., Jacques Jasmin), par M. Cabrie. Paris, 1840.
III. WORKS RELATING TO THE LITERATURE OP THE TROUVERES AND TO THAT OF
THE MIDDLE AGE IN GENERAL.
1. Fabliaux et contes des poetes francais de xie, xiie, xiiie, xive et xve. siecles, par Barbazan.
Paris, 1756. 3 vols. 8vo.— New edtition by Meon. Paris, 1808. 4 vols. 8vo.
2. Fabliaux et contes, etc., du xiie, et du xiiie siecle, par Legrand d' Aussy. Paris, 1829. 5 vols.
8vo.
3. Nouveau recueil de fabliaux et contes ine"dits, public's par M. Meon. Paris, 1823. 2 vols. 8vo.
— This is also the editor of the Roman de la Rose, du Renart and of several others.
4. De la chanson de Roland, du roman de Tristan, de la Violette, de comte de Poitiers, de Horn,
etc., par Francisque Michel. Paris, 1830-37 (in separate volumes).
5. Lais inedits des xiie et xiiie siecles, d'apres les MSS. de France et d' Angleterre, publics p>r
Francisque Michel. Paris, 1836.
6. Jongleurs et Trouveres, ou choix des saluts, epitres, etc., des xiiie et xive siecles, par Achille
Jubinal. Paris, 1835. 8vo.
7. Nouveau recueil des contes, dits, fabliaux et autres pieces inedites des xiiie, xive, et xve
siecles, par A. Jubinal. Paris, 1839-42. 3 vols 8vo.
8. Essais historiques sur les bardes, les jongleurs et les trouveres normands, et anglo-normands,
par 1'Abbe G. Delarue. Paris, 1834. 3 vols. 8vo.
9. Trouveres, jongleurs et me"nestrels du nord de la France et du midi de la Belgique, par Arthur
Dinaux. Valenciennes et Paris, 1837-43. 3 vols. 8vo.
10. Les romans en prose des cycles de la table ronde et de Charlemagne, par J. W. Schmidt.
11. Poe'mes des bardes bretons du vie. siecle, par Villemarque. Paris, 1850.
12. Histoire des lettres au moyen-age, par Amedee Duquesnel. Paris, 1842. 4 vols. 8vo.
13. Des fetes du moyen age, civiles, militaires et religieuses, par A. de Matronne.
14. Poesies populaires latines anterieures au xiie siecle. — And: Poesies populaires latines au
moyen age, par E. du Meril. Paris, 1849. 8vo.
15. Poesies inedites du moyen age, par E. du Meril. Paris, 1854. 8vo.
16. Exempla poeseos latinae medii aevi, edita a M. Hauptio lusato. Vindobonae, 1834.
17. Latina quae msedium per aevum in triviis, necnon in monasteriis vulgabantur, carmina sedulo
iterum collegit E. du Meril. Paris, 1847.
18. Hymni latini medii aevi, e codd. MSS. edidit et annotationibus illustravit F. J. Mone. Friburgi
Brisgoviae, 1855. 3 vols. 8vo.
19. Specimens of Latin poetry, secular and religious, from every century of the middle age will be
found in Migne's Patrologise Cursus Completus, in Bolland's and in Mabillon's Acta Sanctorum,
in Bouquet, Pertz and other historical collections, indicated in No. V. of this list.
20. Etudes sur les mysteres, par Onesime Le Roy. Paris, 1887. 8vo.
21 Mysteres inedits du xve siecle, par A. Jubinal. Paris, 1837. 2 vols. 8vo.
22. Les MSS. franjais de la bibliotheque du Roi, par Paulin Paris. Paris, 1842. 4 vols. 8vo.
IV. — WORKS ON SCANDINAVIAN AND GERMANIC LITERATURE, EXAMINED OR
REFERRED TO IN THIS VOLUME.
1. Edda Saamundar bins Froda, sive Edda rhythmica seu antiquior, vulgo Szemundina dicta.
Hafnise, 1787-1828. 3 parts, 4to. The same from the text of Rask, edited by Afzelius. Hoi-
mis:, 1818. 8vo.
xxxviii List of tJie Principal Authorities.
2. Edda Islandorum per Snorronem Sturlae conscripta. Ed. P. J. Resenius. Hauniae, 1665. 4to.
(The original text of the younger Edda, with a Danish and Latin translation).
3. Snorra-Edda asamtSkaldu, etc.jUtgefin af R. K. Rask. Stockholm!, 1818. 8vo. (Younger Edda,
critical text).
4. Die Lieder der alteren Edda erklart durch die Briider Grimm. Berlin, 1815. 2 vols. 8vo.
5. Die Edda, nebst einer Einleitung iiber nord. Poesie u. Mythologie, von Friedr. Riihs. Berlin,
1812. 8vo.
6. Die altere u. jungere Edda, nebst den mythischen Erzahlungen der Skalda, iibersetzt von Karl
Simrock. Stuttgart, 1855. 8vo.
7. Lieder der Edda von den Nibelungen, iibersetzt von E. M. L. Ettmiiller. Zurich, 1887.
8vo.
8. Mallet's Northern Antiquities, translated from the French by Bishop Percy. New edition
edited by Blackwell. London, 1S47. 12mo. (This contains an account of both Eddas, with
some extracts from them).
9. Manual of Scandinavian Mythology, by G. Pigott. London.
10. Fornaldar Sogur Nortlanda eptir Gomlin handritum utgefnar af C. C. Rafn. Kaufmannahofn,
1829. 8 vols. 8vo.— (Text of the Vosunga-Saga in vol. 1st, p. 114-184).
11. Wilkina-Saga : give Historise Wilkinensium, Theodorici Veronensis, ac Niflungorum, etc.,
opera Job. Peringskiold. Stockholmis, 1715. (Original, with a Swedish and a Latin trans-
lation).
12. Saga-Bibliothek, by P. S. Miiller. Copenhagen, 1816. 8 vols. 8vo. (An account of the differ-
ent sagas, with a sort of commentary upon them).
18. Nordische Heldenromane, tibersetzt von F. H. v. d. Hagen. Berlin, 1814-28. 5 vols. 12mo.
(These volumes contain a German version of the Volsunga and Wilkina Sagas ^.
14. Ulfilas : veteris et novi testament! gothice fragmenta, quae supersunt, ed. H. G. de Gabelentz
et J. Losbe. Lipsise, 1848-46. 2 vols. 4to.
15. Die beiden altesten Gedichte aus dem 8ten Tahrh. I. e. Das Lied von Hildebrand u. das
Wessebrunner Gebet, herausg. von Jac. Grimm. Cassel, 1812. 4to.
16. The Anglo-Saxon poem of Beowulf, edited by J. M. Kemble. London, 1885. 2 vols. 12mo.—
The same, edited by B. Thorpe, Oxford, 1855 ; and by Ettmiiller, Ziirich, 1840.
17. Altdanische Heldenlieder, Balladen u. Marchen, iibersetzt von W. K. Grimm. Heiderberg,
1811.
18. Das Heldenbuch in der Ursprache, herausgegeben von F. H. v. d. Hagen u. Anton Primisser.
Berlin, 1820. 2 theile, 4to.
19. Deutsche Heldensage, von Wilhelm Grimm. Gottingen. 1829. 8vo.
20. Heldenbilder aus den Sagenkreisen Karl's des Grossen, Artus, der Tafelrunde u. des
Grals, Attila's, der Amelungen u. Nibelungen, von F. H. v. d. Hagen. Breslau, 1813. 2 vols.
12mo.
21. De prima expeditione Attilae regis Hunnorum in Gallias, ac de rebus gestis Waltharii, Aqui-
tanorum principis, ed. F. K. I. Fischer. Lipsiae, 1780.
22. Lateinsche Gedichte aus dem lOten Jahrhundert, herausg. von Jacob Grimm u. Schmeller,
Guttingen, 1888, 8vo. (This volume contains the text of the poem of Walter, the Aquitanian
hero, with a critical examination of its contents and history).
23. Walter, PrSnz von Aquitanien; ein Heldengedicht aus dem 6ten Jahrhundert, aus dem
lateinischen Codex iibersetzt von F. Molter. Karlsruhe, 1818.
24. Das Nibelungen Lied in der altesten Gestalt, herausg. von F. H. v. d. Hagen. Breslau, 1810,
2d ed., 1816.
25. Der Nibelungen Noth mit der Klage, herausg. von Carl Lachmann. Berlin, 1826. 4to.
26. Der Nibelungen Lied, Abdruck der Handsch. des Freih. v. Lassberg. Leipzig, 1840. 4to.
Modern German versions or translations of this epos by Pfitzer, Biisching, Simrock, Marbacb,
Hinsberg, Zeune, etc.
27. The Lay of the last Nibelungers, translated into English verse, by Jonathan Birch. Berlin,
1848. 8vo.
28. Illustrations of Northern Antiquities, from the earliest Teutonic and Scandinavian romances,
by H. Weber and R. Jamieson. Edinburgh, 1814. 4to. This volume contains an abstract of
the Nibelungen Lied, by Weber, with occasional metrical versions of passages. In it the reader
will also find an account of the Hildebrandslied and of the Heldenbuch, with a number of other
valuable notices relative to the subject of Northern and Germanic literature. An elaborate and
spirited examination of the great Teutonic epos of the middle age is furnished us by Thomas
Carlyle, in his Critical and Miscellaneous Essays. Boston, 1838-39.
29. Uber die ursprungliche Gestalt des Gedichtes von der Nibelungen Noth, von Carl Lachmann.
Berlin, 1816. 8vo.
30 Des Nibelungen, saga merovingienne de la Neerlande, par Louis de Baecker. Paris et Cam-
brai, 1858. 8vo.
81. Minnesinger, oder Deutsche Liederdichter des xiiten, xiiiten u. xivten Jahrhunderts, aus den
Handschriften u. friiheren Drucken gesammelt, etc., von F. H. v. d. Hagen. Leipzig, 1888.
3 vols., 4to. Earlier edition of the same, by Bodmer, in 2 vols., 4to.
32 Lays of the Minnesingers or German Troubadours, by Edgar Taylor, London.
-I. Minnelieder aus dem Schwabischen Zeitalter, von Ludwig Tieck. Berlin, 1803. 8vo.
ot. Tableau de la litterature du Nord au moyen age en Allemagne et en Angleterre, en Scandina-
vie et en Slavonic, par F. G. Eichhoff. Lyon et Paris, 1853. 8vo.
V. — CLASSICAL AND HISTORICAL WORKS, COLLECTIONS OF MEDIEVAL CHRONICLES,
ETC., REFERRED TO IN THIS VOLUME.
1. Valpy's edition of the Delphin Classics of the Latin language. London, 1821-28. 141 vols.,
8vo. Ausonius, Cjesar, Cicero, Julius Florus, Justinus, Livius, Lucanus, Plinius, Suetonius,
Tacitus, Valerius Maximus.
List of the Principal Authorities. xxxix
2. Lemaire's Collection of Latin Classics. Paris. 1819-26. 140 vols., 8vo. Juvenal, Quintilianus,
Seneca, etc.
8. Julian! imperatoris opera quae supersunt omnia et St. Cyrilli libri x. Lipsiae, 1796.
2 vols., foL
4. Plutarchi Vitae, secundum codd. Parisinoa recognovit Theod. Doehner. Parisiia, 1847.
2 vols., 8vo.
5. Strabonis geographicarum rerum libri xvii. Ed. J. P. Siebenkees. Lipsise, 1746. 6 vols., 8vo.
6. jfiliani de varia historia libri xiv. Venetils 1550, fol. and ed. Coray. Paris, 1805, 8vo.
7. Scriptorum historiae Byzantinorum corpus, ed. G. Niebuhr (continued by the Academy at
Berlin.) Bonn, 1828-53. 48 vols., 8vo. Cedrenus, Ephorus, etc.
8. Isagoge in notitiam soriptorum historic Gallic®, etc. Studio J. Fabricii. Hamburg*,
1708. 12mo.
9. Bibliotheca Latina mediae et infimaa aetatis, ed. J. Fabricius. Hamburgae, 1784-46. 6 vols.,
12mo., and new ed., by Ernesti, Leipzig. 3 vols., 8vo.
10. Historise Francorum Scriptores coetanei ab ipsius gentis origine ad regis Philippi IV. tempora,
opera ac studio Andreas et Francisci Du Chesne. Lutetiae Paris. 1639-49. 5 vols., fol.
11. Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores : seu Recueil des historiens des Gaules et de la
France, par D. Bouquet et autres be"n6dictins (and from the 13th vol. by M. Brial and other
members of the Institute of France.) Paris, 1738-1841. 20 vols. folio.— Eginhard, Nigellus,
Chionicon Gaufredi prioris Vosiensis, Oderic Vitalis, Rigord, William of Malmesbury, etc.
12. Monumenta Germaniae historica, inde ab anno D. usque ad annum MD., etc. Ed. G. H. Pertz.
Hannoverss, 1826-52. 12 vols. fol. — Eginhard, Charlemagne's capitularies, Carlovingian and
other chronicles, Fabulas de Caroli M Expeditione Hispanica, Nigellus, Ekkard's Casus Sancti
Galli, Chronicon Novaliciense, etc., etc.
13. Nova bibliotheca manuscriptorum, ed. Philippus Labbeus. Parisiis, 1657. Ganfredi prioris
Vos. chronicon, etc., etc.
14. Rerum Italicarum Scriptores, ed. L. A. Muratori. Mediolani, 1723-51. 29 vols. fol. Chroni-
con Novalicience, etc.
15. Rerum Italicarum Scriptores, ex Florentinarum bibliothecarum codicibus. Florent. 1748. 2
vols. fol. Gauthier Vinisauf s Itinerarium, etc.
16. Germanicarum rerum iv. celebres vetustioresque chronographi. Francofurti, 1566, fol.
Joannis Turpini chronicon.
17. Rerum Sileciacarum Scriptores, ed. F. W. Sommersberg. Lipsise, 1730. 6 vols. fol. Bogu-
phali chronicon Poloniae.
18. De Getarum sive Gothorum origine et rebus gestis, scrips. Jornandes. Hamburg!, 1611. 4to.
19. Capitularia regum Francorum et pactus legis Salicaa, ed. E. Baluze. Parisiis, 1780.
2 vols. fol.
20. Recueil des anciennes lois franchises, depuis Pan 420 jusqu' a la revolution de 1789, par MM.
Jourdan, Decrusy, Isambert et Taillandier. Paris. 29 vols. 8vo.
21. Collection des M6moires relatifs a 1'histoire de France, depuis la fondation de la monarchic
Franchise jusqu'au 13e Siecle, etc., par M. Guizot. Paris, 1823-35. 31 vols. 8vo.
************
22. Patrologias Cursus Completus, sive Bibliotheca universalis o-mnium SS. patrum, doctorum,
scriptorumque ecclesiasticorum, qui ab aevo apostolico ad Inmx;entii tempora floruerunt, etc.
Accurante J. P. Migne. Parisiis, 1839-54. 217 vols. Svo. The works of Gregorius Turonensis,
Sidonius Apollinaris, St. Augustinus, Cassiodorus, St. Caesarias, St. Fortunatus, St. Hierony-
mus, St. Carolus M., Mamertus Claudianus, etc., etc.
23. Bibliotheca veterum patrum antiquorumque scriptorum ecclesiasticorum, ed. A. Gallandius.
Venetiis, 1765-81. 14 vols. fol. St. Agobard, Sulpicius Severus, Sidonius Apollinaris, Salvianus,
Lactantius, Mamertus Claudianus, etc.
24. Sacrosancta Concilia, edita studio Philippi Labbei et Gabrielis Cassartii. Parisiis, 1672. 18
vols. fol. Canons of the Councils of Aries, Maintz, Narbonne, Orleans, Rome, Toledo,
Tours, etc.
25. Acta Sanctorum omnium, collecta et illustrata, cura Joannis Bollandi et aliorum. Antwerpiae,
Tongarloae et Bruxellis, 1643-1845. 54 vols. fol. Account of St. Fides of Agen, etc.
26. Acta Sanctorum ordinis sancti Benedicti, in saeculorum classes distributa, cura D. J. Mabillon.
Parisiis, 1668-1702. 9 vols. fol. And by the same : Annales ordinis sancti Benedicti. Pariaiis,
1703-39. 6 vols. fol. Account of St. William the Pious.
27. Gallia Christiana. Parisiis, 1716.
VI. — GENERAL AND .MISCELLANEOUS WORKS RELATING TO THE SUBJECT OF THIS
VOLUME.
1. Dell' origine, de' progress! et dello stato attuale di ogni letteratura, del Abbate Giov. Andres.
Prato, 1806-21. 20 vols. 8vo., and Pisa, 1829. 8 vols. Svo.
2. Storia della letteratura Italiana, del Cav. Abate Tiraboschi. Firenze, 1806. 16 vols. Svo.
8. De la litterature du midi de 1'Europe, par J. C. D. S. de Sismondi. Paris, 1840. 4 vols. Svo.
English by Roscoe. London. 2 vols. 12mo.
4. History of Spanish Literature, by George Ticknor. Boston, 1849. 3 vols. Svo.
5. Histoire litteraire de la France, commenced par des Benedictins de la congregation de Salnt-
Maur, continuee par des membres de 1'Institut. Paris, 1733-1852. 22 vols. 4to.
6. Geschichte der Poesie u. Beredsamkeit seit dem Ende des 13ten Jahrhunderts, von F. Bouter-
weck. Gottingen, 1801-12. 9 vols. Svo.
7. Geschichte der deutschen Dichtung, von G. G. Gervinus. Leipzig, 1853. 5 vols. Svo.
8. History of English poetry, from the llth to the 18th century, by T. Warton. London, 1775. 4
vols. 4to.— New edition, London, 1824, 4 vols. Svo.
9. Geschichte der rb'mischen Litteratur, von J. C. F. Baehr. Carlsruhe, 1828. Svo.
xl List of tJie Principal Authorities.
10. History of the literature of ancient Greece, by 0. Miiller. London, 1840. 8vo.
11. Litteraturgeschichte der Araber, von dem Beginne bis zu dem Ende des 12ten Jahrh. der
Hidschrets, von Hammer-Purgstall. Wien, 1850-66. 7 vols. 8vo.
12. Geschichte der alten u. neuen Litteratur, von Priedr. Schlegel. Wien. 1846. 8vo.
18. La France liU6raire, etc., par de Laport et Guiot. Paris, 1T78-84. 6 vols. 8vo.
14. Melanges de critique et de philologie, par Chardon de la Rochette.
15. Dante et les origines de la langue et la literature italiennes, par C. Pauriel. Paris, 1854.
16. Journal Asiatique, par la societg asiatique. (lere S€rie). Paris, 1822-87. 10 vols. 8vo.
17. Ancient English metrical romances, edited by Price and Ritson. London, 1802.
18. Vite ed elogi d' illustri Italiani, da Galeani Napione. Pisa, 1818. 8 vols. 12mo.
19. Critical and miscellaneous essays, by Thomas Carlyle. Boston, 1888-89. 4 vols. 12mo.
20. Fueros y observancias del reyno de Aragon. Saragossa, 1628. 4to.
21. Las siete partidas del rey Don Alfonso el Sabio, por la real Academia de la historia. Madrid,
1807. 8 vols. 4to.
22. Histoire litteraire d' Italie, par P. L. Ginguene. Paris, 1811-23. 10 vols. 8vo
23. Histoire des croisades, par M. Michaud. Paris, 1831-82. 5 vols. 8vo.— Bibliographic des
croisades, contenant 1'analyse de toutes les chroniques d'orient et d'occident, qui parlent des
croisades, par M. Michaud. Paris, 1822. 2 vols. 8vo.
24. Extraits des historiens arabes relatifs aux guerres des croisades, par J. T. Reinaud. Paris
1829.
25. Invasions des Sarrazins en France, Savoie, la Suisse, etc., par J. T. Reinaud. Paris, 1836.
8vo.
26. Histories of the crusades, by contemporary Christian writers, in the 9th, 10th and, in 16-24th
volumes of Guizot's Collection of Memoirs (v. No. 21).
27. Histoire des r6publiques italiennes du moyen age, par J. C. D. S. de Sismondi. Paris, 1840.
10 vols. 8vo.
23. Historic des Francois, par J. C. D. S. de Sismondi. Paris, 1832-43. 81 vols. 8vo.
29. Histoire des Gaulois, depuis les temps les plus recul6s jusqu' a 1'entiere soumission de la Gaule
a la domination romaine, par Amedee Thierry. Paris, 1835. 8 vols. 8vo.
30. Histoire de la Gaule meridionale sous la domination des conquurants germains, par C. Fauriel.
Paris, 1836. 4 vols. 8vo.
81. Memoires de 1' histoire de Languedoc, recueillis de divers auteurs, etc., par Guill. de Catel.
Tolose, 1638, fol.
82. Histoire g6n<§alogique de la maison d'Auvergne, par Baluze. Paris, 1807. 2 vols. fol.
83. Histoire generate de Provence, par J. P. Papon. Paris, 1777-86. 4 vols. 4to.— Voyage litte-
raire de Provence, par le meme. Paris, 1787. 2 vols. 12mo.
84. Dictionnaire historique et topographique de la Provence, ancienne et moderne, par M. Garcin.
Dagrignan, 1883. 2 vols.
85. Histoire de la ville Marseille, par Ant. de Ruffi. Marseille, 1696. 2 vols. fol.
86. Geschichte der Hohenstaufen und ihrer Zeit, von Friedrich von Raumer. Leipzig, 1823-25.
6 vols. 8vo.
87. L' histoire et chronique de Provence, ou passent de temps en temps, et en belle ordre, les
anciens poe'tes, personnages et families illustres, qui ontfleuri depute six cent ans, etc., par Cusar
de Nostre Dame. Lyon, 1614, fol.
38. Archiv der Gesellschaft fiir altere deutsche Geschichtskunde. Herausg. von Buchler u.
Dumge. Frankfort, a. M , 1820-22. 4 vols. 8vo.
HISTORY OF PROVENCAL POETRY.
CHAP TEE I.
GENERAL OUTLINE OF PROVENCAL LITERATURE.
THE history of Provencal literature divides itself naturally
into two parts: the first comprising the revolutions of this
literature within the limits of the country itself, in which it
originated and flourished ; the second treating of its influence
on the literatures of the foreign nations, among which it was
introduced. In this chapter I shall confine myself to contem-
plating it on its native soil, and independently of its popularity
in other quarters.
The history of Provencal literature, restricted as it ordinarily
is, to the poetry of the Troubadours, would only embrace a
period of about two hundred and fifty years ; from the end of
the eleventh to the middle of the fourteenth centuries. But I
think I can trace the origin and the first tentatives of this litera-
ture to a much remoter antiquity. I date its birth from the
eighth century — from the epoch at which I suppose (as I shall
endeavor to prove) the Eomansh idioms of the South to have
been substituted for the Latin.
I shall therefore divide the history of Provencal literature
into two great epochs, of which the one extends from the
second half of the eighth century to the year 1080, and the
other from 1080 to 1350.
Of these two epochs the first is, as we can easily presume, by
far the most obscure, the one from which the smallest number
of monuments are left us, and concerning which history fur-
nishes us the scantiest information. It still however offers us
many curious and interesting facts — facts, by which the litera-
ture of the South is linked, on the one hand to the culture of
1
2 History of Provencal Poetry.
the ancient Greeks and Romans, and on the other to the glorious
epochs of the Middle Age.
The fundamental fact, to be examined in this first epoch of
Provencal literature, is the origin and formation of the idiom
which was destined to become its organ. The creation of every
language presents to us certain obscure and mysterious phases
which will not admit of an absolute explanation. But this
being granted, there is perhaps no idiom in the world which
furnishes us so many data for the construction of its history, as
does the ancient Provencal ; and from this circumstance alone,
it is entitled to a particular attention. A careful and critical
examination of it enables us to distinguish the various ingredi-
ents, which have successively entered into its composition, and
the different languages to which these ingredients respectively
belong. In the Latin substratum, which constitutes its basis,
we find still enough of Greek to attest the long residence of a
Grecian population in the countries in which it originated.
("We also discover considerable traces of the three most ancient
languages of Gaul, all of which are still alive in barbarous or
remote countries, which have served them as places of refuge.
One of these languages is spoken in France by the inhabitants
of Lower Brittany, and in England by the Welsh ; the other in
the mountains of Scotland, and in the interior of Ireland ; the
I last in the Pyrenees by the Basques.
Thus, then, the Provencal, independently of the interest
which it claims of itself alone, as a literary idiom of great
refinement, and one which contributed largely to the formation
of the French, is moreover possessed of a veritable historical
importance from the fact of its including various authentic indi-
cations respecting the different races of men, which in the
course of centuries occupied successively or simultaneously
the soil of Gaul.
The first attempt to polish the Romano-Provengal, and to
render it capable of expressing objects and ideas above the
wants and sentiments of ordinary life, was made by the priests
and by the monks. During the ninth and tenth centuries, and
even much later, the inhabitants of the south of Gaul still
clung to usages which they had derived from the paganism of
the Greeks or Romans, to gross reminiscences of the antique
arts, and their ancient public amusements. Hankering after
\ emotions, enjoyments and occasions for common reunions and
mutual exaltations, these people preserved a very lively relish
for certain diversions, for certain dramatic farces — degenerate
remnants of the theatrical representations of former times.
They were passionately addicted to certain dances, which had
been transferred from the temples to the churches, from the
General Outline of Provengal Literature. 3
pagan cultus to the Christian. They still continued to celebrate
their funeral rites with an admixture of profane formalities and
ceremonies ; their popular poetry, their songs of love still
breathed that pagan freedom, from which the austere purity of
Christianity revolted.
The church had already repeatedly but vainly attempted to
abolish directly these onerous remnants of the ancient cultus,
when the ecclesiastics of the South resolved upon attempting
the same reform in a manner more indirect and popular. With-
out flattering themselves with being able to eradicate those
inveterate pagan habits which had survived the system, they
imagined that they were sanctifying them by adapting them to
the ceremonies of the Christian cultus. They fitted pious sub-
jects into pantomimes and dramas, which were represented in
the churches. They permitted or tolerated in honor of their
saints, the dances and choruses which formerly had been insti-
tuted in honor of the pagan divinities. Among the songs con-
secrated by the church, they admitted popular songs in the
Romansh idiom or in a Latin but little superior to the Romansh,
which the people were yet able to comprehend. Finally, they
composed or translated into the vulgar tongue pious legends
more marvellous and more touching than the ancient fables of
which some traditions might yet be left.
There is yet extant a great number of these monastic pieces,
composed between the ninth and the eleventh centuries, in the
Komano-Provengal or in a corrupted Latin, and composed with
the intention of humoring the people, and of imposing them as
an equivalent for its pagan reminiscences.* It is my purpose
to produce some specimens of them ; they will aid us in com-
prehending to what extent, and in what manner, the ecclesias-
tics of the South contributed to the origination of a popular
literature. By thus admitting the Eomano-Provencal into the
Christian liturgy, by converting certain popular spectacles into
ceremonies of the church, by paganizing, if I may so express
myself, the cultus of Christianity, the clergy of the South can-
not be said to have attained its purpose ; but it rendered a
service which it had neither desired to render, nor even fore-
Been. By bringing religious motives to bear on the develop-
ment of the Komansh idiom of the South, which was as yet
unsettled and uncouth, it contributed to fix it and to polish it.
But this monkish poetry, these pious songs in vulgar Latin,
authorized to be chanted in the churches, were far from satisfy-
ing the imagination of the inhabitants of the South ; and as their
language became more supple, it was not long before they them-
* On these pieces, and on monastic literature in general, see chapter vii — Ed.
4 History of Provencal Poetry.
selves began to apply it to compositions of a less austere
description.
The South had been the theatre of grand events during the
eighth and ninth centuries. The inhabitants of Aquitania and
of Provence had shaken off the yoke of the Merovingian con-
quest. Assailed anew by the Carlo vingians, they had fought
long and bravely before being subjected anew. This animated
contest between the Franks and the Gallo-Romans of the South
had become still more complicated by the more terrible strug-
gle of both these nations against the Arab conquerors of Spain.
One of the results of this war had been to exalt the imagina-
tion, the vanity, the bravery and the religious spirit of the
inhabitants of the South. These nations then began to feel the
want of a poetry, bv which they might celebrate the heroic
events, which had left so powerful an imprint on their memory.
The monuments of this primitive poetry of the southern parts
mediaeval Gaul are rare ; they are, however, not entirely want-
ing, and those of them which remain are deserving of our par-
ticular notice.
There is one of them especially of which I shall have to
speak with considerable detail, and in behalf of which I shall
endeavor to enlist the curiosity and the attention of the reader.
This is a poem of which we have but one version, made by^
a monk in very bad Latin verses, and in which a prince of
Aquitania, bv the name of Walter, figures as the hero.*
The work is full of poetical beauties, but these are perhaps
not its most remarkable feature. This consists in the fact of its
being linked, both by its subject and by its many familiar
allusions, to the ancient poetic traditions of Germany. In the
absence of precise data with reference to the real origin of this
work, the German scholars have connected it with their ancient
national poetry. It will, however, be easy for me to prove,
when I shall have arrived at that part of my subject, that the
poem in question, the moment we wish to seek a historical
motive for it, must be considered as an inspiration of the Aqui-
tanian spirit of the eighth or ninth century, and as a poetical
indication of the national opposition of the inhabitants of Gaul,
south of the Loire, to the dominion of the Franks. There was
nothing, however, which contributed so largely to awaken the
poetic instinct of the populations of the South, as their wars and
their relations with the Arabs of Spain. Those valiant Sara-
cens, those terrible Moors, who passed the defiles of the Pyrenees
on so many occasions, soon took a much stronger hold on the
imagination of the inhabitants of Narbonne, ot Toulouse and
* On this poem of Walter, the Aquitanian, see chaps, ix., xi., xii., and xiii.— Ed.
General Outline of Pro\>enqal Literature. 5
of Bordeaux than did the barren chronicles of their monks.
They figured at an early date in the fabulous legends and in the
historical songs, which served as the nucleus for the romantic
epopees of a subsequent period.
These songs and legends are mostly lost; nevertheless we
still find, and I have collected, here and there, a fragment, a
specimen, a notice which suffices to establish their ancient exist-
ence. I shall give an extract from a curious fiction, a real
romance, from the commencement of the eleventh century, the
hero of which is a seignior from the vicinity of Toulouse. This
seignior suffered shipwreck on his voyage to the Holy Land.
Thrown into the midst of the Arabs of Spain and Africa, he
wanders about among them for a long time, encountering a
series of perpetual adventures. It is a singular feature of these
narratives that some of them have reference to clearly estab-
lished facts from the contemporary history of the Arabs of
Spain, while the rest are evidently borrowed from the Odyssey
of Homer. This strange composition, of which, unfortunately,
but one rapid and ill-selected extract remains, seems to indicate
in a tangible manner the point in history, at which the antique
poetry of the Greeks and Komans, and the romantic poetry of
the Middle Age, approximated each other once more for a
moment in order to separate agjain forever.
This rapid glance at the origin and the first epoch of Proven-
gal literature will suffice, I hope, to justify the more extended
development which I propose to institute in regard to it. The
condition of Provencal literature at the end of this epoch may
be briefly represented as follows :
1st. The idiom of this literature, the Eomansh of the South, I
was a language grammatically determined, and already capable
of adapting itself to the movements of thought with a certain
degree of suppleness.
2d. This language contained poetical compositions of various
kinds. Some of these were based upon the more or less dis-
torted reminiscences of certain popular forms of poetry, which
had descended from the ancient Greeks and Komans. Others
were the more or less uncouth, but original and spontaneous
expression of whatever there was most remarkable or striking
in the religious beliefs or in the historical traditions of the age.
3d. The word trobar, to find or invent, was already sanc-
tioned by usage to denote the particular act or effort of the
mind of which poetry was the result. This word may be said
to be the first monument of this poetry ; the first authentic evi-
dence of its originality.
4th. There had already been invented, for the behoof of this
same poetry, a system of versification, founded on a combina-
6 History of Provencal Poetry.
tion of the rhyme with the syllabic accent — a system which
has since been adopted by all the nations of Europe.
5th. The poets had probably already commenced to be desig-
nated by the name of Troubadours. There is indeed no indica-
tion that at that time they constituted a particular class of
society, which was exclusively devoted to the cultivation of
poetry, and organized with reference to this end. But it is cer-
tain that the Jongleurs, a class of men concerning which I shall
have many things to say hereafter, were then already exercis-
ing the profession of itinerant reciters and singers of poetic
compositions.
Such are, reduced to their most general terms, the results of
the first epoch of Provencal literature ; or, in other words, such
are the antecedents of the poetry of the Troubadours.
Considered in its most original and most brilliant phases, the
l poetry of the Troubadours might be defined to be the expression
of the ideas, the sentiments and the acts of chivalry. Its history
is therefore essentially connected with that of chivalry, from
which it receives, and on which, in return, it sheds a great deal
of light. A cursory survey of the institution, the character, the
motives and the object of chivalry will, therefore, be the indis-
pensable preliminary to all our researches concerning the poetry,
which constituted tne more or less naive, the more or less ideal
expression of it.
The origin of that singular assemblage of institutions and
customs, which is generally designated by the name of chivalry,
is one of the most curious problems in the history of the Middle
Age. I shall not expressly search after its solution ; my object
does not require it ; but I shall perhaps find it in the course of
my route.
This system of chivalry I shall have to consider principally
as it existed in the south of France, and in some countries bor-
dering on Spain — in Catalonia and Ara^on. Now, it is pre-
cisely in these countries that those chivalric institutions present
themselves the earliest, and with the most consistency — that
they have the appearance of having grown out of the very foun-
dation of society itself, and that they afford the largest number
of historical data for the explanation of their origin ; it is also
there that chivalry and Provencal poetry exhibit the most inti-
mate union and mutual interpenetration ; and all these conside-
rations will, perhaps, induce us to presume that both of them
originated simultaneously in those countries.
It was in the various kinds of lyrical composition that Pro-
vencal poetry first delineated the sentiments peculiar to chi-
valry. The songs, in which the Troubadours celebrated their
ladies, are the most numerous of their productions, and the best
General Outline of Provencal Literature. 7
known ; and they were those in which they prided themselves
the most on exhibiting proofs of skill and talent. In the system
of gallantry, of which these songs are a faithful picture, love is
a sort of cultus. It is the principle of all honor and of all merit,
the motive for every noble action ; its desires and its enjoy-
ments are only legitimate so far as they constitute an incentive
to the arduous duties and to the virtues of chivalry.
This system was founded, in a great measure, on certain defi-
nitely established, and, at the same time, very subtle conven-
tions. Everything was subjected to a rigid and fixed cere-
monial. The individualities of character and passion could,
therefore, have but very little room or free play in the amatory
songs inspired by chivalry. These songs could differ but little
among themselves, except by the various degrees of eloquence
in their accessories and their details ; and a monotony of sub-
ject was the inevitable consequence. Indeed, a very small
number of the amatory poems of the Troubadours will enable
one to form an adequate conception of them all. But reduced
with critical judgment and taste to a slender volume, the ama-
tory poetry of the Troubadours will perhaps appear as one of
the most original and most curious poetic monuments of modern
times.
It is a law of our nature, that every sentiment, when pushed
beyond certain limits, provokes, by a sort of reaction, an oppo-
site sentiment, which appears as its corrective or its contradic-
tion. There were connected with this chivalric love certain
exaggerated subtleties and pretensions, which naturally chal-
lenged irony and parody, and which gave rise to a class of
poetic compositions very different from those in which the
ladies were treated like divinities. There are specimens of one
kind still extant. There are some in which the irony is too
gross and too bold to admit of being quoted here. But there
are others in which it does not transgress the limits of pro-
priety, and which are nothing more than a tart expression of
reality ; and these deserve to be made known.
The satire of the Provencals, like all their other kinds of
poetry, was wholly conceived in the spirit of chivalry. For it
was trom the idea that had been formed of the duties of a
knight, that the more general idea of virtue and of vice was
derived. Now, as the principles of chivalry were very fre-
quently violated in practice, the Troubadours were never in
want of subjects for satire, nor were they ever disposed to suffer
such opportunities to escape. This is, in fact, one of the finest
phases of Provencal poetry ; and I shall have occasion to point
out many an example of tne courage and the talent with which
the Troubadours were accustomed to lash the ambition, the
8 History of Provencal Poetry.
avarice, the violence and the vices of the feudal chiefs and of
the clergy.
As it was one of the duties of the chevalier to fight for the
defence of the Christian faith, so it was one of the functions of
the poet to urge him to the fulfillment of that duty. Several of
the Trovencal songs on the crusades against the Mussulmans,
and especially against those of Africa and Spain, are pervaded
by the most genuine enthusiasm for religion and for war. The
struggle against the latter was the one, in which the Trouba-
dours took the liveliest and the most direct interest, and to
which were linked their most poetic reminiscences. As late as
the twelfth century this struggle had still its critical moments,
full of peril to the Christian kingdoms of Spain ; and on these
occasions Troubadours of great celebrity gave utterance to noble
accents, which we have reason to believe were not without their
effect on the cause of Christianity.
Independently of those pieces, in which they celebrated the
union of martial prowess and of faith, the Provencal poets often
sung of war simply, in the abstract and apart from every parti-
cular locality or motive. They lauded, with a sort of oacchic
transport, its tumults, its alarms, its dangers, as the true enjoy-
ments of the knight. There were distinguished Troubadours,
who became so solely through the zeal, with which they in-
spired the warlike propensities of their seigniors. Such was,
among others, the famous Bertrand de Born, nearly all of
whose pieces were a sort of martial dithyrambs, full of ardor, of
high-mmdedness and of a certain savage impetuosity, which
admirably characterizes the undisciplined and adventuresome
spirit of chivalry, as it exhibited itself among the lower orders
of the feudal chiefs.
Among these various kinds of lyric compositions, the Trouba-
dours made a singular but a characteristic distinction, which
divided them into two classes. Love alone appeared to them
to be essentially poetical, expressly made to be sung and to
inspire the desire of singing. All other themes, such as
morality, war, religion even, seemed to them to be less natural,
less elevated subjects for poetic inspiration. Every composition
which had not love for its motive, and particularly those of a
satiric or sportive type, were comprised under the common
denomination of Sirventesc. This term was derived from the
word Sir vent, by which they designated the men-at-arms, who
were no chevaliers, and which the latter took along with them
in their wars. Sirventesc^ therefore, signified a piece of sirvent
— that is to say, one of an inferior order, compared with the
songs of love, which were, properly speaking, the songs of
chivalry, though they were not ordinarily called so.
General Outline of Provencal Literature. 9
The lyrical pieces of the Troubadours, however, whether they
were chivalric or sirventesque, did not differ in any way with
reference to their form. They were all divided into symme-
trical strophes ; they were all alike destined to be sung to a
music which was composed by the poet himself. But in a
general survey like this I cannot explain the mechanism of
Provencal versification. All that I can say of it here in
advance is, that in point of refinement, and in point of intricate
difficulties, it surpasses that of any and of every other modern
poetry of Europe. No other nation, except the Arabs, has
carried the taste for rhyme to such an extent as the Provencals
have done. It might be said of their poetry, that is preemi-
nently the poetry of rhyme, the one in which this means of
producing an effect on the ear has been used and abused the
most.
Another characteristic, common to all the lyrical productions
which we have thus far considered, is that they were written in
the purest Provencal, and with all the resources, with all the
elaborate refinements of which the art of the Troubadours was
susceptible. Considered as a whole, they constituted a refined
and subtle poetry, which required and presupposed experienced
and skillful judges to appreciate it. It was a poetry of courts
and castles, and not one of public places or of the streets — a
poetry which contained a multitude of things which the people
could not comprehend, or in which they could hardly take any
interest, even if they did comprehend it. There was, therefore,
either no popular poetry at all, in the proper sense of the
term, in the south of France, or else this poetry was different
from the ordinary poetry of the Troubadours. The first of these
suppositions is not very probable ; it is contrary to all we know
concerning the character and the imagination of the people
which spoke the Provencal tongue, and contrary to all I have
said concerning the commencement of their literature. In fact,
those pious legends, those hymns in vulgar Latin, which from
an early date were sung in the churches and in the streets,
those romantic histories of Christian knights in search of
adventures among the Saracens — all these were incontestably
popular, both in regard to form and contents. Finally, it was
among the people and in popular sentiments, that the poetry
of these countries had originated ; and there is no evidence that
while polishing and ennobling itself in the castles, this poetry
had entirely vanished from the towns.
But laying aside the arguments derived from probability, we
may directly aifirm that in the twelfth and thirteenth centuries
there existed in the south of France a poetry which was essentially
popular. This is a fact which will appear more obvious in the
10 History of Provengal
sequel, but concerning which at present I may give a few hints.
Some of these are furnished us by the history and by the works
of the Troubadours themselves.
Weary of the effort which they were obliged to make, in
order to excel in the artificial poetry of the castles, these Trou-
badours, by a sort of instinct wThicn was intimately connected
with their very talent, and which, in fact, constituted a proof
of it, would sometimes return to nature, and in these occasional
visitations of simplicity, they sung for the people of the towns
and country. The collections of the best Troubadours offer us
some pieces of this kind, which are easily distinguished from all
the rest. In the poetic whole of which they constituted a part,
they form a particular class, which will deserve a special exami-
nation.
According to a generally prevalent and strongly accredited
opinion, all the poetry of the Provencals would be included in
the classes I have just enumerated ; it would be essentially and
exclusively lyrical. It would contain nothing of the epic kind,
either great or small, and the countries of the Provencal tongue
would have remained entire strangers to the invention and the
culture of the romantic or chivalric epopee, which, in fact, was
the characteristic product of the poetry of the Middle Age.
This fact, if it were true, would have something strange about
it ; and it should have been a matter of greater astonishment
than it has been. A poetry entirely lyrical — that is to say,
entirely consecrated to the expression of the personal sentiments
or ideas of the poet — would, in my opinion, be a phenomenon
without example in the history of poetry ; and the phenomenon
would be a matter of still greater surprise in a country which
has had great wars of independence and of religion, among a
people which was constantly in motion, and more disposed to
be carried away by its impressions from without than to reflect
its thoughts and sentiments for any length of time upon itself.
The hypothesis has not a shadow of probability in its favor ;
and the fact is that the Provengals not only had epic composi-
tions, but that they had a surprising quantity of them, of every
dimension and of every kind. More than this : if we wish to
attribute the invention of the romantic epopee to any one of the
nations of Europe exclusively, the honor must be given to the
Provencals.
I think I can adduce conclusive proofs of this assertion, some
of which, however, require researches and discussions out of
proportion with a summary survey like this. I shall, for the
present, limit myself to offering a very few general considera-
tions on the history of the Provencal epopee, on which I pro-
pose to bestow all the necessary developments in the sequel.
General Outline of Provencal Literature. 11
In this species of poetic compositions, as in all the others, the
taste of the Provencals had its epochs and its revolutions,
marked by the diversity of the subjects, which successively
prevailed. The most ancient epic compositions of a certain
length were based either on the ensemble or on the most
memorable episodes of the first crusade. The siege of Antioch,
for example, a stupendous event, and remarkable for the strange
variety of its incidents, was celebrated apart in a poetic narra-
tive, probably intermingled with fictions, and which was still
popular toward the close of the thirteenth century.
The system of chivalry existed already at the epoch of the
first crusade ; but none of the compositions to which it gave
rise have come down to us, and we are unable to say under
what colors, or in what measure, the spirit of chivalry mani-
fested itself in them. It is, however, very probable that it
manifested itself, such as it then still was, that is to say, in a
purely religious and martial form, and that the truth of the
recent events, well known and marvellous in themselves, was
not subjected to any very serious alterations.
Soon after — that is to say from the commencement of the
twelfth century — the Provengal poets began to exaggerate and
to adorn, to the best of their ability, the historical songs, the
legends, and the traditions, which had grown out of the wars
of the Christians against the Saracens of Spain, and out of the
rebellions of the different feudal chieftains of the South against
the Carlovingian monarchs. They converted them into truly
epic romances. In these romances the spirit of chivalric
gallantry begins to make its appearance ; love begins to play a
prominent part in them, and to exhibit itself with all those
niceties and refinements which already constituted its cha-
racter.*
Nevertheless, the prevailing element of these romances is a
certain crudity and a certain savage vigor of the imagination.
Eve^thing is there painted with the boldest dashes, without
details, without any shades, without the slightest appearance
of elegance or study. The marvellous does not yet occupy any
very conspicuous place in them ; everything is undertaken,
everything is achieved, by the force and energy of the cha-
racters alone.
The so-called romances of the Round Table commence
another epoch of the romantic epopee.f They furnish us a
* Specimens of these romances are given by Raynouard, in his " Lexique Roman," vol.
1st. An examination of them by M. Fauriel, in the 2d and 3d volume of this work, and
also in the " Revue des deux Mondes," of 1832.— Ed.
t Compare Schmidt : Les Romans en prose des cycles' de la table ronde et de Charle-
magne.—-fid.
12 History of Provencal Poetry.
picture of chivalry after it had arrived at the utmost limit of
its exaggeration and extravagance — in other words, of knight-
errantry, in which the quest of dangers, of adventures, of
wrongs to redressed, constitute the beau-ideal of the institutions,
and the highest glory of the knight. Here the characters are
more polished and better shaded, the events more varied and
complex, the expenditure of art is more ingenious, and the
pretensions more manifest; but it is also true that here the
imagination, free from every restraint, and divorced from every
historical reminiscence, has already lost itself in the mazes of
the marvellous and capricious.
The romances, which succeeded those of the Round Table,
have the history or the mythology of the Greek and Romans for
their subject. They will not occupy any of our attention here.
They are a caricature of antiquity which indicated the poetic
exhaustion of the Middle Age.
I must now say a word on the deficiencies of Provencal poetry ;
for this poetry, rich as it is on some subjects, is nevertheless far
from being a complete one. Itjias no dramatic composition^ ;
and it is perhaps so much the more astonishing not to find at
least attempts of this kind in the thirteenth century, when we
already meet with them in the eleventh. The earliest of these
crude dramas, which have since been denominated mysterjgs,
can in fact be traced back as far as this latter epoch of P*x>¥e«-
§al literature. According to certain documents of equivocal
authority, there were Provencal works entitled comedies and
tragedies in the fifteenth century and before. But as none of
these works have come down to us, we are unable to decide to
what extent or with what propriety they could lay claim to such
an appellation.
It is certain, and we shall see hereafter, that in the Middle
Age there existed throughout the whole of the South of Europe
certain fetes, which consisted of a sort of allegorical panto-
mimes, dramatizations of certain ideas of gallantry or of chi-
valric courtesy. It is possible that language and the dialogue
sometimes came to the assistance of the gestures and of the
pantomime employed in these representations. This is a point
which deserves some investigation, and I shall return to it again.
To conclude this rapid glance at the history of Provencal
literature, it only remains for me now to mention the existence
of certain productions of a peculiar order, curious as indications
of the transition from the purely poetical epochs to the com-
mencement of serious curiosity and of science.
To these productions belong certain collections of pieces, com-
posed at the close of the thirteenth century, which were desig-
nated by the name of Treasuries. This title is undoubtedly a
General Outline of Provencal literature. 13
somewhat ostentatious one, but it shows what an importance ?
began, at that time, to be attached to knowledge. These were
the encyclopedias of the age, the repertories of everything
that was then known of physical science, of natural history, of
astronomy or of astrology, of philosophy, moral or specula-
tive, etc., etc.
These works are still allied to poetry not only by their form,
they being composed in verse, but also by their numerous
ingredients of popular fictions of every kind. Nevertheless,
they properly belong to the history of the sciences, to which
they might perhaps furnish some particulars worth collecting.
The most curious work of this description in the Provencal lan-
guage was composed in the year 1298 by a monk of Beziers,
whose name was Matfred or Mainfroi.* It contains frequent
quotations from the learned Arabs, particularly from the astro-
nomers or astrologers.
Among the Provencal works, which mark the transition from
poetry to science, must also be numbered histories or chronicles
both in verse and in prose. Among these chronicles there is
one in verse, which deserves to be spoken of in detail and on
which I propose to bestow some consideration, when I shall
have arrived at that point of the history of Provencal literature.
The chronicle relates to the war against the Albigenses ; f it is
strictly historical in substance, and its style sometimes rises to
an elevation, a liveliness and a metaphorical elegance and power,
which are (juite homeric.
Considering the degree of culture to which the Troubadours
had attained, it would be a matter of astonishment, if they had
not formed some theory of their art. It is an established fact
that they had such a theory, and it would be worth while to
know what it was. Its exposition will be the natural comple-
ment to the history of their poetry. Unfortunately, nothing is
left us of these literary doctrines of the Provencals except a
few scattered hints, to be found here and there in short biogra-
phical or historical notices, written in the thirteenth century.
But isolated and scattered as they are, these hints are neverthe-
less extremely valuable. I shall collect them carefully and the
occasion for making them known will present itself most natu-
rally in connection with my discussions on the poets or the
particular forms of poetry to which they relate.
We shall then be able to convince ourselves that the public
* On this Matfre Ermengaud, see Raynouard's Choix des poesies des Troubadours, vol.
v., p. 259. — For a specimen of his Breviaire d" amour see 1st vol. of Raynouard's Lexique
Roman, p. 515, sqq. An account of another one by Brunetto Latini is given by Paulin
Paris in the 2d vol. of " Les MSS. Fran<jais de la Bibliotheque du Roi."— Ed.
t This chronicle is printed in Raynouard's Lexique Roman, vol. 1st, p. 225-289. — Ed.
14 History of Provencal Poetry.
to which the Troubadours addressed themselves, was possessed
of a corrector taste and a more delicate discrimination than we
might be disposed to give them credit for. We shall see that
they were accustomed to make grave and marked distinctions
between pieces, which appear to us modern critics to resemble
each other even to monotony.
It is this same public that had proclaimed the Troubadour
Giraud de Borneil the greatest master in his ait. Dante appealed
from this decision ; he invalidated it, and he transferred the
palm of Provencal poetry from its acknowledged chief to
Arnaut Daniel. These two Troubadours are of the number of
those which will occupy our attention hereafter; it will then be
easy for us to satisfy ourselves, that the ancient Provencal
opinion was the correct and true one. I have thus far presented
the poetry of the Provencals only in its purely intellectual
relations, as an ensemble of more or less ingenious compositions,
fulfilling with more or less completeness certain conditions of
the poetic art. But I shall have to exhibit it under other aspects,
which are no less interesting in regard to the history of civili-
zation.
f In the Provence, as formerly in Greece, every poetic produc-
tion, of whatever kind it may have been, was destined to be
sung with an instrumental accompaniment, and sometimes with
mimic gesticulations. Now it was the poet himself who com-
posed the music for his verses. The musical invention was the
necessary complement of the poetical ; the two arts were united
into one. There is also reason to believe, that the earliest
Troubadours sung their pieces themselves and that at every
epoch of their art, there were those who continued to sing
them.
But since the music and the mimic action contributed greatly
to the effect of the poetry, there soon sprung up a particular
class of men, whose profession it was to set off these poetical
productions by their vocal and instrumental execution. These
^ men were called dongleuxs.
Of these Jongleurs some were free and lead an itinerant life,
reciting the poems, which they knew by heart, in the streets
and in public places. Others were attached to the personal
service of distinguished Troubadours, whom they accompanied
everywhere to the castles and the courts for the purpose of
singing their verses.
It is thus that regular poetical professions were formed in
society, and clearly defined and intimate relations established
between these classes and those of the feudal nobles ; — relations
which exerted a double influence : on the one hand on the social
condition, and on the other on the literature of the country.
General Outline of Provencal Literature. 15
The accessories, the method and the variety of these poetic
recitations in the chateaux as well as in the public places, are
a subject of curious and interesting research, not only in regard
to the history of Provencal poetry, but of poetry in general.
This poetry, so original and so brilliant, was not destined to I
last very long. It declined rapidly amid the horrors of that war
against the Albigenses, which subverted the whole of the south
of France and annihilated the higher classes of its society. The
teaching of the Justinian code having become more and more
important and general in the country, and the establishment of 1
a university at Toulouse* rendered the study of the Latin more
and more necessary, and the Provencal was consequently more '
and more neglected.
The clergy detested this language, in which so many auda-
cious reproaches had been heaped upon them. In a bull of
1245, Pope Innocent IV. qualifies it as the language of the
heretics and interdicts its usage to the students.f From the
second half of the thirteenth century, the decadence of Proven-
gal poetry is irreparable, and it is only by way of exception,
that one then still finds here and there some Troubadour of
genius, who has preserved the traditions of his art. In the
fourteenth century, there is nothing more in the whole of the
South, that can be said to have any resemblance to poetry. It
is true, that in 1323, or perhaps earlier, there was founded, at
Toulouse, a Provengal Academy of the gai savoir (Le,, of the
gay science^ and which adopted regulations, which it entitled
the laws of love. But I believe that these two designations,
which were a mere isolated tradition of the civilization already
extinct, are all that there was of poetry or of the poetic science
in this academy.;):
Such are the principal facts which I propose to develop in
the order in which, in my opinion,they will shed most light
upon each other. But, after all these facts shall have been
established in their detail, and in proportion to their importance
or their novelty, there will yet remain another to be discussed,
and this will not be the least interesting one.
In all that I have thus far advanced or indicated concerning
the literature of the Provencals, and the system of civilization,
of which it constituted a part, I have made no allowance for
any foreign influences. I have considered this civilization and
* This institution was founded in 1229.— Ed.
t See the life and letters of Innocent IV., in Labbeus' Sacros. Council, vol. iv.,
p. 1-36.— Ed.
$ For an account of this Academy see La France Litte'raire, vol. 1st., p. 133, sqq —
"En 1323, elle n'e'tait composee que de sept Academiciens, qu'on appelait lea Sept
Trobadors. Us ne distribuaient qu'un prix, qui e"tait une violette d'or, dont le pre-
mier fut adjuge" a Arnaud Vidal."— Ed.
16 History of Provencal Poetry.
this literature as the result of causes, all of which preexisted in
the places where both of them originated. But perhaps this
view of the subject has to be modified in some respects, in order
to become the correct and true one, otherwise it will conflict
I) against a strongly accredited opinion, which attributes the ori-
gin of the poetry of the Provencals, and of their culture in gene-
j ral, to the influence of the Arabs of Spain.
It is true that this opinion has thus far remained a mere sup-
position ; but I believe that there are facts to be adduced in its
favor, and I regard it as certain that the Arabs did exer-
cise a certain influence on the civilization of the Provencals.
The essential and the difficult part of the question is, to produce
some specific proof of this enect, to indicate some points on
which the supposed influence was brought to bear. I shall en-
deavor to solve this problem ; I shall enter into some considera-
tions on the civilization of the Arabs in general, and on that of
the Arabs of the Spanish Peninsula in particular ; and we shall
see that in more than one respect it presents striking analogies
to that of the Provencals.
, i Thus we shall find, for example, among the Arabs of Anda-
lusia, that same ingenious exaltation of honor, of prowess and
of humanity, which constitutes the fundamental characteristic
of chivalry. We shall find there a religious order of knights,
devoted to the defence of Islamism against the Christians, more
than a century before the institution of the Templars in the
south of France. We shall find a poetry entirely consecrated,
as was that of the Proven gals, to the object of celebrating the
sentiment of love and military courage, having the same social
importance and the same material organization, its poets of the
court and its poets of the people, its Raoui and its Jongleurs.
It is in the refined and accomplished courts of Cordova and
of Seville, that we find the first examples of those pantomimes,
those half scenic representations, by means of which the Pro-
vengals imparted a dramatic effect to their ideas of chivalric
gallantry. Finally we shall see, that a number of the usages
and several of the most characteristic traits of chivalric etiquette
were, in the south of France, designated by names which are
derived from the Arabic.
These points of resemblance, and others, which it would be
superfluous to indicate in advance, will appear so much the
more real and striking, the more completely they shall have been
exposed to view. We will come to the conclusion, that they
could only have been the result of frequent communications
between the inhabitants of the south of France and the Arabs
of Spain. Now, in these communications it was necessarily the
latter that gave the example, and the former that followed it.
General Outline of Provencal Literature. 17
We shall, however, see that this influence of the Arabs on the
culture of the Provencals, incontestable as it may be, was never-
theless restricted to certain clearly-defined and rather narrow
limits ; that it was rather indirect and general than special and
immediate; that it affected rather their manners than their
tastes and their ideas ; and it will be curious to observe, even in
the most accidental comparisons between the genius of the
Arabs and that of the "West, the struggle and the inherent an-
tagonism of the two.
18 History of Provencal Poetry.
CHAPTER n.
INFLUENCE OF PEO VENC.AL POETRY ON THE SEVEBAL COUNTRIES OF
EUROPE.
THE rapidity with which the taste for Provencal literature
spread through the rest of Europe, constitutes one of the phe-
nomena of that literature, and an important fact in the history
of European civilization.
From the moment the countries of the ProvenQal tongue had
detached themselves from the Carlovingian monarchy, in order
to form independent seigniories, they had ceased to maintain
any connection with that monarchy. But the title of King of
the Franks having passed to the descendants of Hugh Capet,
the chiefs of the larger seigniories of the South gradually
entered again into communication with a monarchy, which,
feeble and decrepit as it was, could not be the cause of any ap-
prehension. From that time we see the counts of Toulouse, of
Barcelona, of Provence and of Poitiers, successively contracting
family alliances with the different sovereigns, which again
brought the south of France into contact with the rest of Eu-
rope.
Toward the year 1000, the King of France, Eobert, married
Constance, the daughter of William Taillefer, the count of Pro-
vence, a princess who had been educated alternately at Tou-
louse and in the county of Aries. In 1043, the emperor of
Germany, Henry HI., married Agnes, the daughter of William
YHL, the count of Poitiers. In 1080, Raymond Berenger,
count of Provence, gave his daughter Matilda in marriage to
Roger, the count of Sicily. Other alliances of the same kind
were contracted in the course of the same century.
We shall see, in the sequel, that before the end of that century
there already existed Troubadours and a Provencal poetry;
compositions in verse, in which the expression of love was
already strongly tinged with chivalric gallantry, and men
whose profession it was to sing those pieces in the cultivated
Bociety of the country. One of the princesses which I have
just enumerated, Agnes of Poitou, was the sister of the famous
Its Influence on the several Countries of Europe: 19
William IX., count of Poitiers, who is reputed, though impro-
perly, to have been the most ancient of the Provencal poets.
The supposition would therefore not be an absurd one, that the
countries and the courts, where the above-named princesses
established themselves, must necessarily have acquired on those
occasions some general acquaintance with this Provencal poetry,
which at a somewhat later date was destined to become the
subject of universal interest and admiration. It is true that
history says nothing of the sort ; but the facts of this kind are
among those to which historians, like those of the Middle Age,
paid the least attention, and which they were the readiest to
neglect.
It is, however, no mere supposition, that in consequence of
the above mentioned alliances the nobles of Aquitania and of
Provence gave the tone, and we may say a new code of eti-
quette to the courts where they made their appearance. They
did so especially at the court of King Robert. Rigord, the his-
torian of these epochs, gives a curious portrait of the men of
Aries and of Toulouse, who accompanied Constance, the
daughter of their seignior, and he briefly describes the effect of
their presence in France.
He represents them as excessively vain and frivolous men,
extremely particular and showy in their dress, in their arms
and in the ornaments of their horses, in the cut of their hair, and
in their mode of shaving the beard, and as odd in their appear-
ance as they were corrupt in their morals, as they were desti-
tute of probity and fealty.
" They are men," he finally exclaims, disconsolate — " they
are men who have so far seduced the nation of the Burgun-
dians, and that of the Franks, which heretofore was the most
regular of all, that it has become entirely like them in perversity
and turpitude; and if some pious soul were to attempt to
oppose the corrupt men who set such examples, he would be
treated like a man of unsound mind." *
Rigord was a monk and a man of very limited ideas ; he
appeared to have been of Frankish origin, and a zealous parti-
san of their primitive austerity. His words therefore stand
in need of some explanation. They simply mean, that the Pro-
ven§al nobles were already distinguished for a certain elegance
of manners, for certain habits of social refinement, for gaiety of
*" Quorum itaque nefanda exemplaria, heu! proh dolor! tola gens Francorum,
nuper omnium honestissima, ac Burgundiorum sitibunda rapuit, donee omnis foret
nequitise et turpitudinis illorum conformis. Si quislibet vero religiosus ac timena
Deum talia gerentes compescere tentavisset, ab eisdem insania notabatcr." This pas-
sage, however, is not from Rigord's life of Philip Augustus, but from Glabri Rodulphi
Historiarum sui temporis libri v., of which the 1st book is printed in Bouquet's Recueil,
vol. x., p. 1, sqq., and this passage on p. 42.— Ed.
20 History of Provencal Poetry.
life, for a certain intermixture of civil and military luxury. They
were undoubtedly also already remarkable for tliat general and
disinterested alacrity to please the fair sex, which always
presupposes a certain degree of culture and of moral authority
in the latter.
We perceive from this, that if the communications, which
from the eleventh century had commenced to exist between the
south of France and the other countries of Europe, did not
then go so far as to impart to the latter a knowledge of Proven-
cal literature, they at any rate disposed them to relish it by
spreading in advance the sentiments and manners of which it
was the portraiture.
Before the end of the twelfth century there was scarcely a
country in Europe, into which the fame of the Troubadours had
not penetrated, where their productions were not admired, and
where to imitate them was not the highest pretension of art.
The poetry of the Provencals had become the poetry of France,
of Italy, and of a part of Spain. It had entered through several
avenues into England and into Germany. It was Known in
Bohemia, in Hungary and in Greece. Even in the northern
countries, as far as Iceland, it shared the popularity of the
Scandinavian traditions, the sagas, the songs of the Eddas, and
those of the Skalds.
I shall not endeavor to trace its progress in all those countries ;
I shall confine myself to examining its effect on the litera-
tures which have a stronger claim on our interest, and which
will occupy our attention in the sequel. They are the litera-
tures of Spain, of England, of Germany, and of Italy. The
literature of the north of France is excluded from my
researches ; nevertheless it is by its origin so closely linked to
that of the South, that it will be impossible for me not to say
something about it in the course of my remarks. I shall com-
f mence with EjpaJp-
During the twelfth and thirteenth centuries the Christian part
of the Peninsula contained three distinct countries; each of
which had its little states, its peculiar dialect and its literature.
They were Catalonia and Aragon in the east ; Castile in the
interior, and Galicia and Portugal in the west. In each of
these countries the literature of tne Provencals had its particu-
lar destiny, and was productive of different effects.
The court of the kings of Castile was one of those which the
Troubadours frequented the most, and were they met with the
best reception. They there sung their poetical productions of
every kind, which were all more or less applauded, and which
thence spread into the smaller courts of the country or among
the people. The first Castilian writers who have investigated
Its Influence on the several Countries of Europe. 21
the origin of their own poetry have not hesitated to pronounce
it an offshoot of the Provencal, or, as they term it, of the poetry
of Limousin. But this is a general assertion which teaches us
nothing, unless it is somewhat specified and examined in
detail.
The various kinds of Provencal poetry were not in equal
favor among the Castilians, nor were they productive of the
same eifect on their imagination. Among the ancient monu-
ments of their literature we cannot find anything, which might
be regarded as even a vague or distant imitation of the amatory
poetry of the Troubadours. One might be tempted to believe
that the noble Castilians, grave as they naturally were, and
always at war with the Arabs, could have but little taste for
those subtle conventions, with which the Proven£als had over-
burdened their gallantry. Whatever may have been the cause,
whether it was their national character or the particular cir-
cumstances of their political and social condition, their chivalry
did not generally develop itself into the systematic gallantry of
the south of France. It there remained what it had been ori-
ginally, faithful to its purely religious and martial principle.
The songs of love, therefore, were not the portion of Provengal
poetry which it adopted or imitated, but the heroic narratives,
the legends, the romantic epopees, in which this poetry had
celebrated the wars of the Christians against the infidels, or the
voluntary quests of perilous adventures. Moreover, the Cas-
tilian imagination did not even adopt these narratives in their
original form or entire. It cut them up, it parcelled them out,
and disengaged their most salient parts, in order to convert
them into popular songs, which were generally short enough to
be sung at one time; in fine, it changed them into historical!
ballads or rojftqnzqS) as they were then called, and as we still
term them in our day.*
The majority of these romanzas do not go as far back as the
earliest epochs. But in the extremely varied and unequal
ensemble, which they now form, there are some, who through
their various successive modifications of language as well as
of composition, may doubtless be traced as far back as the first
half of the thirteenth century. Now these are mostly based
on Provencal romances of every age and of every kind.
Some of them turn on the incidents of the first crusade,
others on the expeditions of the Paladins of Charlemagne in
Spain, several on the heroes of the Eound Table, and some,
which it is curious to observe among the rest, are derived from
* A history and characterization of these Spanish romanzas (more properly romances),
or popular ballads, is furnished by Mr. Tickaor, in his Hist, of Spanish Lit., vol, i., chaps.
5th and 6th.— Ed.
22 History of Provencal Poetry.
unknown or lost romances, which however were likewise Pro-
vencal, as their subject indicates.
The Castilian imagination did not rest content with merely bor-
rowinojthe subjects for its romanzas from these different branches
of the Provencal epopee. Some of these poetic narratives con-
tained pretensions which were repugnant to the national pride
of the Castilians ; as for example, the one which had reference
to the conquest of a part of Spain by Charlemagne. The
Spaniards composed a multitude of romanzas, expressly for the
purpose of contradicting the Troubadours and the Trouveres
of France on this point of their history. They created national
heroes, by whom they made Roland and his companions van-
quished. They represented Charlemagne as defeated on the
banks of the Ebro, and as repassing with great difficulty the
defiles of the Pyrenees for the purpose of returning to his own
states. Some of the pieces which they composed on these
events are very beautiful, and have also the additional merit of
coming much nearer to the truth of history than the Pro-
vencal romances. They are a more faithful echo of the ancient
traditions, relative to that famous expedition of the Franks,
which terminated in the disaster at Roncevaux.
So long as the attention of the Castilians was occupied with
the Arabs, the Provencal romances had no other circulation in
Spain, except in the form of these popular rhapsodies. And
after the Arabs had been vanquished, and society had become
established on a firmer basis, the people continued to sing its
romanzas ; it made new ones like them, and without any design
or even a suspicion of the kind, it may be said to have gradually
changed, re-touched and re-created the old ones. The nobles,
who were then at leisure, had also their literature by them-
selves ; they translated entire romances from the Provencal or
from the French ; they imitated them, they exaggerated and
subtilized the primitive facts still further, and they became so
extravagant in this respect, as to provoke the sublime irony of
the Don Quixotte.
These observations will suffice, I presume, to prove in a
general manner the influence of Provencal poetry on the first
developments of the poetry of the Castilians. It belongs to
the special history of the latter to show how it employed, trans-
formed and varied the fictions and the traditions, which it had
adopted from the former, and from what causes and by what
degrees this primitive poetry became altered, modified and
extinct, in order to make room for a learned and polished poetry,
which had neither its genius nor its grace.
Portugal and Galicia are the parts of the Spanish Peninsula
'' concerning whose relations with the south of France, during
Its Influence on the, several Countries of Europe. 23
the twelfth and thirteenth centuries, we know the least. The
Provencal documents mention but a single Troubadour, who
frequented the courts of Portugal, and I presume that the Por-
tuguese documents have not much more to say about the Pro-
ven §al poets.
Nevertheless, it is impossible to question the influence of
Provencal poetry on the ancient poetry of Portugal. The
library of the advocates at Lisbon contains considerable frag-
ments of a precious manuscript from the fourteenth century,
which has recently been printed in an edition of twenty-five
copies only. This manuscript has pieces of poetry, which are
manifestly anterior to the age of the manuscript, and which for
the most part belong to the thirteenth century. These pieces,
to the number of about two hundred and fifty, are all without
exception songs of love, composed in the style and tone of those
of the Provencals. To say that they are an imitation of the
latter is not enough ; we must add that they are a perpetual
imitation, and often a mere translation. Their authors, like
those of the second, style themselves Trovadors / among the
one, as among the others, the composition of such works was
called " finding or inventing." The only difference to be ob-
served, is, that the system of gallantry, as expressed in the Por-
tuguese songs, is but a mutilated copy, a sort of an abstract of
that which is contained in the amatory songs of the Trouba-
dours proper.
As to the epic romances of the Provencals, we are ignorant
of the epoch at which they began to be known in Portugal.
The fact is, that we do not find any trace of them there in the
thirteenth century, either in entire translations or cut up into
romanzas, as among the Castilians. It appears, indeed, that
the Portuguese, as well as the latter, had their historical roman-
zas at an early date. But scarcely any of these romanzas have
come down to us ; and judging from these of those which are
lost, they would all have been of a less epic and less elevated
tone than the Castilian romanzas ; they would imply less apti-
tude to decompose and to concentrate poetically a long roman-
tic narrative into a small number of detached rhapsodies or
songs.
Catalonia and Aragon were in more intimate relations with
the south of France than the other parts of the Peninsula, and
this intimacy made itself particularly conspicuous in its litera-
ture. In the twelfth and thirteenth centuries the Catalonians
had no other literary idiom but the Provencal, and their litera-
ture at the epochs in question cannot be distinguished from that
of the Provencals ; it constitutes an indivisible part of it.
Several of the kings of Aragon and many Catalonian nobles
24: History of Provencal Poetry.
figure in the general list of the Troubadours, and in the Pro-
vencal collections their poetry is found mixed up with that of
the national Troubadours. Some of these poems deserve even
to be distinguished from the mass of those, of which they con-
stitute a part, and are among the number of those compositions
which I shall have occasion to speak of hereafter. The identity
of the poetic system of the Catalonians and the Provencals is
an evidence that the civilization of both these nations "was fun-
damentally the same, and that the institution of chivalry had
developed itself in the same manner among both.*
This literary union survived the poetry of the Provencals for
a considerable length of time. In 1388, the academy of the
gay science, which I have mentioned before as having been insti-
tuted or reorganized at Toulouse in 1323, still enjoyed a certain
degree of distinction. John of Aragon, ambitious of the glory
of establishing a similar academy in his own States, sent a
solemn deputation to France, for the purpose of inducing two
academicians of Toulouse to found poetic colonies of the gay
saber in Catalonia. The first academy of the kind was estab-
lished at Barcelona, and some time afterward a body of deputies
from that city went to Tortosa, to found a second academy
after the model of the first. The works of several of these
Catalonian academicians are yet extant, some of them in a
printed form, and the majority in manuscript. They are writ-
ten in the dialect of the country, and are, I believe, the first
poetic essays in this dialect. This new poetry, which pretended
to be a revival of the Provencal, is linked to it only by feeble
reminiscences ; the Troubadours of the preceding centuries are
everywhere lauded and quoted, but Dante and Petrarch are
still more so, and better imitated. Love speaks no longer
any other than a sombre and a mystic language, which ill
accords with the name of the gay science. This new poetry of
Catalonia is however remarkable in an artistic point of view, and
in respect to its diction. It will in the sequel appear to us still
more remarkable, as the first in Europe, in which we see the
influence of Provencal poetry disappear entirely before that of
the Italian.
The Christian inhabitants of Spain were separated from the
countries of the Provencal tongue by the Pyrenees. But
between the latter and the north of France, properly so called,
there was nothing which deserved the name of a barrier. The
inhabitants of the two countries belonged mostly to the same
race ; they spoke dialects which were closely related to each
* On the connection of the Provencals with Catalonia and Aragon, compare Tick-
nor's Hist, of Spanish Lit. vol. i. p. 231-284.— Ed.
Its Influence on the several Countries of Europe. 25
other ; they had on several occasions been united by the same
political ties, and were naturally destined to become so again ;
mutual communications had already existed between them for a
long time. In fine, the respective situations of the two countries
were of such a nature, that the one could scarcely make any
considerable progress in civilization without affording the other
a speedy opportunity for participating in it more or less.
From the commencement of the twelfth century, the Romansh
idiom of the North, which had already become the French,
began to be cultivated with consistency and with success.
Several more or less remarkable works were composed in this
idiom, or translated into it, among which the Chronicles of
Wace were by far the most important.* Nearly all these works
were composed in verse ; but they had none of the essential
requisites of a poem. It is not till toward the end of tho
twelfth century, that we see the French language exhibit
works which were conceived in a poetic spirit and for a poetic
end, and which, considered as a whole, constitute a system of
poetry.
A mere glance at this poetry of the north of France is
enough to strike any one with its resemblance to, and I had
almost said its identity with, that of the South. Both in the
one and in the other the same poetic forms are employed to
give expression to the same subjects. In the epopee we find
the same traditions, the same adventures, and the same heroes.
The general tone and the character of the narration are the
same.
In the lyrical forms, the system of chivalric gallantry is the
same ; love speaks the same language, produces itself in the
same costume, proceeds with the same armory.
In the poetry of both nations, the metrical forms and the
mechanism are the same. The same things are designated by
the same names. At the North as in the South, the whole of
the poetic art is summed up in the word trouver (to find, invent),
and the poets are Trouveres or finders, having as their associates
or servants the Jongleurs, who sing their verses from city to
city, from court to court, f In both countries this art of find-
ing is cultivated alike, not only by those who are Trouveres by
profession, but by all the classes of the feudal order. In a
word, between these two poetries there appears at first sight to
* An account of this chronicle, and of other works of Robert Wace, is furnished by
the editors of the " Hist. Litt. de la France," vol. xvii. p. 615-635, and vol. xiii. p.
518-530.— Ed.
t For an account of these Trouveres, see Sismondi's "Lit. of the South of Europe,"
voL 1st. Special examinations of their -writings in ''Hist. Litt. de la France," vols.
xv.-xxii. Compare also works of De la Rue, Dinaux, Jubinal, Barbazan, Michel, Le-
grand d'Aussy and others indicated at the beginning of this volume.— Ed. ,
26 History of Provencal Poetry.
be scarcely any other difference than that of the dialect which
they employed, and this difference even is not a very con-
siderable one; but there is no doubt but that one of these
dialects, in so far as it constitutes a literary idiom, was modelled
after, and, as it were, copied, from the other.
But in spite of all these resemblances, a more attentive
examination will soon disclose to us important differences. In
the poetry of the South, the ideas of chivalric gallantry form a
mucn completer system than in that of the North. The first
includes a truer idea of society than the second ; in a word, the
common elements of both these poetries are more prominent,
more clearly developed and more coherent, in that of the South
than in the other ; and this fact, demonstrated and established,
as it is susceptible of being, would suffice to prove, if there
were any need of it, that the first is an original type and an
invention, while the second is but an imitation and a copy.
But there are simpler and more direct means for establishing
the truth of this assertion. The mere approximation of dates
is enough. At the epoch of the appearance of Christian of
Troyes, who is the first Trouvere to whom we can with certainty
attribute lyrical pieces in the style of the Troubadours, the
latter had already flourished for nearly a century, and had
already carried their art to its highest perfection.
In regard to the romantic epopees, there is no doubt but that
the majority of those of the north and of the south of France
are translations, imitations and variations of each other. But it
is more difficult to determine which of them are the originals
and which the copies. This is a literary question of great
importance and of extreme complexity. All that I can do
here is simply to state it. I shall, however, endeavor to solve
it hereafter, and I shall reclaim for the Provencals more than
one famous production, which has habitually been produced
to enhance the glory of other literatures.
I now pass on to England, which will occupy our attention
but for a short time.
After the Normans had introduced the Romansh idiom of
the north of France into that island, there sprung up an Anglo-
Norman literature, which may be considered as a branch of
the literature of the French.
This Anglo-Norman literature had two points of contact with
the literature of the Provencals, one of which was furnished by
its general and indirect relations to France, the other directly
through the kin^s of England, who had becomes dukes of
Guienne, and who kept up habitual communications with
several of the provinces of the South. The literature of the
Provencals had thus two avenues open, by which to penetrate
Its Influence on the several Countries of Europe. 27
into Great Britain. Henry II. and his sons distinguished
themselves by their zeal for the encouragement of the Trouba-
dours. His queen, Eleanor of Guienne, drew several of them
after her, and among others one of the most distinguished —
Bernard de Yentadour.
But in spite of these favorable circumstances, the poetry of
the Provencals exercised but a very limited influence on the
poetry of the Anglo-Normans. The latter can show nothing
which might be compared with the lyrical productions of the
first. As to poetical romances, the Anglo-Normans composed
some of them, they translated others, and they were acquainted
with several more through French translations ; but there are
writers who have wished to attribute to them the invention of
nearly all. This is an assertion which it will not even be
necessary for me to refute expressly ; it will vanish of itself
before the facts, as they will be announced.
By the side of this Anglo-Norman literature, which was
properly that of the court and of the conquerors, there arose
another in the language of the country, and this was the litera-
ture of the people. The Provencal influence is more apparent
in the latter than in the former. It contains several imitations
or translations of epic romances from the Provencal, of which
I shall have occasion to speak hereafter.*
I now proceed to broach a question of great interest in the
literary history of the Middle Age, and for the solution of
which we have principally to look to Great Britain.
It is a generally admitted opinion, that the original authors
of the romances of the Round lable have borrowed the subject
from British (or rather Breton) traditions. Now, there are
two countries which are regarded as the primitive centres of
these traditions — Armorican Brittany in France, and the princi-
pality of Wales in England.
As far as Armorican Brittany is concerned, there is nothing
to be found there, either orally or in writing, which has any
resemblance to the traditions in question, nothing that could
have served as the basis for such fictions. All that has been,
advanced or conjectured on this subject is a pure chimera, a
hypothesis which could not be refuted, since it is not sustained
by any argument, not even by a bad one.
In regard to the country of Wales, it is another matter.
This country has preserved its ancient language and its national
traditions much more carefully and completely than Armorica.
It has written documents; and these ought to contain the
* On the old English metrical romances, the reader may consult Warton's "Hist, of
English Poetry," vol. 1st.— -Ed.
28 History of Provengdl Poetry.
proofs of the opinion advanced, if any such exist — and, in fact,
these documents do make mention of King Arthur, of Merlin
the Enchanter, of Tristran, of Queen Iseult, and of other
romantic personages of the Round Table. But can the state-
ments of these "Welsh monuments in regard to those personages
be regarded as the basis or the germ of the romances in
question ? This problem is a precise one, and it is not difficult
to solve it. We shall see, that the original authors of these
romances, whoever they may be, have borrowed nothing from
the traditions of the primitive Britons, except it be some proper
names and a few vague facts. We shall see, that all the
developments of these romances, and whatever relates to their
character and poetical merit, was either derived entirely from
the imagination of the inventors themselves, or else from mo-
numents which have no longer any existence anywhere.*
Germany, like England, had a double point of contact with
the countries of the JProvencal tongue — an indirect one in the
north of France, and an immediate and direct one in the king-
dom of Aries, which included the whole of the Provence of the
Middle Age — that is to say, all the country from the Isere to
the sea, and from the Rhine to the Alps. Several emperors of
the house of Hohenstaufen attempted to establish their authority
in this kingdom. Frederic Barbarossa had himself crowned
king of it in 1133 ; Otho IV. kept a sort of lieutenant there
with the title of marshal ; Frederic II. made various attempts
to get up a party in his favor within its limits. The literary
communications naturally followed the political, and wre can
point out quite a large number of Troubadours, who frequented
the camps and the courts of these emperors in Italy.f
The effects of all these direct and indirect communications
soon began to manifest themselves in the literature of the
Germans. This literature, which had hitherto been confined to
ideas of Christian origin and to its ancient national traditions,
assumed now, all at once, a wider expansion and a new ap-
pearance. It had a lyric poetry, the various forms of which
were more or less constructed after the models of the Proven-
cals, and among them, as well as among the latter, the noblest
form was consecrated to the apotheosis of chivalric love. The
writers who cultivated this new poetry, assumed a name which
indicated the prominent character and object of their pro-
voce Meister Konrad von Strassburgh. — Ed.
f An account of the Italian wars of these emperors is given by Von Raumer, in his
" Geschichte der Hohenstaufeii," q. v. On the kingdom of Aries, see vol. v. p. 7«. —
Ed.
Its Influence on the several Countries of Europe. 29
fession. They called themselves Minnescenger, or, in other
words, singers of love. These Minnesaenger began to flourish,
nearly simultaneously with the Trouveres of the north of France
— that is to say, toward the close of the twelfth century — and
they likewise continued to sing until the thirteenth. There is,
perhaps, not a single one of them, in whom we do not distin-
fuish traces of Provencal influence, and that even in the minutest
etails of thought and style, and yet we shall find the ex-
pression of ehivalric gallantry even less complete among them
than it was among the Trouveres of France*. The more it
receded from its proper centre, and the further it advanced
from the South toward the North, the more the poetry of the
Provencals lost of its peculiar spirit, and of its character as a
whole.
The revolution, which was brought about in the literature of
Germany by the introduction of the ideas and sentiments of
chivalry, is perhaps still more remarkable in the epopee than it
is in the lyric forms. All the ancient national traditions which,
this poetry had thus far preserved, were then, as it were, cast
in a new mold. The uncouth heroism of the barbarous times .
was tempered by some traits of the kindlier and more generous
heroism of chivalry. It was in the thirteenth century that an
unknown Minnesgenger redacted, in the form in which we
now possess it, the poem of the Nibelungen — a poem of vast
celebrity, concerning which I shall have to speak more than
once hereafter, and in which we shall see the strangest associa-
tion of the ancient pagan barbarity with the beliefs and senti-
ments of Christianity and the manners of chivalry.
The same motive, which induced the Germans of the twelfth
and thirteenth centuries to modify their ancient heroic poetry-
according to the ideas and manners of chivalry, prevailed on
them to translate the majority of the Provencal and French
romances. German literature furnishes us on this point many
valuable facts relative to the history of the Provencal. There
exist, in fact, in the German long poems, which are nothing
more than translations, and, according to the confession of the
writers themselves, translations from the Provencal. These
* Gervinus makes the Troubadours two generations anterior to the Minnesingers, and
concedes to them a decided superiority over the latter, not only on account of the
greater variety of their lyrical compositions, but more particularly on account of the
manly independence of character exhibited by them, both in their writings and in their
political relations (Gesch. d. deutschen Dichtung, vol. L p. 291). But a direct imi-
tation of the poets of the Romansh idioms can be shown only in a very few of the Min-
nesingers, i. e. in four or five, who lived on the confines of Prance, either in Switzerland
or Belgium (Cf. V. d. Hagen's Minnesinger, vol. ii. p. 50) ; the rest wrote portions of an
original national poetry, which in point of delicacy, intensity and ideality of sentiment,
is not surpassed by any of the epoch. But they scarcely wrote any sirventes or tcnsons,
and only number about one hundred and sixty, while the Proven9al list shows over three
hundred aud fifty poets. — Ed.
30 History of Provencal Poetry.
versions, therefore, represent, if not "by their form and in their
details, at least in their general arrangement and in the funda-
mental conception, the Provencal works, from which they were
originally taken, and which are now lost.
There are also poems in the German language, which furnish
us no indication whatever respecting their authors, but which
contain in themselves, and in their very substance, incontesta-
ble marks of their Provencal origin. These are not only
curious vestiges of the influence of the literature of southern
France, but they are constituent and interesting parts of that
literature itself, which we are sure of finding reproduced in the
German literature of the twelfth and thirteenth centuries.
It remains now to investigate the traces of Provencal poetry
in Italy. This is the country, to which I confess I shall follow
it with most curiosity. It is there, where I think I see its influ-
ence manifesting itself in its totality and with the greatest
effect, and blending in the most intimate and in the most
striking manner with the spirit and the tendencies of the coun-
try.
From the end of the eleventh century, new relations of every
kind began to spring up between the south of France and
Italy. The principal cities of the two countries gave them-
selves constitutions nearly equally liberal, and constructed after
nearly the same model.
These cities allied themselves to each other by treaties of
amity and of commerce ; they formed a coalition in order to
carry on mutually the war against the Arabs of Spain, the
common enemy of their faith and of their industry ; they drove
them from several islands of the Mediterranean, and they even
took several of their most important cities in Spain itself.
These political and commercial relations gave rise to others of
a social character, so that each of the two nations could adopt
from the other whatever it found for its advantage.
It was during the second half of the twelfth century, that the
institutions and manners of chivalry were introduced from the
south of France into Italy. They were from the outset adopted
with avidity by the nobles of the country, and along with them
the whole poetic system, which constituted part and parcel of
them. The Provencal then became the literary language of
all the smaller courts of Italy, which prided themselves on their
chivalric etiquette. The Provencal Troubadours visited these
courts ; they there gave lessons in their art, and poets sprang
up among the Italians themselves, who sung in the Provencal
idiom of love and courtesy. History makes mention of no less
than thirty of them, and among that number there are some
who were distinguished for their rank and talent.
Its Influence on the several Countries of Europe. 81
During this first epoch of the Provencal-Italian poetry — that
is, during the interval between 1150 and 1220, or thereabouts
— Italy cannot be said to have as yet had any poetry of its
own ; at least no poetry which was cultivated as an art, and
constructed on some artistic principle. The Italian scholars
have instituted many researches, and have taken a great deal
of pains, in order to discover in their language verses ante-
rior to the thirteenth century. But all that they have found
are two inscriptions of such a character, that thousands of
pieces like them would not constitute the first word of a
poem.
The fact is, that before the thirteenth century, there was no
other poetry in Italy but that which exists everywhere, and
which is never written : the poetry of nature and of the people ;
and surely, beneath a sky like that of Italy, and among a
people of so happy an organization, this poetry of nature ought
at all times to have produced things more worthy of being col-
lected and prized than all the mediocrities of art.
In regard to the written Italian poetry, it is generally agreed,
that the first attempts of the kind were made in Sicily and by
Sicilians, at the court and under the auspices of Frederic II.
But no satisfactory reason has as yet been assigned, why the
authors of these essays employed, instead of the Sicilian, the
Tuscan idiom of the country, which at this epoch exhibits as
yet no vestige of any literary supremacy. However that may
be, the attempts in question are all of them imitations of the
amatory songs of the Provencals, and these imitations even are
uncouth, insipid and servile, little calculated to supplant in
Italy the foreign poetry from which they are derived.
This was the state of affairs, when, toward the commence-
ment of the thirteenth century, the ideas and usages of
chivalry, which had heretofore been confined to the smaller
courts of Italy, were introduced into its republics. The mo-
ment of this introduction is one of great interest in the history
of Italian civilization.
By the end of the eleventh century, the majority of the cities
of Lombardy, of Romagna and of Tuscany made themselves
independent of their feudal sovereigns, and they continued
their struggles against the feudal order generally, against the
nobles who had remained within their walls, and against the
seigniors of the boroughs and the castles, until the fourteenth
century. It was in the course of these wars, and in order to
become triumphant in them, that these Italian republics
exerted all the energy and heroism of which they were capa-
ble, and that they gave themselves a military organization
which was quite peculiar, and which, in the cities of Tuscany,
32 History of Provencal Poetry.
and particularly at Florence, attained its highest development
toward the middle of the thirteenth century.*
Nothing can be more curious than this organization and the
customs and manners which it exhibits or implies. It breathes
a generosity which borders on ostentation, an enthusiasm of
honor and of loyalty, which is very frequently superior to
party interests — strong and impassioned, as these interests were
at the time. I will mention a single instance, because it can
be done in a few words. It would have been considered dis-
graceful to take an enemy by surprise. They consequently
kept an alarm-bell, which they called Martinella, and which
was rung day and night for a whole month, in order that every
enemy of the republic might prepare to defend himself. Every-
thing else was conceived in the same spirit. Everything was
based upon the principles and usages of chivalry. It was a
chivalric democracy to the whole extent, and in the full sense
of the term.
Institutions and manners like these are sufficient evidence of
the effect which Provencal poetry, and more especially the epic
romances — those of Charlemagne, as well as those of the Round
Table — produced on the imagination of the inhabitants of
Italy. These romances had been introduced into Italy since
the close of the twelfth century; they had rapidly become
nular ; they were publicly sung in the theatres ; there were
ian translations of them in verse, and fragments of these
versions were sung by the people as a sort of romanzas.
The popular imagination transferred the scene of several of the
events celebrated in these romances into Italy. There is a cave
at Fiesole, three miles from Florence, which is called the Cavo
of the Fairies. It is there where Roland was said to have been
fairied, that is to say, rendered invulnerable, and where the
enchanter Maugis, the cousin of Renaud de Montauban, had
learnt the art of necromancy. It was pretended that the sword
of Tristan had been found in Lombardy. Mount -^Etna was
converted into one of the seats of King Artus, who, according
to the romances written about him, was not dead, but had mira-
culously disappeared from Britain, where he was expected to
reappear, and to reign again at some future day. Everywhere
we meet with personages who, instead of the names of the saints,
assumed the names of the heroes of knight-errantry, as for ex-
ample, those of Merlin, Tristan, Meliadus, of Launcelot and
Gauvain. In short, there was nothing in the romances of chivalry,
which the Italians did not attempt to translate into actual life.
A poetry, which influenced the manners of the Italians so
* On the organization, manners and customs of these Italian cities, compare Von
Jteumer'a " Geschichte der Hohenstaufen," vol. Y, p, 83, eqq.— Ed.
Its Influence on the several Countries of Europe. 33
forcibly, might be expected to have been imitated in their
national language. It was so in Tuscany. Besides the roman-
ces translated from the Provencal, the Florentines had original
romances, in which they reproduced, and embellished with a
sort of chivalric costume, their ancient national traditions con-
cerning the founding of Florence, and concerning the destruc-
tion of the ancient Etruscan city Fesules, or Fiesole. The his-
tory of these fictions may, at some future day, become a new
and curious subject of research for us.
As the chivalry of the courts had its lyric poetry at Palermo,
so the chivalry of democracy had its own in the cities of Tus-
cany, at the head of which we must put Florence. A laborious
and timid imitation of the Proven£al, this new Tuscan poetry
was wholly devoted to the expression of the tender sentiment,
like the former ; and still it differed from it by various pecu-
liar characteristics. In the republics of Tuscany, the manners •-.
and usages of chivalry were simple,- grave, austere, and their
gallantry naturally assumed the tinge of these manners. Their
love was still more ideal, more disinterested, and more like a /
religious cultus than that of the courts of Provence.*
Poets arose in every part of Tuscany to celebrate this new
sentiment of love. At least fifty of them are known to have
flourished between the years 1220 and 1265, the epoch at which
Dante was born. Their poetry exhibits many fine characteris-
tics, but also much that is as yet uncouth and monotonous. It
was Dante who converted this early Tuscan poetry, which was
still more than half Provencal, into an independent, a vigorous,
an Italian poetry. Dante is scarcely ever mentioned as a lyric
poet. This is a proof that he is not yet sufficiently known. To
be properly appreciated, he must be considered in connection
with all that preceded, and in the midst of that which sur-
rounded him — as the poetic representative of Italy, at one of
the most brilliant and most remarkable epochs in the history of
that country.
Without surpassing, perhaps without equalling Dante, Pe-
trarch did even more than the former had done for the advance-
ment of Tuscan poetry. He elevated the poetry of love, accord-
ing to the ideas of the Middle Age, to the highest degree of
elegance and sweetness, of charm and purity ; he added to it all
that art and taste could add. Under this general point of view,
the works of Petrarch may be regarded as the complement and
consummation of the amatory poetry of the Provencals. By
considering them in this point of view, and by comparing them
* On the details of this subject the reader may consult the works of Andres, Crescim-
beni, Tiraboschi, Ginguene". de Sismondi, Bouterweck, and more especially Fauriel'a
learned work : " Dante, et les origines de la litte'rature italienne." Paris, 1854.— Ed.
3
34: History of Provencal Poetry.
with those of the better Troubadours, we shall find a new occa-
sion to convince ourselves of the influence and of the genius of
the latter.
At the epoch when Dante and Petrarch wrote, Provencal
poetry was already extinct, and there were no longer any Trou-
oadours ; but their fame was still alive. Their productions
were constantly studied and imitated.* The heroic romances
on the exploits of Charlemagne, and of his Paladins, and those
on the adventures of the Knights of the Round Table, still cir-
culated under various forms among the people and in the
castles, as the monuments of an age and of manners which had
passed away, but the fresh and vivid reminiscence of which still
exerted a powerful influence on their imaginations*
The great literary revolution occasioned by the taking of
Constantinople, consigned the remains of Provencal poetry
everywhere to oblivion. No one now thought any longer of
the amatory songs of the Troubadours, and the ancient roman-
ces of chivalry were abandoned to the people, which preserved,
but at the same time altered and mutilated them. No other
epop'ees, but those whose subjects and whose forms were of the
antique type, were now demanded. All the taste and elegance
which the study of the Greek and Latin models had been able
to impart, were now employed in re-producing from the Greek
and Latin.
Still Italy persevered in its noble destiny of purifying and
perfecting all the branches of the poetry of the Middle Age.
What Dante and Petrarch had done for the lyric forms, other
men of a cultivated but of an independent genius, and faithful to
the spirit of the Middle Age, did for the romantic epopee. They
took up the rough poetic sketches, which the Provencal roman-
cists had drawn, of the long struggle between Christianity and
Islamism on the frontiers of the Pyrenees, and they converted
them into epopees, which with the merit of an ingenious com-
position, combined all the elegance and graces of a finished
style. The " Orlando Amoroso " of Boiardo and of Berni, the
"Morgante"of Pulci, the " Orlando Furioso" of Ariosto, replaced
as living epopees and classics of a European fame, those old
romances on the exploits of Charlemagne, which could no
longer satisfy the taste of any one. I think, however, that at
the present time we may assume a sufficiently elevated point
of vision to compare those primitive epopees with the master-
works by which they were supplanted, or we shall perhaps dis-
cover, in some of them, beauties which are destined to live again.
* Dante, on encountering Arnaud Daniel, whom he regarded as the patriarch of the
Provencal muse, expresses the prayer, addressed to him by the latter, in eight Proven-
cal verses — (Purgatory, xxvi.) — a proof, that he himself not only read, but could even
write, the language of his poetic ancestors. Crescimbeni, in his translation of Notre
Dame's work, called the Provencals ikepadri della delta potsia volgare.—Ed.
Influence of Grecian Civilization on the South of Gaul. 35
CHAPTEE IE.
INFLUENCE OF GRECIAN CIVILIZATION ON THE SOUTH OF GAUL.
THE rapid survey, which I have just taken of the history of
Provencal literature, involves as one of its results a general
fact of great importance, to which I now return, in order to
set it forth more explicitly and completely than I have thus far
been able to do.
The poesy of the Troubadours, that brilliant phenomenon of
the Middle Age in the south of France, was by no means an
isolated phenomenon in that country. It was but one of the
results of a general and an energetic movement in favor of
social restoration — of an intense enthusiasm of humanity, react- i
ing on every side against the oppression and. the barbarity of \
the epoch.
The same sentiment, the same want, that had prompted the
men of these times to seek and to find a new poetry, impelled
them to seek and to find a new type and new effects in the \
other arts, particularly in architecture. Side by side, and in I
conjunction with the poetic monuments, there arose churches |
and palaces, which were only another manifestation of the same
sentiment of vigor and of moral exaltation, which had inspired
the former.
We have already learnt that the development of chivalric
heroism, which was for some time regarded as the first and
almost the only human virtue, coincided with the epochs of
these new inspirations of art. It was at the same time that the
inhabitants of the cities, while struggling for their liberty under
the name of franchises, organized themselves into communities,
for the purpose of self-defence, and that in these efforts they,
consciously or unconsciously, acted a part which was chivalric
in every sense of the term. Finally, all these social revolutions
were acompanied by corresponding religious revolutions, still
bolder and more venturesome than all the others.
Now, were these changes, whether actually accomplished or
only attempted, from the middle of the eleventh to the middle
of the twelfth century — were they a mere modification of the
36 History of Provencal Poetry.
previous state of things, the direct and simple product of preex-
isting causes, more or less ancient ? or, were they rather the ac-
cidental result of the unexpected intervention of some external
influence in the course of the ideas and the events of the time ?
These are important questions, which I, however, cannot
think of solving, or even of seriously propounding at present.
If their solution is possible, it must proceed from data which
are yet to be established, and from facts which are yet to be
explained. But these questions are closely related to a remark-
able fact, to which I think I can now give the attention which
it deserves.
From whatever point of view we may consider the revolu-
tions of which I have spoken, to whatever cause or influence
we may attribute them, the most immediate, the most positive
and the best established antecedents of these revolutions appear
to have been nothing more than alterations, regrets and remi-
niscences of the state of things anterior to the German con-
quest, or, in other words, of the Gallo-Rornan civilization.
Thus it is very probable, as I have already intimated, and as
I hope to show more clearly in the sequel, that several kinds of
the poetry of the Troubadours were nothing more than a refine-
ment, or a chivalric modification of certain popular forms of the
antique poetry, the motive and idea of which had probably
been preserved by tradition.
The language of this new poetry, the Provencal — that idiom,
so polished and so original in some of its accessories — is at bot-
tom but a new form, and, as it were, a new phase of the Latin.
That fantastically sublime and bold taste for architecture, which
led to the invention and adoption of the style called the Gothic,
was at first directed to the extension and the embellishment of
the Roman type, which had thus far been more or less followed.
This taste, however, did not confine itself to the Gothic; it
sometimes aimed at elegance, variety and grace, and then
returned to the genius ana the traditions of the architecture of
the Greeks. The municipal government of the principal cities
of the South — that government so energetic and so enterpris-
ing, that achieved so many heroic deeds which history has un-
fortunately not yet attempted to bring to light — appears to have
been merely a reorganization of the Roman curia or munici-
pality, which had survived the wreck of ancient civilization,
and which, modified more or less, according to the variations of
time and places, had maintained itself up to that time. As to
the new religious ideas which sprung up in the South, they
were nothing more than the reproduction, in the costume of
the age and country • of some of the primitive heresies of Christ-
ianity.
Influence of Grecian Civilization on the South of Gaul. 37
It is more difficult to discover anything in the system of civil-
ization, prior to the Germanic conquest, which might be said
to be like the manners, the ideas and pretensions of chivalry ;
and I do not flatter myself to have made any such discovery.
Nevertheless, the accounts which history furnishes us concern-
ing the character and the usages of the Gallic chiefs, and of the
Gallo-Romans of the South in general, toward the latter days
of the empire, contain certain traits which have a stiiking
resemblance to the salient traits of the chivalric character.
I shall not pursue these indications any further, this being
neither the occasion nor the place for doing so. From all that
I have thus far said on this point, I wish for the present to
draw but one conclusion, and it is this : it is impossible to give
an adequate and just conception of the civilization (whether
general or literary) of the south of France during the Middle
Age, without first considering in what manner and to what ex-
tent it is linked to the civilization which preceded it. In order
to appreciate properly whatever original or spontaneous ele-
ments the former may contain, we must have first become
acquainted with those which were derived from the second. I
am, therefore, obliged to link the Middle Age of southern
France to its antiquity.
This obligation being established, there are two ways of ful-
filling it. I might have, in the first place, investigated the be-
ginnings of Provencal literature, I might have given an idea
of its first attempts, and thence ascended to its antecedents,
which would have seemed to me to explain and to determine
its origin and character.
But, on the other hand, it appeared to me, that in setting out
from the classical antecedents of Provencal literature, my
course would be an easier one, and I should be more at liberty
to dwell on such of these antecedents as have the greatest inter-
est for us ; and for this reason I have decided to adopt this latter
method.
I propose, therefore, to give, as an introduction to the history
of Provencal literature, a sketch of that which already existed
at the anterior epochs of Gallic culture, and I shall begin with
the moment when the Gauls were first subjected to the influ-
ence of other nations of a different and a superior civilization.
The interval is a great one, but I shall run over it rapidly.
Every one knows, that at the epoch of the Germanic inva-
sions, Gaul was the most civilized and the most Koman of all
the provinces of the Western Empire. Every one also knows,
that long before the subjugation of that country by the Romans,
a Greek tribe, the Phocseans, had there founded the celebrated
colony of Massilia, or of the modern Marseilles. It was by the
38 History of Provencal Poetry.
action of these two people, which at first was isolated and dis-
tinct, and afterward combined or blended, that the primitive
condition of the Gauls was changed in every point. The part
which the Romans took in this great revolution, having been
by far the most conspicuous, is also, on that account, the best
known ; and I shall, therefore, be able to be briefer in my ex-
position of it. That of the Phocseans, or of the early settlers of
Marseilles, real and interesting as it is, has as yet scarcely
been estimated. I shall, therefore, endeavor to examine its
details with more minuteness, in order to give a correcter idea
of it.
All that can at present be known concerning the history of
the Massilians, concerning their laws, their culture and their
manners, is reduced to a few isolated notices, scattered through
a large number of Greek and Latin works. To collect these
notices, to discuss and to arrange them, would be a task which
would too far transcend the limits of my design. I shall, there-
fore, confine myself to a mere statement of their results, as far
they relate to my subject.
From the year 600, before our era, which is the epoch of
the foundation of Massilia, to about the time when this city
disappeared from history as an independent Greek municipality,
there is an interval of eight or nine hundred years, which I
divide into three principal epochs.* During the first of these
epochs the Massilians, liaving once established themselves on
the coast of Gaul, maintained and extended their power by
their own resources, by their own energy, and without any
foreign support. During the second, they contracted intimate
relations with the Romans, by whose favor, and under whose
auspices, they raised themselves to the maximum of their
power and prosperity. The third, which commences with the
taking of Massilia by Caesar, is that of their sudden decline.
The first extends to the second Punic war ; it is the one, con-
cerning which we have the least information, and vet it is the
most interesting of the three. It was during this interval of
three hundred and eighty years, that the Massilians had the
most frequent opportunities for exhibiting the activity and the
constancy of tneir character, that they repelled the many
attacks of the semi-barbarous tribes in their vicinity : those of
* Massilia was founded by a Phocsean colony of merchants, Olymp. XLT., A. Gh.
598, according to Eusebius' Chronol. p. 124. Symnus of Chios, vs. 210 sqq. and Solinus,
ii. 52, do not differ much from this statement. Plutarch, Solon, c. iii. asserts Protis,
a merchant, to have been the leader of the colony and the founder of the city, and to
have been extremely popular and honored among the Celts about the Rhone. Justin
makes Simos and Protis the joint founders. Livy, v. 34, gives us the same fact, without
the name of any leader. An excellent account of the early growth of the colony, and
of its influence on the surrounding Barbarians, is given by Justin, Lib. xliii. c. 3, 4, 5.
Bee also Strab. Geograph. lib. iy. c. 5.— Ed.
Influence of Grecian Civilisation on the South of Gaul. 39
the Carthaginians and of the Etruscans, who were jealous of
their settlement ; that they founded their principal colonies, and
extended their commerce to the limits of the then known world.
It was, moreover, during this same period, that after many revo-
lutions their political constitution assumed the definite form, in
which it afterward continued with a fixedness of purpose,
which attracted the admiration of antiquity.
Toward the year 218 before our era, Massilia was destined
to commence a new career. This republic, though from its
very origin an ally of Rome, had never yet sustained any other
than transient and general relations toward the latter. But at
the commencement of the second Punic war, it entered with
ardor and at its own risk into the cause of the Romans, to
whom it rendered distinguished services.
Half a century after this event, the Massilians were assailed
by the Oxybii and the Deciates, Ligurian tribes from the
neighborhood of Nicaea and Antibes, and they applied to Rome
for assistance. This war led to others, in which the victorious
Romans, conquered this portion of Gaul, to which they thence-
forth gave the name of Gallia Narbonensis, or of the Provinda.
The rebellion of Sertorius involved that of the Narbonensian
Gauls ; and it was necessary to subject them anew. Caesar
came shortly afterward and completed the conquest of Gaul.
In all these wars, which they nad in a measure provoked and
determined by their first appeal to the Romans against the
populations of Gaul, the Massilians were the zealous and disin-
terested auxiliaries of the conquerors, who rewarded them most
munificently for their services. It was a part of the policy and
the usage of the Romans, to surrender a portion of their con-
quests to those who had aided them in mating them, and they
pursued this conduct toward the Massilians.
After the war against the Deciates and the Oxybii had been
brought to a close, the Roman Senate ceded to Massilia the
two principal cities of those tribes, together with a portion of
the adjacent territory. Some time after, it relinquished to the
same city the long ana narrow strip of land, which extends along
in a meandering course between the sea and the mountains,
from Genoa as far as the mouth of the Yar. After the death of
Sertorius and the defeat of his party, Rome again transferred
to the Massilians its rights of conquest over the Helvians and
the Yolcae Arecomici, who had been among the number of
those that had revolted. Finally, Caesar gave them advantages
over the portion of Gaul conquered by him, which were superior
to all those they had heretofore obtained from Rome. The
picture I propose to draw of the power and the civiliza-
tion of the Massilians appertains to this epoch of their highest
40 History of Provencal Poetry.
prosperity. After having thus established what they could
accomplish, it will be easier to convince ourselves of what they
actually did accomplish.
From the preceding facts it follows that their territorial
domain was composed of two distinct portions ; of that which
they had received from the Romans, and of that which they
had acquired themselves. This latter portion extended princi-
pally along the sea-coasts, from the rock of Monaco, formerly
celebrated for its temple of Hercules, to the mouth of the
Segura, near the middle of the eastern coast of Spain. Within
this area, which comprised five degrees of latitude, Massilia
ruled, either by right of conquest, or as the metropolis and
colony-mother, over twenty-four or twenty-five different cities.
Some of these cities still exist under their ancient names, more
or less altered ; as, for example, Monaco, Nice, Antibes, Agde,
Ampurias, Denia. But the majority of them have disappeared
without leaving us any vestige of their former existence, as
Trcezen, Olbia, Athenopolis, Tauroentium, and several others.
We are not acquainted with any purely Grecian or Phocsean
city in the interior of these countries, or even at a short dis-
tance from the coast. But the Massilian population extended
itself into the Ligurian and Celtic cities wnich were nearest to
the sea, where it gradually increased in number and in power
to such an extent, that the historians and geographers of anti-
quity designated these cities by the name of Massilian colonies.
Avignon and Cavaillon were of that number. The small town
of Saint-Henri, which was anciently called Glanum, likewise
belonged to the domain of the Massilians. This fact is authen-
ticated by a precious medal, recently found in the territory of
Saint-Henri, with the type of those of Massilia.
In every part of Provence monuments have been discovered,
and are still discovered daily, which go to show that this
country was once inhabited and governed by the Massilians.
But their dominion or their influence in this country was cer-
tainly not the result of a military conquest. There is every
indication that they introduced themselves there gradually,
and, as it were, by stealth, in the capacity of merchants, of
cultivators, or of ingenious innovators in matters appertaining
to the wants or the luxuries of life.
The country of the Helvii, and that of the Volcse Are-
comici, the sovereign power over which Rome had ceded
to the Massilians, were both conjointly about equal in extent
to the Provincia, from which they were only separated by the
Hhone. That of the Helvians, which was afterward called
Vivarais, and which now constitutes the department of Ardeche,
i$ mostly a mountainous and wild country ; and it appears that
Influence of Grecian Civilization on the South of Gaul. 41
the Massilians did not attach any very great value to its pos-
session. At any rate, there is no monument or historical evi-
dence of any kind in proof either of their sojourn or their
dominion in that country.
This is not the case with the territory of the Yolcse Are-
comici, which was richer, more fertile and more accessible to
these settlements; it contained, moreover, several cities, the
three most important of which were Aries, Nimes and Beziers.
The Massilians eagerly embraced the opportunity for establish-
ing themselves in these cities. This is a fact which is sustained
by incontestable proofs. We still have coins from Beziers,
which resemble those of Massilia. The Celtic name of Aries
was changed into Thelini, by which the Massilians intended to
indicate the fertility of its territory ; and the use of the Greek
language became so general in that city, that it continued to be
spoken there until it fell into the hands of the Barbarians.
~N imes became likewise almost a Greek city. From inscrip-
tions, which were found among its ruins, we learn that it had a
Greek theatre under the Romans, and that it made use of the
Greek on monuments erected in honor of the emperors.
Whether the different countries belonging to the domain of
the Massilians were ever comprised under one common desig-
nation or not I am unable to determine. But the primitive
portion of this domain, which is situated between the Rhone
and the Alps, and which corresponds to the modern Provence,
is frequently called Massaliotis, or Massilia, by the historians
and geographers of the Greeks, and these ancient authors ex-
pressly remark that the latter of these names, Massilia, was not
only that of a city, but of a country.
This summary account of the ancient geography^ of Massi-
lia would admit of many developments of great importance
and interest in a historical point of view, which, however, I am
obliged to dismiss as irrelevant to my subject. What I have
said will be sufficient to establish the fact, that none of the
Greek republics had a territory of wider extent than that of
Massilia. If, therefore, anything was wanting to this republic,
in order to exercise an influence on Gaul, it certainly was
neither authority nor space.
The Greeks did not always civilize the barbarous tribes,
among which they settled. It, on the contrary, happened
more than once, that they became as barbarous as those by
whom they were surrounded. History has recorded a striking
instance of the kind. The Greeks, who had established them-
selves in the mountainous districts of lower Italy, had lost, in
that isolated situation, the manners and the culture of their
native country. A vague and confused recollection was all
42 History of Provencal Poetry.
that they had preserved of them. They are said to have met
together once a year, for the purpose of lamenting that they
were no longer Greeks.
It was not so with the Phocaeans, who had been transplanted
into Gaul. They there preserved the genius, the manners, the
laws and the arts of their native land in all their purity. The
testimony of antiquity on this point is unanimous and solemn ;
and it will not be useless to adduce some instances. The fol-
lowing, in the first place, is a passage from a discourse which
Livy puts into the mouth of Rhodian deputies, pleading in the
presence of the Roman Senate, for the liberty of the Greek
cities of Asia, against the usurpations of King Eumenes, who
claimed sovereignty over them. " These cities," says the Roman
orator, " are not so much colonies from Greece, as they are
purely Grecian cities.* The change of country has affected
neither the mariners and customs, nor the genius of the na-
tion. Each of these cities, animated by a glorious emula-
tion, has dared to vie in point of talent and virtue with its
founders. The majority of you have seen the cities of Greece ;
they have seen those of Asia. The latter are further away from
you; and in this consists the whole of their disadvantage.
Surely, if the inherent endowments of nature could be con-
quered by soil and climate, the Massilians would have become
Barbarians long ago, surrounded as they are on every side by
nations of ferocious savages. But they have preserved not
only their language, not only the costume and tne usages, but
what is better still than all this, they have preserved the laws,
the manners and the genius of Greece in all their purity and
free from every defilement from their neighbors ; and you have
good reason for bestowing on them the same honor and the
same regard, as if they inhabited the very heart of Greece."
Whether the orator, who uses language of this description, be
Livy himself or the deputy from Rhodes, whether he be a
Roman or a Greek, is a matter of very little importance ; the
historical conclusion to be derived from this testimony in favor
of the Massilians remains about the same in either case. Twenty
passages might be quoted from Cicero in support of my asser-
tion ; I will give but one, which I derive from the orator's
defence of Flaccus. " I shall invoke," says he, " in favor of
* " Non, quae in solo modo antique* stint, Grecse magis urbea stint, quam colonise
earum, illmc quondam profectac in Asiam. Nee terra mutata rautavit genus aut mores.
Certare pio certamine cujuslibet bonae artis ac virtutis ausi sumus cum parentibus
qureque civitas et conditoribus suia. Adistis Gracciae, adistis Asiae urbes plenque. Nisi
quod longius a vpbis absumus, nulla vincimur alia re. Massilienses, quos, si nature
insita velut ingenio terrse vinci posset, jam pridem efferassent tot indomitae circumfusae
gentes. in eo nonore, in ea rnerito dignitate audimus apudvos ease, ac si medium uinbi-
cum GrKciee incoherent."— Liv. Hist. lib. xxxvii. c. 54 — Ed.
Influence of Grecian Civilization on the South of Gaul. 43
Flaccus, a city which has seen him in the capacity of a soldier
and of a quaestor ;* it is Massilia — a city which, in consideration
of its discipline and the gravity of its manners, I am inclined to
prefer not only to Greece, but to every other nation — the city
which, though far removed from the countries in which the
language and the arts of Greece are cultivated, surrounded on
every side by the tribes of Gaul and assailed by floods of bar-
barity, is nevertheless governed by the best of its fellow-citizens
and in such a manner, that it is easier to admire than to imitate
its example." It is impossible to produce proofs more convinc-
ing than these, that the Massilians remained Greeks in the midst
of the Gauls.
The fact, however, though a remarkable one, contains nothing
extraordinary and would not require any further explanation.
But as the reasons, which account for it, are interesting in
themselves, relating as they do to the very foundation of the
history of Massilia, I think it incumbent on me to take a rapid
glance at some of them.
The first of these, and perhaps the most important, relates
to the origin of the Massilians. The city of Phocsea, from which
they originally came, was, as every one knows, one of the twelve
cities which constituted the Ionian confederation on the coast
of Asia Minor. It was one of the least powerful of them ; but
it had always been distinguished among the other states of the
same league for an austerity of manners and for an energy of
character, which formed a strong contrast to the commonplaces
of the historians in regard to the effeminacy of the lonians.
The Phocseans figure in all the great revolutions of Asiatic
Greece, and they always figure in a heroic manner. This is
perhaps the only tribe of the Greeks, concerning which history
recounts none but magnanimous actions, none but daring enter-
prises; the only one, in which we find the energy and ^gravity
of the Dorians united with the polish and the vivacity of the
lonians. A colony sprung from such a people, and at the finest
period of its historv, must evidently have had the best possible
chances for remaining Greek, wherever it might establish itself.
In the second place, the same necessity which made mer-
chants and navigators of the Massilians, permitted them also to
keep up habitual communication of every description with
Greece and with the countries occupied by the Greeks.
* " Neque veto te, Massilia. prsetereo, quae L. Flaccum militem qnaestoremque cog-
nosti ; cujus ego civitatis disciplinam atque gravitatem non solum Grseciae, sed baud
Bcio an cunctis gentibus anteponendam dicam ; quse turn procul a Graecorum omnium
regionibus, disciplinis linguaque diyisa, cum in ultimis terns cincta Gallorum gentibua,
barbariae fluctibus alluatur, sic optimatum consilio gubernatur, ut omnes ejus institute
laudare facilius possint quam emalari." — Cicero pro Flacco, c. 26. — Ed.
44: History of Provencal Poetry.
The Greeks had, as we know, conceived the happy idea
of making their coins symbolical monuments destined to
perpetuate the memory of their domestic life, and of their
public transactions with foreign countries. The coins of the
Massilians are particularly interesting in this historical point
of view. They bear numerous and certain indications of the
relations and alliances with a multitude of Greek cities — all of
which were more or less celebrated — and particularly with
Rhodes and Athens, with Yelia and with the majority of the
other cities of Magna Grsecia.
The religion of the Massilians furnished them another motive
for keeping up such connections with Greece, as were favorable to
the maintenance of their national genius. Their cultus was a dou-
ble and as it were a complex one, like that of all the lonians,
who, besides their properly Grecian divinities, worshipped
Cybele and the Diana of Ephesus, Asiatic divinities which they
had found in honor among the inhabitants of Ionia, and which
they had adopted among their own. In the Asiatic part of their
cultus, the Massilians were dependent on Ephesus, which was
the chief seat of it. It was to this city that they went to look
for the chief priestess of their Ephesion, a name by which they
designated the temples of their Asiatic Diana. They likewise
kept up an obligatory connection of a religious nature with
the mother city. Still existing inscriptions prove that almost
down to the time of our own era, they received the priests and
priestesses for some of their temples from Phocsea. But the
most solemn religious rendezvous of the Massilians was Delphi.
They went there for the purpose of depositing in the temple of
Apollo their spolia opinta, or the first fruits of the spoils which
they had gained in war, and they there erected monuments in
commemoration of their victories. When Pausanias visited
the temple at Delphi in the first century of our era, he still
found several statues which they had there consecrated to Apollo
from the earliest time of their existence. These relations of
the Massilians with the principal religious and political centres
of Greece undoubtedly contributed to keep alive in them the
sentiment and the love of whatever was of Greek origin.
Now the knowledge, which we have thus far acquired respect-
ing the character of the Massilians, already tends to the pre-
sumption, that the sojourn of such a people among the Gauls
could not be without its effect upon the latter. And this is
another point in regard to which history does them ample jus-
tice.
In the second century of our era, at an epoch when Home
had already become the mistress of the world, and when Greece
was no longer an independent country, the tradition of what
Influence of Grecian Civilisation on the South of Gaul. 45
the Phocseans had done for the civilization of the barbarians
had not yet ceased to be a living, and to some extent a popular,
tradition among the Greeks. The rhetoricians, who undertook
to celebrate the ancient glory of Athens, the cradle of the
lonians, did not hesitate to enumerate among the services
it had rendered to the cause of humanity, that of its having
civilized the entire coast of the Mediterranean, from Cadiz to
Massilia. But the most classical testimony on this subject is
that of Justin. " The Gauls," says this writer, " laying aside
their barbarity, learnt the usages of civil life from the Massi-
lians ; they learnt the art of cultivating their fields and of sur-
rounding their cities with walls. They then began to be
governed no longer by the force of arms, but by laws ; to cul-
tivate the vine and to plant the olive. So great was the lustre
shed on men and things, that one might have said that Gaul
had been transplanted into Greece, rather than that Greece had
been transplanted into Gaul." *
It is very probable that Justin, in abridging this passage
from Trogus Pompeius, has made of it what it really is, a some-
what declamatory passage of rhetoric, that can teach us but a
vague and general fact, which it is indispensable to illustrate in
detail. History and the monuments fortunately furnish us some
means for doing so. It was particularly by their commerce, by
their religion and their arts, that the Massilians acted upon the
inhabitants of Gaul ; it is therefore with reference to these, that
we must examine and ascertain their means of influence.
No point in ancient history is better established than the
celebrity of the Massilians as navigators and as merchants.
They are, perhaps, the only Greeks, who in this respect might
be compared to the Carthaginians. Their vessels pushed their
way beyond the Propontis, and probably as far as the Black Sea.
They frequented, or at any rate had acquired a knowledge of, the
western coast of Africa, as far as, and even beyond, the mouths
of the Senegal. Those of their coins which contain the impress
of the giraffe and of the hippopotamus, are perhaps the monu-
ments, which were intended to perpetuate the memory of their
discoveries along these coasts, and of the great river which
there discharges itself into the ocean. Toward the north they
had passed far beyond the known limits of the Phoenician navi-
gators. They had advanced at least as high as Norway. The
nrst geographical notice of the Germanic nations, some of
* "Ab his igitur Galli et usum vitae cnltioris, deposita et mansuefacta barbaria, et agro-
rnm cultus, et urbes moenibus cingere didicerunt. Tune et legibus, non armis vivere ;
tune et vitem putare, tune olivam serere consueverunt : adeoque magnus et hominibua
et rebus impositus est nitor, ut non Grsecia in Galliam emigrasse, sed Gallia in Grseciam
translata videretur."— Justin, Hist. Philipp. lib. xliii. c.
46 History of Provencal Poetry.
which were scattered along the shores of the Baltic, is based on
certain notions in regard to the famous voyage of Pytheas
along these coasts.
But while they were thus devoting themselves to distant ex-
plorations, the Massilians had not neglected the interior of
Gaul; they had traversed it in every direction. They had
opened a road along the Rhone and the Loire, as far as the
coast of Armorica. It was there where they obtained their tin
and other productions from Great Britain, which they trans-
ported by the same way to the shores of the Mediterranean.
They had also communications with the northeast of Gaul, and
to all appearances with Germany. But it was especially with
the tribes of their immediate vicinity, and with those of the
valley of the Rhone, that they kept up habitual commercial
relations. The direct effect of tnese relations on the culture and
the social condition of these tribes is not of a nature to be
appreciated or measured. But with this general effect there
were connected others of a more specific nature, which are
more susceptible of a precise historical enumeration.
No regular communications between the Phocaeans and the
aboriginal Gallic tribes could ever take place, except with the
aid of a common language. Now in this particular case, as in
the majority of similar cases, the most intelligent and the most
polished were the men, who gave their idiom to those that were
less so. Strabo, speaking of the population in the vicinity of
Massilia, informs us that they had adopted the use of the Greek
in their contracts, that is to say, in all their voluntary transac-
tions between one individual and another.* This fact attests,
as expressly as possible, the social ascendant of the Massilians
over the aboriginal tribes of their vicinity.
The introduction of alphabetic writing into the central parts
of Gaul was another result of the communications between these
countries and the city of Massilia. The system of Druidical
doctrines was transmitted orally, and was preserved through
the memory alone. Caesar says expressly, that the only writing
in use among the Druids, both for the purposes of personal and
of public affairs, was the Greek. When he came into Hel-
vetia, in order to check the population which was already on
its way of emigration to the west of Gaul, he there found tab-
lets of a census in Greek characters.
I am unable to say whether these Gallic tribes had money,
coined by themselves and for their own use, previously to the
arrival of the Phoca3ans. I should be inclined to doubt it, and
* Strabon. Geograph. lib. iv. c. 6 : " Kort ^AeAA^vo? KareaKevaae
, uare Kal TO, ffvpfiohcua 'EMijvtorl ypu<j>eiv."—Ed.
Influence of Grecian Civilisation on the South of Gaul. 47
to believe that the branch of industry in question was one of
those which they had learned from the Greeks. But what is
beyond a doubt, is, that the inscriptions on their most ancient
coins are in the Greek characters. Now, from whom could
these Gauls have learnt the use of those characters, unless it was
from the Massilians ? These facts are among those which hav6
their weight in the history of civilization.
There is something more complex and more singular in cer-
tain circumstances connected with the religious influence of the
Massilians on the Gallic tribes in the immediate proximity of
the Mediterranean. I have already spoken of the religion of
the Massilians, but I must here return to the same subject for a
moment, in order to account, if possible, for the facility with
which this religion of theirs appears to have spread at an early
date throughout the southern parts of Gaul.
Besides Cybele and the Ephesian Diana, the Massilians wor-
shipped most of the divinities and deified heroes of Greece. The
divinities, for which they appear to have had a peculiar vener-
ation, were Apollo, Minerva, the Diana of the chase, Bacchus and
Yenus ; and among the heroes, Hercules. The cultus of the lat-
ter was one of the first of those introduced into several Gallic
cities, where the Massilians were in power. The tradition,
which attributes the founding of Kimes to a son of Hercules,
appeared to be an indication of the existence of that cultus in
this city. Avignon had likewise adopted Hercules as one of its
tutelary deities, and had built him a temple, as is proved from
an inscription which was found among the ruins of that temple.
But the Massilian divinity, whose cultus was most generally
adopted by the aboriginal tribes, which had submitted to the
power or the influence of the Massilians, was the Diana of
Ephesus. Strabo states expressly, that the inhabitants of the
southern coast of Spain learnt from them the art of sacrificing,
after the manner of the Greeks, in honor' of this favorite divi-
nity.* The traditions of the south of Gaul, which attribute to
Diana the majority of the pagan temples, of which the ruins
still exist, appear to be an indication of the ancient popularity,
which the cultus of this deity enjoyed among the Gauls in the
vicinity of Phocaean towns. Other Greek divinities were wor-
shiped in places quite remote from any of the possessions of the
Massilians, and between which and the latter we cannot sup-
pose any other relations to have existed than those of commerce
and of amity.
There is a curious medal, which has thus far been found only
* Strabon. Geograph. lib. iv. c.^5. : "Toic'lpjjpfftv, oZ? /ca2 ra iepti r;/f '
'Apre/uJof Trapedoaav rd Trarpia, ware 'EXXrjviffTt tfuav." — Ed.
48 History of Provencal Poetry.
in the environs of Toulouse, where it is even common. These
circumstances seem to indicate that it belongs to that locality.
This medal, the inscription of which is in the Greek character
and language, bears on one of its faces a tripod, the ordinary-
symbol of the cultus of Apollo, and could only have been struck
by a people, among whom this cultus was established. That
this was not a Greelc people is evident, both from the name and
from the barbarous fabric of the medal.
Now, in order to explain the facility with which the inhabi-
tants of the south of Gaul adopted the objects and the ceremo-
nial of the Grecian cultus, it is indispensable to enter into some
general considerations with reference to the nature and the for-
malities of this cultus.
The religion of the Greeks, taken as a whole, was but a suc-
cession of riant festivities, which vied with each other in point
of animation and poetic beauty. The finest productions of their
national poetry, from the drama to the epic or lyric hymn, were
composed with reference to the celebration of these fetes. Some
hymn in honor of the deity, to which the festival was dedicated,
constituted, ordinarily, an essential and a characteristic part of
it. But it is impossible to form any conception of the spectacle
and the effect produced by these hymns, unless we have pre-
viously acquired at least some vague notion of the general na-
ture of the poetic execution among the Greeks.
The poetry of the Greeks was not, like that of modern nations,
an isolated art, independent of every other, and producing its
effect by being merely read or recited. It required the indis-
pensable concurrence of two other arts, distinct from and yet
intimately and necessarily connected with it. These arts were
in the first place music, and then what the Greeks called
orchesis (op^at^) and the Latins saltatio — terms for which our
word " dancing " would be but a very imperfect equivalent.
This saltation (if we may be permitted to retain its Latin name),
was a sort of gesticulation, a characteristic pantomime, by
which it was intended to represent to some extent, to the eye,
that which the words of the poetry conveyed to the mind. It
is thus that every poem was sung, and sung not only with an
appropriate accompaniment of instrumental music, but with
the additional accompaniment of imitative and descriptive ges-
tures. The invention of these gestures, as well as that of the
music, constituted a necessary part of the talent of the poet,
and the poetic execution was thus composed of three distinct arts,
or perhaps rather of three indivisible branches of one and the
same art, aspiring in concert after one and the same effect.
The character of this execution and of each one of the several
concurrent arts, varied ad infinitum. But all these differences
Influence of Grecian Civilisation on the South of Gaul. 49
and varieties were reduced to three fundamental types or forms :
a noble, calm and grave form, called the tragic ; a humorous,
burlesque and familiar form, called the comic ; and finally, an
agitated, impassioned and enthusiastic form, or the dithyrambic.
The religious hymns partook of all these forms. They were
executed by a more or less numerous body of performers, com-
posed either of men or of women exclusively, or of a mixture
of men and women both. These companies were called choruses ;
and the organization of these choruses varied according to a
multitude of circumstances, of which I can only indicate a few
of the most general. There were instances, in which the choruses
acted under the direction of the priest. But often, and even
most generally, they were composed of personages elected by
the magistrates for this special purpose, and directed by a leader
called a choragus (XopT/yo^). In that event, it was the civil
authority which intervened in the exercise of the cultus.
It would take up too much of our time here, to give even an
imperfect conception of all the varieties of religious hymns in
use among the Greeks. I shall only distinguish two principal
classes of them. The theme or argument of one of these con-
sisted of a particular action or determinate trait from the life
of some divinity. In these the mimic accompaniment of the
words must have been a special pantomime, appropriate to the
action expressed by the poem. The hymn was then a sort of
drama acted by the chorus. The hymns of the second class
were only general praises of the gods, or the more or less detailed
expression of their attributes. The mimic accompaniment,
with which they were executed, was limited to a simple dance,
of a character analogous to that of the words and of the music,
and without any pretension to a dramatic imitation in the strict
sense of the term. It was most generally a circular dance,
which had many points in common with that of the theatrical
chorus on the stage. This vague and imperfect sort of choral
pantomime was to all appearances the most frequent and the
most popular of them all. It did not require, like the others,
an especial apprenticeship on the part of the choragus, and the
public in general could take part in it. However, all the choral
performances of any and of every kind, were regarded by the
people as a spectacle, and as one of its most animated and most
agreeable diversions. It is therefore not to be wondered at, if
the inhabitants of the south of Gaul, especially those who pro-
fessed Dniidism, abandoned the sombre and barbarous rites of
that religion, in order to adopt the more cheerful cultus of the
Greeks. In attributing to these people that passionate thirst
for pleasure, that vivacity of imagination, and that promptitude
of enthusiasm, for which they were distinguished at a later date
4
50 History of Provencal Poetry.
and for which they are still remarkable, we can easily conceive,
that they must have been very sensible to the attractions and
the magnificence of those religious festivals of Greece, to
which the most charming and the most potent of the arts con-
tributed their choicest gifts.
It remains now to give some idea of the culture, the arts and
the literature of the Massilians, and to see what influence they
could have exercised by means of them on the Gauls of their
neighborhood.
Tlie Massilians were in the habit of sending statues to Delphi ;
they made them for their temples and for their monuments.
A. large number of those which have been discovered, or which
history mentions as having existed in different parts of Gaul,
were in all probability the works of their artists. But by a
sort of fatality, none of those that have come down to us bear
any certain mark of having been produced by them, A few
bass-reliefs, a few small figures in bronze, and their coins or
medals, are the only monuments of art, that can be attributed
to them with certainty. Several of these monuments are
remarkable for their beauty and the exquisite finish of their
workmanship. If we were to infer from them the general
character of the arts of design at Massilia, we should have to
say, that their characteristics were rather grace and elegance
than boldness and vigor.
Some monuments of another kind, if they may^ also be
regarded as the works of the Massilians, would likewise go to
sustain this conclusion, and they would prove that the
Phocaeans had preserved the riant imagination of Ionia on the
coasts of Liguria even. The learned Peiresc has left us a
description of a cameo, found in his time near Frejus, among
the ruins of a small Massilian temple. The subject of the
cameo is a sort of parody — and a parody of the most graceful
description — of the gathering of olives, which is a subject quite
frequently represented by the Greeks. A company of young
maidens, whom Peiresc (for reasons which I am at a loss to
explain) calls the nymphs of Homer, are assembled under a
tree, and by means of long poles knocking down, by way of
fruit, some little amourettes, perched here and there upon the
branches.
The literary and poetical remains of the Massilians are still
scarcer than their graven or sculptured monuments, and there
is less to be said about them. They are reduced to inscriptions
and epitaphs, which merely confirm what has already been
attested by history, to wit, that the dialect of the Massilians
was closely related to the general dialect of Ionia. Several of
these inscriptions, and particularly the epitaphs, still breathe all
Influence of Grecian Civilization on the South of Gaul. 51
the purity and the simplicity of the Hellenic taste. I can-
not refrain from the pleasure of quoting two of them. One of
them was engraven on the tomb of an unknown couple, and is
remarkable lor its sentimental conciseness: "There are here
two bodies and one soul." But perhaps this touching inscrip-
tion was not made expressly for the Massilian tomb from which
it was copied ; it was perhaps rather a sort of sepulchral formula
in general use among the Greeks. This, however, is not the
case with the following one, which was engraven on a sort of
cippus. The monument to which it belongs is undoubtedly a
local one. Independently of its poetic interest, it is curious for
certain allusions to neo-Py thagorean ideas, which were undoubt-
edly in vogue among the Massilians at the unknown epoch to
which it belongs. It is the epitaph of a mariner, who is sup-
posed to address himself to the passers-by in the following
terms : " Along the shore which echoes the booming of the
waves, I address myself to thee, O traveller — I, a young man and
a stranger to hymen, beloved of God, no longer now a mortal,
and by my age like the young gods of Amy else, the guardians
of mariners. Myself a mariner, I led a wandering life on the
floods of the sea, and now within this tomb, which I have
obtained from the piety of my masters, I am forever exempt
from sickness and from toil, from sorrow and fatigue — miseries
to which my body was subject among the living. The dead
are divided into two classes. Some return to wander over the
earth ; but others join in the dances of the stars of heaven. I
am one of the latter army, having taken God for my guide."*
It is perhaps the most striking feature of this little piece, so
elevated in its tone, so graceful and so pure, that it was made
for the monument of a simple sailor who had worked for wages.
It has often been remarked, and it is even commonly believed,
that the Massilians had no theatre, and that they were unac-
quainted with dramatic representations. The fact would be a
surprising one ; for the theatre and the drama, from the time of
* The original of this inscription, with a disquisition on its contents, may be found
in Chardon de la Epchette's Melanges de Critique et de Philologie, vol. i. p. 121-143.
The first verse of it is restored by Rochette. It is also reprinted in the Histmre LiUe-
raire de la France, vol. xxi. p. xxvi. It is as follows :
Tax'tvoiffi irapepxzv 'xvecri rvpftov, dfara,
iyw KoKeu ae, 9e<jj ^Aof, OVKETL dvrjrbf,
Kovpotatv 6(t7]hiKiy iravojuoio?,
cjv auTfjpaiv, ' AfivKJiaiovai VEOIOIV.
Kavrbc euv, TTOVTOV Y £vi xvfiaai vaadrjv
Tpoyeuv 6£ ylo^ow rode cr/pa, TriTrav[j,ai
Noucrwv KOI KapaToio not o^tfeof j?d£ TTOVOIO'
Tavra yap kv faolaiv d/ueiAixa cap/cef e%ovfftv*
'Ef 62 TS reOveitiatv 6/JUjyvpiEt ye r:i\ovaiv
Aoial, TUV Mpr] n£v iiuxdovin TreQopijTai
H 6' ETeprj reipecroi cvv alftepiotat yop
T
52 History of Provencal Poetry.
their invention, were one of the characteristic passions of the
Greeks. Moreover, their tragedy, which had originated in the
cultus of Bacchus, always constituted a part of it ; and this
cultus was one of those which were honored in Massilia.
Finally, there existed, as we shall see, theatres in several of the
cities which were subject to the Massilians ; and we cannot see
why the latter should have tolerated in their colonies, what they
did not allow in their metropolis.
But it would be superfluous to combat any longer an asser-
tion which is without any foundation, based as it is on a single
misapprehended passage from a Roman author. This author is
Valerius Maximus, who, in eulogizing the characteristic gravity
of the Massilians, simply says : " that they did not allow mimic
representations on the sta^e." * The mimics were, as I propose
to show with more detail hereafter, a species of short dramas,
peculiar to the Eomans rather than to the Greeks, and the
argument and execution of which gradually degenerated into
a revolting indecency. Now, to say that the Massilians did
not permit this particular kind of scenic representations, is sim-
ply saying that they had a theatre, and that in that theatre they
acted pieces of a character that had been consecrated by the
usage and the genius of the Greeks.
One of the most interesting and the best authenticated facts
in the history of the ancient Massilians, is the zeal with which
they devoted themselves to the preservation and the study of
the poems of Homer. This zeal was the natural consequence
of their Phocaean origin. Phocsea was one of the Grecian
cities of Asia, which claimed the honor of having given birth
to the author of those poems. At any rate, the most ancient
traditions assert that he had resided there for a long time, and
that he had composed several of his works there. Besides,
when the legislators of Greece had recognized Homer as the
Soet and the historian of Greece, Phocsea was one of the cities
i which his memory and his works became the object of a
particular veneration ; and this veneration must naturally have
transmitted itself to the Massilians, together with the traditions
on which it was based.
Solon was the first Greek legislator who conceived the idea
of purifying and establishing the text of the Iliad and of the
Odyssey, and who enjoined their solemn rehearsal at the public
festivals. The most enlightened of the Greek cities, following
his example, had editions of these poems made, the authorized
* " Eadem civitas severitatis cnstos acerrima est: nullam aditum in scenam mimia
dando, quorum argnmenta majore ex parte stuprorum continent actns ; ne talia
spectandi consuetude etiam imitandi licentiam sumat." Val. Mas. Lib. ii., c. 6. 7. —
Ed.
Influence of Grecian Civilization on the South of Gaul. 53
text of which served not only as the basis of those legally pre-
scribed recitals on public occasions, but also of that of the
voluntary and everyday rehearsals of the Rhapsodists, whose
profession it was to sing them to the multitude. These ancient
editions of Homer were known under the name of Political
or City Editions, in order to distinguish them from the editions
of the professed grammarians, which are of a much later date.
Massilia was among the first of the Grecian cities to furnish one
of these editions, which, under the title of the Massiliotic, en-
joyed a particular celebrity. The Alexandrian commentators
of Homer quote it frequently, and in a manner which leads us
to presume, that they regarded it as one of the most ancient and
best accredited of its kind. From this fact we may infer, that
Massilia had at an early date its rhetoricians and grammarians,
whose business it was to expound scientifically the letter and the
spirit of the poems of Homer, and its itinerant rhapsodists, who
sung them in those cities of Gaul which were founded or gov-
erned by the Phocaeans.
The Gallic tribes, in the midst and in sight of which the Mas-
silians thus cultivated the arts and the literature of Greece, did
not on that account become a literary or a very civilized people.
This change required time and impulsions, which it was not in
the power of the Massilians to give them. It was accomplished
at a later date and subsequently to the fall of Massilia — that is,
toward the commencement of our era.
But whatever may have been the revolution produced at this
latter epoch in the civilization of the Gauls, this revolution
neither was, nor could have been, a sudden or an abrupt one. It
had been prepared long ago by previous communications be-
tween the Gauls and the Massilians. It was in consequence of
these communications, that a portion of Gaul had learned of its
Phocsean instructors to live in communities with greater regu-
larity and comfort ; that it had exchanged the gloomy and bar-
barous religion of the Druids for the smiling cultus of Ionia ;
that it had learnt the Greek. A multitude of considerations
lead to the presumption, that this early period was the one, dur-
ing which the language of the southern Gauls adopted that
host of Greek words and expressions, a number of which it has
retained until the present day.
This moral and social influence of the Massilians on the Gal-
lic population of their vicinity is so much the more easily ac-
counted for, as the latter were generally predisposed in its favor.
This is the unanimous, though perhaps a somewhat exaggerated
testimony of all the Greek and Latin historians of antiquity.
Ephorus characterized the inhabitants of Gaul, and particularly,
no doubt, those of the South, by the epithet of Philhellenes.
54 History of Provencal Poetry.
Symnus of Chios, who wrote a century before our era, assures
us in still more explicit terms, that the Celts observed many of
the usages of the Greeks, and that they had a particular liking
for all that was peculiar to them. After all these indications
we shall perhaps be less surprised when we come to find, at
already far advanced epochs of the Middle Age, traces of a still
vivid recollection of the ancient impression which the Mas-
silians had produced on the manners and the imagination of
the southern Gauls.
Grceco-Roman Literature in Gaul. 55
CHAPTEK IV.
LTTERATUBE DT GAUL,
AFTER having thus shown, how by establishing themselves in
Gaul, by increasing in number, by acquiring riches and power,
the MassiHans had attained to a position, in which they were
both able and destined to disseminate the germs of civilization,
I have now to give a sketch of the epoch at which these germs
developed themselves, and when this nascent civilization, till
then as yet confined to a few countries of the South, began, by
the concurrence of a force superior to the one with which it had
commenced, to expand and spread, until it became commen-
surate with the entire extent of Gaul. This is the epoch, at
which the Massilians interfered in the literary education of the
Romans, and at which their influence, thenceforth subordinate
to the interests and the ascendant of the latter, was limited to
literature and to the arts,
No cultivated nation has perhaps had »o long a literary
infancy as the Romans. For more than three centuries their
orators and writers were, in the judgment of their most eminent
men of genius, nothing more than semi-barbarous novices. But
about a hundred and fortv years before our era, the idea
occurred to some of them who happened to be in Greece, of fre-
quenting the schools of grammar and of rhetoric which they
found flourishing there. These became eloquent in Greek,
No one would as yet have ventured to attempt to be so in
Latin.
Some years later, a number of Greek grammarians and rheto-
ricians opened a school for instruction in their art at Rome,
But the Roman aristocracy, hostile to every innovation and to
knowledge, for which it had neither taste nor genius, did every-
thing in its power to oppose the establishment of these schools.
Nevertheless, the party which demanded them, which was the
plebeian or the popular party, insisted on having them and had
them. The study of grammar was first admitted ; that of rhe-
toric with greater difficulty, and at a somewhat later date. But
both the one and the other, and more especially the latter,
56 History of Provencal Poetry.
remained for a long time an object of suspicion on the part of
the authorities, and the schools where they were taught had but
a precarious existence.
The precepts of the art of composition and of oratory were at
first imparted in Greek and applied to the Greek exclusively.
But they were gradually extended to the Latin, and Rome could
at last boast of writers and orators who were artists. The consul,
Servius Galba, was one of those, whose discourses bear the
marks of this difficult and laborious transition. " Servius
Galba," says Cicero, " knows how to go beyond the limits of
his subject, to look for ornaments in it, to please, to move, to
elevate the matter he discourses on."* These few words are
admirably characteristic of a great literary revolution.
This progress of Latin eloquence preceded its theory. It is
anterior to all the Latin schools of grammar and of rhetoric.
These schools found the same obstacles to their establishment,
that had been encountered by the schools of Greece. It was
but a half a century before our era, that this rhetoric, which had
several times been persecuted and which had always been an
object of suspicion, was at last pronounced u useful and honor-
able,'^ to use the expression of Suetonius. It had thus
taken the Romans an entire century, to wrest from their patri-
cians the full liberty of teaching and of learning the art of
speech. This was the most difficult and the slowest of their
conquests.
The first professor of Latin rhetoric at Rome was a certain
Lucius Plotius, who is expressly designated as having been a
Gaul by birth4 Two other Gauls, though somewhat younger
than the former, still competed with him in the practice of the
same profession ; they were Marcus Antonius Gnipho and
Valerius Cato. The latter taught only Latin grammar; but
Gnipho, who was equally well versed in the Greek and in the
Latin, professed both arts and in both these languages. §
* De Clar. Orat. c. 21. "Ximirum is princeps ex Latinis ilia oratorum propria,
et quasi legitima opera tractavit, ut egrederetur a proposito ornandi causa, ut delect-
aret animos, ut permoveret, ut augeret rem, ut miaerationibus, ut communibua locia
uteretur."— Ed.
t De Claris Rhetoribus, 1. "Rhetorica quoque apud nos, perinde atque grammatica,
sero receptaest, paulo etiam difficilius, quippe quam constat nonnunquam etiam prohi-
bitam exerceri Paulatim et ipsa utilis honestaque apparuit : multique earn
prsesidii causa et gloriae appetiverunt." — Ed.
J " Plotius Callus primus Romae Latinam rhetoricam docuit : de quo Cicero sic refert :•
memoria teneo, pueris nobis priraum Latine docere coepisse Plotiumquendam." — Casau-
bon ad Suet, de Clar. Rhet. 2 — Ed.
§ " Puisse dicitur ingenii magni, memoriae singularis, nee minus Graece, quam La-
tine doctus Docuit autem et rhetoricam Scholam ejus claros
quoque viros frequentasse aiunt : in his M. Ciceronem, etiam cum praeturafungeretur."
Suet, de Illustr. Gramm. 7. Compare also Quint, lib. i. ; Macrobius Saturn, iii. A
short account of Valerius Cato is given by Suet, de Illustr. Gramm. 11. That he wrote
poetry, as well as books on grammar, we learn from Catull., Ivi. 1. ; Ovid. Trist. ii. 436.
GroBco-Itoman Literature in Gaul. 57
Thus we see three Gauls professing at Rome, nearly at the
sane time and among the first, the sciences which had recently
been, introduced among the Romans. There is something sur-
prising about this particular. The most probable of the vari-
ous suppositions, by which it may be explained, is, that the
three professors in question were Gauls from the Provincia
Narlonensis, who may have received their training in the schools
of IVIissilia, and subsequently applied their knowledge to the
Latin, and communicated it through the same medium. But
whaterer explanation may be given of it, the fact is a remark-
able oiie. It is a sort of prognostic of the ardor, with which
the people of Gaul were soon to devote themselves to the study
of Komin letters.
But eVen after they had their Latin schools, the Romans did
not ceas^on that account to frequent the Greek schools. They
were not even satisfied with those they had at Rome ; they
continued to go to Greece to prosecute their studies there, par-
ticularly # Athens and at Rhodes. The course of events, how-
ever, soonopened to them new Greek schools nearer at home.
Massilia ^having espoused the part of the Roman Senate
against Cae\ar, the latter, after a memorable siege, took posses-
sion of the\ city. He was exceedingly irritated against it ;
nevertheless" he treated it leniently, or, at least, affected to do
so, in consideration of its antiquity and its renown, as he him-
self avows. He left it its independence and its liberty, but he
stripped it of ill that had heretofore constituted its strength and
its prosperity^ he seized its navy, destroyed its arsenals, took
immediate po$ession of several of its colonies, and favored the
attempts, whici the other cities successively made to alienate
themselves froh it. In fine, he withdrew from them all the
jurisdiction over the different countries, which the Senate had
conferred on thin — all of which escheated again to the Roman
government, as krts of the Provincia Narbonensis.
From this molaent all that portion of their intellectual acti-
vity, which the Vihabitants of this city had directed to com-
merce, to navigation and the cultivation of its collateral
sciences, or to thcWvernment of their colonies and dependent
territories — all thiumportant portion of their energy and intel-
ligence became exinct or concentrated itself on the culture of
letters, of philosopW and of certain particular sciences, which
daily came more a\d more into vogue, as, for example, the
science of medicinei
In regard to the Ailosophy, which was at that time taught
at Massilia, history aves us no information, nor does it name
any of the men wnoVave instruction in it. The presumption <
is, that they were nefiier distinguished for any original ideas,
58 History of Provencal Poetry.
nor even for a profounder appreciation of the ancient ideas, lut
that they adhered to a sort of eclecticism without any defirite
principle or aim.
Their physicians are better known. Pliny mentions three of
them, who flourished at Rome at the commencement of the
Christian era, and who enjoyed a prodigious reputation. They
are Demosthenes, Crinis and Channis.* Demosthenes wis the
author of several valuable works, one of which is 01 the
diseases of the eye, from which Galen quotes a number d pas-
sages. This work was still extant in the tenth century The
celebrated Gerbert, known as Pope Sylvester II. , possessed a
copy of it. There is but one anecdote related about Crinis,
which, however, is a curious one, inasmuch as it proves, what
an immense fortune a distinguished physician could at that
time accumulate at Rome. He gave to Iris native city for the
repairing or the reconstruction of its walls a sum of noney to
the amount of twelve millions of francs.f
The rhetoricians of Massilia were no less celebrated than its
doctors ; but we are scarcely acquainted with the nanes of any,
and the works of all of them are lost.
When the Romans, who had thus far been obliged to go to
Greece, in order to find what they deemed proper to learn of the
literature of Greece, saw that there were masters of this know-
ledge at Massilia, they began to frequent their instruction.
The concourse of disciples increased the number <f the profes-
sors, and from the first years of the reign of Augustus, the
schools of Massilia were preferred to those of A.thens. This
preference was at least as much moral as it was scientific. The
manners had not as yet had time to change at Hassilia. They
still preserved, along with their primitive sirmlicity, the aus-
terity which had so long been the object of adniration.
Julius Agricola, the conqueror of Great Jritain, was the
first Roman of any note known to have recived his educa-
tion at Massilia, and it was to this circumstance that Tacitus,
his son-in-law and biographer, attributed in a ;reat measure the
virtues for which he lauds him. Here are tb words of Tacitus
himself: " Besides his happy natural dispositon, there was one
thing in particular, widen preserved Agricoa from the snares
of vice : it was, that from his infancy he hai had Massilia for
his place of residence and for his school— a city of excellent
morals, in which the elegance of Greece vas found united to
the simplicity of the Province." :(:
* Pliny : Nat. Hist., xxuc. 5, 8.— Ed.
t " Nuperque centies HS. reliquit murls patriae, icenibusque alii8 pscne non
minori summa exstructis." Pliny, eodem loco — Ed.
£ "Arcebat earn ab illecebria peccantium, prate ipsiua bonam integramque
Grceco-Roman Literature in Gaul. 59
The example of the Romans had a decisive influence on the
Gauls of the Pro vincia Narbonensis. The capital of this province,
Narbonne, had inherited some of the political power and of the
commerce of Massilia, and it had, at an early date become one
of the most important cities of the empire. It had been founded,
or rather rebuilt, a hundred and eighteen years before our era
by a vast colony, composed not of Italian veterans, as were
nearly all the other colonies, but of Roman citizens, who had
come directly from Rome itself. Its ancient inhabitants hav-
ing to some extent participated in the disorders of the pro-
vince during the war of Sertorius, the Romans made that rebel-
lion a pretext for driving them all away, so that in the city
itself .and in all the adjacent countries there was nothing but a
purely Roman population, which daily increased in numbers, in
activity and in wealth. In spite of its remote and isolated
situation on the southern limits of the Province, Narbonne was
destined to become, and, in fact, did become, the principal
centre of the Roman civilization in Gaul.
Caesar had derived great assistance from the ETarbonenses, and
from the inhabitants of the Province during his war against the
Gauls of the North. Desirous of recompensing them for their
services, he had sent a large number of them to the Senate at
Rome. He had thus imparted a purely Roman impulse to the
Gallic population of Narbonensis. This population had already
become accustomed to the sweets of peace ; it had already
learnt, from the example of the Massilians, the glory and the
advantages of civilization, of the arts and of knowledge, and it
sought them with avidity. But after having once been sub-
jected to Roman influences, after having adopted the tone of the
Romans, and become eager for the distinctions and offices which
were distributed at Rome, its highest pretension and ambition
was to be Roman. It strove to become so by its talents and
studies, as well as by its dignities and honors. It, therefore,
began to rival the Romans zealously in the cultivation of Greek
letters.
ZSTor were they in want of competent masters. Massilia could
supply them, as well as the Romans. Among the writers of
antiquity, Strabo is the one that has given us a minute account
of the sort of literary revolution, which at that time was going
on in the south of Gaul. He speaks of it in the following
terms : "The Gauls, seeing the studious Romans thus frequent-
ing the schools of Massilia, and living peaceably in other
respects, gladly profited by this leisure to devote themselves to
naturam, quod statim parvtilns seclem ac magiatram studiorum Massiliara habuit, locnra
Graeca comitate et provincial! parsimonia. mistum ac bene compoeitum." — Tacit. Agri-
oola, c. 4.— Ed.
60 History of Provencal Poetry.
a similar kind of life ; and they did so, not only individually,
but collectively. Thus, therefore, the cities, as well as private
individuals of wealth, kept their salaried sophists and physi-
cians."* The term sophist, as employed here by Strabo, is
applicable either to the professors of philosophy, or to those
of rhetoric, or to both of them at the same time. But whatever
construction we may be inclined to put upon it, the passage
quoted attests an equally general zeal for Greek literature in
the Gallo-Romans of the South. This was, as it were, a conse-
quence of their sympathy with the Phoceeans, who had been
their first instructors in the enjoyments and in the arts of civili-
zation.
On the other hand, the study of Latin letters being indispens-
able to the Narbonensian Gauls, professors of Latin grammar
and of eloquence speedily arose in their province. There were,
in the first place, some of them at Massilia itself, in all pro-
bability at iNarbonne, and then successively in all the other
cities, ascending from the South toward the North.
Among the rhetoricians which flourished at Rome during the
course of the first century of our era, several, and some of the
most illustrious, were Gallo-Romans, who, in all probability,
had commenced their career and their fame in the cities of
Gallia Narbonensis. To this number belonged Yotienus Mon-
tanus of Narbonne, whom Tacitus designates as a man cele-
brated for his genius ;f Clodius Quirinalis, from Aries ; Satrius
Rufus, whose native city is unknown, and Julius Florus, whom
Quintilian mentions as the king of Gallic eloquence. J
Among the celebrated rhetoricians of Gaul, who never left
their country, history names Statius Surculus of Toulouse, the
schools of which he was the first to render illustrious, and Gabi-
nianus, who attained to an equal eminence in his profession,
but in what part of the country we know not.
Toward the end of the first century, Gaul was already full of
rhetoricians, and there were schools for the study of rhetoric in
every part of it. This was a fact that had become proverbial
and to which Juvenal makes satirical allusion in many a pas-
* Strabon. Geograph. lib. iv. c. 5 : " 'Ev 62 rw Trapovn ical rove
'Pwuaiuv nlireiKev, dvrl Trj$ df 'Atfjyvaf diroarj/uia^ luclae (jtoiTav <j>j%,ofj,a&Ei?
bpuvre f 61 TOVTOVC oL Ta^-drat, KOI dfj.a eipfjvjjv uyovrtf;, TTJV o^oArjv dajucvat 7rpb$ rovf
vf diari-bevTa,!. (3iov^, ov /ear' dv6pa ffovov, uAAd nal drjijoa'w coQicrraf yovv
ovTcu roi)f ft£v i6lpt roi>f 6£ al TroAetf KOIVTJ fua&ovftevaii Ka&dircp «at
." — Ed.
f Annal. lib. iv. c. 42. where Tacitus relates that Montanus was accused of the crime
of lasa majestatis against Tiberius, and, as Eusebius informs us, banished to the
Baleares. Seneca mentions Montanus as a distinguished orator, and Ovid as a poet —
Benec. Cont. vi. praef. i. ix.—- Ed.
± uls fuit Julius Florus, in eloquentia Galliarum, quoniam ibi demum exercuit earn,
princept, alioqui inter paucos disertus et dignus ilia propinquitate."— Quint. Inst. Orat.
lib. x. c. 3-13.— Ed.
GrcBco-Roman Literature in Gaul. 61
sage of his satires. Says he in one of them, addressing himself
to some one who wanted to make a living by his talents :
" Wouldst thou derive a revenue from thy eloquence ? Then
go to Gaul !" * " The eloquence of Athens and our own have
invaded the world," says he, in another place. " Deserted
Gaul has furnished the isla/id of Britannia with advocates, and
that of Thule already talks of engaging masters of rhetoric."f
The quinquennial competitions for prizes in eloquence, which
Caligula instituted at Lyons, are another proof of the progress
which the study of literature had made in Gaul. It was then
customary to crown the pieces, which in the opinion of the
iudges, appointed to decide on their merits, had deserved this
'nonor ; but the rhetoricians, who had produced pieces which
were unworthy of being presented on such occasions, were
obliged to eiface them with their tongue. The confusion and
the flurry of the competitors at the moment, when such sentences
were pronounced, had become proverbial. " Pale like a
rhetorician at the altar of Lyons, says Juvenal in one of his
satires ; J and yet it would appear, that the rhetoricians nocked
around the formidable altar !
From the second century to the end of the fourth, the
number of schools for the study of Latin grammar and of
! rhetoric was constantly increasing in Gaul. At the latter
epoch, there was not a single city of any importance left in all
the southern part of the country, but what had its own institu-
tions of the Kind. Those of Toulouse, of Bordeaux, of Nar-
bonne, of Yienne, and of Autun, were particularly celebrated.
Ausonius has left us a list of the professors, who in his day had
rendered themselves illustrious in those of Bordeaux, his native
city, and of those who, having been born in this latter city, had
risen to eminence in their profession elsewhere. H&enumerates
no less than thirty of them, among whom there were some whose
reputation was coextensive with that of the empire. §
The social condition of these professors is a new proof of the
value, which was attached to their knowledge. They were
elected and salaried by the curia or municipal senate of each
* ... "Accipiatte
Gallia, vel potius nutricula causidicorum
Africa, si placuit mercedem ponere linguae." — Juvenal: Satiravii. v. 148. — Ed.
f " Nunc totus Graias nostrasque habet orbis Athena3.
Gallia causidicos docuit facunda Britannos :
De conducendo loquitur jam rhetore Thule." — Satira xv. v. 111. — Ed.
$ This is done in his work entitled " Comraemoratio Professorum Burdigaliensium," a
collection of twenty-six poetical compositions, of which the majority are inscribed to
the grammaticus, rhetor or orator, whose name the poet intended to perpetuate in his
verses. Compare Ausonii Opera, vol. ii. p. 230-275 Ed. Valpy.
§ " Palleat, ut nudis qui pressit calcibus anguem,
Aut Lugdunensem rhetor dicturus ad aram." — Satira i. v. 43. — Ed.
62 History of Provencal Poetry.
city. In the fourth century, the salary of a professor of grammar
in the larger cities was equivalent to twelve thousand francs of
our money, and that of a professor of rhetoric was double that
amount. It would appear, that the decurions or municipal
magistrates of the cities were wont to pique themselves on
their liberality and on their gratitude toward the professors of
their choice, however small may have been their merit or
renown ; and they frequently erected statues in honor of them
during their lifetime even.
The study of Greek literature kept for some time equal pace
with that of Latin letters. During the whole of the first century
of our era, and until nearly the middle of the second, the Greet
continued to be generally cultivated in Gaul. ^Elian, who wrote
during the reign of Trajan, speaking of the Gauls, and apparently
of the Gauls of his time, says that they had recourse to the Greek,
for the purpose of transmitting to posterity the memory of their
glorious exploits.* Dio Chrysostomus and Lucian plume
themselves in their writings on having visited the nations of
Gaul, and on having given them useful lessons in philosophy.
Now these lessons, which were given in Greek, could only have
been imparted in places, where there was a sufficient number of
persons versed in the study of this language, and devoted to
that of philosphy besides. There is, therefore, room for be-
lieving,that the schools of Massilia were then still in existence,
and that they continued to exercise on the literary culture of
the Gauls a direct influence, distinct from that of Kome.
^ At the end of the second century, Massilia was no longer
distinguished for anything, except for the corruption into which
it had sunken. It had no longer any schools — at any rate no
schools which were frequented by foreigners. To go to Massilia
had become a proverbial expression, and was tantamount to
abandoning one's self to vice and to effeminacy. To say of any
one, that he came from Massilia, was but another mode of
branding him with infamy.
From this moment the literature of Greece was, to the Gauls
as well as the Romans themselves, no longer anything more
than a supplement or an accessory to the Latin. Greek schools
for the disciplines of grammar and of rhetoric were still kept
up ; but thev gradually decreased in number, and toward the
middle of the fourth century there were but a few of them
left in some of the principal cities only. The last of these
Greek grammarians or rhetoricians, who are known to have
professed their art in Gaul, belonged to the schools of Bordeaux,
* " 'AAAa Kal Tpoiraia lyeipovaiv, apa re £TTJ ro?f ireirpayiJ.lvoi$ aefivv/ivofjiEvoi, Kal
vTrofivrj^ara UVTUV rijc aptrr/f aTroAetTrovref 'EAAnvi/cif." — ./Eliani Varia Historia,
p. U8, Ed. Coray.— Ed.
Grceco-JRoman Literature in Gaul. 63
and are of the number of those, whom Ausonitis enumerates
among his colleagues or his masters. He mentions five or six,
the most distinguished of whom was a Sicilian by the name of
Cytharius. He speaks of him as of one, who was the equal of
Aristarchus in criticism, and of Simonides in poetry ; as of a
man, whose lectures had converted Bordeaux into a vast athe-
naeum.*
Among these last professors of Greek grammar or of rhetoric,
who flourished in Gaul, there were several who had come there
from abroad ; as, for example, the Cytharius, whom I have just
named, who was native of Syracuse, and the father of the
panegyrist Eumenes, one of the principals of the school at
Autun, who was an Athenian. But it is to be presumed that
the majority of them were Massilians, who preserved a certain
tradition of the knowledge of their ancestors.
After having said so much of these schools of rhetoric and
grammar, both Greek and Latin, with which Gaul was covered
under the dominion of the Romans, it will not be superfluous
to call to mind briefly in what these two sciences, or these two
favorite arts of the Romans, consisted.
The principal object of gmmjnar was to analyze and to
comment certain distinguished works, especially those of the
older poets, for the purpose of developing both their literal
sense and their aesthetic beauties. In an age when the
copies of books were scarce and expensive, the grammatical
analysis or elucidation of a work was tantamount to the act of
publishing it. There were many persons, whose knowledge of
such or such a poem, ancient or modern, was limited to what
they had learnt in the grammar schools from the reading and
the exposition of it.
Rhetoric was something higher, more complicated and more
artificial than grammar. It consisted of various exercises, the
definite aim of which was to impart to a discourse, by means of
its forms and its accessories, an importance, which was distinct
from its subject and as much as possible superior to the subject-
matter itseli*. It taught, according to Suetonius, the pertinent
use of suitable figures of speech, the art of expressing the. same
thing in several different or opposite ways, and always equally
well, always with the same degree of effect ; of saying better
* See the XlUth carmen of the collection above referred to. The following are a few
verses :
u Esset Aristarchi tibi gloria, Zenodotique,
Graiorum ; antiquus si sequeretur honor.
Carminibus, quae priraa tuis sunt condita inannis,
Concedit Cei Musa Simonidei.
*****
Tarn generis tibi celsus apex, quam gloria fandi.
Gloria Athensi cognita sede loci," etc.— Ed.
6i History of Provencal Poetry.
that which already passed for having been said well ; of giving
fables the air of truth, and to truth the air of fables ; of eulogizing
or of censuring great men.
The principal compositions of the rhetoricians — those in which
they most habitually displayed all the shifts and subtleties of
their art — were their controversies and their declamations. The
controversies were, as their name indicates, discussions, in which
two or several rhetoricians maintained opposite opinions on one
and the same question. Their declamations were studied and
ostentatious discourses on fanciful subjects. These declamatory
exercises soon became public, and constituted one of the favorite
amusements of the times. The effect of these discourses de-
pended, in a great measure, on the pomp and the art with
which they were delivered. We can scarcely, at present, form
any conception of an art like this, unless it be from the extra-
ordinary care, with which we know the rhetoricians to have
exercised their voice. They trained it to run over long oratori-
cal scales, from the lowest to the highest, and from the highest
to the lowest note of them, and they often practised these
exercises in inconvenient and embarrassing positions, as for
example, while lying on their back, in order to acquire so much
the more assurance in extraordinary emergencies.
It follows from all this, that the Komans had endeavored to
supply, by means of the practice, the methods and a discipline
of the school, their natural lack of aptitude for literature and
eloquence. "What has been the extent of their success ? This is
a question which I am not bound to answer ; I have to confine
myself to a rapid survey of the history of the different schools
of rhetoric and grammar in Gaul.
In consequence of the want of direct information respecting
the organization of these schools and the works of their most
prominent masters, we have but one general and vague fact, by
which to form a summary estimate of their doctrines and their
services. It must, I think, be admitted as a fact, that all the
more or less distinguished men of letters that appeared in Gaul
from the commencement of the first century of our era to the
end of the fourth, had received their intellectual training in
these schools. They may, therefore, be considered as being
their result ; and from the general character of the works of the
one we may form a tolerably correct idea of the doctrines pro-
fessed in the other. Finally, the progress and the revolutions
of these schools must, to a certain extent, have been marked by
corresponding differences or inequalities among the writers
who went forth from them.
Now, the writers in question are very numerous, and of
various kinds ; they are orators, historians, and poets, the ma-
Gr mo- Roman Literature in Gaul. 65
jority of whom are ranked among the most distinguished of their
respective epochs. Trogus Pompeius, from the country of the
Yocontii, was the most learned historian of his time ; Domitius
Afer, from Nimes, was considered the first orator of Kome,
at a time when the Forum was still full of men of the finest
genius ; * at a somewhat later period, Marcus Aper and Julius
jSecundus, both of them interlocutors in the celebrated dia-
logue, attributed to Quintilian, " On the causes of the corrup-
tion of eloquence," were likewise numbered among the most
distinguished members of the bar. The ingenious satirist,
Petronius, to whom we are indebted for so lively and
piquant a picture of the manners of the Romans during the
first century of our era, may be included in the number of
the Latin writers who had been educated in Gaul. The mul-
tiplication of these writers was proportionate to that of the
Gallic schools of grammar and of rhetoric. In the fourth cen-
tury, Gaul was the most flourishing seat of Latin literature.
The rhetoricians, who are the panegyrists of the emperors
Maximianus, Constantius, of Constantine and Julian, are all, or
the majority of them, Gauls. Ausonius of Bordeaux is one of
the most polished intellects, and Sulpicius Severus the most
elegant of the Christian writers of this epoch.
All these writers had undoubtedly lost much of the taste, the
vigor and the gravity of those of the preceding centuries. But
what was really wanting to them was neither zeal, nor know-
ledge, nor talent ; it was rather the previous state of things,
which had been consigned to irreparable ruin ; it was the glory
and the liberty of former times. Such as they were, however,
these men were the product and the evidence of a highly re-
fined and a very extensive intellectual culture.
At this same epoch, that is to say, during the fourth century,
when Massilia and all the other Greek cities of Gaul had be-
come subject to the dominion of the Romans, the Latin lan-
guage must have introduced itself there together with that
dominion. Nevertheless, the majority of their inhabitants
were still Greeks, and retained their ancient idiom. It is there-
fore extremely probable, that these cities had not yet entirely
renounced their native literature ; but history does not furnisn
us any very definite notions on this point. The only piece,
which I could quote in support of my assertion, would perhaps
prove still more conclusively, to what an extent the genius of
Greece had then declined among the descendants of the ancient
* On these orators see Quint. Inst. Orat. lib. x. c. i. p. 118 : " Sunt alii roulti diserti,
quos persequi longum est : eorum, quos viderim, Domitius Afer et Julius Africanus
longe praestantissimi : arte iile et toto genere dicendi praeferendus, et quern in numero
veterwn locare nan timeas," etc. On Jufcis Secundus, compare id. p. 120-123.— Ed.
5
66 History of Provencal Poetry.
Massilians. It bears the title of Monody, and is a funeral
eulogy on Constantine the younger, the brother of Constantino
the Great. This young man was assassinated in 311, in the
vicinity of the Pyrenees, at the moment when he was about to
enter Spain, for tne purpose of marrying a young Spanish lady,
who had been affianced to him. Tnis murder, which was im-
puted to several different persons, and to the great Constantine
nimself, was a source of great affliction to the inhabitants of
Aries, whom, it seems, the prince had inspired with a great
affection. Some rhetorician of the country composed his fune-
ral oration. It is but a short and cold declamation, the work
of a schoolboy, in which pagan reminiscences and Christian
ideas are strangely jumbled up together from one end to the
other.
If, however, this piece was pronounced, as we may be per-
mitted to suppose, before the people of Aries on a solemn pub-
lic occasion in honor of the deceased prince, it offers us a
certain historical interest as an evidence of the fact, that in the
fourth century the Greek was still the language of a great part
of the Arelatenses ; and a fortiori it must have still been in use
at Massilia, at Nicaea, at Antipolis, and in the other cities of Pho-
csean origin.
The literary culture of the Gauls, as I have just now repre-
sented it, was a laborious and a refined culture ; it was that of
the higher classes of society, of those who had an eye to public
honors or to fame. Of all this intellectual light, the masses of
the people received nothing more than isolated reflections,
which fell from far too high a region to have any great effect
on them. But the civilization and. the arts of Greece and Rome
had a number of material and sensuous sides, by which they
must have produced a strong effect on the masses of the popu-
lation, into the midst of which they were transplanted.
I have already elsewhere noticed the facility, with which the
Gallic tribes in the vicinity of Massilia took to the pompous
gaiety of the religious ceremonies of Greece ; they likewise
took to all the various applications of poetry, to the festivals
and the habits of domestic life, to the public amusements, to
the expression of natural sentiments. The Romans, and more
especially the Greeks, had their popular songs for all the
usages of society, and I had almost said for every moment of
their life. Their most familiar diversions had something pic-
turesque and poetical in them. The majority of their popular
choruses and of their danses were, like tne choruses of tneir re-
ligious festivals, short dramas, in which the poetic word, the
music and the mimic art conspired to contribute to the mate-
rial representation of an idea, in imitation of some captivating
Ur&co-Roman Literatt^re in Gaul. 67
o* some touching adventure. The songs of the night and the
epithalamia belonged likewise to the popular class of poetry*
The lovers were in the habit of going beneath the windows
of their mistresses by night, for the purpose of singing to them
their songs, which assumed various names and a different cha-
racter according to the time at which they were sung, which
was commonly at midnight or at the break of day. With all
these domestic usages, the Gauls of the South adopted the poe-
try which was associated with them,, and ^hich constituted,
their principal charm. Of this we shall find proofs when we
shall come to examine certain kinds of poetry composed by the
Troubadours, in which we shall recognize traditions of the an-
cient poetry, modified in conformity with the spirit of chivalric
gallantry. The poems of Homer even became popular among
the Gauls of the South, who were made familiar with them either
through the recitations of the Massilian rhapsodists or through
the Greek instruction given in the schools of grammar or of
rhetoric. This is another fact, the certainty of which we shall
likewise see established hereafter.
With this general al acrity on the part of the Gallic people,
to adopt from the culture of the Greeks and Romans whatever
there was striking or picturesque in it, or whatever was calcu- '
lated to move their senses, their imagination, or their curiosity,
it was impossible, that the dramatic representations and all the
other kinds of ancient spectacles should not have likewise pro-
duced an equally great effect upon the Gauls. I have already
advanced it as very probable, that the Massilians had a theatre*
It is at least certain that several of their colonies, among others
Nice and Antibes, had one. Inscriptions have been found at
Nimes, which likewise attest the existence of a Greek theatre
in that city ; and this fact can hardly be explained in any other
way than as a consequence of the dominion of the Massilians
in the country, of which Nimes was the capital ; but whether
this was in accordance with the wishes or the usage of the
Massilians, or in spite of them and by way of exception to
their discipline, it is nevertheless certain that Greek theatres
did exist in southern Gaul, in which Greek pieces of some sort
must have been performed, precisely as pieces in the Latin lan-
guage were played at Narbonne, at Aries, at Yienne, at Lyon,
and in all the other cities, where there were Roman theatres.
It may therefore be considered as a settled fact, that there
were dramatic representations, as there were other branches of
literature and of the arts. The influence of these representa-
tions on the manners and the culture of the Gauls must
have been, especially in the beginning, a Greek as much as it
was a Roman influence.
68 History of Provencal Poetry.
The dramatic poetry of the Greeks had not long continued
in the original and majestic ensemble of its primitive forms; it
had soon become corrupted and disintegrated by a multitude
of causes, first in Greece itself, and through the fault of the
Greeks ; at a somewhat later date at Home, and through the
vices of the Romans.
The general history of literature and of the arts could not
exhibit anything more interesting and more curious than the
picture of those revolutions in the dramatic art of classical an-
tiquity ; but I can only notice here the principal results of
those revolutions, and with the simple view of pointing out
their long-protracted influence on the manners and the culture
of the Middle Age.
The two grand forms of theatrical composition, tragedy and
comedy, had long before our era been scarcely cultivated or
represented anywhere ; they had gradually decomposed them-
selves into a multitude of smaller varieties, which had taken
their place, and which were nothing more than a shadow -or a
parody of the former.
The mime, which was the oldest, the most elevated and the
most popular of these secondary dramatic forms, admitted of
all sorts of arguments, serious and comic, graceful and bur-
lesque. The Cysiodie, the hilarodie, and the magodie were
other varieties of shorter dramas, still simpler than the mime.
The two first appear to have been nothing more than the brief-
est possible imitation of an action, ordinarily a serious one,
which was represented by a single actor, accompanied in his
performance by one or two instruments, and playing in the
costume of a man the personages of both sexes, which concurred
in the action. The magodie was likewise acted by a single
histrio, who was, however, dressed like a woman, and the
action turned most frequently on burlesque scenes from the life
of persons from the lower orders of society, or on the ordinary
adventures of courtesans. This species of the drama was, there-
fore, on an extremely limited ground, an exaggeration of the
licenses of comedy, as the two former were a contraction of
tragedy.
Degenerated or mutilated as these compositions were, they
had, nevertheless, some points in common with the ancient
master-works of art ; they preserved some impress of the genius
of the Greeks.
In all of them the imitation was effected by the concurrence
of the words, the music and the dance. Easy as it had been
made in all these little dramas, this association of three distinct
arts, for the production of a single and individual effect, was
nevertheless an obstacle to the greatest attainable popularity
GrcBCO-Roman Literature in Gaul. 69
of these dramatic amusements. This obstacle was removed ;
dramas of every kind and of every dimension were composed,
in which the picturesque gesticulation or the dance was em-
ployed as the only means of imitation. From that time the art
of characterizing solely by motions and gestures, even to the
most delicate nuances, the most accidental modifications of pas-
sion, assumed developments and an importance, of which it
would be difficult to form any conception at present.
All these inventions, all these little varieties of the drama
had passed successively from the Greeks to the Romans, and
the latter had often confounded them under the vague and col-
lective denomination of mimes. Now, it was the ordinary lot
of the inventions of Greece to lose their primitive simplicity
and innocence, or to deteriorate still worse, after they had
been transplanted among the Romans. The immense riches of
the Romans furnished them with the means of pushing their
vices into monstrosities. The mimes and other dramatic
sports were among them carried to an excess, where, in order
to pique the curiosity of the spectators, it became necessary to ^
add the obscenity of speech to that of the action, and to con* 1
vert into a reality before their very eyes, whatever impurity /
the imagination had only been accustomed to conceive.
By an excess of another kind, and still more odious, they hit
upon the idea of taking advantage of the execution of criminals,
in order to add a little variety to their theatrical emotions.
They had pieces composed expressly for the purpose of intro-
ducing or embodying, either in the shape of incident, or as
the catastrophe — the punishment of the condemned. One exam-
ple of the kind will answer our purpose. Some wretch or other
had been arrested and condemned to death for having commit-
ted highway robbery in Sicily, on Mount JStna, or in its vici*
nity. His adventure was dramatized, and a mountain was con-
structed on the stage to represent, as well as could be done, Mount
^Etna, with its crater and its ravines. The denouement was a
picturesque one : the criminal was precipitated into the abyss j
In short, the more these theatrical representations degene-
rated, the less could the Romans dispense with them. Thev
finally introduced them as domestic amusements into their pri-
vate habitations. There was no family fete, no banquet without
some sort of dramatic diversion, without some pantomime, some
dance or musical performance. " There are now," says Seneca,
•" more singers at our feasts than there were formerly spectators
in our theatres."* Every house of any pretension to wealth had
* Luc. Ann. Senecae Epistola Ixxxiv. : " In comessationibus nostris plus cantprum
«st, quara in theatris olim spectatorum fuit." Where, however, several editors insist on
reading cemmissimibvs, to which thej altjUmte tfce ABASC of «flJ roodej-n
TO History of Provencal Poetry.
its private stage, which was daily frequented by some itinerant
artists, by histrions, by elegant female dancers, by skillful play-
ers- on the lyre or the flute.
The theatrical representations of the provinces were probably
not carried to the same degree or to the same refinement of cor-
ruption, as were those at Rome ; but they pursued the same
course, and they experienced the same revolutions, and these
revolutions superinduced analogous results. Thusy for example^
the dramatic spectacles of Gaul, during the fourth and fifth cen-
turies, differed in no essential respect from those of Rome or
Italy. The remarks or the hints of the contemporary ecclesi-
astical writers respecting them are sufficient proof, that they
were neither less degenerate nor less popular. The ruins of
Roman theatres are rare enough at the present time in France ;
but there undoubtedly existed many theatres in Gaul, of which
no longer any vestiges are left, and everything authorizes ua
to believe, that there was scarcely a province iiat which drama-
tic representations were not known.
It appears,, however, that the mania for the elaborate refine-
ments- of the saltation or the imitative dance did not penetrate
very far into the north of GauL The Emperor Julian gives us
an account of a man from Cappadocia, who, having been obliged
to flee from his country, became the- leader of a company of
strolling dancers or mimes, with which he went into Gaul. He
produced them at the theatre of Paris— a circumstance, from
which we learnr that there was such an establishment there at
that epoch. It was the first time that artists of this description
were seen there. They were taken for fools and hooted, to the
great delight of Julian, who did not like those inventions of
civilization, which contributed to the enervation of the souL
The case was a very different one in the cities of the South. It
was customary there to erect monuments- in bonor of those, who
distinguished themselves in this art of saltatioDr which had be-
come the first of the dramatic arts- The ruins of the theatre at
Antibes contained an inscription in honor of Septentrio, a
young man of fifteen, who, after having appeared twice in suc-
cession, aind with great success, in this theatre, had died, proba-
bly in consequence of the efforts he had made to merit this-
success.
These remarks on the passion of the Gauds for theatrical
representations will easily account for the avidity, with which
they hankered after other representation s> still more calculated
to move an unpolished or a vitiated multitude ; I refer to those
of the amphitheatre. The ruins of these amphitheatres are at
present much more numerous in France than those of the thea-
tres. It is a proof that the combats- of gladiators and with wild
Greece-Roman Literature in Gaul. 71
beasts were more general and frequent even than the amuse-
ments of the stage.
To complete this perhaps too rapid stretch of the Gallo-
Roman civilization, I ought, perhaps, to speak of the other arts
of the Romans, particularly of their architecture, and of the
magnificent monuments with which they covered the soil of
Gaul. But the results, at which I might arrive, would be too
remotely connected with the ulterior object of my researches.
I shall therefore limit myself to a few observations on this
point, such as will naturally link themselves to the general sub-
ject of this outline.
Among the prominent monuments of architecture, erected in
Gaul under the dominion of the Romans, there were some, as
for example, the temple at Nimes, generally known under the
name of the maison carree, or the square house, which were
purely Grecian in their conception and their style, and must
be regarded as the work of Greek artists, as must also the tem-
ples and other monuments of the Phocsean cities. The amphi-
theatres, the basilicas, the majority of theatres, and the trium-
phal arches were monuments of Roman design and workmanship;
but they required decorations, paintings, and statuary, for the
execution of which the Romans generally employed Greek
artists. The supposition is a natural one, that several, perhaps
even the majority, of these artists were Greeks of the vicinity
or of the country, or in other words, Massilians. This being
the case, the latter would have exercised an equally important
influence on the art of Gaul, as we have seen them exercising
on its literary culture.
But whether it was by Massilians or by others, certain it is,
that numerous monuments of Grecian art were reared in Gaul,
by the side of the monuments of Roman art. Some facts would
even lead to the presumption, that several of these monuments
were of a far superior order to what we are generally inclined
to imagine. We know, for example, from the testimony of
Pliny, that a Greek statuary by the name of Zenodorus, whose
native country is not known, and who was perhaps one of the
many unknown Massilian artists, had executed for a temple in
the capital of the Arverni (which has since received the name
of Clermont), a colossal statue of Mercury in bronze. This sta-
tue, of one hundred and twenty feet in height, passed for one of
the wonders of art at an epoch, when art had still retained
much of its primitive grandeur. The fame which the artist
acquired by this work procured him a call to Rome, where he
was to cast a colossal statue of Nero.* Now, if such a work
* Pliny : Nat. Hist. lib. xxxiy. c. 18 Ed.
72 History of Provencal Poetry.
adorned a city like that of the Arverni, which occupied but a
secondary place among the cities of Gaul, is it not natural to
suppose, that works of a still more elevated kind must have em-
bellished the cities of the first order, such as Narbonne, Treves,
Toulouse, Yienne and Lyons ?
To these indications it would be easy to add a multitude of
others; but this is not essential to my object. I think I have
said enough to establish the general fact, in respect to art as
well as in respect to literature, that the influence, under which
the Gauls acquired their civilization, was a mixed one, partly
Greek and partly Roman.
If now we wish to reduce the foregoing facts or views to a
small number of primary results, we must transport ourselves
to the end of the fourth century, that being the epoch, at which
the culture of the Gallo-Romans had attained to its highest de-
velopment and its most extensive diffusion.
The primitive population of Gaul was composed of at least
three distinct national bodies, different in their origin, their
language, their institutions and their manners. Caesar had
designated these three nations by the names of the Aquitani,
the Celtse and the Belgae. Each of them was subdivided
into a multitude of independent tribes or hordes, having no
fixed bond of union among themselves, always in motion,
always at war with each other, ever ready to follow the first
chief who offered to conduct them to the pillage of foreign
countries, constantly menacing the existence and the peace of
the civilized portion of mankind, which was at that time as yet
very small.
By the end of the fourth century, these three nations and their
numerous subsidiary tribes had merged themselves into a single
compact mass, subdued into civilization, having the same poli-
tical interest, the same government, the same civil laws, the
same municipal administration, the same arts, the same intellec-
tual culture, and deriving all this from Rome or from Greece,
either directly or through the intermediate agency of Rome.
The Latin had become the language of the great majority, and
an additional bond of union oetween the different races, of
which this new nationality was composed. But in some moun-
tainous districts, or in such as were remote from the highways
of communication, the descendants of the ancient tribes had
still preserved their original idioms ; so that the three primitive
languages of Gaul — that of the Aquitanians, that of the Celts
and that of the Belgians — were still spoken in various places.
History offers us no longer any vestige of the remains of
Druidism at the epoch of which we are now speaking. The
large majority of the Gallo-Romans professed Christianity, in-
GrcBco-Roman Literature in Gaul. 73
termingling it, indeed, with many superstitions and customs
which were derived from paganism; but from the Grseco-
Roman paganism, and not from the Gallic. Thus the two
religions at that time coexistent in Gaul, the one in its decline
and near extinction, the other already dominant, were equally
the results of Graeco-Roman influences.
The Bards had disappeared, together with the Druids, and
with the former every reminiscence of the ancient national
poetry had become extinct. To find some feeble echo, some
vague tradition of this poetry, we would have to go to the
bardic songs of the insular Britons, to the fragments of the
Irish and the Gaelic bards, to look for it. By the close of the
fourth century there was no longer any trace of it in Gaul ; it
had long been supplanted there by the Grseco-Roman literature,
of which I have just taken a cursory survey.
There is every reason to believe, that the mythological or
poetical traditions respecting the origin of the Gauls and Celts
had perished, together with the Druids and the Bards. Fables
invented to please had taken their place. Not satisfied with
being Romans by adoption and by their institutions, the Gallo-
Romans had arrived at the point, where they could plume them-
selves on being so by origin. Such were the pretensions of the
Arverni, who called themselves the brothers of the inhabitants
of Latium. Others, as, for example, the Aquitanians, had
found it more glorious to give themselves a Greek descent.
Who can affirm, that these infantile fabrications of Grseco-Ro-
man vanity have not deprived history of some important data
respecting the origin of the aboriginal tribes of Gaul ?
From the united testimony of these facts, and from the con-
siderations connected with them, it will appear, I hope, suffi-
ciently evident, that at the end of the fourth century, Gaul was
as different as possible from what it had been before the Roman
conquest ; that it had become Roman in everything that con-
stitutes and characterizes a nation. I do not know whether
history offers us another example of so complete a change pro-
duced by conquest.
Nevertheless, to whatever extent the culture and the civiliza-
tion of the Romans may have preponderated in Gaul, it appears,
that at the bottom of the Gallic or of the Celtic character there
/always remained a certain individual something, which was not
Roman, and which refused to become so. Of this I shall have
to give some curious proofs hereafter.
74 History of Provencal Poetry.
CHAPTEE Y.
THE SOUTH OF FRANCE UNDER THE BARBARIANS.
THIS Gallo-Roman civilization, of which 1 have just drawn a
picture, contained in itself the germs of decadence, or rather, it
had already deteriorated very greatly. The means and the
chances of a regeneration were perhaps the only resources that
were left to it. But the Barbarians were at hand to eliminate
all these chances.
It is not necessary for me to describe the long and fatal strug-
gle, in the course of which the Germanic tribes occupied coun-
try after country, until they had subjugated the whole of the
Western Empire. It will be sufficient to call to mind in a few
words the results of tnis struggle, as far as they relate to Gaul.
Toward the year 414 this country was entered by the Visigoths,
under the conduct of Ataulphe, the brother-in-law and the
successor of Alaric the Great. They established themselves
between the Khone and the Pyrenees, from whence they gradu-
ally pushed their conquests as far as the confines of the Loire.
Soon after came the Burgundians, who, from the vicinity of the
Yosges descended by degrees as far as the right banks of the
Durance, and appropriated all the eastern part of Gaul. Several
of the provinces of the North had remained subject to Roman
chiefs, and were still regarded as dependent on the empire.
But the Frankish tribes, who had long been encamped in the
northwest of Belgium, descended to the banks of the Aisne
under the command of their young chief Clovis, defeated the
Gallo-Romans, and made themselves masters of all their terri-
tory as far as the frontiers of the Yisigoths and the Burgun-
dians.
Henceforward the sole possessors of Gaul, the three barba-
rian nations, which had come to conquer each a portion of it,
began to make war upon each other, in order to decide the
question as to which of them the whole was to belong. The
last comers, the Franks, were the successful combatants ; they
extended their dominion over the whole of Gaul, with the ex-
ception of the narrow strip of land included between the
The South of France under the Barbarians. 75
Cevennes and the Mediterranean, which remained in the pos-
session of the Visigoths. The events which led to this result
comprised an interval of nearly a hundred and thirty years,
during which the Gauls had to suffer from invasions, from wars
and from political confusions, nearly all that a human society
can suffer without being absolutely anihilated.
It would seem, that in the midst of such long-protracted dis-
asters every vestige of Roman civilization should have disap-
peared from Gaul. But this was not the case. The Barbarians
had no formal design of destroying anything that Rome had
created. All that they wanted was to rule in her place, and as
far as they were able and knew how, to rule like her, by the
same means and with the same forms. They left to the van-
quished their religion, their cultus, their language, their civil
laws, their municipal government, their arts and their usages of
every description. They did more than this ; they became con-
verted to Christianity, and thereby submitted to the influence of
the clergy, which was at that time the most enlightened and
the most powerful class among the vanquished, and the one
which was most interested in the maintenance of the ideas and
the institutions of the empire. Thus the fall of the Gallo-Roman
civilization was not indeed prevented, but at any rate somewhat
retarded.
In the midst of all the calamities of the fifth century, the
Gallo-Romans still preserved the same intellectual culture
which they had exhibited in the preceding century. They cul-
tivated the same sciences, the same arts, and they cultivated
them with the same aptitude and the same ardor. Only the
circumstances were much more unfavorable ; and this differ-
ence manifested itself in the results. Grammar and rhetoric con-
tinued to be the favorite studies of this sorrowful epoch ; but as
the empire lost, and the Barbarians gained advantages and
ground, the means as well as the motives for devoting them-
selves to these studies diminished in proportion. After the
middle of the century, the larger cities of the South were almost
the only places where schools of grammar or of rhetoric were
left. Those of Narbonne, of Toulouse, of Bordeaux, of Aries, of
Yienne and of Lyons, less flourishing, doubtless, than during
the previous epochs, still continued to maintain themselves un-
der the dominion of the Barbarians. Other cities, of less note
and power, clubbed together to support a professor in com-
mon, who divided his time and his instruction between them.
This policy was adopted by those of Agen and of Perigueux,
among others.
The Arverni began to have schools toward the middle of the
fifth century. This epoch may be regarded as the term at
76 History of Provencal Poetry.
which the Roman impulsion ceased to influence the literature
of Gaul.
At the head of several of the schools which I have mentioned,
there were professors who passed for prodigies of eloquence and
talent; such were Sapaudus at Vienne, Lampridius at Bor-
deaux, Leo at Narbonne.
As to philosophy, we cannot suppose it to have been very
flourishing in Gaul at the epoch in question ; and yet we here
and there perceive better indications of philosophic life and
curiosity than during the preceding century. It appears that
the opposite doctrines, which have since been designated by the
names of Materialism and of Spiritualism, came then into fre-
quent and violent collision, and that they in fact divided Gallo-
Roman society — a circumstance from which we have reason to
conclude, that each of them had its separate schools.
But we are almost entirely ignorant of these schools ; we
know neither their professors nor their disciples, nor even the
places in which they were established. There is but one of
them on which we can say a few words, on the authority of
Sidonius Apollinaris, who had frequented it in his youth. It is
the one at Yienne. Toward the commencement of the fifth cen-
tury, a Greek by the name of Eusebius had taught there, pro-
bably in Greek, the categories and the ethics of Aristotle. At
a somewhat later date, it was distinguished for a man, who is
better known than the former; and this man was Claudian
Mamert, brother to Mamert the bishop of Yienne. He has
left several works, the most remarkable of which is a treatise
in three books, On the nature of the soul* He there proposes
to demonstrate the immateriality of this substance, in opposition
to the opinion of those who regard it as something inherent in
the organs of the body, and as constituting nothing more than
a certain state or modification of these organs. He employs for
this purpose several purely metaphysical arguments, which lie
pretends to have borrowed from the ancient Pythagorean phi-
losophers.
It was with poetry, as it was with eloquence and with philo-
sophy ; it still continued to be cultivated, and the only question
would be, to know with what degree of merit and success.
Many verses were made of every kind and on every subject ;
odes, comedies, tragedies and satires were composed. But
more than ever, the poetic talent had ceased to be a special
talent, having its root in some individual peculiarity inherent
in the imagination and the sensibility of the poet. It was no
longer anything more than a general savoir-faire or knowing
* This may be found in Migne's " Patrologiae Cursus Completus." vol. 53, under the
title of " Mamerti Claudiani Presbyteri Viennensis De statu animap libri tres."— Ed.
The South of France under the Barbarians. 77
how, a conventional complement to all literary and scientific
culture. The most renowned rhetoricians, grammarians and
lawyers had also the reputation of being the best poets. The
Leo of Narbonne, whom I have already mentioned as the
Cicero of his epoch, was its Yirgil into the bargain. Lampri-
dius of Bordeaux, a famous professor of rhetoric and eloquence,
passed for no less a famous poet.
We have no longer any of the works of these poets to com-
pare them with their ancient fame. We may, if we choose,
suppose them to be superior in several respects to other con-
temporary productions which have come down to us ; but it is
scarcely probable, that they had much more imagination or ori-
ginality than the latter. The genius of the Romans had never
been purely and frankly poetical, not even in its youth or in
the vigor of its manhood ; and these its last efforts were but
a tedious exaggeration of its primitive defects. We may be
permitted to regret the loss of the poetic master-works of the
fifth century on account of the infinite variety of characteristic
traits, which we would undoubtedly find in them, concerning
the men, the events and the manners of this singularly curious
and too little known epoch. The loss may therefore be a serious
one to history, but certainly not to poetry.
Sidonius Apollinaris was perhaps the greatest genius of
his age, and the last of those writers, who in spite of their
defects, nevertheless belong to classical antiquity. Sidonius
was from Lyons, and of one of the most illustrious families of
the times. His father, Apollinaris, had been prefect of the
prsetorium of the Gauls. He married very young, Papianilla,
the daughter of Avitus, one of the most prominent men in the
province of the Arverni, who, after having been master of the
cavalry, was elevated to the rank of emperor, by an intrigue
which was half Gallic and half Yisigothic. Sidonius, now the
son-in-law of an emperor, found himself naturally thrown into
the career of ambition and of honors. Involved in the rapid
fall of his father-in-law, he entered very largely into a Gallic
conspiracy against the emperor Majorian — a conspiracy of
which Lyons was the centre. This city however was besieged
and taken, and the defeated conspirators dispersed in every
direction. Sidonius obtained his pardon by a pompous pane-
gyric on Majorian, in which he celebrates, in perhaps a some-
what dastardly manner, the victory which the emperor had
gained over himself, his friends and fellow-citizens. Some time
after, another panegyric on the emperor Anthemius, gained
him the dignity of prefect of Rome, which was the second in
Italy. Toward the year 472, he was nominated bishop of the
church of the Arverni, and he exhibited in this new capacity a
73 History of Provencal Poetry.
force and dignity of character, of which no one, who was
acquainted with his previous conduct, would have thought him
capable.
Sidonius has left us compositions in prose and verse. Of his
verses I shall say nothing ; they are only remarkable for their
stiffness, their obscurity, their bombast, and for their monoto-
nous and pedantic abuse of the fictions of Grecian mythology.
But his letters form an extremely interesting collection.* These
are full of invaluable information on the principal personages,
and on the prominent events of the epoch. The historians
have turned them to great advantage ; they have not, however,
as yet availed themselves of all the tacts, which they are capable
of contributing to our knowledge of Gaul during the second
half of the fifth century. In a literary point of view, they are
a brilliant reflex of the spirit and of the taste of their century.
The style of this period is still very refined, but it also exhibits
a rapid tendency to a fastidious minuteness and to mannerism.
We everywhere perceive a vast deal of care and labor bestowed
on affecting talent, and on giving a pedantic and pretentious
tone to serious and noble sentiments.
I shall quote, as a specimen of the eloquence of Sidonius
Apollinaris, one of his most interesting letters. Its subject is
as follows : Toward the year 470, the war between Nepos, the
emperor of the West, and Euric, the king of the Yisigoths,
had broken out. The latter, who coveted the fine province of
Auvergne, made several incursions into it for the purpose of
effecting its conquest, and in 474 besieged the city of Clermont.
Sidonius Apollinaris had recently been elected bishop of that
city. He exhorted the inhabitants to defend themselves
bravely, and his brother-in-law Ekdikius, who commanded
them, accomplished prodigies of audacity and valor, which
compelled the Visigoths to raise the siege. But scarcely had
the Arverni been delivered from their enemies, when they
learnt to their surprise that a peace had been concluded between
Euric and the emperor, and that the cession of Auvergne to the
Yisigoths was one of the conditions of this peace. It was then,
that Sidonius, overcome with grief and indignation, addressed
the following letter to Graecus, the Bishop of Marseilles, who
was one of the three bishops that had negotiated the peace :
" The regular bearer of inv letters, Amantius, is going to
regain his port Marseilles (at least, if the passage be a favora-
ble one), carrying with him, as usually, the little booty he has
* Sidonias has left us nine books of letters, addressed to various distinguished contem-
poraries of his, and a number of lyrical compositions, some of which he terms Carmina
and others Panegyrici. Among the printed editions are that of Sirmond, Paris, 1614,
and that of Jligne, in his Patrol. Curs. Compl.— Ed.
The South of France under the Barbarians. 79
made here.* I should seize this opportunity of having a gay
chat with you, if it were possible to occupy one's self with
gaieties, when one is under the visitations of adversity. Now
this is precisely our condition in this degraded corner of the
land, which, if the report speaks true, will be still more unfor-
tunate in consequence of the peace, than it had been during the
war. We are required to pay for the liberty of another by our
own servitude ; by the servitude of the Arverni ; alas ! of the
same Arverni, who anciently were bold enough to call them-
selves the brothers of the Latins, and the descendants of the
Trojans ! who in our own day have repelled by their own forces
the attacks of public enemies, and who frequently, when be-
leagured by the Goths, so far from trembling within their walls,
have made their adversaries tremble in their camps.
" They are the same Arverni, who, whenever it was required
to face the Barbarians of their vicinity, have at the same time
been both generals and soldiers. In the vicissitudes of these
wars, you have reaped all the fruit of the success, and they all
the disasters of the reverses. They are the men, who, in their
zeal for the public good, have not hesitated to surrender to the
* This is the seventh epistle of Book VII., of which the original is as follows : " Sidoniua
domino Popee Greece Salutem. Ecce iterum Amantius nugigerulus noster Massiliam suam
repetit, aliquid, ut moris est, de manubiis civitatis domum reportaturus, si tamen aut cata-
plus arriserit. Per quern joculariter plura garrirem, si pariter unus idemque valeret
animus exercere laeta, et tristia sustinere. Siquidem nostri hie nunc est infelicis anguli
status : cujus, ut faraa confirmat, melior fuit sub bello, quam sub pace conditio. Facta
est servitus nostra pretium securitatis aliense. Arvernorum, proh dolor ! servitus, qui,
si prisca replicarentur, audebantse quondam fratres Latio dicere, et sanguine, ab Iliaco
populos computare ; si recentia memorabuntur, ii sunt, qui viribus propriis hostium
publicprum arma remorati sunt. Cui saepe populo Gothus non fuit clauso intra mcenia
formidini, cum vicissim ipse fieret oppugnatoribus positis intra castra terrori. Hi sunt,
qui sibi adversus vicinorum aciem tarn duces fuere, quam milites. De quorum tamen
sorte certaminum, si quid prosperum cessit, vos secunda solata sunt : si quid cpntrarium,
illos adversa fregerunt. Illi amore rei publicae Seronatum, barbaris provincias propin-
antem, non timuere legibus tradere ; quern convictum deinceps respublica vix
prsesumpsit occidere. Hoccine meruerunt inopia, flamma, ferrum, pestilentia, pinguea
caedibus gladii, et macri jejuniis praeliatores ? Propter hujus tamen inclytae pacis expec-
tationem avulsas muralibus rimis herbas in cibum traximus : crebro per ignorantiam
venenatis graminibus infecti, quae indiscretis foliis succisque viridantia saepe manus fame
concolor legit. Pro iis tot tantisque devotionis experimentis nostri (quantum audio)
facta jactura est. Pudeat vos precamur hujus foederis, nee utilis, nee decori. Per vos
legationes meant. Vobis primum, quanquam Principe absente, non solum tractata
reserantur, verumetiamtractandacommittuntur. Veniabilis sit, qusesumus, apud aures
vestras veritatis asperitas, cujus conyitii invidiam dolor eripit. Parum in commune con-
sulitis ; et cum in concilio convenitis, non tarn curae est publicis mederi periculis^
quam privatis studere fortunis. Quod utique saepe diuque facientes, jam non primi
comprovincialium coepistis esse, sed ultimi. At quousque istae poterunt durare
vestigiae? Non enim diutius ipsi majores nostri hoc nomine gloriabuntur, qui minores
incipiunt non habere. Quapropter vel consilio, quo potestis, statum concordiae tarn
turpis incidite. Adhuc si necesse est obsideri, adhuc pugnare, adhuc esurire delectat.
Si vero tradimur, qui non potuimus viribus obtineri, invenisse vos cerium est, quid
barbarum suaderetis ignavi. Sed cur dolori nimio fraena laxamus? Quin potiua
ignoscite afflictis, nee imputate moerentibus. Nam alia regio tradita servitium sperat,
Arverna supplicium. Sane si medicari nostris ultimis non valetis, saltern hoc efficite
prece sedula, ut sanguis viyat, quorum est moritura libertas. Parate exulibus terram,
capiendis redemptionem, viaticum peregrinaturis. Si murua noster aperitur hostibus,
non sit clausus vester hospitalibus. — Ed.
80 History of Provencal Poefry.
sword of justice that Seronatus, wlio served up at the feasts of the
Barbarians the provinces of the empire, and whose sentence of
execution the imperial government itself has hardly dared to
execute.
"This peace of which they talk — is this what we have
merited by our privations, by the desolation of our walls and
fields from fire and sword and pestilence, by the destruction of
our famished warriors? Is it in a hope of a peace like this, that
we have fed on herbs extracted from the crevices of our ram-
parts, not unfrequently empoisoned by deadly plants which we
could not distinguish, and gathered by hands as livid as them-
selves ? Shall all these acts and similar acts of self-devotion
only end, as they assure us, in our ruin ?
" Oh, do not submit, we do beseech you, to a treaty so fatal
and so disgraceful ! You are the intermediate agents of all the
communications ; it is to you, that the decisions arrived at and
submitted, and the decisions yet to be arrived at, are first com-
municated, even in the absence of the prince. Listen then, we
do conjure you, listen to a rugged truth, to a reproach for
which our sorrow should obtain your pardon. You rarely write,
and when you do write, it is not so much to devise a remedy for
public evils, as it is to bargain for your private interests. By
acts like these, you will soon no longer be the first, but the last
of the bishops. The 'prestige cannot last ; and those will not
long retain the quality of superiors, who have already begun to
lack inferiors.
" Prevent therefore, and break at any hazard, a peace so dis-
gjaceful. Or shall we fight again? Shall we endure another
siege, another famine ? We are prepared for it ; we are con-
tent. But if we are betrayed without being vanquished, it will
be manifest, that in betraying us, you have devised a cowardly
expedient to make your peace with the Barbarians.
" But what avails it, thus to give the reins to an excessive
grief? Excuse those in affliction. Every other country that
surrenders will come off with simple servitude, but ours nas to
expect the rigors of a severer punishment. If, therefore, it is
not in your power to preserve us, then save at least by your
intercession the life of those, who are doomed to lose their
liberty. Prepare lands for the exiles, ransoms for their cap-
tives, provisions for those who shall be forced to emigrate. If
our walls are opened to the enemy, let not yours be closed to
the stranger and the guest."
These pages, in spite of the occasional instances of bad taste
by which they are disfigured, impress us with the idea of a
cultivated intellect, as well as of a noble character, in their
author. They are particularly interesting in a historical point
The South of France under the Barbarians. 81
of view. They are, I believe, the last that could be mentioned
as having been inspired by an exalted sentiment of Roman
patriotism. The war, to which they allude, is the last that was
waged for the honor of the Roman name. For these various
reasons they deserved to be quoted in a historical survey of the
Roman civilization in Gaul.
If anything could have imparted to the literature and the
eloquence of this fifth century a little of the ancient dignity
and simplicity, it would undoubtedly have been Christianity,
which, in this Roman society, degraded and ruined by des-
potism, had disseminated new ideas respecting the destiny of
man and that of nations. The clergy of Gaul preached daily
what it called the Government of God to the Gallo-Romans,
who had fallen under the yoke of the Barbarians. They
endeavored to resuscitate their courage, depressed by the disas-
ters of the century. They sought to refute those, who made
these disasters the pretext for upholding the Pagan doctrine of
fatalism against the Christian doctrine of a Providence, mindful
of the lot of men and of the course of human events. They pre-
tended to find, even in the downfall of the empire, even in the
incursions of so many different conquerors, indications of the
reign of that providence which they proclaimed. They dared
to draw a parallel between the government of the empire and
that of the Barbarians, and to find in the first more vices, more
tyranny and more cruelty than in the second. Without deny-
ing the evils and the ravages of those incursions, they pretended
that these evils and these ravages were nothing in comparison
with those which would naturally and necessarily have attended
the triumph of the Barbarians, unless the divine mercy had
inspired them with a clemency and a deference toward the
conquered, which was neither in their character nor in their
habits.
Saint Augustine had been the first who gave currency to
these ideas by his treatise " On the City of God ;" the compo-
sition of which was occasioned by the taking and the pillaging
of Rome by Alaric. Soon after that event the bishops of Gaul
had frequent occasions to preach them anew. Prosper, of
Aquitania, put them into verse ; Salvian, of Marseilles, deve-
loped them methodically in a work which he entitled " On the
Government of God."
True or false, illusory or serious, these ideas were new ; they
were bold and sublime, and it seems that they ought to have
inspired these who were filled with them, and who were so
enthusiastic in propagating them with a new eloquence, an
eloquence as earnest and as stern, as are the ideas themselves.
There was nothing of the kind. The style of Salvian is as
6
92 History of Provencal Poetoy.
affected and as tainted with bad taste, as that of the profane
rhetoricians of the epoch. The verses of Prosper of Acqui-
tania do not breathe a more natural or a more original tone
than so many others of the same epoch, which treat of vulgar
subjects.
Of the study of the Greek language and literature, which
once had been so extensively cultivated in Gaul, there is
scarcely a vestige to be found in the fifth century. Marseilles
itself can show at this epoch but two professors, and both of
these were Romans-; both having given instruction in Latin
rhetoric. The small number of those who are known to have
then and since composed anything at Marseilles, wrote in Latin.
It is, however, probable that the Greek was still spoken at
Marseilles ; but it appears to have been abandoned to the lower
classes of the people ; the rest had long ago adopted the use
of the Latin.
There were, however^still some schools for the study of Greek
grammar and of rhetoric scattered here and there throughout
the South. What I have said on the teaching of philosophy at
Yienne, necessarily presupposes in that city a certain number
of persons familiar with the Greek. That this language also
continued to be taught at Bordeaux, we learn from the testi-
mony of Paulin, one of the principal inhabitants of that city,
known for the singular reverses of fortune which he experienced
during the invasion of the Goths, and of which he has given us
a narrative in verse, full of interest and candor. It was, un-
doubtedly, the same at Narbonne ; where we find men of
genius applying themselves to the study and the composition of
the Greek. Cossentius, one of the most illustrious and the
most opulent Narbonenses of his time had written odes or
some other poems which his friends compared to those of
Pindar.
I have as yet said nothing of the spectacles and the public
amusements of every description ; and I have very little to say
about them. The amusement of the circus, the gladiatorial
combats, and what was called the chase of animals, were in all
probability less frequent in the fifth century than they had
been the century before. But they continued to be the favorite
spectacle in the amphitheatres of large cities. Salvian, who in
all his remarks on the manners and the usages of Gaul, has
always particular reference to what he had observed in the
South, explains himself on the subject of these spectacles in a
manner, which proves that they must have still been very much
frequented. " If it happens," says he, " (and it happens very
often) that the public sports and one of the festivals of the church
occur on the game day : which is the place, I ask, where the
The South of Prance under the Barbarians. 83
greatest crowd collects ? Is it the house of God, or the amphi-
theatre ?"* The performances of the circus given at Aries, in
462, are the last of which history celebrates the display and the
magnificence. In regard to tne dramatic amusements and
representations, there is nothing special to be said here. The'
testimonies on this point are so vague, that it would be neces-
sary to collect and to discuss a large number of them in order
to arrive at some definite conclusion of any value in the history
of literature or art. I shall limit myself to a general conjecture
on the subject ; which is, that the amusements and the repre-
sentations in question had gradually degenerated in^to farces of
the mountebank stage.
These are the most important and the best authenticated
indications, that are left us of the literary culture of Gaul at the
epochs of the definitive invasion of the country by the Ger-
mans. I might now proceed directly from this outline to that
of the following periods of the Middle Age, to inquire what
had become, in the tenth century, four hundred years after the
Barbarian conquest, of all that Grseco-Roman civilization ; to
enumerate and, as it were, to measure its ruined remains, in
order to be able to recognize them again, if need be, in the new
literature of the Middle Age, the antecedents of which I am
now investigating. But it appeared to me that this transition
would be too abrupt. I have, therefore, deemed it, if not
necessary, at least convenient, to dwell for a moment on the
immediate consequences of the Germanic invasions, to mark a
little more minutely the various impressions which the differ-
ent conquerors received from the Gallo-Roman civilization, and
the particular share which they unconsciously contributed to
its progressive degradation. Up to a certain point it will be
sufficient for our purpose to continue this summary review,
* "Si quando enim eyenerit, quod scilicet saepe evenit, ut eodem die et festiyitaa
ecclersiastica et ludi publici agantur; qusero ab omnium conscientia, quis locus majores
christianorum virorum copias habeat, cavea ludi publici, an atrium Dei? et templum
omnes magis sectentur, an theatrum ? dicta evangeliorum magis diligant, an thymeli-
corum? verbayitse, an verba mortis? rerba Christi, an yerba mimi? Npn est dubium,
quin illud magis amemua, quod anteponimus. Omni enim feralium ludicrorum die, si
quaelibet ecclesia? festa fuerit, non solum ad ecclesiam non veniunt, qui christianos se
esse dicunt, Bed si qui inscii forte venerint, dum in ipsa ecclesia sunt, si ludos agi
audiiyat, ecelesiam derelinquunt. Spernitur Dei templum, ut curratur ad theatrum.
Bcclesia vacatur, circus impletur," etc., etc. De Gubernatione Dei, lib. vi. c. vii.
Compare also c. xi. of the same book, in which the author brands these amusements as
relics of pagan idolaltry. This passion for public spectacles of every kind seems to
have been equally great across the Mediterranean, in the north of Africa, where we find
a body of bishops memorializing one of the emperors to prohibit these public amuse-
ments on Sunday, and on other festivals of the church; and more especially on Easter
Sunday, on which, as they allege, more people went to the circus than to the churches
(maxime quia Sancti Paschts octavarum die populi ad circum magis quam ad ecclesiam
convenient). Cap. 61 Collect. Afric. The fourth council of Carthage menaces with the
penalty of excommunication those, who, in contempt of its prohibition, might persist in
thus pursuing their pleasure, to the neglect of divine worship, on days consecrated to
34 History of Provencal Poetry.
which I have broken of at the fifth century, as far a8 the sixth,
or, in other words, as far as the epoch of the Franks.
During the whole of this fifth century the Visigoths and the
Burgundians were the only nations among the Barbarians, who
• could have, and who, in fact, did have any influence on the
culture of the Gallo-Romans. Most of the cities, in which the
ancient schools of grammar, of eloquence, and of philosophy
continued in operation during this century, were subject to one
or the other of these two nations : Vienne and Lyons to the
Burgundians ; Bordeaux, Narbonne and Toulouse to the Visi-
goths. It may be a matter of astonishment to some to find all
these cities maintaining, even under their barbarous masters, a
decree of culture which is probably but little inferior to that, in
which they would have remained under the dominion of the
Romans. But our surprise will cease when we come to consult
history.
Of all the Barbarians at war with the Roman empire, the
Visigoths, at the time of their incursion into Gaul, were those
who had humanized themselves the most, who had acquired
the greatest degree of aptitude for the order and the enjoy-
ments of civil life. They willingly obeyed their chiefs — nearly
all of whom acquired glory in commanding them. Of the
eight, which they had during the century of their dominion in
Gaul, five were remarkable men, we might say great men, who
to the energy of their barbarous character, added great politi-
cal intelligence, and a noble consciousness of the advantages of
civilization.
The first of all of them, and the one who led them to the
foot of the Pyrenees, Ataulphe, had by degrees become a com-
plete Roman in his sentiments and ideas. He was assassinated
at the moment, when he was preparing to employ all the forces
of his nature to uphold the crumbling edifice of Roman
grandeur.
The fourth of these eight chiefs, Theodoric I., was scarcely
less distinguished than Ataulphe. It was for the general cause
of humanity, and from a motive of political generosity, that he
espoused the part of the Romans against Attila. He was killed
in the great battle of Chalons, to the winning of which he con-
tributed greatly.
His son, Theodoric II. , added to the brilliant qualities of a
warlike chief, the manners, the polish and the education of a
Roman. According to the assertion of Sidonius, who had
known him personally, he took pleasure in the reading of Virgil
and of Horace.
Euric, his younger brother and successor, read neither Virgil
nor Horace ; perhaps he did not even understand the Latin.
The South of France under the Barbarians. 85
But yet he was a greater man than his predecessor, and gave
surer indications of genius as a civilizer. He ordered an abridg-
ment of the Theodosian code to be made, for the benefit of his
Roman subjects, together with an interpretation of the laws
which required one. To his Yisigothic subj ects he gave a written
code, in which he adopted a multitude of the provisions of the
Roman law, to which it seems the Goths conformed without
any opposition. He encouraged, at least indirectly, the culture
of letters by bestowing honors and offices of trust on such
Gallo-Romans, as were most distinguished for their talent and
acquirements. He sent on several embassies to Constantinople
that same Cossentius of Narbonne, whom I have already men-
tioned as having had a remarkable talent for Greek poetry.
His secretary was that same Leo, likewise from Narbonne,
whom we already know as a celebrated orator and poet. The last
pieces of Gallic rhetoric, boasted of as master-works, were
manifestoes or letters composed by him in the name of Euric,
and addressed to the different nations that had chosen this king
as their arbitrator.
Under chiefs like these, though they were Barbarians, and
in the midst of an order of things which was still Roman in all
its forms, we can easily conceive, that the ancient schools of
grammar, of rhetoric and of jurisprudence even, may have still
been able to maintain themselves for some time longer. The
civilization of the Romans had now become effete; it had ful-
filled its destiny ; its time was past ; it was to fall irrevocably ;
but its downfall might be more or less a gentle or a gradual
one, and the interval between the moment of this downfall and
that of some future regeneration might be a more or less pro-
longed one. Now the Yisigoths were the particular tribe of
all the Barbarians, the dominion of which could afford the best
chanceis for such a change.
The Burgundians had not made the same progress in civil
polity as the Yisigoths. Nevertheless they were more humane
and more susceptible of discipline than several other German
tribes. The majority of their chiefs exhibited a respectful
deference toward the Roman authority, as long as it subsisted.
Several of them were invested with the title of patricians, and
appeared to regard it as their highest honor. Gondebaud, the
most distinguished of all these chiefs, had spent many vears in
Italy, and always prided himself on appearing as a civilized
prince, in private life as well as in his public capacity. In
the feuds he had with Clovis, he affected quite a Koman
repugnance to him and to his Franks, on whom he disdainfully
bestows the epithet of Barbarians. Of his conduct relatively
to literature and the liberal studies we know nothing, but we
86 History of Provencal Poetry.
have every inducement to presume, that if he meddled with
them at all, it was rather to retard than to accelerate their ruin.
The sixth century produced an entire change of things. The
dominion of the V'isigoths was transferred beyond the Pyre-
nees ; the Burgundians ceased to have chiefs of their own, and
they no longer constituted a separate national body. The
Franks remained sole masters of nearly the whole of Gaul.
Of the three nations which had established themselves in this
country, the Franks were the one, which had most carefully
preserved in their primitive purity the manners, the institutions
and the spirit of its Germanic ancestors. It was, therefore,
under them and through them, that these manners, these insti-
tutions and this spirit were destined to develop themselves in
Gaul with the greatest vigor and effect, and to act upon its
interior civilization and culture in the most direct and serious
manner. The moment will come, when it will be my duty to
appreciate the definitive results of this action. For the present
I can only throw out in advance a few general notions, which
may hereafter constitute a part of that estimate.
From the end of the fifth to the middle of the sixth century,
the literary decadence of Gaul continued with accelerated
rapidity, in consequence of the ravages produced by the various
expeditions of the Franks against the Goths, both of Italy and
of Gaul, and against the Burgundians. Nevertheless, the ancient
studies were by no means entirely abandoned ; grammar schools
still continued to exist ; for example, at Lyons, at Yienne and at
Clermont there was still a great number of writers, but they all
belonged to the ecclesiastical order. The laity had no longer
any motive for applying itself to the culture of letters. Saint
Caesarius, the bishop of Aries, has left us homilies, which do
not seem to be inferior to these of his predecessors. Saint Fer-
reol, bishop of Uzes, composed epistles in the style of those of
Sidonius Apollinaris. Though Fortunatus, the bishop of Poi-
tiers, was not a Gaul by birth, we yet may refer here to the
numerous compositions in verse, which he wrote in honor of all
the great personages of his time, of kings, queens, dukes, counts
and bishops. In point of correctness and elegance of diction
these pieces are perhaps the most distinguished productions of
the sixth century.*
But the writer of this period, who has a preeminent claim to
our attention, is Gregory of Tours. His works, which were
composed under the influences of the Germanic barbarism, may
* The works of Fortunatus. both poetical and prose, may be found in Migne's " Pa-
trologiae Cursus Completus/' vol. 88, page 1-591 ; the homilies, epistles, etc., of St.
Caesarius in vol. 67, page 997-1163. The epistles, which Gregory of Tours asserts to have
been written after the models of Sidonius, have not been published, Cf. Fabriciua
Biblioth. Latina, lib. vi. p. 491.
The South of France under the Barbarians. 87
be regarded as the double expression of it ; they are, in the first
place, the formal history of it, and in their character and their
defects, they furnish to a certain extent the measure of it.
Gregory was born at Clermont between the years 520 and
530. His father, Florentius, and his mother, Armentaria, were
both descended from those ancient Gallo-Roman families, the
members of which had filled some of those high offices which
gave admission to th« Senate of Home, and who continued to
call themselves senatorial, long after both the senate and the
senators had ceased to exist.
Gregory had three uncles who were bishops. One of these
three, by the name of Gallus, was bishop of Clermont. It was
under him that Gregory pursued his studies in grammar and in
rhetoric. The dominant trait of his character as a man already
began to manifest itself in his childhood. It was the extraordinary
facility, with which he believed in miracles, and the desire to wit-
ness and to perform them. Never did saint of the primitive ages
have so many marvellous visions as he, and never was any one ac-
quainted with so many men, who had experienced the same thing.
After having been made deacon, he was elected to the see of
Tours, about the year 566. This was the most fortunate event
and the greatest honor that he could possibly desire, owing to
his particular veneration for Saint Martin, the first bishop of
that city. The duties of his office he always fulfilled with zeal
and sometimes with courage. He died toward the year 594.*
"We have from the pen of Gregory of Tours several works
composed for pious purposes, such as biographies of saints and
martyrs, and collections of miracles. I have nothing to say about
these works, except that they occasionally contain some inter-
esting historical facts. I pass now to the consideration of his
history. Of the ten books of which it is composed, I shall pass
over the whole of the first, which is nothing more than a uni-
versal chronicle from the creation of the world to the death of
Saint Martin of Tours, and a compendium of several other
chronicles. The nine remaining books constitute a history of
Gaul, from the year 395 to that of 591. This is an interval of
nearly two centuries, which comprises, summarily or in detail,
the different epochs of the dominion of the Romans, the con-
quest of Clovis, his reign, and those of his four sons and of hig
three grandsons. The motives which prompted him to compose
this history, cannot be a matter of indifference to us. He
himself explains them in his preface, and in the following terms :
" While the culture of letters is diminishing or rather becoming
* A life of Gregory ( Vda Sancti Gregorii Episcopi Turonensis per Odanem Abbatem)
from the pen of a certain Abbot Odo, is prefixed to his collected works in Migoe'i
•"Patrologiae Cursas Completus," voL 71, p. 115-129 — Ed.
88 History of Provencal Poetry.
entirely extinct in Gaul ; while many events are taking place,
some good and others bad ; while no restraint of any kind is
imposed on the unbridled ferocity of nations and on the fury
of kings ; while the church is assailed on the one hand by the
heretics, and on the other defended by the Catholics, the faith
of Christ being cherished with fervor in some places and
rebutted with indifference in others ; while churches, enriched
by the munificence of pious men, are despoiled by the perverse —
there has yet no person been found, conversant with the sciences
and with grammar, to recount these things, either in prose or
verse. The majority of men, moreover, sigh and say : ' Woe
be to our age I the study of letters has been lost among us, and
the people have no longer a man capable of recording the
events of the times.' Hearing complaints like these perpe-
tually, and desirous of transmitting to posterity the knowledge
of the past, I have resolved to publish, though in an uncouth
style, the actions of the wicked and the lives of the good ; being
especially encouraged to this enterprise by the reflexion, that in
our day there are but few persons, who can comprehend a phi-
losophic rhetorician, while there are many that can comprehend
an ordinary discourser."* All this is summed up in the first
sentence 01 his first book. " I propose," says he, " to recount
the wars of the kings with foreign nations, of the martyrs with
the pagans, of the church with the heretics."f
The scientific point of view, in which he has conceived his
history, is, as we perceive, sufficiently elevated and sufficiently
comprehensive. It is not from a mere motive of piety, that he
proposes to delineate the struggle of the church against the
pagans and the heretics ; it is from a historical motive ; it is
because this struggle is one of great significance in the events
which he wishes to narrate. But his feebleness of judgment
* "Decedente, atque immo potius pereunte ab urbibus Gallicanis liberalium culture
litterarum, cum nonnullse res gererentur vel recte vel improbe, ac feritas gentium
desseviret, regum furor acueretur, ecclesiae impugnarentur ab haereticis, a catholicis
tegerenter, ferveret Christi fides in plurimis, refrigeresceret in nonnullis, ipsse quoque
ecclesiae vel ditarentur a devotis, vel nudarentur a perfidis : nee reperiri posset quisquam
peritus in arte dialectica grammaticus, qui hsec aut stylo prosaico, aut metrico depin-
geret versu. Ingemiscebant saepius plerique, dicentes : vae diebus nostris, quia periit
studium litterarum a nobis, nee reneritur in populis, qui gesta praesentia promulgare
possit in paginis. Ista enim atque his siinilia jugiter intuens dici, pro commemoratione
prseteritorum, ut notitiam attingerent venientium, etsi inculto affatu, nequivi tamen ob-
tegere vel certamina flagitiosorum, vel vitam recte viventium. Et praesertim his illici-
tus stimulis, quod a nostris fari plerumque miratus sum, quia philosophantem rhetorem
intelligunt pauci, loquentem rusticum multi ; libuit etiam animo, ut pro supputatione
annorum ab ipso mundi iprincipio libri primi poneretur initium : cujus capitula deorsum
subjeci." Praefatio — Ed.
t " Scripturus sura bella regura cum gentibua adversis, martyrum cum paganis,
ecclesiarum cum haereticis," and to convince the reader that this was to be done by a
true Catholic, he adds in the same sentence : "Prius fidem meam proferre cupio, ut
qui legeret, me non dubitet esse Catholicum." A full confession of his faith follows a
few sentences after. S. Gregorii Episc. Turon. Historiae Eoclesiasticae Francorum libri
decem. Ed. Guigue, Paris, 1849.—- Ed.
The South of France under the Barbarians. 89
does not permit him to establish the necessary proportion and
harmony among the different elements of his subject. We can-
not find in any book of history so many instances of infantile
credulity as there are contained in his, or so much faith and
piety so gratuitously and so ineptly applied to the appreciation
of human events. This is a great and an annoying blemish,
which, however, does not in the least affect the historical sub-
stance of his work, and which I here admit, at the very outset,
and once for all, so as not to be obliged to return to it.
Gregory of Tours did not possess materials of the same
nature, or equally authentic sources of information for the dif-
ferent parts of his work. Hence all these parts contain dis-
crepancies which, rigorously considered, are very striking, and
worth our notice ; but the critical examination of these dis-
crepancies would carry me too far from my subject, and I shall
not engage in it ; I shall confine myself to a single observation,
the consequence of which will find its proper place a little
later.
About the year 573, which was the epoch at which Gregory
commenced the composition of his history, an interval of a hun-
dred and twenty or a hundred and thirty years had already
elapsed, since the majority of the Frankish tribes had first esta-
blished themselves on the soil of Gaul. These tribes had un-
doubtedly brought along with them to their new home the
traditions, the legends and the poetry, which constituted their
particular history, or that of the Germans in general. It seems
that the Gallo-Romans, after having once become reconciled to
the idea of living with the race of their conquerors, must, in
their intercourse with the latter, have necessarily learnt from
their mouth something of what they knew respecting their
origin, their antiquities, their successive migrations and adven-
tures, and we shall in the sequel find plausible reasons to be-
lieve, that it was really so.
Notwithstanding all this, Gregory of Tours, having occasion
to speak, from the very commencement of his history, of the
origin and the antiquities of the Franks, makes no use what-
ever of their national traditions. "Was he not acquainted with
them? Did he put no faith in them? These are questions
which I am unable to decide. I merely observe, that not a
vestige of them appears in the part of his history, in which he
would have naturally been expected to say what he knew or
thought of them. All that he relates respecting the Franks,
previously to their arrival in Gaul, he had derived from Latin
authors but little older than himself, and who appear to have
been equally ignorant or suspicious of the Germanic traditions
in question. The only point on which I would gladly suspect,
90 History of Provencal Poetry.
that Gregory had followed these aboriginal accounts, is that
which relates to the history of Childeric, the brother of Clovis,
and to his adventure with Basine, the wife of the chief of the
Thuringians. I shall perhaps say a word on this adventure
elsewhere. For the present I propose to make a few observa-
tions on the work of Gregory of Tours, regarded as a whole, and
I shall endeavor to form a summary estimate of its character
and of the degree of importance to which it is entitled.
The historians of classical antiquity, the Greeks as well as
the Homans, have left us an infinity of details and characteris-
tic traits respecting the long struggle of six centuries, in conse-
quence of which the Barbarians from beyond the Danube and
the Rhine established themselves as conquerors in the pro-
vinces of the Western Empire. At a later period, in the ninth
and tenth centuries of the Middle Age, we shall see the descen-
dants of these victorious nations, which had already coalesced,
or wrere ready to coalesce, with the masses of the conquered,
enter together with the latter upon a new order of society, of
civilization and of ideas.
But between these two periods there is an interval of four
entire centuries, and the most positive and the most interesting
information, which we possess in regard to that interval, we owe
entirely to Gregory of Tours. It is he and he alone, that has
delineated for us consecutively and in detail those Germanic
conquerors, arid especially the Franks, in the full enjoyment of
the power, the benefit and the honors of the conquest ; govern-
ing the vanquished, as they knew how or as they pleased, but
also governed in their turn by relations of a new description.
The character of the Barbarians, which we have thus far only
seen in war and in violent and evanescent situations, unfolds
itself here in all its freedom and totality, and history can show
nothing, which, in our estimation, could take the place of its
delineation.
Though arranged loosely and without any real plan, the
various events recounted by Gregory of Tours may easily and
distinctly be reduced to a single leading fact. "Whether eccle-
siastics or laymen, the Gallo-Romans, whom their position or
their intelligence gave a certain influence, endeavored to direct
the Frankish conquest to the common interest of both the van-
quished and vanquishers. But to the barbarous chiefs of these
conquerors the power of government was nothing more than
a purely personal force, a means for satisfying their unbridled
passions, their insatiable cupidity and their brutal eagerness for
the mere material enjoyments of life. They consequently made
mutual war upon themselves ; they murdered and they plun-
dered each other. On the other hand, their vassals, who were
The South of France under the Barbarians. 91
their officers and agents, being very naturally the enemies of a
power which was so contrary to all the ideas, to all the habits
of the Germanic race, conspired among themselves, resisted
their masters, and incessantly aspired to appropriate entirely
and fully the revocable part they had received of the honors
and advantages of the conquest. Several of them made com-
mon cause with the vanquished population, which, under their
command, revolted at every instant against the Merovingian
monarchs, and ended in withdrawing entirely from their domi-
nion.
Gregory has failed to impart the same degree of perspicuity
and prominence to all the phases of this fact. It contains
points which he was unable or did not wish to develop ; but
even on these he has said more than is necessary to leave no
sort of uncertainty in regard to the ensemble and the general-
ity of the fact.
Now, in order to give a general idea of whatever there is
original or interesting or profound in the isolated details of this
general fact, I shall produce some of them, dwelling, by way
of preference, on those which give us the best portraiture of
the genius of these Barbarians, as far at least as this genius can
be represented by that of the Franks. They will be the preli-
minaries to our future discussions.
The following is, for example, a characteristic trait of the
disposition of Thierry, the eldest son of Clovis and king of
Austrasia, toward his brother Clotaire, the King of Soissons,
and conseo.uently his royal neighbor.
In 528, Thierry and Clotaire, who had as yet never had any
quarrel with each other (a circumstance which it is important
to notice here), engaged in a common, campaign against Her-
manfried, the king of the Thuringians, who had committed
great cruelties toward the Franks beyond the Rhine. The ex-
pedition was one of the happiest that had ever been under-
taken. The Thuringians, after a most sanguinary defeat, were
obliged to submit to the authority of the Franks. Thierry,
now victorious, and no longer in need of the assistance of his
brother, conceived the idea of killing him. Clotaire, having
become aware of his danger, escaped from it, and the two bro-
thers remained as good friends as they had been before. We
will now see, in what terms Gregory recounts the adventure.
" Thierry, wishing to kill his brother, invited him to meet
him at his residence, as if for the purpose of treating with him
in secret on some matter of importance.* He had ordered a
* " Theudericus Clothachariumfratremsuumoccidere voluit. Et praoparatis occulte cum
armia viris, eum ad se vocat, quasi secretius cum eo aliquid tractaturus, expansoque in
parte domus illius tentorio, de uno pariete in alterum, armatos post eum stare jubet.
92 History of Provengal Poetry.
piece of tapestry to be suspended from one side of the ro om to
the other, behind which he had secreted armed warriors. But
the tapestry was found to be too short, in consequence of which
the feet of these men could be discovered. Clotaire per-
ceived them, and ordered another body of armed men to attend
him. Thierry, seeing that his brother had penetrated his de-
sign, invented some storv, and began to converse on whatever
happened to come into nis head. But wishing afterward to
obtain the pardon of his brother, on account of his evil inten-
tion, he made him a present of a large silver basin. Clotaire,
being satisfied, thanked him and returned to his camp, and
Thierry remained to lament with his friends over the silver
basin, which he had lost without any advantage to himself,
At last, addressing himself to his son Theodobert, he said : ' Go
to your uncle and beg him to make you a present of the basin
which I have just now given him.' Theodobert went and got
the basin. Thierry was very ingenious in the invention of tricks
like these."
The trait is an admirable one, and perhaps requires a little
reflection to discover the whole extent of its significance ! A
trait like this gives us a sort of presentiment of all the wars,
which subsequently divided the descendants of Clovis. It
enables us to comprehend the entire value, which a Frankish
king could attach to a piece of gold or silver.
Much has been said about the manner, in which the Franks
understood and practised Christianity. They have been found
more ferocious after their conversion than before it. They were
neither more nor less so. They had changed their religion very
readily ; but it was impossible for them not to retain, for some
time to come, both in the practice and in the faith of the new
creed, the spirit and the habits of the old. One of the facts,
which establishes most conclusively what I wish to convey, is a
feature in the conduct of Clotilda, the widow of Clovis. Clo-
tilda was regarded as a saint by the most pious bishops of her
time and by Gregory himself, and yet she had continued to
cherish Germanic customs and sentiments, which were entirely
incompatible with those of Christianity. Seeing her three sons
upon the throne, she said to them one day : " My dearly be-
loved sons, do not make me repent of having educated you with
Cumque tentorium illud esset brevius, pedes armatornm apparuere detecti. Quod
cognoscens Chlothacharius, cum suis armatus ingressus est domum. Theudericus vero
intelligens hunc haec cognovisse, fabulam fingit, et alia ex aliis loquitur. Denique
nesciens qualiter dolum suum deliniret, discum ei magnum argenteum pro gratia dedit.
Chlothacharius vero valedicens, et pro munere gratias agens ad metatum regressus est.
Theudericus vero queritur ad suos, nulla exstanti causa suum perdidisse catinum : et ad
filium suum Theudebertum ait : Vade ad patruum tuum, et roga, ut munus, quod ei dedi,
tibi^sua voluntate concedat. Qui abiens, quod petiit impetravit. In talibus eniru dolis
Theudericus multum callidua erat." Lib. lii. cap. vii.— Ed.
The South of France under the Barbarians. 93
tenderness. Kesent, I do beseech you, the injury I have sus-
tained, and hasten to avenge courageously the death of my
father and my -mother."* The thing was done, as she had said
and as she desired.
It was true, that her father and her mother had been cruelly
put to death by her uncle, Gondebaud, the king of the Burgun-
dians. But more than fifty years had elapsed since the crime
had been committed, and the author of it was already dead. It
was his son, then reigning, and who had never done Clotilda
any harm, that was to be exterminated at her request.
There were indeed moments, usually moments of adversity
or of terror, in which the Franks seriously endeavored to be
sincere Christians. But even on such occasions, there was still
something egotistical and barbarous in their sentiments. When
smitten with the malady of which he died, Clotaire I. devoutly
exclaimed : " Oh ! what must be this king of Heaven, who
makes great monarchs die so wretchedly ?"
Gregory frequently makes his Barbarians speak, and almost
always with an energy so abrupt, so frank and so poetical, that
we cannot suppose him to be the author of these discourses,
destitute as his writings generally are of all imagination and
of coloring. I cannot resist the pleasure of giving an ex-
ample.
In the year 577, Gontran, the king of the Burgundians, con-
cluded a treaty of alliance with his nephew Childebert, with
whom he had thus far been at variance. Having therefore
assembled his leudes, that is to say his vassals, he embraced his
nephew in the presence of them, and said : " By way of punish-
ment for my sins, I have been left without issue ; it is on this
account that I desire to adopt this nephew as my son."f Hav-
ing thereupon directed Childebert to take his seat, he trans-
ferred his kingdom to him by saying: "Let henceforth the
same buckler protect, and the same lance defend us. And if
ever I should have any sons, you shall, in that event even,
always be to me as one of them, and the tenderness which I
now pledge to you shall never fail you."
Some time after this, Gontran delivered a discourse of a dif-
ferent kind, and which is so much the more curious, as it gives
us in a few words the most vivid idea of the constantly increas-
* " Chlotechildis veto regina Chlodomerem, vel reliquos filios suos alloquitur dicens :
non me poenitaat, charissimi, vos dulciter enutrisse : indignamini, quaeso, injuriam
m3amet patris matrisque mese mortem sagaci studio vindicate." Lib. iii. cap. vi. — Ed.
t 8. Gregorii Hist. Franc, lib. v. c. xviii. : "Evenit impulsu peccatorum me o rum, ut
absque liberis remanerem : etideo peto, ut hie nepos meusmihi sit filius. Et imponena
eum super cathedram suam, cunctum ei regnum tradidit, dicens : Una nos parma
protegat, unaque hasta defendat. Quod si tilios habuero, te nihilominus— tanquam
unum ex his reputabo, ut ilia cum eis, tecumque permaneat charitas, quam tibi hodie
ego polliceor, teste Deo."— Ed.
94r History of Provengal Poetry.
ing jealousy and hatred, which at that time prevailed between
the Merovingian chiefs and their vassals. Gontran pronounced
the discourse in question before the leudes of Neustria, who in
584 were assembled in a church on the occasion of his assuming
the guardianship of Clotaire II., who was then four months of
age. This ceremony took place soon after the assassination of
Chilperic. "I conjure you," said he to them, " I conjure you,
ye men and women who are present here, to be faithful in the
observance of your fealty toward me, and not to destroy me as
you have recently destroyed my brothers. Permit me to live
but three years longer, that I may finish the education of these
my nephews, who by adoption have become my sons. Beware
of a calamity which God may graciously avert ! Beware, I say,
lest if I perish with these children, you likewise perish your-
selves, when no one shall be left to reign of our race that has
the power to defend it."*
One might search in vain in Gregory of Tours for the least
sentiment of Roman or Gallic patriotism, the least regret be-
stowed upon the vanished glory or the power of Rome. The
establishment of the Franks in Gaul is to him a consummated
fact, for which he has neither murmurs nor reflections. It is to
this want of moral and political preoccupation, to this ab-
sence of all national pride, that we must in a great measure
attribute the truthfulness and the simplicity, the earnestness
and the calmness, with which he portrays the manners and the
acts of the Barbarians. But to this we must also attribute the
little interest and care he takes in characterizing the opposition,
which the successors of Clovis encountered at an early day in
Gaul, especially in the South, and which ended in the dismem-
berment of the latter.
The sentiment, in accordance with which Gregorv of Tours
habitually judges of the events which he records, is his religious
sentiment, or, as we might more fitly term it, his creed. But
his creed is a gloomy and a narrow one, incapable of elevating
itself to the lofty standard of Christian morality.
So long as the Franks gained battles and made conquests
over the pagans or the heretics, their pious historian is quite at
his ease. He triumphs with them. He explains their success
by the orthodoxy of their faith, and even then, when this success
is tainted with immorality and barbarity. Clovis assassinates
all his nearest relations one after the other, and one through the
* " Adjuro vos, o viri cum mulieribus qui adestis, ut mihi fidem inviolatam seryare
dignemini, nee me, ut fratres meos nuper fecistis, interimatis ; liceatque mihi vel tribus
annis nepotes meos, qui mibi adoptivi facti sunt filii, enutrire : ne forte contingat, quod
divinitas seterna non patiatur, ut cum illis parvulis, me defuncto, simul pereatis ; cum do
genere nostro robustus zion fuerit qui defenset." 8. Greg. Hist. Franc, lib. vii. c.
viiL— Ed*
The South of France under the Barbarians. 95
other, and takes possession of their little kingdoms. He thus
unites the scattered tribes of the Franks, and incorporates them
into one great nation, destined to act a distinguished part in the
world. The historian might say that this was marching directly
and firmly in the ways of policy and conquest ; Gregory calls
it marching in the ways of God.
But the moment arrives, and very speedily, when these pre-
tenders to orthodoxy, carried away by their brutal passions,
become divided among themselves ; they tear each other to
pieces, and suffer themselves to be beaten by the pagans and
the heretics. Then the good bishop is sorely afflicted and
incensed. He invokes against the Barbarians all that is social
and humane in Christianity. " I am disgusted," says he, at the
beginning of his fifth book, " to recount the disorders, into
which the nation and the monarchy of the Franks has plunged
itself.* We have arrived at the woeful time predicted by our
Lord: the father rises against the son, the son against the
father, the brother against the brother, the neighbor against the
neighbor. Might tfiey not learn then from the reign of the
ancient kings, that a kingdom divided against itself must fall
into the hands of its enemies ?"
" What would you have ? What are you looking for ?" he
adds, directly apostrophizing the successors of Clovis, "and
what are you in want of? f Have you not an abundance of
wine, of oil and of wheat in your cellars ? Do not your trea-
suries contain lumps of gold and silver ? Beware of discord !
If you lose your army, you will remain without support, and
you will fall beneath the blows of hostile nations."
Sometimes the moral sensibility of Gregory of Tours and his
independence as a historian awake as of themselves, quite un-
expectedly and with so much the more effect. This happens to
him at the moment, when he comes to relate the death of Chil-
peric. This passage, remarkable in several respects, is one of
those in which the semi-barbarous historian of the Franks seems
all of a sudden to go back several centuries, and to approximate
the times of classical latinity. I subjoin here a translation of it,
which is as faithful as I could make it.
* " Taedet me bellorum civilium diversitates, quse Francorum gentem et regnum
valdc proterunt, memorare : in quo, quod pejus est, tempus illud, quod Dominus de
dolorum praedixit initio jam videmus. Consurgit pater infilium, filius inpatrem, f rater
in/ra/rem, proximus inproximum (Matth. x. 21). Debebant enim nos exempla anteri-
orumregum terrere, qui ut divisi, statim ab inimicis suntinterempti." Lib. v. Prologus.
Ed.
t " Quid agitis ? quid quseritis ? quidnonabundatis? In domibus delicise supercrescunt ;
in promptuariis vinura, triticum, oleumque redundat ; in thesauris aurum atque argen-
turn coacervatur. Unum vobis deest, quod pacem npnhabentes. Dei gratia indigetis."
" Cavete discordiam, cavete bella civilia, quae vos populumque vestrum
expugnant. Quid aliud sperandum erit, nisi cum exercitus vester ceciderit, vos sine
solatio relic ti, atque a gentibus adversis oppressi, protinus corruatis?" Lib. v. Prologus.
96 History of Provencal Poetry.
" Meanwhile Chilperic,* the ISTero and the Herod of our time,
had gone to engage in the amusements of the chase on his country
seat at Chelles, about ten stadia from Paris. One evening, after
having returned from his sport at night-fall, as he was descend-
ing from his horse, with his hand supported bv the shoulder of
a slave, some one coming up to him struck him twice with a
knife, the first time into his arm-pit and the second time into
his belly ; and the king forthwith gave up his wicked soul,
together with the blood that issued from his mouth and from
his wound. The mischief he had done is recorded in the preced-
ing pages. He devastated and burnt several countries, without
experiencing any regret for it, and even with joy, as Nero did
in former times, who sung his tragedies in the light of blazing
palaces which he himself nad kindled. It frequently happened
that he condemned the innocent, in order to take away their
S'operty, and few clerks in his reign attained to the episcopate,
e was extremely addicted to gluttony, and had made a god of
his belly.
"He was fond of setting up for the most learned of men.
"We have by him two books of hymns, composed in the style of
those of Scdulius. But the measure of his verses is very bad ;
for he employed, out of sheer ignorance, short syllables instead
of long ones, and long^ ones instead of short ones.
" He had a horror for the interests of the poor, and he never
ceased to abuse the priests of God. In the privacy of his
familiar intercourse, there were none whom he scandalized and
ridiculed so readily as the bishops. The one he found frivolous,
the other a swaggerer ; this one was a slave to his comforts, that
one a debauchee. Such a one appeared to him vain, another a
pedant. He detested the church above all things, and he often
said : ' Look at our exhausted fiscus ! Look at our wealth trans-
ferred to the churches ! The office of royalty is now vested in
the episcopate ; every bishop is a king in his episcopal city.'
* Hist. Franc, lib. vi. c. xlvi. " His itaque cum hac prreda pergentibus, Chilperi-
cns, Nero nostri temporis et Herodes, ad Villam Calensem, quae distat ab urbe rari-
siaca quasi centum stadiis, accedit, ibique venationes exercet. Quadem vero die
regressus de venatione, jam sub obscura nocte, dum de equo susciperetur, et unam
manum super scapulam pueri retineret, adveniens quidam eum cultro percutit sub
ascellam, iteratoque ictu ventrem ejus perforat ; statimque profluente copia sanguinia
tarn per os quam per aditum vulneris iniquum fudit spiritum. Quam vero malitiam ges-
serit, superior lectio docet. Nam regiones plurimas saepius devastavit atque succendit,
de quibus nihil doloris, sed tetitiam magis habebat, sicut quondam Nero, cum inter
incendia palatii tragsedias decantaret. Causas pauperum exosaa
habebat, sacerdotes Domini assidue blasphemabat ; nee aliunde magis, dum secretua
esset, exercebat ridicula vel jocos quam de ecclesiarum episcopis. Ilium ferebat levem,
alium superbum ; ilium abuudantem, istum luxuriosum ; ilium asserebat elatum, huno
tumidum ; nullum plus odio habens quam ecclesias. Aiebat enim plerumque : Ecce
pauper remansit fiscus noster, ecce divitise nostrae ad ecclesias sunt translates. Nulli
penitus, nisi soli episcopi, regnant ; periit honor noster, et translates est ad episcopos
civitatum. Nullum unquam pure dilexit, a nullo dilectua est ; ideoque
cum spiritum exhalassat, omnes eum reliquerunt sui," etc., etc.— Ed.
The Sotith of France under the Barbarians. 97
Under pretexts like these he often broke the wills that had been
made in favor of the churches, and trampled under foot the
wishes of his father even, doubtless imagining that the day
would come when his own would likewise be respected by
no one.
** With respect to his ex-cesses, the imagination can conceive
of nothing which he did not practise. He was always on the
alert for new means wherewith to vex the people ; and if he
found any one recalcitrant, he had his eyes put out. The man-
dates which he addressed to the judges concluded with the fol-
lowing formula-: ' And whoever shall disregard our orders^ shall
have their eyes put out.' He never had an honorable affection
for any one and was loved by none. So from the instant he had
given up the ghost, be was abandoned by all his followers.
Malulfe, the bishop of Senlis> who had been waiting there for
three days without being able to speak to him, came to the spot
as soon as he had heard the rumor of the assassination, He
washed the corpse, enveloped it in more appropriate apparel and
had it buried in the church of St. Yincent at Paris."
The portrait of Chilperic II., as delineated here by Gregory,
exhibits certain traits to which it is necessary for me to return,
and I shall devote a moment to their exposition ; according to
this account, one of the manias of Chilperic, and indeed the
most conspicuous of all, was that of appearing preeminently
wise and learned. And his pretension was founded on some
claims. He had composed two books of ecclesiastical hymns,
the verses of which, to be sure, were in the opinion of Gregory
of Tours, a little weak in their feet and too much addicted to the
vice of hobbling ; he had moreover written a treatise on one of
the sublimest dogmas of the Catholic creed, on the doctrine of
the Trinity, which he comprehended and was anxious to explain
after a fashion of his own ; that is to say, in a manner which was
not very orthodox. He did not stop here. He had still more
strangely conceived the fancy of reforming the Latin alphabet,
which he considered defective, by adding to it four new char-
acters borrowed from the Greek. He gave orders, that this
reform should be introduced into all the schools, and if we may
believe his historian, he directed all the Latin books written
according to the ordinary orthography to be obliterated, for the
purpose of transcribing them anew.
In all this, there are appearances of Roman erudition and of
culture which are obvious enough ; these appearances are still
more conspicuous in other acts of Chilperic, which have refer-
ence to the events of the year 577. The spectacles of the amphi-
theatre, the amusements of the circus were certainly at that
time very rarely given, if indeed they had not entirely vanished
98 History of Provencal Poetry.
from Gaul, except, perhaps, from the larger cities of the South.
Chilperic made the attempt to reestablish them. He had cir-
cuses built or repaired (Gregory of Tours says expressly that he
had them built) at Soissons and at Paris, in which he gave spec-
tacles to the public.
To these traits in the conduct of Chilperic we must add tho
indications of his mode of government and of his civil admi-
nistration, all of which go to prove that in these respects he like-
wise intended to conform to the precedent of the Romans.
All these Roman manners were by no means a particular
feature, an individuality of the character of Chilperic ; they
were a common, more or less diversified and salient, but con-
stant trait in the character of all the Merovingian chiefs of the
Frankish tribes, who did not escape the influences of Roman
civilization, any more than those of the Yisigoths and the Bur-
eundians had done. The effect of these influences was only
different on the former from what it was on the latter, and was
productive of results more varied, more complicated and more
serious.
Transplanted into the heart of Gaul, into a situation which
was entirely new to them, the descendants of Meroveus were
there assailed by a host of new ideas and new tentatives. Ex-
cessively greedy of power and of fame, of treasures and of
material enjoyments, they entered into the pursuit of all this
with all the energy of their character, and they looked for it as
much as possible in the institutions, in the inventions and even
in the excesses of the Roman civilization.
The fact which I have adduced above, of the construction of
two amphitheatres by the order of Chilperic, is surely a remark-
able proof of this mania on the part of the Merovingians for be-
coming Romans. There was not one of them, not even with
the exception of Clovis, but what exhibited among his first
acts a similar manifestation of the greedy curiosity, with which
the Barbarians searched in the culture of the Romans for the
enjoyments which they suspected it was capable of affording.
Clovis had heard by chance of those mimes or dancers whom I
have already noticed, and whose art consisted in rendering by
the gestures and the movements of the body whatever poetry
could express in words. He took it into his head to have one
of these artists at his command. At that time, however, there
were none of them to be found in the north of Gaul, and it was
Theodoric, then king of Italy, who undertook to send him one.
The pedantic letter of Cassiodorus, which announced and ac-
companied this singular mission, is still extant.*
* Cassiodori epistolae, xli. This is one of the many epistles written, in the name of
Theodoric. It is addressed to Luduin or Clovis, the king of the Franks. After congra-
The South of France under the Barbarians. 99
All the descendants of Clovis did not push their literary
vanity so far, as to write bad verses or heterodox prose, like
Chilperic. But it appears that the majority of them prided
themselves on a correct knowledge of the Latin. Fortunatus
compliments the elegance with which Charibert expressed him-
self in this language.
But it is particularly important to observe the Roman ten-
dencies of the Merovingian chiefs in their government, and to
recognize their effects on it. Kings of two nations, of which
the one differed so widely from the other, these chiefs found
themselves in fact invested with two royalties equally distinct,
the Roman on the one hand and the Germanic on the other.
The former, as the clergy then proclaimed it, was an absolute
and despotic royalty. The second, as yet entirely new and ill-
defined, was but a sort of military command, which free warriors
did not consider themselves bound to obey, except so far as it
contributed to their personal interest.
As the Merovingians were captivated by the convenience of
the Roman royalty, complete, all-powerful and respected as
it was, so they detested the Germanic, which was always
precarious, always contested, however slight might be its depar-
ture from the national ideas and the habits of the Franks.
In this embarrassing situation, the Merovingians attempted
at first to assimilate the Germanic royalty to the Roman, or in
other words to govern the conqueror portion of their subjects
in the same manner and by the same laws, as they did the con-
quered. History has preserved us some striking instances of
this anti- Germanic tentative on the part of the successors of
Clovis. Theodebert, the king of Metz, at the instigation of a
shrewd Gallo-Roman or Gallo-Greek financier, by the name of
Parthenius, attempted to impose a land-tax on the Frankish inha-
bitants of his kingdom. This measure was successful for some
time ; but after the decease of Theodebert, Parthenius was cut
to pieces by the Franks, and from that time a territorial tax
was out of the question.
We have several constitutions by Childebert and by Clotaire,
which were conceived with the still bolder and still more
anti-Germanic intent of substituting capital punishment in
place of the pecuniary compensations for murder, for rape and
even for simple robbery.
A little later (in 614), Clotaire II. held at Paris a sort of
tulating him on his recent victory over the Alemanni, and exhorting him to clemency
toward the inhabitants of the confines of Italy, he adds in conclusion : " Citharoedum
etiam arte sua doctum pariter destinavimus expeditum, qui ore manibusque consona
voce cantando, gloriam vestrae potestatis oblectet. Quern ideo fore credimus gratum,
quia advos eum judiscastis magnopere dirigendum." — Ed.
100 Histoi^y of Provenyd Poebry.
general council, composed of the bishops of his realm. He
then took or adopted diverse measures for the discipline both
of the church and of the state, and he pronounced sentence of
death against all transgressors without distinction of nationality
or race. These tentatives ended in nothing. . The Franks still
clung to the manners, the laws and ideas of their Germanic
ancestry, and they maintained themselves in their privileged
situation of conquerors. The necessary antagonism between
the Roman royalty and Germanic liberty then became a direct
and open conflict of hostile forces. It is of this desperate strug-
gle between the Merovingian kings and the Frankish leudes ^
that Gregory of Tours describes so many strange and pictur-
esque incidents.
These kings had doubtless but a very imperfect conception
of the Roman royalty with which they were so much delighted ;
they exercised it in an arbitrary, egotistical, and brutal manner ;
so that the conquered portion of their subjects, which alone was
affected by its provisions, found itself miserably oppressed and
daily degenerated more and more into ignorance and poverty.
Upon the whole, however, the mischief came rather from the
royal agents, the leudes or vassals of the crown, than from the
kings themselves, and there was at the botton of the Merovin-
gian monarchy a progressive tendency in favor of the protection
of the vanquished, a disposition to adapt itself to tneir ideas
and to regard their interests. The struggle, therefore, between
the leudes and the king was, strictly speaking, that of the ancient
civilization against the prolonged excesses of the conquest.
This struggle, at first a vague and partial one, ended in con-
centrating and localizing itself; it became that of two distinct
countries, of Neustria and Austrasia, that of two masses of
population, of which the one was mostly Gallo-Roman, the other
principally Frankish.
The violence and the disasters of this struggle act a promi-
nent part in our history, of which they occupy more than a cen-
tury. The Neustrian party, at first victorious, treated the leudes
with the utmost severity, feut the latter, rallying under the Car-
lovingians, who had now become their chiefs, were finally the
victorious combatants. Their triumph in Gaul had all the
appearance and all the consequences of a second Germanic
conquest, more violent, more painful and more destructive than
the first. The Gallo-Roman society was completely disorganized
by it, and jevery vestige of the ancient civilization vanished
now entirely.
Under the Merovingians, at any rate under the first of them,
literature and the traditions relating to the grand questions of
philosophy, had taken refuge from society in the churches and
The South of France under the Barbarians. 101
in the cloisters, and the clergy had thus preserved the power
of a beneficent intervention in the government of the Barba-
rians in favor of civilization. Under the first Carlovingians,
the greater part of the ecclesiastical lands and dignities were
transferred by main force into the hands of the warriors, so
that the influential and studious portion of the clergy found
itself all at once merged, as it were, in the order of soldiers.
Then there was nothing left, to which the name of literature
could be applied in any sense. The chronicles were then
almost the only kind of literary compositions cultivated to a
small extent, and these even exhibit the most deplorable marks
of the barbarity which had invaded everything.
The Carlovingians were the men of an epoch like this — men
of war and of conquest — who, before disquieting themselves
about the manner in which they might govern the Gallo-
Komans, were first of all to make sure of their obedience.
Having soon rallied the entire mass of the Franks and of the
Neustrians, they went to work to reconquer the whole of the
south of Gaul, which, taking advantage of the last troubles of
the Merovingian dynasty, had made itself independent and
was commanded by chiefs of its own. The campaigns of
Charles Martel, first against the Provencals who had united
with the Arabs, and then against the Arabs alone ; those of
Pepin against the dukes of Aquitaine were, in military par-
lance, grand and glorious enterprises, far superior to any of
those of Clovis. However, these enterprises did not inspire
the contemporary chroniclers with anything more than arid
notices, incoherent and truly barbarous.
The Gallo-Roman or Frankish writers, who after Gregory of
Tours had occupied themselves with the history of the Merovin-
gians, had shown themselves much inferior to him. They had
interwoven many fables into their narratives ; into those, for
example, which relate to the adventures of Childeric, tho
father of Clovis, and to the marriage of Clovis with Clotilda.
But these fables had not altered trie substance of the facts ;
they were but a sort of poetic development of them. Strictly
considered, they even attested a lively interest for the events
and names of glorious memory ; they were nothing more than
history idealized in the sense and according to the tastes of the
people.
There is nothing of the kind in the Carlovingian chronicles ;
they contain neither fiction nor poetry, but what is worse than
this, falsehoods and servile concealments. And still these
chronicles are works of genius, in comparison with a multitude
of others, which furnish us a more exact standard of the general
taste and of the ordinary compass of intelligence, as it existed
102 History of Provencal Poetry.
at the close of the seventh century and during the first half of
the eighth. Further on, toward the end of the latter century,
we still find the events related in the chronicles in question
despoiled of everything that constitutes their proper character
or their individuality, and reduced to certain general formulas,
abstract and lifeless. Do we wish to know, for example, how
one of these chronicles describes the famous battle of
Poitiers, which Charles Martel won over the Arabs of Spain ?
It is as follows : " In 732 Karle fought against the Saracens, on
Saturday, near Poitiers." Have we the curiosity to know what
transpired in 722 ? Another chronicle gives us the informa-
tion in the following terms: "Great abundance, wars from
northern quarters." *
And this even was not the ultimate limit of barbarity in this
respect; it arrived at a point where developments like those
which I have just indicated, appeared to be either superfluous
or too difficult to be written. The chronicles of that period
are exclusively composed of the names of the kings and of the
figures which mark the date of their accession.
This was the state of affairs, and the last vestiges of the
ancient civilization seemed to be on the point of disappearing
forever amid the disorders of the Carlovingian conquest, when
Charlemagne, inheriting the forces of that conquest, gave them
a new and unexpected direction. The course of events had
brought Charlemagne into early and intimate relations with the
Hornan pontificate, the only power which at that time pos-
sessed, with some enlightenment and some consistency, the tra-
ditions of the Western Empire, and was in a position to make
some efforts toward the triumph of those traditions over the
barbarity by which they were invaded, and which was con-
stantly increasing in Italy as well as elsewhere.
Though endowed with a marvellous instinct of civilization,
Charlemagne had nevertheless in his character many and de-
cided traits of the barbaric genius ; he remained a German in
more than one respect, and it would be a question to know
whether he properly comprehended or really could perform all
that the churcn of Rome suggested to him with reference to
the restoration of social order and of civilization in the West.
Charlemagne, however, always declared himself the champion
of this civilization, and accomplished great things for it. He
resuscitated the culture of language and of letters at the mo-
ment of their utter abandonment ; he made war against the Bar-
* 722. " Magna fertilitas et bella contra aquiloniam." 732. " Karlus pugnavit con-
tra Saracenos die Sabbato ad Pictavis." 709. " Annus durus et deficiens fructus.
Godefrid moritur." Several specimens of these chronicles, or, as they were termed,
Annales, may be found in Pertz : Monum. Germ. Historic., vol. i. p. 19, sqq.— Ed.
The South of France under the Barbarians. 103
barians beyond the Khine with a view to converting them to
Christianity, and through Christianity to a regular social ex-
istence. Finally, by accepting the title of Emperor of the
West, he appears to have indicated the desire of elevating the
whole of it.
But the existence and the projects of Charlemagne were but
a magnificent exception, a sudden and a powerful interruption
of the natural course of things. After him, the struggle be-
tween the political ideas and traditions of Kome and the
principles of the Germanic conquest commenced anew. The
wars of Louis le Debonnaire with his sons, those of his sons,
first among themselves and subsequently with their vassals,
were but the continuation of this struggle, slightly modified by
the peculiar circumstances of the times and by the reigns of
Pepin arid of Charlemagne. The Germanic spirit was at this
time also triumphant, The Carlovingian monarchy was dis-
membered in its turn, still more completely than had been
that of the Merovingians, and by the prolonged action of the
same causes.
The vassals of every rank and of every race established them-
selves as absolute hereditary seigniors in the provinces, in the
cities, on domains, which they had thus far only possessed as
revocable fiefs. This was the definitive result, toward which
the Frankish conquest had tended from the beginning. That
long period of modern history, which is vulgarly designated by
the name of the feudal, commences with, and in consequence
cf, this dismemberment of Charlemagne's empire.
This dismemberment, brought on by general causes, was
everywhere attended with uniform effects, which were, how-
ever, not without many local variations. I shall here consider
it only in relation to the south of Gaul, and without inquiring
for the present, in what respects the feudalism of this country
may have differed from that of the rest of France and Europe. I
may perhaps return to these distinctions on another occa-
sion.
The great feudal seigniories of the South date their existence
from the end of the ninth century ; they consolidated them-
selves from the commencement of the tenth, and what I have
here to say respecting the condition of the countries, which
constituted these seigniories, has chiefly reference to the inter-
val between 880 and 920.
By a fortunate concurrence of circumstances, the south of
Gaul had never been parcelled out to any very great extent
even after it had detached itself from the Frankish conquest.
Aquitania, which was by far the largest portion of it, had
nearly always constituted but a single state, first as a duchy
104: History of Provengal Poetry.
and afterward as a kingdom. Some isolated and smaller
parts, such as the Provence and Septimania, corresponded to
the ancient Roman divisions, and had strictly determined phy-
sical limits, which to a certain extent may have served as the
motive for their accidental isolation.
In this new state of things, there could no longer be, and
there was in fact no longer, any territorial division which de-
served the name of a country, or any group of population
which could be called a people. All these groups were too
small or too factitious to merit any such denomination. They
corresponded to nothing natural or historical. The number of
states that had DOW sprung up was almost equal to that of the
cities or the fortresses, and there were as many national divi-
sions as there were dukes, counts, suzerains of every denomina-
tion and of every rank.
And yet these millions of men, divided into so many little
groups, differed in no essential respect among themselves.
They had the same faith and the same cultus ; they were gov-
erned by the same civil laws, by the same municipal institu-
tions ; they had the same manners, the same arts, the same
kind and nearly the same degree of culture ; they all spoke
the same language; they had the same historical traditions,
and they all knew that they had long been united under the
same government. In a word, all these people continued to
form, in the ninth and tenth centuries, as they had done be-
fore, one and the same society, a mass which was homogeneous
in every sense of the term.
What then was the basis of this social unity 1 What were
those laws, those institutions, those manners, and those tradi-
tions common to all those groups, which were isolated -only by
their political chiefs? They were still the laws, the institu-
tions, the manners and the traditions of the Romans, greatly
modified, undoubtedly, and greatly deteriorated, but neverthe-
less recognizable still ; still dear to the people, and destined
to live again under new forms at some future day. It thus
appears, that even after its five centuries of perpetual struggle
against the progressive disorders of the two Frankish conquests,
tnis ancient and powerful civilization of the Roman world had
not yet been totally annihilated in the south of Gaul. Whatever
in these countries and during the epochs in question constituted
a characteristic trait of national manners, a rule or medium of
social order, an exercise of the imagination or of the intellect, or
a popular enjoyment — all this had been derived from am
anterior civilization, and was only the prolonged consequence
of the Graeco-Roman influence.
I have no room here for a complete portraiture of the south
The South of France under the Barbarians. 105
of France in this new condition, and I shall limit myself to
an outline of the state of literature and of the arts.
The restoration of learning, which was wrought out by
the fostering care of Charlemagne, did not extend to the
southern parts of Gaul. Whether churchmen or laymen,
the writers who during the reign of this prince distin-
guished themselves by their talent, or those who at a later
date were trained in the schools founded by him, were
nearly all of them either Germans or Gallo-Romans from the
North. There is scarcely one that could be designated as hav-
ing come from the South. It is true, that in this part of
Gaul we meet with abbeys and ecclesiastical schools of Charle-
inanic origin, but these schools do not figure in the literary
history of the Middle Age. That of Aniane,* in Septimania,
is the only one whose name has come down to us invested with
some degree of celebrity ; but this celebrity even is a gratuitous
one. The best authenticated historical information respecting
this abbey, under the rubric of art, is, that the columns and
the marble employed in its construction were derived from one
of the ancient monuments of Nimes, which was probably
destroyed on this account.
Louis le Debonnaire, in the capacity of King of Aquitaine,
applied himself with more zeal and with greater success than
Charlemagne to the reform of both the secular and the regular
clergy of the country. The number and the flourishing condition
of the Aquitanian monasteries under his reign were spoken of
with boastful praise; and this prosperity had, probably,
redounded to the advantage of the studies and the literature of
the Latin. But it lasted only for a short time. The perpetual
wars and the troubles of every kind, in which Aquitaine was
involved under the empire of Louis le Debonnaire and his suc-
cessors, soon caused the ruin of its churches and monasteries, so
that the Aquitanian clergy, like that of the South in general,
were in a short time degraded to the same level of ignorance
and of grossness, in which the masses of the population were
already buried. This is a fact on which it would be superfluous
to dwell, and of which we shall presently see some very aston-
ishing proofs.
Meanwhile, that which directly follows from this fact with
reference to my subject, is, that from the ninth century the
Roman literature of the South had almost entirely disappeared,
* This was probably nothing more than the monasterium Anianense, which in
Charlemagne's time was under the direction of a certain Benedictus (Pertz : Mon. Germ.
Hist. vol. i. p. 301), and which in the Constitutio de servitio manasteriorum of Louis I.
is enumerated as one of forty-eight institutions of a similar name and character. Perta,
vol. hi., p. 223.— Ed.
106 History of Provengal Poebry.
and that the measures of Charlemagne had not been able to
resuscitate it. These measures had, on the contrary, displaced
the focus of Latin studies and traditions in Gaul ; they had
transferred it from the South to the North, and this displace-
ment had an influence on the literary destiny of the two coun-
tries, which has, perhaps, as yet not been sufficiently considered.
It is from the time of this displacement, that we begin to per-
ceive in the south of France the first efforts of a new local and
popular literature disengaging itself from the remains, the
reminiscences of the ancient Grseco-Roman literature, which
was then expiring, or had already expired. I have promised
to make the attempt of giving a complete exposition of this
curious transition, and the moment has now arrived for keeping
my word. With this end in view, I shall, in the first place,
describe the general condition of the manners, the ideas, and
the culture, in the midst of which the transition in question was
effected, and it will thus become much easier for me to dis-
tinguish the accidental or necessary impulsions by which it was
determined. And perhaps we shall find in this cursory sur-
vey more numerous vestiges of the ancient paganism and of the
ancient pagan civilization, than we might have looked for at so
advanced an epoch of the Middle Age, as were the ninth and
tenth centuries.
It is commonly supposed, that at the time when the Ger-
manic nations took possession of Gaul, Christianity was the
only religion of the country. This is an improbable hypothesis,
contradicted by positive facts. It is incontestably established,
that on severals points of territory, in the remoter provinces
and on the mountains, Druidism and other primitive modes of
worship, peculiar to the inhabitants of Gaul, had maintained
themselves to the last days of the Roman dominion, and had
even survived it. It is still more certain, that the Graeco-
Roman paganism continued to be the religion of a portion of
the Gallo-Romans under the dominion of the Barbarians. The
zeal, with which the clergy combated all these remains of
idolatry, is attested by history. This war was a long one, and
was attended with many singular incidents, especially in the
South, where classical paganism had maintained its ascendency
much longer and more completely than in the North.
Toward the middle of the sixth century, Saint Caesarius,
bishop of Aries, and one of the most enlightened ecclesiastical
chiefs of his time, had been occupied during the whole of his
episcopate in combating the anti-Christian superstitions of the
inhabitants of his diocese. These superstitions, of which a con-
temporary priest has transmitted to us a list, which comprises
almost the entire circle of the Grseco-Latin paganism, blended,
The South of France under the Barbarians. 107
perhaps, with some remains of the ancient local paganism.
The celebration of the calends, the practice of resorting to
haruspices, the belief in auguries, the cultus of fountains and
of forests are enumerated among the obnoxious practices.
Not only did these people then still believe in the false gods,
but they continued to immolate victims in honor of them.
This is evident from one of the canons of the council of Orleans,
pronouncing sentence of excommunication against those, who
had participated in the distribution of the viands offered at
the sacrifices.*
Another council, held at Toledo in the year 589, the jurisdic-
tion of which extended over all the dioceses of the metropolis of
Narbonne, attests the fact, that in these dioceses paganism
was no less prevalent than it was in that of Aries. A canon of
this council condemns in somewhat vague and general terms
the sacrileges of idolatry, which were practised in all parts of
the countries subject to the Yisigoths.f A new council, held
at Karbonne that same year, in continuation and in conclusion
of the preceding one, points out expressly among all those
sacrileges of idolatry, which the latter had proscribed without
any specifications, one which was peculiar to the province of
Narbonne. It prohibits the celebration of Thursday, the day of
Jupiter, unless some Christian solemnity should happen to coin-
cide with the day 4
This concurrence of the councils and of the bishops in com-
bating everywhere the remains of the ancient idolatry had
been productive of some effect ; but the success was far from
being a complete one. Sundry religious usages of the Grseco-
Roman paganism had been retained in southern Gaul, as in
other places, and even to a greater extent, in spite of all the
Erotestations and the opposition of the clergy. These usages
ad, however, gradually lost their primitive character ; they
had ceased to be religious acts ; they were no longer living
* Concil. Aurel. ii., can. xx. : " Catholici, qui ad idolorum cultum non custodita ad
integrum accept! gratia, revertuntur, vel qui cibis idolorum cultibus immolatis gustu
illicit® prsesumptionis utuntur ab ecclesiae coetibus arceantur," etc.
t Concil. Tolet. iii. can. xyi. : " Quoniam pene per omnem Hispaniam sive Galliam
idolatriae sacrilegium inolevit, hoc, cum consensu gloriosissimi principis, sancta synodus
ordinavit, ut omnis sacerdos in loco suo una cum judice territorii sacrilegium memora-
tum studiose perquirat, et exterminare inventum non differat," etc., etc. The penalty
of excommunication is attached to the neglect of this requirement. Several of the
capitularies of Charlemagne inveigh with great severity against all the remains of
Pagan superstition, and exhort the bishops to banish them from their respective dio-
ceses : " Ut populus Dei paganias non faciat ; sed ut omnes spurcitias gentilitatis abjiciat
et respuat, sive profana sacrificia mortuorum, sive sortileges vel divinos, sive phylac-
teria et auguria, sive incantationes, sive hostias immolatitias, quas stulti homines
juxta ecclesias ritu paganorum faciunt, sub nomine sanctorum martyrum," etc., etc.
— Ed.
$ Concil. Narbon, can. xv. : " Ad nos pervenit, quosdam de populis Catholicae fidei
execrabili ritu diem quintam feriam, qui et dicitur Jovis, excolere et operationem
non facere." A severe penalty is added against this practice. — Ed.
108 History of Provencal Poetry.
superstitions blended with, or substituted in the place of, Christ-
ianity. The false gods had been gradually forgotten, but the
natural desire and the necessity of agreeable emotions, and the
social habits to which their cultus had given rise, had nearly
all of them survived that cultus. The sports, the songs, the
imitative and picturesque dances, which had constituted a part
of them, had remained in vogue as the means of reunion, as
civic festivals, as popular spectacles.
These diversions had forced themselves into an association
with the ceremonies of Christianity ; they took place on the
occasions of Christian solemnities, and they had become in a
measure their accessory. Those pagan temples, where they
had commenced, continued to be their theatre, transformed
into churches, as had been the majority of these temples. The
companies of dancers, which represented the antique choruses,
were composed (as had been the latter) sometimes of persons
of both sexes ; sometimes, and it would seem most frequently,
of women and of damsels. Their dances were always accom-
panied with songs, and the ordinary burden of these songs con-
sisted of sentiments or adventures of love. The writings of the
clergy and the laws never mention them without horror,
never without branding them as tissues of turpitude and
obscenity.
It was these remains of the ancient choral plays, these
dances and the songs with which they were accompanied, that
the councils of every epoch of the Middle Age proscribed as
being yet in vogue ; which they designated as pagan usages,
sometimes by new names, invented for this purpose, but more
frequently by their ancient epithets, and which they describe
in a manner, which proves that these epithets were well
applied.
Charlemagne did his utmost to second the efforts of the coun-
cils and bishops for the abolition of these relics of paganism.
He issued on this subject a capitulary, of which 1 shall give a
verbal report, because it characterizes the usages condemned by
it. It is as follows : " When the people come to the churches,
on Sundays or on fast-days, let them not give themselves up to
dances, to saltations, or to the chanting of infamous and obscene
songs, for these things are the remains of pagan customs." '
The general council held at Home in 826, characterizes these
profanations still more specifically. " There are persons," says
the thirteenth canon of that council, " and especially women,
who on the feast of the Nativity, or on other religious occasions
repair to the churches, not from any suitable motives, but for
* Another capitulary is to a similar effect : " Canticum turpe atque luxuriosum circa
ecclesias agere omnino contradiciinus. Quod et ubique vitandum est." — Ed.
The South of France under the Barbarians. 109
the purpose of dancing, of chanting scandalous words, of forming
and of leading choruses, so that if they have come there with
venial sins, they return thence with the heaviest" *
These profane customs, common to all the countries which
had been provinces of the Roman Empire, were very generally
prevalent and deeply rooted in the south of Gaul, and we en-
counter vestiges of them in almost every direction.
From the year 589, the council of Toledo, to which I have
already alluded, prohibited the exhibition of profane dances
and of obscene songs during the solemnities of Christian
worship, f The practice, which we are told was kept up for a
long time at Limoges, is still more curious from the fact of its
being more circumstantial. The people of this city were in the
habit of interfering on their own account in the celebration of
the feast of Saint Martial, who was the apostle and the patron
of the country. At the conclusion of each psalm, they sung in
place of the words prescribed by the liturgy, a couplet in the,
vulgar tongue, of which the sense was : " Saint Martial pray
for us and we will dance for you." And they actually danced
while chanting these words. They executed a round, a chorus,
and all this in the church itself.
The festival of the Ascension was likewise celebrated in that
city by popular dances, with this difference only, that these
dances were not performed in the interior of the church, but on
a neighboring meadow. The same thing was practised at
Chalons, in the diocese of Lyons. There is one circumstance
connected with these usages, which, in the absence of all other
proofs, would alone suffice to establish their pagan origin ; it is
the care with which- the clergy, unable to abolish them,
attempted to sanctify them, by adapting them as well as
could be done to the Christian cultus. It thus frequently
happened, that a priest preluded with some prayer or some pious
ceremony to these rounds and these profane songs, in which the
people sought their pleasure.
* Concil. Roman, anni 826, can. xxxv. : " Sunt qnidam, efrmaxime mulieres, quifestis
diebus atque sanctorum natalitiis, nou pro eorum, quibus delectantur, desideriis
advenire, sed ballando, verba turpia decantando, choreas tenendo et ducendo, simili-
tudinem paganorum peragendo advenire procurant; tales enim, si cum minoribus
veniant ad ecclesiam peccatis, cum majoribus revertuntur," etc., etc. Leo IV. enjoins
excommunication, if after an admonition the practice is not abandoned. The XlXth
canon of the Council of Ceville (A.D. 650) proscribes the same custom, which appears
to have been in vogue on all extraordinary occasions, such as dedications of churches,
festivals of the martyrs, etc — Ed.
t Concil. Tolet. can. xxiii. : u Exterminanda omnino est irreligiosa consuetude,
quam vulgus per sanctorum solemnitates agere consuevit ; utpopuli, qui debent officia
divina attendere, saltationibus et turpibus invigilent canticis ; non solum sibi nocentes,
sed et religiosorum officiis perstrepentes. Hoc etenim, ut ab omni Hispania depellatur,
sacerdotum et judicum a concilio sancto curae committatur." Another council of an
earlier date issued a similar canon: "Non licet in ecclesia choros saecularium, vel
puellarum cantica exercere, nee convivia in ecclesia praeparare," etc. — Ed.
110 History of Provengal Poetry.
All these remains of pagan rites reposed on the general
groundwork of paganism. They represented the ordinary
formalities common to all the ancient festivals, without any
more particular reference to any one of these festivals than to
another. At any rate, the testimonies of the ecclesiastics on
this point are too vague to distinguish anything more special.
Among all these pagan reminiscences of the Middle Age, there
are but very few, which it seems possible to refer to any
determinate localities or particularities of the ancient cultus.
Of these I shall only notice one, which is, however, a singular
and a remarkable one, and which seems to me to be connected
with the ancient cultus of Flora.
The inhabitants of Rome adored under this name a divinity,
which was supposed to preside over the fecundity of the eartn,
and over the prosperous growth of vegetation, regarded as a
means of sustenance for man. Her festival was celebrated in the
beginning of May, by amusements which had become prover-
bial for their scandal. The courtesans of the city were collected in
the stadium ; and at a given signal they stripped themselves of
all their garments, and commenced running races, the prize of
which, like that of all the other public sports, was awarded by
duly appointed magistrates, and in the name of the people.
How can we imagine, that a usage like this could have
maintained itself, under the Christian empire ? And yet it
was kept up, and that for centuries, in several cities of ancient
Provence, and more particularly in that of Aries. It was one
of the oldest customs of this city to celebrate the feast of Pente-
cost by diverse gymnastic exercises, by feats in wrestling, in
leaping and in racing — exercises, the taste for, and the habit of
which, by the way, the Massilians had left in all the places
which had formerly been subject to their sway. These
amusements always drew together an immense concourse of
people ; they were concluded by races of nude prostitutes, and
prizes were awarded to those who had won them ; they were
distributed by the magistrates, and at the expense of the com-
munity. All this was regulated by the municipal statutes, and
all this was not abolished until the sixteenth century, in conse-
quence of the remonstrance of a capuchin.
The same thing was practised at Beaucaire and doubtless in
many an other city, whose ancient usages are now forgotten and
unknown. The association of sports like these with one of the
most solemn festivals of the Christian church has something
striking about it. It shows us, how strong the tendency of the
people was, to transfer to the austere pomp of the new cultus
the obscenest reminiscences of the old.
As there is no doubt but that these pagan usages became
The South of France under the Barbarians. Ill
more insignificant and of rarer occurrence in proportion to the
remoteness of their origin, and that the clergy had redoubled
its efforts to abolish or to modify them, we may regard their
popularity at comparatively recent epochs as the certain indica-
tion of a much more extensive popularity at an earlier period.
Thus, for example, the Provencal manners of the seventeenth
century still contained a multitude of usages, which authorize
us to suppose, that during the ninth and tenth centuries these
customs must have been at least half pagan. The following
striking illustration I gather from a curious pamphlet, addressed,
in the shape of a letter (in 1645), to Gassendi, by a certain
Tourangeau, who was one of his friends. "While on a visit to
Provence, this good Tourangeau had been singularly struck by
what he had seen there in every part of the country, that
appeared to him strange and pagan in the ceremonies of re-
ligious worship, and especially in the famous procession of
Corpus Christi at Aix. It was for the purpose of repressing his
offence at the scandal, that he addressed to Gassendi the little
work to which I have alluded, and which was entitled : " A
complaint to Gassendi, with reference to the unchristian usages
of his countrymen, the Provencals." The author describes the
festival of Saint Lazarus, as he had seen it celebrated at
Marseilles, in the following manner :
" Pagan Marseilles," says he, " had strenuously prohibited all
theatrical representations ; but now that it professes the religion,
in the eyes of which all the amusements of the stage are crimes,
it has ceased to abstain from these amusements. In fact, it
celebrates the festival of Saint Lazarus with dances, which,
owing to the multitude and the variety of their figures, have all
the air of theatrical representations. All the inhabitants, at
least those who wish to make the day of their Saint a merry
one, meet publicly, both men and women, and wearing grotesque
masks, they all commence the most extravagant dances. You
would say that Satyrs and Nymphs were carrying on their
frolics together. They take each other by the hand, they
march through the city to the sound of flutes and violins, and
when they form an uninterrupted file bending and winding
its serpetine course through all the turns and passages of the
streets, they call this great sport. But why should it be made
in honor of Saint Lazarus ? This is a mystery which I am
unable to divine, any more than the many other extravagances
in which the Provence abounds, and to which the people are so
much attached, that if any one were to relax their observance,
however slightly, it would be looked upon as a high misde-
meanor, which is sometimes punished by the destruction of the
property and harvest of the delinquent."
112 History of Provengal Poetry*
A provincial council of Narbonne held in the year 1551, had
not yet done with these obnoxious remains of paganism, which,
as we have seen, had been condemned since the year 589 — that
is to say, more than nine centuries before. It proscribed anew
the practice of dancing, and every other sort of play or repre-
sentation in the churches or cemeteries.
That which took place at the celebration of funerals coincides
with all the preceding facts, and confirms all the reflections,
which are suggested by them. There is no doubt, but that the
clergy of the South had made every effort to obtain the exclusive
management of the ceremonies connected with the burial of the
dead — in other words, of one of the offices of social life, over
which religion naturally exerts the greatest amount of influence.
Nevertheless, it is certain that at the epochs of the Middle Age,
now under consideration, the funerals were celebrated with the
most incongruous intermixture of Christian and pagan rites.
It was still customary, for example, to engage for funeral pro-
cessions bands of hired mourners, who by their gestures, their
words and their screams, gave all the demonstrations of the
intensest grief. Death was celebrated with songs, which
were not those of the Christian ritual, but which were
composed expressly for the occasion. They were a sort of
myriologues, and always executed with a certain formal prepa-
ration, often by two alternate choruses of maidens, and with
noisy accompaniments of an instrumental music, as profane as
the songs themselves with which it was intermingled ; and all
this transpired in the church and in the presence of the priests,
who were obliged to participate in these acts of heathenism, or
at any rate to submit to them ! This latter mode of celebrating
funeral solemnities seems to have been rather Greek than
Roman. Moreover, the country in which it was generally
prevalent and popular during the Middle Age was one, in
which the Greek population had predominated for centuries
before ; it was the Provence proper. The custom was still in
vogue at the beginning of the thirteenth century, and in all
probability much later.
Charlemagne had already attempted to abolish these wholly
pagan modes of burying the dead. He had decreed that all
those, who attended a funeral procession, and did not know some
psalm by heart, should sing the Eyrie eleison aloud. His ob-
ject was to substitute something religious, something Christian,
in place of the profane songs in use on such occasions.
These different traits, widen I could easily have multiplied,
reveal several characteristic propensities of the mediaeval inha-
bitants of the south of France. We perceive, that what they
had retained with the greatest tenacity of the paganism of the
The South of France under the Barbarians. 113
Greeks and Romans, was its gayest, its most sensual and its
most picturesque side, in short, whatever was adapted to cap-
tivate the eves or ear in the shape of an amusement or a
spectacle.
It was perhaps in consequence of the same tendencies, that
these people had preserved certain provisions of the civil or
penal code of the Phocseans, which were incompatible with the
purity of the Christian spirit. Thus, for example, in several of
the southern cities, and particularly, it would seem, in those
which were nearest to the sea-coast, the punishment for adultery
was a greater scandal than the crime itself. The culpable party,
if a woman, was placed in a state of nature upon an ass, and
thus paraded through the whole city. "We have every reason
to regard this custom as one of Ionian origin, and introduced
into Gaul by the Massjlians. At any rate, it is an established
fact, that on the northern coasts of Ionia the same crime was
punished in exactly the same manner. The woman thus pun-
ished was there called onobatis ; that is to say, the rider upon
an ass.
Besides these ancient festivals, which they had kept up from
the pagan times, the people of the South had amusements of
another kind and much more frequent, for which they were
likewise indebted to antiquity. One of the commonest of these
were the feats of dexterity, of strength, or of agility, which
were performed in the open air, either in the streets or on the
public places. Among these amusements the various kinds of
ropa?dancing figured with distinction.
The invention and the improvement of these sorts of exercise
are almost exclusively due to the Greeks, who had become the
more passionately addicted to them, in proportion as the nobler
and more serious arts, which depended on the varied exercise
of thought and sentiment, fell into gradual desuetude among
them. The same motives, which had prompted them to invent
and to relish them in Greece, had led to their adoption in all the
Roman provinces.
The Greeks, who made a profession of these arts (if frivolous
products of a degenerate civilization like these deserve the
honor of the name), were designated by various appellations,
according to the different exercises to which they more espe-
cially applied themselves. But they were all comprised under
one common denomination, which was equivalent to that of
prodigy-makers. Toward the latter time of the empire they'
were designated in Latin by the equally generic name of Jocu-
latores. These men introduced themselves at an early date into
the south of Gaul, where they were called Joglars or Jongleurs,
and where they were destined to become at a future day the
8
114: History of Provencal Poetory.
rhapsodists of the Troubadours and one of the poetic classes of
Provencal society.
Another amusement, as popular as the preceding, and which
was likewise and still more intimately connected with the arts
of antiquity, consisted in the dramatic or mimic farces and
I/ plays, the only and scarcely distinguishable remnant of the
ancient theatrical representations. Such of these representa-
tions, as presupposed a certain degree of literary culture in the
spectators, and which required a certain apparatus and the con-
venience of a theatre, must, as I have already remarked, have
necessarily been discontinued in Gaul at an early day, very
probably toward the end of the fourth century at the latest.
But the dramatic plays of an inferior order, those which could
scarcely be said to have required any stage or the cooperation of
many actors, certainly continued to be .in vogue. Those his-
trions, those itinerant mimes, who had long since been accus-
tomed to travel from city to city, from borough to borough ,
amusing the populace by their parodies and by their fragment-
ary imitations of the comedy or the pantomime of the larger
theatres, had their successors, who continued and perpetuated
their art.
No doubt, this art had already miserably degenerated with
reference both to the means which it employed and to the end
proposed; no doubt, the traditions and the recollections, on
which it was founded, had become more and more distorted and
adulterated, the further they had receded from their source ; but
they did not become entirely extinct, and there is not an epoch
of the Middle Age, in which we could not discover some ves-
tiges of them.
In both the civil and the ecclesiastical laws of the Middle
Age we find certain provisions, which prove that at this epoch
there existed histrions and mimes, who were the successors of
the histrions and mimes of the pagan period. These laws pro-
nounce against the former the same exclusions, which the Roman
emperors and the ancient councils had pronounced against the
latter. They likewise refused them the right of becoming wit-
nesses before the tribunals.
The representations by which they fascinated the uncultured
multitude are nowhere specified in the acts which proscribe
them, but they are summarily qualified as the wanton plays of
^i infamous and obscene histrions, as the filthy jests of mimes, and
/ by other terms, which leave no uncertainty as to their close alli-
ance to the pagan mimes.
The ecclesiastical authors, who make mention of these repre-
sentations, have in all probability spoken of them with so much
conciseness and obscurity for no other reason, than because they
The South of France under the Barbarians. 115
did not venture to be more explicit. As far as we can form any
conception of them, from such imperfect testimonies, these farces
were always of a coarse, and frequently of a licentious, charac-
ter, in which one or several actors represented, often by a simple
pantomimic play, sometimes also by the aid of speech, certain
pleasing or burlesque actions and situations, the majority of
which must have belonged to the traditions of antiquity.
And the mimes, the dramatic histrions, properly so called,
were not the only artists of pagan antiquity, which had their
representatives in the Middle Age. Those dancers, those musi-,
cians, those itinerant buffoons of the pagan age, which were
invited to the private feasts, to weddings and to banquets, or \
who introduced themselves, in order to increase and add variety
to the amusement, were still to be found during the ninth and
tenth centuries, exercising the same profession, leading the \
same life as their predecessors had done before them, and as i
welcome as they had been, wherever they presented themselves.
They are the same personages, which, under their antique
names of Thymelici and of buffoons, the Emperor Louis
le D^bonnaire, by way of a pious exception to the general
usage, thought it his duty to remove from his entertain-
ments.
Among this class of artists there figured certain women,
whom contemporary legislations designate as peculiarly dan-
gerous. I refer to the dancers and the flute-players, who went
about from city to city, and in the country, especially on Sun-
days and on festivals, searching in every direction for those
whom they might for a moment please or seduce. They were
under new and sometimes barbarous names — the ancient Orches-
trides, the Aulestrides of the Greeks and of the Komans, save
only that they fell far below the talents and the graces of their
ancient prototypes. We shall find them again in the twelfth
and thirteenth centuries, in those women who were the itine-
rant rivals of the Jongleurs, after the latter had become the
rhapsodists or singers of the Troubadours.
All these remains, all these traditions of the religion, the arts
and the customs of antiquity, necessarily lead to the supposition
of equivalent remains and of similar traditions of ancient poetry,
with which all of them were more or less intimately connected.
It is in fact easy to convince ourselves, that at the epochs under
consideration there must have existed, in the south of Gaul, a \
popular poetry, which was the express and direct reminiscence ]
of that of the ancient paganism, feeble and degraded as that
reminiscence may have been.
And in the first place, those profane dances, the remains of
116 History of Provengal Poetry.
ancient religious choruses, which had perpetuated themselves
in the Christian solemnities ; those pagan rites, which had been
kept up in the funeral ceremonies, were, as we have already
seen, always accompanied by analogous songs. These songs
are always qualified by the epithet of profanity by the ecclesi-
astical writers who have occasion to speak of them. They con-
sequently did not constitute a part of the Christian liturgy ; nor
is it any more probable, that they were pagan hymns. They
could at most have been but vague recollections of the latter,
composed with more or less energy and vivacity, but without
any art and in a popular tone, in an incorrect and barbarous
Latin. The funeral songs are those, which it is the easiest to
suppose were sometimes possessed of some little inspiration and
originality.
But the real groundwork of all the popular poetry of this
epoch, consisted of the various songs, which were required for
tne usual recreations of domestic life. Love was the common
theme of all these songs, and this love, it appears, was expressed
with that freedom of imagination and of language, which was
so repugnant to the mystical spirit of Christianity. Toward
the middle of the sixth century, Saint Caesarius qualified the
songs of the peasantry about Aries of both sexes as licentious and
diabolical songs of love. The ecclesiastical writers of the sub-
sequent centuries speak in nearly the same terms of the same
kind of songs, which is a proof that their tone was still the
same.
A large number of these songs were dancing-songs, and the
dances were generally of the mimic kind, in which the per-
formers imitated by their movements their attitudes and ges-
tures, the action or the situation described in the chanted
words. The choruses of the Greeks were precisely the same
thing ; and hence these dances were designated by the Greek
corolas or coranlas — a name which they retained for a long
time.
It was sometimes the case that, for want of an appropriate
poetry, these dancing choruses chanted songs which were
simply historical. An ecclesiastical writer has preserved us
two couplets of a popular song on one of the expeditions of
Clotaire II. against the Saxons, which took place toward the
middle of the seventh century. He says expressly, that this
song, in rustic Latin, was in the mouth of everybody, and that
the women made choruses of it, that is to say, they sung it
while performing the circular dance or round.*
r * Ex qua victoria carmen publicum, juxta rusticitatem, per omnium pene volitabat
The South of France under the Barbarians. 117
Such is the most definite and the clearest idea, which it was
in my power to give of the general state of things, and of the
manners and customs, in which the first attempts, the rudi-
ments of a new literature and of a new idiom originated in the
south of France. The extreme scarcity of information respect-
ing these obscure times, and particularly when the question
turns on facts of an order like those which occupy our attention
at present, did not permit me to be more complete or more
explicit. I hope, however, that my ulterior developments will
fetch out more distinctly the antecedents, to which they will
successively link themselves.
But, first of all, it will be necessary for me to speak of the
formation and of the history of the Provencal idiom. This is
an indispensable preliminary to the history of the literature
now under consideration.
ora, ita canentium, faeminseque chores, inde plaudendo, componebant." Author of the
life of St. Faron. The song was as follows :
De Chlotario est canere rege Francorum,
Qui ivit pugnare in gentem Saxpnum.
Quam graviter provenisset missis Saxonmn,
Si non fuisset inclytus Faro de gente Burgundiorum.
Quando veniunt in terram Francorum,
Faro ubi erat princeps, missi Saxonum,
Instinctu Dei transeunt per urbem Meldorum,
Ne interficiantur a rege Francorum. — Ed.
118 History of Provencal Poetry.
CHAPTER VI.
OKIGIN OF THE PROVENCAL LANGUAGE.
I PASS now to the consideration of the origin and formation
of the Romansh languages in general, and of that of the Trou-
badours, which is the most ancient, the most ingenious, and the
most polished of them all, in particular. It is not without a
sort of diffidence and anxiety, that I approach the investigation
of this part of my subject, fearing that it might appear dry and
wearisome to the general reader. The subject, however, is on
the one hand too important and too intimately connected with
the history of modern literature and civilization, to admit of
any evasion ; and on the other hand, the ideas generally pre-
valent on this point seem to me to be too unsatisfactory to be
repeated here without a new examination.
The Romansh or Neo-Latin languages, that is to say, the
ancient Provencal, the French, the Spanish, the Italian and the
Portuguese and their respective dialects are commonly supposed
to have been formed by a mixture of the Latin, corrupted by
the Barbarians of Germany, and of the national idioms of the
latter. But this solution of the problem is but a superficial
one ; it is, as it were, a mere concealment of its real nature and
extent. Its proper solution would have required a preliminary
inquiry, on the one hand, into the antiquities of the nations
among^ which the languages in question originated, and on the
other, into the history of languages in general.
This is precisely what I would have to do in regard to the
Provencal, in order to analyze its original ingredients. But
this task, rigorously taken, would exceed at once my means
and my design. I am, therefore, less ambitious to furnish a
methodical solution of the question than I am to present it
under a point of view, which will permit us to embrace it as a
whole, and to indicate some of the conditions on which its
definitive solution depends.
The origin of the rrovengal goes back far beyond the epoch
of the Germanic invasions ; it links itself by various threads to
the history of the ancient languages and of the ancient inhabi-
Origin of the Provencal Language. 119
tants of Gaul. Some notions, in regard to the latter, are there-
fore an indispensable preliminary to our researches on the
former.
I have already had occasion to speak of the aboriginal in-
habitants of Gaul, which are mentioned in history. But what
I have been able to say casually, and as it were by stealth on
this subject, has been by far too rapid to admit of my referring
to it now. It is indispensable, that I should resume the con-
sideration of it more expressly, in order to discover its relation
to the special question which I have now undertaken to dis-
cuss. Nevertheless, it will be granted that I shall not be able
to say all that might be said on a topic so obscure and so com-
plicated as is the one under consideration, without deviating
from my purpose ; and I shall be reduced to the necessity of
merely giving some of the results without any further discus-
sion, and without entering into all the proofs by which they are
arrived at. I can, however, assure the reader that I have
neglected neither researches nor reflections to convince myself
of the truth of these results.
At the time in which the history of Gaul commences, this
country was inhabited by numerous tribes, forming at least
three distinct groups, three different national bodies, which the
writers of antiquity frequently confounded, sometimes under
one name, sometimes under another. Caesar is the first who
has expressly distinguished them by different names. To the
first of these three nations he gives the name of Aquitani,
to the second that of Celtae, and to the third that of
Belgse.*
But positive and valuable as this division may be, it never-
theless gives rise to, or rather leaves unsolved, several difficul-
ties, of which I will only mention two.
In the first place, it is not applicable to the whole of Gaul,
but only to that portion of the country which was conquered
by Caasar. It consequently excludes all the tribes of Gallia
iNarbonensis, a province of vast extent, which had already been
subject to the Roman sway before the conquest of Caesar. "We
know positively, that the tribes of this province belonged to
different races, but it remains to be decided whether these
races were the same three national bodies which we have already
mentioned, or whether they were of a different origin.
The first of these two hypotheses is by far the most probable,
and I think it can be proved historically, that the tribes of
Gallia Karbonensis were all of them, as were those of the rest
of Gaul, either Aquitanian or Celtic or Belgic, and that they
were thus evidently included in the division of Caesar.
* De Bello Gallico, lib. i., c. 1.— Ed.
120 History of Provencal Poetry.
In the second place, Caesar expressly affirms a fact which is
worth our notice. He says, that the name Celt, which he applies
to one of the three nations conquered by him, was the name by
which this people was accustomed to designate itself, and he at the
same time adds, that the Celts were the same people to which the
Romans usually gave the name of Gauls.* It follows from this
assertion, that in his time the term Gauls was employed by the
Romans in an improper and arbitrary manner — in a man-
ner, which did not correspond to the actual state or usage of
the country ; that at that epoch there was no longer any par-
ticular tribe, or any collection of tribes, to which this ancient
name of Gauls could strictly be applied. It appears, that in
consequence of some unknown revolution a new name had
gained the ascendency over the latter, and had caused it to fall
into desuetude in its own country even. Now it is necessary
to know to which of the three of Caesar's national divisions the
name of Gauls had originally been given, and could still be
applied with propriety, at least historically. We have every
reason to believe, that it was to the Belgians, and that the
name of Belgse was, in Caesar's time, the one which had ob-
tained in Gaul as the collective designation of the tribes which
had formerly been denominated Gallic.
Caesar is also the authority from which we learn, what por-
tion of the territory of Gaul was inhabited by each of the three
nations discovered by him, and there is no doubt but that, upon
the whole, and with a few exceptions noticed by others, his
division is a just and an important one. According to his ac-
count the Aquitanians inhabited the triangular area comprised
between the course of the Garonne and the occidental half of
the Pyrenean chain. The Celts had chiefly concentrated them-
selves in the territory, which was situate between the Garonne
and the Seine. The Belgic tribes, or those of the ancient Gal-
lic race, occupied the whole of the area extending from the
right bank of the Seine to the left bank of the Rhine, and to
the shores of the Atlantic. Finally, the province of Gallia
Narbonensis contained tribes, of which some were affiliated to
the Belgae, as for example, the Volcse Arecomici of Nimes,
and the Yolcae Tectosages of Toulouse ; and others to the Aqui-
tanians, as, for example, all the Ligurians and the Iberians on
the sea-coast, between the mouths of the Rhone and the eastern
headland of the Pyrenees. Some of those tribes were un-
doubtedly Celtic, but we have no positive data, by which we
may distinguish them.
In regard to the characteristic differences, which doubtless
"Tertiam (partem incolunt), qui ipsorum lingua Celtse, nostra Galli, appellantur."
Id. eodem loco. — Ed.
Origin of the Provencal Language. 121
existed between the three nationalities mentioned by Csesar,
that of their languages is the principal one, which it is necessary
for me to notice here ; but it is by no means easy to say any-
thing very definite on this .point. Csesar is content with the
vague affirmation, that the three nations in question differed
among themselves in their laws, their customs and their
languages.*
Strabo, while adopting the division of Csesar, happily adds some
traits, which develop and complete it, at least as far as the
Aquitanians are concerned. " The Aquitanians," says he, " are
entirely different from the Gauls, not only with respect to
their language, but also in their general appearance, which has
a greater resemblance to that of the Iberians ;" f and by his
Iberians, Strabo here means the masses of the Spanish. When
he comes to the special description of Aquitania, he commences
with a passage which is still more explicit than the first:
"The Aquitanians," says he, "resemble the Iberians more
closely than they do the Gauls, both in the general conforma-
tion of their body and in their language." J
This fact being considered as established, we are certain, that
the Aquitanians and the other tribes of the same race spoke an
Iberian idiom, as different as possible from the Celtic or the
Gaulish. In regard to these latter languages, it is equally
obvious that their mutual difference must certainly have been
much more inconsiderable than the difference between them
and the Aquitanian ; it was, however, still great enough, to
lead Csesar into the error of regarding them as two languages,
totally distinct from each other. The inhabitants of Gaul,
therefore, spoke primitively three different languages, the
Aquitanian, the Celtic and the Gallic, as I prefer to call it
instead of the Belgic.
The Phocseans are the first people, known to have introduced
a new language into Gaul. The tribes of the vicinity of Mar-
seilles, as we have already seen, soon learned this new idiom,
and their own, whatever it was, must sooner or later have been
more or less affected by the former.
Soon after the establishment of the Phocseans in Gaul, the
Romans, having successively conquered the different parts of
the country, introduced the Latin, which incessantly gained
new advantages over the Greek, as well as over the ancient
national languages, until the epoch of the Germanic invasions.
* "Hi omnes lingua, institute, legibus inter se differunt." De Bello Gallico, lib. L
c. 1 Ed.
t " 'ATrAcDf yap etTretv, ol 'A/covmzvoZ dia<}>tpovai rov TahariKov ^t>Ao
raf TUV auparuv KaraaKEva^ Kal /card rrjv yAurrav to'iKaat d£ fulMov "I
Geograph., lib. iv. c. 2 Ed.
J In the same chapter of the same book.— Ed.
122 History of Provencal Poetry.
It is an accredited opinion, that at this epoch the Latin had
become the universal, nay, the only, language of the Gauls ;
but this opinion has very little intrinsic probability. It has
against itself the excessive difficulty, with which languages are
known to become extinct, however little they may be spoken
by numerous masses of men, and in a territory of a certain
extent and of some variety of surface. It remains to be seen,
whether it has any facts in its favor ; but it is easy to assure
one's self, that it has none.
The Romans, it is true, undertook to impose their language
and their laws at the same time on the nations, whom they
subjugated ; * but in this attempt they cannot be said to have
been absolutely successful anywhere. The time for the con-
summation of so vast an enterprise was wanting to them every-
where ; and when their empire fell, there was perhaps not a
single province, but what contained considerable masses of
population, which continued to express themselves in the idiom
of their fathers. Thus they spoke Greek in Greece ; Punic and
Berber in the province of Africa ; Illyrian on the eastern coast
of the Adriatic ; Coptic in Egypt. In the first century of our era,
the ancient dialects of several districts of Italy, at a very short
-distance from Rome, as for example the Oscan and the Etruscan,
were still written and spoken both. The same facts, which
prove that at that time tliey were not yet extinct, warrant the
presumption that they still continued to exist for a long time
after ; so that it is very doubtful, whether the Latin was ever
the only language of Italy itself.
As far as Gaul is concerned, the Latin was certainly never
the language of all its inhabitants. There are a multitude of
facts which go to prove, that in different parts of the country the
ancient national idioms and even the Greek continued in use
until the last days of the empire, and that they even survived it.
Saint Jerome states indirectly, that in the fifth century the
Gallic was still spoken at Treves and its vicinity — that is to say,
in one of the parts of the country, where Roman culture must
have exercised the greatest influence. f The same saint re-
lates another fact on the authority of Varro, and his statement
would seem to imply, that it was still so in his own time ; he
says, that, besides the Latin and the Greek, a third idiom was
spoken at Marseilles and its environs,:): which could have
* " Imperiosa civitas non golum jugum, sed etiam lingnam snam gentibua domitia
imponebat. — Romani, quocumque pergebant, latinam inferebant linguam." St. Hieron.
in Epist. ad Galatas, prooem. St. August. De Civit. Dei, lib. xix.— Ed.
f . . . . " Galatas excepto sermone Grseco,
, quo omnis Oriens loquitur, propriam
linguam eundem pene habere quam Treviros." .... In Epist. ad Gal. lib. ii. c.
3 Ed.
± " Massiliam Phocsei condidernnt : quos ait Varro trUinguts «*e, quod et Grace
loquantur, et Latine, et Gallice." Id. eodem libro.— Ed.
Origin of the Provencal Language. 123
been none other than one of the three primitive idioms of Gaul.
Now the places in question had been subject to the action of
Greek and Roman civilization for more than a thousand con-
secutive years. From these two facts we may indeed be per-
mitted to conclude, that the Latin could not have made any
very great progress in the high valleys of the Pyrenees, or on
the remote shores of Armorica ; and in support of these facts,
we might cite twenty others, if we had the time to do so.
It would be a chimerical enterprise, if one were to attempt to
draw a precise line of demarcation between the parts of Gaul,
where the Latin was spoken at the commencement of the fifth
century, and those where the national idioms had continued in
use up to the same period. The assertions, which could be
hazarded on this subject, would be true only on the condition of
being extremely vague.
At the epoch in question, the three primitive languages of
Gaul continued in use, without any doubt, in certain remote
cantons, away from the highways of commerce, and from the
seats of authority — that is to say, in the mountainous districts of
the interior, and on the frontiers.
As to the Latin, it must have been generally spoken in the
cities and in the greater part of their districts, at least in those
populous provinces, which had frequent and regular communi-
cations with each other.
But even there, where the Latin was spoken, it could not
have been so to the same extent nor equally well. The person-
ages of the higher classes, those, who had frequented the schools
of grammar and of rhetoric, no doubt spoke it with correctness.*
But we cannot make the same application in regard to the
general masses of these populations.
At Rome itself, there was a great difference between the
Latin as established by literary culture, such as the educated
classes prided themselves on speaking it, and the Latin of the
people generally. There, as everywhere else, the people were
in tne habit of clipping and of altering the forms of words, and
of depriving them of the characeristic endings, which were
destined to express the nicer shades of their grammatical value.
So men of great sense and erudition have regarded the language
of the ancient Roman populace as a vulgar dialect of the Latin,
of which the Italian would be the immediate continuation.
* This is manifest inter alia from a letter of Sidonius, in which he congratulates a
friend of his, who was an inhabitant of Auvergne, on his success in instituting public
schools for the education of the young nobles of the country : " Celtici sermonis
squamam depositura nobilitas, nunc oratorio stylo, nunc camoenalibus modis imbuitur."
But to the masses the Latin of the classical authors must have still remained, what the
French of Penelon or Racine is at this very day to the provincial, who knows nothinrr
but his patois,— EeL
124: History of Provencal Poetry.
There is undoubtedly some truth in this opinion ; the only
difficulty is, that from a general and vague fact they have
deduced too special and too precise a consequence.
As far as Gaul is concerned, the chances for the adulteration
of the Latin in the mouth of the lower classes of the people
were there obviously greater and more numerous than at Kome.
In order to learn the Latin, the Gauls were obliged to forget
their ancient languages ; and a forgetting of this description,
even with the decided determination of succeeding in it, is al-
ways for the masses of the people the slowest and the most
difficult thing in the world. The national terms and idioms
must have become apparent every moment in the Latin of a
Celt, a Gaul or an Aquitanian, who had not learnt it syste-
matically, but by practice and from sheer necessity.
This forced mixture, this inevitable collision between the
Latin and the primitive idioms of Gaul, must necessarily have
given rise to intermediate dialects, to a popular Latin, which I
Siall henceforth distinguish by the name of Rustic Latin, and
to which I shall have occasion to return hereafter.
It was not in the nature of things, that the inferior classes of
the Gallo-Roman population should ever succeed in speaking
the Latin with all the rigor and in all the purity of its gram-
matical correctness. Nevertheless, as long as the Roman
culture was making progress in Gaul, the Rustic Latin must
have had a gradual tendency to approximate the grammatical,
and to become more and more assimilated to it.
The Germanic invasions came to arrest the anterior march
of things in this respect, as in every other. In consequence of
these invasions, three new idioms were introduced into Gaul,
by the Gothic in the southwest, the Burgundian in the south-
east, and the Frankish in the north. At that time — that is to
Bay, at the end of the fifth century, there were eight or nine
different languages in Gaul. Two centuries later, after the con-
quest of Septimania by the Arabs, ISTarbonne, the primitive
centre of the Latin language in Gaul, became the seat of a new
authority and of a new language. This is the tenth of those,
which history can enumerate up to that time, to say nothing of
the unknown varieties of dialects, which were undoubtedly
very numerous.
Different languages, which are brought into accidental contact
with each other, naturally tend to modify, to interpenetrate
and to supplant each other. Being the organs of moral and
political forces, they necessarily show the pretensions and the
destinies of these forces ; they triumph or they perish with them.
AH the languages, which coexisted in Gaul from the end of the
fifth to the middle of the eighth centuries were far from having
Origin of the Provencal Language. 125
equal chances of life and of duration. But it would occupy
too much time, and it is not essential for my purpose, to render
an account of these chances, It will be sufficient to remark,
that before the end of the tenth century, the majority of the
languages, of which I have spoken, had already disappeared
from the soil of Gaul, some sooner and others later, without our
being able to say precisely at what epoch, with respect to any
of them.
One of the most ancient of these languages, the Gaulish or
the Gallic, had been one of the first to disappear ; at any rate,
the last positive evidence we have of its existence in Gaul,
relates to the end of the fourth century ; it is contained in a
curious passage from the life of Saint Martin, by Sulpicius
Severus. This biography is in the shape of a dialogue. Some
Aquitanians, anxious to become acquainted with the life and the
miracles of the Saint, requested a certain Gaul, who had been a
witness, to give an account of them. But the latter shows a
little diffidence and embarrassment about explaining himself in
the presence of men of an accomplished and fastidious taste,
while he himself is but a Gaul, who, moreover, pretends to be
somewhat illiterate. "Speak as you please," said thereupon
Posthumianus, one of the interlocutors, eager to hear him,
"speak Celtic or Gallic if you prefer it, provided you only
speak of Martin."* There is no doubt, but that by these
denominations of Celtic and of Gallic he meant two of the
ancient idioms of Gaul, which were then still spoken, of one of
which, however,. every vestige is lost from the moment of this
accidental notice.
Subsequently to the sixth century, we find no longer any
indication of the use of the Greek. Before the end of the eighth,
the Arabic, together with the dominion of the Mussulmans, had
been driven back beyond the Pyrenees. From the commence-
ment of the ninth, the Latin had ceased to be spoken, and was
thenceforward only employed as the language of the cultus,
the laws and the administration. Finally, there is every appear-
ance, that the Yisigoths and the Burgundians had renounced
their Teutonic idioms about the same time.
By the tenth century, history knows of no more than four
different languages within the limits of Gaul. The Frankish
was generally spoken on the left banks of the Rhine, in those
portions of ancient Belgium, into which the Franks had forced
* "Dum cogito me hominem Gallum inter Aquitanos verba facturum, vereor ne offen-
dat vestras nimium urbanas aures sermo rusticior." This is the language put into the
mouth of the Celt. To which the Aquitanian interlocutor replies: " Vel celtice, aut gi
mavis, gallice loquere, dummodo jam Martinum loquaris." Dial, i.— Ed.
126 History of Provencal Poetry.
themselves in a mass, and whence they had expelled the Gallo-
Romans.
In the Armorica of Caesar, which was then called Bretagne,
the Celtic still continued to be in use ; it was then or soon after
designated by the name of the Breton.
In the valleys of the western Pyrenees, the ancient Aquita-
nian idiom was likewise perpetuated ; it had assumed the name
of the Basque, as had also the people, who spoke it.
In all the rest of the country, the Gallo-Romans spoke a
language, which was mostly derived from the Latin, and which
the historians designate by the name of the Lingua Romana
Rustica, or by that of the Lingua Romana, or Roman language
simply. It was, as we shall see more clearly hereafter, this
same idiom, which I have already distinguished as the Rustic
Latin, and which, at a somewhat later period, was called the
Romance or the Romansh. It was divided into various dialects,
the most prominent of which, at the two extremities of the
country, formed on the one hand the French or the Romansh
of the North, and on the other the Provengal or the Romansh
of the South.
It is the origin and the formation of the latter, that I have
undertaken to explain, and it is for the want of a sufficient
number of direct data on this subject, that I have been obliged
to approach it in a very circuitous way. In indicating the
various languages, which, from the most ancient times, were
simultaneously or successively spoken in the countries, where
the Provencal was subsequently formed, I have at the same
time, and by that very means, indicated all the possible sources
of the latter, all the materials which could enter into its com-
position, all the grammatical antecedents that could have deter-
mined its character. The question is now, to see, to what
extent, considering the Provencal such as it presents itself to
us in the written monuments and by oral tradition, we may be
able to distinguish the respective influences of the anterior
idioms, and to appreciate its greater or less affinity with thorn.
There are two things, which constitute a language : its matter,
or the sum of words which it employs in designating objects;
and the system or the method, which these words follow in order
to express certain relations between the objects designated and
our ideas ; they are, in other and more familiar terms, its diction-
ary and its grammar. I shall, in the first place, speak of the
material substratum of the Provencal, independently of its gram-
matical forms, which I propose to consider after the former and
in the next chapter.
The Provencal contains a much larger number of words,
foreign to the Latin, than is commonly supposed. I have col-
Origin of the Provencal Language. 127
lected nearly three thousand of them from the different literary
monuments of this language, which I have had occasion to
consult. Now, considering the small number of these works as
compared with the immense number of those which are lost, it
is to be presumed, that three thousand words are scarcely more
than one-half of those, which might have been gathered from
a complete collection of the monuments in question. Never*
theless, the number indicated is sufficiently complete, to give rise
to some curious comparisons.
Of these three thousand Provencal words foreign to the Latin,
or at least to the Latin, such as we know it from books, the
greater part cannot, to my knowledge, be referred with cer-
tainty to any known language. It is impossible for me to
say, whether it belongs to the lost portion of the three primitive
idioms of Gaul, or to languages, with which we are unacquainted,
and on the existence of which history furnishes us no indication.
But the remainder of the non-Latin ingredients of the Pro-
vencal can very easily, and with more or less certainty, be
referred to languages, which are at present still not only known,
but spoken and alive, and which could never have contributed
words to the Provencal, unless they had been in use before it,
and in the country in which it originated. This portion of the
Provencal includes many valuable indications, both in regard
to its own history, and in regard to that of the ancient inhabi-
tants of Gaul.
Of the languages introduced into Gaul, the Arabic was the
last, which could have had any influence on the formation of
the Provencal. And, indeed, we find in the latter a certain
number of terms, which are undoubtedly derived from the for-
mer. They could easily have found their way into it, some
during the dominion of the Arabs at Narbonne, and others in
consequence of the numerous relations subsisting between the
inhabitants of the South and the Arabs of the Spanish Penin-
sula. I shall here confine myself to a simple notice of the fact,
to which I shall have occasion to return hereafter ; and I shall
return to it for the purpose of explaining other facts, with which
the latter is connected.
After all that I have heretofore said concerning the influence
of the Massilians in the south of Gaul, it would be astonishing
not to find some vestiges of the Greek in the vulgar idioms of
the country. And, indeed, there are to be found many, and
very remarkable ones, especially on the left side of the Rhone,
in Provence proper, where the settlements of the Massilians
were more numerous, and their population more compact, than
between the Rhone and the Pyrenees. The language of the
inhabitants of the sea-coast contains a very considerable num-
128 History of Provencal Poetry.
ber of Greek words, which occur more especially among those
which have reference to the industry of the country, to the cul-
tivation of the soil, and to fishing. In Lower Provence, and
even in those parts of the Alps, which during summer are fre-
quented by Provencal herdsmen, there were at a comparatively
recent period (and there are undoubtedly still) villages, where
bread was called harto, from the Greek name apro$. In the
written Provencal, which represents the state of the language
at an epoch, when it was seven to eight centuries nearer to its
origin, these Greek terms are still more abundant. There are
Troubadours, who call the sea pelek, pelech, pelagre, names
which are evidently derived from the Greek TreAayo^. Many
of the most ordinary acts of life are likewise expressed by Greek
words in the Provencal.
To dream, to muse, is expressed by pantaizar, phantayssar,
Greek </>avra£6>.
To seize, to take by the hand, is called niarvir, amarvir, from
To eat, to partake of the principal meal of the day, is denoted
by the word.awwkzr, from the Greek deirrvov, whence the French
diner and the English dinner, are derived.
To tear, to lacerate, is called skizar, skissar, from a%ifa.
To strive, endeavor, ponhar, from trovea), TTOVOS.
To conceal one's self, make one's self small, tapinar, from
To fight, to wage war, peleia/r, from
To cut, to divide in two, is entamenar, from re//vG>, which the
French has converted into entamer, by a suppression which de-
stroys or disguises the etymology of the word.
To turn (one's self), is virar and girar, from yvpo^ yvpevu.
All these Provencal verbs can, with great facility, be traced
to their Greek originals, from which they are derived, as we
perceive, with hardly any alterations.
It is just so with a multitude of other terms, employed to
designate objects of ordinary life ; thus for example :
An arrow, dart, is called pilo, from /3eAof.
Apple, mela, or melha, from /ZTJAOV.
Lightning, flash, lampec, or lamps, from
Column, stilo, from orviog.
Burin, style, graft, from ypafalov or
Pitcher, jug, ydria, from vdpelov.
Visage, countenance, oara, from ndpa.
'It is perhaps not out of place here to call to mind, that the
Massilians spoke an Ionian dialect, peculiar to Phocsea, their
mother city, and to the neighboring isle of Samos. Now, this
dialect undoubtedly contained words, which were unknown
Origin of the Provengal Language. 129
elsewhere, and a number of which may have remained in the
Provencal, without our having at present the means of recog-
nizing them. Curious researches might be instituted on this
point ; but they would lead too far from my subject. I shall
have but one observation to make in regard to it, and it is this :
had history never said a single word with reference to the
Greek populations, which flourished for a long time in the south
of Gaul, their existence might have been surmised from the
vestiges of the Greek that are scattered through the Pro-
vencal.
Among the ingredients of this latter idiom there are some,
which are more ancient and more curious than the Greek. It
contains words which are at present still alive in the Low-Bre-
ton and in the Welsh. Now there is no doubt, but that these
two dialects belong to one of the three primitive languages of
Gaul, and to the one which I have designated by the name of
the Celtic. It follows from this, that some of the countries,
in which the Provencal has since originated, were anciently
inhabited by Celtic tribes, and it is principally in sections com-
posing the northern half of the basin of the Garonne, that we
must look for the source of whatever there is of the Celtic ele-
ment in this idiom.
It would be quite a complicated task for philological criticism
to eliminate with certainty and completeness all the Breton or
Celtic elements interspersed through the Provencal, and this is
not^the place for such an undertaking. All that I can do here
is simply to affirm, that these words are quite numerous, and
to give by way of specimens, some of the most remarkable of
them, ihus, for example, in the Provencal
Vas signifies a tomb.
Dorn, a clenched hand, or fist.
Anaf and enap, a cup.
Agre, a troop, multitude.
Runs, the earth, the country.
Ruska, the bark of a tree.
Coniba, dale, valley.
Mahoul, childish, infantine.
Cuend, graceful, pretty.
Prim, slender, subtile.
Truan, vagabond, mendicant.
Fell, bad, wicked.
Now all these words occur in the same signification, and with
scarcely any variation of sound in the Welsh, and in the origi-
nal and primitive portion of the Breton.
This affinity established between the Provencal and the
idioms, which may with certainty be regarded as representa-
130 History of Provengal Poetry.
tives of one of the three aboriginal languages of Gaul, naturally
suggests other researches of a similar description.
The countries, in which the Provencal was spoken, included
the Aquitania of Caesar, and the maritime coast extending from
the mouths of the Rhone to the eastern extremity of the Pyre-
nees. It can, as I have already remarked, be historically
shown, that an Iberian idiom was anciently in use in these
countries. Now, after having enumerated Celtic elements in
the Provencal, there is nothing strange in the supposition, that
we might likewise find in it some traces of this ancient Iberian
element, the identity of which and the Basque is a fact, which
may be regarded as incontestable.
The conjecture is not a chimerical one. Both the written
Provencal and the derivative idioms, by which it is still repre-
sented, actually contain a certain number of very curious words,
which they have in common with the Basque. The following
are some of them :
Aonar, to aid, second.
Asko, much.
Biz, black, dark, sombre.
Bresca, honey.
Enoc, sadness, chagrin.
Nee, sorrowful, gloomy.
Gais, evil, misfortunate, etc.
Gaissar, to injure, ravage.
jSerra, a mountain.
Gavarrer, a bush, thicket.
Rabi, a current, river.
Grazal, a vase, porringer.
AH these words and fifty others, which I could add to the list,
have precisely the same signification and the same sound in the
Basque as they have in the Proven£al. There is no room for
the supposition, that the latter borrowed them from the former.
Centuries have elapsed, since the Basque has been relegated
into the mountains, and ever since that time, so far from being
able to give words to the languages in its vicinity, it has been
obliged to adopt from them, in order to express the new rela-
tions and ideas introduced among the people, which spoke it.
The Provencal could therefore not have taken from the Basque,
what it has actually adopted, unless it was in those countries,
where formerly the Iberian idiom was used.
"We are now certain, that the dictionary of the Romansh-
Provencal contains words, which are borrowed from two of the
primitive languages of Gaul, and we shall presently have
occasion to recognize still more remarkable vestiges of the third.
That the Gaels of Scotland and the Gaihil of Ireland are
Origin of the Provencal Language.
people of the same race as the ancient Gauls properly so-called,
and that a language closely related to theirs was formerly spoken
in a part of Gaul — these are facts, which have every proba-
bility in their favor, and are indicated by the very identity
of the national names themselves. But notwithstanding all
this, history does not furnish us any direct or positive proof on
the subject. The lexicon of the Provencal however may here
supply the place of history. It contains a large number of
terms, which are found nowhere else, except in the Erse or
Irish and in the Gaelic, as the language of the Scottish High-
landers is called. I shall not give a list of them for fear of
wearying the patience of the reader by quotations of this kind.
I shall confine myself to noticing a few of these Gaelic words,
the existence of which in Provencal monuments may be re-
garded as a curious fact. Such is, for example, the adjective
certan, certana, in those instances, in which it makes no sense,
if we translate it, as we are at first sight tempted to do, by our
own homophone " certain," but where it becomes very expres-
sive, if we render it after the Gaelic substantive Jceart, wnich
signifies justice, honor, rectitude. Many other words, employed
by the Troubadours, and those which are the most difficult of
interpretation, are likewise Gaelic words and the remains of the
ancient Gallic. And it is a remarkable fact, that the only
one of the three primitive idioms of Gaul, which has entirely
vanished from the country, and that centuries ago, is precisely
the one, of which the Provencal exhibits the most numerous, the
most decided and the most characteristic vestiges.
Inasmuch as I do not consider these questions in a purely
historical point of view, it is not necessary for me to inquire
expressly, what parts of the south of Gaul the nations, which
spoke these Gaulish idioms, may have inhabited. It will be
sufficient for my purpose to observe by the way, that the tradi-
tions of the fourth century asserted an affinity between the
Belgse of Caesar and the Volcae or Yolkse Arecomici and
Tectosages, whose capitals were Mmes and Toulouse, and that
if the former belonged to the great national body of the Gauls
proper, the latter must likewise be related to them.
To these already sufficiently diversified sources of the Pro-
vengal we must now add the Teutonic. The Yisigoths and the
Burgundians, which, as we have seen, established themselves,
the former in the southeast, the latter in the southwest of Gaul,
might certainly be expected to have exerted some influence on
the revolutions, which took place in the languages of the
country. As we know nothing special respecting the idiom of
the Burgundians, we have not the means for making a separate
132 History of Provencal Poetry.
account of it in our estimate of the affinity between the Pro-
vencal and the Teutonic languages.
It is not so with the Visigoths. Their dialect is very well
known. It is in this dialect that the patriarch of the Gothic
nation, Ulphilas, composed, toward the middle of the fourth
century, a translation of the Sacred Scriptures, which is the
most ancient literary monument of the Teutonic languages, and
of which fragments are still extant. It is easy to convince
one's self by an inspection of these fragments, that the Visi-
goths left traces of their language in the Provinces of Gaul
adjacent to the Pyrenees, and that some of them have passed
into the Provencal. But these words are not numerous ; I have
scarcely been able to count fifteen of them. When we see in
history, how readily the Goths in Gaul and Italy submitted to
the influences of the Roman civilization, we are not at all sur-
prised, that so little of their language should have been left in
the countries, which were subject to their sway.
The majority of the Teutonic words contained in the Proven-
cal are in all probability of Frankish origin. It is true, that
this people never established itself in masses and at large in
southern Gaul ; but it ruled there for a long time and it founded
a large number of partial or isolated settlements, and yet the
total amount of Provencal words to which we can with certainty
assign a Teutonic origin, is not nearly as considerable, as one
would be tempted to imagine. I do not believe that it exceeds
fifty. The words retained from the ancient national idioms are
much more numerous.
All these different ingredients, however, taken together, con-
stitute only a portion, and by far the smallest, of the Provengal
lexicon. The real and the capital foundation of this lexicon is
incontestably the Latin. But on this point even there is much
that might be said, and I shall only be able to give a few rapid
indications.
That the great majority of the Provencal words may, without
any violence or improbability, be referred to the Latin, is evi-
dent enough; but that they are all effectively and directly
derived from it, is a question, and one which depends on the
solution of another.
It is necessary for me to return here for a moment to the dis-
tinction, which I have above endeavored to established, between
the three aboriginal languages of Gaul. I have remarked that
the Iberian, the Aquitanian, of which the Basque is an impor-
tant relic, had absolutely nothing in common with the Celtic
and the Gallic, or with any other known language. Between
the Celtic and the Gallic, on the other hand, there were analo-
Origin of the Provencal Language. 133
gies, and these analogies are represented by the relations still
existing between the Erse or Irish and the Gaelic of the Scottish
Highlands, which are respectively derived from them. Now
these two languages, though differing widely from each other,
though having each a material basis and a character of its own,
are nevertheless idioms of the same family of languages; of
which the Sanscrit is regarded as the type, and of which the
Greek, the Latin, the Teutonic and Slavonic are collateral
branches.
By reason of this ancient and mysterious relationship, the
Gaelic and the Briton exhibit numerous and manifest resem-
blances to the Latin, and not only in their vocabulary, but also
in their grammatical forms. Similar analogies must doubtless
have existed between these same languages, at the epoch, when,
under the denomination of the Celtic and the Gaelic, they
coexisted on the soil of ancient Gaul. The numerous fragments
of the languages of Gaul, which have been transmitted to us
by the writers of classical antiquity, present to us a striking
collection of marked analogies with the Latin and the Greek.
From these comparisons it follows, that various Provencal
words which have commonly been regarded as derivatives of
the Latin, for no other reason than that they are contained in it,
may with equal correctness be referred to the Celtic or the
Gallic, and may have been derived from the one, as well as
from the other. Thus, for example, the word caitieu, which
signifies captive, may as well come from the Celtic caeth, which
means the same thing, as from the Latin captivus. The adjec-
tive suaU) sweet, peaceable, may be derived either from the
Latin suams or from the Irish sudbhais, which has the same sense.
This remark is not without its importance in comparing the
unexpected analogies of the Provencal with the primitive idioms
of Gaul. However, 1 do not intend to contradict by this remark,
what I have above advanced, as a general thesis, that the lexi-
cal groundwork of the Provencal is Latin, and directly derived
from it.
After having thus distinguished, as far as a rapid sketch
would permit me, the various origins of the material basis of
the Provencal, it now remains to indicate in the same manner
the origins and the types of its grammatical forms and to con-
eider some other points of its history.
134: History of Provencal Poetry.
CHAPTER VH
THE GRAMMATICAL FORMATION OF THE PROVENCAL.
IN the preceding chapter I have examined the material basis
of the Romano-rrovencal lexicon, which I have considered
independently of its grammatical forms. I have endeavored
to distinguish the various elements, of which this basis is com-
posed, and to refer these elements to their respective sources.
I have especially insisted on two points. I have shown, that,
among the various ingredients of the Provencal, those, which
emanated from Teutonic sources, were extremely limited in num-
ber, and that the language exhibited no sign whatever of any
very decided influence from that direction. I have moreover
pointed out, in the idiom in question, distinct and obvious
remains of the primitive languages of Gaul — a fact of great im-
portance to its history.
Finally, I have advanced, that this idiom was not a combina-
tion or a mixture of the Teutonic and the Latin, any more than
were the other Neo-Latin languages ; that, on the contrary, it
was anterior to the Germanic conquest, and the product of
various causes, all equally independent of the influences of that
conquest ; and I shall now endeavor to produce some proofs in
support of this opinion.
The Provengal and the Neo-Latin languages in general, which
have supplanted the Latin, differ from the latter principally in
respect to their grammatical forms, and this difference shows
itself particularly in what are technically termed the declension
of nouns and the conjugation of verbs. The relations, which
the Latin expresses, in both these verbal modifications, by
simple variations of the endings of the same word, are in the
Keo-Latin idioms indicated by separate signs, distinct from the
word of which they modify the signification. Thus for example,
in rendering into English the Latin dative plural fractious, we
say to the fruits ; in rendering the verb to love, in the first per-
son singular of the preterit amavi, we say / have loved. In
the first instance, the termination bus is translated or repre-
sented by the preposition to, joined to the plural of the article
Grammatical Formation of the Provengal. 135
the ; in the second instance, the termination avi, is represented
by the first person singular of the present of the verb to havey
joined to the passive participle loved. In both these examples,
the English* formula is a decomposition, a sort of analysis of
the Latin formula, and this fact generalized, characterizes the
principal grammatical difference between the Latin and the
Keo-Latin languages. Considered under this point of view,
and in so far as it unites in one and the same term both the root,
which denotes an object or an idea, and the termination, which
modifies the signification of the former, the Latin m'ay be called
a synthetic language. In so far as the Keo-Latin languages
represent the termination by a separate sign, thus decomposing
a simple term into two or more terms, they may be denominated
analytical or decomposing languages.
This distinction being established, the question respecting the
origin and the formation of the Neo-Latin idioms, propounded
in rigorous terms, would be as follows : How was this transition
of the Latin from its primitive condition of a synthetic lan-
guage to the condition of analytical dialects accomplished?
Was this transition merely the result of accidental causes, or
was it brought about in virtue of some one of those laws, which
are known to preside over the modifications and the successive
developments of languages ? This is a very important and a
very abstruse question. I will endeavor to answer it by look-
ing at it from a somewhat more elevated point of view, and in
a more general light.
It is a singular and apparently a very general fact in the his-
tory of languages, that the nearer they are to their origin, the
more complicated they are, the more they abound in ingenious
and subtle grammatical forms. Among the same people, the
most ancient grammatical system of its language is always the one
which contains the greatest number of peculiarities and niceties.
Among two different and unequally civilized nations, it is almost
certain, that the idiom of the most barbarous of the two will be
the one, which will exhibit the most artificial mechanism.
It appears from this, that the natural procession of languages
is from a greater to a less number of forms ; from special and
from bolder forms to such as are more general and more defi-
nite, or, in other words, from synthesis to decomposition. It is,
however, the tendency of civilization and of culture to suspend
this course, and to render it as slow and gradual as possible.
When a language has once submitted to a fixed grammatical
system, when it is rich in monuments, and spoken by powerful
and cultivated classes of society, the changes which then take
* The English as well as French, in which, as a matter of course, the author gives the
formula in the original.
136 History of Provencal Poetry.
place in it, can only be of a literary character, indicative of the
variations of taste in the art of writing, and not affecting the
general basis of its grammatical system. But by the side of
these changes, there are always formed a number of dialects
less regular and less pure, spoken by the inferior masses of the
population, and in wnich the natural tendency of languages to
decompose and impoverish themselves, by becoming easier and
clearer, operates with greater liberty and success. If into this
state of things some great and sudden revolution is introduced,
by which the civilization of the country is destroyed ; if the
classes, which spoke the grammatical idiom, and which alone
could maintain it in its integrity, are annihilated, then this
idiom becomes likewise extinct. It may remain a learned or a
sacred language, but it ceases to be spoken for the ordinary pur-
poses of life. It becomes supplanted by the popular dialects,
and they continue it under a form, which diners more or less
from the primitive, and in which the principle of decomposi-
tion predominates more or less.
This is not the place for inquiring, which of these two suc-
cessive forms is the most perfect in itself, nor for reconciling
the idea of an indefinite intellectual perfectibility with the
natural tendency of languages toward disintegration and im-
poverishment. I shall fimit myself to the remark, that the
system of decomposition, in reducing the number of grammati-
cal formulas, and in employing only those, which have a more
general value, becomes by that very means susceptible of a
more expeditious and of an easier use, and that to some extent
it renders the action of the mind or its ideas more palpable to
itself. This will suffice to explain, up to a certain point at
least, the progressive decomposition of the synthetic languages.
The decomposed idioms, however, after having once been sub-
stituted in place of the synthetic, assumes very soon an impor-
tance, which they never could have had before. They are in
their turn polished and systematized, they become the organ
of a poetry, of a society, and they then assume something of the
fixedness and regularity, as well as of the destiny, of the lan-
guages, which they succeeded.
I should like to illustrate these generalities by a few particu-
lar facts ; and there are, I believe, few languages of any anti-
quity, and possessed of literary monuments of a certain age,
but what could furnish me with the materials. But I shall
look, by way of preference, for what I want, to three distin-
guished languages, which have so many analogies in common
with each other, and the destinies of which are so much alike,
that the history of each of them could have no better commen-
tary than that of the other two. They are the Sanscrit, the
Grammatical Formation of the Provengal. 137
Greek and the Latin itself. The material basis and the gram-
matical structure of these three languages contain so many and
such striking resemblances, that it is impossible to explain
them in any other way, than by the hypothesis of a common
origin, and of a complete identity at an unknown epoch of
antiquity.
Of these three languages, the Sanscrit is the first that had its
monuments, a literature and a system of grammar. "Without
pretending to fix the precise date of these monuments, we
may confidently affirm, that they are anterior to the most ancient
writings of the Greeks, to those of Homer and of Hesiod. There is
one circumstance, which in the absence of every other, I should
consider, if necessary, a sufficient proof of this anteriority ; and
it is, that the system of grammatical forms is richer and more
complete in the Sanscrit, than in the Greek. This is a certain
indication, that the former had been seized and fixed by civili-
zation and by science at an epoch much nearer to their com-
mon origin. Its declension has eight cases, all of which are
indicated by characteristic terminations, and which vary accord-
ing to the gender and the form of the radicals. This system of
declension is consequently a very rich synthetic one. I sus-
pect, however, that at a remoter period it must have been still
richer, and that in this respect, even the language had at the
time of its present grammatical fixation already lost some of
its primitive forms.
The Sanscrit conjugation, equally rich and equally varied,
is likewise composed of synthetic forms ; but here the princi-
ple of decomposition has already insinuated itself. There are
already certain tenses of the passive voice, where the action is
expressed not by a simple verbal radical, modified by certain
terminations or by affixes, but by adjectives or participles,
which are combined with a verb signifying to le or to make,
precisely as in French or English. This may be regarded as the
germ of a revolution introduced into this language.
At the epoch of its earliest written monuments, the Greek,
as compared with the Sanscrit, had already lost several of its
primitive forms. Its declension is reduced to five cases ; the
sixth, which is called the ablative, differing in no respect from
the dative, and being only determined by a particle, such as
the prepositions in, etc. It thus had three cases less than the
Sanscrit ; or in other words, three synthetic forms of declension
were supplanted by so many analytical forms. The principle
of decomposition had likewise penetrated into the conjugation.
The third person plural of the preterit passive was formed by
adding the verb to be to a participle.
The Latin was reduced to writing much later even than the
138 History of Provengal Poetry.
Greek, and when the system of decomposed or periphrastic
forms had already supplanted several forms of the opposite
system. Its declension had remained in the same state as the
(rreek, but in its conjugation the use of the verb to be, in the
capacity of an auxiliary, was more frequent. Entire verbs had
been formed by the simple juxtaposition of a substantive or a
preposition and the verb sum, as for example, possum (by
eupnony instead of pot-sum), ad-sum, prce-sum.
After having once been consecrated by religious documents,
by national poems, by systems of grammar founded on the ex-
amples of the first writers, these three languages were, to a cer-
tain extent, regarded as inviolable by the chiefs and the higher
classes of the respective nations. Their forms became to
them the rule for writing and for speaking. Nevertheless, the
natural tendency to the disintegration of these forms was always
at work in the masses of the people. I have not examined the
Sanscrit for the purpose of discovering traces of the gradual pro-
gress of this tendency ; but they are visible in the Latin and in
the Greek. We find in the best writers of both these languages
examples of the unusual and anti-grammatical employment of
periphrastic forms of conjugation, instead of the synthetic forms.
They occur in great variety in Cicero, in Pindar, in Herodotus, in
Plato, in Sophocles, and without any sort of doubt in other authors.
Nevertheless, examples of this kind are rare in good writers,
and they may be considered as licenses, as exceptions to the
general principles of synthetic grammar. They might be said
to have teen accidental irruptions of the dialect of the multi-
tude into that of the learned and polished classes.
There can in fact be no doubt, but that languages so compli-
cated and so rich, as were the Greek, the Latin and the Sans-
crit, must have undergone in the mouth of the popular masses
numerous and systematic modifications ; which, without exceed-
ing certain limits, went nevertheless so far, as to give rise to
various subordinate dialects more simple and more variable
than the latter, having each its peculiar vocabulary, more or
less different from the general one, and tending each, in virtue
of a certain intellectual indolence or hesitation, to substitute
the analytic forms in place of the synthetical. The direct his-
torical proofs of the existence of these popular dialects are very
scarce, and for no other reason than that the nationality of a
people is represented by the idiom cultivated by its chiefs and
by the higher classes of its society. It is in this privileged
idiom, that its religious doctrines, its laws, its grand poetic monu-
ments are composed. But time, sooner or later, introduces
revolutions, and thereby brings to light those obscure and
despised dialects, which history at first disdained to notice.
Grammatical Formation of the Provengal. 139
As long as there was a great political power in India, to
maintain the institutions and the antique civilization of that
vast country, the Sanscrit, which was an essential part of this
civilization, remained a living language, distinct from the
popular dialects which sprung up under its dominion. But,
when in consequence of unknown revolutions and at an un-
known epoch, the Brahmins had lost the political government
of Hindostan, the Sanscrit ceased to be spoken, and after that
became a dead and learned language. In social life, it was sup-
planted by various dialects, and the relations between these
dialects and itself are perfectly analogous to those existing be-
tween the Neo-Latin and the Latin of the classical period. The
words have here undergone similar alterations ; the synthetic
formulas of declension and of conjugation have here been de-
composed in the same spirit, for the same purpose and by the
same method.
At a much later epoch, the precise date of which, however,
we are unable to establish, the ancient Greek disappeared in
consequence of a similar revolution from the Eastern Empire ;
and it was likewise succeeded by a dialect which was by far
less complicated, less rich, and less learned, and in which the
principle of decomposition that had presided over the formation
of the Neo-Hindu dialects prevailed to the same extent and
with the same results.
The invasions and the conquest of these countries undoubt-
edly contributed to their linguistic revolutions. By destroying
the ancient civilization and the ancient languages of India and
of Greece, they thereby transferred the place and the functions
of the latter to their respective popular dialects. But they did
not introduce these dialects ; they found them already made,
and they scarcely added a few words from the language of the
conquerors.
Now the extinction of the Latin, as a spoken language, and
the appearance of the Neo-Latin idioms in its place, is a revolu-
tion, similar in every respect to those, which occasioned the
extinction of the Sanscrit in India and of the Greek in Greece,
and which brought the popular dialects of these respective
countries into vogue.
Laying aside whatever there may have been of an accidental
or a local character in the history of these dialects, we find,
that they all appear to have been formed in virtue of the same
idea, and of the same tendency of the mind. They all result
from the development of the same germ of decomposition, in-
troduced from the remotest antiquity into the languages, from
which they are derived, and introduced by way of an exception
and in opposition to the synthetic principle of these languages.
140 History of Provencal Poetry.
In all of them the development was brought about, if not to
the same extent, at any rate with reference to the same end
and by the operation of the same causes. Finally, a closer
inspection shows them all to be the identical expression of one
and the same general fact, as the secondary form, into which
the system of synthetic languages naturally tends to resolve
itself.
I anticipate an objection, in the shape of an easy hypothesis.
It will be urged, that, in order to account for the existence
of the different idioms in question, it is not necessary to sup-
pose them anterior to the epoch, when the synthetic languages,
of which they are the decomposed forms, were altered or
destroyed. They may be the immediate consequence, the pure
and simple result of that alteration.
Many observations might be made in opposition to this hypo-
thesis. I shall limit myself to a single fact, which is, however,
a remarkable and a decisive one ; it is, that all these idioms
include elements of a remote antiquity ; materials, which are
foreign to the languages from which they are derived, taking
these languages at the moment of their alteration or their dis-
appearance.
Thus, for example, several of the Neo-Hindu idioms contain
remains of languages, which were anterior to the conquest of
India by the Brahmins. This is a discovery, made by a young
orientalist, who is destined to make many others no less inte-
resting. Now, it is very evident, that a Hindu idiom, in which
such vestiges occur, could not have received them from the
Sanscrit, at the moment when the latter ceased to be a living
speech. They must of necessity be referred to the unknown
epoch, at which the language of the Brahmins was first
brought into contact with the conquered population of
India.
The modern Greek has preserved words, which belong to the
remotest antiquity, and which were not contained in the classi-
cal Greek at the epoch of its extinction. Such is, for example,
the word vepb, water, which in the writted Greek exists only as
a derivative in the name of the Nereides or Nymphs. The
word oKovria, which in ancient Greek signifies " skins, hides,"
has in modern Greek the signification of " garments, clothes."
Now, it seems, that it could not have assumed this signification,
except at a very distant epoch, when the Greeks clothed them-
selves in the skins of animals. The modern Greek contains
many other terms, which could only have entered into it during
the most ancient period of the language.
To give an example from a language, which is still nearer to
us : the Italian has a large number of words, which do not
Grammatical Formation of the Provencal.
come from the Latin, and several of which must be quite as
ancient as the latter, or even more so.
Finally, I have shown that the Romansh idioms of Gaul in-
clude many terms from the primitive languages of the country,
which could only have entered into them long before the
extinction of the Latin. It is evident, that all these dialects of
the ancient synthetic languages, in which similar elements
occur, must, for a longer or a shorter period, have been contem-
porary with these languages themselves.
I shall add but one observation on the hypothesis, which
attributes the origin of the Neo-Latin idioms to the Germanic
conquest, and to an intermixture of the Teutonic languages and
the Latin ; and in order to keep within the definite limits of
my subject, I shall restrict this observation to the Koinansh of
the South.
Those, who have advanced the opinion of a Germanic
influence in the creation of this idiom, have assumed a collision
between the Teutonic and the Latin, of which the Proven§al
would have been the immediate and the necessary result. It
would be easy to show the inexactness of this hypothesis. But
the supporters of this hypothesis even ought not, in making it,
to have overlooked the anterior collision between the ancient
languages of Gaul and the Latin — a collision, which was a
forced and prolonged one, and which united all the conditions,
necessary for the production of an idiom like the Provencal,
occupying a middle ground between the Latin and the ancient
languages of the country.
Unless I am mistaken in all that I have thus far advanced,
there can be no uncertainty in regard to the period of time, to
which we ought to refer the origin and formation of the Pro-
vengal and of the other Neo-Latin idioms. All these idioms
doubtless existed, as popular dialects, before the epoch of the
Germanic invasions. It is far more difficult to ascertain, at
what particular epochs they succeeded the Latin, and by what
a succession of tentatives they were fixed and polished; in
short, how they became what they have long since been, and
what they still are. I shall say a few words on these questions,
and I shall confine myself as much as possible to the Pro-
vencal.
The most ancient Provencal documents thus far known to us
among those, that can shed some light on the history of this
idiom, are contained in three different manuscripts. One of
these, now in the public library of Orleans, and formerly in that
of the Abbey of Fleury sur Loire, contains quite a long frag-
ment of a poem or metrical romance on the tragical end of
Boethius, the Roman senator, who was condemned to death by
142 History of Provengal Poetry.
the order of Theodoric, the first Gothic king of Italy. The
other two, from the ancient Abbey of Saint Martial at Limoges,
are now in the royal library at Paris. They contain, among
many Latin pieces, a few in the Provencal, of which I shall
have to speak in detail somewhat later. The question here is,
simply to determine their date.*
The first of these three manuscripts, that of the Abbey of
Fleury, is generally acknowledged to be from the commence-
ment of the eleventh century, at the latest ; and those of Saint
Martial are scarcely any less ancient. Judging from several
characteristics exhibited by them, we may attribute them to
the first half of the eleventh century. Now the Proven§al
pieces, included in these three manuscripts are, doubtless, of an
anterior epoch ; they were transcribed into them from other
and more ancient manuscripts. Of this there is a substantial .
proof, at least in regard to some of them, which however do not
even seem to be the most ancient of the number.
Now, supposing all these pieces to be only twenty-five or
thirty years older than the manuscripts in which they are pre-
served, they would have been composed toward the close of
the tenth century, or at the commencement of the eleventh.
And these compositions were, doubtless, not the first of their
kind. They must have been preceded by many others of an
inferior and cruder order, which are now lost. The only one of
the documents preserved, which is undoubtedly more ancient
than the pieces here described, is the famous oath of 842. I do
not believe that any very important conclusion could be drawn
from this document with reference either to the history of the
Provencal, or to that of the Romansh languages in general.
Nevertheless, as the document is a celebrated one, and as it is
customary to quote it in every discussion on the origin of these
languages, I consider myself likewise bound to speak of it. I
shall speak of it even with a certain minuteness and detail, for
the purpose of establishing, on this point, a different opinion
from the one generally received.
I must, in the first place, give a general idea of the event to
which the document in question relates ; this preliminary is in-
dispensable to the proper appreciation of its value in relation
to the question, which now occupies our attention.
The dissensions between the three sons of the Emperor Louis
le Debonnaire, are a well-known and celebrated fact in the
history of France. They gave rise, under the dynasty of the
Carlovingians, to circumstances, which had a strong resem-
* An account of these manuscripts is given by M. Raynouard, in the second volume
of his Choix des Poe'sies des Troubadours. The fragment on Boethius is printed on
p. 4r47. Pieces and fragments derived from the MS. of St. Martial on p. 133-153— Ed.
Grammatical Formation of the Provencal. 143
blance to those, in the midst of which the Merovingian dynasty
had declined and finally become extinct. The eldest of these
three brothers, Lothaire, who had received, as his share of the
paternal inheritance, the title of emperor, together with the
majority of the countries subject to the Frankish dominion,
was entertaining the project of invading them all, and of plun-
dering his two brothers. One of the two, Louis, was then king
of Bavaria, and the other, Charles, afterward surnamed the
Bald, king of Aquitania. In order to make head against
their common enemy, they formed a mutual alliance together;
and the two parties, having encountered each other at Fontenay,
near Auxerre, there fought the terrible battle which passes
under that name. The number of the slain on both sides was
more than eighty thousand, and yet the strife was not decided !
The three brothers repaired their enormous losses as well as
they could ; they raised new armies, and the war continued
with singular and vacillating changes, the details of which
have nothing to do with my subject.
It suffices for our purpose to know, that in the month of
March, of the year 842, Lothaire, after various unsuccessful
movements, found himself at Tours, entirely at a loss in regard
to his future course, while Louis and Charles were effecting a
conjunction of their forces at Argentaria, a small town situated
a few miles from the right bank of the Rhine, between Basle
and Strasbourg. There the two brothers resolved to make a
solemn renewal of their alliance in the presence of the two
armies and of their leudes or vassals of every rank, which were
all assembled in the open air, and inclosed by the same camp.
Louis of Germany, being the elder of the two, began to speak
first, and pronounced a discourse in which he made a declar-
ation of the new wrongs, of which Lothaire had been guilty,
both against himself and against his brother Charles, since the
battle of Fontenay, and of the firm resolution on the part of
the two brothers to consolidate their alliance against Lothaire.
In this discourse, Louis addressed himself to his leudes and to
his soldiers — all men of the Germanic race, all from the other
side of the Rhine, and he spoke in the Teutonic language.
Charles the Bald commenced to speak in his turn, and re-
peated to his army, word for word, but in the Romansh idiom,
the same discourse, which Louis had just addressed to his own
in the Germanic.
After this address to their respective leudes and soldiers, the
two kings proceeded to conclude the new alliance between
themselves, that is to say, they pronounced the oaths, which
constituted this alliance. The following is an English version
of the usual formula of these oaths :
144: History of Provencal Poetry.
" For the love of God, for the Christian people and for our
mutual safety, from this day forward, and as long as God shall
r've me power and knowledge, I will defend my brother, and
will aid him in every respect, as one ought to defend his
brother, provided he does the same toward me, and I shall
never wittingly enter into any agreement with Lothaire, which
shall be detrimental to this my brother." *
Louis was the first to pronounce this formula, and he
addressed himself not as he had done the first time, to the vassals
and the soldiers of his own army, but to those of Charles ; and
on that account he spoke in the language of the latter, that is
to say in the Komansh. Charles the Bald, binding himself in
his turn to the men of his brother, swore in the Germanic
tongue. Then the two armies pronounced in their respective
languages a special oath, in which each of them promised to
the king of the other to refuse obedience to its own, in case he
should command anything that might be contrary to the obli-
gations of his oath.f
Nithhard, the grandson of Charlemagne, has left us an inva-
luable little work on the whole of this war between the sons of
Louis le Debonnaire — a war, in which he himself had figured
as an actor. It is he, too, who has transmitted to us the text
of the oaths pronounced on this occasion, in both languages.
My task requires me to occupy myself only with those which
are in the Komansh idiom.
From these circumstances, such as they present themselves
at first sight, we might infer, that the language of these oaths
was that of all the Gallic nationalities to which they were
addressed. But here already the difficulty presents itself, as to
who these nationalities were. I think we may suppose the
army, with which Charles the Bald joined his brother Louis at
Argentaria, to have been composed of the same national ele-
ments as that with which he had fought at Fontenay. In that
event, the oath of Louis the German was taken : 1st, by the
Neustrians, that is to say, by the men from the country
situate between the Seine and the Loire; 2dly, by the Bur-
* I add here the original of this oath or pledge, for the purpose of giving the reader
some conception of the character of the language here in question. It is as follows :
" Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant,
in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in ad-
iudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi
altresi fazet : et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui, meon vol, cist meon fradre
Karle in damno sit."
f The Romansh of the oath pronounced by the followers of the respective kings, upon
the same occasion, is as follows : — " Si Lodhuvigs sagrament que son fradre Karlo jurat,
conservat; et Karlos, meos sendra, de suo part non lo stanit; si io returnar non lint
pois ; ne io, ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuwig nun li
iver." Both these formulas, together with the corresponding German or Prankish
version, the reader will find in the work referred to in the text, viz.: Nithhardi Hist,
lib. iii. c. 5.— Ed.
Grammatical Formation of the Provencal. 145
gundians ; 3dly, by the Provencals and the Aquitanians ; and
among the latter there were inhabitants of Toulouse, of Poitou,
of Limousin, and of Auvergne.
The question now arises, whether these different nationalities,
which since have spoken, and which still speak, idioms so
different that they can understand each other only with dif-
ficulty, even on the simplest matters of ordinary life — whe-
ther they, at that time, had but one and the same idiom, that
of the oath of 842 ; or whether the idioms under consideration
exhibited then already the same differences, or differences pro-
portionate to those which we have observed in them since ;
and, if the latter be the case, which of those idioms was the
one employed in the oath of 842 ?
To discuss these questions, and others that might suggest
themselves, with reference to this document, would, in my
opinion, be attributing to the latter a kind and a degree of
authority which it does not possess, and which I cannot recog-
nize.
In the first place, Louis the German, who pronounced the
oaths in question, was born in Aquitania, and probably in that
part of the country where the Romansh of the South was used.
But we do not know where he was educated ; or whether he
spoke the Romansh at all, and if he did, what dialect of it he
spoke. And if he really ever spoke some one of these dialects,
it is more than probable that Louis had in a great measure for-
gotten it, during the twenty years of his residence in Germany,
and among the Germans. There is no room for the supposition,
that the Romansh which he pronounced in 842, on a public
occasion, and from necessity, was a very pure or a very correct
Romansh, fit to be regarded as a type of the idiom. In the
second place, supposing even the Romansh of Louis the Ger-
man to have been very correct, difficulties of another kind will
still present themselves. We know how difficult it is to indi-
cate or to delineate (if we may use the term) in writing the
words of an uncultivated language, which has as yet no set-
tled orthography. Is there not something contrary to all the
principles of philological criticism in the supposition, which is
constantly advanced, at least implicitly, that two formulas of
an oath in an uncouth idiom, accidentally inserted in a book
composed in Latin and by a German, were inscribed there in-
a manner so as to represent exactly the characteristic forms of
that idiom, and the delicate shades by which it was distin-
guished from the Latin ?
"We are so much the more authorized to suspect imperfections
of orthography in this document from the ,fact, that its lan-
guage is quite indeterminate. We can hardly conceive, how ar
10
146 History of Provengcd Poetry.
language like this could ever have sufficed for the ordinary
wants and relations of society, however little advanced in civil-
ization. In a word, if this oath was really pronounced, such as
it is represented to us by the orthography in which we have it
now, it is more natural to see in it a Latin disfigured by arbi-
trary, and we might say, by individual barbarisms, than of a
Latin modified according to the rules and the genius of the
Romansh idioms.
This document, however, is none the less curious for that, nor
is its historical importance in the least diminished by the im-
perfections of the language. It proves, that from the first half
of the ninth century, Gaul (with the exception of certain por-
tions of ancient Austrasia) had but a single language, divided
into dialects, which I for the present leave out of consideration ;
and that this language was not that of the German conquerors,
but that of the conquered — that of the ancient inhabitants of
the country. There is, in fact, no doubt but that this army of
Charles the Bald, to which Louis addressed his oath in the Ro-
mansh idiom, contained men of the Germanic race. This being
the case, we must do one of two things : we must either suppose
that this language had become that of the Germans, or that the
ancient idiom of the latter was no longer employed as the vehicle
of their national transactions, or of the relations of the Frankish
kings to the masses of their subjects. In either case, it was a
victory of the Romansh over the Teutonic.
All that we know concerning the existence and the culture
of the Romansh dialects previously to the year 842, is derived
from historical indications. But several of these historical indi-
cations are quite remarkable. I shall presently have to speak
of the measures, adopted in the year 813, for the application of
all these dialects to the religious instruction of the people.
Meanwhile, however, I can instance a trait from a Latin poem,
composed in 814, on the death of Charlemagne. The priest or
monk, who is the author of this piece, exhorts the people of
Gaul to share his grief and to celebrate the deceased monarch
in Latin and in the Romansh idiom. This is an indication, that
at least some of the dialects of this language were then more
polished and more advanced than that of the oath of 842 ; for
any poetic attempt in the latter, however timid and crude we
might suppose it, appears to be an impossibility.
There is, for example, no doubt, but that the Roman sh-Pro-
vencal was from that time — that is to say, from the eighth and
ninth centuries — already possessed of many of those character-
istic forms, shades and peculiarities, which at a later period distin-
guished it from the other Romansh dialects. A certain, though
an indirect and only an implicit proof of this, is to be found
Grammatical Formation of the Provengal. 147
in the collection of the civil acts, the legal decisions, and the
transactions between private individuals, relating to the epochs
in question. The Roman law, which was observed in those
provinces, required the records of all these acts to be kept in
Latin ; but those who kept these records, had but an imperfect
knowledge of the language, which was transmitted by a sort of
oral tradition. They were consequently every moment liable
to make the strangest blunders in writing that language. These
blunders, which are copied after the forms of the vulgar idiom,
furnish us, on that very account, invaluable data for the history
of the latter.*
I have noticed quite a large number of them, but it would
take too long to cite and to explain them here in detail. It is
enough to observe the general fact. I shall add, that this influ-
ence of the Eomansh-Provengal on the Latin of the civil transac-
tions begins to make its appearance during the eighth century,
and goes on constantly increasing until the middle of the
eleventh. We then find civil documents, which are in pure
Provencal from one end to the other. From the tenth century
they had been intermingled with Romansh phrases, which, as
they were destined to be comprehended by everybody, consti-
tuted the most essential part of them.
There is one peculiarity to be observed with reference to
these legal acts or documents, and this is, that they are for the
most part redacted by the clergy. They consequently furnish
us an indication of the measure of knowledge possessed by the
latter, as far as the Latin is concerned. In 589, a council of
Narbonne had prescribed the rule, that no man should be or-
dained a deacon or a priest, who had not received a liberal
education,f or in other words, who was not familiar with the
correct Latin, the Latin of the books, in contradistinction to the
popular dialect of this language, as spoken by the inferior
classes of society. Judging from subsequent facts, however,
this article of the council of Narbonne wras very badly ob-
served.
When from the commencement of the second half of the
eighth century we see the priests, the judges and the notaries,
that is to say the men, who were required by their profession to
know the Latin, knowing it so badly, and wrriting it in such a
barbarous manner, it is natural to suppose, that this language
* A number of the documents alluded to here by the author, will be found printed in
Raynouard's Choix des Poe'sies des Troubadours, vol. ii Ed.
t Amodo nulli liceat episcoporum ordinare diaconum, aut presbyterum literas igno-
rantem : sed si qui ordinati fuerint, cogantur discere et si persevera-
verit desidiose, et non vult proficere, mittatur in monasterio, quia non potest aedifcare
populum." Can. xi. At a later date Charlemagne issued capitularies to the same
effect. In one of them he requires the priest to be able to compose cartas et epistolas.—
Ed,
14:8 History of Provencal Poetry.
was then no longer a living one ; that society already contained
no longer any class of men sufficiently cultivated to speak it ;
and finally, that it no longer existed, except under the decom-
posed and popular form of the Romansh.
It was in those same localities, where the Latin had been
spoken most generally and with the greatest correctness, that
the Romansh, by which it was replaced, must have preserved
more of its original materials and forms, and acquired the cha-
racter and the authority of a polished and regular idiom much
sooner than anywhere else. This observation, added to a few
other comparisons, would point to Narbonne, as the place,
which gave birth to the purest, the most homogeneous of those
Neo-Latin idioms, to the one which must naturally have served
as a model to the rest.
It is an important fact, and one which has not been suffi-
ciently appreciated, that in perpetuating the Latin, the Ro-
mansh may be said to have inherited its authority and its privi-
leges. It followed up the conquest of the former over those
primitive idioms of Gaul, which were then still remaining. It
continued to crowd the Basque toward the Pyrenees ; a lan-
guage, which at that time was much more extensively spoken
than it is now, in the plains and in the valleys of ancient Aqui-
taine. Finally, it was under this new form of the Romansh,
that the Latin, by triumphing over the Teutonic idioms of en-
tire Gaul, became the language of the German conquerors ; all
the influence of the latter being confined to the introduction of
a few words from their idioms.
The system of decomposition, which presided over the gram-
matical structure of the Neo-Latin languages, did not advance
to its utmost limit. The system of these languages still retained
a considerable number of synthetic formulas. The wonderful
harmony, with which all these languages comport themselves
with reference to the Latin, either in approximating or in devi-
ating from it, constitutes one of the most striking phenomena
of the kind.*
Thus, for example, in the conjugation of the verb, they all
reject the passive form, and they replace it by formulas, com-
posed of a passive participle and of the verb to le. In the
active voice, they all retain the same synthetic tenses, as for
example, the present and the imperfect of the indicative.
They all decompose the same tenses; for instance, the perfect
and the future ; and with reference to the latter, there is this
* Those of the readers of this volume, who may have the curiosity to examine into
the details of this interesting subject, will find an invaluable aid in Diez' '• Grsn.matik
der KomaniBchen Sprachen, which treats of all the languages derived from the Latin. —
Ed.
Grammatical Formation of the Provengal. 149
remarkable, that all the Neo-Latin idioms compound it in pre-
cisely the same manner: the infinitive of the verb denoting the
action, is joined to the present indicative of the verb to have.
They all connect an article with nouns, which has the gram-
matical value of the Latin pronoun iUe, and which is formed
from this pronoun.
Finally, they all preserve remains and the same remains of the
declension of the Latin pronouns.
These circumstances lead us to observe, that such an agree-
ment cannot be the effect either of chance, or of imitation, or of
mere convention. It could only take place in virtue of one of
those general laws, which preside over the revolutions of all
languages.
The Provencal, taken at the degree of development and
refinement, at which the poetry of the Troubadours exhibits it,
is richer in grammatical forms, than any other of the Neo-Latin
idioms. It has, for example, two conditionals present, both of
which are synthetic. It has a remnant of a declension for sub-
stantives, a nominative and an accusative case, both of which
are capable of assuming two or three different forms, according
to that of the noun. Has it preserved all this from the Latiii^
or has it assumed it in the course of its successive develop-
ments ?
I do not hesitate to adopt the latter of these opinions ; the
other would be liable to too many difficulties. The literal Pro-
vencal as the poets of the twelfth century wrote it, may have
been and probably was spoken in the smaller courts of the
South, arid by the feudal and ehivalric classes. But it cer-
tainly never was the language of the multitude at large. The
idiom of the latter was undoubtedly of a poorer, a homelier and
a cruder kind. There was therefore a rustic Provencal and a
frammatical Provencal, as in more ancient times there had
een a rustic Latin and a grammatical Latin. The analogy does
not stop here. In consequence of the disasters, which annihi-
lated the Provencal civilization, the polite idiom of the Trouba-
dours ceased to be spoken, and the countries, in which it once
had flourished, had nothing left but popular dialects, which
still continue to exist, though very greatly modified by the
French. This was, in miniature, the same revolution with that,
which had substituted the Romansh of the South in place of the
Latin.
But these considerations touch already upon other questions.
1 shall again have occasion to return to them ; but for the pre-
sent I shall not pursue them any further ; for I must hasten to
the consideration of the first development of a popular litera-
ture in the south of France.
150 History of Provencal Poetry.
CHAPTEK VIIL
THE EARLIEST USE OF THE PROVENgAL AS EXHIBTED IN THE LITERA-
TURE OF THE MONKS.
AT the time when the Latin ceased to be a living language
in Gaul, that is to say, from the middle of the eighth century
to the middle of the ninth, the difference between the popular
dialects, by which it was supplanted, was much greater than it
has been since. The fragmentary remains of the aboriginal
idioms of the country which are still visible in them at the
present time, were then more numerous, and more conspicuous,
and the Latin, though constituting the foundation of them all,
did not predominate in all to the same extent.
It needed a powerful and a continuous influence, an influence
superior to that which the political authority of the age could
supply, to subject all these idioms to some degree of approxi-
mation, to some common rules, and to adapt them to the
expression of some other wants than the urgent and vulgar
necessities of ordinary life. It was the authority of the church,
which rendered this eminent service to the cause of civilization
in France.
Toward the commencement of the ninth century, the church
of the West, which had preserved the use of the Latin in its
liturgy and for the religious instruction of the people, per-
ceived, that the Christians under its spiritual direction no
longer comprehended that language, and it then reflected on
providing a remedy for this serious inconvenience. The first
measures which it adopted with reference to this end, date from
the year 813, the last year but one of the reign of Charlemagne.
Sensible of the rapid decline of his strength, and henceforth
more occupied with the affairs of the church than with those
of the state, this monarch desired, before his exit from life, to
introduce a general plan of reform into the discipline of the
churches of nis empire, which really were very much in need
of it. For this purpose he convoked five provincial councils,
which assembled nearly at the same time in five different
places of the empire, selected with special reference to the con-
Earliest Use of the Provengal. 151
venience of the end proposed. One of these councils was
held at Aries, another at Maintz, a third at Rheims, the fourth
at Chalons on the Saone, and the fifth at Tours.
It would not be a matter of indifference to my subject, to
know the precise date of each one of these councils ; but we
are only acquainted with that of the three which I have named
first and in the same order of succession. It is commonly sup-
posed, but on what evidence I know not, that those of Chalons
and Tours were the last.
We know to a certainty, that all these councils were convoked
for the same purpose, and even if we were ignorant of the
fact, it might be surmised from the manifest conformity between
their respective canons, at least as far as their general purport
and their substance is concerned. But the more conspicuous
this conformity is in the great majority of points and on the
most important of them, the more remarkable and the more
difficult of explanation are its discrepancies on certain parti-
cular points and especially on that, by which all these councils
link themselves to the history of the Romansh idioms of
France.
In a canon of the council of Maintz the bishops are required
to adapt their sermons to the capacity of the people, that is to
say, to preach to them in the Teutonic idiom. But as the his-
tory of this idiom does not enter into my subject, I shall have
nothing to say on the council in question.
That of Rheims enjoined it on the ecclesiastics of its jurisdic-
tion to adopt the vulgar language of the country in the religious
instruction of the people. The same injunction was made by
the council of Tours, and specified with some additional details,
which are an evidence of the just importance attached to this
measure by the clergy generally.
The assistant bishops were ordered to employ the Tudesque
or Teutonic language in instructing the Frankish inhabitants of
their dioceses in the creed and in their duties as Christians, and
to make use of the Lingua Romana or the Romansh with the
ancient inhabitants of the country. The same decree contains
the special provision, that the instruction, which now for the
first time was to be conveyed in a language distinct from
the Latin, was to discuss the rewards and punishments of a
future life, the means of avoiding the one and of obtaining the
other, the resurrection of t]ie body and the last judgment. It
is particularly interesting to observe, that the homilies to be
preached on these various subjects were first to be composed in
Latin, and to be afterward translated into the vulgar idiom.*
* The canons of the respective councils referred to by the author are as follows :
Concil. Turon. Can. xvii. "Visum est ananimitati nostrso, ut quilibet episcopus
152 History of Provencal Poetry.
The canons of the councils of Aries and of Chalons make no
provisions of the kind ; they-say nothing either of the religious
instruction of the people or of the language, in which this
instruction was to be conveyed. But, supposing the omission
to have been a real, that is to say, an involuntary one, on the
part of the two councils, a remedy was soon after provided
for it.
Charlemagne deemed it proper to confirm by a special capi-
tulary all the ecclesiastical reforms ordained by the five coun-
cils. As far as the application of the vulgar idioms *to the
religious instruction of the people was concerned, this capitu-
lary was based on the canon of the council of Tours, to which
I have alluded, and which from that time became a law of the
empire, so that in every part of Gaul the clergy were equally
required to use the idiom of their parishioners in their preaching.
Judging a priori and from probability, these decrees which
imposed on the bishops and on the clergy the obligation of cul-
tivating the respective dialects of their parishioners, must have
had a prompt and a decided influence on the fixation and the
culture of these idioms. It is true, that the mass of the clergy
was then immersed in an incredible ignorance. Nevertheless,
the majority of the priests and many of the monks had still a
smattering of Latin grammar. In the north of Gaul, where
the restoration of learning, brought about by the efforts of
Charlemagne, had been attended with some happy results, there
were a number of ecclesiastics, who must have had a tolerable
knowledge of the Latin. To this knowledge some of them
undoubtedly added a certain degree of intelligence and- dis-
cernment, and it would seem, that the Romansh idioms could
only gain by being spoken, and still more by being written by
them.
I say written, because the council of Tours and the capitulary
of Charlemagne made it incumbent on them to translate the
exhortations, which they had first composed in Latin, into the
Homansh dialect of their hearers. Now, this obligation of thus
comparing the mother tongue and the derivative idiom naturally
led to the perception and the determination of their analogies.
habeat horailias continentes necessarias admonitiones, quibus subject! erudiantur; id
est de fide Catholica, prout capere possint et ut easdem homilias quisque
aperte transferre student in rusticam Romanam linguam, aut Theodiscamt quo facilius
cuncti possint intelligere qua dicuntur." Cpncil. Mogunt. Can. xxv. "De officio prae-
dicationis Nunquam taraen desitdiebus dominicis aut festivitatibus, qui ver-
butn Dei predicet, juxta quod intelligere vulgus possit." Concil. Rhem. ii. Can. xv.
" Ut episcopi serraones et nomilias sanctorum patrum, prout omnes intelligere possint,
secundum proprietatem lingute praedicare studeat." The capitulary of Charlemagne, by
which the injunction of these canons was made a law of the empire, is in the following
words : »* De officio praedicatipnis, ut juxta quod bene vulgaris populus intelligere possit
assidue fiat." Capitulare anni regni sui xiii. cap. xiv..— Ed.
Earliest Use of the Provencal. 153
There was now a fixed and common standard, to which all the
modifications to be made in the Romansh dialects, in order to
regulate and to extend their usage, might be naturally and
easily referred. From this moment, the Latin was destined to
recover, in part at least and as a learned language, the influence,
which it lost as a living one.
In all probability this must have been the course of things.
In point of fact, however, we are ignorant of what it really was.
So far from being able to say, what influence the councils in
question may have exerted on the culture of the Romansh
idioms, we do not even know to what extent their canons were
observed.
This ignorance is, perhaps, as we shall see, explainable, as far
as the councils of Aries and of Chalons are concerned, which
do not make any allusion whatever to the vulgar idioms. It is
more remarkable in regard to those of Rheims and of Tours, by
which the obligation of preaching to the people in its vernacular
dialects is so explicitly and so emphatically enjoined upon the
clergy under their jurisdiction. ]STot only does the Romansh
not contain the least literary fragment, the existence of which
might be attributed to the injunctions of the two last-named
councils, but there is not even a vestige of historical evidence,
that anything of the kind ever existed.
It is in the course of the eleventh century, that mention is
made of some works in the Romansh-French, composed by
ecclesiastics for the instruction and edification of the public.
"We find, for example, allusions to certain lives of the Saints,
translated from the Latin into the dialect of Rouen by Thibaut
of Yernon, canon of the church of that city, about the year
1053 ; but facts like these are too remote to be referred to the
councils of Rheims and of Tours.
I revert now to the omission, to which I have just alluded, in
the two councils of Aries and Chalons. It is too remarkable
and too intimately connected with my subject, to allow me to
pass it over without a few reflections. This omission having
taken place simultaneously in different parts of the country, in
two different assemblies, and affecting an object of great general
interest, it is not easy to attribute it to a mere inattention or
forge tfulness. We are almost obliged to suppose, that if the
two councils in question did not prescribe the same rules for
the religious instruction of the people, which those of Rheims
and of Tours had prescribed, it was because they did not deem
this prescription as necessary, as the latter had found it to be.
And if we wish to state this somewhat vague hypothesis with a
little more precision, we must say, that in the countries, to
which the decrees of the two councils had reference, the Latin
154: History of Provengal Poetry.
was still generally understood in 813, or else that at that time
the vulgar dialects were already applied to the religious instruc-
tion of their inhabitants.
Taken within certain limits, these two hypotheses are by no
means incompatible ; and they are both admissible in regard to
those countries, which came under the jurisdiction of the coun-
cil of Aries. The proofs of this assertion will appear from the
subsequent development of facts.
I have already had more than one occasion to remark, that
the results of the restoration of learning, which took place
under Charlemagne, important and decisive as they were in
the north of Gaul, were scarcely perceptible in the South.
One of these results was, to transfer the seat of Latin literature
and culture from the latter country into another. Of about a
hundred and twenty ecclesiastical personages, more or less
known from their Latin writings, from the end of the eighth to
the end of the ninth centuries, more than a hundred, some of
which are Gallo-Romans and others Franks, belong to the
North ; and these are in every respect the most conspicuous of
the number. Now, inasmuch as the professional learning and
the duties of the Christian priesthood depended in a great mea-
sure on their knowledge of the Latin, the ignorance of the
clergy of the South on this point must necessarily have proved
pernicious to its discipline. This is a fact to which I have already
alluded many times, and the moment has now arrived for giving
direct and positive proofs of it ; but this fact partly depends
upon another, which I shall now explain in a few words.
The liturgy of the Christian church was originally not
very definitely settled, nor very uniform. On many points of
secondary importance, every church had its peculiar usages.
Thus, for example, the hymns, which constituted an essential
part of the cultus, were nowhere alike. Every priest adopted
or composed new ones at his pleasure.
A license like this, in an age, when the reminiscences of
paganism were still alive with all their seductive allurements,
was attended with its inconveniences. It could introduce into
the Christian liturgy compositions, which were strangely out of
place in it ; and indeed accidents of this kind did not fail to
happen. It was the Greek priests and even the patriarchs, who
gave the example of the scandal. The historian Cedrenus
reproaches Thfeophylact for having admitted profane songs
among the chants of the church at Constantinople.*
* Cedrenus represents the entire life of the patriarch as a scandalous insult to reli-
gion. He accuses him of having kept over two thousand horses in his stables, which
he fed not on hay or cerealia, but on the choicest fruits, seasoned with the most deli-
cious wines ; of having introduced the custom of celebrating the festivals of the Saints
Earliest Use of the Provencal. 155
From the East the evil made its way to the West, and par-
ticularly to those countries, which by reason of their position
on the coasts of the Mediterranean, were in direct and frequent
communications with the capital of the Greek empire. Toward
the end of the sixth century, the bishops of Spain were obliged
to expunge from the ritual of several churches hymns composed
by private or unclerical authors, and to interdict in the celebra-
tion of holy offices the use of every book that was not sanctioned
as canonical.
The ecclesiastical history of Gaul does not inform us of what
happened there in this respect. But it was probably the same
abuse, that provoked one of Charlemagne's capitularies, which
condemns all apocryphal histories and proscribes the public
reading of any but canonical books, of any pieces, but such as
were truely Catholic and sanctioned by venerable authori-
ties.*
In regard to the churches of the South in particular, it is cer-
tain, that the abuse in question was carried to a scandalous
extent by them. Agobard, the distinguished bishop of Lyons,
who died toward the year 840, relates, that, in taking possession
of his church, he found an antiphonary, compiled by a chore-
piscopus, by the name of Amalric, and interspersed throughout
with pieces, which the compiler had inserted on his own
authority and according to his personal caprice. Now, these
pieces were so indecent, to use the language of the pious
bishop himself, " that no one could read them without being
struck with shame, and without blushes in his face."
The pieces, which I am about to produce as specimens of the
literary acquirements and taste of the monks and priests of the
South, at the time now under consideration, contain nothing of
so scandalous a character. But they are nevertheless striking
examples of the prodigious ignorance of those priests and of the
astonishing liberty of imagination, which they added to this
ignorance. They are found in the two manuscripts from the
abbey of Saint-Martial, of which I have spoken in the last
chapter, and to which I cannot avoid reverting for a moment
here.
These manuscripts consist of a collection of fragments of
with orgies and profanities, which Cedrenus says were yet in vogue in his day ; and
finally of having admitted diabolical dances, obscure vociferations, and obscene songs,
borrowed from the brothel, into the cultus of the church. — He was killed by a fall
from one of his horses. Cedreni Historiarum compendium (Ed. Bekker), vol. ii. p.
332-333.— Ed.
* The capitulary is simply : " Ut canonici libri tantum legantur in ecclesia." But it
is made with direct reference to a canon of the council of Laodicea, which, with a num-
ber of others, it adopts as a law of the empire. The canon is the 59th : " Non oportet
ab idiotis psalmos composites et vulgares dici in ecclesiis, neque libros, qui sunt extra cano-
nem legere, nisi solos canonicos novi et veteris Testamenti." The books considered
as canonical are then enumerated. — Ed.
156 History of Provencal Poetry.
various ages and by different hands, the most important and
the most ancient of which date, as I have already had occasion
to remark, from the first half of the eleventh century. These
fragments may have successively belonged to different monas-
teries or to different churches of the South. The pieces, which
they contain, are with few exceptions extracts from the Christ-
ian liturgy, some in Latin and others in Romansh. They were
all intended to be sung at the celebration of particular festivals
or ceremonies, and the majority of them are written with their
musical notation under each line. Such of these pieces, as are
composed in the vulgar idiom, I shall consider presently; I
must, in the first place, say a few words on those that are in
Latin.
The latter are of two kinds. The one class appertains to the
liturgy as sanctioned by the more or less general usage of the
churches; the other consists of pieces of imagination — the
works of unknown authors, apparently by monks and priests of
the South, who at their pleasure introduced them into the
ritual of their churches among the number of its hallowed
chants and prayers. These pieces being very numerous, I shall
only dwell on such as are best calculated to illustrate the facts,
which I desire to establish.
There is one of them, which has nothing remarkable as far
as its argument is concerned, but which still deserves some
notice on account of its metrical execution. This is a poetical
narrative of the heroic adventure of Judith with Holofernes ;
and this narrative is in stanzas or couplets of six verses each,
irregularly rhymed and composed of a number of syllables,
which varies from six to eight. In regard to its diction, the
piece is a tissue of the most barbarous blunders from one end
to the other. The words are Latin, at least the majority of
them, but they are nearly always incorrectly employed, and
the sentences are constructed after the manner and the genius
of the romances. In regard to its character and tone, the
piece is a popular romanza in the strictest sense of the term ;
and it is solely on this account, that I have noticed it, as one of
the earliest indications of a fact, which is now about to become
apparent by degrees. A few couplets of this piece, translated
without the slightest change of construction and with the most
scrupulous fidelity, save here and there the correction of a
barbarism or of a phraseological vice, which it is impossible
to reproduce, will suffice to illustrate what I wish to con-
vey:
"Being in the thirtieth year of his reign, — Nebuchadnezzar
undertook to raise a war — against the nations and the king-
doms— even against Jerusalem."
Earliest Use of the Provencal. 157
"Then he summoned Holofernes — the commander of his
forces : — March against the nations, said he : — march to war
against the West. — Let thy hand give grace to no one : — let
it never spare the sword."
" Hereupon Holofernes assembled — generals and soldiers, — •
officers and tribunes, — all the archers, and undoing sundry
nations, — he marched on to Betulia."
" Jews, in this city, — were the multitude : — they adored the
God of heaven, — the Saviour of mankind ; — and they drove
back Holofernes, — battling bravely in the fray."
" With fasting and with tears, — in sack-cloth, coarse and
rough, — the people were afflicted, — they prayed unto the Lord,
— that from the enemy's hand — he might redeem his ser-
vants."
" Upon a certain day, Holofernes, — -in a great rage — began
to say to his men: — Who are these people? — Who is this
nation, that will not bend — to my commandment ?" etc., etc.
All the rest is in precisely the same popular style, and with-
out any more decided reflection of the oriental tone of the origi-
nal story.
I pass now to another piece, of which I would also like to
five an idea, if it were possible to do so. This is a sort of
ymn, an ode, an idyl ; 1 do not know exactly how to char-
acterize it. In a word, it is a poem, composed by some good old
Aquitanian or Provencal monk, with a pious intention, and
destined to be sung in the churches. This author, whoever he
may be, has aimed at the graces of poetic beauty and of an
elegant latinity ; but the more he strives to rise above a trivial
and popular tone, the more conclusively he proves, that this
tone was soon to become that of the monastic literature of the
South. In the first four or five strophes, the author's aim
seems to be to describe the celestial choirs, celebrating the
wonders of creation and the power of the Creator. The subse-
quent strophes contain a sort of a description of spring and an
invocation of the nightingale or Philomela, as our classical
monk terms the songstress of the grove, — an invocation, in
which the attempt at elegance appears in the most grotesque
contrast with a congeries of Latin, Greek and Romansh epi-
thets, piled one against the other, as if they had been huddled
together by the merest caprice of hazard.
The more strange and barbarous all this appears, the more it
is necessary for me to give some notion of it. I therefore sub-
join here what I have been able to comprehend of it, and with
the sense and the consistency I have been able to put into
it, I can only guarantee one thing, and this is, that I have done
no injustice to the original.
158 History of Provencal Poetry.
" The choirs of angels in the sky make their golden tongues
resound."
"They celebrate perpetually by their canticles the king of
ages reigning there ;
" Him, who created the twinkling stars of heaven, who separ-
ated the land from the waters ;"
" Who has created all things for his glory ; the reptiles and
the birds."
" Fair spring reigns in the flowering woodland ; the earth
produces herbs, the forest puts forth verdant foliage."
" There sing a multitude of birds ; the smallest is the one
which has the greatest, the most brilliant voice."
" It's Philomela, who having reached some woody eminence
and agitating tree-top, continues her melodious complaint,
throughout the whole of the dark night."
" Why, little bird, dost thou not cease to sing so plain-
tively? Dost thou desire to vanquish with thy melody the
sweet sounds of the lyre ?"
" The girl who plays the dulcimer stands listening to thee ;
and princes lie awake to lend their ear to thee and praise the
sweetness of thy song."
" Weary thy little gorge no longer ! cease to importune with
thy warbling notes those who desire to sleep !"
" But what ! Thou naughty bird, thou dost persist in sing-
ing ! Thou dost neglect thy nourishment, wouldst ravish all
the world with songs !"
" All listen to thee, but there are none to bring thee help,
save he who has endowed thee with thy voice."
" But when the summer's come, the bird is silent ; it's only
occupied with its young brood ; and it expires amid the frosts
of winter."
It is already a matter of some surprise, that any one should
ever have been found capable of producing the text, from
which I have just translated a specimen. But what shall we
think of the literature and of the discipline of the monks, who
could chant such nonsense — chant in churches, during divine
service, and carefully record it on parchment, at a time when
parchment was denied the writings of Cicero ?
But we have not finished yet. I have to quote one piece
more. This, however, ig at least no longer a prodigy of
barbarity. The Latin, though insipid and familiar, is yet
sufficiently grammatical to admit of an exact rendering, which
the piece well deserves on account of its singularity. It is in
stanzas of six verses each, and it would seem that we must
regard it as a dialogue between two interlocutors, between a
lover and his mistress, of whom the former is supposed to
Earliest Use of the Provencal. 159
pronounce the first four stanzas and the latter the remaining
two.
FIRST INTERLOCUTOR, OR THE LOVER.
" Pray come, my charming friend, whom I love as I do my
own heart : come to my chamber, which I've embellished with
all sorts of ornaments."
" Seats are arranged for us in it ; it is bedecked with ta-
pestry ; it's strewed with flowers intermingled with odoriferous
herbs."
" A table is prepared for us in it, covered with every kind
of meats ; a pure wine and the most delicious cheer await us
in abundance."
" The sweet harmony of shrill flutes resounds in it ; a young
boy and a skillful girl are singing their blithe ditties."
SECOND INTERLOCUTOR, OR THE LADY-LOVE.
" I have been solitary in the forest ; I've loved sequestered
spots ; I have escaped the tumult, avoiding the noisy crowd of
men."
" The snow and ice are already melting ; the grass and foliage
are putting on their green. Already Philomela sings her
highest airs, and faithful love is languishing in the grottoes."
I do not intend to dwell on the inconvenience or the impro-
priety of pieces like these, in a Christian liturgy ; I am only in
search of . data for the literary history of the south of France
during the Middle Age.
It is impossible to determine the age of these pieces. The
manuscripts, in which they are contained, along with many
others, which likewise appertain to the monastic literature of
the South, are no older than the first half of the eleventh
century. But they were surely not composed for the express
purpose of being inserted in these manuscripts, and are un-
doubtedly much older. Several of those, with which they are
intermingled, may be traced to the commencement of the ninth
century, and there is not the slightest ground for the presump-
tion, that they themselves are any less ancient. The exact
date of these compositions, however, is comparatively of little
importance. They are Certainly not the only ones, nor the first,
of this peculiar style, this tone, this character ; and there is no
doubt, but that some of those, which preceded them, must be
dated from the beginning of the ninth century, and even from
second half of the eighth.
Now, it is extremely probable, that at these epochs the
160 History of Provencal Poetry.
inhabitants of the South still comprehended such pieces, which
were composed in a vulgar and more than semi-barbarous
Latin, already abounding in forms and imitations from the
Rornansh, with which it finally was confounded.
It is moreover equally probable, that one of the principal
motives, which prompted the clergy of the South to introduce
into the Christian liturgy profane songs bordering on scandal,
was that of drawing the people to the churches and of interest-
ing them in the ceremonies of the cultus. It was a sort of con-
cession, made by an ignorant and ill-disciplined clergy, to the
pagan reminiscences of the multitude, to the passion for excite-
ment and amusement, which these people carried even into
their religious usages.
An accommodation of this kind is still more apparent in the
assiduity, with which that same clergy sought to give a mate-
rial and visible representation of the ideas and facts of Christi-
anity, by dramatizing, as well as it could, the solemnities of
public worship. We know, for example, that, during the cere-
monies of Christmas day, it exhibited the three Magi from the
East, arriving under the guidance of the marvellous star at the
cradle of the Saviour, for the purpose of knowing and adoring
him. During the solemnities of Passion Week, it had a man
suspended from the cross for some length of time, in order to
represent Jesus Christ dying for the redemption of men. There
was scarcely a church, but what had translated the legend of its
favorite saint into a sort of pantomime or drama.
The famous procession of Corpus Christi, instituted at Aix by
King Rene*, was nothing more than a continuation on. a grander
scale of this ancient usage, so common among the south-
ern clergy, of converting the mysteries of Christianity into a
dramatic action and into a scenic spectacle. Now, the first
and leading motive on the part of the clergy for a usage like
this, which in its principle was wholly pagan, wholly Greek,
must certainly have been the intention of attaching to the
ceremonies of the Christian cultus a gay and sensual people,
which still delighted in the imitative and picturesque dis-
play of its former heathenish festivals.
In behalf of these material representations of the Christian
mysteries, the priests and the monks aspired to the composition
of pieces in verse or prose, in a sort of barbarous Latin ; and
these pieces must fr om the very nature of their design have
presented some shades of a dramatic form or intention.
Nevertheless, I have not been able to discover among all the
monuments of the monastic literature of the South a single piece
of this description in any kind of Latin. The only one I could
quote belongs to a much later epoch ; it is from the eleventh
Earliest Use of the Provencal. 161
century. I ought to add, that it is, or aims to be, in a learned
Latin, and that its dramatic side is not very conspicuous.
However, as it is certainly not the only nor the first composi-
tion of the kind, it may be cited as an indication and a proof
of the fact, which I propose to establish.
The piece in question may be traced to the year 1048. This
was the }rear of the decease of Odilon, the abbe" of Cluni, who
died in the monastery of Silviniac, in Auvergne, which was one
of the dependencies of Cluni. There is still extant a funeral
dirge, composed in honor of this abbot bv a certain lotsald, one
of me monks of Silviniac. Now, the copies of this dirge contain
the intrinsic evidence of its having been written for the express
purpose of being sung at the funeral of the sainted abbot ; and
we are moreover assured, from other indications, that it was
intended to be accompanied by a species of pantomime, where
several circumstances from the eulogy of Odilon were to be
represented by corresponding scenic imitations.
The poem contains, for example, verses, which the deceased
is supposed to sing from the depth of his grave, shortly before
his resurrection ; and these verses were chanted by a personage,
who acted the part of the saint and who actually rose again in
his stead.
But of all the branches of the monastic literature of the
South, written in a more or less romanticizing Latin, the most
prolific and the most interesting was incontestably that of the
marvellous histories and of the legends of saints both in verse
and prose. I have found some of them quite interesting on
account of the occasional hints they furnish us respecting
the nature and extent of the influence, which their continual
wars against the Arabs of Spain and their frequent and early
relations with the latter were thus exercising on the poetic
imagination of the inhabitants of the South. JBut the remarks
I might make concerning these legends and fables are worth a
place in a separate chapter. It is sufficient for my purpose to
indicate here en passant the existence of the histories in
question.
In recapitulating now what I have just said on the
monastic literature of the South from the end of the eighth
century to the middle of the ninth, we perceive that it already
includes all the germs and rudiments of a new literature.
The transition from the habit of making verses or prose in a
barbarous Latin, which was already more than half Romansh,
to the idea of composing them in the pure Romansh, was an
easy and a natural one : it was in fact inevitable.
From the ninth century to the tenth, the indiscipline and the
ignorance of the priests and monks of the South was constantly
11
162 History of Provencal Poetry.
increasing. The mass of the clergy became more and more
assimilated with the mass of the people, until at last there was
no longer any difference. In both these masses, there was the
same grossness of manners, the same ignorance, the same wants
and the same tendencies of the imagination. If the people had
its remains of heathenish habits, there was likewise a tincture
of paganism in the inconceivable readiness with which the
clergy gave itself up to the practice of singing in the churches
its erotic idyls, its invocations of Philomela, or to other inde-
cencies, still worse than these, as we learn from the testimony
of Agobard, to which I have above alluded.
In this state of things, a new approximation, and one, which
all the rest had long since tended to bring about, took place
between the people and the clergy. The latter made a second
concession, a second innovation in the liturgy in favor of the
former. Among the Latin prayers and chants sanctioned by
usage, and among the profane songs in a more or less barbarous
Latin, which they had introduced into it on their own authority,
they now admitted other songs in the Komansh idiom.
What could have been the motive of the clergy for this new
compliance ? Did they think of attaching the people more and
more to the ceremonies of the cultus, by allowing them to pray
and sing in their own vernacular ? Was it purely from a sym-
pathy for the tastes of the people, and without the intention of
exacting any return for it, that they made this concession ? I
am inclined to believe, that both these considerations entered
into the motives of the innovation.
However that may be, the fact is a certain one, and not with-
out its importance in the history of the idiom and of the popu-
lar literature of the South. It is, in fact, from the admission
of this idiom into the Christian liturgy, that we may date the
commencement of its culture, and the first literary tentatives
in this idiom appear to have been songs or hymns, composed by
ecclesiastics, in order to be sung by the people in the churches.
It was thus, that the transition from the semi-popular poetry in
monkish Latin to a decidedly popular poetry in the pure
Komansh was accomplished. In regard to the epoch of this
transition, I assign it on conjecture to the beginning of the
ninth century.
The most curious and the most ancient specimens of the kind
are contained in those precious manuscripts of Saint Martial,
which I have already had occasion to quote several times. We
there find a hymn to the Virgin in twelve stanzas of four verses
each, composed of six syllables, and rhyming two by two. The
piece is one of an extreme simplicity, both in its language and
in its ideas. There is nothing remarkable about it, except the
Earliest Use of the Provencal. 163
simple fact of its existence, and it is on that account that T
refrain from speaking of it in detail.*
The same manuscripts contain a piece, which is much more
curious, not indeed intrinsically, but on account of certain
accessories, which give us some notion of the manner in which
the people participated in the services of divine worship. This
is a hymn on the Nativity, and destined to be sung at the cele-
bration of this festival. Its couplets alternate with those of
the same hymn in Latin, of which they are only a translation,
and not a very faithful one. It appears, that each Latin couplet
was chanted by the clergy, and that the people responded to it
by a couplet in the Romansh, and so on alternately to the end..
In other manuscripts there are psalms translated into rhymed
Provencal couplets, likewise so arranged as to be sung by a choir
composed of the entire congregation, and alternating with tha
Latin verses chanted by the priests.
In nearly all the churches of the South, the people likewise
took a part in the celebration of the Christian festivals- by
chanting hymns in the Romansh idiom. In some of these
churches, this usage was kept up until a comparatively recent
period. We still have a hymn on the martyrdom of St. Stephen,
which it was customary to sing in those of Aix and Agen.f I
have seen in a manuscript of the thirteenth century a very
beautiful complaint of the Virgin, on the death of Jesus Christ,
which must have been sung for centuries in that of Albi.
I have already spoken of certain pieces in monkish Latin,
composed for those dramatic representations of the Christian
Mysteries, by which the clergy had intended to attract the
people to the churches. From the moment and for the same
reasons, that there were hymns and prayers in the Romansh lan-
guage, there must have been, and in fact there soon were in the
same language pieces, in which the attempt was made to dra-
matize the ideas and the facts of Christianity. We find one in
the manuscripts of Saint Martial, which dates from the end of
the tenth century or from the commencement of the eleventh,
at the latest, and which at present is undoubtedly the most
ancient of the kind.
This is a dramatic composition of the crudest description,
adapted to the service of the Nativity, and representing the
evangelical parable of the wise and foolish virgins. If any one
should be tempted to glance at the piece, he will find it in the
second volume of Raynouard's collection of the Troubadours.;):
It would be difficult to imagine anything simpler or grosser
in the shape of a dramatic performance. Its action is so little,
marked, that it can scarcely be said to have one ; and the piece
* Kaynouard, vol. ii., p. 135. f Id. vol. ii., p. UG. J Page 139.— Ed.
164 History of Provencal Poetry.
proceeds in sort of helter-skelter fashion, and without the
slightest artifice from the beginning to the end. Its dramatis
persona, however, are very numerous. There are, besides the
wise and the foolish virgins, Jesus Christ, the Virgin Mary, the
angel Gabriel, an oil-dealer, and several distinguished person-
ages from the Old and the New Testament, among which Nebu-
chadnezzar and Yirgil figure by way of episodes. The virgins
and the oil dealer always speak Provencal ; Christ and the
angel Gabriel sometimes Provencal and sometimes Latin. In
both these idioms the dialogue is composed of rhymed couplets,
of which some contain three and others four verses.
The piece begins with a sort of prologue in six Latin verses,
rhyming two by two, wherein the angel Gabriel announces the
near advent of the Messiah under the metaphorical name of the
bridegroom. The wise virgins now make their appearance, and
the angel exhorts them to prepare for the coming of the bride-
groom. The foolish virgins are absent ; but they soon arrive
in their turn, lamenting that they had neglected to provide
themselves with oil in order to wait for the bridegroom, and
conjuring their sisters to lend them some. The latter reject
their prayer, and refer them to an oil-dealer in the neighbor-
hood. But the dealer, who is as pitiless as the wise virgins,
cannot be prevailed on to accept either gold or silver for a single
drop of his oil.
The foolish virgins thereupon abandon themselves to despair,
and meanwhile the bridegroom arrives, singing a Latin couplet
of six verses, in which he declares that he does not know them.
In a second couplet, which is in the Romansh language, he pro-
nounces their sentence, and condemns them to be plunged into
the abyss of hell. At this point of the story a number of
demons must have made their appearance, in order to execute
the sentence, and to drag the foolish virgins into the flames.
This catastrophe terminates the only portion of the piece
which displays the slightest shadow of a dramatic form. The
rest is but a succession of Latin couplets, in which the patri-
archs, the prophets and Virgil bear witness to all the predictions
by which the coming of the Saviour was announced.
In regard to the scenic accessories and the particular execu-
tion of pieces of this kind, it does not appear, that they could
have been possessed of much refinement or illusion. The
spectators, however, were not very fastidious, and a representa-
tion, like the one, of which I have just given an outline, in
which angels, demons, virgins, patriarchs and kings successively
made their appearance, probably all arrayed in costumes of a
certain variety and richness, must have been a grand and
magnificent spectacle at the most barbarous epoch of the
Middle Age.
Earliest Use of the ProvengaL 165
It remains now to point out the transition from the more or
less fabulous histories or monkish legends, in a barbarous
Latin, to the fables and legends of a similar type in the vulgar
tongue. These compositions were certainly the most popular
of all the tentatives of the nascent Provencal literature. They
are those, which exercised the greatest power over the imagi-
nation, and which were naturally destined to serve as the basis
or the nucleus for the future epopees. They are therefore
those, which it is most important for us to know ; but they are
unfortunately also those, which time has spared the least, and
we have now left nothing of the kind, which might be traced
back to the epoch of the lyrical and dramatic attempts, of
which I have j ust spoken. Nevertheless, it is a fact attested by
history, that the most ancient works in the Romansh-Provencal
belonged to this narrative or legendary species. A life of
Saint Sacerdot is cited among others, who was bishop of
Limoges, during the course of the ninth century. It is written
in the language of the country, and immediately after the
(Jeath of the saint.
The most ancient specimen of the kind that I can produce,
is a prologue to a metrical legend on Saint Fides of Agen, a
lady-saint, that formerly was greatly venerated in the south of
France. President Fauchet, to whom we are indebted for this
fragment of twenty verses, drew it from a manuscript, which
he says belongs to the twelfth century. But the crudeness of
its style points to an earlier origin, and the legend of which it
constitutes the introduction was probably composed toward the
end of the eleventh century. Inasmuch as this fragment,
though a very short one, furnishes us some interesting traits in
relation to the history of this monkish poetry, the vestiges of
which I am now endeavoring to trace, I shall attempt to make
a literal translation of it. The speaker is, as we shall see pre-
sently, a person in the character of a jongleur, ready to recite
the legend in question, and addressing himself in his own name
to the auditory assembled around him for the purpose of lis-
tening to his story.
"Listen to one of the finest songs you ever heard; its subject
is not Spanish ; its words are not Greek ; its language is not
Saracen, but it is blither and sweeter than honey or any artfully
compounded condiment, and whoever shall recite it well after
the fashion of the French, I think he'll reap a great advantage,
from it, and he will be the better for it in this world.*
* Canczon audi q'esbell' antresca, E plus que mils piments q'omm esca,
Oue fo de razo espanesca ; Oui ben la diz a lei francesca,
Non fo de paraula grezesca Cuig m'en que sos granz pros Tea wesca*.
Ne de lengua serrazinesca : E q'en est segle Ven pacesca,
Dolz' e suaus es plus que bresca
166 History of Provencal Poetry.
" All the land of the Basques, Araojon, and the country of
the Gascons, will know what this song is, and that it is a true
history. I have heard it read to clerks and to learned latinists,
from the book, in which the heroic exploits of olden times,
and other things may be read. If therefore the air is to your
liking, I will continue as I've begun and I will sing it to you
now.*"
"We perceive from this fragment that the strolling minstrels,
who knew these legends by heart, were in the habit of singing
them in the cities and in other places, in short wherever they
could find an assembly of listeners, precisely as they afterward
sung the chivalric epopees of a later period. We see moreover,
that the poetry of the Provengals during this first epoch of its
history, and long before it became that of the Troubadours, en-
joyed already a degree of reputation and of popularity on the
other side of the Pyrenees, and in the circumjacent countries.
But these observations do not exactly correspond with my
purpose. In speaking of these ancient monkish legends, it is
far more important for me to give some idea of the peculiar
turn of imagination (which is often a fantastical and bold one)
displayed by their authors, and of the strange facility, witn
which they substituted, in place of the general belief of the
church, fables of their own invention, and fictions, which must
have had a decided influence on the subsequent developments
of Proven§al poetry. Among the more modern legends of the
kind, which in the absence of more ancient ones can aid us in
Comprehending what I wish to convey, there are two, which
to the merit of their singularity add that of being very short.
Their substance is as follows :
The first of these pieces is a sort of amplification or
fantastical paraphrase of the vision of Saint Paul, who, as We
know, was during his lifetime carried up to heaven by the
Spirit, and enabled to contemplate all its joys in anticipation of
their fruition. In the fiction, to which 1 have alluded, Saint
Paul descends also into hell, in order to contemplate the pun-
ishment of the wicked. He passes through it under the gui-
dance of the archangel Michael, who shows him the different
cantons of the infernal regions, and the different classes of
sinners, each of which is tormented by a peculiar punishment,
adapted to his particular sin. The author undoubtedly did not
admit the doctrine of a purgatory, as he does not make Saint
Paul descend into it.
Tota Basconn' et Aragons Si qon o mostra '1 passions
E 1' encontrada dels Gascons En que om lig estas leiczons:
.Baben quals es aqist canczons, E si vos plaz est nostre sons,
E s' es ben vera sta razons. Aissi col guida '1 primers tons,
Eu 1' audi legir a clerczons, Eu la vos cantarei en dons.
tE agramadis a molt bons Raynouard, vol. ii., p. 144. — Ed.
Earliest Use of the Provencal. 167
"We perceive from this simple statement, that the piece in
question belongs to that numerous class of mediaeval composi-
tions, whose theme was an ideal journey into the mysterious
regions of the invisible world, as represented by the Christian
system of opinions, and which may have first suggested to the
mind of Dante the subject for his Divine Comedy. It has every
appearance of being the most ancient of these compositions in
the vulgar tongue. This circumstance alone suffices to invest
it with some degree of interest. In other respects it is but a
rapid and a dry sketch, which, however, still displays some
vigorous and original traits. Its language is remarkably correct,
and of a simplicity, which is occasionally so austere and naive,
that it is impossible to translate it. This is a confession I
must make before translating the passage, which appears to
me to be the most striking part of this little work.
" (And when they beheld Saint Peter and Saint Michael),
the sinners which were in hell began to cry out, saying : Have
mercy on us, thou blessed Saint Michael, angel of God, and
thou, Saint Paul, beloved of the Saviour, go, pray to God in
our behalf.
" And the angel said unto them : Weep on ; Paul and myself
are likewise going to weep for you, and God perhaps may pity
you and give you a little rest.
" When those who were in the torments of hell heard these
words, they cried with a loud voice, together with thousands
of angels, and then the sound of them all was heard saying :
Have mercy, have mercy, O Christ !
" And Saint Paul then suddenly beheld the heavens moving
and the son of God descending. And those in hell cried, still
repeating : Have mercy on us, thou Son of the Most High !
" And thereupon the voice of God was heard in the midst of
all this anguish ; and how can ye ask me for repose — me, who
on your account, was smitten with the lance, nailed to the cross
with nails ; whose thirst was quenched with gall? I gave my-
self for you in order that ye might come to me ; but you have
been liars, misers, envious of riches, slanderous and arrogant.
You've done no good, you've given no alms, you've not "been
penitent !
"After these words, Saint Michael and Saint Paul, with
myriads of angels, fell on their knees before the Son of God,
beseeching him that those who were in hell might be released
from punishment on Sunday.
" And the Son of God, in answer to the prayers of Saint
Michael, of Saint Paul and of the angels, and also out of his
own goodness granted them release from suffering, from the
ho ur of noon on Saturday to the hour of prime on Monday.
16S History of Provencal Poetry.
"Thereupon the janitor of hell, whose name was Cherubim,
lifted up his head over all the torments of the pit, and he was
sorely afflicted. But all the tormented were exceedingly
rejoiced, and cried, saying : Blessed be thou, Son of the Most
High God, who hast given us rest for a day and for two nights !
This will be more of a repose to us than we have ever had in
the other world."
The poem, from which I have produced this passage, is un-
doubtedly the work of monks ; it contains the internal evidence
of having served as a general reading book in the refectories
and in the churches. It displays, as we perceive, a liberty of
imagination, similar to that of which we have already seen so
many proofs. The only difference is, that in this instance
the license is of a more elevated and of a more poetical
description.
The other legend, which it now remains for me to discuss, is,
like the preceding one, in prose, and a little more extended.
It is perhaps less remarkable for force and purity of language>
but much more so for its originality of invention. It appears,
moreover, to have been a favorite during the Middle Age?
and we find that Troubadours of great celebrity from trie
twelfth century contain passages, which seem to make allusion
to it.
The fiction is quite a mystical one, and it already exhibits
the peculiarity of having for its subject not a personage either
human or divine, but the tree, out of which the cross of the
Saviour was constructed, and the history of which the author
traces back to the first days of creation, in order to interweave
it successively with all the grand events connected with religion.
To give a proper idea of this singular fiction, it would not be
enough to offer a mere extract ; I snail therefore intersperse the
sketch, which I am about to make of it, with some passages of
the text, literally translated.
The author commences by recounting the banishment of
Adam from the terrestrial paradise, his retreat to the valley of
Hebron, the murder of Abel and the birth of Seth, and then
continues in the following terms :
" Seth, having now grown up to be a young man, was very
obedient to his father. Adam had lived four hundred and
twenty-two years in the valley of Hebron. One day, when he
had watered some young plants, he found himself overpowered
with weariness, and leaning on his pillow, he began to lament
and to think of the great calamities which he saw ushered into
the world in consequence of what he had done. And being
sorely afflicted and weary of life, he sent for his son Sethf
Dear son, said he to him, I wish to send you to Cherubim, the
Earliest Use of the Provencal.
angel of Paradise, who watches over the great tree of life with
a two-edged sword.
" Seth answered him : My father, I am read y to obey your
commandment. Teach me only the way which I must follow,
and the words I am to address to the angel Cherubim. Adam,
his father, thereupon replied : Tell the angel that it afflicts me
to live, and beseech him to send me the unction of mercy,
which God has promised me in driving me out of Paradise.
Take the road to the east, and you will find the valley which
will lead you toward Paradise. But in order to be surer of
your way, observe the foot-prints, which w£ made, your mother
and myself, when we came into this valley after our exile from
Paradise. The earth was singed and withered by them; for
our sin had been so great, that never an herb could grow again
where our feet had touched the ground."
Seth then takes leave of his father ; he finds the way ; he
meets the angel, who after having become informed of the
motives of his mission, commands him to observe from the
entrance of the garden a terrestrial Paradise, the objects which
were now about to present themselves to his view.
"'And when Seth advanced his head into the garden, as the
angel had told him, he saw delights which no tongue could
express, every variety of beautiful flowers and fruits, of rejoic-
ings, of instruments and of singing birds, and there is nothing
that could be compared with the splendor and the sweet odors
of the place. In the midst of it he saw a clear fine fountain,
from which four great rivers issued .... and on the edge of
this fountain, there was a large tree surcharged with branches,
but without any bark or leaves. This naked tree was the one
which had tempted his father and his mother Eve to sin."
Seth returns to the angel, in order to give him an account of
what he had seen, and he is again sent to the gate of the ter-
restrial Paradise and commanded to look anew. Seth obeys,
and he then sees an immense serpent coiled around the paternal
tree. He comes back to the angel who orders him a third time
to the gate of Paradise. This time the tree extended itself
aloft into the heavens and bore upon its top an infant enveloped
in shining swaddling-clothes. Seth came to tell his new vision
to the cherubim, who thereupon addresses him in these words :
" This infant, which you have seen, is the son of God, who has
commenced to weep over the sins of your father and your
mother, and who will blot them out when the time shall be
fulfilled. It is he who will give to your father the unction of
mercy which God has promised him. . .
" When Seth was on the point of returning, the angel gave
him three seeds from the fruit of the tree of which his fath er
170 History of Provengal Poetry.
had eaten, and he said unto him : Three days after your return,
your father will die. And when he shall be dead, you will put
these three seeds into his mouth, and they will give rise to three
great trees, of which one will be called the cedar, the other the
cypress and the third the pine."
In the imagination of the author, these three trees are an
allusion to the Trinity, and each of them contains its mystical
analogies to one of the three persons of the Godhead. What the
angel had predicted came to pass and what he had ordered was
accomplished. In the time of Abraham, the three sprouts which
sprung from the thrcfe seeds of the tree of life had not exceeded
the height of a fathom. They were discovered by Moses in
the valley of Hebron and the spirit of God revealed to him
what they were. He cut them reverentially, and having inve-
loped them in a beautiful piece of silken cloth, he carried them
with him, in the shape of relics, during the forty years of his
sojourn in the wilderness, and he replanted them, before his
death, in a valley which by the mystical romancer is denomi-
nated Cornfrafort.
After the lapse of a thousand years, the Holy Spirit directed
.David to go in search of the three rods and to fetch them to
Jerusalem, where they were replanted one after the other, close
to the edge of a cistern. There, thriving rapidly, they grew up
in the course of thirty years into a single tree of marvellous
beauty. It was under the shade of this tree that David wept
over his sins and composed his psalms.
After the death of David, Solomon had his famous temple
built. The work was already very far advanced ; he wanted
but one additional beam, but a beam of such dimensions that
it appeared impossible to find it in any of the forests of tne
country. The Sacred tree was the only one that could supply
the want, and it was decided that it should be felled. It was
cut into the shape of a beam, which by exact measurement was
found to be thirty-one cubits in length, and this was exactly one
cubit longer than any of the rest. But when they attempted
to put it into its place, it was found to be one cubit short.
It was taken down again, and by a new measurement, its former
length of thirty-one cubits was found to be correct. They
wanted to replace it, but it was again found to have no more
than twenty-nine cubits in length. After several new attempts,
all equally futile, the builders finally came to the conclusion,
that the beam cut out of the miraculous tree was not destined
to enter into the fabric of the temple. But it was the wish of
Solomon that it should be at least enshrined, as an object of
veneration.
And it in fact remained there for a great length of time.
Earliest Use of the Provencal. 171
But on a certain day, as a woman by the name of Maximilla
was leaning against the miraculous post, her garments began
to burn like tow, to use the language of the romancer. The
woman, being frightened, began to cry out and to prophesy :
" Jesus Christ, Son of God, save rne !" were her words. No
sooner had the Jews heard her invoke the name of Christ than
they took her to be insane and possessed of the devil, and chased
her out of the city. This woman was the first believer, who
suffered martyrdom for Jesus Christ.
The Jews wishing to prevent a new scandal, had the beam
dragged out of the temple and threw it into a filthy place,
where the priests were in the daily habit of slaughtering their
victims for the sacrifices of the temple. But an angel descended
from Heaven every night to cleanse the holy beam, which con-
tinued to work miracles.
Perpetually irritated by these wonderful phenomena, the
Jews drew it out of the filthy place, in which it was, and threw
it after the fashion of a foot-bridge over the brook of Siloa. It
was thence, that after many other miraculous adventures it was
finally taken to be converted into the cross of the Saviour.
In the only manuscript, in whicji it is contained, this singular
legend is entitled : " A treatise on Original Sin," and there is
scarcely any doubt but that the bulk of the clergy of the South
took all this in earnest and for theology.
Compositions of this character are sufficient evidence of the
extent, to which this clergy was ignorant, credulous and greedy
of fictions, and of the license with which it transformed the
earnest faith of Christianity into romantic fables ! And we
can easily conceive, that such examples must have had a deci-
sive influence on the popular imagination and on the ulterior
developments of Provencal poetry.
172 History of Provencal Poetry.
CHAPTER IX.
WALTER OF AQUITANIA.
I. ANALYSIS OF THE SCANDINAVIAN SONGS.
THE pious songs, the marvellous legends and the mystical
fables of the eighth and ninth centuries, whether they were in
the Romansh idiom or in a barbarizing Latin? were intended
by their monkish or priestly authors to occupy, and in fact did
occupy, a conspicuous place in the imagination of the southern
Gallo-Romans. This people however began at that time to have
other subjects of interest and emotion, other themes for poetry,
and these were of a more human, of a more national character.
The two centuries, which I have already indicated, were to
the south of Gaul a period of great events, one of those periods
of trial and of heroism, which have the privilege of eliciting
poetic genius, which the latter in its turn always invests with a
certain halo of the marvellous, and the very history of which is
itself the more poetical, the more it is complete and real.
The mass of these events constitutes a rigorously connected
whole, where all the results are a necessary consequence of all
the antecedents. We may, however, for the purpose of distin-
guishing certain details or certain characters with greater per-
spicuity, divide them into two distinct series, the first comprising
the wars between the inhabitants of the South and the Arabs of
Spain, the second embracing the various incidents of the long
struggle between the same people and its Germanic conquerors.
All the primitive facts of the Provencal epopee are connected
with these great struggles, with these two series of events ; and
they are so closely interwoven with them, that it is impossible
to appreciate the former with any degree of interest or correct-
ness without having first acquired a vivid and a definite con-
ception of the latter. This is a fact which it will be easy for
me to establish, when I shall have arrived at the examination
of the epic romances of the Middle Age, but which for the
present I am obliged to take for granted, having first of all to
speak of a work in which I think I perceive a poetic evidence
of the reactionary struggle of Aquitaine and of the rest of the
South against the two Frankish conquests.
Analysis of the Scandinavian Songs. 173
I have alluded in my general survey of the history of Pro-
vencal literature to a Latin poem, having a certain Aquitanian
Prince by the name of "Walter for its hero.* I have expressed it
as my desire and intention to direct, if possible, the curiosity
and attention of the reader to this poem. The moment for the
execution of my task has now arrived ; but the task is a com-
plicated one, and I cannot accomplish my purpose without
a preliminary digression of considerable length.
It is not from its intrinsic merit, however genuine that may
be, that the work in question derives its greatest importance to
the history of literature ; it is on account of something much
more special, much more accidental ; it is on account of its con-
nection with the ancient monuments of the Teutonic poetry.
The action of the Aquitanian poem links itself by various
threads to the action of the famous German epopee, the Nibe-
lungen, and the connection is such an intimate one that in
attributing, as we are obliged to do, the two poems to two dif-
ferent literatures, the supposition of a prolonged contact and of
a sort of collision between these two literatures, previously to
the ninth century, becomes indispensably necessary.
It is this ancient contact between the Romansh literature of
the South and the contemporaneous literature of the Germans,
that I wish to prove and to exhibit in the clearest possible light,
as an interesting and a new fact in the history of European
literature. But before attempting to do so, I must first of all
give some idea of the Germanic poems on the subject of the
JNibelungen and of the national traditions on which these poems
are founded.
These traditions were common to all the branches of the
Teutonic race ; they circulated orally for centuries, and in each
particular locality they underwent changes and modifications
of every kind. Their ensemble is at present a very complex
and a very confused one, and the poetic monuments, in which
they have been collected and fixed, are still very numerous,
though it is certain, that many of them have been lost.
These monuments divide themselves naturally into two dis-
tinct series, of which the one pertains to the Scandinavian
and the other the Germanic branch of the Teutons. To
demonstrate the ancient contact, to which I have just alluded,
between the literature of the North and that of the south of
Gaul, it would, strictly considered, be only necessary to make
known some of the monuments of the latter of these branches.
I have however a direct and positive motive for extending this
obligatory excursion into the literature of the North a little
* See page 4.
174: History of Provengal Poefoy.
further, and for including in my survey of the Germanic versions
of the fable of the Nibelungen, the versions of the Scandina-
vians.
The manner in which the same popular traditions, the same
poetic fables are modified and altered, decomposed and recom-
posed, combining themselves with new accessories as they
increase in age or in extent of circulation, as they pass from
one country and from one people to another country^ and
another people, constitutes one of the most curious and inter-
esting phenomena in the general history of literature. Now
of all the poetries known, the ancient poetry of the North is
the one, in which all these things are exhibited in the clearest
light, and it is consequently the one, which includes the greatest
amount of information and of light, by which we may illustrate
and generalize the corresponding facts of other poetries, includ-
ing those of the Provencal poetry itself.
Among the Teutons or the Germans of the South, the heroic
traditions, of which the history of the Nibelungen constitutes
the principal part and as it were the nucleus, have been recorded,
at different epochs of the Middle A^e, in various detached
poems which have since been embodied into two distinct collec-
tions or cycles, as they are termed. Of these two cycles the
one is designated by the expressive title of the " Heldenbuch," or
the Book of Heroes, and the other by the special title of the
" Song of the Nibelungen."* Among the Scandinavians or the
Teutons of the North, the same traditions have been collected
and arranged in divers Sagas or chronicles, of which the most
interesting two are the Volsunga and the Wilkina Sagas.^
I shall endeavor to include in one and the same sketch the
substance, the common basis of these Germanic poems and of
the Scandinavian Sagas, by indicating those points in which the.
former differ from the latter, writh the exception, however, of
those variations, which are of but secondary importance.
At an epoch, which, if we wish to determine its precise chro-
nology, may be assigned to about the middle of the fifth cen-
tury, the country of Niederland or Frankenland, that is to say
the land of the Franks, on the right bank of the Ehine, was
governed by a king whose name was Sigmund — a powerful
* The " Heldenbuch" has been edited by V. d. Hagen and Primisser, Berlin, 1820. An
English account of it byWeber, in the "Illusrtrations of Northern Antiquities," Edinburgh,
1814. Of the " Nibelungen Lied" there are several editions, by Lachmann, V. d. Hagen,
etc. Translations into modern German by Pfltzer, Busching, Simrock. An English trans-
lation by Birch, Berlin, 184S. A spirited critique by Thomas Carlyle in his essays — Ed.
t The Volsunga Saga has been edited by Rafn, in the 1st vol. of his " Pornaldar
Sogur Nordlanda," 1829. The Wilkina Saga by Peringskiold, Stockholm, 1815. A
German version of both of them in v. d. Hagen's Nordische Heldenromane, Berlin,
1814-23. A general account of the different Sagas of the Scandinavians in Muller's
Sagabibliothek, Copenhagen, 1818.— Ed.
Analysis of the Scandinavian Songs. 175
and a renowned monarch of the heroic race. This king had a
son, called Sigurd or Siegfried (as I shall continue to call him
in this outline), who was destined to exterminate all the heroes
of his race and those of the entire world.
When yet quite young, Siegfried already distinguished him-
self by his marvellous exploits, the most memorable of which is
his victory over the dragon or serpent Fafnir. Fafnir was
a dwarf, that is a sort of genius or sprite in the system of
northern mythology, having the power of changing his form,
and who under that of a dragon or serpent lived in a solitary
mountain, in a subterranean palace, where he guarded an im-
mense treasure. Siegfried, having combated and slain Fafnir,
took possession of his treasure. The gold and the silver were
but the smallest portion of it ; he there found a sword called
Eotter, the very best of swords, and sundry other enchanted
objects, the enumeration of which varies considerably among the
different authors of the story.
According to the Germanic traditions, Siegfried renders him-
self invulnerable by bathing in the blood of the vanquished
dragon. According to the Scandinavian traditions he does not
bathe in the blood of Fafnir, nor does he become invulnerable,
but he eats the heart of the roasted monster and thenceforth
comprehends the secrets of nature, or as the northern chronicles
express it, he understands the language of the birds.
Having put FafmYs treasure on the back -of Gran, his noble
charger, Siegfried takes the route toward the Rhine, with the in-
tention of entering into a powerful kingdom situated along the
banks of that river and designated by various names. I adopt that
of the kingdom of the Burgundians, which it bears in the Germani c
traditions, and which appears to be the most historical of them.
This kingdom was governed by three brothers, the three sons
of King Gibich. They were Gunther, Hagen and Gudorn or
Giselher, ail of them valiant warriors. They had a sister,
called Chrimhild in the Germanic poems and Gudruna in the
Scandinavian chronicles ; I shall use the latter of these names,
which is more easily pronounced than the former.
Gudruna was the most beautiful of women ; the renown of
her beauty had spread in every direction, and it was for the
purpose of seeing her that Siegfried came to Burgundia.
But while pursuing his journey, he encountered a marvellous
adventure which arrested his progress for some time. He dis-
covered on a high mountain a young beauty in complete armor
and wrapt in a profound sleep. She was called Brunhild, and
was a Yalkyria, that is to say one of those secondary divinities
in the mythology of the North, which assisted the warriors in
combat over which they presided.
176 History of Provencal Poetry.
Brunhild had vanquished and slain a king, to whom Odin
had promised the victory. It was for the purpose of punishing
her, that Odin had plunged her by enchantment into a sleep,
from which she could only be resuscitated by the intrepidity of
the bravest of heroes. She had moreover been forbidden to
lead the martial life of the Valkyrise any longer and con-
demned to take a husband. But in order to elude or thwart the
sentence of Odin, Brunhild had sworn that she would only wed
the man who was not afraid of anything in the world, and who
would submit to all the trials to wnich she was going to subject
him.
Siegfried and Brunhild had scarcely met before they were
charmed with each other's company and swore eternal tender-
ness and mutual love. Nevertheless, Siegfried, after having
epent a few days in the society of his fair Yalkyrie, resumed
his journey to the kingdom of the Burgundians. He arrives
there safely and meets with a reception corresponding to his
heroic air and his marvellous exploits. He sees Gudruna, and
having suddenly lost every recollection of Brunhild in conse-
quence of the effects of an enchanted beverage, he becomes
desperately enamored of the Burgundian princess ; he asks and
obtains her in marriage.
The oblivion wrought by the fatal beverage did not stop here.
Gunther or Gonnar, the eldest of the three Burgundian chiefs,
who is not yet married and who has heard of the vaunted
beauty of Brunhild, took it into his head to have her for his wife.
He is aware that there are great obstacles to be overcome, and
that Brunhild would subject those who aspired to her hand, to
the most frightful ordeal. But he hopes, with the aid of Sieg-
fried, to get to the end of his adventure, and immediately
departs in order to make the attempt.
This part of the action is one of the strangest, of the most
complicated and one of those concerning which the different
traditions contain the greatest number of discrepancies. I shall
not dwell on these variations ; they touch upon details on which
propriety forbids too great precision. It will be enough for me
to say briefly, that Gunther soon finds himself incapable of sur-
mounting the trials to which he is subjected by Brunhild. It
is Siegfried, who, invisible or transformed by enchantment, sur-
mounts them in his place and who receives Brunhild for his
wife. But Gunther had made him take an oath, that he would
not violate his honor nor abuse the momentary intimacy in
which he would find himself with a young beauty who took
him to be her husband. He keeps his oath, thanks perchance
to a sword, keen-ed^ed like fire, which he had placed between
Brunhild and himself during the hours of sleep.
Analysis of the Scandinavian Songs. 177
Guntherand Siegfried, resuming at last their natural features,
return to Burgundia, whither they also conduct Brunhild, as if
in triumph. Their return is celebrated with magnificent festi-
vals and everything around them is joy and happiness.
This happiness, however, is not of long duration. Gudruna
and Brunhild, who are both women of an impetuous and
haughty temperament, become embroiled in a quarrel of vanity,
which growing warmer by degrees at last runs into the extreme of
a mortal outrage. Gudruna, to whom Siegfried had disclosed
all that had taken place between him and Brunhild, reproaches
the latter with having been the wife of two men.
Brunhild seemed disposed to pardon Siegfried's want of faith
as an involuntary guilt and the effect of an enchantment ; but
she had not ceased to love him, and her life was full of bitter-
ness without him. The affront which Gudruna had offered her
is a new cause of spite and of chagrin. She makes a desperate
resolve ; and by dint of instigations, of complaints and menaces,
she finally prevails on Gunther to make Siegfried perish by
treachery.
The manner, the circumstances, and the immediate conse--
quences of this murder are also one of those parts of the action
of the epopee, which contain the greatest number of different
or opposite versions. It will suffice to state here, that sub^
sequently to the death of Siegfried, Brunhild disappears^ entirely
from the scene in the Germanic versions. We only know, that
she is not dead, and that she enjoyed for a long time and with-
out remorse the satisfaction of her vengeance. In the Scandi-
navian Sagas she dies, being unwilling to survive Siegfried,
whose murder she had instigated.
The despair and grief of Gudruna, her rage against her
brothers after the death of Siegfried, may be readily imagined.
She passes several yeajs in a sombre melancholy, and the
memory of Siegfried continues ever as fresh as it had been on
the first day of their meeting. At last Etzel or Attila, the
king of the Hans, sends an embassy for the purpose of. demand-
ing her in marriage. Gudruna resists his solications for a long
time, but she finally yields and passes into the country of the
Huns.
Some time after, Etzel. or Attila, the king of the Huns, in-
vites his brothers-in-law, the Burgundian kings, to his court
on a visit. They make their appearance there with an immense
retinue and with great display, but they are all massacred in a
series of combats into which they are forced by the Huns and
by the Nibelungen. The latter are Goths under the command
of Dietrich of Berne or of Yerona, the most conspicuous hero in
the Germanic traditions of the Middle Age, and the poetic.
12
178 History of Provencal Poetry.
representative of Theodoric, the celebrated monarch of the
Ostrogoths. All the Teutonic traditions speak of him as being
at this epoch an exile at the court of Attila.
The Germanic poems represent the massacre of the Nibe-
lungen or of the Burgundians as a consequence of the treachery
and vengeance of Gudruna. In the Sagas of the North, the
treachery is the work of Attila himself. Gudruna does all she
can to save her brothers.
Such is, considered independently of the beauty, the origi-
nality and the variety of the particular developments and the
details, the common basis of the epopee of the Nibelungen, of
several poems of the Heldenbuch, of the Scandinavian chronicle,
which bears the title of the Volsunga 8aga, and finally of the
corresponding portion of the Wilkina Saga.
Considering the elements or subject-matter of these various
compositions, we easily can recognize in them two kinds or
two classes of traditions combined and blended into one. Of
these traditions some are mythological and evidently connected
with the religious beliefs of the North, with the cultus of Odin
and of other Scandinavian divinities. There are even learned
Germans, who have seen in all this nothing more than mere
mythology, than theological symbols. They thought they had
discovered in the Nibelungen a grand myth, by which it was
intended to express the introduction of evil or of sin and
death into the world, through the agency of woman or of
beauty. This idea is not deserving of a serious examination ;
it can only be cited as an evidence of the excess, to which the
mania of symbolism has been carried by some of the Germans
of our age.
In conjunction with the mythological elements, the poetic
fable of the Nibelungen doubtless contains others that are
properly historical, or at any rate possessed of historic proba-
bility, and these relate for the most part to the epoch of the
great migration of the Germanic nations toward the south of
Europe. The action of these poems supposes the Franks and
the Burgundians to be where they actually were at the epoch
in question. It speaks of the conquest of Italy by that branch
of the Gothic nation, which recognized the race of the Amales
•as its chief heroes. It makes allusion, though vaguely and
anaehronistically, to the conquests and even to particular traits
«>f the history of Hermanric, the famous chief of the Goths.
The relations which it represents as existing between the Ger-
mans and Attila are of a domestic and a private nature, con-
cerning which history is silent, but which contain nothing that
as incompatible with the public events attested by the historians
of the time.
Analysis of the Scandinavian Songs. 179
"We may also say, that the intrepidity, the prodigies of bravery
and of physical force, attributed to the heroes of this poem, are
better accounted for by the epoch already indicated than by any
other. The nations commanded by these heroes were at last
triumphant in their long struggle with the empire. They had
taken Home twice ; they had conquered Spain, Gaul, and
Italy ; they had defeated Attila in the zenith of his glory and
power ; they had shattered his yoke immediately after his
death.
Moreover, many of the characteristic traits of the ancient
Germanic manners are faithfully reproduced in these JDoems ;
as for example, the point of honor in regard to personal or
private vengeance ; the custom of pecuniary compensations for
delinquencies and crimes and that of justificative trials or
ordeals by water and by fire. The habitual curiosity in regard
the future, the respect for, and I had almost said the worship
of gold are other traits of Teutonic manners, which the same
poems bring out in bold relief. Finally, that which is still
more striking than all this, is a certain general tincture of bar-
barity, which pervades the whole ; a certain exaltation and a
ferocious ruggedness of courage, which takes as much delight
in insult and in bravado, as it does in victory. There is a
fundamental and a striking resemblance between the heroes of
these tragical adventures and the Franks, as they are delineated
by Gregory of Tours. The former are in many respects but the
poetic ideal of the latter.
The mythological and historical elements of the action of the
Nibelungen are far from being contained in the same propor-
tion in the Scandinavian redactions, as they are in the Ger-
manic. This will appear more clearly in the sequel. I shall
here confine myself to the general remark, that the myths and
the marvellous occupy a much more conspicuous place in the
former. The historical data and allusions occupy on the other
hand a very subordinate place.
The converse of all this is true of the Germanic poems ; the
marvellous and the mythological in the antecedents of the
fundamental action are there, as it were, effaced or rejected from
the beginning in a very general and summary manner. The
victory of Siegfried over the dragon and his conquest of the
treasure are there related only incidentally, and in the shape of
an episode. The narrative is an obscure and a fragmentary
one. On this point, the Germanic poems have the air of being
but a confused echo of the Scandinavian traditions,* where this
* On the subject of these refusions of previous legends, compare Wilhelm Grimm'
preface to his "Altdanische Heldenlieder, " and his "Deutsche Heldensage," Got-
180 History of ProvenQal Poebry.
marvellous account of Fafnir and his treasure has its ground
and source in consecrated myths.
It is just so with the character Brunhild. In the Germanic
version, as in the other, she is represented as a prodigy of
physical force, as a sort of Bellona; but in this instance the
cause of the phenomenon is not given, as she is but a woman
of the race of mortals.
All the heroes of the Nibelungen are Germans of the ancient
type by their ferocity, and Christians by their faith. There is
not one of them, not even Attila himself, but what is half a
Christian and seems ready to become one entirely.
The historical or probable data of the action, on the other
hand, are much more distinctly developed in the Germanic
poems than in the Scandinavian Sagas. This inverse ratio is
easily accounted for.
The Scandinavian nations had no part, at least none that we
know of, in the great movements of the Germanic conquests
and migrations ; they had no difficulties to settle with Attila ;
they had neither been his tributaries nor his conquerors. It
was therefore natural, that they should have adopted these
distant events only as a sort of new frame- work, to which they
might adapt their ancient traditions, more marvellous than
these events, and more intimately connected with their ancient
pagan creed. Siegfried, or as they call him, Sigurd, is a per-
sonage of the ancient world, a mythological hero, transferred
by a poetic anachronism into a comparatively recent epoch,
which was however one that might seem worthy of him.
The same observations may be made with reference to the
character of Brunhild ; she is also, properly speaking, a Scan-
dinavian personage.
In the Germanic fable on the contrary, the heroes, who con-
stitute the principal theme of the poems, are manifestly actual
ones ; they are the chiefs of the recent conquests. The highest
aim of this poetry is to celebrate the vanquishers of the Romans,
the allies of Attila.
After these general considerations on the different versions
of the fable of the Nibelungen, it will be easier for me to enter
into some details respecting the history of the compositions, to
which this grand fiction has given rise.
The poem of the Nibelungen, properly so called, the portions
of the Hero-book, and the Icelandic Sagas, which treat of the
same argument, have all of them this in common, that every
one of these works contains the internal evidence of not being
tingen, 1829, pamm. Also Lachmann, "Uber die urspriinglische Gestalt der Nibe-
lungen Noth,* Berlin, 1816.— Ed.
Analysis of the Scandinavian Songs. 181
a primitive and original composition, but a new redaction
of materials supplied oy anterior traditions, a more or less bold
modification of a subject already old. We are perfectly con-
vinced, that their ensemble, as it now exists, could only have
been formed at a later period, and that it is composed of differ-
ent pieces, primitively isolated and independent of each other,
though relating to the same subject, though representing but
different moments and different incidents of one and the same
event.
In a word, every one of these works is but the union, the
fusion into a single regular and complete whole of various
popular or national songs, more ancient than themselves and
composed in an isolated manner, at different times and by
diverse authors.
This assertion is but the enunciation of a very general fact in
the history of poetry, and which in the history of the ancient
Teutonic poetry is more obvious than in any other.
We know historically, that the Germans had national songs,
in which they celebrated the glory of their chiefs. Jornandes
had those of the Goths before him, and to all appearances made
use of them, though very ineptly, in composing his wretched
history of that people.
The emperor Julian speaks of the national songs of the Ger-
manic tribes on the right bank of the Rhine. He had heard
them resound terribly in his ears ; he had been struck by their
barbarous melody.*
Charlemagne ordered the historical songs of the Franks to be
collected and reduced to writing, f
That there existed songs similar to all these, isolated epic
songs on the principal incidents connected with the history of
the Nibelungen, and that these songs, anterior to all the subse-
quent redactions of this history, had served as the common
basis of them all — these are facts, which it is easy to prove,
especially in regard to the Scandinavian chronicles. In fact, a
number of the particular songs, of the poetic fragments, after
which these chronicles were composed, are still extant in our
day and in precisely the same form, in which they circulated
long before the epoch of the latter.
Nearly all the historical songs of the Elder Edda relate to
the history of the Nibelungen, and every one of them has for
* Oratio I. 'O 62 . . . e^cuy? tcapTeptig, iKir^ayetc rbv K^VTTOV ruv tnr'kuv, ovd£ rbv
ivvuTiiov iratava rtiv OTparoTrefifav £7raAaAa£ovrwv ddetis UKOVUV. So Tacitus, Hist.
iv. c. 18. "Ut yirorum (sc. Batavorum) cantu, leminarum ululatu, sonuit acies." — Ed.
t " Barbara (i. e. Germanica) et antiquissima carmina. quibus veternm regum actais
et bella canebantur, scripait et memoriae mandavit Inchoavit et grammaticam patrii
sermonis." Einhardi (or Eginhardi) vita Carol! M. in Pertz' Monumenta Germ.
Hist. vol. iL— Ed.
182 History of Provencal Poetry.
its argument some one of the principal adventures, which enter
into the composition of this history. There is one on the comhat
of Sigurd with the dragon Fafnir and on the conquest of his
treasure, another on the hero's marvellous adventure with
Brunhild, the fair warrior-heroine ; a third on the murder of
Sigurd ; another one is consecrated to the delineation of Gud-
runa's sorrow and despair in consequence of that murder ; in
fine, there are not less than twenty of them and they embrace
nearly the entire cycle of the Nibelungen.*
From the examination of these songs, either separately and
one by one or in their mutual connection, it manifestly results,
that they were not made to be arranged in a regular order, so
as to form a consecutive and systematic whole. We see, on the
contrary, that they were composed as distinct rhapsodies, each
of which was intended to be complete in itself, and that they
were composed at different times and by different authors. This
is a point, on which there cannot be any doubt, when we con-
sider, that several of these songs are nothing more than a more
or less developed, a more or less embellished repetition of one
and the same incident, and that in a single and regular narra-
tion they would be a double or a triple redundancy.
The truth of this position becomes still more apparent, when
we observe that in these different songs there are contra-
dictions, which prove that their respective authors have fol-
lowed different traditions. In some of them, for example,
Sigurd is designated as the king of the Huns, while in others
again he figures as king of the Franks. In some of them again
we meet wTith contradictions or variations still more remark-
able, and much more closely related to the fundamental con-
ception of the legend. Thus, for example, in one of these
songs, it is in consequence of her quarrel with Gudruna and on
account of the insulting reproach, which the latter flung at her,
of having been in the arms of Siegfried before becoming the
wife of Gunther, that Brunhild forms the resolution of having
Siegfried assassinated. Others again and on the contrary con-
tain passages, which are incompatible with the idea of a
quarrel between the two women, or at any rate this quarrel
would have no effect upon the action and would be perfectly
superfluous.
There is, for example, a song entitled " The Predictions of
Gripir," in which Sigurd, yet quite young, pays a visit to one
* These songs the reader will find, in Icelandic and Latin, in the " Edda Saemundar
bins Froda, sive Edda antiquior vulgo Saemundina dicta/' Hafniae, 1787-1828* Com-
pare also Cottle's " Edda translated into English verse :" Ettmuller's " Lieder der
Edda von den Nibelungen," Zurich, 1837, and other works indicated at the beginniag
of this volume. — Ed.
Analysis of the Scandinavian Songs. 183
of his uncles, by the name of Gripir, who is represented as
being endowed with the gift of prophecy, in order to consult
him respecting the future events of his life.* The latter pre-
dicts them exactly, though not in detail ; and these predictions
confirmed by the events, form as it were a rapid and consecutive
sketch of all the subsequent adventures of Sigurd. There is,
however, one point, and an important one, on which the fulfill-
ment differs from the prophecy.
The latter conveys the idea, that Brunhild, after being married
to Gunther and Sigurd to Gudruna, would be full of regrets and
mutual love, when they would come to recollect their former
promises of perpetual fidelity. Sigurd however remains faithful
to Gudruna and resigns himself to suffering in silence. But
the impetuous and haughty Brunhild will not be resigned.
Finding herself united to a husband, whom she deems unworthy
of her hand, she conceives the project of avenging herself and
of making Sigurd perish, resolved on following him herself into
the other world immediately after. She consequently instigated
Gunther against him, and she does so by accusing herself di-
rectly and without any hesitation of having violated her oath
and of having abused the error in which she Lad at first been
involved in regard to him, by taking Sigurd for Gunnar, and
considering herself his wife.
This trait, which it is difficult to reconcile with the quarrel
between Gudruna and Brunhild, is not the only one in the
songs of the Edda (which seem to point to a particular version
of the action of the Nibelungen), in which the quarrel between
Gudruna and Brunhild is either entirely overlooked or treated
as a matter of no importance.
The striking difference of character and tone, which is- dis-
played by several songs of the Edda, is another proof that they
are neither of the same age nor by the same authors, and that
they were not composed with reference to any strictly symme-
trical arrangement or connection.
It is generally believed that these songs were collected and
committed to writing by a learned ecclesiastic of Iceland, by
the name of Ssemund, who lived between the years 1056 and
1121. Having undertaken to write the history of his country,
Ssemund had naturally occasion to make use of the documents
relating to this history ; and it is supposed, on very plausible
grounds, that he made this collection of the mythological and
poetical traditions of the Scandidavian nations as a sort of
preparation for his historical work. We do not know the pre-
* This song is the " Quida Sigurdar Fafnisbanal.," on pages 124-143 of the second
volume of the Edda Saemundina — Ed.
18i History of Provencal Poet/ry.
cise epoch at which this collection was made ; but if it was the
work of Ssemund, as it has every appearance of being, it is ex-
tremely probable, that the latter must have occupied himself
with it, while in the vigor and maturity of manhood, and not
during the later years of his life. It may therefore be safely
referred to the end of the eleventh century or to the first years
of the twelfth. Up to the epoch, at which Saemund committed
them to writing, these songs had been preserved among the
oral traditions of the country, and more especially by the
Skalds, the majority of whom appear to have combined with
the exercise of their talent as poetic inventors the function of
reciters of the ancient poetry. But there is every indication,
that at the epoch, at which these precious monuments were
collected, many of them had already been lost and others
mutilated. Some of the songs of what is called Ssemund's Edda
are only fragmentary remains of pieces, that were primitively
more considerable.
Now, where and at what epoch were these songs composed ?
These questions can only be answered by conjectures ; but the
data, on which these conjectures are based, are positive enough ;
and, as they are closely connected with the general history of
Scandinavian literature, they have an additional intrinsic
interest of their own.
The history of the New or Younger Edda, for example,
throws considerable light on the songs of the Elder ; and it is
on this account that I shall now say a few words on the former.
The Scandinavians, who had been converted to Christianity at
a very late date and very imperfectly, were in the thirteenth
century still very much attached to their ancient poetical tra-
ditions, they had remained pagans by their recollections and
their imagination, and the Skalds, though nominally Christians,
continued to imitate to the best of their ability their pagan pre-
decessors both in the choice of their subjects and in the form
and manner of their poetic execution. Nevertheless, the
doctrines and the traditions of the heathen times began to lose
themselves gradually and the poetry founded on them to become
rare. A Norwegian scholar, Snorro Sturleson, who lived from
1179 to 1241, considered it expedient to make a collection of
both the one and the other, to serve as a rule and an example
to the Skalds of his time. It is this collection, which has been
designated by the name of the New Edda or the Prose Edda,
in contradistinction to the Ancient Edda of Ssemund, com-
posed of those poetic songs, of which I have just endeavored
to give you an idea.*
* On the Younger Edda compare Rask's " Snorra-Edda asamt Skaldu," Stockholm,
1818.— Resenius' '• Edda Islandorum per Snorronem Sturlae conscripta," Haunise,
Analysis of the Scandinavian Songs. 185
The New Edda consists of two principal parts ; of a collection of
myths in prose and of a collection of kenningar^ in other words
of epithets or of poetical periphrases, consecrated by the autho-
rity of the ancient Skalds. To comprehend the motive and
design of this collection properly, it must be remembered, that
in the thirteenth century, and even long before, the poetry of
the Scandinavians had become a sort of labored mechanism,
the beauty of which consisted in substituting for the proper
names of objects and of persons metaphorical synonyms and
circumlocutions of every kind, the most fantastical and the most
obscure of which were considered the best, provided, however,
they were founded on the precedent of some pagan Skald.
Thus, for example, ships were called the animals of the sea /
the blood was termed the dew of pain ; a warrior was an armed
tree, the tree of battle ; a sword the flame of wounds, etc.
A hundred and fifteen different denominations, more or
less periphrastic, have been found for Odin alone ; the word
island had as many as a hundred and twenty poetic synomyms ;
the earth had, I believe, still more.
The poetic synomyms collected in Snorro's Edda are de-
rived from the works of more than eighty different Skalds
and are illustrated with citations. We know the names of all
or nearly all these Skalds, and we also know at what epochs
and under what Norwegian kings they flourished. We perceive
that they formed an uninterrupted series during three entire
centuries, from the tenth until the thirteenth, in which Snorro
lived and wrote.
Now, among all the many poets and poetical fragments
quoted in the new Edda we cannot find one that may be said
to appertain to the songs of the Ancient Edda. There is not
one of these latter songs, of which the author is known or
mentioned anywhere ; and none of these authors are to be
found among the eighty quoted in the collection of poetic
synonyms. This is a strong presumption, that they were more
ancient than the latter.
This presumption receives additional force, if we consider the
songs of the Ancient Edda in their relation to the end, for
which the didactic portion of the New Edda was composed.
What Snorro wanted to offer to the Skalds of his time, were
examples of the artificialities, of the obscurities, and of the
puerile mechanism into which the poetry of his countrymen had
then degenerated. Now, the ancient songs in question were
grave and simple in their form ; they did not contain enough
1665. Sirarock, "Die altere u. jiingere Edda nebst den myth. Erzahlungen der
Skalda," Stuttgart, 1855, and other works mentioned at the beginning of this volume.
— Ed.
186 History of Provencal Poetry.
of those poetic synonyms or periphrases of which his contem-
poraries made, so much account, and those even which they did
contain were not out-of-the-way enough, or learned enough, to
content the intellects of the age, who had sunk so low as to
take the miserable artificialities of diction for the sum and sub-
stance of art.
These considerations seem to me to lead to the result, that the
songs of the Elder Edda, in the form in which they have come
down to us, are, for the most part, anterior to the tenth century,
which is the epoch at which the series of Skalds enumerated
and cited in the New Edda began to sing.
It is a fact, which may be adduced in support of this opinion,
that several of the Skalds belonging to this latter series are
known to have been familiar with, and to have recited, some
of the songs of the Elder Edda. Olaf the Saint, king of Nor-
way, who died in 1030, had a Skald, that recited or sung the
poem of the Edda on the combat of Siegfried with the dragon
Fafnir.
The precise date of these songs is, however, a matter of com-
paratively small importance. To whatever epoch we may assign
them, they were certainly then already nothing more than a new
redaction, a reproduced form of other songs on the same sub-
jects which had preceded them, and the commencement of which
it would be as difficult to indicate, as it would be to determine
the origin itself of the nation for which they had been made.
It now remains to give some idea of the poetic character of
these songs ; a few passages translated from them will answer
our purpose.
I give here in the first place a song, which portrays the grief
and desolation by which Gudruna is seized immediately after
the assassination of Sigurd.
" Seated by the side of Sigurd's corpse, Gudruna was ready
to expire ; she heaved no sighs ; she did not wring her hands,
and she lamented not like otherwomen. Men of noble rank in
rich habiliments approached her to distract her from her melan-
choly thoughts, but Gudruna could not weep, so greatly was
heart oppressed with grief and ready to break !" *
" Before her there were seated women of high birth, prin-
* This is the GUDRUNAR-QUIDA IN FYRSTA of pp. 270-284, vol. ii. of the Edda Socmun-
dina. I add here two couplets of the original.
Ar var that Gvdrun Gengo jarlar
Gordiz at deyia Al-snotrir fram
Er hon sorg-fvll sat Their er hardz hvgar
Yfir Sigvrthi. Hana lavtto.
Gerthit hon hiufra Theygi Gvdrun
Ne hondom sla Grata matti.
Ne qveina nm 8va var hun mothvg
Bern konor athrar. Mvndi hon springa, etc. etc — Ed.
Analysis of the Scandinavian Songs. 187
cesses adorned with ornaments of gold, and each of them be-
gan to relate the cruelties of her afflictions."
Guifloga, the sister of Gibich, first spake and said : " No
woman upon earth was ever more afflicted than myself. I have
lost, one after the other, five husbands, two daughters, three
sisters, eight brothers, and I'm now left alone."
" Gudruna heard these words, but still she could not weep,
so greatly was she afflicted by the death of her husband ! So
deeply was she wounded by the loss of her hero."
" The queen of the country of the Huns, Herborga, then
commenced : I have the most frightful calamities to relate, said
she. My seven sons and my eighth husband were all killed
on the battle-field in the countries of the South. My father,
my mother and my four brothers have been the sport of the
winds at sea, and their vessel was shattered by the waves. I
was myself reduced to the necessity of collecting and honor-
ing their remains, of giving them a burial ! And all this has
happened to me in the course of a single year, without my hav-
ing received the condolence of any one ! Six months after I
was taken prisoner in war, and surcharged with fetters. I was
condemned to clean the shoes for the wife of the warrior-chief,
and to tie them every morning to her feet. She was jealous
of me, she menaced me and beat me cruelly ; I never shall find
a better master, and never a worse mistress."
" Gudruna . heard these words, and yet she did not weep, so
atly was she afflicted by the death of her sweet spouse, so
eeply was she wounded by the murder of the hero."
" Gullranda, the daughter of Gibich, then spoke in her turn :
O my nurse," said she, " discreet as you are, you nevertheless
know little of the words to be addressed to a young woman in
affliction."
" And thereupon Gullranda raised the pall spread over the
corpse of Sigurd ; she laid it bare, and turned its face toward
Gudruna : Look at thy well-beloved spouse, said she ; im-
press thy lips upon those of the hero, as thou wouldst do if he
were yet alive."
" Gudruna looked ; she saw the hair of the warrior's head
besmeared with gore, his brilliant eyes now dim, his breast
pierced with the glaive."
" Then starting back, Gudruna fell upon her pillow ; the fil-
let round her head relaxed, her countenance turned red, the
first tear fell upon her cheek."
" And she began to cry so much, that her tears would no
longer cease to flow, and that the geese and the fair fowl
which the young queen had raised in the palace-court, gave
utterance to plaintive cries at it."
gre
dee
188 History of Provencal Poetry.
u Gullranda, the daughter of Gibich, then resumed : Your
love was never equalled among men that tread the dust of
earth. Within doors or without, you never, O my sister, could
be contented, except you were with Sigurd."
" My charming Sigurd, said thereupon Gudruna, was as supe-
rior to the sons of Gibich, as garlic in blossom is superior to
the meadow-weed. Sigurd was the pearl, the diamond of
kings."
u And I myself was, in the eyes of the companions of Sigurd,
the first among the daughters of the royal race. But now that
Sigurd is dead, I am no longer of any account ; I am but a
withered branch in the forest."
In another song. Gndruna, long after her second marriage to
Attila, relates herself the death of Sigurd to Dietrich of Ve-
rona. This narrative, which differs essentially from the former,
is in other respects no less replete with beauties. The follow-
ing are some passages from it :
u A young maiden, brought up by my mother, I shone
among the maidens, loving my brothers tenderly, until Gibich
my father adorned and covered me with gold, and gave me to
Sigurd as his wife." *
" Sigurd surpassed the sons of Gibich, as the verdant garlic
surpasses the meadow-herb, or as the lofty-footed stag surpasses
the other tawny deer, or the reddish gold the pale silver.
" But my brothers could not endure it, that I should have a
husband superior to all the rest ; they could neither sleep nor
attend to their affairs, until they had made Sigurd perish."
" One day I heard a great noise ; I saw Gran (the excellent
charger) returning from the army, but Sigurd did not return.
All the horses were stained with blood, they all were smelling
blood."
" I went, bathed in tears, to speak to Gran. His jaws were
moist ; I asked the excellent charger for the news ; the excel-
lent charger was disconsolate ; he hung his head upon the grass ;
he looked about the earth, but the monarch of the earth was
dead. The whole retinue was agitated for a long time ; they
all were pierced with sorrow, nor did I dare to question Gun-
ther, the ting, on the subject of my spouse."
* This is the GITDRUVA.R Qj[Di EST OXNER, of the Edda Saemundina, vol., ii. pp. 290-
324. The original of the first two couplets is as follows :
Maer var ek me via Sva var Sigvrthr
Mothir mik faeddi Of sonom Giuka
Biort i buri. 8em veri graenn lavkr
Vnna ek vel brsethrom. Or grasi vaxinn.
Vnz mik Giuki Ethr hiortr habeinn
Gvlli reifthi Vm hvbssom dyrom.
Gvlli reifthi Ethr gvll glod-ravtt
Gaf Sigvrthi. Of gra-silfri, etc., ctc.—JEd.
Analysis of the Scandinavian Songs. 18D
" Gunther hung his head without reply ; but Hagen re-
counted to me the cruel death of Sigurd : Sigurd lies stretched
upon the ground beyond the stream ; his body has been given
to the wolves."
" Go toward the countries of the South ; there thou wilt
hear the ravens croak, the eagles cry, and hungry wolves howl
all around thy spouse."
" O Hagen ! thou who art so eager to acquaint me with a
great calamity, would that the ravens might tear thy heart
out of thee in some corner of this vast earth !"
" I left him then, and I went all alone to rescue the remains
of Sigurd from the wolves. The night I passed with Sigurd
seemed to me a month. I should have deemed the wolves com-
passionate, if they had devoured me, 'twould have delighted
me to be consumed by fire like a forest of birch trees !"
The character of Brunhild is one of the most striking points
of these son^s. It is my intention to give passages from one of
them, in which this character is developed with the greatest
vigor and originality. But in order to comprehend these pas-
sages properly, it will be necessary for me to explain some of
the preliminaries with a little more detail, than I was able to
bestow on them above.
As I have already mentioned, Gunther or Gunnar, the king
of the Nibelungen or of the Burgundians, sets out in company
with Sigurd on a journey, for the purpose of winning the hand
of Brunhild. They betake themselves to Heimir, the uncle and
guardian of the fair warrior-heroine, whose habitation is in
the vicinity of hers. Heimir receives them well, and shows
them the palace inhabited by Brunhild, surrounded by a blaz-
ing fire, kindled by the power of Odin, and which seems to rise
up into the heavens. The fair Yalkyria had declared, that she
would only accept as her husband the man who was intrepid
enough to pass through this fire ; in the full persuasion that
Sigurd, who loved and who had disenchanted her, was the
only man in the world capable of approaching her across
these flames. Gunther offers to pass the ordeal himself, but he
immediately shrinks from it. Sigurd thereupon by dint of an
enchantment exchanges forms with him, plunges boldly into
the flames, gets through them safely; and appearing before
Brunhild under the features of Gunther, he claims the fulfill-
ment of her promise. . . . Brunhild becomes resigned,
though not without grief and surprise, to the fate of accepting
as her consort the man whom she takes to be Gunther. She
retains him three days at her palace, and then follows Gunther
to the land of the Nibelungen. There she sees Sigurd united
to Gudruna, and at the sight of this her former love for the
190 History of Provengal Poetry.
hero is rekindled into fury. Sigurd himself now recollects the
solemn promises by which he had formerly been linked to
Brunhild, and his first love return?, together with its reminis-
cences. Nevertheless he observes silence, and is resolved to
remain faithful to Giidruna ; but Brunhild cannot curb her
passion so easily. It is at this point, that the old Scandinavian
poet takes up the thread of the story.
"One evening, as she was sitting alone in her retirement,
Brunhild began to say quite loud : I will have Sigurd, the
young hero, in my arms or I will die !"*
" But afterward, correcting herself immediately, she said :
I have uttered a word, of which I now repent. Gudruna is the
wife of Sigurd and I of Gunnar. The cruel Norns f have
prepared long sufferings for us. Often at evening, at the hour
when Sigurd and his fair consort were retiring to rest, Brunhild,
with her heart full of bodeful thoughts, was wandering about
on mountains covered with ice and snow."
"It is thus Fm wandering about without a husband and
without friends, said she one time ; I needs must rid myself of
these cruel thoughts. With her heart full of this bitterness,
she commenced to instigate Gunnar to the murder of Sigurd :
Renounce my kingdom, renounce myself, said she to him ; I
desire to live with thee no longer ; I wish to return to the place
from whence I came, to the presence of my parents, unless you
make Sigurd die."
Gunnar, who is troubled by this proposition, hesitates for a
great while to consent to it, but weakness and the fear of
losing a wife without which it is impossible for him to
live, prevail on him at last to resolve upon the act. It is not
without some difficulty, that he succeeds in winning his brother
Hagen in favor of his project, and they together incite Guttorm
their younger brother to assassinate Sigurd. Guttorm was
naturally ferocious, but not sufficiently so, to strike a hero so
valiant as Sigurd ; they therefore fed him for some time on
the flesh of wolves and serpents, to render him more sanguinary,
* The passages on Brunhild here translated are from from the SIGUKDAR-QUIPA
FAFNISBANA IK., in the second vol. of the EddaSsemundina, p. 212-244. The translation
begins with the sixth couplet :
VI. VII,
Ein sat hon uti Orth maeltac nu
Aptan dags. Ithromk eptir thess.
Nam hon sva bert Qvan er hans Gvdrun
Vm at maelaz. En ek Gvnnars.
Hafa skal ek Sigvrth Liotar nornir
Ethr tho svelta Skopo oss langa thra, etc.— Ed,
Mavg frvm-ungan
Mer a armi.
The Norns were the Pare* or Fates of the Scandinavians.— Ed.
Analysis of the Scandinavian Songs. 191
until Guttorm at last found that he had courage enough to
plunge a sword into the heart of Sigurd while the latter was
asleep. Sigurd, roused from his slumber by the mortal blow,
snatches the sword from the wound and hurls it after Guttorm,
who endeavors to escape ; the sword reaches him and cleaves
his body in two. Sigurd dies consoling Gudruna, who gives
utterance to frightful shrieks.
I will now recommence my translation : " When Brunhild,
the daughter of Budli heard from her couch the shrill cries of
Gudruna, she began to laugh, once in her life, with all her
heart."*
" Thou wicked woman, said thereupon King Gunnar ; do not
laugh at these lamentations ; they presage no good for thee."
44 Be not incensed at me and listen to me, Brunhild replied ;
I was in the flower of youth, I was free, I was abundantly pro-
vided with gold and I desired no man for my master. Ye came,
thou and thy brothers, to search me out in my palace, and
would to God ye never had made this journey ! 1 had pledged
my faith to Sigurd, who excelled you all by the beauty of his
eyes and countenance, though ye were likewise princes of the
royal blood. . . . All know that I did violence to my heart in
marrying you, and that I wanted to be the wife of Sigurd. But
'one man ought not to be loved by several women, and the
death to which I am about to subject myself will show, that a
woman who has once been loved by one man ought not to spend
her life in wedlock with another."
" King Gunther, then arising from his seat, hastened to Brun-
hild for the purpose of appeasing her, and he was about to
throw his arms around her neck ; all those who were attached
to him ran likewise up, one after the other, in order to divert
her from her resolution ; but she repelled them all and persisted
in her determination to die. She ordered all that she possessed
to be collected in a heap, she took a look at all her slaves and
servants who had just killed themselves on her account, nor
would her anguish cease until the moment when she plunged
the trenchant sword into her heart."
Mortally wounded, Brunhild in the first place predicts to
Gunther whatever was to happen to him in the future, and then
continues in these words :
" 1 have one more request to make of thee, O Gunther ; and
it will be my last request in this world. Command thy men to
dig, out in the fields, a large ditch, large enough for all of us
who are dying now with Sigurd, Bid them inclose it with
pavilions and with shields. Let them then burn King Sigurd
on one side of me, and on the other rny servants adorned with
* Sigurdar-Quida Fafnisbana iii. Stanzas xxviii, seqq.— Ed.
192 History of Provengal Poefoy.
necklaces of gold ; at my head two dogs and two owls. All
will be equally divided then."*
" And I beseech thee furthermore, to put the sword, adorned
with buckles, the sharp-edged steel, between Sigurd and myself,
as when we entered, he and myself, the same couch and were
considered married."
" I have said much and I should say still more, if the Creator
of the world would leave me time for it ; but my voice is fail-
ing me ; my wound is swelling ; what I have said is true, as it
is true that I am dying now." ....
This combination of ferocity and of tenderness, this indomi-
table resolution to destroy the man she loves sooner than to see
him united to another, and to die herself after him and for him,
are contrasts and phases of refinement, such as we can only
expect to meet with in manners and usages as savage, as were
those of the ancient Scandinavians. And this complex charac-
ter of Brunhild is not the only one of the kind in the songs of
the Edda. Gudruna is a character of the same species ; that
is to say she is controlled by two contrary passions, which
counterpoise each other for a long time. In spite of all the horror
with which she is seized for her brothers, after they had assassi-
nated Sigurd, she does not cease to love them. So far from
accepting the invitation, which Attila had extended to them to
come and visit him at his court, as an occasion for revenging
herself on them, she employs every manner of contrivance and
means to save them and to deter them from this fatal journey ;
and after the failure of all these attempts to save them, she
avenges them on Attila himself, whom she murders in his sleep.
I have a word to add on the metrical form of these songs of
the Edda. It is the primitive form of the Teutonic poetry, and,
as far as I have been able to ascertain, exclusively peculiar to
this poetry. These songs are in verses of a definite number of
syllables, which do not rhyme, but each of which contains at
least two alliterations, that is, two words commencing with the
same consonant. It was not until a much later period, and
after it had become considerably modified by its contact with
the methods of the South, that the poetry of the North adopted
the use of the rhyme.
Such are the historical songs of the ancient Edda relative to
the action of the Nibelungen, as far as it was possible for me to
give an idea of them in a limited sketch like this.
It is extremely probable, that Ssemund, in spite of all the zeal
and perseverance, with which we may suppose him to have
made the collection of these songs, nevertheless did not suc-
* Sigurdar-Quida iii. Stanzas Ix.-lxvi — Ed.
Analysis of the Scandinavian Songs. 193
ceed in bringing together all of those which still existed in his
time. Some of them undoubtedly escaped his researches and
continued to circulate orally, to keep alive in the memory of
the people and of the Skalds. And even those, which Ssemund
had collected, were not on that account destined to disappear
from oral circulation all at once.
Nevertheless, as the ideas of Christianity were gradually
better known and comprehended, and as the ascendency of
Christian manners became more general in Scandinavia, the
chances, by which these ancient pagan songs were destined to
fall into oblivion, were multiplied in proportion. The ancient
poetry had, moreover, prodigiously degenerated ; it was
scarcely anything more than a play, the chief merit of which
consisted in overcoming a certain purely mechanical difficulty.
A taste for severer studies and for the truth of history had
been introduced into the country by scholars, and it was in
consequence of this taste, that men, whose minds still vacillated
in uncertainty between the ancient poetry and nascent history,
conceived the idea of classifying and arranging the ancient
pagan songs, so as to form a regular whole, a continuous, his-
torical series in the style and on the plan of the chronicles then
in vogue.
To carry out this design properly, it was not enough to
arrange the poetical songs in the chronological order of the
events, which constituted their theme. These songs had become
obscure in consequence of their antiquity ; they were, moreover,
replete with traits of a high and vigorous poetry, which the men
of the epoch could no longer appreciate or relish ; they were
consequently translated into current prose, into the prose of
the chronicles.
Thus was composed, we do not know precisely at what epoch,
but in all probability toward the commencement of the thir-
teenth century, the celebrated chronicle, to which I have
already alluded above, and which is known under the name of
the Vosunga Saga. This chronicle is nothing more than an
abstract, a sort of prose compendium of the poetic songs of
the Edda relating to the Nibelungen, arranged in the order
supposed to represent the succession of the events.
As these songs, however, are full of variations, of discre-
pancies and repetitions, those only of their number could be
adopted, which contributed to the unity and consistency of the
historical narrative, and several were of necessity excluded,
which in a purely poetical point of view are among the most
beautiful.
On the other hand, a number of these songs were fragments,
and there were besides blanks or lacunae between the several
13
194: History of Provengal Poetry.
songs and fragments. It is obvious, that the compiler of the
prose chronicle did not fill up these lacunce by matter of his
own invention, but by odds and ends borrowed from other
poetic songs, which did not enter into the composition of the
Edda, and which the compiler had found in his day, either in
the mouth of the people, Or in some unknown collection, dif-
ferent from that of Ssemund.
These remarks would be susceptible of a much more extended
development ; but this is not essential to the establishment of
the only conclusion at which I desire to arrive, and which is,
that the Vosunga Saga, the most ancient connected redaction
of the Nibelungen in Scandinavia, is wholly composed of
materials far more ancient than itself; that these materials
consist of a multitude of detached and independent songs, in
which the same incident of the principal action is treated in
several ways or with different circumstances, varying according
to the caprice or the personal conviction of the poet, without
however departing from the original substance of the story,
which always remains the same and which is only modified in
its accessories and details. The more particular and more
methodical analysis of the poem of the Nibelungen, which
will be the subject of the ne^t chapter, will, however, illustrate
and corroborate such of these observations, as are yet in
want of it.
Analysis of the Nibelu/ngen. 195
CHAPTEK X.
WALTER OF AQUITANIA.
II. ANALYSIS OF THE NIBELUNGEN.
I HAVE been led, from considerations, which I have already
explained and to which I shall have occasion to revert again
hereafter, into quite a long, but at any rate a curious, digression
on the ancient monuments of Northern Literature, relative to
the poetic cycle of the Nibelungen. I have spoken in the last
chapter of such of these monuments, as appertain to the Scan-
dinavian branch of Teutonic literature, and of which the his-
torical songs of the Edda are by far the most ancient and the
most interesting. I have endeavored to give an outline of
these songs, so remarkable for their beauties, for the original,
and we might almost say, the local physiognomy under which
human nature there appears, and even for their variations and
discrepancies, which attest the long traditional life they had
already enjoyed before the epoch at which they were collected
and recorded.
I have now to speak of the corresponding monuments of
Germanic literature, and more especially of the poem of the
Nibelungen, the most prominent of these monuments — the one,
which it is the most important for us to know, and which de-
serves the most attention, both on account of its intrinsic
beauties and on account of the high renown, which some of the
most distinguished minds of Germany have attributed to it, or
rather resuscitated, since the commencement of the present
century.
Unfortunately I shall not be able to give to this part of my
task all the extension, of which it would admit and which it
really deserves. The German poem of the Nibelungen is
quite a long one ; it contains nearly six thousand verses. I can
therefore only give a general synopsis of its contents, which
will necessarily appear somewhat dry.
Another inconvenience of this analysis will be the repetition
of certain details, which must already have struck the reader
in the general outline I have given of the fundamental action of
195 History of Provencal Pozt/ry.
the Nibelungen. But these repetitions will not be very nume-
rous ; and taking for granted, that they will not be very offen-
sive, I have not endeavored to avoid them.*
Toward the middle of the fifth century, there flourished
(according to the old poet of the Nibelungen) a kingdom of
Burgundia, extending along the two banks of the Middle-Rhine,
and having Worms for its capital. This kingdom was governed
by three brothers, whose names were Gunther, Gernot and
Giselher ; all three of them valiant and renowned princes,
having under them as their vassals other chiefs, as valiant and
renowned as themselves. Among these was Hagen of Troneg,
a warrior of extraordinary strength and prowess, but also
equally passionate and ferocious. This is one of the principal
characters of the terrible drama of the Nibelungen.
These three princes had a sister by the name of Ohrimhild, a
young princess of incomparable beauty, whom they loved most
tenderly and guarded with the utmost care.
In the vicinity of the Burgundians, there lived another
powerful king, whose name was Sigmund and whose king-
dom, called the kingdom of the Niderland, or of the Lower
Country, is supposed to have extended along the Lower Rhine,
below that of the Burgundians. Sigmund had a son, by the
name of Siegfried, who, though as yet in the flower of youth,
was already the strongest, the bravest and the most celebrated
of heroes.
Siegfried had looked about in the world at quite an early age
and he had adready encountered many a marvellous adventure.
* Those of the readers of this volume, who may be desirous of following this analysis
with the original before them, will find an excellent text in the superbly illustrated
edition of this epos, from Baron von Lassberg's MS., Leipzig, 1840. Those unac-
quainted withthe original may derive some assistance and pleasure from Birch's trans-
lation, Berlin, 1848. I add here only the beginning of the German llias :
Una 1st in alten mseren . wunders vil geseit .
Von heleden lobehaeren . von grozer arebeit .
Von freude unt hochgeciten . von weinen unt klagen .
Von kuner recken striten . muget ir nu wnder horen sagen .
Ez wuhs in Buregonden . eln vil edel magedin .
Daz in alien landen . niht schoners mohte sin .
Chriemhilt geheizen . diu wart ein schone wip .
Dar umbe musin degene . vil verliesen den lip .
Legends of bygone times reveal — wonders and prodigies,
Of heroes worthy endless fame — of matchless oraveries —
Of jubilees and festal sports — of tears and sorrow great,
And knights, who daring combats fought — the like I now relate.
In Burgundy there lived and throve — a truly handsome maid ;
Such as in all the countries round — was not, might well be said.
Chriemhilda fair, the maiden bight — a beauteous dame was she ;
On her account did many knight — lose life and high degree.
V. Lassberg'8 text and Birch's translation.— Ed.
Analysis of the Nibelungen. 197
Among the exploits by which he had distinguished himself, he
had conquered the treasure of the Nibelnngen, hidden in the
recesses of a great cavern, in mountains supposed to be situated
in the proximity of Niderland ; and he had left this treasure in
the charge of Alberieh, a dwarf of prodigious strength, 'whom
he had vanquished and compelled to serve him. In this treasure
of the Nibelungen he had found the sword of Balmung, the
very best of swords ; he had, moreover, extorted from Alberieh
a riding-hood or cap of miraculous power, which rendered its
wearer invisible, and which added to his natural strength that
of a dozen men beside. Siegfried had afterward slain a mon-
strous dragon, and had become invulnerable by bathing in his
blood.
The fame of Chrimhild's incomparable beauty made Siegfried
fall in love with her, and he resolved to repair to the court of
Burgundia, in order to demand her in marriage. Her father
and her mother, who have unhappy presentiments in regard
to this alliance endeavor to prevent it. But Siegfried it not
the man to yield to disquietudes of this description ; he sets
out with a small retinue of twelve warriors, and arrives at
Worms, where everybody is amazed at his heroic appearance,
He is well received by King Gunther, and spends an entire
year at the court of Burgundia without however obtaining an
opportunity of seeing Chrimhild. But the latter, who has seen
Siegfried on several occasions from her window, is struck by
his air and by his personal beauty ; she has in fact become
enamored of him.
The love of Siegfried and Chrimhild was still at this stage of
its progress, when the Saxons and the Danes declared war
against Gunther. Siegfried having applied for the command
ot this war, sets out at the head of only a thousand men ; and
at the end of a fews days he returns, leading the two hostile
kings as prisoners. Brilliant festivals are now given in com-
memoration of this victory, at which Chrimhild also makes her
appearance ; and Siegfried, in requital of the important service
he had rendered Gunther, obtains permission from the latter
to entertain the princess. The reciprocal love of Chrimhild and
the hero is increased by these occasions, but Siegfried does not
venture as yet to speak of marriage ; a favorable opportunity
for explaining his wishes was, however, soon to present itself.
There was at that time in Iceland, or in some other distant
island, a young queen whose name was Brunhild arid who was
as famous for her beauty as she was for the singularity of her
pretensions and her destiny. She was fond of nothing but
war and martial exercises ; and there was not a man that could
approach her in point of physical strength and agility. No one
198 History of Provencal Poetry.
could hurl the javelin as well as she; no one could lift a stone
of an enormous size as easily as she could fling it to a distance,
and at the same time follow it with a bound. She had declared
that she would never consent to become the wife of any one
save him who could excel her in these exercises, and every
pretender to her hand whom she might conquer was doomed
to lose his head. Many a valiant warrior had tried his luck
in the adventure, but all of them had miserably failed and
perished.
When King Gunther, who was as yet unmarried, heard the
beauty and strength of Brunhild so nighly lauded, he desired
in his turn to submit to the perilous trial, and he requested
Siegfried to accompany and, if necessary, to aid him in the
adventure. The latter engaged to do so, but on the condition
of obtaining after his return the hand of Chrimhild as his
recompense. This being agreed upon, Gunther sets out, accom-
panied by two men only, besides Siegfried, that is to say by
Hagen and by Dankwart, the brother of the latter.
The journey was performed by water. Having in the first
place descended the Rhine, they entered upon the ocean and
at the end of twelve days they landed at Isenstein, the kingdom
of Brunhild. Siegfried was the only one of them who knew
the country ; he had been there before and he had some reason
to apprehend that he would be recognized. To avoid this
inconvenience, it was agreed that he should pass for the vassal
or the servant of King Gunther.
The arrival of the four adventurers produced a great sensa-
tion at Isenstein. They were, however, well received by Brun-
hild, who, on perceiving Siegfried, recognized him at once and
said to him : " Be welcome, my Lord Siegfried ! May I know
what brought you to this country ?" Siegfried thereupon de-
clares the name, the rank and the intentions of Gunther. The
trial is no sooner proposed than it is accepted ; Brunhild hastens
to put on her armor, and Siegfried on his part hurries to the
ship on which he had arrived. He goes to look for his magic
cap, of which he presently was to be in perishing need. He
returns invisible under this cap and takes his place by the side
of Gunther.
Brunhild on her part appeared in a magnificent martial attire.
The field in which the trial was to take place is marked and
measured. An enormous round stone which twelve men were
hardly able to carry, is deposited at the feet of Brunhild.
Hagen is so frightened at the sight of it, that he exclaims :
<> The devil alone could desire a woman for his wife, who is
capable of hurling a stone of one quarter the size of this !"
Gunther is still more amazed at it ; he turns pale and could
Analysis of the Nilelungen. 199
have wished himself far off; but Siegfried is invisibly at hand,
whispering words of encouragement into his ear. He tells him
to make simply the movements, while he himself proposes to
perform the act. Thereupon he takes up Gunther's shield, with
which he covers himself and the king, in expectation of the
javelin which was already brandished by the haughty Brunhild.
The javelin flies ; it pierces Gunther's buckler, and would have
upset the two warriors, had it not been for the effect of the
magic cap. Nevertheless, Siegfried is shaken by the blow,
and streams of blood are issuing from his mouth ; but he soon
recovers his foothold, picks up the javelin and sends it home to
Brunhild. The latter is prostrated by the shock ; but rising
again nimbly, she runs up to the rock which had just been
brought to her ; she raises it aloft, hurls it and follows it with
a leap which measured the whole of the distance described by
the projectile. It is now Gunther's turn ; he makes the motions
for lifting the enormous stone ; Siegfried raises it in fact, hurls
it and in leaping carries Gunther along with him. He hurls it
and he leaps much further than Brunhild had done.
When Brunhild saw this, she turned to her followers and
said : " Approach now, ye, my relatives and my men ; Gunther
is henceforth your king." Then taking him by the hand, she
courteously recognized him as her master.
To crown his wishes, Gunther then conducted Brunhild to
Worms, and on his arrival at home gave Chrimhild in marriage
to Siegfried, as he had promised. The two marriages were
celebrated at the same time ; and for a number of days in suc-
cession, the palace and the city were full of fetes, of banquets
and of tournaments. Chrimhild and Siegfried were now in
the zenith of happiness ; they had never entertained a wish
but what was now fulfilled and even surpassed.
Not so with Gunther and Brunhild. The latter wanted
to be a mere nominal wife. The supernatural force with which
she had been endowed depended on the condition of her vir-
ginity, and there was but one man in the world who was
capable of triumphing over that force. It was the same indi-
vidual that had already triumphed over it once before ; it was
Siegfried. Gunther was obliged to apply to him again, and to
commission him to break in Brunhild a second time. Still
invisible and again taken for Gunther, Siegfried, in a second
struggle with Brunhild, achieved a second victory over her, the
advantages of which he had engaged, for the honor of the king,
not to push too far. He contented himself with carrying off
Brunhild's girdle and a ring she wore on her finger. But he
had the fatal indiscretion of giving this girdle and this ring
to Chrimhild, and to inform her how he had obtained them.
200 History of Provencal Poetry.
After the consummation of all these ceremonies and festivals,
Siegfried conducted Chrimhild into the kingdom of Niderland,
the crown of which his father Sigmund now resigned in his
favor. Ten years passed away, at the end of which he had a
son to whom he gave the name of Gunther ; and during the
same interval King G-tmther likewise had obtained a son to
whom he had given the name of Siegfried.
Brunhild, however, bore at the bottom of her heart a certain
mysterious grief, which she endeavored to suppress, but which
returned in spite of her with ever increasing importunity and
sharpness. There was something in the destiny of Siegfried
and Chrimhild which she did not comprehend and which
wounded her. She had really taken Siegfried to be the vassal
of Gunther, and had revolted, at the siglit of his marriage to
Chrimhild. She had then been told, that Siegfried was a king
as well as Gunther, and at least as powerful as he ; she had
been loth to believe it. She was constantly astonished to see
Siegfried tranquil in his realm and never dreaming of perform-
ing any act of homage to the monarch of the Surgundians.
She thought herself above Chrimhild, and sighed for an occa-
sion to enforce her pretensions. She had also an ardent desire
of seeing Siegfried again, as if in the hope of obtaining a solution
for the mysterious doubts by which she was tormented on his
account. She therefore requested Gunther to invite both of
them to Worms on a visit.
Gunther extended the invitation with pleasure, and it was
accepted in the same manner on the part of Siegfried and
Chrimhild, who in the course of a few days arrived at the court
of Burgundy, followed by a brilliant retinue. At first there
was nothing but a succession of festivals and sports ; but the
demon of pride and jealousy which tormented Brunhild soon
began to disturb the narmony of these fetes.
A perilous conversation ensued between the two queens.
Brunhild, in speaking of Gunther and of Siegfried, always
affected to regard the latter as the vassal or inferior of the
former, and Chrimhild did not fail to repel these pretensions
with disdain. The conversation gradually degenerated into a
quarrel, and the quarrel soon reached the highest degree of
exasperation. Chrimhild discloses the fatal secret in her rage.
She reproaches Brunhild with having been twice subdued by
Siegfried, before becoming the submissive wife of Gunther and
a woman like others of her sex ; and in proof of her assertion,
she exhibits in the presence of her rival the girdle and the ring
which the latter had lost in her second encounter.
At this disclosure, the rage of Brunhild exceeds all bounds ;
and the entire court of Worms, disordered by the quarrel of the
Analysis of the Nilelungen. 201
two women, is now a scene of desolation and of tumult. Though
Siegfried swore, that he had never boasted of any triumph
which might offend the pride or honor of Brunhild, the latter
nevertheless continues to lament, to cry and to consider herself
the most outraged and the most unfortunate of women.
When Hagen saw the wife of his master in this condition, he
swore that he would avenge her, and he immediately plotted %
mortal conspiracy against Siegfried, to which King Gunther
himself at last consents, and which Giselher, the youngest of
Chrimhild's brothers opposes in vain.
Hagen and his accomplices circulate the rumor, that the*
Saxons and the Danes, who had already been vanquished by
Siegfried, were preparing to revenge themselves and to make a,
new descent upon the Burgundians. Misled by this false rumor,,.
Siegfried, ever generous and eager to embrace every oppor-^
tunity for distinguishing himself, expresses his readiness to>
march against them. His services are accepted and the Bur-
gundians assemble from all quarters, for the purpose of follow-
ing him/ When all are ready to depart, Hagen goes in search
of Chrimhild, under the pretence of taking leave of her and
of receiving her commands.
Chrimhild, who is at this time more solicitous than usually
about Siegfried's departure for the war, tenderly commends,
her husband to the care of Hagen. When the latter desires ta
know what sort of service he could render to a warrior like*
Siegfried, who was invulnerable and invincible, Chrimhild,.
betrayed into undue confidence by her disquietude, discloses to
him a fatal secret. She tells him, that as Siegfried was bathing
in the blood of the dragon which rendered him invulnerable, a
large willow-leaf had fallen on his back between his two
shoulders, and that the spot covered by this leaf had remained
vulnerable.
Hagen promises to remain constantly by the side of Siegfried
and to see that no blow should take effect upon the fatal spot*
But in order to insure the success of his vigilance, he engages
Chrimhild to sew on the coat of the warrior some sign by which
he migjht distinguish the vulnerable spot, and the credulous
queen informs him that she would sew a small cross on it.
Hagen, now in the possession of these precious eecrets, retires
quite delighted, and immediately circulates the report that the
Saxons and the Danes, who had menaced the Burgundians, had
renounced their project of an invasion, and retreated to their
own country. The question is now no longer of war,, but of a
brilliant hunting-party for which all the preparations are
already made, and to which Siegfried is invited by King
Gunther himself.
202 History of Provencal Poetry.
Before setting out for this chase, the hero went to take leave
of Chrimhild. The latter, disquieted by sinister dreams which
she had recently had, and full of bodeful presentiments and of
regret for having intrusted Hagen with such important secrets,
endeavors by all sorts of prayers and caresses to prevent Sieg-
fried from joining the projected hunting-party ; but the hero,
smiling at her fears, tranquillizes her and leaves her with the
tenderest adieus.
The chase took place in a vast and dense forest ; and after
the chase a repast was served in the same forest — a repast at
which the viands were abundant, but where wine was entirely
wanting. It had been forgotten on purpose. Siegfried was
mortally thirsty. Hagen proposes to conduct him and the rest
of the party to a fine spring which was quite near there, and
where they all might quench their thirst at pleasure. The in-
vitation is gratefully accepted, and they proceed toward the
spring. Siegfried puts his sword and bow into the hands
of Hagen, places his shield upon the ground, and in a kneel-
ing posture bends over the spring from which he is about
to drink. Hagen, seizing the moment, strikes him with his
lance on the spot indicated by the cross, and flees, frightened at
the blow which he had just inflicted.
Though mortally wounded, Siegfried rises again, looks for his
sword and, failing to find it, starts in pursuit of his murderer
without any other weapon except his buckler, which he has
picked up from the ground. He hurls it after Hagen with such
violence, that the buckler is shattered to pieces and Hagen laid
prostrate. But the hero falls likewise into his blood, and
breathes out his last with a torrent of imprecations and re-
proaches on his perfidious enemies.
The murderers would probably have left his corpse in the
forest ; but Hagen had his reasons for having it carried into
the palace. He ordered it to be thrown, unwashed of its blood,
before the door of Chrimhild, and to be placed in such a posi-
tion, that it would be the first object to strike the attention of
the unhappy queen in the morning, when she would be coming
out to church.
We can easily imagine the shrieks, the tears and lamen-
tations of Chrimhild at a sight like this, and the desolations
which the rumor of the horrible news must have spread in the
palace, through the city and throughout the entire country.
At the obsequies of Siegfried, Chrimhild openly accuses Hagen
of being the assassin, and challenges him to undergo the ordeal
of blood. It was a very generally prevalent belief during the
Middle Age, that if a man had fallen as the victim of a secret
murder, the wound of the dead body would open again and
Analysis of the Nibelungen. 203
bleed anew at the approach of the murderer, whose guilt was
thus discovered ; and the tribunals of justice had sometimes
recourse to this test. Upon the summons of Chrimhild, Hagen
advances toward the corpse of Siegfried, from whose wounds
the blood immediately begins to stream afresh. Hagen per-
ceives it, but he is not the man to be disquieted by things like
these.
Chrimhild having thus become a widow, it was at first her
intention to return to the country of her deceased master, for
the purpose of spending the remainder of her life there in tears
and mourning. But her mother Ute, and her two younger
brothers, Gernot and Giselher, who had had no share in the
murder of Siegfried, and who loved her tenderly, prevailed on
her by their prayers to remain with them at Worms, promising
her all the attentions and all the devotion, that brotherly
affection could bestow. She had a spacious mansion built in
the proximity of the church, and led from that time forward a
life of godliness and devotion, without however being able to
console herself for her loss.
An interval of two years passed away, during which she lived
in fraternal concord with Gernot and Giselner, but without
exchanging a word with Gunther or enduring the sight of
Hagen. J inally, however, she became reconciled to Gunther ;
the ferocious Hagen was the only one whom she excluded from
her pardon, and he indeed could easily do without it. She had
the famous treasure of the Nibelungen brought to Worms,
which Alberich, the dwarf, to whom Siegfried has intrusted the
care of it, had pronounced to be her property.
With such a treasure, Chrimhild had a superabundance
of means for doing good and winning friends. But Hagen,
who has become a sort of an evil genius to her and a perse-
cuting demon, envied her this consolation. Having persuaded
Gunther, that this fatal treasure in the hands of Chrimhild
would be a power she might use to his detriment, he took
it upon himself to plunder her of it by main force. He kept
it in his own charge for some time, and finally threw it into
the Rhine, in the hope of appropriating it at some future time.
Thirteen years had now elapsed since the death of Siegfried.
During this interval, Attila, the King of the Huns, had lost
queen Helke, his first wife, and was now on the look-out for a
second. Chrimhild's name was mentioned to him ; her beauty
was so highly lauded, that he was resolved to demand her in
marriage, although she was a Christian. Rudiger, the margrave
of Bechlare on the Danube, one of his most powerful vassals, is
charged with the commission of making this demand.
This Rudiger plays from this moment a conspicuous and an
201 History of Provencal Poetry.
%
interesting part in the action of the Nibelungen. He is the
most amiable and the noblest character of the whole poem,
which the poet appears to have drawn with the greatest care,
and we might say con amore. This is a fact which I can simply
notice here, and of which the reasons will become apparent
hereafter.
Rudiger arrives at Worms with a magnificent escort and i»
received there accordingly. He at once explains to Gunther
the object of his mission. Gunther demands three days for
deliberation. His friend and counsellors are all of the opinion,
that he should accept the alliance of Attila, and consent to his
marriage with Chrimhild. Hagjen alone is of an opposite mind.
He is apprehensive of some misfortune from this union \ but
Gernot and Giselher, who spoke and acted for the interest of
their sister, repel the sinister suspicions and insinuations of
Hagen, and it is decided, that Chrimhild should remain the
mistress of her lot.
Having become informed of the intentions of Attila, the latter
at first promptly and positively rejects the proposal, and it ia
with great difficulty that her two brothers prevail on her to
listen at least to Rudiger and to have some explanation with
him. Eager to succeed in a mission in which his master was
so intensely interested, Rudiger tries every variety of entreaties
and of arguments to overcome the obstinate resistance of Chrim-
hild ; but the latter persists in her refusal and rejects the advice
and prayers of her brothers a second time. Rudiger, how-
ever, discovers at last a means of moving her. He represent*
to her, that by marrying Attila she would have a chance for
avenging herself on her enemies, and he pledges himself per-
sonally to aid her in this vengeance. The unexpected hope,
which these words kindle in her heart, decides the question,
and she consents to marry Attila.
The necessary preparations for the journey are soon made,
and Chrimhild, attended by a retinue of Burgundians, who are
unwilling to quit her, takes her departure for the land of the
Huns, under the escort of Rudiger. Her three brothers accom-
pany her to a certain distance. At the moment of separation,
she takes the tenderest farewell of Gernot and of Giselner, who
have not ceased to love her, and who are still ready to do her
every favor. To confirm her reconciliation with Gunther, she
embraces him tenderly ;, the poet, however, assures us that this
was done by the inspiration of the devil.
Chrimhild and her escort arrive safely at Bechlare, the
capital of Rudiger's margraviate, where Gotelind, the wife
of the margrave, and the beautiful young Dietelind, hi&
daughter, prepare her a magnificent reception. But nothing
Analysis of the Nilelungen. 205
can equal the splendor and the joy of the fetes that await her
in the land of the Huns, at Vienna, where Attila has come to
meet her, and where the royal marriage is to be celebrated.
Amusements of every kind, martial sports and banquets, are
kept up uninterruptedly for eighteen days in succession.
Ohrimhild is very far from finding any pleasure in these festi-
vals ; they call to her memory others which were dearer to
her — those of her marriage with Siegfried — and the compari-
son only contributes to increase her melancholy. Nevertheless,
she makes an effort to restrain herself, and to reciprocate the
assiduity of Attila to the best of her ability. The rejoicings
of the nuptial ceremonies being at an end, the king of the
Huns, with all his court, retraces nis journey, to regain his ordi-
nary residence on the lower Danube.
After the lapse of seven years, Chrimhild gives birth to a
eon whom she does not fail to have baptized. Six more years
pass away, and Chrimhild, who daily becomes more popular
and beloved among the Huns, who is honored by all the world
and in the possession of all the influence and power she could
desire, might have been a happy woman, if she could only
have forgotten Siegfried. But she does not forget him, she for-
gets nothing that has the slightest reference to him ; she does
not cease to weep, to have ominous dreams and to meditate on
projects of revenge, until at last she has decided on one of
them.
Feigning an affectionate desire to see her friends and rela-
tions from Burgundia again after so long a separation, she en-
treats Attila to invite them to a visit. Attila, who never
dreams of any insincerity in her request, immediately commis-
sions two of his minstrels as the bearers of a fraternal invita-
tion to the three princes of the Burgundians. Chrimhild does
not fail to give her special instructions to the messengers. She
studiously enjoins on them not to mention to any one in Bur-
gundia, that she was leading a cheerless and an anxious life in
the country of the Huns, and to convey, in her behalf, the great
desire she had of seeing Hagen oh that occasion.
The minstrels take their departure. They arrive at their
place of destination and deliver their message faithfully. Gun-
ther demands eight days for reflection, and in the mean time
consults his friends. They are all in favor of undertaking the
journey. Hagen alone is of a contrary mind. He is mistrust-
ful of Chrimhild, and apprehends some treacherous design on
her part. But Oernot and Giselher, anxious to see their sister,
are for accepting the invitation.
The expedition to the country of the Huns is therefore re-
solved upon. It is however determined that they should only
206 History of Provencal Poetry.
proceed with an escort sufficiently strong to guard against the
dangers of a stratagem. The princes then set out with a reti-
nue consisting of sixty braves or heroes, of a thousand select
warriors, and of nine thousand ordinary ones.
Hagen, as we may well surmise, does not remain behind.
The dangers and fatigues which he foresees, are not the
thing to trouble or detain him. Another warrior, nearly as
redoubtable as Hagen, and destined to act a conspicuous part
in the tragical adventures of this journey, figures among the
personages of the martial escort. This is Yolker, who is also
an excellent player on the flute, and the minstrel of the little
army.
At the end of twelve days the Burgundians arrived at the
banks of the Danube ; but they find there neither boat nor
ferryman. Hagen leaves the rest of his companions and walks
along the stream in search of some means for crossing it. He
first encounters a company of sirens, who are bathing in the
waters of the river, and who give utterance to various predic-
tions respecting the issue of the journey of the Burgundians*
" Warrior," says one of them to him, " retrace thy steps whilst
thou hast time to do so. If ye arrive among the Huns, ye are
all doomed to perish, thou and thy companions, except the
priest which accompanies you." Hagen is unwilling to believe
the prediction ; another siren repeats it to him, but he never-
theless persists in searching for the means of conveying the
company across the stream.
After a number of adventures, he discovers at last a bark
lying on the shore, of which he takes immediate possession, and
in which he himself ferries the Burgundians to the t opposite
side. In the midst of the passage, he seizes the priest of the
company by the throat and throws him overboard into the
river. 'The unfortunate man, who does not know how to swim,
is twenty times on the point of being swallowed up by the
waves ; but by an actual miracle he escapes at last without in-
a, and having regained the shore which the Burgundians
just left, he proceeds on His way back toward Worms. By
drowning the chaplain of the expedition, Hagen had desired
to falsify the predictions of the Danubian sirens. He is indeed
a little troubled about the issue of his project, but the idea ot
returning never occurs to him.
In passing through Bavaria, along the right bank of the
Danube, the Burgundians are obliged to force their way, and
to repel the attack of one of the chiefs of the country. Hav-
ing arrived at Bechlare, they find Rudiger, who gives them a
most generous and hospitable reception. Giselher, the young-
est of the Burgundian princes, becomes enamored of the fair
Analysis of the Nibelungen. 207
Dietelind, and asks her in marriage of the margrave, who con-
sents to the proposition. This union is celebrated by four days
of feasting and rejoicing, at the end of which the Burgundians
again prepare to pursue their journey under the conduct of
Rudiger, who desires to present them in person at the court of
Attila. The lady of the margrave, the good Gotelirid, makes
magnificent parting-presents to the most prominent of her
guests. She gives Hagen a very valuable shield, and Yolker
bracelets.
On their arrival in the land of the Huns, the visitors are re-
ceived by Dietrich of Yerona, and by his old and trusty ser-
vant Hildebrand, whom Attila had sent ahead to meet them.
This Dietrich is, as I have already remarked, the most conspi-
cuous and the most popular of the heroes mentioned in the
ancient poetic traditions of the Germans. Obliged by circum-
stances, of which there can be no question here, to quit the
country of the Amalungen, that is to say, Italy, of which he
was then king, he had fled with a company of brave followers
to the court of Attila, for refuge, where he had since lived for
many years, respected by all as the chief of heroes. He is the
very ideal of martial honor, of justice and fidelity. He is
very uneasy in regard to the consequences of the Burgundian
visit to the court of Attila ; and he informs them at the very
outset, that Chrimhild is not yet reconciled to the loss of Sieg-
fried, which is tantamount to saying that they should be on
their guard.
Disquieted by such an admonition, the Burgundian chiefs
take Dietrich aside for the purpose of eliciting Irom him some
further and more special information respecting the intentions
of Chrimhild. "What would you that I should tell you?"
said Dietrich in reply, " unless it be that I hear her weeping
and lamenting every morning ?"
This information comes too late. The Burgundians pursue
their journey until they finally arrive at the palace of Attila.
The Huns, full of curiosity to see the strangers, flock together
from every quarter, filling the avenues through which they
were expected to pass. Hagen, who had long since been noto-
rious among them as the murderer of Siegfried, attracts parti-
cular attention. His tall form, his haughty step, his terrible
figure strike the eyes of all.
Attila, who had really and sincerely desired the visit of the
Burgundians, had made every preparation for their reception.
As for Chrimhild, as soon as she was ushered into the presence
of her brothers, she embraced them all most tenderly, and par-
ticularly the youngest of them, on whom she showered her
most affectionate caresses. But she paid no attention to any
208 History of Provencal Poetry.
one else. When Hagen perceived this, he began to tighten
the knots of his helmet, and said : " Aha ! they are embrac-
ing kings here, and do not even salute their warriors I" Chrim-
hild overhearing these words, replied : " Be welcome to who-
ever sees you here with pleasure ! But, as for me, what rea-
fson have I to salute you or to bid you welcome? and what
do you bring me from the banks of the Rhine?" "If I had
known that you were in want of presents, I should have better
provided myself with some," was Hagen's reply. " But it was
quite enough for me to carry my helmet, my cuirass and my
trusty sword !"
" i want none of your presents, I have no need of your
gold," replied the queen; "I have enough of my own, to give
to whosoever merits it. But I have suffered from the embezzle-
ment of my treasure and from a murder, and this indeed were
well worth some indemnity !"
Thereupon Chrimhild, before ushering the Burgundians into
the hall prepared for their accommodation, requests them to
surrender their swords and the rest of their arms, promising to
return them again afterward. But Hagen protests and says :
" No, no, my charming queen ! This must not be ! You shall
not have the trouble of caring for my buckler or my arms.
You are a queen, and I have learnt from my father, that it is
the part of armed men to protect their queens." " Alas !" Chrim-
bild then exclaimed, " the Burgundians are on their guard ;
they must have been informed of my design. Oh, coula I but
know the man who told them ! I should make him perish."
It is to be supposed that Chrimhild uttered these words aside,
and without having had the intention of being understood.
Dietrich, however, either heard or divined them, and replied
indignantly : " It is I, who have cautioned these noble princes
and the valiant Hagen to be on their guard, and none but a
malicious queen, like yourself, could blame me for the deed,"
Chrimhild, abashed and furious at this declaration, retires
without uttering a word ; but she darts a glance at the enemies
behind her, and in this glance resides the whole of her design.
Then Dietrich, taking Hagen by the hand, said: "The words
just uttered by the queen afflict me and I am sorry to see you
ere." " I am prepared for all," replied Hagen, and thereupon
the two warriors separate.
Whilst the three princes and their retinue are most fraternally
received by Attila, Hagen and Yolker, to whom the ceremo-
nies appear tedious, step aside and are about to seat themselves
together in front of Chrimhild's apartments, for no other pur-
pose than that of defying the queen, who had already been so
mortally offended. Chrimhild perceives them ; and on recog-
i;
Analysis of the Nibelungen. 209
nizing Siegfried's sword in the hands of Hagen, she begins to
cry and to lament exceedingly. Some of Attila's men, who
are present, inquire of the queen for the cause of her chagrin.
She accuses Hagen, and exhorts them to avenge her.
The Huns arm themselves immediately to the number of six-
ty. " How now I What ? Sixty of you think of lighting Hagen !"
Chrimhild then exclaimed : " Arm yourselves in greater num-
bers ! Let all of you be armed, as many as are now present
here." They then arm themselves to the number of four hun-
dred and express themselves ready to march. " Wait yet a
moment longer," added the queen, " I wish to appear in person
before Hagen, with my crown on my head, and to reproach
him in your presence for the wrongs he has done me. He will
not deny them, so ferocious and so proud is he ! And then
you must do your best to do me justice."
Hagen and Volker were fully aware of what was going on
against them ; and yet they remained from motives of pride
and of defiance ; they dreaded the reproach of being deserters.
Chrimhild then advanced at the head of her four hundred men,
and addressing herself to Hagen in an angry tone, she said:
" Well, now, Hagen 1 How couldst thou be so audacious, as
to show thy face in a country where I am queen ? How couldst
thou be so far wanting in sense as to make thy appearance
in my presence ?" Hagen replied : " I have followed my mas-
ters, it's not my custom to stay when they are marching."
" But hast thou not merited my hatred ?" continued Chrimhild,
" didst thou not assassinate Siegfried my husband ?" " A truce
to useless words !" replied the warrior ; " yes, my name is
Hagen, it is I that murdered Siegfried ! He was to pay the
tears of Brunhild with his blood. Yes ! and once more yes,
queen ! I am responsible for all vcu now impute to me. Let
whoever will, man or woman, call me to account ; I shall be
guilty of no falsehood for so small a matter !" " YQ hear it,"
said Chrimhild to her men, " ye hear it, my brave warriors ;
do me then justice and revenge me now !"
At this appeal, the four hundred Huns look at each other,
without venturing to commence the combat. The aspect and
renown of the two champions inspire them with dread. They
retreat, and the two champions likewise retire on their part, in
order to rejoin their companions in the hall where Attila re-
ceived them.
When the hour for the banquet had arrived, the Amelungen,
the Bnrgundians and the Huns all take their seats at the table,
and they protract their merriment and feasting until midnight.
The Burgundians then ask permission to retire, and they are
conducted into a hall of vast dimensions, where beds had been
14
210 History of Provencal Poetry.
prepared for them. Giselher shows some uneasiness in regard
to tne designs of Chrimhild ; but Hagen and Yolker dispel his
fears and engage to watch in arms for the common safety
throughout the night.
The precaution was not superfluous. Chrimhild had given
directions to some of her devoted followers to massacre Hagen
during the night in the midst of his companions. But Yolker,
perceiving one of their casques gleaming in the dark, rouses
Hagen from his sleep, and Chrimhild's men retire without mak-
ing the attempt.
At daybreak the Burgundians rise and repair to church in
armsr Attila and Chrimhild likewise make their appearance,
attended by a powerful escort. Attila is surprised to see his
guests completely armed and asks them for the reason. Hagen
simply replies that this was their custom. They are too proud
to confess their suspicions and to complain of Chrimhild's
attempts, of which Attila is entirely ignorant.
After the mass — for it was customary among the Huns to
say and to attend mass — commence the amusements, the jousts
and tournaments, at which the chiefs of the different nations
there assembled to vie with each other in distinguishing them-
selves. But the festival soon changes into a scene of com-
bat. Yolker having deliberately and from a pure caprice of
ferocity killed one of Attila's men, a fray ensues between the
Huns and the Burgundians, the former wishing to kill Yolker
in return and the latter rushing to his defence. It is with
great difficulty that Attila restores order and saves the mur-
derer.
Everybody now returns to the palace ; but everybody enters
it with defiance, with anger and with feelings 01 resentment
which wait but for an occasion to burst forth in a blaze. No
one is willing to lay aside his arms ; every one expects to be in
want of them. Attila protects his guests most generously and
utters the most terrible menaces against whoever of his men
should venture to attack them.
Chrimhild, however, more and more incensed, endeavors
secretly by all sorts of bribes and promises to gain Attila's
warriors over to her side, in order to make them the instruments
of her vengeance. She addresses herself in the first place to one
of the chiefs of the Amelun^en, to old Hildebrand, who, how-
ever, rejects her offers and her prayers with disdain. She i&
more fortunate with Bloedel, one of Attila's most important
vassals. She seduces him by the offer of a beautiful woman and
a duchy, and obtains his promise to engage in the battle against
the Huns. Contented and full of happy expectations, she
enters now the hall, where dinner is already served. They are
Analysis of the Nibelungen. 211
seated ; and the gaiety of the occasion commences with good
cheer and wine.
In the course of the banquet, Attila sends for young Orteliebe,
his son, and introduces him by way of friendship to the Bur-
gundian princes. " Here," says he, " is my son and the son of
your sister ; I hope that he will grow up to serve you, and it is
my desire that you should take him with you to the Rhine,
to bring him up and make a man of him." " And how can we
make a man of, and what service can we expect from, an abor-
tion like this ?" was Hagen's hasty retort. " I swear that I shall
not be seen much in nis 'company at the palace of Worms."
This brutal affront shocks the feelings of Attila very much. All
the hilarity of the banquet evaporates in the twinkling of an
eye. Every one is silent and thoughtful, and his sinister pre-
sentiments return.
But the war had already recommenced from another quarter.
Bloedel had kept the promise he had made to Chrimhild.
He had assailed the servants of the Burguiidians in the separate
hall where they were eating their repast, with Hagen's brother,
the intrepid Dankwart, at their head. Bloedel is killed at the
commencement of the fray, and his warriors are repulsed with a
loss of five hundred men. But they return with a reinforce-
ment of two thousand, and the nine thousand servants of the
Burgnndians are all massacred to the very last of them, toge-
ther with twelve chosen warriors beside.
Dankwart alone remaining, defends himself against the flood
of his assailants. Forcing a passage to the door of the hall, he
plunges out, constantly lighting while retreating toward the
hall where the kings were dining, and where no one knew as
yet anything of the massacre that had just taken place. He
arrives and rushes in, covered with blood, with his sword in his
hancL and without his shield, at the very moment when the
young prince Orteliebe was going about from table to table and
introducing himself to guest after guest.
" You are too much at your ease here, brother Hagen," ex-
claimed Dankwart ; " know that all our servants and their
twelve chiefs have been butchered by the Huns !" At this
announcement, Hagen draws his sword. With the first blow he
levels he hews off the head of little Orteliebe, and makes it fly
into the lap of its mother ; with a second he kills the governor
of the child, and with the third cuts off an arm of the minstrel
who is playing the flute for the amusement of the company.
" Receive now," says he to him, " the reward for thy message
to the Burgundians," and he continues to strike and to kill to
the right and to the left, whilst Yolker, his faithful companion,
is imitating his example. The Huns defend themselves as well
as they can.
212 History of Provencal Poebry.
All this had been done in the twinkling of an eye, and before
the three Burgundian kings had time to prevent the carnage by
their interference. They make a momentary attempt to stop it ;
but when they see that it ia impossible to do so, they themselves
draw their swords and likewise commence the work of destruc-
tion. The Huns, who had pursued Dankwart to the very
entrance of the royal hall, hearing the confusion and the cries
of the fray, endeavor to force an entrance for the purpose of
aiding their friends. But Dankwart, who is stationed at the
door, repulses them and keeps them at bay.
Attila and Chrimhild are in the most terrible agonies at the
sight of the combat. Chrimhild then turns to Dietrich and
says : " Noble chief of the Amelungen, wilt thou suffer me to
perish without succor ?" " And what succor can I bring thee,
my noble queen ?" was Dietrich's reply ; " I am in dread for
myself and for my friends. The Burgundians are so furious in
their carnage, that it is impossible to stop them." Chrimhild
renews her entreaties, and Dietrich bestirring himself at last
rejoins: " I will try what I can do ;" and thereupon the chief
of warriors lifts up his voice of thunder — a voice which, in the
language of the ancient poet, resounded far through the palace
like the sound of a buffalo-horn.
At this voice and at the command of Gunther, the Burgun-
dians suspend the combat for a moment. Dietrich then de-
mands permission to withdraw his Amelungen and to take along
with him whomsoever he pleased. His request is granted.
Then, extending one hand to Chrimhild and the other to Attila,
he conducts them out of the hall with six hundred men. Rudi-
ger asks and obtains the same favor. He retires with five
hundred of his followers.
After the departure of these two chiefs, the combat com-
mences anew and continues till all the Huns present are
completely exterminated. The Burgundians, now victorious,
take a few moments' rest, while Yolker and Hagen, leaning on
their shields at the entrance of the tower which led to the hall,
insult and defy the Huns who had remained without.
In this state of affairs, Giselher, under the apprehension that
the Burgundians were going to be assailed again by new floods
of the enemy, proposes to clear the hall of the dead bodies with
which it was encumbered. Seven thousand of them, either
dead or dving, are thrown out of the windows before the very
eves of their friends or relatives, who lament that they are
obliged to see the wounded perish in this manner, whose
life might have been saved by a little timely aid. " I have
been confidently assured that these Huns are good for nothing
cowards," says Yolker at the sight ; " look at them, how they are
crying like women, instead of taking up and attending to those
Analysis of the Nibelungen. 213
of them who are merely wounded." A noble margrave of the
Huns, hearing Yolker speak in this manner and taking his
advice to be a friendly one, advances for the purpose of carry-
ing off one of his relatives whom he perceives wounded amid
the pile of the dead, and Yolker kills him with an arrow.
Meanwhile Attila, who is henceforth as furious against his
guests, as he had at first been benevolent and generous toward
them, has also armed himself and takes his place at the head of
his men, while Chrimhild on her part again resorts to tears, to
promises and to entreaties in order to excite her warriors
against Hagen. Inflamed by these her exhortations, Iring, a
young Danish chief, attached to the service of Attila, demands
his arms for the purpose of trying his luck against the redoubted
llagen ; several of his friends propose to follow him, but im-
pelled by a generous love of glory, Iring, throwing himself at
their feet, conjures them to allow him to fight the enemy alone.
He first directs his attack against Hagen and Yolker both
successively ; and finding himself unable to gain any advantage
over them, he falls upon other warriors of whom he kills
several ; then suddenly turning again to Hagen, he wounds
him and escapes without any hurt. But he scarcely gives him-
self time to breathe. Encouraged by the encomiums of Chrim-
hild and challenged by Hagen, he returns to the combat. But
his hour is at hand, and Hagen strikes him with a mortal blow.
Two of his friends, Irnfried and Haward, advance in order to
avenge him, but they are likewise slain. Their men then
rallying force a passage into the hall, and the combat com-
mences again within. The new assailants fall, one after the
other, and the Burgundians, wearied by their desperate efforts,
repose upon the bodies cf the slain.
Their repose however is soon interrupted. At the behest of
Attila and Chrimhild, the Huns precipitate themselves against
them ; they defend themselves with the same intrepidity and
with the same success, until the hour of midnight strikes. When,
on the morning of the following day, they deliberate in regard
to their position, they become convinced of the impossibility of
offering anv further resistance to an enemy, whose numbers
they perceive increasing every moment, while their own is
necessarily diminishing, and they resolve on making an attempt
to come to terms of peace. Gunther and his two brothers come
out to treat with Attila and Chrimhild in a conference which
the latter had agreed to. But Attila declares, that after all
the mischief they had done they had no peace to expect from
him. Gernot solicits at least the favor of leaving the hall in
which they were shut up, and of dying by fighting in the
open air.
211 History of Provencal Poetry.
Attila and the Huns would probably have consented to this
request, but Chrimhild refuses to grant it. Giselher renews it
in his turn, and craves the pardon of his sister in consideration
of the tenderness and affection which he had ever exhibited
toward her. " You deserve no pardon," replied the queen,
" Since Hagen has murdered my son. Nevertheless, ye are the
children of my mother, and I will consent to let vou go in
peace, if you will but surrender Hagen." " Never ! exclaims
Gernot ; " this can never be ! And if there were ten thousand
of us, we would sooner perish, all of us, than deliver up a single
one of our number !" " Yes, let us die !" adds Giselher. "No
one can prevent us from dying like brave men."
The parley being broken off, Chrimhild sets fire to the four
corners of the palace, and in an instant the flames envelop the
hall of the Burgundians, who are either suffocated by the smoke
or devoured by the heat. Cries of horror and dolorous groans
are arising in every direction : " Oh, how frightful it is to
perish in the midst of the fire ! How sweet it would be to die
fighting in the open air ! — ah ! what a horrid thirst 1"
When Hagen heard these lamentations from the door of the
hall, which in conjunction with Yolker he had undertaken to
defend, he shouts with a loud voice : "Let him who is athirst
drink blood ! In the midst of a conflagration like this, blood
is better than wine." At these words one of the Burgundians
kneels down by the side of a corpse, and undoing his helmet
begins to drink of the blood that flowed from its wounds, and
though this was the first time he had ever tasted it, he still
finds it very excellent. " Thanks for your advice, Sir Hagen,"
exclaimed the refreshed warrior, as he rose ; " I am much
obliged to you ; I have quenched my thirst completely !" And
others, who heard him say that the blood was good, drank of
it in their turn and felt themselves relieved.
Meanwhile the flames continue to penetrate into the hall.
The Burgundians, driven into the background, protect them-
selves with their shields as well as they can, and in order to
prevent the bands of their helmets from taking fire, they steep
them in blood. The conflagration, however, gradually abates
at last. The hall was roofed in such a way as to resist the
effect of the flames. But of all the number of the Burgun-
dians six hundred only remained ; four hundred had perished
either in combat or in the flames.
After a few hours, which had been a century of inexpressible
anguish, Giselher says : " I think it must be nearly daylight,
I feel a fresh breeze rising." " Yes," says another, " I perceive
the day approaching, but the day will bring us no advantage
over the night. Let us prepare to die with honor !"
Analysis of the Nibelungen. 215
His word was true ; for, scarcely had daylight made its
appearance, before the Burgundians were assailed anew by
multitudes of Huns which kept increasing around them every
moment.
Rudiger, the good margrave, touched by their distress, makes
a final attempt to reconcile them to Attila. But Dietrich, to
whom he addresses himself, declares the king's unwillingness
to listen to any proposals of peace. Rudiger is disconsolate ;
he is unable to restrain his tears ; he laments the frightful
destiny of the valiant warriors, who had been his guests, and
one of whom was his son-in-law. One of Attila's men, who wit-
nesses this anguish, loudly denounces him to Chrimhild as a
traitor and a coward, who only desires peace from a lack of
courage to fight and to fulfill his duty as a vassal. Rudigers
grief is quelled for a moment by his anger. He kills his tra-
ducer by a blow with his fist, and openly declares that he can
not in consistency with good faith fight against men, who had
come to the court of Attila under his escort and protection.
But Attila reproaches him sharply for this refusal to serve.
Chrimhild presses her suit still more urgently; she reminds
him of the promise he had formerly made at Worms to aid her
and to avenge her on her enemies, and finally throws herself
at his feet to implore his assistance. Attila carries his impor-
tunity to the same extent, and the generous Rudiger is thus
divided between two contrary duties, both of which are equally
imperious and equally painful. " Oh, how unfortunate I am !"
he then exclaims in his distress, " to have lived to see a sight
like this ! To-day I am compelled to lose my honor, my faith,
my probity and all that God has given me. Whichever party
I may serve, or whichever I may abandon, I still shall be in
the wrong, and if I keep neutral and undivided, I shall be
blamed by all."
Then turning toward Attila, he said ; " My lie^e and master,
take back whatever 1 hold in fief from you ; tak:e back your
lands and castles ; I want no more of them. I am going to
depart. I shall take my daughter by one hand and my wife
by the other, and I shall go begging my bread throughout the
country, but I shall never be wanting in my faith and
honor."
Chrimhild and Attila, however, are not yet ready to accept
the refusal ; they redouble their entreaties and their prayers,
until at last they succeed in shaking the resolution of Rudiger..
" The matter is therefore settled now," exclaimed the noble
margrave, " and I shall have to give my life to-day for the
benefits you have conferred on me ! I'll die, then, since you'll
have it so ! In a few moments my lands, my castles will revert
216 History of Provencal Poetry.
to you through a hand of which I am now ignorant. I com-
mend to you my wife and daughter."
Then turning to his warriors, he said : " Quick, arm your-
selves, ye braves ; let all of you be armed ! We are about to
march against the Burgundians." When the latter perceive
him advancing at the head of his men, they are struck with
surprise and grief. They are now troubled for the first time.
The idea of fighting against the generous Rudiger, whom every-
body honored, and to whom they themselves were under so
many obligations, fills them with horror.
But Rudiger has already arrived within speaking-distance of the
enemy. He sets his superb buckler down upon the ground for a
moment, which was a sign that he had something to say to them.
" Defend yourselves, ye valiant Burgundians!" he exclaims,
" I am constrained to attack you." Protestations of amity and
of regret are interchanged on both sides, and at the moment
when the combat was to commence, Hagen suspends it once
more by exclaiming : " Noble Rudiger, here is the magnificent
shield which your good lady, the margravine, presented to me,
and which I carried with me as a precious gift of friendship to
the country of the Huns. But see, it is now completely muti-
lated by the blows of the Huns. How gladly would I exchange
my cuirass for a shield like yours!" "By giving you this
shield," says Rudiger, "I shall perhaps offend the queen. But
here it is, notwithstanding ! Take it, brave Hagen, and may
you safely carry it to the land of the Burgundians !"
On seeing Rudiger thus depriving himself of his buckler,
many warriors who had never wept before, were moved to
tears. Hagen himself was touched, and declared that he would
not fight against him.
Yolker, having witnessed this scene, advances in his turn
toward Rudiger. " Behold," says he, " behold the bracelets
which your kind lady the margravine gave to me, recom-
mending me to take them with me to the fetes, when we were
coming on. Will you inform her that I am wearing them ?"
" Yes, brave Volker," was Rudiger's reply, " I promise you to
do so, if I see her again !"
" After this admirable incident, the effect of which may be
compared to that of a pure ray of the sun in the midst of a most
terrible tempest, the combat recommences. Rudiger, after
having made great havoc among the Burgundians, is assailed
by Gernot ; they both fight for a great while with equal valor,
and they conclude by killing each other. After the fall of
Rudiger, all his followers are cut to pieces to the very last of
them.
Meanwhile the rumor of Rudiger's death spreads in every
Analysis of the Nibelungen. 217
direction, and with this rumor an inexpressible consternation
and sorrow. Attila and Chrimhild particularly are full of
despair. Dietrich is unwilling to credit the odious news. Old
Hildebrand is sent to ascertain the truth of it, and he is accom-
panied by a numerous troop of Amelungen, all armed and ready
for action in case of an emergency.
Hildebrand sets out, and having come within speaking dis-
tance of the Burgundians, he asks what had become of Rudiger.
The reply was that he was dead, and at this reply the Amelun-
gen begin to weep and to lament until their beards and cheeks
are completely inundated with their tears. " Now, then, ye
Burgundians," replied Hildebrand with a voice broken with
frequent sobs, " give up the body of Rudiger, that we may render
the last service to him whom we would have so gladly served
alive !" " The body of Rudiger ! No one shall bring it to
you," replied Yolker. " You may come yourselves and take it,
as it lies here all besmeared with blood. The service ye wish
to render him will be all the more complete for it."
After these insolent words, the altercation between the Ame-
lungen and the Burgundians becomes still sharper, until it
finally ends in a combat in which all of Dietrich's warriors are
killed, with the single exception of Hildebrand, who retreats,
wounded by Hagen. On the side of the Burgundians, Hagen
and Gunther are the only warriors left alive.
Completely covered with blood, Hildebrand returns to Die-
trich, who, seeing him wounded, and without giving him time
to explain himself, says to him : " You have suffered no more
than you have merited ! Why did you break the peace which
I had promised to the Burgundians ?" " We have only de-
manded the body of Rudiger and the Burgundians have refused
it." At these words, Dietrich, no longer now in doubt about
the death of Rudiger, gives vent to tears and lamentations for
the first time in his life. " Give orders to my men to arm
themselves at once," he thereupon exhorted Hildebrand ; " and
bring me my arms, too ; I will proceed myself to question the
Burgundians." " You have no other man besides myself,
dear master," was Hildebrand's reply ; " all the rest are dead."
New source of anguish to Dietrich this, who arms himself
with all possible speed and then marches with rapid strides to-
ward the Burgundians, followed by Hildebrand. Having
arrived at the door of the hall where Gunther and Hagen are
stationed, ready to defend themselves, the hero puts his shield
upon the ground, as a sign of pacific intentions. He complains
of the death of his men, of that of Rudiger, and of their refu-
sal to give up the body of the latter. " All this," he adds,
" requires some reparation. Surrender yourselves therefore at
218 History of Provencal Poetry.
discretion into m y hands ; I will protect you with all my influ-
ence and power, so that none of the Huns will dare to do you
the slightest injury. I pledge you my word to reconduct you
to your country and to die, if need be, in your defence." " May
God forbid," exclaimed Hagen, " that two brave warriors, still
in possession of their arms wherewith they may defend them-
selves, should ever surrender to any man whoever he may be!"
" Very well, then, let us see how you will defend yourself!"
was Dietrich's reply.
Hereupon the combat between the two powerful warriors
commences. Dietrich is at- first obliged to employ all his agi-
lity and skill to avoid the blows of Hagen and of his redoubt-
able Balmung, Siegfried's former sword. But after a while,
seizing the moment when the Burgundian exposed his side,
he wounds him with a large, deep gash. " There you are
wounded, Hagen!" said Dietrich then; UI should acquire but
little honor, were I to make an end of you ; I prefer to make
you prisoner." While uttering these words, he throws aside his
shield, and rushing suddenly upon Hagen incloses him in his
iron arms, binds him and carries him thus bound to Chrimhild,
saying : " Spare him his life ; who knows but that at some fu-
ture day he may, by his faithful services, repair the mischief he
has done you ?"
Chrimhild is filled with joy at a spectacle like this ; and mak-
ing Dietrich many acknowledgments, she orders Hagen to be
transported into a dark dungeon. Dietrich returns to Gunther,
and after a long combat throws him at last upon the ground,
surcharges him with fetters and brings him before Chrimhild.
" Know, noble lady, know," says he then to her, " that never
valiant men like these were delivered prisoners to a queen.
Permit my friendship to preserve their lives." Chrimhild
assures him that his prayer would be granted, and the hero
retires weeping.
But scarcely had he departed, when the queen ordered Gun-
ther and Hagen to be thrown into separate prisons. Then mak-
ing her appearance before the latter, she accosted him thus :
" Hagen, if you will restore to me the treasure of which you
have robbed me, I will permit you to return to the country of
the Burgundians." " My noble queen," replied Hagen, " your
words are spoken to the wind. I have sworn, that I would
never indicate or surrender the treasure of the Nibelungen to
any one, as long as one of my masters is alive."
At these words of Hagen, Chrimhild leaves him; but after
the lapse of a few moments, she returns, holding a bleeding
head by its hair. " You have no longer any master," says she
to Hagen, as she presents the head to him, "and now you
Analysis of the Nilelungen. 219
may reveal to me the secret of the treasure." Hagen, darting
a glance at the head, recognizes it at once as that of Gunther,
and overwhelmed with the intensest grief, exclaims : " It all
has come to pass, as I have wished it. God and myself now
only know where the treasure of the Nibelungen is. Thou, de-
mon of a woman, wilt never know, nor ever own a particle
of it."
" I shall have at least this sword of it," was Chrimhild's re-
ply ; " it is my Siegfried's ; he wore it when I saw him last."
She then seizes the sword by the hilt, and having drawn it out
of the scabbard brandishes^it over Hagen and with a single blow
cuts off his head.
Attila, Hildebrand and Dietrich, meanwhile arriving and
perceiving what Chrimhild had done, are seized with horror.
Hildebrand cannot restrain his anger ; he rushes upon her and
strikes her with such violence, that he kills her. Thus ends the
barbarous tragedy.*
* The poet concludes the terrible action of his epopee with the following two stanzas :
Jne chan iuch niht bescheiden . waz sider da gesohach ,
wan christen unt heiden . weinen man do sach ,
wibe unt knehte . unt manige schone meit .
die heten nach ir frjunden , diu aller grozisten leit .
Jne sage iu nu niht mere . von der grozen not .
die da erslagen waren . die lazen ligen tot .
wie ir dinch an geviengen . sit der Hunen diet ,
hie hat daz meere ein ende . daz ist der
Nibelunge Liet .
I cannot tidings give, of what did afterward take place.
Further than this ; — fair wife and knight were seen with weeping face ;
And eke the trusty yeomanry, wept for their friends no less.
Thus have I brought unto an end THE NIBLUNGER'S DISTRESS,
[ V, Lasaberg's text and Birch's translation,— Ed,*
220 History of Provengal Poetry.
CHAPTER XI.
WALTER OF AQUITANIA.
til. ANALYSIS OF WALTER.
THE author of the " Song of the Nibelungen/' is entirely un-
known. We can only judge, from the dialect 'and from various
features of his work, that he must have belonged to that nume-
rous and brilliant series of Minnesingers, which flourished in
Suabia from the end of the twelfth to tne commencement of the
fourteenth centuries. The composition of the poem nrnst there-
fore be referred to that interval, and certainly rather to the be-
ginning than to the end of it. In fact, we have every reason
to suppose it to be from the first half of the thirteenth century.
Among the different monuments of ancient Germanic poetry,
which are by their subject related to the poem of the Nibelun-
gen, there are two that are more immediately and more ex-
pressly connected with it. The one is vaguely entitled " The
Lamentation," and is generally appended to the " Song of the
Nibelungen." It is merely a sort of compendium, a somewhat
diversified recapitulation of that portion of the latter which de-
scribes the scenes at the court of Attila. Its merits are in other
respects quite indifferent. It is the work of an unknown poet
of the fourteenth century.*
The other work, which forms a sort of counterpart to the lat-
ter, is a short poem of seven or eight hundred verses under the
title of " The Horned Siegfried," and constitutes a part of the
poetic cycle of the " Heldenbuch," or Book of Heroes, f The
* This poem may be found in Lachmann's edition of the original text of the Nibe-
lungen Lied. It is, however, not now generally printed in connection with the epos,
to which it was once regarded as an indispensable appendix. " It is not in the same
metre as the Nibelungen Lied, but in eight-syllable couplets, and contains 4560 lines.
In the beginning the adventures of the Nibelungen are shortly recapitulated ; after
which King Etzel is introduced, accompanied by Dietrich of Berne and Hildebrand,
searching for the fallen heroes among the ashes of the hall, where the combat had taken
place, and lamenting over every one of them, as they discover their features." Com-
pare Henry Weber in the " Illustrations of Northern Antiquities," p. 211.— Ed.
t The original of this " Hiirnen Seyfried " may be found in the second volume of Von
der Hagen and Primisser's " Heldenbuch in der Ursprache," Berlin, 1825. This poem
has the same metrical structure as the Nibelungen, and contains 179 stanzas. — Ed.
Analysis of Walter. 221
poem treats only of the early adventures of Siegfried, of his com-
bat with the dragon, and of the antecedents of his marriage to
Chrimhild. There is a prose version of it, which circulates as
a popular tale in all the provinces of Germany, It is a favo-
rite volume of the bibliotheque ~bleue (popular literature) on the
other side of the Rhine. All these different works are like so
many threads, by which the traditions relative to the particular
fable of the Kibelungen, link themselves to the great body of
the ancient poetic traditions of the Germans.
The most important peculiarity to be observed in all these
poems is, that each of them has its peculiar physiognomy: that
in all of them the same substance has undergone a number of
characteristic variations, which prove that they are neither the
copy nor the imitation of each other, but that each of them de-
rives its origin directly and through distinct channels from the
common source of the primitive traditions.
In my remarks on the Scandinavian redaction of the fable of
the Kibelungen, such as it is presented to us in the Yolsunga
Saga, it was easy for me to show, and I have shown con-
clusively, that this poetic chronicle was nothing more than a
union or fusion of different popular or national songs on the
isolated incidents of the event, which constitutes its sub-
ject.
There is no doubt, but that the great poem of the Kibelun-
gen is likewise only a more extended or more consistenly
arranged redaction of several detached songs and poems on the
same subject, more ancient than itself. It is however not so
easy in this instance to demonstrate this proposition to a cer-
tainty.*
Inasmuch as the Germans were converted to Christianity
much sooner than their Scandinavian brethren, the poetic tra-
ditions of pagan times must likewise have been lost, and in
fact were lost, at a much earlier date among the former than
among the latter. The literature of the Germans can show
nothing that corresponds or is equivalent to those songs of the
Elder Edda, in which we have recognized the members of the
fable of the Kibelungen in their primitive, disjected and
detached shape, still forming each of itself a separate and
independent whole, apart from all the rest.
The history of Germanic literature, however, exhibits never-
theless some vestiges of modifications or of successive transfor-
mations, which the same fable has undergone before assuming
the final form, in which it is now fixed, and in which it seems
* On this subject consult Wilhelm Grimm's "Deutsche Heldensage;" Lachmann's
" Nibelungen Lied in seiner ursprunglichen Gestalt ;" Grimm's " Altdanische Helden-
lieder," Preface ; Gervinus' " Deutsche Dichtung," vol. 1st. — Ed,
222 History of Provencal Poetoy.
destined to remain immortal. These vestiges deserve to be
noticed.
The author of the " Lamentation," or the " Complaint of the
Nibelungen," of which I have just spoken, concludes his work
with a very curious historical epilogue, in which he conveys to
us the following information :
It was a certain bishop of Passau, in Hungary, by the name
of Pelerin, that ordered all the adventures in the history of the
Nibelungen to be collected and written out in Latin.*
The work was undertaken from motives of affection for his
kinsman Eudiger, the margrave of Bechlare. He employed a
certain master Conrad for this purpose, but we know not
exactly in what capacity ; whether it was as translator or as a
simple copyist.
The author adds, that it was after and on the authority of
this first Latin history of the Nibelungen, that various poets,
his predecessors, translated the same adventures into German,
which afterward became familiar to all the world.
Pelerin, the bishop of Passau, mentioned in this epilogue, lived
in the course of the tenth century, until the year 991. Hudi-
ger, the margrave of Bechlare, who is designated as his kins-
man, died in the year 916. In making this collection of the
ancient poetical traditions, relative to the Nibelungen, which
were then in circulation in the southeast of Germany, it is sup-
posed to have been his intention to interpolate a eulogy on this
margrave Rudiger, who, as we have already seen, really plays
a conspicuous and an admirable role in it.
According to these conjectures, all of which are plausible
enough, the present poem of the Nibelungen would have had
for its basis a Latin narrative, redacted during the second half
of the tenth century (from 960 to 980).
But this narrative itself was based on old popular songs of
the epic kind, on narratives or traditions, which were anterior
to itself, and of which we here and there still discover some
vestiges.
In a Saxon poem entitled " Beowulf," and composed during
the ninth century at the latest, we find allusions to the history
of Siegfried and of the famous dragon Fafnir, which however
according to this Saxon tradition was not slain by Siegfried
himself, but by his father Sigmund.f
* Von Pazowe der bischof Pilgerin . durch liebe der neven sin .
hiez schriben disiu msere . wie ez ergangen waere .
mit latinischen buochstaben . daz manz fur ware solde haben .
wan im seit der videlaere . diu kuntlichiu maere .
wie ez ergienk unde geschach . wan er ez horte unde sach .
er unde manic ander man . daz maere do briefen began .
ein schriber, meister Kuonrat .
Klage, v. 2145-2151.— Ed.
t This precious fragment is printed in Eccard's " Commentarii de Rebus Francije
Analysis of Walter. 223
I have already alluded to those barbaric songs in the Frank-
ish idiom, which Charlemagne ordered to be collected and
committed to writing. E"o one has said anything concerning
the theme of these songs. It is however natural to suppose,
that some of them has direct reference to those famous adven-
tures of the Nibelungen, which are so intimately connected
with the heroic epochs of the Goths, the Burgundians and the
Franks themselves. All these songs were lost at a very early
day, especially among the Franks of Gaul. The bigoted
repugnance, which Louis le Debonnaire exhibited for these
remains of the ancient Germanic paganism, may perhaps have
accelerated this oblivion.
All that is now left to us of the kind, is a single fragment of
sixty verses in one of the Germanic dialects, which we may
suppose with considerable probability to have formed a part of
the songs collected by Charlemagne, and which might serve to
give us a general idea of them all. The subject of this pre-
cious fragment is an adventure of old Hildebrand, of that va-
liant servant of Dietrich of Yerona, with whom we are already
familiar as one of the most conspicuous characters of the Nibe-
lungen, in which he kills the ferocious Chrimhild. Without
belonging directly to the fable of the Nibelungen, the piece is
nevertheless connected with it through the medium of this Hil-
debrand, and might perhaps be strictly classed among those
isolated songs, which at a later period were reproduced in the
present form of the fable.*
In the twelfth century some of these songs were still pre-
served by memory. In 1130, a Saxon poet or minstrel apprised
Knod, the duke of Schleswick, of a conspiracy then plotted
against him by singing to him of the treachery, by which
Chrimhild attracted her three brothers to the court of Attila.
In the sixteenth century, or but a short time before it, the
Danes still sung their short detached poems on the principal
adventures of the Nibelungen. Three of these poems are still
preserved in the Danish collections of popular songs. All three
of them treat of Chrimhild's revenge, and of the massacre of
the Nibelungen among the Huns. It is quite a remarkable
fact, that the authors of the three poems or songs in question
have followed the Germanic traditions in preference to those of
the North, although the Danes belong to the Scandinavian
branch of the Teutons, f
Orientalis," torn. i. p. 864, sq. — It has also been edited by Jacob Grimm, in "Die
beiden altesten Gedichte aas dem 8ten Jahrhundert," etc., Cassel, 1812. — A reprint of
the original text, with a Latin and English version of it, is furnished us by the author of
the ''Illustrations of Northern Antiquities," p. 215-220.— Ed.
* Compare Kemble's notes to his edition of Beowulf, London, 1835. Vol. 1st, page
258-2G3. Also Thorpe's edition of the same, Oxford, 1855.
t A few of these Danish songs are given us in English by one of the authors of the
224 History of Provengal Poetry.
There is, however, a great difference between the details of
those Danish songs and those portions of the Mbelungen, to
which they correspond. They ao not appear to have been
derived from the latter, but seem rather to ascend, by a living
and an uninterrupted tradition, to that primitive mass of shorter
epopees, which preceded and entered into the composition of the
final and the great one.
In default of all these indications concerning the different
transformations, through which the Germanic fable of the
Nibelungen must have passed before it became the celebrated
poem, which we now have under this title, an attentive exami-
nation of the work will suffice to enable us to discover the
successive labor of diverse authors, and the impress of different
epochs. The traits of barbarous haughtiness and courage, of
indomitable ferocity, of inexorable hatred, must be referred to
the primitive elements, to the pagan ingredients of the subject.
The beliefs and the external practices of Christianity were
forced into a violent adaptation to these primitive barbaric
elements, we do not know exactly at what time, but very
probably in the course of the tenth century, when the bishop
of Passau ordered the above named collection and Latin trans-
lation of all the songs and detached legends concerning the
adventures of the Nibelungen, which were afloat in the popular
traditions of his day. The ancient Germanic manners had
certainly then already lost much of their primitive rudeness.
The age had probably commenced to conceive a heroism of a
more humane and of a milder type, than that of the old Bur-
gundians and Huns. I doubt, however, whether the character
of Rudiger, as it is portrayed in the present poem of the
Nibelungen, could have been invented in Germany at the epoch
of the Latin redaction, that is to say, between 970 and 980.
Several traits of this character were, in all probability, added by
tne poet, who, in the thirteenth century remolded the narrative
composed in the tenth, under the auspices of the bishop of
Passau.
But, that the allusions to the manners and usages of chi-
valry contained in the poem must all of them be attributed to
the unknown Minnesinger, who was its last redactor — this can
not be a matter of any doubt. The tinge of gallantry, with which
he sometimes invests those parts of his subject, where he treats
" Illustrations of Northern Antiquities," q. v. — A collection of them, in the German
language, in \V. C. Grimm's " Altdanische Heldenlieder, Balladen, u. Marchen." This
editor vindicates a high antiquity for these heroic songs, and points out their relation to
those of the Germanic tribes, now no longer extant, in his learned preface to the volume :
" Was die Heldenlieder betrift, so tragen wir kein Bedenken, sie fiir uralt auszugeben,
und ihre Entstehung weit zuriick, ia die heiduische Zeit des 5ten u. 6ten Jahrhunderts,
zu schieben. Es lebt der Geist jener furchtbaren alten Zeit in ihnen, und das Geachlecht
der Riesen, welche am Eingange jeder Geschichte stehen."— Ed.
Analysis of Walter. 225
of fair princesses, of enamored warriors and of nuptial rejoic-
ings, is unquestionably of his own invention.
I have not the time for carrying these observations any
further, but there are some of them, to which I shall natu-
rally have to return again in the parallel I propose to draw
between the poem of the Kibelungen and that of Walter of
Aquitania. The latter is now to occupy our attention ; and I
shall endeavor to give such an idea of it, as may serve as a basis
for those ulterior researches 'and considerations, which a work
of such varied interest and importance requires and deserves.*
This poem is not a long one. It has only fourteen hundred
and fifty verses. It is, however, still too much to admit of my
I shall translate the greater part of it, and
of the rest I shall add a sufficiently detailed epitome, to indicate
translating it entire.
the progress and the ensemble of the action with something
like completeness.
Attila, having become king of the Huns, was ambitious of
making for himself a great name by his victories, and he
accordingly commenced to march at the head of his armies iri
search of conquest. The Franks were the first enemy he
encountered on his expedition. They had a king by the name
of Gibich, whose queen had just given birth to a son to whom
he gave the name of Gunther.
When it was announced to him, that an army of Huns had
passed the Danube, more numerous than the grains of sand
along the stream, and than the stars of heaven, he assembled
his counsellors in order to deliberate on what was best to be
done. They came to the unanimous conclusion, that they would
rather submit, pay tribute, and give hostages, than expose
themselves to ruin, or see their country devastated, their infants
and their wives led captive.
There was then among the Franks a noble chief of Trojan
descent, having a son called Hagen, who, though yet a little
boy, already promised to become a valiant man. It was
decided, that Hagen should be sent to Attila, as a hostage, in
place of Gunther, who was as yet an infant at the breast.
After the -conclusion of this peace, Attila directed his course
toward the kingdom of the Burgundians, then a flourishing and
powerful country under a king called Herric. This was a
noble king, but he had no other heir to his crown except a little
daughter by the name of Hildegunde.
The Huns had already passed the Khone and the Saone, and
* Such of the readers as may chose to follow the author in this analysis with the text
of the poem before them, will find it in Grimm's " Lateinische Gedichte aus dem lOten
Jahrhundert," Gottingen, 1838 ; fragments of it in the " Chronicon Novaliciense," which
is to be found in Pertz's '• Monumenta Germ. Hist.," vol. ix., p. 75, in Muratori's "Antiq.
Ital." vol. iii., col. 695, A German translation by Molter, Carlsruhe, 1818.— Ed.
15
226 History of. Provencal Poetry.
in scattered bodies were pillaging the country. Herric was at
Chalons, when one of his sentinels-, directing his looks to the
distant fields, began to exclaim : " What a huge cloud of dust !
This is an enemy advancing. Quick! Close the gates!"
Instead of accepting, however, this call to arms, the king
deliberates and decides on treating. Going out of the city, he
repairs to the camp of the Huns with immense treasures and
concludes a peace, leaving his daughter as hostage ; while
Attila pursues his march toward the west.
A prince by the name of Alfer was then reigning in Aqui-
tania. He had a son, as yet a little boy, wno was called
Walter. This king and that of the Burgundians had promised
each other that their children should be united in marriage as
sdon as they were of a proper age. When informed of the
approach of the Huns, and of the submission of the Franks
and the Burgundians, Alfer was in great distress, and gave up
the hope of defending himself. " Let us make peace," said he
to himself, " we shall not be dishonored for having acted like
the Franks and the Burgundians." Thereupon he sends his
tribute and his son Walter as a hostage to the Huns, who hav-
ing now arrived at the furthermost limits of the West, resume
their journey to their own country with alacrity and joy.
Attila treated the three children, which he had brought with
him as hostages, with the utmost tenderness, and had them
educated with the same care as if they were his own. He wanted
to have the two young boys constantly under his eye, and he had
them instructed in everything, especially in martial exercises,
in such a manner, that they soon surpassed in point of bravery
and prudence the bravest and the wisest of the Huns.* Attila
placed them at the head of his army ; they brought several
wars, which happened to occur, to a glorious termination, and
the king loved both of them more and more every day.
Hildeguude, on the other hand, pleased the wife of Attila so
much by her graceful manners, her gentleness and her address,
that the queen intrusted her with the care of her treasures ; and
the young captive was thus herself a queen and the mistress of
her own action s.f Meantime, Gibich, the king of the Franks,
had died, and his son Gunther, who had succeeded him, broke
the treaty of peace with the Huns, by refusing to pay them the
stipulated tribute. Hagen was no sooner informed of this than
* V. 103 : Qui simul ingenio crescentes mentis et aevo,
Robore vincebant fortes animoque sophistas,
Donee jam cunctos superarent fortiter Hunnos.
Militise primos tune Attila fecerat illos ;
Sed non immerito — Ed.
t V. 114 : Et modicum deest, quin regnet et ipsa ;
Nam quidquid Toluit de rebus fecit et actis.— Ed.
Analysis of Walter. 227
he fled secretly by night, and returned for the purpose of
rejoining his new monarch* Walter was at this moment cany-
ing on war at the head of his Huns, and his movements were
everywhere attended with success.
Ospirn, the queen, having become informed of Hagen's
escape, and fearing that of Walter, who was universally
regarded as the pillar of the empire, earnestly exhorted Attila
to marry him to a princess selected from the daughters of the
Huns, and provided with a rich dowry, in order to be surer of
retaining him in his service. The king approved her advice,,
and when Walter, who was then away on some campaign, had
returned with his army, he offered the young warrior a beauti-
ful wife and immense riches. But Walter, who had already
other designs in his head, refused, under the pretext of being
unwilling to contract an alliance which might divert him from
his military life and from the service of the king. A new war-
having broken out soon after, Walter again had the command-
of it, and distinguished himself even more than ordinarily.
Upon his return to the capital he is received with great demon-
strations of delight on the part of the people. But the hero
withdraws from the scene of congratulation and of joy at an
early hour, and without thinking of his repose, although very
much fatigued.
Having entered the palace, he immediately repairs to the
apartments of the king, where he finds Hildegunde all alone.
Embracing her in the most affectionate manner, he says to her,
" I am dying with thirst, go and get me something to drink."
They both were aware that they had been affianced to each
other from their infancy. Hildegunde bestirs herself; she im-
mediately fills a large and costly goblet with wine, and presents
it to Walter. The latter takes it in one hand, while making
the sign of the cross ; and with the otfter he holds and presses
that of his affianced, who, standing before him, looks at him
without saying a word. After having quaffed the beverage,
the youth returns the empty cup to her with these words :
" Our lot is a common and a mutual one, Hildegunde ; we are
both of us exiles; we have been betrothed to each other; have
the affianced nothing to say to each other ?"
Hildegunde, under the impression that Walter was merely
jesting, hesitates a moment and then replies : " Why dost thou
say what thou really dost not desire and what is not in thy
heart ? Canst thou still recognize me, poor captive that I am,
as thy betrothed?"
" Far be it from my intention to trifle with thee," was the
young warrior's reply, " there is no deceit in what I say, Hilde-
gunde. We are alone here, and if I could believe thee pos-
228 History of Provencal Poetry.
sessed of a little tenderness for me and of confidence in my
advice, I should instantly reveal to thee the secrets of my heart.
At these words, Hildegunde, courtesying to Walter, said to
him : " Command, my lord, and whatever thy command may
be, it shall be done with more alacrity than if it were my own
desire." " 1 am weary of exile," rejoined Walter, " I cannot
help thinking every day of Aquitama, my sweet native land.
I have therefore resolved to flee secretly, and I should already
have departed, had it not been for the chagrin of abandoning
Hildegunde." a Whatever my master may ordain, pleasure or
pain, my love for him will make it all agreeable and sweet to
me," was Hildegunde's reply.
Thereupon Walter, continuing the conversation, said to Hil-
degunde in a low voice : " The queen has intrusted thee with
the care of her treasures. Select in the first place, one of the
king's helmets, a coat of mail and a cuirass, bearing the mark
of its workman. Take then two small boxes and fill each of
them with pearls and jewels, to such an extent that you can
scarcely carry them. Make four pair of shoes for me and as
many for thyself, which thou shalt put into the boxes to fill up
the vacant space. Order the queen's workmen to fabricate
hooks for catching birds and fishes ; this will be our food on
our way, and I shall myself be the 'fisherman and the fowler.
Be careful to have everything ready within a week from now.
" I will now tell thee how I propose to manage in regard to
our flight. Seven days hence, I shall prepare a great banquet
,to the king, the queen, the princes and all the chiefs of the
land. I shall use all the means in my power to make them
drink to such an excess, that not one of them shall be capable
of perceiving anything around him. Thou shalt drink no more
wine than is absolutely necessary to quench thy thirst, and when
.they all shall be buried *in the sleep of inebriety, we will take
•our departure for the West."
Hildegunde did all that her lover had commanded. On the
seventh day, Walter prepares a magnificent feast, of which it
would be superfluous to give a description here. I may also omit
relating in detail how all the guests present ended by falling
asleep pell-mell, and to such an extent that Walter and Hilde-
gunde were the only persons in the palace, that remained in a
condition to will or to do a rational thing.
Walter then call's his lady-love, and orders her to bring the
different articles she had prepared for the way, while he him-
self leads forth from the stable his excellent charger, the very
best of horses, which from its strength and courage he had
called the lion. After having saddled and bridled him, he
loads him with some provisions, and with the two boxes filled
Analysis of Walter. 229
with precious objects. He himself thereupon dons his cuirass,
puts on his helmet, fits his golden greaves to his feet, and girds
on two swords, according to the usage of the Huns, a two-edged
one on his left side, and a • single-edged one on his right.
In his right hand he holds a lance, in his left a buckler and a
fishing-rod, and thus provided and equipped he sets out on his
inarch, which he begins with somewhat Altering and uncertain
steps. Hildegunde follows, leading the horse, that carried their
treasure, their baggage and a few arrows, by its bridle.
Thus they commenced and thus they pursued their journey.
They were in the habit of travelling all night long ; but at
sunrise they sought the woods for some sequestered spot where
they might hide themselves and take their rest. Poor Hilde-
gunde was disquieted by everything. Everything inspired her
with dread, the noise of the wind, the rustling of the leaves,
the flight of a bird. But she was fleeing from the land of exile,
she was returning to her native soil, and this thought was to her
a source of strength and hope. They carefully avoided the
merry boroughs, the fertile plains, and sought by way of pre-
ference the uninhabited and wild places of the mountains and
the forests.
Meanwhile they at the palace of Attila awake at last from
their long slumber, and the king himself is the first of the
number. He looks for Walter, he orders his attendants to
search for him, he inquires of every one, but none can give
him any information in regard to him. Nevertheless he has
as yet 110 sinister suspicions, until queen Ospirn, whom the dis-
appearance of Hildegunde had enabled to divine the whole;,
comes to announce the truth of the story to the king.
Attila, transported with rage at the news, tears his garments,,
gives utterance to broken and delirious words, and refuses to
admit any one into his presence ; he rejects all nourishment
and drink. At night he throws himself on his bed, but he can
find no rest. He turns over from one side to the other ; he-
rises suddenly and then falls back again. After having thus
passed a restless night, he summons his officers and counsellors
in the morning, and he accosts them thus : " Is there any one
among you that can bring me back Walter, bring him back
bound, like a dog that has escaped from his master ? If there
is, let him show himself and I will cover and overload him with
gold."
Among those present, there were dukes, counts, valiant heroes,
ambitious of glory and renown ; there were others again, who-
were fond of gold, and yet none of them was bold enough to-
venture on the pursuit of Walter, and to run the risk of en-
countering him face to face or of having a passage of arms witht
230 History of Provencal Poetrt/.
him. His valor and his strength were too well known to them ;
they had seen him too often cutting down entire troops of war-
riors, without even being wounded himself. The king could
therefore not prevail on any one to go in pursuit of the fugi-
tive.
And the fugitive continued to pursue his journey by night,
and to pass his days in the woods where he occupied himself
by catching birds with every kind of snares. But whenever
he arrived at the banks of some river, he took out his tackle and
began to fish, thus providing, sometimes in one way and some-
times in another, food for himself and for his lady-love, with
whom he never took the slightest liberty.*
Forty days had thus elapsed, since the young hero had left
Attila's residence, and on the evening of the fortieth day he
arrived at the banks of a great river called the Rhine, wnich
flows by a certain city, the capital of a kingdom, called Worms.
There Walter gave in payment of his passage some fish which
he had caught before in another place, and after having been
instantly ferried across the stream, he again pursued his home-
ward journey with increased rapidity.
On the morning of the following day, the boatman, who had
conveyed him across the stream, rose at a very early hour, in
order to go to Worms, and there carried the fish, which he had
received as payment, to the king's cook. The fish were cooked,
and served up on Gunther's table, who on examining them said
to his cuisimer : " I never saw such fish before in the country
of the Franks ; they must be foreign fish. Pray tell me where
they come from."f The cook replied that it was the boatman
who had given them to him. The king then immediately sends
for the latter, who on his arrival recounts the manner in which
he had obtained them in the following terms :
"Yesterday, as I happened to be on the ba»ks of the Rhine,
I saw a traveller advancing toward me with rapid strides, who
seemed ready for combat, clad in steel from head to foot, his
lance in one hand and his buckler in the other. He had the
appearance of being a man of great strength ; for under the
enormous weight of his arm's he marched with an easy and a
rapid step. He was followed by a young lady of enchanting
beauty, leading a horse by the bridle, surmounted by two boxes
which at every movement of the horse emitted a sound similar
to the chinking of little bits of silver and of gold. This is all
* Sicque famis pestem pepulit tolerando laborem.
Namque toto tempore fugae se virginis usu
Continuit vir Waltharius, laudabilis hero.— Ed.
f V. 443 : Ergo istiusmodi pisces mihi Francia nunquam ostendit,
Die mihi quantotius, cuihas homo detulit illos. — Ed*
Analysis of Walter. 231
that I can tell about the man who has given me the fish in pay-
ment for his passage."
When Hagen, who was among the number of the guests,
heard these words, he exclaimed joyfully : " Congratulate me !
From what I now hear, I am sure that my friend Walter has
returned from the country of the Huns !"* " Congratulate me
too !" was King Gunther's exclamation then, " for God returns
me now the treasures which my father long ago was forced to
send to King Attila."
No sooner has he said these words, than he strikes the
table with his foot, and rising abruptly orders his horse to be
saddled and brought to him, mounts it and commands twelve
of the strongest and most daring of his warriors, with Hageii
at their head, to follow him. Hagen, who has not forgotten
his old friend and companion in exile, endeavors to divert the
king from his design ; but the latter, so far from listening to
him, is all the more impatient for it and exclaims : " Quick ! my
gallant warriors, make haste ! Let all of you be armed ; put on
your coats of mail ; let us not suffer a treasure to escape."f
In a moment they were all ready ; a moment more and they
were on the traces of the king, anxious to overtake Walter,
eager to despoil him of his booty. Hagen alone made another
attempt to check the king, but the latter still refused to listen
to his advice4
Meanwhile the brave Aquitanian was advancing further and
further from the banks of the Rhine, until at last he reached the
forest of the Yosges. This was a dense forest of immense extent,
full of wild beasts and perpetually resounding with the din of
horns and the barking of hounds. In an out-of-the-way part of
this forest and in a narrow defile of the mountains tnere was
a cavern, formed not by a subterranean chasm, but by the
falling of the mountain-top, and within its limits grew many
green herbs which were good to eat.
" Let us ascend thither," said Walter ; " there I shall at last
* V. 446 : Congaudete mihi, quaeso, quia talia novl.
Waltharius, collega meus, remeavit ab Hunis. — Ed.
f V. 481 : Ne tardate viri ! praecingite corpora ferro !
' * * * * *r *
V. 515 : Accelerate viri ! jam nune capietis eumdem.
Numquam hodie effugiet ; furata talenta relinquet. — Ed.
\ Hagen uses the following language in his attempt to divert Gunther from his
purpose i
V. 520 : Si toties tu Waltharium pugnasge viderea,
Quotiens ego nova caede furentem,
Nunquam tarn facile spoliandum forte putares,
V. 527 : Quisquis ei congressus erat, mox Tartara vidit.
0 rex et comites, experto credite, quantus
In clipeum surgat, qua turbine torqueat hastam.— Ed.
232 History of Provencal Poetry.
be able to repose at my ease and in safety." And indeed, he
was very much in want of it ; for ever since the commence-
ment of his flight he had never had any rest except by leaning
on his shield, and he had scarcely ever closed his eyes. This
time he lays aside his armor, and placing his head upon the
knees of his affianced, he says to her : " Be on thy guard, Hil-
degunde ; the air is pure and here is a fine prospect over all the
country. Look carefully on every side, and if thou seest clouds
of dust arising anywhere, then wake me gently, gently with a
light touch of the hand ; and even if thou shouldst see a whole
army advancing toward our hiding-place, beware, my darling, of
rousing me too suddenly." In uttering these words he falls asleep.
Meanwhile Gunther, while riding along with full speed, dis-
covers footsteps in the dust, and he exclaims, delighted : " On-
ward ! my brave warriors, we've found it ! we've got the trea-
sure he has stolen !" But Hagen replied : " My master, hadst
thou seen Walter as often as I have seen him, with his arms in
his hands, thou wouldst not be in such a haste to join him ;
thou wouldst not deem it so easy to rob him of what he holds.
I have followed the Huns to the battlefield ; I have seen Walter
at their head combating the nations both of the North and of
the South, and I have witnessed the fall of all who ventured to
attack him." Hagen's expostulation was in vain. The king
was constantly advancing closer toward the mountain, until
Hildegunde from the top discovered the cloud of dust raised by
the feet of their horses. She then awakens Walter gently and
by degrees, and the warrior, with his eyes half open, asks her
whether she saw anything. " I see," says Hildegunde, " I see
something like a troop of men advancing from below."
Then Walter, shaking off his sleep entirely, puts on his armor,
resumes his lance and buckler, and prepares for combat. At
this very moment Hildegunde perceives the glittering of lances
and distinguishes a body of mounted warriors. " There are the
Huns !" she then exclaims while falling on her knees, " alas,
there are the Huns ! O, my sweet master, cut off my head ;
and let not her who was to be thine own be touched by an-
other !" * " Do not say so, do not speak thus, my gentle
friend," replied the youthful hero ; " banish all fear and let me
manage, Hildegunde ! God, who has so often rescued me from
danger, will also be my help in this emergency."
While pronouncing these words, he lifts up his eyes and then
immediately adds with a smile : " No, no, these are not the
Huns ; they are Prankish bandits, men of the country, and I
* Hunps hie, inquit, habemus.
Obsecro, mi senior, mea colla secentur,
Ut quae non merui thalamo tibi sociari,
Nultius jam ulterius paciar consocia carnis — Ed.
Analysis of Walter. 2!'>3
perceive among them my friend Hagen ; I know him by his
helmet." Thereupon he takes his position at the extremity of
the cavern and continues to encourage Hildegunde who stands
trembling behind him. " No, no, I venture to predict that not
one of the Franks who comes to seek me here will ever
return to boast to his wife of having taken anything from
me."
But scarcely had he finished these words, when he condemns
them again as too haughty, and on his knees beseeches God to
pardon him. He then takes a second look at the Franks and
examines them more closely. " Of all those whom I see be-
low," says he, u I am afraid of none but Hagen. He alone
knows my way of fighting, and though I also know his own, I
am well aware how strong and brave he is. If I get through
with him, I have nothing to fear from the rest, Hildegunde ; I
shall then still live for you."
When Hagen on the other hand saw Walter so well in-
trenched, he turns to the king and says : " I beseech you again,
my lord, do not provoke this warrior ! Send first a messenger
to him to inquire after his name, his family and country ; from
whence he came, and whether he would not rather surrender
his treasure than risk a hostile encounter with us. If, as I pre-
sume, this man is really Walter, Walter is a discreet and pru-
dent man, and will perhaps comply with your request from mo-
tives of generosity and honor."
Gunther approves the advice. He orders Kamelon to go and
make this proposal to the stranger. Kamelon was the governor
of the famous city of Metz. He had been sent there from the
country of the Franks and it was then his place of residence.
He had come to the court of Gunther for the purpose of bring-
ing him some presents, and he had only arrived the day before
the news from Walter became known. When he had heard
the order of the king, Kamelon flies with the speed of wind ;
he traverses the plain, ascends the mountain, and having ap-
proached the young warrior within speaking distance, he thus
accosts him : "Stranger, tell who thou art, whence thou comest
and whither thou art going ?"
" Tell me thyself first," replied Walter, " whether thou com-
est of thine own accord or at the behest of another." " It is the
powerful King Gunther who sends me to get some information
in regard to thy affairs," was Kamelon's reply. " I do not
know what inducement thy king could have to inquire into the
affairs of travellers," rejoined Walter ; " but I am quite willing
to satisfy his curiosity in regard to mine. My name is Walte r
and I was born in Aquitania. When yet an infant, my father
gave me as a hostage to the Huns. I lived among them for a
234: History of Prwenqal Poetry.
long time ; but I have left them at last, desirous of revisiting
my dear country and my friends."
" This being so," says Kamelon then, " the king orders thee
by my mouth to deliver up this horse, these two boxes and this
young lady. If thou obeyest, he will spare thy life and grant
thee an unmolested passage." "I do not think that I ever
heard such nonsense before," replied Walter with a smile.
" What dost thou offer me on the part of thy king? — that, which
he as yet does not possess and which will probably be never at
his disposal ? Is thy king God, to promise me my life ? Am I
in his nands ? Does he keep me in prison with my hands tied
behind my back ? Listen, however, to my word : if thy mas-
ter, whom I can see from here all armed, does not challenge
me to combat, I am willing out of respect for his royal name to
offer him a present of a hundred golden bracelets."
Kamelon leaves, for the purpose of conveying this proposi-
tion to the king and his companions. " Accept this hundred
of golden bracelets," says Hagen ; " thou wilt then have some-
thing wherewith thou mayest make presents to thy men. Ac-
cept the bracelets and renounce the combat ! Thou dost not
know nor canst thou even imagine the force and courage of this
Walter. I had a dream last night, by which I was informed,
that all will not turn out according to our wishes, if we fight.
Methought I saw thee fighting with a bear, which after a long
struggle seized and devoured one of thy legs. I rushed to thy
assistance, and then the beast darted at me and robbed me of an
eye."
" How much thou art like Agarim, thy father !" was the
king's contemptuous reply. " He too was wont to tremble at
every forebodement, and always had his reasons for declining
combat." At these words the gallant Hagen is transported
with rage. " Very well then, let the rest of you fight ! There
is the enemy you are in search of. As for myself, I'll be a
looker on, and I'll relinquish to you my share of the spoils."
He had scarcely uttered these words, when he dismounted
from his horse and ascended a neighboring hill, from which he
could conveniently survey the scene that was about to take
place.
Then the king, turning to Kamelon, said to him : " Return
to the stranger instantly, and tell him that I want all his gold ;
and if he still persists in his refusal, if he be brave and valiant
like thyself, then fight with him and bring to me the spoils."
Kamelon, the duke of Metz, returns at once to the eminence
and calls to Walter from a distance : " Holla ! friend, hearken !
The king wants all thy gold, and on that price alone depend
thy life and safety." The young warrior makes him repeat
Analysis of Walter. 235
these words once more and nearer to himself than he had done
the first time, and then replies : " Thou art really very impor-
tunate, my friend. Have I then robbed King Gunther ? Or
has this Gunther ever lent me aught, for which he might exact
exorbitant usury, like this ? Have I, in passing through your
country, committed so many depredations, as to be forced to
pay such heavy damages ? But no matter ! Since this people
is so greedy after the property of others, I will consent to pay
my passage dearly. Instead of one hundred bracelets of gold,
I will therefore offer two hundred to thy king."
Kamelon, indignant at these words, retorts : " No more of
thy empty talk! If I get not thy gold, I'll have thy life."
Thereupon, protecting himself with his shield, he hurls the jave-
lin, which he was homing in his hand, with all his might. Wal-
ter avoids the javelin, which is buried in the ground. "You
have desired it," says he, " you have desired to fight ; very well
then, let us fight ! While uttering these words, he hurls his
javelin in his turn, which, striking Kamelon on his left side and
transfixing the hand with which he was endeavoring to draw
his sword from its scabbard, nails it to the shoulder of his horse.
The wounded animal becomes restless and rears in its agony,
endeavoring to throw its rider ; the latter, however, remains
riveted to it with one of his hands. Kamelon then throws
away his shield and endeavors with his left hand to extract the
javelin that had pierced his right; but at this very instant
"Walter pounces upon him, and after having plunged his sword
up to the hilt in his body, extracts the javelin himself. The
knight and his horse both fall together, one upon the other.
The description of Walter's contest with eleven of the twelve
champions wno successively assail him for the purpose of rob-
bing him of his treasures is a very long one, and although there
is no lack of picturesqueness and variety in its incidents, I yet
have thought it proper to abridge it considerably. I shall
therefore only translate its most characteristic portions. Of the
rest it will be sufficient to give an abstract.
The second champion, that presents himself for combat, is a
young man by the name of Kimo, a nephew of Kamelon, whose
death he is full of eagerness to revenge. But in spite of his
ardor and his bravery he falls after a few moments, and makes
room for Gherard, an expert archer, who is also prostrated in
his turn, without having inflicted even a scratch of a wound on
Walter. The fourth assailant is a Saxon by the name of
Egfried. At this point of the story the text offers some remark-
able peculiarities, which I now propose to translate.
Gunther is not at all discouraged at the sight of the three
corpses of his warriors. He urges others to march forward to
236 History of Provengal Poetry.
the combat. Egfried the Saxon advances in his turn, mounted
on a spotted charger. No sooner does Walter perceive him
within proper distance and ready to fight, than he exclaims :
" Tell me whether thou art a tangible body, a veritable being
of flesh and bone, or whether thou art not rather a mere airy
phantom ? Never have I seen any one that resembles the sav-
age spirits of the woods as much as thou dost." Egfried replies
with a smile : " Thy Celtic speech betrays too clearly, that
thou art born of that race of men which nature has made buf-
foons above all others. If thou approachest within the reach
of my sword, thou mayst hereafter relate to the Saxons that
thou hast combated a spirit of the woods in one of the moun-
tains of the Yosges. But far off as thou art, this javelin will
soon tell me whether thou art made of spirit or of flesh."
Thereupon he hurls his javelin, the point of which is broken in
Walter's shield, and the latter, discharging his missile in his
turn, says : " Here, take what the buffoon of Aquitania sends
in exchange to the spirit of the woods." The missile piercing
Egfried's buckler and breaking his coat of mail, transfixes his
lungs.
The fifth combat I shall pass over in silence, but the sixth is
extremely interesting. A young warrior by the name of Pata-
fried, Hagen's nephew, now advances against the Aquitanian
hero.
His uncle, perceiving him from the top of the hill, endeavors
to check him and halloas : " Stay, I beseech thee ! Where art
thou going, giddy youth ? Dost thou not see that death 's be-
fore thee T °Tis thy presumption that has made thee blind,
dear nephew. Thou hast not strength enough to combat Wal-
ter." But Patafried is unwilling to listen to the friendly ad-
vice ; the love of glory impels him onward, and Hagen's lamen-
tations at his obstinacy are in vain. Walter, though yet at a
considerable distance, nevertheless perceives the chagrin of his
former companion, and addressing himself to Patafried as
he advances toward him, he says : " Brave youth, permit me
to give thee an advice. Do not listen to thy blind impetuosity,
and preserve thyself for a better lot. Look at these corpses
here ; they too were gallant men. Renounce this combat, I
entreat thee ; do not constrain me to deprive thee of thy life ;
do not render me odious by thy death."
" Why dost thou trouble thyself about my death, thou inso-
lent Aquitanian ?" was the youth's reply. " Desist from fur-
ther words and be ready to defend thyself." He then launches
his pike at the Aquitanian. The latter wards it off with his
own, and the pike flies on until it strikes the ground before the
feet of Hildegunde, who in her fright shrieks out aloud ; and
Analysis of Walter. 237
after recovering to some extent from her agitation, scarcely ven-
tures to raise her eyes to see whether her friend was still alive.
Walter requests the young man a second time to retreat ; but
the latter without replying draws his sword. Walter having at
last become incensed, protects himself with his buckler and
evades the blow, but the miss stretches his antagonist flat upon
the ground. And it would now have been all over with him, if
in his movement to parry the blow, Walter had not fallen on
his knees. They both rise at the same time. But in the twink-
ling of an eye, the obstinate young man falls again to rise no
more.
After the death of Gerwit, the count of Worms, and the sev-
enth of the champions immolated by the hand of Walter, the
remaining warriors begin to vacillate in their resolution and to
beseech the king to refrain from further hostilities. But the
king, unable to reconcile himself to the shame of failing in an
attempt which he had thought so easy, exhorts them not to lose
their courage and to avenge their companions like brave men.
Several of them would have proceeded together to attack the
invincible Aquitanian, but the position which the latter had
adopted did not admit of the approach of more than one at a
time.
Walter, perceiving their hesitation and embarrassment,
makes haste to profit by it. He doffs his helmet and suspend-
ing it on a tree ne wipes his face which was completely covered
with sweat, and inhales for a moment at his ease the sweet
freshness of the air around him.
But lo ! the hero is attacked by the eighth champion, who
darts at him in full gallop before he has had the time to put
himself on his guard again or to don his helmet. But in spite
of these disadvantages, Walter soon gets the better of the im-
portunate assailant without any difficulty.
The ninth assault has this interesting peculiarity about it,
that it presents to us a picture of a mode of combat which is
quite peculiar to the Franks. Four adversaries unite their
efforts against Walter. Helmnod is the first to advance, with
his angon in his hand, which was to be launched at Walter. The
angon was a sort of iron trident or triple arrow with recur vate
barbs, attached to a long cord or line, the end of which rested
in the hand of him who was to hurl it. Helmnod' s angon was
attached to three cords. He hurls it at Walter, and the wea-
pon becomes instantly riveted to the hero's buckler, Helmnod
holding on 'to one of the cords, while Trogunt and Tenaste,
the tenth and the eleventh champions, aided by the king him-
self, pull at the three cords at the same time, in order to make
the hero fall to the ground. They finally succeed in wresting
238 History of Provencal Poetry.
his buckler from him, and they now flatter themselves with the
prospect of an easy victory, which appears so much the more
certain, as Walter has not yet found leisure to take up his hel-
met again.
But Walter remains erect and immovable, in spite of all the
desperate efforts of the four champions. Finally, however, irri-
tated at a struggle in which he expended his strength in vain,
he throws away his buckler and rushing upon the four cham-
pions kills Helmnod and Trogunt, before they were able to
take up their arms again, which they had laid aside in order to
pull at the cord of the angon. Tenaste, though already in pos-
session of his lance and buckler, is likewise vanquished and slain.
King Gunther alone escapes from the blows of Walter, and
having mounted his steed flies straight to Hagen, who from the
eminence on which he had remained had been a witness to all
these proceedings. Here I shall stop abridging and recommence
translating.
Having come up to Hagen, the king conjures him to come
to his assistance, and to join him in his attempt to combat
Hagen. " What a requirement," was Hagen's reply ; " am I
not a coward ? — a man whose blood is chilled at the approach
of danger? Did not my sire turn pale at the sight of an
arrow, and did he not always have his reasons for refusing to
fight ? Hast thou not said all this before my companions in
arms ? Very well ! I owe no longer anything to a king who
has spoken after this fashion."
But Gunther redoubles his entreaties: "In the name of
heaven, Hagen, lay aside thy anger, give up thy spite ! I have
offended thee, it is true, and I acknowledge it. But ask any
reparation thou mayst see fit, and there is none but what I am
willing to make thee. See here thy comrades stretched dead
upon the ground ! Art thou not ashamed to let them molder
without revenge ? Could words have inflicted deeper wounds
on thee than the blows which struck them dead ? Alas ! thy
resentment ought rather to be directed against him who slew
them, and who to-day will probably deprive us all of our honor.
To have lost all these our gallant men is a great calamity, but
to lose our fame and glory, too, is much worse still. Oh ! how
shall we wipe away so terrible a disgrace? Where are our
chiefs ? the Franks will presently ask us with a derisive smile.
Whatl have all of them been slain by a single man, by a
stranger, by an unknown combatant ?"
Hagen still hesitates in spite of all these prayers ; he thinks
of his former friendship toward Walter, arid of the years they
had spent together ; but he sees his king a suppliant before
him, and, more than all, he dreads the loss of his heroic fame,
Analysis of Walter. 239
in case lie should persist in his resolution not to fight. And yet
he at last works up his mind to it : " What is it thou art com-
manding, my lord ?" said he to Gunther ; " whatever it may
be, I am ready to obey thee. Only let us not attempt the
impossible, let us not perpetrate any folly. I know Walter
well ; he would have made of all of mem what he has made of
eleven ; he would have accomplished in the open field what he
has done in this narrow mountain-pass. Nevertheless, since
thou meditatest a new assault, since shame even more than
grief impel thee to revenge, I'll sacrifice my sense of gratitude
and I'll be ready to assist thee. But let us not combat here.
Let us retreat, and let us draw Walter from his vantage-ground.
Let us lay an ambuscade somewhere, until, under the impres-
sion that we have left, he descends from his eminence and pur-
sues his journey across the plain. Then let us attack him from
behind with all our force united. Since thou desirest to fight,
be careful to be ready for stern effort on the occasion. I'll
guarantee that Walter will not flee, though he may be assailed
by both of us."
Hagen's advice meets with the approbation of the king. He
embraces him with joy, and both of them depart in search of a
place where they might hide themselves conveniently and find
suitable pasture for their horses.
At the approach of night, the Aquitanian deliberates within
himself whether it was expedient for him to pursue his journey
directly across the plain, or whether it was best to spend the
night in safety in the mountain cave. He is distrustful of
Hagen on account of the embrace which he had seen the king
bestow on him. Sometimes he apprehends that his two
adversaries might only have returned to the city, in order to
return again by night with reinforcements, and to attack him
again by daybreak; sometimes he again suspects that they
might both be concealed in ambush somewhere in the vicinity.
He is moreover totally unacquainted with the by-ways of the
forest ; he might go astray, or he might lead his lady-love to
the verge of some precipice or to the haunts of savage beasts.
After having duly considered all these things, he says to him-
self: " My part is chosen ; I shall pass the night here, and this
insolent king shall not be able to say that I've escaped into
obscurity like a robber."
After having uttered these words, he proceeds to cut bushes,
branches and stakes, wherewith he closes the entrance of the
defile. This being accomplished, he bends sobbing over the
corpses of those whom he nad slain, embraces them one after
the other, and kneeling with his face toward the east, and his
sword unsheathed in his hand, he pronounces the following
240 History of Provengal Poetry.
prayer : " I thank the Creator of all things, him without whose
permission nothing can take place, for having protected me
against the attacks and insults of my enemies, and I humbly
beseech the Lord, who desires the destruction of evil but not
of evil-doers, to permit me to see all these departed enemies
again in heaven."
After having finished his prayer, he rises and begins to wattle
some small twigs into the shape of ropes, wherewith he fastens
the six remaining horses of those which had been brought by
Gunther's men. He then disencumbers himself of the weight
of his armor, and turning to his young friend consoles her with
tender and affectionate words. They take a little nourishment,
and Walter, reclining on his shield, commits the first watch of
the night to his fair companion, reserving the second, the
matinal and the most perilous of the two, for himself. Hilde-
gunde, sitting by his side, keeps her vigils according to her
custom, warbling various songs in order to keep herself awake.
On awaking from his first nap, the Aquitanian invites his love
to rest in her turn, while he himself, in a standing attitude and
leaning on his lance, keeps watch in his turn by her side. He
thus passes the rest of the night, sometimes listening attentively,
in order to assure himself whether he did not hear some noise,
either close at hand or afar off, sometimes looking toward the
east to watch the approach of day.
At daybreak, Walter strips the dead, not of their garments,
but of their armors, their bracelets, their baldricks, their hel-
mets, their swords, and with all this he loads four of the six
horses of which he had despoiled his enemies ; he places his
affianced on the fifth and keeps the sixth himself.
After removing the obstructions from the entrance of the
cave, he first advances a short distance for the purpose of recon-
noitering the country around him and of listening whether the
wind might not bring some noise, that of a horse marching or
shaking its bridle, or that of the clashing of steel. He hears
nothing, and he decides on setting out. He puts the four horses
loaded with the newly-acquired booty in front ; his fair com-
panion on her charger follows next, while he himself in com-
plete armor closes the rear, leading the horse, which carried
their treasure, by its bridle.
They had scarcely advanced a thousand paces, when Hilde-
gunde began to tremble in every limb ; on looking behind her,
she perceived two men descending precipitously from an
adjoining eminence. "Alas! our death has only been
retarded," she then exclaims; "flee, my lord, flee, they are
approaching toward us!" Walter turning around, perceives
the two men, and recognizing them at once, exclaims : " No,
Analysis of Walter. 241
dear Hildegunde, no, I shall not flee. I would rather fight once
more, I would rather die. But we must not yet despair ; I
have had many an escape from greater perils than the one
before us. Come I Take Lion by his bridle and retire as quick
as possible to the neighboring woods. I will remain here to
await the emergency and to reply to those whom I see coming."
Hildegunde retires in obedience to his request, while Walter
arms himself with his shield and brandishing his lance tries the
unknown charger he had mounted.
He had scarcely finished, when the two adversaries were
already close at hand ; Hagen behind and King Gunther in
advance, who thus accosts the Aquitanian hero : " Here then
thou art, fierce enemy of ours, out of the lair, where thou hadst
lain concealed and where thou didst grind thy teeth, like a
dog I Thou comest here to fight on open ground, and we shall
see whether the issue will correspond with thy beginning,
whether thou wilt keep the treasure thou hast stolen and which
renders thee so brave."
The Aquitanian hero scarcely deigns to look at the king, nor
does he favor him with a reply. Turning to Hagen then, he
thus addresses him : " Listen to me for a moment, Hagen ; thou
art the only one I wish to speak to. Tell me, what is it that
could have changed thy former amity so suddenly ? What
have I done that thou shouldst lift thy sword against me?
Alas! I had expected other things of you! I had imagined,
that if peradventure thou shouldst hear of my escape from
among the Huns, thou wouldst come forth to meet me with
alacrity, in order to congratulate me on my deliverance ; that
thou wouldst keep me, that thou wouldst conduct me to the
kingdom of thy father. I feared that thou mightst detain me
too long ! When I was forced to traverse unknown regions, I
tried to tranquillize myself; I said to myself : i No, I have nothing
to fear from the Franks ; Hagen is there among them !' Recall
to mind our infancy, our earliest sports, and our first arms. Was
there ever any quarrel between us? I loved thy father as I did
my own, and I forgot my own fair country while I lived in:
thine. Ah ! I conjure thee, do not violate our old friendship,
and let us refrain from fighting with each other ! Dost thou
want gold ? I'll offer thee as much as will content thy heart ; ,
I'll fill the hollow of thy shield with it."
To this discourse Hagen replies with an angry air : " Thou
beginst by striking, Walter, and then resortest to arguments.
It is thou that hast broken our former friendship. When so
many of my companions and my kindred fell by thy hand,
didst thou not know that I was here ? Didst thou not recog-
nize me by my arms ? Perhaps I might have pardoned thee
16
242 History of Provencal Poetry.
thy cruelties, except one ; but thou hast smitten with thy sword
a youth whom I cherished above all other beings on earth, who
was dear to all, amiable and comely, a tender blossom. This is
the blow that severed our union ! I do not want thy gold ; I
want to know whether thou art the only brave man in the
world ; I want to avenge my nephew."
Having spoken thus, he dismounts his charger with a back-
ward leap ; Gunther does the same thing, and Walter is already
on his feet, like themselves. Hagen is the first to launch his
terrible javelin, which sweeps the air along its course in whirl-
winds. But Walter, perceiving its approach, interposes his
buckler obliquely in an instant ; by which, as by the polished
face of marble, the gliding steel is turned aside and speeding
plunges onward, until it is completely buried in the ground.
Gunther in his turn hurls his spear ; but the steel sticks nerveless
to the buckler's edge of his antagonist, who with the slightest
movement of his arm precipitates it to the ground.
Enraged by the miscarriage of their blows, the two Franks,
protected by their bucklers, endeavor now to assail their adver-
sary with their swords in hand. But the latter inspires them
with the terror of his own, and repulses them whenever they
attempt to approach too close. Gunther then makes the mad
attempt to regain his javelin, which still stands firmly rooted
in the ground at the feet of the Aquitanian ; but the latter does
not permit him to advance. The king then beckons to Hagen,
to interpose his person between himself and Walter, in order to
intercept the movements of the latter, and sheathing instantly
his sword again for the purpose of gaining freedom of motion
for his right hand, he stoops at last to seize his javelin. But
Walter, intent on all the movements of his enemies, gives
Hagen a vigorous repulse, and having placed his foot upon the
javelin, at the very moment when the king was going to grasp
it, he presses it upon the knee of the latter until he crushes it.
He would have been a dead man, had not Hagen, instantly
advancing to his support, guarded him with his buckler, while
he presented the point of his sword to the front of the Aquita-
nian. The latter dodges to avoid the blow, and the king
seizes the propitious moment to get upon his feet again, still
trembling at the danger he had just incurred.
The combat, which had commenced at the second hour of
the day, prolongs itself until the ninth. I deem it necessary
to cut short some of its details, which might prove trying to
the patience of the reader. It may suffice to know, that Walter
and his two adversaries end their encounter by inflicting on
each other, blow after blow, the most frightful injuries and
gashes. The sword of his antagonist carries oif, at a single
Analysis of Walter. 243
cut, one-half of Gunther's leg and a foot besides. Walter lias
his right hand severed by the glaive of Hagen, whom by a stab
of his poniard he in revenge robs of his right eye. The follow-
ing is an exact though somewhat curtailed translation of the
conclusion of the poem. A few passages only of a somewhat
equivocal effect are omitted :
Wounded and exhausted the three warriors at last cease from
their combat. Walter and Hagen maintain a sitting posture ;
Gunther lies extended on the ground. The hero of Aquitania
then calls his trembling Hildegunde, who approaches the three
bleeding combatants, in order to dress their wounds. " Now
for a draught of pure refreshing wine," says Walter ; " pour
first for Hagen, for though he be a faithless friend, he is yet a
valiant champion. I shall drink next, as having had more
work than all the rest. Gunther, wrho compels the brave to
fight, and who himself does nothing worth the name in combat
— shall drink last."
Hildegunde offers Hagen to drink ; but the latter, although
consumed with burning thirst, declines the cup : " Give thine
affianced, thy master, first to drink," says he to Hildegunde ;
" for he is, I must avow it, not only a better warrior than I, but
the best of warriors."
The Frank and the Aquitanian thereupon commence to
drink and to converse merrily together, in memory of their
former friendship ; which finished, they lift up Gunther, who
had thus far remained prostrate on the ground, harassed by the
aching of his wounds, and having seated him upon a horse, they
resume their respective routes, the Franks toward Worms and
Walter toward Aquitania. The reception of the latter was
attended with great honor and rejoicings. After the death of
his father he reigned in the place of the latter for. the space of
thirty years, and was greatly beloved by his people.
The poem concludes with two verses, the purport of which
is, that the versifier of the poem, weary of the task he has thus
far pursued, is determined to waive the celebration of the for-
midable military enterprises and of the many triumphs which
were achieved during the reign of this monarch.
Regarded as a mere oratorical flourish, these lines would be
insignificant enough. It appears, however, more probable, that
they have a real signification, and in that event they imply a
continuation of or a sequel to the poem of Walter, which we no
longer possess, and which has shared the fate of the introduc-
tory narrative of the epopee.
244 History of Provencal Poetry.
CHAPTEB XII.
WALTER OF AQUITANIA,
IV. PROVENCAL OEIGIN OF THE POEM.
THE links, by which the subject of the poem of the Walter of
Aquitania is connected with that of the Nibelungen, appear
already sufficiently manifest from several general data, common
to botn these epopees. Thus both, for example, take alike for
granted the existence of a Germanic kingdom on the left bank
of the Rhine, the capital of which is Worms, its chief a king
called Gunther, the son of another king whose name is Gibich,
The Hagano or Hagen of the Latin poem is identical with the
Hagen of the Nibelungen. There is even this singular coinci-
dence, that this latter personage occupies the second rank in
both the poems, wherein he also figures as the adversary of the
hero. The action, lastly, of the principal scenes in Walter and
in the Nibelungen both is carried on in the same places, viz. :
at the court of Attila and in the forests of the Yosges.
These points of coincidence, however, which we encounter in
both these poems are of a vague and general order; there are
others more precise and intimate, which it is important to indi-
cate more in detail, and which indeed it is equally easy to
A 1 1 • T_ -Li/«/
establish.
• The action of the Latin poem is by a number of years ante-
rior to that of the Nibelungen ; it is therefore in the latter, that
we would be most likely to encounter traces of the connection
which may subsist between the one and the other, and it is
here where we do really find them to exist. The Nibelungen
contain diverse allusions to the adventures of Walter — allusions,
the tenor and value of which it is indispensable to estimate
with proper circumspection.
I shall notice in the first place one, which belongs to the
passage of the Nibelungen in which Chrimhild's first attempt
to destroy Hagen is recounted. Hagen and Yolker, as the
reader may remember, have just seated themselves beneath the
window of the queen, from no other motive than the pleasure
Provengal Origin of Walter. 245
of defying her. Chrimhild dispatches four hundred warriors
against them, and they are already advancing to assail them.
But after having come into the presence of the two champions,
their courage fails them ; they begin to reason about the perils
of the enterprise, and they at last mutually exhort each other
to return as they had come. There is one, among others, who
addresses his companion in the following terms :
" Were one to give me a heap of gold as high as yon tower,
I should not be willing to attack that player of the flute, so
great is the terror I read in his look. I also know Hagen, I
have known him from my boyhood. Let them say what they
may against that brave hero ; I myself have seen him in twenty
battles, which have made many a woman weep. Walter and
he signalized themselves by grand exploits at the time, when
they journeyed hither together, combating for King Attila's
honor."*
This allusion attests in the most explicit manner, what the
action of the Latin poem likewise supposes, to wit, that Walter
and Hagen had long sojourned among the Huns and had fought
together in the service of Attila. The following allusion enters
still further into the subject of Walter :
We have seen that upon the entrance of the Burgundians into
the court of Attila, Hagen and Dietrich of Yerona were indulg-
ing in an exchange of friendly sentiments. I must add here a
particular, which I considered myself at liberty to omit in a
summary abstract of the Nibelungen. On perceiving Hagen
in conversation with Dietrich, Attila is singularly struck with
the appearance of the former, and inquires of those around
him, who the chief of so martial a person might be. One of
the servants of Chrimhild, who happens to be present, eagerly
replies that the chief was Hagen of Troneg, the son of Aldrian.
Whereupon Attila at once resumes :
" I knew Aldrian well, wrhen he was my vassal ; he acquired
much renown and honor while in my service. I made him a
knight, I gave him of my gold, and held him in high esteem on
account of his fidelity. I also remember Hagen well. Walter
of Spain and he, two noble boys, were my hostages, and attained
their age of manhood at my court." I sent back Hagen to his
home, and Walter fled with Hildegunde.\ To this the poet
* This scene is from the xxixth Adventure, which the reader may consult either in
the original or in Birch's translation. I add here the beginning of the passage :
Do sprach aber ein ander . des selben han ich muot .
der mir gabe tverne . von rptem golde guot .
disen videlare . wolde ich niht bestan .
durch sine swinde bliche . die ich an im gesehen han . — Ed.
t This scene is described in the concluding verses of the xxviiith Adventure. The
allusion to Walter is as follows :
History of Provengal Poetry.
adds, that the king while speaking thus was indulging in rev-
eries on olden times, on events that had transpired long ago.
It is impossible to indicate the principal adventure of
Walter in a more direct and explicit manner. This adventure,
the elopement of the young hero with Hildegunde his affianced,
constitutes the groundwork of the entire poem.
A third passage of the Nibelungen, relative to Walter,
is equally precise and no less remarkable than the preceding,
of which it may be called the complement and consummation,
for it has reference to the denouement of the poem. This pas-
sage is found near the end of the Nibelungen.
Before attacking Hagen with his arms in his hands, Dietrich
exhorts him to surrender by promising him life and safety.
Hagen declines, and Hildebrand, who is witness to the refusal,
is amazed at it, and informs the haughty Burgundian, that he
would have occasion to repent of it. An altercation then ensues
between the two warriors. Hagen reproaches Hildebrand with
having shortly before disgracefully withdrawn from combat.
To this reproach Hildebrand retorts with another. " Who is
the man," says he to him, " that remained tranquilly seated on
his shield before the cave in the Yosges, while W alter of Spain
was butchering so many of his friends ?"*
From these different passages of the Nibelungen we may
infer with certainty, that prior to the epoch (whatever it may
be) in which this poem was composed, the Germans possessed
a poetic fable, which was substantially the same with that of
Walter the Aquitanian.
The author of the Nibelungen was familiar with this fable ;
it was present before his imagination in all those passages of
his work which are analogous to it. His presupposing a gen-
eral acquaintance with it authorizes us to believe, that it was
in a Germanic dialect.
This fable was not, however, a mere translation or copy of
the actual poem, but rather another version of the same subject
with differences and variations in the accessory circumstances
and details. The passages quoted from the Nibelungen, how-
ever rapid and imperfectly developed, still indicate several of
these variations, and necessarily lead us to assume the existence
of others.
Da ich wol erchenne . allez Hagenen sint .
ez wrden mine gisel . zwei watlichiu kint .
er und von Spane Walther . die wohsen hie zeman .
Hagenen sande ich widere . Walther mit Hildegunde entran Ed*
* See the xxxviiith or last Adventure of the poem. The passage is as follows :
Do sprach meister Hildebrant . zwi verwizzet ir mir daz .
nu, wer was der uf eime schilde . vor dern Waschen stein saz .
do jm von Span Walther . so vil der friunde sluoc .
ouch habt ir noch ze zeigen . an iu selben genuoc . — Ed.
Provencal Origin of Walter. 247
Thus, for example, in the Latin poem Walter is called Walter
of Aquitania, while in the Nibelungen his name is Walter of
Spain.
In the former it is said, that Hagen fled from the court of
Attila, where he had received the news of Gibich's death and
of Gunther's accession to the throne of Burgundy. lu the
German poem Attila declares, that he himself had sent back
Hagen to his home. In the latter poem the father of Hagen is
called Aldrian, in the former Agacien.
To the author of the Nibelungen, Guntlier is a Burgundian
and king of the Burgundians ; to the author of Walter, Gunther
is of Frankish origin and king of the Franks.
Finally, in spite of the minuteness with which the former of
these two authors enters into the details of Hagen's history, he
yet makes not the slightest allusion to the loss of an eye, which
the Burgundian warrior had sustained in his combat with the
Aquitanian. This leads us to presume, that in the version of
Walter's adventures, which was known to the German poet, the
account of the combat in question was different from that of
the Latin poem.
And the "Nibelungen is not the only poem, in which Walter's
name occurs. This personage figures likewise in a number of
those songs, which enter into the composition of the " Helden-
buch," or Book of Heroes, and more especially in that which is
entitled " The Garden of Roses." * But here, with a singular
license of the popular muse, Walter figures as a champion of
the Germanic race, as the companion in arms of Siegfried and
Hagen, sustaining, in conjunction with them, the glory of the
Burgundian name. This poetical naturalization of the Aquita-
nian warrior in Germany is another indication, from which, as
well as from the above mentioned allusions of the Nibelungen,
we may perceive the extent of the popularity, to which the his-
tory of this hero had attained on the other side of the Rhine.
The entire literature of the Germans, however, can show us
at present neither a poem nor a fragment of one, of which Wal-
ter is properly the hero, and which dwells on his flight from
the Huns or his combat with the twelve champions of Gunther.
These poems have shared the fate of so many others. We find,
however, in the Sagas of Iceland curious remains of the same
legend.
The Wilkina-Saga contains a singular version of the legend
of Walter, which I deem proper to communicate. It will not be
* Der Rosengarten, which the reader will find in the first volume of Vender Hagen's
edition of the " Heldenbuch." Walther is introduced as combatant in the fifteenth
rhapsody of the poem. On the two Gardens of Roses, compare "Illustrations of.
Northern Antiquities/' p. 23, 137-166 — Ed.
24:8 History of Provencal Poetry.
out of place, however, to say first a few words on the chronicle,
of which they constitute a part.
This Wilkina-Saga* is one of the- most singular compilations
we can conceive of. The author has here collected, trimmed
up and coordinated, in a more or less abridged form, all the
poetic or romantic fictions, with which he was acquainted, and
such as he was acquainted with them, that is to say, very much
altered and disfigured. His design was to make one individual
whole out of so many different pieces, cutting up and parcel-
ling out the respective legends for the purpose of embodying
them all, of blending and dissolving them into each other.
Those of the North and those of Germany appear here inter-
woven and confounded with others from the South ; that of
Siegfried with that of Walter ; those whose scene was laid in
Spain with others, which had the heart of Scandinavia for their
theatre.
It is generally believed, although without any decisive
proofs, that this chronicle was composed about the year 1250,
by a Norwegian scholar of Drontheim, by the name of Biorn,
who was in the service of Hakon, the son of Hakon, king of
Norway, who died in 1262, and who was famous for the zeal,
with which he patronized the Icelandic translators of chivalric
romances, at that time in the zenith of their popularity in
Europe.
Biorn, or whoever else may have been the compiler of the
Wilkina-Saga, has added a preface, which is curious enough for
the traits of naive simplicity in which it abounds. We there
perceive, that he had collected all these fictions from a histori-
cal motive, and that he regarded them as true. He gravely
endeavors to explain, why the heroes of those olden times had
such superior swords and such strong arms. He does indeed
find something a little strange and supernatural in the exploits
and qualities of those heroes. " But God," he observes, " could
easily give them all this and even half besides."
The most interesting trait of this preface, in a literary and
historical point of view, is the indication of the sources from
which the compiler of the Wilkina-Saga had derived his mate-
rials. He expressly declares that he had adopted something
from the popular songs of the Scandinavians, but he at the same
time confesses to have borrowed and translated the largest por-
tion of his work from German sources, and the character and
contents of his compilation confirm the truth of his testimony
on this point.
* The Wilkina-Saga, with a Latin translation, was published by John Peringskiold.
Stockholm, 1705. An account of this Saga in Mullet's ^Sagabibliothek," vol. ii. A Ger-
man version of it is in Von der Hagen's "Nordische Heldenromane," vols. i.. ii., and
Provencal Origin of Walter. 249
Now, among the Germanic materials of the "Wilkina-Saga we
must undoubtedly include a particular version of the history of
Walter the Aquitanian. "Walter is a person in every^ respect
foreign to the real traditions of the North, to those, which form
the groundwork of the Edda, of the Volsunga-Saga, and of
the remaining Scandinavian monuments anterior to the year
1250, which may be regarded as the approximative date of the
Wilkina-Saga. This Saga, the first and the only one, in which
Walter figures, can be nothing more than a translation of a Ger-
man narrative (at present no longer extant) of the adventures
of the Aquitanian hero, and this narrative may, to a certain ex-
tent, be represented by this translation.
According to this chronicle, Walter is neither an Aquitanian
nor the son of an Aquitanian king. He is the nephew of Her-
manrick, and his history is linked from beginning to end to
that of the latter, which occupies a conspicuous place in the
chronicle.
Samson of Salerno, a knight of prodigious strength and cou-
rage, who has indeed the air of a poetic representative of one of
the Norman conquerors of Sicily — this Samson becomes king of
Eauille and of several other countries, which he had conquered
by dint of his valor. Hermanrick is the son of Samson ; he
succeeds him after his death, adds many new conquests to those
he has inherited, and becomes the most powerful monarch of
his time. Among the number of his conquests are entire Italy,
Greece, and a considerable portion of Spain, rich countries, full
of flourishing cities, among which there is one, which the
Northern romancer designates by the strange and embarrassing
name of Waskastein or of Sarcastein, without giving us any ex-
plicit information, to which of those countries it belongs. It is
to all appearances from this fantastic city, that Walter derives
the surname of Wasikhanstein, which he bears in the Icelandic
chronicle, and to which I shall have again occasion to advert.
Hermanrick and Attila enter into a mutual alliance, and on
this occasion send each other hostages. Attila gives Hermanrick
twelve chevaliers, with Osid, his nephew, at their head. Her-
manrick on his part furnished to the king of the Huns twelve
other chevaliers, and among them Walter, the son of one of his
sisters, then only four years old.
Walter had already been three years at the court of Attila,
when Ilias, the count of Greece, likewise obliged, I knew not
for what reason, to give hostages to the king of the Huns, sent
him his daughter Hildegunde, seven years ol age, which at that
time was precisely that of Walter.
At this same epoch there also resided at the court of Attila
a personage of the name of Hagen ; but the latter was not a
250 History of Provencal Poetry.
hostage, and it appears not even a stranger. He was simply a
warrior chief in the service of Attila.
^ Walter and Hildegunde fell in love witli each other at their
first interview, and they continued their attachment without
the knowledge of Attila, until one day, while walking together
in the royal garden, where there was a festival and ball, the
two lovers concerted a plan of elopement and of mutual flight
into the kingdom of Hermanrick. I propose to give the rest of
the story in the language of the German romancer, or rather of
his Scandinavian translator. The reader will thus become en-
abled to form a better conception of the character of this ver-
sion, than he could acquire from an abstract, which might
easily become tainted with a tinge of superfluous irony.
" King Attila did not become apprised of the elopement of
the two lovers until the moment when they were already at a
great distance from Susat (his capital). They carried a large
quantity of gold and precious things away with them, and they
fled together without having communicated anything about
their project to any of their friends, however intimate.
" No sooner had the king become assured of the escape of
Walter and Hildegunde, than he commanded twelve of his meji
to pursue them. < Bring me back all the gold that they have
robbed me of,' said he, ' and "Walter's head into the bargain.'
Among these twelve men there was one who called himself Ha-
gen, the son of Aldrian. The twelve knights pursued the fugi-
tives with lively speed and soon got within sight of them.*
" Walter instantly leaps boldly from his steed, deposits Hil-
degunde and his treasure on the ground, then mounts upon his
saddle again, puts on his helmet and begins to brandish his
lance. 'My lord,' says Hildegunde, thereupon, his lady-love,
to him, ' it is a pity that thou alone shouldst combat these
twelve knights ; flee rather and save thy life.' ' My lady,' was
his reply, ' dp not weep. Full many a time have I erewhile
beheld cleaving of helmets, sundering of shields, cutting of hau-
berks and knights dropping headless from their chargers ; nay,
I myself have even done all this with my own hands. I shall
soon have done with these twelve warriors.'
" Having spoken thus, he spurs on his steed in front of them,
and this was the beginning of a rough conflict ; but the combat
was already finished before nightfall. Walter had been se-
verely wounded, but he had slain eleven of the chevaliers.
Hagen alone had escaped and concealed himself in the forest.
" Walter returned to his lady and remained in the wood with
* This account of " Valther af Vaskasteen" is contained in the 85th, 8Gth, and 87th
chapters of the Saga. Compare also Muller's remarks in his ''Sagabibliothek," vol. ii.,
p. 189-199.— -Ed.
Provengal Origin of Walter. 251
her. Having elicited sparks from two flints, he lighted a large
fire, on which he roasted the haunch of a wild boar. Hilde-
gunde and himself then sat down to eat, and they continued
until they had consumed all but the bones. While this was
passing, Hagen emerged from his place of concealment, and
advanced with sword in hand toward the place, where Walter
was seated before the fire. He hoped to kill him ; but Hilde-
gunde said to Walter : ' Take care of thyself ! Lo, there comes
one of the enemies, whom thou hast combated to-day.' Walter
then grasps the bone of the boar, which he had just been pick-
ing, and hurling it at Hagen, strikes him with such violence,
that he falls prostrate to the ground. But Hagen remains in
this position but an instant ; he rises, and mounting his charger
again gallops off, to render an account of his expedition to
Attila, his royal master.
" Walter on his part likewise gets to horse again, and con-
tinues to ride on with Hildegunde toward the south, across the
mountains, until he arrives in the kingdom of Hermanrick."
We perceive, that this narrative is substantially the same
with that of the Latin poem on Walter of Aquitania, and with
that other, to which allusion is made in the song of the Nibel-
ungen. But in regard to the accessories and details of these
three narratives, there are striking and singular discrepancies.
It appears to me especially evident, that the Scandinavian ver-
sion could not have directly emanated from either of the other
two. The points on which it differs from them are salient and
numerous.
It is, however, remarkable enough to find in this Scandina-
vian version certain particulars, wrhich seem to have left their
imprint on the version known to the author of the Nibelungen
— a circumstance, which would lead us to infer, that the former
is older than the latter. The Scandinavian version, for exam-
ple, contains a peculiarity, which enables us to explain with
plausible accuracy, why Walter, who in the Latin poem is
Walter of Aquitania, becomes Walter of Spain in the Nibel-
tingen. I have already remarked, that in the Wilkina-Saga
Hermanrick is represented as ruler over twelve principal cities
of Spain. And it was to all appearances on account of some
circumstance relative to these twelve cities, or to some one of
them, that Walter, the nephew of Hermanrick, received, in the
Germanic traditions, the surname of Walter of Spain, which
was retained by the author of the Nibelungen.
But whatever may be the value of this conjecture, or of those
which might be made concerning the remaining variants of
Walter's surname, it is manifest, that the Scandinavian version
of the history of the Aquitanian hero, when compared with the
252 History of Provencal Poetry.
Latin redaction of the same is nothing more than a barbarous
travesty, an arid rdsume', destitute of all the interest and charm,
by which the details of the latter are pervaded. A poetic
fable, however, can only become altered to such an extent and
lose so much of its primitive tenor by a traditional circulation
of a long period, and this always presupposes a great popularity.
And this is an. additional reason to believe, that the adventures
of Walter of Aquitania were very popular in Germany from an
epoch, probably very near that of the composition of the poem,
until the thirteenth century.
And this history did not remain within the confines of Ger-
many ; it found its way even to the Slavic nations, who modified
or remodelled it after their fashion and appropriated it. Bogu-
phali, bishop of Posen, who died in 1253, wrote a chronicle of
Poland, in which he gravely inserted the adventures of Walter
as a fact in its national history.*
According to this chronicle, there was " once upon a time" a
famous chevalier, by the name of Walter the Strong, possessor
of the fortress of Tyneg, in the environs of Cracow. This
Walter, while yet in his youth, had crossed the Rhine and had
lived for a long time at the court of I know not what king of
the Franks, where there was at the same time another young
prince, Allman by name, who had come there to acquire the
polish of courtly manners.
This prince sued for the hand of Helgunda, the daughter of
the Frankish king ; but the latter could not comply with his
request. Walter had already found favor in her eyes ; she
loved him and had consented to elope with him to Poland.
The slighted prince, however, having discovered the project
of the two lovers, was firmly resolved to thwart them. Return-
ing with all possible speed to his own country, on the banks
of the Rhine, he gives orders to all the boatmen, that they
should not convey to the opposite bank any man, that might
arrive in company with a woman, for less than a marc of gold
as the price of passage, and without instantly informing the
king of the event.
And accordingly when Walter arrived at the bank of the
stream and demanded a passage, he was asked a marc of gold
and a courier was at once dispatched to convey the intelligence
to the king. Walter, not having a marc of gold about him to
pay for his passage, crossed the river on horseback with Hel-
gunda behind him. But when he had arrived on the other
side, he there found Allman in arms, and a terrible combat
ensued immediately between the two rivals. As long as the
* Bishop Boguphali's travesty of the story of Walter is contained in his "Chroni-
con Polonise," which forms a part of the " Rerum Silesicarum Scriptores," vol. 1st.— Ed.
Provengal Origin of Walter. 253
prince saw Helgunda before him, and while "Walter was fight-
ing with his back to her, the former had the advantage over
the latter. But when "Walter was driven back, so as to have
in his turn Helgunda before him, he cast his eyes upon her, and
at the sight of her his strength and fury were augmented to
such a degree, that he slew his adversary, and then pursued
his journey without any further molestation.
Up to this point we still recognize a travesty of "Walter of
Aquitania in this history. But in the whole of the sequel
these Polish traditions do not appear to have the slightest con-
nection either with the Latin poem concerning Walter, or with
its different Germanic versions, and I have consequently no-
thing further to say about them.
These are the most unequivocal indications, which I have
been able to discover in the Teutonic literature of the Middle
Age, concerning the knowledge and the fate of the poem of
Walter in Germany. Thus far this poem exhibits every ap-
pearance of a work composed by and for the benefit of Ger-
mans ; and to these first data respecting the origin of the work,
it is necessary to add a circumstance, which up to the present
day has been deemed sufficient to augment their weight in the
minds of many. The earliest manuscripts, from which the
poem of Walter was first made known to the literary world,
were discovered in some of the libraries of Germany.
The first of these manuscripts, which in the course of the last
century was found in the archives of one of the Bavarian monas-
teries, was designated to be a production of the thirteenth or
fourteenth century. And this is all correct. A hundred and
sixteen verses, however, are wanting at the end.
But the greatest curiosity about this manuscript is, that about
the year 1780 it fell into the hands of one Jonathan Fischer,
who published it at Leipsic in a small quarto volume. To this
he added a large medley of notes — most of them superfluous,
to say the least — and a preface of admiration, in which he
exhibits very little more esprit or discrimination, than in the
notes.
A year or two after, Frederick Molter discovered a second
manuscript of Walter, in the ducal library at Carlsruhe. This
was not only complete, but invaluable on account of its anti-
quity. All those, who saw it then, and who have seen it since,
are of the unanimous opinion, that it is of the ninth century.
From this manuscript Molter made a bad translation of the
poem into German verse, which he published in 1782. In
1792, twelve years after the publication of Fischer's incomplete
text, this same editor added the conclusion of the poem from the
manuscript of Carlsruhe.
254 History of Provencal Poetry.
At the time, when these discoveries and publications were
going on in Germany, the interest, which the literary monu-
ments of the Middle Age, both national and foreign, were then
inspiring in Germany, was as yet confined to a very limited
circle of learned men, generally without any critical discrimi-
nation or guiding ideas, who had scarcely a suspicion of the
manner, in which these monuments are to be studied, and who
not even distinctly knew, what to look for in them. They con-
sequently bestowed very little care either upon the text or upon
the translation of the poem of Walter ; and no one ever thought
of assigning to this composition a definite place in the literary
history of the Middle Age.
Some years after, however, when the history of this literature
became the object of more general interest and' a favorite sub-
ject of research among many men of distinguished talent, who
endeavored to bring philosophy to the aid of erudition, and
who were accustomed to consider the different departments of
the history of humanity from a sufficiently elevated point of
view, to discover the links, by which they are connected to-
gether, so as in fact to form but one and the same history— it
was then, I say, that the Latin poern of "Walter began to attract
more general attention. The different points, by which the ac-
tion, which constitutes its subject, is brought in contact with
that of the Nibelungen, and through the latter with the ensem-
ble of the poetic traditions of Germany, were then for the first
time recognized and appreciated. No one now hesitated to
perceive in this poem a translation from an original in the Ger-
manic dialect, which like the Heldenbuch and the Nibelungen
constituted part and parcel of the ancient national poetry of
the Germans.
But notwithstanding all this, a more careful consideration of
certain peculiarities, of certain traits, and even of the general
spirt of the work, would have led to many an objection to this
verdict. I shall here only indicate one ; and this is not even
the most serious.
The manuscripts of the poem of "Walter, which were disco-
vered in Germany, do not offer us any indication repecting the
author of this poem. But the style ot the work presents certain
peculiarities, which, properly distinguished and appreciated,
ought to have led to some doubts in regard to the validity of
the opinion, which attributes this work to a German author.
In spite of his solemn pretensions to a correct and elegant latin -
ity, the versifier of the adventures of Walter of Aquitania has
suffered certain barbarisms and forms of expression or phrases,
which are foreign to the genius of the Latin language, to escape
his pen. These very faults, however, since they unquestionably
Provengal Origin of Walter. 255
proceeded from the vernacular idiom of the author, might fur-
nish us some light in regard to his country.
The words of barbaric origin, which occur in the text of
the work in question are not numerous ; they do not exceed
twelve. Two, at the most, may be of Germanic extraction,
though they are likewise found in the Neo-Latin languages.
Two are Celtic ; and as for the rest, we do not know exactly, to
what language to refer them. It seems, however, more proper
and nearer the truth, to attribute them to some one of those
ancient idioms of Gaul, which are now for the most part lost,
than to the ancient Germanic dialects, of which considerable
remains are yet extant. In support of the former conjecture
we may bring another one, still more plausible.
Besides the barbarisms of individual words, which occur in
the text of Walter, there are others, which have reference to its
phraseology and style. Now, the majority of these are in ac-
cordance with the genius of the Romansh idioms, and appa-
rently could have only emanated from the pen of a man, who
was accustomed to think and feel in some one of these idioms.
From all this it would appear to have been more natural to
attribute the poem on Walter of Aquitania to an Italian, a
Spaniard, or a Gallo-Roman, than to a German.
But at the present day, there is no longer any room for con-
jecture on this point. Two additional manuscripts of the poem
in question, recently discovered, the one in Belgium, in the
Municipal Library of Brussels, the other at Paris, in the Royal
Library, have made the author of this composition known to us
with certainty. The manuscript of Brussels designates a monk
of the Abbey of Fleury, or of Saint Benedict on the Loire, by
the name of Gerald, as the author, and this statement is con-
firmed and developed by the manuscript of the Royal Library.
In the latter of these manuscripts, the text of the poem is
preceded by a dedication of twenty-two leonine verses of the
most insipid and semi-barbarous description. The author of
this dedication asserts himself to be also that of the poem, and
gives his name as Gerald. Though not appearing expressly in
the quality of monk, he still gives us to understand, with suf-
ficient clearness, that he really was one. Gerald dedicates his
work to one of his ecclesiastical brethren, Archambauld or
Erkambaldus by name, to whom he gives the title of bishop.
." Do not misapprehend," says he to him, " this little book ; it
is not the glory of God that is celebrated in it, but the marvel-
lous exploits of a warrior called Walter, who was maimed in
several combats."
We thus perceive it to be a clearly and fully established
fact, that the poem of Walter of Aquilania was composed on
256 History of Provengal Poetry*
the banks of the Loire, near the confines of Frankish Gaul and
the Aquitania of the Middle Age, and composed by a monk
by the name of Gerald, whose vernacular jdiom we have every
reason to assert to have been a Komansh idiom, and more pro-
bably that of the South than that of the North.
It is much more difficult to determine the date of this com-
position. I have just said that the author had a brother bishop
or archbishop, whom he calls Archambauld. This circumstance
might furnish us a clue to the discovery of the epoch in ques-
tion, provided we had a complete list of the bishops of Frankish
Gaul ; it might be possible, perhaps, to dietinguish among all
the bishops, who bore this by no means uncommon name of
Archambauld, the particular one to whom this monk Gerald
dedicated his verses. But in the present catalogue of bishops,
as given in the " Gallia Christiana," I have found but one of the
name of Archambauld or Erchenbaldus, and this was the bishop
of Strasbourg in 960.
If, as the scholars of Germany maintain, the manuscript of
"Walter at the library of Carlsruhe is really of the ninth cen-
tury, it is manifest that the Erchenbaldus, to whom this work
was dedicated, must have lived at least a century and a half
before the personage designated as the bishop of Strasbourg
in 960 ; and there are other reasons, which induce us to con-
sider the poem in question of an earlier date than the middle
of the tenth century. The thoroughly classical and even Yir-
gilian pretensions of the author betray an epoch much nearer
to the time of Charlemagne and the restoration of Latin letters,
which took place under the auspices of this emperor.
Fischer, on the other hand, the first editor of the poem,
undoubtedly goes back too far, when he refers the date of its
composition to the sixth century. The inaccuracies and ihcon-
gruities of the author's style are of a character which befits the
ninth century much better than the sixth. At the latter epoch,
the Latin, although already very much degenerated, was still
in general use, and it was yet much easier to avoid the influ-
ence of the popular idioms.
But whatever may have been the epoch of Gerald the monk,
there is one thing more certain and more important to be estab-
lished. It is, that this monk was not exactly the author of the
poem ; as he invented neither the action nor the actors. All
that he did was, to reduce to verse, and, at the utmost, to am-
plify with some ornaments, some classical accessories, a story of
a more ancient date and of a more popular tone. This is a fact
which monk Gerald himself seems to acknowledge, implicitly
at least, toward the close of his work. He concludes with an
epilogue of four verses, in which he informs us that what he
Provencal Origin of Walter. 257
has related concerning the adventures of Walter was but the
smallest part of them — was, in fact, nothing more than the be-
ginning. During the thirty years of his alleged reign, the hero
is supposed to have waged other wars and to have accomplished
other prodigies of valor, in the enumeration of which our monk-
ish versifier assures us, that he had not the courage to engage.
Two verses at the end, which have the appearance of being a
postscript of the copyist, likewise contain an allusion to the
ancient popularity of the Aquitanian hero: "This," says he,
" is the poem of Walter, a man celebrated for his exploits, but
terrible."
The question now arises : When, and in what language, was
this first history of Walter composed, which served as a basis
to the poem of Gerald ? Was it in the Romansh idiom 2 Was
it in the Latin ?
To all these questions we can only reply by conjectures, but
these conjectures we shall probably be able to support by sub-
sequent investigations. For the present I can only announce
them in the most general manner, and I shall confine myself to
the simple statement, that the earliest history of Walter must
have been written in the course of the seventh century, and in
Aquitania. Its language was probably the vulgar or semi-
barbarous Latin, which was then still spoken or understood in
that country. The peculiarities of style, which we have already
noticed in the later version, are in all probability the relics of
this popular original, which, as idiomatic forms of the vernacu-
lar Komansh, occasionally break through the pedantic pomp
of the monkish translation or redaction.
But whatever may have been the character of this lost orig-
inal of Walter, it seems to me that we can scarcely set it entirely
aside in an examination of the questions to which the latter
may give rise. This point being granted, I proceed at once to
broach the most interesting of these questions. " Is there, and
in what cense can there be said to be, any historical event at
the foundation or in the accessories of the poem concerning
Walter ?"
The subject of the poem presents itself in the shape of an
episode, as an incident of the grand expedition of Attila into
Gaul, which took place in the year 450. This expedition is
even briefly described in the first hundred verses of the epos,
but this is done in a very unhistoripal manner.
The Burgundians, whom the author already supposes to be
established on the Saone, were then still in possession of the
tract of country situate between the Rhine and the Yosges. It
is true, that in that situation they offered an impediment to the
progress of Attila, but they did not treat with him, nor did
17
258 History of Provencal Poetry.
they give him. any hostages ; they were not even exposed to the
perplexity of deliberation. Suddenly assailed by the Huns,
they were almost completely exterminated, and among the lost
was their chief Gundikaire, who, according to the German
scholars, was the same personage with the Gunther of the Nibe-
lungen.
From the banks of the Rhine Attila advanced toward the
west ; but he did not penetrate into Aquitania, nor did he even
pass the Loire. Having laid siege to Orleans, he was obliged
to raise it at the approach of Aetius, and to retreat as far as
the plains of Chalons on the Marne, on which the famous bat-
tle was fought, in which he was completely defeated and
obliged to evacuate the country without receiving any hostages,
either from Aquitania or from any other province.
The greater part of Aquitania was then still governed by
Roman officers, and still constituted a part of the empire. It
was therefore only by a romantic fiction, that the author of
Walter could have made of this country in 450 a separate king-
dom, with a prince-chief of its own by the name of Alfier. The
details of the former, therefore, offer us nothing that is properly
historical relative to Attila's great occidental expedition. But
there are historians who admit a second invasion of the same
country by the same conqueror. In support of this opinion
they adduce the testimony of Jornandes, who is indeed very
explicit on this point. This historian asserts, without any hesi-
tation, that Attila, burning to revenge himself of his defeat at
Chalons, on the Visigoths and on the Alani, who as auxiliaries
of the empire were then settled on the left bank of the Loire,
entered into Gaul a second time ; and on this occasion he might
have penetrated into the heart Aquitania. But Thorismund,
then king of the Yisigoths, hastening to his encounter, is said
to have defeated and repulsed him again.
It is not my business here to discuss the value of the testi-
mony of Jornandes, in order to establish a fact, concerning
which no other historian says a single word. I have but one
observation to make, and it is this, that, even if we were in-
clined to regard this second expedition as true as it is improba-
ble, the historical allusions contained in the poem of Walter
will not square with it any better than with the first.
There is, therefore, nothing, either in the accessories or in
the main groundwork of the poem, which could be admitted as
historical, unless it be the fact itself of Attila's expedition into
Gaul, in its most general and abstract form. But it is manifest
that the poet did not propose the delineation of this event, on
which he scarcely ever dwells, as the principal object of his
composition ; he only wanted to make it the basis, the frame-
Provencal Origin of Walter. 259
work of his real subject, which presents itself to us with all the
appearances of a poetic fiction.
.But this very fiction may have a historical aim or motive.
Poetry, and more especially the epopee, though outside of the
limits of history, is never entirely detached from it. What-
ever it invents, it almost invariably invents for some historical
design, in order to celebrate some actual facts, some grand
event, some conspicuous personage, some memorable epoch in
the life of a nation.
Supposing now the poem of Walter to have originated in a
similar motive, it is important that we should examine into the
nature of this motive.
The hero of the poem, Walter, is a Gallo-Roman of Aqui-
tania, from the country beyond the Loire, and in order that
there might be nothing equivocal about the design of the poet,
who wishes to distinguish him from the Germans, he makes
him speak Celtic, and represents a Frank as reproaching him
for belonging to a race which was naturally given to merri-
ment and buffoonery — a characteristic at that time generally
attributed to the Aquitanians, and especially to the Yascones,
who were then the leaders of the ton in Aquitania.
From the beginning of the poem to the end of it, Walter is
represented as the enemy of the Franks, as distrustful of them,
and as professing toward them the contempt of a civilized man
toward uncouth barbarians. When designating them collec-
tively and in a general manner, he calls them bandits and bri-
gands of Franks (Fraud nebulones), and he makes many a
haughty allusion to their cupidity and love of plunder. He
indeed treats with their king, Gunther, for a moment, not how-
ever as with a redoubted adversary, but as with a robber, who
had taken him at an advantage, and whom it was possible and
expedient to get rid of with a little gold.
But it is especially in point of martial prowess, that the
singer of Walter represents his hero as superior to the Ger-
mans. Twelve of Gunther- s most valiant champions have come
in pursuit of him, in order to plunder him. Seven of them
assail him, one after the other, and every one of them falls in
the combat, which we might be inclined to find too unequal
for the glory of the conqueror. At last the three remaining
champions, seconded by their king, assail the invincible Aqui-
tanian all at once ; but they only nght to meet with the fate of
their seven comrades in arms, and Gunther can only save him-
self by a precipitate flight.
Hagen, the murderer of Siegfried the hero of the Nibelungen,
the warrior, whom certain Germanic fables make the son
of an evil genius or demon, in order to account for his fero-
260 History of Provencal Poetry.
cious disposition, his bravery and his prodigious strength —
Hagen is the only one among the Franks capable of confronting
Walter, and yet he does not venture to challenge him to single
combat ; he joins King Gunther in order to attack him, and the
two Franks united can obtain no advantage over the Aquita-
nian. Finally, as if for the purpose of insuring the rank of the
latter on a still firmer basis, the poet proclaims him through
the mouth of Hagen himself as the strongest and most valiant
of warriors.
There is nothing in all this, I repeat it, which could be con-
sidered as positively historical. But it is even more difficult
not to perceive in all this a marked poetical intention, the more
or less direct, the more or less va^ue expression of some event
or fact. It can not be without design, and as it were by hazard,
that a poet, a writer of romances, a subject of the Franks, and
perhaps himself of Frankish origin, in bringing personages of
the conquered race in collision with personages from among
the conquerors, should have exalted the former at the expense
of the latter. It may be assumed as a general truth, that epic
poetry has always wished to do what it appears to have done,
unless this were so, it would be impossible to connect its his-
tory with that of humanity.
This being taken for granted, it is not difficult to divine the
?rime intention or the principal motive of the poem of Walter,
t was the author's design to celebrate some conspicuous per-
sonage of Aquitania, some chief of the tribes south of the Loire,
opposed in point of interest and situation to the Franks,
who were the rulers of the rest of Gaul. But although the
hypothesis, thus announced, is extremely probable, it is
also very vague, and I confess, that it appears to me impos-
sible to establish it in. such a manner as to give entire satisfac-
tion.
At the epoch in which the action of the poem is supposed to
have taken place, the Yisigoths were not yet masters of the
whole of Aquitania ; they only occupied the southern strip of
it. But, setting aside historical precision on this point, there
would be certain reasons to suspect that the first — that is to
say, the veritable author of Walter — might really have been a
Gallo-Koman or a Visigoth inspired with the idea of celebrating
the glory of the exploits of the Yisigoths. This people acted a
distinguished part in the invasion of Attila, and contributed
more than any other to the winning of the battle at Chalons.
We know, moreover, that from the very moment at which they
were brought in contact with the Franks, the Yisigoths had
become their adversaries. Beaten once at Vougle* by Ciovis,
they had exacted more than one revenge for this defeat, and
Provengal Origin of Walter. 261
had maintained themselves in Septimania in spite of all the at-
tempts on the part of the Merovingians to dislodge them.
There is something in these general data, which at first view
seems to square tolerably well with the historical motive of
the poem of Walter. But these data cannot be separated
from others, which do not lend themselves so readily to the
same supposition. It cannot be admitted, for example, that a
poet writing for the purpose of enhancing the glory of the Visi-
goths, should have represented them as paying tribute and
giving hostages to Attila, especially as they were those who
claimed, and not without just cause, the best part of the honor
won by his defeat. Finally, the care wTith which the panegyrist
of Walter characterizes him, as an Aquitanian, as a man of the
Celtic race and tongue, does not permit us to attribute to this
panegyrist the project of celebrating a Yisigothic chief, any
more than a Prankish one. It was undoubtedly his design to
extol the glory of a Gaul, of a hero of Gallo-Eoman origin or
sympathy.
Among the historical personages of the fifth century, who by
their exploits against the Barbarians acquired a certain popular
celebrity in the empire, and more particularly in Gaul, there
are three, who at first sight might appear to have been able to
inspire the author of Walter with some such idea. These were
the famous Aetius, Ecdicius the Arvernian, son of the emperor
Avitus, one of the last of the magistri equitum of the empire,
and Count ^Egidius, the father of Syagrius, the last Roman
chief in Gaul, who was conquered by Clovis.
The boyhood of Aetius was similar in every respect to that
of Walter the Aquitanian. Surrendered to Attila as a hostage,
he was educated at his court, received his first lessons in the
art of war there, and contracted relations with the Huns, which
exercised a great influence on his subsequent career and des-
tiny as general of the empire.
Ecdicius, who was from the country of the Arverni, and con-
sequently an Aquitanian, made heroic efforts to defend his
country against Euric, the formidable king of the Visigoths.
And he was also victorious, as long as it was possible for him
to fight. But the Arverni were abandoned to the Barbarians,
whom they had always repulsed, by the empire itself.
As for Count ^Egidius, every one knows that he was the last
of the Roman chiefs that were victorious in Gaul. Successively
the ally, the king and the enemy of the Franks, his relations
with them were of so complicated and singular a character, that
history has never as yet unravelled them completely.
The careers of these three personages unquestionably present
phases, by which it seems that each of them might have become
262 History of Provencal Poetry.
the hero of a poem like that of Walter. But each of these
three suppositions has also its improbable sides, and I could not
seriously adopt any one of them.
It now remains to hazard but one more conjecture — a con-
jecture still very vague and unsatisfactory, but nevertheless the
only one which I can here consent to notice. It is connected
with a long series of events, which, for want of space to indi-
cate them all, I am obliged to sum up in a single fact.
From the end of the sixth to the end of the ninth centuries,
the history of the Gallo-Roman tribes south of the Loire and
the Garonne was but a long succession of struggles against the
domination of the Franks — of struggles which were scarcely
and but incompletely suspended during the energetic reign of
Charlemagne. The first chiefs of these tribes, in this warlike
opposition, were men of the country, Gallo-Romans. These
were, however, soon joined by other chiefs of the Merovingian
race, who assumed the title of dukes of Aquitaiiia, and were in
this position the natural enemies of the Franks, then masters of
the territory north of the Loire.
Seconded with energy and enthusiasm by the tribes and
powerful nobles of the country, they rapidly wrested from the
last Merovingians all the provinces situate on the Garonne and
Loire, and even the cantons on the left bank of the latter of
these rivers.
It was the great task of the Carlovingians, after their acces-
sion to power, to reconquer all these provinces and the comple-
tion of this task by Irepin, after ten years of a war which
absorbed all his forces, all his courage and all his military
genius, constituted his chief glory.
Charlemagne, having become heir to Aquitania reconquered,
had no idea of incorporating a country so rebellious, so passion-
ately fond of its independence, into the mass of his states. He
allowed it to remain, as he did Italy, a separate kingdom, to
which he assigned a special task, the noble task of coping with
the Arabs, and of forcing them back from the southern base of
the Pyrenees to the opposite side of the Ebro. But after the
death of Charlemagne, Aquitania resumed its natural position ;
it again commenced to maKe war upon the Frankish monarchy,
and ended by disengaging itself anew. It was this province
that gave the signal for the general dismemberment of the Car-
lovingian empire.
This struggle of four centuries gave rise to the development
of an Aquitanian nationality, an Aquitanian pride and interests,
which made themselves felt in all the great political changes of
Gaul, in opposition to the government, that had originated in
the Frankisn conquest. A rivalry and antipathies became
Provencal Origin of Walter. 263
established between the two nations, in consequence of which
neither of them saw anything but absurdities or vices in the
distinctive peculiarities of the other. In the eyes of the Franks,
the Aquitanians were a frivolous, conceited, corrupt and pleas-
ure-greedy set of men. To the Aquitanians, the Franks were
barbarians, men of gross and ferocious passions, ignorant of
every art but that of warfare and of pillage. I have already
adduced several curious examples of this antipathy, which be-
long to the end of the tenth century ; but it is evident that the
contrast and the hatred between the two people must have
been still greater at the epochs of their struggle.
But, to return now to the poem of Walter, it appears to me,
that if there is anything in the poem in question which might
be construed into an allusion, however vague, to certain histo-
rical events, the allusion ought to have reference to this ancient
struggle between the Aquitanians and Franks. If it was the
main intention of the poet to celebrate the glory and the valor
of some military leader, it seems to me, that this leader could
only be one of the sovereign dukes of Aquitania, who acquired
renown in Gaul, from the end of the sixth to the middle of the
eighth conturies.
Of all these chiefs Waifer, the brave antagonist of Pepin, is"
the most celebrated, and it is to him that our thoughts are first
directed in searching for the hero of our poem among the Aqui-
tanian princes. The leading characteristics of the poem, how-
ever, appear to me to contain something, that can only be
attributed to a personage of a more ancient date than that of
Waiter. I should be more inclined to regard Walter as the
poetic representative of some one of these earlier Gallo-Roman
dukes of Wasconia or Aquitaine, who took advantage of the
decline of the Merovingian monarchy, in order to reconquer
from it all the territory included between the Loire and the
Pyrenees.
But whatever may be the value of these conjectures, which
I shall not pursue any further for fear of becoming tedious, the
points, which may be regarded as established with reference to
the poem of Walter, are, that this poem is a Gallo-Roman pro-
duction of a date anterior to the ninth century ; that it was early
known, and for a long time popular in Germany, where it met
with the fate of all popular poetry ; that in other words it un-
derwent numerous modifications, of which the last were the
greatest and the grossest. It has furthermore been shown, that
the unknown author of the Nibelungen must have had before
him one of the Germanic versions of this poem when he com-
posed his own. It is less certain, but nevertheless extremely
probable, that the Gallo-Eoman author of Walter possessed, on
264: History of Provencal Poetry.
his part, some acquaintance with the poetic traditions of the
Germans concerning the tragical adventures of the Nibelungen.
His character of Hagen, though divested of some of its asperi-
ties, is essentially the same as that of the latter and there is no
evidence, that he himself was the inventor of this character.
Finally, it follows from all this, that literary communications
existed between Gaul and Germany, as early as the ninth
century.
Germany and Norway, however, were not the only parts of
Europe, where the legend of Walter the Aquitanian was so ex-
tensively known and popular during the Middle Age ; it is
certain, that this legend was scarcely any less renowned in Italy,
or at any rate in certain parts of Italy than in the North.
We still possess fragments of an extensive chronicle of the
monastery of Novalese, at the foot of Mount Cenis, which was
composed about the year 1060, by an anonymous monk of that
monastery. This monk quotes certain ancient biographies of
the principal abbots or friars of his monastery. Several of
these biographies were, according to his own account, already
lost at the time he wrote, and he only knew them from the tra-
ditions of the convent ; but others were still extant, and had
furnished him the materials for his chronicle. He had also in
his possession a copy of the poem of Walter, in the shape in
which it is still known to us, and gives an abstract of it in prose,
in which he occasionally interweaves a verse from the text.
But this is not all. Independently of these extracts, the
author of the chronicle relates concerning an ancient monk,
whose name was likewise Walter, diverse traditions, which he
had collected either from the inmates of the monastery itself, or
from the mouth of the inhabitants of the surrounding localities.
According to these curious traditions, this monk Walter was
the same personage, that had gone through the adventures
enumerated in the poem. It was a warrior of royal descent,
renowned everywhere for his uncommon strength and braver v.
After a reign of many years and exhibitions of prowess with-
out number, this warrior, resolved thenceforward to occupy
himself exclusively with heaven, had assumed the habit and the
staff of a pilgrim, and had gone abroad, visiting all the monas-
teries, in search of one well regulated and sufficiently austere,
where it was his intention to remain in retirement for the rest
of his days. He had already wandered over many a country,
when he at last arrived at the monastery of Novalese, which
he at once selected as his place of seclusion, and where, as the
humblest of all the brethren, he solicited the post of gardener.
He continued to reside there for a long time, leading a life
of holy devotion, but nevertheless finding from time to time
Provengal Origin o* Walter. 265
occasion for giving proof of his former bravery. Having been
sent one day, for example, against a band of robbers, who had
plundered the monastery of a portion of its harvest- crop, he
exterminated them all without any other weapon except the
shoulder of a calf, which he found grazing in the field, and
which he dislimbed with the most admirable dexterity.
He had thrice, himself alone, repulsed a flood of Saracens,
who had come to assail the monastery. The chronicler of
Kovalese also relates, that there was, and that he himself had
seen, in the adjacent parts, a certain marble column in ruins.
He adds that the villagers, the people of the place, called the
column the " hit-a-blow of Walter," because the latter had sent
it prostrate to the ground by a blow with his fist.*
All these traditions and others, from which I will save the
reader, can scarcely be conceived in any other sense than as
reminiscences, as a popular echo, not of the poem of Walter,
but of the ancient romantic legend concerning the same per-
sonage in Latin or Romansh prose, of which, as we have
already seen, the present poem was but a part, but the com-
mencement. Among the lives of the celebrated monks of the
monastery of Novalese, which our monastic chronicler alleges
to have formerly existed there, and to have been subsequently
lost, was that of monk Walter. There is everything to warrant
the supposition, that this pretended life was nothing more than
the fabulous legend of the Aquitanian hero in its primitive
form. The author, according to the conventional usage of his
age, had undoubtedly made Walter end his days in a monas-
tery, and probably in the very one at Novalese. For the his-
torian of this monastery gives us the remarkable piece of infor-
mation, worth our notice here, that there was always to be
found there a goodly number of illustrious personages from
various parts of Gaul. At Novalese, as elsewhere, Walter may
have been regarded as a real personage, the legend as a veri-
table history, and as soon as the romance was once lost or for-
gotten, the traditions, which survived it in the monastery and
in the country, could easily have become disfigured to the ex-
tent in which we find them, toward the middle of the eleventh
century.
* To these fictions concerning Walter, the Frenchman Rochex adds a still more curi-
ous one, and makes the hero a Hungarian ! " Ce Waltharius e"toit Ongre de nation
. . constable d'Ongrie. . . il cut une sainte dame pour femme, premiere dame
de la reine d'Ongrie. . . ils se re"solurent d'abandonner la cour. . . ils en sor-
tirent done secretement, la femme habillee en habit d'homme, ct se vinrent rendre a
1'abbe", qui e"toit alors a la Novalese. . . il leur demanda, quelle e"toit leur profession ;
ils re"pondirent avec respect, qu'ils ne scavoient que celle de jardinier. . . Cette
femme, toujours tenue pour un homme, passa plus de cent anne"es de vie dans cette
abbaye en grande opinion de saintete", la ou elle finit ses jours. . . et il est de croire,
qu'elle fut reconnue etant morte, et que son mary raconta ce qu'ils e"toyent." — Ed.
266 History of Provencal Poetry.
It is to Muratori that we are indebted for the publication of
the fragments, which I have quoted from the chronicle of
Novalese.* They constitute a part of his extensive collection
of original authorities on the history of Italy, which appeared
during the course of the last century. The scholars of Italy at
first paid no attention to .these fragments. But immediately
after the publication of the text of the poem on Walter, they
began to occupy themselves with the investigation of the sub-
ject; and as they then found the documents and traditions,
relative to this personage, in Italy, at the foot of Mount Cenis,
they readily persuaded themselves that he must have been an
Italian, and that the poem, of which he was the hero, had been
composed in Italy.
In 1784, Count Napione of Turin, a litterateur of some note,
published in a large biographical work on illustrious Piedmon-
tese a notice of the chronicle of Novalese and of its author, in
which notice he naturally had occasion to speak of the poem of
Walter.f He does not hesitate to attribute this poem to the
chronicle of Novalese, assigns the year 800 as the probable date
of its composition, and represents it as the first tentative, and,
as it were, the archetype of the chivalric romance, thus claim-
ing for Italy the honor of this poetic invention.^
These few assertions contain so many critical and logical
errors, that it would occupy too much 01 our time to examine
them all. Fortunately, however, there can be nothing less es-
sential ; for some of the facts, which I have already announced
as certain, are more than sufficient to show the falsity of these
assertions, and I shall therefore not dwell on them any longer.
After having treated the history of the poem of Walter at so
great (perhaps too great) a length, I shall scarcely be able to
find time to say anything concerning the poem itself. Luckily
the subject is a simple, a circumscribed one, and a few rapid
observations will suffice to give us some idea of it. We must
not expect to find in Walter the grandeur, the variety, the ter-
rible play of passion, the wild originality, which distinguish
the action of the Nibelungen. But in its modest proportions
and in its simplicity, the action of this poem is destitute neither
of interest nor of character. There is something picturesque
and touching in the situation of this young couple, as they are
traversing barbarous countries in their flight, travelling only by
night, never halting except in deserted places, and reduced to
* Muratori : " Scriptores Rerum Italic.," vol. iii., col. 965. This Chronicon Noyalici-
ense, with all the fragments relative to Waltharius, has since been edited with admirable
care by Bethmann, in Pertz' " Monum. Germ. Hist.," vol. ix., p. 75, sqq.— Ed.
t Cf. his " Vite ed Elogi d' illustri Italiani," vol. ii., p. 28, sqq.— Ed.
i " Essendo questo ii piu antico componimento di tal genere. che mostrar possa 1'
Italia." Id., p. 28.— Ed.
Provengal Origin of Walter.
the necessity of shunning, like a deadly peril, the encounter of
a human face.
Nevertheless, the interest of the story does not at all increase,
until the moment when Gunther, apprised of Walter's elope-
ment, sets out in pursuit of him, with the design of robbing him
of his treasure and his bride. The quarrel between the king
and Hagen could not be more true to nature, nor better intro-
duced to motive the part acted by the latter, who, by refusing
to join in the combat, suspends the denouement for a while,
and gives Walter new opportunities for the exhibition of his
heroism.
The dramatic part of the poem, from the moment when the
Aquitanian and the Franks are confronting each other, is, upon
the whole, very beautiful. The description of the combat is
done with great care, and varied with a great deal of ingenuity.
In regard to character, Walter is a hero, who has nothing in
common with those of the Nibelungen. He is a civilized and
Christian hero, who to the strength and intrepidity of the war-
rior adds nobleness of heart and humanity. The prayer which
he utters, while kneeling over the corpses of those whom he
had slain in self-defence, is truly a sublime trait.
The lay of the Kibelungen likewise contains characters of a
noble and humane description ; but these characters are in con-
tradiction with the rest, and delineated in accordance with the
chivalric manners of the thirteenth century; they are, in short,
such as then actually existed or were imagined to exist in Ger-
many.
It is not so with Walter. Whatever he says or does, that we
admire as generous, is nothing more than the natural and sim-
ple expression of a heroic soul developed by culture. The
ideas, the conventional manners of chivalry are here made of
no account. The entire poem does not contain a single allusion
to the usages of chivalry.
The same observation might be applied to the love of Walter
and Hildegunde. Everything about it is simple, natural, con-
cise. The two lovers prove that their affection is a genuine
one. They barely announce it in few words, without any en-
thusiasm, without any effort to add passion to their language.
Walter has already the air of the master, who one day is ex-
pected to command, and Hildegunde that of the spouse, whose
duty it will be to obey. In all this there is nothing that could
be said to have the remotest resemblance to the gallantry of
chivalry.
From the whole of this discussion the reader will, I hope,
conclude with myself, that this little poem of Walter was really
worth reclaiming for the literature of the south of Gaul, to
268 History of Provenqal Poetry.
which it incontestably belongs. I have conducted this vindi-
cation to the best of my ability and without any hesitation.
The literature of the Germans and that of the Italians, which
have likewise claimed it for themselves, are too rich in their
own productions to refuse the politeness of this restitution.*
* The author has here expended considerable ingenuity in an attempt to vindicate a
Provencal origin for the primitive poetical elements, from which the Latin epopee in
question was redacted into the form in which it has come down to us. Although he
did not fail to notice the fact, that a Germanic origin was asserted by the savans of the
other side of the Rhine, yet he has failed to adduce the proofs, direct and conjectural,
upon which his Germanic neighbors based their claim. The author of the "Cosu* Sancti
GaUi" (Pertz' "Mon. Germ. Hist.," vol. ii., p. 118), Ekkardus IV. (f!070), states express-
ly, that the poetical life of JValtharius manu fortis was composed by his predecessor,
Ekkardus I. (f973), who is represented as having written it m his youth, while yet at
school, and from the dictation of his master ; and that he himself, at the request of Ari-
bo, the archbishop of Maintz, corrected the barbarisms and Teutonic peculiarities of
the poem, at the time of his residence in the archbishop's city. His language is as fol-
lows: After enumerating several other poetical compositions of Ekkardus I., some of
which are yet extant, he adds, •' Scripsit et in scolis mtirice magistro, vacillanter quidem,
quia in affectione non in habitu erat puer, vitam Waliharii manu fortis, quam Magontise
positi, Aribone archiepiscopo jubente, pro posse et nosse nostro correximus ; barbaries
enim et idiomata ejus Teutonem adhuc affectantem repente latinum fieri non patiuntur.
Unde male docere solent discipulos semi-magistri, dicentes : Videte, quomodo disertis-
Bime cor am Teutone aliquo proloqui deceat, et eadem serie in latinum verba vertite.
Quee deceptio Ekkehardum in cpere itto adhuc puerum ftfellit ; sed postea non sic ; ut in
lidio Charromannico (i. e., ' Laudes Carlomanni,' which was another poem by the same
author)." Pertz, the editor of Ekkard, remarks ad locum, that there seems to be ecarcly
any room for doubting that the poem here meant is the celebrated epos of Walter the
Aquitanian; especially when it is manifest from the context of the work itself, that its
author was a young man, a monk, and a Teuton, as appears, 1st, from the conclusion
of the poem ; 2dly, from certain passages derived from the rfgula of St. Benedict ; 3dly,
from the word Paliure, which in the German language signifies Hagen. To these proofs
Gervinus adds — 4thly (and in direct opposition to what our author has advanced in this
chapter), that the character, sentiments, passions, developed in the action of the poem,
are of the primitive Germanic type, even more so than those of the Nibelungen, and so
remote from the chivalric sentimentality of the period of the Crusades, as to have misled
the earlier editor, Molter, into the error of referring the poem to the 6th century of our
era ("Geschichte d. deutsch. Dichtung," vol. i.,p. 88-91). Gervinus asserts it as prob-
able, that the epos in question was composed between the years 920 and 940 A.D., and
that it was the joint production of the two monks of St. Gallen here named, i. e., of
Ekkard I. and of his master ; that the substance of their Latin redaction was either de-
rived from a German poem, in the hands of the authors, or communicated to them by a
German minstrel ; that at a subsequent date, Gerald, the Italian, may have done, what
Ekkard IV. reports himself to have undertaken about a century later, i. e., emended
and transcribed the production of his monastic ancestors. Ekkard IV. is also known as
the Latin translator of Ratpert's poetical eulogy or ode on fit. Callus ; and we have
thus direct proof of his having been a poet, as well as a writer of chronicles ; but as to
whether the text of Walter, now in our possession, is the one redacted by him, it is im-
possible to decide. For further information on this subject I must refer to Grimm's
" Lat. Gedichte aus d. lOten Jahrhundert," and to A. Heyde's article in Haupt's Zeit-
echrift, 9, 150 sqq., where M. Fauriel's position on this point is examined more particu-
larly. Mone likewise maintains Walter an originally German epos, written in the style
and measure of the Nibelungen, and subsequently turned into Latin. He finds proofs of
it in certain phrases reminding us of passages in the Heldenbuch and other poems of the
old Teutonic type. See his extended remarks in the " Archiv. d. Gesellsch. fttr altere
deutsche Geschlchtkunde," vol. ii., p, 92, sqq. — Ed.
The Influence of the Arabs. 269
CHAPTER XHL
THE INFLUENCE OF THE ARABS.
IF what I have advanced in the last chapter with reference
to the poem of "Walter be true ; if this work is really what it
has appeared to me to be, an inspiration of the Aquitanian
spirit, th'e expression of a Gallo-Roman opposition to the con-
quest and the dominion of the Franks, then it may be regarded
as the germ of an entire class of Provencal romances, in which
it will be impossible for us to mistake the inspiration and the
expression, which I am now about to examine more especially.
I have already remarked, and I shall have more than one
occasion to repeat what I had said, that among the events which
must have struck the imagination of the inhabitants of the South
and furnished them with themes for poetry, it is necessary to
include the rebellions and wars, in consequence of which the
dignitaries, who with the title of dukes, marquises and counts,
were governing the provinces of the Frankish monarchy, suc-
ceeded at last in converting these provinces into little inde-
pendent kingdoms of their own. Some of these dignitaries
were men of distinguished capabilities and of great energy of
character, who seemed to be much better fitted for the exercise
of power than the degenerate descendants of Clovis or of Charle-
magne. Some of these had a singular and tragical fate, as for
example, Bernard, the famous Duke of Septimania, who was
assassinated by Charles the Bald, of whom he was generally
reputed to be the son. Others, like the no less famous Gerard
de Roussillon, kept up an adventurous warfare against their
kings, in which, victorious and vanquished in their turn, they
were obliged to undergo the greatest diversity of fortune. The
majority of these revolting cnieftains were popular in the -pro-
vinces which they succeeded in detaching from the monarchy ;
and the inhabitants of these provinces sustained them willingly
in their attempts to make them independent. This was parti-
cularly the case in Aquitania and in the remaining parts of the
South, which, having been the last to submit to the dominion
of the Carlovingians, were also the first to shake it off.
270 History of Provencal Poetry.
The tentatives, the conquests and the misadventures of these
military leaders, although they offered little that might be
called remarkable or heroic, were still calculated to furnish, and,
as we shall see hereafter, actually did furnish noble arguments
for the nascent epopee of southern Gaul.
But by far the most interesting and most popular subjects,
adopted by this fruitful branch of mediaeval poetry, were derived
from the wars of the Christians against the Arabs of Spain, on
the frontiers of the Pyrenees. I now propose to give a sum-
mary sketch of the history of these wars.*
The Arabs, already masters of Spain, made their first descent
upon Septimania in 715. In 1019 they made a fruitless at-
tempt to reconquer Narbonne, and this is their last invasion of
the soil of Gaul with which we are acquainted. Between these
two expeditions there is an interval of three hundred years,
during which the Mussulman conquerors of Spain, arid the in-
habitants of the countries north of the Pyrenees, were almost
incessantly at war with each other. This long struggle may
be divided into four distinct periods.
From 715 to 732, the year of the battle of Poitiers, the duty
of combating Islamism and the Arabs, for the benefit of
Europe, devolved chiefly upon the people of the south of Gaul,
and more especially upon the Aquitanians, -who were then
already independent of the Frankish monarchy. Under the con-
duct of their brave duke Eudes, they gained several important
victories over the enemy, whom they repulsed several times
from Aquitania, until in the year 732, Abderrahman (the
famous Abderame of the chronicles), defeated Eudes at the
walls of Bordeaux, and spread like a torrent over the entire
south of Gaul.
From this date to 778, the Franks, first under the command
of Charles Martel, and subsequently under that of Charlemagne,
continued in their turn the struggle against the Mussulmans.
During this second period of the war Charles Martel expelled the
Arabs from Provence, and also deprived them of Septimania,
which they had conquered from the Goths. Charlemagne un-
dertook his famous expedition to the valley of the Ebro ; but,
defeated at Saragossa, he was obliged to retire, and lost the
flower of his army at Koncesvalles. In 778 Charlemagne created
the kingdom of Aquitania, which was of more extensive dimen-
sions than had been the independent duchy of that name. At
that time the Gallo-Romans of the south, in conjunction with
the Aquitanians, again undertook the task of combating the
Mussulmans ; but the war was henceforth carried on under
* Compare Michaud, " Histoire des Croisades," and Reinaud's " Invasions des Sar-
razins en France, Savoie, La Suiese," etc. — Ed.
The Influence of the Arabs. 271
leaders of the Frankish race. These leaders are the first who
reconquered from the Arabs a number of cantons and cities on
the eastern coast of Spain, and established new Christian settle-
ments there.
When the provinces of the South had at length detached
themselves definitively from the Carlo vingian monarchy, the
chiefs and the inhabitants of these provinces continued the war
against the Arabs, but rather from a religious zeal, or from the
commencement of a chivalric impulse, than from any further
necessity of self-defence. Those Moors and Saracens, at first so
terrible, were then no longer feared. The reign of the Ommi-
ades was nearly at an end, and the country was on the point of
relapsing into the same state of anarchy, from which the chiefs
of this glorious dynasty had rescued it.
We perceive from this brief outline, that, with the exception
of the period during which Charles Martel, at the head of his
Franks, conducted the war against the Arabs in person, this
war was always maintained by the Gallo-Romans of the south,
by the Aquitanians, the Septimanians, and the inhabitants of
Provence. As the natural allies of the Spaniards of Gallicia
and of the Asturias, these nations fulfilled, in common with the
latter, the special task of repelling the efforts which the Arabs
successively made, first to penetrate into the heart of Europe,
and subsequently to maintain their power in Spain.
In this struggle nothing was wanting that could develop and
ennoble the poetic instinct, then already awakened in the
south of Gaul. Everything there conspired to elevate its im-
portance. The enthusiasm of religion and that of glory, the
abrupt alternations of victory and defeat, the striking or unex-
pected incidents of war, which in an age of faith, of ignorance
and of simplicity were readily adopted as miracles ; nay, even
the ancient renown of the countries, the mountains, rivers,
cities, which were the habitual theatre of this war, all contri-
buted to spread a certain special interest, a certain poeti-
cal refulgence.
Equal to the Christians in point of bravery, the Arabs were
far in advance of them in civilization ; and it was incontestably
from them, that the former, in the course of this war, derived
the first examples of heroism, of humanity, of generosity toward
the enemy — in short, of something chivalric, though long before
chivalry had received its name and its consecrated for-
mulas. *
* On the influence of the Saracens upon the chivalry and culture of the West, com-
pare Von Hammer-Purgstall's "Litteraturgeschichte der Araber," vol. lst,p.xc.-xcv.t
and vol. 5th, p. 3 ; says he, " Durch den Verkehr der Kreuzfahrer mit den Syrern und
^Egyptern, und den der christlichen Spanier mit den Arabern und Mauren ging ara-
bische Wissenschaft und Poesie in das mittagige Frankreich und Sicilien tiber, und die
gothische Baukunst ward durch die saracenische veredelt."— Ed,
272 History of Provencal Poetry.
In spite of the repugnance, which the Gallo-Romans of the
South did not cease to cherish toward the Franks, as Long as
they could only see in them their conquerors and masters,
these nations nevertheless loved those valiant chiefs of the
Frankish race, who distinguished themselves in the contest
against the Saracens. They regarded them as their own in a
certain sense, and frankly expressed their admiration for ex-
)loits, which were achieved for their own benefit and at their
Several of these chiefs have rendered themselves conspicuous
in history, but none of them has attained so much popularity
and £clat as Duke William, surnamed the Pious. Charlemagne
commissioned him, in 780, to command the troops of the king-
dom of Aquitania, at a moment when this kingdom was men-
aced by a formidable invasion of the Arabs, who were seconded
by an insurrection of the Yascones. From this moment to
the time when he retired as a monk to a deserted region of
the Cevennes, he was always at the head of the Christians
against the infidels, and his valor was crowned with glory even
on those occasions on which he was defeated.
These different wars, I mean those, which were waged be-
tween the kings and their revolting officers, as well as those of
the Arabs against the Christians, were eminently poetical. They
were in fact poetry already made, and even the simplest or
crudest expression of it was already enough to accomplish some
object, to perpetuate some event. That there existed in the
south of Gaul, and at an early date, poetical compositions on
these wars, written with a view to delineate their principal inci-
dents, this cannot be a matter of serious doubt. But we are not
now in possession of any of these verses ; we have not even a
specimen left us, and it is extremely difficult to form even a
conception of them.
Judging, however, by way of analogy from what we know
concerning the origin and development of the epic poetry of
other times and in other countries, we may affirm, that the
poetical pieces in question neither were, nor could be, anything
more than popular songs, the subject of each of which was not
a complicated series of events, but a single isolated event,
and which were all destined to be sung in the streets and in
public places, in the presence of crowds of hearers from the
lower classes of society. The very destination of this kind of
poetry excluded necessarily all long-winded compositions, and
even those of moderate extent.
These songs, preserved by tradition and successively aug-
mented by new accessories, in which the historical ingredients
were more and more supplanted by the marvellous, were gra-
The Influence of the Arabs. 273
dually merged into those primitive epopees of the twelfth cen-
tury, some of them relating to the wars with the Saracens and
others to those of the dukes in rebellion against their kings, of
which I shall have to speak again hereafter. All that I can do
here, is to indicate their primordial germ.
And it is not only on arguments of general probability, that
I rely in attributing such an origin to these epopees. Definite
facts can be adduced in support of this opinion, which deserve
to become known, not as of any importance in themselves, but
on account of their connection with a general fact of great
moment in the history of poetry.
There is still extant a manuscript of a French romance, which
will occupy our attention at some length hereafter, concerning
which, however, it is proper, that I should say a few words at
present. This romance, entitled GuiUaume au court nez* (au
cornet) or William with the short nose, is one of the most cele-
brated of its kind, and one of those, the history of which it
would be most interesting to investigate. The William, who is
the principal hero of this poem, is the same Duke William, sur-
named the Pious, whom I have characterized above as the
Christian chief, that had won the greatest distinction and fame
in the wars of the Aquitanians against the Arabs. The work
is of enormous extent. Of all the poems of the West, this is,
as far as my acquaintance goes, the one, which comes nearest
to the colossal dimensions of the Hindu epopee. It contains
scarcely less than eighty thousand verses.
This poem is evidently nothing more than the final amplifica-
tion, made probably toward the close of the thirteenth century,
of one and the same subject, which had already been augmented
several times in succession, and which, in its original form, con-
sisted only of a small number of popular songs, composed in
the South, on the very spots which had been the theatre of the
glory and piety of the hero. And this is precisely the testimony
of the ancient anonymous biographer of William, who in ex-
press terms, though somewhat paraphrastically, says the same
" Where can you find," says he, " a dance among the young,
an assembly of people or of men-at-arms and nobles, on the eve
of a saint's day, where one may not hear them singing sweetly
and in well-modulated words of the goodness and greatness of
William, of the glory he achieved in the service of Emperor
* Guittiaume au court nez is one of the so-called chanson de gestcs, and the work of
the Trouveres of the north of France. This immense epos consists of eighteen branches
or grand divisions, of which at the time, when Fauriel wrote, only one had been pub-
lished. The rest is still in MSS., in the different libraries of Europe. An account cf
this work, from the pen of M. Fauriel himself, is contained in the xxiid. vol. of the " His-
toire littSraire de la France," p. 435-^551 — Ed.
18
274 History of Provencal Poefoy.
Charles, of the victories he won over the infidels, of all that he
suffered at their hands, of all that he repaid them ?"*
It was impossible to attest in plainer terms the existence and
the popularity of the primitive songs, of which the exploits of
William were the subject. In regard to the epoch, however, to
which this testimony and consequently the songs under con-
sideration are to be referred, the question is far more doubt-
ful. In the opinion of Mabillon, the biography, from which
this passage is derived, dates from the ninth century, and this
opinion is quite tenable. But what is beyond all doubt, is, that
the life in question is anterior to the eleventh century ; there-
fore the songs, to which it refers must belong to the tenth, at
least, and there is every indication, that at that remote epoch
these songs contained already the germs of all, that was after-
ward developed and paraphrased in the romances.
There is no one, but what has either read or heard of the
celebrated chronicle, attributed to Turpin. It is a Latin narra-
tive of Charlemagne's great expedition to the valley of the
Ebro and incorrectly attributed to Turpin or Tilpin, the arch-
bishop of Eheims, who died in 800, fourteen years before
Charlemagne. It is not anterior to the end of the eleventh
century, or to the beginning of the twelfth, and its author is
unknown. He appears, however, to have been a monk. The
work is not a long one ; it has less than eighty pages ; but it
would be difficult to scrape together a greater amount of enor-
mous falsehoods and platitudes, than those contained in this
small number of sheets. Nevertheless it includes, and is con-
nected with, some curious data relating to the literary history
of the Middle Age.
It contains, in the first place, the proof, that before the epoch,
at which it was composed, a species of popular epic songs like
those, to which I have just alluded, was in circulation among
the inhabitants of Gaul. Chapter XL presents us with a census
of the forces, with which Charlemagne made his descent on
Spain and of the different chiefs by whom these forces were
commanded. Among these chiefs there is one named Hoel,
count of Nantes, with reference to whom the author adds:
kt There is a song about this count, which is still heard sung in
our day, and in which it is said, that he accomplished wonders
without number."f A circumstance like this is, by its very
* Qui chori juvenum, qui convening populornm, praecipue militum ac nobilium virorum ;
quae vigilise sanctorum dulce non resonant et modulatis vocibus decantant, qualis et
quantus fuerit (Wilhelmus dux), quam gloriose sub Carolo glorioso militavit, quam for-
titer, quamque victoriose barbaros domuit et expuguavit? etc., etc. This biography is
printed in Mabillon, Acta Sanct. Ord. Benedict. Saec. Quart. Pars. I. p. 67 sqq — Ed.
t (Eilu3 comes urbis, quae vulgo dicitur Nantas, cum duobus millibua heroum. De
hoc canitur in cantilena uiqut in hodiernum diem, quia innumera fecit mirabilia." — It is
somewhat curious to notice, in the enumeration of these forces, that the venerable pre-
The Influence of the Arabs. 275
nature, too indifferent or insignificant, to be either a fiction or a
lie. I now proceed, while speaking of this chronicle, to add
some other proofs in support of the same fact.
Jouffroy, a monk of Saint Martial, and prior of Yigeois in
Limousin, has left us a very curious chronicle, of great impor-
tance to the history of his age and country, and even to that
of the Middle Age in general.* Being desirous of reading
the pretended work of lurpin, which every one then took in
earnest and as a veritable history, he sent to Spain for a copy
of it, which he received and cherished as an invaluable treasure.
The letter, which he wrote on this subject to his brethren of the
monastery of Saint Martial begins as follows : " I have just
had the pleasure to receive the history of the glorious triumphs
of the invincible King Charles and of the illustrious Count Ro-
land's exploits in Spain. I have corrected them most carefully
and ordered a copy .to be made of them. I was induced to do
so from the consideration, that we have thus far known nothing
of these events, except what we could learn from the chansons
of the Jongleurs."
These songs of the Jongleurs, which the prior of Yigeois found
so incomplete, compared with the history of Turpin, although
itself very short, could only have been songs of the same de-
scription with those I have already noticed, that is to say, still
shorter and more concise, than the famous history, probably
equally false, but more amusing and more poetical.
I shall now go a little further and hazard a conjecture, which,
I confess, appears to me to have much in its favor, and to be
extremely probable. I cannot but regard the pretended cho-
nicle of Turpin as a sort of interpolation and monkish amplifi-
cation, in bad Latin, of certain popular ballads in the vulgar
idiom on Charlemagne's descent on Spain. After having once
found their way into the body of the insipid chronicle, the
majority of these songs, the bad and the indifferent both, must
easily have become confounded with it ; and it would be impos-
sible to distinguish them now on a ground, with which by their
platitude and falsity they find themselves in a sort of harmony.
But we also find here and there in this same chronicle some
isolated traits, some passages, which, however much altered we
may suppose them, still bear the imprint of a certain enthusiastic
and savage poetry, by which they stand out in prominent relief
from the monkish paraphrase, by which they are enveloped,
and in which they are in a measure lost.
late himself is not forgotten among the champions of the expedition. He is put at the
first of the list: " E?o Turpinus Archiepiscppus Rhemensis, qui dignis monitia Christi
fidelem populum ad bellandum forte m et animatum, et a peccatis absolution reddebam,
et Saracenos propriis armis saepe expugnabam." — Ed.
* This chronicle is published in Labbaeus, Bibliotheca Librorum Manuscriptorum, vol.
ii., p. 280. Portions of it may also be found in Bouquet's Becueil des Historiens des
Gaules et de la France, vol. x., xi., and xii.— Ed.
276 History of Provenqal Poebry.
Such appears to me to be, among others, the passage, in
which the last moments and the death of Roland are depicted.
I shall endeavor to give some idea of it. It is, however, first
necessary to remark, in order to render the situation of the hero
intelligible, that Charlemagne has repassed the Pyrenees and
finds himself already in the plains of Gascony, with the bulk
of his army. Twenty thousand Christians, who had remained
behind, have been exterminated at Roncesvalles, with the excep-
of a hundred, who fled to the woods for refuge. Roland rallies
them again by means of his famous ivory horn and plunges a
second time into the midst of the Saracens, of whom he slays a
large number,: King Mamie among others. But in this second
encounter the hundred1 Christians, who had survived the first
carnage, all perish, with the exception of Roland and three or
four others, who again disperse into the woods. I shall now
proceed to translate, imitating the ancient style of the chronicle,*
as far as my desire to remain intelligible will permit me :
" Charles had already passed the defiles of the mountains and
had not the slightest suspicion of what had passed behind him.
Then Roland, breathless for having fought so long, covered all
over with bruises from the stones that had been hurled at
him, and wounded in four places by the lances of his enemies,
retires from the scene of combat, lamenting beyond all measure
over the death of so many Christians and of so many valiant
men. Passing on through the woods and by-paths, he reaches
at last the foot of mount Cezere. There he dismounts his horse
and throws himself down under a tree by the side of a huge
mass of rocks, in the midst of a meadow of the finest grass, above
the valley of Roncesvalles. He had Durandal, his trusty sword,
of marvellous lustre and keenness, hanging by his side. He
drew it from its sheath, and holding it up before his eyeSj he
began to weep saying : c O, my fair, my trusty and beloved
sword ! In whose hands art thou now going to fall ? Who will
become thy master ? Ah ! Well may he call himself a lucky
man, he who shall find thee ! He could not but strike terror
into his enemies in battle, for the least wound made by thee is
mortal. Oh what a pity, wert thou to come into the hands of
an ungallant man ! But how much greater the misfortune, if
thou shouldst fall into the power of a Saracen !' And thereupon
he began to dread, lest Durandal might be found by an infidel,
and he wanted to break it before dying. He struck three blows
* This passage is found in chapter xxii. of the chronicle attributed to Turpin, of which
I add here a sentence or two, as a specimen of the style : '* Carolus veto cum suis ex-
ercitibus jam montis fastigia transierat, et qnse post tergum facta fuerant, ignorabat.
Tune Rolandus, tanto bello fatigatus, de nece Christianorum et tantorum virorum dolens,
, Saracenorumictibus magnis etpercussionibus acceptis afflictus, usque ad pedem portuum
•Cicerae per nemora solus pervenit, et ibi sub arbore .quadem juxta lapidem marmoreum,
qui ibi erectus eratin prato optimo super Ronciaevallem, equo desiliit," etc., etc.— Ed.
The Influence of the Arabs. 277
against the rock, which stood by the side of him, and the rock
was cloven in two from top to foot, and yet the sword was left
entire."
If this fragment can be regarded, as seems probable to me,
as a relic, more or less mutilated, or at any rate a reflex of some
one of those ancient jongleur-ballads on the wars between the
Arabs and the Christians of Gaul, it proves something more than
the existence of songs of this kind at a very remote period ; it
also proves that the wars in question had something about them
that was poetical and favorable to poetic inspiration.
By turning over the pages of this singular chronicle of Tur-
pin, I think I could find, scattered here and there, additional
traces of a popular poetry, which must have been anterior to
its composition. But this attempt might easily become too
circumstantial and arbitrary. I shall therefore abandon it, and
prefer to search in other chronicles, more ancient, of a graver
tone, and really historical in their conception, for surer and more
striking proofs of the sort of influence, which I attribute to the
Arab, over the poetry of the Middle Age.
Between the years 791 and 795, that people made several
grand incursions into Septimania. The inhabitants fled in
great consternation from every part of the lower country, with
whatever of their goods and chattels they could carry with
them, and withdrew into the mountains. A band of these fu-
gitives traversed several branches of the Cevennes, until at last
they arrived in a sequestered valley by the name of Conques,
not far from the confluence of the Lot and the torrent of Dor-
dun. At the head of this band, there was a chief called Datus
or Dado, who, in 801 or 802, founded a chapel there, which
some years after was destined to become the monastery of Con-
ques, one of the most celebrated in all the southern country,
and one concerning which I shall have presently occasion to
speak again. Thus far everything is historical and extremely
probable. But when we come to read the motives from which
Datus is alleged to have built the chapel, the poetry and fic-
tion already begin to appear, in my opinion, and I can do no-
thing more than translate and quote by way of extracts.
The Saracens having made an invasion into Rouergue, Datus
with his companions took up arms for the purpose of aiding
the chiefs of the country to repulse the infidels. But scarcely
had he left Conques behind him, when a detachment of Sara-
cens penetrate.d there and carried off everything, men, women,
children and chattels. Meanwhile the army, of which they
formed a part, was at last driven out of Rouergue, and the Christ-
ians, who had taken up arms against it, all returned to their
respective homes, those of Conques included among the rest.
278 History of Provencal Poetry.
But what was the surprise and grief of Datus and his com-
rades, when, on returning to their firesides, they found that the
Saracens had left them nothing ! They had made prisoners of
all the inhabitants, and among them was the aged mother of
Datus, his sole companion, his only consolation.
Transported with rage and despair, Datus, at the head of his
companions, bereaved and furious like himself, sets out at once
in pursuit of the robbers. He follows their trail for some time,
but he is not able to join them in the open field ; they have
already retired into a fortified castle, where they had deposited
their booty in safety. He makes an attempt to take the place ;
but it is strong and well guarded, and the assailants, too few in
number, are soon repulsed.
Datus, their chief, had made himself conspicuous among
them by his valor, the brilliancy of his armor and the
choice beauty of his horse, which was superbly saddled and
caparisoned. A Moor, who has eyed him from the height of a
turret, accosts him with the following words : " Tell me, young
and fair Christian, what has brought thee hither ? Hast thou
come to search for, hast thou come to ransom thy mother ?
Thou canst easily do so, if thou pleasest. Give me thy fine
charger, saddled and caparisoned as he is, and thy mother shall
be returned with all the spoils that we have carried away from
thee. But, if thou refusest, thou shalt see thy mother welter-
ing in her blood before thee." *
Datus did not credit the proposition, nor the serious menace,
or perhaps he regarded them as an insult. However that may
be, he retorted with the mad reply : " Do what thou pleasest
with my mother, perfidious Moor ! I care naught for thy me-
nace ! But this horse, which moves thy envy, this fair horse
never shall be thine ; thou art not worthy to touch its bridle." f
Thereupon the Moor disappeared, but he instantly came for-
ward again, leading the mother of Datus on the rampart.
There the infuriated enemy, after having first cut off the two
mammae of the aged lady, struck off her head and hurled it at
Datus, exclaiming : Yery well, then, keep thy fine charger and
receive thy mother without a ransom ; there, take her !" Da-
* " Date sagax, nostras modo quae res vexit ad arces
Te sotiosque tuos, dicito, namque precor.
Si modo, quo resides, tali pro mnnere nobis
Dedere mavis equum, quo faleratus abis,
Nunc tibi mater eat sospes, seu cetera praeda ;
Sin autem, ante oculos funera matris habes."
Lib. i., v. 235-240.— Ed.
t " Funera matris age ; nee mihi cura satis ;
Nam quern poscis equum, non unquam dedere dignor ;
Improbe, baud equidem ad tua frena decet."
V. 241-243.— Ed.
The Influence of the Arabs. 279
tus, seized with horror at this sight and at the language of. his
antagonist, runs up and down the field with the most frantic
agitation, now weeping and then screaming, like one out of his
senses. He passes several days in this frenzied condition, and
recovers from it only to fall into one of the most melancholy
depression. It was then, that he formed the resolution to spend
the rest of his days in solitude and penitence, and that he
ordered the construction of the hermitage, which was destined
to become the monastery of Conques.*
This narrative, with all these circumstances and details, is to
be found in a biography of Louis le Debonnaire, written in La-
tin verse by an Aquitanian monk, known under the name of
Ermoldus Nigellus.f The work is a very curious one, and
although composed in verse, is still seriously and strictly histo-
rical. It is not necessary here to examine, from what sources
Ermoldus may have derived this narrative, which he certainly
did not himself invent. But, whatever may have been its
source, it is undoubtedly nothing more than a fable.
At the epoch, at which the event is supposed to have taken
place, the Arabs did not push their expeditions beyond Carcas-
sone, where they only stopped to plunder and to devastate the
country. They did not advance this time as far as the moun-
tains of Rouergue, where they never had any military establish-
ment or fortress. The poetic fiction manifests itself in all these
details of the adventure, and it manifests itself with consider-
able originality and force. A fiction, like this, is an additional
fact to prove, how profoundly the imaginations of the south
were affected by the invasions of the Arabs, and how much
they were disposed to connect the marvellous and the poetical,
to which they aspired, with the existence and the influence of
these dreaded and admired enemies.
This adventure of Datus does not exceed the dimensions of a
popular song, not even of one of the shortest, so that we have
not thus far encountered, in the period now under considera-
tion, any vestige of a poetic composition of some length and of
anything like a complicated invention. But toward the close
* " Omnibus amissis, sumptis melioribus armis,
Incola mox heremi coepit inesse prius.
Turn rex et Datus primo fundamina Concis
•ant."
and 263-264.— Ed.
Infigunt, monarchis castra futura parant."
Id. v. 253-254
t He was one of the intimate friends and flatterers of Pepin, the king of Aquitania.
Accused of an attempt at treason against the emperor, he was banished to Strasbourg,
where, in 826, for the sake of obtaining his pardon, he undertook to celebrate the ex-
ploits of Louis in an epos of four books. This being ineffectual, he composed two ele-
gies to Pepin, in which he invokes the latter to defend his innocence and to commise-
rate his unhappy lot. All these pieces may be found in Pertz, " Mouum. Ger. Hist.,"
vol. ii., p. 464 B*qq.~-- Ed.
2SO History of Provencal Poetry.
of the tenth century, or at the commencement of the eleventh,
I find certain traces of the existence of a work, to which, were
it not in Terse, the name of romance or novel in the modern
and even quite modern sense of the term, might properly he ap-
plied ; for it would then be a historical romance. But, ro-
mance or poem, the composition in question relates principally
to the Arabs of Spain, and the remarks, which I shall have to
make upon it, will confirm what I have already said respecting
the indications of a literary influence, which the latter exerted
upon the south of France. But before broaching this subject, it
is necessary to make a digression of some length, for which I
now ask the indulgence of the reader.
Toward the close of the tenth and at the commencement of
the eleventh centuries, there lived at Angers a priest by the
name of Bernard, who was at the head of the Episcopal church
of that city. This priest, it appears, had a great devotion for
Saint Fides, the virgin martyr, the object of special veneration
in the city of Agen and in many other places of the South.
Having repaired to Chartres, about the year 1010, he passed
some time there, during, which he frequently visited a chapel,
situated outside the walls of that city and dedicated to his
favorite saint. He there had often occasion to converse with
Fulbert, the bishop of the city, who had many things to say
about the miracles daily wrought by Saint Fides at the
monastery of Conques, of which she was the patroness. These
miracles were then creating a great deal of excitement, and
surpassing the miracles wrought here and there in other parts
of the country to such an extent, that Bernard himself hesitated
to believe them. When the renown of these miracles, however,
continued unabated, Bernard commenced to be tormented with
doubts. He resolved to clear up the mystery of the matter, and
to assure himself by personal examination of whatever there
was exaggerated or false in the reports he had heard upon the
subject. He accordingly made a solemn vow to go on a pil-
grimage to Conques, in the rugged mountains of Rouergue.
This monastery is the same as the one already known to us
from the very poetical legend respecting its foundation, which
I have given above, and with which the immediate sequel
stands in admirable correspondence.
Various obstacles at first opposed the accomplishment of
Bernard's vow, but he was at last enabled to commence his
journey, to his infinite delight, and arrived safe and sound at
Concpes. No sooner was he on the spot, than he began to
inquire about the miracles of Saint Fides; and he at once
became acquainted with a multitude of them, all of them more
or less surprising, and well authenticated, too, undoubtedly, for
The Influence of the Arabs. 281
he no longer exhibited the slightest difficulty about believing
them.
He wrote an account of twenty-two of these miracles on the
spots on which they had been wrought, and dedicated this
account to FuTbert, the bishop of Chartres. The exact date of
this performance we do not know, but it must have been com-
posed before 1026, which was the year in which the bishop
died.*
These twenty-two miracles constitute as many histories, the
majority of which are trivial enough, and such as Bernard
might unquestionably have heard in great abundance at Con-
ques or in the adjacent parts. The greater part of these histo-
ries he gives as coming from the mouths of the very persons
who had experienced them, or from the testimony of witnesses,
either ocular or at any rate contemporary, and he represents
himself as having been in a situation to convince himself of the
truth of the facts related. Finally, he declares to have abridged
them all considerably, with the exception of one, which he
affirms to have written under the dictation of the hero himself,
and that without the slightest alteration or curtailment.
This history, the only one which he gives entire, is the first
of the collection, and although it is very insipid, I am still
obliged to say a few words about it, because it probably will
furnish us the key to several others, or at any rate to the one
to which I propose to direct the attention of the reader.
Bernard, in the first place, mentions in his account a priest
of Khodez or its neighborhood, by the name of Gerard, whom
he represents as still living at the time he wrote. This priest
had with him at his house a young man by the name of Wibert
or Guibert, who was his nephew or god-son, and who acted as
his agent or steward. Guibert being desirous, like so many
others of his contemporaries, to pay a visit to Saint Fides,
assumed the habit of a pilgrim, or the romieu, as it was then
called in that country, and piously directed his footsteps toward
Conques. While on his way, he had the misfortune to meet
his godfather, Gerard, who, for reasons not mentioned in the
story, was extremely enraged to find the young man in a pil-
grim's habit on his way to Conques. Assisted by two or three of
his companions, he made an attack upon the unfortunate Wibert,
and after having deprived him of both his eyes, threw him
bleeding upon the ground. But Saint Fides was not going to
suffer one of her faithful servants to be maltreated in this man-
* This account is published in Holland's " Acta Sanctorum," Octob. torn. iii. p. 300, sqq.
under the title of "Miracula S. Fidis (t. e. Fidei), auctore Bernardo Andegavensia
scholse magistro conscripta." The dedication is contained in the " Prologus auctoris,"
on the same page. — Ed.
282 History of Provencal Poetry.
ner, out of love for her. A snow-white dove immediately
descended from heaven, picked up the exterminated eyes with
her bill and carried them directly to Conques. I refrain from
giving all the details of the miracle. It will suffice to know,
that Wibert remained blind for an entire year ; but at the end
of the year, Saint Fides appeared to him in a dream to inform
him, that if he wanted to see his eyes again, he would only
have to go to Conques to look for them, fie went accordingly
and brought them back, not in his hand, but in his head, in
their orbits and as good as ever.
It is not a matter of indifference to know, what Wibert did
during the year in which he went without his eyes. " He prac-
tised, says his historian, " the profession of a Jongleur, subsist-
ing from the contributions of the public, and gaining so much
money and living so well, that he no longer cared about the
loss of his sight." * This passage from the life of Wibert is the
only one that has a certain bearing on the history of literature.
There might be some uncertainty in regard to the signification
of the word Jongleur in this connection. But in a man deprived
of sight, like Wibert, the profession in question could only
mean that of an itinerant singer or reciter of poems of every
sort, of legends, of heroic songs, of more or less fabulous
accounts of ancient wars.
This Wibert had himself related the whole of his history to
Bernard, and undoubtedly arranged it, too, so that the latter
had only the trouble of writing it from dictation. But is this
history the only one which the credulous Bernard received on
the authority of the Jongleur ? This Jongleur unquestionably
knew others even more marvellous than his own, and if among
those, which the excellent scholar has left us, there were any
one, which bore the manifest traces of poetic fiction, this would
be precisely the one to be attributed to the mouth of the blind
rhapsodist of Rouergue. And really, among the twenty-
two histories in question, there is one which exhibits all the
characteristics of a romantic fiction, which Bernard must have
found written somewhere, or which was derived either directly
or indirectly from the recital of some Jongleur.
Unluckily, Bernard has only given us some scattered traits
of this history without any rigorous connection or development.
But these traits are still sufficient to leave no doubt in regard
to the character and oddity of this fable. I add it here entire,
and, as far as necessary, in the very language of the author. f
* " lisdemqne sanus effectus, eodem anno arte joculari publicum quaeritavit victum,
indeque quaestum occoepit; adeo nt (sicut modo assolet referre) oculos ultra habere
non curaret, tanta eum et lucri cupiditas, et commodi jocunditas delectabat." Id. p.
303, c. 9 Ed.
t For the original of this account see " Acta Sanctorum," Octob, torn, iii., p. 327 :—
"De quodam Raimundo, naufragium passo et S. Fidis auxilio liberate. "— £cf.
The Influence of the Arabs. 283
Raimond, a rich and noble personage, seignior of a bourgade
or village called Bousquet, in the environs of Toulouse, under-
took a pilgrimage to the Holy Sepulchre. Having first
descended into Italy, he travelled over a part of it, and wishing
to make the remainder of his journey by sea, he repaired to
Luni, an ancient city on the coast of Italian Liguria, which was
destroyed in 924 by the Hungarians, but which we must sup-
pose still existing at the epoch of Raimoad's pilgrimage.
After having embarked according to his project, our pil-
grim found at first the sea and winds propitious. But a
tempest having suddenly arisen, the vessel was driven against
the rocks and shattered. Pilot, seamen, passengers, in a word,
all on board were lost, with the exception of Raimond and
a slave or servant, whom the latter had taken along with him.
The slave clung to a plank from the ship and landed safely
on the shores of Italy, from whence he returned to Toulouse.
Having presented himself before the lady of Bousquet,
he gave her an account of his personal adventures, and as he
had no doubt but that Raimond had perished in the ship-
wreck, he at the same time announced the death of their com-
mon master.
The lady of Bousquet assumed all the airs of affliction, cus-
tomary on such occasions. But being a woman of a volatile
disposition, she was really delighted in her heart to have gotten
rid of a husband whom she did not love. She soon found her-
self surrounded by a crowd of new admirers, and among them
there was one, of whom she became desperately enamored,
and to whom she abandoned the manor and the property of
Raimond.
The latter, however, was not dead, as his servant had be-
lieved and reported. He had seized a fragment of the shat-
tered vessel, and with the assistance of St. Fides, which he
incessantly invoked, he floated for three entire days upon the
waves, without perceiving a single human being, or a monster
of the deep. Driven by the winds toward the coast of Africa,
distracted and almost annihilated by exhaustion and anxiety,
he was already on the point of perishing, when, according to
our legendist, he unexpectedly fell in with a party of pirates
from Turlande. The astonished pirates picked him up, and
having taken him into their ship, inquired after his name and
country. But Raimond, so far from being able, in his
state of heaviness and languor, to make any reply to their
questions, did not even understand them. Nolens volens, the
pirates left him leisure to recover his senses again, and when
they had reached the shore, they took him with them to their
country.
284: History of Provencal Poebt*y.
When the nourishment and attention which he received
had in a measure restored his strength, he was again questioned,
and he replied that he was a Christian. But instead of avow-
ing his rank and his profession of a soldier, he represented him-
self as a man accustomed to the labor of the field. After this
declaration, a spade was put into his hands and he was set to
work on a patch of ground. He was, however, soon worn out
by a kind of labor to which he was not accustomed, and which
his swollen and lacerated hands refused. He consequently
acquitted himself badly of his task, and was rudely beaten and
maltreated for it. Then recovering his former self again, he
solemnly resolved to know no other occupation but that of war,
and to handle no other instruments than arms. His masters
wanted at once to know what to make of this declaration.
They put him to the test, and finding him wonderfully expert
in managing the lance and shield, and in every other kind of
martial exercise, they admitted him into their army. He ac-
companied them in several expeditions, and always conducted
himself so bravely, that they at last advanced him to the post
of a commander.
Meanwhile a war broke out between the Africans of Tur-
lande, among whom Raimond lived as prisoner, and other
Africans, whom the author designates by the name of Barba-
rins. To all appearances these are the Berbers, the original
inhabitants of northern Africa, whom the author intends to
designate by this name ; from which it follows implicitly, that
the Turlanders must have been Arabs. In this war the Bar-
barins had the advantage ; they exterminated or dispersed
the Turlanders, and Raimond was again made prisoner.
The new masters of the seignior of Toulouse soon recognized
his merit and his bravery. They consequently treated him
with honor, and permitted him to join them in all their wars.
But these were not intended to be the last of Raimond's adven-
tures.
The Berbers, who had beaten the Turlanders, had, in their
turn, some difficulty with the Arabs or Saracens of Cordova,
who defeated them and took Raimond away from them.
Among these new masters he found still more abundant and
better occasions for giving proofs of his valor, than among the
former, and he now rose to still higher honors. There was no
perilous conjuncture in which they did not count on him, and
never was their reckoning disappointed. Among other enemies
which they vanquished by his assistance, our legendist men-
tions the Aglabites, Arab chiefs of a part of Africa, in fre-
quent collisions with the Ommiades of Spain.
But a war soon broke out between the Saracens of Cordova
The Influence of the Arabs. 285
and Don Sancho of Castile, a powerful count and gallant war-
rior. The latter was victor, and Raimond was again a pri-
soner. Raimond acquainted him with his name, his country,
and with all his singular adventures. Don Sancho, amazed
and touched by the story of his sufferings, restored him to his
liberty, loaded him with presents and honors, and retained him
a few days at his residence.
At the moment when Raimond, delighted at the idea of be-
ing free again, was about to return to nis own fireside, a celes-
tial form appeared to him in a dream, and said to him : " 1 am
Saint Fides, whose aid thou didst so earnestly invoke in ship-
wreck. Depart and remain tranquil ; thou snalt recover thy
manor." * Rejoiced at this vision, without however being able
to comprehend its meaning, he left his benefactor and crossed
the Pyrenees, in a state of perfect happiness. "When he had
arrived near Bousquet, he was informed that his wife had mar-
ried another husband, who was then living with her in his
castle. Disconcerted by this news, and scarcely daring to
think of it, he resolved to wait and see what Saint Fides was
going to do for him, and he kept himself concealed in the cabin
of one of his peasants, who did not recognize him, changed as
he was from fifteen years of absence and of hardships, and dis-
guised in the habit of a pilgrim.
He had already been in this cabin for some time, when a
woman, who had formerly been his concubine, observing him
one day while he was taking a bath, recognized him by a cer-
tain mark he had on his body. u Art thou not," she exclaimed,
" that Raimond who formerly went on a pilgrimage to Jeru-
salem, and who was reported to have been lost at sea ?" f Rai-
mond was going to deny it, but the woman, sure of the testi-
mony of her eyes, persisted in taking him for what he was.
Once mistress of so important a secret, she was unable to keep
it to herself; she ran at once to the chateau in order to inform
the lady of Bousquet, that her first husband was not dead ;
that, on the contrary, he had returned, and was concealed in a
neighboring cabin, which she pointed out.
The intelligence was a source of great sorrow to the lady, and
her mind was immediately occupied with devising some plan
for getting rid of this returning husband. But Saint Fides kept
a watchful eye upon him, and warned him in a dream to leave
the cottage of his serf at once. In obedience to her summons,
* "Sancta Fides ei dormienti apparuit ; ego sum, inquiens, Sancta Fides, cujus nomen
naufragus tarn constanter invocasti ; vade securus, quia amissura honorem recupera-
bis." Id. p. 328, c. 18 — Ed.
t "Tune es, ait, ille Raimundus, qui dudum, Hierosolymam tendens, sequore mersua
credebaris ? Quo negante, ilia adjecit : Hoc, inquiens, verum est, nee me tuam prse-
sentiam celere poteris, cum qua olim consuevisti. Id. p. 328, c. 19. — Ed.
286 History of Provencal Poetry.
he left in haste and went to a seignior of the adjacent parts
by the name of Escafred, a powerful and generous man, who
had always been his friend, and who at this unexpected meet-
ing was even more cordial than ever before. He at once as-
sembled his vassals, his relations and friends, and at their head
went forth to assail the usurper of Bousquet. The latter was
driven away disgracefully, and Raimond recovered his estates.
As to his wife, he would have readily pardoned her having
taken another husband in his absence ; but he was unwilling to
excuse her project to destroy him, after she had heard of his
arrival, and on that account repudiated her.
Such is the groundwork, the rough sketch of a history, of
which the legendist has only indicated the general outlines, thus
depriving them of all the interest and character which they
might have had in their connection and more complete deve-
lopment. There is not one of these outlines in which the arid
hand of the abbreviator does not become apparent ; and if there
could be any doubt in this respect, this doubt would be dissi-
pated by the conclusion of the abstract. This is a sort of post-
scriptum, in which the author returns to one, at least, of the
numerous particulars omitted in his narrative. He explains
himself as follows : " To add a small item to the preceding, it is
related that the pirates, who first fell in with Roland, made him
drink a potion of a powerful herb, and of such magic virtue,
that forgetfulness at once laid hold on those who drank of it,
and that they lost all recollection of their family and home."*
The singularity of this legend arises from the incongruity of
its different data, which makes itself apparent at the first glance.
I do not now refer to the invocation and the apparition of
saints ; for these are matters of course at every epocn, and more
especially at the one in question. It is far more important to
remark, that it contains historical allusions of considerable in-
terest. Such are, for example, those respecting the perpetual
wars of the Arabs and the Berbers, or of the Ommiades of Cor-
dova with the Aglabites of Africa. The battle, mentioned in
this account as having taken place between the Arabs of Cor-
dova and Count Don Sancho of Castile, is undoubtedly the
battle of Djebal-Quinto, which this count and his ally, Soliman
ben el Hakem, chief of the African troops of the Peninsula,
gained (in 1009 or 1010), over Mohammed el Mohdi, the king
of Cordova.
To these ingredients of the story, Christian on the one hand
* "Utautemin superioribus paucis suppleam, addunt etiam, ilium a primis piratis
potionem herbae potentem assumpsisse, et ita magicis praecantationibus tactam, ut
gemel ex ea bibentesadeo lethea oblivione heberentur, ut nee genus ultra, nee domum
meminisse possint." Id., p. 339, c. 20.— Ed.
The Influence of the Arabs.
and historical on the other, must be added those of an antique
or Homeric type. The fact is a singular one, but nevertheless
beyond a doubt. The principal incidents of the history of Rai-
mond of Bousquet, which I have just described, are borrowed
from the Odyssey. It is in imitation of Ulysses, that the chev-
alier of Toulouse is tossed about for three days on the waves,
suspended from a fragment of his shipwrecked vessel, and that
he invokes Saint Fides, as the Grecian hero did Minerva. The
Arab pirates, anxious to retain him in their service after having
discovered his military prowess, make him drink the potion of
oblivion, which Circe poured out for the hero of Ithaca, in order
to deprive him of the memory of Penelope and of his native
island. After his return to his home, finding a rival in posses-
sion of his chateau, Raimond conceals himself in the cottage of
one of his peasants, as Ulysses at the house of his good herd
Eumajus. The two heroes, disguised for a time and strangers
at their own homes, are recognized in nearly the same manner.
In the denouement the imitation is more indirect and vague.
Raimond stands in need of the assistance of an old friend, in
order to recover his castle and to punish his rival, while Ulysses
revenges himself alone on the insolent pretenders, who have
made themselves the masters of his house. Much is also want-
ing to make the lady of Bousquet a Penelope ; but characters
like this were not in fashion in the age of chivalry, and ladies
might be in the wrong in the narratives of the romancers.
We have quite enough, no doubt, of what this history con-
tains, that is manifestly borrowed from the Odyssey, to strike
and embarrass the writer of a literary history. "Whence did our
author derive his knowledge of the poem of Homer? This
poem had never, to our knowledge, been translated into Latin ;
and even if it had, how can we suppose a copy of this transla-
tion in the mountains of Rouergue or in the plains of Toulouse,
at the end of the tenth century or at the commencement of the
eleventh ?
There are many things in favor of the supposition, that the
imitations, which I have pointed out above, are not immediate
and direct, but mere traditional reminiscences. It is not even
necessary to trace these traditions as far back as the epoch, at
which the Massilian rhapsodists recited the poems of Homer in
the Grecian cities of the south of Gaul. We can connect them
with a more recent epoch, when the Iliad and Odyssey served
as the basis of instruction in Greek at the schools for the study
of this language, which continued to exist in the south of Gaul
until the end of the fourth and even of the fifth centuries.
Be that, however, as it may ; with the exception of this sin-
gularity and of whatever historical elements it may contain,
History of ProvenQdL Poetry.
this legend of Eaimond of Bousquet, considered in itself and as
a whole, appears to me to be nothing more than an abstract of
a romantic notion, invented to please and to amuse, the interest
of which depended chiefly on the admiration and the curiosity
which the Arabs of Spain at that time excited in all the nations
of their vicinity, and particularly in those of the south of France,
which then had scarcely any other relations with them than
the voluntary intercourse of commerce and of business. I do
not hesitate to cite this fiction as a new proof of the influence,
which the Andalusian Arabs exercised directly or indirectly on
the imagination of the latter. It is still more curious as a con-
firmation of a certain filiation, by which, as we have endea-
vored to show, the first literary tentatives of the Middle Age
linked themselves to the productions of the Latin literature in
the last stages of its decadence. It is here where the Antique
and the New, the last echo of the pagan Epopee and the first
infantine lispings of the Christian and the chivalric are still con-
founded, but only in order to become distinct, soon and forever.
William of Poitiers. 289
CHAPTEK XIV.
WILLIAM OF POITIERS.
IT is a curious and interesting circumstance, that a prince,
and one who was conspicuous among the princes of his time,
William IX., Count of Poitiers, should figure at the head of
the list of Provencal poets, designated by the name of Trouba-
dours.* This, however, does not imply, that he was the most
ancient of these poets ; it will, on the contrary, appear from
the sequel, that he was not. It only implies, that he is the first
of those whose works, either entire or in fragments, have come
down to us. Not only were there before him and in his day,
men versed in the art of " finding " (trobar\ though the latter
was then as yet in its infancy,but there were even schools for
instruction in certain traditional maxims of this art. This is a
fact, with reference to which I deem it necessary to enter into
some explanations, after whieh I shall resume, and be able to
pursue more methodically, what I sh#ll have to say respecting
the Count of Poitiers.
Among the noble families of Limousin, which flourished and
enjoyed a certain degree of distinction during the Middle Age,
that of the viscounts of Yentadour occupies a conspicuous
place, f The first of its members who rendered it illustrious,
was Archambaud the First, viscount of Comborn and of Yenta-
dour, who died at a very advanced age, subsequently to the
year 992. The traditions of the country represent him as
figuring in a multitude of battles, where he distinguished him-
self under the command of Emperor Otho I. But the most
famous and the most glorious of all his exploits was to have
defended, in single combat, the honor of the empress, who had
been falsely accused of adultery by interested calumniators. In
all this there is undoubtedly nothing more than fiction,
or falsehood, but the people seldom invents fictions, except in
honor of those who have already some foundation of renown to
support them.
* Compare Raynouard, vol. v. p. 115. — Ed.
f On these viscounts see Gaufredi Chronicon, in Bouquet's Becueil dea hist, des Gaules
et de la France, vol. xii.— Ed.
19
290 History of Provencal Poetry.
The third descendant of Archambaud II., Ebles or Ebolus
HL, who was born about the year 1086, is only known in the ge-
nealogical line of the viscounts of Yentadour under the designa-
tion ot the Cantor or " Singer," a surname, which was bestowed
on him on account of his passionate fondness for the new Pro-
vencal poetry. It was he that first introduced into his family
this taste for polite culture, for which his son, Ebles 1Y., who
died in 1170 at a very advanced age, was particularly distin-
guished. The prior of Yigeois, who, in his invaluable chro-
nicle, has carefully collected the notices and traditions of the
twelfth century relative to the family of the Yentadours, re-
marks in characterizing Ebles IY., that even in old age he
still continued to love the "verses of alacrity and joy/'* as
the prior, with admirable propriety, designates the productions
of Provencal poesy. "We shall hereafter hear one of the most
distinguished Troubadours celebrate the {poetic) school of Ebles
IY., a school in which it is extremely probable, that this Trou-
badour himself had learnt his art.
This being granted, I now proceed to show, the Ebles IY.
and Ebles ILL were not the predecessors, but only the contem-
poraries of William of Poitiers, and even somewhat later than
the count, f We cannot, therefore, rank them among the num-
ber of those who made Provencal verses before the latter. The
fact however proves, what will be more clearly established
hereafter, that from the first decennia of the twelfth century,
the new Provencal poetry was already cultivated at the court
of Poitiers, and in the chateaux of Limousin.
But the idiom of this poetry was not that of Poitou ; it could
be nothing more than the literary idiom of its inhabitants, and
the same remark is applicable to Limousin, though not in the
same degree ; for the idiom of this latter country was much
more closely related to the literary Provencal, than that of the
former. Neither Poitou nor Limousin could therefore have been
the cradle of this poetry, though it was cultivated there by the
count of Poitiers and the seigniors of Yentadour. It was in-
troduced there from somewhere else, from some place situated
further toward the south, nearer to the coasts of the Mediterra-
nian. But I shall not advance at present any conjecture in re-
gard to its original locality ; all that I shall conclude from
tnis fact is, that in order to allow this Provencal poetry the
requisite time to spread from its native place to Yentadour, and
especially to Poitiers, we must necessarily suppose it to have
* Usque ad senectam cannina alaeritatis dilexit.
f Compare the above quoted chronicon of Gaufredus of Vigeois. He says of Ebolua
III. (chapt. 69) : " Erat valde gratiosus in cantilenis. Qua de re apud Guillelmum
est cusecutus maximum favorem ; verumtamen in alterutrum sese invidebant, si quia
altcruin obuubilare posset iuurbanitatis nota," etc.— Ed.
WiUiam of Poitiers. 291
originated some years before the beginning of the twelfth
century.
William IX., count of Poitiers and duke of Aquitania, was
born in 1071. Tn 1086, when he was scarcely in his fifteenth
year, he inherited the domains of his ancestors, which com-
prised entire Gascony, nearly all the northern half of Aqui-
taine ; moreover, Poitou, Limousin, Berry, and Auvergne.
His father, Gui Geoffroi, or William V I1L, a prince of the
most devoted piety and of great austerity of manners, had
zealously figured among those numerous nobles of the south of
France, whom Pope Gregory YII. had made his devoted cham-
pions, and on whose support he depended in the execution of
his comprehensive plans of religious and political organization.
William IX. had none of the inclinations of his father, and
followed none of his examples. He either did not comprehend
the grand projects of the Roman pontiff, or else he disdained
them. Urban II. wrote him frequently, but it was always to
complain of him, or to reproach him for some act of violence
toward the churches or the priests.
He was active and brave, because bravery and activity were
at that time the indispensable conditions for the acquisition or
the maintenance of power. But the most distinctive traits of
his character appear to have been a want of respect for the
established forms of religion, uncommon in his day, an unbri-
dled love of pleasure, and a jocularity, ever ready to degenerate
into buffoonery.
Married very young to a princess of the house of Anjou, he
soon repudiated her, in order to make room for his second nup-
tials with Philippa, the daughter of William IV., count of Tou-
louse, and niece to the famous Raimond of Saint Gilles. But
this marriage, instead of being a bond of peace between the
two seigniories, proved on the contrary a cause of perpetual
feuds and discord.
Every one knows that the first crusade was preached at Cler-
mont in 1095 ; and it is also known, that nearly all the nobles
of the South enlisted in its support under the auspices of Rai-
mond of Saint Gilles, who was the most powerful among them,
and destined to become their chief. William IX. was of the
small number of those, who rendered themselves remarkable
by refusing to take the cross, and this position on his part was
really somewhat surprising. He was in the flower of manhood,
of a robust and healthy constitution, and if he was not suscep-
tible of religious enthusiasm, he was at any rate fond of war,
of glory and of grand adventures. But he had, as we shall see
presently, his reasons for remaining in Aquitaine, while all
his neighbors were on their way to Syria.
292 History of Provengal Poetry.
In the month of October of the year 1096, Raimond of
Saint Gilles left Europe for the Holy Land at the head of a
hundred thousand men, which the historians of the time some-
times distinguish by the separate names of Aquitanians, Goths
and Provencals, and which at other times they again confound
under the latter of these names. Of all the leaders of this cru-
sade, Raimond of Saint Gilles was probably the one who had
entered into the religious motives of the enterprise with most
enthusiasm. It was never to return again, that he quitted his
rich domains, the fair banks of the Rhone, and his magnificent
city of Toulouse. He had made a vow to die where Jesus
Christ had died, and in consequence of this vow, he had
bequeathed all his estates to Bertrand, the eldest of his
sons.
It would occupy too much of our time, and it is, moreover,
foreign to my subject, to discuss the character of Bertrand,
after his accession to the power of his father. It is sufficient
to say, that by this conduct he made a number of powerful ene-
mies in his capital, who conspired against him. This quarrel
was precisely what the heart of "William of Poitiers longed for.
By virtue of his marriage with Philippa, he thought himself
entitled to the county of Toulouse, and he had only waited for
the departure of Raimond in order to assert these claims. He
effected an easy alliance with the faction at variance with Ber-
trand, and supported by it in his plans, he took possession of
Toulouse, proclaimed himself its count, and established his resi-
dence there. He passed two or three years in the unmolested
enjoyment of his conquest, and he was still there toward the
close of the year 1099. It was there, that he received the great
intelligence of the taking of Jerusalem by the crusaders, and of
the establishment of a Cnristian kingdom in Syria. At the re-
ceipt of this intelligence, which resounded lite a shout of tri-
umph and of joy from one end of Europe to the other, fresh
bands of crusaders arose in every direction, ready to march to
the succor of the small number of those who had remained in
Syria. At this time William of Poitiers himself was carried
away by the universal impulse, or else he did not venture to
remain. But we are unable to give the precise moment at
which he resolved at last to assume the cross. It is certain,
however, that between this moment and that of his departure,
he was involved in difficulties which were very unlike prepara-
tions for a pilgrimage.
In the course of the year 1100 he evacuated the city and
county of Toulouse. We do not know preciselv whether he
was driven out by Count Bertrand's party, whicn might gra-
dually have gained the advantage over him, or whether he
William of Poitiers. 293
voluntarily, in order to return to Poitou, where the new turn
of events had in fact a claim upon his presence.
Hilarius, the bishop of Poitiers, had just convoked a conven-
tion of bishops in that city, at the head of which it was his
intention to excommunicate Philip the First, king of France, on
account of his adulterous connection with the wife of the count
of Anjou. The king, having been informed of this project,
wrote at once to William, beseeching him not to suffer his
suzerain to be excommunicated before his eyes, and William,
who on every other occasion cared very little for his duties as a
vassal, was firmly decided not to neglect them on this.
The bishops, in obedience to the summons of Saint Hilarius,
met at Poitiers in the course of October, and held their sessions
under the presidency of John, the legate of Pope Urban II.
They had already had several meetings, and the day, on which
the excommunication was to be fulminated against the king,
was already decided upon. This was the very day, for whicn.
William was waiting, in order to give an exhibition of his cour-
age. Followed by a band of men-at-arms, he rushed like a
madman into the church, where the bishops were assembled,
and with a menacing voice declared to them, that he would not
suffer his suzerain to be excommunicated in the very city, which
he himself, Count William, held in feoff from him. But legate
John was a man above the fear of menaces. He reassures the
bishops, exhorts them to perform their duty, and the sentence
of excommunication is pronounced in the presence of William
and in despite of his opposition.
Transported with rage and yet not venturing to lay violent
hands upon the bishops in the church itself, William leaves it
instantly and gives orders to close all the gates of Poitiers, so
that no one of the excommunicators might escape him. The
gates were closed accordingly, and the bishops remained for
some days in the most embarrassing situation. Nevertheless
they all succeeded, one after the other, in eluding his vigilance at
last, and their escape passed for a miracle. The fact is, that
violence and cruelty were not among William's vices, and it is
very probable, that he was not in earnest in his endeavors to
get possession of the persons of the menaced bishops, and that he
saw or suffered them to escape without any chagrin. It was
enough for him to have frightened them, and to have given
himself, in the eyes of Philip, the air of a devoted vas-
sal.
Meanwhile William had ordered all those of his subjects,
whose duty or inclination it was to follow him to the crusade,
to repair to . Limoges, as their place of rendezvous. By the
spring of 1101, they were all assembled there, and he- himself
294: History of Provengal Poetry.
joined them without any delay. The assembly was a numerous
and a brilliant one ; it was composed of thirty thousand com-
batants, all Aquitanians or Gascons, exclusive of a host of un-
armed pilgrims. There were in connection with all the crusades
a multitude of women, who were neither Clorindas nor Her-
minias, but it is probable, that there may have been a larger
number in a crusade of Aquitanians, commanded by William
IX., than in any other ; one historian makes it as high as thirty
thousand ; another rests content with the vague statement, that
the count of Poitiers recruited swarms of young damsels for
his expedition.
It was at the moment of his departure, at the head of this
multitude, that William composed one of those poems, which
are still extant, a sort of adieu to his native land and to his eldest
son, an infant of three or four years, which was born to him at
Toulouse, -during his residence in that city. This piece is not
one, in which we can look for any poetry ; it is, however, never-
theless curious, as being the most ancient in all the collections
of the Troubadours, to which we can attach a precise date.
Nor is there a lack of a certain moral or historical interest in
the grand simplicity, with which the author gives expression to
his sentiments in the most serious conjuncture of his life. Here
then is the piece, translated as well as the obscurity of certain pas-
sages, and the extreme simplicity of the whole would permit me :
" A desire to sing has seized me, and I shall sing of that
which afflicts me. 1 am going to quit the command of Limou-
sin and of Poitou."
" I shall depart into exile ; I shall leave my son behind me in
war, in affright and peril, to the mercy of all those who wish
him ill."
" 'Tis a hard thing for me to abandon the seigniory of Poi-
tiers ; but it must be so. I leave it, and I commit my domain and
my son to the care of Folques d'Anjou."
" Poor infant ! If Folques of Aniou, if the king from whom
I hold my honors, does not protect nim, the rest, seeing him so
young and forsaken, will come to assail him."
" Alas ! If he is not skillful and brave, I once being far from
him, they will soon have accomplished his ruin, these traitors
of Angevins and Gascons."
" I was brave, I was valiant (and well could I have defended
him) ! but lo ! we must part ; I must go afar off, to visit him,
to whom the pilgrims go to sue for mercy !"
" I leave, therefore, all that I loved, my chivalry and my
joy ; I depart without further delay to the place where sinners
seek their peace."
" I implore my companions' mercy. Let them pardon me,
William of Poitiers. 295
if I have wronged them ; and may the God of Heaven too par-
don me ! I beseech him in Romansh and in Latin."
" I have been gallant and jocund ; but God no longer wishes
me to be so. I am unable to support my sadness, so near am I
to my departure !"
" I pray all my friends to assist me at the hour of death.
Time was when I sought after pleasure and sport, both abroad
and in my dwelling."
" Adieu, now, diversions and sports ! Adieu, now, furred
robes of vair and of gray ; adieu, ye fine vestments of silk f"*
It is manifest enough, that a young prince, bold and gallant,
who spoke thus at the moment of joining the crusade, must
have yielded but slowly and with an unwilling heart to the
general impulse, to the point of honor demanded by the epoch.
The enterprise was far more serious to a man, to whom all
that was grave had the air of disorder or of a contradiction.
"William passed through France from the Loire to the Rhine,
and having crossed the latter of these rivers, directed his course
through Germany and Hungary toward Constantinople. While
on his route, he joined two other armies of crusaders, of which
one was French, commanded by Hugh, the count of Yerman-
dois, brother to Philip the First, king of France, and the other
German, under the command of Guelf (Welf), the duke of
Bavaria, and of the duchess Ida, his wife.
These three armies, forming all together a mass of upward of
a hundred and fifty thousand men, arrived at Constantinople at
the same time. They remained there for several weeks, in order
to repair their wasted energies. In the month of June, about
the harvest-season, they crossed the strait, and commenced their
operations in Asia Minor, eager to reach Jerusalem. But
Jerusalem was still far off, and the route was difficult and well
guarded by the Turks, who had just destroyed successively,
within an interval of fifteen days, two other expeditions of cru-
saders as strong as the present, which was the third in the order
of arrival, and which appeared under no better auspices than
* Raynouard : vol. iv. page 83. Piece No. 1. Strophes 1-11.
(1) Pus de chantar m'es pres talens, (6) De proeza e de valor fui,
Farai un yers don sui dolens ; Mais ara nos partem abdui ;
Non serai mais obediens Et ieu vauc m'en lay a selui
De Peytau ni de Lemozi. On merce clamon pelegri,
* * * *
(2) Ieu m'en anarai en eyssilh ; (10) Totz mos amicx prec a la mort
Laissarai en'guerra mpn filh, Qu'il vengan tuit al meu conort,
E gran paor et en parilh ; Qu'ancse amey joi e deport
E iaran li mal siey vezi. Luenh de me et en mon aizi.
*****
Aissi gnerpisc joy e deport
E var e gris e sembeli — Ed.
296 History of Provencal Poetry.
the rest. It had scarcely entered upon its march into the
country, when the Turks already commenced to burn the har-
vest-fields before it, and to obstruct or poison the cisterns, wells
and springs with such success, that at the end of a few days the
army experienced all the torments of hunger and of thirst. In
this condition, it reached at last the valley of the Halys, and no
sooner was it at the banks of the river, than the entire mass of
men plunged into it precipitately, without any precaution, with-
out order or discipline, and with an impetus, of which no words
can convey any adequate idea, unless it be perhaps the admira-
bly energetic verse of a popular Greek song: "Oh terrible
Turks! Allow us now to drink; you'll kill us afterward!"
And this was in fact the moment, which the Turks had chosen
to pounce upon them. The hardship of the carnage was almost
their only one ; but this must still have been considerable, on
account of the large number of those who perished.
William of Poitiers was one of those, who saved themselves.
He fled on foot, accompanied by a single man, according to
some, and by six, according to others. He directed his course
toward the neighboring castle of Tarsus, then in the power of
the first crusaders and under the command of a chevalier by the
name of Bertrand. The count was well received and passed
some days there, endeavoring to forget his recent disaster.
Tancred of Normandy no sooner .was informed of this, than he
invited William, by a courteous message, to his residence at
Antioch, of which he was then master. The invitation was
accepted with alacrity, and the count spent the winter of 1101-
1102 in the splendid and opulent city of Antioch.
When spring had come, he repaired to Jerusalem in the
capacity of a simple pilgrim. After having visited the Holy
Sepulchre and having nothing more to do in Syria, he longed
with all his heart for his fair native Aquitaine. His plans of a
speedy return, however, were thwarted by diverse obstacles, and
it was not until toward the end of the year 1102, that he could
accomplish his purpose.
He scarcely had arrived at Poitiers, when he went to work
to compose a poem — a piece now probably no longer extant —
on the adventures and the issue of his expedition to the Holy
Land.
The subject was certainly not a gay one ; for the enterprise
had cost William thousands of his subjects, the elite of his vas-
sals and immense riches. All Aquitaine was in mourning ; but
William had not the faculty of looking at the tragical side of
human events. Judging from the poem in question according
to the testimony of contemporary authors, it was a burlesque
picture of the subject, a piece of indecent buffoonery, but
William of Poitiers. 297
probably original and gay, as there were still those who could
laugh at it.
During the interval from his return to the year 1114, history
has very little to say about William. It scarcely offers us an
occasional glimpse of him, engaged as he was with all his
neighbors in a rapid alternation of petty wars and truces of
short duration, in which we do not know either what he gained
or what he lost. It is quite possible, that in all these quarrels
he only sought for occasions to enhance his fame as an excel-
lent chevalier. For it is a trait in his character and life, worth
our observation, that William IX., count of Poitiers, was one
of the first of the great feudal nobles of the south of France,
who figure in the history of the Middle Age with pretensions
to the glory of chivalry, then still quite in its infancy.
The events of his life subsequently to the year 1114 begin
again to leave some traces in history. It was in the spring of
that year that he was excommunicated by the bishop of Poitiers
on account of some scandal, in regard to which the historians
of the time are not agreed, and which it is of little importance
to investigate. But the particulars of the excommunication are
quite piquant, and they portray the characters of the bishop
and of the count so well, that they deserve a place in our ac-
count.
The bishop, after having reprimanded William to his face for
the conduct by which he had incurred the excommunication,
was already on the point of pronouncing the dreaded formula,
when William, suddenly interrupting, threatened to kill him if
he dared to finish.* The bishop, pretending to hesitate, col-
lected himself for a moment, and then pronounced the rest of
the sentence with additional emphasis. " Strike now," says he
to the count, " I have finished." " No," replied William coolly,
again quite master of himself, " I do not like you well enough
to send you into Paradise."f And he chased him out of the
city.
It was either shortly before or after this adventure that Wil-
liam, finding the circumstances favorable, resumed his former
favorite project of gaining -possession of the city of Toulouse.
There was something in the blood of Raimond of Saint Gilles,
which determined all his descendants to go to the Holy Land
to combat and to die. The eldest son of Eaimond, Bertrand,
rum,
volvit, strk
t "Ita officio'suo, ut sibi videbatur, peractcf .... (episcopus) collum tetendit:
/erf, inquiens, feri ! At Willelmus refractior consuetum leporem intulit, ut diceret :
Tantum certe te odi, ut nee meo te dignor odio, nee ccelum unquam intrabis me®
manus ministerio."— Ed.
298 History of Provenqal Poetry.
who had been in the unmolested possession of the county of
Toulouse since the year 1100, when William had evacuated
it — Bertrand had embarked for Syria in 1109, with the in-
tention never to return again. He had a son, ten or twelve
years old, whom he had taken with him. The county of Tou-
louse he had transferred to his young brother Alphonse, sur-
named Jourdain, from the circumstance, that he was born at
Jerusalem, and that his father Kaimond had him carried to the
Jordan, to be baptized in the waters of the sacred river.
Alphonse had not yet passed his sixteenth or his seven-
teenth year ; and whether he already governed by himself or
was still directed by a council of regents, there arose against
him in the city of Toulouse a faction, which was determined to
upset his authority. William at once formed an alliance with
this faction, and with its aid made himself master of Toulouse
a second time.
This city, which had not entirely lost its ancient importance,
became now one of the centres 01 the new civilization, which
had commenced to dawn from all parts of the South ; and it
would appear, that in the ambition, by which William was im-
pelled to its appropriation, there was a certain attraction of the
man of culture to the politeness, the literature and the beautiful
idiom of its inhabitants. He established his residence there
this time as well as the first, but he appears to have been
obliged to struggle and intrigue against the party of young
Alphonse, which was that of the country itself, and which did
not regard itself as vanquished.
Two or three years passed away in this doubtful state of
affairs, without any serious change either in the fortunes of
William or in that of the inhabitants of Toulouse. But about
the year 1118 the provinces between the Rhone and the Pyre-
nees became involved in a general movement on the part of
Spain against the Arabs.
Alphonso the First, king of Aragon, perceiving the Mussul-
man powers of the country more and more divided among
themselves, took politic and energetic measures to profit by
their contentions and to aggrandize himself at their expense.
He made a chivalric appeal to the principal seigniors north of
the Pyrenees, and they gallantly responded to it.
With their forces united to his own, and at the head of both,
he besieged, in the year 1119, the great and powerful city of
Saragossa, and starved it into a surrender. In the following
year he entered the territory of the Mussulmans, and there won
the battle of Cotenda, one of the most brilliant and decisive
which the Christians had thus far fought against the Arabs.
William of Poitiers took part in all these expeditions, in
William of Poitiers.
which his conduct was that of a gallant chevalier. He had
contributed considerable forces, but these forces were levied
exclusively in Poitou, or in his other domains. It seems that
he did not venture to conduct the Toulousains to this war, or
perhaps the latter did not wish to follow him.
And they really did, from that time, entertain the plan of
driving him from the city, and of recalling young Alphonse.
In quitting Toulouse, William had left one of his vassals, Wil-
liam of Montmorel, to command in his place. The Toulousains,
however, soon rebelled against this lieutenant, and obliged him
to take refuge in the Chateau Narbonnais, which constituted a
part of the fortified circumvallation of the city, and which was
the ordinary residence of the count.
William heard of this insurrection, while yet on the other
side of the Pyrenees, and it was undoubtedly with the intention
of suppressing it and of declaring war against Alphonse Jour-
dain, that he made an alliance with Raimond Berenger III.,
count of Barcelona, who was likewise at variance with Al-
phonse, on account of certain difficulties relative to Provence.
And the war was actually commenced. It appears even that
it was a very lively and protracted one, but history has almost
nothing to say about it. All that we know about it is, that the
Toulousains exhibited considerable enthusiasm for the cause of
their young count Alphonse. They laid siege to the Chateau
Narbonnais, and forced the lieutenant of William of Poitiers to
surrender. After this, when the news reached them that Al-
phonse Jourdain was himself besieged in Prague by the count
of Barcelona, they marched to his deliverance, and brought
him back in triumph to Toulouse, where" he afterward remained
in the unmolested possession of his power.
William of Poitiers did probably not abandon the hope of
reconquering, at some future day, the city, which he coveted
so much. But he did not live long enough to see a third
chance to succeed in his project. He died on the tenth of
February, 1127.
I have now given the most interesting and the most positive
facts that I have been able to collect relative to the life of Wil-
liam IX., count of Poitiers and duke of Aquitania. The
writers who were his contemporaries, or nearly so, in speaking
of him, are all agreed in what they have to say in regard to the
fundamental traits of his character. Geoffroy, the prior of
Yigeois, represents him as a man that was carried away by his
fondness for the other sex, and on that account incapable of
following out any serious design.
William of Malmesbury makes him a sort of esprit forty who
boldly^and with self-complacency denied the existence of a God
300 History of Provencal Poetry.
and of a Providence, but who was endowed with the talent of
making all those who heard him laugh by his facetiousness and
bons mots* Oderic Yital says in a few words, that he was
brave, courageous and excessively jovial, so that in his buf-
fooneries he left even the buffoons by profession far behind
him.f
Finally, the extremely valuable biographical traditions of the
Troubadours, which were collected during the twelfth century,
and which are generally of a purely historical character, repre-
sent the count of Poitiers, as one of the most courteous men in
the world, and as one of the greatest libertines ; in other res-
pects, however, an excellent and gallant chevalier and a man
of unbounded liberality. " He understood the art of making
verses (II sut bien trouver) and of singing to perfection," they
add, " and went about the world a great while, in order to im-
pose upon the ladies.";):
It was not without design, that I have extended, as far as I
could do so without departing from my subject, these notices
on the character and life of the count of Poitiers. I wished to
be able to affirm, that in this character and in this life there is
nothing, that implies a decided poetic instinct. In all, that I
have said about William, there is nothing that betrays a poet,
much less an original poet, at any rate as far as serious poetry
is concerned. This single observation might perhaps suffice to
show, that the count of Poitiers could not have been the first
of the Troubadours.
The pieces which are left us of this author are of a very
limited number. Considered in themselves and with reference
to their poetical merit, they have no interest whatever, and they
might be destroyed without depriving Provencal poetry of a
single characteristic trait. There is, therefore, nothing to be
looked for in these pieces, as far as agreeableness or beauty is con-
cerned. If on the other hand, however, we search them for facts
or indications with reference to the general history of the Trou-
badours and of their poetry, the case is quite a different one.
These very pieces, however insignificant in every other respect,
* "Erat tune Willelmus comes Pictavorum fatuus et lubricus, qui priusquam de
Hierosolyma .... rediit, ita pmne yitiorum volutabrum premebat, quasi crederet am-
mo, fortuito a^i, non providentia regi. Nugas porro suas salsa quadam venustate con-
diens ad facetias revocabat, audientibus rictus cachinno distendens," etc. " De gestia
Begum Angl.," lib. v., p. 170.— Ed.
f " Hie audax fuit et probus, nimiumque jucundus, facetos etiam histriones facetiis
guperans multiplicibus." Oderici Vitalis "Hist. Eccles." apud Bouquet, vol. xii., p.
684, c.— Ed.
% •' Lo corns de Peitieus si fo uns dels maiors cortes del mon, e dels maiors trichadora
de dompnas ; e bons cavalliers d'armas, e lares de dompneiar. E taup ben trobar et
cantor : e anet lone temps per lo mon per enganar las domnas." Raynouard, vol. v.
p. 115. " Parnasse Occitanien," p. 1. Crescimbeni, " Istoria della volgar Poesia," vol. ii.
p. 190.— Ed.
William of Poitiers. 301
become invaluable, when regarded in this light, for we can de-
rive from them a great deal of interesting and reliable informa-
tion on the subject of Provencal poetry. It is in this connection,
and with a view to this historical purpose, that I have examined
them and still propose to speak of them. The facts, to which
this examination must be directed, are of a very delicate nature,
but nevertheless quite positive, and among the number of those
which it is important to observe and to appreciate in investigat-
ing new and difficult portions of literary history.
The different manuscript collections of the poetry of the
Troubadours, with which we are acquainted, offer us only tea
pieces under the name of the count of Poitiers, and these pieces
together do not quite contain five hundred verses. It is quite
probable, that he composed a larger number of them, exclu-
sively even of the lost poem on the Aquitanian crusade. Among
the ten pieces, however, which are attributed to him, there are
two, which the most unpretending criticism could not admit
among the number of his works. For, in the first place, the
style differs too greatly from his to be a mere shade or modifi-
cation of it ; and secondly, the two poems in question are found
in other manuscripts under different names from that of the
count of Poitiers. These two circumstances united decide the
question.
In regard to the eight remaining pieces, as all the manuscripts
agree in attributing them to the count of Poitiers, and as there
is nothing contained in any of them to contradict this testimony
of the manuscripts, I do not hesitate to admit and to consider
them as productions of William IX. These then are the pieces,
which I propose to examine, in order to see what inferences,
relative to the history of Provengal poetry, it may be possible
to derive from them.
Of the eight pieces in question, six are of the amatory kind
and two only appertain to other species. I have but a word
to say about the latter and I shall commence with it. One of
these two species is that, of which I have already given a trans-
lation, and in which William, at the moment of his departure
for the Holy Land, bids adieu to his son and to his seigniory.
The other is much more fantastical and might prove a source
of great embarrassment to one, who took it into his head to
look for a serious sense, or even for any sense whatever in it.
It is a mere extravaganza, to which I shall revert again here-
after. For the present it will be sufficient for my purpose to
have simply noticed it. I proceed now to the consideration of
the amatory pieces. Of the six poems of this order I can commu-
nicate two, and I shall translate them presently. But it is neces-
sary to give first some idea of the rest, and here I experience a
302 History of Provencal Poetry.
difficulty ; for these pieces are outrageously licentious. I shall
confine myself to a rapid exposition of their respective subjects.
In one of these pieces, the count of Poitiers unfolds his theory
of love and endeavors to show the folly and the vanity of jea-
lousy on the part of husbands and even on the part of lovers.
The three other pieces properly belong to the narrative class,
and there is scarcely a doubt, but that in them the author makes
shameless allusions to real adventures of his life. There is
one, in which he recounts the good luck he had in representing
himself dumb to two ladies, whom he accidentally met on a
journey into the country. In another he speaks of two ladies,
whom he loved equally, but of which each desired exclusive
possession of his heart, under the allegory of two superb coursers,
which pleased and suited him both.
Notwithstanding the traits of merriment and drollery, which
mitigate to some extent the obscenity of these pieces, they are
nevertheless upon the whole the unconstrained and serious ex-
pression of a gross depravity, which may have been in part that
of the age, but in which there is certainly also much that is
purely individual.
The last two pieces by the count of Poitiers, which still re-
main to be examined, are love-longs, like the preceding, but
this is all they have in common with them. "We cannot with-
out astonishment find productions, so dissimilar in this respect,
confounded under the same name.
I subjoin here a few stanzas* from the first of these two pieces,
faithfully translated, except perhaps one or two passages, which
I am not sure of having rendered with exactness.
" I experience such delight in love, that I wish to abandon
myself entirely to it ; and since I wish to live by love, I ought,
if "it were possible, to be completely happy. My new thought
shall hereafter be my ornament ; the world shall see and hear
of it."
" I ought not to depreciate myself and still I dare not praise
me. But if ever the joy of love could flourish, mine ought to
bring forth blossoms, above all others. It ought to shine res-
plendent over every other, just as the sun upon a cloudy day."
" All pride must be abased before my lady, and every power
* Raynouard : vol. iii. p. 3. Piece No. II. Strophes 1, 2, 3, 4, 6, 6.
Mout jauzens me prenc en araar Mas, si anc nulhs joys poc florir,
Un joy don plus mi vuelh aizir ; Aquest den sobre totz granar,
E pus en joy vulh revertir, E part los autres esmerar.
Ben deu, si puesc, al miellis anar ; Si cum sol brus jorns esclarzir.
Quar mielhs or n'am estiers cuiar * * * *
Qu'om puesca vczer ni auzir.
Totz joys li deu hnmiliar,
leu, so sabetz, no m dey gabar, E tota ricors obezir
Ni de grans laus no m say formir ; Mi dons . . . . etc., etc — Ed,
William of Poitiers. 303
must obey her, on account of her gracious address, her sweet
and charming look." . . .
" From the joy of such a lady a dying man might revive, and
out of grief for her a man, though in the bloom of health, might
perish. She can make fools of the wise, render ugly the most
handsome, convert the most courteous man into a boor, the boor
into a courtier."
" A fairer one than she cannot be found. Nor eye can see
nor mouth can name her equal. I have chosen her as mine, in
order to refresh my heart and to renew my body, so that it never
may grow old."
The traits, which constitute the character of this piece, are
still more marked and better expressed in the second,* of which
the following is nearly the whole :
"Since we behold again the meadows clad in green, the
orchards blooming, the rivulets and fountains, air and winds
grown bright again, it is but just, that every one should cull the
part of joy, that falls to him."
" Of love I cannot but speak well ; and if I should not gain
the slightest good by it, no matter [ Perhaps I did not merit
any more. And yet it would be such a pleasing joy and so
easily bestowed, to obtain a glimpse of hope !"
" Thus have I always been deceived ! For never yet have I
been happy for having loved, and 1 shall never be so. I do,
however, just as my heart prompts, although I well know, that
it is all in vain."
" 'Tis thus, that I assume the air of one insensate, longing for
what I cannot have. Alas ! The proverb is two true, that,
' He, who has a great desire, has great power; if not, woe be to
him !'
" Whoever wants to love, must first of all be ready to serve
the entire world. He must be skilled in doing noble actions
and must beware of speaking vulgarly at court.
The contrasts between these pieces and those, to which I pre-
sently shall scarcely venture to allude, is as striking as it can
possibly be. It extends itself to everything about them ; to the
form, the tone, the ideas and the sentiments conveyed by them
* Raynouard : vol. v. page 117. Strophes 1, 2, 4,
Pas vezem de novelh florir Pero lemnena
Pratz, e vergiers reverdezir Dona gran joi qui be mante
Bias e fontanas esclarzir, LOB aizimcus. . . .
Auras e vens, * * * * *
Ben deu quascus lo joy jauzir
Don es jauzens. Obediensa deu portar
A mantas gens qui vol amar,
D' amor non dei dire mas be, E coven li que sapcha far
Quar non ai ni petit ni re, Faigz avinens,
Quar ben leu plus no m* en core ; E ques guart en cort de parlar
Vilanamens.— Ed.
304 History of Provencal Poetry.
The love, which constitutes the burden of the latter, has nothing
whatever in common with that, which is represented in the
former. This is an enthusiastic, a delicate and a respectful
sentiment, which elevates and deifies its object. In a word, it
is chivalric gallantry with all its refinements, its formulas and
its characteristic usages. This, however, we shall exhibit in
a clearer light hereafter.
We may be sure, that in the two pieces, which I have just
translated, the count of Poitiers did not express sentiments,
which were really his own. Nor was the conception of love,
as there conveyed, his own. He certainly would have been
the last man in the world to imagine such a thing. In speak-
ing as he did, he only expressed the sentiments and ideas at
that time generally in vogue, at least among the higher classes
of society in the South. There was then already a method
for the portraiture of these sentiments and ideas, a poetry
of a specific character, which was already that of the Trou-
badours, still young, perhaps, and as yet incapable of its
later loftier flights, but nevertheless older than the count of
Poitiers, and constituting already an original system of estab-
lished principles and forms. This is an interesting fact in the
history of Provencal poetry, and one which I think I can
establish to a certainty. I think I can see in the pieces, com-
posed by the count of Poitiers, diverse allusions to the poeti-
cal system of the Troubadours, all of which oblige us to adopt
the supposition, that this system must have been organized
and already in vogue for a certain length of time, at the
epoch when they were made.
I have a little while ago spoken of a piece by William IX.,
which I have characterized by the epithet extravagant. In
order to j ustify this qualification, I have only to translate the
first stanza, of which the following is a literal rendering :
" I am about composing a piece of verse about a pure non-
entity ; for I shall therein treat neither of myself, nor of an-
other ; neither of love, nor of youth, nor of any other matter.
It is a long time since I once composed it, while I was sleep-
ing on Mount Chenal."
The piece contains seven or eight additional stanzas symme-
trical with this ; they all of them consist of an assemblage of
contradictory expressions, associated together for the sole pur-
pose of offering to the mind a series of incongruous ideas or
images, calculated to surprise or to amuse it for a moment by
their extravagance disguised under a serious form.
We find in the Provencal manuscripts other pieces similar to
this. There is one, among others, by Kaymbaud of Orange,
to which the author gives the singular but very appropriate
William of Poitiers. 305
title of "I know not what." Troubadours of a graver charac-
ter, and of more distinguished talents than either William IX.
or Kambaud of Orange, as for example, Giraud de Borneuil,
did not disdain this sort of composition. They constituted, in
fact, one of the minor lyrical forms, cultivated by the Trouba-
dors, and were a part of their poetic system.
It is not impossible, although not probable, that the piece by
the count of JPoitiers, which we have just considered, was the
first, and as it were the model of the species. But even if it
were, this want of a certain diversion in minds of an eccentric
or refined turn might be regarded as a proof, that the serious poet-
ry of the Troubadours must have existed long before this time.
And there are indeed many things in favor of the supposition,
that at the epoch at which oddities, like the one in question,
found poets and hearers, there must have been already in circu-
lation many of those grave and wearisome compositions, which
are never wanting in any of the collections of the Troubadours.
Another species of poetic composition, of frequent occur-
rence in these collections, and almost as singular as the preced-
ing, but of a more elevated tone, and much more characteristic,
is that of the tensons, or poetic combats. These are pieces, in
which two or more interlocutors support opposite sides of some
question, connected with some point of chivalric gallantry.
The count of Poitiers never composed any ten sons ; or rather,
he never figures as an interlocutor in any of the pieces which are
left us from his pen. But he expressly alludes to them in one
of his poems, and this allusion is sufficient to establish the fact,
that this sort of poetic challenge was customary in his time, and
undoubtedly before him, among the poets of the Provencal
tongue.
we have now discovered three kinds of lyrical productions,
peculiar to the Troubadours, all of which are represented in the
writings of the count of Poitiers either by formal imitations or
by allusions. They are the chivalric love songs, the tensons,
and lastly, those incongruous medleys, which never seem to
have had any other name except that of I know not what.
Independently of these allusions, the poems of the count of
Poitiers contain others no less significant, on various special
and characteristic points relating to the poetics of the Trouba-
dours. In this system of poetry, for example, the musical art
is inseparably connected with that of the poet. Every poet
was his own composer, and generally singer too. There were
certain established terms for distinguishing in every poetic
composition, the special work to be performed by each of these
arts respectively. That of the poetry was denominated mots or
words, that of the music son or sound. Now one of the pieces
20
History of Provencal Poetry.
olTWilliam IX. contains a passage, which alludes to all this as
to poetical laws already settled.
There is another circumstance no less remarkable. The word
trobar (French trouver, " to find, invent "), by which the Pro-
vencals designate the spontaneous act of the poetic imagination,
and the sort of creation which is the result of it, is already em-
ployed in this sense in the writings of the count of Poitiers,
feut this word could only have been used in such a special ac-
ceptation at an epoch, when the poetic genius had already
acquired, by dint of certain developments, the consciousness of
its inherent nobleness and power. If we could ascertain, where
and when it was first employed in this sense, we should then
know, from this single circumstance, the cradle of the poetry
of the Troubadours and the exact date of its birth. But these
beginnings involve inquiries which men never think of making
in time.
Finally, we learn from certain passages of the writings of
William IX., that the material organization of Provencal poetry
at the time of this count, was already fundamentally the same,
as we find it at a subsequent epoch ; that is to say, there were
two poetical classes or professions, in intimate and necessary
relation with each other, and fulfilling each its peculiar part of
one common task, to wit, that of the Troubadours or poets and
musical composers, and that of the Jongleurs or itinerant singers
and reciters of the compositions of the first.
I shall now endeavor (and the matter is not a difficult one)
to recapitulate and to express all these particular facts in one
general leading fact.
If we admit that the count of Poitiers wrote the majority of
his pieces from the age of twenty to that of forty, it follows,
that the latter were composed during the interval from 1090 to
1110 ; and there is every probability, that this was really the
case.
The examination of these pieces furnishes us evidence, that
at that epoch there existed in the south of France two sorts or
orders of poetry.
The one was that primitive Provencal poetry, which origin-
ated during the ninth and tenth centuries, from the reminiscen-
ces of the Graeco-Roman poetry, and was modified in a Christ-
ian sense by the intervention of the priests and monks. It is
to this crude, uncouth, spontaneous, but vague and indetermi-
nate order of poetry, that we must assign the epic songs, the
popular love and dancing songs, the pious hymns, the legends
of saints and the romantic narratives, of wnich I have either
spoken historically, or given specimens.
The second order of poetry existed by the side of the former,
William of Poitiers. 307
but it was in every respect distinct from it. This was then an
entirely new kind of poetry, systematic, refined, exclusive — a
poetry of the courts and castles, of which the only or the princi-
pal theme was love, such as the chivalry of the South had made
or endeavored to make it.
These two orders of poetry are clearly to be distinguished in
the compositions of the count of Poitiers, who no more invented ,
the one than he did the other, but who cultivated both of them, y
The older and most popular of the two offered him the liberty
of which he stood in need, to express his individual mode of
thinking or of feeling, and to recount his personal adventures.
The other, more delicate and more ideal, was the poetry in
fashion at the courts of the South ; and it was necessary for him
to cultivate it likewise, were it from no other motive than from
the vanity of being in the ton.
Subsequently to the epoch of the count of Poitiers, the new
poetry of the Troubadours absorbed, gradually and almost en-
tirely, the ancient popular poetry, which had preceded it three
centuries, and which ended by imprinting its character and
imposing its forms upon the former. This is a revolution which
I propose to discuss hereafter in its proper place.
308 History of Provencal Poetry.
CHAPTER XV.
CHIVALRY CONSIDERED IN ITS RELATIONS TO PROVENCAL POETRY.
BEFORE entering upon the examination of the poetry of the
Troubadours, I shall have to give some general idea of chivalry.
~£ 1,* 1, J.1 _ /• __1__J.1 _ _ ___ 1 '3 1 • *
singu-
lar system of institutions, commonly designated by the name
of chivalry, to point out its precise origin, or to trace the pro-
gress of its development throughout entire Europe. I have
only to consider the institution in question, as it existed in the
south of France, and then even I am exempt from embracing it
as a whole ; all that is necessary for me is to indicate its con-
nection with the poetic system of the Troubadours. But even
when thus circumscribed, the subject has still its difficulties and
its exigencies, and I do not believe that I shall be able to suc-
ceed in my design, without connecting what I have to say on
chivalry with a rapid sketch of its general history.
During the long anarchy, which followed the dissolution of
the Carlovingian monarchy, all the remaining moral and social
forces were spontaneously called into play in favor of the ree's-
tablishment of some sort of order. But, in a state of isolation,
these forces could accomplish nothing, and some of them, long
since the enemies of each other, instead of acting in concert
against the general anarchy, only profited by it to exacerbate
their mutual hostility.
Thus, for example, the military or feudal caste, which had
nearly all the political power in its hands, and which, from the
commencement of the Frankish conquest, had always been hos-
tile to the clergy, was then more opposed to it than ever. More
than ever before, did this turbulent and greedy caste now vex
or pillage the churches, and menace the independence of the
clergy. The latter employed all their energy and care, in order
to maintain their possessions and their dignity against these at-
tacks, and the history of this struggle is, in a great measure,
that of society itself at the epoch in question.
I
Its Relations to Chivalry. 309
Among the numerous ideas suggested to the clergy by the
necessity of self-defence, there is one which here deserves our
special notice. It was that of creating in the very heart of
this feudal caste, which was always ready to trouble society
and the church, a party especially devoted to the support of
both. The attempt was partially successful, and gave rise to a
sort of revolution in the feudal order, which manifested itself
in various ways, but more particularly by a characteristic
change in the ordinary -method of military investitures.
Among the Germans, the day on whicli a man was received
among the number of the warriors of his tribe, was one of the
most solemn in his life, and the occasions for the reception of
new warriors were those of great rejoicing to the tribe itself;
for they were always attended with a certain display of cere-
monies, of the spirit and the motives of which Tacitus has left
us so admirable an account.*
The Germans continued to cherish their ideas and usages on
this point, after they had established themselves in the pro-
vinces of the empire, and the act of the investiture of arms pre-
served among them all its ancient importance. Now as the
principal ceremony of this investiture consisted in begirding
the young warrior with the sword or with the baldric by which
it was suspended, it was from this circumstance that it derived
the names by which it was usually designated in the Latin of
the time. To take the baldric or to gird about the baldric, were
expressions habitually used to designate the act in question.
At a later period, under Charlemagne and Louis le Debon-
naire, the military girdle was considered as the sign or symbol
of political capacity. To lose or lay aside the baldric was tan-
tamount to a civil degradation.
The counts, the dukes, the kings, and probably all the mem-
bers of the feudal order, without any distinction, preserved this
ancient Germanic custom of the investiture of arms, until about
the middle of the eleventh century. To give or to receive this
investiture still continued to be called to take or to receive the
military ~baldric, or more simplv the military order ', the militia.
The term militia-man or military man (miles, vir militaris)
was then employed to designate a personage of the feudal caste,
as during the first centuries of the conquest the name of Frank
had designated a man of the conquering race.
The investiture of arms, as long as it remained a traditional
usage of ancient Germany, was nothing more than a civil or
* De Germania, c. xiii. " Sed arma sumere non ante cuiquam moris, quam civitas
suffecturam probaverit. Turn in ipso concitio, vel principum aliquis vel pater vel pro-
pinquus scuto frameaque juvenem ornant : haec apud illos toga, hie primus juventae
ionos : ante hoc domus pars videntur, mox reipublicse, etc.— Ed.
310 History of Provencal Poetry.
political ceremony. It was customary for the young warrior to
receive his arms from the hands of another warrior, older than
himself; but there is nothing to justify the presumption, that
this was done in a place exclusively devoted to that purpose.
"We do not know whether the young warrior was required to
take an oath ; but even if this had been so, the oath could only
have been a civil or political one.
All this was changed during the latter half of the eleventh
century, an epoch at which the clergy were attempting to bring
about the revolution in the military order, to which I have al-
ready referred above. We then find the priests in the posses-
sion of the power of investing the youthful warriors of the feu-
dal order with their first arms. 1?he ceremony was no longer
performed indiscriminately in any place, but in the churches.
It was no longer a purely civil or political ceremony, but a
mixed one, which now borrowed a part of its solemnity from
religion. The neophyte warrior was required to take an oath,
and this oath, which was dictated by the Church, distinctly an-
nounced, on the part of the latter, the project it entertained in
directing or reforming the military caste.*
The warrior thus instructed by the priest was no longer, or
was at any rate no longer supposed to be, the turbulent and
haughty warrior, who, measuring his right by his physical
strength or courage, regarded everything his own, which he
could plunder with impunity. He was now a champion of the
Church, who had received his arms only in order to consecrate
them to the defence of religion, to the protection of the feeble
against the strong, of the oppressed against the oppressor. In
short, he was a knight or chevalier in the historical and charac-
teristic acceptation of the term.
"We thus perceive, that the institution of chivalry, in its origin
and primitive form, was nothing more than an attempt on the
part of the clergy to transform the brutal and turbulent force
of the feudal soldiery into a well-organized power for the de-
fence of the Church and of Society. It was an appeal to what-
ever there was generous and humane in the warrior caste in
opposition to its perversity, its violence, and its barbarity.
This attempt on the part of the clergy was connected with
others, which were, however, only an expansion of the former ;
as for example, the institution of the Peace and of the Truce of
God, and the Crusades. But this is not the place for unravel-
ling or tracing the threads by which these different events are
linked together.
i., p. xc.-xcv., and vol. v., p. 3.— Ed.
Its Delations to Chivalry. 311
But chivalry neither did nor could remain what the clergy
had originally made it. It soon shook off the sacerdotal influ-
ence, and only aspired to virtues, of which some were odious
and others indifferent to the priests and monks. The institu-
tion of chivalry in its earliest form had been a sort of truce or
momentary alliance between the clergy and the order of war-
riors. But the alliance was but a short-lived one, and the
struggle between the two castes soon recommenced with more
intensity than ever.
The passions, the interests, the vices, and the virtues of the
feudal order did not find sufficiently free play in the chivalry
of the clergy. The religious enthusiasm itself, the grand source
of clerical influence and power over the warriors, had among
these men something that was uncertain, savage, and unman-
ageable. The knight, the feudal soldier, was indeed desirous
to serve his religion and his faith, but he was not always in a
humor to serve them under the direction and in the interest of
a class of men whom he did not like — of a clergy, which he re-
presents as hankering after lands and treasures, and always
ready to cry alarm or to pronounce anathemas against those
to whom it was indebted ix>r all it had, however little disposi-
tion they might exhibit to take back what they had given.
This warrior was sincerely religious, but he was so after his
own fashion, with all his ignorance, his pride, his adventurous
propensities and his wants, which were always greater than
the means at his command for satisfying them.
On the other hand, the military caste became gradually more
civilized in consequence of the general progress of society, and
independently of the personal efforts and motives by which the
clergy had endeavored to reform it. Now, the views of the
Church, as expressed in the institution of chivalry, were quite
consistent with the development of several germs of civilization,
existing toward the middle of the eleventh century, but not
with that of all of them. There was already at this epoch in
the south of Europe, and especially of France, a manifest and
decided movement of a reviving civilization, which had com-
menced under the auspices of the feudal order, and was con-
ducted by it. A certain degree of refinement and of politeness
began to be regarded as a natural sign of power and elevation
of rank. There already existed a sort of respectful considera-
tion for the fair sex, a disinterested disposition to admiration
and to tenderness, as if there were already a presentiment of
the moral ascendency, which woman was destined to hold in
society. Finally, display, magnificence, liberality, and a gen-
erous use of force, began to be the surest means to the attain-
ment of glory and renown among those in power. Chivalry
312 History of Provencal Poefoy.
was a sort of form for all these sentiments, for all these princi-
ples of civilization ; they entered there spontaneously, they daily
increased in number and in influence, until at last they be-
came the ^dominant party. It was through these sentiments
and principles, that the institution gradually assumed an en-
tirely different form from that which the ecclesiastical power
had attempted to give to it, and that it eventually became an
object of horror to, that power.
This chivalry, however, even at the epoch of its greatest
spendor, in the south of France, can manifestly not be considered
as a positive, fixed, and regular institution, uniformly under-
stood and practised by all those who had adopted it. It is
rather a complex and refined system of manners and opinions,
pretty generally predominant in feudal society ; a certain ideal
of moral, social, and military perfection, quite generally ac-
knowledged and respected, but at the same time one to which
every one aspired freely, and about the realization of which he
was more or less in in earnest, according to his character, his
passions, his condition, and the incidents of his life.
The system of chivalry, at the time of its first appearance,
and while yet in the hands of the clergy, was animated by two
sentiments, which, though they did not exclude each other re-
ciprocally, were nevertheless distinct, and of which each might
indifferently become the dominant or the principal one, accord-
ing to the spirit of the times or individuals. They were, on
the one hand, a zeal for religion or the creed, and, on the
other, that generous interest in oppressed weakness, which,
when carried to a certain degree of vivacity, will easily deter-
mine any man to compromise himself in favor of the weak,
and in opposition to the strong.
It was not the latter of these sentiments that had preponder-
ated in the earliest days of the institution ; it had, in fact, no
existence there, and was only called into exercise so far as it
was implicitly contained in, and, as it were, enveloped by the
then more powerful motives of religion and of faith.
During the twelfth century, however, it was, on the contrary,
that generous sympathy for weakness and misfortune in their
struggle against the aggressions of unjust and brutal force, that
gradually became the dominant sentiment of chivalry. It was
the imperious and noble impulse to sustain the oppressed
against the oppressor, that became the ideal end of all the
actions of the knight.^ It was, as we shall see hereafter, from
this very side, that chivalry developed itself with the greatest
degree of energy and originalitv.
But notwithstanding its perfect identity in all who adopted
it, notwithstanding the unity and the simplicity of its principle,
Its delations to Chivalry. 313
chivalry could nevertheless neither manifest itself nor act pre-
cisely in the same manner or in the same degree in all the per-
sonages of the feudal order. The difference of rank, of situation,
and of power, among these personages, necessarily involved
another in their actions, and even in their ideas as chevaliers.
A duke, a count, an independent seignior in the possession of
lands, of vassals, and of subjects, had inevitably, in his quality
of knight, obligations if not of a different nature at any rate
more complex and varied, than the simple feudal warrior, who
had no other title than that of knight, no other wealth except
his lance and sword, no other end but that of gaining applause
by feats of prowess.
1 shall, in the first place, consider the chivalry of the superior
class of the feudal order. In doing so, I shall, however, give
to this class the greatest possible extension ; that is to say, I
shall include in it all the proprietors of great and small cha-
teaux.
The individuals of this class being born with inclinations, of
a more elevated character, most susceptible of culture, most
ambitious of renown, were naturally the readiest to adopt the
ideas of chivalry. It was through them that these ideas entered
more or less into the exercise of feudal power, and into the
various relations of the seigniors, either among themselves or
toward their vassals, and to society itself. ••
From the moment these chivalrous ideas had attained to
a certain degree of stability and influence, it was no longer
enough fot the chief of a seigniory to be powerful and happy,
or to enjoj the advantages and privileges of his condition at his
leisure. He was bound, by virtue of the principles of chivalry,
to make a generous use of his power, to prefer honorable hard-
ship to ind<\lent repose, to interfere for the reparation or the
punishment \of every injustice committed under his eye, or
within the reach of his command.
The folio winig passage, from a Troubadour of the twelfth cen-
tury, gives us^ sufficiently correct general idea of the duties of
a powerful feudal seignior, pretending to distinction among his
equals by the Banner in which he undertook to perform his
part as a knight:
" By eating w\ll and sleeping softly," says he, " a man may
lead an easy life.\ But he who wishes to rise to eminence of
worth, must need\ subject himself to roughest hardship. He
must exert his utmost here and there, must take away and give
according to the ex&ency of the time and place."
At a time when alithe laws were equivocal, badly established,
and sustained solely W individual forces, every one of which
was constantly in operation, constantly ready to assail or to do-
314 History of Provencal Poetry.
fend ; when acts of violence were of daily occurrence, and
resulted even more from the necessity of things than from the
vices of the individual ; at such a time, I say, the task of main-
taining not only one's own rights, but also those of others, those
of the weak — in a word, the task of the knight — was the most
difficult and hazardous that we can possibly conceive of. The
task was even an impossible one ; and the heroism of chivalry
consisted in a devotion to duty which acted without reflection,
without calculation, and with no other motive than that of
obedience to a noble impulse.
It would be a source of satisfaction to establish this interven-
tion on the part of chivalry in the political and social relations
of the Middle Age by positive facts, which at the same time
might aid us to determine its nature and extent. But facts of
this kind are not among those which history collects, when it is
written in the shape of chronicles and by ignorant monks. The
poetic documents alone oifer us some vestiges, which are still
precious, in spite of the obscurity by which they are enve-
loped.
v ery frequently the acts of violence or oppression, which
claimed the intervention of the knight, were domestic transac-
tions, acts of conjugal or paternal authority, which, however
immoral or unjust they might be, were still performed under
the sanction of society and of the law. The chevalier, however,
was never embarrassed by any such consideration. He held
himself bound to redress the wrongs of society and cf the law,
whenever he had the power to do so.
A singularly curious epistle of Karnbaud de Yaqueiras, one
of the most prominent of the Troubadours, to Boniface, the
Marquis of Mqntferrat, recalls several traits from tte life of this
seignior, who was one of the most celebrated cf his time.*
Among these traits, there are two which deserve m)re especially
to be quoted here, as illustrative of the chivalric policy of the
twelfth century. The first of them I give, somewnat modified
and elucidated— less, however, than it stood in need of.
Boson d'Anguilar, one of the vassals and frieads of Boniface,
loved a young lady by the name of Isaldina Adhemar. But
the parents of the latter were unwilling to le* him have her in
marriage; and, fearing undoubtedly lest she might be ^carried
away by violence, they put her under the protection of Albert,
the Marquis of Malaspina, one of the ancestors of the Malaspina,
who at a later period rendered himself irimortal by his hos-
pitality to Dante, while the latter was a ftgitive and an exile.
* An account of this epistle, with a specimen of its versification is given by Ray-
nouard, vol. ii. page 259. The different kinds of poetcal epistles from the pens of
Troubadours are examined page 256-274 — Ed.
Its Relations to Chivalry. 315
Boson d'Anguilar, deprived of all he loved, fell sick and lay
upon his couch, ready to die. There was but one way to save
him. It was to return to him his lady-love ; and in order to do
so, it was necessary to go and fetch her by main force from the
chateau of Malaspina. This task was undertaken by Boniface
in a nocturnal expedition, of which, however, the poet does not
give the particulars, though he himself had taken part in it.
The Marquis Boniface entered the chateau, found Isaldina, car-
ried her away by force, and gave her to the unhappy youth who
was perishing from love to her.
The other trait, which is still more characteristic, is also re-
lated with greater perspicuity, with a little more detail ; and its
tone is piquant and poetical on account of its naive simplicity.
I think I must give it literally translated. " Let me remind
you, Seignior Marquis," says Kambaud to Boniface, " let me
remind you of Aimonet the Jongleur, and of the news which
he once came to bring you to Montaut, concerning Jacobina,
whom they wanted to carry off to Sardinia, and to marry
against her wishes. You then began to sigh a little, and you
remembered the kiss, which she had given you a few days
before, in taking leave of you, after having besought you so
graciously to defend her against her uncle, who plotted to dis-
inherit her unjustly."
" And immediately you ordered five of your most valiant
knights to get upon the saddle, and we began to ride at night
after supper, you, Guyet, Hugonet d'Alfar, Bertaudon, who
guided us with admirable skill, and myself (for I must not for-
get myself in such a gallant affair.) It was I that rescued
Jacobina from the port, at the very moment they were going
to embark her."
" She had scarcely been seized, when a cry suddenly was
raised by land and sea, and a host of pedestrians and riders were
instantly at our heels. The pursuit was an ardent one, and the
way we then decamped ! We thought we had already luckily
escaped from all of them, when those from Pisa came to assail
us in their turn. And as they passed before us, riding in such
close array, and when we saw so many cavaliers, so many hau-
berks, so many resplendent helmets, when we beheld so many
banners floating in the air, let none inquire, whether we were
frightened! We concealed ourselves between Albenga and
Final, where we heard the blast of many a horn and cornet, the
cry of many an ensign all around us. There we remained two
days without drinking or eating ; but on the evening of the
second day we arrived at the castle of the seignior of Pu/clair,
who was so delighted with what we had accomplished, and who
received us with so much consideration, that he would have
316 History of Provencal Poetry.
willingly offered you his bright-eyed daughter Aiglette, if you
had desired to accept her. On the following morning, you, as
seignior and powerful baron, married his son to Jacobina, to
whom you compelled them to surrender the entire country of
Yentimille, which she was to have inherited after the death of
her brother, in spite of the opposition of her uncle, who had
desired to deprive her of it."
After having seen a great knight and seignior exposing him-
self without any hesitation to a manifest peril, in order to res-
cue an oppressed niece from the hands of an uncle who was her
oppressor, or reputed to be such, we will now be sufficiently
prepared, I think, to see another compromising himself in order
to sustain the ravisher of a new Helena, reclaimed and pursued
by a new Menelaus.
Pierre of Maenzac, a poor knight of Auvergne, who lived
during the second half of the twelfth century, was at the same
time a Troubadour. He celebrated in his songs, and served for
some time the lady °f Bernard de Tiercy, one of the castellans
of the country. The lady did not rest content with his songs
and services. For reasons, which the Provencal biographer
does not mention, but which were probably of an extraordinary
character and not very creditable to the seignior of Tiercy, she
suffered or caused herself to be carried away by her lover.
This was grand booty for a poor chevalier, who had neither a
castle where to deposit it for safety, nor servants-at-arms to
defend it. But the ravisher was loved and protected by the
dauphin of Auvergne, and according to certain ancient frag-
ments of the annals of the Troubadours, this dauphin was one
of the wisest and most courteous chevaliers in the world, one
of the most generous of men, the best of warriors, and perfectly
conversant with all the arts of love and war. With such a
patron, Pierre of Maenzac could not consider himself lost. He
conducted the lady of Tiercy to one of the dauphin's chateaux,
where she was, however, immediately reclaimed by her hus-
band. The ravisher and his chivalric patron declared that she
should not be returned, and this refusal gave rise to a war, and,
as far as we can judge from the somewhat dry and too succinct
account of the old Provencal biographer, to a very serious war.
The Church — that is to say, the bishop of Clermont — undoubt-
edly became interested in favor of the injured husband ; they
united their forces and made a common attack upon the dau-
phin of Auvergne. The latter, however, defended himself
bravely, and the couple, of which he had declared himself pro-
tector, was not separated.*
* Compare Bayiiouard, vol. v., p. 317 : " Trobava de la moller d'BN Bernat de
Tierci. Tant cantet d'ela, e taut la onret e la servi, que la domna se laisset envolar ad
Its Relations to Chivalry. 317
If we renounce, for a moment at least, the pretension to
judge these chivalric exploits of the twelfth century according
to the standard of our present ideas concerning morality and
social order, so as to see them only in the light of facts, we
cannot deny them a certain degree of historical importance.
They show us clearly that the most exalted and most hazardous
principles of chivalry are far from being mere speculations that
had only a reality and power in the chivalric fictions of the
Middle Age. They prove that the redressers of wrongs, and
especially of the wrongs of damsels and of ladies, are really
historical personages, which served as the model for those of
the romances. In fine, there is nothing wanting in the exploits
in question but the details, unfortunately suppressed by writers,
who cared nothing for the curiosity or the instruction of future
generations, in -order to convince us that the real life of the
chevaliers of , the twelfth century did not leave so much to the
imagination of contemporary romancers, as we might be in-
clined to think.
The duty of the knight in regard to the oppressed and the
unfortunate was, however, not always so laborious or painful.
The adversities which he could alleviate by sharing his posses-
sions with the needy, were the most ordinary and the most nu-
merous. And it is indeed true, that next to a courage, which
rose superior to every prudential consideration, liberality was
the highest virtue of the knight. It would be difficult to exag-
gerate the rigor of chivalric morality on this point.
The manner of acquisition was equally unimportant in the
eyes of the knight. To refuse anything was always reputed to
be disgraceful in him. It is nothing more than natural artless-
ness, very common in the chivalric manners of the twelfth cen-
tury, when we hear a knight of considerable rank, such as, for
example, the Marquis Albert de Malaspina, repel the charge
of robbery preferred against him by the Troubadour Kambaud
de Yaqueiras, and justify himself, with the naive conceit that
he is doing it to admiration, in the following terms : " Yes, by
heavens ! Rambaud, I confess that I have many a time taken
away by force the property of others, but I have done so from
a desire to give, and not to increase my riches, nor to add to a
treasure which I wanted to amass."*
el ; e mena la en un castel del Dalfin d'Alverne ; e'l marit la demandet molt com la
glesia, e com gran guerra qu'en fetz ; e'l Dalfins lo mantenc si que mais no 11 la ren-
det."— Ed.
* Baynouard, vol. iv., page 9, strophe 3 :
" Per dieu, Rambautz, de so us port guerentia,
Que mantas vetz, per talen de donar,
Ai aver tol, ea non per manentia
Ni per thesaur qu'ieu volgues amassar." — Ed.
318 History of Provencal Poetry.
The Troubadours and their commentators can never find
terms strong enough to recommend or to praise the virtue of
liberality in the hero of the Middle Age. The following are a
few specimens of the lessons, which one of them addresses to a
young noble, who is ambitious to become a distinguished che-
valier : " Spend largely, and keep a fine mansion without door
and without key. Do not listen to malevolent talkers, and
do not put a porter there to strike with his club either squire,
or servant, or vagabond, or Jongleur, that may desire to
enter." "I consider every baron young," says fiertrand de
Born (and here the term young is synonvmous with noble),
" when his mansion costs him much. He is young, when he
gives largely without measure ; young, when he burns the bow
and arrow. But old (that is to say, ignoble and destitute of
merit) is every baron, who never puts anything in pledge, and
who hoards corn, bacon and wine. He is old, if he nas a horse
that one migjht call his own."* It is, moreover, a .fact, and one
which surprises us still more than the doctrine just advanced,
that there were not wanting nobles who adopted it in earnest,
and observed it almost to the very letter.
If in his capacity as a knight, every seignior owed his pro-
tection and his services to every man who stood in need of
them, he owed them still more especially to his vassals, to those
who were immediately dependent on him. He found therefore
ordinarily, even within a very limited jurisdiction, enough to
^o to maintain that justice, that concord and alacrity which
he was called upon to maintain everywhere. If to be a ter-
ror to the wicked and the strong was always and everywhere
an indispensable condition of the ability to serve the good and
the feeble, this was still more strictly necessary within the cir-
cle of feudal relations.
And accordingly we find the barons, who prided themselves
on their chivalry, extremely jealous and distrustful of every-
thing that might infringe upon their rights or power. This is
perhaps the only point in which the duties of chivalry were
completely in harmony with the personal ambition of the chiefs
and the interests of feudalism. The satirical poetry of the
Troubadours abounds in bitter expressions of vituperation and
contempt toward the barons, who suffered themselves to be
robbed by a hostile force of what they had once called their
own, and which they would have been praised for giving away
or squandering voluntarily.
By whatever standard we may judge these opinions and
* Thig contrast between young and aid is carried on in an entire piece (Raynou-
ard, vol. iv., p. 261-263), and applied to the dona or lady, as well as to the man or
htm.— Ed.
Its delations to Chivalry. 319
virtues of chivalry, it is certain, at least, that their practice in
general was disinterested and attended with self-denial ; it is
certain that the life of the feudal suzerain, whether small or
great, which was already of itself a life of agitation, of hard-
ships, of abrupt alternations between war and peace, of broils
and of intrigues, was rendered still more tempestuous by
its complications with the adventurous exigencies of chi-
valry.
The knight stood consequently in need of a powerful and
constant internal motive to sustain him in the efforts and sacri-
fices which he was incessantly called upon to make, and even
to fulfill in part the duties imposed upon him by his oath, to
take the side of the oppressed in every emergency. A reli-
gious zeal, spontaneous and independent of the influence of the
clergy, had undoubtedly still great power over the sentiments,
the ideas, and the acts of the knight. But nevertheless, this
zeal was often wanting ; it had its distractions and its limits.
Among the habits and the obligations of the knight, there were
some, in which pride and the turbulence of passion acted too
conspicuous a part, to make it possible even for the simplest
and obtusest conscience to attach any religious motives to them.
Men like the chevaliers of the twelfth century, who were still
half-savages as far as reason and intelligence were concerned,
and whose purest sentiment was nothing more than the gene-
rous impulse of military prowess, needed a more immediate, a
more tangible — in short, a less elevated motive, than was that
of religion, to incite them to the performance of acts of social
virtue. This motive chivalry found in love. The chief end of
all the enterprises and efforts of the knight was to please a lady,
chosen by himself, to be at once the judge and the approver of
his merit.
There has been so much vague discussion about chivalric
gallantry, that nothing but a sense of the indispensable neces-
sity of saying something about it, in order to give a precise and
correct idea of Provencal poetry, could induce me to speak of
it again.
It is an established fact, that during the twelfth centurv, and
in the south of France more than anywhere else, the elites of
feudal society, who piqued themselves on giving the tone in
the manners of the time, and on taking the lead in the progress
of social culture and of civilization, had adopted and brought
into vogue ideas and conventional usages in all that related to
matters of love, which gradually assumed a conspicuous place
in the system of chivalry, until they finally became its very
essence. That which the monuments of Provencal poetry, the
historical documents relative to that poetry, as well as history
320 History of Provencal Poetry.
properly so called, permit us to see or to divine concerning the
ideas and the usages in question, constitutes a very singular
system, of which we have scarcely any suspicion, and which
in some respects it is very difficult to expound. I shall, there-
fore, in advance, solicit the indulgence of the reader, on account
of the vagueness and obscurity, to which the want of space and
the reserve of decency alike exposes me.
In order to be sure of giving a correct conception of this sin-
gular theory of chivalric love, it will be necessary for me in the
first place, to make a few general remarks on the subject of
marriage, as it existed among the higher classes of feudal so-
ciety, during the period under consideration.
In the south of France, the women were legally entitled to
hold fiefs and every kind of power attached to them. * From
this political capacity of woman, it necessarily followed, that
the lordly proprietors found marriages the most ordinary and
the surest means to increase their domains and their authority ;
and as ambition was the dominant passion of these chiefs, every
consideration of morality, of sentiment, or of inclination, was
excluded from their marriage plans. In general, every baron
in search of a wife, sought one from motives of pure political
convenience ; and every baron, who gave his daughter in mar-
riage, gave her from considerations which were equivalent to
those of the suitor. Marriage, therefore, among the members of
the feudal caste, was nothing more than a treaty of peace, of
amity or alliance between two seigniors, of whom the one
took the daughter of the other as his wife.
Unions thus founded upon the interests of an unbridled am-
bition or upon the complicated calculations of convenience,
were necessarily very fragile. They found themselves every
moment in opposition to new interests, to other unforeseen con-
veniences. For this there was but one remedy, a remedy which
was, however, an easy one and always in readiness — repudiation.
If a noble, already married, had in contemplation some politi-
cal arrangement, which could only be effected by means of a
new marriage, he had only to pretend that he was cousin in the
fourth degree to the wife he did not want any longer. The
Church was then at hand to pronounce his divorce, in order to
give him the liberty to enter by a new marriage into a new
political situation. It would be difficult to say to what extent
the popes and bishops of the Middle Age contributed to the
misery and degradation of married women, by favoring and
provoking the most dishonorable repudiations.
This prolonged barbarity of the feudal marriage relation gave
rise to the most singular moral and social phenomena. Of
those first germs of civilization, which we have seen fermenting
Its Relations to Chivalry. 321
and developing themselves in the eleventh century, that new
sentiment, that respectful enthusiasm, which then already
tended to become the principle of disinterested actions, was the
most deep-rooted and the most energetic. This new sentiment,
however, could not manifest itself freely and become a moral
force, a principle of heroism, in conjugal relations like those
which I have just endeavored to describe.
Far from it. It was rather in contradistinction to these rela-
tions, and as if with a view to compensate for their defects, that
the love of chivalry developed itself ; and if anything can aid
us in forming a correct conception of the exaggerated preten-
sions, the refinements and the subtilties of this love, it is the pre-
carious and interested motives of the feudal marriage-tie. The
sufferings to which the women were exposed as wives, explain,
to a certain extent, the adoration which they exacted and ob-
tained as the ladies of the chevaliers.
In the opinion of the Troubadours, who have expounded, re-
expounded, and subtilized its metaphysics in every sense, love
is the ultimate and highest principle of all virtue, of all moral
merit, of all glory. This they regarded as a fundamental and
established doctrinal point, of which they do not even seem to
have been very anxious to vary the expression.
Wherever love exists, and from the very moment of its com-
mencement, it manifests itself by a certain disposition of the
soul, by a peculiar and distinct impulse, to which the Trouba-
dours give the name of joi, a term for which the English word
"joy," in spite of the material identity of the two, would be
but an incomplete and incorrect equivalent.
The ancient Provencal word joi is one of those substantives,
which, in consequence of a singular refinement of that language,
have two forms, precisely like the adjectives, one masculine
and the other feminine, which are not employed indifferently,
one for the other, but which, on the contrary, serve to indicate
positive differences in the same object, analogous to those
which nature has established between the two sexes. Thus,
for example, the Provencal wordjoia, the feminine form of joi,
expresses a state of entertainment or of a purely passive hap-
piness, in which the soul only aims at self-concentration and
repose. The word joi, on the contrary, taken in the rigorous
and philosophical acceptation, which it undoubtedly sometimes
has, expresses something expansive and energetic, a certain
happy exaltation of the sentiment and charm of life, which
tends to manifest itself by actions and efforts worthy of the
object loved.
When manifested by such acts and by such efforts, this im-
pulse, this happy exaltation assumes the names of
21
322 History of Provencal Poetry.
(bravery), valor (manly worth, valor), cortezia (cdurteous-
ness), solatz, and others still, according to the diversity of the
circumstances under which it may appear.
The valor or worth of the knight consisted more especially
in martial courage, in an adventurous love of peril, in the vo-
luntary quest of noble hardships.
The exercise of valor is always more or less dependent upon
chance. War has its truces, and perils may be wanting, even
to the man who seeks for them. But the virtue of cortezia
can be practised at all times, and can fill up the necessary in-
tervals between the adventures of war. It consists in doing,
on every occasion and for whoever may stand in need of it,
something beyond the requirements of simple justice or the
promptings of mere natural sympathy.
The joy of love^ finallv, according to Provencal ideas, is a
perennial enthusiasm, which creates occasions for exhibiting
itself, when they are not offered accidentally. Hence the chi-
valric festivals, the jousts, the tournaments, which I only name
in passing, and for the purpose of indicating the moral point of
view, from which they present themselves in the theory of chi-
valric gallantry.
Love being thus the principle of all virtue, of all moral worth,
the first and the most important business of the chevalier, who
was ambitious of beingj really what every knight desired to ap-
pear, was the choice of a lady, whose love and esteem became
the end, and at the same time the recompense, of all his actions.
That in reality and practice, the advantages of beauty, of
youth, and of rank had much to do in determining the choice
which the chevalier made of his lady, is a fact, about which
there can be no doubt. Nevertheless, taking matters as they
are presented to us by a multitude of authentic examples, it
would appear that the chevalier sought his lady, by way of
preference, among those who had attained to the highest renown
lor virtue, grace, and amiability ; so that ordinarily there was
more of morality than sensuality in the motives of his choice.
Now the extent of the fame of a lady depended in general upon
the amount of homage, which she received from the Trouba-
dours, and also more or less from the celebrity of these Trouba-
dours themselves. The lady who was best sung was ordinarily
also best served in matters of love ; and this is one of the
^ principal points of contact between chivalry and Provencal
poetry.
From the moment the chevalier had resolved upon the
choice of his lady, there was a necessary and marked progres-
sion in his relations toward her. The Troubadours, who have
expended the greatest care and precision in describing the
Its Relations to Chivalry. 323
stages of tliis progression, differ somewhat in the enumeration
which they make of them. They include more or less in the
number, according as they have in view the mere theory or the
realities beyond the limits of the theory. I shall translate the
most positive and at the same time the most curious passage,
which I have been able to find on this subject in the gallant
metaphysics of these poets. As the English, however, has no
precise terms for rendering the distinctions expressed by the
Provencal, I must inform the reader, in advance, that those,
which I shall employ, must be regarded as mere approxima-
tions, which I was obliged to venture in default of better ones.
"There are," says the Troubadour whom I quote, "four
degrees in love ; the first is that of the hesitant (feigneire), the*
second, that of the suppliant (pregaire\ the third, that of the
accepted one (entendeire), and the fourth, that of the lover (drut).
He who would fain love a lady and often goes to court her,
without, however, venturing to talk to her of love, such a one
is a timid hesitant. But if the lady does him so much honor and
holds out such encouragement to him, that he dare tell her of
his anguish, he is then justly termed suppliant (a suitor). And
if by talking and by praying he succeeds so well, that she re-
tains him and gives him ribbons, gloves, or girdle, he is then
elevated to the rank of an accepted one. If, finally, it pleases
the lady to concede her love by means of a kiss to her loyal
servant, she then makes him her amic (friend or lover)."
It was a moment of very solemn importance in the life of a
chevalier, when, after a series of more or less protracted trials,
he was at last accepted as her servant by the lady of his choice.
The ceremonial, which usually attended this acceptation, would
alone suffice to attest the importance attached to it. It was
invariably and exactly copied from the one by which the suze-
rain and vassal solemnized the occasion, on which they entered
into the respective obligations of service, of protection and of
fealty, which was one of the most important social transactions
at the epochs in question.
Kneeling before his lady, and with his two hands folded be-
tween her own, the chevalier devoted himself entirely to her,
swore solemnly that he would serve her faithfully until death,
and protect her by every means in his power against harm and
insult. The lady, on her part, declared her willingness to ac-
cept his services, pledged him the tenderest affections of her
heart, and as a sign of the union, which thenceforward was to
subsist between them, she ordinarily presented to him a ring,
and then raising him from the ground, she gave him a kiss,
which was always the first, and often the only one he was
entitled to receive from her.
324 History \ of Provencal Poetry.
All this was called, in the language of the times and of the
ceremony, on the part of the lady "retaining a man or cheva-
lier," and on the part of the latter, "becoming the man or
servant of the lady." And in order that there might be every
possible analogy between this vassalage of love and the feudal
vassalage, the chevalier was permitted to give, and in fact,
very frequently gave the title of " seignior," in the masculine
form, to his lady.
Y/hatever might be the duration or the consequence of this
union, it was never thoughtlessly contracted ; it was always an
affair of the gravest importance in the life of those who en-
tered into it. It also happened quite frequently, that recourse
was had to the ceremonies of religion, in order to render it
more solemn ; and there can be scarcely any doubt, but that
the ecclesiastics were in the habit of blessing this union be-
tween the ladies and the knights. Once consecrated by a
priest, this union was considered inviolable, and could not again
be dissolved except by the intervention of a priest. Nothing
can attest the solemnity of this union more strongly, than to see
how scrupulously, and with what naive singleness of conscience,
the guaranties of religion were invoked in forming it. They
did not wish, it seems, that an engagement, ordinarily so com-
pulsory and melancholy, as was at that time feudal marriage,
should have anything more solemn and more sacred than that
between a lady and ner knight, which was always voluntary
and always coveted.
That the theory and practice of chivalric love tended to
reduce marriage to its most immediate and its grossest neces-
sity, will be sufficiently apparent from all that I have thus far
said upon the subject. But it is curious to know the ideas by
which they had arrived at this result, and by which they
thought it could be justified.
And it was not only to the most active sex, but indifferently
to both sexes, that love thus had become a necessary motive,
• the principle of every virtue. Now, according to the ideas of
chivalry, the exaltation of desire, of hope, ana of self-sacrifice,
by which love manifests itself, and in which it principally con-
sists, could not have any moral merit, nor could it become a
real incentive to noble actions, except on certain conditions.
It was to be perfectly spontaneous, receive no law except its
own, and could only exist for a single object.
Every habit or mode of existence tending to blunt it, neces-
sarily compromised its moral character as well as its force. To
deaden or destroy it, was not only to deprive the soul of its
brightest enjoyment — it was running the risk of reducing it to
a state of the most degrading inertness; it was exposing it to.
Its Relations to Chivalry. 325
the habitual disgusts of society and of life ; it was robbing it of
every occasion for feeling, employing, and perfecting the most
generous faculties.
The first consequence of this mode of thinking was, that love,
in its genuine sense, was declared impossible in marriage. A
woman could only feel her ascendency and dignity, as a moral
being, in relations where everything on her part was a gift, a
voluntary favor, and not in relations where she had nothing to
refuse, or where she could no longer attach a value to anything
that might be desirable in her. , A favor accorded to a lover
might be the reward or the condition of a heroic action, and
this favor might, on that account, itself assume the appearance
of a moral act. It could not be the same with a favor accorded
to a husband ; for, however acceptable it might be to the latter,
it was his due. It was equally lost, in this instance, either as
an incentive to a noble action, or as a reward for one already
accomplished.
These ideas respecting* the incompatibility of love and mar-
riage are already sufficiently surprising, and perhaps they even
went beyond what I have just endeavored to express. I find
in a Provencal piece the following passage, which I translate
literally. " A husband would act contrary to the principle of
honor if he pretended to act the part of a chevalier toward his
lady, as the goodness neither of the one nor of the other could
thereby be increased, and as no advantage could result to either
of them, which did not already exist dejure"
But whatever may be our conclusions in regard to the truth
or the morality of these ideas, it is certain that they were openly
and generally avowed during the twelfth century, wherever
there were those who prided themselves on their chivalric cul-
ture, and particularly in the south of France. The facts, which
go to establish the preponderance of these ideas, are so numer-
ous that I could not adduce them all ; I shall therefore select
only a few of the most salient.
The principle, that love could not exist within the limits of
wedlock, was so generally acknowledged, that it was even
deemed impossible to continue between the husband and wife,
who had been lovers before they were married. Several of the
decisions of the most ancient GOUTS d? amour are founded on this
principle, which is there enforced with a rigor bordering on ex-
travagance.* I shall give one of them.
Handschriften ;" Diez' "Die Poesie der Troubadours ;' Ginguen<§'s "Hist, litter, de
I'ltalie." Older authorities are Nostre-Dame's "Vies des Poetes Proven9aux," and
326 History of ProvengdL Poetry.
A chevalier loved a lady, who being already smitten with
another love, could not respond to his. Unwilling, however, to
deprive him of every hope, she had promised to accept him as
her servant, if she should happen to lose the other chevalier,
already in possession of her heart. Shortly after this, she mar-
ried the latter of the two, and thereupon the former, to whom
she had made the promise, demanded its fulfillment. The mar-
ried lady affirmed, that she owed him nothing, since, so far from
having lost the chevalier she loved, she had taken him for her
husband. This gave rise to a dispute, which the celebrated
Eleanor of Poitiers was called upon to decide. She condemned
the lady to keep her promise, on the ground that she had really
lost her first lover by marrying him.*
It was therefore really from the manners and opinions, which
predominated in the high feudal society of the South, that this
anti-conjugal point of chivalric morality passed into the fictions
of the romancers. But we must resort to the latter, if we wish
to find it expressed with a frankness .and a naivete, which are
trulv ideal.
There is a Provencal romance, entitled Philomena, a crude
legend, half-chivalric and half-monkish, composed in the course
of the twelfth century, by some monk from the vicinity of the
Pyrenees, with a view to celebrate the founding of the famous
abbey of Kotre-Dame de la Grasse. f In this romance we read
of the Moorish king Matran — how he was beleagured in Nor-
bonne by the army of Charlemagne. Oriunde, the wife of this
Matran, and Paladin Roland have had occasion to see each
other, and to see each other so well, as to become enamored
of each other, without having even had any conversation. Ro-
land found the means of sending the queen a ring of gold,
which she accepted as a pledge of the union of their hearts.
It happened one day, that Matran's Saracens after having made
a sortie from the city, retreated in great confusion, defeated
and pursued by the troops of Charlemagne. Oriunde, already
secretly resolved to become baptized out of love for Roland,
and delighted with this defeat of the Mussulmans, insults them
merrily for their cowardice. I will here let the romancer
speak for himself :
more especially chaplain Andreas' " Liber de arte amandi et de reprobatione amoris."
—Ed.
* The language of Eleanor (as quoted by Raynouard from Andreas) is " Comitissae
Campaniae obviare sententisc non audemus, quae firmo judicio diffinivit, non posse inter
conjugates amorem suas extendere vires, ideoque laudamus, ut prsenarrata imilier pol-
licitum praestet amorem." — Ed.
t On this romance and on that of Gerard de Roussillon, see Raynouard's " Choix de
Poes. des Troubad.," vol. ii. p. 283; and his " Lexique Roman," vol. i. The one is in
prose, the other in verse. These, together with Jaufre, are the only Provencal ro-
mances that have come down to us entire, although there are fragments and vestiges of
many others. — Ed.
Its Relations to Chivalry.
" And when Matran had heard Oriunde, he replied, that she
had spoken very badly, and that all that she had said, had been
suggested by her love for Roland, which she would have occa-
sion to repent on some future day. And the queen, perceiving
that Matran only spoke thus from motives of jealousy, replied :
My lord, attend to your war, and leave the business of making
love to me. You shall reap no dishonor from my conduct,
since I love so noble a baron, and one so admirably skilled in
arms as Roland, the nephew of Charlemagne, whom I love
with a chaste affection ! When Matran heard this, he retired
from the presence of the queen, quite angry and disappointed !"
— He had apparently nothing to object to so natural an ex-
planation.
So naive, and one might almost say so crude, a manner of
bringing out one of the most perilous points in the theory of
chivalric love, seems to me to be the strongest possible evi-
dence of the popularity and authority of this theory.
The following passage is in every respefct more remarkable,
more profound, and more expressive. It is derived from the
Provencal romance of Gerard de Rousillon, one of the most
beautiful and most curious of its kind, and among the number
of those, which have the best claim to a more especial conside-
ration hereafter. All that is necessary for us to know here,
in order to be able to appreciate the passage, which I propose
to quote, is, that Gerard de Rousillon is enamored of a prin-
cess, whose name he does not mention, but who becomes em-
press by espousing Charles Martel, while he himself is content
to marry the sister of the very princess whom he had loved,
whom he continues to love, and whom he is happy to see
elevated to the highest rank. After their respective marriages,
which we must suppose to have been celebrated at the same
time, and in the same place, the new empress and her lover
Gerard, are on the point of separating for an indefinite period,
the former, in order to repair to the court of King Charles, the
latter, to return to his county of Rousillon. But they neither
could nor desired to part with each other, without first con-
firming and consecrating by a suitable ceremony the pure
liaison of love, which had long subsisted between them. I
will now begin to translate.
"By the following morning, at daybreak, everybody was
to leave. Gerard took the queen apart beneath a tree, and
she was attended by two counts and by her sister. There
Gerard began to speak, saying : 4 Tell me now, lady of the em-
peror, what think you of the exchange I have made, by resign-
ing you for an object of less value?' — ' Say for a worthy object
and one of high value, my lord. But it is really true that you
32& History of Provencal Poetry.
have made me queen, and that out of love for me, you have
wedded my sister. Be witnesses and guaranties to me, ye two
counts Gervais and Bertelais, you too, my dear sister, the con-
fidant of my thoughts, and you especially, Jesus Redeemer!
Be it known to you all, that I give my love to the duke
Gerard, together with this ring, and with this brilliant flower
from my necklace. I love him more than I do my father or my
husband, and I cannot refrain from tears at his departure.' J:
"Thereupon they separated; but their love remained un-
changeol ever after, nor did it ever give rise to any impropriety
of conduct, nor to anything but tender wishes and secret
thoughts."
Though very brief, this passage nevertheless characterizes
admirably the beautiful side of chivalric gallantry. It shows
very clearly, with what assurance and with what composedness
of conscience, a lady of high rank could swear eternal tender-
ness to the friend of her choice, at the very time of her leaving
the church where she had just sworn fidelity to a husband,
whom she had accepted from mere motives of social conve-
nience. It also shows still better, in what conditions of reserve
and purity an oath like the latter could be, if not commend-
able, at any rate innocent.
It is an undoubted fact, that in the most elevated theory of
chivalric love, every species of sensuality was rigorously ex-
cluded from the relations subsisting between the chevalier and
his lady. But it must be confessed, that this theory is not the
one, of which we encounter the largest number of vestiges in
the historical and poetical documents, relating to the chivalric
manners of the twelfth century. These documents, on the
contrary, offer us a multitude of more or less positive passages,
of more or less express allusions, all of which indicate a less
austere, a less spiritual theory than the one we have just con-
sidered, but nevertheless one that is still far above the realities
of vulgar life.
The man who is tormented by voluptuousness was declared
incapable of love. This principle was strictly in harmony
with a system, which excluded from the idea of love every-
thing that tended to deaden its enthusiasm. It was, how-
ever, inconvenient on the other hand, to deprive desire of every
element of sensuality. Between these two extremes, a sort
of very tender middle-ground was established, to which the
chevaliers and ladies, who earnestly embraced the opinions
concerning the nature of chivalric love, confined themselves to
the best of their ability. There were consequently lawful
favors and enjoyments, which formed a series, graduated ac-
cording to certain rules. The poems of the Troubadours are
Its Relations to Chivalry. 329
full of passages and allusions, which mark this graduation by
a multitude of formulas and common-places, the monotony
and uniformity of which seem to guarantee their historical
reality.
Nearly all that is characteristic and serious in the poetry of
the Troubadours might be cited in support of the ideas which
I have just expounded, and of the facts connected with them.
I have already given a number of examples, and I might have
given many more, had it not been for the excessive difficulty
of rendering them exactly into another language. I shall,
however, quote one more, from an extremely spirited piece,
with which I shall acquaint the reader more especially in
another place. The theory of chivalric love, such as I have
been able to conceive it, and as I have just expounded it, is
found concentrated in nine short verses, which I shall endeavor
to translate with the aid of a little paraphrase.
" He really knows nothing whatever of domnei, that is to
say, of love, who desires complete possession of his lady. The
love which turns into reality (which ceases to be a matter of
sentiment and thought,) is no longer love ; and the heart never
bestows itself or any of its favors as a debt. It is sufficient for
the lover to have rings and ribbons from his lady, to think
himself the equal to the king of Castile. If he receives jewels
from her and a kiss, perhaps, occasionally, this is enough (and
almost too much) for genuine love. The least thing further is
pure mercy."
In support of this system, and in order to become sure of its
practice, various maxims were brought into vogue, some of
which were purely speculative and probably of little use ;
others, however, were less abstract, to which we may reason-
ably attribute a greater and more decisive influence on the
relations of chivalric gallantry. Among the latter we may
enumerate the opinion, which prohibited the ladies from ac-
cepting seigniors of a higher rank than themselves as their
chevaliers.
Kegarded under their most favorable aspect, the ideas of
chivalry attributed to woman a veritable moral supremacy
over man. All that the knight did for his lady was a matter
of duty, obligation, justice on his part. His service was a
cultus, of which the only certain recompense was the glory
and the consciousness of naving done something to please the ;
object of his veneration. All that a lady did for her knight i
was a grace, a favor, a condescension. What she desired was
proper, just, and good from the very fact of her desiring it.
She had no other responsibility toward him, whom she had
permitted to regard her as the object of his noblest aspirations,
330 History of Provencal Poetry.
than to incite him to good actions. As far as pleasure or hap-
piness were concerned, she owed him nothing, and she was well
aware, that it was only on the condition of having always
something to refuse him, that she could preserve that kind of 1
discretionary power over him, without which her love could
never have been anything but a disgraceful and culpable sub-
stitute for marriage.
The generally admitted opinion of this dignity, this moral
superiority on the part of woman in the relations of love, natu-
rally gave rise to the other, according to which a lady could
accept, without compromising herself, the homage of a knight of
an inferior rank, and even of one far inferior to her own. In this
case, the respect, on which the lady could naturally calculate
on account of the superiority of her condition, was considered
as a special guaranty on the part of the individual, whose
lady she was to pretend to be. The contrary was presumed to
take place in cases, where the knight was superior in rank to
his lady. It was apprehended, that the latter might not sustain
her moral dignity sufficiently well with a chevalier, for whose
rank she could not avoid having more or less regard.
We have already been able to infer from several passages of
this exposition, and it is proper to repeat it more expressly,
that all this theory of chivalric love had a special, fixed, and
precise language 01 its own, as original in every respect as were
the ideas which it served to convey. I'liave already explained
a number of its terms, and I shall naturally have occasion
to give a more complete idea of it, when I shall endeavor to
expound the system of poetry in which it still exists entire,
though already full of obscurities and difficulties. For the
present, I believe it to be sufficient to revert for a moment to
certain characteristic expressions, which I have been obliged to
use without being able to dwell upon their explanation.
The complication of opinions and ideas, of affections and
habits, which prompted the chevalier to devote himself to the
service of a lady, and by which he strove to prove to her his
love, and to merit hers in return, was expressed, in the lan-
guage of the Troubadours, by a single word, by the word dom-
##*, a derivation of domna, which may be regarded as an altera-
tion of the Latin domino,, lady, mistress. This word, which in
the French of the present day can only be rendered by the
paraphrastic expression of " chivalric gallantry," had in the old
French of the thirteenth century its exact equivalent, or per-
haps more properly its transcript, in the term donnoy or aom-
noy, to which I accordingly shall have recourse in translat-
ing it. From domnei was derived the verb domneiar, to in-
dicate the act or habit of rendering to the ladies the service,
Its Relations to Chivalry. 331
attention, or homage, which was regarded as their due ; and
lastly the appellative domneiaire, to qualify the man, devoted
to this service and this homage.
The mere existence of these words is an important and curi-
ous fact in the history of modern civilization. They are perhaps
the only examples, in the immense repertory of human lan-
guages, of terms expressly made for the purpose of denoting
and consecrating the respectful submission, the enthusiastic de-
votion of force to grace and beauty.
There is a point on which the chivalry of the south of France
differed considerably from that of the North. In the latter
country, as well as in Germany and in England, the system of
feudalism was legally inseparable from that of chivalry. Those
only could become chevaliers, who were already in possession
of feudal privileges. The exceptions to this rule, which are now
and then recorded in history, only serve to bring out its rigor
and its generality into bolder relief. The king alone possessed
the right of conferring the rank and privileges of knighthood
upon a serf. The barons, who sometimes undertook to exercise
the same right, were regarded as invaders of the royal authority,
and incurred the risk of punishment, however powerful they
might be. In 1280 and 12S1, Gui, the count of Flanders, was
condemned by two consecutive decrees of the parliament of
Paris, for having made a chevalier of a villein without permis-
sion from the king. At a later date, Robert, count of Nevers,
was obliged to pay a fine for having conferred the dignity of
knighthood on two of his vassals, who, though of noble origin,
were not sufficiently entitled to such an elevation.
The opinion of Germany on this subject was still more rigid
than that of France. The law, which authorized the merchants
to arm themselves with a sword, as a weapon of self-defence on
their journeys, obliged them to carry this sword suspended from
their saddle-bow, and not from their girdle, for fear they might
be mistaken for knights. The German writers who followed
their emperor to Italy, and who have described the wars in that
country, found it one of the most surprising curiosities, to wit-
ness them decorating with the order of knighthood men from
the lowest classes of the people, simple artisans. One of their
number, who has left us an account in verse of the quarrels of
Frederick Barbarossa with the Lombards, thus concludes the
portrait, which he has drawn with considerable detail and ex-
actness, of the inhabitants of upper Italy :
" In order to expel the enemy from their frontiers, and to
insure the defence of their country by means of arms, they per-
mit every man, however low his rank, to gird about the sword
of chivalry, a thing which France accounts disgraceful."
332 History of Provencal Poetry.
With laws and usages like these, chivalry could never trans?
cend the limits of the feudal caste, nor could the number of
knights ever exceed that of the feudal proprietors. In such a
state of things, the privileges and the honors attached to the
profession of a chevalier remained identified with that of feu-
dalism itself: they could not extend themselves to any other
class of society. This was equally true of the moral ideas, the
generous sentiments, the polished manners, in a word, of every
element of civilization, which had found its way into the chi-
valric institutions. All this, like chivalry itself, remained the
exclusive property of the privileged caste.
It was different in the south of France. There chivalry not
only propagated itself beyond the limits of the feudal caste, but
it even transcended, as it were, the chivalric order itself.
Divested of its name, its formulas, its material accessories,
and of the established ceremonial for the creation of its mem-
bers ; reduced solely to moral and social impulses, to sentiments,
and to that sort of heroism which constituted its soul, its inter-
est, and its character, chivalry had in fact become rather the
general mode of existence to society in the south of Europe
during the twelfth and thirteenth centuries, than the particular
mode of life of one of the classes or castes of that society. At
any rate, it is certain, that in the society in question, the virtues,
the qualities, the affections, and the pursuits of chivalry were
not always joined to its established attributes or titles ; that on
the contrary they were often found independent of this title and
these attributes, either in isolated personages, or in the elite of
the population of the cities, or even collectively in those small
bodies politic, which constituted the free states of this epoch.
The Provencal biographies make mention of certain person-
ages, who, though they are expressly styled lorgues, are
nevertheless described with attributes which ordinarily were
deemed exclusively appropriate to the character and the pro-
fession of chevaliers. It is under this aspect, that they represent
a certain Pierre Pelissier, in other respects but little known,
and to all appearances of little importance as a Troubadour.
" Pierre Pelissier," says his biographer, " was from Marcel, a
market-town in the viscounty of Turenne. He was a brave and
valiant commoner, full of liberality and courtesy, who by his
prowess and his prudence rose so high in the esteem of the vis-
count, that the latter made him baile of all his- domain.* The
Provencal biographer would have employed no other terms in
delineating the portrait of a renowned chevalier.
* " Peire Pelissiers si fo de Marcel, d'un bore del vescomte de Torrena ; borges fo
valens e pros e lares e cortes; e montet en si gran valor per proesa e per sen qu'el
vescoms lo fetz baile de tuta la sua terra." — Raynouard, vol. v. p. 321. — Ed.
Its Relations to Chivalry. 333
After this brief biographical notice, I will quote a passage
which is still more curious, and which may serve as a commen-
tary on the former. It belongs to an entirely descriptive or
didactic piece by Arnaud de Marveil, in which this elegant
Troubadour, while passing in review the different social condi- \
tions of his time (which was about the close of the twelfth
century), describes and estimates them with a good deal of dis-
crimination and justice, according to the ideas then in vogue.
We will in the first place see in what manner he speaks of the
chevaliers, and how he discriminates the different kinds of
merit for which they might become distinguished.
"The chevaliers have diverse merits, as you can readily ima-
gine. Some are good warriors, others are good conductors
(hospitallers, receiving strangers and travellers, and entertaining
them with magnificence) ; some serve the ladies well, and others
are distinguished for the brilliancy of their arms and ornaments ;
some are brave in chivalric enterprises, and others are agreeable
at court. It is difficult to find all these qualities united in the
same person ^ but he who possesses the most of them, has the
largest amount of merit. But as for him, who possesses none
of them, though he may bear the name of chevalier, I neverthe-
less do not regard him such for all that." *
After having thus passed in review the chevaliers, he comes
to the commoners, concerning whom he discourses in the fol-
lowing terms : " The commoners have likewise several kinds of
merit. Some are persons of quality, and distinguish themselves
by honorable actions ; others are noble by nature, and comport
themselves accordingly. There are others, really gallant, cour-
teous, frank, and merry, who, if they are in want, understand
the art of pleasing with their clever words, and who frequent
the courts to make themselves agreeable ; who, perfectly at
home in the ways of loving and serving the ladies, appear in
noble attire and figure to advantage at the tournaments and
* This long piece, in the form of an epistle of the danaire kind, is found entire in Ray-
nouard, vol. iv. pp. 405-418. The passage relating to the knights is as follows :
" Li cavalier an pretz
Si cum auzir podetz :
Li un awn bon guerrier,
L'autre bon conduchier ;
L'un an pretz de servir,
L'autre de gen garnir ;
L'un son pros cavalier,
L'autr' en cort plazentier."
etc., etc., etc.
He next speaks of the ladies : " Las donas eissamens An pretz diversamens ; Las unas
de belleza, Las autras de proeza," etc., etc. Then comes the passage relative to the
commoners, here translated: "Li borzes eissamens An pretz diversamens f Li un son
de paratge E fan faitz d'agradatge," etc., etc., and lastly the clergy: "Li clerc, per
cui ancse Sab horn lo mal e'l be, An pretz, si cum s'eschai, Aital cum ie us dirai,"
etc., etc.— -Ed.
334: History of Provencal Poetry.
martial sports, proving themselves courteous and excellent com-
pany to every good judge. Of others, I have not a word to say.
I give them up entirely ; for him, who can neither do nor say
anything well, I do not include among those whom men esteem
or distinguish ; I do not put him into my verses."
It would be difficult to institute a more formal and more
intimate comparison between that select class of the inhabitants
of cities, which was designated by the name of lorguesia, and
the feudal caste of chevaliers, as far as the tastes, habits, senti-
ments, and pretensions of chivalry are concerned. And this
species of moral identity, this de facto equality of the two classes
was so striking and so generally recognized, that it led, in some
cities at least, to a political identity and an equality of privi-
leges. At Avignon, for example, the honorable commoners, as
they were termed, or those, who, without being knights, still
lived after the manner of knights, enjoyed the same rights and
the same immunities, as the latter. This fact is proved by an
article of the ancient statutes of Avignon.
This point being established, it will be easier for.me to make
the reader comprehend what I have still further to say respect-
ing the chivalry of the South. I have thus far only considered
it in its influence on the chiefs or principal members of the 'feu-
dal caste, rather than on the entire order. But, regarded within
these limits, the institution will not become sufficiently known
to us. It has other interesting or curious sides, which we could
scarcely recognize, if we saw it only at the courts of kings, of
great barons, or of wealthy seigniors.
The sentiments and principles of chivalry had, in fact, some-
thing too elevated and too absolute about them, to find their
free play and full development within the somewhat narrow
circle of feudal etiquette and its political interests. The higher
a knight stood in point of rank and power, the more extensive
were his relations, and the less was he able to do all that the
laws of chivalry required of him, and to do nothing but what
they required. It could happen (in fact it frequently did),
that there was a conflict between his ambition as a political
chief and his duty as a knight, and in that event, ambition was
almost always destined to carry the day. Such chevaliers ha-
bitually compounded, as it were, with the institution; they
adopted of it all that could embellish, enliven, and give variety
to their moral and social life, but they were not very particular
about it in matters which were opposed to their material in-
terests. In short, the position and the conveniences of a great
feudal seignior almost necessarily involved something that by
its very nature was calculated to impede the free play of the
chivalric spirit, to curb it every moment, and on its most heroic
Its Relations to Chivalry. 335
sides. It is true, we have seen powerful barons, such as the
marquis of Montferrat and the dauphin of Auvergne, adher-
ing to the very letter of chivalry, and subordinating grave
political interests to it ; but these are curious exceptions to the
general rule, against which they prove nothing.
In order that the principles of chivalry might be carried into
practice to its utmost limit, and in order mat the institution
might approximate, as closely as possible, to its ideal end, it
was absolutely necessary that it should extend itself to classes
of society more disinterested than the higher feudal classes, and
more at liberty to perform whatever the institution commanded
that was generous, difficult, or even extravagant. Now such
classes existed at an early date in the south of France.
Even among the feudal nobles of the second and third order,
among those more or less powerful vassals, who ordinarily com-
posed the court of the great barons, and rendered them military
service either in payment for their lands and chateaux or for
the offices and titles which they held from them — even among
these seignior-vassals, I say, the system of chivalry had already
undergone remarkable modifications from its very origin.
The title of chevalier being, in the estimation of the feudal
caste, the title par excellence, and one which it was customary
to add to every other, in order to impart to it a certain moral
and poetical lustre, it necessarily followed, that the relations of
equality and fraternity, which subsisted between all those who
had sought and obtained this title, whether they were suzerains
or vassals, must have proved advantageous to the latter. The
field of chivalric virtues opened a new career, where the infe-
rior had many a chance of equalling or surpassing his superior
in renown and glory. The consideration, therefore, which the
petty feudatory had acquired in the capacity of a kight, must
nave proved an additional means for ameliorating his condition
as a vassal.
The fact is, that from the twelfth century, the vassals of the
great feudal proprietors had gained considerably in point of
moral and political dignity, and that if chivalry was not the
only cause of this amelioration of their lot, it nevertheless con-
tributed to it considerably.
The vagueness, the uncertainty, and the mobility of the feu-
dal law during the eleventh and twelfth centuries, communi-
cated themselves necessarily to all the political transactions of
those times, to the division of territory, to the truces, the alli-
ances, and the treaties of peace. These transactions being
nearly all of them the result of a transient necessity, were nearly
all of them violated, as soon as this necessity had disappeared.
When it was required to give them a little security, the
336 History of Provencal Poetry.
barons, who were the contracting parties, agreed to put them
under the respective guaranty 01 their principal vassals ; and
this guaranty was certainly at that time the best that could be
given, it being derived from the very force which the contract-
ing parties might have been able to employ to violate their
contract. There are a number of such treaties, concluded in
the course of the twelfth century, between seigniors of the
south of France, in which each of them produces as guaranties
for his engagements, a certain number of his principal cheva-
liers, who declare themselves responsible for the observance of
the treaty. Among these treaties, there are some in which it is
expressly stipulated, that the chevaliers should declare them-
selves against their own suzerain, in case the latter should fail
to fulfill his engagements, and that they should compel him by
force to keep them.
According to the ordinary principles of feudal law, every
suzerain had the ri^ht of selecting any of his vassals as hostages
for the insurance of his promises, without the latter having any
recourse against him in case of treason or breaches of fidelity.
The above-named clauses of the treaties, to which I have just
alluded, may be regarded as striking exceptions to these prin-
ciples ; they are not so much in accordance with the spirit of
feudalism as with that of chivalry, in which peace was the ulti-
mate object, before which the accidental conventions of political
feudalism occasionally vanished into insignificance.
Among the different transactions of the kind which I have
just described, there were some in which the mediation of the
knights of a great baron, as his responsible guaranties, entered
still more especially into the spirit and object of chivalry.
They were those in which security for the fulfillment of pro-
mises, made for the advantage or the honor of a ' lady, was re-
quired.
I have already noticed elsewhere, with what facility the
feudal seigniors repudiated their wives, whenever they could
add to their power or their territory by the act. It hence often
happened, that women, with a view to diminishing the chances
of this dreaded repudiation, would stipulate, in the marriage
contracts, for positive guaranties on this subject, and depend
upon the chevaliers and vassals of their husbands for the execu-
tion of these agreements. Thus, for example, to cite a particu-
lar instance of the kind, when William VII., seignior of Mont-
pellier, was married to Matilda of Burgundy (in 1156), the
latter demanded security for heavy damages, in case she
should happen to be repudiated ; ana eighteen of the principal
chevaliers of William engaged with an oath to interfere with
all their power, to guarantee to Matilda the stipulated advan-
Its delations to Chivalry. 337
tages, if she should ever happen to suffer any injustice in this
respect.
In this and in similar cases, which were of frequent occur-
rence, chivalry adopted a legal form of action ; the vassals
became its organs at the risk of coming into collision with their
seigniors, out of love for their favorite institution. This is still
another point on which chivalry was in a sort of opposition to
feudalism.
But besides these chevaliers attached in the capacity of feud-
atories to their courts, to their government, or to their person,
the great feudal proprietors had other chevaliers in their armies,
who served them for a stipulated length of time, in considera-
tion of a pecuniary reward, and who, not holding any land in
fee from them, were simply their men-at-arms, without being
properly their vassals.
These warriors, though most generally of the feudal race, did
not strictly belong to the feudal order, in which, or rather by
the side of which, they only figured as a sort of appendix or
accessory.
This species of military service was by its very nature more
temporary, free, and changeable than that which was made
obligatory by territorial vassalage, and the knights who thus
enlisted in the service of the kings and counts, formed a numer-
ous class in the ensemble of the chivalric order, and one dis-
tinct from every other. Instead of being to a certain extent
attached to the soil of a feoff, and consequently to the perpetual
service of one and the same suzerain, these knights were volun-
tary, itinerant, and at liberty to carry their bravery wherever
they might be able to employ it to the best advantage.
The Provencal poems are full of allusions to the chevaliers,
who were thus exempt from feudal trammels. They represent
them as always ready to quit the seignior, with whom they
were displeased, and to look for another one more worthy of
them, afraid of nothing but long intervals of peace, upon the
watch for every war, and sure to be well received wherever
there was one.
Large numbers of these chevaliers were frequently to be
found in the service of the same master, and then they consti-
tuted a particular corps of the regular army, of which all the
members were, by virtue of their equality of rank, subjected to
the same discipline, the same government, bound by the same
obligations, and in possession of the same privileges.
It is to this class of chevaliers, that many of the characteris-
tics and usuages, vaguely recorded in historical documents as
the characteristics and usages of chivalry, are more especially
to be attributed. It was the common rule of their conduct and
22
338 History of Provengal Poetry.
of their service, when a number of them found themselves as-
sociated in the pay of the same seignior, that, more than any-
thing else, made chivalry a military institution.
The positive and regulative part of this institution is very
little known at present, and we are unable to say to what ex-
tent it was uniform or not so in the different countries of
Europe, where chivalry was in force. Of all these countries,
Spain is perhaps the one which might offer us the most ves-
tiges of the organization of these voluntary chevaliers into
particular corps of the army, prior to the middle of the thir-
teenth century. The collection of laws and usages, compiled
by King Alphonso X., under the title of " The Seven Parts"
(JLas Siete Pa/rtidas), furnishes us a few, on whicli I shall
dwell for a moment, and so much the more readily, as they are
not said to belong exclusively to Spain. They have every
appearance of representing what was taking place north of the
Pyrenees.
According to this document, the common discipline of the
voluntary chevaliers was different in times of peace from what
it was in times of war, and extended to the minutest details of
their government. Everything was prescribed by law, even
to the color of their dress. The red, the yellow, the green, in
a word, the lively, striking, and agreeable colors were selected.
Everything relating to their mode of life was to contribute to
their alacrity and self-confidence. The brown, the grey, and
avery sombre color would have appeared on them as a sign of
sadness or dejection, and dejection was in their estimation tan-
tamount to cowardice.*
Their mode of life in times of war appears to have been
Strictly regulated and very rigid. They had two repasts a day,
one in the morning at a very early hour, the other after sunset
in the evening. The first of these repasts was very moderate,
so that, if they should happen to be wounded during the day,
their wounds might be attended with less serious consequences.
Their evening repast was the principal one. But in the even-
ing, as well as in the morning, they were intentionally supplied
with none but viands of the coarsest kind, and with wine of
indifferent quality. Between their repasts they drank only
water, except in excessively hot weather, when they were
allowed to add a little vinegar to their water.
While they were engaged in active warfare, it was not
deemed necessary to talk to them about it ; but in times of
peace, the matter seemed less superfluous, and in order to keep
* Compare Lot Siete Partida* del rey Alfonso el Sabio. Madrid, 1807. The laws
regulating the actions and life of the knights are contained in the XXIst Titulo of the
•econd Partida and are 25 in number. See Vol. II., p. 197-218.— Ed.
Its Relations to Chivalry. 330
their courage in a state of exaltation, which might be called
into requisition every moment, a lecture adapted to the pur-
pose was delivered before them during their repasts. It was
customary to read to them some real or fictitious narrative of
ancient wars or of the gallant exploits of the chevaliers of olden
times, and in default of written histories of this kind, they had
the heroic ballads of the Jongleurs.
But independently of the particular duties, which resulted
from their common organization and service, the voluntary
knights, like all the rest, were bound by the generous duties of
chivalry, to defend the weak against the strong, to work for
the reestablishment of order, wherever they saw it disturbed,
to the respectful service of the ladies, and to the defence of re-
ligion. There is even a usage, which would seem to indicate a
stronger and more considerate intention on their part to fulfill
these duties. It was a common custom among them to get an
indelible mark imprinted on their right arm with a red-hot
iron, the object of which was to remind them of their devoirs.
These few traits of the ancient common discipline of the vo-
luntary knights will suffice to show, that their condition as
chevaliers had something more fixed and earnest about it than
that of the isolated barons and seigniors of the chateaux. The
institution presents itself under a simpler and more austere form
among them than among the rest.
It was, however, after all not in these little corps of the
regular army, that chivalry could attain to its highest develop-
ment, which it now remains for me to consider.
There is nothing more characteristic and more striking in the
history of civilization in the south of France, than the connec-
tion or rather the intimate union between chivalry and poetry.
This union took place in every sense and in spite of all the
obstacles, which the social and political conveniences seemed
to oppose to it. From the moment that love had become a sort
of cultus and its songs a species of hymns, the poetic talent »
became almost the necessary complement of chivairic gallantry I
and consequently of chivalry itself. Every seignior, great or I
small, was required to know something about the art of making
verses and exerted himself to make gome ; he who did not
write was at least supposed to like and to appreciate those of
others.
Of nearly five hundred southern Troubadours, whose names
have come down to us, one half at least are from the feudal
classes.
This general demand for poetry, in the higher classes of
society, proved a strong incitement to the inferior ^ classes to
cultivate this art, and every other connected with it. Every
340 History of Provencal
commoner, the son of every laborer or serf, who might become
distinguished in it, was sure of finding it a passport to some
one of the petty feudal courts of his time, and of being wel-
come wherever he might choose to present himself.
This social importance of the poets by profession gave rise to
something more than mere relations of patronage and amity
between these poets and their rivals of the feudal race. It
led to an intimate approximation, a sort of amalgamation of
the two classes.
In consequence of the division of property, as prescribed by
the laws of inheritance, a multitude of nefs of moderated extent
became at last so comminuted as no longer to afford the means
of an easy subsistence to its too nemerous proprietors, with
whom the merry and brilliant life of chevaliers was conse-
quently utterly out of the question. It not unfrequently
happened, that the manor of a miserable chateau, the popula-
tion of which did not exceed fifty men, was divided between
three or four brothers or cousins, who lived there in a state of
the most unchivalric anxiety and distress. It was then almost
indispensably necessary that some of them should go elsewhere
in search of their fortunes, and those that went were invariably
such as had the greatest amount of intelligence and energy of
character.
Some, without any other possession but their horse and arms,
threw themselves into the adventurous careers of chivalry.
Others, to whom the poetical professions appeared more invit-
ing, became masters of gallantry and courtesy, Troubadours
and Jongleurs even ; and they thus easily found in the chateaux
of others the agreeable life and the consideration, which would
always have been wanting to them in their own. There is
nothing to warrant the suspicion, that the profession of Trouba-
dour in a poor feudal proprietor, was ever looked upon as
derogatory to his rank as a chevalier.
On the other hand, a Troubadour by profession, whatever
might have been the class of society he was born in, provided he
had a certain degree of reputation in his art and a liberal seig-
nior for his patroa or his friend, could always rise without any
difficulty to the rank of a chevalier*. All that he was required
to do was to express his desire to that effect, and to exhibit a
little inclination for war, for tournaments, and for other chival-
ric exercises. There was, therefore, in society, a constant
transition from the poetical professions to chivalry and from
chivalry to the poetical professions.
These Troubadour chevaliers and chevalier Troubadours,
these nobles in whom the poetic genius and that of chivalry
were indivisibly united, could never have transcended the
Its Delations to Chivalry. 341
ordinary limits of their respective classes without a sort of in-
dividual energy and originality. There were necessarily
among them men of a restless character, of delicate sentiments
and of a lively imagination ; men who were particularly inter-
ested in exalting and consolidating the alliance between poetry
and military prowess. It would have been difficult for sucn
men not to have carried something of their character, of the
exalted turn and poetical tone of their ideas into the usages
of chivalry. They naturally constituted the most refined and
the most ingenious portion of the chivalric order, consequently
the one which was best calculated to introduce into the exer-.
cises, the practices and opinions of chivalry, the modifications
and innovations by which the latter, as a living and changing
institution, followed the progressive refinements of society.
Too poor to signalize themselves by any acts of prodigality, of
liberality or of courtly magnificence, like the chevaliers of the
higher classes of the feudal order, they were, by way of com-
pensation, independent of all the social and political con-
veniences at variance with those of chivalry. Whatever plans
they might conceive for the extension and improvement of the
institution, they were at liberty to put in practice. Having no
positive interests of their own to manage, and no sacrifices to
make to the decorum of an eminent rank, they could with
honor, undertake new enterprises, and strange ones even, pro-
vided they were only included within the scope of chivalric
ideas.
After what I have said concerning the existence of this
almost exclusively poetical class of knights, I think it will be
easier to comprehend certain developments of chivalry, which
may be denominated its poetical developments. Of these
knight-errantry is one of the most prominent. This depart-
ment of chivalry, with the idea of which the romances of the
fifteenth and sixteenth centuries have associated so much
ridicule, was nevertheless in its principle nothing more than
the most direct and rigorous application of the noblest precept
of chivalry, that of protecting the weak against the strong.
After the institution had extended itself from the class of
feudal proprietors to men, who, though for the most part des-
cended from the ancient Germanic conquerors, had nevertheless
nothing more than a pecuniary salary for their services to
depend upon, it was natural that there should be something of
more than ordinary enthusiasm and of a more adventuresome
disposition among these men, who, instead of waiting on some
fixed post for the occasions of defending the oppressed, were
prompted to go forth in quest of these occasions.
It is an undoubted fact, that in all the countries of Europe,
342 History of Provencal Poetry.
where there were chevaliers, there was a particular class of
them which was designated by the title of knights-errant. It
is also certain that the motive of this appellation was every-
where the same ; that everywhere it was applied to warriors,
who, for the purpose of giving proof of their bravery, their
strength and intrepidity, went into distant countries in search
of opportunities for protecting the oppressed, of braving
dangers, in short, of exploits and adventures.
This usage must have been quite common in 1241 among the
English knights, since we find that Henry III. conceived the
idea of subjecting it to the same tax with that of the tournaments.
It may, therefore, be regarded as certain, that the knights-
errant originally passed from reality into the romances, although
the latter may have subsequently contributed to impart a
greater extent and importance to the functions and protession
of the former.
It is in the poetical monuments of southern France, that I
find the most ancient indications of knight-errantry, and it is
in the same country that the chivalric manners appear to me
to present the most decided tendency to this particular modifi-
cation of the system. The allusions to facts and ideas of
knight-errantry are not rare in the writings of the Troubadours,
but they do not teach us anything of special interest or import-
ance on this branch of the institution. Upon the whole we
can only conclude from them, that the condition of the knight-
errant was rather accidental and transitory than fixed and per-
manent, every chevalier being at liberty to put himself in
quest of adventures for a limited time, and afterward again to
resume the course of his habitual life. The chagrins, the
spites, and the caprices of love, to which every knight was
more or less subjected, must frequently have become a motive
for his courting the hardships and solitude of that savage life,
which the redresser of wrongs or the seeker of marvellous
adventures was so fond of leading.
One of the pieces of Eambaud de Yaqueiras, a Troubadour
from whom I have already had occasion to quote some verses,
contains a very remarkable passage, in which he declares his
intention of entering knight-errantry, which Re then takes oc-
casion to describe in a very precise and lively manner. Says
he : " Galloping, trotting, leaping, running, protracted vigils,
privations and fatigue shall henceforth be my pastime. Armed
with wood, with iron, and with steel, I will endure the ex-
tremes of heat and cold. The forests and sequestered paths
shall be my dwelling. Descorts and sirventes shall hereafter
take the place of my songs of love ; and I'll defend the weak
against the strong."
Its Relations to Chivalry. 343
The allusions of the Provencal poets to the existence and condi-
tion of knights-errant do not represent them, as do the romances,,
as always isolated and on the lookout for adventures, where
every one is firmly resolved to share neither the glory nor the
danger with any one else. They show, on the contrary, that
quite frequently several of them travelled together, who, to all
appearances, were temporarily associated for a common enter-
prise or search ; and it was, in fact, only through the aid of
such associations that they had the chance of accomplishing
anything of importance for the object of their institution.
In. the poetic descriptions of wars, of encampments, and of
battles, in which the Troubadours delighted — descriptions gene-
rally full of truth and energy — the idea of knight-errantry pre-
sents itself as an ordinary and acknowledged accessory, which
seems to indicate that these chevaliers frequently descended
from the eminence of their ideal tasks, as champions for the
defence of feebleness and innocence, in order to participate in
the vulgar quarrels between the kings and powerful seigniors,
deciding undoubtedly in favor of the one who could offer them
the greatest reward ; and this is one of the sides by which knight-
errantry was brought into contact with the regular army of the
voluntary chevaliers, and where it tended to coalesce with it.
But the poetical and historical monuments of the south of
France and of Catalonia make mention of another species of
chevaliers, which seems to have the most direct and intimate
resemblance to that of the knights-errant, but which is never-
theless distinct from it in something more than the mere name.
The historians and poets designate these knights with the name
of cavalier salvatge, or savage chevaliers. There are accounts
of military expeditions, 7n which they figure simply as warriors*,
But there are laws in which they are regarded with disfavor,
and in which we perceive a manifest intention to brand and to
discourage their mode of life. In 1234, James the First, king
of Aragon, prohibited in an express article of certain constitu-
tions, which he was then publishing, the practice of making
savage knights. Another article of the same constitution seems
to put this class of chevaliers upon a level with the Jongleurs j
it prohibits the- extension of a gratuity to any Jongleur^
whether man or woman, or to any cavalier salvatge. Finally,
there is still extant a piece of Provencal poetry, in which the
title of Jongleur and that of savage chevalier are likewise asso-
ciated, and in such a manner as to lead us to suspect a certain
connection between the two.
The piece in question, which is probably a few years anterior
to the constitutions just quoted, is a satirical tenson between
Bertrand of Lamanon, a chevalier from the court of the Count
344 History of Provengal Poetry.
of Provence, and a Troubadour by the name of Don Guigo,
concerning whom we have very little information. Bertrand
reproaches or banters the latter on account of his frequent
changes of profession and condition. It begins in the follow-
ing strain :
" Friend Guigo, were I desirous of knowing the secrets of
every profession, I should stand in need of thy ability and
skill, since thou hast practised all of them. For thou wert, in
the first place, and for a long time, corratier (i.e. go-between),
after which thou wast elevated to the rank of servant-at-armsT
to rob cattle, goats and sheep, wherever thou couldst find them.
Thou next becamst a Jongleur (singer) of verses and of songs,
and now we see thee on the pinnacle of honor, since the Count
of Provence has created thee knight savage." *
The most probable inference, that we draw from data as
vague as these, is, that these savage knights were of an inferior
order, who combined the profession of arms with that of itiner-
ant singers or reciters of poetry, and who lived by the one or
the other, or by both of them at once, as the occasion might
require. This was, therefore, an additional point of contact
between the poetic professions and the feudal classes. I am,
however, inclined to believe that the particular grade of chi-
yalry designated by the epithet savage, in contradistinction to
the courteous, was exclusively reserved for the inferior rank of
the poetic class, for that of the Jongleurs ; from which we might
conclude that the latter were not admitted, as were the Trouba-
dours, to the honors and privileges of chivalry proper.
The festivals, of which I have already spoken, and of which
I shall have occasion to speak again, where the ideas of chi-
valry were reduced to practice and exhibited in the shape of
spectacles ; those military exercises, where the adventures of
knight-errantry were represented, must all be counted among
the number of poetic refinements introduced into chivalry from
the middle of tne twelfth to the middle of the thirteenth cen-
turies. But these are not the only ones, nor even the most
striking. We must add to them a variety of gallant usages,
devised for the benefit of enamored knights, as so many methods
of proving their devotion, their loyalty and their admiration
for the ladies of their choice.
* Raynouard, vol. v. p. 73 :
44 Amicx Guigo, be m'assaut de tos sens,
Car de mestiers vols apenre cals son,
Que trotiers fps una longa sazon
Pueys auza dir que pugiest a sirven,
Qu' emblavas buous, bocxs, fedas e moutos,
Pueis fos joglars de dir vers e chansos ;
Ar est poiatz a maior onramen."
Etc., etc.— Ed. '
Its Delations to Chivalry. 345
Such is, among others, the custom of challenging the first
comer, for the purpose of sustaining a word pronounced or an
opinion advanced in honor of a lady. These challenges, how-
ever extravagant they might be, were none the less in harmony
with the spirit of chivalry. At a time when everything was
decided and proved by personal force and bravery, there could
be nothing strange in the idea that a chevalier should have re-
course to them for the purpose of attesting the liveliest and
profoundest of his convictions. In the earliest times of chivalry,
a knight considered it a distinguished service to the ladies, if
he fought to prove the innocence of one who incurred the risk
of perishing as the victim of a capital accusation ; but when
love had become the chief motive of all chivalric actions, he
scarcely thought that he was doing enough for them, if he
maintained publicly, at any risk and in the face of every oppo-
nent, that they were handsome, discreet, and worthy of adora-
tion.
"We find in the thirteenth century another gallant usage, still
more singular, more passionately followed, and perhaps as gene-
ral as that of those enthusiastic challenges in honor of the ladies,
although the Provencal monuments do not offer so many mani-
fest traces of its existence.
This was a quite peculiar mode of consecrating one's self to
the services, or, I should rather say, to the cultus of the ladies.
It seems to have consisted in a sort of vow, analogous to the
religious vows, the visible sign of which was a peculiar cut of
the hair, or perhaps a circular tonsure on the top of the head,
in imitation of the clerical tonsure. Granet, a chevalier Trou-
badour of the middle of the thirteenth century, in a satirical
piece directed against Sordel of Mantua, who was then a refu-
gee in Provence, advises him to adopt this sort of tonsure, as a
means of future success, in imitation of upward of a hundred
other chevaliers, who had their heads shaved for the good
Countess of Rhodez.*
These jmen, who regarded love from such an exalted point of
view, were neither great barons nor powerful feudatories ; they
were most generally poor chevaliers, with either no fief at all
or with one of but trifling value, on whom the changes of poli-
tics had scarcely any effect, and who had no better chances for
happiness, for fortune and renown than to follow freely the
most exalted inspirations of their imagination and their heart.
* Raynouard, vol. v. p. 172. The passage in question is contained in an envoi to a
piece entitled COBLAS D'BN GRANET. It is as follows :
" Per la comtessa de Bodes yalen
An ras lor cap cavalier mais de cen ;
E S'EN Sordel se vol gardar de failla
Son cap raira, o ja deus uon li vailla."— Ed.
346 History of Provencal Poetry.
The biographical fragments relative to the Troubadours furnish
us curious particulars in support of this general fact. Of the
knights mentioned in this fragment, who were more or less dis-
tinguished as poets, the majority belonged to the inferior classes
of the feudal order, and several are expressly designated as re-
markable for their poverty and the obscurity of their situation
in life. Now it is precisely to this portion of the chivalric
order, which was the most poetical, the most enthusiastic, the
most free, and the most disinterested, that nearly all the deli-
cate, profound and touching traits, characteristic of chivalric
love, must be referred.
In this middle class of chevaliers we must likewise include,
in spite of his princely title, the celebrated Geoffroy Rudel,
who from the mere report of the beauty and virtues of the
Countess of Tripoli (who was of the house' of Toulouse), was
seized with such a violent passion for her, that he celebrated
her for a long time in his verses. Carried away at last by the
desire of seeing her, he embarked for Syria, was taken mor-
tally sick at sea and arrived at Tripoli only to breathe his last ;
still satisfied, however, to have purchased at this price even the
happiness of beholding for a moment the beautiful princess, the
object of his long reveries, and to see her touched by his un-
timely death.*
It is only among personages of this condition that we could
expect to find examples similar to that of Pons de Capdueilh,
a knight from the vicinity of Puy, who after having lost Ade-
laide de Mercoeur, the wife of a seignior of Auvergne, whom
he had sung, adored and served until her death, felt that there
was nothing more left for him to do in this world, except to go
to the Holy Land to die with his arms in his hands.f
It was in these same ranks of chivalry that the ladies had the
best chance for finding servants, from whom they could expect
prompt obedience to their prohibitions and commands, whom
they by a mere word could send to the wars against the in-
fidels beyond the sea or beyond the Pyrenees and who did not
consider the slightest of their favors over-paid by years of
hardship and of perils — servants, whose offences they were all
sure of being able to punish, those even which resulted from
the excesses, the caprices and the idle curiosities of love. Ex-
amples analogous to that of William de Balaun and his lady
* The Provencal account of thig adventure is found In Raynouafd, vol. v. page 165.
It adds: "Et ella lo fetz honradamen sepellir en la maison del Temple deTripol; e
pois en aquel meteis dia ella se rendet monga, per la dolor que ella ac de lui e de la soa
mort." — Ed.
f The Provencal biographer says : " Et ametper amor ma dona Alazais de Mercuer.
.... Mout 1'amava e la lauzava, e fes de lieis mantas bonas cansos. E tant
quan ela visquet non amet autra ; e quant ela fon morta, el se croset e passet outra mar,
e lai moric. Raynouard, vol. v. p. 353.— Ed.
Its Relations to Chivalry. 347
could not have been very rare, and this is an additional reason
for inserting it here.
William de Balaun, from the environs of Montpellier, an
excellent chevalier and Troubadour (to use the language of the
Provencal documents), loved and served Guillelmina de Ta-
viac, the lady of a seignior of that name.* He had obtained
from her every favor, that he had ventured to solicit ; but he
aspired to the greatest possible felicity in love and was not sure
of having as yet attained to it. Under the impression, that the
happiness of recovering the love of his lady might be greater
than that of obtaining it for the first time, he took it into his
head to try the experiment. He accordingly pretended to be
angry with Guillelmina, ceased to pay her his customary atten-
tions, repelled all the tender efforts by which she endeavored
to bend his mind, and repelled them with so much obstinacy
and hardness, that the lady finally became indignant and re-
solved to abandon the insensate man forever. The just and
real indignation of the lady immediately put an end to the
feigned anger of the chevalier. He presented himself in order
to crave her pardon and to explain the error, but the lady re-
fused to listen to him. The quarrel had already lasted for
several days, when Bernard of Anduse interposed to put an end
to it. After many solicitations, the lady of Taviac replied that
she would consent to pardon William, but only on conditions,
in the exaction of which she professed herself inexorable ; they
were, that William by way of gratitude and as a punishment
for his folly, should suffer one of his finger-nails to be pulled
out, which he was to present to her on his knees, at the same
time confessing his guilt and asking her pardon in a poem
which he was to compose expressly for the occasion. All these
conditions were accepted and fulfilled by the repenting Wil-
liam, who undoubtedly now knew, at this expense, whether
the happiness of recovering his lady was greater than that of
conquering her, but who prudently kept the discovery to
himself.*
Finally, it was still this middle class of knighthood, which
introduced the sanction of religion into love, which, regarding
the sentimental union of a lady and a chevalier as serious and
sacred as marriage itself, employed the intervention of a priest,
as in the event 01 the latter, for its consummation. It was this
class, which went to make public prayers and to perform
solemn acts of Christian piety over the tomb of those, whom it
regarded as martyrs to love. .
It is not necessary for me to recount here in detail the tra-
* A detailed account of their singular adventure is found in the Proven§al notice of
this poet. Rayn. vol. v. p. 180 seq — Ed.
34:3 History of Provencal Poetry.
gical adventures of William of Cabestaing. There is no one
who has not heard, time and again, how this young chevalier,
who was at the same time an elegant Troubadour, was mortally
enamored of Sermonde, the lady of Raymond de Roussillon,
his master ; how moreover the latter, after having killed him
from motives of jealousy, tore out his heart and gave it to his
wife to eat, and now after having learnt the inhuman proceed-
ings, the lady, distracted with sorrow and despair, precipitated
herself from one of the windows of her chateau, thus putting
an end to her existence. It is possible that some of the par-
ticulars of this adventure may be poetical embellishments, but
we have no reason to contest its substance ; and the only inci-
dent, which I desire to quote here and which is the most curi-
ous of all, with reference to the history of chivalric manners, is
precisely the one, which contains in itself the greatest degree
of historical probability.
The biographer in the first place relates how the respective
parents of William of Cabestaing and of Sermonde, seconded
by all the courtly chevaliers of the country and by Alphonso
the First, the then, reigning king of Aragon, commenced a
common war against Raymond de Roussillon, pillaging his
lands and destroying the chateau, in which the tragical event
had taken place. He then informs us that the remains of the
two lovers were, by the order and under the auspices of the
king, deposited in the same tomb, near the door of the church
of St. John at Perpignan. " And for a long time after this
event, all the courtly chevaliers and all the noble ladies of
Catalonia, of Roussillon, of Cerdagne, of Confolens and of Nar-
bonnais were in the habit of coming every year, on the very-
day on which they had died, to perform a service for their
souls, beseeching Our Lord to have mercy upon them."*
But notwithstanding all these traits of chivalric enthusiasm
and refinement in matters of love, it must not be imagined
that all the engagements between a chevalier and his lady were
of so passionate and tender a character. They were sometimes,
and perhaps quite frequently engagements of mere convenience,
where fashion, usage and social exigencies had as much or
even more to do than the desires and sympathies of love. But
even in that event they could still be serious and respected, and
nothing can demonstrate their habitual morality more conclu-
sively than the fact, that they were often independent of the
allurements of grace, of beauty or of youth. We are ac-
* E fon ana longa sazo que tug li cortes carayer e las domnaa gentilsde Cataluenlia
e de Rossilho, e de Sardanha, e de Confolen, e de Narbones, renian far cascun an anoal
per lur armas aital jorn quan moriro, pregan nostre senhor que lur agues merce,"
Raynouard: vol. v., page 189. — Ed.
Its Relations to Chivalry. 349
quainted with more than one, in which fidelity, delicacy and
devotion reigned undisturbed, and which could nevertheless
have been broken without any grief or even with a view to a
new alliance, where the share of desire or of pleasure would
have been more complete. We perceive finally — and the fact
appeared to me a remarkable one — we perceive chevaliers, who
are not enamored of their ladies in the ordinary sense of the
term, when offended by them and obliged to separate from
them, leaving them only with regret and with sincere demon-
strations of tenderness and respect.
I could adduce a variety of facts in proof of what I have just
advanced ; it will suffice however to mention one, which, as it
is a very characteristic one, may take the place of several
others.
Pierre de Barjac, a knight of very little distinction as a poet,
the friend and probably the compatriot of the same William of
Balaun, whose indiscretion and chastisement I have above re-
counted, was chevalier to a noble lady of Javiac, from whom
he had obtained every lawful favor. It happened, however,
one day that this lady, who had long been so tender toward
her chevalier, either out of caprice or from some other un-
known motive, drove him off in the most scandalous manner,
declaring that she no longer desired him as her servant. Pierre
de Barjac withdrew surprised and disconsolate. But he recovered
his courage and returned a few days after with a poem, which
he had composed as a reply to the dismissal he had just re-
ceived. The following are the three most remarkable strophes
of this piece : .
" My lady, I frankly approach you, to take leave of you for-
ever. Many thanks for whatever of your love you have deigned
to permit me to enjoy as long as it has pleased you. But now,
as it pleases you no longer, it is but just that you should take
another friend, who may suit you better than myself. I do
not wish you any ill for it. So far from that, we will remain
on excellent terms, as if nothing had occurred between us." *
" But I shall always occupy my thoughts about your welfare
and your honor. These are things to which I cannot be in-
different, and which I wish to keep in memory. I will serve
you therefore as I did before, except that I shall be your che-
valier no longer. I will release you from the evening you
had promised me when you should have occasion. I regret
* Raynouard, vol. iii. p. 242.
" Tot francamen, domna, veuh dcnan vos
Penre comjat per tos temps a lezer ;
E grans merces, quar anc denhetz voler
Qu' ieu mi tengues per vostr1 amor plus guai." . .
350 History of Provencal Poetry.
it ; but it should have come sooner. The time is passed when
I might have been happy."
" Perhaps, because you see me sad, you'll think me no more
in earnest now than I am wont to be. But you will soon be
convinced that what I say is true."
" You have chosen, I know, another love, a love which will
disappoint you. I, too, have chosen after you ; and the object
of my choice will guard my worth and valor. She is on her
way to youth, and you are getting out of it. What if her rank
is not as high as youro ? She is, on the other hand, more beau-
tiful and better."
" If our reciprocal promise and engagement are an obstacle
to the rupture of our love, let us proceed at once to a priest.
Release me ; I will release you too, and we shall then be able,
each on our part, to preserve our loves more loyally. If
ever I have done aught to afflict you, forgive me, as I am also
willing to forgive with joy ; for a pardon, which is not granted
cheerfully, is a worthless one."
This piece contains, in my opinion, neither passion, nor love,
nor even much of imagination or of sensibility ; but it is all
the more remarkable for this deficiency. That a chevalier,
outraged without any cause by the lady by whom he thought
himself beloved, should address her with such consideration,
with such a mixture of tenderness and of regret, which he can
scarcely conceal beneath the few traits of spiteful impatience ;
that he should thank her so expressly for the favor she had be-
stowed on him by accepting him for a time as her servant, and
consider himself still and forever bound to cherish the kindest
regard for her welfare and her honor, necessarily implies on his
part an exalted idea of the duties of the knight to the lady of
his choice ; and this idea has here the appearance of being not
so much that of the individual, as that of the age and of the
institution to which he belonged.
The Lyrical Poetry of the Trouladours. 351
CHAPTER XYL
THE LYRICAL POETRY OF THE TROUBADOURS.
I. AMATORY POETBY.
BERNARD DE VENTADOUR.
THOSE chivalric ideas and manners, of which I have given a
general outline in the preceding chapter, were reproduced and
developed in the poetry of the Provencals, under two principal
forms, the epic and the lyrical. I have alreadv had occasion
to remark, that this poetry was unacquainted with the dramatic
form. I shall reserve for the end of this course, what I have
to say concerning the Provencal epopee proper, and concern-
ing its connection with the epopee of the middle age in
general. I have already indicated, that I consider this subject
as one of the freshest and most important that can at present
occupy the attention of the historian of modern literature.
Meanwhile I propose to treat of the history of the lyrical
poesy of the Troubadours. It comprises a great variety of
kinds. I will reduce them to three principal species, to wit,
the satirical, the martial, and the amatory ; and as the last
of them is more closely interwoven with the picture I have
drawn of the system of chivalric galantry in the South than
the other two, I shall commence with it.
It is not until the beginning of the second half of the
twelfth century, from 1150 or thereabout, that the productions
of the Troubadours, of this last description, as of every other,
begin to be sufficiently numerous and consecutive to admit of
methodical discussion in a systematic course of history. And
yet, all that precedes this epoch, incomplete and obscure as it
is, is nevertheless far from being destitute of interest, when
viewed in its connection with the rest. It is on these antece-
dents that I shall first endeavor to shed some light.
Of the prodigious number of Troubadours, who flourished
during the two centuries of Provencal poesy (from 1090 to
352 History of Provencal Poetry.
1300), there are scarcely five (we except the Count of Poitiers)
that can be said to belong to the first half of the twelfth cen-
tury, as far at least as the time of their greatest celebrity is
concerned. But there is scarcely a doubt but that these five
Troubadours flourished in the midst of many others, whose
names and works are now lost. The entire history, therefore,
of the Provencal poetrv of the eleventh century until 1150, is
thus reduced to the little we can know of their lives and works ;
a circumstance which gives them a particular importance, in-
dependently of their intrinsic merit.
The Troubadours in question are Cercamons, Marcabrus, Pierre
de Yaleira, Pierre d'Auvergne, and Giraud, or Guiraudos le
Roux, of Toulouse. In speaking of them successively, I shall
principally dwell on the particulars by which their life is linked
to the general history of their art.
CERCAMONS. Of these five Troubadours, Cercamons is un-
doubtedly the most ancient. The precise data for fixing the
epoch of his birth are wanting ; all that we know of him, how-
ever, authorizes us to put it very near the commencement of
the twelfth century (from 1100 to 1110). Cercamons must thus
have been for some time yet the contemporary of William IX.,
the count of Poitiers.
The Provencal traditions concerning him are very succinct ;
they inform us, that he was from Gascony, and a Jongleur by
profession ; that his name Cercamons, in French Chtrchemonde,
was merely a sort of nom de guerre, a poetical sobriquet, to
designate his predilection for a vagabond life, and tne pre-
tension he made of having visited a great part of the world
^ at that time considered accessible to adventurers.* On the
vignettes of the old manuscripts he is also represented in the
costume of a traveller and as journeying, his tucked-up tunic
fastened around his belt, a long staff across his shoulder, and at
one of the extremities of the staff his trifling baggage for the
route.
In the Provencal manuscripts there are but four or five pieces
by him, all of the amatory kind, all in honor of some unknown
lady of high rank, whom he adored or pretended to adore.
These pieces are too indifferent to bear translation ; they contain
nothing original, either in matter or in form ; they are manifestly
nothing more than a refusion, a sort of patchwork combination
of the commonplaces of chivalric poetry and gallantry, already
in vogue in his time, and before him.
A proof of the small celebrity of these poems is found in the
* The Provencal account found in Raynouard, vol. v., p. 112, consists only of a few
lines : " Cercamons si fos uns Joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la
usanza antiga. E cerquet tot lo mon lai on poc anar, e per BO fez fie dire Cercamons,"
— Ed,
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 353
fact, that they are not included among the works which the
Provencal traditions attribute to Cercamons. These traditions
make mention of the Troubadour in question only as the author
of verses composed, as they say, in the antique style, and espe-
cially of pastorals, designated in the Provencal by the name of
Pastoretas. This notice, although somewhat vague, does not
on that account cease to be extremely interesting. It furnishes
us an additional proof in support of a fact, which I believe I
have already established, but on which it is important to shed
as much light as possible. These versified pieces in the ancient
style, these pastorals attributed to Cercamons, on which he ap-
pears to have principally founded his poetic renown, belong
undoubtedly to the system of popular poetry anterior to that of
the Troubadours ; and it was, to all appearances, not until he
was well advanced in life, and only for the purpose of yielding
to the ascendant of the new poetry of the chivalric type, that
Cercamons composed these pieces of gallantry, the only pro-
ductions of his pen that have come down to us.
MARCABKUS. — After Cercamons, Marcabrus is the most an-
cient of the Troubadours, known to have flourished during the
interval from the death of the count of Poitiers (1127) to 1150.
This Marcabrus was a personage of original mind ana charac-
ter, concerning whom it is to be regretted that we possess not
more ample and more reliable sources of information. The
traditions, existing in regard to him, appear to emanate from
two different sources, and they vary on some points, but on
points of comparatively small importance.
According to some, Marcabrus was an orphan, of whom no
one ever knew either the parents or the place of birth. A
castellan of Gascony, Aldric du Yilar, before whose door he
had been exposed, had him brought up and carefully educated.
Arrived at an age when he could follow the bent of his own
taste and choose a profession, Marcabrus chanced to fall in
with Cercamons, the Jongleur, of whom I have just spoken. On
this occasion, his instinct for the life of a poetic adventurer
burst out all of a sudden ; he attached himself to the service
of Cercamons, for the purpose of learning of him music and
the art of verses, the art of finding (Part de trouver), as it was
then called.*
He wandered about the world for some time with this master,,
under the burlesque nickname of Pan-perdut, which at a
later date he exchanged for the name of Marcabrus, by which
he was destined to be known permanently thereafter. It was
not long before he had made himself a reputation and ene-
mies by his satiric verses and by his caustic invectives against
* Compare Raynouard, vol. v. p. 251.— Ed.
23
354 History of Provencal Poetry.
the nobles of his age. The castellans of Guienne, of whom it
appears he had said many hard things, conspired to revenge
themselves on him, and deprived him of his life, but when or
where, or how this was accomplished, does not appear.
Such are the most precise, and consequently the most plau-
sible traditions concerning Marcabrus. Other traditions, easily
reconciled with the former and likewise collected in the thir-
teenth century, represent Marcabrus as the son of a poor
woman, Bruna by name, without making any mention of his
father, and speak of him as one of the earliest of the Trouba-
dours, whose memory was at that time yet alive.*
Another notice, finally, which, it seems to me, should be re-
garded as the title or rubric of the pieces of Marcabrus in
some ancient manuscript, is couched in these terms: "Here
beginneth that which Marcabrus hath made, who was the first
of all the Troubadours." f This testimony must not be taken
literally. But in combining these diverse notices, and rectify-
ing the one by the aid of the other, there remains no doubt as
to Marcabrus' place in the chronological list of the Troubadours.
He should figure there as the third, consequently after William
of Poitiers and Cercamons. He was in all probability born
toward the year 1120 ; that he lived until 1147 is evident from
certain pieces of his, wherein he makes allusion to the events of
this year. In fine, it is very probable that he outlived the year
1150. He frequented the Christian courts beyond the Pyre-
nees, particularly that of Portugal, and he is the only one of the
Troubadours who is positively known to have visited the latter.
There are from his pen from forty to fifty pieces in verse,
some of which are of unusual length. But the traditions, which
I have just cited, make but a fugitive and disdainful mention
of all these pieces.
To explain this disdain is neither difficult nor unprofitable.
The verses of Marcabrus contain many allusions to the ideas
and maxims of chivalric gallantry, but these allusions are, for
the most part, indirect, fugitive and disinterested. Not only
was Marcabrus never in love, not only does he never pretend
to be so, but he piques himself on his exemption from the ten-
der passion, and he more than once unmasks, with a somewhat
cynic freedom, the corruption of his age, too often but poorly
concealed beneath the external show of knightly gallantry. In
fine, considering the tone, the form and the sentiments of these
pieces, we perceive that they belong at least as much to the
* "Marcabrus si fo de Gascoingna, fils d'una paubra femna que ac nom Maria Bruna,
si com el dis en son cantar." — Ed.
t " Aisi comensa so de Marcabrus que fo lo premier trobador que fos." Of the poetry
of this Marcabrus there are yet about forty pieces extant. — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 355
ancient popular poetry as to the new poetry of the courts and
castles,- and this is more than enough to account for the indiffer-
ence with which they were regarded in the thirteenth century.
But when we- come to treat of the Provencal satires, the class
of poetic compositions to which most of the pieces in question
belong, we shall see that they are far from deserving the con-
tempt of which they were the object. We shall become con-
vinced that they are possessed of beauties, depending upon those
very characteristics which distinguish them from the productions
of contemporary Troubadours.
PIERRE DE VALEIRA. — This poet was a native of Gascony, as
well as Marcabrus, and flourished nearly at the same time.
None of his writings have come down to us, except two indiffer-
ent pieces of the gallant sort, in which there is nothing worth
our notice. All that can be said concerning Pierre de Yaleira,
of any interest, is, that the Provencal traditions put him in the
same category with Cercamons and Marcabrus,* that is to say,
in the category of those, whom they represent as having labored
chiefly in the field of poetry at that time already superannuated
and abandoned, in consequence of which they were rather
semi-Troubadours than real ones, still blending, as they did, un-
consciously the freedom, the simplicity and the popular tone
of the ancient poetry with the ideas, the refinements and the
exigencies of the new.
It is not useless to observe, that the three personages, of whom
I have just spoken, were all from the same country, from Gas-
cony, that is to say, from a country, the vulgar idiom of which
differed from the literary idiom of the Troubadours. It follows
from their having written in the latter idiom, that they must
have learned it systematically, as a foreign dialect. This is an
incontestable proof, that the cradle of the poetry of the Trouba-
dours was not in Gascony, any more than in Poitou, where we
have convinced ourselves that it was not. It is a new proof,
that long before the middle of the twelfth century this poe-
try of the Troubadours, wherever may have been the place
of its birth, had since its origin spread throughout the adjacent
countries, which had adopted and cultivated it as their own. ^
Lastly, the three personages under consideration were Jong-
leurs by profession. There is no doubt, but that, since they
made verses, they also sang them in their poetical tours, but
there is also no doubt, but that, in order to exercise their pro-
fession with success and eclat, it was necessary for them to know
by heart many more verses than they themselves had composed
* Joglars fo el temps et en la sazon que fo Marcabrus ; e fez vers tals com horn fazia
adoncs, de paubra valor, de foillas e de flora, e de cans e de ausels. Sei cantar non
aguen gran valor ni el.— Raynouard, vol. v. p. 333.— Ed.
356 History of Provengal Poetry.
or could compose. It is, moreover, extremely probable, that
the greater part of the pieces, which these Jongleurs knew and
recited, belonged to the new poetry, and that they consisted of
gongs and rhapsodies, consecrated to the expression of the sen-
timents and ideas of knightly gallantry. These ideas and sen-
timents then must (or at any rate might be expected to) have
spread, from the first half of the twelfth century, in those coun-
tries which the Jongleurs in question had visited, that is to say,
in Spain, in Portugal, and very probably in Italy and in the
north of France.
PIERRE D' AUVERGNE. — Peter of Auvergne, the fourth of the
Troubadours in the order of time, who flourished exclusively or
principally during the first half of the twelfth century, is the
first ot them known as having won an extensive celebrity as a
poet. lie distinguished himself in his art by successful innova-
tions, and he may be regarded as the founder of a new school,
the influence of which maintained itself until the premature ex-
tinction of Provencal poetry. Such a merit entitles him to
some attention in the history of this poetry, however compen-
dious and philosophical may be its method.
Peter of Auvergne was not much later than Marcabrus and
Peter of Yaleira. He must have been born between 1120
and 1130, in all probability nearer the first than the second of
these terms. He was the son of a citizen of Clermont, who had
him educated under distinguished masters, from whom he
learnt letters, that is to say, the Latin, by the aid of which he
appears to have acquired a superficial knowledge of some Ro-
man authors of prose or verse. He soon applied himself to the
study of Provencal poetry, and attained to a reputation which
procured him the most flattering reception in the different
countries where this poetry was already in vogue. Among the
courts which he is known to have visited are those of the kings
of Castile, of the dukes of Normandy, and of the counts of
Provence, those of Narbonne and of Melgueul, and many
others unknown.
Peter of Auvergne lived to a very advanced age, and it is on
this account that the epithet vieux (old) is sometimes appended
to his name. A piece is attributed to him, in which allusion is
made to the events of 1214, an epoch at which he must have
been upward of eighty years of age. It is possible, however,
that his name was attached to this piece by a sort of error very
common in the Provencal manuscripts.
These manuscripts contain twenty-five or thirty pieces from
his pen ; and these constitute the only standard by which we
can judge of the extent to which he merited his high reputa-
tion. " Peter of Auvergne was the first Troubadour of any
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 357
merit beyond the mountain," says his ancient biographer ; and
he adds immediately after, " he was the most excellent Trouba-
dour in the world, until Giraud de Borneil appeared."* Judg-
ing from the data which are left us to determine the value of
this decision, it seems to me to be difficult to entertain, and im-
possible to confirm it.
The innovations by which Peter of Auvergne signalized him-
self as Troubadour were of two sorts. They affected both the
musical and the poetical part of his art, the diction and the
versification. The music which he adapted to one of his pieces,
commencing with a verse, which signifies : " Short days are \
followed by long nights" f is said to have produced an ex- \
traordinary sensation by its novelty, and to have been the I
signal of a veritable revolution in that branch of the art.
The necessary information is totally wanting to characterize
this revolution ; all that can be said of it is, that it must have
had some analogy with that accomplished at the same time
and by the same Troubadour in the poetic diction of his pre-
decessors.
From 1140 to 1150, the interval, during which we may sup-
pose, with the highest degree of probability, that Peter wrote
his best pieces, more than a century had already elapsed since
the language of the Troubadours had become .grammatically
fixed, being already precise, rich, and tolerably pliant to the
niceties of sentiment and thought.
The poets had already been accustomed to invest their expres-
sions with certain ornaments ; they had already felt the neces-
sity of striking the ear agreeably. But up to that time they
had hardly followed any other law in these attempts than that
of the natural instinct left to itself alone, and their diction was
yet generally barren and devoid of grace, monotonous and
tedious.
Peter of Auvergne introduced more pretension and more
science into his ; he aimed more earnestly than, his predecessors
at precision, variety and force ; he was bolder and more figura*
tive than they. Several of his pieces abound in metaphors,
which one might be tempted to regard as emanations from the
genius of the Arabs. He endeavored to Latinize the Provencal,
and re-introduced into it words and terms of expression which
to all appearances had long before him disappeared from the
* " Peire d' Alvernhe . . . fo lo premiers bon trobaire que fo el mon en aquel temp?. . .
Et era tengutz per lo meillor trobador del mon, tro que vene Guirautz de Borneill."
Baynouard, vol. v. p. 291 — Ed.
t " De josta'ls breus jorns e'ls loncs sers."
The biograpker here adds : " Canson no fetz neguna, car en aquel temps negus can-
tars no s'apellava cansos, mas vers : mas pueis EN Guirautz de Borneill fetz la primiera
cans on que anc fos faita." — Ed.
358 History of Provencal Pozfrry.
idioms of Gaul. In fine, if any one wanted to search for the
earliest specimens, or at any rate for the earliest well charac-
terized examples of an artistic diction in the modern literature
of Europe, of a diction aiming at a definite effect, at an effect
distinct from the sentiment or the idea it expresses, he would
have to look for these attempts or these examples in the poems
of Peter of Auvergne.
This constitutes, however, the greatest merit of this Trouba-
dour ; he lacks imagination and sensibility. Like all his pre-
decessors, and in compliance with the taste and manners of his
age, he composed songs on chivalric love ; but one might look
in vain for a shadow of individuality in these songs ; allis there
general and abstract, a studied effort to give a little more so-
lemnity and energy to the conventional formulas of chivalric
love is conspicuous throughout.*
I shall not, therefore, attempt to give an idea of the pieces of
Peter of Auvergne. The matter is not sufficiently interesting
to attract attention, or even to deserve it. In regard to the
form, which constitutes the original and curious part of these
compositions, its reproduction in another language would re-
quire a deal of labor and license disproportionate to the result.
it is only for the purpose of avoiding to offer a celebrated
Troubadour the affront of producing him entirely mute, that I
shall cite from him some isolated fragments, which, in default
of entire pieces or longer extracts, may yet give some idea of
his taste and style.
Here is, for example, the first stanza of one of his pieces, in
which with a singularly curious mixture of naivete* and pe-
dantry he declares his pretension to originality, and in which
this originality of his makes itself apparent in several traits :
" I will sing, since sing I must, a new song, which resounds
within my breast. 'Tis not without much torment and fatigue,
that I have acquired the power to sing, so that my song may
resemble that of no one else. For never song was good or
beautiful, which was the likeness of another."
* Pierre d'Auver^ne frequently expresses a consciousness of his own ability and po-
sition in his art. Says his biographer : "Mout se lauzava en sos cantars e blasmava
los autres trobadors, si qu'el dis en una copla d'un sirventes qu'el fes :
Peire d'Alvernhe a tal votz
Que cant a de sobr* e de sotz,
E siei sons son dous e plazen :
E pois es maiestre de totz,
Ab q'un pauc esolarzis sos mots,
Qu' a penas nulls horn los entcn."
In this sirvente (Raynouard, vol. iv. p. 197) he passes in review a dozen other Trou-
badours, on whose merits and demerits he descants without the least reserve. Of the
amatory chansons of Pierre we only find one in the collection of Raynouard (vol. iii. p.
327). Of his sirventes. pieces on the crusades, tensons, etc., there are several in vol.
iv.— Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 359
I have alluded to the oriental boldness of his metaphors, of
which I here subjoin two or three examples :
" Since the air is now renewed (breathes softer now)," says
he at the close of one of his strains, " my heart must also be
renewed, and that which germinates within must put its buds
and blossoms out."
In a description of spring he speaks of the nightingale, which
" shines resplendent on the bough."
In another picture of the same kind he says, that the serene
air, the warbling birds, the newly budding foliage and flowers
in their bloom taught him to gather facile verses. Willing
to avow, like many other Troubadours before and after him,
that love is the principle of every good, he says that " a man
without love is worth no more than the spike without grain."
The pieces of the amatorv kind constitute, however, the
minority among the poems of Peter of Auvergne, the greater
part of them being either religious or satirical. They present
traits worthy of being cited, but this is not the place for them.
I shall have occasion to resume the subject elsewhere, if there
is room for it, and I now pass to the fifth of the Troubadours,
known to have written before the year 1150.
GlRAUD (GUIRAUD OB GuiRAUDOS) SUKNAMED LE RoUX. All
that is known concerning him is what the Prorengal tradi-
tion tells us, and this amounts to very little. He was a native
of Toulouse, the son of a poor chevalier, and entered quite
young the service of the count of Toulouse, his liege, Al-
phonse Jourdain, the youngest son of Raimond de Saint-Gilles,
of whom I have already spoken in connection with the count
of Poitiers.
" Giraud le Roux was courteous and an excellent singer,"
says his ancient biographer; he became enamored of the
countess, the daughter of his seignior, and the love he bore
her taught him to write verses.*
Alphonse Jourdain had, as far as we know, but one daughter,
and this was a natural daughter, whose mother is nowhere
mentioned. To all appearances she was educated at the palace
of her father, and it is of her that Giraud became enamored,
it is on her account that he became a poet.
From 1120, when he recovered his estates from "William of
Poitiers, to 1147, when he departed for the second crusade
(from which he never returned), Alphonse Jourdain had resided
at Toulouse without any interruption. He took his daughter
* Girandos lo Bos si fo de Tollosa, fills d' un paubre cavalier ; e venc en la cort de
son seingnor lo comte Anfos per servir ; e fon cortes e ben chantans ; ot enamoret se
de la comtessa, filla de son seingnor; e 1' amors qu'el ac en leis 1'enseignet a trobar, e
fetz manias cansos. — Of this poet there are five pieces of the amatory sort published in
Rayno«ard, vol. iii. p. 5-14. The MSS. contain only seven pieces from his pen. — Ed..
360 History of Provencal Poebry.
with him to Syria, where she met with the strangest adven-
tures. Having, in the first place, become prisoner to the cele-
brated Noureddin, prince of Aleppo, she ended by becoming his
gpouse, survived him, and in the capacity of guardian to a son,
which she had borne to Noureddin, sne governed the little
kingdom of Aleppo for some time.
Giraud le Koux was in the service of the count of Toulouse
during the interval between 1120 and 1147, and if we wish to
restrict this interval to the time, when Giraud could have made
verses for the young princess, it may be reduced to the seven
years that elapsed between 1140 and 1147.
The exact date at which Giraud le Koux retired from the
court of Toulouse is not known ; perhaps it was when Count
Alphonse and his daughter took their departure for the cru-
sade. Certain it is, however, that he did not follow them to
Syria.
It appears from a couplet of a satire on him, that he left
Toulouse and his princess, for the purpose of rambling freely
about the world in the capacity of Jongleur, singing his own
verses and those of others to all who wanted to hear them.
Of all the Troubadours, thus far enumerated, Giraud is the
only one, of whom none but amatory pieces are known to us,
who sung for love alone, and concerning whom we are sure,
that the lady he adored was not an imaginary personage. There
are but seven of his pieces now extant. Of all the poetic com-
positions of which I nave thus far spoken, his are incontestably
those which enter into the spirit and system of chivalric gal-
lantry with more delicacy and variety, with more grace and
freedom than any other. But still I do not yet find in them
enough of indiviauality or talent to include them among the
number of those, to which I consider myself bound to adhere,
and on which I can rely in giving a summary idea of the kind.
I shall now proceed rapidly to recapitulate with some general
observations me period of the history of Provencal poetry,
which I have just surveyed.
From the beginning of the eleventh century, when it com-
mences for us, to an epoch bordering on 1150, the poetry of the
Troubadours, properly so called, although already dominant
throughout the South, was still not yet completely disengaged
from the old popular poetry, which still continued to exist and
independently of the former.
I have already remarked, and I think I may repeat it, that
the monuments which are left us of both these kinds of poetry
are evidently very incomplete. During the interval above in-
dicated, there were other Troubadours or semi-Troubadours
besides those, which I have mentioned ; and in regard to the
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 361
latter, it is an established fact, that we possess but the smallest
portion of their works. It would seem, that in the thirteenth
century, when collections of the pieces of the Troubadours
began to be made, the most ancient of these poems were al-
ready lost or slighted, so that they could not gain admission
into those collections.
However, the amatory pieces yet extant of the first half of
the twelfth century may in all probability supply the place of
those that are lost, and suffice to give us an idea of the general
character and tone of this branch of Provencal poetry at the
epoch in question.
The ideas of chivalry and of knightly gallantry were then still
in their prime of novelty ; the enthusiasm, with which they were
received, was yet in its first fervor. General, monotonous and
abstract as was its poetical expression, it still pleased and
charmed, as the expression of a new mode of being and of
thinking ; it pleased by its generality even. At the first mo-
ments of their ascendency, these noble ideas, which tended to
make love the motive to glory and to virtue, controlled all the
individualities of sentiment and character, and left them but a
slender chance for development. In order to discourse well of
love, it was enough to dream on it nobly and purely, according
to certain established conventions, so that an ideal lady inspired
the poet quite as much, and better perhaps, than a real one ;
in fact, there was less risk in falling short of the rigorous re-
quirements of theory.
With the beginning of the second half of the twelfth century,
the poesy of chivalric love began to assume the phases of deve-
lopment and character, by means of which it was enabled to
fulfill more or less the conditions of the art. At that time a
prodigious number of poets sprung up, all at once, who,
though profiting by the lessons of their predecessors and
adopting their ideas, were yet impressed with the necessity of
putting more art, more variety, and more novelty into their
compositions.
But the task was not without its difficulties. This chivalric
love was circumscribed by certain factitious limits ; it was
subject to a conventional ceremonial ; it announced itself in
formulas, which had something officially established and con-
sequently incomplete. These conditions were so many obsta-
cles, which excluded from the poetry destined to delineate that
love, the variety which naturally results from the free play of
the passions, from the innumerable incidents of life and human
destiny. There is therefore still necessarily a great deal of
monotony in the Troubadours of the second half of the twelfth
century.
362 History of Provencal Poefry.
Nevertheless, the chivalric love considered as it was or
aimed to be, had its poetic sides, and among so many poets,
all of whom sought their glory in experiencing and singing it,
there were to be found some of greater originality of talent,
whose individuality broke through the barriers of common-
place and the systematic generalities of knightly gallantry ;
and it is on the authority of these alone, that I have thought I
might give an exposition of the amatory poetry of the Trou-
badours without becoming either too monotonous or too des-
titute of novelty and interest. But before entering on this ex-
position I must premise a few observations, without which it
might appear too incomplete and vague.
When we shall have acquired an adequate conception of the
different elements and the different kinds of Provencal poetry,
we shall perceive many characteristic peculiarities, which de-
pend on its material organization, and which can only be
appreciated in connection with the latter. Such is, for ex-
ample, the to us somewhat monotonous perseverance, with
which the Troubadours interweave their pictures of love with
the charms and beauties of nature at its revival in spring. Now
this taste is, in a great measure, accounted for by the mode of
life led by this class of men.
I A Troubadour was accustomed to pass the whole of the fair
season away from home, and very frequently at a great dis-
tance from it. Alone, if he was obscure and indigent, in com-
pany with one or two other Jongleurs, if he was rich and
renowned, he went from castle to castle, from country to
country, seeking and finding everywhere both old and new
admirers. His was a life of perpetual excitement, a life of
constant expectation and of triumph. Every stoppage on his
journey was a festival, of which he was the soul, and at which
* ne was the honored guest of the occasion.
With the approach of winter, all this was changed. .Returned
to his own fireside, the Troubadour relapsed into the difficulties
and the obscurity of ordinary life. He was now obliged to set
v to work most laboriously, he had to compose new songs for the
next poetical campaign. The winter was to him of necessity
a time of toil and ennui ; and that spring, for the return of
which he watched so anxiously, had for him another charm
aside from that of nature. It was the moment, when he was
destined to recommence his favorite enjoyments, when he was
going to experience the delightful sensation of a life entirely
new. Hence the enthusiasm, with which these men, already
very sensible to the effects of their beautiful climate, celebrated
the return of spring. The verdure, the flowers, the warbling
» of the birds, the azure of the sky, the fragrance of the air, had
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 363
become to them the symbols of love and of life, and from the
little effort which they made to vary their picture of these
objects, we can see, how youthful their imagination had re-
mained, and how easy to be satisfied.
After having premised these explanations, I now return to
those choicer Troubadours, which I think can be produced as
the representatives of all the rest, at least in the amatory de-
partment of their art. Bernard de Ventadour is one of the
first in point of merit as well as in point of date ; and I will
therefore speak of him with somewhat of detail.
BERNARD DE VENTADOUR was born ift the chateau of the same
name, the seat of a viscounty, one of the most ancient seig-
niories of Limousin. His father was a man of servile condition,
attached to the service of the chateau.
Nature had endowed Bernard with her choicest favors. In
addition to personal beauty and graceful manners, she had
furnished him with all the talent, at that time requisite to
make a poet : a lively and delicate imagination, an exquisite
ear and an agreeable voice.*
To crown the good fortune of the young poet, this court of
the viscounts of Ventadour, under the auspices of which Ber-
nard was educated, was one of the most favorable places for
the development of his natural talents.
I have already spoken of Ebles II. ; I have mentioned, that
this noble lord cultivated with ardor and until he was very far
advanced in life, the incipient poetry of chivalry, or as the
prior of Vigeois, his historian, calls it, the songs of merriment ;
whence he was surnamed El>les the singer.
His son Ebles III. the master of Bernard, born about 1100,
had inherited some of his taste for poetry. It is possible, that
he too may have cultivated the art and given Bernard the first
lessons in it. At any rate, the latter seems to intimate in a
passage of one of his pieces, that he had a personage whom he
designates by the name of Ebles for his master.
However that may be, Ebles III., charmed by the poetic dis-
position of young Bernard, fostered it with tenderness and favors
of every kind, and with such success, that the latter, when yet
in the flower of his youth, gave already promise that he would
leave all the Troubadours, his predecessors, far behind him.
The pieces which have come down to us from Bernard are
numerous enough : they fill almost a volume. If they are not
exactly those of their kind, that contain the largest amount of
poetry, or the greatest vigor of thought and expression, they
* Bels horn era et adregz e saup ben cantar e trobar et era cortes et ensenhatz. El
vescoms. lo sieu senher, de Ventadorn s'abelic molt de lui e de son trobar, e fes li gran
honor, etc. etc. Provensal biographer.— Ed.
364: History of Provencal Poetry.
are incontestably those which excel all others in point of sen-
timent and grace, and also in allusions to circumstances from
the life of the author. These allusions are so many indications,
by the aid of which I shall endeavor to link some of these
pieces to the events in Bernard's life, to which they relate and
by which they were inspired.
This attempt is hazardous enough, and in making it I run the
risk of deceiving myself more than once, from the want of posi-
tive information. But these misprisions can, on the one hand,
be attended with no very serious inconvenience, and on the
other, when the question is of poets, who, like the Troubadours,
only sung or thought they only sung their own emotions, it is
indispensable to endeavor, as far as possible, to trace the con-
nection between the impressions of their genius and the inci-
dents of their lives.
Bernard de Yentadour had only to feign himself in love in
order to have motives to compose his songs of love. Nature
had given him one of the tenderest of hearts, one of the
promptest to become impassioned by the charms of grace or
beauty. He did not stand in need of traversing the world, to
find a lady, whom he might celebrate in his verses. His seig-
nior and patron, Ebles III., had two ladies, the first of whom
was Margaret of Turenne and the second Alzais or Adelaide,
the daughter of William VI. , seignior of Montpellier. It was
to the latter of these, that Bernard first addressed the homage
of his verses, and afterward the bolder homage of his love. He
was in the flower of life, he was amiable and handsome ; all
that he sung appeared to be the sentiment of his heart. The
lady was pleased with him, and he contracted with her one of
those chivalric liaisons, which were at bottom nothing more
than perilous attempts to keep up the passion of love and de-
sire at the highest attainable point of exaltation.
Mystery and secrecy were at once one of the conditions and
one of the difficulties of this chivalric passion. As the Trouba-
dour felt vainly proud, when he could persuade himself that he
was loved by a lady of high rank, so he took the greatest pains
to conceal the name of the lady whom he worshipped. In his
verses he never designated her but by a species of poetic sobri-
quet, of which she only knew the value and intention, and
which every one, who had the curiosity, interpreted in his own
way. Bernard de Ventadour gave his viscountess the appella-
tion of Bel-vezer, which in English signifies " fair to look upon." i
Among the poems, which he composed in honor of her, we
can yet easily distinguish several, which from the simplicity of
their form and matter we may judge to have been his first at-
tempts. They are in all respects inferior to the rest, but they
The Lyrical Poetry of the Troubadours.
365
already contain, here and there, fine traits of nature and of sen-
timent. I subjoin here as a specimen, a passage from one of
these pieces which I consider the first and the feeblest of them all.
" I complain to you, my lord, of my lady and my love ; they
are two traitors, which make me live in sadness. I have loved
my lady since the time when both of us were children, and each
day of the year my love for her has since been doubled. But
alas ! what boots it to live, when I cannot daily see the treasure
of my life, when I see her not at her window, fresh and white
like t
.
I will give another piece almost entire, wherein the talent of
Bernard appears to have arrived at its maturity. It has every
indication of being one of those, which he composed for the
viscountess of Yentadour. This double enthusiasm of love and
nature, one of the characteristics of the poetry of the Trouba-
dours, is felt and rendered in the most lively manner, in the
commencement of this piece, which is, besides, remarkable for
its graceful flashes of sentiment and imagination.
" When I see the green herb and the leaf appear, and the
flowers unfold their bloom through the fields ; when the night-
ingale lifts up its voice high and clear and prepares to sing : I
am pleased with the nightingale and the flowers, I am pleased
with myself, more pleased with my lady fair ; I'm enveloped on
all sides and pressed with delight ; but the joy of love passes
all other joys, f
" Had I the power to enchant the world, I would transform
my enemies into infants, that none of them could imagine aught
* Kaynouard, vol. iii. p. 51. Piece No. V. Strophes 2, 4, 5.
A vos mi clam, senhor,
De mi dons e d'amor,
Qu'aisil dui tiaidor. .
etc.
Mon fin joy natural,
En lieit, al fenestral,
Blanc' e fresc' atretal
Las ! e viures que m val,
S'ieu non vey a jornal,
Cum par neus a Nadal,
Si qu amdui nominal
Mezuressem engal ! — J2d.
f Raynouard, vol. iii. p. 53. Piece No. VI. Strophes 1, 4, 5 and 7.
Quant erba vertz e fuelhapar,
E 1'flor brotonon per verjan,
E 1' rossinhols autet e clar
Leva sa votz e mov son chan,
Joy ai de luy, e joy ai de la flor ;
Joy ai de me, e de mi dons maior.
Vas totas partz sui de joy claus e seinhs,
Mas ilh es joys que totz los autres vens.
S'ieu saubes la gent encantar
Miei enemic foran cnfan,
Que ja horn no pogra pessar
Ni dir ren que ns tomes a dan.
Adoncs sai ieu remirar la gensor,
E sos belhs liuelhs e sa fresca color ;
E baizera 'In la boca de totz seinhs,
Si que dos mes hi paregra lo seings.
Alias ! cum muer de cossirar !
Que manthas vetz ieu cossir tan
Lair os me poirian emblar,
Ja no sabria dir que s fan.
Per dieu, amors, be m trobaa vensedor
Ab paucs d'amics e ses autre socor,
Quar una vetz tant mi dons non destremha
Enans qu' ieu fos de dezirier esteinhs.
Ben la volgra sola trobar
Que dormis o'n fezes semblan,
Per qu'ieu 1'embles un dous baizar,
Pus no valh tan que lo'lh deman.
Per dieu, dona, pauc esplecham d'amor,
Vai s'en lo temps e perdem lo melhor ;
Parlar pogram ab cubertz entreseinhs,
E pus no i val arditz, valgues nos geinhs.
Of the seven strophes, No. 1, 4, 5, 7.— Ed.
366
History of Provencal Poetry.
against my lady or myself. Then I would contemplate her
beauteous form, her ruby tint, and her fair eyes ; I would im-
press a kiss on every portion of her mouth, the mark of which
a month could not efface."
" Oh, how I am consumed by cheerless reveries ! I am
at times so much absorbed by them, that robbers might kid-
nap me without my knowing it. Surely, Cupid, thou hast
made an easy conquest of me, deprived of friends and succor ;
and when thou hadst made me captive, I languished like a man,
in whom all vigor was extinguished by desire."
" Oh, could I find my lady all alone, sleeping or feigning
sleep, that I might steal a kiss, as I have not the courage to
demand one ! Oh, my lady, we make but little progress in our
love ! The time is passing on ; we lose its fairest chance, in-
stead of understanding our wish by secret signs, and coming
to the aid of boldness by deceit."
Bernard composed several other songs in honor of the lady of
Ventadour in the same style with the one just quoted, which
constituted the delight of courts and castles, wherever the
Jongleurs introduced them. Never before had any one heard
anything of the kind, so delicate, so melodious, so tender. Ber-
nard did not dissemble the naive conviction, which he enter-
tained, of his superiority over his predecessors or his contempo-
raries, nor did he hesitate to explain it. The following are the
first two stanzas of a poem, of which they constitute the most
remarkable part : " No wonder that I sing better than any
other Troubadour, since I am possessed of a heart, more prone
to love, and readier to obey its laws. Soul and body, spirit and
knowledge, force and power are all enlisted in its cause ; I have
made no reserve for any other thing."*
" He were alreadydead, who felt not in his heart some blan-
dishment to love. What boots a life without the tenderness of
love ? 'Twere but an importunity to others ! May God be never
so incensed with me, to suffer me to live a month, a day, when I
shall cease to love, when I should be but burdensome to others !"
Whether this liaison between Bernard and the lady of Yen-
tadour transgressed the established limits of chivalric decorum,
we do not know for certain, and we shall dispense with the in-
quiry. It is certain that the viscount of Yentadour saw some-
* Raynouard : vol. iii. p. 44. Piece No. II. Strophes 1 and 2.
Non es meravelha s'ieu chan
Mielhs de nulh autre chantador ;
Quar plus trai mos cors ves amor,
E mielhs sui faitz a son coman ;
Cors e cor e saber e sen
E fors' e poder hi ai mes ;
8i m lira vas amor lo frcs
Qu'a nulh' autra part no m'aten.
Ben es mortz qui d'amor non sen
Al cor qualque doussa sabor ;
E que val viure ses amor,
Mas per far enueg la gen ?
Ja dame dieus no m'azir tan
Que ja pueis viva jorn ni mes,
Pus que d'enueg serai repres,
E d'amor non aurai talan. — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 367
thing in this connection, that displeased him. He removed Ber-
nard from his court and interdicted his appearing there again.
The viscountess was shut up, closely watched and menaced.
"We can easily imagine the chagrin of the young poet, at
being thus separated from his fair friend without even knowing
whether he should ever see her again. There is yet extant a
piece by him, which seems to have been written, to give vent
to his grief and to console his lady in this sad conjuncture. But
the piece is neither as beautiful nor as tender, as might have
been expected of Bernard on so touching an occasion. The
poet exhibits in it more of enchantment and pride at the thought
of being loved by the fair viscountess, than of chagrin for see-
ing her thus persecuted on his account. I shall only translate
the most characteristic passages.
" The sweet song of the birds throughout the grove alleviates
my pain and makes my heart revive ; and since the birds have
cause to sing, well may I also sing, I, who have more delights
than they, I, whose every day is a day of song and joy, I, who
care for nothing else."*
" There are men, who, when they chance to meet with great
success or good adventure, are rendered haughtier and more
barbarous by it. But I am of a better and more generous na-
ture ; when God crowns me with blessings, I feel still more of
love for those already dear." ....
" At night when 1 retire to rest, I know too well, that I shall
find no sleep ; my rest is gone, I lose it at thy remembrance,
my lady fair ! There, where his treasure is, man fain would
have his heart ; 'tis, thus I act myself ; thus have I put in
thee my care and all my thoughts."
" Yes, lady, know that, though my eyes behold thee not,
my heart yet sees thee ; complain no more than I myself com-
plain. I know, that they imprison thee on my account. But
when the jealous spy knocks at the door, have good care, that
* Raynouard, vol. iii. p. 65. Piece No. XI. Strophes 1, 2, 3 and 4.
Quan par la flora josta'l vert fuelh, Ben sai la nueg quan mi despuelh
E vei lo temps clar e sere, El lieg que no i dormirai re ;
E'l dous chan dels auzels per bruelh Lo dormir pert, quar ieu lo m tuelh,
M'adoussa lo cor e m reve, Domna, quan de vos mi sove.
Pois 1'auzel chanton a lur for, Quar, lai on horn a son thezor,
Ieu qu'ai plus de joy en mon cor Vol horn ades tener son cor :
Deg ben chantar, car tug li mei jornal Aital fatz ieu, domna, de cui mi qual ;
Son joy e chan, qu'ieu no m pens de ren al. Mas mon pessar neguna res no m val.
Tal n'y a que an mais d'orguelh, Domna, si no us vezon mei huelh,
Quain grans jois ni grans bes lor ve ; Be sapchatz que mon cor vos ve ;
Mas ieu sui de melhor escuelh, E no us dulhatz plus qu'ieu mi duelh,
E pus francs, quan deus mi fai be ; Qu'ieu sai qu'om vos destrenh per me ;
Quoras qu'ieu fos d'amar en lor, E si'l gilos vos bat defor,
M es be de lor vengutz al cor, Ben gardatz que no us bata'l cor.
Merce, mi dons, non ai par ni engal ; Si us fai enueg, vos a lui atretal ;
Bes no m sofranh, sol que vos deus mi sal. E ja ab vos no gazanh be per mal. — Ed.
368
History of Provencal Poetry.
lie knock not at the heart. If he torments thee, torment thou
him again, nor let him grain good in return for evil at thy
hands? m
There is reason to believe, that the viscountess was not very
much affected by the manner in which Bernard bore his mis-
fortune. She sent him a request to leave the country, for fear
of new persecutions. Afflicted beyond all measure by this
order, Bernard regarded it as tantamount to treason or infi-
delity on the part of his lady. This is at least the inference to
be drawn from sundry of his pieces, in all probability composed
on this occasion, to which alone they are adapted, or at any
rate better adapted than to any other. I will translate a few
stanzas from one of them, one of the finest of Bernard's, but, in
my opinion, at the same time one of those which abound in
intranslatable delicacies and licenses of diction. In order to
appreciate the full force of the simile, derived from the flight
of the lark in the beginning of the poem, we must call to mind
I a popular prejudice of the Middle Age. It was believed that
I the lark, being enamored of the sun, rose aloft into the splen-
; dor of his rays, as high as it could possibly ascend, as if for the
purpose of approaching him, and that, becoming more and
, more intoxicated with delight in proportion to its higher
; ascent, it finally dropt from the sky, forgetful of the use of its
I wings. I now proceed to give the piece from Bernard :.
" W^hen I behold the sky-lark winging its merry journey
toward the sun, and then forgetful of itself, from sudden ine-
briety of pleasure, drop down precipitant; oh, how I long
then for a fate like hers ! How much I envy then the joy to
which I'm witness ! I am astonished that my heart is not at
once dissolved in longing.*
" Alas ! how little do I know of love, I, who was once de-
luded by the conceit of knowing all, unable as I am to resist
the charms of her whom I must love in vain, of her who robbed
» Baynouard, vol. iii. p. 68. Piece No. XII. Strophes 1, 2, 3, 5 :
Quan vey la laudeta mover
De joi sas alas contra '1 rai,
Que s'oblida e s laissa cazer
Per la doussor qu'al cor li'n vai ;
Alias ! qual enueia m'en ve,
Cui qu'ieu ne veia jauzion !
Meraveillas m'ai, quar desse
Lo cor de dezirier no m fon.
Alias ! quant cuiava saber
D'amor, e quant petit en sai !
Quar ieu d'amar no m puesc tener
Celleis on ja pro non aurai ;
Quar tolt m'a 1 cor, e tolt in'a me,
E si mezeis, e tot lo mon ;
E quan si m tolc, no m laisset re
Has diziricr e cor volon.
Anc pueissas non pogui aver
De me poder, de lor en sai,
Qu'ela m fetz a mos huels vezer
En un miralh que molt mi plai.
Miralbs ! pois me mirei en te,
M'an mort li sospir de preon
Qu'aissi m perdei, cum perdet se
Lo bels Narcezis en la Ion.
Pus ab mi dons no m pot valer
Precs, ni merces, ni'l dregz qu'ieu ai,
Ni a leys no ven a plazer
Qu' ieu 1' am, jamais non lo i dirai :
Aissi m part d amor e m recre ;
Mort m'a, e per mort li respon,
E vau m'en, pus ilh no m rete,
Caitius en yssilh, non sai on — Ed.
The Lyrical Poetry of the Tr&ubadoivrs. 369
me of my faith, my heart, herself and all the world, who left
me nothing but desires and regrets.
" Never have I been able to recover my senses again, since
the hour in which she permitted me to look at myself in a mir-
ror, too pleasing to me. Ravishing mirror ! I have sighed
ever since I beheld my image in thee ; I have lost myself, like
Narcissus in the fountain.
" Since all is over now, as nothing will avail before my lady,
nor prayers, nor rightful claim, nor mercy ; since she desires
my homage now no longer, I shall have nothing more to say of
love. I must renounce — I must abjure it. She has deprived
me of my life. I reply to her, as one no longer living, and I
depart for exile, I know not whither."
And in fact, Bernard did quit his native Limousin. It
would not be a matter of indifference to the history of Pro-
vencal poetry and its propagation beyond the limits of the
country to which the ^Provencal language was indigenous, to
know the probable date of his departure. Now Ebles III. had
married Azalais of Montpellier about the year 1156, and sup-
posing the liaison between Bernard and his lady to have lasted
three or four years, it must have been toward 1160 that Ber-
nard left his country for the purpose of roving about in quest of
adventures. He must then have been about thirty years of age.
It would seem that at that time the Provencal Troubadours
and Jongleurs had already commenced to frequent the pro-
vinces of the north of France, and more especially Normandy.
It was in the latter that Bernard sought refuge at the court of
Henry II., who was then nothing more than a duke. Henry
had married, in 1152, the celebrated Eleanor of Guienne, who
was the grand-daughter of William IX., count of Poitiers, and
the divorced wife of Louis VII., king of France. This princess,
having been brought up amid the elegance and poetical refine-
ments of the southern courts, had kept alive a relish for what-
ever could resuscitate the memory and the pleasures of her
earlier years. Accustomed to the reception of Jongleurs and
of Troubadours at her mansion, she extended to Bernard a
more honorable and a kindlier welcome than to any other, he
being at that time the most distinguished of them all. Eleanor
was handsome, still young, and, according to the accounts of
the Provencal traditions, an admirable judge of prizes, of
honors, and of the blandishments of speech — in other words, of
poetry. So much as all this was hardly necessary to inspire
Bernard with confidence, to choose her as the subject of his new
songs. Eleanor was delighted with the compliment, and in the
language of his Proven§al biographer, more delighted than the
Troubadour could ever have anticipated. "Bernard," says
24
370 History of Provengal Poetry.
this author, "remained for a long time at the court of the
duchess of Normandy. He became fond of her and she of
him, and he made many a song of it."*
Some of these songs were composed between the years 11GO
and 1164, while the lady was yet a duchess and the wife of the
duke, others again were written subsequently to the latter of
these dates, when Henry II. was already on the throne of
England. But 1 can scarcely find three or four of them, that
bear distinct indications of their motive, and among these even
there are none of a sweeter and more original cast than those
I have already given. I shall therefore not attempt to trans-
late them, for fear of exhausting the degree of interest, due to
this branch of Provencal poetry, too fast and prematurely. I
shall quote but a single passage, which I have selected not on
account of its intrinsic beauty, but as a curious and character-
istic instance of chivalric manners.
" My lady has so much address and artifice, that she always
makes me think she loves me. But she deceives me thus agree-
ably and she repels me with her sweet pretensions. My lady,
leave the guile and artifice ; for as thy vassal suffers so will be
thy damage."
" My lady will assuredly do wrong, if she makes me come
where she disrobes herself, unless, permitting me to kneel
beside her couch, she deigns to extend her foot, commanding
me to untie her easy fitting shoes."
/ To be present with a lady in her dishabille, to assist her
even in undressing and to see her retire, were among the
legitimate favors of chivalric etiquette and among those which
the Troubadours solicit most frequently and ardently. One
might be easily tempted to attribute this usage to motives of
a very vulgar sort, but this would be an error. The point in
question was nothing further than a consecrated usage of the
vassalage of love, a usage adopted, like so many others, from
the manners of feudal vassalage. It was quite an ordinary
occurrence for vassals to assist and wait upon their suzerains,
when the latter were retiring to rest.
Bernard de Ventadour went to England on several occasions,
sometimes in the retinue of Hemy II., and sometimes to accom-
pany Queen Eleanor. He is the first of the Troubadours known
to have succeeded in propagating some notions of Provencal
poetry among the Anglo-Normans (about the year 1165 or 1166).
Finally, however, for reasons now unknown to us, or per-
haps merely to gratify his desire of seeing the countries of the
South again, Bernard ceased to be contented in Normandy
* " Lone temps estet en sa cort, et enamoret se d'ella et ella de lui ; e'n fes motas
bonas cansos." Raynouard, vol. v. p. 69.— Ed.
The lyrical Poetry of the Troubadours. 371
and repaired to Toulouse, to the court of Raymond Y., which
was at that time the most brilliant of the countries, where the
Provencal tongue was used. It would appear, that our Trou-
badour soon became attached to Raymond, in whose service
he remained for the rest of his life, if we except some transient
absentments occasioned by various excursions into Provence,
Italy, Spain and Limousin, where duty called him to revisit
the objects of his earlier affection.
Great changes had meanwhile taken place at the chateau of
Yentadour, we do not know exactly at what date, but very
probably soon after the year 1160. His former master and
patron Ebles III., under the influence of motives of which we
nave no knowledge, had resolved to retire from the world. He
had crossed the Alps and retreated to the monastery of Mont-
Cassin, where he died in 1170. In regard to the Yiscountess
Adelaide, the wife of Ebles, we do not know what became of
her. The historian says not a word about her. But among
the compositions of our poet, there is one which has every ap-
pearance of having been written with reference to her, and
would go to prove, that Bernard's first attachment was far from
being extinct. I shall endeavor to translate a portion of it,
in spite of the impossibility of giving in another language the
slightest conception of the graceful sweetness of expression,
that pervades the original from one end to the other.
" Fair lady, he is not susceptible of sorrow, he was not made
for love, he who can part from thee without a tear." *
" The season when the birds begin to warble is at hand. I
see the flax grow verdant in the fields and the blue violet peep
forth behind the bushes, the streamlets rolling clearly o'er the
sand, where the white flower-de-lis unfolds its blossoms."
" I have long since been poor and bereft of the blessings of
love, by the fault of a cruel friend, in whose service I'm await-
ing my end."
" My own hand has gathered the rod, wherewith the fairest
one that ever lived now slays me. To please her, to obey her,
I have long lived an exile from my native soil, 'mid painful
desires, severe regrets and sorry recompenses."
* Raynouard, vol. iii. p. 60. Piece No. IX.
Bels Monmels, aisselh que 8 part de vos
E non plora, ges non es doloiros,
Ni no sembla sia corals amics. . . .
Ai ! chant d'auzel comensa sa sazos,
Qu'ieu aug chantar las guantas e'ls aigros,
E pels cortils vei verdeiar los lis,
La blava flor que nais per los boissos,
E'ls riu son clar de sobre los sablos,
E lay s'espan la blanca flors-de-dis.
Etc. etc. etc.— Ed,
372 History of Provencal Poetry.
" He loves but little, who is never jealous, loves little who is
not generous, loves little who never lost his reason, loves little
who is not prone to sadness. Fair tears of love are worth more
than its smiles."
" On my knees, before my lady, while she accuses me and
searches me for wrongs, I supplicate for mercy, my eyes suf-
fused with tears. Then she heaves, sighs and makes me hope
again ; she kisses my mouth and eyes, and the pleasure I then
experience is one of the pleasures of paradise."
"I commend my hope to God ; I recall again, bv memory,
the honor she once bestowed on me beneath the orchard
pine, at the time she conquered me ; this souvenir consoles me
and makes me live again ; this hope renews the blossoms of
my youth."
The exalted tone of this piece, the disorder, the incoherence
of the sentiments, the ideas which pervade it, seem to be the
natural effect of a strong and deeply-rooted passion. It con-
tains verses and entire couplets of most exquisite melody, and
such as one can find but few examples of, in the most cultivated
poets of the best periods of literary history.
I now return for a moment to the excursions of Bernard. We
have a piece by him, composed in the year 1176, and addressed
to a princess of the house of Est, to whom he gives the name
of Joannah. In this piece our Troubadour makes a very dis-
tinct allusion to the battle of Lignano, which was won by the
Lombard league over the Emperor Frederic Barbarossa, ex-
horting the latter in the strongest terms to revenge himself on
the Milanese as speedily as possible, unless he wished to for-
feit completely . his power and his honor. From these indi-
cations there is very little doubt but that Bernard visited in
Italy the camps of Frederic I., the court of Ferrara, and proba-
bly several others. In the Italian documents of the thirteenth
century, there are yet to be found traditional vestiges of the
great renown, which he had left on the other side of the Alps.
The time of Bernard's residence at the court of Raymond V .
comprises the largest portion of the life of this Troubadour, who
during this interval no doubt had other adventures and other
amours, on which he composed new songs, some of which at
least must constitute a part of those now left of him. But his
life at the period in question is too little known even to make
it possible to connect it with any degree of probability to any
one of the pieces, of which it was the subject. Nevertheless
these pieces possess attractions and beauty of detail enough to
merit our notice, apart even from the circumstances, to which
they relate and by which they were inspired. But the limits
of this cursory survey will not admit of tneir insertion.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 373
I will, however, translate a very pleasant piece of versifica-
tion and of style, wherein our Troubadour appears in a new
situation, being disappointed and betrayed by a lady, who had
at first accepted his love and services.
" I have heard the sweet voice of the wild nightingale ; it has
entered my heart ; it softens, it allays its cares and the tor-
ments, which love has inflicted, and thus I have at least the
joy of another to console me."
" He is indeed a man of abject life, who lives not in joy,
who directs not his heart and desires to love, when all are
abandoned to joy, when everywhere the songs of amatory glee
resound, through meadows, groves, through heath and plains
and thicket."
" And I, alas ! whom love has now forgotten, unhappy wan-
derer ! instead of my share of this joy, have but chagrin and
th war tings. Do not then deem my conduct vile, if some dis-
courteous word escape me now."
" A false and cruel dame, unfaithful and of wicked lineage
betrayed me, and betrayed herself. She chose with her own
hand the rod, wherewith she punishes herself; and if any one
asks her the reason for her conduct, she charges me with her
own self-inflicted wrongs ; she finds it just, that the last comer
obtains from her more favors than I could ever gain with all
my long attentions."
" I served her truly to the moment, when her heart became
unsteady. But, since she now rejects me, fool were I, did I
serve her any longer. The hope of Bretons and an unrequited
service were never good but for converting seignior into
squire."
" That God might punish to their desert the bearers of false
messages. But for these slanderers, I might have tasted of the
fruits of love."
" But (happy or not so) he is indeed a fool, who quarrels
with his lady. Let mine but pardon me and I will pardon her.
I hold all those to be impostors, who made me speak of her
insultingly."
" Yet, she has broken faith toward me so grievously, that
henceforth I abjure her seigniory. I want no more of her;
I'll speak no more of it. But if another speak of it ; I '11 listen
willingly, and from my very heart rejoice in it."
It was probably for the benefit of the same lady and on the
subject of the same treachery, that Bernard composed another
piece of six couplets, in which, with inimitable grace and
naivete*, he expresses his perplexity in regard to the conduct
which he ought to maintain toward his unfaithful mistress. I
374 History of Provencal Poetry.
shall only translate four of these couplets.* It will be per-
ceived from the first of them, that the author addresses himself
to some one whom he consults in relation to his position, and
to whom he attributes the quality of seignior. This was per-
haps the count of Toulouse, Kaymond Y. himself.
u Give me an advice, my lord, thou who art possessed of
sense and reason. A lady has bestowed on me her love, and I
too have loved her long. But I know now, I am certain, that
she has chosen another friend. And if ever I suffered from
having a compeer elsewhere, I surely must from having one
of this sort."
" One thing I hesitate about and feel uneasy ; if I submit
with patience to this wrong my lady does me, I shall expose
myself to many sufferings ; if I reproach the unfaithful one for
her conduct, I shall consider myself lost to love. I fear, that
God will not permit me after that to invent either songs or verses."
" Those perfidious fair eyes, which looked on me so graciously,
look elsewhere now, and in this consists their great injustice.
And yet I never can forget the honor they bestowed on me ; I
never can forget that there was a time, when among a thousand
round them, they would have seen but me."
" Of the tears which trickle down my eyes I still write greet-
ings, the greetings which I send to her, who will ever be to me
the fairest and most prepossessing of her kind ; to her, whom I
saw once, the time I took my final leave, conceal her counten-
ance, unable to give utterance to a word."
I must cut short now my examination and these extracts from
the poems of Bernard of V entadour. I am aware (and it is a
matter of regret to me), that in order to be sure of producing a
just appreciation of productions so peculiar in their kind, it would
be necessary to exhibit them more closely, more in detail and
in their native costume, the only one that fits them, the only
* Raynonard, vol. iii. p. 88. Piece No. XXI. Strophes 1, 3, 5, and 7.
Acossellatz mi, senior, Li suei belh huelh traidor,
Vos qu'avetz saber e sen ; Que m'esguardavan tan gen,
Una domna m det s'amor Aras esguardon alhor,
Ou'ai amada longamen, Per que y fan gran faillimen;
Mas aras sai per vertat Mas d'aitan m'an gent honrat,
Que'lh a autr'amic privat : Que s'eron mil ajustat.
Et anc de nulh companho Plus guardon lai ou ieu so
Companha tan greua no m fo. Qu'a selhs que son d'enviro.
D'una ren sui en error, De 1'aigua que dels huelhs plor
Et estau en pessamen, Escriu salutz mais de cen
Que loncx tempts n'aurai dolor, Que tramet e la gensor
R'ieu aquest tort li cossen ; Et a la plus avinen.
E s'ieu ii die son peccat, Mantas vetz m'es pueis membrat
Tenc mi per dezeretat L'amor que m fetz al comjat,
D'amor ; e ja dieus no m do Qu'ie'l vi cobrir sa faisso,
Pueis faire vers ni chanso. Qu'anc no m poc dire razo.
— Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 375
one in which their proper physiognomy shows to advantage.
But perhaps the mere consideration will be enough to awaken
in these poems an interest of a far more elevated nature than
that of literary curiosity only, that at the epoch at which these
Provencal poets expressed, with so much refinement of art, sen-
timents so novel, so delicate and so complex, the rest of Europe
was yet immersed in a state of more than semi-barbarity, and
that the first sign of poetic life which it exhibited was this en-
thusiasm with which it listened to, and reiterated these first
accents of the chivalric poetry of the South. We shall see the
force of this remark more clearly, when we shall have proceeded
a little further. At present I have only a few words to add, to
finish what I have to say concerning the life of Bernard de Yen-
tadour.
There is to be found in the manuscripts, and Mr. Kaynouard
has published under the name of this Troubadour, a piece writ-
ten in Syria during the crusade of Bichard Coeur de Lion. But
I do not hesitate to believe that this piece is not by Bernard,
and that the latter never took the cross.
He remained at the court of Toulouse until the year 1195,
when Raymond Y. died. Bernard, now left without a patron,
and too far advanced in life to find a new one without difficulty,
or to resume the life of an itinerant, retired to the Carthusian
monastery of Dalon in Limousin. After this the records of his
life are silent. "We know that he died there, but that is all.
The year of his decease is unknown ; whether it was near the
close of the twelfth or at the beginning of the thirteenth cen-
tury must still be a mere conjecture.
It is a remarkable fact, worth our notice at present, and
once for all, that the most celebrated Troubadours died nearly
all in the cloister and in the habit of monks. Soon worn out by
the excitement and the agitations of a factitious, and we might
almost call it, an extravagant life, and inevitably seized by re-
ligious scruples, they seldom failed, at their decline of life, to
take refuge in some monastery of austere seclusion, and to con-
secrate to God the remnant of an existence which the world and
love were no longer willing to accept.
376 History of Provencal Poetry.
CHAPTER XVH
THE LYRICAL POETRY OF THE TROUBADOURS*
II. AMATORY POETRY.
ARNAUD DE MARVEIL AND RAIMBAUD DE VAQUEIRAS.
I HAVE just signalized Bernard de Ventadour as one of the
first of the Troubadours possessed of genius and originality*
He is, however, not the only representative of his epoch. He
had manv rivals, somewhat younger than himself, several of
which enjoyed quite as much, some even more celebrity than
he himself, and among these there are some whom I am not at
liberty to pass over in silence.
Such are, in the first place, Giraud de Borneil and Arnaud
Daniel, who make their appearance simultaneously, as if they
had been summoned by each other, and each claims for himself
the palm of Provencal poetry. Borneil has in his favor the
judgment of his contemporaries and of those who spoke his lan-
guage. In support of Arnaud Daniel we can produce the great
authority of Dante and of all the Italian poets of the fourteenth
century, who still preserved of Provencal poetry, even after its
extinction, an immediate tradition full of interest and admira-
tion.
M.y plan does not admit of a formal discussion or a solution
of this question. It will be necessary for me to speak, and I
shall speak in another place, of Arnaud Daniel and of Giraud
de Borneil, but this must be done separately, and they must be
considered from points of view entirely distinct. My remarks,
however, on both these Troubadours will contain, implicitly at
least, a very positive answer to the question propounded.
It is more especially as a writer and as an innovator in the
style of Provencal poetry, that Arnaud Daniel claims our con-
sideration, and it is therefore in the general survey of that part
of my subject that an occasion to speak of him will most natu-
rally present itself. I hope to show then, that judging him
merely from his productions still in our possession, Arnaud
Daniel was but an indifferent poet, destitute of imagination and
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 377
of sentiment, and one of those who contributed most to the de-
terioration of Provencal poetry, by reducing it to a mere
mechanism, without any higher aim than that of charming, or
at any rate of astonishing, the ear.
In regard to Giraud de Borneil, he is, in my opinion, in spite
of his defects, the most distinguished of the Troubadours, the
one who has contributed most to ennoble the tone of Provencal
poetry and to idealize its character. When, therefore, after
having considered historically the principal branches of this
poetry, I shall, as I propose, proceed to the attempt to give a
general idea of it, by taking it up at its highest degree of per-
fection, and by contemplating it as the noblest expression of the
civilization of the Middle Age, my task will be a definite and an
easy one.
It will be restricted to the examination of the compositions
of Giraud de Borneil. Till then I have nothing to say of this
Troubadour, and I shall therefore continue the review of the
most celebrated contemporaries of Bernard de Yentadour.
The four next in distinction to those whom I have just named,
are Pierre Eoger, Gui d'Uissel, Peirols, and Gaucelm Faydit,
of Limousin or of Auvergne.
In the amatory pieces of Pierre Roger I find nothing of suffi-
cient interest to deserve citation. In regard to his life we can
hardly have any more motive to make ourselves acquainted
with it, the moment we set aside his works. There is one trait,
however, exhibited by it, which I must notice, because it illus-
trates a general fact of a certain interest in the history of Pro-
ven§al poetry and culture.
Pierre Roger had received a distinguished education ; he was
a man of letters, and had once been canon of Clermont. At
that time this was a position of considerable importance in
society. Nevertheless Roger quitted it for the purpose of be-
coming a Jongleur ; and, nothing is of more frequent occurrence
than to see clerks, and men educated for the priesthood, or even
already engaged in the service of the church, renounce their
profession to become Troubadours or singers to the Troubadours.
Some chose this part from motives of vanity ; others simply be-
cause, too miserable and poor in the condition of clerks and
priests, they hoped to live a life of greater ease and pleasure in
the capacity of poets.
Gui d'Uissel is a Troubadour, under whose name the manu-
scripts contain a score of tolerably elegant pieces. His life
presents to us a particular, which is perhaps unique in the his-
tory of the Provencal poets. He had two brothers and a cousin,
who owned together in joint-tenancy the seigniory of the chateau
of Uissel, beside several others. All four jof them possessed a
378 History of Provencal Poetry.
portion of the talents, the union of which was at that time
necessary to constitute a poet. Gui could compose chansons,
but no other species of poetry, and he was neither a musician
nor a singer. His two brothers likewise only succeeded in one
kind of poetic composition, and this was the tenson, which they
were unable either to set to music or to sing. It was the fourth
of their number, the cousin, ^ho, himself unable to make
verses, composed the music for, and sung those of the three
brothers. It was thus that four distinct individuals by their
united talents formed one single Troubadour, and this Trouba-
dour even was scarcely a complete one.*
From the poems of Gui d'uissel I shall quote but one coup-
let, and curious enough it is, in which the author explains the
reasons why he had not composed as many amatory pieces as
he had wished. He says:
" I should make songs much oftener, but I am sick and weary
of constantly repeating that I weep and sigh from love ; for all
the world could say as much at least. I fain would make new
verses with airs agreeable, but I find nothing which has not al-
ready been said. How shall I manage then to supplicate my
lady-love ? I'll tell the same things in another fashion, and thus
I'll make my song appear original."
Gui d'Uissel makes here a very naive confession of that which
the majority of Troubadours did without any such avowal. But
if this is true, the small number of those, who had talent and
individuality of character enough to vary to some extent a
theme so simple, is so much the more worthy of admiration.
Peirols is the fourth of the distinguished Troubadors who
were contemporary with Bernard de Ventadour. But I must
exempt myself from speaking of them here, until I shall have
reported some highly finished productions of theirs under an-
other division of my subject. There remains, therefore, but a
word more to be said on Gaucelm Faydit.
This is one of the Troubadours, of whom we possess the
greatest affluence of pieces. These pieces are, for the most part,
highly wrought, of a finish habitually elegant, sometimes per-
fect. But there is nothing in them that might be called in-
spired, nothing proceeds from an original sentiment ; all is
imitation and study for effect. The report of the Provencal
traditions, or the impression produced by these pieces on con-
temporary minds is quite remarkable. "Gaucelm Faydit,"
they say, "went about the world for twenty years, without
*E 1'us de sos fraires avia nom N Ebles e 1'autre EN Peire, e'l cozin avia nom N
Ellas. E tug quatre si eron trobador. EN Gui si trobava bonas cansos, EN Elias bonaa
tensos, EN Ebles las malas tensos, EN Peire cantava tot quant els trobavan. The bio-
grapher adds in conclusion : " Mas lo legatz del Papa li fetz jurat que mais no feze*
cansos; E per lui laisset lo trobar e'l cantar." Raynouard, vol. v. p. 175 — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 379
succeeding in making either his songs or himself acceptable and
welcome."* This is an evidence that the public of the Trou-
badours made much nicer distinctions in their poetry than we
could make in our day, and there are many other facts which
might be cited in support of this remark. There are yet ex-
tant, for example, several amatory pieces from the pen of a
Troubadour, Deudes de Prades by name, which modern critics
would be tempted to rank among the most agreeable. We
will see now, what the judges of the time say in regard to
them. " His songs did not proceed from love ; this is the rea-
son why they produced no favorable impression on the
world ; they were not sung at all."f
ARNAUD DE MAKVEIL. — The group of Troubadours, of which
I have just spoken, belongs to the northern portion of the
countries of the Provencal tongue, to Auvergne namely, and
to Limousin, countries, which the inhabitants of the Provence
properly so called, those of the banks of the Garonne and of the
plain between the Cevennes and the Mediterranean, designated,
it would seem, by the name of ultramontane, a denomination
perfectly just and appropriate relatively to themselves.
But although the most ancient Troubadours now known to
us are incontestably included in this group, yet these were not
the provinces in which the poetry of chivalry had originated.
This poetry was there but an adopted one ; it was an acquired
poetry, born further toward the South, closer to the shores of
the Mediterranean and to the Pyrenees. This is a question to
which I shall return perhaps hereafter, but which at present I
can waive without any inconvenience.
It is an indubitable fact, that in the countries, which have
since that time been known under the name of Lower Langue-
doc, there existed at quite an early day several schools of Pro-
vencal poetry, of which the one at Toulouse is the earliest
known to us. Giraud le Roux, that knightly Troubadour,
whom I have already designated as one of those who composed
verses during the first half of the twelfth century, during the
interval between the count of Poitiers and Bernard de Yenta-
dour, this Giraud le Roux, I say, belonged to that school ; he
is its earliest alumnus, but not its founder.
Without giving an account of these different schools, and
without attempting to distinguish them respectively, one may
very aptly form a separate group of the Troubadours, who
* " Mot fon lone temps desastrucs de dos e d'onor a penre, que plus de XX ans anet
per lo mon qu'el ni sas cansos no foro grazitz ni volgutz." Kaynouard, vol. v. p. 158.
— Ed.
t u E fes cansos per sen dc trobar ; mas no movianben d'amor. Per que non avian
eabor entre la gen. ni no foron cantados, ni grazidas." Raynouard : vol. v. p. 126.—
Ed.
380 History of Provencal Poetry.
received their professional training there during the second half
of the twelfth century ; and in this group I think I may include
Arnaud de Marveil, notwithstanding he was born out of the
Gironde, and this because he spent the greater part of his life
in Lower Languedoc, because he died there, and composed
there all that is now known of him. Of all the Troubadours
of this epoch, and of this part of the South, he is the one, in
whose compositions we find the greatest amount of sentiment,
of sweetness and of elegance.
Arnaud was from Marveil, a chateau of the diocese of Peri-
gord. Though born in an obscure condition and in poverty,
he had received all the education which the age afforded, and
had learnt the Latin. Having entered by the aid of it the cleri-
cal profession, he spent some time in the exercise of it ; but
weary at last of the uneasiness, and perhaps of the obscurity in
which he vegetated, he resolved to apply himself to the culture
of poetry, and set out on his errantry in quest of fortune and
adventures.*
He had already travelled over many a country and visited
many a castle, when his good or evil star brought him to the
court of Kogers, surnamed Taillefer (the iron-shaped), the vis-
count of Beziers, and father to the one whom the count of
Montfort consigned to such a wretched end at the commence-
ment of the horrible war against the Albigenses. Rogers was
a valiant knight, at whose court everybody plumed himself on
his elegance of manners and his gallantry. He had married in
the year 1171, Adelaide, daughter of Raymond Y., the count
of Toulouse, to whom he gave the title of Countess de Burlatz,
because she had been born in the castle of that name.
Arnaud entered the service of the countess, but we do not
see very well in what capacity. His biographer says, that he
was an excellent singer and reader of romances, f words, the
precise import of which I do not see, but which seem to sig-
nify something foreign to the condition and profession of the
Troubadour or Jongleur. It was, however, only by his poetry
that he distinguished himself at the court of Beziers. After
having become enamored, and very seriously enamored, of
the countess, he composed on her several pieces, remarkable
for their grace and tenderness. But unlike the other Trouba-
dours in this respect, he neither dared to avow himself the
author of these pieces, nor to tell the countess that he had made
them out of love to her ; he gave them as the work of an un-
known author, and enjoyed in silence the pleasure with which
everybody listened to them.
* Compare the Provencal account, Raynouard, vol. v. p. 45. — Ed.
f " Aquel Arnautz e caiitava be e legia be romans." — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours.
381
Among the pieces by Arnaud, which have come down to us,
we easily recognize some of those, which he composed during
this first period of his amours. I give here two stanzas from
one of them, which indicate his situation tolerably well, but in
which his poetic talent is not yet fully developed.
" Fair and pleasant lady, thy great beauty, thy ruddy com-
plexion, thy accomplishments and courteous qualities give me
the knowledge and the occasion to sing. But my great fear and
agitation prevent me from saying, that it is of you I sing ; and
I know not what would betide me from my songs, whether it
would be for my benefit or my misfortune."
" Yes lady, I love thee secretly, and no one is aware of this,
but Love and I myself. Thou even thyself art ignorant of it ;
and since I dare not speak to thee in private, I shall at least
address thee in my songs."
Encouraged by the success of these songs, Arnaud de Mar-
veil could not resist the temptation of pursuing the rest of his
adventure in his proper name and person. He composed a new
song for the countess, quite as impassioned as the others, and
of which he avowed himself the author. This was tantamount
to declaring himself the author of all the previous ones. In
spite of a certain naive delicacy of sentiment and expression,
this new song is still quite mediocre ; and I should have no-
thing to say of it unless it constituted an era in the life of our
Troubadour. Here are the first three couplets; and this ia
more than is necessary to give its leading idea.
" Noble lady, thy ingenuous worth, which I cannot forget, thy
way of looking and of smiling, thy fair appearances, cause me
(better than I know how to express) to heave a sigh from my
inmost heart ; and if goodness and mercy plead not in my
behalf before you, I know that it will make me die."*
" I love thee without dissimulation, without deception and
with constancy. I love thee more than it is possible to imagine.
This is the only thing I could be guilty of against thy wishes. Oh
lady of my heart, if in this respect I should appear to err,
pardon this fault of mine."
* Le Parnasse occitanien, page 16.
" La franca captenensa
Qu'ieu mm pose oblidar,
El dos ris e 1'esgar,
El semblan queus vi far,
Mi fan, domna valens,
Melhor qu'ieu no sai dir,
Ins el cor suspirar :
E si per me nous vena
Merces e cauzimens,
Tern que m n'er a morir."
" Ses gienh e sea falhensa
Vos am, e ses cor var
Al meils qu'om pot pessar.
D'aitan nous aus forsar
Per vostres mandamens.
Ai ! domna cui dezir.
Si conoissetz nius par
Que sia fallimcns
Quar vos soi be volens,
Sufretz m' aquest fallir."
* * * * *
" Domna, per gran temensa,
Tan vos am eus ten car,
Nous aus estiers pregar." etc., etc.
382 History of Provengal Poetry.
" It is with great fear that I love thee, and I not even ven-
ture to ask a favor. Still it is better to love an obscure man,
who knows how to please and to conceal the favors love be-
stows, and to feel grateful for the honor done him, than some
great personage, displeasing and ungrateful, who thinks that all
the world is to obey him."
The countess of Burlatz not only was not offended by this
confession of the Troubadour, but, according to the biographer
of the latter, whose naive words I cannot do better than
reproduce, " She listened to his prayers and received them
graciously ; the poet himself she put in harness (that is to say,
she furnished him with handsome garments and with horses)
and encouraged him to find (trobar) and to sing of her."*
The majority of the pieces, which we possess of Arnaud de
Marveil, were composed in this situation, which permitted him
to aspire from wish to wish, from prayer to prayer, up to the
highest favors, which his lady was permitted to accord unto her
friend ; and this progression of chivalric love is indicated with
sufficient clearness in the pieces in question.
The first of them are still the expression of a timid love,
scarcely exhibiting a ray of hope across his many longings. I
will select a few passages from them, deciding, as I am accus-
tomed to do, less in favor of those which are intrinsically the
most beautiful, than of those which offer the greatest facilities
for translation.
u As the fish have their life in the waters, so I have and al-
ways shall have mine in love. Love made me choose a lady,
through whom I live contented, without expecting any other
good. Her value is so high, that I cannot say, whether 1 derive
most pride or shame from it ; these are two things which love
has both united in me, and that so well, that measure and reason
lose nothing by their blending."
"Fair lady, thou whose steps are guided by joy and youth,
wert thou never to love me, I still would love thee always ; 'tis
love would have it BO, and I cannot resist. 'Tis love, that
knowing me to serve thee truly with all my heart, has taught
me methods of approaching thee. I touch thy hand in
thought and I impress a thousand kisses ; and this delight is
sweet ; no jealous rival can deprive me of it."f
* i;E la comtessa non 1'esquivet, ana entendet SOB precs c los recenp e los grazic ;
e'l mes en arnes, e set li bandeza de trobar e de cantar d'ella. Rayn. v. p. 45." — Ed.
t Raynouard, vol. iii. p. 207. Piece No. II. Strophes 1, 3, 4.
Si cum li peis an en 1'aigua lor vida, Tant es valens que, quan ben ra'o «ossir,
L'ai ieu en joy e totz temps la i aurai, M'en nays erguelhs e'n creys humilitatz ;
Qa'amors m'a fait en tal domna chauzir Si s tenon joinz amors e jois amdos
Don viu jauzens BO! del respieit qu' ieu Que ren no i pert mezura ni razos.
n'ai ;
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 383
" Good lady, endowed with every accomplishment, thou dost
surpass the best I am acquainted with so far, that with thee I
should rather long and languish than enjoy from another all that
a lover can claim. I am content with this, so much I am afraid
of not obtaining more. And yet I do not despair of this
entirely ; for I have often seen at powerful courts the poor man
overwhelmed with gifts magnificent."
I now proceed to give a few couplets from another piece of
Arnaud's, remarkable for its extremely graceful versification
and as being one of those pieces, where that taste for antithesis
begins to make its appearance, which at a somewhat later date
became a preponderating characteristic in Provencal poetry,
from whence it passed over into the poetry of the Italians and
Gatalonians.
" My lady, thou art pressing me so sorely, thou and my pas-
sion, that I dare not love thee, and still I cannot help it. The
one incites, the other stops me ; the one emboldens, the other
intimidates. I dare not ask thee for joy or favor. I am like
the warrior mortally wounded, who, though he knows he'll die,
combats still bravely. I call on thee for mercy from a heart,
that is surrendered to despair."*
" Let thy exalted worth not prove my ruin, the worth which
I have done my best to extol and celebrate. From the first
moment I beheld thee, I've consecrated all my knowledge and
my power to the enhancement of thy fame. Of these I've made
men speak and listen in many a noble place ; and if thou
wouldst condescend to be a little grateful, I should demand no
other guerdon but thy friendship."
" Dost thou desire to know the wrongs and all the injuries, of
which thou canst accuse me and complain ? It is that I have
Belha domna, cui joys e jovens guida, Bona domna, de totz bos aips complida,
Ja no ra'ametz, totz temps vos amarai, Tant etz valens part las melhors qu'ieu sai,
Qu' amors o vol ves cui no m puesc Mais am de vos lo talant e'l dezir
guandir; Qae d'autr' aver tot so qu'a drat s'es-
E quar conois qu'ieu am ab cor verai, chai ;
Mostra m de vos de tal guiza jauzir : D'aisso n'ai pro, quar tern el plus falhir,
Pensan vos bais e us maney e us embraz ; Pero non sui del tot dezesperatz,
Aquest domneis m'es dous e cars e bos, Qu'en ricas cortz ai vist mantas sazos
E no'l me pot vedar negus gelos. Paubr' enrequir e recebre grans dos. — Ed.
* Raynouard, vol. iii. p. 223. Strophes 1, 3, 4, 5.
1. Si m destrenhetz, dona, vos et amors 5. Vostre gen cors, vostra fresca colors,
Qu' amar no us aus, ni no m'en puesc E'l dous esguartz plazens que m sabetz
estraire ; faire
L'us m'encaussa, 1'autre m fai re- Vos mi fan tan dezirar e voler,
maner, Qu'ades vos am on plus m'en dezesper ;
L'us m'enardis, e 1'autre m fai temer; E si folhei, quar no m'en sai partir:
Preyar no us aus per enten de jauzir, Mas quant me pens quals etz que m faitz
Aissi cum selh qu'es nafratz per murir, languir,
Sap que mortz es, e pero si s combat, Cossir 1'onor, et oblid la foudat,
Vos clam merce ab cor dezesperat. E fug mon sen, e see ma voluntat — Ed.
* * * * V *
884: History of Provengal Poetry.
been more charmed and ravished by thee than by any other
object in the world, it is that I have recognized and celebrated
thee'as the best and fairest of thy kind. This constitutes the
wrong, and this is all of which thou canst accuse me."
" Thy graceful person, thy ruddy hue, thy sweet way of re-
garding, constrain me to desire and to love thee, in spite of my
despair. I know full well that it's a foolish thing ; but when "I
consider, what thou art, I at once forget the folly ; I look but at
the honor ; then I dismiss my reason and follow inclination."
There is something in the general tone and in several traits
of this piece which reminds us somewhat of Petrarch, and
which would lead us to presume that the latter had made the
works of this Troubadour the subject of particular study. Pe-
trarch, in fact, speaks of Arnaud de Marveil, and ranks him
among the most celebrated Troubadours, but still he puts him
below Arnaud Daniel, from whom he distinguishes him by the
expression of " the less famous Arnaud." Petrarch makes here
a distinction, which is not to be taken too ri^orouslv. A Trou-
badour, who ever and anon reminds us of him, is surely far
superior to the heavy and dry Arnaud Daniel.
The specimens which I have lust extracted from the better
pieces of Arnaud de Marveil will suffice to give us an idea of
nis genius. I shall not quote any others, except a few, which
may serve to indicate still further the. eventual progression of
his sentiments, and of the principal incidents of his erotic life.
Here is, for example, a passage in which he formally requests
his lady to take him into her service, by receiving his homage
in accordance with the customary ceremonial, which, as we
have already seen above, was precisely and in every point that
of feudal vassalage.
" Oh thou, the fairest mortal that ever was born into the
world, thevhope I entertain of thee is so delightful and so sweet,
that I could never bestow my heart on any other. But it is
high time that I should call thee my liege and mistress, and
that, with hands joined in humility before thee, thou deignedst
to receive me as thy knight, as some good seignior deigns to
accept his vassal."
From among the various passages of several pieces, which
prove that the prayer of Arnaud had been benignantly received,
and that his fair countess had adopted him as her servant and
treated him occasionally with tenderness, I will only quote two.
The first is contained in a couplet of nine verses, which are per-
haps the most spirited and the most brilliant of this author. It
is to be remarked beforehand, that they are intranslatable, and
the following can only be said to be a faint reflection of their
beauty :
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 385
" "When my fair lady addresses me and looks at me, the lustre
of her eyes and the sweetness of her breath penetrate my heart
together. Therefrom my lips derive such great delight, as
I know could never spring from my own nature ; it can only
be born of the love which has fixed its abode in my heart."
The second passage is less poetical, but more positive and
clearer than the first.
" Fair lady, full well didst thou deprive me of my life, the
day thou gavest me the kiss, which left eternal trouble in my
heart. But surely I was a fool, I, when I boasted of that kiss ;
and I deserve an ignominious death (to be dragged by horses).
But oh, sweet object of my love, pardon the criminal ! Restore
me to my joy and hope again ! For I shall be a cypher in the
world, until the day when I shall be again admitted to thy ser-
vice."
Arnaud obtained his pardon and continued to convert the
slightest incidents of his love for the countess of Beziers into
poems, which were always well received and always replete
with pleasant traits. But in a happiness like his there was
something too fragile and too adventurous to be lasting.
The viscount of Beziers was in intimate relations both of in-
terest and of friendship with Alphonso I., king of Aragon, who
paid him several visits, either at Beziers or at Carcassonne. In
the course of these visits Alphonso became enamored of the
countess, and when he perceived the tenderness with which she
cherished Arnaud, he became jealous of it, and by his prayers
and intrigues prevailed on her so far as to induce her to dismiss
the poor Troubadour and to put an interdict upon his celebrat-
ing her thereafter in his verses.
When Arnaud de Marveil heard of his dismissal (says his
ancient biographer) lie was grieved beyond all grief ; and quit-
ting the countess and her court, like a man abandoned to des-
pair, he went to William of Montpellier, who was his friend
and seignior, and remained with him for a long time. There
he gave vent to his complaint, shed many a tear, and wrote the
song which says :
"My thoughts were very sweet indeed," etc. *
This song is one of those of Arnaud which are still extant,
but it is not one of his best. The Troubadour there assures his
fair countess, in somewhat common terms, of his inability to
cease to love her and to sing of her, and he conjures her to per-
* " Arnautz de Marueil, quant auzi lo comjat, fo sobre totas dolors doPens ; e si s'en
parti com horn desesperatz de lieis e de sa cort. Et anet s'en a'N Guillem de Monpes-
lier qu'era sos amics e sos senher, e estet gran temps ab lui. E lai plays e ploret, e lai
fes aquesta canso que dis:
Molt eran dous miei cossir."
Raynouard, vol. T. p. 46.— Ed.
25
386 History of Provencal Poetry.
mit him to return to her presence. It would appear that she
made no account of it, however ; and our Troubadour died
disconsolate while yet in the bloom of life, at Montpellier or its
environs, in one of the chateaux of William.
Arnaud de Marveil is one of that very limited number of
Troubadours who are known to have admired and celebrated
one lady only. This unity of object would give an additional
interest to his pieces, if all of them were yet extant, or if we
could only succeed in arranging those which are left us accord-
ing to the order in which they were produced. Sweetness and
an elegant correctness constitute the principal characteristics of
his poetry.
Among' the number of the most original and most distin-
guished Troubadors who nourished with Arnaud de Marveil
in the countries which were subject to the authority of the
counts of Toulouse, I include Raymond de Miraval, Peter
Yidal of Toulouse, William de Cabestaing, so famous for his
tragic history, and Hugh Brunet or Brunec of Rhodez. Among
their pieces are to be found some of uncommon piquancy of
subject, and others again contain exquisite touches of poetry,
but these I cannot communicate to the reader for want of
space. I regret more especially my inability to narrate what
is known to us of the lives of these Troubadours, which are
even more poetical than their poetry, and invaluable for the
history of the society, in the midst of which they lived.
The only one of these four Troubadours, concerning whom I
think I can afford to say something, is Brunet ; not because he
is more interesting or more remarkable than the other three,
but simply because he is the one of whom we possess the
smallest number of works, and of whose life we know the least.
Hugh Brunet was a man of education, and a scholar, a
clerk of Rhodez, who, like so many others of his profession,
turned Troubadour and Jongleur. He frequented several courts,
but lived principally at that of Rhodez. He was for some
time the admirer of a lady of Aurillac, who at first appeared to
be pleased with his verses, but who discarded him in the end.
Brunet was not one of those who only made pretensions to love ;
he really loved, and under the influence of the chagrin, which
the sternness of his lady caused him, he entered a Carthusian
monastery and died there.
We have but seven or eight pieces from him, wherein we meet
with many pleasant things expressed with a good deal of spirit,
but which are particularly remarkable in the history of Pro-
vencal poetry, as being the first wherein the amorous language
of the Troubadours is found to be modified in a sense, of which
I should like to give some conception. The emotions and im-
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 387
pressions of ]ove are there described, as it were, physically, and
in a measure personified. A few short quotations will enable
us to comprehend more clearly what I wish to convey. And
in the first place, the following are three couplets of a piece,
wherein he complains, as he was wont to do, of the cruelty of
his lady.
" When love came to assail my heart, in the beginning, my
lady told me, she made me hope, that she would share with me
the sentiment of love ; but great is now the measure of my an-
guish, and that of happiness is small."
" Ah, what was then the purport of the language of those
eyes ? What did they ask of me, that she now compre-
hends not my distress, that she makes no reply to all my
prayers? Surely her looks were faithless messengers ; and if I
had suspected this, by heavens, I never would have opened
them my heart."
" Now they persist in staying there, in spite of all the world,
and whenever I regain the mastery of my mind, to divert it
elsewhere, love with all its force advances and seizes it anew ;
it annihilates my resolutions and makes me tread its path again."
The characteristic which I have endeavored to signalize in
the pieces of Hugh de Rhodez, appears still more prominent in
the following couplet, which is the first of another piece.
" A sweet commotion agitates my heart, which promises me
joy, but which will give me pain. But too well knew he how
to strike me with his amorous lance, who is a courteous sprite,
who only shows himself by fair appearances, who gently darts
from eye to eye, from eye to heart, from heart to thought."*
The same piece contains a passage which expresses a very
common idea with studied elegance and singular boldness.
"Let but my lady," says he, " treasure up my memory in her
heart ; the rest I will abide, provided only her looks and smiles
exchange caresses, that no repulse may chill the ardor of our
love."f
To all appearances (and it is well not to forget the fact), the
passion, expressed in these glowing terms, was a serious and
deeply-felt reality. Genius and talent never could invent such
things ; but where they find them already invented, they adopt
and accommodate themselves to them.
* Raynouard, vol. iii. p. 315. f E sol qu'el cor aya de mi membransa,
Cortezamen mov en mon cor mesclansa Del Plus 8erai atendens e sufrire,
Que rn fai tornar e 1'amoros dezire ; Ab <lue 1 esguar se baizon e ill sospire
Joya m promet et aporta ra cossire. Per <lu'el dezirs amoros no 3 estansa.
Quar en aissi sap ferir de sa lansa etc- etc- etc.— -Ed,
Amors, que es us esperitz cortes,
Que no s laissa vezer mas per semblans,
Quar d' huelh en hnelh sain e fai BOB dous lans,
E d' huelh en cor e de coratge en pee.— Ed.
388 History of Provencal Poetry.
RAHBAUD DE YAQUEIRAS. — Of the Troubadours, which I have
thus far designated as having rendered themselves illustrious
in that species of Provencal poetry, which is consecrated to the
expression of knightly gallantry, not one belongs to Provence
properly so called, which at tnat time comprised the whole
area extending from the Isere to the sea, and from the Ehone
to the Alps. Of the Troubadours of this country I now pro-
pose to form a third group, at the head of which I think I must
put Rambaud de Yaqueiras, he being the most distinguished
for originality and talent.
Rambaud de Yaqueiras is one of those Troubadours, who by
dint of their poetic fame rose to the honors of knighthood, and
whose life was divided between the lyre and the sword. He
was born at Yaqueiras, a village agreeably situated in the vici-
nity of Orange. He was the son of a knight, but of a knight
who was an idiot and poor, and with whom his lot was little
better than that of an orphan.
Being conscious of some taste for poetry, he embraced the
profession of Jongleur, which was then the poetic apprentice-
ship almost invariably imposed by custom, and then repaired
to Orange, to the court of William the Fair, who was the
prince of that city. William became his patron, and brought
him into vogue and honor in all the courts of Provence.
Already celebrated on this side of the Alps, Rambaud re-
solved to seek his fortune in Piement, and accordingly pre-
sented himself at the court of the marquis of Montferrat, one
of those nobles of the south of Europe, who are so often spoken
of. Boniface received him very favorably, dubbed him che-
valier, and attached him to his service in that capacity. He
had a sister, Beatrice by name, who was considered amiable
and handsome, and at that time not yet married. Rambaud
having become enamored of her, celebrated her charms in his
verses, under the poetic name of the Belhs Cavaliers, and it is
generally believed, adds one of the old biographers of the Trou-
badour, that his lady was not indifferent to his addresses.
Another biographer gives us some particulars in regard to
the manner in which this liaison between Beatrice and Ram-
baud originated. His narrative is graceful, and he paints the
manners of the high feudal classes of the South at that epoch,
so admirably, that I think I may be permitted to yield to the
temptation of translating a portion of it literally :
" Having become enamored of Madame Beatrice," says the
ancient Provencal author, " Rambaud loved and coveted her
exceedingly, taking, however, good care to keep the matter
secret ; and such was his success, that he procured her great
esteem and gained her many a friend among both sexes. But
The Lyrical Poetry of the Troiibadours. 389
he was dying with desire and fear, not venturing to ask her to
return his love, or to make it appear that he had set his heart
on her. Nevertheless, as a man under the impulse of love, he
told her one da^ that he was enamored of a lady of high
worth, that he enjoyed her society familiarly, but still did not
venture to disclose his passion, nor to supplicate her favor, so
much he stood in awe of her great merit. And he besought
her, for God's sake, to give him her advice, and to tell him,
whether he ought to make manifest his heart and his desire to
the lady or die in love and reticence."
" And this gentle lady, my lady Beatrice, who had already per-
ceived that Kambaud was dying with languishment and longing
on her account, when she had heard his words and understood
their meaning, was touched with pity and affection and said to
him : l It well behooves, Rambaud, that every faithful friend who
loves a noble lady, should dread to disclose to her his passion.
But sooner than die, I should advise him to speak and to be-
seech the lady to accept him as her servant and her friend.
And I assure you, that if she is wise and courteous, she will not
take offence at the request nor deem it a dishonor ; but, on the
contrary, she will regard him who has made it, as all the bet-
ter a man for it. I advise you therefore to tell the lady, whom
you love, your mind and the request you have to make of her,
and to beseech her to accept you as her knight. Such as you
are, there is no lady in the world, but what would gladly re-
tain you as her chevalier and servant.' "*
" When Rambaud heard the advice and the assurance given
him by lady Beatrice, he told her that it was she who was the
lady he loved so much, and in regard to whom he had en-
treated her advice. And my lady Beatrice told, him to consi-
der himself welcome ; that he had only to exert himself to do
well, to speak well, and to be worthy of the honor, and that she
was disposed to accept him as her chevalier and servant. Ham-
baud did his utmost to advance in merit, and he composed the
song which says :
" Love now demands its customary tribute of me."f
This piece, of which the ancieTnt biographer only quotes the
first verse, is one of those which are still extant of Rambaud
de Yaqueiras ; and we may therefore assure ourselves that its
* Raynouard, vol. v. p. 417.
f E ma dona Biatritz li dis que be fos el vengut; e que s'esforses de ben far e de ben
dire e de valer, e qu'ela lo volia retener per cavayer e per servidor. Don Rairnbaut
s'esforset d'enansar son pretz tan quan poc, e fes adoncs aquesta canso que dis :
Era m requier sa custum'e son us
Amors, per cui planh e sospir e velh etc., etc.
— Raynouard, vol. iii. p. 258, Piece II., where it is given entire. — Ed. ^
390 History of Provencal Poetry.
beauty does not correspond with the interest of its motive ; and
indeed we can say as much of the majority of the pieces com-
posed in honor of Beatrice. All of them contain fine verses of
an energetic and lively turn, but, in order to overcome the
inherent monotony of this species of poetry and to surpass ante-
rior examples, the author resorted to pedantic accessories,
foreign to the character and object of all sentimental
poetry.
There is an interesting circumstance to be noticed in the life
of Kambaud de Yaqueiras. This Troubadour had read a large
number of romances or chivalric epopees, and he somewhere
seems to intimate that he possessed a collection of them.
Excessively fond of this kind of reading, he thought he was
doing wonders by interweaving in his chansons cFamour allu-
sions (sometimes of considerable length]) to the heroes of those
romances and to their adventures. It is true he did nothing
more in this respect than follow the example of the earlier
Troubadours ; but that which among the latter was but an or-
nament and an accessory in their amatory songs, appears to be
the principal object of his, to such an extent do they abound
in comparisons, similes and allusions derived from the action
of the poetic romances at that time in vogue. This is a serious
blemish, but a blemish which renders the compositions, in
which it occurs, extremely valuable to the history of the Pro-
ven§al epopee.
The gallant pieces, in which Eambaud exhibits most talent,
are those in which "he gives vent to his spite on account of his
frequent misadventures in love; for he successively became
obnoxious and reconciled again, not only to his fair Beatrice,
but also to other ladies ; and we are sometimes at a loss in
regard to the connection subsisting between these disagree-
ments and the different pieces, of which they formed the theme.
I shall limit myself to translating two of these pieces, the mo-
tive of which is sufficiently clear. In the first of them, he dis-
closes his intention of turning knight-errant out of spite against
a faithless mistress, who probably was a certain lady de Tor-
tone, with whom he is known to have had intrigues and
quarrels.
" Love and my lady have broken faith with me in vain, and
put me under ban ; believe not that I on that account forget to
sing, that I suffer my honor to be forfeited, that I renounce any
glorious enterprise, or that I do not cross the mountains, as I
did formerly.
"Galloping, trotting, leaping, running, vigils, fatigue and
hardships will henceforth be my pastime. Armed witn wood,
with iron, steel, I'll brave both heat and cold ; the woods and
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 391
by-paths shall be my habitation; sirventes and descorts my
songs of love ; I will protect the feeble against the strong."*
" Yet still it would be an honor for me to find a noble lady,
beautiful, engaging, of matchless worth, who would not take
delight in my misfortune, who were not volatile nor credulous
of scandal ; who would not make one supplicate too long ; I
should consent to love her willingly, if so it pleased her ; and
to love thus would yet redeem my nappiness.
" My reason has got at last the mastery o'er my folly, which
for a whole year possessed me, on account of an unfaithful one
of an ignoble heart. The glory of arms has such attractions
now, that it suffices to give me joy and to dispel any disap-
pointment despite of love, despite my lady and my feeble
heart ; I have now shaken off the yoke of all the three, and I
shall henceforth learn to act without their aid."
" I shall learn the art of serving well in war, among emperors
and kings, to spread abroad the rumor of my bravery, to bring
good with the lance and with the sword. Toward Montferrat,
or here, toward Forcalquier, I'll live by warfare, like the chief
of a band. Since I derive no benefit from love, I'll bid fare-
well to it, and let itself sustain the prejudice."
The second piece, composed in nearly the same strain of sen-
timent as the preceding, is inferior to it neither in point of
vivacity nor in point of harmony of expression, and is perhaps
still more curious from the fact of its showing us in a stronger
light, how much a chevalier even in the greatest paroxysms of
amorous disappointment and chagrin would still respect the
general ideas of his times on the moral importance and neces-
sity of love. I give here three or four of the better couplets :
" A man may still, if he'll but take the pains, be happy and
rise in worth, and yet dispense with love : he has only to guard
himself against baseness, and concentrate his powers on doing
right. Thus, therefore, though love may fail me, I still persist
in acting to the best of my ability ; and for my having lost my
love and lady, I would not also lose my price or worth : without
a lady and without love, I wish to live a brave and honored
life, I do not wish to make two evils out of one."
" Yet still, if 1 renounce love entirely, I am aware that I
* Raynouard, vol. v. p. 419, where only the following strophe of this chanson is
given :
Galop e trot e saut e cors,
Velhars e maltrait e afan
Seron mei sojorn derenan
E sufrirai fregz e calors,
Armatz de fust e de fer e d'acier ;
E mos ostal seran bosc e semdier
E mas cansos sirventes e descortz,
E mantenrai los frevols contra 'Is fortz. — Ed.
392 History of Provencal Poetry.
renounce the highest good. Love betters even the best and
can impart a value to the worst. It can make cowards brave,
the uncouth boor a graceful, courteous man ; it has made many
a poor man rise to power. Since love then is possessed of so
great virtue, I willingly would love, I, who am so envious of
merit and of honor, would love, if I were loved."
" Nevertheless, let us leave love alone ! Love delights more
in taking than in giving ; for one good he inflicts a hundred
ills, and for one pleasure a thousand pangs ; he never confers
glory without reverses. But let him manage, as may seem
good to him, I want no more either of his smiles or of his tears,
either of his pleasures or of his sorrows. Let us be nothing,
neither bad nor good ; and let us leave love alone."
Surely the man who said things like these, who said them
nearly seven centuries ago, and above all, who said them in the
capacity of master of a most delicate art, in full and sonorous
verses, interspersed here and there with the happiest audacities
of language and of style, was by no means an ordinary poet.
From the moment he had entered the service of the marquis
of Montferrat, the life of Rambaud de Yaqueiras was a very
active and a very stirring one, almost equally divided between
poetry and warfare, between the adventures of love and those
of chivalry. Of the two the latter are best known, as being
connected with the actions of the marquis of Montferrat. Gal-
lant, ambitious of renown, enterprising and clever, this seignior
acted a part in the transactions of his time, which was far above
the material resources of his power.
In 1202, Thibaut, count of Champagne, having died the
moment he was going to depart for Syria as the chief com-
mander of a numerous army of crusaders, the barons who had
arrayed themselves under his banner were obliged to elect
another head. Their choice fell on the marquis of Montferrat,
who accepted this honor and deserved it. In 1204, the cru-
saders marched on to Yenice under his conduct, whence they
expected to embark in vessels of the Eepublic, and with Vene-
tian supplies.
By what singular accidents this army, instead of landing in
Syria, directed its course toward Constantinople, how it took
that city, how it gained possession of the whole of the Greek
empire, and effected a partition of the provinces among its
leaders, is already too well known to need repetition here.
The marquis of Montferrat received the kingdom of Thessalo-
nica as his share, where he established himself immediately,
and whence he made a descent on Greece, and conquered tne
whole of it.
Rambaud de Yaqueiras, who had followed the marquis,
The Lyrical Poetry of the Troubadours.
393
served him faithfully in every encounter and in all his wars,
and obtained as a reward for his services a vast and rich fief in
the new kingdom, thus rising rapidly from the condition of a
poor chevalier to that of a puissant lord.
There was something in this new position wherewith to
satisfy the love of glory and the chivalric vanity of Rambaud.
Nevertheless, situated as he was so far from his native land, in
a perilous state of things, so different from that to which he
had been accustomed, in the midst of a people to whose lan-
guage and manners he was an entire stranger, he could not
help deploring his absence from Provence and from Italy, and
to recall to memory with melancholy musings the days that
had but too rapidly glided away in the gallant courts of those
two countries, in which he had been a welcome, an honored
and admired guest, wherever the fame of his songs had pre-
ceded him. He remembered more especially his former loves ;
they flitted through his mind in a somewhat promiscuous order
and as vividly as ever, and paramount among all these tender
souvenirs was that of his Beau Chevalier, of that amiable Bea-
trice, whose tenderness and indulgence had constituted his first
incentive to glory.
This was a thoroughly poetic disposition of mind, and it ap-
pears that it actually inspired several pieces, all of which are
now unfortunately lost, with the exception of one* only, which
on that account is so much the more curious. I propose to
translate the whole of it, although it is somewhat long. Its
historical interest enhances its poetical still more.
" Winter nor spring-time, calm weather, nor the foliage of
* Raynouard, vol. iv. p. 275. Piece XIV. Strophes 1, 2, 3, 4, 6, 7.
1 No m'agrad'iverns ni pascors,
Ni clar temps ni fuelhs de guarricx,
Quar mos enans me par destricx
E totz mos magers gaugz dolors ;
E son maltrag tug mei lezer
E dezesperat mei esper ;
E si m sol amors e dompneys
Tener guay plus que 1'aigua'l peys ;
E pus d'amdui me sui partitz,
Cum horn eyssellatz e marritz,
Tot'autra vida m sembla mortz
E tot autre joy desconortz.
2 Pus d'amor m'es falhida'l flors
E'l dous frug e'l gras e 1'espicx,
Don jauzi'ab plazens predicx,
E pretz m'en en sobrav' et honors,
E m fazia entr'els pros caber,
Era m fai d'aut en bas chazer;
E si no m sembles fols esfreys,
Qu'ieu for'esteyns e relenquitz
E perdutz en fagz et en digz,
Lo jorn que m venc lo desconortz
Que no m merma, cum que m'esfortz.
6 Anc Alixandres no fetz cors,
Ni Karles ni'l reysLodoycx
Tant honrat; ni'l corns N Aimericx,
Ni Rotlan ab sos ponhedors,
No saubron tan gen conqueror
Tan ric emperi per poder
Cum nos, don pueia nostra leys ;
Qu'emperadors e ducx e reys
Avem fagz, e castels garnitz
Pres dels Turcx e dels Arabitz ;
Et ubertz los camis e'ls portz
De Brandis tro al bratz Sanh Jortz.
7 Doncs que m val conquitz ni ricors ?
Qu'ieu ja m tenia per plus ricx,
Quant era amatz e fis amicx,
E m payssia cortes'amors ;
N'amayamais un sol plazer
Que sai gran terr'e gran aver ;
Qu'ades on plus mos poders creys,
N'ai maior ir'ab me mezeis ;
Pus mos Belhs Cavaliers grazitz
E joys m'es lunhatz e faiditz,
Don no m venra jamais conortz ;
Fer qu'es mayer 1'ira e plus fortz. — Ed.
394: History of Provengal Poetry.
the desert have aught now to delight me. My good adven-
tures appear to me misfortunes, my greatest pleasures sources of
frief. All my leisure is fatigue, my expectations are but
espair. Love and its service Kept me as merry as a fish in
the water ; but since the time, when, like a man in exile and
proscribed, I have divorced myself from love, every other mode
of life appears to me a death, every other joy a pain."
" I have lost my all with love, the flower and sweet fruit,
the spike and grain ; my graceful verses gave it formerly to
me ; they added glory also to the gift ; they made me count
among the valiant and the brave. From such a height must
now be needs my fall. Ah ! but for the fear of seeming cowardly,
I should have extinguished my lamp of life faster than any
flame ; should have desisted from all glorious deeds and words,
and bid farewell to every noble enterprise, the day on which I
lost the precious boon of love."
" But sad and dejected as I am, I would not give my enemies
the pleasure of seeing me forgetful of glory and of valor. I
still can prejudice, I still can render service. Vexed as I am
here, among the Latins and the Greeks, I yet can seem con-
tent. The marquis, who has begirt me with the sword, is
fighting with the Turks and the Bulgarians, and never since
the creation of the world has any people accomplished exploits
like our own."
" I daily hear of and witness resplendent arms, redoubted
warriors, engines of war ; I see and hear of great battles won,
cities beleaguered, high towers overthrown, and ancient walls
and new walls levelled with the dust. But I see nothing
which can serve me in the place of love. On my proud charger,
arrayed in splendid armor, I go, I speed in every direction, in
quest of combat, of fierce assaults and warfare ; I always
triumph and increase in power : but ever since Pve lost trie
joy of love, the entire world seems but a desert to me, and I
cannot console myself to sing."
" Never did Alexander, or Charlemagne, nor our king Louis
keep such a brilliant court as ours. Never did Roland and his
companions conquer so valiantly an empire so extensive. "We
have established our law : we've made an emperor and kings.
We have constructed fortresses against the Turks and Arabs,
and we have opened all the passages and all the ports from
Brindes to the canal of St. George."
" But what avail me all these conquests and this power ?
Alas ! I felt myself much more puissant, when I loved and was
loved in return ; when my whole heart was exalted with love.
I now possess vast tracts of lands and riches in abundance, but
not one solitary joy, and my vexation increases with my seign-
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 395
iory. I am undone for ever ; I have lost my fair chevalier,
and without him I can enjoy nor boon nor pleasure any
longer."
These verses contain a sort of presentiment of the fate which
awaited Ramband de Vaqueiras in Romania. He not to be
permitted to see again his native Provence, or Italy, or his fair
chevalier. He was killed in one of the battles (which the
Latin crusaders lost) against the Turks and the Bulgarians, or
against the insurgent Greeks, perhaps in the same in which
Boniface, the marquis of Montferrat, lost his life, in 1 ^07.
Of all the countries in which the Troubadours flourished,
Provence proper was the one which had the smallest number
of them. There is indeed no doubt, but that there, as else-
where, the fashion of the times required every man of a cer-
tain rank to have a taste for verses, and to compose them if he
could, and the number of those, who had this taste and who
thus composed, was very great. It is the Troubadours by pro-
fession, the men who felt or believed that they had a special
vocation for this much cherished art of troumng, who were
scarcer there than elsewhere. I can hardly find four or five of
them to group around Kambaud de Yaqueiras, in so far at
least as he was an author of amatory songs, and among these
four or five there is but one, who deserves particular mention.
This is Folquet of Marseilles, whose harmless renown as a poet
is lost in a measure in the odious celebrity, which he acquired,
as bishop of Toulouse, during the infamous war against the
Albigenses.
Among the best of the Troubadours there is perhaps scarcely
one, who surpasses Folquet de Marseilles in delicacy of sen-
timent, in elegance and in artistic versatility of diction. But
in the midst of this elegance and artificiality one can already
perceive the signs of decadence. We perceive, that the mono-
tonous but enthusiastic and earnest simplicity of the earlier
Troubadours is already supplanted by the refinements of a
vitiated taste, by pretensions to subtlety by the mannerism and
studied contrivances of an art, which exhausts itself and which,
diverted from its proper end, loses itself in the pursuit of the
means. A few examples will convey more clearly the force of
this remark ; but I must first of all say a few words about the
life of Folquet. In the Troubadour who breathes forth the most
ingenious and tenderest verses, it is curious to consider for a
moment the bishop, who was the auxiliary and accomplice of
Monfort, that ruthless butcher of the population of the South,
both Albigense and Catholic.
Folquet was born at Marseilles between the years 1160 and
1170. His father was a Genoese merchant, who lived in re-
396 History of Provencal Poetry.
tirement in that city, and who, when he died, left him a con-
siderable fortune. The old biographer of our Troubadour
recounts his entrance into the world in somewhat remarkable
terms, and which, though a little vague, already announce in
the poet a man, resolved on doing his utmost to act a pro-
minent part in life. " Folquet," says he, " showed himself
covetous of honor and renown, and turned to serving the
powerful barons, courting their company and intriguing for
their favor."
When Richard Coeur-de-Lion was on his way to Genoa, where
he expected to embark for Syria, he made a stay of some
length at Marseilles. Folquet took advantage of it to insinuate
himself into the good graces of the prince. At that time he
was already in great favor with Alphonso II., king of Aragon,
with Alphonso VI., king of Castile, and with Raymond V., the
count of Toulouse. But it was more especially with Barral de
Beaux, seignior of Marseilles, that he kept up frequent and
intimate relations, living almost constantly at his court and
quitting it only a short time before his retirement from the
world.
Azalais de Roche-Martine was the wife of Barral, and Folquet
himself was also married. But we know that, according to the
Provencal code of manners, it was always honorable to love,
and that there could be no such thing as love in their sense of
the term within the limits of matrimony. Folquet chose
Azalais as his lady, and composed in honor of her nearly all the
verses we possess by him.
Here there is a discrepancy in the accounts of Provincial
traditions. According to some, Folquet sung and celebrated
the lady of his master to no purpose : " He never," say they,
" could find any favor, nor obtain any of the advantages ac-
corded by the usages of love." According to others, Azalais
was not so indifferent to the addresses of Folquet. It is true,
she might have given him his conge and withdrawn her per-
mission to sing of her, but it would appear to have been done
out of spite for seeing him too agreeable and eager in his
attentions to Laura de Saint Jorlan, the sister of Dom Barral,
a person distinguished for beauty and gracefulness of manners.
Folquet, disconsolate in consequence of this dismissal, ceased
to sing, to write verses, and to frequent society ; and the mo-
tives of his grief, instead of diminishing, soon assumed a still
more aggravated form. Azalais died, and shortly after her
died also her husband Barral de Beaux. The kings Richard
Coeur de Lion, Alphonso of Aragon, and the count of Toulouse
were already dead. Deeply affected by the heavy losses, which
he had successively sustained, and, although yet young, already
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 397
disgusted with the world, he resolved to retire from it. He
turned monk, entered the monastry of Toronet in Provence, which
was one of the order of Citeaux, and in 1200 he was its abbot.
It was from this place, that five years afterward he was
elevated to the episcopal see of Toulouse, which he occupied
till 1231, the year of his death. I pass over this period of his
life ; it is foreign to my subject, and I may congratulate my-
self on it. It only remains now to give a few specimens of his
poetry ; this is much easier to quote and to judge of. I select
in the first place purposely one of those pieces,* which were
most admired at the time of their novelty. It requires no
historical preliminary to appreciate it ; it is enough to suppose
that it is one of the first which Folquet composed in honor of
Azalais de Beaux.
" I am so much pleased with the thought of love, which is
come to take up its abode in my heart, that no other thought
can find a place there ; none other is agreeable or sweet to me.
"Tis vain to think that this thought will kill me ; it seems to me
to be the very one which makes me live. Love, which leads
me captive by means of fair appearances, alleviates my tor-
ments by the boon it promises, but which it is too slow to
grant me."
" Whatever I may do, it is all in vain ; I know it well. How
can I help it, if love will ruin me by giving me a longing,
which neither can subdue nor be subdued ? I am the only one,
that's vanquished. My sighs are wearing out my life little by
little, since I receive no aid from her I love, and hope none
from another ; unable as I am to have another love.7'
" Good lady, be pleased to accept the good I wish thee, and
then the ills which I endure will not be able to crush me by
their weight. They then will seem to me to be divided be-
tween us. Or else, if thou desirest me to love another, put off
thy beauty, thy bewitching smile, those charms which rob me
of my reason, and I shall then be able to disengage myself
from thee."
* Raynouard, vol. iii. p. 149. Piece No. 1. Strophes 1, 2, 3.
Tan m'abellis 1'amoros pessamens Tot suavet, quar de liey cui dezire
Que s'es vengutz en mon fin cor assire ; Non ai secors, ni d'aillors no 1'aten,
Per que no i pot mils autres pens caber, Ni d'autr'amor non puesc aver talen.
Ni mais negus no m'es dous ni plazens ;
Qu'adoncs sui sas quanm'ancizo'l cossire : Bona domna, si us platz^ siatz sufrens
E fin'amors m'aleuza mon martire Dels bes qui'ie ua vuel, qu'ieu sui dels
Que m promet joy, mar trop lo m dona len, mals sufrire ;
Qu' ab bel semblan m'a tengut longamen. E pueis li mal nom poiran dan tener,
Ans m'er semblan qu'els partam egalmens :
Ben sai que tot quan fas es dretz niens ; Pero si us platz qu'en autra part me vire,
E qu'en puesc mais, s' amors mi vol aucire ! Partetz de vos la beutat e'l dous rire,
Qu a escien m'a donat tal voler, E'l gai solas que m'afolleis mos sen,
Que ja non er vencutz, ni el no vens : Pueis partir m'ai de vos, mon escien.
Vencutz si sui, qu'aucir m'an li sospire — Ed.
398 History of Provencal Poetry.
This is but half of the piece in question ; but it is already more
than enough, to give us an idea of the tendency to lel-esprit
and to the finical and affected subtlety, which at the epoch of
Folquet already begins to make its appearance in the poetry of
the Provencals. •
The writings of this Troubadour contain entire pieces, which
are nothing more than long and subtle apostrophes to love.
Here is the first stanza of one of them ; it may give us an idea
of them all :
" Pardon ! my Love, pardon ! Pray, do not make me die so
often, since thou canst kill me with a single blow. Thou
makst me live and die at the same time, and doublest thus
my martyrdom. But, though I am half dead, I still rest faith-
ful to thy service and deem it preferable a thousand times to
any recompense, I might obtain from another."
All this is far-fetched and affected beyond all measure ; it is,
however, just to observe, that Folquet is not always so to the
same extent, not even in his most labored pieces, and there
are others of a livelier and a lighter tone, wherein the graceful
ideal already borders on the artificial, but still is not yet lost in
it. The following are three couplets of a little piece, composed
in this style, to which the reader, however, should restore in
thought the harmony, which I could not preserve in the trans-
lation :*
" I could wish that none might hear the singing of the
birds, but the man who is in love. Nothing can charm me as
much as the birds in the fields ; but the lady, to which I am
devoted, delights me more than songs, more than all graceful
trills, or lays of Brittany."
" She pleases me, she charms me ; but I am none the luckier
for that. Every man enjoys with avidity what he has acquired
by pains. But what does it avail me, to have a lady and to love
her, if I am not accepted ? Must 1 still love her without re-
turn? Oh yesl sooner than not occupy my thoughts with
her."
* Raynouard, vol. iii. p. 155. Piece No. IV. Strophes 1, 2, 3.
Ja no volgra qu'hom auzis Doncx, que m val ni que m gezainha
Los dputz chans dels auzellos S'ieu 1'am, et ilh no'm grazis !
Mas cill qui son amoros ; Amarai doncx en perdos ?
Que res tan no m'esbaudis Oc ieu, anceis que remanha.
Co il auzelet per la planha,
E ilh belha cui soi aclis ; Be m'estera s'ades vis
Cella m platz inais que chansons, Lo sieu bel core gai joios ;
Volta, m lais de Bretanha. E quan no yei sas faissps,
Si be m soi en mon pais,
Be m'agrada e m'abellis, Cug esser loing en Espanha
Mais no soi aventuros ; Preon entre Sarazis :
Qu'ades es horn cobeitos Sol lo vezer m'en es bos,
D'aisso qu'es plus grieu conquis : Q'als non aus dir que re m taigna.— Ed.
The Lyrical Poetoy of the Troubadours. 399
" Much consolation would I now derive from seeing her, so
beautiful, so graceful ! Whene'er I see her not, though I am in
my country, 1 still seem to be far, far off in Spain, and lost
among the Saracens. But her sight is all the boon I can re-
ceive from her ; I cannot boast of any other favor."
Such are among the Troubadours, the singers of chivalric
love, those who in my opinion deserved particular notice.
These poets, however, had competitors, which it is impossible
for me to pass over without a few remarks.
These rivals were women. Not only did poetesses or Trou-
veresses, as they were styled, exist among the Provencals, but
we shall see hereafter, that there were particular kinds of Pro-
vencal poetry, the cultivation of which was exclusively or prin-
cipally reserved for these fair Trouveresses. Of all the kinds of
this poetry, the songs of love, it would seem, ought to have been
the last, in which they would have been tempted to exercise
their ingenuity. For them to express the love which they
experienced, to celebrate the chevaliers who had succeeded in
winning their favor, this was descending from the rank of idols
to that of idolatresses, this was subordinating beauty to force, a
sort of contradiction of the very ideas of chivalric propriety.
But all the ladies were not equally disposed nor equally adapted
to play the part of goddesses ; there were a number, who
suffered themselves to be entangled in love, before they had
inspired it, and who, in order to inspire it, resorted to the
charm of poetic talent, if they possessed or believed to pos-
sess it.
Among the poetical works of the Provencal Troubadours are
found pieces by a half a score of women, nearly all of whom
flourished witnin the second half of the twelfth century.
Several are from the pens of ladies of high rank and distinction,
such as the countess of Provence, the countess of Die, Clara
of Anduse, Adelaide of Porcairargues, Lady Capelloza, etc.
In point of subject and in point of form, the poems of these
ladies differ in no respect from those of the Troubadours of the
other sex, and still there is a distinction between them, which
can be perceived at the first glance. We are made sensible,
that beneath their style, which is generally feebler and more
negligent, there is concealed more truth, more natural simplicity,
more earnest passion. The limits of this chapter will scarcely
permit to quote one or two passages from them. They will
serve as a contrast to the preceding extracts both in regard to
poetry and social usage.
Here are the two couplets of a piece, in which Clara of
Anduse addresses herself to an unknown knight, with
400 History of Provengal Poetry.
whom enemies or jealous rivals had endeavored to embroil
her.*
" Those, who blame me and forbid my loving you, could not
render my heart better disposed toward you, nor augment the
sweet desire I entertain for you. There is no man, how much
soever he may be my enemy, but whom I love, if I but hear him
speak well of you, and he who speaks ill of this can never say or
do aught that can please me."
" Ah ! my fair friend, fear not, that my heart ever shall de-
ceive you, or that I ever will accept another friend, and were a
hundred ladies to induce me with their prayers, Love, who
holds me bound your captive, desires me to keep my heart for
you in secret ; and if I could thus hide my body too, such a one,
as has it now, would never obtain it."
I shall now close these short notices of the Provencal poets,
who were the most prominent in that kind of poetic exposition,
which they denominated canso, and which was to them the
highest form of amatory poetry, the poetic form par excellence.
I3ut this same poetry has otner sides and other forms, more
varied and more popular than those which I have thus far indi-
cated. In the next chapter I shall endeavor to divest them of
the vagueness and obscurity in which they are enveloped.
* Eaynouard, vol. iii. p. 335. Strophes 2, 3.
Selh que m blasma vostr'amor, nim Ja no donetz, belhs amics, espaven
defen Que ja ves vos aia cor trichador,
Nonpodon far en re mon cor mellor, Ni qu'ie us camge per nul autr'amador,
Ni'l dous dezir qu'ieu ai de vos maior, Si m pregavon d'autras donas un cen ;
Ni 1'enveya ni'l dezir ni'l talen ; Qu'amors, que m te per vos en sa bailia,
E non es horn, tan mos eneraicx sia, Vol que mon cor vos estuy e vos gar,
S'l n'aug dir ben, que no'l tenha en car ; E farai o ; e, s'ieu pogues emblar
E, si'n ditz mal, mais no m pot dir ni far Mon cors, tals 1'a que jamais non 1'auria.
Neguna re que a plazer me sia. — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 401
CHAPTEK XVIII.
THE LYRICAL POETRY OF THE TROUBADOURS.
III. POPULAR FORM.
IN what I have thus far said concerning the amatory poetry of
the Troubadours, it has been my principal aim to indicate the
most original and the most poetic elements, which the most dis-
tinguished of these Troubadours had derived from the system of
chivalric gallantry, by closely adhering on the one hand to the
rigor of the system, and on the other to the purely lyrical form —
that is to say, to the expression of their own sentiments, of their
own individuality.
But it was impossible, that the poetic imagination, however
little developed we may suppose it to have been, should
not have found itself embarrassed by the restraints imposed by
such narrow limits, and that it should not have made continual
and varied efforts to extend or overleap them.
The description of these efforts will constitute half of the
history of the form under consideration, and perhaps, according
to our present mode of feeling and of judging, the most agree-
able and the most interesting half.
I have already shown, how the consciousness of the limits of
this poetry had prompted certain poets, who were possessed of
ingenuity and of a delicate imagination, to avoid its monotony
by introducing the mannered subtilties of aVitiated taste and of
bel-esprit. We must, however, in justice admit, that this same
consciousness also acted, at times at least, in a happier and more
natural manner. Of the different results of this action I now
propose to give some idea ; I shall endeavor to show by what
succession of modifications the Provencal imagination attempted
to vary the expression of chivalric love.
Of these modifications, some had reference to the poetic form
of this expression, others to the subject-matter itself, to the
character of the sentiments and ideas. The first, which are the
most numerous, are also those which are most intimately con-
nected with the history of the amatory poetry of the Trouba-
dours, in which in fact they constitute as many particular
species.
26
402 History of Provengal Poetry.
Weary of the rigor and the exigencies of the lyric form, some
Troubadours hit upon the very simple idea of having recourse
to the dialogue in order to express tneir sentiments. They gave
themselves one or two interlocutors, who were sometimes Love
personified, sometimes the lady-love, and sometimes both at
the same time. Owing to the metrical system of the Proven-
§als, it was a matter of no little difficulty, to give a free and
animated movement to the dialogue, and this is perhaps the
reason why the manuscripts contain so few pieces of the inter-
locutory form. This is a pity, judging at least from the speci-
mens which we possess, most of which are of a pleasing and a
graceful turn. Here is for example one by Aimeri Peguilhan
of Toulouse, which I shall abridge only of a few verses. The
Troubadour in the first place converses with his lady and then
proceeds to complain of her to Love, so that there is a shade of
dramatic movement in the piece.
— My lady, I am in cruel torments on your account.
— My lord, 'tis folly, for I do not thank you for it.
— My lady, in the name of God, have pity on me.
— My lord, your prayers are of no avail with me.
— Fair lady, how I love you so tenderly !
— My lord, and I detest you above all men.
— My lady, it is on this account, my heart's so sad.
— My lord, and I am all the merrier and content for it.
— My lady, my life is worse than death to me.
— My lord, I'm glad of it, provided it's not my fault.
— My lady, you have been but a source of grief to me.
— My lord, do you perforce desire me to love you ?
— My lady, a single look from you would save me.
— My lord, expect no hope or consolation of me.
— My lady, shall I go elsewhere then to cry for mercy ?
— My lord, go, go : who would detain you ?
— My lady, I cannot ; my love for you detains me.
— My lord, this really is without my wish or counsel.*
(Here the rejected Troubadour addresses himself to Love.)
— Love, you, you have exposed me to abandonment.
— My friend, I could do nothing more for you.
* Raynouard, vol. iii. p. 425, strophes 1-5.
— Domna, per vos estauc en greu turmen. — Amors, gitat m'avetz a no m' en cal.
— Senher, que fols faitz qu'ieu grat no us — Amies, per dieu vos en puesc far ren aL
en sen. — Amors, e vos ja meretz de tot mal.
— Domna, per dien aiatz en chauzimen. — Amies, per so us en trairei san e sal.
— Senher, vostres precs y anatz perden. — Amors, per que m faitz chauzier don'
— Bona dona, ja us am ieu finamen. aital ?
— Senher, et ie us vuelh pietz qu'a 1'autra — Amies, ieu vos mostrei so que mais val.
gen. — Amors, no puesc sofrir 1'afan coral.
— Domna, per so n'ai ieu lo cor dolen. — Amies, per so queira m'autre logual.
— Senher, et ieu alegre e jauzen. Etc., etc. — ED.
*******
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 40!>
— Love, 'tis you who are the author of my ills.
— My friend', I'll get you safely out of all of them.
— Love, why did you then make me choose a lady of this
sort?
— My friend, I've shown you that which was most excellent.
— Love, I can no longer endure my anguish.
— My friend, I'll put your heart into another place.
— Love, you deceive in all you undertake to do.
— Friend, you insult me and you do me wrong.
— Love, why separate me then from my fair lady ?
— My friend, because I'm grieved to see you die.
— Love, fancy not that e'er I'll choose another.
— Friend, then make up your mind to suffer patiently.
— Love, do you think I'll ever reap advantage from this love ?
— Friend, yes, by suffering bravely, and by serving well.
This indirect and almost dramatic manner of embodying the
sentiment of love is certainly not destitute of animation and of
ingenuity, and it exhibits a grace which would not be unwor-
thy of any age.
There is another species of amatory composition, more origi-
nal or more capricious than the preceding, in which the narra-
tive and the dialogue are combined, and in which they mutu-
ally interpenetrate each other. These are the pieces in which
the Troubadour, having chosen a bird as his messenger, dis-
patches it to bear his homage, his vows, his prayers to his lady-
love. This bird is sometimes a nightingale, sometimes a starling,
at other times again a swallow or a parrot, all of which are
favorites of the Troubadours, all expert in conveying messages
of love, and always successful, however delicate or difficult the
task to be performed. It is perhaps singular enough to see the
parrot play a part in the poetic mythology of the Provencals,
analogous to that which it plays in the mythology of the Hin-
dus, where it serves Cama, the god of love, as an animal for
riding.
Of the two most remarkable pieces of this kind, the one is by
Peter of Auvergne, the other by Marcabrus, Troubadours, of
which I have already spoken. One of them is evidently an
imitation of the other, and there is nothing to indicate with
certainty which of them has been the model. It is probably
that of Marcabrus. Nevertheless both pieces are agreeable
compositions, and I should like to give an idea of them ; but it
seems to me to be impossible. The principal merit of these
poems consists in their extraordinary nimbleness of versifica-
tion, and in the kind of harmony which results from the facile
and daring combination of verses of very unequal measure.
The only piece of the kind which I could translate — it being
404 History of Provencal Poetry.
the shortest, and of a simpler form than the preceding — is per-
haps the least poetical. But, by way of compensation, this is a
little historical curiosity which merits particular notice. It
represents a swallow performing the part of messenger between
a lady on this side of the Pyrenees, and a chevalier of Aragon
or Catalonia. It is the latter who holds a colloquy with the
bird.
" Swallow, thy song annoys me : what wouldst thou ? What
dost thou demand of me ? Why dost thou not suffer me to
sleep, me who has never slumbered, since I left Monda?
Would that thou brought'st me a message or greetings from
her on whom I set my hope of happiness. Then I should listen
to thy speech."
" My lord and friend, it's to obey the wishes of my lady that
I am come to see you ; and if she were too, as I am, a swallow,
she would have been present here these full two months, before
you near your pillow. But knowing neither the countries nor
the road, she sends to you good news by me."
" O gentle swallow ! I should have given thee a kindlier re-
ception, have feasted thee and done thee greater honor. May
God protect thee, He who has rounded on the world, who made
the heavens, the earth, and the deep sea. And if I have pre-
ferred an unkind word against thee, for pity's sake do not
revenge it on me !"
(It is very probable that a couplet is wanting here, in which
the swallow invites the knight to cross the mountain-passes for
the purpose of paying his lady a visit, an invitation to which
the latter replies :)
u My swallow, I could not at this moment leave the king, but
I must follow him to Toulouse, where I expect and hope (I say
it not to vaunt, and let lament it whoever wishes !) to unsaddle
many a knight, on the fair centre of the bridge of the Ga-
ronne."
" My lord and friend, may God crown all your wishes with
fulfillment ! But as for me, I return now to my lady ; and I am
in great fear that she will burn or beat me, for when she comes
to learn what you resolve on, her heart will be a troubled storm
of grief."
The knight who was the author of this piece is a personage
unknown to us, but there is every indication that he was a
chevalier of Pedro I., king of Aragon ; and there is little doubt
but that the expedition on which he was about to enter, and in
which he was so eager to signalize himself, was the expedition
of King Pedro against Simon of Montfort, the date of which
was 1213. Simon at that time occupied the small town of Muret,
about four leagues above Toulouse, on the banks of the Ga-
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 405
ronne; and the campaign ended in the battle fought under
the walls of this town, a stupendous engagement, where every-
thing went on contrary to all previous expectations. Simon de
Montfort, who had hardly over twelve hundred men, defeated,
killed or routed with this small number, and in the twinkling
of an eye, at least forty thousand of the enemy ; and the chev-
alier, who through the agency of the messenger-swallow had
just made such haughty promises to his lady, was perhaps like-
wise among the number of the dead.
These little colloquial pieces were, or could be, by the very
nature of the case, of a much simpler and more familiar tone
than the purely lyrical pieces, the chansons, properly so called.
Nevertheless, taking matters as they were in general, all these
poetic compositions turning on chivalric love, of which I have
thus far given a variety of specimens, were, as I have had
repeated occasion to remark, the songs of the courts and castles.
There is no doubt but that they contained obscurities, which
were such even to the highest classes of society, to which they
addressed themselves, and for whose exclusive benefit they
were composed ; and as for the people, the masses in general,
they certainly were beyond its comprehension, nor could they in
any way derive any sort of pleasure or amusement from them.
For, supposing their diction even to have been clear and sim-
ple, which was rarely the case, the sentiments and the ideas
were far too elevated and too refined for the general under-
standing.
As it had its own method of understanding and of making
love, so it had also its peculiar way of singing it, grosser un-
doubtedly, but simpler and freer from restraint than that of
the chivalric poets. There were therefore two sorts of amatory
poetry, that of the Troubadours and that of the people. These
two classes of poetry undoubtedly maintained a separate and
distinct existence for some time, but it was impossible that in
the long run they should not exercise a certain influence, one
over the other, that they should not in a measure tend to ap-
proximate each other and become blended into one. In all
that relates to the arts and the enjoyments of civilization, the
people always imitates eagerly and to the utmost of its ability
the example of the higher classes ; and in order to relish and
to adopt the poesy of the Troubadours, the populations, in the
midst of which this poetry flourished, had only to find in it some-
thing which was within the reach of their intellectual capacity.
On the other hand, it was impossible that the Troubadours
should forever divest themselves of all sympathy for the poetic
wants and tastes of the people, that they should never be
tempted to apply their art to its amusements and its pleasures.
Certain it is, that we are far from being acquainted with all the
406 History of Provengal Poetry.
Troubadours ; scarcely anything is left us but the productions
and the souvenirs of the most distinguished of them, of those
who shone at the courts of kings and of great nobles ; but all
did not belong to this privileged portion of their order, all did
not sustain such intimate relations with the feudal classes.
There were some of them, who either from inclination or from
necessity lived among the people and sung for them ; and these
must necessarily have sung in tones less sublime and in lan-
guage less elevated than their professional brethren of the
castles.
Nay, more than this ; among the latter even there were some,
and these were precisely those who were by nature endowed
with the greatest affluence of sentiment and genius, who, worn
out by the perpetual efforts which they were obliged to make
in order to distinguish themselves in the amatory poetry of the
castles, returned, at intervals at least, to the ease and the sim-
plicity of nature. They composed songs of chivalric love,
simpler than the rest, songs of which the people may have been
unable either to relish or to comprehend the sentiments, but of
which it understood the words at least.
This return or this tendency to popularity on the part of some
of the Troubadours occasioned or strengthened a revolution in
chivalric poetry, of which the collections of the writings of the
Troubadours exhibit various and frequent vestiges. From that
time there were as it were two species, two styles of amatory
poetry, the one learned and elevated, in which labored elegance,
obscurity and difficulties passed for excellences rather than for
faults ; the other natural and clear, one of the greatest merits
of which was that of being easily understood.
Each of these two styles received different names, which na-
turally occupied a conspicuous place in the poetics of the Trou-
badours. The one of the two, which approximated the popular
tone most closely, was designated by the epithets leu, leugier,
plan, that is to say, the light, the simple. The studied style, on
the other hand, was from its difficulty and labored refinement
fitly termed clus, car, that is to say, close, elaborate, a denomina-
tion manifestly opposed to that of popular. Many of the Trou-
badours wrote alternately in the one and in the other of these
styles ; some of them adopted exclusively the one or the other
of the two, and thus formed two opposite schools.
It is a remarkably singular fact, that the most positive indi-
cations of the existence and the opposition of the two schools in
question are to be found in Giraud de Borneil, that is to say, in
the Troubadour, who of all others is habitually the most ele-
vated and the most difficult to comprehend.
In the beginning of one of his pieces he expresses himself on
this subject in the following manner:
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 407
" I scarcely know how to commence a piece of lighter verse,
which I would fain compose, and on which I have reflected
since yesterday. I would like to make it of such a sort that all
the world might comprehend it, and that it might be easy to
sing ; for it is for sheer amusement that I compose it."
" I could indeed have made it more elaborate, but a song
which is not clear to all the world seems to me to be imperfect.
Let him, who will, then take offence at it ; but as for me, I am
delighted when I hear one of my songs repeated by emulous
voices, clear or hoarse, and when I hear it sung beside the
fountain."
It is impossible to announce in more explicit terms preten-
sions to popular aims in poetry more obvious than these. And
this passage of Giraud de Borneil is not the only one which at-
tests the existence of two styles and of two schools of amatory
poetry.
The same fact likewise appears on a grander scale from the
comparison of the different countries of the Provencal tongue,
wherein the Troubadours flourished. "We are convinced by
various positive proofs and testimonies, that of these countries
some cultivated by way of preference the learned and obscure
poetic style, while others again chose the natural and simple.
The taste for the latter of these styles preponderated in the
countries, which have since been known under the name of
lower Languedoc — countries, which from a multitude of con-
siderations we must regard as the cradle of chivalric poetry,
and in which the poetic instinct was most generally diffused.
On the other hand, the taste for the factitious and elaborate
style prevailed in the countries north of the Cevennes, where it
is certain that Provencal poetry was originally but an adopted
and acquired one.
But, admitting even the existence of these variously shaded
gradations from clearness to obscurity, from artless simplicity
to studied elegance in the pieces of amatory poetry of which I
have thus far spoken, there is after all scarcely one among all
these pieces which might properly be supposed to have been
written for the people, or made for being relished by them with
something like a real pleasure. The only amatory poems of the
Troubadours, to which, by reason of their tone and destination,
the epithet popular can more or less fitly be applied, constitute
three small classes, each of which is distinguished by a charac-
teristic title. These are the pastorals (pastarollas, pastoretas),
the ballads (balladas\ and the aubades (albas\ or morning-ser-
enades.*
* On these different forms of popular poetry compare Raynouard, vol. ii. p. 229-248,
where specimens of each of them are given. — Ed.
4:08 History of Provencal Poetry.
These three species of composition constitute an entirely dis-
tinct and separate group in the system of Provencal poetry — a
group which it is worth our curiosity to study for a moment,
not so much under the artistic as under the historical point of
view.
Not one of these three forms in question was invented by the
Troubadours, unless I am mistaken. All of them were already
in vogue in that primitive Proven§al poetry which was anterior I
to the age of chivalry, and were to all appearances nothing '
more than a feeble reminiscence, a vague tradition of the
ancient Greco-Eoman poetry. When the Troubadours came
into the field they adopted these forms; they preserved the
motive and idea, and only modified their costume and details
according to the spirit of chivalry. In that event, these forms
thus modified are one of the points by which the poetry of the
Troubadours, the chivalric poetry of the twelfth century, links
itself to the poetic traditions of classical antiquity. It is chiefly
with the intention, and in the hope of developing, and if pos-
sible, of justifying this assertion, that I propose to enter into
some details in regard to the three forms of poetry which I have
indicated, and which, aside from this connection and on their
own account, are well worth a more particular notice. I shall
commence by speaking of the ballads.
In the Provencal sense of the term, which is the primitive
and true one, the ballad was a little poem intended to be sung
by an indefinite number of persons, wlio accompanied the song
by dancing. The name balada, ballada, which comes from the
Greek j3aA/U£w, I leap, I dance, is itself already indicative of the
ancient origin of this species of poetry in the south of Gaul.
There is, in fact, no doubt but that some of the dances at least,
to which the ballads of the Troubadours were adapted during
the twelfth century, were of Greek, or more properly of Massilian,
origin. The principal and most popular of these dances were
circular dances, akin to those which the Greeks denominated
£opo£, and which the south of Europe likewise designated by a
name which is a derivative of the Greek, by corole, namely, or
less correctly in Italian, by cardie. r All these dances were
mimic, and to some extent dramatic. The words of the song
were descriptive of some action or of a succession of different
situations, which the dancers reproduced by their gestures.
The song was divided into several stanzas, each of whicn termi-
nated in a refrain, which was the same for all. The dancers
acted or gesticulated separately, in imitation of the action or
situation described in each stanza, and at the refrain they all
took each other by the hand and danced around orbicularly
with a more or less agitated movement. *
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 409
Popular dances, derived from this, and bearing more or less
resemblance to it, are still to be found in many parts. Never-
theless they have gradually fallen in desuetude, and many of
them have already been entirely forgotten. It is in the south
of France that they preserve most of their primitive character,
and it is undoubtedly there that the Massaliots first taught
them to the Gallic tribes of their vicinity. I remember having
witnessed some of these dances in Provence, the subject of
which appears to be quite ancient ; among others one which
imitated successively all the habitual operations of the poor hus-
bandman, tilling his ground, sowing his wheat or oats, reaping,
and so on to the end. Each of the numerous couplets of the
song was sung with a slow and drawling movement, as if to
imitate the fatigue and doleful tone of the poor laborer ; and
the refrain was of an extremely lively movement, at which the
dancers gave themselves up to all their gaiety.
In the Middle Age the word ballad was undoubtedly applied
to dances of a different description from the one which I have
just described, but always, I presume, to dances of character,
to imitative dances of an antique origin, either national or
foreign.
After this explanation, I think it will appear evident that the
Troubadours did not invent the ballad, any more than they had
invented the dances to which the ballad was applied. This was
a species of popular poetry, not only anterior to them, but one
of the very earliest of those in vogue before them in the south
of France. All that the Provencal poets of the twelfth century
did or could do in appropriating this form, was to bestow on
it more care and elegance than it had received before them,
without, however, giving it a shape contrary to its essentially
popular destination. They restricted the subjects and motives
to motives and subjects of gallantry, thus making it enter into
the moral unity of Provencal poetry.
The ballads are pieces which rarely occur in the manuscript
collections of the Troubadours. This species was neglected as
being too exclusively popular. There are even some indica-
tions that its culture was abandoned to the women. At any
rate, we find that the Provencal traditions represent the wives
of Troubadours, themselves poetesses or trouveresses, as occu-
pying themselves particularly with songs and dances, and as
composing them in honor of their lovers. Among all the
pieces of this kind which have come to my notice, I have not
found one, the substance of which was sufficiently interesting
or agreeable to have any meaning, after being deprived of the
effect of the measure and the music. My only aim was to in-
dicate, by way of explanation, the existence of this species of
410 History of Provencal Poetry.
poetic composition amonoj the Troubadours ; and I now pass on
to the pastoral, the next in order.
I have already remarked, and it is well to repeat here, that
the only way in which the Provencal traditions make mention
of Cercamons, the first of the Troubadours known to us, after
"William IX. of Poitiers, is that they designate him as the
author of pieces in verse and of pastoretas in the ancient style.
Now, these pieces of verse, thus qualified by the epithet ancient
at an epoch when chivalric poetry was yet in its infancy, have
certainly the appearance of being much anterior to the latter,
and consequently of having constituted a part of the species of
popular literature, of which that of the Troubadours was but a
sort of development or reform.
This species is therefore another of those links, by which it
is probable that chivalric poetry is connected with the traditions
of classical antiquity. However, there is but little to be said
on the pastoral poetry of the Troubadours, whatever may have
been its origin, except that it is perhaps one of the strangest
poetic abstractions recorded in the history of literature.
Among the Greeks and Romans, the classes which inhabited
the country and cultivated the soil were generally slaves, or in
a condition differing but little from that of servitude ; and
there is very little room for supposing that their lot was worthy
of being envied. This, however, did not prevent the Greek
and Latin poets from delineating their enchanting pictures of
rural life, and from representing it as an ideal state of inno-
cence, of repose and happiness. These pictures were probably
nothing more than an indirect expression of the painful senti-
ments which were naturally inspired by the spectacle of a
greatly agitated society, as was that of the Ancients ; a sort of
poetic reaction of the imagination against the vexations and
the melancholy of those scenes. And these observations are
also applicable with more or less propriety to the rural poetry
of modern nations.
"We cannot say as much of that of the Troubadours, in which
we might search in vain for the least idea, the feeblest picture,
true or false, of the condition of the inhabitants of the country
and of a certain ensemble of rural life. To these Theocriti of
the chateaux there are neither husbandmen, nor swains, nor
flocks, nor fields, nor harvests nor vintages ; they never speak
of the country or of rural scenery ; they appear to have never
seen either brook or river, forest or mountain, village or
cottage. With all this they never have anything to do. The
pastoral world of every one of them reduces itself to an isolated
shepherdess, watching over a few lambs, or not watching over
anything at all, and the adventures of the pastoral world are
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 411
limited to colloquies between these shepherdesses and the
Troubadours, who in riding by them never fail to notice them,
and speedily dismount to tell them some gallant things or to
entreat them for their love.
Sometimes these compliments and prayers were successful,
and the flatterers then obtained what they solicited. But this
case is an exception. Generally these shepherdesses are dis-
creet and well-informed lasses, who politely reply to the com-
pliments addressed to them, but who know enough to distrust
them, and who are careful not to attach to them the value
which those who made them hoped they would. This is the
framework and the substance of nearly all the pastorals of the
Troubadours; and the details, the accessories are not much
more interesting or more varied.
The most remarkable specimens of this kind of poetic com-
positions which I have found, are six pieces by Giraud Riquier
of Narbonne, a Troubadour of indifferent talent from the second
half of the thirteenth century. These pieces constitute a con-
nected series, so that one appears as the continuation of the
other, and their subject consists of six successive interviews
held at six different intervals between the poet and his shep-
herdess, which intervals amount to a period of twenty-one
years. In consequence of this connection subsisting between
them, these pieces form in reality but one and the same lit-
tle poem of rather a fantastic description, in which, however,
the exposition-scenes and the dialogues succeed and blend with
each other with great ease and consistency. The incidents
which constitute its subject are so minutely detailed and of
such a vulgar character, that it is impossible to take them for
poetic fictions. There is no doubt but that Giraud Riquier
actually had the interviews, which he describes, and with the
shepherdess, of which he speaks ; and the sense of this reality
is sufficient to give his piece a certain interest, the like of which
I do not find in any other production of the same kind. It was
my purpose to give some idea of it ; but I changed my mind
when I came to reflect that in order to do so, it would be neces-
sary to make an abstract of considerable detail and out of pro-
portion with the importance of the subject.
Of all the popular forms of the amatory poetry of the Pro-
vengals, the one, which it now remains for me to speak of, is
by far the most agreeable, the most poetic in its design, and
that which the Troubadours have turned to most account.
This is the alba or aubade, to which may be added another one
closely allied to it, the serena, namely, from which the name of
our serenade is derived. That this is one of the most ancient
forms cultivated by the Troubadours is a fact attested by still
412 History of Provencal Poetry.
existing proofs ; and it appears to me extremely probable that
it is also one of those which, like the ballad, and certainly
much more than the pastoral, may be considered as having
originated in the traditions of the ancient pagan poetry.
Among the prodigious variety of popular songs, which the
Greeks possessed for all the occasions 01 private and domestic
life, there were some which were designated by the generic
name of songs of the night, and which were intended to be
sung at night by lovers, under the window or at the door of
their lady-loves. Of these songs there were various kinds,
according to the hour at which they were expected to be sung.
There were those which were sung at midnight ; these were
the songs inviting to sleep, and on that account denominated
KaraKoifi7]Ti.Kd, songs of slumber or lullabies, as we should call
them. Others again were sung at the dawn of day, and these
were termed dieyepnicd, waking-songs.
The literature of all the nations of southern Europe contains
songs which seem to be but an echo of these ancient lays ; and
this can be said more particularly of the serenas and the albas
of the Troubadours, which correspond exactly to the night-
songs of the Greeks, except that in the former we recognize at
the first glance the characteristic modifications of the poetry of
chivalry. Thus the aubades of the Troubadours were intended
to wake up at the dawn of day the chevalier who had spent the
night with his lady, and to admonish him to withdraw speedily,
in order to escape detection. The Troubadours sometimes put
this song into the mouth of one of the companions of the lucky
knight, who acts as his sentinel during the whole of the night,
in order to watch and to announce the break of day. At other
times again they put it into the mouth of one of the two lovers
at the moment of parting. More often still the aubade is in-
tended to be sung by the sentinel, who watches on the top of
the bell-tower and who is supposed to be a party to the sleep-
ing lovers. These are but so many expedients resorted to, for
the purpose of giving a little variety to the form and to the
accessories of this species of composition, which is naturally
very limited.
Among the small number of songs of this description, which
have come down to us, there are some which are really charm-
ing. In none of their other works, perhaps, did the Trouba-
dours bestow so much care and delicacy on the melody of the
versification, and on the adaptation of this melody to the sub-
ject. It is this same elaborate elegance of measure, that makes
it impossible for us to give the slightest idea, in a prose version,
and I am inclined to acid in any version, of some of these pieces,
the charm of which depends in a great measure on the musical
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 413
march of the couplet, and of the refrain in which it always ter-
minates. I am acquainted with but two of them, the metre of
which, by a sort of exception, is simple enough to admit of
translation. These pieces are fortunately among the most
agreeable, and I shall endeavor to translate them.
The first of these is undoubtedly the oldest of the pieces of
this kind which are still extant. Tne extreme simplicity of sen-
timent and the impassioned tone, which characterize it, induce
me to believe that it was written by a woman. "We have but
one copy of it, and this copy is not even a correct one. Some
of the stanzas are, in my opinion, out of place, and one of them
is entirely wanting. I have been able to remedy these defects
but very incompletely. I give here the piece,* as I under-
stand it.
" There is a lady graceful and agreeable, whom all the world
eyes for her beauty ; she has set her heart on loyal love. May
heaven speed the approach of early dawn !"
." In the orchard under the hawthorn branch, the lady sits,
her lover by her side, waiting for the watch to call the break
of day. May heaven speed the approach of early dawn !"
" Ah would to God the night would never end, and that
the watch would never see nor dawn nor day, so that rny friend
might never leave my side ! May heaven speed the approach
of early dawn !"
" Fair lover sweet, let us embrace adown the meadow, where
the herb's in bloom. Let us rejoice in spite of jealous eyes.
May heaven speed the approach of early dawn !"
" Fair lover sweet, yet one more amorous sport in yonder
garden where the birds are singing ! Lo there the sentinel,
who sings his aubade now. May heaven speed the approach
of early dawn !"
" He has left me now, my friend, my fair, my merry, cour-
teous friend. But with the balmy air which meets me from
below, I still inhale a sweet draught of his breath. May hea-
ven speed the approach of early dawn !"
The following aubade is by the celebrated Giraud de Borneil.
It is, I believe, the most graceful of them all, both in respect to
the details and in the ensemble. We must suppose it to have
* Raynouard, vol. ii. page 236. "Elle est 1'ouvrage d'une femme, dont le nom est
inconnu."
La dompna es agradans e plazens ; Plagues a dieu ja la nueitz non falhis,
Per sa beutat la garden mantas gens, Ni'l mieus amicx lone de mi no s partis,
Et a son cor en amar leyalmens, Ni la gayta jorn ni alba no vis.
Oy dieus ! oy dieus ! de 1'alba tan tost ve ! Oy dieus ! oy dieus ! de 1'alba tan tost ve !
En un vergier, sotz fuelha d'albespi, Per la doss' aura qu'es venguda de lay
Tenc la dompna son amic costa si, Del mieu amic beln e cortes e gay,
Tro la gayta crida que 1'alba vi. Del sieu alen ai begut un dous ray.
Oy dieus f Oy dieus ! de 1'alba tan tost ve ! Oy dieus ! Oy dieus ! de 1'alba tan tost ve !
Ed.
414 History of Provengal Poetry.
been sung under the window of the apartment, where the for-
tunate chevalier is reposing, and by a friend of the latter who
has passed the night standing sentinel for him. The first
couplet of the piece is a prayer, which will ]
prayer, wnicn will perhaps appear a
little too solemn for the occasion. But we know already, how
serious the chevaliers of the Middle Age were in all that con-
cerned their loves.
" Thou King of glory, veritable Light, all-powerful Deity, be
pleased to succor faithfully my companion ; I have not seen
him since the fall of night, and now the morn is near at hand."
"My fair companion, are you yet asleep? you've slept
enough, awake, tne day's approaching ! I have seen bright
and clear the orient star which brings the day ; I recognize it
well, and now the morn is near at hand."
" My fair companion, I call you with my song, awake ! I
hear the chirping bird which flutters through the grove in search
of day, and I m afraid your rival will surprise you, for now the
morn is near at hand."
" My fair companion, put your head to the little window ;
look at the sky and at the stars now turning dim, and you will
see that I am a good sentinel. But if you do not listen, you'll
fare the worse for it, for now the morn is near at hand."
" My fair companion, since you have left me, I have not
closed my eyes in sleep, nor budged from off my knees, be-
seeching God and the Son of Mary, to return me my faithful
companion safely, and now the morn is near at hand.
" My fair companion, from yon high balcony you did con-
jure me not to yield to slumber, and to watch well all the night
until the break of day, and now you heed not either my song
or me, and yet the morn is near at hand."
Some of these morning-songs are of a very peculiar form, on
which I think I ought to say a word or two. These are the
aubades, which appear to be incorporated with other songs.
There is a piecef by a Troubadour, Cadenet by name, which
* Raynouard, vol. iii. p. 313. Piece No. IV. Strophes 1--7.
Bei glorios, verais lums e elardatz, Bel companhos, en chantan vos apel,
Dieu poderos, senher, si a vos platz, Non dormatz plus, qu'ieu aug chantar 1'au-
zel
Al mieu compainh sias fizels ajuda, Que vai queren lo iorn per lo boscatge,
Qu'ieu non lo vi pus la nueitz to venguda, Et ai paor qu'el gilos vos assatge,
Et ades sera 1'alba. Et ades sera 1'alba.
Bel companhos, si dormetz o velhatz Bel companhos, issetz al fenestrel,
Non dormatz plus, qu'el jorn es apropchatz,Et esgardatz las ensenhas del eel,
Qu'en Orien vey 1'estela creguda Conoiseretz si us sui fizels messatge ;
Qu'adutz lo jorn, qu'ieu 1'ai ben conoguda, Si non o faitz, vostreser lo dampnatge,
Et ades sera 1'alba. Et ades sera 1'alba. etc., etc.— Ed.
f Raynouard, vol. iii. page 251. Piece No. IV. Strophes 1, 2, 3.
S' anc fui belha ni prezada, Tot per sa gran manentia ;
Ar sui d'aut en bas tornada ; E murria,
Qu'a un vilan sui douada, S'ieu fin amic non avia
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 415
offers us an example of this kind of amalgam, and as the piece
is a beautiful one, I will translate a passage or two from it. It
treats of a lady who was unhappily married, and who gives
vent to her complaint in the following terms :
" I am possessed of beauty, and once was honored, but now
I'm fallen, alas ! too low from this great eminence. They gave
me to a villain, whose only claim to me were his great riches,
and I should die, had I not a fair friend, to whom I might re-
count my ills, and a complaisant watch, to chant for me the
approach of day."
And thereupon commences a veritable aubade from the
mouth of the guette (or watch) herself :
" I am a courteous sentinel, and I desire not that true and
faithful love should be destroyed. This is the reason, why I
watch for the early peep of day, that he who sleeps beside his
lady-love, may take a tender leave, when I see the dawn ap-
pear."
"Along and dark night pleases me the most, the winter-
night, which lasts so long, and where, in spite of cold, I still
continue on my loyal watch," etc., etc.
These couplets are followed by two more, one of which is
from the mouth of the sentinel, and the last from that of the
lady, who assures us that the menaces of her husband will never
prevent her from keeping her vigils with her lover until the
dawn of morning.
This search after variety in the form and the accessories
of this species of poetry, seems to be an evidence of the care
with which the Troubadours applied themselves to it. Never-
theless the aubades are by no means plentiful in the collections
of their pieces ; and the same can be said of all that there is
of a popular description in their amatory poetry ; that is to say,
of the ballads, the pastorals, and the messages of love ; for the
pieces of the last of these classes can very well be added (as in
fact I have already attempted to do), to those which I have
specially styled popular. The poems, which preponderate, both
in point of number and importance, in all the manuscript col-
lections of Provencal poetry, these are the chansons or songs
of love properly so called. This was the poetic form par ex-
cellence, which above all others constituted the glory of the
Guy disses mo marrimen, Baizan, e tenen,
E guaita plazen Qu'ieu crit quan vey 1'alba.
Que mi fes son d'alba.
Be m plai longna nuegz escura,
leu sui tan corteza guaita, E'l temps d'ivern on plus dura,
Que no vuelh sia desfaita E no m'en lays per freidura
Leials amors a dreit faita ; Qu'ieu leials guayta no sia
Per qu'ieu sui guarda del dia Tota yia ; etc., etc. — Ed.
Si venria,
E sel qui jay ab s'amia
Prenda comjat francamen,
416 History of Provencal Poetry.
Troubadours and the delight of castles. And this is the reason,
why so many pieces, so many chansons of this kind, which we
now regard as productions of a most tedious mediocrity, have
in the majority of collections invaded the place of a multitude
of aubades and ballads, in which in all probability we should
have found a grace and beauty much more analogous to our
tastes and our ideas.
Dante's treatise on vulgar eloquence contains a chapter, full
of curious traits, which show very clearly the kind of poetic
supremacy at that time attributed to the purely lyrical chanson
over all other kinds of amatory poetry. Dante endeavors, in
the first place, to demonstrate, that of all the forms of popular
poetry, the one which the Provencals had designated by the
name of chanson, was the most elevated and important. " This,"
says he, " can be proved by various considerations. In the first
place, although any and every composition in verse may be
sung, and might on that account be called a chanson, yet the
chanson is the only one which has really assumed that name ;
which never could have taken place except in virtue of an an-
cient forsight. Besides, whatever of itself alone attains the
end for which it was made, is superior to an^ other thing which
stands in need of something exterior to itself. Now, the chan-
son accomplishes of itself whatever it is destined to accomplish ;
and this is not the case with the ballad, which stands in need
of players of instruments in order to fulfill its purpose ; the
chanson is consequently nobler than the ballad. Moreover, we
esteem those things most noble, which bring most glory to their
authors ; therefore the chansons, bringing more honor to those
who compose them, than the ballads, are more noble than the
latter. Finally, the noblest things are those which are pre-
served with the greatest care, but of all the poems sung, the
chansons are those which are preserved most preciously, as any
one can see by merely glancing at the books."
I do not know whether Dante gives a good explanation of the
fact which he announces, but he at any rate establishes it, and
we see that in the collections of poetry with which he was
acquainted, as in those which have come down to us, the songs,
which were composed for the chateaux and which could please
only there, left but very little room for the popular songs or for
those, which, without being composed expressly for the people,
could nevertheless be relished and enjoyed by it, in some re-
spects at least.
There is still another branch of Provencal poetry, of which I
have not yet spoken. This comprises the tensons, partimens^
or, as we should term them, the poetic contests ( jeux-partis).*
* On the tenson or contencio of the Provencals compare Raynouard, vol. ii. p. 186-196.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 417
Of all the forms of the amatory poetry of the Troubadours this
is the least poetical, the one which has the strongest tendency
to lose itself in the didactic forms. Nevertheless it is too cha-
racteristic and occupies too conspicuous a place in the ensemble
of the poetic system of the Troubadours, to be passed over
without some few remarks, and especially as it is not necessary
to speak of it at length to give an adequate idea of it.
The term tenson was applied to colloquial pieces, in which
two or more interlocutors maintained contrary opinions on
some given thesis. This was commonly a thesis of chivalric
gallantry, and it was only by a sort of exception that it some-
times extended to questions and subjects of another kind.
These tensons always present themselves in the form of a
challenge ; a Troubadour first propounds two opposite sentiments
on one and the same subject, and then calls on his adversary to
sustain whichever of these two sentiments he may choose,- he
himself offering to maintain and to carry the opposite side of the
question. The challenged Troubadour having made his choice,
the proposed question is debated in six or eignt couplets, all of
which are symmetrical with the first, that is to say, with thp one
in which the challenge was proposed. t
It is evident from the very conditions of this kind of poetic
debate, that it never could arise except on questions of extreme
subtilty, on questions of which the affirmative and negative
were nearly equally true, equally doubtful, equally easy to
maintain. It is, in fact, clear, that if the challenging Trouba-
dour had given his antagonist the option between two opinions,
of which the one were plausible and the other absurd or ridicu-
lous, he would, in doing so, have infallibly prepared his own
defeat. His interest and his cleverness consisted in proposing
two questions of such a character, that it would be a matter of
indifference to him whether he would have to sustain the one or
the other.
And indeed all the questions of the tenson are of this de-
scription, questions of such extravagant refinement and subtilty^
that a capricious curiosity alone can attach the slightest interest
to them. I will state a few of them, which will suffice to.
enable us to judge of the majority.
" Is it better to love a lady, quite young and beautiful and
courteous, as yet still ignorant of love, but in the way of learn-
ing it, or some fair madame already perfect and experienced in.
love ?"
The question was a practicable one ; it was not anti-chivalric ;
On the partimen, jocx partitz, and tarneyamen, p. 197-206. Specimens of the tenson,
vol. iv. p. 1-45. On the cours d'amoura, to which the questions discussed in the tenson
frequently had reference, see vol. ii. p. ciii.-cxxiv.— Ed>.
27
418 History of Provencal Poetry.
but usage had already solved it. A young lady, who accepted
a lover, was obliged to wait until she was married before she
could grant him even the smallest favor. With a married lady
no time was lost by any such delay, and the success of the
knight depended on the will of the former alone ; the chance
was a better one. But here is a second question, a little more
embarrassing than the first.
" Which is preferable, to be beloved by a lady, to receive
from her the most desired proof of it and then to die immediately
after, or to love her for many years without being loved by her
in return ?"
The thesis, which constitutes the second part of this question,
was the easiest to maintain according to the ideas of chivalry,
and it was in fact the one maintained by the Troubadour, to
whom the challenge had been given, and who by the way was
a monk. " I would rather serve my lady without any recom-
pense whatever, than die after the reception of the first. In
loving my lady, I shall perform whatever my good love com-
mands; I shall be valiant and brave and I shall signalize
myself by many a noble deed."
Here is a third question of a much gayer description than the
two preceding. "Two men are married ; the one has an amia-
ble and handsome wife, the other an ugly and disagreeable one.
Both of them are jealous ; which of them is the greatest fool ?"
Among the many futile questions of this kind, there are
nevertheless some, which are not without a certain interest.
These are the questions, which are in some way or another
connected with the history of the opinions, the manners and
the poetry even, into which they enter as a constituent element
of some importance. I have for example already elsewhere
spoken of the existence and the expeditions of knights-
errant in the south of France, and among the evidences of this
fact we may adduce a tenson from the middle of the thirteenth
century, the combatants of which are Lanfranc Cigala, a
Genoese Troubadour, and lady Guillaumette de Kosers (which
I believe to be St. Gilles on the Khone). The Troubadour
challenges the lady in the following terms :
" Lady Guillaumette, twenty knights-errant were riding at a
distance, in the midst of a terrible storm, and they complained
among themselves for not finding any shelter. They were
overheard by two barons, who were passing by in great haste
on their way to see their ladies. The one of the two barons
retraced his steps, to offer succor to the wandering knights ;
the other pursued his journey toward his lady. Which of the
two conducted himself best?"
The following tenson, composed about 1240 at the latest,
proves that at that epoch the chivalric romances, in which
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 419
enchanted arms are introduced, were already in vogue in the
countries of the Provencal tongue, since these enchanted arms
were a familiar subject of allusions. " Which would you pre-
fer," asks Guigo, a Provencal Troubadour, of I do not know what
other Troubadour by the name of Bernard, " which would you
prefer, an enchanted cloak, by the aid of which vou might
subdue the hearts of all the ladies, or a trenchant iron lance,
which would possess the virtue of levelling with the dust every
knight that comes within its reach, however valiant and strong
he might be ?"
The questions of these poetical combats sometimes allude to
facts of history of a still more general and interesting cha-
racter than those which I have just now mentioned. It hap-
pens that some of the Provencal poets discuss in these tensons
the claims of certain nations of their acquaintance to distinction
and glory. Thus, for example, there is a tenson in which a Trouba-
dour by the name of Raimon challenges another to debate the
question, whether the Provencals or the Lombards, that is to say,
the nations of southern France or the Italians excel the most in
war and in other respects. In another tenson the same question
is proposed with reference to the Provencals and the French.
The arguments by which each disputant sustains his side of
the question are not always, as we can easily imagine, of the
gravest or of the exactest description. But there would have
been a fatality or a miracle in their being all absolutely false
or equally frivolous, and the truth is, that they contain here and
there interesting traits in illustration of the general history of
mediaeval life and civilization. Thus, to speak only of the
tenson, in which a parallel is drawn between the French and the
Proven§als, and to say but a few words on the subject, we there
perceive that the latter proclaim themselves the inventors and the
models of poetry, and thence derive one of their principal titles
to national glory. We there perceive, what is elsewhere estab-
lished by the unanimous testimony of all the historical docu-
ments, that the development of the chivalric spirit had ceased
to progress much sooner in France than in the countries of the
Proven§al tongue, and that, if in the latter, society was freer,
more animated and accomplished, it was in the former better
disciplined, more serious and energetic.
We perceive, therefore, that the Provencal tensons, indefault
of a poetic interest, are possessed of a certain historical interest,
by reason of which they have a stronger and a different claim
to our consideration, than has heretofore been conceded to
them. In regard to the composition and the form of this kind
of poetry, there are questions which I will simply announce,
without attaching any great importance to their solution.
420 History of Provengal Poetry.
Among the Troubadours, there are some who are expressly
and particularly designated as writers of tensons good and bad.
If we were to take this testimony in its rigorous and most
natural sense, it would be necessary to suppose, that the tensons
in question were each composed entirely by one and the same
individual, sustaining both the affirmative and the negative of
one and the same question. In that event, these pieces would
be but a child's play without any aim or motive.
This does not prove that there were not really tensons of this
kind, but this could only have been by way of exception.
Everything authorizes us to suppose, that the tenson was a real
debate between two Troubadours, that this debate took place in
the chateaux with more or less solemnity and before a sort of
public, that it was not prolonged indefinitely, but that it was
required to terminate within an interval of limited extent. In
fact, a tenson could hardly have any point or interest, except
so far as it was to some extent extemporaneous, or at any rate
rapidly composed by the two adversaries contending face to
face. There was a judge appointed by mutual consent, who
decided, which of the two combatants had sustained his thesis
with success.
I shall conclude now this review of the forms of Provencal
poetry, which may be regarded as expedients or tentatives to
give a little variety to the expression of chivalric love. All of
these forms were more or less directly the result, the reflex of
the feeling, that there was something monotonous or factitious
in the Provengal chanson ; they all originated in a sort of
reaction of the poetic imagination against this monotony.
But this reaction neither could nor did stop there ; it ex-
tended itself to the very foundation of the sentiments and the
ideas of chivalric gallantry. Precisely as there were Trouba-
dours, who were weary of harping on love in the same key and
in the same poetic form, there were also those who refrained
entirely from celebrating a love, wherein they thought they
perceived something too conventional and too equivocal; a
love which pretended to be a sort of impossible middle term be-
tween the natural desires and an absolute purity.
Some of them were in favor of banishing all sensuality from
the domain of love, and to reduce it to a pure interchange of
sentiments and thoughts. Others, and these were by far the
greater number, divested the sentiment of love of all its enthu-
siasm and morality, in order to reduce it to that grosser and
more vulgar form, which it so frequently assumes in all ages
and in every place.
We have from this latter class of poets a number of pieces, al-
most equally intranslatable, some on account of their unbounded
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 421
licentiousness, others because they exhibit a vulgarity, which is
altogether too undisguised and free.
I can find but one of them, of which I can translate a part at
least. It is by a Troubadour by the name of Perdigon, and
reads as follows :
" I am a loyal lover now, but there is but little time left ; for
thus far the rewards of love have given me too little satisfac-
tion. But I have just made a conquest of a lady, who will
make me sing of her most merrily. Still I wish to love with
prudent moderation, and let my lady not imagine, that I shall
love her long, if I perceive that she intends to make my pas-
sion kill me. I am resolved, if she maltreats me, to pay my
addresses to another."
" I have been so well schooled in love, my lady fair, that be-
fore I will estrange my heart entirely, I'll first see whether I
shall not find mercy before you. My heart is mine as yet suf-
ficiently, and I can yet withdraw it, etc."
" I have besought you not to make me suffer, and I have
made a declaration of my wishes. Do not imagine, then, that
I am going to love you two years or three for nothing. I wish
at once to obtain the profit of my suit with you, my lady, whom
I love so tenderly ; and I beseech you not to persist day after
day in telling me your No. This is a word I hate, and whoever
tells it me too frequently is sure to be deserted."
" I do not say that you are the handsomest woman in the
world ; and I beseech you, good lady, not to be offended at my
frankness. I am neither count, nor duke, nor marquis, and it
seems to me that it would ill befit me to love the flower of wo-
men. But you have surely enough of beauty, of youth and
merit, for me to be content with, and I will cling to you, if you
will but reward me."
I will excuse the reader from the perusal of the last couplet,
in which the disenchanted Troubadour explains himself in the
same tone, and with the same platitude of freedom, on a point
more delicate than the rest.
I have, in conclusion of this last chapter on the amatory poetry
of the Troubadours, produced such specimen-quotations as will
suffice to give us an idea of the decadence of this poetry, as far
as art and literary excellence are concerned. Its moral deca-
dence is still more strongly marked in the piece which I have
just translated. It is thus, that the poetic enthusiasm and the
enthusiasm of chivalric love both declined, deteriorated, and
finally disappeared together. They had been born one of the
other, they had developed themselves one through the other,
and they constituted, as long as they coexisted, the most bril-
liant phenomenon of the Middle Age in the south of France.
4:22 History of Provengal Poetry.
•
CHAPTER XIX.
THE LYBICAL POETRY OF THE TROUBADOURS.
IV. — PIECES RELATING TO THE CRUSADES.
WARS OF THE HOLY LAND.
NEXT to that of chivalric love, the lyric poetry of the Pro-
vencals has no more frequent or more favorite theme than the
celebration of martial prowess, as exhibited either in the ordi-
nary wars or in those of a religious nature. Among the latter
it sung particularly those, which under the name of Crusades
made so great and so diversified a noise in history. It would
indeed appear, that there could scarcely be an argument more
suitable than this to the genius of these Troubadours, who thought
as much of their religion as they did of their chivalric spirit ;
and judging in advance, and on the evidence of general appear-
ances merely, one might be tempted to imagine that their cru-
sade-songs were the most beautiful of aU, or at any rate superior
to those in which they celebrated chivalric valor only, and apart
from every religious motive. But at the risk of compromising
to some extent the religious reputation accorded to the Trouba-
dours, I shall be obliged to say, and to prove, that they have
celebrated in their songs warfare in general, war for the sake of
war, much more poetically than the sacred war of the crusades.
I shall begin by speaking of the latter.
We certainly now no longer possess all the lyrical pieces of
the Troubadours relative to the crusades, but those which are
left us are probably the best of them — probably those, which
at the time of their first appearance were the most celebrated
and productive of the greatest effect — so that they may be sup-
posed to represent advantageously those others which may have
been lost ; and no serious inconvenience can result from the
absence of the latter in a general survey of this branch of Pro-
vengal poetry.
The first crusade must have been the subject of a variety of
popular songs, wherever it was preached. But it is only in
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 423
Italy, and more particularly in Lombardy, that history makes
any mention of these songs. It points out at least one of them,
which it designates with the epithet of passage-song (de ultreia),
and to which it seems to attribute a powerful influence on the
zeal with which the Lombards flocked to the standard of this
first crusade. But this is all that we now can say on the subject
of this song : not a single word of it has come down to us ; we
do not even know whether it was in Latin or in some one of the
dialects of the Italian. The first of these suppositions is the
most probable.
There can scarcely be any doubt but that the first crusade,
which, as we shall see in its place, had furnished the theme for
a number of grand epic compositions in the Provengal, was
likewise made the subject of a variety of songs of shorter dimen-
sions, some of which must have belonged to the historical, and
others to the lyric species. But all these songs were already
lost in the thirteenth century. The only one extant at that
time was that of the count of Poitiers, William IX., which I
have translated above (p. 294), and in which we can see. with
what repugnance and with how. many regrets this chief, who
had but little of the enthusiasm of the crusaders, left his fair
duchy of Aquitaine to enter on this expedition for the Holy ;
Land.
The second crusade commenced in 1146. Everybody knows
that St. Bernard was the principal instigator, the all-powerful
preacher, the supreme director of this movement, and that it
would have depended on himself alone to have become the
military chief of it. The assembly" at Yazelai, where Louis
VII. and the principal seigniors of France were induced, by
the voice of the saint, to assume the cross, was nearly as nu-
merous as that, for which, fifty years before, Pope Urban II. had
preached the holy war for the first time. It was the same cry
of Deus vult ! Deus vult ! (God wishes it !), with which the
united nations had responded to the exhortations of the pontiff
at Clermont — with which now for a second time the innumer-
able multitude at Vezelai received, as if it had been a man-
date from Heaven, the appeal of the Abb£ of Citeaux in behalf
of a second crusade.
Raymond V., the count of Toulouse, was present at this
assembly of Vezelai ; he there took the cross, and thus induced
a large part of the South to join in the movement of this second
crusade. But the Troubadours did not interfere with this move-
ment ; they did not second it, and their patron even, Raymond
V., took his departure for the Holy Land to die there, without
obtaining from them the slightest eulogy for this heroic devo-
tion, which had become hereditary in the family of Raymond
424: History of Pravengal Poetry.
of St. Gilles. They reserved their songs, as we shall see else-
where, for other crusades which about the same time were
already preparing against the Arabs of Spain.
In all the collections of the lyrical poetry of the Provencals,
there is, as far at least as I have seen, but a single piece re-
lating to the crusade of St. Bernard ; and this even is a piece,
which, so far from being a eulogy or sermon on the theme, con-
tains only a vague and indirect allusion to it. The poem is by
the same Marcabrus, of whom I have already spoken with some
detail ; and its style, like that of most of his productions, is not
without considerable originality. In composing it, Marcabrus
probably never thought either of St. Bernard or of the disas-
trous results of his crusade ; but the piece is nevertheless de
facto a sort of poetic commentary, naive and bold enough, on
certain famous words of the saint. The latter, in his report to
Pope Eugene III. on the success of his preaching, had thus
briefly recapitulated it :
I j " The cities and castles are deserted to such an extent that
there -is scarcely a man left for seven women: everywhere we
I see nothing but widows whose husbands are yet alive."*
I subjoin now the piece by Marcabrus. Its relation to the
somewhat venturesome words of the saint will readily suggest
itself to the mind of every one.
" Close to the fountain of the grove, along the sand, beneath
a fruit-tree's shade, whereon the birds were singing, I found
alone (the other day) her who desires not my happiness. "f
" This was a noble damsel, the daughter of the seignior of a
castle. I imagined that she was there to enjoy the newborn
season, its verdure, and the song of birds, and I thought she
would gladly lend her ear to what I had to say. But the mat-
ter was far otherwise."
" She began to weep at the margin of the fountain ; and,
sighing from the bottom of her heart, she exclaimed : ' Jesus,
King of the universe, it is for thy sake that I endure such suf-
ferings. The insults to which thou wast subjected fall back on
me ; for the most valiant of this world are gone to serve thee,
beyond the sea, and thou commandedst it !"
" 'And he too's gone with them, my friend, my fair, my noble,
* See the collection of St. Bernard's epistles in Migne's Patrol. Cursus Completus.
vol. 182.— ED.
f Raynouard, vol. iii. p. 375. Piece No. II., entire :
A la fontana del vergier, So fon donzelh' ab son cors belh,
On 1'erb'er vertz josta'l grayier, Filha d'un senhor de castelh ;
A I'ombra d'un fust domesgier, E quant ieu cugey que 1'auzelh
En aiziment de blancas flora Si fesson joi e la verdors,
E de novelh chan costumier, E pel dous termini novelh,
Trobey sola, ses companhier, E que entendes mon favelh,
Selha que no vol mon solatz. Tost li fon sos afars camjatz.
Etc., etc.— ED.
•
= •„
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 425
valiant friend ; and I remain alone here, to long for him, to
weep and mourn disconsolate. Ah ! what fell thought he enter-
tained, Louis our king, to ordain this crusade, which has brought
such sorrow to my heart !' '
" When I heard her lamenting thus inconsolably, I drew on
toward her along the limpid brook, and said to her : c Fair,
rosy cheeks and sunny visage are marred by too much weeping.
Thou shouldst not yet despair : He who has decked the woods
with foliage, can make thee yet rejoice again.'"
" ' Ah, seignior,' said she, ' I believe indeed that God will yet
have mercy on me one day, and in another life, as he has mercy
on many another sinner. But meanwhile he bereaves me in this
world of him who was my sole delight, of him whom I have
kept so short a time, and who is now, alas! so far away
from me!'"
Such a piece added to the silence of the other Troubadours,
does not indicate a very lively enthusiasm for the second cru-
crade in the countries of the Provencal tongue.
A different state of things existed during the interval be-
tween 1189 and 1193, while the somewhat slow preparations
for the third crusade were going on. It was for this expedition,
that they composed nearly all the pieces on the subject of the
holy wars, which we possess of them ; at least all those which fr
merit something more than ordinary attention in the poetic
history of the Middle Age. Their zeal on this occasion is not
difficult of explanation.
In the first place, the third crusade was preached at the most
flourishing epoch of Provencal poetry. Never before had there
existed so many and such distinguished Troubadours as at that
time ; and never had there been such eager emulation among
them all.
Moreover, the high renown of the leader of this enterprise
was another and very particular inducement to the Trouba-
dours to take an interest in the cause, to enlist in it and to
celebrate it in advance. The emperor Frederic Barb arossa and ,
Kichard the Lion-hearted were the favorite heroes of these
poets. Philip Augustus was not so much to their taste, but
Philip Augustus had commenced to gain an ascendant over the
South, which could allow no one to be indifferent toward his
projects or his actions.
these reasons combined are sufficient to account for the en-
thusiasm with which the Troubadours sung the third crusade.
Giraud de Borneil, Eambaud de Yaqueiras, Pierre Cardinal,
Bertrand de Born, Pierre Yidal, Gaucelm Faydit, and many
others of less distinction have left us poems commemorative of
this event, which must be numbered among the most remark-
420 History of Provengal Poetry.
able of each of them. Several of them were not content with
preaching the holy war; they wanted to assist in making it ;
they followed those whom they had incited to the undertaking ;
their poetic enthusiasm was subjected to the ordeal of the
O events ; we shall see how it came out of it.
The pieces of the Troubadours relative to the third and to all
the subsequent crusades are of two kinds, and they form two
classes, distinct from each other by reason of their difference of
aim and motive. The one consists of formal exhortations ad-
dressed to the public, to assume the cross and to pass outra-
mar, that is to say to sail for the Holy Land. The others are
songs inspired by personal motives, in which the Troubadours,
without concerning themselves about any one's enlisting or not
enlisting in the crusades, simply express their own sentiments
and resolutions on the subject. The latter class partakes more
or less of the character of the ordinary compositions of the Trou-
badours, and it is for this reason that I shall dwell on it a little
more minutely. It will be sufficient to show by a few examples,
how these ideas of the crusades and of the sacred war some-
times interfered with the amatory destinies of the Trouba-
dours.
Among those of them, who passed outre-mer, there were few
into whose resolution love did not enter in one way or another
as the leading motive. Some went there to get killed out of
regret for having lost their lady-loves, others to divert and to
console themselves for the grief occasioned by the rigor or the
infidelity of theirs ; another still embarked in obedience to the
order of his fair one, or in the hope of determining her by this
proof of devotion to accord to him at last the love he had thus
far sought in vain. But whatever may have been the motive,
this adventuresome resolution is ordinarily sufficient to diffuse
a certain peculiar charm over the songs, in which it is ex-
pressed.
One of the most graceful of these poems, with which I am
acquainted and which it is in my power to quote, is attributed
to a Troubadour, named Peirols, of whom I have already
spoken. This was a poor chevalier, who loved for a long time
a sister of the dauphin of Auvergne, the wife of Beraud de
Mercoeur, one of the great barons of the country. We do not
know precisely at what epoch or in whose company he em-
barked for Syria, but it is certain that he went there once at
least, and in connection with one of those expeditions, which
followed closely upon the grand crusade of Richard Coeur-de
Lion and Philip Augustus, and which constituted, so to speak,
its trail. At the moment of departure he composed the fol-
lowing piece, which is a dialogue between himself and Love.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 427
It is in my opinion one of the most graceful and most delicate
pieces of its kind.*
" When Love beheld my heart enfranchised of all thought
of him, he assailed me with a quarrel, and I will tell you how :
— Friend Peirols, it is a great mistake in thee, to quit me ;
when thy thoughts shall be no more of me, when thou shalt
sing no more, what wilt thou be then, tell me, what will be
thy worth ?"
" Love, I have served thee long, and thou hadst no com-
passion on me ; thou knowst thyself the trifling guerdon I've
received from thee ! I'll not accuse thee, but grant me at least
substantial peace in future ; I ask no more, and I aspire to
nothing sweeter."
" What ! Peirols, dost thou forget the fair and noble lady,
who, at my behest, received thee so graciously and with so
much affection? Thou hast indeed a thoughtless, frivolous
heart ; though no one would have ever said so from your songs,
so full of joy and love dost thou appear in them."
"Love, I have cherished my lady constantly since I first saw
her, and I love her yet, I love her with an earnest, steady
thought ; thus she has pleased, thus she has charmed m,e, from
the first moment of our meeting. But the time has come for
many lovers to quit with tears their ladies fair, who, were it
not for Saladin, might stay with them in blest jocundity."
"Peirols, the assaults thou art about to make on the
tower of David, will not expel from it the Turks or Arabs.
Attend and listen to a bit of good advice : Love and sing !
What ! thou wilt join the crusade, when the kings don't join ? *
Witness the wars they raise among themselves ; witness the «
barons how they invent their subjects of dispute ! "
" Love, I have never failed in deference to thee, thou knowst
it. But to-day I am constrained to disobey thee. I beseech
God to make peace among the kings, and to be my guide. The
crusade is deferred too long, and there were great need indeed,
that the devout marquis of Montferrat had more companions !"
Peirols actually took his departure, as he had resolved to do,
* Eaynouard, vol. iii. p. 279. Piece No. VI. Strophes 1-6.
Quant amors trobet partit N'ai aiut de jauzimen ;
Mon cor de son pessamen, No us ochaizon de nien,
D'una tenson m'asalhit, Sol que m fassatz derenan
E podetz auzir comen : Bona patz, qu'als no us deman,
" Amicx Peyrols, malameu Que nulhs autres gauzardos
Vos anatz de mi lunhan, No m'en pot esser tan bos."
E pus en mi ni en chan
Npn er vostr'entencios, "Peyrols, metetz en oblit
Diguatz pueis que valretz vos ?" La bona domna valen
Qui tan gen vos aculhit
" Amors, tant vos ai servit, Et tant amqrosamen."
E pietatz no us en pren,
Cum vos sabetz quan petit
4:28 History of Provengal Poetry.
in spite of the dissuasions of Love, and we shall presently see
what sort of a farewell he addressed to Syria, after having
stayed there for some time. Meanwhile I return to the second
class of pieces, which the Troubadours composed with reference
to the crusades.
These pieces were denominated prezies, prezicansas, that is
to say, exnortations or sermons ; and this title, which suits them
in every respect, leaves no uncertainty in regard to their ob-
ject. This was to exhort the masses of the Christian nations,
and more especially the chivalric class, to take up arms against
the infidels of the Holy Land. There can therefore be no
doubt, but that they were sung with a certain expenditure of
solemnity in public places, in the streets of the cities, at the
gate ana in the interior of the castles, in short, in all places
where there were gatherings of people.
The subject-matter itself, the substance of these poetic ser-
mons, corresponded in every point with their object and their
name. The arguments which the Troubadours used, to incite
the people to take the cross or to contribute money to defray
the expenses of the crusades, were copied from those which the
church made for the same purpose. They were arguments of
a pious, theological and mystic caste, which they generally
• borrowed from the discourses of the monks and priests, al-
\ ready made and in the very formulas in which they found
them.
" God having died upon the cross for the salvation of men,
therefore to take the cross and to go to the Holy Land to fight
in his cause was the best opportunity for every Christian of re-
turning to God love for love, sacrifice for sacrifice. To die in
combating the infidels was the most desirable of deaths, it was
the certain exchange of the anxieties and miseries of earth for
the eternal joys of paradise. It was the height of folly in the
great seigniors and kings to engage in pitiless feuds amongst
themselves from petty motives of vain-glory or at the utmost to
gain a strip of land, instead of marching on with united forces
V to exterminate the infidels."
Such are, reduced to their simplest expression, the religious
ingredients of nearly all the pieces of Provencal poetry on the
crusades. The Troubadours do not seem to have aimed at being
anything more than the auxiliaries of the ecclesiastical preach-
ers. What the latter said gravely and in prose in their churches,
the former repeated in the open air and with the additional
charms of music and of versification.
These pious exhortations, however, did not proceed with
equal propriety from the mouths of the ecclesiastics and from
those of the Provencal poets. The church was at its ease in
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 429
regard to the secular powers ; tliere was no danger to be appre-
hended from the grand seigniors and kings ; it had no occasion
to flatter their venality, their ambition, their turbulence, their
love of glory and of pleasure. More than ever at variance
with the nobles, to whose errors it imputed the disasters of the
preceding crusade, the church by no means thought of flattering
them ; and when it sent them to the Holy Land, it piqued it-
Belf particularly on thus offering them an opportunity to ex
piate the habitual disorders of their chivalric life at home.
The case could not have been the same with the Troubadours
preaching the crusade. They were indeed persuaded of the
truth of whatever they uttered on the subject. But by the side
of this idea there were others, which it was difficult for them
to reconcile with it. For they also believed in chivalry, in
glory and in love ; and it was hard, that this creed of theirs,
on which their very existence and their genius might be said
to depend, should not also manifest itself to some extent on
those occasions even, on which they were expected to speak
none other than the austere language of religion and of faith.
Among the many poetic discourses on this crusade composed by
them, there may perhaps be some, in which this language
really predominates, sufficiently at least to cover whatever in-
congruities they may contain. But in the majority and in the
most remarkable of them, the poetic ideas of the Troubadours
break through distinctly, and in contrast with the religious
idea, which has the appearance of being their principal motive.
Hence, the different degrees, shades and varieties of this con-
trast constitute the most piquant and the most characteristic
points of the species of composition in question. It is by taking
them under this point of view that I shall endeavor to give
some conception of them.
Peter Yidal, of Toulouse, composed several pieces of many
beauties of detail on the third crusade, in which he himself en-
listed in person. I subjoin here a short passage from one of
them:
" Men ought not to be slow to excel in speech, and still more
in their actions, as long as life lasts ; for the world is but an
evanescent breath, and he commits the greatest folly who relies
the most on it." * This and what follows was serious enough "
and very appropriate in an exhortation to the crusade. But
* Raynouard, vol. iv. p. 108. Piece XII. Strophe 3.
Horn no s deuria tarzar
De ben dir e de mielhs far,
Tan quan vida li es prezens,
Qu'elh segles non es mas vens,
E qui mais s'i fia
Fai maior follia, etc — Ed.
430 History of Provencal Poetry.
Pierre Yidal, who plumed himself on his gallantry and chival-
ric spirit, who had himself been knighted by one of his illus-
trious patrons, was not the man to speak long in this strain and
to lose sight of his favorite sentiments in five or six long stanzas
of his poem. I subjoin here the passage which precedes the
one I quoted above :
" If from fatigue or care I were to cease to sing, the world
would say, forsooth, my spirit and my valor were no longer
what they were wont to be. But I can swear without commit-
ting perjury, that never youth and chivalry and love and prow-
ess delighted me so much."*
"We perceive that the ordinary ideas of gallantry control here
the idea of the crusade, while they contrast still more strikingly
in the subsequent stanzas, where the poet again returns to speak
at great length of his lady-love,^ and appears to be much more
occupied with her than with the deliverance of the sacred
sepulchre.
I add now the two last stanzas of a piece which Rambaud de
Yaqueiras composed on the crusade, at the head of which the
marquis of Montferrat started for Palestine in the year 1204.
" Our Master commands us to march on to the conquest of
the Holy Sepulchre and of the Cross. Let him, therefore, who
wishes to be in His company and to live forever in the heavens,
die here below for him. Let him make every effort to cross
the sea and to exterminate the dog-race of the infidels."
" Fair chevalier, for whom I sing, I know not whether on
thy account I ought to keep the cross or to abandon it ; I know
not, either, how to go or how to stay. For thy beauty causes
me so much suffering, that I die when I behold thee, and in
any other company, where I see thee not, methinks I'm dying
in a desert." f
There is no need of my expatiating on the sort of contradic-
tion in which the lover- .Troubadour involves the Troubadour-
crusader in this passage. I will quote another example, which
contains a similar instance of inconsistency.
* The same poem. Strophe 1.
Si m laissava de chantar Cam esser solia ;
Per trebalh ni per afar, Mas en ver vo8 puesc jurar
Ben leu diria la gens Qu'ancmais no m plac tan jovens
Que no fos aitals moa sens Ni pretz ni cavallairia
Ni ma gallardia Ni domneis ni drudaria. — Ed.
t Raynouard, vol iv. p. 115. Piece No. XIV. The two last stanzas :
Nostre senher nos mand e ns ditz a totz Dels Cavayers, per cui fas sons e motz,
Qu'anem cobrar lo sepolcr'e la crotz : No sai si m lais per vos o m lev la crotz ;
E qui volra esser de sa companha Ni sai cum m'an, ni non sai com remanha,
Mueira per lui, si vol vius remaner Qnar tan me fai vostre bel cors doler,
En paradis, e fassa son poder Qu' en muer si us vey, e quan no us puesc
De passar mar e d'aucir la gen canha. vezer
Cug murir sols ab tot' autra companha. —
Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 431
The famous Bertrand de Born was one of the Provencal
poets who preached the crusades. Among other pieces on this
subject he composed one in honor of Conrad of Montferrat,
brother to the marquis Boniface, who, while awaiting the arri-
val of the kings Richard and Philip Augustus, defended him-
self in Syria with distinguished bravery against Saladin. The
second stanza of this piece is as follows :
" Sir Conrad, I commend thee to God, and I should also now
be over there with you, I vow, unless the delays of the counts,
the dukes, the princes, and the kings had obliged me to re-
nounce my project. Since then I've seen my lady, my fair,
blonde lady ! and I have lost all courage to depart ; had this
not been, I should have made my voyage more than a year
ago."*
These examples suffice to show with what facility the ordi-
nary ideas of love and gallantry recur even in these exhora-
tions on the crusades, and in the midst of sentiments and
arguments of a religious character, which seemed by their
nature destined to exclude them.
These poetic discourses present also frequently an incongruity
of another description. The Troubadours strive to the utmost
of their ability to exalt the excellence of Christian ideas as com-
pared with the insignificance of worldly grandeur and glory,
and still in reality they cannot refrain from attaching the great-
est value to this glory, and from regarding the pursuit of it a
merit. Hence the pretension, on their part, to reconcile the
general ideas of chivalry, the natural tendencies of the chival-
ric spirit with the religious character and motives of the cru-
sades.
" What folly," says Pons de Capduelh, " what folly in every
doughty baron, not to succor the Cross and the Holy Sepul-
chre ! Since with fine armors, with glory, with courtesy, with
all that is prepossessing and honorable, we can obtain the joys
of Paradise." f
" We are going to see now," says another with the same assur-
ance of enthusiasm, " we are going to see now, who are those
who desire at the same time the glory of the world and the
glory of God ; for they can gain both the one and the other
* Baynouard, vol. iv. p. 95. Piece No. VI. Second strophe.
Seigner Conrat, a Jesu vos coman, Pois vi mi dons bell'e bloia,
Qu'eu fora lai ab voa, so vos affi, Per que s'anet raos cors afreollan,
Mas lassei m'en, quar se tarzaven tan Qu'eu fora lai, ben a passat un an. — Ed.
Li comt e ill due e ill rei e li princi,
t Raynouard, vol. iv. p. 92. Piece No. IV. Strophe 5.
Jamais no y s guap negus bars que pros sia, Et ab tot so qu'es belh et avinen
S'ar no socort la crotz e'l monumen, Podem aver honor e jauzimen
Qu'ab gen garnir, ab pretz, ab cortezia, En paradis ; etc., etc. — Ed.
432
History of Provencal Poetry.
who will resolutely set out on the pilgrimage to recover the
Holy Sepulchre." '
Finally, among the pieces of the Troubadours on the cru-
sades, there are those in which the chivalric sentiment prepon-
derates over the religious, and these are naturally most in con-
formity with the general spirit of Provencal poetry. Such are,
for example, those of Giraud de Borneil, on this account the
most remarkable of all, those which contain the greatest degree
of elevation and unity of sentiment. I will give, from the two
finest of them, those passages which I did not find too difficult
to translate, and I will give them as if they constituted but one
and the same piece.
" In honor of God I now resume again my songs, which I had
quite renounced. It's not the twitter of the birds, it's not the
newly budding foliage of spring, it's not my blithesomeness of
spirits that invite my song. I am disheartened and incensed,
because I see evil predominate, merit degraded, and iniquity
rise." *
" I am amazed, when I consider to what extent the world is
steeped in sleep, how the root of all excellence is withered, and
with what exuberance the plant of evil germinates and thrives.
The insults offered to our God are scarcely heeded ; and whilst
with us the powers are quarrelling amongst themselves, those
perfidious, lawless Arabs are the undisturbed masters of Syria."
" But the moment now is come, when no courageous man,
and valiant in arms, can any longer, without disgrace, refuse
to serve the cause of God. And since wherever there is a
proper disposition, the Holy Spirit adds the power, let every
one be on his guard, lest he should compromise the sacred en-
terprise. Let those who are responding to the call of God but
constitute one single individual force. Success was never seen
to spring from wills at variance."
" The more powerful one is, the more he ought to strive to
prove himself acceptable to God. Fine arms and courtesy and
* Lexique Roman, vol. i. p. 388.
Al honor Dieu torn en mon chan
Don m'era lonhatz et partitz,
E no mi torna braitz ni critz
D'auzels ni fuelha de verjan,
Ni ges no m'esjau en chantan,
Aus sui corrossos e marritz
Qu'en mainz escritz
Conosc et vey
Que podera pechatz,
Per que fain fes, e sors enequitatz.
E cossir mout meravelhan
Com s'es lo segles endurmitz,
E com ben seca la razitz
E'l mala s'abriv'e vai poian,
Qu'cr a pcnas prez'om ni blan
Si Dieus es anctatz ni laiditz
Qu'als Arabitz
Traitors, sens ley,
Reman Suria en patz,
E sai tenson entre las poestatz.
Mais pero ges non es semblan
Qu'om valens d'armas ni arditz,
Pos c'a tal coch'er Dieus falhitz,
Ja sens vergonha torn denan ;
Mas selh qu*aura pres d'autrui bran
De grans colps, e del sieu feritz,
Er aculhitz
E de son rey
Si tenra per pagatz,
Qu'el non es ges de donar yssarratz.
Etc., etc.— Ed-
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 433
elegant diversions are no longer an evil, the moment the Holy
Spirit takes root in them. The gallant man, he who is eager
to gain distinction, will not be hated by God on account of his
prowess or for the courteous polish of his manners."
" All noble pleasures, provided only the heart and faith be
not at fault, will on some future day be pardoned. A man of
lofty nature cannot live in sadness and anxiety. And if youth
and joy are now dishonored and proscribed, it is the fault of
those ignoble men in power, who know no longer the worth of
gifts and hospitality, and who are frightened at every generous
act."
" But let us leave these despicable men ; it is too painful to
speak of them; and let us rather think of destroying the
haughty Turks and their nefarious law."
This wholly poetical and courteous indulgence, as we might
term it, with which Giraud de Borneil, however religious in
other respects he may appear in these fragments, treats here the
tastes and usages of chivalry, is remarkable enough ; and one
might be tempted to regard it as the evidence of a manifest
tendency to transfer the initiative of the crusades from the
clergy to the feudal order ; and this tendency was, in fact, one
of those which in the twelfth and thirteenth centuries developed
the struggle between the priesthood and the empire.
Among the Troubadours, who in their predications on the
crusades preferred, by way of exception to the general rule, to
enforce the arguments of a purely religious and ecclesiastical
description, there were some who endeavored at least to appro-
priate these arguments, to impart to them the impress of their
imagination, to give them a freer turn, a more poetic form. Of
this number was Pierre Cardinal, a Troubadour of great distinc-
tion, concerning whom I shall have much to say, when we shall
have arrived at the consideration of the satiric forms of Pro-
vencal poetry. We have from him a piece on the third crusade,
in which he almost exclusively employs arguments of a pious
and mystical character ; but tnese arguments he endeavors to
embellish, sometimes with a more ingenious expression, some-
times with images, which have not the appearance of being
borrowed from the ordinary language of the church. I think I
can quote a few examples of them.*
" Of the four extremities of the cross, the one aspires toward
* Raynouard, vol. iv. p. 444. Piece No. XVI.
Dels quatre caps que a la cros Que Crist o a tot en poder.
Ten 1'us sus ves lo firmamen,
L'autre ves abis qu'es dejos La crotz es lo dreg gofainos
E 1'autre ten ves Orien Del rey cui tot quant es apeu. . . .
E 1'autre ten ves Occiden, Etc., etc — Ed.
E per aital entresenha
28
434: History of Provencal Poetry.
the firmament, the other is directed downward toward the
abyss ; a third points to the east, the last to the west. The
cross thus indicates, that the power of Christ extends to all
parts of the universe."
" The cross is the true banner of the king on which all things
deend .......
" Surely, this was a marvellous event, that the tree, which
had borne death, brought us new life and pardon. Everyman,
who will seek it, will find upon the cross the true fruit of the
tree of knowledge."
" This fruit so fair, this fruit so sweet, we are all invited to
gather in love. Let us then gather while the season lasts:
to assume the cross is gathering it."
In summing up what I have just said on the conduct and
the sentiments of the Troubadours in reference to the third cru-
sade, or to those which followed it in immediate succession,
we see that they exerted themselves at all events in behalf of
the success of these expeditions ; and there is everything to
warrant the presumption, that these songs were not without
their influence on the resolutions of so many gallant chevaliers,
who marched on to the relief of the Holy Land, under the ban-
ner of Richard Coeur-de-Lion, of Philip Augustus, of Boniface
of Montferrat, and of the legates of Pope Honorus III.
The result of the crusades, not even excepting the one which
Philip Augustus and Richard Coeur-de-Lion commanded in per-
son, was by no means commensurate with the enthusiasm and
the immense resources with which they had been undertaken.
Philip Augustus withdrew as soon as he could do so with some
show of honor, and suffered his illustrious rival to exhaust his
strength in efforts more brilliant than useful, and which pro-
duced no change in the precarious condition of the Christian
O powers in Syria.
Matters were still worse in the subsequent crusades, where
.several instances of over-hasty success served only to bring on
irreparable disasters. But I could not do better than quote on
this subject a short passage from an elegant writer, to whom
we 'are indebted for the last and best history of the crusades.
" The third crusade, however unfortunate in its results," says
M. Michaud, " did not give rise to so many complaints as that
of Bernard, for the reason that it was not without glory.
Nevertheless it found its censors, and the arguments which
were adduced in its defence bear a strong resemblance to those
which were employed by the apologists of the second sacred
war. 4 There are people,7 says one of them, ' who reasoning
without discernment, have had the audacity to maintain, that
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 435
the pilgrims had gained nothing in the land of Jerusalem, since
the Holy City had been left in the power of the Saracens. But
do these men regard the spiritual triumph of a hundred thousand
martyrs as nothing ? Who can doubt of the salvation of so
many noble warriors, who of their own accord condemned
themselves to all sorts of privations, in order to merit heaven,
and whom we, we ourselves have seen, in the midst of all those
perils, attending daily the mass which their own chaplains cele-
brated ?' Thus, adds M. Michaud, " thus spoke Gauthier Yini-
sauf, a contemporary writer. To enumerate among the advan-
tages of a crusade the immense number of martyrs which it
made, must appear to us a singular idea."
As to the Troubadours, who were by no means deficient in
this religious enthusiasm, as we have had abundant opportuni-
ties to see, they still could not reconcile themselves so piously
to the results of the expeditions which they had preached with
so much ardor. In the midst of such a multitude of martyrs,
they could have wished to see a certain number of Christians
still alive and victorious. They depicted the evils and the re-
verses of the crusades, without any fear or consideration, and
attributed them to Jhose to whom they were legitimately to be;
charged, to the ecclesiastical or military leaders of these enter-
E rises. The more zeal they had exhibited in their martial ex-
ortations, the greater was the boldness and the bitterness of
their palinodes ; and when we compare the latter with the
former, it is sometimes necessary to assure ourselves that they
are really both the works of one and the same poet.
The abrupt return of Philip Augustus, which compromised
the presumable results of the third crusade, appears to have
been one of the incidents, at which the Troubadours took most
offence. One of their number, whom I have already quoted,,
Pierre Vidal of Toulouse, composed a piece, which contains the
following passage :
"The Pope and his false doctors have put the holy church in
such distress, that God himself has become incensed at it.
Thanks to their sins and to their follies, the heretics have risen j,
for when they give the example of iniquity, it is difficult to find,
one, who'll abstain from it."*
* Raynouard, vol. iv. p. 105. Piece VI. Strophes 2, 3,. 4.
Quar com an vout en tal pantays E mov de Fransa tot 1'esglays
L'apostolis e 'lh fals doctor D'els qui solon esser melnor,
Sancta gleiza, don dieus s'irays, Qu'el reys non es fis ni verays
Que tan son fol e peccador Vas ptetz ni vas nostre senhoiy
Per que 1'eretge son levat ; Qu'el sepwlcre a dezamparat,
E quar ilh comenso '1 peccat, E compr'' e. vent e fai mercat
Greu es qui als far en pogues, Atressi cum serys o borges,
Mas ieu non vuelh esser plagues. Per que- son aunit siei Franses..
Etc., e_tc.7-£d..
436 History of Provencal Poetry.
"It is from France the whole disaster comes, from France,
which was in times of yore the land of the brave ; but this
land has at present a king, who falls short of the requirements of
glory and 01 God ; a king who has abandoned the Holy Sepul-
chre; a king who buys, sells, and holds market like a
peasant or a bourgeois, thus making the French the object of
contempt."
" The world goes on in such a fashion, that what was bad
yesterday is worse to-day, and since the guide of the warriors
of God, the valiant Frederic has perished, we have no longer
heard men speak of an emperor glorious or brave."
The emperor, Henry YL, had not yet ordained the preach-
ing of the crusade of 1196, when Peter Vidal expressed him-
self in these terms. In speaking of him, subsequently to that
crusade, the Troubadour would not have limited himself to a
vague and disdainful allusion in regard to him.
But the most piquant of all the pieces of the Troubadours,
relative to the issue of the crusades of this period, is by the
same Peirols, from whom I have above translated the graceful
colloquy with love which he composed at the epoch of his de-
parture for the Holy Land. The piece now in question is of a
later date ; it was written in Syria, immediately after the re-
taking of Damietta by the Sultan of Egypt, from whom the
^Christian crusaders had wrested it the year before, by dint of
incredible exertions and hardships. The expedition had been
.conducted in the name of Frederic II., and under the com-
mand of two of his lieutenants. We will now see what Peirols
says at the moment of leaving the Holy Land for Provence :
" I have seen the river Jordan ; I have seen the sepulchre,
;and I return thee thanks, thou veritable God and Lord of
lords, for having shown me the sacred land where thou wast
born : this sight has filled my soul with satisfaction."*
" I now ask nothing more than a good sea and good winds, a
good shir> and good pilots, that I may speedily return to Mar-
seilles ; hence I will bid adieu to Sur, to St. Jean d'Acre and
to Tripoli ; to the hospital, the temple and the sea of Roland."
" The valiant king Kichard was sorrily replaced here ; on a
* Raynouard, vol. iv. p. 101. Piece No. IX. Strophes 1-5.
«(1) Pus flam Jordan ai vist e '1 monimen Ni qui faitz reys, ni datz castels ni tors ;
A vos,vers dieus, qui es senher dels sen- Quar pus son rics, vos tenon a nien;
hors Qu'ieu vi antan faire man sagramen
Ne ren merces, quar vos plac tan d'onors L' emperador, don ar s'en vai carajan,
Qu'el sancte loc on nasques veramen Quo fes lo guasc que traisses de 1'afan.
M'avetz mostrat, don ai mon cor jauzen ;
Quar s'ieu era en Proensa, d'un an (5) Emperador, Damiata us aten ;
No m clamarian Sarrazis Johan. E nueg e lorn plora la blanca tors
* * * Per vostr aigla qu'engitet us voutors.
(4) Belh senher dieus, si feyssetz a mon sen, Etc., etc.— Ed.
Ben guardaratz qui faitz emperadors,
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 487
sudden France lost its gracious king, and the fleurs-de-lis the
good seignior they recently adorned. Spain too had a brave
king, which now it has no more ; Montferrat mourns the loss
of its good marquis, and the empire that of its valiant emperor.
And I know not how their successors will conduct themselves."
" Good Lord of heaven ! "Wert thou to follow my advice,
thou wouldst consider well whom thou madest emperor, whom
thou madest king, and to whom thou gavest towers and castles.
No sooner are they in power, than men no longer make any
account of thee, and I have seen the emperor at another time
swear many a solemn oath, which to-day he falsifies."
" Emperor (to Damietta) ! Damietta waits for you ; the
white tower weeps by day and night demanding back your
eagle, which a vulture has chased away. The eagle, which
suifers itself to be beaten by a vulture, is verily a coward. The
glory acquired by the Soudan is a disgrace to you ; and apart
from your disgrace, it is an evil for us all ; it is a prejudice to
our authority."
This short piece contains perhaps more energy, vivacity and
poetic warmth than any other of those, in which the Trouba-
dours preached the crusades, and the causes of this phenomenon
are not difficult to be accounted for. To poets, who, like the
Troubadours, were deficient in intellectual resources and in
acquirements, the somewhat varied development of a vague and
general idea, 'like that of the crusades, must have been the
most difficult thing in the world. There was nothing, not even
their religious belief, but what was in certain respects an
obstacle in the way of this development. Scarcely able to con-
ceive a language more powerful and consequently more poeti-
cal than the simple and precise formulas of their creed, they
could not be tempted to deviate from them to any very great
extent.
When, on the other hand, they came to speak of the reverses,
the miscalculations, the errors and the vices of the crusaders,
they then did nothing more than labor in the field of historical
satire, and then their delineations and their allusions participate
more or less of the positive interest and of the natural variety
of their subjects.
Apart from its intrinsic merit, the piece by Peirols, which I
have just quoted, is remarkable for an accidental peculiarity.
It was written, as I have already mentioned, about the year
1222. It is, I believe, the only piece of its kind, that can be
mentioned as having been composed during the interval be-
tween 1204, the epoch of the crusade of the marquis of Mont-
ferrat, and 1228, the epoch of that of the emperor Frederic
II. During this interval of twenty years, the south of France
4:38 History of Provencal Poetoy.
had been the theatre of events, which had violently diverted
the attention of the Troubadours from the affairs of the East.
These enthusiastic advocates of the holy wars had learnt, to
their surprise and at their own expense, the real nature and the
causes of these wars, for which they had before scarcely found
enthusiasm enough in their age and country. They had seen
the crusades against the Albigenses substituted for the crusades
against the Mussulmans, whicli they had seconded to the utmost
of their power. They had seen the population, whether heretic
or not, of several of their most nourishing towns butchered by
hordes of European crusaders ; they had witnessed the devasta-
tion of their fields, the burning or the demolishment of those
castles, which had so long been the places of their chief delight ;
they had witnessed the massacre, the exile and the spoliation
of the flower of the chivalry of the South, of those courteous,
polished seigniors, who had been at once their rivals and their
patrons. In the midst of the tumult and the desolation of these
disorders, they did not cease to sing ; but what a change in the
tone, in the character and in the subject of their songs !
In the horrible crisis of this long struggle between their
ecclesiastical and political chiefs, they had energetically es-
poused the cause of the latter, and the poetry of the Provencals
had for a long time been nothing more than a dolorous concert
of complaints and imperfections against the clergy.
After the energy of the Provencals, roused by these misfor-
tunes, had succeeded in removing for a moment the scourge of
these crusades from their country, and when the tide of crusaders
could again resume its natural course toward the countries
of the Mussulmans, the Troubadours were no longer so eager to
increase this tide, or to contribute to its rapidity. Their
(religious enthusiasm had become, as it were, isolated from the
church and turned against it. Their poetic enthusiasm itself
had received some severe shocks from the disasters, which had
changed the appearance of the South.
We have but few Proven£al songs on the crusades of the
emperor Frederic II. ; and those we have are exclusively
by Troubadours, who were particularly devoted to Frederic,
who preached his crusade in his personal interest and by no
means in the general interest of Christianity and of the church.
These songs are yet elegant and correct, as far as the diction and
versification is concerned, but still they are, at bottom, nothing
more than slightly varied repetitions of those which preceded
them. They are distinguished from them only by their traits
of satire, directly aimed against the clergy.
" The world, to speak the truth, has grievously degenerated
in point of merit," says Folquet de Komans ; " and the clerks,
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 439
who ought to uphold the good, are the worst of all. They love
war more than peace; such pleasure do they find in malice
and in sin. I should have been glad to have been a follower of
the first crusades ; but nearly everything I see in this one, dis-
i ??*
pleases me. *
I will not dwell upon the crusade of Thibaut, the count of
Champagne and king of Navarre, which took place between
1232 and 1236. Thibaut himself composed several pieces on
this expedition, which are in French, among the oldest or the
oldest of the kind. But the Troubadours of the South were not
inspired by it. They do not seem to have waked up from
their indifference for a single moment, until the announcement
of the crusades of St. Louis, to which the personal character of
the monarch gave an interest of a particular description. On
the various incidents of these expeditions, including the death
of St. Louis, which formed their catastrophe, there are yet
extant a dozen pieces by different Troubadours, most of whom
are quite obscure.
These pieces exhibit hardly a vestige of the tone and senti-
ments of those, which the crusades of Richard and of Philip
Augustus had inspired scarcely more than half a century before.
They are nothing more than lamentations over the repugnance,
which the men of the feudal and chivalric order at that time
manifested for this sort of expeditions ; and these lamentations,
which were in general as insipid as they were true, attested
the rapid decadence of Provencal poetry and at the same time^
that of the former zeal in favor of the crusades.
" The knights, who died in Syria, have brought us into great
affliction," says Lanfranc Cigala, f " and the harm would be still
greater, if God had not received them into his company. But
as for the chevaliers on this side of the sea, I do not see them '
very ardent to recover the sacred heritage. Oh chevaliers ! ye
are afraid of death. If the Turks abandoned their banner, they
would find multitudes of champions to pursue them ; but, firmly
planted at their posts, they find but few assailants."
" There are many men," says Raymond Graucelm of Beziers.
* Raynouard, vol. iv. p. 126. Piece No. XX. 1st strophe.
Tornatz es en pauc de valor Que mais anon guerra que patz,
Lo segles, qui ver en vol dir, Tan lur play maleza e peccatz ;
E'l clergue son ja li peior Per qn'al premier passatge
Que degran los bes mantenir, M'en volria esser passatz,
E an un tal usatge Qu'el mais de quan vey mi desplatz.— Ed.
t Raynouard, vol. v. p. 245.
Grans es lo dols e maior for' assatz Ai ! cavallier, aves de mort paors !
Dels cavalliers qui son mort en Suria, Eu crei qu'ill Turc fugisson de la'nseingna,
Si no'ls agues dieus pres en compaingnia ; O fosson tan com li cerf en Sardeingna
Mas eels de sai no vey gair'encoratz Qu'il troberan a pro de cassadors ;
De recobrar las saintas heretatz. Mas qui no s mov a pauc d'envazidor.— Ed.
440 History of Provengal Poetry.
one of the most indifferent Troubadours, from whom anything
has come down to us, " there are many men, who pretended to
be about to enter on the expedition, but who had really not the
least desire. Excuses are not wanting to them. I cannot go
without a royal pay, says one ; and I am sick, another ; had I
no children, nothing could keep me here, assures a third."*
The death of St. Louis even, although it filled all France with
grief, did not inspire anything more poetical than this. The
least insipid of the three pieces which we have on this event,
consists of a long and stupid imprecation against the clergy.
" Accursed be Alexandria ! cursed be the clergy, cursed be the
Turks !" exclaims the author, not knowing what he should say
further, and all this ends at last in groans and lamentations over
the loss of all courtesy and chivalry. The poetry of the Pro-
vencals was surely in a worse state even than their chivalry,
when it produced things like these.
The only Provengal piece relative to the crusades of St. Louis,
which deserves particular notice in this survey, is somewhat
anterior to those, to which I have just alluded. It must have
been composed toward the year 1266, four years before the
death of St. Louis, and the events to which it principally re-
lates, are of the year 1265.
This year was one of singular disaster to the Christians of
Syria. The famous Bibars, who at that time ruled over Egypt
under the name of Malek Daher, had gained great advantages
over them ; he had defeated their Tartar, Armenian and Persian
auxiliaries. He had taken in the first place the city of
Csesarea and then the castle of Arsouf, two places which St.
Louis had fortified with the utmost care during his sojourn in
Palestine. And Bibars, elated by these victories, was wholly
intent on gaining fresh laurels ; he menaced the Christian towns
of Syria, all of which trembled, considering themselves already
lost.
At this same time, the popes, instead of considering the
perilous condition of the Holy Land, ordered the preaching of
a crusade against Manfroi, the natural son of Frederic II., who
at the death of his father had made himself master of the king-
dom of Naples, which they had given to Charles of Anjou, the
brother of St. Louis. It was with his head filled and troubled
* Raynouard, vol. iv. p. 135. Piece No. XXIV. Strophe 3.
Mas trop d'omes son qu'eras fan semblansa
Que passaran, e ges non an dezire ;
Don se sabran del pas^ar escondire
Ganren d'aquelhs, e diran ses duptansa :
leu passera, si'l soutz del rey agues ;
L'autre diran : leu no suy benanans ;
L'autre diran : S'ieu non agues efans,
Tost passera, que say no m tengra res.— Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 441
by all these events, that a Provencal templar, whose name is
unknown, composed the following piece : >
" Sorrow and anger have taken possession of my soul, and
they very nearly kill me. "We fall beneath the burden of that
very cross, which we had assumed in honor of him, who was
attached to it. No cross nor law avails us any longer against
these accursed traitors of Turks. It appears on the contrary,
and every man can clearly see it, that God sustains them to our
misfortune."*
"They've conquered Caesarea at the outset and taken the
strong castle of Arsouf by assault. Lord God ! what will be-
come of so many knights, so many squires, so many commoners,
who were within the walls of Arsouf ? Alas ! the kingdom of
Syria has already lost so many of its sons, that its power is
fallen forever."
"And believe not that they imagine to have accomplish
enough, these cursed Turks ! They have sworn most solemnly,
that they'll not leave a single man in all those places who be-
lieves in Christ ; of the church of St. Mary, they say they'll
make a mahowitfry. Yery well! If God, to whom all this
should be displeasing, gives his consent to it and finds it good,
we too must be content."
" He therefore is a fool who seeks to quarrel with the Turks,
when Jesus Christ allows them everything. What wonder,
then, that they have vanquished Franks, Tartars, Armenians
and Persians, and that they daily fight us here, us Templars ?
God, who was formerly awake, is now asleep ; Mahomet exerts
himself to the utmost of his power, and makes his servant Malek
Daher work."
" The Pope is lavish of his indulgences to those of Aries and
France against the Germans ; but he is stingy of them here with
us. What say I ? Our crosses are exchanged for the crosses of
tournaments, and the war of oufra-mar for that of Lombardy ;
* Raynouard, vol. iv. p. 131. Piece XXII. entire.
(1.) Ira e dolor s'es dins mon cor asseza, Que dins los murs d'Assur avia ?
Si qu'a per pauc no m'auci demanes, Ailas ! lo regne deSuria
Quar nos met jos la crotz qu'aviam N'a tant perdut que, qui n vol dir lo
preza ver,
En la honor d'aisselh qu'en crotz fos Per tos temps mais n'es mermatz de
mes ; poder.
Que crotz ni ley no ns val ni ns guia
Contra'ls fels Turcx que dieus (5.) Lo papa fa de perdon gran largueza
maldia, Contr'Alamans ab Aries e Frances :
Ans es semblans, segon qu'hom pot E sai meat nos mostran gran cobeeza,
vezer, Quar nostras crotz van per crotz de
Qu'a dan de nos los vol dieus mantener. tomes,
E qui vol camjar romania
2.) Al comensar an Cezaria conqueza, Per la guerra de Lombardia,
E'l fort castelh d'Assur per forsa pres. Nostres legatz, don ieu vos die per ver
Ai ! senher dieus, e qual via an preza Qu'els vendon dieu e'l perdon per aver.
Tan cavalier, tan sirven, tan borzes — Ed.
442 History of Provencal Poefoy.
nay, I tell you for a truth, we have legates who vend God and
indulgences for money."
" Seigniors of France, let Lombardy alone ; Alexandria has
done you greater harm than Lombardy ; — it was at Alexandria
that you were vanquished by the Turks, made prisoners, and
N compelled to pay your ransom."
Language of this description, in which the chagrin of a great
disappointment appears already to assume a tincture of irony
and of religious skepticism, indicates clearly enough that the
time of the crusades was over, and that if St. Louis went to
Massoura to be made prisoner, and afterward to Africa to die,
it was not from a want of indications which ought to have made
him anticipate some issue of this kind.
I
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 443
CHAPTEK XX.
THE LYRICAL POETEY OF THE TROUBADOUKS.
V.— PIECES RELATING TO THE CRUSADES.
WARS AGAINST THE ARABS OF SPAIN.
THE crusades were a general movement of Christianity against
Islamism. It was therefore impassible that the Arabs of Spain,
who were so near the centre of this movement, should not have
been affected by it more or less, should not have had their
share of the hurricane which swept against their brethren of
the East.
All the relations subsisting between the Andalusian Arabs
and the Christian nations on this side of the Pyrenees, were
founded on such powerful antecedents, they were to such an
extent the result of time and necessity, that the crusades them-
selves could not produce any essential change in them ; and these
pious expeditions rather followed, than determined, the impul-
sions which had already been given long before them.
For three entire centuries (from 715 till 1019) the popula-
tions of the south of France had been obliged to keep up a
terrible struggle against the Arabs of Andalusia ; they had
divided with the Spaniards of the northwest of the Peninsula
the glorious task of repelling the aggressions of Islamism, and
of driving it back to that coast of Africa from whence it had
first planted its foot on the soil of Europe. But from the year
1020 these same populations had ceased to be directly interested
in the enterprises of the Arabs ; and in the wars against them
they only interfered accidentally, and as the auxiliaries of the
Spanish populations.
From this moment the commercial and business connections,
which had commenced long before this time, between Mussul-
man Spain and the south of France, were gradually multiplied
and consolidated ; and there is every indication, that at the
beginning of the twelfth century they had alreadv become
pretty generally established and diversified. Nearly all the
I
444 History of Provencal Poetry.
traces of that religions horror which the two countries had felt
for each other, amid the intensity of their earlier struggles, had
now disappeared. The superiority of the Arabs in all the arts
of civilization was generally perceived by the higher classes of
society in the South. They were admired ; they were adopted
as models ; and this propensity in their favor was generally
yielded to without any repugnance.
Moreover, in the eyes of the Christians, the Arabs of Spain
were in general not guilty of the same injustice toward the
former as those in Syria. They did not occupy the land where
Jesus Christ was born ; they exercised no dominion over the
banks of Jordan ; they were not in possession of the Holy Se-
pulchre, nor had they ever profaned it. This was a sort of merit
for which the Troubadours eagerly gave them credit, even in
the heat of their excitement for the crusades ; and there is one
of these Troubadours who goes even so far as not to be willing to
exempt the Spaniards from the duty of joining in the crusades
of Syria, in consideration of their wars against the Mussulmans,
their neighbors : " For," says he, " although they are wicked
Saracens, they are still not those who have demolished the
sacred tomb of Jesus Christ."
From all these circumstances, we perceive that the crusades
against the Arabs of Spain could neither be so animated nor
so frequent as those against their brethren in Syria. More
than this : there was, properly speaking, not one crusade
against the Mahometan conquerors of the Peninsula, in which
some oppressed Mussulman party, which at the moment found
its interests identified with those of the Christians, did not figure
as the ally of the latter against those very conquerors ; and the
grand policy of the crusaders consisted in seizing the occasions
for such alliances.
The first expedition undertaken under the name of a crusade,
against the Mussulmans of Spain, corresponds exactly with the
crusade of St. Bernard, and has every appearance of having
entered into the general plan of the latter, as its accessory.
This was the epoch of a great political crisis in the Peninsula.
The African chiefs, who, under the name of Almoravides,
had ruled for nearly a century both in Spain and Africa, were at
that time in great danger of losing their authority over these
countries. On the other side of the strait, they were assailed
by a new party, by that of the Almohades ; and in the Penin-
sula by the Arabs of Andalusia, who, having been oppressed
and discontented for a long time, were now revolting on every
side for the purpose of recovering their independence.
The Christian chiefs of Spain, seeing their adversaries at vari-
ance with each other, regarded the moment as a propitious one
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 445
to aggrandize themselves at their expense. With a view to
this, they organized a league, of which the king of Castile,
Alphonse VII. , was elected chief, with the title of Emperor; and
this league colluded, or pretended to collude, with the Almora-
vides, who, in the desperate condition of their affairs, had no
longer any other choice of expedients.
All the smaller powers of the coasts of the Mediterranean,
Italian as well as rrovengal, entered into this league, in which
they were expected to act in concert with the count of Barce-
lona. The seignior of Marseilles, William de Baux, William
VI. of Montpellier, and the celebrated viscountess Ermen-
farde of Narbonne, are those of the nobles of the South whom
istory designates as having figured most actively in this affair.
There is no doubt, but that among the motives from which this
episode of a crusade was undertaken, the interests of commerce
and of industry were not without their influence. It also ap-
pears that the nobles of the interior of the country did not par-
ticipate in it ; many of them having, indeed, already enlisted in
the contemporary crusade of Raymond V.
It is not my part to occupy myself with the military and politi-
cal results, either of this first crusade against the Mussulmans of
Spain, or of those that succeeded it. My task is limited to the in-
quiry, what part the Provencal Troubadours took in these expedi-
tions ; and they took part in all of them. They sung and preached
them all with the same zeal as they did those of Syria, and
generally even with a greater degree of talent and success.
It is not, however, solely on account of their higher or lower
literary merit, that the compositions of the Troubadours on thd
crusades of Spain are entitled to some attention : it is also,
and quite as much, on account of the hints which they contain
in regard to the relations subsisting between the south of France
and Spain, both Mussulman and Christian, at the epoch of their
origin. This being understood, I now return to the crusade
of Alphonse VII.
Marcabrus is the only Troubadour who is known to have
sung of it. There are yet extant two pieces by him relative to
it, which, in spite of the vagueness and the obscurity of many
of the details, are nevertheless still curious enough.
The first is an exhortation, a sort of poetic predication, des-
tined to be sung in public, and for the purpose of rousing the
imagination of individuals and masses to the importance of the
grand enterprise projected against the Arabs of Andalusia.
The predication in question exhibits only this peculiarity, that it
seems to have been primitively destined, to be addressed to the
inhabitants of Spain ; for the author always designates Spain
as the country in which he found himself at the moment ne is
446 History of Provengal Poetry.
supposed to be speaking. The most probable supposition is,
that the piece was sung on both sides of the Pyrenees.
The poem is essentially religious, but yet the spirit of the
Troubadours makes itself felt here and there by some outbursts
of admiration or of sympathetic indulgence for the ideas and
the manners of chivalry. The war against the infidels is mys-
tically represented as a sort of piscina or spiritual lavatory, to
which each Christian is invited to hasten, in order to purify
himself from his sins ; and as the term lavador (lavatory) re-
curs at a certain fixed place in every couplet, the piece has from
that circumstance also assumed the title of Lavador. Accord-
ing to the Provengal traditions it was quite celebrated among
the compositions of the Troubadours. I do not intend either
to justify or to explain this celebrity. Nevertheless, as the
piece is the most ancient one of its kind, and as there is every
appearance of its having served as the model for several of those
which were afterward composed for the crusades of Syria ; as,
moreover, it contains express indications of the influence,
which the revolutions of Mahometan Spain were at that time
still exercising over the south of France, I deem it my duty to
endeavor to give an analysis of it. I shall translate it as closely
as possible, at the inevitable risk of frequently becoming
strange and stiff; and I must notice in the first place, that with
an oddity, quite unique in its kind, the piece commences with
a Latin verse which has the appearance of having been a for-
mula from the liturgy.
" Pax in nomine Domini. Marcabrus composed this song,
the verse and music both. Hear what he says : The Lord, the
king of heaven, has in his mercy opened unto us, quite near at
hand, a lavatory, the like of which does not exist on this side
of the sea, nor even beyond it, along the valley of Jehosaphat.
" We ought all in obedience to reason, to purify ourselves
both evening and morning. Let him therefore, who desires to
cleanse himself, while he has life and strength, hasten to the
sacred lavatory, which is the source of our health. Woe be to
us, if we die before availing ourselves of this advantage ! Far
below, in the abyss, shall be assigned to us our abode eternal,
by the powers on high !"
" Avarice and perfidy have banished pleasure and youth
from the world. Ah ! what a sad spectacle, to see each coveting
the things, the gain of which will be a hell to him, unless, before
closing forever eye and mouth, he hasten to the sacred lava-
tory ! Haughty and stern as he may be, still every one will
find one stronger than himself in death."
" The Lord, who knows whatever is, whatever was and shall
be, doth promise us his recompense by the voice of the em-
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 447
peror (of Spain). Know ye what splendor will be awaiting
those, who shall cleanse themselves in the lavatory, who shall
avenge God for the insults which the pagans of Arabia have
offered him? Their splendor shall excel that of the star,
which guides the mariner."
" The dog-race of the Prophet, the traitorous followers of the
grand impostor are so abundant here (on this side of the moun-
tains), that there is no one left to honor the true God. Let us
expel them by virtue of the sacred lavatory ; guided by Jesus
Christ, let us drive back these catiffs, who believe in witchcraft
and in auguries."
" Let cowards and debauchees, revelling in drunkenness and
merry bouts, remain in their pollution ! God only wants the
brave and courteous at his lavatory." . . .
" The marquis and those of the Temple are already sustaining
bravely, here in Spain, the weight and strain of pagan in-
solence ; and Jesus Christ pours on them from his lavatory the
blessings, which will be denied to those base novices in prowess,
who have no heart for joy or deport"*
If Marcabrus was not already in Spain at the time when he
composed this piece, he went there immediately after. He then
wrote a second piece on the same subject, in which he addresses
himself directly to Alphonse YII. himself, whom he honors with
the epithet of emperor. Though less finished and less elaborate
in point of metrical construction, this second piece is neverthe-
less more interesting than the first. It contains several very
direct allusions to the event which constitutes its subject, and
to the general relations between the south of France and Spain.
Unfortunately these allusions are so concise and couched in
terms so general and metaphorical, that there is scarcely any
advantage to be derived from them. I will nevertheless sub-
join some of the more intelligible passages of the piece :
" Emperor, I know now from experience how great your
prowess is increasing. I did make haste to come and I m rejoiced
to see you nourished with joy, rising in glory, blooming in
youth and courtesy." f
" Since the Son of God calls on you to avenge him on the
race of Pharaoh, rejoice in it."
" And if those from beyond the defiles do not bestir them-
* Amusement, diversion.
f Raynouard, vol. iv. p. 129. Piece XXI. entire.
Emperaire, per mi mezeis, Pois lo fils de dieu vos somo
Sai, quant vostra proeza creis, Qu'el vengetz del ling Farao,
No m sui jes tardatz del venir, Ben vos en devetz esbaudir ;
Que jois vos pais e prez vos creis, Contra'ls portz faillon li baro,*
E jovens vos ten baud a freis Li plus de conduich e de do,
Que fai vostra valor doucir. E ja dieus no'ls en lais jauzir.
Etc. etc.— Ed
44:8 History of Provencal Poetry.
selves, either for Spain or for the Sepulchre, it becomes your
part to assume the task, to expel the Saracens, and to humiliate
their pride ; and God will be with you at the decisive mo-
ment.
" The Almoravides are wholly destitute of succor, by reason
of the treachery of the seigniors from beyond the mountains,
who have set to work to hatch a certain plot of envy and
iniquity. Yet each of them is flattering himself that he will
get absolved, at the hour of death, from nis part of the work."
" Let us then leave those from the other side the mountains
to their own dishonor; those barons who love the ease and
blandishments of life, soft beds and comfortable sleep ; and let
us on this side, responding to the call of God, reconquer glo-
riously his honor and his land."
" They rejoice greatly among themselves, these men, in their
dishonor, who exempt themselves from the holy pilgrimage ;
and as for me, I tell them that the day will come, when they
must leave their castles ; but they will leave them with their
feet in front, their head behind them."
" Let but the count of Barcelona persist in his resolve, to-
gether with the kings of Portugal and of Navarre, and soon we'll
march ahead to pitch our tents beneath the walls of imperial
Toledo, and destroy the pagans, who defend it."
In spite of this haughty assurance of the Troubadour, the
success of the crusade of Alphonse VII. was but a partial one
and far from being decisive. The Almohades, who had van-
quished the Almoravides in Africa, established their power
everywhere in place of the latter, in the Peninsula as else-
where, and it was this new dynasty of conquerors, with which
from that time the Christians of Spain were to continue the
contest. The struggle lasted from 1150 to 1212, when it ter-
minated to the advantage of the latter in the plains of Toloza.
But during this interval of sixty-two years the Almohades
gained several victories over the chiefs of Christian Spain, at
which all Europe had occasion to be alarmed. The first was
that which they won at Andujar in 1157. The king of Castile,
Alphonse VII., died in the same year, and his death was a
greater calamity to Spain than a defeat.
Among the pieces of Peter of Auvergne, there is one which
makes allusion to these different events and also to I know not
what project of an expedition against Africa ; a project in re-
fard to which history is silent. The piece must undoubtedly
e ranked among those which have reference to the crusades,
but everything in it is too vague and too concise to be poetical,
and I consider it useless to dwell on it. The course of the
events introduces us to others of greater interest.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 449
Yacoub Almanzor having ascended the throne of the Almo-
hades in 1184, it was not long before he rendered himself more
and more formidable to the Spaniards. Having arrived in
Spain with an immense force in 1195, he marched against
Alphonso IX., king of Castile, and gained over him two suc-
cessive victories, the first of which, that of Alarcos, was one of the
most decisive and most glorious the Mussulmans had ever
won over the Christians. This latter event is one of those, by
which the history of the Troubadours links itself in quite a
peculiar manner to that of the crusades of Spain. The ancient
Provencal biographer of Folquet de Marseilles contains a pas-
sage of great interest with reference to the consequences of the
battle of Alarcos ; and I propose to translate the whole of it.
" When good king Alphonse of Castile had been discomfited
by the king of Morocco, whose name was Miramolin, and when
the latter had taken Calatrava, Salvaterra and the castle of
Tonina, there was great sadness and distress throughout the
whole of Spain and among all the noble people, who were in-
formed of it, by reason of the dishonor, which it brought on
Christendom, and of the damage which the king sustained, who
had lost much territory by it ; and the men of Miramolin
entered often into his kingdom and made great havoc in it."
" Then good King Alphonse sent his messengers to the pope,
in order that the latter might induce the barons of France and
England, the king of Aragon and the count of Toulouse to
succor him."
" Don Folquet of Marseilles, who was a great friend of the
king of Castile, had at that time not yet entered the order of
Citeaux. He made a prezicansa, in order to exhort the
barons and nobles to help the good king of Castile, showing
them the honor, that would accrue to them if they brought
such succor to the king, and the pardon which they would re-
ceive from God for it." *
The piece here designated by the biographer is yet extant ;
it is curious in a historical point of view, being the only monu-
ment now remaining of an attempt at a crusade of which his-
tory makes hardly any mention, and which was not attended
with any known result.
In respect to poetical merit, the piece is not destitute of it.
It is one of those in which the common-places of Christian be-
lief and piety, which constitute the groundwork of nearly all
of them, are rendered with most elegance and sprightliness ;
but still it is not free from traces of the mannered bel-esprit^
which is one of the characteristics of the poetry of Folquet. 1
* Raynouard, vol. v., p. 150.— Ed.
29
4:50 History of Provencal Poetry.
give here the greater part of it, faithfully rendered, and only
curtailed of a few languid or idle passages.
" I know no longer any pretext by which hereafter we may
excuse ourselves from serving in the cause of God. We have
already lost the Holy Sepulchre ; and shall we now permit
Spain also to be lost ? In our way to Syria we have found
obstacles ; but in passing into Spain we have neither wind nor
sea to fear. Alas ! What stronger invitation could God offer
us, unless it were to redescend from heaven to die for us ?"*
" God has once given himself for us, when he came, in order
to obliterate our sins ; and in redeeming us he has imposed on
us here below a debt of gratitude. Let him, then, who desires
to live beyond the grave, offer to-day for God that life, which
God by dying returned to him. Every one must die, he knows
not when. How foolishly he lives, who lives in unappalled
security ! This life, of which we are so covetously fond, is but
an evil, and to die for God a good."
" What is the error then by which men are deluded ? This
body which none can save, for any price, from death, is cared
for tenderly and pampered by each one of us, while no one
stands in dread as to his soul, which he could preserve from
torments and perdition. Let each one think then in his inmost
heart, whether I speak the truth or not ; and then he will have
a better will to march on to the service of his God. Let no
brave warrior be afflicted at his poverty. Let him but take
the first step only ; he'll find God ready to assist him."
" One thing at least is possible for every one : 'tis to have
courage ; let mm then show it ; as for the rest, God will take
care of it, and our good king of Aragon. This king, who has
never been wanting to any one, will not be wanting to any
valiant palmer. He certainly will not be perjured before God,
at the moment of being crowned, whether here below or on
high in the heavens ; for both these crowns are assured to him."
u And let not the king of Castile listen to foolish arguments ;
let him not be discouraged by his losses. Sooner let him ren-
der thanks to God, who to-day desires to triumph through his
arm"
* Raynouard, vol. iv. p. 110. Piece XIII. Strophes 1, 2, 3, 4.
(1.) Hueimais no y conosc razo (2.) De si raezeis nos fas do,
Ab que nos poscam cobrir, Quan venc nostres tortz deslir ;
Si ja dieu volem servir, E fes so sai a grazir,
Pos tant enquer nostre pro Quan si ns det per rezemso :
Que son dan en vole sufrir ; Doncx qui vol viure ab morir
Qu'el sepulcre perdem premeiramen, Er don per dieu sa vid'e la y prezen,
E ar suefre qu' Espanha s vai perden Qu'el la donet e la rendet moren,
Per so quar lai trobavon ochaizo ; C'atressi deu horn morir no sap quo.
Mas sai sivals no temem mar ni ven : Ai ! quant mal viu qui non a espayen !
Las ! Cum nos pot plus fort aver somos, Qu'el nostre viures, don em cobeitos,
8i doncx no fos tornatz morir per nos ! Sabem qu'es mals, et aquel morir bos.
Etc.. etc., 6tc.-£d.
The Lyrical Poetry of tlie Troubadours. 451
Let us in thought restore to these words the melody and
coloring of their original, of which a translation into prose and
into our modern style of language must necessarily deprive
them, and it will be admitted that Folquet preached the crusade
of Spain at least as well as the other Troubadours could have
preached the crusade of Syria.
But it appears that he found none to listen to his appeal but
the men who were just then returning from the third crusade,
discontented, worn out and decimated, and extremely averse
to a fourth, which in fact did not take place this time. At any
rate, we do not see anything in the nistory of Spain at this
epoch, to which the name of crusade could with propriety be
applied. Moreover, the Almohades continued to be the masters
of the Peninsula. The only check which they experienced was
the loss of Yacoub Almanzor, the most successful and the
greatest of their chiefs, who died in 1199, leaving as his sue*
cessor his son Mohammed, surnamed El Nassir.
Under the latter the Spaniards recovered their self-confi-
dence ; and it was not long before they were again in commo-
tion. Mohammed did not at first seem to pay much attention
to their movements. This apparent indifference made them
assume a still more menacing attitude ; and the monarch of the
Almohades, resolved at last to curb them, began to make zea-
lous preparations for a descent on Spain. These preparations
were of such a description, that they appeared to be intended
not so much for the maintenance of a conquest already made,
as for the conquest of entire Europe. Mohammed El Nassir
arrived at Seville in 1210, followed by an army which he had
distributed into three divisions, the smallest of which is said to
have consisted of 160,000 men, infantry and cavalry.
Spain had not waited, to be terrified at the levy of such a
prodigious force, to see it on this side of the strait. This force
had not yet left Africa, when the Christians were already
making extensive preparations on all sides in order to resist it.
All the princes of the Peninsula had united their armies under
the general command of Alphonso IX. ; and Roderick, the bishop
of Toledo, was scouring France and Italy, imploring every-
where the assistance of the kings, the nobles and the people.
The Troubadours were as prompt on this as on every previous
occasion, to meet the wants of the Christian world ; they
seconded with their martial songs the call of the Spanish clergy
against the barbarians of Africa.
The only remaining one of all these songs is that by Gavau-
dan the Elder, a Troubadour but very little known, but who
deserves to be so more generally, were it only for the song in
question. It is in fact the most beautiful and the most ener-
452 History of Provencal Poetry.
getic piece of the kind, the one which is pervaded by the purest
inspiration, and the argument of which is managed in its detail
with most poetic skill. The only pity is, that it contains one
or two very difficult passages, which can only be translated in
a somewhat hazardous manner. I subjoin here the whole
of it. ^
" Seigniors, 'tis on account of our sins, that the power of the
Saracens is thus increasing. Jerusalem has been taken by
Saladin, and it is not yet reconquered; and all at once the
king of Morocco now prepares for war against all Christian
kings, with his treacherous Andalusians, with his Arabs armed
against the faith of Christ."*
" He has assembled all the races of the west, the Mazmudes,
the Moors, the Berbers and the Goths. Vigorous or feeble, not
one of them has stayed behind ; and never did the rain descend
more closely than they pass on, encumbering the plains and
famishing each other. They feed upon dead bodies, as the
eheepon grass, which they devour blade and root."
"They are so proud of their number, that they consider the
world as theirs. When they halt upon the meadows, crammed
one against the other, Morocco's hordes against the Marabouts,
the Marabouts against the Berbers, then they deride us among
themselves. Franks, they say, make room for us ! Toulouse
and Provence are ours ; and ours the whole interior of the
land, as far as Puy. Was there ever before heard raillery
JBO insolent from the mouth of the false dogs of this lawless
race?"
" Hear them, O emperor, and you too, king of France, king
of the English, and you, the count of Poitiers ! and come to the
assistance of the king of Castile. No one had ever such fair
opportunity for serving God ; with his aid you'll conquer all
these pagans, whom Mahomet deluded, these renegades, this
refuse of mankind."
* Raynouard, vol. iv. p. 85. Piece No. II. Entire 1-8.
Senhors, per los nostres peccatz Geta'ls paysser com a berbitz,
Creys la forsa dels Sarrasis ; E no y reman brotz ni razitz.
Iherusalem pres Saladis,
Kt encaras non es cobratz ; Tant an d'erguelh sels qu'a triatz
Per que manda'l reys de Maroc Qu'els cuio'l mons lur si'aclis ;
Qu'ab totz los reys de Crestias Marroquenas, Marrabetis
Se combatra ab dos trefaa Pauzon amons per mieg los pratz ;
Andolozitz et Arabitz, Meat lor gabon : " Franc, faiz noa loc ;
Contra la fe de Crist garnitz. Nostr'es Proensa e Tolzas,
Entro al Puey totz los meias."
Totz los Alcavis a mandatz, Anc tan fers gaps no fon auzitz
Masmutz, Maurs, Gotz e Barbaris, Dels falses cas, ses ley, marritz.
E no y reman gras ni mesquis,
Que totz no'ls ayon ajostatz ; Emperayre, vos o aniatz,
Anc pus menut ayga non ploc E'l reys de Pransa, e sos cozfo,
Cum els passon, e prendola plas ; E'l reys engles, corns peitavis,
La caraunhada dels milaa Qu'al rey dYEspanha socorratz.
Etc. etc. etc.— Ed.
The Lyrical Poetry of the Trwibadours. 453
" Jesus Christ, whose word has called on us to make a happy
end, shows us the way to it to-day ; he points us to repentance
as the means by which the sin committed in Adam shall be
forgiven us. He promises, if we will but believe it, that he'll
be willing to receive us among the blessed, and to be our guide
against these degraded traitors."
" Let not us, who are the firm possessors of the grand law,
let us not abandon our heritage to the black dogs from beyond
the sea. Let each one meditate how to avert the danger. Let
us not wait until they have reached us here. The Portuguese,
the Castilians, those of Galicia, of Navarre and Aragon, who
ere while were a barrier in our van, are now defeated and dis-
honored."
" But, let the noble crusaders come from Germany, from
France, from England, from Brittany, from Anjou, from Beam,
from Gascony, and from Provence ; let them unite with us into
one solid mass, and with the sword in hand, we'll plunge intd
the herd of infidels, striking and cutting, until we have exter-
minated all of them ; and then we will divide the booty amongst
us all."
" Don Gavaudan will be a prophet ; that which he says will
be accomplished ; the dogs will perish, and there, where Ma-
homet was invoked, God shall be served and honored."
And the Troubadour was really a prophet, as he had boasted
himself to be. The Christian forces, having encountered those
of the Almohades in the vicinity of Toloza in Andalusia, won,
in the month of July, 1212, the famous battle, called the battle
of Navas de Toloza, by which the Christians recovered for
a time their former preponderance in Spain. Gavaudan ap-
pears to have fought there in person, in the midst of sixty
thousand auxiliaries, who had flocked together from beyond
the Pyrenees ; he was thus one of the heroes of the expedition,
to which he had been the Tyrtseus. i
This piece of Gavaudan's is the last of its kind which we find
in the Provencal manuscripts, as the crusade which it cele-
brates also is the last against the Mussulmans beyond the Py-
renees. Subsequently to the battle of Navas de Toloza, the
Andalusian Arabs maintained their ground in the Peninsula
for three centuries longer. But from the date of this great
battle, the Christian forces of the country were sufficient to re-
strict them gradually to closer limits, until the fatal day arrived,
when the simple decree of the king of Spain could send their
miserable remnants to perish in Africa.
I think I may now resume for a moment the consideration of
the period of the crusades against the Mussulmans of the Penin-
sula.
454: History of Provencal Poetry.
During the whole of this period the condition of the Arabs
of Andalusia presented striking analogies to that of the Christ-
ians, who assailed them. To them, as well as, nay even more
than to the latter, this war was a sacred war, a veritable cru-
sade under another name. It was, as we know, a duty imposed
by his religion on every Mussulman, to fight for the extension
of Islamism. Every Mussulman who lost his life in the fulfill-
ment of this duty was considered a martyr, and received the
appellation and the honors of one.
Thus far the analogy was a vague and a very general one ; it
was coextensive with all the Mussulmans and all the Christians.
But between the Arabs of Andalusia and the Christians of the
south of France it was more particular and more explicit.
The former, as well as the latter, had their poets, their Trou-
badours, who likewise preached their sacred war to them, who
celebrated their victories over the Infidels, deplored their de-
feats, who, in a word, gave utterance to all the national or
popular emotions excited by the various chances of this
war.
It would have given me pleasure to make known some of
these poems of the Andalusian Arabs relative to their crusades
against the Christians ; it would have been curious and inter-
esting for us to institute a comparison between them and the
corresponding productions of the Troubadours, and to see in
what manner the latter would have sustained the parallel.
To my great regret, however, my time will not admit of such
developments ; and all that 1 can do, in order to give some idea
of the poetic compositions of the Arabs of Spain on their wars
against the Christians, is to quote one of them, which has been
published and translated by M. Grangeret de la Grange in an
excellent collection of Arabic poetry, which appeared in 1828.
The piece in question is from the pen of a celebrated poet by
the name of Aboul-baka-Saleh, from the city of Honda, in the
kingdom of Granada. It is a general lamentation over the re-
verses and the decline of Islamism in Spain, and more particu-
larly over the loss of the powerful city of Seville, which was
taken in 1246 by Ferdinand III., the king of Castile. The
piece, as I give it here, is somewhat abridged. Though I have
availed myself of the excellent translation of M. Grangeret, I
still thought that I might be permitted to modify it with refer-
ence to my purpose. It is as follows :
" Whatever has reached its zenith must decrease ; therefore,
O man ! do not permit thyself to be seduced by the blandish-
ments of life !"*
in the
The piece forms part of an article on the Arabs in Spain by Grangeret de la Grange
" Journal Asiatique," and is found in vol. iv. of the First Series, p. 367.— Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 455
" The world is a perpetual revolution ; and if the present
brings an enjoyment, the future will bring sorrows."
" Nothing, here below, persists in the same state. . ."
" Time destroys the cuirass, on which the lances and the
swords were blunted."
" There is no sword which time does not lay bare (unsheath)
and break, and were it even the sword of Dzou-yazen, were it
a sword which had the fortress of Gomdan for its scabbard."
" Where are the powerful monarchs of Yemen ? where are
their crowns and diadems ?"
" The inevitable destiny has seized them." ....
" This destiny has made kings, kingdoms, and nations what
they are now, something that has resemblance to the phantoms
of sleep. v
" There are reverses for which one may console himself, but
the reverses of Islamism admit of no consolation."
" A remediless disaster has smitten Andalusia, and with An-
dalusia the whole of Islamism."
" Our cities and provinces are deserted. . . ."
" Ask Valencia what has become of Murcia ; where are Jaen
andXativa?"
" Ask where Cordova is now, the abode of knowledge, and
what became of all the men of genius who flourished there ?"
" And where is now Seville, with its delights, with its grand
river of pure sweet water ?"
" Cities magnificent and proud, ye were the pillars of the
land ; must not the country crumble to ruins, when it has lost
its pillars ?"
" As the lover bewails his lady-love, so Islamism bewails its
provinces deserted, or inhabited by Infidels."
" There where the mosques stood, stand now the churches
with their bells and crosses."
" Our sanctuaries are nothing but brute stone, and still they
weep ! Our pulpits are but senseless wood, and yet lament!"
" O thou, who heedest not Fortune's monitions, thou art
perhaps asleep, but know that Fortune remains awake !"
" Thou marchest proud of, and enchanted by thy country I
But can a man still have a country, after the loss of Seville ?"
" Ah ! this misfortune makes one forget all those which have
preceded ; and none other will ever cause us to forget it."
" O ye, who mount swift coursers, flying like eagles between
the clashing swords ;"
" O ye, who carry trenchant glaives from India, glittering
like fires across the eddying night of dust ;"
" O all ye, who beyond the sea are living in peace, and
finding in your abodes glory and power ;"
4:56 History of Provencal Poetry.
" And have you then not heard the news from Andalusia ?
Yet, messengers departed to announce to you our misfortune."
" How many unlucky men have implored your succor I But
not one of you has risen to assist them, and they are dead or
captives."
"Pray, what does this division signify among you, who all
are Mussulmans, all brethren and servants of God ?"
" Are there not among you proud souls and generous ? And
id there no one to defend religion ?"
" Oh, how they now are humbled by the Infidels, these An-
dalusians, ere while so glorious !"
" Yesterday they were kings in their own homes ; to-day they
are slaves in the land of unbelievers."
" Ah ! hadst thou witnessed how they wept when they were
sold, grief would have made thee lose thy reason."
" Ah ! who could endure to see them thus distracted, with-
out a guide, without any raiment but the rags of servitude ?"
" Wno could endure to see mountains between the infant and
its mother, like a barrier between soul and body ?"
" To see, fair as the sun, when it is rising, all coral and all
ruby."
"Young damsels, with tearful eyes, with hearts ready to
break, dragged on by the Barbarians to servile labor ?"
" Oh ! at such sights all hearts would rend with grief, had
yet our hearts a vestige of religion left."
Among the pieces of the Troubadours relating to the wars of
the crusades, which might be put in comparison with the Ara-
bic piece, I will specify one in particular, of which the reader
will doubtless have some recollection. It is that of the Proven-
gal Templar, deploring the disasters of the year 1265. These
disasters were probably still greater, still more irreparable to the
Christian powers of Syria, than was the taking of Seville to the
Arabs of Andalusia. And this circumstance is to be marked,
as one which is calculated to render the contrast between the
two pieces more salient.
That of the Templar was dictated by spite and anger ; it is a
bold and animated satire, in which the humiliated pride of chi-
valry blames God himself for its disappointments and reverses,
and is ready to suspect the verity of a creed, the defenders of
which are defeated in battle by the adherents of another creed.
The Arabic piece, on the other hand, is pervaded by a melancholy
sentiment of the nothingness of human things, by a religious
faith which its material reverses do not shake, by a profound
resignation to the decrees of Necessity, a resignation which still
does not go so far as to prevent the effusion of the liveliest sym-
pathy for the affronts and the misfortunes of the country. We
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 457
discover in this piece the work of a poet, trained under the in-
fluences of a high civilization, while in the piece of the Temp-
lar there is something that resembles the relics and reminis-
cences of barbarity.
With respect to the form, the differences between the two
pieces is no less marked and no less characteristic ; but here the
comparison would perhaps turn out to the advantage of the
Provencal piece, the execution of which, though less brilliant,
less ingenious, and less refined, is in return much simpler, more
lively, and more bold.
From all that I have said on the religious songs of the Pro-
vengals relating to the crusades, it will undoubtedly appear that
this subject, taken in earnest, was a little above the lyrical
genius of the Troubadours — a genius which was enthusiastic,
original and graceful, but at the same time infantile, petulant,
and rather believing than religious.
There were other wars which these poets sung with more
partiality and talent than those of the crusades. These were
the wars which daily arose between the feudal powers of the
times, both great and petty. The prowess of chivalry, as ex-
hibited in these wars, having nothing to do which required too
much calculation, constancy or discipline, could shine in all its
splendor, and freely follow its inspirations, nay, its caprices
even — always sure of being admired and celebrated, whether it
was successful or not so. Such wars were the real theme for
the heroic poetry of the Troubadours.
The pieces which we have from them of this description are
very numerous, and in producing examples the choice can be
the only source of embarrassment. I shall limit myself to giving
a few specimens, selected with a view to show the generic
shades of difference by which they vary among themselves, and
the decided opposition which distinguishes them from all those
in which the preaching of the crusades was the theme.
I give here, in the first place, a very short one (it contains
but thirty verses), from the pen of Bertrand de Born. It would
take up too much of our time to determine its historical motive
with adequate precision ; but it is sufficient to know that the
question turns on the moment when the war between Philip
Augustus and Richard Coeur-de-Lion was about to break out,
to the latter of whom Alphonso IX., king of Castile, was ex-
pected to bring succor. Transported with the hope of a tine,
good war, Bertrand de Born gives vent to his joy in the follow-
ing manner :
u I wish to make a sirvente on the two kings : we shall soon
see which of them has the most chevaliers. Alphonso, the
valiant king of Castile, I hear, conies to assist ; and the king
458 History of Provengal Poetry.
Richard is going to spend gold and silver by bushels and by
sellers ; for he takes pride in spending and in giving, and is
more eagerly intent on war, than the hawk is on the partridge."
" If the two kings are valiant and brave, we shall soon see
the fields strewed with the wrecks of helmets and of shields, of
swords and saddle-bows, of heads and shoulders cloven to the
belt. We shall see wandering up and down chargers without
their riders, lances projecting from the sides and breast of
the wounded ; we shall hear laughing and weeping, cries of
distress and cries of joy ; great will be the losses ana immense
the gain !"
" Trumpets and drums, standards, banners and ensigns, horses
both black and white — this is the company we are going to live
in ! And a grand time will it be then ! Then will the usurers
be pillaged ; nor will the pack-horse on the road be safe ; nor
will be seen a commoner, or a merchant coming from France,
but what will tremble. Then will be rich whoever dares to
take."
" Let but King Eichard be triumphant ! As for myself, I
shall either be alive or cut to pieces. If I shall live, how great
the pleasure of having conquered ! but if I am in pieces, how
charming the deliverance from every care !"
The species of martial frenzy which inspired these verses does
not constitute their only merit. They are remarkable for a
harmony, a rotundity and a vivacity of expression, which can-
not well be felt except in the original. Eertrand de Born him-
self has written few more beautiful than these.
We have nevertheless pieces from several other Troubadours,
which will sustain a comparison with this, and others that are
but little inferior to it ; and we may add, that, by a singularity
which proves how natural this sort of martial dithyramb came
to the Tyrtseuses of chivalry, this kind of Proven£al poetry is
the only one in which we would be embarrassed to instance a
* Raynouard, vol. iv. p. 176. Piece No. XVIII. 1-4.
Miez sirventes vuielh far dels reys amdos, E gang e plor e dol et alegransa ;
Qu'en brieu veirem q'aura mais cavailhiers Lo perdr'er granz, e'l gasainhz er sobniers.
?»elV/di? aulveenaf vorraN80^adie9rs • Trompas, tabors, seinheras e penos
m^^?W&^*^? ' £t enlres'einhs e cayals blancs^e niers
Auret argent, e ten sa benanansa Verrem en brieu, q'el segles sera bos,
-Metr' e donar e non vol sa fiansa, §ue hom *?!» * aver als usuners,
Ans volguerramaisque cailla esparvier,
Ni mercadiers qui enga dever Fransa, .
S'amdm li rei son pros ni corajos, Ang gera rics qui tolra volontiers.
En brieu veirem camps joncatz de quartiers,
D'elms e d'escuts e de branz e d'arsos, Mas s'el reis yen, ieu ai en dieu fiansa
E de fendutz per bustz tro als braiers, Qu'ieu sera vius o serai per qartiers ;
Et a rage veirem anar destriers, E si sui vius, er mi gran benanansa,
E per costatz e per piechz manta lansa, E se ieu mueir, er mi grans deliuriers.
—Ed,
The, Lyrical Poetry of the Troubadours. 459
really bad or insipid composition, abundant as are such in-
stances in all the other kinds.
And it was not only the great feuds between king and king, or
the battles fought by powerful armies, that inspired the Pro-
vencal poets with such animated songs of war ; they sung with
the same extravagant enthusiasm the wars between seignior
and seignior, between chateau and chateau — those petty wars,
where one might have counted the blows inflicted by the lance
and sword. 1 have noticed a piece of this kind, which is so
much the more curious, as it doubtless represents many others
of the same description which have not come down to us. Its
author is Blacasset, the soil of Blacas, both of whom were Pro-
vencal seigniors of great celebrity in the poetic and chivalric
traditions of their country.
The piece is none of the clearest, and the only copy we
have of it is incomplete and full of errors. Thus mucn, however,
is evident from its contents, that it was addressed to Amic de
Curban and to Seignior d'Agoult, two Provencal castellans,
who had a quarrel between themselves, which they were pre-
paring to settle by force of arms. The object of the piece is,
to exhort the champions to persist nobly in their project OL
bringing the matter to a warlike crisis, and by all means to
guard against resorting to the vulgar methods of accommoda-
tion. He eulogizes each of them with equal unction ; he
naively manifests his eagerness to see them fight, and still more
naively declares his resolution to espouse the cause of one of
them, without saying which. The first and the last stanza of
this piece will suffice to give us a conception of the whole.
" War's my delight : I like to see it commence ! For 'tis by
dint of war that brave men rise. War makes the nights pass
rapidly ; war brings us presents of stately coursers ; it makes
the miser turn liberal perforce ; it obliges the powerful man to
give and take away. "War is an excellent dispenser of justice ;
it's my delight — war without end and without armistice !"*
* ******
" Oh, when shall I see, in some commodious field, our adver-
saries and ourselves arrayed in battle-line, and serried so closely,
that the first fair shock would level with the ground a multi-
tude on either side ! Then many a squire would be cut to
*Raynouard, vol. iv. p. 215. Piece No. XLI. Strophes 1 and 4.
Gerra mi play quan la vey comensar, Bel m'es q'ieu veia en un bel camp rengatz
Qar per gerra vey los pros enansar, Els, et ill nos, per tal bruit ajostatz,
E per gerra vey mantz destriers donar ; Q'al ben ferir n'i aia de versatz ,
E per gerra vey 1'escas larc tornar, Aqi veirem manz sirventz peceiatz,
E per gerra vey tolre e donar Mantz cavals mortz, mantz cavaliers nafratz ;
E per gerra vey las nueigz trasnuechar ; Se nulls non torna ja non serai iratz ;
Don gerra es drechuriera, so m par, Mas vueilh murir qe viure desonratz.
E gerra m play ses jamais entreugar. — Ed.
460 History of Provencal Poetry.
pieces, many a fair charger slain, and many a knight wounded.
And were none destined to return, it matters not ; the thought
will not distress me : I would rather die than live dishonored."
The wars which the Troubadours sung and celebrated in this
manner were not even always positive and determinate wars,
petty or great ; it was sometimes merely war in the abstract, the
idea of war itself. The most exalted of all the war-songs of this
kind is, perhaps, a piece attributed to Bernard Arnaud of Man-
tua, a Knight-troubadour, concerning whom nothing is known,
except that he lived in the second half of the twelfth century,
and that he was attached to the service of one of the counts of
Toulouse. I subjoin here the three best stanzas of this song,
which has but five of them.
" Spring never brings such charms to me, as when it comes
accompanied by hurly-burly and by war, by trouble and aifright,
by grand displays of cavalry and booty. Then he who thus far
was only wont to give advice and sleep, darts forth courageously,
his arm already raised to strike." *
" I like to see the neat-herds and the shepherds wandering
through the fields, in such distress that none of them knows
where to look for shelter. I like to see rich barons forced to be
prodigal of what they had been stingy and avaricious. Then
such a one is eager to impart what he had never dreamt of
giving. Then such another honors the poor, whom he had
been accustomed to despise. "War forces every wicked seignior
to a kindly disposition toward his own."
"There is not in the world so great a treasure, nor such
exalted power, for which I'd give one of my gloves, were the
exchange to turn to my disgrace. The coward lives no longer
than the brave man : a life without renown is worse to me than
death, and basely hoarded riches are beneath my honor."
I have now given specimens enough of the martial poetry of
the Troubadours, to enable us to perceive how much more freely
and more boldly the Provencal imagination displayed itself in
these songs of daily warfare, than in the predications of the
crusades.
* Raynouard, vol. iv. p. 254. Piece No. IV. Strophes 1, 2, 4.
Ancmais tan gen no vi venir pascor, Qu'ara data tals que cor non avia,
Qu'el ve guarnitz de solatz e de chan, E montara'l pages qu'aunir solia,
E ve guarnitz de guerra e de mazan, Que grans guerra, quant horn no i pot gandir,
E ve guarnitz d'esmay e de paor, Fai mal senhor vas los sieus afranquir.
E ve guarnitz de gran cavalairia,
E ve guarnitz d'una gran manentia ; El mon non a thesaurs ni gran ricor
Que tals sol pro cosselhar e dorrair Que si'aunitz, sapchatz qu'ieu prezun guan
Qu'ara vay gent bras levat aculhir. Qu'aitan tost mor, mas non o sabon tan,
Avols cum bos ; e vida ses valor
Belh m'es quan vey que boyer e pastor Pretz meyns que mort, a pretz mais tota via
Van si marrit q'us no sap vas o s an, Honor e pretz qu'aunida manentia,
E belh quan vey que'l nc baro metran Quar selh es folhs que se fai escarnir,
So don eron avar e guillador, E selh savis que se fai gen grazir.
— Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 461
It remains now to add a few words on the proper use and
the special destination of these songs ; for there was scarcely
any kind of lyric poetry among the Provencals which was not
more or less strictly appropriated to some one of the habits of
social or of private life.
The itinerant Jongleurs, who made a business of reciting the
poetic productions of the Troubadours on their own account,
not only frequented the cities, the market-towns and the castles,
but they penetrated wherever they were sure of finding as-
semblages of men — into the fields, to the walls of beleaguered
places, among the marching armies, playing on their different
instruments, singing, seeking to rivet for a moment the atten-
tion of the men-at-arms. It is possible, that they may have
sung there, as elsewhere, poems of every description, chansons
of love, satiric verses, fragments of epic romances ; but there is
scarcely any doubt, but that the songs of war were more especially
destined to be executed on occasions of this kind. To such a
purpose they were admirably and at all times appropriate, but
more especially to circumstances, when it was required to in-
flame the courage of the warriors, as for example at the ap-
proach of an assault, of a battle, or of any danger whatsoever.
These songs were in fact well calculated to enhance, among those
who heard them, the sort of savage impetuosity and of martial
ardor, which the simple disposition to listen to them already
presupposed. It must, however, be borne in mind, that in the
motives which made these men find warfare so attractive and
so beautiful, this martial ardor, this chivalric enthusiasm were
far from constituting the only ingredients. The poets, the
chevaliers, the barons themselves observe, that war obliged
the feudal chiefs to treat with particular consideration all
those who had it in their power to assist them in making it.
They were required to be lavish of their money, their honors
and their privileges, or in other words, to divide their power
with those, whose services they needed to defend it ; so that
the society of this stormy period gained at least in liberty and
moral dignity, that which it lost in calmness and repose.
462 History of Provencal Poetry.
CHAPTER XXI.
THE LYRICAL POETRY OF THE TROUBADOURS.
II. SATIRE.
MORAL.
IN the monuments of Provencal poetry anterior to 1150, one
might search in vain for the least vestige of a systematic classi-
fication. Any and every lyric composition, whatever might
have been its subject or extent, was simply denominated vers ;
and this term was borrowed from the Latin versus, which in the
rituals of the Christian churches was used to designate hymns
not only rhymed, but constructed with the most elaborate and
complicated interlacements of the rhyme and wholly after the
manner of the Troubadours.
In the second half of the twelfth century, when the pieces of
lyric poetry had multiplied to an incredible extent, it became
necessary to establish some distinction among them. They were
divided into two principal classes, the cansos and the syrventes.
The first of these denominations comprised the songs of love
and of chivalric gallantry, and this was the kind of poetry par
excellence, from which the poet derived his chief glory and the
high society its most fastidious enjoyments.
In regard to the name of the syrventes, it is to be remarked,
that this was but a vague and we might say a negative term,
employed to designate all those pieces which had not love for
their subject, or those in which it was not treated with sober
earnest. There is but one thing explicitly denoted by this
epithet, and that is the moral and poetical inferiority of these
pieces, as compared with others, with those which were conven-
tionally and preeminently termed chansons, though both the
one and the other were alike destined to be set to music and to
be sung.
It thus appears, that this comprehensive name syrventes
comprised and confounded several widely different species of
lyrical compositions, as for example the crusade-songs and
war-songs, which I have already detached into a separate group,
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 463
and which occupied our attention in the preceding chapter.
It now remains for me to detach, in the same manner, the
satires in the strict sense of the term.
The sirventes, to which the name of satire properly belongs,
are in the first place so numerous and on the other hand so
diversified in their character, that it is indispensable to dis-
tribute them into several groups, in order to treat of them sum-
marily and with some little method. I shall therefore divide
the satirical poetry of the Troubadours into two principal kinds,
into the historical and into the ideal or moral satire. I propose
to begin with the latter.
The moral satire of the Troubadours may be subdivided into
the general and special, the first being directed against the
general vices of mankind and tending to enforce the validity of
the universally admitted notions of morality ; and the second
against the vices opposed to the local and particular system of
morality, at that time predominant in the South, in other
words, to the system of chivalry. This distinction, however,
though a real one, will not be found to be either absolute or
even clearly determined, and I shall endeavor to profit by its
convenience without attaching too much importance to it.
As might be readily presumed, and as we have already had
occasion to convince ourselves more than once, the moral ideas
of the Troubadours were neither very profound, nor very defi-
nite. But the disorders and the vices of the society in which
they lived were such, that the most ordinary notions of order
and of justice were sufficient to enable one to perceive and to
qualify them. They did not so much stand in need of precise
and positive enlightenment* in order to break their lances in the
face of vices so unrestrained, so open and so proud of them-
selves, as they did of a general instinct of humanity, of a certain
degree of moral courage and of social culture. And in these
respects the Troubadours were not deficient.
By celebrating the ideas and the sentiments of chivalry, they
had imparted to these ideas and to these sentiments a degree of
fixity and of authority, to which they probably would never
have risen without them. To have thus brought the virtues of
chivalry into vogue, was already an important advance in
social order. But they did not stop short here : they assailed
with energy the injustice and the violence of the feudal power
wherever they perceived it. This constituted the dominant
theme of their satire, which, under a very general point of
view, may perhaps be regarded as the first protestation, made
in the Middle Age in favor of human liberty and dignity
against the excesses of brutal force. The Troubadours spared
no one ; under whatever title a power might present itself,
4:64: History of Provengal Poebry.
whether under that of pope, or king, they assailed it from the
moment when in their opinion it dishonored itself or trans-
gressed its limits. Several of their number became also the
victims of the boldness, with which they expressed themselves
at the expense of the great personages of their times.
In this moral and social point of view the satirical poetry ol
the Provencals is a very interesting phenomenon, but one
which appertains rather to the history of civilization than to
that of literature. In a purely literary connection, it cannot
have the same importance. The stiffness and the monotony,
which are perceptible more or less in all the forms of Provengal
poetry, recur in this too. But here, as elsewhere, these defects
are strongly counterbalanced by original beauties, which de-
serve to be known.
There is a multitude of Troubadours, who have composed
satires, more or less vague, more or less general, on the manners
and morals of their time ; and so far from being able to make
them all known, I cannot even speak of the small number of
those who merit this honor more particularly, as for example
Pierre d'Auvergne. I have selected as the representative of
all of them in general, the one whom I regard as the most
distinguished, both in regard to character and talent. This is
Pierre Cardinal.
Pierre Cardinal was born at Puy, in the ancient province of
Yelai, and was descended from a very distinguished family of
the country. His parents, who designed him for ecclesiastical
dignities, had him educated in accordance with this intention.
But having arrived at the age of discretion, and feeling himself,
says his biographer, handsome, young and gay, Peter gave
himself up to the vanities of this world, and turned his attention
to inventing (trobar) fine arguments and songs ; or in other
words, he embraced the profession of a Troubadour. But he
was one of those Troubadours of high rank, who constituted, as
it were, the noblesse, the aristocracy of the order, and who had
in their pay Jongleurs, whom they sent about everywhere for
the purpose of singing their verses, and who made themselves
welcome and respected in all the courts.* Pierre Cardinal
frequented more especially those of the kings of Aragon and of
* " Et anavaper cortz de reis e de gentils barons, menan ab si son joglar que cantava
BOS sirventes. E molt fo onratz e grazitz per mon seignor lo bon rei Jacme d'Aragon e
per honratz barons." Raynouard, vol. v. p. 302. Of the estimation, in which the
sirventes of this poet were held by his contemporaries, as represented by his biogra-
pher, the following passage may serve as an example : " En los cals siveutes demons-
trava molt de bellas razos e de bels exemples, qui ben los enten, quar molt castiavala
follia d'aquest mon ; e los falsclergues reprendia molt, segon que demonstron li sieu
sirventes." Of the historical sirventes of the Provencal poets Raynouard has given us
LV1 1 specimens, of those which the author of this work calls moral, LX specimens,
which the student will find in vol. iv. page 139-393. Remarks upon the character of
the sirvente with some specimens are contained in vol. ii. p. 206-221. — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 465
the counts of Toulouse. He died before the close of the thir-
teenth century, and as his biographer affirms, at the advanced
age of nearly a hundred years.
Pierre Cardinal was one of that small number of Provencal
poets, who were unacquainted with the charms of love, or who
at any rate abstained from singing it. So far was he from do-
ing this, that in a piece of his, which is yet extant, he congra-
tulates himself, with considerable display of piquancy, on being
an exception to his poetic contemporaries in this respect. " 'Tis
now," says he, " that I can be content with love ; for now it robs
me neither of my appetite nor of my sleep ; I experience neither
heat nor cold from it ; I neither gape nor sigh on its account.
.... I say not that I love the fairest of the ladies, I do not
pay her any homage, and I am not her captive ; I, on the con-
trary, boast of exemption from all servitude."
Pierre Cardinal was a man of a high-minded and generous
nature, who could not be a witness to iniquity without being
incensed at it, and whose vocation it was to expose and stigma-
tize it whenever he saw it — a laborious task in an age in which
individual forces were, at every instant, outweighing and con-
trolling that of society. He expressed himself nobly in this re-
spect in many a passage of his poems. " On the day when I was
born," says he somewhere, " the part allotted to me in life was
to love the good, and to hate injustice and all wickedness. I
thus endure the penalty for the sins of others, and I'm tor-
mented by their errors."
He also shows himself occasionally preoccupied with the
dangers to which his frankness was exposing him. " I suffer,"
says he in another place, " I suffer more than if I wore hair-
cloth round my body, when I see wrong and violence done to
any one, and that because, from fear of the power and the
haughtiness of men, I dare not cry out at the violence or
wrong."
It is probable that Pierre Cardinal exaggerates here modestly
his circumspection in regard to his wicked contemporaries..
The satires, which we have of him, no matter whether they are
directed against the higher castes of society or against power-
ful individuals of these castes, exhibit so much boldness,and
vivacity, that we can scarcely believe him capable of the cau-
tion of which he accuses himself.
In order to adhere as strictly as possible to the plan of this
survey, I shall choose the specimens, which I can. give of the;
satirical sirventes of Pierre Cardinal, from among those, which
treat of the most general subjects. The following is one of con-
siderable originality of detail, though its ground-work is vague
and common.
30
466 History of Provencal Poetry.
" I have always detested treachery and deceit ; I've taken
justice and truth for my guide ; and whatever may be the con-
sequences of this my resolution, I shall deem good and be con-
tent with whatever may result from it. I know that there are
men who are ruined for having been upright, and others who
prosper for having been treacherous and perverse ; but I know
also, that no one ever rises to this prosperity of the wicked, un-
less, it is to fall again sooner or later."*
" The men in power have the same compassion for others,
which Cain had for Abel ; there are no wolves more ravenous
than they ; there is no abandoned woman that takes more delight
in falsity. If one were to stave them in two or three places,
believe not that a single verity could come out of them ;
nothing but falsehoods would come out ; their heart contains
a spring of it, which bursts forth and inundates, like the surges
of a torrent."
" I know many a baron in many a high position, who figures
there like glass in a ring ; to take such for diamonds would be
an error, like that of buying a wolf for a lamb. There is no
standard nor weight, like that of the adulterated currency of
Puy — pieces, the face of which exhibits the effigy of the flower
and of the cross, but where you find no silver, when you come
to test them."
" I will propose a new agreement to the world, from the ris-
ing to the setting sun. To every honest man I'll give a bezan
for a nail, which every rogue shall give me. To every courte-
ous personage I'll give a mark of gold, for every copper, Tours
currency, which every discourteous man shall give me. Let
every liar give me an egg, and I will give a mountain of gold
to every man of veracity.
" It would not require a large piece of parchment, on which to
write the whole of the law, practised by the masses of man-
kind. The half of the thumb of my glove would be sufficient
for it. A cake would be enough to satisfy the appetite of all honest
men ; they are not those who raise the price of living. But if
any one were to desire to feast the wicked, all he would have
to do would be to cry in every direction, without regard to
person : ' Come, come to eat, ye brave men of this world !' ':
The following piece, as general in its character as the last, in
* Raynouard, vol. iv. p. 347. Piece No. XL. Strophes 1-6.
Tos temps azir falsetat et enjan, Li ric home an pietat tan gran
Et ab vertat et ab dreg ni capdelh, De paubra gen, com ac Caym d'Abelh ;
.E si per so vauc atras o avan, Que mais volpn tolre que lop no fan,
No m'en rancur, ans m' es tot bon e belh, E mais mentir que tozas de bordelh :
Qu'els uns dechai lialtatz mantas vetz, Si 'Is crebavatz en dos locx o en tres,
E'Ls autres sors enjans e mala fes; No us cugessetz que vertatz n'issis ges
Mas si tant es qu'om per falsetat mon, Mas messongas, don an al cor tal fon
D'aquel montar dissen pueys en preon. Que sobrevertz cum aigua de toron.
Etc., etc.— Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 467
so far as it likewise relates to a mere abstract collection of indi-
viduals, is nevertheless definite and special in the sense of being
exclusively directed against a particular vice, against that of
falsehood. It is neither less ingenious nor less animated in its
details than the preceding, and its diction is perhaps still more
elegant and more graceful. Although it must necessarily lose
many of its beauties in another costume, I will nevertheless
endeavor to translate it.
" I never heard a Breton or Bavarian, a Greek, a Scotchman
or a Gaul, who was as difficult to be understood, as is a shame-
less liar. There is no Latinist at Paris, but who would stand
in need of a diviner, to know when such a man speaks what is
true and when he lies."*
" How were it possible, indeed, to comprehend a being en-
dowed with speech, whose words are all nonentities, and which
we know are false ? By its fruits we know the tree, and by its
odor we know the rose without even seeing it. Thus false-
hood reveals a heart that is treacherous and base."
" I am acquainted with more than thirty, whose purposes and
thoughts I am utterly unable to comprehend ; for their speech
is vanity, their oath is but a snare. No sooner have they sworn
that they'll remain, than they make preparations to decamp.
May God protect me against their oath !"
" I know a certain man, whose body is replete with false-
hoods. He rattles them out three by three, twenty a day, five
hundred per month, six thousand by the end of the year. I
never saw such an enormous luggage in so small a space, nor
such a small space always so full. Each night replenishes the
void of every day."
" Ye master artisans of falsehood ! the air which ye inspired
was pure, and free and fresh, but ye exhale it in lies more
fetid than manure. Like forgers of base money, ye coin de-
ceitful words out of your deceitful inclinations, and from your
false proceedings you deserve to reap a false reward."
The satirical sirventes of Pierre Cardinal contain three or
four pieces under the rubric of sermons — a rubric which they
deserve in every respect ; for they are moral exhortations which
have every appearance of having been intended to be sung in
public. One of these pieces is a fiction of great originality,
and equally beautiful both in a poetical and in a moral point of
* Raynouard, vol. v. p. 308. (Fragment).
Anc no vi Breto ni Baivier ... Al frug conois horn lo fruchier ;
Que tan mal entendre fezes Si com horn sent podor de fermorier
Cum fai home lag messorguier ; Al flairar, ses tot lo vezer.
Qu'a Paris non e latinier, Aissi fai lo mentir parer
Si vol entendre ni saber, Lo fals coratje torturier.
Que devis non 1'aia mestier . . .
468 History of Provencal Poetry.
view. I propose to translate it ; for this piece, being of a sim-
ple and earnest style, can be rendered without losing any
thing, except the effect of the versification and of the rhyme,
which in this instance is very inconsiderable.
" There was a city once, I know not which, where fell a rain
so marvellous, that people who were caught in it, all lost their
reason."*
"All but a solitary lucky man without companion ; and he
escaped, because he slept at home, when the prodigy took
place."
" The rain having ceased, and this man being roused from
sleep, he went at large, and found the world around him per-
petrating follies."
" The one was dressed, the other nude ; the one was spitting
against heaven, the other hurling stones, the other darts, an-
other tore his clothes."
" This one would strike, that one would push, this other one,
imagining himself a king, would hold his sides majestically,
and still another one would leap over benches."
" Such a one menaced, such a one cursed another, such a one
would talk, not knowing what he said ; another eulogized him-
self."
" Who was amazed, unless it was the man who had remained
in his sound senses? He was indeed aware that they were
fools ; he looked above, he looked below, to see if he could find
a man of sober mind, but a man of sober mind could not be
found."
" He continued to be amazed at them ; but they were still
more amazed at him, imagining that he had lost his reason."
" Whatever they did seemed rational to them ; and what the
poor sage ventured to do otherwise, they judged insen-
sate."
" They then began to beat him : one struck him on his cheek,
another against his neck, half breaking it."
" Some push him forward, and others push him back ; he
meditates flight from the midst of them ; but the one pulls and
and the other tears him. He receives blow after blow ; he
falls, he rises, and he falls again."
" Constantly falling, constantly rising, constantly fleeing, he
reaches at last his home; a single bound and he is in! be-
* Raynouard, vol. iv. p. 366. Piece No. XLIX. (entire).
Una cieutat fo, no sai quals, Que era dins una maizo
On cazet una plueia tala On dormia, quant aco fo :
Que tug 1'ome de la cieutat Aquel levet, quant ac dprmit
Que toquet foron dessenat. E t'on se de ploure gequit,
Tug dessenero, mas sol us ; E venc foras entre las gens
Aquel escapet e non plus, On tug feiron dessenamens.
Etc., etc — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 469
smeared with mire, beaten half dead, and still delighted to have
effected his escape."
" This fiction is an image of what passes here below.
The unknown city is the world replete with folly. For, to
love God, to fear him, and to observe his law, is man's chief
excellence and wisdom. But this wisdom is lost in our day :
a marvellous rain has fallen ; it has caused to spring up* a
cupidity, a pride, and a wickedness, which have gained the
mastery over all mankind. And if God perchance has saved
any one from this calamity, he is considered crazy by all the
rest ; they hoot at and maltreat him, because he is not rational
in their sense of the term ; the friend of God pronounces them
insensate in that they have abandoned the wisdom of God ; and
they, in their turn, find him insensate for having renounced the
wisdom of the world."
Does not this fiction contain something^ grave and profound
which does honor to the imagination of JPierre Cardinal, if, as
everything authorizes us to presume, it is really of his inven-
tion ? Fictions of this character are rare among those of the
Troubadours.
Pierre Cardinal composed a large number of other pieces,
several of which are not inferior in any respect to the three,
which I have just translated. But these ought to suffice to give
us some notion of his style and talent. Of all the Troubadours,
he is perhaps the one in whom we might find most esprit, in a
sense approximating the modern acceptation of the term. It
seems to me, that the very pieces, which I have given as spe-
cimens, exhibit to us more than one trait in proof of this asser-
tion ; and among all those, which I have omitted to notice,
there is perhaps not one, in which one might not find traits
similar to these or even still more piquant. I think I can
quote one or two of them. The following, for example, are the
first eight verses of a sirvente, of which they constitute the best
and most ingenious portion :
"As men lament over a son, a father or a friend, whom
death has snatched away, so I lament the living traitors and
evil-doers left in the world. ... I weep o'er every man,
however little he may be a debauchee or robber. I weep ex- ,
ceedingly, if he enjoys the advantage of his misdemeanors long ; j
I weep still more, if he's not hung lor them."*
A certain profound sentiment, which is rather indicated than
* Baynouard, vol. v. p. 305 (Fragment).
Aissi com horn planh son filh o son paire
Ho son amic, quant mort lo 1'a tolgut,
Plane eu los vius que sai son remazut
Fals, desleials, felons e de mal aire. . . .
Etc., etc., etc.— Ed.
470 History of Provengal Poetry.
expressed, constitutes the principal merit of these pieces. Here
is another passage, where on the contrary the singularity of the
expression constitutes the only merit of a very common thought.
" A traitor is even worse than a ravisher," says the Trouba-
dour, " for as a convert is changed into a shaven monk (moine
tondu\ so a traitor is changed into a wretch suspended (un
pendu)"
The poetry of Pierre Cardinal would furnish us a multitude
of examples and observations of this kind, had we the time to
dwell on them. But this is not the case here ; and we are obliged
to survey from a somewhat more elevated point of view and in
larger masses the different divisions of the lyric poetry of the
Provencals.
I have, however, not yet quite finished my observations on
Pierre Cardinal. Among the compositions yet extant from him,
there is one which is too curious to be passed over without a
few remarks.
The epoch of Pierre Cardinal was not a philosophical epoch,
at least not in the south of France. The grand problem of
human destiny, which since his time philosophy has pro-
pounded and discussed with so much profundity and eloquence,
this grand problem, I say, had not yet been propounded and
solved except by the Christian religion, in the age and country
in question ; and all the w6rld, the poets as well as others,
were depending on that solution.
Pierre Cardinal is the only one who seems to have had some
intention of proposing and of solving it, in a sirvente, which an
intention like this would alone suffice to render an object of
curiosity, but which becomes still more so by virtue of its in-
trinsic excellence. I subjoin here the poem entire and in all
its naivete.*
" I wish to begin a new sirvente, which I shall recite on the
day of judgment, in the presence of him, who has created me
and drawn me out of nothing, in case he intends to accuse me
of anything, or in case he wishes to lodge me among the wicked.
* Raynouard, vol. iv. p. 364. Piece No. XLVIII. (entire).
(1) Un sirventes novel vuelh comensar Per que devetz m'arma e mon cors
Que retrairai al jorn del jutjamen salvar,
A selh que m fetz e m formet de nien ; E que m valhatz a mon trespassamen ;
Si'l me cuia de ren ochaizonar, E far vos ai una bella partia,
E si'l me vol metre en la diablia, Que m tornetz lai don muec lo pre-
leu li dirai : Senher, merce no sia mier dia,
Qu'el mal segle trebaliey totz moa ans, O que m siatz de mos tortz perdonans ;
E guardatz me, si us plai, dels turmeu- Qu'ieu uo'lsfeira, si no fos natz enans.
tans.
„ # ^ # # (6) S'ieu ai sai mal, et en yfern ardia,
Segon ma fe, tortz e peccatz seria ;
(5) leu no mi vnelh de vos dezesperar, Qu'ieu vos puesc be esser recastinans,
Ans ai en vos mon bon esperamen ; Que per un ben ai de mal mil aitans.
— Ed*
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 471
I'll tell him : No, no, Lord, have compassion ! Be pleased to
defend me from the executioners of the pit, me, who haye passed
the years of all my life in tormenting myself in this wicked
world, where thou hadst placed me."
" All the celestial court will be amazed on hearing my de-
fence ; I'll tell God, that it would be wronging his friends to
think of destroying them or plunging them into hell. Who-
ever loses what he might gain, has no right to complain of
poverty ; God, therefore should be lenient and save his souls
from death."
" He ought not to prohibit them from entering Paradise.
Such interdiction would be a great dishonor to Saint Peter,
who is its porter. It would be just, that every soul, desirous of
an entrance, should enter there with joy. The court, where
some are weeping and others laughing, is no longer a well re-
gulated court. And however powerful a monarch God may be,
if he does not receive us, the reason of such refusal will be de-
manded of him."
"He might with great propriety annihilate the devil; he
would gain many a soul by it ; this act of power would be ac-
ceptable to all the world ; for my part, I should be most grateful
for it ; and as for him, he might, we all know, pardon and ab-
solve himself for it. Do, therefore, good Lord God, annihilate
our ruthless and importunate enemy."
" I shall not yet despair of thee ; no, far from it ; in thee I
put my confidence ; for thou must be my help in the hour of
my death, and save my soul and body. If this is to be other-
wise, then I'll propose the honest alternative : Restore me to
the state, in which I was before my birth, and out of which
thou took'st me, or else pardon my faults, which I should never
have committed, had I not existed."
" If after having suffered here, I were to burn in hell, this
would in my opinion be an injustice ; for I can solemnly assure
thee, that for one good, which I shall have enjoyed in life, I
have endured a thousand ills."
We must not misapprehend the character of this singular
piece ; we must not see either pleasantry or irony in it. The
author did not wish to convey anything of the kind. His lan-
guage is popular and frequently borders on the burlesque ; his
idea is a vague and confused, but a grave and serious one. We
perceive through the impropriety and the vulgarity of his
words, that he imagines the existence of evil to be the conse-
quence of a sort of dualism, but of a dualism which might be
called an accidental one, and which God might at his pleasure
reduce to unity. The piece may be to some extent a reflection
of the heresy of the Albigenses, in the midst of which Pierre
472 History of Provencal Poetry.
Qardinal iiy;ed — a heresy which admitted two principles in the
universe. At~aH events, it was quite natural, that this heresy,
fermenting in a multitude of heads, should influence some of
them to propose and to solve the grand problem of human des-
tiny in a manner differing from that of Christianity. But I
have digressed too far from my subject, and I must now return
to it.
The moral satire of the Troubadours, in those cases even,
when it is based on the most general ideas of social order and
humanity, necessarily contains special allusions to the morality
of chivalry. Nevertheless the former, being predominant in
the kind of satire in question, determine its character, and
ought also to determine its name, if it is to have one.
But among the satirical sirventes of the Troubadours, there
are to be found some very remarkable ones, which properly de-
serve the name of chivalric satires. There are those, in which
the censure and the praise have direct reference to the ideas
and to the principles of chivalry as such. The most interesting'
of these pieces are from the last years of the twelfth century.
If there was any epoch of the Middle Age, in the south of
France, to which the epithet chivalric could be applied with
greater propriety than to any other, it was undoubtedly this. It
was then, in fact, that the majority of the chiefs of the feudal
order flourished, who regarded the principles of chivalry in a
, serious light, and exerted the utmost of their power to apply
these principles to the organization and the government of so-
ciety. It was then, that the sentiment of love was experienced
and celebrated with the greatest enthusiasm, and that the insti-
tutions of chivalry were nearest to the point of forming a
systematic whole, exercising, as they did, an influence over the
manners and the social relations of life, which was peculiar and
distinct from every other.
And yet all the poets of this epoch, who endeavor to form
an abstract idea, a more or less ri^id theory of the system of
chivalry, by a singular though easily conceived illusion, speak
of it as having already lost some of its pristine splendor, and as
continuing to decline rapidly. They would have been very
much embarrassed to tell, in what place and at what time it had
been in a more flourishing state. It was however true, that
in reality it did not completely correspond with the ideal
they had formed of it ; hence in accordance with the general
tradition of mankind, which always dreams of an ideal happi-
ness and good in the past and under the form of a historical
fact, the Troubadours assumed a golden age of chivalry already
far removed from them, and depicted their own epoch as the
iron age of the institution.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 473
This poetic illusion manifests itself every moment and in
twenty different ways in the poetry of the Troubadours, some-
times by rapid and isolated coruscations, sometimes by a full
and entire effusion ; often by melancholy regrets of the past,
still oftener in accents of anger and of contempt for the pre-
sent. It has inspired a great number of the finest verses of
Provencal poetry.
Of all the Troubadours Giraud de Borneil is the one who
has most freely indulged in this illusion, and who has turned
its poetic advantages to the best account. I shall, therefore,
borrow from him some examples of the kind of satire to which
it has given rise. But I ought in the first place to recall to
mind, that of all the Troubadours who deserve translation,
Giraud de Borneil is the most difficult to be translated and
the one who loses most by it. Here is for example, in the first
place, an isolated stanza from one of his pieces, which might
serve as an epigraph to many others.
" I gladly would, if I but could, but I cannot, forget (that which
afflicts me), how the great seigniors have renounced all noble
generous doings. Alas ! to what extent a cowardly prudence
has gained the mastery over them, which annihilates youth,
hunts it down and frightens it away ! I could not have believed,
that in a thousand years valor and virtue could have fallen
so low, as I perceive them now. Chivalry and love are no
longer what they were ; they have ceased to be the charm of
noble souls, from the moment they began to pay attention to
their misfortunes or their happiness."
Several of the pieces of Giraud de Borneil are, I repeat it,
but a more or less poetic commentary on, the more or less
varied development of, this melancholy fancy. The least that
I could do, in order to finish my observations on this particular
point of Provencal poetry in a suitable manner, wjll be to
translate one of these pieces of Giraud. The following ap-
peared to me to be one of the finest, besides having the merit
of containing several allusions of great interest in regard to the
general history of the poetic culture of the South.
" For a long time I have tried to wake up solatz* from its
sleep, and to restore exiled prowess to its home. But I've re-
nounced the work, deeming it impracticable, and seeing my
force and will more and more subdued by injuries and mis-
fortune.'^
* Soulas, i. e. bande, compagnie joyeuse. — Diet. Acad.
f Raynouard, vol. iv. p. 290. Piece No. XX. Strophes 1-7.
(1) Per solatz revelhar, Mi cuyel trebalhar ;
Quar es trop endormitz, Mas er m'en sui giquitz,
E per pretz qu'es fayditz Per so quar sui falhitz,
Aculhir e tornar, Quar non es d'acabar ;
1
474: History of Provencal Poetry.
" This evil will hereafter be difficult to endure. 'Tis I who
tell you so, I, who know how courtesy and valor formerly were
received. In our day chevaliers ride like villeins, without a
lance, without care for adventures."
" Formerly I was wont to see barons in fine armor giving
and following tournaments ; and one might hear them some-
times discourse of those, where the finest feats had been ac-
complished. Their honor now consists in stealing cattle, sheep
and lands. Oh ! shame on every cavalier when he appears be-
fore his lady, who with his own hand drives the bleating flocks
of sheep, or pillages the churches and the travellers !"
" The Jongleurs, whom once I saw received so graciously,
are now discarded. They have lost the guides with whom
they travelled formerly. And now that valor has declined, I
see .the Troubadours, who long marched at the head of nu-
merous companions, in noble gorgeous attire, now solitary and
forsaken."
" I have seen infant Jongleurs in elegant apparel, going from
court to court, for the sole purpose of singing the praises of the
ladies ; but now they dare no longer sing, so much has gal-
lantry declined ! And instead of hearing the ladies lauded, we
hear men speak ill of them. Say it's their own fault, say, that
it is the fault of the chevaliers ; but I say, it's the fault of all, if
there is no longer any faith or glory in love."
"As for myself, who have heretofore been ever ready to
celebrate in my songs every gallant and courteous man, I
know no longer which side to take, when instead of the accents
of joy I hear displeasing cries at all the courts. They now re-
ceive at the courts a frivolous tale with equal favor and ap-
plause, as they do a noble song on the grand events, on the
exploits of past ages."
" Moreover, it serves no purpose now, to recall those ancient
noble deeds and exploits long forgotten, in order to reanimate
hearts, that are sunk too low. 1 ve formed the resolution to
remain silent, and I shall keep it ; I shall no longer relapse
into the wish, of which I've cured myself, to wake up gallantry
and solatz from their sleep. Hereafter it will be enough for
me, to turn and to revolve, to balance and to test, in every
sense, within my mind, whatever transpires in the world, ap-
proving or condemning, according to desert."
Cum plus m'en ven voluntatz e Ni'ls viels faitz remembrar,
talans, Que mal es a laissar
Plus creys de lai lo dampnatges e'l Afar pus es plevitz,
dans. E'l mal don sui guaritz
No m qual ja mezinar,
Mas so qu'om ve, volv e vir en balans,
(7) Mas a cor afrancar, E prenda e laid e forss' e dams los
Que se 's trop endurzitz, pans.
Mon deu horn los oblitz — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 475
Leaving aside the historical illusion, which is the motive of
this piece, we cannot help admitting that its melancholy is of
a graceful and a poetic caste, and that it presupposes a soul and
an imagination of uncommon elevation. The verses are very
beautiful, and among those which make us regret that the idiom
in which they were written should now be entirely dead.
Now, whatever may be the shades of difference between the
several specimens, which I have just given of the moral or
ideal satire of the Troubadours, we will still have been able to
observe that they are pervaded by a certain identity of style,
of taste and sentiment, on the strength of which we may
affirm that they all belong to the same school, to the same
epoch, to the same country, and that they are the manifestations
of one and the same genius. It is however not without import-
ance to remark, that there are other Provencal compositions of
the kind, in which the general characteristics of the school and
of the epoch disappear almost entirely under the impress of an
independent and capricious individual genius, ignoring or dis-
daining the conventional rules and limits of his art as observed and
practised in his time. Such are, for example, several pieces of
the same Marcabrus, of whom I have already spoken several
times, and of whom I would have to speak again here, had I
the time to do so. Such are more particularly those of another
Troubadour, whom I have named elsewhere and concerning
whom it is now proper to say something further.
This Troubadour was a monk, and is only known under the
name of the Monk of Montaudon. He was from the chateau
of Yic, near Aurillac in Auvergne. His father, a nobleman of
the country, having undoubtedly other sons besides this one,
made him enter the celebrated monastery of Aurillac. This
was, however, by no means the vocation of the young man ;
still he suffered himself to become what his superiors wished,
apparently under the consoling conviction, that the habit of the
monk would not prevent him from leading the life of pleasure
for which he felt himself born.
Soon after having entered the cloister, he was made prior of
Montaudon, a monastery in the neighborhood of that of Aurillac,
and dependent on it. feeing now at liberty to follow his natu-
ral bent for poetry, he there began to compose pieces of verse
of every description, and particularly sirventes on the events
which excited some talk in the country. These pieces, full of
animation and of sprightliness, soon made him loiown in the
neighboring castles. The barons and chevaliers of the country
rescued him by a sort of violence from his monastery, and
vied with each other in feasting him, and in loading him with
presents.
476 History of Provencal Poetry.
The monk preferred pleasure to money ; he used his credit
only for the good of his priory, which, poor as he had taken it,
he soon had made a rich one. Believing that by these services
he had acquired a claim to the indulgence of his abbot, he ad-
dressed to him what certainly must be regarded as the strangest
request that a monk ever made of his superior ; he asked his
permission to lead in future the kind of life which the king of
Aragon was anxious to prescribe for him.
? The abbot, who was probably a secular abbot, that is to say,
j a warrior and chevalier, such as there were many at that time
\ at the head of rich monasteries — the abbot, I say, made no dif-
\ ficulty about complying with his request.
The king of Aragon, who knew the monk, if not personally,
at least by reputation, directed him to live in the world, to in-
dulge in good cheer, to compose verses, to sing and to love the
ladies. Never was a royal decree better observed than this ;
the monk of Montaudon followed more freely than ever his
worldly and poetic propensities, and was made seignior of the
court of Puy. It was a singular office, this seigniorship of the
court of Puy ; and it is so much the more natural to say some-
thing further about it, as the fact to which it relates is at once
very little known and extremely curious in regard to the his-
tory of Provencal poetry and civilization.
Li the twelfth century, and during a part of the thirteenth,
Puy, which was then called Puy or Mount St. Mary, was the
place where the most chivalric festivals were celebrated peri-
odically. The barons, great and small, the chevaliers, the Trou-
badours, the Provencal Jongleurs flocked together there from
every part of the South, so that for a number of days in succes-
sion all the beauty and the gallantry of the country would
be united there as at a single court. Besides the martial chal-
lenges of the tournaments, there were also poetic challenges on
these occasions, or tournaments of the Troubadours, and prizes
were awarded to the victors in the latter as well as in the
former.
Festivals like these always involved enormous expenses, and
(thus furnished the seigniors of the South with opportunities for
jdisplaying that magnificent liberality, which was at that time
reputed one of the highest virtues of chivalry. Among these
seigniors there was always to be found one, who was ready to
incur the risk of ruining himself by voluntarily assuming the
responsibility of defraying all the expenses of the festival, and
there was a regularly established ceremony for declaring one's
resolution to this effect. In the midst of a hall of vast dimen-
sior s, when all the barons who had come to the festival were
assembled, there was seated an isolated personage, who was
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 477
holding a hawk on his fist. The baron, whom his heart
prompted to signalize himself by such an act of magnificent liber-
ality, stepped forward toward the hawk and took it upon his
fist ; and this was the mode of announcing to those present that
he pledged himself to meet the expenses of the fete.
The personage charged with the business of holding and pre-
senting the hawk on the day of the ceremony described, was
called the Seignior of the court of Puy, and this was the office
conferred upon the monk of Montaudon. The subsequent part
of his life is but little known ; we are only informed, that he
retired to Spain in the end, where he lived for some time in
favor among the kings and barons, and where he died to-
ward the middle of the thirteenth century.
We have from him pieces of various kinds ; but those of the
satirical description are the only ones which deserve our par-
ticular attention. Some of them exhibit a singularly original
and fantastical turn of imagination. Of this description are,
among others, the two or three which he wrote against the
usage, common among the ladies of his time, of painting their
faces to excess, even, as it appears, when they did not stand in
any need of any such adventitious ornament, which they applied
simply for the purpose of appearing a little handsomer than nature
had made them. I shall endeavor to give an analysis of them.
In one of these pieces, which is the oddest of them all, the
monk of Montaudon supposes himself translated into Paradise,
not in spirit, but in body and in his friar's frock, and present
at the judgment-seat of God, before whom the different crea-
tures, at variance with each other, are pleading their several
causes, some as accusers and others as defendants.
After the adjustment of several cases on which I need not
dwell here, a party of litigants of a very singular description
appear in their turn before the supreme judge. They are the
walls and vaulted ceilings of houses. These ceilings and these
walls are alive ; they speak and they have matters of grave
importance to communicate. They come for the purpose of
bringing a complaint against the ladies, who by making use of
paint to embellish their faces, were no longer leaving any for
them. The ladies are present in order to defend themselves,
and the monk for the purpose of reporting the debate and the
judgment.
This idea, in which we might say that there was something
Aristophanic, is incontestably the most characteristic and the
most striking feature of the piece. Its execution is harsh, dry
and crude, but lively and ingenious. The following are some
passages from this extravagant production.
" A litigation has commenced between the ceilings and the
ladies ; the ceilings speak first and say :
478 History of Provencal Poetry.
"Ladies, we have been dead and annihilated ever since
you've taken away the paint* It is a grave misdemeanor in
you to color and varnish yourselves to such excess ; and we have
never seen at any other time, that it was customary thus to
illuminate one's self."
" And the ladies replied, that this privilege was conceded to
them more than a hundred years before there ever was any
such thing as a ceiling in the world, either great or small."
" There is one lady among the rest, who says to the ceilings :
your complaint is an unjust one. Have I not the right to paint
the wrinkles below my eyes ? When they are well effaced, I
still can act the part of haughty dame with many an amorous
knight, who takes a fancy to such ornament."
" God then says to the ceilings : Provided you have no ob-
jection, I will accord to the ladies the permission to paint them-
selves for twenty years, after their twenty-fifth."
" But the ceilings demur : We can not consent to this, they
say ; but simply to oblige you, we will concede them ten years
for painting, and we demand security."
Thereupon Saint Peter and Saint Andrew interpose be-
tween the parties for the purpose of settling the matter in dis-
pute. The difference in regard to the times, during which the
ladies were to have the privilege of applying rouge, is divided
by two ; and it is agreed that the term shall be fifteen years.
Under this condition the agreement is concluded : the ladies
and the ceilings pledge themselves by oath that they will ob-
serve it, and then both parties withdraw.
But scarcely have they returned to their homes, when the
ladies begin again to violate the compact most unscrupulously,
by continuing to paint themselves far beyond the term accorded
to them. From morning till night they are busily engaged in
preparing colors and pastes of various sorts, of which the poet
deligently enumerates the multitudinous ingredients, the price
of all of which is raised by this sudden increase of the demand.
The monk would willingly and patiently submit to this enhance-
ment of the price ; but he cannot pardon that of saffron, which
has become so scarce that it is no longer possible to find any
for the kitchen.
The following piece is supposed to form the sequel to the
foregoing. It is far more elegant in its execution and much
clearer in its details — too clear even to make it possible for me
to translate the whole of it. But the portion, which I can
translate, is worth the trouble, as it furnishes us an example of
the excess to which the unlimited freedom of imagination would
sometimes carry the Troubadours.
" The other day, I pefadventure was in the parliament of
God, where I heard the ceilings lodge a complaint against the
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 479
ladies, who by painting their visages had enhanced the price of
paints." *
" (I have returned there since) and God told me frankly :
Monk, I hear the ceilings are suffering an encroachment on
their rights. Go quickly down, for the love you bear me, and
in my name command the ladies to desist from painting ; I
want no more proceedings on the subject ; and if they continue
to paint in spite of my command, I shall myself go and erase
their work."
" Gently ! Lord God ! I then replied, thou oughtst to have a
little more indulgence for the ladies. "Tis nature that prompts
them to adorn their countenances ; this ought not to displease
thee, and the ceilings ought not to have complained, or
quarreled with the ladies on this account, who can no longer
endure them."
" Monk, God then replied to me, it is a great folly and a
mistake in you to approve, that my creature should adorn her-
self against my wish. The ladies would be as powerful as I am,
if, while I make them grow older every day, they could rejuve-
nate themselves by painting and by glossing."
" Lord, thou speatest superbly, because thou knowest thyself
in the possession of the power. Nevertheless there is but one way
of preventing the ladies from painting themselves ; it is to allow
them to retain their beauty until they die, or else to annihilate
all paints and every style of painting, so that hereafter there
shall be nothing of the kind left in the world."
The debate is prolonged still further, but it becomes too
cynical. I can only say, that the monk persists in his refusal
to become the bearer of God's message, who at last resolves to
let the ladies do as they please, with the reserve, however, of
sending them a certain infirmity, extremely detrimental to their
paints. i. ,
* Raynouard, vol. iv. p. 42. Piece No. XX. Strophes 1-5.
Autra vetz fuy a parlamen Ab que s fan la cara luzir
El eel, per boa' aventura ; Del tench, com lo degran laissar.
E'l vout fazion rancura
De las domnas que s van penhen ; Pero m ditz dieus mot francamen :
Qu'ieu los n' auzi a dieu clamar Monges, ben aug qu' a tortura
D'elhas qu'an fag lo tench carzir, Perdon li vout lur dreitura
Etc., etc.— Ed.
480 History of Provencal Poetry.
CHAPTEK XXH.
THE LYEIOAL POETRY OF THE TROUBADOURS.
VII. SATIRE.
HISTORICAL.
FROM the middle of the twelfth to the end of the thirteenth
centuries, there was no lack of historical subjects for the satires
of the Troubadours. The manuscripts are full of sirventes,
some of which are directed against the men and others against
the events of these epochs ; so that the species naturally sub-
divides itself into personal and into general satire.
I do not intend to dwell on the first ; I have not the leisure
for it. But it is not without some regret that I pass over in
silence a certain number of compositions of this class, remark-
able for the energetic, though sometimes cynical and scurrilous
sentiments by which they were inspired. The satires of Wil-
liam of Bergnadan, a Catalonian knight, are perhaps the most
sprightly and the most poetical, but at the same time the most
shameless compositions of the kind. He wrote among others
two or three against a certain bishop of Urgel, who appears to
have been his personal enemy. They are of such a character,
that I should not venture to translate them, if I had room for
them. I think, however, that I may be permitted to signalize
them historically, as an evidence of the excess to which the
reciprocal enmity between the feudal order and the clergy was
carried during the thirteenth century, and as a specimen of
what the poets dared to write against the priests. And it must
not be forgotten, that what the poets wrote at that time was not
destined to be looked upon in books, which scarcely any one
would have read, scarcely any one knowing how to read. These
compositions were set to music, and sung in all the castles and
even in the cities among the commoners. We therefore scarcely
know, which scandal is most to be wondered at, whether that of
the vice or that of its revelation and its censure. I pass on to
the general or public historical satire of the Troubadours.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 481
The facts, to which they principally relate, are facts of a
complex nature, the incidents of which were more or less
varied and prolonged. They may be reduced to four principal
events :
1st. The wars of the German emperors against the indepen-
dence and the nationality of the Italians.
2d. The struggle between the kings of France and England
for the supremacy in the provinces, at that time dismembered
from the French monarchy and subject to English princes.
3d. The crusade against the Albigenses.
4th. The establishment of Charles of Anjou in Provence,
which was the signal of a great revolution in the culture and in
the social condition of that part of the South.
The Troubadours, who were contemporary with these events,
took a more or less passionate interest in all of them. They
judged of them after their fashion ; they approved of or conr
demned them according to their ideas of morality, of social
order and of humanity, and these ideas were sometimes vague
and general, and sometimes special and local, or in other
words chivalric. I propose to indicate in a very summary
manner the impression which these events produced on them,
and what results with reference to Provencal poetry attended
the manifestion of these impressions.
And in the first place, with respect to the revolutions in.
Italy, we need not be surprised to see the Troubadours take a
direct and lively interest in them. They were in the habit of
frequenting, as we have already seen, the courts and the cities
of this country ; they had admirers, disciples and rivals there.
Several of their number, after having once descended into the
rich plains of Lombardy or into the beautiful cities of Tuscany,
were so delighted with them, that they were unwilling to quit
them again, and spent the remainder of their life there. There
was hardly any need of so many reasons to induce men, who
were naturally of such an ardent temperament and of so lively
an imagination, to espouse the cause of one or the other of the
two parties, which were then contesting their respective claims
to the supremacy over Italy.
Among all the European nations, with which the Troubadours
stood in relation, the Germans, who in the Provengal were de^
nominated Ties (an alteration of the word Teutschen\ were the
one with which the Troubadours had the least sympathy. They
found them brutal, coarse and discourteous. They nad particu-
larly a great prejudice against their language ; and if any one
perchance had told them, that this very language contained
verses perhaps as elegant and as sweet as their own, thev could
scarcely have believed him. I do not nemember now which one
31
History of Provencal Poetry.
of them, speaking of this idiom, compares it to the barking of
dogs, and ne is not the only one who treats it with this disdain-
ful repugnance.
This being the case, it is not extraordinary that some of the
Troubadours should have sided with the Italians against the
Germans and against the emperors. Generally speaking, how-
ever, these poets were men of the court and of the castle, whose
inclinations had nothing in common with democracy. It was
particularly from the emperors whom they came to see in Italy,
that they expected the best reception and the richest presents.
The cause of the latter was therefore the one, which they were
the most eager to embrace, and their victories those which they
were fondest of celebrating in their songs. Their defeats were
a source of astonishment and sadness to them ; it was repugnant
to their feelings to see chevaliers, warriors by profession, worsted
by the commoners. This did not seem to them to be in order,
and if they had been tempted to celebrate these victories of the
commoners, the task would have embarrassed them, as a strange
and novel one.
I think I may dispense with translating any of the satirical
sirventes of the Troubadours relative to the feuds between the
emperors of Germany and the Italian powers. These pieces
may be of some interest in civil and political history, but I have
met few, which were remarkable for any poetical merit, and I
experience no very great regret at an omission by which the
reader will sustain no loss.
This is not the case with the Provencal pieces relative to the
various incidents, which happened during the struggle of Philip
Augustus, first against Henry II. and subsequently against
Richard the Lion-hearted. The majority of these pieces are by
Bertrand de Born, one of the five or six most eminent Trouba-
dours, who by his talent and his character exercised a more
extensive influence over the powers and the events of his time
than any other member of his profession. The picture of his
life and the examination of his works deserve developments
which I am unable to bestow on them. I shall content myself
with translating the most important items of information which
the Provencal traditions furnish us in regard to him ; it will then
be an easy matter to attach to this account a general idea of the
satirical pieces of Bertrand.
" Bertrand de Born," says his ancient biographer, " was a
castellan of the bishopric of Perigueux, viscount of Hautefort,
a castle with a population of nearly a thousand men. He had
a brother by the name of Constantine, who had a great desire to
rob and to destroy him, and who would have succeeded in his
attempt, had it not been for the king of England (Henry H)."
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 483
" Bertrand de Born was perpetually at war with all the
seigniors of his vicinity, with the count of Perigueux and the
viscount of Limoges, with his brother Constantine and with
Richard (Cceur-de-Lion), who at that time was as yet only count
of Poitiers. Bertrand was an excellent chevalier, an excellent
warrior, an excellent Troubadour, an excellent lover of the
ladies, well informed and a good talker, and well versed in the
art of governing himself both in prosperity and in adver-
sity."
" He was the master of the king of England, Henry II., and
of his three sons, as often as he wished to be so. But he always
endeavored to embroil them in wars against each other, the
sons against the father and the brothers among themselves. He
likewise did all in his power to involve the kings of France and
England in quarrels ; and during the intervals of peace between
these monarchs he composed sirventes, in order to show the
dishonor which each of them sustained from the conditions of
this peace, and for the purpose of endeavoring to break it. By
these means he excited feuds among them, from which he de-
rived great advantages and great misfortunes. He composed
only two chansons, but many sirventes. The king of Aragon
(Alphonse I.) called the chansons of Girard de Borneil the wives
of the sirventes of Bertrand de Born." *
In this notice the old biographer indicates the dominant trait
of Bertrand's character very distinctly; it was an unbridled
passion for war. He loved it not only as the occasion for ex-
hibiting proofs of valor, for acquiring power, and for winning
glory, but also and even more on account of its hazards, on
account of the exaltation of courage and of life which it pro-
duced, nay even for the sake of the tumult, the disorders, and
the evils which are accustomed to follow in its train. Bertrand
de Born is the ideal of the undisciplined and adventuresome war-
rior of the Middle Age, rather than that of the chevalier in the
proper sense of the term. The latter engaged in warfare with
a moral aim, for social order and for peace, the former solely
for the sake of war itself. When Bertrand had arrived at an
advanced age he repented of the life which he had led, turned
monk, and died in a convent. This pious end did not prevent
Dante from assigning to the bellicose Troubadour a very low
place in hell, where, as we know, he represents him as carrying
his head in his hand after the manner of a lantern, a punish-
* The biographer continues : " Et aquel que contava per el ayia nom Papiol. Et era
azautz e cortes ; e clamava Rassa lo corns de Bretanha ; e'l rei d'Englaterra Oo e No ;
e'l rei jove so filh, Marinier. E raetia tot son sen en mesclar guerras: e fes mesclar lo
paire e'l filh d'Englaterra, tan qu'el rei jove fo mortz d'un cairel en un castel d'EN Ber-
tran de Born," etc. The notice of his life and writings ia extended from p. 76 to p. 97,
of vol. v., Kaynouard'a Choix. — Ed.
4:84 History of Provencal Poetry.
Iment symbolical of the crime of having alienated the chief from
the members, that is to say, the father from his children.
The majority of the pieces of Bertrand de Born are a sort of
martial dithyrambs, composed for the purpose of rousing to war
those nobles over whom ne had some influence or ascendant ;
and satires against his adversaries, against those wrhom he
charged with cowardice when they did not yield to his instiga-
tions. We have already been able to form an idea of the former
from what I have quoted in treating of the martial poetry of
the Proven£als; and this is now the place for giving some
specimens of the latter ; but I must forewarn the reader not
to expect too much, as these specimens will necessarily be very
inadequate. The argument of all the satirical pieces of Ber-
trand de Born being based on historical facts, and being even
linked, for the most part, to certain curious and very little known
particularities of these facts, it is impossible to make them un-
derstood or relished without a long commentary. All that I
can quote therefore from these pieces will be a few detached
passages, and not even those which are the most poetical, but
simply those whose motive requires the least explanation.
I give, in the first place, four stanzas of a sirvente, in which
the poet portrays in lively colors the habitual agitation of his
life ; it was composed after one of his returns from the perpetual
wars which he was waging against the majority of the seigniors
in his vicinity :
" Daily I am obliged to war, to exert and to defend myself,
to put myself out of breath ; on all sides they burn and pillage
my domain, they uproot my trees and they assart my woods ;
they intermingle my grain with straw ; and I have no enemy,
coward or brave man, who does not come to assail me." '
" Daily I readjust, reprune, retouch our barons ; I preach to
them and urge them, 1 fain would temper their hearts anew.
But surely I am a fool for undergoing such fatigue : pretending
to reform them is tantamount to hammering the iron of Saint
Leonard while it is cold."
"Talleyrand needs neither war-steed nor stallion ; he never
budges from his lair, nor has he anything to do with arrows or
with lances. He lives a sort of Lombard-life, so cowardly and
* Raynouard, vol. iv. p. 142. Piece No. II. Strophes 4-7.
(4) Tot jorn contend! e m baralh, E lur cug metre cor auzart,
M'escrim em defen e m coralh, E sui ben fols, quan, m'en regart,
C'om me fond ma terra e la m'art, Qu'ilh son de peior obralha
E m fai de mos arbres eyssart, Que non es lo fers San Launart,
E mescla'l gra ab la palha, Per qu'es fola qui s'en trebalha.
E no i a ardit ni cpart ^ Talairans non trota ni salh
Evemic que no m'assalha. Ni no s mov de son artenalh
(5) Tot jorn ressoli e retalh Etc., etc.— Ed.
Los baros, e'ls refon e'ls calh,
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 485
^___go jefiBffikrate ; and when all others exert their prowess, he wont
do anything but stretch himself and yawn."
" Mounted on my Bayard, I will appear at Perigueux, so
close up to the wall that I might reach it with a beetle-blow ;
and if I there encounter some dull-brained Poitevin he'll soon
find out how well my sword cuts. I'll make a breach in his
head, through which the fragments of his helmet shall mingle
with his brain."
I do not see precisely on what occasion Bertrand de Born
composed against the barons of Limousin the sirvente commen-
cing with the stanza which I am going to quote ; but it was
undoubtedly in some conjuncture, when they had but feebly
responded to his warlike appeals ; and his verses give an ad-
mirable picture of his contempt for those seigniors who were
more pacific than himself.
" I'll make another sirvente still against our lazy barons ; for
never will ye hear me praise them. I've broken more than a
thousand spurs on them without being able to make a single
one of them either trot or canter. They suffer themselves to be
plundered without a murmur ! Oh, curses on these our barons !
And what do they intend to do? There is not one among them
but one might shear and shave him like a monk, or shoe him,
like a beast, on hand and foot, without the use of trammels." *
The pieces from which these fragments are extracted have
only reference to the private quarrels and wars of Bertrand de
Born. In order to give now some specimens of greater histori-
cal importance, I shall select them from the pieces which he
composed on the feuds between Philip Augustus and Richard
Co3ur-de-Lion. The two sovereigns took the field against each
other in the year 1189, and their armies met in the vicinity of
Niort, where they were only separated by the river Jaure.
They remained fifteen days in the presence of each other,
awaiting the moment of the conflict, and thus gave the ecclesi-
astics of both parties time to interpose and to negotiate a truce.
Thus terminated, without a blow, a campaign, which was ex-
pected to become a bloody and a decisive <*ie.
An ancient Provencal commentator of Bertrand de Born
makes some curious reflections on the consequences of this un-
expected peace. " The peace having been concluded," says he,
" the two kings became avaricious, and were no longer willing
to expend anything on men-at-arms, but only on falcons and
* Eaynouard, vol.iv. p. 147. Piece No. V. Strophe 1.
Un sirventes fatz dels malvatz barons, Maldiga'ls dieus ! e que cuian doncs far
E jamais d'els no m'auziretz. parlar ; Nostre baron? C'aissi com us confraire
Qu'en lor ai fraiz mais de mil agnlions, No i es uns no'l poscatz tondr'e raire,
Anc non puoic far un correr ni trotar ; 0 ses congrenz dels quatre pea ferar — Ed.
Ans se laissen sea clam deseretar.
486
History of Provencal Poetry.
hawks, on dogs and on hare-hounds, on the purchase of lands and
domains, and they began to harass their barons to such an ex-
tent, that these barons, those of France as well as those of king
Richard, felt aggrieved and discontented with this peace, dur-
ing which the two kings had become so parsimonious and
mean."
In this state of affairs, Bertrand de Born wrote a piece, of
which I can only translate the first two stanzas, the rest being
too full of allusions which would require long explanations.
But these two stanzas will suffice to show to what extent the
Troubadour calculated on the influence of his warlike instiga-
tions.
" The barons being dejected and incensed at the peace, which
the two kings have made, I will make such a song, that, when
it shall be known and spread abroad, all will be eager to re-
commence the war. I do not like to see a spoliated king
make peace before he has reconquered the possession of his
rights/*
" The French and the Burgundians have exchanged honor
for shame. Oh ! cowardice on the part of a king in arms, to
come to negotiate and plead upon the battle-field ! King Philip
would, I vow, have done much better to commence the fight,
than thus to litigate, all armed, on the hard ground."
These reproaches of the Troubadour, which were intended for
both kings, were not without their effect. Philip was not
moved by them ; but Richard took the field again, attacking,
taking, burning both castles and cities of the domain of France.
Bertrand de Born, who wanted to set the two kings to fighting
at any hazard, wrote the following piece for the purpose of rous-
ing king Philip to retaliate. It is of a more elevated tone than
the preceding, and being moreover very short, I shall venture
to translate it entire.
" I must compose a song which will spread rapidly, since the
fire is already kindled and blood spilt by King Kichard. I love
the war which renders avaricious seigniors liberal ; I like the
kings, when they are menacing and proud ; I like to see the
construction of palisades and the building of bridges. I like to
see them pitching their tents throughout the fields, and cheva-
liers in clashing conflict by hundreds and by thousands, so
'Raynouard, vol. iv. p. 170. Piece No. XV. Strophes 1, 2.
Pus li baron son irat e lor peza
D'aquesta patz qu'an faita li day rey,
Farai chanso tal que, quant e apreza,
A quadaun sera tart que guerrey :
E no m'es bel de rey qu'en patz estey
Dezeretatz, e que perda son drey,
Tro'l demanda que fai aia conqueza.
Ben an camjat honor per avoleza,
Sezon qu'aug dir, Berguonhon e Prancey ;
A rey armat ho ten horn a flaqueza,
Quant es en camp e vai penre plaidey ;
E fora mielhs, par la fe qu'ieu vos dey,
Al rey Felip que mogues lo desrey
Que plaideyar armat sobre la gleza — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 487
haughtily that men will sing of it when we are gone — they who
compose chansons on martial feats." *
" I ought already to have received blows on my shield and
to have dyed my white ensign in vermilion ; to my sorrow I
am constrained to stand aloof, and to wait until king Richard
will treat me more generously. I can indeed, my helmet on
my head, my shield upon my shoulder, combat in person for
those I love. But I have no host at my command, no treasures
to go warring at a distance."
" King Philip might have burnt at least one bark before
Gisors, or overturned part of its wall. He might have made
the attempt to take Rouen, and, beleaguering it from hill and
/valley, to Mem it in so closely, that no messenger could have
Centered there, except a carrier-pigeon; one would have seen
(then that he is truly of the race of Charles, the most glorious of
his ancestors, who conquered Apulia and Saxony."
" War can bring nothing but shame and dishonor to him who
conducts himself effeminately. But since King Richard has
already achieved such noble teats, since he has taken Cahors
and Cairac, let him be careful not to surrender them. Philip
would offer him all his treasures as a ransom. With such a
heart as he brings to the war, he'll conquer. Munificient and
contemptuous of repose, they all will submit to him, both ene-
mies and friends."
I do not venture to multiply extracts, which can neither an-
swer my design nor satisfy the expectations of my readers ; and
abstracting from the chronological order of events, I pass on to
the satirical sirventes to which the accession of Charles of Anjou
to the sovereignty of Provence gave rise.
Charles, a prince of a firm, but of a harsh and despotic cha-
racter, introduced into Provence manners, ideas, pretensions
and views, which were diametrically opposed to those of the
men of the country. His government was also at first but a
violent struggle against all the local forces, which assumed the
attitude of an abrupt opposition to him, but which, acting in
an isolated and disconnected manner, were destined to an ine-
f Baynouard, vol. iv. p. 177. Piece No. XIX. Strophes 1 2, 3, 4.
Non estarai mon chantar non esparja, E ns encontrem a milliers e a cens,
Pus N Oc e NON a mes foe e trag sane, Si qu'apres nos en chant horn de la gesta.
The words Oc e NON are literally the Provencal for the French out et non and the
English yes and no. Here, however, and in many of his other pieces, Bertrand employs
them as a proper name in disguise for Richard Coeur- de-Lion. See Raynouard, vol. ii.
p. 213.— .Erf.
488 History of Provencal Poetry.
vitable defeat. This struggle is but feebly indicated in history.
The poetry of the Provencals, however, contains monuments,
which give us a much livelier idea of it, and which besides this
merit, are also possessed of that of an ingenious and poetical
execution. Such among others is the following sirvente, com-
posed by a Troubadour of the country, by the name of Granet,
6f whom however the Provencal traditions make no mention.
The piece is addressed to Charles of Anjou himself, in the form
of a remonstrance, and it portrays with considerable clearness
the antagonism at that time existing between the spirit of
the Provencals and that of the new chief of the country. The
satire is so much the more piquant, as it is indirect and a set-off
to the advice which is naively and honestly imparted.
" Count Charles," says the poet, " I wish to make you listen
to a sirvente, of which the arguments are all verities. My pro-
fession is to praise the good, to reprehend, as they deserve, the
wicked, and to expose the iniquity of all the world. It is your
duty to defend me in my right ; and if misfortune should result
to me from it, it would be your part to see that justice is
done me." *
" 1 will sing then, since this is my profession, and I will begin
to sing of you. You are descended from the noblest lineage of
the world, you are valiant, and you would be accomplished in
everything, if you were but liberal. But you are not so. You
have power and territory ; you are fond of gallantry and joy ;
you are talented, of prepossessing manners and conversation, so
long as you are not asked for anything."
" Learn, seignior count, that in this country every great baron
suffers disgrace, when he allows himself to be robbed of any-
thing without resentment. The dauphin has deprived you of
your domains. Do therefore no longer seek what you've already
found. Depart with all your army. Take lodgings along the
rivers, across the fields and meadows, until the dauphin has given
you satisfaction, or you have paid him in his own coin."
, " You seem to me to meditate certain war, in which you will
have great need of chevaliers and squires. If you wish, there-
fore, that the Provencals should serve you loyally, protect them
* Raynouard, vol. iv. p. 237. Piece No. LH. Strophes 1-5.
(I) Comte Karle, ie us vuelh far entenden (5) Ar auran luec pro cavalier valen
Un sirventes qu'es de vera razos: E soudadier ardit e coratjos,
Mos mestiers es qu'icu dey lauzar los Elmes e brans, tendas e papallos
pros, Escutz, ausbercx e bon cavalh corren,
E del blasmar los croys adreitamen ; E fortz castelhs desrocar e cazer,
E devetz me de mon dreitz mantener, E gaug e plor mesclat ab desconortz,
Quar mos dreitz es que dey blasmar los En batailla cazen, feren, levan
tortz : E vuelh o ben, e m play, sol qu'ieu no
E si d'aisso m'avenia nulh dan, y an.
• Vos *per aisso en devetz far deman. — Ed.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 489
against the violence of your officers, who commit many unne-
cessary cruelties. They resort to every expedient for extorting
money. Besides, all our barons consider themselves as lost.
Those to whom formerly was given, are now despoiled, nor do
they dare complain of it to you."
" Be just, and you shall have a host of knights, of warriors
courageous of adventure and of daring prowess ; you shall have
helmets and swords, pavilions and tents, shields, hauberks and
fleet chargers. Then you can battle, and demolish forts and
castles ; then you will see fine frays, where some will groan and
others shout, where falling, rising, striking, every one will do
his best. All this will be delightful ; with all this 1 am pleased,
so long as I am out of it."
This piece of Granet contains but a sort of presentiment of
the misfortunes and the vexations which were awaiting the
Provence under the dominion of Charles of Anjou. The com-
plete expression of the hatred of the Provencals for this domin-
ion must be looked for in other poets. Boniface de Castellane,
one of the inferior nobles, and one of the Troubadours of the
country, has made this the theme of several sirventes, which, if
they are not the most elegant and the most poetical, are at any
rate the most violent and the most impassioned. The follow-
ing are a few characteristic passages from one of them, where
the poet expresses nearly as much indignation at the patience
of the Provencals, as he does at the oppressive conduct of the
French :
"Though the season be not gay, I still intend to make a
sirvente of sharp words, against the recreant and the perverse.
The French leave neither shirt nor breeches to these impov-
erished, sorrowful Provencals, to this craven and degenerate
race of men." *
" Some they Meprive of lands without any compensation.
Others, the knights and squires, are sent as prisoners to the
tower of Blaie, where they were wont to send the vilest bandits ;
and if they die there, so much the better for the French, who
take possession of their property."
" Cowards and traitors have abandoned me with all their
false adherents. But I'm not grieved at it ; I shall not be the
weaker for it. I shall maintain myself within my fortress with
* Raynouard, vol. v. page 109.
(1) Un sirventes farai ab digz cozens E non o plane, qu'ieu non valray ja
E cui diray contra totz recrezens mens ;
Als Proensals paubres e cossiroa E attendrai, qu'enquer ai fortz maizos
Que non lur laysson braya Et ai ma gent veraya,
Esti Frances a 1'avol gen savaya. . . . E'ls trahidors van s en, dieus los des-
***** chaya
(3)De trahidors, de fals e de glotos Etc., etc., etc.
Si son partitz de mi ab lurs fals gens, — Ed.
490 History of Provencal Poebry.
my gallant companions ; and it matters little that the count is
coming against me with his great forces."
" Whoever kills shall die. Thus says the Gospel. The day
will therefore come, when the count will suffer for what he now
inflicts on others."
" Let them then come to make war on me, and I shall send
them back doleful and sorry. I'll bathe my sword in their
blood, and I shall wear my lance into a stump upon them."
We perceive from these fragments, as we also know from
history, that Boniface de Castellane attempted to resist the
aggressions of the count of Anjou. The latter besieged his
castle, captured him, and had him suspended from the gibbet.
This was a fine subject for some other Troubadour to make
another sirvente on !
It only remains now to speak of the satires of the Troubadours
relative to the wars against the Albigenses. It will not be ex-
pected that I should indulge in any direct considerations on
this war. This is a subject of such serious interest, that it is
better not to touch it at all, than to rest content with a mere
superficial treatment of it. Nevertheless, this history is by
so many sides and so closely connected with that of the litera-
ture and the civilization of the south of France, that, however
limited may be the space left me, I still believe it to be my
duty to devote a part of it to a rapid indication of the general
connection between these two histories, or, as we might call
them, these two parts of the same history.
There is no doubt but that the immediate and principal cause
; of the crusade against the Albigenses was of a religious nature.
A great heresy had invaded the South ; it became more and
more formidable to Catholicism. It was impossible for the
latter not to use all the means then in its power to suppress it,
and unhappily these means were means of material force, of
armies and of crusades ; it was war with all its hazards and all
its scourges. But it is no less certain, that this heresy and this
war were singularly aggravated by antecedents and by inci-
dents which were altogether of a local character.
This great catastrophe was, in several respects, nothing more
than a crisis of the ancient struggle between the feudal order and
the clergy. Now, in this struggle, the Troubadours, who were
likewise one of the powers of society, must of necessity have taken
the part of feudalism — in other words, of chivalry, of knightly
gallantry, of all the themes of the poetry of their age. By re-
fusing to embrace the cause of the political chiefs against the
clergy, they might be said to have denied their own origin and
to have abjured their destination. Such an inconsistency they
were very careful to guard against ; the ardor and the unani-
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 491
mity with which the Provencal poets strove to stigmatize the
ecclesiastical power, by the order and in the interest of which
this war was carried on, constitute in fact one of the most no-
table of the phenomena of the war of the Albigenses. There is
to my knowledge but one single Troubadour, mentioned in the
Provencal traditions as having sided with the crusaders on this
occasion; and this exception deserves attention as a solemn
confirmation of the fact to which it relates. The Troubadour
in question was neither deficient in talent nor in fame. His
name was Perdigon, and he was born at Lesperon, a small
borough of Gevaudan, and consequently subject to the count of
Toulouse. The son of a poor fisherman by birth, he had, by a
succession of good adventures, attained to the honors of knight-
hood ; and he figured for a long time with distinction at the
court of the dauphin of Auvergne, who had loaded him with
riches.
He was probably in Provence or on the banks of the Ehone
in 1208, the epoch at which the famous intrigue against the
count of Toulouse, Raymond VI., began to be concerted,
which may be considered as the first act of the war against the
Albigenses. A deputation went to Rome for the purpose of
denouncing the count and the heretics to the pope, and obtained
permission to preach a crusade against them. This deputation
consisted of William de Baux, prince of Orange (who was at
the head of it), of Folquet de Marseille who had exchanged the
lyre of the Troubadour for the mitre of Toulouse, and of the
abbe of Citeaux, every one of them a personal enemy to Ray-
mond VI. Perdigon was attached to the embassy and distin-
guished himself by the virulence of his zeal against his liege-
lord and against the heretics. After his return to the banks of
the Rhone, he .composed a poem, in which he preached the
crusade which had just been resolved upon, and assuming him-
self the cross, he assisted first at the capture and the massacre of
Beziers and afterward at the battle of Muret.
"Tang Pierre of Aragon, who was InTTeoT" in this battle, had
been one of the patrons and benefactors of Perdigon. From
this moment, the Troubadour, who had already become odious
by reason of all that he had done for the promotion of the cru-
sade, became the object of general execration and his life was
henceforward but a succession of bitter experiences. He lost, in
a short time, one after the other all of his new protectors to
whom he had sacrificed his old ones, William de Baux, the count
of Montfort and the other leaders of the crusade. The dauphin
of Auvergne deprived him of the lands which he had given him.
He no longer dared to make his appearance at any court or in
4:92 History of Provencal Potfoy.
any fashionable society ; he ceased to make verses, which no
one would have been willing to sing, had they been known
to be by him. Proscribed, dishonored, dying from starvation,
he had no other means left to escape the horror which his
presence inspired, than to retire to some monastery in some
secluded spot, and this even was not easily accomplished. He
was forced to have recourse to the compassion of a Provencal
seignior, of Lambert de Monteil the son-in-law of William de
Baux, who procured him admission into Silvabela, an abbey
of the order of Citeaux, There he died, we know not at what
precise time, without "having obtained the forgiveness or re-
covered the good will of any one. This melancholy end of the
only Troubadour, who had imbrued his hands in the blood of
the crusade against the South, will enable us better than any-
thing else to understand, to what extent all the rest were
opposed to this expedition, which for having been atrocious and
sanguinary was none the less chimerical and disgraceful.
The pieces which the Troubadours composed expressly on this
subject, and the incidental allusions which they make to it in
their other pieces are very numerous, and nearly all of them
directed against the clergy, to whom the disasters of the South
were generally imputed. The French are likewise handled
with a good deal of animosity ; and this was neither to be
wondered at nor was it an injustice, since they were the men
who composed the nucleus and who furnished the general of
the crusade. But it must be admitted, that the poetical merit
of these pieces does not correspond with the energy of sentiment
which dictated them. It seems even, that this energy, interested
and impassioned as it was, was a particular obstacle in the way
of art, and one which was destined to modify its object and
effect. Against events and against men, which inspired the
highest degree of hatred and indignation, every complaint,
every censure, every clamor was good, of itself alone and inde-
pendently of the talent of its author. Thus violence too easily
usurped the place of beauty.
Among the multitude of pieces, composed with reference to
these melancholy events, there are but few, if we except those
by Pierre Cardinal, which are yet pervaded by a certain free-
dom of imagination, by a certain elegance of execution ; and
it is from these, that 1 shall borrow a few passages, for the
purpose of giving some idea of the species of poetic action and
reaction, which took place in the countries of the Provencal
tongue against the furious excesses of the crusade. The follow-
ing extract from a sirvente relative to this subject contains some
very remarkable traits in illustration of it.
The Lyrical Poetry of the Trouladours. 493
" Who wants to hear a sirvente woven of grief, embroidered
with anger ? He has only to ask me for it ; I have already
spun it, and I shall know how to warp and weave it well. I
can distinguish the good from evil ; I love the good and the
valiant, and I abhor the treacherous and the perverse."*
" I keep myself aloof from those perfidious clerks, who have
amassed for their own benefit the haughtiness, the frauds and
the cupidity of all the world. They have created a monopoly
of treason, and by dint of their indulgences they have extorted
from us what little had been left us. And what they once
have got possession of, they guard with jealousy. Nor God nor
man can see anything more of it."
" Dream not of being able to correct them : the higher
is the rank they hold, the less their faith and the greater
their fraud, the fainter their love, the more flagrant their
cruelty."
" Well might we bury all the chevaliers, so that there would
be no more talk of them. Henceforth they will be so much
detested, that their life will be worse than death to them. They
suffer themselves to be trampled on by the priests, to be plun-
dered by the kings, and at the rate they now proceed with
them, they cannot have much longer to endure."
" By pillaging the churches, and by invading all the rest, by
lying and deceiving, the godless clerks have become the masters
of the world and trodden under foot those who should govern
them. Charles Martel understood the way to curb them ; but
they now see that the kings of our day are stupid kings. They
let .them do whatever they desire, they suffer them to honor
whatsoever should be branded with disgrace."
The following piece gives us a somewhat more general and
more complete idea of the condition of the South at an epoch
when the results of the crusade were as yet undetermined,
thanks to the activity and the energy with which Kaymond
VII. had striven to restore what had been lost by the weaknesses
and the impolitic conduct of his father :
" Iniquity and perfidy have declared war against truth and
integrity, and have already been victorious. Avarice and
treason conspire against munificence and loyalty. Cruelty
* Lexique Roman, vol. i. p. 446. This piece is by Pierre Cardinal.
Qui volra sirventes auzir, Dels deslials clergues me mir
Tescut d'enueitz, d'antas mesclat, Que an tot 1'erguelh amassat
A mi'l deman, qu'ieu 1'ai filat, E 1'engan e la cobeitat,
E sai lo teisser et ordir ; Que horn mais elhs no sap trahir ;
E sai be los savais chauzir, E fan soven perdos venir,
E conoisser lor malvestat ; Per aver so que ns es restat,
E plazo mi'l pro e'lh prezat, Et aquo lor es ben gardat,
E'ls fals e'ls messongiers azir. Que horn ni Dieus non pot jauzir, etc., etc.
— Ed.
494 History of Provencal Poetry.
triumphs over love and baseness over honor. Crime is in pursuit
of sanctity, and artifice of innocence."*
" Is there a man who denies God, and whose only care is his
own belly ? He is the one that prospers. "Whoever loves
justice and feels indignant at the workings of iniquity, will
often be maltreated. Whoever has undertaken to lead a holy
life, will be sorely persecuted. But every deceiver will suc-
ceed in his designs.
" It's but a little while, since many a new usage has come to
us from France: — to honor none but those, who have an
abundance of good eatables and drinkables, and to despise all
those, who may be poor, though courteous — to be rich and pow-
erful and to give nothing — to make a magistrate of a dealer in
trumpery — to elevate traitors and to humiliate the good."
"The priests claim our obedience; they exact faith, but on'
condition that no good work shall be comprised in it. Be not
solicitous to watch the moments, when they sin ; they do it
every day and every night. Beyond this, thev do not hate any
one ; they commit no simony ; they love to give and they take
nothing but what is just."
" Count Raymond, duke of Narbonne, marquis of Provence,
your gallantry has now reached such an eminence, that it
embellishes the world. Were it not for you, a false and
felonious race would insolently rule from the sea of Bayonne
to Valencia. It is you that commands and governs with no
more fear of this inebriate set of Frenchmen than a hawk has
of a partridge."
I will cite one more passage from another sirvente, in which
the ambition of the clergy is the special object of attack.
} " I see the priests working with migjht and main to get
/ possession of the world ; and they will gain possession of it, no
•- matter who may fare the worse for it. They 11 have it (in some
wav or another), be it by dint of taking or by dint of giving, by
their indulgences or their hypocrisies, by force of absolutions or
by force of eating and of drinking, by preaching or by issuing
* Raynouard, vol. iv. p. 338. Piece No. XXXVI. (entire).
(1) Falsedatz e desmezura (3) Aras es vengut de Fransa
An batalha empreza Que horn non somona
Ab vertat et ab dreytura, Mas selhs que an aondansa
E vens la false/a ; De vin e d'anona,
£ deslialtatz si jura E qu'om non aia coindansa
Contra Ijaleza ; Ab paubra persona,
Et avaretatz s'atura E aia mais de bobansa
Encontra largueza : Aquelh que meyns dona,
Feunia vena amor E qu'om fassa maior
E malvestatz honor, D'un gran trafeguador,
E peccatz cassa sanctor E qu'om leve la trachor,
E baratz simpleza. E'ljustdezapona . . etc., etc., etc.
The Lyrical Poetry of the Troubadours. 495
prayers, through the agency of God or through the agency of
the devil."*
In the same poem, from which I have derived this fragment,
I find the following striking verse, likewise directed against the
priests :
" That which they dare to do, I should not dare to utter."f
The exposition of ,the full import of this sally in all its bear-
ings and to the whole of its extent would make it necessarv for
me to adduce certain pieces of Pierre Cardinal, in which he
vents his contempt and hatred toward the clergy with still
greater freedom than is done in the preceding verses. The
reader would then be as much embarrassed as I am to con-
ceive of anything he might have said in addition. But if he
really knew things about the priests which he did not venture
to utter, it is nevertheless certain, that he, as well as many
another poet, wrote about them, and there is more than one
passage of the kind which I do not venture to translate.
I conclude here the survey which I intended to make of the
principal kinds of lyric poetry among the Provencals, and my
course of this year. Space was wanting to me to render this
course as complete, as I could have wished it. I was obliged
to glide somewhat rapidly over several points of my subject
which would have required more extended developments ;
there are others, at which I had not even time to arrive and
concerning which it is now necessary for me to make a few
explanations.
I have not spoken of the technical part of Provencal poetry,
of what might properly be termed the poetics of the Trouba-
dours. But this is not a matter of any very grave importance
except in regard to one point, on which depend several ques-
tions of more or less general interest. This point has reference
the syllabic rhyme and accent, considered as the principles
)f metre in modern poetry. The Provencal verse was un-
loubtedly not the type, after which the different nations of
Europe constructed their own, and it is precisely on this ac-
cWnt that it would be desirable to have some definite informa-
tion concerning the origin of this Provencal verse, and concerning
its relation to those which might have served as its model. The
* Raynouard, vol. ir. p. 337. Piece No. XXXV. Strophe 4.
Ab totas mas vey clergues assajar
Que totz lo nums er lurs, cuy que nial sia ;
Quar els 1'auran ab tolre o ab dar,
O ab perdon, o ab ypocrizia,
O ab asout, o ab beur', o ab manjar,
O ab prezicx, o ab peiras lansar,
0 els ab dieu, o els ab diablia.— Ed.
t Non aus dire so qu'elhs auzon far. — Ed.
4:96 History of Provengal Poetry.
question is a new one still, in spite of the many researches and
attempts that have been made to solve it.
The organization of the Troubadours and Jongleurs into a
poetic corporation constitutes another question, still more novel
than the preceding and of greater importance. There is always
to be observed an intimate and curious connection between
any system of poetry and the material means by which this
poetry attains its end, and by which it operates upon the society
to which it is addressed. Now the connection in question is a
very remarkable one in the Provencal system, and the organi-
zation of the different poetical orders or professions which this
system implies, is one of the most interesting facts of the kind.
Nowhere do we find anything to compare with' it, except among
the ancient Greeks and among the Arabs. This is a fact to
which I had intended to invite attention, while concentrating
the whole of mine on its exposition.
I had, finally, also thought of a comparison or summary
parallel between the lyric poetry of the Troubadours and that
the Trouveres of the north of France. In drawing the parallel
I wished to prove, that the latter, both in respect to its form
and to its matter, was nothing more than a direct imitation, a
sort of counterfeit copy of the former. I proposed to show,
that the language of the Trouveres also was but a slight modi-
fication of that of the Troubadours, without which it never
would have become what it was.
These points appeared to me to be sufficiently interesting, to
prevent me from abandoning too readily the hope of resuming
them for a few moments hereafter. Their discussion will be as
much in place after I shall have said what I propose to say con-
cerning the epopee of the Troubadours, as it would have been
here at the close of my remarks on their lyrical poetry.
However that may be, the history of the Provencal epopee
in its connection with that of the Middle Age in general will
be the theme, with which it is my purpose to continue the
subject of this course of lectures. I have not endeavored to
conceal the peculiar importance I attach to this branch of mv
subject. I have alluded to it more than once, and always with
so much earnestness, as to excite the attention and the curiosity
of the reader ; and in doing so I have imposed upon myself an
additional obligation to treat it with all the diligence and care
which it deserves.
THE END.
, or, -
r^_.. ~&T* " *"2% '; <^ ^
CO
*o
rt
c*
to
1
•a e
•** o
i-
University of Toronto
Library
DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
POCKET
Acme Library Card Pocket
Under Pat. "Ref. Index File"
Made by LIBRARY BUREAU
mam
•T