Skip to main content

Full text of "Hänsel and Gretel; a fairy opera in three acts"

See other formats


Humperdinck,  Engelbert 
c Hansel  und  Gretel. 

Libretto,  English  & 

German  .j 

Hansel  and  Gretel 


PRICE  25  CENTS. 


GRAND 


GIULIO    GATTI-CASAZZA 

GENERAL     MANAGER. 


THE  ORIGINAL  ITALIAN, 
FRENCH  OR  GERMAN 
LIBRETTO  WITH    A 
CORRECT    ENGLISH 

TRANSLATION. 


\     BROADWAY,          NEW  YORK. 

TRINITY     BUILDING     (REAR    ARCADE) 
THE    ONLY  CORRECT  AND  AUTHORIZED  EDITION. 
(HARDMAN  PIANO  USED  EXCLUSIVELY.^ 


PULLMAN'S 


•HI'A"RI 


ICK 


OFFIC 


111  BROADWAY,  NEW  YORK  CITY 


(TRINITY  BUILDING,  REAR  ARCADE) 


OFFICIAL    PUBLISHER   OF 

OPERA  LIBRETTOS 


AND    PLAY  BOOKS 


IN   ALL   LANGUAGES 


TELEPHONES,  RECTOR  8817,  8818,  8819 


A™ 


HANSEL  AND  GRETEL 


A  FAIRY  OPERA  IN  THREE  ACTS 


BY 


ADELHEID  WETTE 


flDusic  b£  Snselbert  IbumperMncfc 


Entered  according  to  Act  of  Congress,  in  the  year  1905,  by  F.  RULLMAN,  at  the  office  ot  the 
Librai  ian  of   Congress  at  Washington. 


25915 


PUBLISHED  BY  F.  RULLMAN 

AT  THE  THEATRE  TICKET  OFFICE,  m  BROADWAY 
NEW  YORK 


KL 

50 


ARGUMENT. 


Hansel  and  Gretel  is  an  opera  in  three  acts,  the  music  by  Engelbert  Humper- 
dinck  and  the  libretto  by  Adelheid  Wette.  It  is  the  German  version  of  the  old 
nursery  legend  —  Babes  in  the  Wood. 

The  first  scene  discloses  a  wretched  homestead.  The  two  children,  Hansel 
and  Gretel,  are  at  work  —  the  boy  making  brooms  and  the  girl  knitting  stockings. 
They  both  complain  of  feeling  very  hungry,  and  there  isn't  a  thing  in  the  house. 
Yes,  there's  a  jug  of  milk  that  will  make  nice  blanc-mange  when  mother  comes 
home.  Hansel  tastes  it  and  Gretel  raps  his  fingers.  He  says  he  won't  work  any 
more  and  proposes  they  dance  instead.  Gretel  is  delighted.  He  is  very  awkward 
at  first  but  she  teaches  him  the  stc^s  and  they  are  getting  along  so  famously  that 
they  whirl  around  the  room  and  fall  exhausted  on  the  floor.  At  this  moment  the 
mother  enters  and  she  is  so  angry  at  seeing  them  do  no  work  that  she  boxes  their 
ears  for  it.  In  her  excitement  she  gives  the  milk  pitcher  a  push.  It  falls  off  the 
table,  breaks  in  pieces,  and  spills  all  the  milk.  At  this  she  is  beside  herself  and 
seizes  a  basket  and  tells  the  children  to  go  to  the  wood  and  pick  strawberries. 
They  must  not  come  home  till  the  basket  is  full.  They  run  off  while  she,  weary 
of  life,  sits  sobbing  herself  to  sleep. 

The  father  is  heard  in  the  distance  with  a  joyous  song  and  enters  in  a  joyful 
mood.  He  wakes  up  his  unhappy  wife  to  tell  that  he  has  sold  all  his  brooms  at  the 
fair  for  splendid  prices  and  he  shows  his  basket  full  of  provisions.  Both  are  thus 
in  fine  humor  when  he  asks  where  the  children  are.  She  says  she  sent  them  away 
in  disgrace  to  the  Ilsenstein.  The  Ilsenstein !  he  exclaims,  where  the  witches  ride 
on  broomsticks  and  devour  little  children.  Exclaiming  "  Oh  horror !  "  she  runs 
out  of  the  house,  he  after  her,  to  find  Hansel  and  Gretel. 

The  second  act  shows  a  forest.  Gretel  is  making  a  garland  of  wild  roses  while 
Hansel  is  looking  for  strawberries.  In  the  background  is  the  Ilsensein.  It  is  sun- 
set. Hansel  crowns  Gretel  queen  of  the  wood  and  she  allows  him  to  taste  a  straw- 
berry. He  gives  her  one  in  return  and  little  by  little  they  devour  them  all.  Then 
they  are  frightened.  They  want  to  picl<  more  but  it  is  getting  too  dirk.  They  want 
to  leave  but  cannot  find  the  way.  Gretil  fears  being  in  the  dark  but  Hansel  is  very 
brave.  She  sees  faces  in  trees  and  stumps  and  he  calls  out  to  reassure  her.  Echo 
answers  and  lie  grows  frightened  too.  They  huddle  together  as  a  thick  mist 
arises  which  hides  the  background.  Gretel,  terror-stricken,  falls  on  her  knees  and 
hides  behind  Hansel.  At  this  moment  a  little  man  appears,  as  the  mist  rises,  and 
quiets  them.  It  is  the  Sandman  and  he  sings  them  to  slumber.  Half  awake  they 
say  their  evening  prayer  and  sink  down  on  the  moss  in  each  other's  arms.  A 
dazzling  light  then  appears,  the  mist  rolls  itself  into  a  staircase  and  angels  pass 
clown  and  group  themselves  about  the  two  sleeping-  children. 

In  the  third  act  the  scene  is  the  same,  the  mist  still  hiding  the  backs-round. 
The  Dawn  Fairy  shakes  dewdrops  on  -the  children.  Thev  wake,  but  Hansel  very 
lazily.  They  both  have  had  dreams  of  angels  coming  to  see  them  with  shining 
wings.  The  mist  now  clears  away  and  in  the  background  is  seen  the  witches' 

2 


ARGUMENT.  3 

house  with  a  fence  of  gingerbread  figures.  There  are  also  seen  an  oven  and  a 
cage.  Hansel  wants  to  go  inside  and  Gretel  draws  him  back.  But  Hansel  says 
the  angels  beguiled  their  footsteps  and  why  shouldn't  they  nibble  a  bit  at  the  cot- 
tage? They  tiptoe  to  the  fence  and  break  off  a  bit  of  the  cake  cautiously.  The 
witch  voice  from  within  tells  them  to  go  on  nibbling.  They  like  the  gingerbread. 
it  suits  them  famously  and  apparently  suits  her  too  as  she  watches  them  from  her 
window. 

But  she  comes  out  of  the  house  as  they  are  joyously  laughing  and  throws  a 
rope  about  Hansel's  neck  and  caresses  them.  Hansel  tries  to  get  away  and  calls 
her  names,  while  she  goes  on  saying  how  she  loves  them  both  —  they  are  such 
dainty  morsels.  Hansel  tries  to  run  away  and  takes  Gretel  with  him.  But  the 
witch  casts  a  spell  on  them  and  they  stand  stock-still.  Then  she  leads  Hansel  to 
the  cage  and  shuts  him  in  and  gives  him  almonds  and  raisins  to  fatten  him  up.  She 
loosens  Gretel  with  the  magic  stick  and  says  how  nice  and  plump  she'll  be  when 
she's  roasted  brown.  She  opens  the  oven  and  puts  more  fagots  under  it  and  says 
the  fire  will  soon  be  ripe  to  push  Gretel  in.  In  her  joy  she  rides  wildly  round  on 
a  broomstick  while  Gretel  watches  from  the  house. 

The  witch  calls  Gretel  out  and  opens  the  oven  door.  Hansel  tells  Gretel  to 
l)c\vare  and  the  witch  tells  her  to  peep  in  the  oven.  Gretel  pretends  she  does  not 
understand.  She  secretly  disenchants  Hansel  so  that  when  the  witch  bends  over 
and  peeps  into  the  oven  they  give  her  a  push  and  in  she  goes.  Then  they  dance 
Y.'ildly  about.  Hansel  throws  sweetmeats  out  of  the  window.  The  oven  cracks 
open  and  falls  into  bits,  while  groups  of  children  suddenly  surround  Hansel  and 
Gretel.  Then  they  disenchant  the  gingerbread  children  who  are  very  grateful. 
As  they  are  all  dragging  the  gingerbread  witch  about,  the  Father  and  Mother 
come  in  and  are  overjoyed  at  finding  their  children  again. 


DRAMATIS  PERSONA. 

PETER,  Broom-maker. 
GEUTUTDE,  his  wife. 
HANSEL, 


.    their  children. 
GRI 


NSEL,    ) 

ETEL,    j 

THE  WITCH  who  eats  children. 
SANDMAN,  the  Sleep  Fairy. 
DEW  MAN,  the  Dawn  Fairy. 
CHILDREN. 
THE  FOURTEEN  ANGELS. 


HANSEL  UND  GRETEL. 


ERSTES  BILD. 

DAHEIM. 
i 

Erste  Scene. 

(Durftige  Stube.  I'm  Hintergrunde 
rechts  eine  niedrige  Thilr,  in  der  Mitte 
ein  kleines  Fcnster  mit  Aussicht  in  den 
Wold.  Links  •  ein  Herd  mit  cinem 
Rauchfang  daruber.  Gegenitber  an  der 
rechten  Wand  hdngen  Bescn  in  ver- 
schiedenen  Formen.  Hansel,  an  der 
Thilre  mit  Besenbinden,  Grctel,  am 
Herde  mit  Strumpfstricken  beschdftigt, 
sitzen  auf  Schemeln  einander  gegen- 
iiber.) 

GRETEL. 

Suse,  Hebe  Suse, 
was  raschelt  im  Stroll? 
Die  Ganse  gehn  barfuss 
und  haben  kein'  Schuh. 
Der  Schuster  hat's  Leder, 
kein'n  Leisten  dazu. 
Drum  kann  er  den  Ganslein 
auch  machen  kein'  Schuh. 

HANSEL. 

Eia  popeia, 

das  ist  eine  Not ! 

Wer  schenkt  mir  einen  Dreier 

zu  Zucker  und  Brot? 

Verkauf  ich  mein  Bettlein 

und  leg  mich  auf's  Stroh, 

sticht  mich  keine  Feder 

und  beisst  mich  kein  Floh ! 
(Wirft   den   Bescn   in    eine  .Eckc    und 

springt  auf.} 

Ach,  kam  doch  die  Mutter  nun  endlich 
nach  Haus! 

GRETEL. 

Auch  ich  halt's  kaum  noch  vor  Hunger 
aus. 

HANSEL. 

Seit  Wochen  nichts  als  trocken  Brot ; 
ist  das  ein  Elend!     Potz  schwere  Not! 


GRETEL. 

Still,  Hansel,  denk  daran,  was  Vater  sagt, 
wenn  Mutter  manchmal  so  verzagt : 
,,Wenn  die  Not  auf's  hochste  steigt, 
Gott  der  Herr  die  Hand  euch  reicht !" 

HANSEL. 

Jawohl,  das  klingt  ganz  schon  und  glatt, 
aber  leider  wird  man  davon  nicht  satt. 
Ach,  Gretel,  wie  lang'  ist's  doch  schon 

her, 

dass  wir  nichts  Gutes  geschmauset  mehr  ! 
Eierfladen  und  Butterwecken  — 
kaum    weiss    ich    noch,    wie    die    thun 

schmecken. 

(Dem  Wcinen  nahe.) 
Ach,  Gretel,  ich  wollt' .  . . 

GRETEL  (ihm  den  Mund'zuhaltend). 

Still,  nicht  verdriesslich  sein : 

Gedulde  dich  fein,  sieh  freundlich  drein ! 

Dies  lange  Gesicht,  —  hu,  welcher  Gratis  ! 

Siehst  ja  wie  der  leibhaftige  Griesgram 

aus! 

Griesgram,  hinaus! 

Fort  aus  dem  Haus! 

Ich  will  dich  lehren, 

Herz  zu  beschweren. 

Sorgen  zu  mehren, 

Freuden  zu  wehren : 
Griesgram,  Griesgram,  greulicher  Wicht. 
griesiges,  gramiges  Galgengesicht, 
packe  dich,  trolle  dich,  schabiger  Wicht ! 

HANSEL. 

Griesgram,  hinaus! 

Halt's  nicht  mehr  aus! 

Immer  mich  plagen, 

Hungertnch  nagen, 

muss  ja  verzagen, 

mae's  nicht  ertrager. ! 
Griesgram,  Griessrram.  Qfreulicher  Wicht. 
griesiges,  gramiges  Galgensresicht. 
packe  dich,  trolle  dich,  schabiger  Wicht! 

GRETEL. 

So  recht !    Und  willst  du  nun  nicht  mehr 

klagen, 
so  will  ich  dir  auch  ein  Geheimnis  sagen. 


HANSEL  AND  GRETEL. 


ACT  I. 

AT  HOME. 
Scene  I. 

(Small,  poorly  furnished  room.  In  the 
background  a  door,  a  small  zvindow 
near  it  with  a  vieiv  into  the  forest.  On 
the  left  a  fireplace,  zvith  chimney  above 
it.  On  the  walls  many  brooms  of  va- 
rious sizes.  Hansel  sits  near  the  door, 
making  brooms,  and  Grctel  opposite 
him  by  the  fireplace,  knitting  a  stock- 
ing.) ' 

GRETEL. 

Susy,  little  Susy,  pray  what  is  the  news? 
The  cheese  are  running  barefoot,  because 

they've  no  shoes ! 
The  cobbler  has  leather,  and  plenty  to 

spare, 
why  can't  he  make  the  poor  goose  a  new 

pair? 

HANSEL 

Then  they'll  have  to  go  barefoot ! 
Eia-popeia,  pray  what's  to  be  done  ? 
Who'll  give  me  milk  and  sugar,  for  bread 

I  have  none  ? 
I'll  go  back  to  bed  and  I'll  lie  there  all 

day; 
where  there's  nought  to  eat,  then  there's 

nothing  to  pay ! 

GRETEL. 
Then  we'll  have  to  go  hungry ! 

HANSEL. 

If  mother  would  only  come  home  again ! 
Yes,  I  am  so  hungry, 
I  don't  know  what  to  do ! 
For  weaks  I've  eaten  nought  but  bread  — 
It's  very  hard,  it  is  indeed ! 

GRETEL. 
Hush,  Hansel,  don't  forget  what  father 

said, 

when  mother,  too,  wished  she  were  dead : 
"  When  past  bearing  is  our  grief, 
Then  'tis  Heaven  will  send  relief !  " 


HANSEL. 

Yes,  yes,  that  sounds  all  very  fine, 

but  you  know  off  maxims   we   cannot 

dine! 

O  Gret,  it  would  be  such  a  treat 
if  we  had  something  nice  to  eat! 
Eggs  and  butter  and  suet  paste, 
I've  almost  forgotten  how  they  taste. 

(Nearly  crying.) 
O  Gretel,  I  wish  — 

GRETEL. 

Hush,  don't  give  way  to  grumps ; 
have  patience  awhile,  no  doleful  dumps! 
This  woful  face,  whew !  what  a  sight ! 
Looks  like  a  horrid  old  crosspatch  fright ! 

Crosspatch,  away ! 

Leave  me,  I  pray ! 

Just  let  me  reach  you, 

quickly  I'll  teach  you 

how  to  make  trouble, 

soon  mount  to  double! 

Crosspatch,  crosspatch, 

what  is  the  use, 

growling  and  grumbling, 

full  of  abuse? 

Off  with  you,  out  with  you, 

shame  on  you,  goose! 

HANSEL. 

Crosspatch,  away! 
Hard  lines,  I  say. 

HANSEL. 

When  I  am  hungry, 
surely  I  can  say  so, 
cannot  allay  so, 
can't  chase  away  so! 

GRETEL. 

If  I  am  hungry, 
I'll  never  say  so, 
will  not  give  way  so, 
chase  it  away  so ! 

GRETEL. 

That's  right.    Now,  if  you  leave  off  com- 
plaining, 
I'll  tell  you  a  most  delightful  secret! 


HANSEL    UND    GRETEL. 


HANSEL. 

Ein  Geheimnis  ?    Wird  wohl  was  Rechtes 
sein! 

GRETEL. 

Ja,  hor  nur,   Bruderchen!     Darfst  dich 

schon  freun, 

Guck  her  in  den  Topf,  Milch  ist  darin, 
die  schenkte  uns  heute  die  Nachbarin. 
Mutter  kocht  uns,  kommt  sie  nach  Haus, 
gewiss  einen  leckeren  Reisbrei  daraus. 

HANSEL  (mit  Juchsen). 

Reisbrei,  Reisbrei,  herrlicher  Brei ! 
Giebt's  Reisbrei,  da  ist  Hansel  dabei ! 
Wie  dick  ist  der  Rahm  auf  der  Milch! 
Lass  schmecken ! 

(Nascht  mit  dem  Finger.} 

Herrjemine,   den   mocht'   ich   ganz   ver- 

schlecken ! 
Wie,  Hansel,  naschen  ?    Schamst  du  dich 

nicht  ? 
Fort  mit   den    Fingern,   du   naschhafter 

Wicht ! 

(debt  ihm  eins  auf  die  Finger.) 

rJnd    jetzt    an    die    Arbeit    zuriick,    ge- 

schwind, 

class  wir  beizeiten  fertig  sind! 
Kommt  Mutter  nach  Haus,  und  wir  tha- 

ten  nicht  recht, 
Dann,  weisst  du,  geht  es  den  Faulpelzen 

schlecht. 

HANSEL. 

Arbeiten?     Brr!     Wo  denkst  du  hin? 
Danach  steht  mir  jetzt  nicht  der  Sinn, 
fmmer  mich  plagen,  das  fallt  mir  nicht 

ein, 
jetzt  lass  uns  tanzen  und  frohlich  sein ! 

GRETEL  (entsiickt). 

Tanzen?    Das  war'  auch  mir  eine  Lust! 
Dazu  ein  Liedchen  aus  froher  Brust. 
wie's  uns  die  Muhme  gelehrt  zu  singen: 
Tanzliedchen  soil  jetzt  lustig  erklingen ! 

(Klatscht  in  die  Hande.) 

Rritderchen,  komm,  tanz'  mit  mir, 
beide  Handchen  reich'  ich  Dir ; 
einmal  hin,  einmal  her, 
rund  herum,  es  ist  nicht  schwer ! 

HANSEL. 

Tanzen  soil  ich  anner  Wicht. 
Schwesterlein,  und  kann  es  nicht. 
Darum  zeig'  mir,  wie  es  Branch, 
dass  ich  tanzen  lerne  auch ! 


GRETEL. 

Mit  den  Fiisschen  tapp  tapp  tapp, 
mit  den  Handchen  klapp  klapp  klapp, 

einmal  hin,  einmal  her, 
rund  herum,  es  ist  nicht  schwer. 

HANSEL. 

Mit  den  Fiisschen  tapp  tapp  tapp, 
mit  den  Handchen  klapp  klapp  klapp, 

einmal  hin.  einmal  her, 
rund  herum,  es  ist  nicht  schwer. 

GRETEL. 

Ei,  das  hast  Du  gut  gemacht, 
ei,  das  hatt'  ich  nicht  gedacht! 
Seht  mir  doch  den  Hansel  an, 
wie  der  tanzen  lernen  kann ! 

Mit  dem  Kopfchen  nick  nick  nick, 
mit  dem  Fingerchen  tick  tick  tick, 

einmal  hin,  einmal  her, 
rund  herum,  es  ist  nicht  schwer ! 

HANSEL. 

Mit  dem  Kopfchen  nick  nick  nick, 
mit  dem  Fingerchen  tick  tick  tick, 

einma.1  hin,  einmal  her, 
rund  herum,  es  ist  nicht  schwer ! 

GRETEL. 

Hansel,  komm  und  gieb  mal  acht, 
wie's  die  Gretel  weiter  macht ! 
Lass  uns  Arm  in  Arm  verschranken, 
unsre  Schrittchen  paarweis.lenken! 

Ich  liebe  Tanz  und  Frohlichkeit 

und  bin  nicht  gern  allein  ; 

ich  bin  kein  Freund  von  Traurigkeit, 

und  frohlich  will  ich  sein. 

Tralala,  tralala,  tralala  la  la, 

Dreh  dich  herum,  mein  lieber  Hans! 

(Beidc  umtanzcn  sich  gegfnseitig.) 
GRETEL. 

Komm  her  zu  mir,  komm  her  zu  mir, 
zum  Ringelreigentanz ! 

HANSEL. 

Geh  weg  von  mir,  geh  weg  von  mir, 
ich  bin  der  stolze  Hans ! 
Alit  kleinen  Madchen  tanz  ich  nicht, 
die  sind  mir  viel  zu  dumm ! 

GRETEL. 

Geh,  dummer  Hans,  geh,  stolzer  Hans, 

ich  krieg  dich  doch  herum  ! 

Tralala,  tralala,  tralala  la  la, 

dreh  dich  herum,  mein  lieber  Hans! 


HANSEL    AND    GRETEL. 


HANSEL. 
O  delightful !  it  must  be  something  nice ! 

GRETEL. 
Well,  listen,  brotherkin  —  won't  you  be 

giad ! 

Look  here  in  the  jug,  here  is  fresh  milk, 
'twas  given  to-day  by  our  neighbour, 
and  mother,  when  she  comes  back  home, 
will  certainly  make  us  a  rice-blancmange. 

HANSEL 

(joyfully  dances  round  the  room}. 
Rice-blancmange ! 

When  blancmange  is  anywhere  near, 
then  Hansel,  Hansel,  Hansel,  is  there ! 
How  thick  is  the  cream  on  the  milk ; 
let's  taste  it !     O  Gemini ! 
wouldn't  I  like  to  drink  it! 
(Tasting  it.} 

GRETEL. 
What,     Hansel,    tasting?       Aren't    you 

ashamed? 
Out  with  your  fingers  quick,  greedy  boy  ! 

(Gives  him  a  rap  on  the  fingers.) 
Get  back  to  your  work  again,  be  quick, 
that  we  may  both  have  done  in  time! 
If  mother  comes  and   we  haven't  done 

right, 
then  badly  it  will  fare  with  us  to-night ! 

HANSEL. 

Work  again  ?    No,  not  for  me ! 
That's  not  my  idea  at  all ; 
it  doesn't  suit  me !   It's  such  a  bore ! 
Dancing  is  jollier  far,  I'm  sure! 

GRETEL  (delighted). 
Dancing,  dancing!     O  yes,  that's  better 

far; 

and  sing  a  song  to  keep  us  in  time ! 
One  that  our  grandmother  used  to  sing 

us: 

sing  then,  and  dance  in  time  to  the  sing- 
ing! 

(Claps  her  hands.) 
Brother,  come  and  dance  with  me, 
both  my  hands  I  offer  thee ; 
right  foot  first, 
left  foot  then, 
round  about  and  back  again ! 

HANSEL  (tries  to  do  it,  but  awkwardly). 
I  would  dance,  but  don't  know  how, 
when  to  jump,  and  when  to  bow ; 
show  me  what  I  ought  to  do, 
so  that  I  may  dance  like  you. 

GRETEL. 

With  your  foot  you  tap,  tap,  tap; 
with  your  hands  you  clap,  clap,  clap; 


right  foot  first, 
left  foot  then, 
round  about  and  back  again ! 

HANSEL. 

With  your  hands  you  clap,  clap,  clap ; 
with  your  foot  you  tap,  tap,  tap ; 

right  foot  first, 

left  foot  then, 
round  about  and  back  again  ! 

GRETEL. 

Thar  was  very  good  indeed, 
O,  I'm  sure  you'll  soon  succeed ! 
Try  again,  and  I  can  see 
Hansel  soon  will  dance  like  me ! 

(Claps  her  hands.) 

With  your  head  you  nick,  nick,  nick ; 
with  your  fingers  you  click,  click,  click ; 

right  foot  first, 

left  foot  then, 
round  about  and  back  again. 

HANSEL. 

With  your  head  you  nick,  nick,  nick ; 
with  your  fingers  you  click,  click,  click ; 

right  foot  first, 

left  foot  then, 
round  about  and  back  again ! 

GRETEL. 

Brother,  watch  what  next  I  do, 
you  must  do  it  with  me  too. 
You  to  me  your  arm  must  proffer, 
I  shall  not  refuse  your  offer! 
Come! 

BOTH. 

What  I  enjoy  is  dance  and  jollity, 
love  to  have  my  fling ; 
in  fact,  I  like  frivolity, 
and  all  that  kind  of  thing. 

GRETEL. 

Traliila,  tralala,  tralala! 

Come    and    have    a    twirl,    my    dearest 

Hansel, 

come  and  have  a  turn  with  me,  I  pray  ; 
rome  here  to  me,  come  here  to  me, 
I'm  sure  you  can't  say  nay! 

HANSEL  (gruffly). 

Go  away  from  me,  go  away  from  me, 
i'm  much  too  proud  for  YOU: 
v-ith  little  girls  I  do  not  dance, 
and  so,  my  dear,  adieu ! 

GRETEL. 

Go.  stupid  Hans,  conceited  Hans, 
you'll  see  I'll  make  you  dance! 
Tralala,  tralala.  tralala! 
Come    and    have    a    twirl,    my    dearest 

Hansel, 
come  and  have  a  turn  with  me,  I  pray! 


HANSEL    UNO    GRETEL. 


HANSEL. 

Ach,  Schwesterlein,  ach,  Gretelein, 
Du  hast  im  Strumpf  ein  Loch ! 

GRETEL. 

Ach  Briiderlein,  ach  Hanselein, 
Du  willst  mich  hanseln  noch! 
Mit  bosen  Buben  tanz  ich  nicht, 
das  1st  mir  viel  zu  dumm ! 

HANSEL. 

Nicht  bose  sein,  lieb  Schwesterlein, 

ich  krieg  Dich  doch  herum ! 
Tralala,  tralala,  tralala,  la  la, 
Dreh  dich  doch  herum,  mein  Gretelein ! 

HANSEL. 
Tanz  lustig,  heissa,  lustig  tanz ! 

Lass  dich's  nicht  gereu'n; 
und    ist    der    Strumpf    auch    nicht 

mehr  ganz, 

die  Mutter  strickt  dir  'n  neu'n! 
Dreh  dich  doch  herum! 
Sei  nicht  so  dumm! 
Tralala,  tralala  u.  s.  w. 

GRETEL. 
Tanz  lustig,  heissa,  lustig  tanz ! 

Lass  dich's  nicht  gereu'n; 
und     ist    der     Schuh'     auch     nicht 

mehr  ganz, 

der  Schuster  flickt  dir  'n  neu'n ! 
Dreh  dich  doch  herum! 
Sei  nicht  so  dumm! 
Tralala,  tralala  u.  s.  w. 
(Mit  verschlungenen  Handen  umtanzen 
sic  sich  immer  ausgelassener,  bis  sic 
beide  iibereinander  zu  Boden  purzeln. 
In  diesem  Augenblick  geht  die  Thiir 
auf. ) 

Zweite   Scene. 

MUTTER 

(mit  einer  Kiepe  auf  dem  Riicken). 
Holla! 

HANSEL  UND  GRETEL 
(erschreckt  auf  spring  end) . 
Himmel,  die  Mutter! 

(Verlegenheit.) 

MUTTER. 
Was  ist  das  fur  eine  Geschichte  ? 

GRETEL. 
Der  Hansel. . . 

HANSEL. 
Die  Gretel . . . 

GRETEL. 
Er  wollte..  . 

HANSEL. 
Ich  sollte. . 


MUTTER  (in  Zorn  ausbrechend). 
Wartet,  ihr  ungezogenen  Wichte! 

(Sctzt  ihre  Kiepc  nieder.) 
Nennt    ihr     das     Arbeit?     Johlen     und 

singen  ? 
Wie     auf '   der      Kirmes     tanzen     und 

springen  ? 

Indes  die  Eltern  vom  friihen  Morgen 
bis  spat  in  die   Nacht  sich  miihen   und 

sorgen  ? 

Dass  dich !    (debt  Hanseln  einen  Puff-) 
Lasst  seh'n,  was  habt  ihr  beschickt  ? 

—  Wie,  Gretel,  den  Strumpf  nicht  fertig 

gestrickt  ? 

—  Und  du  ?  —  Du,  Schlingel !   In  all  den 

Stunden 

nicht  mal  die  wenigen  Besen  gebunden  ? 
Ihr  unniitzigen  Rangen!   Den  Stock  will 

ich  holen, 
den  Faulpelz  werd'  ich  euch  beiden  ver- 

sohlen ! 

(In  ihr  em  Eifer  hinter  den  Kindern  her 
stosst  sie  den  Milch  to pf  vom  Ti-sch, 
dass  er  klirrcnd  zn  Boden  fdllt.) 

Jesses !  Nun  auch  den  Topf  noch  zer- 
brochen ! 

(Weincnd.) 

Was  soil  ich  nun  zum  Abend  kochen? 
(Bcsieht    ihren    mit    Milch    bcgossenen 

Rock;  Hansel  kichert  verstohlen.) 
Was,  Bengel,  du  lachst  mich  noch  aus  ? 
(Mit  dem  Stock  hinter  Hans  her,  der  sur 

offenen  Thiir  hinausrennt.) 
Wart,     kommt     nur     der     Vater     nach 

Haus  — 
(Rcisst  einen  kl einen  Korb  von  der  Wand 

und  drangt  ihn  Gretel  in  die  Hand.) 
Marsch,  fort  —  in  den  Wald ! 
Dort  sucht  mir  Erdbeeren!  —  Nun,  wird 

es  bald? 

(Treibt  auch  Gretel  zur  Stube  hinans  und 
droht  mit  dem  Stocke  den  sich  furchf- 
sam  umschauendcn  Kindern.) 
Und  bringt  ihr  den  Korb  nicht  voll  bis 

zum  Rand, 

so  hau  ich  euch,  dass  ihr  fliegt  an  die 
Wand ! 

(Sctzt  sic/}  crschohft  an  den  Tisch.) 
Da  liegt  nun  der  gute  Topf  in  Scherben ! 
Ja,    blinder    Eifer    bringt    immer    Ver- 

derben. — 
Herrgott,  wirf  Geld  herab !     Nichts  hab' 

ich  zu  leben, 
kein  Kriimchen  den  Wurmern  zu  essen 

zu  geben : 
kein  Tropfchen  im  Topfe,  kein  Kriistchen 

im  Schrank, 


HANSEL    AND    GRETEL. 


HANSEL. 

O  Gretel  dear,  O  sister  dear, 
your  stocking  has  a  hole ! 

GRETEL. 

O  Hansel  dear,  O  brother  dear, 
d'you  take  me  for  a  fool? 
With  naughty  boys  I  do  not  dance, 
and  so,  my  dear,  adieu ! 

HANSEL. 

Now  don't  be  cross, 
you  silly  goose, 
you'll  see  I  make  you  dance! 

GRETEL. 
Tralala,  tralala,  tralala! 

Come  and  have  a  twirl,  my  dear- 
est Hansel, 

come  and  have  a  turn  with  me,  I 
pray. 

Sing  lustily  hurrah  !  hurrah ! 

while  I  dance  with  you ; 

and  if  the  stockings  are  in  holes, 

why,  mother'll  knit  some  new ! 

HANSEL. 

Tralala,  tralala,  tralala! 
Sing  lustily  hurrah!  hurrah! 
while  I  dance  with  you ; 
and  if  the  shoes  are  all  in  holes, 
why  mother'll  buy  some  new! 

Tralala,  tralala,  tralala! 
(They  dance  round  each  other  as  before. 
They  then  seize  each  other's  hands  and 
go  round  in  a  circle,  quicker  and 
quicker,  until  at  length  they  lose  their 
balance  and  tumble  over  one  another 
on  the  floor.) 

Scene   II. 

(At  this  moment  the  door  opens,  the 
mother  appears,  whereupon  the  chil- 
dren jump  up  quickly.) 

MOTHER. 
Hallo ! 

HANSEL   AND   GRETEL. 
Heavens !    Here's  mother ! 

MOTHER. 
What  is  all  this  disturbance? 

GRETEL. 
'Tw  is  Hansel,  he  wanted  — 

HANSEL. 
T\/as  Gretel,  she  said  I  - 

MOTHER. 
Silence,  idle  and  ill-behaved  children! 


(The    mother    comes    in,    unstraps    the 
basket,  and  puts  it  doivn.) 

Call  you  it  working,  yodelling  and  sing- 
ing? 

As  through  'twere  fair  time,  hopping  and 
springing ! 

And  while  your  parents  from  early  morn- 
ing 

till  late  at  night  are  slaving  and  toiling ! 

Take  that! 

(Gives  Hansel  a  box  on  the  ear.) 

Now  come,  let's  see  what  you've  done. 

Why,  Gretel,  your  stocking  not  ready 
'yet? 

And  you,  you  lazybones,  have  you  noth- 
ing to  show? 

Pray  how  many  besoms  have  you  fin- 
ished ? 

I'll  fetch  my  stick,  you  useless  children, 

and  make  your  idle  fingers  tingle ! 

(In  her  indignation  at  the  children  she 
gives  the  milk-jug  a  push,  so  that  it 
falls  off  the  table  with  a  smash. ) 

Gracious!   there's   goes   the   jug   all   to 

pieces ! 
What  now  can  I  cook  for  supper? 

(She  looks  at  her  dress,  down  which  the 
milk  is  streaming.  Hansel  covertly 
titters.) 

How.  saucy,  how  dare  you  laugh? 

(Goes  with  a  stick  after  Hansel,  who  runs 
out  at  the  open  door.) 

Wait,  wait  till  the  father  comes  home ! 

(With  sudden  energy  she  snatches  a 
basket  from  the  wall,  and  pokes  it  into 
Gretel' s  Iwnds.) 

Off,  off,  to  the  wood ! 

There  seek  for  strawberries!  Quick, 
away ! 

And  if  you  don't  bring  the  basket  brim- 
ful, 

I'll  whip  you  so  that  you'll  both  run 
away ! 

(The  children  run  off  into  the  wood.  SJie 
sits  down  exhausted  by  the  table.) 

Alas !  there  my  poor  jug  lies  all  in  pieces ! 
Yes,  blind  excitement  only  brings  ruin. 
O  Heaven,  send  help  to  me ! 
Xt  night  have  I  to  give  them  — 

(Sobbing.) 

X<>  bread,  not  a  crumb,  for  my  starving 
children ! 


10 


HANSEL    UXD    GRETEL. 


schon    lange    nichts    als    Wasser    zum 

Trank. 

(Stiitst  den  Kopf  mil  dcr  Hand.} 
Miide  bin  ich  —  miide  zum  Sterben  - 
Herrgott,  wirf  Geld  herab  - 

(Lcgt  den  Kopf  anf  den  Arm  nnd  schlilft 
cm.} 


Dritte  Scene. 

(Man  hdrt  cine  Stimme  von  draussen:} 

Ach,  wir  armen,  armen  Leute ! 
Alle  Tage  so  wie  heute : 
In  dem  Beutel  ein  grosses  Loch 
nnd  im  Magen  ein  gross'res  noch  — 

Rallalala,   rallalala, 
Hunger  ist  der  beste  Koch! 

(Am  Fensicr  u'ird  der  Kopf  dcs  Voters 
sichtbar,  der  zvahrend  des  Folgendcn  in 
angeheitcrtcm  Znstande  niit  einem 
Kober  anf  dcm  Ritcken  in  die  Stnbe 
tritt.} 

Ja,  ihr  Reichen  konnt  euch  laben ! 
Wir,  die  nichts  zu  essen  haben, 
nagen,  ach,  die  ganze  Woch', 
sieben  Tag  an  einem  Knoch' ! 

Rallalala,   rallalala, 
Hunger  ist  der  beste  Koch! 
Ach,  wir  sind  ja  gern  zufrieden, 
denn  das  Gltick  ist  so  verschieden, 
aber,  aber  wahr  ist's  doch : 
Armut  ist  ein  schweres  Joch  ! 

Rallalala,   rallalala, 
Hunger  ist  der  beste  Koch! 

(Er  sctzt  scinen  Kobcr  nieder  und  trltt  an 
die  Rampc.} 

Ja  ja,  der  Hunger  kocht  schon  gut, 
sofern  er  kommandieren  thut. 
Allein  was  nutzt  der  Kommandor, 
fchlt  euch  im  Topf  die  Zubehor? 

Rallalala,  rallalala, 
Kummel  ist  mein  Leiblikor ! 

Rallalala,  rallalala, 
Mutter,  schau,  was  ich  bescheer! 

(Giebt  ihr  cinen  derben  Schniats.} 

MUTTER  (sick  die  Augen  reibend}. 

Hoho !  — 

Wer    spek  —  spektakelt 
mir  da  im  Hans 
und  rallalakelt 

aus  dem   Schlaf  mich  heraus? 


VATER    (lallend} . 

Das  tolle  Tier, 
im  Magen  hier, 
das  bjsllte  so,  das  glaube  mir! 

Rallalala,  rallalala, 
Hunger  ist  ein  tolles  Tier. 

Rallalala,  rallalala, 
beisst  und  kratzt,  das  glaube  mirl 

MUTTER. 

So,  so! 

Das  tolle  Tier, 
es  ist  wohl  schier 
stark  angezecht  —  das  glaube  mir  ! 

VATER. 

Xun  ja,  's  war  heut  ein  heitrcr  Tag ! 
Fandst  du  nicht  auch,  lieb'  Weib? 


M UTTER  ( argcrlich ) . 

Ach  geh !     Du  weisst.  nicht  leiden  mag 
ich  Wirtshaus-Zeitvertreib ! 

VATER  (r?/  seincin  Kober  sich  wend  end*). 

Auch  gut !     So  sehen  wir,  wenn's  beliebt, 
was  es  fur  heut  zu  schmausen  giebt. 

MUTTER. 

Hochst  einfach  ist  das  Speisregister 
der  Abendschrnaus  —  zum  Henker  ist  erf 

Teller  leer, 

Keller  leer, 
und  im  Beutel  ist  gar  nichts  mehr. 


VATER. 

Rallalala,  rallalala, 
lustig.  Mutter,  bin  auch  noch  da! 

Rallalala,  rallalala, 
bringe  Gliick  und  Gloria ! 

(Nimmt  den  Kobcr  nnd  kramt  aus.) 

Schau,  Mutter! 
Wie  gefallt  Dir  dies  Putter  ? 


MUTTER. 

Mnnn,  was  sell'  ich?    Speck  und  Butter! 
Mehl  und  Wiirste  ! .  .  .  vierzehn  Eier — 
•-Mann!     Sie  sind  jetztundcr  teuer  !  — 
Bohncn,  Zwiebeln  und  —  herrjeh! 
Gar  ein  viertel  Pfund  Kaf fee ! 


HANSEL    AND    GRETEL. 


II 


Xo  crust  in  the  cupboard,  no  milk  in  the 
pot  — 

(Resting  her  head  on  her  liands.) 
Weary  am  I,  weary  of  living! 
Father,  send  help  to  me! 
(Lays  her  head  down  on  her  arm  and 
drops  to  sleep.} 

Scene    III. 

(A  voice  is  heard  in  the  distance.) 
Tralala,  tralala !  little  mother,  here  am  I ! 
Tralala,  tralala!  bringing  luck  and  jol- 
lity ! 

(Rather  nearer.) 

O,  for  you  and  me,  poor  mother, 
every  day  is  like  the  other ; 
with  a  big  hole  in  the  purse, 
and  in  the  stomach  an  even  worse. 

Tralala,  tralala ! 
Hunger  is  the  poor  man's  curse ! 

Tralala,  tralala! 

Hunger  is  the  poor  man's  curse ! 
(The  father  appears  at  the  window,  and 
during  the  following  he  comes  into  the 
room  in-  a  very  happy  mood,  with  a 
basket  on  his  back.) 
'Tisn't  much  that  we  require, 
just  a  little  food  and  fire! 
But  alas !  it's  true  enough, 
life  en  some  of  us  is  rough! 
Hunger  is  a  customer  tough!   (or) 
Yes,  the  rich  enjoys  his  dinner, 
while  the  poor  grows  daily  thinner ! 
Strives  to  eat,  as  well  he  may, 
somewhat  less  than  yesterday ! 

(Complainingly.) 
Tralala,  tralala ! 
hunger  is  the  devil  to  pay ! 

Tralala,  tralala ! 
hunger  is  the  devil  to  pay ! 

(He  puts  down  his  basket.) 
Yes,  hunger's  all  very  well  to  feel, 
if  you  can  get  a  good  square  meal; 
but  v/hen  there's  nought,  what  can  you 

do. 
supposing  the  purse  be  empty  too  ? 

Tralalala.  tralalala ! 
O  for  a  drop  of  mountain  dew! 

Tralalala,  tralalala! 
Mother,  look  what  T  have  brought ' 
(Reels  o-rcr  to  his  sleeping  wife  anL  ^i 
her  a  smacking  kiss.) 

MOTHER  (rubbing  her  eyes). 

Oho!  — 

Who's  sing-sing-singing 
nil  around  the  house, 
and  tra-la-la-ing  me 
out  of  my  sleep? 


FATHER  ( inarticulately). 
How  now !  — 
The  hungry  beast 
within  my  breast 
called  so  for  food 
I  could  not  rest ! 
Tralala,  tralala! 
Hunger  is  an  urgent  beast! 
Tralala,  tralala! 
pinches,  gnaws,  and  gives  no  rest ! 

MOTHER. 
x     So,  so! 

And  this  wild  beast, 
you  gave  him  a  feast. 
He's  had  his  fill, 
to  say  the  least ! 

FATHER. 

Well,  yes!    H'm !  it  was  a  lovely  day, 
don't  you  think  so,  dear  wife? 
(Wants  to  kiss  her.) 

MOTHER 

(pusliing  Jiim  angrily  away,  e.rcitedly). 
Have  done !      You  have  no  troubles  to 

bear, 
'tis  I  must  keep  the  house ! 

FATHER. 

Well,  well,  — -  then  let  us  see.  my  dear, 
what  we  have  got  to  eat  to-day. 

MOTHER. 

Most  simple  is  the  bill  of  fare, 
our  supper's  gone.  I  know  not  where ! 
Larder  bare,  cellar  bare, 
nothing,  and  plenty  of  it  to  spare ! 

FATHER. 

Tralalala,  tralalala! 
Cheer  up.  mother.  +'or  here  am  I, 
bringing  luck  and  jollity  ! 
(Ifc  takes  his  basket  and  begins  to  dis- 
play the  contents.) 

Look,  mother,  doesn't  all  this  food  please 
you  ? 

MOTHER. 

Man,  man,  what  see  I? 
Ham  and  butter, 
flour  and  sausage  — 
eggs,  a  dozen .  . . 

(Husband,  and  they  cost  a  fortune!) 
Turnips,  onions,  and  —  for  me! 
Xearly  half  a  pound  of  tea! 

ROTH. 

Tralala,  tralala, 
hip  hurrah  ! 

Won't  we  have  a  festive  time! 
Tralala,  hip  hurrah  ! 
Won't   we  have  a  happy  time! 
Now  listen  how  it  all  came  about ! 


HANSEL    UND    GRETEL. 


VATER 

(kehrt  den  Kober  vollends  urn.  Ein 
Haufen  Kartoffeln  rollt  zur  Erde. 
Beide  fassen  sich  am  Arm  und  tanzen 
in  der  Stube  umhtr) . 

Rallalala,  hopsassa! 
Heute  woll'n  wir  lustig-  sein ! 
Ja,  hor  nur,  Miitterchen,  wie'?  geschah! 

(Die  Mutter  kramt  die  Sachen  in  den 
Schrank  ein,  macht  Feuer  im  Herd  an. 
schldgt  Eier  in  eine  Schiissel  u.  s.  w.~) 

Driiben  hinterm  Herrenwald 

pracht'ge  Feste  giebt's  da  bald, 

Kirmes,  Hochzeit,  Jubilaum, 

Bollerknall  und  gross  Tedeum. 

Mein  Geschaft  kommt  nun  zur  Bliite; 

dessen  froh  sei  Dein  Gemiite ! 

Sieh!  wer  feines  Fest  will  feiern, 

der  muss  kehren,  schrubben  und  scheu- 

ern. 

Bot  drum  meine  Waren  aus, 
zog  damit  von  Haus  zu  Haus : 

,,Kauft  Besen!     Gute  Feger! 

Feine  Biirsten !     Spinnejager !" 
Sieh,  da  verkauft'  ich  massenweise 
meine  Waren  zum  hochsten  Preise !  — 
Schnell  nun  her  mit  Topf  und  Pfanne, 
her  mit  Kessel,  Schiissel,  Kanne ! 

BEIDE. 
Vivat  hoch  die  Besenbinder! 

VATER. 

Doch  halt  —  wo  bleiben  die  Kinder  ? 
Hansel !  Gretel ! —  Wo  steckt  der  Hans? 
Wo  er  steckt?    Ja,  wiisste  man's! 
Nur  das  weiss  ich  klar  wie  Tag, 
dass  der  Topf  in  Scherben  lag ! 

VATER  (zornig). 
Was  ?  der  neue  Topf  entzwei  ? 

MUTTER. 
Und  am  Boden  quoll  der  Brei ! 

VATER 
(in it  der  Faust  auf  den  Tisch  schlagend) . 

Donnerkeil !     So  haben  die  Rangen 
Unfug  wieder  angefangen? 

MUTTER. 

Unfug  viel  und  Arbeit  kerne 
haiten  sie  getrieben  alleine. 
Horte   schon  draussen   sie   juchzen   und 
johlen, 


hopsen  und  springen  wie  wilde  Fohlen, 
wusste  nicht,  wie  mir  stand  der  Kopf, 
Und  vor  Zorn 


Hahahaha ! 


VATER. 
—  zerbrach  der  Topf. 


(Beide  lachen  aus  vollem  Halse.) 

Na,   Zornmiitterchen,   nimm   mir's  nicht 

krumm, 

solche  Zorntopfe  find'  ich  recht  dumm! 
Doch    sag,    wo    mogen    die    Kinderchen 

sein  ? 

MUTTER  (schnippisch). 
Meinethalben  am  Ilsenstein! 

VATER  (erschrocken*). 

Am    Tlsenstein?  —  Ei,    juckt    Dich    das 
Fell? 

(Niuimt  einen  Besen  von  der  Wand.) 

MUTTER. 
Den  Besen  lass  nur  an  seiner  Stell. 

VATER 

(lasst   den   Besen  fallen   und  ringt   die 
Hdnde). 

Wenn  sie  sich  verirrten  im  Walde  dort, 
in  der  Nacht,  ohne  Stern  und  Mond! 
Kennst  Du  nicht  den  schauerlich  diisterr* 

Ort? 
Weisst  nicht,  dass  die  Base  dort  wohnt- 

M UTTER  (betroffen). 
Die  Bose?  "  Wen  meinst  Du? 

VATER 

(mit  geheiinnisi>ollem  Nachdruck). 
Die  Knuspcrhexel  — 

MUTTER    (fdhrt  zusammen'). 
Die  Knusperhexe !  — 

(Zuruckweichend,  da  der  Vatcr  den  Be- 
sen ivieder  anfniinr.it.) 

Mein!     Sag  doch,  was  soil  denn  der  Be- 
sen? 


HANSEL    AND    GRETEL. 


FATHER 

(turns  the  basket  topsy-turvy,  and  a  lot 
of  potatoes  roll  out.  He  seizes  her  by 
the  arm  and  dances  round  the  room. 
Sits  down.  Meanwhile  the  mother 
packs  away  the  things,  lights  a  fire, 
breaks  eggs  into  a  saucepan,  etc.). 

Yonder  to  the  town  I  went, 

there  was  to  be  a  great  event, 

weddings,  fairs,  and  preparation 

for  all  kinds  of  jubilation! 

Now's  my  chance  to  do  some  selling, 

and  for  that  you  may  be  thankful ! 

He  who  wants  a  feast  to  keep, 

he  must  scrub  and  brush  and  sweep. 

So  I  brought  my  best  goods  out, 

tramped  with  them  from  house  to  house : 

"  Buy  besoms !  good  besoms ! 

Buy  my  brushes !  sweep  your  carpets, 

sweep  your  cobwebs !  " 

And  so  I  drove  a  roaring  trade, 

and  sold  my  brushes  at  the  highest  prices ! 

Now  make  haste  with  cup  and  platter, 

bring  the  glasses,  bring  the  kettle  — 

here's  a  health  to  the  besom-maker ! 

MOTHER. 
Here's  a  health  to  the  besom-maker ! 

FATHER. 

But  stay,  why,  where  are  the  children? 
Hansel,  Gretel,  what's  gone  with  Hans? 

MOTHER. 

Gone  with  Hans  ?    O,  who's  to  know  ? 
But  at  least  I  do  know  this, 
that  the  jug  is  smashed  to  bits. 

FATHER. 
What!  the  jug  is  smashed  to  bits? 

MOTH  ER. 
And  the  cream  all  run  away. 

FATHER 

(striking  his  fist  on  the  table  in  a  rage). 
Hang  it  all !  So  those  little  scapegraces 
have^een  again  in  mischief! 

MOTHER  (hastily). 

Been  in  mischief?     I  should  think  so! 
Nought  have   they  done  but  their  mad 

pranking; 
?s  I  came  home  I  could  hear  them 


hopping  and  cutting  the  wildest  capers, 
till  I  was  so  cross  that  I  gave  a  push  — • 
and  the  jug  of  milk  was  spilt! 

FATHER. 

And  the  jug  of  milk  was  spilt! 
Ha  ha  ha  ha ! 

(Both  laughing.) 

Such  anger,  mother,  don't  take  it  ill, 
seems  stupid  to  me,  I  must  say ! 
But   where,   where   think   you   the   chil- 
dren can  be  ? 


MOTHER  (snappishly  and  curtly). 
For  aught  I  know,  at  the  Ilsenstein! 

FATHER  (horror-struck). 

The    Ilsenstein !      Come,    come,    have    a 
care! 

(Fetches  a  broom  from  the  wall.) 

MOTHER. 
The  besom,  just  put  it  away  again ! 

FATHER 

(lets    the    broom    fall    and    zvrings    his 
hands). 

My  children  astray  in  the  gloomy  wood, 
all  alone  without  moon  or  stars ! 


O  Heaven ! 


MOTHER. 


FATHER. 


Dost   thou   not   know   the   awful    magic 

place, 
the  place  where  the  evil  one  dwells? 

MOTHER    (surprised}. 
The  evil  one !    What  mean'st  thou  ? 

FATHER    (with  mysterious  emphasis) 
The  gobbling  ogress ! 

(The  mother  draws  back,  the  father  takes 
up  the  broom  again.) 

MOTHER. 

The  gobbling  ogress! 

But  —  tell  me,  what  help  is  the  besom ! 


HANSEL    VXD    r.RETEL. 


VATER. 

Her  Besen !    Der  Besen ! 
Was  macht  man  damit  ?    Was  macht  man 

damit? 

Es  reiten  drauf,  es  reiten  drauf 
die  Hexen ! 

Eine  Hex'  steinalt, 

hatist  tief  im  Wald, 
•vom  Teufel  selber  hat  sie  Gewalt! 

Um  Mitternacht, 

wann  niemand  wacht, 
ilann  reitet  sie  aus  zur  Hexen  jagd, 

Zum  Schornstein  hinaus 

entschlupft  sie  dem  Hans ; 
auf  dcm  Besen,  o  Grans;  in  Saus  und 

Braus ! 

Uber  Ber^  und  Kluft, 

Uber  Thai  und  Gruft 

durch  Nebelduft 

im  Sturm  durch  die  Luft: 
Ja  so  reiten,  ja  so  reiten, 
juchheissa,  die  Hexen! 


Entsetzlich ! 


MUTTER. 


VATER. 


Ja,  bei  Tag-,  o  Gratis : 

zum  Hexenschmaus 
ins  Knisper-Knasper-Knusperhaus 

die  Kinderlein, 

Armsunderlein, 
mit  Zauberkuchen  lockt  sie  herein. 

Doch  iibelgesinnt 

ergreift  sie  geschwind 
das  arme  Kitchen  knttspernde  Kind. 

In  den  Ofen,  hitzhell, 

schiebt's  die  Hexe  blitzschnell ; 

dann  kommen  zur  Stell, 

gebraunt  das  Fell, 
aus  dem  Ofen,  aus  dem  Ofen 
die  Lebkuchenkinder! 

MUTTER. 
Und  die  Lebkuchenkinder? 

VATER. 
Die  werden  gefressen ! 

MUTTER. 
Von  der  Hexe? 

VATER, 
Von  der  Hexe. 

MUTTER  (handcringend) . 
O  Graus! 

Hilf,  Himmel!     die  Kinder!     Ich  halt's 
nicht  mehr  aus! 

(Rcnnt  aus  dem  House.} 


VATER 

(niinint  die  Kilmmclflasche  vom  Tisch). 
He,  Alte,   so  wart'  doch !     Nimm  mich 

mit! 

Wir  wollen  ja  beide  zum  Hexen ritt ! 
(Eilt    ihr    nac/i.       Der     Vorhang    filllt 
schnell.) 


ZWEITES  BILD. 

IM  WALDE. 
Erste  Scene. 

(Im  Hiniergrnndc  der  Ilscnstcih,  von 
dichtem  Tanncngeholz  wngeben. 
Rechts  erne  tnachtige  Tanne;  daruntcr 
sitzt  Gretcl  auf  einer  moosbedeckten 
Wurzcl  und  windet  cinen  Kranz  von 
Hagebutten;  ncbcn  ihr  liegt  em  Blu- 
menstrauss.  Links,  abscits  im  Gebusch, 
Hansel,  nach  Erdbceren  siichend. 
Abendrot. 

GRETEL. 

Ein  Mannlein  steht  im  Walde 
ganz  still  und  stumm; 
cs  hat  von  lattter  Purpur 
ein  Mantlein  urn. 

Sagt,  wer  mag  das  Mannlein  sein, 
das  da  steht  im  Wald  allein 
mit  dem  purpurroten  Mantelein? 
Das  Mannlein  steht  im  Walde 

auf  einem  Bcin 
und  hat  auf  seinem  Kopfe 

schwarz  Kapplein  klein. 
Sagt,  wer  mag  das  Mannlein  sein, 
das  da  steht  im  Wald  allein 
mit  dem  kleinen  schwarzen  Kappelein? 

HANSEL 
(kommt   hervor   und  schivenkt  jnbelnd 

sein  Korbchen). 
Juchhe ! 

Mein  Erbelkorbchen  ist  voll  bis  oben  ; 
wie  wird  die  Mutter  den  Hansel  loben ! 

GRETEL.  . 

Mein  Kranzel  ist  auch  schon  fertig,  sieh ! 
So  schon  wie  heute  ward's  noch  nie ! 
(Will  den  Kranz  Hansel  auf  den  Kopf 

setsen.) 

HANSEL  (barsch  abivehrend}. 
Buben  tragen  docli  so  was  nicht, 
's  passt  nur  fur  ein  Madchengesicht. 

(Sctzt  ihr  den  Kranz  auf.} 
Hei,  Gretel,  feins  Madel! 

Ei,  der  Daus, 
siehst  ja  wie  die  Waldkonigin  aus! 


HAXSFL    AND    GRETEL. 


FATHER. 

The  besom,  the  besom,  why  what  is  it  for? 
They   ride   on    it,    they   ride   on    it,    the 

witches ! 

An  old  witch  within  that  wood  cloth  dwell 
and  she's  in  league  with  the  powers  of 

hell. 

At  midnight  hour,  when  nobody  knows, 
away  to  the  witches'  dance  she  goes. 

Up  the  chimney  they  fly, 

on  a  broomstick  they  hie  — 

over  hill  and  dale, 

o'er  ravine  and  vale, 

through  the  midnight  air 

they  gallop  full  tear  — 

on  a  broomstick,  on  a  broomstick. 

hop  hop,  hop  hop,  the  witches ! 

MOTHER. 
O  horror! 
But  the  gobbling  witch? 

FATHER. 

And  by  day,  they  say,  she  stalks  around, 
with   a  crinching,   crunching,   munching 

sound, 

and  children  plump  and  tender  to  eat 
she  lures  with  magic  gingerbread  sweet. 

On  evil  bent. 

with  fell  intent, 
she  lures  the  children,  poor  little  things, 

in  the  oven  red-hot 

she  pops  all  the  lot ; 

she  shuts  the  lid  down 

until  they're  done  brown, 

in  the  oven,  in  the  oven, 
{Expressively.} 

the  gingerbread  children! 

MOTHER. 
And  the  gingerbread  children? 

FATHER. 
Are  served  up  for  dinner! 

MOTHER. 
For  the  ogress  ? 

FATHER. 
For  the  ogress ! 

MOTHER. 
O  horror! 

Heav'n  help  us !  the  childr  n  ! 
O  what  shall  we  do? 

(Runs  out  of  the  house.} 

FATHER. 

Hi,  mother,  mother,  wait  for  me! 
(Takes  the  whisky  bottle  from  the  table 

and  follows  her.} 

We'll  both  go  together  the  witch  to  seek ! 
(The  curtain  falls  quickly.} 


ACT  II. 

IN    THE    FOREST. 
Scene  I. 

(The  curtain  rises.  The  middle  of  the 
forest.  In  the  background  is  the  Ilsen- 
stein,  thickly  surroundeu.  by  fir-tress. 
On  tlie  right  is  a  large  fir- tree,  under 
which  Gretcl  is  sitting  on  a  mossy  tree- 
trunk  and  waking  a  gxiland  of  wild 
roses.  By  her  side  lies  a  nosega\  of 
flowers.  Amongst  the  bushes  on  the 
left  is  Hansel,  looking  for  strawberries. 
Sunset.) 

GRETEL  (humming  quietly  to  herself}. 

There  stands  a  little  man  in  the  wood 

alone, 

he  wears  a  little  mantle  of  velvet  brown. 
Say,  who  can  the  mankin  be, 
standing  there  beneath  the  tree, 
with  the  little  mantle  of  velvet  brown  ? 
His  hair  is  all  of  gold,  and  his  cheeks  art 

red, 

he  wears  a  little  black  cup  upon  his  head 
Say,  who  can  the  irankin  be. 
standing  there  so  silently, 
with  the  little  black  cap  upon  his  head  ? 

(She  holds  up  the  garland  of  roses,  ana 
looks  it  all  round.} 

With  the  little  black  cap  upon  his  head ! 

HANSEL 

(comes    out,   swinging    his    basket   jo\- 
fully}. 

Hurrah!  my  strawberry  basket  is  nearlv 

brimful ! 
O    won't    the    mother    be    pleased    with 

Hansel ! 

GRETEL  (standing  up}. 

My  garland  is  ready  also! 

Look!    I  never  made  one  so  nice  before! 

(  'fries   to   put   the   wreath    on    Hii"*"!'* 
head.} 

TT.YXSKL  (drawing  back  roughly}. 

You  won't  catch  a  boy  wearing  that! 
It  is  only  fit  for  a  girl ! 

(Puts  the  wreath  on  her.) 

T  In .  Grete! !    "  Fine  feathers !  " 

O  the  deuce ! 

You  shall  1  e  the  queen  of  the  wood! 


i6 


HANSEL    UND    GRETEL. 


GRETEL. 

Seh  ich  wie  die  Waldkonigin  aus, 
so  reich'  mir  auch  den  Blumenstrauss ! 

HANSEL. 

Waldkonigin  mit  Scepter  und  Kron', 
da  nimm  auch  die  Erbeln,  doch  nasch' 

nicht  davon! 

(Rcicht  ihr  mit  der  cinen  Hand  den  Bin- 
tn-enstrauss,  mit  der  andcrn  das  Korb- 
chcn  voU  Erdbccren  und  huckt,  gleich- 
sam  huldigend,  vor  ihr  nieder.  In  die- 
sem  Augenblick  ertont  der  Ruf  eines 
Kuckucks.) 

HANSEL. 
Kuckuck !    Eierschluck ! 

GRETEL  (schalkhaft}. 
Kuckuck !    Erbelschluck ! 
(Holt  eine  Beere  aus  dem  Korbchen  und 

halt  sie  Hansel  hin,  der  sie  schlilrft,  als 

ob  er  ein  Ei  austr'dnke. ) 

HANSEL  (springt  auf}. 
Hoho!     Das  kann  ich  auch!     Gieb  nur 

acht! 
(Nirnmt  einige  Beeren  und  Idsst  sie  Gre- 

tel  in  den  Mund  rotten.) 
Wir  machen's,  wie  der  Kuckuck  schluckt, 
wenn  er  in  fremde  Nester  guckt. 
(Der  Kuckuck  ruft   abermals.     Es  be- 
ginnt  zu  d'dmmern.} 

HANSEL  (greift  ^vieder  zu) . 
Kuckuck !    Eierschluck ! 

GRETEL  (ebenso). 
Kuckuck !    Erbelschluck ! 

HANSEL. 
Setzest  Deine  Kinder  aus! 

Kuckuck ! 
Trinkst  die  fremclen  Eier  aus! 

Gluckgluck ! 
(Ldsst  sich  cine  ganzc  Handvoll  Erdbee- 

ren  in  den  Mund  roll  en.) 

GRETEL. 
Sammelst  Erbeln  schon  zuhauf! 

Kuckuck ! 
Schluckst  sie,  Schlauer,  selber  auf! 

Schluckschluck ! 

(Sie  werden  immcr  ilbermiltiger  und,  ran- 
fen  sich  schUcssUch  urn  die  Beeren. 
Hansel  tr'dgt  den  Sieg  daron  und  sctzt 
den  Korb  vollends  an  den  Mund,  bis 
er  ganzlich  leer  geivorden.  Indcssen 
hat  die  Dunkelheit  immcr  mchr  -?/?r- 
nommen.) 


GRETEL  (Hansel  den  Korb  entreissend) . 
Hansel,  was  hast  Du  gethan !  O  Himmel ! 
Alle  Erbeln  gegessen,  Du  Lummel! 
Wart'  nur,  das  giebt  ein  Strafgericht, 
denn  die  Mutter,  die  spasst  heute  nicht ! 

HANSEL  (ruing). 

Ei  was,  stell  Dich  doch  nicht  so  an, 
Du,  Gretel,  hast  es  ja  selber  gethan ! 

GRETEL. 

Komm  nur,  wollen  rasch  neue  suchen ! 
HANSEL. 

Im  Dunkeln  wohl  gar,  unter  Hecken  und 

Buchen  ? 
Man   sieht    ja   nicht   Blatt,   nicht    Bcere 

mehr! 
Es  wird  schon  dunkel  rings  umher  f 

GRETEL. 

Ach,  Hansel,  Hansel!  Was  fangen  wir 
an? 

Was  haben  wir  thorichten  Kinder  ge- 
than? 

Wir  durften  hier  gar  nicht  so  lange  sau- 
men! 

HANSEL. 

Horch,  wie  rauscht  es  in  den  Baumen  f  — 
Weisst  Du,  was  der  Wald  jetzt  spricht? 
,,Kindlein!"  sagt  er,  ,,furchtet  ihr  euch 
nicht?" 

(Spaht  unruhig  umher.) 

Gretel !    Ich  weiss  den  Weg  nicht  mehr  t 

GRETEL  (bcstilrzt). 

O  Gott !  Was  sagst  Du  ?  den  Weg  nicht 
mehr  ? 

HANSEL  (sich  mutig  stellend ) . 
Was   bist   Du   doch    fur    ein    furchtsam 

Wicht ! 
Ich  bin  ein  Bub',  ich  fiirchte  mich  nicht ! 

GRETEL. 

Ach.  Hansel !  Gewiss  geschieht  uns  ein 
Leid ! 

HANSEL. 
Ach,  Gretel,  geh,  sei  doch  gescheit! 

GRETEL. 

Was  schimmert  denn  dort  in  der  Dunkel- 
heit? 

HANSEL. 
Das  sind  die  Birken  im  weissen  Kleid. 

GRETEL. 
Und  dort,  was  grinset  daher  vom  Sumpf  ? 

HANSEL  (stotternd). 
D  —  d  —  das  ist  ein  glimmender  Weiden- 
stumpf ! 


HANSEL    AND    GRETEL. 


GRETEL. 

If  I  am  to  be  queen  of  the  wood, 
then  I  must  have  the  nosegay  too  ! 

HANSEL  (gives  her  the  nosegay). 

Queen  of  the  wood,  with  sceptre  and 
crown, 

I  give  you  the  strawberries, 

but  don't  eat  them  all  ! 

(He  gives  the  basket  full  of  strawberries 
into  her  other  hand,  at  the  same  time 
kneeling  before  her  in  homage.  At  this 
moment  the  cuckoo  is  heard.} 

Cuckoo,  cuckoo,  how  d'you  do  ? 

GRETEL. 

Cuckoo,  cuckoo,  where  are  you? 

(  Takes  a  strawberry  from  the  basket  and 
pokes  it  into  Hansel's  month;  he  sucks 
it  up  as  though  he  ivere  drinking  an 


HANSEL  (jumping  up). 
Oho,  I  can  do  that  just  like  you! 
(Takes  some  strawberries  and  lets  them 

fall  into  Gretel'  s  mouth.') 
Let  us  do  like  the  cuckoo  too, 
who  takes  what  doesn't  belong  to  him! 

(It  begins  to  grow  dark.} 

HANSEL  (helping  himself  again). 
Cuckoo,  how  are  you? 

GRETEL. 
Cuckoo,  where  are  you? 

HANSEL. 
In  your  neighbour's  nest  you  go. 

GRETEL    (helping  herself). 
Cuckoo,   cuckoo  ! 

HANSEL. 

Cuckoo,  why  do  you  do  so? 
(Pours  a  hand  fill  of  strawberries  into  his 
mouth.) 

GRETEL. 

And  you  are  very  greedy  too  ! 
Tell  me,  cuckoo,  why  are  you? 

HANSEL. 

Cuckoo,    cuckoo  ! 

(They  get  rude  and  begin  to  quarrel  for 
the  strawberries.  Hansel  gains  the  vic- 
tory, and  puts  the  whole  basket  to  his 
mouth  until  it  is  empty.) 

GRETEL 

(horrified,  clasping  her  lands  together). 
Hansel,  what  have  you  done? 
O  Heaven  !  all  the  strawberries  eaten. 
You  glutton  !     Listen,  you'll  have  a  pun- 

ishment 
from  the  mother  —  this  passes  a  joke! 


HANSEL  (quietly). 
Now  come,  don't  make  such  a  fuss ; 
you,  Gretel,  you  did  the  same  thing:  your- 
self! 

GRETEL. 

Come,   we'll   hurry   and   seek   for   fresh 
ones! 

HANSEL. 
What,  here  in  the  dark,  under  hedges  and 

bushes  ? 
Why,    naught   can    we   see   of    fruit    or 

leaves ! 
It's  getting  dark  already  here ! 

GRETEL. 

O  Hansel !   O  Hansel !   O  what  shall  we 

do? 
What    bad    disobedient    children    we've 

been ! 
We   ought   to   have   thought   and   gone 

home  sooner ! 

(Cuckoo  behind  the  scenes,  rather  nearer 
than  before.) 

HANSEL. 

Hark,  what  a  noise  in  the  bushes ! 
Know  you  what  the  forest  says  ? 
"  Children,  children,"  it  says, 
"  Are  you  not  afraid  ?  " 
(Hansel  spies  all  around  uneasily,  at  last 

he  turns  in  despair  to  Gretel.) 
Gretel,  I  cannot  find  the  way ! 
GRETEL  (dismayed). 

0  God  !  what  say  you  ? 
Not  know  the  way  ? 

HANSEL 

(pretending   to    be   very   brave). 
Why,  how  ridiculous  yon,  are! 

1  am  a  boy,  and  know  n<  ^  fear ! 

GRETEL. 

O    Hansel,    some    dreadful    thing    may 
come! 

HANSEL. 
O  Gretel,  come,  don't  be  afraid ! 

GRETEL. 
What's  glimmering  there  in  the  darkness  > 

HANSEL. 
That's  only  the  birches  in  silver  dress. 

GRETEL. 

P>ut  there,  what's  grinning  so  there  at 
me? 

.  HANSEL  (stammering). 
Th  —  that's  only  the  stump  of  a  willow- 
tree. 


HANSEL    UND    GRETEL. 


GRETEL. 

Was  fiir  ein  wunderlich  Gesicht 
Macht  er  soeben  —  siehst  Du's  nicht  ? 

HANSEL  (sehr  lant}. 
Ich    mach'    dir    'ne    Nase,    horst    du's, 
Wicht? 

GRETEL  (Sngsttich). 

Da,  sieh',  das  Lichtchen  —  es  kommt  im- 
mer  nah'r ! 

HANSEL. 

Irrlichtchen  hiipfct  wohl  bin  und  her! 
Gretel,  Du  musst  beherzter  sein  — 
wart,  ich  will  einmal  tiichtig  schrein ! 
(Ruft  durch  die  hohlen  Hande.) 
Wer  da? 

ECHO. 

Er  da! 

(Die  Kinder  schmiegen  sich  erschreckt 
aneinander.) 

GRETEL  (zaghaff). 
1st  jemand  da? 

ECHO  (leise). 
Ja! 

(Die  Kinder  schaudern  zusammen.) 

GRETEL. 

Hast  Du's  gehort?  's  rief  leise:   Ja! 
Hansel,  sicber  ist  jemand  nab' ! 

(weinend:') 
Icb  fiircht'  mich,  ich  fiircht'  mich !  —  O 

war'  ich  zu  Haus ! 
Wie  sieht  der  Wald  so  gespenstig  aus ! 

HANSEL. 

Gretelchen,  driicke  Dich  fest  an  mich! 
Ich  halte  Dich,  ich  schiitze  Dich ! 
(Ein  dichter  Nebel  steigt  auf  und  ver- 
hullt  den  Hintergrund  giinzlich.} 

GRETEL. 

Da  kommen  weisse  Nebelfranen, 
sieh',     wie     sie     winken     und    drohend 
schauen. 

Sie  schweben  heran ! 
Sie  fassen  uns  an! 

(schreiend:) 
Vater !    Mutter ! 

(Eilt  cntsetst  miter  die  Tanne  und  ver- 
birgt  sich,  anf  die  Knice  stl'trzend,  hi  li- 
ter Hansel.  In  dicsem  Augenblickc  zcr- 
reisst  links  der  Nebel;  ein  kleincs 
graues  Mannchen,  mit  cineni  Sdckchen 
auf  dem  Rilcken,  zvird  sichtbar.} 

HANSEL. 

Sieh'  dort  das  Mannchen,  Schwesterlein ! 
Was  mag  das  fiir  ein  Mannchen  sein  ? 


Zweite   Scene. 
SANDM ANN CHEN 

(nahert  sich  mit  frcundlichen  Gebdrden 
den  Kindern,  die  sich  allmdhlich  beru- 
higen,  und  wirft  ihncn  wahrend  des 
Folgenden  Sand  in  die  Augen}. 

Der  kleine  Sandmann  bin  ich  —  s-t ! 
und  gar  nichts  Arges  sinn  ich  —  s-t ! 
Euch  Kleinen  lieb  ich  innig  —  s-t ! 
bin  euch  gesinnt  gar  minnig  —  s-t ! 
Aus  diesem  Sack  zvyei  Kornelein 
euch  Miiden  in  die  Augelein  ; 
die  fallen  dann  ^on  selber  zu, 
damit  ihr  schlaft  in  sanfter  Rub. 
Und  seid  ihr  fein  gescblafen  ein, 

dann  wacben  auf  die  Sterne, 
und  nieder  steigen  Engelein 

aus  hoher  Himmelsferne 

und  bringen  holde  Traume. 

Drum  traume,  Kindchen,  traume! 
(Verschwindet.     Volllge  Dunkelheit.) . 

HANSEL"  (sclilaftrunken) . 
Sandmann  war  da ! 

GRETEL  (ebenso). 
Lass  uns  den  Abendsegen  beten  ! 
(Sie     kauern     nieder    und    fatten     die 
H'dnde. ) 

BEIDE. 

Abends,  will  ich  schlafen  gehn, 
vierzehn  Engel  um  mich  stebn, 

zwei  zu  meinen  Haupten, 

z\vei  zu  meinen  Fiissen, 

zwei  zu  meiner  Rechten, 

zwei  zu  meiner  Linken, 

zweie,  die  mich  decken, 

zvveie,  die  mich  wecken, 

zweie,  die  mich  weisen 

zu  Himmelsparadeisen. 

(Sie  sinken  aufs  Aloos  zuri'tck  und 
schlnuiuiern  Arm  in  Arm  verschlungen 
alsbald  ein.} 

Dritte    Scene. 

(Plotzlich  drin gt  von  obenher  ein  heller 
Schein  durch  den  Nebel,  der  sich  wol- 
kcnfbrmig  znsanuncnballt  nnd  die  Ge- 
stalt  einer  in  die  Mitte  der  Buhne  hin- 
abfilhrendcn  Trehpc  annimmt.  Vicr- 
zchn  Engel,  die  kleinsten  voran,  die 
grossten  zuletzt.  schrciten  fiaanveise. 
ivahrend  das  Licht  an  P^V^^elt  zu- 
ninunt,  in  Zzcischcnranmen  die  Wol- 
bentreppe  hinab  nnd  stellcn  sich,  der 
Reihcnfolge  des  Abendsegens  entspre- 


HANSEL    AND    GRETI-L. 


GRETEL  (hastily). 
]>ut  what  a  dreadful  form  it  takes, 
and  what  a  horrid  face  it  makes ! 

HANSEL  (very  loud). 
Come,  I'll  make  faces,  you  fellow! 
D'you  hear? 

GRETEL  (terrified). 
There,  see!  a  lantern, 
it's  coming  this  way ! 

HANSEL. 

Will-o'-the-wisp  is  hopping  about  — 
Gretel,  come,  don't  lose  heart  like  this ! 
Wait,  I'll  give  a  good  loud  call ! 
( Goes  back  some  steps  to  the  back  of  the 

stage  and  calls  through  his  hands.) 
Who's  there  ? 

ECHO. 
You  there  I 
There ! 

(The  children  cower  together.} 

GRETEL. 
fs  some  one  there? 

ECHO. 
Where  ? 
Here! 

GRETEL  (softly). 

Did  you  hear?  a  voice  said,  "  Here!  " 
Hansel,  surely  some  one's  near. 

(Crying.) 

I'm  frightened,  I'm  frightened, 
F  wish  I  were  home ! 

I    see   the    wood    all    filled   with    goblin 
forms ! 

HANSEL. 

Grctelkin,  stick  to  me  close  and  tight, 
I'll  shelter  you,  I'll  shelter  you ! 
(A  thick  mist  rises  and  competely  hides 
the  background.) 

GRETEL. 

I  see  some  shadowy  women  coming! 
See,  how  they  nod  and  beckon,  beckon ! 
They're  coming,  they're  coming, 
they'll  take  us  away  ! 
(Crying  out,  rushes  horror-struck  under 

the  tree  and  falls  on  her  knees,  hiding 

herself  behind  Hansel.) 
Father !  mother  !  Ah  ! 

HANSEL. 

See  there,  the  mankin,  sister  dear! 

I  wonder  who  the  mankin  is  ? 

(At  this  moment  the  mist  lifts  on  the  left; 

a  little  grey  man  is  seen  with  a   little 

sack  on  his  back.} 


Scene   II. 

SANDMAN  (the  Sleep  Fairy). 
(The  little  man  approaches  the  children 
with  friendly  gestures,  and  the  children 
gradually  calm  down.    He  is  strewing 
sand  in  the  children's  eyes.) 
I  shut  the  children's  peepers,  sh ! 
and  guard  the  little  sleepers,  sh ! 
for  dearly  do  I  love  them,  sh ! 
and  gladly  watch  above  them,  sh! 
And  with  my  little  bag  of  sand, 
By  every  child's  bedside  I  stand ; 
then  little  tired  eyelids  close, 
and  little  limbs  have  sweet  repose. 
And  if  they're  good  and  quickly  go  to 

sleep, 

then  from  the  starry  sphere  above 
the  angels  come  with  peace  and  love, 
and  send  the  children  happy  dreams, 
while  watch  they  keep ! 
Then  slumber,  children,  slumber, 
for  happy  dreams  are  sent  you 
through  the  hours  you  sleep. 

(Disappears.     Darkness.) 
HANSEL  (half  asleep). 
Sandman  was  there ! 

GRETEL  (ditto). 

Let  us  first  say  our  evening  prayer. 
( They  cower  down  and  fold  their  hands.) 

BOTH. 

When  at  night  I  go  to  sleep, 
fourteen  angels  watch  do  keep : 
two  my  head  are  guarding, 
two  my  feet  are  guiding, 
two  are  on  my  right  hand, 
two  are  on  my  left  hand, 
two  who  warmly  cover, 
two  who  o'er  me  hover, 
two  to  whom  'tis  given 
to  guide  my  steps  to  Heaven. 
(  They  sink  down  on  to  the  nioss,  and  go 
to  sleep  with  their  arms  twined  round 
each  other.    Complete  darkness.} 

Scene   III. 

(Here  a  bright  light  suddenly  breaks 
through  the  mis!  which  forthwith  rolls 
itself  together  into  the  form  of  a  stair- 
case, vanishing  in  perspective,  in  the 
middle  of  the  stage.  Fourteen  angels, 
in  light  floating  ga-'-ients,  pass  down 
the  staircase,  two  and  t:i.'o.  at  intervals, 
while  it  is  getting  gradually  lighter. 
The  angels  place  tliemselves,  according 
to  the  order  mentioned  in  the  evening 
hymn,  around  the  sleeping  children; 


HANSEL    UNO    GRETEL. 


chend,  um  die  schlafenden  Kinder  auf, 
das  erste  Paar  zu  Haupten,  das  zweite 
zu  Fiissen,  das  dritte  rechts,  das  vierte 
links;  dann  verteilen  sich  das  filnfte 
und  sechste  Paar  szvischen  die  ilbrigen 
Paare,  so  dass  der  Kreis  der  Engel 
vollstandig  gcschlossen  wird.  Zuletst 
tritt  das  siebente  Paar  in  den  Kreis  und 
nimmt  als  ,,Schutzengel"  zn  beiden 
Seitcn  der  Kinder  Plats,  ivdhrend  die 
ilbrigen  sich  die  Hande  reichen  und 
einen  feierlichen  Reigen  um  die  Gruppc 
auffuhren.  Indem  sic  sich  zu  einem 
malerischen  Schlussbilde  ordncn, 
schliesst  sich  langsam  der  Vorhang.} 


DRITTES  BILD. 

DAS  KNUSPERHAUSCHEN. 

Erste  Scene. 

(Scene  wie  vorhin.  Der  Hintergrund 
noch  von  Nebel  verhilllt,  der  sich  wah- 
rend  des  Folgenden  langsam  verzieht. 
Die  Engel  sind  verschwunden.} 

(Frilher  Morgen.  Taumannchen  tritt 
auf  und  schilttelt  aits  einer  Glockcn- 
blume  Tautropfcn  anf  die  schlafenden 
Kinder;  diese  beginnen  sich  zu  re  gen.} 

TAUMANNCHEN. 

Der  kleine  Tati-Mann  heiss'  ich  —  kling ! 
Mit  Mutter  Sonne  reis'  ich  —  klang ! 
Von  Ost  bis  Westen  weiss  ich  —  kling! 
Wer  faul  ist  und  wer  fleissig —  klang! 
Ich  komm  mit  lichtem  Sonnenschein 
und  strahl  in  cure  Augelein,  » 

und  week  mit  kuhlem  Taue, 
was  schlaft  auf  Flur  und  Aue. 
Dann  springet  auf,  wer  fleissig 
zur  friihen  Morgenstunde, 
denn  sie  hat  Gold  im  Munde. 
Drum,  Schlafer,  auf,  erwachet, 
der  lichte  Tag  schon  lachet ! 
(Ab.) 

GRETEL 

(off net  die  Augen,  richtet  sich  halb  auf 
und  blickt  verwundert  um  sich,  zvah- 
rend  Hansel  sich  auf  die  andere  Scitc 
legt,  um  weiter  zu  schlafcn}. 

Wo   bin    ich?     Wach   ich?     Ist   es   ein 

Traum  ? 

Hier  lieg'  ich  unterm  Tannenbaum. 
Hoch  in  den  Zweigen  lispelt  es  leise, 
Voglein  singen  so  siisse  Weise. 
Wohl  friih  schon  waren  sie  aufgewacht 


und  haben  ihr  Morgenlied  dargebraclit. 
Guten     Morgen,    Hebe    Voglein,    guten 
Morgen ! 

(Sie  erblickt  Hansel.') 
Sieh  da,  der  faule  Siebenschlafer ! 
Wart  nur,  Dich  week'  ich ! 
(Sie  bilckt  sich  zu  ihm  nieder  und  singt 
Him  ins  Ohr.} 

Tirelireli, 

's  ist  nicht  mehr  friih ! 
Die  Lerche  hat's  gesungen 
und  hoch  sich  aufgeschwungen. 
( A  ufspringend. ) 

Tirelireli ! 

HANSEL 

(der  wahrend   dcs   Liedcs  erwacht  ist, 
reibt  sich  die  Augen,  gahnt,  dehnt  sich 
und  stiinmt,  gleichfalls  anfspringend, 
munter  in  Grettls  Weise  ein}. 
Kikeriki ! 
's  ist  noch  frtih! 
Ja,  hab's  wohl  vernommen, 
der  Morgen  ist  gekommen, 

Kikeriki ! 

Mir  ist  so  wohl,  ich  weiss  nicht  wie ; 
so  gut  wie  heute  schlief  ich  nie. 

GRETEL. 

Doch  hore  nur!     Hier  unter  dem  Baum. 
da  hatt'  ich  emen  wunderschonen  Traum. 

HANSEL. 
Richtig !    Auch  mir  traumte  so  was  ! 

GRETEL. 

Mir  traumt'  ich  hort'  ein  Rauschen  v,r.  I 

Klingen, 
wie    Chore    der   Engel   ein    himmlisrlk 

Singen ; 

lichte  Wolkchen  im  rosigen  Schein 
wallten  und  wogten  ins  Dunkel  herein. 
Siehe,  hell  ward's  mit  einem  Male, 
lichtdurchf lessen  vom  Himmelsstrahle ; 
eine  goldene  Leiter  sab  ich  sich  neigen, 
Englein  zu  mir  herniedersteigen. 
Engel  mit  goldenen  Fliigelem  — 

HANSEL 
(der  Hirer  Erz'dhlung  mit  Zeiclien  lebhaf 

ter  Zustimmung  gcfolgt  ist}. 
Vierzehn  miissen's  gewesen  sein! 

GRETEL  (crstaunt}. 
Hast  Du  denn  alles  das  auch  gesehn  ? 

HANSEL. 

Freilich !    's  war  halt  wunderschon  — 
I'nd  dort  hinaus  sah  ich  sie  gehn ! 


HANSEL    AND    GRETEL. 


21 


the  first  couple  at  their  heads,  the 
second  at  their  feet,  the  third  on  the 
right,  the  fourth  on  the  left,  the  fifth 
and  sixth  couples  distribute  themselves 
amongst  the  other  couples,  so  that  the 
circle  of  the  angels  is  completed.  Last- 
ly the  seventh  couple  comes  into  the 
circle  and  takes  its  place  as  "  guardian 
angels "  on  each  side  of  the  children. 
The  remaining  angels  now  join  hands 
and  dance  a  stately  step  around  the 
group.  The  whole  stage  is  filled  with 
an  intense  light.  Whilst  the  angels 
arrange  themselves  in  a  picturesque 
tableau,  the  curtain  slozvly  falls.) 


ACT  III. 

THE  WITCH'S  HOUSE. 
Scene  I. 

(The  curtain  rises.  Scene  the  same  as 
the  end  of  Act  II.  The  background  is 
still  hidden  in  mist,  which  gradually 
rises  during  the  following.  The  angels 
have  vanished.  Morning  is  breaking. 
The  Dawn  Fairy  steps  forward  and 
shakes  dewdrops  from  a  bluebell  over 
the  sleeping  children.} 

DEWMAN  (Dawn  Fairy). 

I'm  up  with  early  dawning, 

and  know  who  loves  the  morning-, 

who'll  rise  fresh  as  a  daisy, 

who'll  sink  in  slumber  lazy! 

Ding!  dong!  ding!  dong! 

And  with  the  golden  light  of  day 

I  chase  the  fading  night  away, 

fresh  dew  around  me  shaking, 

and  hill  and  dale  awaking. 

Then  up,  with  all  your  powers 

enjoy  the  morning  hours, 

the  scent  of  trees  and  flowers  — 

then  up,  ye  sleepers,  awaken! 

The  rosy  dawn  is  smiling, 

then  up,  ye   sleepers,   awake,   awake! 

(Hurries  off  singing.  The  children  begin 
to  stir.  Gretel  rubs  her  eyes,  looks 
around  her,  and  raises  herself  a  little, 
whilst  Hansel  turns  over  on  the  other 
side  to  go  to  sleep  again.) 

GRETEL. 

Where  am  I  ?    Waking  ?    Or  do  I  dream  ? 
How  come  I  in  the  wood  to  lie  ? 


High   in   the  branches   I   hear  a   gentle 

twittering, 

birds  are  beginning  to  sing  so  sweetly ; 
from  early  dawn  they  are  all  awake, 
and  warble  their  morning  hymn  of  praise 
Dear  little  singers,  little  singers, 
good  morning! 

(Turns  to  Hansel.) 

See  there,  the  sleepy  lazybones? 
Wait  now,  I'll  wake  him! 
Tirelireli,  it's  getting  late! 
Tirelireli,  it's  getting  late ! 
The  lark  his  flight  is  winging, 
on  high  his  matin  singing, 
Tirelireli !  tirelireli ! 

HANSEL 
(suddenly  jumps  up  with  a  start) . 

Kikeriki !  it's  early  yet ! 
Kikeriki !  it's  early  yet ! 
Yes,  the  day  is  dawning; 
awake,  for  it  is  morning! 
Kikeriki!  kikeriki! 
I  feel  so  well,  I  know  not  why ! 
I  never  slept  so  well,  no,  not  I ! 

GRETEL. 

But  listen,  Hans ;  here  'neath  the  tree 
a  wondrous  dream  was  sent  to  me! 

HANSEL  (meditatively^ . 
Really !   I,  too,  had  a  dream ! 

GRETEL. 

I  fancied  I  heard  a  murmuring  and 
rushing, 

as  though  the  angels  in  Heav'n  were 
singing ; 

rosy  clouds  above  me  were  floating  — 

hovering  and  floating  in  the  distance 
away, 

Sudden  —  all  around  a  light  was  stream- 
ing 

rays  of  glory  from  Heaven  beaming, 

and  a  golden  ladder  saw  I  descending, 
angels  adown  it  gliding, 
such  lovely  angels  with  shining  golden 
wings. 

HANSEL  (interrupting  her  quickly) . 
Fourteen  angels  there  must  have  been ! 

GRETEL  (astonished). 
And  did  you  also  behold  all  this  ? 

HANSEL. 

Truly,  'twas  wondrous  fair ! 
And  upward  I  saw  them  float. 


22 


HAXSEL    UND    GRETEL. 


(F.r  wendet  sich  nach  dcm  Hintergrunde. 
In  diesem  Augenblick  zcrreisst  dcr 
t-etzte  Ncbelschleier.  An  Stellc  des 
Tannengeholzcs  erschcint  glitzernd  im 
Strahl  der  aufgehendcn  Sonnc  das 
,,Knusperhduschcn"  am  Ilsenstcin. 
Links  davon  in  einigcr  Entfernung  be- 
findet  sich  tin  Backofen,  dicsein  rechts 
gegenitbcr  ein  grosser  Kdfig,  bcide  mit 
'dent  Knuspcrh'duschen  durch  einen 
Zaun  von  Kuchenm'dnncrn  rcrbun- 
den.} 

Zweite  Scene. 

GRETEL  (halt  Hansel  bctroffen  snrilck}. 
Bleib  stehn !    Bleib  stehn ! 

HANSEL 

(eine  Welle  sprachlos  vor  Stannen}. 
Himmel,    welch    Wunder    ist    hier    ge- 

schehn ! 
Nein,  so  was  hab  ich  mein  Tag  nicht  ge- 

selm ! 

GRETEL 

(gezi'innt  allm'dhlich  die  Fassnng  wieder}. 
Wie  duftet's  von  dorten, 

O  schau  nur  die  Pracht ! 
Von  Kuchen  tmd  Torten 

Ein  Hauslein  gemacht! 
Mit  Fladen,  mit  Torten 

ist's  hoch  iiberdacht! 
Die  Fenster  wahrhaftig 

wie  Zucker  so  blank, 
Rosinen  gar  saftig 

den  Giebel  entlang! 
Und  —  traun ! 
Rings  zu  schaun 
gar  ein  Lebkuch en-Zaun  I 

BEIDE. 

O  herrliches  Schlosscben, 

so  schmuck  du  und  fein, 
welch  Waldes-Prinzesschen 

mag  drinnen  wohl  sem? 
Ach  mochte  zu  Hause 

die  Waldprinzess  sein! 
Bei  leckerem  Schmause 

mit  Kuchen  und  Wein 
sie  liide  zur  Klause 

uns  beide  wohl  ein ! 
HANSEL  (nach  einer  Pause}. 
Alles  bleibt  still.      Nichts   regt  sich  da 

drinnen. 
Komm  lass  uns  hineingehn ! 

GRETEL 

(erschrockcn  Urn  suriickhaltend}. 
Bist  du  bei  Sinnen? 


Junge,  wie  magst  du  so  dreist  nur  sein? 
Wer  weiss,  wer  da  drin  wohl  im  Haus- 
chen  fein? 

HANSEL. 
O  sieh  nur,  wie  das  Hauschen  uns  lacht ! 

(Begeistert.') 
Die  Englein  haben's  uns  hergebracht ! 

GRETEL  (sinncnd). 
Die  Englein  ?  —  Ei,  so  wird  es  wohl  sein  '; 

HANSEL. 

j i  a,  Gretel,  sie  laden  freundlich  uns  ein  ! 
"vomm,    wir    knuspern    ein    wenig    vom 
Hauschen ! 

BEIDE. 

[a,  knuspern  wir,  wie  zwei  Nagemaus- 
chen! 

(Sie  hiipfen  Hand  in  Hand  nacJi  dent 
Hintergrunde,  blciben  zviederuin  stchcn 
und  schleichen  dann  z'orsichtig  auf  den 
Fussspitscn  bis  an  das  Hauschen 
hcran.  Nach  cinigcm  Zdgern  bricht 
Hansel  an  der  rechten  Kantc  ein  Stilck- 
chen  Kitchen  herons.} 

Dritte  Scene. 

STIMME   AUS   DEM   HAUSCHEN'. 
Knusper,  knusper  Knauschen, 
wer  knuspert  mir  am  Hauschen  ? 

HANSEL 

(lasst  crschrocken  das  Stuck  ZM  Boden 
fallen}. 

GRETEL  (zaghaft}. 
Der   Wind! 

HANSEL    (ebenso}. 
Der   Wind! 

BEIDE. 
Das  himmlische  Kind. 

GRETEL 
(hebt  das  Stiick  ivicder  auf  und  versucht 

es}. 
Hm! 

HANSEL  (Grctcl  begehrlich  anschancnd} . 
\\\&  schmeckt  das? 

GRETEL  (ihn  beissen  lassend}. 
Da  hast  du  aucli  was ! 

HANSEL 

(Icgt  entsilckt  die  Hand  auf  die  Brust}. 
Hei ! 

GRETEL    (ebenso}. 
Hei! 


JIAXSEL    AND    GRETEL. 


( Jle  turns  tozcards  the  background;  at 
this  moment  the  last  remains  of  the 
mist  clear  away.  In  place  of  the  fir- 
trees  is  seen  the  "  Witch's  house  at  the 
Ilsenstein,"  shining  in  the  rays  of  the 
rising  sun.  A  little  distance  off,  to  the 
left,  is  an  oven;  opposite  this,  on  the 
right,  a  large  cage,  both  joined  to  the 
Witch's  house  by  a  fence  of  ginger- 
bread figures.) 

Scene   II. 

GRETEL 

(holds  Hansel  back  in  astonishment). 
Stand  still,  be  still ! 

HANSEL  (surprised). 
O  Heaven,  what  wondrous  place  is  this, 
as  ne'er  in  all  my  life  have  I  seen ! 

GRETEL 

(gradually  regains  her  self-possession). 
What  odor  delicious! 
O  say,  do  I  dream  ? 

BOTH. 

A  cottage  all  made 
of  chocolate  cream. 
The  roof  is  all  covered 
with  Turkish  delight 
the  windows  with  lustre 
of  sugar  are  white  : 
and  on  all  the  ga' 
the  raisins  invite, 
and  think !  all  around 
is  a  gingerbread  hedge  i 
O  magic  castle, 
how  nice  you'd  be  to  eat ! 
Where  hides  the  princess 
who  has  so  great  a  treat? 
Ah,  could  she  but  visit 
our  little  cottage  bare, 
she'd  ask  us  to  dinner, 
her  dainties  to  share ! 

HANSEL  (after  a  while). 
No  sound  do  I  hear ;  no,  nothing  is  stir- 
ring ! 
Come,  let's  go  inside  it! 

GRETEL 

(pulling    him    back    horrified). 
Are  yon  senseless  ? 

Hansel  however  can  you  make  so  bold? 
Who  knows  who  may  live  there, 
in  that  lovely  house  ? 

HANSEL. 

O  look,  do  look  how  the  house  seems  to 
smile ! 

( En  thnsiastically .) 


Ah,  the  angels  did  our  footsteps  beguile! 

GRETEL  ( reflectively) . 
The  angels?  Yes,  it  must  be  so! 

HANSEL, 

Yes,  Gretel,  the  angels  are  beck'ning  us 

in! 
Come,  let's  nibble  a  bit  of  the  cottage. 

BOTH. 

Come,  let's  nibble  it, 

like  two  mice  persevering! 

(They  hop  along,  hand  in  hand,  towards 
the  back  of  the  stage;  then  stand  still, 
and  then  steal  along  cautiously  on  tip- 
toe to  the  house.  After  sonic  hesita- 
tion Hansel  breaks  off  a  bit  of  cake 
from  the  right-hand  corner.) 

Scene  III. 

A    VOICE    FROM     THE    HOUSE. 

Nibble,  nibble,  mousekin, 
who's  nibbling  at  my  housekin  ? 
who's  nibbling  at  my  housekin  ? 

(Hansel  starts,  and  in  his  fright  lets  the 
piece  of  cake  fall.) 

HANSEL. 
O,  did  you  hear  ? 

GRETEL  (somewhat  timidly). 
The  wind  — 

HANSEL. 
The  wind ! 

BOTH. 

The  heavenly  wind ! 

GRETEL 

(picks  up  the  piece  of  cake  and  tastes  it). 
ITm ! 

HANSEL  (looking  longingly  at  Gretel). 
D'you  like  it? 

GRETEL  (lets  Hansel  bite  it). 
Just  taste  and  try  it! 

HANSEL 

(lays  liis  hand  on  his  breast  in  rapture). 

Hi! 


GRETEL  (ditto). 


Hi! 


HANSEL   UXD   GRETEL. 


BEIDE. 

O  kostlicher  Kuchen, 
Wie  schmeckst  du  nach  mehr! 
Mir  ist  ja,  als  wenn  ich 
im  Himmel  schon  war! 

HANSEL. 

Hei,   wie  das  schmeckt !     's  ist  gar  zu 
lecker ! 

GRETEL. 

Vielleicht   gar   wohnt   hier   ein   Zucke~- 
backer ! 

HANSEL  (ruft). 

He,  Zuckerbacker,  nimm  dich  in  acht, 
Ein  Loch  wird  dir  jetzt  vom  Mauslein  ge- 

macht ! 

(Bricht  ein  grosses  Stuck  aus  dcr  Wand 
her  aus. ) 

STIMME  AUS  DEM   HAUSCHEN. 
Knusper,  knusper  Knauschen, 
wer  knuspert  mir  am  Hauschen  ? 

HANSEL  UND  GRETEL. 
Der  Wind,  der  Wind, 
das  himmlische  Kind ! 

Dritte   Scene. 

(Der  obere  Teil  der  Hausthilre  off  net 
sich  leise,  und  der  Kopf  der  Knusper- 
hexe  wird  sichtbar.  Die  Kinder  be- 
merken  sie  nicht  und  schmausen  lustig 
wetier.} 

GRETEL. 

Wart,  du  naschiges  Mauschen, 
gleich  kommt  die  Katz'  aus  dem  Haus- 
chen! 

HANSEL. 
Knuspre  nur  zu 
und  lass  mich  in  Ruh! 

GRETEL 

(entreisst  ihm  ein  Stuck  Kuchen}. 
Nicht  so  geschwind, 
Herr  Wind,  Herr  Wind ! 

HANSEL  (nnnint  cs  ihr  wicder  ab). 

Himmlisches  Kind, 

ich  nehm,  was  ich  find ! 

(Sie  lad: en  beide  hell  auf.  Wahrcnd  des 
letsten  Gespr aches  ist  die  TJr'ire  des 
Hauschens  aufgegangen,  und  die  He.ve 
tritt,  von  den  Kindern  nicht  bcmcrkt, 
daraus  hervor,  behutsam  auf  diese  zu- 
schleichend.  Rasch  wrirft  sie  dem 
ahnungslosen  Hansel  einen  Strick  mn 


den  Hals,  eben  in  dem  Augenblick,  als 
die  Kinder  lack  en.) 

HEXE    ( kichernd} . 
Hihi,  hihi,  hihihi ! 

(Die    Kinder    blicken    sich    erschrocken 
um.} 

HANSEL   (entsetzt}. 
Lass  los !  —  Wer  bist  du  ? 
HEXE  (Gretel  iibers  Gcsicht  streichelnd}. 

Engelchen ! 

Und  du,  mein  Zuckerbengelchen ! 
Ihr    kommt    mich    besuchen?  —  Das    ist 

nett! 
Liebe  Kinder !  —  So  rund  und  f ett ! 

HANSEL. 

Wer  bist  du,  Garstige  ?  —  Lass  mich  los ! 
HEXE. 

Na,  Herzchen,  zier  clich  nicht  erst  gross ! 
Wisst    denn,    dass    euch    vor   mir   nicht 

graul : 

Ich  bin  Rosina  Leckermaul, 
hochst  menschenfreundlich  stets  gesinnt, 
unschuldig  wie  ein  kleines  Kind. 
Drum  hab  ich  die  kleinen  Kinder  so  lieb, 
So  lieb  —  ach  zum  Aufessen  lieb ! 
(Sie  strcichelt  die  Kinder  ivieder.) 

HANSEL  (barsch  abwehrend). 
Geh! — bleib  mir  doch  aus  dem  Gesicht! 
Horst  du  ?    Ich  mag  clich  nicht ! 

HEXE. 

Hihihi! 

Was  seid  ihr  fiir  leckere  Teufelsbratchen, 
besonders  du,  mein  herzig  Madchen  ! 

(Lockcnd.) 

Kommt,  kleine  Mauslein, 
kommt  in  mein  Hauslein ! 
Sollt  cs  gut  bei  mir  haben, 
Will  drinnen  kostlich  euch  laben. 
SchoVolade,  Torten,  Marzipan, 
Kuchen,  gefullt  mit  siisser  Sahn', 
Johannisbrot  und  Jungfernleder 
und  Reisbrei  —  auf  dem  Ofen  steht  er  — 
Rosinen,  Mandeln  und  Feigen, 
's  ist  alles  im  Hauschen  eur  eigen! 

HANSEL. 

Teh  geh  nicht  mit  dir,  garstige  Frau!  — 
Du  bist  gar  zu  freundlich. 

HEXE. 

"Schau.  schau,  wie  schlau, 
Ihr  Kinder,  ich  meitfs  doch  so  gut  mit 
euch, 


HANSEL    AND    GRETEL. 


BOTH. 

Hi,  hi !  O  cake  most  delicious, 
some  more  I  must  take ! 
It's  really  like  Heaven 
to  eat  such  plum-cake ! 

HANSEL. 
O  how  good,  how  sweet,  how  tasty! 

GRETEL. 

How  tasty,  how  sweet ! 

It's  p'r'aps  the  house  of  a  sweety-maker ! 

HANSEL. 

Hi,  sweety-maker!   Have  a  care! 
A  little  mouse  your  sweeties  would  share ! 
(He  breaks  a  big  piece  of  cake  off  the 
•wall. ) 

A    VOICE    FROM     THE    HOUSE. 

Nibble,  nibble,  mousekin, 
who's  nibbling  at  my  housekin  ? 

HANSEL  AND   GRETEL. 

The  wind,  the  wind, 

the  heavenly  wind ! 

(The  upper  part  of  the  house-door  opens 
gently,  and  the  Witch's  head  is  seen  at 
it.  The  children  at  first  do  not  see  her, 
and  go  on  feasting  merrily.} 

GRETEL. 

Wait,  you  gobbling  mousekin, 
here  comes  the  cat  from  the  housekin ! 

HANSEL  (taking  another  bite}. 
Eat  what  you  please, 
and  leave  me  in  peace ! 

GRETEL 

(snatches  the  piece  from  his  hand}. 
Don't  be  unkind, 
Sir  wind,  Sir  wind ! 

HANSEL  (takes  it  back  from  her}. 
Heavenly  wind, 
I  take  what  I  find ! 

BOTH   (laughing}. 
Ha,  ha,  ha! 

THE  WITCH 

(who  had  meanwhile  opened  the  whole 
door,  and  had  been  zvarily  stealing  up  to 
the  children,  throws  a  rope  round  tJic 
neck  of  Hansel,  who,  without  any  mis- 
givings, turns  his  back  to  her). 
Hi,  hi !  hi,  hi ! 

HANSEL  (horror-struck). 
Let  go !  Who  are  you  ? 
Let  me  go ! 


THE  WTITCH 

(drawing  the  children  towards  her). 
Angels  both! 
( And  goosey-ganders ! ) 

(Caresses  the  children.) 
You've  come  to  visit  me,  that  is  sweet ! 
You  charming  children,  so  nice  to  eat ! 

HANSEL 

(makes  despairing  efforts  to  free  him- 
self). 

Who  are  you,  ugly  one  ? 
Let  me  go! 

THE  WITCH. 
Now,   darling,   don't   you   give   yourself 

airs! 
Dear  heart,   what  makes  you  say  such 

things  ? 

I  am  Rosina  Dainty-mouth, 
and  dearly  love  my  fellow-men. 
I'm  artless  as  a  new  born  child ! 
That's  why  the  children  to  me  are  so 

dear, 

so  dear,  so  dear,  ah,  so  che-arming  to  eat ! 
(Caresses  Hansel.) 

HANSEL  (turning  roughly  away). 

Go,  get  you  gone  from  my  sight ! 
I  hate,  I  loathe  you  quite ! 

THE  WITCH. 

Hi  hi !  hi  hi ! 

These  dainty  morsels  I'm  really  gloating 

on, 

and  you,  my  little  maiden,  I'm  doting  on ! 
Come,  little  mousey, 
come  into  my  housey ! 
Come  with  me,  my  precious, 
I'll  give  you  sweetmeats  delicious! 
Of  chocolate,  tarts,  and  marzipan 
you  shall  both  eat  all  you  can, 
and  wedding-cake  and  strawberry  ices, 
blancmange,  and  everything  else  that  nice 

is, 

and  raisins  and  almonds, 
and  peaches  and  citrons  are  waiting  — 
you'll  both  find  it  quite  captivating, 
yes,  quite  captivating! 

HANSEL. 

I  won't  come  with  you,  hideous  fright ! 
You  are  quite  too  friendly ! 

THE  WITCH. 

See,  see,  see  how  sly ! 
Dear  children,  you  really  may  trust  me  in 
this. 


HANSEL    UXD    GRETEL. 


scid  ja  bei  mir  wie  im  Himmelreich ! 
Kommt,  kleine  Mauslein! 
kommt  in  mein  Hauslein ! 
Sollt  es  gut  bei  mir  haben, 
will  drinnen  kostlich  euch  laben ! 

(Sie  will  Hansel  fortziehen.) 

GRETEL. 
Was  willst  du  meinem  Bruder  thun  ? 

HEXE. 

Gutes,  mein  Kind,  sehr  Gutes!    I  nun, 
mit  allerhand  vortrefflichen  Sachen 
will   ich   ihn   zart   und   wohlschmeckend 

machen 

und  i?t  er  dann  recht  zahm  und  brav, 
geduldig  und  fiigsam  wie  ein  Schaf , 
dann  —  bore,  Hansel,  ich  sag  dir's  ins 

Ohr: 
dir  steht  eine  grosse  Freude  bevor! 

HANSEL. 

So  sag's  doch  laut  und  nicht  ins  Ohr ! 
Welche  Freude  steht  mir  bevor  ? 

HEXE. 

Ach,  liebe  Piippchen,  Horen  und  Sehn 
wird   euch   bei   diesem   Vergniigen   ver- 
gehn ! 

HANSEL. 

Ei,  meine  Augen  und  Ohren  sind  gut, 
haben  wohl  acht,  was  Schaden  mir  thut. 
Gretel,  trau  nicht  dem  gleissenden  Wort 

(Leise.) 
Schwesterchen.  komm,  wir  laufen  fort ! 

(Er  hat  sich  allniahlich  von  dcr  Schlingc 
befrcit  und  will  mit  Grctcl  fortlanfen; 
sie  werden  aber  von  dcr  He.ve  znriick- 
gchalten.  die  gebietcrisch  ihrcn  Stab 
gegcn  die  beiden  erhcbt.) 

HEXE. 
Halt! 

(Macht  mit  dcui  Stabc  die  Gebarde  dcs 
Hexenbannes.  Die  Bit  line  verfinstert 
sich.) 

Hocus  pocus,  Hexenschuss ! 
Ruhr  dich.  und  dich  cleisst  der  Fluss! 
Nicht  mehr  vorwarts,  nicht  -'uriick. 
bann  dich  mit  dem  bosen  Blick ; 
Kopf  steh  starr  dir  im  Gcnick ! 
(Neuc  Gebarde;   die  Sfiitse  des  Stabes 
fcingt  an  zn  leuchten.) 


Hocus  pocus,  nun  kommt  Jocus  ! 
Kinder,  schaut  den  Zauberknopf  \ 
Auglein,  stehet  still  im  Kopf !  — 
Xun  zum  Stall  hinein,  du  Tropf ! 
Hocus  pocus,  bonus  jocus, 
Mains  locus,  hocus  pocus! 

(Lcitet  den  starr  anf  den  Knopf  blicken- 
dcn  Hansel  zum  Stalle  und  schliesst 
hi  utcr  Hi  in  die  Gittcrthure,  wdhrcnd' 
Gretel  rcgungslos  dastcht.  Die  Biiline 
crhcllt  sich  line  der.} 

HKXE  (rcrgniigt  zn  Gretel). 

Xun,  Gretelchen,  sei  verniinftig  und  nettt 
Der  Hansel  wird  nun  balde  fet't. 
Wir  wollen  ihn,  so  ist's  am  besten, 
mit  Mandeln  und  Rosinen  masten. 
Ich  geh  ins  Haus  und  hoi  sic  schnell  — 
Du  riihre  dich  nicht  von  der  Stell ! 

(Hinkt  ins  Haus.) 

GRETEL  (starr  und  unbcweglich). 
Hu  —  Wie  mir  vor  der  Hexe  graut ! 

HANSEL. 

Gretel !    Pst !  sprich  nicht  so  laut ! 
Sei  hiibsch  gescheit  und  gieb  fein  acht 
auf  jedes,  was  die  Hexc  macht. 
Zum  Schein  thu  alles,  was  sie  will  — 
da  kommt  sie  schon  zuriick  —  Pst !  still  ? 

HEXE 

(dem  Hansel  ans  cineni  Korbe  Mandeln 
und  Rosinen  hinsireiiend). 

Xun,  Jiingelchen, 
ergotze  dein  Ziingelchen ! 
Friss,  Vogel,  oder  stirb  — 
Kuchen-Heil  dir  erwirb ! 

(Wendet  sich  su  Grctcl  und  cntzaubcrt 
sie  mit  cinein  IVachliolderbusch.) 

Hocus  pocus.  Hoi clerbu sch  ! 
Schwinde,  Glicderstarre.  husch  ! 
Xun  wieder  kregel,  siisscs  Kleinchcn. 
riihr  mir  geschwind  die  rnnden  Beinchen  t 
Geh,  Zuckerpiippchen.  flink  und  frisch 
und  decke  drinnen  hiibsch  den  Tisch  ! 
Schusselchen,     Tellerchen.     Mes»erchen^ 

Gabelchen, 

Serviettchen  fiir  mein  Schnabelchen : 
und  mach  nur  alles  recht  hnrtig  nnd  fein, 
sonst   sperr  ich  auch   dich  in   den   Stall 

hinein ! 


HANSEL    AXD    GRETEL. 


27 


and  living  with  me  will  be  perfect  bliss ! 

Come,  little  mousey, 

come  into  my  housey ! 

Come  with  me,  my  precious, 

1  '11  give  you  sweetmeats  delicious ! 

GRETEL. 

P.nt  say,  what  will  you  with  my  brother 
do? 

THE  WITCH. 
Well,  well ! 

I'll  feed  and  fatten  him  up  well, 
with  every  sort  of  dainty  delicious, 
to  make  him  tender  and  tasty. 
And  if  he's  brave  and  patient  too, 
and  docile  and  obedient  like  a  lamb, 
then.  Hansel,  I'll  whisper  it  you, 
I  have  a  great  treat  in  store  for  you ! 

HANSEL. 

Then  speak  out  loud  and  whisper  not. 
What  is  the  great  treat  in  store  for  me? 

THE  WITCH. 

Yes,  my  dear  children,  hearing  and  sight 
in  this  great  pleasure  will  disappear  quite ! 

HANSEL. 

Eh  ?   both    my    hearing   and    seeing    are 
good ! 

You'd  better  take  care  you   do  me  no 
harm ! 

(Resolutely.) 

Gretel,  trust  not  her  flattering  words, 

come,  sister,  come,  let's  run  away! 

(He  lias  in  the  meantime  got  out  of  the 
rope,  and  runs  with  Gretel  to  the  fore- 
ground. Here  they  are  stopped  by  the 
Witch,  who  imperiously  raises  against 
them  both  a  stick  which  hangs  at  her 
girdle,  with  repeated  gestures  of  spell- 
binding. ) 

THE  WITCH. 

Hold! 
(The  stage  becomes  gradually  darker.} 

Hocus  pocus,  witches'  charm ! 

Move  not.  as  you  fear  my  arm ! 

Rack  or  forward  do  not  try, 

fixed  you  are  by  the  evil  eye! 

Head  on  shoulders  fixed  awry ! 

Hocus,  pocus,  now  comes  jocus, 

children,  watch  the  magic  head. 

eves  are  staring,  dull  as  lead ! 

Now,  you  atom,  off  to  bed ! 

(Fresh  gestures;  then  slie  leads  Hansel, 
who  is  gazing  fi.redly  at  the  illuminated 
head,  into  the  stable,  and  shuts  the  lat- 
tice door  upon  him.) 


Hocus  pocus,  bonus  jocus, 
malus  locus,  hocus  pocus, 
bonus  jocus,  malus  locus ! 

(The  stage  gradually  becomes  lighter, 
whilst  the  light  of  the  magic  head  di- 
minishes. The  Witch,  contentedly  to 
Gretel,  who  still  stands  there  motion- 
less. ) 

Xow  Gretel,  be  obedient  and  wise; 
while  Hansel's  growing  fat  and  nice. 
We'll  feed  him  up,  you'll  sec  my  reris  >n, 
and    with    sweet    almonds    and    raisins 

season. 

I'll  go  indoors,  the  things  to  prepare, 
and  you  remain  here  where  you  are ! 

(She  grins  as  she  holds  up  her  finger 
ivarningly,  and  goes  into  the  house. } 

GRETEL   (stiff  and  motionless). 
O,  what  a  horrid  witch  she  is ! 

HANSEL  (whispering  hastily). 

Gretel,  sh !  don't  speak  so  loud  ! 
Be  very  sharp,  watch  well  and  see 
whatever  she  may  do  to  me! 
Pretend  to  do  all  she  commands  — 
O,  there  she's  coming  back,  sh !  hush ! 

(The  JVitch  comes  out,  satisfies  herself 
that  Gretel  is  still  standing  motionless, 
and  then  spreads  before  Hansel 
almonds  and  raisins  from  a  basket. ) 

THE   WITCH. 

Now,  little  man, 

come  prithee  enjoy  yourself! 

(Sticking  a  raisin  into  Hansel's  mouth.) 

Eat,  minion,  eat  or  die ! 

Here  are  cakes,  O  so  nice ! 

(Turns   to    Gretel   and   disenchants   her 
with  a  juniper-branch.) 

Hocus  pocus,  elder-bush ! 

Rigid  body  loosen,  hush ! 

(Gretel  moves  again.) 

Now    up   and    move    again,    bright    and 
blithesome, 

limbs  are  become  again  supple  and  lithe- 
some. 

(  in,  my  poppet,  go  my  pet, 

you  the  table  now  shall  set, 

little   knife,   little   fork,   little   dish,   little 
plate. 

little  serviette  for  my  little  mate! 

Now  get  everything  ready  and  nice, 

or  else  I  shall  lock  you  up  too  in  a  trice! 


28 


HANSEL    UND    GRETEL. 


(Sje    droht    kichernd;    Gretcl   geht    ins 
Haus.) 


HEXE 

(zu  dent  sich  schlafend  st ell end en  Han- 
sel). 

Der  Liimmel  schlaft  ja  nun —  sieh  mal 

an, 

wie  doch  die  Jugend  schlaf en  kann ! 
Na,  schlaf  nur  brav,  du  gutes  Schaf, 
"bald  schlafst  du  deinen  ewigen  Schlaf. 
Doch  erst  muss  mir  die  Gretel  dran ; 
mit  dir,  mein  Liebchen,  fang-  ich  an, 
"bist  so  niedlich,  zart  und  rund, 
-vvie  gemacht  fur  Hexen-Mund ! 

(Sie  offnet  die  Backofenthilr  und  riccht 
hinein.) 

Der    Teig    ist    gar,    wir    konnen    voran 

machen. 
Hei,  wie  im  Ofen  die  Scheite  krachen ! 

(Schiebt  noch  ein  paar  Hohscheite  unter 
und  reibt  sich  dann  schmunzelnd  die 
H  ande. ) 

Ja,  Gretelchen, 
wirst  bald  ein  Bratelchen ! 

Schau,  schau, 

wie  ich  schlau  bin,  so  schlau ! 
Sollst  gleich  im  Backofen  hucken 
tind  nach  dem  Lebkuchen  gucken. 
Und  bist  du  dann  drin  —  schwaps, 
geht  die  Thiir  —  klaps ! 
Dann  ist  fein  Gretelchen 

mein  Bratelchen! 

Das  Bratelchen  soil  sich  verwandeln 
in  Kuchen  mit  Zucker  und  Mandeln ! 

Im  Zauberofen  mein 
•wirst  du  ein  Lebkuchen  fein ! 

(In  wilder  Freude  crgreift  sie  einen 
Besenstiel  und  reitet  ausgelasscn  auf 
ih m  urns  Haus.  Gretel  steht  lauschcnd 
am  kleinen  Fenster.) 


Hurr,   hopp,   hopp, 
Galopp,  Galopp ! 
mein  Besengaul, 
Hurr,  hopp,  "nit  faul ! 


hopp! 


Sowie  ich's  mag 
am  lichten  Tag 
spring  kreuz  nnd  quer 
um  Hauschen  her! 


Bei  dunkler  Nacht, 
wann  niemand  wacht, 
zum  Hexenschmaus 
am  Schornstein  raus! 

Aus  ftinf  und  sechs, 
so  sagt  die  Hex, 
mach  sieb  und  acht, 
so  ist's  vollbracht ; 
und  neun  ist  eins. 
und  zehn  ist  keins, 
urid  viel  ist  nichts, 
die  Hexe  spricht's. 

Sc  reitet  sie 

bis  morgens  friih  — 

Prr !    Besen  !  huh ! 

(J7om  Besen  steigend  hinkt  die  Hexe  zu 
Hansel  und  kitselt  ihn  mit  einem  Besen- 
rcis  wach.) 

Auf,  auf,  mein  Jiingelchen! 
Zeig  mir  dein  Ziingelchen ! 

(Hansel  streckt  die  Zunge  heraus.) 
(Schnalsend.) 

Schlicker,  schlecker, 

lecker,  lecker! 

Kleines  leckres  Schlingerchen, 
Zeige  mir  dein  Fingerchen ! 
(Hansel  streckt  ein  Stockchen  heraus.) 
Jemine,  je! 

Wie  ein  Stockchen,  o  weh ! 
Biibchen,  deine  Fingerchen 
sind  elende  Dingerchen ! 
(Ruft.) 
Madel!   Gretel! 

(Gretel  zeigt  sich  an  der  Thur.) 

Bring  Rosinen  und  Mandeln  her ; 
Hansel  meint,  es  schmeckt  nach  "  mehr !  " 
(Gretel  bringt  in  einem  Korbc  Rosinen 
und  Mandeln;  sie  stellt  sich,  wahrend 
die  Hexe  sie  dem  Hansel  reicht,  hinter 
sic  und  macht  gegcn  Hansel  die  Ent- 
zauberungsgebardc    mit    dem    Wach- 
holderbusch.) 

GRETEL  (leise). 

Hocus  pocus,  Holderbusch ! 
Schwinde,  Gliederstarre  — -  husch ! 

HEXE  (sich  rasch  umwendcnd'). 
Was  sagtest  du,  mein  Ganselchen! 

GRETEL. 

Meint'  nur:  wohl  bekomm's,  mein  Han- 
selchen ! 


HANSEL   AND    GRETEL. 


(She  threatens  and  titters.  Gretel  hurries 
off.  The  Witch,  to  Hansel,  who  pre- 
tends to  be  asleep.} 

The  fool  is  slumb'ring,  it  does  seem  queer 
how  youth  can  sleep  and  have  no  fear ! 
Well,  sleep  away,  you  simple  sheep, 
soon  you  will  sleep  your  last  long  sleep ! 
But  first  with  Gretel  I'll  begin  — 
off  you,  dear  maiden,  I  will  dine ; 
you  are  so  tender,  plump,  and  good, 
just  the  thin^  for  witches'  food! 

(She  opens  the  oven  door  and  sniffs  in  it, 
her  face  lighted  up  by  the  deep  red 
glare  of  the  fire.} 

The  dough  has  risen,  so  we'll  go  on  pre- 
paring. 

Hark,  how  the  sticks  in  the  fire  are 
crackling ! 

(She  pushes  a  couple  mor*  faggots  under, 
the  fire  flames  up  and  then  dies  down 
again.  The  Witch,  rubbing  her  hands 
•with  glee. ) 

Yes,  Gretel  mine, 

how  well  off  you  I'll  dine ! 

See,  see,  O  how  sly ! 

When  in  the  oven  she's  peeping, 

quicklv  behind  her  I'm  creeping! 

One  little  push,  bang 

goes  the  door,  clang! 

Then  soon  will  Gretel  be 

just  done  to  a  T! 

and  when  from  the  oven  I  take  her 

she'll  look  like  a  cake  from  the  baker, 

by  magic  fire  red 

changed  into  gingerbread ! 

See,  see  how  sly ! 

Hi  hi !  hi  hi ! 

(In  her  wild  delight  she  seizes  a  broom- 
stick and  begins  to  ride  upon  it.) 

So  hop,  hop,  hop, 
gallop,  lop,  Ion ! 
My  broomstick  nag, 
come  do  not  lag ! 

(She  rides  excitedly  round  on  the  broom- 
stick. ) 

At  dawn  of  day 
I  ride  away, 
am  here  and  there 
and  everywhere ! 

(She  rides  again;   Gretel  meanwhile  is 
watching  at  the  window.) 

At  midnight  hour,  when  none  can  know, 
to  join  the  witches'  dance  I  go ! 

And  three  and  four 

are  witches'  lore, 


and  five  and  six 
are  witches'  tricks, 
and  nine  is  one, 
and  ten  is  none, 
and  seven  is  nil, 
or  what  she  will ! 

And  thus  they  ride  till  dawn  of  day ! 
(Hopping  madly  along,  she  rides  to  the 
back  of  the  stage  and  vanishes  for  a 
lime   behind   the   cottage.       Here   the 
Witch  becomes  visible  again;  she  comes 
to  the  foreground,  where  she  suddenly 
pulls  up  and  dismounts.) 
Prr,  broomstick,  hi ! 

(She  hobbles  back  to  the  stable  and 
tickles  Hansel  with  a  birch  twig  till  he 
awakes. ) 

Up,  awake,  my  mankin  young ; 
come  show  to  me  your  tongue! 
(Hansel  puts  his  tongue  out.  The  Witch 

smacks  with  her  tongue.) 
Dainty  morsel !  dainty  morsel ! 
Little  toothsome  mankin  come, 
now  let  me  cee  your  thumb ! 

(Hansel  pokes  out  a  small  bone.) 
Gemini !    Oho ! 
O  how  scraggy,  how  lean ! 
Urchin,  you're  a  scraggy  one, 
as  bad  as  a  skeleton ! 

(Calls.) 
Maiden,  Gretel! 

(Gretel  appears  at  the  door.) 
Bring  some  raisins  and  almonds  sweet, 
Hansel  wants  some  more  to  eat. 
(Gretel  runs  into  the  house,  and  returns 
immediately    with    a    basket    full    of 
almonds  aid  raisins.) 

GRETEL. 
Here  are  the  almonds. 

(Whilst  the  Witch  is  feeding  Hansel, 
Gretel  gets  behind  her  and  makes  the 
gestures  of  disenchantment  with  the 
juniper-branch.) 

GRETEL  (softly). 

Hocus  pocus,  elder-bush. 
Rigid  body  loosen,  hush! 

THE  WITCH   (turning  suddenly  round). 
\Yhat  were  you  saying,  little  goose? 

GKETEL  ( confusedly}. 
Only  —  much  good  may  it  do  to  Hans ! 

TTTK   ^YlT^^. 
Eh? 

GRETEL  (louder). 
Much  good  may  it  do  to  Hans! 


[I ANSEL    UND    GRETEL. 


HEXE. 

Hihihi !    Mein  gutes  Tropfchen, 
•da  —  steck  dir  was  ins  Kropfchen ! 

Friss,  Vogel,  und  stirb  — 

Kuchen-Heil  dir  erwirb ! 

t(Sie    offnet   die   Backofenthilr;    Hansel 
eiebt  Gretel  lebhaftc  Zeichen.) 


HANSEL  (leise  die  Stallthilr  offnend), 

Schwesterlein, 
hiit  dich   fein ! 


HEXE  (Gretel  gierig  betrachtend) . 

Wie  wassert  mir  das  Miindchen 
•nach  diesem  siissen  Kindchen ! 

Komm,  Gretelchen ! 

Zuckermadelchen ! 
Sollst  in  den  Backofen  hucken 
und  nach  den  Lebkuchen  gucken, 

sorgfaltig  schann  —  ja, 

ob  sie  schon  braun  da, 

oder  ob's  zu  friih  — 

's  ist  kleine  Miih ! 


HANSEL  (aus  dcm  Stall  schleichend*) . 

Schwesterlein, 
hiit  dich  fein ! 

GRETEL  (sich  ungescJrickt  stellend}. 

Ei,  wie  fang  ich's  an, 
-dass  ich  komme  dran  ? 


HEXE. 

Musst  dich  nur  eben 
•eih  bisschen  heben, 
Kopf  vorgebeugt  — 
''s  ist  kinderleicht ! 


HANSEL  (immcr  n'dher  den  beidcn\ 

Schwesterlein, 
hiit  dich  fein ! 

GRETEL  (schuchtern) . 

T>in  gar  so  dumm, 

nimm  mir's  nicht  krumm  ; 


drum  zeige  mir  eben, 
wie  soil  ich  mich  heben? 


HEXE 
(macht  einc  ungcdiildige  Bewegung). 

Kopf  vorgebeugt ! 
's  ist  kinderleicht ! 

(Indent  sie  sich  vorbeugt  nnd  mit  halbetn 
Leibe  hineinkriecht,  geben  ihr  Hansel 
and  Gretel  von  hinten  einen  derben 
Stoss,  sodass  sie  vollends  hineinfliegt, 
und  schlagen  dann  rasch  die  Thiir  zu.) 

HANSEL  UND  GRETEL. 

Und  bist  du  dann  drin  —  schwaps ! 
Geht  die  Thur  —  klaps ! 
Du  bist  dann  statt  Gretelchen 
ein  Bratelchen! 

(Hansel  und  Gretel  fallen  sich  jubelnd  in 
die  Arme,  fassen  sich  bei  der  Hand  und 

tansen.) 

Juchhei !     Nun  ist  die  Hexe  tot, 

mausetot ! 
Nun  ist  geschwunden  Angst  und  Not ! 

Juchhei!     Nun  ist  die  Hexe  still, 

mauschenstill, 
Und  Kuchen  giebt's  die  Hull  und  Fiill ! 

Juchhei !    Nun  ist  zu  End  der  Graus, 

Hexengraus ! 
Und  boser  Zauberspuk  ist  aus ! 

Drum  lasst  uns  frohlich  sein, 
tanzen  im  Feuerschein, 
halten  im  Knusperhaus 
herrlichsten  Freudenschmaus ! 
Juchhei.  juchhei! 

(Sic  inn  fassen  sich  und  walzcn  znm 
Knnsperhaits,  wo  sie  allc  Hcrrlich- 
keiten  in  Besitz  nchmen.  Im  Hexen- 
ofen  knistcrt  cs  gcwaltig  und  die  Flarn- 
ine  sclilngf  hoch  empor:  dann  erfolgt 
ein  starker  Krach,  nnd  der  Of  en  sti'trzt 
zitsamtnen.  Hansel  und  Gret^'  eilen 
herbei,  und  stahen  erstannf  dn.  Ihre 
Vcrwundcrung  steigt  aufs  hochstr.  als 
sic  die  Kinder  gewahr  iccrdrn,  deret>. 
Kuchenhulle  inzivischen  'ibgcfallen 
ist.} 


HANSEL    AND    GRETKL. 


THE  WITCH. 

I  !c  lie  he,  my  little  miss, 

I'll  stop  your  mouth  with  this; 

(Slicks  a  raisin  into  Gretel's  mouth.} 
Eat,  minion,  cat  or  die ! 
Here  are  cakes,  O  so  nice ! 

''  She  opens  the  oven  door;  the  heat  has 
apparently  diminished.  Meanwhile 
Hansel  makes  violent  signs  to  Gretel.} 

HANSEL 

(softly    opening    the    stable    door}. 
Sister  dear, 

0  beware ! 

THE  WITCH  (looking  greedily  at  Gretel}. 
She  makes  my  mouth  water, 
this  pretty  little  daughter ! 

("ome.  Gretel  mine, 

sugar-maiden  mine ! 

(Gretel  comes  towards  her.) 
Peep  in  the  oven,  be  steady, 
see  if  the  gingerbread's  ready! 

Carefully  look,  pet. 

whether  it's  cooked  yet, 

but  if  it  wants  more, 

shut  quick  the  door ! 

(Gretel  hesitates.} 

HANSEL 

(slipping  out  of  the  stable}. 
Sister  dear, 
'have  a  care ! 

GRETEL 
(making  herself  out  very  awkward}. 

1  don't  understand  what  I  have  to  do! 

THE    WITCH. 
Just  stand  on  tip-toe, 
head  bending  forward  ; 
try  it.  I  pr;iy. 
it's  merely  play ! 

HANSEL 

(pulling  Gretel  back  by  her  frock}. 

Sister  dear, 
now  take  care! 

GRETEL    (shyly}. 

I'm  such  a  goose,  don't  understand! 
You'll  have  to  show  me 
how  to  stand  on  tip-toe! 

THE   WITCH 
i  makes  a  movement  of  impatience}. 

Do  as  I  say, 
it's  merely  play ! 


(She  begins  creeping  up  to  the  oven, 
•muttering  all  the  time,  and  just  as  she 
is  bending  over  it,  Hansel  and  G;\-teI 
give  tier  a  good  push,  which  sends  her 
toppling  over  into  it,  upon  which  iliey 
quickly  shut  the  door.} 

HANSEL  AND  GRETEL  (mocking  her}. 
Then  "  One  little  push,  bang 
goes  the  door,  clang !  " 
You,  not  Gretel,  then  will  be 
just  clone  to  a  T ! 

(Hansel   and    Gretel   fall   into    one   an- 
other's arms.} 

BOTH. 
Hurrah!  now  sing  the  witch  is  dead, 

really  dead ! 
No  more  to  dread ! 

Hurrah !  now  sing  the  witch  is  still, 

deathly  still! 
We  can  eat  our  fill ! 

Now  all  the  spell  is  o'er, 

really  o'er! 
We  fear  no  more ! 

(They  seise  each  other's  hands.} 
Yes,  let  us  happy  be, 
dancing  so  merrily ; 
now  the  old  witch  is  gone, 
we'll  have  no  end  of  fun ! 
Hey !  hurrah,  hurrah  ! 
Hip  hurrah !    Hip  hurrah  ! 
Hurrah ! 

(They  take  each  other  round  the  waist 
and  waits  together,  first  in  the  front  of 
the  stage,  and  then  gradually  in  the  di- 
rection of  the  Witch's  Iiouse.  When 
they  get  there  Hansel  breaks  loose 
from  Gretel  and  rushes  into  the  house, 
shutting  the  door  after  him.  Then 
from  the  upper  window  he  throws 
down  apples,  pears,  oranges,  gilded 
nuts,  and  all  kinds  of  sweetmeats  into 
Gretel's  outstretched  apron.  Mcan- 
whilc  the  oven  begins  crackling  loudly. 
and  the  flames  burn  high.  Then  there 
is  a  loud  crash,  and  the  oven  falls  thun- 
dering into  bits.  Hansel  and  Gretel, 
wlio  in  their  terror  let  their  wectmeats 
all  fall  down,  hurry  towards  the  oven 
si'irlled,  and  stand  there  motionless. 
Their  astonishment  increases  when  they 
become  a:eare  of  a  troop  of  children 
around  them,  whose  disguise  of  cakes 
has  fallen  from  them.) 

HANSEL  AND  GRETEL  (spoken). 
There,  see  those  little  children  clear, 
I. wonder  how  they  all  came  here! 


HANSEL    UND    GRETEL. 


Vierte   Scene. 

GRETEL  (nach  einer  Weile). 

Da,  sieh  nur  die  artigen  Kinderlein, 
wo  mogen  die  hergekommen  sein  ? 

DIE  KUCHENKINDER  (gam  leise) . 

Erlost  —  befreit 
fur  alle  Zeit! 

GRETEL. 

Geschlossen  sind  ihre  Augelein ; 

sie  schlafen  und  singen  doch  so  fein ! 

KUCHENKINDER  (leise}. 

O  riihre  mich  an, 

dass  ich  erwachen  kann ! 

HANSEL  (verlegen). 

Ruhr  clu  sie  doch  an  —  ich  traue  mir's 
nicht. 

GRETEL. 

Ja,  streicheln  will  ich  dies  hubsches  Ge- 

sicht ! 

(Sie  streichelt  das  ndchste  Kind;  dieses 
off  net  die  Augen  und  Idchclt.} 

ANDRE   KUCHENKINDER. 

O  riilire  auch  mich  —  auch  mich  riihr'  an, 
dass  ich  die  Auglein  of fnen  kann. 
(Gretel  geht  strcichelnd  zu  den  ubrigcn 
Kindern,  die  Vdchelnd  die  Augen  off- 
nen,  chne  sich  zu  rilhren;  endlich  er- 
greift  Hansel  den  Wachholder. ) 

HANSEL. 

Hocus  pocus,  Holderbusch! 
Schwinde,  Gliederstarre  —  hu.sch ! 

DIE  KUCHENKINDER 

(spnngen  auf,  schliessen  sich  zu  eincin 
Ringelreigen   um   Hansel  und   Gretel 
und  vcrbcugen  sich  zierlich) . 
Habt  Dank,  habt  Dank 
euer  Leben  lang! 

Juchhei ! 
Die  Hexerei 
ist  nun  vorbei ; 

nun  singen  und  springen  wir  froh  und 
frei !  • 


Kommt,  Kinderlein, 
zum  Ringelreihn, 

reicht  allzumal  die  Handchen  fein ! 
Drum  singt  und  springt, 
drum  tanzt  und  singt, 

dass  laut  der  Jubelruf  durchdringt 

den  Wald, 
und  rings  erschallt 
von  Lust  der  Wald. 


HANSEL  UND  GRETEL. 

Die  Englein  haben's  im  Traum  gesagt 

in  stiller  Nacht, 
was  nun  so  herrlich  uns  der  Tag 

hat  wahr  gemacht. 
Ihr  Englein,  die  uns  so  treu  bewacht 

bei  Tag  und  Nacht, 
habt  Lob  und  Dank  fiir  all  die  Pracht,, 

die  uns  hier  lacht. 


DIE  KUCHENKINDER. 

Habt  Dank,  habt  Dank 
euer  Leben  lang! 


Letzte    Scene. 

(.-'its  dem  Hintergrund  ertont  die  Stim- 
me  des  Vaters.} 

VATER. 

Rallalala,  rallalala, 
waren  doch  unsre  Kinder  da! 
Rallalala,  rallalala.  — 
(Er  erblickt  Hansel  und  Gretel.'} 
Juch  —  !    Ei,  da  sind  sie  ja ! 

HANSEL  UND  GRETEL 
(den  Eltern  entgcgen  eilend}. 
Vater !    Mutter ! 


MUTTER. 


Kinderchen ! 


VATER. 
Da  sind  ja  die  armen  Siinderchen! 

(Frohe  Umarmung;  unterde.s  haben  swei 
Kraben  die  Hexe  als  gro?*eu  Lcbku- 
chen  aus  den  Trilmmern  des  Zaubero- 
fens  gezogcn.  Der  Vater  siellt  dieselbe 
vor  sich  Jiin.) 


HANSEL    AND    GRETEL. 


33 


Scene  IV. 

THE  GINGERBREAD  CHILDREN 

(motionless  and  with  closed  eyes,  as  the 

cake  figures  were  before). 

We're  saved,  we're  freed 
for  evermore ! 

GRETEL. 

Your  eyes  are  shut  —  pray  who  are  you? 
You're  sleeping,  and  yet  you're  singing 
too! 

THE  GINGERBREAD  CHILDREN 

(always  very  softly). 

O  touch  us,  we  pray, 
that  we  may  all  awake ! 

HANSEL  (to  Gretel,  embarrassed). 

0  touch  them  for  me, 

1  dare  not  try ! 

GRETEL. 
Yes,  let  me  stroke  this  innocent  face! 

(She    caresses    the    nearest    child,    who 
opens  its  eyes  and  smiles.) 

OTHER  GINGERBREAD  CHILDREN 
(softly). 

O  touch  me  too,  O  touch  me  too, 

that  I  also  may  awake ! 

(Gretel  goes  and  caresses  all  the  rest  of 
the  children,  tvho  open  their  eyes  and 
smile,  without  moving;  meanwhile 
Hansel  seizes  the  juniper-branch.) 

HANSEL. 

Hocus  pocus,  elder-bush ! 
Rigid  body  loosen,  hush ! 

SOME  OF  THE  CHILDREN 

(jump  up  and  hurry  towards  Hansel  and 
Gretel  from  all  sides). 

\Ye  thank,  we  thank  you  both ! 

THE   CHILDREN. 

The  spell  is  broke  and  we  are  free, 
we'll  sing  and  we'll  dance  and  we'll  shout 

for  glee ! 

Come,  children  all,  and  form  a  ring, 
join  hands  together  while  we  sing. 
Then  sing  and  spring, 
then  dance  and  sing, 
for  cakes  and  all  good  things  we  bring. 


Then  sing  and  spring, 

then  dance  and  sing, 

that  through  the  wood 

our  song  of  praise  may  sound, 

and  echo  repeat  it  all  around ! 

We  thank,  we  thank,  we  thank ! 

HANSEL. 

The  angels  whispered  in  dreams  to  us  in 

silent  night 
what  this  happy,  happy  day  has  brought 

tonight. 

(Four  Gingerbread  Children  at  a  time 
surround  Hansel  and  Gretel,  and  bow 
gracefully  to  them.) 

GRETEL. 

Ye  angels,  who  have  watched  o'er  our 

steps  and  led  them  right, 
we  thank  for  all  our  joy  and  wondrous 

delight. 

THE  GINGERBREAD  CHILDREN 
(who  all  press  round  Hansel  and  Gretel 

to  shake  hands  with  them). 
We'll  thank  you  both  all  our  life! 

FATHER  (behind  the  scene). 

Tralala,  tralalala! 

Were  our  children  only  here ! 

Tralala,  tralalala! 

(The  Father  appears  in  the  background 
with  the  Mother,  and  stops  ivhen  he 
sees  the  children.) 

Ha !  Why,  they're  really  there ! 


Last  Scene. 

HANSEL  (running  towards  them). 
Father!  mother! 

GRETEL  (the  same). 
Father!  mother! 


MOTHER. 


Children  dear! 


FATHER. 

O  welcome, 

poor  children  innocent ! 

(Joyfully  embracing.  Meanwhile  two  of 
the  boys  hare  dragged  the  IVitch,  in 
the  form  of  a  big  gingerbread  cake,  out 
of  the  ruins  of  the  magic  orcn.  At  the 
sight  of  her  tJiey  all  burst  into  <<  shout 
of  joy.  The  boys  place  the  Witch  in 
the  middle  of  the  stage.) 


34 


HANSEL   UND    GRETEL. 


VATER. 

Kinder,  schaut  das  Wunder  an, 
wie  soldi  Hexlein  hexen  kann, 

Wie  sie  hart, 

knusperhart 
selber  nun  zum  Kuchen  ward ! 


Merkt  des  Himmels  Strafgericht : 
bose  Werke  dauern  nicht ! 
Wenn  die  Not  aufs  hochste  steigt, 
Gott  der  Herr  die  Hand  uns  reicht ! 


ALLE. 

Wenn  die  Not  aufs  hochste  steigt, 
Gott  der  Herr  die  Hand  uns  reicht ! 


(Indem  die  Kinder  einen  lustigen  Rcigen 
um  die  Gruppe  tanzen,  fdllt  der  Vor- 
hang.) 

ENDE. 


FATHER. 

Children,  see  the  wonder  wrought, 
how  the  Witch  herself  was  caught 

unaware 
in  the  snare 
laid  for  you  with  cunning  rare ! 

ALL  THE  REST. 
See,  O  see  the  wonder  wrought, 
how  the  Witch  herself  was  caught 

unaware 
in  the  snare 

laid  for  us  with  cunning  rare! 
(The  two  boys  drag  the  Witch  in  the 
cottage.') 

FATHER. 

Such  is  Heaven's  chastisement ; 
evil  works  will  have  an  end. 
"  When  past  bearing  is  our  grief, 
Then    'tis    Heaven    will    send    us    sure 
relief!" 

ALL. 

"  When  past  bearing  is  our  grief, 
Then  'tis  Heaven  will  send  relief !  " 

THE    END. 


PULLMAN'S 

THEATRE 
TICKET 
OFFICE 

111  BROADWAY,  NEW  YORK  CITY 

(TRINITY  BUILDING.  REAR  ARCADE) 


OFFICIAL    PUBLISHER   OF 

OPERA  LIBRETTOS 

AND   PLAY  BOOKS 

IN   ALL   LANGUAGES 


TELEPHONES,  RECTOR  8817,  8818,  8819 


and  the 

HARDMAN  Piano 


Mr.  Caru.o  at  the  HARDMAN  Piano 


"With   .best   wishes    for   the   success   of  m     favorite 
instrument,  the  Hardman." 


Mr.  Caruso  not  only  uses  the  Hardman  Piano  while 
on  tour,  but  has  purchased  both  the  Hardman  Piano 
and  Hardman  Autotone  for  his  home  in  Milan,  Italy. 

The    Hardman    is    the    official    Piano    of    the 
Metropolitan  Opera  Company  and  their  artists. 

Hardman,  Peck  &  Company 

Founded  1842 


Brooklyn  Store, 

524  Fulton  Street. 


HARDMAN  BUILDING, 

433  Fifth  Avenue, 

New  York 


ML  Humperdinck,  Engelbert 
50        c Hansel  und  Gretel. 

H926H32  Libretto.  English  &  German 
1905       Ha'nsel  and  Gretel 


Kb* 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY