Skip to main content

Full text of "Hobson-Jobson [microform] : a glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive"

See other formats


4^ 


■M^f' 


REESE  LIBTRARY 

■I  'OF    IHH 

j    UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA.;] 


Sj    u    u- 


Class  No. 


fM  ^j^^^^^ 


A    GLOSSARY 


OF 


ANGLO-INDIAN    COLLOQUIAL 
WORDS   AND   PHRASES 


AND   OF 


KINDRED    TERMS 


["  Wee  have  forbidden  the  severall  Factoryes  from  wrighting  words  in 
this  languadge  and  refrayned  itt  our  selves,  though  in  bookes  of  coppies 
we  feare  there  are  many  which  by  wante  of  tyme  for  perusall  we  cannot 
rectefie  or  expresse." — Surat  Factors  to  Court,  Feb.  26,  1617 :  I.  O.  Eecords : 
O.  C.  No.  450.  (Evidently  the  Court  had  complained  of  a  growing  use  of 
"  Hobson-Jobsons.")] 


"  OvSe  yap  Travras  rrjv  avr-qv  Siacno^eL  Sidvotav  ixeOepfirjvevojxeva  to. 
ovofxara  dW  ccttl  Ttva,  Kal  KaO'  eKacrrov  Wvos  iStw/xara,  aSi^vara  €15 
aA,Ao  €^vo?  Sid  <fiO)V7Js  (rrj[xaLve(rdaL." — lAMBUCHUS,  Be  Mysterii^,  vii.  cap.  v. 

i.e.  "For  it  is  by  no  means  always  the  case  that  translated  terms 
preserve  the  original  conception ;  indeed  every  nation  has  ^cyjie  idiomatic 
expressions  which  it  is  impossible  to  render  perfectly  in  the  language  of 
another." 


"As  well  may  we  fetch  words  from  the  Ethiopians,  or. East  or  West 
Indians,  and  thrust  them  into  our  Language,  and  baptize  all  by  the  name  of 
English,  as  those  which  we  daily  take  from  the  LcUine  or  Languages  thereon 
depending;  and  hence  it  cometh,  (as  by  often  experience  is  foxmd)  that 
some  English-men  discoursing  together,  others  being  present  of  our  own 
Nation  ....  are  not  able  to  understand  what  the  others  say,  notwith- 
standing the}'-  call  it  English  that  they  speak." — R.  V(ERSTEGAN),  Restitution 
of  Decayed  Intelligence,  ed.  1673,  p.  223. 


' '  Utque  novis  facilis  signatur  cera  figuris, 
Nee  manet  ut  fuerat,  nee  formas  servat  easdem, 
Sed  tamen  ipsa  eadem  est ;  VOCEM  sic  semper  eandem 
Esse,  sed  in  varias  doceo  migrare  figuras." 

Ovid.  Metamorph.  xv.  169-172  (adapt.). 


"...  Take  this  as  a  good fare-ivell  draught  of 'English-Indiaji  liqicor." — PURCHAS, 
To  the  Reader  {before  Terry's  Relation  of  East  India),  ii,  1463  (misprinted  1464). 


"Nee  dubitamus  multa  esse  quae  et  nos  praeterierint.  Homines  enim 
sumus,  et  occupati  officiis;  subsicivisque  temporibus  ista  curamus." — C. 
Plinii  Secundi,  Hist.  Nat.  Praefatio,  ad  Vespasianum.  I 

■I 


"  Haec,  si  displicui,  fuerint  solatia  nobis  : 

Haec  fuerint  nobis  praemia,  si  placui." 

Martialis,  Epigr.  II.  xci. 


HOBSONJOBSON 

A  GLOSSARY  OF  COLLOQUIAL 
ANGLO-INDIAN  WORDS  AND 
PHRASES,  AND  OF  KINDRED 
TERMS,  ETYMOLOGICAL,  HIS- 
TORICAL, GEOGRAPHICAL  AND 
DISCURSIVE 


BY  COL.  HENRY   YULE,  R.E.,  CB. 
AND  A.  C.   BURNELL,  Ph.D.,  CLE. 


NEW    EDITION   EDITED    BY 
WILLIAM  CROOKE,  B.A. 


LONDON 

JOHN    MURRAY,   ALBEMARLE   STREET 

1903 


Rf^SE 


[Dedication  to  Sir  George  Udny  Yide^  CB.,  K.CSJ.'i  ■  J 


G.   U.   Y. 

FRATRI    OPTIMO    DILECTISSIMO 

AMICO    JUCUNDISSIMO 

HOC    TRIUM    FERME    LUSTRORUM 

OBLECTAMENTUM    ET    SOLATIUM 

NEC    PARVI     LABORIS    OPUS 

ABSOLUTUM    TANDEM 

SENEX    SENI 

DEDICAT 

H.    Y. 


4   rvr>   —  /» 


PREFACE. 


The  objects  and  scope  of  this  work  are  explained  in  the  Intro- 
ductory Eemarks  which  follow  the  Preface.  Here  it  is  desired  to 
say  a  few  words  as  to  its  history. 

The  book  originated  in  a  correspondence  between  the  present 
writer,  who  was  living  at  Palermo,  and  the  late  lamented  Arthur 
BuRNELL,  of  the  Madras  Civil  Service,  one  of  the  most  eminent  of 
modern  Indian  scholars,  who  during  the  course  of  our  communica- 
tions was  filling  judicial  offices  in  Southern  and  Western  India, 
chiefly  at  Tanjore.  We  had  then  met  only  once — at  the  India 
Library  ;  but  he  took  a  kindly  interest  in  work  that  engaged  me, 
and  this  led  to  an  exchange  of  letters,  which  went  on  after  his 
return  to  India.  About  1872 — I  cannot  find  his  earliest  reference 
to  the  subject — he  mentioned  that  he  was  contemplating  a  vocabu- 
lary of  Anglo-Indian  words,  and  had  made  some  collections  with 
that  view.  In  reply  it  was  stated  that  I  likewise  had  long  been 
taking  note  of  such  words,  and  that  a  notion  similar  to  his  own 
had  also  been  at  various  times  floating  in  my  mind.  And  I  pro- 
posed that  we  should  combine  our  labours. 

I  had  not,  in  fact,  the  linguistic  acquirements  needful  for 
carrying  through  such  an  undertaking  alone;  but  I  had  gone 
through  an  amount  of  reading  that  would  largely  help  in  instances 
and  illustrations,  and  had  also  a  strong  natural  taste  for  the  kind 
of  work. 

This  was  the  beginning  of  the  portly  double-columned  edifice 
which  now  presents  itself,  the  completion  of  which  my  friend  has 
not  lived  to  see.  It  was  built  up  from  our  joint  contributions  till 
his  untimely  death  in  1882,  and  since  then  almost  daily  additions 
have  continued  to  be  made  to  the  material  and  to  the  structure. 
The  subject,  indeed,  had  taken  so  comprehensive  a  shape,  that  it 
was  becoming  difficult  to  say  where  its  limits  lay,  or  why  it  should 


PREFACE. 


ever  end,  except  for  the  old  reason  which  had  received  such 
poignant  illustration:  Ars  longa,  vita  hrevis.  And  so  it  has 
been  wound  up  at  last. 

The  work  has  been  so  long  the  companion  of  my  horae  suhsi- 
civae,  a  thread  running  through  the  joys  and  sorrows  of  so  many 
years,  in  the  search  for  material  first,  and  then  in  their  handling  and 
adjustment  to  the  edifice — for  their  careful  building  up  has  been 
part  of  my  duty  from  the  beginning,  and  the  whole  of  the  matter 
has,  I  suppose,  been  written  and  re-written  with  my  own  hand  at 
least  four  times — and  the  work  has  been  one  of  so  much  interest 
to  dear  friends,  of  whom  not  a  few  are  no  longer  here  to  welcome 
its  appearance  in  print,*  that  I  can  hardly  speak  of  the  work 
except  as  mine. 

Indeed,  in  bulk,  nearly  seven-eighths  of  it  is  so.  But  Burnell 
contributed  so  much  of  value,  so  much  of  the  essential ;  buying,  in 
the  search  for  illustration,  numerous  rare  and  costly  books  which 
were  not  otherwise  accessible  to  him  in  India ;  setting  me,  by  his 
example,  on  lines  of  research  with  which  I  should  have  else  pos- 
sibly remained  unacquainted ;  writing  letters  with  such  fulness, 
frequency,  and  interest  on  the  details  of  the  work  up  to  the 
summer  of  his  death  ;  that  the  measure  of  bulk  in  contribution  is 
no  gauge  of  his  share  in  the  result. 

In  the  Life  of  Frank  BucUand  occur  some  words  in  relation  to 
the  church-bells  of  Eoss,  in  Herefordshire,  which  may  with  some 
aptness  illustrate  our  mutual  relation  to  the  book : 

"It  is  said  that  the  Man  of  Ross"  (John  Kyrle)  "was  present  at 

the  casting  of  the  tenor,  or  great  bell,  and  that  he  took  with  him  an  old 

silver  tankard,  which,  after  drinking  claret  and  sherry,  he  threw  in,  and 

had  cast  with  the  bell." 

John  Kyrle's  was  the  most  precious  part  of  the  metal  run  into  the 
mould,  but  the  shaping  of  the  mould  and  the  larger  part  of  the 
material  came  from  the  labour  of  another  hand. 

At  an  early  period  of  our  joint  work  Burnell  sent  me  a  fragment 
of  an  essay  on  the  words  which  formed  our  subject,  intended  as  the 
basis  of  an  introduction.  As  it  stands,  this  is  too  incomplete  to 
print,  but  I  have  made  use  of  it  to  some  extent,  and  given  some 
extracts  from  it  in  the  Introduction  now  put  forward.! 

*  The   dedication  was  sent  for  press  on  6th  January ;    on  the   13th,   G.    U.   Y. 
departed  to  his  rest. 

+  Three  of  the  mottoes  that  face  the  title  were  also  sent  bv  him. 


PREFACE. 


The  alternative  title  {Hobson-Johson)  which  has  been  given  to 
this  book  (not  without  the  expressed  assent  of  my  collaborator), 
doubtless  requires  explanation. 

A  valued  friend  of  the  present  writer  many  years  ago  pub- 
lished a  book,  of  great  acumen  and  considerable  originality,  which 
he  called  Three  Essays^  with  no  Author's  name ;  and  the  result- 
ing amount  of  circulation  was  such  as  might  have  been  expected. 
It  was  remarked  at  the  time  by  another  friend  that  if  the  volume 
had  been  entitled  A  Book^  hy  a  Chap,  it  would  have  found  a  much 
larger  body  of  readers.  It  seemed  to  me  that  A  Glossary  or  A 
Vocabulary  would  be  equally  unattractive,  and  that  it  ought  to 
have  an  alternative  title  at  least  a  little  more  characteristic.  If 
the  reader  will  turn  to  Hohson-Johson  in  the  Glossary  itself,  he 
will  find  that  phrase,  though  now  rare  and  moribund,  to  be  a 
typical  and  delightful  example  of  that  class  of  Anglo-Indian 
argot  which  consists  of  Oriental  words  highly  assimilated,  perhaps 
by  vulgar  lips,  to  the  English  vernacular ;  whilst  it  is  the  more 
fitted  to  our  book,  conveying,  as  it  may,  a  veiled  intimation  of 
dual  authorship.  At  any  rate,  there  it  is ;  and  at  this  period  my 
feeling  has  come  to  be  that  such  is  the  book's  name,  nor  could  it 
well  have  been  anything  else. 

In  carrying  through  the  work  I  have  sought  to  supplement  my 
own  deficiencies  from  the  most  competent  sources  to  which  friend- 
ship afforded  access.  Sir  Joseph  Hooker  has  most  kindly 
examined  almost  every  one  of  the  proof-sheets  for  articles  dealing 
with  plants,  correcting  their  errors,  and  enriching  them  with  notes 
of  his  own.  Another  friend,  Professor  Eobertson  Smith,  has  done 
the  like  for  words  of  Semitic  origin,  and  to  him  I  owe  a  variety  of 
interesting  references  to  the  words  treated  of,  in  regard  to  their 
occurrence,  under  some  cognate  form,  in  the  Scriptures.  In  the  early 
part  of  the  book  the  Eev.  George  Moule  (now  Bishop  of  Ningpo), 
then  in  England,  was  good  enough  to  revise  those  articles  which 
bore  on  expressions  used  in  China  (not  the  first  time  that  his 
generous  aid  had  been  given  to  work  of  mine).  Among  other 
friends  who  have  been  ever  ready  with  assistance  I  may  mention 
Dr.  Eeinhold  Eost,  of  the  India  Library;  General  Eobert 
Maclagan,  E.E.  ;  Sir  George  Birdwood,  C.S.I.  ;  Major- 
General  E.  H.  Keatinge,  Y.C,  C.S.I.  ;  Professor  Terrien 
DE  LA  Couperie;  and  Mr.  E.  Colborne  Barer,  at  present 
Consul-General  in  Corea.     Dr.   J.  A.  H.  Murray,  editor  of  the 


PREFACE. 


great  English  Dictionary,  has  also  been  most  kind  and  courteous 
in  the  interchange  of  communications,  a  circumstance  which  will 
account  for  a  few  cases  in  which  the  passages  cited  in  both  works 
are  the  same. 

My  first  endeavour  in  preparing  this  work  has  been  to  make  it 
accurate ;  my  next  to  make  it — even  though  a  Glossary — interest- 
ing. In  a  work  intersecting  so  many  fields,  only  a  fool  could 
imagine  that  he  had  not  fallen  into  many  mistakes ;  but  these 
when  pointed  out,  may  be  amended.  If  I  have  missed  the  other 
object  of  endeavour,  I  fear  there  is  little  to  be  hoped  for  from  a 
second  edition. 

H.  YULE. 

5th  Janicary  1S86. 


PREFACE  TO  THE  SECOND  EDITION. 


The  twofold  hope  expressed  in  the  closing  sentence  of  Sir  Henry- 
Yule's  Preface  to  the  original  Edition  of  this  book  has  been  amply- 
justified.  More  recent  research  and  discoveries  have,  of  course, 
brought  to  light  a  good  deal  of  information  which  was  not 
accessible  to  him,  but  the  general  accuracy  of  what  he  wrote 
has  never  been  seriously  impugned — while  those  who  have 
studied  the  pages  of  Hohson-Johson  have  agreed  in  classing  it 
as  unique  among  similar  works  of  reference,  a  volume  which 
combines  interest  and  amusement  with  instruction,  in  a  manner 
which  few  other  Dictionaries,  if  any,  have  done. 

In  this  edition  of  the  Anglo-Indian  Glossary  the  original  text  has 
been  reprinted,  any  additions  made  by  the  Editor  being  marked 
by  square  brackets.  No  attempt  has  been  made  to  extend  the 
vocabulary,  the  new  articles  being  either  such  as  were  accidentally 
omitted  in  the  first  edition,  or  a  few  relating  to  words  which 
seemed  to  correspond  with  the  general  scope  of  the  work.  Some 
new  quotations  have  been  added,  and  some  of  those  included  in 
the  original  edition  have  been  verified  and  new  references  given. 
An  index  to  words  occurring  in  the  quotations  has  been  prepared. 

I  have  to  acknowledge  valuable  assistance  from  many  friends. 
Mr.  W.  W.  Skeat  has  read  the  articles  on  Malay  words,  and  has 
supplied  many  notes.  Col.  Sir  R.  Temple  has  permitted  me  to 
use  several  of  his  papers  on  Anglo-Indian  words,  and  has  kindly 
sent  me  advance  sheets  of  that  portion  of  the  Analytical  Index  to 
the  first  edition  by  Mr.  C.  Partridge,  which  is  being  published 
in  the  Indian  Antiquary.  Mr.  R.  S.  Whiteway  has  given  me 
numerous  extracts  from  Portuguese  writers;  Mr.  W.  Foster, 
quotations  from  unpublished  records  in  the  India  Office ;  Mr.  W. 
Irvine,  notes  on  the  later  Moghul  period.  Eor  valuable  sugges- 
tions and  information  on  disputed  points  I  am  indebted  to  Mr. 


PREFACE, 


H.  Bevekidge,  Sir  G.  Birdwood,  Mr.  J.  Brandt,  Prof.  E.  G. 
Browne,  Mr.  M.  Longworth  Dames,  Mr.  G,  E.  Dampier,  Mr. 
Donald  Ferguson,  Mr.  C.  T.  Gardner,  the  late  Mr.  E.  J.  W.  Gibb, 
Prof.  H.  A.  Giles,  Dr.  G.  A.  Grierson,  Mr.  T.  M.  Horsfall, 
Mr.  L.  W.  King,  Mr.  J.  L.  Myres,  Mr.  J.  Platt,  jun.,  Prof.  G. 
U.  Pope,  Mr.  V.  A.  Smith,  Mr.  C.  H.  Tawney,  and  Mr.  J.  Weir. 

W.  CROOKE. 

lUh  November  1902. 


CONTENTS. 


Dedication  to  Sir  George  Yule,  C.B.,  K.C.S.I. 

Preface       ....... 

Preface  to  Second  Edition  .      »  . 

Introductory  Remarks          .... 
Note  A.  to  do. 
Note  B 


Nota  Bene — in  the  Use  op  the  Glossary — 

(A)  Regarding  Dates  of  Quotations 

(B)  Regarding  Transliteration     . 

Fuller  Titles  op  Books  quoted  in  the  Glossary 
Corrigenda  ...... 


PAGE 
V 


XI 
XV 

xxiii 

XXV 

xxvi 
xxvi 

xxvii 

xhdii 


GLOSSARY 
INDEX 


1 

987 


xiii 


m^ 


INTRODUCTORY  REMARKS. 


Words  of  Indian  origin  have  been  insinuating  themselves  into  English 
ever  since  the  end  of  the  reign  of  Elizabeth  and  the  beginning  of  that  of 
King  James,  when  such  terms  as  calico,  chintz,  and  gingham  had  already 
effected  a  lodgment  in  English  warehouses  and  shops,  and  were  lying  in 
wait  for  entrance  into  English  literature.  Such  outlandish  guests  grew 
more  frequent  120  years  ago,  when,  soon  after  the  middle  of  last  century, 
the  numbers  of  Englishmen  in  the  Indian  services,  civil  and  military, 
expanded  with  the  great  acquisition  of  dominion  then  made  by  the  Company  ; 
and  we  meet  them  in  vastly  greater  abundance  now. 

Vocabularies  of  Indian  and  other  foreign  words,  in  use  among  Euro- 
peans in  the  East,  have  not  unfrequently  been  printed.  Several  of  the 
old  travellers  have  attached  the  like  to  their  narratives ;  whilst  the  pro- 
longed excitement  created  in  England,  a  hundred  years  since,  by  the 
impeachment  of  Hastings  and  kindred  matters,  led  to  the  publication 
of  several  glossaries  as  independent  works ;  and  a  good  many  others 
have  been  published  in  later  days.  At  the  end  of  this  Introduction  will 
be  found  a  list  of  those  which  have  come  under  my  notice,  and  this  might 
no  doubt  be  largely  added  to.* 

Of  modern  Glossaries,  such  as  have  been  the  result  of  serious  labour, 
all,  or  nearly  all,  have  been  of  a  kind  purely  technical,  intended  to  facilitate 
the  comprehension  of  official  documents  by  the  explanation  of  terms  used 
in  the  Ke  venue  department,  or  in  other  branches  of  Indian  administration. 
The  most  notable  examples  are  (of  brief  and  occasional  character),  the 
Glossary  appended  to  the  famous  Fifth  Report  of  the  Select  Committee  of 
1812,  which  was  compiled  by  Sir  Charles  Wilkins  ;  and  (of  a  far  more  vast 
and  comprehensive  sort),  the  late  Professor  Horace  Hay  man  Wilson's  Glossary 
of  Judicial  and  Revenue  Terms  (4to,  1855)  which  leaves  far  behind  every 
other  attempt  in  that  kind.f 

That  kind  is,  however,  not  ours,  as  a  momentary  comparison  of  a  page 
or  two  in  each  Glossary  would  suffice  to  show.  Our  work  indeed,  in  the 
long  course  of  its  compilation,  has  gone  through  some  modification  and 
enlargement  ef  scope ;  but  hardly  such  as  in  any  degree  to  affect  its  dis- 
tinctive character,  in  which  something  has  been  aimed  at  differing  in  form 
from  any  work  known  to  us.  In  its  original  conception  it  was  intended 
to  deal  with  all  that  class  of  words  which,  not  in  general  pertaining  to  the 
technicalities  of  administration,  recur  constantly  in  the  daily  intercourse  of 
the  English  in  India,  either  as  expressing  ideas  really  not  provided  for  by 

*  See  Note  A.  at  end  of  Introduction. 

t  Professor  Wilson's  work  may  perhaps  bear  re-editing,  but  can  hardly,  for  its  purpose, 
be  superseded.  The  late  eminent  Telugu  scholar,  Mr.  C.  P.  Brown,  interleaved,  with 
criticisms  and  addenda,  a  copy  of  Wilson,  which  is  now  in  the  India  Library.  I  have 
gone  through  it,  and  borrowed  a  few  notes,  with  acknowledgment  by  the  initials  C.  P.  B. 
The  amount  of  improvement  does  not  strike  me  as  important. 


INTRODUCTORY  REMARKS. 


our  mother-tongue,  or  supposed  by  the  speakers  (often  quite  erroneously)  to 
express  something  not  capable  of  just  denotation  by  any  English  term.  A 
certain  percentage  of  such  words  have  been  carried  to  England  by  the 
constant  reflux  to  their  native  shore  of  Anglo-Indians,  who  in  some  degree 
imbue  with  their  notions  and  phraseology  the  circles  from  which  they  had 
gone  forth.  This  effect  has  been  still  more  promoted  by  the  currency  of  a 
vast  mass  of  literature,  of  all  qualities  and  for  all  ages,  dealing  with  Indian 
subjects  ;  as  well  as  by  the  regular  appearance,  for  many  years  past,  of  Indian 
correspondence  in  English  newspapers,  insomuch  that  a  considerable  number 
of  the  expressions  in  question  have  not  only  become  familiar  in  sound  to 
English  ears,  but  have  become  naturalised  in  the  English  language,  and  are 
meeting  with  ample  recognition  in  the  great  Dictionary  edited  by  Dr.  Murray 
at  Oxford. 

Of  words  that  seem  to  have  been  admitted  to  full  franchise,  we  may  give 
examples  in  curry,  toddy,  veranda,  cheroot,  loot,  nahdb,  teapoy,  sepoy,  cowry ;  and 
of  others  familiar  enough  to  the  English  ear,  though  hardly  yet  received 
into  citizenship,  compound,  hatta,  pucka,  chowry,  bahoo,  mahout,  aya,  nautch* 
fvv&t-chop,  com^QiitioTi-wallah,  griffin,  &c.  But  beyond  these  two  classes  of 
words,  received  within  the  last  century  or  so,  and  gradually,  into  half  or 
whole  recognition,  there  are  a  good  many  others,  long  since  fully  assimilated, 
which  really  originated  in  the  adoption  of  an  Indian  word,  or  the  modifica- 
tion of  an  Indian  proper  name.  Such  words  are  the  three  quoted  at  the 
beginning  of  these  remarks,  chintz,  calico,  gingham,  also  shawl,  bamboo,  pagoda, 
typhoon,  monsoon,  mandarin,  palanquin,j-  &c.,  and  I  may  mention  among 
further  examples  which  may  perhaps  surprise  my  readers,  the  names  of  three 
of  the  boats  of  a  man-of-war,  viz.  the  cutter,  the  jolly-boat,  and  the  dingy,  as 
all  (probably)  of  Indian  origin.  |  Even  phrases  of  a  different  character — 
slang  indeed,  but  slang  gejierally  supposed  to  be  vernacular  as  well  as  vulgar 
— e.g.  '  that  is  the  cheese ' ;X  or  supposed  to  be  vernacular  and  profane — e.g. 
'I  don't  care  a  dam'X — are  in  reality,  however  vulgar  they  may  be,  neither 
vernacular  nor  profane,  but  phrases  turning  upon  innocent  Hindustani 
vocables. 

We  proposed  also,  in  our  Glossary,  to  deal  with  a  selection  of  those 
administrative  terms,  which  are  in  such  familiar  and  quotidian  use  as  to 
form  part  of  the  common  Anglo-Indian  stock,  and  to  trace  all  (so  far  as 
possible)  to  their  true  origin — a  matter  on  which,  in  regard  to  many  of  the 
words,  those  who  hourly  use  them  are  profoundly  ignorant — and  to  follow 
them  down  by  quotation  from  their  earliest  occurrence  in  literature. 

A  particular  class  of  words  are  those  indigenous  terms  which  have  been 
adopted  in  scientific  nomenclature,  botanical  and  zoological.  On  these  Mr. 
Burnell  remarks : — 

"The  first  Indian  botanical  names  were  chiefly  introduced  by  Garcia 
de  Orta  {Colloquios,  printed  at  Goa  in  1563),  C.  d'Acosta  (Tractado,  Burgos, 
1578),  and  Rhede  van  Drakenstein  {Hortus  Malabaricus,  Amsterdam,  1682). 
The  Malay  names  were  chiefly  introduced  by  Rumphius  {Herbarium  Am- 

*  Nautch,  it  may  be  urged,  is  admitted  to  full  franchise,  being  used  by  so  eminent 
a  writer  as  Mr.  Browning.  But  the  fact  that  his  use  is  entirely  misuse,  seems  to  justify 
the  classification  in  the  text  (see  Gloss.,  s.v.).  A  like  remark  applies  to  compound.  See 
for  the  tremendous  fiasco  made  in  its  intended  use  by  a  most  intelligent  lady  novelist, 
the  last  quotation  s.v.  in  Gloss. 

t  Gloss.,  s.v.  (note  p.  659,  col.  a),  contains  quotations  from  the  Vulgate  of  the  passage 
in  Canticles  iii.  9,  regarding  King  Solomon's  ferculum  of  Lebanon  cedar.  I  have  to  thank 
an  old  friend  for  pointing  out  that  the  word  palanqiun  has,  in  this  passage,  received 
solemn  sanction  by  its  introduction  into  the  Revised  Version. 

X  See  these  words  in  GLOSS. 


INTROBVGTORY  REMARKS.  xvii 

boinensey  completed  before  1700,  but  not  published  till  1741).  The  Indian 
zoological  terms  were  chiefly  due  to  Dr.  F.  Buchanan,  at  the  beginning  of 
this  century.  Most  of  the  N.  Indian  botanical  words  were  introduced  by 
Eoxburgh." 

It  has  been  already  intimated  that,  as  the  work  proceeded,  its  scope  ex- 
panded somewhat,  and  its  authors  found  it  expedient  to  introduce  and  trace 
many  words  of  Asiatic  origin  which  have  disappeared  from  colloquial  use, 
or  perhaps  never  entered  it,  but  which  occur  in  old  writers  on  the  East. 
We  also  judged  that  it  would  add  to  the  interest  of  the  work,  were  we  to 
investigate  and  make  out  the  pedigree  of  a  variety  of  geographical  names 
which  are  or  have  been  in  familiar  use  in  books  on  the  Indies  ;  take  as 
examples  Bombay,  Madras,  Guardafui,  Malabar,  Moluccas,  Zanzibar,  Pegu, 
Sumatra,  Quilon,  Seychelles,  Ceylon,  Java,  Ava,  Japan,  Doah,  Punjab,  &c., 
illustrating  these,  like  every  other  class  of  word,  by  quotations  given  in 
chronological  series. 

Other  divagations  still  from  the  original  project  will  probably  present 
themselves  to  those  who  turn  over  the  pages  of  the  work,  in  which  we  have 
been  tempted  to  introduce  sundry  subjects  which  may  seem  hardly  to  come 
within  the  scope  of  such  a  glossary. 

The  words  with  which  we  have  to  do,  taking  the  most  extensive  view  of 
the  field,  are  in  fact  organic  remains  deposited  under  the  various  currents 
of  external  influence  that  have  washed  the  shores  of  India  during  twenty 
centuries  and  more.  Kejecting  that  derivation  of  elephant  "^  which  would 
connect  it  with  the  Ophir  trade  of  Solomon,  we  find  no  existing  Western 
term  traceable  to  that  episode  of  communication  ;  but  the  Greek  and  Roman 
commerce  of  the  later  centuries  has  left  its  fossils  on  both  sides,  testifying 
to  the  intercourse  that  once  subsisted.  Agallochum,  carbasus,  camphoVj 
sandal,  musJc,  nard,  pepper  (Triirepi,  from  Skt,  pippali,  'long  pepper'),  ginger 
(^Lyyi^epis,  see  under  Ginger),  lac,  costus,  opal,  malabathrum  or  folium  indicum, 
beryl,  sugar  (aaKxap,  from  Skt.  sarkara,  Prak.  sakkara),  rice  (6pv]a,  but  see  s.v.), 
were  products  or  names,  introduced  from  India  to  the  Greek  and  Roman 
world,  to  which  may  be  added  a  few  terms  of  a  different  character,  such  as 
Bpax/J-aves,  'Zapfidves  {sramams,  or  Buddhist  ascetics),  f«^Xa  cayaXlva  Kal  aaa-afilva 
(logs  of  teak  and  shisham),  the  <rdyyapa  (rafts)  of  the  Periplus  (see  Jangar 
in  Gloss.)  ;  whilst  dindra,  dramma,  perhaps  kastlra  ('tin,'  Kaaa'iTepos),  kasturl 
('musk,'  Kaa-rSpLou,  properly  a  difterent,  though  analogous  animal  product), 
and  a  very  few  more,  have  remained  in  Indian  literature  as  testimony  to  the 
same  intercourse.! 

The  trade  and  conquests  of  the  Arabs  both  brought  foreign  words  to 
India  and  picked  up  and  carried  westward,  in  form  more  or  less  corrupted, 
words  of  Indian  origin,  ^ome  of  which  have  in  one  way  or  other  become  part 
of  the  heritage  of  all  succeeding  foreigners  in  the  East.  Among  terms  which 
are  familiar  items  in  the  Anglo-Indian  colloquial,  but  which  had,  in  some 
shape  or  other,  found  their  way  at  an  early  date  into  use  on  the  shores  of 
the  Mediterranean,  we  may  instance  bazaar,  cazee,  hummaul,  briiijaul,  gingely, 
saffiower,  grab,  maramut,  dewaun  (dogana,  douane,  &c.).  Of  others  which  are 
found  in  medieval  literature,  either  West- Asiatic  or  European,  and  which 
still  have  a  place  in  Anglo-Indian  or  English  vocabulary,  we  may  mention 
amber-gviB,  chank,  junk,  jogy,  kincob,  kedgeree,  fanam,  calay,  bankshall,  mudiliar, 
tindal,  cranny. 

*  See  this  word  in  Gloss. 

t  See  A.  Weber,  in  Indian  Antiqxiary,  ii.  143  senc/.     Most  of  the  other  Greek  words, 
which  he  traces  in  Sanskrit,  are  astronomical  terms  derived  from  books. 

h 


INTRODUCTORY  REMARKS. 


Tlie  conquests  and  long  occupation  of  the  Portuguese,  avIio  by  the  year 
1540  had  estal)lished  themselves  in  all  the  chief  ports  of  India  and  the  East, 
have,  as  might  have  been  expected,  bequeathed  a  large  number  of  expressions 
to  the  European  nations  who  have  followed,  and  in  great  part  superseded 
them.  We  find  instances  of  missionaries  and  others  at  an  early  date  Avho 
had  acquired  a  knowledge  of  Indian  languages,  but  these  were  exceptional."^ 
The  natives  in  contact  with  the  Portuguese  learned  a  bastard  variety  of  the 
language  of  the  latter,  which  became  the  lingua  franca  of  intercourse,  not 
only  between  European  and  native,  but  occasionally  between  Europeans  of 
diflferent  nationalities.  This  Indo-Portuguese  dialect  continued  to  serve  such 
purposes  down  to  a  late  period  in  the  last  century,  and  has  in  some  localities 
survived  down  nearly  to  our  own  day.t  The  number  of  people  in  India 
claiming  to  be  of  Portuguese  descent  was,  in  the  17th  century,  very  large. 
Bernier,  about  1660,  says  : — 

"For  he  (Sultan  Shuja',  Aurangzeb's  brother)  much  courted  all  those 
Portugal  Fathers,  Missionaries,  that  are  in  that  Province.  .  .  .  And  they 
were  indeed  capable  to  serve  him,  it  being  certain  that  in  the  kingdom  of 
Bengale  there  are  to  be  found  not  less  than  eight  or  nine  thousand  families 
of  Franguis,  Portugals,  and  these  either  Natives  or  Mesticks."  (Bernier,  E.T. 
of  1684,  p.  27.) 

A.  Hamilton,  whose  experience  belonged  chiefly  to  the  end  of  the  same 
century,  though  his  book  was  not  published  till  1 727,  states  : — 

"  Along  the  Sea-coasts  the  Portuguese  have  left  a  Vestige  of  their  Language, 
tho'  much  corrupted,  yet  it  is  the  Language  that  most  Europeans  learn  first 
to  qualify  them  for  a  general  Converse  with  one  another,  as  well  as  with  the 
different  inhabitants  of  India"     {Preface,  p.  xii.) 

Lockyer,  who  published  16  years  before  Hamilton,  also  says  : — 

"This  they  (the  Portugueze)  may  justly  boast,  they  have  established  a 
kind  of  Lingua  Franca  in  all  the  Sea  Ports  in  India,  of  great  use  to  other 
Europeans,  who  would  find  it  difficult  in  many  places  to  be  well  understood 
without  it."     {An  Account  of  the  Trade  in  India,  1711,  p.  286.) 

The  early  Lutheran  Missionaries  in  the  South,  who  went  out  for  the 
S.P.C.K.,  all  seem  to  have  begun  by  learning  Portuguese,  and  in  their  diaries 
speak  of  preaching  occasionally  in  Portuguese.  J  The  foundation  of  this 
lingua  fratica  was  the  Portuguese  of  the  beginning  of  the  16th  century  ;  but 
it  must  have  soon  degenerated,  for  by  the  beginning  of  the  last  century 
it  had  lost  nearly  all  trace  of  inflexion.§ 

It  may  from  these  remarks  be  easily  understood  how  a  large  number  of 

*  Varthema,  at  the  very  beginning  of  the  16th  century,  shows  some  acquaintance 
with  Malayalam,  and  introduces  pieces  of  conversation  in  that  language.  Before  the 
end  of  the  16th  century,  printing  had  been  introduced  at  other  places  besides  Goa, 
and  by  the  beginning  of  the  17th,  several  books  in  Indian  languages  had  been  printed 
at  Goa,  Cochin,  and  Ambalakkadu. — (A.  B.) 

t  "  At  Point  de  Galle,  in  1860,  I  found  it  in  common  use,  and  also,  somewhat  later, 
at  Calecut."— (A.  B.)  ■ 

X  See  "Notices  of  Madras  and  Cuddalore,  &c.,  by  the  earlier  Missionaries."  Longman, 
1858,  passim.  See  also  Manual,  &c.  in  BoOK-LlST,  infra  p.  xxxix.  Dr  Carey,  writing 
from  Serampore  as  late  as  1800,  says  that  the  children  of  Europeans  by  native  women, 
whether  children  of  English,  French,  Dutch,  or  Danes,  were  all  called  Portuguese. 
Smith's  Life  of  Carey,  152. 

§  See  Note  B.  at  end  of  Introductory  Remarks.  "Mr.  Beames  remarked  some  time 
ago  that  most  of  the  names  of  places  in  South  India  are  greatly  disfigured  in  the  forms 
used  by  Europeans.  This  is  because  we  have  adopted  the  Portuguese  orthography. 
Only  in  this  way  it  can  be  explained  how  Kolladam  has  become  Coleroon,  Solamandalam, 
Coromandel,  and  Tuttukkudi,  Tvticorin."  (A.  B.)  Mr.  Burnell  was  so  impressed  with 
the  excessive  corruption  of  S.  Indian  names,  that  he  would  hardly  ever  willingly  venture 
any  explanation  of  them,  considering  the  matter  all  too  uncertain. 


INTRODUCTORY  REMARKS.  xix 

our  Anglo-Indian  colloquialisms,  even  if  eventually  traceable  to  native 
sources  (and  especially  to  Mahratti,  or  Dravidian  originals)  have  come  to 
us  through  a  Portuguese  medium,  and  often  bear  traces  of  having  passed 
through  that  alembic.  Not  a  few  of  these  are  familiar  all  over  India  but 
the  number  current  in  the  South  is  larger  still.  Some  other  Portufruese 
words  also,  though  they  can  hardly  be  said  to  be  recognized  elements  in  the 
Anglo- Indian  colloquial,  have  been  introduced  either  into  Hindustani 
generally,  or  into  that  shade  of  it  which  is  in  use  among  natives  in  habitual 
contact  with  Europeans.  Of  words  which  are  essentially  Portuguese,  among 
Anglo-Indian  colloquialisms,  persistent  or  obsolete,  we  may  quote  goglet^ 
gram,  'plantain,  muster,  caste,  peon,  padre,  mistry  or  maistry,  almyra,  aya,  cobra, 
mosquito,  pomfret,  cameez,  palmyra,  still  in  general  use  ;  picotta,  rolong,  pial, 
fogass,  margosa,  preserved  in  the  South  ;  batel,  brab,  for  as,  oart,  vellard  in 
Bombay  ;  joss,  compradore,  linguist  in  the  ports  of  China  ;  and  among  more 
or  less  obsolete  terms,  Moor,  for  a  Mahommedan,  still  surviving  under  the 
modified  form  Moorman,  in  Madras  and  Ceylon  ;  Gentoo,  still  partially  kept 
up,  I  believe,  at  Madras  in  application  to  the  Telugu  language,  mustees,  casteeSy 
bandeja  ('a  tray'),  Kittysol  ('an  umbrella,'  and  this  sur\dved  ten  years  ago  in 
the  Calcutta  customs  tariff),  cuspadore  ('  a  spittoon '),  and  covid  ('  a  cubit  or 
ell').  Words  of  native  origin  which  bear  the  mark  of  having  come  to  us 
through  the  Portuguese  may  be  illustrated  by  such  as  palanquin,  mandarin, 
mangelin  (a  small  weight  for  pearls,  &c.)  monsoon,  typhoon,  mango,  mangosteen, 
jack-fruit,  batta,  curry,  chop,  congee,  coir,  cutch,  catamaran,  cassanar,  nabob, 
avadavat,  betel,  arecct,  benzoin,  corge,  copra.*  A  few  examples  of  Hindustani 
words  borrowed  from  the  Portuguese  are  chdbl  ('a  key'),  bdola  ('a  port- 
manteau'), bdltl{^Si  bucket'),  martol  ('a  hammer'),  tauliya  ('a  towel,'  Port. 
toalha),  sdimn  ('soap'),  bdsan  ('plate'  from  Port,  bacia),  llldm  and  nildm  ('an 
auction '),  besides  a  number  of  terms  used  by  Lascars  on  board  ship. 

The  Dutch  language  has  not  contributed  much  to  our  store.  The  Dutch 
and  the  English  arrived  in  the  Indies  contemporaneously,  and  though  both 
inherited  from  the  Portuguese,  we  have  not  been  the  heirs  of  the  Dutch  to 
any  great  extent,  except  in  Ceylon,  and  even  there  Portuguese  vocables  had 
already  occupied  the  colloquial  ground.  Petersilly,  the  word  in  general  use 
in  English  families  for  'parsley,'  appears  to  be  Dutch.  An  example  from 
Ceylon  that  occurs  to  memory  is  burgher.  The  Dutch  admitted  people  of 
mixt  descent  to  a  kind  of  citizenship,  and  these  were  distinguished  from 
the  pure  natives  by  this  term,  which  survives.  Burgher  in  Bengal  means  'a 
rafter,'  properly  bargd.  A  word  spelt  and  pronounced  in  the  same  way  had 
again  a  curiously  different  application  in  Madras,  where  it  was  a  corruption 
of  Vadagar,  the  name  given  to  a  tribe  in  the  Nilgherry  hills  ; — to  say  nothing 
of  Scotland,  where  Bu^hers  and  Antiburghers  were  Northern  tribes  {veluti 
Gog  et  Magog  !)  which  have  long  been  condensed  into  elements  of  the  United 
Presbyterian  Church ! 

Southern  India  has  contributed  to  the  Anglo-Indian  stock  words  that  are 
in  hourly  use  also  from  Calcutta  to  Peshawur  (some  of  them  already  noted 
under  another  cleavage),  e.g.  betel,  mango,  jack,  cheroot,  mungoose,^  pariah, 
bandicoot,  teak,  patcharee,  chatty,  catechu,  tope  ('  a  grove '),  curry,  mulligatawny, 
congee.    Mamooty  (a  digging  tool)  is  familiar  in  certain  branches  of  the 

*  The  nasal  termination  given  to  many  Indian  words,  when  adopted  into  European 
use,  SiS  in  palanqum,  mandar{7i,  &c.,  must  be  attributed  mainly  to  the  Portuguese  ;  but 
it  cannot  be  entirely  due  to  them.  For  we  find  the  nasal  termination  of  Achln,  m 
Mahommedan  writers  (see  p.  3),  and  that  of  Cochin  before  the  Portugiiese  time  (see 
p.  225),  whilst  the  conversion  of  Pasei,  in  Sumatra,  into  Facem,  as  the  Portuguese  call 
it,  is  already  indicated  in  the  Basma  of  Marco  Polo. 


XX  INTRODUCTORY  REMARKS. 

service,  owing  to  its  having  long  had  a  place  in  the  nomenclature  of  the 
Ordnance  department.  It  is  Tamil,  manvetti,  'earth-cutter.'  Of  some  very 
familiar  words  the  origin  remains  either  dubious,  or  matter  only  for  con- 
jecture. Examples  are /mcZjer?/ (which  arose  apparently  in  Bombay),  ^oncaw, 
topaz. 

As  to  Hindustani  words  adopted  into  the  Anglo-Indian  colloquial  the 
subject  is  almost  too  wide  and  loose  for  much  remark.  The  habit  of  intro- 
ducing these  in  English  conversation  and  writing  seems  to  prevail  more 
largely  in  the  Bengal  Presidency  than  in  any  other,  and  especially  more  than 
in  Madras,  w^here  the  variety  of  different  vernaculars  in  use  has  tended  to 
make  their  acquisition  by  the  English  less  universal  than  is  in  the  north 
that  of  Hindustani,  which  is  so  much  easier  to  learn,  and  also  to  make  the 
use  in  former  days  of  Portuguese,  and  now  of  English,  by  natives  in  contact 
with  foreigners,  and  of  French  about  the  French  settlements,  very  much 
more  common  than  it  is  elsewhere.  It  is  this  bad  habit  of  interlarding 
English  with  Hindustani  phrases  which  has  so  often  excited  the  just  wrath 
of  high  English  officials,  not  accustomed  to  it  from  their  youth,  and  which 
{e.g.)  drew  forth  in  orders  the  humorous  indignation  of  Sir  Charles  Xapier. 

One  peculiarity  in  this  use  we  may  notice,  which  doubtless  exemplifies 
some  obscure  linguistic  law.  Hindustani  verbs  which  are  thus  used  are 
habitually  adopted  into  the  quasi-English  by  converting  the  imperative  into 
an  infinitive.  Thus  to  hujiow,  to  lugow,  to  foozilow,  to  puckarow,  to  dumhcow, 
to  sumjow,  and  so  on,  almost  ad  libitum,  are  formed  as  we  have  indicated.* 

It  is  curious  to  note  that  several  of  our  most  common  adoptions  are  due  to 
what  may  be  most  especially  called  the  Oordoo  ( Urdu)  or  '  Camp '  language, 
being  terms  which  the  hosts  of  Chinghiz  brought  from  the  steppes  of  North 
Eastern  Asia — e.g.  "The  old  Bukshee  is  an  awful  bahadur,  but  he  keej)s  a 
first-rate  bobachee."  That  is  a  sentence  which  might  easily  have  passed 
without  remark  at  an  Anglo-Indian  mess-table  thirty  years  ago — perhaps 
might  be  heard  still.  Each  of  the  outlandish  terms  embraced  in  it  came  from 
the  depths  of  Mongolia  in  the  thirteenth  century.  Chick  (in  the  sense  of  a 
cane-blind),  daroga,  oordoo  itself,  are  other  examples. 

With  the  gradual  assumption  of  administration  after  the  middle  of  last 
century,  we  adopted  into  partial  colloquial  use  an  immense  number  of  terms, 
very  many  of  them  Persian  or  Arabic,  belonging  to  technicalities  of  revenue 
and  other  departments,  and  largely  borrowed  from  our  Mahommedan  pre- 
decessors. Malay  has  contributed  some  of  our  most  familiar  expressions, 
owing  partly  to  the  ceaseless  rovings  among  the  Eastern  coasts  of  the 
Portuguese,  through  whom  a  part  of  these  reached  us,  and  partly  doubtless 
to  the  fact  that  our  early  dealings  and  the  sites  of  our  early  factories  lay 
much  more  on  the  shores  of  the  Eastern  Archipelago  than  on  those  of 
Continental  India.  Paddy,  godown,  compou7id,  bankshall,  rattan,  durian^ 
a-muck,  prow,  and  cadjan,  junk,  crease,  are  some  of  these.  It  is  true  that 
several  of  them  may  be  traced  eventually  to  Indian  originals,  but  it  seems 
not  the  less  certain  that  we  got  them  through  the  Malay,  just  as  we  got  words 
already  indicated  through  the  Portuguese. 

We  used  to  have  a  very  few  words  in  French  form,  such  as  boutique  and 
mort-de-chien.     But  these  two  are  really  distortions  of  Portuguese  words. 

A  few  words  from  China  have  settled  on  the  Indian  shores  and  been 
adopted  by  Anglo-India,  but  most  of  them  are,  I  think,  names  of  fruits  or 

*  The  first  five  examples  will  be  found  in  Gloss.  Bando,  is  imperative  of  hand-na, 
'  to  fabricate ' ;  lagdo  of  lagd-nd,  *  to  lay  alongside,'  &c.  ;  sumjhdo,  of  samjlid-nd,  '  to  cause 
to  understand,'  &c. 


INTRODUCTORY  REMARKS.  xxi 

other  products  which  have  been  imported,  such  as  loquot,  leechee,  chow-chow, 
cumquat,  ginseng^  &c.  and  (recently)  jinrickshaw.  For  it  must  be  noted  that 
a  considerable  proportion  of  words  much  used  in  Chinese  ports,  and  often 
ascribed  to  a  Chinese  origin,  such  as  mandarin,  junk,  chop,  pagoda,  and  (as  I 
believe)  typhoon  (though  this  is  a  word  much  debated)  are  not  Chinese  at  all, 
but  words  of  Indian  languages,  or  of  Malay,  which  have  been  precipitated  in 
Chinese  waters  during  the  flux  and  reflux  of  foreign  trade. 

Within  my  own  earliest  memory  Spanish  dollars  were  current  in  England 
at  a  specified  value  if  they  bore  a  stamp  from  the  English  mint.  And 
similarly  there  are  certain  English  words,  often  obsolete  in  Europe,  which 
have  received  in  India  currency  with  a  special  stamp  of  meaning ;  whilst 
in  other  cases  our  language  has  formed  in  India  new  compounds  applicable 
to  new  objects  or  shades  of  meaning.  To  one  or  other  of  these  classes  belong 
outcry,  huggy,  home,  interloper,  rogue  (-elephant),  tiffin,  furlough,  elk,  roundel 
('  an  umbrella,'  obsolete),  pish-pash,  earth-oil,  hog-deer,  flying-fox,  garden-house, 
musk-rat,  nor-wester,  iron-wood,  long-drawers,  harking-deer,  custard-apple,  grass- 
cutter,  &c. 

Other  terms  again  are  corruptions,  more  or  less  violent,  of  Oriental  words 
and  phrases  which  have  put  on  an  English  mask.  Such  are  maund,  fooVs 
rack,  hearer,  cot,  hoy,  helly-hand,  Penang-lawyer,  huckshaw,  goddess  (in  the 
Malay  region,  representing  Malay  gddis,  •a  maiden'),  compound,  college- 
pheasant,  chopper,  summer-head,*  eagle-ivood,  jackass-co'pal,  hohhery.  Upper  Roger 
(used  in  a  correspondence  given  by  Dalrymple,  for  Yuva  Raja,  the  '  Young 
King,'  or  Caesar,  of  Indo-Chinese  monarchies),  Isle-o^-Bats  (for  Allahabad  or 
Ilahdhdz  as  the  natives  often  call  it),  hohson-johson  (see  Preface),  St.  John's, 
The  last  proper  name  has  at  least  three  applications.  There  is  "  St.  John's  " 
in  Guzerat,  viz.  Sanjdn,  the  landing-place  of  the  Parsee  immigration  in  the 
8th  century  ;  there  is  another  "  St.  John's "  which  is  a  corruption  of  Shang- 
Gh'uang,  the  name  of  that  island  off  the  southern  coast  of  China  whence  the 
pure  and  ardent  spirit  of  Francis  Xavier  fled  to  a  better  world  :  there  is  the 
group  of  "  St.  John's  Islands  "  near  Singapore,  the  chief  of  which  is  properly 
^ulo-Sikajang. 

Yet  again  we  have  hybrids  and  corruptions  of  English  fully  accepted  and 
adopted  as  Hindustani  by  the  natives  with  whom  we  have  to  do,  such  as 
simkin,  port-shrdb,  hrandy-pdni,  apll,  rasid,  tumid  (a  tumbler),  gilds  ('  glass,' 
for  drinking  vessels  of  sorts),  rail-ghdrl,  lumber-ddr,  jail-khdna,  hottle-khdna, 
huggy-khdna,  'et  omne  quod  exit  in'  khdna,  including  gymkhana,  a  very 
modern  concoction  (q.v.),  and  many  more. 

Taking  our  subject  as  a  whole,  however  considerable  the  philological 
interest  attaching  to  it,  there  is  no  disputing  the  truth  of  a  remark  witli 
which  Burnell's  fragmen^of  intended  introduction  concludes,  and  the  appli- 
cation of  which  goes  beyond  the  limit  of  those  words  which  can  be  considered 
to  have  '  accrued  as  additions  to  the  English  language ' :  "  Considering  the 
long  intercourse  with  India,  it  is  noteworthy  that  the  additions  which  have 
thus  accrued  to  the  English  language  are,  from  the  intellectual  standpoint,  of 
no  intrinsic  value.  Nearly  all  the  borrowed  words  refer  to  material  facts, 
or  to  peculiar  customs  and  stages  of  society,  and,  though  a  few  of  them 
furnish  allusions  to  the  penny-a-liner,  they  do  not  represent  new  ideas." 

It  is  singular  how  often,  in  tracing  to  their  origin  words  that  come  within 
the  field  of  our  research,  we  light  upon  an  absolute  dilemma,  or  bifurcation, 
i.e.  on  two  or  more  sources  of  almost  equal  probability,  and  in  themselves 


*  This  is  in  the  Bombay  ordnance  nomenclature  for  a  large  umbrella.     It  represents 
the  Port,  sombrero  I 


xxii  INTRODUCTORY  REMARKS. 

entirely  diverse.  In  such  cases  it  may  be  that,  though  the  use  of  the  word 
originated  from  one  of  the  sources,  the  existence  of  the  other  has  invigorated 
that  use,  and  contributed  to  its  eventual  diffusion. 

An  example  of  this  is  hoy,  in  its  application  to  a  native  servant.  To  this 
application  have  contributed  both  the  old  English  use  of  hoy  (analogous  to 
that  of  fuer,  gargon,  Knahe)  for  a  camp-servant,  or  for  a  slave,  and  the  Hindi- 
Marathi  hhoi,  the  name  of  a  caste  which  has  furnished  palanquin  and 
umbrella-bearers  to  many  generations  of  Europeans  in  India.  The  habitual 
use  of  the  word  by  the  Portuguese,  for  many  years  before  any  English 
influence  had  touched  the  shores  of  India  {e.g.  hdy  de  sombrero,  hdy  d'aguoa, 
hdy  de  palanquy),  shows  that  the  earliest  source  was  the  Indian  one. 

Cooly,  in  its  application  to  a  carrier  of  burdens,  or  performer  of  inferior 
labour,  is  another  example.  The  most  probable  origin  of  this  is  from  a  nomen 
gentile,  that  of  the  KolU,  a  hill-people  of  Guzerat  and  the  Western  Ghats 
(comj)are  the  origin  of  slave).  But  the  matter  is  perplexed  by  other  facts 
which  it  is  difficult  to  connect  with  this.  Thus,  in  S.  India,  there  is  a  Tamil 
word  huli,  in  common  use,  signifying  'daily  hire  or  wages,'  which  H.  H. 
Wilson  regards  as  the  true  origin  of  the  word  which  we  call  cooly.  Again, 
both  in  Oriental  and  Osmali  Turkish,  kol  is  a  word  for  a  slave,  and  in  the 
latter  also  there  is  kuleh,  '  a  male  slave,  a  bondsman.'  Khol  is,  in  Tibetan 
also,  a  word  for  a  slave  or  servant. 

Ta7i]c,  for  a  reservoir  of  water,  we  are  apt  to  derive  without  hesitation, 
from  stagnum,  whence  Sp.  estanc,  old  Fr.  estang,  old  Eng.  and  Lowland  Scotch 
stank,  Port,  tanque,  till  we  find  that  the  word  is  regarded  by  the  Portuguese 
themselves  as  Indian,  and  that  there  is  excellent  testimony  to  the  existence 
of  tdnkd  in  Guzerat  and  Rajputana  as  an  indigenous  word,  and  with  a 
plausible  Sanskrit  etymology. 

Veranda  has  been  confidently  derived  by  some  etymologists  (among  others 
by  M.  Defremery,  a  distinguished  scholar)  from  the  Pers.  bai'drnada,  'a  pro- 
jection,' a  balcony  ;  an  etymology  which  is  indeed  hardly  a  possible  one,  but 
has  been  treated  by  Mr.  Beames  (who  was  evidently  unacquainted  with  the 
facts  that  do  make  it  hardly  possible)  with  inappropriate  derison,  he  giving 
as  the  unquestionable  original  a  Sanskrit  word  haranda,  '  a  portico.'  On  this 
Burnell  has  observed  that  the  word  does  not  belong  to  the  older  Sanskrit, 
but  is  only  found  in  comparatively  modern  works.  Be  that  as  it  may,  it 
need  not  be  doubted  that  the  word  veranda,  as  used  in  England  and  France, 
was  imported  from  India,  i.e.  from  the  usage  of  Europeans  in  India  ;  but  it 
is  still  more  certain  that  either  in  the  same  sense,  or  in  one  closely  allied,  the 
word  existed,  quite  independent  of  either  Sanskrit  or  Persian,  in  Portuguese 
and  Spanish,  and  the  manner  in  which  it  occurs  in  the  very  earliest  narrative 
of  the  Portuguese  adventure  to  India  (Roteiro  do  Viagem  de  Vasco  da  Gama, 
written  by  one  of  the  expedition  of  1497),  confirmed  by  the  Hispano- Arabic 
vocabulary  of  Pedro  de  Alcala,  printed  in  1505,  preclude  the  possibility  of 
its  having  been  adopted  by  the  Portuguese  from  intercourse  with  India. 

Mangrove,  John  Crawfurd  tells  us,  has  been  adopted  from  the  Malay 
manggi-manggi,  applied  to  trees  of  the  geims  Rhizophora.  But  we  learn  from 
Oviedo,  writing  early  in  the  sixteenth  century,  that  the  name  mangle  was 
applied  oy  the  natives  of  the  Spanish  Main  to  trees  of  the  same,  or  a  kindred 
genus,  on  the  coast  of  S.  America,  which  same  mangle  is  undoubtedly  the 
parent  of  the  French  manglier,  and  not  improbably  therefore  of  the  English 
form  mangrove.'*' 

*  Mr.  Skeat's  Etjjvi.  Diet,  does  not  contain  mangrove.     [It  will  be  found  in  his  CorMse 
lltymological  Diet.  ed.  1901.] 


INTRODUCTORY  REMARKS. 


xxm 


Tlie  words  bearer,  mate,  cotwal,  partake  of  this  kind  of  dual  or  doubtful 
ancestry,  as  may  be  seen  by  reference  to  them  in  the  Glossary. 

Before  concluding,  a  word  should  be  said  as  to  the  orthography  used  in 
the  Glossary. 

My  intention  has  been  to  give  the  headings  of  the  articles  under  the 
most  usual  of  the  popular,  or,  if  you  will,  vulgar  quasi-English  spellings, 
whilst  the  Oriental  words,  from  which  the  headings  are  derived  or  corrupted, 
are  set  forth  under  precise  transliteration,  the  system  of  which  is  given  in  a 
following  "  Nota  Bene."  When  using  the  words  and  names  in  the  course  of 
discursive  elucidation,  I  fear  I  have  not  been  consistent  in  sticking  either 
always  to  the  popular  or  always  to  the  scientific  spelling,  and  I  can  the  better 
understand  why  a  German  critic  of  a  book  of  mine,  once  upon  a  time,  re- 
marked upon  the  etwas  schwanJcende  yulische  Orthographie.  Indeed  it  is 
difficult,  it  never  Avill  for  me  be  possible,  in  a  book  for  popular  use,  to  adhere 
to  one  system  in  this  matter  without  the  assumption  of  an  ill-fitting  and 
repulsive  pedantry.  Even  in  regard  to  Indian  proper  names,  in  which  I 
once  advocated  adhesion,  with  a  small  number  of  exceptions,  to  scientific 
precision  in  transliteration,  I  feel  much  more  inclined  than  formerly  to 
sympathise  with  my  friends  Sir  William  Muir  and  General  Maclagan,  who 
have  ahvays  favoured  a  large  and  liberal  recognition  of  popular  spelling  in 
such  names.  And  when  I  see  other  good  and  able  friends  following  the 
icientiiic  W^ill-o'-the-Wisp  into  such  bogs  as  the  use  in  English  composition  of 
sijpalil  and  jangal,  and  verandah — nay,  I  have  not  only  heard  of  bagi,  but 
have  recently  seen  it— instead  of  the  good  English  words  'sepoy,'  and  'jungle,' 
*  veranda,'  and  '  buggy,'  my  dread  of  pedantic  usage  becomes  the  greater."^ 

For  the  spelling  of  Mahratta,  Mahratti,  1  suppose  I  must  apologize  (though 
something  is  to  be  said  for  it),  Mardthl  having  established  itself  as  orthodox. 


NOTE  A.— LIST  OF  GLOSSARIES. 


1.  Appended  to  the  Roteiro  de  Vasco 
da  Gama  (see  Book-list,  p.  xliii.)  is  a 
Vocabulary  of  138  Portuguese  words  with 
their  corresponding  word  in  the  Lingua 
de  Calicut,  i.e.  in  Malayalam. 

2.  Appended  to  the  Voyages,  &c.,  du 
Sieur  de  la  BouUaye-le-Gouz  (Book-list, 
p.  xxxii.),  is  an  Explication  de  plusieurs 
mots  dont  Vintelligence  est  nkessaire  ait 
Lecteur  (pp.  27). 

3.  Fryer's  New  Account  (Book-list, 
p.  xxxiv.)  has  an  Index  Explanatory^  in- 
cluding Proper  Names,  Na7nes  of  Things, 
and  Names  of  Persons  (12  pages). 

4.  "Indian  Vocabulary,  to  which  is 
prefixed  the  Forms  of  Impeachment." 
12mo.     Stockdale,  1788  (pp.  136). 


5.  "An  Indian  Glossary,  consisting  of 
some  Thousand  Words  and  Forms  com- 
monly used  in  the  East  Indies  ....  ex- 
tremely serviceable  in  assisting  Strangers 
to  acquire  with  Ease  and  Quickness  the 
Language  of  that  Country."  By  T.  T. 
Robarts,  Lieut.,  &c.,  of  the  3rd  Eegt. 
Native  Infantry,  E.I.  Printed  for  Mur- 
ray &  Highley,  Fleet  Street,  1800.  12mo. 
(not  paged). 

6.  "A  Dictionary   of  Mohammedan 

Law,  Bengal  Revenue  Terms,  Shanscrit, 
Hindoo,  and  other  words  used  in  the  East 
Indies,  with  full  explanations,  the  leading 
word  used  in  each  article  being  printed  in 
a  new  Nustaluk  Type,"  &c.  By  S. 
Rousseau.  London,  1802.  12mo.  (pp. 
lxiv.-287).     Also  2nd  ed.  1805. 


*  'Buggy'  of  course  is  not  an  Oriental  word  at  all,  except  as  adopted  from  us  by 
Orientals.  I  call  sepoy,  jinigle,  and  veranda,  good  English  words  ;  and  so  I  regard  them, 
just  as  good  as  allignior,  or  hurricane,  or  cayioe,  or  Jerxtsalevi  artichoke,  or  cheroot.  "What 
would  my  friends  think  of  spelling  these  in  English  books  as  alagarto,  and  huracan^ 
and  canoa,  and  girasole,  and  shuruUu  ? 


XXIV 


INTEODUGTOBY  REMARKS. 


7.  Glossary  prepared  for  the  Fifth 
Report  (see  Book-list,  p.  xxxiv.),  by  Sir 
Charles  Wilkins.  This  is  dated  in  the 
preface  "E.  I.  House,  1813."  The  copy 
used  is  a  Parliamentary  reprint,  dated 
1830. 

8.  The  Folio  compilation  of  the  Bengal 
Regulations,  published  in  1828-29,  con- 
tains in  each  volume  a  Glossarial  Index, 
based  chiefly  upon  the  Glossary  of  Sir  C. 
Wilkins. 

9.  In  1842  a  preliminary  "Glossary  of 
Indian  Terms,"  drawn  up  at  the  E.  I. 
House  by  Prof.  H.  H.  Wilson,  4to,  un- 
published, with  a  blank  column  on  each 
page  "for  Suggestions  and  Additions," 
was  circulated  in  India,  intended  as  a 
basis  for  a  comprehensive  official  Glossary. 
In  this  one  the  words  are  entered  in  the 
vulgar  spelling,  as  they  occur  in  the  docu- 
ments. 

10.  The  only  important  result  of  the 
circulation  of  No.  9.  was  "Supplement 
to  the  Glossary  of  Indian  Terms, 
A— J."  By  H.  M.  Elliot,  Esq.,  Bengal 
Civil  Service.    Agra,  1845.    8vo.  (pp.  447). 

This  remarkable  work  has  been  revised, 
re-arranged,  and  re-edited,  with  additions 
from  Elliot's  notes  and  other  sources,  by 
Mr.  John  Beames,  of  the  Bengal  Civil 
Service,  under  the  title  of  "Memoirs  on 
the  Folk-Lore  and  Distribution  of  the 
Races  of  the  North-Western  Provinces  of 
India,  being  an  amplified  edition  of  "  (the 
above).     2  vols.  8vo.     Trlibner,  1869. 

11.  To  "Morley's  Analytical  Digest  of 
all  the  Eeported  Cases  Decided  in  the 
Supreme  Courts  of  Judicature  in  India," 
Vol.  I.,  1850,  there  is  appended  a 
"Glossary  of  Native  Terms  used  in  the 
Text "  (pp.  20). 

12.  In  "Wanderings  of  a  Pilgrim" 
(Book-list,  p.  xlvi.),  there  is  a  Glossary  of 
some  considerable  extent  (pj).  10  in  double 
columns). 

13.  "The  Zillah  Dictionary  in  the 
Koman  character,  explaining  the  Various 
Words  used  in  Business  in  India."  By 
Charles  Philip  Brown,  of  the  Madras 
Civil  Service,  &c.  Madras,  1852.  Imp. 
Svo.  (pp.  132). 

14.  "A  Glossary  of  Judicial  and 
Revenue  Terms,  and  of  Useful  Words 
occurring  in  Official  Documents,  relating  to 
the  Administration  of  the  Government  of 
British  India,  from  the  Arabic,  Persian, 
Hindustani,  Sanskrit,  Hindi,  Bengali, 
Uriy^,  Mar^thl,  Guzar^thi,  Telugu,  Kar- 
n^ta,  T^mil,  Mayal^lam,  and  other  lan- 
guages. By  H.  H.  Wilson,  M.A.,  F.R.S., 
Boden  Professor,  &c."  London,  1855. 
4tp.  (pp.  585,  besides  copious  Index). 


15.  A  useful  folio  Glossary  published  by 
Government  at  Calcutta  between  1860  and 
1870,  has  been  used  by  me  and  is  quoted  in 
the  present  Gloss,  as  "Calcutta  Glossary." 
But  I  have  not  been  able  to  trace  it  again 
so  as  to  give  the  proper  title. 

16.  Ceylonese  Vocabulary.  See  Book- 
list, p.  xxxi, 

17.  "Kachahri  Technicalities,    or   A 

Glossary  of  Terms,  Rural,  Official,  and 
General,  in  Daily  Use  in  the  Courts  of 
Law,  and  in  Illustration  of  the  Tenures, 
Customs,  Arts,  and  Manufactures  of 
Hindustan."  By  Patrick  Camegy,  Com- 
missioner of  Rai  Bareli,  Oudh.  8vo.  2nd 
ed,  Allahabad,  1877  (pp.  361). 

18.  "A  Glossary  of  Indian  Terms, 
containing  many  of  the  most  important 
and  Useful  Indian  Words  Designed  for 
the  Use  of  Officers  of  Revenue  and  Judi- 
cial Practitioners  and  Students."  Madras, 
1877.    8vo.  (pp.  255). 

19.  "  A  Glossary  of  Reference  on  Sub- 
jects connected  with  the  Far  East " 
(China  and  Japan).  By  H.  A.  Giles. 
Hong-Kong,  1878,  8vo.  (pp.  182). 

20.  "Glossary  of  Vernacular  Terms 

used  in  Official  Correspondence  in  the 
Province  of  Assam."  Shillong,  1879. 
(Pamphlet). 

21.  "Anglo-Indian  Dictionary.  A 
Glossary  of  such  Indian  Terms  used  in 
English,  and  su.ch  English  or  other  non- 
Indian  terras  as  have  obtained  special 
meanings  in  India."  By  George  Clifford 
Whitworth,  Bombay  Civil  Service. 
London,  8vo,  1885  (pp.  xv.— 350). 

Also  the  following  minor  Glossaries  con- 
tained in  Books  of  Travel  or  History  : — 

22.  In  "Cambridge's  Account  of  the 
War  in  India,"  1761  (Book-list,  p.  xxx.)  ; 
23.  In  "Grose's  Voyage,"  1772  (Book- 
list, p.  XXXV.);  24.  In  Carraccioli's  "Life 
of  Clive"  (Book-list,  p.  xxx.);  25.  In 
"  Bp.  Heber's  Narrative "  (Book-list, 
p.  xxxvi.);  26.  In  Herklot's  "Qanoon-e- 
Islam  (Book-list,  p.  xxxv.)  ;  [27.  In 
"Verelst's  View  of  Bengal,"  1772;  28. 
* '  The  Malayan  Words  in  English, "  by 
C.  P.  G.  Scott,  reprinted  from  the  Journal 
of  the  American  Oriental  Society :  New 
Haven,  1897;  29.  "Manual  of  the  Ad- 
ministration of  the  Madras  Presidency, " 
Vol.  III.  Glossary,  Madras,  1893.  The 
name  of  the  author  of  this,  the  most  valu- 
able book  of  the  kind  recently  published 
in  India,  does  not  appear  upon  the  title- 
page.  It  is  believed  to  be  the  work  of 
C.  D.  Macleane ;  30.  A  useful  Glossary  of 
Malayalam  words  will  be  found  in  Logan, 
' '  Manual  of  Malabar. ' '] 


INTRODUCTORY  REMARKS. 


NOTE  B.— THE  INDO-PORTUGUESE  PATOIS 

(By  a.  C.  Burnell.) 

The  phonetic  changes  of  Indo- Portuguese  are  few.  F  is  substituted  for  p  ; 
whilst  the  accent  varies  according  to  the  race  of  the  speaker."^  The  vocabulary- 
varies,  as  regards  the  introduction  of  native  Indian  terms,  from  the  same 
cause. 

Grammatically,  this  dialect  is  very  singular  : 


1.  All  traces  of  genders  are  lost — e.g. 
we  find  sua  pom  (Mat.  i.  21) ;  sua  nome 
(Id.  i.  23) ;  sua  filho  (Id.  i.  25) ;  sua  jilhos 
(Id.  ii.  18) ;  sua  olhos  (Acts,  ix.  8) ;  o  dias 
(Mat.  ii.  1)  ;  o  rejj  (Id.  ii.  2) ;  hum  voz 
tinha  ouvido  (Id.  ii.  18). 

2.  In  the  plural,  s  is  rarely  added  ;  gene- 
rally, the  plural  is  the  same  as  the  sin- 
gular. 

3.  The  genitive  is  expressed  by  de, 
which  is  not  combined  with  the  article — 
e.g.  conforme  de  o  tempo  (Mat.  ii.  16)  ; 
JJepois  de  o  morte  (Id.  ii.  19). 

4.  The  definite  article  is  unchanged  in 
the  plural :  como  o  discipulos  (Acts,  ix. 
19). 


5.  The  pronouns  still  preserve  some 
inflexions :  Eu,  mi  ;  nos,  nossotros  ;  minhay 
nossos,  &c.  ;  tu,  ti,  vossotros ;  tua,  vos' 
sos;  Elle,  ella,  ellotros,  elles,  sua,  suas, 
lo,  la. 

6.  The  verb  substantive  is  (present) 
tern,  (past)  timha,  and  (subjunctive)  seja. 

7.  Verbs  are  conjugated  by  adding,  for 
the  present,  te  to  the  only  form,  viz.,  the 
infinitive,  which  loses  its  final  r.  Thus, 
te  falla  ;  te  faze  ;  te  vi.  The  past  is  formed 
by  adding  ja — e.g.  ja  falla  ;  ja  olha.  The 
future  is  formed  by  adding  ser.  To  express 
the  infinitive,  per  is  added  to  the  Portu- 
guese infinitive  deprived  of  its  r. 


*  Unfortunately,  the  translators  of  the   Indo-Portuguese  New   Testament  have,  as 
much  as  possible,  preserved  the  Portuguese  orthography. 


NOTA    BENE 

IN  THE  USE  OF  THE  GLOSSARY 


(A.)  The  dates  attached  to  quotations  are  not  always  quite  consistent.  In 
beginning  the  compilation,  the  dates  given  were  those  of  the  2^vMicatio7i 
quoted  ;  but  as  the  date  of  the  compositio?i,  or  of  the  use  of  the  word  in 
question,  is  often  much  earlier  than  the  date  of  the  book  or  the  edition  in 
which  it  appears,  the  system  was  changed,  and,  where  possible,  the  date 
given  is  that  of  the  actual  use  of  the  word.  But  obvious  doubts  may  some- 
times rise  on  this  point. 

The  dates  of  j^ublication  of  the  works  quoted  will  be  found,  if  required, 
from  the  Book  List,  following  this  Nota  bene. 


(B.)  The  system  of  transliteration  used  is  substantially  the  same  as  that 
modification  of  Sir  William  Jones's  which  is  used  in  Shakespear's  Hindustani 
Dictionary.     But — 

The  first  of  the  three  Sanskrit  sibilants  is  expressed  by  (i),  and,  as  m 
Wilson's  Glossary,  no  distinction  is  marked  between  the  Indian  aspirated  A;,  </, 
and  the  Arabic  gutturals  M,  gh.  Also,  in  words  transliterated  from  Arabic, 
the  sixteenth  letter  of  the  Arabic  alphabet  is  expressed  by  (#).  This  is  the 
same  type  that  is  used  for  the  cerebral  Indian  (^).  Though  it  can  hardly  give 
rise  to  any  confusion,  it  would  have  been  better  to  mark  them  by  distinct 
types.  The  fact  is,  that  it  was  wished  at  first  to  make  as  few  demands  as 
possible  for  distinct  types,  and,  having  begun  so,  change  could  not  be  made. 

The  fourth  letter  of  the  Arabic  alphabet  is  in  several  cases  represented 
by  {til)  when  Arabic  use  is  in  question.     In  Hindustani  it  is  pronounced  as  (s). 

Also,  in  some  of  Mr.  Burnell's  transliterations  from  S.  Indian  languages, 
he  has  used  (r)  for  the  peculiar  Tamil  hard  (r),  elsewhere  (r),  and  (7)  for  the 
Tamil  and  Malayalam  Qi)  when  preceded  and  followed  by  a  vowel. 


xxvi 


LIST    OF    FULLER    TITLES    OF    BOOKS 
QUOTED    IN   THE    GLOSSARY 


Abdallatif.  Kelation  de  I'Egypte.  See 
De  Sacy,  Silvestre. 

Abel-Remusat.  Nouveaux  Melanges  Asia- 
tiques.     2  vols.  8vo.    Paris,  1829. 

Abreu,  A.  de.    Desc.  de  Malaca,  from  the 

Parnaso  Portuguez. 
Abulghazi.     H.  des  Mogols  et  des  Tatares, 

par  Aboul  Ghazi,   with   French  transl. 

by  Baron  Desmaisons.     2  vols.  8vo.     St. 

Petersb.,  1871. 
Academy,   The.      A  Weekly  Review,   &c. 

London. 
Acosta,  Christ.     Tractado  de  las  Drogas  y 

Medecinas    de    las    Indias     Orientales. 

4to.    Burgos,  1578. 
• E.    Hist.    Rerum  a  Soc.  Jesa  in 

Oriente  gestarum.     Paris,  1572. 
Joseph  de.      Natural  and   Moral 

History  of  the  Indies,  E.T.  of  Edward 

Grimstone,  1604.     Edited  for  Hak.  Soc 

by  C.  Markham.     2  vols.     1880. 
Adams,    Francis,     Names  of  all  Minerals, 

Plants,  and  Animals  described  by  the 

Greek  authors,  &c.     (Being  a  Suppl.  to 

Dunbar's  Greek  Lexicon.) 
Aelian.     Claudii  Aeliani,  De  Natura  Ani- 

malium,  Libri  XVII. 

Ain.  Ain-i-Akbaii,  The,  by  Abul  Fazl 
'AUami,  tr.  from  the  orig.  Persian  by 
H.  Blochmann,  M.A.  Calcutta.  1873. 
Vol.  i.  ;  [vols.  ii.  and  iii.  translated  by 
Col.  H.  S.  Jarrett ;  Calcutta,  1891-94]. 

The  MS.  of  the  remainder  disappeared 
at  Mr.  Blochmann's  lamented  death  in 
1878 ;  a  deplorable  loss  to  Oriental 
literature. 

(Orig.).     The  same.     Edited  in  the 

original  Persian  by  H.  Blochmann, 
M.A.  2vols.  4to.  Calcutta,  1S72.  Both 
these  were  printed  by  the  Asiatic  Society 
of  Bengal. 

Aitchison,  C.  U.  Collection  of  Treaties, 
Engagements,  and  Sunnuds  relating  to 
India  and  Neighbouring  Countries,  8  vols. 
8vo.     Revised  ed.,  Calcutta,  1876-78. 

Ajaib-al-Hind.     See  Merveilles. 

Albirunl.  Chronology  of  Ancient  Nations 
E.T.  by  Dr.  C.  E.  Sachau  (Or.  Transl. 
Fund).    4to.    1879. 


Alcala,      Fray     Pedro     de.        Vocabulista 

Arauigo  en  letra  Castellana.   Salamanca, 

1505. 
Ali  Baba,  Sir.     Twenty-one  Days  in  India, 

being    the    Tour    of    (by    G.    Aberigh 

Mackay).     London,  1880. 
[Ali,  Mrs  Meer  Hassan,  Observations  on  the 

Mussulmauns  of  India.   2  vols.    London, 

1832. 
[Allardyce,     A.      The    City    of   Sunshine. 

Edinburgh.     3  vols.     1877. 
[Allen,  B.  C.    Monograph  on  the  Silk  Cloths 

of  Assam.     Shillong,  1899.] 
Amari.     I  Diplomi  Arabi  del  R.   Archivio 

Fiorentino.    4to.     Firenze,  1863. 
Anderson,    Philip,   A.M.     The  English  in 

Western  India,  &c.     2nd  ed.     Revised. 

1856. 
Andriesz,    G.      Beschrijving   der    Reyzen. 

4to.     Amsterdam,  1670. 
Angria  Tulagee.     Authentic  and  Faithful 

History  of  that  Arch-Pyrate.     London, 

1756. 
Annaes  Maritimos.    4  vols.  8vo.    Lisbon, 

1840-44. 
Anquetil    du    Perron.      Le    Zendavesta. 

3  vols.     Discours  Prelim inaire,  &c.   (in 

first  vol.).     1771. 
Aragon,    Chronicle   of   King   James  of. 

E.T.    by   the   late   John  Forster,   M.P. 

2  vols.  imp.  8vo.     [London,  1883.] 
Arbuthnot,    Sir    A.      Memoir    of    Sir    T. 

Munro,  prefixed  to  ed.  of  his  Minutes. 

2  vols.     1881. 
Arch.     Port.     Or.        Archivo     Portuguez 

Oriental.      A   valuable   and   interesting 

collection  published  at  Nova  Goa,  1857 

seqq. 

Archivio  Storico  Italiano. 

The  quotations  are  from  two  articles 
in  the  Appendice  to  the  early  volumes, 
viz. : 

(1)  Relazione  di   Leonardo   da    Ca' 

Masser  sopra  il  Commercio 
dei  Portoghesi  nell'  India 
(1506).     App.  Tom.  II.  1845. 

(2)  Lettere  di   Giov.   da  Empoli,   e 

la  Vita  di,  Esso,  scritta  da 
suo  zio  (1530).  App.  Tom.  III. 
1846. 

xxvii 


FULLER  TITLES  QF  BOOKS  QUOTED. 


Arnold,  Edwin.  The  Light  of  Asia  (as  told 
in  Verse  by  an  Indian  Buddhist).     1879. 

Assemani,  Joseph  Simonius,  Syrus  Maro- 
nita.  Bibliotheca  Orientalis  Clementino- 
Vaticana.  3  vols,  in  4,  folio.  Romae, 
1719-1728. 

Ayeen  Akbery.  By  this  spelling  are  dis- 
tinguished quotations  from  the  tr.  of 
Francis  Gladwin,  first  published  at  Cal- 
cutta in  1783.  Most  of  the  quotations 
are  from  the  London  edition,  2  vols.  4to. 
1800. 

Baber.  Memoirs  of  Zehir-ed-din  Mu- 
hammed  Baber,  Emperor  of  Hindustan. 
.  .  .  Translated  partly  by  the  late  John 
Leyden,  Esq.,  M.D.,  partly  by  William 
Erskine,  Esq.,  &c.  London  and  Edinb., 
4to.     1826. 

Baboo  and  other  Tales,  descriptive  of 
Society  in  India.  Smith  &  Elder. 
London,  1834.  (By  Augustus  Prinsep, 
B.C.S.,  a  brother  of  James  and  H. 
Thoby  Prinsep.) 

Bacon,  T.  First  Impressions  of  Hindustan. 
2  vols.     1837. 

Baden  Powell.  Punjab  Handbook,  vol.  ii. 
Manufactures  and  Arts.     Lahore,  1872. 

Bailey,  Nathan.  Diction.  Britannicuvi, 
or  a  more  Compleat  Universal  Etymol. 
English  Diet.  &c.  The  whole  Revis'd 
and  Improv'd  by  N.  B.,  $1X6X070?. 
Folio.     1730. 

Baillie,  N.  B.  E.  Digest  of  Moohummudan 
Law  applied  by  British  Courts  in  India. 
2  vols.     1865-69. 

Baker,  Mem.  of  Gen.  Sir  W.  E.,  R.E., 
K.C.B.     Privately  printed.     1882. 

Balbi,  Gasparo.  Viaggio  dell'  Indie  Ori- 
entali.     12mo.     Venetia,  1590. 

Baldaeus,  P.  Of  this  writer  Burnell  used 
the  Dutch  ed.,  Naauwkeurige  Beschry- 
vinge    van    Malabar  en    Choromandel, 

folio,  1672,  and Ceylon,  folio,  1672. 

I  have  used  the  German  ed.,  contain- 
ing in  one  volume  seriatim,  Wahrhaftige 
Ausfiihrliche  Beschreibung  der  beruhm- 
ten  Ost-Indischen  Kusten  Malabar  und 
Coromandel,  als  audi  der  Insel  Zeylon 
.  .  .  benebst  einer  .  .  .  Entdeckung 
der  Abgoterey  der  Ost-Indischen  Hey- 
den.  .  .  .  Folio.     Amsterdam,  1672. 

Baldelli-Boni.  Storia  del  Milione.  2  vols. 
Firenze,  1827. 

Baldwin,  Capt.  J.  H.  Large  and  Small 
Game  of  Bengal  and  the  N.W.  Pro- 
vinces of  India.     1876. 

Balfour,  Dr.  E.  Cyclopaedia  of  India. 
[3rd  ed.     London,  1885.] 

[Ball,  J.  D.  Things  Chinese,  being  Notes 
■  on  various  Subjects  connected  with 
China.     3rd  ed.     London,  1900. 

Ball,  V.  .  Jungle  Life  in  India,  or  the 
Journeys  and  Journals  of  an  Indian 
Geologist.     London,  1880.] 

Banarus,  Narrative  of  Insurrection  at,  in 
1781.  4to.  Calcutta,  1782.  Reprinted 
at  Roorkee,  1853. 


Bdnyan  Tree,  The.  A  Poem.  Printed  for 
private  circulation.     Calcutta,  1856. 

(The  author  was  Lt.-Col.  R.  A.  Yule^ 
9th  Lancers,  who  fell  before  Delhi,. 
June  19,  1857.) 

Barbaro,  losafa.  Viaggio  alia  Tana,  &c. 
In  Ramusio,  torn.  ii.  Also  E.T.  by 
W.  Thomas,  Clerk  of  Council  to  King^ 
Edward  VI.,  embraced  in  Travels  to 
Tana  and  Persia,  Hak.  Soc,  1873. 

N.B. — It  is  impossible  to  discover 
from  Lord  Stanley  of  Alderley's  Pre- 
face whether  this  was  a  reprint,  or 
printed  from  an  unpublished  MS. 

Barbier  de  Meynard,  Dictionnaire  G^ogr. 
Hist,  et  Litter,  de  la  Perse,  &;c.  Ex- 
trait  .  ■.  .  de  Yaqout.  Par  C.  B.  de  M. 
Large  8vo.     Paris,  1861. 

Barbosa.  A  Description  of  the  Coasts  of 
E.  Africa  and  Malabar  in  the  beginning 
of  the  16th  century.  By  Duarte  Bar- 
bosa. Transl.  &c.,  by  Hon.  H.  E.  J. 
Stanley.     Hak.  Soc,  1866. 

Lisbon    Ed.        Livro    de     Duarte 

Barbosa.  Being  No.  VII.  in  Collecgao 
de  Noticias  para  a  Historia  e  Geografia, 
&c.  Publ.  pela  Academia  Real  das 
Sciencias,  tomo  ii.     Lisboa,  1812. 

Also  in  tom.  ii.  of  Ramusio. 

Barretto.    Relation     de     la    Province     de 
Malabar.     Fr.  tr.     8vo.     Paris,  1646. 
Originally  pub.  in  Italian.    Roma,  1645. 

Barros,  Joao  de.  Decadas  de  Asia,  Dos 
feitos  que  os  Portuguezes  fizeram  na 
Conquista  e  Descubrimento  das  Terras  e 
Mares  do  Oriente. 

Most  of  the  quotations  are  taken  from 
the  edition  in  12mo.,  Lisboa,  1778, 
issued  along  with  Couto  in  24  vols. 

The  first  Decad  was  originally  printed 
in  1552,  the  2nd  in  1553,  the  3rd  in  1563, 
the  4th  as  completed  by  Lavanha  irt 
1613  (Barbosa-Machado,  Bibl.  Lusit.  ii. 
pp.  606-607,  as  corrected  by  Figaniere, 
Bihliogr.  Hist.  Port.  p.  169).     A.  B. 

In  some  of  Burnell's  quotations  he 
uses  the  2nd  ed.  of  Decs.  i.  to  iii. 
(1628),  and  the  1st  ed.  of  Dec.  iv.  (1613). 
In  these  there  is  apparently  no  division 
into  chapters,  and  I  have  transferred 
the  references  to  the  edition  of  1778, 
from  which  all  my  own  quotations  are 
made,  whenever  I  could  identify  the 
passages,  having  myself  no  convenient 
access  to  the  older  editions. 

Barth,  A.  Les  Religions  de  I'lnde.  Paris, 
1879. 

Also  English  translation  by  Rev.  T. 
Wood.     Trubner's  Or.  Series.     1882. 

Bastian,  Adolf,  Dr.  Die  Volker  des  Oest- 
lichen  Asien,  Studien  und  Reisen.  8vo. 
Leipzig,  1866 — Jena,  1871. 

Beale,  Rev.  Samuel.  Travels  of  Fah-hian 
and  Sung-ynn,  Buddhist  Pilgrims  from 
China  to  India.     Sm.  8vo.     1869. 

Beames,  John.  Comparative  Grammar  of 
the  Modern  Aryan  Languages  of  India 
&c.     3  vols.  8vo.     1872-79. 

See  also  in  List  of  Glossaries. 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Beatson,  Lt.-Col.  A.  View  of  the  Origin 
and  Conduct  of  the  War  with  Tippoo 
Sultaun.  4to.  London,  1800. 
[Belcher,  Capt.  Sir  E.  Narrative  of  the 
Voyage  of  H.M.S.  Samarang,  during  the 
years  1843-46,  employed  surveying  the 
Islands  of  the  Eastern  Archipelago. 
2  vols.     London,  1846.] 

Bellew,  H.  W.  Journal  of  a  Political 
Mission  to  Afghanistan  in  1857  under 
Major  Lumsden.     8vo.     1862. 

[The  Races  of  Afghanistan,  being  A 

Brief  Account  of  the  Principal  Nations 
inhabiting  that  Country.  Calcutta  and 
London,  1880.] 

Belon,  Pierre,  du  Mans.  Les  Observations 
de  Plvsievrs  Singularit^s  et  Choses 
memorables,  trouuees  en  Grece,  Asie, 
ludee,  Egypte,  Arabie,  &c.  Sm.  4to. 
Paris,  1554. 

Bengal,  Descriptive  Ethnology  of,  by  Col. 
E.  T.  Dalton.     Folio.     Calcutta,  1872. 

Bengal  Annual,  or  Literary  Keepsake, 
1831-32. 

Bengal  Obituary.  Calcutta,  1848.  This 
was  I  believe  an  extended  edition  of  De 
Rozario's  '  Complete  Monumental  Regis- 
ter,' Calcutta,  1815.  But  I  have  not 
been  able  to  recover  trace  of  the  book. 

Benzoni,  Girolanio.  The  Travels  of, 
(1542-56),  orig.  Venice,  1572.  Tr.  and  ed. 
by  Admiral  W.  H.  Smyth,  Hak.  Soc. 
1857. 

[Bemcastle,  J.  Voyage  to  China,  includ- 
ing a  Visit  to  the  Bombay  Presidency. 
2  vols.     London,  1850.] 

Beschi,  Padre.    See  Gooroo  Paramarttan. 

[Beveridge,  H.  The  District  of  Bakarganj, 
its  History  and  Statistics.  London,  1876.] 

Bhotan  and  the  History  of  the  Dooar  War. 
By  Surgeon  Rennie,  M.D.    1866. 

Bird's  Guzerat.  The  Political  and  Statisti- 
cal History  of  Guzerat,  transl.  from  the 
Persian  of  Ali  Mohammed  Khan.  Or. 
Tr.  Fund.     8vo.     1835. 

Bird,  Isabella  (now  Mrs.  Bishop).  The 
Golden  Chersonese,  and  the  Way 
Thither.    1883. 

Bird's  Japan.  Unbeaten  Tracks  in  J.  by 
Isabella  B.    2  vols.    1880. 

Birdwood  (Sir)  George,  C.S.I.,  M.D.  The 
Industrial  Arts  of  India.     1880. 

[ Report  on  The  Old  Records  of  the 

India  Office,  with  Supplementary  Note 
and  Appendices.  Second  Reprint. 
London,  1891. 

[ and  Foster,  W.     The  First  Letter 

Book  of  the  East  India  Company, 
1600-19.     London,  1893.] 

[Blacker,  Lt.-Col.  V.  Memoir  of  the  British 
Army  in  India  in  1817-19.  2  vols. 
London,  1821. 

[Blanford,  W.  T.  The  Fauna  of  British 
India:  Mammalia.     London,  1888-91. 

Blumentritt,  Ferd.  Vocabular  einzelner 
Ausdriicke  und  Redensarten,  welche 
dem  Spanischen  der  Philippinschen  In- 


seln  eigenthumlich  sind.  Druck  von  Dr. 
Karl  Pickert  in  Leitmeritz.  1882. 
Bluteau,  Padre  D.  Raphael.  Vocabulario 
Portuguez  Latino,  Aulico,  Anatomico, 
Architectonico,  (and  so  on  to  Zoologico) 
.  .  .  Lisboa,  1712-21.  8  vols,  folio,  with 
2  vols,  of  Supplemento,  1727-28. 
Bocarro.  Decada  13  da  Historia  da  India, 
composta  por  Antonio  B.  (Published  by 
the  Royal  Academy  of  Lisbon).     1876. 

Bocarro.  Detailed  Report  (Portuguese) 
upon  the  Portuguese  Forts  and  Settle- 
ments in  India,  MS.  transcript  in  India 
Office.  Geog.  Dept.  from  B.M.  Sloane 
MSS.  No.  197,  fol.  172  seqq.    Date  1644. 

Bocharti  Hierozoicon.  In  vol.  i.  of  Opera 
Omnia,  3  vols,  folio.     Lugd.  Bat.  1712. 

Bock,  Carl.    Temples  and  Elephants.    1884. 

Bogle.    See  Markham's  Tibet. 

Boileau,  A.  H.  E.  (Bengal  Engineers). 
Tour  through  the  Western  vStates  of 
Rajwara  in  1835.    4to.    Calcutta,  1837. 

Boldensele,  Gulielmus  de.  Itinerarium 
in  the  Thesaurus  of  Ganisins,  1604.  v. 
pt.  ii.  p.  95,  also  in  ed.  of  same  by 
Basnage,  1725,  iv.  337  ;  and  by  C.  L. 
Grotefend  in  Zeitschrift  des  Histor. 
Vereins  fur  Nieder  Sachsen,  Jahrgang 
1852.     Hannover,  1855. 

Bole  Pongis,  by  H.  M.  Parker.  2  vols.  8vo. 
1851. 

Bombay.  A  Description  of  the  Port  and 
Island  of,  and  Hist.  Account  of  the 
Transactions  between  the  English  and 
Portuguese  concerning  it,  from  the 
year  1661  to  the  present  time.  12mo. 
Printed  in  the  year  1724. 

[Bond,  E.  A.  Speeches  of  the  Manager  and 
Counsel  in  the  Trial  of  Warren  Hastings. 
4  vols.     London,  1859-61.] 

Bongarsii,  Gesta  Dei  der  Francos.  Folio. 
Hanoviae,  1611. 

Bontius,  Jacobi  B.  Hist.  Natural  et  Medic. 
Indiae  Orientalis  Libri  Sex.  Printed 
with  Piso,  q.v. 

[Bose,  S.  C.  The  Hindoos  as  they  are :  A 
Description  of  the  Manners,  Customs, 
and  Inner  Life  of  Hindoo  Society  in 
Bengal.      Calcutta,  1881. 

Bosquejo  das  Possessoes,  &c.    See  p.  809J. 

[Boswell,  J.  A.  C.  Manual  of  the  Nellore 
District.    Madras,  1887.] 

Botelho,  Simao.  Tombo  do  Estado  da 
India.  1554,  Forming  a  part  of  the 
Subsidios,  q.v. 

Bourchier,  Col.  (Sir  George).  Eight 
Months'  Campaign  against  the  Bengal 
Sepoy  Army.     8vo.     London,  1858. 

Bowring,  Sir  John.  The  Kingdom  and 
People  of  Siam.     2  vols.  8vo.     1857. 

Boyd,  Hugh.  The  Indian  Observer,  with 
Life,  Letters,  &c.  By  L.  D.  Campbell. 
London,  1798. 

Briggs,  H.  Cities  of  Gujarashtra ;  their 
Topography  and  History  Illustrated. 
4to.     Bombay,  1849. 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Brigg's  Firishta.  H.  of  the  Rise  of  the 
Mahomedan  Power  in  India.  Trans- 
lated from  the  Orig.  Persian  of  Mahomed 
Kasim  Firishta.  By  John  Briggs,  Lieut- 
Col,  Madras  Army.     4  vols.  8vo.    1829. 

[Brinckman,  A.     The  Rifle  in  Cashmere  :  A 

Narrative     of     Shooting     Expeditions. 

London,  1862.] 
Brooks,  T.     Weights,  Measures,  Exchanges, 

&c.,  in  East  India.     Small  dto.     1752. 
Broome,  Capt.  Arthur.     Hist,  of  the  Rise 

and  Progress  of  the  Bengal  Army.    8vo. 

1850.     Only  vol.  i.  published. 

Broughton,  T.  D.  Letters  written  in  a 
Mahratta  Camp  during  the  year  1809. 
4to.     1813.     [New  ed.  London,  1892.] 

Bruce's  Annals.  Annals  of  the  Honourable 
E,  India  Company.  (1600-1707-8.)  By 
John  Bruce,  Esq.,  M.P.,  F.R.S.  3  vols. 
4to.     1810. 

Brugsch  Bey  (Dr.  Henry).  Hist,  of  Egypt 
under  the  Pharaohs  from  the  Monu- 
ments.    E.T,     2nd  ed.     2  vols.  1881. 

Buchanan,  Claudius,  D.D.  Christian  Re- 
searches in  Asia.  11th  ed.  1819. 
Originally  pubd.  1811. 

Buchanan  Hamilton,  Fr.  The  Fishes  of 
the  Ganges  River  and  its  Branches. 
Oblong  folio.     Edinburgh,  1822. 

[ Also  see  Eastern  India. 

[Buchanan,  Dr.  Francis  (afterwards  Hamil- 
ton). A  Journey  .  .  .  through  .  .  . 
Mysore,  Canara  and  Malabar  .  .  .  &c. 
3  vols.  4to.     1807.] 

BUrckhardt,  J.  L.    See  p.  315a. 

Burke,  The  Writings  and  Correspondence 

of  the  Rt.  Hon.  Edmund.     8  vols.  8vo. 

London,  1852. 
Burman,  The :  His  Life  and  Notions.    By 

Shway  Yoe.     2  vols.     1882. 
Bumes,  Alexander.     Travels  into  Bokhara. 

3  vols.     2nd  ed.     1835. 
[Bumes,  J.    A  Visit  to  the  Court  of  Scinde. 

London,  1831.] 
Bumouf,    Eugbne.      Introduction    h,  I'His- 

toire  du  Bouddhisme  Indien.    (Vol.  i. 

alone  published.)    4to.     1844. 

Burton,  Capt.  R.  F.  Pilgrimage  to  El 
Medina  and  Mecca.     3  vols.     1855-56. 


Memorial  Edition.    2  vols.    London, 


1893.^ 
Scinde,  or  the  Unhappy  Valley.    2 

vols.     1851. 

Sind  Revisited.    2  vols.    1877. 

Camoens.      Os  Lusiadas,  Englished 

by  R.  F.  Burton.     2  vols.     1880.     And 

2  vols,  of  Life  and  Commentary,  1881. 

Goa  and  the  Blue  Mountains.     1851. 

[ The  Book  of  the  Thousand  Nights 

and  a  Night,  translated  from  the  Arabic 

by  Capt.  Sir  R.  F.  Burton,  edited  by  L. 

C.  Smithers.     12  vols.     London,  1894.] 

Busbequii,  A.  Gislenii.    Omnia  quae  extant. 
Amstelod.  Elzevir.     1660. 


[Busteed,  H.  E.     Echoes  of  Old  Calcutta. 

3rd  ed.     Calcutta,  1857. 
[Buyers,  Rev.  W.   Recollections  of  Northern 

India.     London,  1848.] 

Cadamosto,  Luiz  de.  Navega9ao  Primeira. 

In  Collec9ao  de  Noticias  of  the  Aca- 
demia  Real  das  Sciencias.  Tomo  II. 
Lisboa,  1812. 

Caldwell,  Rev.  Dr.  (afterwards  Bishop).  A 
Comparative  Grammar  of  the  Dra- 
vidian  or  South  Indian  Family  of  Lan- 
guages. 2nd  ed.  Revd.  and  Enlarged, 
1875. 

Caldwell,  Right  Rev.  Bishop.  Pol.  and 
Gen.  History  of  the  District  of  Tinne- 
velly.     Madras,  1881. 

,  Dr.  R.  (now  Bishop).     Lectures  on 

Tinnevelly  Missions.  12mo.  London, 
1857. 

Ca'  Masser.  Relazione  di  Lionardo  in 
Archivio  Storico  Italiano,  q.v. 

Cambridge,  R.  Owen.     An  Account  of  the 

War  in  India  between  the  English  and 

French,   on  the   Coast  of    Coromandel 

(1750-1760).    4to.    1761. 
Cameron,  J.     Our  Tropical  Possessions  ia 

Malayan  India.     1865. 
Camoes,  Luiz  de.    Os  Lusiadas.     Folio  ed. 

of  1720,  and  Paris  ed.,   8vo.,   of  1847 

are  those  used. 
[Campbell,    Maj.-Gen.   John.      A  Personal 

Narrative    of    Thirteen   Years'   Service 

among  the  Wild  Tribes  of  Khondistan. 

London,  1864. 
[Campbell,  Col.  W.    The  Old  Forest  Ranger. 

London,  1853.] 
Capmany,  Ant.    Memorias  Hist,  sobre  la 

Marina,  Comercio,  y  Artes  de  Barcelona.- 

4  vols.  4to.     Madrid,  1779. 
Qardim,    T.      Relation  de  la  Province  du 

Japon,    du    Malabar,    &c.     (trad,     du 

Portug.).     Tournay,  1645. 
[Carey,    W.   H.     The  Good    Old  Days  of 

Honble.  John  Company.    2  vols.    Simla, 

1882.] 
Carletti,  Francesco.     Ragionamenti  di^ 

Fiorentino,  sopra  le  cose  da  lui  vedute 

ne'  suoi  Viaggi,  &c.  (1594-1606).     First 

published  in  Firenze,  1701.     2  vols,  in 

12mo. 
Camegy,  Patrick.     See  List  of  Glossaries. 
Carpini,  Joannes  de  Piano.     Hist.  Monga- 

lorum,  ed.  by  D'Avezac,  in  Recueil  de 

Voyages  et  de  M^moires  de  la  Soc.  de 

G^ographie,  tom.  iv.     1837. 
Carraccioli,  C.    Life  of  Lord  Clive.     4  vols. 

8vo.    No  date  (c.  1785). 

It    is    not    certain    who    wrote   this 

ignoble  book,  but  the  author  must  have 

been  in  India. 
Castanheda,    Femao  Lopez  de.      Historia 

do  descobrimento  e  conquista  da  India. 
The     original     edition    appeared    at 

Coimbra,  1551-1561  (in  8  vols,  4to  and 

folio),  and  was  reprinted  at  Lisbon  in 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


1833   (8  vols.    sm.   4to).     This  last  ed. 
is  used  in  quotations  of  the  Port.  text. 

Castanheda  was  the  first  writer  on 
Indian  affairs  {Barbosa  Mackado,  Bihl. 
Limt,  ii.  p.  30.  See  also  Figaniere, 
Bihliographia  Hist.  Fort.,  pp.  165-167). 
He  went  to  Goa  in  1528,  and  died  in 
Portugal  in  1559. 
Castaneda.  The  First  Booke  of  the  His- 
torie  of  the  Discouerie  and  Conquest  of 
the  East  Indias.  .  .  .  Transld.  into 
English  by  N.  L.(itchfield),  Gentleman. 
4to.     London,  1582. 

The  translator  has  often  altered  the 
spelling  of  the  Indian  words,  and  his 
version  is  very  loose,  comparing  it  with 
the  printed  text  of  the  Port,  in  the  ed. 
of  1833..  It  is  possible,  however,  that 
Litchfield  had  the  first  ed.  of  the  first 
book  (1551)  before  him,  whereas  the 
ed.  of  1833  is  a  reprint  of  1554.  (A.B.). 
Cathay  and  the  Way  Thither.  By  H. 
Yule,  Hak.  Soc.  8vo.  2  vols.  (Con- 
tinuously paged.)  1866. 
[Catrou,    F.    F.     A  History  of  the  Mogul 

Dynasty  in  India.     London,  1826.] 
Cavenagh,  Lt.-Gen.  Sir  Orfeur.    Reminis- 
cences of  an  Indian  Official.    8vo.    1884. 
Ceylonese   Vocabulary.      List   of   Native 
Words  commonly  occurring  in  Official 
Correspondence  and  other  Documents. 
Printed  by  order  of  the  Government. 
Columbo,  June  1869. 
[Chamberlain,   B.    H.      Things  Japanese, 
being  Notes  on  Various  Subjects  con- 
nected with  Japan.     3rd  ed.     London, 
1898.] 
Chardin,  Voyages  en  Perse.     Several  edi- 
tions are  quoted,  e.g.  Amsterdam,  4  vols. 
4to,  1735  ;  by  Langlfes,  10  vols.  8vo.  1811. 
Chamock's  Hist,  of  Marine  Architecture. 

2  vols.     1801. 
Charters,  &c.,  of  the  East  India  Company 

(a  vol.  in  India  Office  without  date). 
Chaudoir,  Baron  Stan.    Apergu  sur  les  Mon- 
naies  Busses,  &c.    4to.    St.  P^tersbourg, 
1836-37. 
[Chevers,  N.  A.    A  Manual  of  MedicahJuris- 

prudence  for  India.     Calcutta,  1870.] 
Childers,  R.     A  Dictionary  of  the  Pali 

Language.     1875. 
Chitty,  S.  C.    The  Ceylon  Gazetteer.    Cey- 
lon, 1834. 
Chow  Chow,  being  Selections  from  a  Journal 
kept  in  India,  &c.,  by  Viscountess  Falk- 
land.   2  vols.    1857. 
Cieza  de  Leon,  Ti-avels  of  Pedro.    Ed.  by 

C.  Markham.  Hak.  Soc.  1864. 
Clarke,  Capt.  H.  W.,  R.E.  Translation  of 
the  Sikandar  Nama  of  Nizaml.  Lon- 
don, 1881. 
Clavijo.  Itineraire  de  I'Ambassade  Espa- 
gnole  a  Samarcande,  in  1403-1406  (ori- 
ginal Spanish,  with  Russian  version  by 
I.  Sreznevevsky).    St.  Petersburg,  1881. 

Embassy   of    Buy   Gonzalez    de,    to 

the    Court    of    Timour.      E.T.    by    C. 
Markham.    Hak.  Soc.    1859. 


Cleghom,  Dr.  Hugh.     Forests  and  Gardens 

of  S.  India.     8vo.     1861. 
Coast  of  Coromandel :  Regulations  for  the 
Hon.   Comp.'s   Black    Troops    on    the. 
1787. 
Cobarruvias,  Tesoro  de  la  Lengua  Castellana 
o  Espafiola,  compvesto  per  el  Licenciado 
Don  Sebastian  de.   Folio.   Madrid,  1611. 
Cocks,    Richard.      Diary  of ,  Cape- 
Merchant  in    the   English  Factory    at 
Japan  (first  published  from  the  original 
MS.    in    the    B.    M.   and    Admiralty). 
Edited  by  Edward  Maunde  Thompson, 
2  vols.    Hak.  Soc.    1883. 
Cogan.    See  Pinto. 

Colebrooke,  Life  of,  forming  the  first  vol. 
of  the  collection  of  his  Essays,  by  his 
son.  Sir  E.  Colebrooke.     1873. 
Collet,  S.     The  Brahmo  Year-Book.     Brief 
Records  of  Work  and  Life  in  the  Theistic 
Churches  of  India.     London,  1876  seqq. 
CoUingwood,  C.    Rambles  of  a  Naturalist 
on  Shores  and  Waters  of  the  China  Sea. 
8vo.     1868. 
Colomb,  Capt.  R.N.     Slave-catching  in  the 

Indian  Ocean.     8vo.     1873. 
Colonial  Papers.    See  Sainsbury. 
Competition- wallah,  Letters  of  a  (by  G.  0. 

Trevelyan).     1864. 
Complete  Hist,  of  the  War  in  India  (Tract). 

1761. 
Conti,  Nicolo.    See  Poggius  ;  also  see  India 

in  the  XVth  Century. 
[Cooper,  T.  T.  The  Mishmee  Hills,  an 
Account  of  a  Journey  made  in  an 
Attempt  to  penetrate  Thibet  from 
Assam,  to  open  out  new  Routes  for 
Commerce.  London,  1873.] 
Cordiner,  Rev.  J.  A.  Description  of  Cey- 
lon, &c.  2  vols.  4to.  1807. 
Comwallis,  Correspondence  of  Charles, 
First  Marquis.  Edited  by  C.  Ross.  3 
vols.  1859. 
Qorrea,  Gaspar,  Lendas  da  India  por. 
This  most  valuable,  interesting,  and 
detailed  chronicle  of  Portuguese  India 
was  not  published  till  in  our  own  day  it 
was  issued  by  the  Royal  Academy  of 
Lisbon— 4  vols,  in  7,  in  4to,  1858-1864. 
The  author  went  to  India  apparently 
with  Jorge  de  Mello  in  1512,  and  at  an 
early  date  began  to  make  notes  for  his 
history.  The  latest  year  that  he  men- 
tions as  having  in  it  written  a  part  of 
his  history  is  1561.  The  date  of  his 
death  is  not  known. 

Most  of  the  quotations  from  Correa, 
begun  by  Burnell  and  continued  by  me, 
are  from  this  work  published  in  Lisbon. 
Some  are,  however,  taken  from  "The 
Three  Voyages  of  Vasco  da  Gama  and 
his  Viceroyalty,  from  the  Lendas  da 
India  of  Gaspar  Correa,"  by  the  Hon. 
E.  J.  Stanley  (now  Lord  Stanley  of 
Alderley).  Hak.  Soc.  1869. 
Coryat,  T.  Crudities.  Reprinted  from 
the  ed.  of  1611.    3  vols.  8vo.    1776. 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Couto,  Diogo  de.  The  edition  of  the  De- 
cadas  da  Asia  quoted  habitually  is 
that  of  1778  (see  Barros).  The  4th 
Decade  (Couto's  first)  was  published 
first  in  1602,  fol.  ;  the  5th,  1612  ;  the 
6th,  1614  ;  the  7th,  1616 ;  the  8th,  1673  ; 
5  books  of  the  12th,  Paris,  1645.  The 
9th  was  first  published  in  an  edition 
issued  in  1736  ;  and  120  pp.  of  the  10th 
(when,  is  not  clear).  But  the  whole 
of  the  10th,  in  ten  books,  is  included  in 
the  publication  of  1778.  The  11th  was 
lost,  and  a  substitute  by  the  editor  is 
given  in  the  ed.  of  1778.  Couto  died 
10th  Dec.  1616. 

DialogO  do  Soldado  Pratico  (written 

in  1611,  printed  at  Lisbon  under  the 
title  Observa9oes,  &c.,  1790). 

Cowley,  Abraham.  His  Six  Books  of 
Plants.     In  Works,  folio  ed.  of  1700. 

Crawfurd,  John.  Descriptive  Diet,  of  the 
Indian  Islands  and  adjacent  countries. 
8vo.     1856. 

Malay    Dictionary,    A   Grammar 

and  Diet,  of  the  Malay  Language. 
Vol.  i.  Dissertation  and  Grammar. 
Vol.  ii.     Dictionary.     London,  1852. 

Journal    of    an    Embassy  to  Siam 

and  Cochin  China.  2nd  ed.  2  vols. 
1838.     (First  ed.  4to,  1828.) 

Journal    of    an    Embassy    to   the 


Court  of  Ava  in  1827.    4to.    1829. 
[Crooke,    W.      The   Popular  Heligion  and 

Folk-lore   of   Northern   India.     1st  ed. 

1  vol.  Allahabad,  1893  ;  2nd  ed.  2  vols. 

London,  1896. 
[ The    Tribes    and     Castes    of    the 

North  -  Western  Provinces  and   Oudh, 

4  vols.     Calcutta,  1896.] 
Cunningham,    Capt.    Joseph    Davy,    B.E. 

History  of  the  Sikhs,  from  the  Rise  of 

the  Nation  to  the  Battles  of  the  Sutlej. 

8vo.    2nd  ed.    1853.     (1st  ed.  1849.) 
Cunningham,  Major  Alex.,  B.E.    Ladak, 

Physical,     Statistical,    and    Historical. 

8vo.     1854. 
Cunningham,   M.-Gen.,   R.E.,   C.S.I,   (the 

same).     Reports  of  the  Archaeological 

Survey  of  India.     Vol.  i.,  Simla,  1871. 

Vol.  xix.,  Calcutta,  1885. 

Cyclades,  The.    By  J.  Theodore  Bent.    8vo. 
1885. 


Dabistan,  The ;  or.  School  of  Manners. 
Transl.  from  the  Persian  by  David  Shea 
and  Anthony  Troyer.     (Or.  Tr.  Fund.) 

3  vols.     Paris,  1843. 

D'Acunha,  Dr.  Gerson.  Contributions  to 
the  Hist,  of  Indo-Portuguese  Numis- 
matics.    4  fascic.     Bombay,  1880  seqq. 

Da  Gama.    See  Roteiro  and  Correa. 

D 'Albuquerque,    Afonso.      Commentarios. 

Folio.     Lisboa,  1557. 
Commentaries,  transl.   and  edited 

by  Walter  de  Grey  Birch.     Hak.  Soc. 

4  vols.  '  1875-1884. 


Dalrymple,   A.    The  Oriental  Repertory 

(originally  published  in  numbers,  1791- 

97),  then  at  the  expense  of  the  E.I.  Co. 

2  vols.  4to.     1808. 
Damiani  a  Goes,  Diensis  Oppugnatio.    Ed. 

1602. 
De  Bello  Cambaico. 


Chronica. 

Dampier's  Voyages.  (Collection  including 
sundry  others).  4  vols.  8vo.  London, 
1729. 

[Danvers,  F.  C,  and  Foster  W.  Letters 
received  by  the  E.I.  Co.  from  its  Servants 
in  the  East.    4  vols.   London,  1896-1900.] 

D'Anville.  Eclaircissemens  sur  la  Carte  de 
I'Inde.     4to.     Paris,  1753. 

Darmesteter,  James.  Ormazd  et  Ahriman. 
1877. 

The  Zendavesta.     (Sacred  Books  of 

the  East,  vol.  iv.)    1880. 

Davidson,  Col.  C,  J.  (Bengal  Engineers). 
Diary  of  Travels  and  Adventures  in 
Upper  India.     2  vols.  8vo.     1843. 

Davies,  T.  Lewis  0.,  M.A.  A  Supple- 
mental English  Glossary.    8vo.    1881. 

Davis,  Voyages  and  Works  of  John.  Ed. 
by  A.  H.  Markham.     Hak.  Soc.     1880. 

[Davy,  J.  An  Account  of  the  Interior  of 
Ceylon.     London,  1821.] 

Dawk  Bungalow,  The  ;  or.  Is  his  appoint- 
ment pucka  ?  (By  G.  0.  Trevelyan). 
In  Eraser's  Mag.,  1866,  vol.  Ixiii.  pp. 
215-231  and  pp.  382-391. 

Day,  Dr.  Francis.  The  Fishes  of  India. 
2  vols.  4to.     1876-1878. 

De  Bry,  J.  F.  and  J.  "Indien  Orientalis." 
10  parts,  1599-1614. 

The  quotations  from  this  are  chiefly 
such  as  were  derived  through  it  by  Mr. 
Burnell  from  Linschoten,  before  he  had 
a  copy  of  the  latter.  He  notes  from  the 
Biog.  Univ.  that  Linschoten's  text  is 
altered  and  r6-arranged  in  De  Brj',  and 
that  the  Collection  is  remarkable  for 
endless  misprints. 

De  Bussy,  Lettres  de  M.,  de  Lally  et  autres. 

Paris,  1766. 
De    CandoUe,     Alphonse.       Origine    des 

Plantes  Cultivees.     8vo.     Paris,  1883. 

De  Castro,  D.  Joao  de.  Primeiro  Roterio 
da  Costa  da  India,  desde  Goa  at^  Dio. 
Segundo  MS.  Autografo.     Porto,  1843. 

De  Castro.  Roteiro  de  Dom  Joam,  do 
Viagem  que  tizeram  os  Portuguezes  ao 
Mar  Roxo  no  Anno  de  1541.    Paris,  1883. 

De  Gubematis,  Angelo.  Storia  dei  Viag- 
g^atori  Italiani  nelle  Indie  Orientali. 
Livorno,  1875.  12mo.  There  was  a  pre- 
vious issue  containing  much  less  matter.  • 

De   la    BouUaye  -  le  -  Gouz,    Voyages   et 

Observations  du  Seigneur,  Gentilhomme 
Angevin.     Sm.   4to.     Paris,    1653,   and 
2nd  ed.  1657. 
De  la  Loubere.    Historical  Relation  of  Siam 
by  M.'   E.T.    2  vols,  folio  in  one.    1693. 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


XXXlll 


Delia  Tomba,  Marco.  Published  by  De 
Gubernatis.     Florence,  1878. 

Delia  Valle,  Pietro.    Viaggi  de ,  il  Pel- 

legrino,   descritti,   da  lui  medesimo  in 

Lettere    Familiari    .    .    .    (1614  -  1626). 

Originally  published  at  Rome,  1650-53. 
The  Edition  quoted  is  that  published 

at    Brighton    (but    printed  at    Turin), 

1843.     2  vols,  in  small  8vo. 
[ From    the    O.E.   Tr.   of  1664,  by 

G.   Havers.     2  vols.    ed.    by  E.    Grey. 

Hak.  Soc.     1891.] 
Dellon.     Relation  de  I'lnquisition  de  Goa. 

1688.     Also  E.T.,  Hull,  1812. 
De  Monfart,    H.      An  Exact  and   Curious 

Survey  of  all  the  East  Indies,  even  to 

Canton,  the  chiefe  citie  of  China.    Folio. 

1615.     (A  worthless  book.) 
De    Morga,     Antonio.      The     Philippine 

Islands,    ed.   by   Hon.   E.  J.    Stanley. 

Hak.  Soc.    1868. 
[Dennys,    N.B.     Descriptive  Dictionary  of 

British  Malaya.     London,  1894.] 
De  Orta,  Garcia.     See  Garcia. 
De  Sacy,  Silvestre.     Chrestomathie  Arabe. 

2nd  ed.     3  vols.     Paris,  1826-27. 
Desideri,    P.    Ipolito.      MS.   transcript  of 

his  Narrative  of  a  residence  in  Tibet, 

belonging    to    the    Hakluyt     Society. 

1714-17-29. 
Diccionario  della  Lengua  Castellana  com- 

puesto   por   I'Academia  Real.     6  vols. 

folio.     Madrid,  1726-1739. 
Dicty.  of  Words  used  in  the  East  Indies. 

2nd  ed.  1805.    (List  of  Glossaries,  No.  6.). 
Diez,  Friedrich.    Etymologisches  Worter- 

buch  der  Romanischen  Sprachen.     2te. 

Ausgabe.     2  vols.  8vo.     Bonn,  1861-62. 
Dilemma,    The.      (A    novel,    by    Col.    G. 

Chesney,  R.E.)    3  vols.     1875. 
Dipavanso.     The  Dipavamso :  edited  and 

translated  by  H.  Oldenberg.     London, 

1879. 
Diplomi  Arabi.    See  Amari. 
Dirom.     Narrative    of    the   Campaign    in 

India  which  terminated  the  War  with 

Tippoo  Sultan  in  1792.     4to.     1793. 
D'Ohsson,    Baron   C.      Hist,   des  Mongols. 

La  Haye  et  Amsterdam.     1834.     4  vols. 

Dom  Manuel  of  Portugal,  Letter  of.     Re- 
print   of    old    Italian    version,    by    A. 
Burnell.     1881. 
Also  Latin  in  Grynaeus,  Novus  Orbis. 

Dom,  Bernhard.  Hist,  of  the  Afghans, 
translated  from  the  Persian  of  Neamet 
Allah.  In  Two  Parts.  4to.  (Or.  Tr. 
Fund.)    1829-1836. 

Dosabhai  Framji.  Hist,  of  the  Parsis. 
2  vols,  8vo.     1884. 

Dostoyeffski.     1881.     See  p.  8336. 

Douglas,  Revd.  Carstairs.  Chinese-English 
Dictionary  of  the  Vernacular  or  Spoken 
Language  of  Amoy.  Imp.  8vo.  Lon- 
don, 1873. 

[Douglas,  J.  Bombay  and  Western  India. 
2  vols.     London,  1893.] 
C 


Dowson.    See  Elliot. 

Dozy  and  Engelmann.  Glossaire  des  Mots 
Espagnols  et  Portugais  derives  de 
I'Arabe,  par  R.  D.  et  W.  H.  F.  2nd  ed. 
Leide,  1869. 

Oosterlingen.      Verklarende  Lijst 

der  Nederlandsche  Woorden  die  mit  het 
Arabsch,  Hebreeiiwsch,  Chaldeeuwsch, 
Perzisch,  en  Turksch  afkomstig  zijn, 
door  R.  Dozy.  S'  Gravenhage,  1867. 
(Tract.) 

Supplement     aux     Dictionnaires 

Arabes.     2  vols.  4to. 

Drake,  The  World  Encompassed  by  Sir 
Francis  (orig.  1628).  Edited  by  W.  S. 
W.  Vaux.     Hak.  Soc.     1856. 

Drummond,  R.  Illustrations  of  the  Gram- 
matical parts  of  Guzarattee,  Mahrattee, 
and  English  Languages.  Folio.  Bom- 
bay, 1808. 

Dry  Leaves  from  Young  Egypt,  by  an  ex- 
Political  (E.  B,  Eastwick).     1849. 

Dubois,  Abbe  J.  Desc.  of  the  Character, 
Manners,  &c.,  of  the  People  of  India. 
E.T.  from  French  MS.     4to.     1817. 

[DufFerin  and  Ava,  Marchioness  of.  Our 
Viceregal  Life  in  India.  New  edition. 
London,  1890.] 

Dunn.  A  New  Directory  for  the  East 
Indies.     London,  1780. 

Du  Tertre,  P.  Hist.  G^ndrale  des  Antilles 
Habitues  par  les  Fran9ois.     Paris,  1667. 

Eastern  India,  The  History,  Antiquities, 
Topography  and  Statistics  of.  By  Mont- 
gomery Martin  (in  reality  compiled 
entirely  from  the  papers  of  Dr.  Francis 
Buchanan,  whose  name  does  not  appear 
at  all  in  a  very  diffuse  title-page  !)  3 
vols.  8vo.     1838. 

Echoes  of  Old  Calcutta,  by  H.  E.  Busteed. 
Calcutta,  1882.  [3rded.  Calcutta,  1897.] 

[Eden,  Hon.  E.  Up  the  Country.  2  vols. 
London,  1866.] 

Eden,  R.  A.  Hist,  of  Trauayle,  &c.  R. 
Jugge.     Small  4to.     1577. 

Edrisi.  Geographie.  (Fr.  Tr. )  par  Amed^e 
Jaubert.  2  vols.  4to.  Paris,  1836. 
(Soc.  deG^ogr.) 

[Edwardes,  Major  H.  B.  A  Year  on  the 
Punjab  Frontier.    2  vols.    London,  1851. 

[Egerton,  Hon.  W.  An  Illustrated  Hand- 
book of  Indian  Arms,  being  a  Classified 
and  Descriptive  Catalogue  of  the  Arms 
exhibited  at  the  India  Museum.i«  Lon- 
don, 1880.] 

Elgin,  Lord.  Letters  and  Journals  of 
James  Eighth  Earl  of  E.  Edited  by  T. 
Walrond.     1872. 

Elliot.  The  Hist,  of  India  as  told  by  its 
own  Historians.  Edited  from  the  Posth. 
Papers  of  Sir  H.  M.  Elliot,  K.C.B.,  by 
Prof.  John  Dowson.  8  vols.  8yo.  1867- 
1877. 

Elliot,  Sir  Walter.  Coins  of  S.  India,  be- 
longing to  the  new  ed.  of  Numismata 
Orientalia.     Not  yet  issued  (Nov.  1885). 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Elphinstone,  The    Hon.  Mount- Stewart, 

Life    of,   by   Sir    Edward    Colebrooke, 

Bart.    2  vols.  8vo.     1884. 
Elphinstone,    The    Hon.    Mount  -  Stewart. 

Account  of  the  Kingdom  of   Caubool. 

New  edition.     2  vols.  8vo.     1839. 
Emerson  Tennent.      An  Account  of    the 

Island  of  Ceylon,  by  Sir  James.     2  vols. 

8vo.    [3rd  ed.  1859.]    4th  ed.  1860. 
Empoli,  Giovanni  da.     Letters,  in  Archivio 

Storico  Italiano,  q.v. 
Eredla.    See  Godinho. 
Evel3m,  John,  Esq.,  F.R.S.,  The  Diary  of, 

from  1641  to  1705-6.     (First  published 

and  edited  by  Mr.  W.  Bray  in  1818.) 


or  Fah-hian.    See  Beale. 

S.   W.       New    Hindustani-English 


Fahian; 
Fallon, 

Dictionary.     Banaras  (Benares),  1879. 

Fankwae,  or  Canton  before  Treaty  Days: 
by  an  Old  Resident.     1881. 

Faria  y  Sousa  (Manoel).  Asia  Portugnesa. 
3  vols,  folio.     1666-1675. 

E.T.   by   Capt.  J.  Stevens.     3  vols. 

8vo.     1695. 

Favre,  P.  Dictionnaire  Malais-Fran^ais  et 
Fran9ais-Malais,  4  vols.  Vienne,  1875-80. 

Fayrer,  (Sir)  Joseph.  Thanatophidia  of 
India,  being  a  Description  of  the  Veno- 
mous Snakes  of  the  Indian  Peninsula. 
Folio.     1872. 

Federici  (or  Fedrici).  Viaggio  de  M.  Cesare 
de  F. —  neir  India  Orientale  et  oltra 
rindia.  In  Venetia,  1587.  Also  in 
vol.  iii.  of  Ramusio,  ed.  1606. 

Ferguson.  A  Dictionary  of  the  Hindostan 
Language.     4to.     London,  1773. 

Fergusson,  James,  D.C.L.,  F.R.S.  Hist, 
of  Indian  and  Eastern  Architecture. 
8vo.     1875. 

[Farrier,  J.  P.  Caravan  Journeys  in  Persia, 
Afghanistan,  Turkestan,  and  Beloochis- 
tan.     London,  1856.] 

Fifth  Report  from  the  Select  Committee  of 
the  House  of  Commons  on  the  Affairs  of 
the  E.I.  Company.     Folio.    1812. 

Filet,  G.  F.  Plant-kundig  Woordenboek 
voor  Nederlandsch  Indie.    Leiden,  1876. 

Firishta,  Scott's.  Ferishta's  H.  of  the  Dek- 
kan  from  the  great  Mahommedan  Con- 
quests. Tr.  by  Capt.  J.  Scott.  2  vols. 
4to.     Shrewsbury,  1794. 

Briggs's.     See  Briggs. 

Flacourt,  Hist,  de  la  Grande  isle  Mada- 
gascar, compos^e  par  le  Sieur  de.  4to. 
1658. 

Fluckiger.    See  Hanbury. 

Fonseca,  Dr.  J.  N.  da.  Hist,  and  Archaeo- 
logical Sketch  of  the  City  of  Goa.  8vo. 
Bombay,  1878. 

Forbes,  A.  Kinloch.     See  Ras  Mala. 

[Forbes,  Capt.  C.  J.  F.  S.  British  Burmah, 
and  its  People,  being  Sketches  of  Native 
Manners,  Customs,  and  Religion.  Lon- 
don, 1878.] 


Forbes,  Gordon  S.     Wild  life  in  Canara 

and  Ganjam.     1885. 
Forbes,  James.     Oriental  Memoirs.    4  vols. 

4to.     1813.     [2nded.     2  vols.     1834.] 
Forbes,  H.  0.     A  Naturalist's  Wanderings 

in  the  Indian  Archipelago.     1885. 
Forbes  Watson's  Nomenclature.     A  List  of 

Indian  Products,    &c.,   by  J.    F.    W., 

M.A.,  M.D.,  &c.     Part  II.,  largest  8vo. 

1872. 
[ The  Textile  Manufactures  and  the 

Costumes  of  the  People  of  India.     Lon- 
don, 1866.] 
Forrest,  Thomas.    Voyage  from  Calcutta  to 

the  Mergui  Archipelago,  &c.,  by  , 

Esq.     4to.     London,  1792. 
Voyage  to   New    Guinea  and  the 

Moluccas  from   Balambangan,   1774-76. 

4to.     1779. 
Forster,  George.    Journey  from  Bengal  to 

England.     2  vols.  8vo.     London,  1808. 

Original  ed.,  Calcutta,  1790. 
Forsjrth,    Capt.  J.      Highlands  of  Central 

India,  &c.     8vo.    London,   1872.     [2nd 

ed.     London,  1899.] 
Forsyth,    Sir  T,    Douglas.      Report  of  his 

Mission    to    Yarkund    in    1873.     4to. 

Calcutta,  1875. 
[Foster.    See  Danvers,  F.  C. 
[Francis,    E.    B.      Monograph    on    Cotton 

Manufacture  in  the  Punjab.     Lahore, 

1884. 
[Francis,  Sir  P.     The  Francis  Letters,  ed. 

by  Beata  Francis  and  Eliza  Keary.     2 

vols.     London,  1901.] 
Fraser,  James  Baillie.     Journal  of  a  Tour 

through  Part  of  the  Snowy  Range  of  the 

Himala  Mountains.     4to.     1820. 
[ The  Persian  Adventurer.      3  vols. 

London,  1830.] 
Frere,  Miss  M.     Deccan  Days,  or  Hindoo 

Fairy  Legends  current  in  S.  India,  1868. 
Frescobaldi,    Lionardo.      Viaggi  in  Terra 

Santa  di  L.  F.  ed.  altri.    Firenze,  1862  ; 

very  small. 
Friar  Jordanus.    See  Jordanus. 
Fryer,    John,    M.D.      A  New  Account   of 

East  India  and   Persia,  in  8  Letters  ; 

being   9    years   Travels.      Begun  1672. 

And    Finished   1681.      Folio.    London, 

1698. 

No  work  has  been  more  serviceable  in 

the  compilation  of  the  Glossary. 
FuUarton,  Col.     View  of  English  Interests 

in  India.     1787. 

Galland,  Antoine.  Journal  pendant  son 
S^jour  k  Constantinople,  1672-73.  An- 
not6  par  Ch.  Schefer.  2  vols.  8vo. 
Paris,  1881. 

Galvano,  A.  Discoveries  of  the  World, 
with  E.T.  by  Vice-Admiral  Bethune, 
C.B.    Hak.  Soc,  1863. 

Garcia.  Colloquios  dos  Simples  e  Drogas 
e  Cousas  Medecinaes  da  India,  e  assi  de 
Algumas  Fructas  achadas  nella   .    .    . 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED, 


XXXV 


compostos  pelo  Doutor  Garcia  de  Orta. 
Physico  del  Rei  Joao  3°.  2a  edi9ao. 
Lisboa,  1872. 

(Printed  nearly  page  for  page  with  the 
original  edition,  which  was  printed  at 
Goa  by  Joao  de  Eredem  in  1563.)  A 
most  valuable  book,  full  of  curious 
matter  and  good  sense. 
Garcin  de  Tassy.  Particularit^s  de  la  Re- 
ligion Musulmane  dans  I'lnde.  Paris, 
1851. 
Garden,  In  my  Indian.    By  Phil.  Robinson. 

2nded.    1878. 
Gamier,  Francis.     Voyage  d'Exploration 
en  Indo-Chine.      2  vols.  4to  and   two 
atlases.     Paris,  1873. 
Gildemeister.       Scriptorum     Arabum     de 
Rebus  Indicis  Loci  et  Opuscula  Inedita. 
Bonn,  1838. 
Giles,  Herbert  A.    Chinese  Sketches.    1876. 

.     See  List  of  Glossaries. 

Gill,  Captain  William.  The  River  of 
Golden  Sand,  The  Narrative  of  a 
Journey  through  China  and  Eastern 
Tibet  to  Burmah.  2  vols.  8vo.  1880. 
[Condensed  ed.,  London,  1883.] 
Gleig,  Rev.  G.  R.  Mem.  of  Warren  Hast- 
ings.    3  vols.  8vo.     1841. 

See  Munro. 

Glossographia,  by  T.  B.  (Blount).     Folio 

ed.    1674. 
Gmelin.    Beise  durch  Siberien.    1773. 
Crodinho  de  Eredia,  Malaca,  L'Inde  Meri- 
dionale  et  le  Cathay,   MS.  orig.  auto- 
graphe  de,    reproduit    et    traduit    par 
L.  Janssen.     4to.     Bruxelles,  1882. 
Gooroo  Pararmattan,  writtten  in  Tamil  by 
P.Beschi;E.T.byBabington.  4to.  1822. 
Gouvea,  A.  de.    Jornada  do  Arcebispo  de 
Goa,   D.  Frey  Aleixo  de  Menezes  .  .  . 
quando  foy  as  Serras  de  Malabar,  &c. 
Sm.  folio.     Coimbra,  1606. 
[Gover,  C.  E.     The  Folk-Songs  of  Southern 

India.     Madras,  1871.] 
Govinda    Samanta,   or  the  History  of   a 
Bengal  Rdiiyat.     By  the  Rev.  L^l  Beh^ri 
Day,  Chinsurah,  Bengal.    2  vols.    Lon- 
don, 1874. 
Graham,    Maria.    Journal  of  a  Residence 
in  India.     4to.     Edinburgh,  1812. 
An  excellent  book. 
Orainger,  James.    The  Sugar-Cane,  a  Poem 

in  4  books,  with  notes.     4to.     1764. 
Oramatica  Indostana.    Roma,  1778. 

See  p.  4176. 
Grand  Master,  The,  or  Adventures  of  Qui 
Hi,  by  Quiz.     1816. 

One  of  those  would-be  funny  moun- 
tains of  doggerel,  begotten  by  the  success 
of  Dr  Syntax,  and  similarly  illustrated. 
Grant,  Colesworthy.     Rural  Life  in  Bengal. 
Letters  from  an  artist  in  India  to  his 
Sisters  in  England.    [The  author  died  in 
Calcutta,  1883.]    Large  8vo.     1860. 
Grant,   Gen.   Sir  Hope.     Incidents  in  the 
Sepoy  War,  1857-58.     London,  1873. 


Grant-Duff,  Mount-Stewart  Elph.  Notes  of 
an  Indian  Journey.     1876. 

Greathed,  Hervey.  Letters  written  during 
the  Siege  of  Delhi.     8vo.     1858. 

[Gribble,  J.  D.  B.  Manual  of  Cuddapah. 
Madras,  1875. 

[Grierson,  G.  A.  Bihar  Peasant  Life.  Cal- 
cutta, 1885. 

[Grigg,  H.  B.  Manual  of  the  Nilagiri  Dis- 
trict.    Madras,  1880.] 

Groeneveldt.  Notes  on  the  Malay  Archi- 
pelago, &c.  From  Chinese  sources. 
Batavia,  1876. 

Grose,  Mr.    A  Voyage  to  the  East  Indies, 

&c.  &c.  In  2  vols.  A  new  edition.  1772. 
The  first  edition  seems  to  have  been 
pub.  in  1766.  I  have  never  seen  it. 
[The  1st  ed.,  of  which  I  possess  a  copy, 
is  dated  1757.] 
[Growse,  F.  S.  Mathur^,  a  District  Memoir. 
3rd  ed.     Allahabad,  1883.] 

Guerreiro,  Feman.  Relacion  Annual  de 
las  cosas  que  han  hecho  los  Padres  de  la 
Comp.  de  J.  ...  en  (1)600  y  (1)601, 
traduzida  de  Portuguez  par  Cola^o. 
Sq.  8vo.     ValladoHd,  1604. 

Gundert,  Dr.  Malayalam  and  English 
Dictionary.     Mangalore,  1872. 

Haafher,  M.  J.  Voyages  dans  la  Peninsula 
Occid.  de  I'lnde  et  dans  I'lle  de  Ceilan. 
Trad,  du  HoUandois  par  M.  J.  2  vols. 
8vo.     Paris,  1811. 

[Hadi,  S.  M.  A  Monograph  on  Dyes  and 
Dyeing  in  the  North- Western  Provinces 
and  Oudh.     Allahabad,  1896.] 

Hadley.  See  under  Moors,  The,  in  the 
Glossary. 

Haeckel,  Ernest.  A  Visit  to  Ceylon.  E.T. 
by  Clara  Bell.     1883. 

Haex,  David.  Dictionarium  Malaico-Lati- 
num  et  Latino-Malaicum.    Romae,  1631. 

Hajji  Baba  of  Ispahan.  Ed.  1835  and  1851. 
Originally  pubd.  1824.     2  vols. 

in  England.     Ed.  in  1  vol,  1835  and 

1850.     Originally  pubd.  1828.     2  vols. 

Hakluyt.  The  references  to  this  name  are, 
with  a  very  few  exceptions,  to  the 
reprint,  with  many  additions,  in  5  vols. 
4to.     1807. 

Several  of  the  additions  are  from 
travellers  subsequent  to  the  time  of 
Richard  Hakluyt,  which  gives  an  odd 
aspect  to  some  of  the  quotations. 

Halhed,  N.  B.  Code  of  Gentoo  Laws.  4to. 
London,  1776. 

Hall,  Fitz  Edward.     Modern  English,  1873. 

Hamilton,  Alexander,  Captain.  A  New 
Account  of  the  East  Indies. 

The  original  publication  (2  vols.  8vo.) 
was  at  Edinburgh,  1727  ;  again  pub- 
lished, London,  1744.  I  fear  the  quota- 
tions are  from  both  ;  they  differ  to  a 
small  extent  in  the  pagination.  [Many 
of  the  references  have  now  been  checked 
with  the  edition  of  1744.] 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Hamilton,  Walter.  Hindustan.  Geographi- 
cal, Statistical,  and  Historical  Descrip- 
tion of  Hindustan  and  the  Adjacent 
Countries.     2  vols.  4to.    London,  1820. 

Hammer  -  Pnrgstall,  Joseph.  Geschichte 
derGoldenen  Horde.    8vo.    Pesth,  1840. 

Hanbnry  and   Fluckiger.      Pharmacogra- 

phia :   A  Hist,  of  the  Principal  Drugs 

of  Vegetable  Origin.     Imp.  8vo.     1874. 

There  has  been  a  2nd  ed. 
Hanway,  Jonas.     Hist.  Ace.  of  the  British 

Trade  over   the    Caspian  Sea,   with  a 

Journal  of  Travels,  &c.    4  vols.  4to. 

1753. 
[Harconrt,  Capt.  A.  F.  P.    The  Himalayan 

Districts  of  Kooloo,  Lahoul,  and  Spiti. 

London,  1871.] 
Hardy,   Revd.   Spence.      Manual  of    Bud- 

dliism  in  its  Modern  Development. 
The  title-page  in  my  copy  says  1860, 

but  it  was  first  published  in  1853. 
Harrington,  J.  H.     Elementary  Analysis 

of  the  Laws  and  Regulations  enacted  by 

the  G.-G.  in  C.  at  Fort  William.    3  vols. 

folio.    1805-1817. 
Haug,    Martin.      Essays    on    the    Sacred 

Language,    Writings,   and  Religion    of 

the  Parsis.    8vo.     1878. 
Havart,  Daniel,  M.D.     Op-  en  Ondergang 

van  Coromandel.  4to.  Amsterdam,  1693. 
Hawkins.     The  Hawkins'  Voyages.     Hak. 

Soc.    Ed.  by  C.  Markham.     1878. 
Heber,    Bp.    Reginald.      Narrative    of   a 

Journey  through  the  Upper  Provinces 

of  India.     3rd  ed.    3  vols.     1878. 

But  most  of  the  quotations  are  from 

the  edition  of  1844  (Colonial  and  Home 

Library).     2  vols.     Double  columns. 

Hedges,  Diary  of  Mr.  (afterwards  Sir) 
William,  in  Bengal,  &c.,  1681-1688. 

The  earlier  quotations  are  from  a  MS. 
transcription,  by  date  ;  the  later,  paged, 
from  its  sheets  printed  by  the  Hak.  Soc. 
(still  unpublished).  [Issued  in  2  vols., 
Hak.  Soc.  1886.J 

Hehn,  V.  Kultnrpflanzen  und  Hausthiere 

in  ihren  Uebergang  aus  Asien  nach 
Griechenland  und  Italien  so  wie  in  das 
ubrige  Europa.     4th  ed.     Berlin,  1883. 

Heiden,  T.     Vervaerlyke  Schipbreuk,  1675. 

Herbert,  Sir  Thomas.  Some  Yeares 
Travels  into  Divers  Parts  of  Asia  and 
Afrique.  Revised  and  Enlarged  by  the 
Author.   Folio,  1638.    Also  3rd  ed.  1665. 

Herklots,  G.  B.  Qanoon-e-Islam.  1832. 
2nd  ed.     Madras,  1863. 

Heylin,  Peter.    Cosmographie,  in  4  Books 

(paged  as  sep.  volumes),  folio,  1652. 
Heyne,  Benjamin.    Tracts  on  India.    4to 

1814. 
Hodges,  William.     Travels  in  India  during 

the  Years  1780-83.    4to.     1793. 
[Hoey,    W.     A  Monograph  on  Trade  and 

Manufactures      in      Northern      India, 

Lucknow.     1880.] 
Hoflfineister.    Travels.    1848. 


Holland,  Philemon.  The  Historic  of  the 
World,  commonly  called  The  Natvrall 
Historic  of  C.  Plinivs  Secvndvs.  .  .  . 
Tr.  into  English  by  P.  H.,  Doctor  in 
Physic.     2  vols.     Folio.     London,  1601. 

Holwell,  J.  Z.  Interesting  Historical 
Events  Relative  to  the  Province  of 
Bengal  and  the  Empire  of  Indostan,  &c. 
Parti.    2nded.    1766.    Part  II.    1767. 

Hooker  (Sir)  Jos.  Dalton.  Himalayan 
Journals.  Notes  of  a  Naturalist,  &c. 
2  vols.     Ed.  1855. 

[Hoole,  E.  Madras,  Mysore,  and  the  South 
of  India,  or  a  Personal  Narrative  of  a 
Mission  to  those  Countries  from  1820 
to  1828.     London,  1844.] 

Horsburgh's    India    Directory.      Various 

editions  have  been  used. 
Houtman.    Voyage.    See  Spielbergen.    I 

believe  this  is  in  the  same  collection. 
Hue  et  Gabet.      Souvenirs  d'un  Voyage 

dans  la  Tartaric,  le  Thibet,  et  la  Chine 

pendant  les  Annies  1844,  1845,  et  1846. 

2  vols.  8vo.     Paris  1850.    [E.T.  by  W. 

Hazlitt.     2  vols.     London,  1852.] 
[Hugel,  Baron  Charles.     Travels  in  Kashmir 

and  the  Panjab,  with  notes  by  Major 

T.  B.  Jervis.     London,  1845. 
[Hughes,    T.   P.      A  Dictionary   of  Islam, 

London,  1885.] 
Hulsius.     Collection  of  Voyages,  1602-1623. 
Hum9,ytLn.     Private  Mem.  of  the  Emperor. 

Tr.   by    Major    C.    Stewart.      (Or.   Tr. 

Fund.)    4to.     1832. 
Humboldt,    W.   von.      Die    Kawi    Sprache 

auf  der  Insel  Java.    3  vols.  4to.    Berlin, 

1836-38. 
Hunter,  W.  W.   Orissa.   2  vols.  8vo.   1872. 
Hyde,  Thomas.     Syntagma  Dissertationum, 

2  vols.  4to.     Oxon.,  1767. 
Hydur  Naik,   Hist,   of,   by  Meer  Hussein 

Ali  Khan  Kirmani.     Trd.   by  Col.  W. 

Miles.     (Or.  Tr.  Fund).     8vo.     1842. 

[Ibbetson,  D.  C.  J.  Outlines  of  Panjab 
Ethnography.    Calcutta,  1883.] 

Ibn  Baithar.  Heil  und  Nahrungsmittel 
von  Abu  Mohammed  Abdallah  .  .  . 
bekannt  unter  dem  Namen  Ebn  Baithar. 
(Germ.  Transl.  by  Dr.  Jos.  v.  Sontheimer). 
2  vols,  large  8vo.     Stuttgart,  1840. 

Ibn  Batuta.  Voyages  d'Ibn  Batoutah, 
Texte  Arabe,  accompagn^  d'une 
Traduction  par  C.  De  Frdmery  et  le 
Dr.  B.  R.  Sanguinetti  (Soci6t6  Asi- 
atique).     4  vols.     Paris,  1853-58. 

Ibn  Elhallikan's  Biographical  Dictionary. 
Tr.  from  the  Arabic  by  Baron  McGuckin 
de  Slane.     4  vols.  4to.     Paris,  1842-71. 

India  in  the  XVth  Century.  Being  a  Coll. 
of  Narratives  of  Voyages  to  India,  &c. 
Edited  by  R.  H.  Major,  Esq.,  F.S.A. 
Hak.  Soc.    1857. 

Indian  Administration  of  Lord  Ellen- 
borough.  Ed.  by  Lord  Colchester.  8vo. 
1874. 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Indian  Antiquary,  The,  a  Journal  of  Orien- 
tal Research.  4to.  Bombay,  1872,  and 
succeeding  years  till  now. 

Indian  Vocabulary.    See  List  of  Glossaries. 

Intrigues  of  a  Nabob.  By  H.  F.  Thompson. 
See  under  Nabob  in  Glossary. 

Isidori  Hispalensis  Opera.  Folio.  Paris, 
1601. 

Ives,  Edward.  A  Voyage  from  England  to 
India  in  the  year  1754,  &c.  4to.  London, 
1773. 

Jacquemont  Victor.  Correspondance  avec 

sa  Famille,  &c.   (1828-32).   2  vols.   Paris, 

1832. 

(English  Translation.)    2  vols.     1834. 

Jagor,    F.      Ost-Indische    Handwerk    und 

Gewerbe.     1878. 
Jahangniier,  Mem.  of  the  Emperor,  tr.  by 

Major  D.  Price  (Or.   Tr.   Fund).     4to. 

1829. 
Jal,  A.    Archeologie  Navale.    2  vols,  large 

8vo.     Paris,  1840. 
Japan.      A    Collection    of    Documents    on 

Japan,     with     comment,     by    Thomas 

Rundall,  Esq.     Hak.  Soc.     1850. 
Jarric,      P.       (S.J.).       Remm     Indicarum 

Thesaurus.     3  vols.   12mo.     Coloniae, 

1615-16. 
Jenkins,  E.     The  Coolie.     1871. 
Jerdon's  Birds.     The  Birds  of  India,  being 

a  Natural  Hist,  of  all  the  Birds  kno.wn 

to  inhabit  Continental  India,  &c.  Cal- 
cutta, 1862. 

The  quotations  are  from  the  Edition 

issued  by  Major  Godwin  Austen.   2  vols. 

(in  3).     Calcutta,  1877. 
Mammals.     The  Mammals  of  India, 

A  Nat.  Hist,  of  all  the  Animals  known 

to  inhabit  Continental  India.     By  T.  C. 

Jerdon,   Surgeon-Major  Madras  Army. 

London,  1874. 
[Johnson,  D.     Sketches  of  Field  Sports  as 

followed    by    the    Natives    of    India. 

London,  1822.] 
Joinville,   Jean  Sire  de.    Hist,   de  Saint 

Louis,  &c.  Texte  et  Trad,  par  M.  Natalis 

de  Wailly.     Large  8vo.     Paris,  1874. 
Jones,    Mem.   of  the  Life,    Writings,   and 

Correspondence  of  Sir  William.      By 

Lord  Teignmouth.    Orig.  ed.,  4to.,  1804. 

That  quoted  is— 2nd  ed.  8vo.,  1807. 
Jordanus,     Friar,     Mirabilia     Descripta 

(e.  1328).    Hak.  Soc.    1863. 
J.  Ind.  Arch.     Journal  of  the  Indian  Archi- 
pelago,  edited  by  Logan.     Singapore, 

1847,  seqq. 
Julien,  Stanislas.    See  Pelerins. 

Kaempfer  Engelbert.  Hist.  Naturelle, 
Civile  et  Ecclesiastique  du  Japon.  Folio. 
La  Haye.    1729. 

Am.     Exot.       Amoenitatum    Exoti- 

carum  .  .  .  Fasciculi  V.  .  .  .  Auctore 
Engelberto  Ksempfero,  D.  Sm.  4to. 
Lemgoviae,  1712. 


Ehozeh  Abdulkurreem,   Mem.  of,  tr.  by 

Gladwin.    Calcutta,  1788. 
Kinloch,   A.  A.     Large  Game  Shooting  in 

Thibet  and  the  N.W.P.      2nd  Series. 

4to.     1870. 
Kinneir,  John  Macdonald.     Geogr.  Memoir 

of  the  Persian  Empire.    4to.    1813. 
[Kipling,  J.  L.     Beast  and  Man  in  India, 

a  Popular   Sketch    of    Indian  Animals 

in    their    Relations    with    the    People. 

London,  1892.] 
Kircher,   Athan.     China  Monumentis,  &c. 

lUustrata.     Folio.    Amstelod.    1667. 
Kirkpatrick,    Col.      Account   of   Nepaul, 

4to.     1811. 
Klaproth,     Jules.     Magasin    Asiatique. 

2  vols.  8vo.     1825. 
Knox,  Robert.    An  Historical  Relation  of 

the  Island  of  Ceylon  in  the  East  Indies, 

&c.     Folio.    London,  1681. 
Kuzzilbash,  The  (By  J.  B.  Fraser).    3  vols. 

1828. 

La  Croze,  M.  V.    Hist,  du  Christianisme 

des  Indes.     12mo.     A  la  Haye,  1724. 
La  Roque.     Voyage  to  Arabia  the  Happy, 

&c.      E.T.       London,    1726.       (French 

orig.     London,  1715.) 
La   Rousse,    Dictionnaire   Universe!    du 

XIXe  Siecle.     16  vols.  4to.     1864-1878. 

Lane's  Modem  Egyptians,  ed.  2  vols.  1856. 

Do.,  ed.  1  vol.  8vo.    1860. 

Arfl.hia.Ti  Nights,  3  vols.  8vo.     1841. 

[Le  Fanu,  H.    Manual  of  the  Salem  District. 

2  vols.     Madras,  1883.] 
Leland,  C.  G.    Pidgin-English  Sing-song, 

16mo.     1876. 
[Leman,    G.   D.      Manual  of    the   Ganjam 

District.     Madras,  1882.] 
LembrauQa  de  Cousas  da  India  em  1525, 

forming  the  last  part  of  Subsidios,  q.v. 
Letter  to  a  Proprietor  of  the  E.  India 

Company.     (Tract.)    1750. 
Letters  of  Simpkin  the  Second  on  the  Trial 

of  Warren  Hastings.     London,  1791. 
Letters  from  Madras  during  the  years  1836- 

1839.     By    a    Lady.     [Julia    Charlotte 

Maitland.]    1843. 
Lettres  Edifiantes  et  Curieuses.    1st  issue  in 

34Reeueils.     12mo.    1717  to  1774.    2nd 

do.  re-arranged,  26  vols.     1780-1783. 
Leunclavius.      Annales    Sultanorum    0th- 

manidarum.     Folio  ed.  1650. 

An  earlier  ed.  4to.     Francof.  1588,  in 

the  B.  M.,  has  autograph  notes  by  Jos. 

Scaliger. 
Lewin,  Lt.-Col.  T.    A  Fly  on  the  Wheel, 

or  How  I  helped  to  Govern  India.     8vo. 

1885.     An  excellent  book. 
[ The  Wild    Races  of  South-Eastem 

India.     London,  1870.] 
Leyden,    John.      Poetical    Remains,    with 

Memoirs  of  his  Life,  by  Rev.  J.  Morton. 

London,  1819. 

(Burnell  has  quoted  from  a  reprint  at 

Calcutta  of  the  Life,  1823.) 


XXXVIU 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Life  in  the  Mofussil,  by  an  Ex-Civilian. 

2  vols.  8vo.  1878. 
Light  of  Asia,  or  the  Great  Renunciation. 
As  told  in  verse  by  an  Indian  Buddhist. 
By  Edwin  Arnold.  1879. 
Lindsays,  Lives  of  The,  or  a  Mem.  of  the 
House  of  Crawford  and  Balcarres.  By 
Lord  Lindsay.  3  vols.  8vo.  1849. 
Linschoten.  Most  of  the  quotations  are 
from  the  old  English  version :  John 
Hvighen  van  Linschoten,  his  Discours 
of  Voyages  into  Ye  Easte  and  Weste 
Indies.  Printed  at  London  by  lohn 
Wolfe,  1598— either  from  the  black-letter 
folio,  or  from  the  reprint  for  the  Hak. 
Soc.  (2  vols.  1885),  edited  by  Mr.  Burnell 
and  Mr.  P.  Tiele.  If  not  specified,  they 
are  from  the  former. 

The  original   Dutch  is:    "Itinerarie 
Voyage  ofter  Schipvaert  van  Jan  Huygen 
van  Linschoten."     To  T'Amstelredam, 
1596. 
Littre,   E.    Diet,  de  la  Langue  Fran^aise. 
4  vols.  4to.,  1873-74,  and  1  vol.     Suppt., 
1877. 
Livros  das  Moncoes.     (Collec9ao  de  Monu- 
mentos  Ined'itos).     Publd.  by  R.   Aca- 
demy of  Lisbon.     4to.     Lisbon,  1880. 
[Lloyd,    Sir   W.     Gerard.   Capt.    A.      A 
Narrative  of  a  Journey  from  Caunpoor 
to  the  Boorendo  Pass  in  the  Himalaya 
Mountains.    2  vols.     London,  1840.] 
Lockyer,    Charles.      An    Account    of    the 

Trade  in  India,  &c.     London,  1711. 
[Logman,    W.      Malabar.    3    vols.     Madras, 

1887-91.] 
Long,    Rev.   James.      Selections  from  Un- 
published Records  of  Government  (Fort 
William)  for  the  years  1748-1767.     Cal- 
cutta, 1869. 
Lord.     Display  of  two  forraigne  Sects  in 
the  East  Indies.    1.  A  Discouerie  of  the 
Sect  of  the  Banians.     2.  The  Religion 
of  the  Persees.     Sm.  4to.     1630. 
Lowe,  Lieut.  C.  R.     History  of  the  Indian 

Navy.     2  vols.  8vo.     1877. 
Lubbock,  Sir  John.     Origin  of  Civilisation. 

1870. 
Lucena,   P.  Joao  de.      Hist   da   Vida  do 
Padre  F.deXavier,  Folio.   Lisbon,  1600. 
Ludolphns,      Job.       Historia     Aethiopica 

Francof.  ad  Moenum.  Folio.  1681. 
Luillier.  Voyage  du  Sieur,  aux  Grandes 
Indes.  12mo.  Paris,  1705.  Also  E. 
T.,  1715. 
Latfilllah.  Autobiog.  of  a  Mahomedan 
Gentleman.  Ed.  by  E.  B.  Eastwick. 
1857. 

Macarius.     Travels  of  the  Patriarch.    E.T. 

by  F.  C.  Belfour  (Or.  Trans.  Fund).    4to. 

1829. 
McCrindle,  J.  W.  Ancient  India  as  described 

by  Megasthenes  and  Arrian.    8vo.    1877. 
Transl.  of  the   Periplus   Maris  Ery- 

thraei,  and  of  Arrian's  Voyage  of  Near- 

chus.    1879. 


M'Crindle,  J.  W.  Ancient  India  as  described 
by  Ktesias  the  Knidian.     1882. 

Ancient     India     as     described     by 

Ptolemy.    1885. 

[ The  Invasion  of  India  by  Alexander 

the  Great.     New  ed.     London,  1896.] 

Macdonald,  D.,  M.D.  A  Short  Account  of 
the  Fisheries  of  the  Bombay  Presidency 
(prepared  for  the  great  Fisheries  Exhi- 
bition of  1883). 

Macgregor,  Col.  (now  Sir  Charles).  A 
Journey  through  Khorassan.  2  vols. 
1875. 

Mackenzie.  Storms  and  Sunshine  of  a 
Soldier's  Life.  By  Mrs.  Colin  Mac- 
kenzie.    2  vols.  8vo.     1882. 

[ Life  in  the  Mission,  the  Camp,  and 

the  Zen^n^,  or  Six  Years  in  India.     2nd 
ed.     London,  1854.] 

Mackenzie  Collection.  Desc.  Catalogue 
of.  By  H.  H.  Wilson.  2  vols.  8vo. 
Calcutta,  1828. 

Mackintosh,  Capt.  A.  An  Account  of  the 
Origin  and  Present  Condition  of  the 
Tribe  of  Ramoosies,  &c.  Bombay, 
1833. 

an,  E.  D.  Monc^raph  on  the  Gold 
ana  Silver  Works  of  the  Punjab. 
Lahore,  1890.] 

MacLennan,  J.  F.  An  Inquiry  into  the 
origin  of  the  form  of  Capture  in  Mar- 
riage Ceremonies.     Edinburgh,  1865. 

[McMahon,  Lieut. -Col.  A.  R.    The  Karens 

of  the  Golden  Chersonese.  London,  1876.] 
McNair,  Major.  Perak  and  the  Malays.  1878. 
Madras,   or   Fort  St.   George.      Dialogues 

written    originally    in    the    Naruga  or 

Gentou  language.     By  B.  S.  V.    Halle, 

1750.     (German). 
Maffeus,    Joannes  Petrus,   E.   S.   J.     His- 

toriarum   Indicarum   Libri  XVI.      Ed. 

Vienna,  1751. 
also    Selectarum    Epistolarum    ex 

India  Libri    IV.      Folio.      (Hist,    first 

pubd.  at  Florence,  1588). 
Maine,  Sir  Henry  S.    Village  Communities. 

3rd  ed.    1876. 

Early  History  of  Institutions.     1875. 

Makrizi.     Hist,  des  Sultans  Mamlouks  de 

I'Egypte  par  .  .  .  trad,  par  M.  Quatre- 

mfere.     (Or.  Transl.  Fund).     2  vols.  4to. 

1837-1842. 
Malaca  Conquistada  pelo  Grande  Af.  de 

Alboquerque.     A  Poem  by  Fr.  de  Sa  de 

Menezes.     4to.     1634. 
Malcolm,  Sir  John.     Hist,  of  Central  India. 

1st  ed.   1823;    2nd,   1824;    3rd,   1832. 

2  vols. 
Hist,  of  Persia.     2  vols.  4to. 

[New  ed.    2  vols.    1829.] 
Life  of  Robert,  Lord  Clive. 

1836. 
Malcolm's  Anecdotes  of  the  Manners  and 

Customs  of  London  during  the  18th  Cen- 
tury.   4to.    1808. 


1815. 


vols. 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Mandelslo,  Voyages  and  Travels  of  J.  A., 
into  the  E.  Indies,  E.T.     1669.     Folio. 

Manning.    See  Markham's  Tibet. 

Manual  ou  Breue  Instnictcao  que  seme  por 
Uso  D'as  Crian^as,  que  Aprendem  Ler, 
6  comfegam  rezar  nas  Escholas  Portu- 
guezas,  que  sao  em  India  Oriental ;  e 
especialmente  na  Costa  dos  Malabaros 
que  se  chama  Coromandel.  Anno  1713. 
(In  Br.  Museum.  No  place  or  Printer. 
It  is  a  Protestant  work,  no  doubt  of  the 
first  Danish  missionaries  of  the  S.P.G. 
It  contains  a  prayer  "A  oragao  por 
a  Illustrissima  Companhia  da  India 
Oriental.") 

Manual  of  the  Geology  of  India.  Large 
8vo.  2  parts  by  Medlicott  and  Blanford. 
Calcutta,  1879.  Part  3  by  V.  Ball, 
M.A.     Economic  Geology,  1881. 

Marcel  Devic.  Dictionnaire  Etymologique 
des  Mots  d'origine  orientale.  In  the 
Supplemental  Vol.  of  Littre.     1877. 

Marini.  Hist.  Nouuelle  et  Cvrievse  des 
Royaumes  de  Tunquin  et  de  Lao.  Trad- 
de  I'ltalien.     Paris,  1666. 

Marino  Sanudo.  Secretorum  Fidelium 
Crucis.  See  Bongarsius,  of  whose  work 
it  forms  the  2nd  part. 

Markham,  C.  R.,  C.B.  Travels  in  Peru 
and  India.     1862. 

Clavijo.     Narr.  of  Embassy  of  Ruy 

Gonzalez  de  C.  to  the  Court  of  Timour 
(1403-6).  Tra.  and  Ed.  by  C.  R.  M. 
Hak.  Soc.    1859. 

's  Tibet.     Narrative  of  the  Mission  of 


G.  Bogle  to  Tibet ;  and  of  the  Journey 
of  Thomas  Manning  to  Lhasa.  8vo. 
1876. 

[ A  Memoir  of  the  Indian  Surveys. 

2nd  ed.     London,  1878.] 

Marmol,  El  Veedor  Lvys  de.  Descripcion 
General  de  Africa ;  Libro  Tercero,  y 
Segundo  Volumen  de  la  Primera  parte. 
En  Granada,  1573. 

Marre.  Kata-Kata  Malayou,  ou  Recueil 
des  Mots  Malais  Frangis^s,  par  Avis- 
Marre  (Ext.  from  Compte  Rendu  du 
Congrfes  Prov.  des  Orientalistes).  Paris, 
1875. 

Marsden,  W.  Memoirs  of  a  Malayan 
Family,  transl.  from  the  original  by, 
(0.  T.  F.).     1830. 

History  of  Sumatra.    2nd  ed.    4to. 

1784  ;  3rd  ed.    4to.    1811. 

Dictionary  of  the  Malayan  Lan- 
guage.    In  two  Parts.     4to.     1812. 

A  Brief  Mem.  of  his  Life  and  Writ- 
ings.    Written  by  Himself.    4to.    1838. 

Martinez  de  la  Puente.  Compendio  de  los 
Descubrimentos,  Conquistas  y  Guerras 
de  la  India  Oriental  y  sus  Islas.  Sq. 
8vo.     Madrid,  1681. 

[Mason,  F.  Burmah,  its  People  and 
Natural  Productions.     Rangoon,  1860. 

[Maspero,  G.  The  Dawn  of  Civilisation. 
Egypt  and  Chaldaea.  Ed.  by  A.  H. 
Sayce.     London,  1894.] 


Mas'udi.  Magoudi,  Les  Prairies  d'Or,  par 
'Barbier  de  Meynard  et  Pa  vet  de  Cour- 
teille.     9  vols.  8vo.     1861-1877. 

[Mateer,  S.  The  Land  of  Charity :  A 
Descriptive  Account  of  Travancore  and 
its  People.     London,  1871.] 

Matthioli,  P.  A.  Commentary  on  Dios- 
corides.  The  edition  chiefly  used  is  an 
old  French  transl.     Folio.     Lyon,  1560. 

Maundeville,  Sir  John.  Ed.  by  Halliwell. 
8vo.     1866. 

Max  Havelaar  door  MultatuH  (E.  Douwes 
D6kker).  4th  ed.  Amsterdam,  1875. 
This  is  a  novel  describing  Society  in 
Java,  but  especially  the  abuses  of 
rural  administration.  It  was  origi- 
nally published  c.  1860,  and  made  a 
great  noise  in  Java  and  the  mother 
country.  It  was  translated  into 
English  a  few  years  later. 

[Ma3me,  J.  D.  A  Treatise  on  Hindu  Law 
and  Custom.     2nd  ed.     Madras,  1880.] 

Mehren,  M.  A.  F.  Manuel  de  la  Cosmo- 
graphie  du  Moyen  Age  (tr.  de  I'Arabe 
de  ChemseddlnDimichqi).  Copenhague, 
&c.     1874. 

Memoirs  of  the  Revolution  in  Bengal. 
(Tract.)     1760. 

Mendoza,  Padre  Juan  Gonzales  de.  The 
work  was  first  published  at  Rome  in 
1585 :  Historia  de  las  cossas  mas  notables, 
Ritos  y  Costumbres  del  Gran  Reyno  de 
la  China  (&c. )  .  .  .  hecho  y  ordenado  por 
el  mvy  R,  P.  Maestro  Fr.  Joan  Gon- 
zalez de  Mendoga,  &c.  The  quotations 
are  from  the  Hak.  Soc.'s  reprint,  2  vols. 
(1853),  of  R.  Parke's  E.T.,  entitled  "The 
Historic  of  the  Great  and  Mightie  King- 
dome  of  China  "  (&c).     London,  1588. 

Meninski,  F.  a  M.  Thesaurus  Linguarum 
Orientalium.  4  vols,  folio.  Vienna,  1670. 
New  ed.     Vienna,  1780. 

Merveilles  de  I'lnde,  Livre  des.    Par  MM. . 
Van  der  Lith   et  Devic.     4to.     Leide, 
1883. 

Middleton's  Voyage,  Sir  H.  Last  East 
India  V.  to  Bantam  and  the  Maluco 
Islands,  1604.  4to.  London,  1606; 
also  reprint  Hak.  Soc.     1857. 

Milbum,  Wm.  Oriental  Commerce,  &c.  2 
vols.4to.    1813.    [Newed.    1vol.   1825.] 

Miles.    See  Hydur  Ali  and  Tipii. 

Mill,  James.  Hist,  of  British  India. 
Originally  published  3  vols.  4to.  1817. 
Edition  used  in  8vo,  edited  and  com- 
pleted by  H.  H.  Wilson.     9  vols.     1840. 

Milman,  Bishop.  Memoir  of,  by  Frances 
Maria  Milman.     8vo.     1879. 

Millingen.  Wild  Life  among  the  Koords. 
1870. 

Minsheu,  John.  .  The  Guide  into  the 
Tongues,  &c.     The  2nd  ed.  folio.     1627. 

Minto,  Lord,  in  India.  Life  and  Letters 
of  Gilbert  Elliot,  first  Earl  of  Minto 
from  1807  to  1814,  while  Governor- 
General  of  India.  Edited  by  his  great 
niece,  the  Countess  of  Minto.  8vo.  1880. 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Minto  Life  of  Gilbert  Elliot,  by  Countess  of 

Minto.     3  vols.     1874. 
Mirat-i-Ahmedi.    See  Bird's  Guzerat. 
Miscellanea  Curiosa  (Norimbergae).      See 

pp.  957a,  and  236. 
Mission  to  Ava.     Narrative  of  the  M.  sent 

to  the  Court  of  A.  in  1855.     By  Capt. 

H.  Yule,  Secretary  to  the  Envoy,  Major 

Phayre.     1858. 
Mocquet,  Jean.     Voyages  en  Afrique,  Asie, 

Indes  Orientales  et  Occidentales.     Paris, 

1617.     The  edition  quoted  is  of  1645. 

Mohit,  The,  by  Sidi  Ali  Kapudan.  Trans- 
lated Extracts,  &c.,  by  Joseph  v. 
Hammer  -  Purgstall,  in  J.  A.  S.  Soc. 
Bengal.  Vols.  III.  and  V.  [Also  see 
Sidi  Ali.] 

Molesworth's  Dicty.  Mar^thl  and  English. 
2nded.     4to.     Bombay  1857. 

Money,  William.  Java,  or  How  to  Manage 
a  Colony.  2  vols.  1860.  (I  believe  Mr. 
Money  was  not  responsible  for  the 
vulgar  second  title. ) 

Moor,  Lieut.  E.  Narrative  of  the  opera- 
tions of  Capt.  Little's  Detachment,  &c. 
4to.     1794. 

Moore,  Thomas.     Lalla  Rookh.     1817. 

[Morier,  J.  A  Journey  through  Persia, 
Armenia  and  Asia  Minor,  to  Constanti- 
nople, in  the  years  1808  and  1809. 
London,  1812.] 

Morton,  Life  of  Leyden.     See  Leyden. 
Mountain,     Mem.    and    Letters    of    Col. 

Armine  S.  H,     1857. 
Muir,    Sir  William.     Annals  of  the  Early 

Caliphate,  from  original  sources.     1883. 

[Mukharji,  T.  N.  Art  -  Manufactures  of 
India.     Calcutta,  1888.] 

MuUer,  Prof.  Max.  Lectures  on  the 
Science  of  Language.  1st  Ser.  1861. 
2nd  Ser.     1864. 

Hibbert  Lectures  on  the  Origin  and 

Growth  of  Eeligion,  as  illustrated  by 
the  Religions  of  India.     1878. 

[Mnndy,  Gen.  G.  C.  Pen  and  Pencil 
Sketches  in  India.  3rd  ed.  London, 
1858.] 

Munro,  Sir  T.  Life  of  M.-Gen.,  by  the 
Rev.  G.  R.  Gleig.  3  vols.  1830.  (At 
first  2  vols.,  then  a  3rd  vol.  of  additional 
letters. ) 

His  Minutes,    &c.,    edited  by  Sir 

A.  Arbuthnot,  with  a  Memoir.  2  vols. 
8vo.     1881. 

Munro,  Capt.  Innes.  Narrative  of  Military 
Operations  against  the  French,  Dutch, 
and  Hyder  Ally  Cawn,  1780-84.  4to. 
■1789. 

Munro,  Surgeon  Gen. ,  C. B.  Reminiscences 
of  Military  Service  with  the  93rd  High- 
landers. 1883.  (An  admirable  book  of 
its  kind.) 

Napier,  General  Sir  Charles.  Records  of 
the  Indian  Command  of,  comprising  all 


his  General  Orders,  &c.  Compiled  by 
John  Mawson.     Calcutta,  1851. 

[Neale,  F.  A.  Narrative  of  a  Residence  at 
the  Capital  of  the  Kingdom  of  Siam, 
with  a  Description  of  the  Manners, 
Customs,  and  Laws  of  the  modern 
Siamese.     London,  1852. 

[N.E.D.  A  New  English  Dictionary  on 
Historical  Principles :  founded  mainly 
on  the  Materials  collected  by  the 
Philological  Society  :  edited  by  J.  H. 
Murray  and  H.  Bradley.  5  vols.  Ox- 
ford.    1888-1902.] 

Nelson,  J.  H. ,  M.  A.  The  Madura  Country, 
a  Manual.     Madras,  1868. 

Niebuhr,  Carsten.  Voyage  en  Arabia,  &c. 
2  vols.  4to.     Amsterdam,  1774. 

Desc.  de  I'Arabie,   4to.   Amsterdam, 

1774. 

Nieuhof,  Joan.  Zee-en  Lant  Reize.  2  vols, 
folio.     1682. 

Norbert,  Pfere  (O.S.F.).  Memoires  Histo- 
riques  presentes  au  Souverain  Pontife 
Benoit  XIV.  sur  les  Missions  des  Indes 
Orientales  (A  bitter  enemy  of  the 
Jesuits).  2  vols.  4to.  Luques  (Avignon). 
1744.  A  3rd  vol.  London,  1750  ;  also 
4  pts.  (4  vols.)  12mo.     Luques,  1745. 

Notes  and  Extracts  from  the  Govt.  Records 
in  Fort  St.  George  (1670-1681).  Parts 
L,  II.,  III.     Madras,  1871-73. 

N.  &  E.  Notices  et  Extraits  des  Manu- 
scrits  de  la  Biblioth^que  du  Roi  (and 
afterwards  Nationale,  Imp^iale,  Royale, 
&c.).     4to.     Paris,  1787,  e<  se??. 

Notices  of  Madras  and  Cuddalore  in  the 
Last  Century,  from  the  Journals  and 
Letters  of  the  Earlier  Missionaries  (Ger- 
mans) of  the  S.P.C.K.  Small  8vo. 
1858.     A  very  interesting  little  work. 

Novus  orbis  Regionum  ac  Insularum 
Veteribus  Incognitarum,  &c.  Basiliae 
apud  lo.  Hervagium.  1555,  folio.  Orig. 
ed.,  1537. 

Nunes,  A.  Livro  dos  Pesos  da  Ymdia,  e 
assy  Medidas  e  Moedas.  1554.  Con- 
tained in  Subsidies,  q.v. 

Oakfield,    or  Fellowship  in  the  East.     By 

W.  D.  Arnold,  late  58th  Reg.    B.N.I. 

2  vols.      2nd  ed.     1854.     The  1st  ed. 

was  apparently  of  the  same  year. 
Observer,  The  Indian.    See  Boyd. 
[Oliphant,    L.      Narrative  of    the  Earl  of 

Elgin's  Mission  to  China  and  Japan  in 

the  years  1857-8-9.    2  vols.    Edinbxirgh, 

1859. 
[Oppert,    G.     The  Original  Inhabitants  of 

Bharatavarsa  or  India.      Westminster, 

1893. 

[Oriental  Sporting  Magazine,  June  1828 
to  June  1833,  reprint,  2  vols.  London, 
1873.] 

Orme,  Robert.    Historical  Fragments  of 

the  Mogul  Empire,  &c.  This  was  first 
published  by  Mr.  Orme  in  1782.  But  a 
more  complete  ed.  with  sketch  of  his  life, 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


xli 


&c.,  was  issued  after  his  death.  4to. 
1805. 

Orme,  Robert.  Hist,  of  the  Military  Trans- 
actions of  the  British  Nation  in  Indo- 
stan.  3  vols.  4to.  The  dates  of  editions 
are  as  follows :  Vol.  I.,  1763 ;  2nd  ed., 
1773 ;  3rd  ed.,  1781.  Vol.  II.  (in  two 
Sections  commonly  called  Vols.  II.  and 
III.),  1778.  Posthumous  edition  of  the 
complete  work,  1805.  These  all  in  4to. 
Reprint  at  Madras,  large  8vo.     1861-62. 

Osbeck.  A  Voyage  to  China  and  the  E. 
Indies.  Tr.  by  J.  R.  Forster.  2  vols. 
1771. 

Osborne,  Hon.  W.  G.  Court  and  Camp  of 
Runjeet  Singh.    8vo.    1840. 

Ousely,  Sir  William.  Travels  in  Various 
Countries  of  the  East.  3  vols.  4to. 
1819-23. 

Ovington,  Rev.  F.  A  Voyage  to  Suratt  in 
the  year  1689.     London,  1696. 

{Owen,  Capt.  W.  F.  W.  Narrative  of 
Voyages  to  explore  the  Shores  of  Africa, 
Arabia,  and  Madagascar.  2  vols.  Lon- 
don, 1833.] 


Palgrave,  W.  Gifford.  Narrative  of  a 
Year's  Journey  through  Central  and 
Western  Arabia.  2  vols.  1865.  [New 
ed.  1  vol.  1868.] 

Fallegoix.  Monseigneur.  Description  du 
Royaume  Thai  ou  Siam.    2  vols.    1854. 

[Palmer,  Rev.  A.  S.  Folk-etymology. 
London,  1882.] 

Pandurang  Hari,  or  Memoirs  of  a  Hindoo, 
originally  published  by  Whitaker.  3 
vols.  1826.  The  author  was  Mr.  Hock- 
ley of  the  Bo.  C.S.  of  whom  little  is 
known.  The  quotations  are  partly  from 
the  reissue  by  H.  S.  King  &  Co.  in  1873, 
with  a  preface  by  Sir  Bartle  Frere, 
2  vols,  small  8vo.  ;  but  Burnell's  ap- 
parently from  a  1-vol.  issue  in  1877. 
[See  4  Ser.  N.  &  Q.  xi.  439,  527.  The 
quotations  have  now  been  given  from 
the  ed.  of  1873.] 

Panjab  Notes  and  Queries,  a  monthly 
Periodical,  ed.  by  Capt.  R.  C.  Temple. 
1883  seqq.  [Continued  as  ' '  North  Indian 
Notes  and  Queries,"  ed.  by  W.  Crooke. 
5  vols.     1891-96.] 

Paolino,  Fra  P.  da  S.  Bartolomeo.  Viaggio 
alle  Indife  Orientali.     4to.     Roma,  1796. 

Paolino,  E.T.  by  J.  R.  Forster.    8vo.    1800. 

[Pearce,  N.  Life  and  Adventures  in  Abys- 
sinia, ed.  J.  J.  Halls.  2  vols.  London, 
1831.] 

Pegolotti,  Fr.  Balducci.  La  Pratica  di  Mer- 
catura,  written  c.  1343  ;  publd.  by  Gian 
Francisco  Pagnini  del  Ventura  of  Vol- 
terra  in  his  work  Delia  Decima,  &c.  Lis- 
bone  e  Lucca  (really  Florence),  1765-66. 
4  vols.  4to.  Of  this  work  it  constitutes 
the  3rd  volume.  Extracts  translated  in 
Cathay  and  the  Way  Thither,  q.v.  The 
5th  volume  is  a  similar  work  by  G. 
Uzzano,  written  c.  1440. 


Pelerins  Bouddhistes,  by  Stanislas,  Julien. 

Vol.  I.  Vie  et  Voyages  de  Hiouen 
Thsang.  Vols.  II.  and  III.  M^moires 
des  Contrees  Occidentales.    Paris.    1857. 

[Pelly,  Col.  Sir  L.  The  Miracle  Play  of 
Hasan  and  Husain,  collected  from  Oral 
Tradition,  ed.  A.  N.  Wollaston.  2  vols. 
London,  1879.] 

Pemberton,  Major  R.  B.  Report  on  the 
Eastern  Frontier  of  British  India.  Svo. 
Calcutta,  1835. 

Pennant's  (T.)  View  of  Hindoostan,  India 
extra  Gangem,  China,  and  Japan. 
4  vols.  4to.     1798-1800. 

Percival,  R.  An  Account  of  the  Island  of 
Ceylon.    2  vols.    1833. 

Peregrinatoris  Medii  Aevi  Quatuor.  Re- 
censuit  J.  CM.  Laurent.  Lipsiae. 
1864. 

Peregrine  Pultuney.  A  Novel.  3  vols. 
1844.  (Said  to  be  written  by  the  late 
Sir  John  Kaye.) 

Periplus  Maris  Erythraei  (I  have  used 
sometimes  C.  Mliller  in  the  Geog.  Graeci 
Minores,  and  sometimes  the  edition  of 
B.  Fabricius,  Leipzig,  1883). 

Petis  de  la  Croix.  Hist,  de  Timur-bec, 
&c.     4  vols.  12mo.     Delf.  1723. 

Philalethes,  The  Boscawen's  Voyage  to 
Bombay.     1750. 

Philippi,  R.P.F.,  de  Sanctma.  Trinitate, 
Itinerarium  Orientale,  &c.     1652. 

Phillips,  Sir  Richard.  A  Million  of  Facts. 
Ed.  1837.  tThis  Million  of  Facts  contains 
innumerable  absurdities. 

Phillips,  Mr.  An  Account  of  the  Religion, 
Manners,  and  the  Learning  of  the  People 
of  Malabar.     16mo.     London,  1717. 

Pictet,  Adolphe.  Les  Origines  Indo-Eiiro- 
peenes.    2  vols.  imp.  8vo.    1859-1863. 

Pigafetta,  and  other  contemporary  Writers. 
The  first  Voyage  round  the  World  by 
Magellan,  translated  from  the  accounts 

of .     By  Lord  Stanley  of  Alderley. 

Hak.  Soc.    1874. 

Pilot,  The  English,  by  Thornton.  Part  III. 
Folio.     1711. 

Pinto,  Fernam  Mendez.  PeregrinaQao  de 
—  por  elle  escrita,  &c.  Folio.  Origin- 
ally published  at  Lisbon,  1614. 

Pinto  (Cogan's).  The  Voyages  and  Ad- 
ventures of  Fernand  Mendez  P.,  A 
Portugal,  &c.  Done  into  English  by 
H.  C.  Gent.     Folio.     London,  1653. 

Pioneer  &  Pioneer  Mail.  (Daily  and 
Weekly  Newspapers  published  at 
Allahabad.) 

Piso,  Gulielmus,  de  Indiae  utriusque  Re 
Naturali  et  Medici.  Folio.  Amster- 
dam, 1658.  See  Bontius,  whose  book  is 
attached. 

[Platts,  J.  T.  A  Dictionary  of  Urdu,  Classi- 
cal Hindi,  and  English.    London,  1884.] 

Playfair,  G.  Taleef-i-Shereef,  or  Indian 
Materia  Medica.  Tr.  from  the  origmal 
by.     Calcutta,  1883. 


xlii 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Foggius   De   Varietate   Fortunae.      The 

quotations  under  this  reference  are 
from  the  reprint  of  what  pertains  to  the 
travels  of  Nicolo  Conti  in  Dr.  Friedr. 
Kuntsmann's  Die  Kenntniss  Indiens. 
Munchen.     1863. 

Pollok,  Lt.-Col.  Sport  in  British  Burmah, 
Assam,  and  the  Jynteah  Hills.  2  vols. 
1879. 

Polo,  The  Book  of  Ser  Marco,  the  Venetian. 
Newly  Tr.  and  Ed.  by  Colonel  Henry 
Yule,  C.B.  In  2  vols.  1871.  2nd  ed., 
revised,  with  new  matter  and  many  new 
Illustrations.     1875. 

Price,  Joseph.     Tracts.     3  vols.  8vo.     1783. 

Pridham,  C.  An  Hist.,  Pol.  and  Stat. 
Ac.  of  Ceylon  and  its  Dependencies. 
2  vols.  8vo.     1849. 

Primor  e  Honra  da  Vida  Soldadesca  no 
estado  da  India.  Fr.  A.  Freyre  (1580). 
Lisbon,  1630. 

Fringle  (Mrs.)  M.A.  A  Journey  in  East 
Africa.     1880. 

[Fringle,  A.  T.   Selections  from  the  Consulta- 
tions   of    the    Agent,    Grovemor,    and 
Council  of  Fort  St.  George,  1681.     4th 
Series.     Madras,  1893. 
-The  Diary  and  Consultation  Book  of 


the  Agent,  Governor,  and  Council  of 
Fort  St.  George.  1st  Series,  1682-85. 
4  vols,  (in  progress).     Madras,  1894-95.] 

Prinsep's  Essays.  Essays  on  Indian  An- 
tiquities of  the  late  James  Prinsep  .  .  . 
to  which  are  added  his  Useful  Tables 
ed.  .  .  .  by  Edward  Thomas.  2  vols. 
Svo.    1858. 

Prinsep,  H.  T.  Hist,  of  Political  and 
Military  Transactions  in  India,  during 
the  Adm.  of  the  Marquess  of  Hastings. 
2  vols.    1825. 

Propagation  of  the  Gospel  in  the  East.  In 
Three  Parts.  Ed.  of  1718.  An  English 
Translation  of  the  letters  of  the  first 
Protestant  Missionaries  Ziegenbalg  and 
Flutscho. 

Prosper  Alpinus.  Hist.  Aegypt.  Natura- 
lis  et  Rerum  Aegyptiarum  Libri.  3  vols, 
sm.  4to.     Lugd.  Bat.     1755. 

Punjab  Plants,  comprising  Botanical  and 
Vernacular  Names  and  Uses,  by  J.  L. 
Stewart.     Lahore,  1869. 

Punjaub  Trade  Report.  Report  on  the 
Trade  and  Resources  of  the  Countries  on 
the  N.W.  Boundary  of  British  India. 
By  R.  H.  Davies,  Sec.  to  Govt.  Punjab. 
Lahore,  1862. 

Purchas,  his  Pilgrimes,  &c.  4  vols,  folio. 
1625-26.  The  Pilgrimage  is  often  bound 
as  Vol.  V.     It  is  really  a  separate  work. 

His  Pilgrimage,  or  Relations  of  the 

World,  &c.  The  4th  ed.  folio.  1625. 
The  1st  ed.  is  of  1614. 

Pyrard  de  Laval,  Francois.  Discours  du 
Voyage  des  Fran9ais  aux  Indes  Orient- 
ales,  1615-16.  2  pts.  in  1  vol.  1619 
in  2  vols.  12mo.  Also  published,  2  vols. 
4to  in  1679  as  Voyage  de  Franc.  Pyr- 


ard de  Laval.     This  is  most  frequently 
quoted. 

There  is  a  smaller  first  sketch  of  1611, 
under  the  name  "  Discours  des  Voyages 
des  Francais  aux  Indes  Orientales." 
[Ed.  for  Hak.  Soc.  by  A.  Gray  and 
H.  C.  P.  Bell,  1887-89.] 

Qanoon-e-Islam.    See  Herklots. 

Raffles'  Hist,   of  Java.     [2nd.   ed.    2  vols. 

London,  1830.] 
[Raikes,  C.     Notes  on  the  North-Westem 

Provinces  of  India.     London,  1852. 
[Rajendralala  Mitra,  Indo-Aryans.      Con- 
tributions  towards  the   Elucidation   of 
their   Ancient  and  Mediaeval  History. 
2  vols.     London.  1881.] 

Raleigh,  Sir  W.  The  Discourse  of  the  Em- 
pire of  Gniana.  Ed.  bv  Sir  R.  Schom- 
burgk.     Hak.  Soc.     1850. 

Ramayana  of  Tulsi  Das.  Translated  by 
F.  Growse.  1878.  [Revised  ed.  1  vol. 
Allahabad,  1883.] 

Ramusio,  G.  B.  Delle  Navigationi  e 
Viaggi.  3  vols,  folio,  in  Venetia.  The 
editions  used  by  me  are  Vol.  I.,  1613  ; 
Vol.  II.,  1606  ;  Vol.  III.,  1556  ;  except  a 
few  quotations  from  C.  Federici,  which 
are  from  Vol.  III.  of  1606,  in  the  B.  M. 

Rashiduddin,  in  Quatrem^re,  Histoire  des 
Mongols  de  la  Perse,  par  Raschid-el-din, 
trad.  &c.,  par  M.  Quatremere.  Atlas 
folio.     1836. 

Ras  Mala,  or  Hindoo  Annals  of  the  Pro- 
vince of  Goozerat.  By  Alex.  Kinloch 
Forbes,  H.E.I.C.C.S.  2  vols.  8vo. 
London,  1856. 

Also  a  New  Edition  in  one  volume, 
1878. 

Rates  and  Valuationn  of  Merchandize 
(Scotland).  Published  by  the  Treasury. 
Edinb.  1867. 

Ravenshaw,  J.  H.  Gaur,  its  Ruins  and 
Inscriptions.     4to.     1878. 

Raverty,  Major  H.  G.  Tabakat-i-Nasiri, 
E.T.    2  vols.  8vo.    London,'  1881.     * 

Rawlinson's  Herodotus.  4  vols.  8vo.  4th 
edition.     1880. 

Ray,  Mr.  John.  A  Collection  of  Curious 
Travels  and  Voyages.  In  Two  Parts 
(includes  Rauwolflf).  The  second  edi- 
tion.    2  vols.     1705. 

Historia  Plantarum.     Folio.     See  p. 


957a. 

Synopsis     Methodica     Animalium 

Quadrupedum  et  Serpentini  Generis,  &c. 
Auctore  Joanne  Raio,  F.R.S.  Londini, 
1693. 

Raynal,  Abbe  W.  F.  Histoire  Fhilosophi- 
que  et  Politique  des  Etablissements  des 
Europeens  dans  les  deux  Indes.  (First 
published,  Amsterdam,  1770.  4  vols. 
First  English  translation  by  J.  Justa- 
mond,  London,  1776.)  There  were  an 
immense  number  of  editions  of  the  ori- 
ginal, with  modifications,  and  a  second 
English  version  by  the  same  Justamond 
in  6  vols.     1798. 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


xliii 


Reformer,  A  True.  (By  Col.  George  Ches- 
ney,  R.E.).    3  vols.    1873. 

Regulations  for  the  Hon.  Company's  Troops 
on  the  Coast  of  Coromandel,  by  M.-Gen. 
Sir  A.  Campbell,  K.B.,  &c.  &c.  Madras, 
1787. 

Reinaud.  Fragfmens  sur  I'lnde,  in  Joxirn. 
Asiatique,  Ser.  IV.  torn.  iv. 

See  Relation. 

Memoire  sur  I'lnde.    4to.     1849. 

Relation  des  Voyages  faites  par  les  Arabes 
et  les  Persans  .  .  .  trad.,  &c.,  par  M. 
Reinaud.     2  sm.  vols.     Paris,  1845. 

Rennell,  Major  James.  Memoir  of  a  Map 
of  Hindoostan,  or  the  Mogul  Empire. 
3rd  edition.     4to.     1793. 

Resende,  Garcia  de.  Chron.  del  Key  dom 
Joao  II,     Folio.     Evora,  1554. 

[Revelations,  the,  of  an  Orderly.  By  Paunch- 
kouree  Khan.     Benares,  1866.] 

Rhede,  H.,  van  Drakenstein.  Hortus 
Malabaricus.  6  vols,  folio.  Amstelod. 
1686. 

Rhys  Davids.  Buddhism.  S.P.C.K.  No 
date  (more  shame  to  S.P.C.K.), 

Ribeiro,  J.    Fadalidade  Historica.    (1685.) 
First  published  recently. 

[Rice,  B.  L,  Gazetteer  of  Mysore.  2  vols, 
London,  1897. 

[Riddell,  Dr.  R.  Indian  Domestic  Economy. 
7th  ed.     Calcutta,  1871. 

[Risley,  H.  H.  The  Tribes  and  Castes  of 
Bengal.     2  vols.     Calcutta,  1891,] 

Ritter,  Carl.  Erdkunde.  19  vols,  in  21, 
Berlin,  1822-1859. 

Robinson  Philip.  See  Garden,  in  My 
Indian. 

Rochon,  Abbe.     See  p.  816a, 

[Roe,  Sir  T,  Embassv  to  the  Court  of  the 
Great  Mogul,  1615-19.  Ed.  by  W. 
Foster.     Hak.  Soc.     2  vols.     1899.] 

Roebuck,  T.  An  English  and  Hindoostanee 
Naval  Dictionary.  12mo.  Calcutta, 
1811.    See  Small. 

Rogerius,  Abr,  De  open  Deure  tot  het 
Verborgen  Hyedendom.  4to.  Leyden, 
1651. 

Also    sometimes    quoted    from    the 
French  version,  viz.  : — 

Roger,  Abraham.  La  Porte  Ouverte  .  .  . 
ou  la  Vraye  Representation,  &c.  4to. 
Amsterdam,  1670. 

The  author  was  the  first  Chaplain  at 
Pulicat  (1631-1641),  and  then  for  some 
rears  at  Batavia  (see  Havart,  p.  132). 
[e  returned  home  in  1647  and  died  in 
1649,  at  Gouda  (Pref.  p.  3).  The  book 
was  broiight  out  by  his  widow.  Thus, 
at  the  time  that  the  English  Chaplain 
Lord  (q.v.)  was  studying  the  religion  of 
the  Hindus  at  Surat,  the  Dutch  Chap- 
lain Roger  was  doing  the  same  at  Puli- 
cat. The  work  of  the  last  is  in  every 
way  vastly  superior  to  the  former.  It 
was  written  at  Batavia  (see  p.  117),  and, 
owing  to  its  publication  after  his  death, 
there  are  a  few  misprints    of   Indian 


??; 


words.  The  author  had  his  information 
from  a  Brahman  named  Padmanaba 
{Padmandhha),  who  knew  Dutch,  and 
who  gave  him  a  Dutch  translation  of 
Bhartrihari's  Satakas,  which  is  printed 
at  the  end  of  the  book.  It  is  the  first 
translation  from  Sanskrit  into  an  Euro- 
pean language  (A.B.). 

Roteiro  da  Viagem  de  Vasco  da  Gama  em 

Mccccxcvii.  2a  edi9ao.  Lisboa,  1861. 
The  1st  ed,  was  published  in  1838,  The 
work  is  inscribed  to  Alvaro  Velho.  See 
Figaniere,  Bihliog.  Hist.  Port.  p.  159. 
(NotebyA.B,). 

See  De  Castro. 

Rousset  Leon.  A  Travers  la  Chine,  8vo. 
Paris,  1878, 

[Row,  T.  V,  Manual  of  Tanjore  District, 
Madras,  1883.] 

Royle,  J.  F.,  M.D.  An  Essay  on  the  An- 
tiquity of  Hindoo  Medicine.  8vo.  1837. 

Illustrations    of    the    Botany    and 

other  branches  of  Nat.  History  of  the 
Himalayas,  and  of  the  Floras  of  Cash- 
mere.   2  vols,  folio.     1839. 

Rubruk,  Wilhelmus  de.  Itinerarium  in 
Recueil  de  Voyages  et  de  Memoires  d© 
la  Soc.  de  Geographic.     Tom.  iv.     1837. 

Rumphius  (Geo.  Everard  Rumphf.).  Her- 
barium Amboinense.  7  vols,  folio.  Am- 
stelod.   1741.     (He  died  in  1693.) 

Russell,  Patrick.  An  Account  of  Indian 
Snakes  collected  on  the  coast  of  Coro- 
mandel.    2  vols,  folio.     1803. 

Rycaut,  Sir  Paul.  Present  State  of  the 
Ottoman  Empire.  Folio,  1687.  Ap- 
pended to  ed.  of  KnoUys'  Hist,  of  the 
Turks. 

Saar,  Johann  Jacob,  Ost  -  Indianische 
Ftlnf  -  zehn  -  Jahrige  Kriegs  -  Dienste 
(&c.).  (1644-1659.)  Folio.  Niirnberg, 
1672. 

Sacy,  Silvestre  de.  Relation  de  I'Egypte, 
See  Abdallatif. 

Chrestomathie  Arabe.    2de  Ed.    3 

vols.  8vo.     Paris,  1826-27. 

Sadik  Isfahani,  The  Geographical  Works 
of.  Translated  by  J.  C.  from  original 
Persian  MSS.,  &c.  Oriental  Transla- 
tion Fund,  1832. 

Sainsbury,  W.  Noel.  Calendar  of  State 
Papers,  East  Indies.  Vol,  I.,  1862 
(1513-1616);  Vol,  II.,  1870  (1617-1621); 
Vol,  III,,  1878  (1622-1624);  Vol.  IV., 
1884  (1625-1629).     An  admirable  work. 

Sanang  Setzen.  Geschichte  der  Ost-Mon- 
golen  .  .  .  von  Ssanang  Ssetzen  Chung- 
taidschi  der  Ordus.  ausdem  Mongol  .  .  . 
von  Isaac  Jacob  Schmidt.  4to.  St. 
Petersburg,  1829. 

[Sanderson,  G.  P.  Thirteen  Years  amoi^ 
the  Wild  Beasts  of  India,  3rd  ed. 
London,  1882.] 

Sangermano,  Rev.  Father.  A  description 
of  the  Burmese  Eml)ire.  Translated 
by  W.  Tandy,  D,D.  (Or.  Transl.  Fund). 
4to.    Rome,  1833. 


xliv 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


San  Roman,  Fray  A.    Historia  General 

de  la  India  Oriental.    Folio.    Valladolid, 

1603. 
Sassetti,  Lettere,  contained  in  De  Guber- 

natis,  q.v. 
Saty.  Rev.     The  Saturday  Review,  London 

weekly  newspaper. 
Schiltberger,  Johann.     The  Bondage  and 

Travels  of.    Tr.  by  Capt.  J.  Buchan 

Telfer,  R.N.     Hak.  Soc.     1879. 

Schouten,  Wouter.  Oost-Indische  Voyagie, 
&c.     t' Amsterdam,  1676. 

This  is  the  Dutch  original  rendered 
in  German  as  Walter  SchUlzen,  q.v. 

[Schrader,  0.  Prehistoric  Antiquities  of 
the  Aryan  Peoples.  Tr.  by  F.  B. 
Jevons.     London,  1890.] 

Schulzen,  Walter.  Ost-Indische  Reise- 
Beschreibung.  Folio.  Amsterdam,  1676. 
See  Schouten. 

Schuyler,  Eugene.  Turkistan.  2  vols. 
8vo.    1876. 

[Scott,  J.  G.  and  J.  P.  Hardiman.  Gazetteer 
of  Upper  B\irma  and  the  Shan  States. 
5  vols.     Rangoon,  1900.] 

Scrafton,  Luke.  Reflexions  on  the  Govern- 
ment of  Hindostan,  with  a  Sketch  of 
the  Hist,  of  Bengal.     1770. 

Seely,  Capt.  J.  B.  The  Wonders  of  EUora. 
8vo.    1824. 

Seir  Mutaqherin,  or  a  View  of  Modern 
Times,  being  a  History  of  India  from  the 
year  1118  to  1195  of  the  Hedjirah. 
From  the  Persian  of  Gholam  Hussain 
Khan.  2  vols,  in  3.  4to.  Calcutta,  1789. 

Seton-Karr,  W.  S.,  aud  Hugh  Sandeman. 
Selections  from  Calcutta  Gazettes  (1784- 
1823).  5  vols.  8vo.  (The  4th  and  5th 
by  H.  S.)     Calcutta,  1864-1869. 

Shaw,  Robert.  Visits  to  High  Tartary, 
Yarkand,  and  Kashghar,  1871. 

Shaw,  Dr.  T.  Travels  or  Observations  re- 
lating to  several  Parts  of  Barbary  and 
the  Levant.  2nd  ed.  1757.  (Orig.  ed. 
is  of  1738). 

Shelvocke's  Voyage.  A  V.  round  the 
World,  by  the  Way  of  the  Great  South 
Sea,  Perform'd  in  the  Years  1719,  20,  21, 
22.     By  Capt.  George  S.     London,  1726. 

Sherring,  Revd.,  M.A.  Hindu  Tribes  and 
Castes.     3  vols.  4to.     Calcutta,  1872-81. 

Sherwood,  Mrs.  Stories  from  the  Church 
Catechism.  Ed.  1873.  This  work  was 
originally  published  about  1817,  but  I 
cannot  trace  the  exact  date.  It  is  almost 
unique  as  giving  some  view  of  the  life  of 
the  non-commissioned  ranks  of  a  British 
•  regiment  in  India,  though  of  course 
much  is  changed  since  its  date. 

Sherwood,  Mrs.,  The  Life  of,  chiefly  Auto- 
biographical.    1857. 

Shipp,  John.  Memoirs  of  the  Extraordi- 
nary Military  Career  of  .  .  .  written  by 
Himself.  2nd  ed.  (First  ed.,  1829). 
3  vols.  8vo.     1830. 


Sibree,  Revd.  J.  The  Great  African 
Island.    1880. 

Sidi  'Ali.  The  Mohit,  by  S.  A.  Kapudan. 
Exts.  translated  by  Joseph  v.  Hammer, 
in  /.  As.  Soc.  Bengal,  Vols.  III.  &  V. 

Relation  des  Voyages  de,  nomme 

ordinairement  Katibi  Roumi,  trad,  sur 
la  version  allemande  de  M.  Diez  par 
M.  Moris  in  Journal  Asiatique,  Ser.  I. 
torn.  ix. 

[ The  Travels  and  Adventures  of  the 

Turkish     Admiral.        Trans,     by      A. 

Vambery.     London,  1899.] 
Sigoli,  Simone.    Viagg^io  al  Monte  Sinai. 

See  Frescobaldi. 
Simpkin.     See  Letters. 
[Skeat,    W.    W.     Malay  Magic,   being    an 

Introduction  to  the  Folklore  and  Popular 

Religion  of  the  Malay  Peninsula.     8vo. 

London,  1900. 
[Skinner,    Capt.   T.     Excursions    in  India, 

including  a  Walk  over  the  Himalaya 

Mountains  to  the  Sources  of  the  Jumna 

and    the    Ganges,     2nd    ed.      2    vols. 

London,  1833.] 
Skinner,  Lt.-Col.  James,  Military  Memoirs 

of.     Ed.  by  J.  B.  Eraser.     2  vols.     1851. 
Sleeman,  Lt.-Col.  (Sir  Wm.).  Ramaseeana 

and  Vocabularvof  the  Peculiar  Language 

of  the  Thugs.  '  8vo.     Calcutta,  1836. 
Rambles  and  Recollections  of  an 

Indian  Official.    2  vols,  large  8vo.    1844. 

An  excellent  book.     [New  ed.  in  2  vols,, 

by  V.  A.  Smith,  in  Constable's  Oriental 

Miscellany.     London,  1893.] 
[ A  Journey  through  the  Kingdom  of 

Oudh  in  1849-50.   2  vols.   London,  1858.] 
Small,    Rev.   G.     A    Laskari    Dictionary. 

12mo.,  1882   (being  an  enlarged  ed.  of 

Roebuck,  q.v.). 
Smith,  R.  Bosworth.    Life  of  Lord  Law- 
rence.   2  vols.  8vo.     1883. 
Smith,  Major  L.  F.    Sketch  of  the  Regular 

Corps  in  the  service  of  Native  Princes. 

4to.      Tract.      Calcutta,  N.D.     London. 

1805. 
[Society  in  India,  by  an  Indian  Officer.     2 

vols.     London,  1841. 
Society,    Manners,   Tales,   and   Fictions  of 

India.     3  vols.     London,  1844.] 
Solvyns,    F.    B.     Les   Hindous.    4   vols. 

folio.     Paris,  1808. 
Sonnerat.    Voyages  aux  Indes  Orientales 

et  k  la  Chine      2  vols,  4to.     1781.     Also 

3  vols.  8vo.     1782. 
Sousa,  P.  Francesco  de.    Oriente  Conquis- 

tado  a  Jesus  Christo  pelos  Padres  da 

Companha    de    Jesus.     Folio,     Lisbon. 

1710.   Reprint  of  Pt.  I.,  at  Bombay,  1881. 

Southey,  R.  Curse  of  Kehama.  1810.  In 
Collected  Works. 

Spielbergen  van  Waerwijck,  Voyage  of. 
(Four  Voyages  to  the  E.  Indies  from 
1594  to  1604,  in  Dutch.)    1646. 

Sprenger,  Prof.  Aloys.  Die  Post  und  Reise- 
Routen  des  Orients.  8vo.   Leipzig,  1864. 


FULLER   TITLES  OF  BOOKS  QUOTED 


xlv 


[Stanford    Dictionary,   the,   of    Anglicised 

Words    and    Phrases,    by    C.    A.    M. 

Fennell.     Cambridge,  1892.] 
Stanley's  Vasco  da  Gama.    See  Correa. 
Staunton,   Sir  G.     Authentic  Account  of 

Lord     Macartney's     Embassy     to     the 

Emperor  of  China.     2  vols.  4to.     1797. 
Stavorinus.    Voyage  to  the  E.  Indies.    Tr. 

from  Dutch  by  S.  H.  Wilcocke.    3  vols. 

1798. 
Stedman,  J.  G.     Narrative  of  a  Five  Years' 

Expedition  against  the  Revolted  Negroes 

in  Surinam.     2  vols.  4to.     1806. 
Stephen,    Sir    James    F.      Story  of    Nun- 

comar  and  Impey.    2  vols.     1885. 
Stokes,  M.    Indian  Fairy  Tales.    Calcutta, 

1879. 
Strangford,   Viscount,  Select  Writings  of. 

2  vols.  8vo.     1869. 

St.  Pierre,  B.  de.  La  Chaumiere  Indienne. 

1791. 

[Stuart,  H.  A.    See  Sturrock,  J. 

[Sturrock,  J.  and  Stuart,  H.  A.  Manual  of 
S.  Canara.     2  vols.     Madras,  1894-95.] 

Subsidios  para  a  Historia  da  India  Portu- 
gueza,  (Published  by  the  Royal  Aca- 
demy of  Lisbon.)     Lisbon,  1878. 

Sulivan,  Capt.  G.  L.,  R.A.  Dhow  Chasing 
in  Zanzibar  Waters,  and  on  the  Eastern 
Coast  of  Africa.     1873. 

Surgeon's  Daughter.  By  Sir  Walter  Scott. 
1827.     Reference  by  chapter. 

Symes,  Major  Michael.  Account  of  an 
Embassy  to  the  Kingdom  of  Ava,  in 
the  year  1795.    4to.     1800. 

Taranatha's  Geschichte  des  Buddhismus 

in  India.  Germ.  Tr.  by  A.  Schiefner. 
St.  Petersburg,  1869. 

Ta vernier,  J.  B.  Les  Six  Voyages  en 
Turquie,  en  Perse,  et  aux  Indes.  2  vols. 
4to.     Paris,  1676. 

E.T.,  which  is  generally  that  quoted, 

being  contained  in  Collections  of  Travels, 
&c.  ;  being  the  Travels  of  Monsieur 
Tavernier,  Bernier,  and  other  great 
men.  In  2  vols,  folio.  London,  1684. 
[Ed.  by  V.  A.  Ball.  2  vols.  London, 
1889.] 

Taylor,  Col.  Meadows.  Story  of  My  Life. 
8vo.  (1877).    2nd  ed.     1878. 

[Taylor,  J.  A  Descriptive  and  Historical 
Account  of  the  Cotton  Manufacture  of 
Dacca,  in  Bengal.     London,  1851.] 

Teignmouth,  Mem.  of  Life  of  John  Lord, 
by  his  Son,  Lord  Teignmouth.  2  vols. 
1843. 

Teixeira,  P.  Pedro.  Relaciones  .  .  .  de 
los  Reyes  de  Persia,  de  los  Reyes  de 
Harmuz,  y  de  un  Viage  dende  la  India 
Oriental  hasta  Italia  per  terra  (all  three 
separately  paged).     En  Amberes,  1610. 

Tennent,  Sir  Emerson.     See  Emerson. 

Tenreiro,  Antonio.  Itinerario  .  .  .  como 
da  India  veo  por  terra  a  estes  Reynos. 
Orig.    ed.       Coimbra,     1560.      Edition 


quoted  (by  Burnell)  seems  to  be  of 
Lisbon,  1762. 

Terry.      A  Voyage   to    East  India,  &c. 

Observed  by  Edward  Terry,  then  Chap- 
lain to  the  Right  Hon.  Sir  Thomas  Row, 
Knt.,  Lord  Ambassador  to  the  Great 
Mogul.    Reprint,  1777.    Ed.  1655. 

An  issue  without  the  Author's  name, 

printed  at  the  end  of  the  E.T.  of  the 
Travels  of  Sig.  Pietro  della  Valle  into 
East  India,  &c.     1665. 

Also  a  part  in  Purchas,  Vol,  II. 

Thevenot,  Melchizedek.  (Collection).  Re- 
lations de  divers  Voyages  Curieux. 
2nd  ed.     2  vols,  folio.     1696. 

Thevenot,  J.  de.  Voyages  en  Europe,  Asie 
et  Afrique.   2nd  ed.   5  vols.  12mo.   1727. 

Thevet,  Andre.  Cosmographie  Univer- 
selle.     Folio.     Paris,  1575. 

Thevet.  Les  Singularitez  de  la  France 
Antarticque,  autrement  nomm^e  Ame- 
rique.     Paris,  1558. 

Thomas,  H.  S.  The  Rod  in  India.  Svo. 
Mangalore,  1873. 

Thomas,  Edward.  Chronicles  of  thePathan 

Kings  of  Dehli.    8vo.     1871. 
Thomson,  Dr.  T.    Western  Himalaya  and 

Tibet.     8vo.     London,  1852. 
Thomson,   J.     The  Straits   of  Malacca, 

Indo-China,  and  China.     Svo.     1875. 
Thomhill,    Mark.    Personal  Adventures, 

&c,,  in  the  Mutiny.     8vo.     1884. 
[ Haunts  and  Hobbies  of  an  Indian 

Official.     London,  1899.] 
Thunberg,  C.  P.,  M.D.    Travels  in  Europe, 

Africa,   and  Asia,    made    between  the 

years    1770  and  1779.      E.T.      4  vols, 

Svo.     1799. 
Timour,   Institutes  of.      E.T.  by  Joseph 

White.     4to.     Oxford,  1783. 
Timur,  Autobiographical  Memoirs  of.    E.T. 

by  Major  C.   Stewart  (Or.   Tr.  Fund), 

4to.     1830. 
Tippoo  Sultan,    Select   Letters   of.      E.T, 

by  Col.  W.  Kirkpatrick.     4to.     1811. 
Tipii  Sultan,  Hist,  of,  by  Hussein  Ali  Khan 

Kirmani.      E.T.    by    Miles.      (Or.    Tr. 

Fund.)    Svo.     1864. 
Tod,  Lieut.-Col.  James.     Annals  and  Anti- 
quities of  Rajasthan.   2  vols.  4to.   1829. 

[Reprinted  at  Calcutta.     2  vols.     1884.] 
Tohfut-ul-Mujahideen  (Hist,  of  the  Maho- 

medans  in   Malabar).     Trd.  by  Lieut. 

M.   J.    Rowlandson.      (Or.    Tr.   Fund.)- 

Svo.     1833.     (Very  badly  edited.) 
Tom  Cringle's  Log.    Ed.  1863.    (Originally 

published  in  Blackwood,  c.  1830-31.) 
Tombo  do  Estado  da  India.    See  Subsidios^ 

and  Botelho. 
Tr.   Lit.    Soc.    Bo.      Transactions    of    the 

Literary  Society  of  Bombay.      3  vols. 

4to.     London,  1819-23. 
Trevelyan,  G.  0.    See  Competition- Wallah 

and  Dawk-Bungalow. 
Tribes  on  My  Frontier.    Bombay,  1883. 


xlvi 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


Trigautius.  De  Christiana  Expeditione 
apud  Sinas.     4to.     Lugduni,  1616. 

Tumour's    (Hon.     George)    Mahawanso. 

The  M.  in  Roman  characters  with  the 

translation  subjoined,   &c.      (Only  one 

vol.  published.)    4to.     Ceylon,  1837. 
Tylor,  E.  B.    Primitive  Culture.    2  vols. 

8vo.    1871. 
[ Anahuac ;      or     Mexico     and     the 

Mexicans,  Ancient  and  Modern.  London, 

1861.] 
Tyr,  Guillaume  de,  et  ses  Continuateurs — 

Texte  du  XIII.  Sifecle— par  M.  Paulin. 

Paris.    '2  vols,  large  8vo.  1879-80. 
[Tytler,  A.  F.   Considerations  on  the  Present 

Political  State  of  India.   2  vols.   London, 

1815.] 

Uzzano,  G.  A  book  of  Pratica  della  Merca- 
tura  of  1440,  which  forms  the  4th  vol.  of 
Della  Decima.     See  Pegolotti. 


Valentia,  Lord.  Voyages  and  Travels  to 
India,  &c.  1802-1806.    3  vols.  4to.  1809. 

Valentijn.  Oud  en  Niew  Oost-Indien.  6 
vols,  folio — often  bound  in  8  or  9. 
Amsterdam,  1624-6. 

[Vdmb^ry,  A.  Sketches  of  Central  Asia. 
Additional  Chapters  on  my  Travels, 
Adventures,  and  on  the  Ethnology  of 
Central  Asia.     London,  1868.] 

Van  Braam  Houckgeist  (Embassy  to  China), 
E.T.     London,  1798. 

Van  den  Broecke,  Pieter.  Reysen  naer 
Oost  Indien,  &c.  Amsterdam,  edns. 
1620  ?  1634,  1646,  1648. 

Vander  Lith.    See  Merveilles. 

Vanity  Fair,  a  Novel  without  a  Hero, 
Thackeray's.  This  is  usually  quoted 
by  chapter.  If  by  page,  it  is  from 
ed.  1867.     2  vols.  8vo. 

Vansittart  H.  A  Narrative  of  the  Transac- 
tions in  Bengal,  1760-1764.  3  vols.  8vo. 
1766. 

Van  Twist,  Jehan  ;  Gewesen  Overhooft  van 
de  Nederlandsche  comtooren  Amcvdahat, 
Gaynhaya,  Brodera,  en  Broitchia,  General! 
Beschrijvinge  van  Indien,  &c.  t'Am- 
steledam,  1648. 

Varthema,  Lodovico  di.  The  Travels  of. 
Tr.  from  the  orig.  Italian  Edition  of 
1510  by  T.  Winter  Jones,  F.S.A.,  and 
edited,  &c.,  by  George  Percy  Badger. 
Hak.  Soc.     1863. 

This  is  the  edn.  quoted  with  a  few  ex- 
ceptions.    Mr.  Burnell  writes  : 

"We  have  also  used  the  second  edi- 
tion of  the  original  (?)  Italian  text 
■  (12mo.  Venice,  1517).  A  third  edition 
appeared  at  Milan  in  1523  (4to.),  and  a 
fourth  at  Venice  in  1535.  This  interest- 
ing Journal  was  translated  into  English 
by  Eden  in  1576  (8vo.),  and  Purchas 
(ii.  pp.  1483-1494)  gives  an  abridgement ; 
it  is  thus  one  of  the  most  important 


Neither  Mr,  Winter  Jones  nor  my 
friend  Dr.  Badger,  in  editing  Varthema, 
seem  to  have  been  aware  of  the  dis- 
paragement cast  on  his  veracity  in  the 
famous  Colloquios  of  Garcia  de  Orta 
(f.  29i;.  and  f.  30).  These  affect  his 
statements  as  to  his  voyages  in  the 
further  East ;  and  deny  his  ever  having 
gone  beyond  Calicut  and  Cochin  ;  a 
thesis  which  it  would  not  be  difficult  to 
demonstrate  out  of  his  own  narrative. 

[Verelst,  H.  A  View  of  the  Rise,  Progress, 
and  Present  State  of  the  English  Govern- 
ment in  Bengal,  including  a  Reply  to 
the  Misrepresentations  of  Mr.  Bolts,  and 
other  Writers.     London,  1772.] 

Vermeulen,  Genet.    Oost  Indische  Voyage. 

1677. 
Vigne,  G.     Travels  in  Kashmir,  Ladakh, 

&c.     2  vols.  8vo.     1842. 

Vincenzo  Maria.  II  Viaggio  all'  Indie 
orientall  del  P.  .  .  .  Procuratore  Gene- 
rale  de'  Carmelitani  Scalzi.  Folio. 
Roma,  1672. 

Vitriaci,  Jacobi  (Jacques  de  Vitry).  Hist. 
Jherosolym.     See  Bongars. 

Vocabulista  in  Arabico.  (Edited  by  C. 
Schiaparelli.)    Firenze,  1871. 

Voigt.  Hortus  Suburbanus  Calcuttensis. 
8vo.     Calcutta,  1845. 

Von  HarJBf,  Arnold.  Pilgerfahrt  des  Ritters 
(1496-1499).     From  MSS.     Coin,  1860. 

Voyage  to  the  East  Indies  in  1747  and 
1748.  .  .  .  Interspersed  with  many  use- 
ful and  curious  Observations  and  Anec- 
dotes.   8vo.     London,  1762. 

Viillers,  J.  A.  Lexicon  Persico-Latinum. 
2  vols,  and  Suppt.  Bonnae  ad  Rhenum. 
1855-67. 


Wallace,  A.  R.  The  Malay  Archipelago. 
7th  ed.    1880. 

[Wallace,  Lieut.  Fifteen  Years  in  India, 
or  Sketches  of  a  Soldier's  Life.  London, 
1822.] 

Wanderings  of  a  Pilgrim  in  Search  of  the 
Picturesque  (by  Fanny  Parkes).  2  vols, 
imp.  8vo.     1850. 

Ward,  W.  A  View  of  the  History,  Litera- 
ture, and  Religion  of  the  Hindoos.  3rd 
ed.     4  vols.  8vo.     London,  1817-1820. 

In  the  titles  of  first  2  vols,  publd.  inl817, 
this  ed.  is  stated  to  be  in  2  vols.  In  those 
of  the  3rd  and  4th,  1820,  it  is  stated  to  be 
in  4  vols.  This  arose  from  some  mis- 
take, the  author  being  absent  in  India 
when  the  first  two  were  published. 

The  work  originally  appeared  at 
Seramporo,  1811,  4  vols.  4to,  and  an 
abridged  ed.  ibid.  1  vol.  4to.     1815. 

Waring,  E.  J.  The  Tropical  Resident  at 
Home,  &c.    8vo.     1866. 

Wassaf,  Geschichte  Wassafs,  Persisch 
herausgegeben,  und  Deutsch  tibersetzt, 
von  Joseph  Hammer-Purgstall.  4to. 
Wien,  1856. 


FULLER  TITLES  OF  BOOKS  QUOTED. 


xlvii 


Watreman,  W.    The  Fardle  of  Facions. 

London,  1555.  Also  reprinted  in  the 
Hakluyt  of  1807. 

[Watt,  G.  A  Dictionary  of  the  Economic 
Products  of  India.  10  vols.  Calcutta, 
1889-93.] 

Wellington  Despatches.  The  Edn.  quoted 
is  usually  that  of  1837. 

Welsh,  Col.  James.  Military  Reminis- 
cences ...  of  nearly  40  years'  Active 
Service  in  the  E.  Indies.  2  vols.  8vo. 
1830.    (An  excellent  book.) 

Wheeler,  J.  T.  Madras  in  the  Olden 
Time  .  .  .  compiled  from  Official  Re- 
cords.   3  vols.  sm.  sq.  8vo.    1861. 

Early   Records    of    British   India. 

Calcutta,  1878.    2nd  ed.  1879. 

Wheler,  Rev.  Sir  George.  Journey  into 
Greece.     Folio.     1682. 

Witney  (Prof.  W.  D.)  Oriental  and 
Linguistical  Studies.  2  vols.  New 
York,  1873-74. 

Widows,  Hindoo.  Papers  relating  to  E.I. 
Affairs  ;  printed  by  order  of  Parliament. 
Folio.     1821. 

[Wilkinson,  R.  J.  A  Malay-English  Dic- 
tionary.    Part  I.     Singapore,  1901.] 

Wilks,   Col.  Mark.     Historical  Sketches 

of  the  South  of  India  in  an  Attempt  to 

trace  the  Hist  of  Mysoor.     3  vols.  4to. 

1810-17.    2nd  ed.,  2  vols.  8vo.     Madras, 

1869. 
Williams,    Monier.      Religious    Thought 

and  Life  in  India.     Part  I.,  1883. 
[ Brahmanism  and  Hinduism.    4th  ed. 

London,  1891.] 
Williams,  S.  Wells.    Chinese  Commercial 

Guide.     4th  ed.     Canton,  1856. 
Williamson,  V.  M.     The  East  India  Vade 

Mecum,  by  Capt.   Thomas  Williamson 

(the  author  of    Oriental   Field  Sports). 

2  vols.  8vo.     1810. 
Williamson,    Capt.    T.      Oriental    Field 

Sports.     Atlas  folio.    1807. 


Wills,  C.  T.  In  the  Land  of  the  Lion  and 
the  Sun,  or  Modem  Persia.    1883. 

[Wilson,  A.  The  Abode  of  Snow,  Observa- 
tions on  a  Journey  from  Chinese  Tibet 
to  the  Indian  Caucasus.  Edinbui^h, 
1875.] 

Wilson,  John,  D.D.,  Life  of,  by  George 
Smith,  LL.D.    1878. 

[ Indian    Caste.      2    vols.      Bombay, 

1877.] 

Wolff,  J.  Travels  and  Adventures.  2  vols. 
London,  I860.] 

WoUaston,  A.  N.  English-Persian  Dic- 
tionary.   8vo.    1882. 

Wright,  T.  Early  Travels  in  Palestine, 
edited  with  Notes.     (Bohn.)    1848. 

Wright,  T.  Domestic  Manners  and  Senti- 
ments in  England  in  the  Middle  Ages. 
1862. 

Wyllie,  J.  W.  S.  Essays  on  the  External 
Policy  of  India.  Edited  by  Dr.  W.  W. 
Hunter.     1875. 

Wytfliet.  Histoire  des  Indes.  Fo.,  3  pts. 
Douay.     1611. 

Xaverii,  Scti.  Francisci.    Indiarum  Apostoli 

Epistolarum  Libri  Quinque.     Pragae, 

1667. 
Xavier,  St.  Francis,  Life  and  Letters  of, 

by  Rev.  H.  I.  Coleridge  (S.J.).    2  vols. 

8vo.     1872. 


[Yusuf  Ali,  A.  A  Monograph  on  Silk  Fabrics 
produced  in  the  North-Westem  Pro- 
vinces and  Oudh.     Allahabad,  1900.]    . 


Zedler,  J.  H.  Grosses  Vollstandliges  Uni- 
versal Lexicon.  64  vols,  folio.  Leipzig, 
1732-1750 ;  and  Supplement,  4  vols. 
1751-1754. 

Ziegenbalg.  See  Propagation  of  the 
Gospel. 


CORRIGENDA. 


PAGE.     COL. 


32  6.— Apollo  Blinder.  Mr.  S.  M.  Edwardes  (History  of  Bombay,  Town 
and  Island,  Census  Report,  1901,  p.  17)  derives  this  name  from 
'  Pallav  Bandar,'  '  the  Harbour  of  Clustering  Shoots.' 

274  a. — Crease.  1817.  "  the  Portuguese  commander  requested  permission 
to  see  the  Cross  which  Janiere  wore.  .  .  . " — Bev.  B.  FelloweSy 
History  of  Ceylon,  chap.  v.  quoted  in  9  ser.  N.  cfc  Q.  I.  85. 

276     h.—For  "  Porus  "  read  "  Portus." 

380  6. — For  "  It  is  probable  that  what  that  geographer  ..."  read  "  It  is. 
probable  from  what  ..." 

499  6. — The  reference  to  Bao  was  accidentally  omitted.  The  word  is 
Peguan  hd  (pronounced  Id-a),  "a  monastery."  The  quotation 
from  Sangermano  (p.  88)  runs  :  "  There  is  not  any  village,  how- 
ever small,  that  has  not  one  or  more  large  wooden  houses,  which 
are  a  species  of  convent,  by  the  Portuguese  in  India  called  Bao.'* 

511    a.—iTor  "  Adawlvt "  rmt^  "  Adawlat."  ' 

565  a. — Mr.  Edwardes  {ojp.  cit.  p.  5)  derives  Mazagong  from  Skt,  matsya- 
grdma,  "  fish- village,"  due  to  "  the  pungent  odour  of  the  fish, 
which  its  earliest  inhabitants  caught,  dried  and  ate." 

655     h.—For  "  Steven's  "  read  "  Stevens'." 

678  a. — Mr.  Edwardes  (op.  cit.  p.  15)  derives  Parell  from  pddel,  "the  Tree- 
Trumpet  Flower  "  (Bignonia 


816    a. — For  "  shd-bdsh  "  read  "  shdh-hdsh." 

858    6. — Far  "  Sowar  "  read  "  Sonar,  a  goldsmith." 

920     &.— Tiflan  add  : 

1784. — "Each  temperate  day 

With  health  glides  away, 

No  Triffings  *  our  forenoons  profane." 

— Memoirs  of  the  Late  War  in  Asia,  by  A71  Officer  of 
Colonel  Baillie's  Detachment,  ii.  Appendix,  p.  293. 

1802. — "  I  suffered  a  very  large  library  to  be  useless  whence  I 
might  have  extracted  that  which  would  have  been  of  more  service 
to  me  than  running  about  to  Tiffins  and  noisy  parties." — Metcalfe, 
to  /.  JV.  Sherer,  in  Kaye,  Life  of  Lord  Metcalfe,  I.  81. 

*  [In  note  "Luncheons."] 
xlviii 


A     GLOSSARY 


OF 


ANGLO-INDIAN  COLLOQUIAL  TERMS  AND 
PHRASES  or  ANALOGOUS  ORIGIN. 


ABADA 


ABADA 


ABADA,  s.  A  word  used  by  old 
Spanish  and  Portuguese  writers  for  a 
'rhinoceros,'  and  adopted  by  some  of 
the  older  English  narrators.  The 
origin  is  a  little  doubtful.  If  it  were 
certain  that  the  word  did  not  occur 
earlier  than  c.  1530-40,  it  would 
most  probably  be  an  adoption  from 
the  Malay  badak,  'a  rhinoceros.'  The 
word  is  not  used  by  Barros  where  he 
would  probably  have  used  it  if  he 
knew  it  (see  quotation  under  GANDA)  ; 
and  we  have  found  no  proof  of  its 
earlier  existence  in  the  language  of 
the  Peninsula  ;  if  this  should  be  es- 
tablished we  should  have  to  seek  an 
Arabic  origin  in  such  a  word  as  abadat, 
dbid,  fem.  dbida,  of  which  one  meaning 
is  (v.  Lane)  '  a  wild  animal.'  The  usual 
form  abada  is  certainly  somewhat  in 
favour  of  such  an  origin.  [Prof.  Skeat 
believes  that  the  a  in  abada  and  similar 
Malay  words  represents  the  Arabic 
article,  which  was  commonly  used  in 
Spanish  and  Portuguese  prefixed  to 
Arabic  and  other  native  words.]  It 
will  be  observed  that  more  than  one 
authority  makes  it  the  female  rhino- 
ceros, and  in  the  dictionaries  the  word 
is  feminine.  But  so  Barros  makes 
Ganda.  [Mr  W.  W.  Skeat  suggests  that 
the  female  was  the  more  dangerous 
animal,  or  the  one  most  frequently 
met  with,  as  is  certainly  the  case 
with  the  crocodile.] 

1541. — "Mynes  of  Silver,  Copper,  Tin,  and 
Lead,  from  whence  great  quantities  thereof 
were  continually  drawn,  which  the  Merch- 
ants carried  away  with  Troops  of  Elephants 
and  Rhinoceroses  {em  cajilas  de  elef antes  e 
badas)  for  to  transport  into  the  Kingdoms  of 
Soman,  by  us  called  Siam,  Passiloco,  Sarady, 
{Savady  in  orig.),  Tangu,  Prom,  Galamin- 
havi  and  other  Provinces  ....  " — Pinto 
(orig.  cap.  xli.)  in  Cogan,  p.  49.  The  king- 
doms named  here  are  Siam  (see  under 
SARNAU);  Pitchalok  and  Sawatti  (now 
A 


two  provinces  of  Siam) ;  Taungu  and  Prome 
in  B.  Burma ;  Calaminham,  in  the  interior 
of  Indo-China,  more  or  less  fabulous. 

1544. — "Now  the  King  of  Tartary  was 
fallen  upon  the  city  of  Pequin  with  so  great 
an  army  as  the  like  had  never  been  seen 
since  Adam's  time  ;  in  this  army  .  .  . 
were  seven  and  twenty  Kings,  under  whom 
marched  1,800,000  men  ....  with  four 
score  thousand  Rhinoceroses  "  {dondepartircto 
com  oitenta  mil  badas). — Ibid.  (orig.  cap. 
cvii.)  in  Cogan,  p.  149. 

[1560. — See  quotation  under  LAOS.l 

1585. — "It  is  a  very  fertile  country,  with 
great  stoare  of  prouisioun ;  there  are  ele- 
phants in  great  number  and  abadas,  which 
is  a  kind  of  beast  so  big  as  two  great  buls, 
and  hath  vppon  his  snowt  a  little  home." — 
Mendoza,  ii.  311. 

1592. — "We  sent  commodities  to  their 
king  to  barter  for  Amber-greese,  and  for  the 
homes  of  Abath,  whereof  the  Kinge  onely 
hath  the  traffique  in  his  hands.  Now  this 
Abath  is  a  beast  that  hath  one  home 
only  in  her  forehead,  and  is  thought  to  be 
the  female  Vnicorne,  and  is  highly  esteemed 
of  all  the  Moores  in  those  parts  as  a  most 
soveraignci  remedie  against  poyson." — Bar- 
ker in  Uakl.  ii.  591. 

1598. — "The  Abada,  or  Rhinoceros,  is  not 
in  India,*  but  onely  in  Bengala  and  Patane" 
— Linschoten,  88.     [Hak.  Soc.  ii.  8.] 

"Also  in  Bengala  we  found  great  numbers 
of  the  beasts  which  in  Latin  are  called  Rhin- 
ocerotes,  and  of  the  Portingalles  Abadas." — 
Ibid.  28.     [Hak.  Soc.  i.  96.] 

c.  1606.—".  .  .  ove  portano  le  loro  mer- 
canzie  per  venderle  a'  Cinesi,  particolar- 
mente  .  .  .  molti  corni  della  Bada,  detto 
Rinoceronte  .  .  ."—Carletti,  p.  199. 

1611. — "Bada,  a  very  fierce  animal,  called 
by  another  more  common  name  Rhinoceros. 
In  our  days  they  brought  to  the  King  Philip 
II.,  now  in  glory,  a  Bada  which  was  long  at 
Madrid,  having  his  horn  sawn  off,  and  being 
blinded,  for  fear  he  should  hurt  anybody. 
.  .  .  The  name  of  Bada  is  one  imposed  by 
the  Indians  themselves ;  but  assuming  that 


*  i.e.,  not  on  the  W.  coast  of  the  Peninsula, 
called  India  especially  by  the  Portuguese.  See 
under  INDIA. 


ABGAREE. 


2 


ACHANOCK. 


there  is  no  language  but  had  its  origin  from 
the  Hebrew  in  the  confiision  of  tongues  .  .  . 
it  will  not  be  out  of  the  way  to  observe  that 
Bada  is  an  Hebrew  word,  from  Badad, 
'solus,  solitarius,'  for  this  animal  is  pro- 
duced in  desert  and  very  solitary  places." 
— Cobarruvias,  s,  v. 

1613. — "And  the  woods  give  great  timber, 
and  in  them  are  produced  elephants,  badas 
.  .  ." — Godinho  de  Eredia,  10  v. 

1618. — "A  China  brought  me  a  present  of 
a  cup  of  abado  (or  black  unecorns  home) 
with  sugar  cakes." — Cocks' s  Diary,  ii,  56. 

1626. — On  the  margin  of  Pigafetta's  Congo, 
as  given  by  Purchas  (ii.  1001),  we  find : 
"  Rhinoceros  or  Abadas." 

1631.— "Lib.  v.  cap.  1.  De  Abada  sen 
Rhinocerote." — Bontii  Hist.  Nat.  et  Med. 

1726.— "Abada,  s.  f.  La  hembra  del 
Rhinoceronte." — Dice,  de  la  Lengua  Gas- 
tellaiut. 

ABCAREE,  ABKARY.  H.  from 
P.  db-kdrl,  the  business  of  distilling 
or  selling  (strong)  waters,  and  hence 
elliptically  the  excise  upon  such 
business.  This  last  is  the  sense  in 
which  it  is  used  by  Anglo-Indians. 
In  every  district  of  India  the  privilege 
of  selling  spirits  is  farmed  to  con- 
tractors, who  manage  the  sale  through 
retail  shopkeepers.  This  is  what  is 
called  the  'Abkary  System.'  The 
system  has  often  been  attacked  as 
promoting  tippling,  and  there  are 
strong  opinions  on  both  sides.  We 
subjoin  an  extract  from  a  note  on  the 
subject,  too  long  for  insertion  in 
integrity,  by  one  of  much  experience 
in  Bengal— Sir  G.  U.  Yule. 

June,  1879. — "  Natives  who  have  ex- 
pressed their  views  are,  I  belidve,  unani- 
mous in  ascribing  the  increase  of  drinking 
to  our  Abkaree  system.  I  don't  say  that 
this  is  putting  the  cart  before  the  horse, 
but  they  are  certainly  too  forgetful  of  the 
increased  means  in  the  country,  which,  if 
not  the  sole  cause  of  the  increased  consump- 
tion, has  been  at  least  a  very  large  factor  in 
that  result.  I  myself  believe  that  more 
people  drink  now  than  formerly  ;  but  I  knew 
one  gentleman  of  very  long  and  intimate 
knowledge  of  Bengal,  who  held  that  there 
was  as  much  drinking  in  1820  as  in  1860." 

In  any  case  exaggeration  is  abundant. 
All  Sanskrit  literature  shows  that  tippling 
is  no  absolute  novelty  in  India.  [See  the 
article  on  "Spirituous  Drinks  in  Ancient 
India,"  by  Rajendralala  Mitra,  Indo-Aryatis, 
i.  389  seqq.'] 

1790.— "In  respect  to  Abkarry,  or  Tax 
on  Spirituous  Liquors,  which  is  reserved  for 
Taxation  ...  it  is  evident  that  we  cannot 
establish  a  general  rate,  since  the  quantity 
of  consumption  and  expense  of  manufacture, 
etc.,  depends  upon  the  vicinity  of  principal 


stations.  For  the  amount  leviable  upon 
different  Stills  we  must  rely  upon  oflftcers' 
local  knowledge.  The  public,  indeed,  can- 
not suffer,  since,  if  a  few  stills  are  sup- 
pressed by  over-taxation,  drunkenness  is 
diminished." — In  a  Letter  from  Board  of 
Revenue  (Bengal)  to  Government,  12th  July. 
MS.  in  India  Office. 

1797. — "  The  stamps  are  to  have  the  words 
'  Abcaree  licenses '  inscribed  in  the  Persian 
and  Hindu  languages  and  character." — Ben- 
gal Regulations,  x.  33. 

ABIHOWA.  Properly  P.  db-o- 
hawd,  'water  and  air.'  The  usual 
Hindustani  expression  for  'climate.' 

1786. — "What  you  write  concerning  the 
death  of  500  Koorgs  from  small-pox  is 
understood  ....  they  must  be  kept  where 
the  climate  [3,b-o-haw3,]  may  best  agree 
with  them." — Tippoo's  Letters,  269. 

ABYSSINIA,  n.p.  This  geogra- 
phical name  is  a  16-century  Latin- 
isation  of  the  Arabic  Habash,  through 
the  Portuguese  Abex/ heamng  much 
the  same  pronunciation,  minus  the 
aspirate.     [See  HUBSHEE.] 

[1598. — "  The  countrey  of  the  Abezynes, 
at  Prester  John's  land." — Linschoten,  Hak. 
Soc.  i.  38. 

1617. — "  He  sent  mee  to  buy  three 
Abassines."— <SiV  T.  Roe,  Travels,  Hak. 
Soc.  ii.  445.] 

A.  C.  (i.e.  '  after  compliments ').  In 
official  versions  of  native  letters  these 
letters  stand  for  the  omitted  formalities 
of  native  compliments. 

ACHANOCK,  n.p.  H.  Ghdnak  and 
Achdnak.  The  name  by  which  the 
station  of  Barrackpore  is  commonly 
known  to  Sepoys  and  other  natives. 
Some  have  connected  the  name  with 
that  of  Job  Ghamock,  or,  as  A. 
Hamilton  calls  him,  Channock,  the 
founder  of  Calcutta,  and  the  quotations 
render  this  probable.  Formerly  the 
Cantonment  of  Secrole  at  Benares  was 
also  known,  by  a  transfer  no  doubt,  as 
Ghhotd  (or  '  Little ')  Achanak.  Two 
additional  remarks  may  be  relevantly 
made :  (1)  Job's  name  was  certainly 
Cliarfiock,  and  not  Ghannock.  It  is 
distinctly  signed  "Job  Cbarnock,"  in 
a  MS.  letter  from  the  factory  at 
"Chutta,"  i.e.  Chuttanuttee  (or  Cal- 
cutta) in  the  India  Office  records, 
which  I  have  seen,  (2)  The  map  in 
Valentijn  which  shows  the  village  of 
Tsjannok,  though  published  in  1726, 
was  apparently  compiled  by  Van  der 


AGHAR, 


AGHEEN. 


Broecke  in  1662.  Hence  it  is  not 
probable  that  it  took  its  name  from 
Job  Charnock,  who  seems  to  have 
entered  the  Company's  service  in  1658. 
When  he  went  to  Bengal  we  have  not 
been  able  to  ascertain.  [See  Diary  of 
Hedges,  edited  by  Sir  H.  Yule,  ii.,  xcix. 
In  some  "Documentary  Memoirs  of 
Job  Charnock,"  which  form  part  of 
vol.  Ixxv.  (1888)  of  the  Hakluyt  Soc, 
Job  is  said  to  have  "  arrived  in  India 
in  1655  or  1656."] 

1677.— "The  ship  Falcone  to  go  up  the 
river  to  Hughly,  or  at  least  to  Channock." 
—Court's  Letter  to  Ft.  St.  Geo.  of  12th 
December.  In  Notes  and  Extracts,  Madras, 
1871,  No.  1.,  p.  21  ;  see  also  p.  23. 

1711. — "  Chanock-Keach  hath  two  shoals, 
the  upper  one  in  Chanock,  and  the  lower 
one  on  the  opposite  side  ....  you  must 
from  below  Degon  as  aforesaid,  keep  the 
starboard  shore  aboard  until  you  come  up 
with  a  Lime-Tree  ....  and  then  steer  over 
with  Chanock  Trees  and  house  between  the 
two  shoals,  until  you  come  mid-river,  but  no 
nearer  the  house." — The  English  Pilot,  65. 

1726.— "'t  stedeken  Tsjannock.  "—Fa^ 
entijn,  v.  153.  In  Val.'s  map  of  Bengal 
also,  we  find  opposite  to  Oegli  (Hoogly), 
Tsjannok,  and  then  Collecatte,  and  Calcula. 

1758. — "Notwithstanding  these  solemn 
assurances  from  the  Dutch  it  was  judged 
expedient  to  send  a  detachment  of  troops 
....  to  take  possession  of  Tanna  Fort  and 
Chamoc's  Battery  opposite  to  it."— Nar- 
rative of  Dutch  attempt  in  the  Hoogly,  in 
Malcolm's  Life  of  Clive,  ii.  76. 

1810. — "The  old  village  of  Achanock 
stood  on  the  ground  which  the  post  of 
Barrackpore  now  occupies." — M.  Graham, 
142. 

1848. — "From  an  oral  tradition  still  pre- 
valent among  the  natives  at  Barrackpore 
...  we  learn  that  Mr.  Charnock  built  a 
bungalow  there,  and  a  flourishing  bazar 
arose  under  his  patronage,  before  the 
settlement  of  Calcutta  had  been  deter- 
mined on.  Barrackpore  is  at  this  day 
best  known  to  the  natives  by  the  name 
of  Chanock." — The  Bengal  Ob%t%Lary,  Calc. 
p.  2. 

ACHAB,  s.  P.  aclmr^  Malay  achdr^ 
adopted  in  nearly  all  the  vernaculars 
of  India  for  acid  and  salt  relishes.  By 
Europeans  it  is  used  as  the  equivalent 
of  'pickles,'  and  is  applied  to  all  the 
stores  of  Crosse  and  Blackwell  in  that 
kind.  We  have  adopted  the  word 
through  the  Portuguese  ;  but  it  is  not 
impossible  that  Western  Asiatics  got  it 
originally  from  the  Latin  acetaria. — 
(See  Plin.  Hist.  Nat.  xix.  19). 

1563. — "And  they  prepare  a  conserve  of 
it  {Anacardtum)  with  salt,  and  when  it  is 
^reen  (and  this  they  call  Achar),  and  this 


is  sold  in  the  market  just  as  olives  are  with 
us." — Garcia,  f.  17. 

1596.— Linschoten  in  the  Dutch  gives  the 
word  correctly,  but  in  the  English  version 
(Hak.  Soc.  ii.  26)  it  is  printed  Machar. 

[1612. — "Achar  none  to  be  had  excejjt  one 
jar."— Danvers,  Letters,  i.  230.] 

1616.— "Our  jurebasso's  (Juribasso)  wife 
came  and  brought  me  a  small  jarr  of  Achar 
for  a  present,  desyring  me  to  exskews  her 
husband  in  that  he  abcented  hymselfe  to 
take  phisik." — Cocks,  i.  135. 

1623. — "And  all  these  preserved  in  a  way 
that  is  really  very  good,  which  they  call 
a.cciB.0."— P.' delta  Valle,  ii.  708.  [Hak.  Soc. 
ii.  327.] 

1653. — "Achar  est  vn  nom  Indistanni, 
ou  Indien,  que  signifie  des  mangues,  ou 
autres  fruits  confis  avec  de  la  moutarde,  de 
Tail,  du  sel,  et  du  vinaigre  k  I'lndienne." — 
De  la  Boullaye-le-Gouz,  531. 

1687.— "Achar  I  presume  signifies  sauce. 
They  make  in  the  East  Indies,  especially 
at  Siavi  and  Pegu,  several  sorts  of  Achar,  as 
of  the  young  tops  of  Bamboes,  &c.  Bambo- 
Achar  and  Mango-Ji c^r  are  most  used." — 
Dampier,  i.  391. 

1727.— "And  the  Soldiery,  Fishers,  Pea- 
sants, and  Handicrafts  (of  Goa)  feed  on  a 
little  Rice  boiled  in  Water,  with  a  little  bit 
of  Salt  Fish,  or  Atchaar,  which  is  pickled 
Fruits  or  Roots." — A.  Hamilton,  i.  252. 
[And  see  under  KEDGEREE.] 

1783. — We  learn  from  Forrest  that  limes, 
salted  for  sea-use  against  scurvy,  were  used 
by  the  Ghulias  (Choolia),  and  were  called 
atchar  {Voyage  to  Mergui,  40).  Thus  the 
word  passed  to  Java,  as  in  next  quotation  : 

1768-71.— "When  green  it  (the  mango)  is 
made  into  attjar;  for  this  the  kernel  is 
taken  out,  and  the  space  filled  in  with 
ginger,  pimento,  and  other  spicy  ingredi- 
ents, after  which  it  is  pickled  in  vinegar." 
— Stavorinus,  i.  237. 


ACHEEN,  n.p.  (P.  AcUn  [Tarn. 
Attai,  Malay  Acheh,  Achih']  'a  wood- 
leech').  The  name  applied  by  us  to 
the  State  and  town  at  the  N.W.  angle 
of  Sumatra,  which  was  long,  and 
especially  during  the  16th  and  17th 
centuries,  the  greatest  native  power  on 
that  Island.  The  proper  Malay  name 
of  the  place  is  Acheh.  The  Portuguese 
generally  called  it  Achevi  (or  frequently 
by  the  adhesion  of  the  genitive  preposi- 
tion, Dachem,  So  that  Sir  F.  Greville 
below  makes  two  kingdoms),  but  our 
Acheen  seems  to  have  been  derived 
from  mariners  of  the  P.  Gulf  or  W. 
India,  for  we  find  the  name  so  given 
(Achln)  in  the  Am-i-Ahhari,  and  in  the 
Geog.  Tables  of  Sadik  Isfahan!.  This 
form  may  have  been  suggested  by  a 
jingling  analogy,  such  as  Orientals  love, 


ADAMS  APPLE. 


ADAWLUT. 


with  Machin    (Macheen).      See    also 
under  LOOTY. 

1549. — "Piratarum  Acenorum  ixec  peri- 
culum  nee  siispieio  fiiit." — S.  Fr.  Xav. 
Epistt.  337. 

1552. — "But  after  Malacca  was  founded, 
and  especially  at  the  time  of  our  entry  into 
India,  the  Kingdom  of  Pacem  began  to 
increase  in  power,  and  that  of  Pedir  to 
diminish.  And  that  neighbouring  one  of 
Achem,  which  was  then  insignificant,  is  now 
the  greatest  of  all." — Barros,  III.  v.  8. 

1563.— 

"  Occupado  tenhais  na  guerra  infesta 
Ou  do  sanguinolento, 
Taprobanico  *  Achem,  que  ho  mar 

molesta 
Ou  do  Cambaico  occulto  imiguo  nosso." 
Cam5es,  Ode  prefixed  to  Garcia  de  Orta. 

c.  1569. — "Upon  the  headland  towards 
the  West  is  the  Kingdom  of  Assi,  governed 
by  a  Moore  King." — Gcesar  Frederike,  tr.  in 
Hakluyt,  ii.  355. 

c.  1590.— "The  mhdd  (civet),  which  is 
brought  from  the  harbour-town  of  Sumatra, 
from  the  territory  of  Achin,  goes  by  the 
name  of  Sumatra-zabdd,  and  is  by  far  the 
best." — Am,  i.  79. 

1597. — " do  Pegu  como  do  Da- 

chem." — King's  Letter,  in  Arch.  Port.  Or. 
fasc.  3,  669. 

1599. — "The  iland  of  Sumatra,  or  Tapro- 
buna,  is  possessed  by  many  Kynges,  enemies 
to  the  Portugals  ;  the  cheif  is  the  Kinge  of 
Dachem,  who  besieged  them  in  Malacca.  .  . 
The  Kinges  of  Achejm  and  Tor  (read  Jor 
for  Johore)  are  in  lyke  sort  enemies  to  the 
Portiigals." — Sir  Fulke  Greville  to  Sir  F. 
Walsingham  (in  Bruce,  i.  125). 

[1615. — "It  so  proved  that  both  Ponleema 
and  Governor  of  Tecoo  was  come  hither  for 
Achein." — Foster,  Letters,  iv.  3. 

1623. — "Acem  which  is  Sumatra." — P. 
delta  Valle,  Hak.  Soc.  ii.  287.] 

c.  1635. — "Achin  (a  name  equivalent  in 
rhyme  and  metre  to  '  M^chln ')  is  a  well- 
known  island  in  the  Chinese  Sea,  near  to 
the  equinoctial  line." — Sadik  Isfahdnl  (Or. 
Tr.  F.),  p.  2. 

1780.— "  Archin."  See  quotation  under 
BOMBAY  MARINE. 

1820. — "In  former  days  a  great  many 
junks  used  to  frequent  Achin.  This  trade 
is  now  entirely  at  an  end." — Grawfurd,  H. 
Ind.  Arch.  iii.  182. 


ADAM'S  APPLE.  This  name 
{Porno  d^Adamo)  is  given  at  Goa  to  the 
■fruit  of  the  MimusopsElengi,  Linn.  (Bird- 
wood)  ;  and  in  the  1635  ed.  of  Gerarde's 
Herhall  it  is  applied  to  the  Plantain. 
But  in  earlier  days  it  was  applied  to  a 
fruit  of  the  Citron  kind. — (See  Marco 


*  This  alludes  to  the  mistaken  notion,  as  old  as 
N.  Conti  (c.  1440),  that  Sumatra  =  ToprobaTie. 


Polo,  2nd  ed.,  i.  101),  and  the  follow- 
ing: 

c.  1580. — "In  his  hortis  (of  Cairo)  ex  ar- 
boribus  virescunt  mala  citria,  aurantia,  li- 
monia  sylvestria  et  domestica  poma  Adami 
vocata." — Prosp.  Alpinus,  i.  16. 

0.  1712. — "It  is  a  kind  of  lime  or  citron 
tree  .  .  .  it  is  called  Pomuin  Adami,  because 
it  has  on  its  rind  the  appearance  of  two  bites, 
which  the  simplicity  of  the  ancients  imagined 
to  be  the  vestiges  of  the  impression  which 
our  forefather  made  upon  the  forbidden 
fruit.  ..."  Bluteau,  quoted  by  Tr.  of  Alho- 
querque,  Hak.  Soc.  i.  100.  The  fruit  has 
nothing  to  do  with  zamhoa,  with  which 
Bluteau  and  Mr.  Birch  connect  it.  See 
JAMBOO. 

ADATI,  s.  A  kind  of  piece-goods 
exported  from  Bengal.  We  do  not 
know  the  proper  form  or  etymology. 
It  may  have  been  of  half -width  (from 
H^  ddlid,  '  half ').  [It  may  have  been 
half  the  ordinary  length,  as  the 
Salampore  (Salempoory)  was  half  the 
length  of  the  cloth  known  in  Madras 
as  Punjum.  (Madras  Man.  of  Ad.  iii. 
799).  Also  see  Yule's  note  in  Hedges^ 
Diary,  ii.  ccxL] 

1726. — ^^Casseri  (probably  Kasidri  in 
Midnapur  Dist.)  supplies  many  Taffatsfte- 
las  (Alleja,  Shalee),  Ginggangs,  Allegias, 
and  Adathays,  which  are  mostly  made 
there." — Valentijn,  v.  159. 

1813. — Among  piece  -  goods  of  Bengal : 
"Addaties,  Pieces  700"  {i.e.  pieces  to  the 
ton). — Milhurn,  ii.  221. 

ADAWLUT,  s.  A.T.—E..—'addlat, 
'  a  Court  of  Justice,'  from  ^adl,  '  doing 
justice.'  Under  the  Mohammedan 
government  there  were  3  such  courts, 
viz.,  Nizdmat  'Adalat,  Dlwdnl  Adalat, 
and  Faujddrl  'Adalat,  so-called  from 
the  respective  titles  of  the  officials 
who  nominally  presided  over  them. 
The  first  was  the  chief  Criminal 
Court,  the  second  a  Civil  Court,  the 
third  a  kind  of  Police  Court.  In  1793 
regular  Courts  were  established  under 
the  British  Government,  and  then  the 
Sudder  Adawlut  (Sadr  'Adalat)  became 
the  chief  Court  of  Appeal  for  each 
Presidency,  and  its  work  was  done  by 
several  European  (Civilian)  Judges. 
That  Court  was,  on  the  criminal  side, 
termed  Nizamut  Adawlat,  and  on  the 
civil  side  Dewanny  Ad.  At  Madras 
and  Bombay,  Foujdarry  was  the  style 
adopted  in  lieu  of  Nizamut.  This 
system  ended  in  1863,  on  the  introduc- 
tion of  the  Penal  Code,  and  the  institu- 
tion of    the    High    Courts    on    their 


ADAWLUT. 


ADAWLUT. 


present  footing.  (On  the  original 
history  and  constitution  of  the  Courts 
see  Fifth  Report,  1812,  p.  6.) 

What  follows  applies  only  to  the 
Bengal  Presidency,  and  to  the  ad- 
ministration of  justice  under  the 
Company's  Courts  beyond  the  limits 
of  the  Presidency  town.  Brief  par- 
ticulars regarding  the  history  of  the 
Supreme  Courts  and  those  Courts 
which  preceded  them  will  be  found 
under  SUPREME  COURT. 

The  grant,  by  Shah  'Alam,  in  1765, 
of  the  Dewanny  of  Bengal,  Behar,  and 
Orissa  to  the  Company,  transferred  all 
power,  civil  and  military,  in  those 
provinces,  to  that  body.  But  no  im- 
mediate attempt  was  made  to  under- 
take the  direct  detailed  administration 
of  either  revenue  or  justice  by  the 
agency  of  the  European  servants  of 
the  Company.  Such  superintendence, 
indeed,  of  the  administration  was 
maintained  in  the  prior  acquisitions  of 
the  Company — viz.,  in  the  Zemindary 
of  Calcutta,  in  the  Twenty-four 
Pergunnas,  and  in  the  Chucklas 
(Chucklah)  or  districts  of  Burdwan, 
Midnapoor,  and  Chittagong,  which  had 
been  transferred  by  the  Nawab, 
Kasim  'Ali  Khan,  in  1760  ;  but  in  the 
rest  of  the  territory  it  was  confined  to 
the  agency  of  a  Resident  at  the 
Moorshedabad  Durbar,  and  of  a 
*  Chief  at  Patna.  Justice  was  ad- 
ministered by  the  Mohammedan 
courts  under  the  native  officials  of 
the  Dewanny. 

In  1770,  European  officers  were 
appointed  in  the  districts,  under  the 
name  of  Supervisors,  with  powers  of 
control  over  the  natives  employed  in 
the  collection  of  the  Revenue  and  the 
administration  of  justice,  whilst  local 
councils,  with  superior  authority  in  all 
branches,  were  established  at  Moor- 
shedabad and  Patna.  It  was  not  till 
two  years  later  that,  under  express 
orders  from  the  Court  of  Directors, 
the  effective  administration  of  the 
provinces  was  undertaken  by  the 
agency  of  the  Company's  covenanted 
servants.  At  this  time  (1772)  Courts 
of  Civil  Justice  (Mofussil  Dewanny 
Adawlut)  were  established  in  each  of 
the  Districts  then  recognised.  There 
were  also  District  Criminal  Courts 
{Foujdary  Adawlut)  held  by  Cazee  or 
Mufty  under  the  superintendence,  like 
the  Civil  Court,  of  the  Collectors,  as 


the  Supervisors  were  now  styled ; 
whilst  Superior  Courts  {Sudder  Dewanny, 
Sudder  Nizamut  Adawlut)  were 
established  at  the  Presidency,  to  be 
under  the  superintendence  of  three 
or  four  members  of  the  Council  of 
Fort  William. 

In  1774  the  Collectors  were  recalled, 
and  native  'Amils  (Aumil)  appointed 
in  their  stead.  Provincial  Councils 
were  set  up  for  the  divisions  of 
Calcutta,  Burdwan,  Dacca,  Moor- 
shedabad, Dinagepore,  and  Patna,  in 
whose  hands  the  superintendence,  both 
of  revenue  collection  and  of  the 
administration  of  civil  justice,  was 
vested,  but  exercised  by  the  members 
in  rotation. 

The  state  of  things  that  existed 
under  this  system  was  discreditable. 
As  Courts  of  Justice  the  provincial 
Councils  were  only  "  colourable  imita- 
tions of  courts,  which  had  abdicated 
their  functions  in  favour  of  their  own 
subordinate  (native)  officers,  and  though 
their  decisions  were  nominally  subject 
to  the  Governor-General  in  Council, 
the  Appellate  Court  was  even  a  more 
shadowy  body  than  the  Courts  of  first 
instance.  The  Court  never  sat  at  all, 
though  there  are  some  traces  of  its 
having  at  one  time  decided  appeals  on 
the  report  of  the  head  of  the  Khalsa, 
or  native  exchequer,  just  as  the 
Provincial  Council  decided  them  on 
the  report  of  the  Cazis  and  Muftis."  * 

In  1770  the  Government  resolved 
that  Civil  Courts,  independent  of  the 
Provincial  Councils,  should  be  estab- 
lished in  the  six  divisions  named  above,  t 
each  under  a  civilian  judge  with  the 
title  of  Superintendent  of  the  Dewanny 
Adawlut y  whilst  to  the  Councils  should 
still  pertain  the  trial  of  causes  relating 
to  the  public  revenue,  to  the  demands 
of  zemindars  upon  their  tenants, 
and  to  boundary  questions.  The 
appeal  from  the  District  Courts  still 
lay  to  the  Governor-General  and  his 
Council,  as  forming  the  Court  of  Sudder 
Dewanny/  but  that  this  might  be  real, 
a  judge  was  appointed  its  head  in  the 
person  of  Sir  Elijah  Impey,  the  Chief 
Justice  of  the  Supreme  Court,  an  ap- 
pointment which  became  famous.  For 
it  was  represented  as  a  transaction  in- 
tended to  compromise  the  acute  dis- 


*  Sir  James  Stephen,  in  Nuncomar  and  Impey, 
ii.  221. 
t  These  six  were  increased  in  1781  to  eighteen. 


ADAWLUT. 


6 


ADTGAR. 


sensions  which  had  been  going  on 
between  that  Court  and  the  Bengal 
Government,  and  in  fact  as  a  bribe  to 
Inipey.  It  led,  by  an  address  from 
tlie  House  of  Commons,  to  the  recall 
of  Impey,  and  constituted  one  of  the 
charges  in  the  abortive  impeachment 
of  that  personage.  Hence  his  charge 
of  the  Sudder  Dewanny  ceased  in 
November,  1782,  and  it  was  resumed 
in  form  by  the  Governor-General  and 
Council. 

In  1787,  the  first  year  of  Lord  Corn- 
wallis's  government,  in  consequence  of 
instructions  from  the  Court  of 
Directors,  it  was  resolved  that,  with  an 
exception  as  to  the  Courts  at  Moor- 
shedabad,  Patna,  and  Dacca,  which 
were  to  be  maintained  independently, 
the  office  of  judge  in  the  Mofussil 
Courts  was  to  be  attached  to  that  of 
the  collection  of  the  revenue  ;  in  fact, 
the  offices  of  Judge  and  Collector, 
which  had  been  divorced  since  1774, 
were  to  be  reunited.  The  duties  of 
Magistrate  and  Judge  became  mere 
appendages  to  that  of  Collector ;  the 
administration  of  justice  became  a 
subordinate  function  ;  and  in  fact  all 
Kegulations  respecting  that  administra- 
tion were  passed  in  the  Revenue 
Department  of  the   Government. 

Up  to  1790  the  criminal  judiciary 
had  remained  in  the  hands  of  the 
native  courts.  But  this  was  now 
altered  ;  four  Courts  of  Circuit  were 
created,  each  to  be  superintended  by  two 
ci^dl  servants  as  judges ;  the  Sudder 
Nizamut  Adawlut  at  the  Presidency 
being  presided  over  by  the  Governor- 
General  and  the  members  of  Council. 

In  1793  the  constant  succession  of 
revolutions  in  the  judicial  system  came 
to  something  like  a  pause,  with  the 
entire  reformation  which  was  enacted 
by  the  Regulations  of  that  year.  The 
Collection  of  Revenue  was  now  entirely 
separated  from  the  administration  of 
justice  ;  Zillah  Courts  under  European 
judges  were  established  (Reg.  iii.)  in 
each  of  23  Districts  and  3  cities,  in 
Bengal,  Behar,  and  Orissa ;  whilst 
Provincial  Courts  of  Appeal,  each  con- 
sisting of  three  judges  (Reg.  v.),  were 
established  at  Moorshedabad,  Patna, 
Dacca,  and  Calcutta.  From  these 
Courts,  under  certain  conditions, 
further  appeal  lay  to  the  Sudder 
Dewanny  Adawluts  at  the  Presi- 
dency. 


As  regarded  criminal  jurisdiction, 
the  judges  of  the  Provincial  Courts  were 
also  (Reg.  ix.,  1793)  constituted  Circuit 
Courts,  liable  to  review  by  the  Sudder 
Nizamut.  Strange  to  say,  the  im- 
practicable idea  of  placing  the  duties 
of  both  of  the  higher  Courts,  civil 
and  criminal,  on  the  shoulders  of  the 
executive  Government  was  still  main- 
tained, and  the  Governor-General  and 
his  Council  were  the  constituted  heads 
of  the  Sudder  Dewanny  and  Sudder 
Nizamut.  This  of  course  continued 
as  unworkable  as  it  had  been  ;  and  in 
Lord  Wellesley's  time,  eight  years 
later,  the  two  Sudder  Adawluts  were  re- 
constituted, with  three  regular  judges 
to  each,  though  it  was  still  ruled  (Reg. 
ii.,  1801)  that  the  chief  judge  in  each 
Court  was  to  be  a  member  of  the 
Supreme  Council,  not  being  either  the 
Governor-General  or  the  Commander- 
in-Chief.  This  rule  was  rescinded  by 
Reg.  X.  of  1805. 

The  numl)er  of  Provincial  and  Zillah 
Courts  was  augmented  in  after  years 
with  the  extension  of  territory,  and 
additional  Sudder  Courts,  for  the 
serAdce  of  the  Upper  Provinces,  were 
established  at  Allahabad  in  1831  (Reg. 
vi.),  a  step  which  may  l3e  regarded  as 
the  inception  of  the  separation  of  the 
N.W.  Provinces  into  a  distinct  Lieu- 
tenant-Governorship, carried  out  five 
years  later.  But  no  change  that  can  be 
considered  at  all  organic  occurred 
again  in  the  judiciary  system  till 
1862 ;  for  we  can  hardly  consider 
as  such  the  abolition  of  the  Courts 
of  Circuit  in  1829  (Reg.  i.),  and  that 
of  the  Provincial  Courts  of  Appeal 
initiated  by  a  section  in  Reg.  v.  of 
1831,  and  completed  in  1833. 

1822. — "  This  refers  to  a  traditional  story 
which  Mr.  Elphinstone  used  to  relate  .... 
During  the  progress  of  our  conquests  in  the 
North-West  many  of  the  inhabitants  were 
encountered  flying  from  the  newly-occupied 
territory.  '  Is  Lord  Lake  coming  ? '  was  the 
enquiry.  'No,' was  the  reply,  'the  Adaw- 
lut is  coming.'" — Life  of  Ephinstone,  ii.  131. 

1826. — "  The  adawlut  or  Court-house  was 
close  by." — Pandurang  Hari,  271  [ed.  1873, 
ii.  90]. 

ADIGAR,  s.  Properly  adhiJcdTj 
from  Skt.  adhikdrin,  one  possessing 
authority ;  Tam.  adhiJcdri,  or  -kdren. 
The  title  was  formerly  in  use  in  South 
India,  and  perhaps  still  in  the  native 
States  of  Malabar,  for  a  rural  headman. 
[See  quot,  from  Logan  below.]     It  was 


ADJUTANT. 


AFGHAN. 


also  in  Ceylon  (adiJcdrama,  adikdr)  the 
title  of  chief  minister  of  the  Candyan 
Kings.     See  PATEL. 

1544. — "Facte  comem  et  humanum  cum 
isti  Genti  praebeas,  turn  praesertim  magis- 
tratibus  eorum  et  Praefectis  Pagorum,  quos 
Adigares  vocant."— *S.  Fr.  Xav.  Epistt.  113. 

1583. — "  Mentre  che  noi  erauamo  in  questa 
cittk,  I'assalirono  sii  la  mezza  notte  all'  im- 
prouiso,  mettendoui  il  fuoco.  Erano  questi 
d'una  cittk  uicina,  lontana  da  S.  Thom^, 
done  stanno  i  Portoghesi,  un  miglio,  sotto 
la  scorta  d'un  loro  Capitano,  che  risiede  in 
detta  citta  .  .  .  et  questo  Capitano  h  da  loro 
chiamato  Adicario." — Balbi,  f.  87. 

1681. — "There  are  two  who  are  the 
greatest  and  highest  officers  in  the  land. 
They  are  called  Adigars ;  I  may  term 
them  Chief  Judges."— -li^nox,  48. 

1726. — "  Adigaar.  This  is  as  it  were  the 
second  of  the  Dessave." — Valentijn  (Ceylon), 
Names  of  Officers,  &c.,  9. 

1796. — "In  Malabar  esiste  oggidi  I'uffizio 
....  molti  Kdriakdrer  o  ministri ;  molti 
Adhigdri  o  ministri  d'un  distretto  .  .  .  " — 
Fra  Paolino,  237. 

1803.— "The  highest  officers  of  State  are 
the  Adigars  or  Prime  Ministers.  They  are 
two  in  number." — PercivaVs  Ceylon,  256. 

[1810-17. — "Announcing  in  letters  .  .  .  . 
his  determination  to  exercise  the  office  of 
Serv  Adikar." — Wilks,  My  sow,  i.  264. 

1887. — "Each  amsam  or  parish  has  now 
besides  the  Adhikari  or  man  of  authority, 
headman,  an  accountant." — Logan,  Man.  of 
Malabar,  i.  90.] 

ADJUTANT,  s.  A  bird  so  called 
(no  doubt)  from  its  comical  resemblance 
to  a  human  figure  in  a  stiff  dress  pacing 
slowly  on  a  parade-ground.  It  is  the 
H.  harglldy  or  gigantic  crane,  and 
popular  scavenger  of  Bengal,  the 
Leptoptilus  argala  of  Linnseus.  The  H. 
name  is  by  some  dictionaries  derived 
from  a  supposed  Skt.  word  hadda-gila, 
'  bone-swallower.'  The  compound, 
however  appropriate,  is  not  to  be 
found  in  Bohtlingk  and  Roth's  great 
Dictionary.  The  bird  is  very  well 
described  by  Aelian,  under  the  name 
of  KTjXa,  which  is  perhaps  a  relic  of  the 
still  preserved  vernacular  one.  It  is 
described  by  another  name,  as  one  of 
the  peculiarities  of  India,  by  Sultan 
Baber.     See  PELICAN. 

"The  feathers  known  as  Marabou  or 
Comercolly  feathers,  and  sold  in  Calcutta, 
are  the  tail-coverts  of  this,  and  the  Lept. 
Javanica,  another  and  smaller  species  "  {Jer- 
don).  The  name  marabout  (from  the  Ar. 
murdbit,  'quiet,'  and  thence  'a  hermit,' 
through  the  Port,  marabuto)  seems  to  have 
been  given  to  the  bird  in  Africa  on  like 
reason  to  that  of  adjutant  in  India.    [Comer- 


colly, properly  Kumarkhali,  is  a  town  in  the 
Nadiya  District,  Bengal.  See  Balfour,  Cycl. 
i.  1082.] 

c.  A.D.  250. — "And  I  hear  that  there  is 
in  India  a  bird  Kela,  which  is  3  times  as 
big  as  a  bustard ;  it  has  a  mouth  of  a 
frightful  size,  and  long  legs,  and  it  carries 
a  huge  crop  which  looks  like  a  leather  bag  ; 
it  has  a  most  dissonant  voice,  and  whilst  the 
rest  of  the  plumage  is  ash-coloured,  the  tail- 
feathers  are  of  a  pale  (or  greenish)  colour." — 
Aelian,  de  Nat.  Anim.  xvi.  4. 

c.  1530. — "One  of  these  (fowls)  is  the 
ding,  which  is  a  large  bird.  Each  of  its 
wings  is  the  length  of  a  man ;  on  its  head 
and  neck  there  is  no  hair.  Something  like 
a  bag  hangs  from  its  neck  ;  its  back  is  black, 
its  breast  white  ;  it  frequently  visits  Kabul. 
One  year  they  caught  and  brought  me  a 
ding,  which  became  very  tame.  The  flesh 
which  they  threw  it,  it  never  failed  to  catch 
in  its  beak,  and  swallowed  without  ceremony. 
On  one  occasion  it  swallowed  a  shoe  well  shod 
with  iron  ;  on  another  occasion  it  swallowed 
a  good-sized  fowl  right  down,  with  its  wings 
and  feathers." — Baber;  321. 

1754. — "  In  the  evening  excursions  .... 
we  had  often  observed  an  extraordinary 
species  of  birds,  called  by  the  natives  Argill 
or  Hargill,  a  nati^  of  Bengal.  They  would 
majestically  stalk  along  before  us,  and  at 
first  we  took  them  for  Indians  naked.  .  .  . 
The  following  are  the  exact  marks  and 
dimensions.  .  .  .  The  wings  extended  14 
feet  and  10  inches.  From  the  tip  of  the  bill 
to  the  extremity  of  the  claw  it  measured  7 
feet  6  inches.  ...  In  the  craw  was  a 
Terapin  or  land-tortoise,  10  inches  long ; 
and  a  large  black  male  cat  was  found  entire 
in  its  stomach." — Ives,  183-4. 

1798.— "The  next  is  the  great  Heron,  the 
Argali  or  Adjutant,  or  Gigantic  Crane  of 
Latham.  ...  It  is  found  also  in  Guinea." 
— Pennant's  View  of  Hindostan,  ii.  156. 

1810.— "Every  bird  saving  the  vulture, 
the  Adjutant  (or  argeelah)  and  kite,  retires 
to  some  shady  s^poV— Williamson,  V.  M. 
ii.  3. 

[1880.— Ball  [Jungle  Life,  82)  describes  the 
"  snake-stone  "  said  to  be  found  in  the  head 
of  the  bird.] 


AFGHAN,  n.p.  v.— n— Afghan. 
The  most  general  name  of  the  pre- 
dominant portion  of  the  congeries  of 
tribes  beyond  the  N.W.  frontier  of 
India,  whose  country  is  called  from 
them  Afghanistan.  In  England  one 
often  hears  the  country  called  Af- 
gunist-un,  which  is  a  mispronuncia- 
tion painful  to  an  Anglo-Indian  ear, 
and  even  Afgann,  which  is  a  still 
more  excruciating  solecism.  [The 
common  local  pronunciation  of  the 
name  is  Aoghdn,  which  accounts  for 
some  of  the  forms  below.  Bellew 
insists  on  the  distinction  between  the 


AFGHAN. 


8 


AG-GARL 


Afghan  and  the  Pathan  (PUTT AN). 
"The  Afghan  is  a  Pathan  merely 
because  he  inhabits  a  Pathan  country, 
and  has  to  a  great  extent  mixed  with 
its  people  and  adopted  their  language  " 
(Races  of  Af.,  p.  25).  The  name  repre- 
sents Skt.  asvaka  in  the  sense  of  a 
'cavalier,'  and  this  reappears  scarcely 
modified  in  the  Assakani  or  Assakeni 
of  the  historians  of  the  expedition  of 
Alexander.] 

c.  1020.—" .  .  .  Afghins  and  KHljis  ..." 
— '  UtU  in  Elliot,  ii.  24  ;  see  also  50,  114. 

c.  1265. — "He  also  repaired  the  fort  of 
Jal^ll,  which  he  garrisoned  with  Afghdns." 
— Tdrikh-i-Firozshdhi  in  do.  iii.  106. 

14th  cent. — The  Afghans  are  named  by 
the  contintiator  of  Rashiduddin  among  the 
tribes  in  the  vicinity  of  Herat  (see  N.  2r  E. 
xiv.  494). 

1504. — "The  Afghans,  when  they  are 
reduced  to  extremities  in  war,  come  into  the 
presence  of  their  enemy  with  grass  between 
their  teeth  ;  being  as  much  as  to  say,  '  I  am 
your  ox.'"  * — Baber,  159. 

c.  1556.— "  He  was  afraid  of  the  Afghins." 
—Sidi  'All,  in  /.  As.,  1st  S.,  ix.  201. 

1609. — "Agwans  and  Potans." —  W. 
Finch,  in  Purchas,  i,  521. 

c.  1665. — ' '  Such  are  those  petty  Sovereigns, 
who  are  seated  on  the  Frontiers  of  Persia, 
who  almost  never  pay  him  anything,  no  more 
than  they  do  to  the  King  of  Persia.  As  also 
the  Balouches  and  Augans,  and  other  Moun- 
taineers, of  whom  the  greatest  part  pay  him 
but  a  smaU  matter,  and  even  care  but  little 
for  him  :  witness  the  Affront  they  did  him, 
when  they  stopped  his  whole  Army  by  cut- 
ting off  the  Water  ....  when  he  passed 
from  Atek  on  the  River  Indus  to  Caboul  to 
lay  siege  to  Kandahar  ....  " — Bernier,  E. 
T.  64  [ed.  Constable,  205]. 

1676. — "The  people  called  Aug^ans  who 
inhabit  from  Candahar  to  Caboul  .  .  a 
sturdy  sort  of  people,  and  great  robbers  in 
the  night-time." — Tavernier,  E.  T.  ii.  44 ; 
[ed.  Ball,  i.  92]. 

1767. — "Our  final  sentiments  are  that  we 
have  no  occasion  to  take  any  measures 
against  the  Afghans'  King  if  it  should 
appear  he  comes  only  to  raise  contributions, 
but  if  he  proceeds  to  the  eastward  of  Delhi 
to  make  an  attack  on  your  allies,  or  threatens 
the  peace  of  Bengal,  you  will  concert  such 
measiires  with  Sujah  Dowla  as  may  appear 
best  adapted  for  your  mutual  defence." 
— Court's  Letter,  Nov.  20.  In  Long,  486 ; 
also  see  ROHILLA. 

1838. — "Professor  Dorn  ....  discusses 
severally  the  theories  that  have  been  main- 
tained of  the  descent  of  the  Afghauns :  1st, 


*  This  symbolical  action  was  common  among 
beldars  (BUdar),  or  native  navvies,  employed  on 
the  Ganges  Canal  many  years  ago,  when  they 
came  before  the  engineer  to  make  a  petition. 
But  besides  grass  in  mouth,  the  beldar  stood  on 
one  leg,  with  hands  joined  before  him. 


from  the  Copts ;  2nd,  the  Jews ;  3rd,  the 
Greorgians  ;  4th,  the  Toorks  ;  5th,  the  Mo- 
guls ;  6th,  the  Armenians :  and  he  mentions 
more  cxirsorily  the  opinion  that  they  are 
descended  from  the  Indo-Scythians,  Medians, 
Sogdians,  Persians,  and  Indians :  on  con- 
sidering all  which,  he  comes  to  the  rational 
conclusion,  that  they  cannot  be  traced  to  any 
tribe  or  country  beyond  their  present  seats 
and  the  adjoining  mountains." — Elphin- 
stone's  Caubool,  ed.  1839,  i.  209. 

AFRICO,  n.p.     A  negro  slave. 

1682. — "Here  we  met  with  y^  Barbadoes 
Merchant ....  James  Cock,  Master,  laden 
with  Salt,  Mules,  and  AfricoB."— Hedges, 
Diary,  Feb.  27.    [Hak.  Soc.  i.  16.] 

[AG AM,  adj.  A  term  applied  to 
certain  cloths  dyed  in  some  particular 
way.  It  is  the  Ar.  ^ajam  (lit.  "one 
who  has  an  impediment  or  difficulty  in 
speaking  Arabic "),  a  foreigner,  and  in 
particular,  a  Persian.  The  adj.  'ajami 
thus  means  "foreign"  or  "Persian,"  and 
is  equivalent  to  the  Greek  ^dp^apos  and 
the  Hind,  mleccha.  Sir  G.  Birdwood 
(Rep.  on  Old  Rec,  p.  145)  quotes  from 
Hieronimo  di  Santo  Stefano  (1494-99), 
"  in  company  with  some  Armenian  and 
Azami  merchants "  :  and  (ibid.)  from 
Varthema :  "  It  is  a  country  of  very 
great  traffic  in  merchandise,  and  par- 
ticularly with  the  Persians  and 
Azamini,  who  come  so  far  as  there."] 

[1614. — "Kerseys,  Agam  colours." — Fos- 
ter, Letters,  ii.  237. 

1614. — "Persia  will  vent  five  hundred 
cloths  and  one  thousand  kerseys,  Agam 
colours,  per  annum." — Ibid.  ii.  237.] 

AGAR- AGAR,  s.  The  Malaj  name 
of  a  kind  of  sea- weed  (Spherococcus 
lichenoides).  It  is  succulent  when  boiled 
to  a  jelly  ;  and  is  used  by  the  Chinese 
with  birdsnest  (q.v.)  in  soup.  They  also 
employ  it  as  a  glue,  and  apply  it  to 
silk  and  paper  intended  to  be  trans- 
parent. It  grows  on  the  shores  of  the 
Malay  Islands,  and  is  much  exported 
to  China. — (See  Grawfurd,  Diet.  Ind. 
Arch.j  and  Milburn,  ii.  304). 

AGDAUN,  s.  A  hybrid  H.  word 
from  H.  dg  and  P.  dan,  made  in  imitation 
oiplk-ddn,  kalam-ddn,  shama-ddn  ('spit- 
toon, pencase,  candlestick').  It  means 
a  small  vessel  for  holding  fire  to  light 
a  cheroot. 

AG-GARI,  s.  H.  'Fire  carriage.' 
In  native  use  for  a  railway  train. 


AG  UN-BOAT. 


9 


AKYAB. 


AGUN-BOAT,  s.  A  hybrid  word 
for  a  steamer,  from  H.  agan^  'fire,' 
and  Eng.  hoat.  In  Bombay  Ag-hot  is 
used. 

1853.—"  ....  Agin  boat."— Oa^^W, 
i.  84. 

[AJNAS,  s.  Ar.  plur.  oijins, '  goods, 
merchandise,  crops,'  etc.  Among  the 
Moguls  it  was  used  in  the  special  sense 
of  pay  in  kind,  not  in  cash.] 

[c.  1665. — "It  (their  pay)  is,  however,  of  a 
different  kind,  and  not  thought  so  honour- 
able, but  the  Rouzindars  are  not  subject, 
like  the  Mansehdars  (Munsubdar)  to  the 
Agenas ;  that  is  to  say,  are  not  bound  to 
take,  at  a  valuation,  carpets,  and  other 
pieces  of  furniture,  that  have  been  used  in 
the  King's  palace,  and  on  which  an  un- 
reasonable value  is  sometimes  set." — Bernier 
(ed.  Constable),  215-6.] 

AK,  s.  H.  ok  and  ark,  in  Sindi  ah  : 
the  prevalent  name  of  the  maddr 
(MUDDAR)  in  Central  and  Western 
India.  It  is  said  to  be  a  popular 
belief  (of  course  erroneous)  in  Sind, 
that  Akbar  was  so  called  after  the  dk, 
from  his  birth  in  the  desert.  [Ives 
(488)  calls  it  Ogg.]  The  word  appears 
in  the  following  popular  rhyme  quoted 
by  Tod  {Rajasthan,  i.  669)  :— 

Ak-ra  jhopra, 
Phok-ra  bar, 
Bajra-ra  roti, 
Mot'h-ra  dal  : 
Dekho  Eaja  teri  Marwar. 
(For  houses  hurdles  of  madar, 
For  hedges  heaps  of  withered  thorn, 
Millet  for  bread,  horse-peas  for  pulse  : 
Such  is  thy  kingdom,  Raja  of  Marwar  !) 

AKALEE,  or  Nihang  ('the  naked 
one ' ),  s.  A  member  of  a  body  of 
zealots  among  the  Sikhs,  who  take 
this  name  'from  being  worshippers 
of  Him  who  is  without  time,  eternal' 
{Wilson).  Skt.  a  privative,  and  kdl^ 
'  time.'  The  Akalis  may  be  regarded 
as  the  Wahabis  of  Sikhism.  They 
claim  their  body  to  have  been  insti- 
tuted by  Guru  Govind  himself,  but 
this  is  very  doubtful.  Cunningham's 
view  of  the  order  is  that  it  was  the 
outcome  of  the  struggle  to  reconcile 
warlike  activity  with  the  abandonment 
of  the  world  ;  the  founders  of  the  Sikh 
doctrine  rejecting  the  inert  asceticism 
of  the  Hindu  sects.  The  Akalis  threw 
off  all  subjection  to  the  earthly  govern- 
ment, and  acted  as  the  censors  of  the 
Sikh  community  in  every  rank.  Run- 
jeet  Singh  found  them  very  difficult 


to  control.  Since  the  annexation  of 
the  Panjab,  however,  they  have  ceased 
to  give  trouble.  The  Akalee  is  dis- 
tinguished by  blue  clothing  and  steel 
armlets.  Many  of  them  also  used  to 
carry  several  steel  chakras  (CHUCKER) 
encircling  their  turbans.  [See  Ibbetson, 
Panjab  Ethnog.,  286 ;  Madagan,  in 
Panjab  Census  Rep.,  1891,  i.  166.] 

1832. — "We  received  a  message  from 
the  Acali  who  had  set  fire  to  the  village. 
.  .  .  .  These  fanatics  of  the  Seik  creed 
acknowledge  no  superior,  and  the  ruler  of 
the  country  can  only  moderate  their  frenzy 
by  intrigues  and  bribery.  They  go  about 
everywhere  with  naked  swords,  and  lavish 
their  abuse  on  the  nobles  as  well  as  the 
peaceable  subjects.  .  .  .  They  have  on 
several  occasions  attempted  the  life  of  Run- 
jeet  Singh." — Burnes,  Travels,  ii.  10-11. 

1840. — "The  Akalis  being  summoned  to 
surrender,  requested  a  conference  with  one 
of  the -attacking  party.  The  young  Kban 
bravely  went  forward,  and  was  straightway 
shot  through  the  head." — Mrs  Mackenzie, 
Storms  and  Sunshine,  i.  115. 

AKYAB,  n.p.  The  European  name 
of  the  seat  of  administration  of  the 
British  province  of  Arakan,  which  is 
also  a  port  exporting  rice  largely  to 
Europe.  The  name  is  never  used  by 
the  natives  of  Arakan  (of  the  Burmese 
race),  who  call  the  town  Tsit-htwe, 
'Crowd  (in  consequence  of)  War.' 
This  indicates  how  the  settlement  came 
to  be  formed  in  1825,  by  the  fact  of  the 
British  force  encamping  on  the  plain 
there,  which  was  found  to  be  healthier 
than  the  site  of  the  ancient  capital  of 
the  kingdom  of  Arakan,  up  the  valley 
of  the  Arakan  or  Kaladyne  R.  The 
name  Akydb  had  been  applied,  pro- 
bably by  the  Portuguese,  to  a  neigh- 
bouring village,  where  there  stands, 
about  1^  miles  from  the  present  town, 
a  pagoda  covering  an  alleged  relique  of 
Gautama  (a  piece  of  the  lower  jaw,  or 
an  induration  of  the  throat),  the  name 
of  which  pagoda,  taken  from  the 
description  of  relique,  is  Au-kyait-dau, 
and  of  this  Akydb  was  probably  a 
corruption.  The  present  town  and 
cantonment  occupy  dry  land  of  very 
recent  formation,  and  the  high  ground 
on  which  the  pagoda  stands  must  have 
stood  on  the  shore  at  no  distant  date, 
as  appears  from  the  finding  of  a  small 
anchor  there  about  1835.  The  village 
adjoining  the  pagoda  must  then  have 
stood  at  the  mouth  of  the  Arakan  R., 
which  was  much  frequented  by  the 
Portuguese  and  the  Chittagong  people 


ALA-BLAZE  PAN. 


10 


ALBATROSS. 


ill  the  16th  and  17th  centuries,  and 
thus  probably  became  known  to  them 
by  a  name  taken  from  the  Pagoda. — 
(From  a  note  by  *S^*V  Arthur  Phayre.) 
[Col.  Temple  writes — "The  only  deri- 
vation which  strikes  me  as  plausible,  is 
from  the  Agyattaw  Phaya,  near  which, 
on  the  island  of  Sittwe,  a  Cantonment 
was  formed  after  the  first  Burmese  war, 
on  the  abandonment  of  Mrohaung  or 
Arakan  town  in  1825,  on  account  of 
sickness  among  the  troops  stationed 
there.  The  word  Agyattaw  is  spelt 
Akhyap-taw,  w^hence  probably  the 
modern  name."] 

[1826. — "It  (the  despatch)  at  length 
arrived  this  day  (3rd  Dec.  1826),  having 
taken  two  months  in  all  to  reach  us,  of 
which  forty-five  days  were  spent  in  the 
route  from  Akyab  in  Aracan." — Craiofurd, 
Ava,  289.] 

ALA-BLAZE  PAN,  s.  This  name 
is  given  in  the  Bombay  Presidency  to 
a  tinned-copper  stew-pan,  having  a 
cover,  and  staples  for  straps,  which  is 
carried  on  the  march  by  European 
soldiers,  for  the  purpose  of  cooking 
in,  and  eating  out  of.  Out  on  picnics 
a  larger  kind  is  frequently  used,  and 
kept  continually  going,  as  a  kind  of 
pot-au-feu.  [It  has  been  suggested  that 
the  word  may  be  a  corr.  of  some  French 
or  Port,  term — Fr,  hraiserj  Port,  hraz- 
eiro,  '  a  fire-pan,'  hraza,  '  hot  coals.'] 

ALBACOBE,  s.  A  kind  of  rather 
large  sea-fish,  of  the  Tunny  genus 
(Thynnus  alhacora^  Lowe,  perhaps  the 
same  as  Thynnus  macropterus,  Day) ; 
from  the  Port,  albacor  or  albecora. 
The  quotations  from  Ovington  and 
Grose  below  refer  it  to  albo,  but  the 
word  is,  from  its  form,  almost  certainly 
Arabic,  though  Dozy  says  he  has  not 
found  the  word  in  this  sense  in  Arabic 
dictionaries,  which  are  very  defective 
in  the  names  of  fishes  (p.  61).  The 
word  alhacora  in  Sp.  is  applied  to  a 
large  early  kind  of  fig,  from  Ar.  al- 
hdkur,  'praecox'  (Dozy),  Heb.  hikkura, 
in  Micah  vii.  1. — See  Cobarruvia,%  s.  v. 
Alhacora.  [The  N.E.D.  derives  it  from 
Ar.  al-bukr,  'a  young  camel,  a  heifer,' 
whence  Port,  bacoro,  'a  young  pig.' 
Also  see  Gray  s  note  on  Pyrard^  i.  9.] 

1579. — '  These  (flying  fish)  have  two  ene- 
mies, the  one  in  the  sea,  the  other  in  the  aire. 
In  the  sea  the  fish  which  is  called  Albocore, 
as  big  as  a  salmon." — Letter  from  Goa,  by  T. 
Stevens,  in  Hakl.  ii.  583. 

1592. — "In    our    passage    over    from    S. 


Laurence  to  the  maine,  we  had  exceeding 
great  store  of  Bonitos  and  Albocores." — 
Barker,  in  Hakl.  ii.  592. 

1696. — "We  met  likewise  with  shoals  of 
Albicores  (so  call'd  from  a  piece  of  white 
Flesh  that  sticks  to  their  Heart)  and  with 
miiltitudes  of  Bonettoes,  which  are  named 
from  their  Goodness  and  Excellence  for 
eating ;  so  that  sometimes  for  more  than 
twenty  Days  the  whole  Ship's  Company 
have  feasted  on  these  curious  fish." — Oving- 
ton, p.  48. 

c.  1760. — "The  Albacore  is  another  fish 
of  much  the  same  kind  as  the  Bonito  .  . 
from  60  to  90  pounds  weight  and  upward. 
The  name  of  this  fish  too  is  taken  from  the 
Portuguese,  importing  its  white  colour." 
— Grose,  i.  5. 

ALBATBOSS,  s.  The  great  sea- 
bird  {Diomedea  exulans,  L.),  from  the 
Port,  alcatraz,  to  which  the  forms  used 
by  Hawkins  and  Dampier,  and  by 
Flacourt  (according  to  Marcel  Devic) 
closely  approach.  [Alcatras  'in  this 
sense  altered  to  albi-,  albe-,  albatross 
(perhaps  with  etymological  reference 
to  albus,  "white,"  the  albatross  being 
Avhite,  while  the  alcoiras  was  black.') 
N.E.D.  S.V.]  The  Port,  word  pro- 
perly means  'a  pelican.'  A  reference 
to  the  latter  word  in  our  Glossary 
will  show  another  curious  misapplica- 
tion. Devic  states  that  alcatruz  in 
Port,  means  'the  bucket  of  a  Persian 
wheel,'  *  representing  the  Ar.  al-kddus, 
which  is  again  from  /caSos.  He  sup- 
poses that  the  pelican  may  have  got 
this  name  in  the  same  way  that  it 
is  called  in  ordinary  Ar.  sakJca,  'a 
water-carrier.'  It  has  been  pointed 
out  by  Dr  Murray,  that  the  alcatruz 
of  some  of  the  earlier  voyagers,  e.g.^ 
of  Davis  below,  is  not  the  Diomedea, 
but  the  Man-of-War  (or  Frigate)  Bird 
(Fregatus  aquilus).  Hawkins,  at  p. 
187  of  the  work  quoted,  describes,  with- 
out naming,  a  bird  which  is  evidently 
the  modern  albatross.  In  the  quota- 
tion from  Mocquet  again,  alcatruz  is 
applied  to  some  smaller  sea-bird.  The 
passage  from  Shelvocke  is  that  which 
suggested  to  Coleridge  "The  Ancient 
Mariner." 

1564. — "The  8th  December  we  ankered 
by  a  small  Island  called  Alcatraxsa,  wherein 
at  our  going  a  shoare,  we  found  nothing  but 
sea-birds,  as  we  call  them  Ganets,  but  by 
the  Portugals  called  Alcatrarses,  who  for 
that  cause  gave  the  said  Island  the  same 
name." — Hawkins  (Hak.  Soc),  15. 

*  Also  see  Dozy,  s.  v.  alcaduz.  Alcaduz,  accord- 
ing to  Cobarruvias,  is  in  Sp.  one  of  the  earthen 
pots  of  the  noria  or  Persian  wheel. 


ALBATROSS. 


11 


ALCOVE. 


1593. — "The  dolphins  and  bonitoes  are 
the  houndes,  and  the  alcatrarces  the 
hawkes,  and  the  flying  fishes  the  game." 
—Ibid.  152. 

1604.— "  The  other  fonle  called  Alcatrarzi 
is  a  kind  of  Hawke  that  liueth  by  fishing. 
For  when  the  Bonitos  or  Dolphines  doe  chase 
the  flying  fish  vnder  the  water  ....  this 
Alcatraxzi  flyeth  after  them  like  a  Hawke 
after  a  Partridge." — Davis  (Hak.  Soc),  158. 

c.  1608-10. — "  Alcatraz  sont  petis  oiseaux 
ainsi  comme  estourneaux." — Mocquet,  Voy- 
ages, 226. 

1672. — "We  met  with  those  feathered 
Harbingers  of  the  Cape  ....  Albetrosses 
....  they  haue  great  Bodies,  yet  not  pro- 
portionate to  their  Wings,  which  mete  out 
twice  their  length." — Fryer,  12. 

1690. — "They  have  several  other  Signs, 
whereby  to  know  when  they  are  near  it, 
as  by  the  Sea  Fowl  they  meet  at  Sea, 
especially  the  Algatrosses,  a  very  lai^e 
long-winged  Bird." — Dampier,  i.  531. 

1719. — "We  had  not  had  the  sight  of  one 
fish  of  any  kind,  since  we  were  come  South- 
ward of  the  Streights  of  Le  Mair,  nor  one 
sea-bird,  except  a  disconsolate  black  Albi- 
tross,  who  accompanied  us  for  several  days, 
hovering  about  us  as  if  he  had  lost  himself, 
till  Hatley  (my  second  Captain)  observing, 
in  one  of  his  melancholy  fits,  that  this  bird 
was  always  hovering  near  us,  imagin'd  from 
his  colour,  that  it  might  be  some  ill  omen. 
....  But  be  that  as  it  would,  he  after  some 
fruitless  attempts,  at  length  shot  the 
Albitross,  not  doubting  (perhaps)  that  we 
should  have  a  fair  wind  after  it.  .  .  ." — 
Shelvocke's  Voyage,  72,  73. 

1740. — ".  .  .  .  a  vast  variety  of  sea-fowl, 
amongst  which  the  most  remarkable  are 
the  Penguins;  they  are  in  size  and  shape 
like  a  goose,  but  instead  of  wings  they  have 
short  stumps  like  fins  ....  their  bills  are 
narrow  like  those  of  an  Albitross,  and  they 
stand  and  walk  in  an  erect  posture.  From 
this  and  their  white  bellies.  Sir  John  Nar- 
horough  has  whimsically  likened  them  to 
little  children  standing  up  in  white  aprons." 
— Anson's  Voyage,  9th  ed.  (1756),  p.  68. 

1754. — "An  albatrose,  a  sea-fowl,  was 
shot  off  the  Cape  of  Good  Hope,  which 
measured  17^  feet  from  wing  to  wing." — 
Ives,  5. 

1803.— 
"  At  length  did  cross  an  Albatross  ; 
Thorough  the  fog  it  came  ; 
As  if  it  had  been  a  Christian  soul 
We  hailed  it  in  God's  name." 

The  Ancient  Mariner. 
c.  1861.— 
"Souvent      pour     s'amuser,     les    hommes 
d'^quipage 
Prennent  des  albatros,  vastes  oiseaux  des 
mers, 
Qui     suivent,     indolents    compagnons     de 
voyage, 
Le  navire  glissant  sur  les  gouffres  amers." 
Baudelaire,  L' Albatros. 


ALCATIF,  s.  This  word  for  'a 
carpet'  was  much  used  in  India  in 
the  16th  century,  and  is  treated  by 
some  travellers  as  an  Indian  word. 
It  is  not  however  of  Indian  origin, 
but  is  an  Arabic  word  (hitlf,  '  a  carpet 
with  long  pile')  introduced  into  Por- 
tugal through  the  Moors. 

c.  1540. — "There  came  aboard  of  Antonio 
de  Faria  more  than  60  batels,  and  balloons, 
and  manehiuis  (q.  q.  v.)  with  awnings  and 
flags  of  silk,  and  rich  alcatifas." — Pinto, 
ch.  Ixviii.  (orig.). 

1560. — "The  whole  tent  was  cut  in  a 
variety  of  arabesques,  inlaid  with  coloured 
silk,  and  was  carpeted  with  rich  alcatifas." 
— Tenreiro,  Itin.,  c.  xvii. 

1578. — "The  windows  of  the  streets  by 
which  the  Viceroy  passes  shall  be  hung  with 
carpets  (alcatifadas),  and  the  doors  deco- 
rated with  branches,  and  the  whole  adorned 
as  richly  as  possible." — Archiv.  Port.  Orient., 
fascic.  ii.  225. 

[1598.— "Great  store  of  rich  Tapestrie, 
which  are  called  alca.iiSa.a."—Linschoten, 
Hak.  Soc.  i.  47.] 

1608-10.— "Quand  elles  vont  k  I'Eglise  on 
les  porte  en  palanquin  .  .  .  .  le  dedans  est 
d'vn  grand  tapis  de  Perse,  qu'ils  appellent 
Alcatif  .  .  .  ."—Pyrard,  ii.  62 ;  [Hak.  Soc. 
ii.  102]. 

1648. — ".  .  .  .  many  silk  stufifs,  such  as 
satin,  contenijs  (Cuttanee)  attelap  (read 
attelas),  alegie  ....  ornijs  [K.  orhni,  'A 
woman's  sheet ']  of  gold  and  silk  for  women's 
wear,  gold  alacatijven  .  .  .  ."  —  Van 
Twist,  50. 

1726. — "They  know  nought  of  chairs  or 
tables.  The  small  folks  eat  on  a  mat,  and 
the  rich  on  an  Alcatief,  or  carpet,  sitting 
with  their  feet  under  them,  like  our  Tailors." 
—  Valentijn,  v.  Chorom,  55. 

ALCORAN  AS,  s.  What  word  does 
Herbert  aim  at  in  the  following  ?  [The 
Stanf.  Diet,  regards  this  as  quite  dis- 
tinct from  Alcoran,  the  Koran,  or 
sacred  book  of  Mohammedans  (for 
which  see  N.E.B.  s.v.),  and  suggests 
Al-qarun,  'the  horns,'  or  al-qirdn,  'the 
vertices.'] 

1665.— "Some  (mosques)  have  their 
Alcorana's  high,  slender,  round  steeples 
or  towers,  most  of  which  are  terrassed  near 
the  top,  like  the  Standard  in  Cheapside,  but 
twice  the  height."— Herbert,  Travels,  3rd 
ed.  164. 

ALCOVE,  s.  This  English  word 
comes  to  us  through  the  Span,  alcova 
and  Fr.  alcove  (old  Fr.  aucube\  from 
Ar.  al-kubbdh,  applied  first  to  a  kind 
of  tent' (so  in  Hebr.  Numbers  xxv.  8) 
and  then  to  a  vaulted  building  or 
recess.     An  edifice  of  Saracenic  con- 


ALDEA. 


12 


ALLAHABAD. 


struction  at  Palermo  is  still  known 
as  La  Cuba  J  and  another,  a  domed 
tomb,  as  La  Guhola.  Whatever  be  the 
true  formation  of  the  last  word,  it 
seems  to  have  given  us,  through  the 
Italian,  Cupola.     [Not  so  in  N.E.D.] 

1738. — "Cubba,  commonly  used  for  the 
vaulted  tomb  of  marab-hutts  "  [Adjutant.] — 
Shaw's  Travels,  ed.  1757,  p.  40. 

ALDEA,  s.  A  village  ;  also  a  villa. 
Port,  from  the  Ar.  al-dai'a,  '  a  farm  or 
villa.'  Bluteau  explains  it  as  '  Povogao 
menor  que  lugar.'  Lane  gives  among 
other  and  varied  meanings  of  the  Ar. 
word  :  '  An  estate  consisting  of  land  or 
of  land  and  a  house,  ....  land  yield- 
ing a  revenue.'  The  word  forms  part 
of  the  name  of  many  towns  and  villages 
in  Spain  and  Portugal. 

1547.— "The  Governor  (of  Ba§aem)  Dom 
Joao  de  Castro,  has  given  and  gives  many 
aldeas  and  other  grants  of  land  to  Portu- 
guese who  served  and  were  wounded  at  the 
fortress  of  Dio,  and  to  others  of  long  service. 
.  .  .  ." — Simao  Botelho,  Cartas^. 

[1609.— "Aldeas  in  the  Country."— Z>au- 
vers,  Letters,  i.  25.] 

1673. — "Here  ...  in  a  sweet  Air,  stood 
a  Magnificent  Eural  Church  ;  in  the  way  to 
which,  and  indeed  all  up  and  down  this 
Island,  are  pleasant  Aldeas,  or  villages  and 
hamlets  that  ,  .  .  swarm  with  people." — 
Valentijn,  v.  {Malabar),  11. 

1753. — "Les  principales  de  ces  qu'on  ap- 
pelle  Aldees  (terme  que  les  Portugals  ont 
mis  en  usage  dans  I'lnde)  autour  de  Pon- 
dich^ri  et  dans  sa  dependance  sont  .  .  ." — 
D'Anville,  Eclairdssemens,  122. 

1780.— "The  Coast  between  these  is  filled 
with  Aldees,  or  villages  of  the  Indians." — 
Dunn,  N.  Directory,  5th  ed.,  110. 

^  1782. — "II  y  a  aussi  quelques  Aldees  con- 
siderables, telles  que  Navar  et  Portenove, 
qui  appartiennent  aux  Princes  du  pays." — 
Sonnerat,  Voyage,  i.  37. 

ALEPPEE,  n.p.  On  the  coast  of 
Travancore  ;  properly  Alappuli.  [Mai. 
alappuzha,  'the  broad  river'' — {Mad. 
Adm.  Man.  Gloss,   s.v.)]. 

[ALFANDICA,  s.  A  custom-house 
and  resort  for  foreign  merchants  in  an 
oriental  port.  The  word  comes  through 
the  Port,  alfandega,  Span,  fundago,  Ital. 
fondaco,  Fr.  fondeque  or  fondique,  from 
Ar.  al-fundukj  '  the  inn,'  and  this  from 
Gk.  7ravdoK€iov  or  Travdoxeiov,  '  a  pilgrim's 
hospice.'] 

[c.  1610. — "The  conveyance  of  them  thence 
to  the  alfandigue." — Pyrard  della  Valle, 
Hak.  Soc.  i.  361.] 


[1615. — "The  ludge  of  the  Alfandica came 
to  invite  me." — Sir  T.  Roe,  Embassy,  Hak. 
Soc.  i.  72.] 

[1615.— "That  the  goods  of  the  English 
may  be  freely  landed  after  dispatch  in  the 
Alfandiga."— -Fbsier,  Letters,  iv.  79.] 

-  ALGUADA,  n.p.  The  name  of  a 
reef  near  the  entrance  to  the  Bassein 
branch  of  the  Irawadi  R.,  on  which  a 
splendid  lighthouse  was  erected  by 
Capt.  Alex.  Eraser  (now  Lieut. -General 
Fraser,  C.B.)  of  the  Engineers,  in  1861- 
65.  See  some  remarks  and  quotations 
under  NEGRAIS. 

ALJOFAR,  s.  Port,  'seed-pearl.' 
Cobarruvias  says  it  is  from  Ar.  al~ 
jauhar,    'jewel.' 

1404. — "And  from  these  bazars  {alcacerias) 
issue  certain  gates  into  certain  streets,  where 
they  sell  many  things,  such  as  cloths  of  silk 
and  cotton,  and  sendals,  and  tafetanas,  and 
silk,  and  pearl  (alxofar)." — Glavijo,  §  Ixxxi. 
(comp.  Markham,  81). 

1508. — "The  aljofar  and  pearls  that  (your 
Majesty)  orders  me  to  send  you  I  cannot 
have  as  they  have  them  in  Ceylon  and  in 
Caille,  which  are  the  sources  of  them :  I 
would  buy  them  with  my  blood,  and  with 
my  money,  which  I  have  only  from  your 
giving.  The  Sinabaffs  {sinabafos),  porcelain 
vases  {porcellanas),  and  wares  of  that  sort 
are  further  off.  If  for  my  sins  I  stay  here 
longer  I  will  endeavour  to  get  everything. 
The  slave  girls  that  you  order  me  to  send 
you  must  be  taken  from  prizes,*  for  the 
heathen  women  of  this  country  are  black, 
and  are  mistresses  to  everybody  by  the  time 
they  are  ten  years  old." — Letter  of  the  Viceroy 
D.  Francisco  d' Almeida  to  the  King,  in  Gorrea, 
i.  908-9. 

[1665. — "As  it  (the  idol)  was  too  deformed, 
they  made  hands  for  it  of  the  small  pearls 
which  we  call  'pearls  by  the  ounce.'" — 
Tavernier,  ed.  Ball,  ii.  228.] 

ALLAHABAD,  n.p.  This  name, 
which  was  given  in  the  time  of  Akbar 
to  the  old  Hindu  Prayag  or  Prag 
(PRAAG)  has  been  subjected  to  a  variety 
of  corrupt  pronunciations,  both  Euro- 
pean and  native.  Illahdhaz  is  a  not 
uncommon  native  form,  converted 
by  Europeans  into  Halahas,  and  further 
by  English  soldiers  formerly  into  Isle 
o'  hats.  And  the  Illiahad,  which  we 
find  in  the  Hastings  charges,  survives 
in  the  Elleeabad  still  heard  occasionally. 

*  Query,  from  captured  vessels  containing 
foreign  (non-Indian)  women?  The  words  are  as 
follows:  ^'Asescravas  que  me  diz  que  Ihe  mande, 
tomdose  de  prezas,  que  as  Gentias  d'esta  terra  sdo 
pretas,  e  Tnancebas  do  mundo  como  chegdo  a  dez 
annos. " 


ALLEJA. 


13 


ALLIGATOR. 


c.  1666. — "La  Province  de  Halabas  s'ap- 
pelloit  autrefois  Purop  (Poorub). " — Thefvenot, 
V.  197. 

[  „  "Elabas  (where  the  Gemna 
(Jumna)  falls  into  the  Ganges." — Bemier 
(ed.  Constable),  p.  36.] 

1726. — "This  exceptionally  great  river 
(Ganges)  ....  comes  so  far  from  the  N. 

to  the  S and  so  further  to  the  city 

Halabas. "—  Valentijn. 

1753. — "Mais  ce  qui  interesse  davantage 
dans  la  position  de  Helabas,  c'est  d'y 
retrouver  celle  de  I'ancienne  Palibothra. 
Aucune  ville  de  I'lnde  ne  paroit  dgaler  Pali- 
bothra ou  Palimbothra,  dans  I'Antiquit^.  .  .  . 
C'est  satisfaire  une  curiosite  geographique 
bien  plae^e,  que  de  retrouver  I'emplacement 
d'une  ville  de  cette  consideration :  mais  j'ai 
lieu  de  croire  qu'il  faut  employer  quelque 
critique,  dans  I'examen  des  circonstances  que 
1 'Antiquity  a  fourni  sur  ce  point.  .  .  .  Je 
suis  done  persuade,  qu'il  ne  faut  point  cher- 
cher  d'autre  emplacement  k  Palibothra  que 

celui  de  la  ville  d'Helabas " — D'An- 

ville,  JEclaircissemens,  pp.  53-55. 

(Here  D'Anville  is  in  error.  But  see 
Eennell's  Memoir,  pp.  50-54,  which  clearly 
identifies  Palibothra  with  Patna. ) 

1786. — "  ....  an  attack  and  invasion  of 
the  Kohillas  ....  which  nevertheless  the 
said  Warren  Hastings  undertook  at  the  very 
time  when,  under  the  pretence  of  the  diflB- 
culty  of  defending  Corah  and  Illiabad,  he 
sold  these  provinces  to  Sujah  Dowla." — 
Articles  of  Charge,  &c.,  in  Burke,  vi.  577. 

,,  "You  will  see  in  the  letters  from 
the  Board  ....  a  plan  for  obtaining  lUa- 
bad  from  the  Vizier,  to  which  he  had  spirit 
enough  to  make  a  successful  resistance." — 
Cornwallis,  i.  238. 

ALLEJA,  s.  This  appears  to  be  a 
stuff  from  Turkestan  called  (Turki) 
alchah,  alajah,   or  alachah.     It  is 

thus  described  :  "  a  silk  cloth  5  yards 
long,  which  has  a  sort  of  wavy  line 
pattern  running  in  the  length  on  either 
side."  {Baden-PowelVs  Punjab  Hand- 
hook,  66).  [Platts  in  his  Hind.  Diet. 
gives  ildcha,  "  a  kind  of  cloth  woven  of 
silk  and  thread  so  as  to  present  the 
appearance  of  cardamoms  (ildchl)." 
But  this  is  evidently  a  folk  etymology. 
Yusuf  Ali  {Man.  on  Silk  Fabrics,  95) 
accepts  the  derivation  from  Alcha  or 
Aldcha,  and  says  it  was  probably  intro- 
duced by  the  Moguls,  and  has  historical 
associations  with  Agra,  where  alone  in 
the  N.W.P.  it  is  manufactured.  "  This 
fabric  differs  from  the  Doriya  in  having 
a  substantial  texture,  whereas  the 
Doriya  is  generally  flimsy.  The 
colours  are  generally  red,  or  bluish-red, 
with  white  stripes."  In  some  of  the 
western  Districts  of  the  Panjab  various 
kinds    of     fancy     cotton     goods     are 


described  as  Lacha.  {Francis,  Mon.  on 
Cotton,  p.  8).  It  appears  in  one  of 
the  trade  lists  (see  PIECE-GOODS)  as 

Elatches.l 

c.  1590.— "The  improvement  is  visible 
....  secondly  in  the  SaM  Alchahs  also 
called  Tarhddrs  .  .  .  "—Aln,  i.  91.  (Bloch- 
mann  says  :  "  Alchuh  or  Alachah,  any  kind 
of  corded  stuff.     Tarhddr  means  corded") 

[1612.— "Hold  the  Allesas  at  50  Rs."— 
Danvers,  Letters,  i.  205.] 

1613.— "The  Nabob  bestowed  upon  him 
850  Mamoodies,  10  fine  Baftas,  30  Topseiles 
and  30  M\izdieB."—Dowton,  in  Purchas,  i. 
504.  ''Topseiles  are  Tafgilah  [a  stuff frmii 
Mecca)"— Aln,  i.  93.  [See  ADATI,  PIECE- 
GOODS]. 

1615.— "1  pec.  alleia  of  30  Rs.  .  .  .  "— 

Cocks's  Diary,  i.  64. 

1648.— See  Van  Ttoist  above,  under  AL- 
CATIF.    And  1673,  see  Fryer  under  ATLAS. 

1653. — "  Alaias  (Alajas)estvnmot  Indien, 
qui  signifie  des  toiles  de  cotton  et  de  soye : 
mesl^e  de  plusieurs  couleurs."— Z)e  ^  ^om^ 
laye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  532. 

[c.  1666.— "Alachas,  or  silk  stuffs  inter- 
woven with  gold  and  silver." — Bemier  (ed. 
Comstable),  p.  120-21.] 

1690.— "It  (Suratt)  is  renown'd  .... 
both  for  rich  Silks,  such  as  Atlasses,  Cut- 
tanees,  Sooseys,  Culgars,  Allajars  .  .  .  .  " 
— Omngton,  218. 

1712.— "An  Allejah  petticoat  striped 
with  green  and  gold  and  white." — Advert, 
in  Spectator,  cited  in  Malcolm,  Anecdotes, 
429. 

1726. — "Gold  and  silver  Allegias." — 
Valentijn  {Surat),  iv.  146. 

1813.— "Allachas  (pieces  to  the  ton) 
1200."— Millmm,  ii.  221. 

1885.— "The  cloth  from  which  these 
pyjamas  are  made  (in  Swat)  is  known  as 
Alacha,  and  is  as  a  rule  manufactured  in 
their  own  houses,  from  2  to  20  threads  of 
silk  being  let  in  with  the  cotton  ;  the  silk  as 
well  as  the  cotton  is  brought  from  Peshawur 
and  spun  at  home." — M'Nair's  Report  on 
Explorations,  p.  5. 

ALLIGATOR,  s.  This  is  the  usual 
Anglo-Indian  term  for  the  great  lacer- 
tine  amphibia  of  the  rivers.  It  was 
apparently  in  origin  a  corruption,  im- 
ported from  S.  America,  of  the  Spanish 
el  or  al  lagarto  (from  Lat.  lacerta),  'a 
lizard.'  The  "  Summary  of  the  Western 
Indies "  by  Pietro  Martire  d'Angheria, 
as  given  in  Ramusio,  recounting  the 
last  voyage  of  Columbus,  says  that,  in  a 
certain  river,  "they  sometimes  en- 
countered those  crocodiles  which  they 
call  Lagarti ;  these  make  away  when 
they  see  the  Christians,  and  in  making 
away  they  leave  behind  them  an  odour 
more  fragrant  than  musk."    {Ram.  iii. 


ALLIGATOR. 


14 


ALLIGATOR-PEAR. 


i.  17v,).  Oviedo,  on  another  page  of 
the  same  volume,  calls  them  "  Lagarti 
o  dragoni "  (f .  62). 

Bluteau  gives  "Lagarto,  Grocodilo" 
and  adds  :  "  In  the  Oriente  Conqnistado 
(Part  I.  f.  823)  you  will  find  a  descrip- 
tion of  the  Crocodile  under  the  name 
of  Lagarto." 

One  often,  in  Anglo-Indian  conversa- 
tion, used  to  meet  with  the  endeavour 
to  distinguish  the  two  well-known 
species  of  the  Ganges  as  Crocodile  and 
Alligator,  but  this,  like  other  applica- 
tions of  popular  and  general  terms  to 
mark  scientific  distinctions,  involves 
fallacy,  as  in  the  cases  of  'panther, 
leopard,' '  camel,  dromedary,' '  attorney, 
solicitor,'  and  so  forth.  The  two  kinds 
of  Gangetic  crocodile  were  known  to 
Aelian  (c.  250  a.d.),  who  writes:  "It 
(the  Ganges)  breeds  two  kinds  of 
crocodiles  ;  one  of  these  is  not  at  all 
hurtful,  while  the  other  is  the  most 
voracious  and  cruel  eater  of  flesh  ;  and 
these  have  a  horny  prominence  on  the 
top  of  the  nostril.  These  latter  are 
used  as  ministers  of  vengeance  upon 
evil-doers ;  for  those  convicted  of  the 
greatest  crimes  are  cast  to  them  ;  and 
they  require  no  executioner." 

1493. — "In  a  small  adjacent  island  .  .  . 
our  men  saw  an  enormous  kind  of  lizard 
(lagarto  mwy  graiide),  which  they  said  was 
as  large  round  as  a  calf,  and  with  a  tail  as 
long  as  a  lance  ....  but  bulky  as  it  was, 
it  got  into  the  sea,  so  that  they  could  not 
catch  it." — Letter  of  Ih\  Chanca,  in  Select 
Letters  of  Columbus  by  Major,  Hak.  Soc. 
2nd  ed.,  43. 

1539. — "All  along  this  River,  that  was  not 
very  broad,  there  were  a  number  of  Lizards 
(lagartos),  which  might  more  properly  be 
called  Serpents  ....  with  scales  upon  their 

backs,  and  mouths  two  foot  wide 

there  be  of  them  that  will  sometimes  get 
upon  an  ahnadia  ....  and  overturn  it 
with  their  tails,  swallowing  up  the  men 
whole,  without  dismembering  of  them." — 
Pinto,  in  Cogan's  tr.  17  [ong.  cap.  xiv.). 

1552. — "  ....  aquatic  animals  such  as 
....  very  great  lizards  (lagartos),  which 
in  form  and  nature  are  just  the  crocodiles  of 
the  Nile." — Bai-ros,  I.  iii.  8. 

1568. — "In  this  River  we  killed  a  mon- 
strous Lagarto,  or  Crocodile  ...  he  was 
23  foote  by  the  rule,  headed  like  a  hogge. 
....  " — lob  Hortop,  in  Hakl.  iii.  580. 

1579.  —  ' '  We    found    here    many    good 

commodities besides   alagartoes, 

munckeyes,  and  the  like." — Drake,  World 
Encompassed,  Hak.  Soc.  112. 

1591. — "In  this  place  I  have  seen  very 
great  water  aligartos  (which  we  call  in 
English    crocodiles),   seven    yards    long." — 


Master  Autonie  Knivet,  in  Purclms,  iv. 
1228. 

1593. — "In  this  River  (of  Guayaquill)  and 
all  the  Rivers  of  this  Coast,  are  great  abun- 
dance of  Alagartoes  ....  persons  of  credit 
have  certified  to  me  that  as  small  fishes  in 
other    Rivers    abound    in    scoales,    so    the 

Alagartoes  in  this " — Sir  Richard 

Hawkins,  in  Purchas,  iv.  1400. 

c.  1593.— 
"  And  in  his  needy  shop  a  tortoise  hung, 

An  alligator  stuff' d,  and  other  skins 

Of  ill-shaped  fishes.  .  ." — 

Romeo  tfc  Juliet,  v.  1. 

1595. — "  Vpon  this  river  there  were  great 

store  of  fowle but  for  lagartos  it 

exceeded,  for  there  were  thousands  of  those 
vgly  serpents  ;  and  the  people  called  it  for 
the  abundance  of  them,  the  riuer  of  Lagar- 
tos in  their  language." — Raleigh,  The  Dis- 
coverie  of  Guiana,  in  Hakl.  iv.  137. 

1596. — "Once  he  would  needs  defend  a 
rat  to  be  animal  rationOyle  ....  because 
she  eate  and  gnawd  his  bookes  ....  And 
the  more  to  confirme  it,  because  everie  one 
laught  at  him  ....  the  next  rat  he  seaz'd 
on  hee  made  an  anatomic  of,  and  read  a 
lecture  of  3  dayes  long  upon  everie  artire 
or  musckle,  and  after  hanged  her  over  his 
head  in  his  studie  in  stead  of  an  apothe- 
carie's  crocodile  or  dride  AUigatur." — T. 
Nashe's  ^ Have  vnth  you  to  Saffron  Waldeii.' 
Repr.  in  J.  Payne  Collier's  Misc.  Tracts, 
p.  72. 

1610. — "These  Blackes  .  .  .  told  me  the 
River  was  full  of  Aligatas,  and  if  I  saw  any 
I  must  fight  with  him,  else  he  would  kill 
me." — D.  Midleto7i,  in  Purcho^s,  i.  244. 

1613. — "  ....  mais  avante  ....  por 
distancia  de  2  legoas,  esta  o  fermoso  ryo  de 
Cassam  de  lagarthos  o  crocodillos." — Go- 
dinho  de  Ereclia,  10. 

1673. — "The  River  was  full  of  Aligators 
or  Crocodiles,  which  lay  basking  in  the  Sun 
in  the  Mud  on  the  River's  side." — Fryer,  55. 

1727. — "I  was  cleaning  a  vessel  .... 
and  had  Stages  fitted  for  my  People  to 
stand  on  ...  .  and  we  were  plagued  with 
five  or  six  AUegators,  which  wanted  to  be 
on  the  Stage." — A.  Hamilton,  ii.  133. 

1761.— 
"  .  .  .  .  else  that  sea-like  Stream 

(Whence  Traffic  pours  her  bounties  on 
mankind) 

Dread  Alligators  would  alone  possess." 
Grainger,  Bk.  ii. 

1881.— "The  Hooghly  alone  has  never 
been  so  full  of  sharks  and  alligators  as 
now.  We  have  it  on  undoubted  authority 
that  within  the  past  two  months  over  a 
hundred  people  have  fallen  victims  to  these 
brutes." — Pioneer  Mail,  July  10th. 

ALLIGATOR-PEAR,  s.  The  fruit 
of  the  Laurus  persea,  Lin.,  Persea 
gratissirna,  Gaertn.  The  name  as  here 
given  is  an  extravagant,  and  that  of 
avocato    or  avogato  a  more  moderate, 


ALLIGATOR-PEAR. 


15 


ALMADIA. 


corruption  of  aguacate  or  ahimcatl  (see 
below),  which  appears  to  have  been  the 
native  name  in  Central  America,  still 
surviving  there.  The  Quichua  name  is 
'palta^  which  is  used  as  well  as  aguacate 
by  Cieza  de  Leon,  and  also  by  Joseph 
de  Acosta.  Grainger  {Sugarcane^  Bk. 
I.)  calls  it  "rich  sabbaca,"  which  he 
says  is  "the  Indian  name  of  the  avocato, 
avocado,  avigato,  or  as  the  English 
corruptly  call  it,  alligator  pear.  The 
Spaniards  in  S.  America  call  it  Aguacate, 
and  under  that  name  it  is  described  by 
Ulloa."  In  French  it  is  called  avocat. 
The  praise  which  Grainger,  as  quoted 
below,  "  liberally  bestows "  on  this 
fruit,  is,  if  we  might  judge  from  the 
specimens  occasionally  met  with  in 
India,  absurd.  With  liberal  pepper 
and  salt  there  may  be  a  remote  sugges- 
tion of  marrow :  but  that  is  all. 
Indeed  it  is  hardly  a  fruit  in  the 
ordinary  sense.  Its  common  sea  name 
of  'midshipman's  butter'  [or  'sub- 
altern's butter']  is  suggestive  of  its 
merits,  or  demerits. 

Though  common  and  naturalised 
throughout  the  W.  Indies  and  E. 
coasts  of  tropical  S.  America,  its  actual 
native  country  is  unknown.  Its 
introduction  into  the  Eastern  world 
is  comparatively  recent ;  not  older 
than  the  middle  of  18th  century.  Had 
it  been  worth  eating  it  would  have 
come  long  before. 

1532-50. — "There  are  other  fruits  belong- 
ing to  the  country,  such  as  fragrant  pines 
and  plantains,  many  excellent  guavas, 
caymitos,  aguacates,  and  other  fruits." — 
cieza  de  Leon,  16. 

1608. — "The  Palta  is  a  great  tree,  and 
carries  a  faire  leafe,  which  hath  a  fruite  like 
to  great  peares ;  within  it  hath  a  great 
stone,  and  all  the  rest  is  soft  meate,  so  as 
when  they  are  full  ripe,  they  are,  as  it  were, 
butter,  and  have  a  delicate  taste." — ," 
de  A  costa,  250. 

c.  1660.— 
*'  The  A^acat  no  less  is  Venus  Friend 

(To  th'  Indies   Vetms  Conquest  doth  ex- 
tend) 

A  fragrant  Leaf  the  Aguacata  bears  ; 

Her  Fruit  in  fashion  of  an  Egg  appears, 

With  such  a  white  and  spermy  Juice  it 
swells 

As    represents    moist     Life's    first    Prin- 
ciples." 

Cowlei/,  Of  Plantes,  v. 

1680. — "This  Tavoga  is  an  exceeding 
pleasant  Island,  abounding  in  all  manner 
of  fruits,  such  as  Pine-apples  ....  Albe- 
catos,  Pears,  Mammes." — Gapt.  Sharpe,  in 
Dampier,  iv. 


1685.— "The  Avogato  Pear-tree  is  as  big 
as  most  Pear-trees  .  .  .  and  the  Fruit  as 
big  as  a  large  Lemon.  .  .  .  The  Substance 
in  the  inside  is  green,  or  a  little  yellowish, 
and  soft  as  Butter.  .  .  ."—Dampier,  i.  203. 

1736.— "Avogato,  JBawm.  .  .  .  This  fruit 
itself  has  no  taste,  but  when  mixt  with 
sugar  and  lemon  juice  gives  a  wholesome 
and  tasty  flavour." — Zeidler's  Lexicon,  s.v. 

1761.— 
"  And  thou  green  avocato,  charm  of  sense, 
Thy  ripen'd  marrow  liberally  bestows't." 
Grainger,  Bk.  I. 

1830.— "The  avocada,  with  its  Brob- 
dignag  pear,  as  large  as  a  purser's  lantern." 
—Tom  GHngle,  ed.  1863,  40. 

[1861.— "There  is  a  well-known  West 
Indian  fruit  which  we  call  an  avocado  or 
alligator  pear."— ^V^or,  Anahuac,  227.] 

1870. —  "The  aguacate  or  Alligator 
pear." — Squier,  Honduras,  142. 

1873.— "Thus  the  fruit  of  the  Persm 
gratissima  was  called  Ahucatl'  by  the 
ancient  Mexicans  ;  the  Spaniards  corrupted 
it  to  avocado,  and  our  sailors  still  further  to 
'  Alligator  pears.'  "—Belt's  Nicaragua,  107. 

[ALLYGOLE,  ALIGHOL,  ALLY- 
GOOL,  ALLEEGOLE,  s.  H.— P. 

'  aligol,  from  'all  '  lofty,  excellent,'  Skt. 
gola,  a  troop  ;  a  nondescript  word  used 
for  "irregular  foot  in  the  Maratha 
service,  without  discipline  or  regular 
arms.  According  to  some  they  are  so 
named  from  charging  in  a  dense  mass 
and  invoking  'Ali,  the  son-in-law  of 
Mohammed,  being  chiefly  Moham- 
medans."— (  Wilson.) 

1796.— "The  Nezibs  (Nujeeb)  are  match- 
lockmen,  and  according  to  their  different 
casts  are  called  Allegoles  or  Kohillas  ;  they 
are  indifferently  formed  of  high-cast  Hindoos 
and  Musselmans,  armed  with  the  country 
Bandook  (bundook),  to  which  the  ingenuity 
of  De  Boigne  had  added  a  Bayonet." — 
W.  H.  Tone,  A  Letter  on  the  Maratta  People, 
p.  50. 

1804.— "  AUeegole,  A  sort  of  chosen  light 
infantry  of  the  Rohilla  Patans :  sometimes 
the  term  appears  to  be  applied  to  troops 
supposed  to  be  used  generally  for  desperate 
service." — Fraser,  Military  Memoirs  of 
Skinner,  ii.  71  note,  75,  76. 

1817. — "The  Allygools  answer  nearly 
the  same  description." — Blacker,  Mem.  of 
Operations  in  Itidia,  p.  22.] 

ALMADIA,  s.  This  is  a  word 
introduced  into  Portuguese  from 
Moorish  Ar.  al-ma'dlya.  Properly  it 
means  'a  raft'  (see  Dozy,  s.v.).  But  it 
is  generally  used  by  the  writers  on 
India  for  a  canoe,  or  the  like  small 
native  boat. 


ALMANACK. 


16 


ALOO  BOKHARA. 


1514. — "E  visto  che  non  veniva  nessuno 
ambasciata,  solo  venia  molte  abadie,  cio^ 
barche,  a  venderci  galline.  .  .  ." — Giov.  da 
Empoli,  in  Archiv.  Stor.  ItaL,  p.  59. 

[1539. — See  quotation  from  Pinto  under 
ALLIGATOR. 

c.  1610. — "Light  vessels  which  they  call 
almadia." — Pyrard  della  Valle,  Hak.  Soc. 
i.  122  ;  and  also  see  under  DONEY.] 

1644. — "Huma  Almadia  pera  servi90  do 
dito  Baluarte,  com  seis  marinheiros  que 
cada  hum  ven-se  hum  x(erafi)™  por  mes 
.  .  .  .  x»  72." — Expenses  of  Diu,  va.  Bocarro 
(Sloane  MSS.  197,  fol.  175). 

ALMANACK,  s.  On  this  difficult 
word  see  Dozy's  Oosterlingen  and 
N.E.D.  In  a  passage  quoted  by 
Eusebius  from  Porphyry  (Praep. 
Evangel,  t.  iii.  ed.  Gaisford)  there  is 
mention  of  Egyptian  calendars  called 
dXfievixiavd.  Also  in  the  Vocabular 
Arauigo  of  Pedro  de  Alcala  (1505)  the 
Ar.  Mandk  is  given  as  the  equivalent  of 
the  Span,  almanaque,  which  seems  to 
show  that  the  Sp.  Arabs  did  use 
mandkh  in  the  sense  required,  probably 
having  adopted  it  from  the  Egyptian, 
and  having  assumed  the  initial  al  to  be 
their  own  article. 

ALMYBA,  s.  H.  almdn.  A  ward- 
robe, chest  of  drawers,  or  like  piece  of 
(closed)  furniture.  The  word  is  in 
general  use,  by  masters  and  servants 
in  Anglo-Indian  households,  in  both 
N.  and  S.  India.  It  has  come  to  us 
from  the  Port,  almario,  but  it  is  the 
same  word  as  Fr.  armoire,  Old  E. 
ambry  [for  which  see  N.E.D.]  &c.,  and 
Sc.  awmryj  orginating  in  the  Lat. 
armarium,  or  -ria,  which  occurs  also 
in  L.  Gr.  as  dpfiapT^,  dpfidpcov. 

c.  B.C.  200. — "Hoc  est  quod  olim  clan- 
culum  ex  armario  te  surripuisse  aiebas 
uxori  tuae  .  .  .  ." — Plautus,  Men.  iii.  3. 

A.D.  1450. — "Item,  I  will  my  chambre 
prestes  haue  ....  the  thone  of  thame 
the  to  aimer,  &  the  tothir  of  yame  the 
tother  almar  whilk  I  ordnyd  for  kepyng  of 
vestmentes," — Will  of  Sir  T.  Gumherlege,  in 
Academy,  Sept.  27,  1879,  p.  231. 

1589. — " item  ane  langsettle,  item  ane 

almarie,  ane  Kist,  ane  sait  biirde  .  .  .  ." — 
Ext.  Records  Burgh  of  Glasgow,  1876, 130. 

1878.— "Sahib,  have  you  looked  in  Mr 
Morrison's  almirah  ? "— Xi/e  in  Mofussil, 
i.  34. 

ALOES,  s.  The  name  of  aloes  is 
applied  to  two  entirely  different  sub- 
stances :  a.  the  drug  prepared  from  the 
inspissated    bitter  juice  of  the  AloS 


Socotrina,  Lam.  In  this  meaning  (a) 
the  name  is  considered  {Hanbury  and 
Flilckiger,  Pharmacographia,  616)  to  be 
derived  from  the  Syriac  'elwai  (in  P. 
alwd).  b.  Aloes-wood,  the  same  as 
Eagle-wood.  This  is  perhaps  from 
one  of  the  Indian  forms,  through  the 
Hebrew  (pi.  forms)  ahdlim,  akhdlim 
and  ahdloth,  aJchdloth.  Neither  Hippo- 
crates nor  Theophrastus  mentions  aloes, 
but  Dioscorides  describes  two  kinds  of 
it  {Mat.  Med.  iii.  3).  "  It  was  probably 
the  Socotrine  aloes  with  which  the 
ancients  were  most  familiar.  Eustathius 
says  the  aloe  was  called  lepd,  from  its 
excellence  in  preserving  life  (ad.  II. 
630).  This  accounts  for  the  powder  of 
aloes  being  called  Hiera  picra  in  the 
older  writers  on  Pharmacy." — {Francis 
Adams,  Names  of  all  Minerals,  Plants, 
and  Animals  desc.  by  the  Greek  authors, 
etc.) 

(a)  c.  A.D.  70.— "The  best  Aloe  (Latin 
the  same)  is  brought  out  of  India.  .  .  . 
Much  use  there  is  of  it  in  many  cases,  but 
principally  to  loosen  the  bellie  ;  being  the 
only  purgative  medicine  that  is  comfortable 
to  the  stomach.  .  .  ." — Pliny,  Bk.  xxvii  {Ph. 
Holland,  ii.  212). 

(b)  ""HX^e  5e  Kal  Ni/coSt/z-ios  ....  (pipwv 
fityfjM  (T/Jiiupvrjs  Kal  dXdrjs  (hcrel  XLrpas 
cKardp.^' — John  xix.  39. 

c.  A.D.  545. — "From  the  remoter  regions, 
I  speak  of  Tzinista  and  other  places,  the 
imports  to  Taprobane  are  silk  Aloes-wood 
{dXdr]),  cloves,  sandal-wood,  and  so  forth." — 
Cosmas,  in  Cathay,  p.  clxxvii. 

[c.  1605.—"  In  wch  Hand  of  Allasakatrina 
are  good  harbors  faire  depth  and  good 
Anchor  ground."  —  Discription  in  Bird- 
wood,  First  Lette)'  Book,  82.  (Here  there  is 
a  confusion  of  the  name  of  the  island 
Socotra  with  that  of  its  best-known  product 
— Aloes  Socotrina).'] 

1617. — ".  .  .  .  a  kind  of  .  lignum  AUo- 
waies.  "—Ooc^s's  Diary,  i.  309  [and  see 
i.3]. 

ALOO,  s.  Skt.  -  H.  dlu.  This  word 
is  now  used  in  Hindustani  and  other 
dialects  for  the  '  potato.'  The  original 
Skt.  is  said  to  mean  the  esculent  root 
Arum  campanulatum. 

ALOO  BOKHARA,  s.  P.  dlu- 
bokhdra,  '  Bokh.  plum ' ;  a  kind  of 
prune  commonly  brought  to  India  by 
the  Afghan  traders. 

[c.  1666.—"  Usbec  being  the  country  which 
principally  supplies  Delhi  with  ....  many 
loads  of  dry  fruit,  as  Bokara  prunes.  ..." 
—Bernier,  ed,  Constable,  118.] 


ALPEEN. 


17 


AMEER. 


1817.— 
"  Plantains,  the  golden  and  the  green, 
Malaya's  nectar'd  mangosteen ; 
Prunes  of  Bokhara,  and  sweet  nuts 
From  the  far  groves  of  Samarkand." 

Moore,  Lalla  Rookh. 

ALPEEN,  s.  H.  aZpn,  used  in 
Bombay.  A  common  pin,  from  Port. 
aljlnete  {Panjah  N.  <&  Q.,  ii.  117). 

AMAH,  s.  A  wet  nurse  ;  used  in 
Madras,  Bombay,  China  and  Japan. 
It  is  Port,  ama  (comp.  German  and 
Swedish  amme). 

1839. — ".  ...  A  sort  of  good-natured 
housekeeper-like  bodies,  who  talk  only  of 
ayahs  and  amahs,  and  bad  nights,  and 
babies,  and  the  advantages  of  Hodgson's 
ale  while  they  are  nursing  :  seeming  in  short 
devoted  to  '  suckling  fools  and  chronicling 
small  beer.'" — Letters  from  Madras,  294. 
See  also  p.  106. 

AMBABEE,  s.  This  is  a  P.  word 
('amdrl)  for  a  Howdah,  and  the  word 
occurs  in  Colebrooke's  letters,  but  is 
quite  unusual  now.  Gladwin  defines 
Amaree  as  "an  umbrella  over  the 
Howdeh"  (Index  to  Ayeen,  i.).  The 
proper  application  is  to  a  canopied 
howdah,  such  as  is  still  used  by  native 
princes. 

[c.  1661. — "  Aurengzebe  felt  that  he  might 
venture  to  shut  his  brother  up  in  a  covered 
embary,  a  kind  of  closed  litter  in  which 
women  are  carried  on  elephants." — Bernier 
(ed.  Constable),  69.] 

c.  1665.— "On  the  day  that  the  King 
went  up  the  Mountain  of  Pire-ponjale  .  .  . 
being  followed  by  a  long  row  of  elephants, 
upon  which  sat  the  Women  in  Mikdemhers 
and  Embarys  .  .  .  ."—Bernier,  E.T.  130 
[ed.  Constable,  407]. 

1798, — "The  Kajah's  Sowarree  was  very 
grand  and  superb.  He  had  twenty  ele- 
phants, with  richly  embroidered  ambarrehs, 
the  whole  of  them  mounted  by  his  sirdars, 
— he  himself  riding  upon  the  largest,  put  in 
the  centre." — Skinner,  Mem.  i.  157. 

1799. — "Many  of  the  largest  Ceylon  and 
other  Deccany  Elephants  bore  ambdris 
on  which  all  the  chiefs  and  nobles  rode, 
dressed  with  magnificence,  and  adorned 
with  the  richest  jewels." — Life  of  Golebrooke, 
p.  164. 

1805. — "Amauiy,  a  canopied  seat  for  an 
elephant.  An  open  one  is  called  Houza  or 
Hovjda." — Did.  of  Words  used  in  E.  Indies, 
2nd  ed.  21. 

1807. — "A  royal  tiger  which  was  started 
in  beating  a  large  cover  for  game,  sprang 
up  so  far  into  the  umbarry  or  state  howdah, 
in  which  Sujah  Dowlah  was  seated,  as  to 
leave  little  doubt  of  a  fatal  issue." — 
Williamson,  Orient.  Field  Sports,  15. 
B 


AMBABBEH,  s.  Delih.  Hind,  and 
ISIahr.  amhdrd,  ambdrl  [Slit,  amla-vdt- 
ika],  the  plant  Hibiscus  cannabinus, 
affording  a  useful  fibre. 

AMBOYNA,  n.p.  A  famous  island 
in  the  IVIolucca  Sea,  belonging  to  the 
Dutch.  The  native  form  of  the  name 
is  Ambun  [which  according  to  IVIarsden 
means  '  dew ']. 

[1605. — "He  hath  sent  hither  his  forces 
which  hath  expelled  all  the  Portingalls  out 
of  the  fiforts  they  here  hould  att  Ambweno 
and  Tydore." — Birdwood,  First  Letter  Book, 
68.] 

AMEEN,  s.  The  word  is  Ar.  amlny 
meaning  'a  trustworthy  person,'  and 
then  an  inspector,  intendant,  &c.  In 
India  it  has  several  uses  as  applied  to 
native  officials  employed  under  the 
Civil  Courts,  but  nearly  all  reducible 
to  the  definition  of  fide-commissarius. 
Thus  an  ameen  may  be  employed  by 
a  Court  to  investigate  accounts  con- 
nected with  a  suit,  to  prosecute  local 
enquiries  of  any  Mnd  bearing  on  a 
suit,  to  sell  or  to  deliver  over  posses- 
sion of  immovable  property,  to  carry 
out  le^al  process  as  a  bailiff,  &c.  The 
name  is  also  applied  to  native  assis- 
tants in  the  duties  of  land-survey. 
But  see  Sudder  Ameen  (SUDDER). 

[1616.— "He  declared  his  office  of  Amin 
required  him  to  hear  and  determine  differ- 
ences."— Foster,  Letters,  iv.  351.] 

1817,— "Native  officers  called  auineens 
were  sent  to  collect  accounts,  and  to  obtain 
information  in  the  districts.  The  first 
incidents  that  occurred  were  complaints 
against  these  aumeens  for  injurious  treat- 
ment of  the  inhabitants.  .  .  ." — Mill.  Hist., 
ed.  1840,  iv.  12. 

1861.— "Bengallee  dewans,  once  pure, 
are  converted  into  demons  ;  Ameens,  once 
harmless,  become  tigers  ;  magistrates,  sup- 
posed to  be  just,  are  converted  into  op- 
pressors."—Peterson,  Speech  for  Prosecution 
in  Nil  Durpan  case. 

1878.— "The  Ameen  employed  in  making 
the  partition  of  an  G&iaXe."— Life  in  the 
Mofussil,  i.  206. 

1882.— "A  missionary  ....  might,  on  the 
other  hand,  be  brought  to  a  standstill  when 
asked  to  explain  all  the  terms  used  by  an 
amin  or  valuator  who  had  been  sent  to  fix 
the  judicial  rents."— ^Ste^y.  Rev.,  Dec.  30, 
p.  866. 

AMEEB,  s.  Ar.  Amir  (root  amr, 
'  commanding,'  and  so)  '  a  commander, 
chief,  or  lord,'  and,  in  Ar.  application, 
any  kind  of  chief  from  tlie  Amiru^  l- 
muminln,  'the  Amir  of  the  Faithful' 


AMEER. 


18 


A  MUCK. 


i.e.  the  Caliph,  downwards.  The  word 
ill  this  form  perhaps  first  became 
familiar  as  applied  to  the  Princes  of 
Sind,  at  the  time  of  the  conquest  of 
that  Province  by  Sir  C.  J.  Napier. 
It  is  the  title  affected  by  many  Musiil- 
man  sovereigns  of  various  calibres,  as  the 
Amir  of  Kabul,  the  Amir  of  Bokhara, 
&e.  But  in  sundry  other  forms  the 
word  has,  more  or  less,  taken  root  in 
European  languages  since  the  early 
Middle  Ages.  Thus  it  is  the  origin 
of  the  title  'Admiral,'  now  confined 
to  generals  of  the  sea  service,  but 
applied  in  varying  forms  by  medieval 
Christian  writers  to  the  Amirs,  or 
lords,  of  the  court  and  army  of  Egypt 
and  other  Mohammedan  States.  The 
word  also  came  to  us  again,  by  a  later 
importation  from  the  Levant,  in  the 
French  form.  Emir  or  Emer. — See 
also  Omrah,  which  is  in  fact  Umard, 
the  pi.  of  Amir.  Byzantine  writers  use 
'A/x^p,  'AfiTjpas,  'Afivpds,  'Afirjpaios,  &c. 
(See  Ducange,  Gloss.  Grcecit.)  It  is 
the  opinion  of  the  best  scholars  that 
the  forms  Amiral,  Ammiraglio,  Admiral 
&c.,  originated  in  the  application  of  a 
Low  Latin  termination  -alis  or  -alius, 
though  some  doubt  may  still  attach 
to  this  question.  (See  Marcel  Devic, 
s.v.  Amiral,  and  Dozy,  Oosterlingen, 
s.v.  Admiraal  [and  N.E.D.  s.v.  Ad- 
miral]. The  d  in  admiral  probably 
came  from  a  false  imagination  of  con- 
nection with  admirari. 

1250. — "Li  grand  amiraus  des  galies 
m'envoia  querre,  et  me  demanda  si  j'estoie 
cousins  le  roy  ;  et  je  le  di  que  nanin  .  .  .  ." 
— Joinville,  p.  178.  This  passage  illustrates 
the  sort  of  way  in  which  our  modern  use  of 
the  word  admiral  originated. 

c.  1345.— "The  Master  of  the  Ship  is  like 
a  great  amir ;  when  he  goes  ashore  the 
archers  and  the  blackamoors  march  before 
him  with  javelins  and  swords,  with  drums 
and  horns  and  trumpets." — Ibn  Batuta,  iv. 
93. 

Compare  with  this  description  of  the 
Commander  of  a  Chinese  Junk  in  the  14th 
century,  A.  Hamilton's  of  an  English  Cap- 
tain in  Malabar  in  the  end  of  the  17th : 

"Captain  Beawes,  who  commanded  the 
Albemarle,  accompanied  us  also,  carrying 
a  Drum  and  two  Trumpets  with  us,  so  as  to 
make  our  Compliment  the  more  solemn." — 
i.  294. 

And  this  again  of  an  "interloper "  skipper 
at  Hooghly,  in  1683 : 

1683. — "Alley  went  in  a  splendid  Equip- 
age, habitted  in  scarlet  richly  laced.  Ten 
Englishmen  in  Blue  Capps  and  Coats  edged 
with  Red,  all  armed  with  Blunderbusses, 
went  before  his  pallankeen,  80  (?  8)  Peons 


before  them,  and  4  Musicians  playing  on  the 
Weights  with  2  Flaggs,  before  him,  like  an 
Agent  .  .  ." — Hedges,  Oct.  8  (Hak.  Soc. 
i.  123). 

1384. — "II  Soldano  fu  cristiano  di  Grecia, 
e  fu  venduto  per  schiavo  quando  era  fanci- 
ullo  a  uno  ammiraglio,  come  tu  dicessi 
'capitano  di  guerra.'" — Frescobaldi,  p.  39. 

[1510. — See  quotation  from  Varthema 
under  XERAFINE.] 

1615. — "The  inhabitants  (of  Sidon)  are  of 
sundry  nations  and  religions  ;  governed  by 
a  succession  of  Princes  whom  they  call 
Emers  ;  descended,  as  they  say,  from  the 
Druses." — Sandys,  lournei/,  210. 

AMOY,  n.p.  A  great  seaport  of 
Fokien  in  China,  the  name  of  which 
in  Mandarin  dialect  is  Hia-men,  mean- 
ing '  Hall  Gate,'  which  is  in  the 
Changchau  dialect  A-mui".  In  some 
books  of  the  last  century  it  is  called 
Emwy  and  the  like.  It  is  now  a 
Treaty- Port. 

1687. — "  Amoy  or  Anhay,  which  is  a  city 
standing  on  a  Navigable  River  in  the  Pro- 
vince of  Fokien  in  China,  and  is  a  place  of 
vast  trade." — Dampier,  i.  417.  (This  looks 
as  if  Dampier  confounded  the  name  of  Amoy, 
the  origin  of  which  (as  generally  given)  we 
have  stated,  with  that  of  An-hai,  one  of  the 
connected  ports,  which  lies  to  the  N.E., 
about  30  m.,  as  the  crow  flies,  from  Amoy). 

1727. — "There  are  some  curiosities  in 
Amoy.  One  is  a  large  Stone  that  weighs 
above  forty  Tuns  ....  in  such  an  Equili- 
brium, that  a  Youth  of  twelve  Years  old  can 
easily  make  it  move." — A.  Hamilton,  ii.  243. 

AMSHOM,  s.  Malayfd.  armam, 
from  Skt.  dmsah,  'a  part,'  defined  by 
Gundert  as  "  part  of  a  Talook,  formerly 
called  hobili,  greater  than  a  tara." 
[Logan  {Man.  Malabar,  i.  87)  speaks 
of  the  amsam  as  a  'parish.']  It  is 
further  explained  in  the  following 
quotation  : — 

1878. — "The  amshom  is  really  the  small- 
est revenue  division  there  is  in  Malabar,  and 
is  generally  a  tract  of  country  some  square 
miles  in  extent,  in  which  there  is  no  such 
thing  as  a  village,  but  a  series  of  scattered 
homesteads  and  farms,  where  the  owner  of 
the  land  and  his  servants  reside  .... 
separate  and  apart,  in  single  separate  huts, 
or  in  scattered  collections  of  huts." — Report 
of  Census  Com.  in  India. 

A  MUCK,  to  run,  V.  There  is  we 
believe  no  room  for  doubt  that,  to  us 
at  least,  this  expression  came  from  the 
Malay  countries,  where  both  the  phrase 
and  the  practice  are  still  familiar. 
Some  valuable  remarks  on  the  pheno- 
menon, as  prevalent  among  the  Malays, 


A  MUCK. 


19 


A  MUCK. 


were  contributed  by  Dr  Oxley  of 
Singapore  to  the  Journal  of  the  Indian 
Archipelago,  vol.  iii.  p.  532  ;  see  a 
quotation  below.  [Mr  W.  W.  Skeat 
writes — "The  best  explanation  of  the 
fact  is  perhaps  that  it  was  the  Malay 
national  method  of  committing  suicide, 
especially  as  one  never  hears  of  Malays 
committing  suicide  in  any  other  way. 
This  form  of  suicide  may  arise  from 
a  wish  to  die  fighting  and  thus  avoid 
a  '  straw  death,  a  cow's  death ' ;  but 
it  is  curious  that  women  and  children 
are  often  among  the  victims,  and 
especially  members  of  the  suicide's 
own  family.  The  act  of  running  a- 
muck  is  j)robably  due  to  causes  over 
which  the  culprit  has  some  amount 
of  control,  as  the  custom  has  now 
died  out  in  the  British  Possessions  in 
the  Peninsula,  the  offenders  probably 
objecting  to  being  caught  and  tried  in 
cold  blood.  I  remember  hearing  of 
only  about  two  cases  (one  by  a  Sikh 
soldier)  in  aliout  six  years.  It  has 
been  suggested  further  that  the  ex- 
treme monotonous  heat  of  the  Penin- 
sula may  have  conduced  to  such  out- 
breaks as  those  of  Running  amuck 
and  Latah.] 

The  word  is  by  Crawfurd  ascribed 
to  the  Javanese,  and  this  is  his  ex- 
j)lanation  : 

^^AmuJc  (J.).  An  a-imcck ;  to  run  a-muck  ; 
to  tilt ;  to  run  furiously  and  desperately  at 
any  one  ;  to  make  a  furious  onset  or  charge 
in  comhsit." —{Malay  Diet.)  [The  standard 
Malay,  according  to  Mr  Skeat,  is  rather 
amok  {mengdmok).] 

Marsden  says  that  the  word  rarely 
occurs  in  any  other  than  the  verbal 
form  mengdmuk,  'to  make  a  furious 
attack'  {Mem.  of  a  Malayan  Family, 

There  is  reason,  however,  to  ascribe 
an  Indian  origin  to  the  term  ;  whilst 
the  practice,  apart  from  the  term,  is 
of  no  rare  occurrence  in  Indian  history. 
Thus  Tod  records  some  notable  in- 
stances in  the  history  of  the  Rajputs. 
In  one  of  these  (1634)  the  eldest  son 
of  the  Raja  of  Mar  war  ran  a-muck  at 
the  court  of  Shah  Jahan,  failing  in 
his  blow  at  the  Emperor,  but  killing 
five  courtiers  of  eminence  before  he 
fell  himself.  Again,  in  the  18tli  cen- 
tury, Bijai  Singh,  also  of  Marwar,  bore 
strong  resentment  against  the  Talpura 
prince  of  Hyderabad,  Bijar  Khan,  who 
had  sent  to  demand  from  the  Rajput 
tribute  and  a  bride.     A  Bhatti  and  a 


Chondawat  offered  their  services  for 
vengeance,  and  set  out  for  Sind  as 
envoys.  Whilst  Bijar  Khan  read  their 
credentials,  muttering,  'No  mention 
of  the  bride  ! '  the  Chondawat  buried 
a  dagger  in  his  heart,  exclaiming  '  This 
for  the  bride ! '  '  And  this  for  the 
tribute ! '  cried  the  Bhatti,  repeating 
the  blow.  The  pair  then  plied  their 
daggers  right  and  left,  and  26  persons 
were  slain  before  the  envoys  were 
hacked  to  pieces  (Tod,  ii.  45  &  315). 

But  it  is  in  Malabar  that  we  trace 
the  apparent  origin  of  the  Malay  term 
in  the  existence  of  certain  desperadoes 
who  are   called   by  a  variety   of  old 
travellers  amoucM  or  amuco.     The 
nearest  approach  to  this  that  we  have 
been  able  to  discover  is  the  Malayalam 
amar-kkan,    'a    warrior'  (from   aTnar, 
'  fight,  war ').     [The  proper  Malayalam 
term  for  such  men  was  Ghaver,  literally 
those  who  took  up  or  devoted  them- 
selves to  death.]     One  of  the  special 
applications  of  this  word  is  remarkable 
in  connection  with  a  singular  custom 
in  Malabar.    After  the  Zamorin  had 
reigned  12  years,  a  great  assembly  was 
held  at  Tirunavayi,  when  that  Prince 
took  his  seat  surrounded  by  his  de- 
pendants, fully  armed.    Any  one  might 
then  attack  him,  and  the  assailant,  if 
successful  in  killing  the  Zamorin,  got 
the  throne.     This  had  often  happened. 
[For  a  full  discussion  of  this  custom 
see  Frazer,   Golden  Bough,  2nd  ed.,  ii. 
14  sq,]     In  1600  thirty  such  assailants 
were   killed   in  the  enterprise.     Now 
these  men  were  called  amar-kkdr  (pi. 
of  amar-kkan,  see  Gundert  s.v.).     These 
men  evidently  ran  a-muck  in  the  true 
Malay    sense ;    and   quotations  below 
will    show    other    illustrations    from 
Malabar  which  confirm  the  idea  that 
both    name    and    practice    originated 
in  Continental  India.     There  is  indeed 
a  difficulty  as  to  the  derivation  here 
indicated,  in  the  fact  that  the  amuco 
or   amoiLchi  of   European    writers    on 
Malabar    seems    by    no    means    close 
enough   to  amarkkan,  whilst   it   is  so 
close    to    the    Malay   dmuk;    and  on 
this  further   light  may  be  hoped  for. 
The    identity   between    the   amoucos 
of  Malabar  and  the  amuck  runners 
of    the    Malay    peninsula    is     clearly 
shown    by    the    passage    from    Correa 
given  below.     [Mr  Whiteway  adds — 
"  Gouvea  (1606)  in  his  lornada  (ch.  9, 
Bk.  ii.)  applies  the  word  amouques 


A  MUCK. 


20 


A  MUCK 


to  certain  Hindus  whom  he  saw  in 
S.  Malabar  near  Quilon,  whose  duty- 
it  was  to  defend  the  Syrian  Christians 
with  their  lives.  There  are  reasons 
for  thinking  that  the  worthy  priest 
got  hold  of  the  story  of  a  cock  and 
a  bull ;  but  in  any  case  the  Hindus 
referred  to  were  really  Jangadas."] 
(See  JANCADA). 

De  Gubernatis  has  indeed  suggested 
that  the  word  amouchi  was  derived 
from  the  Skt.  amohshya,  '  that  cannot 
be  loosed ' ;  and  this  would  be  very 
consistent  with  several  of  the  passages 
which  we  shall  quote,  in  which  the 
idea  of  being  'bound  by  a  vow' 
underlies  the  conduct  of  the  persons 
to  whom  the  term  was  applicable  both 
in  Malabar  and  in  the  Archipelago. 
But  amoJcshya  is  a  word  unknown  to 
Malayalam,  in  such  a  sense  at  least. 

We  have  seen  a-muck  derived  from 
the  Ar.  ahmak,  'fatuous'  \_{e.g.  Ball, 
Jungle  Life,  358).]  But  this  is  ety- 
mology of  the  kind  which  scorns 
history. 

The  phrase  has  been  thoroughly 
naturalised  in  England  since  the  days 
of  Dryden  and  Pope,  [The  earliest 
quotation  for  "  running  amuck  "  in  the 
N.E.D.  is  from  Marvell  (1672).] 

c.  1430. — Nicolo  Conti,  speaking  of  the 
greater  Islands  of  the  Archipelago  under  the 
name  of  the  Two  Javas,  does  not  use  the 
word,  but  describes  a  form  of  the  practice  : — 

"Homicide  is  here  a  jest,  and  goes  with- 
out punishment.  Debtors  are  made  over  to 
their  creditors  as  slaves  ;  and  some  of  these, 
preferring  death  to  slavery,  will  with  drawn 
swords  rush  on,  stabbing  all  whom  they  fall 
in  with  of  less  strength  than  themselves, 
until  they  meet  death  at  the  hands  of  some 
one  more  than  a  match  for  them.  This 
man,  the  creditors  then  sue  in  Court  for  the 
dead  man's  debt." — In  India  in  the  XVth 
C  45. 

1516. — "There  are  some  of  them  (Ja- 
vanese) who  if  they  fall  ill  of  any  severe 
illness  vow  to  God  that  if  they  remain  in 
health  they  will  of  their  own  accord  seek 
another  more  honoiirable  death  for  his  ser- 
vice, and  as  soon  as  they  get  well  they  take 
a  dagger  in  their  hands,  and  go  out  into 
the  streets  and  kill  as  many  persons  as  they 
meet,  both  men,  women,  and  children,  in 
such  wise  that  they  go  like  mad  dogs,  kill- 
ing until  they  are  killed.  These  are  called 
Amuco.  And  as  soon  as  they  see  them 
begin  this  work,  they  cry  out,  saying  Amuco, 
Amuco,  in  order  that  people  may  take  care 
of  themselves,  and  they  kill  them  with 
dagger  and  spear  thrusts." — Barbosa,  Hak. 
Soc.  194.  This  passage  seems  to  show  that 
the  word  amuk  must  have  been  commonly 
used  in  Malay  countries  before  the  arrival 
of  the  Portiiguese  there,  c.  1511. 


1539.—"  .  .  .  The  Tyrant  (o  Rey  Ache) 
sallied  forth  in  person,  accompanied  with 
5000  resolute  men  {cinco  mil  Amoucos)  and 
charged  the  Bataes  very  furiously." — Pinto 
(orig.  cap.  xvii. )  in  Oogan,  p.  20. 

1552. — De  Barros,  speaking  of  the  capture 
of  the  Island  of  Beth  {Beyt,  off  the  N.W. 
point  of  Kathiawar)  by  Nuno  da  Cunha  in 
1531,  says:  "But  the  natives  of  Guzarat 
stood  in  such  fear  of  Sultan  Badur  that  they 
would  not  consent  to  the  terms.  And  so, 
like  people  determined  on  death,  all  that 
night  they  shaved  their  heads  (this  is  a 
superstitious  practice  of  those  who  despise 
life,  people  whom  they  call  in  India  Amau- 
cos)  and  betook  themselves  to  their  mosque, 
and  there  devoted  their  persons  to  death 
.  .  .  .  and  as  an  earnest  of  this  vow,  and 
an  example  of  this  resolution,  the  Captain 
ordered  a  great  fire  to  be  made,  and  cast 
into  it  his  wife,  and  a  little  son  that  he  had, 
and  all  his  household  and  his  goods,  in  fear 
lest  anything  of  his  should  fall  into  our 
possession."  Others  did  the  like,  and  then 
they  fell  upon  the  Portuguese. — Dec.  IV. 
iv.  13. 

0.  1561. — In  war  between  the  Kings  of 
Calicut  and  Cochin  (1503)  two  princes  of 
Cochin  were  killed.  A  number  of  these 
desperadoes  who  have  been  spoken  of  in 
the  quotations  were  killed.  .  .  .  "But  some 
remained  who  were  not  killed,  and  these 
went  in  shame,  not  to  have  died  avenging 
their  lords  ....  these  were  more  than 
200,  who  all,  according  to  their  custom, 
shaved  off  all  their  hair,  even  to  the  eye- 
brows, and  embraced  each  other  and  their 
friends  and  relations,  as  men  about  to 
suffer  death.  In  this  case  they  are  as 
madmen— known  as  amoucos— and  count 
themselves  as  already  among  the  dead. 
These  men  dispersed,  seeking  wherever  they 
might  find  men  of  Calicut,  and  among  these 
they  rushed  fearless,  killing  and  slaying  till 
they  were  slain.  And  some  of  them,  about 
twenty,  reckoning  more  highly  of  their 
honour,  desired  to  turn  their  death  to  better 
account ;  and  these  separated,  and  found 
their  way  secretly  to  Calicut,  determined  to 
slay  the  king.  But  as  it  became  known 
that  they  were  amoucos,  the  city  gave  the 
alarm,  and  the  King  sent  his  servants  to 
slay  them  as  they  slew  others.  But  they 
like  desperate  men  played  the  devil  {faziao 
didbruras)  before  they  were  slain,  and  killed 
many  people,  with  women  and  children. 
And  five  of  them  got  together  to  a  wood 
near  the  city,  which  they  haunted  for  a 
good  while  after,  making  robberies  and 
doing  much  mischief,  until  the  whole  of 
them  were  killed." — Correa,  i.  364-5. 

1566.— "The  King  of  Cochin  ..... 
hath  a  great  number  of  gentlemen  which 
he  calleth  Amocchi,  and  some  are  called 
Nairi :  these  two  sorts  of  men  esteem  not 
their  lives  anything,  so  that  it  may  be  for 
the  honour  of  their  King." — M.  Gcesar  Fre- 
derike  in  Purchas,  ii.  1708.  [See  Logany 
Man.  Malabar,  i.  138.] 

1.584. — "Their  forces  (in  Cochin)  consist 
in    a    kind    of    soldiers    whom    they    call 


A  MUCK. 


21 


A  MUCK. 


amocchi,  who  are  under  obligation  to  die 
at  the  King's  pleasure,  and  all  soldiers  who 
in  war  lose  their  King  or  their  general  lie 
under  this  obligation.  And  of  such  the 
King  makes  use  in  urgent  eases,  sending 
them  to  die  fighting." — Letter  of  F.  Sassetti 
to  Francesco  /.,  Gd.  D.  of  Tuscany,  in  De 
Gubernatis,  154. 

c.  1584. — ''There  are  some  also  who  are 
called  Amocchi  ....  who  being  weary  of 
living,  set  themselves  in  the  way  with  a 
weapon  in  their  hands,  which  they  call  a 
Crise,  and  kill  as  many  as  they  meete  with, 
till  somebody  killeth  them  ;  and  this  they 
doe  for  the  least  anger  they  conceive,  as 
desperate  men," — G.  Balhi  in  Purchas,  ii. 
1724. 

1602. — De  Couto,  speaking  of  the  Java- 
nese :  ' '  They  are  chivalrous  men,  and  of 
such  determination  that  for  whatever  offence 
may  be  offered  them  they  make  themselves 
amoucos  in  order  to  get  satisfaction  thereof. 
And  were  a  spear  run  into  the  stomach  of 
such  an  one  he  would  still  press  forward 
without  fear  till  he  got  at  his  foe." — Dec. 
IV.  iii.  1. 

,,  In  another  passage  {ib.  vii.  14) 
De  Couto  speaks  of  the  amoucos  of 
Malabar  just  as  Delia  Valle  does  below. 
In  Dec.  VI.  viii.  8  he  describes  how, 
on  the  death  of  the  King  of  Pimenta,  in 
action  with  the  Portuguese,  "nearly  4000 
Nairs  made  themselves  amoucos  with  the 
usual  ceremonies,  shaving  their  heads  on 
one  side,  and  swearing  by  their  pagoda  to 
avenge  the  King's  death." 

1603. — "Este  es  el  genero  de  milicia  de  la 
India,  y  los  Reyes  sefialan  mas  o  menos 
Amoyos  (o  Amacos,  que  todo  es  uno)  para 
su  guarda  ordinaria." — San  Roman,  His- 
toria,  48. 

1604. — "  Auia  hecho  vna  junta  de  Amocos, 
con  sus  ceremonias  para  venir  a  morir 
adonde  el  Panical  auia  sedo  muerto." — 
Guerrero,  Relacion,  91. 

1611. — "Viceroy.  What  is  the  meaning 
of  amoucos  ?  Soldier.  It  means  men  who 
have  made  up  their  mind  to  die  in  killing  as 
many  as  they  can,  as  is  done  in  the  parts 
about  Malaca  by  those  whom  they  call 
amoucos  in  the  language  of  the  country." 
— Couto,  Dialog 0  do  Soldado  Pratico,  2nd 
part,  p.  9.— (Printed  at  Lisbon  in  1790). 

1615. — "  Hos  inter  Nairos  genus  est  et  ordo 
quem  Amocas  vocant  quibus  ob  studium  rei 
bellicae  praecipua  laus  tribuitur,  et  omnium 
habentur  validissimi." — Jarric,  Thesaurus, 
i.  65. 

^  1624. — "Though  two  kings  may  be  at  war, 
either  enemy  takes  great  heed  not  to  kill 
the  King  of  the  opposite  faction,  nor  yet  to 
strike  his  umbrella,  wherever  it  may  go  .  .  . 
for  the  whole  kingdom  of  the  slain  or 
wounded  king  would  be  bound  to  avenge 
him  with  the  complete  destruction  of  the 
enemy,  or  all,  if  needful,  to  perish  in  the 
attempt.  The  greater  the  king's  dignity 
among  these  people,  the  longer  period  lasts 
this  obligation  to  furious  revenge  ....  this 
period    or    method    of    revenge  is   termed 


Amoco,  and  so  they  say  that  the  Amoco 
of  the  Samori  lasts  one  day  ;  the  Amoco  of 
the  king  of  Cochin  lasts  a  life-time  ;  and  so 
of  others."  — P.  della  Valle,  ii.  745  [Hak. 
Soc,  ii.  380  seq.-]. 

1648. — "Derrifere  ces  palissades  s'estoit 
cach^  un  coquin  de  Bantamois  qui  estoit 
revenude  la  Mecque  et  jouoit  k  Moqua 
.  .  .  .  il  court  par  les  rues  et  tue  tous  ceux 
qu'il  rencontre.  .  .  .  " — Tavernier,  V.  des 
hides,  lie.  iii.  ch.  24  [Ed.  Ball,  ii,  361  seq.]. 

1659. — "I  saw  in  this  month  of  February 
at  Batavia  the  breasts  torn  with  red-hot 
tongs  off  a  black  Indian  by  the  executioner  ; 
and  after  this  he  was  broken  on  the  wheel 
from  below  upwards.  This  was  because 
through  the  evil  habit  of  eating  opium 
(according  to  the  godless  custom  of  the 
Indians)  he  had  become  mad  and  raised 
the  cry  of  Amocle  (misp.  for  Amock)  .  .  . 
in  which  mad  state  he  had  slain  five  per- 
sons. .  ,  .  This  was  the  third  Amock- 
cryer  whom  I  saw  during  that  visit  to 
Batavia  (a  few  months)  broken  on  the  wheel 
for  murder." 

***** 

"Such   a  murderer    and    Amock- 

runner  has  sometimes  the  fame  of  being  an 
invincible  hero  because  he  has  so  manfully 

repulsed  all  who  tried  to  seize  him 

So  the  Netherlands  Government  is  compelled 
when  such  an  Amock-runner  is  taken  alive 
to  punish  him  in  a  terrific  manner." — Walter 
Schulzens  Ost-lndiscUe  Reise-Beschreihung 
(German  ed.),  Amsterdam,  1676,  pp.  19-20 
and  227. 

1672.— "  Every  community  (of  the  Malabar 
Christians),  every  church  has  its  own 
Amouchi,  which  ....  are  people  who 
take  an  oath  to  protect  with  their  own  lives 
the  persons  and  places  put  under  their 
safeguard,  from  all  and  every  harm." — P. 
Vicenzo  Maria,  145. 

,,  "If  the  Prince  is  slain  the  amouchi, 
who  are  numerous,  wotdd  avenge  him 
desperately.  If  he  be  injured  they  put  on 
festive  raiment,  take  leave  of  their  parents, 
and  with  fire  and  sword  in  hand  invade  the 
hostile  territory,  burning  every  dwelling,  and 
slaying  man,  woman,  and  child,  sparing  none, 
until  they  themselves  fall." — Ihyl.  237-8. 

1673. — "And  they  (the  Mohammedans) 
are  hardly  restrained  from  running  a  muck 
(which  is  to  kill  whoever  they  meet,  till  they 
he  slain  themselves),  especially  if  they  have 
been  at  Hodge  [Hadgee]  a  Pilgrimage  to 
Mecca." — Fryer,  91. 

1687. — Dry  den  assailing  Burnet : — 
"  Prompt  to  assault,  and  careless  of  defence, 

Invulnerable  in  his  impudence. 

He  dares  the  World  ;  and  eager  of  a  name, 

He  thrusts  about  and  justles  into  fame. 

Frontless  and  satire-proof,  he  scours  the 
streets 

And  runs  an  Indian    Muck    at    all    he 
meets." 
The  Hind  and  the  Panther,  line  2477. 

1689. — "Those  that  run  these  are  called 
Amouki,  and  the  doing  of  it  Running  a 
Wic]s,."—Ovington,  237. 


A  MUCK. 


A  MUCK. 


1712. — "Amouco  (Termo  da  India)  val  o 
mesmo  que  homem  determinado  e  apostado 
que  despreza  a  vida  e  nao  teme  a  morte." 
— Blutean,  s.v. 

1727. — "I  answered  him  that  I  could  no 
longer  bear  their  Insults,  and,  if  I  had  not 
Permission  in  three  Days,  I  would  run  a 
Muck  (which  is  a  mad  Custom  among  the 
Mallayas  when  they  become  desperate)." — 
A.  Hamilton,  ii.  231. 

1737.— 
**  Satire's  my  weapon,  but  I'm  too  discreet 

To  run  a  muck,  and  tilt  at  all  I  meet." 
Pope,  Im.  of  Horace,  B.  ii.  Sat.  i.  69. 

1768-71. — "These  acts  of  indiscriminate 
murder  are  called  by  us  mucks,  because 
the  perpetrators  of  them,  during  their 
frenzy,  continually  cry  out  amok,  amok, 
which  signifies  kill,  kill.  .  ." — Stavorinus, 
i.  291. 

1783.— At  Bencoolen  in  this  year  (1760)— 
"the  Count  (d'Estaing)  afraid  of  an  in- 
surrection among  the  Buggesses  .... 
invited  several  to  the  Fort,  and  when 
these  had  entered  the  Wicket  was  shut 
upon  them  ;  in  attempting  to  disarm  them, 
they  mangamoed,  that  is  ran  a  muck ;  they 
drew  their  cresses,  killed  one  or  two  French- 
men, wounded  others,  and  at  last  suffered 
themselves,  for  supporting  this  point  of 
honour." — Foi^est's  Voyage  to  Mergui,  77. 

1784. — "  It  is  not  to  be  controverted  that 
these  desperate  acts  of  indiscriminate 
murder,  called  by  us  mucks,  and  by  the 
natives  mongamo,  do  actually  take  place, 
and  frequently  too,  in  some  parts  of  the 
east  (in  Java  in  particular)." — Marsden,  H. 
of  Sumatra,  239. 

1788. — "We  are  determined  to  run  a 
muck  rather  than  suffer  ourselves  to  be 
forced  away  by  these  Hollanders." — Mem.  of 
a  Malayan  Family,  66. 

1798. — "At  Batavia,  if  an  officer  take  one 
of  these  amoks,  or  mohawks,  as  they  have 
been  called  by  an  easy  corruption,  his 
reward  is  very  considerable  ;  but  if  he  kill 
them,  nothing  is  added  to  his  usual  pay.  .  ." 
— Translator  of  Stavorinus,  i.  294. 

1803. —  "We  cannot  help  thinking,  that 
one  day  or  another,  when  they  are  more 
full  of  opium  than  usual,  they  (the  Malays) 
will  run  a  muck  from  Cape  Comorin  to  the 
Caspian." — Sydney  Smith,  Works,  3rd  ed., 
iii.  6. 

1846.— "On  the  8th  July,  1846,  Sunan,  a 
respectable  Malay  house-builder  in  Penang, 
ran  amok  ....  killed  an  old  Hindu  woman, 
a  Kling,  a  Chinese  boy,  and  a  Kling  girl 
about  three  years  old  ....  and  wounded  two 
Hindus,  three  Klings,  and  two  Chinese,  of 
whom  only  two  survived.  .  .  .  On  the  trial 
Sunan  declared  he  did  not  know  what  he  was 
about,  and  persisted  in  this  at  the  place  of 
execution.  .  .  .  The  amok  took  place  on  the 
8th,  the  trial  on  the  13th,  and  the  execution 
on  the  15th  July,— all  within  8  days."—/. 
Ind.  Arch.,  vol.  iii.  460-61. 

1849.— "A  man  sitting  quietly  among  his 
friends  and  relatives,  will  without  provoca- 
tion suddenly  start  up,  weapon  in  hand,  and 


slay  all  within  his  reach.  .  .  .  Next  day 
when  interrogated  ....  the  answer  has 
invariably  been,  "The  Devil  entered  into 
me,  my  eyes  were  darkened,  I  did  not  know 
what  I  was  about."  I  have  received  the 
same  reply  on  at  least  20  different  occasions  ; 
on  examination  of  these  monomaniacs,  I  have 
generally  found  them  labouring  under  some 
gastric  disease,  or  troublesome  ulcer.  .  .  . 
The  Bugis,  whether  from  revenge  or  disease, 
are  by  far  the  most  addicted  to  run  amok. 
I  should  think  three-fourths  of  all  the  cases 
I  have  seen  have  been  by  persons  of  this 
nation." — Dr  T.  Oxley,  in  J.  Ind.  Archip., 
iii.  532. 


— "  Macassar  is  the  most  celebrated 
place  in  the  East  for  'running  a  muck.'" 
— Wallace,     Malay      Archip.     (ed.     1890), 

[1870. — For  a  full  account  of  many  cases 
in  India,  see  Chevers,  Med.  Jurisprudence, 
p.  781  seqq.] 

1873.— "They  (the  English)  ....  crave 
governors  who,  not  having  bound  themselves 
beforehand  to  'run  amuck,'  may  give  the 
land  some  chance  of  repose." — Blackwood's 
Magazine,  June,  p.  759. 

1875. — "On  being  struck  the  Malay  at 
once  stabbed  Arshad  with  a  hriss  ;  the  blood 
of  the  people  who  had  witnessed  the  deed 
was  aroused,  they  ran  amok,  attacked  Mr 
Birch,  who  was  bathing  in  a  floating  bath 
close  to  the  shore,  stabbed  and  killed  him." 
— Sir  W.  D.  Jervois  to  the  E.  of  Carnarvon, 
Nov.  16,  1875. 

1876. — "Twice  over,  while  we  were  wend- 
ing our  way  up  the  steep  hill  in  Galata,  it 
was  our  luck  to  see  a  Turk  'run  a  muck' 
....  nine  times  out  of  ten  this  frenzy  is 
feigned,  but  not  always,  as  for  instance  in 
the  case  where  a  priest  took  to  running  a- 
mvch  on  an  Austrian  Lloyd's  boat  on  the 
Black  Sea,  and  after  killing  one  or  two 
passengers,  and  wounding  others,  was  only 
stopped  by  repeated  shots  from  the  Captain's 
pistol." — BarkJey,  Five  Years  in  B^dgaria, 
240-41. 

1877.— The  Times  of  February  11th  men- 
tions a  fatal  muck  run  by  a  Spanish  sailor, 
Manuel  Alves,  at  the  Sailors'  Home,  Liver- 
pool ;  and  the  Overland  Times  of  India  (31st 
August)  another  run  by  a  sepoy  at  Meerut. 

1879. — "Running  a-muck  does  not  seem 
to  be  confined  to  the  Malays.  At  Ravenna, 
on  Monday,  when  the  streets  were  full  of 
people  celebrating  the  festa  of  St  John  the 
Baptist,  a  maniac  rushed  out,  snatched  up  a 
knife  from  a  butcher's  stall  and  fell   upon 

everyone  he  came  across before  he 

was '  captured  he  wounded  more  or  less 
seriously  11  persons,  among  whom  was  one 
little  child."— Pa^^  Mall  Gazette,  July  1. 

,,  "Captain  Shaw  mentioned  .  .  . 
that  he  had  known  as  many  as  40  people 
being  injured  by  a  single  'amok'  runner. 
When  the  cry  'amok!  amok!'  is  raised, 
people  fly  to  the  right  and  left  for  shelter, 
for  after  the  blinded  madman's  hris  has  once 
'drunk  blood,'  his  fury  becomes  ungovern- 
able, his  sole  desire  is  to  kill ;  he  strikes; 


ANACONDA. 


23 


ANACONDA. 


here  and  there  ;  he  stabs  fugitives  in  the 
back,  his  l-ris  drips  blood,  he  rushes  on  yet 
more  wildly,  blood  and  murder  in  his  course  ; 
there  are  shrieks  and  groans,  his  bloodshot 
eyes  start  from  their  sockets,  his  frenzy 
gives  him  unnatural  strength  ;  then  all  of  a 
sudden  he  drops,  shot  through  the  heart,  or 
from  sudden  exhaustion,  clutching  his 
bloody  kris." — Miss  Bird,  Golden  Chersonese, 
356. 


ANACONDA,  s.  This  word  for  a 
great  python,  or  boa,  is  of  very  obscure 
origin.  It  is  now  applied  in  scientific 
zoology  as  the  specific  name  of  a  great 
S.  American  water-snake.  Cuvier  has 
^' L'Anacondo  (Boa  scytale  et  murina, 
L. — Boa  aquatica,  Prince  Max.),"  {Rhgne 
Animal,  1829,  ii.  78).  Again,  in  the 
Official  Keport  prepared  by  the  Bra- 
zilian Government  for  the  Philadelphia 
Exhibition  of  1876,  we  find  :  "Of  the 
genus  Boa  ....  we  may  mention  the 
....  sucuriu  or  sucuriuha  (B.  anaconda), 
whose  skins  are  used  for  boots  and 
shoes  and  other  purposes."  And  as 
the  subject  was  engaging  our  attention 
we  read  the  following  in  the  St  James^ 
Gazette  of  April  3,  1882:— "A  very 
impleasant  account  is  given  by  a  Bra- 
zilian paper,  the  Voz  do  Povo  of 
Diamantino,  of  the  proceedings  of  a 
huge  water-snake  called  the  sucuruyu, 
which  is  to  be  found  in  some  of  the 
rivers  of  Brazil.  ...  A  slave,  with 
some  companions,  was  fishing  with 
a  net  in  the  river,  when  he  was 
suddenly  seized  by  a  sucuruyu,  who 
made  an  effort  with  his  hinder  coils 
to  carry  off  at  the  same  time  another 
of  the  fishing  party."  We  had 
naturally  supposed  the  name  to  be 
S.  American,  and  its  S.  American 
character  was  rather  corroborated  by 
our  finding  in  Kamusio's  version  of 
Pietro  Martire  d'Angheria  such  S. 
American  names  as  Anacauchoa  and 
Anacaona.  Serious  doubt  was  how- 
ever thrown  on  the  American  origin 
of  the  word  when  we  found  that 
Mr  H.  W.  Bates  entirely  disbelieved 
it,  and  when  we  failed  to  trace  the 
liame  in  any  older  books  about  S. 
America. 

In  fact  the  oldest  authority  that  we 
have  met  with,  the  famous  John  Kay, 
distinctly  assigns  the  name,  and  the 
serpent  to  which  the  name  properly 
belonged,  to  Ceylon.  This  occurs  in 
his  Synopsis  Methodica  Animalium 
Quadrupedum  et  Serpentini  Generis, 
Lond.  1693.     In  this  he  gives  a  Cata- 


logue of  Indian  Serpents,  which  he 
had  received  from  his  friend  Dr 
Tancred  Eobinson,  and  which  the 
latter  had  noted  e  Museo  Leydensi. 
No.  8  in  this  list  runs  as  follows  : — 

"8.  Serpens  Indicus  Buhalinus, 
Anacandaia  Zeylonensibus,  id  est 
Bubalorum  aliorumque  jumentorum 
membra  conterens,"  p.  332. 

The  following  passage  from  St 
Jerome,  giving  an  etymology,  right 
or  wrong,  of  the  word  hoa,  which 
our  naturalists  now  limit  to  certain 
great  serpents  of  America,  but  which 
is  often  popularly  applied  to  the 
pythons  of  E.  Asia,  shows  a  remark- 
able analogy  to  Ray's  explanation  of 
the  name  Anacandaia: — 

c.  A.D.  395-400. — "Si  quidem  draco  mirae 
magnitudinis,  quos  gentili  sermone  Boas 
vocant,  ab  eo  quod  tarn  grandes  sint  ut  boves 
glutire  soleant,  omnem  late  vastabat  pro- 
vinciam,  et  non  solum  armenta  et  pecudes 
sed  agricolas  quoque  et  pastores  tractos  ad 
se  vi  spiritus  absorbebat." — In  Vita  Sdi. 
Hilarionis  Eremitae,  Opera  Scti.  Eus. 
Hiei-on.  Venetiis,  1767,  ii.  col.  85. 

Ray  adds  that  on  this  No.  8  should 
be  read  what  D.  Cleyerus  has  said  in 
the  Ephem.  German.  An  12.  obser.  7, 
entitled :  De  Serpente  magno  Indiae 
Orientalis  Urobuhalum  deghitiente.  The 
serpent  in  question  was  25  feet  long. 
Ray  quotes  in  abridgment  the  descrip- 
tion of  its  treatment  of  the  buffalo  ; 
how,  if  the  resistance  is  great,  the 
victim  is  dragged  to  a  tree,  and  com- 
pressed against  it ;  how  the  noise  of 
the  crashing  bones  is  heard  as  far 
as  a  cannon :  how  the  crushed  car- 
cass is  covered  with  saliva,  etc.  It 
is  added  that  the  country  people  (ap- 
parently this  is  in  Amboyna)  regard 
this  great  serpent  as  most  desirable 
food. 

The  following  are  extracts  from 
Cleyer's  paper,  which  is,  more  fully 
cited,  Miscellanea  Curiosa,  sive  Ephime- 
ridum  Medico-Physicarum  Germani- 
carum  Academiae  Naturae  Curiosorum, 
Dec.  ii. — Annus  Secundus,  Anni 
MDCLXXXIII.  Norimbergae.  Anno 
MDCLXXXIV.  pp.  18-20.  It  is 
illustrated  by  a  formidable  but  in- 
accurate picture  showing  the  serpent 
seizing  an  ox  (not  a  buffalo)  by  the 
muzzle,  with  huge  teeth.  He  tells 
how  he  dissected  a  great  snake  that 
he  bought  from  a  huntsman  in  which 
he  found  a  whole  stag  of  middle 
age,  entire  in  skin  and  every  part ; 


ANACONDA. 


24 


ANACONDA. 


and  another  which  contained  a  wild 
goat  with  great  horns,  likewise  quite 
entire ;  and  a  third  which  had 
swallowed  a  porcupine  armed  with 
all  his  "  sagittif  eris  aculeis."  In 
Amboyna  a  woman  great  with  child 
had  been  swallowed  by  such  a 
serpent.  .  .  . 

"  Quod  si  animal  quoddam  robustius  reni- 
tatur,  ut  spiris  anguinis  enecari  non  possit, 
serpens  crebris  cum  animali  convolutionibus 
Cauda,  SU&,  proximam  arborem  in  auxilium  et 
robur  corporis  arripit  eamque  circumdat, 
quo  eo  fortius  et  valentius  gyris  suis  animal 
comprimere,  suffocare,  et  demum  enecare 
possit .  .  .  ." 

"Factum  est  hoc  modo,  ut  (quod  ex  fide 
dignissimis  habeo)  in  Regno  Aracan  .... 
talis  vasti  corporis  anguis  prope  flumen 
quoddam,  cum  Uro-bubalo,  sive  sylvestri 
bubalo  aut  uro  ....  immani  spectaculo 
congredi  visus  fuerit,  eumque  dicto  modo 
Occident ;  quo  conflictu  et  plusquam  hostili 
amplexu  f  ragor  ossium  in  bubalo  comminu- 
torum  ad  distantiam  tormenti  bellici  majoris 
....  a  spectatoribus  sat  eminus  stantibus 
exaudiri  potuit.  ..." 

The  natives  said  these  great  snakes 
had  poisonous  fangs.  These  Cleyer 
could  not  find,  but  he  believes  the 
teeth  to  be  in  some  degree  venomous, 
for  a  servant  of  his  scratched  his  hand 
on  one  of  them.  It  swelled,  greatly 
inflamed,  and  produced  fever  and 
delirium  : 

"Nee  prius  cessabant  symptomata,  quam 
Serpentinus  lapis  (see  SNAKE  -  STONE) 
quam  Patres  Jesuitae  hie  componunt,  vulneri 
adaptatus  omne  venenum  extraheret,  et 
ubique  symptomata  convenientibus  antidotis 
essent  profligata." 

Again,  in  1768,  we  find  in  the  Scots 
Magazine,  App.  p.  673,  but  quoted 
from  "London  pap.  Aug.  1768,"  and 
signed  by  B.  Edwin,  a  professed  eye- 
witness, a  story  with  the  following 
heading :  "  Description  of  the  Ana- 
conda, a  monstrous  species  of  serpent. 
In  a  letter  from  an  English  gentleman, 
many    years    resident    in  the    Island 

of  Ceylon  in  the  East   Indies 

The  Ceylonese  seem  to  know  the 
creature  well ;  they  call  it  Anaconda, 
and  talked  of  eating  its  flesh  when 
they  caught  it."  He  describes  its 
seizing  and  disposing  of  an  enormous 
'•tyger."  The  serpent  darts  on  the 
"tyger"  from  a  tree,  attacking  first 
with  a  bite,  then  partially  crushing 
and  dragging  it  to  the  tree  .  .  .  . 
"winding  his  body  round  both  the 
tyger  and  the  tree  with  all  his  violence, 
till  the  ribs  and  other  bones  began 


to  give  way  ....  each  giving  a  loud 
crack  when  it  burst  ....  the  poor 
creature  all  this  time  was  living,  and 
at  every  loud  crash  of  its  bones  gave 
a  houl,  not  loud,  yet  piteous  enough 
to  pierce  the  crudest  heart." 

Then  the  serpent  drags  away  its 
victim,  covers  it  with  slaver,  swallows 
it,  etc.  The  whole  thing  is  very 
cleverly  told,  but  is  evidently  a  ro- 
mance founded  on  the  description  by 
"D.  Cleyerus,"  which  is  quoted  by 
Ray.  There  are  no  tigers  in  Ceylon. 
In  fact,  "R.  Edwin"  has  developed 
the  Romance  of  the  Anaconda  out 
of  the  description  of  D.  Cleyerus, 
exactly  as  "Mynheer  Forsch"  some 
years  later  developed  the  Romance 
of  the  Upas  out  of  the  older  stories 
of  the  poison  tree  of  Macassar.  Indeed, 
when  we  find  "Dr  Andrew  Cleyer" 
mentioned  among  the  early  relators 
of  these  latter  stories,  the  suspicion 
becomes  strong  that  both  romances 
had  the  same  author,  and  that  "R. 
Edwin"  was  also  the  true  author  of 
the  wonderful  story  told  under  the 
name  of  Foersch.  (See  further  under 
UPAS.) 

In  Percival's  Ceylon  (1803)  we  read  : 
"  Before  I  arrived  in  the  island  I  had 
heard  many  stories  of  a  monstrous 
snake,  so  vast  in  size  as  to  devour 
tigers  and  buffaloes,  and  so  daring  as 
even  to  attack  the  elephant "  (p.  303). 
Also,  in  Pridham's  Ceylon  and  its 
Dependencies  (1849,  ii.  750  -  51)  : 
"Pimbera  or  Anaconda  is  of  the 
genus  Python,  Cuvier,  and  is  known 
in  English  as  the  rock-snake." 
Emerson  Tennent  (Ceylon,  4th  ed., 
1860,  i.  196)  says  :  "  The  great  python 
(the  'boa'  as  it  is  commonly  desig- 
nated by  Europeans,  the  'anaconda' 
of  Eastern  story)  which  is  supposed  to 
crush  the  bones  of  an  elephant,  and  to 
swallow  a  tiger  "  ....  It  may  be  sus- 
pected that  the  letter  of  "  R.  Edwin " 
was  the  foundation  of  all  or  most  of 
the  stories  alluded  to  in  these  pas- 
sages. Still  we  have  the  authority 
of  Ray's  friend  that  Anaconda,  or 
rather  Anacondcda,  was  at  Ley  den 
applied  as  a  Ceylonese  name  to  a 
specimen  of  this  python.  The  only 
interpretation  of  this  that  we  can 
offer  is  Tamil  dnai-kondra  [dnaik- 
kdnda],  "  which  killed  an  elephant "  ; 
an  appellative,  but  not  a  name.  We 
have  no  authority  for  the  application 
of  this  appellative  to  a  snake,  though 


ANANAS. 


25 


ANANAS. 


the  passages  quoted  from  Percival, 
Pridham,  and  Teiment  are  all  sug- 
gestive of  such  stories,  and  the  inter- 
pretation of  the  name  anacondaia  given 
to  Eay :  "  Bubalorum  .  .  .  membra 
conterens,"  is  at  least  quite  analogous 
as  an  appellative.  It  may  be  added 
that  in  Malay  anakanda  signifies  "  one 
that  is  well-born,"  which  does  not  help 
us.  .  .  [Mr  Skeat  is  unable  to  trace  the 
word  in  Malay,  and  rejects  the  deriva- 
tion from  anakanda  given  above.  A 
more  plausible  explanation  is  that 
given  by  Mr  D.  Ferguson  (8  Ser. 
N.  <£•  Q.  xii.  123),  who  derives  ana- 
candaia  from  Singhalese  HenaJcandayd 
(hena,  '  lightning ' ;  Jcanda,  '  stem, 
trunk,')  which  is  a  name  for  the  whip- 
snake  (Passerita  mycterizans),  the  name 
of  the  smaller  reptile  being  by  a 
blunder  transferred  to  the  greater. 
It  is  at  least  a  curious  coincidence 
that  Ogilvy  (1670)  in  his  ^^Description 
of  the  African  Isles "  (p.  690),  gives  : 
'''■  Anahandef  a  sort  of  small  snakes," 
which  is  the  Malagasy  Anakandify,  '  a 
snake.'] 

1859. — "The  skins  of  anacondas  offered 
at  Bangkok  come  from  the  northern  pro- 
vinces."—2).  0.  King,  in  J.  JR.  G.  Sac,  xxx. 
184. 

ANANAS,  s.  The  Pine-apple  (Ana- 
nassa  sativa,  Lindl.  ;  Bromelia  Ananas, 
L.),  a  native  of  the  hot  regions  of 
Mexico  and  Panama.  It  abounded,  as 
a  cultivated  plant,  in  Hispaniola  and 
all  the  islands  according  to  Oviedo. 
The  Brazilian  Nana,  or  perhaps  Nanas, 
gave  the  Portuguese  Ananas  or  Ananaz. 
This  name  has,  we  believe,  accompanied 
the  fruit  whithersoever,  except  to 
England,  it  has  travelled  from  its 
home  in  America.  A  pine  was  brought 
home  to  Charles  V.,  as  related  by  J. 
D'Acosta  below.  The  plant  is  stated 
to  have  been  first,  in  Europe,  culti- 
vated at  Leyden  about  1650  (?).  In 
England  it  first  fruited  at  Eichmond, 
in  Sir  M.  Decker's  garden,  in  1712.* 
But  its  diffusion  in  the  East  was  early 
and  rapid.  To  one  who  has  seen  the 
hundreds  of  acres  covered  with  pine- 
apples on  the  islands  adjoining  Singa- 
pore, or  their  profusion  in  a  seemingly 
wild  state  in  the  valleys  of  the  Kasia 
country    on    the    eastern    borders    of 

*  The  English  Cyclop,  states  on  the  authority  of 
the  Sloane  MSS.  that  the  pine  was  brought  into 
England  by  the  Earl  of  Portland,  in  1690.  [See 
Encyl.  Brit.,  9th  ed.,  xix.  106.] 


Bengal,  it  is  hard  to  conceive  of  this 
fruit  as  introduced  in  modern  times 
from  another  hemisphere.  But,  as  in 
the  case  of  tobacco,  the  name  be- 
wrayeth  its  true  origin,  whilst  the 
large  natural  family  of  plants  to  which 
it  belongs  is  exclusively  American. 
The  names  given  by  Oviedo,  probably 
those  of  Hispaniola,  are  laiama  as  a 
general  name,  and  Boniana  and  Aiagua 
for  two  species.  Pine-apples  used  to 
cost  a  pardao  (a  coin  difficult  to 
determine  the  value  of  in  those  days) 
when  first  introduced  in  Malabar,  says 
Linschoten,  but  "now  there  are  so 
many  grown  in  the  country,  that 
they  are  good  cheape"  (91);  [Hak. 
Soc.  ii.  191.  Athanasius  Kircher,  in  the 
middle  of  the  17th  century,  speaks  of 
the  ananas  as  produced  in  great  abun- 
dance in  the  Chinese  provinces  of 
Canton,  Kiangsu  and  Fuhkien.  In 
Ibn  Muhammad  Wall's  H.  of  the  Con- 
quest of  Assam,  written  in  1662,  the 
pine-apples  of  that  region  are  com- 
mended for  size  and  flavour.  In  the 
last  years  of  the  preceding  century 
Carletti  (1599)  already  commends  the 
excellent  ananas  of  Malacca.  But  even 
some  20  or  30  years  earlier  the  fruit 
was  grown  profusely  in  W.  India,  as 
we  learn  from  Chr.  d'Acosta  (1578). 
And  we  know  from  the  Aln  that  (about 
1590)  the  ananas  was  habitually  served 
at  the  table  of  Akbar,  the  price  of 
one  being  reckoned  at  only  4  dams, 
or  iV  of  a  rupee  ;  whilst  Akbar's  son 
Jahangir  states  that  the  fruit  came 
from  the  sea-ports  in  the  possession 
of  the  Portuguese. — (See  Am,  i.  66-68.) 

In  Africa  too,  this  royal  fruit  has 
spread,  carrying  the  American  name 
along  with  it.  "The  Mananazit  or 
pine-apple,"  says  Burton,  "grows 
luxuriantly  as  far  as  3  marches  from 
the  coast  (of  Zanzibar).  It  is  never 
cultivated,  nor  have  its  qualities  as 
a  fibrous  plant  been  discovered." 
(J.R.G.S.  xxix.  35).  On  the  He  Ste 
Marie,  of  Madagascar,  it  grew  in  the 
first  half  of  the  17th  century  as  m/inasse 
{Flacourt,  29). 

Abul  Ea^l,  in  the  Am,  mentions 
that  the  fruit  was  also  called  kathal-i- 
safari,  or  'travel  jack-fruit,'  "because 
young  plants  put  into  a  vessel  may 
be  taken  on  travels  and  will  yield 
fruits."     This  seems  a  nonsensical  pre- 


t  Jf  is  here  a  Suahili  prefix.    See  Bleek's  Comp. 
Grammar,  189, 


ANANAS. 


ANANAS, 


text  for  the  name,  especially  as  another 
American  fruit,  the   Guava,  is  some- 
times known  in  Bengal  as  the  Safwn- 
dm,  or   'travel  mango.'     It  has  been 
suggested  by  one  of  the  present  writers 
that  these  cases  may  present  an  un- 
common use   of   the   word    safari    in 
the  sense  of  '  foreign '  or  '  outlandish,' 
just  as  Clusius  says  of  the  pine-apple 
in  India,  '■^ peregrinus  est  hie  fructus," 
and  as  we  begin  this  article  by  speak- 
ing of  the  ananas  as  having  '  travelled ' 
from  its  home  in  S.  America.     In  the 
Tesoro  of  Cobarruvias  (1611)  we  find 
"  ^afari,  cosa  de  Africa  o  Argel,  como 
grenada"    ('a    thing    from  Africa  or 
Algiers,  such  as  a  pomegranate ' ).    And 
on  turning  to  Dozy  and  Eng.  we  find 
that  in   Saracenic   Spain  a  renowned 
kind  of  pomegranate  was  called  rommdn 
safari:   though  this  was  said  to  have 
its    name    from  a  certain  Safar  ihn- 
Ohaid    at    Kildi,    who    grew   it  first. 
One  doubts  here,  and  suspects  some 
connection    with    the    Indian    terms, 
though    the    link     is    obscure.     The 
lamented  Prof.   Blochmann,   however, 
in  a   note   on   this   suggestion,   would 
not   admit  the  possibility  of  the   use 
of  safari  for  'foreign.'     He  called  at- 
tention to  the  possible  analogy  of  the 
Ar.    safarjal    for    'quince.'     [Another 
suggestion    may  be  hazarded.     There 
is   an  Ar.   word,    dsdflriy,  which   the 
diets,    define    as    'a    kind    of    olive.' 
Burton  (Ar.  Nights,  iii.  79)  translates 
this  as  'sparrow-olives,'  and  says  that 
they  are  so  called  because  they  attract 
sparrows   {dsdflr).     It  is  perhaps  pos- 
sible   that    this    name  for    a  variety 
of    olive   may   have  been  transferred 
to    the    pine-apple,   and    on   reaching 
India,  have  been  connected  by  a  folk 
etymology    with    safari  applied  to  a 
'  travelled '  fruit.]    In  Macassar,  accord- 
ing to  Crawfurd,  the  ananas  is  called 
Pandang,    from    its    strong    external 
resemblance,     as    regards    fruit     and 
leaves,  to  the  Pandanus.     Conversely 
we  have  called  the  latter  screw-pine, 
from  its  resemblance   to  the  ananas, 
or    perhaps    to     the    pine-cone,     the 
original  owner  of  the  name.     Acosta 
again  (1578)   describes  the  Pandanus 
odoratissima  as  the  '  wild  ananas,''  and 
in  Malayalam  the  pine-apple  is  called 
by  a  name  meaning  '  pandanus-jack- 
fruit.' 

The  term  ananas  has  been  Arabized, 
among  the  Indian  pharmacists  at  least. 


as  'aln-un-nds  '  the  eye  of  man ' ;  in  i 
Burmese  nan-na-si,  and  in  Singhalese  ', 
and  Tamil  as  anndsi  (see  Moodeen  i 
Sherii).  \ 

We  should  recall  attention  to  the  | 
fact  that  pine-apple  was  good  English  \ 
long  before  the  discovery  of  America,  5 
its  proper  meaning  being  what  we  J 
have  now  been  driven  (for  the  avoiding  \ 
of  confusion)  to  call  a  pine-cone.  This  \ 
is  the  only  meaning  of  the  term  \ 
'pine-apple'  in  Minsheu's  Guide  into  \ 
Tongues  (2nd  ed.  1627).  And  the  < 
ananas  got  this  name  from  its  strong  j 
resemblance  to  a  pine-cone.  This  is  | 
most  striking  as  regards  the  large  \ 
cones  of  the  Stone-Pine  of  S.  Europe.  1 
In  the  following  three  first  quotations  ! 
'  pine-apple '  is  used  in  the  old  sense  :      \ 

1563. — "To  all  such  as  die  so,  the  people  ■ 
erecteth  a  chappell,  and  iJo  each  of  them  a  ^ 
pillar  and  pole  made  of  Pine-apple  for  a  | 
perpetuall  monument." — Reports  of  Japan,  ; 
in  Hakl.  ii.  567. 

,,  "The  greater  part  of  the  quad-  ■ 
rangle  set  with  savage  trees,  as  Okes,  Ches-  j 
nuts,  Cypresses,  Pint-apples,  Cedars." —  ; 
Reports  of  China,  tr.  by  R.  Willes,  in  Hakl.  \ 
ii.  559.  ] 

1577. — "In  these  islandes  they  found  no  i 
trees  knowen  vnto  them,  but  Pine-apple  ; 
trees,  and  Date  trees,  and  those  of  maruey-  \ 
lous  heyght,  and  exceedyng  hard6." — Peter  \ 
Martyr,  in  Eden's  H.  of  Travxxyle,  fol.  11.      ; 

Oviedo,  in  H.  of  the  (Western)  Indies,  i 
fills  2|-  folio  pages  with  an  enthusiastic  \ 
description  of  the  pine-apple  as  first  \ 
found  in  Hispaniola,  and  of  the  reason  \ 
why  it  got  this  name  (j)ina  in  Spanish,  \ 
pigna  in  Kamusio's  Italian,  from  which  J 
we  quote).  We  extract  a  few  frag-  \ 
ments.  \ 

1535. — "There  are  in  this  iland  of  Spa-  j 
gnuolo  certain  thistles,  each  of  which  bears  ] 
a  Pigna,  and  this  is  one  of  the  most  beauti-  . 
ful  fruits  that  I  have  seen.  ...  It  has  all ,] 
these  qualities  in  combination,  viz.  beauty ''. 
of  aspect,  fragrance  of  colour,  and  exquisite  | 
flavour.  The  Christians  gave  it  the  name  it ; 
bears  {Pigna)  because  it  is,  in  a  manner,  ; 
like  that.  But  the  pine-apples  of  the  Indies  \ 
of  which  we  are  speaking  are  muci#  more  i 
beautiful  than  the  pigne  [i.e.  pine-cones]  of] 
Europe,  and  have  nothing  of  that  hardness*! 
which  is  seen  in  those  of  Castile,  which  are  I 
in  fact  nothing  but  wood,"  &c. — Ramusio,] 
iii.  f.  135  V.  ^ 

1564. — "Their  pines  be  of  the  bigness  of ' 
tvo  fists,  the  outside  whereof  is  of  the  \ 
making  of  a  pine-apple  [i.e.  pine-cone],  buti 
it  is  softe  like  the  rinde  of  a  cucomber,  and  • 
the  inside  eateth  like  an  apple,  but  it  is  I 
more  delicious  than  any  sweet  apple  j 
sugared." — Master  John  Hawkins,  in  HaH.  '\ 
iii.  602.  ^ 


ANANAS. 


27 


ANANAS. 


1575. — "Aussila  plus  part  des  Sauuages 
s'en  noiirrissent  vne  bonne  partie  de  I'annde, 
comme  aussi  ils  font  d'vne  autre  espece  de 
fruit,  nome  Nana,  qui  est  gros  come  vne 
moyenne  citrouille,  at  fait  autour  comme 
vne  pomme  de  pin.  .  .  ." — A.  Thevet,  Cosmo- 
graphie  Vnivoselle,  liv.  xxii.  ff.  935  v., 
936  (with  a  pretty  good  cut). 

1590. — "The  Pines,  or  Pine-apples,  are  of 
the  same  fashion  and  forme  outwardly  to 
those  of  Castille,  but  within  they  wholly 
differ.  .  .  One  presented  one  of  these  Pine- 
apples to  the  Emperour  Charles  the  fift, 
which  must  have  cost  much  paine  and  care 
to  bring  it  so  farre,  with  the  plant  from  the 
Indies,  yet  would  he  not  trie  the  taste." — 
Jos.  de  Acosta,  E.  T.  of  1604  (Hak.  Soc), 
236-7. 

1595. — ".  .  .  with  diuers  sortes  of  excel- 
lent fruits  and  rootes,  and  great  abundance 
of  Piruis,  the  princesse  of  fruits  that  grow 
vnder  the  Sun." — Ralegh,  Disc,  of  Guiana 
(Hak.  Soc),  73. 

c.  1610. — "Ananats,  et  plusieurs  autres 
fruicts." — P.  de  Laced,  i.  236  [Hak.  Soc.  i. 
328]. 

1616. — "The  ananas  or  Pine,  which 
seems  to  the  taste  to  be  a  pleasing  com- 
pound, made  of  strawberries,  claret-wine, 
rose-water,  and  sugar,  well  tempered 
together." — Terry,  in  Purcha^,  ii.  1469. 

1623. — "The  ananas  is  esteemed,  and 
with  reason,  for  it  is  of  excellent  flavour, 
though  very  peculiar,  and  rather  acid  than 
otherwise,  but  having  an  indescribable  dash 
of  sweetness  that  renders  it  agreeable.  And 
as  even  these  books  (Clusius,  &c.)  don't 
mention  it,  if  I  remember  rightly,  I  will  say 
in  brief  that  when  you  regard  the  entire 
fruit  externally,  it  looks  just  like  one  of  our 
pine-cones  {pigna),  with  just  such  scales, 
and  of  that  very  colour." — P.  della  Valle,  ii. 
582  [Hak.  Soc,  i.  135]. 

1631. — Bontius  thus  writes  of  the  fruit : — 
"  Qui  legitis  Cynaras,  atque  Indica  dulcia 
fraga, 

Ne  nimis  haec  comedas,  fugito  hinc,  latet 
anguis  in  herba." 

Lib.  vi.  cap.  50,  p.  145. 

1661. — "I  first  saw  the  famous  Queen 
Pine  brought  from  Barbados  and  presented 
to  his  Majestie  ;  but  the  first  that  were  ever 
seen  in  England  were  those  sent  to  Cromwell 
House  foure  years  since." — Evelyn's  Diary, 
July  19. 

[c  1665. — "Among  other  fruits,  they  pre- 
serve large  citrons,  such  as  we  have  in 
Europe,  a  certain  delicate  root  about  the 
length  of  sarsaparilla,  that  common  fruit  of 
the  Indies  called  amba,  another  called 
ananas  .  .  .  ." — Bemier  (ed.  Constable), 
438.] 

1667. — "le  peux  k  tr^s-juste  titre  ap- 
pellor I'Ananas  le  Roy  des  fruits,  parcequ'il 
est  le  plus  beau,  et  le  meilleur  de  tons  ceux 
qui  sont  sur  la  terre.  C'est  sans  doute  pour 
cette  raison  le  Roy  des  Roys  luy  a  mis  une 
couronne  sur  la  teste,  qui  est  comme  une 
marque  essentieUe  de  sa  Royaute,  puis  qu'k 
la  cheute  du  pere,  il  produit  un  ieune  Roy 


qui  luy  succede  en  toutes  ses  admirables 
qualitez." — P.  Dn  Tertre,  Hist.  Gin.  des 
Antilles  Habitees  par  les  Frangois,  ii.  127. 

1668. — "Standing  by  his  Majesty  at 
dinner  in  the  Presence,  there  was  of  that 
rare  fruit  call'd  the  King-pine,  grown  in  the 
Barbadoes  and  the  West  indies,  the  first  of 
them  I  have  ever  seene.  His  Majesty  having 
cut  it  up  was  pleas'd  to  give  me  a  piece  off 
his  owne  plate  to  taste  of,  but  in  my  opinion 
it  falls  short  of  those  ravishing  varieties  of 
deliciousness  describ'd  in  Capt.  Ligon's 
history  and  others." — Evelyn,  Jiily  19. 

1673.— "The  fruit  the  English  call  Pine- 
Apple  (the  Moors  Ananas)  because  of  the 
Resemblance." — Fryer,  182. 

1716. — "I  had  more  reason  to  wonder 
that  night  at  the  King's  table  "  (at  Hanover) 
"to  see  a  present  from  a  gentleman  of  this 
country  ....  what  I  thought,  worth  all  the 
rest,  two  ripe  Ananasses,  which  to  my  taste 
are  a  fruit  perfectly  delicious.  You  know 
they  are  natvirally  the  growth  of  the  Brazil, 
and  I  could  not  imagine  how  they  came  here 
but  by  enchantment." — Lady  M.  W.  Mon- 
tagu, Letter  XIX. 

1727.— 

"  Oft  in  humble  station  dwells 
Unboastful  worth,  above  fastidious  pomp  ; 
Witness,  thou  best  Anana,  thou  the  pride 
Of  vegetable  life,  beyond  whate'er 
The  poets  imaged  in  the  golden  age." 

Thomson,  Summer. 
The  poet  here  gives  the  word  an  unusual 

form  and  accent. 

c  1730. — "They  (the  Portuguese)  culti- 
vate the  skirts  of  the  hills,  and  grow  the 
best  products,  such  as  sugar-cane,  pine- 
apples, and  rice." — Khafl  Khan,  in  Elliot, 
vii.  345. 

A  curious  question  has  been  raised 
regarding  tlie  ananas,  similar  to  that 
discussed  under  CUSTARD-APPLE,  as 
in  the  existence  of  the  pine-apple  to 
the  Old  World,  before  the  days  of 
Columbus. 

In  Prof.  Eawlinson's  Ancient 
Monarchies  (i.  578),  it  is  stated  in 
reference  to  ancient  Assyria  :  "  Fruits 
....  were  highly  prized ;  amongst 
those  of  most  repute  were  pomegranates, 
grapes,  citrons,  and  apparently  pine- 
apples." A  foot-note  adds :  "  The 
representation  is  so  exact  that  I  can 
hardly  doubt  the  pine-apple  being 
intended.  Mr  Layard  expresses  him- 
self on  this  point  with  some  hesitation 
{Nineveh  and  Babylon,  p.  338)."  The 
cut  given  is  something  like  the  con- 
ventional figure  of  a  pine-apple, 
though  it  seems  to  us  by  no  means 
very  exact  as  such.  Again,  in  Winter 
Jones's  tr.  of  Conti  (c.  1430)  in  India  in 
the  16th  Century,  the  traveller,  speak- 
ing of  a  place  called  Panconia   (read 


ANANAS. 


28 


ANGHEDIVA. 


Pauconia  apparently  Pegu)  is  made  to 
say  :  "  they  have  pine-apples,  oranges, 
chestnuts,  melons,  but  small  and  green, 
white  sandal-wood  and  camphor." 

We  cannot  believe  that  in  either 
place  the  object  intended  was  the 
Ananas,  which  has  carried  that 
American  name  with  it  round  the 
world.  Whatever  the  Assyrian 
representation  was  intended  for, 
Conti  seems  to  have  stated,  in  the 
words  pinus  hahent  (as  it  runs  in 
Poggio's  Latin)  merely  that  they  had 
pine-trees.  We  do  not  understand  on 
what  ground  the  translator  introduced 
pine-apples.  If  indeed  any  fruit  was 
meant,  it  might  have  been  that  of  the 
screw-pine,  which  though  not  eaten 
might  perhaps  have  been  seen  in  the 
bazars  of  Pegu,  as  it  is  used  for  some 
economical  purposes.  But  pinus  does 
not  mean  a  fruit  at  all.  '  Pine-cones ' 
even  would  have  been  expressed  by 
pineas  or  the  like.  [A  reference  to  Mr 
L.  W.  King  was  thus  answered  :  "  The 
identity  of  the  tree  with  the  date-palm 
is,  I  believe,  acknowledged  by  all 
naturalists  who  have  studied  the  trees 
on  the  Assyrian  monuments,  and  the 
'cones'  held  by  the  winged  figures 
have  obviously  some  connection  with 
the  trees.  I  think  it  was  Prof.  Tylor 
of  Oxford  (see  Academy,  June  8,  1886, 
p.  283)  who  first  identified  the  cere- 
mony with  the  fertilization  of  the 
palm,  and  there  is  much  to  be  said  for 
his  suggestion.  The  date-palm  was  of 
very  great  use  to  the  Babylonians  and 
Assyrians,  for  it  furnished  them  with 
food,  drink,  and  building  materials, 
and  this  fact  would  explain  the 
frequent  repetition  on  the  Assyrian 
monuments  of  the  ceremony  of  fer- 
tilisation. On  the  other  hand,  there 
is  no  evidence,  so  far  as  I  know,  that 
the  pine -apple  was  extensively  grown 
in  Assyria."  Also  see  Maspero,  Dawn 
of  Civ.  556  seq. ;  on  the  use  of  the  pine- 
cone  in  Greece,  Fraser,  Pausanias,  iii. 
65.] 

ANCHEDIVA,  ANJEDIVA,  n.p. 
A  small  island  off  the  W.  coast  of 
India,  a  little  S.  of  Carwar,  which  is 
the  subject  of  frequent  and  interesting 
mention  in  the  early  narratives.  The 
name  is  interpreted  by  Malayalim  as 
anju-dlvu,  '  Five  Islands,'  and  if  this  is 
correct  belongs  to  the  whole  group. 
This  may,   however,   be  only  an  en- 


deavour to  interpret  an  old  name, 
which  is  perhaps  traceable  in  'Aiyidiiov 
Nijo-os  of  Ptolemy.  It  is  a  remarkable 
example  of  the  slovenliness  of  English 
professional  map-making  that  Keith 
Johnston's  Royal  Atlas  map  of  India 
contains  no  indication  of  this  famous 
island.  [The  Times  Atlas  and 
Constable's  Hand  Atlas  also  ignore  it.] 
It  has,  between  land  surveys  and  sea- 
charts,  been  omitted  altogether  by  the 
compilers.  But  it  is  plain  enough  in 
the  Admiralty  charts  ;  and  the  way  Mr 
Birch  speaks  of  it  in  his  translation  of 
Alboquerque  as  an  "Indian  seaport, 
no  longer  marked  on  the  maps,"  is  odd 
(ii.  168). 

c.  1345. — Ibn  Batuta  gives  no  name,  but 
Anjediva  is  certainly  the  island  of  which  he 
thus  speaks  :  "We  left  behind  us  the  island 
(of  Sindabur  or  Groa),  passing  close  to  it, 
and  cast  anchor  by  a  small  island  near  the 
mainland,  where  there  was  a  temple,  with 
a  grove  and  a  reservoir  of  water.  When  we 
had  landed  on  this  little  island  we  found 
there  a  Jogi  leaning  against  the  wall  of  a 
Bitdkhanah  or  hoiise  of  idols." — Ihn  Batuta, 
iv.  63. 

The  like  may  be  said  of  the  Roteiro 
of  V.  da  Gama's  voyage,  which  likewise 
gives  no  name,  but  describes  in  wonder- 
ful correspondence  with  Ibn  Batuta  ; 
as  does  Correa,  even  to  the  Jogi,  still 
there  after  150  years  ! 

1498. — "So  the  Captain-Major  ordered 
Nicolas  Coello  to  go  in  an  armed  boat,  and 
see  where  the  water  was  ;  and  he  found  in 
the  same  island  a  building,  a  church  of  great 
ashlar-work,  which  had  been  destroyed  by 
the  Moors,  as  the  country  people  said,  only 
the  chapel  had  been  covered  with  straw,  and 
they  used  to  make  their  prayers  to  three 
black  stones  in  the  midst  of  the  body  of  the 
chapel.  Moreover  they  found,  just  beyond 
the  church,  a  tanque  of  wrought  ashlar, 
in  which  we  took  as  much  water  as  we 
wanted  ;  and  at  the  top  of  the  whole  island 
stood  a  great  tanque  of  the  depth  of  4 
fathoms,  and  moreover  we  found  in  front 
of  the  church  a  beach  where  we  careened 
the  ship." — Roteiro,  95. 

1510. —  -'I  quitted  this  place,  and  went  to 
another  island  which  is  called  Anzediva.  .  . 
There  is  an  excellent  port  between  the  island 
and  the  mainland,  and  very  good  water  is 
found  in  the  said  island." — Varthema,  120. 

c.  1552. — "Dom  Francesco  de  Almeida 
arriving  at  the  Island  of  Anchediva,  the 
first  thing  he  did  was  to  send  Joao  Homem 
with  letters  to  the  factors  of  Cananor, 
Cochin,  and  Coulao.  .  .  ." — Barros,  1.  viii.  9. 

c.  1561. — "They  went  and  put  in  at  Ange- 
diva,  where  they  enjoyed  themselves  much  ; 
there  were  good  water  springs,  and  there 
was  in  the  upper  part  of  the  island  a  tank 


ANDAMAN. 


ANDOR. 


built  with  stone,  with  very  good  water, 
and  much  wood ;  .  .  .  there  were  no  in- 
habitants, only  a  beggar  man  whom  they 
called  Joguedes  .  .  .  "—Goii^ea,  Hak.  Soc. 
239. 

1727.—"  In  January,  1664,  my  Lord 
(Marlborough)  went  back  to  England  .... 
and  left  Sir  Abraham  with  the  rest,  to  pass 
the  westerly  Monsoons,  in  some  Port  on  the 
Coast,  but  being  unacquainted,  chose  a 
desolate  Island  called  Anjadwa,  to  winter 
at.  .  .  .  Here  they  stayed  from  April  to 
October,  in  which  time  they  buried  above 
200  of  their  Men."— ^.  Hamilton,  i.  182. 
At  p.  274  the  name  is  printed  more  correctly 
ADJediva. 

ANDAMAN,  n.p.  The  name  of  a 
group  of  islands  in  the  Bay  of  Bengal, 
inhalDited  by  tribes  of  a  negrito  race, 
and  now  partially  occupied  as  a  convict 
settlement  under  the  Government  of 
India.  The  name  (though  perhaps 
obscurely  indicated  by  Ptolemy — see 
H.  Y.  in  P.RG.S.  1881,  p.  665)  first 
appears  distinctly  in  the  Ar.  narratives 
of  the  9th  century.  [The  Ar.  dual 
form  is  said  to  be  from  Agamitae,  the 
Malay  name  of  the  aborigines.]  The 
persistent  charge  of  cannibalism  seems 
to  have  been  unfounded.  [See  E.  H. 
Man,  On  the  Aboriginal  Inhabitants  of 
the  Andaman  Islands,  Intro,  xiii.  45.] 

A.D.  851. — "Beyond  are  two  islands 
divided  by  a  sea  called  And§,mSJi.  The 
natives  of  these  isles  devour  men  alive ; 
their  hue  is  black,  their  hair  woolly  ;  their 
countenance  and  eyes  have  something  fright- 
ful in  them  ....  they  go  naked,  and  have 

no  boats " — Relation  des  Voyages,  &c. 

par  Reinaud,  i.  8. 

c.  1050. — These  islands  are  mentioned  in 
the  great  Tanjore  temple-inscription  (11th 
cent.)  as  Tlmaittlvn,  'Islands  of  Impurity,' 
inhabited  by  cannibals. 

c.  1292.— -"Angamanain  is  a  very  large 
Island.  The  people  are  without  a  King  and 
are  idolators,  and  are  no  better  than  wild 
beasts  ....  they  are  a  most  cruel  genera- 
tion, and  eat  everybody  that  they  can  catch 
if  not  of  their  own  race." — Marco  Polo,  Bk. 
iii.  c.  13. 

c.  1430. — " .  .  .  leaving  on  his  right  hand 
an  island  called  Andemania,  which  means 
the  island  of  Gold,  the  circumference  of 
which  is  800  miles.  The  inhabitants  are 
cannibals.  No  travellers  touch  here  unless 
driven  to  do  so  by  bad  weather,  for  when 
taken  they  are  torn  to  pieces  and  devoured 
by  these  cruel  savages." — Conti,  in  India  in 
XV.  Cent.,  8. 

c.  1566. — "Da  Nicubar  sino  a  Pegu  6 
vna  catena  d'Isole  infinite,  delle  quali  molte 
sono  habitate  da  gente  seluaggia,  e  chiamansi 
Isole  d'Andeman  .  .  .  .  e  se  per  disgratia 
si  perde  in  queste  Isole  qualche  naue,  come 
gik  se  n'ha  perso,  non  ne  scampa  alcuno. 


che  tutti  gli  amazzano,  e  mangiano." — Cesare 
de'  Federici,  in  Ramusio,  iii.  391. 

1727. — "The  Islands  opposite  the  Coast 
of  Tanacerin  are  the  Andemans.  They  lie 
about  80  leagues  off,  and  are  surrounded 
by  many  dangerous  Banks  and  Rocks  ;  they 
are  all  inhabited  with  Canibals,  who  are  so 
fearless  that  they  will  swim  off  to  a  Boat 
if  she  approach  near  the  shore,  and  attack 
her  with  their  wooden  Weapons  .  .  .  ." — 
A.  Hamilton,  ii.  65. 

ANDOR,  s.  Port,  'a  litter,'  and 
used  in  the  old  Port,  writers  for  a 
palankin.  It  was  evidently  a  kind  of 
Munched  or  Dandy,  i.e.  a  slung 
hammock  rather  than  a  palankin.  But 
still,  as  so  often  is  the  case,  comes  in 
another  word  to  create  perplexity. 
For  andas  is,  in  Port.,  a  bier  or  a  litter, 
appearing  in  Bluteau  as  a  genuine 
Port,  word,  and  the  use  of  which  by 
the  writer  of  the  Roteiro  quoted 
below  shows  that  it  is  so  indeed.  And 
in  defining  Andor  the  same  lexico- 
grapher says  :  "A  portable  vehicle  in 
India,  in  those  regions  where  they  do 
not  use  beasts,  as  in  Malabar  and 
elsewhere.  It  is  a  kind  of  contrivance 
like  an  uncovered  Andas,  which  men 
bear  on  their  shoulders,  &c.  .  .  . 
Among  us  Andor  is  a  machine  with 
four  arms  in  which  images  or  reliques 
of  the  saints  are  borne  in  processions." 
This  last  term  is  not,  as  we  had 
imagined  an  old  Port.  word.  It  is 
Indian,  in  fact  Sanskrit,  hindola,  'a 
swing,  a  swinging  cradle  or  hammock,' 
whence  also  Mahr.  hindola,  and  H. 
hindola  or  handold.  It  occurs,  as  will 
be  seen,  in  the  old  Ar.  work  about 
Indian  wonders,  published  by  MM, 
Van  der  Lith  and  Marcel  Devic.  [To 
this  Mr  Skeat  adds  that  in  Malay 
andor  means  'a  buffalo-sledge  for 
carting  rice,'  &c.  It  would  appear  to 
be  the  same  as  the  Port,  word,  though 
it  is  hard  to  say  which  is  the  original.] 

1013. — "Le  mSme  m'a  cont^  qu'a  S^- 
rendlb,  les  rois  et  ceux  qui  se  comportent  a 
la  fagon  des  rois,  se  font  porter  dans  le 
handoul  [handul)  qui  est  semblable  k  une 
litibre,  soutenu  sur  les  dpaules  de  quelques 
pidtons." — Kitdh  'Ajdlb-al  Hind,  p.  118. 

1498. — "After  two  days  had  passed  he 
(the  Catual  [Cotwal])  came  to  the  factory 
in  an  andor  which  men  carried  on  their 
shoulders,  and  these  {andors)  consist  of  great 
canes  which  are  bent  overhead  and  arched, 
and  from  these  are  hung  certain  cloths  of  a 
half  fathom  wide,  and  a  fathom  and  a  half 
long,  and  at  the  ends  are  pieces  of  wood  to 
bear  the  cloth  which  hangs  from  the  cane  ; 
and  laid  over  the  cloth  there  is  a  great 


ANDRUM. 


30 


ANIGUT. 


mattrass  of  the  same  size,  and  this  all  made 
of  silk-stuff  wrought  with  gold-thread,  and 
with  many  decorations  and  fringes  and 
tassels ;  whilst  the  ends  of  the  cane  are 
mounted  with  silver,  all  very  gorgeous, 
and  rich,  like  the  lords  who  travel  so." — 
Gcyrrea,  i.  102. 

1498. — "Alii  trouveram  ao  capitam  mor 
humas  andas  d'omeens  em  que  os  onrrados, 
custumam  em  a  quella  terra  d'andar,  e 
alguns  mercadores  se  as  querem  ter  pagam 
por  ello  a  elrey  certa  cousa." — Roteiro,  pp. 
54-55.  I.e.  "There  they  brought  for  the 
Captain-Major  certain  andas,  borne  by  men, 
in  which  the  persons  of  distinction  in  that 
country  are  accustomed  to  travel,  and  if 
any  merchants  desire  to  have  the  same  the)' 
pay  to  the  King  for  this  a  certain  amount." 

1505. — "II  Re  se  fa  portare  in  vna  Barra 
quale  chiamono  Andora  portata  da  homini." 
— Italian  version  of  Dam  Mamiel's  Letter  to 
the  K.  of  Castille.     (Bumell's  Reprint)  p.  12. 

1552. — "The  Moors  all  were  on  foot,  and 
their  Captain  was  a  valiant  Turk,  who  as 
being  their  Captain,  for  the  honour  of  the 
thing  was  carried  in  an  Andor  on  the 
shoulders  of  4  men,  from  which  he  gave  his 
orders  as  if  he  were  on  horseback." — Barros, 
II.  vi.  viii. 

[1574.— See  quotation  under  PUNDIT.] 

1623. — Delia  Valle  describes  three  kinds 
of  shoulder-borne  vehicles  in  use  at  Goa : 
(1)  reti  or  nets,  which  were  evidently  the 
simple  hammock,  muncheel  or  dandy;  (2) 
the  andor;  and  (3)  the  palankin.  "And 
these  two,  the  palankins  and  the  andors, 
also  differ  from  one  another,  for  in  the 
andor  the  cane  which  sustains  it  is,  as  it  is 
in  the  reti,  straight ;  whereas  in  the  palankin, 
for  the  greater  convenience  of  the  inmate, 
and  to  give  more  room  for  raising  his  head, 
the  cane  is  arched  upward  like  this,  O. 
For  this  purpose  the  canes  are  bent  when 
they  are  small  and  tender.  And  those 
vehicles  are  the  most  commodious  and 
honourable  that  have  the  curved  canes,  for 
such  canes,  of  good  quality  and  strength  to 
bear  the  weight,  are  not  numerous  ;  so  they 
sell  for  100  or  120  pardaos  each,  or  about 
60  of  our  scudi." — P.  della  Valle,  ii.  610. 

c.  1760. — "Of  the  same  nature  as  palan- 
keens, but  of  a  different  name,  are  what 
they  call  andolas  ....  these  are  much 
cheaper,  and  less  esteemed." — Grose,  i.  155. 

ANDHUM,  s.  Malayal.  dndram. 
The  form  of  hydrocele  coiiinion  in  S. 
India.  It  was  first  described  l>y 
Kaempfer,  in  his  Decas,  Ley  den,  1694. 
— (See  also  his  Amoenitates  'Exoticae, 
Fascic.  iii.  pp.  557  seqq.) 

ANGELY-WOOD,  s.  Tarn,  anjill-, 
or  anjall-maram ;  artocarpus  hirsuta 
Lam.  [in  Malabar  also  known  as  lynee 
(dyini)  {Logan,  i.  39)].  A  wood  of  great 
value  on  the  W.  Coast,  for  shipbuilding, 
house-building,  &c. 


c.  1550. — "In  the  most  eminent  parts  of 
it  (Siam)  are  thick  Forests  of  Angelin  wood, 
whereof  thousands  of  ships  might  be  made." 
— Pinto,  in  Gogan,  p.  285  ;  see  also  p.  64. 

1598. — "There  are  in  India  other  wonder- 
full  and  thicke  trees,  whereof  Shippes  are 
made :  there  are  trees  by  Cochiin,  that  are 
called  Angelina,  whereof  certaine  scutes  or 
skiffes  called  Tones  [Doney]  are  made  .... 
it  is  so  strong  and  hard  a  woode  that  Iron  in 
tract  of  time  would  bee  consumed  thereby 
by  reason  of  the  hardness  of  the  woode." — 
Linschoten,  ch.  58  [Hak.  Soc.  ii.  56]. 

1644. — "Another  thing  which  this  pro- 
vince of  Mallavar  produces,  in  abundance 
and  of  excellent  quality,  is  timber,  par- 
ticularly that  called  Angelim,  which  is  most 
durable,  lasting  many  years,  insomuch  that 
even  if  you  desire  to  build  a  great  number 
of  ships,  or  vessels  of  any  kind  ....  you 
may  make  them  all  in  a  year." — Bocairo, 
MS.  f.  315. 

ANGENGO,  n.p.  A  place  on  the 
Travancore  coast,  the  site  of  an  old 
English  Factory  ;  properly  said  to  be 
Anju-tengu,  Anchutennu,  Malayal ; 
the  trivial  meaning  of  which  would 
be  "  five  cocoa-nuts."  This  name  gives 
rise  to  the  marvellous  rhapsody  of  the 
once  famous  Abbe  Raynal,  regarding 
"Sterne's  Eliza,"  of  which  we  quote 
below  a  few  sentences  from  the  3|- 
pages  of  close  print  which  it  fills. 

1711. — "  .  •  .  Anjengo  is  a  small  Fort  be- 
longing to  the  English  East  India  Gompany. 
There  are  about  40  Soldiers  to  defend  it  .  .  . 
most  of  whom  are  Topazes,  or  mungrel  Portu- 
guese."— Lockyer,  199. 

1782. — "Territoire  d'An'inga;  tu  n'es 
rien  ;  mais  tu  as  donn^  naissance  a  Eliza. 
Un  jour,  ces  entropdts  .  .  .  ne  subsisteront 
plus  .  .  .  mais  si  mes  ecrits  out  quelque 
dur^e,  le  nom  d'Aniinga  restera  dans  le 
memoire  des  hommes  .  .  .  Anjinga,  c'est 
a  I'influence  de  ton  heureux  climat  qu'elle 
devoit,  sans  doute,  cet  accord  presqu'in- 
compatible  de  volupt^  et  de  decence  qui 
accompagnoit  toute  sa  personne,  et  qui  se 
m^loit  k  tous  ses  mouvements,  &c.,  &c." — 
Hist.  Philosophique  des  Deux  Indes,  ii.  72-73. 


ANICUT,  s.  Used  in  the  irrigation 
of  the  Madras  Presidency  for  the  dam 
constructed  across  a  river  to  fill  and 
regulate  the  supply  of  the  channels 
drawn  oft"  from  it ;  the  cardinal  work 
in  fact  of  the  great  irrigation  systems. 
The  word,  which  has  of  late  years 
l^ecome  familiar  all  over  India,  is 
the  Tam.  comp.  miai-kattu,  'Dam- 
l)uilding.' 

1776. — "Sir  —  We  have  received  your 
letter  of  the  24th.  If  the  Rajah  pleases  to  go 
to  the  Anacut,  to  see  the  repair  of  the  bank, 
we  can  have  no  objection,  but  it  will  not  be 


ANILE.  NEEL. 


31 


ANNA. 


convenient  that  you  should  leave  the  gar- 
rison at  present." — Letter  from  Oouncil  at 
Madras  to  Lt.-Col.  Harper,  Comm.  at 
Tanjore,  in  L.  I.  Papers,  1777,  4to,  i.  836. 

1784. — "As  the  cultivation  of  the  Tanjore 
country  appears,  by  all  the  surveys  and 
reports  of  our  engineers  employed  in  that 
service,  to  depend  altogether  on  a  supply  of 
water  by  the  Cauvery,  which  can  only  be 
secured  by  keeping  the  Anicut  and  banks 
in  repair,  we  think  it  necessary  to  repeat  to 
you  our  orders  of  the  4th  July,  1777,  on  the 
subject  of  these  repairs." — Desp.  of  Oourt  of 
Directors,  Oct.  27th,  as  amended  by  Bd.  of 
Control,  in  Burke,  iv.  104. 

1793.— "The  Annicut  is  no  doubt  a 
Judicious  building,  whether  the  work  of 
Solar  Rajah  or  anybody  else."  —  Corre- 
spondence between  A.  Ross,  Esq.,  and  G.  A. 
Ram,  Esq.,  at  Tanjore,  on  the  subject  of 
furnishing  water  to  the  N.  Circars.  In 
Dalrymple,  0.  R.,  ii.  459. 

1862. — "The  upper  Coleroon  Anicut  or 
weir  is  constructed  at  the  west  end  of  the 
Island  of  Seringham." — Markham,  Peru  <b 
India,  426. 

[1883. — "Just  where  it  enters  the  town 
is  a  large  stone  dam  called  Fischer's 
Anaikat." — Lefanu,  Man.  of  Salem,  ii.  32.] 

ANILE,  NEEL,  s.  An  old  name 
for  indigo,  borrowed  from  the  Port. 
anil.  They  got  it  from  the  Ar.  al-nll, 
pron.  an-nll;  nil  again  being  the 
common  name  of  indigo  in  India,  from 
the  Skt.  nila,  'blue.'  The  vernacular 
(in  this  instance  Bengali)  word  appears 
in  the  title  of  a  native  satirical  drama 
Nll-Darpan,  'The  Mirror  of  Indigo 
(planting),'  famous  in  Calcutta  in  1861, 
in  connection  with  a  cause  cdebre^  and 
with  a  sentence  which  discredited  the 
now  extinct  Supreme  Court  of  Calcutta 
in  a  manner  unknown  since  the  days 
of  Impey. 

"  Neel-walla "  is  a  phrase  for  an  In- 
digo-planter [and  his  Factory  is  "  Neel- 
kothee  "]. 

1501. — Amerigo  Vespucci,  in  his  letter 
from  the  Id.  of  Cape  Verde  to  Lorenzo  di 
Piero  Francesco  de'  Medici,  reporting  his 
meeting  with  the  Portuguese  Fleet  from 
India,  mentions  among  other  things  brought 
"anib  and  tuzia,"  the  former  a  manifest 
transcriber's  error  for  anil. — In  BaldelH 
Boni,  '  //  Milione, '  p.  Ivii. 

1516. — In  Barbosa's  price  list  of  Malabar 
we  have : 

*'  Anil   nadador   (i.e.   floating ;  see   Garcia 
below)  very  good, 

\tevfarazola  ....  fanams  30. 

Anil  loaded,  with  much  sand, 

^Qrfarazola  .  .  .  fanams  18  to  20." 

In  Lisbon  Collection,  ii.  393. 

1525. — "A  load  of  any  11  in  cakes  which 
weighs  3 J  maunds,  353  tangas."— //ewi6ra«fa, 
^2. 


1563. — "  Anil  is  not  a  medicinal  substance 
but  an  article  of  trade,  so  we  have  no  need 
to  speak  thereof.  .  .  .  The  best  is  pure  and 
clear  of  earth,  and  the  surest  test  is  to  bum 
it  in  a  candle  ....  others  put  it  in  water, 
and  if  it  floats  then  they  reckon  it  good." — 
Garcia,  f.  25  v. 

1583.—"  Neel,  the  churle  70  duckats,  and 
a  churle  is  27  rottles  and  a  half  of  Aleppo." 
— Mr  lohn  Newton,  in  Hakl.  ii.  378. 

1583. — "They  vse  to  pricke  the  skinne, 
and  to  put  on  it  a  kind  of  anile,  or  blacking 
which  doth  continue  alwayes." — Fitch,  in 
Hakl.  ii.  395. 

c.  1610.—".  .  .  I'Anil  ou  Indique,  qui 
est  vne  teinture  bleiie  violette,  dont  il  ne 
s'en  trouue  qu'^  Cambaye  et  Suratte." — 
Pyrard  de  Laval,  ii.  158  ;  [Hak.  Soc.  ii.  24^. 

[1614.— "I  have  30  fardels  Anil  Geree." 
Foster,  Letters,  ii.  140.  Here  Geree  is  probably 
H.  jari  (from  jar,  '  the  root '),  the  crop  of 
indigo  growing  from  the  stumps  of  the 
plants  left  from  the  former  year.] 

1622. — "E  conforme  a  dita  pauta  se 
dispachar^  o  dito  anil  e  canella." — In  Archiv. 
Pwt.  Orient.,  fasc.  2,  240. 

1638. — "Les  autres  marchandises,  que 
Ton  y  d^ite  le  plus,  sont  .  .  .  .  du  sel 
ammoniac,  et  de  I'indigo,  que  ceux  de  pais 
appellent    AmV—Mandelslo,    Paris,    1659, 

1648. — ".  .  .  .  and  a  good  quantity  of 
Anil,  which,  after  the  place  where  most  of 
it  is  got,  is  called  Chirchees  Indigo." — Van 
Twist,  14.  Sharkej  or  Sirkej,  5  m.  from 
Ahmedabad.  "Cirquez  Indigo"  (1624) 
occurs  in  Sainsbury,  iii.  442.  It  is  the 
^^  Sercase"  of  Forbes  [Or.  Mem.  2nd  ed.  ii. 
204].  The  Dutch,  about  1620,  established  a 
factory  there  on  account  of  the  indigo. 
Many  of  the  Sultans  of  Guzerat  were  buried 
there  {Stavorinus,  iii.  109).  Some  account 
of  the  "Sarkhej  Rozas,"  or  Mausolea,  is 
given  in  H.  Brigg's  Citi'es  of  Gujardsktra 
(Bombay,  1849,  pp.  274,  seqq.).  ["Indigo  of 
Bian  (Biana)  Sicchese  "  (1609),  Danvers, 
Letters,  i.  28  ;  "Indico,  of  Laher,  here  worth 
viijs  the  pound  e  Serchis." — Birdtvood,  Letter 
Book,  287.] 

1653. — "Indico  est  un  mot  Portvigais, 
dont  Ton  appelle  une  teinture  bleiie  qui 
vient  des  Indes  Orientales,  qui  est  de 
contrabande  en  France,  les  Turqs  et  les 
Arabes  la  nommentNil." — De  la  Boullaye-le- 
Gonz,  543. 

[1670.— "The  neighbourhood  of  Delhi 
produces  Anil  or  Indigo." — Bernier  (ed. 
Constable),  283.] 

ANNA,  s.  Properly  H.  ana,  anah, 
the  16th  part  of  a  rupee.  The  term 
belongs  to  the  IVIohammedan  monetary 
system  (RUPEE).  There  is  no  coin  of 
one  anna  only,  so  that  it  is  a  money 
of  account  only.  The  term  anna  is 
used  in  denoting  a  corresponding  frac- 
tion of  any  kind  of  property,  and 
especially    in    regard    to   coparcenary 


ANT,  WHITE. 


32 


APOLLO  BUNDER. 


shares  in  land,  or  shares  in  a  specula- 
tion. Thus  a  one-anna  share  is  xV  of 
such  right,  or  a  share  of  ^V  in  the 
speculation ;  a  four-anna  is  ^,  and 
so  on.  In  some  parts  of  India  the 
term  is  used  as  subdivision  (r^,)  of 
the  current  land  measure.  Thus, 
in  Saugor,  the  anna  =  16  rusls,  and 
is  itself  -o  of  a  kancha  (Elliot, 
Gloss.  S.V.).  The  term  is  also  some- 
times applied  colloquially  to  persons 
of  mixt  parentage.  'Such  a  one  has 
at  least  2  annas  of  dark  blood,'  or 
'  coffee-colour.'  This  may  be  compared 
with  the  Scotch  expression  that  a 
person  of  deficient  intellect  'wants 
twopence  in  the  shilling.' 

1708.— "  Provided  .  .  .  that  a  debt  due 
from  Sir  Edward  Littleton  ...  of  80,407 
Rupees  and  Eight  Annas  Money  of  Berigal, 
with  Interest  and  Damages  to  the  said 
English  Company  shall  still  remain  to 
them.  .  ." — Uarl  of  Godolphin's  Award  be- 
tween the  Old  and  the  New  E.  I.  Co.,  in 
Charters,  &c.,  p.  358. 

1727. — "The  current  money  in  Surat : 
Bitter  Almonds  go  32  to  a  Pice  : 
1  Annoe  is  ....     4  Pice. 

1  Rupee 16  Annoes. 

***** 

In  Bengal  their  Accounts  are  kept  in  Pice  : 
12  to  an  Annoe. 
16  Annoes  to  a  Rupee." 

A.  Hamilton,  ii.  App.  pp.  5,  8. 

ANT,  WHITE,  s.  The  insect 
(Termes  hellicosus  of  naturalists)  not 
properly  an  ant,  of  whose  destructive 
powers  there  are  in  India  so  many 
disagreeable  experiences,  and  so  many 
marvellous  stories.  The  phrase  was 
perhaps  taken  up  by  the  English 
from  the  Vort.  formigas  branchas,  which 
is  in  Bluteau's  Diet.  (1713,  iv.  175). 
But  indeed  exactly  the  same  expres- 
sion is  used  in  the  14th  century  by 
our  medieval  authority.  It  is,  we 
believe,  a  fact  that  these  insects  have 
been  established  at  Rochelle  in  France, 
for  a  long  period,  and  more  recently 
at  St.  Helena.  They  exist  also  at  the 
Convent  of  Mt.  Sinai,  and  a  species 
in  Queensland. 

A.D.  c.  250. — It  seems  probable  that 
-Aelian  speaks  of  White  Ants. — "But  the 
Indian  ants  construct  a  kind  of  heaped-up 
dwellings,  and  these  not  in  depressed  or  flat 
positions  easily  liable  to  be  flooded,  but  in 
lofty  and  elevated  positions.  .  ." — De  Nat. 
Animal,  xvi.  cap.  15. 

c.  1328. — "Est  etiam  unum  genus 
parvissimarum  formicarum  sicut  lana 
albariim,    quarum    durities    dentium  tanta 


est  quod  etiam  ligna  rodunt  et  venas 
lapidum ;  et  quotquot  breviter  inveniunt 
siccum  super  terram,  et  pannos  laneos,  et 
bombycinos  laniant ;  et  faciunt  ad  modum 
muri  crustam  unam  de  arenS,  minutissima, 
ita  quod  sol  non  possit  eas  tangere  ;  et  sic 
remanent  coopertae ;  verum  est  quod  si 
contingat  illam  crustam  frangi,  et  solem 
eas  tangere,  quam  citius  moriuntiir. — Fr. 
Jordanus,  p.  53. 

1679. — "But  there  is  yet  a  far  greater 
inconvenience  in  this  Country,  which  pro- 
ceeds from  the  infinite  number  of  •white 
Emmets,  which  though  they  are  but  little, 
have  teeth  so  sharp,  that  they  will  eat  down 
a  wooden  Post  in  a  short  time.  And  if 
great  care  be  not  taken  in  the  placfes  where 
you  lock  up  your  Bales  of  Silk,  in  four  and 
twenty  hours  they  will  eat  through  a  Bale, 
as  if  it  had  been  saw'd  in  two  in  the  middle." 
— Tavernier's  Tunquin,  E.  T.,  p.  11. 

1688. — "Here  are  also  abundance  of  Ants 
of  several  sorts,  and  Wood-lice,  called  by 
the  English  in  the  East  Indies,  White  Ants." 
— Dampier,  ii.  127. 

1713. — "On  voit  encore  des  fourmis  de 
plusieurs  esp^ces ;  la  plus  pernicieuse  est 
celle  que  les  Europ^ens  ont  nomm6  fourmi 
blanche." — Lettres  Edifiantes,  xii.  98. 

1727. — "He  then  began  to  form  Projects 
how  to  clear  Accounts  with  his  Master's 
Creditors,  without  putting  anything  in  their 
Pockets.  The  first  was  on  500  chests  of 
Japon  Copper  ....  and  they  were  brought 
into  Account  of  Profit  and  Loss,  for  so  much 
eaten  up  by  the  White  Ants." — A .  Hamilton, 
ii.  169. 

1751. — " ....  concerning  the  Organ,  we 
sent  for  the  Revd.  Mr.  Bellamy,  who  de- 
clared that  when  Mr.  Frankland  applied  to 
him  for  it  that  he  told  him  that  it  was  not 
in  his  power  to  give  it,  but  wished  it  was 
removed  from  thence,  as  Mr.  Pearson  in- 
formed him  it  was  eaten  up  by  the  White 
Ants." — Ft.  Will.  Cons.,  Aug.  12.  In  Lotw, 
25. 

1789.— "The  White  Ant  is  an  insect 
greatly  dreaded  in  every  house  ;  and  this  is 
not  to  be  wondered  at,  as  the  devastation  it 
occasions  is  almost  incredible." — Munro, 
Nai-rative,  31. 

1876. — "The  metal  cases  of  his  baggage 
are  disagreeably  suggestive  of  White  Ants, 
and  such  omnivorous  vermin." — Sat.  Renew, 
No.  1057,  p.  6. 

APIL,  s.  Transfer  of  Eng. '  Appeal ' ; 
in  general  native  use,  in  connection 
with  our  Courts. 

1872. — "There  is  no  Sindi,  however  wild, 
that  cannot  now  understand  '  Rasfd '  (receipt) 
[Raseed]  and  'Apll'  {supTpeal)."— Burton, 
Sind  Revisited,  i.  283. 


APOLLO  BUNDER,  n.p.  A  well- 
known  wharf  at  Bombay.  A  street  near 
it  is  called  Apollo  Street,  and  a  gate 
of  the  Fort  leading  to  it  'the  Apollo 


APOLLO  BUNDER. 


33 


ARAB. 


Gate.'    The    name    is    said    to    be  a 
corruption,   and   probably    is    so,   but 
of  what  it  is  a  corruption  is  not  clear. 
The  quotations  given  afford  different 
suggestions,   and   Dr  Wilson's  dictum 
is   entitled  to   respect,  though  we  do 
not   know  what  pdlawd  here  means. 
Sir  G.  Birdwood  writes  that  it  used 
to  be   said  in  Bombay,   that  Apollo- 
bandar  was  a  corr.   of  palwa-handar, 
because  the  pier  was  the  place  where 
the    boats    used    to    land  palwa  fish. 
But  we  know   of  no   fish  so  called  ; 
it  is  however  possible  that  the  palki, 
or  Sable-fish  (Hilsa)  is   meant,  which 
is  so  called  in  Bombay,   as   well    as 
in   Sind.     [The  Ain   (ii.   338)  speaks 
of  "  a  kind  of  fish  called  palwah  which 
comes    up    into  the   Indus  from  the 
sea,    unrivalled    for  its  fine  and  ex- 
quisite flavour,"  which  is  the  Hilsa.] 
On  the  other  hand  we   may  observe 
that  there  was  at   Calcutta  in    1748 
a  frequented  tavern  called  the  Apollo 
(see  Long,  p.  11).     And  it  is  not  im- 
possible   that    a    house    of    the  same 
name  may  have  given  its  title  to  the 
Bombay   street  and    wharf.     But  Sir 
Michael  Westropp's    quotation    below 
shows    that    Pallo    was    at    least  the 
native    representation    of    the    name 
more  than   150  years  ago.     We   may 
add   that    a    native    told   Mr  W.   G. 
Pedder,    of    the    Bombay    C.S.,   from 
whom    we    have    it,    that    the   name 
was  due  to  the  site  having  been  the 
place    where    the   ^^poli"  cake,   eaten 
at  the  Holi  festival,  was  baked.     And 
so  we  leave  the  matter. 

[1823. — "Lieut.  Mudge  had  a  tent  on 
Apollo-green  for  astronomical  observations." 
—Owen,  Narrative,  i.  327.] 

1847. — "  A.  little  after  sunset,  on  2nd 
Jan.  1843,  I  left  my  domicile  in  Ambrolie, 
and  drove  to  the  Pdlawd  bandar,  which 
receives  from  our  accommodative  country- 
men the  more  classical  name  of  Apollo  pier." 
—  Wilson,  Lands  of  tlie  Bible,  p.  4. 

1860. — "And  atte  what  place  ye  Knyghte 
came  to  Londe,  theyre  ye  ffolke  .... 
worschyppen  II  Idolys  in  cheefe.  Ye  ffyrste 
is  '^ipollo,  wherefore  ye  cheefe  londynge 
place  of  theyr  Metropole  is  hyght  ^:poUo- 

^ttniar "—Ext.  from  a  MS.  of  Sir 

John  Mandeville,  lately  discovered.  (A 
friend  here  queries :  '  By  Mr.  Shapira  ? ') 

1877. — "This  bunder  is  of  comparatively 
recent  date.  Its  name  'Apollo*  is  an 
English  corruption  of  the  native  word 
Fallow  (fish),  and  it  was  probably  not 
extended  and  brought  into  use  for  passenger 

traffic  till   about  the   year  1819 "— 

Maclean,  Guide  to  Bombay,  167.  The  last 
C 


work  adds  a  note  :  "Sir  Michael  Westropp 
gives  a  different  derivation.  .  .  .  :  Polo, 
a  corruption  of  Pdlwa,  derived  from  Pdl, 
which  inter  alia  means  a  fighting  vessel,  by 
which  kind  of  craft  the  locality  was  probably 
frequented.  From  Pdlwa  or  Pdlwar,  the 
bunder  now  called  Apollo  is  supposed  to 
take  its  name.  In  the  memorial  of  a  grant 
of  land,  dated  5th  Dec,  1743,  the  pdkhdde 
in  question  is  called  Pallo" — High  Go^irt 
Reports,  iv.  pt.  3. 

[1880. — "His  mind  is  not  prehensile  like 
the  tail  of  the  ApoUo  Bundar." — Aberigh- 
Mackay,  Twenty-oTie  Days  in  India,  p.  141.] 

APRICOT,  s.  Primus  Armeniaca, 
L.  This  English  word  is  of  curious 
origin,  as  Dozy  expounds  it.  The 
Romans  called  it  Malum  Armeniacum, 
and  also  (Persicum  ?)  praecox,  or  '  early.' 
Of  this  the  Greeks  made  irpaiKSKKiop, 
&c.,  and  the  Arab  conquerors  of 
Byzantine  provinces  took  this  up  as 
birkok  and  barkok,  with  the  article 
al-harkok,  whence  Sp.  albarcoque,  Port. 
albricoque,  alboquorque,  Ital.  albercocca, 
albicocca,  Prov.  aubricot,  ambricot,  Fr. 
abricot,  Dutch  abricock,  abrikoos,  Eng. 
apricock,  apricot.  Dozy  mentions  that 
Dodonaeus,  an  old  Dutch  writer  on 
plants,  gives  the  vernacular  name  as 
Vroege  Persen,  'Early  Peaches,'  which 
illustrates  the  origin.  In  the  Cyprus 
bazars,  apricots  are  sold  as  xp^f^/^v^<^  ; 
but  the  less  poetical  name  of  '  kill-johns ' 
is  given  by  sailors  to  the  small  hard 
kinds  common  to  St.  Helena,  the  Cape, 
China,  &c.  Zard  dlu  [aloo]  (Pers.) 
'yellow-plum'  is  the  common  name 
in  India. 

1615. — "I  received  a  letter  from  Jorge 
Durois  .  .  .  with  a  baskit  of  aprecockes  for 
my  selfe.  .  ." — Cocks's  Diai-y,  i.  7. 

1711,— "Apricocks— the  Persians  call 
Kill  Franks,  because  Europeans  not  know- 
ing the  Danger  are  often  hurt  by  them."— 
Lockyer,  p.  231. 

1738.—"  The  common  apricot  ...  is 
.  .  .  known  in  the  Frank  language  (in 
Barbary)  by  the  name  of  Matza  Franca,  or 
the  Killer  of  Christians."— iS^awV  Travels, 
ed.  1757,  p.  144. 

ARAB,  s.  This,  it  may  be  said,  in 
Anglo-Indian  always  means  'an  Arab 
horse.' 

1298.—"  Car  il  va  du  port  d'Aden  en  Inde 
moult  grant  quantity  de  bons  destriers 
arrabins  et  chevaus  et  grans  roncins  de  ij 
seWes  "—Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  36.  [See 
^r  H.  Yule's  note,  1st  ed.,  vol.  ii.  375.] 

1338.— "Alexandre  descent  du  destrier 
iiXi:B.hi&"—Rom')nard  d'Alexandre  (Bodl. 
MS.). 


ARAKAN,  ARRACAN. 


34 


ARBOL  TRISTK 


c.  1590. — "There  are  fine  horses  bred  in 
every  part  of  the  country  ;  but  those_  of 
Cachh  excell,  being  equal  to  Arabs." — Am, 
i.  133. 

1825. — "Arabs  are  excessively  scarce  and 
dear  ;  and  one  which  was  sent  for  me  to  look 
at,  at  a  price  of  800  rupees,  was  a  skittish, 
cat-legged  thing."— defter,  i.  189  (ed.  1844). 

c.  1844. — A  local  magistrate  at  Simla  had 
returned  from  an  unsuccessful  investigation. 
An  acquaintance  hailed  him  next  day :  '  So 
I  hear  yon  came  back  re  infeddb  V  'No 
such  thing, '  was  the  reply  ;  '  I  came  back  on 
my  grey  Arab  ! ' 

1856.— 
".  .  .  .  the  true  blood-royal  of  his  race, 
The  silver  Arab  with  his  purple  veins 
Translucent,  and  his  nostrils  cavemed  wide. 
And  flaming  eye.  ..." 

The  Banyan  Tree. 

ABAKAN,  ARRACAN,  ii.p.  This 
is  an  European  form,  perhaps  through 
Malay  [which  Mr  Skeat  has  failed  to 
trace],  of  Rakhaing,  the  name  which 
the  natives  give  themselves.  This  is 
believed  by  Sir  Arthur  Phayre  [see 
Journ.  As.  Soc.  Ben.  xii.  24  seqq."]  to 
be  a  corruption  of  the  Skt.  rdk- 
shasa,  Pali  rakkhaso,  i.e.  '  ogre'  or 
the  like,  a  word  applied  by  the 
early  Buddhists  to  unconverted  tribes 
with  whom  they  came  in  contact. 
It  is  not  impossible  that  the  'Apyvpij 
of  Ptolemy,  which  unquestionably 
represents  Arakan,  may  disguise  the 
name  by  which  the  country  is  still 
known  to  foreigners  ;  at  least  no  trace 
of  the  name  as  'Silver-land'  in  old 
Indian  Geography  has  yet  been  found. 
We  may  notice,  without  laying  any 
stress  upon  it,  that  in  Mr.  Beal's  ac- 
count of  early  Chinese  pilgrims  to 
India,  there  twice  occurs  mention  of 
an  Indo-Chinese  kingdom  called  0-li- 
ki-lOf  which  transliterates  fairly  into 
some  name  like  Argyre,  and  not  into 
any  other  yet  recognisable  (see  J.R.A.S. 
(N.S.)  xiii.  560,  562). 

c.  1420-30. — "Mari  deinceps  cum  mense 
integro  ad  ostium  Bachani  fluvii  pervenis- 
set." — N.  Conti,  in  Foggitis,  De  Varietate 
Fortunae. 

1516. — "  Dentro  fra  terra  del  detto  regno 
di  Verma,  verso  tramontana  vi  b  vn  altro 
regno  di  Gentili  molto  grande  ....  con- 
fina  similmente  col  regno  di  Begala  e  col 
regno  di  Aua,  e  chiamasi  Aracan." — Barbosa, 
in  Mamusio,  i.  316. 

[c.  15S5.—"  Arqi(U7n" :  See  CAPELAN.] 

1545. — "They  told  me  that  coming  from 
India  in  the  ship  of  Jorge  Manhoz  (who  was 
a  householder  in  Goa),  towards  the  Port  of 
Chatigaon  in  the  kingdom  of  Bengal,  they 
were  wrecked  upon  the  shoals  of  Racaon 


owing  to  a  badly-kept  watch." — Pinto,  cap. 
clxvii. 

1552. — "Up  to  the  Cape  of  Negraes  .  .  . 
will  be  100  leagues,  in  which  space  are  these 
populated  places,  Chocori^,  BacaM,  Arracao 
City,  capital  of  the  kingdom  so  styled.  ..." 
— Barros,  I.  ix,  1. 

1568.— "Questo  Re  di  Bachan  ha  il  sue 
stato  in  mezzo  la  costa,  tra  il  Regno  di 
Bengala  e  quello  di  Pegb,  ed  e  il  maggiore 
nemico  che  habbia  il  Re  del  Pegil." — Cesare 
de'  Fedenci,  in  Jtamtisio,  iii.  396. 

1586. — ".  .  .  .  Passing  by  the  Island  of 
Sundiua,  Porto  grande,  or  the  Countrie  of 
Tippera,  the  Kingdom  of  Hecon  and  Mogen 
(Mugg)  ....  our  course  was  S.  and  by  E. 
which  brought  vs  to  the  barre  of  Negrais." 
—R.  Fitch,  in  Hahl.  ii.  391. 

c.  1590.— "To  the  S.E.  of  Bengal  is  a 
large  country  called  Arkung  to  which  the 
Bunder  of  Chittagong  properly  belongs." — 
Gladwin's  Ayeen,  ed.  1800,  ii.  4.  [Ed.  Jarrett, 
ii.  119]  in  orig.  (i.  388)  Arkhang. 

[1599.— Arracan.     See  MACAO. 

[1608.— Eakhang.     See  CHAMPA. 

[c.  1069.— Aracan.    See  PROME. 

[1659.— Aracan.     See  TALAPOIN.] 

1660. — "Despatches  about  this  time  ar- 
rived from  Mu'azzam  Kian,  reporting  his 
successive  victories  and  the  flight  of  Shuja 
to  the  country  of  Bakhang,  leaving  Bengal 
undefended." — Khdfl  Khan,  in  Elliot,  vii. 
254. 

[c.  1660.— "The  Prince  ....  sent  his 
eldest  son,  Sultan  Banque,  to  the  King  of 
Racan,  or  Mog." — Bemier  (ed.  Const(d>le), 
109.] 

c.  1665. — "Knowing  that  it  is  impossible 
to  pass  any  Cavalry  by  Land,  no,  not  so 
much  as.  any  Infantry,  from  Bengale  into 
Rakan,  beca\ise  of  the  many  channels  and 
rivers  upon  the  Frontiers  ...  he  (the 
Governor  of  Bengal)  thought  upon  this  ex- 
periment, viz.  to  engage  the  Hollanders  in  his 
design.  He  therefore  sent  a  kind  of  Am- 
bassador to  Batavia." — Bernier,  E.  T.,  55 
[(ed.  Constable,  180)]. 

1673.—".  ...  A  mixture  of  that  Race, 
the  most  accursedly  base  of  all  Mankind 
who  are  known  for  their  Bastard-brood 
lurking  in  the  Islands  at  the  Mouths  of  the 
Ganges,  by  the  name  of  Racanners." — 
Fryer,  219.  (The  word  is  misprinted  Buc- 
caneers ;  but  see  Fryer's  Index. ) 

1726. — "It  is  called  by  some  Portuguese 
Orrakan,  by  others  among  them  Arrakaon, 
and  by  some  again  Rakan  (after  its  capital) 
and  also  Mog  (Mugg)." — Valentijn,  v.  140. 

1727. — "Arackan  has  a  Conveniency  of 
a  noble  spacious  River." — A.  Hamilton^ 
ii.  30. 


ABBOL  TRISTE,  s.  The  tree  or 
shrub,  so  called  by  Port,  writers,  ap- 
pears to  be  the  Nyctanthes  arbor  tristis, 
or  Arabian  jasmine  (N.  O.  Jasmineae)y 
a  native  of  the  drier  parts  of  India. 


AUGOT. 


35        ARGEMONE  MEXIGANA, 


[The  quotations  explain  the  origin  of 
the  name.] 

[c.  1610. — "Many  of  the  trees  they  call 
tiistes,  of  which  they  make  saffron." — 
Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc,  i.  411. 

,,  "That  tree  called  triste,  which  is 
produced  in  the  East  Indies,  is  so  named 
because  it  blooms  only  at  night." — Ibid.  ii. 
362  ;  and  see  Bumell's  Linschoten,  Hak.  Soc. 
ii.  58-62. 

1624. — "  I  keep  among  my  baggage  to 
show  the  same  in  Italy,  as  also  some  of  the 
tree  trifoe  (in  orig.  Arbor  Trisoe,  a  misprint 
for  Tristo)  with  its  odoriferous  flowers,  which 
blow  every  day  and  night,  and  fall  at  the 
approach  of  day. — P.  della  Valle,  Hak.  Soc. 
ii.  406.] 

ARCOT,  n.p.  Arkdt,  a  famous 
fortress  and  town  in  the  Madras  terri- 
tory, 65  miles  from  Madras.  The 
name  is  derived  by  Bp.  Caldwell  from 
Tarn,  drkdd,  the  'Six  Forests,'  con- 
firmed by  the  Tam-Fr.  Diet,  which 
gives  a  form  drukddu  — '  Six  f orets  ' 
["the  abode  of  six  Rishis  in  former 
days.  There  are  several  places  of  this 
name  in  the  southern  districts  besides 
the  town  of  Arcot  near  Vellore.  One 
of  these  in  Tanjore  would  correspond 
better  than  that  with  Harkatu  of  Ibn 
Batuta,  who  reached  it  on  the  first 
evening  of  his  march  inland  after 
landing  from  Ceylon,  apparently  on 
the  shallow  coast  of  Madura  or 
Tanjore." — Madras  Ad.  Man.  ii.  2111 
Notwithstanding  the  objection  made 
by  Maj.-Gen.  Cunningham  in  his 
Geog.  of  Ancient  India,  it  is  probable 
that  Arcot  is  the  'A-pKarov  ^aa'CKeLov 
'LCjpa  of  Ptolemy,  'Arkatu,  residence 
of  K.  Sora.' 

c.  1346.— "We  landed  with  them  on  the 
beach,  in  the  country  of  Ma'bar  ....  we 
arrived  at  the  fortress  of  Hark3,ttl,  where 
we  passed  the  night." — Ibn  Batuta,  iv.  187, 
188. 

1785. — "It  may  be  said  that  this  letter 
was  written  by  the  Nabob  of  Arcot  in  a 
moody  humour.  .  .  .  Certainly  it  was  ;  but 
it  is  in  such  humours  that  the  truth  comes 
out."— Burke's  S'peech,  Feb.  28th. 

ABECA,  s.  The  seed  (in  common 
parlance  the  nut)  of  the  palm  Areca 
catechu,  L.,  commonly,  though  some- 
what improperly,  called  'betel-nut'  ; 
the  term  Betel  belonging  in  reality 
to  the  leaf  which  is  chewed  along 
with  the  areca.  Though  so  widely 
cultivated,  the  palm  is  unknown  in 
a  truly  indigenous  state.  The  word 
is  Malayal.   adakka  [according  to  Bp. 


Caldwell,  from  adai  'close  arrange- 
ment of  the  cluster,'  kay,  'nut' 
N.E.D.\  and  comes  to  us  through 
the  Port. 

1510.— "When  they  eat  the  said  leaves 
(betel),  they  eat  with  them  a  certain  fruit 
which  is  called  coffolo,  and  the  tree  of  the 
said  coffolo  is  called  Arecha." — Varthema, 
Hak.  Soc,  144. 

1516, — "  There  arrived  there  many  zam- 

bucos  [Sambook] with  areca."— 

Barhosa,  Hak.  Soc,  64. 

1521. — "  They  are  always  chewing  Arecca, 
a  certaine  Fruit  like  a  Peare,  cut  in  qiiarters 
and  rolled  up  in  leaves  of  a  Tree  called 
Bettre  (or  Vettele),  like  Bay  leaves ;  which 
having  chewed  they  spit  forth.  It  makes 
the  mouth  red.  They  say  they  doe  it  to 
comfort  the  heart,  nor  could  live  without 
it." — Pigafetta,  in  Purchas,  i.  38. 

1548. — "In  the  Renda  do  Betel,  or  Betel 
duties  at  Goa  are  included  Betel,  arequa, 
jacks,  green  ginger,  oranges,  lemons,  figs, 
coir,  mangos,  citrons." — Botelho,  Tombo,  48. 
The  Port,  also  formed  a  word  ariqtieira  for 
the  tree  bearing  the  nuts. 

1563. — ".  .  .  and  in  Malabar  they  call  it 
pac  (Tam.  pdk) ;  and  the  Nairs  (who  are 
the  gentlemen)  call  it  axecsi."— Garcia  D'O., 
f.  91  b. 

c.  1566.— "Great  quantitie  of  Archa, 
which  is  a  fruite  of  the  bignesse  of  nutmegs, 
which  fruite  they  eate  in  all  these  parts  of 
the  Indies,  with  the  leafe  of  an  Herbe,  which 
they  call  Bettell."—G.  Frederike,  transl.  in 
Hakl.  ii.  350. 

1586.— "Their  friends  come  and  bring 
gifts,  cocos,  figges,  arrecaes,  and  other 
fruits." — Fitch,  in  Hakl.,  ii.  395. 

[1624.— "And  therewith  they  mix  a  little 
ashes  of  sea-shells  and  some  small  pieces  of 
an  Indian  nut  sufficiently  common,  which 
they  here  call  Foufel,  and  in  other  places 
Areca;  a  very  dry  fruit,  seeming  within 
like  perfect  wood  ;  and  being  of  an  astringent 
nature  they  hold  it  good  to  strengthen  the 
Teeth."— P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  36. 
Mr  Grey  says:  "As  to  the  Port,  name, 
Fovfel  or  Fofel,  the  origin  is  uncertain.  In 
Sir  J.  Maundeville's  Travels  it  is  said  that 
black  pepper  "is  called  Fidful,"  which  is 
probably  the  same  word  as  ''Foufel."  But 
the  Ar.  Fawfal  or  Fufal  is  'betel-nut.'] 

1689.—".  .  .  .  the  JVe}-i  which  is  drawn 
from  the  Arequies  Tree  in  a  fresh  earthen 
vessel,  is  as  sweet  and  pleasant  as  Milk" — 
Ovington,  237.  \_Neri=n.  and  Mahr.  n%r, 
'sap,'but«mis,  we  are  told,  Guzerati  for 
toddy  in  some  form.] 

ARGEMONE  MEXICANA.   This 

American  weed  (N.O.  Papaveraceae)  is 
notable  as  having  overrun  India,  m 
every  part  of  which  it  seems  to  be 
familiar.  It  is  known  by  a  variety 
of  names,  Firinghl  dhatura,  gamboge 
thistle,  &c.  [See  Watt,  Diet.  Econ. 
Prod.,  i.  306  se^q.'] 


ARGUS  PHEASANT. 


36 


ARRACK,  RACK. 


ARGUS  PHEASANT,  s.  This 
name,  which  seems  more  properly  to 
belong  to  the  splendid  bird  of  the 
Malay  Peninsula  (Argusanus  giganteus, 
Tern.,  Pavo  argus,  Lin.),  is  confusingly 
applied  in  Upper  India  to  the  Hima- 
layan horned  pheasant  Ceriornis  (Spp. 
satyra,  and  melanocephala)  from  the 
round  white  eyes  or  spots  which  mark 
a  great  part  of  the  bird's  plumage, — 
See  remark  under  MOONAUL. 

ARRACK,  RACK,  s.  This  word 
is  the  Ar.  'arak,  properly  'perspira- 
tion,' and  then,  first  the  exudation 
or  sap  drawn  from  the  date  palm 
Carak  al-tamar)  ;  secondly  any  strong 
drink,  'distilled  spirit,'  'essence,'  etc. 
But  it  has  spread  to  very  remote 
corners  of  Asia.  Thus  it  is  used  in 
the  forms  ariki  and  arki  in  Mongolia 
and  Manchuria,  for  spirit  distilled 
from  grain.  In  India  it  is  applied 
to  a  variety  of  common  spirits ;  in 
S.  India  to  those  distilled  from  the 
fermented  sap  of  sundry  palms  ;  in 
E.  and  N.  India  to  the  spirit  distilled 
from  cane-molasses,  and  also  to  that 
from  rice.  The  Turkish  form  of  the 
word,  rdM,  is  applied  to  a  spirit 
made  from  grape-skins  ;  and  in  Syria 
and  Egypt  to  a  spirit  flavoured  with, 
aniseed,  made  in  the  Lebanon.  There 
is  a  popular  or  slang  Fr.  word,  riquiqui, 
for  brandy,  which  appears  also  to  be 
derived  from  arakl  (Marcel  Devic). 
Humboldt  (Examen,  &c.,  ii.  300)  says 
that  the  word  first  appears  in  Pigafetta's 
Voyage  of  Magellan  ;  but  this  is  not 
correct. 

c.  1420. — "At  every  yam  (post-house) 
they  give  the  travellers  a  sheep,  a  goose,  a 
fowl  ....  'arak.  .  .  ."—Shah  Itukh's  Em- 
bassy to  China,  in  N.  &  E.,  xiv.  396. 

1516. — "And  they  bring  cocoa-nuts, 
hurraca  (which  is  something  to  drink) .  .  .  ." 
— Barbosa,  Hak.  Soc.  59. 

1518. — " — que  todos  os  mantimentos  asy 
de  pao,  como  vinhos,  orracas,  arrozes, 
carnes,  e  pescados." — In  Archiv.  Port. 
Orient.,  fasc.  2,  57. 

1521. — "When  these  people  saw  the 
politeness  of  the  captain,  they  presented 
.some  fish,  and  a  vessel  of  palm- wine,  which 
they  call  in  their  language  uraca.  .  .  ." — 
Pigafetta,  Hak.  Soc.  72. 

1544. — "Manueli  a  cruce  ....  commendo 
ut  plurimum  invigilet  duobus  illis  Christian- 
orum  Carearum  pagis,  diligenter  attendere 
....  nemo  potu  Orracae  se  inebriet  .  .  . 
si  ex  hoc  deinceps  tempore  Punicali  Orracha 
potetur,  ipsos  ad  mihi  suo  gravi  damno 
luituros."— >Scf/.  Fr.  Xav.  Epistt.,  p.  111. 


1554. — "And  the  excise  on  the  orraquas 
made  from  palm-trees,  of  which  there  are 
three  kinds,  viz.,  cwa,  which  is  as  it  is 
drawn ;  orraqua,  which  is  pwra  once  boiled 
{cozida,  qu.  distilled  ?) ;  sharah  {xarao)  which 
is  boiled  two  or  three  times  and  is  stronger 
than  orraqua." — S.  Botelho,  Tombo,  50. 

1563. — "One  kind  (of  coco-palm)  they 
keep  to  bear  fruit,  the  other  for  the  sake  of 
the  gura,  which  is  vino  mosto;  and  this  when 
it  has  been  distilled  they  call  orraca." — 
Garcia  D'O.,  f.  67.  (The  word  sura,  used 
here,  is  a  very  ancient  importation  from 
India,  for  CoSmas  (6th  century)  in  his 
account  of  the  coco-nut,  confounding  (it 
would  seem)  the  milk  with  the  toddy  of  that 
palm,  says:  "The  Argellion  is  at  first  full 
of  a  very  sweet  water,  which  the  Indians 
drink  from  the  nut,  using  it  instead  of  wine. 
This  drink  is  called  rhoncosura,  and  is 
extremely  pleasant."  It  is  indeed  possible 
that  the  rhonco  here  may  already  be  the 
word  arrack). 

1605. — "A  Chines  borne,  but  now  turned 
lauan,  who  was  our  next  neighbour  .... 
and  brewed  Aracke  which  is  a  kind  of  hot 
drinke,  that  is  vsed  in  most  of  these  parts  of 
the  world,  instead  of  Wine.  .  ." — E.  Scot,  in 
Purchas,  i.  173. 

1631. — ".  .  .  .  jecur  ....  a  potu  istius 
maledicti  Arac,  non  tantum  in  tempera- 
mento  immutatum,  sed  etiam  in  substantia, 
sua,  corrumpitur." — Jac.  Bontius,  lib.  ii.  cap. 
vii.  p.  22. 

1687. — "Two  jars  of  Arack  (made  of  rice 
as  I  judged)  called  by  the  Chinese  Samshu 
[Sajoashooy'—Pampier,  i.  419, 

1719. — "We  exchanged  some  of  our  wares 
for  opium  and  some  arrack.  .  .  ." — Robinson 
Cnisoe,  Ft.  II. 

1727. — "  Mr  Boucher  had  been  14  Months 
soliciting  to  procure  his  Phirmaund ;  but 
his  repeated  Petitions  ....  had  no  Effect. 
But  he  had  an  Englishman,  one  Swan,  for 
his  Interpreter,  who  often  took  a  large  Dose 
of  Arrack.  .  .  .  Swan  got  pretty  near  the 
King  (Aurungzeb)  ....  and  cried  with  a 
loud  Voice  in  the  Persian  Language  that 
his  Master  wanted  Justice  done  him  "  (see 
DOAI).—A.  Hamilton,  i.  97. 

Rack  is  a  further  corruption ;  and  rack- 
punch  is  perhaps  not  quite  obsolete. 

1603.— "We  taking  the  But-ends  of  Pikes 
and  Halberts  and  Faggot-sticks,  drave  them 
into  a  Racke-house. " — E.  Scot,  in  Purchas, 
i.  184. 

Purchas  also  has  Vraca'and  other  forms  ; 
and  at  i.  648  there  is  mention  of  a  strong 
kind  of  spirit  called  Rack-apee  (Malay  dpi— 
'fire').     See  FOOL'S  RACK. 

1616. — "Some  small  quantitie  of  Wine, 
but  not  common,  is  made  among  them  ;  they 
call  it  Raack,  distilled  from  Sugar  and  a , 
spicie     Rinde    of     a    Tree    called     lagra 
[Jaggery]." — Terry,  in  Purchas,  ii.  1470. 

1622. — "We'll  send  him  a  jar  of  rack  by 
next  conveyance." — Letter  in  Sainshiry, 
iii.  40. 


ARSENAL. 


37 


ARYAN, 


1627. — "Java  hath  been  fatal  to  many  of 
the  English,  but  much  through  their  own 
distemper  with  Rack." — Purchm,  Pilgrim- 
age, 693. 

1848. — "Jos  .  .  .  finally  insisted  upon 
having  a  bowl  of  rack  punch.  .  .  .  That 
bowl  of  rack  punch  was  the  cause  of  all  this 
history." — Vanity  Fair,  ch.  vi. 

ABSENAL,  s.  An  old  and  ingenious 
etymology  of  this  word  is  arx  navalis. 
But  it  is  really  Arabic.  Hyde  derives 
it  from  tars-khdnah,  'domus  terroris,' 
contracted  into  tarsdnah,  the  form  (as 
he  says)  used  at  Constantinople 
(Syntagma  Dissertt.,  i.  100).  But  it  is 
really  the  Ar.  ddr-al-sind'a^  'domus 
artificii,'  as  the  quotations  from  Mas'- 
udi  clearly  show.  The  old  Ital.  forms 
darsena,  darsinale  corroborate  this,  and 
the  Sp.  ataragana,  which  is  rendered 
in  Ar.  by  Pedro  de  Alcala,  quoted  by 
Dozy,  as  dar  a  cinaa. — (See  details  in 
Dozy,  Oosterlingen,  16-18.) 

A.D.  943-4. — "At  this  day  in  the  year  of 
the  Hijra  332,  Rhodes  {Rodas)  is  an  arsenal 
{ddr-sind'a)  where  the  Greeks  build  their 
war- vessels." — Mas'udl,  ii.  423.  And  again 
" ddr-sind'at  al  mardJdh"  'an  arsenal  of 
ships,'  iii.  67. 

1573.— "In  this  city  (Fez)  there  is  a  very 
great  building  which  they  call  Dara^ana, 
where  the  Christian  captives  used  to  labour 
at  blacksmith's  work  and  other  crafts  under 
the  superintendence  and  orders  of  renegade 
headmen  .  .  .  here  they  made  cannon  and 
powder,  and  wrought  swords,  cross-bows, 
and  arquebusses." — Marmol,  Desc.  General 
de  Africa,  lib.  iii.  f.  92. 

1672. — "  On  met  au  Tershana  deux  belles 
^al^res  k  I'eau." — Antoine  Gallaiid,  Journ., 
i.  80. 

ART,  EUROPEAN.  We  have  heard 
much,  and  justly,  of  late  years  regard- 
ing the  corruption  of  Indian  art  and 
artistic  instinct  by  the  employment  of 
the  artists  in  working  for  European 
patrons,  and  after  European  patterns. 
The  copying  of  such  patterns  is  no 
new  thing,  as  we  may  see  from  this 
passage  of  the  brightest  of  writers 
upon  India  whilst  still  under  Asiatic 
government. 

c.  1665. — ".  .  .  ,  not  that  the  Indians 
have  not  wit  enough  to  make  them  success- 
ful in  Arts,  they  doing  very  well  (as  to  some 
of  them)  in  many  parts  of  India,  and  it 
being  found  that  they  have  inclination 
enough  for  them,  and  that  some  of  them 
make  (even  without  a  Master)  very  pretty 
workmanship  and  imitate  so  well  our  work 
of  Europe,  that  the  difference  thereof  will 
hardly  be  discerned." — Bemier,  E.  T.,  81- 
82  [ed.  Constable,  254]. 


ARTICHOKE,  s.  The  genealogy  of 
this  word  appears  to  be  somewhat  as 
follows :  The  Ar.  is  al-^iarsliuf  (per- 
haps connected  with  harash,  'rough- 
skinned')  or  al-hharshuf  J  hence  Sp. 
alcarchofa  and  It.  carcioffo  and  arciocco. 
Ft.  artichaut,  Eng.  artichoke. 

c.  1348. — "The  Incense  (benzoin)  tree  is 
small  ....  its  branches  are  like  those 
of  a  thistle  or  an  artichoke  (al-kharshaf)." 
— Ibn  Batiita,  iv.  240.  Al-kharshaf  in  the 
published  text.  The  spelling  with  h  instead 
of  kh  is  believed  to  be  correct  (see  Bozy,  s.v. 
Alcarchofa) ;  [also  see  N.E.D.  s.v.  Artichoke']. 

ARYAN,  adj.  Skt.  Arya,  'noble.'  A 
term  frequently  used  to  include  all  the 
races  (Indo- Persic,  Greek,  Roman, 
Celtic,  Sclavonic,  &c.)  which  speak 
languages  belonging  to  the  same  family 
as  Sanskrit.  Much  vogue  was  given 
to  the  term  by  Pictet's  publication  of 
Les  Origines  Indo-Europemnes,  ou  les 
Aryas  Primitifs  (Paris,  1859),  and  this 
writer  seems  almost  to  claim  the  name 
in  this  sense  as  his  own  (see  quotation 
below).  But  it  was  in  use  long  before 
the  date  of  his  book.  Our  first  quota- 
tion is  from  Bitter,  and  there  it  has 
hardly  reached  the  full  extent  of  ap- 
plication. Bitter  seems  to  have  derived 
the  use  in  this  passage  from  Lassen's 
Pentapotamia.  The  word  has  in  great 
measure  superseded  the  older  term 
Indo-Germanic,  proposed  by  F.  Schlegel 
at  the  beginning  of  the  last  cen- 
tury. The  latter  is,  however,  still 
sometimes  used,  and  M.  Hovelacque, 
especially,  prefers  it.  We  may  observe 
here  that  the  connection  which  evi- 
dently exists  between  the  several 
languages  classed  together  as  Aryan 
cannot  be  regarded,  as  it  was  formerly, 
as  warranting  an  assumption  of  identity 
of  race  in  all  the  peoples  who  speak 
them. 

It  may  be  noted  as  curious  that 
among  the  Javanese  (a  people  so  remote 
in  blood  from  what  we  understand  by 
Aryan),  the  word  drya  is  commonly 
used  as  an  honorary  prefix  to  the 
names  of  men.  of  rank  ;  a  survival  of 
the  ancient  Hindu  influence  on  the 
civilisation  of  the  island. 

The  earliest  use  of  Aryan  in  an 
ethnic  sense  is  in  the  Inscription  on 
the  tomb  of  Darius,  in  which  the  king 
calls  himself  an  Aryan,  and  of  Aryan 
descent,  whilst  Ormuzd  is  in  the 
Median  version  styled,  '(jod  of  the 
Aryans ' 


ARYAN. 


38 


ASSEGAY. 


B.C.  c.  486. — "Adam  Ddryavush  Khshdya- 

thiya  vazarka Pdrsa,  P&r- 

sahiyd  putra,  Aiiya,  Ariya  chitra."  i.e.  "I 
(am)  Darius,  the  Great  King,  the  King  of 
Kings,  the  Kin^  of  all  inhabited  countries, 
the  King  of  this  great  Earth  far  and  near, 
the  son  of  Hystaspes,  an  Achaenienian,  a 
Persian,  an  Arian,  of  Avian  descent." — In 
JiawHnson's  Herodotus,  3rd  ed.,  iv.  250. 

"These  Medes  were  called  anciently  by 
all  people  Arians,  but  when  Medfea,  the 
Colchian,  came  to  them  from  Athens,  they 
changed  their  name." — Herodot.,  vii.  62 
(Rawlins). 

1835. — "Those  eastern  and  proper  Indians, 
whose  territory,  however,  Alexander  never 
touched  by  a  long  way,  call  themselves  in 
the  most  ancient  period  Arians  (Alier) 
{Manu,  ii.  22,  x.  45),  a  name  coinciding 
with  that  of  the  ancient  Medes." — Ritter, 
v.  458. 

1838. — See  also  Ritter,  viii.  17  seqq.  ;  and 
Potto's  art.  in  Ersch  &  Grueber's  Encyc,  ii. 
18,  46. 

1850. — "The  Aryan  tribes  in  conquering 
India,  urged  by  the  Brahmans,  made  war 
against  the  Turanian  demon-worship,  but 
not  always  with  complete  success." — Dr. 
J.   Wilson,  in  Life,  450. 

1851. — "We  must  request  the  patience  of 
our  readers  whilst  we  give  a  short  outline  of 
the  component  members  of  the  great  Arian 
family.  The  first  is  the  Sanskrit.  .  .  .  The 
second  branch  of  the  Arian  family  is  the 
Persian.  .  .  .  There  are  other  scions  of  the 
Arian  stock  which  struck  root  in  the  soil  of 
Asia,  before  the  Arians  reached  the  shores 
of  Europe.  .  ." — {Prof.  Max  Muller)  Edin- 
burgh Remew,  Oct.  1851,  pp.  312-313. 

1853. — "Sur  les  sept  premieres  civilisa- 
tions, qui  sont  celles  de  I'ancien  monde,^  six 
appartiennent,  en  partie  au  moins,  h  la  race 
ariane." — Gobineau,  De  Vln^galite  des  Races 
Humaines,  i.  364. 

1855. — "  I  believe  that  all  who  have  lived 
in  India  will  bear  testimony  ....  that  to 
natives  of  India,  of  whatever  class  or  caste, 
Musstdman,  Hindoo,  or  Parsee,  'Aryan  or 
Tamulian,'  unless  they  have  had  a  special 
training,  our  European  paintings,  prints, 
drawings,  and  photographs,  plain  or  coloured, 
if  they  are  landscapes,  are  absolutely  unin- 
telligible."— Yule,  Mission  to  Am,  59  (publ. 
1858). 

1858. — "The  Aryan  tribes — for  that  is  the 
name  they  gave  themselves,  both  in  their 
old  and  new  homes  —  brought  with  them 
institutions  of  a  simplicity  almost  primitive." 
—  Whitney,  Or.  d;  Ling.  Studies,  ii.  5. 

1861. — "  Latin,  again,  with  Greek,  and  the 
Celtic,  the  Teutonic,  and  Slavonic  lan- 
guages, together  likewise  with  the  ancient 
dialects  of  India  and  Persia,  must  have 
sprung  from  an  earlier  language,  the  mother 
of  the  whole  Indo-European  or  Aryan  family 
of  speech." — Prof.  Max  Millie)^,  Lectures,  1st 
Ser.  32. 

We  also  find  the  verb  Aryanize  : 
1858. — "  Thus  all  India  was  brought  under 


the  sway,  physical  or  intellectual  and  moral, 
of  the  alien  race ;  it  was  thoroughly 
Aryanized." — Whitney,  u.  s.  7. 

ASHEAFEE,  s.  Arab,  ashrafly 
'noble,'  applied  to  various  gold  coins 
(in  analogy  with  the  old  English 
'noble'),  especially  to  the  dinar  of 
Egypt,  and  to  the  Gold  Mohur  of 
India.— See  XERAFINE. 

c.  1550. — "There  was  also  the  sum  of 
500,000  Falory  ashrafies  equal  in  the 
currency  of  Persia  to  50,000  royal  Irak 
tomans." — Mem.  of  Humayun,  125.  A  note 
suggests  that  Falory,  or  Flori,  indicates 
Jiorin. 

ASSAM,  n.p.  The  name  applied 
for  the  last  three  centuries  or  more  to 
the  great  valley  of  the  Brahmaputra 
River,  from  the  emergence  of  its  chief 
sources  from  the  mountains  till  it 
enters  the  great  plain  of  Bengal.  The 
name  Asdm&no.  sometimes  Ashdm  is 
a  form  of  Ahdm  or  Ahom,  a  dynasty 
of  Shan  race,  who  entered  the  country 
in  the  middle  ages,  and  long  ruled  it. 
Assam  politically  is  now  a  province 
embracing  much  more  than  the  name 
properly  included. 

c.  1590. — "The  dominions  of  the  Rajah 
of  Asham  join  to  Kamroop ;  he  is  a  very 
powerful  prince,  lives  in  great  state,  and 
when  he  dies,  his  principal  attendants,  both 
male  and  female,  are  voluntarily  buried  alive 
with  his  corpse." — Gladwin's  Ayeen  (ed. 
1800)  ii.  3  ;  [Jarrett,  trans,  ii.  118]. 

1682. — "Ye  Nabob  was  very  busy  dis- 
patching and  vesting  divers  principal  officers 
sent  with  all  possible  diligence  with  recruits 
for  their  army,  lately  overthrown  in  Asham 
and  Sillet,  two  large  plentiful  countries  8 
days'  journey  distant  from  this  city  (Dacca)." 
—Hedges,  Diary,  Oct.  29th ;  [Hak.  Soc.  i.  43]. 

1770. — "In  the  beginning  of  the  present 
century,  some  Bramins  of  Bengal  carried 
their  superstitions  to  Asham,  where  the 
people  were  so  happy  as  to  be  guided  solely 
by  the  dictates  of  natural  religion." — 
Raynal  (tr.  1777)  i.  420.1 

1788. — "M.  Chevalier,  the  late  Governor 
of  Chandernagore,  by  permission  of  the 
King,  went  up  as  high  as  the  capital  of 
Assam,  about  the  year  1762." — RennelVs 
Mem.,  3rd  ed.  p.  299. 

ASSEGAY,  s.  An  African  throw- 
ing-spear.  Dozy  has  shown  that  this 
is  Berber  zaghdya,  with  the  Ar.  article 
prefixed  (p.  223).  Those  who  use  it 
often  seem  to  take  it  for  a  S.  African 
or  Eastern  word.  So  Godinho  de 
Eredia  seems  to  use  it  as  if  IVIalay 
(f.  21?;).  [Mr  Skeat  remarks  that  the 
nearest  word   in   Malay  is  seligi,  ex- 


ATAP,  ADAP. 


39 


ATLAS. 


plained  by  Klinkert  as  '  a  short  wooden 
throwing-spear,'  which  is  possibly  that 
referred  to  by  G.  de  Eredia.] 

c.  1270.— "There  was  the  King  standing 
with  three  '  exortins '  (or  men  of  the  guard) 
by  his  side  armed  with  javelins  [ab  lur  atza- 
gayes  "]. — Chronicle  of  K.  James  of  Aragon, 
tr.  by  Mr.  Foster,  1883,  i.  173. 

c.  1444. — "  .  .  .  They  have  a  quantity  of 
azagaias,  which  are  a  kind  of  light  darts." 
— Cadamosto,  NavegagoU)  primeira,  32. 

1552. — "But  in  general  they  all  came 
armed  in  their  fashion,  some  with  azagaias 
and  shields  and  others  with  bows  and 
quivers  of  arrows." — Barros,  I.  iii.  1. 

1572.— 
*'  Hum  de  escudo  embra^ado,  e  de  azagaia, 

Outro  de  arco  encurvado,  e  setta  ervada." 
Catnoes,  i.  86. 

By  Burton : 
"  this,  targe  on  arm  and  assegai  in  hand, 

that,  with  his  bended  bow,  and  venom'd 
reed." 

1586. — "  I  loro  archibugi  sono  belli,  e 
buoni,  come  i  nostri,  e  le  lance  sono  fatte 
con  alcune  canne  piene,  e  forti,  in  capo 
delle  quali  mettono  vn  ferro,  come  uno  di 
quelli  delle  nostri  zagaglie." — BafM,  111. 

1600. — "These  they  use  to  make  Instru- 
ments of  wherewith  to  fish  ....  as  also  to 
make  weapons,  as  Bows,  Arrowes,  Aponers, 
and  Assagayen." — Disc,  of  Gxdnea,  from  the 
Dutch,  in  Purchas,  ii.  927. 

1608. — "Doncques  voyant  que  nous  ne 
pouvions  passer,  les  deux  hommes  sont  vena 
en  nageant  aupr^s  de  nous,  et  ayans  en 
leurs  mains  trois  Lancettes  ou  Asagayes." — 
Houtjnan,  5b. 

[1648. — "The  ordinary  food  of  these  Cafres 
is  the  flesh  of  this  animal  (the  elephant),  and 
four  of  them  with  their  Assegais  (in  orig. 
ageagayes),  which  are  a  kind  of  short  pike, 
are  able  to  bring  an  elephant  to  the  ground 
and  kill  it." — Tavernier  (ed.  Ball),  ii.  161,, 
cf.  ii.  295.] 

1666. — "Les  autres  armes  offensives  (in 
India)  sont  Tare  et  la  fl6che,  le  javelot  ou 
zagaye  .  .  .    "—Thevenot,  V.  132  (ed.  1727). 

1681. — "  ....  encontraron  diez  y  nueve 
hombres  bazos  armados  con  dardas,  y  aza- 
gayas,  assi  llaman  los  Arabes  vnas  lan^as 
pequeiias  arrojadizas,  y  pelearon  con  ellos." 
— Martinez  de  la  Puente,  Compendio,  87. 

1879.— 
"  Alert  to  fight,  athirst  to  slay. 
They  shake  the  dreaded  assegai. 
And  rush  with  blind  and  frantic  will 
On  all,  when  few,  whose  force  is  skill." 
Isandlaiia,  by  Ld.  Stratford  de 
Reddiffe,  Times,  March  29. 

ATAP,  ADAP,  s.  Applied  in  the 
Malayo-Javanese  regions  to  any  palm- 
fronds  used  in  thatching,  commonly 
to  those  of  the  Nipa  {Nipa  fruticans, 
Thunb.).  [A  tap^  according  to  Mr  Skeat, 
is  also  applied  to  any  roofing ;    thus 


tiles  are  called  atap  batu, '  stone  ataps.'] 
The  Nipa,  "although  a  wild  plant, 
for  it  is  so  abundant  that  its  culture 
is  not  necessary,  it  is  remarkable  that 
its  name  should  be  the  same  in  all  the 
languages  from  Sumatra  to  the  Philip- 
pines."— {Grawfurd,  Diet.  Ind.  Ardi. 
301).     At$p  is  Javanese  for  'thatch.' 

1672. — "Atap  or  leaves  of  Palm-trees 
.  .  .  ." — Baldams,  Ceylon,  164. 

1690. — "Adapol  (quae  folia  sunt  sicca  et 
vetusta)  .  .  .  ." — Riimphius,  Herb.  Amb. 
i.  14. 

1817. — "In  the  maritime  districts,  9.tap 
or  thatch  is  made  ....  from  the  leaves  of 
the  nipa." — Raffles,  Java,  i.  166  ;  [2nd  ed. 
i.  186]. 

1878. — "The  universal  roofing  of  a  Perak 
house  is  Attap  stretched  over  bamboo  rafters 
and  ridge-poles.  This  attap  is  the  dried  leaf 
of  the  nipah  palm,  doubled  over  a  small  stick 
of  bamboo,  or  nibong." — McNair,  Pei'ak,  tfcc, 
164. 

ATLAS,  s.  An  obsolete  word  for 
'  satin,'  from  the  Ar.  atlasy  used  in  that 
sense,  literally  'bare'  or  'bald'  (comp. 
the  Ital.  raso  for  'satin').  The  word 
is  still  used  in  German.  [The  Draper's 
Did.  (s.v.)  says  that  "a  silk  stuff 
wrought  with  threads  of  gold  and 
silver,  and  known  by  this  name,  was 
at  one  time  imported  from  India." 
Yusuf  Ali  {Mon.  on  Silk  Fabrics,  p. 
93)  writes  :  ^^  Atlas  is  the  Indian  satin, 
but  the  term  satan  (corrupted  from  the 
English)  is  also  applied,  and  sometimes 
specialised  to  a  thicker  form  of  the 
fabric.  This  fabric  is  always  sub- 
stantial, i.e.  never  so  thin  or  netted 
as  to  be  semi-transparent ;  more  of  the 
weft  showing  on  the  upper  surface 
than  of  the  warp."] 

1284.— "Cette  m6me  nuit  par  ordre  du 
Sultan  quinze  cents  de  ses  Mamlouks  furent 
rev^tus  de  robes  d'atlas  rouges  brod^es.  .  ." 
— Makrizt,  t.  ii.  pt.  i.  69. 

„  "The  Sultan  Mas'ud  clothed  his 
dogs  with  trappings  of  atlas  of  divers  colours, 
and  put  bracelets  upon  t\iem."—Fakhrl, 
p.  68. 

1505.— "Raso  por  seda  rasa."— Atlfts, 
VocaUdar  Ara^iigo  of  Fr.  P.  de  Alcala. 

1673.— "They  go  Rich  in  Apparel,  their 
Turbats  of  Gold,  Damask 'd  Gk)ld  Atlas  Coats 
to  their  Heels,  Silk,  Alajah  or  Cuttanee 
breeches."— i^ryer,  196. 

1683.— "I  saw  ye  Taffaties  and  Atlasses 
in  ye  Warehouse,  and  gave  directions  con- 
cerning their  several  colours  and  stripes." — 
Hedges,  Diary,  May  6 ;  [Hak.  Soc.  i.  85]. 

1689.— (Surat)  "is  renown'd  for  ...  . 
rich  Silks,  such  as  Atlasses  ....  and  for 
Zarbafts  [Zerbaft].  .>.  ."—Oviiigtm,2\%, 


ATOLL. 


40 


AVA. 


1712. — In  the  Spectator  of  this  year  are 
advertised  "a  purple  and  gold  Atlas  gown " 
and  "a  scarlet  and  gold  Atlas  petticoat 
edged  with  silver." — Cited  in  Malcolm's 
Anecdotes  (1808),  429. 

1727. — "  They  are  exquisite  in  the 
Weaver's  Trade  and  Embroidery,  which 
may  be  seen  in  the  rich  Atlasses  .... 
made  by  them." — A.  Hamilton,  i.  160. 

c.  1750 -60. — "The  most  considerable 
(manufacture)  is  that  of  their  atlasses  or 
satin  flowered  with  gold  and  silver." — Grose, 
i.  117. 

Note. — I  saw  not  long  ago  in  India  a 
Polish  Jew  who  was  called  Jacob  Atlas,  and 
he  explained  to  me  that  when  the  Jews 
(about  1800)  were  forced  to  assume  surnames, 
this  was  assigned  to  his  grandfather,  because 
he  wore  a  black  satin  gaberdine! — [A.  B. 
1879.) 

ATOLL,  s.  A  group  of  coral  islands 
forming  a  ring  or  chaplet,  sometimes 
of  many  miles  in  diameter,  inclosing  a 
space  of  comparatively  shallow  water, 
each  of  the  islands  being  on  the  same 
type  as  the  atoll.  We  derive  the  ex- 
pression from  the  Maldive  islands, 
which  are  the  typical  examples  of  this 
structure,  and  where  the  form  of  the 
word  is  atolu.  [P.  de  Laval  (Hak. 
Soc.  i.  93)  states  tnat  the  provinces  in 
the  Maldives  were  known  as  Atollon.] 
It  is  probably  connected  with  the 
Singhalese  dtul,  *  inside ' ;  [or  etula,  as 
Mr  Gray  (P.  de  Laval,  Hak.  Soc.  i. 
94)  writes  the  word.  The  Mad.  Admin. 
Man.  in  the  Glossary  gives  Malayal. 
attdlam,  'a  sinking  reef'].  The  term 
was  made  a  scientific  one  by  Darwin 
in  his  publication  on  Coral  Keefs  (see 
below),  but  our  second  quotation  shows 
that  it  had  been  generalised  at  an 
earlier  date. 

c.  1610. — "Estant  au  milieu  d'vn  Atollon, 
vous  voyez  autour  de  vous  ce  grand  banc  de 
pierre  que  jay  dit,  qui  environne  et  qui 
defend  les  isles  contre  I'impetuosit^  de  la 
mer." — Pyrard  de  Laval,  i.  71  (ed.  1679) ; 
[Hak.  Soc.  i.  94]. 

1732. — "Atollon,  a  name  applied  to  such 
a  place  in  the  sea  as  exhibits  a  heap  of  little 
islands  lying  close  together,  and  almost  hang- 
ing on  to  each  other." — Zeidler's  [{GrervciSkn) 
Universal  Lexicon,  s.v. 

1842. — "I  have  invariably  used  in  this 
volume  the  term  atoll,  which  is  the  name 
given  to  these  circular  groups  of  coral  islets 
by  their  inhabitants  in  the  Indian  Ocean, 
and  is  synonymous  with  'lagoon-island.'" — 
Darwin,  The  Structure,  tkc,  of  Coral  Reefs,  2. 

AX7MIL,  s.  Ar.  and  thence  H. 
^dmil  (noun  of  agency  from  'amal,  *  he 
performed  a  task  or  office,'  therefore 


'  an  agent ').  Under  the  native  govern- 
ments a  collector  of  Revenue  ;  also  a 
farmer  of  the  Revenue  invested  with 
chief  authority  in  his  District.     Also 

AUMILDAB.  Properly  'anmlddr, 
'  one  holding  office ' ;  ( Ar.  'amal,  '  work,' 
with  P.  term  of  agency).  A  factor  or 
manager.  Among  the  Mahrattas  the 
'Amalddr  was  a  collector  of  revenue 
under  varying  conditions — (See  details 
in  Wilson).  The  term  is  now  limited 
to  Mysore  and  a  few  other  parts  of 
India,  and  does  not  belong  to  the 
standard  system  of  any  Presidency. 
The  word  in  the  following  passage 
looks  as  if  intended  for  ^amalddr, 
though  there  is  a  term  Mdlddr,  'the 
holder  of  property.' 

1680.— "  The  Mauldar  or  Didwan  [Dewan] 
that  came  with  the  Ruccas  [Roocka]  from 
Golcondah  sent  forward  to  Lingappa  at 
Conjiveram." — Ft.  St.  Geo.  Cotis.,  9th  Novr. 
No.  III.,  38. 

c.  1780. — ".  .  .  .  having  detected  various 
frauds  in  the  management  of  the  Amuldar 
or  renter  .  .  .  .  (M.  Lally)  paid  him  40,000 
rupees."— Or7n€,  iii.  496  (ed.  1803). 

1793. — "The  aumildars,  or  managers  of 
the  districts." — Dirom,  p.  56. 

1799. — "I  wish  that  you  would  desire  one 
of  your  people  to  communicate  with  the 
Amildar  of  Soondah  respecting  this  road." 
— A .  Wellesleii  to  T.  Munro,  in  Munro's  Life, 
i.  335. 

1804. — "I  know  the  character  of  the 
Peshwah,  and  his  ministers,  and  of  every 
Mahratta  amildar  sufficiently  well  .  .  .  ." 
—  Wellington,  iii.  38. 

1809. — "Of  the  aumil  I  saw  nothing." — 
Ld.  Valentia,  i.  412. 

AURUNG,  s.  H.  from  P.  aurang^ 
'  a  place  where  goods  are  manufactured,, 
a  depot  for  such  goods.'  During  the- 
Company's  trading  days  this  term  was 
applied  to  their  factories  for  the  pur- 
chase, on  advances,  of  native  piece- 
goods,  &c. 

1778. — ".  .  .  .  Gentoo-factors  in  their 
own  pay  to  provide  the  investments  at  the 
different  Aurungs  or  cloth  markets  in  the 
province." — Orme,  ii.  51. 

1789. — "I  doubt,  however,  very  much 
whether  he  has  had  sufficient  experience  in 
the  commercial  line  to  enable  him  to  manage 
so  difiicult  and  so  {important  an  aiirung  as 
Luckipore,  which  is  almost  the  only  one  of 
any  magnitude  which  supplies  the  species  of 
coarse  cloths  which  do  not  interfere  witl\  the 
British  manufactiire." — Comwallis.  i.  435. 

AVA,  n.p.  The  name  of  the  city 
which   was  for  several    centuries  the 


AVADAVAT. 


41 


AVATAR. 


capital  of  the  Burmese  Empire,  and 
was  applied  often  to  that  State  itself. 
This  name  is  borrowed,  according  to 
Crawfurd,  from  the  form  Awa  or  Awak 
used  by  the  Malays.  The  proper 
Burmese  form  was  Eng-wa,  or  'the 
Lake-Mouth,'  because  the  city  was 
built  near  the  opening  of  a  lagoon 
into  the  Irawadi  ;  but  this  was  called, 
even  by  the  Burmese,  more  popularly 
A-wd,  'The  Mouth.'  The  city  was 
founded  a.d.  1364.  The  first  European 
occurrence  of  the  name,  so  far  as  we 
know,  is  (c.  1440)  in  the  narrative  of 
Nicolo  Conti,  and  it  appears  again  (no 
doubt  from  Conti's  information)  in  the 
great  World -Map  of  Era  Mauro  at 
Venice  (J  459). 

c.  1430.— "Having  sailed  up  this  river  for 
the  space  of  a  month  he  arrived  at  a  city 
more  noble  than  all  the  others,  called  Ava, 
and  the  circumference  of  which  is  15  miles." 
—Conti,  in  India  in  the  XVth  Gent.  11. 

c.  1490.— "The  country  (Pegu)  is  distant 
15  days'  journey  by  land  from  another  called 
Ava  in  which  grow  rubies  and  many  other 
precious  stones."— ^ter.  di  Sto.  Stefano,  u.  s. 
p.  6. 

1516. — "Inland  beyond  this  Kingdom  of 
Pegu  ....  there  is  another  Kingdom  of 
Gentiles  which  has  a  King  who  resides  in  a 
very  great  and  opulent  city  called  Ava,  8 
days'  journey  from  the  sea  ;  a  place  of  rich 
merchants,  in  which  there  is  a  great  trade  of 
jewels,  rubies,  and  spinel-rubies,  which  are 
gathered  in  this  Kingdom."— Barbosa,  186. 

c.  1610.—"  ...  .The  King  of  Ovd  having 
already  sent  much  people,  with  cavalry,  to 
relieve  Porao  (Prome),  which  marches  with 
the  Pozao  (?)  and  city  of  Ovd  or  Anvd, 
(which  means  '  surrounded  on  all  sides  with 
streams')  .  .  ." — Antonio  Bocarro,  Decada, 
150. 

1726.— "The  city  Ava  is  surpassing 
great.  .  .  .  One  may  not  travel  by  land  to 
Ava,  both  because  this  is  permitted  by  the 
Emperor  to  none  but  envoys,  on  account  of 
the  Rubies  on  the  way,  and  also  because  it 
is  a  very  perilous  journey  on  account  of  the 
tvgGTS."—Vahntijn,  V.  (Ghorom.)  127. 

AVADAVAT,  s.  Improperly  for 
Amadavat.  The  name  given  to  a 
certain  pretty  little  cage-bird  (Estrelda 
amandava,  L.  or  'Bed  Wax  -  Bill') 
found  throughout  India,  but  originally 
brought  to  Europe  from  Ahmaddbdd 
in  Guzerat,  of  which  the  name  is  a 
corruption.  We  also  find  Ahmadabad 
represented  by  Madava:  as  in  old 
maps  Astardhdd  on  the  Caspian  is 
represented  by  Strava  (see  quotation 
from  Gorrea  below).  [One  of  the 
native  names  for  the  bird  is  Idl, 
'ruby,'  which  appears  in  the  quota- 


tion   from    Mrs.    Meer    Hassan    Ali 
below.] 

1538. — ".  .  .  .  o  qual  veyo  d'Amadava 
principall  cidade  do  reino."— In  S.  Botelho, 
Tombo,  228. 

1546.— "The  greater  the  resistance  they 
made,  the  more  of  their  blood  was  spilt  in 
their  defeat,  and  when  they  took  to  flight, 
we  gave  them  chase  for  the  space  of  half  a 
league.  And  it  is  my  belief  that  as  far  as 
the  will  of  the  officers  and  lascarys  went, 
we  should  not  have  halted  on  this  side  of 
Madavd  ;  but  as  I  saw  that  my  people  were 
much  fatigued,  and  that  the  Moors  were 
in  great  numbers,  I  withdrew  them  and 
brought  them  back  to  the  city." — D.  Joao 
de  Castro's  despatch  to  the  City  of  Goa 
respecting  the  victory  at  Dhx.— Gorrea,  iv. 
574. 

1648.— "The  capital  (of  Guzerat)  lies  in 
the  interior  of  the  country  and  is  named 
Hamed-Ewat,  i.e.  the  City  of  King  Hamed 
who  built  it;  nowadays  they  call  it  Avfia- 
rfamr  or  Amadabat.  "—Ftm  Tvmt,  4. 

1673.— "From  Amidavad,  small  Birds, 
who,  besides  that  they  are  spotted  with 
white  and  Red  no  bigger  than  Measles,  the 
principal  Chorister  beginning,  the  rest  in 
Consort,  Fifty  in  a  Cage,  make  an  admirable 
Chorus." — Fryer,  116. 

[1777. — " ...  a  few  presents  now  and  then 
— china,  shawls,  congou  tea,  avadavats,  and 
Indian  crackers." — The  School  for  Scandal, 
v.i.] 

1813.—".  .  .  ,  amadavats,  and  other 
songsters  are  brought  thither  (Bombay) 
from  Surat  and  different  countries. " — Forbes, 
Or.  Mem.  i.  47.  [The  2nd  ed.  (i.  32)  reads 
amadavads.] 

[1832.— "The  lollah,  known  to  many  by 
the  name  of  haver-dewatt,  is  a  beautiful 
little  creature,  about  one-third  the  size  of 
a  hedge-sparrow." — Mrs  Meer  Hassan  Ali, 
Observat.  ii.  54.] 

AVATAR,  s.  Skt.  Avatdra,  an 
incarnation  on  earth  of  a  divine  Being. 
This  word  first  appears  in  Baldaeus 
(1672)  in  the  form  Autaar  (Afgoderye, 
p.  52),  which  in  the  German  version 
generally  quoted  in  this  book  takes 
the  corrupter  shape  of  Altar. 

[c.  1590.— "In  the  city  of  Sambal  is  a 
temple  called  Hari  Mandal  (the  temple  of 
Vishnu)  belonging  to  a  Brahman,  from 
among  whose  descendants  the  tenth  avatar 
will  appear  at  this  spot." — Aln,  tr.  Jarrett, 
ii.  281.] 

1672.— "Bey  den  Benjanen  haben  auch 
diese  zehen  Verwandlungen  den  Nameu 
daas  sie  Altare  heissen,  und  also  hat  Mats 
Altar  als  dieser  erste,  gewahret  2500  Jahr." 
— Baldaeus,  472. 

1784.— "The  ten  Avatdrs  or  descents  of 
the  deity,  in  his  capacity  of  Preserver."— 
Sir  W.  Jones,  in  Asiat.  Jies.  (reprint)  i. 
234. 


AVERAGE. 


42 


BAB  A. 


1812.— "The  Awatars  of  Vishnu,  by 
■which  are  meant  his  descents  upon  earth,  are 
usually  counted  ten.  .  .  ." — Maria  Graham, 
49. 

1821.— "The  Irish  Avatar."— jByron. 

1845. — "In  Vishnu-land  what  Avatar?" 
— Brovming,  Dramatic  Romances,  Works, 
ed.  1870,  iv.  pp.  209,  210. 

1872. — ".  .  .  .  all  which  cannot  blind  us 
to  the  fact  that  the  Master  is  merely  another 
avatar  of  Dr  Holmes  himself." — Sai.  Review, 
Dec.  14,  p.  768. 

1873. — "He  ....  builds  up  a  curious 
History  of  Spiritualism,  according  to  which 
all  matter  is  mediately  or  immediately  the 
avatar  of  some  Intelligence,  not  necessarily 
the  highest." — Academy,  May  15th,  1726. 

1875. — "Balzac's  avatars  were  a  hundred- 
fold as  numerous  as  those  of  Vishnu." — Ibid., 
April  24th,  p.  421. 

AVERAGE,  s.  Skeat  derives  this 
in  all  its  senses  from  L.  Latin  averia, 
used  for  cattle  ;  for  his  deduction  of 
meanings  we  must  refer  to  his  Dic- 
tionary. But  it  is  worthy  of  considera- 
tion whether  average,  in  its  special 
marine  use  for  a  proportionate  contri- 
bution towards  losses  of  those  whose 
goods  are  cast  into  the  sea  to  save  a 
ship,  &c.,  is  not  directly  connected 
with  the  Fr.  avarie,  which  has  quite 
that  signification.  And  this  last 
Dozy  shows  most  plausibly  to  be  from 
the  Ar.  ^awdr,  spoilt  merchandise.' 
[This  is  rejected  by  the  N.E.D.,  which 
concludes  that  the  Ar.  ^awdr  is  "  merely 
a  mod.  Arabic  translation  and  adap- 
tation of  the  Western  term  in  its  latest 
sense."]  Note  that  many  European 
words  of  trade  are  from  the  Arabic  ; 
and  that  avarie  is  in  Dutch  avarij, 
averij,  or  haverij. — (See  Dozy,  Ooster- 
lingen.) 

AYAH,  s.  A  native  lady's-maid  or 
nurse-maid.  The  word  has  been 
adopted  into  most  of  the  Indian 
vernaculars  in  the  forms  dya  or  dyd, 
but  it  is  really  Portuguese  (f.  aia, 
*  a  nurse,  or  governess ' ;  m.  aio,  '  the 
governor  of  a  young  fioble').  [These 
again  have  been  connected  with  L. 
Latin  aidus^  Fr.  aide,  'a  helper.'] 

1779. — "I  was  sitting  in  my  own  house  in 
the  compound,  when  the  iya  came  down 
And  told  me  that  her  mistress  wanted  a 
candle." — Kitmutgar's  evidence,  in  the  case 
of  Grand  v.  Francis.  Ext.  in  Echoes  of  Old 
Calcutta,  225. 

1782.— (A  Table  of  Wages)  :— 

' '  Consumah 10  (rupees  a  month). 


Eyah. 

Oct.  12. 


. 5. " — India  Gazette, 


1810.— "The  female  who  attends  a  lady 
while  she  is  dressing,  etc.,  is  called  an 
Ayah."— Williamson,  V.  M.  i.  337. 

1826. — "The  lieutenant's  visits  were  now 
less  frequent  than  usual ;  one  day,  however, 
he  came  ....  and  on  leaving  the  house  I 
observed  him  slip  something,  which  I 
doubted  not  was  money,  into  the  hand  of 
the  Ayah,  or  serving  woman,  of  Jane." — 
Pandurang  Han,  71  ;  [ed.  1873,  i.  99]. 

1842.— "Here  (at  Simla)  there  is  a  great 
preponderence  of  Mahometans.  I  am  told 
that  the  gans  produced  absolute  consterna- 
tion, visible  in  their  countenances.  One 
Ayah  threw  herself  upon  the  ground  in  an 
agony  of  despair.  ...  I  fired  42  guns  for 
Ghuzni  and  Cabul ;  the  22nd  (42nd  T)  gim— 
which  announced  that  all  was  finished — was 
what  overcame  the  Mahometans." — Lord 
Ellenhorough,  in  Indian  Administration  295. 
This  stuff  was  written  to  the  great  Duke  of 
Wellington ! 

1873.— "  The  white-robed  ayah  flits  in  and 
out  of  the  tents,  finding  a  home  for  our 
various  possessions,  and  thither  we  soon 
retire."— i^7-aser's  Mag.,  June,  i.  99. 

1879. — "He  was  exceedingly  fond  of  his 
two  children,  and  got  for  them  servants  ;  a 
man  to  cook  their  dinner,  and  an  ayah  to 
take  care  of  them." — Miss  Stokes,  Indian 
Fairy  Tales,  7. 


B 


BABA,  s.  This  is  the  word  usually 
applied  in  Anglo-Indian  families,  by 
both  Europeans  and  natives,  to  the 
children — often  in  the  plural  form, 
hdbd  log  (%  =  'folk').  The  word  is 
not  used  by  the  natives  among  them- 
selves in  the  same  way,  at  least  not 
habitually  :  and  it  would  seem  as  if 
our  word  baby  had  influenced  the  use. 
The  word  bdbd  is  properly  Turki  = 
'  father ' ;  sometimes  used  to  a  child 
as  a  term  of  endearment  (or  forming 
part  of  such  a  term,  as  in  the  P.  Bdbd- 
jdn,  '  Life  of  your  Father ').  Compare 
the  Russian  use  of  batushka.  ^Bdbdji 
is  a  common  form  of  address  to  a 
Fakir,  usually  a  member  of  one  of 
theMusulman  sects.  And  hence  it  is 
pf^  generally  as  a  title  of  respect.] 

[1685.— "A  Letter  from  the  Pettepolle 
Bo\)bSi."—Pringle,  Diary,  Fort  St.  Geo.  iv. 
92.] 

1826. — "I  reached  the  hut  of  a  Gossein 


.  .  .  and  reluctantly  tapped  at  the  wicket, 
calling,  '0  Baba,  0  M.aiia.Ta,j. '  "—Fandurang 
Hariled.  1873,  i.  76]. 

[1880.— "  While  Sunny  Baba  is  at  large, 
and  might  at  any  time  make  a  raid  on 
Mamma,  who  is  dozing  over  a  novel  on  the 
spider  chair  near  the  mouth  of  the  ther- 


BABAGOOREE. 


43 


BABI.ROUSSA. 


mantidote,  the  Ayah  and  Bearer  dare  not 
leave  their  charge."  —  Aherigh-McLchay, 
Twenty-one  Days,  p.  94.] 

BABAGrOOREE,  s.  H.  Bdbdghun, 
the  white  agate  (or  chalcedony?)  of 
Cambay.  [For  these  stones  see  Forbes, 
Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  323  :  Tavernier,  ed. 
Ball,  i.  68.]  It  is  apparently  so  called 
from  the  patron  saint  or  martyr 
of  the  district  containing  the  mines, 
under  whose  special  protection  the 
miners  place  themselves  before  de- 
scending into  the  shafts.  Tradition 
alleges  that  he  was  a  prince  of  the 
gi-eat  Ghori  dynasty,  who  was  killed 
in  a  great  battle  in  that  region.  But 
this  prince  will  hardly  be  found  in 
history. 

1516. — "They  also  find  in  this  town 
(Limadura  in  Guzerat)  much  chalcedony, 
which  they  call  babagore.  They  make 
beads  with  it,  and  other  things  which  they 
wear  about  them." — Barbosa,  67. 

1554. — "In  this  country  (Guzerat)  is  a 
profusion  of  Babaghtlrl  and  camelians  ;  but 
the  best  of  these  last  are  those  coming  from 
Yaman." — Sidi  'AH  Kapvdan,  in  J.A.S.B. 
V.  463. 

1590. — "By  the  command  of  his  Majesty 
grain  weights  of  babaghtlri  were  made, 
which  were  used  in 'weighing." — Am,  i.  35, 
and  note,  p.  615  {Blochmann). 

1818. — "On  the  summit  stands  the  tomb 
....  of  the  titular  saint  of  the  country, 
Baba  Ghor,  to  whom  a  devotion  is  paid  more 
as  a  deity  than  as  a  saint.  .  .  ." — Copland, 
in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo.,  i.  294. 

1849. — Among  ten  kinds  of  camelians 
specified  in  H.  Briggs's  Cities  of  Gujardshtra 
we  find  "  Bawa  Gori  Akik,  a  veined  kind."— 
p.  183. 

BABBS,  n.p.  This  name  is  given 
to  the  I.  of  Perim,  in  the  St.  of 
Babelmandel,  in  the  quotation  from 
Ovington.  It  was  probably  English 
sea-slang  only.  [Mr  Whiteway  points 
out  that  this  is  clearly  from  albabo, 
the  Port,  form  of  the  Ar.  word.  Joao 
de  Castro  in  Roteiro  (1541),  p.  34,  says  : 
"  This  strait  is  called  by  the  neighbour- 
ing people,  as  well  as  those  who  dwell 
on  the  shores  of  the  Indian  Ocean, 
Albabo,  which  in  Arabic  signifies 
*  gates.' "] 

[1610. — "We  attempting  to  work  up  to 
the  B&be."~ Danvers,  Letters,  i.  52.] 

[1611.— "There  is  at  the  Babb  a  ship 
come  from  ^vfahelV—Ibid.  i.  111.] 

1690.— "The  Babbs  is  a  small  island 
opemng  to  the  Red  Sea.  .  .  .  Between  this 
and  the  Main  Land  is  a  safe  Passage.  .  ." — 
OcingUm,  458. 


[1769.— "Yet  they  made  no  estimation  of 
the  currents  without  the  Babs";  (note), 
"  This  is  the  common  sailors'  phrase  for  the 
Straits  of  Babelmandel."— ^rwce,  Travels  to 
discover  the  Source  of  the  Nile,  ed.  1790, 
Bk.  i.  cap.  ii.] 

BABER,  BHABUR,  s.  H.  babar, 
bhabar.  A  name  given  to  those  dis- 
tricts of  the  N.W.  Provinces  which 
lie  immediately  under  the  Himalaya 
to  the  dry  forest  belt  on  the  talus  of 
the  hills,  at  the  lower  edge  of  which 
the  moisture  comes  to  the  surface  and 
forms  the  wet  forest  belt  called  Taral. 
(See  TERAI.)  The  following  extract 
from  the  report  of  a  lecture  on  Indian 
Forests  is  rather  a  happy  example  of 
the  danger  of  "  a  little  learning "  to  a 
reporter  : 

1877.— "Beyond  that  (the  Tarai)  lay 
another  district  of  about  the  same  breadth, 
called  in  the  native  dialect  the  Bahadar. 
That  in  fact  was  a  great  filter-bed  of  sand 
and  vegetation." — London  Morning  Paper 
of  2Qth  May. 

BABI-ROUSSA,  s.  Malay  babi* 
('hog')  rusa  ('stag').  The  'Stag- 
hog,'  a  remarkable  animal  of  the  swine 
genus  {Sus  babirussa,  L.  ;  Babirussa 
alfurus,  F.  Cuvier),  found  in  the  island 
of  Bourou,  and  some  others  of  the  I. 
Archipelago,  but  nowhere  on  conti- 
nental Asia.  Yet  it  seems  difficult 
to  apply  the  description  of  Pliny 
below,  or  the  name  and  drawing  given 
by  Cosmas,  to  any  other  animal.  The 
4-horned  swine  of  Aelian  is  more  pro- 
bably the  African  Wart-hog,  called 
accordingly  by  F.  Cuvier  Phacoclwerus 
Aeliani. 

c.  A.D.  70. — "The  wild  bores  of  India 
have  two  bowing  fangs  or  tuskes  of  a  cubit 
length,  growing  out  of  their  mouth,  and  as 
many  out  of  their  foreheads  like  calves 
homes."— Pliny,  viii.  52  {Holland's  Tr. 
i.   231). 

c.  250.  "A^7€t  8k  ALpoov  iv  ' kidiwirlq. 
yiveadai.  .  ...  His  Ter/xiKe/ows. " — Aelian, 
he  Nat.  Anim.  xvii.  10. 

c.  545.— "The  Choirelaphxis  ('Hog-stag') 
I  have  both  seen  and  eaten."— Cosmos  In- 
dicopleustes,  in  Cathay,  kc,  p.  clxxv. 

1555._<«  There  are  hogs  also  2oith  homes, 
andparats  which  prattle  much  which  they 
call  noi-vt  (Lory)."— Oalvano,  Discoveries  of 
the   World,  Hak.  Soc.  120. 


*  This  word  takes  a  ludicrous  form  iu  Dampier : 
"All  the  Indians  who  spake  Malayan  .  .  .  . 
lookt  on  those  Meangians  as  a  kind  of  Barbarians ; 
and  upon  any  occasion  of  dislike,  would  call  them 
Bobby,  that  is  Hogs."— i.  515. 


BABOO. 


44 


BABOOL. 


1658. — "  Quadrupes  hoc  inusitatatae 
figurae  monstrosis  bestiis  ascribunt  Indi 
quod  adversae  specie!  animalibus,  Porco 
scilicet  et  Cervo,  pronatum  putent  .... 
ita  ut  primo  intuitu  quatuor  cornibus  juxta 
se  positis  videatur  armatum  hoc  animal 
Baby-Roussa."— Ptao,  App.  to  JBontins, 
p.  61. 

[1869. — "The  wild  pig  seems  to  be  of  a 
species  peculiar  to  the  island  (Celebes) ;  but 
a  much  more  curious  animal  of  this  family 
is  the  Babirusa  or  Pig-deer,  so  named  by 
the  Malays  from  its  long  and  slender  legs, 
and  curved  tusks  resembling  horns.  This 
extraordinary  creature  resembles  a  pig  in 
general  appearance,  but  it  does  not  dig  with 

its  snout,  as  it  feeds  on  fallen  fruits 

Here  again  we  have  a  resemblance  to  the 
Wart-hogs  of  Africa,  whose  upper  canines 
grow  outwards  and  curve  up  so  as  to  form  a 
transition  from  the  usual  mode  of  growth  to 
that  of  the  Babirusa.  In  other  respects 
there  seems  no  affinity  between  these  animals, 
and  the  Babirusa  stands  completely  isolated, 
having  no  resemblance  to  the  pigs  of  any 
other  part  of  the  world." — Wallace,  Malay 
Archip.  (ed.  1890),  p.  211,  seqq. 

BABOO,  s.  Beng.  and  H.  Bdbu 
[Skt.  vapra,  'a  father'].  Properly  a 
term  of  respect  attached  to  a  name, 
like  Master  or  Mr.,  and  formerly  in 
some  parts  of  Hindustan  applied  to 
certain  persons  of  distinction.  Its 
application  as  a  term  of  respect  is 
now  almost  or  altogether  confined  to 
Lower  Bengal  (though  C.  P.  Brown 
states  that  it  is  also  used  in  S.i  India 
for  'Sir,  My  lord,  your  Honour').  In 
Bengal  and  elsewhere,  among  Anglo- 
Indians,  it  is  often  used  with  a  slight 
savour  of  disparagement,  as  characteriz- 
ing a  superficially  cultivated,  butj  too 
often  effeminate,  Bengali.  And  irrom 
the  extensive  employment  of/  the 
class,  to  which  the  term  was  applied 
as  a  title,  in  the  capacity  of  clenks  in 
English  offices,  the  word  has  \come 
often  to  signify  'a  native  clerk'  who 
writes  English.' 

1781. — "I  said  .  .  .  From  my  youth  to 
this  day  I  am  a  servant  to  the  English.  I 
have  never  gone  to  any  Rajahs  or  Bauboos 
nor  will  I  go  to  them." — Depn.  of  Domid 
Sing,  Commandant.  In  Ifarr.  of  Inmm,  at 
Banaras  in  1781.  Calc.  1782.  Eeprinted 
at  Roorkee,  1853.    App.,  p.  165. 

1782.— " Cantoo  Baboo"  appears  as  a 
subscriber  to  a  famine  fund  at  Madras  for 
200  Sicca  B,nTpees.— India  Gazette,  Oct.  12. 

1791. 
"  Here  Edmund  was  making  a  monstrous  ado, 

About    some    bloody    Letter   and    Conta 
Bah-Booh."  * 

Letters  of  Simkin  the  Second,  147. 


[*  "  Mr  Burke's  method  of  pronouncing  it."] 


1803.—".  .  .  Calling  on  Mr.  Neave  I 
found  there  Baboo  Dheep  Narrain,  brother 
to  Oodit  Narrain,  Rajah  at  Benares." — Lord 
Valentia's  Travels,  i.  112. 

1824. — ".  .  .  the  immense  convent-like 
mansion  of  some  of  the  more  wealthy 
Baboos.  .  ."—Hebe}',  i.  31,  ed.  1844. 

1834.— "The  Baboo  and  other  Tales, 
descriptive  of  Society  in  India." — Smith  & 
Elder,  London.     (By  Augustus  Prinsep.) 

1850. — "If  instruction  were  sought  for 
from  them  (the  Mohammedan  historians) 
we  should  no  longer  hear  bombastic  Baboos, 
enjoying  under  our  Government  the  highest 
degree  of  personal  liberty  .  .  .  rave  about 
patriotism,  and  the  degradation  of  their 
present  position." — Sir  IT.  M.  Elliot,  Orig. 
Preface  to  Mahom.  Historians  of  India,  in 
Dowson's  ed.,  I.  xxii. 

c.  1866. 
"  But  I'd  sooner  be  robbed  by  a  tall  man 
who  showed  me  a  yard  of  steel. 

Than  be  fleeced  by  a  sneaking  Baboo,  with 
a  peon  and  badge  at  his  heel." 

Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindarec. 

1873. — "The  pliable,  plastic,  receptive 
Baboo  of  Bengal  eagerly  avails  himself  of 
this  system  (of  English  education)  partly 
from  a  servile  wish  to  please  the  Sahib  logue, 
and  partly  from  a  desire  to  obtain  a  Grovern- 
ment  appointment. " — Fraser's  Mag. ,  August, 
209. 

[1880. — "English  officers  who  have  become 
de-Europeanised  from  long  residence  among 
undomesticated  natives.  .  .  .  Such  officials 
are  what  Lord  Lytton  calls  White  Baboos." 
— Aberigh-Mackay,  Twenty-one  Bays,  p.  104.] 

N.B. — In  Java  and  the  further  East  babu 
means  a  nurse  or  female  servant  (Javanese 
word). 

BABOOL,  s.  H.  hahal,  bahur 
(though  often  mispronounced  hdbul, 
as  in  two  quotations  below) ;  also 
called  Mkar.  A  thorny  mimosa 
common  in  most  parts  of  India  except 
the  Malabar  Coast ;  the  Acacia  arahica, 
Willd.  The  Bhils  use  the  gum  as 
food. 

1666. — "L'eau  de  Vie  de  ce  Pais  .... 
qu'on  y  boit  ordinairement,  est  faicte  de 
ja^re  ou  sucre  noir,  qu'on  met  dans  l'eau 
avec  de  I'^corce  de  I'arbre  Baboul,  pour  y 
donner  quelque  force,  et  ensuite  on  les  dis- 
tile  ensemble." — Thevenot,  v.  50. 

1780. — ' '  Price  Current.  Country  Prodiice : 
Bable  Trees,  large,  -5  pc.  each  tree." — 
Hickey's  Bengal  Gazette,  April  29.  [This  is 
bdbld,  the  Bengali  form  of  the  word.] 

1824. — "Rampoor  is  .  .  .  chiefly  remark- 
able for  the  sort  of  fortification  which  sur- 
rounds it.  This  is  a  high  thick  hedge  .  .  . 
of  bamboos  .  .  .  faced  on  the  outside  by  a 
formidable  underwood  of  cactus  and  babool." 
—Heber,  ed.  1844,  i.  290. 

1849.— "Look  at  that  great  tract  from 
Deesa  to  the  Hala  mountains.      It  is  all 


BABOON. 


45 


BAGKSEE. 


sand  ;  sometimes  it  has  a  little  ragged  cloth- 
ing of  b3.bul  or  milk -bush." — Dry  Leaves 
from  Young  Egypt,  1. 

BABOON,  s.  This,  no  doubt,  comes 
to  us  through  the  Ital.  hahuinoy  but 
it  is  probable  that  the  latter  word  is 
a  corruption  of  Pers.  maimun  ['the 
auspicious  one '],  and  then  applied  by 
way  of  euphemism  or  irony  to  the 
baboon  or  monkey.  It  also  occurs 
in  Ital.  under  the  more  direct  form 
of  maimone  in  gatto-maimone^  'cat- 
monkey,'  or  rather  '  monkey-cat.'  [The 
N.E.D.  leaves  the  origin  of  the  word 
doubtful,  and  does  not  discuss  this 
among  other  suggested  derivations.] 

BACANORE  and   BARCELORE, 

nn.pp.  Two  ports  of  Canara  often 
coupled  together  in  old  narratives, 
but  which  have  entirely  disappeared 
from  modern  maps  and  books  of  navi- 
gation, insomuch  that  it  is  not  quite 
easy  to  indicate  their  precise  position. 
But  it  would  seem  that  Bacanore, 
Malayal.  Vdkhanur^  is  the  place  called 
in  Canarese  Bdrkur,  the  Barcoor-pettah 
of  some  maps,  in  lat,  13°  28^'.  This 
was  the  site  of  a  very  old  and  im- 
portant city,  "the  capital  of  the  Jain 
kings  of  Tulava  ....  and  subse- 
quently a  stronghold  of  the  Vijiyanagar 
Rajas." — Imp.  Gazet.  [Also  see  Stuart, 
Man.  S.  Canara,  ii.  264.] 

Also  that  Barcelore  is  a  Port,  corrup- 
tion of  Basrur  [the  Canarese  Basaruru, 
'the  town  of  the  waved-leaf  fig  tree.' 
(Mad.  Adm.  Man.  Gloss,  s.v.).]  It  must 
have  stood  immediately  below  the 
'Barsilur  Peak'  of  the  Admiralty 
charts,  and  was  apparently  identical 
with,  or  near  to,  the  place  called 
Seroor  in  Scott's  Map  of  the  Madras 
Presidency,  in  about  lat.  13°  55'.  [See 
Stuart,  ibid.  ii.  242.  Seroor  is  perhaps 
the  Shirur  of  Mr  Stuart  (ibid.  p.  243).] 

c.  1330.— "Thence  (from  Hannaur)  the 
traveller  came  to  Basartlr,  a  small  city.  ..." 
— Abulfeda,  in  Gildemeister,  184. 

c.  1343.— "The  first  town  of  Mulaibar 
that  we  visited  was  Abu-Sartlr,  which  is 
small,  situated  on  a  great  estuary,  and 
abounding  in  coco-nut  trees.  .  .  .  Two  days 
after  our  departure  from  that  town  we 
arrived  at  F3.kanfLr,  which  is  large  and 
situated  on  an  estuary.  One  sees  there 
an  abundance  of  sugar-cane,  such  as  has 
no  equal  in  that  country." — Ibn  Batuta, 
iv.  77-78. 

c.  1420. — "Duas  praeterea  ad  maritimas 
urbes,  alteram  Pachamuriam  .  .  .  nomine, 


XX  diebus  transiit." — Gonti,  in  Poggius  de 
Var.  Fort.  iv. 

1501.—" Bacanut,"  for  Bacanur,  is  named 
in  Amerigo  Vespucci's  letter,  giving  an 
account  of  Da  Gama's  discoveries,  first 
published  by  Baldelli  Boni,  II  Milione, 
pp.  liii.  seqq. 

1516. — "Passing  further  forward  .... 
along  the  coast,  there  are  two  little  rivers 
on  which  stand  two  places,  the  one  called 
Bacanor,  and  the  other  Bracalor,  belong- 
ing to  the  kingdom  of  Narsyngua  and  the 
province  of  Tolinate  {Tulu-ndda,  Tuluva  or 
S.  Canara).  And  in  them  is  much  good 
rice  grown  round  about  these  places,  and 
this  is  loaded  in  many  foreign  ships  and  in 
many  of  Malabar.  .  .  ." — Barbosa,  in  Lisbon 
CoD.  294. 

1548.— "The  Port  of  the  River  of  Bar- 
calor  pays  500  loads  (of  rice  as  tribute)." — 
Botelho,  Tombo,  246. 

1552. — "Having  dispatched  this  vessel, 
he  (V.  da  Gama)  turned  to  follow  his 
voyage,  desiring  to  erect  the  padrcM  (votive 
pillar)  of  which  we  have  spoken ;  and  not 
finding  a  place  that  pleased  him  better, 
he  erected  one  on  certain  islets  joined  (as 
it  were)  to  the  land,  giving  it  the  name  of 
Sancta  Maria,  whence  these  islands  are 
now  called  Saint  Mary's  Isles,  standing 
between  Bacanor  and  Baticala,  two  notable 
places  on  that  coast." — De  Barros,  I.  iv.  11. 

,,  "...  the  city  Onor,  capital  of  the 
kingdom,  BaticaM,  Bendor,  Bracelor,  Ba- 
canor."— Ibid.  I.  ix.  1. 

1726.— -"In  Barseloor  or  Basseloor  have 

we  still  a  factory  ...  a  little  south  of 
Basseloor  lies  Baquanoor  and  the  little 
River  Vier." — Valentijn,  v.  (Malabar)  6. 

1727. — "The  next  town  to  the  Southward 
of  Batacola  [Batcul]  is  Barceloar,  standing 
on  the  Banks  of  a  broad  River  about  4  Miles 
from  the  Sea  ....  The  Dutch  have  a 
Factory  here,  only  to  bring  up  Rice  for  their 
Garrisons  ....  Baccanoar  and  Molkey  lie 
between  Barceloar  and  Mangalore,  both 
having  the  benefit  of  Rivers  to  export  the 
large  quantities  of  Rice  that  the  Fields 
produce."—^.  Hamilton,  i.  284-5.  [Molkey 
is  Mulki,  see  Stuart,  op.  cit.  ii.  259.] 

1780.— "St  Mary's  Islands  lie  along  the 
coast  N.  and  S.  as  far  as  off  the  river  of 
Bacanor,  or  Callianpoor,  being  about  6 
leagues  ...  In  lat.  13°  50'  N.,  5  leagues 
from  Bacanor,  runs  the  river  Barsalor."— 
Dunn's  N.  Directcyry,  5th  ed.  105. 

1814,—"  Barcelore,  now  frequently  called 
Cundapore."— i^wJes,  Or.  Mem.  iv.  109, 
also  see  113  ;  [2nd  ed.  II.  464]. 


BACKDORE,  s.  H.  hag-dor  ('  bridle- 
cord  ')  ;  a  halter  or  leading  rein. 

BAOKSEE.  Sea  H.6a^si.-  nautical 
'  aback,'  from  which  it  has  been  formed 
{Roebuck). 


BADEGA. 


46 


BADJOE,  BAJOO. 


BADEGA,  n.p.  The  Tamil  Vada- 
gar,  i.e.  'Northerners.'  The  name  has 
at  least  two  specific  applications  : 

a.  To  the  Telegu  people  who  in- 
vaded the  Tamil  country  from  the 
kingdom  of  Yijayanagara  (the  Bisnaga 
or  Narsinga  of  the  Portuguese  and 
old  travellers)  during  the  later  Middle 
Ages,  but  especially  in  the  16th  century. 
This  word  first  occurs  in  the  letters  of 
St.  Francis  Xavier  (1544),  whose  Parava 
converts  on  the  Tinnevelly  Coast  were 
much  oppressed  by  these  people.  The 
Badega  language  of  Lucena,  and  other 
writers  regarding  that  time,  is  the 
Telegu.  The  Badagas  of  St.  Fr. 
Xavier's  time  were  in  fact  the  emis- 
saries of  the  Nayaka  rulers  of  Madura, 
using  violence  to  exact  tribute  for 
those  rulers,  whilst  the  Portuguese 
had  conferred  on  the  Paravas  "the 
somewhat  dangerous  privilege  of  being 
Portuguese  subjects." — See  Caldwell,  H. 
of  Tinnevelly,  69  seqq. 

1544. — "Ego  ad  Comorinum  Promonto- 
rium  contendo  ebque  naviculas  deduce  xx. 
cibariis  onustas,  ut  miseris  illis  subveniam 
Neophytis,  qui  Bagadaxom  (read  Bada- 
garum)  acerrimorum  Christiani  nominis 
hostium  terrore  perculsi,  relictis  vicis,  in 
desertas  insulas  se  abdiderunt." — S.  F.  Xav. 
Epistt.  I.  vi.,  ed.  1677. 

1572. — "Gens  est  in  regno  Bisnagae  quos 
Badagas  vocant." —  E.  Acosta,  4  h. 

1737, — "  In  e&,  parte  missionis  Carnatensis 
in  qnk  Telougou,  ut  aiunt,  lingua  viget,  seu 
inter  BadagOS,  quinque  annos  versatus  sum  ; 
neque  quamdiu  viguerunt  vires  ab  \\\k  dilec- 
tissimS,  et  sanctissimfi,  Missione  Pudecherium 
veni."— In  Norhert,  ill.  230. 

1875. — "Mr  C.  P.  Brown  informs  me  that 
the  early  French  missionaries  in  the  Guntur 
country  wrote  a  vocabulary  'de  la  langue 
Talenga,  dite  vulgairement  le  Badega." — 
Bp.  Caldwell,  Bravidian  Grammar^  Intr. 
p.  33. 

b.  To  one  of  the  races  occupying  the 
Nilgiri  Hills,  speaking  an  old  Canarese 
dialect,  and  being  apparently  a  Cana- 
rese colony,  long  separated  from  the 
parent  stock.— (See  Bf.  CaldweWs 
Grammar,  2nd  ed.,  pp.  34,  125,  &c.) 
[The  best  recent  account  of  this  people 
IS  that  by  Mr  Thurston  in  Bulletin  of 
the  Madras  Museum,  vol.  ii.  No.  1.] 
The  name  of  these  people  is  usually  in 
English  corrupted  to  Burghers. 

BADGEEB,  s.  P.  hdd-glr,  'wind- 
catch.'  An  arrangement  acting  as  a 
windsail  to  bring  the  wind  down  into 
a  house ;  it  is  common  in  Persia  and 


in  Sind.  [It  is  the  Bddhanj  of  Arabia, 
and  the  Malkaf  of  Egypt  {Burton,  Ar. 
Nights,  i.  237 ;  Lane,  Mod.  Egypt, 
i.  23.J 

1298. — "The  heat  is  tremendous  (at 
Hormus),  and  on  that  account  the  houses 
are  built  with  ventilators  {ventiers)  to  catch 
the  wind.  These  ventilators  are  placed  on 
the  side  from  which  the  wind  comes,  and 
they  bring  the  wind  down  into  the  house 
to  cool  it." — Marco  Polo,  ii.  450. 

[1598. — A  similar  arrangement  at  the 
same  place  is  described  by  Linschoten,  i.  61, 
Hak.  Soc] 

1682. — At  Gamron  (Gombroon)  "most 
of  the  houses  have  a  square  tower  which 
stands  up  far  above  the  roof,  and  which  in 
the. upper  part  towards  the  four  winds  has 
ports  and  openings  to  admit  air  and  catch 
the  wind,  which  plays  through  these,  and 
ventilates  the  whole  house.  In  the  heat  of 
summer  people  lie  at  night  at  the  bottom 
of  these  towers,  so  as  to  get  good  rest." — 
Nieuhqf,  Zee  en  Lant-Reite,  ii.  79. 

[1798. — "The  air  in  it  was  continually 
refreshed  and  renewed  by  a  cool-sail,  made 
like  a  funnel,  in  the  manner  of  M.  du 
Hamel." — Stavorinus,  Voyage,  ii.  104.] 

1817. 
"  The  vnnd-tower  on  the  Emir's  dome 

Can  scarcely  win  a  breath  from  heaven." 
Moore,  Fire-worshippers. 

1872. — ".  .  .  .  Badgirs  or  windcatchers. 
You  see  on  every  roof  these  diminutive 
screens  of  wattle  and  dab,  forming  acute 
angles  with  the  hatches  over  which  they 
project.  Some  are  moveable,  so  as  to  be 
turned  to  the  S.W.  between  March  and  the 
end  of  July,  when  the  monsoon  sets  in  from 
that  quarter." — Burton's  Sind  Revisited,  254. 

1881. — "  A  number  of  square  turrets  stick 
up  all  over  the  town  ;  these  are  badgirs  or 
ventilators,  open  sometimes  to  all  the  winds, 
sometimes  only  to  one  or  two,  and  divided 
inside  like  the  flues  of  a  great  chimney, 
either  to  catch  the  draught,  or  to  carry  it 
to  the  several  rooms  below." — Pioneer  Mail, 
March  8th. 

BADJOE,  BAJOO,  s.  The  Malay 
jacket  (Mai.  hdju)  [of  which  many 
varieties  are  described  by  Dennys 
{Disc.  Did.  p.  107)]. 

[c.  1610. — "The  women  (Portuguese)  take 
their  ease  in  their  smocks  or  Bajus,  which 
are  more  transparent  and  fine  than  the  most 
delicate  crape  of  those  parts." — Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  ii.  112.] 

1784. — "  Over  this  they  wear  the  badjoo, 
which  resembles  a  morning  gown,  open  at 
the  neck,  but  fastened  close  at  the  wrist, 
and  half-way  up  the  arm." — Marsden,  H.  of 
Sumatra,  2nd  ed.  44. 

1878. — "The  general  Malay  costume  .... 
consists  of  an  inner  vest,  having  a  collar  to 
button  tight  round  the  neck,  and  the  baju, 
or  jacket,  often  of  light  coloured  dimity,  for 
undress." — McNair,  147. 


BAEL. 


47 


BAHAR. 


1883. — ''They  wear  above  it  a  short- 
sleeved  jacket,  the  baju,  beautifully  made, 
and  often  very  tasteftdly  decorated  in  fine 
needlework." — Miss  Bird,  Golden  Cherson- 
ese, 139. 

BAEL,  s.  H.  hel,  Mahr.  hail^  from 
Skt.  vilva^  the  Tree  and  Fruit  of  Aegle 
marmelos  (Correa),  or  '  Bengal  Quince,' 
as  it  is  sometimes  called,  after  the 
name  (Marmelos  de  Benguala)  given  it 
by  Garcia  de  Orta,  who  first  described 
the  virtues  of  this  fruit  in  the  treat- 
ment of  dysentery,  &c.  These  are 
noticed  also  by  P.  Vincenzo  Maria  and 
others,  and  have  always  been  familiar 
in  India.  Yet  they  do  not  appear  to 
have  attracted  serious  attention  in 
Europe  till  about  the  year  1850.  It 
is  a  small  tree,  a  native  of  various 
parts  of  India.  The  dried  fruit  is  now 
imported  into  England. — (See  Hanbury 
and  Flilckigerj  116)  ;  [Watt,  Econ.  Diet. 
i.  117  seqqJ].  The  shelly  rind  of  the 
lei  is  in  the  Punjab  made  into  carved 
snuff-boxes  for  sale  to  the  Afghans. 

1563. — "And  as  I  knew  that  it  was 
called  beli  in  Ba^aim,  I  enquired  of  those 
native  physicians  which  was  its  proper  name, 
drifole  or  heli,  and  they  told  me  that  cirifole 
\srip}ixdd\  was  the  physician's  name  for  it." — 
Garcia  De  0.,  ff.  221  v.,  222. 

[1614. — "One  jar  of  Byle  at  ru.  5  per 
maund." — Foster,  Letters,  iii.  41.] 

1631. — Jac.  Bontius  describes  the  bel  as 
malum  cydonium  {i.e.  a  quince),  and  speaks 
of  -its  pulp  as  good  for  dysentery  and  the 
cholerae  imifnanem  orgasmuvi. — Lib.  vi. 
cap.  viii. 

1672.— "The  Bili  plant  grows  to  no 
greater  height  than  that  of  a  man  [this  is 
incorrect],  all  thorny  ....  the  fruit  in  size 
and  hardness,  and  nature  of  rind,  resembles 
a  pomegranate,  dotted  over  the  surface  with 
little  dark  spots  equally  distributed.  .  .  . 
With  the  fruit  they  make  a  decoction,  which 
is  a  most  efficacious  remedy  for  dysenteries 
or  fluxes,  proceeding  from  excessive  heat.  .  ." 
—P.  Vincenzo,  353. 

1879. — ".  .  .  On  this  plain  you  will  see 
a  lai^e  b^l-tree,  and  on  it  one  big  b6l-fruit." 
— Miss  Stokes,  Indian  Fairy  Tales,  140. 

BAFTA,  s.  A  liind  of  calico,  made 
especially  at  Baroch  ;  from  the  Pers. 
hdfta,  '  woven.'  The  old  Baroch  haftas 
seem  to  have  been  fine  goods.  Nothing 
is  harder  than  to  find  intelligible  ex- 
planations of  the  distinction  between 
the  numerous  varieties  of  cotton  stuff's 
formerly  exported  from  India  to  Europe 
under  a  still  greater  variety  of  names  ; 
names  and  trade  being  generally  alike 
obsolete.     Baftas  however  survived  in 


the  Tariffs  till  recently.  [Bafta  is  at 
present  the  name  applied  to  a  silk 
fabric.  (See  quotation  from  Yusuf 
All  below.)  In  Bengal,  Charpata  and 
Noakhali  in  the  Chittagong  Division 
were  also  noted  for  their  cotton  baftas 
(Birdwood,  Industr.  Arts,  249).] 

1598. — "There  is  made  great  store  of 
Cotton  Linnen  of  diuers  sort  .  .  .  Boflfetas." 
—Linschoten,  p.  18.     [Hak.  Soc.  i.  60.] 

[1605-6.— "Pa^ta  Kassa  of  the  ffinest 
Totya,  BSiSa.."— Birdwood,  First  Letter  Book, 
73.  We  have  also  ' '  Black  BafFatta.  "—Ibid. 
74.] 

[1610.— "Baffata,  the  corge  Rs.  100."— 
Danvers,  Letters,  i.  72.] 

1612.— "Baftas  or  white  Callicos,  from 
twentie  to  fortie  Royals  the  corge." — Gapt. 
Saris,  in  Pwrclias,  i.  347. 

1638. — ".  .  .  tisserans  qui  y  font  cette 
sorte  de  toiles  de  cotton,  que  Ton  appelle 
baftas,  qui  sont  les  plus  fines  de  toutes 
celles  qui  se  font  dans  la  Prouince  de 
Guzaratta." — Mandelslo,  128. 

1653. — "  Baftas  est  un  nom  Indien  qui 
signifie  des  toiles  fort  serr^es  de  cotton, 
lesquelles  la  pluspart  viennent  de  Baroche, 
ville  du  Royaume  de  Guzerat,  appartenant 
au  Grand  Mogol." — Be  la  B.  le  Gouz,  515. 

1665. — "The  Baftas,  or  Calicuts  painted 
red,  blue,  and  black,  are  carried  white  to 
Agra  and  Amadabad,  in  regard  those  cities 
are  nearest  the  places  where  the  Indigo  is 
made  that  is  us'd  in  colouring." — Tavemier, 
(E.  T.)  p.  127  ;  [ed.  Ball,  ii.  5]. 

1672. — "  Broach  Baftas,  broad  and 
narrow." — Fryer,  86. 

1727. — "The  Baroach  Baftas  are  famous 
throughout  all  India,  the  country  producing 
the  best  Cotton  in  the  World. " — A .  Hamilton^ 
i.  144. 

1875. — In  the  Calcutta  Tariff  valuation  of 
this  year  we  find  Piece  Goods,  Cotton : 
*  *  *  * 

Baftahs,  score,  Rs.  30. 

[1900. — "Akin  to  the  pot  thdns  is  a  fabric 
known  as  Bafta  (literally  woven),  produced 
in  Benares  ;  body  pure  silk,  with  butis  in 
kalabatun  or  cloth  ;  .  .  .  used  for  angarkhas, 
koU,  and  women's  paijamas  (Musulmans)." — 
YumfAli,  Mon.  on  Silk  Fabrics,  97.] 

It  is  curious  to  find  this  word  now 
current  on  Lake  Nyanza.  The  burial 
of  King  Mtesa's  mother  is  spoken  of  : 

1883.— "The  chiefs  half  filled  the  nicely- 
padded  coffin  with  bufta  (bleached  calico) 
.  .  .  after  that  the  corpse  and  then  the 
coffin  was  filled  up  with  more  bufta.  .  .  ."— 
In  Ch.  Missy.  Intelligencer,  N.S.,  viii.  p.  543. 

BAHAB,  s.  Ar.  bahdr,  Malayal. 
bJuZram,  from  Skt.  bhdra,  *a  load.'  A 
weight  used  in  large  trading  trans- 
actions ;  it  varied  much  in  different 
localities ;  and  though  the  name  is  of 


BAHAR. 


48 


BAHAUDUR. 


Indian  origin  it  was  naturalised  by  the 
Arabs,  and  carried  by  them  to  the  far 
East,  being  found  in  use,  when  the 
Portuguese  arrived  in  those  seas,  at 
least  as  far  as  the  Moluccas.  In  the 
Indian  islands  the  hahdr  is  generally 
reckoned  as  equal  to  3  peculs  (q.v.), 
or  400  avoirdupois.  But  there  was 
a  different  bahdr  in  use  for  different 
articles  of  merchandise ;  or,  rather, 
each  article  had  a  special  surplus  allow- 
ance in  weighing,  which  practically 
made  a  different  hahdr  (see  PICOTA). 
[Mr.  Skeat  says  that  it  is  now  uni- 
formly equal  to  400  lbs.  av.  in  the 
British  dominions  in  the  Malay  Pen- 
insula ;  but  Klinkert  gives  it  as  the 
equivalent  of  12  pikuls  of  Agar-agar  ; 
6  of  cinnamon  ;  3  of  Tripang.] 

1498. — ".  .  .  and  begged  him  to  send  to 
the  King  his  Lord  a  bagar  of  cinnamon,  and 
another  of  clove  .  .  .  for  sample  "  {a  mostra). 
— Roteiro  de  V.  da  Gama,  78. 

1506. — "In Cananor  el  suo  Re  si  h zentil,  e 
qui  nasce  zz,  {i.e.  zenzeri  or  'ginger') ;  ma  li 
zz.  pochi  e  non  cusi  boni  come  quelli  de 
Col  cut,  e  suo  peso  si  chiama  baar,  che  sono 
K.  (Cantari)  4  da  Lisbona." — Relazione  di 
Leo}iardo  Ca'  Masser,  26. 

1510. — "If  the  merchandise  about  which 
they  treat  be  spices,  they  deal  by  the  hahar, 
which  bahar  weighs  three  of  our  cantari." — 
Varthema,  p.  170. 

1516. — "It  (Malacca)  has  got  such  a  quan- 
tity of  gold,  that  the  great  merchants  do 
not  estimate  their  property,  nor  reckon 
otherwise  than  by  hahars  of  gold,  which  are 
4  quintals  to  each  bahar." — Barbosa,  193. 

1552.—"  300 bahares of  pepper."— Casten- 
heda,  ii.  301.  Correa  writes  bares,  as  does 
also  Couto. 

1554. — "The  baar  of  nuts  (noz)  contains 
20  fara9olas,  and  5  maunds  more  of  picota ; 
thus  the  baar,  with  its  picota,  contains  20^ 
fara^olas.  .  .  ." — A.  JVunes,  6. 

c.  1569, — "  After  this  I  saw  one  that  would 
have  given  a  barre  of  Pepper,  which  is  two 
Quintals  and  a  halfe,  for  a  little  Measure  of 
water,  and  he  could  not  have  it." — C. 
Fredericke,  in  Hahl.  ii.  358. 

1598. — "Each  Bhar  of  Sunda  weigheth 
330  catten  of  China." — Linsclioten,  34:  [Hak. 
Soc.  i.  113]. 

1606. — ".  .  .  their  came  in  his  company 
a  Portugall  Souldier,  which  brought  a 
Warrant  from  the  Capitaine  to  the  Gouernor 
of  Manillia,  to  trade  with  vs,  and  likewise 
to  giue  John  Rogers,  for  his  pains  a  Bahar  of 
"Cloues." — Middleton's  Voyage,  D.  2.  h. 

1613. — "Porque  os  naturaes  na  quelle 
tempo  possuyao  muytos  bares  de  ouro." — 
Godinho  de  Eredia,  4  v. 

[1802. — "That  at  the  proper  season  for 
gathering  the  pepper  and  for  a  Pallam 
weighing  13  rupees  and  1^  Viessavi  120  of 
which  are  equal  to  a  Tulam  or  Maxind  weigh- 


ing 1,732  rupees,  calculating,  at  which 
standard  for  one  barom  or  Candy  the 
Sircar's  price  is  Rs.  120." — Prod,  at  Malabar, 
in  Logan,  iii.  348.  This  makes  the  barom 
equal  to  650  lbs.] 

BAHAUDUR,  s.  H.  Bahadur,  'a 
hero,  or  champion.'  It  is  a  title  affixed 
commonly  to  the  names  of  European 
officers  in  Indian  documents,  or  when 
spoken  of  ceremoniously  by  natives 
{e.g.  "  Jones  Sahib  Bahadur  "),  in  which 
use  it  may  be  compared  with  "the 
gallant  officer"  of  Parliamentary 
courtesy,  or  the  Illustrissimo  Signore  of 
the  Italians.  It  was  conferred  as  a 
title  of  honour  by  the  Great  Mogul 
and  by  other  native  princes  [while 
in  Persia  it  was  often  applied  to  slaves 
(Burton,  Ar.  Nights,  iii.  114)].  Thus 
it  was  particularly  affected  to  the  end 
of  his  life  by  Hyder  Ali,  to  whom  it 
had  been  given  by  the  Raja  of  Mysore 
(see  quotation  from  John  Lindsay 
iDelow  [and  Wilks,  Mysoor,  Madras 
reprint,  i.  280]).  Bahadur  and  Sirddr 
Bahddur  are  also  the  official  titles  of 
members  of  the  2nd  and  1st  classes 
respectively  of  the  Order  of  British 
India,  established  for  native  officers 
of  the  army  in  1837.  [The  title  of 
Rde  Bahddur  is  also  conferred  upon 
Hindu  civil  officers.] 

As  conferred  by  the  Court  of  DeDii 
the  usual  gradation  of  titles  was 
(ascending): — I.  Bahddur ;  2.  Bahddur 
Jang;  3.  Bahddur  ud-Daulah;  4. 
Bahddur  ul-mulk.  At  Hyderabad  they 
had  also  Bahddur  ul-Umrd  (Kirk- 
patrick,  in  Tippoo's  Letters,  354). 
[Many  such  titles  of  Europeans  will 
be  found  in  North  Indian  N.  (h  Q., 
i.  35,  143,  179  ;  iv.  17.] 

In  Anglo- Indian  colloquial  parlance 
the  word  denotes  a  haughty  or  pompous 
personage,  exercising  his  brief  authority 
with  a  strong  sense  of  his  own  im- 
portance ;  a  don  rather  than  a 
swaggerer.  Thackeray,  who  derived 
from  his  Indiaik  birth  and  connections 
a  humorous  felicity  .  in  the  use  of 
Anglo-Indian  expressions,  has  not 
omitted  this  serviceable  word.  In 
that  l^rilliant  burlesque,  the  Memoirs 
of  Major  Galmgan,  we  have  the 
Mahratta  traitor  Bohachee  Bahauder. 
It  is  said  also  that  Mr  Canning's 
malicious  wit  bestowed  on  Sir  John 
Malcolm,  who  was  not  less  great  as 
a  talker  than  as  a  soldier  and  states- 
man,  the   title,    not   included   in    the 


BAHAUDUR. 


49 


BAHAUDUR. 


Great  Mogul's  repertory,  of  Bahauder 
Jaw* 

Bahadur  is  one  of  the  terms  which 
the  hosts  of  Chingiz  Khan  brought 
•with  them  from  the  Mongol  Steppes. 
In  the  Mongol  genealogies  we  find 
Yesugai  Bahadur,  the  father  of  Chingiz, 
and  many  more.  Subutai  Bahadur, 
one  of  the  great  soldiers  of  the  Mongol 
host,  twice  led  it  to  the  conquest  of 
Southern  Russia,  twice  to  that  of 
Northern  China.  In  Sanang  Setzen's 
i:>oetical  annals  of  the  Mongols,  as 
rendered  by  I.  J.  Schmidt,  the  word 
is  written  Baghatur,  whence  in  Russian 
Bogatir  still  sur\dves  as  a  memento 
probably  of  the  Tartar  domination, 
meaning  '.a  hero  or  champion.'  It 
occurs  often  in  the  old  Russian  epic 
ballads  in  this  sense  ;  and  is  also  ap- 
plied to  Samson  of  the  Bible.  It 
occurs  in  a  Russian  chronicler  as  early 
as  1240,  but  in  application  to  Mongol 
leaders.  In  Polish  it  is  found  as  Bo- 
hatyr,  and  in  Hungarian  as  Bator, — this 
last  being  in  fact  the  popular  Mongol 
pronunciation  of  Baghatur.  In  Turki 
also  this  elision  of  the  guttural  extends 
to  the  spelling,  and  the  word  becomes 
Bdtur,  as  we  find  it  in  the  Diets,  of 
Vambery  and  Pavet  de  Courteille. 
In  Manchu  also  the  word  takes  the 
form  of  Baturu,  expressed  in  Chinese 
characters  as  Pa-tu-lu  ;  t  the  Kirghiz 
has  it  as  Batyr ;  the  Altai-Tataric  as 
Paattyr,  and  the  other  dialects  even 
as  Magathyr.  But  the  singular  history 
of  the  word  is  not  yet  entirely  told. 
Benfey  has  suggested  that  the  wx)rd 
originated  in  Skt.  bhaga-dhara  ('  happi- 
ness-possessing').! But  the  late 
lamented  Prof.  A.  Schiefner,  who 
favoured  us  with  a  note  on  the 
subject,  was  strongly  of  opinion  that 
the  word  was  rather  a  corruption 
"through  dissimulation  of  the  conso- 
nant," of  the  Zend  hagha-puthra  'Son 
of  God,'  and  thus  but  another  form 
of  the  famous  term  Faghfur,  by  which 
the  old  Persians  rendered  the  Chinese 
Tien-tsz  ('  Son  of  Heaven '),  applying  it 
to  the  Emperor  of  China. 

*  At  Lord  Wellesley's  table,  Major   Malcolm 
mentioned  as  a  notable  fact  that  he  and  three  of 
his   brothers  had  once  met  together  in   India. 
I  "Impossible,  Malcolm,  quite  impossible!"   said 

the  Governor-GeneraL  Malcolm  persisted.  "  No, 
no,"  said  Lord  Wellesley,  "  if  four  Malcolms  had 
met,  we  should  have  heard  the  noise  all  over 
India!" 

t  See  Chinese  Recorder,  1876,  vii.  324,  and  Kova- 
lefski's  Mongol  Diet  No.  1058. 

I  Orient  und  Occident,  i.  137. 
D 


1280-90. — In  an  eccentric  Persian  poem 
purposely  stuffed  with  Mongol  expressions, 
written  byPurbaha  Jami  in  praise  of 
Arghun  Khan  of  Persia,  of  which  Hammer 
has  given  a  German  translation,  we  have 
the  following : — 

"  The  Great  Kaan  names  thee  his  Uhigh- 
Bitehchl  [Great  Secretary], 

Seeing  thou  art  bitekcki  and  BehSLdir  to 
boot ; 

0  Well-beloved,  the  yarllgh  [rescript]  that 
thou  dost  issue  is  obeyed 

By  Turk  and  Mongol,  by  Persian,  Greek, 
and  Barbarian  ! " 

Gesch.  der  Gold.  Horde,  461. 

c.  1400. — "I  ordained  that  every  Ameer 
who  should  reduce  a  Kingdom,  or  defeat 
an  army,  should  be  exalted  by  three  things : 
by  a  title  of  honour,  by  the  Tugh  [Yak's 
tail  standard],  and  by  the  Nahhdra  [great 
kettle  drum]  ;  and  should  be  dignified  by 
the  title  of  "Bah^VLdvoc^—Timour'sImtituteSy 
283  ;  see  also  291-293. 

1404. — "E  elles  le  dixeron  q  aquel  era 
uno  de  los  valietes  e  Bahadures  q'en  el 
linage  del  Senor  aula." — Glavijo,  §  Ixxxix. 

,,  "E  el  home  q  este  haze  e  mas  vino 
bene  dizen  que  es  Bahadur,  que  dizen  elles 
por  homem  rezio." — Do.  §  cxii. 

1407. — "The  Prince  mounted,  escorted  by 
a  troop  of  Bahadurs,  who  were  always 
about  his  person." — Ahdiirrazak' s  Hist,  in 
Not.  et  Ext.  xiv.  126. 

1536. — (As  a  proper  name.)  "  Itaq  ille 
potentissimus  Rex  Badur,  Indiae  universae 
terror,  a  quo  nonulli  regnS  Pori  maximi 
quodam  regis  teneri  affirmant.  .  .  ." — Letter 
from  John  III.  of  Portugal  to  Pope  Paul 
III. 

Hardly  any  native  name  occurs  more 
frequently  in  the  Portuguese  Hist,  of 
India  than  this  of  Badur — viz.  Baha- 
dur Shah,  the  warlilve  and  powerful 
liing  of  Guzerat  (1526-37),  killed  in 
a  fray  which  closed  an  interview  with 
the  Viceroy,  Nuno  da  Cunha,  at  Diu. 

1754.— "The  Kirgeese  Tartars  ...  are 
divided  into  three  Hordas,  under  the 
Government  of  a  Khan.  That  part  which 
borders  on  the  Russian  dominions  was  under 
the  authority  of  Jean  Beek,  whose  name  on 
all  occasions  was  honoured  with  the  title  of 
BB.teT."—Hanway,  i.  239.  The  name  Jean 
Beek  is  probably  Janibek,  a  name  which  one 
finds  among  the  hordes  as  far  back  as  the 
early  part  of  the  14th  ceqtury  (see  Ihn 
Batuta,  ii.  397). 

1759. _"  From  Shah  Alum  Bahadre,  son 
of  Alum  Guire,  the  Great  Mogul,  and  suc- 
cessor of  the  Empire,  to  Colonel  Sabut  Jung 
Bahadre"  {i.e.  Clive).— Letter  in  Long, 
p.  163. 

We  have  said  that  the  title  Behauder 
(Bahadur)  was  one  by  which  Hyder 
Ali  of  Mysore  was  commonly  known 
in  his  day.  Thus  in  the  two  next 
quotations  : 


BAHIBWUTTEEA. 


50 


BAKIR-KHANL 


1781. — "Sheikh  Hussein  upon  the  guard 
tells  me  that  our  array  has  beat  the  Behaii- 
der  [i.e.  Hyder  Ali],  and  that  peace  was 
inaking.  Another  sepoy  in  the  afternoon 
tells  us  that  the  Behauder  had  destroyed 
our  army,  and  was  besieging  Madras." — 
Captivity  of  Hon.  John  Lindsay,  in  Lives  of 
tlie  Lindsays,  iii.  296. 

1800. — "One  lac  of  Behaudry  pagodas." 
—  Wellington,  i.  148. 

1801. — "Thomas,  who  was  much  in  liquor, 
now  turned  round  to  his  sowars,  and  said — 
'  Could  any  one  have  stopped  Sahib  Bahau- 
door  at  this  gate  but  one  month  ago  ? '  '  No, 

no,'  replied  they;  on  which " — Skinner, 

Mil.  Mem.  i.  236. 

1872.—".  .  .  the  word  'Bahddur*  .  .  . 
(at  the  Mogul's  Court)  .  .  .  was  only  used 
as  an  epithet.  Ahmed  Shah  used  it  as  a 
title  and  ordered  his  name  to  be  read  in  the 
Friday  prayer  as  'Mujahid  ud  din  Mu- 
hammad Abil  na^r  Ahmad  Sh^h  Bahddur. 
Hence  also  '  Kampani  Bahadur, '  the  name 
by  which  the  E.  I.  Company  is  still  known 
in  India.  The  modern  '  Khan  Bahddur '  is, 
in  Bengal,  by  permission  assumed  by  Mu- 
hammedan  Deputy  Magistrates,  whilst  Hindu 
Deputy  Magistrates  assume  '  R^i  Bahddur ' ; 
it  stands,  of  course,  for  '  Khan-i-Bahddur, ' 
'the  courageous  Kh^n.'  The  compound, 
however,  is  a  modern  abnormal  one ;  for 
'  Kh^n '  was  conferred  by  the  Dihli  Em- 
perors, and  so  also  '  Bahdidur '  and  '  Bahadur 
Kh^n,'  but  not  'Khdin  Bah^ur.'" — Prof. 
Blochmann,  in  Ind.  A^itupuary,  i.  261. 

1876. — "Reverencing  at  the  same  time 
bravery,  dash,  and  boldness,  and  loving  their 
freedom,  they  (the  Kirghiz)  were  always 
ready  to  follow  the  standard  of  any  batyr, 
or  hero,  .  .  .  who  might  appear  on  the 
'  stage." — Schuyler's  Turkistan,  i.  33. 

1878. — "  Peacock  feathers  for  some  of  the 
subordinate  officers,  a  yellow  jacket  for  the 
successful  general,  and  the  bestowal  of  the 
Manchoo  title  of  Baturu,  or  'Brave,'  on 
some  of  the  most  distinguished  brigadiers, 
are  probably  all  the  honours  which  await  the 
return  of  a  triumphal  army.  The  reward 
which  fell  to  the  share  of  '  Chinese  Gordon ' 
for  the  part  he  took  in  the  suppression  of 
the  Taiping  rebellion  was  a  yellow  jacket, 
and  the  title  of  Baturu  has  lately  been 
bestowed  on  Mr  Mesny  for  years  of  faithful 
service  against  the  rebels  in  the  province  of 
Kweichow." — Saturday  Rev.,  Aug.  10,  p.  182. 
,,  "There  is  nothing  of  the  great 
baha-wder  about  \nm."— Athenaeum,  No. 
2670,  p.  851. 

1879.— "This  strictly  prohibitive  Pro- 
clamation is  issued  by  the  Provincial  Ad- 
ministrative Board  of  Likim  .  .  .  and 
■  Chang,  Brevet- Provincial  Judge,  chief  of  the 
Foochow  Likim  Central  Office,  Taot'ai  for 
special  service,  and  Bat'uru  with  the  title 
of  '  Awe-inspiring  Brave ' " — Transl.  of  Pro- 
elamation  against  the  cultivation  of  ilie  Poppy 
in  Foochow,  July  1879. 

BAHIRWUTTEEA,  s.    Guj.  hdUr- 
watu.      A    species    of    outlawry    in 


Guzerat ;  bdhirwatidy  the  individual 
practising  the  offence.  It  consists  "  in 
the  Rajpoots  or  Grassias  making  their 
ryots  and  dependants  quit  their  native 
village,  which  is  suffered  to  remain 
waste  ;  the  Grassia  with  his  brethren 
then  retires  to  some  asylum,  whence 
he  may  carry  on  his  depredations  with 
impunity.  Being  well  acquainted  with 
the  country,  and  the  redress  of  in- 
juries being  common  cause  with  the 
members  of  every  family,  the  Bahir- 
wutteea  has  little  to  fear  from  those 
who  are  not  in  the  immediate  interest 
of  his  enemy,  and  he  is  in  consequence 
enabled  to  commit  very  extensive 
mischief." — Col.  Walker,  quoted  in 
Forbes,  Ras  Mala,  2nd  ed.,  p.  254-5. 
Col.  Walker  derives  the  name  from 
bdhir,  '  out,'  and  wdt,  '  a  road.'  [Tod, 
in  a  note  to  the  passage  quoted  below, 
says  "this  term  is  a  compound  of  bar 
(bdhir)  and  wuttan  (watan),  literally 
ex  patrid.^'] 

[1829. — "This  petty  chieftain,  who  enjoyed 
the  distinctive  epithet  of  outlaw  [barwattia), 
was  of  the  Sonigurra  clan. "  .  .  . — Pers.  Narr., 
in  Annals  of  Raj.  (Calcutta  reprint),  i.  724.] 

The  origin  of  most  of  the  brigandage 
in  Sicily  is  almost  what  is  here 
described  in  Kattiwar. 

BAIKREE,  s.  The  Bombay  name 
for  the  Barking-deer.  It  is  Guzarati 
bekrl;  and  ace.  to  Jerdon  and[Blandford, 
Mammalia,  533]  Mahr.  bekra  or  bekar^ 
but  this  is  not  in  Molesworth's  Diet. 
[Forsyth  {Highlands  of  G.  I.,  p.  470) 
gives  the  Gond  and  Korku  names  as 
Bherki,  which  may  be  the  original]. 

1879. — "Any  one  who  has  shot  baikri  on 
the  spurs  of  the  Ghats  can  tell  how  it  is 
possible  unerringly  to  mark  down  these  little 
beasts,  taking  up  their  position  for  the  day 
in  the  early  dawn." — Over  I .  Times  of  hulia, 
Suppt.  May  12,  Ih. 

BAJBA,  s.  H.  bd^rd  and  bdjri  {Pe- 
nicillaria  spicata,  Willden.).  One  of 
the  tall  millets  forming  a  dry  crop  in 
many  parts  of  India.  Forbes  calls  it 
bahjeree  (Or.  Mem.  ii.  406  ;  [2nd  ed.  i. 
167),  and  bajeree  (i.  23)]. 

1844.—"  The  ground  (at  Maharajpore) 
was  generally  covered  with  bajree,  full  5  or 
6  feet  high." — Lord  Ellenhorough,  in  Ii%d. 
Admin.  414. 

BAKIR-KHANi,  s.  P.— H.  bdqir- 
khdni;  a  kind  of  cake  almost  exactly 
resembling  pie-crust,  said  to  owe  its 
name  to  its  inventor,  Bdkir  Khdn. 


i 


BALAGHONG,  BLAGEONG.       51 


BALASORE. 


[1871.— "The  best  kind  (of  native  cakes) 
are  baka  kanah  and  'sheer  niahr  (Sheer- 
maul)."— i^^c^e^/,  Ind.  Boniest.  Econ.  386.] 

BALACHONG,    BLACHONG,    s. 

Malay  haldchdn;  [ace.  to  Mr  Skeat 
the  standard  Malay  is  hlachan,  in 
full  helachan.]  The  characteristic 
condiment  of  the  Indo-Chinese  and 
Malayan  races,  composed  of  prawns, 
sardines,  and  other  small  fish,  allowed 
to  ferment  in  a  heap,  and  then  mashed 
np  with  salt.  [Mr  Skeat  says  that 
.it  is  often,  if  not  always,  trodden  out 
like  grapes.]  Marsden  calls  it  'a 
species  of  caviare,'  which  is  hardly 
fair  to  caviare.  It  is  the  ngdpi 
(Ngapee)  of  the  Burmese,  and  trad 
of  the  Javanese,  and  is  probably,  as 
Crawfurd  says,  the  Koman  garum. 
One  of  us,  who  has  Avdtnessed  the 
process  of  preparing  ngdpi  on  the 
island  of  Negrais,  is  almost  disposed 
to  agree  with  the  Venetian  Gasparo 
Balbi  (1583),  who  says  "he  would 
rather  smell  a  dead  dog,  to  say  nothing 
of  eating  it"  (f.  125v).  But  when 
this  experience  is  absent  it  may  be 
more  tolerable. 

1688. — Dampier    writes    it     Balachaiin, 

ii.  28. 

1727. — '^  Banhtsay  is  famous  for  making 
Ballichang,  a  Sauce  made  of  dried  Shrimps, 
Cod-pepper,  Salt,  and  a  Sea-weed  or  Grass, 
all  well  mixed  and  beaten  up  to  the  Con- 
sistency of  thick  Mustard."—^.  Hamilton, 
ii.  194.  The  same  author,  in  speaking  of 
Pegu,  calls  the  like  sauce  Prock  (44),  which 
was  probably  the  Talain  name.  It  appears 
also  in  Sonnerat  under  the  form  Prox 
(ii.  305). 

1784.  —  "Blachang  ...  is  esteemed  a 
great  delicacy  among  the  Malays,  and  is  by 
them  exported  to  the  west  of  India.  ...  It 
is  a  species  of  caviare,  and  is  extremely 
offensive  and  disgusting  to  persons  who  are 
not  accustomed  to  it." — Marsden' s  H.  of 
tSumatra,  2nd  ed.  57. 

[1871.— Riddell  {Lid.  Domest.  Econ.  p.  227) 
gives  a  receipt  for  Ballachong,  of  which  the 
basis  is  prawns,  to  which  are  added  chillies, 
salt,  garlic,  tamarind  juice,  &c.] 

1883.—".  .  .  blachang— a  Malay  pre- 
paration much  relished  by  European  lovers 
of  decomposed  cheese.  .  ." — Miss  Bird, 
(  Golden  Cliersonese,  96. 

BALAGHAUT,  used  as  n.p. ;  P. 
bdld,  'above,'  H.  Mahr.,  &c.,  gJmt^  'a 
pass,' — the  country  'above  the  passes,' 
i.e.  above  the  passes  over  the  range  of 
mountains  which  we  call  the  "  Western 
Ghauts."  The  mistaken  idea  that 
ghat  means  'mountains'  causes  Forbes 


to  give  a  nonsensical  explanation,  cited 
below.  The  expression  may  lie  illus-. 
trated  by  the  old  Scotch  phrases  re- 
garding "below  and  above  the  Pass" 
of  so  and  so,  implying  Lowlands  and 
Highlands. 

c.  1562.— "All  these  things  were  brought 
by  the  Moors,  who  traded  in  pepper  which 
they  brought  from  the  hills  where  it  grew, 
by  land  in  Bisnega,  and  Balagate,  and 
Cambay,"— Correct,  ed.  Ld.  Stanley,  Hak. 
Soc.  p.  344. 

1563. — "R.  Let  us  get  on  horseback  and 
go  for  a  ride  ;  and  as  we  go  you  shall  tell  me 
what  is  the  meaning  of  Nizamosha  (Nizama- 
luco),  for  you  often  speak  to  me  of  such  a 
person. 

"  0.  I  will  tell  you  now  that  he  is  King  in 
the  Bagalate  (misprint  for  Balagate),  whose 
father  I  have  often  attended  medically,  and 
the  son  himself  sometimes.  From  him  I 
have  received  from  time  to  time  more  than 
12,000  pardaos  ;  and  he  offered  me  a  salary 
of  40,000  pardaos  if  I  would  Wsit  him  for  so 
many  months  every  year,  but  I  would  not 
accept." — Garcia  de  Orta,  i.  33^'. 

1598. — "This  high  land  on  the  toppe  is 
very  flatte  and  good  to  build  upon,  called 
Balagatte." — LinscJvoten,  20 ;  [Hak.  Soc. 
i.  65  ;  cf .  i.  235]. 

,,  "Ballagate,  that  is  to  say,  above  the 
hill,  for  Balla  is  above,  and  Gate,  is  a 
hill.  .  .  ."—Ibid.  49 ;  [Hak.  Soc.  i.  169]. 

1614.— "The  coast  of  Coromandel,  Bala- 
gatt  or  Telingana." — Sainsbiiry,  i.  30l. 

1666, — "Balagate  est  une  des  riches 
Provinces  du  Grand  Mogol.  .  .  .  EUe  est 
au  midi  de  celle  de  Candich." — Thevenot, 
V.  216. 

1673. — ".  .  .  opening  the  ways  to  Bali- 
gaot,  that  Merchants  might  with  safety  bring 
down  their  Goods  to  Port." — Fryer,  78. 

c.  1760.— "The  Ball-a-gat  Mountains, 
which  are  extremely  high,  and  so  called  from 
Bal,  mountain,  and  gatt,  flat  [!],  because  one 
part  of  them  affords  large  and  delicious 
plains  on  their  summit,  little  known  to 
Europeans." — Grose,  i.  231. 

This  is  nonsense,  but  the  following 
are  also  absurd  misdescriptions  : — 

1805.— "Bala  Ghaut,  the  higher  or  upper 
Gaid  or  Ghxiut,  a  range  of  mountains  so  called 
to  distinguish  them  from  the  Payen  Ghauts, 
the  lower  Ghauts  or  Passes."— />if^  of  Wordi 
used  in  E.  Indies,  28. 

1813.— "In  some  parts  this  tract  is  called 
the  Balla-Gaut,  or  high  mountains  ;  to  dis- 
tinguish them  from  the  lower  Gaut,  nearer 
the  sea."— Forbes,  Or.  Mem.  i.  206 ;  [2nd  ed. 
i.  119]. 

BALASORE,  n.p.  A  town  and 
district  of  Orissa  ;  the  site  of  one  ot 
the  earliest  English  factories  in  the 
"Bay,"  established  in  1642,  and  then 
an  important  seaport ;  supposed  to  be 


BALASS. 


52 


BALCONY. 


properly  Bdlesvara,  Skt.  bdla,  'strong,' 
Isvara,  'lord,'  perhaps  with  reference 
to  Krishna.  Another  place  of  the 
same  name  in  Madras,  an  isolated  peak, 
6762'  high,  lat.  11°  41'  43",  is  said  to 
take  its  name  from  the  Asura  Bana. 

1676.— 
"  When  in  the  vale  of  Balaser  I  fought, 

And    from  Bengal  the  captive  Monarch 
broixght." 

Dnjden,  Aurungzehe,  ii.  1. 

1727. — "The  Sea-shore  of  Balasore  being 
very  low,  and  the  Depths  of  Water  very 
gradual  from  the  Strand,  make  Ships  in 
Ballasore  Road  keep  a  good  Distance  from 
the  Shore  ;  for  in  4  or  5  Fathoms,  they  ride 
3  Leagues  off." — A.  Hamilton,  i.  397. 

BALASS,  s.  A  kind  of  rnby,  or 
rather  a  rose-red  spinelle.  This  is 
not  an  Anglo-Indian  word,  but  it  is 
a  word  of  Asiatic  origin,  occurring 
frequently  in  old  travellers.  It  is  a 
corruption  of  Balakhshi,  a  popular 
form  of  Badakhsht,  because  these  rubies 
came  from  the  famous  mines  on  the 
Upper  Oxus,  in  one  of  the  districts 
subject  to  Badakhshan.  [See  Vambery, 
Sketches,  255  ;  Ball,  Tavernier,  i.  382  w.] 

c.  1350, — "The  mountains  of  Badakhshan 
have  given  their  name  to  the  Badakhshi  ruby, 
vulgarly  called  a^Balakhsh."— /6?i  Batuta, 
iii.  59,  394. 

1404. — "Tenia  (Tamerlan)  vestido  vna 
ropa  et  vn  pano  de  seda  raso  sin  lavores  e 
e  la  cabe^a  tenia  vn  sombrero  blaco  alto 
con  un  Balax  en  cima  e  con  aljofar  e 
piedras." — Glavijo,  §  ex. 

1516.— "These  balasses  are  found  in 
Balaxayo,  which  is  a  kingdom  of  the  main- 
land near  Pegu  and  Bengal." — Barhosa,  213. 
This  is  very  bad  geography  for  Barbosa,  who 
is  usually  accurate  and  judicious,  but  it  is 
surpassed  in  much  later  days. 

1581. — "I  could  never  understand  from 
whence  those  that  be  called  Balassi  come." 
— Caesar  Frederiche,  in  Hakl.  ii.  372. 

[1598.— "  The  Ballayeses  are  likewise  sold 
by  weight." — Linsckoten,  Hak.  Soc.  ii.  156.] 

1611.— "Of  Ballace  Rubies  little  and 
great,  good  and  bad,  there  are  single  two 
thousand  pieces"  (in  Akbar's  treasury), — 
Hawkins,  in  Piirchas,  i.  217. 

[1616. — "Fair  pearls,  Ballast  rubies." — 
Foster,  Letters,  iv.  243.] 

1653. — "Les  Royaumes  de  Pegou,  d'oii 
viennent  les  rubis  balets." — De  la  Boullaije- 
le-Oonz,  126. 

1673.— "The  last  sort  is  called  a  Ballace 
Ruby,  which  is  not  in  so  much  esteem  as  the 
Spinell,  because  it  is  not  so  well  coloured." 
—Fryer,  215. 

1681.—".  .  .  ay  ciertos  balaxes,  que 
Umana  candidos,  que  son  como  los  dia- 
mantes." — Martinez  de  la  Puenie,  12. 


1689.—".  .  .  The  Balace  Ruby  is  sup- 
posed by  some  to  have  taken  its  name  from 
Palatium,  or  Palace  ;  .  .  .  .  the  most  pro- 
bable Conjecture  is  that  of  Marches  Paulus 
Venetus,  that  it  is  borrow 'd  from  the 
Country,  where  they  are  found  in  greatest 
Plentie.  .  .  ." — Ovington,  588. 


BALCONY,  s.  Not  an  Anglo- 
Indian  word,  but  sometimes  regarded 
as  of  Oriental  origin  ;  a  thing  more 
than  doubtful.  The  etymology  alluded 
to  by  Mr.  Schuyler  and  by  the  lamented 
William  Gill  in  the  quotations  below, 
is  not  new,  though  we  do  not  know 
who  first  suggested  it.  Neither  do  we 
know  whether  the  word  halagani,  which 
Erman  {Tr.  in  Siberia,  E.  T.  i.  115)  tells 
us  is  the  name  given  to  the  wooden 
booths  at  the  Nijnei  Fair,  be  the  same 
P.  word  or  no.  Wedgwood,  Littre, 
[and  the  N.E.D.]  connect  balcony  with 
the  word  which  appears  in  English  as 
balk,  and  with  the  Italian  balco,  '  a 
scaffolding '  and  the  like,  also  used  for 
'  a  box '  at  the  play.  Balco,  as  well  as 
pake,  is  a  form  occurring  in  early 
Italian.  Thus  Franc,  da  Buti,  com- 
menting on  Dante  (1385-87),  says  : 
"jBaZco  e  luogo  alto  done  si  monta  e 
scende."  Hence  naturally  would  be 
formed  balcone,  which  we  have  in  Giov. 
Villani,  in  Boccaccio  and  in  Petrarch. 
JVlanuzzi  {Vocabolario It.)  defines 6aZcowe 
aiS=Jinestra  (?). 

It  may  be  noted  as  to  the  modern 
pronunciation  that  whilst  ordinary 
mortals  (including  among  verse- 
writers  Scott  and  Lockhart,  Tennyson 
and  Hood)  accent  the  word  as  a  dactyl 
(bdlcdny),  the  creme  de  la  crSme,  if  we 
are  not  mistaken,  makes  it,  or  did  in 
the  last  generation  make  it,  as  CoAvper 
does  below,  an  amphibracli  (balcony)  : 
"Xanthus  his  name  with  those  of 
heavenly  birth,  But  called  Scamander 
by  the  sons  of  earth  !  "  [According  to 
the  N.E.I),  the  present  pronunciation, 
"  which,"  said  Sam.  Rogers,  "  makes  me 
sick,"  was  established  about  1825.] 

c.  1348. — "E  al  continuo  v'era  pieno  di 
belle  donne  a'  balconi." — Giov.  Villani, 
X.  132-4. 

c.  1340-50.— 
"  II  figliuol  di  Latona  avea  gik  nove 
Volte  guardato  dal  balcon  sovrano, 
Per  quella,  ch'alcun  tempo  mosse 
I  suoi  sospir,  ed  or  gli  altrui  commove  in 
vano." 

Petrarca,  Rime,  Pte.  i.  Sonn.  35, 
ed.  Pisa,  1805. 


BALOON. 


53 


BALWAR. 


c.  1340-50.— 
*'  Ma  si  com'  uom  talor  che  piange,  a  parte 
Vede  cosa  che  gli  occhi,  e  '1  cor  alletta, 
Cosi  colei  per  ch'io  son  in  prigione 
Standosi  ad  un  balcone, 
Che  fil  sola  a'  suoi  di  cosa  perfetta 
Cominciai  a  mirar  con  tale  desio 
Che  me  stesso,  e  '1  mio  mal  pose  in  obllo  : 
I'era  in  terra,  e  '1  cor  mio  in  Paradiso." 

Petrarca^  Rime,  Pte.  ii.  Canzone  4. 

1645-52.— "When  the  King  sits  to  do 
Justice,  I  observe  that  he  comes  into  the 
Balcone  that  looks  into  the  Piazza." — 
Tavemier,  E.  T.  ii.  64  ;  [ed.  Ball,  i.  152]. 

1667. — "And  be  it  further  enacted.  That 
in  the  Front  of  all  Houses,  hereafter  to  be 
erected  in  any  such  Streets  as  by  Act  of 
Common  Council  shall  be  declared  to  be 
High  Streets,  Balconies  Four  Foot  broad 
with  Kails  and  Bars  of  Iron  .  .  .  shall  be 

placed "—Act    19   Car.   II.,   cap.   3, 

sect.  13.     (Act  for  Rebuilding  the  City  of 
London.) 

1783. 
*'  At  Edmonton  his  loving  wife 
From  the  balcSny  spied 

Her  tender  husband,  wond'ring  much 
To  see  how  he  did  ride." 


1805.- 


John  Gilpin. 


"  For  from  the  lofty  balcdny, 
Rung  trumpet,  shalm  and  psaltery." 

Laij  of  the  Last  Minstrel. 
1833.— 
"  Under  tower  and  balcdny, 
By  garden-wall  and  gallery, 
A  gleaming  shape  she  floated  by, 
Dead  pale  between  the  houses  high." 

Tennyson's  Lady  of  Shalott. 
1876.— "The  houses  (in  Turkistan)  are 
generally  of  but  one  story,  though  sometimes 
there  is  a  small  upper  room  called  bala-khana 
(P.  bala,  upper,  and  kJwjia,  room)  whence 
we  get  our  \iB.\(iOnj."—Sc]myWs  Turlistan, 
i.  120. 

1880. — "  Bala  Tclianii  means  '  upper  house, ' 
or  '  upper  place, '  and  is  applied  to  the  room 
built  over  the  archway  by  which  the  clidppd 
Jdidnd,  is  entered,  and  from  it,  by  the  way, 
we  got  our  word  'Balcony.'  " — MS.  Journal 
in  Persia  of  Captain  W.  J.  Gill,  R.E. 

BALOON,  BALLOON,  &c.,  s.  A 
rowing  vessel  formerly  used  in  various 
parts  of  the  Indies,  the  basis  of  which 
was  a  large  canoe,  or  '  dug-out.'  There 
is  a  Mahr.  word  halyanw,  a  kind  of 
l^arge,  which  is  probably  the  original. 
[See  Bombay  Gazetteer,  xiv.  26.] 

1539. — "E  embarcando-se  .  .  .  partio,  eo 
I         f  orao  accompanhando  dez  ou  doze  baloes  ate 
a  llha  de  Upe.  .  .  ."—Pinto,  ch.  xiv. 

1634.— 
*'  NesteJ;empo  da  terra  para  a  armada 
Baloes,  e  cal'  luzes  cruzar  vimos.  .  ." 
Malaca  Conquistada,  iii.  44. 


1673. — "The  President  commanded  his 
own  Baloon  (a  Barge  of  State,  of  Two  and 
Twenty  Oars)  to  attend  me."—Frye)',  70. 

1755.— "The  Burmas  has  now  Eighty 
Ballongs,  none  of  which  as  [^c]  great  Guns." 
—Letter  from  Capt.  R.  Jackson,  in  Dalrymple 
Or.  Repert.  i.  195. 

1811.— "This  is  the  simplest  of  all  boats, 
and  consists  merely  of  the  trunk  of  a  tree 
hollowed  out,  to  the  extremities  of  which 
pieces  of  wood  are  applied,  to  represent  a 
stern  and  prow ;  the  two  sides  are  boards 
joined  by  rottins  or  small  bambous  without 
nails  ;  no  iron  whatsoever  enters  into  their 
construction.  .  .  .  The  Balaums  are  used 
in  the  district  of  Chittagong." — Solvyns,  iii. 

BALSORA,  BUSSORA,  &c.,  n.p. 
These  old  forms  used  to  be  familiar 
from  their  use  in  the  popular  version 
of  the  Arabian  Nights  after  Galland. 
The  place  is  the  sea-port  city  of  Basra 
at  the  mouth  of  the  Shat-al-'Arab,  or 
United  Euphrates  and  Tigris.  [Burton 
{Ar.  Nights,  x.  1)  writes  Bassorah.] 

1298. — "There  is  also  on  the  river  as  you 
go  from  Baudas  to  Kisi,  a  great  city  called 
Bastra  surrounded  by  woods  in  which  grow 
the  best  dates  in  the  world." — Marco  Polo, 
Bk.  i.  ch.  6. 

c.  1580. — "Balsara,  altrimente  detta 
Bassora,  e  una  cittk  posta  nell'  Arabia,  la 
quale  al  presente  e  signoreggiata  dal  Turco 
.  .  .  h  citta  di  gran  negocio  di  spetiarie,  di 
droghe,  e  altre  merci  che  uengono  di  Ormus  ; 
e  abondante  di  dattoli,  risi,  e  grani." — Balhi, 
f.  32/. 

[1598.— "The  town  of  Balsora;  also 
Bassora." — Linsckoten,  Hak.  Soc.  i.  45.] 

1671.— 
"  From    Atropatia    and    the    neighbouring 
plains 

Of  Adiabene,  Media,  and  the  south 

Of  Susiana  to  Balsara's  Haven.  .  ." 

Paradise  Regained,  iii. 

1747._«'He  (the  Brest,  of  Bombay)  further 
advises  us  that  they  have  wrote  our  Honble. 
Masters  of  the  Loss  of  Madrass  by  way  of 
Bussero,  the  7th  of  November." — Ft.  St. 
David  Gonsn.,  8th  January  1746-7.  MS.  in 
India  Office. 

[Also  see  CONGO.] 

BALTY,  s.  H.  hdltl,  'a  bucket,' 
[which  Platts  very  improbably  con 
Tipcts  with   Slit.  varL  'water'],  is  th( 


nects  with   Slit,  van, 
Port,  halde. 


the 


BALWAR,  s.  This  is  the  native 
servant's  form  of  'barber,'  shaped  by 
the  'striving  after  meaning'  as  bdlwdr, 
for  hdlwdld,  i.e.  'capillarius,'  'hair-man.' 
It  often  takes  the  further  form  bal-bur, 
another  factitious  hybrid,  shaped  by 
P.  huridan,  'to  cut,'  quasi  'hair-cutter.' 
But  though  now  obsolete,  there  was 


BAMBOO. 


54 


BAMBOO. 


also  (see  botli  Meninski  and  Vullers  s.v.) 
a  Persian  word  bdrhdr,  for  a  barber  or 
surgeon,  from  which  came  this  Turkish 
term  "  Le  Berber-hachi,  qui  fait  la  barbe 
au  Pacha,"  which  we  find  (c.  1674)  in 
the  Appendix  to  the  journal  of  Antoine 
Galland,  pubd.  at  Paris,  1881  (ii.  190). 
It  looks  as  if  this  must  have  been  an 
early  loan  from  Europe. 

BAMBOO,  s.  Applied  to  many- 
gigantic  grasses,  of  which  Bambusa 
arundinacea  and  B.  vulgaris  are  the 
most  commonly  cultivated  ;  but  there 
are  many  other  species  of  the  same 
and  allied  genera  in  use  ;  natives  of 
tropical  Asia,  Africa,  and  America. 
This  word,  one  of  the  commonest  in 
Anglo-Indian  daily  use,  and  thoroughly 
naturalised  in  English,  is  of  exceedingly 
obscure  origin.  According  to  Wilson 
it  is  Canarese  bdnbu  [or  as  the  Madras 
Admin.  Man.  {Gloss,  s.v.)  writes  it, 
bombii,  which  is  said  to  be  "  onoma- 
topaeic  from  the  crackling  and  ex- 
plosions when  they  burn"].  Marsden 
inserts  it  in  his  dictionary  as  good 
Malay.  Crawfurd  says  it  is  certainly 
used  on  the  west  coast  of  Sumatra  as 
a  native  word,  but  that  it  is  elsewhere 
unknown  to  the  Malay  languages.  The 
usual  Malay  word  is  buluh.  He  thinks 
it  more  likely  to  have  found  its  way 
into  English  from  Sumatra  than  from 
Canara.  But  there  is  evidence  enough 
of  its  familiarity  among  the  Portuguese 
before  the  end  of  the  16th  century  to 
indicate  the  probability  that  we  adopted 
the  word,  like  so  many  others,  through 
them.  We  believe  that  the  correct 
Canarese  word  is  banwu.  In  the  16th 
century  the  form  in  the  Concan  appears 
to  have  been  mambu,  or  at  least  it 
was  so  represented  by  the  Portuguese. 
Kumphius  seems  to  suggest  a  quaint 
onomatopoeia:  "  vehementissimos  edunt 
ictus  et  sonitus,  quum  incendio  com- 
buruntur,  quando  notum  ejus  nomen 
Bambu,  Bambu,  facile  exauditur." — 
{H&rb.  Amb.  iv.  17.)  [Mr.  Skeat 
writes :  "  Although  buluh  is  the  stan- 
dard Malay,  and  bambu  apparently 
introduced,  I  think  bambu  is  the  form 
used  in  the  low  Javanese  vernacular, 
which  is  quite  a  different  language 
from  high  Javanese.  Even  in  low 
Javanese,  however,  it  may  be  a  bor- 
rowed word.  It  looks  curiously  like 
a  trade  corruption  of  the  common 
Malay  word   samambu,   which    means 


the  well-known  'Malacca  cane,'  both 
the  bamboo  and  the  Malacca  cane 
being  articles  of  export.  Klinkert 
says  that  the  samambu  is  a  kind  of 
rattan,  which  was  used  as  a  walking- 
stick,  and  which  was  called  the  Malacca 
cane  by  the  English.  This  Malacca 
cane  and  the  rattan  'bamboo  cane^ 
referred  to  by  Sir  H.  Yule  must  surely 
be  identical.  The  fuller  Malay  name 
LS  actually  rota7i  samambu,  which  is 
given  as  the  equivalent  of  Calamus 
Scipionum,  Lour,  by  Mr.  Ridley  in  his 
Plant  List  (J.B.A.S.,  July  1897).] 

The  term  applied  to  tdbdshir  (Taba- 
sheer),  a  siliceous  concretion  in  the 
bamboo,  in  our  first  quotation  seems 
to  show  that  bambu  or  mambu  was 
one  of  the  words  which  the  Portuguese 
inherited  from  an  earlier  use  by  Persian 
or  Arab  traders.  But  we  have  not 
been  successful  in  finding  other  proof 
of  this.  With  reference  to  sakkar- 
mambu  Ritter  says :  "  That  this  drug 
(Tabashir),  as  a  product  of  the  bamboo- 
cane,  is  to  this  day  known  in  India  by 
the  name  of  Sacar  Mambu  is  a  thing 
which  no  one  needs  to  be  told"  (ix.  334). 
But  in  fact  the  name  seems  now  entirely 
unknown. 

It  is  possible  that  the  Canarese  word 
is  a  vernacular  corruption,  or  develop- 
ment, of  the  Skt.  vanJa  [or  vamblui\ 
from  the  former  of  which  comes  the 
H.  bails.  Bamboo  does  not  occur,  so 
far  as  we  can  find,  in  any  of  the  earlier 
16th-century  books,  which  employ  canna 
or  the  like. 

In  England  the  term  bamboo -cane 
is  habitually  applied  to  a  kind  of 
walking-stick,  which  is  formed  not 
from  any  bamboo  but  from  a  species 
of  rattan.  It  may  be  noted  that  some 
30  to  35  years  ago  there  existed  along 
the  high  road  between  Putney  Station 
and  West  Hill  a  garden  fence  of 
bamboos  of  considerable  extent ;  it 
often  attracted  the  attention  of  one 
of  the  present  writers. 

1563. — "The  people  from  whom  it  [talm- 
shir)  is  got  call  it  sacar -mzxatiuxa.  .... 
because  the  canes  of  that  plant  are  called 
by  the  Indians  mambu." — Garcia,  f.  194. 

1578. — "Some  of  these  (canes),  especially 
in  Malabar,  are  found  so  large  that  the 
people  make  use  of  them  as  boats  {evilxir- 
caciones)  not  opening  them  out,  but  cutting 
one  of  the  canes  right  across  and  tising  the 
natural  knots  to  stop  the  ends,  and  so  a 
couple  of  naked  blacks  go  upon  it  .  .  .  each 
of  them  at  his  own  end  of  the  mambu  [in 
orig.  mabu]  (so  they  call  it),  being  provided 


BAMBOO. 


55 


BAMO. 


with  two  paddles,  one  in  each  hand  .... 
and  so  upon  a  cane  of  this  kind  the  folk 
pass  across,  and  sitting  with  their  legs 
clinging  naked." — G.  Acosta,  Tractado,  296. 

Again : 

"...  and  many  people  on  that  river 
(of  Cranganor)  make  use  of  these  canes  in 
place  of  boats,  to  be  safe  from  the  numerous 
Crocodiles  or  Gaymoins  (as  they  call  them) 
which  are  in  the  river  (which  are  in  fact 
great  and  ferocious  lizards)"  UagartosX — 
Ibid.  297. 

These  passages  are  curious  as  explaining, 
if  they  hardly  justify,  Ctesias,  in  what  we 
have  regarded  as  one  of  his  greatest  bounces, 
viz.  his  story  of  Indian  canes  big  enough  to 
be  used  as  boats. 

1586. — "All  the  houses  are  made  of  canes, 
which  they  call  Bambos,  and  bee  covered 
with  Strawe."— i^'ifcA,  in  Hakl.  ii.  391. 

1598. — ".  .  .  a  thicke  reede  as  big  as  a 
man's  legge,  which  is  called  Bambus." — 
Linschoten,  56  ;  [Hak.  Soc.  i.  195]. 

1608. — "lava  multas  producit  arundines 
grossas,  quas  Manbu  vocant." — Prima  Pars 
Desc.  Itiii.  Navalis  in  Indiam  (Houtman's 
Voyage),  p.  36. 

c.  1610. — "  Les  Portugais  et  les  Indiens  ne 
se  seruent  point  d'autres  bastons  pour  porter 
leurs  palanquins  ou  litieres.  lis  I'appellent 
partout  Bambou.  "—Pyj^arc?,  i.  237 ;  [Hak. 
Soc.  i.  329]. 

1615. — "These  two  kings  (of  Camboja  and 
Siam)  have  neyther  Horses,  nor  any  fiery 
Instruments :  but  make  use  only  of  bowes, 
and  a  certaine  kind  of  pike,  made  of  a 
knottie  wood  like  Canes,  called  Bambuc, 
which  is  exceeding  strong,  though  pliant 
and  supple  for  vse." — De  Monfart,  33. 

1621. — "These  Forts  will  better  appeare 
by  the  Draught  thereof,  herewith  sent  to 
your  Worships,  inclosed  in  a  Bamboo." — 
Letter  in  Pnrchas,  i.  699. 

1623. — "Among  the  other  trees  there  was 
an  immense  quantity  of  bambil,  or  very 
large  Indian  canes,  and  all  clothed  and 
covered  with  pretty  green  foliage  that  went 
creeping  up  them." — P.  della  Valle,  ii.  640  ; 
[Hak.  Soc.  ii.  220]. 

c.  1666. — "Cette  machine  est  suspendue  "k 
une  longue  barre  que  Ton  appelle  Pambou." 
— Thevenot,  v.  162.  (This  spelling  recurs 
throughout  a  chapter  describing  palankins, 
though  elsewhere  the  traveller  writes 
harribou.) 

1673.— "A  Bambo,  which  is  a  long  hollow 
cane." — Fryer,  34. 

1727.— "The  City  (Ava)  tho'  great  and 
populous,  is  only  built  of  Bambou  canes." 
— A.  Hamilton,  ii.  47. 

1855. — "When  I  speak  of  bamboo  huts, 
I  mean  to  say  that  post  and  walls,  wall- 
plates  and  rafters,  floor  and  thatch  and  the 
withes  that  bind  them,  are  all  of  bamboo. 
In  fact  it  might  almost  be  said  that  among 
the  Indo-Chinese  nations  the  staff  of  life  is 
«  Bamboo.  Scaffolding  and  ladders,  land- 
ing-jetties, fishing  apparatus,  irrigation- 
wheels  and  scoops,  oars,  masts  and  yards, 


spears  and  arrows,  hats  and  helmets,  bow, 
bow-string  and  quiver,  oil-cans,  water-stoups 
and  cooking-pots,  pipe-sticks,  conduits, 
clothes-boxes,  pan  -  boxes,  dinner  -  trays, 
pickles,  preserves,  and  melodious  musical 
instruments,  torches,  footballs,  cordage, 
bellows,  mats,  paper,  these  are  but  a  few 
of  the  articles  that  are  made  from  the 
bamboo." — Yule,  Mission  to  Ava,  p.  153. 
To  these  may  be  added,  from  a  cursory 
inspection  of  a  collection  in  one  of  tJje 
museums  at  Kew,  combs,  mugs,  sun-blinds, 
cages,  grotesque  carvings,  brushes,  fans, 
shirts,  sails,  teapots,  pipes  and  harps. 

Bamboos  are  sometimes  popularly 
distinguished  (after  a  native  idioni) 
as  male  and  female  ;  the  latter  em- 
bracing all  the  common  species  with 
hollow  stems,  the  former  title  being 
applied  to  a  certain  liind  (in  fact,  a  sp. 
of  a  distinct  genus,  Dendrocalamus 
strictus\  which  has  a  solid  or  nearly 
solid  core,  and  is  much  used  for 
bludgeons  (see  LATTEE)  and  spear- 
shafts.  It  IS  remarkable  that  this 
popular  distinction  by  sex  was  knoAvn 
to  Ctesias  (c.  B.C.  400)  who  says  that 
the  Indian  reeds  were  divided  into 
male  and  female,  the  male  having  no 
evTepibvTiv. 

One  of  the  present  writers  has  seen 
(and  partaken  of)  rice  cooked  in  a  joint 
of  bamboo,  among  the  Khyens,  a  hill- 
people  of  Arakan.  And  Mr  Mark- 
ham  mentions  the  same  practice  as 
prevalent  among  the  Chunchos  and 
savage  aborigines  on  the  eastern  slopes 
of  the  Andes  (/.  R.  Geog.  Soc.  xxv. 
155).  An  endeavour  was  made  in 
Pegu  in  1855  to  procure  the  largest 
obtainable  bamboo.  It  was  a  little 
over  10  inches  in  diameter.  But 
Clusius  states  that  he  had  seen  two 
great  specimens  in  the  University  at 
Ley  den,  30  feet  long  and  from  14  to  16 
inches  in  diameter.  And  E.  Haeckel, 
in  his  Visit  to  Ceylon  (1882),  speaks 
of  bamboo-stems  at  Peridenia,  "each 
from  a  foot  to  two  feet  thick." 
We  can  obtain  no  corroboration  of 
anything  approaching  2  feet.— [See 
Gray's  note  on  Pijrard,  Hak.  Soc. 
i.  330.] 


BAMO,  n.p.  Burm 
Manmawj  in  Chinese 
market.'  A  town 
Irawadi,  where  one  of 
from  China  abuts  on 
garded  as  the  early 
Karens.  [{McMahon, 
Golden    Cher.,  103.)] 


.  Blm-maw,  Shan 
Sin-Kai,  'New- 
on  the  up])er 
the  chief  routes 
that  river  ;  re- 
home  of  the 
Karens  of  the 
The    old   Shan 


BANANA. 


56 


BANGOGK. 


town  of  Banio  was  on  the  Tapeng  R., 
about  20  m.  east  of  the  Irawadi,  and 
it  is  supposed  that  the  English  factory 
alluded  to  in  the  quotations  was  there. 

[1684. — "A  Settlement  at  Bammoo  upon 
the  confines  of  China." — Fringle,  Madras 
Com.,  iii.  102.] 

1759. — "This  branch  seems  formerly  to 
have  been  driven  from  the  Establishment  at 
Prammoo." — Dalrymple,  (h\  Rep.,  i.  111. 

BANANA,  s.  The  fruit  of  Mum 
paradisaica,  and  M.  sapientum  of 
Linnaeus,  but  now  reduced  to  one 
species  under  the  latter  name  by  R. 
Brown.  This  word  is  not  used  in 
India,  though  one  hears  it  in  the 
Straits  Settlements.  The  word  itself 
is  said  by  De  Orta  to  have  come  from 
Guinea  ;  so  also  Pigaf etta  (see  below). 
The  matter  will  be  more  conveniently 
treated  under  PLANTAIN.  Prof. 
Robertson  Smith  points  out  that  the 
coincidence  of  this  name  with  the  Ar. 
bandn,  '  fingers  or  toes,'  and  banana,  '  a 
single  finger  or  toe,'  can  hardly  be 
accidental.  The  fruit,  as  we  learn 
from  MukaddasI,  grew  in  Palestine 
before  the  Crusades  ;  and  that  it  is 
known  in  literature  only  as  mauz 
would  not  prove  that  the  fruit  was 
not  somewhere  popularly  known  as 
'fingers.'  It  is  possible  that  the 
Arabs,  through  whom  probably  the 
fruit  found  its  way  to  W.  Africa, 
may  have  transmitted  with  it  a  name 
like  this  ;  though  historical  evidence 
is  still  to  seek.  [Mr.  Skeat  writes : 
"  It  is  curious  that  in  Norwegian  and 
Danish  (and  I  believe  in  Swedish), 
the  exact  Malay  word  pisang,  which 
is  unknown  in  England,  is  used. 
Prof.  Skeat  thinks  this  may  be  be- 
cause we  had  adopted  the  word  banana 
before  the  word  pisang  was  brought 
to  Europe  at  all."] 

1563. — "The  Arab  calls  these  musa  or 
amusa;  there  are  chapters  on  the  subject 
in  Avicenna  and  Serapion,  and  they  call 
them  by  this  name,  as  does  Rasis  alsov 
Moreover,  in  Guinea  they  have  these  figs, 
and  call  them  bananas." — Garcia,  93z;. 

1598. — "Other  fruits  there  are  termed 
Banana,  which  we  think  to  be  the  Mzises 
of  Egypt  and  Soria  .  .  .  but  here  they 
cut  them  yearly,  to  the  end  they  may  bear 
the  better." — Tr.  of  Pigaf  etta' s  Congo,  in 
Harleian  Coll.  ii.  553  (also  in  Purclms, 
ii.  1008.) 

c.  1610. — "Des  hannes  (marginal  rubric 
Bannanes)  que  les  Portugais  appellent  figues 
d'Inde,  and  aux  Maldives  Quella." — Pyrard 
de  Laval,  i.  85;  [Hak.  Soc.  i.  113].      The 


Maldive  word  is  here  the  same  as  H.  Tcela 
(Skt.  Jcadala). 

1673. — "Bonanoes,  which  are  a  sort  of 
Plantain,  though  less,  yet  much  more 
grateful." — Fryer,  40. 

1686. — "The  Bonano  tree  is  exactly  like 
the  Plantain  for  shape  and  bigness,  not 
easily  distinguishable  from  it  but  by  the 
Fruit,  which  is  a  great  deal  smaller." — 
Dampier,  i.  316. 

BANCHOOT,  BETEECHOOT,  ss. 

Terms  of  abuse,  which  we  should 
hesitate  to  print  if  their  odious  mean- 
ing were  not  obscure  "  to  the  general." 
If  it  were  known  to  the  Englishmen 
who  sometimes  use  the  words,  we 
believe  there  are  few  who  would  not 
shrink  from  such  brutality.  Some- 
what similar  in  character  seem  the 
words  which  Saul  in  his  rage  flings 
at  his  noble  son  (1  Sam.  xx.  30). 

1638. — "L'on  nous  monstra  k  vne  demy 
lieue  de  la  ville  vn  sepulchre,  qu'ils  appellent 
Bety-chuit,  c'est  h,  dire  la  vergogne  de  la 
fille  decouverte." — Mandelslo,  Paris,  1659, 
142.     See  also  Valentijn,  iv.  157. 

There  is  a  handsome  tomb  and 
mosque  to  the  N.  of  Ahmedabad, 
erected  by  Hajji  Malik  Baha-ud-din, 
a  wazir  of  Sultan  Mohammed  Bigara, 
in  memory  of  his  wife  Blbl  Achut  or 
Achhut;  and  probably  the  vile  story 
to  which  the  17th-century  travellers 
refer  is  founded  only  on  a  \ailgar 
misrepresentation  of  this  name. 

1648.— "Bety-chuit ;  dat  is  (onder  eer- 
bredinge  gesproocken)  in  onse  tale  te  seggen, 
u  DochtersSchaemelheyt."— Fan  Twist,  16. 

1792.— "The  officer  (of  Tippoo's  troops) 
who  led,  on  being  challenged  in  Moors 
answered  [Agari  que  logue),  'We  belong  to 
the  advance'— the  title  of  Lally's  brigade, 
supposing  the  people  he  saw  to  be  their  own 
Europeans,  whose  uniform  also  is  red  ;  but 
soon  discovering  his  mistake  the  com- 
mandant called  out  (Feringhy  Banchoot  !— 
chelow)  '  they  are  the  rascally  English ! 
Make  off ' ;  in  which  he  set  the  corps  a 
ready  example." — Dirovis  Narrative,  147. 

BANCOCK,  n.p.  The  modern 
capital  of  Siam,  properly  Bang-hok;  see 
explanation  by  Bp.  Pallegoix  in  quota- 
tion. It  had  been  the  site  of  forts 
erected  on  the  ascent  of  the  Menam 
to  the  old  capital  Ayuthia,  by  Constan- 
tine  Phaulcon  in  1675 ;  here  the 
modern  city  was  established  as  the 
seat  of  government  in  1767,  after  the 
capture  of  Ayuthia  (see  JUDEA)  by  the 
Burmese  in  that  year.  It  is  uncertain 
if  the  first  quotation  refer  to  Bancock. 


BANDANNA. 


57 


BANDAREE. 


1552. — ".  .  .  and  Bamplacot,  which 
stands  at  the  mouth  of  the  Menam." — 
Barros,  I.  ix.  1. 

1611.— "They  had  arrived  in  the  Eoad  of 
Syam  the  fifteenth  of  August,  and  cast 
Anchor  at  three  fathome  high  water.  .  .  . 
The  Towne  lyeth  some  thirtie  leagues  vp 
along  the  Riuer,  whither  they  sent  newes 
of  their  arrivall.  The  Sabander  (see  SHAH- 
BUNDER)  and  the  Governor  of  Mancock 
(a  place  scituated  by  the  Riuer),  came  backe 
with  the  Messengers  to  receiue  his  Majesties 
Letters,  but  chiefly  for  the  presents  ex- 
pected."— P.  Williamson  Floris,  in  Purchas, 
i.  321. 

1727.— The  Ship  arrived  at  Bencock,  a 
Castle  about  half-way  up,  where  it  is  cus- 
tomary for  all  Ships  to  put  their  Guns 
ashore."—^.  Hamilton,  i.  363. 

1850. — "Civitas  regia  tria  habetnomina: 
.  .  .  ban  mdhok,  per  contractionem  Bangkok, 
pagus  oleastrorum,  est  nomen  primitivum 
quod  hodie  etiam  vulgo  usurpatur." — 
Pallegoix,  Gram.  Linguae  Thai.,  Bangkok, 
1850,  p.  167. 

BANDANNA,  s.  This  term  is 
properly  applied  to  the  rich  yellow 
or  red  silk  handkerchief,  with  diamond 
spots  left  white  by  pressure  applied 
to  prevent  their  receiving  the  dye. 
The  etymology  may  be  gathered  from 
Shakespear's  Diet.,  which  gives  "  Ban- 
dhnu :  1.  A  mode  of  dyeing  in  which 
the  cloth  is  tied  in  different  places, 
to  prevent  the  parts  tied  from  receiv- 
ing the  dye  ;  ...  3.  A  kind  of  silk 
cloth"  A  class  or  caste  in  Guzerat 
who  do  this  kind  of  preparation  for 
dyeing  are  called  BandMrd  (Drum- 
mond).  [Such  handkerchiefs  are  known 
in  S.  India  as  Pulicat  handkerchiefs. 
Cloth  dyed  in  this  way  is  in  Upper 
India  known  as  Ghunrl.  A  full  ac- 
count of  the  process  will  be  found  in 
Journ.  Ind.  Art,  ii.  63,  and  S.  M. 
Radius  Mon.  on  Dyes  and  Dyeing, 
p.  35.] 

c.  1590. — "His  Majesty  improved  this 
department  in  four  ways.  .  .  .  Thirdly,  in 
stuffs  as  .  .  .  Bdndhmin,  Chhint,  Alchah." 
— Aln,  i.  91. 

1752. — "The  Cossembazar  merchants 
having  fallen  short  in  gurrahs,  plain  taffa- 
ties,  ordinary  bandannoes,  and  chappas."— 
In  Long,  31. 

1  1813.— "  Bandannoes  . .  .  800."— Milbum 

,         (List  of  Bengal  Piece-goods,  and  no.  to  the 

\        ton),  ii.  221. 

I  1848.— "Mr  Scape,  lately  admitted  part- 

ner into  the  great  Calcutta  House  of  Fogle, 
Fake,  and  Cracksman  .  .  .  taking  Fake's 
place,  who  retired  to  a  princely  Park  in 
Sussex  (the  Fogies  have  long  been  out  of 
the  firm,  and  Sir  Horace  Fogle  is  about  to  be 
raised  to  the  peerage  as  Baron  Bandanna), 


.  .  .  two  years  before  it  failed  for  a  million, 
and  plunged  half  the  Indian  public  into 
misery  and  ruin."— Vanity  Fair,  ii.  ch.  25. 

1866.— "'Of  course,'  said  Toogood, 
wiping  his  eyes  with  a  large  red  bandana 
handkerchief.  '  By  all  means,  come  along, 
Major.'  The  major  had  turned  his  face 
away,  and  he  also  was  weeping."— Last 
Chronicle  of  Barset,  ii.  362, 

1875.— "In  Calcutta  Tariff  Valuations: 
'Piece  goods  silk:  Bandanah  Choppahs, 
per  piece  of  7  handkerchiefs  .  .  .  score  .  .  . 
115  Rs." 

BANDAREE,  s.  Mahr.  BJmnddn, 
the  name  of  the  caste  or  occupation. 
It  is  applied  at  Bombay  to  the  class 
of  people  (of  a  low  caste)  who  tend 
the  coco-palm  gardens  in  the  island, 
and  draw  toddy,  and  who  at  one  time 
formed  a  local  militia.  [It  has  no 
connection  with  the  more  common 
BMnddri,  '  a  treasurer  or  storekeeper.'] 

1548. — ".  .  .  .  certain  duties  collected 
from  the  bandarys  who  draw  the  toddy 
{sura)  from  the  aldeas.  .  .  ."—S.  Botelho, 
Tomho,  203. 

1644.— "The  people  ...  are  all  Chris- 
tians, or  at  least  the  greater  part  of  them 
consisting  of  artizans,  carpenters,  clmvdaris 
(this  word  is  manifestly  a  mistranscription  of 
bandaris),  whose  business  is  to  gather  nuts 
from  the  coco-palms,  and  corumbis  (see 
KOONBEE)  who  till  the  ground.  .  .  ."— 
Bocaivo,  MS. 

1673.— "The  President  ...  if  he  go 
abroad,  the  Bandarines  and  Moors  under 
two  Standards  march  before  him." — Fryer, 
68. 

,,  "...  besides  60  Field-pieces  ready 
in  their  Carriages  upon  occasion  to  attend 
the  Militia  and  Bandarines." — Ibid.  66. 

c.  1760. — "There  is  also  on  the  island  kept 
up  a  sort  of  militia,  composed  of  the  land- 
tillers,  and  bandarees,  whose  living  depends 
chiefly  on  the  cultivation  of  the  coco-nut 
trees." — Grose,  i.  46. 

1808,—" .  .  .  whilst  on  the  Brab  trees  the 
cast  of  Bhundarees  paid  a  due  for  extract- 
ing the  liquor." — Bombay  Regulation,  i.  of 
1808,  sect.  vi.  para.  2. 

1810. — "Her  husband  came  home,  laden 
with  toddy  for  distilling.  He  is  a  bandari 
or  toddy-gatherer." — Maria  Graham,  26. 

c.  1836.— "Of  the  Bhundarees  the  most 
remarkable  usage  is  their  fondness  for  a 
peculiar  species  of  long  trumpet,  called 
Bhongalee,  which,  ever  since  the  dominion 
of  the  Portuguese,  they  have  had  the  privi- 
lege of  carrying  and  blowing  on  certain 
State  occasions."— i2.  Murphy,  in  Tr.  Bo. 
Geog.  Soc.  i.  131. 

1883.— "We  have  received  a  letter  from 
one  of  the  large  Bhundarries  in  the  city, 
pointing  out  that  the  tax  on  toddy  trees  is 
now  Rs.  18  (?  P^s.  1,  8  as.)  per  tapped  toddy 
tree  per  annum,  whereas  in  1872  it  was  only 


BANDEJAH. 


58 


BANDICOOT, 


Re.  1  per  tree  ;  ...  he  urges  that  the  Bom- 
bay toddy-drawers  are  entitled  to  the  privi- 
lege of  practising  their  trade  free  of  license, 
in  consideration  of  the  military  services 
rendered  by  their  ancestors  in  garrisoning 
Bombay  town  and  island,  when  the  Dutch 
fleet  advanced  towards  it  in  1670." — Times  of 
India  {Mail),  July  17th. 

BANDEJAH,  s.  Port,  bcmdeja,  'a 
salver,'  'a  tray  to  put  presents  on.' 
We  have  seen  the  word  used  only  in 
the  following  passages  : — 

1621. — "We  and  the  Hollanders  went  to 
vizet  Semi  Dono,  and  we  carid  hym  a  bottell 
of  strong  water,  and  an  other  of  Spanish 
wine,  with  a  great  box  (or  bandeja)  of  sweet 
bread." — Cocks' s  Diary,  ii.  143. 

[1717. — "Received  the  Fhirmaund  (see 
FIRMAUN)  from  Captain  Boddam  in  a 
bandaye  couered  with  a  rich  piece  of  Atlass 
(see  ATLAS)."— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc. 
ii.   ccclx.] 

1747.— "Making  a  small  Cott  (see  COT) 
and  a  rattan  Bandijas  for  the  Nabob  .... 
(Pagodas)  4:  32:  21." — Acct.  Expenses  at 
Fort  St.  David,  Jany.,  MS.  Records  in  India 
Office. 

c.  1760. — ^^  [Betel)  in  large  companies  is 
brought  in  ready  made  up  on  Japan  chargers, 
which  they  call  from  the  Portuguese  name, 
Bandejahs,  something  like  our  tea-boards." 
—Grose,  i.  237. 

1766.— "To  Monurbad  Dowla  Nabob— 

R.      A.     P. 

1  Pair  Pistols      .     216    0    0 

2  China  Bandazes  172  12    9  " 
—  Lord  dice's  Durbar  Charges,  in  Long,  433. 

Bandeja  appears  in  the  Manilla  Vocabnlar 
of  Blumentritt  as  used  there  for  the  present 
of  cakes  and  sweetmeats,  tastefully  packed 
in  an  elegant  basket,  and  sent  to  the  priest, 
from  the  wedding  feast.*  It  corresponds 
therefore  to  the  Indian  ddli  (see  DOLLY). 

BANDEL,  n.p.  The  name  of  the 
old  Portuguese  settlement  in  Bengal 
about  a  mile  above  Hoogly,  where  there 
still  exists  a  monastery,  said  to  be  the 
oldest  church  in  Bengal  (see  Imp. 
Gazeteer).  The  name  is  a  Port,  corrup- 
tion of  bandar,  '  the  wharf '  ;  and  in 
this  shape  the  word  was  applied  among 
the  Portuguese  to  a  variety  of  places. 
Thus  in  Correa,  under  1541-42,  we 
find  mention  of  a  port  in  the  Red 
Sea,  near  the  mouth,  called  Bandel 
dos  Malemos  (^ of  the  Pilots').  Chitta- 
gong  is  called  Bandel  de  Chatigao  (e.g. 
in  Bocarro,  p.  444),  corresponding  to 
Bandar  Chdtgdm  in  the  Autobiog.  of 
Jahangir  (Elliot,  vi.  326).  [In  the 
Diary  of  Sir  T.  Roe  (see  below)  it  is 
applied  to  Gombroon],  and  in  the 
following  passage  the  original  no  doubt 
runs  Banda/r-i-Hughli  or  Hugli-Bandar. 


[1616. — "To  this  Purpose  took  Bandell 
theyr  foort  on  the  Mayne." — Sir  T.  Roe, 
Hak.  Soc.  i.  129.] 

1631. — ".  .  .  these  Europeans  increased 
in  number,  and  erected  large  substantial 
buildings,  which  they  fortified  with  cannons, 
muskets,  and  other  implements  of  war.  In 
due  course  a  considerable  place  grew  up, 
which  was  known  by  the  name  of  Port  of 
BfOi^M."—' Ahdul  Hamld,  in  Elliot,  vii.  32. 

1753. — ".  .  .  les  ^tablissements  formes 
pour  assurer  leur  commerce  sont  situ6s  sur 
les  bords  de  cette  riviere.  Celui  des  Portu- 
gais,  qu'ils  ont  appel^  Bandel,  en  adoptant 
le  terme  Persan  de  Bender,  qui  signifie  port, 
est  aujourd'hui  reduit  a  peu  de  chose  .  .  et 
il  est  presque  9ontigu  a  IJgli  en  remontant." 
— D'Anville,  Eclaircissemens,  p.  64. 

1782. — "There  are  five  European  factories 
within  the  space  of  20  miles,  on  the  opposite 
banks  of  the  river  Ganges  in  Bengal ; 
Houghly,  or  Bandell,  the  Portuguese  Presi- 
dency ;  Chinsura,  the  Dutch ;  Chanderna- 
gore,  the  French  ;  Sirampore,  the  Danish  ; 
and  Calcutta,  the  English." — Price's  Observa- 
tions, &c.,  p.  61.     In  Price's  Tracts,  i. 

BANDICOOT,  s.  Corr.  from  the 
Telegu  jpandi-kokku,  lit.  'pig-rat.' 
The  name  has  spread  all  over  India, 
as  applied  to  the  great  rat  called  by 
naturalists  Mus  malaharicus  (Shaw), 
Mus  giganteus  (Hardwicke),  Mus  handi- 
cota  (Bechstein),  [Nesocia  handicota 
(Blanford,  p.  425)].  The  word  is 
now  used  also  in  Queensland,  [and 
is  the  origin  of  the  name  of  the 
famous  Bendigo  gold-field  (3  ser.  N.  (h  Q, 
ix.  97)]. 

c.  1330. — "In  Lesser  India  there  be  some 
rats  as  big  as  foxes,  and  venomous  exceed- 
ingly."— Friar  Jordaiu(s,  Hak.  Soc.  29. 

c.  1343, — "They  imprison  in  the  dun- 
geons (of  Dwaigir,  i.e.  Daulatabad)  those 
who  have  been  guilty  of  great  crimes.  There 
are  in  those  dungeons  enormous  rats,  bigger 
than  cats.  In  fact,  these  latter  animals  run 
away  from  them,  and  can't  stand  against 
them,  for  they  would  get  the  worst  of  it. 
So  they  are  only  caught  by  stratagem.  I 
have  seen  these  rats  at  Dwaigir,  and  much 
amazed  I  was  !  " — Ibn  Batiita,  iv.  47. 

Fryer  seems  to  exaggerate  worse  than 
the  Moor  : 

1673. — "For  Vermin,  the  strongest  huge 
Eats  as  big  as  our  Pigs,  which  burrow  under 
the  Houses,  and  are  bold  enough  to  venture 
on  Poultry." — Fryer,  116. 

The  following  surprisingly  confounds 
two  entirely  different  animals  : 

1789. — "The  Bandicoot,  or  musk  rat,  is 
another  troublesome  animal,  more  indeed 
from  its  offensive  smell  than  anything  else." 
—Munro,  Narrative,  32.     See  MUSK-RAT. 

[1828.— "They  be  called  Brandy-cutes." 
— Or.  Spwting  Mag.  i.  128.] 


BANDIGOY, 


59 


BANG,  BHANG. 


1879.— "I  shall  never  forget  my  first 
night  here  (on  the  Cocos  Islands).  As  soon 
as  the  Sun  had  gone  down,  and  the  moon 
risen,  thousands  upon  thousands  of  rats,  in 
size  equal  to  a  bandicoot,  appeared."— 
Polloh,  Sport  in  B.  Bitrmah,  &c.,  ii.  14. 

1880.— "They  (wild  dogs  in  Queensland) 
hunted  Kangaroo  when  in  numbers  .... 
but  usually  preferred  smaller  and  more 
easily  obtsiined  prey,  as  rats,  bandicoots, 
and  ' ■possums.'"— Blackwood's  Mag.,  Jan., 
p.  65.  y  '  ' 

[1880.— "In  England  the  Collector  is  to 
be  found  riding  at  anchor  in  the  Bandicoot 
Club." — Aherigk-Mackay,    Twenty -one   Days, 

BANDICOY,  s.  The  colloquial 
name  in  S.  India  of  the  fruit  of 
Hibiscus  esculentusy  Tamil  mridai-khdi, 
i.e.  unripe  fruit  of  the  vendai,  called 
in  H.  bhendi.     See  BENDY. 

BANDO !  H.  imperative  bdndho, 
'tie  or  make  fast.'  "This  and  prob- 
ably other  Indian  words  have  been 
naturalised  in  the  docks  on  the  Thames 
frequented  by  Lascar  crews.  I  have 
heard  a  London  lighter-man,  in  the 
Victoria  Docks,  throw  a  rope  ashore 
to  another  Londoner,  calling  out, 
Bando !  "—(M.-Gen.  Keatinge.) 

BANDY,  s.  A  carriage,  bullock- 
carriage,  buggy,  or  cart.  This  word 
is  usual  in  both  the  S.  and  W.  Presi- 
dencies, but  is  unknown  in  Bengal, 
and  in  the  N.W.P.  It  is  the  Tamil 
vandi,  Telug.  bandi,  '  a  cart  or  vehicle.' 
The  word,  as  bendi,  is  also  used  in 
Java.  [Mr  Skeat  writes— "  Klinkert 
has  Mai.  bendi,  'a  chaise  or  caleche,' 
but  I  have  not  heard  the  word  in 
standard  Malay,  though  Clifford  and 
Swett.  have  bendu,  'a  kind  of  sedan- 
chair  carried  by  men,'  and  the  com- 
moner word  tandu  'a  sedan-chair  or 
litter,'  which  I  have  heard  in  Selangor. 
Wilkinson  says  that  kereta  (i.e.  hreta 
bendi)  is  used  to  signify  any  two- 
wheeled  vehicle  in  Johor."  ] 

1791. — "To  be  sold,  an  elegant  new  and 
fashionable  Bandy,  with  copper  panels,  lined 
with  Morocco  leather." — Madras  Courier, 
29th  Sept. 

1800. — "No  wheel-carriages  can  be  used 
in  Canara,  not  even  a  buffalo-bandy." — 
Letter  of  &ir  T.  Munro,  in  Life,  i.  243. 

1810. — "  None  but  open  carriages  are  used 
in  Ceylcm  ;  we  therefore  went  in  bandies,  or, 
in  plain  English,  gigs."— Maria  Graham,  88. 

1826. — "Those  persons  who  have  not 
European  coachmen  have  the  horses  of  their 
•  •  .  'bandies'  or  gigs,  led  by  these  men. 


.  •  .  Gigs  and  hackeries  all  go  here  (in 
Ceylon)  by  the  name  of  haiidy:'—Heher 
(ed.  1844),  ii.  152. 

1829.—"  A  mighty  solemn  old  man,  seated 
m  an  open  bundy  (read  handy)  (as  a  gig  with 
a  head  that  has  an  opening  behind  is  called) 
at  Madras."— ilfm.  of  Col.  Mountain,  2nd 
ed.  84. 

I860.— "Bullock  bandies,  covered  with 
cajans  met  us."— Tejinent's  Ceylon,  ii.  146. 

1862. — "At  Coimbatore  I  bought  a  bandy 
or  country  cart  of  the  simplest  construction. " 
-Marl-ham's  Peru  and  India,  393. 

BANG,  BHANG,  s.  H.  bhdng,  the 
dried  leaves  and  small  stalks  of  hemp 
(i.e.  Cannabis  indica),  used  to  cause 
intoxication,  either  by  smoking,  or 
when  eaten  mixed  up  into  a  sweetmeat 
(see  MAJOON).  Hashish  of  the  Arabs 
is  substantially  the  same ;  Birdwood 
says  it  "consists  of  the  tender  toj^s 
of  the  plants  after  flowering."  [Bhang 
is  usually  derived  from  Skt.  bhanga, 
^breaking,'  but  Burton  derives  both 
it  and  the  Ar.  banj  from  the  old  Coptic 
Nibanj,  "meaning  a  preparation  of 
hemp  ;  and  here  it  is  easy  to  recognise 
the  Homeric  Nepenthe." 

"On  the  other  hand,  not  a  few  apply  the 
word  to  the  henbane  {hyoscyamus  niger)  so 
much  used  in  mediaeval  Europe.  The  K^mus 
evidently  means  henbane,  distinguishing  it 
from  Hashish al hardfish,  ' rascal's  grass,'  i.e. 
the  herb  Pantagruelion.  .  .  The  use  of  Bhang 
doubtless  dates  from  the  dawn  of  civilisation, 
whose  earliest  social  pleasures  would  be  in- 
ebriants.  Herodotus  (iv.  c.  75)  shows  the 
Scythians  burning  the  seeds  (leaves  and 
capsules)  in  worship  and  becoming  drunk 
upon  the  fumes,  as  do  the  S.  African  Bush- 
men of  the  present  day." — (Arab.  Nights, 
i.  65.)] 

1563.— "The  great  Sultan  Badur  told 
Martim  Affonzo  de  Souza,  for  whom  he  had 
a  great  liking,  and  to  whom  he  told  all  his 
secrets,  that  when  in  the  night  he  had  a 
desire  to  visit  Portugal,  and  the  Brazil,  and 
Turkey,  and  Arabia,  and  Persia,  all  he  had 
to  do  was  to  eat  a  little  bangue.  .  .  ." — 
Garcia,  i.  26. 

1578. — "Bangue  is  a  plant  resembling- 
hemp,  or  the  Cannabis  of  the  Latins  .  .  . 
the  Arabs  call  this  Bangue  'Axis'"  {i.e. 
Hashish).— C.  Acosta,  360-61. 
'  1598.— "They  have  ....  also  many  kinds 
of  Drogues,  as  Amfion,  or  Opium,  Camfora, 
Bangue  and  Sandall  Wood."— Linschoteny 
19  ;  [Hak.  Soc.  i.  61 ;  also  see  ii.  115]. 

1606.— "0  mais  de  tepo  estava  cheo  de 
bangue." — Gmivea,  93. 

1638.— "II  se  fit  apporter  vn  petit  cabinet 
d'or  .  .  .  .  dont  il  tira  deux  layettes,  et  prit 
dans  I'vne  de  Voffion,  ou  opium,  et  dans 
I'autre  du  bengi,  qui  est  vne  certaine  drogue 
ou  poudre,  dont  ils  se  seruent  pour  s'exciter  a 
la  \uxu.Ye."—Mandelslo,  Paris,  1659,  150. 


BANGED. 


60 


BANGY.  BANGHY. 


1685. — "  I  have  two  sorts  of  the  Ban^e, 
which  were  sent  from  two  several  places  of 
the  East  Indies  ;  they  both  differ  much  from 
our  Hemp,  although  they  seem  to  differ 
most  as  to  their  magnitude." — Dr.  Hans 
Sloane  to  Mr.  Ray,  in  Ray's  Correspondence, 
1848,  p.  160.         ''  -^  r  ^ 

1673. — "Bang  (a  pleasant  intoxicating 
Seed  mixed  with  Milk).  .  .  ." — Fryer,  91. 

1711. — "Bang  has  likewise  its  Vertues 
attributed  to  it ;  for  being  used  as  Tea,  it 
inebriates,  or  exhilarates  them  according  to 
the  Quantity  they  take." — Lochyer,  61. 

1727. — "Before  they  eng9.ge  in  a  Fight, 
they  drink  Bang,  which  is  made  of  a  Seed 
like  Hemp-seed,  that  has  an  intoxicating 
Quality." — A.  Hamilton,  i.  131. 

1763. — "  Most  of  the  troops,  as  is  customary 
during  the  agitations  of  this  festival,  had 
eaten  plentifully  of  bang.  .  .  ." — Orme, 
i.  194. 

1784. — ".  .  .  it  does  not  appear  that  the 
use  of  bank,  an  intoxicating  weed  which 
resembles  the  hemp  of  Europe,  ...  is 
considered  even  by  the  most  rigid  (Hindoo) 
a  breach  of  the  law." — Q.  Forster,  Journey, 
ed.  1808,  ii.  291. 

1789. — "A  shop  of  Bang  may  be  kept  with 
a  capital  of  no  more  than  two  shillings,  or 
one  rupee.  It  is  only  some  mats  stretched 
under  some  tree,  where  the  Bangeras  of  the 
town,  that  is,  the  vilest  of  mankind,  assemble 
to  drink  Bang." — Note  on  Seir  Mutaqherin, 
iii.  308. 

1868.— 
*'  The  Hemp — with  which  we  used  to  hang 

Our  prison  pets,  yon  felon  gang, — 

In  Eastern  climes  produces  Bang, 
Esteemed  a  drug  divine. 

As  Hashish  dressed,  its  magic  powers 
•    Can  lap  us  in  Elysian  bowers  ; 

But  sweeter  far  our  social  hours. 
O'er  a  flask  of  rosy  wine." 

Lord  Neaves. 

BANGED — is  also  used  as  a  parti- 
ciple, for  'stimulated  by  hang,^  e.g. 
^^  banged  up  to  the  eyes." 

BANGLE,  s.  H.  hangrl  or  bangn. 
The  original  word  properly  means  a 
ring  of  coloured  glass  worn  on  the 
wrist  by  women ;  [the  churl  of  N. 
India  ;]  but  bangle  is  applied  to  any 
native  ring-bracelet,  and  also  to  an 
anklet  or  ring  of  any  kind  worn  on 
the  ankle  or  leg.  Indian  silver  bangles 
on  the  wrist  have  recently  come  into 
common  use  among  English  girls. 

1803. — "To  the  cutwahl  he  gave  a  heavy 
pair  of  gold  bangles,  of  which  he  consider- 
ably enhanced  the  value  by  putting  them  on 
his  wrists  with  his  own  hands." — Journal  of 
Sir  J.  Nicholls,  in  note  to  Wellington  De- 
spatches, ed.  1837,  ii.  373. 

1809. — "Bangles,  or  bracelets." — Maria 
Graham,  13. 


1810, — "Some  wear  ...  a  stout  silver 
ornament  of  the  ring  kind,  called  a  bangle, 
or  harrah  \Jcara]  on  either  wrist." — William- 
son, V.  M.  i.'305. 

1826. — "  I  am  paid  with  the  silver  bangles 
of  my  enemy,  and  his  cash  to  boot." — Pan- 
dnrang  Hari,  27  ;  [ed.  1873,  i.  36]. 

1873. — "Year  after  year  he  found  some 
excuse  for  coming  up  to  Sirmoori — now  a 
proposal  for  a  tax  on  bangles,  now  a  scheme 
for  a  new  mode  of  Hindustani  pronunciation. " 
— The  True  Reformer,  i.  24. 

BANGUN,  s.— See  BRINJAUL. 

BANGUR,  s.  Hind,  bangar.  In 
Upper  India  this  name  is  given  to 
the  higher  parts  of  the  plain  country 
on  which  the  towns  stand — the  older 
alluvium — in  contradistinction  to  the 
khddar  [Khadir]  or  lower  alluvium  im- 
mediately bordering  the  great  rivers, 
and  forming  the  limit  of  their  inunda- 
tion and  modern  divagations ;  the 
khddar  having  been  cut  out  from  the 
bangar  by  the  river.  Medlicott  spells 
bhdngar  (Man.  of  Geol.  of  India,  i.  404). 

BANGY,  BANGHY,  &c.  s.  H.  ba- 
hangl,  Mahr.  banglj  Skt.  vihangamd^ 
and  vihahgikd. 

a.  A  shoulder-yoke  for  carrying 
loads,  the  yoke  or  bangy  resting  on 
the  shoulder,  while  the  load  is  appor- 
tioned at  either  end  in  two  equal 
weights,  and  generally  hung  hj  cords. 
The  milkmaid's  yoke  is  the  nearest 
approach  to  a  survival  of  the  bangy- 
staff  in  England.  Also  such  a  yoke 
with  its  pair  of  baskets  or  boxes. — 
(See  PITARRAH). 

b.  Hence  a  parcel  post,  carried 
originally  in  this  way,  was  called 
bangy  or  dawk-bangy,  even  when  the 
primitive  mode  of  transport  had  long 
become  obsolete.  "A  bangy  parcel" 
is  a  parcel  received  or  sent  by  such 
post. 

a.— 

1789.— 
"  But  I'll  give  them  2000,  with  Bhanges 
and  Coolies, 
With  elephants,   camels,    with   hackeries 
and  doolies." 

Letters  of  Simphin  the  Secomd,  p.  57. 
1803. — "We  take  with  us  indeed,  in  six 
banghys,    sufficient    changes    of    linen." — 
Id.  Valentia,  i.  67. 

1810. — "The  hajigy-wollah,  that  is  the 
bearer  who  carries  the  bangy,  supports  the 
bamboo  on  his  shoulder,  so  as  to  equipoise 
the  baskets  suspended  at  each  end." — Wil- 
liamson, V.  M.  i.  323. 


BANJO. 


61 


BANKSHALL. 


[1843. — "I  engaged  eight  bearers  to  carry 
my  palankeen.  Besides  these  I  had  four 
banghy- 6wr<^ar5,  men  who  are  each  obliged 
to  carry  forty  pound  weight,  in  small 
wooden  or  tin  boxes,  called  petarrahs." — 
Traveller's  account,  Carey,  Gocd  Old  Days, 
ii.91.] 

b.— 

c.  1844. — "I  will  forward  with  this  by 
bhangy  dAl  a  copy  of  Capt.  Moresby's 
Survey  of  the  Ked  Sea." — Sir  G.  Arthur,  in 
Ind.  Admin,  of  Lord  Ellenhoroiigh,  p.  221. 

1873. — "  The  officers  of  his  regiment  .  .  . 
subscribed  to  buy  the  young  people  a  set  of 
crockery,  and  a  plated  tea  and  coffee  service 
(got  up  by  dawk  banghee  ...  at  not 
much  more  than  200  per  cent,  in  advance 
of  the  English  price." — The  True  Reformer, 
1.  57. 

BANJO,  s.  Though  this  is  a  West- 
and  not  East-Indian  term,  it  may  be 
worth  while  to  introduce  the  following 
older  form  of  the  word  : 

1764.— 
"  Permit  thy  slaves  to  lead  the  choral  dance 

To     the     wild     banshaw's     melancholy 
sound." — Grainger,  iv. 

See  also  Davies,  for  example  of  banjore, 
[and  N.E.D  for  banjer]. 

BANKSHALL,  s.  a.  A  ware- 
house, b.  The  office  of  a  Harbour 
Master  or  other  Port  Authority.  In 
the  former  sense  the  word  is  still  used 
in  S.  India  ;  in  Bengal  the  latter  is 
the  only  sense  recognised,  at  least 
among  Anglo-Indians ;  in  Northern 
India  the  word  is  not  in  use.  As  the 
Calcutta  office  stands  on  the  hanks  of 
the  Hoogly,  the  name  is,  we  believe, 
often  accepted  as  having  some  in- 
definite reference  to  this  position. 
And  in  a  late  work  we  find  a  positive 
and  plausible,  but  entirely  unfounded, 
explanation  of  this  kind,  which  we 
quote  below.  In  Java  the  word  has 
a  specific  application  to  the  open  hall 
of  audience,  supported  by  wooden 
pillars  without  walls,  which  forms 
part  of  every  princely  residence.  The 
word  is  used  in  Sea  Hindustani,  in 
the  forms  hansdr,  and  hangsdl  for  a 
'  store-room '  (Roebuck). 

Bankshall  is  in  fact  one  of  the  oldest 
of  the  words  taken  up  by  foreign 
traders  in  India.  And  its  use  not 
only  by  Correa  (c.  1561)  but  by  King 
John  (1524),  with  the  regularly-formed 
Portuguese  plural  of  words  in  -al,  shows 
liow  early  it  was  adopted  by  the 
Portuguese.     Indeed,  Correa  does  not 


even  explain  it,  as  is  his  usual  practice 
with  Indian  terms. 

More  than  one  serious  etymology 
has  been  suggested :— (1).  Crawfurd 
takes  it  to  be  the  Malay  word  baru/sal, 
defined  by  him  in  his  Malay  Diet, 
thus  :  "  (J.)  A  shed  ;  a  storehouse  ;  a 
workshop ;  a  porch ;  a  covered  pas- 
sage" (see  J.  Ind.  Archip.  iv.  182). 
[Mr  Skeat  adds  that  it  also  means  in 
Malay  '  half -husked  paddy,'  and  '  fallen 
timber,  of  which  the  outer  layer  has 
rotted  and  only  the  core  remains.'] 
But  it  is  probable  that  the  Malay  word, 
though  marked  by  Crawfurd  ("J.") 
as  Javanese  in  origin,  is  a  corruption 
of  one  of  the  two  following  : 

(2)  Beng.  hankasdla,  from  Skt.  banik 
or  vanik,  'trade,'  and  sdla,  'a  hall.' 
This  is  Wilson's  etymology. 

(3).  Skt.  hhdndasdla,  Canar.  hhan- 
dasdle,  Malayal.  pdiidisdla,  Tam.  jpand'a- 
sdlai  or  pandakasdlai,  'a  storehouse 
or  magazine.' 

It  is  difficult  to  decide  which  of  the 
two  last  is  the  original  word  ;  the 
prevalence  of  the  second  in  S.  India 
is  an  argument  in  its  favour  ;  and  the 
substitution  of  g  for  d  would  be  in 
accordance  with  a  phonetic  practice  of 
not  uncommon  occurrence. 


c.  1345. — "For  the  bandar  there  is  in 
every  island  (of  the  Maldives)  a  wooden 
building,  which  they  call  bajansar  [evi- 
dently for  hanjasdr,  i.e.  Arabic  spelling  for 
hangasar']  where  the  Governor  .  .  .  collects 
all  the  goods,  and  there  sells  or  barters 
them." — Ihn  Batuta,  iv.  120. 

[1520. — "Collected  in  his  bamgasal"  (in 
the  Maldives). — Doc.  da  Torre  do  Tombo, 
p.  452.] 

1524. — A  grant  from  K.  John  to  the  City 
of  Groa,  says :  ' '  that  henceforward  even 
if  no  market  rent  in  the  city  is  collected 
from  the  bacaces,  viz.  those  at  which  are 
sold  honey,  oil,  butter,  betre  {i.e.  betel), 
spices,  anS  cloths,  for  permission  to  sell 
such  things  in  the  said  bacaces,  it  is  our 
pleasure  that  they  shall  sell  them  freely." 
A  note  says:  " Apparently  the  word  should 
be  bacagaes,  or  bancacaes,  or  bangagaes, 
which  then  signified  any  place  to  sell  things, 
but  now  particularly  a  wooden  house." — 
Archiv.  Porttig.  Or.,  Fasc.  ii.  43. 

1561.—"  ...  in  the  benga^aes,  in  which 
stand  the  goods  ready  for  shipment." — 
Correa,  Lendas,  i.  2,  260. 

1610. — The  form  and  use  of  the  word  have 
led  P,  Teixeira  into  a  curious  confusion  (as 
it  would  seem)  when,  speaking  of  foreigners 
at  Ormus,  he  says:  "hay  muchos  gentiles, 
Baneanes  [see  BANYAN],  Bangasalys,  y 
Cambayatys" — where    the  word    in    italics 


BANKSHALL. 


62 


BANTAM  FOWLS. 


probably  represents  Bangalys,  i.e.  Bengalis 
(Rel.  de  Harmuz,  18). 

c.  1610. — "Le  facteur  du  Eoy  chrestien 
des  Maldiues  tenoit  sa  banquesalle  ou 
plustost  cellier,  sxir  le  bord  de  la  mer  en 
I'isle  de  MaM." — Pyrard  de  Laval,  ed.  1679, 
i.  65  ;  [Hak.  Soc.  i.  85  ;  also  see  i.  267]. 

1613.— "The  other  settlement  of  Yler 
.  .  .  with  houses  of  wood  thatched  extends 
...  to  the  fields  of  Tanjonpacer,  where 
there  is  a  bangasal  or  sentry's  house  without 
other  defense." — Godinho  de  Eredia,  6. 

1623.— "Bangsal,  a  shed  (or  barn),  or 
often  also  a  roof  without  walls  to  sit  under, 
sheltered  from  the  rain  or  sun." — Gaspar 
Willens,  Vocabularium,  &c.,  ins'  Graven- 
haage  ;  repr.  Batavia,  1706. 

1734-5.— "Paid  the  Bankshall  Merchants 
for  the  house  poles,  country  reapers,  &c., 
];iecessary  for  housebuilding." — In  Wheeler, 
iii.  148. 

1748. — "A  little  below  the  town  of  Wampo 
.  .  .  These  people  {compradores)  build  a  house 
for  each  ship.  .  .  .  They  are  called  by  us 
banksalls.  In  these  we  deposit  the  rigging 
and  yards  of  the  vessel,  chests,  water-casks, 
and  every  thing  that  incommodes  us  aboard." 
— A  Voyage  to  the  E.  Indies  in  1747  and 
1748  (1762),  p.  294.  It  appears  from  this 
book  (p.  118)  that  the  place  in  Canton 
River  was  known  as  Banksall  Island. 

1750-52.— "One  of  the  first  things  on 
arriving  here  (Canton  River)  is  to  procure  a 
bancshall,  that  is,  a  great  house,  con- 
structed of  bamboo  and  mats  ...  in  which 
the  stores  of  the  ship  are  laid  up." — A 
Voyage,  &c.,  by  Olof  Toreen  ...  in  a  series 
of  letters  to  Dr  Linnaeus,  Transl.  by  J.  R. 
Forster  (with  Osbeck's  Voyage),  1771. 

1783. — "These  people  {Chulias,  &c.,  from 
India,  at  Achin)  ...  on  their  arrival  im- 
mediately build,  by  contract  with  the 
natives,  houses  of  bamboo,  like  what  in 
China  at  Wampo  is  called  bankshall,  very 
regular,  on  a  convenient  spot  close  to  the 
river." — Forrest,  V.  to  Mergui,  41. 

1788. — "Banksauls — Storehouses  for  de- 
positing ships'  stores  in,  while  the  ships  are 
unlading  and  refitting." — Indian  Vocah. 
<Stockdale). 

1813.— "The  East  India  Company  for 
seventy  years  had  a  large  banksaul,  or 
warehouse,  at  Mirzee,  for  the  reception  of 
the  pepper  and  sandalwood  purchased  in 
the  dominions  of  the  Mysore  Rajah." — 
Forhes,  0)'.  Mem.  iv.  109. 

1817. — "The  b3.ngsal  or  mendopo  is  a 
large  open  hall,  supported  by  a  double  row 
of  pillars,  and  covered  with  shingles,  the 
interior  being  richly  decorated  with  paint 
and  gilding." — Raffles,  Java  (2nd  ed.),  i.  93. 
The  Javanese  use,  as  in  this  passage,  cor- 
responds to  the  meaning  given  in  Jansz, 
'Javanese  Diet.:  "Bangsal,  Vorstelijke 
^itplaats"  (Prince's  Sitting-place). 


[1614.— "The  custom  house  or  banksall 
at  Masulpatam." — Foster,  Letters,  ii.  86.] 


1623.— "And  on  the  Place  by  the  sea 
there  was  the  Custom-house,  which  the 
Persians  in  their  language  call  Benksal,  a 
building  of  no  great  size,  with  some  open 
outer  porticoes." — P.  della  VaCle,  ii.  465. 

1673.—".    .    .    Their    Bank    Soils,    or 

Custom  House  Keys,  where  they  land,  are 
Two  ;  but  mean,  and  shut  only  with  ordinary 
Gates  at  Night."— i'Vyer,  27. 

1683. — "I  came  ashore  in  Capt.  Goyer's 
Pinnace  to  ye  Bankshall,  about  7  miles 
from  Ballasore." — Sedges,  Diary,  Feb.  2 ; 
[Hak.  Soc.  i.  65]. 

1687. — "The  Mayor  and  Aldermen,  etc., 
do  humbly  request  the  Honourable  President 
and  Council  would  please  to  grant  and 
assign  over  to  the  Corporation  the  petty 
dues  of  Banksall  Tolls."— In  Wheeler,  i.  207. 

1727. — "Above  it  is  the  Dutch 'B&n'ksh.all, 
a  Place  where  their  Ships  ride  when  they 
cannot  get  further  up  for  the  too  swift 
Currents." — A.  Hamilton,  ii.  6. 

1789. — "And  that  no  one  may  plead 
ignorance  of  this  order,  it  is  hereby  directed 
that  it  be  placed  constantly  in  view  at  the 
Bankshall  in  the  English  and  country 
languages." — Prod,  against  Slave-Trading  in 
Seton-Karr,  ii.  5. 

1878.— "The  term  'BanksoU'has  always 
been  a  puzzle  to  the  English  in  India,  It  is 
borrowed  from  the  Dutch.  The  'Soil'  is 
the  Dutch  or  Danish  'Zoll,'  the  English 
'Toll.'  The  BanksoU  was  then  the  place 
on  the  '  bank  '  where  all  tolls  or  duties  were 
levied  on  landing  goods." — Talhoys  Wheeler ^ 
Early  Records  of  B.  India,  196.  (Quite 
erroneous,  as  already  said  ;  and  Zoll  is  not 
Dutch.) 

BANTAM,  n.p.  Tlie  province 
wliicli  forms  tlie  western  extremity  of 
Java,  properly  Bdntan.  [Mr  Skeat 
gives  Bantan,  Crawfurd,  Bantdn.']  It 
formed  an  independent  kingdom  at 
tlie  beginning  of  the  ITtli  centur}^ 
and  then  produced  much  pepper  (no 
longer  grown),  whicli  caused  it  to  he 
greatly  frequented  by  European  traders. 
An  English  factory  was  established 
here  in  1603,  and  continued  till  1682, 
when  the  Dutch  succeeded  in  expelling 
us  as  interlopers. 

[1615. — "They  were  all  valued  in  my 
invoice  at  Bantani" — Foster,  Letters,  iv.  93.] 

1727.— "The  only  Product  of  Bantam 
is  Pepper,  wherein  it  abounds  so  much, 
that  they  can  export  10,000  Tuns  per 
annum." — A.  Hamilton,  ii.  127. 


BANTAM  FOWLS,  s.  According 
to  Crawfurd,  the  dwarf  poultry  which 
we  call  by  this  name  were  imported 
from  Japan,  and  received  the  name 
"not  from  the  place  that  produced 
them,     but    from    that     where     o\ir 


BANYAN. 


63 


BANYAN. 


voyagers  first  found  them." — (Desc.  Did. 
s.v.  Bantam).  The  following  evidently 
in  Pegu  describes  Bantams  : 

1586. — "They  also  eat  certain  cocks  and 
hens  called  lorine,  which  are  the  size  of  a 
turtle-dove,  and  have  feathered  feet ;  but 
so  pretty,  that  I  never  saw  so  pretty  a 
bird.  I  brought  a  cock  and  hen  with  me 
as  far  as  Chaul,  and  then,  suspecting  they 
might  be  taken  from  me,  I  gave  them  to 
the  Capuchin  fathers  belonging  to  the  Madre 
de  D\os."—BaIhi,  f.  125?;,  126. 

1673. — "From  Siam  are  brought  hither 
little  Clmmpore  Cocks  with  ruffled  Feet,  well 
armed  with  Spurs,  which  have  a  strutting 
Oate  with  them,  the  truest  mettled  in  the 
World."— i^ryer,  116. 

[1703.— "Wilde  cocks  and  hens  .  .  . 
much  like  the  small  sort  called  Cluimpores, 
severall  of  which  we  have  had  brought  us 
from  Camboja." — Hedges^  Diary,  Hak.  Soc. 


11.  CCCXXXlll. 


This  looks  as  if  they  came  from 
Champa  (q.  v.). 

(1)  BANYAN,  s.  a.  A  Hindu 
trader,  and  especially  of  the  Province 
of  Guzerat,  many  of  which  class  have 
for  ages  been  settled  in  Arabian  ports 
and  known  by  this  name  ;  but  the 
term  is  often  applied  by  early  travellers 
in  Western  India  to  persons  of  the 
Hindu  religion  generally.  b.  In 
Calcutta  also  it  is  (or  perhaps  rather 
was)  specifically  applied  to  the  native 
brokers  attached  to  houses  of  business, 
or  to  persons  in  the  employment  of 
a  private  gentleman  doing  analogous 
duties  (now  usually  called  sircar). 

The  word  was  adopted  from  Vdniya, 
a  man  of  the  trading  caste  (in  Gujarati 
vmiiyo\  and  that  comes  from  Skt. 
vanij.^  'a  merchant.'  The  terminal 
nasal  may  be  a  Portuguese  addition 
(as  in  palanquin^  mandarin,  Bassein), 
or  it  may  be  taken  from  the  plural 
form  vdniydn.  It  is  probable,  how- 
ever, that  the  Portuguese  found  the 
word  already  in  use  by  the  Arab 
traders.  Sidi  'Ali,  the  Turkish  Admi- 
ral, uses  it  in  precisely  the  same  form, 
applying  it  to  the  Hindus  generally  ; 
and  in  the  poem  of  Sassui  and  Panhu, 
the  Sindian  Romeo  and  Juliet,  as  given 
by  Burton  in  his  Sindh  (p.  101),  we 
have  the  form  Wdniydn.  P.  F. 
Vincenzo  Maria,  who  is  quoted  below 
al)surdly  alleges  that  the  Portuguese 
called  these  Hindus  of  Guzerat  Bag- 
nani,  because  they  were  always  washing 
themselves  " .  .  .  .  chiamati  da  Portu- 
ghesi  Bagnani,  per  la  frequenza  e 
superstitione,  con  quale  si  lauano  piu 


volte  il  giorno  "  (251).  See  also  Luillier 
below.  The  men  of  this  class  profess 
an  extravagant  respect  for  animal  life  ; 
but  after  Stanley  brought  home  Dr. 
Livingstone's  letters  they  Ijecame 
notorious  as  chief  promoters  of  slave- 
trade  in  Eastern  Africa.  A.  K.  Forbes 
speaks  of  the  mediaeval  Wanias  at 
the  Court  of  Anhilwara  as  "equally 
gallant  in  the  field  (with  Rajputs), 
and  wiser  in  council  ,  .  .  already 
in  profession  puritans  of  peace,  but 
not  yet  drained  enough  of  their  fiery 
Kshatri  blood."— (i^as  Mdla,  i.  240  : 
[ed.  1878,  184].) 

Bunya  is  the  form  in  which  vdniya 
appears  in  the  Anglo-Indian  use  of 
Bengal,  with  a  different  shade  of  mean- 
ing, and  generally  indicating  a  grain- 
dealer. 

1516.— "There  are  three  qualities  of  these 
Grentiles,  that  is  to  say,  some  are  called 
Razbuts  .  .  .  others  are  called  Banians, 
and  are  merchants  and  traders."— />ar6o«t, 
51. 

1552. — ".  .  .  Among  whom  came  cer- 
tain men  who  are  called  Baneanes  of 
the  same  heathen  of  the  Kingdom  of 
Cambaia  .  .  .  coming  on  board  the  ship 
of  Vasco  da  Gama,  and  seeing  in  his  cabin 
a  pictorial  image  of  Our  Lady,  to  which  our 
people  did  reverence,  they  also  made  adora- 
tion with  much  more  fervency.  .  .  ." — 
-Barros,  Dec,  I.  liv,  iv.  cap.  6. 

1555. — "We  may  mention  that  the  in- 
habitants of  Guzerat  call  the  unbelievers 
Banyans,  whilst  the  inhabitants  of  Hindu- 
stan call  them  Hindu." — Sidi  'Ali  Kapicdan, 
in  J.  As.,  l^re  s.  ix.  197-8. 

1563. — "iJ.  If  the  fruits  were  all  as  good 
as  this  (mango)  it  would  be  no  such  great 
matter  in  the  Baneanes,  as  you  tell  me, 
not  to  eat  flesh.  And  since  I  touch  on 
this  matter,  tell  me,  prithee,  who  are  these 
Baneanes  .  .  .  who  do  not  eat  flesh  ?  .  ,  .  " 
— Garcia,  f.  136. 

1608.— "The  Gouernour  of  the  Towne  of 
Gatideuee  is  a  Bannyan,  and  one  of  those 
kind  of  people  that  obserue  the  Law  of 
Pythagoras." — Jones,  in  Purdias,  i.  231. 

[1610. — "Baneanes."  See  quotation  under 
BANKSHALL,  a.] 

1623. — "One  of  these  races  of  Indians  is 
that  of  those  which  call  themselves  Vaiiid^ 
but  who  are  called,  somewhat  corruptly  by 
the  Portuguese,  and  by  all  our  other  Franks, 
Banians;  they  are  all,  for  the  most  part, 
traders  and  brokers." — P.  della  Valle,  i. 
486-7  ;  [and  see  i.  78  Hak.  Soc.]. 

1630. — "A  people  presented  themselves 
to  mine  eyes,  cloathed  in  linnen  garments, 
somewhat  low  descending,  of  a  gesture  and 
garbe,  as  I  may  say,  maidenly  and  well 
nigh  effeminate ;  of  a  countenance  shy, 
and  somewhat  estranged  ;  yet  smiling  out 
a    glosed    and    bashful    familiarity.  ...  I 


BANYAN. 


64 


BANYAN. 


asked  what  manner  of  people  these  were, 
so  strangely  notable,  and  notably  strange. 
Keply  was  made  that  they  were  Banians." 
— Lord,  Preface. 

1665. — "In  trade  these  Banians  are  a 
thousand  times  worse  than  the  Jews;  more 
expert  in  all  sorts  of  cunning  tricks,  and 
more  maliciously  mischievous  in  their  re- 
venge,"— Tavernie);  E.  T.  ii.  58;  [ed.  Ball, 
i.  136,  and  see  i.  91]. 

c.  1666.— "  Aussi  chacun  a  son  Banian 
dans  les  Indes,  et  il  y  a  des  personnes  de 
quality  qui  leur  confient  tout  ce  qu'ils  ont 
.  .  .  ." — Thevenot,  v.  166.  This  passage 
shows  in  anticipation  the  transition  to  the 
Calcutta  use  (b.,  below). 

1672.— "The  inhabitants  are  called  Gui- 
zeratts  and  Benyans." — Baldaeiis,  2. 

,,  "It  is  the  custom  to  say  that  to 
make  one  Bagnan  (so  they  call  the  Gentile 
Merchants)  you  need  three  Chinese,  and  to 
make  one  Chinese  three  Hebrews." — P.  F. 
Vincenzo  di  Maria,  114. 

1673.— "The  Banyan  follows  the  Soldier, 
though  as  contrary  in  Humour  as  the  Anti- 
podes in  the  same  Meridian  are  opposite  to 
one  another.  ...  In  Cases  of  Trade  they 
are  not  so  hide-bound,  giving  their  Con- 
sciences more  Scope,  and  boggle  at  no 
Villainy  for  an  Emolument." — Fryer,  193. 

1677.— "In  their  letter  to  Ft.  St.  George, 
15th  March,  the  Court  offer  £20  reward  to 
any  of  our  servants  or  soldiers  as  shall  be 
able  to  speak,  write,  and  translate  the 
Banian  language,  and  to  learn  their  arith- 
metic."— In  Madras  Notes  and  Exts.,  No.  I. 
p.  18. 

1705. — "  .  .  .  ceux  des  premieres  castes, 
comme  les  Baignans." — Luillier,  106. 

1813. — ".  .  .  it  will,  I  believe,  be  gener- 
ally allowed  by  those  who  have  dealt  much 
with  Banians  and  merchants  in  the  larger 
trading  towns  of  India,  that  their  moral 
character  cannot  be  held  in  high  estima- 
tion."— Forbes,  Or.  Mem.  ii.  456. 

1877. — "Of  the  Wani,  Banyan,  or  trader- 
caste  there  are  five  great  families  in  this 
country." — Burton,  Sind  Revisited,  ii.  281. 

b.— 

1761. — "We  expect  and  positively  direct 
that  if  our  servants  employ  Banians  or  black 
people  under  them,  they  shall  be  accountable 
for  their  conduct." — The  Gmirt  of  Directors, 
in  Long,  254. 

1764. — ^'  Resolutions  and  Orders.  That  no 
Moonshee,  Linguist,  Banian,  or  Writer,  be 
allowed  to  any  officer,  excepting  the  Com- 
mander-in-Chief."— Ft.  William  Proc.,  in 
Long,  382. 

1775. — "We  have  reason  to  suspect  that 
the  intention  was  to  make  him  (Nundcomar) 
Banyan  to  General  Clavering,  to  surround 
the  General  and  us  with  the  Governor's 
creatures,  and  to  keep  us  totally  unac- 
quainted with  the  real  state  of  the  Govern- 
ment."— Minute  by  Clavering,  Monson,  and 
Francis,  Ft.  William,  11th  April.  In  Price's 
Tracts,  ii.  138. 


1780. — "We  are  informed  that  the  Juty 
Wallahs  or  Makers  and  Vendors  of  Bengal 
Shoes  in  and  about  Calcutta  .  .  .  intend 
sending  a  Joint  Petition  to  the  Supreme 
Council  ...  on  account  of  the  great  decay 
of  their  Trade,  entirely  owing  to  the  Luxury 
of  the  Bengalies,  chiefly  the  Bangans  (sic) 
and  Sarcars,  as  there  are  scarce  any  of 
them  to  be  found  who  does  not  keep  a 
Chariot,  Phaeton,  Buggy  or  Pallanquin, 
and  some  all  four  .  .  ." — In  Hicky's  Bengal 
Gazette,  June  24th. 

1783.— "Mr.  Hastings'  bannian  was,  after 
this  auction,  found  possessed  of  territories 
yielding  a  rent  of  £140,000  a  ye&r."— Burke, 
Speech  on  E.  I.  Bill,  in  Writings,  &c.,  iii. 

1786. — "The  said  Warren  Hastings  did 
permit  and  suffer  his  own  banyan  or  prin- 
cipal black  steward,  named  Canto  Baboo,  to 
hold  farms  ...  to  the  amount  of  13  lacs 
of  rupees  per  annum." — Art.  agst.  Hastings, 
Burke,  vii.  111. 

,,  "A  practice  has  gradually  crept 
in  among  the  Banians  and  other  rich 
men  of  Calcutta,  of  dressing  some  of  their 
servants  .  .  .  nearly  in  the  uniform  of 
the  Honourable  Company's  Sepoys  and 
Lascars.  .  .  ." — Notification,  in  Seton  Karr, 
i.  122. 

1788.— "Banyan— A  Gentoo  servant  em- 
ployed in  the  management  of  commercial 
affairs.  Every  English  gentleman  at  Bengal 
has  a  Banyan  who  either  acts  of  himself,  or 
as  the  substitute  of  some  great  man  or  black 
merchant." — Indian  Vocahulary  (Stockdale). 

1810. — "The  same  person  frequently  was 
banian  to  several  European  gentlemen ;  all 
of  whose  concerns  were  of  course  accurately 
known  to  him,  and  thus  became  the  subject 
of  conversation  at  those  meetings  the  banians 
of  Calcutta  invariably  held.  .  .  ." — William- 
son, V.  M.  i.  189. 

1817. — "The  European  functionary  .  .  . 
has  first  his  banyan  or  native  secretary." — 
Mill,  Mist.  (ed.  1840),  iii.  14.  Mr.  Mill  does 
not  here  accurately  interpret  the  word. 

(2).  BANYAN,  s.  An  undershirt, 
originally  of  muslin,  and  so  called  as 
resembling  the  body  garment  of  the 
Hindus  ;  but  now  commonly  applied 
to  under  body-clothing  of  elastic  cotton, 
woollen,  or  silk  web.  The  following 
quotations  illustrate  the  stages  by 
which  the  word  reached  its  present 
application.  And  they  show  that 
our  predecessors  in  India  used  to 
adopt  the  native  or  Banyan  costume 
in  their  hours  of  ease.  C.  P.  Brown 
defines  Banyan  as  "a  loose  dressing- 
gown,  such  as  Hindu  tradesmen  wear." 
Probably  this  may  have  been  the 
original  use  ;  but  it  is  never  so  em- 
ployed in  Northern  India. 

1672. — "It  is  likewise  ordered  that  both 
Officers  and  Souldiers  in  the  Fort  shall,  both 


■i 


BANYAN. 


65 


BANYAN-TREE. 


on  every  Sabbath  Day,  and  on  every  day 
when  they  exercise,  weave  English  apparel; 
in  respect  the  garbe  is  most  becoming  as 
Souldiers,  and  correspondent  to  their  profes- 
sion."— Sir  W.  Langhome's  Standing  Order, 
in  Wheeler,  iii.  426. 

1731. — "The  Ensign  (as  it  proved,  for  his 
first  appearance,  being  undressed  and  in  his 
banyon  coat,  I  did  not  know  him)  came  off 
from  his  cot,  and  in  a  very  haughty  manner 
cried  out,  'None  of  your  disturbance.  Gentle- 
men.' " — In  Wheeler,  iii.  109. 

1781.— "I  am  an  Old  Stager  in  this 
Country,  having  arrived  in  Calcutta  in  the 
Year  1736.  .  .  .  Those  were  the  days,  when 
Gentlemen  studied  Ease  instead  of  Fashion  ; 
when  even  the  Hon.  Members  of  the  Council 
met  in  Banyan  Shirts,  Long  Drawers  (q.v.), 
and  Conjee  (Congee)  caps ;  with  a  Case  Bottle 
of  good  old  Arrack,  and  a  Gouglet  of  Water 
placed  on  the  Table,  which  the  Secretary 
(a  Skilful  Hand)  frequently  converted  into 
Punch  .  .  .  " — Letter  from  An  Old  Go^mtry 
Captain,  in  India  Gazette,  Feb.  24th. 

[1773. — In  a  letter  from  Horace  Walpole 
to  the  Countess  of  Upper  Ossory,  dated 
April  30th,  1773  {Ganningham's  ed',  v.  459) 
he  describes  a  ball  at  Lord  Stanley's,  at 
which  two  of  the  dancers,  Mr.  Storer  and 
Miss  Wrottesley,  were  dressed  "in  banians 
with  furs,  for  winter,  cock  and  hen."  It 
would  be  interesting  to  have  further  details 
of  these  garments,  which  were,  it  may  be 
hoped,  different  from  the  modern  Banyan.] 

1810. — ".  .  .  an  undershirt,  commonly 
called  a  banian." — Williavison,  V.M.  i.  19. 

(3)  BANYAN,  s.  See  BANYAN- 
TREE. 

BANYAN-DAY,  s.  This  is  sea- 
slang  for  a  jour  maigre,  or  a  day*  on 
which,  no  ration  of  meat  was  allowed  ; 
when  (as  one  of  our  quotations  above 
expresses  it)  the  crew  had  "  to  observe 
the  Law  of  Pythagoras." 

1690.— "Of  this  {Kitchery  or  Kedgeree, 
q.v.)  the  European  Sailors  feed  in  these  parts 
once  or  twice  a  Week,  and  are  forc'd  at 
those  times  to  a  Pagan  Abstinence  from 
Flesh,  which  creates  in  them  a  perfect  Dis- 
like and  utter  Detestation  to  those  Bannian 
Days,  as  they  commonly  call  them." — 
Odngton,  310,  311. 

BANYAN-FIGHT,  s.    Thus: 

1690. — "This  Tongue  Tempest  is  termed 
!  there  a  Bannian-Fight,  for  it  never  rises 
1  to  blows  or  bloodshed." — Ovington,  275.  Sir 
{  G.  Birdwood  tells  us  that  this  is  a  phrase 
•still  current  in  Bombay. 

BANYAN-TREE,  also  elliptically 

"Banyan,    s.      The    Indian    Fig-Tree 

{Ficus  Indicay  or  Ficus  bengalensis,  L.), 

■called  in  H.  bar  [or  hargat,  the  latter 

E 


the  '' Boitrgade"  of  Bernier  (ed.  Con- 
stahUy  p.  309).]  The  name  appears  to 
have  been  first  bestowed  popularly  on 
a  famous  tree  of  this  species  growing 
near  Gombroon  (q.v.),  under  which  the 
Banyans  or  Hindu  traders  settled  at 
that  port,  had  built  a  little  pagoda. 
So  says  Tavernier  below.  This 
original  Banyan-tree  is  described  by 
P.  della  Valle  (ii.  453),  and  by 
Valentijn  (v.  202).  P.  della  Valle's 
account  (1622)  is  extremely  interesting, 
but  too  long  for  quotation.  He  calls 
it  by  the  Persian  name,  Ml.  The  tree 
still  stood,  within  half  a  mile  of  the 
English  factory,  in  1758,  when  it  was 
visited  by  Ives,  who  quotes  Tickell's 
verses  given  below.  [Also  see  CUBEER 
BURR.] 

c.  A.D.  70. — "First  and  foremost,  there  is 
a  Fig-tree  there  (in  India)  which  beareth 
very  small  and  slender  figges.  The  propertie 
of  this  Tree,  is  to  plant  and  set  it  selfe  with- 
out mans  helpe.  For  it  spreadeth  out  with 
mightie  armes,  and  the  lowest  water-boughes 
underneath,  do  bend  so  downeward  to  the 
very  earth,  that  they  touch  it  againe,  and 
lie  upon  it :  whereby,  within  one  years  space 
they  will  take  fast  root  in  the  ground,  and 
put  foorth  a  new  Spring  round  about  the 
Mother- tree :  so  as  these  braunches,  thus 
growing,  seeme  like  a  traile  or  border  of 
arbours  most  curiously  and  artificially  made, " 
&c. — Plinies  Nat.  Historie,  by  Philemon 
Holland,  i.  360. 

1624.— 

"...  The  goodly  bole  being  got 
To  certain  cubits'  height,  from  every  side 
The  boughs  decline,   which,  taking  root 

afresh. 
Spring  up  new  boles,   and  these  spring 

new,  and  newer. 
Till  the  whole  tree  become  a  porticus. 
Or  arched  arbour,  able  to  receive 
A  numerous  troop." 

Ben  Jonson,  Neptune  s  Triunijyh. 

c.  1650.— "Get  Arbre  estoit  de  meme 
espece  que  celuy  qui  est  a  une  lieue  du 
Bander,  et  qui  passe  pour  une  merveille  ; 
mais  dans  les  Indes  il  y  en  a  quantity.  Les 
Persans  I'appellent  Lid,  les  Portugais  Arher 
de  Reys,  et  les  Francais  I'Arbre  des  Bani- 
anes ;  parce  que  les  Banianes  ont  fait  batir 
dessous  une  Pagode  avec  un  carvansera 
accompagn^  de  plusieurs  petits  etangs  pour 
se  IsiYer."— Tavernier,  V.  de  Perse,  liv.  v. 
ch.  23.     [Also  see  ed.  Ball,  ii.  198.] 

c.  1650.— "Near  to  the  City  of  Or7)ms  was 
a  Bannians  tree,  being  the  only  tree  that 
grew  in  the  Island."— Tavernier,  Eng.  Tr.  i. 
255. 

c.  1666.— "Nous  vimes  k  cent  ou  cent 
cinquante  pas  de  ce  jardin,  I'arbre  War  dans 
toute  son  etendue.  On  I'appelle  aussi  Ber, 
et  arbre  des  Banians,  et  arbre  des  racines 
.  .  .  ."—Theve/iot,  v.  76. 


BANYAN-TREE. 


BANYAN-TREE. 


1667.— 
*'  The  fig-tree,  not  that  kind  for  fruit  re- 
nown'd  ; 
But  such  as  at  this  day,  to  Indians  known, 
In  Malabar  or  Decan  spreads  her  arms 
Branching  so  broad  and  long,  that  in  the 

ground 
The  bended  twigs  take  root,  and  daughters 

grow 
About  the  mother-tree,  a  pillar'd  shade 
High  over-arch'd,  and  echoing  walks  be- 
tween." Paradise  Lost,  ix.  1101. 
[Warton  points  out  that  Milton  must  have 
had  in  view  a  description  of  the  Banyan- 
tree  in  Gerard's  Herhal  under  the  heading 
"of  the  arched  Indian  fig-tree."] 

1672. — ^^  Eastward  of  Surat  two  Courses, 
i.e.  a  League,  we  pitched  our  Tent  under 
a  Tree  that  besides  its  Leafs,  the  Branches 
bear  its  own  Roots,  therefore  called  by  the 
Portugals,  Arbor  de  Raiz ;  For  the  Adora- 
tion the  Banyans  pay  it,  the  Banyan-Tree." 
—Frtjer,  105. 

1691. — "About  a  (Dutch)  mile  from 
Gamron  .  .  .  stands  a  tree,  heretofore 
described  by  Mandelslo  and  others.  .  ,  . 
Beside  this  tree  is  an  idol  temple  where  the 
Banyans  do  their  worship." — Valentijn, 
V.  267-8. 

1717.- 
* '  The  fair  descendants  of  thy  sacred  bed 
Wide-branching  o'er  the  Western  World 

shall  spread. 
Like  the  fam'd  Banian  Tree,  whose  pliant 

shoot 
To  earthward  bending  of  itself  takes  root. 
Till  like  their  mother  plant  ten  thousand 

stand 
In  verdant  arches  on  the  fertile  land  ; 
Beneath    her    shade    the   tawny   Indians 

rove, 
Or  hunt  at  large  through  the  wide-echoing 

grove." 

TicTcell,     Epistle    from     a     Lady    in 
England  to  a  Lady  in  Avignon. 

1726.— "On  the  north  side  of  the  city 
(Surat)  is  there  an  uncommonly  great  Pichar 
or  Waringin  *  tree.  .  .  The  Portuguese  call 
this  tree  Albero  de  laiz,  i.e.  Root-tree.  .  .  . 
Under  it  is  a  small  chapel  built  by  a  Benyan. 
.  .  .  Day  and  night  lamps  are  alight  there, 
and  Benyans  constantly  come  in  pilgrimage, 
to  offer  their  prayers  to  this  saint."— 
Valentijn,  iv.  145. 

1771. — ".  .  .  being  employed  to  con- 
struct a  military  work  at  the  fort  of  Trip- 
lasore  (afterwards  called  Marsden's  Bastion) 
it  was  necessary  to  cut  down  a  banyan-tree 
which  so  incensed  the  brahmans  of  that 
place,  that  they  found  means  to  poison 
him"  {i.e.  Thomas  Marsden  of  the  Madras 
Engineers). — Mem.  of  W.  Marsden,  7-8. 

1809. — "Their  greatest  enemy  {i.e.  of  the 
buildings)  is  the  Banyan-Tree."— Zrf.  Va- 
lentia,  i.  396. 


*  Waringin  is  the  Javanese  name  of  a  sp.  kindred 
to  the  banyan,^  Fieus  benjamina,  L. 


1810.— 
"  In  the  midst  an  aged  Banian  grew. 
It  was  a  goodly  sight  to  see 

That  venerable  tree. 
For  o'er  the  lawn,  irregularly  spread. 
Fifty   straight    columns    propt   its    lofty 

head  ; 
And  many  a  long  depending  shoot, 

Seeking  to  strike  its  root. 
Straight  like  a  plummet  grew  towards  the 

ground, 
Some  on  the  lower  boughs  which  crost 

their  way, 
Fixing  their  bearded  fibres,   round   and 

round. 
With  many  a  ring  and  wild   contortion 

wound ; 
Some  to  the  passing  wind  at  times,  with 
sway 

Of  gentle  motion  swung  ; 
Others  of  younger  growth,  unmoved,  were 

hung 
Like  stone-drops  from  the  cavern's  fretted 
height." 

Southey,    Curse  of  Kehama,    xiii.    51. 
[Southey  takes  his    account    from 
Williamson,    Orient.    Field    Sports, 
ii.  113.] 
1821.— 
"  Des  banians  touffus,  par  les  brames  adores, 
Depuis  longtemps  la  langueur  nous  im- 
plore, 
Courb^s  par  le  midi,   dont   I'ardeur    les 

d^vore, 
lis    6tendent    vers    nous    leurs    rameaux 
alt^r^s." 

Casimir  Delavigne,  Le  Paria,  iii.  6. 
A  note  of  the  publishers  on  the  preceding 
passage,  in  the  edition  of  1855,  is  diverting  : 
"  Un  journaliste  allemand  a  accus^  M. 
Casimir  Delavigne  d 'avoir  pris  pour  unarbre 
une  secte  religieuse  de  I'lnde.  ..."  The 
German  journalist  was  wrong  here,  but  he 
might  have  found  plenty  of  matter  for 
ridicule  in  the  play.  Thus  the  Brahmins 
(men)  are  Akebar  (!),  Idamore  (I!),  and 
Empsael  (!!!);  their  women  Neala  (?),  Zaide 
(!),  and  Mirza  {V.). 

1825. — "Near  this  village  was  the  finest 
banyan-tree  which  I  had  ever  seen,  literally 
a  grove  rising  from  a  single  primary  stem, 
whose  massive  secondary  trunks,  with  their 
straightness,  orderly  arrangement,  and 
evident  connexion  with  the  parent  stock, 
gave  the  general  effect  of  a  vast  vegetable 
organ.  The  first  impression  which  I  felt 
on  coming  under  its  shade  was,  'What  a 
noble  place  of  worship  ! ' " — Heber,  ii.  93 
(ed.  1844). 

1834. — "Cast  forth  thy  word  into  the 
everliving,  everworking  universe ;  it  is  a 
seed -grain  that  cannot  die  ;  unnoticed  to- 
day, it  will  be  found  flourishing  as  a  banyan-* 
grove — (perhaps  alas  !  as  a  hemlock  forest) 
after  a  thousand  years." — Sartor  Resartus. 

1856.— 
"  .  .  .  its  pendant  branches,  rooting  in  the 
air. 

Yearn  to  the  parent  earth  and  grappling 
fast. 


BARASINHA. 


67 


BARBIERS. 


Grow  up  huge  stems  again,  which  shoot- 
ing forth 
In  massy  branches,  these  again  despatch 
Their  drooping  heralds,  till  a  labyrinth 
Of  root  and  stem  and  branch  commingling, 

forms 
A  great  cathedral,  aisled  and  choired  in 
wood. " 

The  Banyan  Tree,  a  Poem. 

1865. — "A  family  tends  to  multiply  fami- 
lies around  it,  till  it  becomes  the  centre  of  a 
tribe,  just  as  the  banyan  tends  to  surround 
itself  with  a  forest  of  its  own  offspring." — 
3Iaclennan,  Primitive  Marriage,  269. 

1878. — ".  .  .  des  banyans  soutenus  par 
des  racines  aeriennes  et  dont  les  branches 
tombantes  engendrent  en  touchant  terre  des 
sujets  nouveaux." — Rev.  des  Deux  Mondes, 
Oct.  15,  p.  832. 

BARASINHA,  s.  The  H.  name  of 
the  widely-spread  Cervus  Wallichii, 
Cuvier.  This  H.  name  ('12-horn') 
is  no  doubt  taken  from  the  number 
of  tines  being  approximately  twelve. 
The  name  is  also  applied  by  sportsmen 
in  Bengal  to  the  Rucervus  Duvaucellii, 
or  Sivamp-Deer^  [See  Blanford,  Mamm. 
538  seqq.^. 

[1875. — "I  know  of  no  flesh  equal  to  that 
of  the  ibex ;  and  the  navo,  a  species  of 
gigantic  antelope  of  Chinese  Tibet,  with  the 
barra-singh,  a  red  deer  of  Kashmir,  are 
nearly  equally  good." — Wilswi,  Abode  of 
Snow,  91.] 

[BARBER'S  BRIDGE,  n.p.  This 
is  a  curious  native  corruption  of  an 
English  name.  The  bridge  in  Madras, 
known  as  Barber's  Bridge,  was  built  by 
an  engineer  named  Hamilton.  This 
was  turned  by  the  natives  into  Ambuton, 
and  in  course  of  time  the  name  Ambuton 
was  identified  with  the  Tamil  amhattan, 
'barber,'  and  so  it  came  to  be  called 
Barber's  Bridge. — See  Le  Fanu,  Man. 
of  the  Salem  Dist.  ii.  169,  note.] 

,  BARBICAN,  s.  This  term  of 
mediaeval  fortification  is  derived  by 
Littre,  and  by  Marcel  De^dc,  from  Ar. 
barbaJch^  which  means  a  sewer-pipe  or 
water-pipe.  And  one  of  the  meanings 
given  by  Littre  is,  "une  ouverture 
longue  et  etroite  pour  I'ecoulement 
des  eaux,"  Apart  from  the  possible, 
but  untraced,  history  which  this  al- 
leged meaning  may  involve,  it  seems 
probable,  considering  the  usual  mean- 
ing of  the  word  as  '  an  outwork  before 
a  gate,'  that  it  is  from  Ar.  P.  hdb-lchdna, 
'  gate-house.'  This  etymology  was  sug- 
gested in  print  about  50  years  ago  by  one 


of  the  present  writers,*  and  confirmed 
to  his  mind  some  years  later,  when  in 
going  through  the  native  town  of 
Cawnpore,  not  long  before  the  Mutiny, 
he  saw  a  brand-new  double-towered 
gateway,  or  gate-ho\ise,  on  the  face 
of  which  was  the  inscription  in  Persian 
characters  :  "  Bdb-Khdna-i-Maihommad 
Bakhsh,"  or  whatever  was  his  name, 
i.e.  "The  Barbican  of  Mahommed 
Bakhsh."  [The  N.E.D.  suggests  P. 
barbar-khdnah,  'house  on  the  wall,' 
it  being  difficult  to  derive  the  Romanic 
forms  in  bar-  from  bdb-khdna.] 

The  editor  of  the  Chron.  of  K.  James 
of  Aragon  (1833,  p.  423)  says  that 
barbacana  in  Spain  means  a  second, 
outermost  and  lower  wall ;  i.e.  a  fausse- 
braye.  And  this  agrees  with  facts  in 
that  work,  and  with  the  definition  in 
Cobarruvias ;  but  not  at  all  with 
Joinville's  use,  nor  with  V.-le-Duc's 
explanation. 

c.  1250. — "Tuit  le  baron  .  .  s'acorderent 
que  en  un  tertre  .  .  .  f€ist  Ten  une  f orteresse 
qui  fust  bien  garnie  de  gent,  si  qui  se  li  Tur 
f esoient  saillies  .  .  cell  tore  fust  einsi  come 
barbacane  (orig.  '  quasi  antemurale ')  de 
I'oste."— The  Med.  Fr.  tr.  of  William  of 
Tyre,  ed.  Paul  Paris,  i.  158. 

c.  1270. — ".  .  .  on  condition  of  his  at  once 
putting  me  in  possession  of  the  albarrana 
tower  .  .  .  and  should  besides  make  his 
Saracens  construct  a  barbacana  round  the 
tower." — James  of  Aragon,  as  above. 

1309. — "Pour  requerre sa  gent  plus  sauve- 
ment,  fist  le  roys  faire  une  barbaquane  de- 
vant  le  pont  qui  estoit  entre  nos  dous  os,  en 
tel  maniere  que  Ton  pooit  entrer  de  dous  pars 
en  la  barbaquane  ^  cheval." — Joinville, 
p.   162. 

1552.— "Louren^o  de  Brito  ordered  an 
intrenchment  of  great  strength  to  be  dug,  in 
the  fashion  of  a  barbican  (barbaca)  outside 
the  wall  of  the  fort  ...  on  account  of  awell, 
a  stone-cast  distant.  .  .  " — Barros,  II.  i.  5. 

c.  1870.— " -Barhacaiie.  Defense  ext^rieure 
prot^geant  une  entree,  et  permettant  de 
rdunir  un  assez  grand  nombre  d'hommes 
pour  disposer  des  sorties  ou  proteger  une 
retTa.ite."—Viollet-le-Ihic,  H.  d'une  Forte- 
resse,  361. 

BARBIERS,  s.  This  is  a  term 
which  was  formerly  very  current  in 
the  East,  as  the  name  of  a  kind  of 
paralysis,  often  occasioned  by  exposure 
to  chills.  It  began  with  numbness 
and  imperfect  command  of  the  power 
of  movement,  sometimes  also  affecting 
the  nmscles  of  the  neck  and  power  of 


*  In  a  Glossary  of  Military  Terms,  appended  to 
Fortificaticmfor  Officers  of  the  Army  and  Students  of 
Military  History,  Edinburgh,  Blackwood,  1851. 


BARGANY,  BRAGANY. 


BARGANY,  BRAGANY. 


articulation,  and  often  followed  by 
loss  of  appetite,  emaciation,  and  death. 
It  lias  often  been  identified  with  Beri- 
beri, and  medical  opinion  seems  to 
have  come  back  to  the  view  that  the 
two  are  forms  of  one  disorder,  though 
this  was  not  admitted  by  some  older 
authors  of  the  last  century.  The 
allegation  of  Lind  and  others,  that 
the  most  frequent  subjects  of  barbiers 
were  Europeans  of  the  lower  class 
who,  when  in  drink,  went  to  sleep 
in  the  open  air,  must  be  contrasted 
with  the  general  experience  that  beri- 
beri rarely  attacks  Europeans.  The 
name  now  seems  obsolete. 

1673.— "Whence  follows  Fluxes,  Dropsy, 
Scurvy,  Baxbiers  (which  is  an  enervating 
(sic)  the  whole  Body,  being  neither  able  to 
use  hands  or  Feet),  Gout,  Stone,  Malignant 
and  Putrid  Fevers." — Fryer,  68. 

1690. — "Another  Distemper  with  which 
the  Europeans  are  sometimes  aiflicted,  is 
the  Barbeers,  or  a  deprivation  of  the  Vse 
and  Activity  of  their  Limbs,  whereby  they 
are  rendered  unable  to  move  either  Hand  or 
Foot." — Ovington,  350. 

1755. — (If  the  land  wind  blow  on  a  person 
sleeping)  "the  consequence  of  this  is  always 
dangerous,  as  it  seldom  fails  to  bring  on  a 
fit  of  fthe  Baxbiers  (as  it  is  called  in  this 
country),  that  is,  a  total  deprivation  of  the 
use  of  the  limbs." — Ives,  77. 

[c.  1757. — "There  was  a  disease  common  to 
the  lower  class  of  Europeans,  called  the 
Barbers,  a  species  of  palsy,  owing  to  ex- 
posure to  the  land  winds  after  a  fit  of  in- 
toxication."—  In  Carey,  Good  Old  Days, 
ii.  266.] 

1768. — "The  barbiers,  a  species  of  palsy, 
is  a  disease  most  frequent  in  India.  It  dis- 
tresses chiefly  the  lower  class  of  Europeans, 
who  when  intoxicated  with  liquors  frequently 
sleep  in  the  open  air,  exposed  to  the  land 
winds." — Lind  on  Diseases  of  Hot  Climates, 
260.     (See  BERIBERI.) 

BARGANY,  BRAGANY,  H.  bdra- 
kdni.  The  name  of  a  small  silver  coin 
current  in  W.  India  at  the  time  of 
the  Portuguese  occupation  of  Goa,  and 
afterwards  valued  at  40  reis  (then 
about  b\d.).  The  name  of  the  coin 
was  apparently  a  survival  of  a  very 
old  system  of  coinage-nomenclature. 
Kdni  is  an  old  Indian  word,  perhaps 
Dravidian  in  origin,  indicating  ^  of 
of  h  or  l-64th  part.  It  was  applies 
to  tkejital  (see  JEETUL)  or  64th  part 
of  the  mediaeval  Delhi  silver  tanka — 
this  latter  coin  being  the  prototype 
in  weight  and  position  of  the  Rupee, 
as  the  kdni  therefore  was  of  the  modern 
Anglo-Indian     pice    ( =  l-64th    of  a 


Rupee).  There  were  in  the  currency 
of  Mohammed  Tughlak  (1324-1351) 
of  Delhi,  aliquot  parts  of  the  tanka^ 
Dokdnis,  Shash-kdnls,  Hasht-kdnls,  Dwdz- 
da-kdnls,  and  Shdnzdd-kdms,  represent- 
ing, as  the  Persian  numerals  indicate, 
pieces  of  2,  6,  8,  12,  and  16  kdnU  or 
jitals.  (See  E.  Thomas,  Fathan  Kings 
of  Delhi,  pp.  218-219.)  Other  frac- 
tional pieces  were  added  by  Firoz 
Shah,  Mohammed's  son  and  successor 
(see  Id.  276  seqq.  and  quotation  under 
c.  1360,  below).  Some  of  these  terms 
long  survived,  e.g.  do-kdnl  in  localities 
of  Western  and  Southern  India,  and  in 
Western  India  in  the  present  case  the 
bdrakdni  or  12  kdni,  a  vernacular  form 
of  the  dwdzda-kdnl  of  Mohammed 
Tughlak. 

1330. — "Thousands  of  men  from  various 
quarters,  who  possessed  thousands  of  these 
copper  coins  .  .  .  now  brought  them  to  the 
treasury,  and  received  in  exchange  gold 
tankas  and  silver  tankas  (Tanga),  sltash-gduls 
and  dic-gdnls,  which  they  carried  to  their 
homes." — Tdrikh-i-Firoz-Shdhi,  in  Elliot, 
iii.  240-241. 

c.  1350 — "Sultan  Firoz  issued  several 
varieties  of  coins.  There  was  the  gold  tanka 
and  the  silver  tanka.  There  were  also  dis- 
tinct coins  of  the  respective  value  of  48,  25, 
24,  12,  10,  8  and  6,  and  one  jltal,  known  as 
chihal-o-hasht-gdnl,  hist-o-panjganl,  hist-o- 
chahdr-gdnl,  dwdzdah-gdnl,  dah-gdnl,  hasht- 
gdnl,  shdsh-gdnl,  and  yak  jltal." — Ihid. 
357-358. 

1510.— Bargansrm,  in  quotation  from 
Correa  under  Pardao. 

1554. — "Eas  tamgas  brancas  que  se  rece- 
bem  dos  foros,  sao  de  4  barganis  a  tamga, 
e  de  24  leaes  o  bargany.  .  .  i.e.  "And  the 
white  tangos  that  are  received  in  payment  of 
land  revenues  are  at  the  rate  of  4  barganis 
to  the  tanga,  and  of  24  leals  to  the  bargany." 
— A.  Nunez,  in  Sid)sidios,  p.  31. 

,,  ^' Statement  of  tlie  Reve7i7ies  which  tJie 
King  our  Lord  holds  in  the  Island  arid  City 
of  Guoa. 

"Item — The  Islands  of  Tigoary,  and 
Divar,  and  that  of  Chordo,  and  JoMo,  all  of 
them,  pay  in  land  revenue  (de  foro)  accord- 
ing to  ancient  custom  36,474  white  tanguas, 
3  barguanis,  and  21  leals,  at  the  tale  of  3 
barguanis  to  the  tangua  and  24  leals  to  the 
barguanim,  the  same  thing  as  24  bazarucos, 
amounting  to  14,006  pardaos,  1  idngua  and 
47  leals,  making  4,201,916  |  reis.  The  Isle  of 
Ti§oary  (Salsette)  is  the  largest,  and  on  it 
stands  the  city  of  Guoa  ;  the  others  are  much 
smaller  and  are  annexed  to  it,  they  being  all 
contiguous,  only  separated  by  rivers." — 
Botelho,  To7nbo,  ibid.  pp.  46-7. 

1584. — "They  vse  also  in  Goa  amongst 
the  common  sort  to  bargain  for  coals,  wood, 
lime  and  such  like,  at  so  many  braganines, 
accounting  24  basaruchies  for  one  braganine. 


BARGEER. 


BARRAMUHUL. 


albeit  there  is  no  such  money  stamped." — 
Ban-et,  in  Hakl.  ii.  411 ;  (but  it  is  copied 
from  G.  Balbi's  Italian,  f.  71v). 

BABGEER,  s.  H.  from  P.  bdrglr. 
A  trooper  of  irregular  cavalry  who  is 
not  the  owner  of  his  troop  horse  and 
arms  (as  is  the  normal  practice  (see 
SILLADAR),  Dut  is  either  put  in  by 
another  person,  perhaps  a  native 
officer  in  the  regiment,  who  supplies 
horses  and  arms  and  receives  the 
man's  full  pay,  allowing  him  a  re- 
duced rate,  or  has  his  horse  from  the 
State  in  whose  service  he  is.  The  P. 
^vord  properly  means  *a  load-taker,' 
'a  baggage  horse.'  The  transfer  of 
use  is  not  quite  clear.  ["According 
to  a  man's  reputation  or  connections, 
or  the  number  of  his  followers,  would 
be  the  rank  (mansab)  assigned  to  him. 
As  a  rule,  his  followers  brought  their 
own  horses  and  other  equipment ; 
but  sometimes  a  man  with  a  little 
money  would  buy  extra  horses,  and 
mount  relations  or  dependants  upon 
them.  When  this  was  the  case,  the 
man  riding  his  own  horse  was  called, 
in  later  parlance,  a  silahddr  (literally, 
'equipment-holder'),  and  one  riding 
somebody  else's  horse  was  a  bdrglr 
(' burden- taker ')." — TV.  Irvine,  The 
Army  of  the  Indian  Moghuls,  J.R.A.S. 
July  1896,  p.  539.] 

1844. — "  If  the  man  again  has  not  the  cash 
to  purchase  a  horse,  he  rides  one  belonging 
to  a  native  officer,  or  to  some  privileged 
person,  and  becomes  what  is  called  his 
bargeer  .  .  .  ." — Calcutta  Rev.,  vol  ii.  p.  57. 

BARKING-DEER,  s.  The  popular 
name  of  a  small  species  of  deer 
(Gervulus  aureus,  Jerdon)  called  in  H. 
Mlcar,  and  in  Nepal  ratwd;  also  called 
Ribfaced-Deer,  and  in  Bombay  Baikree. 
Its  common  name  is  from  its  call, 
which  is  a  kind  of  short  bark,  like 
that  of  a  fox  but  louder,  and  may- 
be heard  in  the  jungles  which  it 
frequents,  both  by  day  and  by  night. 
— (Jerdon). 

[1873.— "I  caught  the  cry  of  a  little 
barking -deer." — Cooper,  Mishmee  Hills, 
177.] 

BARODA,  n.p.  Usually  called  by 
the  Dutch  and  older  English  writers 
Broderaj  proper  name  according  to 
the  hnp.  Gazetteer,  Wadodraj  a  large 
city  of  Guzerat,  which  has  been  since 
1732    the    capital     of    the    Mahratta 


dynasty  of  Guzerat,  the  Gaikwars.    (See 

GUICOWAR). 

1552. — In  Barros,  "Cidade  de  Baxodax." 
IV.  vi.  8. 

1555. — "In  a  few  days  we  arrived  at 
Baruj;  some  days  after  at  Baloudra,  and 
then  took  the  road  towards  Gham'palz  (read 
Champanlrl)." — Sidl  'All,  p.  91. 

1606. — "That  city  (Champanel)  may  be  a 
day's  journey  from  Deberadora  or  Barodar, 
which  we  commonly  call  Verdora." — Gouto, 
IV.  ix.  5. 

[1614. — "We  are  to  go  to  Amadavar, 
Cambaia  and  Brothera." — Foster,  Letters, 
ii.  213  ;  also  see  iv.  197.] 

1638. — "  La  ville  de  Brodra  est  situ^e  dans 
une  plaine  sablonneuse,  sur  la  petite  riviere 
de  Wasset,  a  trente  Cos,  ou  quinze  lieues  de 
Broitschea." — Mandelslo,  130. 

1813.— Brodera,  in  Forbes,  Or.  Mem.,  iii. 
268  ;  [2nd  ed.  ii.  282,  389]. 

1857.— "The  town  of  Baroda,  originally 
Barpatra  (or  a  bar  leaf,  i.e.  leaf  of  the 
Ficus  indica,  in  shape),  was  the  first  large 
city  I  had  seen." — Autob.  of  Lxdfullah,  39. 

BAROS,  n.p.  A  fort  on  the  West 
Coast  of  Sumatra,  from  which  the 
chief  export  of  Sumatra  camphor,  so 
highly  valued  in  China,  long  took 
place.  [The  name  in  standard  Malay 
is,  according  to  Mr  Skeat,  Baru%^  It 
is  perhaps  identical  with  the  Pansur 
or  Fansur  of  the  Middle  Ages,  which 
gave  its  name  to  the  Fansuri  camphor, 
famous  among  Oriental  writers,  and 
which  by  the  perpetuation  of  a  mis- 
reading is  often  styled  Kaisuri  camphor, 
&c.  (See  CAMPHOR,  and  Marco  Polo, 
2nd  ed.  ii.  282,  285  seqq.)  The  place 
is  called  Barrowse  in  the  E.  I.  Colonial 
Papers,  ii.  52,  153. 

1727.— "Baros  is  the  next  place  that 
abounds  in  Gold,  Camphire,  and  Benzoin, 
but  admits  of  no  foreign  Commerce."—^. 
Hamilton,  ii.  113. 

BARRACKPORE,  n.p.  The  aux- 
iliary Cantonment  of  Calcutta,  from 
which  it  is  15  m.  distant,  established 
in  1772.  Here  also  is  the  country 
residence  of  the  Governor- General, 
built  by  Lord  Minto,  and  much 
frequented  in  former  days  before  the 
annual  migration  to  Simla  was  estab- 
lished. The  name  is  a  hybrid. 
(See  ACHANOCK). 

BARRAMUHUL,  n.p.  H.  Bdra- 
mahall,  'Twelve  estates';  an  old 
designation  of  a  large  part  of  what 
is  now  the  district  of  Salem  m  the 
Madras    Presidency.      The    identifica- 


BASHAW. 


70 


BASSE  IN. 


tion  of  the  Twelve  Estates  is  not 
free  from  difficulty  ;  [see  a  full  note 
in  Le  Fanu's  Man.  of  Salem,  i.  83, 
seqq.]. 

1881. — "The  Baxamahal  and  Dindigal  was 
placed  under  the  Government  of  Madras  ; 
but  owing  to  the  deficiency  in  that  Presi- 
dency of  civil  servants  possessing  a  com- 
petent knowledge  of  the  native  languages, 
and  to  the  unsatisfactory  manner  in  which 
the  revenue  administration  of  the  older 
possessions  of  the  Company  under  the 
Madras  Presidency  had  been  conducted, 
Lord  Cornwallis  resolved  to  employ  military 
officers  for  a  time  in  the  management  of 
the  Baramahl," — Arhuthnot,  Mem.  of  Sir  T. 
Mimro,  xxxviii. 

BASHAW,  s.  The  old  form  of 
what  we  now  call  pasha,  the  former 
being  taken  from  bdshd,  the  Ar.  form 
of  the  word,  which  is  itself  generally 
believed  to  be  a  corruption  of  the 
P.  pddishdh.  Of  this  the  first  part 
is  Skt.  patis,  Zend,  paitis,  Old  P. 
pati,  'a  lord  or  master'  (comp. 
Gr.  d€(rir6TT)s).  Pechah,  indeed,  for 
'  Governor '  (but  with  the  ch  guttural) 
occurs  in  I.  Kings  x.  15,  II.  Chron. 
ix.  14,  and  in  Daniel  iii.  2,  3,  27. 
Prof.  Max  Miiller  notices  this,  but  it 
would  seem  merely  as  a  curious 
coincidence. — (See  Pusey  on  Daniel, 
567.) 

1554. — "Hujusmodi  Bassarum  sermoni- 
bus  reliquorum  Turcarum  sermones  con- 
gmebant." — Busbeq.  Epist.  ii.  (p.  124). 

1584.— 
"Great  kings  of    Barbary  and   my  portly 
bassas." 

Marlowe,  TamJmrlane  tlie  Great, 
1st  Part,  iii.  1. 

0.  1590. — "Filius  alter  Osmanis,  Vrchanis 
f  rater,  alium  non  habet  in  Annalibus  titulum, 
quam  Alis  bassa:  quod  bassae  vocabulum 
Turcis  caput  significat." — Lenndavius,  An- 
nates Sultanoruni  Othmanidarum,  ed.  1650, 
p.  402.  This  etymology  connecting  hdshd 
with  the  Turkish  bash,  'head,'  must  be 
rejected. 

c.  1610. — "Un  Bascha  estoit  venu  en  sa 
Cour  pour  luy  rendre  compte  du  tribut  qu'il 
luy  apportoit ;  mais  il  f  ut  neuf  mois  entiers 
h,  attendre  que  celuy  qui  a  la  charge  .  .  . 
eut  le  temps  et  le  loisir  de  le  compter  ..." 
Fyrard  de  Laval  (of  the  Great  Mogul),  ii. 
161. 

1702. — "  .  .  .  The  most  notorious  injus- 
tice we  have  suffered  from  the  Arabs  of 
Muscat,  and  the  Bashaw  of  Judda." — In 
Wheeler,  ii.  7. 

1727. — "It  (Bagdad)  is  now  a  prodigious 
large  City,  and  the  Seat  of  a  Beglerbeg.  .  .  . 
The  Bashaws  of  Bassora,  Comera,  and  Musol 
(the  ancient  Nineveh)  are  subordinate  to 
liim." — A.  Hamilton,  i.  78. 


BASIN,  s.  H.  besan.  Pease-meal, 
generally  made  of  Gram  (q.  v.)  and 
used,  sometimes  mixed  with  ground 
orange-peel  or  other  aromatic  sub- 
stance, to  cleanse  the  hair,  or  for  other 
toilette  purposes. 

[1832. — "The  attendants  present  first  the 
powdered  peas,  called  basun,  which  answers 
the  purpose  of  soap." — Mrs.  Meer  Hassan  AH, 
Observations,  i.  328.] 

BASSADORE,  n.p.  A  town  upon 
the  island  of  Kishm  in  the  Persian  Gulf, 
which  belonged  in  the '16th  century  to 
the  Portuguese.  The  place  was  ceded 
to  the  British  Crown  in  1817,  though 
the  claim  now  seems  dormant.  The 
permission  for  the  English  to  occupy 
the  place  as  a  naval  station  was 
granted  by  Saiyyid  Sultan  bin  Ahmad 
of  'Oman,  about  the  end  of  the  18th 
century ;  but  it  was  not  actually 
occupied  by  us  till  1821,  from  which 
time  it  was  the  depot  of  our  Naval 
Squadron  in  the  Gulf  till  1882.  The 
real  form  of  the  name  is,  according  to 
Dr.  Badger's  transliterated  map  (in  H. 
of  Imdns,  e&c.  of  Omdn),  Bdsldu. 

1673. — "At  noon  we  came  to  Bassatu,  an 
old  ruined  town  of  the  Portiigals,  fronting 
Congo."— Fryer,  320. 

BASSAN,  s.  H.  bdsan,  'a  dinner- 
plate  ' ;  from  Port  bacia  (Panjab  N. 
&Q.U.  117). 

BASSEIN,  n.p.  This  is  a  corrup- 
tion of  three  entirely  different  names, 
and  is  applied  to  various  places  remote 
from  each  other. 

(1)  Wasdi,  an  old  port  on  the  coast, 
26  m.  north  of  Bombay,  called  by  the 
Portuguese,  to  whom  it  long  pertained, 
Bagaim  {e.g.  Barros,  1.  ix.  1). 

c.  1565. — "Dopo  Daman  si  troua  Basain 
con  molte  ville  .  .  .  ne  di  questa  altro  si 
caua  che  risi,  frumenti,  e  molto  ligname." — 
Cesare  de'  Federici  in  Ramusio,  iii.  387v. 

1756.— "  Bandar  "Bd^s^diV—Mirat-i-Ah- 
madi.  Bird's  tr.,  129. 

1781.— "General  Goddard  after  having 
taken  the  fortress  of  Bessi,  which  is  one  of 
the  strongest  and  most  important  fortresses 
under  the  Mahratta  power.  .  .  ." — Seir 
Mutaqherin,  iii.  327. 

(2)  A  town  and  port  on  the  river 
which  forms  the  westernmost  delta-arm 
of  the  Irawadi  in  the  Province  of 
Pegu.  The  Burmese  name  Bathein, 
was,  according  to  Prof.  Forchammer, 
a  change,  made  by  the  Burmese  con- 
queror   Alompra,    from    the    former 


BATARA. 


71 


BATEL,  BOTELLA. 


name  Kuthein  (i.e.  Kusein)^  which  was 
a  native  corruption  of  the  old  name 
Kudma  (see  COSMIN).  We  cannot 
explain  the  old  European  corruption 
Persaim.  [It  has  been  supposed  that 
the  name  represents  the  Besynga  of 
Ptolemy  (Geog.  ii.  4  ;  see  M^'Crindle  in 
Ind.  Ant  xiii.  372)  ;  but  {ibid.  xxii.  20) 
Col.  Temple  denies  this  on  the  ground 
that  the  name  Bassein  does  not  date 
earlier  than  about  1780.  According 
to  the  same  authority  (ibid.  xxii.  19), 
the  modern  Burmese  name  is  Patheng, 
by  ordinary  phonetics  used  for  Putheng, 
and  spelt  Pusin  or  Pusim.  He  dis- 
])utes  the  statement  that  the  change  of 
name  was  made  ])y  Alaungp'aya  or 
Alompra.  The  Talaing  pronunciation 
of  tlie  name  is  Pasem  or  Pasim,  accord- 
ing to  dialect.] 

[1781. — "Intanto  piaciutto  era  alia  Congre- 
gazione  di  Propagando  che  il  Regno  di  Ava 
fosse  allora  coltivato  nella  fede  da'  Sacerdoti 
secolari  di  essa  Congregazione,  e  a'  nostri 
destino  li  Regni  di  Battiam,  Martaban,  e 
Pegu." — Quirini,  Percoto,  93. 

[1801. — "An  ineffectual  attempt  was  made 
to  repossess  and  defend  Bassien  by  the  late 
Chekey  or  Lieutenant." — Sjjvies,  Mission,  16.] 

The  form  Persaim  occurs  in  Dalrymple, 
(1759)  {Or.  Repert.,  i.  127  Q,nd passim). 

(3)  Basim,  or  properly  Wdsimy  an 
old  town  in  Berar,  the  chief  place  of 
the  district  so-called.  [See  Berar 
Gazett.  176.] 

BATAKA,  s.  This  is  a  term  ap- 
j)lied  to  divinities  in  old  Javanese  in- 
scriptions, &c.,  the  use  of  which  was 
spread  over  the  Archipelago.  It  was 
regarded  by  W.  von  Humboldt  as 
taken  from  the  Skt.  avatdra  (see 
AVATAR)  ;  but  this  derivation  is  now 
rejected.  The  word  is  used  among 
R.  C.  Christians  in  the  Philippines 
now  as  synonymous  with  '  God ' ;  and 
is  applied  to  the  infant  Jesus  (Blum- 
entritt,  Vocabular).  [Mr.  Skeat  (Malay 
Magic,  86  seqq.)  discusses  the  origin  of 
the  word,  and  prefers  the  derivation 
given  by  Favre  and  Wilkin,  Skt. 
bhattdra,  '  lord.'  A  full  account  of  the 
"  P'eiara,  or  Sea  Dyak  gods,"  by  Arch- 
deacon J.  Perham,  will  be  found  in 
Rothj  Natives  of  Sarawak,  I.  168  seqq.] 

BATAVIA,  n.p.  The  famous 
capital  of  the  Dutch  possessions  in 
the  Indies  ;  occupying  the  site  of  the 
old  city  of  Jakatra,  the  seat  of  a 
Javanese    kingdom    which    combined 


the  present  Dutch  Provinces  of  Ban- 
tam, Buitenzorg,  Krawang,  and  the 
Preanger  Regencies. 

1619.— "On  the  day  of  the  capture  of 
Jakatra,  30th  May  1619,  it  was  certainly 
time  and  place  to  speak  of  the  Governor- 
General's  dissatisfaction  that  the  name  of 
Batavia  had  been  given  to  the  Castle." — 
Valaitijn,  iv.  489. 

The  Governor-General,  Jan  Pieter- 
sen  Coen,  who  had  taken  Jakatra, 
desired  to  have  called  the  new  fortress 
New  Hoorn,  from  his  own  birth-place, 
Hoorn,  on  the  Zuider  Zee. 

c.  1649. — "While  I  stay'd  at  Batavia,  my 
Brother  dy'd  ;  and  it  was  pretty  to  consider 
what  the  Dutch  made  me  pay  for  his  Funeral. " 
—Tavernier  (E.T.),  i.  203. 

BATCUL,  BATCOLE,  BATE- 
CALA,  &c.,  n.p.  Bhatkal.  A  place 
often  named  in  the  older  narratives. 
It  is  on  the  coast  of  Canara,  just  S.  of 
Pigeon  Island  and  Hog  Island,  in  lat. 
13°  59',  and  is  not  to  be  confounded 
(as  it  has  been)  with  BEITCUL. 

1328. — "  .  .  .  there  is  also  the  King  of 
Batigala,  but  he  is  of  the  Saracens." — 
Friar  Jordanus,  p.  41. 

1510.— The  "Bathecala,  a  very  noble  city 
of  India,"  of  Varthema  (119),  though  mis- 
placed, must  we  think  be  this  place  and  not 
Beitcul. 

1548.— "Trelado  {i.e.  '  Copy ')  do  Contrato 
que  o  Gouemador  Gracia  de  Saa  fez  com  a 
Raynha  de  Batecalaa  por  nao  aver  Reey  e 
ela  reger  o  Reeyno." — In  S.  Botelho,  Tomho, 
242. 

1599._"  .  .  ,  partis  subject  to  the  Queene 
of  Baticola,  who  selleth  great  store  of  pepper 
to  the  Portugals,  at  a  towne  called  Onor.  .  ." 
—Sir  Fulke  GreviUe  to  Sir  Fr.  Walsingham, 
in  Bruce's  Annals,  i.  125. 

1618.— "The  fift  of  March  we  anchored  at 
Batachala,  shooting  three  Peeces  to  give 
notice  of  our  arriuall.  .  .  " — Wm.  Hore,  in 
Purchus,  i.  657.  See  also  Sainsbur]/,  ii. 
p.  374. 

[1624.— "We  had  the  wind  still  contrary, 
and  having  sail'd  three  other  leagues,  at  the 
usual  hour  we  cast  anchor  near  the  Rocks 
of  Baticala."— P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  ii. 
390.] 

1727.— "The  next  Sea-port,  to  the  South- 
ward of  Onoar,  is  Batacola,  which  has  the 
restigia  of  a  very  large  city.  .  .  .  —A. 
Hamilton,  i.  282. 

[1785.— "  B3rte  Koal."  See  quotation 
under  DHOW.] 

BATEL,  BATELO,  BOTELLA,  s. 

A  sort  of  boat  used  in  Western  India, 
Sind,  and  Bengal.  Port,  batell,  a  word 
which  occurs  in  the  Roteiro  de  V.  da 
Gama,  91  [cf.  PATTELLOj. 


BATTA. 


72 


BATTA. 


[1686. — "About  four  or  five  hundred 
houses  burnt  down  with  a  great  number  of 
their  Bettilos,  Boras  and  boats." — Hedges, 
Diary,  Hak.  Soc.  ii.  55.] 

1838.— "The  Botella  may  be  described 
as  a  Dow  in  miniature.  .  .  It  has  invariably 
a  square  flat  stern,  and  a  long  grab-like 
head." — Vaupell,  in  Trans.  Bo.  Geog.  Soc. 
vii.  98. 

1857.— "A  Sindhi  batt^la,  called  Rah- 
nmti,  under  the  Tindal  Kasim,  laden  with 
dry  fish,  was  about  to  proceed  to  Bombay." 
— Lutf%dlah,  347.  See  also  Burtoii,  Sind 
Recidted  (1877),  32,  33. 

[1900.— "The  Sheikh  has  some  fine  war- 
vessels,  called  batils."  —  Bent,  Southern 
Arabia,  8.] 

BATTA,  s.  Two  different  words 
are  thiis  expressed  in  Anglo-Indian 
colloquial,  and  in  a  manner  con- 
founded. 

a.  H.  bhata  or  hhdtd :  an  extra 
allowance  made  to  officers,  soldiers,  or 
other  pnblic  servants,  when  in  the 
field,  or  on  other  special  grounds ; 
also  subsistence  money  to  witnesses, 
prisoners,  and  the  like.  Military  Batta, 
originally  an  occasional  allowance,  as 
defined,  grew  to  be  a  constant  addition 
to  the  pay  of  officers  in  India,  and 
constituted  the  chief  part  of  the  excess 
of  Indian  over  English  military  emolu- 
ments. The  question  of  the  right  to  batta 
on  several  occasions  created  great  agita- 
tion among  the  officers  of  the  Indian 
army,  and  the  measure  of  economy 
carried  out  by  Lord  William  Bentinck 
when  Governor- General  (G.  0.  of  the 
Gov. -Gen.  in  Council,  29th  November 
1828)  in  the  reduction  of  full  batta  to 
half  batta,  in  the  allowances  received 
by  all  regimental  officers  serving  at 
stations  within  a  certain  distance  of 
the  Presidency  in  Bengal  (viz.  Barrack- 
pore,  Dumdum,  Berhampore,  and  Dina- 
pore)  caused  an  enduring  bitterness 
against  that  upright  ruler. 

It  is  difficult  to  arrive  at  the  origin 
of  this  word.  There  are,  however 
several  Hindi  words  in  rural  use,  such 
as  bhdt,  bhantd,  'advances  made  to 
ploughmen  without  interest,'  and 
hhattaj  bhantd^  'ploughmen's  wages  in 
kind,'  with  which  it  is  possibly  con- 
nected. It  has  also  been  suggested, 
without  much  probability,  that  it  may 
be  allied  to  bahut,  'much,  excess,'  an 
idea  entering  into  the  meaning  of  both 
a  and  b.  It  is  just  possible  that  the 
familiar  military  use  of  the  term  in 
India  may  have  been  influenced  by 


the  existence  of  the  European  military 
term  bdt  or  bdt-money.  The  latter  is 
from  bdt,  'a  pack-saddle,'  [Late  Lat. 
bastuTTi],  and  implies  an  allowance  for 
carrying  baggage  in  the  field.  It  will 
be  seen  that  one  writer  below  seems 
to  confound  the  two  words. 

b.  H.  battd  and  bdttd :  agio,  or 
difference  iii  exchange,  discount  on 
coins  not  current,  or  of  short  weight. 
We  may  notice  that  Sir  H.  EUiot  does 
not  recognize  an  absolute  separation 
between  the  two  senses  of  Batta.  His 
definition  runs  thus  :  "  Difference  of 
exchange  ;  anything  extra  ;  an  extia 
allowance  ;  discount  on  uncurrent,  or 
short- weight  coins ;  usually  called 
Batta.  The  word  has  been  supposed 
to  be  a  corruption  of  Bharta,  increase, 
but  it  is  a  pure  Hindi  vocable,  and  is 
more  usually  applied  to  discount  than 
to  premium." — {Supp.  Gloss,  ii.  41.) 
[Platts,  on  the  other  hand,  distinguishes 
the  two  words — Batta,  Skt.  vritta, 
'turned,'  or  varta,  'livelihood' — "Ex- 
change, discount,  difference  of  ex- 
change, deduction,  &c.,"  and  Bhatta, 
Skt.  bhakta  '  allotted,'— "  advances  "to 
ploughmen  without  interest ;  plough- 
man's wages  in  kind."]  It  wdll  be 
seen  that  we  have  early  Portuguese 
instances  of  the  word  apparently  in 
both  senses. 

The  most  probable  explanation  is 
that  the  word  (and  I  may  add,  the 
thing)  originated  in  the  Portuguese 
practice,  and  in  the  use  of  the  Canarese 
word  bhatta,  Mahr,  bhdt,  '  rice '  in  '  the 
husk,'  called  by  the  Portuguese  bate 
and  bata,  for  a  maintenance  allowance. 

The  word  batty,  for  what  is  more 
generally  called  paddy,  is  or  was 
commonly  used  by  the  English  also 
in  S.  and  W.  India  (see  Linschoten, 
Lucena  and  Fryer  quoted  s.v.  Paddy» 
and  TVilson's  Glossary,  s.v.  Bhatta). 

The  practice  of  giving  a  special 
allowance  for  mantimento  began  from 
a  very  early  date  in  the  Indian  history 
of  the  Portuguese,  and  it  evidently 
became  a  recognised  augmentation  of 
pay,  corresponding  closely  to  our  batta, 
whilst  the  quotation  from  Botelho 
below  shows  also  that  bata  and  manti- 
mento were  used,  more  or  less  inter- 
changeably, for  this  allowance.  The 
correspondence  with  our  Anglo-Indian 
batta  went  very  far,  and  a  case  singu- 
larly parallel  to  the  discontent  raised 
in  the  Indian  army  by  the  reduction 


BATTA. 


73 


BATTA. 


of  hiW-batta  to  ha\i-batta  is  spoken 
of  by  Correa  (iv.  256).  The  manti- 
mento  had  been  paid  all  the  year 
round,  but  the  Governor,  Martin 
Afonso  de  Sousa,  in  1542,  "desiring," 
says  the  historian,  "a  way  to  curry 
favour  for  himself,  whilst  going  against 
the  people  and  sending  his  soul  to 
hell,"  ordered  that  in  future  the 
mantimento  should  be  paid  only  dur- 
ing the  6  months  of  Winter  {i.e.  of 
the  rainy  season),  when  the  force  was 
on  shore,  and  not  for  the  other  6 
months  when  they  were  on  board 
the  cruisers,  and  received  rations. 
This  created  great  bitterness,  perfectly 
analogous  in  depth  and  in  expression 
to  that  entertained  with  regard  to 
Lord  W.  Bentinck  and  Sir  John 
Malcolm,  in  1829.  Correa's  utterance, 
just  quoted,  illustrates  this,  and  a 
little  lower  down  he  adds :  "  And 
thus  he  took  away  from  the  troops 
the  half  of  their  mantimento  (half 
their  hatta,  in  fact),  and  whether  he 
did  well  or  ill  in  that,  he'll  find  in 
the  next  world." — (See  also  ibid.  p.  430). 
The  following  quotations  illustrate 
the  Portuguese  practice  from  an  early 
date  : 

1502. — "  The  Captain-major  .  .  .  between 
officers  and  men-at-arms,  left  60  men  (at 
Cochin),  to  whom  the  factor  was  to  give 
their  pay,  and  every  month  a  anizddo  of 
mantimento,  and  to  the  officers  when  on 
service  2  cnizados.  .  .  ." — Gorrea,  i.  328. 

1507. — (In  establishing  the  settlement  at 
Mozambique)  "  And  the  Captains  took 
counsel  among  themselves,  and  from  the 
money  in  the  chest,  paid  the  force  each  a 
a-uzado  a  month  for  mantimento,  with  which 
the  men  greatly  refreshed  themselves.  ..." 
—Ibid.  786. 

1511. — "All  the  people  who  served  in 
Malaca,  whether  by  sea  or  by  land,  were 
,  paid  their  pay  for  six  months  in  advance, 
and  also  received  monthly  two  cruzados  of 
mantimento,  cash  in  hand "  (i.e.  they  had 
double  batta). — Ibid.  ii.  267. 

a. 

1548.—"  And  for  2ffara2es  (see  FARASH) 

•        2  pardaos  a  month  for  the  two  and  4  tangas 

i        for  bata."   .    .  .—S.   Botelho,    Tombo,    233. 

The  editor  thinks  this  is  for  bate,  i.e.  paddy. 

But  even  if  so  it  is  used  exactly  like  batta 

or  maintenance  money.     A  following  entry 

has:  "To  the  constable  38,920  reis  a  year, 

\       in  which  is  comprised  maintenance  {manti- 

!        niento)." 

1554. — An  example  of  batee  for  rice  will 
be  found  s.  v.  MOORAH. 

The  following  quotation  shows  battee 
(or  batty)  used  at   Madras  in  a  way 


that  also  indicates  the  original  identity 
of  batty,  'rice,'  and  batta,  'extra 
allowance ' : — 

1680. — "The  Peoji^  and  Tarryars  (see 
TALIAR)  sent  in  quest  of  two  soldiers 
who  had  deserted  from  the  garrison  re- 
turned with  answer  that  they  could  not 
light  of  them,  whereupon  the  Peons  were 
turned  out  of  service,  but  upon  Verona's 
intercession  were  taken  in  again,  and  fined 
each  one  month's  pay,  and  to  repay  the 
money  paid  them  for  Battee.  .  .  ." — Ft.  JSt. 
Geo.  Consn.,  Feb.  10.  In  Notes  and  Exts. 
No.  iii.  p.  3. 

1707.—".  .  .  that  they  would  allow  Batta 
or  subsistence  money  to  all  that  should 
desert  ixs." — In  Wheeler,  ii.  63. 

1765. — "  .  .  .  orders  were  accordingly 
issued  .  .  .  that  on  the  1st  January,  1766, 
the  double  batta  should  cease.  .  .  ." — 
Caraccioli's  Olive,  iv.  160. 

1789. — ".  .  .  batta,  or  as  it  is  termed 
in  England,  bdt  and  forage  money,  which 
is  here,  in  the  field,  almost  double  the 
peace  allowance." — Mimro's  Narrative,  p.  97. 

1799. — "He  would  rather  live  on  half- 
pay,  in  a  garrison  that  could  boast  of  a 
fives  court,  than  vegetate  on  full  batta, 
where  there  was  none." — Life  of  Sir  T. 
Munro,  i.  227. 

The  following  shows  Batty  used  for 
rice  in  Bombay  : 

[1813.— Eice,  or  batty,  is  sown  in  June." 
—Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  23.] 

1829.—"  To  the  Editor  of  the  Bengal  Hnr- 
X-a?-?t.— Sir,— Is  it  understood  that  the  Wives 
and  daughters  of  officers  on  hxilf  batta  are 
included  in  the  order  to  mourn  for  the 
Queen  of  Wirtemberg  ;  or  will  half-vaowcn- 
ing  be  considered  sufficient  for  them?" — 
Letter  in  above,  dated  15th  April  1829. 

1857.*— "They  have  made  me  a  K.C.B. 
I  may  confess  to  you  that  I  would  much 
rather  have  got  a  year's  batta,  because  the 
latter  would  enable  me  to  leave  this  country 
a  year  sooner."— aSiV  Hope  Grant,  in  Incidents 
of  the  Sepoy  War. 

b.- 

1554.— "And  gold,  if  of  10  mates  or  24 
carats,  is  worth  10  cruzados  the  tael  .  .  . 
if  of  9  mates,  9  cruzados ;  and  according  to 
whatever  the  mates  may  be  it  is  valued  ; 
but  moreover  it  has  its  batao,  i.e.  its  shrof- 
fage {garrafagem)  or  agio  {caibo)  varying  with 
the  season."—^.  Nwies,  40. 

1680.—"  The  payment  or  receipt  of  Batta 
or  Vatum  upon  the  exchange  of  Pollicat 
for  Madras  pagodas  prohibited,  both  comes 
being  of  the  same  Matt  and  weight,  upon 
pain  of  forfeiture  of  24  pagodas  for  every 
offence  together  with  the  loss  of  the  Batta. 
—Ft.  St.  Geo.^Conm.,  Feb.  10.  In  hotes 
and  Exts.,  p.  17. 

1760.— "The  Nabob  receives  his  revenues 
'in  the  siccas  of  the  current  year  only  .  .  . 
and  all    siccas    of    a    lower    date    being 


BATTAS,  BATAKS. 


74 


BAYA. 


esteemed,  like  the  coin  of  foreign  provinces, 
only  a  merchandize,  are  bought  and  sold 
at  a  certain  discount  called  batta,  which 
rises  and  falls  like  the  price  of  other  goods 
in  the  market.  .  .  ." — Ft.  Wm.  Cons., 
June  30,  in  Long,  216. 

1810. — " .  .  .  he  immediately  tells  master 
that  the  batta,  i.e.  the  exchange,  is  altered." 
—  WiUmj7ison,  V.  M.  i.  203. 

BATTAS,  BATAKS,  &c.  n.p.  [the 
latter,  according  to  Mr.  Skeat,  being 
the  standard  Malay  name]  ;  a  nation 
of  Sumatra,  noted  especially  for  their 
singular  cannibal  institutions,  com- 
bined with  the  possession  of  a  \vritten 
character  of  their  own  and  some  ap- 
proach to  literature. 

c.  1430. — "In  ejus  insulae,  quam  dicunt 
Bathech,  parte,  anthropophagi  habitant .  .  . 
capita  humana  in  thesauris  habent,  quae 
ex  hostibus  captis  abscissa,  esis  camibus  re- 
condunt,  iisque  utuntur  pro  nummis." — 
Conti,  in  Poggivs,  Be  Var.  Fort.  lib.  iv. 

c.  1539.— "This  Embassador,  that  was 
Brother-in-law  to  the  King  of  Battas  .  .  . 
brought  him  a  rich  Present  of  Wood  of 
Aloes,  Calambaa,  and  five  quintals  of  Ben- 
jamon  in  flowers." — Cogaiis  Pinto,  15. 

c.  1555. — "This  Island  of  Sumatra  is  the 
first  land  wherein  we  know  man's  flesh  to 
be  eaten  by  certaine  people  which  line  in 
the  moimtains,  called  Bacas  (read  Batas), 
who  vse  to  gilde  their  teethe." — Galvano, 
Discoveries  of  the  World,  Hak.  Soc.  108. 

1586. — "Nel  regno  del  Dacin  sono  alcuni 
luoghi,  ne'  quali  si  ritrouano  certe  genti, 
che  mangiano  le  creature  humane,  e  tali 
genti,  si  chaimano  Batacchi,  e  quando  fra 
loro  i  padri,  e  i  madri  sono  vechhi,  si  accor- 
dano  i  vicinati  di  mangiarli,  e  li  mangiano." 
—a.  BalU,  f.  130. 

1613. — "In  the  woods  of  the  interior 
dwelt  Anthropophagi,  eaters  of  human 
flesh  .  .  .  and  to  the  present  day  continues 
that  abuse  and  evil  custom  among  the 
Battas  of  Sumatra." — Godinho  de  Fredia, 
f .  23^;. 

[The  fact  that  the  Battas  are  cannibals  has 
recently  been  confirmed  by  Dr.  Volz  and  H. 
von  Autenrieth  {Geogr.  Jour.,  June  1898, 
p.  672.] 

BAWUSTYE,  s.  Corr.  of  hobstay 
in  Lascar  dialect  (Roebuck). 

BAY,  The,  n.p.  In  the  language  of 
-the  old  Company  and  its  servants  in 
the  17th  century,  The  Bay  meant  the 
Bay  of  Bengal,  and  their  factories  in 
that  quarter. 

1683.— "And  the  Councell  of  the  Bay  is 
as  expressly  distinguished  from  the  Councell 
of  Hugly,  over  which  they  have  noe  such 
power."— In  Hedges,  under  Sept.  24.  [Hak. 
Soc.  i.  114.] 


1747. — "  We  have  therefore  laden  on  her 
1784  Bales  .  .  .  which  we  sincerely  wish  may 
arrive  safe  with  You,  as  We  do  that  the 
Gentlemen  at  the  Bay  had  according  to  our 
repeated  Requests,  furnished  us  with  an 
earlier  conveyance  .  .  ." — Letter  from  ^  Ft.  St. 
David,  2nd  May,  to  the  Court  (MS.  in  India 
Ofiice). 

BAYA,  s.  H.  haia  [6aya],  the 
Weaver-bird,  as  it  is  called  in  Ijooks 
of  Nat.  Hist.,  Ploceus  baya,  Blyth 
(Fam.  Fringillidae).  This  clever  little 
bird  is  not  only  in  its  natural  state  the 
builder  of  those  remarkable  pendant 
nests  which  are  such  striking  objects, 
hanging  from  eaves  or  palm-branches  ; 
but  it  is  also  docile  to  a  singular 
degree  in  domestication,  and  is  often 
exhibited  by  itinerant  natives  as  the 
performer  of  the  most  delightful 
tricks,  as  we  have  seen,  and  as  is 
detailed  in  a  paper  of  Mr  Blyth's 
(quoted  by  Jerdon.  "The  usual  pro- 
cedure is,  when  ladies  are  present, 
for  the  bird  on  a  sign  from  its  master 
to  take  a  cardamom  or  sweatmeat  in 
its  bill,  and  deposit  it  between  a  lady's 
lips.  ...  A  miniature  cannon  is  then 
brought,  which  the  l)ird  loads  with 
coarse  grains  of  powder  one  by  one  .  .  . 
it  next  seizes  and  skilfully  uses  a 
small  ramrod :  and  then  takes  a 
lighted  match  from  its  master,  which 
it  applies  to  the  touch-hole."  Another 
common  performance  is  to  scatter  small 
beads  on  a  sheet ;  the  bird  is  provided 
with  a  needle  and  thread,  and  pro- 
ceeds in  the  prettiest  way  to  thread 
the  beads  successively.  [The  quota- 
tion from  Abul  Fazl  shows  that  these 
performances  are  as  old  as  the  time  of 
Akbar  and  probably  older  still.] 

[c.  1590. — "The  baya  is  like  a  wild  spar- 
row but  yellow.  It  is  extremely  intelligent, 
obedient  and  docile.  It  will  take  small  coins 
from  the  hand  and  bring  them  to  its  master, 
and  will  come  to  a  call  from  a  long  distance. 
Its  nests  are  so  ingeniously  constructed  asto 
defy  the  rivalry  of  clever  artificers." — Aln 
(trans.  Jarrett),  iii.  122.] 

1790. — "The  young  Hindu  women  of 
Ban^ras  .  .  .  wear  very  thin  plates  of  gold, 
called  tica's,  slightly  fixed  by  way  of  orna- 
ment between  the  eyebrows ;  and  when 
they  pass  through  the  streets,  it  is  not 
uncommon  for  the  youthful  libertines,  who 
amuse  themselves  with  training  Bay3,'s,  to 
give  them  a  sign,  which  they  understand, 
and  to  send  them  to  pluck  the  pieces  of 
gold  from  the  foreheads  of  their  mistresses." 
— Asiat.  Researches,  ii.  110. 

[1813. — Forbes  gives  a  similar  account  of 
the  nests  and  tricks  of  the  Baya. — Or.  Mem., 
2nd  ed.  i.  33.] 


BAYADERE. 


75 


BAZAAR. 


BAYADERE,  s.  A  Hindu  danc- 
ing-girl. The  word  is  especially  used 
by  French  writers,  from  whom  it  has 
been  sometimes  borrowed  as  if  it  were 
a  genuine  Indian  word,  particularly 
characteristic  of  the  persons  in  question. 
The  word  is  in  fact  only  a  Gallicized 
form  of  the  Portuguese  bailadeira,  from 
bailar,  to  dance.  Some  50  to  60  years 
ago  there  was  a  famous  ballet  called 
Le  dieu  et  la  bayadere,  and  under 
this  title  Punch  made  one  of  the 
most  famous  hits  of  his  early  days 
by  presenting  a  cartoon  of  Lord 
Ellenborough  as  the  Bayadere  danc- 
ing before  the  idol  of  Somnath  ;  [also 
see  DANCING-GIRL]. 

1513. — "There  also  came  to  the  ground 
many  dancing  women  (molheres  bailadeiras) 
with  their  instruments  of  music,  who  make 
their  living  by  that  business,  and  these 
danced  and  sang  all  the  time  of  the  ban- 
quet .  .  ." — Oorrea,  ii.  364. 

1526. — "XLVII.  The  dancers  and  dancer- 
esses  (bayladores  e  bayladeiras)  who  come 
to  perform  at  a  village  shall  first  go  and 
perform  at  the  house  of  the  principal  man 
of  the  village  "  {Gancar,  see  GAUM). — Foral 
de  itsos  costumes  dos  GaTicares  e  Lavradores  de 
esta  Ilka  de  Ooa,  in  Arch.  Port.  Or.,  fascic.  5, 
132. 

1598. — "The  heathenish  whore  called 
Balliadera,  who  is  a  dancer." — Linschoten, 
74  ;  [Hak.  Soc.  i.  264]. 

1599. — "In  hS,c  icone  primum  proponitur 
Jhda  Balliadera,  id  est  saltatrix,  quae  in 
publicis  ludis  aliisque  solennitatibus  saltando 
spectaculum  exhibet." — De  Bri/,  Text  to  pi. 
xii.  in  vol.  ii.  (also  see  p.  90,  and  vol.  vii. 
26),  etc. 
j  [c.  1676.— "All  the  Baladines  of   Gom- 

broon  were  present  to  dance  in  their  own 
1        manner  according    to   custom." — Tavernie?; 
ed.  Ball,  ii.  335.] 

1782. — "Surate  est  renomm^  par  ses 
Bayaderes,  dont  le  veritable  nom  est  De*-e- 
.  d((ssi :  celui  de  Bayaderes  que  nous  leur 
donnons,  vient  du  mot  Bailadeiras,  qui 
signifie  en  Portugais  Danseuses." — Sonnerat, 
1.  7. 

1794.— "The  name  of  Balliadere,  we 
never  heard  applied  to  the  dancing  girls  ; 
or  saw  but  in  Raynal,  and  'War  in  Asia, 
by  an  Officer  of  Colonel  Baillie's  Detach- 
ment ;'  it  is  a  corrupt  Portuguese  word." — 
Moor's  Narrative  of  Little's  Detachment,  356. 

1825. — "This  was  the  first  specimen  I 
had  seen  of  the  southern  Bayadere,  who 
differ  considerably  from  the  na,ch  girls  of 
northern  India,  being  all  in  the  service  of 
different  temples,  for  which  they  are  pur- 
chased young." — Heber,  ii.  180. 

c.  1836. — "  On  one  occasion  a  rumour 
reached  London  that  a  great  success  had 
been  achieved  in  Paris  by  the  perform- 
ance of  a  set  of  Hindoo  dancers,  called 
Les  Bayaderes,  who  were  supposed  to  be 


priestesses  of  a  certain  sect,  and  the  London 
theatrical  managers  were  at  once  on  the 
qui  vive  to  secure  the  new  attraction  .  .  . 
My  father  had  concluded  the  arrangement 
with  the  Bayaderes  before  his  brother 
managers  arrived  in  Paris.  Shortly  after-* 
wards,  the  Hindoo  priestesses  appeared  at 
the  Adelphi.  They  were  utterly  uninterest- 
ing, wholly  unattractive.  My  father  lost 
£2000  by  the  speculation  ;  and  in  the  family 
they  were  known  as  the  '  Buy-em-dears  * 
ever  after." — Edmund  Yates,  Recollex:timis, 
i.  29,  30  (1884). 

BAYPARREE,    BEOPARRY,    s. 

H.  bepdrl,  and  byopdri  (from  Skt. 
vydpdrin)  ;  a  trader,  and  especially  a 
petty  trader  or  dealer. 

A  friend  long  engaged  in  business 
in  Calcutta  (Mr  J.  F.  Ogilvy,  of 
Gillanders  &  Co.)  communicates  a 
letter  from  an  intelligent  Bengalee 
gentleman,  illustrating  the  course  of 
trade  in  country  produce  before  it 
reaches  the  hands  of  the  European 
shipper  : 

1878. — "  .  .  .  the  enhanced  rates  .  .  . 
do  not  practically  benefit  the  producer  in 
a  marked,  or  even  in  a  corresponding  degree ; 
for  the  lion's  share  goes  into  the  pockets 
of  certain  intermediate  classes,  who  are  the 
growth  of  the  above  system  of  business. 

' '  Following  the  course  of  trade  as  it  flows 
into  Calcutta,  we  find  that  between  the 
cultivators  and  the  exporter  these  are :  1st. 
The  Bepparree,  or  petty  trader ;  2nd.  The 
Aurut-dar;*  and  3rd.  The  Mahajun,  in- 
terested in  the  Calcutta  trade.  As  soon  as 
the  crops  are  cut,  Bepparree  appears  upon 
the  scene  ;  he  visits  village  after  village, 
and  goes  from  homestead  to  homestead, 
buying  there,  or  at  the  village  marts,  from 
the  ryots  ;  he  then  takes  his  purchases  to 
the  Aurut-dar,  who  is  stationed  at  a  centre 
of  trade,  and  to  whom  he  is  pet-haps  under 
advances,  and  from  the  Aurut-dar  the 
Calcutta  Mahajun  obtains  his  supplies  .  .  . 
for  eventual  despatch  to  the  capital.  There 
is  also  a  fourth  class  of  dealers  called 
Phoreas,  who  buy  from  the  Mahajun  and 
sell  to  the  European  exporter.  Thus,  be- 
tween the  cultivator  and  the  shipper  there 
are  so  many  middlemen,  whose  participation 
in  the  trade  involves  a  multiplication  of 
profits,  which  goes  a  great  way  towards  en- 
hancing the  price  of  commodities  before 
they  reach  the  shipper's  hands."— Z/<;«er 
from  Baboo  Nobohissin  Ghose.  [Similar  de- 
tails for  Northern  India  will  be  found  m 
Hoey,  Mon.  Trade  aiid  Manufactures  of 
Lucknow,  59  seqq.l 

BAZAAR,  s.  H.  &c.  From  P.  hdzdr, 
a  permanent  market  or  street  of  shops. 
The  word  has  spread  westward  into 

*  Aurut-dar  is  drhat-ddr,  from  H.  &rhat, 
'agency ' ;  phorea=B..  phariya,  '  a  retailer. 


BAZAAR. 


76 


READALA. 


Arabic,  Turkish,  and,  in  special  senses, 
into  European  languages,  and  eastward 
into  India,  where  it  has  generally  been 
adopted  into  the  vernaculars.  The 
popular  pronunciation  is  bazar.  In 
S.  India  and  Ceylon  the  word  is  used 
for  a  single  shop  or  stall  kept  by  a 
native.  The  word  seems  to  have  come 
to  S.  Europe  very  early.  F.  Balducci 
Pegolotti,  in  his  Mercantile  Hand- 
book (c.  1340)  gives  Bazarra  as  a 
Genoese  word  for  '  market-place ' 
(Cathay,  &c.  ii.  286).  The  word  is 
adopted  into  Malay  as  pdsdr,  [or  in 
the  poems  pasara'\. 

1474. — Ambrose  Contarini  writes  of  Kazan, 
that  it  is  "walled  like  Como,  and  with  ba- 
zars (bazzari)  like  it." — Rmmisio,  ii.  f,  117. 

1478. — Josafat  Barbaro  writes:  "An  Ar- 
menian Choza  Mirech,  a  rich  merchant  in 
the  bazar  "  {hazan-o). — Tbid.  f .  lll^•. 

1563. — ".  .  .  bazar,  as  much  as  to  say 
the  place  where  things  are  sold." — Garcia, 
f.  170. 

1,564. — A  privilege  by  Don  Sebastian  of 
Portugal  gives  authority  "to  sell  garden  pro- 
duce freely  in  the  bazars  [Inizares),  markets, 
and  streets  (of  Goa)  without  necessity  for 
consent  or  license  from  the  farmers  of  the 
garden  produce,  or  from  any  other  person 
whatsoever." — Arch.  Port.  Or.,  fasc.  2,  157. 

c.  1566. — "La  Pescaria  delle  Perle  .  .  . 
si  fa  ogn'  anno  .  .  .  e  su  la  costa  all'  in 
contro  piantano  vna  villa  di  case,  e  bazarri 
di  paglia." — Cesar e  de'  Federici,  in  Bamiisio, 
iii.  390. 

1606. — ".  .  .  the  Christians  of  the 
Bazar." — Gouvea,  29. 

1610.— "En  la  ViUe  de  Cananor  il  y  a  vn 
beau  march6  tous  les  jours,  qu'ils  appellent 
Basare." — Pyrard  de  Laval,  i.  325;  [Hak. 
Soc.  i.  448]. 

[1615. — "To  buy  pepper  as  cheap  as  we 
could  in  the  busser."  —  Foster,  Letters, 
iii.  114.] 

[  ,,  "He  forbad  all  the  bezar  to  sell  us 
victuals  or  else.  .  ." — Ihid.  iv.  80.] 

[1623.— "They  call  it  Bezari  Kelan,  that 
is  the  Great  Merkat.  .  ." — P.  della  Valle, 
Hak.  Soc.  i.  96.  (P.  Kaldn,   'great').] 

1638. — "We  came  into  a  Bussar,  or  very 
faire  Market  place." — W.  Bndon,  in  Hahl. 
v.  50. 

1666. — "Les  Bazards  ou  Marches  sont 
dans  une  grande  rue  qui  est  au  pi€  de  la 
montagne." — Thevenot,  v.  18. 

1672. — ".  .  .  Let  us  now  pass  the  Pale 
to  the  Heathen  Town  (of  Madras)  only 
parted  by  a  wide  Parrade,  which  is  used  for 
a  Buzzaror  Mercate-place." — Fryer,  38. 

[1826.—"  The  Kotwall  went  to  the  bazaar- 
master."— PdTjrftfrana  Hari,  ed.  1873,  p. 
156.] 

1837.— "Lord,   there  is  a  honey  bazar, 


repair  thither." — Tumour's  transl.  of  MaJm- 
wanso,  24. 

1873. — "This,  remarked  my  handsome 
Greek  friend  from  Vienna,  is  the  finest 
wife -bazaar  in  this  part  of  Europe.  ...  Go 
a  little  way  east  of  this,  say  to  Roumania, 
and  you  will  find  wife-bazaar  completely 
undisguised,  the  ladies  [seated  in  their  car- 
riages, the  youths  filing  by,  and  paiising 
before  this  or  that  beauty,  to  bargain  with 
papa  about  the  dower,  under  her  very 
nose." — Fraser's  Mag.  N.  S.  vii.  p.  617 
( Vienna,  by  M.  D.  Conway). 

BDELLIUM,  s.  This  aromatic 
gum-resin  has  been  identified  with 
that  of  the  Balsaraodendron  Mukul, 
Hooker,  inhabiting  the  dry  regions  of 
Arabia  and  Western  India ;  gugal  of 
Western  India,  and  mokl  in  Arabic, 
called  in  P.  ho-i-jahuddn  (Jews'  scent). 
AVhat  the  Hebrew  bdolah  of  the  K. 
Phison  was,  which  was  rendered 
bdellium  since  the  time  of  Josephus, 
remains  very  doubtful.  Lassen  has 
suggested  musk  as  possible.  But  the 
argument  is  only  this  :  that  Dioscorides 
says  some  called  bdellium  fiddeXKov  ; 
that  fiddeKKov  perhaps  represents  Mad- 
dlakay  and  though  there  is  no  such 
Skt.  word  as  maddlaka,  there  might  be 
maddraka,  because  there  is  irmddra, 
which  means  some  perfume,  no  one 
knows  what !  {Ind.  Alterth.  i.  292.) 
Dr.  Royle  says  the  Persian  authors 
describe  the  Bdelliuiu  as  being 
the  product  of  the  Doom  palm  (see 
Hindu  Medicine,  p.  90).  But  this  we 
imagine  is  due  to  some  ambiguity  in 
the  sense  of  mokl.  [See  the  authorities 
quoted  in  Encycl.  Bibl.  s.v.  Bdel- 
lium which  still  leave  the  question 
in  some  doubt.] 

c.  A.D.  90. — "In  exchange  are  exported 
from  Barbarice  (Indus  Delta)  costus, 
bdella.  .  .  ."—Periplus,  ch.  39. 

c.  1230.—"  Bdalljriln.  A  Greek  word  which 
as  some  learned  men  think,  means  'The 
Lion's  Repose.'  This  plant  is  the  same  as 
mokl."—Ehn  El-Baithdr,  i.  125. 

1612. — "Bdellium,  the  pund  .  .  .  xxs." — 
Rates  and  Valuatiouns  (Scotlavd),  p.  298. 

BEADALA,  n.p.  Formerly  a  port 
of  some  note  for  native  craft  on  the 
Eamnad  coast  (Madura  district)  of  the 
Gulf  of  Manar,  Vadaulay  in  the  Atlas 
of  India.  The  proper  name  seems  to 
be  Veddlai,  by  which  it  is  mentioned 
in  Bishop  Caldwell's  Hist,  of  Timuvelly 
(p.  235),  [and  which  is  derived  from 
Tam.  vedu,  'hunting,'  and  al,  'a 
banyan-tree'  {Mad.  Adm.  Man.  Gloss. 


BEADALA. 


77 


BEARER. 


p.  963)].  The  place  was  famous  in  the 
Portuguese  History  of  India  for  a 
victory  gained  there  by  Martin  Affonso 
de  Sousa  (Gapitdo  M6r  do  Mar)  over  a 
strong  land  and  sea  force  of  the  Zamor- 
in,  commanded  by  a  famous  Mahom- 
medan  Captain,  whom  the  Portuguese 
called  Pate  Marcar,  and  the  Tuhfat-al 
Mujahidin  calls  'Ali  Ibrahim  Markar, 
15th  February,  1538.  Barros  styles  it 
"one  of  the  best  fought  battles  that 
ever  came  off  in  India."  This  occurred 
under  the  viceroyalty  of  Nuno  da 
Cunha,  not  of  Stephen  da  Gama,  as  the 
allusions  in  Camoes  seem  to  indicate. 
Captain  Burton  has  too  hastily  identi- 
fied Beadala  with  a  place  on  the  coast 
of  Malabar,  a  fact  which  has  perhaps 
been  the  cause  of  this  article  (see 
LusiadSj  Commentary,  p.  477). 

1552. — "Martin  Affonso,  with  this  light 
fleet,  on  which  he  had  not  more  than  400 
soldiers,  went  round  Cape  Comorin,  being 
aware  that  the  enemy  were  at  Beadald  .  .  ." 
— Barros,  Dec.  IV.,  liv.  viii.  cap.  13. 

1562. — "The  Governor,  departing  from 
Cochym,  coasted  as  far  as  Cape  Comoryn, 
doubled  that  Cape,  and  ran  for  Beadala, 
which  is  a  place  adjoining  the  Shoals  of 
Chilao  [Chilaw]  .  .  ."— Co^rea,  iv.  324. 

c.  1570. — "And  about  this  time  Alee 
Ibrahim  Murkar,  and  his  brother-in-law 
Kunjee-Alee-Murkar,  sailed  out  with  22 
grabs  in  the  direction  of  Kaeel,  and  arriving 
off  Bentalah,  they  landed,  leaving  their 
grabs  at  anchor.  .  .  .  But  destruction  over- 
took them  at  the  arrival  of  the  Franks, 
who  came  upon  them  in  their  galliots, 
attacking  and  capturing  all  their  grabs.  .  .  . 
Now  this  capture  by  the  Franks  took  place 
in  the  latter  part  of  the  month  of  Shaban, 
in  the  year  944  [end  of  January,  1538],"— 
Tohfut-ul-Mujakuieen,  tr.  by  Rowlandson, 
141. 

1572.— 
■"  E  despois  junto  ao  Cabo  Comorim 
Huma  fa^anha  faz  esclarecida, 
A  frota  principal  do  Samorim, 
^ue  destruir  o  mundo  nao  duvida. 
Veneer^  co  o  furor  do  ferro  e  fogo  ; 
Em  si  ver^  Beadala  o  martio  jogo." 

Camoes,  x.  65. 

By  Burton  (but  whose  misconcep- 
tion of  the  locality  has  here  affected 
his  translation) : 

^*  then  well  nigh  reached  the  Cape  'clept  Co- 
morin, 
another  wreath  of  Fame  by  him  is  won  ; 
the  strongest  squadron  of  the  Samorim 
who  doubted  not  to  see  the  world  undone, 
he  shall  destroy  with  rage  of  fire  and  steel : 
Be'adala's  self  his  martial  yoke  shall  feel." 
1814. — "Vaidalai,  a  pretty  populous  vil- 
lage on  the  coast,  situated  13  miles  east  of 


Mutupetta,  inhabited  chiefly  by  Musul- 
mans  and  Sh^n^rs,  the  former  carrying  on 
a  wood  tTa.de."— Account  of  the  Prov.  of 
Ramnad,  from  Mackenzie  Collections  in  /. 
R.  As.  Soc.  iii.  170. 

BEAR-TREE,   BAIR,   &c.  s.    H. 

her,  Mahr.  bora,  in  Central  Provinces 
bor,  [Malay  bedara  or  bidara  China,] 
(Skt.  badara  and  vadara)  Zizyphus  juju- 
ha,  Lam.  This  is  one  of  the  most  widely 
diffused  trees  in  India,  and  is  found 
wild  from  the  Punjab  to  Burma,  in  all 
which  region  it  is  probably  native.  It 
is  cultivated  from  Queensland  and 
China  to  Morocco  and  Guinea.  "Sir 
H.  Elliot  identifies  it  with  the  lotus 
of  the  ancients,  but  although  the  large 
juicy  product  of  the  garden  Zizyphus 
is  by  no  means  bad,  yet,  as  Madden 
quaintly  remarks,  one  might  eat  any 
quantity  of  it  without  risk  of  for- 
getting home  and  friends." — (Punjab 
Plants,  43.) 

1563. — "  0.  The  name  in  Canarese  is  hor, 
and  in  the  Decan  ber,  and  the  Malays  call 
them  vidaras,  and  they  are  better  than  ours  ; 
yet  not  so  good  as  those  of  Balagate  .... 
which  are  very  tasty." — Garcia  De  0.,  33 

[1609. — "Here  is  also  great  quantity  of 
gum-lack  to  be  had,  but  is  of  the  tree  called 
Ber,  and  is  in  grain  like  unto  red  mastic."— 
Danrers,  Letters,  i.  30.] 

BEARER,  s.  The  word  has  two 
meanings  in  Anglo-Indian  colloquial : 
a.  A  palanquin-carrier ;  b.  (In  the 
Bengal  Presidency)  a  domestic  servant 
who  has  charge  of  his  master's  clothes, 
household  furniture,  and  (often)  of 
his  ready  money.  The  word  in  tlie 
latter  meaning  has  been  regarded  as 
distinct  in  origin,  and  is  stated  by 
Wilson  to  be  a  corruption  of  the 
Bengali  vehdrd  from  Skt.  vyavahdri, 
a  domestic  servant.  There  seems, 
however,  to  be  no  historical  evidence 
for  such  an  origin,  e.g.  in  any  ha- 
bitual use  of  the  term  vehard,  whilst 
as  a  matter  of  fact  the  domestic  bearer 
(or  sirdar-bearer,  as  he  is  usually  styled 
by  his  fellow-servants,  often  even  when 
he  has  no  one  under  him)  was  in 
Calcutta,  in  the  penultimate  generation 
when  English  gentlemen  still  kept 
palankins,  usually  just  what  this 
literally  implies,  viz.  the  head-man 
of  a  set  of  palankin-bearers.  And 
throughout  the  Presidency  the  bearer, 
or  valet,  stiU,  as  a  rule,  belongs  to 
the  caste  of  Kahars  (see  KTJHAB),  or 
palki-bearers.    [See  BOY.] 


BEEBEE. 


78 


BEEGH-DE-MER. 


c.  1760. — ".  .  .  The  poles  which  .  .  .  are 
carried  by  six,  but  most  commonly  four 
bearers." — Grose,  i.  153. 

1768-71. —  "  Every  house  has  likewise  .  .  . 
one  or  two  sets  of  berras,  or  palankeen- 
bearers." — Stavorinus,  1.  523. 

1771. — "Le  bout  le  plus  court  du  Palan- 
tjuin  est  en  devant,  et  port€  par  deux  Beras, 
que  Ton  nomme  Boys  a  la  C6te  (c'est  a-dire 
Gar^on.%  Sermteurs,  en  Anglois).  Le  long 
bout  est  par  derrifere  et  porte  par  trois 
Beras." — ArupietUdu  Pen-on,  Desc.  Prelim. 
p.  xxiii.  note. 

1778. — "They  came  on  foot,  the  town 
having  neither  horses  nor  palankin-bearers 
to  carry  them,  and  Colonel  Coote  received 
them  at  his  headquarters.  .  .  ." — Orme, 
iii.  719. 

1803. — "I  was  .  .  .  detained  by  the 
scarcity  of  bearers." — Lord  Valentia,  i.  372. 

b.— 

1782, — ".  .  .  imposition  .  .  .  that  a 
gentleman  should  pay  a  rascal  of  a  Sirdar 
Bearer  monthly  wages  for  8  or  10  men  .  .  . 
out  of  whom  he  gives  4,  or  may  perhaps 
indulge  his  master  with  5,  to  carry  his 
palankeen." — India  Gazette,  Sept.  2. 

c.  1815.— "  Henrtj  and  ^?^  Bearer.  "—(Title 
of  a  well-known  book  of  Mrs.  Sherwood's.) 

1824.—".  .  .  I  called  to  my  ;?tVc?ar-bearer 
who  was  lying  on  the  floor,  outside  the  bed- 
room."— Seely,  Ellora,  ch.  i. 

1831.—".  .  .  le  grand  maltre  de  ma 
garde-robe,  sirdar  beehrah."— /ocjweTTwnf, 
Correspondance,  i.  114. 

1876. — "My  bearer  who  was  to  go  with 
us  (Eva's  ayah  had  struck  at  the  last  moment 
and  stopped  behind)  had  literally  girt  up  his 
loins,  and  was  loading  a  diminutive  mule 
with  a  miscellaneous  assortment  of  brass 
pots  and  blankets." — A  True  Reformer, 
ch.  iv. 

BEEBEE,  s.  H.  from  P.  UU,  a  lady. 
[In  its  contracted  form  &«,  it  is  added 
as  a  title  of  distinction  to  the  names 
of  Musulman  ladies.]  On  the  principle 
of  degradation  of  titles  which  is  so 
general,  this  word  in  application  to 
European  ladies  has  been  superseded 
by  the  hybrids  Mem-Sdhih,  or  Madam- 
Sdhib,  though  it  is  "often  applied  to 
European  maid-servants  or  other 
Englishwomen  of  that  rank  of  life. 
[It  retains  its  dignity  as  the  title  of 
the  BlJn  of  Cananore,  known  as  Bibi 
Valiya,  Malayal.,  'great  lady,'  who 
rules  in  that  neighbourhood  and 
exercises  authority  over  three  of  the 
islands  of  the  Laccadives,  and  is  by 
race  a  Moplah  Mohammedan.]  The 
word  also  is  sometimes  applied  to  a 
prostitute.     It  is  originally,  it  would 


seem,  Oriental  Turki.  In  Pavet  de 
Courteille's  Diet,  we  have  "  BlM,  dame, 
epovise legitime"  (p.  181),  In  W.  India 
the  word  is  said  to  be  pronounced  boho 
(see  Burton's  Sind).  It  is  curious  that 
among  the  Sakalava  of  Madagascar 
the  wives  of  chiefs  are  termed  bibyy 
but  there  seems  hardly  a  possibility 
of  this  having  come  from  Persia  or 
India.  [But  for  Indian  influence  on 
the  island,  see  Encycl.  Britt.  9th  ed, 
XV.  174.1  The  word  in  Hova  means 
'animal. — (Sibree's  Madagascar,  p,  253.) 

[c.  1610,— "Nobles  in  blood  ....  call 
their  wives  Bybis," — Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  i.  217.] 

1611.—".  ,  .  the  title  Bibi  ...  is  in 
Persian  the  same  as  among  us,  sennora,  or 
dofia." — Teixeira,  Relacion  .  .  .  de  Hormriiz. 
19. 

c.  1786. — "The  word  Lowiidika,  which 
means  the  son  of  a  slave-girl,  was  also  con- 
tinually on  the  tongue  of  the  Nawaub,  and 
if  he  was  angry  with  any  one  he  called  him 
by  this  name  ;  but  it  was  also  used  as  an 
endearing  fond  appellation  to  which  was 
attached  great  favour,*  until  one  day,  Ali 
Zum^n  Khan  .  ,  .  represented  to  him  that 
the  word  was  low,  discreditable,  and  not 
fit  for  the  use  of  men  of  knowledge  and 
rank.  The  Nawaub  smiled,  and  said,  '0 
friend,  you  and  I  are  both  the  sons  of  slave 
women,  and  the  two  Husseins  only  (on  whom 
be  good  wishes  and  Paradise  !)  are  the  sons 
of  a  Bibi," — Hist,  of  Hydxir  Naik,  tr.  by 
Miles,  486. 

[1793.— "I,  Beebee  Bulea,  the  Princess 
of  Cannanore  and  of  the  Laccadives  Islands, 
&c.,  do  acknowledge  and  give  in  writing 
that  I  will  pay  to  the  Government  of  the 
English  East  India  Company  the  moiety 
of  whatever  is  the  produce  of  my  country. 
.  .  ." — Engagement  in  Logan,  Malabar, 
iii,  181,] 

BEECH-DE-MER,  s.  The  old 
trade  way  of  writing  and  pronouncing 
the  name,  bicho-de-mar  (borrowed  from 
the  Portuguese)  of  the  sea-slug  or 
holothuria,  so  highly  valued  in  China. 
[See  menu  of  a  dinner  to  which  the 
Duke  of  Connaught  was  invited,  in 
Ball,  Things  GJiinese,  3rd  ed,  p.  247.] 
It  is  split,  cleaned,  dried,  and  then 
carried  to  the  Straits  for  export  to 
China,   from  the  Maldives,   the  Gulf 

*  The  "  Bahadur"  could  hardly  have  read  Don 
Quixote !  But  what  a  curious  parallel  presents 
itself !  When  Sancho  is  bragging  of  his  daughter 
to  the  "  Squire  of  the  Wood,"  and  takes  umbrage 
at  the  free  epithet  which  the  said  Squire  applies 
to  her  (=  laundikd  and  more) ;  the  latter  reminds 
him  of  the  like  term  of  apparent  abuse  (hardly 
reproduceable  here)  with  which  the  mob  were 
wont  to  greet  a  champion  in  the  bull-ring  after  a 
deft  spear-thrust,  meaning  only  the  highest  fond- 
ness and  applause  I— Part  ii.  ch.  13. 


BEEGHMAN. 


BEER. 


of  Manar,  and  other  parts  of  tlie 
Indian  seas  further  east.  The  most 
complete  account  of  the  way  in  which 
this  somewhat  important  article  of 
commerce  is  prepared,  will  be  found 
in  the  Tijdschrift  voor  Nederlandsch 
hidie,  Jaarg,  xAdi.  pt.  i.  See  also 
SWALLOW  and  TRIPANG. 

BEECHMAN,  also  MEECHIL- 
MAN,  s.  Sea-H.  for  'midshipman.' 
{Roebuck). 

BEE6AH,  s.  H.  Ugha.  The  most 
common  Hindu  measure  of  land-area, 
and  varying  much  in  different  parts 
of  India,  whilst  in  every  part  that 
has  a  6^gfM  there  is  also  certain  to  be 
a  pucka  heegah  and  a  kutcha  beegah  (vide 
CUTCHA  and  PUCKA),  the  latter  being 
some  fraction  of  the  former.  The 
beegah  formerly  adopted  in  the  Revenue 
Survey  of  the  N.W.  Pro\dnces,  and  in 
the  Canal  Department  there,  was  one 
of  3025  sq.  yards  or  f  of  an  acre. 
This  was  apparently  founded  on 
Akbar's  beegah,  which  contained  3600 
sq.  Ildhi  gaz,  of  about  33  inches  each. 
[For  which  see  Ain,  trans.  Jarrett,  ii. 
62.]  But  it  is  now  in  official  returns 
superseded  by  the  English  acre. 

1763. — "I  never  seized  a  beega  or  beswa 
(tot  ijghd)  belonging  to  Calcutta,  nor  have  I 
ever  impressed  your  gomastahs."  .  .  Nawdh 
Kdsim  'AH,  in  Gleiq's  Mem.  of  Hastings, 
i.  129. 


1823. — "A  Begah  has  been  computed  at 
one-third  of  an  acre,  but  its  size  differs  in 
almost  every  province.  The  smallest  Begah 
may  perhaps  be  computed  at  one-third,  and 
the  largest  at  two-thirds  of  an  acre." — 
Malcolm's  Central  India,  ii.  15. 

1877. — "  The  Kesident  was  gratified  at  the 
low  rate  of  assessment,  which  was  on  the 
general  average  eleven  annas  or  Is.  A\d.  per 
beegah,  that  for  the  Nizam's  country  being 
upwards  of  four  rupees." — Meadoios  Taylor, 
Story  of  my  Life,  ii.  5. 

BEEGUM,   BEGUM,    &c.    s.     A 

Princess,  a  Mistress,  a  Lady  of  Rank  ; 
applied  to  Mahommedan  ladies,  and 
in  the  well-known  case  of  the  Beegum 
Sumroo  to  the  professedly  Christian 
(native)  wife  of  a  European.  The 
Avord  appears  to  be  Or.  Turki.  bigatii, 
[which  some  connect  with  Skt.  bhaga, 
'lord,']  a  feminine  formation  from 
Beg,  '  chief,  or  lord,'  like  Khdnum  from 
Khan ;  hence  P.  begam.  [Beg  appears 
in  the  early  travellers  as  Beage.] 


[1614.—  Ivarranse  saith  he  standeth 
bound  before  Beage  for  4,800  and  odd 
mamoodies."~Foste)',  Lettei-s,  ii.  282.] 

ttCaxt;;;;^'?®^^'^-"    ^®®  quotation  under 
iLJlANUM.J 

[1617.— "Their  Company  that  offered  to 
rob  the  Beagam's  junck."— aSiV  T.  Roe 
Hak.  Soc.  ii.  454.]  ' 

1619.— "Behind  the  girl  came  another 
Begum,  also  an  old  woman,  but  lean  and 
feeble,  holding  on  to  life  with  her  teeth, 
as  one  might  say."— P.  della  Valle,  Hak! 
Soc.  ii.  6. 

1653. — "Begun,  Keine,  ou  espouse  du 
Schah."— Z)e  la  Boullaye  le  Goxiz,  127. 

[1708.— "They  are  called  for  this  reason 
'Begom,'  which  means  Free  from  Care  or 
Solicitude  "  (as  if  P.  he-gham,  '  without  care  ' !) 
—Catroii,  H.  of  the  Mogul  Dynasty  in  India, 
E.  T.,  287.] 

1787.— "Among  the  charges  (against 
Hastings)  there  is  but  one  engaged,  two 
at  most— the  Begum's  to  Sheridan;  the 
Rannee  of  Goheed  (Gohud)  to  Sir  James 
Erskine.  So  please  your  palate."— ^rf. 
Biirke  to  Sir  G.  Elliot.  L.  of  Ld.  Minto, 
i.  119. 

BEEJOO,  s.  Or  '  Indian  badger,'  as 
it  is  sometimes  called,  H.  Uju  [hijju\ 
Mellivora  indica,  Jerdon,  [Blaiiford, 
MamTYialia,  176].  It  is  also  often 
called  in  Upper  India  the  Grave-digger, 
[gorkhodo]  from  a  belief  in  its  bad 
practices,  probably  unjust. 

BEEB,  s.  This  liquor,  imported 
from  England,  [and  now  largely  made 
in  the  country],  has  been  a  favourite 
in  India  from  an  early  date.  Porter 
seems  to  have  been  common  in  the  18th 
century,  judging  from  the  advertise- 
ments in  the  Galcutta  Gazette/  and 
the  Pale  Ale  made,  it  is  presumed, 
expressly  for  the  India  market,  ap- 
pears in  the  earliest  years  of  that 
publication.  That  expression  has  long 
been  disused  in  India,  and  beer,  simply, 
has  represented  the  thing.  Hodgson's 
at  the  beginning  of  this  century,  was 
the  beer  in  almost  universal  use,  re- 
placed by  Bass,  and  Allsopp,  and  of 
late  years  by  a  variety  of  other  brands. 
[Hodgson's  ale  is  immortalised  in  Bmi 
Gualtier.'] 

1638. — ".  .  .  the  Captain  .  .  .  was  well 
provided  with  .  .  .  excellent  good  Sack, 
English  Beer,  French  Wines,  AraJc,  and 
other  refreshments." — Mandelslo,  E.  T., 
p.  10. 

1690.— (At  Surat  in  the  English  Factory) 
.  .  .  .  Europe  Wines  and  English  Beer, 
because  of  their  former  acquaintance  with 
our  Palates,  are  most  coveted  and  most 
desirable  Liquors,   and  the'  sold    at    high 


I  \ 


BEER,  COUNTRY. 


80 


BEGAR,  BIGARRY. 


Rates,  are  yet  purchased  and   drunk  with 
pleasure." — Ovington,  395. 

1784.— "London  Porter  and  Pale  Ale, 
light  and  excellent  .  .  .  150  Sicca  Rs.  per 
hhd.  .  .  ."—In  Seton-Karr,  i.  39. 

1810. — "Porter,  pale-ale  and  table-beer 
of  great  strength,  are  often  drank  after 
meals." — Williamson,  V.  M.  i.  122. 

1814.— 
*'  What  are  the  luxuries  they  boast  them 
here? 

The  lolling    couch,   the    joys  of    bottled 
beer." 

From  '  The  Cadet,  a  Poem  in  6  parts,  &c. 
by  a  late  resident  in  the  East.'  This  is  a 
most  lugubrious  production,  the  author 
finding  nothing  to  his  taste  in  India.  In 
this  respect  it  reads  something  like  a  cari- 
cature of  "Oakfield,"  without  the  noble 
character  and  sentiment  of  that  book.  As 
the  Rev.  Hobart  Gaunter,  the  author  seems 
to  have  come  to  a  less  doleful  view  of  things 
Indian,  and  for  some  years  he  wrote  the 
letter-press  of  the  "Oriental  Annual." 

BEER,  COUNTRY.  At  present,  at 
least  in  Upper  India,  this  expression 
isimply  indicates  ale  made  in  India 
(see  COUNTRY)  as  at  Masuri,  Kasauli, 
and  Ootacamnnd  Breweries.  But  it 
formerly  was  (and  in  Madras  perhaps 
still  is)  applied  to  ginger-beer,  or  to 
a  beverage  described  in  some  of  the 
-fjuotations  below,  which  must  have 
become  obsolete  early  in  the  last 
(Century.  A  drink  of  this  nature  called 
Bugar-heer  was  the  ordinary  drink  at 
Batavia  in  the  17th  century,  and  to 
its  use  some  travellers  ascribed  the 
prevalent  unhealthiness.  This  is  pro- 
)3ably  what  is  described  by  Jacob 
Bontius  in  the  first  quotation  : 

1631. — There  is  a  recipe  given  for  a  beer 
of  this  kind,  "not  at  all  less  good  than 
Dutch  beer,  .  .  .  Take  a  hooped  cask  of 
30  amphorae  (?),  fill  with  pure  river  water ; 
.add  21b.  black  Java  sugar,  4oz.  tamarinds, 
.3  lemons  cut  up,  cork  well  and  put  in  a  cool 
place.  After  14  hours  it  will  boil  as  if  on  a 
fire,"  &c. — Hist.  Nat.  ei  Med.  Indiae  Orient., 
p.  8.     We  doubt  the  result  anticipated. 

1789. — "They  use  a  pleasant  kind  of  drink, 
<3alled  Country-beer,  with  their  victuals ; 
which  is  composed  of  toddy  .  .  .  porter, 
and  brown-sugar  ;  is  of  a  brisk  nature,  but 
when  cooled  with  saltpetre  and  water,  be- 
comes a  very  refreshing  draught." — Munro, 
Narrative,  42. 

1810. — "A  temporary  beverage,  suited  to 
the  very  hot  weather,  and  called  Country- 
beer,  is  in  rather  general  use,  though  water 
iirtificially  cooled  is  commonly  drunk  during 
the  repasts." — Williainson,  V.  M.  ii.  122. 

BEER-DRINKING.  Up  to  about 
J 850,  and  a  little  later,  an  ordinary 


exchange  of  courtesies  at  an  Anglo- 
Indian  dinner-table  in  the  provinces, 
especially  a  mess-table,  was  to  ask  a 
guest,  perhaps  many  yards  distant,  to 
"  drink  beer "  with  you  ;  in  imitation 
of  the  English  custom  of  drinking 
wine  together,  which  became  obsolete 
somewhat  earlier.  In  Western  India, 
when  such  an  invitation  was  given  at 
a  mess-table,  two  tumblers,  holding 
half  a  bottle  each,  were  brought  to 
the  inviter,  who  carefully  divided  the 
bottle  between  the  two,  and  then  sent 
one  to  the  guest  whom  he  invited  to 
drink  with  him. 

1848. — "'He  aint  got  distangy  manners, 
dammy,'  Bragg  observed  to  his  first  mate  ; 
'he  wouldn't  do  at  G-overnment  House, 
Roper,  where  his  Lordship  and  Lady 
William  was  as  kind  to  me  .  .  .  and  asking 
me  at  dinner  to  take  beer  with  him  before 
the  Commander-in-Chief  himself  .  .  .'" — 
Vanity   Fair,    II.    ch.    xxii. 

1853. — "First  one  officer,  and  then 
another,  asked  him  to  drink  beer  at  mess, 
as  a  kind  of  tacit  suspension  of  hostilities." 
—Oahfield,  ii.  52. 

BEETLEFAKEE,  n.p.  "In  some 
old  Voyages  coins  used  at  Mocha  are  so 
called.  The  word  is  Bait-ul-fdkiha,  the 
'Fruit-market,'  the  name  of  a  bazar 
there."  So  C.  P.  Brown.  The  place 
is  in  fact  the  Coffee- mart  of  which 
Hodeida  is  the  port,  from  which  it 
is  about  30  m.  distant  inland,  and  4 
marches  north  of  Mocha.  And  the 
name  is  really  Bait-al-FaMh,  'The 
House  of  the  Divine,'  from  the  tomb 
of  the  Saint  Ahmad  Ibn  Musa,  which 
was  the  nucleus  of  the  place. — (See 
RitteVj  xii.  872  ;  see  also  BEETLE- 
FACKIE,  Milbum,  i.  96.) 

1690. — "Coffee  .  .  .  grows  in  abun- 
dance at  Beetle-fuckee  .  .  .  and  other 
parts. ' ' — Ovingtan,  465. 

1710. — "They  daily  bring  down  coffee 
from  the  mountains  to  Betelfaquy,  which 
is  not  above  3  leagues  off,  where  there  is 
a  market  for  it  every  day  of  the  week." — 
(French)  Voyage  to  Arabia  the  Happy,  E.  T., 
London,  1726,  p.  99. 

1770. — "The  tree  that  produces  the  Coffee 
grows  in  the  territory  of  Betel-faqui,  a  town 
belonging  to  Yemen." — Raynal  (tr.  1777), 
i.  352. 

BEGAR,  BIGARRY,  s.  H.  hegarl, 
from  P.  hegdr, '  forced  labour '  [be  '  with- 
out,' gar  (for  hdr\  '  one  who  works '  1 ; 
a  person  pressed  to  carry  a  load,  or  do 
other  work  really  or  professedly  for 
public    service.      In    some    provinces 


BEHAR. 


81      BEIRAMEE,  BYRAMPAUT. 


begdr  is  the  forced  labour,  and  bigdrl 
the  pressed  man ;  whilst  in  Karnata, 
hegdrl  is  the  performance  of  the  lowest 
village  offices  without  money  payment, 
but  with  remuneration  in  grain  or 
land  (Wilson).  C.  P.  Brown  says  the 
word  is  Canarese  ;  but  the  P.  origin  is 
hardly  doubtful. 

[1519. — "It  happened  that  one  day  sixty 
bigairis  went  from  the  Comorin  side  towards 
the  fort  loaded  with  oyster-shells." — Gastan- 
heda,  Bk.  V.  oh.  38.] 

[1525. — "The  inhabitants  of  the  villages 
are  bound  to  supply  begarins  who  are  work- 
men."— Archiv.  Fort.  Orient.  Fasc.  V. 
p.   126.] 

[1535.— "Telling  him  that  they  fought 
like  heroes  and  worked  (at  building  the  fort) 
like  bygairys. "—Correa,  iii.  625.] 

1554.— "And  to  4  begguaryns,  who  serve 
as  water  carriers  to  the  Portuguese  and  others 
in  the  said  intrenchment,  15  leals  a  day  to 
each.  .  .  ." — S.  Botelho,  Tombo,  78. 

1Q7S.—'' Gocurn,  whither  I  took  a  Pil- 
grimage, with  one  other  of  the  Factors, 
Four  Peons,  and  Two  Biggereens,  or  Porters 
only."— i^ryer,  158. 

1800. — "The  bygarry  system  is  not 
bearable :  it  must  be  abolished  entirely." — 
Wellington,  i.  244. 

1815. — Aitchison's  Indian  Treaties,  &c., 
contains  under  this  year  numerous  mnnuds 
issued,  in  Nepal  War,  to  Hill  Chiefs,  stipu- 
lating for  attendance  when  required  with 
"begarees  and  sepoys." — ii.  339  seqq. 

1882. — "The  Malauna  people  were  some 
time  back  ordered  to  make  a  practicable 
road,  but  they  flatly  refused  to  do  anything 
of  the  kind,  saying  they  had  never  done  any 
begar  labour,  and  did  not  intend  to  do  any." 
— {ref.  wanting.) 

BEHAR,  n.p.  H.  Bihar.  That 
province  of  the  Mogul  Empire  which 
lay  on  the  Ganges  immediately  above 
Bengal,  was  so  called,  and  still  retains 
the  name  and  character  of  a  province, 
under  the  Lieutenant-Governor  of 
Bengal,  and  embracing  the  ten  modern 
districts  of  Patna,  Saran,  Gaya,  Shaha- 
bad,  Tirhut,  Champaran,  the  Santal 
Parganas,  Bhagalpur,  Monghyr,  and 
Purniah.  The  name  was  taken  from 
the  old  city  of  Bihar,  and  that  de- 
rived its  title  from  being  the  site  of 
a  famous  Vihara  in  Buddhist  times. 
In  the  later  days  of  Mahommedan  rule 
the  three  provinces  of  Bengal,  Behar 
and  Orissa  were  under  one  Subadar, 
viz.  the  Nawab,  who  resided  latterly 
at  Murshidabad. 

[c.  1590.— "Sarkar  of  Behar;  containing 
46  Mahals.  .  ."—Am  (tr.  Jarrett),  ii.  153.] 


[1676. — "Translate  of  a  letter  from  Shaus- 
teth  Caukne  (Shaista  Khan)  ...  in  answer 
to  one  from  Wares  Cawne,  Great  Chancellor 
of  the  Province  of  Bearra  about  the  English." 
— In  Birdwood,  Rep.  80]. 

The  following  is  the  first  example 
we  have  noted  of  the  occurrence  of 
the  three  famous  names  in  com- 
bination : 

1679. — "On  perusal  of  several  letters 
relating  to  the  procuring  of  the  Great 
Mogul's  Phyrmaund  for  trade,  custome  free, 
in  the  Bay  of  Bengali,  the  Chief  in  Council 
at  H\igly  is  ordered  to  procure  the  same,  for 
the  English  to  be  Customs  free  in  Bengal, 
Orixa  and  Bearra.  .  ." — Ft.  St.  Geo.  Oons., 
20th  Feb.  in  Notes  aiid  Exts.,  Pt.  ii.  p.  7. 

BEHUT,  n.p.  H.  Behat  One  of 
the  names,  and  in  fact  the  proper 
name,  of  the  Punjab  river  which  we 
now  call  Jelum  {i.e.  Jhllam)  from  a 
town  on  its  banlts  :  the  Hydaspes  or 
Bidaspes  of  the  ancients.  Both  Behat 
and  the  Greek  name  are  corruptions, 
in  different  ways,  of  the  Skt.  name 
Vitasta.  Sidi  'Ali  (p.  200)  calls  it 
the  river  of  Bahra.  Bahra  or  Bhera 
was  a  district  on  the  river,  and  the 
town  and  tahsil  still  remain,  in 
Shahpur  Dist.  [It  "is  called  by  the 
natives  of  Kasmir,  where  it  rises, 
the  Bedasta,  which  is  but  a  slightly- 
altered  form  of  its  Skt.  name,  the 
Vitasta,  which  means  '  wide-spread.' " — 
McGrindle,  Invasion  of  India,  93  seqq.] 

BEIRAMEE,  BYEAMEE,  also 
BYRAMPAUT,  s.  P.  hairam,  hairami.^ 
The  name  of  a  kind  of  cotton  stuff 
which  appears  frequently  during  the 
flourishing  period  of  the  export  of 
these  from  India ;  but  the  exact 
character  of  which  we  have  been 
unable  to  ascertain.  In  earlier  times, 
as  appears  from  the  first  quotation, 
it  was  a  very  fine  stuff.  [From  the 
quotation  dated  1609  below,  they  ap- 
pear to  have  resembled  the  fine  linen 
known  as  "Holland"  (for  which  see 
Draper's  Diet,  s.v.).] 

c.  1343.— Ibn  Batuta  mentions,  among 
presents  sent  by  Sultan  Mahommed  Tughlak 
of  Delhi  to  the  great  Kaan,  "100  suits  of 
raiment  called  bairamlyah,  i.e.  of  a  cotton 
stuff,  which  were  of  unequalled  beauty,  and 
were  each  worth  100  dinars  [rupees]."— iv.  2. 

[1498.— "20  pieces  of  white  stuff,  very 
fine,  with  gold  embroidery  which  they  call 
Beyramies."— Corrert,  Hak.  Soc.  197.] 

1510.— "Fifty  ships  are  laden  every  year 
in  this  place  (Bengala)  with  cotton  and  silk 


BEITCUL. 


82 


BENAMEE. 


stuffs  .  .  .  that  is  to  say  bairam." — Var- 
thema,  212. 

[1513. — "And  captured  two  Chaul  ships 
laden  with  beirames." — Albxiquerqxie,  Cartas, 
p.  166.] 

1554. — "From  this  country  come  the 
muslins  called  Candaharians,  and  those  of 
Daulatabad,  Berupatri,  and  Bairami." — 
Sidi  'AH,  in  J.A.S.B.,  v.  460. 

,,  "And  for  6  beirames  for  6  sur- 
plices, which  are  given  annually  .  .  . 
which  may  be  worth  7  pardaos." — S.  Bo- 
telho,   Tovibo,  129. 

[1609. — "A  sort  of  cloth  called  Byxamy 
resembling  Holland  cloths." — Danvers, 
Letters,  i.  29.] 

[1610. — "Bearams  white  will  vent  better 
than  the  black." — Ihid.  i.  75]. 

1615.— "10  pec.  byrams  nill  (see  ANILE) 
of  51  Rs.  per  corg.  .  .  ." — Cocks' s  Diary, 
i.  4. 

[1648.— "Beronis."  Quotation  from  Van 
Twist,  s.  V.  GINGHAM.] 

[c.  1700.— "50  blew  byrampants"  (read 
byrampauts,  H.  pm,  '  a  length  of  cloth '). 
— In  Notes  and  Queries,  7th  Ser.  ix.  29.] 

1727.— "Some  Surat  Baftaes  dyed  blue, 
and  some  Berams  dyed  red,  which  are  both 
coarse  cotton  cloth." — A.  Hamilton,  ii.  125. 

1813.— "Byrams  of  sorts,"  among  Surat 
piece-goods,  in  Milhurn,  i.  124. 

BEITCUL,  n.p.  We  do  not  linow 
Row  this  name  sliould  be  properly 
written.  Tlie  place  occupies  the 
isthmus  connecting  Carwar  Head  in 
Canara  with  the  land,  and  lies  close 
to  the  Harbour  of  Carwar,  the  inner 
part  of  which  is  Beitcul  Cove. 

1711. — "Ships  may  ride  secure  from  the 
Sbuth  West  Monsoon  at  Batte  Cove  (qu. 
BATTECOLE  ?),  and  the  River  is  navigable 
for  the  largest,  after  they  have  once  got  in." 
— Lockyer,  272. 

1727. — "The  Portugxteze  have  an  Island 
called  Anjediva  [see  ANCHEDIVA]  .  .  . 
about  two  miles  from  Batcoal." — A. 
JFamilton,  i.  277. 

BELGAUM,  n.p.  A  town  and 
district  of  the  Bombay  Presidency,  in 
the  S.  Mahratta  country.  The  proper 
name  is  said  to  be  Canarese  Vennu- 
grdmd,  '  Bamboo-Town.'  [The  name  of 
a  place  of  the  same  designation  in  the 
Vizagapatam  district  in  Madras  is  said  to 
-  be  derived  from  Skt.  hila-grdma,  '  cave- 
village.' — Mad.  Admin.  Man.  Gloss,  s.v.] 
The  name  occurs  in  De  Barros  under 
the  form  "  Cidade  de  Bilgan"  (Dec. 
IV.,  liv.  vii.  cap  5). 

BENAMEE,  adj.  P.— H.  he-nam% 
•anonymous ' ;  a  term  specially  applied 


to  documents  of  transfer  or  other  con- 
tract in  which  the  name  entered  as 
that  of  one  of  the  chief  parties  {e.g.  of 
a  purchaser)  is  not  that  of  the  person 
really  interested.  Such  transactions 
are  for  various  reasons  very  common 
in  India,  especially  in  Bengal,  and  are 
not  by  any  means  necessarily  fradu- 
lent,  though  they  have  often  been  so. 
["  There  probably  is  no  country  in  the 
world  except  India,  where  it  would  be 
necessary  to  write  a  chapter  'On  the 
practice  of  putting  property  into  a 
false  name.'^ — (Mayne,  Hindu  Law^ 
373).]  In  the  Indian  Penal  Code 
(Act  XLV.  of  1860),  sections  421-423, 
"  on  fraudulent  deeds  and  dispositions 
of  Property,"  appear  to  be  especially 
directed  against  the  dishonest  use  of 
this  benamee  system. 

It  is  alleged  by  C.  P.  Brown  on  the 
authority  of  a  statement  in  the  Friend 
of  India  (without  specific  reference) 
that  the  proper  term  is  handml,  adopted 
from  such  a  phrase  as  handmi  chittMy 
'a  transferable  note  of  hand,'  such 
notes  commencing,  ^  ba-ndm-i-fuldna^^ 
'  to  the  name  or  address  of '  (Abraham 
Newlands).  This  is  conceivable,  and 
probably  true,  but  we  have  not  the 
evidence,  and  it  is  opposed  to  all  the 
authorities  :  and  in  any  case  the  present 
form  and  interpretation  of  the  term  be- 
ndmi  has  l^ecome  established. 

1854. — "It  is  very  much  the  habit  in 
India  to  make  purchases  in  the  name  of 
others,  and  from  whatever  causes  the  prac- 
tice may  have  arisen,  it  has  existed  for  a 
series  of  years :  and  these  transactions  are 
known  as  '  Benamee  transactions ' ;  they 
are  noticed  at  least  as  early  as  the  year 
1778,  in  Mr.  Justice  Hyde's  Notes." — Ld. 
Justice  Knight  Bruce,  in  Moore's  Reports  of 
Cases  on  Appeal  before  the  P.  C,  vol.  vi. 
p.  72. 

"The  presumption  of  the  Hindoo  law, 
in  a  joint  undivided  family,  is  that  the 
whole  property  of  the  family  is  joint  estate 
.  .  .  where  a  purchase  of  real  estate  is 
made  by  a  Hindoo  in  the  name  of  one  of  his 
sons,  the  presumption  of  the  Hindoo  law  is 
in  favour  of  its  being  a  benamee  purchase, 
and  the  burthen  of  proof  lies  on  the  party 
in  whose  name  it  was  purchased,  to  prove 
that  he  was  solely  entitled." — Note  hy  (lie 
Editor  of  ahove  Vol.,  p.  53. 

1861. — "The  decree  Sale  law  is  also  one 
chief  cause  of  that  nuisance,  the  benamee 
system.  .  .  .  It  is  a  peculiar  contrivance  for 
getting  the  benefits  and  credit  of  property, 
and  avoiding  its  charges  and  liabilities.  It 
consists  in  one  man  holding  land,  nominally 
for  himself,  but  really  in  secret  trust  for 
another,  and  by  ringing  the  changes  between 
the  two  .  .  .  relieving  the  Jand  from  being 


I 


BENARES. 


83 


BENBAMEER. 


attached  for  any  liability  personal  to  the 
proprietor." — W.  Money,  Java,  ii.  261. 

1862, — "Two  ingredients  are  necessary 
to  make  up  the  offence  in  this  section  (§  423 
of  Penal  Code).  First  a  fraudulent  inten- 
tion, and  secondly  a  false  statement  as  to 
the  consideration.  The  mere  fact  that  an 
assignment  has  been  taken  in  the  name 
of  a  person  not  really  interested,  will  not 
be  sufficient.  Such  .  .  .  known  in  Bengal 
as  benamee  transactions  .  .  .  have  no- 
thing necessarily  fraudulent." — J.  D. 
Mayne's  Conim.  on  ilie  Penal  Code,  Madras 
1862,  p.  257. 

BENABES,  n.p.  The  famous  and 
holy  city  on  the  Ganges.  H.  Bandras 
from  Skt.  Vdrdnasl.  The  popular 
Pundit  etymology  is  from  the  names 
of  the_  streams  Varaiid  (mod.  Barnd) 
and  Ast,  the  former  a  river  of  some 
size  on  the  north  and  east  of  the  city, 
the  latter  a  rivulet  now  embraced  within 
its  area  ;  [or  from  the  mythical  founder, 
Rdjd  Bdndr].  This  origin  is  very 
questionable.  The  name,  as  that  of  a 
city,  has  been  (according  to  Dr.  F. 
Hall)  familiar  to  Sanscrit  literature 
since  B.C.  120.  The  Buddhist  legends 
would  carry  it  much  further  back,  the 
name  being  in  them  very  familiar. 

[c.  250  A.D.— ".  .  .  and  the  Errenysis 
from  the  Mathai,  an  Indian  tribe,  unite  with 
the  Ganges." — Aelian,  Indika,  iv.] 

c.  637.— "The  Kingdom  of  P'o-lo-nis-se 
^Varanacl  Benares)  is  4000  li  in  compass. 
On  the  west  the  capital  adjoins  the  Ganges. 
.  .  ." — Hioiien  Thsang,  in  Pel.  Boudd.  ii. 
354. 

c.  1020.— "If  you  go  from  B^ri  on  the 
banks  of  the  Ganges,  in  an  easterly  direc- 
tion, you  come  to  Ajodh,  at  the  distance 
of  25  parasangs  ;  thence  to  the  great  Benares 
(B3jiaras)  about  20." — Al-Birunl,  in  Elliot, 
i.  56. 

1665. — "Banarou  is  a  large  City,  and 
handsomely  built ;  the  most  part  of  the 
Houses  being  either  of  Brick  or  Stone  .  .  . 
but  the  inconveniency  is  that  the  Streets 
are  very  narrow." — Tavernier,  E.  T.,  ii.  52 ; 
[ed.  Ball,  i.  118.  He  also  uses  the  forms 
Benarez  and  Banarous,  Ibid.  ii.  182,  225]. 

BENCOOLEN,  n.p.  A  settlement 
on  the  West  Coast  of  Sumatra,  which 
long  pertained  to  England,  viz.  from 
1685  to  1824,  when  it  was  given  over 
to  Holland  in  exchange  for  Malacca, 
by  the  Treaty  of  London.  The  name 
is  a  corruption  of  Malay  Bangkaulu,  and 
it  appears  as  Mangkoulou  or  W^nkouUou 
in  Pauthier's  Chinese  geographical 
quotations,  of  which  the  date  is  not 
given  {Marc.  Pol.,  p.  566,  note).     The 


English  factory  at  Bencoolen  was  from 
1714  called  Fort  Marlborough. 

1501.— "Bencolu"  is  mentioned  among 
the  ports  of  the  East  Indies  by  Amerigo 
Vespucci  in  his  letter  quoted  under  BAG- 
ANORE. 

1690.— "We  .  .  .  were  forced  to  bear 
away  to  Bencouli,  another  English  Factory 
on  the  same  Coast.  ...  It  was  two  days 
before  I  went  ashoar,  and  then  I  was  im- 
portuned by  the  Governour  to  stay  there, 
to  be  Gunner  of  the  Fort." — Dampier,  i. 
512. 

1727.— "Bencolon  is  an  EngUsh  colony, 
but  the  European  inhabitants  not  very 
numerous." — A.  Hamilton,  ii.  114. 

1788. — "It  is  nearly  an  equal  absurdity, 
though  upon  a  smaller  scale,  to  have  an 
establishment  that  costs  nearly  40,000/.  at 
Bencoolen,  to  facilitate  the  purchase  of  one 
cargo  of  pepper." — Cornwallis,  i.  390. 

BENDAMEEB,  n.p.  Pers.  Banda- 
mir.  A  popular  name,  at  least  among 
foreigners,  of  the  River  Kur  (Araxes) 
near  Shiraz.  Properly  speaking,  the 
word  is  the  name  of  a  dam  constructed 
across  the  river  by  the  Amir  Fana 
Khusruh,  otherwise  called  Aded-ud- 
daulah,  a  prince  of  the  Buweih  family 
(a.d.  965),  which  was  thence  known 
in  later  days  as  the  Band-i-Amtr,  "  The 
Prince's  Dam."  The  work  is  mentioned 
in  the  Geog.  Diet,  of  Yakut  (c.  1220) 
under  the  name  of  Sikru  Fannd-KJius- 
rah  Khurrah  and  Kirdu  Fannd  Khus- 
rah  (see  Barh.  Meynard,  Did.  de  la 
Perse,  313,  480).  Fryer  repeats  a 
rigmarole  that  he  heard  about  the 
miraculous  formation  of  the  dam  or 
bridge  by  Band  Haimero  (!)  a  prophet, 
"wherefore  both  the  Bridge  and  the 
Plain,  as  well  as  the  River,  by  Boterus 
is  corruptly  called  Bindamire"  (Fryer, 
258). 

c.  1475.— "And  from  thense,  a  daies 
iomey,  ye  come  to  a  great  bridge  vpon  the 
Byndamyr,  which  is  a  notable  great  ryver. 
This  bridge  they  said  Salomon  caused  to  be 
ma,de."—Barbaro  (Old  E.  T.),  Hak.  Soc. 
80. 

1621.—"  .  .  .  having  to  pass  the  Kur  by 
a  longer  way  across  another  bridge  called 
Bend'  Emir,  which  is  as  much  as  to  say  the 
Tie  (ligatura),  or  in  other  words  the  Bridge, 
of  the  Emir,  which  is  two  leagues  distant 
from  Chehil  minar  ...  and  which  is  so 
called  after  a  certain  Emir  Hamza  the 
Dilemite  who  built  it.  .  .  .  Fra  Filippo 
Ferrari,  in  his  Geographical  Epitome,  attri- 
butes the  name  of  Bendeniir  to  the  nver,  but 
he  is  wrong,  for  Bendendr  is  the  name  of^the 
bridge  and  not  of  the  river.  —P.  delta 
Valle,  ii.  264. 


BENDARA. 


84 


BENDY,  BANDIGOY. 


1686. — **  II  est  bon  d'observer,  vue  le  com- 
mun  Peuple  appelle  le  Bend-Emir  en  cat  en- 
droit  ab  pxdneti,  c'est  a  dire  le  Fleuve  du 
Pont  Neuf  ;  qu'on  ne  I'appelle  par  son  nom 
de  Bend-Emir  que  proche  de  la  Digue,  qui 
lui  a  fait  donner  ce  nom." — Ghardin  (ed. 
1711),  ix.   45. 

1809. — "We  proceeded  three  miles  further, 
and  crossing  the  River  Bend-emir,  entered 
the  real  plain  of  Merdasht." — Morier  (First 
Journey),  124.  See  also  (1811)  2nd  Journey, 
pp.  73-74,  where  there  is  a  view  of  the  Bavd- 
Amir. 

1813. — "The  river  Bund  Emeer,  by  some 
ancient  Geographers  called  the  Gyrus*  takes 
its  present  name  from  a  dyke  (in  Persian  a 
hnnd)  erected  by  the  celebrated  Ameer 
Azad-a-Doulah  Delemi." — Macdonald  Kin- 
neir,  Geog.  Mem.  of  the  Persian  Empire,  59. 

1817.—  * 
*'  There's  a  bower  of  roses  by  Bendameer's 
stream, 

And  the  nightingale  sings  round  it  all  the 
day  long." — Lalla  Rookh. 

1850.— "The  water  (of  Lake  Neyriz)  .  .  . 
is  almost  entirely  derived  from  the  Kur 
(known  to  us  as  the  Bund  Amir  River)  ..." 
—Abbott,  in  J.R.G.S.,  xxv.  73. 

1878. — We  do  not  know  whether  the 
Band-i-AmIr  is  identical  with  the  quasi- 
synonymous  Pzd-i-Khdn  by  which  Col. 
Macgregor  crossed  the  Kur  on  his  way  from 
Shiraz  to  Yezd.     See  his  Khorassan,  i.  45. 

BENDABA,  s.  A  term  used  in  the 
Malay  countries  as  a  title  of  one  of 
the  higher  ministers  of  state — Malay 
bandaJidra,  Jav.  bendara,  'Lord.'  The 
word  enters  into  the  numerous  series 
of  purely  honorary  Javanese  titles, 
and  the  etiquette  in  regard  to  it  is 
very  complicated.  (See  Tijdschr.  v. 
Nederl.  Indie,  year  viii.  No.  12,  253 
seqq.).  It  would  seem  that  the  title 
is  properly  hdnddra,  'a  treasurer,'  and 
taken  from  the  Skt.  hhdnddrin,  'a 
steward  or  treasurer.'  Haex  in  his 
Malay-Latin  Diet,  gives  Banddri, 
'  Oeconomus,  quaestor,  expenditor.' 
[Mr.  Skeat  writes  that  Clifford  derives 
it  from  Benda-hara-an,  'a  treasury,' 
which  he  again  derives  from  Malay 
hmda,  'a  thing,'  mthout  explaining 
hara,  while  Wilkinson  with  more  pro- 
bability classes  it  as  Skt.] 

1509. — "Whilst  Sequeira  was  consulting 
with  his  people  over  this  matter,  the  King 
sent  his  Bendhara  or  Treasure-Master  on 
board." — Valentijn,  v.  322. 

1539.— "There  the  Bandara  {Bendara)  of 
Malaca,  (who  is  as  it  were  Chief  Justicer 
among  the  Mahometans),  (o  supremo  no 
mando,   na    honra  e  ne  justica  dos  mouros) 


was  present  in  person  by  the  express  com- 
mandment  of  Pedro  de  Faria  for  to  entertain 
him." — Pinto  (orig.  cap.  xiv.),  in  Cogan,  p.  17. 

1552. — "And  as  the  Bendara  was  by 
nature  a  traitor  and  a  tyrant,  the  counsel 
they  gave  him  seemed  good  to  him." — 
Gastanheda,  ii.  359,  also  iii.  433. 

1561. — "Entaomanson  .  .  .  quedizerque 
mat^ra  o  seu  bandara  polo  mao  conselho  que 
Ihe  deve." — Gorrea,  Leiidas,  ii.  225. 

[1610. — An  official  at  the  Maldives  is 
called  i?a?ia-bandery  Taco^irou,  which  Mr. 
Gray  interprets — Singh,  ran,  'gold,'  han- 
dhara,  'treasury,'  thakkiira,  Skt.,  'an  idol.' 
— Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  58.] 

1613. — "This  administration  (of  Malacca) 
is  provided  for  a  three  years'  space  with 
a  governor  .  .  .  and  with  royal  officers  of 
revenue  and  justice,  and  with  the  native 
Bendara  in  charge  of  the  government  of 
the  lower  class  of  subjects  and  foreigners." 
— Godinho  de  Eredia,  Qv. 

1631. — "There  were  in  Malaca  five  prin- 
cipal officers  of  dignity  .  .  .  the  second  is 
Bendara,  he  is  the  superintendent  of  the 
executive  {veador  do.  fazenda)  and  governs 
the  Kingdom  :  sometimes  the  Bendard  holds 
both  offices,  that  of  Puduca  raja  and  of 
Bendara."  —  DAlboquerqiie,  Gommentaries 
(orig.),  358-359. 

1634.— 
"  0  principal  sogeito  no  governo 

De  Mahomet,  e  privanca,  era  o  Bendira, 

Magistrado  supremo." 

Malaca  Gonquistada,  iii.  6. 

1726, — "Bandares  or  Adassing  axe  those 
who  are  at  the  Court  as  Dukes,  Counts,  or 
even  Princes  of  the  Royal  House." — Valen- 
tijn  (Ceylon),  Names  of  Officers,  cfcc,  8. 

1810. — "  After  the  Raja  had  amused  him- 
self with  their  speaking,  and  was  tired  of  it 
.  .  .  the  bintara  with  the  green  eyes  (for 
it  is  the  custom  that  the  eldest  bintara 
should  have  green  shades  before  his  eyes, 
that  he  may  not  be  dazzled  by  the  greatness 
of  the  Raja,  and  forget  his  duty)  brought 
the  books  and  packets,  and  delivered  them 
to  the  bintara  with  the  black  ba'^u,  from 
whose  hands  the  Raja  received  them,  one 
by  one,  in  order  to  present  them  to  the 
youths." — A  Malay's  account  of  a  visit  to 
Govt.  House,  Calcutta,  transl.  by  Dr.  Leyden 
in  Maria  Graham,  p.  202. 

1883.— "  In  most  of  the  States  the  reigning 
prince  has  regular  officers  under  him,  chief 
among  whom  .  .  .  the  Bandahara  or  trea- 
surer, who  is  the  first  minister.  .  ." — Miss 
Bird,  The  Golden  Ghersonese,  26. 


*  "The  Greeks  call  it  the  Araxes,  Khondamlr 
thQKur." 


BENDY,  BINDY,  s. :  also  BANDI- 
GOY (q.  v.),  the  form  in  S.  India  ;  H. 
bhindl,  [hhendl],  Dakh.  hhendl,  Mahr. 
bhendd;  also  in  H.  rdmturai;  the 
fruit  of  the  plant  Abelmoschus  esculentuSy 
also  Hibiscus  esc.  It  is  called  in  Arab. 
bdmiyah  (Lane,  Mod.  Egypt,  ed.  1837, 
i.  199  :    [5th  ed.  i.  184  :   Burton,  Ar. 


BENDY-TREE. 


85 


BENGAL. 


Nights,  xi.  57]),  whence  the  modern 
■Greek  fiirdfjua.  In  Italy  the  vegetable 
is  called  corni  de^  Greci.  The  Latin 
name  Ahelmoschus  is  from  the  'Ar. 
]iabh-ul-mushk,  '  grain  of  musk '  (Dozy). 

1810.— "The  bendy,  called  in  the  West 
Indies  oh-ee,  is  a  pretty  plant  resembling  a 
hollyhock  ;  the  fruit  is  about  the  length  and 
thickness  of  one's  finger  .  .  .  when  boiled 
it  is  soft  and  mucilaginous." — Maria  Graham, 
24. 

1813. — "The  banda  {Hibiscus  escidentus) 
is  a  nutritious  oriental  vegetable." — Forbes, 
Or.  Mem.  i.  32  ;  [2nd  ed.  i.  22]. 

1880.— "  I  recollect  the  West  Indian  Ooiroo 
,  .  .  being  some  years  ago  recommended 
for  introduction  in  India.  The  seed  was 
largely  advertised,  and  sold  at  about  8s.  the 
ounce  to  eager  horticulturists,  who  .  .  . 
found  that  it  came  up  nothing  other  than 
the  familiar  bendy,  the  seed  of  which  sells 
at  Bombay  for  Id.  the  ounce.  Yet  .  .  . 
cohroo  seed  continued  to  be  advertised  and 
sold  at  85.  the  ounce.  .  .  ." — Note  by  Sir  G. 
Birdwood. 

BENDY-TREE,  s.  This,  according 
to  Sir  G.  Birdwood,  is  the  Thespesia 
populnea,  Lam.  [TFatt,  Econ.  Diet.  vi. 
pt.  iv.  45  seqq.],  and  gives  a  name  to 
the  ^  Bendy  Bazar  ^  in  Bombay.  (See 
PORTIA.) 

BENGAL,  n.p.  The  region  of  the 
Ganges  Delta  and  the  districts  im- 
mediately above  it ;  but  often  in 
English  use  with  a  wide  application 
to  the  whole  territory  garrisoned  by 
the  Bengal  army.  This  name  does 
not  appear,  so  far  as  we  have  been 
able  to  learn,  in  any  Mahommedan 
or  Western  writing  before  the  latter 
part  of  the  13th  century.  In  the. 
earlier  part  of  that  century  the 
Mahommedan  writers  generally  call 
the  province  Laklmaoti,  after  the  chief 
city,  but  we  have  also  the  old  form 
Bang,  from  the  indigenous  Va/rlga. 
Already,  however,  in  the  11th  century 
we  have  it  as  Vahgdlam  on  the  Inscrip- 
tion of  the  ereat  Tanjore  Pagoda. 
This  is  the  oldest  occurrence  that  we 
!       can  cite. 

I  The  alleged  City  of  Bengala  of  the 

1        Portuguese  which  has  greatly  perplexed 

geographers,  probably  originated  with 

the  Arab  custom  of  giving  an  important 

j       foreign  city  or  seaport  the   name   of 

!       the  country  in  which  it  lay  (compare 

the  city  of  Solmandala,   under  CORO- 

MANDEL).     It    long  kept  a  place  in 

!       maps.     The    last    occurrence  that  we 

1       know    of  is   in  a  chart   of    1743,   in 


Dalrymple's  Collection,  which  identifies 
it  with  Chittagong,  and  it  may  be  con- 
sidered certain  that  Chittagong  was  the 
place  intended  by  the  older  writers  (see 
Varthema  and  Ovington).  The  former, 
as  regards  his  \isiting  Banghella,  deals 
in  fiction — a  thing  clear  from  internal 
evidence,  and  expressly  alleged,  by 
the  judicious  Garcia  de  Orta  :  "As 
to  what  you  say  of  Ludovico  Varto- 
mano,  I  have  spoken,  both  here  and 
in  Portugal,  with  men  who  knew  him 
here  in  India,  and  they  told  me  that 
he  went  about  here  in  the  garb  of 
a  Moor,  and  then  reverted  to  us,  doing 
penance  for  his  sins ;  and  that  the 
man  never  went  further  than  Calecut 
and  Cochin." — Golloquios,  f.  30. 

c.  1250.— "Muhammad  Bakhtiyar  .  .  . 
returned  to  Beh^r.  Great  fear  of  him  pre- 
vailed in  the  minds  of  the  infidels  of  the 
territories  of  Lakhnauti,  Behar,  Bang, 
and  K^mrup." — Tabakdt-i-Ndsiri,  in  Elliot, 
ii.  307. 

1298.— "Bangala  is  a  Province  towards 
the  south,  which  up  to  the  year  1290  .  .  . 
had  not  yet  been  conquered.  ..."  (&c.). — 
Marco  Polo,  Bk.  ii.  ch.  55. 

c.  1300.—".  .  .  then  to  BijaMr  (but 
better  reading  Bangala),  which  from  of  old 
is  subject  to  Delhi  .  .  .  ." — Rashldvddln, 
in  Elliot,  i.  72. 

c.  1345. — ".  .  .  we  were  at  sea  43  days 
and  then  arrived  in  the  country  of  Banj3,la, 
which  is  a  vast  region  abounding  in  rice.  I 
have  seen  no  country  in  the  world  where 
provisions  are  cheaper  than  in  this ;  but 
it  is  muggy,  and  those  who  come  from 
Khorasan  call  it  '  a  hell  full  of  good  things.* " 
— Ihn  Batuta,  iv.  211.  (But  the  Emperor 
Aurungzebe  is  alleged  to  have  "emphati- 
cally styled  it  the  Paradise  of  Nations." — 
Note  in  Stavorinus,  i.  291.) 

c.  1350.— 
*' Shukr    shiJcan     shawaiid    hama     tutidn-i- 
Hbxd 

Zln    kand-i-Pdrsl    Hh    ha    BangS.la    mi 
raw'ad."  Hafiz. 

i.e., 
"  Sugar  nibbling  are  all  the  parrots  of  Ind 

From  this  Persian  candy  that  travels  to 
Bengal "  (viz.  his  own  poems). 

1498.— "Bemgala:  in  this  Kingdom  are 
many  Moors,  and  few  Christians,  and  the 
King  is  a  Moor  .  .  .in  this  land  are 
many  cotton  cloths,  and  silk  cloths,  and 
much  silver ;  it  is  40  days  with  a  fair  wind 
from  Calicut."— iio^eiVo  de  V.  da  Gama, 
2nd  ed.  p.  110. 

]^506. "A  Banzelo,  el  suo  Re  h  More,  e 

Ii  se  fa  el  forzo  de'  panni  de  gotton.  .  ."— 
Leonardo  do  Ca'  Masser,  28. 

1510.— "We  took  the  route  towards  the 
city  of  Banghella  .  .  .  one  of  the  best 
that  I  had  hitherto  seen."— Varthenuz,  210. 


BENGAL. 


86         BENJAMIN,  BENZOIN. 


1516. — *'  .  .  .  the  Kingdom  of  Bengala, 
in  which  there  are  many  towns.  .  .  .  Those 
of  the  interior  are  inhabited  by  Gentiles 
subject  to  the  King  of  Bengala,  who  is  a 
Moor ;  and  the  seaports  are  inhabited  by 
Moors  and  Gentiles,  amongst  whom  there  is 
much  trade  and  much  shipping  to  many 
parts,  because  this  sea  is  a  gulf  .  .  . 
and  at  its  inner  extremity  there  is  a  very 
great  city  inhabited  by  Moors,  which  is 
called  Bengala,  with  a  very  good  harbour." 
— Barbosa,  178-9. 

c.  1590.— "  Bungaleh  originally  was  called 
Bung ;  it  derived  the  additional  al  from  that 
being  the  name  given  to  the  mounds  of  earth 
which  the  ancient  Rajahs  caused  to  be  raised 
in  the  low  lands,  at  the  foot  of  the  hills."— 
Ayeen  Akben/,  tr.  Gladwin,  ii.  4  (ed.  1800) ; 
[tr.  Jan-ett,  ii.  120]. 

1690. — "Arracan  ...  is  bounded  on  the 
North-West  by  the  Kingdom  of  Bengala, 
some  Authors  making  Chatigam  to  be  its 
first  Frontier  City  ;  but  Teixeira,  and  gener- 
ally the  Portuguese  Writers,  reckon  that  as 
a  City  of  Bengala;  and  not  only  so,  but 
place  the  City  of  Bengala  it  self  .  .  .  more 
South  than  Chatigam.  Tho'  I  confess  a  late 
French  Geographer  has  put  Bengala  into  his 
Catalogue  of  imaginary  Cities.  .  ." — Oving- 
ton,  554. 


BENGAL,  s.  This  was  also  the 
designation  of  a  kind  of  piece-goods 
exported  from  that  country  to  England, 
in  the  17th  century.  But  long  before, 
among  the  Moors  of  Spain,  a  fine 
muslin  seems  to  have  been  known  as  al- 
bangala,  surviving  in  Spanish  albengala. 
(See  Dozy  and  Eng.  s.  v.)  [What  were 
called  '•''Bengal  Stripes"  were  striped 
ginghams  brought  first  from  Bengal 
and  first  made  in  Great  Britain  at 
Paisley.  (Draper's  Diet.  s.  v.).  So  a 
particular  kind  of  silk  was  known  as 
**  Bengal  wound,"  because  it  was  "  rolled 
in  the  rude  and  artless  manner  imme- 
morially  practised  by  the  natives  of 
that  country."  (Milhurn,  in  Watt, 
Econ.  Diet.  vi.  pt.  3,  185.)  See 
N.E.D.  for  examples  of  the  use  of  the 
word  as  late  as  Lord  Macaulay.] 

1696. — "Tis  granted  that  Bengals  and 
stain'd  Callicoes,  and  other  JSast  India 
Goods,  do  hinder  the  Consumption  of  Nor- 
wich stuffs  .  .  .  ." — Davenant,  An  Essay  on 
the  East  India  Trade,  31. 

BENGALA,  s.  This  is  or  was  also 
applied  in  Portuguese  to  a  sort  of  cane 
carried  in  the  army  by  sergeants,  kc. 
(Bluteau). 

BENGALEE,  n.p.  A  native  of 
Bengal    [Baboo].     In    the    following 


early  occurrence  in  Portuguese,  Bengala 
is  used  : 

1552. — "  In  the  defence  of  the  bridge  died 
three  of  the  King's  captains  and  Tuam 
Bandam,  to  whose  charge  it  was  committed, 
a  Bengali  (Bengala)  by  nation,  and  a  man 
sagacious  and  crafty  in  stratagems  rather 
than  a  soldier  (cavalheiro)." — Bairos,  II.> 
vi.  iii. 

[1610.— "Bangasalys."  See  quotatioa 
from  Teixeira  under  BANKSHALL.] 

A  note  to  the  Seir  Mutaqhe7'in  quotes 
a  Hindustani  proverb :  BangS.lI  jangdll, 
Kashmiri  heplrl,  i.e.  'The  Bengalee  is  ever 
an  entangler,  the  Cashmeeree  without 
religion.' 

[In  modern  Anglo-Indian  parlance 
the  title  is  often  applied  in  provinces 
other  than  Bengal  to  officers  from  N. 
India.  The  following  from  Madras  is 
a  curious  early  instance  of  the  same  use 
of  the  word  : — 

[1699. — "Two  Bengalles  here  of  Council." 
— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cclxvii.] 

BENIGHTED,  THE,  adj.  An  epi- 
thet applied  by  the  denizens  of  the 
other  Presidencies,  in  facetious  dis- 
paragement to  Madras.  At  Madras 
itself  "all  Carnatic  fashion"  is  an 
habitual  expression  among  older 
English-speaking  natives,  which  ap- 
pears to  convey  a  similar  idea. 
(See  MADRAS,  MULL.) 

I860.—".  .  .  to  ye  Londe  of  St  Thome. 
It  ys  ane  darke  Londe,  &  ther  dwellen  ye 
Cimmerians  whereof  speketh  '^omtxn& 
Poeta  in  hys  ©igSStia  &  to  thys  Daye  thei 
clepen  '€znthxas>x,ax  ^z  ^titghttb  ffxtlkc." 

— Fragvieiiis  of  Sir  J.  Maundevi7e,fro7n  a  MS. 
lately  discovered. 

BENJAMIN,  BENZOIN,  &c.,  s.  A 
kind  of  incense,  derived  from  the  resin 
of  the  Styrax  benzoin,  Dryander,  in 
Sumatra,  and  from  an  undetermined 
species  in  Siam.  It  got  from  the 
Arab  traders  the  name  lubdn-Jdim,  i.e, 
'  Java  Frankincense,'  corrupted  in  the 
Middle  Ages  into  such  forms  as  we  give. 
The  first  syllable  of  the  Arabic  term 
was  doubtless  taken  as  an  article — 
lo  bengioi,  whence  bengioi,  benzoin,  and 
so  forth.  This  etymology  is  given 
correctly  by  De  Orta,  and  by  Valentijn, 
and  suggested  by  Barbosa  in  the  quota- 
tion below.  Spanish  forms  are  benjui, 
menjui;  Modern  Port,  beijoim,  beijuim; 
Ital.  belzuino,  &c.  The  terms  Jdwdy 
Jdwi  were  applied  by  the  Arabs  to  the 
Malay   countries  generally  (especially 


BENUA. 


87 


BERIBERI. 


Sumatra)  and  their  products.  (See 
Marco  Polo^  ii.  266  ;  [Linschoteriy  Hak. 
Soc.  ii.  96]  and  the  first  quotation 
here.) 

c.  1350. — "After  a  voyage  of  25  days 
we  arrived  at  the  Island  of  Jawa  (here 
Sumatra)  which  gives  its  name  to  the  Jdwl 
incense  (al-luban  al-jawl)."— /&?i  Batuta, 
iv.  228. 

1461.— "^Have  these  things  that  I  have 
written  to  thee  next  thy  heart,  and  God 
grant  that  we  may  be  always  at  peace.  The 
presents  (herewith) :  Benzol,  rotoli  30.  Leg- 
no  Aloe,  rotoli  20.  Due  paja  di  tapeti.  .  ." 
—Letter  from  the  Soldan  of  Egypt  to  the 
Doge  Pasquale  Malipiero,  in  the  Lives  of  the 
Doges,  Murators  Remm  Italkarvm  Scriptores, 
xxii.  col.  1170. 

1498. — ^^  Xarnaiiz  .  .  .  is  from  Calecut  50 
days'  sail  with  a  fair  wind  (see  SARNAU) 
...  in  this  land  there  is  much  beijoim, 
which  costs  iii  cruzados  the  farazalfa,  and 
much  aloee  which  costs  xxv  cruzados  the 
farazalla"  (see  FRAZALA).— Roteiro  da 
Viagem  de  V.  da  Gartui,  109-110. 

1516.— "Benjuy,  each  farazola  Ix,  and  the 
very  good  Ixx  ia.v\ams."—Barhosa  (Tariff  of 
Prices  at  Calicut),  222. 

,,      "Benjuy,  which  is  a  resin  of  trees 
which  the  Moors  call  luhan  javi."—Ihid.  188. 

1539.— "Cinco  quintals  de  beijoim  de 
boninas."* — Finto,  cap.  xiii. 

1563. — "And  all  these  species  of  benjuy  the 
inhabitants  of  the  country  call  covimham,f 
but  the  Moors  call  them  louan  jaoy,  i.e. 
'incense  of  Java'  ...  for  the  Arabs  call 
incense  louan."— Garcia,  f.  29v. 

1584.— "  Belzuinum  mandolalo*  from  Sian 
and  Baros.  Belzuinum,  burned,  from  Bon- 
nia  "  (Borneo  1).— Barret,  in  Hakl.  ii.  413. 

1612.— "Beniamin,  the  pund  iiii  Ii."— 
Rates  and  Valuatioxin  of  Meixhandize  (Scot- 
land), pub.  by  the  Treasury,  Edin.  1867, 
p.  298. 

BENUA,  n.p.  This  word,  Malay 
hanuwa,  [in  standard  Malay,  according 
to  Mr.  Skeat,  benuwa  or  henuaX 
properly  means  'land,  country,'  and 
the  Malays  use  orang-hanuwa  in  the 
sense  of  aborigines,  applying  it  to  the 
wilder  tribes  of  the  Malay  Peninsula. 
Hence  "Benuas"  has  been  used  by 
Europeans  as  a  proper  name  of  those 
tribes.— See  Grawfurd^  Diet  Ind.  Arch. 
sub  voce. 

1613.— "The  natives  of  the  interior  of 
\iontana  (Ujong-tana,  q.  v.)  are  properly 
those  Banuas,  black  anthropophagi,  and 
hairy,  like  saXy Ys."—Godinho  de  Mredia,  20. 

*  On  lenjuy  de  boninas  ("  of  flowers"),  see  Be 
Orta,  ff.  28,  30,  31.  And  on  benjuy  de  amendoada 
OT  mandoMo  (mandolado  ?  "  of  almond  ")  irf.  30v. 

t  Kamalian  or  Kamiiian  in  Malay  and  Javanese. 


BERBER YN,   BARBER YN,    n.p. 

Otherwise  called  Beruwala,  a  small 
port  with  an  anchorage  for  ships  and 
a  considerable  coasting  trade,  in  Ceylon, 
about  35  m.  south  of  Columbo. 

c.  1350.— "Thus,  led  by  the  Divine  mercy, 
on  the  morrow  of  the  Invention  of  the  Holy 
Cross,  we  found  ourselves  brought  safely 
into  -port  in  a  harbour  of  Seyllan,  called 
Pervilis,  over  against  Paradise."— J/an- 
gnoUi,  in  Gathmj,  ii.  357. 

c.  1618.— "At  the  same  time  Barreto 
made  an  attack  on  Berbelim,  killing  the 
Moorish  modeliar  [Modelliar]  and  all  his 
kmsfolk.  "—^omrro,  Decada,  713. 

1780.— "Barbarien  Island."— Z>m717i,  New 
Directory,  5th  ed.  77. 

1836.— "Berberyn  Island.  .  .  .  There  is 
said  to  be  an  anchorage  north  of  it,  in  6  or 
7  fathoms,  and  a  small  bay  further  in  .  .  , 
where  small  craft  may  anchor."— ^oj-sfc^mA. 
5th  ed.  551. 

[1859. — Tennent  in  his  map  {Ceylon,  3rd 
ed.)  gives  Barberyn,  Barbery,  Barberry.j 

BERIBERI,  s.  An  acute  disease, 
obscure  in  its  nature  and  pathology, 
generally  but  not  always  presenting 
dropsical  symptoms,  as  well  as  paralytic 
weakness  and  numbness  of  the  lower 
extremities,  with  oppressed  breathing. 
In  cases  where  debility,  oppression, 
anxiety  and  dyspnoea  are  extremely 
severe,  the  patient  sometimes  dies  in  6 
to  30  hours.  Though  recent  reports 
seem  to  refer  to  this  disease  as  almost 
confined  to  natives,  it  is  on  record  that, 
in  1795,  in  Trincomalee,  200  Europeans 
died  of  it. 

The  word  has  been  alleged  to  be 
Singhalese  heri  [the  Mad.  Admiiu  Man, 
Gloss,  s.  V.  gives  harihari\  'debility.' 
This  kind  of  reduplication  is  really  a 
common  Singhalese  practice.  It  is  alsQ 
sometimes  alleged  to  be  a  W.  Indian 
Negro  term  ;  and  other  worthless 
guesses  have  been  made  at  its  origin. 
The  Singhalese  origin  is  on  the  whole 
most  probable  [and  is  accepted  by 
the  N.E.D.X  In  the  quotations  from 
Bontius  and  Bluteau,  the  disease  de- 
scribed seems  to  be  that  formerly  known 
as  Barbiers.  Some  authorities  have 
considered  these  diseases  as  quite  dis^ 
tinct,  but  Sir  Joseph  Fayrer,  who  has 
paid  attention  to  beriberi  and  written 
upon  it  (see  Tlie  Practitioner.,  January 
1877),  regards  Barbiers  as  "the  dry 
form  of  beri-beri,"  and  Dr.  Lodewijks, 
quoted  below,  says  briefly  that  "the 
Barbiers  of  some  French  writers  is  iii- 
contestably  the  same  disease."    (On  this 


BERIBERI. 


88 


BERYL. 


it  is  necessary  to  remark  that  the  use 
of  the  term  Barhiers  is  by  no  means 
confined  to  French  writers,  as  a  glance 
at  the  quotations  under  that  word  will 
show).  The  disease  prevails  endemically 
in  Ceylon,  and  in  Peninsular  India  in 
the  coast-tracts,  and  up  to  40  or  60  m. 
inland  ;  also  in  Burma  and  the  Malay 
region,  including  all  the  islands,  at 
least  so  far  as  New  Guinea,  and  also 
Japan,  where  it  is  known  as  kakhe: 
[see  Chamberlain^  Tilings  Japanese,  3rd 
ed.  p.  238  seqq.].  It  is  very  prevalent 
in  certain  Madras  Jails.  The  name  has 
become  somewhat  old-fashioned,  but  it 
has  recurred  of  late  years,  especially 
in  hospital  reports  from  Madras  and 
Burma.  It  is  frequently  epidemic, 
and  some  of  the  Dutch  physicians  re- 
gard it  as  infectious.  See  a  pamphlet, 
Beri-Beri  door  J.  A.  Lodemjks,  ond- 
officier  van  Gezondheit  hij  het  Ned.  In- 
dische  Leger,  Harderwijk,  1882.  In 
this  pamphlet  it  is  stated  that  in  1879 
the  total  number  of  beri-heri  patients 
in  the  military  hospitals  of  Nether- 
lands-India, amounted  to  9873,  and 
the  deaths  among  these  to  1682.  In 
the  great  military  hospitals  at  Achin 
there  died  of  beri-beri  between  1st 
November  1879,  and  1st  April  1880, 
574  persons,  of  whom  the  great  majority 
were  dwangarbeiders,  i.e.  '  forced 
labourers.'  These  statistics  show  the 
extraordinary  prevalence  and  fatality 
of  the  disease  in  the  Archipelago. 
Dutch  literature  on  the  subject  is  con- 
siderable. 

Sir  George  Birdwood  tells  us  that 
during  the  Persian  Expedition  of  1857 
he  witnessed  beri-beri  of  extraordinary 
virulence,  especially  among  the  East 
African  stokers  on  board  the  steamers. 
The  sufferers  became  dropsically  dis- 
tended to  a  vast  extent,  and  died  in  a 
few  hours. 

In  the  second  quotation  scurvy  is  evi- 
dently meant.  This  seems  much  allied 
by  causes  to  beriberi  though  different 
m  character. 

[1568. — "Our  people  sickened  of  a  disease 
called  berbere,  the  belly  and  legs  swell, 
and  in  a  few  days  they  die,  as  there  died 
many,  ten  or  twelve  a  day." — Couto,  viii. 
ch.  25.] 

c.  1610. — "Ce  ne  fut  pas  tout,  car  i'eus 
encor  ceste  fascheuse  maladie  de  loiiende  que 
les  Portugais  appellent  autrement  berber 
et  les  Hollandais  scurbut." — Mocquet,  221. 

1613. — "And  under  the  orders  of  the 
said  Greneral  Andr6  Furtado  de  Mendoga, 
the  discoverer  departed  to  the  court  of  Goa, 


being  ill  with  the  malady  of  the  berebere, 
in  order  to  get  himself  treated." — Qodinho 
de  Eredia,  f.  68. 

1631. — " .  .  .  Constat  frequenti  illorum 
usu,  praesertim  liquoris  saguier  dicti,  non 
solum  diarrhaeas  .  .  .  sed  et  paralysin 
Beriberi  dictam  hinc  natam  esse." — Jac. 
Bontii,  Dial.  iv.  See  also  Lib.  ii.  cap.  iii., 
and  Lib.  iii.  p.  40. 

1659. — "There  is  also  another  sickness 
which  prevails  in  Banda  and  Ceylon,  and 
is  called  Barberi ;  it  does  not  vex  the 
natives  so  much  as  foreigners." — Sarr,  37. 

1682. — "The  Indian  and  Portuguese 
women  draw  from  the  green  flowers  and 
cloves,  by  means  of  firing  with  a  still,  a 
water  or  spirit  of  marvellous  sweet  smell 
.  .  .  especially  is  it  good  against  a  certain 
kind  of  paralysis  called  Berebery." — Nieuhof, 
Zee  en  Lant-Reize,  ii.  33. 

1685.— "The  Portuguese  in  the  Island 
suffer  from  another  sickness  which  the 
natives  call  b^ri-b^ri." — Riheiro,  f.  55. 

1720. — "Berebere  (termo  da  India). 
Huma  Paralysia  bastarde,  ou  entorpece- 
mento,  com  que  fica  o  corpo  como  tolhido." 
— Bluteau,  Diet.  s.  v. 

1809. — "A  complaint,  as  far  as  I  have 
learnt,  peculiar  to  the  island  (Ceylon),  the 
berri-berri ;  it  is  in  fact  a  dropsy  that 
frequently  destroys  in  a  few  days." — Ld. 
Valentia,  i.  318. 

1835.— (On  the  Maldives)  "  .  .  .  the 
crew  of  the  vessels  during  the  survey  .  .  . 
suffered  mostly  from  two  diseases ;  the 
Beri-beri  which  attacked  the  Indians  only, 
and  generally  proved  fatal." — Yoiing^  and 
Christopher,  in  Tr.  Ro.  Geog.  Soc,  vol.  i. 

1837. — "  Empyreumatic  oil  called  oleum 
nigmrm,  from  the  seeds  of  Celasti-iis  mitans 
[Malhingnee)  described  in  Mr.  Malcolmson's 
able  prize  Essay  on  the  Hist,  and  Treatment 
of  Beriberi  ...  the  most  efficacious 
remedy  in  that  intractable  complaint." — 
Royle  on  Rindxi  Medicine,  46. 

1880. — "A  malady  much  dreaded  by  the 
Japanese,  called  Kakhe.  ...  It  excites  a 
most  singular  dread.  It  is  considered  to  be 
the  same  disease  as  that  which,  under  the 
name  of  Beriberi,  makes  such  havoc  at 
times  on  crowded  jails  and  barracks." — Mm 
Bird's  Japan,  i.  288. 

1882. — "Berba,  a  disease  which  consists 
in  great  swelling  of  the  abdomen." — Blu- 
mentritt,  Vocabular,  s.  v. 

1885.— "Dr.  Wallace  Taylor,  of  Osaka, 
Japan,  reports  important  discoveries  re- 
specting the  origin  of  the  disease  known 
as  beri-beri.  He  has  traced  it  to  a  micro- 
scopic spore  largely  developed  in  rice .  He  has 
finally  detected  the  same  organism  in  the 
earth  of  certain  alluvial  and  damp  localities." 
— St.  James's  Gazette,  Aug.  9th. 

Also  see  Report  on  Prison  Admin,  in  Br. 
Burma,  for  1878,  p.  26. 

BEBYL,  s.  This  word  is  perhaps  a 
very  ancient  importation  from  India  to 


BETEL. 


89 


BETEL. 


the  West,  it  having  been  supposed  that 
its  origin  was  the  Skt.  vaidilrya,  Prak. 
veluriya,  whence  [Malay  haiduri  and 
■biduri],  P.  hillaur,  and  Greek  ^ripvWos. 
Bochart  points  out  the  probable 
identity  of  the  two  last  words  by  the 
transposition  of  I  and  r.  Another  trans- 
position appears  to  have  given  Ptolemy 
his  'Opoijdia  6p7}  (for  the  "Western 
Ohats),  representing  probably  the 
native  Vaidurya  mountains.  In 
Ezekiel  xxvii.  13,  the  Sept.  has 
§r)p6X\iov,  where  the  Hebrew  now  has 
tarshish,  [another  word  with  probably 
the  same  meaning  being  shohsm  (see 
Professor  Ridgeway  in  Encycl.  Bihl. 
s.v.  Beryl)].  Professor  Max  Miiller 
has  treated  of  the  possible  relation 
between  vaidurya  and  viddla^  'a  cat,' 
and  in  connection  with  this  observes 
that  "we  should,  at  all  events,  have 
learnt  the  useful  lesson  that  the 
•chapter  of  accidents  is  sometimes 
larger  than  we  suppose." — {India,  What 
can  it  Teach  us  ? "  p.  267).  This  is  a 
lesson  which  many  articles  in  our 
book  suggest;  and  in  dealing  with 
the  same  words,  it  may  be  indicated 
that  the  resemblance  between  the 
Greek  atXovpos,  hildur,  a  common  H. 
word  for  a  cat,  and  the  P.  hillaur, 
*  beryl,'  are  at  least  additional  illustra- 
tions of  the  remark  quoted. 

c.  A.D.  70.— "Beryls  .  .  .  from  India 
they  come  as  from  their  native  place,  for 
seldom  are  they  to  be  found  elsewhere.  .  .  . 
Those  are  best  accounted  of  which  carrie  a 
•sea- water  greene."— Pliny,  Bk.  XXXVII. 
<^p.  20  (in  P.  Holland,  ii.  613). 

c.  150. — ^^Jlvvvdra  iv  5  /3Tjpi;\Xos." — 
Ptolemy,  1.  vii. 

BETEL,  s.  The  leaf  of  the  Piper 
betel,  L.,  chewed  with  the  dried  areca- 
nut  (which  is  thence  improperly  called 
betel-nut,  a  mistake  as  old  as  Fryer — 
1673, — see  p.  40),  chunam,  etc.,  by 
the  natives  of  India  and  the  Indo- 
Chinese  countries.  The  word  is 
Malayal. -yeWtVa,  i.e.  -ygrw  +  iZa  =  ' simple 
or  mere  leaf,'  and  comes  to  us  through 
the  Port,  hetre  and  hetle.  Pawn  (q.v.) 
is  the  term  more  generally  used  by 
modern  Anglo-Indians.  In  former 
times  the  betel-leaf  was  in  S.  India 
the  subject  of  a  monopoly  of  the 
E.  I.  Co.  i'   J' 

1298.— "All  the  people  of  this  city  (Gael) 
AS  well  as  of  the  rest  of  India,  have  a 
■custom  of  perpetually  keeping  in  the  mouth 
a  certain  leaf  called  Temhul  ....  the  lords 


and  gentlefolks  and  the  King  have  these 
leaves  prepared  with  camphor  and  other 
aromatic  spices,  and  also  mixt  with  quick- 
lime. .  .  ."—Marco  Polo,  ii.  358.  See  also 
Abdurrazzdk,  in  India  in  XV.  Cent,  p.  32. 

1498.— In  Vasco  da  Gama's  Roteiro,  p.  59, 
the  word  used  is  atoinbar,  i.e.  al-tamlml 
(Arab.)  from  the  Skt.  tamhula.  See  also 
Acosta,  p.  139.    [See  TEMBOOL.] 

1510.— "This  betel  resembles  the  leaves 
of  the  sour  orange,  and  they  are  constantly 
eating  it."— Varthema,  p.  144. 

1516.— "We  call  this  betel  Indian  leaf."* 
—Barhosa,  73. 

[1521.—  '  Bettre  (or  vettele)."  See  under 
ARECA.] 

1552. — ".  ...  at  one  side  of  the  bed 
.  .  .  stood  a  man  .  .  .  who  held  in  his 
hand  a  gold  plate  with  leaves  of  betelle. 
.  .  ." — De  Ban-OS,  Dec.  I.  liv.  iv.  cap.  viii. 

1563. — "We  call  it  betre,  because  the 
first  land  known  by  the  Portuguese  was 
Malabar,  and  it  comes  to  my  remembrance 
that  in  Portugal  they  used  to  speak  of  their 
coming  not  to  India,  but  to  Calecut  .... 
insomuch  that  in  all  the  names  that  occur, 
which  are  not  Portuguese,  are  Malabar,  like 
betre."— G^a?fm,  f.  37^'. 

1582.— The  transl.  of  Gastail^da  by  N.  L. 
has  betele  (f .  35),  and  also  vitele  (f .  44). 

1585. — A  King's  letter  grants  the  revenue 
from  betel  (betre)  to  the  bishop  and  clei^y 
of  Goa. — In  Arch.  Port.  Or.,  fasc.  3,  p.  38. 

1615. — "He  sent  for  Coco-Nuts  to  give 
the  Company,  himselfe  chewing  Bittle  and 
lime  of  Oyster-shels,  with  a  KerneU  of  Nut 
called  A't'racca,  like  an  Akorne,  it  bites  in 
the  mouth,  accords  rheume,  cooles  the  head, 
strengthens  the  teeth,  &  is  all  their 
Phisicke." — Sir  T.  Roe,  in  Piirclms,  i.  537  ; 
[with  some  trifling  variations  in  Foster's  ed. 
(Hak.  Soc.)  i.  19]. 

1623. — "Celebratur  in  uni verso  oriente 
radix  quaedam  vocata  Betel,  quam  Indi  et 
reliqui  in  ore  habere  et  mandere  consueve- 
runt,  atque  ex  eS,  mansione  mire  recreantur, 
et  ad  labores  tolerandos,  et  ad  languores 
discutiendos  ....  videtur  autem  esse 
ex  narcoticis,  quia  magnopere  denigrat 
dentes." — Bacon,  Historia  Vitae  et  Mortis, 
ed.  Amst.  1673,  p.  97. 

1672. — "They  pass  the  greater  part  of  the 
day  in  indolence,  occupied  only  with  talk, 
and  chewing  Betel  and  Areca,  by  which 
means  their  lips  and  teeth  are  always 
stained." — P.  di  Vincenzo  Maria,  232. 

1677.— The  Court  of  theE.  I.  Co.  in  a 
letter  to  Ft.  St.  George,  Dec.  12,  dis- 
approve of  allowing  "Valentine  Nurse  20 
Rupees  a  month  for  diet,  7  Rs.  for  house- 
rent,  2  for  a  cook,  1  for  Beetle,  and  2  for 
a  Porter,  which  is  a  most  extravagant  rate, 
which  we  shall  not  allow  him  or  any  other." 
—Notes  and  ExU.,  No.  i.  p.  21. 

1727.— "I    presented    the     Officer    that 


*  Folium  indicum  of  the  druggist  is,  however, 
not  btteL  but  the  leaf  of  the  wild  cassia  (see 
MALABATHRUM.) 


BETTEELA,  BEATELLE.         90 


BEZOAR. 


waited  on  me  to  the  Sea-side  (at  Calicut) 
with  5  zequeens  for  a  feast  of  bettle  to  him 
and  his  companions." — A.  Hamilton,  i.  306. 

BETTEELA,  BEATELLE,  &c.,  s. 
The  name  of  a  kind  of  muslin  con- 
stantly mentioned  in  old  trading-lists 
and  narratives.  This  seems  to  be  a 
Sp.  and  Port,  word  beatilla  or  beatilha, 
for  *a  veil,'  derived,  according  to 
Cobarruvias,  from  "  certain  beatas,  who 
invented  or  used  the  like."  Beata  is 
a  religieuse.  ["  The  Betilla  is  a  certain 
kind  of  white  E.  I.  chintz  made  at 
Masulipatam,  and  known  under  the 
name  of  Organdi." — Mad.  Admin.  Man. 
Gloss,  p.  233.] 

[1566. — A  score  Byatilhas,  which  were 
worth  200  pardaos." — Correa,  iii.  479.] 

1572.— 
"  Vestida  huma  camisa  preciosa 

Trazida  de  delgada  beatilha, 

Que  o  corpo  crystallino  deixa  ver-se  ; 

Que  tanto  bem  nao  he  para  esconder-se." 
Camdes,  vi.  21. 

1598. — ".  .  .  this  linnen  is  of  divers 
sorts,  and  is  called  Serampuras,  Cassas, 
Comsas,  Beattillias,  Satopassas,  and  a 
thousand  such  names." — Linnchoten,  28; 
[Hak.  Soc.  i.  95;  and  cf.  i.  56]. 

1685. — "  To  servants,  3  pieces  beteelaes." 
—In  Wheeler,  i.  149. 

1727. — "Before  Auningzeb  conquered 
Visiapore,  this  country  (Sundah)  proiduced 
the  finest  Betteelas  or  Muslins  in  India." 
— A.  Hamilton,  i.  264. 

[1788. — "There  are  various  kinds  of 
muslins  brought  from  the  East  Indies, 
chiefly  from  Bengal:  Betelles,  &c." — 
Chambers'  GijcL,  quoted  in  3  ser.  Notes  <fc  Q. 
iv.  8a] 

BEWAURIS,  adj.  P.— H.  be-wdris, 
'without  heir.'  Unclaimed,  without 
heir  or  owner. 

BEYPOOR,  n.p.  Properly  Veppur, 
or  Beppilr,  [derived  from  Malay al. 
veppu,  'deposit,'  wr,  'village,'  a  place 
formed  by  the  receding  of  the  sea, 
which  has  been  turned  into  the  Skt. 
form  Vdyupura,  'the  town  of  the 
Wind-god'].  The  terminal  town  of 
the  Madras  Eailway  on  the  Malabar 
coast.  It  stands  north  of  the  river  ; 
•whilst  the  railway  station  is  on  the 
S.  of  the  river — (see  CHALIA).  Tippoo 
Sahib  tried  to  make  a  great  port  of 
Beypoor,  and  to  call  it  Sviltanpatnam. 
[It  is  one  of  the  many  places  which 
have  been  suggested  as  the  site  of  Ophir 
{Logan,  Malabar,  i.  246),  and  is  probably 
the  Belliporto    of    Tavernier,   "  where 


there  was  a  fort  which  the  Dutch  had 
made  with  palms  "  (ed.  Ball,  i.  235).] 

1572.— 
"  Chamar^  o  Samorim  mais  gente  nova  ; 

Virao  Reis  de  Bipur,  e  de  Tanor.  .  ." 

Camdes,  x.  14. 

1727.— "About  two  Leagues  to  the  South- 
ward of  Caleciit,  is  a  fine  River  called  Bay- 
pore,  capable  to  receive  ships  of  3  or  400 
Tuns." — A.  Hamilton,  i.  322. 

BEZOAB,  s.  This  word  belongs, 
not  to  the  A. -Indian  colloquial,  but  to 
the  language  of  old  oriental  trade  and 
materia  medica.  The  word  is  a  cor- 
ruption of  the  P.  name  of  the  thing, 
pddzahr,  'pellens  venenum,'  or  pdzahr. 
The  first  form  is  given  by  Meninski  as 
the  etymology  of  the  word,  and  this  is 
accepted  by  Littre  [and  the  N.E.D.]. 
The  quotations  of  Littre  from  Ambrose 
Pare  show  that  the  word  was  used 
generically  for  'an  antidote,'  and  in 
this  sense  it  is  used  habitually  by  Avi- 
ceiina.  No  doubt  the  term  came  to  us, 
with  so  many  others,  from  Arab  medical 
writers,  so  much  studied  in  the  Middle 
Ages,  and  this  accounts  for  the  b,  as 
Arabic  has  no  p,  and  writes  bdzahr. 
But  its  usual  application  was,  and  is, 
limited  to  certain  hard  concretions 
found  in  the  bodies  of  animals,  to  which 
antidotal  virtues  were  ascribed,  and 
especially  to  one  obtained  from  the 
stomach  of  a  wild  goat  in  the  Persian 
province  of  Lar.  Of  this  animal  and 
the  bezoar  an  account  is  given  in 
Kaempfer's  Amoenitates  Exoticae,  pp. 
398  seqq.  The  Bezoar  was  sometimes 
called  Snake-Stone,  and  erroneously 
supposed  to  be  found  in  the  head  of 
a  snake.  It  may  have  been  called  so 
really  because,  as  Ibn  Baithar  states, 
such  a  stone  was  laid  upon  the  bite  of 
a  venomous  creature  (and  was  believed) 
to  extract  the  poison.  Moodeen  SheriftV 
in  his  Suppt.  to  the  Indian  Pharma- 
copoeia, says  there  are  various  bezoars 
in  use  (in  native  mat.  msd.),  distin- 
guished according  to  the  animal  pro- 
ducing them,  as  a  goat-,  camel-,  fish-,, 
and  snake-bezoar  ;  the  last  quite  distinct 
from  Snake-Stone  (q.v.). 

[A  false  Bezoar  stone  gave  occasion, 
for  the  establishment  of  one  of  the 
great  distinctions  in  our  Common  Law, 
viz.  between  actions  founded  upon  con- 
tract, and  those  founded  upon  wrongs  : 
Ghandelor  v.  Lopus  was  decided  in  1604 
(reported  in  2.  Croke,  and  in  Smith's 
Leading  Cases).     The  head-note  runs— 


BEZOAR. 


91 


BHEEL. 


"  The  defendant  sold  to  the  plaintiff  a 
stone,  which  he  affirmed  to  be  a  Bezoar 
stone,  but  which  proved  not  to  be  so. 
No  action  lies  against  him,  unless  he 
either  knew  that  it  was  not  a  Bezoar 
stone,  or  warranted  it  to  be  a  Bezoar 
stone "  (quoted  by  Gray^  Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  ii.  484).] 

1516. — Barbosa  writes  pajar. 

[1528. — "Near  this  city  (Lara)  in  a  small 
mountain  are  bred  some  animals  of  the 
size  of  a  buck,  in  whose  stomach  grows  a 
stone  they  call  bazar." — Tenreiro,  ch.  iii. 
p.  14.] 

[1554.— Castanheda  (I.  ch.  46)  calls  the 
animal  whence  bezoar  comes  bagoldaf,  which 
he  considers  an  Indian  word.] 

c.  1580. — ".  .  .  adeo  ut  ex  solis  Bezahar 
nonnulla  vasa  conflata  viderim,  maxime  apud 
eos  qui  a  venenis  sibi  cavere  student." — 
Prosper  Alpinm,  Pt.  i.  p.  56. 

1599. — "Body  o'  me,  a  shrewd  mischance. 
Why,  had  you  no  unicorn's  horn,  nor 
bezoar's  stone  about  you,  ha  ? " — B.  Jonsan, 
Every  Man  out  of  his  Humour,  Act  v.  sc.  4. 

[  ,,  "  Bezar  sive  bazar  " ;  see  quotation 
under  MACE.] 

1605. — The  King  of  Bantam  sends  K. 
James  I.  "two  beasar  stones. " — Sainshiry, 
i.  143.  -^ 

1610. — "The  Persian  calls  it,  jxir  excellence, 
Pazahar,  which  is  as  much  as  to  say  '  anti- 
dote '  or  more  strictly  '  remedy  of  poison  or 
venom,'  from  Zahar,  which  is  the  general 
name  of  any  poison,  and  pd,  '  remedy ' ;  and 
as  the  Arabic  lacks  the  letter  p,  they  re- 
place it  by  h,  or  /,  and  so  they  say,  instead 
of  Pdzahar,  Bdzahar,  and  we  with  a  little 
additional  corruption  Bezar." — P.  Teixeira, 
RelacioTies,  tfe-c,  p.  157. 

1613. — " ....  elks,  and  great  snakes, 
and  apes  of  bazar  stone,  and  every  kind  of 
game  h\Tds"—Godinho  de  Eredia,  lOy. 

1617.—".  .  .  late  at  night  I  drunke  a 
little  bezas  stone,  which  gave  me  much 
paine  most  parte  of  night,  as  though  100 
Wormes  had  byn  knawing  at  my  hart ; 
yet  it  gave  me  ease  afterward." — Cocks' s 
Dmry,  i.  301 ;  [in  i.  154  he  speaks  of  "beza 
stone  "]. 

1634. — Bontius  claims  the  etymology  just 
quoted  from  Teixeira,  erroneously,  as  his 
own. — Lib.  iv.  p.  47. 

1673. — "The  Persians  then  call  this  stone 
Pazahar,  being  a  compound  of  Pa  and  Za- 
Imr,  the  first  of  which  is  against,  and  the 
other  is  Poyson."— Fryer,  238. 

, ,  "  The  Monkey  Bezoars  which  are  long, 
are  the  best.  .  .  ."—Ibid.  212. 

1711. — "In  this  animal  (Hog-deer  of 
Sumatra,  apparently  a  sort  of  chevrotain  or 
TraguliLs)  is  found  the  bitter  Bezoar,  called 
Pedra  di  Porco  Siacca,  valued  at  ten  times 
its  Weight  in  Gold."— Loch/e)-,  49. 

1826.— "What  is  spikenard?  what  is 
viumiaii   what  is  pahzer?  compared   even 


to  a  twinkle  of  a   royal  eye-lash  ?  "—^a/Zi 
Baba,  ed.  1835,  p.  148. 

BHAT,  s.  H.  &c.  hMt  (Skt.  hhdtta^ 
a  title  of  respect,  probably  connected 
with  hhartri,  '  a  supporter  or  master '), 
a  man  of  a  tribe  of  mixed  descent, 
whose  members  are  professed  genealo- 
gists and  poets ;  a  bard.  These  men 
in  Kajputana  and  Guzerat  had  also 
extraordinary  privileges  as  the  guar- 
antors of  travellers,  whom  they  accom- 
panied, against  attack  and  robbery.  See 
an  account  of  them  in  Forbes's  Rd» 
Mala,  I.  ix.  &c.,  reprint  558  seqq.y  [for 
Bengal,  Risley,  Tribes  6c  Castes,  i.  101 
seqq. ;  for  the  N.W.P.,  Crooke,  Tribes  cfc 
Castes,  ii.  20  seqq. 

[1554. — "Bats,"  see  quotation  under 
RAJPUT.] 

c.  1555. — "Among  the  infidel  Banyans  in 
this  country  (Guzerat)  there  is  a  class  of 
literati  known  as  Bats.  These  undertake 
to  be  guides  to  traders  and  other  travellers 
.  .  .  when  the  caravans  are  waylaid  on 
the  road  by  RdshbHts,  i.e.  Indian  horsemen, 
coming  to  pillage  them,  the  Bat  takes  out 
his  dagger,  points  it  at  his  own  breast,  and 
says :  '  I  have  become  surety !  If  aught 
befals  the  caravan  I  must  kill  myself  ! '  On 
these  words  the  Rashbuts  let  the  caravan- 
pass  unharmed." — Sidi  'AH,  95. 

[1623. — "Those  who  perform  the  office  of 
Priests,  whom  they  call  Boti." — P.  della 
Valle,  Hak.  Soc.  i.  80.] 

1775.— "The  Hindoo  rajahs  and  Mahratta 
chieftains  have  generally  a  Bhaut  in  the 
family,  who  attends  them  on  public  occa- 
sions .  .  .  sounds  their  praise,  and  pro- 
claims their  titles  in  hyperbolical  and  figu- 
rative language  .  .  .  many  of  them  have 
another  mode  of  living  ;  they  offer  them- 
selves as  security  to  the  different  govern- 
ments for  payment  of  their  revenue,  and 
the  good  behaviour  of  the  Zemindars, 
patels,  and  public  farmers ;  they  also  be- 
come guarantees  for  treaties  between  native 
princes,  and  the  performance  of  bonds  by 
individuals."— is^orftc.'f,  Oi:  Mem.  ii.  89  ;  [2nd 
ed.  i.  377  ;  also  see  ii.  258].     See  TRAGA. 

1810.—"  India,  like  the  nations  of  Europe, 
had  its  minstrels  and  poets,  concerning  whom 
there  is  the  following  tradition  :  At  the  mar- 
riage of  Siva  and  Parvatty,  the  immortals 
having  exhausted  all  the  amusements  then 
known,  wished  for  something  new,  when 
Siva,  wiping  the  drops  of  sweat  from  his 
brow,  shook  them  to  earth,  upon  which  the 
Bawts,  or  Bards,  immediately  sprang  up." 
— Maria  Graham,  169. 

1828.— "A  'Bhat '  or  Bard  came  to  ask  a 
gratuity."— ir(>Z>^-,  ed.  1844,  ii.  53. 

BHEEL,  n.p.  Skt.  Bhillay  H.  BhlL 
The  name  of  a  race  inhabiting  the  hills 
and  forests  of  the  Vindhya,  Malwa,  and 


BHEEL. 


92 


BHOOSA. 


of  the  N.-Western  Deccan,  and  believed 
to  have  been  the  aborigines  of  Rajpii- 
tana  ;  some  have  supposed  them  to  be 
the  ^vWirai  of  Ptolemy.  They  are 
closely  allied  to  the  Coolies  (q.  v.)  of 
Guzerat,  and  are  believed  to  belong  to 
the  Kolarian  division  of  Indian  abori- 
gines. But  no  distinct  Bhil  language 
survives. 

1785.— "A  most  infernal  yell  suddenly 
issued  from  the  deep  ravines.  Our  guides 
informed  us  that  this  was  the  noise  always 
made  by  the  Bheels  previous  to  an  attack." 
— Forbes,  Or.  Mem.  iii.  480. 

1825.— "All  the  Bheels  whom  we  saw  to- 
day were  small,  slender  men,  less  broad- 
shouldered  .  .  .  and  with  faces  less  Celtic 
than  the  Puharees  of  the  Rajmahal.  .  .  . 
Two  of  them  had  rude  swords  and  shields, 
the  remainder  had  all  bows  and  arrows. " — 
Heber,  ed.  1844,  ii.  75. 

BHEEL,  s.  A  word  used  in  Bengal 
— hlill :  a  marsh  or  lagoon  ;  same  as 
Jeel  (q.  V.) 

[1860. — "The  natives  distinguish  a  lake  so 
formed  by  a  change  in  a  river's  course 
from  one  of  usual  origin  or  shape  by  calling 
the  former  a  hoior — whilst  the  latter  is  termed 
a  Bheel." — Grant,  Rural  Life  in  Bengal,  35.] 

1879. — "Below  Shouy-doung  there  used 
to  be  a  big  bheel,  wherein  I  have  shot  a 
few  duck,  teal,  and  snipe." — Pollok,  Sport 
in  B.  Burviah,  i.  26. 

BHEESTY,  s.  The  universal  word 
in  the  Anglo-Indian  households  of 
N.  India  for  the  domestic  (corre- 
sponding to  the  sakkd  of  Egypt)  who 
supplies  the  family  with  water,  carry- 
ing it  in  a  mussuck,  (q.v.),  or  goatskin, 
slung  on  his  back.  The  word  is  P. 
bihishtl,  a  person  of  bihisht  or  paradise, 
though  the  application  appears  to  be 
peculiar  to  Hindustan.  We  have  not 
been  able  to  trace  the  history  of  this 
term,  which  does  not  apparently  occur 
in  the  Am,  even  in  the  curious  account 
of  the  way  in  which  water  was  cooled 
and  supplied  in  the  Court  of  Akbar 
{Blochmann,  tr.  i.  55  seqq.),  or  in  the 
old  travellers,  and  is  not  given  in 
Meninski's  lexicon.  Vullers  gives  it 
only  as  from  Shakespear's  Hindustani 
Diet.  [The  trade  must  be  of  ancient 
origin  in  India,  as  the  leather  bag 
is  mentioned  in  the  Veda  and  Maim 
(Wilson,  Rig  Veda,  ii.  28  ;  Institutes, 
ii.  79.)  Hence  Col.  Temple  (Ind.  Ant, 
xi.  117)  suggests  that  the  word  is 
Indian,  and  connects  it  with  the 
Skt.  vish,  'to  sprinkle.']  It  is  one 
of  the  fine  titles  which  Indian  servants 


rejoice  to  bestow  on  one  another,  like 
Mehtar,  Khalifa,  &c.  The  title  in  this 
case  has  some  justification.  No  class 
of  men  (as  all  Anglo-Indians  will 
agree)  is  so  diligent,  so  faithful,  so 
unobtrusive,  and  uncomplaining  as 
that  of  the  hihishtls.  And  often  in 
battle  they  have  shown  their  courage 
and  fidelity  in  supplying  water  to 
the  wounded  in  face  of  much  personal 
danger. 

[c.  1660. — "Even  the  menials  and  carriers 
of  water  belonging  to  that  nation  (the 
Pathans)  are  high-spirited  and  war-like." 
— Bemier,  ed.  Constable,  207.] 

1773.— " Bheestee,  Waterman"  (etc.)— 
Ferg^isson,  Diet,  of  the  Hindostan  Langxiage, 
&c. 

1781. — "I  have  the  happiness  to  inform 
you  of  the  fall  of  Bijah  Gurh  on  the  9th 
inst.  with  the  loss  of  only  1  sepoy,  1  beasty, 
and  a  cossy  (?  Cossid)  killed  .  .  ."—Letter 
in  hxdia  Gazette  of  Nov.  24th. 

1782.— (Table  of  Wages  in  Calcutta), 
Consummah         .         .         .10  Rs. 
Kistmutdar  .         .         .       6  ,, 

Beasty       .       .       .       .      5  ,, 

hvdia  Gazette,  Oct.  12. 
Five  Rupees  continued  to  be  the  standard 
wage  of  a  bihishtl  for  full  80  years  after  the 
date  given. 

1810. — ".  .  .  If  he  carries  the  water 
himself  in  the  skin  of  a  goat,  prepared  for 
that  purpose,  he  then  receives  the  designa- 
tion of  Bheesty." —  Williamson,  V.M.  i.  229. 
1829. — "Dressing  in  a  hurry,  find  the 
drunken  bheesty  .  .  .  has  mistaken  your 
boot  for  the  goglet  in  which  you  carry 
your  water  on  the  line  of  march." — Camp 
Miseries,  in  John  Shipp,  ii.  149.  N.B. — We 
never  knew  a  drunken  bheesty. 

1878. — "Here  comes  a  seal  carrying  a 
porpoise  on  its  back.  No  !  it  is  only  our 
friend  the  bheesty." — In  my  Indian  Garden, 
79. 

[1898 
"  Of  all  them  black-faced  crew. 
The  finest  man  I  knew 
Was  our  regimental  bhisti,  Ganga  Din." 
R.  Kipling,  Barrack-room  Ballads, 

p.  23.] 

BHIKTY,  s.  The  usual  Calcutta 
name  for  the  fish  Lates  calcarifer.  See 
COCKUP. 

[BHOOSA,  s.  H.  Mahr.  bhus,  bhusa; 
the  husks  and  straw  of  various  kinds 
of  corn,  beaten  up  into  chaff  by  the 
feet  of  the  oxen  on  the  threshing- 
floor  ;  used  as  the  common  food  of 
cattle  all  over  India. 

[1829. — "Every  commune  is  surrounded 
with  a  circumvallation  of  thorns  .  .  .  and 
the  stacks  of  bhoos,  or  'chaff,'  which  are 


BHOOT. 


93 


BILAYUT,  BILLA'iT. 


placed  at  intervals,  give  it  the  appearance 
of  a  respectable  fortification.  These  hhoos 
stacks  are  erected  to  provide  provender  for 
the  cattle  in  scanty  rainy  seasons." — Tod, 
Annals,  Calcutta  reprint,  i.  737.] 

[BHOOT,  s.  H.  &c.,  hhfd,  Wmta,  Skt. 
hhuta,  'formed,  existent,'  the  common 
term  for  the  multitudinous  ghosts  and 
demons  of  various  kinds  by  whom 
the  Indian  peasant  is  so  constantly 
beset.] 

[1623. — "All  confessing  that  it  was  Buto, 
i.e.  the  Devil."— P.  della  Valle,  Hak.  Soc. 
ii.  341.] 

[1826. — "The  sepoys  started  up,  and  cried 
'B,hooh,  b,hooh,  arry  aiTjj.'  This  cry  of  'a 
ghost '  reached  the  ears  of  the  officer,  who 
bid  his  men  fire  into  the  tree,  and  that  would 
bring  him  down,  if  there." — Pandurang  Hari, 
ed.  1873,  i.  107.] 

BHOUNSLA,  n.p.  Properly  Blios- 
lah  or  Bhonslah,  the  surname  of  Sivaji, 
the  founder  of  the  IVIahratta  empire. 
It  was  also  the  surname  of  Parsoji 
and  Raghuji,  the  founders  of  the 
IVIahratta  dynasty  of  Berar,  though 
not  of  the  same  family  as  Sivaji. 

1673. — "Seva  Gi,  derived  from  an  An- 
cient Line  of  Rajahs,  of  the  Cast  of  the 
Bounceloes,  a  Warlike  and  Active  Off- 
spring."—i^r7/er,  171. 

c.  1730. — "At  this  time  two  parganas, 
named  Pxina  and  Siipa,  became  the  jagir  of 
S^u  Bhoslah.  Sivaji  became  the  manager. 
.  .  .  He  was  distinguished  in  his  tribe  for 
courage  and  intelligence  ;  and  for  craft  and 
trickery  he  was  reckoned  a  sharp  son  of  the 
devil."— ^Aa/i  Klmn,  in  Elliot,  vii.  257. 

1780. — "  It  was  at  first  a  particular  tribe 
governed  by  the  family  of  Bhosselah, 
which  has  since  lost  the  sovereignty." — 
Seir  Mntaqhet'in,  iii.  214. 

1782. — "  .  .  .  le  Bonzolo,  les  Marates, 
etles  Mogols." — Sonnerat,  i.  60. 

BHYACHARRA,  s.  H.  hlmydclidra. 
This  is  a  term  applied  to  settlements 
made  with  the  village  as  a  community, 
the  several  claims  and  liabilities  being 
regulated  by  established  customs,  or 
special  traditional  rights.  Wilson 
interprets  it  as  "fraternal  establish- 
ments." [This  hardly  explains  the 
tenure,  at  least  as  found  in  the  N.W.P., 
and  it  would  be  difficult  to  do  so 
without  much  detail.  In  its  perhaps 
most  common  form  each  man's  holding 
is  the  measure  of  his  interest  in  the 
estate,  irrespective  of  the  share  to 
which  he  may  be  entitled  by  ancestral 
right.] 


BICHANA,  s.  Bedding  of  any 
kind.     H.  hichhdnd. 

1689.— "The  Heat  of  the  Day  is  spent  in 
Rest  and  Sleeping  .  .  .  sometimes  upon 
Cotts,  and  sometimes  upon  Bechanahs^ 
which  are  thick  Q,m\ts."—Oh'ingto7i,  313. 

BIDREE,  BIDRY,  s.  H.  Bidrly 
the  name  applied  to  a  kind  of  orna- 
mental metal-work,  made  in  the 
Deccan,  and  deriving  its  name  from 
the  city  of  Bidar  (or  Bedar),  which 
was  the  chief  place  of  manufacture. 
The  work  was,  amongst  natives,  chiefly 
applied  to  hooka-bells,  rose-water 
bottles  and  the  like.  The  term  has 
acquired  vogue  in  England  of  late 
amongst  amateurs  of  "art  manu- 
facture." The  ground  of  the  work 
is  pewter  alloyed  with  one-fourth 
copper  :  this  is  inlaid  (or  damascened) 
with  patterns  in  silver  ;  and  then  the 
pewter  ground  is  blackened.  A  short 
description  of  the  manufacture  is  given 
by  Dr.  G.  Smith  in  the  Madras  Lit 
Soc.  Journ.,  KS.  i.  81-84;  [by  Sir 
G.  Birdwood,  Indust.  Arts,  163  seqq.; 
Journ.  Ind.  Art,  i.  41  seqq.']  The  ware 
was  first  descrbed  by  B.  Heyne  in  1813. 

BILABUNDY,  s.  H.  Ulabandl. 
An  account  of  the  revenue  settlement 
of  a  district,  specifying  the  name  of 
each  mahal  (estate),  the  farmer  of  it, 
and  the  amount  of  the  rent  (Wilson). 
In  the  N.W.P.  it  usually  means  an 
arrangement  for  securing  the  payment 
of  revenue  (Elliot).  C.  P.  Brown  sa}-|, 
quoting  Raikes  (p.  109),  that  the  word 
is  hila-handl,  'hole-stopping,'  viz.  stop- 
ping those  vents  through  which  the 
coin  of  the  proprietor  might  ooze 
out.  This,  however,  looks  very  like 
a  '  striving  after  meaning,'  and  Wilson's 
suggestion  that  it  is  a  corruption  of 
hehrl-handl,  from  hehrl,  'a  share,'  'a 
quota,'  is  probably  right. 

[1858.— "This  transfer  of  responsibility, 
from  the  landholder  to  his  tenants,  is  called 
'  Jtimog  Lagdna, '  or  transfer  of  jmnma.  The 
assembly  of  the  tenants,  for  the  purpose  of 
such  adjustment,  is  called  ztoijeer  butidee,  or 
linking  together.  The  adjustment  thus  made 
is  called  the  bilabundee."— AS^/ee?/ia»,  Journey 
through  Oudh,  i.  208.] 

BILAYUT,  BILLAIT,  &c.  n.p. 
Europe.  The  word  is  properly  Ar. 
Wildyat,  'a  kingdom,  a  province,' 
variously  used  with  specific  denotation, 
as  the  Afghans  term  their  own  country 


BILA  YUTEE  PA  WNEE. 


94 


BIRD  OF  PARADISE. 


often  by  this  name ;  and  in  India 
;again  it  has  come  to  be  employed  for 
distant  Europe.  In  Sicily  II  Regno 
is  used  for  the  interior  of  the  island, 
as  we  use  Mofussil  in  India.  Wildyat 
is  the  usual  form  in  Bombay. 

BILAYUTEE  PAWNEE,  BILA- 
TEE  PANEE.  The  adject,  hildyatl 
or  ivildyatl  is  applied  specifically  to  a 
variety  of  exotic  articles,  e.g.  hildyatl 
haingan  (see  BRINJAUL),  to  the  tomato, 
and    most    especially     hildyatl     pdnl, 

*  European  water,'  the  usual  name  for 
soda-water  in  Anglo- India. 

1885.—"  '  But  look  at  us  English,'  I  urged, 
'we  are  ordered  thousands  of  miles  away 
from  home,  and  we  go  without  a  murmur.' 
'  It  is  true,  Khudawund,'  said  Gunga  Pursad, 

*  but  you  saJiehs  drink  English-water  (soda- 
water),  and  the  strength  of  it  enables  you 
to  bear  up  under  all  fatigues  and  sorrows.' 
His  idea  (adds  Mr.  Knighton)  was  that  the 
effervescing  force  of  the  soda-water,  and 
the  strength  of  it  which  drove  out  the  cork 
so  violently,  gave  strength  to  the  drinker  of 
it."— Times  of  India  Mail,  Aug.  11,  1885. 

BILDAB,  s.  H.  from  P.  heldar,  *  a 
spade- wielder,'  an  excavator  or  digging 
labourer.  Term  usual  in  the  Public 
Works  Department  of  Upper  India 
for  men  employed  in  that  way. 

1847.— 
"Ye    Lyme    is    alle    oute !      Ye    Masouns 
lounge  aboute  ! 
Ye  Beldars  have  alle  strucke,   and  are 

smoaking  atte  their  Eese  ! 
Ye  Brickes  are  alle  done  !    Ye  Kyne  are 
*       Skynne  and  Bone, 

And  ye  Threasurour  has  bolted  with  xii 
thousand  Rupeese  ! " 

Ye  Dreme  of  an  Executive  Engineere. 

BILOOCH,  BELOOCH,  n.p.  The 
name  (Baluch  or  Biluch)  applied  to  the 
race  inhabiting  the  regions  west  of  the 
Lower  Indus,  and  S.E.  of  Persia,  called 
from  them  Biluchistdn;  they  were 
dominant  in  Sind  till  the  English 
conquest  in  1843.  [Prof.  Max  Mtiller 
{Lectures.,  i.  97,  note)  identified  the 
name  with  Skt.  mleclicha,  used  in  the 
sense  of  the  Greek  /3dp/3a/)os  for  a 
•  despised  foreigner.] 

A.D.  643.— "In  the  year  32  H.  'Abdulla 
bin  'A'mar  bin  Rabi'  invaded  Kirm^n  and 
took  the  capital  Kuw&hir,  so  that  the  aid  of 
'  the  men  of  Kilj  and  Baluj  '  was  solicited  in 
vain  by  the  Kirm^nis." — In  Elliot,  i.  417. 

c.  1200.— "He  gave  with  him  from  Kanda- 
har and  Lar,  mighty  Balochis,  servants.  .  . 
with  nobles  of  many  castes,  horses,  elephants, 
men,  carriages,  charioteers,  and  chariots." — 


The  Poeni  of  GlvaivA  Bardai,  in  Ind.  Ant.  i. 
272. 

c.  1211. — "In  the  desert  of  Khabis  there 
was  a  body  ...  of  Buluchis  who  robbed  on 
the  highway.  .  .  .  These  people  came  out 
and  carried  off  all  the  presents  and  rarities 
in  his  possession." — 'Uthi,  in  Elliot,  ii.  193. 

1556. — "We  proceeded  to  Gwadir,  a  trad- 
ing town.  The  people  here  are  called 
Baltij  ;  their  prince  was  Malik  Jalaluddin, 
son  of  Malik  Dinar." — Sidi  'AH,  p.  73. 

[c.  1590. — "This  tract  is  inhabited  by  an 
important  Baloch  tribe  called  Kalmani." — 
Alti,  trans.  Jarret,  ii.  337.] 

1613. — The  Boloches  are  of  Mahomet's 
Religion.  They  deale  much  in  Camels, 
most  of  them  robbers.  .  .  ." — N.  Whitting- 
ton,  in  Purchas,  i.  485. 

1648. — "Among  the  Machumatists  next  to 
the  Pattans  are  the  Blotias  of  great 
strength"  [?  Wilai/ati]. —  Van  Twist,  58. 

1727. — "They  were  lodged  in  a  Caravan- 
seray,  when  the  Ballowches  came  with 
about  300  to  attack  them  ;  but  they  had 
a  brave  warm  Reception,  and  left  four 
Score  of  their  Number  dead  on  the  Spot, 
without  the  loss  of  one  Dutch  Man." — A. 
Hamilton,  i.  107. 

1813. — Milhurn  calls  them  Bloaches  (Or. 
Com.  i.  145). 

1844. — "Officers  must  not  shoot  Peacocks : 
if  they  do  the  Belooches  will  shoot  officers 
— at  least  so  they  have  threatened,  and 
M.-G.  Napier  has  not  the  slightest  doubt 
but  that  they  will  keep  their  word.  There 
are  no  wild  peacocks  in  Scinde, — they  are 
all  private  property  and  sacred  birds,  and 
no  man  has  any  right  whatever  to  shoot 
them." — Gen.  Orders  by  Sir  C.  Napier. 

BINKY-NABOB,  s.  This  title 
occurs  in  documents  regarding  Hyder 
and  Tippoo,  e.g.  in  Gen.  Stewart's  (iesp. 
of  8th  March  1799 :  "  Mohammed 
Rezza,  the  Binky  Nabob."  [Also  see 
Wilks,  Mysoor,  Madras  reprint,  ii.  346.] 
It  is  properly  henkl-nawdb,  from  Canar- 
ese  henkl,  'fire,'  and  means  the  Com- 
mandant of  the  Artillery. 

BIRD  OF  PARADISE.  The  name 
given  to  various  beautiful  birds  of  the 
family  Paradiseidae,  of  which  many 
species  are  now  known,  inhabiting  N. 
(juinea  and  the  smaller  islands  adjoin- 
ing it.  The  largest  species  was  called 
by  Linnaeus  Paradisaea  apoda,  in  allu- 
sion to  the  fable  that  these  birds  had 
no  feet  (the  dried  skins  brought  for 
sale  to  the  Moluccas  having  usually 
none  attached  to  them).  The  name 
Manucode  which  Buffon  adopted  for 
these  birds  occurs  in  the  form  Manu- 
codiata  in  some  of  the  following  quota- 
tions.  It  is  a  corruption  of  the  Javanese  ■ 


BIRD  OF  PARADISE. 


95 


BISCOBRA. 


name  ManuJc-devata^  'the  Bird  of  the 
Gods,'  which  our  popular  term  renders 
with  sufficient  accuracy.  [The  Siamese 
word  for  '  bird,'  according  to  Mr.  Skeat, 
is  noky  perhaps  from  manok.'] 

c.  1430. — "In  majori  Java  avis  prsecipua 
reperitur  sine  pedibus,  instar  palumbi,  pluma 
levi,  Cauda  oblonga,  semper  in  arboribus 
quiescens:  caro  non  editur,  pellis  et  cauda 
habentur  pretiosiores,  quibus  pro  ornamento 
capitis  utuntur." — N,  Conti,  in  Poggius  de 
Varietate  Fortunae,  lib.  iv. 

1552. — "The  Kings  of  the  said  (Moluccas) 
began  only  a  few  years  ago  to  believe  in  the 
immortality  of  souls,  taught  by  no  other  argu- 
ment than  this,  that  they  had  seen  a  most 
beautiful  little  bird,  which  never  alighted 
on  the  ground  or  on  any  other  terrestrial 
object,  but  which  they  had  sometimes  seen 
to  come  from  the  sky,  that  is  to  say,  when 
it  was  dead  and  fell  to  the  ground.  And  the 
Machometan  traders  who  traffic  in  those 
islands  assured  them  that  this  little  bird  was 
a  native  of  Paradise,  and  that  Paradise  was 
the  place  where  the  souls  of  the  dead  are  ; 
and  on  this  account  the  princes  attached 
themselves  to  the  sect  of  the  Machometans, 
because  it  promised  them  many  marvellous 
things  regarding  this  place  of  souls.  This 
little  bird  they  called  by  the  name  of  Maiiu- 
codiata.  .  .  ." — Letter  of  Maximilian  of 
Transylvania,  Sec.  to  the  Emp.  Charles  V., 
in  Ramusio,  i.  f .  351v  ;  see  also  f .  352. 

c.  1524. — "He  also  (the  K.  of  Bachian) 
gave  us  for  the  King  of  Spain  two  most 
beautiful  dead  birds.  These  birds  are  as 
large  as  thrushes  ;  they  have  small  heads, 
long  beaks,  legs  slender  like  a  writing  pen, 
and  a  span  in  length  ;  they  have  no  wings, 
hut  instead  of  them  long  feathers  of  different 
-colours,  like  plumes  ;  their  tail  is  like  that  of 
i;he  thrush.  All  the  feathers,  except  those 
of  the  wings  (?),  are  of  a  dark  colour  ;  they 
never  fly  except  when  the  wind  blows.  They 
told  us  that  these  birds  come  from  the  terres- 
trial Paradise,  and  they  call  them  'bolon 
dinata,'  [burimg-deivata,  same  as  Javanese 
Manuk-deicata,  supra']  that  is,  divine  birds." 
— Pigafetta,  Hak.  Soc.  143. 

1598. — ".  .  .  in  these  Hands  (Moluccas) 
onlie  is  found  the  bird,  which  the  Portingales 
call  Passaros  de  Sol,  that  is  Foule  of  the 
Sunne,  the  Italians  call  it  Manu  codiatas,  and 
the  Latinists  Paradiseas,  by  us  called  Para- 
dice  birdes,  for  ye  beauty  of  their  feathers 
which  passe  al  other  birds :  these  birds  are 
never  seene  alive,  but  being  dead  they  are 
found  vpon  the  Iland  ;  they  flie,  as  it  is  said, 
alwaies  into  the  Sunne,  and  keepe  themselues 
continually  in  the  ay  re  .  .  .  for  they  haue 
neither  feet  nor  wings,  but  onely  head  and 
bodie,  and  the  most  part  tayle.  .  .  ." — 
Linschoten,  35  ;  [Hak.  Soc.  i.  118]. 

1572.— 
'"  Olha  c^  pelos  mares  do  Oriente 

As  infinitas  ilhas  espalhadas 

******* 

Aqui  as  aureas  aves,  que  nao  deeem 

Nunca  ^  terra,  e  s6  mortas  aparecem." 

Camdei^  3t-  132. 


Eng-  shed  by  Burton  : 
"  Here  see  o'er  oriental  seas  bespread 
infinite  island-groups  and  alwhere 

strewed        *        *        ♦        » 
here  dwell  the  golden  fowls,  whose  home 

is  air, 
and  never  earthward  save  in  death  mav 
fare."  ' 

1645. — ".  .  .  the  male  and  female  JfajiM- 
codiatae,  the  male  having  a  hollow  in  the 
back,  in  which  'tis  reported  the  female  both 
layes  and  hatches  her  esors."— Evelyn's  Dianu 
4th  Feb.  '' 

1674.— 
"  The  strangest  long-wing'd  hawk  that  flies, 

That  like  a  Bird  of  Paradise, 

Or  herald's  martlet,  has  no  legs  .  .  .  ." 

Hudihras,  Pt.  ii.  cant.  3. 

1591. — "As  for  the  story  of  the  Mamico- 
diata  or  Bird  of  Paradise,  which  in  the 
former  Age  was  generally  received  and  ac- 
cepted for  true,  even  by  the  Learned,  it  is 
now  discovered  to  be  a  fable,  and  rejected 
and  exploded  by  all  men"  {i.e.  that  it  has 
no  feet). — Ray,  Wisdom  of  God  Manifested  in 
the  Works  of  tlie  Creation,  ed.  1692'  Pt.  ii. 
147. 

1705.— "The  Birds  of  Paradice  are  about 
the  bigness  of  a  Pidgeon.  They  are  of  vary- 
ing Colours,  and  are  never  found  or  seen 
alive  ;  neither  is  it  known  from  whence  they 
come  .  .  .  ." — Funnel,  in Dampiei's  Voyages, 
iii.  266-7. 

1868. — "When  seen  in  this  attitude,  the 
Bird  of  Paradise  really  deserves  its  name, 
and  must  be  ranked  as  one  of  the  most 
beautiful  and  wonderful  of  li-vang  things." — 
Wallace,  Malay  Archip.,  7th  ed.,  464. 

BIRDS'  NESTS.  The  famous 
edible  nests,  formed  with  mucus,  by 
certain  swiftlets,  Gollocalia  nidifka^  and 
G.  linclii.  Both  have  long  been  known 
on  the  eastern  coasts  of  the  B.  of  Bengal, 
in  the  Malay  Islands  [and,  according 
to  Mr.  Skeat  in  the  islands  of  the  In- 
land Sea  {Tale  Sap)  at  Singora].  The 
former  is  also  now  known  to  visit 
Darjeeling,  the  Assam  Hills,  the 
Western  Ghats,  &c.,  and  to  breed  on 
the  islets  off  Malabar  and  the  Concan. 

BISCOBBA,  s.  H.  biskhoprd  or 
hiskliaprd.  The  name  popularly  applied 
to  a  large  lizard  alleged,  and  commonly 
believed,  to  be  mortally  venomous.  It 
is  very  doubtful  whether  there  is  any 
real  lizard  to  which  this  name  applies, 
and  it  may  be  taken  as  certain  that 
there  is  none  in  India  with  the  qualities 
attributed.  It  is  probable  that  the 
name  does  carry  to  many  the  terrific 
character  which  the  ingenious  author 
of  Tribes  on  My  Frontier  alleges.  But 
the  name  has  nothing  to  do  with  either 


BISH,  BIKH. 


96 


BISMILLAH. 


bis  in  the  sense  of  '  twice,'  or  cobra  in 
that  of  'snake.'  The  first  element  is 
no  doubt  bish,  (q.v.)  '  poison,'  and  the 
second  is  probably  khoprd,  'a  shell  or 
skull.'  [See  J.  L.  Kipling,  Beast  and 
Man  in  India  (p.  317),  who  gives  the 
scientific  name  as  varanus  dracaena, 
and  says  that  the  name  biscobra  is 
sometimes  applied  to  the  lizard  gener- 
ally known  as  the  ghorpad,  for  which 
see  GUANA.] 

1883.— "But  of  all  the  things  on  earth 
that  bite  or  sting,  the  palm  belongs  to  the 
biscobra,  a  creature  whose  very  name  seems 
to  indicate  that  it  is  twice  as  bad  as  the 
cobra.  Though  known  by  the  terror  of  its 
name  to  natives  and  Europeans  alike,  ijt 
has  never  been  described  in  the  Proceedings 
of  any  learned  Society,  nor  has  it  yet  re- 
ceived a  scientific  name.  .  .  .  The  awful 
deadliness  of  its  bite  admits  of  no  question, 
being  supported  by  countless  authentic  in- 
stances. .  .  The  points  on  which  evidence 
is  required  are — first,  whether  there  is  any 
such  animal ;  second,  whether,  if  it  does 
exist,  it  is  a  snake  with  legs,  or  a  lizard 
without  them." — Tribes  on  my  Frontier, 
p.  205. 

BISH,  BIKH,  &c.,  n.  H.  from  Skt. 
visha,  'poison.'  The  word  has  several 
specific  applications,  as  (a)  to  the 
poison  of  various  species  of  aconite, 
particularly  Aconitum  ferox,  otherwise 
more  specifically  called  in  Skt.  vatsa- 
ndbha,  'calf's  navel,'  corrupted  into 
bachndbh  or  bachndg,  &c.  But  it  is 
also  applied  (b)  in  the  Himalaya  to  the 
effect  of  the  rarefied  atmosphere  at 
great  heights  on  the  body,  an  effect 
which  there  and  over  Central  Asia  is 
attributed  to  poisonous  emanations 
from  the  soil,  or  from  plants ;  a 
doctrine  somewhat  naively  accepted  by 
Hue  in  his  famous  narrative.  The 
Central  Asiatic  (Turki)  expression  for 
this  is  Esh,  '  smell.' 


1554. — "Entre  les  singularites  que  le 
consul  de  Florentins  me  monstra,  me  feist 
gouster  vne  racine  que  les  Arabes  nomment 
Bisch :  laquelle  me  causa  si  grande  chaleur 
en  la  bouche,  qui  me  dura  deux  iours,  qu'il 
me  sembloit  y  auoir  du  feu.  .  .  .  EUe  est 
bien  petite  comme  vn  petit  naueau:  les 
autres  {a-uieursf)  I'ont  nomm^e  Napellus 
.  .  ." — Pierre  Belon,  Observations,  <icc., 
f.  97. 

b.— 

1624.— Antonio  Andrada  in  his  journey 
across  the  Himalaya,  speaking  of  the  suffer- 
ings of  travellers  from  the  poisonous  emana- 
tions.—See  Ritter,  Asien.,  iii.  444. 


1661-2. — "Est  autem  Langur  mons- 
omnium  altissimus,  ita  ut  in  summitate 
ejus  viatores  vix  respirare  ob  aeris  subtilit- 
atim  queant:  neque  is  ob  virulentas  non- 
nullarum  herbarum  exhalationes  aestivo' 
tempore,  sine  manifesto  vitae  periculo  trans- 
ire  possit." — PP.  Dorville  and  Grueber,  in 
Kircher,  China  Illustrata,  65.  It  is  curious- 
to  see  these  intelligent  Jesuits  recognise  the 
true  cause,  but  accept  the  fancy  of  their 
guides  as  an  additional  one  ! 

(?)  "La  partie  superieure  de  cette  mon- 
tagne  est  remplie  d'exhalaisons  pestilenti- 
elles." — Chinese  Itinerary  to  Hlassa,  in 
Klaproth,  Magasin  Asiatiqiie,  ii.  112. 

1812. — "Here  begins  the  Esh — this  is  a 
Turkish  word  signifying  Smell  ...  it 
implies  something  the  odour  of  which 
induces  indisposition ;  far  from  hence 
the  breathing  of  horse  and  man,  and 
especially  of  the  former,  becomes  affected." 
—Mir  Izzet  Ullah,  in  /.  R.  As.  Soc.  i.  283. 

1815. — "Many  of  the  coolies,  and  several 
of  the  Mewattee  and  Ghoorkha  sepoys  and 
chuprasees  now  lagged,  and  every  one  com- 
plained of  the  bis  or  poisoned  wind.  I  now 
suspected  that  the  supposed  poison  was- 
nothing  more  than  the  effect  of  the  rarefac- 
tion of  the  atmosphere  from  our  great 
elevation." — Fraser,  Journal  of  a  Tour,  &c.y 
1820,  p.  442. 

1819.— "The  difficulty  of  breathing  which 
at  an  earlier  date  Andrada,  and  more 
recently  Moorcroft  had  experienced  in  this 
region,  was  confirmed  by  Webb  ;  the  Butias 
themselves  felt  it,  and  call  it  bis  ki  huwa, 
i.e.  poisonous  air ;  even  horses  and  yaks. 
.  .  .  suffer  from  it." — Webb's  Narrative, 
quoted  in  Ritter,  Asieii.,  ii.  532,  649. 

1845. — "Nous  arrivames  k  neuf  heures 
au  pied  du  Bourhan-Bota.  La  caravane 
s'arr^ta  un  instant  .  .  .  on  se  montrait  avec 
anxiety  un  gaz  subtil  et  Mger,  qu'on  nom- 
mait  vapeur  pestilentielle,  et  tout  le  monde 
paraissait  abattu  et  decourag^  .  .  .  Bientot 
les  chevaux  se  refusent  a  porter  leurs 
cavaliers,  et  chacun  avance  a  pied  et  k 
petits  pas  .  .  .  tous  les  visages  bl^missent, 
on  sent  le  coeur  s'affadir,  et  les  jambes  ne 
pouvent  plus  fonctionner  .  .  .  Une  partie 
de  la  troupe,  par  mesure  de  prudence 
s'arrSta  .  .  .  le  reste  par  prudence  aussi 
dpuisa  tous  les  efforts  pour  arriver  jusqu'au 
bout,  et  ne  pas  mourir  asphyxia  au  milieu 
de  cet  air  charge  d'acide  carbonique,"  &c., 
Hue  et  Gabet,  ii.  211 :  [E.  T.,  ii.  114]. 

[BISMILLAH,  intj.,  lit.  "In  the 
name  of  God " ;  a  pious  ejaculation 
used  by  Mahommedans  at  the  com- 
mencement of  any  undertaking.  The 
ordinary  form  runs — Bi-smi  'lldhi 
W-rahindni  W-ralilm,  i.e.  "  In  the  name 
of  God,  the  Compassionate,  the  Merci- 
ful," is  of  Jewish  origin,  and  is  used 
at  the  commencement  of  meals,  putting 
on  new  clothes,  beginning  any  new 
work,  &c.     In  the  second  form,  used 


BISNAGAK  BEEJANUGGER.     97 


BLACK. 


at  the  time  of  going  into  battle  or 
slaughtering  animals,  the  allusion  to 
the  attribute  of  mercy  is  omitted. 

[1535. — "As  they  were  killed  after  the 
Portuguese  manner  without  the  bysmela, 
which  they  did  not  say  over  them." — Correa, 
iii.  746.] 

BISNAGAR,  BISNAGA,  BEEJA- 
NUGKtEE,  n.p.  These  and  other 
forms  stand  for  the  name  of  the 
ancient  city  which  was  the  capital 
of  the  most  important  Hindu  kingdom 
that  existed  in  the  peninsula  of  India, 
during  the  later  Middle  Ages,  ruled 
by  the  Raya  dynasty.  The  place  is 
now  known  as  Humpy  (Hampl),  and 
is  entirely  in  ruins.  [The  modern 
name  is  corrupted  from  Pampa,  that 
of  the  river  near  which  it  stood. 
(Rice,  Mysore,  ii.  487.)]  It  stands  on 
the  S.  of  the  Tungabhadra  R.,  36  m. 
to  the  N.W.  of  Bellary.  The  name 
is  a  corruption  of  Vijayanagara  (City 
of  Victory),  or  Vidyanagara  (City  of 
learning),  [the  latter  and  earlier  name 
being  changed  into  the  former  {Rice, 
Ibid.  i.  342,  note).]  Others  believe 
that  the  latter  name  was  applied  only 
since  the  place,  in  the  13th  century, 
became  the  seat  of  a  great  revival  of 
Hinduism,  under  the  famous  Sayana 
Madhava,  who  wrote  commentaries  on 
the  Vedas,  and  much  besides.  Both  the 
city  and  the  kingdom  were  commonly 
called  by  the  early  Portuguese  Narsinga 
(q.v.),  from  Narasimha  (c.  1490-1508), 
who  was  king  at  the  time  of  their 
first  arrival.  [Rice  gives  his  dates  as 
1488-1608.] 

c._  1420. — "Profectus  hinc  est  procul  a 
inari  milliaribus  trecentis,  ad  ci^^tatem 
ingentem,  nomine  Bizenegaliam,  ambitu 
milliarum  sexaginta,  circa  praeruptos  montes 
sitam." — Conti,  in  Poggius  de  Var.  For- 
tunae,  iv, 

1442. — ".  .  .  the  chances  of  a  maritime 
voyage  had  led  Abd-er-razzak,  the  author 
of  this  work,  to  the  city  of  Bidjanagar. 
He  saw  a  place  extremely  large  and  thickly 
peopled,  and  a  King  possessing  greatness 
and  sovereignty  to  the  highest  degree,  whose 
dominion  extends  from  the  frontier  of 
Serendib  to  the  extremity  of  the  county 
of  Kalbergah— from  the  frontiers  of  Bengal 
to  the  environs  of  Malah£lr."—Ahd^lrra^zak, 
in  India  in  XV.  Gent.,  22. 

c.  1470.— "The  Hindu  sultan  Kadam  is 
a  very  powerful  prince.  He  possesses  a 
numerous  army,  and  resides  on  a  mountain 
at  Bichenegher."— ^^/uiTi.  Nikitin,  in  India 
in  XV.  Cent.,  29. 

1516. — "45  leagues  from  these  mountains 
G 


inland,   there  is  a  very  great  city,   which 
is  called  Bijanagher.  .  .  ."—Barhosa,  85. 

1611, — "Le  Roy  de  Bisnagar,  qu'on 
appelle  aussi  quelquefois  le  Roy  de  Nar- 
zinga,  est  ^pmsssint. "—Wytfliet,  H.  des  Indes, 
ii.  64. 

BISON,  s.  The  popular  name, 
among  Southern  Anglo-Indian  sports- 
men, of  the  great  wild-ox  called  in 
Bengal  gaur  and  gavidl  {Gavaeus  gaurus^ 
Jerdon)  ;  [Bos  gaurus,  Blanfordl  It 
inhabits  sparsely  all  the  large  forests 
of  India,  from  near  Cape  Comorin  to 
the  foot  of  the  Himalayas  (at  least 
in  their  Eastern  portion),  and  from 
Malabar  to  Tenasserim. 

1881. — "Once  an  iinfortunate  native 
superintendent  or  mistari  [Maistry]  was 
pounded  to  death  by  a  savage  and  solitary 
bison." — Saty.  Re»ie\u,  Sept.  10,  p.  335. 

BLACAN-MATEE,  n.p.  This  is 
the  name  of  an  island  adjoining 
Singapore,  which  forms  the  beautiful 
'  New  Harbour '  of  that  port ;  Malay 
heldkang,  or  hlakang-mdti,  lit.  'Dead- 
Back  island,'  [of  which,  writes  Mr. 
Skeat,  no  satisfactory  explanation  has 
been  given.  According  to  Dennys 
(Discr.  Diet,  51),  "one  explanation  is 
that  the  Southern,  or  as  regards 
Singapore,  hinder,  face  was  so  un- 
healthy that  the  Malays  gave  it  a 
designation  signifying  by  onomatopoea 
that  death  was  to  be  found  behind 
its  ridge"].  The  island  {Blacan-mati) 
appears  in  one  of  the  charts  of  Godinho 
de  Eredia  (1613)  published  in  his 
MaUca,  &c.  (Brussels,  1882),  and 
though,  from  the  excessive  looseness 
of  such  old  charts,  the  island  seems 
too  far  from  Singapore,  we  are  satis- 
fied after  careful  comparison  with  the 
modern  charts  that  the  island  now  so- 
called,  is  intended. 

BLACK,  s.  Adj.  and  substantive 
denoting  natives  of  India.  Old- 
fashioned,  and  heard,  if  still  heard, 
only  from  the  lower  class  of  Euro- 
peans ;  even  in  the  last  generation 
its  habitual  use  was  chiefly  confined 
to  these,  and  to  old  officers  of  the 
Queen's  Army. 

[1614.— "The  5th  ditto  came  in  a  ship 
from  MoUacco  with  28  Portugals  and  36 
Blacks."— i^os^er,  Letters,  ii.  31.] 

1676.— "We  do  not  approve  of  your 
sending  any  persons  to  St.  Helena  against 
their  wills.  One  of  them  you  sent  there 
makes    a    great   complaint,   and    we   have 


BLACK. 


BLACK. 


ordered  his  liberty  to  return  again  if  he 
desires  it ;  for  we  know  not  what  effect 
it  may  have  if  complaints  should  be  made 
to  the  King  that  we  send  away  the  natives  ; 
besides  that  it  is  against  our  inclination  to 
buy  any  blacks,  and  to  transport  them  from 
their  wives  and  children  without  their  own 
consent." — Court's  Letter  to  Ft.  St.  Geo.,  in 
Notes  and  Exts.  No.  i.  p.  12. 

1747. — "  Vencatachlam,  the  Commanding 
Officer  of  the  Black  Military,  having  be- 
haved very  commendably  on  several  occa- 
sions against  the  French ;  In  consideration 
thereof  Agreed  that  a  Present  be  made  him 
of  Six  hundred  Rupees  to  buy  a  Horse, 
that  it  may  encourage  him  to  act  in  like 
manner." — Ft.  St.  Band  Cons.,  Feb.  6. 
(MS.  Record,  in  India  Office). 

1750. — ''Having received  information  that 
some  Blacks  residing  in  this  town  were 
dealing  with  the  French  for  goods  proper 
for  the  Europe  market,  we  told  them  if  we 
found  any  proof  against  any  residing  under 
your  Honors*  protection,  that  such  should 
suffer  our  utmost  displeasure." — Ft.  Wm. 
Cons.,  Feb.  4,  in  Long,  24. 

1753. — "John  Wood,  a  free  merchant, 
applies  for  a  pass  which,  if  refused  him,  he 
says  *  it  will  reduce  a  free  merchant  to  the 
condition  of  a  foreigner,  or  indeed  of  the 
meanest  black  fellow.' " — Ft.  Wm.  Com.,  in 
Long,  p.  41. 

1761. — "You  will  also  receive  several 
private  letters  from  Hastings  and  Sykes, 
which  must  convince  me  as  Circumstances 
did  me  at  the  time,  that  the  Dutch  forces 
were  not  sent  with  a  View  only  of  defend- 
ing their  own  Settlements,  but  absolutely 
with  a  Design  of  disputing  our  Influence  and 
Possessions ;  certain  Ruin  must  have  been 
the  Consequence  to  the  East  India  Company. 
They  were  raising  black  Forces  at  Patna, 
Cossimbazar,  Chinsura,  &c.,  and  were 
working  Night  and  day  to  compleat  a  Field 
Artillery  ...  all  these  preparations 
previous  to  the  commencement  of  Hos- 
tilities plainly  prove  the  Dutch  meant  to 
act  offensively  not  defensively." — Holograph 
Letter  from  Glive  (unpublished)  in  the  India 
Office  Records.  Dated  Berkeley  Square, 
and  indorsed  "27th  Deer.  1761." 

1762. — "The  Black  inhabitants  send  in  a 
petition  setting  forth  the  great  hardship 
they  labour  under  in  being  required  to  sit 
as  arbitrators  in  the  Court  of  Cutcherry." — 
Ft.  Wm.  Cons.,  in  Long,  277. 

1782. — See  quotation  under  Sepoy,  from 
Price. 

,,  "...  the  35th  Regiment,  commanded 
by  Major  Popham,  which  had  lately  behaved 
in  a  mutinous  manner  .  .  .  was  broke  with 
infamy.  .  .  .  The  black  officers  with  halters 
about  their  necks,  and  the  sepoys  stript  of 
their  coats  and  turbands  were  drummed  out 
of  the  Cantonments." — Lidia  Gazette,  March 
30. 

1787. — "As  to  yesterday's  particular 
charge,  the  thing  that  has  made  me  most 
inveterate  and  unrelenting  in  it  is  only  that 
it  related  to  cruelty  or  oppression  inflicted 


on  two  black  ladies.  .  .  ." — Lord  Minto,  in 
Life,  &c.,  i.  128. 

1789. — "I  have  just  learned  from  a  Friend 
at  the  India  House,  y*  the  object  of  Treves' 
ambition  at  present  is  to  be  appointed  to 
the  Adaulet  of  Benares,  w^  is  now  held  by  a 
Black  named  Alii  Caun.  Understanding 
that  most  of  the  Adatdets  are  now  held  by 
Europeans,  and  as  I  am  informed  y*  it  is  the 
intention  y*  the  Europeans  are  to  be  so 
placed  in  future,  I  s^^  \)q  vastly  happy  if 
without  committir^  any  injustice  you  c* 
place  young  Treves  in  y*  situation." — George 
P.  of  Wales,  to  Lord  Cornwallis,  in  C.'& 
Corresp.  ii.  29. 

1832-3.— "And  be  it  further  enacted  that 
...  in  all  captures  which  shall  be  made 
by  H.  M.'s  Army,  Royal  Artillery,  pro- 
vincial, black,  or  other  troops.  .  .  ." — Act 
2  &  3  Will.  IV.,  ch.  53,  sec.  2. 

The  phrase  is  in  use  among  natives, 
we  know  not  whether  originating  with 
them,  or  adopted  from  the  usage  of 
the  foreigner.  But  Kdld  ddml  *  black 
man,'  is  often  used  by  them  in  speak- 
ing to  Europeans  of  other  natives.  A 
case  in  point  is  perhaps  worth  record'- 
ing.  A  statue  of  Lord  William 
Bentinck,  on  foot,  and  in  bronze, 
stands  in  front  of  the  Calcutta  Town 
Hall.  Many  years  ago  a  native  officer, 
returning  from  duty  at  Calcutta  to 
Barrackpore,  where  his  regiment  was, 
reported  himself  to  his  adjutant  (from 
whom  we  had  the  story  in  later  days). 
'  Anything  new,  Siibadar,  Sahib  ? '  said 
the  Adjutant.  '  Yes,'  said  the  Siibadar, 
'  there  is  a  figure  of  the  former  Lord 
Sahib  arrived.'  'And  what  do  you 
think  of  it  1 '  '  Sahib,'  said  the  Subadar, 
^abhi  hai  kala  admi  kd  sd,  jab  potd 
ho  jaegd  jab  achchhd  hogd ! '  ('  It  is  now 
just  like  a  native — *  a  black  man ') ; 
when  the  whitewash  is  applied  it  will 
be  excellent.' 

In  some  few  phrases  the  term  has 
become  crystallised  and  semi-ofiicial. 
Thus  the  native  dressers  in  a  hospital 
were,  and  possibly  still  are,  called 
Black  Doctors. 

1787.—"  The  Surgeon's  assistant  and  Black 
Doctor  take  their  station  100  paces  in  the 
rear,  or  in  any  place  of  security  to  which 
the  Doolies  may  readily  carry  the  wounded." 
— Regulations  for  the  H.  C.'s  Troops  on  the 
Coast  of  Coromandel. 

In  the  following  the  meaning  is 
special : 

1788.— "J^or  Sale.  That  small  upper- 
roomed  Garden  House,  with  about  5  big- 
gahs  (see  BEEGAH)  of  ground,  on  the  road 
leading  from  Cheringhee  to  the  Burying 
Ground,   which  formerly    belonged  to  the 


BLACK  ACT. 


99 


BLACK  TOWN. 


Moravians ;  it  is  very  private,  from  the 
number  of  trees  on  the  ground,  and  having 
lately  received  considerable  additions  and 
repairs,  is  well  adapted  for  a  Black  Family. 
B^  Apply  to  Mr.  Camac." — In  Seton- 
Karr,  i.  282. 

BLACK  ACT.  This  was  the  name 
given  in  odium  by  the  non-official 
Europeans  in  India  to  Act  XI.,  1836, 
of  the  Indian  Legislature,  which  laid 
down  that  no  person  should  by  reason 
of  his  place  of  birth  or  of  his  descent 
be,  in  any  civil  proceeding,  excepted 
from  the  jurisdiction  of  the  Courts 
named,  viz. :  Sudder  Dewanny  Adawlut, 
Zillah  and  City  Judge's  Courts,  Princi- 
pal Sudder  Ameens,  Sudder  Ameens, 
and  Moonsiff's  Court,  or,  in  other 
words,  it  placed  European  subjects  on 
a  level  with  natives  as  to  their  subjec- 
tion in  civil  causes  to  all  the  Company's 
Courts,  including  those  under  Native 
Judges.  This  Act  was  drafted  by  T.  B. 
Macaulay,  then  Legislative  Member 
of  the  Governor-General's  Council, 
and  brought  great  abuse  on  his  head. 
Recent  agitation  caused  by  the  "  Ilbert 
Bill,"  proposing  to  make  Europeans 
subject  to  native  magistrates  in  regard 
to  police  and  criminal  charges,  has 
been,  by  advocates  of  the  latter 
measure,  put  on  all  fours  with  the 
agitation  of  1836.  But  there  is  much 
that  discriminates  the  two  cases. 

1876. — "The  motive  of  the  scurrility  with 
which  Macaulay  was  assailed  by  a  handful 
of  sorry  scribblers  was  his  advocacy  of  the 
Act,  familiarly  known  as  the  Black  Act, 
which  withdrew  from  British  subjects 
resident  in  the  provinces  their  so  called 
privilege  of  bringing  civil  appeals  before  the 
Supreme  Court  at  Calcutta." — Trevelyaii's 
Life  of  Macaulay,  2nd  ed.,  i.  398. 

[BLACK  BEER,  s.  A  beverage 
mentioned  by  early  travellers  in  Japan. 
It  was  probably  not  a  malt  liquor.  Dr. 
Aston  suggests  that  it  was  kuro-hi,  a 
dark-coloured  saM  used  in  the  service 
of  the  Shinto  gods. 

[1616.— "One  jar  of  black  heer."— Foster, 
Letters,  iv.  270.] 

BLACK-BUCK,  s.  The  ordinary 
name  of  the  male  antelope  (Antilope 
hezoartica,  Jerdon)  [A.  cervicapra,  Blan- 
ford],  from  the  dark  hue  of  its  back, 
by  no  means  however  literally  black. 

1690. — "The  Indians  remark,  'tis  Sep- 
tember's Sun  which  caused  the  Mack  lines 
on  the  Antelopes'  Backs." — Ovington,  139. 


BLACK    COTTON    SOIL.  —  (See 

REGUR.) 

[BLACK  JEWS,  a  term  applied  to 
the  Jews  of  S.  India  ;  see  2  ser.  N.  &  Q., 
iv.  4.  429  ;  viii.  232,  418,  521  ;  Logan, 
Malabar.,  i.  246  seqq.'\ 

BLACK  LANGUAGE.  An  old- 
fashioned  expression,  for  Hindustani 
and  other  vernacvilars,  which  used  to 
be  common  among  officers  and  men  of 
the  Koyal  Army,  but  was  almost  con- 
fined to  them. 

BLACK    PARTRIDGE,    s.     The 

popular  Indian  name  of  the  common 
francolin  of  S.E.  Europe  and  Western 
Asia  (Francol'inus  vulgaris,  Stephens), 
notable  for  its  harsh  quasi-articulate 
call,  interpreted  in  various  parts  of  the 
world  into  very  different  syllables. 
The  rhythm  of  the  call  is  fairly  re- 
presented by  two  of  the  imitations 
which  come  nearest  one  another,  viz. 
that  given  by  Sultan  Baber  (Persian)  : 
^SMr  ddram,  shakrak'  ('I've  got  milk 
and  sugar ' !)  and  (Hind.)  one  given  by 
Jerdon  :  '  Lahsan  piyciz  adrak '  ('  Garlic, 
onion,  and  ginger ' !)  A  more  pious  one 
is  :  Khudd  teri  kudrat,  '  God  is  thy 
strength  ! '  Another  mentioned  by 
Capt.  Baldwin  is  very  like  the  truth  : 
'  Be  quick,  pay  your  debts  ! '  But  per- 
haps the  Greek  interpretation  recorded 
by  Athenaeus  (ix.  39)  is  best  of  all  : 
rph  Tocs  KaKo^rfyyois  KaKd  '  Three-fold  ills 
to  the  ill-doers  ! '  see  Marco  Polo,  Bk.  i. 
ch.  xviii.  and  note  1  ;  [Burton,  Ar. 
Nights,  iii.  234,  iv.  17]. 

BLACK  TOWN,  n.p.  Still  the 
popular  name  of  the  native  city  of 
Madras,  as  distinguished  from  the  Fort 
and  southern  suburbs  occupied  by  the 
English  residents,  and  the  bazars 
which  supply  their  wants.  The  term 
is  also  used  at  Bombay. 

1673._Fryer  calls  the  native  town  of 
Madras  "the  Heathen  Town,"  and  "the 
Indian  Town." 

1727.—"  The  Black  Town  (of  Madras) 
is  inhabited  by  Gentows,  Mahometans,  and 
Indian  Christians.  ...  It  was  walled  in  to- 
wards the  Land,  when  Governor  Fit  ruled 
it,"— A.  Hamilton,  i.  367. 

1780.— "Adjoining  the  glacis  of  Fort  St. 
George,  to  the  northward,  is  a  large  town 
commonly  called  the  Black  Town,  and 
which  is  fortified  sufficiently  to  prevent  any 
surprise  by  a  body  of  horse."— Hodges,  p.  6. 


BLACK  WOOD. 


100 


BOB  AGREE, 


1780. — " .  .  .  Cadets  upon  their  arrival  in 
the  country,  many  of  whom  .  .  .  are  obliged 
to  take  up  their  residence  in  dirty  punch- 
houses  in  the  Black  Town.  .  ." — Munros 
Nart'otioe,  22. 

1782. — "  When  Mr.  Hastings  came  to  the 
government  he  added  some  new  regulations 
.  .  .  divided  the  black  and  white  town 
(Calcutta)  into  35  wards,  and  purchased  the 
consent  of  the  natives  to  go  a  little  further 
off." — Price,  Some  Observations,  ttr.,  p.  60. 
In  Tracts,  vol.  i. 

[1813. — "The  large  bazar,  or  the  street  in 
the  Black  Town,  (Bombay)  .  .  .  contained 
many  good  Asiatic  houses." — Forbes,  Or. 
Mem.,  2nd  ed.,  i.  96.  Also  see  quotation 
(1809)  under  BOMBAY.] 

1827. — "Hartley  hastened  from  the 
Black  Town,  more  satisfied  than  before 
that  some  deceit  was  about  to  be  practised 
towards  Menie  Gray." — Walter  Scott,  The 
Surgeon's  Daughter,  ch.  xi. 

BLACK  WOOD.  The  popular 
name  for  what  is  in  England  termed 
*  rose-wood'  ;  produced  chiefly  by 
several  species  of  Dalbergia,  and  from 
which  the  celebrated  carved  furniture 
of  Bombay  is  made.  [The  same  name 
is  applied  to  the  Chinese  ebony  used 
in  carving  {Ball,  Tilings  Chinese,  3rd 
ed.,  107).]    (See  SISSOO.) 

[1615.— "Her  lading  is  Black  Wood,  1 
think  ebony." — Cocks' s  Dian-y,  Hak.  Soc.  i.  35. 

[1813.— "Black  wood  furniture  becomes 
like  keated  metal." — Forbes,  Or.  Meftn.,  2nd 
ed.,  i.  106.] 

1879.— (In  Babylonia).  "  In  a  mound  to  the 
south  of  the  mass  of  city  ruins  called  Jum- 
juma,  Mr.  Rassam  discovered  the  remains 
of  a  rich  hall  or  palace  .  .  .  the  cornices 
were  of  painted  brick,  and  the  roof  of  rich 
Indian  blackwood."— ^<Ae7ia«??<m,  July  5,  22. 

BLANKS,  s.  The  word  is  used  for 
'  whites '  or  '  Europeans '  (Port,  branco) 
in  the  following,  but  we  l^now  not  if 
anywhere  else  in  English  : 

1718.— "The  Heathens  ...  too  shy  to 
venture  into  the  Churches  of  the  Blanks  (so 
they  call  the  Christians),  since  these  were 
generally  adorned  with  fine  cloaths  and  all 
manner  of  proud  apparel." — {Ziegenbalg  and 
Plviscloo),  Propaqaluyii  of  the  Gospel,  So.  Pt. 
I.,  3rd  ed.,  p.  70. 

[BLATTY,  adj.  A  corr.  oivnlayati, 
'foreign'  (see  BILAYUT).  A  name 
"  applied  to  two  plants  in  S.  India, 
the  Sonneratia  acida,  and  Hydrolea 
zeylanica  (see  Mad.  Admin.  Man.  Gloss. 
s.  v.).  In  the  old  records  it  is  applied 
to  a  kind  of  cloth.  Owen  (Narrative,  i. 
349)  uses  Blat  as  a  name  for  the  land- 
wind  in  Arabia,  of  which  the  origin  is 
perhaps  the  same. 


[1610.— "Blatty,  the  corge  Rs.  060."— 
Dancers,  Letters,  i.  72.] 

BLIMBEE,  s.  Malay al.  vilimhi ;  H. 
helamhu  [or  6i7«m&wy]  Malay,  hdlimbing 
or  beliinbing.  The  fruit  of  Averrhoa 
bilimbi,  L.  The  genus  was  so  called 
by  Linnaeus  in  honour  of  Averrhoes, 
the  Arab  commentator  on  Aristotle  and 
Avicenna.  It  embraces  two  species 
cultivated  in  India  for  their  fruits  ; 
neither  known  in  a  wild  state.  See 
for  the  other  CARAMBOLA. 

BLOOD-SUCKER,  s.  A  harmless 
lizard  {Lacerta  cristata)  is  so  called, 
because  when  excited  it  changes  in 
colour  (especially  about  the  neck)  from 
a  dirty  yellow  or  grey,  to  a  dark  red. 

1810. — "On  the  mom,  however,  I  dis- 
covered it  to  be  a  large  lizard,  termed  a 
blood-sucker." — Morton's  Life  of  Leyden, 
110. 

[1813. — "The  large  seroor,  or  lacerta, 
commonly  xialled  the  bloodsucker."— i^orfte^. 
Or.  Mein.  i.  110  (2nd  ed.).] 

BOBACHEE,  s.  A  cook  (male). 
This  is  an  Anglo-Indian  ^-ulgarisation 
of  bdwarcM,  a  term  originally  brought, 
according  to  Hammer,  by  the  hordes 
of  Chingiz  Khan  into  Western  Asia. 
At  the  Mongol  Court  the  BdwarcM 
was  a  high  dignitary,  'Lord  Sewer' 
or  the  like  (see  Hammer's  Golden 
Horde,  235,  461).  The  late  Prof.  A. 
Schiefner,  however,  stated  to  us  that 
he  could  not  trace  a  Mongol  origin 
for  the  word,  which  appears  to  be  Or. 
Turki.  [Platts  derives  it  from  P. 
bdwar,  'confidence.'] 

c.  1333.— "  Chaque  6mir  a  un  bawerdjy,  et 
lorsque  la  table  a  ^te  dressee,  cet  officier 
s'assied  devant  son  maltre  .  .  .  le  bdwerdjy 
coupe  la  viande  en  petits  morceaux.  Ces 
gens-lk  possedent  une  grande  habilete  pour 
depecer  la  viande." — Ibn,  Batuta,  ii.  407. 

c.  1590. — Bawarchl  is  the  word  used  for 
cook  in  the  original  of  the  Axn  {Blochmann's 
Eng.  Tr.  i.  58). 

1810. — ".  .  .  the  dripping  ...  is  returned 
to  the  meat  by  a  bunch  of  feathers  .  .  .  tied 
to  the  end  of  a  short  stick.  This  little  neat, 
cleanly,  and  cheap  dripping-ladle,  answers 
admirably  ;  it  being  in  the  power  of  the 
babachy  to  baste  any  part  with  great  pre- 
cision."—  Williamson,  V.  M.  i.  238. 
1866.— 

"  And  every  night  and  morning 
The  bobachee  shall  kill 
The  sempiternal  moorghee, 
And  we'll  all  have  a  grill." 

The  Dawk  Bungalow,  223. 


BOBACHEE  CONN  AH. 


101 


BOOH  A. 


BOBACHEE  CONNAH,  s.    H. 

Bdwarchl-khana,  '  Cook-house,'  i.e. 
Kitchen  ;  generally  in  a  cottage  de- 
tached from  the  residence  of  a  Euro- 
pean household. 

[1829. — "In  defiance  of  all  Bawurchee- 
khana  rules  and  regulations." — Or.  Sport 
Mag.,  i.  118.] 

BOBBERY,  s.  For  the  origin  see 
BOBBERY-BOB-  A  noise,  a  disturbance, 
a  row. 

[1710. — "And  beat  with  their  hand  on  the 
mouth,  making  a  certain  noise,  which  we 
Portuguese  call  babare.  Babare  is  a  word 
composed  of  haba,  '  a  child  '  and  are,  an  ad- 
verb implying  'to  call.'" — (hnente  ConqvAs- 
tado,  vol  ii.  ;   Conqidsta,  i.  div.  i.  sec.  8.] 

1830. — "When  the  band  struck  up  (my 
Arab)  was  much  frj^htened,  made  bobbery, 
set  his  foot  in  a  nole  and  nearly  pitched 
me." — Mem.  of  Col.  Mountain,  2nd  ed.,  106. 

1866. — "But  what  is  the  meaning  of  all 
this  bobbery  ? "  —  The  Dawk  Bungalovj, 
p.  387. 

Bobbery  is  used  in  'pigeon  English,' 
and  of  course  a  Chinese  origin  is  found 
for  it,  viz.  pa-pi,  Cantonese,  'a  noise.' 
[The  idea  that  there  is  a  similar 
English  word  (see  7  ser.  N.  d;  Q.,  v. 
205,  271,  338,  415,  513)  is  rejected  by 
the  N.E.D.'] 

BOBBERY-BOB!  interj.  The 
Anglo-Indian  colloquial .  representation 
of  a  common  exclamation  of  Hindus 
when  in  surprise  or  grief — 'Bap-re!  or 
Bap-re  Bap,' '  O  Father  ! '  (we  have 
known  a  friend  from  north  of  Tweed 
whose  ordinary  interjection  was  'My 
great-grandmother  ! ').  Blumenroth's 
Philippine  Vocabulary  gives  Naciif— 
Madre  raia,  as  a  vulgar  exclamation  of 
admiration. 

1782. — "Captain  Cowe  being  again  exam- 
ined ...  if  he  had  any  opportunity  to  make 
any  observations  concerning  the  execution 
of  Nundcomar  ?  said,  he  had  ;  that  he  saw  the 
whole  except  the  immediate  act  of  execu- 
tion .  .  .  there  were  8  or  10,000  people 
assembled  ;  who  at  the  moment  the  Rajah 
was  turned  off,  dispersed  suddenly,  crying 
'  Ah-bauparee ! '  leaving  nobody  about  the 
gallows  but  the  Sheriff  and  his  attendants, 
and  a  few  European  spectators.  He  ex- 
plains the  term  Ah-baup-aree,  to  be  an 
exclamation  of  the  black  people,  upon  the 
appearance  of  anything  very  alarming,  and 
when  they  are  in  great  pain." — Price's  2nd 
Letter  to  E.  Burke,  p.  5.     In  Tracts,  vol.  ii. 

,,  "If  an  Hindoo  was  to  see  a  house  on 
fire,  to  receive  a  smart  slap  on  the  face, 
break  a  china  basin,  cut  his  finger,  see  two 
Europeans  boxing,   or  a  sparrow  shot,    he 


would  call  out  Ab-baup-aree  ! " — Prom 
Report  of  Select  Committee  of  H.  of  C,  Ibid. 
pp.  9-10. 

1834.— "They  both  hastened  to  the  spot, 
where  the  man  lay  senseless,  and  the  syce 
by  his  side  muttering  B3,pre  bSpre." — The 
Baboo,  i.  48. 

1863-64. — "My  men  soon  became  aware 
of  the  unwelcome  visitor,  and  raised  the  cry, 
'  A  bear,  a  bear  ! ' 

"  Ahi !  bap-re-bap !  Oh,  my  father  !  go 
and  drive  him  away, '  said  a  timorous  voice 
from  under  a  blanket  close  by." — Lt.-Col. 
Lewin,  A  Fly  on  the  Wheel,  142. 

BOBBERY-PACK,  s.  A  pack  of 
hounds  of  different  breeds,  or  (oftener) 
of  no  breed  at  all,  wherewith  young 
officers  hunt  jackals  or  the  like  ;  pre- 
sumably so  called  from  the  noise  and 
disturbance  that  such  a  pack  are  apt 
to  raise.  And  hence  a  '  scratch  pack ' 
of  any  kind,  as  a  'scratch  match'  at 
cricket,  &c.  (See  a  quotation  under 
BUNOW.) 

1878. — "  ...  on  the  mornings  when  the 
'bobbera'  pack  went  out,  of  which  Mac- 
pherson  was  'master,'  and  I  'whip,'  we 
used  to  be  up  by  4  a.m." — Life  in  the  Mofus- 
sil,  i.  142. 

The  following  occurs  in  a  letter  re- 
ceived from  an  old  Indian  by  one  of 
the  authors,  some  years  ago  : 

"What  a  Cabinet has  put  together! 

— a  regular  bobbery-pack." 

BOCCA  TIGRIS,  n.p.  The  name 
applied  to  the  estuary  of  the  Canton 
River.  It  appears  to  be  an  inaccurate 
reproduction  of  the  Portuguese  Boca 
do  Tigre,  and  that  to  be  a  rendering 
of  the  Chinese  name  Hu-men,  "  Tiger 
Gate."  Hence  in  the  second  quotation 
Tigris  is  supposed  to  be  the  name  of 
the  river. 

1747.— "  At  8  o'clock  we  passed  the  Bog  of 
Tygers,  and  at  noon  the  Lyon's  Tower."— 
A  Voy.  to  the  E.  Indies  in  1747  and  1748. 

1770.— "The  City  of  Canton  is  situated 
on  the  banks  of  the  Tigris,  a  large  river. 
.  .  ."—Ra7jnal  (tr.  1771),.ii.  258. 

1782.—" .  .  .  .  k  sept  lieues  de  la  bouche 
du  Tigre,  on  apper§oit  la  Tour  du  Lion."— 
Sonnerat,  Voijage,  ii.  234. 

[^1900.— "The  launch  was  taken  up  the 
Canton  River  and  abandoned  near  the  Bocca 
Tigris  (the  Bogue)."— The  Times,  29  Oct.] 

BOCHA,  s.  H.  bochd.  A  kind  of 
chair-palankin  formerly  in  use  in 
Bengal,  but  now  quite  forgotten. 

1810.— "  Ladies  are  usually  conveyed  about 
Calcutta  .  .  .  in  a  kind  of  palanquin  called 


BOGUE. 


102 


BOMBAY. 


a  bochah  .  .  .  being  a  compound  of  our 
sedan  chair  with  the  body  of  a  chariot.  .  .  . 
I  should  have  observed  that  most  of  the 
gentlemen  residing  at  Calcutta  ride  in  bo- 
chahs." — Williamson,  V.  M.  i.  322. 

BOGUE,  n.p.  This  name  is  applied 
by  seamen  to  the  narrows  at  the  mouth 
of  the  Canton  River,  and  is  a  corrup- 
tion of  Boca.     (See  BOCCA  TIGRIS.) 

BOLIAH,  BAULEAH,  s.  Beng. 
hdulla.  A  kind  of  light  accommoda- 
tion boat  with  a  cabin,  in  use  on  the 
Bengal  rivers.  We  do  not  find  the  word 
in  any  of  the  dictionaries.  Ives,  in  the 
middle  of  the  18th  century,  describes 
it  as  a  boat  very  long,  but  so  narrow 
that  only  one  man  could  sit  in  the 
breadth,  though  it  carried  a  multitude 
of  rowers.  This  is  not  the  character 
of  the  boat  so  called  now.  [Buchanan 
Hamilton,  writing  about  1820,  says : 
"The  bhauliya  is  intended  for  the 
same  purpose,  [conveyance  of  pas- 
sengers], and  is  about  the  same  size  as 
the  Band  (see  PAUNCHWAY).  It  is 
sharp  at  both  ends,  rises  at  the  ends 
less  than  the  Bansi,  and  its  tilt  is 
placed  in  the  middle,  the  rowers  stand- 
ing both  before  and  behind  the  place 
of  accommodation  of  passengers.  On 
the  Kosi,  the  BJmuliya  is  a  large  fishing- 
boat,  carrying  six  or  seven  men." 
(Eastern  I?idia,  iii.  345.)  Grant  (Rural 
Life,  p.  5)  gives  a  drawing  and  descrip- 
tion of  the  modern  boat.] 

1757.— "To  get  two  bolias,  a  Goordore, 
and  87  dandies  from  the  Nazir." — Ive^,  157. 

1810. — "On  one  side  the  picturesque  boats 
of  the  natives,  with  their  floating  huts  ;  on 
the  other  the  bolios  and  pleasure-boats  of 
the  English." — Maria  Graham,  142. 

1811. — "The  extreme  lightness  of  its  con- 
struction gave  it  incredible  ....  speed. 
An  example  is  cited  of  a  Governor  General 
who  in  his  Bawaleea  performed  in  8  days 
the  voyage  from  Lucknow  to  Calcutta,  a 
distance  of  400  marine  leagues." — Solvyns, 
iii.  The  drawing  represents  a  very  light 
skiff,  with  only  a  small  kiosque  at  the  stem. 

1824.— "We  found  two  Bholiabs,  or  large 
row-boats,  with  convenient  cabins.  .  .  ." — 
Heh^,  i.  26. 

1834. — "Rivers's  attention  had  been  at- 
tracted by  seeing  a  large  beauliah  in  the 
act  of  swinging  to  the  tide." — The  Baboo, 
1.  14. 

BOLTA,  s.  A  turn  of  a  rope  ;  sea 
H.  from  Port,  volta  (Roebuck). 

BOMBASA,  n.p.  The  Island  of 
Mombasa,  off  the  E.  African  Coast,  is 


so  called  in  some  old  works.  Bomhdsl 
is  used  in  Persia  for  a  negro  slave  ; 
see  quotation. 

1516. — "  .  .  .  another  island,  in  which 
there  is  a  city  of  the  Moors  called  Bombaza, 
very  large  and  beautiful." — Barhosa,  11.  See 
also  Colonial  Papers  under  1609,  i.  188. 

1883. — ".  .  .  the  Bombassi,  or  coal-black 
negro  of  the  interior,  being  of  much  less 
price,  and  usually  only  used  as  a  cook." — 
Wills,  Modern  Persia,  326. 

BOMBAY,  n.p.  It  has  been  al- 
leged, often  and  positively  (as  in  the 
quotations  below  from  Fryer  and 
Grose),  that  this  name  is  an  English 
corruption  from  the  Portuguese  Bom- 
haliia,  'good  bay.'  The  grammar  of 
the  alleged  etymon  is  bad,  and  the 
history  is  no  better  ;  for  the  name  can 
be  traced  long  before"  the  Portuguese 
occupation,  long  before  the  arrival  of 
the  Portuguese  in  India.  C.  1430, 
we  find  tlie  islands  of  Mahim  and 
ilfwrnfta-Devi,  which  united  form  the 
existing  island  of  Bombay,  held,  along 
with  Salsette,  by  a  Hindu  Rai,  who 
was  tributary  to  the  Mohammedan 
King  of  Guzerat.  •  (See  Rds  Mala,  ii. 
350);  [ed.  1878,  p.  270].  The  same 
form  reappears  (1516)  in  Barbosa's 
TdLWSi-Mayambu  (p.  68),  in  the  Estado 
da  India  under  1525,  and  (1563)  in 
Garcia  de  Orta,  who  writes  both  Mom- 
haim  and  Bombaim.  The  latter  author, 
mentioning  the  excellence  of  the  areca 
jiroduced  there,  speaks  of  himself 
having  had  a  grant  of  the  island 
from  the  King  of  Portugal  (see 
below).  It  is  customarily  called  Bom- 
baim on  the  earliest  English  Rupee 
coinage.  (See  under  RUPEE.)  The 
shrine  of  the  goddess  Mumba-.De'yi 
from  whom  the  name  is  supposed  to 
have  been  taken,  stood  on  the  Es- 
planade till  the  middle  of  the  17th 
century,  when  it  was  removed  to  its 
present  site  in  the  middle  of  what 
is  now  the  most  frequented  part  of 
the  native  town. 

1507. — "Sultan  Mahommed  Bigarrah  of 
Guzerat  having  carried  an  army  against 
Chaiwal,  in  the  year  of  the  Hijra  913,  in 
order  to  destroy  the  Europeans,  he  effected 
his  designs  against  the  towns  of  Bassai 
(see  BASSEIN)  and  Manbai,  a,nd  returned 
to  his  own  capital.  .  .  ." — Mirat-i-Ahmedi 
(Bird's  transl.),  214-15. 

1508.— "The  Viceroy  quitted  Dabxil, 
passing  by  Chaul,  where  he  did  not  care 
to  go  in,  to  avoid  delay,  and  anchored  at 
Bombaim,  whence  the  people  fled  when 
they  saw  the  fleet,  and  our  men  carried  off 


BOMBAY 


103 


BOMBAY.  \    ^-- 


many  cows,  and  caught  some  blacks  whom 
they  found  hiding  in  the  woods,  and  of 
these  they  took  away  those  that  were  good, 
and  killed  the  rest." — Correa,  i.  926. 

1516. — "  ...  a  fortress  of  the  before- 
named  King  (of  Guzerat),  called  Tana- 
mayambu,  and  near  it  is  a  Moorish  town, 
very  pleasant,  with  many  gardens  ...  a 
town  of  very  great  Moorish  mosques,  and 
temples  of  worship  of  the  Gentiles  ...  it 
is  likewise  a  sea  port,  but  of  little  trade." — 
Barbosa,  69.  The  name  here  appears  to 
combine,  in  a  common  oriental  fashion, 
the  name  of  the  adjoining  town  of  Thana 
<see  TANA)  and  Bombay. 

1525.— "E  a  Ilha  de  Mombayn,  que  no 
ioraU  velho  estaua  em  catorze  mill  e  quatro 
cento  fedeas  .  .  .  J  xii  ij.  iiii.  "  fedeas. 

"  E  OS  anos  otros  estaua  arrendada  por 
mill  trezentos  setenta  e  cinque  pardaos  .  .  . 
j  iii.«  Ixxv.  pardaos. 

"Foy  aforada  a  mestre  Dioguo  pelo  dito 
govemador,  por  mill  quatro  centos  trinta 
dous  pardaos  meo  .  .  .  j  iiij.^  xxxij.  pardaos 
m6o  "—Tomho  do  Estada  dd  hidia,  160-161. 

1531.— "The  Governor  at  the  island  of 
Bombaim  awaited  the  junction  of  the  whole 
expedition,  of  which  he  made  a  muster, 
taking  a  roll  from  each  captain,  of  the 
Portuguese  soldiers  and  sailors  and  of  the 
captive  slaves  who  could  fight  and  help,  and 
of  the  number  of  musketeers,  and  of  other 
people,  such  as  servants.  And  all  taken 
together  he  found  in  the  whole  fleet  some 
3560  soldiers  (homens  d'ctmias),  counting 
captains  and  gentlemen ;  and  some  1450 
Portuguese  seamen,  with  the  pilots  and 
masters ;  and  some  2000  soldiers  who  were 
Malabars  and  Goa  Canarines ;  and  8000 
slaves  fit  to  fight ;  and  among  these  he 
found  more  than  3000  musketeers  {espingar- 
deiros),  and  4000  country  seamen  who  could 
row  {mdrmheiros  de  terra  remeiros),  besides 
the  mariners  of  the  junks  who  were  more 
than  800 ;  and  with  married  and  single 
women,  and  people  taking  goods  and  pro- 
visions to  sell,  and  menial  servants,  the 
whole  together  was  more  than  30,000  souls. 
.  .  ."—Correct,  iii.  392. 

1538.— "The  Isle  of  Bombay  has  on  the 
south  the  waters  of  the  bay  which  is  called 
after  it,  and  the  island  of  Chaul ;  on  the 
N.  the  island  of  Salsete  ;  on  the  east  Salsete 
also ;  and  on  the  west  the  Indian  Ocean. 
The  land  of  this  island  is  very  low,  and 
covered  with  great  and  beautiful  groves  of 
trees.  There  is  much  game,  and  abundance 
of  meat  and  rice,  and  there  is  no  memory 
of  any  scarcity.  Nowadays  it  is  called  the 
island  of  Boa-Vida  ;  a  name  given  to  it  by 
Hector  da  Silveira,  because  when  his  fleet 
was  cruising  on  this  coast  his  soldiers  had 
great  refreshment  and  enjoyment  there." — 
J.  de  Castro,  PHiireiro  Roteiro,  p.  81. 

1552. — " ...  a  small  stream  called  Bate 
which  runs  into  the  Bay  of  Bombain,  and 
which  is  regarded  as  the  demarcation  be- 
tween the  Kingdom  of  Guzurate  and  the 
Kingdom  of  Decan." — Barros,  I.  ix.  1. 


1552. — "The  Governor  advanced  against 
Bomba3mi  on  the  6th  February,  which  was 
moreover  the  very  day  on  which  Ash 
Wednesday  fell."— Co?/to,  IV.,  v.  5. 

1554.—"  Item  of  Mazaguao  8500 /^ieaa. 

"  Item  of  Monbaym,  11  ,(m  fedean. 

"Rents  of  the  land  surrendered  by  the 
King  of  Canbaya  in  1543,  from  1535  to 
1548."— ;J?.  Botelho,  Tomho,  139. 

1563.—".  .  .  and  better  still  is  (that  the 
areca)  of  Mombaim,  an  estate  and  island 
which  the  King  our  Lord  has  graciously 
granted  me  on  perpetual  lease."*— G^arcm 
De  Orta,  f.  91v. 

,,  "Servant.  Sir,  here  is  Simon 
Toscano,  your  tenant  at  Bombaim,  who  has 
brought  this  basket  of  mangoes  for  you  to 
make  a  present  to  the  Governor ;  and  he 
says  that  when  he  has  moored  his  vessel 
he  will  come  here  to  put  up." — Ibid.  f.  134i;. 

16U.—"  Descriptwn  of  the  Port  of  Mom- 
baym.  .  .  .  The  Viceroy  Conde  de  Lin- 
hares  sent  the  8  councillors  to  fortify  this 
Bay,  so  that  no  European  enemy  should 
be  able  to  enter.  These  Ministers  visited 
the  place,  and  were  of  opinion  that  the 
width  (of  the  entrance)  being  so  great, 
becoming  even  wider  and  more  unob- 
structed further  in,  there  was  no  place 
that  you  could  fortify  so  as  to  defend  the 
entrance.  .  .  ." — Bocai~ro,  MS.  f.  227. 

1666. — "Ces  Tch^rons  ....  demeurent 
pour  la  plupart  k  Baroche,  a  Bambaye  et  k 
Amedabad." — Thevenot,  v.  40. 

,,  "De  Bacaim  a  Bombaiim  il  y  a 
six  lieues." — Ihid.  248. 

1673. — "December  the  Eighth  we  paid 
our  Homage  to  the  Union-flag  flying  on  the 
Fort  of  Bombaim." — Fryer,  59. 

,,  "Bombaim  .  .  .  ventures  furthest 
out  into  the  Sea,  making  the  Mouth  of 
a  spacious  Bay,  whence  it  has  its  Ety- 
mology ;  Bombaim,  quasi  Boon  haif." — 
Ihid.  62. 

1676.— "Since  the  present  King  of  Eng- 
land married  the  Princess  of  Fortugall,  who 
had  in  Portion  the  famous  Port  of  Bombeye 
.  .  .  they  coin  both  Silver,  Copper,  and 
Tinn." — Tavernier,  E.  T.,  ii.  6. 

1677.— "Quod  dicta  Insula  de  Bombaim, 
una  cum  dependentiis  suis,  nobis  ab  origine 
bona,  fide  ex  pacto  (sicut  oportuit)  tradita 
non  tnerit."— King  Cliarles  II.  to  the  Viceroy 
L.  de  Mendoza  Furtado,  in  Descn.,  dr,. 
of  the  Port  and  Island  of  Bombay,  1724, 
p.  77. 

1690.— "This  Island  has  its  Denomination 
from  the  Harbour,  which  .  .  .  was  ori- 
ginally called  Boon  Bay,  i.e.  in  the  Portu- 
guese Language,  a  Good  Bay  or  Harbour."— 
Ovington,  129. 


*  "  Terra  e  ilha  de  que  El-Rei  nosso  senhor  me 
fez  merce,  aforada  em  fatiota."  Em  fatiota  is  a 
corruption  apparently  of  emphyteuta,  i.e.  properly 
the  person  to  whom  land  was  granted  on  a  lease 
snch  as  the  Civil  Law  called  emphyteusis.  "  The 
emphyteuta  was  a  perpetual  lessee  who  paid  a 
perpetual  rent  to  the  owner."— English  Cycl.  s.v. 
Emjyhyleusis, 


BOMB  A  Y  BOX-  WORK. 


104 


BONITO. 


1711. — Lockyer  declares  it  to  be  im- 
possible, with  all  the  Company's  Strength 
and  Art,  to  make  Bombay  "a  Mart  of  great 
Business." — P.  83. 

c.  1760.—".  .  .  one  of  the  most  com- 
modious bays  perhaps  in  the  world,  from 
which  distinction  it  received  the  denomi- 
nation of  Bombay,  by  cornaption  from 
the  Portuguese  Buona-Bahia,  though  now 
usually  written  by  them  BombBim."— Grose, 
i.  29.  * 

1770. — "No  man  chose  to  settle  in  a 
country  so  unhealthy  as  to  give  rise  to  the 
proverb  That  at  Bombay  a  vmii's  life  did 
not  exceed  two  monsoons," — Raynal  (E.  T., 
1777),  i.  389. 

1809.— "The  largest  pagoda  in  Bombay 
is  in  the  Black  Town.  ...  It  is  dedicated 
to  Momha  Devee  .  .  .  who  by  her  images 
and  attributes  seems  to  be  Parvati,  the  wife 
of  Siva." — Maria  Graham,  14. 

BOMBAY  BOX-WORK.  Tins 
well-known  manufacture,  consisting  in 
the  decoration  of  boxes,  desks,  &c., 
with  veneers  of  geometrical  mosaic, 
somewhat  after  the  fashion  of  Tun- 
bridge  ware,  is  said  to  have  been  intro- 
duced from  Shiraz  to  Surat  more  than 
a  century  ago,  and  some  30  years  later 
from  Surat  to  Bombay.  The  veneers 
are  formed  by  cementing  together  fine 
triangular  prisms  of  ebony,  ivory, 
green-stained  ivory,  stag's  horn,  and 
tin,  so  that  the  sections  when  sawn 
across  form  the  required  pattern,  and 
such  thin  sections  are  then  attached 
to  the  panels  of  the  box  with  strong 
glue. 

BOMBAY  DUCK.— See  BUMMELO. 

BOMBAY  MARINE.  This  was 
the  title  borne  for  many  years  by  the 
meritorious  but  somewhat  depressed 
service  which  in  1830  acquired  the 
style  of  the  "Indian  Navy,"  and  on 
30th  April,  1863,  ceased  to  exist.  The 
detachments  of  this  force  which  took 
part  in  the  China  War  (1841-42)  were 
known  to  their  brethren  of  the  Koyal 
Navy,  under  the  temptation  of  allitera- 
tion, as  the  "  Bombay  Buccaneers."  In 
their  earliest  employment  against  the 
pirates  of  Western  India  and  the 
Persian  Gulf,  they  had  been  known  as 
"the-  Grab  Service."  But,  no  matter 
for  these  names,  the  history  of  this 
Navy  is  full  of  brilliant  actions  and 
services.  We  will  quote  two  nol^le 
examples  of  public  virtue  ; 

(1)  In  July  1811,  a  squadron  under 
Commodore    John    Hayes    took    two 


large  junks  issuing  from  Batavia,  then 
under  blockade.  These  were  lawful 
prize,  laden  with  Dutch  property, 
valued  at  £600,000.  But  Hayes  knew 
that  such  a  capture  would  create  great 
difficulties  and  embarrassments  in  the 
English  trade  at  Canton,  and  he 
directed  the  release  of  this  splendid 
prize. 

(2)  30th  June  1815,  Lieut.  Boyce  in 
the  brig  '  Nautilus '  (180  tons,  carrying 
ten  18-pr.  carronades,  and  four  9-prs.) 
encountered  the  U.  S.  sloop-of-war  *  Pea- 
cock '  (539  tons,  carrying  twenty  32-pr. 
carronades,  and  two  long  18-prs.). 
After  he  had  informed  the  American 
of  the  ratification  of  peace,  Boyce  was 
peremptorily  ordered  to  haul  down  his 
colours,  which  he  answered  by  a  flat 
refusal.  The  'Peacock'  opened  fire, 
and  a  short  but  brisk  action  followed, 
in  which  Boyce  and  his  first  lieutenant 
were  shot  down.  The  gallant  Boyce 
had  a  special  pension  from  the 
Company  (£435  in  all)  and  lived  to 
his  93rd  year  to  enjoy  it. 

We  take  the  facts  from  the  History 
of  this  Na\y  by  one  of  its  officers, 
Lieut.  C.  E.  Low  (i.  294),  but  he 
erroneously  states  the  pension  to  have 
been  granted  by  the  U.S.  Govt. 

1780. — "The  Hon.  Company's  schooner, 
Carinjar,  with  Lieut.  Murry  Commander, 
of  the  Bombay  Marines,  is  going  to  Archia 
{sic,  see  ACHEEN)  to  meet  the  Ceres  and 
the  other  Europe  ships  from  Madrass,  to 
put  on  board  of  them  the  St.  Helena  stores." 
— Hicky's  Bengal  Gazette,  April  8th. 

BONITO,  s.  A  fish  (Thynnus  pe- 
lamys,  Day)  of  the  same  family  (Scom- 
bridae)  as  mackerel  and  tunny,  very 
common  in  the  Indian  seas.  The  name 
is  Port.,  and  apparently  is  the  adj. 
bonito,  'fine.' 

c.  1610. — "On  y  pesche  vne  quantity 
admirable  de  gros  poissons,  de  sept  ou  huit 
sortes,  qui  sont  neantmoins  quasi  de  mesme 
race  et  espece  .  .  .  commas  bonites,  alba- 
chores,  daurades,  et  autres." — Pyrard,  i. 
137. 

1615. — "Bonitoes  and  albicores  are  in 
colour,  shape,  and  taste  much  like  to 
Mackerils,  but  grow  to  be  very  large." — 
Terry,  in  Purchas,  ii.  1464. 

c.  1620.— 
"  How  many  sail  of  well-mann'd  ships 

As  the  Bonito  does  the  Flying-fish 

Have  we  pursued.  ..." 
Beaum.  &  Flet.,  The  Dovhle  Marriage,  ii,  1. 

c.  1760.— "The  fish  undoubtedly  takes 
its  name  from  relishing  so  well  to  the  taste 
of  the  Portuguese   .  .  .    that  they  call  it 


BONZE. 


105 


BORA. 


Bonito,  which  answers  in  our  tongue  to 
delicious." — Grose,  i.  5. 

1764.— 
"  While  on  the  yard-arm  the  harpooner  sits, 

Strikes    the    boneta,    or    the    shark    en- 
snares."— Grainge)',  B.  ii. 

1773. — "The  Captain  informed  us  he  had 
named  his  ship  the  Bonnetta,  out  of  grati- 
tude to  Providence ;  for  once  .  .  .  the 
ship  in  which  he  then  sailed  was  becalmed 
for  five  weeks,  and  during  all  that  time, 
numbers  of  the  fish  Bonnetta  swam  close  to 
her,  and  were  caught  for  food  ;  he  resolved 
therefore  that  the  ship  he  should  next  get 
should  be  called  the  Bonnetta." — Boswelt, 
Journal  of  a  Tour,  <i:c.,  under  Oct.  16,  1773. 

BONZE,  s.  A  term  long  applied 
by  Europeans  in  China  to  the  Buaahist 
clergy,  but  originating  with  early 
visitors  to  Japan.  Its  origin  is  how- 
ever not  quite  clear.  The  Chinese 
Fdn-sengj  'a  religious  person'  is  in 
Japanese  bonzi  or  honzo;  but  Koppen 
prefers  fd-sze,  'Teacher  of  the  Law,' 
pron.  in  Japanese  bo-zi  {Die  Bel.  des 
BuddJia^  i.  321,  and  also  Schott's  Zur 
Liu.  des  Chin.  BuddhismuSy  1873,  p.  46). 
It  will  be  seen  that  some  of  the  old 
quotations  favour  one,  and  some  the 
other,  of  these  sources.  On  the  other 
hand,  Bandhya  (for  Skt.  vandya,  'to 
whom  worship  or  reverence  is  due, 
very  reverend ')  seems  to  be  applied  in 
Nepal  to  the  Buddhist  clergy,  and 
Hodgson  considers  the  Japanese  bonze 
(honzo  ^)  traceable  to  this.  {Essays, 
1874,  p.  63.)  The  same  word,  as 
handhe  or  hajide,  is  in  Tibetan  similarly 
applied. — (See.  Jaeschke's  Dict.^  p.  365.) 
The  word  first  occurs  in  Jorge  Alvarez's 
account  of  Japan,  and  next,  a  little 
later,  in  the  letters  of  St.  Francis 
Xavier.  Cocks  in  his  Diary  uses 
forms  approaching  hoze. 

1549. — "I  find  the  common  secular  people 
here  less  impure  and  more  obedient  to 
reason  than  their  priests,  whom  they  call 
honzoB."— Letter  of  St.  F.  Xavier,  in  Cole- 
ridge's Life,  ii.  238. 

_  1552. — "Erubescunt  enim,  et  incredibi- 
liter  confunduntur  Bonzii,  ubi  male  co- 
haerere,  ac  pugnare  inter  sese  ea,  quae 
decent,  palam  ostenditur." — Scti.  Fr.  Xaverii 
Exmtt.  V.  xvii.,  ed.  1667. 

1572. — "  .  .  .  sacerdotes  .  .  .  qui  ipsorum 
lingua  Bonzii  appellantur."—^.  Acosta,  58. 

1585. — "They  have  amongst  them  (in 
Japan)  many  priests  of  their  idols  whom 
they  call  Bonsos,  of  the  which  there  be 
great  convents." — Paries' s  Tr.  of  Mendoza 
(1589),  ii.  300. 

1590. — "This  doctrine  doe  all  they  em- 
brace, which  are  in  China  called  Ceti,  but 
with  us  at  lapon  are  named  Bonzi." — An 


Exct.  Treatise  of  the  Kingd.  of  China,  <fcc.» 
Hakl.  ii.  580. 

c.  1606.— "Capt.  Saris  has  Bonzees." — 
Purchas,  i.  374. 

1618. — "And  their  is  300  boze  (or  pagon 
pristes)  have  alowance  and  mentaynance  for 
eaver  to  pray  for  his  sole,  in  the  same  sorte 
as  munkes  and  fryres  use  to  doe  amongst 
the  Roman  papistes."— Cod-s's  Diary,  ii.  75  ; 
[in  i.  117,  bose] ;  bosses  (i.  143). 

[1676. — "It  is  estimated  that  there  are  in 
this  country  (Siam)  more  than  200,000  priests 
called  Bonzes."— TaverMw,  ed.  Ball,  ii.  293,] 

1727. — "  ...  or  perhaps  make  him  fadge 
in  a  China  bonzee  in  his  Calendar,  under  the 
name  of  a  Christian  Saint." — A.  Hamilton^ 
i.  253. 

1794-7.— 
"  Alike  to  me  encas'd  in  Grecian  bronze 
Koran  or  Vulgate,  Veda,  Priest,  or  Bonze." 
Pursuits  of  Literature,  6th  ed.,  p.  335. 

c.  1814.— 
"  While  Fura  deals  in  Mandarins,  Bonzes, 
Bohea — 
Peers,    Bishops,    and    Punch,    Hum — are 
sacred  to  thee." 

T.  Moore,  Hum  and  Fum. 

[(1)  BORA,  BOORA,  s.  Beng. 
bhada,  a  kind  of  cargo-boat  used  in 
the  rivers  of  Bengal. 

[1675. — "  About  noone  overtook  the  eight 
boraes." — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii. 
ccxxxvii. 

[1680.— "The  boora  .  .  .  being  a  very 
floaty  light  boat,  rowinge  with  20  to  30 
Owars,  these  carry  Salt  Peeter  and  other 
goods  from  Hugly  downewards,  and  soma 
trade  to  Dacca  with  salt ;  they  also  serve 
for  tow  boats  for  ye  ships  bound  up  or 
downe  ye  river." — Ihid.  ii.  15.] 

(2)  BORA,  s.  H.  and  Guz.  bohrd 
and  bohord,  which  H.  H.  Wilson  re- 
fers to  the  Skt.  vyavahdrl,  'a  trader, 
or  man  of  affairs,'  from  which  are 
formed  the  ordinary  H.  words  byohardy 
byoJmriyd  {and  a  Guzerati  form  which 
comes  very  near  boliord).  This  is  con- 
firmed by  the  quotation  from  Nurullah 
below,  but  it  is  not  quite  certain.  Dr. 
John  Wilson  (see  below)  gives  an 
Arabic  derivation  whicli  we  have  been 
unable  to  verify.  [There  can  be  no 
reasonable  doubt  that  this  is  incorrect.] 

There  are  two  classes  of  Bohras  be- 
longing to  different  Mohammedan 
sects,  and  different  in  habit  of  life. 

1.  The  Shi'a  Bohrds,  who  are  es- 
sentially townspeople,  and  especially 
congregate  in  Surat,  Burhanpur,  Ujjain, 
&c.  They  are  those  best  known  far 
and  wide  by  the  name,  and  are  usually 
devoted  to  trading  and  money-lending. 


BORA. 


106 


BORA. 


Their  original  seat  was  in  Guzerat,  and 
they  are  most  numerous  there,  and  in 
the  Bombay  territory  generally,  but 
are  also  to  be  found  in  various  parts  of 
Central  India  and  the  N.-W.  Provinces, 
[where  they  are  all  Hindus].  The 
word  in  Bombay  is  often  used  as  syn- 
onymous with  pedlar  or  boxwallaJl. 
They  are  generally  well-to-do  people, 
keeping  very  cleanly  and  comfortable 
houses.  [See  an  account  of  them  in 
Forbes,  Or.  Mem.  i.  470  seqq.  2nd  ed.] 
These  Bohras  appear  to  form  one  of 
the  numerous  ShI'a  sects,  akin  in 
character  to,  and  apparently  of  the 
same  origin  as,  the  Ismailiyah  (or  As- 
sassins of  the  Middle  Ages),  and  claim 
as  their  original  head  and  doctor  in 
India  one  Ya'kub,  who  emigrated 
from  Egypt,  and  landed  in  Cambay 
A.D.  1137.  But  the  chief  seat  of  the 
doctrine  is  alleged  to  have  been  in 
Yemen,  till  that  country  was  con- 
quered by  the  Turks  in  1538.  A 
large  exodus  of  the  sect  to  India  then 
took  place.  Like  the  Ismailis  they 
attach  a  divine  character  to  their 
Mullah  or  chief  Pontiff,  who  now 
resides  at  Surat.  They  are  guided  by 
him  in  all  things,  and  they  pay  him  a 
percentage  on  their  profits.  But  there 
are  several  sectarian  subdivisions : 
Ddudi  Bohras,  Sulaimdni  Bohras,  &c. 
[See  Forbes,  Rds  Mala,  ed.  1878,  p.  264 
seqq.] 

2.  The  Sunni  Bohras.  These  are 
very  numerous  in  the  Northern  Con- 
can  and  Guzerat.  They  are  essentially 
peasants,  sturdy,  thrifty,  and  excellent 
cultivators,  retaining  much  of  Hindu 
habit ;  and  are,  though  they  have 
dropped  caste  distinctions,  v*ery  exclu- 
sive and  "denominational"  (as  the 
Bombay  Gazetteer  expresses  it).  Ex- 
ceptionally, at  Pattan,  in  Baroda  State, 
there  is  a  rich  and  thriving  community 
of  trading  Bohras  of  the  Sunni  section  ; 
they  have  no  intercourse  with  their 
Shi'a  namesakes. 

The  history  of  the  Bohras  is  still 
very  obscure  ;  nor  does  it  seem  ascer- 
tained whether  the  two  sections  were 
originally  one.  Some  things  indicate 
that  the  Shi'a  Bohras  may  be,  in  accord- 
ance with  their  tradition,  in  some  con- 
siderable part  of  foreign  descent,  and 
that  the  Sunni  Bohras,  who  are  un- 
questionably of  Hindu  descent,  may 
nave  been  native  converts  of  the 
foreign  immigrants,  afterwards  forcibly 


brought  over  to  Sunnism  ]>y  the  Guze- 
rat Sultans.  But  all  this  must  be 
said  with  much  reserve.  The  history 
is  worthy  of  investigation. 

The  quotation  from  Ibn  Batuta, 
which  refers  to  Gandari  on  the  Baroda 
river,  south  of  Cambay,  alludes  most 
probably  to  the  Bohras,  and  may  per- 
haps, though  not  necessarily,  indicate 
an  origin  for  the  name  different  from 
either  of  those  suggested. 

c.  1343. — "  When  we  arrived  at  Kandahar 
...  we  received  a  ^-isit  from  the  'principal 
Musulmans  dwelling  at  his  (the  pagan 
King's)  Capital,  such  as  the  Children  of 
Khojah  Bohrah,  among  whom  was  the  Na- 
khoda  Ibrahim,  who  had  6  vessels  belonging 
to  him." — Ibn  Batv.ta,  iv.  58. 

c.  1620. — Nurullah  of  Shuster,  quoted  by 
Colebrooke,  speaks  of  this  class  as  having 
been  converted  to  Islam  300  years  before. 
He  says  also:  "Most  of  them  subsist  by 
commerce  and  mechanical  trades ;  as  is  in- 
dicated by  the  name  Bohrah,  which  signifies 
'merchant'  in  the  dialect  of  Gujerat." — In 
As.  Res.,  vii.  338. 

1673.—"  .  .  .  The  rest  (of  the  Mohamme- 
dans) are  adopted  under  the  name  of  the 
Province  or  Kingdom  they  are  bom  in,  as 
Mogxd  ...  or  Schisms  they  have  made,  as 
Bilhivi,  Jemottee,  and  the  lowest  of  all  is 
Borrah."— i'"r?/er,  93. 

c.  1780, — "Among  the  rest  was  the  whole 
of  the  property  of  a  certain  Muhammad 
Mokrim,  a  man  of  the  Bohra  tribe,  the 
Chief  of  all  the  merchants,  and  the  owner 
of  three  or  four  merchant  ships." — H.  of 
Hydur  Naik,  383. 

1810. — "The  Borahs  are  an  inferior  set  of 
travelling  merchants.  The  inside  of  a  Borah's 
box  is  like  that  of  an  English  country  shop, 
spelling-books,  prayer-books,  lavender  water, 
eau  de  luce,  soap,  tapes,  scissors,  knives, 
needles,  and  thread  make  but  a  small  part 
of  the  variety." — Maria  Graham,  33. 

1825.—"  The  Boras  (at  Broach)  in  general 
are  unpopular,  and  held  in  the  same  esti- 
mation for  parsimony  that  the  Jews  are  in 
England."— ^e&er,  ed.  1844,  ii.  119;  also 
see  72. 

1853. — "I  had  the  pleasure  of  baptizing 
Ismail  Ibraim,  the  first  Bohora  who,  as  far 
as  we  know,  has  yet  embraced  Christianity 
in  India.  .  .  .  He  appears  thoroughly 
divorced  from  Muhammad,  and  from  'Ali 
the  son-in-law  of  Muhammad,  whom  the 
Bohords  or  Initiated,  according  to  the  mean- 
ing of  the  Arabic  word,  from  which  the 
name  is  derived,  esteem  as  an  improvement 
on  his  father-in-law,  having  a  higher  degree 
of  inspiration,  which  has  in  good  measure, 
as  they  imagine,  manifested  itself  among  his 
successors,  recognised  by  the  Bohoras  and 
by  the  Ansariyah,  Ismaeliyah,  Drus,  and 
Metawileh  of  Syria.  .  .  ." — LetterofDr.John 
Wilson,  in  Life,  p.  456. 

1863. — " .  .  .  India,  between  which  and 
the  north-east  coast  of  Africa,  a  consider- 


BORNEO. 


107 


BOSH. 


able  trade  is  carried  on,  chiefly  by  Borah 
merchants  of  Guzerat  and  Cutch." — Badger, 
Introd.  to  Vartkema,  Hak.  Soc.  xlix. 

BORNEO,  n.p.  This  name,  as 
applied  to  the  great  Island  in  its  en- 
tirety, is  taken  from  that  of  the  capital 
town  of  the  chief  Malay  State  existing 
on  it  when  it  became  known  to 
Europeans,  Brune\  Bume,  Brunai,  or 
Burnai,  still  existing  and  known  as 
Brunei. 

1516. — "In  this  island  much  camphor  for 
eating  is  gathered,  and  the  Indians  value  it 
highly.  .  .  .  This  island  is  called  Bomey." 
—Barbosa,  203-4. 

1521. — "The  two  ships  departed  thence, 
and  running  among  many  islands  came  on 
one  which  contained  much  cinnamon  of  the 
finest  kind.  And  then  again  running  among 
many  islands  they  came  to  the  Island  of 
Borneo,  where  in  the  harbour  they  found 
many  junks  belonging  to  merchants  from  all 
the  parts  about  Malacca,  who  make  a  great 
mart  in  that  Borneo."— Cor?m,  ii.  631. 

1584, — "Camphora  from  Brimeo  (mis- 
reading probably  for  Bruneo)  neare  to 
ChiTiSL."—Ba-,Tet,  in  HaH.  ii.  412. 

[1610.— "  Bomelaya  are  with  white  and 
black  quarls,  like  checkers,  such  as  Poling- 
knytsy  are."—I)anvers,  Letters,  i.  72.] 

The  cloth  called  Bomelaya  perhaps  took 
its  name  from  this  island. 

[  ,,  "There  is  brimstone,  pepper, 
Boumesh  camphor." — Danvers,  Letters,  i. 
79.] 

1614.— In  Sainshury,^  \.  313  [and  in  Foster, 
Letters,  ii.  94],  it  is  written  Bumea. 

1727.— "The  great  island  of  Bomew  or 
Borneo,  the  largest  except  California  in  the 
known  world."— .4.  Hamilton,  ii.  44. 

BORO-BODOR,  or  -BUDUR,  n.p. 
The  name  of  a  great  Buddhistic  monu- 
ment of  Indian  character  in  the  district 
of  Kadii  in  Java  ;  one  of  the  most  re- 
markable in  the  world.  It  is  a  quasi- 
pyramidal  structure  occupying  the 
summit  of  a  hill,  which  apparently 
forms  the  core  of  the  building.  It  is 
quadrangular  in  plan,  the  sides,  however, 
broken  by  successive  projections  ;  each 
side  of  the  basement,  406  feet.  Includ- 
ing the  basement,  it  rises  in  six  succes- 
sive terraces,  four  of  them  forming 
corridors,  the  sides  of  which  are 
panelled  with  bas-reliefs,  which  Mr. 
Fergusson  calculated  would,  if  extended 
in  a  single  line,  cover  three  miles  of 
ground.  These  represent  scenes  in  the 
life  of  Sakya  Muni,  scenes  from  the 
Jatakas,  or  pre-existences  of  Sakya, 
and  other  series  of  Buddhistic  groups. 
Above  the  corridors  the  structure  be- 


comes circular,  rising  in  three  shallower 
stages,  bordered  with  small  dagobas 
(72  in  number),  and  a  large  dagoba 
crowns  the  whole.  The  72  dagobas 
are  hollow,  built  in  a  kind  of  stone 
lattice,  and  each  contains,  or  has  con- 
tained, within,  a  stone  Buddha  in  the 
usual  attitude.  In  niches  of  the  corri- 
dors also  are  numerous  Buddhas  larger 
than  life,  and  about  400  in  number. 
Mr.  Fergusson  concludes  from  various 
data  that  this  wonderful  structure  must 
date  from  a.d.  650  to  800. 

This  monument  is  not  mentioned  in 
Valentijn's  great  History  of  the  Dutch 
•Indies  (1726),  nor  does  its  name  ever 
seem  to  have  reached  Europe  till  Sir 
Stamford  Baffles,  the  British  Lieut. - 
Governor  of  Java,  visited  the  district 
in  January  1814.  The  structure  was 
then  covered  with  soil  and  vegetation, 
even  with  trees  of  considerable  size. 
Raffles  caused  it  to  be  cleared,  and 
drawings  and  measurements  to  be 
made.  His  History  of  Java,  and  Craw- 
ford's Hist,  of  the  Indian  Archipelago, 
made  it  known  to  the  world.  The 
Dutch  Government,  in  1874,  published 
a  great  collection  of  illustrative  plates, 
with  a  descriptive  text. 

The  meaning  of  the  name  by  which 
this  monument  is  known  in  the  neigh- 
bourhood has  been  much  debated. 
Baffles  writes  it  Boro  Bodo  [Hist,  of 
Java,  2nd  ed.,  ii.  30  seqq.].  [Crawfurd, 
Descr.  Did.  (s.v.),  says  :  "  Boro  is,  in 
Javanese,  the  name  of  a  kind  of  fish- 
trap,  and  budor  may  possibly  be  a  cor- 
ruption of  the  Sanscrit  b'uda,  'old.'"] 
The  most  probable  interpretation,  and 
accepted'  by  Friedrich  and  other 
scholars  of  weight,  is  that  of  '  Myriad 
Buddhas.'  This  would  be  in  some 
analogy  to  another  famous  Buddhist 
monument  in  a  neighbouring  district, 
at  Brambanan,  which  is  called  Ghandi 
Sewu,  or  the  "Thousand  Temples," 
though  the  number  has  been  really 
238. 


BOSH,  s.  and  interj.  This  is  alleged 
to  be  taken  from  the  Turkish  bosh, 
signifying  "empty,  vain,  useless,  void 
of  sense,  meaning  or  utility"  (Red- 
house's  Did.).  But  we  have  not  been 
able  to  trace  its  history  or  first  appear- 
ance in  English.  [According  to  the 
N.E.D.  the  word  seems  to  have  come  into 
use  about  1834  under  the  influence  of 
Morier's  novels,    Ai/esha,   Hajji   Baba, 


BOSMAN,  BOCHMAN. 


108 


BOWLY,  BOWRY. 


&c.  For  various  speculations  on  its 
origin  see  5  ser.  N.  <h  Q.  iii.  114,  173, 
257. 

[1843.— "The  people  flatter  the  Envoy 
into  the  belief  that  the  tumult  is  Bash 
(nothing)." — Lady  Sale,  Joiirnal,  47.] 

BOSMAN,  BOCHMAN,  s.  Boat- 
swain.    Lascar's  H.  {Roebuck). 

BOTICEEEB,  s.  Port,  botiqueiro. 
A  shop  or  stall-keeper.  (See 
BOUTIQUE.) 

1567. — "Item,  pareceo  que  .  .  .  os  boti- 
queiros  nao  tenhao  as  buticas  apertas  nos 
dias  de  festa,  senao  depois  la  messa  da 
ter§a." — Decree  31  of  Council  of  Goa,  in 
Archiv.  Port.  Oi'tent.,  fasc.  4. 

1727. — ".  .  .  he  past  all  over,  and  was 
forced  to  relieve  the  poor  Botickeers  or 
Shopkeepers,  who  before  could  pay  him 
Taxes." — A.   Hamilton.,  i.  268. 

BO  TEEE,  s.  The  name  given  in 
Ceylon  to  the  Pipal  tree  (see  PEEPUL) 
as  reverenced  by  the  Buddhists  ;  Singh. 
ho-gds.  See  in  Emerson  Tennent 
{Ceylon,  ii.  632  seqq.\  a  chronological 
series  of  notices  of  the  Bo-tree  from 
B.C.  288  to  A.D.  1739. 

1675. — "Of  their  (the  Veddas')  worship 
there  is  little  to  tell,  except  that  like  the 
Cingaleze,  they  set  round  the  high  trees  Bo- 
gas,  which  our  people  call  Pagod-trees,  with  a 
stone  base  and  put  lamps  upon  it." — Ryhlof 
Van  Goensy  in  Valentijn  (Ceylon),  209. 

1681. — "I  shall  mention  but  one  Tree 
more  as  famous  and  highly  set  by  as  any  of 
the  rest,  if  not  more  so,  tho'  it  bear  no 
fruit,  the  benefit  consisting  chiefly  in  the 
Holiness  of  it.  This  tree  they  call  Bo- 
gahah  ;  we  the  God-tree." — Knox,  18. 

BOTTLE-TREE,  s.  Qu.  Adansmia 
digitata,  or  '  baobab '  ?  Its  aspect  is 
somewhat  suggestive  of  the  name,  but 
we  have  not  been  able  to  ascertain. 
[It  has  also  been  suggested  that  it 
refers  to  the  Babool,  on  which  the 
Baya,  often  builds  its  nest.  "These 
are  formed  in  a  very  ingenious  manner, 
by  long  grass  woven  together  in  the 
shape  of  a  bottle."  {Forbes,  Or.  Mem., 
2nd  ed.,  i.  33.] 

1880. — "Look  at  this  prisoner  slumbering 
peacefully  under  the  suggestive  bottle- 
tree." — Ali  Baba,  153. 

[BOUND-HEDGE,  s.  A  corruption 
of  boundary-hedge,  and  applied  in  old 
military  writers  to  the  thick  planta- 
tion of  bamboo  or  prickly-pear  which 
used  to  suiTOund  native  forts. 


1792.— "A  Bound  Hedge,  formed  of  a 
wide  belt  of  thorny  plants  (at  Seringa- 
l>a.taxQ.)."—Wilks,  Historical  Sketches,  iii.  217.} 

BOUTIQUE,  s.  A  common  word 
in  Ceylon  and  the  Madras  Presidency 
(to  which  it  is  now  peculiar)  for  a 
small  native  shop  or  booth :  Port. 
butica  or  boteca.  From  Bluteau  ^Suppt.) 
it  would  seem  that  the  use  oi  butica 
was  peculiar  to  Portuguese  India. 

[1548. — Buticas.  See  quotation  under 
SIND.] 

1554. — "  .  .  .  nas  quaes  buticas  ninguem 
pode  vender  senao  os  que  se  concertam  com 
o  Rendeiro." — Botelho,  Tombo  do  Estado  da 
India,  50. 

c.  1561. — "The  Malabars  who  sold  in  the 
botecas. "—Correa,  i.  2,  267. 

1739. — "That  there  are  many  battecas 
built  close  under  the  Town-wall." — Remarks 
on  Fortfns.  of  Fort  St.  George,  in  Wheeler^ 
iii.  188. 

1742. — In  a  grant  of  this  date  the  word 
appears  as  Butteca. — Selections  from  Records 
of  S.  Arcot  District,  ii.  114. 

1767.—"  Mr.  Russell,  as  Collector-General, 
begs  leave  to  represent  to  the  Board  that  of 
late  years  the  Street  by  the  river  side  .  .  . 
has  been  greatly  encroached  upon  by  a 
number  of  golahs,  little  straw  huts,  and 
boutiques.  .  ."—In  Long,  501. 

1772.  —  ".  .  .  a  Boutique  merchant 
having  died  the  12th  inst.,  his  widow  was 
desirous  of  being  burnt  with  his  body." — 
Papers  relating  to  E.  I.  Affairs,  1821,  p.  268. 

1780. — "You  must  know  that  Mrs.  Hen- 
peck  ...  is  a  great  buyer  of  Bargains,  so 
that  she  will  often  go  out  to  the  Europe 
Shops  and  the  Boutiques,  and  lay  out  5  or 
600  Rupees  in  articles  that  we  have  not  the 
least  occasion  for." — India  Gazette,  Dec.  9. 

1782.— "For  Sale  at  No.  18  of  the  range 
Botiques  to  the  northward  of  Lyon's  Build- 
ings, where  musters  (q.v.)  may  be  seen.  .  . ' 
India  Gazette,  Oct.  12. 

1834.— "The  boutiques  are  ranged  along 
both  sides  of  the  street." — Chitty,  GeyloTb 
Gazetteer,  172. 

BOWLA,  s.  A  portmanteau.  H. 
bdold,  from  Port,  baul,  and  bahu,  'a 
trunk.' 

BOWLY,  BOWRY,  s.  H.  bdolly 
and  baorl,  Mahr.  bdvadi.  C.  P.  Brown 
{Zillah  Diet,  s.v.)  says '  it  is  the  Telegu 
bdvidi  ;  bam  and  bdvidi,  = '  well.'  This 
is  doubtless  the  same  word,  but  in 
all  its  forms  it  is  probably  connected 
with  Skt.  vavra,  'a  hole,  a  well,'  or 
with  vdpi,  '  an  oblong  reservoir,  a  pool 
or  lake.'  There  is  also  in  Singhalese 
vceva,  '  a  lake  or  pond,'  and  in  inscrip- 
tions vaviya.     There  is  again  Maldivian 


d 


BOWLY,  BOWRY. 


109 


BOY. 


weu,  'a  well,'  which  comes  near  the 
Guzerati  forms  mentioned  below.  A 
great  and  deep  rectangular  well  (or 
tank  dug  down  to  the  springs),  fur- 
nished with  a  descent  to  the  water 
by  means  of  long  flights  of  steps,  and 
generally  with  landings  and  loggie 
where  travellers  may  rest  in  the 
shade.  This  kind  of  structure,  almost 
peculiar  to  Western  and  Central  India, 
though  occasionally  met  with  in 
Northern  India  also,  is  a  favourite 
object  of  private  native  munificence, 
and  though  chiefly  beneath  the  level 
of  the  ground,  is  often  made  the 
subject  of  most  effective  architecture. 
Some  of  the  finest  specimens  are  in 
Guzerat,  where  other  forms  of  the 
word  appear  to  be  wdo  and  wdln.  One 
of  the  most  splendid  of  these  structures 
is  that  at  Asarwa  in  the  suburbs  of 
Ahmedabad,  known  as  the  Well  of 
Dhai  (or  '  the  Nurse ')  Harir,  built  in 
1485  by  a  lady  of  the  household  of 
Sultan  Mohammed  Bigara  (that  famous 
*  Prince  of  Cambay'  celebrated  by 
Butler — see  under  CAMBAY),  at  a 
cost  of  3  lakhs  of  rupees.  There 
is  an  elaborate  model  of  a  great 
Guzerati  bdoll  in  the  Indian  Museum 
at  S.  Kensington. 

We  have  seen  in  the  suburbs  of 
Palermo  a  regular  hdoll,  excavated  in 
the  tufaceous  rock  that  covers  the 
plain.  It  was  said  to  have  been  made 
at  the  expense  of  an  ancestor  of  the 
present  proprietor  (Count  Eanchibile) 
to  employ  people  in  a  time  of  scarcity. 

c.  1343. — "There  was  also  a  bain,  a  name 
by  which  the  Indians  designate  a  very 
spacious  kind  of  well,  revetted  with  stone, 
and  provided  with  steps  for  descent  to  the 
water's  brink.  Some  of  these  wells  have 
in  the  middle  and  on  each  side  pavilions  of 
stone,  with  seats  and  benches.  The  Kings 
and  chief  'men  of  the  country  rival  each 
other  in  the  construction  of  such  reservoirs 
on  roads  that  are  not  supplied  with  water." 
— Ibn  Batuta,  iv.  13. 

1526. — "There  was  an  empty  space  within 
the  fort  (of  Agra)  between  Ibrahim's  palace 
and  the  ramparts.  I  directed  a  large  wain 
to  be  constructed  on  it,  ten  gez  by  ten.  In 
the  language  of  Hindost^n  they  denominate 
a  large  well  having  a  staircase  down  it  wain." 
—Baler,  Mem.,  342. 

1775. — "Near  a  village  called  Sevasee 
Contra  I  left  the  line  of  march  to  sketch  a 
reniarkable  building  ...  on  a  near  approach 
I  discerned  it  to  be  a  well  of  very  superior 
workmanship,  of  that  kind  which  the  natives 
call  Bhouree  or  "Bhcmlie."  —  Forbes,  Or. 
Mem.  ii.  102 ;  [2nd  ed.  i.  387]. 

1808. — "  'Who-so  digs  a  well  deserves  the 


love  of  creatures  and  the  grace  of  God,' 
but  a  Vavidee  is  said  to  value  10  Kooas  (or 
wells)  because  the  water  is  available  to  bipeds 
without  the  aid  of  a  rope."—/?.  Drummond, 
Illustrations  of  Guzerattee,  d;c. 

1825.— "These  boolees  are  singular  con- 
trivances, and  some  of  them  extremely 
handsome  and  striking.  .  .  ."—Heher,  ed 
1844,  ii.  37. 

1856.— "The  wEv  (Sansk.  vjdpeekd)  is  a 
large  edifice  of  a  picturesque  and  stately  as 
well  as  peculiar  character.  Above  the  level 
of  the  ground  a  row  of  four  or  five  open 
pavilions  at  regular  distances  from  each 
other  ...  is  alone  visible.  .  .  .  The  entrance 
to  the  wav  is  by  one  of  the  end  pavilions." 
—Forbes,  Ras  Mala,  i.  257  ;  [reprint  1878. 
p.  197]. 

1876.— "To  persons  not  familiar  with  the 
East  such  an  architectural  object  as  a  bowlee 
may  seem  a  strange  perversion  of  ingenuity, 
but  the  grateful  coolness  of  all  subterranean 
apartments,  especially  when  accompanied  by 
water,  and  the  quiet  gloom  of  these  recesses, 
fully  compensate  in  the  eyes  of  the  Hindu 
for  the  more  attractive  magnificence  of  the 
gha,ts.  Consequently  the  descending  flights 
of  which  we  are  now  speaking,  have  often 
been  more  elaborate  and  expensive  pieces  of 
architecture  than  any  of  the  buildings  above- 
ground  found  in  their  vicinity." — Fergxisson, 
Indian  and  Eastern  Architecture,  486. 

BOXWALLAH,  s.  Hybrid  H. 
Bakas-  (i.e.  box)  wdld.  A  native  itin- 
erant pedlar,  or  packman^  as  he  would 
be  called  in  Scotland  by  an  analogous 
term.  The  Boxwdld  sells  cutlery, 
cheap  nick-nacks,  and  small  wares 
of  all  kinds,  chiefly  European.  In 
former  days  he  was  a  welcome  visitor 
to  small  stations  and  solitary  bunga- 
lows. The  Bora  of  Bombay  is  often 
a  boxwdld,  and  the  boxwdld  in  that 
region  is  commonly  called  Bora.  (See 
BORA.) 

Boy,s. 

a.  A  servant.  In  Southern  India  and 
in  China  a  native  personal  servant 
is  so  termed,  and  is  habitually 
summoned  with  the  vocative  '  Boy  ! ' 
The  same  was  formerly  common  in 
Jamaica  and  other  W.  I.  Islands. 
Similar  uses  are  familiar  of  pu&r  {e.g. 
in  the  Vulgate  Dixit  Giezi  puer  Viri 
Dei.  II  Kings  v.  20),  Ar.  walad, 
■n-aiddpLov,  garcon,  knave  ((jrerm.  Knabe)  ; 
and  this  same  word  is  used  for  a 
camp-servant  in  Shakespeare,  where 
Fluelen  says:  "Kill  the  Poys  and 
the  luggage  !  'tis  expressly  against  the 
laws  of  arms." — See  also  Grose's  Mil. 
Antiquities,  i.  183,  and  Latin  quotation 
from  Xavier  under  Conicopoly.     The 


BOY. 


110 


BOY. 


word,  however,  came  to  be  especially 
used  for  'Slave-boy,'  and  applied  to 
slaves  of  any  age.  The  Portuguese 
used  mogo  in  the  same  way.  In 
'Pigeon  English'  also  'servant'  is 
Boy,  whilst  'boy'  in  our  ordinary 
sense  is  discriminated  as  '  smallo-hoy  ! ' 

b.  A  Palankin-bearer.  From  the 
name  of  the  caste,  Telug.  and  Malayal. 
hoyiy  Tam.  6om,  &c.  Wilson  gives 
hhoi  as  H.  and  Mahr.  also.  The 
word  is  in  use  northward  at  least 
to  the  Nerbudda  R.  In  the  Konkan, 
people  of  this  class  are  called  Kahdr 
bhul  (see  Ind.  Ant.  ii.  154,  iii.  77). 
P.  Paolino  is  therefore  in  error,  as  he 
often  is,  when  he  says  that  the  word 
boy  as  applied  by  the  English  and 
other  Europeans  to  the  coolies  or 
facchini  who  carry  the  dooly,  "has 
nothing  to  do  with  any  Indian  lan- 
guage." In  the  first  and  third  quota- 
tions (under  b),  the  use  is  more  like 
a,  but  any  connection  with  English  at 
the  dates  seems  impossible. 


1609.— "I  bought  of  them  a  Partugall 
Boy  (which  the  Hollanders  had  given  unto 
the  King)  .  .  .  hee  cost  mee  fortie-five 
DoUers." — Keeling,  in  Purchas,  i.  196. 

,,  "  My  Boy  Stephen  Grovenor." — 
Hawkins,  in  Purckas,  211.   See  also  267,  296. 

1681.— "We  had  a  Uach  boy  my  Father 
brought  from  Porto  Nova  to  attend  upon 
him,  who  seeing  his  Master  to  be  a  Prisoner 
in  the  hands  of  the  People  of  his  own  Com- 
plexion, would  not  now  obey  his  Com- 
mand."— Knox,  124. 

1696. — "Being  informed  where  the  Chief 
man  of  the  Choultry  lived,  he  (Dr.  Brown) 
took  his  sword  and  pistol,  and  being  followed 
by  his  boy  with  another  pistol,  and  his  horse 
keeper.  .  .  ."—In  Wheeler,  i.  300. 

1784. — ^^  Eloped.  From  his  master's  House 
at  Moidapore,  a  few  days  since,  A  Malay 
Slave  Boy." — In  Seton-Karr,  i.  45 ;  see  also 
pp.  120,  179. 

1836. — "The  real  Indian  ladies  lie  on  a 
sofa,  and  if  they  drop  their  handkerchief, 
they  just  lower  their  voices  and  say  Boy ! 
in  a  very  gentle  tone." — Letters  from  Madras, 
38. 

1866.— "Yes,  Sahib,  I  Christian  Boy. 
Plenty  poojah  do.  Sunday  time  never  no 
work  do." — Trevelyan,  The  Dawh  Bungalow, 
p.  226. 

Also  used  by  the  French  in  the 
East: 

1872. — "Mon  boy  m'accompagnait  pour 
me  servir  k  I'occasion  de  guide  et  d'inter- 
prfete." — Rev.  des  Deux  Mondes,  xcviii.  957. 

1875. — "  He  was  a  faithful  servant,  or  boy, 


as  they  are   here  called,  about  forty  years 
of  age." — Thomson's  Malacca,  228. 

1876. — "A     Portuguese     Boy  .  .  .  from 
Bombay." — Blackwood's  Mag.,  Nov.,  p.  578. 


1554. — (At  Goa)  "also  to  a  naique,  with 
6  peons  (piaes)  and  a  mocadavi  with  6  torch- 
bearers  {tochds),  one  umbrella  boy  {hum  b6y 
do  sovihreiro  ),  two  washermen  {mainaios),  6 
water-carriers  (bdys  d'aguoa)  all  serving  the 
governor  ...  in  all  280  pardaos  and  4 
tangas  annvially,  or  84,240  reis." — S.  Botelho, 
Tombo,  57. 

[1563. — "And  there  are  men  who  carry 
this  umbrella  so  dexterously  to  ward  off  the 
sun,  that  although  their  master  trots  on  his 
horse,  the  sun  does  not  touch  any  part  of 
his  body,  and  such  men  are  called  in  India 
\iO\."—BcLrros,  Dec.  3,  Bk.  x.  ch.  9.] 

1591. — A  proclamation  of  the  viceroy, 
Matthias  d'Alboquerque,  orders:  "that  no 
person,  of  what  quality  or  condition  soever, 
shall  go  in  a  palanquim  without  my  express 
licence,  save  they  be  over  60  years  of  age, 
to  be  first  proved  before  the  Auditor-General 
of  Police  .  .  .  and  those  who  contravene 
this  shall  pay  a  penalty  of  200  cruzados,  and 
persons  of  mean  estate  the  half,  the 
palanquys  and  their  belongings  to  be  for- 
feited, and  the  bois  or  mou^os  who  carry 
such  palanquys  shall  be  condemned  to  his 
Majesty's  galleys." — Archiv.  Port.  Orient., 
fasc.  3,  324. 

1608-10. — ".  .  .  faisans  les  graues  et 
obseruans  le  Sossiego  h  I'Espagnole,  ayans 
tousiours  leur  boay  qui  porte  leur  parasol, 
sans  lequel  ils  n'osent  sortir  de  logis,  ou 
autrement  on  les  estimeroit  picaros  et  miser- 
ables." — Mocquet,  Voyages,  305. 

1610. — ".  .  .  autres  Gentils  qui  sont 
comme  Crocheteurs  et  Porte-faix,  qu'ils 
appellent  Boye,  c'est  a  dire  Boeuf  pour 
porter  quelque  pesat  faix  que  ce  soit." — 
Pyrard  de  Laval,  ii.  27  ;  [Hak.  Soc.  ii.  44. 
On  this  Mr.  Gray  notes :  "  Pyrard's  fanciful 
interpretation  'ox,'  Port,  hoi,  may  be  due 
either  to  himself  or  to  some  Portuguese 
friend  who  would  have  his  joke.  It  is 
repeated  by  BouUaye-de-Gouz  (p.  211),  who 
finds  a  parallel  indignity  in  the  use  of  the 
term  mulets  by  the  French  gentry  towards 
their  chair-men."] 

1673. — "We  might  recite  the  Coolies  .  .  . 
and  Palenheen  Boys ;  by  the  very  Heathens 
esteemed  a  degenerate  Offspring  of  the 
Holencores  (see  HALALCORE)."— jPVyer,  34. 

1720. — "Bois.  In  Portuguese  India  are 
those  who  carry  the  Andores  (see  ANDOR), 
and  in  Salsete  there  is  a  village  of  them 
which  pays  its  dues  from  the  fish  which 
they  sell,  buying  it  from  the  fishermen  of 
the  shores." — Bluteau,  Diet.  s.v. 

1755-60.—".  .  .  Palankin-boys."  — A'es, 
50. 

1778. — "Boys  de  palanqiiim,  Kkhkr." — 
Oramatica  Indosiand  (Port.),  Roma,  86. 

1782. — ".  .  .  un  bambou  arqu6  dans  le 
milieu,   qui  tient    au    palanquin,    and    sur 


BOYA. 


Ill  BRAHMIN,  BRAHMAN. 


les  bouts  duquel  se  mettent  5  ou  6  porteurs 
qu'on  appelle  BovLes"—SoJinerat,  Voyage,  i. 
58. 

1785.— "The  boys  with  Colonel  Lcaw- 
rence's  palankeen  having  straggled  a  little 
out  of  the  line  of  march,  were  picked  up  by 
the  Morattas." — Carraa-ioU,  Life  of  Glice,  i. 
207. 

1804,— "My  palanquin  boys  will  be  laid 
on  the  road  on  Monday." — Wellington,  iii. 
553. 

1809. — "My  boys  were  in  high  spirits, 
latighing  and  singing  through  the  whole 
mght."—Ld.  Valentia,  i.  326. 

1810. — "The  palankeen-bearers  are  called 
Bhois,  and  are  remarkable  for  strength  and 
swiftness." — Maria  Graham,  128. 

BOYA,  s.  A  buoy.  Sea  H. 
(Roebuck).  [Mr.  Skeat  adds:  "The 
Malay  word  is  also  hoya  or  hai-rop, 
which  latter  I  cannot  trace."] 

[BOYANORE,    BAONOR,    s.     A 

corr.     of     the     Malayal.      Vdllunavar, 

*  Ruler.'      , 

[1887.— "Somewhere  about  1694-95  .  .  . 
the  Kadattunad  Raja,  known  to  the  early 
English  as  the  Boyanore  or  Baonor  of 
Badagara,  was  in  semi-independent  posses- 
sion of  Kaduttanad,  that  is,  of  the  territory 
lying  between  the  Mah6  and  Kotta  rivers." 
— Logan,  Man.  of  Malabar,  i.  345.] 

BRAB,  s.  The  Palmyra  Tree  (see 
palmyra)  or  Borctssus  fkthelliformis. 
The  Portuguese  called  this  Palmeira 
brava  ('wild'  palm),  whence  the 
English  corruption.  The  term  is  un- 
known in  Bengal,  where  the  tree  is 
called  '  fan-palm,'  '  palmyra,'  or  by  the 
H.  name  tdl  or  tar. 

1623.— "The  book  is  made  after  the 
fashion  of  this  country,  i.e.  not  of  paper 
which  is  seldom  or  never  used,  but  of  palm 
leaves,  viz.  of  the  leaves  of  that  which  the 
Portuguese  call  palnmrn  brama  (si/;),  or  wild 
palm."— P.  della  Valle,  ii.  681 ;  [Hak.  Soc. 
ii.  291]. 

c.  1666. — "Totis  les  Malabares  ^crivent 
comme  nous  de  gauche  a  droit  sur  les 
feuilles  des  Palmeras  Bravas." — Thevenot, 
V.  268. 

1673.— "Another  Tree  called  Brabb, 
bodied  like  the  Cocoe,  but  the  leaves  grow 
round  like  a  Peacock's  Tail  set  upright." — 
Fryer,  76. 

1759. —  "Brabb,  so  called  at  Bombay: 
Palmira  on  the  coast ;  and  Tall  at  Bengal." 
— Ives,  458. 

0.  1760. — "There  are  also  here  and  there 
interspersed  a  few  brab-trees,  or  rather  wild 
palm-trees  (the  word  hrab  being  derived  from 
Brabo,  which  in  Portuguese  signifies  wild) 

•  .  .  the  chief  profit  from  that  is  the  toddy." 
— Orose,  i.  48. 


[1808.— See  quotation  under  BANDABEE.] 

1809.— "The    Palmyra  .   .   .  here    called 

the    brab,    furnishes    the    best    leaves    for 

thatching,  and  the  dead  ones  serve  for  fuel." 

— Maria  Graham,  5. 

BRAHMIN,  BRAHMAN,  BRA- 
MIN,  s.  In  some  parts  of  India 
called  Bahman;  Skt.  Brdhmam. 
This  word  now  means  a  member  of 
the  priestly  caste,  but  the  original 
meaning  and  use  were  different. 
Haug.  {Brahma  und  die  Bralimanen, 
pp.  8-11)  traces  the  word  to  tlie  root 
hrih,  'to  increase,'  and  shows  how  it 
has  come  to  have  its  present  significa- 
tion. The  older  English  form  is 
Brachman,  which  comes  to  us  through 
the  Greek  and  Latin  authors. 

c.  B.C.  330. — ".  .  .  Tdv  iv  Ta^aoij 
ao<pi(XTwv  iSeiv  86o  <f)r](rl,  BpaxfJ'avas  dfKpo- 
ripovs,  rbv  fikv  irpecr^vrepov  e^vprj/x^vou,  rbv 
de  vedrrepou  KOfiTjTTjv,  au(l)OT€pois  5'  aKoXov- 
delv  fiadrp-ds  .  .  ."— Aristobuhcs,  quoted 
in  Strabo,  xv.  c.  61. 

c.  B.C.  300.  —  ""AXXt?^  5^  diaipeaiu  iroiet- 
rai  Trepi  tQv  (pi\o(r6<po}v  8{io  yepr}  (fxicTKUv, 
wv  Tovs  fiep  Bpaxi^dvas  KaXeT,  reus  8^ 
Tap/Jidpas  [Zapfjidvas  ?]" — From  MegastheneSy 
in  Strabo,  xv.  c.  59. 

c.  A.D.  150. — "But  the  evil  stars  have  not 
forced  the  Brahmins  to  do  evil  and  abomin- 
able things ;  nor  have  the  good  stars  per- 
suaded the  rest  of  the  (Indians)  to  abstain 
from  evil  things." — Bardesanes,  in  Cureton's 
Spicilegium,  18. 

c.  A.D.  500. — "  Bpax/J-cipes  ;  'Ip8iKdv 
^dpos  Gottxiyrarop  ot)s  koI  ^pdx/J-as  KaXovaiP." 
—Stephanus  Byzantinus. 

1298.— Marco  Polo  writes  (pi.)  Abraiaman 
or  Abraiamin,  which  seems  to  represent  an 
incorrect  Ar.  plural  {e.g.  AhrdJiamm)  picked 
up  from  Arab  sailors  ;  the  correct  Ar.  plural 
is  Bardhima. 

1444.— Poggio  taking  down  the  reminis- 
cences of  Nicolo  Conti  writes  Brammones. 

1555.— "Among  these  is  ther  a  people 
called  Brachmanes,  whiche  (as  Didimus 
their  Kinge  wrote  unto  Alexandre  _•  •  •  ) 
live  a  pure  and  simple  life,  led  with  no 
likerous  lustes  of  other  mennes  vanities." 
—  W.  Watreman,  Fardle  of  Faciouns. 

1572.— 
"  Brahmenes  sao  os  sens  religiosos, 

Nome  antiguo,  e  de  grande  preemmencia: 

Observam  os  preceitos  tao  famosos  ^       _    ^^ 

D'hmn,  que  primeiro  poz  nomo  S.  sciencia. 
Oam3es,  vii.  40. 

1578._Acosta  has  Bragmen. 

1582.— "Castaiieda,  tr.  by  N.  L.,"  has 
Bramane. 

1630,—"  The  Bramanes  .  .  .  Origen,  cap. 
13  &  15,  affirmeth  to  bee  descended  from 
Abraham  by  Cheturah,  who  seated  them- 


BRAHMIN Y  BULL. 


112 


BRANDY  COORTEE. 


selves  in  India,  and  that  so  they  were 
called  Abrahmanes."— Z<)7-c?,  Desc.  of  the 
Banian  Rel.,  71. 

1676.— 
*'  Comes  he  to  upbraid  us  with  his  inno- 
cence ? 

Seize  him,  and  take  this  preaching  Brach- 
man  hence." 

Dryden,  Aurungzebe,  iii.  3. 

1688.— "The  public  worship  of  the  pagods 
was  tolerated  at  Groa,  and  the  sect  of  the 
Brachmans  daily  increased  in  power,  be- 
cause these  Pagan  priests  had  bribed  the 
Portuguese  officers. " — Dryden,  Life  ofXavier. 

1714. — "The  Dervis  at  first  made  some 
scruple  of  violating  his  promise  to  the  dying 
brachman." — The  Spectator,  No.  578. 

BRAHMJNY  BULL,  s.  A  bull 
devoted  to  Siva  and  let  loose  ;  gene- 
rally found  frequenting  Hindu  bazars, 
and  fattened  by  the  run  of  the  Bunyas' 
shops.  The  term  is  sometimes  used 
more  generally  (Brahminy  bull,  -ox,  or 
-cow)  to  denote  the  humped  Indian  ox 
as  a  species. 

1872.— "He  could  stop  a  huge  Bramini 
bull,  when  running  in  fury,  by  catching 
hold  of  its  horns." — Govinda  Samanta,  i.  85. 

[1889. — "  Herbert  Edwards  made  his  mark 
as  a  writer  of  the  Brahminee  Bull  Letters 
in  the  Delhi  Gazette." — Galcndta  Rev.,  app. 
xxii.] 

BRAHMINY  BUTTER,  s.  This 
seems  to  have  been  an  old  name  for 
Ghee  (q.v.).  In  MS.  "  Acct.  Charges, 
Dieting,  &c.,  at  Fort  St.  David  for 
Nov.— Jany.,  1746-47,"  in  India  Office, 
we  find  : 

"  Butter    ....  Pagodas  220 
Brahminy  do.        ,,        1  34    0." 


BRAHMINY     DUCK,     s.       The 

common  Anglo-Indian  name  of  the 
handsome  bird  Casarca  rutila  (Pallas), 
or  *  Ruddy  Shieldrake ' ;  constantly 
seen  on  the  sandy  shores  of  the 
Gangetic  rivers  in  single  pairs,  the 
pair  almost  always  at  some  distance 
apart.  The  Hindi  name  is  cliakwd, 
and  the  dvaJcwd-chakivl  (male  and 
female  of  the  species)  afford  a  common- 
place comparison  in  Hindi  literature 
for  faithful  lovers  and  spouses.  "  The 
Hindus  have  a  legend  that  two  lovers 
for  their  indiscretion  were  transformed 
ij^^^ojSjjjipijlj^r  Ducks,  that  they  are 
'=**coiraemnedto  pass  the  night  apart 
from  each  other,  on  opposite  banks 
of  the  river,  and  that  all  night  long 
each,  in  its  turn,  asks  its  mate  if  it 
shall    come    across,  but  the   question 


is  always  met  by  a  negative — "  Chakwa, 
shall  I  come?"  "No,Chakwi."  "Chak- 
wi,  shall  I  come?"  "No,  Chakwa." 
— (Jerdon.)  The  same  author  says  the 
bird  is  occasionally  killed  in  England. 

BRAHMINY     KITE,      s.      The 

Milvus  Pondicerianus  of  Jerdon,  Hali- 
astur  Indite,  Boddaert.  The  name  is 
given  because  the  bird  is  regarded 
\\dth  some  reverence  by  the  Hindus 
as  sacred  to  Vishnu.  It  is  found 
throughout  India. 

c.  1328. — "There  is  also  in  this  India  a 
certain  bird,  big,  like  a  Kite,  having  a 
white  head  and  belly,  but  all  red  above, 
which  boldly  snatches  fish  out  of  the  hands 
of  fishermen  and  other  people,  and  in- 
deed [these  birds]  go  on  just  like  dogs." — 
Friar  Jordanns,  36. 

1673. — "  .  .  .  'tis  Sacrilege  with  them  to 
kill  a  Cow  or  Calf ;  but  highly  piacular  to 
shoot  a  Kite,  dedicated  to  the  Brachmins, 
for  which  Money  will  hardly  pacify." — 
Fryer,  33. 

[1813. — "We  had  a  still  bolder  and  more 
ravenous  enemy  in  the  hawks  and  brahminee 
kites." — Forbes,  Or.  Mem.,  2nd  ed.,  ii.  162.] 

BRAHMO-SOMAJ,  s.  The  Ben- 
gali pronunciation  of  Skt.  Brahma 
Samdja,  '  assembly  of  Brahmists ' ; 
Brahma  being  the  Supreme  Being 
according  to  the  Indian  philosophic 
systems.  The  reform  of  Hinduism 
so  called  was  begun  by  Eam  Mohun 
Roy  (Rama  Mofmiia  Ral)  in  1830. 
Professor  A.  Weber  has  shown  that 
it  does  not  constitute  an  independent 
Indian  movement,  but  is  derived  from 
European  Theism.  [Also  see  Moni&r- 
Williams,  Brahmanism^  486.] 

1876.— "The  Brahmo  Somaj,  or  Theistic 
Church  of  India,  is  an  experiment  hitherto 
unique  in  religious  history." — Collet,  Brahmo 
Year-book,  5. 

BRANDUL,  s.  'Backstay,'  in  Sea 
H.     Port,  hrandal  {Roebuck). 

BRANDY  COORTEE,  -COATEE, 

s.  Or  sometimes  simply  Brandy.  A 
corruption  of  bdrdnl,  'a  cloak,'  literally 
pluviale^  from  P.  hdrdn, '  rain.'  Barani- 
kurti  seems  to  be  a  kind  of  hybrid 
shaped  by  the  English  word  coat, 
though  kurtd  and  kurtl  are  true  P. 
words  for  various  forms  of  jacket  or 
tunic. 

[1754. — "  Their  women  also  being  not  less 
than  6000,  were  dressed  with  great  coats 
(these  are  called  baranni)  of  crimson  cloth, 
after  the  manner  of  the  men,  and  not  to  be 


BRANDYPA  WNEE. 


113 


BRAZIL-WOOD. 


distinguished  at  a  distance  ;  so  that  the 
whole  made  a  very  formidable  appeQ,rance." 
— H.  of  Nadir  Shah,  in  Hanway,  367.] 

1788. — "Barrannee — a  cloak  to  cover  one 
from  the  rain." — Ind.  Vocab.  (Stockdale). 

[The  word  Barani  is  now  commonly 
used  to  describe  those  crops  which  are 
dependent  on  the  annual  rains,  not 
on  artificial  irrigation. 

[1900. — "  The  recent  rain  has  improved  the 
barani  crops." — Pioneer  Mail,  19th  Feb.] 

BRANDYPAWNEE,  s.  Brandy 
and  water ;  a  specimen  of  genuine 
Urdu,  i.e.  Camp  jargon,  which  hardly 
needs  interpretation.  H.  'pani, '  water.' 
Williamson  (1810)  has  hrandy-shrauh- 
pauny(V.  M.  ii.  123). 

[1854. — "I'm  sorry  to  see  you  gentlemen 
drinking  brandy-pawnee,"  says  he ;  "it 
plays  the  deuce  with  our  young  men  in 
India." — Thackeray,  Newcomes,  ch.  i.] 

1866.— "The  brandy  pawnee  of  the  East, 
and  the  '  sangaree '  of  the  West  Indies,  are 
happily  now  almost  things  of  the  past,  or 
exist  in  a  very  modified  form." — Waring, 
Tropical  Resident,  177. 


BRASS,  s. 

-{Roebuck.) 


A  brace.     Sea  dialect. 


[BRASS-KNOCKER,  s.  A  term 
applied  to  a  rechauffe  or  serving  up 
again  of  yesterday's  dinner  or  supper. 
It  is  said  to  be  found  in  a  novel  by 
Winwood  Keade  called  Liberty  Hall, 
as  a  piece  of  Anglo-Indian  slang  ;  and 
it  is  supposed  to  be  a  corruption  of 
hdsl  khdna,  H.  '  stale  food ' ;  see  5 
ser.  N.  <h  Q.,  34,  77.] 

BRATTY,  s.  A  word,  used  only 
in  the  South,  for  cakes  of  dry  cow- 
dung,  used  as  fuel  more  or  less  all 
over  India.  It  is  Tam.  varatti,  [or 
mratti\  *  dried  dung.'  Various  terms 
are  current  elsewhere,  but  in  Upper 
India  the  most  common  is  upld. — (Vide 
OOPLA). 


BRAVA,  n.p.  A  sea-port  on  the 
east  coast  of  Africa,  lat.  1°  T  N., 
long.  44°  3',  properly  Barawa. 

1516.—".  .  .  a  town  of  the  Moors,  well 
walled,  and  built  of  good  stone  and  white- 
wash, which  is  called  Brava.  ...  It  is  a 
place  of  trade,  which  has  already  been 
destroyed  by  the  Portuguese,  with  great 
slaughter  of  the  inhabitants.  .  .  .  " — 
Barbosa,  15. 

BRAZIL-WOOD,  s.     This  name  is 


now  applied  in  trade  to  the  dye-wood  |  August  [19]. 


imported  from  Pernambuco,  which  is 
derived  from  certain  species  of  Caesal- 
pinia  indigenous  there.  But  it  origin- 
ally applied  to  a  dye-wood  of  the  same 
genus  which  was  imported  from  India, 
and  which  is  now  known  in  trade  as 
Sappan  (q.v.).  [It  is  the  andam  or 
bakkam  of  the  Arabs  {Burton^  Ar. 
Nights,  iii.  49).]  The  history  of  the 
word  is  very  curious.  For  when  the 
name  was  applied  to  the  newly  dis- 
covered region  in  S.  America,  probably, 
as  Barros  alleges,  because  it  produced 
a  dye-wood  similar  in  character  to  the 
brazil  of  the  East,  the  trade-name 
gradually  became  appropriated  to  the  S. 
American  product,  and  was  taken  away 
from  that  of  the  E.  Indies.  See  some 
further  remarks  in  Marco  Polo,  2nd  ed., 
ii.  368-370  [and  Encycl.  Bibl.  i.  120]. 

This  is  alluded  to  also  by  Gamoes 
(x.  140)  : 
"  But  here  where  Earth  spreads  wider,  ye 

shall  claim 
realms    by    the    niddy    Dye-wood    made 

renown'd  ; 
these    of  the    'Sacred  Cross'    shall    win 

the  name : 
by  your  first  Navy  shall  that  world  be 

found."  Burton. 

The  medieval  forms  of  brazil  were 
many  ;  in  Italian  it  is  generally  verziy 
verzino,  or  the  like. 

1330.— "And  here  they  burn  the  brazil- 
wood [verzino)  for  fuel  .  .  ."—Fr.  Odoric,  in 
Cathay,  &c.,  p.  77. 

1552.—".  .  .  when  it  came  to  the  3d  of 
May,  and  Pedralvares  was  about  to  set 
sail,  in  order  to  give  a  name  to  the  land 
thus  newly  discovered,  he  ordered  a  very 
great  Cross  to  be  hoisted  at  the  top  of  a 
tree,  after  mass  had  been  said  at  the  foot 
of  the  tree,  and  it  had  been  set  up  with  the 
solemn  benediction  of  the  priests,  and  then 
he  gave  the  country  the  name  of  Sancta 
Cruz.  .  .  .  But  as  it  was  through  the  symbol 
of  the  Cross  that  the  Devil  lost  his  dominion 
over  us  ...  as  soon  as  the  red  wood  called 
Brazil  began  to  arrive  from  that  country, 
he  wrought  that  that  name  should  abide 
in  the  mouth  of  the  people,  and  that  the 
name  of  Holy  Cross  should  be  lost,  as  if 
the  name  of  a  wood  for  colouring  cloth  were 
of  more  moment  than  that  wood  which 
imbues  all  the  sacraments  with  the  tincture 
of  salvation,  which  is  the  Blood  of  Jesus 
Christ."— ^arro5,  I.  v.  2. 

1554.— "The  baar  (Bahar)  of  Brazil  con- 
tains 20  fara§olas  (see  FRAZALA),  weighing 
it  in  a  coir  rope,  and  there  is  no  jmiotaa  (see 
PICOTA)"— ^-  Nwies,  18. 

1641.— "We  went  to  see  the  B^sp-house 
where 'the  lusty  knaves  are  compelled  to 
labour,  and  the  rasping  of  BraziU  and  Log- 
wood is  very  hard  labour. "—Evelyns  Diary, 


BREEGH-GANDY. 


114 


BRINJARRY. 


BREECH-CANDY,  n.p.  A  locality 
on  the  shore  of  Bombay  Island  to  the 
north  of  Malabar  Hill.  The  true  name, 
as  Dr.  Murray  Mitchell  tells  me,  is  be- 
lieved to  be  B,urj-khddl,  '  the  Tower  of 
the  Creek.' 

BRIDGEMAN,  s.  Anglo-Sepoy  H. 
briJTndn,  denoting  a  military  prisoner, 
of  which  word  it  is  a  quaint  corrup- 
tion. 

BRINJARRY,  s.  Also  BINJAR- 
REE,  BUNJARREE,  and  so  on.  But 
the  first  form  has  become  classical  from 
its  constant  occurrence  in  the  Indian 
Despatches  of  Sir  A.  Wellesley.  The 
word  is  properly  H.  banjdrd,  and 
Wilson  derives  it  from  Skt.  hanij, 
trade,'  kdra, ,'  doer.'  It  is  possible  that 
the  form  brinjdrd  may  have  been  sug- 
gested by  a  supposed  connection  with 
the  Pers.  hirinj,  'rice.'  (It  is  alleged 
in  the  Did.  of  Words  used  in  the  E. 
Jndies,  2nd  ed.,  1805,  to  be  derived  from 
brinj,  'rice,'  and  ara,  'bring'!)  The 
Brinjarries  of  the  Deccan  are  dealers  in 
grain  and  salt,  who  move  about,  in 
numerous  parties  with  cattle,  carrying 
their  goods  to  different  markets,  and  who 
in  the  days  of  the  Deccan  wars  were  the 
great  resource  of  the  commissariat,  as 
they  followed  the  armies  with  supplies 
for  sale.  They  talk  a  kind  of  Mahratta 
or  Hindi  patois.  Most  classes  of  Banj  aras 
in  the  west  appear  to  have  a  tradition 
of  having  first  come  to  the  Deccan  with 
Moghul  camps  as  commissariat  carriers. 
In  a  pamphlet  called  Some  Account  of 
the  Bunjarrah  Glass,  by  N.  R.  Cumber- 
lege,  District  Sup.  of  Police,  Basein, 
Berar  (Bombay,  1882  ;  [North  Indian 
N.  &  Q.  iv.  163  seqq.\),  the  author 
attempts  to  distinguish  between  hrinj- 
arees  as  '  grain-carriers,'  and  hunjarrahs, 
from  bunjdr,  '  waste  land '  (meaning 
hanjar  or  hdnjar).  But  this  seems 
fanciful.  In  the  N.-W.  Provinces  the 
name  is  also  in  use,  and  is  applied  to 
a  numerous  tribe  spread  along  the 
skirt  of  the  Himalaya  from  Hardwar 
to  Gorakhpur,  some  of  whom  are 
settled,  whilst  the  rest  move  about 
with  their  cattle,  sometimes  transport- 
ing goods  for  hire,  and  sometimes 
carrying  grain,  salt,  lime,  forest  pro- 
duce, or  other  merchandise  for  sale. 
[See  Crooke,  Tribes  and  Gastes,  i.  149  seqq.'] 
Vanjaras,  as  they  are  called  about 
Bombay,  used  to  come  down  from 
Rajputana  and    Central    India,    with 


large  droves  of  cattle,  laden  with  grain, 
&c.,  taking  back  with  them  salt  for 
the  most  part.  These  were  not  mere 
carriers,  but  the  actual  dealers,  paying 
ready  money,  and  they  were  orderly 
in  conduct. 

c.  1505. — "As  scarcity  was    felt   in    his 
I  camp  {Sultan    Sikandar   Lodi's)    in    conse- 
quence of  the  non-arrival  of  the  Banj  aras, 
he    despatched    'Azam    Hum^yun    for    the 
j  purpose  of  bringing  in  supplies." — NiavuU 
'  Ullah,  in  Elliot,  v.  100  (written  c.  1612). 

1516. — "The  Moors  and  Gentiles  of  the 
cities  and  towns  throughout  the  country 
come  to  set  up  their  shops  and  cloths  at 
Cheul  .  .  .  they  bring  these  in  great 
caravans  of  domestic  oxen,  with  packs,  like 
donkeys,  and  on  the  top  of  these  long  white 
sacks  placed  crosswise,  in  which  they  bring 
their  goods ;  and  one  man  drives  30  or  40 
beasts  before  him." — Barbosa,  71. 

1563.—".  .  .  This  King  of  Dely  took  the 
Balagat  from  certain  very  powerful  gentoos, 
whose  tribe  are  those  whom  we  now  call 
Venezaras,  and  from  others  dwelling  in  the 
country,  who  are  called  Golles  ;  and  all  these, 
Colles,  and  Venezaras,  and  Reisbutos,  live 
by  theft  and  robbery  to  this  day." — Garcia 
De  0.,  f.  34. 

c.  1632. — "The  very  first  step  which 
Mohabut  Khan  [Khan  Khanan]  took  in  the 
Deccan,  was  to  present  the  Bunjaras  of 
Hindostan  with  elephants,  horses,  and 
cloths ;  and  he  collected  (by  these  con- 
ciliatory measures)  so  many  of  them  that 
he  had  one  chief  Bunjara  at  Agrah,  another 
in  Groojrat,  and  another  above  the  Ghats, 
and  established  the  advanced  price  of  10  sera 
per  rupee  (in  his  camp)  to  enable  him  to 
buy  it  cheaper." — MS.  Life  of  Molialnd  Khan 
{Khan  Khanan),  in  Briggs's  paper  quoted 
below,  183. 

1638. — "II  y  a  dans  le  Royaume  de  Oun- 
cam  vn  certain  peuple  qu'ils  appellent  Vene- 
sars,  qui  achettent  le  bled  et  le  ris  .  .  . 
pour  le  reuendre  dans  I'Indosthan  .  .  .  bu 
ils  vont  auec  des  Qaffilas  ou  Garavances  de 
cinq  ou  six,  et  quelque  fois  de  neuf  ou  dix 
mille  bestes  de  somme.  .  .  ." — Marvdelslo, 
245. 

1793.— "Whilst  the  army  halted  on  the 
23rd,  accounts  were  received  from  Captain 
Read  .  .  .  that  his  convoy  of  brinjarries 
had  been  attacked  by  a  body  of  horse." — 
Dirom,  2. 

1800.— "The  Binjarries  I  look  upon  in 
the  light  of  servants  of  the  public,  of  whose 
grain  I  have  a  right  to  regulate  the  sale 
.  .  .  always  taking  care  that  they  have  a 
proportionate  advantage." — A.  Wellesley,  in 
Ufe  of  Sir  T.  Munro,  i.  264. 

,,  "The  Brinjarries  drop  in  by 
degrees." — Wellington,  i.  175. 

1810. — "  Immediately  facing  us  a  troop  of 
Brinjarees  had  taken  up  their  residence 
for  the  night.  These  people  travel  from 
one  end  of  India  to  the  other,  carrying 
salt,  grain,  assafoetida,  almost  as  necessary 
to  an  army  as  salt." — Maria  GraJiam,  61. 


BRINJA  UL. 


115 


BRINJAUL. 


1813. — "We  met  there  a  number  of 
ITanjarrahs,  or  merchants,  with  large 
-droves  of  oxen,  laden  with  valuable  articles 
from  the  interior  country,  to  commute  for 
«alt  on  the  sea-coast." — Forbes,  Or.  Mem. 
i.  206  ;  [2nd  ed.  i.  118  ;  also  see  ii.  276  seqq.']. 
,,  "As  the  Deccan  is  devoid  of  a  single 
navigable  river,  and  has  no  roads  that  admit 
of  wheel-carriages,  the  whole  of  this  ex- 
tensive intercourse  is  carried  on  by  laden 
bullocks,  the  property  of  that  class  of 
people  known  as  Bunjaras."  — ^cc.  of 
Origin,  Hist.,  mid  Manners  of  .  .  .  Bun- 
jaras,  by  Gapt.  John  Briggs,  in  Tr.  Lit. 
'  Soc.Bo.i.  61. 

1825. — "We  passed  a  number  of  Brin- 
Jarrees  who  were  carrying  salt.  .  .  .  They 
.  .  .  had  all  bows  .  .  .  arrows,  sword  and 
shield.  .  .  .  Even  the  children  had,  many 
of  them,  bows  and  arrows  suited  to  their 
strength,  and  I  saw  one  young  woman 
equipped  in  the  same  manner." — Heber, 
ii.  94. 

1877.— "They  were  brinjarries,  or  car- 
riers of  grain,  and  were  quietly  encamped 
at  a  village  about  24  miles  off ;  trading 
most  unsuspiciously  in  grain  and  salt." — 
Meadows  Taylor,  Life,  n.VJ. 

BRINJAUL,  s.  The  name  of  a 
vegetable  called  in  the  W.  Indies  the 
Egg-plantj  and  more  commonly  known 
to  the  English  in  Bengal  under  that 
•of  hangun  (prop,  haingan).  It  is  the 
Solanum  Melongena,  L.,  very  commonly 
cultivated  on  the  shores  of  the  Mediter- 
ranean as  well  as  in  India  and  the 
East  generally.  Though  not  known 
in  a  wild  state  under  this  form,  there 
is  no  reasonable  doubt  that  S.  Melon- 
^ena  is  a  derivative  of  the  common 
Indian  S.  msanum,  L.  The  word  in 
the  form  brinjaul  is  from  the  Portu- 
guese, as  we  shall  see.  But  probably 
there  is  no  word  of  the  kind  which  has 
undergone  such  extraordinary  variety 
of  modifications,  whilst  retaining  the 
«ame  meaning,  as  this.  The  Skt.  is 
ihantdMj  H.  bimntd,  baigan,  baingah, 
P.  badingdriy  badilgdn,  Ar.  badinjdn, 
Span,  alberengena,  berengena,  Port,  berin- 
^ela,  bringiela,  bringella,  Low  Latin 
ffielangolus,  rnercmgolus,  Ital.  melangola, 
melanzana,  mela  insana,  &c.  (see  P. 
delta  Valle,  below),  French  aubergine 
(from  alberengena),  Tnelong^ne,  meran- 
ghne,  and  pro\dncially  belingene,  alber- 
gaine,  albergine,  albergame.  (See  Marcel 
Devic,  p.  46.)  Littre,  we  may  remark, 
explains  {dormitante  Homero  ?)  aubergine 
-as  '  espke  de  morelUy  giving  the  etym. 
as  "diminutif  de  auberge"  (in  the 
sense  of  a  kind  of  peach).  Melongena 
is  no  real  Latin  word,  but  a  factitious 


rendering  of  melanzana,  or,  as  Marcel 
Devic  says,  "  Latin  du  botaniste."  It 
looks  as  if  the  Skt.  word  were  the 
original  of  all.  The  H.  baingan  again 
seems  to  have  been  modified  from  the 
P.  badingdn,  [or,  as  Platts  asserts,  direct 
from  the  Skt.  vanga,  vangana, '  the  plant 
of  Bengal,']  and  baingan  also  through 
the  Ar.  to  have  been  the  parent  of  the 
Span,  berengena^  and  so  of  all  the  other 
European  names  except  the  Englisli 
'egg-plant.'  The  Ital.  mela  insana  is 
the  most  curious  of  these  corruptions, 
framed  by  the  usual  effort  after  mean- 
ing, and  connecting  itself  with  the 
somewhat  indigestible  reputation  of 
the  vegetable  as  it  is  eaten  in  Italy, 
which  is  a  fact.  When  cholera  is 
abroad  it  is  considered  {e.g.  in  Sicily) 
to  be  an  act  of  folly  to  eat  the  melan- 
zana.  There  is,  however,  behind  this, 
some  notion  (exemplified  in  the  quota- 
tion from  Lane's  Mod.  Egypt,  below) 
connecting  the  badinjdn  with  madness. 
[Burton,  Ar.  Nights,  iii.  417.]  And  it 
would  seem  that  the  old  Arab  medical 
writers  give  it  a  bad  character  as  an 
article  of  diet.  Thus  Avicenna  says 
the  badinjdn  generates  melancholy  and 
obstructions.  To  the  N.  O.  Solanaceae 
many  poisonous  plants  belong. 

The  word  has  been  carried,  with  the 
vegetable,  to  the  Archipelago,  pro- 
bably by  the  Portuguese,  for  the 
Malays  call  it  berinjald.  [On  this  Mr. 
Skeat  writes  :  "  The  Malay  form  brinjal, 
from  the  Port.,  not  berinjald,  is  given 
by  Clifford  and  Swettenham,  but  it 
cannot  be  established  as  a  Malay  word, 
being  almost  certainly  the  Eng.  brinjaul 
done  into  Malay.  It  finds  no  place  in 
Klinkert,  and  the  native  Malay  word, 
which  is  the  only  word  used  in  pure 
Peninsular  Malay,  is  terong  or  trong. 
The  form  berinjald,  I  believe,  must 
have  come  from  the  Islands  if  it  really 
exists."] 

1554._(At  Goa).  "And  the  excise  from 
garden  stuff  under  which  are  comprised 
these  things,  viz.:  Radishes,  beetroot,  gar- 
lick,  onions  green  and  dry,  green  tamarinds, 
lettuces,  conbalinguas,  ginger,  oranges, 
dill,  coriander,  mint,  cabbage,  salted 
mangoes,  brinjelas,  lemons,  gourds,  cit- 
rons, cucumbers,  which  articles  none  may- 
sell  in  retail  except  the  Rendeiro  of  this 
excise,  or  some  one  who  has  got  permission 
from  him.  .  .  ."— -'S^.  Botelho,  Tombo,  49. 

c.  1580.— "Trifolivmi  quoque  virens  come- 
dunt  Arabes,  mentham  Judaei  crudam,  .  .  . 
mala  insana  .  .  ."—Prosper  Alpinus,  i.  65. 

1611.— "We  had  a   market   there    kept 


BROACH. 


116 


BROACH. 


upon  the  Strand  of  diuers  sorts  of  pro- 
uisions,  towit  .  .  .  Pallingenies,  cucumbers 
.  .  ." — N.  Dounton,  in  Purchas,  i.  298. 

1616. — "It  seems  to  me  to  be  one  of 
those  fruits  which  are  called  in  good  Tuscan 
petronciani,  but  which  by  the  Lombards  are 
called  melanzane,  and  by  the  vulgar  at 
Rome  viarignani ;  and  if  my  memory  does 
not  deceive  me,  by  the  Neapolitans  in  their 
patois  molegnane." — P.  della  Valle,  i.  197. 

1673.— "The  Garden  .  .  .  planted  with 
Potatoes,  Yawms,  Berenjaws,  both  hot 
plants  .  .  ."—Fryer,  104. 

1738.— "Then  follow  during  the  rest  of 
the  summer,  ailabashas  ....  bediu-janas, 
and  tomatas." — Shaw's  Travels,  2nd  ed.  1757, 
p.  141. 

c.  1740.— "This  man  (Balaji  Rao),  who 
had  become  absolute  in  Hindostan  as  well 
as  in  Decan,  was  fond  of  bread  made  of 
Badjrah  ...  he  lived  on  raw  Bringelas,  on 
unripe  mangoes,  and  on  raw  red  pepper." — 
Seir  Mutaqherin,  iii.  229. 

1782. — Sonnerat  writes  B^ringedes.  — 
i.  186. 

1783. — Forrest  spells  brinjalles  ( V.  to  Mer- 
gui,  40) ;  and  (1810)  Williamson  biiingal 
( V.  M.  i.  133).  Forbes  (1813),  bringal  and 
berenjal  (Or.  Mem.  i.  32)  [in  2nd  ed.  i.  22, 
bungal,]  ii.  50 ;  [in  2nd  ed.  i.  348]. 

1810. — "I  saw  last  night  at  least  two 
acres  covered  with  brinjaal,  a  species  of 
Solanum." — Maria  Cfraham,  24. 

1826. — "A  plate  of  poached  eggs,  fried  in 
sugar  and  butter  ;  a  dish  of  badenjans,  slit 
in  the  middle  and  boiled  in  grease." — Hajji 
Baba,  ed.  1835,  p.  150. 

1835. —  "The  neighbours  unanimously  de- 
clared that  the  husband  was  mad.  .  .  . 
One  exclaimed :  '  There  is  no  strength  nor 
power  but  in  God  !  God  restore  thee  ! ' 
Another  said :  '  How  sad  !  He  was  really 
a  worthy  man,'  A  third  remarked : 
'Badingans  are  very  abundant  just  now.'" 
— Lane,  Mod.  Egyptians,  ed.  1860,  299. 

1860. — "Amoi^st  other  triumphs  of  the 
native  cuisine  were  some  singular,  but  by 
no  means  inelegant  chefs  d'oeuvre,  biinjals 
boiled  and  stuffed  with  savoury  meats,  but 
exhibiting  ripe  and  undressed  fruit  growing 
on  the  same  branch." — Tennent's  Ceylon,  ii. 
161.  This  dish  is  mentioned  in  the  Sanskrit 
Cookery  Book,  which  passes  as  by  King 
Nala.  It  is  managed  by  wrapping  part  of 
the  fruit  in  wet  cloths  whilst  the  rest  is 
being  cooked. 

BROACH,  n.p.  Bharoch,  an  ancient 
and  still  surviving  city  of  Guzerat,  on 
the  Elver  Nerbudda.  The  original 
forms  of  the  name  are  Bhrigu-kach- 
chJm,  and  Bhdru-Kachchha,  which  last 
form  appears  in  the  Sunnar  Cave  In- 
scription No.  ix.,  and  this  was  written 
with  fair  correctness  by  the  Greeks 
as  Bapvyd^a  and  Bapydar}.  "Illiterate 
Guzerattees  would  in    attempting    to 


articulate  Bhreeghoo-Kslietra  (sic),  lose 
the  half  in  coalescence,  and  call  it 
Barigache." — Drummond,  Illus.  of  Guz- 
erattee,  &c. 

c.  B.C.  20. — "And  then  laughing,  and 
stript  naked,  anointed  and  with  his  loin-cloth 
on,  he  leaped  upon  the  pyre.  And  this^ 
inscription  was  set  upon  his  tomb:  Zar- 
manochegas  the  Indian  from  Barg6se  having 
rendered  himself  immortal  after  the  hereditary 
custom  of  the  Indians  lieth  here." — Nicolaus 
Damascenus,  in  Straho,  xv.  72.  [Lassen 
takes  the  name  Zarmanochegas  to  represent 
the  Skt.  Srdmandcharya,  teacher  of  the 
Srdmanas,  from  which  it  would  appear  that, 
he  was  a  Buddhist  priest.] 

c.  A.D.  80.— "On  the  right,  at  the  very- 
mouth  of  the  gulf,  there  is  a  long  and 
narrow  strip  of  shoal.  .  .  .  And  if  one  suc- 
ceeds in  getting  into  the  gulf,  still  it  is  hard 
to  hit  the  mouth  of  the  river  leading  to 
Barygaza,  owing  to  the  land  being  so  low 
.  .  .  and  when  found  it  is  difficult  to 
enter,  owing  to  the  shoals  of  the  river  near 
the  mouth.  On  this  account  there  are  at 
the  entrances  fishermen  employed  by  the 
King  ...  to  meet  ships  as  far  ofif  as  Sy- 
rastrene,  and  by  these  they  are  piloted  up 
to  Barygaza."  —  Periplus,  sect.  43.  It  is- 
very  interesting  to  compare  Horsburgh  with, 
this  ancient  account.  "From  the  sands  of 
Swallow  to  Broach  a  continued  bank  extendi 
along  the  shore,  which  at  Broach  river  pro- 
jects out  about  5  miles.  .  .  .  The  tide  flows 
here  .  .  .  velocity  6  knots  .  .  .  rising 
nearly  30  feet.  ...  On  the  north  side  of  the 
river,  a  great  way  up,  the  town  of  Broach. 
is  situated  ;  vessels  of  considerable  burden 
may  proceed  to  this  place,  as  the  channels 
are  deep  in  many  places,  but  too  intricate  to 
be  navigated  without  a  pilot."  —  India 
Directory  [in  loco). 

c.  718. — Banis  is  mentioned  as  one  of  the 
places  against  which  Arab  attacks  were  di- 
rected.—See  Elliot,  i.  441. 

c.  1300.—".  .  .  a  river  which  lies  be- 
tween the  Sarsut  and  Ganges  ...  has  a 
south-westerly  course  till  it  falls  into  the 
sea  near  Bahnich." — Al-Biruni,  in  Elliot, 
i.  49. 

A.D.  1321.— "After  their  blessed  martyr- 
dom, which  occurred  on  the  Thursday  before 
Palm  Sunday,  in  Thana  of  India,  I  baptised 
about  90  persons  in  a  certain  city  called 
Parocco,  10  days'  journey  distant  there- 
from .  .  ."—Friar  Jordanus,  in  Catliay, 
&c.,  226. 

1652.— "A  great  and  rich  ship  said  t<> 
belong  to  Meleque  Gupij,  Lord  of  Baroche." 
— Barros,  II.  vi.  2. 

1555.  —  "  Sultan  Ahmed  ^  on  his  part 
marched  upon  Baiflj."— 'Sfic?*  'AH,  85. 

[1615.— "It  would  be  necessary  to  give 
credit  unto  two  or  three  Guzzaratts  for  some 
cloth  to  make  a  voyage  to  Bliirouse." — 
Foster,  Letters,  iv.  94.] 

1617.—"  We  gave  our  host  ...  a  peece 
of  hachar  baroche  to  his  children  to  make- 


BUCK. 


117        BUGKSHEESH,  BUXEES. 


them  2  coates."  —  Cocks' s  Diary,  i.  330. 
[Backar  here  seems  to  represent  a  port 
•connected  with  Broach,  called  in  the  Aln 
i\\.  243)  Bhankora  or  Bhakor ;  Bayley  gives 
Bkakorah  as  a  village  on  the  frontier  of 
*Gujerat.] 

1623. — "Before  the  hour  of  complines 
...  we  arrived  at  the  city  of  Barochi, 
or  Behrug  as  they  call  it  in  Persian,  under 
the  walls  of  which,  on  the  south  side,  flows 
a  river  called  Nerbeda." — P.  delta  Valle, 
ii.  529 ;  [Hak.  Soc.  i.  60]. 

1648.— In  Van  Twist  (p.  11),  it  is  written 
Broichia. 

[1676.— "From  Surat  to  Baroche,  22 
■coss." — Taveniier,  ed  Ball,  i.  QQ.^ 

1756.— "Bandar  of  Bhroch."— (Bird's  tr. 
of)  Mirat-i-Ahmadi,  115. 

1803. — "I  have  the  honour  to  enclose  .  .  . 
papers  which  contain  a  detailed  account  of 
the  .  .  .  capture   of   Baroach." —  Wellitig- 


BUCK,  V.  To  prate,  to  cKatter,  to 
talk  much  and  egotistically.  H.  baknd. 
£A  huck-stick  is  a  chatterer.] 

1880.— "And  then  ...  he  bucks  with 
:&  quiet  stubborn  determination  that  would 
fill  an  American  editor,  or  an  Under  Secre- 
tary of  State  with  despair.  He  belongs  to 
the  12-foot-tiger  school,  so  perhaps  he  can't 
help  it."— AH  Baba,  164. 

BUCKAUL,  s.  Ar.  H.  hakkdl,  'a 
shopkeeper ; '  a  hunya  (q.  v. '  under 
BANYAN).  In  Ar.  it  means  rather  a 
^second-hand'  dealer. 

[c.  1590.— "There  is  one  cast  of  the 
Vai^yas  called  Banik,  more  commonly  termed 
Baniya  (grain  -  merchant).  _  The  Persians 
name  them  bakkal.  .  .  ."—Am,  tr.  Jarrett, 
iii.  118.] 

1800.—".  .  .  a  buccal  of  this  place  told 
me  he  would  let  me  have  500  bags  to- 
morrow."—W-^e^/m^^ow,  i.  196. 

1826. — "Should  I  find  our  neighbour  the 
-Baqual  ...  at  whose  shop  I  used  to  spend 
in  sweetmeats  all  the  copper  monejr  that  I 
■could  purloin  from  my  father." — Haiji  Baba, 
«d.  1835,  295. 

BUCKSHAW,  s.  We  have  not 
been  able  to  identify  the  fish  so 
-called,  or  the  true  form  of  the  name. 
Perhaps  it  is  only  H.  hachchd,  Mahr. 
■bachchd  (P.  bacha,  Skt.  vatsa),  'the 
joung  of  any  creature.'  But  the 
Konkani  Diet,  gives  '6owsm— peixe 
pequeno  de  qualquer  sorte,''  'little 
fish  of  any  kind.'  This  is  perhaps 
the  real  word ;  but  it  also  may 
represent  bachcha.  The  practice  of 
manuring  the  coco-palms  with  putrid 
fish  is  still  rife,  as  residents  of  the 
Crovernment    House    at    Parell  never 


forget.  The  fish  in  use  is  refuse 
bummelo  (q.  v.).  [The  word  is  really 
the  H.  bachhud,  a  well-known  edible 
fish  which  abounds  in  the  Ganges 
and  other  N.  Indian  rivers.  It  is 
either  the  Pseudoutropius  garua,  or 
P.  murius  of  Day,  Fish.  Ind.,  nos. 
474  or  471  ;  Fau.  Br.  Ind.  i.  141, 
137.] 

1673.—" .  .  .  Cocoe  Nuts,  for  Oyl,  which 
latter  they  dunging  with  (Bubsho)  Fish,  the 
Land-Breezes  brought  a  poysonous  Smell  on 
board  Ship."— i^Vyer,  55.  [Also  see  WJveeter, 
Early  Rec,  40.] 

1727.— "The  Air  is  somewhat  unhealth- 
ful,  which  is  chiefly  imputed  to  their 
dunging  their  Cocoa-nut  trees  with  Buck- 
shoe,  a  sort  of  small  Fishes  which  their  Sea 
abounds  in.  "—.4.  Hamilton,  i.  181. 

c.  1760. — ".  .  .  manure  for  the  coco- 
nut-tree .  .  .  consisting  of  the  small  fry 
of  fish,  and  called  by  the  country  name  of 
Buckshaw."— G^rose,  i.  31. 

[1883. — "  Mahslr,  rohu  and  batchwa  are 
found  in  the  river  Jumna."— Gazetteer  of  Delhi 
District,  21.] 

BUCKSHAW,  s.  This  is  also  used 
in  Cocks's  Diary  (i.  63,  99)  for  some 
kind  of  Indian  piece-goods,  we  know 
not  what.  [The  word  is  not  found 
in  modern  lists  of  piece-goods.  It 
is  perhaps  a  corruption  of  Pers.  bukchah., 
'a  bundle,'  used  specially  of  clothes. 
Tavernier  (see  below)  uses  the  word 
in  its  ordinary  sense. 

[1614.—"  Percalla,  Boxshaes."  —  Foster, 
Letters,  ii.  88. 

[1615. — "80  pieces  Boxsha  gingams"; 
"  Per  Puxshaws,  double  piece,  at  9  mas." — 
Ihid.  iii.  156  ;  iv.  50. 

[1665. — "  I  went  to  lie  down,  my  bouchha 
being  all  the  time  in  the  same  place,  half 
under  the  head  of  my  bed  and  half  outside." 
— Tavernier,  ed.  Ball,  ii.  166.] 

BUCKSHEESH,  BUXEES,  s.    P. 

through  P.— H.  bakhshish.  Buonamano, 
Trinkgeld,  pourboire  ;  we  don't  seem 
to  have  in  England  any  exact  equiva- 
lent for  the  word,  though  the  thing 
is  so  general ;  '  sometliing  for  (the 
driver) '  is  a  poor  expression  ;  tip  is 
accurate,  but  is  slang ;  gratuity  is 
ofiicial  or  dictionary  English. 

[1625.— "Bacsheese  (as  they  say  in  the 
Arabicke  tongue)  that  is  gratis  freely."— 
Purchas,  ii.  1340  [n.b.d.]. 

1759.— "To  Presents:—  K.     A.     P. 

2  Pieces  of  flowered  Velvet  532  7  0 
1  ditto  of  Broad  Cloth  ...  50  0  0 
Buxis  to  the  Servants    .     .     50    0    0  '* 

Qost  of  Entertainment  to  Jugget  Set.  In 
Long,  190. 


BUCKYNE. 


118  BUDDHA,  BUDDHISM. 


c.  1760. — ".  .  .  Buxie  money." — Ives,  51. 

1810.—".  .  .  each  mile  will  cost  full  one 
rupee  [i.e.  2s.  6c?.),  besides  various  little 
disbursements  by  way  of  buxees,  or  pre- 
sents, to  every  set  of  bearers." — Williamson, 
V.  M.  ii.  235. 

1823. — "These  Christmas-boxes  are  said  to 
be  an  ancient  custom  here,  and  I  could 
almost  fancy  that  our  name  of  box  for  this 
particular  kind  of  present  ...  is  a  corrup- 
tion of  buckshish,  a  gift  or  gratuity,  in 
Turkish,  Persian,  and  Hindoostanee." — 
Heber,  i.  45. 

1853. — "The  relieved  bearers  opened  the 
shutters,  thrust  in  their  torch,  and  their 
black  heads,  and  most  unceremoniously  de- 
manded buxees."— ir.   Arnold,  Oakfield,  i. 


BUCKYNE,  s.  H.  hakdyan,  the 
tree  Melia  sempervivens,  Roxb.  (N.  0. 
Meliaceae).  It  has  a  considerable  re- 
semblance to  the  mm  tree  (see  NEEM) ; 
and  in  Bengali  is  called  mahd-nlm, 
which  is  also  the  Skt.  name,  mahd- 
nimba.  It  is  sometimes  erroneously 
called  Persian  Lilac. 

BUDDHA,  BUDDHISM,  BUD- 
DHIST. These  words  are  often 
written  with  a  quite  erroneous  as- 
sumption of  precision  Bhudda,  &c. 
All  that  we  shall  do  here  is  to  collect 
some  of  the  earlier  mentions  of  Buddha 
and  the  religion  called  by  his  name. 

c.  200. — "  EiVt  5^  Twv  'lu8u)v  oi  rots 
BojJrTa  TrcLdofJievoL  Trapayy^\iui.a(riv  6v  5t' 
inr€p^o\T]v  aefivorrjTOS  els  debv  reTL/nriKaa-i." 
Clemens  Alexandrinus,  Stromaton,  Liber  1. 
(Oxford  ed.,  1715,  i.  359). 

c.  240. — "Wisdom  and  deeds  have  always 
from  time  to  time  been  brought  to  mankind 
by  the  messengers  of  God.  So  in  one  age 
they  have  been  brought  to  mankind  by  the 
messenger  called  Buddha  to  India,  in  another 
by  ZarMusht  to  Persia,  in  another  by  Jesus 
to  the  West.  Thereupon  this  revelation  has 
come  down,  this  prophecy  in  this  last  age, 
through  me,  M^nl,  the  messenger  of  the 
God  of  truth  to  Babylonia." — The  Book  of 
Maul,  called  Shdburkdn,  quoted  by  A  Ibirunl, 
in  his  Chronology,  tr.  by  Sachau,  p.  190. 

c.  400. — "  Apud  Gymnosophistas  Indiae 
quasi  per  manus  hujus  opinionis  auctoritas 
traditur,  quod  Buddam  principem  dogmatis 
eorum,  e  latere  suo  virgo  generaret.  Nee 
hoc  mirum  de  barbaris,  quum  Minervam 
•quoque  de  capite  Jovis,  et  Liberum  patrem 
de  femore  ejus  procreates,  docta  finxit 
Graecia." — St.  Jerome,  Adv.  Jovinianum, 
Lib.  i.  ed.  Vallarsii,  ii.  309. 

c.  440. — ".  .  .  TT7J'tKaOTa  7a/)  t6 'E/i7re- 
boKKiovs  Tov  7rap"'EX\77(ri  (pi\o<r6(pov  doy/na, 
dia  TOV  Mavixct^ou  xp'-^^"'''-'^^'-'^!^^^  vireKplvaTO 
.  .  .  To&rov  5^  TOV  liKvdiavov  /xadrp-ris 
yivcTai  BojJSSas,  irpbrepov  Tepe^ivOos  xaXov- 


/xevos  .  .  .  K.T.X."  (see  the  same  matter 
from  Georgius  Cedrenv^  below). — Socratis,. 
Hist.  Eccles.  Lib.  I.  cap.  22. 

c.  840. — "An  cert^  Bragmanorum  seque- 
mur  opinionem,  ut  quemadmodum  illi  sectae 
suae  auctorem  Bubdam,  per  virginis  latus 
narrant  exortum,  ita  nos  Christum  fuiss& 
praedicemus?  Vel  magis  sic  nascitur  Dei 
sapientia  de  virginis  cerebro,  quomodo  Min- 
erva de  Jovis  vertice,  tamquam  Liber  Pater 
de  femore?  Ut  Christicolam  de  virginis 
partu  non  solennis  natura,  vel  auctoritas 
sacrae  lectionis,  sed  superstitio  Gentilis,  et 
commenta  perdoceant  fabulosa." — Ratramni 
Corbeiensis  L.  de  Nativitate  Xti.,  cap.  iii.  in 
L.  D'Achery,  Spicilegiuvi,  tom.  i.  p.  54,  Paris^ 

c.  870. — "The  Indians  give  in  general 
the  name  of  budd  to  anything,  connected 
with  their  worship,  or  which  forms  the 
object  of  their  veneration.  So,  an  idol  is 
called  budd."—Bil(kluri,  in  Elliot,  i.  123. 

c.  904. — "BudS,saf  was  the  founder  of 
the  Sabaean  Religion  ...  he  preached  ta 
mankind  renunciation  (of  this  world)  and 
the  intimate  contemplation  of  the  superior 
worlds.  .  .  .  There  was  to  be  read  on  the 
gate  of  the  Naobihar  *  at  Balkh  an  inscrip- 
tion in  the  Persian  tongue  of  which  this  is- 
the  interpretation :  '  The  words  of  Bud3,saf : 
In  the  courts  of  kings  three  things  are 
needed.  Sense,  Patience,  Wealth.'  Below 
had  been  written  in  Arabic  :  '  Bud^af  lies. 
If  a  free  man  possesses  any  of  the  three, 
he  will  flee  from  the  courts  of  Kings.*" — 
Mas'udl,  iv.  45  and  49. 

1000. — ".  .  .  pseudo-prophets  came  for- 
ward, the  number  and  history  of  whom  it 
would  be  impossible  to  detail.  .  .  .  The  first 
mentioned  is  Budhasaf,  who  came  forward 
in  India." — AlbirUnt,  Chronology,  by  Sachau, 
p.  186.  This  name  given  to  Buddha  is 
specially  interesting  as  showing  a  step  nearer 
the  true  Bodhisattca,  the  origin  of  the  name 
'Iajd(ra0,  under  which  Buddha  became  a 
Saint  of  the  Church,  and  as  elucidating 
Prof.  Max  Miiller's  ingenious  suggestion  of 
that  origin  (see  Chips,  &c.,  iv.  184 ;  see  also- 
Academy,  Sept.  1,  1883,  p.  146). 

c.  1030. — "A  stone  was  found  there  in 
the  temple  of  the  great  Budda  on  which  an 
inscription  .  .  .  purporting  that  the  temple 
had  been  founded  50,000  years  ago.  .  .  ." — 
Al'Utbi,  in  Elliot,  ii.  39. 

c.  1060. — "  This  madman  then,  Manes  (also- 
caUed  Scythianus)  was  by  race  a  Brachman, 
and  he  had  for  his  teacher  Budas,  formerly 
called  Terebinthus,  who  having  been  brought 
up  by  Scythianus  in  the  learning  of  the 
Greeks  became  a  follower  of  the  sect  of 
Empedocles  (who  said  there  were  two  first 
principles  opposed  to  one  another),  and  when 
he  entered  Persia  declared  that  he  had  been 
born  of  a  virgin,  and  had  been  brought  up- 
among  the  hills  .  .  .  and  this  Budas  (alias 
Terebinthus)  did  perish,  crushed  by  an  un- 
clean spirit." — Gearg.  Cedremis,  Hist.  Comp.y 

*  Naobihar  =  Nava-Vihara    ('New    Buddhist 
Monastery ')  is  still  the  name  of  a  district  adjoin- 
I  ing  Balkh. 


BUDDHA,  BUDDHISM. 


119  BUDDHA,  BUDDHISM. 


Bonn  ed.,  455  (old  ed.  i.  259).  This  wonder- 
ful jumble,  mainly  copied,  as  we  see,  from 
Socrates  {mpra),  seems  to  bring  Buddha  and 
Manes  together.  "Many  of  the  ideas  of 
Manicheism  were  but  fragments  of  Bud- 
dhism."— E.  B.  Cowell,  in  Smith's  Diet,  of 
Christ.  Biog. 

c.  1190. — "Very  grieved  was  Sarang  Deva. 
Constantly  he  performed  the  worship  of  the 
Arihant ;  the  Buddhist  religion  he  adopted  ; 
he  wore  no  sword." — Tlte  Poevi  of  GhaiuL 
Bardai,  paraphr.  by  Beames,  in  I^id.  Ant. 
i.  271. 

1610. — " .  .  .  This  Prince  is  called  in 
the  histories  of  him  by  many  names :  his 
proper  name  was  Dramd  Rajo ;  but  that 
by  which  he  has  been  known  since  they 
have  held  him  for  a  saint  is  the  Biidao, 
which  is  as  much  as  to  say  '  Sage '  .  .  . 
and  to  this  name  the  Gentiles  throtighout 
all  India  have  dedicated  great  and  superb 
Pagodas." — Couto,  Dec.  V.,  liv.  vi.  cap.  2. 

[1615. — "The  image  of  Dibottes,  with  the 
hudge  collosso  or  bras  imadg  (or  rather  idoll) 
in  it." — Gocks's  Diary,  i.  200.] 

c.  1666. — "There  is  indeed  another,  a 
seventh  Sect,  which  is  called  Baute,  whence 
do  proceed  12  other  different  sects  ;  but  this 
is  not  so  common  as  the  others,  the  Votaries 
of  it  being  hated  and  despised  as  a  company 
of  irreligious  and  atheistical  people,  nor  do 
they  live  like  the  rest." — Bemier,  E.  T.,  ii. 
107  ;  [ed.  Constable,  336]. 

1685. — "Above  all  these  they  have  one  to 
whom  they  pay  much  veneration,  whom  they 
call  Bodu ;  his  figure  is  that  of  a  man." — 
Ribeiro,  f.  406. 

1728. — "Before  Gautama  Budhum  there 
ha,xe  been 'known  2Q  Budhums — viz.:  .  .  .  ." 
—  Valentijn,  v.  (Ceylon)  369. 

1753. — "Edrisi  n6us  instruit  de  cette 
circonstance,  en  disant  que  le  Balahar  est 
adorateur  de  Bodda.  Les  Brahmbnes  du 
Malabar  disent  que  c'est  le  nom  que 
Vishtnu  a  pris  dans  une  de  ses  apparitions, 
et  on  connolt  Vishtnu  pour  une  des  trois 
principales  divinit^s  Indiennes.  Suivant  St. 
Jer6me  et  St.  Clement  d'Alexandrie,  Budda 
ou  Butta  est  le  legislateur  des  Gymno- 
Sophistes  de  I'lnde.  La  secte  des  Shamans 
ou  Saman^ens,  qui  est  demeur^e  la  dominante 
dans  tons  les  royaumes  d'au  delk  du  Gauge, 
a  fait  de  Budda  en  cette  qualite  son  objet 
d'adoration.  C'est  la  premiere  des  divinit^s 
Chingulaises  ou  de  Ceilan,  selon  Ribeiro. 
Samano-Codom  (see  GAUTAMA),  la  grande 
idole  des  Siapfiois,  est  par  eux  appeM  Putti." — 
DAnville,  Eclaircissemens,  75.  What  know- 
ledge and  apprehension,  on  a  subject  then  so 
obscure,  is  shown  by  this  great  Geographer  ! 
Compare  the  pretentious  ignorance  of  the 
flashy  Abbe  Raynal  in  the  quotations  under 
1770. 

1770. — "Among  the  deities  of  the  second 
order,  particular  honours  are  paid  to  Bud- 
dou,  who  descended  upon  earth  to  take  upon 
himself  the  ofl&ce  of  mediator  between  God 
and  maxikind."— Raynal  (tr.  1777),  i.  91. 

"  The  Biidzoisis  are  another  sect  of  Japan, 
of  which  Budzo  was  the  founder.  .  .  .  The 


spirit  of  Bvdzoism  is  dreadful.  It  breathes 
nothing  but  penitence,  excessive  fear,  and 
cruel  severity."— /6i"rf.  i.  138.  Raynal  in  the 
two  preceding  passages  shows  that  he  was 
not  aware  that  the  religions  alluded  to  in 
Ceylon  and  in  Japan  were  the  same. 

1779. — "II  y  avoit  alors  dans  ces  parties 
de  rinde,  et  principalement  k  la  Cote  de 
Coromandel  et  a  Ceylan,  un  Culte  dont  on 
ignore  absolument  les  Dogmes ;  le  Dieu 
Baouth,  dont  on  ne  connoit  aujourd'hui, 
dans  rinde  que  le  Nom  et  I'objet  de  ce 
Culte  ;  mais  il  est  tout-a-fait  aboli,  si  ce 
n'est,  qu'il  se  trouve  encore  quelques  families 
d'indiens  s^parees  et  m^prisees  des  autres 
Castes,  qui  sont  rest^es  fiddles  h  Baouth, 
et  qui  ne  reconnoissent  pas  la  religion  des 
Brames." — Voyage  de  M.  Gentil,  quoted  by 
W.  Chambers,  in  As.  Res.  i.  170. 

1801. — "It  is  generally  known  that  the 
religion  of  Bouddhou  is  the  religion  of  the 
people  of  Ceylon,  but  no  one  is  acquainted 
with  its  forms  and  precepts.  I  shall  here 
relate  what  I  have  heard  upon  the  subject." 
— M.  Joinville,  in  As.  Res.  vii.  399. 

1806. — "  .  .  .  The  head  is  covered  with 
the  cone  that  ever  adorns  the  head  of  the 
Chinese  deity  Fo,  who  has  been  often  sup- 
posed to  be  the  same  as  Boudah." — Salt, 
Caves  of  Salsette,  in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  i.  50. 

1810. — "Among  the  Bhuddists  there  are 
no  distinct  castes." — Maria  Graham,  89. 

It  is  remarkable  how  many  poems 
on  tlie  subject  of  Buddlia  have  ap- 
peared of  late  years.     We  have  noted  : 

1.  Buddha,  .Epische  Dichtung  in 
Zwanzig  Gesdngen,  i.e.  an  Epic  Poem  in 
20  cantos  (in  ottava  rima).  Von  Joseph 
Vittor  Widmann,  Bern.  1869. 

2.  The  Story  of  Gautama  Buddlia 
and  his  Creed :  An  Epic  by  Richard 
Phillips,  Longmans,  1871.  This  is 
also  printed  in  octaves,  but  each  octave 
consists  of  4  heroic  couplets. 

3.  Vasadavatta,  a  Buddhist  Idyll; 
by  Dean  Plumtre.  Republished  in 
IViings  New  and  Old,  1884.  The 
subject  is  the  story  of  the  Courtesan 
of  Mathura  ("  Vasavadatta  and  Upa- 
gupta"),  which  is  given  in  Burnouf's 
Introd.  a  VHistoire  du  Buddhisme  Indien, 
146-148  ;  a  touching  story,  even  in  its 
original  crude  form. 

It  opens  : 
"Where  proud  Mathoura  rears  her  hun- 
dred towers.  ..." 

The  Skt.  Diet,  gives  indeed  as  an 
alternative  Mathura,  but  Mathura  is 
the  usual  name,  whence  Anglo-Ind. 
Muttra.  ,  ^.    _^    . 

4.  The  brilliant  Poem  of  Sir  Edwm 
Arnold,  called  The  Light  of  Asia,  or  the 
Great  Renunciation,  being  the  Life  and 


BUDGE-BUDGE. 


120 


BUDGEROW. 


Teaching  of  Gautama,  Prince  of  India, 
and  Founder  of  Buddhism,  as  told  in 
verse  by  an  Indian  Buddhist,  1879. 

BUDGE-BUDGE,  n.  p.  A  \allage 
on  the  Hooglily  R.,  15  m.  below 
Calcutta,  where  stood  a  fort  which 
was  captured  by  Clive  when  advancing 
on  Calcutta  to  recapture  it,  in 
December,  1756.  The  Imperial  Gazet- 
teer gives  the  true  name  as  Baj-baj, 
[but  Hamilton  writes  Bhuja-hhuj]. 

1756.— "On  the  29th  December,  at  six 
o'clock  in  the  morning,  the  admiral  having 
landed  the  Company's  troops  the  evening 
before  at  Mayapour,  under  the  command  of 
Lieutenant-Colonel  Clive,  cannonaded  Boii- 
gee  Bougee  Fort,  which  was  strong  and 
built  of  mud,  and  had  a  wet  ditch  round  it." 
—Ives,  99. 

1757. — The  Author  of  Memoir  of  the  Re- 
volution in  Bengal  calls  it  Busbudgia ; 
(1763),  Luke  Scrafton  Budge  Boodjee. 

BUDGEROW,  s.  A  lumbering 
keelless  barge,  formerly  much  used 
by  Europeans  travelling  on  the  Gan- 
getic  rivers.  Two-thirds  of  the  length 
aft  was  occupied  by  cabins  with 
Venetian  windows.  Wilson  gives  the 
word  as  H.  and  B.  hajrd;  Shakespear 
gives  H.  hajrd  and  bajra,  with  an 
improbable  suggestion  of  derivation 
from  bajar,  'hard  or  heavy'.'  Among 
Blochmann's  extracts  from  Mahom- 
medan  accounts  of  the  conquest  of 
Assam  we  find,  in  a  detail  of  Mir 
Jumla's  fleet  in  his  expedition  of 
1662,  mention  of  4  bajras  (/.  As.  Soc. 
Ben.  xli,  pt.  i.  73).  The  same  ex- 
tracts contain  mention  of  war-sloops 
called  bach'haris  (pp.  57,  75,  81),  but 
these  last  must  be  different.  Bajra 
may  possibly  have  been  applied  in 
the  sense  of  '  thunder-bolt.'  This  may 
seem  unsuited  to  the  modern  budgerow, 
but  is  not  more  so  than  the  title  of 
'lightning-darter'  is  to  the  modern 
Burkundauze  (q.v.)  !  We  remember 
how  Joinville  says  of  the  approach 
of  the  great  galley  of  the  Count  of 
Jaffa  : — "  Sembloit  que  foudre  cheist  des 
ciex."  It  is  however  perhaps  more 
probable  that  bajrd  may  have  been 
a  variation  of  bagld.  And  this  is 
especially  suggested  by  the  existence 
of  the  Portuguese  form  pajeres,  and 
of  the  Ar.  form  bagara  (see  under 
BUGGALOW).  Mr.  Edye,  Master  Ship- 
wright of  the  Naval  Yard  in  Trinco- 
malee,  in  a  paper  on  the  Native  Craft 
of   India  and  Ceylon,   speaks  of   the 


Baggala  or  Budgerow,  as  if  he  had 

been  accustomed  to  hear  the  words 
used  indiscriminately.  (See  J.R.  A.  /S., 
vol.  i.  p.  12).  [There  is  a  drawing  of 
a  modern  Budgerow  in  Grants  Rural 
Life,  p.  5.] 

c.  1570. — "Their  barkes  be  light  and 
armed  with  oares,  like  to  Foistes  .  .  . 
and  they  call  these  barkes  Bazaras  and 
Patuas  "  (in  Bengal). — Coesar  Fredericke,  E.  T. 
in  HaU.  ii.  358. 

1662. — (Blochmann's  Ext.  as  above). 

1705.—"  .  .  .  des  Bazaras  qui  sont  de 
grands  bateaux." — Luillier,  52. 

1723. — "Le  lendemain  nous  pass&,mes  sur 
les  Bazaras  de  la  compagnie  de  France." — 
Lett.  Edif.  xiii.  269. 

1727. — ".  .  .  in  the  evening  to  recreate 
themselves  in  Chaises  or  Palankins ;  .  .  . 
or  by  water  in  their  Budgeroes,  which  is 
a  convenient  Boat." — A.  Hwinilton,  ii.  12. 

1737.— "Charges,  Budgrows  .  .  .  Ks. 
281.  6.  3."— MS.  Account  from  Ft.  William, 
in  India  Office. 

1780.— "A  gentleman's  Bugerow  was 
drove  ashore  jiear  Chaun-paul  Gaut  ..." 
— Hich/s  Bengal  Gazette,  May  13th. 

1781. — "The  boats  used  by  the  natives 
for  travelling,  and  also  by  the  Europeans, 
are  the  bud^erows,  which  both  sail  and 
row." — Hodges,  39. 

1783. — ".  .  .  his  boat,  which,  though  in 
Kashmire  (it)  was  thought  magnificent,  wovdd 
not  have  been  disgraced  in  the  station  of  a 
Kitchen-tender  to  a  Bengal  budgero." — G. 
Forster,  Journey,  ii.  10. 

1784.—"  I  shall  not  be  at  liberty  to  enter 
my  budgerow  till  the  end  of  July,  and 
must  be  again  at  Calcutta  on  the  22nd  of 
October." — »Si>  W.  Jones,  in  Mem.  ii.  38. 

1785. — "Mr.  Hastings  went  aboard  his 
Budgerow,  and  proceeded  down  the  river, 
as  soon  as  the  tide  served,  to  embark  for 
Europe  on  the  Berrington." — In  Seton-Karr, 
i.  86. 

1794.— "  By  order  of  the  Governor-General 
in  Council  .  .  .  will  be  sold  the  Hon'ble 
Company's  Budgerow,  named  the  Sona- 
mookhee*  .  .  .  the  Budgerow  lays  in  the 
nullah  opposite  to  Chitpore." — Ibid.  ii.  114. 

1830.— 
"  Upon  the  bosom  of  the  tide 

Vessels  of  every  fabric  ride  ; 

The  fisher's  skiff,  the  light  canoe, 
****** 

The  Bujra  broad,  the  Bholia  trim. 
Or  Pinnaces  that  gallant  swim, 
With  favouring  breeze — or  dull  and  slow 
Against  the  heady  current  go  .  .  .  ." 
H.  H.  Wilson,  in  Bengal  Annual,  29. 


*  This  {Sonamukhi,  '  Chrysostoma ')  has  con- 
tinued to  be  the  name  of  the  Viceroy's  river  yacht 
(probably)  to  this  day.  It  was  so  in  Lord  Canning's 
time,  then  represented  by  a  barge  adapted  to  be 
towwi  by  a  steamer. 


BUDGROOK. 


121 


BUDGROOK, 


BUDGROOK,  s.  Port,  bazarucco. 
A  coin  of  low  denomination,  and  of 
varying  value  and  metal  (copper,  tin, 
lead,  and  tutenagiie),  formerly  current 
at  Gtoa  and  elsewhere  on  the  Western 
Coast,  as  well  as  at  some  other  places 
on  the  Indian  seas.  It  was  also  adopted 
from  the  Portuguese  in  the  earliest 
English  coinage  at  Bombay.  In  the 
earliest  Goa  coinage,  that  of  Albu- 
querque (1510),  the  leal  or  hazarucco 
was  equal  to  2  reis,  of  which  reis  there 
went  420  to  the  gold  cruzado  (Gerson 
•da  Cunha).  The  name  appears  to  have 
been  a  native  one  in  use  in  Goa  at 
the  time  of  the  conquest,  but  its 
etymology  is  uncertain.  In  Van 
Noort's  Voyage  (1648)  the  word  is 
■derived  from  bazar,  and  said  to  mean 
*  market-money '  (perhaps  bdzdr-ruka, 
the  last  word  being  used  for  a  copper 
coin  in  Canarese).  [This  view  is  ac- 
'Cepted  by  Gray  in  his  notes  on  Pyrard 
(Hak.  Soc.  ii.  68),  and  by  Burnell 
(Linschoten,  Hak.  Soc.  ii.  143).  The 
Madras,  Admin.  Man.  Gloss,  (s.v.)  gives 
the  Can.  form  as  bajdra-rokkha, '  market- 
money.']  C,  P.  Brown  (MS.  notes) 
makes  the  word  =  badaga-ruka,  which 
he  says  would  in  Canarese  be  'base- 
penny,'  and  he  ingeniously  quotes 
Shakspeare's  "beggarly  denier,"  and 
Horace's  "m7em  assem."  This  is 
adopted  in  substance  by  Mr.  E. 
Thomas,  who  points  out  that  rukd 
or  rukkd  is  in  Mahratti  (see  Molesworth, 
s.v.)  one-twelfth  of  an  anna.  But  the 
words  of  Khafi  Khan  below  suggest 
that  the  word  may  be  a  corruption 
of  the  P.  buzurg,  'big,'  and  according 
to  Wilson,  budrukh  (s.v.)  is  used  in 
Mahratti  as  a  dialectic  corruption  of 
buzurg.  This  derivation  may  be 
partially  corroborated  by  the  fact  that 
at  Mocha  there  is,  or  was  formerly, 
a  coin  (which  had  become  a  money 
of  account  only,  80  to  the  dollar)  called 
Jcahir,  i.e.  '  big '  (see  Ovington,  463,  and 
Milburn,  i.  98).  If  we  could  attach 
any  value  to  Pyrard's  spelling — 
bousuruques — this  would  be  in  favour 
of  the  same  etymology  ;  as  is  also  the 
form  besorg  given  by  Mandelslo.  [For 
a  full  examination  of  the  value  of  the 
hudgrook  based  on  the  most  recent 
authorities,  see  Whiteway,  Rise  of  the 
Port.  Power,  p.  68.] 

1554. — Bazanicos  at  Maluco  (Moluccas) 
•50=1  tanga,  at  60  reis  to  thp  tanga,  5  tangas 
=1  pardao.     "Os  quaes  bazarucos  se  faz 


comta  de  200  caixas"  {i.e.  to  the  tanga).— 
A.  Nunes,  41. 

[1584.— Basaruchies,  Barret,  in  Hakl. 
See  SHROFF.] 

1598.— "They  pay  two  Basarukes,  which 
is  as  much  as  a  Hollander's  Doit.  ...  It  is 
molten  money  of  badde  Tinne." — Lirischoten, 
52,  69 ;  [Hak.  Soc.  i.  180,  242]. 

1609. — "Le  plus  bas  argent,  sont  Basa- 
nicos  .  .  .  et  sont  fait  de  mauvais  Estain. " 
— Houtnmnii,  in  Navigation  des  HoUaTtdoia, 
i.  5'3v. 

c.  1610. — "II  y  en  a  de  plusieurs  sortes. 
La  premiere  est  appellee  Bousuruques, 
dont  il  en  faut  75  pour  une  Tangue.  II  y  a 
d'autre  Bousuruques  vieilles,  dont  il  en  faut 
105  pour  le  Tangue.  .  .  .  II  y  a  de  cetto 
monnoye  qui  est  de  fer  ;  et  d'autre  de  callin, 
metal  de  Chine"  (see  CALAY). — Pyrard,  ii. 
39  ;  see  also  21 ;  [Hak.  Soc.  ii.  33,  68]. 

1611. — "Or  a  Viceroy  coins  false  money  ; 
for  so  I  may  call  it,  as  the  people  lose  by  it. 
For  copper  is  worth  40  xerafims  (see  XERA- 
FINE)  the  hundred  weight,  but  they  coin 
the  basaruccos  at  the  rate  of  60  and  70. 
The  Moors  on  the  other  hand,  keeping  a 
keen  eye  on  our  affairs,  and  seeing  what 
a  huge  profit  there  is,  coin  there  on  the 
mainland  a  great  quantity  of  basarucos, 
and  gradually  smuggle  them  into  Groa, 
making  a  pitful  of  gold." — Coxito,  Dialogo  do 
Soldado  Pratico,  138. 

1638.— "They  have  (at  Gombroon)  a 
certain  Copper  Coin  which  they  call  Besorg, 
whereof  6  make  a  Peys,  and  10  Peys  make 
a  Gh/xy  {ShaJii)  which  is  worth  about  5d. 
English."— F.  and  Tr.  of  J.  A.  Mandelslo 
into  tlie  E.  Indies,  E.  T.  1669,  p.  8. 

1672.— "  Their  coins  (at  Tanor  in  Malabar) 
...  of  Copper,  a  Buserook,  20  of  which 
make  a  Fanam."— i^r?/(er,  53.  [He  also  spells 
the  word  Basrook.  See  quotation  under 
REAS.] 

1677._«  Rupees,  Pices  and  Budgrooks." 
—Lettei-s  Patent  of  Cliarles  II.  in  Qharters  of 
the  E.  I.  Co.,  p.  111. 

1711.— "The  Budgerooks  (at  Muskat)  are 
mixt  Mettle,  rather  like  Iron  than  anything 
else,  have  a  Cross  on  one  side,  and  were 
coin'd  by  the  Portuguese.  Thirty  of  them 
make  a  silver  Mamooda,  of  about  Eight 
Pence  Value."— i/oc^yer,  211. 

c.  1720-30.— "They  (the  Portuguese)  also 
use  bits  of  copper  which  they  call  huzurg,^ 
and  four  of  these  buzurgs  pass  for  a  falus. 
—Khafl  Khan,  in  Elliot,  v.  345. 

c.  1760.— "At  Goa  the  sceraphim  is  worth 
240  Portugal  reas,  or  about  16rf.  sterling  ; 
2  reas  make  a  basaraco,  15  basaracos  a 
vintin,  42  vintins  a  tanga,  4  Uinga.^  a  ■pant, 
2\ parties  a  pagoda  of  gold."— 6rVo.sr,  i.  282. 

1838.—"  Only  eight  or  ten  loads  (of  coffee) 
were  imported  this  year,  including  two  loads 
of  'Kopes'  (see  COPECK),  the  copper  cur- 
rency of  Russia,  known  in  this  country  by 
the  name  of  Bughrukcha.  They  are 
converted  to  the  same  uses  as  copper.  — • 
Report  from  Kabul,  by  A.  Burnes;  in  Punjab 
Trade  Report,  App.  p.  iii. 


BUDLEE. 


122 


BUFFALO. 


This  may  possibly  contain  some  indication 
of  the  true  form  of  this  obscure  word,  but 
I  have  derived  no  light  from  it  myself. 
The  hvdgrook  was  apparently  current  at 
Muscat  down  to  the  beginning  of  last  cen- 
tury (see  Milium,  i.  116). 

BUDLEE,  s.  A  substitute  in  public 
or  domestic  service.  H.  hadl%  'ex- 
change ;  a  person  taken  in  exchange  ; 
a  locum  tenens\'  from  Ar.  hadal,  'he 
changed.'    (See  MUDDLE.) 

BUDMASH,  s.  One  following  evil 
courses  ;  Fr.  mauvais  sujet;  It.  malan- 
drino.  Properly  bad-ma'dsh,  from  P. 
bad,  'evil,'  and  Ar.  ma'dshy  'means  of 
livelihood.' 

1844. — ".  .  .  the  reputation  which  John 
Lawrence  acquired  ...  by  the  masterly 
manoeuvring  of  a  body  of  police  with  whom 
he  descended  on  a  nest  of  gamblers  and  cut- 
throats, 'budmashes'  of  every  description, 
and  took  them  all  prisoners." — Bosworth 
Smith's  Life  of  Ld.  Lawrence,  i.  178. 

1866. — "The  truth  of  the  matter  is  that 
I  was  foolish  enough  to  pay  these  budmashes 
beforehand,  and  they  have  thrown  me  over." 
— The  DavJk  Bungalow,  by  G.  0.  Trevelyan, 
in  Fraser,  p.  385. 

BUDZAT,  s.  H.  from  P.  hadzdt, 
'evil  race,'  a  low  fellow,  'a  bad  lot,'  a 
blackguard. 

1866. — ^'Chohnondeley.  Why  the  shaitan 
didn't  you  come  before,  you  lazy  old 
budzart  ?  "—The  Dawk  Bungalow,  p.  215. 

BUFFALO,  s.  This  is  of  course 
originally  from  the  Latin  hubalus,  which 
we  have  in  older  English  forms,  buffle 
and  buff  and  bugle,  through  the  French. 
The  present  form  probably  came  from 
India,  as  it  seems  to  be  the  Port. 
bufalo.  The  proper  meaning  of  bubalus, 
according  to  Pliny,  was  not  an  animal 
of  the  ox-kind  (jSojjSaXis  was  a  kind  of 
African  antelope)  ;  but  in  Martial,  as 
quoted,  it  would  seem  to  bear  the 
vulgar  sense,  rejected  by  Pliny. 

At  an  early  period  of  our  connection 
with  India  the  name  of  buffalo  appears 
to  have  been  given  erroneously  to  the 
common  Indian  ox,  whence  came  the 
still  surviving  misnomer  of  London 
shops,  ^buffalo  humps.'  (See  also  the 
quotation  from  Ovington.)  The  buffalo 
has  no  hump.  Buffalo  tongues  are 
another  matter,  and  an  old  luxury,  as 
the  third  quotation  shows.  The  ox 
having  appropriated  the  name  of  the 
buffalo,  the  true  Indian  domestic 
buffalo  was  differentiated  as  the  '  water 


buffalo,'  a  phrase  still  maintained  by 
the  British  soldier  in  India.  This  has 
probably  misled  Mr.  Blochmann,  wha 
uses  the  term  ^  water  buffalo,'  in  his^ 
excellent  English  version  of  the  Am 
(e.g.  i.  219).  We  find  the  same  phrase 
in  Barkley's  Five  Years  in  Bulgaria, 
1876  :  "  Besides  their  bullocks  every 
well-to-do  Turk  had  a  drove  of  water- 
buffaloes"  (32).  Also  in  Collingwood's 
Rambles  of  a  Naturalist  (1868),  p.  43, 
and  in  Miss  Bird's  Golden  Chersonese 
(1883),  60,  274.  [The  unscientific  use 
of  the  word  as  applied  to  the  American 
Bison  is  as  old  as  the  end  of  the  18th 
century  (see  N.E.D.).] 

The  domestic  buffalo  is  apparently 
derived  from  the  wild  buffalo  (Bubalu^ 
ami,  Jerd. ;  Bos  bubalus,  Blanf.),  whose 
favourite  habitat  is  in  the  swampy  sites 
of  the  Sunderbunds  and  Eastern  Bengal^ 
but  whose  haunts  extend  north-eastward 
to  the  head  of  the  Assam  valley,  in  the 
Terai  west  to  Oudh,  and  south  nearly 
to  the  Godavery  ;  not  beyond  this  in 
the  Peninsula,  though  the  animal  is 
found  in  the  north  and  north-east  of 
Ceylon. 

The  domestic  buffalo  exists  not  only 
in  India  but  in  Java,  Sumatra,  and 
Manilla,  in  Mazanderan,  Mesopotamia,. 
Babylonia,  Adherbijan,  Egypt,  Turkey, 
and  Italy.  It  does  not  seem  to  be 
known  how  or  when  it  was  introduced 
into  Italy. — (See  Hehn.)  [According^ 
to  the  Encycl.  Britt.  (9th  ed.  iv.  442), 
it  was  introduced  into  Greece  and 
Italy  towards  the  close  of  the  6th 
century.] 

c.  A.D.  70. —  "Howbeit  that  country 
bringeth  forth  certain  kinds  of  goodly  great 
wild  boeufes:  to  wit  the  Bisontes,  mained 
with  a  collar,  like  Lions  ;  and  the  Vri  [Urus], 
a  mightie  strong  beast,  and  a  swift,  which 
the  ignorant  people  call  Buffles  (bubalos), 
whereas  indeed  the  Buffle  is  bred  in  Affrica, 
and  carieth  some  resemblance  of  a  calfa 
rather,  or  a  Stag." — Pliny,  by  Ph.  Hollavde, 
i.  199-200. 

c.  AJ).  90.— 
"  Ille  tulit  geminos  facili  cervice  juvencos 

Illi  cessit  atrox  bubalUS  atque  bison." 

Martial,  De  Spectaculis,  xxiv. 

c.  1580. — "  Veneti  mercatores  linguas  Bu- 
balorum,  tanquam  mensis  optimas,  sale 
conditas,  in  magna  copia  Venetias  mittunt." 
— Prosperi  Alpini,  Hist.  Nat.  Aegypti,  P.  I. 
p.  228. 

1585. — "Here  be  many  Tigers,  wild  Bufs, 
and  great  store  of  wilde  Foule.  .  ." — -R. 
Fitch,  in  HaH.  ii.  389. 

"Here  are  many  wilde  buffes  and  'Ele- 
phants."—Ibid.  394. 


BUGGALOW. 


123 


BUGGY. 


"The  King  (Akbar)  hath  ...  as  they 
doe  credibly  report,  1000  Elephants,  30,000 
horses,  1400  tame  deere,  800  concubines; 
such  store  of  ounces,  tigers,  Buffles,  cocks 
and  Haukes,  that  it  is  very  strange  to  see." 
—Ibid.  386. 

1589.— "They  doo  plough  and  till  their 
ground  with  kine,  bufalos,  and  bulles."— 
Mendoza's  ChiTia,  tr.  by  Parkes,  ii.  56. 

[c.  1590.— Two  methods  of  snaring  the 
buflFalo  are  described  \nAln,  Blochmann,  tr. 
i.  293.] 

1598.— "There  is  also  an  infinite  number 
of  wild  buffs  that  go  wandering  about  the 
desaTts."—JHgafetta,  E.  T.  in  Harldmi  Coll. 
of  Voyages,  ii.  546. 

[1623.— "The  inhabitants  (of  Malabar) 
keep  Cows,  or  buflFalls."— P.  della  Valle, 
Hak.  Soc.  ii.  207.] 

1630.— "As  to  Kine  and  Buffaloes  .  .  . 
they  besmeare  the  floores  of  their  houses 
with  their  dung,  and  thinke  the  ground 
sanctified  by  such  pollution."— Zo^rc^,  Dis- 
coverie  o/tfoe  Banian  Religion,  60-61. 

1644.— "We  tooke  coach  to  Livorno,  thro' 
the  Great  Duke's  new  Parke,  full  of  huge 
eorke-trees;  the  underwood  all  myrtills, 
amongst  which  were  many  buffalos  feeding, 
a  kind  of  wild  ox,  short  nos'd,  horns  re- 
versed."—^•we^yw,  Oct.  21. 

1666.—".  .  .  it  produces  Elephants  in 
great  number,  oxen  and  buffaloes"  [bufaros). 
—Faria  y  Soma,  i.  189. 

1689.—".  .  .  both  of  this  kind  (of  Oxen), 
and  the  Buffaloes,  are  remarkable  for  a  big 
piece  of  Flesh  that  rises  above  Six  Inches 
high  between  their  Shoulders,  which  is  the 
choicest  and  delicatest  piece  of  Meat  upon 
them,  especially  put  into  a  dish  of  Palau."— 
Ovington,  254. 

1808.—".  .  .  the  Buffala  milk,  and  curd, 
and  butter  simply  churned  and  clarified,  is 
in  common  use  among  these  Indians,  whilst 
the  dainties  of  the  Cow  Dairy  is  prescribed 
to  valetudinarians,  as  Hectics,  and  preferred 
by  vicicous  {s-ic)  appetites,  or  impotents  alone, 
as  that  of  the  caprine  and  assine  is  at  home." 
—Brummond,  Illus.  of  Chizerattee,  &c. 

1810.— 
"  The  tank  which  fed  his  fields  was  there.  .  . 

There  from  the  intolerable  heat 
The  buffaloes  retreat ; 

Only  their  nostrils  raised  to  meet  the  air, 

Amid  the  shelt'ring  element  they  rest." 

Curse  of  Kehama  ix.  7. 

1878. — "I  had  in  my  possession  a  head  of 
a  cow  buffalo  that  measures  13  feet  8  inches 
m  circumference,  and  6  feet  6  inches  be- 
tween the  tips— the  largest  buffalo  head  in 
the  world."— Po^/oX-,  Spwt  in  Br.  Bttrmah, 
&c.,  i.  107. 

BUGGALOW,  s.  Malir.  bagld,  ha- 
gala.  A  name  commonly  given  on  the 
W.  coast  of  India  to  Arab  vessels  of 
the  old  native  form.  It  is  also  in 
common  use  in  the  Red  Sea  {hakald) 
for  the  larger  native  vessels^  all  built 


of  teak  from  India.  It  seems  to  be  a. 
corruption  of  the  Span,  and  Port,  hajely 
baxel,  baixel,  bazella,  from  the  Lat.  vas- 
cellum  (see  Diez,  Etym.  Worterb.  i.  439, 
s.  v.).  Cobarruvias  (1611)  gives  in  his. 
Sp.  Diet.  "Baxel^  quasi  vasel"  as  a 
generic  name  for  a  vessel  of  any  kind 
going  on  the  sea,  and  quotes  St.  Isidore,, 
who  identifies  it  with  phaselus,  and 
from  whom  we  transcribe  the  passage 
below.  It  remains  doubtful  whether 
this  word  was  introduced  into  the  East 
by  the  Portuguese,  or  had  at  an  earlier- 
date  passed  into  Arabic  marine  use. 
The  latter  is  most  probable.  In  Gorrea 
(c.  1561)  this  word  occurs  in  the- 
form  pajer,  pi.  pajeres  (j  and  x  being 
interchangeable  in  Sp.  and  Port. 
See  Lendas,  i.  2,  pp.  592,  619,  &c.).  In 
Pinto  we  have  another  form.  Among 
the  models  in  the  Fisheries  Exhibition 
(1883),  there  was  "A  Zaroogat  or 
Bagarah  from  Aden."  [On  the  other 
hand  Burton  {Ar.  Nights,  i.  119)  de- 
rives the  word  from  the  Ar.  baghlaliy 
'a  she-mule.'     Also  see  BUDGEROW.J 

c.  636. — ^^  Phaselus  est  navigium  quod 
nos  corrupte  baselum  dicimus.  De  quo 
Virgilius:  Pictisqice  phaselis."  —  Isodorus 
Hispalensis,  Originum  et  Etymol.  lib.  xix. 

c.  1539. — "Partida  a  nao  pera  Groa, 
Fernao  de  Morais  .  .  .  seguio  sua  viage  na 
volta  do  porto  de  Dabul,  onde  chegou  ao 
outro  dia  as  nove  horas,  e  tomando  nelle 
hu  pagruel  de  Malavares,  carregado  de  algo- 
dao  e  de  pimenta,  poz  logo  a  tormento  o 
Capitano  e  o  piloto  delle,  os  quaes  confes- 
sarao.  .  .  ." — Pinto,  ch.  viii. 

1842. — "As  store  and  horse  boats  for  that 
service,  Capt.  Oliver,  I  find,  would  prefer 
the  large  class  of  native  buggalas,  by  which 
so  much  of  the  trade  of  this  coast  with 
Scinde,  Cutch  ...  is  carried  on." — Sir  O, 
Arthur,  in  Ind.  Admin,  of  Lord  Ellenhorov^hy 
222. 

[1900. —  "His  tiny  baggala,  which 
mounted  ten  tiny  guns,  is  now  employed 
in  trade." — Bent,  Southern  Arabia,  8.] 

BUGGY,  s.  In  India  this  is  a 
(two- wheeled)  gig  with  a  hood,  like  the 
gentleman's  cab  that  was  in  vogue 
in  London  about  1830-40,  before 
broughams  came  in.  Latham  puts  a 
(?)  after  the  word,  and  the  earliest 
examples  that  he  gives  are  from  the 
second  quarter  of  this  century  (from 
Praed  and  I.  D'Israeli).  Though  we 
trace  the  word  much  further  back,  we 
have  not  discovered  its  birthplace  or 
etymology.  The  word,  though  used  in 
England,  has  never  been  very  common 
there ;    it  is  better    known    both    in 


BUGGY. 


124 


BUGIS. 


Ireland  and  in  America.  Littre  gives 
boghei  as  French  also.  The  American 
buggy  is  defined  by  Noah  Webster  as 
"  a  light,  one-horse,  four-wheel  vehicle, 
usually  with  one  seat,  and  with  or 
without  a  calash-top."  Cuthbert  Bede 
shows  (N.  d;  Q.  5  ser.  v.  p.  445)  that 
the  adjective  'buggy'  is  used  in  the 
Eastern  Midlands  for  '  conceited.'  This 
suggests  a  possible  origin.  "  When  the 
Hunterian  spelling-controversy  raged 
in  India,  a  learned  Member  of  Council 
is  said  to  have  stated  that  he  approved 

the  change  until began 

to  spell  buggy  as  bagl.  Then  he  gave 
it  up."  —  (M.-G.  Keatinge.)  I  have 
recently  seen  this  spelling  in  print. 
£The  N.E.D.  leaves  the  etymology  un- 
settled, merely  saying  that  it  has  been 
connected  with  bogie  and  bug.  The 
earliest  quotation  given  is  that  of  1773 
below.] 

1773.— "Thursday  3d  (June).  At  the 
sessions  at  Hicks's  Hall  two  boys  were 
indicted  for  driving  a  post-coach  and  four 
against  a  single  horse-chaise,  throwing  out 
the  driver  of  it,  and  breaking  the  chaise  to 
pieces.  Justice  Welch,  the  Chairman,  took 
notice  of  the  frequency  of  the  brutish  cus- 
tom among  the  post  drivers,  and  their  in- 
sensibility in  making  it  a  matter  of  sport, 
ludicrously  denominating  mischief  of  this 
kind  'Running  down  the  Buggies.' — The 
prisoners  were  sentenced  to  be  confined  in 
Newgate  for  12  months."  —  Gentleman's 
Magazine,  xliii.  297. 

1780.— 
■"  Shall  D(owa^)d  come  with  Butts  and  tons 
And  knock  down  Epegrams  and  Puns  ? 
With  Chairs,  old  Cots,  and  Buggfies  trick 

ye? 
Forbid  it,  Phoebus,  and  forbid  it,  Hicky  !  " 
In  Hichj's  Bengal  Gazette,  May  13th. 

,,  "...  go  twice  round  the  Race- 
Course  as  hard  as  we  can  set  legs  to  ground, 
but  we  are  beat  hollow  by  Bob  Crochet's 
Horses  driven  by  Miss  Fanny  Hardheart, 
who  in  her  career  oversets  Tim  Capias  the 
Attorney  in  his  Buggy.  .  .  ." — In  India 
{gazette,  Dec.  23rd. 

1782. — "Wanted,  an  excellent  Buggy 
Horse  about  15  Hands  high,  that  will  trot 
15  miles  an  hour." — India  Gazette,  Sept.  14. 

1784.— "For  sale  at  Mr.  Mann's,  Rada 
Bazar.  A  Phaeton,  a  four-spring'd  Buggy, 
and  a  two-spring'd  ditto.  .  .  ." — Calcutta 
■Gazette,  in  Seton-Karr,  i.  41. 

1793.— "For  sale.  A  good  Buggy  and 
Horse.  .  .  ." — Boinbay  Courier,  Jan.  20th. 

1824.—" .  .  .  the  Archdeacon's  buggy 
and  horse  had  every  appearance  of  issuing 
from  the  back -gate  of  a  college  in  Cambridge 
on  Sunday  morning." — Hd>er,  i.  192  (ed. 
1844). 

[1837.— "The  vehicles  of  the  place  (Mong- 


hir),  amounting  to  four  Buggies  (that  is  a 
foolish  term  for  a  cabriolet,  but  as  it  is  the 
only  vehicle  in  use  in  India,  and  as  buggy  is 
the  only  name  for  said  vehicle,  I  give  it  up), 
.  .  .  were  assembled  for  our  use." — Miss 
Eden,  Up  the  Country,  i.  14.] 

c.  1838. — "But  substitute  for  him  an 
average  ordinary,  uninteresting  Minister ; 
obese,  dumpy  .  .  .  with  a  second-rate  wife 
— dusty,  deliquescent —  ...  or  let  him  be 
seen  in  one  of  those  Shem-Ham-and-Japhet 
buggies,  made  on  Mount  Ararat  soon  after 
the  subsidence  of  the  waters.  .  .  ." — Sydney 
Smith,  3rd  Letter  to  Archdeacon  Singleton. 

1848.—"  'Joseph  wants  me  to  see  if  his— 
his  buggy  is  at  the  door.' 

"  '  What  is  a  buggy,  papa  ? ' 

"  'It  is  a  one-horse  palanquin,'  said  the 
old  gentleman,  who  was  a  wag  in  his  way." 
—  Vanity  Fair,  ch.  iii. 

1872. — "He  drove  his  charger  in  his  old 
buggy." — A  True  Ref<yrmer,  ch.  i. 

1878.— "I  don't  like  your  new  Bombay 
buggy.  With  much  practice  I  have  learned 
to  get  into  it,  I  am  hanged  if  I  can  ever  get 
out." — Overland  Times  of  India,  4th  Feb. 

1879.— "Driven  by  that  hunger  for  news 
which  impels  special  correspondents,  he  had 
actually  ventured  to  drive  in  a  'spider,' 
apparently  a  kind  of  buggy,  from  the 
Tugela  to  QingMhoxo."— Spectator,  May 
24th. 

BUGIS,  n.p.  Name  given  by  the 
Malavs  to  the  dominant  race  of  the 
island  of  Celebes,  originating  in  the 
S.-Western  limb  of  the  island ;  the 
people  calling  themselves  Wugi.  But 
the  name  used  to  be  applied  in  the 
Archipelago  to  native  soldiers  in 
European  service,  raised  in  any  of 
the  islands.  Compare  the  analogous 
use  of  Telinga  (q.v.)  formerly  in 
India. 

[1615.— "All  these  in  the  kingdom  of 
Macassar  .  .  .  besides  Bugies,  Mander  and 
Tollova." — Foster,  Letters,  iii.  152.] 

1656.— "  Thereupon  the  Hollanders  re- 
solv'd  to  unite  their  forces  with  the  Bou- 
quises,  that  were  in  rebellion  against  their 
Soveraign."— ravw-^w'er,  E.  T.  ii.  192. 

1688.— "These  Buggasses  are  a  sort  of 
warlike  trading  Malayans  and  mercenary 
soldiers  of  India.  I  know  not  well  whence 
they  come,  unless  from  Macassar  in  the  Isle 
of  Celebes." — Dampiei',  ii.  108. 

[1697.—"  .  .  .  with  the  help  of  Bug- 
gesses.  .  .  ." — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii. 
cxvii.] 

1758.— "The  Dutch  were  commanded  by 
Colonel  Roussely,  a  French  soldier  of  fortune. 
They  consisted  of  nearly  700  Europeans,  and 
as  many  buggoses,  besides  country  troops." 
—Narr.  of  Ihitch  attempt  in  Hoogly,  in 
Malcolm's  Clive,  ii.  87. 

1783. — "Buggesses,  inhabitants  of  Cele- 
bes."— Forrest,  Voyage  to  Mergui,  p.  59. 


I 


BULBUL. 


125 


BULLUMTEER. 


1783.— "The  word  Buggess  has  become 
among  Europeans  consonant  to  soldier,  in 
the  east  of  India,  as  Sepoy  is  in  the  West." 
—Ihid.  78. 

1811.— "We  had  fallen  in  with  a  fleet  of 
nine  Buggese  prows,  when  we  went  out 
towards  Pulo  Mancap." — Lord  Minto  in 
India,  279. 

1878.— "The  Bugis  are  evidently  a  dis- 
tinct race  from  the  Malays,  and  come 
originally  from  the  southern  part  of  the 
Island  of  Celebes." — McNair,  Perak,  130. 

BULBUL,  s.  The  word  lulhul  is 
originally  Persian  (no  doubt  intended 
to  imitate  the  bird's  note),  and  applied 
to  a  bird  which  does  duty  with  Persian 
poets  for  the  nightingale.  Whatever 
the  Persian  bulhul  may  be  correctly, 
the  application  of  the  name  to  certain 
species  in  India  "has  led  to  many 
misconceptions  about  their  powers  of 
voice  and  song,"  says  Jerdon.  These 
species  belong  to  the  family  Brachi- 
podidae,  or  short-legged  thrushes,  and 
the  true  hulbuls  to  the  sub-family 
Pycnonotinae,  e.g.  genera  Hypsipetes, 
Hemixos,  Alcurus,  Criniger,  Ixos,  Kela- 
artia,  Ruhigula,  Brachipodius,  Otocompsa, 
Pymonotus  (P.  pygaeus,  common  Bengal 
Bulbul ;  P.  haemorhousy  common 
Madras  Bulbul).  Another  sub-family, 
Phyllornithinae,  contains  various  species 
which  Jerdon  calls  green  Bulhuls. 

[A  lady  having  asked  the  late  Lord 
Robertson,  a  Judge  of  the  Court  of  Session, 
"What  sort  of  animal  is  the  bull-bidl?"  he 
replied,  "I  suppose.  Ma'am,  it  must  be  the 
mate  of  the  coo-coo." — 3rd  ser.,  JV.  <t  0. 
V.  81.] 

1784. — "We  are  literally  lulled  to  sleep 
by  Persian  nightingales,  and  cease  to  wonder 
that  the  Bulbul,  with  a  thousand  tales, 
makes  such  a  figure  in  Persian  poetry." — 
Sir  W.  Jones,  in  Memoirs,  &c.,  ii.  37. 

1813.— "The  bulbul  or  Persian  nightin- 
gale. ...  I  never  heard  one  that  possessed 
the  charming  variety  of  the  English  night- 
ingale .  .  .  whether  the  Indian  bulbul  and 
that  of  Iran  entirely  correspond  I  have  some 
doubts."— J^orftes,  Oriental  Memoirs,  i.  50 ; 
[2nd  ed.  i.  34]. 

1848. — "'It  is  one's  nature  to  sing  and 
the  other's  to  hoot, '  he  said,  laughing,  '  and 
with  such  a  sweet  voice  as  you  have  your- 
self, you  must  belong  to  the  Bulbul  faction." 
—  Vanity  Fair,  ii.  ch.  xxvii. 

BULGAB,  BOLGAR,  s.  P.  hulghdr. 
The  general  Asiatic  name  for  what 
we  call  '  Russia  leather,'  from  the  fact 
that  the  region  of  manufacture  and 
export  was  originally  Bolghar  on  the 
Volga,  a    kingdom    which    stood    for 


many  centuries,  and  gave  place  to 
Kazan  in  the  beginning  of  the  15th 
century.  The  word  was  usual  also 
among  Anglo-Indians  till  the  begin- 
ning of  last  century,  and  is  still  in 
native^  Hindustani  use.  A  native 
(mythical)  account  of  the  manufacture 
IS  given  in  Baden- PowelVs  Punjab 
Handbook,  1872,  and  this  fanciful 
etymology:  "as  the  scent  is  derived 
from  soaking  in  the  pits  {ghdr\  the 
leather  is  called  Balghdr"  (p.  124). 

1298.— "He  bestows  on  each  of  those 
12,000  Barons  .  .  .  likewise  a  pair  of  boots 
of  Borgal,  curiously  wrought  with  silver 
thread."— Jfarco  Polo,  2nd  ed.  i.  381.  See 
also  the  note  on  this  passage. 

c.  1333.— "I  wore  on  my  feet  boots  (or 
stockings)  of  wool ;  over  these  a  pair  of  linen 
lined,  and  over  all  a  thin  pair  of  Borghail, 
i.e.  of  horse-leather  lined  with  wolf  skin."— 
Ibn  Batuta,  ii.  445. 

[1614.— "Of  your  BuUgaryan  hides  there 
are  brought  hither  some  160."— Foster, 
Letters,  iii.  67.] 

1623.— Offer  of  Sheriff  Freeman  and  Mr. 
Coxe  to  furnish  the  Company  with  "Bul- 
gary  red  hides." — Gourt  Mimctes,  in  Sains- 
biiry,  iii.  184. 

1624.— "Purefy  and  Hayward,  Factors  at 
Ispahan  to  the  E.  I.  Co.,  have  bartered 
morse-teeth  and  'bulgars'  for  carpets."— 
Ibid.  p.  268. 

1673. — "They  carry  also  Bulgar-Hides, 
which  they  form  into  Tanks  to  bathe  them- 
selves."— Fryer,  398. 

c.  1680. — "Putting  on  a  certain  dress 
made  of  Bulgar-leather,  stuffed  with  cot- 
ton."— Seir  Mutaqhetin,  iii.  387. 

1759. — Among  expenses  on  account  of 
the  Nabob  of  Bengal's  visit  to  Calcutta  we 
find: 

"To  50  pair  of  Bulger  Hides  at  13  per 
pair,  Es.  702  :  0  :  0."—Long,  193. 

1786. — Among  "a  very  capital  and  choice 
assortment  of  Europe  goods"  we  find  "Bul- 
gar  Hides." — Cal.  Gazette,  June  8,  in  Seton- 
Karr,  i.  177. 

1811. — "Most  of  us  furnished  at  least  one 
of  our  servants  with  a  kind  of  bottle,  holding 
nearly  three  quarts,  made  of  bulghar  .  .  » 
or  Russia -leather." — W.  Ousely's  Travels^ 
i.  247. 

In  Tibetan  the  word  is  bulhari. 

BULKUT,  s.  A  large  decked  ferry- 
boat ;  from  Telug.  balla,  a  board. 
(C.  P.  Brown). 

BULLUMTEER,  s.  Anglo-Sepoy 
dialect  for  '  Volunteer.^  This  distinc- 
tive title  was  applied  to  certain  regi- 
ments of  the  old  Bengal  Army,  whose 
terms  of  enlistment  embraced  service 


BUMBA. 


126 


B UNCUS,  BUNCO. 


beyond  sea  ;  and  in  the  days  of  that 
army  various  ludicrous  stories  were 
•current  in  connection  with  the  name. 

BUMBA,  s.  H.  bamha,  from  Port. 
iomba,  'a  pump.'  Haex  (1631)  gives: 
^^Bomba,  organum  pneumaticum  quo 
.aqua  hauritur,"  as  a  Malay  word. 
This  is  incorrect,  of  course,  as 
to  the  origin  of  the  word,  but  it 
■shows  its  early  adoption  into  an 
Eastern  language.  The  word  is  ap- 
plied at  Ahmedabad  to  the  water- 
towers,  but  this  is  modern  ;  [and  so 
is  the  general  application  of  the  word 
in  N.  India  to  a  canal  distributary]. 

1572.— 

^'    Alija,  disse  o  mestre  rijamente, 
Alija  tudo  ao  mar,  nao  falte  acordo 
Vao  outros  dar  ^  bomba,  nao  cessando  ; 
A'  bomba  que  nos  imos  alagando.'  " 

Oamdes,  vi.  72. 
By  Burton : 
*  '  Heave ! '    roared    the    Master    with    a 
mighty  roar, 
'Heave    overboard    your    all,    together's 

the  word  ! 
Others  go  work  the  pumps,  and  with  a 

will: 
The  pumps !  and  sharp,  look  sharp,  before 
she  fill ! ' " 

BUMMELO,  s.  A  small  fish, 
abounding  on  all  the  coasts  of  India 
-and  the  Archipelago ;  Harpodon 
nehereus  of  Buch.  Hamilton ;  the 
specific  name  being  taken  from  the 
Bengali  name  nehare.  The  fish  is 
a,  great  delicacy  when  fresh  caught 
-and  fried.  Wlien  dried  it  becomes 
the  famous  Bombay  Duck  (see  DUCES, 
BOMBAY),  which  is  now  imported  into 
England. 

The  origin  of  either  name  is  obscure. 
Molesworth  gives  the  word  as  Mahratti 
with  the  spelling  bombll,  or  bombila 
(p.  595  a).  Bummelo  occurs  in  the 
Supp.  (1727)  to  Bluteau's  Diet,  in 
the  Portuguese  form  bambulim,  as 
"the  name  of  a  very  savoury  fish 
in  India."  The  same  word  bambulim 
is  also  explained  to  mean  ^  humus 
pregas  na  saya  a  moda,'  '  certain  plaits 
in  the  fashionable  ruft,'  but  we  know 
not  if  there  is  any  connection  between 
the  two.  The  form  Bombay  Duck  has 
an  analogy  to  Digby  Chicks  which  are 
5old  in  the  London  shops,  also  a  kind 
of  dried  fish,  pilchards  we  believe, 
and  the  name  may  have  originated 
ih.  imitation  of  this  or  some  similar 


English  name.  [The  Digby  Chick  is 
said  to  be  a  small  herring  cured  in 
a  peculiar  manner  at  Digby,  in  Lincoln- 
shire :  but  the  Americans  derive  them 
from  Digby  in  Nova  Scotia  ;  see  8  ser. 
iV.  <h  Q.  vii.  247.] 

In  an  old  chart  of  Chittagong  River 
(by  B.  Plaisted,  1764,  published  by 
A.  Dalrymple,  1785)  we  find  a  point 
called  Bumbello  Poitit. 

1673. — "  Up  the  Bay  a  Mile  lies  Massi- 
goung,  a  great  Fishing-Town,  peculiarly 
notable  for  a  Fish  called  Bumbelow,  the 
Sustenance  of  the  Poorer  sort." — Fryer,  67. 

1785. — "My  friend  General  Campbell, 
Governor  of  Madras,  tells  me  that  they 
make  Speldings  in  the  East  Indies,  par- 
ticularly at  Bombay,  where  they  call  them 
Bumbaloes."— Note  by  Boswell  in  his  Tmvr 
to  the  Hebrides,  under  August  18th,  1773. 

1810.— "  The  biunbelo  is  like  a  large  sand- 
eel  ;  it  is  dried  in  the  sun,  and  is  usually 
eaten  at  breakfast  with  kedgeree." — Maria 
Oraha/m,  25. 

1813.— Forbes  has  bmnbalo;  Or.  Mem., 
i.  53  ;  [2nd  ed.,  i.  36]. 

1877.— "Bummalow  or  BoUl,  the  dried 
fish  still  called  'Bombay  Duck.'" — Burton, 
Sind  Revisited,  i.  68. 

BUNCUS,  BUNCO,  s.  An  old  word 
for  cheroot.  Apparently  from  the  Ma- 
lay bungkusy  '  a  wrapper,  bundle,  thing 
wrapped.' 

1711. — "Tobacco  .  .  .  for  want  of  Pipes 
they  smoke  in  Buncos,  as  on  the  Goromdndel 
Coast.  A  Bunco  is  a  little  Tobacco  wrapt 
up  in  the  Leaf  of  a  Tree,  about  the  Bigness 
of  one's  little  Finger,  they  light  one  End, 
and  draw  the  Smoke  thro'  the  other  .  .  . 
these  are  curiously  made  up,  and  sold  20  or 
30  in  a  bundle." — Lockyer,  61. 

1726. — "After  a  meal,  and  on  other  occa- 
sions it  is  one  of  their  greatest  delights,  both 
men  and  women,  old  and  young,  to  eat 
Pinang  (areca),  and  to  smoke  tobacco,  which 
the  women  do  with  a  Bongkos,  or  dry  leaf 
rolled  up,  and  the  men  with  a  Gorregorri  (a 
little  can  or  flower  pot)  whereby  they  both 
manage  to  pass  most  of  their  time." — 
Valeftdijn,  v.  Chorovi.,  55.  [Oorregorri  is 
Malay  guri-gxiri,  '  a  small  earthenware  pot, 
also  vised  for  holding  pro\'isiona'  {Klinkert).'\ 

„  (In  the  retinue  of  Grandees  in 
Java) : 

"One  with  a  coconut  shell  mounted 
in  gold  or  silver  to  hold  their  tobacco  or 
bongkooses  {i.e.  tobacco  in  rolled  leaves)." 
—  Valentijn,  iv.  61. 

c.  1760.  —  "  The  tobacco  leaf,  simply 
rolled  up,  in  about  a  finger's  length,  which 
they  call  a  buncus,  and  is,  I  fancy,  of  the 
same  make  as  what  the  West  Indians  term 
a  segar ;  and  of  this  the  G^ntoos  chiefly 
make  use." — Grose,  i.  146. 


BUND. 


127 


BUN  BOOK. 


BUND,  s.  Any  artificial  embank- 
ment, a  dam,  dyke,  or  causeway.  H. 
band.  The  root  is  both  Skt.  (bandh) 
And  P.,  but  the  common  word,  used  as 
it  is  without  aspirate,  seems  to  have 
come  from  the  latter.  The  word  is  com- 
mon in  Persia  (e.g.  see  BENDAMEER). 
It  is  also  naturalised  in  the  Anglo- 
Chinese  ports.  It  is  there  applied 
•especially  to  the  embanked  quay  along 
the  shore  of  the  settlements.  In  Hong 
Kong  alone  this  is  called  (not  bund, 
but)  praia  (Port.  '  shore '  [see  PRAYA]), 
probably  adopted  from  Macao. 

1810.— "The  great  bund  or  dyke."— 
Williamson,  V.  M.  ii.  279. 

I860.— "The  natives  have  a  tradition  that 
the  destruction  of  the  bund  was  effected  by 
A  foreign  enemy." — TennenVs  Ceylon,  ii.  504. 

1875. — ".  .  .  it  is  pleasant  to  see  the 
"Chinese  .  .  .  being  propelled  along  the  bund 
in  their  hand  carts." — Thomson's  Malacca, 
&c.,  408. 

1876. — ".  .  .  so  I  took  a  stroll  on  Tien- 
Tsin  bund."— G'i^/,  River  of  Golden  Sand, 
i.  28. 

BUNDEB,  s.  P.  bandar,  a  landing- 
place  or  quay  ;  a  seaport ;  a  harbour  ; 
(and  sometimes  also  a  custom-house). 
The  old  Ital.  scala,  mod.  scalo,  is  the 
nearest  equivalent  in  most  of  the 
senses  that  occurs  to  us.  We  have 
{c.  1565)  the  Mtr-bandar,  or  Port 
Master,  in  Sind  (Elliot,  i.  277)  [cf. 
Sliabunder].  The  Portuguese  often 
wrote  the  word  bandel.  Bunder  is 
in  S.  India  the  popular  native  name 
of  Masulipatam,  or  Machli-bandar. 

c.  1344. — "The  profit  of  the  treasury, 
which  they  call  bandar,  consists  in  the 
right  of  buying  a  certain  portion  of  all  sorts 
of  cargo  at  a  fixed  price,  whether  the  goods 
be  only  worth  that  or  more  ;  and  this  is 
called  the  Law  of  the  Bandar  " — Ihn  Batuta, 
iv.  120. 

e.  1346.— "So  we  landed  at  the  bandar, 
which  is  a  large  collection  of  houses  on  the 
sea-shore." — Ibid.  228. 

1552. — "Coga-atar  sent  word  to  Afifonzo 
d'Alboquerque  that  on  the  coast  of  the 
main  land  opposite,  at  a  port  which  is  called 
Bandar  Angon  .  .  .  were  arrived  two  am- 
bassadors of  the  King  of  Shiraz." — Barros, 
II.  ii.  4. 

[1616. — "Besides  the  danger  in  intercept- 
ing our  boats  to  and  from  the  shore,  &c., 
their  firing  from  the  Banda  would  be  with 
much  difficulty." — Foster,  Letters,  iv.  328.] 

1673. — "We  fortify  our  Houses,  have 
Bunders  or  Docks  for  our  Vessels,  to  which 
belong  Yards  for  Seamen,  Soldiers,  and 
^toTQs"— Fryer,  115. 


1809. — "On  the  new  bunder  or  pier." — 
Maria  Graham,  11. 

[1847,  1860.  —  See  quotations  under 
APOLLO  BUNDER.] 

BUNDER-BOAT,  s.  A  boat  in  use 
on  the  Bombay  and  Madras  coast  for 
communicating  with  ships  at  anchor, 
and  also  much  employed  by  officers  of 
the  civil  departments  (Salt,  &c.)  in 
going  up  and  down  the  coast.  It  is 
rigged  as  Bp.  Heber  describes,  with  a 
cabin  amidships. 

1825. — "We  crossed  over  .  .  .  in  a  stout 
boat  called  here  a  bundur  boat.     I  suppose 
from  ^bundur'  a  harbour,  with  two  masts, 
and  two  lateen  sails.  .  .  ." — Heber,  ii.  121 
ed.  1844. 

BUNDOBUST,  s.  V.-K.—band-o- 
bast,  lit.  'tying  and  binding.*  Any 
system  or  mx)de  of  regulation ;  dis- 
cipline ;  a  revenue  settlement. 

[1768. — "Mr.  Rumbold  advises  us  .  .  . 
he  proposes  making  a  tour  through  that 
province  .  .  .  and  to  settle  the  Bandobust 
for  the  ensuing  year." — Letter  to  the  Court  of 
Directors,  in  Verelst,  View  of  Bengal,  App. 
77.] 

c.  1843. — "There  must  be  bahut  achcKha 
bandobast  {i.e.  very  good  order  or  discip- 
line) in  your  country,"  said  an  aged 
Khansama  (in  Hindustani)  to  one  of  the 
present  writers.  "When  I  have  gone  to  the 
Sandheads  to  meet  a  young  gentleman  from 
Bildyat,  if  I  gave  him  a  cup  of  tea,  '  tdnki 
tdnki,'  said  he.  Three  months  afterwards 
this  was  all  changed  ;  bad  language,  violence, 
no  more  tdnki." 

1880.— "There  is  not  a  more  fearful 
wild-fowl  than  your  travelling  M.P.  This 
unhappy  creature,  whose  mind  is  a  perfect 
blank  regarding  Faiijddri  and  Bando- 
bast. .  .  ." — Ali  Baba,    181. 

BUNDOOK,  s.  H.  banduk,  from 
Ar.  bunduk.  The  common  H.  term 
for  a  musket  or  matchlock.  The  history 
of  the  word  is  very  curious.  Bunduk, 
pi.  banddik,  was  a  name  applied  by  the 
Arabs  to  filberts  (as  some  allege)  be- 
cause they  came  from  Venice  (Banadik, 
comp,  German  Venedig).  The  name 
was  transferred  to  the  nut-like  pellets 
shot  from  cross-bows,  and  thence  the 
cross-bows  or  arblasts  were  called 
bunduk,  elliptically  for  kaus  al-b., 
'pellet-bow.'  From  cross-bows  the 
name  was  transferred  again  to  fire- 
arms, as  in  the  parallel  case  of  arque- 
bus. [Al-Bandukani,  '  the  man  of  the 
pellet-bow,'  was  one  of  the  names  by 
which  the  Caliph  Hariin-al-Ilashid 
was  known,  and   Al    Zahir   Baybars 


BUNGALOW. 


128 


BUNGALOW. 


al-Bandukdari,  the  fourth  Baharite 
Soldan  (a.d.  1260-77)  was  so  entitled 
because  he  had  been  slave  to  a  Banduk- 
dar,  or  Master  of  Artillery  (Burton, 
Ar.  Nights,  xii,  38).] 

[1875. — "Bandtlqis,  or  orderlies  of  the 
Maharaja,  carrying  long  guns  in  a  loose  red 
cloth  cover." — Dretv,  Juvimoo  and  Kashmir, 
74.] 

BUNGALOW,  s.  H.  and  Mahr. 
hangld.  The  most  usual  class  of  house 
occupied  by  Europeans  in  the  interior 
of  India ;  being  on  one  story,  and 
covered  by  a  pyramidal  roof,  which 
in  the  normal  bungalow  is  of  thatch, 
but  may  be  of  tiles  without  impairing 
its  title  to  be  called  a  bungalow.  Most 
of  the  houses  of  officers  in  Indian  can- 
tonments are  of  this  character.  In 
reference  to  the  style  of  the  house, 
bungalow  is  sometimes  employed  in 
contradistinction  to  the  (usually  more 
pretentious)  pucka  house;  by  which 
latter  term  is  implied  a  masonry  house 
with  a  terraced  roof.  A  bungalow  may 
also  be  a  small  building  of  the  type 
which  we  have  described,  but  of 
temporary  material,  in  a  garden,  on  a 
terraced  roof  for  sleeping  in,  &c.,  &c. 
The  word  has  also  been  adopted  by 
the  French  in  the  East,  and  by 
Europeans  generally  in  Ceylon,  China, 
Japan,  and  the  coast  of  Africa. 

Wilson  writes  the  word  bdngld, 
giving  it  as  a  Bengali  word,  and  as 
probably  derived  from  Banga,  Bengal. 
This  is  fundamentally  the  etymology 
mentioned  by  Bp.  Heber  in  his  Journal 
(see  below),  and  that  etymology  is  cor- 
roborated by  our  first  quotation,  from 
a  native  historian,  as  well  as  by  that 
from  F.  Buchanan.  It  is  to  be  re- 
membered that  in  Hindustan  proper 
the  adjective  'of  or  belonging  to 
Bengal'  is  constantly  pronounced  as 
bangdld  ,  or  bangld.  Thus  one  of  the 
eras  used  in  E.  India  is  distinguished 
as  the  Bangld  'era.  The  probability  is 
that,  i  when  Europeans  began  to  build 
houses  of  this  character  in  Behar  and 
Upper  India,  these  were  called  Bangld 
or  '  Bengal-fashion '  houses  ;  that  the 
■  name  was  adopted  by  the  Europeans 
themselves  and  their  followers,  and  so 
was  brought  back  to  Bengal  itself,  as 
well  as  carried  to  other  parts  of  India. 
["In  Bengal,  and  notably  in  the 
districts  near  Calcutta,  native  houses 
to  this  day  are  divided  into  ath-chala, 
chau-chala,    and     Bangala,    or     eight- 


roofed,  four-roofed,  and  Bengali,  or 
common  huts.  The  first  term  does 
not  imply  that  the  house  has  eight 
coverings,  but  that  the  roof  has  four 
distinct  sides  with  four  more  projec- 
tions, so  as  to  cover  a  verandah  all 
round  the  house,  which  is  square.  The 
Bangala,  or  Bengali  house,  or  bungalow 
has  a  sloping  roof  on  two  sides  and  two 
gable  ends.  Doubtless  the  term  was 
taken  up  by  the  first  settlers  in  Bengal 
from  the  native  style  of  edifice,  was 
materially  improved,  and  was  thence 
carried  to  other  parts  of  India.  It  is 
not  necessary  to  assume  that  the  first 
bungalows  were  erected  in  Behar." 
{Saturday  Rev.,  17th  April  1886,  in  a 
re\aew  of  the  first  ed.  of  this  book).] 

A.H.  1041=A.D.  1633.—"  Under  the  rule  of 
the  Bengalis  {darahd-i-Bangdllydn)  a  party 
of  Frank  merchants,  who  are  inhabitants  of 
Sundip,  came  trading  to  S^tg^nw.  One  kos 
above  that  place  they  occupied  some  ground 
on  the  banks  of  the  estuary.  Under  the 
pretence  that  a  building  was  necessary  for 
their  transactions  in  buying  and  selling,  they 
erected  several  houses  in  the  Bengali  style." 
— Bddshdhndma,  in  Elliot,  vii,  31. 

c.  1680. — In  the  tracing  of  an  old  Dutch 
chart  in  the  India  Office,  which  may  be 
assigned  to  about  this  date,  as  it  has  no 
indication  of  Calcutta,  we  find  at  Hoogly : 
"  Ougli  .  .  .  Hollantze  Logic  .  .  .  Bangelaer 
of  Speelhuys,"  i.e.  "Hoogly  .  .  .  Dutch 
Factory  .  .  .  Bungalow,  or  Pleasure-house." 

.  1711. — "  Mr.  Herring,  the  Pilot's,  Directions 
for  bringing  of  Ships  dotcn  the  River  of 
Hxighley. 

"From  Gull  Gat  all  along  the  Hughley 
Shore  until  below  the  New  Chaney  almost 
as  far  as  the  Dutch  Bungelow  lies  a  Sand. 
.  .  ."—Thornton,  The  English  Pilot,  Pt.  III. 
p.  54. 

1711. — ^^  Natty  Bungelo  or  Nedds  Ban- 
galla  River  lies  in  this  Reach  (Tanna)  on 
the  Larboard  side.  .  ." — IHd.  56.  The  place 
in  the  chart  is  Nedds  Bengalla,  and  seems 
to  have  been  near  the  present  Akra  on  the 
Hoogly. 

1747. — "Nabob's  Camp  near  the  Hedge 
of  the  Bounds,  building  a  Bangallaa,  raising 
Mudd  Walls  round  the  Camp,  making  Gun 
Carriages,  &c.  .  .  .  (Pagodas)  55  :  10  :  73." 
— Acct.  of  Extraordinary  Charges  .  .  .  Janu- 
ary, at  Fort  St.  David,  MS.  Records  in  India 
Office. 

1758. — "I  was  talking  with  my  friends  in 
Dr.  FuUerton's  bangla  when  news  came  of 
Ram  Narain's  being  defeated." — Seir  Muta- 
qherin,  ii.  103. 

1780.—"  To  be  Sold  or  Let,  A  Commodi- 
ous Bungalo  and  out  Houses  .  .  .  situated 
on  the  Road  leading  from  the  Hospital  to 
the  Burying  Ground,  and  directly  opposite 
to  the  Avenue  in  front  of  Sir  Elijah  Impey's 
House.  .  .  ." — The  India  Gazette,  Dec.  23. 


BUNGALOW. 


1£9 


BUNGY. 


1781-83. — "Bungelows  are  buildings  in 
India,  generally  raised  on  a  base  of  brick, 
one,  two,  or  three  feet  from  the  ground,  fand 
•consist  of  only  one  story  :  the  plan  of  them 
usually  is  a  large  room  in  the  center  for  an 
•eating  and  sitting  room,  and  rooms  at  each 
•comer  for  sleeping  ;  the  whole  is  covered 
with  one  general  thatch,  which  comes  low 
ix)  each  side  ;  the  spaces  between  the  angle 
rooms  are  virmiders  or  open  porticoes  .  .  . 
sometimes  the  center  viranders  at  each  end 
•are  converted  into  rooms." — Hodges,  Travels, 
146. 

1784.— "TobeletatChinsurah  .  .  .  That 
lai^e  and  commodious  House.  .  .  .  The  out- 
buildings are — a  warehouse  and  two  large 
hottle-connahs,  6  store-rooms,  a  cook-room, 
and  a  garden,  with  a  bungalow  near  the 
house." — Gal.  Gazette,  in  Seton-Karr,  i.  40. 

1787. — '*At  Barrackpore  many  of  the 
Sungalows  much  damaged,  though  none 
•entirely  destroyed." — Ihid.  p.  213. 

1793. — "  .  .  .  the  bungalo,  or  Summer- 
house.  .  .  ." — Dirmn,  211. 

,,  "For  Sale,  a  Buugalo  situated 
between  the  two  Tombstones,  in  the  Island 
•of  Coulaba." — Bombay  Courier,  Jan.  12. 

1794. —  "The  candid  critic  will  not  how- 
•cver  expect  the  parched  plains  of  India, 
or  bungaloes  in  the  land-winds,  will  hardly 
tempt  the  Aonian  maids  wont  to  disport  on 
the  banks  of  Tiber  and  Thames.  .  .  ." — 
Hugh  Boyd,  170. 

1809. — "We  came  to  a  small  bungalo  or 
;garden-house,  at  the  point  of  the  hill,  from 
which  there  is,  I  think,  the  finest  view  I 
•ever  saw." — Mai-ia  Graham,  10. 

c.  1810. — "The  style  of  private  edifices 
that  is  proper  and  peculiar  to  Bengal  con- 
sists of  a  hut  with  a  pent  roof  constructed 
of  two  sloping  sides  which  meet  in  a  ridge 
forming  the  segment  of  a  circle.  .  .  .  This 
kind  of  hut,  it  is  said,  from  being  peculiar 
to  Bengal,  is  called  by  the  natives  Banggolo, 
■a  name  which  has  been  somewhat  altered 
by  Europeans,  and  applied  by  them  to  all 
their  buildings  in  the  cottage  style,  although 
none  of  them  have  the  proper  shape,  and 
many  of  them  are  excellent  brick  houses." 
— Buchanan's  JDijiagepore  (in  Eastern  India, 
ii.  922). 

1817. — "The  Yoru-bangala  is  made  like 
two  thatched  houses  or  bangalas,  placed 
side  by  side.  .  .  .  These  temples  are  dedi- 
cated to  different  gods,  but  are  not  now 
frequently  seen  in  Bengal." — Ward's  Hin- 
doos, Bk.  II.  ch.  i. 

c.  1818. — "As  soon  as  the  sun  is  down 
we  will  go  over  to  the  Captain's  bungalow." 
— Mrs  Sherwood,  Stories,  &c.,  ed.  1873,  p.  1. 
The  original  editions  of  this  book  contain 
an  engraving  of  "The  Captain's  Bungalow 
at  Cawnpore "  (c.  1811-12),  which  shows 
that  no  material  change  has  occurred  in 
the  character  of  such  dwellings  down  to  the 
present  time. 

1824.— "The  house  itself  of  Barrackpore 

.  .  .  barely  accommodates  Lord  Amherst's 

■own   family ;    and    his    aides-de-camp    and 

visitors  sleep   in   bungalows   built  at  some 

I 


little  distance  from  it  in  the  Park.  Bunga- 
low, a  corruption  of  Bengalee,  is  the  general 
name  in  this  country  for  any  structure  in 
the  cottage  style,  anjj  only  of  one  floor. 
Some  of  these  are  spacious  and  comfortable 
dwellings.  .  .  ."—Heher,  ed.  1844,  i.  33. 

1872. — "  L'emplacement  du  bungalou 
avait  6\^  choisi  avec  un  soin  tout  parti- 
culier." — Rev.  des  Deux  Mondes,  torn,, 
xcviii.  930. 

1875.— "The  little  groups  of  officers  dis- 
persed to  their  respective  bungalows  to 
dress  and  breakfast." — The  Dilemma,  ch.  i. 

[In  Oiidh  the  name  was  specially 
appKed  to  Fyzabad. 

[1858. — "Fyzabad  .  .  .  was  founded  by 
the  first  rulers  of  the  reigning  family,  and 
called  for  some  time  Bungalow,  from  a 
bungalow  which  they  built  on  the  verge  of 
the  stream." — Sleeman,  Journey  through  the 
Kingdom  of  Oudh,  i.  137.] 

BUNGALOW,  DAWK-,  s.  A  rest- 
house  for  the  accommodation  of  travel- 
lers, formerly  maintained  (and  still  to 
a  reduced  extent)  by  the  paternal  care 
of  the  Government  of  India.  The 
materiel  of  the  accommodation  was 
humble  enough,  but  comprised  the 
things  essential  for  the  weary  traveller 
— shelter,  a  bed  and  table,  a  bath- 
room, and  a  servant  furnishing  food 
at  a  very  moderate  cost.  On  principal 
lines  of  thoroughfare  these  bungalows 
were  at  a  distance  of  10  to  15  miles 
apart,  so  that  it  was  possible  for  a 
traveller  to  make  his  journey  by 
marches  without  carrying  a  tent.  On 
some  less  frequented  roads  they  were 
40  or  50  miles  apart,  adapted  to  a 
night's  run  in  a  palankin. 

1853.— "  Dak-bungalows  have  been  de- 
scribed by  some  Oriental  travellers  as  the 
'Inns  of  India.'  Playful  satirists  !"—Oa/t'- 
Jteld,  ii.  17. 

1866.— "The  Dawk  Bungalow;  or,  Is 
his  Appointment  Pucka  ?  "—By  G.  O. 
Trevehjan,  in  Fraser's  Magazine,  vol.  73, 
p.  215. 

1878.—"  I  am  inclined  to  think  the  value 
of  life  to  a  dak  bungalow  fowl  must  be 
very  trifling."— /w  my  Indian  Garden,  11. 

BUNGY,  s.  H.  bhangl.  The  name 
of  a  low  caste,  habitually  employed  as 
sweepers,  and  in  the  lowest  menial 
offices,  the  man  being  a  house  sweeper 
and  dog-boy,  [his  wife  an  Ayah]. 
Its  members  are  found  throughout 
Northern  and  Western  India,  and 
every  European  household  has  a 
servant  of  this  class.  The  colloquial 
application  of  the  term  hungy  to  such 


BUNOW. 


130 


BURKUNDAUZE. 


servants  is  however  peculiar  to  Boiiiljay, 
[but  the  word  is  commonly  used  in 
the  N.W.P.  but  always  Avith  a 
contemptuous  significance].  In  the 
Bengal  Pry.  he  is  generally  called 
Mentar  (q.v.),  and  by  politer  natives 
Halalkhor  (see  HALALCORE),  &c.  In 
Madras  toil  (see  TOTY)  is  the  usual 
word ;  [in  W.  India  Bher  or  Dhed']. 
Wilson  suggests  that  the  caste  name 
may  be  derived  from  hhang  (see  BANG), 
and  this  is  possible  enough,  as  the 
class  is  generally  given  to  strong  drink 
and  intoxicating  drugs. 

1826.— "The  Kalpa  or  Skinner,  and  the 
Bunghee,  or  Sweeper,  are  yet  one  step 
below  the  DJier."—Tr.  Lit.  Soc.  Bombay, 
iii.  362. 

BUNOW,  s,  and  v.  H.  bando,  used 
in  the  sense  of  'preparation,  fabrica- 
tion,' &c.,  but  properly  the  imperative 
of  handnd,  '  to  make,  prepare,  fabricate.' 
The  Anglo-Indian  word  is  applied  to 
anything  fictitious  or  factitious,  'a 
cram,  a  shave,  a  sham ' ;  or,  as  a  verb, 
to  the  manufacture  of  the  like.  The 
following  lines  have  been  found  among 
old  papers  belonging  to  an  officer  who 
was  at  the  Court  of  the  Nawab  Sa'adat 
'Ali  at  Lucknow,  at  the  beginning  of 
the  last  century  : — 

"  Young  Grant  and  Ford  the  other  day 

Would  fain  have  had  some  Sport, 
But  Hound  nor  Beagle  none  had  they, 

Nor  aught  of  Canine  sort. 
A  luckless  Parry  *  came  most  pat 

When  Ford— '  we've  Dogs  enow  ! 
Here  Maitre — Kawn  avr  Doom  ko  Kant 

JxM  !    Terrier  bminow  ! '  f 
"  So  Saadut  with  the  like  design 

(I  mean,  to  form  a  Pack) 
To  *****  t  gave  a  Feather  fine 

And  Red  Coat  to  his  Back  ; 
A  Persian  Sword  to  clog  his  side. 

And  Boots  Hussar  suh-nyah,X 
Then  eyed  his  Handiwork  with  Pride, 

Crying  Meejir  myn  bunnayah  !  !  !  "  § 
"Appointed  to  be  said    or  sung  in    all 
Mosques,     Mutts,     Tuckeahs,     or    Eedgahs 
within  the  Reserved  Dominions."  |1 
1853. — "You  will   see  within  a  week   if 

*  I.e.  Pariah  dog. 

t  "  Mehtar !  cut  his  ears  and  tail,  quick  ;  fabri- 
■  cate  a  Terrier  ! " 

X  All  new. 

§  "  See,  /  have  fabricated  a  Major !" 

II  The  writer  of  these  lines  is  believed  to  have 
been  Captain  Robert  Skirving,  of  Croys,  Galloway, 
a  brother  of  Archibald  Skirving,  a  Scotch  artist  of 
repute,  and  the  son  of  Archibald  Skirving,  of  East 
Lothian,  the  author  of  a  once  famous  ballad  on 
the  battle  of  Prestonpans.  Captain  Skirving 
served  in  the  Bengal  army  from  about  1780  to 
1806,  and  died  about  1840. 


this  is  anything  more   than  a    banau." — 
Oakfield,  ii,  58. 

[1870. — "We  shall  be  satisfied  with  choos- 
ing for  illustration,  out  of  many,  one  kind 
of  benowed  or  prepared  evidence." — Chevers, 
Med.  Jurispiiid.,  86.] 

BURDWAN,  n.p.  A  town  67  m. 
N.W.  of  Calcutta  —  Bardtvdn^  but  in 
its  original  Skt.  form  Vardlmmdna^ 
'thriving,  prosperous,'  a  name  which 
we  find  in  Ptolemy  {Bardamana\ 
though  in  another  part  of  India. 
Some  closer  approximation  to  the 
ancient  form  must  have  been  current 
till  the  middle  of  18th  century,  for 
Holwell,  writing  m  1765,  speaks  of 
'■^  Burdwan,  the  principal  town  of 
Burdomaan  "  {Hist.  Events,  &c.,  1.  112  ;. 
see  also  122,  125). 

BURGHER.  This  word  has  three 
distinct  applications. 

a.  s.  This  is  only  used  in  Ceylon. 
It  is  the  Dutch  word  hurger.,  'citizen,*^ 
The  Dutch  •  admitted  people  of  mixt 
descent  to  a  kind  of  citizenship,  and 
these  people  were  distinguished  by 
this  name  from  pure  natives.  The 
word  now  indicates  any  persons  wha 
claim  to  be  of  partly  European  descent, 
and  is  used  in  the  same  sense  as  '  half- 
caste  '  and  '  Eurasian '  in  India  Proper. 
[In  its  higher  sense  it  is  still  used  by 
the  Boers  of  the  Transvaal.] 

1807. — "The  greater  part  of  them  were 
admitted  by  the  Dutch  to  all  the  privileges 
of  citizens  under  the  denomination  of 
Burghers."— Corf?mer,  Desc.  of  Ceylon. 

1877. — "About  60  years  ago  the  Burghers 
of  Ceylon  occupied  a  position  similar  to  that 
of  the  Eurasians  of  India  at  the  present 
moment." — Calcutta  Review,  cxvii.  180-1. 

b.  n.p  People  of  the  Nilgherry 
Hills,  properly  Badagas,  or  'North- 
erners.'— See  under  BADE6A. 

C.  s.     A  rafter,  H.  bargd. 

BURKUNDAUZE,  s.  An  armed 
retainer ;  an  armed  policeman,  or 
other  armed  unmounted  employe  of  a 
civil  department ;  from  Ar.-P.  barJc- 
anddz,  'lightning-darter,'  a  word  of 
the  same  class  as  jdn-bdz^  &c.  [Also 
see  BUXEERY.] 

1726.— "2000  men  on  foot,  called  Bir- 
candes,  and  2000  pioneers  to  make  the 
road,  called  Bieldars  (see  BILDAB)." — 
Valentijn,  iv.  Suratte,  276. 

1793. — "Capt.  Welsh  has  succeeded  in 
driving  the  Bengal  Berkendosses  out  of 
Assam." — Comwallis,  ii.  207. 


BURMA,  BURMAH. 


131 


BURMA,  BURMAH. 


1794. — "Notice  is  hereby  given  that  per- 
sons desirous  of  sending  escorts  of  bur- 
kundazes  or  other  armed  men,  with 
merchandise,  are  to  apply  for  passports." — 
In  Seton-Karr,  ii.  139. 

[1832.— "The  whole  line  of  march  is 
guarded  in  each  procession  by  burkhand- 
hars  (matchlock  men),  who  fire  singly,  at 
intervals,  on  the  way." — Mrs  Meer  Hassan 
AH,  i.  87.] 

BURMA,  BURMAH  (with  BUR- 
MESE, &c.)  n.p.  The  name  by  which 
we  designate  the  ancient  kingdom  and 
nation  occupying  the  central  basin  of 
the  Irawadi  River.  "  British  Burma  " 
is  constituted  of  the  provinces  con- 
quered from  that  kingdom  in  the 
two  wars  of  1824-26  and  1852-53,  viz. 
(in  the  first)  Arakan,  Martaban,  Teiias- 
serim,  and  (in  the  second)  Pegu. 
[Upper  Burma  and  the  Shan  States 
were  annexed  after  the  third  war  of 
1885.] 

The  name  is  taken  from  Mran-ma, 
the  national  name  of  the  Burmese 
jjeople,  which  they  themselves  generally 
pronounce  Bam-md,  unless  when  speak- 
ing formally  and  emphatically.  Sir 
Arthur  Phayre  considers  that  this 
name  was  in  all  probability  adopted 
by  the  Mongoloid  tribes  of  the  Upper 
Irawadi,  on  their  conversion  to  Buddh- 
ism by  missionaries  from  Gangetic 
India,  and  is  identical  with  that 
{Brdm-md)  by  which  the  first  and 
holy  inhabitants  of  the  world  are 
styled  in  the  (Pali)  Buddhist  Scrip- 
tures. Brahma-desa  was  the  term 
applied  to  the  country  by  a  Singhalese 
monk  returning  thence  to  Ceylon,  in 
conversation  with  one  of  the  present 
writers.  It  is  however  the  view 
of  Bp.  Bigandet  and  of  Prof.  Forch- 
hammer,  supported  by  considerable 
arguments,  that  Mran,  Myan,  or  Myen 
was  the  original  name  of  the  Burmese 
people,  and  is  traceable  in  the  names 
given  to  them  by  their  neighbours  ; 
e.g.  by  Chinese  Mien  (and  in  Marco 
Polo)  ;  by  Kakhyens,  Myen  or  Mrenj 
by  Shans,  Mdnj  by  Sgaw  Karens, 
Payoj  by  Pgaw  Karens,  Paydnj  by 
Paloungs,  Pardn,  (Stc*  Prof.  F.  con- 
siders that  Mran-ma  (with  this  hono- 
rific suffix)  does  not  date  beyond  the 
14th  century.  [In  J.  R  A.  Soc.  (1894, 
p.  152  seqq.),  Mr.  St  John  suggests 
that  the   word   Myamma    is    derived 


*  Forchhamraer  argues  further  that  the  original 
name  was  Ran  or  Yan,  with  m',  md,  or  po  as  a  pro- 
,nominal  accent. 


from  myan,  'swift,'  and  ma,  'strong,' 
and  was  taken  as  a  soubriquet  by  the 
people  at  some  early  date,  perhaps  in 
the  time  of  Anawrahta,  a.d.  1150.] 

1516.— "Having  passed  the  Kingdom  of 
Bengale,  along  the  coast  which  turns  to  the 
South,  there  is  another  Kingdom  of  Gentiles, 
called  Berma.  .  .  .  They  frequently  are  at 
war  with  the  King  of  Peigu.  We  have  no 
further  information  respecting  this  country, 
because  it  has  no  shipping." — Barbosa,  181. 

[  ,,       "Venna."     See  quotation  under 
ARAKAN. 

[1538. — "But  the  war  lasted  on  and  the 
Bramas  took  all  the  kingdom." — Correa, 
iii.  851.] 

1543. — "And  folk  coming  to  know  of  the 
secrecy  with  which  the  force  was  being 
despatched,  a  great  desire  took  possession 
of  all  to  know  whither  the  Governor  in- 
tended to  send  so  large  an  armament, 
there  being  no  Rumis  to  go  after,  and 
nothing  being  known  of  any  other  cavise 
why  ships  should  be  despatched  in  secret 
at  such  a  time.  So  some  gentlemen  spoke 
of  it  to  the  Grovemor,  and  much  importuned 
him  to  tell  them  whither  they  were  going, 
and  the  Governor,  all  the  more  bent  on 
concealment  of  his  intentions,  told  them  that 
the  expedition  was  going  to  Pegu  to  fight 
with  the  Bramas  who  had  taken  that 
Kingdom."— Ibid.  iv.  298. 

c.  1545. — '■^  Hmv  the  King  of '^x2iXaA  under- 
took ike  conquest  of  this  kingdom  of  Sido 
(Siam),  a7id  of  ichat  happened  till  his  arrival 
at  the  Gity  of  Odid."—F.  M.  Pinto  (orig.) 
cap.  185. 

[1553. — "Brema."  See  quotation  under 
JANGOMAY.] 

1606. — "Although  one's  whole  life  were 
wasted  in  describing  the  superstitions  of 
these  Gentiles — the  Pegus  and  the  Bramas 
— one  could  not  have  done  with  the  half, 
therefore  I  only  treat  of  some,  in  passing, 
as  I  am  now  about  to  do." — Couto,  viii. 
cap.  xii. 

[1639.— "His  (King  of  Pegu's)  Guard 
consists  of  a  great  number  of  Souldiers, 
with  them  called  Brahmans,  is  kept  at 
the  second  Port." — Mandelslo,  Travels,  E.  T. 
ii.  118.] 

1680. — "Articles  of  Commerce  to  be 
proposed  to  the  King  of  Banna  and  Pegu, 
in  behalfe  of  the  English  Nation  for  the 
settling  of  a  Trade  in  those  eountrys." — 
Ft.  St.  Geo.  Cons.,  in  Notes  and  Exts.,  iii.  7. 

1727.— "The  Dominions  of  Banna  are  at 
present  very  large,  reaching  from  Moravi 
near  Tanacerin,  to  the  Province  of  Yunan 
in  China." — A.  Hamilton,  ii.  41. 

1759.  _"  The  Buraghmahs  are  much  more 
numerous  than  the  Peguese  and  more  ad- 
dicted to  commerce ;  even  in  Pegu  their 
numbers  are  100  to  1."— Letter  in  Balrymple, 
0.  R.,  i.  99.  The  writer  appears  desirous 
to  convey  by  his  unusual  spelling  some 
accurate  reproduction  of  the  name  as  he 
had  heard  it.      His    testimony  as  to    the 


BURRA-BEEBEE. 


132 


BURRAMPOOTER. 


predominance  of  Burmese  in  Pegu,  at  that 
date  even,  is  remarkable. 

[1763. — "  Burmah."  See  quotation  under 
MUNNEEPORE. 

[1767.— "Biiraghmagh."  See  quotation 
under  SONAPARANTA. 

[1782. — "  Bahmans. "  See  quotation  under 
GAUTAMA.] 

1793. — "Burmah  borders  on  Pegu  to  the 
north,  and  occupies  both  banks  of  the  river 
as  far  as  the  frontiers  of  China." — Rennell's 
Memoir,  297. 

[1795. — "Binnan."  See  quotation  under 
SHAN. 

[c.  1819. — "  In  fact  in  their  own  language, 
their  name  is  not  Burmese,  which  we  have 
borrowed  from  the  Portuguese,  but 
Biamma." — Sangermano,  36.] 

BURRA-BEEBEE,  s.  H.  hari  MM, 
^Grande  dame.'  Tliis  is  a  kind  of 
slang  word  applied  in  Anglo-Indian 
society  to  the  lady  who  claims  pre- 
cedence at  a  party.  [Nowadays  Bart 
Mem  is  the  term  applied  to  the  chief 
lady  in  a  Station.] 

1807.— "At  table  I  have  hitherto  been 
allowed  but  one  dish,  namely  the  Burro 
Bebee,  or  lady  of  the  highest  rank." — 
Lord  Minto  in  India,  29. 

1843- — "The  ladies  carry  their  burrah- 
bibiship  into  the  steamers  when  thej'^  go 
to  England.  .  .  .  My  friend  endeavoured  in 
vain  to  persuade  them  that  whatever  their 
social  importance  in  the  'City  of  Palaces,' 
they  would  be  but  small  folk  in  London." 
— Ghoiv  Chow,  by  Viscountess  Falkland,  i.  92. 

[BURRA-DIN,  s.  H.  hard-din.  A 
*  great  day,'  the  term  applied  by  natives 
to  a  great  festival  of  Europeans,  par- 
ticularly to  Christmas  Day. 

[1880.— "This  being  the  Burra  Din,  or 
great  day,  the  fact  of  an  animal  being  shot 
was  interpreted  by  the  men  as  a  favourable 
augury." — Ball,  Jungle  Life,  279.] 

BURRA-KHANA,  s.  H.  hard 
hhdna,  'big  dinner';  a  term  of  the 
same  character  as  the  two  last,  applied 
to  a  vast  and  solemn  entertainment. 

[1880.— "To  go  out  to  a  burra  khana, 
or  big  dinner,  which  is  succeeded  in  the 
same  or  some  other  house  by  a  larger 
evening  party." — Wilson,  Abode  of  Snow, 
51.] 

BURRA  SAHIB.  H.  6am, '  great ' ; 
Hhe  great  Sdhih  (or  Master),'  a  term 
constantly  occurring,  whether  in  a 
family  to  distinguish  the  father  or 
the  elder  brother,  in  a  station  to  in- 
dicate the  Collector,  Commissioner, 
or  whatever  officer  may  be  the  recog- 
nised head  of  the  society,  or  in  a  depart- 


ment to  designate  the  head  of  that 
department,  local  or  remote. 

[1889. — "At  any  rate  a  few  of  the  great 
lords  and  ladies  (Burra  Sahib  and  Burra 
Mem  Sahib)  did  speak  to  me  without  being 
driven  to  it." — Lady  Dufferin,  34.] 

BURRAMPOOTER,  n.p.  Properly 
(Skt.)  Brahmaputra  ('the  son  of 
Brahma '),  tlie  great  river  Brahmputr  of 
which  Assam  is  the  valley.  Rising  with- 
in 100  miles  of  the  source  of  the  Ganges, 
these  rivers,  after  being  separated  by 
17  degrees  of  longitude,  join  before 
entering  the  sea.  There  is  no  distinct 
recognition  of  this  great  river  by  the 
ancients,  but  the  Diardanes  or  Oidanes, 
of  Curtius  and  Strabo,  described  as  a 
large  river  in  the  remoter  parts  of 
India,  abounding  in  dolphins  and 
crocodiles,  probably  represents  this 
river  under  one  of  its  Skt.  names, 
Hlddini. 

1552. — Barros  does  not  mention  the  name 
before  us,  but  the  Brahmaputra  seems  to  be 
the  river  of  Caor,  which  traversing  the 
kingdom  so  called  (Gour)  and  that  of 
Comotay,  and  that  of  Cirote  (see  SILHET), 
issues  above  Ghatigao  (see  CHITTAGONG), 
in  that  notable  arm  of  the  Ganges  which 
passes  through  the  island  of  Sornagam. 

c.  1590. — "There  is  another  very  large 
river  called  Berhumputter,  which  runs  from 
Khatai  to  Coach  (see  COOCH  BEHAB)  and 
from  thence  through  Bazoohah  to  the  sea." 
— Ayeen  Akberry  (Gladwin)  ed.  1800,  ii.  6  ; 
[ed.  Jarrett,  ii.  121]. 

1726. — "Out  of  the  same  mountains  we 
see  ...  a  great  river  flowing  which  .  .  . 
divides  into  two  branches,  whereof  the 
easterly  one  on  account  of  its  size  is  called 
the    Great   Barrempooter. " — Valentijn,  v. 

1753. — "Un  pen  au-dessous  de  Daka,  le 
Gauge  est  joint  par  une  grosse  riviere,  qui 
sort  de  la  fronti^re  du  Tibet.  Le  nom  de 
Bramanpoutre  qu'on  lui  trouve  dans  quel- 
ques  cartes  est  une  corruption  de  celui  de 
Brahmaputren,  qui  dans  le  langage  du 
pays  signifie  tij-ant  son  origine  de  Brahma." 
— D'Anville,  Eclair cissemens,  62. 

1767. — "Just  before  the  Ganges  falls  into 
ye  Bay  of  Bengali,  it  receives  the  Baram- 
putrey  or  Assam  River.  The  Assam  River 
is  larger  than  the  Ganges  .  .  .  it  is  a  perfect 
Sea  of  fresh  Water  after  the  Junction  of  the 
two  Rivers.  .  .  ." — MiS.  Letter  of  James 
Rennell,  d.  10th  March. 

1793.—".  .  .  till  the  year  1765,  the  Bur- 
rampooter,  as  a  capital  river,  was  unknown 
in  Europe.  On  tracing  this  river  in  1765, 
I  was  no  less  surprised  at  finding  it  rather 
larger  than  the  Ganges,  than  at  its  course 
previous  to  its  entering  Bengal.  ...  I  could 
no  longer  doubt  that  the  Burrampooter 
and  Sanpoo  were  one  and  the  same  river." 
— Rennell,  Memoir,  3rd  ed.  356.  • 


BURREL. 


133 


B  UTLER-ENGLISH. 


BURREL,  s.  H.  hharal;  0ms  na- 
hura,  Hodgson.  The  blue  wild  sheep 
of  the  Himalaya.  [Blariford,  Mamm. 
499,  with  illustration.] 

BURSAUTEE,  s.  H.  harsdti,  from 
barsdt,  '  the  Rains.' 

a.  The  word  properly  is  applied  to 
a  disease  to  which  horses  are  liable  in 
the  rains,  pustular  eruptions  breaking 
out  on  tlie  head  and  fore  parts  of  the 
body. 

[1828. — "That  very  extraordinary  disease, 
the  bursattee."— Or.  Sport.  Mag.,  reprint, 
1873,1.125. 

[1832. — "Horses  are  subject  to  an  in- 
fectious disease,  which  generally  makes  its 
appearance  in  the  rainy  season,  and  there- 
fore called  burrhsaatie."— i¥rs  Meer  Hassan 
AH,  ii.  27.] 

b.  But  the  word  is  also  applied  to  a 
waterproof  cloak,  or  the  like.  (See 
BRANDY  COORTEE.) 

1880, — "The  scenery  has  now  been 
arranged  for  the  second  part  of  the  Simla 
season  ...  and  the  appropriate  costume 
for  both  sexes  is  the  decorous  bursatti." — 
Pioneer  Mail,  July  8. 

BUS,  adv.  P.-H.  has,  'enough.' 
Used  commonly  as  a  kind  of  inter- 
jection: 'Enough!  Stop!  Ohe  jam  satis! 
Basta,  basta  !  ^  Few  Hindustani  words 
stick  closer  by  the  returned  Anglo- 
Indian.  The  Italian  expression,  though 
of  obscure  etymology,  can  hardly  have 
any  connection  with  bas.  But  in  use 
it  always  feels  like  a  mere  expansion 
of  it! 

1853. — "'And  if  you  pass,'  say  my  dear 
good-natured  friends,  'you  may  get  an 
appointment.  Bus !  (you  see  my  Hindo- 
stanee  knowledge  already  carries  me  the 
length  of  that  emphatic  monosyllable). 
.  .  .'"—Oakjield,  2nd  ed.  i.  42. 

BU SHIRE,  n.p.  The  principal 
modern  Persian  seaport  on  the  Persian 
Gulf ;  properly  Abushahr. 

1727. — "Bowchier  is  also  a  Maritim 
Town.  ...  It  stands  on  an  Island,  and  has 
a  pretty  good  Trade."— ^4.  Hamilton,  i.  90. 

BUSTEE,  s.  An  inhabited  quarter, 
a  village.  H.  bastl,  from  Skt.  vas= 
'  dwell.  Many  years  ago  a  native  in 
Upper  India  said  to  a  European  assis- 
tant in  the  Canal  Department  :  "  You 
Feringis  talk  much  of  your  country 
and  its  power,  but  we  know  that  the 
whole  of  you  come  from  five  villages " 
{jpamh  basti).     The  word  is  applied 


in  Calcutta  to  the  separate  groups  of 
huts  in  the  humbler  native  quarters, 
the  sanitary  state  of  which  has  often 
been  held  up  to  reprobation. 


— "  There  is  a  dreary  bustee  in  the 
neighbourhood  which  is  said  to  make  the 
most  of  any  cholera  that  may  be  going." — 
R.  Kipling,  City  of  Dreadful  Night,  54.] 

BUTLER,  s.  In  the  Madras  and 
Bombay  Presidencies  this  is  the  title 
usually  applied  to  the  head-servant  of 
any  English  or  quasi-English  house- 
hold. He  generally  makes  the  daily 
market,  has  charge  of  domestic  stores, 
and  superintends  the  table.  As  his 
profession  is  one  which  affords  a  large 
scope  for  feathering  a  nest  at  the  ex- 
pense of  a  foreign  master,  it  is  often 
followed  at  Madras  by  men  of  com- 
paratively good  caste.  (See  CON- 
SUMAH.) 

1616. — "Yosky  the  butler,  being  sick, 
asked  lycense  to  goe  to  his  howse  to  take 
phisick." — Cocks,  i.  135. 

1689. — ".  .  .  the  Butlers  are  enjoin'd  to 
take  an  account  of  the  Place  each  Night, 
before  they  depart  home,  that  they  (the 
Peons)  might  be  examin'd  before  they  stir, 
if  ought  be  wanting." — Ovington,  393. 

1782.— "Wanted  a  Person  to  act  as 
Steward  or  Butler  in  a  Gentleman's  House, 
he  must  understand  Hairdressing ." — India 
Gazette,  March  2. 

1789. — "No  person  considers  himself  as 
comfortably  accommodated  without  enter- 
taining a  Dubash  at  4  pagodas  per  month, 
a  Butler  at  3,  a  Peon  at  2,  a  Cook  at  3,  a 
Compradore  at  2,  and  kitchen  boy  at  1 
pagoda." — Munro's  Narrative  of  OjoefraMons, 
p.  27. 

1873.— "  Glancing  round,  my  eye  fell  on 
the  pantry  department  .  .  .  and  the  butler 
trimming  the  reading  lamps." — Camp  Life 
in  Jndia,  Frase)-'s  Mag.,  June,  696. 

1879.—".  .  .  the  moment  when  it  occurred 
to  him  {i.e.  the  Nyoung-young  Prince  of 
Burma)  that  he  ought  really  to  assume  the 
guise  of  a  Madras  butler,  and  be  off  to  the 
Residency,  was  the  happiest  inspiration  of 
his  life. "Staiidard,  July  11. 

BUTLER-ENGLISH.     The  broken 

English  spoken  by  native  servants  in 
the  Madras  Presidency  ;  which  is  not 
very  much  better  than  the  Pigeon- 
English  of  China.  It  is  a  singular 
dialect;  the  present  participle  (e.g.) 
being  used  for  the  future  indicative, 
and  the  preterite  indicative  being 
formed  by  'done';  thus  I  telling  == 
'  I  will  tell '  ;  /  done  tell  =  '  I  have 
told ' ;  done  come  =  '  actually  arrived.' 
Peculiar  meanings  are  also  attached  to 


BUXEE. 


134 


BUXEE. 


words  ;  thus  family  =  '  wife.'  The 
oddest  characteristic  about  this  jargon 
is  (or  was)  that  masters  used  it  in 
speaking  to  their  servants  as  well  as 
servants  to  their  masters. 

BUXEE,  s.  A  military  paymaster  ; 
H.  bakhshl.  This  is  a  word  of  complex 
and  curious  history. 

In  origin  it  is  believed  to  be  the 
Mongol  or  Turki  corruption  of  the 
Skt.  bhikshuy  'a  beggar/  and  thence 
a  Buddhist  or  religious  mendicant  or 
member  of  the  ascetic  order,  bound  by 
his  discipline  to  obtain  his  daily  food 
by  begging.*  Bakshi  was  the  word 
commonly  applied  by  the  Tartars  of 
the  host  of  Chingiz  and  his  successors, 
and  after  them  by  the  Persian  writers 
of  the  Mongol  era,  to  the  regular 
Buddhist  clergy  ;  and  thus  the  word 
appears  under  various  forms  in  the 
works  of  medieval  European  writers 
from  whom  examples  are  (j^uoted  below. 
Many  of  the  class  came  to  Persia  and 
the  west  with  Hulaku  and  with  Batu 
Khan  ;  and  as  the  writers  in  the  Tartar 
camps  were  probably  found  chiefly 
among  the  haJ^his,  the  word  underwent 
exactly  the  same  transfer  of  meaning 
as  our  clerk,  and  came  to  signify  a 
titeratus,  scribe  or  secretary.  Thus 
in  the  Latino- Perso-Turkish  voca- 
bulary, which  belonged  to  Petrarch 
and  is  preserved  at  Venice,  the  word 
scriba  is  rendered  in  Comanian,  i.e. 
the  then  Turkish  of  the  Crimea,  as 
Bacsi.  The  change  of  meaning  did  not 
stop  here. 

Abu'1-Fa^l  in  his  account  of  Kashmir 
(in  the  Am,  [ed.  Jarrett,  iii,  212])  re- 
calls the  fact  that  bakhshl  was  the  title 
given  by  the  learned  among  Persian 
and  Arabic  writers  to  the  Buddhist 
priests  whom  the  Tibetans  styled  Idmds. 
But  in  the  time  of  Baber,  say  circa 
1500,  among  the  Mongols  the  word 
had  come  to  mean  surgeon;  a  change 
analogous  again,  in  some  measure,  to  our 
colloquial  use  of  doctor.  The  modern 
Mongols,  according  to  Pallas,  use  the 
word  in  the  sense  of  'Teacher,'  and 
apply  it  to  the  most  venerable  oi- 
learned  priest  of  a  community.    Among 

*  In  a  note  with  which  we  were  favoured  by  the 
late  Prof.  Anton  Schiefner,  he  exi)ressed  doubts 
whetlier  the  Bakshi  of  the  Tibetans  and  Mongols 
was  not  of  early  introduction  through  the  Uigurs 
from  some  other  corrupted  Sanskrit  word,  or  even 
of  pr<B-buddhistic  derivation  from  an  Iranian 
source.  We  do  not  find  the  word  in  Jaeschke  s 
Tibetan  Dictionary. 


the  Kirghiz  Kazzaks,  who  profess 
Mahommedanism,  it  has  come  to  bear 
the  character  which  Marco  Polo  more 
or  less  associates  with  it,  and  means  a 
mereconjurer  or  medicine-man  ;  whilst 
in  Western  Turkestan  it  signifies  a 
'Bard'  or  'Minstrel.'  [Vambery  in 
his  Sketches  of  Central  Ada  (p.  81) 
speaks  of  a  Bakhshi  as  a  troubadour.] 
By  a  further  transfer  of  meaning, 
of  which  all  the  steps  are  not  clear,  in 
another  direction,  under  the  Moham- 
medan Emperors  of  India  the  word 
bakhshi  was  applied  to  an  officer  higli 
in  military  administration,  whose 
office  is  sometimes  rendered  'Master 
of  the  Horse'  (of  horse,  it  is  to  be 
remembered,  the  whole  substance  of 
the  army  consisted),  but  whose  duties 
sometimes,  if  not  habitually,  em- 
braced those  of  Paymaster-General, 
as  well  as,  in  a  manner,  of  Com- 
mander-in-Chief, or  Chief  of  the  Statt". 
[Mr.  Irvine,  who  gives  a  detailed 
account  of  the  Bakhshi  under  the 
latter  Moguls  (/.  R.  A.  Soc,  July 
1896,  p.  539  seqq.),  prefers  to  call  him 
Adjutant- General.]  More  properly  per- 
haps this  was  the  position  of  the  Mtr 
Bakhshl,  who  had  other  bakhshis  under 
him.  Bakhshis  in  military  command 
continued  in  the  armies  of  the  Mah- 
rattas,  of  Hyder  Ali,  and  of  other 
native  powers.  But  both  the  Persian 
spelling  and  the  modern  connection  of 
the  title  with  pay  indicate  a  probability 
that  some  confusion  of  association  had 
arisen  between  the  old  Tartar  title  and  , 
the  P.  bakhsh,  '  portion,'  bakhshidan,  '  to 
give,'  bakhshish,  'payment.'  In  the 
early  days  of  the  Council  of  Fort 
William  we  find  the  title  Buxee  ap- 
plied to  a  European  Civil  officer, 
through  whom  payments  were  made 
(see  Long  and  Seton-Karr,  passim). 
This  is  obsolete,  but  the  word  is  still 
in  the  Anglo- Indian  Army  the  recog- 
nised designation  of  a  Paymaster. 

This  is  the  best  known  existing  use 
of  the  word.  But  under  some  Native 
Governments  it  is  still  the  designation 
of  a  high  ofiicer  of  state.  And  accord- 
ing to  the  Calcutta  Glossary  it  has  been 


used 


the   N.W.P.   for  'a  collector 


of  a  house  tax'  (?)  and  the  like;  in 
Bengal  for  '  a  superintendent  of  peons' ; 
in  Mysore  for  'a  treasurer,'  &c.  [In 
the  N.W.P.  the  Bakhshi,  popularlv 
known  to  natives  as  ^Bakhshl  TikJcas,' 
'  Tax  Bakhshi,'  is  the  person  in  charge 


BUXEE. 


135 


BUXEE. 


of  one  of  the  minor  towns  which  are 
not  under  a  Municipal  Board,  but  are 
managed  by  a  Panch^  or  Ijody  of  asses- 
sors, who  raise  the  income  needed  for 
watch  and  ward  and  conservancy  by 
means  of  a  graduated  house  assess- 
ment.] See  an  interesting  note  on 
this  word  in  Quatremere,  H.  des  Mon- 
gols, 184  seqq.j-  also  see  Marco  Polo, 
Bk.  i.  ch.  61,  note. 

1298. — "There  is  another  marvel  per- 
formed by  those  Bacsi,_of  whom  I  have  been 
speaking  as  knowing  so  many  enchant- 
ments. .  .  ." — Marco  Polo,  Bk.  I.  ch.  61. 

c.  1300. — "Although  there  are  many 
Bakhshis,  Chinese,  Indian  and  others, 
those  of  Tibet  are  most  esteemed." — Rashid- 
nddin,  quoted  by  B'OItssoii,  ii.  370. 

c.  1300. — "Et  sciendum,  quod  Tartar 
-quosdam  homines  super  omnes  de  mundo 
honorant :  bozitas,  scilicet  quosdam  ponti- 
ficesydolorum." — Ricoldus  de  Montecmds,  in 
Peregrinatores,  IV.  p.  117. 

0.  1308. — "  TaCra  yap  Kovr^ifnra^is  iira- 
vi}K(av  irpos  ^aaCKea  OLe^e^aLov  irpOros  de 
tQv  iepoiJ,dyu}v,  roHvoixa  tovto  e^eWrjvL^erai. " 
— Georg.  Pachymeres  de  Andronico  Palaeo- 
logo,  Lib.  vii.  The  last  part  of  the  name  of 
tms  Kvizimpaxis,  'the  first  of  the  sacred 
magi,'  appears  to  be  Bakhshi ;  the  whole 
perhaps  to  be  ^/io/a-Bakhshl,  or  Kuchin- 
Bahhshi. 

c.  1340. — "The  Kings  of  this  coimtry 
sprung  from  Jinghiz  Khan  .  .  .  followed 
exactly  the  yassah  (or  laws)  of  that  Prince 
and  the  dogmas  received  in  his  family,  which 
consisted  in  revering  the  sun,  and  conform- 
ing in  all  things  to  the  advice  of  the 
Bakshis." — Shih&budd'm,  in  Not.  et  Extr. 
xiii.  237. 

1420. — "In  this  city  of  Kamcheu  there  is 
an  idol  temple  .500  cubits  square.  In  the 
middle  is  an  idol  lying  at  length,  which 
measures  50  paces.  .  .  .  Behind  this  image 
^  .  .  figures  of  Bakshis  as  large  as  life.  ..." 
— Shak  Rukh's  Mission  to  China,  in  Catlvay, 
i:  cciii. 

1615. — "Then  I  moved  him  for  his  favor 
ior  an  English  Factory  to  be  Resident  in  the 
Towne,  which  hee  willingh'  granted,  and 
gave  present  order  to  the  Buxy,  to  draw  a 
Finrva  both  for  their  comming  vp,  and  for 
their  residence." — Sir  T.  Roe,  in  Purchas, 
i.  541 ;  [Hak.  Soc.  i.  93.] 

c.  1660. — ".  .  .  obliged  me  to  take  a 
Salary  from  the  Grand  Mogol  in  the  quality 
of  a  Phisitian,  and  a  little  after  from 
Danechviend-Kan,  the  most  knowing  man 
of  Asia,  who  had  been  Bakchis,  or  Great 
Master  of  the  ^oTSQ."—Bernier,  E.T.  p.  2; 
(ed.  Constable,  p.  4]. 

1701. — "The  friendship  of  the  Buxie  is 
not  so  much  desired  for  the  post  he  is  now 
in,  but  that  he  is  of  a  very  good  family,  and 
has  many  relations  near  the  King." — In 
Wheeler,  i.  378. 

1706-7. — "So    the  Emperor  appointed  a 


nobleman  to  act  as  the  bakshl  of  K^m 
Bakhsh,  and  to  him  he  intrusted  the  Prince, 
with  instructions  to  take  care  of  him.  The 
bakshi  was  Sultan  Hasan,  otherwise  called 
Mir  Malang."— Z)o«-60/i's  Elliot,  vii.  385. 

1711.— "To  his  Excellency  Zulfikar  Khan 
Bahadur,  Nurzerat  Sing  {Nasiat-Jang  ?) 
Backshee  of  the  whole  Empire."— ^c^ress 
of  a  Letter  *from  President  and  Council  of 
Fort  St.  George,  in  Wheelei%  ii.  160. 

1712.— "Chan  Dhjehaan  .  .  .  fii-st  Baksi 
general,  or  Muster-Master  of  the  horsemen." 
—  Valentijn,  iv.  (Suratte),  295. 

1753. — "The  Buxey  acquaints  the  Board 
he  has  been  using  his  endeavours  to  get 
sundry  artificers  for  the  Negrais." — In  Long, 
43. 

1756. — Barth.  Plaisted  represents  the  bad 
treatment  he  had  met  with  for  "strictly 
adhering  to  his  duty  during  the  Buxy-ship  of 
Messrs.  Bellamy  and  Kempe " ;  and  "the 
abuses  in  the  post  of  Buxy." — Letter  to  the 
Hon.  the  Court  of  Directors,  <fcc.,  p.  3. 

1763.— "The  buxey  or  general  of  the 
army,  at  the  head  of  a  select  body,  closed 
the  procession." — Or7ne,  i.  26  (reprint). 

1766.— "  The  Buxey  lays  before  the  Board 
an  account  of  charges  incurred  in  the  Buxey 
Connah  .  .  .  for  the  relief  of  people  saved 
from  the  Falmouth." — Ft.  William,  Cons., 
Long,  4:57. 

1793.— "The  bukshey  allowed  it  would 
be  prudent  in  the  Sultan  not  to  hazard  the 
event." — Dirom,  50. 

1804. — "A  buckshee  and  a  body  of  horse 
belonging  to  this  same  man  were  opposed  to 
me  in  the  action  of  the  5th  ;  whom  I  daresay 
that  I  shall  have  the  pleasure  of  meeting 
shortly  at  the  Peshwah's  durbar." — Wel- 
lington, iii.  80. 

1811. — "There  appear  to  have  been  dif- 
ferent descriptions  of  Buktshies  (in  Tippoo's 
service).  The  Buktshies  of  Kushoons  were 
a  sort  of  commissaries  and  paymasters,  and 
were  subordinate  to  the  sipahdcur,  if  not  to 
the  ResMadar,  or  commandant  of  a  battalion.  • 
The  Meer  Buktshy,  however,  took  rank  of 
the  Sipahdar.  The  Buktshies  of  the  Ehsham 
and  Jyshe  were,  I  believe,  the  superior 
officers  of  these  corps  respectively."— Note 
to  Tippoo's  Letters,  165. 

1823.— "In  the  Mahratta  armies  the 
prince  is  deemed  the  Sirdar  or  Commander  ; 
next  to  him  is  the  Bukshee  or  Paymaster, 
who  is  vested  with  the  principal  charge  and 
responsibility,  and  is  considered  accountable 
for  all  military  expenses  and  disbursements." 
—Malcolm,  Central  Ivdia,  i.  534. 

1827.— "Doubt  it  not— the  soldiers  of  the 
Beegum  Mootee  Mahul  ...  are  less  hers 
than  mine.  I  am  myself  the  Bukshee  .  .  . 
and  her  Sirdars  are  at  my  devotion."— 
Walter  Scott,  The  Surgeons  Daughter,  ch.  xn. 

1861.— "  To  the  best  of  my  memory  he  was 
accused  of  having  done  his  best  to  ui^e  the 
people  of  Dhar  to  rise  agaiiist  our  Grovern- 
ment,  and  several  of  the  witnesses  deposed 
to  this  effect ;  amongst  them  the  Bukshi."-r 
Memo,  on  Dhar,  by  Major  McMulleu. 


BUXERRY. 


136 


BYDE. 


1874. — "Before  the  depositions  were  taken 
down,  the  gomasta  of  the  planter  drew  aside 
the  Bakshi,  who  is  a  police-officer  next  to 
the  darog^." — Govinda  Samanta,  ii.  235. 

BUXERRY,  s.  A  matchlock  man  ; 
apparently  nsed  in  much  the  same 
sense  as  Burkundauze  (q.v.)  now  ob- 
solete. We  have  not  found  this  term 
excepting  in  documents  pertaining  to 
the  middle  decades  of  18th  century  in 
Bengal ;  [but  see  references  supplied 
by  Mr.  Irvine  below;]  nor  have  we 
found  any  satisfactory  etymology. 
Buxo  is  in  Port,  a  gun-barrel  (Germ. 
Buchse)  ;  which  suggests  some  possible 
word  huxeiro.  There  is  however  none 
such  in  Bluteau,  who  has,  on  the  other 
hand,  ^'' Butgeros,  an  Indian  term, 
artillery-men,  &c.,"  and  quotes  from 
Hist.  Orient,  iii.  7  :  "  BuUjeri  sunt  hi 
qui  quinque  tormentis  praeficiuntur." 
This  does  not  throw  much  light. 
BajjaVy  'thunderbolt,'  may  have  given 
vogue  to  a  word  in  analogy  to  P.  hark- 
anddz, '  lightning-darter,'  but  we  find  no 
such  word.  As  an  additional  conjec- 
ture, however,  we  may  suggest  Baksdris, 
from  the  possible  circumstance  that 
such  men  were  recruited  in  the 
country  about  BaJcsdr  (Buxar),  i.e.  the 
Shdhdbdd  district,  which  up  to  1857 
was  a  great  recruiting  ground  for 
sepoys.  [There  can  be  no  doubt  that 
this  last  suggestion  gives  the  correct 
origin  of  the  word.  Buchanan  Hamil- 
ton, Eastern  India,  i.  471,  describes  the 
large  number  of  men  who  joined  the 
native  army  from  this  part  of  the 
country.] 

[1690. — The  Mogul  army  was  divided  into 
three  classes — Suicdrdn,  or  mounted  men  ; 
Topkhdnah,  artillery  ;  Ahshdm,  infantry  and 
artificers. 

\^^  Ahshdm  —  Banduqchl-i-jangl — BaksaH- 
yah  toa  Bundelah  Ahshdm,  i.e.  regular 
matchlock-men,  Baksariyahs  and  Bunde- 
lahs."  —  Dastur  -  ul  -  'amal,  written  about 
1690-1;  B.  Museum  MS.,  No.  1641,  fol. 
586.] 

1748. — "Ordered  the  Zemindars  to  send 
Buxerries  to  clear  the  boats  and  bring  them 
up  as  Prisoners." — Ft.  William  Cons.,  April, 
in  Long,  p.  6. 

,,  "We  received  a  letter  from  .  .  . 
Council  at  Cossimbazar  .  .  .  advising  of 
their  having  sent  Ensign  McKion  with  all 
the  Military  that  were  able  to  travel,  150 
buzerries,  4  field  pieces,  and  a  large  quan- 
tity of  ammunition  to  Cutway." — Ihid.  p.  1. 

1749. — "  Having  frequent  reports  of  several 
straggling  parties  of  this  banditti  plundering 
about  this  place,  we  on  the  2d  November 
ordered    the    Zemindars    to   entertain    one 


hundred  buxeries  and  fifty  pike-men  over 
and  above  what  were  then  in  pay  for  the; 
protection  of  the  outskirts  of  your  Honor's 
town." — Letter  to  Court,  Jan.  13,  Ihid.  p.  21. 

1755. — "Agreed,  we  despatch  Lieutenant 
John  Harding  of  a  command  of  soldiers  25 
Buxaries  in  order  to  clear  these  boats  if 
stopped  in  their  way  to  this  place." — Ihid.. 
55. 

,,         "In  an  account  for  this  year  we 
find  among  charges  on  behalf  of  William; 
Wallis,  Esq.,  Chief  at  Cossimbazar: 
Es. 
"'4  Buxeries.     .     .    20  (year)  .  240.'" 
MS.  Records  in  India  Offixx. 

1761.— "The  5th  they  made  their  last 
effort  with  all  the  Sepoys  and  Buxerries 
they  could  assemble." — In  Long,  254. 

,,  "  The  number  of  Biixerri^s  or 
matchlockmen  was  therefore  augmented  to 
1500."— 0>we  (reprint),  ii.  59. 

,,  "In  a  few  minutes  they  killed  6 
buxerries." — Ihid.  65  ;  see  also  279. 

1772.  —  "  Buckserrias.  Foot  soldiers 
whose  common  arms  are  only  sword  and 
target." — Glossary  in  Grose's  Voyage,  2nd 
ed.  [This  is  copied,  as  Mr.  Irvine  shows, 
from  the  Glossary  of  1757  prefixed  to  An 
Address  to  the  Proprietors  of  E.  I.  Stock,  in 
HolwelVs  Indian  Tracts,  3rd  ed.,  1779,] 

1788. — "Buxerries — Foot  soldiers,  whose 
common  arms  are  swords  and  targets  or 
s^esiTS."— Indian  Vocahulary  (Stockdale's). 

1850.— "Another  point  to  which  Cliv© 
turned  his  attention  .  .  .  was  the  organiza- 
tion of  an  efficient  native  regular  force.  .  .  . 
Hitherto  the  native  troops  employed  at 
Calcutta  .  .  .  designated  Buxarries  were 
nothing  more  than  Burkanddz,  armed  and 
equipped  in  the  usual  native  manner." — 
Broome,  Hist,  of  the  Rise  and  Progress  of  the 
Army,  i.  92. 


BYDE,  or  BEDE  HORSE,  s.    A 

note  by  Kirlipatriclt  to  the  passage- 
below  from  Tippoo^s  Letters  says  Byde^ 
Horse  are  "the  same  as  Pinddrehs^ 
Looties,  and  Kuzzdks "  (see  PINDARRY^ 
LOOTY,  COSSACK).  In  the  Life  of 
Hyder  Ali  by  Hussain  'Ali  Khan 
Kirmani,  tr.  by  Miles,  we  read  that 
Hyder's  Kuzzal?:s  were  under  the 
command  of  "Ghazi  Khan  Bede." 
But  whether  this  leader  was  so 
called  from  leading  the  "  Bede  "  Horse, 
or  gave  his  name  to  them,  does  not 
appear.  Miles  has  the  highly  intelli- 
gent note :  '  Bede  is  another  name  for 
(Kuzzali) :  Kirltpatricli  supposed  the 
word  Bede  meant  infantry,  which,  I 
believe,  it  does  not'  (p.  36).  The 
quotation  from  the  Life  of  Tippoo 
seems  to  indicate  that  it  was  the  name 
of  a  caste.  And  we  find  in  Sherring's 
Indian  Tribes  and  Castes,  among  those 
of  Mysore,  mention  of  the  Bedar  as  a 


BY  LEE. 


137 


CABAYA. 


tribe,  probably  of  huntsmen,  dark, 
tall,  and  warlike.  Formerly  many 
were  employed  as  soldiers,  and  served 
in  Hyder's  wars  (iii.  153  ;  see  also  the 
same  tribe  in  the  S.  Mahratta  country, 
ii.  321).  Assuming  -ar  to  be  a  plural 
sign,  we  have  here  probably  the 
"Bedes"  who  gave  their  name  to 
these  plundering  horse.  The  Bedar 
are  mentioned  as  one  of  the  predatory 
classes  of  the  peninsula,  along  with 
Marawars,  Kallars,  Eamiisis  (see 
RAMOOSY),  &c.,  in  Sir  Walter  Elliot's 
l)aper  (/.  Ethnol.  Soc,  1869,  N.S.  pp. 
112-13).  But  more  will  be  found 
regarding  them  in  a  paper  by  the 
late  Gen.  Briggs,  the  translator  of 
Ferishta's  Hist.  (/.  R.  A.  Soc.  xiii.). 
Besides  Bedar,  Bednor  (or  Nagar)  in 
Mysore  seems  to  take  its  name  from 
this  tribe.     [See  Rice,  Mysore,  i.  255.] 

1758.—"  .  .  .  The  Cavalry  of  the  Rao  .  .  . 
received  such  a  defeat  from  Hydur's  Bedes 
or  Kuzzaks  that  they  fled  and  never  looked 
behind  them  until  they  arrived  at  Goori 
Bnndar."— Hist,  of  Hydur  Naik,  p.  120. 

1785.— "Byde  Horse,  out  of  employ,  have 
committed  great  excesses  and  depredations 
in  the  Sircar's  dominions." — Letters  ofTippoo 
Sultan,  6. 

1802.— ''The  Kakur  and  Chapao  horse 
.  .  .  (Although  these  are  included  in  the 
Bede  tribe,  they  carry  off  the  palm  even 
from  them  in  the  arts  of  robbery)  .  .  .  " — 
H.  ofTipu,  by  Hussein  'Ali  Khan  Kinnani, 
tr.  by  Miles,  p.  76. 

[BYLEE,  s.  A  small  two-wheeled 
vehicle  drawn  by  two  oxen.  H.  hahal, 
hahll,  haill,  which  has  no  connection, 
as  is  generally  supposed,  with  hail, 
'an  ox ' ;  but  is  derived  from  the 
Skt.  vah,  '  to  carry.'  The  hylee  is  used 
only  for  passengers,  and  a  larger  and 
more  imposing  vehicle  of  the  same 
class  is  the  Rut.  There  is  a  good 
drawing  of  a  Panjab  hylee  in  Kipling's 
Beast  and  Man  (p.  117);  also  see  the 
note  on  the  quotation  from  Forbes 
under  HACKERY. 

[1841.— "A  native  bylee  will  usually  pro- 
duce, in  gold  and  silver  of  great  purity,  ten 
times  the  weight  of  precious  metals  to  be 
obtained  from  a  general  officer's  equipage." 
— Society  in  India,  i.  162. 

[1854. — "Most  of  the  party  .  .  .  were  in  a 
barouch,  but  the  rich  man  himself  [one  of 
the  Muttra  Seths]  still  adheres  to  the  primi- 
tive conveyance  of  a  bylis,  a  thing  like  a 
footboard  on  two  wheels,  generally  drawn 
by  two  bxen,  but  in  which  he  drives  a 
splendid  pair  of  white  horses,  sitting  cross- 
legged  the  while  !  "—Mrs  Mackenzie,  Life 
in  ths  Mission,  &c.,  ii.  205.] 


0 


CABAYA,  s.  This  word,  though 
of  Asiatic  origin,  was  perhaps  intro- 
duced into  India  by  the  Portuguese, 
whose  writers  of  the  16th  century 
apply  it  to  the  surcoat  or  long  tunic 
of  muslin,  which  is  one  of  the  most 
common  native  garments  of  the  better 
classes  in  India.  The  word  seems  to- 
be  one  of  those  which  the  Portuguese 
had  received  in  older  times  from  the 
Arabic  {kabd,  'a  vesture').  From 
Dozy's  remarks  this  would  seem  in 
BarlDary  to  take  the  form  kdbdya. 
Whether  from  Arabic  or  from  Portu- 
guese, the  word  has  been  introduced 
into  the  Malay  countries,  and  is  in 
common  use  in  Java  for  the  light 
cotton  surcoat  worn  by  Europeans, 
both  ladies  and  gentlemen,  in  dis- 
habille. The  word  is  not  now  used  in 
India  Proper,  unless  by  the  Portuguese. 
But  it  has  become  familiar  in  Dutch, 
from  its  use  in  Java.  [Mr.  Gray,  in 
his  notes  to  Pyrard  (i.  372),  thinks, 
that  the  word  was  introduced  before 
the  time  of  the  Portuguese,  and 
remarks  that  kabaya  in  Ceylon  means 
a  coat  or  jacket  worn  by  a  European 
or  native.] 

c.  1540. — "There  was  in  her  an  Embas- 
sador who  had  brought  Hidalcan  [IdalcanJ 
a  very  rich  Cabaya  .  .  .  which  he  would 
not  accept  of,  for  that  thereby  he  would 
not  acknowledge  himself  subject  to  the 
Turk." — Gogan's  Pinto,  pp.  10-11. 

1552. — ".  .  .  he  ordered  him  then  to 
bestow  a  cabaya." — Castanheda,  iv.  438. 
See  also  Stanley's  Gorrea,  132. 

1554. — "And  moreover  there  are  given 
to  these  Kings  (Malabar  Rajas)  when  they 
come  to  receive  these  allowances,  to  each 
of  them  a  cabaya  of  silk,  or  of  scarlet,  of 
4  cubits,  and  a  cap  or  two,  and  two  sheath- 
knives." — S.  Botelho,  Tomho,  26. 

1572.— 
"  Luzem  da  fina  purpura  as  cabayas, 

Lustram  os  pannos  da  tecida  seda." 

Gamoes,  ii.  93. 
"  Cabaya  de  damasco  rico  e  dino 

Da  Tyria  cor,  entre  elles  estimada." 

Ibid.  95. 

In  these  two  passages  Burton  translate* 
caftan. 

1585.— "The  King  is  apparelled  with  a 
Cable  made  like  a  shirt  tied  with  strings 
on  one  side." — R.  Fitch,  in  Hakl.,  ii.  386. 

1598. — "They  wear  sometimes  when  they 
go  abroad  a  thinne  cotton  linnen  gowne 
called  Cabala.  .  .  ."— Z^inac^otew,  70  ;  [Hak. 
Soc.  i.  247]. 


GABOB. 


138 


GABUL,  GAUBOOL. 


c.  1610. — "Cette  jaquette  ou  soutane, 
qu'ils  appellent  Ldhasse  (P.  libds,  'clothing  ) 
ou  Cabaye,  est  de  toile  de  Cotton  fort 
fine  et  blanche,  qui  leur  va  jusqu'aux 
ta\onB."—Pyrard  de  Laval,  i.  265 ;  [Hak. 
Soc.  i.  372], 

[1614. — "The  white  Cabas  which  you 
have  with  you  at  Bantam  would  sell  here." 
— Foster,  Letters,  ii.  44.] 

1645. — "  Vne  Cabaye  qui  est  vne  sorte  de 
vestement  comme  vne  large  soutane  couverte 
par  le  devant,  k  manches  fort  larges." — 
■Cardim,  Mel.  de  la  Prov.  du  Japon,  56. 

1689. — "It  is  a  distinction  between  the 
Moots  and  Bannians,  the  Moors  tie  their 
daba's  always  on  the  Right  side,  and  the 
Bannians  on  the  left.  .  .  ." — Ovington,  314. 
This  distinction  is  still  true. 

1860. — "I  afterwards  understood  that 
the  dress  they  were  wearing  was  a  sort 
of  native  garment,  which  there  in  the 
■country  they  call  saro7ig  or  kabaai,  but 
I  found  it  very  unbecoming."  —  Max 
Havelaar,  43.  [There  is  some  mistake 
here,  sarong  and  Kabaya  are  quite 
different.] 

1878. — "Over  all  this  is  worn  (by  Malay 
women)  a  long  loose  dressing-gown  style  of 
garment  called  the  kabaya.  This  robe 
falls  to  the  middle  of  the  leg,  and  is 
fastened  down  the  front  with  circular 
brooches." — McNair,  Perak,  &c.,  151. 

CABOB,  s.  Ar.-H.  kahah.  This 
word  is  used  in  Anglo-Indian  liouse- 
holds  generically  for  roast  meat.  [It 
usually  follows  the  name  of  the  dish, 
e.g.  munjlil  kabdb,  'roast  fowl'.]  But 
specifically  it  is  applied  to  the  dish 
described  in  the  quotations  from  Fryer 
•and  Ovington. 

e.  15S0. — "Altero  modo  .  .  .  ipsam 
{carnem)  in  parva  frustra  dissectam,  et 
veruculis  ferreis  acuum  modo  infixam, 
super  crates  ferreas  igne  supposito  positam 
torrefaciunt,  quam  succo  limonum  aspersam 
avid^  esitant." — Prosper  Alpinus,  Pt.  i.  229. 

1673. — "Cabob  is  Rostmeat  on  Skewers, 
cut  in  little  round  pieces  no  bigger  than  a 
Sixpence,  and  Ginger  and  Garlick  put 
between  each." — Fryer,  404. 

1689.— "Cabob,  that  is  Beef  or  Mutton 
•cut  in  small  pieces,  sprinkled  with  salt  and 
pepper,  and  dipt  with  Oil  and  Garlick,  which 
have  been  mixt  together  in  a  dish,  and  then 
roasted  on  a  Spit,  with  sweet  Herbs  put 
between  and  stuff  in  them,  and  basted  with 
Oil  and  Garlick  all  the  while." — Ovington, 
397. 

1814. — "I  often  partook  with  my  Arabs 
of  a  dish  common  in  Arabia  called  Kabob 
or  Kab-ab,  which  is  meat  cut  into  small 
pieces  and  placed  on  thin  skewers,  alter- 
nately between  slices  of  onion  and  green 
ginger,  seasoned  with  pepper,  salt,  and 
Kian,  fried  in  ghee,  to  be  ate  with  rice 
and  dholl." — Forbes,  Or.  Mem.  ii.  480 ; 
(2nd  ed.  ii.  82  ;  in  i.  315  he  writes  Kebabs]. 


[1876. — ".  .  .  kavap  (a  name  which  is 
naturalised  with  us  as  Cabobs),  small  bits 
of  meat  roasted  on  a  sjiit.  .  .  ." — Schuyler, 
TurHstan,  i.  125.] 

CABOOK,  s.  This  is  the  Ceylon 
term  for  the  substance  called  in  India 
Laterite  (q.v.),  and  in  Madras  hx 
the  native  name  Moorum  (q.v.).  The 
word  is  perhaps  the  Port,  cabouco  or 
cavoucOy  'a  quarry.'  It  is  not  in 
Singh.  Dictionaries.  [Mr.  Ferguson 
says  that  it  is  a  corruption  of  the 
Port,  pedras  de  cavouco,  '  quarry-stones,' 
the  last  word  being  Ijy  a  misapprehen- 
sion applied  to  the  stones  themselves. 
The  earliest  instance  of  the  use  of 
the  word  he  has  met  with  occurs  in 
the  Travels  of  Dr.  Aegidius  Daalmans 
(1687-89),  who  describes  kaphok  stone 
as  '  like  small  pebbles  lying  in  a  hard 
clay,  so  that  if  a  large  square  stone 
is  allowed  to  lie  for  some  time  in 
the  water,  the  clay  dissolves  and  the 
pebbles  fall  in  a  heap  together  ;  but 
if  this  stone  is  laid  in  good  mortar, 
so  that  the  water  cannot  get  at  it, 
it  does  good  service '  (/.  As.  Soc.  Geylon, 
X.  162).  The  word  is  not  in  the 
ordinary  Singhalese  Diets.,  but  A. 
Mendis  Gunasekara  in  his  Singhalese 
Grammar  (1891),  among  words  derived 
from  the  Port.,  gives  kabuk-gal  (cabouco)^ 
cabook  (stone),  '  laterite.'] 

1834. — "The  soil  varies  in  different  situa- 
tions on  the  Island.  In  the  country  round 
Colombo  it  consists  of  a  strong  red  clay, 
or  marl,  called  Cabook,  mixed  with  sandy 
ferruginous  particles." — Ceylon  Gazetteer,  33. 
, ,  "  The  houses  are  built  with  cabook, 
and  neatly  whitewashed  with  chunam." — 
Ibid.  75. 

1860. — "A  peculiarity  which  is  one  of  the 
first  to  strike  a  stranger  who  lands  at  Galle 
or  Colombo  is  the  bright  red  colour  of  the 
streets  and  roads  .  .  .  and  the  ubiquity 
of  the  fine  red  dust  which  penetrates  every 
crevice  and  imparts  its  own  tint  to  every 
neglected  article.  Natives  resident  in  these 
localities  are  easily  recognisable  elsewhere 
by  the  general  hue  of  their  dress.  This  is 
occasioned  by  the  prevalence  ...  of  laterite, 
or,  as  the  Singhalese  call  it,  cabook." — 
Tennent's  Ceylon,  i.  17. 

CABUL,  CAUBOOL,  &c.,  n.p. 
This  name  (Kabul)  of  the  chief  city 
of  N.  Afghanistan,  now  so  familiar, 
is  perhaps  traceable  in  Ptolemy,  who 
gives  in  that  same  region  a  people 
called  Ka^oXirat,  and  a  city  called 
Kd^ovpa.  Perhaps,  however,  one  or 
both  may  be  corroborated  by  the 
vdp5os  Ka/3aXtT?7  of  tlie    Periplus.     The 


CAGOULL 


139 


CADJAN. 


accent  of  Kabul  is  most  distinctly  on 
the  first  and  long  syllable,  but  English 
mouths  are  very  perverse  in  error 
here.     Moore  accents  the  last  syllable  : 

"...  pomegranates  full 
Of  melting  sweetness,  and  the  pears 
And  sunniest  apples  that  Caubul 
In  all  its  thousand  gardens  bears." 

Light  of  the  Harem. 

Mr.  Arnold  does  likewise  in  Sohrab 
and  Rustam : 
*'  But  as  a  troop  of  pedlars  from  Cabool, 

Cross     underneath     the      Indian      Cau- 
casus. ..." 

It  was  told  characteristically  of  the 
late  Lord  Ellenborough  that,  after 
his  arrival  in  India,  though  for  months 
he  heard  the  name  correctly  spoken 
by  his  councillors  and  his  staff,  he 
persisted  in  calling  it  Gdbool  till  he 
met  Dost  Mahommed  Khan.  After 
the  interview  the  Governor-General 
announced  as  a  new  discovery,  from 
the  Amir's  pronunciation,  that  Gdbul 
was  the  correct  form. 

1552. — Barros  calls  it  "a  Cidade  Cabol, 
Metropoli  dos  Mogoles." — IV.  vi.  1. 

[c.  1590.— "The  territoryof  Kabul  com- 
prises twenty  Tum^ns." — Ain,  tr.  Jan-ett, 
ii.  410.] 

1856.— 
^'  Ah  Cabul !  word  of  woe  and  bitter  shame  ; 
Where    proud    old    England's    flag,    dis- 
honoured, sank 
Beneath  the   Crescent ;  and  the  butcher 

knives 
Beat  down  like  reeds  the  bayonets  that 

had  flashed 
From  Plassey  on  to  snow-capt  Caucasus, 
In  triumph  through  a  hundred  years  of 
war." 

The  Banyan  Tree,  a  Poem. 

CACOULI,  s.  This  occurs  in  the 
App.  to  the  Journal  d^Antoine  Galland, 
at  Constantinople  in  1673  :  "  Dragmes 
de  Cacouli,  drogue  qu'on  use  dans  le 
Cahue,"  i.e.  in  coffee  (ii.  206).  This 
is  Pers.  Arab,  kdkula  for  Cardamom, 
as  in  the  quotation  from  Garcia.  We 
may  remark  that  Kdkula  was  a  place 
somewhere  on  the  Gulf  of  Siam, 
famous  for  its  fine  aloes-wood  (see 
Ihn  Batuta,  iv.  240-44).  And  a 
bastard  kind  of  Cardamom  appears 
to  be  exported  from  Siam,  Amomum 
xanthoides,  Wal. 

1563. — "0.  Avicena  gives  a  chapter  on 
the  cacuUd,  dividing  it  into  the  bigge)^  and 
the  less  .  .  .  calling  one  of  them  cacolld 
quehir,  and  the  other  cacolld  ceguer  [Ar. 
kahlr,  saghlr},  which  is  as   much  as  to  say 


greater  cardamom  and  smaller  cardamom." — 
Garcia  Be  0.,  f.  47t'. 

1759.— "These  Vakeels  .  .  .  stated  that 
the  Rani  (of  Bednore)  would  pay  a  yearly 
sum  of  100,000  Hoons  or  Pagodas,  besides  a 
tribute  of  other  valuable  articles,  such  as 
Foful  (betel),  Dates,  Sandal-wood,  Kakul 
.  .  .  black  pepper,  &c." — Hist,  of  Hydur 
Naik,  133. 

CADDY,  s.  i.e.  tea-caddy.  This 
is  possibly,  as  Crawfurd  suggests,  from 
Catty  (q.v.),  and  may  have  been 
originally  applied  to  a  small  box 
containing  a  catty  or  two  of  tea.  The 
suggestion  is  confirmed  by  this  ad- 
vertisement : 

1792. — "By  R.  Henderson  ...  A  Quan- 
tity of  Tea  in  Quarter  Chests  and  Caddies, 
imported  last  season.  .  .  ." — Madras  Courier, 
Dec.  2. 

CADET,  s.  (From  Prov.  capdet.,  and 
Low  Lat.  capitettum,  [dim.  of  caput, 
'head']  Skeat).  This  word  is  of 
course  by  no  means  exclusively  Anglo- 
Indian,  but  it  was  in  exceptionally 
common  and  familiar  use  in  India, 
as  all  young  officers  appointed  to  the 
Indian  army  went  out  to  that  country 
as  cadets,  and  were  only  promoted  to 
ensigncies  and  posted  to  regiments 
after  their  arrival — in  olden  days 
sometimes  a  considerable  time  after 
their  arrival.  In  those  days  there 
was  a  building  in  Fort  William  known 
as  the  '  Cadet  Barrack ' ;  and  for  some 
time  early  in  last  century  the  cadets 
after  their  arrival  were  sent  to  a  sort 
of  college  at  Baraset ;  a  system  which 
led  to  no  good,  and  was  speedily 
abolished. 

1763.— "We 'should  very  gladly  comply 
with  your  request  for  sending  you  young 
persons  to  be  brought  up  as  assistants  in 
the  Engineering  branch,  but  as  we  find  it 
extremely  difficult  to  procure  such,  you 
will  do  well  to  employ  any  who  have  a 
talent  that  way  among  the  cadets  or 
others." — Court's  Letter,  in  Long,  290. 

1769.— "Upon  our  leaving  England,  the 
cadets  and  writers  used  the  great  cabin 
promiscuously ;  but  finding  they  were 
troublesome  and  quarrelsome,  we  brought 
a  Bill  into  the  house  for  their  ejectment." 
—Life  of  Lord  Teignmouth,  i.  15. 

1781,— "The  Cadets  of  the  end  of  the 
years  1771  and  beginning  of  1772  served 
in  the  country  four  years  as  Cadets  and 
carried  the  musket  all  the  time." — Letter  in 
Hickifs  Bengal  Gazette,  Sept.  29. 

CADJAN,  s.  Jav.  and  Malay  Mjdng, 
[or  according  to  Mr.  Skeat,  Jcajang], 
lueauing  'palm-leaves,'  especially  those 


GADJOWA. 


140     GAFFER,  GAFFRE,  GOFFREE. 


of  the  Nipa  (q.v.)  palm,  dressed  for 
thatching  or  matting.  Favre's  Diet, 
renders  the  word  feuilles  entrelacees. 
It  has  been  introduced  by  foreigners 
into  S.  and  W.  India,  where  it  is  used 
in  two  senses  : 

a.  Coco-palm  leaves  matted,  the 
common  substitute  for  thatch  in  S. 
India. 

1673. —  '*.  .  .  flags  especially  in  their 
Villages  (by  them  called  Cajans,  being  Co- 
coe-tree  branches)  upheld  with  some  few 
sticks,  supplying  both  Sides  and  Coverings 
to  their  Cottages." — Fryer,  17.  In  his  Ex- 
planatory Index  Fryer  gives  'Cajan,  a 
bough  of  a  Toddy-tree.' 

c.  1680. — "Ex  iis  (foliis)  quoque  rudiores 
mattae,  Cadjang  vocatae,  conficiuntur,  qui- 
bus  aedium  muri  et  navium  orae,  quum 
frumentum  aliquod  in  iis  deponere  velimus, 
obteguntur." — Riimphnis,  i,  71. 

1727.— "We  travelled  8  or  10  miles  before 
we  came  to  his  (the  Cananore  Raja's)  Palace, 
which  was  built  with  Twigs,  and  covered 
with  Cadjans  or  Cocoa-nut  Tree  Leaves 
woven  together." — A.  Hamilton,  i:  296. 

1809. — "The  lower  classes  (at  Bombay) 
content  themselves  with  small  huts,  mostly 
of  clay,  and  roofed  with  cadjan." — Maria 
Graliain,  4. 

1860. — "Houses  are  timbered  with  its 
wood,  and  roofed  with  its  plaited  fronds, 
which  under  the  name  of  cadjans,  are  like- 
wise employed  for  constructing  partitions 
and  fences." — Tennent's  Ceylon,  ii.  126. 

b.  A  strip  of  fan-palm  leaf,  i.e. 
either  of  the  Talipot  (q.v.)  or  of  the 
Palmyra,  prepared  for  writing  on ; 
and  so  a  document  written  on  such  a 
strip.     (See  OLLAH-) 

1707.— "The  officer  at  the  Bridge  Gate 
bringing  in  this  morning  to  the  Governor  a 
Cajan  letter  that  he  found  hung  upon  a  post 
near  the  Gate,  which  when  translated  seemed 
to  be  from  a  body  of  the  Right  Hand  Caste." 
—In  Wheeler,  ii.  78. 

1716. — "The  President  acquaints  the 
Board  that  he  has  intercepted  a  villainous 
letter  or  Cajan." — Ibid.  ii.  231. 

1839. — "At  Rajahmundry  .  .  .  the  people 
used  to  sit  in  our  reading  room  for  hours, 
copying  our  books  on  their  own  little  cadjan 
leaves." — Letters  from  Madras,  275. 

CADJOWA,  s.  [P.  kajdwah].  A  kind 
-of  frame  or  pannier,  of  which  a  pair 
are  slung  across  a  camel,  sometimes 
made  like  litters  to  carry  women  or 
sick  persons,  sometimes  to  contain 
sundries  of  camp  equipage. 

1645.— "He  entered  the  town  with  8  or 
10  camels,  the  two  Cajavas  or  Litters  on 
each  side  of  the  Camel  being  close  shut.  .  .  . 
But  instead  of  Women,  he  had  put  into 


every    Cajava  two   Souldiers.  "—-raw/mer, 
E.  T.  ii.  61 ;  [ed.  Ball,  i.  144]. 

1790. — "The  camel  appropriated  to  the 
accommodation  of  passengers,  carries  two» 
persons,  who  are  lodged  in  a  kind  of  pannier, 
laid  loosely  on  the  back  of  the  animal.  This 
pannier,  termed  *in  the  Persic  Kidjahwah, 
is  a  wooden  frame,  with  the  sides  and 
bottom  of  netted  cords,  of  about  3  feet  long 
and  2  broad,  and  2  in  depth  .  .  .  the 
journey  being  usually  made  in  the  night- 
time, it  becomes  the  only  place  of  his 
rest.  .  .  .  Had  I  been  even  much  accus- 
tomed to  this  manner  of  travelling,  it  must 
have  been  irksome  ;  but  a  total  want  of 
practice  made  it  excessively  grievous." — 
Foi'ster's  Journey,  ed.  1808,  ii.  1^-5. 

GAEL,  n.p.  Properly  Kdyal  [Tam. 
kdyu,  'to  be  hot'],  'a  lagoon'  or  'back- 
water.' Once  a  famous  port  near  the 
extreme  south  of  India  at  the  mouth 
of  the  Tamraparni  R.,  in  the  Gulf  of 
Manaar,  and  on  the  coast  of  Tinnevelly, 
now  long  abandoned.  Two  or  three 
miles  higher  up  the  river  lies  the  site 
of  Korkai  or  Kolkai,  the  KoXxoi  ifiirdpLov 
of  the  Greeks,  each  port  in  succession 
having  been  destroyed  by  the  retire- 
ment of  the  sea.  Tutikorin,  six  miles 
N.,  may  be  considered  the  modern  and 
humbler  representative  of  those 
ancient  marts  ;  [see  Stuart,  Man.  of 
Tinnevelly,  38  seqq.]. 

1298. — "Call  is  a  great  and  noble  city. 
:  .  .  It  is  at  this  city  that  all  the  ships 
touch  that  come  from  the  west." — Marco 
Polo,  Bk.  iii.  ch.  21. 

1442. — "The  Coast,  which  includes  Cali- 
cut with  some  neighbouring  ports,  and 
which  extends  as  far  as  Kabel  (read  Kayel) 
a  place  situated  opposite  the  Island  of 
Serendib.  .  .  ." — Ahdurrazzdk,  in  India  in 
the  XVth  Cent.,  19. 

1444. — "Ultra  eas  urbs  est  Cahila,  qui 
locus  margaritas  .  .  .  producit." — Conti,  in 
Poggius,  De  Var.  Fortimae. 

1498. — "Another  Kingdom,  Caell,  which 
has  a  Moorish  King,  whilst  the  people  are 
Christian.  It  is  ten  days  from  Calecut  by 
sea  .  .  .  here  there  be  many  pearls." — 
Roteiro  de  V.  da  Gama,  108. 

1514. — "Passando  oltre  al  Cavo  Comedi 
(C.  Comorin),  sono  gentili ;  e  intra  esso  e 
Gael  ^  dove  si  pesca  le  perle." — Giov.  da 
Empoli,  79. 

1516. — "  Further  along  the  coast  is  a  city- 
called  Cael,  which  also  belongs  to  the  King 
of  Coulam,  peopled  by  Moors  and  Gentoos^ 
great  traders.  It  has  a  good  harbour, 
whither  come  many  ships  of  Malabar  ;  others 
of  Charamandel  and  Benguala." — Barhosa, 
in  Lisbon  Coll.,  357-8. 

CAFFER,  CAFFRE,  COFFREE, 

&c.,  n.p.     The  word   is   properly   the 


GAFFEB,  GAFFRE,  COFFREE.     141     GAFFER,  GAFFRE,  COFFREE. 


Ar.  Kdjir^  pi,  Kofra,  'an  infidel,  an 
unbeliever  in  Islam.'  As  the  Arabs 
a,pplied  this  to  Pagan  negroes,  among 
others,  the  Portuguese  at  an  early 
■date  took  it  up  in  this  sense,  and  our 
countrymen  from  them.  A  further 
appropriation  in  one  direction  has 
since  made  the  name  specifically  that 
of  the  black  tribes  of  South  Africa, 
whom  we  now  call,  or  till  recently 
did  call,  Caffres.  It  was  also  applied 
in  the  Philippine  Islands  to  the 
Papuas  of  N.  Guinea,  and  the  Alfuras 
of  the  Moluccas,  brought  into  the  slave- 
market. 

In  another  direction  the  word  has 
become  a  quasi-proper  name  of  the 
(more  or  less)  fair,  and  non-Mahom- 
medan,  tribes  of  Hindu-Kush,  some- 
times called  more  specifically  the  Sidh- 
posh  or  '  black-robed '  Cafirs. 

The  term  is  often  applied  malevo- 
lently by  Mahommedans  to  Christians, 
and  this  is  probably  the  origin  of  the 
mistake  pervading  some  of  the  early 
Portuguese  narratives,  especially  the 
Roteiro  of  Vasco  da  Gama,  which  de- 
scribed many  of  the  Hindu  and  Indo- 
Chinese  States  as  being  Christian.* 


[c.  1300. 


Kafir. 


See  under  LACK.] 
c.  1404. — Of  a  people  near  China  :   "  They 
were  Christians  after  the  manner  of  those 
of  Cathay." — tiavijo  by  Markham,  141. 

,,  And  of  India:  "The  people  of  India 
are  Christians,  the  Lord  and  most  part  of 
the  people,  after  the  manner  of  the  Greeks  ; 
and  among  them  also  are  other  Christians 
who  mark  themselves  with  fire  in  the  face, 
and  their  creed  is  different  from  that  of  the 
others  ;  for  those  who  thus  mark  themselves 
with  fire  are  less  esteemed  than  the  others. 
And  among  them  are  Moors  and  Jews,  but 
they  are  subject  to  the  Christians." — Clavijo, 
(orig.)  §  cxxi.;  comp.  Markham,  153-4.  Here 
we  have  (1)  the  confusion  of  Caflfer  and 
Christian  ;  and  (2)  the  confusion  of  Abyssinia 
{India  Tertia  or  Middle  Ivdici  of  some 
medieval  writers)  with  India  Proper. 

c.  1470. — "The  sea  is  infested  with  pirates, 
all  of  whom  are  Kofars,  neither  Christians 
nor  Mussulmans  ;  they  pray  to  stone  idols, 
and  know  not  (Jhrist. "— Ativan.  Nitikin,  in 
Indiu  in  the  XVth  Cent.,  p.  11. 

1552. — ".  .  .  he  learned  that  the  whole 
people  of  the  Island  of  S.  Lourengo  .  .  . 
were  black  Cafres  with  curly  hair  like  those 
of  Mozambique." — Ban'os,  II.  i.  1. 

*  Thus :  "  Chomandarla  (i.e.  Coromandel)  he  de 
Christaoos  e  o  rey  Christaoo."  So  also  Ceylam 
Camatarra,  MeUqna  (Malacca),  Pegioo,  &c.,  are  all 
described  as  Christian  states  with  Christian  kings. 
Also  the  so-called  Indian  Christians  who  came  on 
board  Da  Gama  at  Melinde  seem  to  have  been 
Hindu  banians. 


1563.— "In  the  year  1484  there  came  to 
Portugal  the  King  of  Benin,  a  Caflfre  bv 
nation,  and  he  became  a  Christian."— 
Stanley's  Correa  p.  8. 

1572.— 
"  Verao  os  Cafres  asperos  e  avaros 

Tirar  a  linda  dama  sens  vestidos. " 

Camoes,  v.  47. 

By  Burton: 

"  shall  see  the  Caflfres,  greedy  race  and  fere 
"  strip  the  fair  Ladye  of  her  raiment  torn." 
1582.— "These    men    are    called    Cafres 
and  are  Gentiles."— Oastaneda  (by  N.L.),  f. 

c.  1610.— "II  estoit  fils  d'vn  Cafre  d'Ethi- 
opie,  et  d'vne  femme  de  ces  isles,  ce  qu'on 
appelle  Mulastre."— Pw-arrf  de  Laval,  i.  220: 
[Hak.  Soc.  i.  307]. 

[c.  1610.—".  .  .  a  Christian  whom  they 
call  Caparou."— 76irf.,  Hak.  Soc;  i.  261.] 

1614:— "That  knave  Simon  the  Caffro, 
not  what  the  writer  took  him  for— he  is  a 
knave,  and  better  lost  than  found."— /Sams- 
bury,  i.  356. 

[1615.—"  Odola  and  Gala  are  Capharrs 
which  signifieth  misbelievers."- AStr  T.  Hoe, 
Hak.  Soc.  i:  23.] 

1653. — ";  :  .  toy  mesme  qui  passe  pour 
vn  Kiaffer,  ou  homme  sans  Dieu,  parmi  les 
Mausulmans."— i)e  la  Boullaye-le-Gouz,  310 
(ed.  1657). 

c.  1665. — "It  will  appear  in  the  sequel  of 
this  History,  that  the  pretence  used  by 
Aureng-Zehe,  his  third  Brother,  to  cut  otf 
his  {Dara's)  head,  was  that  he  was  turned 
Kafer,  that  is  to  say,  an  Infidel,  of  no  Ke- 
ligion,  an  Idolater." — Bernier,  E.  T.  p.  3  ; 
[ed.  Constable,  p.  7]. 

1673; — "They  show  their  Greatness  by 
their  number  of  Sumbreeroes  and  Cofferies, 
whereby  it  is  dangerous  to  walk  late." — 
Fryer,  74. 

,,  "Beggars  of  the  Musslemen  Cast, 
that  if  they  see  a  Christian  in  good  Clothes 
.  .  :  are  presently  upon  their  Punctilios  with 
God  Almighty,  and  interrogate  him,  Why 
he  suffers  him  to  go  afoot  and  in  Bags,  and 
this  CofFery  (Unbeliever)  to  vaunt  it  thus  ? " 
—Ibid.  91. 

1678.— "The  Justices  of  the  Choultry  to 
turn  Padry  Pasquall,  a  Popish  Priest,  out  of 
town,  not  to  return  again,  and  if  it  proves 
to  be  true  that  he  attempted  to  seduce  Mr. 
Mohun's  Coflfre  Franck  from  the  Protestant 
religion." — Ft.  St:  Geo.  Cons,  in  Notes  and 
Exts.,  Pt.  i.  p.  72. 

1759.— "Blacks,  whites,  Coflfries.and  even 
the  natives  of  the  country  (Pegu)  have  not 
been  exempted,  but  all  universally  have  been 
subject  to  intermittent  Fevers  and  Fluxes  " 
(at  Negrais). — In  Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  124. 

,,  Among  expenses  of  the  Council  at 
Calcutta  in  entertaining  the  Nabob  we  find 
"Purchasing  a  Coffre  boy,  Rs.  500."— In 
Long,  194. 

1781.—"  To  be  sold  by  Private  Sale  —Two 
Coffree   Boys,   who    can    play    remarkably 


CAFILA. 


142 


GAIMAL. 


well  on  the  French  Horn,  about  18  Years  of 
Age :  belonging  to  a  Portuguese  Paddrie 
lately  deceased.  For  particulars  apply  to 
the  Vicar  of  the  Portuguese  Church,  Cal- 
cutta, March  17th,  1781."— The  India  Gazette 
or  Public  Advertiser,  No.  19. 

1781. — "Run  away  from  his  Master,  a 
good-looking  Coflfree  Boy,  about  20  years 
old,  and  about  6  feet  7  inches  in  height.  .  .  . 
When  he  went  off  he  had  a  high  toupie." — Ibid. 
Dec.  29. 

1782.— "On  Tuesday  next  will  be  sold 
three  Coffree  Boys,  two  of  whom  play  the 
French  Horn  ...  a  three-wheel'd  Buggy, 
and  a  variety  of  other  articles." — India 
Gazette,  June  15. 

1799.—  "He  (Tippoo)  had  given  himself  out 
as  a  Champion  of  the  Faith,  who  was  to 
drive  the  English  Gaffers  out  of  India."— 
Letter  in  Life  of  Sir  T.  Munro,  i.  221. 

1800. — "The  Caffre  slaves,  who  had  been 
introduced  for  the  purpose  of  cultivating 
the  lands,  rose  upon  their  masters,  and 
seizing  on  the  boats  belonging  to  the  island, 
effected  their  escape." — Symes,  Embassy  to 
Ava,  p.  10. 

c.  1866.— 
"  And  if  I  were  forty  years  younger,  and 
my  life  before  me  to  choose, 
I    wouldn't    be    lectured    by    Kafirs,   or 
swindled  by  fat  Hindoos." 

Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 

CAFILA,  s.  Arab.  Mjila;  a  body 
or  convoy  of  travellers,  a  Caravan 
(q.v.).  Also  used  in  some  of  the 
following  quotations  for  a  sea  convoy. 

1552. — "Those  roads  of  which  we  speak 
are  the  general  routes  of  the  Cafilas,  which 
are  sometimes  of  3,000  or  4,000  men  .  .  . 
for  the  country  is  very  perilous  because  of 
both  hill-people  and  plain-people,  who  haunt 
the  roads  to  rob  travellers." — Barros,  IV. 
vi.  1. 

1596.—"  The  ships  of  Chatins(see  CHETTY) 
of  these  parts  are  not  to  sail  along  the  coast 
of  Malavar  or  to  the  north  except  in  a  cafilla, 
that  they  may  come  and  go  more  securely, 
and  not  be  cut  off  by  the  Malavars  and  other 
corsairs." — Proclamation  of  Goa  Viceroy,  in 
Archiv.  Port.  Or.,  fasc.  iii.  661. 

[1598. — "Two  Caffylen,  that  is  companies 
of  people  and  Camelles." — Linschoten,  Hak. 
Soc.  ii.  159.] 

[1616.— "A  cafilowe  consisting  of  200 
broadcloths,"  &c. — Foster,  Letters,  iv.  276.] 

[1617.— "By  the  failing  of  the  Goa  Caffila." 
—Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  402.] 

1623. — "  Non  navigammo  di  notte,  perchfe 
la  cafila  era  molto  grande,  al  mio  parere  di 
piu  di  ducento  vascelli." — P.  delta  Valle, 
ii.  587  ;  [and  comp.  Hak.  Soc.  i.  18]. 

1630. — ".  .  .  some  of  the  Raiahs  .  .  . 
making  Outroades  prey  on  the  Caffaloes 
passing  by  the  Way.  .  .  ." — Lord,  Banian's 
Heligion,  81.  I 


1672. — "Several  times  jearly  numerous 
cafilas  of  merchant  barques,  collected  in 
the  Portuguese  towns,  traverse  this  channel 
(the  Gulf  of  Cambay),  and  these  always 
await  the  greater  security  of  the  full  moon. 
It  is  also  observed  that  the  vessels  which 
go  through  with  this  voyage  should  not  be 
joined  and  fastened  with  iron,  for  so  great 
is  the  abundance  of  loadstone  in  the  bottom, 
that  indubitably  such  vessels  go  to  pieces 
and  break  up." — P.  Fmcm^o,  109.  A  curious 
survival  of  the  old  legend  of  the  Loadstone 
Rocks. 

1673. — "  .  .  .  Time  enough  before  the 
Caphalas  out  of  the  Country  come  with 
their  Wares." — Fryer,  86. 

1727.— "/ft  Anno  1699,  a  pretty  rich 
Caffila  was  robbed  by  a  Band  of  4  or  5000 
villains  .  .  .  which  struck  Terror  on  all 
that  had  commerce  at  Tatta." — A.  HamiltoUy 
i.  116. 

1867. — "It  was  a  curious  sight  to  see,  as 
was  seen  in  those  days,  a  carriage  enter  one 
of  the  northern  gates  of  Palermo  preceded 
and  followed  by  a  large  convoy  of  armed 
and  mounted  travellers,  a  kind  of  Kafila, 
that  would  have  been  more  in  place  in  the 
opening  chapters  of  one  of  James's  romances 
than  in  the  latter  half  of  the  19th  century." 
— Quarterly  Review,  Jan.,  101-2. 

CAFIRISTAN,  n.p.  P.  Kdfiristdn, 
the  country  of  Kafirs,  i.e.  of  the  pagan 
tribes  of  the  Hindu  Kush  noticed  in 
the  article  Caffer. 

c.  1514. — "In  Chegh^nserai  there  are 
neither  grapes  nor  vineyards ;  but  they 
bring  the  wines  down  the  river  from 
Kaferistan.  ...  So  prevalent  is  the  use 
of  wine  among  them  that  every  Kafer  has 
a  khig,  or  leathern  bottle  of  wine  about  his 
neck;  they  drink  wine  instead  of  water." 
— Autobiog.  of  Baber,  p.  144. 

[c.  1590.— The  Kafirs  in  the  Ttim^ns  of 
Alishang  and  Najrao  are  mentioned  in  the 
Aln,  tr.  Jarrett,  ii.  406.] 

1603. — "  .  .  .  they  fell  in  with  a  certain 
pilgrim  and  devotee,  from  whom  they  learned 
that  at  a  distance  of  30  days'  journey  there 
was  a  city  called  Capperstam,  into  which 
no  Mahomedan  was  allowed  to  enter  ..." 
— Journey  of  Bened.  Goes,  in  GatJiay,  &c. 
ii.  554. 

CAIMAL,  s.  A  Nair  chief;  a 
word  often  occurring  in  the  old 
Portuguese  historians.^  It  is  Malayal. 
kaimal. 

1504. — "So  they  consulted  with  the 
Zamorin,  and  the  Moors  offered  their  agency 
to  send  and  poison  the  wells  at  Cochin,  so 
as  to  kill  all  the  Portuguese,  and  also  to 
send  Nairs  in  disguise  to  kill  any  of  our 
people  that  they  found  in  the  palm-woods, 
and  away  from  the  town.  .  .  .  And  mean- 
while the  Mangate  Caimal,  and  the  Caimal 
of  Primbalam,  and  the  Caimal  of  Diamper, 
seeing  that  the  Zamorin's  affairs  were  going 


CAIQUE. 


143 


CALAMANDER  WOOD. 


from  bad  to  worse,  and  that  the  castles 
which  the  Italians  were  making  were  all 
wind  and  nonsense,  that  it  was  already 
August  when  ships  might  be  arriving  from 
Portugal  .  .  .  departed  to  their  own  estates 
with  a  multitude  of  their  followers,  and 
sent  to  the  King  of  Cochin  their  oUas  of 
allegiance.  "-^Co/vm,  i,  482. 

1566. — "  .  .  .  certain  lords  bearing  title, 
whom  they  call  Caimals"  {cairtmes). — Damian 
de  Goes,  Ckron.  del  Ret  Dom  Emnmnuel,  p.  49. 

1606. — "The  Malabars  give  the  name  of 
Caimals  (Gaimaes)  to  certain  great  lords  of 
vassals,  who  are  with  their  governments 
haughty  as  kings  ;  but  most  of  them  have 
confederation  and  alliance  with  some  of  the 
great  kings,  whom  they  stand  bound  to  aid 
and  defend  .  .  ." —Gouvea,  f.  11  v. 

1634.— 
"  Kcarao  sens  Caimais  prezos  e  mortos." 
Malcica  Conquistada,  v.  10. 

CAIQUE,  s.  The  small  skiff  used 
at  Constantinople,  Turkish  Jtdll:  Is  it 
by  accident,  or  by  a  radical  connection 
through  Turkish  tribes  on  the  Arctic 
shores  of  Siberia,  that  the  Greenlander's 
kayak  is  so  closely  identical  ?  [The 
Stanf.  Diet,  says  that  the  latter  word 
is  Esquimaux,  and  recognises  no  con- 
nection with  the  former.] 

CAJAN,  s.  This  is  a  name  given 
by  Sprengel  (Cajanus  indicus\  and  by 
Linnaeus  (Gytisus  cajan),  to  the  legu- 
minous shrub  which  gives  dhall  (q-v.). 
A  kindred  plant  has  been  called 
Dolichos  catjang,  Willdenow.  We  do 
not  know  the  origin  of  this  name. 
The  Cajan  was  introduced  to  America 
by  the  slave-traders  from  Africa.  De 
CandoUe  finds  it  impossible  to  say 
whether  its  native  region  is  India  or 
Africa.  (See  DHALL,  CALAVANCE.) 
[According  to  Mr.  Skeat  the  word 
is  Malay,  poko^kachang,  'the  plant 
which  gives  beans,'  quite  a  different 
word  from  kajang  which  gives  us 
Cadjan.] 

CAJEPUT,     s.      The    name    of    a 
fragrant  essential  oil  produced  especi- 
!    .    ally  in  Celebes  and  the  neighbouring 
j       island  of  Bouro.     A  large  quantity  is 
j       exported  from  Singapore  and  Batavia. 
j       It  is  used  most  frequently  as  an  ex- 
ternal application,  but  also  internally, 
especially  (of  late)  in  cases  of  cholera. 
The  name  is  taken  from  the  Malay 
kayu-putih,  i.e.  '  Lignum  album.'     Filet 
(see   p.  140)  gives   six   different   trees 
as  producing  the  oil,  which  is  derived 
from    the    distillation    of  the  leaves. 


The  chief  of  these  trees  is  Melaleuca 
leucadendron,  L.,  a  tree  diffused  from 
the  Malay  Peninsula  to  N.S.  Wales. 
The  drug  and  tree  were  first  described 
by  Kumphius,  who  died  1693.  (See 
Hanhury  and  Fluckiger^  247  [and 
Wallace^  Malay  Arch.,  ed.  1890. 
p.    294].) 

CAKSEN,  s.  This  is  Sea  H.  for 
Coxswain  (Roebuck). 

CALALUZ,  s.  A  kind  of  swift  row- 
ing vessel  often  mentioned  by  the 
Portuguese  writers  as  used  in  the 
Indian  Archipelago.  We  do  not  know 
the  etymology,  nor  the  exact  character 
of  the  craft.  [According  to  Mr.  Skeat, 
the  word  is  Jav.  kelulus,  kalulus,  spelt 
keloeles  by  Klinkert,  and  explained  by 
him  as  a  kind  of  vessel.  The  word 
seems  to  be  derived  from  loeloes,  'to 
go  right  through  anything,'  and  thus, 
the  literal  translation  would  be  'the 
threader,'  the  reference  being,  as  in 
the  case  of  most  Malay  boat  names, 
to  the  special  figure-head  from  which 
the  boat  was  supposed  to  derive  its 
whole  character.]  • 

[1513.— Calauz,  according  to  Mr.  White- 
way,  is  the  form  of  the  word  in  Andrade's 
Letter  to  Alhuquerque  of  Feb.  22nd. — India 
Office  MS.-] 

1525. — "4  great  lancharas,  and  6  calaluzes 
and  vianchuas  which  row  very  fast." — Lem- 
branga,  8. 

1539.— "The  King  (of  Achin)  set  forward 
with  the  greatest  possible  despatch,  a  great 
armament  of  200  rowing  vessels,  of  which 
the  greater  part  were  lancharas,  joanga^^, 
and  calaluzes,  besides  15  high-sided  junks."" 
— F.  M.  Pinto,  cap.  xxxii. 

1552.— "The  King  of  Siam  .  .  .  ordered 
to  be  built  a  fleet  of  some  200  sail,  almost 
all  lancharas  and  calaluzes,  which  are  row- 
ing-vessels,"— Ban-OS,  II.  vi.  1. 

1613. — "And  having  embarked  with  some 
companions  in  a  caleluz  or  rowing  vessel. 
.  .  ." — Godinho  de  Eredia,  f.  51. 

CALAMANDER    WOOD,    s.     A 

beautiful  kind  of  rose-wood  got  from 
a  Ceylon  tree  (Diospyros  quaesita). 
Tennent  regards  the  name  as  a  Dutch 
corruption  of  Goromandel  wood  (i.  118), 
and  Drury,  we  see,  calls  one  of  the 
ebony-trees  {D.  melanoxylon)  "Coro- 
mandel-ebony."  Forbes  Watson  gives 
as  Singhalese  names  of  the  wood  Calu- 
midiriya,  Kalumederiye,  &c.,  and  the 
term  Kalumadlriya  is  given  with  this 
meaning  in  Clough's  Singh.  Dick  ;  still 
in  absence  of  further  information,  it 


CALAMBAC. 


144 


CALAVANGE. 


may  remain  doubtful  if  this  be  not  a 
borrowed  word.  It  may  be  worth 
while  to  observe  that,  according  to 
Tavernier^  [ed.  Ball,  ii.  4]  the  "  painted 
calicoes  "  or  "  chites  "  of  Masulipatam 
were  called  "  Galmendar,  that  is  to  say, 
done  with  a  pencil "  (Kalam-ddr  ?),  and 
possibly  this  appellation  may  have  been 
given  by  traders  to  a  delicately  veined 
wood.  [The  N.E.D.  suggests  that  the 
Singh,  terms  quoted  above  may  be 
adaptations  from  the  Dutch.] 

1777. — "In  the  Cingalese  language  Cala- 
minder  is  said  to  signify  a  black  flaming 
tree.  The  heart,  or  woody  part  of  it,  is 
-extremely  handsome,  with  whitish  or  pale 
yellow  and  black  or  brown  veins,  streaks 
a,nd  waves." — Thuriberg,  iv.  205-6. 

1813. — "  Calaminder  wood  "  appears 
among  Ceylon  products  in  Milhiirn,  i.  345. 

1825. — "A  great  deal  of  the  furniture  in 
Ceylon  is  made  of  ebony,  as  well  as  of  the 
Calamander  tree  .  .  .  which  is  become 
scarce  from  the  improvident  use  formerly 
made  of  \t:'—Heher  (1844),  ii.  161. 

1834. — "  The  forests  in  the  neighbourhood 
aflford  timber  of  every  kind  (Calamander 
excepted)." — Chitty,  Ceylon  Gazetteer,  198. 

CALAMBAC,  s.  The  finest  kind 
of  aloes-wood.  Crawfurd  gives  the 
word  as  Javanese,  kalamhaJc,  but  it 
perhaps  came  with  the  article  from 
Champa  (q.v.). 

1510. — "There  are  three  sorts  of  aloes- 
wood.  The  first  and  most  perfect  sort  is 
-called  CalajrLpSit. "—Varthema,  235. 

1516. — "  ...  It  must  be  said  that  the 
very  fine  calembuco  and  the  other  eagle- 
wood  is  worth  at  Calicut  1000  maravedis  the 
pound." — Barbosa,  204. 

1539.  —  "This  Embassador,  that  was 
Brother-in-law  to  the  King  of  the  Batas 
^  .  .  brought  him  a  rich  Present  of  Wood 
of  Aloes,  Calambaa,  and  5  quintals  of 
Benjamon  in  flowers." — F.  M.  Pinto,  in 
■Cogan's  tr.  p.  15  (orig.  cap.  xiii.). 

1551. — (Campar,  in  Sumatra)  "has  nothing 
but  forests  which  yield  aloeswood,  called  in 
India  Calambuco." — Oastanlieda,  bk.  iii. 
cap.  63,  p.  218,  quoted  by  Grawf^ird,  Des. 
Die.  7. 

1552. — "Past  this  kingdom  of  Camboja 
begins  the  other  Kingdom  called  Campa 
(Champa),  in  the  mountains  of  which  grows 
the  genuine  aloes-wood,  which  the  Moors 
of  those  parts  call  Calambuc." — Barros,  I. 
ix.  1. 

[c.  1590. — "Kalanbak  (calembic)  is  the 
wood  of  a  tree  brought  from  Zirbad;  it  is 
heavy  and  full  of  veins.  Some  believe  it  to 
be  the  raw  wood  of  aloes." — Aln,  ed.  Bloch- 
mann,  i.  81. 

[c.  1610. — "From  this  river  (the  Ganges) 
comes  that  excellent  wood  Calamba,  which 


is  believed  to  come  from  the  Earthly  Para- 
dise."— Fyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  335.] 

1613.— "And  the  Calamba  is  the  most 
fragrant  medulla  of  the  said  tree." — Oodinlw 
de  Eredia,  f.  Ibv. 

[1615. — "Lumra  (a  black  gum),  gumlack, 
collomback."— i'^05^er,  Letters,  iv.  87.] 

1618. — "We  opened  the  ij  chistes  which 
came  from  Syam  with  callamback  and  silk, 
and  waid  it  out." — Gocks's  Diary,  ii.  51. 

1774. — "  Les  Mahometans  font  de  ce 
Kalambac  des  chapelets  qu'ils  portent  k  la 
main  par  amusement.  Ce  bois  quand  il  est 
6chauff6  ou  un  peu  frotte,  rend  un  odeur 
a.gr6ahle."~Niebuhr,  Desc,  de  V Arable,  127. 

See  EAGLE-WOOD  and  ALOES. 

CALASH,  s.  French  caleche,  said 
by  Littre  to  be  a  Slav  word,  [and  so 
N.E.D.].  In  Bayly's  Diet,  it  is  calash 
and  caloche.  [The  N.E.D.  does  not 
recognise  the  latter  form  ;  the  former 
is  as  early  as  1679].  This  seems  to 
have  been  the  earliest  precursor  of  the 
buggy  in  Eastern  settlements.  Bayly 
defines  it  as  'a  small  open  chariot.' 
The  quotation  below  refers  to  Batavia, 
and  the  President  in  question  was  the 
Prest.  of  the  English  Factory  at 
Chusan,  who,  with  his  council,  had 
been  expelled  from  China,  and  was 
halting  at  Batavia  on  his  way  to 
India. 

1702. — "The  Shabander  riding  home 
in  his  Calash  this  Morning,  and  seeing  the 
President  sitting  without  the  door  at  his 
Lodgings,  alighted  and  came  and  Sat  with 
the  President  near  an  hour  .  .  .  what 
moved  the  Shabander  to  speak  so  plainly 
to  the  President  thereof  he  knew  not.  But 
observed  that  the  Shahbander  was  in  his 
Glasses  at  his  first  alighting  from  his 
Calash."— Proems.  "Munday,  30th  March," 
MS.  Report  in  India  Office. 

CALAVANGE,  s.  A  kind  of  bean  ; 
ace.  to  the  quotation  from  Osbeck, 
Dolichos  sinensis.  The  word  was  once 
common  in  English  use,  but  seems 
forgotten,  unless  still  used  at  sea.  Sir 
Joseph  Hooker  writes  :  "  When  I  was 
in  the  Navy,  haricot  beans  were  in 
constant  use  as  a  substitute  for  potatoes 
and  in  Brazil  and  -elsewhere,  were 
called  Calavances.  I  do  not  re- 
member whether  they  were  the  seed 
of  Phaseolus  lunatus  or  vulgaris,  or  of 
Dolichos  sinensis,  alias  Gatjang"  (see 
CAJAN).  The  word  comes  from  the 
Span,  garbanzos,  which  De  Candolle 
mentions  as  Castilian  for  ^pois  chiche,^ 
or  Gicer  arietinum,  and  as  used  also 
in  Basque  under  the  form  garbantzua. 


GAL  AY. 


[or  garbatzu,  from  garau,  'seed,'  antzu, 
'  dTj,'  N.E.D.] 

1620. — ".  .  .  from  hence  they  make  their 
provition  in  aboundance,  viz.  beefe  and 
porke  .  .  .  garyances,  or  small  peaze  or 
beanes.  .  .  ." — Cocks' s  Diary,  ii.  311. 

c.  1630. — " ...  in  their  Canoos  broiight 
us  .  .  .  green  pepper,  caravance,  Buffols, 
Hens,  Eggs,  and  other  things.  "-t-*SiV  T. 
Herbert,  ed.  1665,  p.  350. 

1719. — "I  was  forc'd  to  give  them  an 
extraordinary  meal  every  day,  either  of 
Farina  or  calavances,  which  at  once  made 
a  considerable  consumption  of  our  water 
and  firing." — Shelvoche's  Voyage,  62. 

1738.— "But  garvangos  are  prepared 
in  a  different  manner,  neither  do  they 
grow  soft  like  other  pulse,  by  boiling. 
.  .  ."—Shaw's  Travels,  ed.  1757,  p.  140. 

1752.—".  .  .  Callvanses  {Dolichos  sin- 
ensis)."— Oshech,  i.  304. 

1774. — "When  I  asked  any  of  the  men 
of  Dory  why  they  had  no  gardens  of  plan- 
tains and  Kalavansas  ...  I  learnt  .  .  . 
that  the  Haraforas  supply  them." — Forrest, 
V.  to  N.  Guineu,  109. 

1814. — "His  Majesty  is  authorised  to 
permit  for  a  limited  time  by  Order  in 
Council,  the  Importation  from  any  Port  or 
Place  whatever  of  .  .  .  any  Beans  called 
Kidney,  French  Beans,  Tares,  Lentiles, 
Callivances,  and  all  other  sorts  of  Pulse." 
— Act  54  Geo.  III.  cap.  xxxvi. 

CALAY,  s.  Tin ;  also  v.,  to  tin 
copper  vessels — H.  kala%  karnd.  The 
word  is  Ar.  kala%  'tin,'  which  ac- 
cording to  certain  Arabic  writers  was 
so  called  from  a  mine  in  India  called 
kala\  In  spite  of  the  different  initial 
and  terminal  letters,  it  seems  at  least 
possible  that  the  place  meant  was  the 
same  that  the  old  Arab  geographers 
called  Kalah,  near  which  they  place 
mines  of  tin  {al-JcalaH\  and  which  was 
certainly  somewhere  about  the  coast 
of  Malacca,  possibly, as  has  been  sng- 
gested,  at  KadahJ^  or  as  we  write  it, 
Quedda.     [See  Ain,  tr.  Jarrett,  iii  48.] 

The  tin  produce  of  that  region  is 
well  known.  Kalang  is  indeed  also 
a  name  of  tin  in  Malay,  which  may 
have  been  the  true  origin  of  the  w^ord 
before  us.  It  may  be  added  that  the 
small  State  of  Salangor  between 
Malacca  and  Perak  was  formerly 
known  as  Nagri-Kal&lig,  or  the  'Tin 
Country,'  and  that  the  place  on  the 
coast  where  the  British  Resident  lives 

--*  ^^  «iay  be  observed,  however,  that  kwdla  in 
Malay  indicates  the  estuary  of  a  navigable  river, 
and  denominates  many  small  ports  in  the  Malay 
region.  The  Kalah  of  the  early  Arabs  is  probably 
the  KwXt  iroXts  of  Ptolemy's  Tables. 


145 


CALAY. 


is  called  Klang  (see  Miss  Bird,  Golden 
Ghersonese,  210,  215).  The  Portuguese 
have  the  forms  calaim  and  calin,  with 
the  nasal  termination  so  frequent  in 
their  Eastern  borrowings.  Bluteau 
explains  calaim  as  '  Tin  of  India,  finer 
than  ours.'  The  old  writers  seem  to 
have  hesitated  about  the  identity  with 
tin,  and  the  word  is  confounded  in 
one  quotation  below  with  Tootnague 
(q.v.).  The  French  use  calin.  In  the 
P.  version  of  the  Book  of  Numbers 
(ch.  xxxi.  V.  22)  kala'l  is  used  for  '  tin.' 
See  on  this  word  Quatremere  in  the 
Journal  des  Savans,  Dec.  1846. 

c.  920.— "Kalah  is  the  focus  of  the  trade 
in  aloeswood,  in  camphor,  in  sandalwood, 
in  ivory,  in  the  lead  which  is  called  al- 
Kala'i." — Relation  des  Voyages,  dsc,  i.  94. 

c.  1154. — "Thence  to  the  Isles  of  Lanki- 
aliiis  is  reckoned  two  days,  and  from  the 
latter  to  the  Island  of  Kalah  5.  .  .  .  There 
is  in  this  last  island  an  abundant  mine  of 
tin  (al-Kala'i).  The  metal  is  very  pure 
and  brilliant." — Edrisi,  by  Jauhert,  i.  80. 

1552. — " — Tin,  which  the  people  of  the 
country  call  Calem." — Castanheda,  iii.  213. 
It  is  mentioned  as  a  staple  of  Malacca  in 
ii.  186. 

1606. — "That  all  the  chalices  which  were 
neither  of  gold,  nor  silver,  nor  of  tin,  nor 
of  calaim,  should  be  broken  up  and  de- 
stroyed."— Goiivea,  Synodo,  f.  29&. 

1610. — "They  carry  (to  Hormuz)  .  .  . 
clove,  cinnamon,  pepper,  cardamom,  ginger, 
mace,  nutmeg,  sugar,  calasm,  or  tin." — 
Relaciones  de  P.  Teixeira,  382. 

c.  1610. — " .  .  .  money  .  .  .  not  only  of 
gold  and  silver,  but  also  of  another  metal, 
which  is  called  calin,  which  is  white  like  tin, 
but  harder,  purer,  and  finer,  and  which  is 
much  used  in  the  Indies." — Pyrard  de  Laval 
(1679)  i.  164 ;  [Hak.  Soc.  i.  234,  with  Gray's 
note]. 

1613. — "And  he  also  reconnoitred  all  the 
sites  of  mines,  of  gold,  silver,  mercury,  tin 
or  calem,  and  iron  and  other  metals  ..." 
— Godinho  de  Eredia,  f.  58. 

[1644,— ' '  Callajrtn. "  See  quotation  under 
TOOTNAGUE.] 

1646.—" .  .  .  il  y  a  {i.e.  in  Siam)  plusieurs 
minieres  de  calain,  qui  est  vn  metal  metoyen, 
entre  le  plomb  et  I'estain." — Cardim,  Mel.  de 
la  Prov.  de  Japon,  163. 

1726.— "The  goods  exported  hither  (from 
Pegu)  are  .  .  .  Kalin  (a  metal  coming  very 
near  silver)  .  .  ."—Valentijn,  v.  128. 

1770.—"  They  send  only  one  vessel  (viz. 
the  Dutch  to  Siam)  which  transports  Java- 
nese horses,  and  is  freighted  with  sugar, 
spices,  and  linen  ;  for  which  they  receive  in 
return  calin,  at  70  livres  100  weight."— 
Raynal  (tr.  1777),  i.  208. 

1780.—"  .  .  .  the  port  of  Quedah ;  there 
is  a  trade  for  calin  or  tutenague  ...  to 


CALCUTTA. 


146 


GALEEFA. 


export  to  different  parts  of  the  Indies." — 
In  Dunn,  JV.  Directory,  338. 

1794-5.— In  the  Travels  to  China  of  the 
younger  Deguignes,  Calin  is  mentioned  as  a 
kind  of  tin  imported  into  China  from  Batavia 
and  Malacca.— iii.  367. 

CALCUTTA,  n.p.  B.  Kalikdtd,  or 
Kalikattd,  a  name  of  uncertain  ety- 
Inology.  The  first  mention  that  we 
are  aware  of  occurs  in  the  Aln-i- 
Ahhari.  It  is  well  to  note  that  in 
some  early  charts,  such  as  that  in 
Valentijn,  and  the  oldest  in  the 
English  Pilot,  though  Calcutta  is  not 
entered,  there  is  a  place  on  the  Hoogly 
Calcula,  or  Calcuta,  which  leads  to  mis- 
take. It  is  far  below,  near  the  modern 
Fjilta.  [With  reference  to  the  quota- 
tions below  from  Luillier  and  Sonnerat, 
Sir  H.  Yule  writes  {Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  ii.  xcvi.) :  "  In  Orme's 
Historical  Fragments,  Job  Charnock 
is  described  as  'Governor  of  the 
Factory  at  Golgot  near  Hughley.' 
This  name  Golgot  and  the  correspond- 
ing Golghat  in  an  extract  from  Mu- 
habbat  Khan  indicate  the  name  of 
the  particular  locality  where  the 
English  Factory  at  Hugli  w^as  situated. 
And  some  confusion  of  this  name 
with  that  of  Calcutta  may  have  led 
to  the  curious  error  of  the  Frenchman 
Luiller  and  Sonnerat,  the  former  of 
whom  calls  Calcutta  Golgouthe,  while 
the  latter  says  :  '  Les  Anglais  pronon- 
cent  et  ecrivent  Golgota.'  "j 

c.  1590.— "Kalikata  ^ta  Bakoya  wa  Bar- 
hakpur,  3  Malud." — Am.  (orig.)  *i.  408  ;  [tr. 
Jarrett,  ii.  141]. 

[1688. — "Soe  myself  accompanyed  with 
Capt.  Haddock  and  the  120  soldiers  we 
carryed  from  hence  embarked,  and  about 
the  20th  September  arrived  at  Calcutta." 
— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  Ixxix.] 

1698. — "This  avaricious  disposition  the 
English  plied  with  presents,  which  in  1698 
obtained  his  permission  to  purchase  from 
the  Zemindar  .  .  .  the  towns  of  Sootanutty, 
Calcutta,  and  Goomopore,  with  their  dis- 
tricts extending  about  3  miles  along  the 
eastern  bank  of  the  river." — Orme,  repr. 
ii.  71. 

1702. — "The  next  Morning  we  pass'd  by 
the  English  Factory  belonging  to  the  old 
Company,  which  they  call  Golgotha,  and 
is  a  handsome  Building,  to  which  were  add- 
ing stately  Warehouses." — Voyage  to  the  U. 
Indies,  ly  Le  Sieur  Luillier,  E.  T.  1715, 
p.  259. 

1726.— "The  ships  which  sail  thither  (to 
Hugli)  first  pass  by  the  English  Lodge  in 
Collecatte,  9  miles  (Dutch  miles)  lower 
down  than  ours,  and  after  that  the  French 


one  called  Cluindarnagor. 
V.  162. 


•  Valentijn, 


1727. — "The  Company  has  a  pretty  good 
Hospital  at  Calcutta,  where  many  go  in 
to  undergo  the  Penance  of  Physic,  but  few 
come  out  to  give  an  Account  of  its  Opera- 
tion. .  .  .  One  Year  I  was  there,  and  there 
were  reckoned  in  August  about  1200 
English,  some  Military,  some  Servants  to 
the  Company,  some  private  Merchants  re- 
siding in  the  Town,  and  some  Seamen 
belong  to  Shipping  lying  at  the  Town,  and 
before  the  beginning  of  January  there  were 
460  Burials  registred  in  the  Clerk's  Books 
of  Mortality." — A.  Hamilton,  ii.  9  and  6. 

c.  1742, — "I  had  occasion  to  stop  at  the 
city  of  Firashdanga  (Chandernagore)  which 
is  inhabited  by  a  tribe  of  Frenchmen.  The 
city  of  Calcutta,  which  is  on  the  other  side 
of  the  water,  and  inhabited  by  a  tribe  of 
English  who  have  settled  there,  is  much 
more  extensive  and  thickly  populated.  ..." 
— 'A  hdul  Karmi  Khdn,  in  Elliot,  viii.  127. 

1753. — "Au  dessous  d'Ugli  imm^diate- 
ment,  est  I'etablissement  Hollandois  de 
Shinsura,  puis  Shandemagor,  6tablisse- 
ment  Francois,  puis  la  loge  Danoise 
(Serampore),  et  plus  bas,  sur  la  rivage 
oppos^,  qui  est  celui  de  la  gauche  en  de- 
scendant, Banki-bazar,  oli  les  Ostendois  n'ont 
ptl  se  maintenir ;  enfin  Colicotta  aux 
Anglois,  h,  quelques  lieues  de  Bapki-bazar, 
et  du  m6me  c6te." — D'Anville,  Eclaircisse- 
mens,  64.  With  this  compare:  "Almost 
opposite  to  the  Daries  Factory  is  Banke- 
banksal,  a  Place  where  the  Ostend  Company 
settled  a  Factory,  but,  in  Anno  1723,  they 
quarrelled  with  the  Fouzdaar  or  Governor 
of  Hughly,  and  he  forced  the  Ostenders  to 
quit.  .  .  ." — A.  Hamilton,  ii.  18. 

1782. — "Les  Anglais  pourroient  retirer 
aujourd'hui  des  sommes  immenses  de  I'lnde, 
s'ils  avoient  eu  I'attention  de  mieux  com- 
poser le  conseil  supreme  de  Calecuta."* — 
Sonnerat,  Voya.ge,  i.  14. 

CALEEFA,  s.  Ar.  Khalifa,  the 
Caliph  or  Vice-gerent,  a  word  which 
we  do  not  introduce  here  in  its  high 
Mahommedan  use,  but  because  of  its 
quaint  application  in  Anglo-Indian 
households,  at  least  in  Upper  India, 
to  two  classes  of  domestic  servants, 
the  tailor  and  the  cook,  and  sometimes 
to  the  barber  and  farrier.  The  first 
is  always  so  addressed  by  his  fellow- 
servants  (Kliallfa-ji).  In  South  India 
the  cook  is  called  Maistry,  i.e.  artiste. 
In  Sicily,  we  may  note,  he  is  always 
called  Monsit  ( !)  an  indication  of  what 
ought  to  be  his  nationality.  The  root 
of  the  word  Khalifa,  according  to  Prof. 
Sayce,  means  'to  change,'  and  another 


*  "Capitals  des  etablissements  Anglais  dans  le 
Bengale.  Les  Anglais  prononcent  et  ecrivent 
Golgota"(!) 


CALEEOON,  GALYOON. 


147 


CALICO. 


derivative,  khdlif,  '  exchange  or  agio ' 
is  the  origin  of  the  Greek  koWij^os 
(Princ.  of  Philology,  2nd  ed.,  213). 

c.  1253. — ".  .  .  vindrent  marcheant  en  I'ost 
qm  nous  distrent  et  conterent  que  li  roys 
des  Tartarins  avoit  prise  la  citei  de  Baudas 
et  I'apostole  des  Sarrazins  .  .  .  lequel  on  ap- 
peloit  le  calife  de  Baudas.  .  .  ." — Joinville, 
cxiv. 

1298. — "Baudas  is  a  great  city,  which  used 
to  be  the  seat  of  the  Calif  of  all  the  Saracens 
in  the  world,  just  as  Kome  is  the  seat  of  the 
Pope  of  all  the  Christians." — Marco  Polo, 
Bk.  I.  ch.  6. 

1552.—"  To  which  the  Sheikh  repUed  that 
he  was  the  vassal  of  the  Soldan  of  Cairo, 
and  that  without  his  permission  who  was 
the  sovereign  Califa  of  the  Prophet  Ma- 
hamed,  he  could  hold  no  communication 
with  people  who  so  persecuted  his  fol- 
lowers. .  .  ." — Barros,  II.  i.  2. 

1738.— "Muzeratty,  the  late  Kaleefa,  or 
lieutenant  of  this  province,  assured  me  that 
he  saw  a  bone  belonging  to  one  of  them 
(ancient  stone  coffins)  which  was  near  two 
of  their  dross  {i.e.  36  inches)  in  length." — 
Shaw's  Travels  in  Barhary,  ed.  1757,  p.  30. 

1747. — '  As  to  the  house,  and  the  patri- 
monial lands,  together  with  the  appendages 
of  the  murdered  minister,  they  were  pre- 
sented by  the  Qhalif  of  the  age,  that  is  by 
the  Emperor  himself,  to  his  own  daughter." 
— Seir  Mutaqherin,  iii.  37. 

c.  1760  (?).— 
"  I  hate  all  Kings  and  the  thrones  they  sit 
on. 
From  the  King  of  France  to  the  Caliph  of 

Britain." 
These  lines  were  found  among  the  papers 
of  Pr.  Charles  Edward,  and  supposed  to  be 
his.  But  Lord  Stanhope,  in  the  2nd  ed.  of 
his  Miscellanies,  says  he  finds  that  they  are 
slightly  altered  from  a  poem  by  Lord 
Rochester.  This  we  cannot  find.  [The 
original  lines  of  Rochester  [Poems  o7i  State 
Affairs,  i.  171)  run: 

"  I  hate  all  Monarchs,  and  the  thrones  they 
sit  on, 
From  the  Hector  of  France  to  the  Cully  of 
Britain."] 

p.813. — "The  most  skilful  among  them 
(the  wrestlers)  is  appointed  khuleefu,  or 
superintendent  for  the  season.  .  .  ." — 
Broughton,  Letters,  ed.  1892,  p.  164.] 

CALEEOON,    CALYOON,    s.    P. 

laliyun,  a  water-pipe  for  smoking  ;  the 
Persian  form  of  the  Hubble-Bubble 
(q.v.). 

[1812.-—"  A  Persian  visit,  when  the  guest 
is  a  distinguished  personage,  generally  con- 
sists of  three  acts :  first,  the  kaleoun,  or 
water  pipe.  .  .  ," — Morier,  Journey  through 
Persia,  &c.,  p.  13.] 

1828.— "The  elder  of    the    men  met  to 


smoke  their  calleoons  under  the  shade."— 

The  Kuzzilhash,  i.  59. 

[1880.— "  Kalliiins."    See  quotation  under 
JULIBDAR.] 

CALICO,  s.  Cotton  cloth,  ordinarily 
of  tolerably  line  texture.  The  word 
appears  in  the  17th  century  sometimes 
in  the  form  of  Calicut,  but  possibly  this 
may  have  been  a  purism,  for  calicoe  or 
callico  occurs  in  English  earlier,  or  at 
least  more  commonly  in  early  voyages. 
[Gallaca  in  1578,  Drapefs  Did.  p.  42.] 
The  word  may  have  come  to  us  through 
the  French  calicot,  which  though  re- 
taining the  t  to  the  eye,  does  not  do  so 
to  the  ear.  The  quotations  sufficiently 
illustrate  the  use  of  the  word  and  its 
origin  from  Calicut.  The  fine  cotton 
stutfs  of  Malabar  are  already  men- 
tioned by  Marco  Polo  (ii.  379).  Pos- 
sibly they  may  have  been  all  brought 
from  beyond  the  Ghauts,  as  the  Malabar 
cotton,  ripening  during  the  rains,  is 
not  usable,  and  the  cotton  stuffs  now 
used  in  Malabar  all  come  from  Madura 
(see  Fryer  below ;  and  Terry  under 
CALICUT).  The  Germans,  we  may  note, 
call  the  turl?;ey  Calecutische  Hahn, 
though  it  comes  no  more  from  Cali- 
cut than  it  does  from  Turltey.  [See 
TUEKEY.] 

1579. — "3  great  and  large  Canowes,  in 
each  whereof  were  certaine  of  the  greatest 
personages  that  were  about  him,  attired  all 
of  them  in  white  Lawne,  or  cloth  of  Calecut.'* 
— Drake,  World  Encompassed,  Hak.  Soc. 
139. 

1591. — "The  commodities  of  the  shippes 
that  come  from  Bengala  bee  .  .  .  fine  Cali- 
cut cloth.  Pintados,  and  Rice." — Barker's 
Lancaster,  in  Hakl.  ii.  592. 

1592. — "The  calicos  were  book-calicos, 
calico  launes,  broad  white  calicos,  fine 
starched  calicos,  coarse  white  calicos, 
browne  coarse  calicos."— i)esc.  of  the  Great 
CaiTock  Madre  de  Dios. 

1602.— "  And  at  his  departure  gaue  a  robe,^ 
and  a  Tucke  of  Calico  wrought  with  gold." 
— Lancaster's  Voyage,  in  Purchas,  i.  153. 

1604.—"  It  doth  appear  by  the  abbreviate 
of  the  Accounts  sent  home  out  of  the  Indies, 
that  there  remained  in  the  hands  of  the 
Agent,  Master  Starkey,  482  fardels  of 
Calicos."— In  Middleton's  Voyage,  Hak.  Soc. 
App.  iii.  13. 

"lean  fit  you,  gentlemen,  with  fine 
caiiicoes  too,  for  doublets ;  the  only  sweet 
fashion  now,  most  delicate  and  courtly :  a 
meek  gentle  callico,  cut  upon  two  double 
affable  taffatas ;  all  most  neat,  feat,  and 
unmatchable."— Z)e^-A;er,  Th^  Honest  Whore, 
Act.  II.  Sc.  v. 

1605.—".  .  .  about  their  loynes  they  (the 


CALICUT. 


148 


CALPUTTEE. 


Javanese)  weare  a  kind  of  Callico-cloth." — 
Edm.  Scot,  ibid.  165. 

1608.  —  "They  esteem  not  so  much  of 
money  as  of  Calecut  clothes,  Pintados,  and 
such  like  stuffs." — loh^i  Davis,  ibid.  136. 

1612. — "Calico  copboord  claiths,  the  piece 
-  .  .  xls." — Rates  ana  Vahiatiouns,  &c.  (Scot- 
land), p.  294. 

1616.  —  "Angarezia  .  .  .  inhabited  by 
Moores  trading  with  the  Maine,  and  other 
three  Easterne  Hands  with  their  Cattell  and 
fruits,  for  Callicoes  or  other  linnen  to  cover 
them." — Sir  T.  Roe,  in  Purchas  ;  [with  some 
verbal  differences  in  Hak.  Soc.  i.  17]. 

1627. — "CCalicoe,  tela  delicata  Indica.  H. 
Calicild,  dicta  k  Calecilt,  Indiae  regione  ubi 
conficitur." — Minsheu,  2nd  ed.,  s.v. 

1673.— "  Staple  Commodities  are  Calicuts, 
white  and  painted." — Fryer,  34. 

,,  "Calecut  for  Spice  .  .  .  and  no 
Cloath,  though  it  give  the  name  of  Calecut 
to  all  in  India,  it  being  the  first  Port  from 
whence  they  are  known  to  be  brought  into 
Europe."— T&m:?.  86. 

1707. — "The  Governor  lays  before  the 
Council  the  insolent  action  of  Captain  Lea- 
ton,  who  on  Sunday  last  marched  part  of 
his  company  .  .  .  over  the  Company's  Cali- 
coes that  lay  a  dyeing." — Minute  in  Wheder, 
ii.  48. 

1720.— Act  7  Geo.  I.  cap.  vii.  "An  Act 
to  preserve  and  encourage  the  woollen  and 
silk  manufacture  of  this  kingdom,  and 
for  more  effectual  employing  of  the  Poor, 
by  prohibiting  the  Use  and  Wear  of  all 
printed,  painted,  stained  or  dyed  Callicoes 
in  Apparel,  Houshold  Stuff,  Furniture,  or 
otherwise.  .  .  ." — Stat,  at  Large,  v.  229. 

1812.— 
*'  Like  Iris'  bow  down  darts  the  painted  clue. 

Starred,  striped,  and  spotted,  yellow,  red, 
and  blue, 

Old  calico,  torn  silk,  and  muslin  new." 

Rejected  Addresses  (Crabbe). 

CALICUT,  n.p.  In  the  Middle 
Ages  the  chief  city,  and  one  of  the 
chief  ports  of  Malabar,  and  the  resi- 
dence of  the  Zamorin  (q.v.).  The 
name  KoljMdu  is  said  to  mean  the 
*  Cock-Fortress.'  [Logan  {Man.  Mala- 
bar, i.  241  note)  gives  koli,  'fowl,'  and 
hottu,  '  corner  or  empty  space,'  or  hotta, 
*a  fort.'  There  was  a  legend,  of  the 
Dido  type,  that  all  the  space  within 
cock-crow  was  once  granted  to  the 
Zamorin.] 

c.  1343. — "We  proceeded  from  Fandaraina 
to  Kalikdt,  one  of  the  chief  ports  of  Muli- 
bar.  The  people  of  Chin,  of  Java,  of  Sailan, 
of  Mahal  (Maldives),  of  Yemen,  and  Fars 
frequent  it,  and  the  traders  of  different 
regions  meet  there.  Its  port  is  among  the 
greatest  in  the  world." — Ibn  Batuta,  iv.  89. 

0.  1430.— "CoUicuthiam  deinceps  petiit, 
urbem    maritimam,   octo  millibus  passuum 


ambitu,  nobile  totius  Indiae  emporium, 
pipere,  lacca,  gingibere,  cinnamomo  cras- 
siore,*  kebulis,  zedoaria  fertilis." — Gonti, 
in  Poggius,  De  Var.  Portunae. 

1442. — "  Calicut  is  a  perfectly  secure  har- 
bour, which  like  that  of  Ormuz  brings 
together  merchants  from  every  city  and  from 
every  country." — Abdurrazzdk,  in  India  in 
XVth  Gent.,  p.  13. 

c.  1475. — "  Calecut  is  a  port  for  the  whole 
Indian  sea.  .  .  .  The  country  produces 
pepper,  ginger,  colour  plants,  muscat  [nut- 
meg?], cloves,  cinnamon,  aromatic  roots, 
adrack  [green  ginger]  .  .  .  and  everything 
is  cheap,  and  servants  and  maids  are  very 
good." — Ath.  Nikitin.,  ibid.  p.  20. 

1498. — "We  departed  thence,  with  the 
pilot  whom  the  king  gave  us,  for  a  city  which 
is  called  Qualecut." — Roteiro  de  V.  da  Gama, 
49. 

1572.— 
"  J^  f6ra  de  tormenta,  e  dos  primeiros 

Mares,  o  temor  vao  do  peito  voa  ; 

Disse  alegre  o  Piloto  Melindano, 

'  Terra  he  de  Calecut,  se  nao  me  engano.' " 
Garndes,  vi.  92. 

By  Burton ; 
"  now,    'scaped  the  tempest  and  the  first 
sea-dread, 

fled  from  each  bosom  terrors  vain,  and 
cried 

the  Melindanian  Pilot  in  delight, 

'  Calecut-land,  if  aught  I  see  aright ! ' " 

1616. — "Of  that  wool  they  make  divers 
sorts  of  Gallico,  which  had  that  name  (as  I 
suppose)  from  Callicutts,  not  far  from  Goa, 
where  that  kind  of  cloth  was  first  bought 
by  the  Portuguese." — Terry,  in  Purchas. 
[In  ed.  1777,  p.  105,  Callicute.] 

CALINGULA,  s.  A  sluice  or 
escape.  Tarn,  kalingalj  much  used 
in  reports  of  irrigation  works  in  S. 
India. 

[1883. — "Much  has  been  done  in  the  way 
of  providing  sluices  for  minor  channels  of 
supply,  and  calingulahs,  or  water  weirs  for 
surplus  vents." — Venkasami  Row,  Man.  of 
Tanj(yre,  p.  332.] 

CALPUTTEE,  s.  A  caulker  ;  also 
the  process  of  caulking  ;  H.  and  Beng. 
kdldpattl  and  kaldpattt,  and  these  no 
doubt  from  the  Port,  calafate.  But 
this  again  is  oriental  in  origin,  from 
the  Arabic  kdldfat,  the  'process  of 
caulking.'  It  is  true  that  Dozy  (see 
p.  376)  and  also  Jal  (see  his  Index,  ii. 
589)  doubt  the  last  derivation,  and 
are  disposed  to  connect  the  Portuguese 

*  Not '  a  larger  kind  of  cinnamon,'  or  '  cinnamon 
which  is  known  there  by  the  name  of  crassa' 
(canellae  quae  grossae  appellantur),  as  Mr.  Winter 
Jones  oddly  renders,  but  canella  grossa,  i.e. 
'  coarse '  cinnamon,  alias  cassia. 


G ALU  AT. 


149 


GALYAN. 


and  Spanish  words,  and  the  Italian 
calafattare,  &c.,  with  the  Latin  calefacere, 
a  view  which  M.  Marcel  Devic  rejects. 
The  latter  word  would  apply  well 
enough  to  the  process  of  pitching  a 
vessel  as  practised  in  the  Mediterra- 
nean, where  we  have  seen  the  vessel 
careened  over,  and  a  great  fire  of 
thorns  kindled  under  it  to  keep  the 
pitch  fluid.  But  caulking  is  not 
pitching ;  and  when  both  form  and 
meaning  correspond  so  exactly,  and 
when  we  know  so  many  other  marine 
terms  in  the  Mediterranean  to  have 
been  taken  from  the  Arabic,  there  does 
not  seem  to  be  room  for  reasonable 
doubt  in  this  case.  The  Emperor 
Michael  V.  (a.d.  1041)  was  called 
KoXatpoLTTjs,  because  he  was  the  son  of 
a  caulker  (see  Ducange,  Gloss.  Graec, 
who  quotes  Zonaras). 

1554.  —  (At  Mozambique)  .  .  .  "To  two 
calafattes  ...  of  the  said  brigantines,  at 
the  rate  annually  of  20,000  \reis  each,  with 
9000  reis  each  for  maintenance  and  6 
measures  of  millet  to  each,  of  which  no 
count  is  taken." — Simdo  Botelho,  Tombo,  11. 

c.  1620.— "S'il  estoit  besoin  de  calfader 
le  Vaisseau  ...  on  y  auroit  beaucoup  de 
peine  dans  ce  Port,  principalement  si  on  est 
constraint  de  se  seruir  des  Charpentiers  et 
des  Calfadeurs  du  Pays  ;  parce  qu'ils  de- 
pendent tous  du  Gouverneur  de  Bombain." 
— Routier  .  .  .  des  Indes  Orient.,  par  Aleixo 
da  Motta,  in  Thevenot's  Collection. 

CALUAT,  s.  This  in  some  old 
travels  is  used  for  Ar.  khilwat,  '  privacy, 
a  private  interview '  (G.P.  Brow7i,  MS.). 

1404. — "And  this  Garden  they  call  Talicia, 
and  in  their  tongue  they  call  it  Calbet." — 
Clavijo,  §  cix.     Comp.  Marlcham,  130. 

[1670. — "Still  deeper  in  the  square  is  the 
third  tent,  called  Caluet-Kane,  the  retired 
spot,  or  the  place  of  the  privy  Council." — 
Bernier,  ed.  Constable,  361.] 

1822. — "I  must  tell  you  what  a  good 
fellow  the  Httle  Raja  of  Tallaca  is.  When 
I  visited  him  we  sat  on  two  musnads  without 
exchanging  one  single  word,  in  a  very  re- 
spectable durbar ;  but  the  moment  we  re- 
tired to  a  Khilwnt  the  Raja  produced  his 
Civil  and  Criminal  Register,  and  his  Minute 
of  demands,  collections  and  balances  for  the 
1st  quarter,  and  began  explaining  the  state 
of  his  country  as  eagerly  as  a  young 
Qo\\ecioT."—Elphinstone,  in  Life,  ii.  144. 

[1824. — "The  khelwet  or  private  room  in 
which  the  doctor  was  seated." — Hajji  Baha, 
p.  87.] 

CALUETE,    CALOETE,   s.      The 

punishment  of  impalement ;  Malayal. 
kaluekJci  (pron.  etti).     [See  IMPALE.] 


1510. — "The  said  wood  is  fixed  in  the 
middle  of  the  back  of  the  malefactor,  and 
passes  through  his  body  .  .  .  this  tortxire 
is  called  'uncalvet.'  "—Varthema,  147. 

1582. — "The  Capitaine  General  for  to  en- 
courage them  the  more,  commanded  before 
them  all  to  pitch  a  long  staffe  in  the  ground, 
the  which  was  made  sharp  at  ye  one  end. 
The  same  among  the  Malabars  is  called 
Calvete,  upon  ye  which  they  do  execute 
justice  of  death,  unto  the  poorest  or  vilest 
people  of  the  country." — Castaneda,  tr.  by 
N.  L.,  ff.  142 V,  143. 

1606. — "The  Queen  marvelled  much  at 
the  thing,  and  to  content  them  she  ordered 
the  sorcerer  to  be  delivered  over  for  punish- 
ment, and  to  be  set  on  the  caloete,  which 
is  a  very  sharp  stake  fixed  firmly  in  the 
ground  ..."  &c. — Gouvea,  f.  47v/  see  also 
f.  163. 

CALYAN,  n.p.  The  name  of  more 
than  one  city  of  fame  in  W.  and  S. 
India  ;  Skt.  Kalydna,  'beautiful,  noble, 
propitious.'  One  of  these  is  the  place 
still  known  as  Kalydn,  on  the  Ulas  river, 
more  usually  called  by  the  name  of  the 
city,  33  m.  N.E.  of  Bombay.  This  is 
a  very*  ancient  port,  and  is  probably 
the  one  mentioned  by  Cosmas  below. 
It  appears  as  the  residence  of  a  donor 
in  an  inscription  on  the  Kanheri  caves 
in  Salsette  (see  Fergusson  and  Burgess, 
p.  349).  Another  Kalyana  was  the 
capital  of  the  Chalukyas  of  the  Deccan 
in  the  9th-12th  centuries.  This  is  in 
the  Nizam's  district  of  Naldriig,  about 
40  miles  E.N.E.  of  the  fortress  called 
by  that  name.  A  third  Kalyana  was 
a  port  of  Canara,  between  Mangalore 
and  Kundapur,  in  lat.  13°  28'  or  there- 
abouts, on  the  same  river  as  Bacanore 
(q.v.).  [This  is  apparently  the  place 
which  Tavernier  (ed.  Ball,  ii.  206) 
calls  Gallian  Bondi  or  Kalydn  Bandar.] 
The  quotations  refer  to  the  first  Calyan. 

c.  A.D.  80-90.— "The  local  marts  which 
occur  in  order  after  Barygaza  are  Akabaru, 
Suppara,  Kalliena,  a  city  which  was  raised 
to  the  rank  of  a  regular  mart  in  the  time  of 
Saraganes,  but,  since  Sandanes  became  its 
master,  its  trade  has  been  put  under  restric- 
tions ;  for  if  Greek  vessels,  even  by  accident, 
enter  its  ports,  a  guard  is  put  on  board,  and 
they  are  taken  to  Barygaza,."— Periplus,  §  52. 

c.  A.D.  545.— "And  the  most  notable 
places  of  trade  are  these :  Sindu,  Orrhotha, 
Kalliana,  Sibor.  .  .  ."—Cosmas,  m  Cathay, 
<tc.,  p.  clxxviii. 

1673.— "On  both  sides  are  placed  stately 
Aldeas,  and  dwellings  of  the  Portugal  Fi- 
dalgos;  till  on  the  Right,  within  a  Mile  or 
more  of  GuUean,  they  yield  possession  to 
the  neighbouring  Seva  Gi,  at  which  City 
(the  key  this  way  into  that  Rebel's  Country), 


GAMBAY. 


150 


CAMBOJA. 


Wind  and  Tide  favouring  us,  we  landed." — 
Fryer,  p.  123. 

1825. — "Near  Candaulah  is  a  waterfall 
...  its  stream  winds  to  join  the  sea,  nearly 
opposite  to  Tannah,  under  the  name  of  the 
Callianee  river."— iTefter,  ii.  137. 

Prof.  Forchhammer  has  lately  described 
the  great  remains  of  a  Pagoda  and  other 
buildings  with  inscriptions,  near  the  city  of 
Pegu,  called  Kalyani. 

CAM  BAY,  n.p.  Written  by 
Mahommedan  wTiters  Kanhdyat,  some- 
times Kinbdyat.  According  to  Col. 
Tod,  the  original  Hindu  name  was 
KJutmhavati,  '  City  of  the  Pillar ' ; 
[the  Mad.  Admin.  Man.  Gloss,  gives 
stamhha-tlrtha,  'sacred  pillar  pool']. 
Long  a  very  famous  port  of  Guzerat, 
at  the  head  of  the  Gulf  to  which  it 
gives  its  name.  Under  the  Mahom- 
medan Kings  of  Guzerat  it  was  one 
of  their  chief  residences,  and  they 
are  often  called  Kings  of  Cambay. 
Cambay  is  still  a  feudatory  State 
under  a  Nawab.  The  place  is  in 
decay,  owing  partly  to  the  .shoals, 
and  the  extraordinary  rise  and  fall 
of  the  tides  in  the  GuK,  impeding 
navigation.  [See  Forbes^  Or.  Mem.  2nd 
ed.  i.  313  seqq.]. 

c.  951. — "From  Eambaya  to  the  sea 
about  2  parasangs.  From  Kamb^ya  to 
Srlrab^ya  (?)  about  4  days." — Istakhri,  in 
Elliot,  i.  30. 

1298. — "Cambaet  is  a  great  kingdom. 
.  .  .  There  is  a  great  deal  of  trade.  .  .  . 
Merchants  come  here  with  many  ships  and 
cargoes.  .  .  ." — Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  28. 

1320. — "Hoc  vero  Oceanum  mare  in  illis 
partibus  principaliter  habet  duos  portus : 
quorum  vnus  nominatur  Mahabar,  et  alius 
Oambeth." — Marino  Saiiudo,  near  begin- 
ning. 

0.  1420.— "Cambay  is  situated  near  to 
the  sea,  and  is  12  miles  in  circuit ;  it 
abounds  in  spikenard,  lac,  indigo,  myra- 
bolans,  and  silk." — Gonti,  in  India  in  XVth 
Gent.,  20. 

1498. — "In  which  Gulf,  as  we  were  in- 
formed, there  are  many  cities  of  Christians 
and  Moors,  and  a  city  which  is  called 
Quambaya."— iio^erro,  49. 

1506. — "In  Combea  b  terra  de  Mori,  e  il 
suo  Re  h  Moro ;  el  h  una  gran  terra,  e  H 
nasce  turbiti,  e  spigonardo,  e  milo  (read 
nilo — see  ANIL),  lache,  comiole,  calcedonie, 
gotoni.  .  .  ." — Rel.  di  Leonardo  Ga'  Masser, 
in  Archivio  Stor.  Italiano,  App. 

1674.— 
"  The  Prince  of  Cambay's  daily  food 

Is  asp  and  basilisk  and  toad. 

Which  makes  him  have  so  strong  a  breath, 

Each  night  he  stinks  a  queen  to  death." 
Hudihras,  Pt.  ii.  Canto  i. 


Butler  had  evidently  read  the  stories  of 
Mahmud  Bigara,  Sultan  of  Guzerat,  in 
Varthema  or  Purchas. 

CAMBOJA,  n.p.  An  ancient 
kingdom  in  the  eastern  part  of  Indo- 
China,  once  great  and  powerful :  now 
fallen,  and  under  the  'protectorate' 
of  France,  whose  Saigon  colony  it 
adjoins.  The  name,  like  so  many 
others  of  Indo-China  since  the  days 
of  Ptolemy,  is  of  Skt.  origin,  being 
apparently  a  transfer  of  the  name 
of  a  nation  and  country  on  the  N.W. 
frontier  of  India,  Kamboja,  supposed  to 
have  been  about  the  locality  of  Chitral 
or  Kafiristan.  Ignoring  this,  fantastic 
Chinese  and  other  etymologies  have 
been  invented  for  the  name.  In  the 
older  Chinese  annals  (c.  1200  B.C.) 
this  region  had  the  name  of  Fu-nan ; 
from  the  period  after  our  era,  when 
the  kingdom  of  Camboja  had  become 
powerful,  it  was  known  to  the  Chinese 
as  Ghin-la.  Its  power  seems  to  have 
extended  at  one  time  westward,  per- 
haps to  the  shores  of  the  B.  of  Bengal. 
Ruins  of  extraordinary  vastness  and 
architectural  elaboration  are  numerous, 
and  have  attracted  great  attention  since 
M.  Mouhot's  visit  in  1859 ;  though 
they  had  been  mentioned  by  16th 
century  missionaries,  and  some  of  the 
buildings  when  standing  in  splendour 
were  described  by  a  Chinese  visitor  at 
the  end  of  the  13th  century.  The 
Cambojans  proper  call  themselves 
Khmer,  a  name  which  seems  to  have 
given  rise  to  singular  confusions  (see 
COMAE).  The  gum  Gamboge  (Gam- 
bodiam  in  the  early  records  [Birdwood, 
Rep.  on  Old  Rec.,  27])  so  familiar  in 
use,  derives  its  name  from  this  country, 
the  chief  source  of  supply. 

c.  1161. — ".  .  .  although  .  .  .  because 
the  belief  of  the  people  of  R^m^nya  (Pegu) 
was  the  same  as  that  of  the  Buddha-believ- 
ing men  of  Ceylon.  .  .  .  Parakrama  the 
king  was  living  in  peace  with  the  king  of 
R^m^nya — yet  the  ruler  of  R^m^nya  .  .  . 
forsook  the  old  custom  of  providing  main- 
tenance for  the  ambassadors  .  .  .  saying : 
'These  messengers  are  sent  to  go  to  Kam- 
boja,'  and  so  plundered  all  their  goods  and 
put  them  in  prison  in  the  Malaya  country. 
.  .  .  Soon  after  this  he  seized  some  royal 
virgins  sent  by  the  King  of  Ceylon  to  the 
King  of  Kamboja.  .  .  ." — Ext.  from  Gey- 
lonese  Annals,  by  T.  Rhys  Davids,  in 
J.A.S.B.  xli.  Pt.  i.  p.  198. 

1295.— "Le  pays  de  Tchin-la.  .  .  Les 
gens  du  pays  le  nomment  Kan-phou-tchi. 
Sous  la  dynastie  actuelle,  les  livres  sacr^s 
des  Tib^tains  nomment  ce  pays  Kan-phou- 


GAMEEZE. 


151 


CAMPHOR. 


tchi.  .  .  ." — Chinese  Account  of  Chinla,  in 
Ahel  Remiisat,  Noiiv.  Mil.  i.  100. 

c.  1535. — "Passing  from  Siam  towards 
China  by  the  coast  we  find  the  kingdom 
of  Cambaia  (read  Camboia)  .  .  .  the  people 
are  great  warriors  .  .  .  and  the  country  of 
Camboia  abounds  in  all  sorts  of  victuals 
...  in  this  land  the  lords  voluntarily  burn 
themselves  when  the  king  dies.  .  .  ." — Som- 
mario  de'  Regni,  in  Ramusio,  i.  f .  336. 

1552. — "And  the  next  State  adjoining 
Siam  is  the  kingdom  of  Camboja,  through 
the  middle  of  which  flows  that  splendid 
river  the  Mecon,  the  source  of  which  is 
in  the  regions  of  China.  .  .  ." — Ban-os, 
Dec.  I.  Liv.  ix.  cap.  1. 

1572.— 
"  V§s,  passa  por  Camboja  Mecom  rio, 

Que  capitao  das  aguas  se  interpreta.  .  .  ." 
Gamoes,  x.  127. 

[1616.— "22  cattes  camboja  (gamboge)." 
—Foster,  Letters,  iv.  188.] 

CAMEEZE,  s.  This  word  {kamls) 
is  used  in  colloquial  H.  and  Tamil 
for  '  a  shirt.'  It  comes  from  the  Port. 
camisa.  But  that  word  is  directly 
from  the  Arab  kamiq,  *a  tunic'  Was 
St.  Jerome's  Latin  word  an  earlier  loan 
from  the  Arabic,  or  the  source  of  the 
Arabic  word  ?  probably  the  latter  ;  [so 
N.E.D.  s.v.  Gamise].  The  Mod.  Greek 
Diet,  of  Sophocles  has  Kafilfftov.  Camesa 
is,  according  to  the  Slang  Dictionary, 
used  in  the  cant  of  English  thieves  ; 
and  in  more  ancient  slang  it  was  made 
into  ^commission.' 

c.  400. — "Solent  militantes  habere  lineas 
quas  Camisias  vocant,  sic  aptas  membris  et 
adstrictas  corporibus,  ut  expediti  sint  vel 
ad  cursum,  vel  ad  praelia  .  .  .  quocuraque 
necessitas  traxerit." — Scti.  Hieronymi  Epist. 
(Ixiv.)  ad  Fabiolam,  §  11. 

1404. — "And  to  the  said  Ruy  Gonzalez  he 
gave  a  big  horse,  an  ambler,  for  they  prize 
a  horse  that  ambles,  furnished  with  saddle 
and  bridle,  very  well  according  to  their 
fashion  ;  and  besides  he  gave  him  a  camisa 
and  an  umbrella"  (see  SOMBRERO).— 
Clavijo,  §  Ixxxix.  ;  Markham,  100. 

1464. — "to  William  and  Richard  my  sons, 
all  my  fair  camises.  .  .  ." — Will  of  Richard 
Strode,  of  Newnham,  Devon. 

1498, — "That  a  very  fine  camsrsa,  which 
in  Portugal  would  be  worth  300  reis,  was 
given  here  for  2  fanons,  which  in  that 
country  is  the  equivalent  of  30  reis,  though 
the  value  of  30  reis  is  in  that  country  no 
small  matter."— i^oile^ro  de  V.  da  Gama,  77. 

1573. — "The  richest  of  all  (the  shops  in 
Fez)  are  where  they  sell  camisas.  .  .  ." — 
Marmol.  Desc.  General  de  Africa,  Pt.  I. 
Bk.  iii.  f.  87v. 

CAMP,  s.  In  the  Madras  Presi- 
dency   [as  well  as  in   N.   India]    an 


official    not    at    his    headquarters    is 
always  addressed  as  'in  Camp.' 

CAMPHOR,  s.  There  are  three 
camphors  : — 

a.  The  Bornean  and  Sumatran 
camphor  from  Dryohalanops  aromatica. 

b.  The  camphor  of  China  and  Japan, 
from  Ginnamomum  Gamphora.  (These 
are  the  two  chief  camphors  of  com- 
merce ;  the  first  immensely  exceeding 
the  second  in  market  value  :  see  Marco 
Polo,  Bk.  iii.  ch.  xi.  Note  3.) 

C.  The  camphor  of  Blumea  balsami- 
fera,  D.C.,  produced  and  used  in  China 
under  the  name  of  ngai  camphor. 

The  relative  ratios  of  value  in  the 
Canton  market  may  be  roundly  given 
as  b,  1 ;  c,  10 ;  a,  80. 

The  first  Western  'mention  of  this 
drug,  as  was  pointed  out  by  Messrs 
Hanbury  and  Fliickiger,  occurs  in  the 
Greek  medical  writer  Aetius  (see 
below),  but  it  probably  came  through 
the  Arabs,  as  is  indicated  by  the  ph, 
or  /  of  the  Arab  hdfur,  representing 
the  Skt.  karpura.  It  has  been  sug- 
gested that  the  word  was  originally 
Javanese,  in  which  language  kdpiir 
appears  to  mean  both  '  lime '  and 
'  camphor.' 

Moodeen  Sheriff  says  that  kdfur  is 
used  (in  Ind.  Materia  Medica)  for 
'amber.'  Tdhashir  (see  TABASHEER), 
is,  according  to  the  same  writer,  called 
hdns-kdfur  '  bamboo  -  camphor  '  ;  and 
ras-kdfur  (mercury-camphor)  is  an 
impure  subchloride  of  mercury.  Ac- 
cording to  the  same  authority,  the 
varieties  of  camphor  now  met  with 
in  the  bazars  of  S.  India  are— 1.  kdfur- 
i-kaimrl,  which  is  in  Tamil  called 
pacVcKai  {i.e.  crude  karuppuram;  2. 
Suratl  kdfur;  3.  chlnl;  4.  hatai  (from 
the  Batta  country?).  The  first  of 
these  names  is  a  curious  instance  of  the 
perpetuation  of  a  blunder,  originating 
in  the  misreading  of  loose  Arabic 
writing.  The  name  is  unquestionably 
fansurl,  which  carelessness  as  to  points 
has'  converted  into  Jcaimri  (as  above, 
and  in  Blochmann's  'Am,  i.  79).  The 
camphor  alfanmrl  is  mentioned  as  early 
as  by  Avicenna,  and  by  Marco  Polo, 
and  came  from  a  place  called  Pansiir 
in  Sumatra,  perhaps  the  same  as  Barus, 
which  has  now  long  given  its  name  to 
the  costly  Sumatran  drug.  ^ 

A    curious  notion  of  Ibn  Batutas 


CAMPHOR. 


152 


GANARA. 


(iv.  241)  that  the  camphor  of  Sumatra 
(and  Borneo)  was  produced  in  the 
inside  of  a  cane,  filling  the  joints 
between  knot  and  knot,  may  be  ex- 
plained by  the  statement  of  Barbosa 
(p.  204),  that  the  Borneo  camphor 
as  exported  was  packed  in  tubes  of 
bamboo.  This  camphor  is  by  Barbosa 
and  some  other  old  writers  called 
'eatable  camphor'  {da  mangiare\  be- 
cause used  in  medicine  and  with 
betel. 

Our  form  of  the  word  seems  to.  have 
come  from  the  Sp.  alcanfor  and  canfora, 
through  the  French  ca/mjpihre.  Dozy 
points  out  that  one  Italian  form  retains 
the  truer  name  cafura^  and  an  old 
German  one  (Mid.  High  Germ.)  is 
gaffer  (Oosterl  47). 

c.  A.D.  540, — "Hygromyri  cofectio,  olei 
salca  lib.  ij,  opobalsami  lib.  i.,  spicsenardi, 
folij  singu.  unc.  iiii.  carpobalsami,  arna  - 
bonis,  amomi,  ligni  aloes,  sing.  unc.  ij. 
mastichae,  moschi,  sing,  scrup.  vi.  quod 
si  etia  caphura  non  deerit  ex  ea  unc.  ij 
adjicito.  .  .  ." — Aetii  Amideni,  Librorum 
xvi.  Tomi  Dvo  .  .  .  Latinitate  donati, 
BasO,  MDXXXV.,  Liv.  xvi.  cap.  cxx. 

0.  940.— "These  (islands  called  al-Ramln) 
abound  in  gold  mines,  and  are  near  the 
country  of  Kansur,  famous  for  its  camphor. 
.  .  ." — Mas'udl,  i.  338.  The  same  work  at 
iii.  49,  refers  back  to  this  passage  as  "the 
country  of  Mansurah."  Probably  Mas'udi 
wrote  correctly  Fatisiirdh. 

1298. — "  In  this  kingdom  of  Fansur  grows 
the  best  camphor  in  the  world,  called  Cam- 
fera  Fansuri" — Marco  Polo,  bk.  iii.  ch.  xi. 

1606. — **.  .  .  e  de  li  (Tenasserim)  vien 
pevere,  canella  .  .  .  camfora  da  manzar  e 
de  quella  non  se  manza  .  .  .  "{i.e.  both 
camphor  to  eat  and  not  to  eat,  or  Sumatra 
and  China  camphor). — Leonardo  Ca'  Massei\ 

c.  1590.— "The  Camphor  tree  is  a  large 
tree  growing  in  the  ghauts  of  Hindostan 
and  in  China.  A  hundred  horsemen  and 
upwards  may  rest  in  the  shade  of  a  single 
tree.  ...  Of  the  various  kinds  of  camphor 
the  best  is  called  Rihdhi  or  Qaiguri.  .  .  . 
In  some  books  camphor  in  its  natural  state 
is  called  .  .  .  Bhimsini." — Aln,  Blochmann 
ed.  i.  78-9.  [Bhimsini  is  more  properly 
hhimseni,  and  tekes  its  name  from  the  demi- 
god Bhimsen,  second  son  of  Pandu.] 

1623. — "In  this  shipp  we  have  laden  a 
small  parcell  of  camphire  of  Baroiise,  being 
in  all  60  catis." — Batavian  Letter,  pubd.  in 
Cocks's  Diary,  ii.  343. 

1726. — "The  Persians  name  the  Camphor  of 
Baros,  and  also  of  Borneo  to  this  day  Kafur 
Canfuri,  as  it  also  appears  in  the  printed 
text  of  Avicenna  .  .  .  and  Bellunensis  notes 
that  in  some  MSS.  of  the  author  is  found 
Kafur  Fansuri.  .  .  ."—Valentijn,iY.  67. 

1786.— "The  Camphor  Tree  has  been  re- 
cently discovered  in  this  part  of  the  Sircar's 


country.     We  have  sent  two  bottles  of  the 
essential  oil  made  from  it  for  your  use." — 
Letter  of  Tippoo,  Kirhpatrick,  p.  231. 
1875.— 

"  Camphor,  Bhimsaini   (bams),   valua- 
tion   lib.      80  rs. 

Refined  cake      ...     1  cwt.  65  rs." 
Table  of  Customs  Duties  on  Imports  into 
Br.  India  7ip  to  1875. 

The  first  of  these  is  the  fine  Sumatran 
camphor ;  the  second  at  y^-^  of  the  price  is 
China  camphor. 

OAMPOO,  s.  H.  Jcampu,  corr.  of 
the  English  '  camp,'  or  more  properly 
of  the  Port,  ^campo.'  It  is  used  for 
'  a  camp,'  but  formerly  was  specifically 
applied  to  the  partially  disciplined 
brigades  under  European  commanders 
in  the  Mahratta  service. 

[1525. — Mr.  Whiteway  notes  that  Castan- 
heda  (bk.  vi.  ch.  ci.  p.  217)  and  Barros 
(iii.  10,  3)  speak  of  a  ward  of  Malacca  as 
Campu  China  ;  and  de  Eredia  (1613)  calls 
it  Campon  China,  which  may  supply  a 
link  between  Campoo  and  Kampung.  (See 
COMPOUND). 

1803.— "Begum  Sumroo's  Campoo  has 
come  up  the  ghauts,  and  I  am  afraid  .  .  . 
joined  Scindiah  yesterday.  Two  deserters 
.  .  .  declared  that  Pohlman's  Campoo  was 
following  it." — Wellington,  ii.  264. 

1883. — ".  .  .  its  unhappy  plains  were 
swept  over,  this  way  and  that,  by  the 
cavalry  of  rival  Mahratta  powers,  Mogul  and 
Rohilla  horsemen,  or  campos  and  ^5«Zf?<n« 
(battalions)  under  European  adventurers. 
.  .  ." — Quarterly  Review,  April,  p.  294. 

CANARA,  n.p.  Properly  Kannada. 
This  name  has  long  been  given  to  that 
part  of  the  West  coast  which  lies  below 
the  Ghauts,  from  Mt.  Dely  northward 
to  the  Goa  territory  ;  and  now  to  the 
two  British  districts  constituted  out 
of  that  tract,  viz.  N.  and  S.  Canara. 
This  appropriation  of  the  name,  how- 
ever, appears  to  be  of  European  origin. 
The  name,  probably  meaning  'black 
country'  [Dravid.  Jcar,  'black,'  ndduy 
'  country '],  from  the  black  cotton  soil 
prevailing  there,  was  properly  synony- 
mous with  Karndtaka  (see  CARNATIC), 
and  apparently  a  corruption  of  that 
word.  Our  quotations  show  that 
throughout  the  sixteenth  century  the 
term  was  applied  to  the  country  above 
the  Ghauts,  sometimes  to  the  whole 
kingdom  of  Narsinga  or  Vijayanagar 
(see  BISNAGAR).  Gradually,  and  pro- 
bably owing  to  local  application  at 
Goa,  where  the  natives  seem  to  have 
been  from  the  first  known  to  the 
Portuguese  as  Ganarijs,  a  term  which 


J 


CANARA. 


153 


CANARA. 


in  the  old  Portuguese  works  means 
the  Konkani  people  and  language  of 
Goa,  the  name  became  appropriated 
to  the  low  country  on  the  coast 
between  Goa  and  Malabar,  which  was 
subject  to  the  kingdom  in  question, 
much  in  the  same  way  thSt  the  name 
Carnatic  came  at  a  later  date  to  be 
misapplied  on  the  other  side  of  the 
Peninsula. 

The  Kanara  or  Canarese  language 
is  spoken  over  a  large  tract  above  the 
Ghauts,  and  as  far  north  as  Bidar  (see 
Caldwell,  Introd.  p.  33).  It  is  only  one 
of  several  languages  spoken  in  the 
British  districts  of  Canara,  and  that 
only  in  a  small  portion,  viz.  near 
Kundapur.  Tulu  is  the  chief  language 
in  the  Southern  District.  Kanadam 
occurs  in  the  great  Tanjore  inscription 
of  the  11th  century. 

1516. — "Beyond  this  river  commences  the 
Kingdom  of  Narsinga,  which  contains  five 
very  large  provinces,  each  with  a  language 
of  its  own.  The  first,  which  stretches  along 
the  coast  to  Malabar,  is  Tulinate  (i.e.  Tulu- 
nddu,  or  the  modern  district  of  S.  Canara) ; 
another  lies  in  the  interior  .  .  .  ;  another 
has  the  name  of  Telinga,  which  confines  with 
the  Kingdom  of  Orisa ;  another  is  Canaxi, 
in  which  is  the  great  city  of  Bisnaga  ;  and 
then  the  Kingdom  of  Charamendel,  the  lan- 
guage of  which  is  Tamul." — Barhosa.  This 
passage  is  exceedingly  corrupt,  and  the 
version  (necessarily  imperfect)  is  made  up 
from  three — viz.  Stanley's  English,  from  a 
Sp.  MS.,  Hak.  Soc.  p.  79 ;  the  Portuguese 
of  the  Lisbon  Academy,  p.  291  ;  and 
Ramusio's  Italian  (i.  f.  299*;). 

c.  1535.— "The  last  Kingdom  of  the  First 
India  is  called  the  Province  Canarim ;  it  is 
bordered  on  one  side  by  the  Kingdom  of 
Groa  and  by  Anjadiva,  and  on  the  other 
side  by  Middle  India  or  Malabar.  In  the 
interior  is  the  King  of  Narsinga,  who  is 
chief  of  this  country.  The  speech  of  those 
of  Canarim  is  different  from  that  of  the 
Kingdom  of  Decan  and  of  Goa." — Portu- 
guese Summary  of  Eastern  Kingdmis,  in 
Raimmo,  i.  f.  330. 

1552. — "The  third  province  is  called  Ca- 
nard, also  in  the  interior.  .  .  .'^^Castanheda, 
ii.  50. 

And  as  applied  to  the  language  : — 

"The  language  of  the  Gentoos  is  Ca- 
nara."—76w^.  78. 

1552. — "The  whole  coast  that  we  speak 
of  back  to  the  Ghaut  {Gate)  mountain  range 
.  .  .  they  call  Concan,  and  the  people  pro- 
perly Concanese  [Conqiienijs),  though  our 
people  call  them  Canarese  {Canarijs).  .  .  . 
And  as  from  the  Ghauts  to  the  sea  on 
the  west  of  the  Decan  all  that  strip  is  called 
Concan,  so  from  the  Ghauts  to  the  sea  on 
the  west  of  Canard-  always  excepting  that 


stretch  of  46  leagues  of  which  we  have 
spoken  [north  of  Mount  Dely]  which  belongs 
to  the  same  Canard,  the  strip  which  stretches 
to  Cape  Comorin  is  called  Malabar." — Barros, 
Dec.  I.  liv.  ix.  cap.  1. 

1552.—" .  .  .  The  Kingdom  of  Canara, 
which  extends  from  the  river  called  Gate, 
north  of  Chaul,  to  Cape  Comorin  (so  far  as 
concerns  the  interior  region  east  of  the 
Ghats)  .  .  .  and  which  in  the  east  marches 
with  the  kingdom  of  Orisa  ;  and  the  Gentoo 
Kings  of  this  great  Province  of  Canara  were 
those  from  whom  sprang  the  present  Kings 
of  Bisnaga." — Ibid.  Dec.  II.  liv.  v.  cap.  2. 

1572.— 
"  Aqui  se  enxerga  1^  do  mar  undoso 

Hum  monte  alto,  que  corre  longamente 

Servindo  ao  Malabar  de  forte  muro, 

Com  que  do  Canara  vive  seguro." 

Cainoes,  vii.  21. 

Englished  by  Burton : 
"  Here   seen    yonside  where   wavy  waters 
play 

a  range  of  mountains  skirts  the  murmur- 
ing main 

serving  the  Malabar  for  mighty  mure, 

who   thus   from  him  of    Canara    dwells 
secure." 

1598. — "The  land  itself e  is  called  Decan, 
and  also  Canara." — Linschoten,  49  ;  [Hak. 
Soc.  i.  169]. 

1614. — "Its  proper  name  is  Chamathaca, 
which  from  corruption  to  corruption  has 
come  to  be  called  Canara." — Conto,  Dec. 
VI.  liv.  V.  cap.  5. 

In  the  following  quotations  the  term 
is  applied,  either  inclusively  or  exclu- 
sively, to  the  territory  which  we  now 
call  Canara  : — 

1615.— "Canara.  Thence  to  the  King- 
dome  of  the  Cannarins,  which  is  but  a 
little  one,  and  5  dayes  journey  from 
Damans.  They  are  tall  of  stature,  idle, 
for  the  most  part,  and  therefore  the  greater 
theeves." — De  Monfart,  p.  23. 

1623.— "Having  found  a  good  oppor- 
tunity, such  as  I  desired,  of  getting  out 
of  Goa,  and  penetrating  further  into  India,^ 
that  is  more  to  the  south,  to  Canara.  ..." 
P.  della  Valle,  ii.  601 ;  [Hak.  Soc.  ii.  168]. 

1672.— "The  strip  of  land  Canara,  the 
inhabitants  of  which  are  called  Canarins, 
is  fruitful  in  rice  and  other  food-stuflfs."— 
Baldaeus,  98.  There  is  a  good  map  in  this 
work,  which  shows  'Canara'  in  the  modern 
acceptation. 

1672.— ''Description  o/ Canara  and  Journey 
to  G^oa.— This  kingdom  is  one  of  the  finest 
in  India,  all  plain  country  near  the  sea, 
and  even  among  the  mountains  all  peopled. 
—P.  Vincenzo  Maria,  420.  Here  the  title 
seems  used  in  the  modern  sense,  but  the 
same  writer  applies  Canara  to  the  whole 
Kingdom  of  Bisnagar. 

1673._"  At  Mirja  the  Protector  of  Canora 
came  on  hos^rd."— Fryer  (margin),  p.  57. 

1726.— "The    Kingdom    Canara    (under 


GANARIN. 


154 


gandahar: 


which  Onor,  Batticala,  and  Garcopa  are 
dependent)  comprises  all  the  western  lands 
lying  between  Walkan  (Konkan?)  and 
Malabar,  two  great  coast  countries." — 
Valentijn,  v.  2. 

1727. — "The  country  of  Canara  is  gener- 
ally governed  by  a  Lady,  who  keeps  her 
Court  at  a  Town  called  Baydour,  two  Days 
journey  from  the  Sea." — A.  Hamilton,  i.  280. 

CANABIN,  n.p.  This  name  is  ap- 
plied in  some  of  the  quotations  under 
Canara  to  the  people  of  the  district 
now  so  called  by  us.  But  the  Portu- 
guese applied  it  to  the  {Konkani)  people 
of  Goa  and  their  language.  Thus  a 
Konkani  grammar,  originally  prepared 
about  1600  by  the  Jesuit,  Thomas 
Estevao  (Stephens,  an  Englishman), 
printed  at  Goa,  1640,  bears  the  title 
Arte  da  Lingoa  Canaiin.  (Sefe  A. 
B(urnell)  in  Ind.  Antiq.  ii.  98). 

[1823. — "Canareen,  an  appellation  given 
to  the  Creole  Portuguese  of  Goa  and  their 
other  Indian  settlements." — Oiven,  Narra- 
tive, i.  191.] 

OANAUT,  CONAUT,  CON- 
NAUGHT,  s.  H.  from  Ar.  Mndt,  the 
side  wall  of  a  tent,  or  canvas  enclosure. 
[See  SURRAPURDA.] 

[1616.— "High  cannattes  of  a  coarse 
stuff  made  like  arras." — Sir  T.  Roe,  Diary, 
Hak.  Soc.  ii.  325.] 

,,  "  The  King's  Tents  are  red,  reared 
on  poles  very  high,  and  placed  in  the  midst 
of  the  Camp,  covering  a  large  Compasse, 
encircled  with  Canats  (made  of  red  calico 
stiffened  with  Canes  at  every  breadth) 
standing  upright  about  nine  foot  high, 
guarded  round  every  night  with  Souldiers." 
— Terry,  in  Purchas,  ii.  1481. 

c.  1660. — "And  (what  is  hard  enough  to 
believe  in  Indostan,  where  the  Grandees 
especially  are  so  jealous  .  .  .)  I  was  so 
near  to  the  wife  of  this  Prince  (Dara),  that 
the  cords  of  the  Kanates  .  .  .  which  en- 
closed them  (for  they  had  not  so  much  as 
a  poor  tent),  were  fastened  to  the  wheels 
of  pay  chariot." — Bemier,  E.  T.  29 ;  [ed. 
Constable,  89]. 

1792. — "They  passed  close  to  Tippoo's 
tents :  the  canaut  (misprinted  canaul)  was 
standing,  but  the  green  tent  had  been 
removed." — T.  Munro,  in  Life,  iii.  73. 

1793.— "The  canaut  of  canvas  .  ,  .  was 
painted  of  a  beautiful  sea-green  colour." — 
Dirom,  230. 

[c.  1798. — "On  passing  a  skreen  of  Indian 
connaughts,  we  proceeded  to  the  front 
of  the  Tusbeah  Khanah." — Asiatic  Res.,  iv. 
444.] 

1817. — "A  species  of  silk  of  which  they 
make  tents  and  kanauts."— Jft^Z,  ii.  201. 

1825. — Heber  writes  connaut. — Grig.  ed. 
ii.  257. 


"The  khenauts  (the  space  be- 
tween the  outer  covering  and  the  lining 
of  our  tents)." — Miss  Eden,  Up  the  Cotcntry 
ii.  63.] 

CANDAHAR,  n.p.  Kandahar. 
The  application  of  this  name  is  now 
exclusively  to  (a)  the  well-known  city 
of  Western  Afghanistan,  which  is  the 
obj  ect  of  so  much  political  interest.  But 
by  the  Ar.  geographers  of  the  9th  to  11th 
centuries  the  name  is  applied  to  (b) 
the  country  about  Peshawar,  as  the 
equivalent  of  the  ancient  Indian  Gand- 
hdra,  and  the  Gandaritis  of  Strabo. 
Some  think  the  name  was  transferred 
to  (a)  in  consequence  of  a  migration 
of  the  people  of  Gandhara  carrying 
with  them  the  begging-pot  of  Buddha, 
believed  by  Sir  H.  Rawlinson  to  be 
identical  with  a  large  sacred  vessel  of 
stone  preserved  in  a  mosque  of  Ganda- 
har..  Others  think  that  Gandahar 
may  represent  Alexandropolis  in  Ara- 
chosia.  We  find  a  third  application  of 
the  name  (c)  in  Ibn  Batuta,  as  well 
as  in  earlier  and  later  writers,  to  a 
former  port  on  the  east  shore  of  the 
Gulf  of  Gambay,  Ghandhar  in  the 
Broach  District. 

a. — 1552. — "Those  who  go  from  Persia, 
from  the  kingdom  of  Hora9am  (Khorasan), 
from  Boh^ra,  and  all  the  Western  Eegions, 
travel  to  the  city  which  the  natives  cor- 
ruptly call  Candar,  instead  of  Scandar, 
the  name  by  which  the  Persians  call 
Alexander.  .  .  ." — Barros,  IV.  vi.  1. 

1664. — "All  these  great  preparations  give 
us  cause  to  apprehend  that,  instead  of 
going  to  KacJiemire,  we  be  not  led  to  be- 
siege that  important  city  of  Kandahar, 
which  is  the  Frontier  to  Persia,  Indostan, 
and  Usbeck,  and  the  Capital  of  an  excellent 
Country."— ^CT'Wier,  E.  T.,  p.  113;  [ed. 
Gonstable,  352]. 

1671.— 
"  From  Arachosia,  from  Candaor  east. 
And  Margiana  to  the  Hyrcanian  cliffs 
Of  Caucasus.  .  .  ." 

Paradise  Regained,  iii.  316  seqq. 

b.— c.  1030.— " .  .  .  thence  to  the  river 
Chandr^ha  (Chin^b)  12  (parasangs) ;  thence 
to  Jailam  on  the  West  of  the  B^yat  (or 
Hydaspes)  18  ;  thence  to  Waihind,  capital 
of  Kandahar  ...  20  ;  thence  to  Parsh^war 
14.'.  .  ."—Al-Biruni,  in  Elliot,  i.  63  (cor- 
rected). 

C— c.  1343.— "From  Kinbaya  (Capabay) 
we  went  to  the  town  of  Kawi  {Kdnvi,  opp. 
Cambay),  on  an  estuary  where  the  tide 
rises  and  falls  .  .  .  thence  to  Kandah&r, 
a  considerable  city  belonging  to  the  Infidels, 
and  situated  on  an  estuary  from  the  sea." 
— Ibn  Batuta,  iv.  57-8. 


GANDAREEN. 


155 


CANDY. 


1516. — "Further  on  .  .  .  there  is  another 
place,  in  the  mouth  of  a  small  river,  which 
is  called  Guendaxi.  .  .  .  And  it  is  a  very 
good  town,  a  seaport." — Barhosa,  64. 

1814. — "Candhar,  eighteen  miles  from 
the  wells,  is  pleasantly  situated  on  the  banks 
of  a  river  ;  and  a  place  of  considerable  trade  ; 
being  a  great  thoroughfare  from  the  sea 
coast  to  the  Gaut  mountains." — Forbes,  Or. 
Mem.  i.  206  ;  [2nd  ed.  i.  116]. 

GANDAREEN,  s.  In  Malay,  to 
which  language  the  word  apparently 
belongs,  handuri.  A  term  formerly 
applied  to  the  hundredth  of  the  Chinese 
ounce  or  weight,  commonly  called  by 
the  Malay  name  tdhil  (see  TAEL). 
Fryer  (1673)  gives  the  Chinese  weights 
thus : — 

1  Cattee  is  nearest  16  Tales 

1  Teen  (Taie  ?)  is  10  Mass 

1  Mass  in  Silver  is  10  Quandreens 

1  Ouandreen  is  10  Cas^i 

73a  Cash  make  1  Royal 

1  grain  English  weight  is  2  cash. 

1554. — "In  Malacca  the  weight  used  for 
gold,  musk,  &c.,  the  cede,  conteins  20  taels, 
each  tael  16  mazes,  each  maz  20  cum- 
duryns ;  also  1  paual  4  mazes,  each  maz 
4  cupongs;  each  cupong  5  cmnduryns."— 
A.  Nunes,  39. 

1615. — "We  bought  5  greate  square 
postes  of  the  Kinges  master  carpenter ; 
cost  2  mas  6  condrms  per  peece." — Cocks, 
i.  1. 

(1)  CANDY,  n.p.  A  town  in  the  hill 
country  of  Ceylon,  which  became  the 
deposit  of  the  sacred  tooth  of  Buddha 
at  the  beginning  of  the  14th  century, 
and  was  adopted  as  the  native  capital 
about  1592.  Chitty  says  the  name  is 
unknown  to  the  natives,  who  call  the 
place  Mahd  nuvera,  'great  city.'  The 
name  seems  to  have  arisen  out  of  some 
misapprehension  by  the  Portuguese, 
which  may  be  illustrated  by  the  quota- 
tion from  Valentijn. 

c.  1530. — "And  passing  into  the  heart  of 
the  Island,  there  came  to  the  Kingdom  of 
Candia,  a  certain  Friar  Pascoal  with  two 
companions,  who  were  well  received  by  the 
King  of  the  country  Javira  Bandar  ...  in 
so  much  that  he  gave  them  a  great  piece  of 
ground,  and  everything  needful  to  build  a 
church,  and  houses  for  them  to  dwell  in." — 
Co2ito,  Dec.  VI.  liv.  iv.  cap.  7. 

1552. — "  .  .  .  and  at  three  or  four  places, 
like  the  passes  of  the  Alps  of  Italy,  one 
finds  entrance  within  this  circuit  (of  moun- 
tains) which  forms  a  Kingdom  called  Cande." 
—Barros,  Dec.  III.  Liv.  ii.  cap.  1. 

1645. — "  Now  then  as  soon  as  the  Emperor 
was  come  to  his  Castle  in  Candi  he  gave 
order  that  the  600  captive  Hollanders 
should  be  distributed  throughout  his  coun- 


try among  the  peasants,  and  in  the  City." 
— J.  J.  Soar's  15-Jahrige  Kriegs-Dienst,  97. 

1681.— "  The  First  is  the  City  of  Candij,  so 
generally  called  by  the  Christians,  probably 
from  Conde,  which  in  the  Chingulays  Lan- 
guage signifies  Hills,  for  among  them  it  is 
situated,  but  by  the  Inhabitants  called 
Hingodagul-neure,  as  much  as  to  say  'The 
City  of  the  Chingulay  people, '  and  Mauneur^ 
signifying  the  'Chief  or  Royal  City.'"— jR. 
Knox,  p.  5. 

1726.—"  Candi,  otherwise  Candia,  or 
named  in  Cingalees  Conde  Ouda,  i.e.  the 
high  mountain  country." —  Valentijn  (Ceylon), 

(2)  CANDY,  s.  A  weight  used  in  S. 
India,  which  may  be  stated  roughly  at 
about  500  lbs.,  but  varying  much  in  dif- 
ferent parts.  It  corresponds  broadly 
with  the  Arabian  Bahar  (q-v.),  and  was 
generally  equivalent  to  20  Maunds, 
varying  therefore  with  the  maund. 
The  word  is  Mahr. .  and  Tel.  khandiy 
written  in  Tam.  and  Mai.  kandi,  or 
Mai.  kanti,  [and  comes  from  the  Skt. 
kJiand,  'to  di\dde.'  A  Candy  of  land 
is  supposed  to  be  as  much  as  will  pro- 
duce a  candy  of  grain,  approximately 
75  acres].  The  Portuguese  write  the 
word  candil. 

1563. — "A  candil  which  amounts  to  522 
pounds  "  {arrateis). — Garcia,  f.  55. 

1598. — "One  candiel  (v.l.  candiil)  is  little 
more  or  less  than  14  bushels,  wherewith 
they  measure  Rice,  Come,  and  all  graine." 
— LinscJioten,  69 ;  [Hak.  Soc.  i.  245]. 

1618.— "The  Candee  at  this  place  (Bate- 
cala)  containeth  neere  500  pounds." — W. 
Hore,  in  Purclias,  i.  657. 

1710.— "They  advised  that  they  have 
supplied  Habib  Khan  with  ten  candy  of 
country  gunpowder." — In  Wheeler,  ii.  136. 

c.  1760.— Grose  gives  the  Bombay  candy  as 
20  maunds  of  28  lbs.  each=560  lbs.  ;  the 
Surat  ditto  as  20  maunds  of  37  J  lbs.  =7462 
lbs. ;  the  Anjengo  ditto  560  lbs. ;  the  Carwar 
ditto  575  lbs. ;  the  Coromandel  ditto  at  500 
lbs.  &c. 

(3)  CANDY  (SUGAR-).  This  name 
of  crystallized  sugar,  though  it  came  no 
doubt  to  Europe  from  the  P.-Ar.  kand 
(P.  also  shakar  kand;  Sp.  azucar  cande; 
It.  candi  smd  zucchero  candito  ;  Fr.  sucre 
candi)  is  of  Indian  origin.  There  is  a 
Skt.  root  kha7id,  'to  break,'  whence 
khanda,  'broken,'  also  applied  in 
various  compounds  to  granulated  and 
candied  sugar.  But  there  is  also  Tam. 
kar-kanda,  kala-kamia,  Mai.  kandi,  kal- 
kandi,'and  kalkantu^  which  may  have 
been  the  direct  source  of  the  P.  and 
Ar.  adoption  of  the  word,  and  perhaps 


GANGUE. 


156 


GANGUE. 


its  original,  from  a  Dra vidian  word  = 
'lump.'  [The  Dra  vidian  terms  mean 
'  stone-piece.'] 

A  German  writer,  long  within  last 
century  (as  we  learn  from  Mahn,  quoted 
in  Diez's  Lexicon),  appears  to  derive 
candy  from  Candia,  "  because  most  of 
the  sugar  which  the  Venetians  im- 
ported was  brought  from  that  island " 
— a  fact  probably  invented  for  the 
nonce.  But  the  writer  was  the  same 
wiseacre  who  (in  the  year  1829) 
characterised  the  book  of  Marco  Polo 
as  a  "clumsily  compiled  ecclesiastical 
fiction  disguised  as  a  Book  of  Travels  " 
(see  Introduction  to  Marco  Polo,  2nd 
ed.  pp.  112-113). 

c.  1343. — "A  centinajo  si  vende  gien- 
giovo,  cannella,  lacca,  incenso,  indaco  .  .  . 
verzino  scorzuto,  zucchero  .  .  .  zucchero 
candi  .  .  .  porcellane  .  .  .  costo  .  .  ." — 
Pegolotti,  p.  134. 

1461. — "  .  .  .  Un  ampoletto  di  balsamo. 
Teriaca  bossoletti  15.  Zuccheri  Moccari  (?) 
panni  42.  Zuccheri  canditi,  scattole  5. 
.  .  ." — List  of  Presents  from  Sxdtan  of  Egypt 
to  the  Doge.     (See  tmder  BENJAMIN.) 

c.  1596. — "  White  sugar  candy  (kandl 
safed)  .  .  .  5^  ffams  per  s«-." — Aln,  i.  63. 

1627.— "(Sttgar  Candle,  or  Stone  Sugar." 
— Minshew,  2nd  ed.  s.v. 

1727.— "The  Trade  they  have  to  China  is 
divided  between  them  and  Surat  .  .  .  the 
Gross  of  their  own  Cargo,  which  consists 
in  Sugar,  Sugar-candy,  Allom,  and  some 
Drugs  .  .  .  are  all  for  the  Siirat  Market." — 
A.  Hamilton,  i.  371. 

CANGUE,  s,  A  square  board,  or 
portable  pillory  of  wood,  used  in 
China  as  a  punishment,  or  rather,  as 
Dr.  Wells  Williams  says,  as  a  kind  of 
censure,  carrying  no  disgrace  ;  strange 
as  that  seems  to  us,  with  whom  the 
essence  of  the  pillory  is  disgrace.  The 
frame  weighs  up  to  30  lbs.,  a  weight 
limited  by  law.  It  is  made  to  rest  on 
the  shoulders  without  chafing  the 
neck,  but  so  broad  as  to  prevent  the 
wearer  from  feeding  himself.  It  is 
generally  taken  off  at  night  {Giles,  [and 
see  Gray,  China,  i.  55  segg.]). 

The  Cangue  was  introduced  into 
.  China  by  the  Tartar  dynasty  of  Wei 
in  the  5th  century,  and  is  first 
mentioned  under  a.d.  481.  In  the 
Kwang-yun  (a  Chin.  Diet,  published 
A.D.  1(X)9)  it  is  called  kanggiai 
(modern  mandarin  hiang-hiai),  i.e. 
'Neck-fetter.'  From  this  old  form 
probably  the  Anamites  have  derived 
their    word    for     it,     gong,    and    the 


Cantonese  T^ang-ha,  'to  wear  the 
Cangue,^  a  survival  (as  frequently 
happens  in  Chinese  vernaculars)  of  an 
ancient  term  with  a  new  orthography. 
It  is  probable  that  the  Portuguese 
took  the  word  from  one  of  these  latter 
forms,  and  associated  it  with  their  own 
canga, '  an  ox-yoke,'  or  '  porter's  yoke  for 
carrying  burdens.'  [This  view  is  re- 
jected by  the  N.E.D.  on  the  authority 
of  Prof.  Legge,  and  the  word  is  re- 
garded as  derived  from  the  Port,  form 
given  above.  In  reply  to  an  enquiry, 
Prof.  Giles  writes  :  "  I  am  entirely  of 
opinion  that  the  word  is  from  the 
Port.,  and  not  from  any  Chinese 
term."]  The  thing  is  alluded  to  by 
F.  M.  Pinto  and  other  early  writers 
on  China,  who  do  not  give  it  a  name. 

Something  of  this  kind  was  in  use 
in  countries  of  Western  Asia,  called 
in  P.  doshdka  (hilignum).  And  this 
word  is  applied  to  the  Chinese  cangue 
in  one  of  our  quotations.  Doshdka, 
however,  is  explained  in  the  lexicon 
Burhdn-i-Kdti  as  'a  piece  of  timber 
with  two  "branches  placed  on  the  neck 
of  a  criminal'  (Quatremere,  in  Not.  et 
Extr.  xiv.  172,  173). 

1420. — ".  .  .  made  the  ambassadors  come 
forward  side  by  side  with  certain  prisoners. 
.  .  .  Some  of  these  had  a  doshdka  on  their 
necks." — Shah  Rtikh's  Mission  to  China,  in 
Cathay,  p.  cciv. 

[1525.— Castanheda  (Bk.  VI.  ch.  71,  p.  154) 
speaks  of  women  who  had  come  from  Portugal 
in  the  ships  without  leave,  being  tied  up  in 
a  caga  and  whipped.] 

c.  1540. — "  .  .  .  Ordered  us  to  be  put  in  a 
horrid  prison  with  fetters  on  our  feet,  man- 
acles on  our  hands,  and  collars  on  our  necks. 
.  .  ." — F.  M.  Pinto,  (orig.)  ch.  Ixxxiv. 

1585. — "Also  they  doo  lay  on  them  a  cer- 
taine  covering  of  timber,  wherein  remaineth 
no  more  space  of  hoUownesse  than  their 
bodies  doth  make :  thus  they  are  vsed  that 
are  condemned  to  death." — Mendoza  (tr.  by 
Parke,  1599),  Hak.  Soc.  i.  117-118. 

1696. — "  He  was  imprisoned,  congoed, 
tormented,  but  making  friends  with  his 
Money  .  .  .  was  cleared,  and  made  Under- 
Customer.  .  .  ." — Bowyer's  Journal  at  Cochin 
China,  in  Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  81. 

[1705. — "All  the  people  were  under  con- 
finement in  separate  houses  and  also  in  con- 
gass  " — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cccxl.] 
,,  "I  desir'd  several  Times  to  wait 
upon  the  Governoiir  ;  but  could  not,  he  was 
so  taken  up  with  over-hailing  the  Groods,  that 
came  from  Pulo  Gondore,  and  weighing  the 
Money,  which  was  found  to  amount  to  21,300 
Tale.  At  last  upon  the  28th,  I  was  obliged 
to  appear  as  a  Criminal  in  Congas,  before 
the    Governour    and    his    Grand    Council, 


GANHAMEIRA. 


157 


CANTEROY. 


attended  with  all  the  Slaves  in  the  Congas." 
— Letter  from  Mr.  James  Gonyngham,  sur- 
vivor of  the  Pulo  Condore  massacre,  in 
Lockyer,  p,  93,  Lockyer  adds:  "I  under- 
stood the  Congas  to  be  Thumbolts  "  (p.  95). 

1727. — "With  his  neck  in  the  congoes 
which  are  a  pair  of  Stocks  made  of  bamboos." 
— A.  Hamilton,  ii.  175. 

1779. — "  Aussit6t  on  les  mit  tous  trois  en 
prison,  des  chaines  aux  pieds,  une  cangrue 
au  cou." — Lettres  Edif.  xxv.  427. 

1797. — "The  punishment  of  the  dm,  usually 
called  by  Europeans  the  cang^e,  is  generally 
inflicted  for  petty  crimes." — Staunton,  Em- 
bassy, &c.,  ii.  492. 

1878. — "  .  .  .  frapper  sur  les  joues  a  I'aide 
d'une  petite  lame  de  cuir  ;  c'est,  je  crois,  la 
seule  correction  inflig^e  aux  femmes,  car  je 
n'en  ai  jamais  vu^aucune  porter  la  cangue." 
— Leon  Rousset,  A  Travers  la  Chine,  124. 

GANHAMEIRA,  CONIMERE, 
[COONIMODE],  n.p.  Kanyimedu  [or 
Kunimedu,  Tarn,  kuni,  '  humped,'  medu, 
*  mound '  ]  ;  a  place  on  the  Coromandel 
coast,  which  was  formerly  the  site  of 
European  factories  (1682-]  698)  between 
Pondicherry  and  Madras,  about  13  m. 
N.  of  the  former. 

1501. — In  Amerigo  Vespucci's  letter  from 
C.  Verde  to  Lorenzo  de'  Medici,  giving  an 
account  of  the  Portuguese  discoveries  in 
India,  he  mentions  on  the  coast,  before 
Mailepur,  "ConimaL"— In  Baldelli-Boni, 
Introd.  to  II  Milione,  p.  liii. 

1561. — "On  this  coast  there  is  a  place 
called  Canhameira,  where  there  are  so 
many  deer  and  wild  cattle  that  if  a  man 
wants  to  buy  500  deer-skins,  within  eight 
days  the  blacks  of  the  place  will  give  him 
delivery,  catching  them  in  snares,  and  giving 
two  or  three  skins  for  a  fanam." — Gorrea,  ii. 
772. 

1680. — "It  is  resolved  to  apply  to  the 
Soobidar  of  Sevagee's  Country  of  Chengy  for 
a  Cowle  to  settle  factories  at  Cooraboor  (?) 
and  Coonemerro,  and  also  at  Porto  Novo,  if 
desired."— i^<.  St.  Geo.  Gonsns.,  7th  Jan.,  in 
Notes  and  Exts.,  No.  iii.  p.  44. 

[1689. — "We  therefore  conclude  it  more 
safe  and  expedient  that  the  Chief  of  Conimere 
.  .  .  do  go  and  visit  Rama  Raja.  "—In  Wheeler, 
Early  Rec.,  p.  97.] 

1727.— "  Connsmaere  or  Conjemeer  is  the 

next  Place,  where  the  English  had  a  Factory 
many  Years,  but,  on  their  purchasing  Fort 
St.  David,  it  was  broken  up.  ...  At  present 
its  name  is  hardly  seen  in  the  Map  of  Trade." 
— A.  Hamilton,  i.  357. 

1753.— "De  Pondicheri,  k  Madras,  la  c6te 
court  en  gdn^ral  nord-nord-est  quelques 
degr^s  est,  Le  premier  endroit  de  remarque 
est  Congi-medu,  vulgairementdit  Congimer, 
h,  quatre  lieues  marines  plus  que  moins  de 
Pondicheri."— Z)'^7m7?e,  p.  123. 


CANNANORE,  n.p.  A  port  on 
the  coast  of  northern  Malabar,  famous 
in  the  early  Portuguese  history,  and 
which  still  is  the  chief  British  military 
station  on  that  coast,  with  a  European 
regiment.  The  name  is  Kannur  or 
Kannanur^  '  Krishna's  Town.'  *  [The 
Madras  Gloss,  gives  Mai.  kannu,  'eye,' 
wr,  '  village,'  i.e.  '  beautiful  village.'] 

c.  1506.— -"In  Cananor  il  suo  Re  si  h 
zentil,  e  qui  nasce  zz.  {i.e.  zenzari,  'ginger  ') ; 
ma  Ii  zz.  pochi  e  non  cusi  boni  come  quelli 
de  Colcut.  "—Leonardo  Ga'  Masser,  in  Archivio 
Storico  Ital.,  Append. 

1510.— "Canonor  is  a  fine  and  large  city, 
in  which  the  King  of  Portugal  has  a  very 
strong_  castle.  .  .  .  This  Canonor  is  a  port 
at  which  horses  which  come  from  Persia 
disembark."— Far^/iema,  123. 

1572.— 

"  Chamar^  o  Samorim  mais  gente  nova 
***** 

Far^  que  todo  o  Nayre  em  fim  se  mova 
Que  entre  Calecut  jaz,  e  Cananor." 

Gamdes,  x.  14. 
By  Burton : 

"  The  Samorin  shall  summon  fresh  allies  ; 
***** 

lo  !  at  his  bidding  every  Nayr-man  hies, 
that  dwells  'twixt  Calecut  and  Cananor." 

[1611.— "The  old  Nahuda  Mahomet  of 
Cainnor  goeth  aboard  in  this  boat." — 
Danvers,  Letters,  i.  95.] 

CANONGO,  s.  p.  kdnun-go,  i.e. 
'  Law-utterer '  (the  first  part  being 
Arab,  from  Gr.  Kavdiv).  In  upper 
India,  and  formerly  in  Bengal,  the 
registrar  of  a  taksll,  or  other  revenue 
subdivision,  who  receives  the  reports 
of  the  patwdrls,  or  village  registrars, 

1758.— "Add  to  this  that  the  King's 
Connegoes  were  maintained  at  our  expense, 
as  well  as  the  Gomastahs  and  other  servants 
belonging  to  the  Zemindars,  whose  accounts 
we  sent  for." — Letter  to  Gourt,  Dec.  31,  in 
Long,  157. 

1765. — "I  have  to  struggle  with  every 
difficulty  that  can  be  thrown  in  my  way  by 
ministers,  mutseddies,  congoes  (!),  &c.,  and 
their  dependents." — Letter  from  F.  Sykes, 
in  Garraccioli's  Life  of  Glive,  i.  542. 

CANTEROY,  s.  A  gold  coin 
formerly  used  in  the  S.E.  part  of 
Madras  territory.  It  was  worth  3  rs. 
Properly  Kanthiravi  hun  (or  pagoda) 
from  Kanthir'avd  Rdyd,  'the  lion- 
voiced,'  [Skt.  kantha,  'throat,'  rava, 
'noise'],  who  ruled  in  Mysore  from 
1638  to  1659  (C.  P.  Brovm,  MS.;  [Rice, 
Mysore^  i.  803].  See  DirornJs  Narrative^ 
p.   279,   where    the    revenues    of   the 


CANTON. 


158 


GAPEL. 


territory   taken  from  Tippoo  in  1792 
are  stated  in  Canteray  pagodas. 

1790. — "The  full  collections  amounted  to 
five  Crores  and  ninety-two  lacks  of  Canteroy 
pagodas  of  3  Eupees  each." — Dalr%jmj)le,  Or. 
Rep.  i.  237. 

1800. — "Accounts  are  commonly  kept  in 
Canter'raia  Palams,  and  in  an  imaginary 
money  containing  10  of  these,  by  the  Musul- 
mans  called  chucrams  [see  CHUCKRUM],  and 
by  the  English  Canteroy  Pagodas.  .  .  ." — 
Bm'hanan's  Mysore,  i.  129. 

CANTON,  n.p.  The  great  seaport 
of  Southern  China,  the  chief  city  of 
the  Province  of  Kwang-tung,  whence 
we  take  the  name,  through  the  Portu- 
guese, whose  older  writers  call  it 
Cantdo.  The  proper  name  of  the 
city  is  Kwang-chau-fu.  The  Chin, 
name  Kwang-tung  (  = '  Broad  East ' )  is 
an  ellipsis  for  "  capital  of  the  E.  Divi- 
sion of  the  Province  Liang-Kwang  (or 
'  Two  Broad  Realms  Y—{Bp.  Moule). 

1516. — "  So  as  this  went  on  Fernao  Peres 
arrived  from  Pacem  with  his  cargo  (of 
pepper),  and  having  furnished  himself  with 
necessaries  set  off  on  his  voyage  in  June 
1516  .  .  .  they  were  7  sail  altogether,  and 
they  made  their  voyage  with  the  aid  of  good 
pilots  whom  they  had  taken,  and  went  with- 
out harming  anybody  touching  at  certain 
ports,  most  of  wjiich  were  subject  to  the 
King  of  China,  who  called  himself  the  Son 
of  God  and  Lord  of  the  World.  Fernao 
Peres  arrived  at  the  islands  of  China,  and 
when  he  was  seen  there  came  an  armed 
squadron  of  12  junks,  which  in  the  season  of 
navigation  always  cruized  about,  guarding 
the  sea,  to  prevent  the  numerous  pirates 
from  attacking  the  ships.  Fernao  Peres 
knew  about  this  from  the  pilots,  and  as  it 
was  late,  and  he  could  not  double  a  certain 
island  there,  he  anchored,  sending  word  to 
his  captains  to  have  their  guns  ready  for 
defence  if  the  Chins  desired  to  fight.  Next 
day  he  made  sail  towards  the  island  of 
Veniaga,  which  is  18  leagues  from  the  city 
of  Cantao.  It  is  on  that  island  that  all  the 
traders  buy  and  sell,  without  licence  from 
the  rulers  of  the  city.  .  .  .  And  3  leagues 
from  that  island  of  Veniaga  is  another 
island,  where  is  posted  the  Admiral  or 
Captain-Major  of  the  Sea,  who  immediately 
on  the  arrival  of  strangers  at  the  island  of 
Veniaga  reports  to  the  rulers  of  Cantao, 
who  they  are,  and  what  goods  they  bring  or 
wish  to  buy  ;  that  the  rulers  may  send  orders 
■what  course  to  take." — Gorrea,  ii.  524. 

c.  1535. — ".  .  .  queste  cose  .  .  .  vanno 
alia  China  con  li  lor  giunchi,  e  a  Camton, 
che  h  Citta  grande.  .  .  ." — SommCirio  de' 
Regni,  Ratrmsio,  i.  f.  337. 

1585. — "The  Chinos  do  vse  in  their  pro- 
nunciation to  terme  their  cities  with  this 
sylable,  Fu,  that  is  as  much  as  to  say,  citie, 
as  Taybin  fu,  Canton  fu,  and  their  townes 


with  this  syllable,  Cheu," — Mendoza,  Parke's  \ 

old  E.  T.  (1588)  Hak.  Soc.  i.  24.  ] 

1727. — "Canton    or    Quantimg    (as    the  ' 

Chinese    express  it)  is  the  next  maritime  \ 

Province." — A.  Hamilton,  ii,  217.  * 

CANTONMENT,    s.     (Pron.    Gan-  \ 

toonment,  with  accent  on  penult.).    This  j 

English   word   has  become  almost  ap-  ; 

propriated  as   Anglo-Indian,  being  so  | 

constantly  used  in  India,  and  so  little  ; 

used    elsewhere.      It     is     applied    to  i 

military  stations  in  India,  built  usually  ] 

on  a  plan  which  is  originally  that  of  a  | 

standing  camp  or  '  cantonment.'  i 

1783. — "I  know  not  the  full  meaning  of  i 

the    word    cantonment,   and  a  camp  this  ;\ 
singular   place   cannot   well   be   termed  ;   it 

more  resembles   a   large   town,   very   many  ; 

miles     in     circumference.        The     officers'  I 

bungalos  on  the  banks  of  the  Tappee   are  i 

large  and  convenient,"  &c. — Forbes,   Letter  ' 

in  Ch:  Mem.  describing  the  "Bengal  Can-  'i 

tonments  near  Surat,"  iv.  239.  j 

1825. — "The  fact,  however,  is  certain  ...  ; 

the  cantonments  at  Lucknow,  nay  Calcutta  • 

itself,    are    abominably    situated.      I    have  ] 

heard   the   same  of   Madras ;   and  now  the  f 

lately-settled  cantonment  of  Nusseerabad  3 

appears   to  be  as   objectionable   as   any   of  j 

them."— Jleber,  ed.  1844,  ii.  7.  I 

1848. — "Her  ladyship,  our  old  acquaint-  i 

ance,  is  as  much  at  home  at  Madras  as  at  .■;, 
Brussels — in  the  cantonment  as  under  the 

tents." — Vanity  Fair,  ii.  ch.  8.  -\ 

CAP  ASS,  s.     The  cotton  plant  and  { 

cotton-wool.      H.     kapds,    from     Skt.  \ 

karpasa,  which  seems  as  if  it  must  be  ' 

the    origin    of    Kdpira<Tos,    though    the  'j 

latter  is  applied  to  flax.  % 

1753. — ".  .  .  They  cannot  any  way  con-  -^ 

ceive  the  musters  of  1738  to  be  a  fit  standard  | 

for  judging  by  them  of  the  cloth  sent  us  this  j 

year,  as  the  copass  or  country  cotton  has  ^ 

not  been  for  these  two  years  past  under  nine  , ! 

or  ten  rupees.  .  .  ." — Ft.     Wm.    Cons.,   in  ; 

Long,  40.  ^ 

[1813, — "Guzerat  cows  are  very  fond  of  % 

the  capaussia,  or  cotton-seed." — Forbes,  Or.  j 

Mem.  2nd  ed.  ii.  35.]  | 

CAPEL,    s.      Malayal.    Jcappal,    'a  1 

ship.'     This   word  has  been  imported  '<^ 

into   Malay,  hdpal,  and  Javanese.     [It  -i 

appears  to  be  still  in  use  on  the  W.  ij 

Coast ;    see  Bombay  Gazetteer,  xiii.  (2)  j 

470.]  • 

1498.— In  the  vocabulary  of  the  language  1 

of  Calicut  given  in  the  Roteiro  de  V.  de  (jranxCu  \ 

we  have —  \ 

'■'■  Naoo  ;  capell."— p.  118.  ? 

1510. — "Some  others  which  are  made  like  \ 

ours,  that  is  in  the  bottom,  they  call  capel."  | 

—  Varthema,  1 54 .  h 


CAPELAN. 


159 


GARAGOA. 


CAPELAN,  n.p.  This  is  a  name 
which  was  given  by  several  16th- 
century  travellers  to  the  mountains  in 
Burma  from  which  the  rubies  pur- 
chased at  Pegu  were  said  to  come ; 
the  idea  of  their  distance,  &c.,  being 
very  vague.  It  is  not  in  our  power  to 
say  what  name  was  intended.  [It  was 
perhaps  Kyat-pyen.']  The  real  position 
of  the  'ruby-mines'  is  60  or  70  m. 
N.E.  of  Mandalay.  [See  Ball^  Tavernier, 
ii.  99,  465  seqq.] 

1506. — ".  .  .  e  qui  h  uno  porto  appresso 
uno  loco  che  si  chiama  Acaplen,  dove  11  se 
trova  niolti  rubini,  e  spinade,  e  zoie  d'ogni 
sorte." — Leondrdo  di  Ca'  Masser,  p.  28. 

1510. — "The  sole  merchandise  of  these 
people  is  jewels,  that  is,  rubies,  which  come 
from  another  city  called  Capellan,  which  is 
distant  from  this  (Pegu)  30  days'  journey." 
—  Varthema,  218. 

1516.— "Further  inland  than  the  said 
Kingdom  of  Ava,  at  five  days  journey  to  the 
south-east,  is  another  city  of  Gentiles  .  .  . 
called  Capelan,  and  all  round  are  likewise 
found  many  and  excellent  rubies,  which  they 
bring  to  sell  at  the  city  and  fair  of  Ava,  and 
which  are  better  than  those  of  Ava." — 
Barbosa,  187. 

c.  1535. — "This  region  of  Arquam  borders 
on  the  interior  with  the  great  mountain 
called  Capelangam,  where  are  many  places 
inhabited  by  a  not  very  civilised  people. 
These  carry*  musk  and  rubies  to  the  great 
city  of  Ava,  which  is  the  capital  of  the 
Kingdom  of  Arquam.  .  .  ." — Sojnmario  de 
Regni,  in  Ramusio,  i.  2>Z4iV. 

c.  1660.  — ".  .  .  A  mountain  12  days 
journey  or  thereabouts,  from  ^iren  towards 
the  North-east ;  the  name  whereof  is 
Capelan.  In  this  mine  are  found  great 
quantities  of  Rubies." — Tavernier  (E.  T.)  ii. 
143  ;  [ed.  Ball,  ii.  99]. 

Phillip's  Mineralogy  (according  to  Col. 
Burney)  mentions  the  locality  of  the  ruby 
as  "the  Capelan  mountains,  sixty  miles 
from  Pegue,  a  city  in  Ceylon  !  " — (/.  As.  Soc. 
Bengal,  ii.  75).  This  writer  is  certainly  very 
loose  in  his  geography,  and  Dana  (ed.  1850) 
is  not  much  better:  "The  best  ruby  sap- 
phires occur  in  the  Capelan  mountains,  near 
Syrian,  a  city  of  Pegu." — Mineralogy,  p.  222. 


CAPUCAT,  n.p.  The  name  of  a 
place  on  the  sea  near  Calicut,  men- 
tioned by  several  old  authors,  but 
which  has  now  disappeared  from  the 
maps,  and  probably  no  longer  exists. 
The  proper  name  is  uncertain.  [It 
is  the  little  port  of  Kappatt  or  Kappat- 
tangadi  (Mai.  hdval^  'guard,'  'pdtu^ 
'  place,')  in  the  Cooroombranaud  Taluka 
of  the  Malabar  District.  (Logan,  Man. 
of  Malabar,  i.  73).     The  Madras  Gloss. 


calls    it    Gaupaud.      Also    see    Gray, 
Pyrard,  i.  360.] 

1498. — In  the  Roteiro  it  is  called  Capua. 

1500. — "This  being  done  the  Captain-Major 
(Pedralvares  Cabral)  made  sail  with  the  fore- 
sail and  mizen,  and  went  to  the  port  of 
Capocate  which  was  attached  to  the  same 
city  of  Calecut,  and  was  a  haven  where 
there  was  a  great  loading  of  vessels,  and 
where  many  ships  were  moored  that  were 
all  engaged  in  the  trade  of  Calicut.  .  .  ." — 
Gorrea,  i.  207. 

1510. — ".  .  .  another  place  called  Capo- 
gatto,  which  is  also  subject  to  the  King  of 
Calecut.  This  place  has  a  very  beautiful 
palace,  built  in  the  ancient  style."— Fctr- 
thema,  133-134. 

1516. — "Further  on  .  .  .  is  another  town, 
at  which  there  is  a  small  river,  which  is  oalled 
Capucad,  where  there  are  many  country- 
born  Moors,  and  much  shipping." — Barbosa, 
152. 

1562. — "And  they  seized  a  great  number 
of  grabs  and  vessels  belonging  to  the  people 
of  Kabkad,  and  the  new  port,  and  Calicut, 
and  Funan  [I.e.  Ponany'],  these  all  being 
subject  to  the  ZixmoTin."—Tohfat-vl-Muja- 
hideen,  tr,  by  Rovdandson,  p.  157.  The 
want  of  editing  in  this  last  book  is  deplorable. 

CARACOA,  CARACOLLE,  KAR- 
KOLLEN,  &c.,  s.  Malay  kora-kora  or 
kura-ktlra,  which  is  [either  a  trans- 
ferred use  of  the  Malay  kilra-kura,  or 
ku-kura,  'a  tortoise,'  alluding,  one 
would  suppose,  either  to  the  shape  or 
pace  of  the  boat,  but  perhaps  the 
tortoise  was  named  from  the  boat, 
or  the  two  words  are  independent ; 
or  from  the  Ar.  kurkur,  j)l.  kardklr,  'a 
large  merchant  vessel.'  Scott  (s.v. 
Goracora),  says  :  "  In  the  absence  of 
proof  to  the  contrary,  we  may  assume 
kora-kora  to  be  native  Malayan."] 
Dozy  (s.v.  Garraca)  says  that  the  Ar. 
kura-liira  was,  among  the  Arabs,  a 
merchant  vessel,  sometimes  of  very 
great  size.  Crawfurd  describes  the 
Malay  kura-kura,  as  'a  large  kind  of 
sailing  "  vessel '  ;  but  the  quotation 
from  Jarric  shows  it  to  have  been 
the  Malay  galley.  Marre  (Kata-Kata 
Malaym,  87)  says  :  "The  Malay  kora- 
kora  is  a  great  row-boat ;  still  in  use 
in  the  Moluccas.  Many  measure  100 
feet  long  and  10  wide.  Some  have  as 
many  as  90  rowers." 

c.  1330.— "We  embarked  on  the  sea  at 
Ladhikiya  in  a  big  kurkUra  belonging  to 
Genoese'  people,  the  master  of  which  was 
called  Martalamin."— /?>7i  Batuta,  ii.  254. 

1349. — "  I  took  the  sea  on  a  small  kurkur  a 
belonging  to  a  Tunisian." — Ibid.  iv.  327. 


CARAFFE. 


160 


CARAT. 


1606. — "  The  foremost  of  these  galleys  or 
CaxacoUes  recovered  our  Shippe,  wherein 
was  the  King  of  Tarnata." — Middleton' s 
Voyage,  E.  2. 

,,  "...  Nave  conscensfi,,  quam  lingu^, 
patriS,  caracora  noncupant.  Navigii  genus 
est  oblogum,  et  angustum,  triremis  instar, 
velis  simul  et  remis  impellitur." — Jarric, 
Thesaurus,  i.  192. 

[1613. — "Curra-curra."  See  quotation 
under  ORANKAY.] 

1627.— "They  have  Gallies  after  their 
manner,  formed  like  Dragons,  which  they 
row  very  swiftly,  they  call  them  karkoUen." 
— Purchas,  Pilgrimage,  606. 

1659. — "They  (natives  of  Ceram,  &c.) 
hawked  these  dry  heads  backwards  and 
forwards  in  their  korrekorres  as  a  special 
rarity." —  Walter  Schultzen's  Ost-Lvdische 
Reise,  <kc.,  p.  41. 

1711.  —  "Les  Philippines  nomment  ces 
batimens  caracoas.  C'est  vne  espbce  de 
petite  galore  k  rames  et  h.  voiles." — Lettres 
Edif.  iv.  27. 

1774. — "A  corocoro  is  a  vessel  generally 
fitted  with  outriggers,  having  a  high  arched 
stem  and  stern,  like  the  points  of  a  half 
moon.  .  .  .  The  Dutch  have  fleets  of  them 
at  Amboyna,  which  they  employ  as  guarda- 
costos." — Forrest,  Voyage  to  N.  Guinea,  23. 
Forrest  has  a  plate  of  a  corocoro,  p.  64. 

[1869. — "The  boat  was  one  of  the  kind 
called  kora-kora,  quite  open,  very  low,  and 
about  four  tons  burden.  It  had  out-riggers 
of  bamboo,  about  five  off  each  side,  which 
supported  a  bamboo  platform  extending  the 
whole  length  of  the  vessel.  On  the  extreme 
outside  of  this  sat  the  twenty  rowers,  while 
within  was  a  convenient  passage  fore  and 
aft.  The  middle  of  the  boat  was  covered 
with  a  thatch-house,  in  which  baggage  and 
passengers  are  stowed  ;  the  gunwale  was  not 
more  than  a  foot  above  water,  and  from  the 
great  side  and  top  weight,  and  general 
clumsiness,  these  boats  are  dangerous  in 
heavy  weather,  and  are  not  infrequently 
lost."  —  Wallace,  Malay  Arch.,  ed.  1890, 
p.  266.] 

CARAFFE,  s.  Dozy  shows  that 
this  word,  which  in  English  we  use 
for  a  water-bottle,  is  of 'Arabic  origin, 
and  conies  from  the  root  gharaf^  'to 
draw '  (water),  through  the  Sp.  garrdfa. 
But  the  precise  Arabic  word  is  not  in 
the  dictionaries.    (See  under  CARBOY.) 

CAB AMBOLA,  s.  The  name  given 
by  various  old  writers  on  Western 
India  to  the  beautiful  acid  fruit  of 
the  tree  {N.O.  Oxalideae)  called  by 
Linn,  from  this  word,  Averrhoa  caram- 
bola.  This  name  was  that  used  by 
the  Portuguese.  De  Orta  tells  us  that 
it  was  the  Malabar  name.  The  word 
karanbal  is  also  given  by  Molesworth 
as  the  Mahratti  name  ;  [another  form 


is  karambela,  which  comes  from  the 
Skt.  karmara  given  below  in  the  sense 
of  'food-appetizer'].  In  Upper  India 
the  fruit  is  called  kamranga,  kamrakh, 
or  khamrak  (Skt.  karmara,  karmara, 
karmaraka,  karmaranga).*  (See  also 
BLIMBEE.)  Why  a  cannon  at  billiards 
should  be  called  by  the  French  caram- 
bolage  we  do  not  know.  [If  Mr.  Ball 
be  right,  the  fruit  has  a  name,  Cape- 
Gooseberry,  in  China  which  in  India 
is  used  for  the  Tiparry. — Tilings 
Chinese,   3rd  ed.  253.] 

c.  1530. — "  Another  fruit  is  the  Kermerik. 
It  is  fluted  with  five  sides,"  &c. — ErsJdne's 
Baber,  325. 

1563. — "  0.  Antonia,  pluck  me  from  that 
tree  a  Carambola  or  two  (for  so  they  call 
them  in  Malavar,  and  we  have  adopted  the 
Malavar  name,  because  that  was  the  first 
region  where  we  got  acquainted  with  them). 

"-4.     Here  they  are. 

"iJ.  They  are  beautiful ;  a  sort  of  sour- 
sweet,  not  very  acid. 

"  0.  They  are  called  in  Canarin  and 
Decan  camariz,  and  in  Malay  balimba  .  .  . 
they  make  with  sugar  a  very  pleasant  con- 
serve of  these.  .  .  .  Antonia!  bring  hither 
a  preserved  caxambola.."— Garcia,  ff.  46y, 
47. 

1598. — "There  is  another  fruite  called 
Carambolas,  which  hath  8  (5  really)  corners, 
as  bigge  as  a  smal  aple,  sower  in  eating,  like 
vnripe  plums,  and  most  vsed  to  make  Con- 
serues.  {J^ote  by  Paludanm).  The  fruite 
which  the  Malabars  and  Portingales  call 
Carambolas,  is  in  Decan  called  Camarix, 
in  Canar,  Camarix  and  Carabeli ;  in  Malaio, 
Bolumba,  and  by  the  Persians  Chamaroch." 
—Jyinsckoten,  96  ;  [Hak.  Soc.  ii.  33]. 

1672. — "The  Carambola  ...  as  large  as 
a  pear,  all  sculptured  (as  it  were)  and  divided 
into  ribs,  the  ridges  of  which  are  not  round 
but  sharp,  resembling  the  heads  of  those 
iron  maces  that  were  anciently  in  use." — P. 
Viricenzo  Maria,  352. 

1878. — ".  .  .  the  oxalic  Kamrak." — In 
my  Indian  Garden,  50. 

[1900. — ".  .  .  thatmostcuriousof  fruits,  the 
carambola,  called  by  the  Chinese  the  yong- 
t'o,  or  foreign  peach,  though  why  this  name 
should  have  been  selected  is  a  mystery,  for 
when  cut  through,  it  looks  like  a  star  with 
five  rays.  By  Europeans  it  is  also  known  as 
the  Gape  gooseberry." — Ball,  Things  Chinese, 
3rd  ed.  p.  253.] 

CABAT,  s.  Arab  kirrdt,  which  is 
taken  from  the  Gr.  Kepdnop,  a  bean 
of  the  Kepareia  or  carob  tree  (Ceratonia 
siliqua,  L.).  This  bean,  like  the  Indian 
rati  (see  RUTTEE)  was  used  as  a  weight, 
and  thence  also  it  gave  name  to  a  coin 


*  Sir  J.  Hooker  observes  that  the  fact  that  there 
is  an  acid  and  a  sweet-fruited  variety  {blirribee)  of 
this  plant  indicates  a  very  old  cultivation. 


CARAT. 


161 


CARAVAN. 


of  account,  if  not  actual.  To  discuss 
the  carat  fully  would  be  a  task  of 
extreme  complexity,  and  would  occupy 
several  pages. 

Under  the  name  of  siliqua  it  was 
the  24th  part  of  the  golden  solidus  of 
Constantine,  which  was  again  =  J  of 
an  ounce.  Hence  this  carat  was  = 
rii  of  an  ounce.  In  the  passage  from 
St.  Isidore  quoted  below,  the  cerates 
is  distinct  from  the  siliqua^  and  = 
1^  dliquae.  This  we  cannot  explain, 
but  the  siliqua  Graeca  was  the  Kepdnov  ; 
and  the  siliqua  as  sV  of  a  solidus  is 
the  parent  of  the  carat  in  all  its  uses. 
[See  Prof.  Gardner,  in  Smith,  Diet. 
Ant.  3rd  ed.  ii.  675.]  Thus  we  find 
the  carat  at  Constantinople  in  the  14th 
century  =  ^\  of  the  hyperpera  or  Greek 
bezant,  which  was  a  debased  representa- 
tive of  the  solidus  ;  and  at  Alexandria 
izV  of  the  Arabic  dinars  which  was  a 
purer  representative  of  the  solidus. 
And  so,  as  the  Roman  unda  signified 
rV  of  any  unit  (compare  ounce,  inch), 
so  to  a  certain  extent  carat  came  to 
signify  ^V-  Dictionaries  give  Arab. 
l-irrdt  as  "  j^  of  an  ounce."  Of  this 
we  do  not  know  the  evidence.  The 
English  Cyclopaedia  (s.v.)  again  states 
that  "the  carat  was  originally  the 
24th  part  of  the  marc,  or  half-pound, 
among  the  French,  from  whom  the  word 
came."  This  sentence  perhaps  contains 
more  than  one  error  ;  but  still  both 
of  these  allegations  exhibit  the  carat 
as  TfVth  part.  Among  our  goldsmiths 
the  term  is  still  used  to  measure  the 
proportionate  quality  of  gold  ;  pure 
gold  being  put  at  24  carats,  gold  with 
fV  alloy  at  22  carats,  with  f  alloy  at 
18  carats,  &c.  And  the  word  seems 
also  (like  Anna,  q.v.)  sometimes  to 
have  been  used  to  express  a  propor- 
tionate scale  in  other  matters,  as  is 
illustrated  by  a  curious  passage  in 
Marco  Polo,  quoted  below. 

The  carat  is  also  used  as  a  weight 
for  diamonds.  As  tIt  of  an  ounce  troy 
this  ought  to  make  it  3^  grains.  But 
these  carats  really  run  151^  to  the 
ounce  troy,  so  that  the  diamond  carat 
is  3i  grs.  nearly.  This  we  presume 
was  adopted  direct  from  some  foreign 
system  in  which  the  carat  was  li^  of  the 
local  ounce.  [See  Ball,  Tavernier,  ii. 
447.] 

c.  A.D.  636. — "Siliqua  vigesima  quarta 
pars  solidi  est,  ab  arboris  semine  vocabulum 
tenens.  Cerates  oboli  pars  media  est  siliqua 
habens  unam  semis.     Hanc  latinitas  semi- 


obulfi  vocat ;  Cerates  autem  Graece,  Latine 
siliqua  cornuxi  interpretatur.  Obulus  siliquis 
tribus  appenditur,  habens  cerates  duos,  calcos 
quatuor." — Isidori  Hispalensis  Opera  (ed. 
Paris,  1601),  p.  224. 

1298. — "The  Great  Kaan  sends  his  com- 
missioners to  the  Province  to  select  four  or 
five  hundred  ...  of  the  most  beautiful 
young  women,  according  to  the  scale  of 
beauty  enjoined  upon  them.  The  commis- 
sioners .  .  .  assemble  all  the  girls  of  the 
province,  in  presence  of  appraisers  appointed 
for  the  purpose.  These  carefully  survey  the 
points  of  each  girl.  .  .  .  They  will  then  set 
down  some  as  estimated  at  16  carats,  some 
at  17,  18,  20,  or  more  or  less,  according  to 
the  sum  of  the  beauties  or  defects  of  each. 
And  whatever  standard  the  Great  Kaan  may 
have  fixed  for  those  that  are  to  be  brought 
to  him,  whether  it  be  20  carats  or  21,  the 
commissioners  select  the  required  number 
from  those  who  have  attained  to  that  stan- 
dard."—J/arco  Polo,  2nd  ed.  i.  350-351. 

1673. — "A  stone  of  one  Carrack  is  worth 
\0l."— Fryer,  214. 

CARAVAN,  s.  P.  karwdn;  a 
convoy  of  travellers.  The  Ar.  kdfila 
is  more  generally  used  in  India.  The 
word  is  found  in  French  as  early  as 
the  13th  century  {Littre).  A  quota- 
tion below  shows  that  the  English 
transfer  of  the  word  to  a  wheeled 
conveyance  for  travellers  (now  for 
goods  also)  dates  from  the  17th  century. 
The  abbreviation  van  in  this  sense 
seems  to  have  acquired  rights  as  an 
English  word,  though  the  altogether 
analogous  bus  is  still  looked  on  as 
slang. 

c.  1270.  —  "Meanwhile  the  convoy  (la 
caravana)  from  Tortosa  .  .  .  armed  seven 
vessels  in  such  wise  that  any  one  of  them 
could  take  a  galley  if  it  ran  alongside." — 
Chronicle  of  James  of  Aragon,  tr.  by  Foster, 
i.  379. 

1330. — "De  hac  civitate  recedens  cuna 
caravanis  et  cum  quadam  societate,  ivi 
versus  Indiam  Superiorem." —  Friar  Odoric, 
in  Cathay,  &c.,  ii.  App.  iii. 

1384. — "Rimonda  che  I'avemo,  vedemo 
venire  una  grandissima  carovana  di  cammelli 
e  di  Saracini,  che  recavano  spezierie  delle 
parti  d'  India." — Frescobaldi,  64. 

c.  1420.— "Is  adolescens  ab  Damasco  Sy- 
riae,  ubi  mercaturae  gratis  erat,  percepts 
prius  Arabum  linguS,,  in  coetu  mercatorum 
—hi  sexcenti  erant— quam  vulgo  caroanam 
dicunt.  .  .  ."— iV.  Cotiti,  in  Poggius  de  Varie- 
tafe  Fortunae. 

1627.—"  A  Caravan  is  a  convoy  of  souldiers 
for  the  safety  of  merchants  that  trauell  in  the 
East  Countreys."—Minsheii;  2nd  ed.  s.v. 

1674.— "Caravan  or  Karavan  (Fr.  cara- 
vane)  a  Convoy  of  Souldiers  for  the  safety 
of  Merchants  that  travel  by  Land.  Also  of 
late  corruptly  used  with   us  for  a  kind  of 


GARAVANSERAY. 


162 


CARBOY. 


Waggon  to  carry  passengers  to  and  from 
London." — Glossographia,  &c.,  by  J.  E. 

GARAVANSERAY,  s.  P.  kar- 
wdnsardi ;  a  Serai  (cl-v.)  for  the  recep- 
tion of  Caravans  (q.v.). 

1404. — "  And  the  next  day  being  Tuesday, 
they  departed  thence  and  going  about  2 
leagues  arrived  at  a  great  house  like  an  Inn, 
which  they  call  Carabansaca  (read  -sara), 
and  here  were  Chacatays  looking  after  the 
Emperor's  horses." — Clavijo,  §  xcviii.  Comp. 
Markham,  p.  114. 

[1528. — "  In  the  Persian  language  they  call 
these  houses  carvancaras,  which  means 
resting-place  for  caravans  and  strangers." 
— Tenreiro,  ii.  p.  11.] 

1554. — *'  I'ay  'k  parler  souuent  de  ce  nom  de 
Carbachara  :  .  .  .  le  ne  peux  le  nommer 
autrement  en  Fran9ois,  sinon  vn  Car- 
bachara :  et  pour  le  sgauoir  donner  k  en- 
tendre, il  fault  supposer  qu'il  n'y  a  point 
■d'hostelleries  es  pays  ou  domaine  le  Turc, 
Tie  de  lieux  pour  se  loger,  sinon  dedens  celles 
maisons  publiques  appellee  Carbachara. 
-  .  ." — Observations  par  P.  Belon,  f.  59. 

•  1564. — "Hie  diverti  in  diversorium  publi- 
cum, Caravasarai  Turcae  vocant  .  .  .  vas- 
tum  est  aedificium  ...  in  cujus  medio 
patet  area  ponendis  sarcinis  et  camelis." — 
Bushequii,  Mpist.  i.  (p.  35). 

1619. — "  ...  a  great  bazar,  enclosed  and 
roofed  in,  where  they  sell  stufifs,  cloths,  &c. 
with  the  House  of  the  Mint,  and  the  great 
caravanserai,  which  bears  the  name  of  Lata 
Beig  (because  Lala  Beig  the  Treasurer  gives 
audiences,  and  does  his  business  there)  and 
another  little  caravanserai,  called  that  of 
the  Ghilac  or  people  of  Ghilan." — P.  della 
Valle  (from  Ispahan),  ii.  8 ;  [comp.  Hak. 
Soc.  i.  95]. 

1627. — "At  Band  Ally  we  found  a  neat 
Carravansraw  or  Inne  .  .  .  built  by  mens 
charity,  to  give  all  civill  passengers  a  rest- 
ing place  gratis  ;  to  keepe  them  from  the  in- 
jury of  theeves,  beasts,  weather,  &c." — Hei-- 
bert,  p.  124. 

CARAVEL,  s.  This  often  occurs 
in  the  old  Portuguese  narratives.  The 
word  is  alleged  to  be  not  Oriental,  but 
Celtic,  and  connected  in  its  origin 
with  the  old  British  coracle;  see  the 
quotation  from  Isidore  of  Seville,  the 
indication  of  which  we  owe  to  Bluteau, 
s.v.  The  Portuguese  caravel  is  de- 
scribed by  the  latter  as  a  '  round 
vessel'  (i.e.  not  long  and  sharp  like 
a  galley),  with  lateen  sails,  ordinarily 
of  200  tons  burthen.  The  character 
of  swiftness  attributed  to  the  caravel 
(see  both  Damian  and  Bacon  below) 
has  suggested  to  us  whether  the  word 
has  not  come  rather  from  the  Persian 
Gulf — Turki  kardwid,  'a  scout,  an 
outpost,  a  vanguard.'     Doubtless  there 


are  difficulties.  [The  N.E.D.  says 
that  it  is  probably  the  dim.  of  Sp. 
caraha.]  The  word  is  found  in  the 
following  passage,  quoted  from  the 
Life  of  St.  Nilus,  who  died  c.  1000, 
a  date  hardly  consistent  with  Turkish 
origin.  But  the  Latin  translation  is 
by  Cardinal  Sirlet,  c.  1550,  and  the 
word  may  have  been  changed  or 
modified : — 

"Cogitavit  enim  in  unaquaque  Calabriae 
regione  perficere  navigia.  ...  Id  autem  non 
ferentes  Russani  cives  .  .  .  simul  irruentes 
ac  tumultuantes  navigia  combusserunt  et 
eas  quae  Caravellae  appellantur  secuerunt." 
— In  the  Collection  of  Martene  and  Durand, 
vi.  col.  930. 

0.  638. — "Carabus,  parua  scafa  ex  vimine 
facta,  quae  contexta  crudo  corio  genus  navi- 
gii  praebet." — Isidori  Hispal.  Opera.  (Paris, 
1601),  p.  255. 

1492. — "So  being  one  day  importuned  by 
the  said  Christopher,  the  Catholic  King  was 
persuaded  by  him  that  nothing  should  keep 
him  from  making  this  experiment ;  and  so 
effectual  was  this  persuasion  that  they  fitted 
out  for  him  a  ship  and  two  caravels,  with 
which  at  the  beginning  of  August  1492,  with 
120  men,  sail  was  made  from  Grades." — Sum- 
mary of  the  R.  of  the  Western  Indies,  by  Pietro 
Martire  in  Ramxisio,  iii.  f.  1. 

1506. — "Item  traze  della  Mina  d'oro  de 
Ginea  ogn  anno  ducati  120  mila  che  vien 
ogni  mise  do'  caravelle  con  ducati  10  mila." 
— Leonardo  di  Ga'  Masser,  p.  30. 

1549. — "Viginti  et  quinque  agiles  naues, 
quas  et  caravellas  dicimus,  quo  genere 
nauium  soli  Lusitani  utuntur." — Damiani 
a  Goes,  Diensis  Oppugnatio,  ed.  1602,  p.  289. 

1552. — "lis  l^chferent  les  bord^es  de  leurs 
Karawelles ;  orn^rent  leurs  vaisseaux  de 
pavilions,  et  s'avancerent  sur  nous." — Sidi 
AH,  p.  70. 

c.  1615. — "She  may  spare  me  her  mizen 
and  her  bonnets  ;  I  am  a  carvel  to  her." — 
Beaum.  d;  Flet. ,  Wit  without  Money,  i.  1. 

1624.  —  "Sunt  etiam  naves  quaedam  nun- 
ciae  quae  ad  officium  celeritatis  apposite 
exstructae  sunt  (quas  caruellas  vocant)." — 
Bacon,  Hist.  Ventorum. 

1883. — "The  deep-sea  fishing  boats  called 
Machods  .  .  .  are  carvel  built,  and  now 
generally  iron  fastened.  .  .  ." — Short  Account 
of  Bombay  Fisheries,  by  D.  G.  Macdonald, 
M.D. 

CARBOY,  s.  A  large  glass  bottle 
holding  several  gallons,  and  generally 
covered  with  wicker-work,  well  known 
in  England,  where  it  is  chiefly  used 
to  convey  acids  and  corrosive  liquids 
in  bulk.  Though  it  is  not  an  Anglo- 
Indian  word,  it  comes  (in  the  form 
kardha)  from  Persia,  as  Wedgwood 
has  pointed  out.  Kaempfer,  whom 
we  quote  from  his  description  of  the 


CAKGANA,  CARGONNA.  163 


GARENS. 


wine  trade  at  Shiraz,  gives  an  exact 
etching  of  a  carboy.  Littre  mentions 
that  the  late  M.  Mohl  referred  caraffe 
to  the  same  original ;  hut  see  that 
word.  Kardha  is  no  doubt  connected 
with  Ar.  Hrba,  '  a  large  leathern  milk- 
bottle.' 

1712. — "Vasa  vitrea,  alia  sunt  majora, 
ampullacea  et  circumducto  scirpo  tunicata, 
quae  vocant  Karaba  .  .  .  Venit  Karaba  una 
apud  vitriarios  duobus  mamudi,  raro  ca- 
rius." — Kaempfer,  Amoen.  Exot.  379. 

1754. — "I  delivered  a  present  to  the 
Grovernor,  consisting  of  oranges  and  lemons, 
with  several  sorts  of  dried  fruits,  and  six 
karboys  of  Isfahan  wine." — JIanway,  i.  102. 

1800. — "Six  corabahs  of  rose-water." — 
Symes,  Einb.  to  Ava,  p.  488. 

1813.— "Carboy  of  Rose  water.  .  .  ."—Mil- 
ium, ii.  330. 

1875. — "People  who  make  it  (Shiraz  Wine) 
generally  bottle  it  themselves,  or  else  sell  it 
in  huge  bottles  called  '  Kuraba '  holding 
about  a  dozen  quarts. " — Macgregor,  Journey 
through  Khorassan,  &c.,  1879,  i.  37. 

OARCANA,  CARCONNA,  s.    H. 

from  P.  kdrkhdnaf  'a  place  where 
business  is  done '  ;  a  workshop ;  a 
departmental  establishment  such  as 
that  of  the  commissariat,  or  the 
artillery  park,  in  the  field. 

1663. — "There  are  also  found  many  raised 
Walks  and  Tents  in  sundry  Places,  that  are 
the  offices  of  several  Officers.  Besides  these 
there  are  many  great  Halls  that  are  called 
Kar-Eanays,  or  places  where  Handy-crafts- 
men do  vfork."—£e7-nier,  E.  T.  83;  fed. 
Constable,  258]. 

e.  1756. — "In  reply,  Hydur  pleaded  his 
poverty  .  .  .  but  he  promised  that  as  soon 
as  he  should  have  established  his  power, 
and  had  time  to  regulate  his  departments 
(Karkhanajat),  the  amount  should  be  paid. " 
—Hussein  AH  Khan,  History  of  Hydur 
Naik,^.  87.  J     J        J 

1800.—"  The  elephant  belongs  to  the  Kar- 
kana,  but  you  may  as  well  keep  him  till  we 
meet."— Wellington,  i.  144. 

1804.— "If  the  (bullock)  establishment 
should  be  formed,  it  should  be  in  regular 
Karkanas."— /6zc?,  iii.  512. 

CARCOON,  s.  Mahr.  kdrkwi,  'a 
clerk,'  H. — P.  kdr-kun,  (faciendorum 
factor)  or  'manager.' 

[c.  1590. — "In  the  same  way  as  the  kar- 
kun  sets  down  the  transactions  of  the  assess- 
ments, the  mukaddam  and  the  patwaii  shall 
keep  their  respective  accounts."— ^m,  tr. 
Jarrett,  ii.  45. 

[1615. — "Made  means  to  the  Corcone  or 
Scrivano  to  help  us  to  the  copia  of  the  King's 
licence."— i^'os^er,  Letters,  iii.  122. 


[1616.— "AddickRaia  Pongolo,  Corcon  of 
this  place,  "-ifcic?.  iv.  167.] 

1826. — "My  benefactor's  chief  carcoon  or 
clerk  allowed  me  to  sort  out  and  direct 
despatches  to  officers  at  a  distance  who  be- 
longed to  the  command  of  the  great  Sawant 
Rao. " — Pandurang  HaH,  21 ;  Ted.  1873,  i. 
28.] 

CARENS,  n.p.  Burm.  Ka-reng,  [a 
word  of  which  the  meaning  is  very 
uncertain.  It  is  said  to  mean  '  dirty- 
feeders,'  or  'low-caste  people,'  and  it 
has  been  connected  with  the  Kirdta 
tribe  (see  the  question  discussed  by 
McMahon,  The  Karens  of  the  Golden 
Ghersonese,  43  seqq.)].  A  name  applied 
to  a  group  of  non-Burmese  tribes, 
settled  in  the  forest  and  hill  tracts 
of  Pegu  and  the  adjoining  parts  of 
Burma,  from  JVIergui  in  the  south, 
to  beyond  Toungoo  in  the  north,  and 
from  Arakan  to  the  Salwen,  and 
beyond  that  river  far  into  Siamese 
territory.  They  do  not  know  the 
name  Kareng,  nor  haA^e  they  one  name 
for  their  own  race ;  distinguLshing, 
among  these  whom  we  call  Karens, 
three  tribes,  Sgaw,  Pwo,  and  Bghai, 
which  differ  somewhat  in  customs 
and  traditions,  and  especially  in 
language.  "  The  results  of  the  labours 
among  them  of  the  American  Baptist 
JVIission  have  the  appearance  of  being 
almost  miraculous,  and  it  is  not  going 
too  far  to  state  that  the  cessation  of 
blood  feuds,  and  the  peaceable  way 
in  which  the  various  tribes  are  living 
.  .  .  and  have  lived  together  since  they 
came  under  British  rule,  is  far  more 
due  to  the  influence  exercised  over 
them  by  the  missionaries  than  to  the 
measures  adopted  by  the  English 
Government,  beneficial  as  these  doubt- 
less have  been "  {Br.  Burma  Gazetteer^ 
[ii.  226]).  The  author  of  this  ex- 
cellent work  should  not,  however, 
have  admitted  the  quotation  of  Dr. 
IMason's  fanciful  notion  about  the 
identity  of  IMarco  Polo's  Garajan  with 
Karen,  which  is  totally  groundless. 

1759. —"There  is  another  people  in  this 
coimtry  called  Carianners,  whiter  than 
either  (Burmans  or  Peguans),  distinguished 
into  Buraghnmh  and  Pegu  Carianners  ;  they 
live  in  the  looods,  in  small  Societies,  of  ten 
or  twelve  houses;  are  not  wanting  in  in- 
dustry, though  it  goes  no  further  than  to 
procure  them  an  annual  subsistence."— In 
Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  100. 

1799_<«From  this  reverend  father  (V.  San- 
germano)  I  received  much  useful  informa- 
tion.    He  told  me  of  a  singular  description 


GARIGAL. 


164 


GARNATIC. 


of  people  called  Cara3mers  or  Carianers, 
that  inhabit  different  parts  of  the  country, 
particularly  the  western  provinces  of  Dalla 
and  Bassein,  several  societies  of  whom  also 
dwell  in  the  district  adjacent  to  Rangoon. 
He  represented  them  as  a  simple,  innocent 
race,  speaking  a  language  distinct  from  that 
of  the  Birmans,  and  entertaining  rude  notions 
of  religion.  .  .  .  They  are  timorous,  honest, 
mild  in  their  manners,  and  exceedingly 
hospitable  to  strangers. " — Symes,  207. 

c.  1819. — "We  must  not  omit  here  the 
Carian,  a  good  and  peaceable  people,  who 
live  dispersed  through  the  forests  of  Pegh, 
in  small  villages  consisting  of  4  or  5 
houses  .  .  .  they  are  totally  dependent  upon 
the  despotic  government  of  the  Burmese." 
— Sangermano,  p.  34. 

CABICAL,  n.p.  Etymology  doubt- 
ful ;  Tarn.  Karaikkdl,  [which  is  either 
kdfai,  '  masonry '  or  '  the  plant,  thorny 
webera' :  kdl,  'channel'  (Madras  Adm. 
Man.  ii.  212,  Gloss,  s.v.)].  A  French 
settlement  within  the  limits  of  Tanjore 
district. 

CARNATIC,  n.p.     Karndtaka  and 
Kdrndtaka,  Skt.  adjective  forms  from 
Karndta     or     Kdrndta,     [Tam.     kar^ 
'black,'  nddu,  'country'].     This  word 
in  native  use,  according  to  Bp.  Caldwell, 
denoted    the    Telegu    and    Canarese 
people    and    their    language,    but    in 
process  of  time  became  specially  the 
appellation    of    the    people    speaking 
Canarese    and    their  language    {Drav. 
Gram.   2nd   ed.    Introd.   p.    34).     The 
Mahommedans    on    their     arrival     in 
S.  India  found  a  region  which   em- 
braces Mysore  and  part  of  Telingana 
(in  fact  the  kingdom  of  Vijayanagara), 
called    the    Kariiataka    country,    and 
this  was  identical  in  application  (and 
probably     in    etymology)    with     the 
Canara    country    (q.v.)  of  the  older 
Portuguese  writers.      The  Karndtaka 
became    extended,   especially    in  con- 
nection with  the  rule  of  the  Nabobs 
of   Arcot,  who  partially  occupied  the 
Vijayanagara     territory,     and      were 
known  as  Nawabs  of  the  Karndtaka, 
to  the  country  below  the  Ghauts,   on 
the  eastern  side  of  the  Peninsula,  just 
as  the  other  form  Ganara  had  become 
extended    to    the   country   below   the 
Western     Ghauts  ;     and     eventually 
among  the  English  the  term  Garnatic 
came    to    be    understood    in    a  sense 
more  or  less  restricted  to  the  eastern 
low   country,   though   never    quite   so 
absolutely  as  Canara  has  become  re- 
stricted to   the   western  low  country. 
The  term  Garnatic  is  now  obsolete. 


c.  A.D.  550. — In  the  BriJuit-Scmhitd  of  Vara- 
hamihira,  in  the  enumeration  of  peoples  and 
regions  of  the  south,  we  have  in  Kern's  trans- 
lation (J^.  R.  As.  Soc.  N.S.  V.  8S)Karnatic; 
the  original  form,  which  is  not  given  by 
Kern,  is  Kam§,ta. 

c.  A.D.  1100. — In  the  later  Sanskrit  litera- 
ture this  name  often  occurs,  e.g.  in  the 
Kaihasaritsdgara,  or  'Ocean  of  Rivers  of 
Stories,'  a  collection  of  tales  (in  verse) 
of  the  beginning  of  the  12th  century, 
by  Somadeva,  of  Kashmir ;  but  it  is  not 
possible  to  attach  any  very  precise  meaning 
to  the  word  as  there  used.  [See  refs.  in 
Tawney,  tr.  ii.  651.] 

A.D.  1400. — The  word  also  occurs  in  the 
inscriptions  of  the  Vijayanagara  dynasty, 
e.g.  in  one  of  A.D.  1400. — {Elem.  of  S.  Indian 
Palaeography,  2nd  ed.  pi.  xxx.) 

1608.— "In  the  land  of  Karnata  and 
Vidyanagara  was  the  King  Mahendra." — 
Taranatha's  H.  of  Buddhism,  by  Schiefner, 
p.  267. 

c.  1610. — "The  Zamindax's  of  Singaldip 
(Ceylon)  and  Kamatak  came  up  with  their 
forces  and  expelled  Sheo  Rai,  the  ruler  of 
the  Dakhin." — Firishta,  in  Elliot,  vi.  549. 

1614. — See  quotation  from  Couto  under 
CANARA. 

[1623.— "His  Tributaries,  one  of  whom 
was  the  Queen  of  Cumat." — P.  delta  Valle, 
Hak.  Soc.  ii.  314.] 

c.  1652. — "Gandicot  is  one  of  the  strong- 
est Cities  in  the  Kingdom  of  Camatica." — 
Tavernier,  E.  T.  ii.  98  ;  [ed.  Ball,  i.  284]. 

c.  1660.— "The  R^ls  of  the  Kamatik, 
Mahratta  (country),  and  Telingana,  were 
subject  to  the  R^l  of  Bidar." — 'Amal-i-Sdlihy 
in  Elliot  vii.  126 

1673. — "I  received  this  information  from 
the  natives,  that  the  Canatick  country 
reaches  from  Gongola  to  the  Zamerhin's 
Country  of  the  Maldbars  along  the  Sea, 
and  inland  up  to  the  Pepper  Mountains  of 
Sunda  .  .  .  Bedmure,  four  Days  Journey 
hence,  is  the  Capital  City."— Fryer,  162,  in 
Letter  IV.,  A  Relation  of  the  Canatick 
Country. — Here  he  identifies  the  "Cana- 
tick "  with  Canara  below  the  Ghauts. 

So  also  the  coast  of  Canara  seems 
meant  in  the  following  : — 

c.  1760.— "Though  the  navigation  from 
the  Camatic  coast  to  Bombay  is  of  a  very 
short  run,  of  not  above  six  or  seven  degrees. 
.  .  ."—Grose,  i.  232. 

,,  "The  Camatic  or  province  of 

Arcot  ...  its  limits  now  are  greatly  in- 
ferior to  those  which  bounded  the  ancient 
Camatic;  for  the  Nabobs  of  Arcot  have 
never  extended  their  authority  beyond  the 
river  Gondegama  to  the  north  ;  the  great 
chain  of  mountains  to  the  west ;  and  the 
branches  of  the  Kingdom  of  Trichinopoli, 
Tanjore,  and  Maissore  to  the  south  ;_  the 
sea  bounds  it  on  the  eas,i."— Ibid.  II.  vii. 

1762.— "Siwaee  Madhoo  Rao  .  .  .  with 
this  immense  force  .  .  .  made  an  incursion 


GARNATIC  FASHION. 


165 


G ARRACK. 


into  the  Kamatic  Balaghaut." — Hussein  Ali 
KJian,  History  of  Hydur  Naik,  148. 

1792. — "I  hope  that  our  acquisitions  by 
this  peace  will  give  so  much  additional 
strength  and  compactness  to  the  frontier 
of  our  possessions,  both  in  the  Camatic, 
and  on  the  coast  of  Malabar,  as  to  render 
it  diflBcult  for  any  power  above  the  Ghauts 
to  invade  us." — Lord  Gormvallis's  Despatch 
from  Seringapatam,  in  Seton-Karr,  ii.  96. 

1826. — "Camp  near  Chillumbrum  (Cama- 
tic), March  21st."  This  date  of  a  letter  of 
Bp.  Heber's  is  probably  one  of  the  latest 
instances  of  the  use  of  the  term  in  a  natural 
way. 


CARNATIC       FASHION. 

under  BENIGHTED. 


See 


(1).  CARRACK,  n.p.  An  island 
in  the  upper  part  of  the  Persian  Gulf, 
which  has  been  more  than  once  in 
British  occupation.  Properly  Kharak. 
It  is  so  written  in  JauherVs  Edrisi 
(i.  364,  372).  But  Dr.  Badger  gives 
the  modern  Arabic  as  el-Khdrij,  which 
would  represent  old  P.  Khdrig. 

c,  830.— "Kharek  .  .  .  cette  isle  qui  a  un 
farsakh  en  long  et  en  large,  produit  du  bM, 
des  palmiers,  et  des  vignes." — IbnKhurdddba, 
in  /.  As.  ser.  vi.  tom.  v.  283. 

c.  1563. — "Partendosi  da  Basora  si  passa 
200  miglia  di  Golfo  co'l  mare  a  banda  destra 
sino  che  si  giunge  neir  isola  di  Carichi.  .  .  ." 
— G.  Federici,  in  Hamusio,  iii.  386 y. 

1727. — "The  Islands  of  Carrick  ly,  about 
West  North  West,  12  Leagues  from  Boiv- 
chier." — A.  Hamilton,  i.  90. 

1758. — "The  Baron  .  .  .  immediately 
sailed  for  the  little  island  of  Karec,  where 
he  safely  landed  ;  having  attentively  sur- 
veyed the  spot  he  at  that  time  laid  the  plan, 
which  he  afterwards  executed  with  so  much 
success."— /yes,  212. 

(2).  CARRACK,  s.  A  kind  of 
vessel  of  burden  from  the  Middle 
Ages  down  to  the  end  of  the  17th 
century.  The  character  of  the  earlier 
carrack  cannot  be  precisely  defined. 
But  the  larger  cargo-ships  of  the 
Portuguese  in  the  trade  of  the  16th 
century  were  generally  so  styled,  and 
these  were  sometimes  of  enormous 
tonnage,  with  3  or  4  decks.  Charnock 
(Marine  Architecture,  ii.  p.  9)  has  a 
plate  of  a  Genoese  carrack  of  1542. 
He  also  quotes  the  description  of  a 
Portuguese  carrack  taken  by  Sir  John 
Barrough  in  1592.  It  was  of  1,600 
tons  burden,  whereof  900  merchandize  ; 
carried  32  brass  pieces  and  between 
600  and  700  passengers  (?)  ;  was  built 
with    7    decks.     The   word  (L.   Lat.) 


carraca  is  regarded  by  Skeat  as  pro- 
perly carrica,  from  carricare,  It.  caricare, 
'  to  lade,  to  charge.'  This  is  possible  ; 
but  it  would  be  well  to  examine  if 
it  be  not  from  the  Ar.  hardkah,  a 
word  which  the  dictionaries  explain 
as  '  fire-ship  ' ;  though  this  is  certainly 
not  always  the  meaning.  Dozy  is 
inclined  to  derive  carraca  (which  is 
old  in  Sp.  he  says)  from  kardHr,  the 
pi.  of  kurkur  or  kurJcura  (see  CARACOA). 
And  kuricura  itself"  he  thinks  may  have 
come  from  carricare,  which  already 
occurs  in  St.  Jerome.  So  that  Mr. 
Skeat's  origin  is  possibly  correct. 
[The  N.E.D.  refers  to  carraca,  of 
which  the  origin  is  said  to  be  un- 
certain.] Ibn  Batuta  uses  the  word 
twice  at  least  for  a  state  barge  or 
something  of  that  kind  (see  GatJiay 
p.  499,  and  Ibn  Bat.  ii.  116  ;  iv.  289) 
The  like  use  occurs  several  times  in 
Makrizi  {e.g.  I.  i.  143  ;  I.  ii.  66  ;  and 
II.  i.  24).  Quatrem^re  at  the  place 
first  quoted  observes  that  the  hardkah 
was  not  a  fire  ship  in  our  sense,  but 
a  vessel  with  a  high  deck  from  which 
fire  could  be  thrown ;  but  that  it 
could  also  be  used  as  a  transport 
vessel,  and  was  so  used  on  sea  and 
land. 

1338. — " .  .  .  after  that  we  embarked  at 
Venice  on  board  a  certain  carrack,  and 
sailed  down  the  Adriatic  Sea." — Friar  Pas- 
qual,  in  GatJiay,  &c,,  231. 

1383. — "Eodem  tempore  venit  in  magnS, 
tempestate  ad  Sandevici  portum  navis  quam 
dicunt  carika  (mirae)  magnitudinis,  plena 
divitiis,  quae  facile  inopiam  totius  terrae 
relevare  potuisset,  si  incolarum  invidia  per- 
misisset." — T.  Walsingham,  Hist.  Anglic, 
by  H.  T.  Riley,  1864,  ii.  83-84. 

1403. — "The  prayer  being  concluded,  and 
the  storm  still  going  on,  a  light  like  a  candle 
appeared  in  the  cage  at  the  mast-head  of  the 
carraca,  and  another  light  on  the  spar  that 
they  call  bowsprit  {baupres)  which  is  fixed 
in  the  forecastle ;  and  another  light  like  a 
candle  in  una  vara  de  espinelo  (?)  over  the 
poop,  and  these  lights  were  seen  by  as  many 
as  were  in  the  carrack,  and  were  called  up 
to  see  them,  and  they  lasted  awhile  and  then 
disappeared,  and  all  this  while  the  storm  did 
not  cease,  and  by-and-by  all  went  to  sleep 
except  the  steersman  and  certain  sailors  of 
the  watch."— C^am>,  §  xiii.  Comp.  Mark- 
ham,  p.  13. 

1548.— "De  Thesauro  nostro  munitionum 
artillariorum,  Tentorum,  Pavilionum,  pro 
Equis  navibus  caracatis,  Galeis  et  aliis  navi- 
bus  quibuscumque.  .  .  ." — Act  of  Edw.  VI. 
in  Rymer,  xv.  175. 

1552.— "lis  avaient  4  barques,  grandes 
comme  des  karraka.  .  .  ." — Svdi  'AH,  p.  67^ 


G ARRACK. 


166 


GARY  OTA. 


1566-68.—".  .  .  about  the  middle  of  the 
month  of  Ramazan,  in  the  year  974,  the 
inhabitants  of  Funan  and  Fandreeah  [i.e. 
Ponany  and  Pandarani,  q.v.],  having  sailed 
out  of  the  former  of  these  ports  in  a  fleet  of 
12  grabs,  captured  a  caracca  belonging  to 
the  Franks,  which  had  arrived  from  Bengal, 
and  which  was  laden  with  rice  and  sugar  .  .  . 
in  the  year  976  another  party  ...  in  a  fleet 
of  17  grabs  .  .  .  made  capture  off  Shaleeat 
(see  CHALIA)  of  a  large  caracca,  which  had 
sailed  from  Cochin,  having  on  board  nearly 
1,000  Franks.  .  .  ."—Tohfut-ul-Mujakideen, 
p.  159. 

1596. — "It  comes  as  farre  short  as  .  .  . 
a  cocke-boate  of  a  Carrick." — T.  Nash, 
Have  toith  you  to  Saffron  Walden,  repr.  by 
J.  P.  Collie)',  p.  72. 

1613. — "They  are  made  like  carracks, 
only  strength  and  storage." — Beaum.  Jc 
Flet.,  The  Coxcomb,  i.  3. 

1615. — "After  we  had  given  her  chase 
for  about  5  hours,-  her  colours  and  bulk 
discovered  her  to  be  a  very  great  Por- 
tugal carrack  bound  for  Go&."—Ten-y,  in 
Purchas;  [ed.  1777,  p.  34]. 

1620. — "The  harbor  at  Nangasaque  is  the 
best  in  all  Japon,  wheare  there  may  be  1000 
scale  of  shipps  ride  landlockt,  and  the 
greatest  shipps  or  carickes  in  the  world 
.  .  .  ride  before  the  towne  within  a  cable's 
length  of  the  shore  in  7  or  8  fathom  water 
at  least." — Cocks,  Letter  to  Batavia,  ii.  313. 

c.  1620.— "II  faut  attendre  Ik  des  Pilotes 
du  lieu,  que  les  Grouverneurs  de  Bombaim 
et  de  Marsagao  ont  soin  d'envoyer  tout  k 
I'heure,  pour  conduire  le  Vaisseau  k  Tur- 
umba  [i.e.  Trombay]  ou  les  Caraques  ont 
coustume  d'hyverner." — Routiei-  .  .  .  des 
Indes  Or.,  by  Aleixo  da  Motta,  in  Thevenot. 

c.  1635.— 
"  The  bigger  Whale,  like  some  huge  carrack 
lay 

Which  wanted  Sea  room  for  her  foes  to 
play.  ..." 
Waller,  Battle  of  the  Summer  Islands. 

1653. — ".  .  .  pour  moy  il  me  vouloit 
loger  en  son  Palais,  et  que  si  i'auois  la 
yolontd  de  retourner  a  Lisbone  par  mer, 
il  me  feroit  embarquer  sur  les  premieres 
Earaques.  .  .  ."—De  la  Bmdlaye-le-Oouz, 
ed.  1657,  p.  213. 

1660.— "And  further.  That  every  Mer- 
chant Denizen  who  shall  hereafter  ship  any 
Goods  or  Merchandize  in  any  Carrack  or 
Galley  shall  pay  to  your  Majesty  all  manner 
of  Customs,  and  all  the  Subsidies  aforesaid, 
as  any  Alien  bom  out  of  the  Realm." — Act 
12  Car.  II.  cap.  iv.  s.  iv.  (Tonnage  and 
Poundage). 
-  c.  1680.— "To  this  City  of  the  floating 
.  .  .  which  foreigners,  with  a  little  varia- 
tion from  carrogos,  call  carracas." — Vieira, 
quoted  by  Bluteau. 

1684. — " .  .  .  there  was  a  Carack  of  Por- 
tugal cast  away  upon  the  Reef  having  on 
board  at  that  Time  4,000,000  of  Guilders 
in  Gold  ...  a  present  from  the  King  of 
Siam  to  the  King  of  Portugal."— Cow/ey,  32, 
in  Dampier's  Voyages,  iv. 


CARRAWAY,  s.  This  word  for 
the  seed  of  Garum  carui,  L.,  is  (probably 
through  Sp.  alcaravea)  from  the  Arabic 
karawiyd.  It  is  curious  that  the  English 
form  is  thus  closer  to  the  Arabic  than 
either  the  Spanish,  or  the  French  and 
Italian  carvi,  which  last  has  passed  into 
Scotch  as  carvy.  But  the  Arabic  itself 
is  a  corruption  [not  immediately, 
N.E.D.']  of  Lat.  careum,  or  Gr.  /cdpoc 
(Dozy). 

CARTMEEL,  s.  This  is,  at  least 
in  the  Punjab,  the  ordinary  form  that 
'mail-cart'  takes  among  the  natives. 
Such  inversions  are  not  uncommon. 
Thus  Sir  David  Ochterlony  was  always 
called  by  the  Sepoys  Loni-okhtar.  In 
our  memory  an  officer  named  Holroyd 
was  always  called  by  the  Sepoys  Royddl^ 
[and  Brovmlow,  Lobrun.  By  another 
curious  corruption  Mackintosh  becomes 
Makkhanl-tosh,  '  buttered  toast ' !] 

OARTOOCE,  s.  A  cartridge  ;  kdrtus. 
Sepoy  H.  ;  [comp.  TOSTDAUN]. 

CARYOTA,  s.  This  is  the  botanical 
name  (Garyota  nrens,  L.)  of  a  magnificent 
palm  growing  in  the  moister  forest 
regions,  as  in  the  Western  Ghauts  and 
in  Eastern  Bengal,  in  Ceylon,  and  in 
Burma.  A  conspicuous  character  is 
presented  by  its  enormous  bipinnate 
leaves,  somewhat  resembling  colossal 
bracken-fronds,  15  to  25  feet  long,  10  to 
12  in  width  ;  also  by  the  huge  pendent 
clusters  of  its  inflorescence  and  seeds, 
the  latter  like  masses  of  rosaries  10  feet 
long  and  upwards.  It  affords  much 
Toddy  (q.v.)  made  into  spirit  and 
sugar,  and.  is  the  tree  chiefly  affording 
these  products  in  Ceylon,  where  it  is 
called  Kitul.  It  also  affords  a  kind  of 
sago,  and  a  woolly  substance  found  at 
the  foot  of  the  leaf -stalks  is  sometimes 
used  for  caulking,  and  forms  a  good 
tinder.  The  sp.  name  iirens  is  derived 
from  the  acrid,  burning  taste  of  the 
fruit.  It  is  called,  according  to  Brandis, 
the  M/iar-palm  in  Western  India.  We 
know  of  no  Hindustani  or  familiar 
Anglo-Indian  name.  [Watt,  {Econ. 
Did.  ii,  206)  says  that  it  is  known  in 
Bombay  as  the  Hill  or  Sago  palm.  It 
has  penetrated  in  Upper  India  as  far 
as  Chunar.]  The  name  Garyota  seems 
taken  from  Pliny,  but  his  application 
is  to  a  kind  of  date-palm  ;  his  state- 
ment that  it  afforded  the  best  wine  of 


CASH. 


167 


GASH. 


the     East     probably     suggested     the 
transfer. 

c.  A.D.  70. — "Ab  his  caryotae  maxume 
celebrantur,  et  cibo  quidem  et  suco  uber- 
rimae,  ex  quibus  praecipua  vina  orienti, 
iniqua  capiti,  unde  porno  nomen." — Fliny, 
xiii.  §  9. 

1681.— "The  next  tree  is  the  Kettule.  It 
groweth  straight,  but  not  so  tall  or  big 
as  a  Coker-Ntit-Tree ;  the  inside  nothing 
but  a  white  pith,  as  the  former.  It 
yieldeth  a  sort  of  Liquor  .  .  .  very  sweet 
and  pleasing  to  the  Pallate.  .  .  .  The  which 
Liquor  they  boyl  and  make  a  kind  of  brown 
sugar  called  Jaggory  [see  JAGGERY],  &c." — 
Knox,  p.  15. 

1777. — "The  Caryota  urens,  called  the 
Saguer  tree,  grew  between  Salatiga  and 
Kopping,  and  was  said  to  be  the  real  tree 
from  which  sago  is  made." — Thunberg,  E.  T. 
iv.  149.     A  mistake,  however. 

1861.— See  quotation  under  PEEPUL. 

CASH,  s.  A  name  applied  by 
Europeans  to  sundry  coins  of  low 
value  in  various  parts  of  the  Indies. 
The  word  in  its  original  form  is  of 
extreme  antiquity,  "Skt.  harsha  .  .  . 
a  weight  of  silver  or  gold  equal  to  i^-^j 
of  a  Tula "  ( JVilliams,  Skt.  Bid. ;  and 
see  also  a  Note  on  the  Kdrsha,  or  rather 
kdrshdpana,  as  a  copper  coin  of  great 
antiquity,  in  E.  Thomas's  Pathdn  Kings 
of  Delhi,  361-362).  From  the  Tam. 
form  kdsu,  or  perhaps  from  some  Kon- 
kani  form  which  we  have  not  traced, 
the  Portuguese  seem  to  have  made 
caixa,  whence  the  English  cash.  In 
Singalese  also  Msi  is  used  for  'coin' 
in  general.  The  English  term  was 
appropriated  in  the  monetary  system 
which  prevailed  in  S.  India  up  to 
1818  ;  thus  there  was  a  copper  coin 
for  use  in  Madras  struck  in  England 
in  1803,  which  bears  on  the  reverse, 
"XX  Cash."  A  figure  of  this  coin  is 
given  in  Ruding.  Under  this  system 
80  cash  =  l  fanam,  42  f  anams  =  1 ,  star 
pagoda.  But  from  an  early  date  the 
Portuguese  had  applied  caixa  to  the 
small  money  of  foreign  systems,  such 
as  those  o^  the  Malay  Islands,  and 
especially  to  that  of  the  Chinese.  In 
China  the  word  cash  is  used,  by 
Europeans  and  their  hangers-on,  as 
the  synonym  of  the  Chinese  le  and 
tsien,  which  are  those  coins  made  of 
an  alloy  of  copper  and  lead  with  a 
square  hole  in  the  middle,  which  in 
former  days  ran  1000  to  the  liang  or 
tael  (q.v.),  and  which  are  strung  in 
certain  numbers  on  cords.  [This  type 
of  money,  as  was  recently  pointed  out 


by  Lord  Avebury,  is  a  survival  of  the 
primitive  currency,  which  was  in  the 
shape  of  an  axe.]  Rouleaux  of  coin  thus 
strung  are  represented  on  the  surviving 
bank-notes  of  the  Ming  dynasty  (a.d. 
1368  onwards),  and  probably  were  also 
on  the  notes  of  their  Mongol  prede- 
cessors. 

The  existence  of  the  distinct  English 
word  cash  may  probably  have  affected 
the  form  of  the  corruption  before  us. 
This  word  had  a  European  origin  from 
It.  cassa,  French  caisse,  'the  money- 
chest  '  :  this  word  in  book-keeping 
having  given  name  to  the  heading 
of  account  under  which  actual  dis- 
bursements of  coin  were  entered  (see 
Wedgwood  and  N.E.D.  s.v.).  In  Min- 
sheu  (2nd  ed.  1627)  the  present  sense 
of  the  word  is  not  attained.  He  only 
gives  "  a  tradesman's  (tta«h,  or  Counter 
to  keepe  money  in." 

1510. — "They  have  also  another  coin 
called  cas,  16  of  which  go  to  a  tare  of 
silver." — Varthema,  130. 

,,  "In  this  country  (Calicut)  a  great 
number  of  apes  are  produced,  one  of  which 
is  worth  4  casse,  and  one  casse  is  worth  a 
quattrino." — Ibid.  172.  (Why  a  monkey 
should  be  worth  4  casse  is  obscure.) 

1598. — "You  must  understand  that  in 
Sunda  there  is  also  no  other  kind  of  money 
than  certaine  copper  mynt  called  Caixa, 
of  the  bignes  of  a  Hollades  doite,  but  not 
half  so  thicke,  in  the  middle  whereof  is  a 
hole  to  hang  it  on  a  string,  for  that  com- 
monlie  they  put  two  hundreth  or  a  thousand 
vpon  one  string." — Linschoten,  34 ;  [Hak. 
Soc.  i.  113]. 

1600.— "Those  (coins)  of  Lead  are  called 
caxas,  whereof  1600  make  one  mas." — John 
Davis,  in  Purchas,  i.  117. 

1609.— "lis  (les  Chinois)  apportent  la 
monnoye  qui  a  le  cours  en  toute  I'isle  de 
lava,  et  Isles  circonvoisines,  laquelle  en 
lague  Malaique  est  appellee  Cas.  ...  Cette 
monnoye  est  jett^e  en  moule  en  Chine,  a  la 
Ville  de  Chincheu."— iTcnt^maw,  in  Nav.  des 
Hollandois,  i.  30&. 

[1621.— "In  many  places  they  threw 
abroad  Cashes  (or  brasse  money)  in  great 
quantety." — Cocks,  Diai-y,  ii.  202.] 

1711.— "Doodoos  and  Cash  are  Copper 
Coins,  eight  of  the  former  make  one 
Fanham,  and  ten  of  the  latter  one  Doo- 
doo."  —  Lockyer,  8.  [JJoodoo  is  the  Tel. 
duddu,  Skt.  dvi,  'two';  a  more  modern 
scale  is :  2  dooggaunies=l  doody :  3  dood%es= 
1  anna.— Mad.  Gloss,  s.v.] 

1718.— '« Cass  (a  very  small  coin,  eighty 
whereof  make  one  Ya.no)."— Propagation  of 
the  Gospel  in  the  East,  ii.  52. 

1727.—"  At  Atcheen  they  have  a  small 
coin  of  leaden  Money  called    Cash,   from 


CASHEW. 


168 


CASHMERE. 


12  to  1600  of  them  goes  to  one  Alace,  or 
Masscie." — A.  Haviilton,  ii.  109. 

c.  1750-60. — "At  Madras  and  other  parts 
of  the  coast  of  Coromandel,  80  casches 
make  a  fanam,  or  3d.  sterling ;  and  36 
fanams  a  silver  pagoda,  or  7s.  8d.  ster- 
ling. "—GVose,  i.  282. 

1790.— "So  far  am  I  from  giving  credit 
to  the  late  Government  (of  Madras)  for 
ceconomy,  in  not  making  the  necessary 
preparations  for  war,  according  to  the 
positive  orders  of  the  Supreme  Groyern- 
ment,  after  having  received  the  most  gross 
insult  that  could  be  offered  to  any  nation  ! 
I  think  it  very  possible  that  every  Gash 
of  that  ill-judged  saving  may  cost  the 
company  a  crore  of  rupees." — Letter  of 
Lord  Gormcallis  to  E.  J.  Hollond,  Esq., 
see  the  Madras  Courier,  22nd  Sept.  1791. 

[1792.— "  Whereas  the  sum  of  Raheties 
1223,  6  fanams  and  30  khas  has  been  de- 
ducted."— Agreement  in  Logan,  Malabar, 
iii.  226.] 

1813.— At  Madras,  according  to  Milburn, 
the   coinage   ran : 

"10Cash=l  doodee;  2  doodees=l  pice;  8 
doodees=l  single  fanam,"  &c. 

The  following  shows  a  singular  cor- 
ruption, probably  of  the  Chinese  tsien, 
and  illustrates  how  the  striving  after 
meaning  shapes  such  corruptions  : — 

1876. — "All  money  transactions  (at 
Manwyne  on  the  Burman-Chinese  frontier) 
are  effected  in  the  copper  coin  of  China 
called  ^change,'  of  which  about  400  or  500 
go  to  the  rupee.  These  coins  are  gener- 
ally strung  on  cord,"  &c. — Report  on  the 
Country  through  which  the  Force  passed  to 
meet  the  Governor,  by  W.  J.  Charlton,  M.D. 

An  intermediate  step  in  this  trans- 
formation is  found  in  Cocks's  Japan 
Journal^  passim,  e.g.,  ii.  89  : 

"  But  that  which  I  tooke  most  note  of 
was  of  the  liberalitee  and  devotion  of  these 
heathen  people,  who  thronged  into  the 
Pagod  in  multetudes  one  after  another  to 
east  money  into  a  littel  chapell  before  the 
idalles,  most  parte  .  .  .  being  gins  or  brass 
money,  whereof  100  of  them  may  vallie  som 
lOd.  str. ,  and  are  about  the  bignes  of  a  3d. 
English  money." 

CASHEW,  s.  The  tree,  fruit,  or 
nut  of  the  Anacardium  ocaidentale,  an 
American  tree  which  must  have  been 
introduced  early  into  India  by  the 
Portuguese,  for  it  was  widely  diffused 
apparently  as  a  wild  tree  long  before 
the  end  of  the  17th  century,  and  it  is 
described  as  an  Indian  tree  by  Acosta, 
who  wrote  in  1578.  Crawfurd  also 
speaks  of  it  as  abundant,  and  in  full 
bearing,  in  the  jungly  islets  of  Hastings 
Archipelago,  off  the  coast  of  Camboja 
{Ernh.  to  Siam,  cfcc,  i.  103)  [see  TeeWs 


note  on  Linsclioten,  Hak.  Soc.  ii.  27]. 
The  name  appears  to  be  S,  American, 
acajou,  of  wliich  an  Indian  form,  hdjii, 
[and  Malay  gajus\  have  been  made. 
The  so-called  fruit  is  the  fleshy  top  of 
the  peduncle  whicli  bears  the  nut. 
The  oil  in  the  shell  of  the  nut  is  acrid 
to  an  extraordinary  degree,  whilst  the 
kernels,  which  are  roasted  and  eaten, 
are  quite  bland.  The  tree  yields  a 
gum  imported  under  the  name  of  Cadju 
gum. 

1578. — "This  tree  gives  a  fruit  called 
commonly  Caiu ;  which  being  a  good 
stomachic,  and  of  good  flavour,  is  much 
esteemed  by  all  who  know  it.  .  .  .  This 
fruit  does  not  grow  everywhere,  but  is 
found  in  gardens  at  the  city  of  Santa  Cruz 
in  the  iSngdom  of  Cochin." — C.  Acosta, 
Traxtado,  324  seqq. 

1598. — "Cajus  groweth  on  trees  like 
apple-trees,  and  are  of  the  bignes  of  a 
Peare." — Linschoten,  p.  94  ;  [Hak.  Soc.  ii. 
28]. 

[1623.— P.  delta  Valle,  Hak.  Soc.  i.  135, 
calls  it  cagiu.] 

1658. — In  Piso,  De  Indiae  utriv^que  Re 
Naturali  et  MedicA,  Amst.,  we  have  a  good 
cut  of  the  tree  as  one  of  Brasil,  called 
Acaibaa.  "et  fructus  ejus  Acaju." 

1672.—".  .  .  il  Cagiu.  .  .  .  Questo  h 
I'Amandola  ordinaria  dell'  India,  per  il  che 
se  ne  raccoglie  grandissima  quantitk,  es- 
sendo  la  pianta  fertilissima  e  molto  fre- 
quente,  ancora  nelli  luoghi  piu  deserti  et 
inculti." — Vincenzo  Maria,  354. 

1673. — Fryer  describes  the  tree  under  the 
name  Cheriise  (apparently  some  mistake), 
p.  182. 

1764.—  "...  Yet  if 

The  Acajou  haply  in  the  garden  bloom..." 
Grainger,  iv. 

[1813.  —  Forbes  calls  it  "the  chasheic- 
apple,"  and  the  "ca; «^-apple." — Or.  Mem. 
2nd  ed.  i.  232,  238.] 

c.  1830.— "The  cashew,  with  its  apple 
like  that  of  the  cities  of  the  Plain,  fair  to 
look  at,  but  acrid  to  the  taste,  to  which  the 
far-famed  nut  is  appended  like  a  bud," — 
Tom  Cringle,  ed.  1863,  p.  140. 

1875.— ' '  Cajoo  kernels.  "—Table  of  Custonu 
Dviies  imposed  in  Br.  India  up  to  1875. 

CASHMERE,  n.p.  The  famous 
valley  province  of  the  "Western  Hima- 
laya, H.  and  P.  Kashmir,  from  Skt. 
Kasmira,  and  sometimes  Kdsmlra, 
alleged  by  Burnouf  to  be  a  contrac- 
tion of  Kasyapamtra.  [The  name  is 
more  probably  connected  with  the 
Khasa  tribe.]  Whether  or  not  it  be 
the  Kaspatyrus  or  Kaspapyrus  of  Herod- 
otus, we  believe  it  undoubtedly  to  be 
the  Kaspeiria  (kingdom)  of  Ptolemy. 


CASIS,  CAXIS,  GAGIZ. 


169 


CASIS,  CAXIS,  GAGIZ. 


Several  of  the  old  Arabian  geographers 
write  the  name  with  the  guttural 
ik,  but  this  is  not  so  used  in  modern 
times. 

c.  630.— "The  Kingdom  of  Kia-shi-mi-lo 
{Kasmlra)  has  about  7000  H  of  circuit.  On 
all  sides  its  frontiers  are  surrounded  by 
mountains  ;  these  are  of  prodigious  height ; 
and  although  there  are  paths  affording  ac- 
cess to  *it,  these  are  extremely  narrow." — 
Mwen  Tsang  {Pel.  Bouddh.)  ii.  167. 

c.  940. — "Kashmir  .  .  .  is  a  mountainous 
country,  forming  a  large  kingdom,  contain- 
ing not  less  than  60,000  or  70,000  towns  or 
villages.  It  is  inaccessible  except  on  one 
side,  and  can  only  be  entered  by  one  gate." 
—Mas'udi,  i.  373. 

1275. — "Kashmir,  a  province  of  India, 
adjoining  the  Turks  ;  and  its  people  of  mixt 
Turk  and  Indian  blood  excel  all  others  in 
beauty." — Zakarlya  Kazvlni,  in  Oildeineister, 
210. 

1298. — "Keshimur  also  is  a  province  in- 
habited by  a  people  who  are  idolaters  and 
have  a  language  of  their  own  .  .  .  this 
country  is  the  very  source  from  which 
idolatry  has  spread  abroad." — Marco  Polo, 
i.   175. 

1552. — "The  Mogols  hold  especially  to- 
wards the  N.E.  the  region  Sogdiana,  which 
they  now  call  Queximir,  and  also  Mount 
Caucasus  which  divides  India  from  the  other 
Provinces." — Barros,  IV.  vi.  1. 

1615. — "Chishmeere,  the  chief e  Citie  is 
called  Sirinakar." — Terry,  in  Purchas,  ii. 
1467 ;  [so  in  Roe's  Map,  'vol.  ii.  Hak.  Soc. 
ed.  ;  Chismer  in  Foster,  Letters,  iii.  283]. 

1664.— "  From  all  that  hath  been  said,  one 
may  easily  conjecture,  that  I  am  somewhat 
charmed  with  Kachemire,  and  that  I  pre- 
tend there  is  nothing  in  the  world  like  it  for 
so  small  a  kingdom." — Bernier,  E.  T.  128  ; 
[ed.  Constable,  400]. 

1676.— 
"  A  trial  of  your  kindness  I  must  make  ; 

Though  not  for  mine,  so  much  as  virtue's 
sake, 

The  Queen  of  Cassimere  ..." 

Dryden's  Atirungzebe,  iii.  1. 

1814.— "The  shawls  of  Cassimer  and  the 
silks  of  Iran." ~Fo7'bes,  Or.  Mem.  iii.  177; 
[2nd  ed.  ii.  232].     (See  KERSEYMERE.) 

CASIS,  CAXIS,  CACIZ,  &c.,  s. 
This  Spanish  and  Portuguese  word, 
though  Dozy  gives  it  only  as  prStre 
chrdien,  is  frequently  employed  by 
old  travellers,  and  writers  on  Eastern 
subjects,  to  denote  IMahommedan 
di\dnes  {mullas  and  the  like).  It 
may  be  suspected  to  have  arisen 
from  a  confusion  of  two  Arabic  terms 
— Jcddi  (see  CAZEE)  and  kashish  or 
kasls^  'a  Christian  Presbyter'  (from  a 
Syriac  root  signifying  senuit).  Indeed 
we  sometimes  find  the  precise  word 


kashish  (Caxix)  used  by  Christian 
writers  as  if  it  were  the  special  title 
of  a  Mahommedan  theologian,  instead 
of  being,  as  it  really  is,  the  special  and 
technical  title  of  a  Christian  priest  (a 
fact  which  gives  ]VIount  Athos  its 
common  Turkish  name  of  Kashish 
Ddgh).  In  the  first  of  the  .following 
quotations  the  word  appears  to  be 
applied  by  the  IVIussulman  historian 
to  pagan  priests,  and  the  word  for 
churches  to  pagan  temples.  In  the 
others,  except  that  from  Major 
IVIillingen,  it  is  applied  by  Christian 
writers  to  Mahommedan  divines,  which 
is  indeed  its  recognised  signification 
in  Spanish  and  Portuguese.  In  Jarric's 
Tliesaurus  (Jesuit  Missions,  1606)  the 
word  Gacizius  is  constantly  used  in 
this  sense. 

c.  1310. — "There are  700  churches  {kallsla) 
resembling  fortresses,  and  every  one  of  them 
overflowing  with  presbyters  (kashl8h3,n) 
without  faith,  and  monks  without  religion. " 
— Description  of  the  Chinese  CHy  of  Klmnzai 
(Hangchau)  in  Wasdf's  History  (see  also 
Marco  Polo,  ii.  196). 

1404.  —  "The  town  was  inhabited  by 
Moorish  hermits  called  Caxixes ;  and  many 
people  came  to  them  on  pilgrimage,  and 
they  healed  many  diseases." — Markhaiii's 
Clavijo,  79. 

1514.  —  "And  so,  from  one  to  another,  the 
message  passed  through  four  or  five  hands, 
till  it  came  to  a  Gazizi,  whom  we  should  call 
a  bishop  or  prelate,  who  stood  at  the  King's 
feet.  .  .  ."—Letter  of  Giov.  de  Empoli,  in 
Archiv.  Stor.  Ital.  Append,  p.  56. 

1538.— "Just  as  the  Cryer  was  ofifering  to 
deliver  me  unto  whomsoever  would  buy  me, 
in  comes  that  very  Gaels  Moulana,  whom 
they  held  for  a  Saint,  with  10  or  11  other 
Gaels  his  Inferiors,  all  Priests  like  him- 
self of  their  wicked  sqcV—F.  M.  Pinto 
(tr.  by  H.  C),  p.  8. 

1552. — Gaelz  in  the  same  sense  used  by 
Barros,  II.  ii.  1. 

[1553.— See  quotation  from  Barros  under 
LAR. 

[1554.— "Who  was  a  Gaclz  of  the  Moors» 
which  means  in  Portuguese  an  ecclesiastic. " 
—Castafieda,  Bk.  I.  ch.  7.] 

1561.  _"  The  King  sent  off  the  Moor,  and 
with  him  his  Gasls,  an  old  man  of  much 
authority,  who  was  the  principal  pnest  of 
his  Mosque."— Correa,  by  Ld.  Stanley/,  113. 

1567. _".  ,  .  The  Holy  Synod  declares  it 
necessary  to  remove  from  the  territories  of 
His  Highness  all  the  infidels  whose  office  it 
is  to  maintain  their  false  religion,  such  as 
are  the  eacizes  of  the  Moors,  and  the 
preachers  of  the  Gentoos,  jo^ues,  sorcerers, 
(feiticeiros),  jousis,  grous  {i.e.  joshis  or  astro- 
logers, and  gurus),  and  whatsoever  others 
make  a  business  of  religion  among  the  in- 
fidels, and  so  also  the  bramans  and  paihus 


GASSANAE,  CATTANAR.        170 


CASTE. 


{iprabhus,  see  PURVOE)."— Decree  6  0/ <Ae 
Sacred  Council  of  Goa,  in  Arch.  Port.  Or. 
fasc.  4. 

1580. — ".  .  .  e  foi  sepultado  no  campo 
per  Cacises." — Primer  e  Honra,  &c.,  f.  13t'. 

1582. — "And  for  pledge  of  the  same,  he 
woTild  give  him  his  sonne,  and  one  of  his 
chief  chaplaines,  the  which  they  call  Cacis." 
— Castaiieda,  by  N.  L. 

1603. — "And  now  those  initiated  priests 
of  theirs  called  Cashishes  (Casciscis)  were 
endeavouring  to  lay  violent  hands  upon  his 
property." — Benedict  Goes,  in  Cathay,  &c., 
ii.  568. 

1648. — "Here  is  to  be  seen  an  admirably 
wrought  tomb  in  which  a  certain  Casis  lies 
buried,  who  was  the  Pedagogue  or  Tutor  of 
a  King  of  Guzuratte." — Van  Tivist,  15. 

1672, — "They  call  the  common  priests 
Casis,  or  by  another  name  Schieriji  (see 
SHEREEF),  who  like  their  bishops  are  in  no 
way  distinguished  in  dress  from  simple  lay- 
men, except  by  a  bigger  turban  .  .  .  and  a 
longer  mantle.  .  .  ." — P.  Vincenzo  Maria,  55. 

1688. — "While  they  were  thus  disputing, 
a  Caciz,  or  doctor  of  the  law,  joined  company 
with  them." — Di-yden,  L.  of  Xavier,  Works, 
ed.  1821,  xvi.  68. 

1870. — "A  hierarchical  body  of  priests, 
known  to  the  people  (Nestorians)  under  the 
names  of  Kieshishes  and  Ahunas,  is  at  the 
head  of  the  tribes  and  villages,  entrusted 
with  both  spiritual  and  temporal  powers." 
— Millingen^  Wild  Life  among  the  Koards, 
270. 

CASSANAR,  CATTANAR,  s.    A 

priest  of  the  Syrian  Cliurch  of  Malabar  ; 
Malayal.  Icattandr,  meaning  originally 
*  a  chief,'  and  formed  eventually  from 
the  Skt.  kartri. 

1606.— "The  Christians  of  St.  Thomas 
call  their  priests  Cacanares." — Govvea,  f. 
286.  This  author  gives  Catatiara  and 
Caganeira  as  feminine  forms,  '  a  Cassanar's 
wife.'  The  former  is  Malayal.  Jcdttatti,  the 
latter  a  Port,  formation. 

1612. — "A  few  years  ago  there  arose  a 
dispute  between  a  Brahman  and  a  certain 
Cassanar  on  a  matter  of  jurisdiction." — P. 
Vincenzo  Maria,  152. 

[1887. — "Mgr.  Joseph  .  .  .  consecrated 
as  a  bishop  ...  a  Catenar." — Logan,  Man. 
of  Malabar,  i.  211.] 

CASSAY,  n.p.  A  name  often  given 
in  former  days  to  the  people  of  Mun- 
.neepore  (Manipur),  on  the  eastern 
frontier  of  Bengal.  It  is  the  Burmese 
name  of  this  people,  Kase,  or  as  the 
Burmese  pronounce  it,  Kathe.  It 
must  not  be  confounded  with  Cathay 
((j.v.)  with  which  it  has  nothing  to  do. 
[See  SHAN.] 

1759. — In  Ddlrymples  Orient.  Jtepert.  we 
find  Cassay  (i.  116). 


1795. — "All  the  troopers  in  the  King's 
service  are  natives  of  Cassay,  who  are  much 
better  horsemen  than  the  Burmans." — Symes, 
p.  318. 

CASSOWARY,  s.  The  name  of 
this  great  bird,  of  which  the  first 
species  known  {Casuarius  galeatus)  is 
found  only  in  Ceram  Island  {Moluccas)^ 
is  Malay  kasavdri  or  kasudri;  [accoid- 
ing  to  Scott,  the  proper  reading  is 
Jcasuwdrl,  and  he  remarks  that  no 
Malay  Diet,  records  the  word  before 
1863].  Other  species  have  been  ob- 
served in  N.  Guinea,  N.  Britain,  and 
N.  Australia. 

[1611. — "St.  James  his  Ginny  Hens,  the 
Cassawarway  moreover. " — {Note  by  Cory  at. ) 
"An  East  Indian  bird  at  St.  James  in  the 
keeping  of  Mr.  Walker,  that  will  carry  no 
coales,  but  eat  them  as  whot  you  will." — 
Pedchavi,  in  Paneg.  verses  on  Coryat's 
Crudities,  sig.  1.  3r.  (1776) ;  quoted  by  Scott.] 

1631.— "De  Emeu,  vulgo  Casoaris.  In 
insula  Ceram,  aliisque  Moluccensibus  vicinis 
insulis,  Celebris  haec  avis  reperitur." — Jac. 
Bontii,  lib.  v.  c.  18. 

1659. — "This  aforesaid  bird  Cossebares 
also  will  swallow  iron  and  lead,  as  we  once 
learned  by  experience.  For  when  our  Connes- 
tabel  once  had  been  casting  bullets  on  the 
Admiral's  Bastion,  and  then  went  to  dinner, 
there  came  one  of  these  Cossebares  on  the 
bastion,  and  swallowed  50  of  the  bullets. 
And  .  .  .  next  day  I  found  that  the  bird 
after  keeping  them  a  while  in  his  maw  had 
regularly  cast  up  again  all  the  50." — /.  /. 
Soar,  86. 

1682. —  "On  the  islands  Sumatra  (?) 
Banda,  and  the  other  adjoining  islands  of 
the  Moluccas  there  is  a  certain  bird,  which 
by  the  natives  is  called  Emeu  or  Erne,  but 
otherwise  is  commonly  named  by  us 
Kasuaris."— A^'eMAo/,  ii.  281. 

1705.— "  The  Cassawaris  is  about  the  big- 
ness of  a  large  Virginia  Turkey.  His  head 
is  the  same  as  a  Turkey's  ;  and  he  has  a  long 
stiff  hairy  Beard  upon  his  Breast  before, 
like  a  Turkey.  .  .  ." — Funnel,  in  Ddmpier, 
iv.  266. 


CASTE,  s.  "  The  artificial  divisions 
of  society  in  India,  first  made  known 
to  us  by  the  Portuguese,  and  described 
by  them  under  their  term  caste,  signify- 
ing '  breed,  race,  kind,'  which  has  been 
retained  in  English  under  the  supposi- 
tion that  it  was  the  native  name" 
{Wedgwood^  s.v.).  [See  the  extra- 
ordinary derivation  of  Hamilton 
below.]  Mr.  Elphinstone  prefers  to 
write  ''Cast" 

We  do  not  find  that  the  early  Portu- 
guese writer  Barbosa  (1516)  applies  the 
I  word  casta  to  the  divisions  of  Hindu 


CASTE. 


171 


CASTE. 


society.  He  calls  these  divisions  in 
Narsinga  and  Malabar  so  many  leis 
de  gentios,  i.e.  '  laws '  of  the  heathen, 
in  the  sense  of  sectarian  rules  of  life. 
But  he  uses  the  word  casta  in  a  less 
technical  way,  which  shows  how  it 
should  easily  have  passed  into  the 
technical  sense.  Thus,  speaking  of  the 
King  of  Calicut :  "  This  King  keeps 
1000  women,  to  whom  he  gives  regular 
maintenance,  and  they  always  go  to 
his  court  to  act  as  the  sweepers  of 
his  palaces  .  .  .  these  are  ladies,  and 
of  good  family "  (estas  sacnn  fidalgas  e 
de  hoa  casta. — In  Coll.  of  Lisbon 
Academy,  ii.  316).  So  also  Castan- 
heda  :  "  There  fled  a  knight  who  was 
called  Fernao  Lopez,  homem  de  hoa 
casta"  (iii.  239).  In  the  quotations 
from  Barros,  Correa,  and  Garcia  de 
Orta,  we  have  the  word  in  what  we 
may  call  the  technical  sense. 

c,  1444. — "Whence  I  conclude  that  this 
race  (casta)  of  men  is  the  most  agile  and 
dexterous  that  there  is  in  the  world." — 
Cojdamosto,  Navegagdo,  i.  14. 

1552. — "The  Admiral  .  .  .  received  these 
Naires  with  honour  and  joy,  showing  great 
contentment  with  the  King  for  sending  his 
message  by  such  persons,  saying  that  he 
expected  this  coming  of  theirs  to  prosper,  as 
there  did  not  enter  into  the  business  any 
man  of  the  caste  of  the  Moors." — Barros,  I. 
vi.  5. 

1561.^"  Some  of  them  asserted  that  they 
were  of  the  caste  {casta)  of  the  Christians." 
— Correa,  Lendas,  i.  2,  685. 

1563. — "One  thing  is  to  be  noted  .  .  .  that 
no  one  changes  from  his  father's  trade,  and 
all  those  of  the  same  caste  {casta)  of  shoe- 
makers are  the  same." — Garcia,  f.  213&. 

1567. — "In  some  parts  of  this  Province  (of 
Groa)  the  Gentoos  divide  themselves  into 
distinct  races  or  castes  {castas)  of  greater  or 
less  dignity,  holding  the  Christians  as  of 
lower  degree,  and  keep  these  so  superstiti- 
ously  that  no  one  of  a  higher  caste  can  eat 
or  drink  with  those  of  a  lower.  .  .  ." — Decree 
2nd  of  the  Sacred  Council  of  Goa,  in  Archiv. 
Port.  Orient.,  fasc.  4. 

1572.— 
"  Dous  mod  OS  ha  de  gente  ;  porque  a  nobre 

Nairos  chamados  sao,  e  a  menos  dina 

Poleas  tem  por  nome,  a  quem  obriga 

A  lei  nao  misturar  a  casta  antiga." — 

Camoes,  vii.  37. 

By  Burton: 
"  Two  modes  of  men  are  known  ;  the  nobles 
know 

the  name  of  Nayrs,   who  call  the  lower 
Caste 

Polkas,  whom  their  haughty  laws  contain 

from  intermingling  with  the  higher  strain. " 

1612. — "As  regards  the  castes  {castas)  the 
great  impediment  to  the  conversion  of  the 


Gentoos  is  the  superstition  which  they  main- 
tain in  relation  to  their  castes,  and  which 
prevents  them  from  touching,  communicating, 
or  mingling  with  others,  whether  superior  or 
inferior  ;  these  of  one  observance  with  those 
of  another." — Couto,  Dec.  V.  vi.  4.  See  also 
as  regards  the  Portuguese  use  of  the  word, 
Goucea,  ff.  103,  104,  105,  106&,  1296; 
Synodo,  186,  &c. 

1613. — "The  Banians  kill  nothing;  there 
are  thirtie  and  odd  severall  Casts  of  these 
that  differ  something  in  Religion,  and  may 
not  eat  with  each  other." — N.  Withington^ 
in  Purchas,  i.  485 ;  see  also  Pilgrimage, 
pp.  997,  1003. 

1630.  —  "The  common  Bramane  hath 
eighty  two  Casts  or  Tribes,  assuming  to 
themselves  the  name  of  that  tribe.  .  .  ." — 
Lord's  Display  of  the  Banians,  p.  72. 

1673. — "The  mixture  of  Casts  or  Tribes 
of  all  India  are  distinguished  by  the  different 
modes  of  binding  their  Turbats." — Fryer, 
115. 

c.  1760. — "The  distinction  of  the  Gentoos 
into  their  tribes  or  Casts,  forms  another 
considerable  object  of  their  religion," — Grose, 
i.  201. 

1763 — "The  Casts  or  tribes  into  which 
the  Indians  are  divided,  are  reckoned  by 
travellers  to  be  eighty-four." — Onrtu  (ed. 
1803),  i.  4. 

[1820. — "  The  Kayasthas  (pronounced 
Kaists,  hence  the  word  caste)  follow  next." 
—  W.  Hamilton,  Descr.  of  Hindostan,  i.  109.] 

1878 — "There  are  thousands  and  thou- 
sands of  these  so-called  Castes;  no  man 
knows  their  number,  no  man  can  know  it ; 
for  the  conception  is  a  very  flexible  one,  and 
moreover  new  castes  continually  spring  up 
and  pass  away." — F.  Jagor,  Ost-Indische 
Handwerk  und  Gewerbe,  13. 

Castes  are,  according  to  Indian 
social  views,  either  high  or  low. 

1876.— "Low-caste  Hindoos  in  their  own 
land  are,  to  all  ordinary  apprehension, 
slovenly,  dirty,  ungraceful,  generally  un- 
acceptable in  person  and  surroundings.  .  .  . 
Yet  offensive  as  is  the  low-caste  Indian,  were 
I  estate-owner,  or  colonial  governor,  I  had 
rather  see  the  lowest  Pariahs  of  the  low, 
than  a  single  trim,  smooth-faced,  smooth- 
wayed,  clever  high-caste  Hindoo,  on  my 
lands  or  in  my  colony."— IF.  G.  Palgrave,  in 
Fortnightly  RefV.,  ex.  226. 

In  the  Madras  Pres.  castes  are  also 
'Right-hand'  and  'Left-hand:  This 
distinction  represents  the  agricultural 
classes  on  the  one  hand,  and  the 
artizans,  &c.,  on  the  other,  as  was 
pointed  out  by  F.  W.  Ellis.  In  the 
old  days  of  Ft.  St.  George,  faction- 
fights  between  the  two  were  very 
common,  and  the  terms  right-hand  and 
left-hand  castes  occur  early  in  the  old 
records  of  that  settlement,   and    fre- 


CASTEES. 


172 


CASUARINA. 


quently  in  Mr.  Talboys  Wheeler's 
extracts  from  tliem.  They  are  men- 
tioned by  Couto.  [See  Nelson,  Madura, 
Pt.  ii.  p.  4  ;  Oppert.  Orig.  Inhah,  p.  57.1 
Sir  Walter  Elliot  considers  this  feud 
to  be  "  nothing  else  than  the  occasional 
outbreak  of  the  smouldering  antagonism 
between  Brahmanism  and  Buddhism, 
although  in  the  lapse  of  ages  both 
parties  have  lost  sight  of  the  fact. 
The  points  on  which  they  split  now 
are  mere  trifles,  such  as  parading  on 
horse-back  or  in  a  palankeen  in  pro- 
cession, erecting  a  pandal  or  marriage- 
shed  on  a  given  number  of  pillars,  and 
claiming  to  carry  certain  flags,  &c.  The 
right-hand  party  is  headed  by  the 
Brahmans,  and  includes  the  Farias, 
who  assume  the  van,  beating  their 
tom-toms  when  they  come  to  blows. 
The  chief  of  the  left-hand  are  the 
Panchalars  [i.e.  the  Five  Classes, 
workers  in  metal  and  stone,  &c.], 
followed  by  the  Pallars  and  workers 
in  leather,  who  sound  their  long 
trumpets  and  engage  the  Parias."  (In 
Journ.  Ethnol.  Soc.  N.S.  1869,  p.  112.) 

1612. — "From  these  four  castes  are  de- 
rived 196  ;  and  those  again  are  divided  into 
two  parties,  which  they  call  Valanga  and 
Elange  [Tarn,  valangai,  idangai],  which  is  as 
much  as  to  say  '  the  right  hand '  and  '  the 
left  hand.  .  ." — Couto,  u.  s. 

The  word  is  current  in  French  : 
1842. — "II  est  clair  que  les  castes  n'ont 
jamais  pu  exister  solidement  sans  une  veri- 
table conservation  religieuse." — Oomte,  Cours 
de  Phil.  Positive,  vi.  505. 

1877.— "Nous  avons  aboli  les  castes  et 
les  privileges,  nous  avons  inscrit  partout  le 
principe  de  l'6galit€  devant  la  loi,  nous  avons 
donn6  le  suffrage  k  tous,  mais  voila  qu'on 
reclame  maintenant  I'^galit^  des  conditions. " 
•  — E.  de  Laveleye,  De  la  Propriety,  p.  iv. 

Caste  is  also  applied  to  breeds  of 
animals,  as  'a  liigli-caste  Arab.'  In 
such  cases  the  usage  may  possibly 
have  come  directly  from  the  Port. 
alta  casta,  casta  baixa,  in  the  sense  of 
breed  or  strain. 

CASTEES,  s.  Obsolete.  The  Indo- 
Portuguese  formed  from  casta  the  word 
castico,  which  they  used  to  denote 
children  born  in  India  of  Portuguese 
parents  ;  much  as  Creole  was  used  in 
the  W.  Indies. 

1599. — "Liberi  vero  natiin  India,,  utroque 
parente  Lusitano,  castisos  vocantur,  in  om- 
nibus fere  Lusitanis  similes,  colore  tamen 
modicum  differunt,  ut  qui  ad  gilvum  non 
nihil  deflectant.      Ex  castisis  deinde  nati 


magis  magisque  gilvi  fiunt,  a  parentibus  et 
mesticis  magis  deflectentes  ;  porro  et  mesticis 
nati  per  omnia  indigenis  respondent,  ita  ut 
in  tertia,  generatione  Lusitani  reliquis  Indis 
sunt  simillimi." — De  Bry,  ii.  76  ;  (Linschoteti 
[Hak.  Soc.  i.  184]). 

1638. — "Les  habitans  sont  ou  Castizes, 
c'est  k  dire  Portugais  naturels,  et  nez  de 
pere  et  de  mere  Portugais,  ou  Mestizes,  c'est 
a  dire,  nez  d'vn  pere  Portugais  et  d'vne  mere 
Indienne. " — Mandelslo. 

1653. — "Les  Castissos  sont  ceux  qui  sont 
nays  de  pere  et  mere  reinols  (Beinol) ;  ce 
mot  vient  de  Casta,  qui  signifie  Race,  ils 
sont  mesprizez  des  Reynols.  .  .  ." — Le  Gouz, 
Voyages,  26  (ed.  1657). 

1661. — "Die  Stadt  (Negapatam)  ist  zim- 
lich  volksreich,  doch  mehrentheils  von 
Mastycen  Castycen,  und  Portugesichen 
Christen."— ira^^er  Schulze,  108. 

1699.—"  Castees  wives  at  Fort  St. 
George." — CeTisus  of  English  on  the  Coast,  in 
Wheeler,  i.  356. 

1701-2.— In  the  MS.  Returns  of  Persons  in 
the  Sei'vice  of  the  Rt.  Honhle.  the  h.  I. 
Company,  in  the  India  Office,  for  this  year, 
we  find,  "4th  (in  Council)  Matt.  Empson, 
Sea  Customer,  marry 'd  Castees, "  and  under 
1702,  "13.  Charles  Bugden  .  .  .  marry 'd 
Casteez. " 

1726. — ".  .  .  or  the  offspring  of  the  same 
by  native  women,  to  wit  Mistices  and  Casti- 
ces,  or  blacks  .  .  .  and  Moors. " —  Valentljn, 
V.  3. 

CASUARINA,  s.  A  tree  {Gasuar- 
ina  muricata,  Eoxb. — N.  0.  Gasuarineae) 
indigenous  on  the  coast  of  Chittagong 
and  the  Burmese  provinces,  and  south- 
ward as  far  as  Queensland.  It  was 
introduced  into  Bengal  by  Dr.  F. 
Buchanan,  and  has  been  largely  adopted 
as  an  ornamental  tree  both  in  Bengal 
and  in  Southern  India.  The  tree  has 
a  considerable  superficial  resemblance 
to  a  larch  or  other  finely-feathered 
conifer,  making  a  very  acceptable 
variety  in  the  hot  plains,  where  real 
pines  will  not  grow.  [The  name,  ac- 
cording to  Mr.  Scott,  appears  to  be 
leased  on  a  Malayan  name  associating 
the  tree  with  the  Cassowary,  as  Mr. 
Skeat  suggests  from  the  resemblance 
of  its  needles  to  the  quills  of  the  bird.] 

1861.— See  quotation  under  PEEPUL. 

1867. — "Our  road  lay  chiefly  by  the  sea- 
coast,  along  the  white  sands,  which  were 
fringed  for  miles  by  one  grand  continuous 
line  or  border  of  casuaiina  trees." — Lt.-Gol. 
Lewin,  A  Fly  on  the  Wheel,  362. 

1879. — "It  was  lovely  in  the  white  moon- 
light, with  the  curving  shadows  of  palms  on 
the  dewy  grass,  the  grace  of  the  drooping 
casuarinas,  the  shining  water,  and  the  long 
drift  of  surf .  .  .  ." — Miss  Bird,  Golden  Chzr- 
sonese,  275. 


CATAMARAN. 


173 


CATECHU. 


CATAMARAN,  s.  ,Also  CUT- 
MUERAM,  CUTMURAL.  Tarn. 
Tcattu,  'binding,'  maram,  'wood.'  A 
raft  formed  of  three  or  four  logs  of 
wood  lashed  together.  The  Anglo- 
Indian  accentuation  of  the  last  syllable 
is  not  correct. 

1583.— "Seven  round  timbers  lashed  to- 
gether for  each  of  the  said  boats,  and  of  the 
said  seven  timbers  five  form  the  bottom  ; 
one  in  the  middle  longer  than  the  rest  makes 
a  cutwater,  and  another  makes  a  poop  which 
is  under  water,  and  on  which  a  man  sits.  .  . 
These  boats  are  called  Gatameroni." — Balhi, 
Viaggio,  f.  82. 

1673. — "  Coasting  along  some  Catta- 
marans  (Logs  lashed  to  that  advantage  that 
they  waft  off  all  their  Goods,  only  having  a 
Sail  in  the  midst  and  Paddles  to  guide  them) 
made  after  us.  .  .  ." — Fryer,  24. 

1698. — "  Some  time  after  the  Cattamaran 
brought  a  letter " — In  W/ieeler,  i.  334. 

1700. — "  Un  pecheur  assis  sur  un  catima- 
ron,  c'est  k  dire  sur  quelques  grosses  pieces 
de  bois  li^es  ensemble  en  manifere  de 
radeau." — Lett.  Edif.  x.  58. 

c.  1780. — "The  wind  was  high,  and  the 
ship  had  but  two  anchors,  and  in  the  next 
forenoon  parted  from  that  by  which  she  was 
riding,  before  that  one  who  was  coming 
from  the  shore  on  a  Catamaran  could  reach 
her." — Orme,  iii.  300. 

1810.— Williamson  ( V.  M.  i.  65)  applies  the 
term  to  the  rafts  of  the  Brazilian  fisher- 
men. 

1836. — "None  can  compare  to  the  Cata- 
marans and  the  wonderful  people  that  man- 
age them  .  .  .  each  catamaran  has  one, 
two,  or  three  men  .  .  .  they  sit  crouched 
upon  their  heels,  throwing  their  paddles 
about  very  dexterously,  but  very  unlike 
rowing." — Letters  f torn  Madras,  34. 

1860. — "The  Cattamaran  is  common  to 
Ceylon  and  Coromandel." — Tennent,  Ceylon, 
i.  442. 

[During  the  Avar  with  Napoleon,  the 
word  came  to  be  applied  to  a  sort  of 
fire-ship.  "  Great  hopes  have  been 
formed  at  the  Admiralty  (in  1804)  of 
certain  vessels  which  were  filled  with 
combustibles  and  called  catamarans." 
~{Ld.  Stanhope,  Life  of  Pitt,  iv.  218.) 
This  may  have  introduced  the  word  in 
English  and  led  to  its  use  as  '  old  cat ' 
for  a  shrewish  hag.] 

CATECHU,  also  CUTCH  and 
CAUT,  s.  An  astringent  extract 
from  the  wood  of  several  species  of 
Acacia  {Acacia  catechu,  Willd.),  the 
khair,  and  Acacia  suma,  Kurz,  Ac. 
suTidra,  D.  C.  and  probably  more.  The 
extract  is  called  in  H.  kath,  [Skt.  kvath, 
'to  decoct'],  but  the  two  first   com- 


mercial names  which  we  have  given 
are  doubtless  taken  from  the  southern 
forms  of  the  word,  e.g.  Can.  kdchii, 
Tam.  kdsu,  Malay  kachu.  De  Orta, 
whose  judgments  are  always  worthy 
of  respect,  considered  it  to  be  the 
lycium  of  the  ancients,  and  always 
applied  that  name  to  it ;  but  Dr. 
Royle  has  shown  that  lycium  was  an 
extract  from  certain  species  of  berheris, 
known  in  the  bazars-  as  rasot.  Cutch 
is  first  mentioned  by  Barbosa,  among 
the  drugs  imported  into  Malacca.  But 
it  remained  unknown  in  Europe  till 
brought  from  Japan  about  the  middle 
of  the  17th  century.  In  the  4th  ed. 
of  Schroder's  Pharmacop.  Medico-chy- 
mica,  Lyons,  1654,  it  is  briefly  de- 
scribed as  Catechu  or  Terra  Japonica, 
^^ genus  terrae  exoticae"  (Hanbury  and 
Flilckiger,  214).  This  misnomer  has 
long  survived. 

1516. — " .  .  .  drugs  from  Cambay ;  amongst 
which  there  is  a  drug  which  we  do  not 
possess,  and  which  they  call  pticJkd  (see 
PUTCHOCK)  and  another  called  cacho."— 
Barbosa,  191. 

1554. — "The  bahar  of  Cate,  which  here 
(at  Ormuz)  they  call  cacho,  is  the  same  as 
that  of  rice." — A.  Nnnes,  22. 

1563.— "  Colloquio  XXXI.  Concerning 
the  wood  vulgarly  called  Cate ;  and  con- 
taining profitable  matter  on  that  subject." — 
Garcia,  f,  125. 

1578. — "The  Indians  use  this  Cate  mixt 
with  Areca,  and  with  Betel,  and  by  itself 
without  other  mixture. " — Acosta,  Tract.  150, 

1585. — Sassetti  mentions  catu  as  derived 
from  the  Khadira  tree,  i.e.  in  modern  Hindi 
the  Khair  (Skt.  khadira). 

[1616.— "010  bags  Catcha. "— i^05«er.  Let- 
ters, iv.  127.] 

1617. — "And  there  was  rec.  out  of  the 
Adviz,  viz.  .  .  7  hhds.  drugs  cacha ;  5  ham- 
pers pochok"  (see  PUTCHOCK).— CocX-sV 
Diary,  i.  294. 

1759.—"  Hortal  [see  HURTAUL]  and 
Cotch,  Earth-oil,  and  Wood -oil." — List  of 
Burma  Products  in  Dairy  mple.  Oriental 
Rejjert.  i.  109. 

c.  1760. — "To  these  three  articles  (betel, 
areca,  and  chunam)  is  often  added  for  luxury 
what  they  call  cachoonda,  a  Japan-earth, 
which  from  perfumes  and  other  mixtvires, 
chiefly  manufactured  at  Goa,  receives  such 
improvement  as  to  be  sold  to  advantage 
when  re-imported  to  Japan.  .  .  .  Another 
addition  too  they  use  of  what  they  call 
Catchoo,  being  a  blackish  granulated  per- 
fumed composition.  .  .  ."—Grose,  i.  238. 

1813. — ".  .  .  The  peasants  manufacture 
catechu,  or  terra  Japonica,  from  the  Keiri 
[khair']  tree  {Mimosa  catechu)  which  grows 
wild  on  the  hills  of  Kankana,  but  in 
no  other  part   of    the    Indian    Peninsula" 


CATHAY. 


174 


CATS-EYE, 


[erroneous]. — Forbes,  Or.  Mem.  i.  303 ;  [2nd 
ed.  i.  193]. 

CATHAY,  n.p.  China  ;  originally 
Northern  China.  The  origin  of  the 
name  is  given  in  the  quotation  below 
from  the  Introduction  to  Marco  Polo. 
In  the  16th  century,  and  even  later, 
from  a  misunderstanding  of  the  medieval 
travellers,  Cathay  was  supposed  to  be 
a  country  north  of  China,  and  is  so 
represented  in  many  maps.  Its  identity 
with  China  was  fully  recognised  by  P. 
Martin  Martini  in  his  Atlas  Sinensis; 
also  by  Valentijn,  iv,  CJiina,  2. 

1247. — "Kitai  autem  .  .  .  homines  sunt 
pagani,  qui  habent  literam  specialem  .  .  . 
homines  benigni  et  humani  satis  esse  vide- 
antur.  Barbam  non  habent,  et  in  disposi- 
tione  faciei  satis  concordant  cum  Mongalis, 
non  tamen  sunt  in  facie  ita  lati  .  .  .  meliores 
artifices  non  inveniuntur  in  toto  mundo  .  .  . 
terra  eorum  est  opulenta  valde. " — J.  de  Piano 
Garpini,  Hist.  Mongalorum,  653-4. 

1253. — "Ultra  est  magna  Cataya,  qui 
antiquitus,  ut  credo,  dicebantur  Seres.  .  .  , 
Isti  Catai  sunt  parvi  homines,  loquendo 
multum  aspirantes  per  nares  et  .  .  .  habent 
parvam  aperturam  oculorum, "  &c.  —  Itin. 
Wilhelmi  de  Ruhnik,  291-2. 

c.  1330. — "Cathay  is  a  very  great  Empire, 
which  extendeth  over  more  than  c.  days' 
journey,  and  it  hath  only  one  lord.  .  .  . " — 
Friar  Jordanus,  p.  54. 

1404.— "E  lo  mas  alxofar  [see  ALJOFAR] 
que  en  el  mundo  se  ha,  se  pesia  e  falla  en 
afl|l  mar  del  Catay. " — Clavijo,  f .  32. 

1555. — "  The  Yndians  called  Catheies 
have  eche  man  many  wiues." — Watreman, 
Fardle  of  Faciouns,  M.  ii. 

1598. — "In  the  lande  lying  westward  from 
China,  they  say  there  are  white  people,  and 
the  land  called  Cathaia,  where  (as  it  is 
thought)  are  many  Christians,  and  that  it 
should  confine  and  border  upon  Persia." — 
Linschoten,  57  ;  [Hak.  Soc.  i.  126]. 

[1602. — " .  .  .  and  arriued  at  any  porte 
within  the  dominions  of  the  kingdomes  of 
Cataya,  China,  or  Japan. " — Birdwood,  First 
Letter  Book,  24.  Here  China  and  Cataya  are 
spoken  of  as  different  countries.  Comp. 
Birdwood,  Rep.  on  Old  Rec.,  168  note.] 

Before  1633.— 
•"  I'll  wish  you  in  the  Indies  or  Cataia.  .  .  ." 
Beaum.  <b  Fletch.,  The  Woman's  Prize, 
iv.  5. 

1634.— 
^'  Domadores  das  terras  e  dos  mares 

Nao  so  im  Malaca,  Indo  e  Perseu  streito 

Mas  na  China,  Catai,  Japao  estranho 

Lei  nova  introduzindo  em  sacro  banho." 

Malaca  Conquistada. 

1664. — "'Tis  not  yet  twenty  years,  that 
there  went  caravans  every  year  from  Kache- 
mire,  which  crossed  all  those  mountains  of 
the  great   Tibet,  entred  into  Tartary,  and 


arrived  in  about  three  months  at  Cataja. 
.  .  ."—Bernier,  E.  T.,  136;  [ed.  Constable, 
425]. 

1842.— 
"  Better  fifty  years  of  Europe 
than  a  cycle  of  Cathay." 

Tennyson,  Locksley  Hall. 

1871. — "For  about  three  centuries  the 
Northern  Provinces  of  China  had  been  de- 
tached from  native  rule,  and  subject  to 
foreign  dynasties ;  first  to  the  Khitan  .  .  . 
whose  rule  subsisted  for  200  years,  and 
originated  the  name  of  Khitai,  Khata,  or 
Cathay,  by  which  for  nearly  1000  years 
China  has  been  known  to  the  nations  of 
Inner  Asia,  and  to  those  whose  acquaint- 
ance with  it  was  got  by  that  channel." — 
Marco  Polo,  Introd.  ch.  ii. 

CAT'S-EYE,  s.  A  stone  of  value 
found  in  Ceylon.  It  is  described  by 
Dana  as  a  form  of  chalcedony  of  a 
greenish  grey,  with  glowing  internal 
reflections,  whence  the  Portuguese  call 
it  Olho  de  gato,  which  our  word  trans- 
lates. It  appears  from  the  quotation 
below  from  Dr.  Eoyle  that  the  Beli 
oculus  of  Pliny  has  been  identified 
with  the  cafs-eye,  which  may  well  be 
the  case,  though  the  odd  circumstance 
noticed  by  Eoyle  may  be  only  a 
curious  coincidence.  [The  phrase  hilU 
kl  dnkli  does  not  appear  in  Piatt's  Diet. 
The  usual  name  is  lahsaniyd,  'like 
garlic'  The  Burmese  are  said  to  call 
it  hyoung^  '  a  cat.'] 

c.  A.D.  70. — "  The  stone  called  Belus  eye  is 
white,  and  hath  within  it  a  black  apple,  the 
mids  whereof  a  man  shall  see  to  glitter  like 
gold.  .   .  . " — Holland's  Plinie,  ii.  625. 

c.  1340. — "  Quaedam  regiones  monetam 
non  habent,  sed  pro  ea  utuntur  lapidibus 
q\ios  difcimus  Cati  Ooxilos." —Conti,  in  Pog- 
gius,  De  Var.  Fortimae,  lib.  iv. 

1516. — "And  there  are  found  likewise 
other  stones,  such  as  Olho  de  gato,  Chryso- 
lites, and  amethysts,  of  which  I  do  not  treat 
because  they  are  of  little  value." — Barbosa, 
in  Lisbon  Acad.,  ii.  390. 

1599. — "Lapis  insuper  alius  ibi  vulgaris 
est,  quem  Lusitani  olhos  de  gatto,  id  est, 
oculum  felinum  vocant,  propterea  quod  cum 
eo  et  colore  et  facie  conveniat.  Nihil  autem 
aliud  quam  achates  est." — De  Bry,  iv.  84 
(after  Linschoten) ;  [Hak.  Soc.  i.  61,  ii.  141]. 

1672.— "The  Cat's-eyes,  by  the  Portu- 
guese called  OUws  de  Oatos,  occur  in  Zeylon, 
Cambaya,  and  Pegu  ;  they  are  more 
esteemed  by  the  Inaians  than  by  the  Portu- 
guese ;  for  some  Indians  believe  that  if  a 
man  wears  this  stone  his  power  and  riches 
will  never  diminish,  but  always  inerease." — 
Baldaeus,  Germ,  ed.  160. 

1837. — "Beli  oculus,  mentioned  by  Pliny, 
xxxvii.  c.  55,  is  considered  by  Hardouin  to 


CATTY. 


175 


CATUR. 


be  equivalent  to  ceil  de  chat — named  in 
India  billi  ke  ankh." — Royle's  Hindu  Medi- 
cine^ p.  103. 

CATTY,  s. 

.  a.  A  weight  used  in  China,  and  by 
the  Chinese  introduced  into  the 
Archipelago.  The  Chinese  name  is 
kin  or  chin.  The  word  kdti  or  katl 
is  Malayo-Javanese.  It  is  equal  to 
16  taels,  i.e.  1\  lb.  avoipd,  or  625 
grammes.  This  is  the  weight  fixed  by 
treaty  ;  but  in  Chinese  trade  it  varies 
from  4  oz.  to  28  oz.  ;  the  lowest  value 
being  used  by  tea-vendors  at  Peking, 
the  highest  by  coal-merchants  in 
Honan. 

[1554. — "Gate."  See  quotation  under 
PECUL.] 

1598. — "Everie  Catte  is  as  much  as  20 
Portingall  ounces." — Linschotenn,  34  ;  [Hak. 
Soc.  i.  113]. 

1604. — "Their  pound  they  call  a  Gate 
which  is  one  and  twentie  of  our  ounces." — 
Gapt.  John  Davis,  in  Purchas,  i.  123. 

1609. — "Offering  to  enact  among  them  the 
penaltie  of  death  to  such  as  would  sel  one 
cattle  of  spice  tio  the  Hollanders." — Keeling, 
ibid.  i.  199. 

1610. — "And  (I  prayse  God)  I  have  aboord 
one  hundred  thirtie  nine  Tunnes,  six 
Gathayes,  one  quarterne  two  pound  of 
nutmegs  and  sixe  hundred  two  and  twenty 
suckettes  of  Mace,  which  maketh  thirtie 
sixe  Tunnes,  fifteene  Gathayes  one  quar- 
terne, one  and  twentie  pound." — David 
Midleton,  ibid,  i.  247.  In  this  passage, 
however,  Cathayes  seems  to  be  a  strange 
blunder  of  Purchas  or  his  copyist  for  Cwt. 
Suckette  is  probably  Malay  sukat,  "a  measure, 
a  stated  quantity."  [The  word  appears  as 
suckell  in  a  letter  of  1615  [Foster,  iii.  175). 
Mr.  Skeat  suggests  that  it  is  a  misreading 
for  Pecul.  Sukat,  he  says,  means  'to 
measure  anything '  (indefinitely),  but  is 
never  used  for  a  definite  measure.] 

b.  The  word  catty  occurs  in  another 
sense  in  the  following  passage.  A  note 
says  that  '''■Catty  or  more  literally 
Kuttoo  is  a  Tamil  word  signifying 
batta "  (q.v.).  But  may  it  not  rather 
be  a  clerical  error  for  hatty  .? 

1659. — "If  we  should  detain  them  longer 
we  are  to  give  them  catty." — Letter  in 
Wheeler,  i.  162. 

CATUR,  s.  A  light  rowing  vessel 
used  on  the  coast  of  IMalabar  in  the 
early  days  of  the  Portuguese.  We 
has^e  not  been  able  to  trace  the  name 
to  any  Indian  source,  [unless  possibly 
Skt.  chatura,  'swift'].     Is  it  not  pro- 


bably the  origin  of  our  '  cutter '  ?  We 
see  that  Sir  R,  Burton  in  his  Com- 
mentary on  Camoens  (vol.  iv.  391) 
says  :  "  Catur  is  the  Arab,  katlreh,  a 
small  craft,  our  '  cutter.' "  [This  view 
is  rejected  by  the  N.E.D.,  which  re- 
gards it  as  an  English  word  from  '  to 
cut.']  We  cannot  say  when  cutter  was 
introduced  in  marine  use.  We  cannot 
find  it  in  Dampier,  nor  in  Robinson 
Crusoe;  the  first  instance  we  have 
found  is  that  quoted  below  from 
Anson's  Voyage.  [The  N.E.D.  has 
nothing  earlier  than  1745.] 

Bluteau  gives  catur  as  an  Indian 
term  indicating  a  small  war  vessel, 
which  in  a  calm  can  be  aided  by 
oars.  Jal  (Archeologie  Navale,  ii.  259) 
quotes  Witsen  as  saying  that  the 
Gaturi  or  Almadias  were  Calicut 
vessels,  having  a  length  of  12  to  13 
paces  (60  to  65  feet),  sharp  at  both 
ends,  and  cur^ang  back,  using  both 
sails  and  oars.  But  there  was  a  larger 
kind,  80  feet  long,  with  only  7  or  8 
feet  beam. 

1510. — "There  is  also  another  kind  of 
vessel.  .  .  .  These  are  all  made  of  one  piece 
.  .  .  sharp  at  both  ends.  These  ships  are 
called  Ghaturi,  and  go  either  with  a  sail 
or  oars  more  swiftly  than  any  galley,  fusta, 
or  brigantine." — Varthema,  154. 

1544. — ".  .  .  navigium  majus  quod  vocant 
ca.tVLrem.."—Scti.  Franc.  Xav.  EpiMolae,  121. 

1549. —  "Naves  item  duas  (quas  Indi 
catures  vocant)  sum  ma  celeritate  armari 
jussit,  vt  oram  maritimam  legentes,  hostes 
commeatu  prohiberent."  —  Goes,  de  Bella 
Gambaico,  1331. 

1552. — "And  this  winter  the  Governor 
sent  to  have  built  in  Cochin  thirty  Gatures, 
which  are  vessels  with  oars,  but  smaller 
than  brigantines." — Castanheda,  iii.  271. 

1588. — "Cambaicam  oram  Jacobus  Lac- 
teus  duobos  caturibus  tueri  jussus.  .  .  ." — 
Maffei,  lib.  xiii.  ed.  1752,  p.  283. 

1601.  — "  Biremes,  seu  Gathuris  qiiam 
plurimae  conduntur  in  Lassaon,  Javae  civi- 
tate.  .  .  ."—De  Bry,  iii.  109  (where  there 
is  a  plate,  iii.  No.  xxxvii.). 

1688.— "]^o  man  was  so  bold  to  contra- 
dict the  man  of  God  ;  and  they  all  went 
to  the  Arsenal.  There  they  found  a  good 
and  sufficient  bark  of  those  they  call  Gatiir, 
besides  seven  old  foysts." — Dryden,  Life  of 
Xavier,  in  Works,  1821,  xvi.  200. 

1742. — " ...  to  prevent  even  the  possi- 
bility of  the  galeons  escaping  us  in  the  night, 
the  two  Gutters  belonging  to  the  Centurion 
and  the  Gloucester  were  both  manned  and 
sent  in  shore.  .  .  ."—Anson's  Voyage,  9th  ed. 
1756,  p.  251.    Gutter  also  occurs  pp.  Ill, 


)D,   p. 
\  150, 


129,  150,  and  other  places. 


CAUVERY. 


176 


GAWNEY,  GAWNY. 


CAUVERY,  n.p.  The  great  river 
of  S.  India.  Properly  Tarn.  Kdvir% 
or  rather  Kdveri,  and  Sanscritized 
Kdverl.  The  earliest  mention  is  that 
of  Ptolemy,  who  writes  the  name 
(after  the  Skt,  form)  Xd^rjpos  (sc.  irora- 
1x6%).  The  Kafxdpa  of  the  Periplus 
(c.  A.D.  80-90)  probably,  however, 
represents  the  same  name,  the  Xaprjpis 
e/M7ropi6v  of  Ptolemy.  The  meaning  of 
the  name  has  been  much  debated,  and 
several  plausible  but  unsatisfactory 
explanations  have  been  given.  Thus 
the  Skt.  form  Kdverl  has  been  ex- 
plained from  that  language  by  Jcdvera 
'saffron.'  A  river  in  the  Tamil 
country  is,  however,  hardly  likely  to 
have  a  non-mythological  Skt.  name. 
The  Cauvery  in  flood,  like  other  S. 
Indian  rivers,  assumes  a  reddish  hue. 
And  the  form  Kdveri  has  been  ex- 
plained by  Bp.  Caldwell  as  possibly 
from  the  Dra vidian  hdvi,  'red  ochre' 
or  kd  (kd-va),  '  a  grove,'  and  er-u^  Tel. 
'  a  river,'  er-i,  Tam.  '  a  sheet  of  water ' ; 
thus  either  '  red  river '  or  '  grove  river.' 
[The  Madras  Admin.  Gloss,  takes  it 
from  kd,  Tam,  'grove,'  and  m,  Tam. 
'tank,'  from  its  original  source  in  a 
garden  tank.]  Kd-viri,  however,  the 
form  found  in  inscriptions,  affords  a 
more  satisfactory  Tamil  interpretation, 
viz.  Kd  -  viri,  '  grove-extender,'  or 
developer.  Any  one  who  has  travelled 
along  the  river  will  have  noticed  the 
thick  groves  all  along  the  banks,  which 
form  a  remarkable  feature  of  the 
stream. 

c.  150  A.D.— 
"  XojSi^pou  TTora/jLoO  iK^dXdi, 

Xa^rjpis  ifiTTopidv." — Ptolemy,  lib.  vii.  1. 

The  last  was  probably  represented  by 
Kaveripatan. 

c.  545. — "Then  there  is  Sieledeba,  i.e. 
Taprobane  .  .  .  and  then  again  on  the 
Continent,  and  further  back,  is  Marallo, 
which  exports  conch-shells  ;  Kaber,  which 
exports  alabandinum." — Cosmos,  Topog. 
Christ,  in  Cathay,  &c.  clxxviii. 

1310-11.— "After  traversing  the  passes, 
they  arrived  at  night  on  the  banks  of  the 
river  Kanobarl,  and  bivouacked  on  the 
sands." — Amir  Khusru,  in  Elliot,  ii.  90. 

"    The  Cauvery  appears  to  be  ignored  in 
the  older  European  account  and  maps. 

CAVALLY,  s.  This  is  mentioned 
as  a  fish  of  Ceylon  by  Ives,  1775 
(p.  57).  It  is  no  doubt  the  same  that 
is  described  in  the  quotation  from 
Pyrard    [see    Gray's    note,   Hak.   Soc. 


i.  388].  It  may  represent  the  genus 
Equula,oi  which  12  spp.  are  described 
by  Day  (Fishes  of  India,  pp.  237-242), 
two  being  named  by  different  zoolo- 
gists E.  caballa.  But  Dr.  Day  hesi- 
tates to  identify  the  fish  now  in 
question.  The  fish  mentioned  in  the 
fourth  and  fifth  quotations  may  be  the 
same  species ;  but  that  in  the  fifth 
seems  doubtful.  Many  of  the  spp. 
are  extensively  sun-dried,  and  eaten 
by  the  poor. 

c.  1610. — "Ces  Moucois  pescheurs  pren- 
nent  entr'autres  grande  quantity  d'vne 
sorte  de  petit  poisson,  qui  n'est  pas  plus 
grande  que  la  main  et  large  comme  vn 
petit  breraeau.  Les  Portugais  I'appellent 
Pesche  ca\iallo.  II  est  le  plus  commun 
de  toute  ceste  coste,  et  c'est  de  quoy  ils 
font  le  plus  grand  trafic  ;  car  ils  le  fendent 
par  la  moitid,  ils  le  salent,  et  le  font  secher 
au  soleil." — Pyrard  de  Laval,  i.  278  ;  see 
also  309 ;  [Hak.  Soc.  i.  427  ;  ii.  127,  294, 
299]. 

1626. — "The  He  inricht  us  with  many 
good  things ;  Buffols,  .  .  .  oysters,  Breams, 
Cavalloes,  and  store  of  other  fish." — Sir  T. 
Herbert,  28. 

1652. — "There  is  another  very  small  fish 
vulgarly  called  Cavalle,  which  is  good 
enough  to  eat,  but  not  very  wholesome." — 
Philippus  a  Sand.  Trinitate,  in  Fr.  Tr.  383. 

1796. — "The  ayla,  called  in  Portuguese 
cavala,  has  a  good  taste  when  fresh,  but 
when  salted  becomes  like  the  herring." — Fra 
Paolini,  E.  T.,  p.  240. 

1875.—"  Caranx  denter  (Bl.  Schn.).  This 
fish  of  wide  range  from  the  Mediterranean  to 
the  coast  of  Brazil,  at  St.  Helena  is  known 
as  the  Cavalley,  and  is  one  of  the  best  table 
fish,  being  indeed  the  salmon  of  St.  Helena. 
It  is  taken  in  considerable  numbers,  chiefly 
during  the  summer  months,  around  the 
coast,  in  not  very  deep  water :  it  varies  in 
length  from  nine  inches  up  to  two  or  three 
feet."— St.  Helena,  by  J.  C.  Melliss,  p.  106. 

CAWNEY,     CAWNY,    s.      Tam. 

kani,  '  property,'  hence  '  land,'  [from 
Tam.  kan,  'to  see,'  what  is  known 
and  recognised,]  and  so  a  measure  of 
land  used  in  the  Madras  Presidency. 
It  varies,  of  course,  but  the  standard 
Gawny  is  considered  to  be  =  24  manai 
or  Grounds  (q.v.),  of  2,400  sq.  f.  each, 
hence  57,600  sq.  f.  or  ac.  1-322.  This 
is  the  only  sense  in  which  the  word 
is  used  in  the  Madras  dialect  of  the 
Anglo-Indian  tongue.  The  'Indian 
Vocabulary'  of  1788  has  the  word  in 
the  form  Connys,  but  with  an  unin- 
telligible explanation. 

1807. — "The  land  measure  of  the  Jaghire 
is  as  follows :  24  Adies  square=l  Culy ; 
100   Culies=l    Canay.      Out    of   what  is' 


CAWNPORE. 


177 


GAZEE,  KAJEE. 


called  charity  however  the  Cxily  is  in  fact 
a  Bamboo  26  Adies  or  22  feet  8  inches  in 
length  .  .  .  the  Ady  or  Malabar  foot  is 
therefore  10  ^^  inches  nearly  ;  and  the  custo- 
mary canay  contains  51,375  sq.  feet,  or 
\^^  acres  nearly ;  while  the  proper  canay 
would  only  contain  43,778  feet." — F.  Buch- 
anan, Mysore,  <kc.  i.  6. 

CAWNPORE,  n.p.  The  correct 
name  is  Kdnhpur,  '  the  town  of  Kanh, 
Kanhaiya  or  Krishna.'  The  city  of 
the  Doab  so  called,  having  in  1891 
a  population  of  188,712,  has  grown 
up  entirely  under  British  rule,  at  first 
as  the  bazar  and  dependence  of  the 
cantonment  established  here  under  a 
treaty  made  with  the  Nabob  of  Oudh 
in  1766,  and  afterwards  as  a  great 
mart  of  trade, 

CAYMAN,  s.  This  is  not  used  in 
India.  It  is  an  American  name  for 
an  alligator  ;  from  the  Carib  acayuman 
(Littr^).  But  it  appears  formerly  to 
have  been  in  general  use  among  the 
Dutch  in  the  East,  [It  is  one  of 
those  words  "which  the  Portuguese 
or  Spaniards  very  early  caught  up  in 
one  part  of  the  world,  and  naturalised 
in  another."     (N.E.D.)]. 

1530. — "The  country  is  extravagantly 
hot ;  and  the  rivers  are  full  of  Caimans, 
which  are  certain  water-lizards  (lagartl)." 
— Nunno  de  O^izman,  in  Mamusio,  in.  339, 

1598, — "In  this  river  (Zaire  or  Congo) 
there  are  living  divers  kinds  of  creatures, 
and  in  particular,  mighty  great  crocodiles, 
which  the  country  people  there  call 
Caiman." — Pigafetta,  in  Harleian  Coll.  of 
Voyages,  ii.  533. 

This  is  an  instance  of  the  way  in 
which  we  so  often  see  a  word  belong- 
ing to  a  difterent  quarter  of  the  world 
undoubtingly  ascribed  to  Africa  or 
Asia,  as  the  case  may  be.  In  the 
next  quotation  we  find  it  ascribed  to 
India. 

1631. — "Lib.  V.  cap.  iii.  De  Crocodilo 
qui  per  totam  Indiam  cayman  audit." — 
Bontius,  Hist.  Nat.  et  Med. 

1672. — "The  figures  so  represented  in 
Adam's  footsteps  were  ...  41.  The  King 
of  the  Caimans  or  Crocodiles." — Baldaeus 
{Germ,  ed.),  148. 

1692.— "Anno  1692  there  were  3  newly 
arrived  soldiers  .  .  .  near  a  certain  gibbet 
that  stood  by  the  river  outside  the  boom, 
so  sharply  pursued  by  a  Kaieman  that  they 
were  obliged  to  climb  the  gibbet  for  safety 
whilst  the  creature  standing  up  on  his  hind 
feet  reached  with  his  snout  to  the  very 
top  of  the  gibbet."— Valentijn,  iv.  231. 
M 


CAYOLAQUE,  s.  Kayu  =  'wood,' 
in  Malay.  Laka  is  given  in  Craw- 
furd's  Malay  Diet,  as  "name  of  a 
red  wood  used  as  incense,  Myristica 
iners."  In  his  Descr.  Did.  he  calls  it 
the  ^^  Tanarius  major;  a  tree  with  a 
red-coloured  wood,  a  native  of  Sumatra, 
used  in  dyeing  and  in  pharmacy.  It 
is  an  article  of  considerable  native 
trade,  and  is  chiefly  exported  to 
China"  (p,  204),  [The  word,  accord- 
ing to  Mr.  Skeat,  is  probably  kayUy 
'  wood,'  lakh,  '  red  dye '  (see  LAC),  but 
the  combined  form  is  not  in  Klinkert, 
nor  are  these  trees  in  Ridley's  plant 
list.  He  gives  Laka-laka  or  Malaka  as 
the  name  of  the  phyllanthus  emhlica.] 

1510, — "There  also  grows  here  a  very 
great  quantity  of  lacca  for  making  red 
colour,  and  the  tree  of  this  is  formed  like 
our  trees  which  produce  walnuts." — Var- 
thema,  p.  238. 

c.  1560. — "I  being  in  Cantan  there  was 
a  rich  (bed)  made  wrought  with  luorie, 
and  of  a  sweet  wood  which  they  call 
Cayolaque,  and  of  Sandalum,  that  was^ 
prized  at  1500  Crownes." — Gaspar  Da  Cruz, 
in  Purchas,  iii.  177. 

1585. — "  Euerie  morning  and  euening  they 
do  offer  vnto  their  idolles  frankensence, 
benjamin,  wood  of  aguila,  and  cayolaque, 
the  which  is  maruelous  sweete.  .  .  ." — 
Mendoza's  China,  i.  58. 

CAZEE,  KAJEE,  &c.,  s.  Arab. 
Mdi,  '  a  judge,'  the  letter  zwdd  with 
which  it  is  spelt  being  always  pro- 
nounced in  India  like  a  z.  The  form 
Cadi,  familiar  from  its  use  in  the  old 
version  of  the  Arabian  Nights,  comes 
to  us  from  the  Levant.  The  word 
with  the  article,  al-Jcddi,  becomes  in 
Spanish  alcalde  ;  *  not'  alcaide,  which  is 
from  Mid,  '  a  chief ' ;  nor  alguacil, 
which  is  from  wazir.  So  Dozy  and 
Engelmann,  no  doubt  correctly.  But 
in  Pinto,  cap.  8,  we  find  "  ao  guazil  da 
justica  q  em  elles  he  como  corre- 
gedor  entre  nos  "  ;  where  guazil  seems 
to  stand  for  kdzl. 

It  is  not  easy  to  give  an  accurate 
account  of  the  position  of  the  Kdzl  in 
British  India,  which  has  gone  through 
variations  of  which  a  distinct  record 
cannot  be  found.  But  the  following 
outline  is  believed  to  be  substantially 
correct. 


*  Dr.  R.  Rost  observes  to  us  that  the  Arabic 
letter  zwad  is  pronounced  by  the  Malays  like  II 
(see  also  Crawfurd's  Malay  Grammar,  p.  7).  And 
it  is  curious  to  find  a  transfer  of  the  same  letter 
into  Spanish  as  Id.     In  Malay  Mdl  becomes  Mill. 


GAZEE,  KAJEE. 


CAZEE,  KAJEE. 


Under  Adawlut  I  have  given  a 
brief  sketch  of  the  history  of  the 
judiciary  under  the  Company  in  the 
Bengal  Presidency.  Down  to  1790 
the  greater  part  of  the  administration 
of  criminal  justice  was  still  in  the 
hands  of  native  judges,  and  other 
native  officials  of  various  kinds,  though 
under  European  supervision  in  varying 
forms.  But  the  native  judiciary,  ex- 
cept in  positions  of  a  quite  subordinate 
character,  then  ceased.  It  was,  how- 
ever, still  in  substance  Mahommedan 
law  that  was  administered  in  criminal 
cases,  and  also  in  civil  cases  between 
Mahommedans  as  affecting  succession, 
&c.  And  a  Kdzl  and  a  Mvftl  were 
retained  in  the  Provincial  Courts  of 
Appeal  and  Circuit  as  the  exponents 
of  Mahommedan  law,  and  the  de- 
liverers of  a  formal  Futwa.  There 
was  also  a  Kdzi-al-Kozd%  or  chief  Kdzi 
of  Bengal,  Behar  and*  Orissa,  attached 
to  the  Sudder  Courts  of  Dewanny  and 
Nizamut,  assisted  by  two  Muftis,  and 
•  these  also  gave  written  futwas  on 
references  from  the  District  Courts. 

The  style  of  Kdzl  and  Mufti  pre- 
sumably continued  in  formal  existence 
in  connection  with  the  Sudder  Courts 
till  the  abolition  of  these  in  1862  ; 
but  with  the  earlier  abolition  of  the 
Provincial  Courts  in  1829-31  it  had 
quite  ceased,  in  this  sense,  to  be 
familiar.  In  the  District  Courts  the 
corresponding  exponents  were  in 
English  officially  designated  Law- 
officers,  and,  I  believe,  in  official 
vernacular,  as  well  as  commonly  among 
Anglo-Indians,  Moolvees  (q.v.). 

Under  the  article  LAW-OFFICER,  it 
will  be  seen  that  certain  trivial  cases 
were,  at  the  discretion  of  the  magis- 
trate, referred  for  disposal  by  the 
Law-officer  of  the  district.  And  the 
latter,  from  this  fact,  as  well  as, 
perhaps,  from  the  tradition  of  the 
elders,  was  in  some  parts  of  Bengal 
popularly  known  as  'the  Kdzl  J  "In 
the  Magistrate's  office,"  writes  my 
friend  Mr.  Seton-Karr,  "it  was 
quite  common  to  speak  of  this  case 
.as  referred  to  the  joint  magistrate, 
and  that  to  the  Ghhotd  Sdhih  (the 
Assistant),  and  that  again  to  the 
KdzV' 

!But  the  duties  of  the  Kdzl  popularly 
so  styled  and  officially  recognised,  had, 
almost  from  the  beginning  of  the 
century,  become  limited  to  certain 
notarial  functions,  to  the  performance 


and  registration  of  Mahommedan 
marriages,  and  some  other  matters 
connected  with  the  social  life  of  their 
co-religionists.  To  these  functions 
must  also  be  added  as  regards  the 
18th  century  and  the  earlier  years 
of  the  19th,  duties  in  connection  with 
distraint  for  rent  on  behalf  of  Zemin- 
dars. There  were  such  Kdzls  nomin- 
ated by  Government  in  towns  and 
pergunnas,  with  great  variation  in 
the  area  of  the  localities  over  which 
they  officiated.  The  Act  XI.  of  1864, 
which  repealed  the  laws  relating  to 
law-officers,  put  an  end  also  to  the 
appointment  by  Government  of  Kdzls. 
But  this  seems  to  have  led  to  incon- 
veniences which  were  complained 
of  by  Mahommedans  in  some  parts 
of  India,  and  it  was  enacted  in  1880 
(Act  XII.,  styled  "The  Kdzls  Act") 
that  with  reference  to  any  particular 
locality,  and  after  consultation  with 
the  chief  Musulman  residents  therein, 
the  Local  Government  might  select 
and  nominate  a  Kdzl  or  Kdzls  for 
that  local  area  (see  '  FUTWA, '  LAW- 
OFFICER,  MUFTY). 

1338, — "They  treated  me  civilly  and  set 
me  in  front  of  their  mosque  during  their 
Easter ;  at  which  mosque,  on  account  of 
its  being  their  Easter,  there  were  assembled 
from  divers  quarters  a  number  of  their 
Cadini,  i.e.  of  their  bishops." — Letter  of 
Friar  Pascal,  in  Cathay,  ttc,  235. 

c.  1461.— 
"  Au  tems  que  Alexandre  regna 
Ung  hom,  nomm€  Diomedes 
Devant  luy,  on  luy  amena 
Engrillon^  poulces  et  detz 
Comme  ung  larron  ;  car  il  fut  des 
Escumeurs  que  voyons  courir 
Si  fut  mys  devant  le  cades, 
Pour  estre  jugd  a  mourir." 

Gd.  Testament  de  Fr.  Villon. 

[c.  1610.— "The  Pandiare  is  called  Cady 
in  the  Arabic  tongue." — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  i.  199.] 

1648.— "The  Government  of  the  city  (Ah- 
medabad)  and  surrounding  villages  rests 
with  the  Governor  Coutewael,  and  the 
Judge  (whom  they  call  Casgy)."—  Van  Twist, 
15. 

[1670.— "The  Shawbunder,  Cozzy."— 
Hedges,  Diary,  Hak,  Soc.  11.  ccxxix.] 

1673,— "Their  Law-Disputes,  they  are 
soon  ended ;  the  Governor  hearing ;  and 
the  Cadi  or  Judge  determining  every  Morn- 
ing."— Fryer,  32. 

,,  "The  Cazy  or  Judge  .  .  .  marries 
them."— Ibid.  94. 

1683.—".  .  .  more  than  that  3000  poor 
men  gathered  together,  complaining  with 
full  mouths  of  his  exaction  and  Injustice 


CAZEE,  KAJEE. 


179 


GAZEE,  KAJEE. 


towards  them  :  some  demanding  Rupees  10, 
others  Rupees  20  per  man,  which  Bulchund 
very  generously  paid  them  in  the  Cazee's 
presence.  .  .  ." — Hedges,  Nov.  5  ;  [Hak.  Soc. 
i.  134  ;  Cazze  in  i.  85J. 

1684. — ^^  January  12. — From  Cassumbazar 
'tis  advised  ye  Merchants  and  Picars  appeal 
again  to  ye  Cazee  for  Justice  against  Mr. 
Charnock.  Ye  Cazee  cites  Mr.  Charnock 
to  appear.  .  .  ." — Ihid.  i.  147. 

1689. — "A  Cogee  .  .  .  who  is  a  Person 
skilled  in  their  Law." — Ovington,  206. 

Here  there  is  perhaps  a  confusion  with 
Coja. 

1727. — "When  the  Man  sees  his  Spouse, 
and  likes  her,  they  agree  on  the  Price  and 
Term  of  Weeks,  Months,  or  Years,  and 
then  appear  before  the  Cadjee  or  Judge." — 
A.  Hamilton,  i,  52. 

1763. — "The  Cadi  holds  court  in  which 
are  tried  all  disputes  of  property." — Omie, 
i,  26  (ed.  1803). 

1773. — "That  they  should  be  mean,  weak, 
ignorant,  and  corrupt,  is  not  surprising, 
when  the  salary  of  the  principal  judge,  the 
Cazi,  does  not  exceed  Rs.  100  per  month." 
— Froin  Impey's  Judgment  in  the  Patna 
Cause,  quoted  by  Stephen,  ii.  176. 

1790.— "  Regulations  for  the  Court  of 
Circuit. 

"24.  That  each  of  the  Courts  of  Circuit 
be  superintended  by  two  covenanted  civil 
servants  of  the  Company,-  to  be  denomi- 
nated Judges  of  the  Courts  of  Circuit  .  .  . 
assisted  by  a  Kazi  and  a  Mufti." — Regns. 
for  the  A  dm.  of  Justice  in  the  Foujdarry 
or  Criminal  Courts  in  Bengal,  Bahar,  and 
Orissa.  Passed  by  the  G.-G.  in  C,  Dec.  3, 
1790. 

"32.  .  .  .  The  charge  against  the  prisoner, 
his  confession,  which  is  always  to  be  received 
with  circumspection  and  tenderness  .  .  . 
&c.  .  .  .  being  all  heard  and  gone  through 
in  his  presence  and  that  of  the  Kazi  and 
Mufti  of  the  Court,  the  Kazi  and  Mufti  are 
then  to  write  at  the  bottom  of  the  record 
of  the  proceedings  held  in  the  trial,  the 
fitwa  or  law  as  applicable  to  the  circum- 
stances of  the  case.  ...  The  Judges  of  the 
Court  shall  attentively  consider  such  futwa, 
kc."—Ihid. 

1791.— "The  Judges  of  the  Courts  of 
Circuit  shall  refer  to  the  Kazi  and  Mufti  of 
their  respective  Courts  all  questions  on 
points  of  law  .  .  .  regarding  which  they 
naay  not  have  been  furnished  with  specific 
instructions  from  the  G.-G.  in  C.  or  the 
Nizamut  Adawlut.  .  .  ."—Regn.  No.  XXXV. 

1792. — Revenue  Regulation  of  July  20, 
No.  Ixxv.,  empowers  Landholders  and 
Farmers  of  Land  to  distrain  for  Arrears 
of  Rent  or  Revenue.  The  "Kazi  of  the 
Pegunnah"  is  the  official  under  the  Col- 
lector, repeatedly  referred  to  as  regulating 
and  carrying  out  the  distraint.  So,  again, 
in  Regn.  XVII.  of  1793. 

1793.  — "Ixvi.  The  Nizamut  Adaulat 
shall  continue  to  be  held  at  Calcutta. 

"Ixvii.    The  Coiirt  shall  consist  of  the 


Governor-General,  and  the  members  of  the 
Supreme  Council,  assisted  by  the  head 
Cauzy  of  Bengal,  Behar,  and  Orissa,  and  two 
Muftis."  (This  was  already  in  the  Regula- 
tions of  1191.)— Regn.  IX.  of  1793.  See  also 
quotation  under  MUFTY. 

1793. — "I.  Cauzies  are  stationed  at  the 
Cities  of  Patna,  Dacca,  and  Moorshedabad, 
and  the  principal  towns,  and  in  the  per- 
gunnahs,  for  the  purpose  of  preparing  and 
attesting  deeds  of  transfer,  and  other  law 
papers,  celebrating  marriages,  and  perform- 
ing such  religious  duties  or  ceremonies 
prescribed  by  the  Mahommedan  law,  as 
have  been  hitherto  discharged  by  them 
under  the  British  Government." — Reg. 
XXXIX.  0/1793. 

1803.— Regulation  XLVI.  regulates  the 
appointment  of  Cauzy  in  towns  and  per- 
gunnahs,  "  for  the  purpose  of  preparing  and 
attesting  deeds  of  transfer,  and  other  law 
papers,  celebrating  marriages,"  &c.,  but 
makes  no  allusion  to  judicial  duties. 

1824. — "Have  you  not  learned  this  com- 
mon saying — '  Every  one's  teeth  are  blunted 
by  acids  except  the  cadi's,  which  are  by 
sweets.'" — Hajji  Baba,  ed.  1835,  p.  316. 

1864. — "Whereas    it    is    unnecessary    to 

continue  the  offices  of  Hindoo  and  Maho- 

medan  Law-Officers,    and    is   inexpedient 

that  the  appointment  of  CSizee-ool-Cozaat,  or 

of  City,  Town,  or  Pergunnah  Cazees  should 

be    made    by    Government,    it    is   enacted 

as  follows : — 

«        »  » 

"  II.  Nothing  contained  in  this  Act  shall 
be  construed  so  as  to  prevent  a  Cazee-ooZ- 
Cozaat  or  other  Cazee  from  performing, 
when  required  to  do  so,  any  duties  or  cere- 
monies prescribed  by  the  Mahomedan  Law." 
-^c^iVo.X/.  0/1864. 

1880. — " .  .  .  whereas  by  the  usage  of  the 
Muhammadan  community  in  some  parts  of 
India  the  presence  of  Kdzls  appointed  by 
the  Government  is  required  at  the  cele- 
bration of  marriages.  .  .  ." — Bill  introduced 
into  the  Council  of  Gov. -Gen.,  January  30, 
1880. 

,,        "An  Act  for  the  appointment  of 
persons  to  the  office  of  Kdzi. 

"Whereas  by  the  preamble  to  Act  No. 
XL  of  1864  .  .  .  it  was  (among  other  things 
declared  inexpedient,  &c.)  .  .  .  and  whereas 
by  the  usage  of  the  Muhammadan  com- 
munity in  some  parts  of  India  the  presence 
of  Kazls  appointed  by  the  Government 
is  required  at  the  celebration  of  marriages 
and  the  performance  of  certain  other  rites 
and  ceremonies,  and  it  is  therefore  ex- 
pedient that  the  Government  should  again 
be  empowered  to  appoint  such  persons  to 
the  office  of  Kdzi  ;  It  is  hereby  enacted  ..." 
—ActNo.XII.ofl%%0. 

1885._<'To  come  to  something  more 
specific.  'There  were  instances  in  which 
men  of  the  most  venerable  dignity,  per- 
secuted without  a  cause  by  extortioners, 
died  of  rage  and  shame  in  the  gripe  of  the 
vile  alguazils  (jf  Impey'  [Macaulay's  Essay 
on  Hastings], 


CEDED  DISTRICTS. 


180 


CELEBES. 


"  Here  we  see  one  Cazi  turned  into  an  in- 
definite number  of  '  men  of  the  most  vener- 
able dignity ' ;  a  man  found  guilty  by  legal 
process  of  corruptly  oppressing  a  helpless 
widow  into  '  men  of  the  most  venerable 
dignity '  persecuted  by  extortioners  without 
a  cause  ;  and  a  guard  of  sepoys,  with  which 
the  Supreme  Court  had  nothing  to  do,  into 
'vile  alguazils  of  Impey.'" — Stephen,  Story 
of  Nuncomar,  ii.  250-251. 

Cazee  also  is  a  title  used  in  Nepal 
for  Ministers  of  State. 

1848. — "Kajees,  Counsellors,  and  mitred 
Lamas  were  there,  to  the  number  of  twenty, 
all  planted  with  their  backs  to  the  wall, 
mute  and  motionless  as  statues." — Hooker's 
Himalayan  Journals,  ed.  1855,  i.  286. 

1868.— "The  Durbar  (of  Nepal)  have 
written  to  the  four  Kajees  of  Thibet  en- 
quiring the  reason." — Letter  from  Col.  R. 
Latvrence,  dated  1st  April,  regarding  perse- 
cution of  R.  C.  Missions  in  Tibet. 

1873.— 

"Ho,  lamas,  get  ye  ready, 
Ho,  Kazis,  clear  the  way  ; 
The  chief  will  ride  in  all  his  pride 
To  the  Rungeet  Stream  to-day." 
Wilfrid  Heeley,  A  Lay  of  Modern 
Darjeeling. 

CEDED  DISTRICTS,  n.p.  A  name 
applied  familiarly  at  the  beginning  of 
the  last  century  to  the  territory  south 
of  the  Tungabhadra  river,  which  was 
ceded  to  the  Company  by  the  Nizam 
in  1800,  after  the  defeat  and  death  of 
Tippoo  Sultan.  This  territory  em- 
braced the  present  districts  of  Bellary, 
Cuddapah,  and  Karnul,  with  the  Pal- 
nad,  which  is  now  a  subdivision  of  the 
Kistna  District,  The  name  perhaps 
became  best  known  in  England  from 
Gleig^s  Life  of  Sir  Thomas  Munro,  that 
great  man  having  administered  these 
provinces  for  7  years. 

1873. — "We  regret  to  announce  the  death 
of  Lieut. -General  Sir  Hector  Jones,  G.C.B., 
at  the  advanced  age  of  86.  The  gallant  officer 
now  deceased  belonged  to  the  Madras  Esta- 
blishment of  the  E.  I.  Co.'s  forces,  and  bore 
a  distinguished  part  in  many  of  the  great 
achievements  of  that  army,  including  the 
celebrated  march  into  the  Ceded  Districts 
under  the  Collector  of  Canara,  and  the  cam- 
paign against  the  Zemindar  of  Madura." — 
■  The  True  Reformer,  p.  7  ("wrot  serkes- 
tick  "). 

CELEBES,  n.p.  According  to 
Crawfurd  this  name  is  unknown  to 
the  natives,  not  only  of  the  great 
island  itself,  but  of  the  Archipelago 
generally,  and  must  have,  arisen  from 
some  Portuguese  misunderstanding  or 


corruption.  There  appears  to  be  no 
general  name  for  the  island  in  the 
Malay  language,  unless  Tanah  Bugis, 
'the  Land  of  the  Bugis  people'  [see 
BUGIS].  It  seems  sometimes  to  have 
been  called  the  Isle  of  Macassar.  In 
form  Celebes  is  apparently  a  Portuguese 
plural,  and  several  of  their  early 
writers  speak  of  Celebes  as  a  group  of 
islands.  Crawfurd  makes  a  suggestion, 
but  not  very  confidently,  that  Pulo 
sdlabih,  'the  islands  over  and  above,' 
might  have  been  vaguely  spoken  of  by 
the  Malays,  and  understood  by  the 
Portuguese  as  a  name.  [Mr.  Skeat 
doubts  the  correctness  of  this  explana- 
tion :  "  The  standard  Malay  form  would 
be  Pulau  Sdlebih,  which  in  some  dia- 
lects might  be  Sd-lebis,  and  this  may 
have  been  a  variant  of  Si-Lebih,  a 
man's  name,  the  si  corresponding  to 
the  def.  art.  in  the  Germ,  phrase  'rfer 
Hans.'  Numerous  Malay  place-names 
are  derived  from  those  of  people."] 

1516. — "Having  passed  these  islands  of 
Maluco  .  .  .  at  a  distance  of  130  leagues, 
there  are  other  islands  to  the  west,  from 
which  sometimes  there  come  white  people, 
naked  from  the  waist  upwards.  .  .  .  These 
people  eat  human  flesh,  and  if  the  King  of 
Maluco  has  any  person  to  execute,  they 
beg  for  him  to  eat  him,  just  as  one  would 
ask  for  a  pig,  and  the  islands  from  which 
they  come  are  called  Celebe." — Barhosa^ 
202-3. 

c.  1544. — "In  this  street  (of  Pegu)  there 
were  six  and  thirty  thousand  strangers  of 
two  and  forty  different  Nations,  namely.  .  . 
Papuuds,  Selebres,  Mindanaos  . .  .  and  many 
others  whose  names  I  know  not."— i'^  M. 
Pinto,  in  Cogan's  tr.,  p.  200. 

1552. — "In  the  previous  November  (1529) 
arrived  at  Ternate  D.  Jorge  de  Castro  who 
came  from  Malaca  by  way  of  Borneo  in  a 
junk  .  .  .  and  going  astray  passed  along 
the  Isle  of  Macacar.  .  ." — Barros,  Dec.  IV. 
i.  18. 

,,  "  The  first  thing  that  the  Samarao 
did  in  this  was  to  make  Tristao  de  Taide 
believe  that  in  the  Isles  of  the  Celebes,  and 
of  the  Macagares  and  in  that  of  Mindinao 
there  was  much  gold." — Ibid.  vi.  25. 

1579._"The  16  Day  (December)  wee  had 
sight  of  the  Hand  Celebes  or  Silebis."— 
Brake,  World  Encompassed  (Hak.  Soc.),  "p. 
150. 

1610. — "At.  the  same  time  there  were  at 
Ternate  certain  ambassadors  from  the  Isles 
of  the  Macagds  (which  are  to  the  west  of 
those  of  Maluco — the  nearest  of  them  about 
60  leagues).  .  .  These  islands  are  many,  and 
joined  together,  and  appear  in  the  sea-charts 
thrown  into  one  very  big  island,  extending, 
as  the  sailors  say.  North  and  South,  and 
having  near  100  leagues  of  compass.    And 


CENTIPEDE. 


181 


CEYLON, 


this  island  imitates  the  shape  of  a  big  locust, 
the  head  of  which  (stretching  to  the  south 
to  &J  degrees)  is  formed  by  the  Cellebes  [sao 
OS  Cellebes),  which  have  a  King  over  them.  .  .  . 
These  islands  are  ruled  by  many  Kings, 
differing  in  language,  in  laws,  and  cus- 
toms. .  .  ."—Couto,  Dec.  V.  vii.  2. 

CENTIPEDE,  s.  This  word  was 
perhaps  borrowed  directly  from  the 
Portuguese  in  India  (centopea).  [The 
N.E.D.  refers  it  to  Sp.] 

1662. — "There  is  a  kind  of  worm  which 
the  Portuguese  call  un  centope,  and  the 
Dutch  also  '  thousand-legs '  {tausend-bein)." — 
T.  Saal,  68. 

CEBAM,  n.p.  A  large  island  in  the 
Molucca  Sea,  the  Serang  of  the  Malays. 
[Klinkert  gives  the  name  Seran,  which 
Mr.  Skeat  thinks  more  likely  to  be 
correct.] 

CERAME,  CARAME,  &c.,  s.    The 

Malayalim  srdmbi,  a  gatehouse  with  a 
room  over  the  gate,  and  generally 
fortified.  This  is  a  feature  of  temples, 
&c.,  as  well  as  of  private  houses,  in 
Malabar  [see  Logan,  i.  82].  The  word 
is  also  applied  to  a  chamber  raised  on 
four  posts.  [The  word,  as  Mr.  Skeat 
notes,  has  come  into  Malay  as  sarambi 
or  serambi,  '  a  house  veranda.'] 

[1500. — "He  was  taken  to  a  ceramet 
which  is  a  one-storied  house  of  wood,  which 
the  King  had  erected  for  their  meeling- 
l>\sice."—Oastaneda,  Bk.  I.  cap.  33,  p.  103.] 

1551. — "  .  .  .  where  stood  the  qarame  of 
the  King,  which  is  his  temple.  .  .  ." — Ibid. 
iii.  2. 

1552.  —  "Pedralvares  .  .  .  was  carried 
ashore  on  men's  shoulders  in  an  andor  till 
he  was  set  among  the  Gentoo  Princes  whom 
the  Qamorin  had  sent  to  receive  him  at  the 
beach,  whilst  the  said  ^^^o^in  himself  was 
standing  within  sight  in  the  cerame  awaiting 
his  arrival." — Barros,  I.  v.  5. 

1557. — The  word  occurs  also  in  D'Albo- 
querque's  Commentaries  {Hak.  Soc.  tr.  i. 
115),  but  it  is  there  erroneously  rendered 
"jetty." 

1566.  —  "Antes  de  entrar  no  Cerame 
vierao  receber  alguns  senhores  dos  que 
fiearao  com  el  Rei." — Bam.  de  Goes,  Chron.' 
76  (ch.  Iviii.). 

CEYLON,  n.p.  This  name,  as  ap- 
plied to  the  great  island  which  hangs 
from  India  like  a  dependent  j6wel, 
becomes  usual  about  the  13th  century. 
But  it  can  be  traced  much  earlier. 
For  it  appears  undoubtedly  to  be 
formed  from  Sinhala  or  Sihala,  '  lions' 
.abode,'  the  name  adopted  in  the  island 


itself  at  an  early  date.  This,  with  the 
addition  of  '  Island,'  Sihala-dvlpa,  comes 
down  to  us  in  Cosmas  as  2te\e5/j8a. 
There  was  a  Pali  form  Sihalan,  which, 
at  an  early  date,  must  have  been  col- 
loquially shortened  to  Silan,  as  appears 
from  the  old  Tamil  name  Ham  (the 
Tamil  having  no  proper  sibilant),  and 
probably  from  this  was  formed  the 
Sarandlp  and  Sarandlh  which  was  long 
the  name  in  use  by  mariners  of  the 
Persian  Gulf. 

It  has  been  suggested  by  Mr.  Van 
der  Tuuk,  that  the  name  Sailan  or 
Silan  was  really  of  Javanese  origin,  as 
seta  (from  Skt.  sild,  *  a  rock,  a  stone ') 
in  Javanese  (and  in  Malay)  means  '  a 
precious  stone,'  hence  Pulo  Selan  would 
be  '  Isle  of  Gems.'  ["  This,"  writes  Mr. 
Skeat,  "  is  possible,  but  it  remains  to 
be  proved  that  the  gem  was  not  named 
after  the  island  {i.e.  'Ceylon  stone'). 
The  full  phrase  in  standard  Malay  is 
hatu  Selan,  where  batu  means  'stone.' 
Klinkert  merely  marks  Sailan  (Ceylon) 
as  Persian."]  The  island  was  really 
called  anciently  Batnadvlpa,  '  Isle  of 
Gems,'  and  is  termed  by  an  Arab 
historian  of  the  9th  century  Jazlrat-al 
yakut,  /  Isle  oi  Rubies.'  So  that  there 
is  considerable  plausibility  in  Van  der 
Xuuk's  suggestion.  But  the  genealogy 
of  the  name  from  Sihala  is  so  legiti- 
mate that  the  utmost  that  can  be  con- 
ceded is  the  possibility  that  the  Malay 
form  Selan  may  have  been  shaped  by 
the  consideration  suggested,  and  may 
have  influenced  the  general  adoption 
of  the  form  Sailan,  through  the  pre- 
dominance of  Malay  navigation  in  the 
Middle  Ages. 

c.  362. — "Unde  nationibus  Indicis  certatim 
cum  donis  optimatesmittentibus  ante  tempus, 
ab  usque  Divis  et  Serendlvis." — Ammiamis 
Marcellinus,  XXI.  vii. 

c.  430.— "The  island  of  Lanka  was  called 
Sihala  after  the  Lion ;  listen  ye  to  the 
narration  of  the  island  which  \  (am  going  to) 
tell:  'The  daughter  of  tie  Vanga  King 
cohabited  in»*he  forest  with  a  lion.'" — 
Z^ijoa2/-«7i^,"tX.  i.  2. 

c.  5^5.— "This  is  the  great  island  in  the 
ocean,  lying  in  the  Indian  Sea.  By  the 
Indians  it  is  called  Sielediba,  but  by  the 
Greeks  Taprobane."— Cosmas,  Bk.  xi. 

851. —"Near  Sarandlb  is  the  pearl-fishery.^ 
Sarandlh  is  entirely  surrounded  by  the  sea." 
—Relation  des  Voyages,  i.  p.  5. 

c.  940. — "Mas'udi  proceeds:  In  the  Island 
Saran(Hb,  I  myself  witnessed  that  when 
the  King  was  dead,  he  was  placed  on  a 
chariot  with  low    wheels  so  that  his  hair 


CEYLON. 


182 


CHAGKUR. 


dragged  upon  the  ground." — In  Gildemeisier, 
154. 

c.  1020. — "There  you  enter  the  country 
of  Ldir^n,  where  is  Jaimilr,  then  Malia,  then 
K^nji,  then  Dartid,  where  there  is  a  great 
gidf  in  which  is  Sinkaldip  {Sinhala  dvlpa), 
or  the  island  of  Saxandip." — A I  Birunl,  as 
given  by  Rashid^tddin,  in  Elliot,  i.  66. 

1275. — *'  The  island  Sailan  is  a  vast  island 
between  China  and  India,  80  parasangs  in 
circuit.  ...  It  produces  wonderful  things, 
sandal-wood,  spikenard,  cinnamon,  cloves, 
brazil,  and  various  spices.  .  .  ." — Kazvlnl,  in 
Gildemeuter,  203. 

1298. — "  You  come  to  the  island  of  Seilan, 
which  is  in  good  sooth  the  best  island  of  its 
size  in  the  world." — Marco  Polo,  Bk.  iii. 
ch.  14. 

c.  1300. — "There  are  two  courses  .  .  . 
from  this  place  (Ma'bar) ;  one  leads  by  sea 
to  Chin  and  M^hin,  passing  by  the  island 
of  SilaJL"—Riishtduddin,  in  Mliot,  i.  70. 

1330. — "There  is  another  island  called 
Sillan.  ...  In  this  .  .  .  there  is  an  ex- 
ceeding great  mountain,  of  which  the  folk 
relate  that  it  was  upon  it  that  Adam  mourned 
for  his  son  one  hundred  years." — Fr.  Odoric, 
in  Cathay,  i.  98. 

c.  1337. — "I  met  in  this  city  (Brussa)  the 
pious  sheikh  'Abd  -  Allah  -  al  -  MisrI,  the 
Traveller.  He  was  a  worthy  man.  He 
made  the  circuit  of  the  earth,  except  he 
never  entered  China,  nor  the  island  of 
Sarandlb,  nor  Andalusia,  nor  the  Sudan.  I 
have  excelled  him,  for  I  have  visited  those 
regions." — Ibn  Batuta,  ii.  321. 

c.  1350. — ".  .  .  I  proceeded  to  sea  by 
Seyllan,  a  glorious  mountain  opposite  to 
Paradise.  .  .  .  'Tis  said  the  sound  of  the 
waters  falling  from  the  fountain  of  Paradise 
is  heard  there." — Marignolli,  in  Cathay, 
ii.  346. 

c.  1420.— "In  the  middle  of  the  Gulf 
there  is  a  very  noble  island  called  Zeilam, 
which  is  3000  miles  in  circumference,  and 
on  which  they  find  by  digging,  rubies, 
saflfires,  garnets,  and  those  stones  which 
are  called  cats'-eyes," — N.  Conti,  in  India 
in  the  XVth  Century,  7. 

1498. — ".  .  .  much  ginger,  and  pepper, 
and  cinnamon,  but  this  is  not  so  fine  as  that 
which  comes  from  an  island  which  is  called 
Cillam,  and  which  is  8  days  distant  from 
Calicut." — Rotdro  de  V.  da  Gama,  88. 

1514. — "Passando  avanti  intra  la  terra  e 
il  mare  si  truova  I'isola  di  Zolan  dove  nasce 
la  cannella.  .  .  ."  —  Giov.  da  ^Tripoli,  in 
Archiv.  Stor.  ItaL,  Append.  79. 

1516. — "Leaving  these  islands  of  Mahal- 
diva  .  .  .  there  is  a  very  large  and  beautiful 
island  which  the  Moors,  Arabs,  and  Persians 
call  Ceylam,  and  the  Indianis  call  it 
Ylinarim. " — Barhosa,  166. 

1586. — "This  Ceylon  is  a  brave  Hand, 
very  fruitful  and  fair."— ^^a^fc^.  ii.  397. 

[1605.  —  "Heare  you  shall  buie  theis 
Comodities  foUowinge  of  the  Inhabitants  of 
Selland."— ^tVciwoorf,  First  Letter  Book,  84. 


[1615. — "40  tons  of  cinnamon  of  Celand." 
— Foster,  Letters,  iii.  277. 

[  ,,  "Here  is  arrived  a  ship  out  of 
Holland  ...  at  present  turning  under 
Zilon."—lhid.  iv.  34.] 

1682. — ".  .  .  having  run  35  miles  North 
without  seeing  Zeilon."  —  Hedges,  Diary, 
July  7  ;  [Hak.  Soc.  i.  28]. 

1727.— A.  Hamilton  writes  Zeloan  (i.  340, 
&c.),  and  as  late  as  1780,  in  Dunn's  Naval 
Directory,  we  find  Zeloan  throughout. 

1781. — "We  explored  the  whole  coast  of 
2Jelone,  from  Pt.  Pedro  to  the  Little  Basses, 
looked  into  every  port  and  spoke  to  every 
vessel  we  saw,  without  hearing  of  French 
vessels." — Price's  Letter  to  Ph.  Francis,  in 
Tracts,  i.  9. 

1830.— 
"  For  dearer  to  him  are  the  shells  that  sleep 
By  his  own  sweet  native  stream. 

Than  all  the  pearls  of  Serendeep, 
Or  the  Ava  ruby's  gleam  ! 

Home  !  Home  !    Friends — health — repose, 

What  are  Golconda's  gems  to  those  ? " 

Bengal  Annual. 

CHABEE,  s.  H.  chdbl,  chdhhl,  <a 
key,'  from  Port,  chave.  In  Bengali  it 
becomes  sdbl,  and  in  Tam.  sdvl.  In 
Sea-H. 'afid.' 

CHABOOTRA,  s.  H.  chahutrd  and 
chdbutara,  a  paved, or  plastered  plat- 
form, often  attached  to  a  house,  or  in 
a  garden. 

c.  1810. — "It  was  a  burning  evening  in 
June,  when,  after  sunset,  I  accompanied  Mr. 
Sherwood  to  Mr.  Martin's  bungalow.  .  :  . 
We  were  conducted  to  the  Cherbuter  .  .  . 
this  Cherbuter  was  many  feet  square,  and 
chairs  were  set  for  the  guests." — Autobiog. 
of  Mrs.  Sherwood,  345. 

1811.—".  .  .  the  Chabootah  or  Terrace." 
—  Williamson,  V.  M.  ii.  114. 

1827. — "The  splendid  procession,  having 
entered  the  royal  gardens,  approached 
through  a  long  avenue  of  lofty  trees,  a 
chabootra  or  platform  of  white  marble  "M 
canopied  by  arches  of  the  same  material." —  '^ 
Sir  W.  Scott,  The  Surgeon's  Daughter,  ch.  xiv:       "^ 

1834.— "We  rode  up  to  the  Chabootra,  j>, 

which  has  a  large  enclosed  court  before  it,  '  j^ 

and    the    Darogha    received    us    with    the  t; 

respect  which  my  showy  escort  claimed." —  if^, 

Mem.  of  Col.  Mountaiji,  133;  >  '  ^ 

CHACKUR,  s.     P.— H.  chdkar,  *a  ;^ 

servant.'     The    word    is    hardly  ever  ".^ 

now  used  in  Anglo-Indian  households  '^' 

except  as  a  sort  of  rhyming  amplifica-  '    'j 

tion  to  Naukar  (see  NOKUR) :  "  Naukar-  '    \ 

chdkar"  the  whole  following.     But  in  '     ' 

a  past  generation  there  was  a  distinc-  -r-  ' ; 

tion  made  between  naukar,  the  superior  \ 

servant,  such  as  a  munshl,  a  gomdshtaf  j 


CHALIA,  GHALE. 


183 


CHAMPA. 


a  chobddr,  a  khdnsama,  &c.,  and  clidhar, 
a  menial  servant.  Williamson  gives  a 
curious  list  of  both  classes,  showing 
what  a  large  Calcutta  household  em- 
braced at  the  beginning  of  last  century 
{V.  M.  i.  185-187). 

1810.— "Such  is  the  superiority  claimed 
by  the  nokers,  that  to  ask  one  of  them  '  whose 
chauker  he  is  ? '  would  be  considered  a 
insult." — Williamson,  i.  187. 


CHALIA,  CHALE,  n.p.  Ghdlyam, 
GJidliyam,  or  Ghdlayam;  an  old  port 
of  Malabar,  on  the  south  side  of  the 
Beypur  [see  BEYPOOR]  E,.,  and  opposite 
Beypur.  The  terminal  station  of  the 
Madras  Railway  is  in  fact  where 
Chalyam  was.  A  plate  is  given  in  the 
Lendas  of  Correa,  which  makes  this 
plain.  The  place  is  incorrectly  alluded 
to  as  Kalydn  in  Imp.  Gazetteer^  ii.  49  ; 
more  correctly  on  next  page  as  Ghalium. 
[See  Logan,  Malabar,  i.  75.] 

c.  1330.— See  in  Abiilfeda,  "Shaiiyat,  a 
city  of  Malabar." — Oildemeister,  185. 

c.  1344.— "I  went  then  to  Sh3,ly§,t,  a 
very  pretty  town,  where  they  make  the 
stuffs  that  bear  its  name  [see  SHALEE].  .  .  . 
Thence  I  returned  to  Kalikut." — Ibn  Batuta, 
iv.  109. 

1516. — "Beyond  this  city  (Calicut)  towards 
the  south  there  is  another  city  called 
Chalyaui,  where  there  are  numerous  Moors, 
natives  of  the  country,  and  much  shipping." 
— Barbosa,  153. 

c.  1570. — "And  it  was  during  the  reign  of 
this  prince  that  the  Franks  erected  their  fort 
at  Shaleeat  ...  it  thus  commanded  the 
trade  between  Arabia  and  Calicut,  since 
between  the  last  city  and  Shaleeat  the  dis- 
tance was  scarcely  2  parasangs." — Tohfut-ul- 
Mujahideen,  p.  129. 

1572.— 
"  A  Sampaio  feroz  succeder^ 
Cunha,  que  longo  tempe  tem  o  leme : 
De  Chale  as  torres  altas  erguer^ 
Em  quanto  Dio  illustre  delle  treme." 

Camdes,  x.  61. 

By  Burton  : 

"  Then   shall    succeed    to  fierce  Sampaio's 

powers 
Cunha,  and  hold  the  helm  for  many  a  year, 
building  of  Chale-town  the  lofty  towers, 
while  quakes  illustrious  Diu  his  name  to 

hear," 

[c.  1610. — ".  .  .  crossed  the  river  which 
separates  the  Calecut  kingdom  from  that  of  a 
king  named  Chalj."—Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  i.  368.] 

1672. — "Passammo  Cinacotta  situata  alia 
bocca  del  fiume  Ciali,  done  li  Portughesi 
hebbero  altre  volte  Fortezza." — P.  Vincenzo 
Mana,  129. 


CHAMPA,  n.p.  The  name  of  a 
kingdom  at  one  time  of  great  power 
and  importance  in  Indo-China,  occupy- 
ing the  extreme  S.E.  of  that  region.  A 
limited  portion  of  its  soil  is  still  known 
by  that  name,  but  otherwise  as  the 
Binh-Thuan  province  of  Cochin  China. 
The  race  inhabiting  this  portion,  Ghams 
or  Tsiams,  are  traditionally  said  to  have 
occupied  the  whole  breadth  of  that 
peninsula  to  the  Gulf  of  Siam,  before 
the  arrival  of  the  Khmer  or  Kambojan 
people.  It  is  not  clear  whether  the 
people  in  question  took  their  name 
from  Champa,  or  Champa  from  the 
people  ;  but  in  any  case  the  form  of 
Champa  is  Sanskrit,  and  probably  it 
was  adopted  from  India  like  Kamboja 
itself  and  so  many  other  Indo-Chinese 
names.  The  original  Ghampd  was  a 
city  and  kingdom  on  the  Ganges,  near 
the  inodern  Bhagalpur.  And  we  find 
the  Indo-Chinese  Champa  in  the  7th 
century  called  Mahd-champd,  as  if  to 
distinguish  it.  It  is  probable  that  the 
ZdjSa  or  ZdjSat  of  Ptolemy  represents 
the  name  of  this  ancient  kingdom  ; 
and  it  is  certainly  the  Sanf  or  Ghanf  of 
the  Arab  navigators  600  years  later  ; 
this  form  representing  Ghamp  as  nearly 
as  is  possible  to  the  Arabic  alphabet. 

c.  A.D.  640. — "  .  .  .  plus  loin  kl'est,  le  roy- 
aume  de  Mo-ho-tchen-po "  (Mahachampa). 
— Hiouen  Thsang,  in  Pelerins  Bouddh.  iii. 
83. 

851. — "Ships  then  proceed  to  the  place 
called  Sanf  (or  Chanf)  .  .  .  there  fresh 
water  is  procured  ;  from  this  place  is  ex- 
ported the  aloes-wood  called  Chanfi.  This 
is  a  kingdom." — Relation  des  Voyages,  &c., 
i.  18. 

1298. — "You  come  to  a  country  called 
Chamba,  a  very  rich  region,  having  a 
King  of  its  own.  The  people  are  idolaters, 
and  pay  a  yearly  tribute  to  the  Great  Kaan 
.  .  .  there  are  a  very  great  number  of 
Elephants  in  this  Kingdom,  and  they  have 
lign-ialoes  in  great  abundance." — Marco  Polo, 
Bk.  iii.  ch.  5. 

c.  1300.— "Passing  on  from  this,  you 
come  to  a  continent  called  Jampa,  also 
subject  to  the  Kaan.  .  .  ."—Rashidiiddln, 
in  Jklliot,  i.  71. 

c.  1328.— "There  is  also  a  certain  part  of 
India  called  Champa.  There,  in  place  of 
horses,  mules,  asses,  and  camels,  they  make 
use  of  elephants  for  all  their  work."— i^riar 
Jordanus,  37. 

1516. — "Having  passed  this  island 
(Borney)  .  .  .  towards  the  country  of 
Ansiam  and  China,  there  is  another  great 
island  of  Gentiles  called  Champa;  which 
has  a  King  and  language  of  its  own,  and 
many  elephants.  .  .  .  There  also  grows  in 
it  aloes- wood." — Barbosa,  204. 


CHAMPANA. 


184 


CHANK,  CHUNK. 


1 552. — ' '  Concorriam  todolos  navegantes 
dos  mares  Occidentaes  da  India,  e  dos 
Orientaes  a  ella,  que  sao  as  regioes  di 
Siao,  China,  Choampa,  Cambbja.  .  .  ." — 
Barros,  ii.  vi.  1. 

1572.— 
*'  Ves,  corre  a  costa,  que  Champa  se  chama 
Cuja  mata  he  do  pao  cheiroso  ornada." 
Camdes,  x.  129. 

By  Burton : 

"  Here  courseth,    see,  the  called  Champa 
shore, 
with  woods  of  odorous  wood   'tis  deckt 
and  dight." 

1608. — ".  .  .  thence  (from  Assam)  east- 
ward on  the  side  of  the  northern  mountains 
are  the  Nangata  [i.e.  Naga]  lands,  the  Land 
of     Pukham    lying    on    the     ocean,    Balgu 


[Baigu 


Pegu],    the    land    Rakhang, 


Hamsavati,  and  the  rest  of  the  realm  of 
Munyang ;  beyond  these  Champa,  Kam- 
boja,  etc.  All  these  are  in  general  named 
Kohi." — Taranatha  (Tibetan)  Hist,  of  Bvd- 
dkism,  by  Schiefner,  p.  262.  The  preceding 
passage  is  of  great  interest  as  showing  a 
fair  general  knowledge  of  the  kingdoms  of 
Indo-China  on  the  part  of  a  Tibetan  priest, 
and  also  as  showing  that  Indo-China  was 
recognised  under  a  general  name,  viz. 
Koki. 

1696. — "  Mr.  Bowyear  says  the  Prince  of 
Champa  whom  he  met  at  the  Cochin  Chinese 
Court  was  very  polite  to  him,  and  strenu- 
ously exhorted  him  to  introduce  the  English 
to  the  dominions  of  Champa." — In  I)al- 
rymple's  Or.  Repert.  i.  67. 

CHAMPANA,  s.  A  kind  of  small 
vessel.     (See  SAMPAN.) 

CHANDAUL,  s.  H.  Ghanddl,  an 
outcaste,  'used  generally  for  a  man  of 
the  lowest  and  most  despised  of  the 
mixt  tribes '  (  Williams)  ;  '  properly  one 
sprung  from  a  Sudra  father  and  Brah- 
man mother'  {Wilson\  [The  last  is 
the  definition  of  the  Am  (ed.  Jarrett, 
iii.  116).  Dr.  Wilson  identifies  them 
with  the  Kandali  or  Gondali  of  Ptolemy 
{Ind.  Caste,  i.  57).] 

712. — "You  have  joined  those  Chandils 
and  coweaters,  and  have  become  one  of 
them." — Chach-Ndmah,  in  Elliot,  i.  193. 

[1810. — "Chandela,"  see  quotation  under 
HALALCORE.] 

CHANDERNAGOEE,  n.p.  The 
name  of  the  French  settlement  on  the 
Hoogly,  24  miles  by  river  above  Cal- 
cutta, originally  occupied  in  1673. 
The  name  is  alleged  by  Hunter  to  be 
properly  Ghandan{a)-nagaray  '  Sandal- 
wood City,'  but  the  usual  form  points 
rather  to  Ghandra-nagara, '  Moon  City.' 


[Natives  prefer  to  call  it  Farash-danga, 
or  '  The  gathering  together  of  French- 
men.'] 

1727. — "  He  forced  the  Ostenders  to  quit 
their  Factory,  and  seek  protection  from 
the  French  at  Chamagur.  .  .  .  They  have 
a  few  private  Families  dwelling  near  the 
Factory,  and  a  pretty  little  Chiirch  to 
hear  Mass  in,  which  is  the  chief  Business 
of  the  French  in  Bengal." — A.  Hamilton, 
ii.  18. 


[1753.—"  Shandemagor. 
under  CALCUTTA.] 


See  quotation 


CHANK,  CHUNK,  s.  H.  sanlK 
Skt.  sankha,  a  large  kind  of  shell 
{Turbinella  ra.;9a.)Jprized  by  the  Hindus, 
and  used  by  them  for  offering  libations, 
as  a  horn  to  blow  at  the  temples,  and 
for  cutting  into  armlets  and  other 
ornaments.  It  is  found  especially  in 
the  Gulf  of  Manaar,  and  the  Chank 
fishery  was  formerly,  like  that  of  the 
pearl-oysters,  a  Government  monopoly 
(see  Tennenfs  Ceylon,  ii.  556,  and  the 
references).  The  abnormal  chank,  with 
its  spiral  opening  to  the  right,  is  of  ex- 
ceptional value,  and  has  been  some- 
times priced,  it  is  said,  at  a  lakh  of 
rupees  ! 

c.  545. — "Then  there  is  Sielediba,  i.e. 
Taprobane  .  .  .  and  then  again  on  the 
continent,  and  further  back  is  Marallo, 
which  exports  conch-shells  {kox^I-ovs)." — 
Cosmas,  in  Cathay,  I.  clxxviii. 

851.— "They  find  on  its  shores  (of  Ceylon) 
the  pearl,  and  the  shank,  a  name  by  which 
they  designate  the  great  shell  which  serves 
for  a  trumpet,  and  which  is  much  sought 
after." — Reinaud,  Relations,  i.  6. 

1563. — " .  .  .  And  this  chanco  is  a  ware 
for  the  Bengal  trade,  and  formerly  it  pro- 
duced more  profit  than  now.  .  .  .  And 
there  was  formerly  a  custom  in  Bengal  that 
no  virgin  in  honour  and  esteem  could  be 
corrupted  unless  it  were  by  placing  bracelets 
of  chanco  on  her  arms  ;  but  since  the  Patans 
came  in  this  usage  has  more  or  less  ceased  ; 
and  so  the  chanco  is  rated  lower  now.  ..." 
— Garcia,  f.  141. 

1644.— "What  they  chiefly  bring  (from 
Tuticorin)  are  cloths  called  cacha^*  ...  a 
large  quantity  of  Chanquo  ;  these  are  large 
shells  which  they  fish  in  that  sea,  and 
which  supply  Bengal,  where  the  blacks  make 
of  them  bracelets  for  the  arm  ;  also  the 
biggest  and  best  fowls  in  all  these  Eastern 
parts." — Bocarro,  MS.  316. 

1672. — "Garroude  flew  in  all  haste  to 
Brahma,  and  brought  to  Kisna  the  chianko, 
or  hinJchorn,  twisted  to  the  right." — Baldaeus, 
Germ.  ed.  521. 

*  These  are  probably  the  same  as  Milburn, 
under  Tuticorin,  calls  Tcetchies.  We  do  not  know 
the  proper  name.  [See  Putton  Ketchies,  under 
PIECE-GOODS.] 


CHARPOY. 


185 


CHAW  BUCK. 


1673. — "There  are  others  they  call  chan- 
^uo  ;  the  shells  of  which  are  the  Mother  of 
Pearl."— i^ryer,  322. 

1727. — "It  admits  of  some  Trade,  and 
produces  Cotton,  Com,  coars  Cloth,  and 
Clhonk,  a  Shell-fish  in  shape  of  a  Peri- 
winkle, but  as  lai^e  as  a  Man's  Arm  above 
the  Elbow.  In  Bengal  they  are  saw'd  into 
Rings  for  Ornaments  to  Women's  Arms." — 
A.  Hamilton,  i.  131. 

1734. — "Expended  towards  digging  a 
foundation,  where  chanks  were  buried 
with  accustomed  ceremonies." — In  Wheeler, 
iii.  147. 

1770. — "Upon  the  same  coast  is  found  a 
ehell-fish  called  zanxus,  of  which  the 
Indians  at  Bengal  make  bracelets." — Raynal 
(tr.  1777)  i.  216. 

1813. — "A  chank  opening  to  the  right 
hand  is  highly  valued  .  .  .  always  sells  for 
its  weight  in  gold." — Milhum,  i.  357. 

[1871.— "The  conch  or  chunk  shell."— 
Mateer,  Land  of  Charity,  92.] 

1875.— 
"  Chanks.     Large  for  Cameos.     Valuation 
per  100     10  Rs. 
White,  live  ,,     ,,  6   ,, 

,,      dead        ,,     ,,  3  „ 

Table  of  Customs  Duties  on  Imports 
into  British  India  up  to  1875. 

CHARPOY,  s.  H.  chdrpdl,  from  P. 
'Chihdr-pdl  (i.e.  four-feet),  the  common 
Indian  bedstead,  sometimes  of  very 
rude  materials,  but  in  other  cases 
handsomely  wrought  and  painted.  It 
is  correctly  described  in  the  quotation 
from  Ibn  Batuta. 

c.  1350. — "The  beds  in  India  are  very 
light.  A  single  man  can  carry  one,  and 
-every  traveller  shovdd  have  his  own  bed, 
which  his  slave  carries  about  on  his  head. 
The  bed  consists  of  four  conical  legs,  on 
which  four  staves  are  laid  ;  between  they 
plait  a  sort  of  ribbon  of  silk  or  cotton. 
When  you  lie  on  it  you  need  nothing  else 
to  render  the  bed  sufficiently  elastic." — 
iii.  380. 

c.  1540. — "Husain  Khan  Tashtd^r  was 
sent  on  some  business  from  Bengal.  He 
went  on  travelling  night  and  day.  When- 
ever sleep  came  over  him  he  placed  himself 
on  a  bed  (chahax-pai)  and  the  villagers 
carried  him  along  on  their  shoulders." — MS. 
quoted  in  Elliot,  iv.  418. 

1662. — "Turbans,  long  coats,  trowsers, 
shoes,  and  sleeping  on  charpais,  are  quite  un- 
usual." — H.  of  Mir  Jumhi's  Invasion  of  Assam., 
transl.  by  Blochmann,  J.A.S.B.  xli.  pt.  i.  80. 

1876. — "A  syce  at  Mozuffernuggar,  lying 
asleep  on  a  charpoy  .  .  .  was  killed  by  a 
tame  buck  goring  him  in  the  side  ...  it 
was  supposed  in  play." — Baldwin,  Large  arid 
Small  Game  of  Bengal,  195. 

1883. — "After  a  gallop  across  country,  he 
■would  rest  on  a  charpoy,  or  country  bed, 
and  hold   an   impromptu    levee    of    all    the 


village    folk."— C.     Eaikes,    in    L.     of    L. 
Laivrence,  i.  57. 

CHATTA,  s.  An  umbrella;  H. 
chhdtd,  chhatr;  Skt.  chhatra. 

c.  900. — "He  is  clothed  in  a  waist-cloth, 
and  holds  in  his  hand  a  thing  called  a 
Jatra ;  this  is  an  umbrella  made  of  pea- 
cock's feathers." — Eeinaud,  Relations,  &c. 
154. 

c.  1340. — "They  hoist  upon  these  elephants 
as  many  chatras,  or  umbrellas  of  silk, 
mounted  with  many  precious  stones,  and 
with  handles  of  pure  gold." — Ibn  Batuta, 
iii.  228. 

c.  1354. — "But  as  all  the  Indians  com- 
monly go  naked,  they  are  in  the  habit  of 
carrying  a  thing  like  a  little  tent-roof  on  a 
cane  handle,  which  they  open  out  at  will 
as  a  protection  against  sun  and  rain.  This 
they  call  a  chatyr.  I  brought  one  home  to 
Florence  with  me.  .  .  ." — John  Marignolli, 
in  Cathay,  &c.  p.  381. 

1673.— "Thus  the  chief  Naik  with  his 
loud  Musick  ...  an  Ensign  of  Red,  Swallow- 
tailed,  several  Chitories,  little  but  rich 
Kitsolls  (which  are  the  Names  of  several 
Countries  for  Umbrelloes).  .  .  ." — Fryer, 1^0. 

[1694.— "3  ch.2^A,QT&:'— Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  ii.  cclxv. 

[1826.— "Another  as  my  chitree-burdar 
or  umbrella-carrier." — Pandurang  Hari,  ed. 
1873,  i.  28.] 

CHATTY,  s.  An  earthen  pot,  sphe- 
roidal in  shape.  It  is  a  S.  Indian 
word,  but  is  tolerably  familiar  in  the 
Anglo-Indian  parlance  of  N.  India 
also,  though  the  H.  Ghurra  (gJiard)  is 
more  conmionly  used  there.  The  word 
is  Tam.  shdti,  shatti,  Tel.  clmtti^  which 
appears  in  Pali  as  chddi. 

1781.—"  In  honour  of  His  Majesty's  birth- 
day we  had  for  dinner  fowl  cutlets  and  a 
flour  pudding,  and  drank  his  health  in  a^ 
chatty  of  sherbet."— iVan-.  of  an  Officer  of 
Baillies  Detachment,  quoted  in  Lives  of  the 
Lindsays,  iii.  285. 

1829.— "  The  chatties  in  which  the  women 
carry  water  are  globular  earthen  vessels, 
with  a  bell-mouth  at  top."— J/ewt.  of  Col, 
Mountain,  97. 

CHAW,  s.     For  cha,  i.e.  Tea  (q.v.). 

1616._"I  sent ...  a  silver  chaw  pot  and 
a  fan  to  Capt.  China  y/iie."— Cocks s  Diary, 
i.  215. 

CHAWBUCK,  s.  and  v.  A  whip  ; 
to  whip.  An  obsolete  ^Tllgarism  from 
P.  chdhuk,  'alert';  in  H.  'a  horse- 
whip.' It  seems  to  be  the  ^ame  as  the 
sjambok  in  use  at  the  Cape,  and  ap- 
parently carried  from  India  (see  the 
quotation    from    Van    Twist).       [Mr. 


GHAWBUGK. 


186 


CHEEGHEE. 


Skeat  points  out  that  Klinkert  gives 
chambok  or  sambok,  as  Javanese  forms, 
the  standard  Malay  being  chabok  or 
chabuk ;  and  this  perhaps  suggests  that 
the  word  may  have  been  introduced 
by  Malay  grooms  once  largely  employed 
at  the  Cape.] 

1648.  "...  Poor  and  little  thieves  are 
flogged  with  a  great  whip  (called  Siamback) 
several  days  in  succession." — Van  Twist,  29. 

1673. — "  Upon  any  suspicion  of  default  he 
has  a  Black  Guard  that  by  a  Chawbuck,  a 
great  Whip,  extorts  Confession." — Fryer,  98. 

1673. — "The  one  was  of  an  Armenian, 
Chawbucked  thro\igh  the  City  for  selling  of 
Wine."— Ibid.  97. 

1682. — ".  .  .  Ramgivan,  our  Veheel  there 
(at  Hugly)  was  sent  for  by  Permesuradass, 
Biilchund's  servant,  who  immediately  clapt 
him  in  prison.  Ye  same  day  was  brought 
forth  and  slippered  ;  the  next  day  he  was 
beat  on  ye  soles  of  his  feet,  ye  third  day 
Chawbuckt,  and  ye  4th  drub'd  till  he  could 
not  speak,  and  all  to  force  a  writing  in  our 
names  to  pay  Rupees  50,000  for  custome  of 
ye  Silver  brought  out  this  year." — Hedges, 
Diary,  Nov.  2 ;  [Hak.  Soc.  i.  45]. 

[1684-5. — "Notwithstanding  his  being  a 
great  person  was  soon  stripped  and  chaw- 
buckt." — Pringle,  Madras  Gonsiis.  iv.  4.] 

1688. — "  Small  offenders  are  only  whipt  on 
the  Back,  which  sort  of  Punishment  they 
call  Chawbuck."— jDamjoter,  ii.  138. 

1699. — "The  Governor  of  Surrat  ordered 
the  cloth  Broker  to  be  tyed  up  and  chaw- 
bucked."— Letter  from  General  and  Council 
at  Bombay  to  E.  I.  G.  (in  Record  Office),  23rd 
March,  1698-9. 

1726. — "Another  Pariah  he  chawbucked 
25  blows,  put  him  in  the  Stocks,  and  kept 
him  there  an  hour." — Wheeler,  ii.  410. 

1756. — ".  .  .  a  letter  from  Mr.  Hastings  .  .  . 
says  that  the  Nabob  to  engage  the  Dutch 
and  French  to  purchase  also,  had  put  peons 
upon  their  Factories  and  threatened  their 
Va/ptills  with  the  Chaubac." — In  Lo7ig,  79. 

1760. — "Mr.  Barton,  laying  in  wait, 
seized  Benautrom  Chattogee  opposite  to 
the  door  of  the  Council,  and  with  the 
assistance  of  his  bearer  and  his  peons  tied 
his  hands  and  his  feet,  swung  him  upon  a 
bamboo  like  a  hog,  carried  him  to  his  own 
house,  there  with  his  own  hand  chawbooked 
him  in  the  most  cruel  manner,  almost  to 
the  deprivation  of  life ;  endeavoured  to 
force  beef  into  his  mouth,  to  the  irreparable 
loss  of  his  Bramin's  caste,  and  all  this 
without  giving  ear  to,  or  suffering  the  man 
to  speak  in  his  own  defence.  .  .  ." — Fort 
Wm.  Gonsn.,  in  Long,  214-215. 

1784.— 
"  The  sentinels  placed  at  the  door 
Are  for  our  security  bail ; 

With  Muskets  and  Chaubucks  secure, 
They  guard  us  in  Bangalore  Jail." 

Song,  by  a  Gentleman  of  the  Navy 
(prisoner  with  Hyder)  in  Seton- 
Kai~)\  i.  18. 


1817. — " .  .  .  ready  to  prescribe  his 
favourite  regimen  of  the  Chabuk  for  every 
man,  woman,  or  child  who  dared  to  think 
otherwise . ' ' — Lalla  Rookh. 

CHAWBUCKSWAR,  s.  H.  from 
P,  chdbuk-suwdr,  a  rough-rider. 

[1820. — "As  I  turned  him  short,  he  threw 
up  his  head,  which  came  in  contact  with 
mine  and  made  my  chabookswar  exclaim, 
Alimudat.  'thehelpof  Ali.' " — Tod,  Personal 
Narr.  Calcutta  rep.  ii.  723. 

[1892. — "A  sort  of  high-stepping  caper  is 
taught,  the  chabuksowar  (whip-rider),  or 
breaker,  holding,  in  addition  to  the  bridle, 
cords  tied  to  the  fore  fetlocks." — Kiplirvg, 
Bea^t  and  Man  in  India,  171.] 

CHEBULI.  The  denomination  of 
one  of  the  kinds  of  Mjrrobolans  (q.v.) 
exported  from  India.  The  true  ety- 
mology is  probably  Kdbull,  as  stated 
by  Thevenot,  i.e.  '  from  Cabul.' 

c.  1343. — "Chebuli  mirabolani." — List  of 
Spices,  &c.,  in  Pegolotti  (D^Ua  Decima,  iii. 
303). 

c.  1665. — "De  la  Province  de  Caboul  .  .  ► 
les  Mirabolans  croissent  dans  les  Montagnes 
et  c'est  la  cause  pourquoi  les  Orientaux  les 
appelent  Cabuly." — Thevenot,  v.  172. 

CHEEGHEE,  adj.  A  disparaging 
term  applied  to  half-castes  or  Eurasians 
(q.v.)  (corresponding  to  the  Lip-lap  of 
the  Dutch  in  Java)  and  also  to  their 
manner  of  speech.  The  word  is  said 
to  be  taken  from  chl  (Fie  !),  a  common 
native  (S.  Indian)  interjection  of  re- 
monstrance or  reproof,  supposed  to  be 
much  used  by  the  class  in  question. 
The  term  is,  however,  perhaps  also  a 
kind  of  onomatopoeia,  indicating  the 
mincing  pronunciation  which  often 
characterises  them  (see  below).  It 
should,  however,  be  added  that  there 
are  many  well-educated  East  Indians 
who  are  quite  free  from  this  mincing 
accent. 

1781.— 
"  Pretty  little  Looking-Glasses, 
Good  and  cheap  for  Chee-chee  Misses." 
Hich/s  Bengal  Gazette,  March  17. 

1873. — "He  is  no  favourite  with  the  pure^ 
native,  whose  language  he  speaks  as  his  own 
in  addition  to  the  hybrid  minced  English 
(known  as  chee-chee),    which  he  also  em-  , 
ploys." — Fraser's  Magazine,  Oct.,  437. 

1880.— "The  Eurasian  girl  is  often  pretty 
and  graceful.  .  .  .  '  What  though  upon  her 
lips  there  hung  The  accents  of  her  tchi-tchi 
tongue.' " — Sir  Ali  Baba,  122, 

1881.— "  There  is  no  doubt  that  the  '  Chee= 
Chee  twang,'  which  becomes  so  objection^ 
able  to  every  Englishman  before  he  has  been. 


GHEENAR. 


187 


CHEETA. 


long  in  the  East,  was  originally  learned  in 
the  convent  and  the  Brothers'  school,  and 
will  be  clung  to  as  firmly  as  the  queer  turns 
of  speech  learned  in  the  same  place." — St. 
Javies's  Gazette,  Aug.  26. 

CHEENAB,  s.  P.  chlnar,  the 
Oriental  Plane  (Piatanus  orientalis) 
and  piatanus  of  the  ancients  ;  native 
from  Greece  to  Persia.  It  is  often  by 
English  travellers  in  Persia  miscalled 
sycamore  from  confusion  with  the 
common  British  tree  (Acer  pseudo- 
platanus),  which  English  people  also 
habitually  miscall  sycamore^  and  Scotch 
people  miscall  plane-tree !  Our  quota- 
tions show  how  old  the  confusion  is. 
The  tree  is  not  a  native  of  India, 
though  there  are  fine  chlndrs  in  Kash- 
mere,  and  a  few  in  old  native  gardens 
in'the  Punjab,  introduced  in  the  days 
of  the  Moghul  emperors.  The  tree  is 
the  Arbre  Sec  of  Marco  Polo  (see  2nd 
ed.  vol.  i.  131,  132).  Chlndrs  of  especial 
vastness  ana  beauty  are  described  by 
Herodotus  and  Pliny,  by  Chardin  and 
others.  At  Buyukdereh  near  Con- 
stantinople, is  still  shown  the  Plane 
under  which  Godfrey  of  Boulogne  is 
said  to  have  encamped.  At  Tejrish, 
N.  of  Teheran,  Sir  H.  Rawlinson  tells 
us  that  he  measured  a  great  chlndr 
which  has  a  girth  of  108  feet  at  5  feet 
from  the  ground. 

c.  1628. — "  The  gardens  here  are  many  .  .  . 
abounding  in  lofty  pyramidall  cypresses, 
broad-spreading  Chenawrs.  .  .  ." — Sir  T. 
Herbert,  136. 

1677. — "We  had  a  fair  Prospect  of  the 
City  (Ispahan)  filling  the  one  half  of  an 
ample  Plain,  few  Buildings  .  .  .  shewing 
themselves  by  reason  of  the  high  Chinors,  or 
Sicamores  shading  the  choicest  of  them.  .  .  ." 
—Fryer,  259. 

,,  "We  in  our  Return  cannot  but  take 
notice  of  the  famous  Walk  between  the  two 
Cities  of  Jelfa  and  Ispahaun ;  it  is  planted 
with  two  rows  of  Sycamores  (which  is  the 
tall  Maple,  not  the  Sycamore  of  Alkair)." — 
Ibid.  286. 

1682. — "At  the  elegant  villa  and  garden 
at  Mr.  Bohun's  at  Lee.  He  shewed  me  the 
Zinnar  tree  or  piatanus,  and  told  me  that 
since  they  had  planted  this  kind  of  tree 
about  the  Citty  of  Ispahan  .  .  .  the  plague 
.  •  .  had  exceedingly  abated  of  its  mortal 
eSects."— Evelyn's  Diary,  Sept.  16. 

1726. — " .  .  .  the  finest  road  that  you  can 
imagine  .  .  .  planted  in  the  middle  with  135 
Sennaar  trees  on  one  side  and  132  on  the 
other."— Valentijn,  v.  208. 

1783.— "This  tree,  which  in  most  parts  of 
Asia  is  called  the  Chinaur,  grows  to  the 
size  of  an  oak,  and  has  a  taper  straight 
trunk,  with  a  silver-coloured  bark,  and  its 


leaf,  not  unlike  an  expanded  hand,  is  of  a 
pale  green." — G.  Forster's  Journey,  ii.  17. 

1817. —  "...  they  seem 

Like  the  Chenar-tree  grove,  where  winter 

throws 
O'er  all  its  tufted  heads  its  feathery  snows." 
Mokanva. 

[1835. — " .  .  .  the  island  Char  chiinar  .  .  . 
a  skilful  monument  of  the  Moghul  Emperor, 
who  named  it  from  the  four  plane  trees  he 
planted  on  the  spot." — Hiigel,  Travels  in 
Kashmir,  112. 

[1872. — "I  .  .  .  encamped  under  some 
enormous  chunar  or  oriental  plane  trees." 
—  Wilson,  Abode  of  Snow,  370.] 

Glilndr  is  alleged  to  l)e  in  Badakhshan 
applied  to  a  species  of  poplar. 

CHEENY,  s.     See  under  SUGAR. 

1810.— "The  superior  kind  (of  raw  sugar) 
which  may  often  be  had  nearly  white  .  .  . 
and  sharp-grained,  under  the  name  of 
cheeny." — Williamson,  V.  M.  ii.  134. 

CHEESE,  s.  This  word  is  well  known 
to  be  used  in  modern  English  slang  for 
"anything  good,  first-rate  in  quality, 
genuine,  pleasant,  or  advantageous" 
{Slang  Diet.).  And  the  most  probable 
source  of  the  term  is  P.  and  H.  chlz, 
'thing.'  For  the  expression  used  to 
be  common  among  Anglo-Indians,  e.g., 
"  My  new  Arab  is  the  real  cMz " ; 
"  These  cheroots  are  the  real  cMz"  i.e. 
the  real  thing.  The  word  may  have 
been  an  Anglo-Indian  importation, 
and  it  is  difficult  otherwise  to  account 
for  it.  [This  view  is  accepted  by  the 
N.E.D.;  for  other  explanations  see 
1  ser.  N.  dh  Q.  viii.  89  ;  3  ser.  vii. 
465,  505.] 

CHEETA,  s.  H.  chUd,  the  Felis 
jubata,  Schreber,  [Cynaeluriis  jubatus, 
Blanford],  or  'Hunting  Leopard,'  so 
called  from  its  being  commonly  trained 
to  use  in  the  chase.  From  Skt.  chitraJca, 
or  chitrakdya,  lit.  'having  a  speckled 
body.' 

1563.—".  .  .  and  when  they  wish  to  pay 
him  much  honour  they  call  him  Rdo  ;  as  for 
example  Chita-Rao,  whom  I  am  acquafnted 
with  ;  and  this  is  a  proud  name,  for  Chita 
signifies  '  Ounce  '  (or  panther)  and  this  Ckita-^ 
Rao  means  'King  as  strong  as  a  Panther.'" 
— Garcia,  f.  36. 

c.  1596.— "Once  a  leopard  (chlta)  had 
been  caught,  and  without  previous  training, 
on  a  mere  hint  by  His  Majesty,  it  brought 
in  the  prey,  like  trained  leopards,  "-ylin-t- 
Akbarl,  ed.  Blochmann,  i.  286. 

1610.— Hawkins  calls  the  Cheetas  at 
Akbar's  Court  '  ounces  for  game.'— In 
Furchas,  i.  218. 


CHELING,  GHELI. 


188 


CHEROOT. 


[1785. — "The  Cheetah-connah,  the  place 
where  the  Nabob's  panthers  and  other 
animals  for  hunting  are  kept." — Forbes,  Or. 
Mem.  2nd  ed.  ii.  450.] 

1862.— "The  true  Cheetah,  the  Hunting 
Leopard  of  India,  does  not  exist  in  Ceylon." 
—Tennent,  i.  140. 

1879. — "Two  young  cheetahs  had  just 
come  in  from  Bombay  ;  one  of  these  was  as 
tame  as  a  house-cat,  and  like  the  puma, 
purred  beautifully  when  stroked." — '■^Jam- 
rack's,"  in  Sat.  Review,  May  17,  p.  612. 

It  has  been  ingeniously  suggested 
by  Mr.  Aldis  Wright  that  the  word 
cheater^  as  used  by  Shakspere,  in  the 
following  passage,  refers  to  this 
animal : — 

Falstaff :  "He's  no  swaggerer,  Hostess; 
a  tame  cheater  i'  faith ;  you  may  stroke 
him  gently  as  a  puppy  greyhound  ;  he'll  not 
swagger." — 2nd  Part  King  Henry  IV.  ii.  4. 

Compare  this  with  the  passage  just 
quoted  from  the  Saturday  Review ! 
And  the  interpretation  would  rather 
derive  confirmation  from  a  parallel 
passage  from  Beaumont  &  Fletcher  : 

"  .  .  .  if  you  give  any  credit  to  the  jug- 
gling rascal,  you  are  worse  than  simple  wid- 
geons, and  will  be  drawn  into  the  net  by 
this  decoy-duck,  this  ta7Jie  cheater." — The 
Fair  Maid  of  the  Inn,  iv.  2. 

But  we  have  not  been  able  to  trace 
any  possible  source  from  which  Shak- 
spere could  have  derived  the  name  of 
the  animal  at  all,  to  say  nothing  of  the 
familiar  use  of  it.  [The  N.E.D.  gives 
no  support  to  the  suggestion.] 

CHELING,  CHELI,  s.  The  word 
is  applied  by  some  Portuguese  writers 
to  the  traders  of  Indian  origin  who 
were  settled  at  Malacca.  It  is  not 
found  in  the  Malay  dictionaries,  and 
it  is  just  possible  that  it  originated 
in  some  confusion  of  Quelin  (see 
KLING)  and  CJiuli  (see  CHOOLIA),  or 
rather  of  Quelin  and  Chetin  (see 
CHETTY). 

1567. — "From  the  cohabitation  of  the 
Chejins  of  Malaqua  with  the  Christians  in 
the  same  street  (even  although  in  divers 
houses)  spring  great  offences  against  God 
our  Lord." — Decrees  of  the  Sacred  Council  of 
Goa,  in  Archiv.  Port.  Orient.,  Dec.  23. 

1613. — "E  depois  daquelle  porto  aberto  e 
franqueado  aportarao  mercadores  de  Choro- 
mandel ;  mormente  aquelles  chelis  com  rou- 
pas.  .  .  ." — Godinho  de  Fredia,  Av. 

,,  "This  settlement  is  divided  into 
two  parishes,  S.  Thome  and  S.  Estevao,  and 
that  part  of  S.  Thome  called  Campon  Chelim 
extends  from  the  shore  of  the  Jaos  Bazar 
to  the  N.W.  and  terminates  at  the  Stone 


Bastion  ;  in  this  part  dwell  the  Chelis  of 
Choromandel." — Godinho  de  Eredia,  5u.  See 
also  f .  22,  [and  under  CAMPOO]. 

CHELINGO,  s.  Arab,  shalandt, 
[whence  Malayal.  chalanti,  Tam.  sha- 
langu  ;]  "  djalanga,  qui  va  sur  I'eau  ; 
chalangue,  barque,  bateau  dont  les 
planches  sont  clouees"  {Diet.  Tam. 
Franc.,  Pondichery,  1855).  This  seems 
an  unusual  word,  and  is  perhaps  con- 
nected through  the  Arabic  with  the 
medieval  vessel  chelandia,  chelandria, 
chelindras,  chelande,  &c.,  used  in  carry- 
ing troops  and  horses.  [But  in  its 
present  form  the  word  is  S.  Indian,] 

1726.—" ...  as  already  a  Chialeng  (a 
sort  of  small  native  row-boat,  which  is  used 
for  discharging  and  loading  cargo).  .  .  ." — 
Valentijn,  V.  Chor.  20. 

1746.— 
"  Chillinga  hire    .        .        .        .  0  22    0" 
Account  charges  at  Fort  St.  David, 
Deer.  31,  MS.  in  India  Office. 

1761. — "It  appears  there  is  no  more  than 
one  frigate  that  has  escaped  ;  therefore  don't 
lose  an  instant  to  send  us  chelingoes  upon 
chelingoes  loaded  with  rice.  .  .  ." — Laity  to 
Raymond  at  Pidicat.  In  Comp.  H.  of  the  War 
in  India  (Tract),  1761,  p.  85. 

,,  "No  more  than  one  frigate  has 
escaped ;  lose  not  an  instant  in  sending 
chelingoes  upon  chelingoes  loaded  with 
rice." — Carra^cioWs  Life  of  Clive,  i.  58. 

CHEROOT,  s.  A  cigar ;  but  the 
term  has  been  appropriated  specially 
to  cigars  truncated  at  both  ends,  as 
the  Indian  and  Manilla  cigars  always 
were  in  former  days.  The  word  is 
Tam.  shuruttu,  [Mai,  churuttu,]  'a  roll 
(of  tobacco).'  In  the  South  cheroots 
are  chiefly  made  at  Trichinopoly  and 
in  the  Godavery  Delta,  the  produce 
being  known  respectively  as  Tlichies 
and  Llinkas.  The  earliest  occurrence 
of  the  word  that  we  know  is  in  Father 
Beschi's  Tamil  "story  of  Parmartta 
Guru  (c.  1725).  On  p.  1  one  of  the 
characters  is  described  as  carrying  a 
firebrand  to  light  his  pugaiyailai 
shshuruttu,  'roll  (cheroot)  of  tobacco.' 
[The  N.E.D.  quotes  cheroota  in  1669.] 
Grose  (1750-60),  speaking  of  Bombay, 
whilst  describing  the  cheroot  does 
not  use  that  word,  but  another  which 
is,  as  far  as  we  know,  entirely  obsolete 
in  British  India,  viz.  Buncus  (q.v.). 

1759. — In  the  expenses  of  the  Nabob's 
entertainment  at  Calcutta  in  this  year  we 
find: 

"60  lbs.  of  Masulipatam  cheroots,  Rs. 
500."— In  Long,  194. 


CHERRY  FOUJ. 


189 


GHETTY. 


1781. — ".  .  .  am  tormented  every  day  by 
a  parcel  of  gentlemen  coming  to  the  end  of 
my  berth  to  talk  politics  and  smoke  cheroots 
— advise  them  rather  to  think  of  mending 
the  holes  in  their  old  shirts,  like  me." — 
Hon.  J.  Lindsay  (in  Lives  of  the  Lindsays), 
iii.  297. 

,,  "  Our  evening  amusements  instead 
of  your  stupid  Harmonics,  was  playing  Cards 
and  Backgammon,  chewing  Beetle  and  smok- 
ing Cherutes."  —  Old  Country  Captain,  in 
hidia  Gazette,  Feby.  24. 

1782. — "Le  tabac  y  reussit  tr^s  bien  ;  les 
chiroutes  de  Manille  sont  renomm^es  dans 
toute  rinde  par  leur  goiit  agr^able ;  aussi 
les  Dames  dans  ce  pays  fument-elles  toute 
la  journ^e." — ^Sonnerat,  Voyage,  iii.  43. 

1792. — "At  that  time  (c.  1757)  I  have  seen 
the  officers  mount  guard  many's  the  time 
and  oft  .  .  .  neither  did  they  at  that  time 
carry  your  fusees,  but  had  a  long  Pole  with 
an  iron  head  to  it.  .  .  .  With  this  in  one 
Hand  and  a  Chiroot  in  the  other  you  saw 
them  saluting  away  at  the  Main  Guard." — 
Madras  Courier,  April  3. 

1810. — "The  lowest  classes  of  Europeans, 
as  also  of  the  natives  .  .  ,  frequently  smoke 
cheroots,  exactly  corresponding  with  the 
Spanish  segar,  though  usually  made  rather 
more  bulky," — Williamson,  V.  M.  i.  499. 

1811. — "Dire  que  le  T'cherout  est  la 
cigarre,  c'est  me  dispenser  d'en  faire  la 
description." — Solvyns,  iii. 

[1823. — "He  amused  himself  by  smoking 
several  carrotes." — Owen,  Nai-r.  ii.  50.] 

1875. — "The  meal  despatched,  all  who 
were  not  on  duty  lay  down  .  .  .  almost  too 
tired  to  smoke  their  cheroots  before  falling 
asleep." — The  Dilemma,  ch.  xxxvii. 

CHERRY  FOUJ,  s.  H.  charl-fauj  ? 
This  curious  phrase  occurs  in  the 
quotations,  the  second  of  which  ex- 
plains its  meaning.  I  am  not  certain 
what  the  first  part  is,  but  it  is  most 
probably  charl,  in  the  sense  of  'mov- 
able,' '  locomotive,'  so  that  the  phrase 
was  equivalent  to  '  flying  brigade.' 
[It  may  possibly  be  charht,  for  charhnl, 
in  the  sense  of  '  preparation  for  battle.'] 
It  was  evidently  a  technicality  of  the 
Mahratta  armies. 

1803. — "The  object  of  a  cherry  fouj, 
without  guns,  with  two  armies  after  it, 
must  be  to  fly  about  and  plunder  the  richest 
country  it  can  find,  not  to  march  through 
exhausted  countries,  to  make  revolutions  in 
cities." — Elphinstone,  in  Life,  i.  59. 

1809. — "Two  detachments  under  .  .  . 
Mahratta  chiefs  of  some  consequence,  are 
now  employed  in  levying  contributions  in 
different  parts  of  the  Jypoor  country.  Such 
detachments  are  called  churee  fuoj  ;  they 
are  generally  equipped  very  lightly,  with 
hut  little  artillery  ;  and  are  equally  formi- 
dable in  their  progress  to  friend  and  foe." — 
Broughton,  Letters  from  a  Mahratta  Camp, 
128  ;  [ed.  1892,  p.  96]. 


CHETTY,  s.  A  member  of  any 
of  the  trading  castes  in  S.  India, 
answering  in  every  way  to  the 
Banyans  of  W.  "^and  N.  India. 
Malayal.  dietti,  Tam.  shetti,  [Tel.  setti, 
in  Ceylon  seddi].  These  have  all  been 
supposed  to  be  forms  from  the  Skt. 
sreshti;  but  C.  P.  Brown  (MS.)  denies 
this,  and  says  "  Shetti,  a  shop-keeper, 
is  plain  Telegu,"  and  quite  distinct 
from  sreshti.  [The  same  view  is 
taken  in  the  Madras  Gloss.']  Whence 
then  the  H.  Seth  (see  SETT)?  [The 
word  was  also  used  for  a  'merchant- 
man ' :  see  the  quotations  from  Pyrard 
on  which  Gray  notes  :  "I  do  not 
know  any  other  authority  for  the 
use  of  the  word  for  merchantships, 
though  it  is  analogous  to  our  'mer- 
chantmen.' "] 

c.  1349. — The  word  occurs  in  Ibn  Batuta 
(iv.  259)  in  the  form  s§,ti,  which  he  says  was 
given  to  very  rich  merchants  in  China ;  and 
this  is  one  of  his  questionable  statements 
about  that  country. 

1511. — "The  great  Afonso  Dalboquerque 
.  .  .  determined  to  appoint  Ninachatu,  be- 
cause he  was  a  Hindoo,  Governor  of  the 
Quilins  (Cheling)  and  Chetins."— Comment, 
of  Af.  Dalhoq.,  Hak.  Soc.  iii.  128;  [and  see 
quotation  from  ibid.  iii.  146,  under  KLING]. 

1516. — "Some  of  these  are  called  Chettis, 
who  are  Gentiles,  natives  of  the  province  of 
Cholmender. " — Barhosa,  144. 

1552. — "  .  .  .  whom  our  people  commonly 
call  Chatis.  These  are  men  with  such  a 
genius  for  merchandise,  and  so  acute  in 
every  mode  of  trade,  that  among  our  people 
when  they  desire  either  to  blame  or  praise 
any  man  for  his  subtlety  and  skill  in  mer- 
chant's traffic  they  say  of  him,  *  he  is  a 
Chatim ' ;  and  they  use  the  word  chatinar 
for  'to  trade,' — which  are  words  now  very 
commonly  received  among  us." — Barros,  1. 
ix.  3. 

c.  1566. — "Ui  sono  uomini  periti  che  si 
chiamano  Chitini,  li  quali  metteno  il  prezza 
alle  perle." — Cesare  Federici,  in  Ramusio, 
iii.  390. 

1596. — "The  vessels  of  the  Chatins  of  these 
parts  never  sail  along  the  coast  of  Malavar 
nor  towards  the  north,  except  in  a  cafilla, 
in  order  to  go  and  come  more  securely,  and 
to  avoid  being  cut  off  by  the  Malavars  and 
other  corsairs,  who  are  continually  roving 
in  those  seas. " —  Viceroy's  Proclamation  at  Oca, 
in  Archiv.  Port.  Or.,  fasc.  3,  661. 

1598.— "The  Souldiers  in  these  dayea  give 
themselves  more  to  be  Chettijns  [var.  lect. 
Chatiins]  and  to  deale  in  Marchandise,  than 
to  serve  the  King  in  his  Armado." — Ltns- 
choten,  58  ;  [Hak.  Soc.  i.  202]., 

[  ,,  "  Most  of  these  vessels  were  Chetils, 
that  is  to  say,  merchantmen." — Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  i.  345. 


GHEYLA. 


190         CHICANE,  CHICANERY. 


[c.  1610. — "Each  is  composed  of  fifty  or 
sixty  war  galiots,  without  counting  those  of 
chetie,  or  merchantmen." — Pyrardde  Laval, 
Hak.  Soc.  ii.  117.] 

1651.— "The  Sitty  are  merchant  folk."— 
Rofferius,  8. 

1686.—".  .  .  And  that  if  the  Chetty 
Bazaar  people  do  not  immediately  open 
their  shops,  and  sell  their  grain,  etc.,  as 
usually,  that  the  goods  and  commodities 
in  their  several  ships  be  confiscated." — In 
Wheeler,  i.  152. 

1726. — "The  Sittis  are  merchant  folk  and 
also  porters.  .  .  ." — Valentijn,  Choro.  88. 

,,  "The  strength  of  a  Bramin  is 
Knowledge ;  the  strength  of  a  King  is 
Courage ;  the  strength  of  a  Bellale  (or 
Cultivator)  is  Eevenue  ;  the  strength  of  a 
Chetti  is  Money." — Apophthegms  of  Ceylon, 
tr.  in  Valentijn,  v.  390. 

c.  1754, — "Chitties  are  a  particular  kind 
of  merchants  in  Madras,  and  are  generally 
very  rich,  but  rank  with  the  left-hai^d  cast." 
—Ives,  25. 

1796. — "Cetti,  mercanti  astuti,  diligenti, 
laboriosi,  sobrii,  frugali,  ricchi." — Fra  Pao- 
lino,  79. 

[CHEYLA,  s.  "Originally  a  H. 
word  {chela,  Skt.  chetaka,  chedaka) 
meaning  'a  servant,'  many  changes 
have  been  rung  upon  it  in  Hindu 
life,  so  that  it  has  meant  a  slave,  a 
household  slave,  a  family  retainer,  an 
adopted  member  of  a  great  family,  a 
dependant  relative  and  a  soldier  in 
its  secular  senses  ;  a  follower,  a  pupil, 
a  disciple  and  a  convert  in  its  ec- 
<jlesiastical  senses.  It  has  passed  out 
of  Hindu  usage  into  Muhammadan 
usage  with  much  the  same  meanings 
and  ideas  attached  to  it,  and  has 
even  meant  a  convert  from  Hinduism 
to  Islam."  {Col.  Temple,  in  Ind.  Ant, 
July,  1896,  pp.  200  seqq.).  In  Anglo- 
Indian  usage  it  came  to  mean  a  special 
battalion  made  up  of  prisoners  and 
converts. 

[c.  1596.— "The  Chelahs  or  Slaves.  His 
Majesty  from  religious  motives  dislikes  the 
name  handah  or  slave.  .  .  .  He  therefore 
calls  this  class  of  men  Chelahs,  which  Hindi 
term  signifies  a  faithful  disciple."  —  Aln, 
Blochmann,  i.  253  seqq. 

[1791. — "(The  Europeans)  all  were  bound 
on  the  parade  and  rings  (boly)  the  badge 
of  slavery  were  put  into  their  ears.  They 
were  then  incorporated  into  a  battalion  of 
Cheylas." — In  Seton-Karr,  ii.  311. 

[1795. — "  ...  a  Havildar  .  .  .  compelled 
to  serve  in  one  of  his  Chela  Cov^s."—lhid. 
ii.  407.] 

CHIAMAY,  n.p.  The  name  of  an 
imaginary  lal^e,  which  in  the  maps  of  the 
16th  century,  followed  by  most  of  those 


of  the  17th,  is  made  the  source  of  most 
of  the  great  rivers  of  Further  India,  in- 
cluding the  Brahmaputra,  the  Irawadi, 
the  Salwen,  and  the  IMenam.  Lake 
Chiamay  was  the  counterpart  of  the 
African  lake  of  the  same  period  which 
is  made  the  source  of  all  the  great  rivers 
of  Africa,  but  it  is  less  easy  to  suggest 
what  gave  rise  to  this  idea  of  it.  The 
actual  name  seems  taken  from  the 
State  of  Zimm^  (see  JANGOMAY)  or 
Chiang-mai. 

c.  1544. — "So  proceeding  onward,  he  ar- 
rived at  the  Lake  of  Singipamor,  which 
ordinarily  is  called  Chiammay.  .  .  ." — F.M. 
Pinto,  Cogan's  tr.,  p.  271. 

1552, — "The  Lake  of  Chiamai,  which 
stands  to  the  northward,  200  leagues  in  the 
interior,  and  from  which  issue  six  notable 
streams,  three  of  which  combining  with 
others  form  the  great  river  which  passes 
through  the  midst  of  Siam,  whilst  the  other 
three  discharge  into  the  Gulf  of  Bengala." — 
Barros,  1.  ix.  1. 

1572.— 
"  Olha  o  rio  Menao,  que  se  derrama 

Do  grande  lago,  que  Chiamai  se  chama." 
Gamoes,  x.  125. 

1652. — "The  Countrey  of  these  Brames 
.  .  .  extendeth  Northwards  from  the  neer- 
est  Pegnan  Kingdomes  .  .  .  watered  with 
many  great  and  remarkable  Rivers,  issuing 
from  the  Lake  Chiamay,  which  though 
600  miles  from  the  Sea,  and  emptying  itself 
continually  into  so  many  Channels,  contains 
400  miles  in  compass,  and  is  nevertheless 
full  of  waters  for  the  one  or  the  other." — 
P.  Heylin's  Gosmographie,  ii.  238. 

CHICANE,      CHICANERY,     ss. 

These  English  words,  signifying  petti- 
fogging, captious  contention,  taking 
every  possible  advantage  in  a  contest, 
have  been  referred  to  Spanish  cliico, 
'  little,'  and  to  Fr.  chic,  chicquet,  '  a  little 
bit,'  as  by  IVIr.  Wedgwood  in  his  Diet, 
of  Eng.  Etymology.  See  also  quotation 
from  Saturday  Review  below.  But  there 
can  be  little  doubt  that  the  words  are 
really  traceable  to  the  game  of  cJmugdn, 
or  horse-golf.  This  game  is  now  well 
known  in  England  under  the  name  of 
Polo  (q.v.).  But  the  recent  introduc- 
tion under  that  name  is  its  second  im- 
portation into  Western  Europe.  For 
in  the  Middle  Ages  it  came  from  Persia 
to  Byzantium,  where  it  was  popular 
under  a  modification  of  its  Persian 
name  (verb  T^vKavl^eiv,  playing  ground 
T^vKaviaTTjpLov),  and  from  Byzantium 
it  passed,  as  a  pedestrian  game,  to 
Languedoc,  where  it  was  called,  by 
a    further    modification,    chicane    (see 


CHICANE,  CHICANERY.         191         CHICANE,  CHICANERY. 


Ducange,  Dissertations  sur  VHistoire 
de  St.  Louis,  viii.,  and  his  Glossarium 
Graecitatis,  s.v.  r^vKavi^eiu  ;  also  Ouseley's 
Travels,  i.  345).  The  analogy  of  certain 
periods  of  the  game  of  golf  suggests 
how  the  figuratiye  meaning  of  chicaner 
might  arise  in  taking  advantage  of  the 
petty  accidents  of  the  surface.  And 
this  is  the  strict  meaning  of  chicaner, 
as  used  by  military  writers. 

Ducange's  idea  was  that  the  Greeks 
had  borrowed  both  the  game  and  the 
name  from  France,  but  this  is  evi- 
dently erroneous.  He  was  not  aware 
of  the  Persian  chaugdn.  But  he  ex- 
plains well  how  the  tactics  of  the  game 
would  have  led  to  the  application  of 
its  name  to  "  those  tortuous  proceedings 
of  pleaders  which  we  old  practitioners 
call  harresj'  The  indication  of  the 
Persian  origin  of  both  the  Greek  and 
French  words  is  due  to  W.  Ouseley 
and  to  Quatremere.  The  latter  has  an 
interesting  note,  full  of  his  usual  wealth 
of  Oriental  reading,  in  his  translation 
of  Makrizi's  Mameluke  Sultans,  tom.  i. 
pt.  i.  pp.  121  seqq. 

The  preceding  etymology  was  put 
forward  again  in  Notes  upon  Mr. 
Wedgwood's  Dictionary  published  by 
one  of  the  present  writers  in  Ocean 
Highways,  Sept.  1872,  p.  186.  The  same 
etymology  has  since  been  given  by 
Littre  (s.v.),  who  says  :  "  Dhs  lors,  la 
serie  des  sens  est :  jeu  de  mail,  puis 
action  de  disputer  la  partie,  et  enfin 
manoeuvres  processives "  ;  [and  is  ac- 
cepted by  the  N.E.D.  with  the  reserva- 
tion that  "evidence  actually  connect- 
ing the  French  with  the  Greek  word 
appears  not  to  be  known  "]. 

The  P.  forms  of  the  name  are 
chaugdn  and  chauigdn;  but  according 
to  the  Bahdri  'Ajam  (a  great  Persian 
dictionary  compiled  in  India,  1768)  the 
primitive  form  of  the  word  is  chulgdn 
from  chul, '  bent,'  which  (as  to  the  form) 
is  corroborated  by  the  Arabic  sawljdn. 
On  the  other  hand,  a  probable  origin 
of  chaugdn  would  be  an  Indian  (Prakrit) 
word,  meaning  'four  corners'  [Platts 
gives  chaugdna,  'four-fold'],  viz.  as  a 
name  for  the  polo-ground.  The  chulgdn 
is  possibly  a  '  striving  after  meaning.' 
The  meanings  are  according  to  Vtillers 
(1)  any  stick  with  a  crook  ;  (2)  such  a 
stick  used  as  a  drumstick  ;  (3)  a 
crook  from  which  a  steel  ball  is  sus- 
pended, which  was  one  of  the  royal 
insignia,  otherwise  called  hauhaba  [see 
Bhchmann,  Am,  vol.  i.  plate  ix.  No.  2.] ; 


(4)  (The  golf-stick,  and)  the  game  of 
horse-golf. 

The  game  is  now  quite  extinct  in 
Persia  and  Western  Asia,  surviving 
only  in  certain  regions  adjoining  India, 
as  is  specified  under  Polo.  But  for 
many  centuries  it  was  the  game  of 
kings  and  courts  over  all  Mahomme- 
dan  Asia.  The  earliest  Mahonmiedan 
historians  represent  the  game  of  chau- 
gdn as  familiar  to  the  Sassanian  kings  ; 
Ferdusi  puts  the  clmugdn-&t\ck.  into 
the  hands  of  Siawush,  the  father  of 
Kai  Khusru  or  Cyrus  ;  many  famous 
kings  were  devoted  to  the  game, 
among  whom  may  be  mentioned 
Nuruddin  the  Just,  Atabek  of  Syria 
and  the  great  enemy  of  the  Crusaders. 
He  was  so  fond  of  the  game  that  he 
used  (like  Akbar  in  after  days)  to 
play  it  by  lamp-light,  and  was  severely 
rebuked  by  a  devout  Mussulman  for 
being  so  devoted  to  a  mere  amuse- 
ment. Other  zealous  c/^aw^«?^-playe^s 
were  the  great  Saladin,  Jalaluddin 
Mankbarni  of  Khwarizm,  and  Malik 
Bibars,  Marco  Polo's  "  Bendocquedar 
Soldan  of  Babylon,"  who  was  said 
more  than  once  to  have  played 
chaugd7i  at  Damascus  and  at  Cairo 
within  the  same  week.  Many  illus- 
trious persons  also  are  mentioned  in 
Asiatic  history  as  having  met  their 
death  by  accidents  in  the  maiddn,  as 
the  chaugdn-fieldwas  especially  called  ; 
e.g.  Kutbuddin  il)ak  of  Delhi,  who 
was  killed  by  such  a  fall  at  Lahore 
in  (or  about)  1207.  In  Makrizi  (I.  i. 
121)  we  read  of  an  Amir  at  the 
Mameluke  Court  called  Husamuddm 
Lajin  'Azizi  the  Jukdnddr  (or  Lord 
High  Polo-stick). 

It  is  not  known  when  the  game  was 
conveyed  to  Constantinople,  but  it 
must  have  been  not  later  than  the 
beginning  of  the  8th  century.*  The 
fullest  description  of  the  game  as 
played  there  is  given  by  Johannes 
Cinnamus  (c.  1190),  who  does  not 
however  give  the  barbarian  name  : 

"The  winter  now  being  over  and  the  gloom 
cleared  away,  he  (the  Emperor  Manuel 
Comnenus)  devoted  himself  to  a  certain 
sober  exercise  which  from  the  first  had  been 
the  custom  of  the  Emperors  and  their  sons 
to  practise.  This  is  the  manner  thereof. 
A  party  of  young  men  divide  into  two  equal 
bands,  and  in  a  flat  space  which  has  been 

*  The  court  for  chaugdn  is  ascribed  by  Codinus 
(see  below)  to  Theodosius  Parvus.  This  could 
hardly  be  the  son  of  Arcadius  (a.d.  408-450),  but 
rather  Theodosius  III.  (716-718). 


CHICANE,  CHICANERY.         192         CHICANE,  CHICANERY. 


measured  out  purposely  they  cast  a  leather 
ball  in  size  somewhat  like  an  apple ;  and 
setting  this  in  the  middle  as  if  it  were  a 
prize  to  be  contended  for  they  rush  into  the 
contest  at  full  speed,  each  grasping  in  his 
right  hand  a  stick  of  moderate  length  which 
comes  suddenly  to  a  broad  rounded  end,  the 
middle  of  which  is  closed  by  a  network  of 
dried  catgut.  Then  each  party  strives  who 
shall  first  send  the  ball  beyond  the  goal 
l)lanted  conspicuously  on  the  opposite  side, 
for  whenever  the  ball  is  struck  by  the  netted 
sticks  through  the  goal  at  either  side,  that 
gives  the  victory  to  the  other  side.  This  is 
the  kind  of  game,  evidently  a  slippery  and 
dangerous  one.  For  a  player  must  be  con- 
tinually throwing  himself  right  back,  or 
bending  to  one  side  or  the  other,  as  he 
turns  his  horse  short,  or  suddenly  dashes 
off  at  speed,  with  such  strokes  and  twists  as 
are  needed  to  follow  up  the  ball.  .  .  .  And 
thus  as  the  Emperor  was  rushing  round  in 
furious  fashion  in  this  game,  it  so  happened 
that  the  horse  which  he  rode  came  violently 
to  the  ground.  He  was  prostrate  below  the 
horse,  and  as  he  struggled  vainly  to  extricate 
himself  from  its  incumbent  weight  his  thigh 
and  hand  were  crushed  beneath  the  saddle 
and  much  injured.  .  .  ."  —  In  Bonn  ed. 
pp.  263-264. 

We  see  from  this  passage  that  at 
Byzantium  the  game  was  played  with 
a  kind  of  racket,  and  not  with  a  polo- 
stick. 

We  have  not  been  able  to  find  an 
instance  of  the  medieval  French  chi- 
cane in  this  sense,  nor  does  Littre's 
Dictionary  give  any.  But  Ducange 
states  positively  that  in  his  time  the 
word  in  this  sense  survived  in  Langue- 
doc,  and  there  could  be  no  better 
evidence.  From  Henschel's  Ducange 
also  we  borrow  a  quotation  which 
shows  chuca,  used  for  some  game  of 
ball,  in  French-Latin,  surely  a  form 
of  chaugdn  or  chicane. 

The  game  of  chaugdn,  the  ball  (gu 
or  gam)  and  the  playing-ground 
(maiddn)  afford  constant  metaphors  in 
Persian  literature. 

c.  820. — "If  a  man  dream  that  he  is  on 
horseback  along  with  the  King  himself,  or 
some  great  personage,  and  that  he  strikes 
the  ball  home,  or  wins  the  chukan  {iJToi 
T^VKavL^ei)  he  shall  find  grace  and  favour 
thereupon,  conformable  to  the  success  of 
his  ball  and  the  dexterity  of  his  horse." 
Again  :  "  If  the  King  dream  that  he  has  won 
in  the  chukan  {6tl  ir^vKavL^ev)  he  shall  find 
things  prosper  with  him."— The  Dream  Judg- 
ments of  Achmet  Ibn  Seirim,  from  a  MS. 
Greek  version  quoted  by  Ducange  in  Gloss. 
Chraecitatis. 

c.  940.  —  Constantine  Porphyrogenitus, 
speaking  of  the  rapids  of  the  Danapris  or 
Dnieper,  says  :   "6  5^  to&to  <ppayfibs  Toaov- 


Tov  icTTL  (TT€v6s  6<Tov  rb  wXaTos  rod  r^vKavia- 
Trjplov"  ("The  defile  in  this  case  is  as 
narrow  as  the  width  of  the  chukan-ground.") 
— De  Adm.  Imp.,  cap.  ix.  (Bonn  ed.  iii.  75). 

969. — "Cumque  inquisitionis  sedicio  non 
modica  petit  pro  Constantino  .  .  .  ex  ea 
parte  qua  Zucanistri  magnitudo  portenditur, 
Constantinus  crines  solutus  per  cancellos 
caput  exposuit,  suaque  ostensione  populi 
mox  tumultum  sedavit." — Liudjyrdndus,  in 
Pertz,  Mon.  Germ.,  iii.  333, 

" .  .  .  he  selected  certain  of  his  medicines- 
and  drugs,  and  made  a  goff-stick  (jaukan  ?) 
[Burton,  '  a  bat ']  with  a  hollow  handle,  into- 
which  he  introduced  them ;  after  which  .  .  , 
he  went  again  to  the  King  ,  .  .  and  directed 
him  to  repair  to  the  horse-course,  and  to  play 
with  the  ball  and  goff-stick.  .  .  ." — Lane's 
Arabian  Nights,  i.  85-86  ;  [Burton,  i.  43], 

c.  1030-40. — "Whenever  you  march  .  .  . 
you  must  take  these  people  with  you,  and 
you  must  .  .  .  not  allow  them  to  drink  wine 
or  to  play  at  chaMghSin."  —  Baihaki,  in 
miiot,  ii.  120. 

1416. — "  Bernardus  de  Castro  novo  et 
nonnulli  alii  in  studio  Tholosano  studentes, 
ad  ludum  lignobolini  sive  Chucanun 
luderunt  pro  vino  et  volema,  qui  ludus  est 
quasi  ludus  billardi,"  &c. — MS.  quoted  in 
Henschel's  Ducange. 

c.  1420.— "The  T^VKavKTrripiou  wa& 
founded  by  Theodosius  the  Less  ,  .  .  Basilius 
the  Macedonian  extended  and  levelled  the 
Ti^vKavtcTTT^piov."  —  Georgius  Codinus  de 
Antiq.  Constant.,  Bonn  ed,  81-82, 

1516. — Barbosa,  speaking  of  the  Mahora- 
medans  of  Cambay,  says:  "Saom  tarn 
ligeiros  e  manhosos  na  sela  que  a  cavalo 
jogaom  ha  choqua,  ho  qual  joguo  eles  tem 
autre  sy  na  conta  em  que  nos  temos  ho  das 
canas" — (Lisbon  ed.  271) ;  i.e.  "They  are  so 
swift  and  dexterous  in  the  saddle  that  they 
play  choca  on  horseback,  a  game  which  they 
hold  in  as  high  esteem  as  we  do  that  of  the 
canes"  [i.e.  the jereed). 

1560, — "They  (the  Arabs)  are  such  great 
riders  that  they  play  tennis  on  horseback " 
{mie  jog  do  a  choca  a  cavallo). — Tenreiro, 
Itinerario,  ed,  1762,  p,  359. 

c.  1590. — "His  Majesty  also  plays  at 
chaugan  in  dark  nights.  .  ,  the  balls  which 
are  used  at  night  are  set  on  fire,  ,  .  ,  For 
the  sake  of  adding  splendour  to  the  game*  \ 
.  .  .  His  Majesty  has  knobs  of  gold  and, 
silver  fixed  to  the  tops  of  the  chaugdn  sticks. 
If  one  of  them  breaks,  any  player  thatget?' 
hold  of  the  pieces  may  keep  them." — Am-i- 
Akbarl,  i.  298  ;  [ii.  303]. 

1837. — ' '  The  game  of  choughan  mentioned ; 
by  Baber  is  still  played  everywhere  in  Tibet  i 
it  is  nothing  but  'hockey  on  horseback,'  and 
is  excellent  fun." — Vigne,  in  J.  A.  S.  Bengal, 
vi,  774. 

In  the  following  I  would  say,  in 
justice  to  the  great  man  whose  words 
are  quoted,  that  chicane  is  used  in  the 
quasi-military   sense  of  taking  every 


CHICK. 


193 


CHICK. 


possible  advantage  of  the  ground   in 
a  contest : 

1761. — "I  do  suspect  that  some  of  the 
great  Ones  have  had  hopes' given  to  them 
that  the  Dutch  may  be  induced  to  join 
us  in  this  war  against  the  Spaniards, — 
if  such  an  Event  should  take  place  1  fear 
some  sacrifices  will  be  made  in  the  East 
Indies — I  pray  God  my  suspicions  may  be 
without  foundation.  I  think  Delays  and 
Chicanery  is  allowable  against  those  who 
take  Advantage  of  the  times,  our  Distresses, 
and  situation."  —  Unj^hlislied  Holograph 
Letter  from  Lord  Chve,  in  India  Office 
Records.  Dated  Berkeley  Square,  and  in- 
dorsed 27th  Deer.  1761. 

1881. — "One  wovdd  at  first  sight  be  in- 
clined to  derive  the  French  chic  from  the 
English  '  cheek ' ; '  but  it  appears  that  the 
English  is  itself  the  derived  word,  chic  being 
an  old  Romance  word  signifying  JiTiesse,  or 
subtlety,  and  forming  the  root  of  our  own 
word  chicanery."  —  Sat.  Rev.,  Sept.  10, 
p.  326  (Essay  on  French  Slang). 

CHICK,  s. 

a.  H. — P.  chik;  a  kind  of  screen- 
blind  made  of  finely-split  bamboo, 
laced  with  twine,  and  often  painted 
on  the  outer  side.  It  is  hung  or 
framed  in  doorways  or  windows,  both 
in  houses  and  in  tents.  The  thing 
[which  is  described  by  Roe,]  may 
possibly  have  come  in  with  the  Mon- 
gols, for  we  find  in  Kovalefski's  Mon- 
gol Diet.  (2174)  ''TcMk=Natte."  The 
Am  (i.  226)  has  chigh.  Chicks  are  now 
made  in  London,  as  well  as  imported 
from  China  and  Japan.  Chicks  are 
described  by  Clavdjo  in  the  tents  of 
Timour's  chief  wife  : 

1404. — "  And  this  tent  had  two  doors,  one 
in  front  of  the  other,  and  the  first  doors 
were  of  certain  thin  coloured  wands,  joined 
one  to  another  like  in  a  hurdle,  and  covered 
on  the  outside  with  a  texture  of  rose-coloured 
silk,  and  finely  woven  ;  and  these  doors  were 
made  in  this  fashion,  in  order  that  when  shut 
the  air  might  yet  enter,  whilst  those  within 
could  see  those  outside,  but  those  outside 
could  not  see  those  who  were  within." — 
§  cxxvi. 

[1616. — His  wives  "whose  Curiositye  made 
them  breake  little  holes  in  a  grate  of  reede 
that  hung  before  it  to  gaze  on  raee." — Sir  T. 
Roe,  Hak.  Soc.  ii.  321.] 

1673. — "Glass  is  dear,  and  scarcely  pur- 
chaseable  .  .  .  therefore  their  Windows  are 
usually  folding  doors,  screened  with  Cheeks 
or  latises." — Fryer,  92. 

The  pron.  cheek  is  still  not  uncommon 
among  English  people :— "The  Coach  where 
the  Women  were  was  covered  with  cheeks, 
a  sort  of  hanging  Curtain,  made  with  Bents 
variously  coloured  with  Lacker,  and  Chec- 
quered  with  Packthred  so  artificially  that 
N 


you  see  all  without,   and   yourself    within 
unperceived." — Fryer,  83. 

1810.— "Cheeks  or  Screens  to  keep  out 
the  g[axe."—Willia')nson,  V.  M.  ii.  43. 

1825.— "The  check  of  the  tent  prevents 
effectually  any  person  from  seeing  what 
passes  within.  .  .  ."  —  Heber  led.  1844), 
i.  192.  " 

b.  Short  for  chickeen,  a  sum  of  four 
rupees.  This  is  the  Venetian  zecchino, 
cecchinOj  or  sequin,  a  gold  coin  long 
current  on  the  shores  of  India,  and 
which  still  frequently  turns  up  in 
treasure-trove,  and  in  hoards.  In  the 
early  part  of  the  15th  century  Nicolo 
Conti  mentions  that  in  some  parts  of 
India,  Venetian  ducats,  i.e.  sequins, 
were  current  (p.  30).  And  recently, 
in  fact  in  our  own  day,  chick  was  a 
term  in  frequent  Anglo-Indian  use,  e.g. 
"  I'll  bet  you  a  chick." 

The  word  zecchino  is  from  the  Zecca, 
or  Mint  at  Venice,  and  that  name  is  of 
Arabic  origin,  from  sikka,  'a  coining 
die.'  The  double  history  of  this  word 
is  curious.  We  have  just  seen  how 
in  one  form,  and  by  what  circuitous 
secular  journey,  through  Egypt, 
Venice,  India,  it  has  gained  a  place 
in  the  Anglo-Indian  Vocabulary.  By 
a  directer  route  it  has  also  found  a 
distinct  place  in  the  same  repository 
under  the  form  Sicca  (q.v.),  and  in  this 
shape  it  still  retains  a  ghostly  kind  of 
existence  at  the  India  Office.  It  is 
remarkable  how  first  the  spread  of 
Saracenic  power  and  civilisation,  then 
the  spread  of  Venetian  commerce  and 
coinage,  and  lastly  the  spread  of 
English  commerce  and  power,  should 
thus  have  brought  together  two  words 
identical  in  origin,  after  so  widely 
divergent  a  career. 

The  sequin  is  sometimes  called  in 
the  South  shdndrcash,  because  the 
Doge  with  his  sceptre  is  taken  for  the 
Shandr,  or  toddy-drawer  climbing  the 
palm-tree  !  [See  Burnell,  LiThschoteUy 
i.  243.]     (See  also  VENETIAN.) 

We  apprehend  that  the  gambling 
phrases  '  c7^^cfew-stakes '  and  Uhicken- 
hazard '  originate  in  the  same  word. 

1583.— "Chickinos  which  be  pieces  of 
Golde  woorth  seuen  shillings  a  piece  ster- 
ling."—Caesar  Frederici,  in  IfaM.  ii.  343. 

1608.— "When  I  was  there  (at  Venice)  a 
chiquiney  was  worth  eleven  livers  and 
twelve  sols." — Qori/at's  Crudities,  ii.  68. 

1609. "Three  or  four  thousand  chequins 

were  as  pretty  a  proportion  to  live  quietly 


CHICKEN. 


194 


CHICKORE. 


on,  and  so  give  over." — Pericles,  P.  of  Tyre, 
iv.  2. 

1612. — "The  Grand  Signiors  Custotne  of 
this  Port  Moha  is  worth  yearly  unto  him 
1500,chicquenes."— *S«ris,  in  Purchas,  i.  348. 

[1616.  —  "Shee  tooke  chickenes  and 
royalls  for  her  goods." — Sir  T.  Roe,  Hak. 
Soc.  i.  228.] 

1623. — "Shall  not  be  worth  a  chequin,  if 
it  were  knock'd  at  an  outcry." — Beaum.  d- 
Flet.,  The  Maid  in  the  Mill,  v.  2. 

1689. —  "Four  Thousand  Checkins  he 
privately  tied  to  the  flooks  of  an  Anchor 
under  Water." — Ovington,  418. 

1711.— "He  (the  Broker)  will  charge  32 
Shahees  per  Chequeen  when  they  are  not 
•worth  31^  in  the  Bazar." — Lochyer,  227. 

1727. — "When  my  Barge  landed  him,  he 
gave  the  Cockswain  five  Zequeens,  and 
loaded  her  back  with  Poultry  and  Fruit." — 
A.  Hamilton,  i.  301 ;  ed.  1744,  i.  303. 

1767.— "Keceived  .  .  . 

*  *  *  *  * 

*'Chequins  5  at  5.     Arcot  Rs.  25  0  0" 

*  *  *  *  * 

Lord  Glive's  Account  of  his  Voyage  to  iTvdia, 
in  Long',  497. 

1866.— 
*'  Whenever  master  spends  a  chick, 

I  keep  back  two  rupees.  Sir." 

Trevelyan,  The  DaicJc  Bungalow. 

1875. — "'Can't  do  much  harm  by  losing 
twenty  cMcks,'  observed  the  Colonel  in 
Anglo-Indian  argot." — The  Dileinma,  ch.  x. 

CHICKEN,  s.  Embroidery  ; 
CMckenwalla,  an  itinerant  dealer  in 
embroidered  handkerchiefs,  petticoats, 
and  such  like.  P.  chikin  or  chikln, 
'art  needlework.'  [At  Lucknow,  the 
chief  centre  of  the  manufacture,  this 
embroidery  was  formerly  done  in  silk  ; 
the  term  is  now  applied  to  hand- 
worked flowered  muslin.  (See  Hoey, 
Monograjph,  88,  Yusuf  AH,  69.)] 

CHICKGBE,  s.  The  red-legged  part- 
ridge, or  its  close  congener  GaccaJns 
chukoTj  Gray.  It  is  common  in  the 
Western  Himalaya,  in  the  N.  Punjab, 
and  in  Afghanistan.  The  francolin  of 
Moorcroft's  Travels  is  really  the  chickore. 
The  name  appears  to  be  Skt.  chakora, 
and  this  disposes  of  the  derivation 
formerly  suggested  by  one  of  the 
•present  writers,  as  from  the  Mongol 
tsokhor,  'dappled  or  pied'  (a  word, 
moreover,  which  the  late  Prof. 
Schiefner  informed  us  is  only  applied 
to  horses).  The  name  is  sometimes 
applied  to  other  birds.  Thus,  accord- 
ing to  Cunningham,  it  is  applied  in 
Ladak  to  the  Snow-cock  {Tetraogallus 


Himalayensis,  Gray),  and  he  appears  to 
give  chd-kor  as  meaning  '  white- bird '  in 
Tibetan.  Jerdon  gives  'snow  chukor' 
and  '  strath-c/mA;or '  as  sportsmen's 
names  for  this  fine  bird.  And  in 
Bengal  Proper  the  name  is  applied, 
by  local  English  sportsmen,  to  the 
large  handsome  partridge  {Ortygornis 
gularis,  Tem.)  of  Eastern  Bengal,  called 
in  H.  kaiyah  or  han-tUar  ('forest 
partridge').  See  Jerdon,  ed.  1877,  ii. 
575.  Also  the  birds  described  in  the 
extract  from  Mr.  Abbott  below  do  not 
appear  to  have  been  caccahis  (which  he 
speaks  of  in  the  same  journal  as  'red- 
legged  partridge').  And  the  use  of 
the  word  by  Persians  (apparently)  is 
notable  ;  it  does  not  appear  in  Persian 
dictionaries.  There  is  probably  some 
mistake.  The  -birds  spoken  of  may 
have  been  the  Large  Sand-grouse 
(Pterocles  are7iarius,  Pal.),  which  in 
both  Persia  and  Afghanistan  is  called 
by  names  meaning  '  Black-breast.' 

The  belief  that  the  chickore  eats  fire, 
mentioned  in  the  quotation  below,  is 
probably  from  some  verbal  misconcep- 
tion (quasi  dtish-khor  ?).  [This  is  hardly 
probable  as  the  idea  that  the  partridge 
drinks  the  moonbeams  is  as  old  as  the 
Brahma  Vaivarta  Purana  :  "  O  Lord, 
I  drink  in  with  the  partridges  of  my 
eyes  thy  face  full  of  nectar,  which  re- 
sembles the  full  moon  of  autumn." 
Also  see  Katha  Sarit  Sdgara,  tr.  by  Mr. 
Tawney  (ii.  243),  who  has  kindly  given 
the  above  references.]  Jerdon  states 
that  the  Afghans  call  the  l)ird  the 
'  Fire-eater.' 

c.  1190. — " .  .  .  plantains  and  fruits,  Koils, 
Chakors,  peacocks,  Sarases,  beautiful  to  be- 
hold."—The  Prithirdja  Rdsan  of  Chand 
Barddl,  in  Ind.  Ant.  i.  273. 

In  the  following  passage  the  word 
cator  is  supposed  by  the  editor  to  be  a 
clerical  error  for  gacor  or  chacor. 

1298.— "The  Emperor  has  had  several 
little  houses  erected  in  which  he  keeps  in 
mew  a  huge  number  of  cators,  which  are 
what  we  call  the  Great  Partridge."— ilfarco 
Polo  (2nd  ed.),  i.  287. 

1520.— "Haidar  Alemd^r  had  been  sent 
by  me  to  the  Kafers.  He  met  me  below  the 
Pass  of  BMlj,  accompanied  by  some  of  their 
chiefs,  who  brought  with  them  a  few  skins  of 
wine.  While  coming  down  the  Pass,  he  saw 
prodigious  numbers  of  Chikurs." — Baber, 
282. 

1814. — ".  .  .  partridges,  quails,  and  a 
bird  which  is  called  Cupk  by  the  Persians 
and  Afghauns,  and  the  hill  Chikore  by  the 
Indians,  and  which  I  iinderstand  is  known 


GHILAW. 


195 


CHILLUMGHEE. 


in  Europe  by  the  name  of  the  Greek  Part- 
ridge."—  Elphinstone's  Cauhool,  ed.  1839, 
i.  192;  ["the  same  bird  which  is  called 
Chicore  by  the  natives  and  fire-eater  by 
the  English  in  Bengal." — Ibid.  ii.  95]. 

c.  1815. — "One  day  in  the  fort  he  found 
a  hill-partridge  enclosed  in  a  wicker  basket. 
.  .  .  This  bird  is  called  the  chuckoor,  and  is 
said  to  eat  fire." — Mrs.  Sherwood,  Autohiog., 
440. 

1850. — "A  flight  of  birds  attracted  my 
attention  ;  I  imagine  them  to  be  a  species  of 
bustard  or  grouse — black  beneath  and  with 
much  white  about  the  wings — they  were 
beyond  our  reach  ;  the  people  called  them 
Chukore."  —  K.  Abbott,  Notes  during  a 
Journey  in  Persia,  in  J.  R.  Geog.  Soc. 
XXV.  41. 

CHILAW,  n.p.  A  place  on  the  west 
coast  of  Ceylon,  an  old  seat  of  the 
pearl-fishery.  The  name  is  a  corrup- 
tion of  the  Tam.  saldbJmm,  'the 
diving ' ;  in  Singhalese  it  is  Halavatta. 
The  name  was  commonly  applied  by 
the  Portuguese  to  the  whole  aggrega- 
tion of  shoals  {Baixos  de  Chilao)  in 
the  Gulf  of  Manaar,  between  Ceylon 
and  the  coast  of  Madura  and  Tinne- 
velly. 

1543.— "  Shoals  of  Chilao."  See  quotation 
under  BEADALA. 

1610. — "  La  pesqueria  de  Chilao  .  .  .  por 
hazerse  antiguamente  in  un  puerto  del  mis- 
mo  nombre  en  la  isla  de  Seylan  .  .  .  llamado 
asi  por  ista  causa  ;  por  que  chilao,  en  lengua 
Chengala,  .  .  .  qiiiere  dezir  pesqueria." — 
Teixeira,  Pt.  ii.  29. 


CHILLUM,  s.  H.  chila7n;  "the 
part  of  the  hukka  (see  HOOKA)  which 
contains  the  tobacco  and  charcoal  balls, 
whence  it  is  sometimes  loosely  used  for 
the  pipe  itself,  or  the  act  of  smoking 
it "  ( Wilson).  It  is  also  applied  to  the 
replenishment  of  the  bowl,  in  the  same 
way  as  a  man  asks  for  "  another  glass." 
The  tobacco,  as  used  by  the  masses  in 
the  hubble-bubble,  is  cut  small  and 
kneaded  into  a  pulp  with  goor.,  i.e. 
molasses,  and  a  little  water.  Hence 
actual  contact  with  glowing  charcoal 
is  needed  to  keep  it  alight. 

1781. — "Dressing  a  hubble-bubble,  per 
week  at  3  chillums  a  day. 

fan  0,  dubs  3,  cash  0." 

— Prison  Experiences  in  Captivity  of  Hon. 
J.  Lindsay,  in  Lives  of  Lindsays,  iii. 

1811. — "They  have  not  the  same  scruples 
for  the  Chillum  as  for  the  rest  of  the  Hooka, 
and  it  is  often  lent  .  .  .  whereas  the  very 
proposition  for  the  Hooka  gives  rise  fre- 
quently to  the  most  ridiculoiis  quarrels." — 
Solcyns,  iii. 


1828. — "Every  sound  was  hushed  but  the 
noise  of  that  wind  .  .  .  and  the  occasional 
bubbling  of  my  hookah,  which  had  just  been 
furnished  with  another  chillum." — The  Kuz- 
zilbash,  i.  2. 

1829.— "Tugging  away  at  your  hookah, 
find  no  smoke ;  a  thief  having  purloined 
your  silver  chelam  and  surpoose." — John 
Shipp,  ii.  159. 

1848. — "Jos  however  .  .  .  could  not  think 
of  moving  till  his  baggage  was  cleared,  or 
of  travelling  until  he  could  do  so  with  his 
chillum." — Vanity  Fair,  ii.  ch.  xxiii. 

CHILLUMBRUM,  n.p.  A  town 
in  S.  Arcot,  which  is  the  site  of  a 
famous  temple  of  Siva,  properly  Shi- 
damburam.  Etym.  obscure.  [Garstin 
{Ma7i.  S.  Arcot,  400)  gives  the  name  as 
CJiedamhram,  or  more  correctly  Gliitt- 
ambalam,  '  the  atmosphere  of  wisdom.'] 

1755. — "Scheringham  (Seringam),  Scha- 
lembron,  et  G-engy  m'offroient  ^galement 
la  retraite  aprfes  laquelle  je  soupirois." — 
Anqtietil  du  Perron,  Zendav.   Disc.  Prelim. 


CHILLTJMCHEE,  s.  H.  chilanichl, 
also  silfch%  and  silpchl,  of  which  chilam- 
clii  is  probably  a  corruption.  A  basin 
of  brass  (as  in  Bengal),  or  tinned  copper 
as  usually  in  the  West  and  South) 
or  washing  hands.  The  form  of  the 
word  seems  Turkish,  but  we  cannot 
trace  it. 

1715. — "We  prepared  for  our  first  present, 
viz.,  1000  gold  mohurs  .  .  .  the  unicorn's 
horn  ...  the  astoa  (?)  and  chelumgie  of 
Manilla  work.  .  .  ."—In  Wheeler,  ii.  246. 

1833. — "Our  supper  was  a  peelaw  .  .  . 
when  it  was  removed  a  chillumchee  and 
goblet  of  warm  water  was  handed  round, 
and  each  washed  his  hands  and  mouth." — 
P.  Gordon,  Fragment  of  the  Journal  of  a 
Tour,  &c. 

1851.— "When  a  chillumchee  of  water  mm 
soap  was  provided,    'Have  you  no  soap?' 

Sir  C.  Napier  asked "—Mawsoti,  Indian 

Command  of  Sir  C.  Napier. 

1857.—"  I  went  alone  to  the  Fort  Adju- 
tant, to  report  my  arrival,  and  inquire  to 
what  regiment  of  the  Bengal  army  I  was 
likely  to  be  posted. 

"  Army  !  — regiment ! '  was  the  reply. 
'  There  is  no  Bengal  Army ;  it  is  all  in 
revolt.  .  .  .  Provide  yourself  with  a  camp- 
bedstead,  and  a  chillumchee,  and  wait  for 
orders.'  , 

"I  saluted  and  left  the  presence  of  my 
superior  officer,  deeply  pondering  as  to  the 
possible  nature  and  qualities  of  a  chillum- 
chee, but  not  venturing  to  enquire  further. 
—Lt.-Col.  Lewin,  A  Fly  on  the  Wheel,  p.  3. 

There  is  an  Anglo-Indian  tradition, 
which  we  would  not  vouch  for,  that 


CHILLY. 


196 


CHINA. 


one  of  the  orators  on  the  great  Hast- 
ings trial  depicted  the  oppressor  on 
some  occasion,  as  "grasping  his  chil- 
lum  in  one  hand  and  his  chilluincliee 
in  the  other." 

The  latter  word  is  used  chiefly  by 
Anglo-Indians  of  the  Bengal  Presi- 
dency and  their  servants.  In  Bombay 
the  article  has  another  name.  And  it 
is  told  of  a  gallant  veteran  of  the 
old  Bengal  Artillery,  who  was  full  of 
"Presidential"  prejudices,  that  on 
hearing  the  Bombay  army  commended 
by  a  brother  officer,  he  broke  out  in  just 
wrath  :  "The  Bombay  Army  !  Don't 
talk  to  me  of  the  Bombay  Army  !   They 

call  a  chiliuinchee  a  gindy ! the 

Beasts  ! " 

CHILLY,  s.  The  popular  Anglo- 
Indian  name  of  the  pod  of  red  pepper 
(Capsicum  fruticosum  and  C.  annuum, 
Nat.  Ord.  Solanaceae).  There  can  be 
little  doubt  that  the  name,  a-s  stated 
by  Bontius  in  the  quotation,  was  taken 
from  Ghili  in  S.  America,  whence  the 
plant  was  carried  to  the  Indian  Ar- 
chipelago, and  thence  to  India. 

[1604. — "  Indian  pepper.  ...  In  the 
language  of  Ciisco,  it  is  called  Vchu,  and 
in  that  of  Mexico,  chili." — Gininstan,  tr. 
D'Acosta,  H.  W.  Indies,  I.  Bk.  iv.  239  iStanf. 
Diet.)]  ^        •" 

1631. — ".  .  .  eos  addere  fructum  Ricini 
Americani,  quod  lada  Chili  Malaii  vocant, 
quasi  dicas  Piper  e  Chile,  Brasiliae  conter- 
mina  regione." — Jac.  Bontii,  Dial.  V.  p.  10. 

Again  (lib.  vi.  cap.  40,  p.  131)  Bon- 
tius calls  it  ^  piper  Ghilensis,'  and  also 
'Eicinus  Braziliensis.'  But  his  com- 
mentator, Piso,  observes  that  Eicinus 
is  quite  improper  ;  "  vera  Piperis  sive 
Capsici  Braziliensis  species  apparet." 
Bontius  says  it  was  a  common  custom 
of  natives,  and  even  of  certain  Dutch- 
men, to  keep  a  piece  of  chilly  con- 
tinually chewed,  but  he  found  it  in- 
tolerable. 

1848.—"  '  Try  a  chili  with  it,  Miss 
Sharp,'  said  Joseph,  really  interested. 
'A  chili?'    said    Rebecca,   gasping.      'Oh 


yes 


How    fresh     and     green    they 


look,'  she  said,  and  put  one  into  her  mouth, 
It  was  hotter  than  the  curry ;  flesh  and 
blood  could  bear  it  no  longer." — Vanity 
Fair,  eh.  iii. 

CHIMNEY-GLASS,  s.  Gardener's 
name,  on  the  Bombay  side  of  India,  for 
the  flower  and  plant  Allamanda  cathar- 
tica  (Sir  G.  Birdwood). 


CHINA,  n.p.  The  European  know- 
ledge of  this  name  in  the  forms  Thinae 
and  Sinae  goes  back  nearly  to  the 
Christian  era.  The  famous  mention 
of  the  Sinim  by  the  prophet  Isaiah 
would  carry  us  much  further  back,  but 
we  fear  the  possibility  of  that  referring 
to  the  Chinese  must  be  abandoned,  as 
must  be  likewise,  perhaps,  the  similar 
application  of  the  name  CJiinas  in 
ancient  Sanskrit  works.  The  most 
probable  origin  of  the  name — which 
is  essentially  a  name  applied  by 
foreigners  to  the  country — as  yet  sug- 
gested, is  that  put  forward  by  Baron 
F.  von  Eichthofen,  that  it  comes  from 
Jill-nan,  an  old  name  of  Tongking, 
seeing  that  in  Jih-nan  lay  the  only  port 
which  was  open  for  foreign  trade  with 
China  at  the  beginning  of  our  era,  and 
that  that  province  was  then  included 
administratively  within  the  limits  of 
China  Proper  (see  Richthofen,  China,  i. 
504-510 ;  the  same  author's  papers  in 
the  Trans,  of  the  Berlin  Geog.  Soc.  for 
1876  ;  and  a  paper  by  one  of  the  present 
writers  in  Proc.  R.  Geog.  Soc,  November 
1882.) 

Another  theory  has  been  suggested 
by  our  friend  M.  Terrien  de  la  Couperie 
in  an  elaborate  note,  of  which  we  can 
but  state  the  general  gist.  "Whilst 
he  quite  accepts  the  suggestion  that 
Kiao-chi  or  Tongking,  anciently  called 
Kiao-ti,  was  the  Kattigara  of  Ptolemy's 
authority,  he  denies  that  Jih-nan  can 
have  been  the  origin  of  Sinae.  This 
he  does  on  two  chief  grounds :  (1) 
That  Jih-nan  was  not  Kiao-chi,  but  a 
province  a  good  deal  further  south, 
corresponding  to  the  modern  province 
of  An  (NgM  Ane,  in  the  map  of  M. 
Dutreuil  de  Ehins,  the  capital  of 
which  is  about  2°  17'  in  lat.  S.  of 
Hanoi).  This  is  distinctly  stated  in 
the  Official  Geography  of  Annam.  An 
was  one  of  the  twelve  provinces  of 
Cochin  China  proper  till  1820-41,  when, 
■with  two  others,  it  was  transferred 
to  Tongking.  Also,  in  the  Chinese 
Historical  Atlas,  Jih-nan  lies  in  Chen- 
Ching,  i.e.  Cochin-China.  (2)  That 
the  ancient  pronunciation  of  Jih-nan, 
as  indicated  by  the  Chinese  authorities 
of  the  Han  period,  was  Nit-nam.  It 
is  still  pronounced  in  Sinico-Annamite 
(the  most  archaic  of  the  Chinese 
dialects)  Nhut-nam,  and  in  Cantonese 
Yatnam.  M.  Terrien  further  points 
out  that  the  export  of  Chinese  goods, 
and  the  traffic  with  the   south    and 


CHINA. 


197 


CHINA. 


west,  was  for  several  centuries  B.C. 
monopolised  by  the  State  of  Tsen 
(now  pronounced  in  Sinico-Annamite 
Chen,  and  in  Mandarin  Tien),  which 
corresponded  to  the  centre  and  west  of 
modern  Yun-nan.  The  SJie-Jci  of  Sze- 
ma  Tsien  (b.c.  91),  and  the  Annals 
of  the  Han  Dynasty  afford  inter- 
esting information  on  this  subject. 
When  the  Emperor  Wu-ti,  in  con- 
sequence of  Chang- Kien's  information 
brought  back  from  Bactria,  sent  envoys 
to  find  the  route  followed  by  the 
traders  of  Shuh  (i.e.  Sze-chuen)  to 
India,  these  envoys  "were  detained  by 
Tang-Kiang,  King  of  Tsen,  who  ob- 
jected to  their  exploring  trade-routes 
through  his  territory,  saying  haughtily : 
"  Has  the  Han  a  greater  dominion  than 
ours?" 

M.  Terrien  conceives  that  as  the 
only  communication  of  this  Tsen  State 
with  the  Sea  would  be  by  the  Song-Koi 
E.,  the  emporium  of  sea-trade  with  that 
State  would  be  at  its  mouth,  viz.  at  Kiao- 
ti  or  Kattigara.  Thus,  he  considers,  the 
name  of  Tsen,  this  powerful  and  arro- 
gant State,  the  monopoliser  of  trade- 
routes,  is  in  all  probability  that  which 
spread  far  and  wide  the  name  of  Chin, 
Bin,  Sinae,  Thinae,  and  preserved  its 
predominance  in  the  mouths  of 
foreigners,  even  when,  as  in  the  2nd 
century  of  our  era,  the  great  Empire 
of  the  Han  has  extended  over  the  Delta 
of  the  Song-Koi. 

This  theory  needs  more  consideration 
than  we  can  now  give  it.  But  it  will 
doubtless  have  discussion  elsewhere, 
and  it  does  not  disturb  Richthofen's 
identification  of  Kattigara. 

[Prof.  Giles  regards  the  suggestions 
of  Eichthofen  and  T.  de  la  Couperie 
as  mere  guesses.  From  a  recent  re- 
consideration of  the  subject  he  has 
come  to  the  conclusion  that  the  name 
may  possibly  be  derived  from  the 
name  of  a  dynasty,  Ch'in  or  Ts'in, 
which  flourished  B.C.  255-207,  and  be- 
came widely  known  in  India,  Persia, 
and  other  Asiatic  countries,  the  final 
a  being  added  by  the  Portuguese.] 

c.  A.D.  80-89.— "Behind  this  country 
{Chryse)  the  sea  comes  to  a  termination 
somewhere  in  Thin,  and  in  the  interior  of 
that  country,  quite  to  the  north,  there  is 
a  very  great  city  called  Thinae,  from  which 
raw  silk  and  silk  thread  and  silk  stuffs  are 
brought  overland  through  Bactria  to  Bary- 
gaza,  as  they  are  on  the  other  hand  by  the 
Ganges  River  to  Limyrice.  It  is  not  easy, 
however,  to  get  to  this  Thin,  and  few  and 


far  between  are  those  who  come  from  it.  ..." 
— Periplus  Maris  Erythraei  ;  see  Muller,  GeoQ. 
Gr.  Min.  i.  303. 

c.  150— "The  inhabited  part  of  our  earth 
is  bounded  on  the  east  by  the  Unknown 
Land  which  lies  along  the  region  occupied 
by  the  easternmost  races  of  Asia  Minor,  the 
Sinae  and  the  natives  of  Serice.  .  .  ." — 
Claudius  Ptolemy,  Bk.  vii.  ch.  5. 

c.  545. — "The  country  of  silk,  I  may  men- 
tion, is  the  remotest  of  all  the  Indies,  lying 
towards  the  left  when  you  enter  the  Indian 
Sea,  but  a  vast  distance  further  off  than  the 
Persian  Gulf  or  that  island  which  the  Indians 
call  Selediba,  and  the  Greeks  Taprobane. 
Tzinltza  (elsewhere  Tzinista)  is  the  name 
of  the  Country,  and  the  Ocean  compasses  it 
round  to  the  left,  just  as  the  same  Ocean 
compasses  Barbari  [i.e.  the  Somali  Country) 
round  to  the  right.  And  the  Indian  philo- 
sophers called  Brachmans  tell  you  that  if  you 
were  to  stretch  a  straight  cord  from  Tzinltza 
through  Persia  to  the  Roman  territory,  you 
would  just  divide  the  world  in  halves." — 
Cosmos,  Topog.  Christ.,  Bk.  II. 

c.  641.— "In  641  the  King  of  Magadha 
(Behar,  &c.)  sent  an  ambassador  with  a  let- 
ter to  the  Chinese  Court.  The  emperor  .  .  . 
in  return  directed  one  of  his  officers  to  go  to 
the  King  .  .  .  and  to  invite  his  submission. 
The  King  Shiloyto  (Siladitya)  was  all  aston- 
ishment. '  Since  time  immemorial, '  he  asked 
his  officer,  'did  ever  an  ambassador  come 
from  Mohochiyitan  V  ...  The  Chinese  author 
remarks  that  in  the  tongue  of  the  barbarians 
the  Middle  Kingdom  is  called  Mo}wch\XLtan 
(Maha-Chlna-sthana)." — From  Cathay,  &c., 
Ixviii. 

781.— "Adam  Priest  and  Bishop  and  Pope 
of  Tzinesthan.  .  .  .  The  preachings  of  our 
Fathers  to  the  King  of  Tzinia.  "—ASyWoc  Part 
of  the  TnscHptibn  of  Singanfu. 

11th  Century. —The  "King  of  China" 
{'&\Liu2dtarashan)  appears  in  the  list  of 
provinces  and  monarchies  in  the  great  In- 
scription of  the  Tanjore  Pagoda. 

1128.— '  'China  and  Jf«Mchina  appear  in  a 
list  of  places  producing  silk  and  other  cloths, 
in  the  Ahhilashitarthachintdmani  of  the 
Chalukya  'Kxag."—Somesvaradiva{MS.)*  Bk. 
III.  ch.  6. 

1298.— "You  must  know  the  Sea  in  which 
lie  the  Islands  of  those  parts  is  called  the 
Sea  of  Chin.  .  .  .  For,  in  the  language  m 
those  Isles,  when  they  say  Chin,  'tis  Manzi 
they  mean."— i/arco  Polo,  Bk.  III.  ch.  iv. 


*  It  may  be  well  to  append  here  the  whole  list 
which  I  find  on  a  scrap  of  paper  in  Dr.  Bumell  s 
handwriting  (Y): 

Pohalapura.  Anitavata  (AnMvad). 

ChinavallL  Sunapura. 

Avantikshetra  (  Uijain).       Mulasthana  {Multan). 
Nagapattana  {NegavaUtm?)  TottideSa. 
PandyadeSa  {Madura).         Panchapattana. 
Allikakara  China. 

Simhaladvipa  (Cei/Zoii).  Mahachina. 

Gopafcasthana  (!  ?).  KahngadeSa     (Tdugi'' 

Guianasthana.  ,^  Country). 

Th^nkka  {Thana  ?)  VangadeSa  (Bengal). 


CHINA. 


198 


CHINA. 


c,  1300. — "Large  ships,  called  in  the 
language  of  Chin  '  junks, '  bring  various  sorts 
of  choice  merchandize  and  cloths.  .  .  ." — 
Mashid^iddin,  in  Elliot,  i.  69. 

1516. — ".  .  .  there  is  the  Kingdom  of 
China,  which  they  say  is  a  very  extensive 
dominion,  both  along  the  coast  of  the  sea, 
and  in  the  interior.  .  .  ." — Barhosa,  204. 

1563. — "ii.  Then  Euelius  and  Mathiolus 
of  Siena  say  that  the  best  camphor  is  from 
China,  and  that  the  best  of  all  Camphors 
is  that  purified  by  a  certain  barbarian  King 
whom  they  call  King  (of)  China. 

"  0.  Then  you  may  tell  Kuelius  and 
Mathiolus  of  Siena  that  though  they  are 
so  well  acquainted  with  Greek  and  Latin, 
there's  no  need  to  make  such  a  show  of  it 
as  to  call  every  body  'barbarians'  who  is 
not  of  their  own  race,  and  that  besides  this 
they  are  quite  wrong  in  the  fact  .  .  .  that 
the  King  of  China  does  not  occupy  himself 
with  making  camphor,  and  is  in  fact  one 
of  the  greatest  Kings  known  in  the  world." 
— Garcia  De  Orta,  f.  45&. 

c.  1590. — "Near  to  this  is  Pegu,  which 
former  writers  called  Cheen,  accounting 
this  to  be  the  capital  city." — Ayeen,  ed. 
1800,  ii.  4;  [tr.  Jarrett,  ii.  1191.  (See 
MACHEEN.) 


CHINA,  s.  In  the  sense  of  porce- 
lain this  word  {Chinl^  &c.)  is  used  in 
Asiatic  languages  as  well  as  in  English. 
In  English  it  does  not  occur  in  Minshew 
(2nd  ed.  ]  627),  though  it  does  in  some 
earlier  publications.  [The  earliest 
quotation  in  N.E.D.  is  from  Cogan's 
Pinto^  1653.]  The  phrase  China-dishes 
as  occurring  in  Drake  and  in  Shaks- 
pere,  shows  how  the  word  took  the 
sense  of  porcelain  in  our  own  and  other 
languages.  The  phrase  China-dishes  as 
first  used  was  analogous  to  Turkey- 
carpets.  But  in  the  latter  we  have 
never  lost  the  geographical  sense  of 
the  adjective.  In  the  word  turquoises, 
again,  the  phrase  was  no  doubt  origin- 
ally pierres  turquoises,  or  the  like,  and 
here,  as  in  china  dishes,  the  specific  has 
superseded  the  generic  sense.  The  use 
of  arah  in  India  for  an  Arab  horse  is 
analogous  to  china.  The  word  is  used 
in  the  sense  of  a  china  dish  in  Lane's 
Arabian  Nights,  iii.  492  ;  [Burton,  I. 
375]. 

851. — "There  is  in  China  a  very  fine  clay 
with  which  they  make  vases  transparent 
like  bottles  ;  water  can  be  seen  inside  of 
them.  These  vases  are  made  of  clay." — 
Reinaud,  Relations,  i.  34. 

c.  1350.— "China-ware  {al-falchkhar  al- 
Slnly)  is  not  made  except  in  the  cities  of 
Zaitun  arid  of  SinKalan.  .  .  ."—Ihn  Baiuta, 
iv,  256. 


c.  1530. — "I  was  passing  one  day  along 
a  street  in  Damascus,  when  I  saw  a  slave- 
boy  let  fall  from  his  hands  a  great  China 
dish  {sahfat  min  al-hakhhlidr  a^Siniy)  which 
they  call  in  that  country  sahn.  It  broke, 
and  a  crowd  gathered  round  the  little  Mame- 
luke."—7&)i  Batnta,  i.  238. 

c.  1567. — "Le  mercantie  ch'andauano 
ogn'  anno  da  Goa  a  Bezeneger  erano  molti 
caualli  Arabi  .  .  .  e  anche  pezze  di  China, 
zafaran,  e  scarlatti." — Cesare  de'  Federici,  in 
Ramusio,  iii.  389. 

1579. — ".  .  .  we  met  with  one  ship  more 
loaden  with  linnen,  China  silke,  and  China 
dishes.  .  .  ." — Drake,  World  Encomjpassedy 
in  Hak.  Soc.  112. 

c.  1580. — "Usum  vasorum  aureorum  et 
argenteorum  Aegyptii  rejecerunt,  ubi  mur- 
rhina  vasa  adinvenere  ;  quae  ex  India  affer- 
untur,  et  ex  ea  regione  quam  Sini  vocant, 
ubi  conficiuntur  ex  variis  lapidibus,  prae- 
cipueque  ex  jaspide." — Prosp.  Alpimis,  Pt. 
I.  p.  55. 

c.  1590. — "The  gold  and  silver  dishes 
are  tied  up  in  red  cloths,  and  those  in 
Copper  and  China  {chm%)  in  white  ones." — 
Am,  i.  58. 

c.  1603. — " .  .  .  as  it  were  in  a  fruit-dish^ 
a  dish  of  some  threepence,  your  honours; 
have  seen  such  dishes  ;  they  are  not  China 
dishes,  but  very  good  dishes." — Measure  for 
Measure,  ii.  1. 

1608-9.— "A  faire  China  dish  (which  cost 
ninetie  Rupias,  or  forty-five  Eeals  of  eight) 
was  broken." — Hawkins,  in  Purchas,  i.  220. 

1609. — "He  has  a  lodging  in  the  Strand 
for  the  purpose,  or  to  watch  when  ladies 
are  gone  to  the  China-house,  or  the  Ex- 
change, that  he  may  meet  them  by  chance 
and  give  them  presents.  ..." 

' '  Ay,  sir :  his  wife  was  the  rich  China- 
woman, that  the  courtiers  visited  so  often. " 
— Ben  Jonson,  Silent  Woman,  i.  1. 

1615.— 

"  .  .  .  Oh  had  I  now  my  Wishes, 
Sure  you  should  learn  to  make  their  China 
Dishes." 
Doggrel  prefixed  to  Coryat's  Crudities, 

c.  1690. — Kaempfer  in  his  account  of  the 
Persian  Court  mentions  that  the  department 
where  porcelain  and  plate  dishes,  &c.,  were 
kept  and  cleaned  was  called  Chin-khana, 
'  the  China-closet ' ;  and  those  servants  who 
carried  in  the  dishes  were  called  Chinlkash. 
— Amoen.  Exot.,  p.  125. 

1711.— "Purselaine,  or  China-ware  is  so 
tender  a  Commodity  that  good  Instructions 
are  as  necessary  for  Package  as  Purchase." 
— Lockyer,  126. 

1747.— "The  Art  of  Cookery  made  Plain 
and  Easy ;  which  far  Exceeds  any  Thing 
of  the  Kind  yet  Published.  By  a  Lady. 
London.  Printed  for  the  Author,  and  Sold 
by  Mrs.  Asburn  a  China  Shop  Woman, 
Corner  of  Fleet  Ditch,  MDCCXLVII." 
This  the  title  of  the  original  edition  of 
Mrs.  Glass's  Cookery,  as  given  by  G.  A. 
Sala,  in  Jlld,  News,  May  12,  1883. 


CHINA-BEER. 


199 


CHINAPATAM. 


1876. — "Schuyler  mentions  that  the  best 
native  earthenware  in  Turkistan  is  called 
Chini,  and  bears  a  clumsy  imitation  of  a 
Chinese  mark" — (see  Turkistan,  i.  187.) 

For  the  following  interesting  note  on 
the  Arabic  use  we  are  indebted  to 
Professor  Eobertson  Smith  : — 

Slnlya  is  spoken  of  thus  in  the  Lataifo'l- 
ma'arif  of  al-Th'alibi,  ed.  De  Jong,  Ley  den, 
1867,  a  book  written  in  a.d.  990.  "The 
Arabs  were  wont  to  call  all  elegant  vessels 
and  the  like  Sii^ya  {i.e.  Chinese),  whatever 
they  really  were,  because  of  the  specialty 
of  the  Chinese  in  objects  of  vertu  ;  and  this 
usage  remains  in  the  common  word  saudnd 
(pi.  of  slnlya)  to  the  present  day." 

So  in  the  Tajdribo'l-Oviam  of  Ibn  Masko- 
waih  (Fr.  Hist.  Ar.  ii.  457),  it  is  said  that 
at  the  wedding  of  Mamun  with  Buran  * '  her 
grandmother  strewed  over  her  1000  pearls 
from  a  slniya  of  gold."  In  Egypt  the 
familiar  round  brass  trays  used  to  dine  off, 
are  now  called  slnlya  (vulgo  sanlya),  [the 
slnl,  senl  of  N.  IndiaJ  and  so  is  a  European 
saucer. 

The  expression  slnlyat  al  sin,  * '  A  Chinese 
slnlya,"  is  quoted  again  by  De  Goeje  from 
a  poem  of  Abvd-shibl  Agani,  xiii.  27.  [See 
SNEAKER.] 

[CHINA-BEER,  s.  Some  kind  of 
liquor  used  in  China,  perhaps  a  variety 
of  sak^. 

[1615. — "I  carid  a  jarr  of  China  Beare." 
— Cocks's  Diary,  i.  34.] 


the  chief  Delta-mouths  of  tne  Irawadi 
is  so  called  in  marine  charts.  We  have 
not  been  able  to  ascertain  the  origin  of 
the  name,  further  than  that  Prof. 
Forchhammer,  in  his  Notes  on  the  Early 
Hist,  and  Geog.  of  Br.  Burma  (p.  16), 
states  that  the  country  between  Ran- 
goon and  Bassein,  i.e.  on  the  west  of 
the  Rangoon  River,  bore  the  name  of 
PoJchara,  of  which  Buckeer  is  a  corrup- 
tion.    This  does  not  explain  the  China. 

CHINA-ROOT,  s.  A  once  famous 
drug,  known  as  Radix  Ghinae  and 
Tuber  Ghinae,  being  the  tuber  of 
various  species  of  Smilax  (N.  O.  Smi- 
laceae,  the  same  to  which  sarsaparilla 
belongs).  It  was  said  to  have  been 
used  with  good  effect  on  Charles  V. 
when  suffering  from  gout,  and  acquired 
a  great  repute.  It  was  also  mucli  used 
in  the  same  way  as  sarsaparilla.  It  is 
now  quite  obsolete  in  England,  but  is 
still  held  in  esteem  in  the  native 
pharmacopoeias  of  China  and  India. 


1563. — "i2.  I  wish  to  take  to  Portugal 
some  of  the  Root  or  Wood  of  China,  sine© 
it  is  not  a  contraband  drug.  .  .  . 

"0.  This  wood  or  root  grows  in 'China, 
an  immense  country,  presumed  to  be  on 
the  confines  of  Muscovy  .  .  .  and  because 
in  all  these  regions,  both  in  China  and  in 
Japan,  there  exists  the  morbo  napolitano, 
the  merciful  God  hath  willed  to  give  them 
this  root  for  remedy,  and  with  it  the  good 
physicians  there  know  well  the  treatment." 
—Garcia,  f.  177. 

c.  1590. — "Sircar  Silhet  is  very  moun- 
tainous. .  .  .  China-Root  (chob-chlnl)  is 
produced  here  in  great  plenty,  which  was 
but  lately  discovered  by  some  Turks." — • 
Ayeen  Akb.,  by  Gladwin,  ii.  10  ;  [ed.  Jarretty 
ii.  124]. 

1598. — "The roote  of  China  is  commonlie 
vsed  among  the  Egyptians  .  .  .  specially 
for  a  consumption,  for  the  which  they  seeth 
the  roote  China  in  broth  of  a  henne  or  cocke, 
whereby  they  become  whole  and  faire  of 
face." — Dr.  Paludamis,  in  Linschoten,  124, 
[Hak.  Soc.  ii.  112]. 

c.  1610. — "Quant  k  la  verole.  ...  lis  la 
guerissent  sans  suer  avec  du  bois  d'Eschine. 
.  .  ."—Pyrard  de  Laval,  ii.  9  (ed.  1679); 
[Hak.  Soc.  ii.  13  ;  also  see  i.  182]. 

[c.  1690. — "The  caravans  returned  with 
musk,  China-wood  {bois  de  Chine)." — 
Bernier,  ed.   Constable,  p.  425.] 

CHINAPATAM,  n.p.  A  name 
sometimes  given  by  the  natives  to 
IVEadras.  The  name  is  now  written 
Shennai- Shenna-ppatanarrij  Tam.,  in  Tel. 
CJiennapattanamu,  and  the  following  is 
the  origin  of  that  name  according  to 
the  statement  given  in  W.  Hamilton's 
Hindostan. 

On  "this  part  of  the  Coast  of  Coromandel 
.  .  .  the  English  .  .  .  possessed  no  fixed 
establishment  until  a.d.  1639,  in  which  year, 
on  the  1st  of  March,  a  grant  was  received 
from  the  descendants  of  the  Hindoo  dynasty 
of  Bijanagur,  then  reigning  at  Chander- 
gherry,  for  the  erection  of  a  fort.  This 
document  from  Sree  Rung  Rayeel  expressly 
enjoins,  that  the  town  and  fort  to  be  erected 
at  Madras  shall  be  called  after  his  own 
name,  *Sree  Rungd  Rayapatam;  but  the  local 
governor  or  Naik,  Damerla  Vencatadri,  who 
first  invited  Mr.  Francis  Day,  the  chief  of 
Armagon,  to  remove  to  Madras,  had  pre- 
viously intimated  to  him  that  he  would 
have  the  new  English  establishment  founded 
in  the  name  of  his  father  Chennappa,  and 
the  name  of  Chenappapatam  continues  to  be 
universally  applied  to  the  town  of  Madras 
by  the  natives  of  that  division  of  the  south 
of  India  named  Dravida."— (Vol.  ii.  p.  413). 

Dr.  Burnell  doubted  this  origin  of 
the  name,  and  considered  that  the 
actual  name  could  hardly  have  been 
formed  from  that  of  Chenappa.  It  is 
possible    that    some  name  similar  to 


CHINGHETV,  GHINGHEO.        200 


CHIN-CHIN. 


Chinapatan  was  borne  by  the  place 
previously.  It  will  be  seen  under 
MADRAS  that  Barros  curiously  connects 
the  Chinese  with  St.  Thome.  To  this 
may  be  added  this  passage  from  the 
English  translation  of  Mendoza's  China, 
the  original  of  which  was  published  in 
1585,  the  translation  by  R.  Parke  in 
1588  :— 

".  .  .  it  is  plainely  seene  that  they  did 
come  with  the  shipping  vnto  the  Indies  .  .  . 
so  that  at  this  day  there  is  great  memory 
of  them  in  the  Hands  Philippinas  and  on  the 
cost  of  Coromande,  which  is  the  cost  against 
the  Kingdome  of  Norsinga  towards  the  sea 
of  Bengala  (misprinted  Cengala) ;  whereas  is  a 
town  called  vnto  this  day  the  Soile  of  the 
Chinos /or  that  they  did  reedifie  and  make  the 
same  " — (i.  94). 

I  strongly  suspect  that  this  was 
Chinapatam,  or  Madras.  [On  the  other 
hand,  the  popular  derivation  is  ac- 
cepted in  the  Madras  Gloss.,  p.  163. 
The  gold  plate  containing  the  grant  of 
Sri  Ranga  Raja  is  said  to  have  been 
kept  by  the  English  for  more  than  a 
century,  till  its  loss  in  1746  at  the 
capture  of  Madras  by  the  French. — 
{Wheeler,  Early  Rec,  49).] 

1780.— "The  Nawaub  sent  him  to  Cheena 
Pattun  (Madras)  under  the  escort  of  a  small 
party  of  light  Cavalry." — J£.  of  Hydur  Naik, 
395. 

CHINCHEW,  CHINCHEO,  n.p. 
A  port  of  Fuhkien  in  China.  Some 
ambiguity  exists  as  to  the  application 
of  the  name.  In  English  charts  the 
name  is  now  attached  to  the  ancient 
and  famous  port  of  Chwan-chau-fu 
{Thsiouan-che'ou-fou  of  French  writers), 
the  Zayton  of  Marco  Polo  and  other 
medieval  travellers.  But  the  Chin- 
cheo  of  the  Spaniards  and  Portuguese 
to  this  day,  and  the  Chinchew  of  older 
English  books,  is,  as  Mr.  G.  Phillips 
pointed  out  some  years  ago,  not  Chwan- 
chau-fu,  but  Chang -chau-fu,  distant 
from  the  former  some  80  m.  in  a 
direct  line,  and  about  140  by  naviga- 
tion. The  province  of  Fuhkien  is 
often  called  Chincheo  by  the  early 
Jesuit  writers.  Changchau  and  its 
dependencies  seem  to  have  constituted 
the  ports  of  Fuhkien  with  which 
Macao  and  Manilla  communicated, 
and  hence  apparently  they  applied 
the  same  name  to  the  port  and  the 
province,  though  Chang-chau  was  never 
the  official  capital  of  Fukhien  (see 
Encyc.  Britann.,  9th  ed.  s.v.  and  refer- 


ences there).  Chincheos  is  used  for 
"people  of  Fuhkien"  in  a  quotation 
under  COMPOUND. 

1517. — ".  .  .  in  another  place  called 
Chincheo,  where  the  people  were  much 
richer  than  in  Canton  [Gantdo).  From  that 
city  used  every  year,  before  our  people  came 
to  Malaca,  to  come  to  Malaca  4  junks  loaded 
with  gold,  silver,  and  silk,  returning  laden 
with  wares  from  India." — Coi-rea,  ii.  529. 

CHIN-CHIN.  In  the  "pigeon 
English"  of  Chinese  ports  this  signi- 
fies 'salutation,  compliments,'  or  'to 
salute,'  and  is  much  used  by  English- 
men as  slang  in  such  senses.  It  is  a 
corruption  of  the  Chinese  phrase  tsHng- 
tsHng,  Pekingese  chHng-chHng,  a  term 
of  salutation  answering  to  '  thank-you,' 
'adieu.'  In  the  same  vulgar  dialect 
chin-chin  joss  means  religious  worship 
of  any  kind  (see  JOSS).  It  is  curious 
that  the  phrase  occurs  in  a  quaint 
story  told  to  William  of  Rubruck  by  a 
Chinese  priest  whom  he  met  at  the  Court 
of  the  Great  Kaan  (see  below).  And  it 
is  equally  remarkable  to  find  the  same 
story  related  with  singular  closeness  of 
correspondence  out  of  "the  Chinese 
books  of  Geography"  by  Francesco 
Carletti,  350  years  later  (in  1600).  He 
calls  the  creatures  Zinzin  (Ragiona- 
menti  di  F.  C,  pp.  138-9). 

1253. — "One  day  there  sate  by  me  a  cer- 
tain priest  of  Cathay,  dressed  in  a  red  cloth 
of  exquisite  colour,  and  when  I  asked  him 
whence  they  got  such  a  dye,  he  told  me  how 
in  the  eastern  parts  of  Cathay  there  were 
lofty  cliffs  on  which  dwelt  certain  creatures 
in  all  things  partaking  of  human  form,  ex- 
cept that  their  knees  did  not  bend.  .  .  . 
The  huntsnjen  go  thither,  taking  very  strong 
beer  with  them,  and  make  holes  in  the  rocks 
which  they  fill  with  this  beer.  .  .  .  Then 
they  hide  themselves  and  these  creatures 
come  out  of  their  holes  and  taste  the  liquor, 
and  call  out  'Chin  Chin.'"— Itinet^arium, 
in  Rec.  de  Voyages,  &c.,  iv.  328. 

Probably  some  form  of  this  phrase 
is  intended  in  the  word  used  by  Pinto 
in  the  following  passage,  which  Cogan 
leaves  untranslated  : — 

c.  1540.— "So  after  we  had  saluted  one 
another  after  the  manner  of  the  Country, 
they  went  and  anchored  by  the  shore  "  (in 
orig.  ^'despois  de  se  fazerem  as  svus  e  as 
nossas  salvos  a  Charachina  como  entre  este 
gente  se  custumxf,.") — In  Gogan,  p.  56  ;  in 
orig.  ch.  xlvii. 

1795.— "The  two  junior  members  of  the 
Chinese  deputation  came  at  the  appointed 
hour.  ...  On  entering  the  door  of  the 
marquee  they  both  made  an  abrupt  stop, 


CHINSURA. 


201 


CHINTZ. 


and  resisted  all  solicitation  to  advance  to 
chairs  that  had  been  prepared  for  them, 
until  I  should  first  be  seated ;  in  this 
dilemma,  Dr.  Buchanan,  who  had  visited 
China,  advised  me  what  was  to  be  done  ;  I 
immediately  seized  on  the  foremost,  whilst 
the  Doctor  himself  grappled  with  the 
second  ;  thus  we  soon  fixed  them  in  their 
seats,  both  parties  during  the  struggle,  re- 
peating Chin  Chin,  Chin  Chin,  the  Chinese 
term  of  salutation." — Symes,  Evibassy  to 
Ava,  295. 

1829. — "One  of  the  Chinese  servants 
came  to  me  and  said,  '  Mr.  Talbot  chin- 
chin  you  come  down.'" — The  FanJcwae  at 
Canton,  p.  20. 

1880. — "But  far  from  thinking  it  any 
shame  to  deface  our  beautiful  language, 
the  English  seem  to  glory  in  its  distortion, 
and  will  often  ask  one  another  to  come  to 
'  chow-chow '  instead  of  dinner  ;  and  send 
their  'chin-chin,'  even  in  letters,  rather 
than  their  compliments ;  most  of  them  ig- 
norant of  the  fact  that  '  chow-chow '  is  no 
more  Chinese  than  it  is  Hebrew ;  that 
^chin-chin,'  though  an  expression  used  by 
the  Chinese,  does  not  in  its  true  meaning 
come  near  to  the  *  good-bye,  old  fellow, '  for 
which  it  is  often  used,  or  the  compliments 
for  which  it  is  frequently  substituted." — W. 
Gill,  River  of  Golden  Sand,  i.  156  ;  [ed.  1883, 
p.  41]. 

CHINSURA,  n.p.  A  town  on  the 
Hoogly  River,  26  miles  above  Calcutta, 
on  the  west  bank,  which  was  the  seat 
of  a  Dutch  settlement  and  factory- 
down  to  1824,  when  it  was  ceded  to 
us  by  the  Treaty  of  London,  under 
which  the  Dutch  gave  up  Malacca  and 
their  settlements  in  continental  India, 
whilst  we  withdrew  from  Sumatra. 
[The  place  gave  its  name  to  a  kind  of 
cloth,  Ghinechuras  (see  PIECE-GOODS).] 

1684. — "This  day  between  3  and  6  o'clock 
in  the  Afternoon,  Capt.  Richardson  and  his 
Sergeant,  came  to  my  house  in  ye  Chin- 
chera,  and  brought  me  this  following  message 
from  ye  President.  .  .  ." — Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  i.  166. 

1705. — "La  Loge  appellee  Chamdernagor 
est  une  tr^s-belle  Maison  situ^e  sur  le  bord 
d'un  des  bras  du  fleuve  de  Gauge.  ...  A 
une  lieue  de  la  Loge  il  y  a  une  grande  Ville 
appellee  Chinchurat.  .  .  ."—Luillier,  64-65. 

1726. — "The  place  where  our  Lodge  (or 
Factory)  is  is  properly  called  Sintemu  [i.e. 
Chinsura]  and  not  Hoogli  (which  is  the 
name  of  the  yil\a.ge)."—Vale7itijn,  v.  162. 

1727. — "  Chinchura,  where  the  Dutch 
Emporium  stands  .  .  .  the  Factors  have 
a  great  many  good  Houses  standing  pleas- 
antly on  the  River-Side  ;  and  all  of  them 
have  pretty  Gardens."—^.  Hamilton,  ii.  20  ; 
ed.  1744,  ii.  18. 

[1753.  —  "  Shinshura."  See  quotation 
under  CALCUTTA.] 


CHINTS,  CHINCH,  s.  A  bug. 
This  word  is  now  quite  obsolete  both  in 
India  and  in  England.  It  is  a  corrup- 
tion of  the  Portuguese  chinche,  which 
again  is  from  cimex.  Mrs.  Troll  ope, 
in  her  once  famous  book  on  the  Do- 
mestic Manners  of  the  Americans, 
made  much  of  a  supposed  instance  of 
affected  squeamishness  in  American 
ladies,  who  used  the  word  chintses  in- 
stead of  bugs.  But  she  was  ignorant 
of  the  fact  that  chints  was  an  old  and 
proper  name  for  the  objectionable 
exotic  insect,  'bug'  being  originally 
but  a  figurative  (and  perhaps  a  polite) 
term,  'an  object  of  disgust  and 
horror'  (Wedgwood).  Thus  the  case 
was  exactly  the  opposite  of  what  she 
chose  to  imagine  ;  chints  was  the  real 
name,  bug  the  more  or  less  affected 
euphonism. 

1616. — "In  the  night  we  were  likewise 
very  much  disquieted  with  another  sort, 
called  Musqueetoes,  like  our  Gnats,  but 
some-what  less  ;  and  in  that  season  we 
were  very  much  troubled  with  Chinches, 
another  sort  of  little  troublesome  and  offen- 
sive creatures,  like  little  Tikes :  and  these 
annoyed  us  two  wayes  ;  as  first  by  their 
biting  and  stinging,  and  then  by  their  stink." 
—Terry,  ed.  1665,  p.  372  ;  [ed.  1777,  p.  117]. 

1645. — ".  .  .  for  the  most  part  the  bed- 
steads in  Italy  are  of  forged  iron  gilded, 
since  it  is  impossible  to  keepe  the  wooden 
ones  from  the  chimices." — Evelyn's  Diary, 
Sept.  29. 

1673. — ".  .  .  Our  Bodies  broke  out  into 
small  fiery  Pimples  .  .  .  augmented  by 
Muskeetoe  -  Bites,  and  Chinees  raising 
Blisters  on  us." — Fryer,  35. 

,,  "Chints  are  venomous,  and  if 
squeezed  leave  a  most  Poysonous  Stench." 
—Ibid.  189. 

CHINTZ,  s.  A  printed  or  spotted 
cotton  cloth  ;  Port,  chita ;  Mahr.  chit, 
and  H.  chlnt.  The  word  in_this  last 
form  occurs" (c.  1590)  in  the  Aln-i-Ak- 
bari  (i.  95).  It  comes  apparently  from 
the  Skt.  chitra,  *  variegated,  speckled.' 
The  best  chintzes  were  bought  on  the 
Madras  coast,  at  Masulipatam  and 
Sadras.  The  French  form  of  the  word 
is  chite,  which  has  suggested  the  possi- 
bility of  our  sheet  being  of  the  same 
oriffin.  But  chite  is  apparently  of 
Indian  origin,  through  the  Portuguese, 
whilst  sheet  is  much  older  than  the 
Portuguese  communication  with  India. 
Thus  (1450)  in  Sir  T.  Cumber  worth's 
will  he  directs  his  "  wreched  body  to  be 
beryd  in  a  chitte  with  owte  any  kyste  " 
{Academy,    Sept.    27,    1879,    p.    230). 


CHINTZ. 


202 


CHIPE. 


The  resemblance  to  the  Indian  forms 
in  this  is  very  curious. 

1614. — ".  .  .  chintz  and  chadors.  .  .  ." 
— Peyton^  in  Furchas,  i.  530. 

[1616. — "3  per  Chint  bramport." — Gocks's 
Diary,  i.  171. 

[1623. — "Linnen  stamp'd  with  works  of 
sundry  colours  (which  they  call  cit)." — P. 
della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  45.] 

1653. — "Chites  en  Indou  signifie  des 
toilles  imprime^s." — De  la  BoiiUaye-le-Oouz, 
ed.  1647,  p.  536. 

c.  1666. — "Le  principal  trafic  des  Hol- 
landois  k  Amedabad,  est  de  chites,  qui  sont 
de  toiles  peintes." — Thevenot,  v.  35.  In  the 
English  version  (1687)  this  is  written  schites 
(iv.  ch.  v.). 

1676. — "  Chites  or  Painted  Calicuts,  which 
they  call  Calviendar,  that  is  done  with  a 
pencil,  are  made  in  the  Kingdom  of  Gol- 
conda,  and  particularly  about  Masuli- 
patam."—Tava'nier,  E.T.,  p.  126;  [ed.  Ball, 
li.  4]. 

1725. — *'The  returns  that  are  injurious 
to  our  manufactures,  or  growth  of  our  own 
country,  are  printed  calicoes,  chintz,  wrought 
silks,  stuffs,  of  herba,  and  barks." — Z>e/oe, 
2few  Voyage  round  the  World.  Works,  Oxford, 
1840,  p.  161. 

1726. — "The  Warehouse  Keeper  reported 
to  the  Board,  that  the  chintzes,  being 
brought  from  painting,  had  been  examined 
at  the  sorting  godown,  and  that  it  was  the 
general  opinion  that  both  the  cloth  and  the 
paintings  were  worse  than  the  musters." — 
In  Wheeler,  ii.  407. 

c.  1733.— 
"  No,  let  a  charming  chintz  and  Brussels 
lace 
Wrap  my  cold  limbs,  and  shade  my  life- 
less face." 

Pope,  Moral  Essays,  i.  248. 
*'  And,  when  she  sees  her  friend  in  deep 
despair, 
Observes    how    much    a  Chintz  exceeds 
Mohair.  ..." 

lUd.  ii.  170. 

1817.—"  Blue  cloths,  and  chintzes  in 
particular,  have  always  formed  an  extensive 
article  of  import  from  Western  India." — 
Raffles,  H.  of  Jam,  i.  86  ;  [2nd  ed.  i.  95, 
and  comp.  i.  190], 

In  the  earlier  books  about  India  some 
kind  of  chintz  is  often  termed  pintado 
(q.v.).  See  the  phraseology  in  the 
quotation  from  Wheeler  above. 

This  export  from  India  to  Europe 
has  long  ceased.  When  one  of  the 
present  writers  was  Sub-Collector  of 
the  Madras  District  (1866-67),  chintzes 
were  still  figured  by  an  old  man  at 
Sadras,  who  had  been  taught  by  the 
Dutch,  the  cambric  being  furnished  to 
him  by  a  Madras  Chetty  (q.v.).     He  is 


now  dead,  and  the  business  has  ceased  ; 
in  fact  the  colours  for  the  process  are 
no  longer  to  be  had.*  The  former 
chintz  manufactures  of  Pulicat  are 
mentioned  by  Gorrea,  Lendas^  ii.  2, 
p.  567.  Havart  (1693)  mentions  the 
manufacture  at  Sadras  (i.  92),  and 
gives  a  good  description  of  the  process 
of  painting  these  cloths,  which  he  calls 
chitsen  (iii.  13).  There  is  also  a  ,very 
complete  account  in  the  Lettres  Edifi- 
antes,  xiv.  116  seqq. 

In  Java  and  Sumatra  chintzes  of  a 
very  peculiar  kind  of  marbled  pattern 
are  still  manufactured  by  women, 
under  the  name  of  batik. 

CHIPE,  s.  In  Portuguese  use,  from 
Tamil  shippi,  'an  oyster.'  The  pearl- 
oysters  taken  in  the  pearl-fisheries  of 
Tuticorin  and  Manar. 

[1602. — "And  the  fishers  on  that  coast 
gave  him  as  tribute  one  day's  oysters  {hum 
dia  de  chipo),  that  is  the  result  of  one  day's 
pearl  fishing." — Gouto,  Dec.  7,  Bk.  VIII. 
ch.  ii.] 

1685.— "The  chipe,  for  so  they  call  those 


*  I  leave  this  passage  as  Dr.  Bumell  wrote  it. 
But  though  limited  to  a  speciflc  locality,  of  which 
I  doubt  not  it  was  true,  it  conveys  an  idea  of  the 
entire  extinction  of  the  ancient  chintz  production 
which  I  find  is  not  justified  by  the  facts,  as  shown 
in  a  most  interesting  letter  from  Mr.  Purdoii 
Clarke,  C.S.I.,  of  the  India  Museum.  One  kind 
is  still  made  at  Masulipatam,  under  the  super- 
intendence of  Persian  merchants,  to  supply  the 
Ispahan  market  and  the  "Moghul"  traders  at 
Bombay.  At  Pulicat  very  peculiar  chintzes  are 
made,  which  are  entirely  Kalam  Karl  work,  or 
hand-painted  (apparently  the  word  now  used  in- 
stead of  the  Calmendar  of  Tavernier,— see  above, 
and  under  CALAMANDER).  This  is  a  work 
of  infinite  labour,  as  the  ground  has  to  be  stopped 
off  with  wax  almost  as  many  times  as  there  are 
colours  used.  At  Combaconum  Sarong-s  (q.  v. )  are 
printed  for  the  Straits.  Very  bold  printing  is  done 
at  Walajapet  in  N.  Arcot,  for  sale  to  the  Moslem  at 
Hyderabad  and  Bangalore. 

An  anecdote  is  told  me  by  Mr.  Clarke  which 
indicates  a  caution  as  to  more  things  than  chintz 
printing.  One  particular  kind  of  chintz  met  with 
in  S.  India,  he  was  assured  by  the  vendor,  was 

printed  at  W ;  but  he  did  not  recognize  the 

locality.  Shortly  afterwards,  visiting  for  the 
second  time  the  city  of  X.  (we  will  call  it),  where 
he  had  already  been  assured  by  the  collector's 
native  aids  that  there  was  no  such  manufacture, 
and  showing  the  stuff,  with  the  statement  of  its 

being  made  at  W ,  'Why,'  said  the  collector, 

'  that  is  where  I  live  ! '  Immediately  behind  his 
bungalow  was  a  small  bazar,  and  in  this  the  work 
was  found  going  on,  though  on  a  small  scale. 

Just  so  we  shall  often  find  persons  "who  have 
been  in  India,  and  on  the  spot" — asseverating  that 
at  such  and  such  a  place  there  are  no  missions  or 
no  converts  ;  whilst  those  who  have  cared  to  know, 
know  better.— (H.  Y.) 

[For  Indian  chintzes,  see  Forbes  Watgon,  Textile 
Manufactures,  90  seqq. ;  Mukharji,  Art  Manu- 
factures of  India,  348  seqq.  ;  S.  H.  Hadi,  Mon.  on 
Dyes  and  Dyeing  in  the  N.W.P.  and  Oudh,  44 
seqq.  ;  Francis,  Mon.  on  Punjab  Cotton  Industry ,  6.] 


CHIRETTA. 


203 


GHITTAGONG. 


oysters  which  their  boats  are  wont  to  fish." 
—Ribdro,  f.  63. 

1710. — "  Some  of  these  oysters  or  chepis, 
as  the  natives  call  them,  produce  pearls,  but 
such  are  rare,  the  greater  part  producing 
only  seed  pearls  (aljofres)  [see  ALJOFAR]." 
Sousa,  Oriente  Conquist,  ii.  243. 

CHIRETTA,  s.  H.  chirdltd,  Mahr. 
JcirdUd.  A  Himalayan  herbaceous 
plant  of  the  order  Gentianaceae  {Swertia 
Ghirataj  Ham.  ;  Ophelia  Ghirata, 
Griesbach  ;  Gentiana  Ghirayita,  Roxb.  ; 
Agathetes  chirayta,  Don.),  the  dried 
twigs  of  which,  infused,  afford  a  pure 
bitter  tonic  and  febrifuge.  Its  Skt. 
name  kirdta-tilcta,  '  the  bitter  plant  of 
the  KirdtaSj'  refers  its  discovery  to  that 
people,  an  extensively-diffused  forest 
tribe,  east  and  north-east  of  Bengal, 
the  Ki^pddai  of  the  Periplus,  and  the 
people  of  the  Kt/ipdSta  of  Ptolemy. 
There  is  no  indication  of  its  having 
been  known  to  G.  de  Orta. 

[1773.— "iToZ  Meg  in  Bengal;  Great  in 
Bombay.  ...  It  is  excessively  bitter,  and 
given  as  a  stomachic  and  vermifuge." — Ives, 
471.] 

1820. — "They  also  give  a  bitter  decoction 
of  the  neem  {Melui  azcidirachta)  and  che- 
reeta." — Ace.  of  the  Tmonship  of  Luny,  in 
Trans.  Lit.  Soc.  of  Bombay,  ii.  232. 

1874. — "Chiretta  has  long  been  held  in 
esteem  by  the  Hindus.  ...  In  England 
it  began  to  attract  some  attention  about 
1829  ;  and  in  1839  was  introduced  into  the 
Edinburgh  Pharmacopoeia.  The  plant  was 
first  described  by  Roxburgh  in  1814." — 
Hanhury  and  Fluckiger,  392. 

CHIT,  CHITTY,  s.  A  letter  or 
note ;  also  a  certificate  given  to  a 
servant,  or  the  like  ;  a  pass.  H.  chitthi; 
Mahr.  chittl.  [Skt.  chitra,  'marked.'] 
The  Indian  Portuguese  also  use  chito 
for  escrito  (Bluteau,  Supplement).  The 
Tamil  people  use  shit  for  a  ticket,  or 
for  a  playing-card. 

1673. — "I  sent  one  of  our  Guides,  with 
his  Master's  Chitty,  or  Pass,  to  the  Govern- 
nor,  who  received  it  kindly." — Fryer,  126. 

[1757. — "If  Mr.  Ives  is  not  too  busie  to 
honour  this  chitt  which  nothing  but  the 
greatest  uneasiness  could  draw  from  me." — 
Ives,  134.] 

1785. — ".  .  .  .  Those  Ladies  and  Gentle- 
men who  wish  to  be  taught  that  polite  Art 
(drawing)  by  Mr.  Hone,  may  know  his  terms 
by  sending  a  Chit.  .  .  ."—In  Seton-Kaiv, 
i.  114. 

1786. — "You  are  to  sell  rice,  &c.,  to  every 
merchant  from  Muscat  who  brings  you  a 
chitty  from  Meer  Ka,zim." — Tippoo's  Letters, 
284.  ^^ 


1787.— "Mrs.  Arend  .  .  .  will  wait  upon 
any  Lady  at  her  own  house  on  the  shortest 
notice,  by  addressing  a  chit  to  her  in 
Chattawala  Gully,  opposite  Mr.  Motte's 
old  house,  Tiretta's  bazar."— Ad  vt.  in 
Seto7i-Karr,  i.  226. 

1794.— "The  petty  but  constant  and  uni- 
versal manufacture  of  chits  which  prevails 
here."— Hugh  Boyd,  147. 

1829. — "He  wanted  a  chithee  or  note, 
for  this  is  the  most  note-writing  country 
under  heaven  ;  the  very  Drum-major  writes 
me  a  note  to  tell  me  about  the  mails." — 
3fem.  of  Col.  Mountain,  2nd  ed.,  80. 

1839. — "A  thorough  Madras  lady  .  .  . 
receives  a  number  of  morning  visitors,  takes 
up  a  little  worsted  work  ;  goes  to  tiffin  with 
Mrs.  C,  unless  Mrs.  D.  comes  to  tiffin  with 
her,  and  writes  some  dozens  of  chits.  .  .  . 
These  incessant  chits  are  an  immense  trouble 
and  interruption,  but  the  ladies  seem  to 
like  them." — Letters  from  Madras,  284. 

CHITCHKY,  s.  A  curried  vege- 
table mixture,  often  served  and  eaten 
with  meat  curry.  Properly  Beng. 
chhechkt. 

1875. — ".  .  .  Chhenchki,  usually  called 
tarkdri  in  the  Vardhamana  District,  a  sort 
of  hodge-podge  consisting  of  potatoes, 
brinjals,  and  tender  stalks.  .  .  ." — Govinda 
Samanta,  i.  59. 

CHITTAGONG,  n.p.  A  town, 
port,  and  district  of  Eastern  Bengal, 
properly  written  Ghatgdnw  (see  PORTO 
PIQUENO).  Chittagong  appears  to  be 
the  City  of  Bengala  of  Varthema  and 
some  of  the  early  Portuguese.  (See 
BANDEL,  BENGAL). 

c.  1346.— "The  first  city  of  Bengal  that 
we  entered  was  SudkawSn,  a  great  place 
situated  on  the  shore  of  the  great  Sea." — 
Ibn  Batata,  iv.  212. 

1552.— "In  the  mouths  of  the  two  arms 
of  the  Ganges  enter  two  notable  rivers,  one 
on  the  east,  and  one  on  the  west  side, 
both  bounding  this  kingdom  (of  Bengal) ;  the 
one  of  these  our  people  call  the  River  of 
Chatigam,  because  it  enters  the  Eastern 
estuary  of  the  Ganges  at  a  city  of  that 
name,  which  Is  the  most  famous  and 
wealthy  of  that  Kingdom,  by  reason  of  its 
Port,  at  which  meets  the  traffic  of  all  that 
Eastern  region."  — i)e  Barros,  Dec.  IV. 
liv.  ix.  cap.  i. 

[1586.—"  Satagam."  See  quotation  under 
HING.] 

1591.— "So  also  they  inform  me  that 
Antonio  de  Sousa  Goudinho  has  served  me 
well  in  Bemgiialla,  and  that  he  has  made 
tributary  to  this  state  the  Isle  of  Sundiva, 
and  has  taken  the  fortress  of  Chataguao  by 
force  of  arms."— King's  Letter,  in  Archivio 
Port.  Orient.,  fasc.  iii.  257. 


GHITTLEDROOG. 


204 


CHOBWA. 


1598.— "From  this  Eiver  Eastward  50 
miles  lyeth  the  towne  of  Chatigan,  which 
is  the  chief  towne  of  Bengala." — Linschoten, 
ch.  xvi.  ;  [Hak.  Soc.  i.  94].* 

c.  1610. — Pyrard  de  la  Val  has  Chartican, 
i.  234  ;  [Hak.  Soc.  i.  326]. 

1727.--"Chittagoung,  or,  as  the  Portu- 
guese call  it,  Xatigam,  about  50  Leagues 
below  Dacca." — A.  Hamilton,  ii.  24 ;  ed.  1744, 
ii.  22. 

17— .— "Chittigan"  in  Orme  (reprint), 
ii.  14. 

1786.— "The  province  of  Chatigan  (vul- 
garly Chittagong)  is  a  noble  field  for  a 
naturalist.  It  is  so  called,  I  believe,  from 
the  chxitag,^  which  is  the  most  beautiful  little 
bird  I  ever  saw." — Sir  W.  Jones,  ii.  101. 

Elsewhere  (p.  81)  he  calls  it  a 
*'  Montpelier."  The  derivation  given 
by  this  illustrious  scholar  is  more 
than  questionable.  The  name  seems 
to  be  really  a  form  of  the  Sanslirit 
Chaturgrdma  (=  Tetrapolis),  [or  accord- 
ing to  others  of  Saptagrdma,  'seven 
villages'],  and  it  is  curious  that  near 
this  position  Ptolemy  has  a  Pentapolis, 
very  probably  the  same  place.  Chatur- 
grdma is  still  the  name  of  a  town  in 
Ceylon,  lat.  6°,  long.  81°. 

GHITTLEDROOG,  n.p.  A  fort 
S.W.  of  Bellary ;  properly  Chitra 
Durgam,  Red  Hill  (or  Hill-Fort,  or 
['  picturesque  fort '] )  called  by  the 
]VIahommedans  ChUaldurg  (C.  P.  B.). 

CHITTORE,  n.p.  Chltor,  or  CJiUor- 
garh,  a  very  ancient  and  famous  rock 
fortress  in  the  Eajput  State  of  IVIewar. 
It  is  almost  certainly  the  Tidrovpa  of 
Ptolemy  (vii.  1). 

1533.—"  Badour  {i.e.  Bahadur  Shah) 
...  in  Champanel  .  .  .  sent  to  carry  off 
a  quantity  of  powder  and  shot  and  stores  for 
the  attack  on  Chitor,  which  occasioned  some 
delay  because  the  distance  was  so  great." — 
Correa,  iii.  506. 

1615.— "The  two  and  twentieth  (Dec), 
Master  Edwards  met  me,  accompanied 
with  Thomas  Coryat,  who  had  passed  into 
India  on  foote,  fine  course  to  Cjrtor,  an 
ancient  Citie  ruined  on  a  hill,  but  so  that  it 
appeares  a  Tombe  (Towne  ?)  of  wonderfull 
magnificence.   .   .   ." — Sir   Thomas    Roe,    in 


-  *  There  is  no  reason  to  suppose  that  Linschoten 
had  himself  been  to  Chittagong.  My  friend,  Dr. 
Burnell,  in  his  (posthumous)  edition  of  Linschoten 
for  the  Hakluyt  Society  has  confounded  Chdtigam 
in  this  passage  with  Satg(ion—see  Porto  Piqueno 
(H.  Y.). 

t  The  chatah  which  figures  in  Hindu  poetry,  is, 
according  to  the  dictionaries,  Cucuhis  melanoleucos, 
which  must  be  the  pied  cuckoo,  Coccystes  melano- 
leucos, Gm. ,  in  Jerdon  ;  but  this  surely  cannot  be 
Sir  WiUiam's  "most  beautiful  little  bird  he  ever 
saw"? 


Piirchas,  i.  540  ;  [Hak.  Soc.  i.  102  ;  "Cetor" 
ini.  Ill,  "Chytor"  in  ii.  540]. 

[1813. — ".  .  .  a  tribute  .  .  .  imposed  by 
Muhadajee  Seendhiya  for  the  restitution  of 
Chuetohrgurh,  which  he  had  conquered 
from  the  Rana." — Broughton,  Letters,  ed. 
1892,  p.  175.] 

CHOBDAE,  s.  H.  from  P.  cliob- 
ddr,  'a  sticli-bearer.'  A  frequent  at- 
tendant of  Indian  nobles,  and  in 
former  days  of  Anglo-Indian  officials 
of  rank.  They  are  still  a  part  of  the 
state  of  the  Viceroy,  Governors,  and 
Judges  of  the  High  Courts.  The 
cJiobddrs  carry  a  staff  overlaid  with 
silver. 

1442. — "At  the  end  of  the  hall  stand 
tchobdars  .  .  .  drawn  up  in  line." — Abdur- 
Razzdk,  in  India  in  the  XV.  Cent.  25. 

1673. — "If  he  (the  President)  move  out 
of  his  Chamber,  the  Silver  Staves  wait  on 
him."— Fryer,  68. 

1701. — ".  .  .  Yesterday,  of  his  own 
accord,  he  told  our  Linguists  that  he  had 
sent  four  Chobdars  and  25  men,  as  a  safe- 
guard."— In  Wheeler,  i.  371. 

1788.— "Chubdar  .  .  .  Among  the  Na- 
bobs he  proclaims  their  praises  aloud,  as  he 
runs  before  their  palankeens." — Indian  Vo- 
cabulary (Stockdale's). 

1793.— "They  said  a  Chubdar,  with  a 
silverstick,  one  of  the  Sultan's  messengers 
of  justice,  had  taken  them  from  the  place, 
where  they  were  confined,  to  the  public 
Bazar,  where  their  hands  were  cut  off." — 
Dirom,  Narrative,  235. 

1798.— "The  chief's  Chobedar  .  .  .  also 
endeavoured  to  impress  me  with  an  ill 
opinion  of  these  messengers." — G.  Forster's 
Travels,  i.  222. 

1810. — "  While  we  were  seated  at 
breakfast,  we  were  surprised  by  the  en- 
trance of  a  Choabdar,  that  is,  a  servant 
who  attends  on  persons  of  consequence, 
runs  before  them  with  a  silver  stick,  and 
keeps  silence  at  the  doors  of  their  apart- 
ments, from  which  last  office  he  derives  his 
name." — Maria  Graham,  57. 

This  usually  accurate  lady  has  been  here 
misled,  as  if  the  word  were  chup-dar, 
'silence -keeper,'  a  hardly  possible  hybrid. 

CHOBWA,  s.  Burmese  Tsauhwa, 
Siamese  Chao,  'prince,  king,'  also 
Ghaohpd  (compounded  with  hpa, 
'heaven'),  and  in  Cushing's  Shan 
Dicty.  and  cacography,  sow,  'lord, 
master,'  sowhpa,  a  'hereditary  prince.' 
The  word  chu-hu,  for  'chief,'  is  found 
applied  among  tribes  of  Kwang-si,  akin 
to  the  Shans,  in  a.d.  1150  (Prof.  T.  de 
la  Couperie).  The  designation  of  the 
princes  of  the  Shan  States  on  the  east 
of  Burma,  many  of  whom  are  (or  were 
till  lately)  tributary  to  Ava. 


CHOGA. 


205 


CHOKY. 


1   ^'' 


1795. — "  After  them  came  the  Chobwaas, 
or  petty  tributary  princes :  these  are  per- 
sonages who,  before  the  Birmans  had  ex- 
tended their  conquests  over  the  vast  terri- 
tories which  they  now  possess,  had  held 
small  independent  sovereignties  which  they 
were  able  to  maintain  so  long  as  the  balance 
of  power  continued  doubtful  between  the 
Birmans,  Peguers,  and  Siamese." — Symes, 
366. 

1819. — "All  that  tract  of  land  ...  is  in- 
habited by  a  numerous  nation  called  Sciam, 
who  are  the  same  as  the  Laos.  Their  king- 
dom is  divided  into  small  districts  under 
different  chiefs  called  2!aboa,  or  petty 
princes." — Saiigennano,  34. 

1855. — "The  Tsaubwas  of  all  these  prin- 
cipalities, even  where  most  absolutely  under 
Ava,  retain  all  the  forms  and  appurtenances 
of  royalty." — Yule,  Mission  to  Ava,  303. 

[1890. — "The  succession  to  the  throne 
primarily  depends  upon  the  person  chosen 
by  the  court  and  people  being  of  princely 
descent — all  such  are  called  chow  or  prince. " 
— Hallet,  A  Thousand  Miles  on  an  Elephant, 
p.  32.] 

CHOGA,  s.  Turki  choghd.  A  long 
sleeved  garment,  like  a  dressing-gown 
(a  purpose  for  which  Europeans  often 
make  use  of  it).  It  is  properly  an 
Afghan  form  of  dress,  and  is  generally 
made  of  some  soft  woollen  material, 
and  embroidered  on  the  sleeves  and 
shoulders.  In  Bokhara  the  word  is 
used  for  a  furred  robe.  ["In  Tibetan 
ch'uha;  in  Turki  juba.  It  is  variously 
pronounced  chuha^  juba  or  chogha  in 
Asia,  and  shuba  or  shubJca  in  Russia" 
(J.R.A.S.,  N.S.  XXIII.  122)]. 

1883. — "  We  do  not  hear  of  'shirt-sleeves ' 
in  connection  with  Henry  (Lawrence),  so 
often  as  in  John's  case ;  we  believe  his 
favourite  dishabille  was  an  Afghan  choga, 
which  like  charity  covered  a  multitude  of 
sins." — Qu.  Revieiv,  No.  310,  on  Life  of  Lord 
Laicrence,  p.  303. 

CHOKIDAR,  s.  A  watchman. 
Derivative  in  Persian  form  from 
Choky.  The  word  is  usually  applied 
to  a  private  watchman  ;  in  some  parts 
of  India  he  is  generally  of  a  thieving 
tribe,  and  his  employment  may  be 
regarded  as  a  sort  of  blackmail  to 
ensure  one's  property.  [In  N.  India 
the  village  Ghauklddr  is  the  rural 
policeman,  and  he  is  also  employed 
for  watch  and  ward  in  the  smaller 
towns.] 

1689.— "And  the  Day  following  the  Cho- 
cadars,  or  Souldiers  were  remov'd  from 
before  our  Gates."— Owngrtow,  416. 

1810.— "The  chokey-dar  attends  during 
the  day,  often  performing  many  little  offices. 


.  .  .  at  night  parading  about  with  his  spear,  .„ 
shield,   and    sword,   and   assuming  a  most" 
terrific    aspect,    until    all    the    family    are 
asleep;    when  he  goes  to   sleep  too." — 
Williamson,  V.  M.  i.  295. 

c.  1817. — "The  birds  were  scarcely  begin- 
ning to  move  in  the  branches  of  the  trees, 
and  there  was  not  a  servant  excepting  the 
chockedaurs,  stirring  about  any  house  in 
the  neighbourhood,  it  was  so  early." — Mrs. 
Shenvood's  Stories,  &c.  (ed.  1873),  243. 

1837. — "Every  village  is  under  a.  j^otail, 
and  there  is  a  pxirsau  or  priest,  and  chou- 
keednop  (sic !)  or  yfatchman."— Phillips, 
Million  of  Facts,  320. 

1864. — The  church  book  at  Peshawar 
records    the  death  there  of    "The    Revd. 

I L 1,  who  on  the  night  of  the  — th 

,   1864,    when   walking    in  his  veranda 

was  shot  by  his  own  chokidar" — to  which 
record  the  hand  of  an  injudicious  friend  has 
added  :  ' '  Well  done,  thou  good  and  faithful 
servant ! "  (The  exact  words  will  now  be 
found  in  the  late  Mr.  E.  B.  Eastwick's 
Panjdh  Handbook,  p.  279). 

CHOERA,  s.  Hind.  chhoJcrd,  'a 
boy,  a  youngster ' ;  and  hence,  more 
specifically,  a  boy  employed  about  a 
household,  or  a  regiment.  Its  chief 
use  in  S.  India  is  with  the  latter.  (See 
CHUCKAROO.) 

[1875. — "He  was  dubbed  'the  chokra,^ 
or  simply  *boy.'" — Wilson,  Abode  of  Snow, 
136.] 

CHOKY,  s.  H.  chauhi,  which  in 
all  its  senses  is  probably  connected 
with  Skt.  chatur,  '  four ' ;  whence 
chatushka,  '■  of  four,'  *  four-sided,'  &c. 

a.  (Perhaps  first  a  shed  resting  on 
four  posts)  ;  a  station  of  police  ;  a  lock- 
up ;  also  a  station  of  palankin  bearers, 
horses,  &c.,  when  a  post  is  laid  ;  a 
customs  or  toll-station,  and  hence,  as 
in  the  first  quotation,  the  dues  levied 
at  such  a  place  ;  the  act  of  watching  or 
guarding. 

[1535.— "They  only  pay  the  choqueis 
coming  in  ships  from  the  Moluccas  to 
Malacca,  which  amounts  to  3  parts  in  10 
for  the  owner  of  the  ship  for  choque,  which 
is  freight ;  that  which  belongs  to  His 
Highness  pays  nothing  when  it  comes  in 
ships.  This  cheque  is  as  far  as  Malacca, 
from  thence  to  India  is  another  freight  as 
arranged  between  the  parties.  Thus  when 
cloves  are  brought  in  His  Highness's  ships, 
paying  the  third  and  the  choquies,  there 
goes  from  every  30  bahars  16  to  the  King, 
our  Lord." — Arrangement  inade  by  Nuno  da 
Cunha,  quoted  in  Botelho  Tombo,  p.  113. 
On  this  Mr.  Whiteway  remarks:  "By  this 
arrangement  the  King  of  Portugal  did  not 
ship  any  cloves  of  his  own  at  the  Moluccas, 
but  he  took  one-third  of  every  shipment 


CHOKY. 


206 


GHOOLA. 


free,  and  on  the  balance  he  took  one-third 
as  Choky,  which  is,  I  imagine,  in  lieu  of 
customs."] 

c.  1590. — "Mounting  guard  is  called  in 
Hindi  Chauki."— ^m,  i.  257. 

1608.—"  The  Kings  Custome  called 
Chukey,  is  eight  bagges  upon  the  hundred 
— Saris,  in  Purchas,  i.  391. 


1664. — "Near  this  Tent  there  is  another 
great  one,  which  is  called  Tchaukykane, 
because  it  is  the  place  where  the  Omrahs 
keep  guard,  every  one  in  his  turn,  once  a 
week  twenty -four  hours  together." — Bernier, 
E.T.,  117  ;  [ed.  Constable,  363]. 

1673.— "We  went  out  of  the  Walls  by 
Broach  Gate  .  .  .  where,  as  at  every  gate, 
stands  a  Chocky,  or  Watch  to  receive  Toll 
for  the  Emperor.  .  .  ." — Fryer,  100. 

,,  "And  when  they  must  rest,  if  they 
liave  no  Tents,  they  must  shelter  themselves 
under  Trees  .  .  .  unless  they  happen  on 
a  Chowkie,  i.e.,  a  Shed  where  the  Customer 
keeps  a  Watch  to  take  Custom." — Ibid.  410. 

1682. — "About  12  o'clock  Noon  we  got  to 
ye  Chowkee,  where  after  we  had  shown  our 
Dustick  and  given  our  present,  we  were  dis- 
missed immediately." — Hedges,  Diary,  Dec. 
17  ;  [Hak.  Soc.  i.  58]. 

1774. — "II  pib.  difficile  per  viaggiare  nell' 
Indostan  sono  certi  posti  di  guardie  chia- 
mate  Cioki  .  .  .  questi  Cioki  sono  insolen- 
tissimi." — Delia  Tomba,  33. 


1810.—".  . 
—  Williamson, 


Chokies,  or  patrol  stations.' 
F.  M.,  -i.  297. 


This  word  has  passed  into  the 
.English  slang  vocabulary  in  the  sense 
of  'prison.' 

b.  A  chair.  This  nse  is  almost  peculiar 
to  the  Bengal  Presidency.  Dr.  John 
Muir  [Orig.  Skt.  Texts,  ii.  5]  cites  it  in 
this  sense,  as  a  Hindi  word  which  has 
no  resemblance  to  any  Skt.  vocable. 
Mr.  Growse,  however,  connects  it  with 
cliatur,  '  four '  (Ind.  Antiq.,  i.  105).  See 
.also  beginning  of  this  article.  Ghau  is 
the  common  form  of  '  four '  in  com- 
position, e.g.  chauhandi,  (i.e.  'four 
fastening ')  the;  complete  shoeing  of  a 
horse  ;  cJiaupahra  ('  four  watches ')  all 
night  long  ;  chaupdr,  '  a  quadruped ' ; 
4iliaukat  and  chaukhat  ('four  timber'), 
a  frame  (of  a  door,  &c.).  So  cliauki 
seems  to  have  been  used  for  a  square- 
framed  stool,  and  thence  a  chair. 

1772, — "Don't  throw  yourself  back  in  your 
hurra  chokey,  and  tell  me  it  won't  do.  .  .  ," 
—  W.  Hastings  to  G.  Vansittart,  in  Qleig, 
i.  238. 

c.  1782. — "As  soon  as  morning  appeared 
he  (Haidar)  sat  down  on  his  chair  (chauki) 
.and  washed  his  face." — H.  of  Hydur  JVaik, 
505. 


CHOLERA,  and  CHOLERA  MOR- 
BUS, s.  The  Disease.  The  term 
'  cholera,'  though  employed  by  the  old 
medical  writers,  no  doubt  came,  as 
regards  its  familiar  use,  from  India. 
Littr^  alleges  that  it  is  a  mistake  to 
suppose  that  the  word  cholera  (xoX^pa) 
is  a  derivative  from  x^M,  'bile,'  and 
that  it  really  means  'a  gutter,'  the 
disease  being  so  called  from  the 
symptoms.  This  should,  however, 
rather  be  drrb  tQv  xo^^a^'*"'?  the  latter 
word  being  anciently  used  for  the 
intestines  (the  etym.  given  by  the 
medical  writer,  Alex.  Trallianus).  But 
there  is  a  discussion  on  the  subject  in 
the  modern  ed.  of  Stepliani  Thesaurus, 
which  indicates  a  conclusion  that  the 
derivation  from  xoX-^  is  probably  right  ; 
it  is  that  of  Celsus  (see  below).  [The 
N.E.D.  takes  the  same  view,  but  ad- 
mits that  there  is  some  doubt.]  For 
quotations  and  some  particulars  in 
reference  to  the  history  of  this  terrible 
disease,  see  under  MORT-DE-CHIEN. 

c.  A.D.  20. — "Primoque  facienda  mentio 
est  cholerae ;  quia  commune  id  stomachi 
atque  intestinorum  vitium  videri  potest .  .  . 
intestina  torquentur,  bilis  supra  infraque 
erumpit,  primum  aquae  similis :  deinde  ut 
in  e&,  recens  caro  tota  esse  videatur,  interdum 
alba,  nonnunquam  nigra  vel  varia.  Ergo  eo 
nomine  morbum  hunc  xo^^pai'  Graeci 
nominS-runt.  ..."  kc'.—A.  C.  Celsi  Med. 
Libri  VHI.  iv.  xi. 

c.  A.D.  100.— "HEPI  X0AEPH2  ^  .  . 
ddvaros  iTcdbwos  koI  otKTccrros  (nracr/x(^  Kai 
irviyl  Kai  ifjiAcri^  Kevip." — Aretaeus,  De 
Causis  et  signis  ojcutomm,  morbornvi,  ii.  5. 

Also  Oepaireia  XoXepijs,  in  De  Curatione 
Morb.  Ac.  ii.  4. 

1563, — "  R.  Is  this  disease  the  one  which 
kills  so  quickly,  and  from  which  so  few  re- 
cover ?  Tell  me  how  it  is  called  among  us, 
and  among  them,  and  its  symptoms,  and 
the  treatment  of  it  in  use  ? 

"  0.  Among  us  it  is  called  CoUerica 
passio.  .  .  ." — Garcia,  f.  74v. 

[1611.— "As  those  ill  of  Colera."— Oowfo, 
Dialogo  de  Soldado  Pratico,  p.  5.1 

1673. — "The  Diseases  reign  according  to 
the  Seasons.  ...  In  the  extreme  Heats, 
Cholera  Morbus."— jPV?/er,  113-114. 

1832.— "Le  Cholera  Morbus,  dont  vous 
me  parlez,  n'est  pas  inconnu  k  Cachemire." 
— Jojcquemont,  Corresp.  ii.  109. 

CHOLERA  HORN.   See  COLLERY. 

CHOOLA,  s.  H.  chulha,  chulhi, 
chuld,  fr.  Skt.  chulli.  The  extempo- 
rized cooking-place  of  clay  which  a 
native  of  India  makes  on  the  ground 


CHOOLIA. 


207 


CHOP. 


to  prepare  his  own  food ;  or  to  cook 
that  of  his  master. 

1814. — "A  marble  corridor  filled  up  with 
choolas,  or  cooking-places,  composed  of  mud, 
cowdung,  and  unburnt  bricks." — Forbes,  Or. 
Mem.  iii.  120 ;  [2nd  ed.  ii.  193]. 

CHOOLIA,  s.  Chulid  is  a  name 
given  in  Ceylon  and  in  Malabar  to  a 
particular  class  of  Mahommedans,  and 
sometimes  to  Mahommedans  generally. 
There  is  much  obscurity  about  the 
origin  and  proper  application  of  the 
term.  [The  word  is  by  some  derived 
from  Skt.  chuda,  the  top-knot  which 
every  Hindu  must  wear,  and  which  is 
cut  off  on  conversion  to  Islam.  In 
the  same  way  in  the  Punjab,  chotikat, 
'■  he  that  has  had  his  top-knot  cut  off^' 
is  a  common  form  of  abuse  used  by 
Hindus  to  Musulman  converts  ;  see 
Ibbetson,  Panjdb  Ethnog.  p.  240.]  Ac- 
cording to  Sonnerat  (i.  109),  the  Chulias 
are  of  Arab  descent  and  of  Shia  pro- 
fession. [The  Madras  Gloss,  takes  the 
word  to  be  from  the  kingdom  of  Ghola 
and  to  mean  a  person  of  S.  India.] 

c.  1345. — ".  .  .  the  city  of  Kaulam,  which 
is  one  of  the  finest  of  Malibar.  Its  bazars 
are  splendid,  and  its  merchants  are  known 
by  the  name  of  SUlia  {i.e.  Chulia)." — Ibii 
Batiita,  iv.  99. 

1754. — "Chowlies  are  esteemed  learned 
men,  and  in  general  are  merchants." — Ives, 
25. 

1782.— "We  had  found  .  .  .  less  of  that 
foolish  timidity,  and  much  more  disposition 
to  intercourse  in  the  Choliars  of  the  country, 
who  are  Mahommedans  and  quite  distinct 
in  their  manners.  .  .  ." — Hugh  Boyd,  Journal 
of  a  Journey  of  an  Embassy  to  Candy,  in 
Misc.  Wixrks  (1800),  i.  155. 

1783. — "During  Mr.  Saunders's  govern- 
ment I  have  known  Chulia  (Moors)  vessels 
carry  coco-nuts  from  the  Nicobar  Islands  to 
Madras." — Forrest,  Voyage  to  Mergui,  p.  v. 

,,  "  Chulias  and  Malabars  (the  appella- 
tions are  I  believe  synonymous)." — Ibid.  24. 

1836. — "Mr.  Boyd  .  .  .  describes  the 
Moors  under  the  name  of  Cholias,  and  Sir 
Alexander  Johnston  designates  them  by  the 
appellation  Lubbies  (see  LUBBYE).  These 
epithets  are,  however,  not  admissible,  for  the 
former  is  only  confined  to  a  particular  sect 
among  them,  who  are  rather  of  an  inferior 
grade ;  and  the  latter  to  the  priests  who 
officiate."— Ccwie  Chitty,  in  J.  R.  A.  Soc. 
iii.  338. 

1879.— "There  are  over  15,000  Klings, 
Chuliahs,  and  other  natives  of  India." — 
Miss  Bird,  Golden  Chersonese,  254. 

CHOP,  s.  Properly  a  seal-impres- 
sion,   stamp,    or    brand ;    H.    chhdp ; 


the  verb  (chhdpnd)  bein^  that  which  is 
now  used  in  Hindustani  to  express  the 
art  of  printing  (books). 

The  word  chhdp  seems  not  to  have 
been  traced  back  with  any  accuracy 
beyond  the  modern  vernaculars.  It 
has  been  thought  possible  (at  least  till 
the  history  should  be  more  accurately 
traced)  that  it  might  be  of  Portuguese 
origin.  For  there  is  a  Port,  word  chapa^ 
'  a  thin  plate  of  metal,'  which  is  no  doubt 
the  original  of  the  Old  English  chape  for 
the  metal  plate  on  the  sheath  of  a 
sword  or  dagger.*  The  word  in  this 
sense  is  not  in  the  Portuguese  Dic- 
tionaries ;  but  we  find  '  homem  cha- 
pado,'  explained  as  '  a  man  of 
notable  worth  or  excellence,'  and 
Bluteau  considers  this  a  metaphor 
'taken  from  the  chapas  or  plates  of 
metal  on  which  the  kings  of  India 
caused  their  letters  patent  to  be  en- 
graven.' Thus  he  would  seem  to  have 
regarded,  though  perhaps  erroneously, 
the  chhdpd  and  the  Portuguese  chapa 
as  identical.  On  the  other  hand,  Mr. 
Beames  entertains  no  doubt  that  the 
word  is  genuine  Hindi,  and  connects 
it  with  a  variety  of  other  words  signify- 
ing striking,  or  pressing.  And  Thomp- 
son in  his  Hindi  Dictionary  says  that 
chhdppd  is  a  technical  term  used  by 
the  Vaishnavas  to  denote  the  sectarial 
marks  (lotus,  trident,  «&;c.),  which  they 
delineate  on  their  bodies.  Fallon 
gives  the  same  meaning,  and  quotes 
a  Hindi  verse,  using  it  in  this  sense. 
We  may  add  that  while  chhdpd  is  used 
all  over  the  N.W.P.  and  Punjab  for 
printed  cloths,  Drummond  (1808) 
gives  chhdpdnlya,  chhapdrd,  as  words 
for  'Stampers  or  Printers  of  Cloth' 
in  Guzerati,  and  that  the  passage 
quoted  below  from  a  Treaty  made 
with  an  ambassador  from  Guzerat  by 
the  Portuguese  in  1537,  uses  the  word 
cliapada  for  struck  or  coined,  exactly 
as  the  modern  Hindi  verb  chhdpnd 
might    be    used.t      Glwp,    in    writers 

*  Thus,  in  Shakspeare,  "This  is  Monsieur 
Parolles,  the  gallant  militarist  .  .  .  that  had  the 
whole  theorie  of  war  in  the  knot  of  his  scarf,  the 
practice  in  the  chape  of  his  dagger.  "—^M's  WeU 
that  Ends  Well,  iv.  3.  And,  in  the  Scottish  Bai,es 
and  Valuatiouns,  under  1612 : 

'*  Lockattis  and  Chapes  for  daggers." 

t  ".  .  .  e  quanto  a  moeda,  ser  ehapadadesua 
sica  (by  error  printed  sita),  pois  ja  Ihe  concedea, 
que  todo  o  proveyto  serya  del  Rey  de  Portuguall, 
como  soya  a  ser  dos  Reis  dos  Guzarates,  e  ysto  nas 
terras  que  nos  tiuermos  em  Canbaya,  e  a  nos 
quisermos  bater."— Treaty  (1537)  in  S.  Botdho, 
Tombo,  226. 


CHOP. 


CHOP. 


prior  to  the  last  centiir}^,  is  often  used 
for  the  seal  itself.  "  Owen  Cambridge 
savs  the  Molir  was  the  great  seal,  but 
the  small  or  privy  seal  was  called  a 
'  chop '  or  '  stamp.'  "     (C.  P.  Brown). 

The  word  clwp  is  hardly  used  now 
among  Anglo-Indians  in  the  sense  of 
seal  or  stamp.  But  it  got  a  permanent 
footing  in  the  '  Pigeon  English '  of  the 
Chinese  ports,  and  thence  has  come 
back  to  England  and  India,  in  the 
phrase  "j^rs^-chop,"  i.e.  of  the  first 
brand  or  quality. 

The  word  chop  {chap)  is  adopted  in 
Malay  [with  the  meanings  of  seal-im- 
pression, stamp,  to  seal  or  stamp, 
though  there  is,  as  Mr.  Skeat  points 
out,  a  pure  native  word  tera  or  <ra, 
which  is  used  in  all  these  senses ;] 
and  chop  has  acquired  the  specific 
sense  of  a  passport  or  licence.  The 
word  has  also  obtained  a  variety  of 
applications,  including  that  just  men- 
tioned, in  the  lingua  franca  of  foreigners 
in  the  China  seas.  Van  Braam  applies 
it  to  a  tablet  bearing  the  Emperor's 
name,  to  which  he  and  his  fellow 
envoys  made  kotow  on  their  first  land- 
ing in  China  ( Voyage^  &c.,  Paris,  An  vi., 
1798,  i.  20-21).  Again,  in  the  same 
jargon,  a  chop  of  tea  means  a  certain 
number  of  chests  of  tea,  all  bearing 
the  same  brand.  Chfyp-liouses  are 
customs  stations  on  the  Canton  Kiver, 
so  called  from  the  chops,  or  seals,  used 
there  (Griles,  Glossary).  Chop-dollar  is 
a  dollar  choppedj  or  stamped  with  a 
private  mark,  as  a  guarantee  of  its 
genuineness  (ibid.).  (Dollars  similarly 
marked  had  currency  in  England  in 
the  first  quarter  of  last  century,  and 
one  of  the  present  writers  can  re- 
collect their  occasional  occurrence  in 
Scotland  in  his  childhood).  The  grand 
chop  is  the  port  clearance  granted  by 
the  Chinese  customs  when  all  dues  have 
been  paid  (ibid.).  All  these  have  ob- 
viously the  same  origin  ;  but  there  are 
other  uses  of  the  word  in  China  not 
so  easily  explained,  e.g.  chop,  for  'a 
hulk ' ;  chop-boat  for  a  lighter  or  cargo- 
boat. 

In  Captain  Forrest's  work,  quoted 
below,  a  golden  badge  or  decoration, 
conferred  on  him  by  the  King  of  Achin, 
is  called  a  chapp  (p.  55).  The  portrait 
of  Forrest,  engraved  by  Sharp,  shows 
this  badge,  and  gives  the  inscription, 
translated  :  "  Capt.  Thomas  Forrest, 
Orancayo  [see  ORANKAY]  of  the  Golden 
Sword.     This  chapp  was  conferred  as 


a  mark  of  honour  in  the  city  of 
Atcheen,  belonging  to  the  Faithful, 
by  the  hands  of  the  Shabander  [see 
SHAHBUNDER]  of  Atcheen,  on  Capt. 
Thomas  Forrest." 

[1534. — "The  Governor  said  that  he  would 
receive  nothing  save  under  his  chapa." 
"Until  he  returned Itom  Badur  with  his 
reply  and  the  chapa  required."— Corrm, 
iii.  585.] 

1537. — "And  the  said  Nizamamede  Zamom 
was  present  and  then  before  me  signed, 
and  swore  on  his  Koran  (viogafo)  to  keep  and 
maintain  and  fulfil  this  agreement  entirely 
.  .  .  and  he  sealed  it  with  his  seal"  (e  o 
chapo  de  sua  chapa). — Treaty  above  quoted, 
in  S.  Botelho,  Tomho,  228. 

1552. — ".  .  .  ordered  .  .  .  that  they 
should  allow  no  person  to  enter  or  to  leave 
the  island  without  taking  away  his  chapa. 
.  .  .  And  this  chapa  was,  as  it  were,  a 
seal." — Castanheda,  iii.  32. 

1614. — "The  King  (of  Achen)  sent  us  his 
Chop." — Milward,  in  Piirchas,  i.  526. 

1615. — "Sailed  to  Acheen  ;  the  King  sent 
his  Chope  for  them  to  go  ashore,  without 
which  it  was  unlawful  for  any  one  to  do  so." 
— Sainsbury,  i.  445. 

[  ,,  "2  chistes  plate  .  .  .  with  the 
rendadors  chape  upon  \t."—Cochs's  Diary, 
i.  219.] 

1618. — "Signed  with  my  chop,  the  14th 
day  of  May  {sic),  in  the  Yeare  of  our  Prophet 
Mahomet  1027."  —  Letter  from  Gov.  of 
Mocha,  in  Purchas,  i.  625. 

1673. — "The  Custom-house  has  a  good 
Front,  where  the  chief  Ciistomer  appears 
certain  Hours  to  chop,  that  is  to  mark 
Goods  outward-bound." — Fryer,  98. 

1678. — ".  .  .  sending  of  our  VxtcJceel  this 
day  to  Compare  the  Coppys  with  those  sent, 
in  order  to  ye  Chaup,  he  refused  it,  alledg- 
ing  that  they  came  without  y«  Visiers  Chaup 
to  him.  .  .  ." — Letter  (in  India  Office)  from 
Dacca  Factory  to  Mr.  Matthias  Vincent  (Ft. 
St.  George  ?). 

1682. — "To  Rajemaul  I  sent  ye  old 
Duan  .  .  .'s  Perwanna,  Chopt  both  by  the 
Nabob  and  new  Duan,  for  its  confirmation." 
— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  37. 

1689. — "Upon  their  Chops  as  they  call 
them  in  India,  or  Seals  engraven,  are  only 
Characters,  generally  those  of  their  Name." 
— Odngton,  251. 

1711.— "This  (Oath  at  Acheen)  is  ad- 
ministered by  the  Shabander  .  .  .  lifting, 
very  respectfully,  a  short  Dagger  in  a  Gold 
Case,  like  a  Scepter,  three  times  to  their 
Heads ;  and  it  is  called  receiving  the  Chop 
for  Trade." — Lockyer,  35. 

1715. — "It  would  be  very  proper  also  to 
put  our  chop  on  the  said  Books." — In 
Wheeler,  ii.  224. 

c.  1720. — "Here  they  demanded  tax  and 
toll ;  felt  us  all  over,  not  excepting  our 
mouths,  and  when  they  found  nothing, 
stamped  a  chop  upon  our  arms  in  red  paint ; 
which    was   to  serve  for  a  pass." — Zesteen 


CHOP-CHOP. 


209 


CHOPPER-COT. 


Jaarige  Reize  .  .  .  door  Jacob  de  Bucquoy, 
Haarlem,  1757. 

1727. — "On  my  Arrival  (at  Acheen)  I  took 
the  Chap  at  the  great  River's  Mouth, 
according  to  Custom.  This  Chap  is  a  Piece 
of  Silver  about  8  ounces  Weight,  made  in 
Form  of  a  Cross,  but  the  cross  Part  is  very 
short,  that  we  .  .  .  put  to  our  Fore-head, 
and  declare  to  the  OflBcer  that  brings  the 
Chap,  that  we  come  on  an  honest  Design  to 
trade." — A.  Hamilton,  ii.  103. 

1771. — **.  .  .  with  Tiapp  or  passports." — 
Osheck;  i.  181. 

1782. — " .  .  .  le  Pilote  .  .  .  apporte  avec 
lui  leur  chappe,  ensuite  il  adore  et  consulte 
son  Poussa,  puis  il  fait  lever  I'ancre." — 
Sonnerat,  ii.  233. 

1783. — "The  bales  (at  Acheen)  are  fm- 
mediately  opened  ;  12  in  the  hundred  are 
taken  for  the  king's  duty,  and  the  remainder 
being  marked  with  a  certain  mark  (chapp) 
may  be  carried  where  the  owner  pleases." — 
Forrest,  V.  to  Me)'gui,  41. 

1785. — "  The  only  pretended  original  pro- 
duced was  a  manifest  forgery,  for  it  had  not 
the  chop  or  smaller  seal,  on  which  is  en- 
graved the  name  of  the  Mogul." — Carraccioli's 
Clive,  i.  214. 

1817. — ".  .  .  and  so  great  reluctance  did 
he  (the  Nabob)  show  to  the  ratification  of 
the  Treaty,  that  Mr.  Pigot  is  said  to  have 
seized  his  chop,  or  seal,  and  applied  it  to 
the  paper." — Mill's  Hist.  iii.  340. 

1876. — ^'^ First  chop  !  tremendously  pretty 
too,'  said  the  elegant  Grecian,  who  had  been 
paying  her  assiduous  attention." — Daniel 
Deronda,  Bk.  I.  ch.  x. 

1882. — "On  the  edge  of  the  river  facing 
the  '  Pow-shan '  and  the  Creek  Hongs,  were 
Chop  honses,  or  branches  of  the  Hoppo's 
department,  whose  dut^  it  was  to  prevent 
smuggling,  but  whose  interest  it  was  to  aid 
and  facilitate  the  shipping  of  silks  ...  at 
a  considerable  reduction  on  the  Imperial 
tariff." — The  Fankwae  at  Canton,  p.  25. 

The  writer  last  quoted,  and  others 
before  him,  have  imagined  a  Chinese 
origin  for  chop,  e.g.^  as  "from  chah, 
'an  oiRcial  note  from  a  superior,'  or 
clia\  '  a  contract,  a  diploma,  &c.,'  both 
having  at  Canton  the  sound  cliajp^  and 
between  them  covering  most  of  the 
'  pigeon '  uses  of  chof  "  (Note  by  Bishop 
Moule).  But  few  of  the  words  used  by 
Europeans  in  Chinese  trade  are  really 
Chinese,  and  we  think  it  has  been 
made  clear  that  cho-p  comes  from  India. 

CHOP-CHOP.  Pigeon-English  (or 
-Chinese)  for  '  Make  haste  !  look 
sharp  ! '  This  is  supposed  to  be  from 
the  Cantonese,  pron.  kdp-Mp,  of  what 
is  in  the  Mandarin  dialect  kip-kip. 
In  the  Northern    dialects   kwai-kwai, 


'quick-quick'  is  more  usual  (Bishop 
Moule).  [Mr.  Skeat  compares  the 
Malay  chepat-chepat^  '  quick-quick.'] 

CHOPPEE. 

a.  H.  chhappar,  '  a  thatched  roof.' 

[1773. — ".  .  .  from  their  not  being  pro- 
vided with  a  sufficient  number  of  boats, 
there  was  a  necessity  for  crouding  a  large 
party  of  Sepoys  into  one,  by  which  the 
chuppar,  or  upper  slight  deck  broke  down." 
— Ives,  174.] 

1780.— "About  20  Days  ago  a  Villian  was 
detected  here  setting  fire  to  Houses  by 
throwing  the  Tickeea  *  of  his  Hooka  on  the 
Choppers,  and  was  immediately  committed 
to  the  Phouzdars  Prison.  .  .  .  On  his  tryal 
...  it  appering  that  he  had  more  than 
once  before  committed  the  same  Nefarieus 
and  abominable  Crime,  he  was  sentenced  to 
have  his  left  Hand,  and  right  Foot  cut  off, 
...  It  is  needless  to  expatiate  on  the 
Efficacy  such  exemplary  Punishments  would 
be  of  to  the  Publick  in  general,  if  adopted 
on  all  similar  occasions.  .  .  ." — Letter  from 
Moorshedabad,  in  HicJcy's  Bengal  Gazette^ 
May  6. 

1782. — "  With  Mr.  Francis  came  the 
Judges  of  the  Supreme  Court,  the  Laws  of 
England,  partial  oppression,  and  licentious 
liberty.  The  common  felons  were  cast  loose, 
.  .  .  the  merchants  of  the  place  told  that 
they  need  not  pay  duties  .  .  .  and  the 
natives  were  made  to  know  that  they  might 
erect  their  chappor  huts  in  what  part  of  the 
town  they  pleased." — Price,  Some  Observa- 
tions, 61. 

1810. — "Chuppers,  or  grass  thatches." — 
Williamson,  V.  M.  i.  510. 

c.  1817. — "These  cottages  had  neat  chop- 
pers, and  some  of  them  wanted  not  small 
gardens,  fitly  fenced  about." — Mrs.  Sher- 
loood's  Stories,  ed.  1873,  258. 

[1832.— "The  religious  devotee  sets  up  a 
chupha-hut  without  expence." — Mrs.  Meer 
Hassan  Ali,  ii.  211.] 

[b.  In  Persia,  a  corr.  of  P.  chdr-pdy 
'  on  four  feet,  a  quadruped '  and  thence 
a  mounted  post  and  posting. 

1812.— "Eight  of  the  horses  belong  to 
the  East  India  Company,  and  are  principally 
employed  in  carrying  choppers  or  coixriers 
to  Shiraz. "-il/or/er.  Journey  through  Persia, 
&c.,  p.  64. 

1883.— "Bv  this  time  I  had  begun  to 
pique  myself  on  the  rate  I  could  get  over 
the  ground  'en  chuppar.' "—TF<7Z5,  In  tlie 
Land  of  the  Lion  and  the  Sun,  ed.  1891,  p. 
259.] 

CHOPPER-COT,  a.  Much  as  this 
looks  like  a  European  concoction,  it  ia 


*  H.  Tikiya  is  a  little  cake  of  charcoal  placed  iu 
the  bowl  of  the  hooka,  or  hubble-bubble. 


CHOPSTICKS. 


210 


CHOUL,  CHAUL. 


a  genuine  H.  term,  chhappar  kJidty  'a 
bedstead  with  curtains.' 

1778. — "  Leito  com  arnia9ao.  Chapar 
cdtt." — Orammatica  Iiidostaiia,  128. 

c.  1809. — "  Bedsteads  are  much  more 
common  than  in  Puraniya.  The  best  are 
called  Palang,  or  Chhapar  Khat  .  .  .  they 
have  curtains,  mattrasses,  pillows,  and  a 
sheet.  .  .  ." — Buchanan,  Eastern  India, 
ii.  92. 

c.  1817. — "  My  husband  chanced  to  light 
upon  a  very  pretty  chopper-cot,  with  cur- 
tains and  everything  complete." — Mrs.  Sher- 
wood's Stories,  ed.  1873,  161.     (See  COT.) 

CHOPSTICKS,  s.  The  sticks  used 
in  pairs  by  the  Chinese  in  feeding 
themselves.  The  Chinese  name  of 
the  article  is  ^kwai-tsz,'  'speedy-ones.' 
"  Possibly  the  inventor  of  the  present 
word,  hearing  that  the  Chinese  name 
had  this  meaning,  and  accustomed  to 
the  phrase  chop-chop  for  'speedily,' 
used  chop  as  a  translation"  {Bishop 
Moule).  [Prof.  Giles  writes:  "The 
N.E.D.  gives  incorrectly  kwai-fze,  i.e. 
'nimble  boys,'  'nimble  ones.'  Even 
Sir  H.  Yule  is  not  without  blemish. 
He  leaves  the  aspirate  out  of  kwai,  of 
'  which  the  official  orthography  is  now 
k'uai-k'iiai-tzu,  'hasteners,'  the  termina- 
tion -ers  bringing  out  the  value  of  tzii, 
an  enclitic  particle,  better  than  '  ones.' 
Bishop  Moule's  suggestion  is  on  the 
right  track.  I  think,  however,  that 
chopstick  came  from  a  Chinaman, 
who  of  course  knew  the  meaning  of 
Fuai  and  applied  it  accordingly,  using 
the  '  pidgin '  word  chop  as  the,  to  him, 
natural  equivalent."] 

c.  1540. — ".  .  .  his  young  daughters,  with 
their  brother,  did  nothing  but  laugh  to  see 
us  feed  ourselves  with  our  hands,  for  that 
is  contrary  to  the  custome  which  is  observed 
throughout  the  whole  empire  of  China, 
where  the  Inhabitants  at  their  meat  carry 
it  to  their  mouthes  with  two  little  sticks 
made  like  a  pair  of  Cizers"  (this  is  the 
translator's  folly ;  it  is  really  coin  duos  paos 
feitos  como  fusos — "like  spindles)." — Pinto, 
orig.  cap.  Ixxxiii.,  in  Gogan,  p.  103. 

[1598. — "Two little  peeces  of  blacke  woode 
made  round  .  .  .  these  they  use  instead  of 
forkes." — Linschoten,  Hak.  Soc.  i.  144.] 

c.  1610. — " .  .  .  ont  comme  deux  petites 
spatules  de  bois  fort  bien  faites,  qu'ils  tien- 
nent  entre  leurs  doigts,  et  prennent  avec  cela 
ce  qu'ils  veulent  manger,  si  dextrement,  que 
rienplus." — Mocquet,  346. 

1711 — "They  take  it  very  dexterously 
with  a  couple  of  small  Chopsticks,  which 
serve  them  instead  of  Forks." — Lockyer, 
174. 


1876. — "Before  each  there  will  be  found 
a  pair  of  chopsticks,  a  wine -cup,  a  small 
saucer  for  soy  .  .  .  and  a  pile  of  small 
pieces  of  paper  for  cleaning  these  articles  a» 
required." — Giles,  Chinese  Sketches,  153-4. 

CHOTA-HAZRY,  s.  H.  chhotl 
hdziri,  vulg.  hdzrt,  '  little  breakfast ' ; 
refreshment  taken  in  the  early  morn- 
ing, before  or  after  the  morning  exer- 
cise. The  term  (see  HAZREE)  was 
originally  j^eculiar  to  the  Bengal 
Presidency.  In  Madras  the  meal  is 
called  'early  tea.'  Among  the  Dutch 
in  Java,  this  meal  consists  (or  did  con- 
sist in  1860)  of  a  large  cup  of  tea,  and 
a  large  piece  of  cheese,  presented  by 
the  servant  who  calls  one  in  the 
morning. 

1853. — "After  a  bath,  and  hasty  ante- 
breakfast  (which  is  called  in  India  '  a  little 
breakfast')  at  the  Euston  Hotel,  he  pro- 
ceeded to  the  private  residence  of  a  man  of 
\A^."—OakJield,  ii.  179. 

1866. — "There  is  one  small  meal  ...  it 
is  that  commonly  known  in  India  by  the 
Hindustani  name  of  chota-hilziri,  and  in 
our  English  colonies  as  'Early  Tea.'  .  .  ." — 
Waring,  Tropical  Resident,  172. 

1875. — "We  took  early  tea  with  him  this 
morning." — Tlie  Dilemtna,  ch.  iii. 

CHOUL,  CHAUL,  n.p.  A  seaport 
of  the  Concan,  famous  for  many 
centuries  under  various  forms  of  this 
name,  Ghenwal  properly,  and  pro- 
nounced in  Konkani  Tsemwal  (Sinclair^ 
Ind.  Ant.  iv.  283).  It  may  be  regarded 
as  almost  certain  that  this  was  the 
l^llfivWa  of  Ptolemy's  Tables,  called  by 
the  natives,  as  he  says,  Tl/novXa.  It 
may  be  fairly  conjectured  that  tlie 
true  reading  of  this  was  Ta>ouXa,  or 
Ti^fiovXa.  We  find  the  sound  ch  of 
Indian  names  apparently  represented 
in  Ptolemy  by  n  (as  it  is  in  Dutch  l)y 
tj).  Thus  TidTOvpa  =  Chitory  Tid<rTavr}s  = 
Ghashtana ;  here  HifiovKa—Chenwal; 
while  ^idyovpa  and  Tiajjaira  probably 
stand  for  names  like  Chagara  and 
Chauspa.  Still  more  confidently 
Cherlwal  may  be  identified  with  the 
Saimur  (Chaimur)  or  Jaimur  of  the 
old  Arab.  Geographers,  a  port  at  the 
extreme  end  of  Lar  or  Guzerat.  At 
Choul  itself  there  is  a  tradition  that 
its  antiquity  goes  back  beyond  that  of 
Suali  (see  SWALLY),  Bassein,  or 
Bombay.  There  were  memorable 
sieges  of  Choul  in  1570-71,  and  again 
in  1594,  in  which  the  Portuguese 
successfully      resisted      Mahommedan 


CHOUL,  CHAUL. 


211 


CHOULTRY. 


-attempts  to  capture  the  place.  Dr. 
Burgess  identifies  the  ancient  'L-qfxvWa 
rather  with  a  place  called  Ghembur, 
•on  the  island  of  Trombay,  which  lies 
immediately  east  of  the  island  of 
Bombay ;  but  till  more  evidence  is 
adduced  we  see  no  reason  to  adopt 
this."*^  Choul  seems  now  to  be  known 
as  Revadanda.  Even  the  name  is  not 
to  be  found  in  the  Imperial  Gazetteer. 
Rewadatida  has  a  place  in  that  work, 
but  without  a  word  to  indicate  its 
•connection  with  this  ancient  and 
famous  port.  Mr.  Gerson  d'Acunha 
has  published  in  the  J.  Bo.  Br.  As.  Soc, 
vol.  xii.,  Notes  on  the  H.  and  Ant.  of 
■Cliaul. 

A.D.  c.  80-90. — *'  Mera  8^  KaWiivav  &X\a 
'ifiTrdpia  tottlkcl,  liTj/nvWa,  /cat  Mai'Sa- 
yopa.   .  .  ." — Feriplus. 

A.D.  c.  150. — "litfivWa  ^ixir6pLov  (/ca- 
Xovfievov  virb  tQv  eyx^P'-'^^  TifiovXa)." — 
Ptol.  i.  cap.  17. 

A.D.  916.  "The  year  304  I  found  myself 
in  the  territory  of  Salmur  (or  Chaimtlr), 
belonging  to  Hind  and  forming  part  of  the 
province  of  Lar.  .  .  .  There  were  in  the 
place  about  10,000  Mussulmans,  both  of 
those  called  hiiidsirah  (half-breeds),  and  of 
natives  of  Siraf,  Oman,  Basrah,  Bagdad, 
•&c." — Mafudi,  ii.  86. 

ri020. — "Jaimiir."  See  quotation  under 
LAR.] 

c.  1150. — "Saimtlr,  5  days  from  Sindan, 
is  a  large,  well-built  town." — Edrisi,  in 
Elliot,  i.  [85]. 

c.  1470. — "We  sailed  six  weeks  in  the 
taca  till  we  reached  Chivil,  and  left  Chivil 
•on  the  seventh  week  after  the  great  day. 
This  is  an  Indian  country." — Atli.  Nikitin, 
9,  in  India  in  X  Vth.  Cent. 

1510. — "Departing  from  the  said  city  of 
Combeia,  I  travelled  on  until  I  arrived  at 
another  city  named  Cevul  (Chevul)  which 
is  distant  from  the  above-mentioned  city  12 
days'  journey,  and  the  country  between  the 
one  and  the  other  of  these  cities  is  called 
Guzerati. "—  Varthema,  113. 

1.546. — Under  this  year  D'Acunha  quotes 
from  Freire  d'Andrada  a  story  that  when 
the  Viceroy  required  20,000  pardaos  (q.v.) 
to  send  for  the  defence  of  Diu,  offering  in 
pledge  a  wisp  of  his  mustachio,  the  women 
of  Choul  sent  all  their  earrings  and  other 
jewellery,  to  be  applied  to  this  particular 
service. 

1554.— "The  ports  of  Mahaim  and  Sheiil 
belong  to  the  Deccan."— TAe  Mohit,  in 
J.A.S.B.,  V.  461. 

1584, — '•  The  10th  of  November  we  arrived 
at  Cliaul  which  standeth  in  the  firme  land. 
There  be   two  townes,   the  one  belonging 

*  See  Fergiisson  &  Burgess,  Cave  Temples,  pp. 
168  &  349.  See  also  Mr.  James  Campbell's  excel 
lent  Bombay  Gazetteer,  xiv.  52,  Avhere  reasons  are 
stated  against  the  view  of  Dr.  Burgess. 


to  the  Portugales,  and  the  other  to  the 
Moores."— 72.  Fitch,  in  Hakl.  ii.  384. 

c.  1630. — "  After  long  toil  .  .  .  we  got  to 
Choul ;  then  we  came  to  Daman." — Sir 
T.  Herbert,  ed.  1665,  p.  42. 

1635. — "Chival,  a  seaport  of  Deccan." — 
SMik  Isfahani,  88. 

1727.— "Chaul,  in  former  Times,  was  a 
noted  Place  for  Trade,  particularly  for  fine 
embroidered  Quilts  ;  but  now  it  is  miserably 
poor." — .4.  Hamilton,  i.  243. 

1782. — "That  St.  Lubin  had  some  of  the 
Mahratta  officers  on  board  of  his  ship,  at 
the  port  of  Choul  ...  he  will  remember  as 
long  as  he  lives,  for  they  got  so  far  the 
ascendancy  over  the  political  Frenchman, 
as  to  induce  him  to  come  into  the  harbour, 
and  to  land  his  cargo  of  military  stores  .  .  . 
not  one  piece  of  which  he  ever  got  back 
again,  or  was  paid  sixpence  for." — Price's 
Observations  on  a  Late  Publication,  &c.,  14. 
In  Price's  Tracts,  vol.  i. 

CHOULTRY,  s.  Peculiar  to  S. 
India,  and  of  doubtful  etymology  ; 
Malayal.  cJidwati,  Tel.  chdwadi,  [tsdvadi, 
rhau,  Skt.  chaiur,  'four,'  mta,  'road, 
a  place  where  four  roads  meet].  In 
W.  India  the  form  used  is  chowry  or 
chowree  (Dakh.  chdorz).  A  hall,  a  shed, 
■or  a  simple  loggia,  used  by  travellers 
as  a  resting-place,  and  also  intended 
for  the  transaction  of  public  business. 
In  the  old  IVIadras  Archives  there  is 
frequent  mention  of  the  "Justices  of 
the  Choultry."  A  building  of  this 
kind  seems  to  have  formed  the  early 
Court-house. 

1673. — "Here  (at  Swally  near  Surat)  we 
were  welcomed  by  the  Deputy  President .  .  . 
who  took  care  for  my  Entertainment,  which 
here  was  rude,  the  place  admitting  of  little 
better  Tenements  than  Booths  stiled  by  the 
name  of  ChonltTies."— Fryer,  82. 

,,        "Maderas    .'    .     .     enjoys     some 
Choultries  for  Places  of  Justice." — Ibid.  39. 

1683.—".  .  .  he  shall  pay  for  every  slave 
so  shipped  ...  50  pagodas  to  be  recovered 
of  him  in  the  Choultry  of  Madraspat- 
tanam." — Order  of  Madras  Council,  in 
Wheeler,  i.  136. 

1689.— "Within  less  than  half  a  Mile, 
from  the  Sea  (near  Surat)  are  three  Choul- 
tries or  Convenient  Lodgings  made  of 
Timber." — Ovington,  164. 

1711,— "Besides  these,  five  Justices  of 
the  Choultry,  who  are  of  the  Council,  or 
chief  Citizens,  are  to  decide  Controversies, 
and  punish  offending  Indians."— Zoc^er,  7. 

1714._In  the  MS.  List  of  Persons  in  the 
Service,  &c.  (India  Office  Records),  we 
have : —  .  .    ,. 

"Josiah  Cooke  ffactor  Register  of  the 
Choultry,  £15." 

1727. "There  are    two    or    three    little 

Choulteries  or  Shades  built  for  Patients  to 
rest  in."— .4.  Hamilton,  ch.  ix.  ;  [i.  95]. 


CHOULTRY  PLAIN. 


212 


CHOUSE. 


[1773. — "A  Choltre  is  not  much  unlike  a 
large  summer-house,  and  in  general  is  little 
more  than  a  bare  covering  from  the  in- 
clemency of  the  weather.  Some  few  indeed 
are  more  spacious,  and  are  also  endowed 
with  a  salary  to  support  a  servant  or  two, 
whose  business  is  to  furnish  all  passengers 
with  a  certain  quantity  of  rice  and  fresh 
water." — Ives,  67.] 

1782. — "Les  fortunes  sont  employees  a 
ba,tir  des  Chauderies  sur  les  chemins." — 
Soniierat,  i.  42. 

1790. — "  On  ne  rencontre  dans  ces 
voyages  aucune  auberge  ou  h6tellerie  sur 
la  route  ;  mais  elles  sont  remplacees  par  des 
lieux  de  repos  appelees  schultris  {duiude- 
ries),  qui  sont  des  b^timens  ouverts  et 
inhabit^s,  ou  les  voyageurs  ne  trouvent,  en 
g€n6ral,  qu'un  toit.  .  .  ." — Haafner,  ii.  11. 

1809. — "He  resides  at  present  in  an  old 
Choultry  which  has  been  fitted  up  for  his 
use  by  the  Resident."  —  Ld.  Valentia,  i. 
356. 

1817.— "Another  fact  of  much  impor- 
tance is,  that  a  Mahomedan  Sovereign  was 
the  first  who  established  Choultries."— 
Mill's  Mist.  ii.  181. 

1820.— "The  Chowree  or  town-hall  where 
the  public  business  of  the  township  is  trans- 
acted, is  a  building  30  feet  square,  with 
square  gable-ends,  and  a  roof  of  tile  sup- 
ported on  a  treble  row  of  square  wooden 
posts." — Ace.  of  Township  of  Loony ,  in  Tr. 
Lit.  Soc.  Bombay,  ii.  181. 

1833.— "Junar,  6th  Jan.  1833.  ...  We 
at  first  took  up  our  abode  in  the  Chawadi, 
but  Mr.  Escombe  of  the  C.  S.  kindly  in- 
vited us  to  his  house." — Smith's  Life  of  Dr. 
John  Wilson,  156. 

1836. — "The  roads  are  good,  and  well 
supplied  with  choultries  or  taverns"  (!) — 
Phillips,  Million  of  Facts,  319. 

1879. — "Let  an  organised  watch  ...  be 
established  in  each  village  .  .  .  ai-med  with 
good  tulwars.  They  should  be  stationed 
each  night  in  the  village  chouri."— Ot-ej-- 
land  Times  of  India,  May  12,  Suppl.  76. 

See  also  CHUTTRUM. 

CHOULTRY  PLAIN,  n.p.  This 
was  the  name  given  to  the  open 
country  formerly  existing  to  the  S.W. 
of  Madras.  Choultry  Plain  was  also 
the  old  designation  of  the  Hd.  Quarters 
of  the  Madras  Army  ;  equivalent  to 
"Horse  Guards"  in  Westminster  (C 
P.  B.  MS.). 

1780. — "Every  gentleman  now  possessing 
a  house  in  the  fort,  was  happy  in  accommo- 
dating the  family  of  his  friend,  who  before 
had  resided  in  Choultry  Plain.  Note. 
The  country  near  Madras  is  a  perfect 
flat,  on  which  is  biiilt,  at  a  small  distance 
from  the  fort,  a  small  choultry." — Hodges, 
Travels,  7. 


CHOUSE,  s.  and  v.     This  word  is 
originally    Turk,    chdush,    in    former 
days  a  sergeant-at-arms,  herald,  or  the 
like.     [Vambery    (Sketchss,  17)    speaks 
of  the  Tchaush  as  the  leader  of  a  party 
of  pilgrims.]     Its  meaning  as  '  a  cheat,*^ 
or  '  to  swindle '  is,  apparently  beyond 
doubt,  derived  from  the  anecdote  thus 
related  in  a  note  of  W.  Gilford's  upon 
the   passage    in    Ben    Jonson's    Alche- 
mist^ which  is  quoted  below.    "  In  1609 
Sir  Robert  Shirley  sent  a  messenger  or 
chiaus  (as  our  old  writers  call  liim)  to 
this  country,  as  his  agent,  from   the 
Grand  Signor  and  the  Sophy,  to  trans- 
act   some    preparatory    business.     Sir 
Robert   followed  him,  at   his  leisure^ 
as  ambassador  from  both  these  princes  •; 
but   before   he   reached    England,   his 
agent  had  chiaused  the   Turkish   and 
Persian  merchants  here  of  4000/.,  and 
taken  his  flight,  unconscious  perhaps 
that  he    had    enriched    the  language 
with  a  word  of  which  the  etymology 
would  mislead  Upton  and  puzzle  Dr. 
Johnson." — Ed.    of     Ben     Jonson,    iv. 
27.     "  In  Kattywar,  where  the  native 
chiefs  employ  Arab  mercenaries,  the 
Chaus  still  flourishes  as  an  officer  of  a 
company.     When  I  joined  the  Political 
Agency  in  that  Province,  there  was  a 
company    of    Arabs  attached    to    the 
Residency  under  a  Chaus."    {M.-Gen. 
Keatinge).     [The  N.E.B.   thinks    that 
"Gifford's   note   must  be   taken   with 
reserve."     The   Stanf.  Diet,  adds   that 
Gifford's  note  asserts   that   two   other 
Chiauses  arrived  in    1618-1625.      One 
of    the   above    quotations    proves    his 
accuracy  as  to   1618.     Perhaps,  hoAv- 
ever,  the  particular  fraud  had  little  to 
do  with  the  modern  use  of  the  word. 
As  Jonson  suggests,  chiaus  may  have 
been  used  for  '  Turk '  in  the  sense  of 
'cheat';    just    as    Cataian    stood    for 
'thief    or    'rogue.'      For    a     further 
discussion  of  the  word  see  N.  (h  Q.,7 
ser.  vi.  387  ;  8  ser.  iv.  129.] 

1560. — "Cum  vero  me  taederet  inclu- 
sionis  in  eodem  diversorio,  ago  cum  meo 
Chiauso  (genus  id  est,  ut  tibi  scripsi  alias, 
multiplicis  apud  Turcas  officii,  quod  etiam 
ad  oratorum  custodiam  extenditur)  ut  mihi 
liceat  aere  meo  domum  conducere.  .  .  ." — 
Busbeq.  Epist.  iii.  p.  149. 

1610.— "Damper.  .  .  .  What  do  you  think 
of  me,  that  I  am  a  chiaus  ? 

Face.  What's  that? 

Dapper.  The  Turk  was  here. 

As  one  would  say,  do  you  think  I  am  a 
Turk  ? 


CHOUSE. 


213 


CHOWDRY. 


Face.  Come,  noble  doctor,  pray  thee  let's 
prevail ; 

This  is  the  gentleman,  and  he's  no  chiaus." 
Ben.  Jonson,  The  AlcJiemist,  Act  I.  sc.  i, 
1638.— 
'"  Fidgoso.  Gulls  or  Moguls, 

Tag,  rag,  or  other,  hogen-mogen,  vanden, 
Ship- jack  or  chouses.     Whoo  !  the  brace 

are  flinched. 
The  pair  of  shavers  are  sneak'd  from  us, 
Don.  ..." 

Ford,  The  Lady's  Trial,  Act  II.  sc.  i. 

1619. — "Con  gli  ambasciatori  stranieri 
•che  seco  conduceva,  cioe  I'lndiano,  di  Sciah 
Sehm,  un  clause  Turco  ed  i  Moscoviti.  ..." 
—P.  della  Valle,  ii.  6. 

1653. — "Chiaoux  en  Turq  est  vn  Sergent 
du  Diuan,  et  dans  la  campagne  la  garde 
d'vne  Karauane,  qui  fait  le  guet,  se  norame 
4iussi  Chiaoux,  et  cet  employ  n'est  pas 
.autrement  honeste." — Le  Gouz,  ed.  1657, 
p.  536. 

1659.- 
•"  Conquest.  We  are 

In  a  fair  way  to  be  ridiculous. 

What  think  you?  Chiaus'd  by  a  scholar." 
Shirley,  Henm'ia  <{■  Mammon,  Act  II.  sc.  iii. 

1663. — "The  Portugals  have  choused  us, 
it  seems,  in  the  Island  of  Bombay  in  the 
East  Indys  ;  for  after  a  great  charge  of  our 
fleets  being  sent  thither  with  full  commis- 
sion from  the  King  of  Portugal  to  receive  it, 
the  Governour  by  some  pretence  or  other 
will  not  deliver  it  to  Sir  Abraham  Ship- 
man." — Pepys,  Diary,  May  15;  [ed.  Wlceatley 
iii.  125]. 

1674.— 
■"  When  geese  and  puUen  are  seduc'd 
And  sows  of  sucking  pigs  are  chows'd." 

Hudihras,  Pt.  II.  canto  3. 
1674.- 
■"  Transform'd  to  a  Frenchman  by  my  art ; 
He    stole  your    cloak,   and    pick'd    your 

pocket, 
Chows'd  and  caldes'd   ye  like  a    block- 
head. "  Ibid. 

1754. — "900  chiaux :  they  carried  in  their 
hand  a  baton  with  a  double  silver  crook  on 
the  end  of  it ;  .  .  .  these  frequently  chanted 
moral  sentences  and  encomiums  on  the 
Shah,  occasionally  proclaiming  also  his 
victories  as  he  passed  along."— Ban7cay, 
i.  170. 

1762.— "Le  27«  d'Aotit  1762  nous  enten- 
dimes  un  coup  de  canon  du  chateau  de 
K4hira,  c'etoit  signe  qu'un  Tsjaus  (courier) 
•etoit  arrive  de  la  grande  caravane." — 
yiebukr,  Voyage,  i.  171. 

1826. — "We  started  at  break  of  day  from 
the  northern  suburb  of  Ispahan,  led  by  the 
chaoushes  of  the  pilgrimage.  .  .  ."—ffajii 
Baba,  ed.  1835,  p.  Q. 

CHOW-CHOW,  s.  A  common  ap- 
plication of  the  Pigeo7i-English.  term  in 
Ohina  is  to  mixed  preserves ;  but,  as 


the  quotation  shows,  it  has  many  uses  ; 
the  idea  of  mixture  seems  to  prevail. 
It  is  the  name  given  to  a  book  by 
Viscountess  Falkland,  whose  husband 
was  Governor  of  Bombay.  There  it 
seems  to  mean  'a  medley  of  trifles,' 
Chow  is  in  'pigeon'  applied  to  food 
of  any  kind.  ["From  the  erroneous 
impression  that  dogs  form  one  of  the 
principal  items  of  a  Chinaman's  diet, 
the  common  variety  has  been  dubbed 
the  'chow  dog'"  (Ball,  Tilings  Chinese^ 
p.  179).]  We  find  the  word  chow- 
chow  in  Blumentritt's  Vocahular  of 
Manilla  terms  :  "  Chau-chau,  a  Tagal 
dish  so  called." 

1858. — "The  word  chow-chow  is  sug- 
gestive, especially  to  the  Indian  reader,  of 
a  mixture  of  things,  'good,  bad,  and  in- 
different,' of  sweet  little  oranges  and  bits 
of  bamboo  stick,  slices  of  sugar-cane  and 
rinds  of  unripe  fruit,  all  concocted  together, 
and  made  upon  the  whole  into  a  very 
tolerable  confection.  .  .  . 

"Lady  Falkland,  by  her  happy  selection 
of  a  name,  to  a  certain  extent  deprecates 
and  disarms  criticism.  We  cannot  complain 
that  her  work  is  without  plan,  unconnected, 
and  sometimes  trashy,  for  these  are  exactly 
the  conditions  implied  in  the  word  chow- 
chow." — Bombay  i^uarterly  Review,  January, 
p.  100. 

1882.— "The  variety  of  uses  to  which  the 
compovmd  word  'chow-chow'  is  put  is 
almost  endless.  ...  A  'No.  1  chow-clww' 
thing  signifies  iitterly  worthless,  but  when 
applied  to  a  breakfast  or  dinner  it  means 
'  unexceptionably  good.'  A  ^chow-chow' 
cargo  is  an  assorted  cargo  ;  a  '  general  shop  ' 
is  a  '  chow-chov '  shop  .  .  .  one  (factory)  was 
called  the  '■  chow-chon;'  from  its  being  in- 
habited by  divers  Parsees,  Moormen,  or 
other  natives  of  India."— TA^  Fankwae, 
p.  63. 

CHOWDRY,  s.  H.  chaudJiar^  lit. 
'  a  holder  of  four ' ;  the  explanation  of 
which  is  obscure  :  [rather  Skt.  chakra- 
dharin,  '  the  bearer  of  the  discus  as  an 
ensign  of  authority '].  The  usual  appli- 
cation of  the  term  is  to  the  headman 
of  a  craft  in  a  town,  and  more 
particularly  to  the  person  who  is 
selected  by  Government  as  the  agent 
through  whom  supplies,  workmen,  &c., 
are  supplied  for  public  purposes. 
[Thus  the  Chaudhari  of  carters  pro\'ides 
carriage,  the  Chaudhari  of  Kahars 
l)earers,  and  so  on.]  Formerly,  in 
places,  to  the  headman  of  a  village  ; 
to  certain  holders  of  lands  ;  and  in 
Cuttack  it  was,  under  native  rule, 
applied  to  a  district  Kevenue  officer. 
In  a  paper  of  '  Explanations  of  Terms  ' 


GHOWK. 


214 


CHOWRY. 


furnished  to  the  Council  at  Fort 
William  by  Warren  Hastings,  then 
Eesident  at  Moradbagh  (1759),  chow- 
drees  are  defined  as  "  Landholders  in 
the  next  rank  to  Zemindars."  (In 
Long,  p.  176.)  [Comp.  VENDU- 
MASTER.]  It  is  also  an  honorific 
title  given  by  servants  to  one  of  their 
number,  usually,  we  believe,  to  the  nuill 
[see  molly],  or  gardener — as  khalifa 
to  the  cook  and  tailor,  jama'ddr  to  the 
bhishtz,  mehtar  to  the  sAveeper,  sirdar  to 
the  bearer. 

c.  1300. — "  .  .  .  The  people  were  brought 
to  such  a  state  of  obedience  that  one  revenue 
officer  would  string  twenty  .  .  .  chaudhaxis 
together  by  the  neck,  and  enforce  payment 
by  blows." — Zid-ud-dln  Barni,  in  Elliot,  iii. 

c.  1343. — "The  territories  dependent  on 
the  capital  (Delhi)  are  divided  into  hundreds, 
each  of  which  has  a  Jauthari,  who  is  the 
Sheikh  or  chief  man  of  the  Hindus." — Ihn 
Batuta,  iii.  388. 

[1772.— "Chowdrahs,  land-holders,  in  the 
next  rank  to  Zemeendars." — Verelst,  View  of 
Bengal,  Gloss,  s.v.] 

1788.— "Chowdry.  —  A  Landholder  or 
Farmer.  Properly  he  is  above  the  Zemin- 
dar in  rank  ;  but,  according  to  the  present 
custom  of  Bengal,  he  is  deemed  the  next  to 
the  Zemindar.  Most  commonly  used  as  the 
principal  purveyor  of  the  markets  in  towns 
or  camps." — Indian  Vocabulary  (Stockdale's). 

CHOWK,  s.  H.  chauk.  An  open 
place  or  wide  street  in  the  middle  of 
a  city  where  the  market  is  held,  [as, 
for  example,  the  Ghdndnl  Ghauk  of 
Delhi].  It  seems  to  be  adopted  in 
Persian,  and  there  is  an  Arabic  form 
Silk,  which,  it  is  just  possible,  may 
have  been  borrowed  and  Arabized  from 
the  present  word.  The  radical  idea  of 
clmuk  seems  to  be  "  four  ways "  [Skt. 
chatushka],  the  crossing  of  streets  at 
the  centre  of  business.  Compare  Gar- 
fax,  and  the  Quattro  Gantoni  of  Palermo. 
In  the  latter  city  there  is  a  market 
place  called  Piazza  Ballaro,  which  in 
the  16th  century  a  chronicler  calls 
Seggehallarath,  or  as  Amari  interprets, 
Suk-BalhaTSi. 

[1833.— "The  Chandy  Choke,  in  Delhi 
...  is  perhaps  the  broadest  street  in  any 
"city  in  the  East." — Skinner,  Excursions  in 
India,  i.  49.] 

CHOWNEE,  s.  The  usual  native 
name,  at  least  in  the  Bengal  Presidency, 
foran  Anglo-Indian  cantonment  (q.v.). 
It  is  H.  chhdoni,  'a  thatched  roof,' 
chhdond,  chhdnd,  v.  'to  thatch.' 


[1829. — "The  Regent  was  at  the  chaoni, 
his  standing  camp  at  Gagrown,  when  this 
event  occurred." — Tod,  Ayinals  (Calcutta 
reprint),  ii.  611.] 

CHOWRINGHEE,  n.p.  The  name 
of  a  road  and  quarter  of  Calcutta,  in 
which  most  of  the  best  European 
houses  stand  ;  Ghaurangi. 

1789. — "The  houses  ...  at  Chowringee 
also  will  be  much  more  healthy." — Setoii- 
Kaxr,  ii.  205. 

1790. — "To  dig  a  large  tank  opposite  to- 
the  Cheringhee  Buildings."— i^icZ,  13. 

1791. — "Whereas  a  robbery  was  com- 
mitted on  Tuesday  night,  the  first  instant, 
on  the  Chowringhy  Road." — Ibid.  54. 

1792. — ^''  For  Primte  Sale.  A  neat,  com- 
pact and  new  built  garden  house,  pleasantly 
situated  at  Chouringy,  and  from  its  con- 
tiguity to  Fort  William,  peculiarly  well 
calculated  for  an  officer ;  it  would  likewise 
be  a  handsome  provision  for  a  native  lady, 
or  a  child.  The  price  is  1500  sicca  rupees."' 
—Ibid.  ii.  541. 

1803. — "Chouringhee,  an  entire  village 
of  palaces,  runs  for  a  considerable  length 
at  right  angles  with  it,  and  altogether  forms 
the  finest  view  I  ever  beheld  in  any  city." — 
Ld.  Valentia,  i.  236. 

1810. — "As  I  enjoyed  Calcutta  much  less 
this  time  ...  1  left  it  with  less  regret. 
Still,  when  passing  the  Chowringhee  road 
the  last  day,  I — 

*  Looked  on  stream  and  sea  and  plain 
As  what  I  ne'er  might  see  again.'  " 

Elphin stone,  in  Life,  i.  231. 

1848. — "He  wished  all  Cheltenham,  al. 
Chowringhee,  all  Calcutta,  could  see  him 
in  that  position,  waving  his  hand  to  such  a 
beauty,  and  in  company  with  such  a  famous 
buck  as  Rawdon  Crawley,  of  the  Guards." — ■ 
Vaniti/  Fair,  ed.  1867,  i.  237. 

CHOWRY,  s. 

(a.)  See  CHOULTRY. 

(b.)  H.  chanwo.r,  cliaunr'i ;  from  Skt. 
chamara,  chdmara.  The  bushy  tail  of  the 
Tibetan  Yak  (q.v.),  often  set  in  a  costly 
decorated  handle  to  use  as  a  fly-flapper, 
in  which  form  it  was  one  of  the  in- 
signia of  ancient  Asiatic  royalty.  The 
tail  was  also  often  attached  to  the 
horse-trappings  of  native  warriors  ; 
whilst  it  formed  from  remote  times 
the  standard  of  nations  and  nomad 
tribes  of  Central  Asia.  The  Yak-tails- 
and  their  uses  are  mentioned  by 
Aelian,  and  by  Cosmas  (see  under 
YAK).  Allusions  to  the  chdmara,  as 
a  sign  of  royalty,  are  frequent  in  Skt. 
books  and  inscriptions,  e.g.  in  the  Poet 
Kalidasa  (see  transl.  l)y   Dr.  Mill  in 


GHOWRYBURDAR. 


215         GHOYA,  GHAYA,  GHEY. 


J.  As.  Soc.  Beng.  i.  342 ;  the  Amarakosha, 
ii.  7,  31,  &c.).  The  common  Anglo- 
Indian  expression  in  the  18th  century 
appears  to  have  been  "Cow-tails" 
(q.v.).  And  hence  Bogle  in  his 
Journal,  as  published  by  Mr.  Markham, 
calls  Yahs  by  the  absurd  name  of 
^^  cow-tailed  cows"  though  "horse- 
tailed  cows"  would  have  been  more 
germane  ! 

c.  A.D.  250. — '*  BoQu  8e  yivrj  dvo,  Spofxi- 
Kovs  T€  Kai  dWovs  dypiovs  deLvQs'  iK  tovtCov 
ye  tCjv  I3oQv  /cat  rds  fxvioab^as  iroiovvrai,  Kal 
TO  p.h  (xQfJLa  iraixfiiXaves  eicnv  o'ide'  ras  5e 
ovpa$  ^x^^'^^  \evKas  Icrx^^p^^-" — Aelian.  de 
Nat.  An.  xv.  14. 

A.D.  634-5. — ".  .  .  with  his  armies  which 
were  darkened  by  the  spotless  ch3,maxas 
that  were  waved  over  them." — Aihole  In- 
scription. 

c.  940. — "They  export  from  this  country 
the  hair  named  dl-zamar  (or  al-chamax)  of 
which  those  fly-flaps  are  made,  with  handles 
of  silver  or  ivory,  which  attendants  held  over 
the  heads  of  kings  when  giving  audience." — 
Mas'vdl,  i.  385.  The  expressions  of  Afas'ikli 
are  aptly  illustrated  by  the  Assyrian  and 
Persepolitan  sculptures.  (See  also  Marco 
Polo,  bk.  iii.  ch.  18  ;  Nic.  Conti,  p.  14,  in 
India  in  the  XVth  Gentury). 

1623. — "For  adornment  of  their  horses 
they  carried,  hung  to  the  cantles  of  their 
saddles,  great  tufts  of  a  certain  white  hair, 
long  and  fine,  which  they  told  me  were  the 
tails  of  certain  wild  oxen  found  in  India."— 
P.  della  Valle,  ii.  662 ;  [Hak.  Soc.  ii.  260]. 

1809. — "He  also  presented  me  in  trays, 
which  were  as  usual  laid  at  my  feet,  two 
beautiful  chowries." — Lord  Valentin,  i.  428. 

1810. — "Near  Brahma  are  Indra  and 
Indranee  on  their  elephant,  and  below  is  a 
female  figure  holding  a  chamara  or  chow- 
ree." — Maria  GraJvam,  56. 

1827. — "  A  black  female  slave,  richly 
dressed,  stood  behind  him  with  a  chowry, 
or  cow's  tail,  having  a  silver  handle,  which 
she  used  to  keep  off  the  flies." — Sir  W.  Scott, 
The  Surgeon's  Daughter,  ch.  x. 

GHOWRYBURDAR,  s.  The 
servant  who  carries  the  Chowry.  H. 
P.  chauhri-barddr. 

1774. — "The  Deb-Rajah  on  horseback 
...  a  chowra-burdar  on  each  side  of  him." 
— Bogle,  in  Markham' s  Tibet,  24. 

[1838. — "  .  .  .  the  old  king  was  sitting  in 
the  garden  with  a  chowrybadar  waving  the 
flies  from  him." — Miss  Eden,  Up  the  Coimtry, 
i.  138.] 

CHOWT,  CHOUT,  s.  ]VIahr.  chauth, 
'one  fourth  part.'  The  blackmail 
levied  by  the  IVIahrattas  from  the 
provincial  governors  as  compensation 


for  leaving  their  districts  in  immunity 
from  plunder.  The  term  is  also  ap- 
plied to  some  other  exactions  of  like 
ratio  (see  Wilson). 

[1559. — Mr.  Whiteway  refers  to  Gauto 
(Dec.  VII.  bk.  6,  ch.  6),  where  this  word  is 
used  in  reference  to  payments  made  in  1559 
in  the  time  of  D.  Constantine  de  Bragan^a, 
and  in  papers  of  the  early  part  of  the  17th 
century  the  King  of  the  Chouteas  is  fre- 
quently mentioned.] 

1644. — "This  King  holds  in  our  lands  of 
Daman  a  certain  payment  which  they  call 
Chouto,  which  was  paid  him  long  before 
they  belonged  to  the  Portuguese,  and  so 
after  they  came  under  our  power  the  pay- 
ment continued  to  be  made,  and  about  these 
exactions  and  payments  there  have  risen 
great  disputes  and  contentions  on  one  side 
and  another." — Bocarro  (MS.). 

1674. — "  Messengers  were  sent  to  Bassein 
demanding  the  chout  of  all  the  Portuguese 
territory  in  these  parts.  The  cho^d  means 
the  fourth  part  of  the  revenue,  and  this  is 
the  earliest  mention  we  find  of  the  claim." 
— Orme's  Fragments,  p.  45. 

1763-78.— "They  (the  English)  were  .  .  . 
not  a  little  surprised  to  find  in  the  letters 
now  received  from  Balajerow  and  his  agent 
to  themselves,  and  in  stronger  terms  to  the 
Nabob,  a  peremptory  demand  of  the  Chout 
or  tribute  due  to  the  King  of  the  Morattoes 
from  the  Nabobship  of  Arcot." — Orme, 
ii.  228-9. 

1803.— "The  Peshwah  .  .  .  cannot  have 
a  right  to  two  choutes,  any  more  than 
to  two  revenues  from  any  village  in  the 
same  year." — Wellington  Desp.  (ed.  1837), 
ii.  175.      » 

1858.—"  .  .  .  They  (the  Mahrattas)  were 
accustomed  to  demand  of  the  provinces  they 
threatened  with  devastation  a  certain  portion 
of  the  public  revenue,  generally  the  fourth 
part ;  and  this,  under  the  name  of  the 
chout,  became  the  recognized  Mahratta 
tribute,  the  price  of  the  absence  of  their 
plundering  hordes." — Whitney,  Oriental  and 
Ling.  Studies,  ii.  20-21. 

CHOYA,   CHAYA,   CHEY,  s.    A 

root,  [generally  known  as  chayroot,] 
(Hedyotis  umbellata,  Lam.,  Oldenlandia 
umb.,  L.)  of  the  Nat.  Ord.  Ginchon- 
aceae,  affording  a  red  dye,  sometimes 
called  'India  Madder,'  ['Dye  Boot,' 
'  Rameshwaram  Root ']  ;  from  Tarn. 
shdijaver,  Malayal.  chdyaver  {cliaya, 
'colour,'  ver,  'root').  It  is  exported 
from  S.  India,  and  was  so  also  at  one 
time  from  Ceylon.  There  is  a  figure 
of  the  plant  in  Lettres  Edif.  xiv.  164. 

c.  1566.— "Also  from  S.  Toine  they  layd 
great  store  of  red  yarne,  of  bombast  died 
with  a  roote  which  they  call  saia,  as  afore- 
sayd,  which  colour  will  never  out." — Gaesar 
Frederile,  in  Eakl.  [ii.  354]. 


CHUGKAROO. 


216 


CHUCKLAH. 


1583. — "Ne  vien  anchora  di  detta  saia  da 
yra  altro  luogo  detto  Petopoli,  e  se  ne  tingono 
parimente  in  S.  Thorcih."—Balhi,  f.  107. 

1672. — "Here  groweth  very  good  Zaye." 
— Baldaeus,  Ceylon. 

[1679. — "  ...  if  they  would  provide 
niustors  of  Chae  and  White  goods.  ..." 
— Memoriall  of  S.  Master,  in  Kistna  Man., 
p.  131.] 

1726. — "Saya  (a  dye-root  that  is  used  on 
the  Coast  for  painting  chintzes)." — Valentij^n, 
Clwr.  45. 

1727. — "The  Islands  of  Diu  (near  Masu- 
lipatam)  produce  the  famous  Dye  called 
Shaii.  It  is  a  Shrub  growing  in  Grounds 
that  are  overflown  with  the  Spring  tides." 
—A.  Hamilton,  i.  370;  [ed.  1744,  i.  374]. 

1860. — "The  other  productions  that  con- 
stituted the  exports  of  the  Island  were 
sapan-wood  to  Persia ;  and  choya-roots,  a 
substitute  for  Madder,  collected  at  Manaar 
.  .  .  for  transmission  to  Surat." — Tetment's 
Ceylon,  ii.  54-55.  See  also  Chitty's  Ceylon 
Gazetteer  (1834),  p.  40. 

CHUCKAROO,  s.  English  soldier's 
lingo  for  Chokra  (q.v.) 

CHUCKER.  From  H.  cliakar, 
chakJcar,  chah%  Skt.  cliakra^  '  a  wheel 
or  circle.' 

(a.)  s.  A  quoit  for  playing  the 
English  game  ;  but  more  properly 
the  sharp  quoit  or  discus  which  con- 
stituted an  ancient  Hindu  missile 
weapon,  and  is,  or  was  till  recently, 
carried  by  the  Sikh  fanatics  called 
Ahdll  (see  AKALEE),  generally  en- 
circling their  peaked  turbans. "  The 
thing  is  described  by  Tavernier  (E.  T. 
ii.  41  :  [ed.  Ball,  i.  82])  as  carried  by 
a  company  of  Mahommedan  Fakirs 
whom  he  met  at  Sherpur  in  Guzerat. 
See  also  Lt.-Gol.  T.  Lewin,  A  Fly,  &c., 
p.  47  :  [Egerton,  Handbook,  PI.  15,  No. 
64]. 

1516.— "In  the  Kingdom  of  Dely  .  .  . 
they  have  some  steel  wheels  which  they  call 
chacarani,  two  fingers  broad,  sharp  outside 
like  knives,  and  without  edge  inside  ;  and 
the  surface  of  these  is  the  size  of  a  small 
plate.  And  they  carry  seven  or  eight  of 
these  each,  put  on  the  left  arm  ;  and  they 
take  one  and  put  it  on  the  finger  of  the 
right  hand,  and  make  it  spin  round  many 
times,  and  so  they  hurl  it  at  their  enemies." 
—Barhosa,  100-101. 

1630. — "In  her  right  hand  shee  bare  a 
chuckerey,  which  is  an  instrument  of  a 
round  forme,  and  sharp-edged  in  the  super- 
ficies thereof  .  .  .  and  slung  off,  in  the 
quickness  of  his  motion,  it  is  able  to  deliuer 
or  conuey  death  to  a  farre  remote  enemy." 
— Lord,  Disc,  of  Uie  Banian  Religion,  12. 


(b)  V.  and  s.  To  lunge  a  horse.  H. 
cliakarnd  or  chakar  karnd.  Also  Hhe 
lunge.' 

1829. — "It  was  truly  tantalizing  to  see 

those  fellows  chtickering  their  horses,  not 

more  than  a  quarter  of  a  mile  from  our 
post." — John  Shipp,  i.  153. 

[(c.)  In  Polo,  a  'period.' 

[1900. — "Two  bouts  were  played  to-day 

.  .  .  In  the  opening  chokker  Capt. 

carried  the  ball  in." — Overland  Mail,  Aug. 
13.] 

CHUCKERBUTTY,  n.p.  This 
vulgarized  Bengal  Brahman  name  is, 
as  Wilson  points  out,  a  corruption  of 
chakravarttl,  the  title  assumed  by  the 
most  exalted  ancient  Hindu  sove- 
reigns, an  universal  Emperor,  whose 
chariot- wheels  rolled  over  all  (so  it  is 
explained  by  some). 

c.  400. — ' '  Then  the  Bikshuni  Uthala  began 
to  think  thus  with  herself,  'To-day  the 
King,  ministers,  and  people  are  all  going 
to  meet  Buddha  .  .  .  but  I — a  woman — how 
can  I  contrive  to  get  the  first  sight  of  him  ?  * 
Buddha  immediately,  by  his  divine  power, 
changed  her  into  a  holy  Chakravarttl 
Raja." — Travels  of  Fah-hian,  tr.  hy  Beaie, 
p.  63. 

c.  460. — "  On  a  certain  day  (Asoka), 
having  .  .  .  ascertained  that  the  super- 
naturally  gifted  .  .  .  N^ga  King,  whose 
age  extended  to  a  Kappo,  had  seen  the  four 
Buddhas  ...  he  thus  addressed  him  :  '  Be- 
loved, exhibit  to  me  the  person  of  the 
omniscient  being  of  infinite  wisdom,  the 
Chakkawatti  of  the  doctrine.'" — The  Maha- 
wanso,  p.  27. 

1856. — "The  importance  attached  to  the 
possession  of  a  white  elephant  is  traceable 
to  the  Buddhist  system.  A  white  elephant 
of  certain  wonderful  endowments  is  one  of 
the  seven  precious  things,  the  possession  of 
which  marks  the  Maha  Chakravarttl  Raja 
.  .  .  the  holy  and  universal  sovereign,  a 
character  which  appears  once  in  a  cycle." — 
Mission  to  the  Cowt  ofAva  (Major's  Phayre's), 
1858,  p.  154. 

CHUCKLAH,  s.  H.  chakld,  [Skt. 
cliakra,  'a  wheel'].  A  territorial  sub- 
di\dsion  under  the  Mahommedan 
government,  thus  defined  by  Warren 
Hastings,  in  the  paper  quoted  under 
CHOWDRY : 

1759.— "The  jurisdiction  of  a  Phojdar 
(see  FOUJDAR),  who  receives  the  rents  from 
the  Zemindars,  and  accounts  for  them  with 
the  Government. " 

1760.— "In  the  treaty  concluded  with  the 
Naw^b  Meer  Mohummud  C^im  Kh^n,  on 
the  27th  Sept.  1760,  it  was  agreed  that  .  .  . 
the  English  army  should  be  ready  to  assist 


CHUGKLER. 


217 


GHUDDER. 


him  in  the  management  of  all  affairs,  and 
that  the  lands  of  the  chuklahs  (districts) 
•of  Burdwan,  Midnapore  and  Chittagong, 
should  be  assigned  for  all  the  charges  of  the 
company  and  the  army.  .  .  ." — Harington's 
Analysis  of  the  Laxos  and  Heffulations,  vol.  i. 
Calcutta,  1805-1809,  p.  5. 

CHUCKLER,  s.  Tani.  and  Malayal. 
shakkili,  the  name  of  a  very  low 
caste,  members  of  which  are  tan- 
ners or  cobblers,  like  the  Chamdrs 
(see  CHUMAR)  of  Upper  India.  But 
whilst  the  latter  are  reputed  to  be  a 
very  dark  caste,  the  CliucMers  are  fair 
(see  Elliot's  Gloss,  by  Beam£s,  i.  71,  and 
CaldwelVs  Gram.  574).  [On  the  other 
hand  the  Madras  Gloss,  (s.v.)  says  that 
-as  a  rule  they  are  of  "a  dark  black 
hue."]  Colloquially  in  S.  India 
Ghuckler  is  used  for  a  native  shoe- 
maker. 

c.  1580.— "All  the  Gentoos  {Gentios)  of 
those  parts,  especially  those  of  Bisnaga, 
have  many  castes,  which  take  precedence 
one  of  another.  The  lowest  are  the  Cha- 
quivilis,  who  make  shoes,  and  eat  all  un- 
clean flesh.  .  .  ."—Primor  e  Honra,  &c.,  f.  95. 

1759.— "Shackelays  are  shoemakers,  and 
held  in  the  same  despicable  light  on  the 
Coromandel  Coast  as  the  Niaddes  and  Pul- 
lies  on  the  Malabar." — Ives,  26. 

c.  1790. — "  Aussi  n'est-ce  que  le  r^but  de 
la  classe  m^pris^e  des  parrias ;  savoir  les 
tschakelis  ou  cordonniers  et  les  i-eitians  ou 
fossoyeurs,  qui  s'occupent  de  I'enterrement 
et  la  combustion  des  morts." — Haafner, 
ii.  60.  -^      ' 

[1844. — ".  .  .  the  chockly,  who  performs 
'the  degrading  ^duty  of  executioner.  .  .  ." — 
Society,  Manners,  d-c,  of  India,  ii.  282.] 

1869. — *^^ThG  Komatis  or  mercantile  caste 
of  Madras  by  long  established  custom,  are 
required  to  send  an  offering  of  betel  to  the 
chucklers,  or  shoemakers,  before  contract- 
ing their  marriages."— /StV  W.  Elliot,  in 
J,  Ethn.  Soc,  N.  S.  vol.  i.  102. 

CHUCKMUCK,  s.  H.  chakmak. 
'Flint  and  steel.'  One  of  the  titles 
<Jonferred  on  Haidar  'Ali  before  he 
rose  to  power  was  'Chakmak  Jang, 
'  Firelock  of  War '  ?  See  H.  of  Hydur 
Naik,  112. 

CHUCKRUM,  s.  An  ancient  coin 
^once  generally  current  in  the  S.  of 
India,  Malayal.  chakram,  Tel.  chak- 
ramu;  from  Skt.  chakra  (see  under 
CHUCKER).  It  is  not  easy  to  say 
what  was  its  value,  as  the  statements 
are  inconsistent :  nor  do  they  con- 
firm Wilson's,  that  it  was  equal  to 
-one-tenth  of  a  pagoda.     [According  to 


the  Madras  Gloss,  (s.v.)  it  bore  the 
same  relation  to  the  gold  Pagoda  that 
the  Anna  does  to  the  Rupee,  and 
under  it  again  was  the  copper  Cash, 
which  was  its  sixteenth.]  The  de- 
nomination survives  in  Travancore, 
[where  28^  go  to  one  rupee.  (Ibid.)] 

1554. — "And  the  fanoms  of  the  place  are 
called  chocroes,  which  are  coins  of  inferior 
gold  ;  they  are  worth  12^  or  124  to  the 
pardao  of  gold,  reckoning  the  pardao  at  360 
reis." — A.  Nunez,  Lirro  d      "" 


1711. — "The  Enemy  will  not  come  to  any 
agreement  unless  we  consent  to  pay  30,000 
chucknims,  which  we  take  to  be  16,600 
and  odd  pagodas." — In  Wheeler,  ii.  165. 

1813. — Milburn,  under  Tanjore,  gives  the 
chucknun  as  a  coin  equal  to  20  Madras, 
or  ten  gold  fanams.  20  Madras  fanams 
would  be  f  of  a  pagoda. 

[From  the  difficulty  of  handling 
these  coins,  which  are  small  and  round, 
they  are  counted  on  a  chuckrum 
board  as  in  the  case  of  the  Fanam 
(q.v.).] 

CHUDDER,  s.  H.  chadar,  a  sheet, 
or  square  piece  of  cloth  of  any  kind  ; 
the  ample  sheet  commonly  M'orn  as  a 
mantle  by  women  in  N.  India.  It  is 
also  applied  to  the  cloths  sj^read  over 
Mahommedan  tombs.  Barbosa  (1516) 
and  Linschoten  (1598)  have  chautars, 
chautares,  as  a  kind  of  cotton  piece- 
goods,  but  it  is  certain  that  this  is  not 
the  same  word.  Ghowtars  occur  among 
Bengal  piece-goods  in  Milburn,  ii.  221. 
[The  word  is  chautdr,  'anything  with 
four  threads,'  and  it  occurs  in  the  list 
of  cotton  cloths  in  the  Am  (i.  94).  In 
a  letter  of  1610  we  have  '■'- Glmutares 
are  white  and  well  requested  "  {Banners, 
Letters,  i.  75);  ^^ Ghauters  of  Agra" 
(Foster,  Letters,  ii.  45)  ;  Cocks  has 
"  fine  Casho  or  GJiowter  "  (Diary,  i.  86)  ; 
and  in  1615  they  are  called  ^^Goivter" 
(Foster,  iv.  51).] 

1525. — "  Chader  of  Cambaya." — Lent- 
hranga,  56. 

[c.  1610.  — "  From  Bengal  comes  another 
sort  of  hanging,  of-  fine  linen  painted  and 
ornamented  with  colours  in  a  very  agreeable 
fashion;  these  they  call  iader. "— Pyrarrf 
de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  222.1 

1614.— "Pintados,  chints  and  chadors."— 
Peyton,  in  Pwrhas,  i.  530. 

1673.  —  "The  habit  of  these  water- 
nymphs  was  fine  Shudders  of  lawn  em- 
broidered on  the  neck,  wrist,  and  skirt 
with  a  border  of  several  coloured  silks  or 
threads  of  Qold."— Herbert,  3rd  ed.  191. 


CHUL,  GHULLO. 


218 


GHUNAM. 


1832.— "Chuddur  ...  a  large  piece  of 
cloth  or  sheet,  of  one  and  a  half  or  two 
breadths,  thrown  over  the  head,  so  as  to 
cover  the  whole  body.  Men  usually  sleep 
rolled  up  in  it." — Herklots,  Qanoon-e- 
Islam,  xii.-xiii. 

1878. — "Two  or  three  women,  who  had 
been  chattering  away  till  we  appeared,  but 
who,  on  seeing  us,  drew  their  '  chadders  ' 
.  .  .  round  their  faces,  and  retired  to  the 
further  end  of  the  boat." — Life  in  tlie  Mo- 
fv.ml,  i.  79. 

The  Rampore  Chudder  is  a  kind  of 
shawl,  of  the  Tibetan  shawl-wool,  of 
uniform  colour  without  pattern,  made 
originally  at  Rampur  on  the  Sutlej  ; 
and  of  late  years  largely  imported  into 
England  :  [(see  the  Punjab  Mono,  on 
Wool,  Y>.  9).  Curiously  enough  a  claim 
to  the  derivation  of  the  title  from 
Rampur,  in  Rohilkhand,  N.W.P.  is 
made  in  the  Imperial  Gazetteer ^  1st  ed. 

(S.V.).] 

CHUL !  CHULLO  !  v.  m  impera- 
tive ;  '  Go  on  !  Be  quick.'  H.  chalo ! 
imper.  of  chalnd,  to  go,  go  speedily. 
[Another  common  use  of  the  word  in 
Anglo-Indian  slang  is — "  It  w^on't 
chul,"  '  it  won't  answer,  succeed.'] 

c.  1790. — "  Je  montai  de  trfes-bonne  heure 
dans  mon  palanquin. — TschoUo  (c'est-a- 
dire,  marche),  criferent  mes  coulis,  et  aussi- 
t6t  le  voyage  con)men9a." — Haafner,  ii.  5. 

[CHUMAR,  s.  H.  Chamdr,  Skt. 
charma-kdra,  'one  who  works  in 
leather,'  and  thus  answering  to  the 
Chuckler  of  S.  India  ;  an  important 
caste  found  all  through  N.  India, 
whose  primary  occupation  is  tanning, 
but  a  large  number  are  agriculturists 
and  day  labourers  of  various  kinds. 

[1823. — "  From  this  abomination,  beef- 
eating  .  .  .  they  [the  Bheels]  only  rank 
above  the  Choomars,  or  shoemakers,  who 
feast  on  dead  carcases,  and  are  in  Central 
India,  as  elsewhere,  deemed  so  unclean 
that  they  are  not  allowed  to  dwell  within 
the  precincts  of  the  village." — Malcolm, 
Central  India,  2nd  ed.  ii.  179.] 

CHUMPUK,  s.  A  highly  orna- 
mental and  sacred  tree  {Michelia  cham- 
paca,  L.,  also  M.  Rheedii\  a  kind  of 
■  magnolia,  whose  odorous  yellow  blos- 
soms are  much  prized  by  Hindus, 
offered  at  shrines,  and  rubbed  on  the 
body  at  marriages,  &c.  H.  champaJc, 
Skt.  champaJca.  Drury  strangely  says 
that  the  name  is  "derived  from 
Giampa,  an  island  between  Cambogia 
and    Cochin    China,    where    the  tree 


grows."  Ghampa  is  not  an  island, 
and  certainly  derives  its  Sanskrit 
name  from  India,  and  did  not  give  a 
name  to  an  Indian  tree.  The  tree  is 
found  wild  in  the  Himalaya  from 
Nepal,  eastward ;  also  in  Pegu  and 
Tenasserim,  and  along  the  Ghauts  to- 
Travancore.  The  use  of  the  term 
cluimpaka  extends  to  the  Philippine 
Islands.  [Mr.  Skeat  notes  that  it  is 
highly  prized  by  Malay  women,  who- 
put  it  in  their  hair.] 

1623. — "  Among  others  they  showed  me  a 
flower,  in  size  and  form  not  unlike  our 
lily,  but  of  a  yellowish  white  colour,  with 
a  sweet  and  powerful  scent,  and  which  they 
call  Champa  [ciampd]."— P.  della  Valle,  ii. 
517  ;  [Hak.  Soc.  i.  40]. 

1786. — "  The  walks  are  scented  with 
blossoms  of  the  champac  and  nagisar,  and 
the  plantations  of  pepper  and  coffee  are 
equally  new  and  pleasing." — Sir  W.  JoneSy. 
in  Mem.,  &c.,  ii.  81. 

1810. — "Some  of  these  (birds)  build  in 
the  sweet-scented  champaka  and  the 
mango." — Mario,  Graham,  22. 

1819.— 
"  The  wandering  airs  they  faint 
On  the  dark,  the  silent  stream  ; 
And  the  chuinpak's  odours  fail 
Like  sweet  thoughts  in  a  dream." 

Shelley,  Lines  to  an  Indian  Air^ 
1821.— 
"  Some  chumpak  flowers  proclaim 
it  yet  divine." 
Medwin,  Sketches  in  Hindoosfan,  73. 

CHUNAM,  s.  Prepared  lime  ;  also 
specially  used  for  fine  polished  plaster^ 
Forms  of  this  word  occur  both  in 
Dravidian  languages  and  Hind.  In 
the  latter  chfmd  is  from  Skt.  chilrnay 
'powder';  in  the  former  it  is  some- 
what uncertain  whether  the  word  is, 
or  is  not,  an  old  derivative  from  the 
Sanskrit.  In  the  first  of  the  following 
quotations  the  word  used  seems  taken 
from  the  Malayal.  chunndmha,  Tarn.. 
shu7indmhu. 

1510.— "And  they  also  eat  with  the  said 
leaves  (betel)  a  certain  lime  made  from 
oyster  shells,  which  they  call  cionama." — 
Varthema,  144. 

1563.—".  .  .  so  that  all  the  names  you 
meet  with  that  are  not  Portuguese  are 
Malabar  ;  such  as  betre  (betel),  chmia, 
which  is  lime.  .  .  ." — Garcia,  f.  S7g. 

c.  1610,—".  .  .  I'vn  porte  son  ^ventail,. 
I'autre  la  boete  d'argent  pleine  de  betelj, 
I'autre  une  boete  ou  il  y  a  du  chiinan,  qu* 
est  de  la  chaux." — Pyrard  de  Laxal,  ii- 
84  ;  [Hak.  Soc.  ii.  135]. 


CHUNAM,  TO. 


219 


CHUPKUN. 


1614. — "Having  burnt  the  great  idol  into 
chunah,  he  mixed  the  powdered  lime  with 
j)dn  leaves,  and  gave  it  to  the  Rajputs  that 
they  might  eat  the  objects  of  their  wor- 
ship."— Firishta,  quoted  by  Quatremere, 
Not.  et  Ext.,  xiv.  510. 

1673.— "The  Natives  chew  it  (Betel)  with 
Chinam  (Lime  of  calcined  Oyster  Shells)."— 
Fryer,  40. 

1687.—"  That  stores  of  Brick,  Iron, 
Stones,  and  Chenam  be  in  readiness  to 
make  up  any  breach." — Madras  Consultii- 
tions,  in  Wheeler,  i.  168. 

1689.— "Chinam  is  Lime  made  of  Cockle- 
shells, or  Lime-stone ;  and  Pawn  is  the 
Leaf  of  a  Tree."— Orinffton,  123. 

1750-60. — "The  flooring  is  generally  com- 
posed of  a  kind  of  loam  or  stucco,  called 
chunam,  being  a  lime  made  of  burnt  shells." 
— Grose,  i'.  52. 

1763.— "In  the  GhucMeh  of  Silet  for  the 
space  of  five  years  .  .  .  my  phoasdar  and 
the  Company's  gomastah  shall  jointly  pre- 
pare chunam,  of  which  each  shall  defray 
all  expenses,  and  half  the  chunam  so  made 
shall  be  given  to  the  Company,  and  the 
other  half  shall  be  for  my  use." — Treaty  of 
Mir  Jaffir  with  the  Company,  in  CarraccioU's 
L.  of  elite,  i.  64. 

1809. — "The  row  of  chunam  pillars  which 
supported  each  side  .  .  .  were  of  a  shining 
white."— Zf^.  Valentla,  i.  61. 

CHUNAM,  TO,  V.  To  set  in  mor- 
tar ;  or,  more  f refiuently,  to  plaster  over 
with  chunam. 

1687. — ".  .  .  to  get  what  great  jars  he 
can,  to  put  wheat  in,  and  chenam  them  up, 
and  set  them  round  the  fort  curtain." — In 
Wheeler,  i.  168. 

1809. — ".  .  .  having  one  .  .  .  room  .  .  . 
beautifully  chunammed."— X(/.  Valentia,  i. 
386. 

Both  noun  and  verb  are  used  also  in 
the  Anglo-Chinese  settlements. 

CHUNAEGURH,  n.p.  A  famous 
rock-fort  on  the  Ganges,  above  Benares, 
and  on  the  right  bank.  The  name  is 
believed  to  be  a  corr.  of  Charana-giri, 
'Foot  Hill,'  a  name  probably  given 
from  the  actual  resemblance  of  the 
rock,  seen  in  longitudinal  profile,  to  a 
human  foot.  [There  is  a  local  legend 
that  it  represents  the  foot  of  Vishnu. 
A  native  folk  etymology  makes  it 
a  corr.  of  CJiandq,lgarh,  fi-om  some 
legendary  connection  with  the  Bhangi 
tribe  (see  CHANDAUL).  (See  Crooke, 
Tribes  and  Castes,  i.  263.)] 

[1768. — "Sensible  of  the  vast  importance 
of  the  fort  of  Chunar  to  Sujah  al  Dowlah 
...  we  have  directed  Col.  Barker  to  rein- 
force the  garrison.  .  .  ."—Letter  to  Court  of 
Directors,  in  Verelst,  App.  78. 


[1785.— "Chunar,  called  by  the  natives 
Chundalghur.  .  .  ."—Forbes,  Or.  Mem.  2nd 
ed.  ii.  442.] 

CHUPATTY,  s.  H.  cliaijatl,  an  un- 
leavened cake  of  bread  (generally  of 
coarse  wheaten  meal),  patted  flat  with 
the  hand,  and  baked  upon  a  griddle  ;. 
the  usual  form  of  native  bread,  and 
the  staple  food  of  Upper  India.  (See 
HOPPER). 

1615. — Parson  Terry  well  describes  the 
thing,  but  names  it  not :  "  The  ordinary  sort 
of  people  eat  bread  made  of  a  coarse  grain, 
but  both  toothsome  and  wholesome  and 
hearty.  They  make  it  up  in  broad  cakes, 
thick  like  our  oaten  cakes  ;  and  then  bake  it 
upon  small  round  iron  hearths  which  they 
carry  with  them." — In  Purchas,  ii.  1468. 

1810.— "Chow-patties,  or  bannocks." — 
Williamson,  V.  M.  ii.  348. 

1857. — "From  village  to  village  brought 
by  one  messenger  and  sent  forward  by 
another  passed  a  mysterious  token  in  the 
shape  of  one  of  those  flat  cakes  made  from 
flour  and  water,  and  forming  the  common 
bread  of  the  jjeople,  which  in  their  language, 
arc  called  chupatties." — Kaye's  Sepoy  War, 
i.  570.  [The  original  account  of  this  by  the 
Correspondent  of  the  ^ Times,'  dated  "Bom- 
bay, March  3,  1857,"  is  quoted  in  2  ser. 
N.  <L'  Q.  iii.  .365.] 

There  is  a  tradition  of  a  noble  and 
gallant  Governor-General  who,  when 
compelled  to  rough  it  for  a  day  or  two, 
acknowledged  that  '-'' cliufvassies  and 
masaulchies  were  not  such  bad  diet," 
meaning  Chupatties  and  Mussalla. 

CHUPKUN,  s.  H.  cJmpkan.^  The 
long  frock  (or  cassock)  which  is  the 
usual  dress  in  Upper  India  of  nearly 
all  male  natives  who  are  not  actual 
labourers  or  indigent  persons.  The 
word  is  probably  of  Turki  or  Mongol 
origin,  and  is  perhaps  identical  with 
the  chakman  of  the  Am  (i.  90),  a  word 
still  used  in  Turkistan.  [Vambery, 
(Sketches,  121  seqq.)  describes  both  the 
Tchapan  or  upper  coat  and  the 
Tchekmen  or  gown.]  Hence  Beanies's 
connection  of  chapkan  with  the  idea 
of  chap  as  meaning  compressing  or 
clinging  [Platts  chapaknd,  Ho  be 
pressed'],  "a  tightly-fitting  coat  or 
cassock,"  is  a  little  "fanciful.  (Comp. 
Gram.  i.  212  seq.)  Still  this  idea  may 
have  shaped  the  corruption  of  a  foreign 
word. 

1883.— "He  was,  I  was  going  to  say,  in 
his  shirt-sleeves,  only  I  am  not  sure  that  h& 
wore  a  shirt  in  those  days— I  think  he  had  a 
chupkun,  or  native  under-garment." — C, 
Raikes,  in  L.  of  Ld.  Laurence,  i.  59. 


CHUPRA. 


220 


CHURRUS. 


CHUPRA,  n.p.  Chaprd,  [or  perhaps 
rather  Ghhaprd,  *a  collection  of  straw 
huts,'  (see  CHOPPER),]  a  town  and 
head-quarter  station  of  the  District 
Saran  in  Bahar,  on  the  north  bank  of 
the  Ganges. 

1665. — "The  Holland  Company  have  a 
House  there  (at  Patna)  by  reason  of  their 
trade  in  Salt  Peter,  which  they  refine  at  a 
.great  Town  called  Choupar  ...  10  leagues 
above  Patna." — Tavernier,  E.  T.  ii.  53  ;  [ed. 
Ball,  i.  122]. 

1726. — ' '  Sjoppera  {Okvpra)." —  Valentijn, 
'Chorom.,  &c.,  147. 

CHUPRASSY,  s.  H.  clmprdsl,  the 
bearer  of  a  cJmp-ds,  i.e.  a  Ijadge-plate 
inscribed  with  the  name  of  the  office 
to  which  the  bearer  is  attached.  The 
chaprdsl  is  an  office-messenger,  or 
henchman,  bearing  such  a  badge  on 
a  cloth  or  leather  Ijelt.  The  term 
belongs  to  the  Bengal  Presidency.  In 
Madras  Peon  is  the  usual  term ;  in 
Bombay  Puttywalla,  (H.  pattiwdld), 
or  "  man  of  the  Ijelt."  The  etymology 
of  chaprds  is  obscure ;  [the  popular 
account  is  that  it  is  a  corr.  of  P.  chap-o- 
rdst,  '  left  and  right ']  ;  but  see  Beames 
(Gomp.  Gram.  i.  212),  who  gives  buckle 
as  the  original  meaning. 

1865. — "  I  remember  the  days  when  every 
servant  in  my  house  was  a  chuprassee,  with 
the  exception  of  the  Khansaumaun  and  a 
Portuguese  A.yah."—The  Daivh  Bungalow, 
p.  389. 

0.  1866.— 
■"  The  big  Sahib's  tent  has  gone  from  under 
the  Peepul  tree, 
With  his  horde  of  hungry  chuprassees, 

and  oily  sons  of  the  quill — 
I  paid  them  the  bribe  they  wanted,  and 
Sheitan  will  settle  the  bill." 

Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 

1877. —  "One  of  my  chuprassies  or 
messengers  .  .  .  was  badly  wounded." — 
Meadows  Taylor,  Life,  i.  227. 

1880. — "Through  this  refractory  medium 
the  people  of  India  see  their  rulers.  The 
'Chuprassie  paints  his  master  in  colours 
drawn  from  his  own  black  heart.  Every  lie 
he  tells,  every  insinuation  he  throws  out, 
every  demand  he  makes,  is  endorsed  with 
his  master's  name.  He  is  the  arch-slanderer 
of  our  name  in  India." — Ali  Baha,  102-3. 

CHURR,  s.  H.  char,  Skt.  char,  '  to 
move.'  "A  sand-bank  or  island  in 
the  current  of  a  river,  deposited  by 
the  water,  claims  to  which  were 
regulated  by  the  Bengal  Reg.  xi.  1825  " 
( Wilso7i).  A  char  is  new  alluvial  land 
deposited  by  the  great  rivers  as  the 


floods  are  sinking,  and  covered  with 
grass,  but  not  necessarily  insulated. 
It  is  remarkable  that  Mr.  Marsh 
mentions  a  very  similar  word  as  used 
for  the  same  thing  in  Holland.  "  New 
sandbank  land,  covered  with  grasses, 
is  called  in  Zeeland  schor "  {Man  and 
Nature,  j).  339).  The  etymologies  are, 
however,  probably  quite  apart. 

1878. — "In  the  dry  season  all  the  various 
streams  .  .  .  are  merely  silver  threads  wind- 
ing among  innumerable  sandy  islands,  the 
soil  of  which  is  specially  adapted  for  the 
growth  of  Indigo.  They  are  called  Churs." 
— Life  ill  the  Mofussil,  ii.  3  seq. 

CHURRUCK,  s.  A  wheel  or  any 
rotating  machine  ;  particularly  applied 
to  simple  machines  for  cleaning  cotton. 
Pers.  charkh,  'the  celestial  sphere,'  'a 
wheel  of  any  kind,'  &c.  Beng.  charak 
is  apparently  a  corruption  of  the 
Persian  word,  facilitated  by  the  near- 
ness of  the  Skt.  chakra,  &c. 

POOJAH.     Beug.   charak-pujd 

(see  POOJA).  The  Swinging  Festival  of 
the  Hindus,  held  on  the  sun's  entrance 
into  Aries.  The  performer  is  sus- 
pended from  a  long  yard,  traversing 
round  on  a  mast,  hj  hooks  passed 
through  the  muscle  over  the  blade- 
bones,  and  then  whirled  round  so  as 
to  fly  out  centrifugally.  The  chief 
seat  of  this  barbarous  display  is,  or 
latterly  was,  in  Bengal,  but  it  was 
formerly  j)revalent  in  many  parts  of 
India.  [It  is  the  Shiny  (Ca.  and 
Tel.  sidi,  Tam.  shedil,  Tel.  sidi,  'a 
hook')  of  S.  India.]  There  is  an  old 
description  in  Purchas's  Pihjrimage,  p. 
1000 ;  also  (in  Malabar)  in  A.  Hamilton, 
i.  270  ;  [at  Ikkeri,  P.  della  Valle,  Hak. 
Soc.  ii.  259] ;  and  (at  Calcutta)  in 
Heber's  Journal,  quoted  below. 

c.  1430. — "Alii  ad  ornandos  currus  per- 
forato  latere,  fune  per  corpus  immisso  se  ad 
currum  suspendunt,  pendentesque  et  ipsi 
exanimati  idolum  comitantiir ;  id  optimum 
sacrificium  putant  et  acceptissimum  deo." — 
Conti,  in  Poc/givs,  De  Var.  Fortunae,  iv. 

[1754. — See  a  long  account  of  the  Bengal 
rite  in  Pees,  27  sey^/.J. 

1824.— "The Hindoo Festival  of  'Churruck 
Poojah'  commenced  to-day,  of  which,  as 
my  wife  has  given  an  account  in  her  journal, 
I  shall  only  add  a  few  particulars." — Heher, 
ed.  1844,  i.  57. 

CHURRUS,  s. 

a.  H.  charas.  A  simple  apj)aratus 
worked    by   oxen   for  drawing  water 


GHUTKARRY,  CHATTAGAR     221 


GHUTTRUM. 


from  a  well,  and  discharging  it  into 
irrigation  channels  by  means  of  pulley 
ropes,  and  a  large  bag  of  hide  (H. 
charsCi^  Skt.  charma).  [See  the  de- 
scription in  Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed. 
i.  153.  Hence  the  area  irrigated  from 
a  well.] 

[1829. — "To  each  Churrus,  chursa,  or  skin 
of  land,  there  i.s  attached  twenty-five  bee- 
ghas  of  irrigated  land."  —  Tud,  Annals 
(Calcutta  repr.),  ii.  688.] 

b.  H.  charas,  [said  to  be  so  called 
because  the  drug  is  collected  by  men 
who  walk  with  leather  aprons  through 
the  field].  The  resinous  exudation  of 
the  hemp-plant  {Gannabis  Indica), 
which  is  the  basis  of  intoxicating 
preparations  (see  BANG,  GUNJA). 

[1842. — "The  Moolah  sometimes  smoked 
the  intoxicating  drug  called  Chirs." — 
Elphinst(ine,  Cauhul,  i.  344.] 

CHUTKARRY,  CHATTAGAR,  in 

S.  India,  a  half-caste  ;  Tain.  Hhatti-har, 
'one  who  wears  a  waistcoat'  {G.  P.  B). 

CHUTNY,s.  YL.clmtnl.  A  kind  of 
strong  relish,  made  of  a  number  of 
condiments  and  fruits,  &c.,  used  in 
India,  and  more  especially  by  Mahoni- 
medans,  and  the  merits  of  which  are 
now  well  known  in  England.  For 
native  chutny  recipes,  see  HerMots, 
Qanoon-e-Islam,  2nd  ed.  xlvii.  seqq. 

1813. — "The  Chatna  is  sometimes  made 
with  cocoa-nut,  lime-juice,  garlic,  and  chillies, 
and  with  the  pickles  is  placed  in  deep  leaves 
round  the  large  cover,  to  the  number  of  30 
or  40." — Forbes,  Or.  Mem.  ii.  50  seq.  ;  [2nd 
ed.  i.  348]. 

1820. — "Chitnee,  Chatnee,  some  of  the 
hot  spices  made  into  a  paste,  by  being 
bruised  with  water,  the  'kitchen'  of  an 
Indian  peasant."— Jicc.  of  Township  of  Loony, 
in  Tr.  Lit.  Soc.  Bomhay,  ii.  194. 

CHUTT,  s.  H.  chhat.  The  proper 
meaning  of  the  vernacular  word  is  'a 
roof  or  platform.'  But  in  modern 
Anglo-Indian  its  usual  application  is 
to  the  coarse  cotton  sheeting,  stretched 
on  a  frame  and  whitewashed,  which 
forms  the  usual  ceiling  of  rooms  in 
thatched  or  tiled  houses ;  properly 
chddar-chhat,  '  sheet-ceiling.' 

CHUTTANUTTY,  n.p.  This  was 
one  of  the  three  villages  purchased 
for  the  East  India  Company  in  1686, 
when  the  agents  found  their  position 
in    Hugli    intolerable,    to    form    the 


settlement  which  became  the  city  of 
Calcutta.  The  other  two  villages  were 
Calcutta  and  Govindpur.  Dr.  Hunter 
spells  it  Sfctajiatl,  but  the  old  Anglo- 
Indian  orthography  indicates  Ghatanatl 
as  probable.  In  the  letter-books  of  the 
Factory  Council  in  the  India  Office  the 
earlier  letters  from  this  establishment 
are  lost,  but  down  to  27th  March, 
1700,  they  are  dated  from  "Chutta- 
nutte  "  ;  on  and  after  June  8th,  from 
"  Calcutta "  ;  and  from  August  20th 
in  the  same  year  from  "  Fort  William  "■ 
in  Calcutta.  [See  Hedges,  Diary,  Hak. 
Soc.  ii.  lix.]  According  to  IVIajor 
Ralph  Smyth,  Chatanati  occupied  "  the 
site  of  the  present  native  town,"  i.e. 
the  northern  quarter  of  the  city. 
Calcutta  stood  on  what  is  now  the 
European  commercial  part ;  and 
Govindpur  on  the  present  site  of 
Fort  William.-^ 

1753. — "The  Hoogly  Phousdar  demanding 
the  payment  of  the  ground  rent  for  4  months, 
from  January,  namely  :  — 

R.      A.      P. 

Sootaloota,  Calcutta.  .  325    0  0 

Govindpoor,  Picar  .  .     70     0  0 

Govindpoor.  Calcutta  .     33    0  0 

Buxies    .         .         .  .18  0 

Agreed  that  the  President  do  pay  the  same' 
out  of  cash." — Gonsn.  Ft.  William,  April  30, 
in  Long,  43. 

GHUTTRUM,  s.  Tam  shctUiram,. 
which  is  a  corruption  of  Skt.  sattra, 
'abode.'  In  S.  India  a  house  where 
pilgrims  and  travelling  members  of 
the  higher  castes  are  entertained  and 
fed  gratuitously  for  a  day  or  two.  [See 
CHOULTRY,  DHURMSALLA.] 

1807.— "There  are  two  distinct  kinds  of 
buildings  confounded  by  Europeans  under 
the  name  of  Ghoidtry.  The  first  is  that 
called  by  the  natives'  Chaturam,  and  built 
for  the  accommodation  of  travellers.  These 
.  .  .  have  in  general  pent  roofs  .  .  .  built 
in  the  form  of  a  square  enclosing  a  court.  .  .  . 
The  other  kind  are  properly  built  for  the 
reception  of  images,  when  these  are  carried 
in  procession.  These  have  flat  roofs,  and 
consist  of  one  apartment  only,  and  by  the 
natives  are  called  Mandapavi.  .  .  .  Besides 
the  Chaturam  and  the  Mandapavi,  there 
is  another  kind  of  building  which  by  Euro- 
peans is  called  Ghonltry ;  in  the  Tamul 
language  it  is  called  Tany_  Pandal,  or  Water 
Shed  .  .  .  small  buildings  where  weary 
travellers  may  enjoy  a  temporary  repose  in 
the  shade,  and  obtain  a  draught  of  water  or 
milk."— /^.  Buchanan,  Mysore,  i.  11,  15, 


*  Stat,  and  Geog.  Rep.  of  the  24  Pergummhs  Dis- 
trict, Calcutta,  1857,  p.  57. 


CINDERELLA'S  SLIPPER.       222 


CIVILIAN, 


CINDEEELLA'S    SLIPPER.     A 

Hindu  story  on  the  like  theme  appears 
•among  the  Hala  Kanara  MSS.  of  the 
Mackenzie  Collection  : — 

* '  Suvamaclevi  heiving  dropped  her  slipper 
in  a  reservoir,  it  was  found  by  a  fisherman 
of  Kiisumakesarl,  who  sold  it  to  a  shop- 
keeper, by  whom  it  was  presented  to  the 
King  Ugrahdhu.  The  Prince,  on  seeing  the 
beauty  of  the  slipper,  fell  in  love  with  the 
wearer,  and  offered  large  rewards  to  any 
person  who  should  find  and  bring  her  to  him. 
An  old  woman  undertook  the  task,  and 
-succeeded  in  tracing  the  shoe  to  its 
owner,  .  .  ." — Mackenzie  Collection,  by  H. 
H.  Wilson,  ii.  52.  [The  tale  is  not  un- 
common in  Indian  folk-lore.  See  Miss  Cox, 
Cindei-ella  (Folk-lore  Soc),  ii.  91,  18-3, 
465,  &c.] 

CINTRA  ORANGES.  See  ORANGE 

.and  SUNGTARA. 

CIRCARS,  n.p.  The  territory  to 
the  north  of  the  Coromandel  Coast, 
formerly  held  by  the  Nizam,  and  now 
forming  the  districts  of  Kistna,  Godii- 
vari,  Vizagapatam,  Ganjam-,  and  a  part 
of  Nellore,  was  long  known  by  the  title 
•of  '■^  The  Circars,'' or  ^^  Northern  Circars" 
(i.e.  Governments),  now  officially 
•obsolete.  The  Circars  of  Chicacole 
(now  Vizagapatam  Dist.),  Eajamandri 
and  Ellore  (these  two  embraced  now 
in  Godavari  Dist.),  with  Condapilly 
(now  embraced  in  Kistna  Dist.),  were 
the  subject  of  a  grant  from  the  Great 
Mogul,  obtained  by  Clive  in  1765, 
confirmed  by  treaty  with  the  Nizam 
in  1766,  Gantur  (now  also  included 
in  Kistna  Dist.)  devolved  eventually 
by  the  same  treaty  (but  did  not  come 
permanently  under  British  rule  till 
1803.  [For  the  history  see  Madras 
Admin.  Man.  i.  179.]  C,  P.  Brown 
.says  the  expression  "  The  Circars  "  was 
first  used  by  the  French,  in  the  time 
of  Bussy.  [Another  name  for  the 
Northern  Circars  was  the  Garling  or 
Garlingo  country,  apparently  a  corr,  of 
Kalimja  (see  KLING),  see  Pringle,  Diary ^ 
-cfcc,  of  Ft.  St.  George,  1st  ser,  vol.  2, 
p.  125.     (See  SIRCAR.)] 

"  1758, — "II  est  k  remarquer  qvf'aprbs  mon 
depart  d'Ayder  Abad,  Salabet  Zingue  a 
nommg  un  Fhosdar,  ou  Gouyerneur,  pour 
les  quatres  Cerkars." — Memoire,  by  Bussy, 
in  Lettres  de  MM.  de  Bussy,  de  Lally  et 
autres,  Paris,  1766,  p.  24. 

1767.— "  Letter  from  the  Chief  and  Council 
at  Masulipatam  .  .  .  that  in  consequence  of 
orders  from  the  President  and  Council  of 
Fort   St.   George  for  securing  and  sending 


away  all  vagrant  Europeans  that  might  be 
met  with  in  the  Circars,  they  have  embarked 
there  for  this  place,  .  .  ." — Fort  William 
Co^iimi.,  in  Long,  476  seg. 

1789. — "The  most  important  public  trans- 
action ...  is  the  surrender  of  the  Guntoor 
Circar  to  the  Company,  by  which  it  becomes 
possessed  of  the  whole  Coast,  from  Jagger- 
naut  to  Cape  Comorin.  The  Nizcim  made 
himself  master  of  that  province,  soon  after 
Hyder's  invasion  of  the  Carnatic,  as  an 
equivalent  for  the  arrears  of  peshcush,  due  to 
him  by  the  Company  for  the  other  Circars." 
— Letter  of  T.  Munro,  in  Life  by  Gleij,  i.  70. 

1823.— "  Although  the  Sirkdrs  are  our 
earliest  possessions,  there  are  none,  perhaps, 
of  which  we  have  so  little  accurate  know- 
ledge in  everything  that  regards  the  condi- 
tion of  the  people." — Sir  T.  Munro,  in 
Selections,  &c.,  by  Sir  A.  Arhuthnot,  i.  204. 

We  know  from  the  preceding  quota- 
tion what  Munro's  spelling  of  the 
name  was. 

1836. — "The  district  called  the  Circars, 
in  India,  is  part  of  the  coast  which  extends 
from  the  Carnatic  to  Bengal,  .  .  .  The 
domestic  economy  of  the  people  is  singular  ; 
they  inhabit  villages  (!!),  and  all  labour  is 
performed  by  public  servants  paid  from  the 
public  stock."— Phillips,  Million  of  I\icts, 
320. 

1878.—"  General  Sir  J.  C,  C,B.,  K,C.S.I. 
He  entered  the  Madras  Army  in  1820,  and 
in  1834,  according  to  official  despatches, 
displayed  '  active  zeal,  intrepidity,  and 
judgment '  in  dealing  with  the  savage  tribes  in 
Orissa  known  as  the  Circars  "(!!!).—0&i<«a'/-y 
Notice  in  Hbmexvard  Mail,  April  27. 

CIVILIAN,  s.  A  term  which  came 
into  use  about  1750-1770,  as  a  designa- 
tion of  the  covenanted  European 
servants  of  the  E.  I.  Comjiany,  not  in 
military  employ.  It  is  not  used  by 
Grose,  c.  1760,  who  was  himself  of 
such  service  at  Bombay.  [The  earliest 
quotation  in  the  N.E.D.  is  of  1766 
from  Malcolm's  L.  of  Glive,  54.]  In 
Anglo-Indian  parlance  it  is  still  ap- 
propriated to  members  of  the  cove- 
nanted Civil  Service  [see  COVENANTED 
SERVANTS].  The  Civil  Service  is 
mentioned  in  GarraccioWs  L.  of  Glive, 
(c.  1785),  iii.  164.  From  an  early  date 
in  the  Company's  history  up  to  1833, 
the  members  of  the  Civil  Service  were 
classified  during  the  first  five  years  as 
Writers  (q.v.),  then  to  the  8th  year  as 
Factors  (q.v.) ;  in  the  9th  and  llth  as 
Junior  Merchants;  and  thenceforward 
as  Senior  Merchants.  These  names 
were  relics  of  the  original  commercial 
character  of  the  E,  I,  Company's  trans- 
actions, and  had  long  ceased  to  have 


CLASSY,  GLASHY. 


223 


COBILY  MASH. 


any  practical  meaning  at  the  time  of 
their  abolition  in  1833,  when  the 
Charter  Act  (3  &  4  Will.  IV.  c.  85), 
removed  the  last  traces  of  the  Company's 
•commercial  existence. 

1848. — (Lady  O'Dowd's)  "quarrel  with 
Lady  Smith,  wife  of  Minos  Smith  the 
puisne  Judge,  is  still  remembered  by  some 
,at  Madras,  when  the  Colonel's  lady  snapped 
her  fingers  in  the  Judge's  lady's  face,  and 
said  she'd  never  walk  behind  ever  a  beggarly 
civilian." — Vanity  Fair,  ed.  1867,  ii.  85. 

1872. — "You  bloated  civilians  are  never 
satisfied,  retorted  the  other," — A  True  Re- 
Jornier,  i.  4. 

CLASSY,  GLASHY,  s.  H.  hluilass 
usual  etym.  from  Arab  khakis.  A 
tent-pitcher ;  also  (because  usually 
taken  from  that  class  of  servants)  a 
man  employed  as  chain- man  or  staff- 
man,  &c.,  by  a  surveyor ;  a  native 
sailor  ;  or  Matross  (q.v.).  Khalds  is 
•constantly  used  in  Hindustani  in  the 
sense  of  '  liberation ' ;  thus,  of  a 
prisoner,  a  magistrate  says  ^Ichalds 
mro,'  '  let  him  go.'  But  it  is  not  clear 
how  khaldsl  got  its  ordinary  Indian 
sense.  It  is  also  written  khaldsM,  and 
Vullers  has  an  old  Pers.  word  khaldsha 
for  '  a  ship's  rudder.'  A  learned  friend 
suggests  that  this  may  be  the  real 
•origin  of  khaldsl  in  its  Indian  use. 
[Khalds  also  means  the  '  escape  channel 
of  a  canal,'  and  khaldsl  may  have  been 
originally  a  person  in"  charge  of  such  a 
work.] 

1785.— "A  hundred  clasMes  have  been 
«ent  to  you  from  the  presence." — Tippoo's 
Letters,  171. 

1801. — "The  sepoys  in  a  body  were  to 
bring  up  the  rear.  Our  left  flank  was  to  be 
covered  by  the  sea,  and  our  right  by  Gopie 
Nath's  men.  Then  the  clashies  and  other 
armed  followers." — Mt.  Stewart  Elphinstone, 
in  Life,  i.  27. 

1824.—"  If  the  tents  got  dry,  the  clashees 
(tent-pitchers)  allowed  that  we  might  pro- 
ceed in  the  morning  prosperously." — Heber, 
ed.  1844,  i.  194. 

CLEARING  NUT,  WATER 
FILTER  NUT,  s.  The  seed  of  Stry- 
chnos  potatorum,  L.  ;  a  tree  of  S.  India  ; 
[known  in  N.  India  as  nirmald,  nirmall, 
'  dirt-cleaner '].  It  is  so  called  from  its 
property  of  clearing  muddy  water,  if 
well  rubbed  on  the  inside  of  the  vessel 
which  is  to  be  filled. 

CLOVE,  s.  The  flower-bud  of  Gari/o- 
phyllum  aromaticum,  L.,  a  tree  of  the 
Moluccas.    The  modern  English  name 


of  this  spice  is  a  kind,  of  ellipsis  from 
the  French  clous  de  girofles,  'Nails  of 
Girofles,'  i.e.  of  garofala,  caryophylla, 
&c.,  the  name  by  which  this  spice  was 
known  to  the  ancients  ;  the  full  old 
English  name  was  similar,  '  clove  gillo- 
floure,'  a  name  which,  cut  in  two  like 
a  polypus,  has  formed  two  different 
creatures,  the  clove  (or  nail)  being  as- 
signed to  the  spice,  and  the  'gilly- 
flower '  to  a  familiar  clove-smelling 
flower.  The  comparison  to  nails  runs 
through  many  languages.  In  Chinese 
the  thing  is  called  ting-hiang,  or  '  nail- 
spice  ' ;  in  Persian  mekhak,  '  little 
nails,'  or  'nailkins,'  like  the  German 
Nelken,  Ndgelclun^  and  Gevnirtz-nagel 
(spice  nail). 

[1602-3.— "Alsoe  be  carefull  to  gett  to- 
gether all  the  clones  you  can." — Birdwood, 
First  Letter  Book,  36.] 

COAST,  THE,  n.p.  This  term  in 
books  of  the  18th  century  means  the 
'  Madras  or  Coromandel  Coast,'  and 
often  'the  Madras  Presidency.'  It  is 
curious  to  find  XlapaXia,  "the  Shore," 
applied  in  a  similar  specific  way,  in 
Ptolemy,  to  the  coast  near  Cape 
Comorin.  It  will  be  seen  that  the 
term  "  Goast  Army,"  for  "  Madras 
Army,"  occurs  quite  recently.  The 
Persian  rendering  of  Goast  Army  by 
Bandarl  below  is  curious. 

1781. — "Just  imported  from  the  Coast 
...  a  very  fine  assortment  of  the  following 
cloths." — Lidia  Gazette,  Sept.  15. 

1793. — "Unseduced  by  novelty,  and  un- 
influenced by  example,  the  belles  of  the 
Coast  have  courage  enough  to  be  unfashion- 
able .  .  .  and  we  still  see  their  charming 
tresses  flow  in  luxuriant  ringlets." — Hugh 
Boyd,  78. 

1800,— "I  have  only  1892  Coast  and  1200 
Bombay  sepoys." — Wellington,  i.  227. 

1802.— "From  Hydurabdid  also,  Colonels 
Roberts  and  Dalrymple,  with  4000  of  the 
Bunduri  or  coast  sipahees."— .ff.  of  Reign 
of  Tipu  Sultdn,  E.  T.  by  Miles,  p.  253. 

1879,_"Is  it  any  wonder  then,  that  the 
Coast  Army  has  lost  its  ancient  renown, 
and  that  it  is  never  employed,  as  an  army 
should  be,  in  fighting  the  battles  of  its 
country,  or  its  employers  V'—PoUok,  Sport 
in  Br.  Burmah,  &c.,  i.  26. 

COBANG.     See  KOBANG. 

COBILY  MASH,  s.  This  is  the 
dried  bonito  (q.v.),  which  has  for  ages 
been  a  staple  of  the  Maldive  Islands. 
It  is  still  especially  esteemed  in  Achin 


COBILY  MASH. 


224 


COBRA  DE  GAPELLO. 


and  other  Malay  countries.  The  name 
is  explained  below  by  Pyrard  as  '  black 
fish,'  and  he  is  generally  to  be  depended 
on.  But  the  first  accurate  elucidation 
has  been  given  by  Mr.  H.  C.  P.  Bell, 
of  the  Ceylon  C.  S.,  in  the  Indian 
Antiquary  ^ for  Oct.  1882,  p.  294;  see 
also  Mr.  Bell's  Report  on  Maldive 
Islands,  Colombo,  1882,  p.  93,  where 
there  is  an  account  of  the  preparation. 
It  is  the  Maldive  kaln-hili-nms,  '  black- 
bonito-fish.'  The  second  word  corre- 
sponds to  the  Singhalese  halayd. 

c.  1345. — "Its  flesh  is  red,  and  without 
fat,  but  it  smells  like  mutton.  When  caught 
each  fish  is  cut  in  four,  slightly  boiled,  and 
then  placed  in  baskets  of  palm-leaf,  and 
hung  in  the  smoke.  When  perfectly  dry 
it  is  eaten.  From  this  country  it  is  exported 
to  India,  China,  and  Yemen.  It  is  called 
Kolb-al-mas." — Ilm  Batuta  (on  Maldives), 
iv.  112,  also  311. 

1578. — ".  .  .  They  eat  it  with  a  sort  of 
dried  fish,  which  comes  from  the  Islands  of 
Maledivia,  and  resembles  jerked  beef,  and 
it  is  called  Comalamasa."— ^4  costo,  103. 

c.  1610. — "Ce  poisson  qui  se  prend  ainsi, 
s'apelle  generalement  en  leur  langue  coboUy 
masse,  c'est  a  dire  du  poisson  noir.  .  .  . 
lis  le  font  cuire  en  de  I'eau  de  mer,  et  puis 
le  font  secher  au  feu  sur  des  clayes,  en  sorte 
qu'estant  sec  il  se  garde  fort  long-temps." — 
Pjirard  de  Laval,  i.  138 ;  see  also  141  ; 
[Hak.  Soc.  i.  190  (with  Gray's  note)  and 
194]. 

1727. — "  The  Bonetta  is  caught  with  Hook 
and  Line,  or  with  nets  .  .  .  they  cut  the 
Fish  from  the  Back-bone  on  each  Side,  and 
lay  them  in  a  Shade  to  dry,  sprinkling  them 
sometimes  with  Sea  Water.  When  they  are 
dry  enough  .  .  .  they  wrap  them  up  in 
Leaves  of  Cocoa-nut  Trees,  and  put  them  a 
Foot  or  two  under  the  Surface  of  the  Sand, 
and  with  the  Heat  of  the  Sun,  they  become 
baked  as  hard  as  Stock-fish,  and  Ships  come 
from  Atcheen  .  .  .  and  purchase  them  with 
(Grold-dust.  I  have  seen  Comelamash  (for 
that  is  their  name  after  thev  are  dried) 
sell  at  Atcheen  for  8L.  Sterl.  per  1000."— 
A,  Hamilton,  i.  347  ;  [ed.  1744,  i.  350]. 

1783. — "Many  Maldivia  boats  come  yearly 
to  Atcheen,  and  bring  chiefly  dried  honnetta 
in  small  pieces  about  two  or  three  ounces ; 
this  is  a  sort  of  staple  article  of  commerce, 
many  shops  in  the  Bazar  deal  in  it  only, 
having  large  quantities  piled  up,  put  in 
matt  bags.  It  is  when  properly  cured, 
hard  like  horn  in  the  middle  ;  when  kept 
long  the  worm  gets  to  it." — Foirest,  V.  to 
3Iergui,  45. 

1813.— "The  fish  called  Conmiel  mutch, 
so  much  esteemed  in  Malabar,  is  caught  at 
Minicoy. "—Milburn,  i.  321,  also  336. 

1841.— "The  Sultan  of  the  Maldiva 
Islands  sends  an  agent  or  minister  every 
year  to  the  government  of  Ceylon  with 
presents  consisting    of  ...  a  considerable 


quantity  of  dried  fish,  consisting  of  bonitos, 
alhicores,  and  fish  called  by  the  inhabitants 
of  the  Maldivas  the  black  fish,  or  comboli 
mas." — J.  R.  As.  Soc.  vi.  75. 

The  same  article  contains  a  Maldivian 
vocabulary,  in  which  we  have  "Bonito  or- 
goomulmutch  .  .  .  kannelimas  "  (p.  49). 
Thus  we  have  in  this  one  paper  three  corrupt 
forms  of  the  same  expression,  viz.  comboli 
mas,  kamieli  mas,  and  goomulmutch,  all 
attempts  at  the  true  Maldivian  term  kalu- 
bili-mas,  '  black  bonito  fish.' 

COBRA  DE  GAPELLO,  or  simply 
COBBA,  s.  The  venomous  snake  Naja 
tripudiayis.  Cobra  [Lat.  colubra']  is  Port., 
for  '  snake ' ;  cohra  de  capello,  '  snake  of 
(the)  hood.'  [In  the  following  we  have 
a  curious  translation  of  the  name  r 
"  Another  sort,  which  is  called  Chapel- 
snakes,  because  they  keep  in  Chapels 
or  Churches,  and  sometimes  in  Houses" 
(A  Relation  of  Two  Several  Voyages  made 
into  tJie  East  Indies,  by  CJiristopher  Fryke, 
Surg.  .  .  .     London,  1700,  p.  291).] 

1523. — "A  few  days  before,  cobras  de 
capello  had  been  secretly  introduced  inta 
the  fort,  which  bit  some  black  people  who 
died  thereof,  both  men  and  women ;  and 
when  this  news  became  known  it  wa» 
perceived  that  they  must  have  been  intro- 
duced by  the  hand  of  some  one,  for  since, 
the  fort  was  made  never  had  the  like  been 
heard  of." — Gorrea,  ii.  776. 

1539. — "Vimos  tabe  aquy  grande  soma 
de  cobras  de  capello,  da  grossura  da  coxa 
de  htl  home,  e  tao  pe90nhentas  em  tantO' 
estremo,  que  diziao  os  negros  que  se  che- 
garao  c6  a  baba  da  boca  a  qualquer  cousa 
viva,  logo  em  proviso  cahia  morta  em  terra 
.  .  ." — Pinto,  cap.  xiv. 

,,  "...  Adders  that  were  copped 
on  the  crowns  of  their  heads,  as  big  as  a 
man's  thigh,  and  so  venomous,  as  the 
Negroes  of  the  country  informed  us,  that  if 
any  living  thing  came  within  the  reach  of 
their  breath,  it  dyed  presently.  .  ,  ." — 
Gogan's  TransL,  p.  17. 

1563. — "In  the  beautiful  island  of  Ceylon 
.  .  .  there  are  yet  many  serpents  of  the 
kind  which  are  vulgarly  called  Cobras  de 
capello;  and  in  Latin  we  may  call  them 
regulus  serpens." — Garcia,  f.  156. 

1672. — "  In  Jafnapatam,  in  my  time,  there 
lay  among  others  in  garrison  a  certain  High 
German  who  was  commonly  known  as  the 
Snake-Catcher ;  and  this  man  was  sum- 
moned by  our  Commander  ...  to  lay 
hold  of  a  Cobre  Capel  that  was  in  his 
Chamber.  And  this  the  man  did,  merely 
holding  his  hat  before  his  eyes,  and  seizing 
it  with  his  hand,  without  any  damage.  .  .  . 
I  had  my  suspicions  that  this  was  done  by 
some  devilry  .  .  .  but  he  maintained  that 
it  was  all  by  natural  means.  .  .  ." — Baldaeus 
(Germ,  ed.),  25. 

Some  forty-nine  or  fifty  years  ago  a  staif- 
sergeant  at  Delhi  had  a  bull-dog  that  used 


,J 


COBRA  LILY. 


225 


COCHIN. 


to  catch  cobras  in  much  the  same  way  as 
this  High-Dutchman  did. 

1710.— "The  Brother  Francisco  Rodriguez 
persevered  for  the  whole  40  days  in  these 
exercises,  and  as  the  house  was  of  clay, 
;and  his  cell  adjoined  the  garden,  it  was 
invaded  by  cobra  de  capelo,  and  he  made 
report  of  this  inconvenience  to  the  Father- 
Rector.  But  his  answer  was  that  tJiese 
were  not  the  snakes  that  did  spiritual  harm  ; 
and  so  left  the  Brother  in  the  same  cell. 
This  and  other  admirable  instances  have 
.always  led  me  to  doubt  if  S.  Paul  did  not 
■communicate  to  his  Paulists  in  India  the 
same  virtue  as  of  the  tongues  of  S.  Paul,* 
for  the  snakes  in  these  parts  are  so  numer- 
ous and  so  venomous,  and  though  our  Mis- 
sionaries make  such  long  journeys  through 
wild  uncultivated  places,  there  is  no  account 
to  this  day  that  any  Paulist  was  ever 
bitten."— F.  de  Souza,  Oriente  Conquistado, 
'Conq.  i.  Div.  i.  cap.  73. 

1711.— Bluteau,  in  his  great  Port.  Diet., 
explains  Cobra  de  Capello  as  a  "reptile 
{bicho)  of  Brazil."  But  it  is  only  a  slip  ; 
what  is  further  said  shows  that  he  meant  to 
say  India. 

c.  1713.— "En  secouant  la  peau  de  cerf 
sur  laquelle  nous  avons  coutume  de  nous 
asseoir,  il  en  sortit  un  gros  serpent  de  ceux 
•qu'on  appelle  en  Portugais  Cobra-Capel."— 
Lettres  Edif.,  ed.  1781,  xi.  83. 

1883.— "In  my  walks  abroad  I  generally 
•carry  a  strong,  supple  walking  cane.  .  .  . 
Armed  with  it,  you  may  rout  and  slaughter 
the  hottest-tempered  cobra  in  Hindustan. 
Let  it  rear  itself  up  and  spread  its  spectacled 
head-gear  and  bluster  as  it  will,  but  one  rap 
•on  the  side  of  its  head  will  bring  it  to 
reason."— rriftes  on  my  Frontier,  198-9. 

COBRA  LILY,  s.  The  flower  Arum 
^mpanulatuni,  which  stands  on  its 
curving  stem  exactly  like  a  cobra  with 
•a  reared  head. 

COBRA  MANILLA,  oi  MINELLE, 

s.  Another  popular  name  in  S.  India 
for  a  species  of  venomous  snake,  perhaps 
a  little  uncertain  in  its  application.  Dr. 
Russell  says  the  Bungarus  caeruleus  was 
sent  to  him  from  Masulipatam,  with 
the  name  Cohra  Monil,  whilst  Glinther 
says  this  name  is  given  in  S.  India 
to  the  Daboia  Russellii,  or  TYc-Polonga 
(q.y.)  (see  Fayrer's  Thamitophidia,  pp.  11 
•^nd  15).  [The  Madras  Gloss,  calls  it 
the  chain-viper,  Daboia  elegans.]  One 
eocplanation  of  the  name  is  given  in 
the  quotation  from  Lockyer.  But  the 
name  is  really  Mahr.  mazier,  from  Skt. 
mim,  'a  jewel.'  There  'are  judicious 
remarks  m  a  book  lately  quoted,  re- 

«hLf  ?^r  1*  ^"^  ^^^^  ^^  *  "af"e  given  to  fossil 
Itnn.^''^^'  'l^'^^  '^^^  commonly  found  in 
Alalta,  and  m  parts  of  Sicily. 

P 


garding  the  popular  names  and  popular 
stones  of  snakes,  which  apply,  we  sus- 
pect, to  all  the  quotations  under  the 
loUowing  heading : 

"There  are  names  in  plenty  .  .  .  but 
they  are  applied  promiscuously  to  any  sort 
of  snake,  real  or  imaginary,  and  are  there- 
fore of  no  use.  The  fact  is,  that  in  real  life, 
as  distinguished  from  romance,  snakes  are 
so  seldom  seen,  that  no  one  who  does  not 
make  a  study  of  them  can  know  one  from 
the  other." *— Tribes  on  my  Frontier,  197. 

1711.—"  The  Cobra  Manilla  has  its  name 
from  a  way  of  Expression  common  among  the 
Nears  on  the  Malabar  Coast,  who  speaking  of 
a  quick  Motion  .  .  .  say,  in  a  Phrase  peculiar 
to  themselves,  Before  they  can  pull  a  Manilla 
from  their  Hands.  A  Person  bit  with  this 
Snake,  dies  immediately ;  or  before  one  can 
take  a  Manilla  off.  A  Manilla  is  a  solid 
piece  of  Gold,  of  two  or  three  ounces 
Weight,  worn  in  a  Ring  round  the  Wrist." 
—Lockyer,  276. 

[1773.— "The  Covra  Manilla,  is  a  small 
bluish  snake  of  the  size  of  a  man's  little 
finger,  and  about  a  foot  long,  often  seen 
about  old  walls." — Ives,  43.] 

1780.—"  The  most  dangerous  of  those 
reptiles  are  the  cover3rmanil  and  the  green 
snake.  The  first  is  a  beautiful  little  crea- 
ture, very  lively,  and  about  6  or  7  inches 
long.  It  creeps  into  all  private  corners  of 
houses,  and  is  often  found  coiled  up  betwixt 
the  sheets,  or  perhaps  under  the  pillow  of 
one's  bed.  Its  sting  is  said  to  inflict  imme- 
diate death,  though  I  must  confess,  for  my 
own  part,  I  never  heard  of  any  dangerous 
accident  occasioned  by  it." — Munro's  Nar- 
rative, 34. 

1810. — ".  .  .  Here,  too,  lurks  the  small 
bright  speckled  Cobra  manilla,  whose  fangs 
convey  instant  death."— J/arm  Graham,  23. 

1813.— "The  Cobra  minelle  is  the  smallest 
and  most  dangerous  ;  the  bite  occasions  a 
speedy  and  painful  death." — Forbes,  Or. 
Mem.  i.  42 ;  [2nd  ed.  i.  27]. 

COCHIN,  n.p.  A  famous  city  of 
Malabar,  Malay al.  Kochchi,  ['a  small 
place ']  which  the  nasalising,  so  usual 
with  the  Portuguese,  converted  into 
Cochim  or  Cochin.  We  say  "  the  Portu- 
guese "  because  we  seem  to  owe  so 
many  nasal  terminations  of  words  in 
Indian  use  to  them  ;  but  it  is  evident 
that  the  real  origin  of  this  nasal  was 
in  some  cases  anterior  to  their  arrival, 
as  in  the  present  case  (see  the  first 
quotations),  and  in  that  of  Acheen 
(q.v.).  Padre  Paolino  says  the  town 
was  called  after  the  small  river  "  Cocci " 
(as  he  writes  it).     It  will  be  seen  that 


*  I  have  seen  more  snakes  in  a  couple  of  months 
at  the  Bagni  di  Lucca,  than  in  any  two  year.-* 
passed  in  India,— H.  Y. 


COCHIN-CHINA. 


226 


COCHIN-CHINA. 


Conti  in  the  15tli  century  makes  the 
same  statement. 

c.  1430.—"  Kelicta,  Coloenft  ad  urbem 
Cocym,  trium  dierum  itinere  transiit,  quin- 
que  millibus  passuum  ambitu  supra  ostium 
fluminis,  a  quo  et  nomen." — N.  Conti  in 
Poggius,  de  Variet.  Fortiinae,  iv. 

1503. — "  Inde  Franci  ad  urbem  Cocen  pro- 
fecti,  castrum  ingens  ibidem  construxere, 
et  trecentis  praesidiariis  viris  bellicosis 
munivere.  .  .  ." — Lettei' of  Nestor ian  Bishops 
from  India,  in  Assemani,  iii.  596. 

1510.— "And  truly  he  (the  K.  of  Portugal) 
deserves  every  good,  for  in  India  and  espe- 
cially in  Cucin,  every  f§te  day  ten  and  even 
twelve  Pagans  and  Moors  are  baptised."— 
Varthetna,  296. 

[1562.— "  Cochym."  See  under  BEAD- 
ALA.] 

1572.— 
*'  Vereis  a  fortaleza  sustentar-se 
De  Cananor  con  pouca  for^a  e  gente 

*  *  *  * 

E  vereis  em  Cochin  assinalar-se 
Tanto  hum  peito  soberbo,  e  insolente  * 
Que  cithara  ja  mais  cantou  victoria, 
Que  assi  mere^a  eterno  nome  e  gloria." 
Gamdes,  ii.  52. 
By  Burton  : 

"  Thou  shalt  behold  the  Fortalice  bold  out 
of  Cananor  with  scanty  garrison 

♦  *  *  « 

shalt  in   Cochin  see  one  approv'd  so 

stout, 
who  such  an  arr'gance  of  the  sword  hath 

shown, 
no  harp  of  mortal  sang  a  similar  story, 
digne  of  e'erlasting  name,  eternal  glory." 

[1606. — "  Att  Cowcheen  which  is  a  place 
neere  Callicutt  is  stoare  of  pepper.  .  .  ." — 
Birdioood,  First  Letter  Bool;  84. 

[1610.— "Cochim  bow  worth  in  Surat  as 
sceala  and  kannikee." — Danvers,  Letters, 
i.  74.] 

1767. — "From  this  place  the  Nawaub 
marched  to  Koochi-Bundur,  from  the  in- 
habitants of  which  he  exacted  a  large  sum 
of  money."— IT.  of  Hydur  Naih,  186. 


COCHIN-CHINA,  n.p.  This 
country  was  called  by  the  Malays 
Kuchi,  and  apparently  also,  to  distin- 
guish it  from  Kuchi  of  India  (or  Coch- 
in), Kuchi-China,  a  term  which  the 
Portuguese  adopted  as  Cauchi-CMna ; 
the  Dutch  and  English  from  them. 
Kuchi  occurs  in  this  sense  in  the  Malay 
traditions  called  Sijara  Malay u  (see  J. 
Ind.  Archip.,  v.  729).    In  its  origin  this 


*  Diiarte  Pacheco  Pereira,  whose  defence  of  the 
Fort  at  Cochin  (c.  1504)  against  a  great  army  of 
the  Zamorin's,  was  one  of  the  great  feats  of  the 
Portuguese  in.  India.  [Comm.  Alboquerqiie,  Hak. 
Soc.  i.  5.] 


word  Kuchi  is  no  doubt  a  foreigner's- 
form  of  the  Annamite  Kuu-chon  (Chin. 
Kiu-Ching,  South  Chin.  Kau-Chen\ 
which  was  the  ancient  name  of  the 
province  Thanh'-hoa,  in  which  the 
city  of  Hue  has  been  the  capital  since 
1398.* 

1516. — "And  he  (Fernao  Peres)  set  sail 
from  Malaca  ...  in  August  of  the  year  516, 
and  got  into  the  Gulf  of  Concam  china, 
which  he  entered  in  the  night,  escaping  by 
miracle  from  being  lost  on  the  shoals. 
.  .  ." — GoiTea,  ii.  474. 

[1524. — "  I  sent  Duarte  Coelho  to  discover- 
Canchim  Ghinz.."— Letter  of  Albuqiier(/ue  to 
the  King,  India  Office  MSS.,  Cor2)o  Ghrono- 
logico,  vol.  i.] 

c.  1535. — "This  King  of  Cochinchina 
keeps  always  an  ambassador  at  the  court 
of  the  King  of  China ;  not  that  he 
does  this  of  his  own  good  will,  or  has  any 
content  therein,  but  because  he  is  his. 
vassal." — Sommario  de'  Regni,  in  Ramnsio, 
i.  336v. 

c.  1543. — "Now  it  was  not  without  much 
labour,  pain,  and  danger,  that  we  passed 
these  two  Channels,  as  also  the  Kiver  of 
Ventinmi,  by  reason  of  the  Pyrats  that 
usually  are  encountred  there,  neverthe- 
less we  at  length  arrived  at  the  Town  of 
Maimquilen,  which  is  scituated  at  the  foot 
of  the  Mountains  of  Ghomay  {Comhay  in 
orig.),  upon  the  Frontiers  of  the  two 
Kingdoms  of  China,  and  Cauchenchina 
{da  China  e  do  Cauchim  in  orig.),  where 
the  Ambassadors  were  well  received  by  the 
Governor  thereof."— Pm<o,  E.  T.,  p.  166- 
(orig.  cap.  cxxix.). 

c.  1543.— "Capitulo  CXXX.     Do  recehi- 
TnetUo  qiie  este  Rey  da  Cauchenchina  fez  ao- 
Emhaixador  da  Tartaria  na  i%lla  de  Fanau 
grem. ' ' — Pinto,  original . 

1572.— 
"  Ves,  Cauchichina  esta  de  oscura  fama,  . 
E  de  Ainao  ve  a  incognita  enseada." 

Gamdes,  x.  129. 
By  Burton : 

"  See  CaHchichina  still  of  note  obscure 
and  of  Ainam  yon  undiscovered  Bight." 

1598.— "This  land  of  Cauchinchina  is 
devided  into  two  or  three  Kingdomes, 
which  are  vnder  the  subiection  of  the  King 
of  China,  it  is  a  fruitfull  countrie  of  all 
necessarie  prouisiouns  and  Victuals." — 
Linschoten,  ch.  22 ;  [Hak.  Soc.  i.  124]. 

1606.— "Nel  Regno  di  Coccincina,  che 
.  .  .  h  alle  volte  chiamato  dal  nome  di  Anan, 
vi  sono  quattordici  Provincie  piccolo.  ..." 
Viaggi  di  Garletti,  ii.  138. 

[1614.— "The  Cocchichinnas  cut  him  all 
in  pieces." — Foster,  Lettei^s,  ii.  75. 

[1616.— "27  pecull  of  lignum  aloes  of 
Cutcheinchenn. "—i6icZ.  iv.  213.] 

*  MS.  communication  from  Prof.  Terrien  de  la 
Couperie. 


COCHIN-LEG. 


227 


COCKROACH. 


1652. —  "  Cauchin-China  is  bounded  on  the 
West  with  the  Kingdomes  of  Brama;  on 
the  East,  with  the  Great  Realm  of  China; 
on  the  North  extending  towards  Tartary  ; 
and  on  the  South,  bordering  on  Camboia." — 
P,  Heylin,  Cosmographie,  iii.  239. 

1727.— "Couchin-china  has  a  large  Sea- 
coast  of  about  700  Miles  in  Extent  .  .  .  and 
it  has  the  Conveniency  of  many  good  Har- 
bours on  it,  tho'  they  are  not  frequented  by 
Strangers." — A.  Hamilton,  ii.  208  ;  [ed.  1744]. 

COCHIN-LEG.  A  name  formerly 
given  to  elepliantiasis,  as  it  prevailed 
in  Malabar.  ,  [The  name  appears  to  be 
still  in  use  (Boswell,  Alan,  of  Nellore, 
33).  Linschoten  (1598)  describes  it  in 
Malabar  (Hak.  Soc.  i.  288),  and  it  was 
also  called  "  St.  Thomas's  leg "  (see  an 
account  with  refs.  in  Gray,  Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  i.  392).] 

1757. — "We  could  not  but  take  notice  at 
this  place  (Cochin)  of  the  great  number  of  the 
Cochin,  or  Elephant  legs."— /f<?*,  193. 

1781. — "  .  .  .  ray  friend  Jack  Griskin, 
enclosed  in  a  buckram  Coat  of  the  1745, 
with  a  Cochin  Leg,  hobbling  the  Allemand. 
.  .  ." — Letter  from  an  Old  Country  Captain, 
in  India  Gazette,  Feb.  24. 

1813. — "Cochin-Leg,  or  elephantiasis." — 
Forhe^,  Or  Mem.  i.  327  ;  [2nd  ed.  i.  207]. 

COCKATOO,  s.  This  word  is  taken 
from  the  Malay  kdhdtuwa.  According 
to  Crawfurd  the  word  means  properly 
*a  vice,'  or  'gripe,'  but  is  applied  to 
the  bird.  It  seems  probable,  how- 
ever, that  the  name,  which  is  asserted 
to  be  the  natural  cry  of  the  bird, 
may  have  come  with  the  latter  from 
some  remoter  region  of  the  Archi- 
pelago, and  the  name  of  the  tool  may 
have  been  taken  from  the  bird.  This 
would  be  more  in  accordance  with 
usual  analogy,  [Mr.  Skeat  writes : 
"There  is  no  doubt  that  Sir  H.  Yule 
is  right  here  and  Crawfurd  wrong. 
Kakak  tuwa  (or  tua)  means  in  Malay, 
if  the  words  are  thus  separated,  'old 
sister,'  or  'old  lady.'  I  think  it  is 
possible  that  it  may  be  a  familiar 
Malay  name  for  the  bird,  like  our 
'Polly.'  The  final  h  in  kaJcak  is  a 
mere  click,  which  would  easily  drop 
out."]  ^         ^ 

1638. — "11  y  en  a  qui  sont  blancs  .  .  . 
et  sont  coeff^s  d'vne  houpe  incarnate  .  .  . 
Ton  les  appelle  kakatou,  k  cause  de  ce  mot 
qu'ils  prononcent  en  leur  chant  assez  dis- 
tinctexaenV'—Mandelslo  (Paris,  1669),  144. 

1654.— "Some  rarities  of  naturall  things, 
but  nothing  extraordinary  save  the  skin  of 


a.jaccall,  a  rarely  colour'd  jacatoo  or  prodi- 
gious parrot.  .  .  ." — Evelyn's  Diary,  July  11. 

1673.—" ,  .  .  Cockatooas  and  Newries 
(see  LORY)  from  Bantem.  "—i^rver,  116. 

1705.— "The  Crockadore  is  a  Bird  of 
various  Sizes,  some  being  as  big  as  a  Hen, 
and  others  no  bigger  than  a  Pidgeon.  They 
are  in  all  Parts  exactly  of  the  shape  of  a 
Parrot.  .  .  .  When  they  fly  wild  up  and 
down  the  Woods  they  will  call  Crockadore, 
Crockadore ;  for  which  reason  they  go  by 
that  name." — Funnel,  in  Dampier,  iv.  265-6. 

1719. — "Maccaws,  Cokatoes,  plovers,  and 
a  great  variety  of  other  birds  of  curious 
colours." — Shelvocke's  Voyage,  54-55. 

1775. — "At  Sooloo  there  are  no  Loories, 
but  the  Cocatores  have  yellow  tufts."— 
Forrest,  V.  to  N.  G%dnea,  295. 

[1843.—".  .  .  saucy  Krocotoas,  and 
gaudy-coloured  Loris." — Belcher,  Narr.  of 
Voyage  of  Samarang,  i.  15.] 

COCKROACH,  s.  This  objection- 
able insect  {Blatta  orientalis)  is  called 
by  the  Portuguese  cacalacca,  for  the 
reason  given  by  Bontius  below ;  a 
name  adopted  by  the  Dutch  as  kakerlak, 
and  by  the  French  as  cancrelat.  The 
Dutch  also  apply  their  term  as  a 
slang  name  to  half-castes.  But  our 
wora  seems  to  have  come  from  the 
Spanish^  cucaracha.  The  original  ap- 
plication of  this  Spanish  name  appears 
to  have  been  to  a  common  insect  found 
under  water-vessels  standing  on  the 
ground,  &c.  (apparently  Oniscus,  or 
woodlouse)  ;  but  as  cucaracha  de  Indias 
it  was  applied  to  the  insect  now  in 
question  (see  Dice,  de  la  Lengua  Castel- 
lana,  1729). 

1577. — "We  were  likewise  annoyed  not  a 
bttle  by  the  biting  of  an  Indian  fly  called 
Cacaroch,  a  name  agreeable  to  its  bad 
condition  ;  for  living  it  vext  our  flesh  ;  and 
being  kill'd  smelt  as  loathsomely  as  the 
French  punaise,  whose  smell  is  odious." — 
Bei'bert's  Travels,  3rd  ed.,  332-33. 

[1598.— "There  is  a  kind  of  beast  that 
flyeth,  twice  as  big  as  a  Bee,  and  is  called 
Baratta  {B\a,tta)."—Litischoten,  Hak.  Soc. 
i.  304.] 

1631.— "Scarabaeos  autem  hos  Lusitani 
Caca-laccas  vocant,  quod  ova  quae  excludunt, 
colorem  et  laevorem  Laccae  factitiae  {%.e.  of 
sealing-wax)  referant."— /ac.  Bontii,  lib.  v. 
cap  4. 

1764.— 

"...  from  their  retreats 
Cockroaches  crawl  displeasingly  abroad." 

Grainger,  Bk.  i. 
c.  1775. —"Most  of  my  shirts,  books,  &c., 
were  gnawed  to  dust  by  the  blatta  or  cock- 
roach,   called    cackerlakke   in    Surinam." — 
Stedman,  i.  203. 


GOGKUP. 


228       COCO,  COCOA,  COCOA-NUT. 


COCKUP,  s.  An  excellent  table- 
fish,  found  in  the  mouths  of  tidal 
rivers  in  most  parts  of  India.  In 
Calcutta  it  is  generally  known  by  the 
Beng.  name  of  begtl  or  hhikti  (see 
BHIKTY),  and  it  forms  the  daily 
breakfast  dish  of  half  the  European 
gentlemen  in  that  city.  The  name 
may  be  a  corruption,  we  know  not  of 
what ;  or  it  may  be  given  from  the 
erect  sharp  spines  of  the  dorsal  fin. 
[The  word  is  a  corr.  of  the  Malay 
(ikan)  kakap,  which  Klinkert  defines 
as  a  palatable  sea-fish,  Lates  nobilis,  the 
more  common  form  being  siyakajx]  It 
is  Lates  calcarifer  (Gtinther)  of  the 
group  Percina,  family  Percidae,  and 
grows  to  an  immense  size,  sometimes 
to  eight  feet  in  length. 

COCO,  COCOA,  COCOA-NUT,  and 
(vulg.)  COKER-NUT,  s.  The  tree 
and  nut  Cocos  nucifera,  L.  ;  a  palm 
found  in  all  tropical  countries,  and  the 
only  one  common  to  the  Old  and  New 
Worlds. 

The  etymology  of  this  name  is  very 
obscure.  Some  conjectural  origins 
are  given  in  the  passages  quoted  below. 
Ritter  supposes,  from  a  passage  in 
Pigafetta's  Voyage  of  Magellan,  which 
we  cite,  that  the  name  may  have  been 
indigenous  in  the  Ladrone  Islands,  to 
which  that  passage  refers,  and  that  it 
was  first  introduced  into  Europe  by 
Magellan's  crew.  On  the  other  hand, 
the  late  Mr.  C.  W.  Goodwin  found  in 
ancient  Egyptian  the  word  kuku  used 
as  "the  name  of  the  fruit  of  a  palm 
60  cubits  high,  which  fruit  contained 
water."  (Chahas,  Melanges  Egyptolo- 
giques,  ii.  239.)  It  is  hard,  however, 
to  conceive  how  this  name  should  have 
survived,  to  reappear  in  Europe  in  the 
later  Middle  Ages,  without  being 
known  in  any  intermediate  literature."'*' 

The  more  common  etymology  is  that 
which  is  given  by  Barros,  Garcia  de 
Orta,  Linschoten,  &c.,  as  from  a 
Spanish  word  coco  applied  to  a  monkey's 
or  other  grotesque  face,  with  reference 
to  the  appearance  of  the  base  of  the 
■shell  with  its  three  holes.  But  after 
all    may    the  term  not  have    origin- 


*  It  may  be  noted  that  Theophrastus  describes 
under  the  names  of  KlJKas  and  k6i^  a  palm  of 
Ethiopia,  which  was  perhaps  the  Doom  palm  of 
Upper  Egypt  (Theoph.  H.  P.  ii.  6,  10).  Schneider, 
the  editor  of  Theoph. ,  states  that  Sprengel  identi- 
fied this  with  the  coco-palm.  See  the  quotation 
from  Pliny  below. 


ated  in  the  old  Span,  coca,  'a  shell' 
(presumably  Lat.  concha),  which  we 
have  also  in  French  coque  ?  properly  an 
egg-shell,  but  used  also  for  the  shell 
of  any  nut.  (See  a  remark  under 
COPRAH.) 

The  Skt.  narikila  [ndrikera,  ndrikela'] 
has  originated  the  Pers.  ndrgll,  which 
Cosmas  grecizes  into  apyeWiov,  [and  H. 
ndriyal]. 

Medieval  writers  generally  (such  as 
Marco  Polo,  Fr.  Jordanus,  &c.)  call  the 
fruit  the  Indian  Nut,  the  name  by 
which  it  was  known  to  the  Arabs  {al 
jauz-al-Hindi).  There  is  no  evidence 
of  its  having  been  known  to  classical 
writers,  nor  are  we  aware  of  any  Greek 
or  Latin  mention  of  it  before  Cosmas. 
But  Brugsch,  describing  from  the 
Egyptian  wall-paintings  of  c.  B.C. 
1600,  on  the  temple  of  Queen  Hashop, 
representing  the  expeditions  by  sea 
which  she  sent  to  the  Incense  Land 
of  Punt,  says  :  "  Men  never  seen  before, 
the  inhabitants  of  this  divine  land, 
showed  themselves  on  the  coast,  not 
less  astonished  than  the  Egyptians. 
They  lived  on  pile-buildings,  in  little 
dome-shaped  huts,  the  entrance  to 
which  was  effected  by  a  ladder,  under 
the  shade  of  cocoa-palms  laden  with 
fruit,  and  splendid  incense-trees,  on 
whose  boughs  strange  fowls  rocked 
themselves,  and  at  whose  feet  herds 
of  cattle  peacefully  reposed."  (H.  of 
Egypt,  2nd  ed.  i.  353  ;  [MasperOy 
Struggle  of  the  Nations,  248].) 

c.  A.D.  70. — "In.  ipsa,  quidem  Aethiopi^ 
fricatur  haec,  tanta  est  siccitas,  et  farinae 
modo  spissatur  in  panem.  Gignitur  autem 
in  frutice  ramis  cubitalibus,  folio  latiore, 
porno  rotundo  majore  quam  mali  amplitu- 
dine,  coicas  vocant." — Pliny,  xiii.  §  9. 

A.D.  545. — "Another  tree  is  that  which 
bears  the  Argell,  i.e.  the  great  Indian  Nut." 
— Cosmos,  in  Cathay,  &c.,  clxxvi. 

1292.— "The  Indian  Nuts  are  as  big  as 
melons,  and  in  colour  green,  like  gourds. 
Their  leaves  and  branches  are  like  those  of 
the  date-tree." — John  of  Monte  Corvino,  in 
do.,  p.  213. 

c.  1328.— "Firstof  these  is  a  certain  tree 
called  Nargil ;  which  tree  every  month  in 
the  year  sends  out  a  beautiful  frond  like 
[that  of]  a  [date-]  palm  tree,  which  frond  or 
branch  produces  very  large  fruit,  as  big 
as  a  man's  head.  .  .  .  And  both  flowers 
and  fruit  are  produced  at  the  same  time, 
beginning  with  the  first  month,  and  going 
up  gradually  to  the  twelfth.  .  .  .  The 
fruit  is  that  which  we  caU  nuts  of  India." — 
Friar  Jordanus,  15  seq.  The  wonder  of  the 
coco-palm  is  so  often  noticed  in  this  form 
by  medieval  writers,  that  doubtless  in  their 


coco,  COCOA,  COCOA-NUT.      229 


COCO-BE-MER. 


minds  they  referred  it  to  that  "tree  of  life, 
which  bare  twelve  manner  of  fruit,  and 
yielded  her  fruit  every  month"  {^Apocal. 
xxii.  2). 

c.  1340. — "Le  iiurgll,  appele  autrement 
noix  d'Inde,  auquel  on  ne  pent  comparer 
aucun  autre  fruit,  est  vert  et  rempli  d'huile." 
— Shihdbbuddln  Dimishkl,  in  Not.  et  Exts. 
xiii.  175. 

c.  1350. — "Wonderful  fruits  there  are, 
which  we  never  see  in  these  parts,  such  as 
the  Nargil.  Now  the  Nargil  is  the  Indian 
Nut." — John  Marignolli,  in  Cathay,  p.  352. 

1498-99. — "And  we  who  were  nearest 
boarded  the  vessel,  and  found  nothing  in 
her  but  provisions  and  arms  ;  and  the  pro- 
visions consisted  of  coquos  and  of  four  jars 
of  certain  cakes  of  palm-sugar,  and  there 
was  nothing  else  but  sand  for  ballast." — 
Roteiro  de  Vasco  da  Gama,  94. 

1510. — Varthema  gives  an  excellent  ac- 
count of  the  tree ;  but  he  uses  only  the 
Malayal.  name  tenga.  [Tam.  tennai,  ten, 
'south'  as  it  was  supposed  to  have  been 
brought  from  Ceylon.] 

1516. — "These  trees  have  clean  smooth 
stems,  without  any  branch,  only  a  tuft 
of  leaves  at  the  top,  amongst  which 
grows  a  large  fruit  which  they  call  tenga. 
.  .  .  We  call  these  fruits  quoquos." — 
Barbosa,  154  (collating  Portiiguese  of  Lisbon 
Academy,  p.  346). 

1519. — "Cocas  {coche)  are  the  fruits  of 
palm-trees,  and  as  we  have  bread,  wine, 
oil,  and  vinegar,  so  in  that  country  they 
extract  all  these  things  from  this  one  tree." 
— Pigafetta,  Viaggio  intorno  il  Mondo,  in 
Ramusio,  i.  f.  35d. 

1553. — "Our  people  have  given  it  the 
name  of  coco,  a  word  applied  by  women  to 
anything  with  which  they  try  to  frighten 
children ;  and  this  name  has  stuck,  because 
nobody  knew  any  other,  though  the  proper 
name  was,  as  the  Malabars  call  it,  teiiga, 
or  as  the  Canarins  call  it,  narle." — Barros, 
Dec.  III.  liv.  iii.  cap.  7. 

c.  1561. — Correa  writes  coquos. — I.  i.  115. 

1563. — ".  .  .  We  have  given  it  the  name 
of  coco,  because  it  looks  like  the  face  of  a 
monkey,  or  of  some  other  animal." — Garcia, 
666. 

"That  which  we  call  coco,  and  the  Mala- 
bars Temga."—Ibid.  67b. 

1578. — "The  Portuguese  call  it  coco  (be- 
cause of  those  three  holes  that  it  has)." — 
Acosta,  98. 

1598. — "Another  that  bears  the  Indian 
nuts  called  Coecos,  because  they  have  within 
them  a  certain  shell  that  is  like  an  ape  ; 
and  on  this  account  they  use  in  Spain  to 
show  their  children  a  Coecota  when  they 
would  make  them  afraid."— English  trans, 
of  Pigafetta' s  Congo,   in  Harleian   Coll.   ii. 

OOo. 

The  parallel  passage  in  De  Bry  runs: 
"Illas  quoque  quae  nuces  Indicas  coceas, 
id  est  Simias  (intus  enim  simiae  caput  re- 
ferunt)  dictas  palmas  appellant."— i.  29. 


Purchas  has  various  forms  in  different 
narratives :  Coct^s  (i.  37) ;  Cokers,  a  form 
which  still  holds  its  ground  among  London 
stall  -  keepers  and  costermongers  (i.  461, 
502) ;  coquer-nuts  ( Terry,  in  ii.  1466) ;  coco 
(ii.  1008) ;  coquo  [Pilgrimage,  567),  &c. 

[c.  1610. — "None,  however,  is  more  useful 
than  the  coco  or  Indian  nut,  which  they 
(in  the  Maldives)  call  roul  (Male,  rw)."— 
Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  113.] 

c.  1690. — Rumphius,  who  has  cocus  in 
Latin,  and  cocos  in  Dutch,  mentions  the 
derivation  already  given  as  that  of  Lin- 
schoten  and  many  others,  but  proceeds  :■ — 

"Meo  vero  judicio  verior  et  certior  vocis 
origo  invenienda  est,  plures  enim  nationes, 
quibus  hie  fructus  est  notus,  micem  appel- 
lant. Sic  dicitur  Arabic^  Gauzos-Indi  vel 
Geuzos-Indi,  h.  e.  Nux  Indica.  .  .  .  Turcis 
Coclc-Indi  eadem  significatione,  unde  sine 
dubio  ^tiopes,  Africani,  eorumque  vicini 
Hispani  ac  Portugalli  coquo  deflexerunt. 
Omnia  vero  ista  nomina,  originem  suam 
debent  Hebraicae  voci  Egoz  quae  nucem 
significat." — Herb.  Amboin.  i.  p.  7. 

,,  "...    in     India     Occidental! 

Kokemoot  vocatus.  .  .  ." — Ibid.  p.  47. 

One  would  like  to  know  where  Rumphius 
got  the  term  Cock-Indi,  of  which  we  can  find 
no  trace. 

1810.— 
"  What  if  he  felt  no  wind?     The  air  was 
still. 
That  was  the  general  will 

Of  Nature 

Yon  rows  of  rice  erect  and  silent  stand. 
The  shadow  of  the  Cocoa's  lightest  plume 
Is  steady  on  the  sand." 

Curse  of  Kehxmui,  iv.  4. 

1881.— "Among  the  popular  French  slang 
words  for  'head'  we  may  notice  the  term 
'coco,'  given— like  our  own  'nut'— aa  ac- 
count of  the  similarity  in  shape  between  a 
cocoa-nut  and  a  human  skull : — 
"  '  Mais  de  ce  franc  picton  de  table 
Qui  rend  spirituel,  aimable, 
Sans  vous  alourdir  le  coco,  , 

Je  m'en  fourre  k  gogo.' — H.  ValBEE." 
Sat.  Revieio,  Sept.  10,  p.  326. 
The  Diet.  Hist,  d' Argot  of  Lorddan  Larchey, 
from  which  this  seems  taken,  explains  ^2Cto«. 
as  'vin  sup^rieur.' 

COCO-DE-MER,  or  DOUBLE 
COCO-NUT,  s.  Tlie  curious  twin 
fruit  so  called,  the  produce  of  the 
Lodoicea  Sechellarum,  a  palm  growing 
only  in  the  Seychelles  Islands,  is  cast 
up  on  the  shores  of  the  Indian  Ocean, 
most  frequently  on  the  IVIaldive 
Islands,  but  occasionally  also  on 
Ceylon  and  S.  India,  and  on  the 
coasts  of  Zanzibar,  of ,  Sumatra,  and 
some  others  of  the  IVIalay  Islands. 
Great  virtues  as  medicine  ^id  antidote 
were  supposed  to  reside  in  these  fruits, 


COGO-DE-MER. 


230 


COGO-DE-MER. 


and  extravagant  prices  were  paid  for 
them.  The  story  goes  that  a  "  country 
captain,"  expecting  to  make  his  fortune, 
took  a  cargo  of  these  nuts  from  the 
Seychelles  Islands  to  Calcutta,  but  the 
only  result  was  to  destroy  their  value 
for  the  future. 

The  old  belief  was  that  the  fruit 
was  produced  on  a  palm  growing 
below  the-  sea,  whose  fronds,  according 
to  Malay  seamen,  were  sometimes 
seen  in  quiet  bights  on  the  Sumatran 
coast,  especially  in  the  Lampong  Bay. 
According  to  one  form  of  the  story 
among  the  Malays,  which  is  told  both 
by  Pigaf  etta  and  by  Rumphius,  there 
•was  but  one  such  tree,  the  fronds  of 
which  rose  above  an  abyss  of  the 
Southern  Ocean,  and  were  the  abode 
of  the  monstrous  bird  Garuda  (or 
Rukh  of  the  Arabs — see  ROC).*  The 
tree  itself  was  called  Pausengi,  w^hich 
Rumphius  seems  to  interpret  as  a 
corruption  of  Buwa-zangi,  "Fruit  of 
Zang^'  or  E.  Africa.  [Mr.  Skeat 
writes :  "Rumphius  is  e\ddently  wron^. 
.  .  .  The  first  part  of  the  word  is 
*Paw,'  or  ^  Pauh,'  which  is  perfectly 
good  Malay,  and  is  the  name  given  to 
various  species  of  mango,  ©specially 
the  wild  one,  so  that  '  Pausengi '  repre- 
sents (not  '  Buwa,'  but)  '  Pauh  Janggi,' 
which  is  to  this  day  the  universal 
Malay  name  for  the  tree  which  grows, 
according  to  Malay  fable,  in  the  central 
whirlpool  or  Navel  of  the  Seas.  Some 
versions  add  that  it  grows  upon  a 
sunken  bank  (tehing  runtoh),  and  is 
guarded  by  dragons.  This  tree  figures 
largely  in  Malay  romances,  especially 
those  which  form  the  subject  of 
Malay  shadow-plays  (vide  infra,  PI. 
23,  for  an  illustration  of  the  Pauh 
Janggi  and  the  Crab).  Rumphius' 
explanation  of  the  second  part  of  the 
name  (i.e.  Janggi)  is,  no  doubt,  quite 
correct." — Malay  Magic,  pp.  6  segq.).] 
They  were  cast  up  occasionally  on  the 
islands  off  the  S.W.  coast  of  Sumatra  ; 
and  the  wild  people  of  the  islands 
brought  them  for  sale  to  the  Sumatran 
marts,  such  as  Padang  and  Priamang. 
One  of  the  largest  (say  about  12  inches 
across)  would  sell  for  150  rix  dollars. 
But  the  Malay  princes  coveted  them 


*  This  mythical  story  of  the  unique  tree  pro- 
ducing this  nut  curiously  shadows  the  singular 
fact  that  one  island  only  (Praslin)  of  that  secluded 
group,  the  Seychelles,  bears  the  Lodoicea  as  an 
indigenous  and  spontaneous  product.  (See  Sir  L. 
Felly,  in  J.R.G.S.,  xxxv.  232.) 


greatly,  and  wou.ld  sometimes  (it  was 
alleged)  give  a  laden  junk  for  a  single 
nut.  In  India  the  best  known  source 
of  supply  was  from  the  Maldive 
Islands.  [In  India  it  is  known  as 
Daryal  ndriyal,  or  'cocoa-nut  of  the 
sea,'  and  this  term  has  been  in  Bombay 
corrupted  into  jaharl  (zahrt)  or  '  poison- 
ous,' so  that  the  fruit  is  incorrectly 
regarded  as  dangerous  to  life.  The 
hard  shell  is  largely  used  to  make 
Fakirs'  water-bowls.] 

The  medicinal  virtues  of  the  nut 
were  not  only  famous  among  all  the 
peoples  of  the  East,  including  the 
Chinese,  but  are  extolled  by  Piso  and 
by  Rumphius,  with  many  details. 
The  latter,  learned  and  laborious 
student  of  nature  as  he  was,  believed 
in  the  submarine  origin  of  the  nut, 
though  -he  discredited  its  growing  on 
a  great  palm,  as  no  traces  of  such  a 
plant  had  ever  been  discovered  on  the 
coasts.  The  fame  of  the  nut's  virtues 
had  extended  to  Europe,  and  the 
Emperor  Rudolf  II.  in  his  later  days 
offered  in  vain  4000  florins  to  purchase 
from  the  family  of  Wolfert  Hermanszen, 
a  Dutch  Admiral,  one  that  had  Ijeeii 
presented  to  that  commander  by  the 
King  of  Bantam,  on  the  Hollander's 
relieving  his  capital,  attacked  by  the 
Portuguese,  in  1602. 

It  will  be  seen  that  the  Maldive 
name  of  this  fruit  was  Tdva-hdrhl. 
The  latter  word  is  '  coco-nut,'  but  the 
meaning  of  tdva  does  not  appear  from 
any  Maldive  vocabulary.  [The  term  is 
properly  Tdva^karhi,  'the  hard-shelled 
nut,'  {Gray,  on  Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  i.  231).]  Rumphius  states  that 
a  book  in  4to  (totum  opusculum)  was 
published  on  this  nut,  at  Amsterdam 
in  1634,  by  Augerius  Clutius,  M.D. 
[In  more  recent  times  the  nut  has 
become  famous  as  the  subject  of  curious 
speculations  regarding  it  by  the  late 
Gen.  Gordon.] 

1522.— "They  also  related  to  us  that  be- 
yond Java  Major  .  .  .  there  is  an  enormous 
tree  named  Campanganghi,  in  which  dwell 
certain  birds  named  Garuda,  so  large  that 
they  take  with  their  claws,  and  carry  away 
flying,  a  buffalo  and  even  an  elephant,  to 
the  place  of  the  tree.  .  .  .  The  fruit  of  this 
tree  is  called  Buapanganghi,  and  is  larger 
than  a  water-melon  ...  it  was  understood 
that  those  fruits  which  are  frequently  found 
in  the  sea  came  from  that  place." — Pigaf etta^ 
Hak.  Soc.  p.  155. 

1553. — *' ...  it  appears  .  .  .  that  in  some 
places  beneath  the  salt-water  there  grows 


COCO-DE-MER. 


231 


CODAVASCAM. 


another  kind  of  these  trees,  which  gives  a 
fruit  bigger  than  the  coco-nut ;  and  experi- 
ence shows  that  the  inner  husk  of  this  is 
much  more  efficacious  against  poison  than 
the  Bezoar  stone." — Barros,  III.  iii.  7. 

1563. — "The  common  story  is  that  those 
islands  were  formerly  part  of  the  continent, 
but  being  low  they  were  submerged,  whilst 
these  palm  -  trees  continued  in  situ ;  and 
growing  very  old  they  produced  such  great 
and  very  hard  coco  -  nuts,  buried  in  the 
earth  which  is  now  covered  by  the  sea.  .  .  . 
When  I  learn  anything  in  contradiction  of 
this  I  will  write  to  you  in  Portugal,  and 
anything  that  I  can  discover  here,  if  God 
grant  me  life  ;  for  I  hope  to  learn  all  about 
the  matter  when,  please  God,  I  make  my 
journey  to  Malabar.  And  you  must  know 
that  these  cocos  come  joined  two  in  one, 
just  like  the  hind  quarters  of  an  animal." — 
'Garcia,  f.  70-71. 

1572.— 
'*^  Nas  ilhas  de  Maldiva  nasce  a  planta 
No  profundo  das  aguas  soberana, 
Cujo  pomo  contra  o  veneno  urgente 
He  tido  por  antidoto  excellente." 

Camoes,  x.  136. 

c.  1610. — "II  est  ainsi  d'vne  certaine  noix 
que  la  mer  iette  quelques  fois  k  bord,  qui 
■est  grosse  comme  la  teste  d'vn  homme  qu'on 
pourroit  comparer  k  deux  gros  melons  ioints 
•ensemble.  lis  la  nonient  Tauarcari'S,  et  ils 
tiennent  que  cela  vient  de  quelques  arbres 
-qui  sont  sous  la  mer  .  .  .  quand  quelqu'vn 
deuient  riche  tout  k  coup  et  en  peu  de 
temps,  on  dit  communement  qu'il  a  trouud 
'du  Tauarcarre  ou  de  I'ambre." — Pyrard  de 
Laval,  i.  163 ;  [Hak.  Soc.  i.  230]. 

?  1650. — In  Piso's  Mantissa  Aromatica,  &c., 
there  is  a  long  dissertation,  extending  to  23 
pp.,  Z>e  Tavarcare  sen  Nuce  Medicd  Maldi- 
m^isium. 

1678.— "P.S.  Pray  remember  ye  Coquer 
nutt  Shells  (doubtless  Coco-de-Mer)  and  long 
nulls  (?)  formerly  desired  for  ye  Prince." — 
Letter  from  Dacca,  quoted  under  CHOP. 

c.  1680.—"  Hie  itaque  Calappus  marinus  * 
Hon  est  fructus  terrestris  qui  casu  in  mare 
procidit  .  .  .  uti  Garcias  ah  Orta  persuadere 
voluit,  sed  fructus  est  in  ipso  crescens  mari, 
■<juj\is  arbor,  quantum  scio,  hominum  oculis 
ignota  et  occulta  est." — Rumphixis,  Lib.  xii. 
•cap.  8. 

1763. — "By  Durbar  charges  paid  for  the 
following  presents  to  the  Nawab,  as  per 
Order  of  Consultation,  the  14th  October, 
1762. 

*  *  *  *  * 

1  Sea  cocoa  nut Rs.  300  0  0." 

In  Long,  308. 

1777. — "Cocoa-nuts  from  the  Maldives, 
or  as  they  are  called  the  Zee  Calappers, 
are  said  to  be  annually  brought  hither  (to 
Colombo)  by  certain  messengers,  and  pre- 
sented, among  other  things,  to  the  Governor. 

*  Kaldpd,  or  Kldpd,  is  the  Javanese  word  for 
•«oco-nut  palm,  and  is  that  commonly  used  by  the 
Dutch. 


The  kernel  of  the  fruit  ...  is  looked  upon 
here  as  a  very  efficacious  antidote  or  a  sove- 
reign remedy  against  the  Flux,  the  Epilepsy 
and  Apoplexy.  The  inhabitants  of  the  Mal- 
dives call  it  Tavarcare.  .  .  ." — Travels  of 
Charles  Peter-  Thunherg,  M.D.  (E.T.)  iv.  209. 

[1833. — "  The  most  extraordinary  and 
valuable  production  of  these  islands  (Sey- 
chelles) is  the  Coco  Do  Mar,  or  Maldivia 
nut,  a  tree  which,  from  its  singular  char- 
acter, deserves  particular  mention.  .  .  ." — 
Owen,  Narrative,  ii.  166  seqq.} 

1882. — "Two  minor  products  obtained  by 
the  islanders  from  the  sea  require  notice. 
These  are  ambergris  (M.  goma,  mdvaharu) 
and  the  so-called  '  sea-cocoanut '  (M.  tdva- 
kdrhi)  .  .  .  rated  at  so  high  a  value  in  the 
estimation  of  the  Maldive  Sultans  as  to  be 
retained  as  part  of  their  royalties." — H.  C. 
P.  Bell  (Ceylon  C.  S.),  Report  on  the  Maldive 
hlands,  p.  87. 

1883. — "  .  .  .  sailed  straight  into  the 
coco-de-mer  valley,  my  great  object.  Fancy 
a  valley  as  big  as  old  Hastings,  quite  full 
of  the  great  yellow  stars  I  It  was  almost 
too  good  to  believe.  .  .  .  Dr.  Hoad  had  a 
nut  cut  down  for  me.  The  outside  husk  is 
shaped  like  a  mango.  ...  It  is  the  inner 
nut  which  is  double.  I  ate  some  of  the 
jelly  from  inside ;  there  must  have  been 
enough  to  fill  a  soup-tureen — of  the  purest 
white,  and  not  bad." — {Miss  North)  in  Pall 
Mall  Gazette,  Jan.  21,  1884. 

CODAVASCAM,  n.p.  A  region 
with  this  puzzling  name  appears  in 
the  Map  of  Blaeu  (c.  1650),  and  as 
Ryk  van  Codavascan  in  the  Map  of 
Bengal  in  Valentijn  (vol.  v.),  to  the 
E.  of  Chittagong.  Wilford  has  some 
Wilf ordian  nonsense  about  it,  connect- 
ing it  with  the  ToKoadwa  R.  of  Ptolemy, 
and  with  a  Touascan  which  he  says  is 
mentioned  by  the  "  Portuguese  writers  " 
(in  such  case  a  criminal  mode  of  ex- 
pression). The  name  was  really  that 
of  a  Mahommedan  chief,  "hum  Prin- 
cipe Monro,  grande  Senhor,"  and 
"Vassalo  del  Key  de  Bengala."  It 
was  probably  "Khodabakhsh  Khan." 
His  territory  must  have  been  south 
of  Chittagoiig,  for  one  of  his  towns 
was  Gliacurid,  still  known  as  ChaJcirm 
on  the  Chittagong  and  Arakan  Road, 
in  lat  21°  45'.  (See  Barros,  IV.  ii.  8. 
and  IV.  ix.  1  ;  and  Couto,  IV.  iv.  10  ; 
also  Correa,  iii.  264-266,  and  again  as 
below  : — 

1533.— "But  in  the  city  there  was  the 
Rumi  whose  foist  had  been  seized  by  Dimiao 
Bernaldes  ;  being  a  soldier  {lascarym)  of  the 
King's,  and  seeing  the  present  (offered  by 
the  Portuguese)  he  said :  My  lord,  these  are 
crafty  robbers  ;  they  get  into  a  country  with 
their  wares,  and  pretend  to  buy  and  sell, 
and  make  friendly    gifts,   whilst    they    go 


COFFEE. 


232 


COFFEE. 


spying  out  the  land  and  the  people,  and 
then  come  with  an  armed  force  to  seize 
them,  slaying  and  burning  .  .  .  till  they 
become  masters  of  the  land.  .  .  .  And  this 
Captain-Major  is  the  same  that  was  made 
prisoner  and  ill-used  by  Codavascao  in 
Chatigao,  and  he  is  come  to  take  vengeance 
for  the  ill  that  was  done  him." — Goirea, 
iii.  479. 

COFFEE,  s.     Arab,  lahwa,  a  word 

which  appears  to  have  been  originally 

a  term  for  wine.*    [So  in  the  Arab. 

Nights,  ii.  158,  where  Burton  gives  the 

derivation    as    akhd,    fastidire    fecit, 

causing    disinclination    for    food.     In 

old  days  the  scrupulous  called  coffee 

kihvxih  to  distinguish  it  from  kahwah, 

wine.]     It  is  probable,  therefore,  that 

a  somewhat  similar  word  was  twisted 

into  this  form  by  the  iisual  propensity 

to  strive  after  meaning.     Indeed,  the 

derivation    of    the    name    has    been 

plausibly  traced  to  Kaffa,  one  of  those 

districts  of  the  S.  Aljyssinian  highlands 

(Enarea  and  Kaffa)  which   appear  to 

have  been  the  original  habitat  of  the 

Coffee  plant  (Coffea  ardbica,  L.) ;  and 

if  this  is  correct,  then  Coffee  is  nearer 

the  original  than  Kdhwa.    On  the  other 

hand,  Kahwa,  or  some  form  thereof, 

is  in  the  earliest  mentions  appropriated 

to  the  drink,  whilst  some  form  of  the 

word  Bunn  is  that  given  to  the  plant, 

and  Bun  is  the  existing  name  of  the 

plant  in  Shoa.     This  name  is  also  that 

applied  in  Yemen  to  the  coffee-berrj'. 

There  is  very  fair  evidence  in  Arabic 

literature  that  the  use  of  coffee  was 

introduced    into    Aden    by  a  certain 

Sheikh  Shihabuddin   Dhabhani,   who 

had  made  acquaintance  wdth  it  on  the 

African  coast,  and  who  died  in  the 

year  h.  875,  i.e.  a.d.  1470,  so  that  the 

introduction  may  be  put    about   the 

middle  of  the   15th  century,  a  time 

consistent  with  the  other  negative  and 

positive  data.t     From  Yemen  it  spread 

to  Mecca  (where  there  arose  after  some 

years,   in   1511,   a  crusade  against  its 

use  as  unla\\rful),  to  Cairo,  to  Damascus 

and  Aleppo,   and    to   Constantinople, 

where     the     first     coffee-house     was 

established  in   1554.     [It    is    said    to 

have  been  introduced  into    S.   India 


*  It  is  curious  that  Ducange  has  a  L.  Latin 
word  cahua,  '  Ainum  album  et  debile.' 

t  See  the  extract  in  De  Sacy's  Chrestomathie 
AraJbe  cited  below.  Playfair,  in  his  history  of 
Yemen,  says  coffee  was  first  introduced  from 
Abyssinia  by  Jamaluddin  Ibn  Abdalla,  Kadi  of 
Aden,  in  the  middle  of  the  16th  century :'  the 
person  differs,  but  the  time  coincides. 


some  two  centuries  ago  by  a  Mahom-^ 
raedan  pilgrim,  named  Baba  Budan,. 
who  brought  a  few  seeds  with  him 
from  Mecca  :  see  Grigg,  Nilagiri  Man.. 
483  ;  Bice,  Mysore,  i.  162.]  The  first 
European  mention  of  coffee  seems  to* 
be  by  Rauwolft',  who  knew  it  in 
Aleppo  in  1573.  [See  1  ser.  N.  S  Q.  1. 
25  seqq."]  It  is  singular  that  in  the- 
Observations  of  Pierre  Belon,  who  wa& 
in  Eg}^pt,  1546-49,  full  of  intelligence 
and  curious  matter  as  they  are,  there^ 
is  no  indication  of  a  knowledge  of 
coffee. 

1558. — Extrait  du  Livre  intitule:  "Les 
Preuves  le  plus  fortes  en  faveur  de  la 
legitimit^  de  I'usage  du  Caf6  (Kahwa) ;  par 
le  Scheikh  Abd-Alkader  Ansari  Dj^zdri 
Hanbali,  fils  de  Mohammed." — In  De  Sai)/, 
Ghrest.  Arabe,  2nd  ed.  i.  412. 

1573. — "Among  the  rest  they  have  a  very 
good  Drink,  by  them  called  Chaube,  that  is 
almost  black  as  Ink,  and  verj'  good  in  Illness,, 
chiefly  that  of  the  Stomach  ;  of  this  they 
drink  in  the  Morning  early  in  open  places 
before  everybody,  without  any  fear  or 
regard,  out  of  China  cups,  as  hot  as  they 
can  ;  they  put  it  often  to  their  Lips,  but 
drink  but  little  at  a  Time,  and  let  it  go 
round  as  they  sit.  In  the  same  water  they 
take  a  Fruit  called  Buiiru,  which  in  ite 
Bigness,  Shape,  and  Colour,  is  almost  like 
unto  a  Bay -berry,  with  two  thin  Shells  .  .  . 
they  agree  in  the  Virtue,  Figure,  Looks,  and 
Name  with  the  Bunclw  of  Avicen,*  and 
Bancha  of  Basis  ad  Ahnans.  exactly  ;  there- 
fore I  take  them  to  be  the  same." — Bav- 
wolff,  92. 

c.  1580.  —  "Arborem  vidi  in  viridario^ 
Halydei  Turcae,  cujus  tu  iconem  nunc- 
spectabis,  ex  qua  semina  ilia  ibi  vulgatis- 
sima,  Bon  vel  Ban  appellata,  producuntur ;: 
ex  his  tum  Aegyptii  turn  Arabes  parant 
decoctum  vulgatissimum,  quod  vini  loco  ipsi 
potant,  venditurque  in  publicis  oenopoliis,, 
non  secvis  quod  apud  nos  vinum :  illique 
ipsum  vocant  Caova.  .  .  .  Avicenna  de  his; 
seminib\is  meminit."*  —  Prosper  AlpinuSy. 
ii.  36. 

1598. — In  a  note  on  the  use  of  tea  in 
Japan,  Dr.  Paludanus  says:  "The  Turkes 
holde  almost  the  same  mafier  of  drinking 
of  their  Gfoaona  (read  Chaoua),  which  they 
make  of  a  certaine  fruit,  which  is  like  unt<> 
the  Bakelaer,f  and  by  the  Egyptians  called 
Bon  or  Ban;  they  take  of  this  fruite  one 
pound  and  a  halfe,  and  roast  them  a  little- 
in  the  fire,  and  then  sieth  them  in  twentie 
poundes  of  water,  till  the  half  be  consumed 
away  ;  this  drinke  they  take  everie  morning 
fasting  in  their  chambers,  out  of  an  earthen 
pot,  being  verie  bote,  as  we  doe  here  drinke 
aqua  composita  in  the  morning  ;  and  they  say 
that  it  strengtheneth  them  and  maketh 
them  warm,  breaketh  wind,  and  openeth  any 

*  There  seems  no  foundation  for  this. 
t  i.e.  Bacca  Lauri;  lamrel  berrj-. 


COFFEE. 


233 


COIR. 


stopping. " — In  Linscltoten,  46 ;  [Hak.  Soc. 
i.  157]. 

c.  1610. — "La  boisson  la  plus  commune 
c'est  de  I'eau,  ou  bien  du  vin  de  Cocos  tir€ 
le  mesme  iour.  On  en  fait  de  deux  autres 
sortes  plus  delicates  ;  I'vne  est  chaude,  com- 
ix)s^e  de  I'eau  et  de  mi^l  de  Cocos,  avec 
quantite  de  poivre  (dont  ils  vsent  beaucoup 
en  toutes  leurs  viandes,  et  ils  le  nomment 
Pasme)  et  d'vne  autre  graine  appellee 
Cahoa.  .  .  ." — Pyrard  de  Lavcd^  i.  128 ; 
[Hak.  Soc.  i.  172], 

[1611. — "Buy  some  coho  pots  and  send 
me."  —  Danvers,  Letters,  i.  122;  "coflFao 
pots."— /6ic?.  i.  124.] 

1615. — "They  have  in  steed  of  it  (wine)  a 
certaine  drinke  called  Caahiete  as  black  as 
Inke,  which  they  make  with  the  barke  of  a 
tree(!)  and  drinke  as  hot  as  they  can  endure 
it"— Monfart,  28. 

,,  "...  passano  tutto  il  resto  della 
notte  con  mille  feste  e  bagordi ;  e  particolar- 
mente  in  certi  luoghi  pubblici  .  .  .  bevendo 
di  quando  in  quando  a  sorsi  (per  chfe  h  calda 
che  ciioce)  piu  d'uno  scodellino  di  certa  loro 
acqua  nera,  che  chiamano  cahue  ;  la  quale, 
nelle  conversazioni  serve  a  loro,  appunto 
come  a  noi  il  giuoco  dello  sbaraglino"  {i.e. 
backgammon).  —  P.  della  Valle  (from 
Constant.),  i.  51.     See  also  pp.  74-76. 

[ ,,  "  Cohu,  blake  liquor  taken  as  hotte 
as  mav  be  endured."— »%•  T.  Roe,  Hak.  Soc. 
i.  32.] 

1616. — "Many  of  the  people  there  (in 
India),  who  are  strict  in  their  Religion, 
drink  no  Wine  at  all ;  but  they  use  a  Liquor 
more  wholesome  than  pleasant,  they  call 
CoflFee;  made  by  a  black  Seed  boyld  in 
water,  which  tumes  it  almost  into  the  same 
colour,  but  doth  very  little  alter  the  taste 
of  the  water  (!):  notwithstanding  it  is  very 
good  to  help  Digestion,  to  (luicken  the 
Spirits,  and  to  cleanse  the  Blood."- T^ry, 
ed.  of  1665,  p.  365. 

1623.  —  "Turcae  habent  etiam  in  usu 
herbae  genus  quam  vocant  Caphe  .  .  •  quam 
dicunt  baud  parvum  praestans  illis  vigorem, 
et  in  animas  {sic)  et  in  ingenio  ;  quae  tamen 
largius  sumpta  mentem  movet  et  turbat.  .  .  ." 
~F.  Bacon,  Hist.  Vitae  et  Mortis,  25. 

c.  1628.--"  They  drink  (in  Persia)  .  .  . 
above  all  the  rest,  Coho  or  Copha  :  by  Turk 
and  Arab  called  Caphe  and  Cahua  :  a  drink 
imitating  that  in  the  Stigian  lake,  black, 
giick,  and  bitter  :  destrain'd  from  Bunchy, 
Bunnu,  or  Bay  berries  ;  wholsome  they  say, 
if  hot,  for  it  expels  melancholy  .  .  .  but  not 
so  much  regarded  for  those  good  properties, 
as  from  a  Romance  that  it  was  invented  and 
brew'd  by  Gabriel  ...  to  restore  the  de- 
cayed radical  Moysture  of  kind  hearted 
^ahomet.  .  .  ."—Sir  T.  Herbert,  Travels,  ed. 
1638,  p.  241. 

[1631 . — "  Caveah. "  See  quotation  under 
TEA.]  ^ 

c.  1637.— "There  came  in  my  time  to  the 
Loll :  (Balliol)  one  Nathaniel  Conopios  out 
ot  Greece,  from  Cyril  the  Patriarch  of 
<-onstantmople.   ...  He    was    the    first    I 


ever  saw  drink  coffee,  which  custom  came- 
not  into  England  till  30  years  after."— 
Evelyn's  Diary,  [May  10]. 

1673.— "Every  one  pays  him  their  con- 
gratulations, and  after  a  dish  of  Coho  or 
Tea,  mounting,  accompany  him  to  the 
Palace."— i^ryer,  225. 

,,  "  Cependant  on  I'apporta  le  cave, 
le  parfum,  et  le  sorbet."— /o?«-?ui^  d'Antoine 
Galland,  ii.  124. 

[1677. — "Cave."  See  quotation  under 
TEA.] 

1690.— "For  Tea  and  Coffee  which  are 
judg'd  the  privileg'd  Liquors  of  all  tha 
Mahometans,  as  well  Turks,  as  those  of 
Persia,  India,  and  other  parts  of  Arabia, 
are  condemn'd  by  them  (the  Arabs  of 
Muscatt)  as  unlawful  Refreshments,  and 
abominated  as  Bug-bear  Liquors,  as  well  as 
Wine."— Chington,  427. 

1726. — "A  certain  gentleman,  M.  Pas- 
chius,  maintains  in  his  Latin  work  published 
at  Leipzig  in  1700,  that  the  parched  corn 
(1  Sam.  XXV.  18)  which  Abigail  presented 
with  other  things  to  David,  to  appease  his 
wrath,  was  nought  else  but  Coffi-beans." — 
Valentijn,  v.  192. 

COIMBATORE,  n.p.  Name  of  a 
District  and  town  in  the  Madras  Presi- 
dency. Koyammutfiru ;  [Koni,  the 
local  goddess  so  called,  muttu,  '  pearl/' 
wr,  'village']. 

COIR,  s.  The  fibre  of  the  coco-nut 
husk,  from  which  rope  is  made.  But 
properly  the  word,  which  is  Tam. 
kayiru^  IVIalayal.  Myar,  from  v.  kdydru. 
'to  be  twisted,'  means  'cord'  itself 
(see  the  accurate  Al-Birunl  below). 
The'  former  use  among  Europeans  is 
very  early.  And  both  the  fibre  and 
the  rope  made  from  it  appear  to  have 
been  exported  to  Europe  in  the  middle 
of  the  16th  century.  The  word  appears 
in  early  Arabic  writers  in  the  forms 
kdnhar  and  kanhdr,  arising  probably 
from  some  misreading  of  the  diacritical 
points  (for  kdiyar,  and  kaiydr).  The 
Portuguese  adopted  the  word  in  the 
form  Cairo.  The  form  coir  seems  to 
have  been  introduced  by  the  English 
in  the  18th  century.  [The  N.E.D, 
gives  coire  in  1697  ;  coir  in  1779.]  It 
was  less  likely  to  be  used  by  the  Portu- 
guese because  coiro  in  their  language  is 
'leather.'  And  Barros  (where  quoted 
below)  says  allusively  of  the  rope  : 
'■^ parece  feito  de  coiro  (leather)  encolhen- 
do  e  estendendo  a  vontade  do  mar," 
contracting  and  stretching  with  the 
movement  of  the  sea. 

c.  1030. — "The  other  islands  are  called 
Diva  Kanhdr  from  the  word  Kanb9x  signify- 


COIR 


234 


COLEROON. 


ing  the  cord  plaited  from  the  fibre  of  the 
coco-tree  with  which  they  stitch  their  ships 
together." — Al-Birunl,  in  J.  As.,  Ser.  iv. 
torn.  viii.  266. 

c.  1346. — "They  export  .  .  .  cowries  and 
kanbar ;  the  latter  is  the  name  which  they 
give  to  the  fibrous  husk  of  the  coco-nut.  .  .  . 
They  make  of  it  twine  to  stitch  together  the 
planks  of  their  ships,  and  the  cordage  is  also 
■exported  to  China,  India,  and  Yemen.  This 
kanbar  is  better  than  hemp." — Ihi  Batuta, 
iv.  121. 

1510. — "The  Governor  (Alboquerque)  .  .  . 
in  Cananor  devoted  much  care  to  the  pre- 
paration of  cables  and  rigging  for  the  whole 
fleet,  for  what  they  had  was  all  rotten  from 
the  rains  in  Goa  River  ;  ordering  that  all 
should  be  made  of  coir  {tui'ro),  of  which  there 
was  great  abundance  in  Cananor  ;  because  a 
Moor  called  Mamalle,  a  chief  trader  there, 
held  the  whole  trade  of  the  Maldive  islands 
by  a  contract  with  the  kings  of  the  isles  .  .  . 
so  that  this  Moor  came  to  be  called  the  Lord 
■of  the  Maldives,  and  that  all  the  coir  that  was 
used  throughout  India  had  to  be  bought  from 
the  hands  of  this  Moor.  .  .  .  The  Governor, 
learning  this,  sent  for  the  said  Moor,  and 
ordered  him  to  abandon  this  island  trade 
and  to  recall  his  factors.  .  .  .  The  Moor, 
not  to  lose  such  a  profitable  business,  .  .  . 
finally  arranged  with  the  Governor  that  the 
Isles  should  not  be  taken  from  him,  and 
that  he  in  return  would  furnish  for  the  king 
1000  bahars  {bares)  of  coarse  coir,  and  1000 
more  of  fine  coir,  each  baJmr  weighing  4| 
■quintals;  and  this  every  year,  and  laid  down 
at  his  own  charges  in  Cananor  and  Cochym, 
gratis  and  free  of  all  charge  to  the  King  (not 
being  able  to  endure  that  the  Portuguese 
should  frequent  the  Isles  at  their  pleasure)." 
—Correa,  ii.  129-30. 

1516, — "These  islands  make  much  cordage 
■of  palm-trees,  which  they  call  cayro." — 
Barbosa,  164. 

c.  1530.—"  They  made  ropes  of  coir,  which 
is  a  thread  which  the  people  of  the  country 
make  of  the  husks  which  the  coco-nuts  have 
•outside." — Correa,  by  StanletJ,  133. 

1553. — "They  make  much  use  of  this 
Cairo  in  place  of  nails  ;  for  as  it  has  this 
quality  of  recovering  its  freshness  and 
swelling  in  the  sea-water,  they  stitch  with 
it  the  planking  of  a  ship's  sides,  and  reckon 
them  then  very  secure." — De  Barros,  Dec.  III. 
liv.  iii.  cap.  7. 

1563. — "The  first  rind  is  very  tough,  and 
from  it  is  made  cairo,  so  called  by  the 
Malabars  and  by  us,  from  which  is  made 
the  cord  for  the  rigging  of  all  kinds  of 
vessels." — Garcia,  f.  67v. 

1582.— "  The  Dwellers  therein  are  Moores  ; 
which  trade  to  Sofala  in  great  Ships  that 
have  no  Decks,  nor  nailes,  but  are  sowed 
with  CsiyTO. "—Gastaneda  (by  N.  L.),  f.  146. 
c.  1610. — "This  revenue  consists  in  .  .  . 
Cairo,  which  is  the  cord  made  of  the  coco- 
tree." — Pyrard  de  Laval,  i.  172 ;  [Hak. 
Soc.  i.  250]. 

1673.— "They  (the  Siirat  people)  have  not 
only  the  Cair-yarn  made  of  the  Cocoe  for 


cordage,  but  good  Flax  and  Hemp." — Fryer,  ■ 

121.                                                                 "  \ 

c.  1690. — "  Externus  nucis  cortex  putamen  \ 

ambiens,  quum  exsiccatus,  et  stupae  similis  | 

.  .  .  dicitur  .  .  .  Malabarice    Cairo,    quod  \ 

nomen  ubique  usurpatur  ubi  lingua  Portu-  '\ 

gallica  est  in  usu.  .  .  ." — RumphiMs,  i.  7.  \ 

1727.— "Of   the    Rind  of  the  Nut  they  ] 

make  Cayar,  which  are  the  Fibres  of  the  | 

Cask   that   environs  the    Nut    spun    fit    to  | 

make  Cordage  and  Cables  for  Shipping." —  \ 

A.  Haviilton,  i.  296 ;  [ed.  1744,  i.  298].  \ 

[1773. — ".  .  .  these  they  call  Kiar  Yarns."  j 

— Ives,  457.]  j 

CO  J  A,  s.  P.  khojah  for  khwdjah^  1 
a  respectful  title  applied  to  various  ) 
classes :  as  in  India  especially  to  ^ 
eunuchs  ;  in  Persia  to  wealthy  mer-  :« 
chants  ;  in  Turliistan  to  persons  of  j 
sacred  families.  i! 

c.  1343.— "The  chief  mosque  (at  Kaulam)  ] 
is  admirable ;  it  was  built  by  the  mer-  ''■ 
chant  Khojah  Muhaddhab." — Ibn.  Batuta,  i 
iv.  100.  I 

[1590. — "Hoggia."  See  quotation  under  -1 
TALISMAN.  } 

[1615. — "The  Governor  of  Suratt  is  dis-  j 
placed,  and  Hoyja  Hassan  in  his  room." —  ^ 
Foster,  Letters,  iv.  16.  j 

[1708. — "This  grave  is  made  for  Hodges  j 
Shaughsware,  the  chiefest  servant  to  the  | 
King  of  Persia  for  twenty  years.  .  .  ." —  'I 
Inscription  on  the  tomb  of  ^'■Coya  Sliawsware,  | 
a  Fersin.  in  St.  Botolph's  Churchyard,  Bishops-  •'^ 
gate,"  Netv  View  of  London,  p.  169.]  .  \ 

1786. — "I  also  beg  to' acquaint  you  I  sent  J 
for  Retafit  Ali  Kh^n,  the  Cojah  who  has  .; 
the  chaise  of  (the  women  of  Oudh  Zenanah)  ; 
who  informs  me  it  is  well  grounded  that  i 
they  have  sold  everything  they  had,  even  < 
the  clothes  from  their  backs,  and  now  have 
no  means  to  subsist." — Capt.  Jaques  in 
Articles  of  Charge,  &c.,  Burke,  vii.  27. 

1838. — "About  a  century  back  Khan 
Khojah,  a  Mohamedan  ruler  of  Kashghar 
and  Yarkand,  eminent  for  his  sanctity, 
having  been  driven  from  his  dominions  by 
the  Chinese,  took  shelter  in  Badakhshan." — 
Wood's  Oxus,  ed.  1872,  p.  161. 


COLAO,  s.  Chin,  koh-lao.  'Council  'j 
Chamber  Elders '  (Bp.  Moule).  A  title  j 
for  a  Chinese  Minister  of  State,  which  1 
frequently  occurs  in  the  Jesuit  writers  ,> 
of  the  17th  century.  \ 

COLEEOON,  n.p.  The  chief  mouth,  j 
or  delta-branch,  of  the  Kaveri  River  1 
(see  CAUVERY).  It  is  a  Portuguese  | 
corruption  of  the  proper  name  Kolli-^ 
dam,  vulg.  Kolladam.  This  name,  J 
from  Tam.  kol,  '  to  receive,'  and '  idam,'  -, 
'  place,'  perhaps  ans\^'ers  to  the  fact  of  | 
this  channel  having  been  originally  an  | 


COLEROON, 


235 


COLLECTOR. 


«»scape  formed  at  the  construction  of 
the  great  Tanjore  irrigation  works  in 
the  11th  century.  In  full  flood  the 
•Coleroon  is  now,  in  places,  nearly  a 
mile  wide,  whilst  the  original  stream 
of  the  Kaveri  disappears  before  reach- 
ing the  sea.  Besides  the  etymology 
and  the  tradition,  the  absence  of 
notice  of  the  Coleroon  in  Ptolemy's 
Tables  is  (quantum  valeat)  an  indication 
•of  its  modern  origin.  As  the  sudden 
rise  of  floods  in  the  rivers  of  the 
Coromandel  coast  often  causes  fatal 
-accidents,  there  seems  a  curious  popular 
tendency  to  connect  the  names  of  the 
rivers  with  this  fact.  Thus  Kollidam, 
with  the  meaning  that  has  been  ex- 
l^lained,  has  been  commonly  made  into 
Kollidam,  'Killing-place.'  [So  the 
Madras  Gloss,  which  connects  the  name 
with  a  tradition  of  the  drowning  of 
workmen  when  the  Srirangam  temple 
was  built,  but  elsewhere  (ii.  213)  it  is 
•derived  from  T'am.  kolldyi,  'a  breach 
in  a  bank.']  Thus  also 'the  two  rivers 
Peiinar  are  popularly  connected  with 
^inam,  '  corpse.'  Fra  Paolino  gives  the 
name  as  properly  Coldrru,  and  as  mean- 
ing 'the  River  of  Wild  Boars.'  But 
his  etymologies  are  often  wild  as  the 
■supposed  Boars. 

1553. — De  Barros  writes  Coloran,  and 
speaks  of  it  as  a  place  [lugar)  on  the  coast, 
not  as  a  river. — Dec.  I.  liv.  ix.  cap.  1. 

1672. — "From  Trangehar  one  passes  by 
Trimlivaas  to  Colderon  ;  here  a  Sandbank 
stretches  into  the  sea  which  is  very 
da.ngerons."—Baldaeiis,  150.  (He  does  not 
speak  of  it  as  a  River  either.) 

c.  1713. — "Les  deux  Princes  .  .  .  se 
hguerent  contre  I'ennemi  commun,  h  fin  de 
le  contraindre  par  la  force  des  armes  h. 
rompre  une  digue  si  pr^judiciable  h  leurs 
Etats.  lis  faisoient  d^jk  de  grands  pre- 
paratifs,  lorsque  le  fleuve  Coloran  vengea 
par  lui-ni§me  (comme  on  s'exprimoit  ici) 
I'affront  que  le  Roi  faisoit  a  ses  eanx  en  les 
retenant  captives."— Zettre*  £kli filiates,  ed. 
1781,  xi.  180.  "^ 

1753.—".  .  .  en  doublant  le  Cap  Calla- 
medu,  jusqu'k  la  branche  du  fleuve  Caveri 
qui  porte  le  nom  de  Colh-ram,  et  dont  I'em- 
bouchure  est  la  plus  septentrionale  de  celles 
du  Caveri."— Z)'^7m/^e,  115. 

c.  1760. — ",  ,  .  the  same  river  being 
wntten  Collaxum  by  M.  la  Croze,  and 
toUodhum  by  Mr.  Ziegenbalg."— 6r'rose,  i. 
281. 

•1761.— "Clive  dislodged  a  strong  body 
of  the  Nabob's  troops,  who  had  taken  post 
at  bameavarem,  a  fort  and  temple  situated 
•on  the  nver  Kalderon."— Complete  H.  of  the 
\\ar  tn  India,  from  1749  to  1761  (Tract), 
p.  12.  ^  " 


1780.— "About  3  leagues  north  from  the 
river  Triminious  [?  Tirumullavasel],  is  that 
of  Coloran.  Mr.  Michelson  calls  this  river 
Danecottci."—Dimn,  N.  Directory,  138. 

The  same  book  has  "Coloran  or  Colde- 
roon." 

1785.— "Sundah  Saheb  having  thrown 
some  of  his  wretched  infantry  into  a  temple, 
fortified  according  to  the  Indian  method, 
upon  the  river  Kaldaron,  Mr.  Clive  knew 
there  was  no  danger  in  investing  it." — 
Carraccioli's  Life  of  Olive,  i.  20. 

COLLECTOR,  s.  The  chief  adminis- 
trative official  of  an  Indian  Zillah  or 
District.  The  special  duty  of  the 
office  is,  as  the  name  intimates,  the 
Collection  of  Eevenue  ;  l:iut  in  India 
generally,  with  the  exception  of 
Bengal  Proper,  the  Collector,  also 
holding  controlling  magisterial  powers, 
has  been  a  small  pro-consul,  or  kind 
of  prefet.  This  is,  however,  much 
modified  of  late  years  by  the  greater 
definition  of  powers,  and  subdivision 
of  duties  everywhere.  The  title  was 
originally  no  doubt  a  translation  of 
tahsilddr.  It  was  introduced,  with  the 
office,  under  Warren  Hastings,  but 
the  Collector's  duties  were  not  formally 
settled  till  1793,  when  these  appoint- 
ments were  reserved  to  members  of 
the  covenanted  Civil  Service. 

1772. — "The  Company  having  determined 
to  stand  forth  as  deu-an,  the  Supervisors 
should  now  be  designated  Collectors." — 
Reg.  of  14th  May,  1772. 

1773. — "Do  not  laugh  at  the  formality 
with  which  we  have  made  a  law  to  change 
their  name  from  supervisors  to  collectors. 
You  know  full  well  how  much  the  world's 
opinion  is  governed  by  names." —  W.  Hastings 
to  Josias  Dupre,  in  Gleig,  i.  267. 

1785,— "The  numerous  Collectors  with 
their  assistants  had  hitherto  enjoyed  very 
moderate  allowances  from  their  employers." 
— Letter  in  Colebrooke's  Life,  p.  16. 

1838. — "As  soon  as  three  or  four  of  them 
get  together  they  speak  about  nothing  but 
'employment'  and  'promotion'  .  .  .  and 
if  left  to  themselves,  they  sit  and  conjugate 
the  verb  '  to  collect ' :  '  I  am  a  Collector — 
He  was  a  Collector— We  shall  be  Collectors — 
You  ought  to  be  a  Collector— They  would 
have  been  Collectors.'" — Letters  from  Madras, 
146. 

1848.— "Yet  she  could  not  bring  herself 
to  suppose  that  the  little  grateful  gentle 
governess  would  dare  to  look  up  to  such  a 
magnificent  personage  as  the  Collector  pf 
Boggley wallah." — Thackeray,  Vanity  Fair, 
ch.  iv. 

1871.— "There  is  no  doubt  a  decay  of 
discretionary  administration  throughout 
India  ...  it  may  be  taken  for  granted 
that  in  earlier  days  Collectors  and  Commis- 


COLLEGE-PHEASANT. 


236 


COLOMBO. 


sioners  changed  their  rules  far  oftener  than 
does  the  Legislature  at  present." — Maine, 
Village  Comiminities,  214. 

1876. — "These  'distinguished  visitors' 
are  becoming  a  frightful  nuisance ;  they 
think  that  Collectors  and  Judges  have 
nothing  to  do  but  to  act  as  their  guides,  and 
that  Indian  officials  have  so  little  work,  and 
suffer  so  much  from  ennui,  that  even  ordi- 
nary thanks  for  hospitality  are  unnecessary  ; 
they  take  it  all  as  their  right." — Ext.  of  a 
Letter  from  India. 

COLLEGE-PHEASANT,    s.      An 

absurd  enough  corruption  of  kdlij ;  tlie 
name  in  the  Himalaya  about  Simla 
and  Mussooree  for  the  birds  of  the 
genus  Gallophasis  of  Hodgson,  inter- 
mediate between  the  pheasants  and 
the  Jungle-fowls.     "  The  group  is  com- 

Eosed  of  at  least  three  species,  two 
eing  found  in  the  Himalayas,  and  one 
in  Assam,  Chittagong  and  Arakan." 
(Jerdon). 

[1880.— "These,  with  kalege  pheasants, 
afforded  me  some  very  fair  sport." — Ball, 
Jungle  Life,  538. 

[1882.— "Jungle-fowl  were  plentiful,  as 
well  as  the  black  khalege  pheasant." — 
Sanderson,  Thirteen  Years  among  Wild  Beasts, 
147.] 

COLLERY,    GALLERY,     &c.     s. 

Properly  Bengali  kJidldrt,  'a  salt-pan, 
or  place  for  making  salt.' 

[1767. — ".  .  .  rents  of  the  CoUaries,  the 
fifteen  Dees,  and  of  Calcutta  town,  are  none 
of  them  included  in  the  estimation  I  have 
laid  before  you."— Verelst,  View  of  BenqdL 
App.  223.] 

1768. — "  .  .  .  the  Collector-general  be 
desired  to  obtain  as  exact  an  account  as  he 
possibly  can,  of  the  number  of  colleries  in 
the  Calcutta  purgunnehs." — In  Carraccioli's 
L.  of  Clive,  iv.  112. 

COLLERY,  n.p.  The  name  given 
to  a  non-Aryan  race  inhabiting  part 
of  the  country  east  of  IVIadura.  Tam. 
kallar,  'thieves.'  They  are  called  in 
Nelson's  Madura,  [Pt.  ii.  44  seqq.] 
Kalians/  Kalian  being  the  singular, 
Kallar  plural. 

1763.— "The  PolygarTondiman  .  .  .like- 
wise sent  3000  Colleries ;  these  are  a  people 
who,  under  several  petty  chiefs,  inhabit 
the  woods  between  Trichinopoly  and  Cape 
Comorin  ;  their  name  in  their  own  language 
signifies  Thieves,  and  justly  describes  their 
general  character." — Orme,  i.  208. 

c.  1785.— "Colleries,  inhabitants  of  the 
woods  under  the  Government  of  the  Tondi- 
rasin."—Carraccioli,  Life  of  Clive,  iv.  561. 

1790.— "The  country  of  the  Colleries 
.  .  .  extends  from  the  sea  coast  to  the  con- 


fines of  Madura,  in  a  range  of  sixty  miles- j 
by  fifty-five." — Cal.  Monthly  Register  or- 1 
India  Repository,  i.  7.  \ 

COLLERY-HORN,  s.  This  is  a  ] 
long  brass  horn  of  hideous  sound,  which  \ 
is  often  used  at  native  funerals  in  the-  \ 
Peninsula,  and  has  come  to  be  called,,  | 
absurdly  enough.  Cholera-horn  !  | 

[1832. — "  Toorree  or  Toorrtooree,  commonly] 
designated  by  Europeans  coUery  horn,  con-  \ 
sists  of  three  pieces  fixed  into  one  another,  ] 
of  a  semi-circular  shape." — Uerklots,  Qfinoon- 1 
e-Islam,  ed.  1863,  p.  liv.  App.]  I 

1879. — ".  .  .  an  early  start  being  neces-l 
sary,  a  happy  thought  struck  the  Chief  | 
Commissioner,  to  have  the  Amildar's  Cho-j 
lera-hom  men  out  at  that  hour  to  sounds 
the  reveille,  making  the  round  of  the--j 
camp." — Madras  Mail,  Oct.  7.  ' 

COLLERY-STICK,  s.  This  is  2^ 
kind  of  throwing-stick  or  boomerang-^ 
iised  by  the  CoUeries.  ^ 

1801. — "  It  was  he  first  taught  me  to  throw ;! 
the  spear,  and  hurl  the  CoUery-stick,  a-^ 
weapon  scarcely  known  elsewhere,  but  ia  i 
a  skilful  hand  capable  of  being  thrown  ^^ 
to  a  certainty  to  any  distance  within  lOO"; 
yards." — Welshes  Reminiscences,  i.  130.  i| 

Nelson  calls  these  weapons  "  VallarTl 
Thadis  or  boomerangs." — Madura,  Pt.  ii.  j 
44.  [The  proper  form  seems  to  be  Tam.  | 
valai  tddi,  *  curved  stick ' ;  more  usually  j 
Tam.  kallardddi,  tadi,  'stick.']  See  alscH 
Sir  Walter  Elliot  in  J.  Ethnol.  See,  N.  S.,  ij- 
112,  seq.  j 

COLOMBO,  n.p.  Properly  iroZwm6w,.| 
the  modern  capital  of  Ceylon,  but  a-i 
place  of  considerable  antiquity.  The-^ 
derivation  is  very  uncertain ;  some-* 
suppose  it  to  be  connected  with  thfr^ 
adjoining  river  Kalani-gangi.  The-.l 
name  Golumbum,  used  in  several  | 
medieval  narratives,  belongs  not  to| 
this  place  but  to  Kaulam  (see  QUILON).  ^ 

c.  1346.— "We  started  for  the  city  oF^ 
KalanbH,  one  of  the  finest  and  largest  \ 
cities  of  the  island  of  Serendib.  It  is  the  t 
residence  of  the  Wazir  Lord  of  the  Sea-] 
[Hdkim-al-Bahr),  JalastI,  who  has  with  him  ,; 
about  500  Habshis." — Ihn  Batuta,  iv.  185.      ^' 

1517.— "The  next  day  was  Thursday  iaJ 
Passion  Week  ;  and  they,  well  remembering  j 
this,  and  inspired  with  valour,  said  to  the- 1 
King  that  in  fighting  the  Moors  they  would.  1 
be  insensible  to  death,  which  they  greatly  1 
desired  rather  than  be  slaves  to  the  Moors.  ; 
.  .  .  There  were  not  40  men  in  all,  whole- j 
and  sound  for  battle.  And  one  brave  man  a 
made  a  cross  on  the  tip  of  a  cane,  which  he:-jj 
set  in  front  for  standard,  saying  that  God  5 
was  his  Captain,  and  that  was  his  Flag,  .; 
under  which  they  should  march  deliberately^  ^ 
against  Columbo,  where  the  Moor  was  with  i 
his  forces." — Cotrea,  ii.  521,  | 

i 


COLUMBO  ROOT. 


237 


COMBOY. 


1553. — "The  King,  Don  Manuel,  because 
...  he  knew  .  .  .  that  the  King  of  Co- 
lumbo,  who  was  the  true  Lord  of  the  Cin- 
namon, desired  to  possess  our  peace  and 
friendship,  wrote  to  the  said  Affonso 
•d'Alboquerque,  who  was  in  the  island  in 
person,  that  if  he  deemed  it  well,  he  should 
■establish  a  fortress  in  the  harbour  of  Co- 
lumbo,  so  as  to  make  sure  the  offers  of  the 
King." — Barros,  Dec.  III.  liv.  ii.  cap.  2. 

COLUMBO  ROOT,  CALUMBA 
ROOT,  is  stated  by  Milbiim  (1813) 
to  be  a  staple  export  from  Mozambique, 
being  in  great  esteem  as  a  remedy  for 
•dysentery,  &c.  It  is  Jateorhiza  palrtmta, 
Miers  ;  and  the  name  Kalumh  is  of  E. 
African  origin  (Hanbury  and  Fliickiger, 
23).  [The  N.E.D.  takes  it  from  Co- 
lombo, 'under  a  false  impression  that 
it  was  supplied  from  thence.']  The 
following  quotation  is  in  error  as  to 
the  name  : 

c.  1779.— "Radix  Colombo  .  .  .  derives 
its  name  from  the  town  of  Columbo,  from 
whence  it  is  sent  with  the  ships  to  Europe  (?) ; 
but  it  is  well  known  that  this  root  is  neither 
found  near  Columba,  nor  upon  the  whole 
island  of  Ceylon.  .  .  ."—Thu7iberg,  Travels, 
iv.  185. 

1782. — "Any  person  having  a  quantity 
of  fresh  sound  Columbia  Root  to  dispose  of, 
will  please  direct  a  line.  .  .  ." — India  Gazette, 
Aug.  24. 

[1809.— "An  Account  of  the  Male  Plant, 
which  furnishes  the  Medicine  generally 
<5alled  Columbo  or  Colomba  Root."~AsiaL 
Res.  X.  385  seqq.] 

1850. — "Caoutchouc,  or  India-rubber,  is 
found  in  abundance  .  .  .  (near  Tette)  .  .  . 
and  calumba-root  is  plentiful.  .  .  .  The 
India-rubber  is  made  into  balls  for  a  game 
resembling  'fives,'  and  calumba-root  is  said 
to  be  used  as  a  mordant  for  certain  colours, 
but  not  as  a  dye  itself." — Livingstone,  Ex- 
pedition to  the  Zambezi,  &c.,  p.  32. 

COMAR,  n.p.  This  name  (Ar. 
<il-Kumdr\  which  appears  often  in 
the  old  Arab  geographers,  has  been 
the  subject  of  much  confusion  among 
modern  commentators,  and  probably 
also  among  the  Arabs  themselves ; 
some  of  the  former  {e.g.  the  late  M. 
Reinaud)  confounding  it  with  C. 
€omorin,  others  with  Kamrup  (or 
Assam).  The  various  indications,  e.g. 
that  it  was  on  the  continent,  and 
facing  the  direction  of  Arabia,  i.e.  the 
west;  that  it  produced  most  valuable 
aloes- wood  ;  that  it  lay  a  day's  voyage, 
or  three  days'  voyage,  west  of  Sanf  or 
Champa  (q.v.),  and  from  ten  to  twenty 
days'  sail  from  Zabaj  (or  Java),  to- 
gether with  the  name,  identify  it  with 


Camboja,  or  Khmer^  as  the  native 
name  is  (see  Reinaud,  Rel.  des  Arabes, 
i.  97,  ii.  48,  49  ;  Gildemeister,  156  seqq.; 
Ibn  Batuta,  iv.  240  ;  Abulfeda,  Cathay 
and  the  Way  Thither,  519,  569).  Even 
the  sagacious  De  Orta  is  misled  by 
the  Arabs,  and  confounds  alcoman 
with  a  product  of  Cape  Comorin  (see 
Golloquios,  f.  120'y.). 

COMATY,  s.  Telug.  and  Canar. 
hlmati,  'a  trader,'  [said  to  be  derived 
from  Skt.  go,  'eye,'  mushti,  'fist,'  from 
their  vigilant  habits].  This  is  a  term 
used  chiefly  in  the  north  of  the  Madras 
Presidency,  and  corresponding  to 
Chetty,  [which  the  males  assume  as  an 
aftix], 

1627.— "The  next  Tribe  is  there  termed 
Committy,  and  these  are  generally  the 
Merchants  of  the  Place  who  by  themselves 
or  their  servants,  travell  into  the  Countrey, 
gathering  up  Callicoes  from  the  weavers, 
and  other  commodities,  which  they  sell  againe 
in  ^greater  parcels."— PKrcA^w,  Pilgnmage, 
99/ . 

[1679. — "There  came  to  us  the  Factory 
this  day  a  Dworfe  an  Indian  of  the  Comitte 
Cast,  he  was  he  said  30  years  old  ...  we 
measured  him  by  the  rule  46  inches  high, 
all  his  limbs  and  his  body  streight  and  equall 
proportioned,  of  comely  face,  his  speech 
small  equalling  his  stature.  .  .  ." — Streyn- 
skam  Master,  in  Kistna  Man.  142. 

[1869.— "  Komatis."  See  quotation  under 
CHUCKLER.] 

COMBACONUM,  n.p.,  written 
K'limbakonam.  Formerly  the  seat  of 
the  Chola  dynasty.  Col.  Branfill  gives, 
as  the  usual  derivation,  Skt.  Kum- 
bJiakoTia,  '  brim  of  a  water-pot ' ;  [the 
Madras  Gloss.  Skt.  kumbhu,  kona,  '  lane '] 
and  this  form  is  given  in  Williams's 
Skt.  Diet,  as  '  name  of  a  town.'  The 
fact  that  an  idol  in  the  Saiva  temple 
at  Combaconam  is  called  Kumbhes- 
varam  ('Lord  of  the  water-pot')  may 
possibly  be  a  justification  of  this 
etymology.  But  see  general  remarks 
on  S.  Indian  names  in  the  Introduction. 

COMBOY.  A  sort  of  skirt  or  kilt 
of  white  calico,  worn  by  Singhalese 
of  both  sexes,  much  in  the  same  way 
as  the  Malay  Sarong.  The  derivation 
which  Sir  E.  Tennent  (Geylon,^  i.  612, 
ii.  107)  gives  of  the  word  is  quite 
inadmissible.  He  finds  that  a  Chinese 
author  describes  the  people  of  Ceylon 
as  wearing  a  cloth  made  of  koo-pei,  i.e. 
of  cotton  ;  and  he  assumes  therefore 


GOMMERCOLLY. 


238 


COMORIN,  CAPE. 


that  those  people  call  their  own  dress 
by  a  Chinese  name  for  cotton  !  The 
word,  however,  is  not  real  Singhalese  ; 
and  we  can  have  no  doubt  that  it  is 
the  proper  name  Cambay.  Panos  de 
Gdbaya  are  mentioned  early  as  used  in 
Ceylon  (Castanheda,  ii.  78),  and  Gambays 
by  Forrest  ( Voyage  to  Mergui,  79).  In 
the  Government  List  of  Native  Words 
(Ceylon,  1869)  the  form  used  in  the 
Island  is  actually  Kamhdya.  A  picture 
of  the  dress  is  given  by  Tennent 
(Geylon,  i.  612).  It  is  now  usually  of 
white,  but  in  mourning  black  is  used. 

1615. — "Tansho  Samme,  the  Kinges  kins- 
man, brought  two  pec.  Cambaia  cloth." — 
Cocks' s  Diary,  i.  15. 

[1674-5. — "  Cambaja  Brawles." — Invoice 
in  Birdwood,  Report  on  Old  Recs.,  p.  42.] 

1726. — In  list  of  cloths  purchased  at 
Porto  Novo  are  "Cambayen."— F«;e?i- 
tijn,  Ghoroni.  10. 

[1727.— "Cambaya  Lungies,"  See  quota- 
tion under  LOONGHEE.] 

GOMMERCOLLY,  n.p.  A  small 
but  well-known  town  of  Lower  Bengal 
in  the  Nadiya  District ;  properly 
Kumdr-khdll  ['Prince's  Creek'].  The 
name  is  familiar  in  connection  with 
the  feather  trade  (see  ADJUTANT). 

COMMISSIONER,  s.  In  the  Bengal 
and  Boml)ay  Presidencies  this  is  a 
grade  in  the  ordinary  administrative 
hierarchy  ;  it  does  not  exist  in  Madras, 
but  is  found  in  the  Punjab,  Central 
Provinces,  &c.  The  Commissioner  is 
over  a  Division  embracing  several 
Districts  or  Zillahs,  and  stands  between 
the  Collectors  and  Magistrates  of  these 
Districts  on  the  one  side,  and  the 
Kevenue  Board  (if  there  is  one)  and 
the  Local  Government  on  the  other. 
In  the  Regulation  Provinces  he  is 
always  a  member  of  the  Covenanted 
Civil  Service ;  in  Non-Regulation 
Provinces  he  may  be  a  military 
officer ;  and  in  these  the  District 
officers  immediately  under  him  are 
termed  '  Deputy  Commissioners.' 

COMMISSIONER,     CHIEF.      A 

high  official,  governing  a  Province 
inferior  to  a  Lieutenant- Governorship, 
in  direct  subordination  to  the  Governor- 
General  in  Council.  Thus  the  Punjab 
till  1859  was  under  a  Chief  Com- 
missioner, as  was  Oudh  till  1877  (and 
indeed,  though  the  offices  are  united, 
the  Lieut.- Governor  of  the  N.W.  Pro- 


vinces holds  also  the  title  of  Chief 
Commissioner  of  Oudh).  The  Central 
Provinces,  Assam,  and  Burma  are  other 
examples  of  Provinces  under  Chief 
Commissioners. 

COMORIN,  CAPE,  n.p.  The  ex- 
treme southern  point  of  the  Peninsula 
of  India  ;  a  name  of  great  antiquity. 
No  doubt  Wilson's  explanation  is. 
perfectly  correct ;  and  the  quotation 
from  the  Periplus  corroborates  it. 
He  says  :  "  Kumdrl,  ...  a  young  girl, 
a  princess ;  a  name  of  the  goddess 
Durga,  to  whom  a  temple  dedicated  at 
the  extremity  of  the  Peninsula  has. 
long  given  to  the  adjacent  cape  and 
coast  the  name  of  Kumdr%  corrupted 
to  Comorin.  .  .  ."  The  Tamil  pro- 
nunciation is  Kumdri. 

c.  80-90. — "Another  place  follows  called 
'Kofiap,  at  which  place  is  (*  *  *)  and  a  port ;  * 
and  here  those  who  wish  to  consecrate  the- 
remainder  of  their  life  come  and  bathe,  and 
there  remain  in  celibacy.  The  same  do- 
women  likewise.  For  it  is  related  that  th& 
goddess  there  tarried  a  while  and  bathed." — 
Periphis,  in  Muller's  Geog.  Gr.  Min.  i, 
300. 

c.  150. — "  Kofiapia  &Kpov  /cat  iroXis." — 
Ptol.  [viii.  1  §  9]. 

1298. — "Comari  is  a  country  belonging- 
to  India,  and  there  you  may  see  some- 
thing of  the  North  Star,  which  we  had  not 
been  able  to  see  from  the  Lesser  Java  thus 
far."— Marco  Polo,  Bk.  III.  ch.  23. 

c.  1330. — "The  country  called  Ma'bar  is- 
said  to  commence  at  the  Cape  Kumliari,  a 
name  applied  both  to  a  town  and  a  moun- 
tain."— Ahulfeda,  in  Gildemeister,  185. 

[1514.— "Comedis."  See  quotation  under 
MALABAR.] 

1572.— 
"  Ves  corre  a  costa  celebre  Indiana 
Para  o  Sul  at^  o  cabo  Comori 
Ja  chamado  Cori,  que  Taprobana 
(Que  ora  he  Ceilao)  de  f route  tem  de  si." 
Gamdes,  v.  107. 

Here  Camoes  identifies  the  ancient  KCipv 
or  KwXis  with  Comorin.  These  are  in 
Ptolemy  distinct,  and  his  Kory  appears  to 
be  the  point  of  the  Island  of  Eamesvaram 
from  which  the  passage  to  Ceylon  was 
shortest.  This,  as  Kolis,  appears  in  various 
forms  in  other  geographers  as  the  extreme 
seaward  point  of  India,  and  in  the  geogra- 
phical poem  of  Dionysius  it  is  described 
as  towering  to  a  stupendous  height  above 
the    waves.      Mela    regards    Golis   as    the 


*  There  is  here  a  doubtful  reading.  The  next 
paragraph  shows  that  the  word  should  be  KOfiapel. 
[We  should  also  read  for  ^pidpiov,  (ppovpiov,  a 
watch-post,  citadel.] 


GOMOTAY,  COM  AT  Y. 


239        COMPETITION-  WALLAH. 


turning  point  of  the  Indian  coast,  and 
even  in  Ptolemy's  Tables  his  Kory  is  fur- 
ther south  than  Konuirta,  and  is  the  point 
of  departure  from  which  he  discusses 
distances  to  the  further  East  (see  Ptolemy, 
Bk.  I.  capp.  13,  14 ;  also  see  Bishop 
Caldwell's  Comp.  Granwiar,  Introd.,  p.  103). 
It  is  thus  intelligible  how  comparative 
geographers  of  the  16th  cent\xry  identified 
Kory  with  C.  Comorin. 

In  1864  the  late  venerated  Bishop  Cotton 
visited  C.  Comorin  in  company  with  two  of 
his  clergy  (both  now  missionary  bishops). 
He  said  that  having  bathed  at  Hardwar, 
one  of  the  most  northerly  of  Hindu  sacred 
places,  he  should  like  to  bathe  at  this,  the 
most  southerly.  Each  of  the  chaplains  took 
one  of  the  bishop's  hands  as  they  entered 
the  surf,  which  was  heavy  ;  so  heavy  that 
his  right-hand  aid  was  torn  from  him,  and 
had  not  the  other  been  able  to  hold  fast, 
Bishop  Cotton  could  hardly  have  escaped.* 

[1609.—".  .  .  very  strong  cloth  and  is 
called  Cacha  de  Comoree." — Danrers,  Letters, 
i.  29. 

[1767.— "The  pagoda  of  the  Gunnaco- 
mary  belonging  to  Tinnevelly." — Treaty,  in 
Logan,  Malabar,  iii.  117.] 

1817.— 

"...  Lightly  latticed  in 
With  odoriferous  woods  of  Comorin." 
Lalla  Rookh,  Mokanna. 

This  probably  is  derived  from  D'Herbe- 
lot,  and  involves  a  confusion  often  made 
between  Comorin  and  Comar  —  the  land 
of  aloes- wood. 


COMOTAY,  COMATY,  n.p.  This 
name  appears  prominently  in  some  of 
the  old  maps  of  Bengal,  e.g.  that  em- 
hraced  in  the  Magni  Mor/olis  Imperium 
of  Blaeu's  great  Atlas  (1645-50).  It  re- 
presents Kdmata,  a  State,  and  Kdm- 
atapur,  a  city,  of  which  most  extensive 
remains  exist  in  the  territory  of  Koch 
Bihar  in  Eastern  Bengal  (see  COOCH 
BEHAR).  These  are  described  by  Dr. 
Francis  Buchanan,  in  the  book  published 
by  Montgomery  Martin  under  the  name 
of  Eastern  India  (vol.  iii.  426  seqq.). 
The  city  stood  on  the  west  bank  of  the 
River  Darla,  which  formed  the  defence 
on  the  east  side,  about  5  miles  in 
extent.  The  whole  circumference  of 
the  enclosure  is  estimated  by  Buchanan 
at  19  miles,  the  remainder  being  formed 
by  a  rampart  which  was  (c.  1809)  "in 
general  about  ]  30  feet  in  width  at  the 
base,  and  from  20  to  30  feet  in  perpen- 
dicular height." 

1553. — "Within  the  limits  in  which  we 


*  I  had  this  from  one  of  the  party,  my  respected 
friend  Bishop  Caldwell.— H.  Y. 


comprehend  the  kingdom  of  Bengala  are 
those  kingdoms  subject  to  it  .  .  .  lower 
down  towards  the  sea  the  kingdom  of 
Comotaij. "—^a/TOA-,  IV.  ix,  1. 

[c.  1596.— Kamtah."  See  quotation  under 
COOCH  BEHAR.] 

1873.— "During  the  15th  century,  the 
tract  north  of  Kangpitr  was  in  the  hands  of 
the  Rajahs  of  Kamata.  .  .  .  Kamata  was- 
invaded,  about  1498  a.d.,  by  Husain  Sh^h." 
— Blochmann,  in  /.  As.  Soc.  Benqal,  xiii. 
pt.  i.  240. 

COMPETITION- WALLAH,  s.    A 

hybrid  of  English  and  Hindustani, 
applied  in  modern  Anglo-Indian  col- 
loquial to  members  of  the  Civil  Service 
who  have  entered  it  by  the  competitive 
system  first  introduced  in  1856.  The 
phrase  was  probably  the  invention  of 
one  of  the  older  or  Haileybury  membei\s. 
of  the  same  service.  These  latter, 
whose  nominations  were  due  to  interest, 
and  who  were  bound  together  b}'^  the 
intimacies  and  esprit  de  corps  of  a 
common  college,  looked  with  some  dis- 
favour upon  the  children  of  Innovation. 
The  name  was  readily  taken  up  in 
India,  but  its  familiarity  in  England 
is  probably  due  in  great  part  to  the 
"Letters  "of  a  Competition-wala," 
written  by  one  who  had  no  real  claim 
to  the  title.  Sir  G.  O .  Trevelyan,  who- 
was  later  on  member  for  Hawick 
Burghs,  Chief  Secretary  for  Ireland, 
and  author  of  the  excellent  Life  of  his 
uncle,  Lord  Macaulay. 

The  second  portion  of  the  word, 
wdld,  is  properly  a  Hindi  adjectival 
affix,  corresponding  in  a  general  way 
to  the  Latin  -arius.  Its  usual  employ- 
irent  as  affix  to  a  substantive  makes  it 
frequently  denote  "  agent,  doer,  keeper, 
man,  inhabitant,  master,  lord,  possessor, 
owner,"  as  Shakespear  vainly  tries  to 
define  it,  and  as  in  Anglo-Indian  usage 
is  popularly  assumed  to  be  its  meaning. 
But  this  kind  of  denotation  is  inci- 
dental ;  there  is  no  real  limitation  to- 
such  meaning.  This  is  demonstrable 
from  such  phrases  as  Kdbul-ivdld  ghord, 
'the  Kabulian  horse,'  and  from  the 
common  form  of  village  nomenclature 
in  the  Panjab,  e.g.  Mlr-Khdn-wdldy 
Ganda-Singh-wdld,  and  so  forth,  imply- 
ing the  village  established  by  Mir- 
Khan  or  Ganda-Singh.  In  the  three 
immediately  following  quotations,  the 
second  and  third  exhibit  a  strictly 
idiomatic  use  of  wdld,  the  first  an 
incorrect  English  use  of  it. 


COMPETITION-  WA  LLAH.        240 


COMPOUND. 


1785.— 
•*'  Tho'  then  the  Bostonians  made  such  a 
fuss, 

Their  example  ought  not  to  be  followed 
by  us, 

But  I  wish  that  a  band  of  good  Patriot- 
wallahs  .  .  ."—In  Seton-Karr,  i.  93. 
,,     In  this  year  Tippoo  Sahib  addresses 
-a  rude  letter  to  the  Nawab  of  Shanur  (or 
Savaniir)     as      "The      Shahnoorwalah." — 
Select  Letters  of  Tippoo,  184. 

1814. — "Gungadhur  Shastree  is  a  person 
of  great  shrewdness  and  talent.  .  .  .  Though 
a  very  learned  shastree,  he  affects  to  be 
quite  an  Englishman,  walks  fast,  talks  fast, 
interrupts  and  contradicts,  and  calls  the 
Peshwa  and  his  ministers  'old  fools'  and 
.  .  .  '  dam  rascals.'  He  mixes  English 
words  with  everything  he  says,  and  will 
say  of  some  one  (Holkar  for  instance) :  Bhot 
trickswdiWa.  fha,  laiken  barra  akulkuiid, 
Kukhye  tha,  ( '  He  was  very  tricky,  but  very 
.sagacious;  he  was  cock-eyed')." — Eiphhi- 
. stone,  in  Life,  i.  276. 

1853.— '"No,  I'm  a  Suffolk-walla.'"— 
Oakjield,  i.  66. 

1864.— "The  stories  against  the  Competi- 
tion-wallahs, which  are  told  and  fondly 
believed  by  the  Haileybury  men,  are  all 
founded  more  or  less  on  the  want  of  savoir 
faire.  A  collection  of  these  stories  would 
be  a  curious  proof  of  the  credulity  of  the 
human  mind  on  a  question  of  class  against 
class." — Trevelyan,  p.  9. 

1867. — "From  a  deficiency  of  civil  ser- 
vants ...  it  became  necessary  to  seek 
reinforcements,  not  alone  from  Haileybury, 
....  but  from  new  recruiting  fields  whence 
volunteers  might  be  obtained  .  .  .  under 
the  pressure  of  necessity,  such  an  excep- 
tional measure  was  sanctioned  by  Parlia- 
ment. Mr.  Elliot,  having  been  nominated 
.  as  a  candidate  by  Campbell  Marjoribanks, 
was  the  first  of  the  since  celebrated  list  of 
the  Competition-wallahs."- Biog.  Notice 
prefixed  to  vol.  i.  oi  Doioson's  Ed.  of  EllioVs 
Historixxiu  of  Imlia,  p.  xxviii. 

The  exceptional  arrangement  alluded  to 
in  the  preceding  quotation  was  authorised 
by  7  Geo.  IV.  cap.  56.  But  it  did  not  in- 
volve competition ;  it  only  authorised  a 
;  system  by  which  writerships  could  be  given 
to  young  men  who  had  not  been  at  Hailey- 
bury College,  on  their  passing  certain  test 
examinations,  and  they  were  ranked  ac- 
cording to  their  merit  in  passing  such  ex- 
aminations, but  below  the  writers  who  had 
left  Haileybury  at  the  preceding  half-yearly 
examination.  The  first  examination  under 
this  system  was  held  29th  March,  1827,  and 
Sir  H.  M.  Elliot  headed  the  list.  The 
system  continued  in  force  for  five  years,  the 
last  examination  being  held  in  April,  1832. 
In  all  83  civilians  were  nominated  in  this 
way,  and,  among  other  well-known  names, 
the  list  included  H.  Torrens,  Sir  H.  B. 
Harington,  Sir  R.  Montgomery,  Sir  J. 
Cracroft  Wilson,  Sir  T.  Pycroft,  W.  Tayler, 
the  Hon.  E.  Drummond. 

1878— "The  Competition-Wallah,  at 
home  on  leave  or  retirement,  dins  perpetu- 


ally into  our  ears  the  greatness  of  India. 
.  .  .  We  are  asked  to  feel  awestruck  and 
humbled  at  the  fact  that  Bengal  alone  has 
66  millions  of  inhabitants.  We  are  invited 
to  experience  an  awful  thrill  of  sublimity 
when  we  learn  that  the  area  of  Madras  far 
exceeds  that  of  the  United  Kingdom." — 
Sat.  Rev.,  June  15,  p.  750. 

COMPOUND,  s.  The  enclosed 
ground,  whether  garden  or  waste, 
which  surrounds  an  Anglo-Indian 
house.  Various  derivations  liave  heen 
suggested  for  this  word,  but  its  history- 
is  very  obscure.  The  following  are  the 
principal  suggestions  that  have  been 
made  : — * 

(ft.)  That  it  is  a  corruption  of  some 
supposed  Portuguese  word. 

{h.)  That  it  is  a  corruption  of  the 
French  campagne. 

(c.)  That  it  is  a  corruption  of  the 
Malay  word  kampung,  as 
first  (we  believe)  indicated 
by  Mr.  John  Crawfurd. 

(a.)  The  Portuguese  origin  is  as- 
sumed by  Bishop  Heber  in  passages 
quoted  below.  In  one  he  derives  it 
from  campaiia  (for  which,  in  modern 
Portuguese  at  least,  we  should  read 
campanha)  ;  but  campanha  is  not  used 
in  such  a  sense.  It  seems  to  be  used 
only  for  'a  campaign,'  or  for  the 
Roman  Campagna.  In  the  other 
passage  he  derives  it  from  campao  (sic), 
but  there  is  no  such  word. 

It  is  also  alleged  by  Sir  Emerson 
Tennent  (infra),  who  suggests  cam- 
pinho;  but  this,  meaning  'a  small 
plain,'  is  not  used  for  compound. 
Neither  is  the  latter  word,  nor  any 
word  suggestive  of  it,  used  among  the 
Indo- Portuguese. 

In  the  early  Portuguese  histories 
of  India  {e.g.  Castanheda,  iii.  436, 
442;  vi.  3)  the  words  used  for  what 
we  term  compound,  are  jar  dim,  patio, 
horta.  An  examination  of  all  the 
passages  of  the  Indo-Portuguese  Bible, 

*  Oil  the  origin  of  this  word  for  a  long  time 
different  opinions  were  held  by  my  lamentefl 
friend  Burnell  and  by  me.  And  when  we  printed 
a  few  specimens  in  the  Indian  Antiquary,  our  dif- 
ferent arguments  were  given  in  brief  (see  I.  A., 
July  1^79,  pp.  202,  203).  But  at  a  later  date  he 
was  much  disposed  to  come  round  to  the  other 
view,  insomuch  that  in  a  letter  of  Sept.  21, 1881, 
he  says :  "  Componnd  can,  I  think,  after  all,  be 
Malay  Kampong ;  take  these  lines  from  a  Malay 
poem  " — then  giving  the  lines  which  I  have  tran- 
scribed on  the  following  page.  I  have  therefore 
had  no  scruple  in  giving  the  same  unity  to  this 
article  that  had  been  unbroken  in  almost  all  other 
cases. — H.  Y. 


COMPOUND, 


241 


COMPOUND. 


where  the  word  might  be  expected  to 
occur,  affords  only  horta. 

There  is  a  use  of  campo  by  the 
Italian  Capuchin  P.  Vincenzo  'Maria 
(Roma,  1672),  which  we  thought  at 
first  to  be  analogous :  "  Gionti  alia 
porta  della  citta  (Aleppo)  .  .  .  arrivati 
al  Campo  de'  Frances! ;  done  e  la 
Dogana  ..."  (p.  475).  We  find  also 
in  Rauwolft''s  Travels  (c.  1573),  as 
published  in  English  by  the  famous 
John  Ray  :  "  Each  of  these  nations 
(at  Aleppo)  have  their  peculiar  Champ 
to  themselves,  commonly  named  after 
the  Master  that  built  it  .  .  ."  ;  and 
again :  "  When  .  .  .  the  Turks  have 
washed  and  cleansed  themselves,  they 
go  into  their  Chappells,  which  are  in 
the  Middle  of  their  great  Camps  or 
Carvatschars  .  .  ."  (p.  84  and  p.  259  of 
Ray's  2nd  edition).  This  use  of 
Campo,  and  Champ,  has  a  curious  kind 
of  analogy  to  compound,  but  it  is  pro- 
bably only  a  translation  of  Maiddn  or 
some  such  Oriental  word. 

(b.)  As  regards  campagne,  which 
once  commended  itself  as  probable,  it 
must  be  observed  that  nothing  like 
the  required  sense  is  found  among  the 
seven  or  eight  classes  of  meaning  as- 
signed to  the  word  in  Littre. 

The  word  campo  again  in  the  Portu- 
guese of  the  16th  century  seems  to 
mean  always,  or  nearly  always,  a 
camp.  We  have  found  only  one  in- 
stance in  those  writers  of  its  use  with 
a  meaning  in  the  least  suggestive  of 
compound,  but  in  this  its  real  meaning 
is  '  site ' :  "  queymou  a  cidade  toda 
ate  nao  ficar  mais  que  ho  campo  em 
que  estevera."  ("They  burned  the 
whole  city  till  nothing  remained  but 
the  site  on  which  it  stood" — Castanheda, 
vi.  130).  There  is  a  special  use  of  campo 
by  the  Portuguese  in  the  Further  East, 
alluded  to  in  the  quotation  from  Palle- 
goix's  Siam,  but  that  we  shall  see 
to  be  only  a  representation  of  the 
Malay  Kampung.  We  shall  come  back 
upon  it.  [See  quotation  from  Correa, 
with  note,  under  FACTORY.] 

(c.)  The  objection  raised  to  kampung 
as  the  origin  of  compound  is  chiefly 
that  the  former  word  is  not  so  used  in 
Java  by  either  Dutch  or  natives,  and 
the  author  of  Max  Havelaar  ex- 
presses doubt  if  compound  is  a  Malay 
or  Javanese  word  at  all  (pp.  360-361). 
Erf  is  the  usual  word  among  the  Dutch. 

Q 


In  Java  kampung  seems  to  be  used 
only  for  a  native  village,  or  for 
a  particular  ward  or  quarter  of  a 
town. 

But  it  is  impossible  to  doubt  that 
among  the  English  in  our  Malay 
settlements  compound  is  used  in  this 
sense  in  speaking  English,  and  kam- 
pung in  speaking  Malay.  Kampung  is 
also  used  by  the  Malays  themselves, 
in  our  settlements,  in  this  sense.  All 
the  modern  dictionaries  that  we  have 
consulted  give  this  sense  among  others. 
The  old  Dictionarium  Malaico-Latinum 
of  David  Haex  (Romae,  1631)  is  a  little 
vague : 

"Campon,  coniunctio,  vel  conuen- 
tus.  Hinc  viciniae  et  parua  loca, 
campon  etiam  appellantur." 

Crawfurd  (1852) :  "  Kampung  .  .  . 
an  enclosure,  a  space  fenced  in;  a 
village  ;  a  quarter  or  subdivision  of  a 
town." 

Fame  (1875):  "Maison  avec  un 
terrain  qui  I'entoure." 

Pijnappel  (1875),  Maleisch-Hollan- 
disch  Woordenhoek :  "  Kampoeng — 
Omheind  Erf,  Wijk,  Buurt,  Kamp," 
i.e.  "Ground  hedged  round,  village, 
hamlet,  camp." 

And  also,  let  it  be  noted,  the  Java- 
nese Diet,  of  P.  Jansz  (Javaansch- 
Nederlandsch  Woordenhoek,  Samarang, 
1876):  "Kampoeng  —  Omheind  erf 
van  Woningen  ;  wijk  die  onder  een 
hoofd  staat,"  i.e.  "Enclosed  ground 
of  dwellings  ;  village  which  is  under 
one  Headman." 

Marre,  in  his  Kata-Kata  Malay ou 
(Paris,  1875),  gives  the  following  ex- 
panded definition  :  "Village  palissade, 
ou,  dans  une  ville,  quartier  separe  et 
generalement  clos,  occupe  par  des  gens 
de  meme  nation,  Malays,  Siamois, 
Chinois,  Bouguis,  &c.  Ce  mot  signifie 
proprement  un  enclos,  une  enciente, 
et  par  extension  quartier  ^  clos,  fau- 
bourg, ou  village  palissade.  Le  mot 
Kampong  designe  parfois  aussi  une 
maison  d'une  certaine  importance  avec 
le  terrain  clos  qui  en  depend,  et  qui 
I'entoure"  (p.  95). 

We  take  Marsden  last  {Malay  Dic- 
tionary, 1812)  because  he  gives  an 
illustration  :  "  Kampong,  an  _  en- 
closure, a  place  surrounded  with  a 
paling ;  a  fenced  or  fortified  village  ; 
a  quarter,  district,  or  suburb  of  a 
city  ;  a  collection  of  buildings.  Mem- 
hitat  [to   make]   rumuh    [house]    serta 


COMPOUND. 


242 


COMPOUND. 


daHgan  [together  with]  kampong-nm 
[compound  thereof],  to  erect  a  house 
with  its  enclosure  .  .  .  Ber-Kampong, 
to  assemble,  come  together  ;  mev^am- 
pong,  to  collect,  to  bring  together." 
The  Reverse  Dictionary  gives  :  "  Yard, 
alaman,  Kampong."  [See  also  many 
further  references  much  to  the  same 
effect  in  Scott,  Malayan  Words,  p.  123 
seqq.] 

In  a  Malay  poem  given  in  the 
Journal  of  the  Ind.  Archipelago,  vol  i. 
p.  44,  we  have  these  words  : — 

**  Trusldh  ha  "kdJR'pong  s  orange  Sauddgar." 
[*'  Passed  to  the  hampong  of  a  Merchant."] 

and 

•'  Titdh  hdghidd  rajd  sultdnl 
Kampong  ^idpd  gardngun  ini." 

["  Thus    said    the    Prince,    the    Raja 
Sultani, 
Whose  kampong  may  this  be  ? "] 

These  explanations  and  illustrations 
render  it  almost  unnecessary  to  add  in 
corroboration  that  a  friend  who  held 
office  in  the  Straits  for  twenty  years 
assures  us  that  the  word  kampimg  is 
habitually  used,  in  the  Malay  there 
spoken,  as  the  equivalent  of  the  Indian 
compound.  If  this  was  the  case  150 
years  ago  in  the  English  settlements 
at  Bencoolen  and  elsewhere  (and  we 
know  from  Marsden  that  it  was  so 
100  years  ago),  it  does  not  matter 
whether  such  a  use  of  kampung  was 
correct  or  not,  compound  will  have 
been  a  natural  corruption  of  it.  Mr. 
E.  C.  Baber,  who  lately  spent  some 
time  in  our  Malay  settlements  on  his 
way  from  China,  tells  me  (H.  Y.)  that 
the  frequency  with  which  he  heard 
kampung  applied  to  the  'compound,' 
convinced  him  of  this  etymology, 
which  he  had  before  doubted  greatly. 

It  is  not  difficult  to  suppose  that  the 
word,  if  its  use  originated  in  our 
Malay  factories  and  settlements, 
should  have  spread  to  the  continental 
Presidencies,  and  so  over  India. 

Our  factories  in  the  Archipelago 
were  older  than  any  of  our  settlements 
in  India  Proper.  The  factors  and 
writers  were  frequently  moved  about, 
and  it  is  conceivable  that  a  word  so 
much  wanted  (for  no  English  word 
now  in  use  does  express  the  idea  satis- 
factorily) should  have  found  ready 
acceptance.  In  fact  the  word,  from 
like  causes,  Ims  spread  to  the  ports  of 


China  and  to  the  missionary  and  mer- 
cantile stations  in  tropical  Africa,  East 
and  West,  and  in  Madagascar. 

But  it  may  be  observed  that  it  was 
possible  that  the  word  kampung  was  it- 
self originally  a  corruption  of  the  Port. 
campo,  taking  the  meaning  first  of 
camp,  and  thence  of  an  enclosed  area, 
or  rather  that  in  some  less  definable  way 
the  two  words  reacted  on  each  other. 
The  Chinese  quarter  at  Batavia — 
Kampong  Tzina — is  commonly  called 
in  Dutch  ^het  Ghinesche  Kamp'  or 
^Jiet  Kamp  der  Ghinezen.'  Kampung 
was  used  at  Portuguese  Malacca  in 
this  way  at  least  270  years  ago,  as  the 
quotation  from  Godinho  de  Eredia 
shows.  The  earliest  Anglo-Indian 
example  of  the  word  compound  is 
that  of  1679  (below).  In  a  quotation 
from  Dampier  (1688)  under  Cot,  where 
compound  would  come  in  naturally,  he 
says  ^yard.' 

1613.— (At  Malacca).  "And  this  settle- 
ment is  divided  into  2  parishes,  S.  Thome 
and  S.  Stephen,  and  that  part  of  S.  Thorn^ 
called  Campon  Gltelim  extends  from  the 
shore  of  the  Jaos  bazar  to  N.W.,  terminat- 
ing at  the  Stone  Bastion  ;  and  in  this  dwell 
the  Ghelis  of  Coromandel.  .  .  .  And  the 
other  part  of  S.  Stephen's,  called  Campon 
China,  extends  from  the  said  shore  of  the 
Jaos  Bazar,  and  mouth  of  the  river  to  the 
N.E.,  .  .  .  and  in  this  part,  called  Campon 
Ghina,  dwell  the  Gkincheos  .  .  .  and  foreign 
traders,  and  native  fishermen." — Godinho, 
de  Eredia,  i.  6.  In  the  plans  given  by  this 
writer,  we  find  dififerent  parts  of  the  city 
marked  accordingly,  as  Campon  Glielim, 
Campon  China,  Campon  Beiidara  (the 
quarter  where  the  native  magistrate,  the 
Bendara  lived).  [See  also  CHELINGr  and 
CAMPOO.] 

1679.— (At  Pollicull  near  Madapollam), 
"There  the  Dutch  have  a  Factory  of  a 
large  Compounde,  where  they  dye  much 
blew  cloth,  having  above  300  jars  set  in  the 
ground  for  that  work ;  also  they  make 
many  of  their  best  paintings  there." — Fort 
St.  Geo.  Gonsns.  (on  Tour),  April  14.  In 
Notes  aiid  Extracts,  Madras  1871. 

1696.— "The  27th  we  began  to  unlade, 
and  come  to  their  custom-houses,  of  which 
there  are  three,  in  a  square  Compound  of 
about  100  paces  over  each  way.  .  .  .  The 
goods  being  brought  and  set  in  two  Rows  in 
the  middle  of  the  square  are  one  by  one 
opened  before  the  Mandareens." — Mr. 
Bowyear^  Journal  at  Cochin  China,  dated 
Foy-Foe,  April  30.  Dalrymple,  Or.  Rep. 
i.  79. 

1772.—"  Yard  (before  or  behind  a  house),^ 
AungSrUn.  Commonly  called  a  Compound." 
— Vocabulary  in  Hadley's  Grammar,  129. 
(See  under  MOORS.) 


COMPOUNJl 


243 


GOMPRADORE. 


1781.— 
•**  In  common  usage  here  a  dtlt 
Serves  for  our  business  or  our  wit. 
Banhshal's  a  place  to  lodge  our  ropes, 
And  Mango  orchards  all  are  Tope.^. 
iJodoion  usurps  the  ware-house  place, 
Compound  denotes  each  walled  space. 
To  Dufterkhaniui,  Ottor,  Tanks, 
The  English  language  owes  no  thanks  ; 
Since  Office,  Essence,  Fish-pond  shew 
We  need  not  words  so  harsh  and  new. 
Much  more  I  could  such  words  expose. 
But  Ghauts  and  Dawks  the  list  shall  close  ; 
Which  in  plain  English  is  no  more 
Than  Wharf  and  Post  expressed  before." 
India  Gazette,  March  3. 

,,  " .  .  .  will  be  sold  by  Public 
Auction  ...  all  that  Brick  Dwelling- 
house,  Godowns,  and  Compound." — Ibid., 
April  21. 

1788. — "Compound — The  court-yard  be- 
longing to  a  house.  A  corrupt  word." — 
The  Indian  Vocabulary,  London,  Stockdale. 

1793.— "To  be  sold  by  Public  Outcry  .  .  . 
the  House,  Out  Houses,  and  Compound," 
•&C. — Bombay  Courier,  Nov.  2. 

1810. — "  The    houses    (at    Madras)    are 

.  usually  surrounded  by  a  field  or  compound, 

with  a  few  trees  or  shrubs,  but  it  is  with 

incredible  pains  that   flowers  or  fruit  are 

raised." — Maria  Graham,  124. 

,,  "When  I  entered  the  great  gates, 
and  looked  around  for  my  palankeen  .  .  . 
and  when  I  beheld  the  beauty  and  extent  of 
the  compound  ...  I  thought  that  I  was 
no  longer  in  the  world  that  I  had  left  in  the 
East." — An  AccAmnt  of  Bengal,  and  of  a  Visit 
to  Government  House  (at  Calcutta)  by  Ibrahim 
the  son  of  Gandu  the  Merchant,  ibid.  p.  198. 
This  is  a  Malay  narrative  translated  by  Dr. 
Leyden.  Very  probably  the  word  trans- 
lated compound  was  lampuiuj,  but  that 
■cannot  be  ascertained. 

1811. — "  Major  Yule's  attack  was  equally 
spirited,  but  after  routing  the  enemy's  force 
-at  Campong  Malayo,  and  killing  many  of 
them,  he  found  the  bridge  on  fire,  and  was 
unable  to  penetrate  further."— AStV  S.  Auch- 
mutfs  Report  of  tJie  Capture  of  Fort  Cor- 
'iielis. 

c.  1817. — "When  they  got  into  the  com- 
pound, they  saw  all  the  ladies  and  gentle- 
men in  the  verandah  waiting." — Mrs.  Sher- 
wood's Stories,  ed.  1863,  p.  6. 

1824. — "He  then  proceeded  to  the  rear 
compound  of  the  house,  returned,  and  said, 
'  It  is  a  tiger,  sir.'" — Seehf,  Wo}iders  of 
Ellora,  ch.  i. 

,,  "...  The  large  and  handsome 
edifices  of  Garden  Reach,  each  standing  by 
itself  in  a  little  woody  lawn  (a  '  compound ' 
they  call  it  here,  by  an  easy  corruption  from 
the  Portuguese  word  campaHa  .  .  .)."— 
Hebef)',  ed.  1844,  i.  28. 

1848. — "Lady  O'Dowd,  too,  had  gone  to 
her  bed  in  the  nuptial  chamber,  on  the 
ground  floor,  and  had  tucked  her  mosquito 
curtains  round  her  fair  form,  when  the 
guard  at    the    gates    of    the    commanding 


ofiicer's  compound  beheld  Major  Dobbin, 
in  the  moonlight,  rushing  towards  the 
house  with  a  swift  step."— Fa?uY?/  Fair^ 
ed.  1867,  ii.  93. 

1860. — "Even  amongst  the  English,  the 
number  of  Portuguese  terms  in  daily  use  is 
remarkable.  The  grounds  attached  to  a 
house  are  its  'compound,'  campinho."— 
Emerso7i  Tennent,  Ceylon,  ii.  70. 

[1869. — "I  obtained  the  use  of  a  good- 
sized  house  in  the  Campong  Sirani  (or 
Christian  village)." —  Wallace,  Malay  Archip., 
ed.  1890,  p.  256.] 

We  have  found  this  word  singularly 
transformed  in  a  passage  extracted 
from  a  modern  novel : 

1877. — "When  the  Rebellion  broke  out 
at  other  stations  in  India,  I  left  our  own 
compost."— Sat.  Revieiv,  Feb.  3,  p.  148. 

A  little  learning  is  a  dangerous 
thing ! 

The  following  shows  the  adoption  of 
the  word  in  West  Africa. 

1880.— From  West  Afr.  Mission,  Port 
Lokkoh,  Mr.  A.  Burchaell  writes:  "Every 
evening  we  go  out  visiting  and  preaching 
the  Gospel  to  our  Timneh  friends  in  their 
compounds." — Proceedings  of  C.  M.  Sodetij 
for  1878-9,  p.  14. 

GOMPRADORE,    COMPODORE, 

&c.,  s.  Port,  comprador,  'purchaser,' 
from  comprar,  'to  purchase.'  This 
word  was  formerly  in  use  in  Bengal, 
where  it  is  now  quite  obsolete  ;  but 
it  is  perhaps  still  remembered  in 
Madras,  and  it  is  common  in  China. 
In  Madras  the  compradore  is  (or  was) 
a  kind  of  house-steward,  who  keeps 
the  household  accounts,  and  purchases 
necessaries.  In  China  he  is  much  the 
same  as  a  Butler  (q.v.).  A  new  build- 
ing was  to  be  erected  on  the  Bund  at 
Shanghai,  and  Sir  T.  Wade  was  asked 
his  opinion  as  to  what  style  of  archi- 
tecture should  be  adopted.  He  at  once 
said  that  for  Shanghai,  a  great  Chinese 
commercial  centre,  it  ought  to  be 
Compradoric ! 

1533.— "Antonio  da  Silva  kept  his  own 
counsel  about  the  (threat  of)  war,  because 
during  the  delay  caused  by  the  exchange  of 
messages,  he  was  all  the  time  buying  and 
selling  by  means  of  his  compradores." — 
Correa,  iii.  562. 

1615.— "I  understand  that  yesterday  the 
Hollanders  cut  a  slave  of  theirs  a-peeces  for 
theft,  per  order  of  justice,  and  thrust  their 
comprador  (or  cats  buyer)  out  of  dores  for  a 
lecherous  knave.  .  .  ."— Cocks' s  Diary,  \.\^. 

1711. —"Every  Factory  had  formerly  a 
Compradore,  whose  Business  it  was  to  buy 
in  Provisions  and  other  Necessarys.     But 


CONBALINGUA. 


244 


CONGAN. 


the  Hoppos  have  made  them  all  such 
Knaves.  .  .  ." — Lochjer,  108. 

[1748.— "Compradores."  See  quotation 
under  BANKSHALL.] 

1754. — "Compidore.  The  office  of  this 
servant  is  to  go  to  market  and  bring  home 
small  things,  such  as  fruit,  &c." — Ives,  50. 

1760-1810.— "All  river-pilots  and  ships' 
Compradores  must  he  registered  at  the 
office  of  the  Tung-che  at  Macao." — ^  Eight 
Regulatioiis,'  from  the  Fankwae  at  Canton 
(1882),  p.  28. 

1782.—"  Le  Comprador  est  celui  qui 
fournit  gen^ralement  tout  ce  dont  on  a 
besoin,  excepts  les  objets  de  cai^aison ;  il 
y  en  a  un  pour  chaque  Nation :  il  appro- 
visionne  la  loge,  et  tient  sous  lui  plusieurs 
commis  charges  de  la  fourniture  des  vais- 
?,Qa.ux"—Sonnerat  (ed.  1782),  ii.  236. 

1785. — "  Compudour  .  .  .  Sicca  Rs.  3." 
—In  Seton-Kam;  i.  107  (Table  of  Wages). 

1810. — "  The  Compadore,  or  Kurz-burdar, 
or  Butler-Kotinah-Sircar,  are  all  designa- 
tions for  the  same  individual,  who  acte  as 
purveyor.  .  .  .  This  servant  may  be  con- 
sidered as  appertaining  to  the  order  of 
sircars,  of  which  he  should  possess  all  the 
cunning." — Williamson,  V.  M.  i.  270. 

See  SIRCAB.  The  obsolete  term  Kurz- 
hurdar  above  represents  Kharach-harddr 
"in  charge  of  (daily)  expenditure." 

1840.— "About  10  days  ago  .  .  .  the 
Chinese,  having  kidnapped  our  Compendor, 
Parties  were  sent  out  to  endeavour  to  re- 
cover him." — Mem.  Col.  Mountain,  164. 

1876. — "We  speak  chiefly  of  the  educated 
classes,  and  not  of  '  boys '  ajid  compradores, 
who  learn  in  a  short  time  both  to  touch 
their  caps,  and  wipe  their  noses  in  their 
masters'  pocket  -  handkerchiefs."  —  Giles, 
Chinese  Sketches,  [p.  15]. 

1876.— 

"  An'  Massa  Coe  feel  velly  sore 
An'  go  an'  scold  he  compradore." 
Leland,  Pidgin  English  Sing-Song,  26. 

1882. — "  The  most  important  Chinese 
within  the  Factory  was  the  Compradore 
...  all  Chinese  employed  in  any  factory, 
whether  as  his  own  'pursers,'  or  in  the 
capacity  of  servants,  cooks,  or  coolies,  were 
the  Compradore's  own  people." — The  Fan- 
Icwae,  p.  53. 

CONBALINGUA,  s.  The  common 
pumpkin,  [cucurhita  pepo.  The  word 
comes  from  the  Malayal.,  Tel.  or  Can. 
humhalamj  hurn^alanu,  the  pumpkin]. 

1510. — "  I  saw  another  kind  of  fruit  which 
resembled  a  pumpkin  in  coloiir,  is  two  spans 
in  length,  and  has  more  than  three  fingers 
of  pulp  .  .  .  and  it  is  a  very  curious  thing, 
and  it  is  called  Comolanga,  and  grows  on 
the  ground  like  melons." — Varthema,  161. 

[1554.— ' '  Conbalinguas."  See  quotation 
under  BRINJAUL.] 

[c.  1610. — Couto  gives  a  tradition  of  the 
origin  of  the   kingdom  of    Pegu,    from    a 


fisherman  who  was  born  of  a  certain  flower  ; 
' '  they  also  say  that  his  wife  was  born  of  a 
Combalenga,  which  is  an  apple  [pomo)  very 
common  in  India  of  which  they  make  several 
kinds  of  preserve,  so  cold  that  it  is  used  in 
place  of  sugar  of  roses ;  and  they  are  of 
the  size  and  fashion  of  large  melons  ;  and 
there  are  some  so  lai^e  that  it  would  be  as 
much  as  a  lad  could  do  to  lift  one  by 
himself.  This  apple  the  Pegus  call  Sapiui." 
— Dec.  xii.  liv.  v.  cap.  iii.] 

c.  1690. — "  In  Indiae  insulis  quaedam 
quoque  Cucurbitae  et  Cucumeris  reperiuntur 
species  ab  Europaeis  diversae  .  .  .  harumque 
nobilissiraa  est  Comolinga,  quae  maxima 
est  species  Indicarum  cucurbitarum." — 
Rumphiu^,  Herb.  Amb.  v.  395. 

CONCAN,  n.p.  Skt.  honkana^ 
[Tam.  honka)iam\  the  former  in  the 
Pauranic  lists  the  name  of  a  people  ; 
Hind.  Konkan  and  Kokan.  The  low 
country  of  Western  India  between  the 
Ghauts  and  the  sea,  extending,  roughly 
speaking,  from  Goa  northward  to- 
Guzerat.  But  the  modern  Com- 
missionership,  or  Civil  Division,  em- 
braces also  North  Canara  (south  of 
Goa).  In  medieval  writings  we  find 
frequently,  by  a  common  Asiatic 
fashion  of  coupling  names,  Kokan-  or 
Konkan- Tana  y  Tana  having  been  a 
chief  place  and  port  of  Konkan. 

c.  70  A.D. — The  Cooondae  of  Pliny  are 
perhaps  the  Konkanas. 

404. — "In  the  south  are  Ceylon  (Lanka)- 
.  .  .  Eonkan  ..."  &c. — Brhat  Sanhita,  in 
J.E.A.S.,  N.S.  v.  83. 

c.  1300.— "Beyond  Guzerat  are  Konkan 
and  Tdna ;  beyond  them  the  country  of 
Mallb^r." — Rashlduddin,  in  Elliot,  i.  68. 

c.  1335.— "  When  he  heard  of  the  Sultan's 
death  he  fled  to  a  Kafir  prince  called  Bura- 
bra,  who  lived  in  the  inaccessible  mountains 
between  Daulatabad  and  Ktlkan-Ta«a." — 
Ibn  Batuta,  iii.  335. 

c.  1350. — In  the  Portulano  Mediceo  in  the 
Laurentian  Library  we  have  ^Cocintana,' 
and  in  the  Catalan  Map  of  1375  '  Cocin^a^a.' 

1553. — "And  as  from  the  Ghauts  {Gate) 
to  the  Sea,  on  the  west  of  the  Decan,  all 
that  strip  is  called  Concan,  so  also  from  the 
Ghauts  to  the  Sea,  on  the  West  of  Canara 
(leaving  out  those  forty  and  six  leagues  just 
spoken  of,  which  are  also  parts  of  this  same 
Canara),  that  strip  which  extends  to  Cape 
Comorin  ...  is  called  Malabar.  .  .  ." — 
Barros,  I.  ix.  1. 

[1563. — "  Ciincam."  See  quotation  under 
GHAUT.] 

1726.— "The  kingdom  of  this  Prince  is 
commonly  called  Visiapoer,  after  its  capital, 
.  .  .  but  it  is  properly  called  Cunkan." — 
Valentijn,  iv.  (Stiratte),  243  ;  [also  see  under 
DECCANJ. 


CONFIRMED. 


245 


CONGEVERAM. 


c.  1732.— "Goa,  in  the  Adel  SMhi  Kokan." 
—Khafi  KMn,  in  J^lliot,  vii.  211. 

1804. — "I  have  received  your  letter  of 
the  28th,  upon  the  subject  of  the  landing 
of  3  French  officers  in  the  Eonkan ;  and  I 
have  taken  measures  to  have  them  arrested." 
—  Wellington,  iii.  33. 

1813.—".  .  .  Concan  or  Cokun  .  .  ."— 
Forbes,  Or.  Meni.  i.  189  ;  [2nd  ed.  i.  102]. 

1819. — Mr.  W.  Erskine,  in  his  Account 
■of  Elephanta,  writes  Eokan. — Tr.  Lit.  Soc. 
Bomb.,  i.  249. 

CONFIRMED,  p.  Applied  to  an 
•officer  whose  hold  of  an  appointment 
is  made  permanent.  In  the  Bengal 
Presidency  the  popular  term  is  pucka  ; 
^q.v.)  ;  (also  see  CUTCHA). 

[1805. — "It  appears  not  unlikely  that  the 
Government  and  the  Comjjany  may  confirm 
Sir  G.  Barlow  in  the  station  to  which  he  has 
succeeded.  .  .  ." — In  L.  of  Colebrooi-e,  223.] 

1886. — ".  .  .  one  Marsden,  who  has  paid 
his  addresses  to  my  daughter — a  young  man 
in  the  Public  Works,  who  (would  you  be- 
lieve it,  Mr.  Cholmondeley  ?)  has  not  even 
been  confirmed. 

"  Ckolm.  The  young  heathen  !  " 

Trefoelyan,  The  JJawk  Bvngalmr,  p.  220. 

CONGEE,  s.  In  use  all  over  India 
for  the  water  in  which  rice  has  been 
boiled.  The  article  being  used  as  one 
of  invalid  diet,  the  word  is  sometimes 
applied  to  such  slops  generally.  Congee 
also  forms  the  usual  starch  of  Indian 
washermen.  [A  cowjee- cap  was  a  sort 
of  starched  night-cap,  and  Mr.  Draper, 
the  husband  of  Sterne's  Eliza,  had  it 
put  on  by  Mrs.  Draper's  rival  when  he 
took  his  afternoon  nap.  {Douglas, 
Glimpses  of  Old  Bombay,  pp.  86,  201.)] 
It  is  from  the  Tamil  Jca7ijl,  'boilings.' 
Congee  is  known  to  Horace,  though 
reckoned,  it  would  seem,  so  costly  a 
remedy  that  the  miser  patient  would 
as  lief  die  as  be  plundered  to  the 
■extent  implied  in  its  use  : 

■"  .  .  .  Hunc  medicus  multum  celer  atque 
fidelis 
Excitat  hoc  pacto  .  .  . 
.    .    .    '  Agedum ;    sume  hoc  lytlsanarium 

Ori/zae.' 
*  Quanti  emptae  ? '  '  Parvo.'  '  Quanti  ei^o.' 

'Octussibus.'     'Eheu! 
Quid  refert,   morbo,  an  furtis  pereamve 
rapinis  ? ' " 

Sat.  II.  iii.  147  seqq. 
c.    A.D.    70.  —  (Indi)    "maxime    quidem 
oryza  gaudent,  ex  qua  tisanam  conficiunt 
quam  reliqui  mortales  ex  hordeo."— Pliny, 
xviii.  §  13. 

1563. — "They  give  him  to  drink  the  water 
squeezed  out  of  rice  with  pepper  and  cum- 


min (which  they  call  canje)."— 6?araa,   f. 
766. 

1578.—".  .  .  Canju,  which  is  the  water 
from  the  boiling  of  rice,  keeping  it  first  for 
some  hours  till  it  becomes  acid.  .  ,  ." — 
Acosta,  Tractado,  56. 

1631.  —  "Potus  quotidianus  itaque  sit 
decoctum  oryzae  quod  Candgie  Indi  vocant." 
— J(Zc.  Bontii,  Lib.  II.  cap.  iii. 

1672. — ".  .  .  la  cangia,  ordinaria  cola- 
tione  degl'  Indiani  .  .  .  quale  colano  del 
riso  mal  cotto." — P.  Vine.  Maria,  3rd  ed., 
379. 

1673. — "They  have  ...  a  great  smooth 
Stone  on  which  they  beat  their  Cloaths  till 
clean  ;  and  if  for  Family  use,  starch  them 
with  Congee."— jf^n/er,  200. 

1680. — "Le  dejeMe  des  noirs  est  ordi- 
nairement  du  Cange,  qui  est  une  eau  de  ris 
epaisse." — Dellan,  Inquisition  at  Ooa,  136. 

1796. — "Cagni,  Iboiled  rice  water,  which 
the  Europeans  call  Cangi,  is  given  free  of 
all  expenses,  in  order  that  the  traveller  may 
quench  his  thirst  with  a  cooling  and  whole- 
some beverage."  —  P.  Paulinv.s,  Voyage, 
p.  70. 

"Can't  drink  as  it  is  hot,  and  can't  throw 
away  as  it  is  Kanji."— C«?y^o»  Proverb,  Ind. 
Ant.  i.  59. 

CONGEE-HOUSE,  CONJEE- 
HOUSE,  s.  The  '  cells '  (or  temporary 
lock-up)  of  a  regiment  in  India  ;  so 
called  from  the  traditionary  regimen 
of  the  inmates  ;  [in  N.  India  commonly 
applied  to  a  cattle-pound]. 

1835.— "All  men  confined  for  drunkenness 
should,  if  possible,  be  confined  by  them- 
selves in  the  Congee-House,  till  sober."— 
G.  0.,  quoted  in  Mawson's  Recoi-ds  of  the 
Indian  Command  of  Sir  C.  Napier,  101  note. 

CONGEVERAM,  n.p.  An  ancient 
and  holy  city  of  S.  India,  46  m.  S.W. 
of  Madras.  It  is  called  Kachchi  m 
Tamil  literature,  and  Kachchipuram  is 
probably  represented  by  the  modern 
name.  '[The  Madras  Gloss,  gives  the 
indigenous  name  as  Ciitchy  (Kachchi), 
meaning  'the  heart-leaved  moon-seed 
plant,'  tinospera  cordifolia,  from  which 
the  Skt.  name  Kanchipura,  'shmmg 
city,'  is  corrupted.] 

c.  1030.— See  Kanchi  in  Al-Biruni,  under 
MALABAR. 

1531.—"  Some  of  them  said  that  the  whole 
history  of  the  Holy  House  (of  St.  Thomas) 
was  written  in  the  house  of  the  Pagoda 
which  is  called  Camjeverao,  twenty  leagues 
distant  from  the  Holy  House,  of  which  I  will 
tell  you  hereafter.  .  .  ."—Cdrrea,  m.  424. 

1680. —  "Upon  a  report  that  Podela 
Lingapa  had  put  a  stop  to  all  the  Dutch 
business  of   Policat  under  his  government, 


CONGO-BUNDER. 


246 


CONICOPOLY. 


the  agent  sent  Braminy  spys  to  Conjee 
Voram  and  to  Policat."— i^<.  St.  Geo.  Cons. 
Aug.  30.     In  Notes  and  Exts.  No.  iii.  32. 

CONGO-BUNDER,  CONG,  n.p. 
Rung  bandar y  a  port  formerly  of  some 
consequence  and  trade,  on  the  north 
shore  of  the  Persian  Gulf,  about  100  m. 
west  of  Gombroon.  The  Portuguese 
had  a  factory  here  for  a  good  many 
years  after  their  expulsion  from  Or- 
mus,  and  under  treaty  with  Persia, 
made  in  1625,  had  a  right  of  pearl- 
fishing  at  Bahrein  and  a  claim  to  half 
of  the  customs  of  Cong.  These  claims 
seem  to  have  been  gradually  disre- 
garded, and  to  have  had  no  effect 
after  about  1670,  though  the  Portu- 
guese would  appear  to  have  still  kept 
up  some  pretext  of  monopoly  of  rights 
there  in  1677  (see  Chardin^  ed.  1735, 
i.  348,  and  Bruce's  Annals  of  the  E.I.G., 
iii.  393).  Some  confusion  is  created 
by  the  circumstance  that  there  is  an- 
other place  on  the  same  coast,  called 
Kongmi,  which  possessed  a  good  many 
vessels  up  to  1859,  when  it  was  de- 
stroyed by  a  neighbouring  chief  (see 
Stiffens  P. '^  Gulf  Pilot,  128).  And  this 
place  is  indicated  by  A.  Hamilton 
(below)  as  the  great  mart  for  Bahrein 
pearls,  which  Fryer  and  others  assign 
to  what  is  evidently  Cong. 

1652. — "Near  to  the  place  where  the 
Euphrates  falls  from  Balsara  [see  BALSOBA] 
into  the  Sea,  there  is  a  little  Island,  where 
the  Barques  generally  come  to  an  Anchor. .  .  . 
There  we  stay'd  four  days,  whence  to 
Bandar-Congo  it  is  14  days  Sail.  .  .  .  This 
place  would  be  a  far  better  habitation  for 
the  Merchants  than  Ormus,  where  it  is  very 
unwholsom  and  dangerous  to  live.  But 
that  which  hinders  the  Trade  from  Bandar- 
Congo  is,  because  the  Road  to  Lar  is  so 
bad.  .  .  .  The  30th,  we  hir'd  a  Vessel  for 
Bander- Abassi,  and  after  3  or  4  hours  Sail- 
ing we  put  into  a  Village  ...  in  the  Island 
of  Keckmishe  "  (see  KISHM). — Tavernier, 
E.T.  i.  94. 

1653.— "Congue  est  vne  petite  ville  fort 
agreable  sur  le  sein  Persique  k  trois  journ^es 
du  Bandar  Abbassi  tirant  k  I'Ouest  dominie 
par  le  Schah  .  .  .  les  Portugais  y  ont  vn 
Feitour  (see  FACTOR)  qui  prend  la  moitie 
de  la  Doiiane,  et  donne  la  permission  aux 
barques  de  riauiger,  en  luy  payant  vn  certain 
droit,  parceque  toutes  ces  mers  sont  tribu- 
taires  de  la  generalite  de  Mascati,  qui  est 
k  I'entree  du  sein  Persique.  .  .  .  Cette  ville 
est  peupMe  d'Arabes,  de  Parsis  et  d'Indous 
qui  ont  leur  Pagodes  et  leur  Saincts  hors  la 
ville."— 2>e  la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657, 
p.  284. 

1677.— "-4  Vm/age  to  Congo  for  Pearl.— 
Two  days  after  our  Arrival  at  Gombroon,  I 


went  to  Congo.  ...  At  noon  we  came  ta 
Bassatu  (see  BASSADORE),  an  old  ruined 
Town  of  the  Portugais,  fronting  Congo  .  .  . 
Congo  is  something  better  built 'than  Gom- 
broon, and  has  some  small  Advantage  of  the 
Air"  (Then  goes  off  about  pearls). — Fii/er, 
320. 

1683. — "One  Haggerston  taken  by  ye 
said  President  into  his  Service,  was  run 
away  with  a  considerable  quantity  of  Grold 
and  Pearle,  to  ye  amount  of  30,000  Rupees, 
intrusted  to  him  at  Bussera  (see  BALSORA) 
and  Cong,  to  bring  to  Surrat,  to  save 
Freight  and  Custom." — Hedges,  Diary,  i. 
96  seq. 


1685.  —  "  il/a^/  27. —  This  afternoon  it 
pleased  God  to  bring  us  in  safety  to  Cong 
Road.  I  went  ashore  immediately  to  Mr. 
Brough's  house  (Supra  Cargo  of  ye  Siam 
Merchant),  and  lay  there  all  night." — Tbid. 
i.  202. 

1727. — "  Gongoiin  stands  on  the  South  side 
of  a  lai^e  River,  and  makes  a  pretty  good 
figure  in  Trade  ;  for  most  of  the  Pearl  that 
are  caught  at  Bareen,  on  the  Arabian  Side, 
are  brought  hither  for  a  Market,  and  many 
fine  Horses  are  sent  thence  to  India,  where 
they  generally  sell  well.  .  .  .  The  next 
maritim  town,  down  the  Gulf,  is  Cong, 
where  the  Pwtngiiese  lately  had  a  Factory, 
but  of  no  great  Figure  in  Trade,  tho'  that 
Town  has  a  small  Trade  with  Banyans  and 
Moors  from  India."  (Here  the  first  place 
is  Kongun,  the  second  one  Kung). — A, 
Hamilton,  i.  92  seq. ;  [ed.  1744]. 

CONICOPOLY,  s.  Literally  'Ac- 
count-Man,' from  Tam.  hanakha^ 
'account'  or  'writing,'  and  pillaij 
'child'  or  'person.'  f"  The  Kanakar 
are  usually  addressed  as  ^  Pillay,^  a 
title  of  respect  common  to  them  and 
the  agricultural  and  shepherd  castes'* 
{Madras  Man.  ii.  229).]  In  Madras,  a 
native  clerk  or  writer,  [in  particular  a 
shipping  clerk.  The  corresponding 
Tel.  term  is  Cumuin]. 

1544. — "Due  eb  tecum  .  .  .  domesticos 
tuos ;  pueros  et  aliquem  Conacapulam  qui 
norit  scribere,  cujus  manu  exaratas  relinquere 
posses  in  quovis  loco  precationes  a  Pueris 
et  aliis  Catechumenis  ediscendas." — Scti. 
Franc.  Xavier,  Epist.,  pp.  160  seq. 

1584. — "So  you  must  appoint  in  each 
village  or  station  fitting  teachers  and  Cana- 
copoly,  as  we  have  already  arranged,  and 
these  must  assemble  the  children  every  day 
at  a  certain  time  and  place,  and  teach  and 
drive  into  them  the  elements  of  reading  and 
religion." — Ditto,  in  Coleridge's  L.  of  him, 
ii.  24. 

1578.— "At  Tanor  in  Malabar  I  was  ac- 
quainted with  a  Nayre  Canacop6la,  a 
writer  in  the  Camara  del  Rey  at  Tanor  .  .  . 
who  every  day  used  to  eat  to  the  weight  of 
5  drachms  (of  opium),  which  he  would  take 
in  my  presence." — Acosta,  Tractado,  415. 


CONSOO-HOUSE. 


247 


GOOCH  AZO. 


c.  1580. — "  One  came  who  worked  as  a 
clerk,  and  said  he  was  a  poor  canaquapoUe, 
who  had  nothing  to  give." — Privior  e  Jlonra, 
&c.,  f.  94. 

1672. — "  Xaverius  set  everywhere  teachers 
called  Canacappels."  —  Baldaeus,  Ceylon, 
377. 

1680.  —  "The  Grovemour,  accompanyed 
with  the  Councell  and  severall  Persons  of 
the  factory,  attended  by  six  files  of  Soldyers, 
the  Company's  Peons,  300  of  the  Washers, 
the  Pedda  Naigue,  the  Cancdply  of  the 
Towne  and  of  the  grounds,  went  the  circuit 
of  Madras  ground,  which  was  described  by 
the  Cancoply  of  the  grounds,  and  lyes  so 
intermixed  with  others  (as  is  customary  in 
these  Country s)  that  'tis  impossible  to  be 
knowne  to  any  others,  therefore  every  Vil- 
lage has  a  Cancoply  and  a  Parryar,  who  are 
imployed  in  this  office,  which  goes  from 
Father  to  Son  for  ever."— i^<.  *S^i'.  Geo.  Consn. 
Sept.  21.     In  ^^otes  and  Exts.,  No.  iii,  34. 

1718. — "  Besides  this  we  maintain  seven 
Eanakappel,  or  Malabarick  writers."  — 
Propagation  of  the  Gospel  in  the  East,  Pt.  ii. 
55. 

1726. —  "The  Conakapules  (commonly 
called  Eannekappels)  are  writers."  — 
Valentijn,  Choi'o.  88. 

[1749.— "Canacapula,"  in  Logan,  Mala- 
lar,  iii.  52. 

[1750.— "Conicoplas,"  ibid.  iii.  150. 

[1773.—"  Conucopola.  He  keeps  your 
accounts,  pays  the  rest  of  the  servants  their 
wages,  and  assists  the  Dubash  in  buying  and 
selling.  At  Bengal  he  is  called  secre- 
tary. .  .   ." — Ives,  49.] 

CONSOO-HOUSE,  ii.p.  At  Canton 
this  was  a  range  of  buildings  adjoining 
the  foreign  Factories,  called  also  tlie 
'Council  Hall'  of  the  foreign  Fac- 
tories. It  was  the  property  of  the 
body  of  Hong  merchants,  an^  was  the 
place  of  meeting  of  these  merchants 
among  themselves,  or  with  the  chiefs 
of  the  Foreign  houses,  when  there  was 
need  for  such  conference  (see  Fankwae, 
p.  23).  The  name  is  probably  a  cor- 
ruption of  'Council.'  Bp.  Moule,  how- 
ever, says  :  "  The  name  is  likely  to 
have  come  from  kung-su,  the  public 
hall,  where  a  kimg-sz\  a  '  public  com- 
pany,' or  guild,  meets." 

CONSUMAH,    KHANSAMA,    s. 

P^  Khdnsdmdn  J  'a  house-steward.' 
In  Anglo-Indian  households  in  the 
Bengal  Presidency,  this  is  the  title  of 
the  chief  table  servant  and  provider, 
now  always  a  Mahommedan.  [See 
BUTLER.]  The  literal  meaning  of  the 
word  is  'Master  of  the  household 
gear ' ;  it  is  not  connected  with  khwdn, 
*  a  tray,'  as  Wilson  suggests.     The  an- 


alogous word  Mlr-sdmdn  occurs  in 
Elliot,  vii.  153.  The  Anglo-Indian 
form  Consumer  seems  to  have  been 
not  uncommon  in  the  18th  century, 
probably  with  a  spice  of  intention. 
From  tables  quoted  in  Long,  182,  and 
in  Seton-Karr,  i.  95,  107,  we  see  that 
the  wages  of  a  "  Consuinah,  Christian, 
Moor,  or  Gentoo,"  were  at  Calcutta,  in 
1759,  5  rupees  a  month,  and  in  1785, 
8  to  10  rupees. 

[1609. — "  Emersee  Nooherdee  being  called 
by  the  Cauncamma."  —  Danvers,  Letters, 
i.  24.] 

c.  1664.  —  "  Some  time  after  .  .  .  she 
chose  for  her  Kane-saman,  that  is,  her 
Steward,  a  certain  Pei-siaii  called  Nazerlan, 
who  was  a  young  Omrah,  the  handsomest 
and  most  accomplished  of  the  whole  Court." 
—Bernier,  E.T.,  p.  4  ;  [ed.  Constable,  p.  13]. 

1712.— "They  were  brought  by  a  great 
circuit  on  the  River  to  the  Chansamma  or 
Steward  (Dispenser)  of  the  aforesaid  Mahal." 
—  Valentijn,  iv.  (Suratte)  288. 

1759.— "DusTUCK  or  Order,  vnder  the 
Chan  Sumaun,  or  Steward's  Seal,  for  the 
Honovrahle  Ccnnpany's  holding  the  King's 
[i.e.  the  Great  Mogul's] /e«<." 

***** 

"  At  the  back  of  this  is  the  seal  of  Zecah 
al  Doulat  Tidaudin  Caun  Bahadour,  who  is 
Caun  Samaun,  or  Steward  to  his  Majesty, 
whose  prerogative  it  is  to  grant  this  Order." 
—R.  (hven  Cambridge,  pp.  231  seq. 

1788.— "After  some  deliberation  I  asked 
the  Elhansaman,  what  quantity  was  remain- 
ing of  the  clothes  that  had  been  brought 
from  Iran  to  camp  for  sale,  who  answered 
that  there  were  15,000  jackets,  and  12,C0O 
pairs  of  long  drawers."— J/e»i.  of  Khorh 
Abdidhirreem,  tr.  by  Gladtt-in,  55. 

1810.— "The  Kansamah  may  be  classed 
with  the  house-steward,  and  butler;  both 
of  which  offices  appear  to  unite  in  this 
servant." — Williamson,  V.  M.,  i.  199. 

1831.— "I  have  taught  my  khansama  ta 
make  very  light  iced  Tpxmch. "—Jacquemontf 
Letters,  E.T.,  ii.  104. 

COOCH  AZO,  or  AZO  simply,  n.p. 
Koch  Hdjo,  a  Hindu  kingdom  on  the 
banks  of  the  Brahmaputra  K.,  to  the 
E.  of  Koch  Bihar,  annexed  by  Jahan- 
gir's  troops  in  1637.  See  BlochTnaym 
in  J.A.S.B.  xli.  pt.  i.  53,  and  xlu. 
pt.  i.  235.  In  Valentijn's  map  of 
Bengal  (made  c.  1660)  we  ha.\eCo9 
Assam  with  Azo  as  capital,  and  T  Fnk 
van  Asoe,  a  good  way  south  and  east  of 
Silhet. 

1753._"Ceste  rivifere  (Brahmapoutra), 
en  remontant,  conduit  h,  Rangamati  et  k 
Azoo,  qui  font  la  fronti^re  de  1 6tat  du 
Mogol.  Azoo  est  une  forteresse  que  1  Emir 
.Jemla,  sous  le  rbgne  d'Aorengzfebe,  repnt 


COOCH  BEHAR. 


248 


COOLICOY. 


8ur  le  roi  d'Asham,  comme  une  dependance 
de  Bengale." — D'Anville,  p.  62. 

COOCH  BEHAR,  n.p.  Koch  BiMr, 
a  native  tributary  State  on  the  N.E.  of 
Bengal,  adjoining  Bhotan  and  the 
Province  of  Assam.  The  first  part  of 
the  name  is  taken  from  that  of  a  tribe, 
the  Koch,  apparently  a  forest  race  who 
founded  this  State  about  the  15th  cen- 
tury, and  in  the  following  century 
obtained  dominion  of  considerable  ex- 
tent. They  still  form  the  majority  of 
the  population,  but,  as  usual  in  such 
circumstances,  give  themselves  a 
Hindu  pedigree,  under  the  name  of 
Rdjhansi.  [See  Risley,  Tribes  and 
Castes  of  Bengal,  i.  491  seqq."]  The 
site  of  the  ancient  monarchy  of  Kam- 
rup  is  believed  to  have  been  in  Koch 
Bihar,  within  the  limits  of  which 
there  are  the  remains  of  more  than 
one  ancient  city.  The  second  part  of 
the  name  is  no  doubt  due  to  the 
memory  of  some  important  Vihara, 
or  Buddhist  Monastery,  but  we  have 
not  found  information  on  the  subject. 
[Possibly  the  ruins  at  Kamatapur, 
for  which  see  Buchanan  Hamilton, 
Eastern  India,  iii.  426  seqq."] 

1585. — "I  went  from  Bengala  into  the 
countrey  of  Couche,  which  lieth  25  dayes 
iourny  Northwards  from  Tanda." — R.  Fitch, 
in  Hakl.  \l  397. 

c.  1596. — "To  the  north  of  Bengal  is  the 
province  of  Coach,  the  Chief  of  which  com- 
mands 1,000  horse,  and  100,000  foot.  Kam- 
roop,  which  is  also  called  Kamroo  and 
Kamtah  (see  COMOTAY)  makes  a  part  of 
his  dominions." — Ayeen  (by  Gladioin),  ed. 
1800,  ii.  3 ;  [ed.  Jm-rett,  ii.  117]. 

1726.—"  Cos  Bhaar  is  a  Kingdom  of  itself, 
the  King  of  which  is  sometimes  subject  to 
the  Great  Mogol,  and  sometimes  throws  his 
yoke  off." — Valentijn,  v.  159. 

1774. — "The  country  about  Bahar  is  low. 
Two  kos  beyond  Bahar  we  entered  a  thicket 
...  frogs,  watery  insects  and  dank  air  .  .  . 
2  miles  farther  on  we  crossed  the  river  which 
separates  the  Kuch  Bahar  country  from  that 
of  the  Deb  Rajah,  in  sal  canoes.  .  .  ." — 
Bogle,  in  Markham's  Tibet,  &c.,  14  seq. 

(But  Mr.  Markham  spoils  all  the  original 
spelling.  We  may  be  sure  Bogle  did  not 
write  kos,  nor  ^' Ktich  Bahar,"  as  Mr.  M. 
shakes  him  do. ) 

1791.— "The  late  Mr.  George  Bogle  .  .  . 
travelled  by  way  of  Coos-Beyhar,  Tassasu- 
don,  and  Paridrong,  to  Chanmanning  the 
then  residence  of  the  Lama." — Rennell  (3rd 
ed.),  301. 

COOJA,  s.  P.  hiizaj  an  earthen- 
ware   water-vessel    (not    long-necked. 


like  the  surdhl — see  SERAI).  It  is  a 
word  used  at  Bombay  chiefly,  [but  is 
not  uncommon  among  Mahommedans 
in  N.  India]. 

[1611. — "One  sack  of  cusher  to  make 
coho." — Danvers,  Letters,  i.  128. 

[1871. — "Many  parts  of  India  are  cele- 
brated for  their  coojahs  or  guglets,  but 
the  finest  are  brought  from  Bussorah,  being 
light,  thin,  and  porous,  made  from  a  whitish 
clay." — Riddell,  Indian  Domestic  Economy, 
7th  ed.,  p.  362.] 

1883. — "They  (tree-frogs)  would  perch 
pleasantly  on  the  edge  of  the  water  cooja, 
or  on  the  rim  of  a  tumbler." — Tribes  on  my 
Frontier,  118. 

COOK-ROOM,  s.  Kitchen;  in 
Anglo-Indian  establishments  always 
detached  from  the  house. 

1758. — "We  will  not  in  future  admit  of 
any  expenses  being  defrayed  by  the  Com- 
pany either  under  the  head  of  cook-rooms, 
gardens,  or  other  expenses  whatever." — The 
Court's  Letter,  March  3,  in  Long,  130. 

1878. — "I  was  one  day  watching  an  old 
female  monkey  who  had  a  young  one  by  her 
side  to  whom  she  was  giving  small  bits  of  a 
piece  of  bread  which  she  had  evidently  just 
received  from  my  cook-room." — Life  in  tlie 
Mofussil,  ii.  44. 

COOLCURNEE,  s.  This  is  the 
title  of  the  village  accountant  and 
writer  in  some  of  the  central  and 
western  parts  of  India.  Mahr.  kulkar- 
ani,  apparently  from  kuloj,  'tribe.'  and 
harana,  writer,  &c.,  the  patwdri  of  N. 
India  (see  under  CRANNY,  CURNUM). 
[Kula  "  in  the  revenue  language  of  the 
S.  appears  to  be  applied  especially  to 
families,  or  individual  heads  of  families, 
paying  revenue"  (Wilson).] 

c.  1590.—".  .  .  in  this  Soobah  (Berar) 
...  a  chowdry  they  call  Deysmnck;  a 
Canoongou  with  them  is  Dei/sjpa'ndeh ;  a 
Mohuddeni  .  .  .  they  style  Putiel ;  and  a 
Putwaree  they  name  KvL\immee."—Glad- 
tvin's  Ayeen  Akbery,  ii.  57  ;  [ed.  Jarrett, 
ii.  228]. 

[1826.— "You  potails,  coolcunnies,  &c., 
will  no  doubt  .  .  .  contrive  to  reap  toler- 
able harvests." — Pandurang  Hari,  ed.  1873, 
ii.  47.] 

COOLICOY,  s.  A  Malay  term, 
properly  kulit-Jcayu,  'skin- wood,'  ex- 
plained in  the  quotation  : 

1784.— "  The  coolitcayo  or  coolicoy.  .  •  / 

This  is  a  bark  procured  from  some  parti- 
cular trees.  (It  is  used  for  matting  the  sides 
of  houses,  and  by  Europeans  as  dimnage  in 
pepper  cargoes.)" — Marsdens  H.  of  Sumatra, 
2nd  ed.  51. 


COOLIN, 


249 


COOLY. 


COOLIN,  adj.  A  class  of  Brahmans 
of  Bengal  Proper,  who  make  extra- 
ordinary claims  to  purity  of  caste  and 
«xclusiveness.  Beng.  kulmas,  from 
Skt.  kula,  '  a  caste  or  family,'  kullna, 
*  belonging  to  a  noble  family.'  They 
^re  much  sought  in  marriage  for  the 
-daughters  of  Brahmans  of  less  exalted 
pretensions,  and  often  take  many 
brides  for  the  sake  of  the  presents 
they  receive.  The  system  is  one  of 
the  greatest  abuses  in  Bengali  Hinduism. 
^Risley,  Tribes  and  Castes  of  Bengal,  i. 
146  seqq.] 

1820.— "Some  inferior  Kooleentis  marry 
many  wives  ;  I  have  heard  of  persons  having 
120  ;  many  have  15  or  20,  and  others  40  and 
50  each.  Numbers  procure  a  subsistence  by 
this  excessive  polygamy.  .  .  ." — Ward,  i.  SI. 

COOLUNG,  COOLEN,  and  in  W. 
India  CULLUM,  s.  Properly  the 
;great  grey  crane  {Gnis  cinerea),  H.  ku- 
lang  (said  by  the  dictionaries  to  be 
Persian,  but  Jerdon  gives  Mahr. 
Jcallam,  and  Tel.  kulangi,  kolangi,  which 
.seem  against  the  Persian  origin),  [and 
Platts  seems  to  connect  it  with  Skt.  kur- 
^ankara,  the  Indian  crane,  Ardea  Sibirica 
■{Williamsy].  Great  companies  of 
ihese  are  common  in  many  parts  of 
India,  especially  on  the  sands  of  the 
less  frequented  rivers ;  and  their 
clanging,  trumpet-like  call  is  often 
lieard  as  they  pass  high  overhead  at 
night. 

**  Ille  gruum  .  .  . 

Clamor    in    aetheriis    dispersus    nubibus 
austri."  {Lucr.  iv.  182  seq.). 

The  name,  in  the  form  Goolen,  is  often 
•misapplied  to  the  Demoiselle  Crane 
{Anthropoides  virgo,  L.),  which  is  one 
of  the  best  of  Indian  birds  for  the 
table  (see  Jerdon,  ed.  1877,  ii.  667,  and 
last  quotation  below).  The  true  Coo- 
lung,  though  inferior,  is  tolerably  good 
eating.  This  bird,  which  is  now  quite 
imknown  in  Scotland,  was  in  the  15th 
"Century  not  uncommon  there,  and  was 
•a  favourite  dish  at ,  great  entertain- 
ments (see  Acds.  of  L.  H.  Treasurer  of 
'Scotland,  i.  ccv.). 

1698. — "Peculiarly  Brand-geese,  Colum, 
.-and  Serass,  a  species  of  the  former."— i^ryer, 

c.  1809. — "Lai^e  flocks  of  a  crane  called 
Xolong,  and  of  another  called  Saros  {Ardea 
Antigone— see  CYRUS),  frequent  this  district 
in  winter.  .  .  .  They  come  from  the  north 
m  the  beginning  of  the  cold  season,  and 
retire  when  the  heats  commence."— Buck- 
■unun's  Rungpoor,  in  Eastern  India,  iii.  579. 


1813.  —  "  Peacocks,  partridges,  quails, 
doves,  and  green  •  pigeons  supplied  our 
table,  and  with  the  addition  of  two  stately 
birds,  called  the  Sahras  and  cuUuin,  added 
much  to  the  animated  beauty  of  the 
country."— Forks,  Or.  Mem.  ii.  29  ;  r2nd  ed. 
i.  331]. 

1883. — "Not  being  so  green  as  I  was,  I 
let  the  tempting  herd  of  antelopes  pass,  but 
the  kullum  I  cannot  resist.  They  are  feed- 
ing in  thousands  at  the  other  end  of  a  lai^e 
field,  and  to  reach  them  it  will  only  be  neces- 
sary to  crawl  round  behind  the  hedge  for  a 
quarter  of  a  mile  or  so.  But  what  will  one 
not  do  with  roast  kuUmn  looming  in  the 
vista  of  the  future  ?  " — Tribes  on  my  Frontier. 
p.  162. 

"  ***  N.B.— I  have  applied  the  word 
kullum,  as  everybody  does,  to  the  demoi- 
selle crane,  which,  however,  is  not  properly 
the  kullum  but  the  Koonja." — Ibid.  p.  171. 

COOLY,  s.  A  hired  labourer,  or 
burden-carrier  ;  and,  in  modern  days 
esj^ecially,  a  labourer  induced  to  emi- 
grate from  India,  or  from  China,  to 
lal)our  in  the  plantations  of  Mauritius, 
Reunion,  or  the  West  Indies,  some- 
times under  circumstances,  especially 
in  French  colonies,  which  have  brought 
the  cooly's  condition  very  near  to 
slavery.  In  Upper  India  the  term 
has  frequently  a  specific  application 
to  the  lower  class  of  labourer  who 
carries  earth,  bricks,  &c.,  as  distin- 
guished from  the  skilled  workman, 
and  even  from  the  digger. 

The  original  of  the  word  appears  to 
have  been  a  no7nen  gentile,  the  name 
(Koli)  of  a  race  or  caste  in  Western 
India,  who  have  long  performed  such 
offices  as  have  been  mentioned,  and 
whose  savagery,  filth,  and  general 
degradation  attracted  mucli  attention 
in  former  times,  [see  Hamilton,  Descr. 
of  Hindostan  (1820),  i.  609].  The 
application  of  the  word  would  thus 
be  analogous  to  that  which  has 
rendered  the  name  of  a  Slav,  cap- 
tured and  made  a  bondservant,  the 
word  for  such  a  bondservant  in  many 
European  tongues.  According  to  Dr. 
H.  V.  Carter  the  Kolls  proper  are  a 
true  hill-people,  whose  especial  locality 
lies  in  the  Western  Ghats,  and  in  the 
northern  extension  of  that  range,  be- 
tween 18°  and  24°  N.  lat.  They 
exist  in  large  numbers  in  Guzerat, 
and  in  the  Konkan,  and  in  the  adjoin- 
ing districts  of  the  Deccan,  but  not 
l)eyond  these  limits  (see  Ind.  Anti- 
quary, ii.  154).  [But  they  are  possibly 
kinsfolk  of  the  Kols,  an  important 
Dravidian    race    iii    Bengal    and    the 


GOOLY. 


250 


COOLY. 


N.W.P.  (see  Kisley,  T.  and  0.  of  Bengal^ 
ii.  101  ;  Orooke,  T.  G.  of  N.W.P.  iii. 
294).]  In  the  Ras  Maid  [ed.  1878, 
p.  78  seqq.l  the  Koolies  are  spoken  of 
as  a  tribe  who  lived  long  near  the 
Indus,  but  who  were  removed  to  the 
country  of  the  Null  (the  Nal,  a 
brackish  lake  some  40  m.  S.W.  of 
Ahmedabad)  by  the  goddess  Hinglaj. 

Though  this  explanation  of  the 
general  use  of  the  term  Gooly  is  the 
most  probable,  the  matter  is  perplexed 
by  other  facts  which  it  is  difficult  to 
trace  to  the  same  origin.  Thus  in  S. 
India  there  is  a  Tamil  and  Can.  word 
huli  in  common  use,  signifying  'hire' 
or  '  wages,'  which  Wilson  indeed  regards 
as  the  true  origin  of  Gooly.  [Oppert 
{Orig.  Inhab.  of  Bharatavarsa,  p.  131) 
adopts  the  same  view,  and  disputing 
the  connection  of  Gooly  with  Koli  or 
Kol,  regards  the  word  as  equivalent 
to  'hired  servant'  and  originating  in 
the  English  Factories  on  the  E.  coast.] 
Also  in  both  Oriental  and  Osmanli 
Turkish  kol  is  a  word  for  a  slave, 
whilst  in  the  latter  also  kuleh  means 
*  a  male  slave,  a  bondsman '  {Bedhouse). 
Khol  is  in  Tibetan  also  a  word  for 
a  servant  or  slave  (Note  from  A. 
Schiefner  ;  see  also  Jaschke's  Tibetan 
Diet,  1881,  p.  59).  But  with  this 
the  Indian  term  seems  to  have  no 
connection.  The  familiar  use  of  Gooly 
has  extended  to  the  Straits  Settle- 
ments, Java,  and  China,  as  well  as 
to  all  tropical  and  sub-tropical  colonies, 
whether  English  or  foreign. 

In  the  quotations  following,  those 
in  which  the  race  is  distinctly  intended 
are  marked  with  an  *. 

*1548.— "  And  for  the  duty  from  the  Col6s 
who  fish  at  the  sea-stakes  and  on  the  river 
of  Bacaim.  .  .  ." — *S^.  Botelho,  Tombo,  155. 

*1553. —  "Soltan  Badur  .  .  .  ordered  those 
pagans  to  be  seized,  and  if  they  would  not 
become  Moors,  to  be  flayed  alive,  saying 
that  was  all  the  black-mail  the  CoUijs  should 
get  from  Champanel." — Bai~ros,  Dec.  IV. 
liv.  V.  cap.  7. 

*1563.— "  These  GoUes  .  .  .  live  by 
robbing  and  thieving  at  this  day." — Garcia, 
f.  34. 

*1584. — '*  I  ^  attacked  and  laid  waste 
nearly  fifty  villages  of  the  Kolis  and 
Grassias,  and  I  built  forts  in  seven  different 
places  to  keep  these  people  in  check." — 
TahaTcdt-i-Akbarl,  in  Elliot,  v.  447. 

*1598.— "  Others  that  yet  dwell  within 
the  countrie  called  CoUes  :  which  Golles  .  .  . 
doe  yet  live  by  robbing  and  stealing.  .  .  ." — 
Linschoteii,  ch.  xxvii.  ;  [Hak.  Soc.  i.  166]. 


*1616.^"  Those  who  inhabit  the  country 
villages  are  called  Coolees;  these  till  the 
ground  and  breed  up  caitle."— Terry,  in 
Purchas;  [ed.  1777,  p.  ISO]. 

*  "  The  people  called  CoUees  or  Quillees." 
—In  Purchas,  i.  436. 

1630. — "The  husbandmen  or  inferior  sort 
of  people  called  the  Coulies." — Lord's  JJis- 
'play,  &c.,  ch.  xiii. 

1638. — "He  lent  us  horses  to  ride  on,  and 
Cowlers  (which  are  Porters)  to  carry  our 
goods." — W.  Bniton,  in  Hakl.  v.  49. 

In  this  form  there  was  perhaps  an  in^ 
definite  suggestion  of  the  cowl-staff  used  in 
carrying  heavy  loads. 

1644. — "  In  these  lands  of  Damam  the 
people  who  dwell  there  as  His  Majesty's 
Vassals  are  heathen,  whom  they  call 
CoUis,  and  all  the  Padres  make  great  comT 
plaints  that  the  owners  of  the  aldeas  do  not 
look  with  favour  on  the  conversion  of  these 
heathen  CoUis,  nor  do  they  consent  to  their 
being  made  Christians,  lest  there  thxis  may 
be  hindrance  to  the  greater  service  which  is 
rendered  by  them  when  they  remain 
heathen." — Bocarro  {Port.  MS.). 

*1659. — "To  relate  how  I  got  away  fron> 
those  Robbers,  the  Koullis  .  .  .  how  wq: 
became  good  Friends  by  the  means  of  my 
Profession  of  Physick  ...  I  must  not  in- 
sist upon  to  describe." — Bernier,  E.T.,  p^ 
30  ;  [ed.  Constable,  91]. 

*c.  1666. — "Nous  rencontra,mes  quantite- 
de  Colys,  qui  sont  gens  d'une  Caste  ou  tribut 
des  Gentils,  qui  n'ont  point  d'habitation 
arr^t^e,  mais  qui  vont  de  village  en  village 
et  portent  avec  eux  tout  leur  manage."— 
Thevenot,  v.  21. 

*1673. — "  The  Inhabitants  of  Ramnagur- 
are  the  Salvages  called  Coolies.  .  .  ." — Fryety 
161. 

,,       "Coolies,  Frasses,  and  Holencores,. 
are  the  Dregs  of  the  People." — Ibid.  194. 

1680. — "  ...  It  is  therefore  ordered 
forthwith  that  the  drum  be  beat  to  call  all- 
coolies,  carpenters.  .  .  ." — Official  Memo, 
in  Wheeler,  i.  129. 

*c.  1703. — "The  Imperial  officers  ...  sent 
.  .  .  ten  or  twelve  sarddrs,  with  13,000  or- 
14,000  horse,  and  7,000  or  8,000  trained 
Eolis  of  that  country."— ^M^  Khan,  in 
Elliot,  vii.  375. 

1711.^"  The  better  sort  of  people  travel 
in  Palankeens,  carry'd  by  six  or  eight 
Cooleys,  whose  Hire,  if  they  go  not  far  from 
Town,  is  threepence  a  Day  each." — Lochjery 
26. 

1726.— "Coeli's.  Bearers  of  all  sorts  of 
Burdens,  goods,  Andols  (see  ANDOB)  and 
Palankins.  .  .  ." — Valentijn,  vol.  v.,  Names, 
&c.,  2. 

*1727.— "Goga  .  .  .  has  had  some  Mud 
Wall  Fortifications,  which  still  defend  them 
from  the  Insults  of  their  Neighbours  the^ 
Coulies."—^.  Hamilton,  i:  141 ;  [ed.  1744,. 
i.  142]. 

1755.— "The  Families  of  the  Coolies  sent 
to  the  Negrais  complain   that  Mr.  Brook 


GOOLY. 


251 


COOMKEE, 


has  paid  to  the  Head  Cooley  what  money 
those  who  died  there  left  behind  them." — In 
Long,  54. 

1785. — ".  .  .  the  oflBcers  were  obliged  to 
have  their  baggage  transported  upon  men's 
heads  over  an  extent  of  upwards  of  800 
miles,  at  the  rate  of  bl.  per  month  for  every 
couley  or  porter  employed." — Gai-racdoli's  L. 
of  Olive,  i.  243  seq. 

1789. — "If  you  should  ask  a  common 
cooly  or  porter,  whdt  cast  he  is  of,  he  will 
answer,  the  same  as  Master,  ixiriar-cast." — 
Munro's  Narrative,  29. 

1791. — ".  .  .  deux  relais  de  vigoreux 
coulis,  ou  porteurs,  de  quatre  hommes 
chacun.  .  .  ." — B.  de  St.  Pierre,  La  Chau- 
miere  Indienne,  15. 

[1798.— "The  Kesident  hopes  all  distinc- 
tions between  the  Cooley  and  Portuguese 
inhabitants  will  be  laid  aside." — Prod,  in 
Logan,  Malabar,  iii.  302.] 

*1813.^"  Gudgerah,  a  large  populous 
town  surrounded  by  a  wall,  to  protect  it 
from  the  depredations  of  the  Coolees,  who 
are  a  very  insolent  set  among  the  numerous 
and  probably  indigenous  tribes  of  free- 
booters, and  robbers  in  this  part  of  India." — 
Forbes,  Orient.  Me^n.  iii.  63 ;  [2nd  ed.  ii.  160  ; 
also  see  i.  146]. 

1817. — "  These  (Chinese)  emigrants  are 
usually  employed  as  coolees  or  labourers  on 
their  first  arrival  (in  Java)." — Rajffles,  H.  of 
Java,   i.  205. 

*1820. — "  In  the  profession  of  thieving 
the  Eoolees  may  be  said  to  act  con  amore. 
A  Koolee  of  this  order,  meeting  a  defence- 
less person  in  a  lane  about  dusk,  would  no 
more  think  of  allowing  him  to  pass  un- 
plundered  than  a  Frenchman  would  a 
woman  without  bowing  to  her ;  it  may  be 
considered  a  point  of  honour  of  the  caste." — 
Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  iii.  335. 

_*1825.— "The  head  man  of  the  village 
said  he  was  a  Kholee,  the  name  of  a  degene- 
rate race  of  Rajpoots  in  Guzerat,  who 
from  the  low  occupations  in  which  they  are 
generally  employed  have  (under  the  corrupt 
name  of  Coolie)  given  a  name,  probably 
through  the  medium  of  the  Portuguese,  to 
bearers  of  burdens  all  over  India,."— Heber, 
ed.  1844,  ii.  92. 

1867. — "Bien  que  de  race  diif^rente  les 
Coolies  et  les  Chinois  sont  comport^s  k 
peu-pr^s  de  m^me."—Quatrefages,  Rapport 
sur  le  Progres  de  VAnthropologie,  219. 

1871. — "I  have  hopes  for  the  Coolies  in 
British  Guiana,  but  it  will  be  more  sure 
and  certain  when  the  immigration  system 
13  based  on  better  laws."— JewHw-f,  TJw 
Ooolie. 

1873.— "The  appellant,  the  Hon.  Julian 
Pauncefote,  is  the  Attorney-General  for  the 
Colony  (Hong  Kong)  and  the  respondent 
Hwoka-Sing  is  a  Coolie  or  labourer,  and 
a  native  of  China."— i^ejoorC  of  Oase  before 
Jvd.  Com.  of  Primf  Council. 

„  "A  man  (Col.  Gordon)  who  had 
wrought  such  wonders  with  means  so  modest 
as  a  levy  of  Coolies  .  .  .  needed,  we  may 


be  sure,  only  to  be  put  to  the  highest  test 
to  show  how  just  those  were  who  had 
marked  him  out  in  his  Crimean  days  as  a 
youth  whose  extraordinary  genius  for  war 
could  not  be  surpassed  in  the  army  that  lay 
before  Sebastopol."— aSci^.  Review,  Auer.  16, 
203. 

1875. — "A  long  row  of  cottages,  evidently 
pattern-built  .  .  .  announced  the  presence 
of  Coolies,  Indian  or  Chinese."— Palgrave, 
Dutch  Guiana,  ch.  i. 

The  word  Cooly  has  passed  into 
English  thieves'  jargon  in  the  sense  of 
'  a  soldier '  (v.  Slang  Did.). 

COOMEEE,  adj.,  used  as  sub.  This 
is  a  derivative  from  P.  kumak,  'aid,' 
and  must  have  been  widely  diffused  in 
India,  for  we  find  it  specialised  in 
different  senses  in  the  extreme  West 
and  East,  besides  having  in  both  the 
general  sense  of  '  auxiliary.' 

[(a)  In  the  Mogliul  army  the  term  is 
used  for  auxiliary  troops. 

[c.  1590. — "  Some  troops  are  levied  occa- 
sionally to  strengthen  the  munsubs,  and 
they  are  called  Eummeky  (or  auxiliaries)." — 
Gladmn,  Ayeen  Akhery,  ed.  1800,  i.  188  ;  in 
Blochmann,  i.  232,  Kuinakis. 

[1858. — "The  great  landholders  despise 
them  (the  ordinary  levies)  but  respect  the 
Komukee  corps.  .  .  ." — Sleenum,  Journey 
through  Oiidh,  i.  30.] 

(b)  Kumakl,  in  ]^.  and  S.  Canara,  is 
applied  to  a  defined  portion  of  forest, 
from  which  the  proprietor  of  the 
village  or  estate  has  the  privilege  of 
supplying  himself  with  wood  for  house- 
building, &c.  (except  from  the  re- 
served kinds  of  wood),  with  leaves 
and  twigs  for  manure,  fodder,  &c. 
(See  COOMRY).  [The  system  is  de- 
scribed by  'Sturrock,  Man.  S.  Canara,  i. 
16,  224  seqq.] 

(c).  Koomkee,  in  Bengal,  is  the 
technical  name  of  the  female  elephant 
used  as  a  decoy  in  capturing  a  male. 

1807.—"  When  an  elephant  is  in  a  proper 
state  to  be  removed  from  the  Keddah,  he  is 
conducted  either  by  koomkies  (i.e.  decoy 
females)  or  by  tame  medes."— Williamson, 
Oriental  Field  Sports,  folio  ed.,  p.  30. 

[1873.— "It  was  an  interesting  sight  to 
see  the  captive  led  in  between  two 
khoonkies  or  tame  elephants."— Coqpe/-, 
Mishmee  Hills,  88. 

[1882.— "  Attached  to  each  elephant 
hunting  party  there  must  be  a  number  of 
tame  elephants,  or  Eoonkies,  to  deal  with 
the  wild  elephants  when  captured." — 
Sanderson,  Thirteen  Years,  70.] 


COOMRY. 


252 


COOTUB,  THE. 


COOMRY,  s.  [Can.  kumari,  from 
Mahr.  humhari,  'a  hill  slope  of  poor 
soil.']  Kumari  cultivation  is  the  S. 
Indian  (especially  in  Canara),  \iiturrock, 
S.  Canara  Man.  i.  17],  appellation  of 
that  system  pursued  by  hill-people  in 
many  parts  of  India  and  its  frontiers, 
in  which  a  certain  tract  of  forest  is  cut 
down  and  burnt,  and  the  ground 
planted  with  crops  for  one  or  two 
seasons,  after  which  a  new  site  is 
similarly  treated.  This  system  has 
many  names  in  different  regions  ;  in 
the  east  of  Bengal  it  it  known  as  jlmm 
(see  JHOOM)  ;  in  Burma  as  tounggyan; 
[in  parts  of  the  N.W.P.  dahya,  Skt. 
daha,  '  Ijurning ' ;  ponam  in  Malabar ; 
ponacaud  in  Salem].  We  find  humried 
as  a  quasi-English  participle  in  a 
document  quoted  by  the  High  Court, 
Bombay,  in  a  judgment  dated  27th 
January,  1879,  p.  227. 

1883. — ^^  Kumaki  (Coomkee)  and  Kumari 
privileges  stand  on  a  very  different  platform. 
The  former  are  perfectly  reasonable,  and 
worthy  of  a  civilised  country.  ...  As  for 
Kumari  privileges,  they  cannot  be  defended 
before  the  tribunal  of  reason  as  being  really 
good  for  the  country,  but  old  custom  is  old 
custom,  and  often  commands  the  respect  of 
•a  wise  government  even  when  it  is  in- 
defensible."— Mr.  Grant  Duff's  Reply  to  an 
Address  at  Mangalore,  15th  October. 

COONOOR,  n.p.  A  hill-station  in 
the  Neilgherries.  Kumiur,  'Hill- 
Town.'  [The  Madras  Gloss,  gives  Can. 
Kunnuru^  Skt.  hmnu,  'small,'  Can. 
iiru,  'village.'] 

COORG,  n.p.  A  small  hill  State  on 
the  west  of  the  table-land  of  Mysore, 
in  which  lies  the  source  of  the  Cauvery, 
and  which  was  annexed  to  the  British 
•Government,  in  consequence  of  cruel 
misgovernment  in  1834.  The  name  is 
a  corruption  of  Kodagu,  of  which 
Oundert  says  :  "  p  erhaps  from  kodu, 
'  steep,'  or  Tamil  hadaga, '  west.' "  [For 
various  other  speculations  on  the  deri- 
vation, see  Oppert,  Original  Inhabit,  162 
seqq.  The  Madras  Gloss,  seems  to  refer 
it  to  Skt.  krodadesa,  'hog-land,'  from 
"the  tradition  that  the  inhabitants 
had  nails  on  hands  and  feet  like  a 
boar."]  Goorg  is  also  used  for  a  native 
of  the  country,  in  which  case  it  stands 
for  Kodaga. 

COORSY,  s.  H.— from  Kv.—kursl 
[which  is  used  for  the  stand  on  which 
the   Koran  is  laid].     It  is  the  word 


usually  employed  in  Western  India 
for  'a  chair,'  and  is  in  the  Bengal 
Presidency  a  more  dignified  term  than 
chauki  (see  CHOKY).  Kursl  is  the 
Arabic  form,  borrowed  from  the 
Aramaic,  in  which  the  emphatic  state 
is  kurseyd.  But  in  Hebrew  the  word 
possesses  a  more  original  form  with  ss 
for  rs  (kisse,  the  usual  word  in  the 
0.  T.  for  'a  throne').  The  original 
sense  appears  to  be  '  a  covered  seat.' 

1781. — "It  happened,  at  this  time,  that 
the  Nawaub  was  seated  on  his  koorsi,  or 
chair,  in  a  garden,  beneath  a  banyan  tree." 
—Hist,  of  Hydur  Kail;  452. 

COOSUMBA,  s.  H.  kusum,  kusum- 
hha,  Safflower,  (i.v.  But  the  name  is 
applied  in  Eajputana  and  Guzerat  to  the 
tincture  of  opium,  which  is  used  freely 
by  Rajputs  and  others  in  those  terri- 
tories ;  also  (according  to  Shakespear) 
to  an  infusion  of  Bang  (q.v.). 

[1823. — "Several  of  the  Rajpoot  Princes 
West  of  the  Chumbul  seldom  hold  a  Durbar 
without  presenting  a  mixture  of  liquid  opium, 
or,  as  it  is  termed,  '  kusoombah, '  to  all 
present.  The  minister  washes  his  hands  in 
a  vessel  placed  before  the  Rawul,  after  which 
some  liquid  opium  is  poured  into  the  palm 
of  his  right  han'd.  The  first  in  rank  who 
may  be  present  then  approaches  and  drinks 
the  liquid." — Malcolm,  Mem.  of  Central 
India,  2d  ed.  ii.  146,  note.] 

COOTUB,  THE,  n.p.  The  Kuth 
Mindr,  near  Delhi,  one  of  the  most 
remarkable  of  Indian  architectural  anti- 
quities, is  commonly  so  called  by 
Europeans.  It  forms  the  minaret  of 
the  Great  Mosque,  _now  long  in  ruins, 
which  Kutb-uddm  Ibak  founded  a.d. 
1191,  immediately  after  the  capture  of 
Delhi,  and  which  was  built  out  of  the 
materials  of  numerous  Hindu  temples, 
as  is  still  manifest.  According  to  the 
elaborate  investigation  of  Gen.  A. 
Cunningham  [Arch.  Rep.  i.  189  seqq.\ 
the  magnificent  Minar  was  begun  by 
Kutb-uddin  Ibak  about  1200,  and  com- 
pleted by  his  successor  Shamsuddin 
lyaltimish  about  1220.  The  tower 
has  undergone,  in  its  upper  part, 
various  restorations.  The  height  as 
it  now  stands  is  238  feet  1  inch.  The 
traditional  name  of  the  tower  no  doubt 
had  reference  to  the  name'  of  its 
founder,  but  also  there  may  have  been 
a  reference  to_the  contemporary  Saint, 
Kutb-uddin  tjshi,  whose  tomb  is  close 
by  ;  and  perhaps  also  to  the  meaning 
of  the  name  Kutb-uddin,  '  The  Pole  or 


COPECK. 


253 


GOPEAH. 


Axle  of  the  Faith,'  as  appropriate  to 
such  a  structure. 

c.  1330.— "Attached  to  the  mosque  (of 
Delhi)  is  a  tower  for  the  call  to  prayer  which 
has  no  equal  in  the  whole  world.  It  is 
built  of  red  stone,  with  about  360  steps.  It 
is  not  square,  but  has  a  great  number  of 
angles,  is  very  massive  at  the  base,  and  very 
lofty,  equalling  the  Pharos  of  Alexandria." 
— Ahdfeda,  in  Gildemeister,  190. 

c.  1340. — "In  the  northern  court  of  the 
mosque  stands  the  minaret  {a/-satmia'a), 
which  is  without  a  parallel  in  all  the  countries 
of  Islam.  .  .  .  It  is  of  surpassing  height ;  the 
pinnacle  is  of  milk-white  marble,  and  the 
globes  which  decorate  it  are  of  pure  gold. 
The  aperture  of  the  staircase  is  so  wide 
that  elephants  can  ascend,  and  a  person  on 
whom  I  could  rely  told  me  that  when  the 
minaret  was  a-building,  he  saw  an  elephant 
ascend  to  the  very  top  with  a  load  of 
stones." — Ihi  Batiita,  iii.  151. 

The  latter  half  of  the  last  quotation  is 
fiction. 

1663. — "At  two  Leagues  off  the  City  on 
Agra's  side,  in  a  place  by  the  Mahumetans 
called  Koja  Kotubeddine,  there  is  a  very 
ancient  Edifice  which  hath  been  a  Temple 
of  Idols.  .  .  ."—Bernier,  E.T.  91. 

It  is  evident  from  this  that  Bernier  had 
not  then  visited  the  Kidh.  [Constable  in 
his  tr.  reads  ^'  Koia  Kotub-eddine,"  by  which 
he  understands  Koh-i-Kidah-uddln,  the  hill 
or  eminence  of  the  Saint,  p.  283.] 

1825. — "  I  will  only  observe  that  the 
Ctlttab  Minar  ...  is  really  the  finest  tower 
I  have  ever  seen,  and  must,  when  its  spire 
was  complete,  have  been  still  more  beauti- 
ful."—ifefter,  ed.  1844,  i.  308. 

COPECK,  s.  TJiis  is  a  Russian 
coin,  1^77  of  a  ruble.  The  degeneration 
of  coin  denominations  is  often  so  great 
that  we  may  suspect  this  name  to 
preserve  that  of  the  dinar  Kopekl 
often  mentioned  in  the  histories  of 
Timur  and  his  family.  Kojpeh  is  in 
Turki,  'dog,'  and  Charmoy  explains 
the  term  as  equivalent  to  Abu-kalb, 
'Father  of  a  dog,'  formerly  applied 
in  Egypt  to  Dutch  crowns  {Lowen- 
thaler)  bearing  a  lion.  There  could 
not  be  Dutch  coins  in  Timur's  time, 
l3ut  some  other  Frank  coin  bear- 
ing a  lion  may  have  been  so  called, 
probably  Venetian.  A  Polish  coin 
with  a  lion  on  it  was  called  by  a  like 
name  (see  Macarius,  quoted  below, 
p.  169).  Another  etymology  of  kopek 
suggested  (in  Chaudoir,  Apergu  des 
Monnaies  Busses)  is  from  Russ.  A;op^V, 
kopye^  a  pike,  many  old  Russian  coins 
representing  the  Prince  on  horseback 
Avith  a  spear.  [This  is  accepted  by  the 
N.E.D.]      Kopeks  are  mentioned  in 


the  reign  of  Vassili  III.,  about  the 
middle  of  the  15th  century,  but  only 
because  regularly  established  in  the 
coinage  c.  1536.     [See  TANGA.] 

1390.— (Timour  resolved)  "to  visit  the 
venerated  tomb  of  Sheikh  Maslahat  .  .  . 
and  with  that  intent  proceeded  to  Tash- 
kand  ...  he  there  distributed  as  alms  to 
worthy  objects,  10,000  c?^?^ar■skopaki.  ..." 
— Sharlfuddln,  in  Extracts  by  M.  Cluirmoyy 
Mem.  Acad.  St.  P.,  vi.  S.,  tome  iii.  p.  363, 
also  note,  p.  135. 

1535. — "It  was  on  this  that  the  Grand 
Duchess  Helena,  'mother  of  Ivan  Vassilie- 
vitch,  and  regent  in  his  minority,  ordered, 
in  1535,  that  these  new  Dengui  should  be 
melted  down  and  new  ones  struck,  at  the 
rate  of  300  dengui,  or  3  Roubles  of  Moscow 
k  la  grivenka,  in  Kopeks.  .  .  .  From  that 
time  accounts  continued  to  be  kept  in 
Roubles,  Kopeks,  and  Dengui." — Chaudoivy 
Aperpc. 

0.  1655. — "The  pension  in  lieu  of  pro- 
visions was,  for  our  Lord  the  Patriarch  25 
copecks  daily." — Travels  of  the  Patriarch 
Macarius,  Or.  Tr.  Fund,  i.  281. 

1783. — "The  Copeck  of  Russia,  a  copper 
coin,  in  name  and  apparently  in  value,  is 
the  same  which  was  current  in  Tartary 
during  the  reign  of  Timur." — Pollster's 
Journey,  ed.  1808,  ii.  332. 

COPPERSMITH,  s.  Popular  name 
both  in  H.  (tamhayat)  and  English  of 
the  crimson-breasted  barbet  {Xantho- 
laema  indicajhathain).  See  the  quota- 
tion from  Jerdon. 

1862. — "It  has  a  remarkably  loud  note, 
which  sounds  like  took-took-took,  and  this  it 
generally  utters  when  seated  on  the  top  of 
some  tree,  nodding  its  head  at  each  call, 
first  to  one  side  and  then  to  another.  .  .  . 
This  sound  and  the  motion  of  its  head,  ac- 
companying it,  have  given  origin  to  the 
name  of  'Coppersmith.'  .  .  ." — Jerdon,  ed. 
1877,  i.  316. 

1879.— 

"...  In  the  mango-sprays 
The  sun-birds  flashed  ;   alone  at  his  green 

forge 
Toiled  the  loud  Coppersmith.  .  %  ." 

The  Light  of  Asia,  p.  20. 

1883. — "For  the  same  reason  mynas  seek 
the  tope,  and  the  'blue  jay,'  so-called,  and 
the  little  green  coppersmith  hooting  ventri- 
loquistically."— Trtftes  on  my  Frontier,  154. 

COPRAH,  s.  The  dried  kernel  of 
the  coco-nut,  much  used  for  the  ex- 
pression of  its  oil,  and  exported  largely 
from  the  Malabar  ports.  The  Portu- 
guese probably  took  the  word  from  the 
Malayal.  koppara,  which  is,  however, 
apparently  l)orrowed  from  the  H. 
khoprd,   of    the    same    meaning.     The 


CORAL-TREE. 


254 


CORCOPALL 


latter  is  connected  by  some  with 
khapndy  'to  dry  up.'  Shakespear 
however,  more  probably,  connects 
JcJvoprdf  as  well  as  khop7%  'a  skull, 
a  shell,'  and  khappar,  'a  skull,'  with 
Skt.  kharparay  having  also  the  mean- 
ing of  '  skull.'  Compare  with  this  a 
derivation  which  we  have  suggested 
(s.v.)  as  possible  of  coco  from  old 
Fr.  and  Sj)an.  coque,  coco,  'a  shell'; 
and  with  the  slang  use  of  coco  there 
mentioned. 

1563. — "And  they  also  dry  these  cocos 
.  .  .  and  these  dried  ones  they  call  copra, 
and  they  carry  them  to  Ormuz,  and  to  the 
Balaghat." — Garcia,  Golloq.  f.  686. 

1578. — "The  kernel  of  these  cocos  is 
dried  in  the  sun,  and  is  called  copra.  .  .  . 
From  this  same  coiyra  oil  is  made  in  presses, 
as  we  make  it  from  olives." — Acosta,  104. 

1584. — "Chopra,  from  Cochin  and  Mala- 
bar. .  .  ." — Barret,  in  Hakl.  ii.  413. 

1598.— "The  other  Oyle  is  prest  out  of 
the  dried  Cocus,  which  is  called  Copra.  ..." 
— Linschoten,  101.  See  also  (1602),  Gouto, 
Dec.  I.  liv.  iv.  cap.  8;  (1606)  Gouvea,  f. 
626;  [(1610)  Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc. 
ii.  384  (reading  knppara  for  suppara)  i\ 
(c.  1690)  Rumphius,  Herb.  AjhI.  i.  7. 

1727. — "That  tree  (coco-nut)  produceth 
.  .  .  Copera,  or  the  Kernels  of  the  Nut 
dried,  and  out  of  these  Kernels  there  is  a 
very  clear  Oil  exprest." — A.  Hamilton,  i. 
307 ;  [ed.  1744,  i.  308]. 

1860. — "  The  ordinary  estimate  is  that 
one  thousand  full-grown  nuts  of  Jaffna  will 
yield  525  pounds  of  Copra  when  dried, 
which  in  turn  will  produce  25  gallons  of 
cocoa-nut  oil." — Tennetit,  Ceylon,  ii.  531. 

1878. — It  appears  from  Lady  Brassey's 
Voyage  in  the  Sunheavi  (5th  ed.  248)  that 
this  word  is  naturalised  in  Tahiti. 

1883. — "I  suppose  there  are  but  few 
English  people  outside  the  trade  who  know 
what  copra  is  ;  I  will  therefore  explain : — it 
is  the  white  pith  of  the  ripe  cocoa-nut  cut 
into  strips  and  dried  in  the  sun.  This  is 
brought  to  the  trader  (at  New  Britain)  in 
baskets  varying  from  3  to  20  lbs.  in  weight ; 
the  payment  .  .  ;  was  a  thimbleful  of 
beads  for  each  pound  of  copra.  .  .  .  The  nut 
is  full  of  oil,  and  on  reaching  Europe  the 
copra  is  crushed  in  mills,  and  the  oil  pressed 
from  it  .  .  .  half  the  oil  sold  as  '  olive-oil ' 
is  really  from  the  cocoa-nut." — Wilfred 
Powell,   Wanderings  in  a  Wild  Coiintry,  p.  37. 

CORAL-TREE,  s.  Erythritia  indica, 
Lam.,  so  called  from  the  rich  scarlet 
colour  of  its  flowers. 

[I860.—"  There  are  .  .  .  two  or  three 
species  of  the  genus  Erythrina  or  Coral 
Tree.  A  small  species  of  Erythrina,  with 
reddish  flowers,  is  famous  in  Buddhist 
mythology  as  the  tree  around  which  the 
Devas  dance  till    they   are  .  intoxicated  in 


Sudra's  (?  Indra's)  heaven."  Mason's  Biirmah, 
p.  531. — McMahon,  Karem  of  the  Golden 
Ohersonese,  p.  11.] 

CORCOPALI,  s.  This  is  the  name 
of  a  fruit  described  by  Varthema, 
Acosta,  and  other  old  writers,  the 
identity  of  which  has  been  the  subject 
of  much  conjecture.  It  is  in  reality 
the  Garcinia  indica,  Choisy  (N.  0. 
Guttiferae),  a  tree  of  the  Concan  and 
Canara,  which  belongs  to  the  same 
genus  as  the  mangosteen,  and  as  the 
tree  affording  the  gamboge  (see 
CAMBOJA)  of  commerce.  It  produces 
an  agreeable,  acid,  purple  fruit,  whicli 
the  Portuguese  call  hrindoes.  From 
the  seeds  a  fatty  oil  is  drawn,  known 
as  kokun  butter.  The  name  in  Malayal. 
is  kodukka,  and  this  possibly,  with  the 
addition  of  puH,  'acid,'  gave  rise  to 
the  name  before  us.  It  is  stated  in  the 
English  Cyclopaedia  (Nat.  Hist.  s.v. 
Garcinia)  that  in  Travancore  the  fruit 
is  called  by  the  natives  gJmrka  pulli^ 
and  in  Ceylon  goraka.  Forbes  Watson's 
'List  of  Indian  Productions'  gives  as 
synonyms  of  the  Garcinia  cambogia 
tree  ''karka-puliemaramV  Tarn. ;  '■kurka,- 
pulie,'  Mai.  ;  and  ^  goraka-gass,'  Ceyl. 
[The  Madras  Gloss,  calls  it  Mate  man- 
gosteen,  a  ship  term  meaning  '  cook- 
room  mangosteen' ;  Can,  murginahul% 
'  twisted  tamarind ' ;  Mai.  punampuliy 
'  stiff  tamarind.']  The  Cyclopcedia  also 
contains  some  interesting  particulars 
regarding  the  uses  in  Ceylon  of  the 
goraka.  But  this  Ceylon  tree  is  a 
different  species  (G.  Gambogia,  Desrous). 
Notwithstanding  its  name  it  does  not 
produce  gamboge  ;  its  gum  being  in- 
soluble in  water.  A  figure  of  G. 
indica  is  given  in  Beddome's  Flora 
Sylvatica,  pi.  Ixxxv.  [A  full  account 
of  Kokam  butter  will  be  found  in  Watt, 
Econ.  Diet.  iii.  467  seqq^.'\ 

1510.— "  Another  fruit  is  found  here 
fashioned  like  a  melon,  and  it  has  divisions 
after  that  manner,  and  when  it  is  cut,  three 
or  four  grains  which  look  like  grapes,  or 
birdcherries,  are  found  inside.  The  tree 
which  bears  this  fruit  is  of  the  height  of  a 
quince  tree,  and  forms  its  leaves  in  the 
same  manner.  This  fruit  is  called  Corcopal ; 
it  is  extremely  good  for  eating,  and  excel- 
lent as  a  medicine." — Vartheina  (transl. 
modified  from),  Hak.  Soc.  167. 

1578. — "Carcapuli  is  a  great  tree,  both 
lofty  and  thick  ;  its  fruit  is  in  size  and  as- 
pect like  an  orange  without  a  rind,  all 
divided  in  lobes.  .  .  ."-^Acosta,  TractadOy 
357. 

(This  author  gives  a  tolerable  cut  of  the 


GORGE,  GOORGE. 


2o5 


GORGE,  GOORGE. 


fruit ;  there  is  an-  inferior  plate  in  Debry, 
iv.  No.  xvii.). 

1672.— "The  plant  Caxcapuli  is  peculiar 
to  Malabar.  .  .  .  The  'ripe  fruit  is  used  as 
ordinary  food  ;  the  unripe  is  cut  in  pieces 
and  dried  in  the  sun,  and  is  then  used  all 
the  year  round  to  mix  in  dishes,  along  with 
tamarind,  having  an  excellent  flavour,  of  a 
tempered  acidity,  and  of  a  very  agreeable 
and  refreshing  odour.  The  form  is  nearly 
round,  of  the  size  of  an  apple,  divided  into 
eight  equal  lobes  of  a  yellow  colour,  fra- 
grant and  beautiful,  and  with  another  little 
fruitlet  attached  to  the  extremity,  which  is 
perfectly  round,"  &c.,  &c.— P.  Vincenzo 
Maria,  356. 

GORGE,  GOORGE,  &c.,  s.  A 
mercantile  term  for  'a  score.'  The 
word  is  in  use  among  the  trading  Arabs 
and  others,  as  well  as  in  India.  It  is 
established  in  Portuguese  use  ap- 
parently, but  the  Portuguese  word  is 
almost  certainly  of  Indian  origin,  and 
this  is  expressly  asserted  in  some 
Portuguese  Dictionaries  {e.g.  Lacerda's, 
Lisbon,  1871).  Kort  is  used  exactly 
in  the  same  way  by  natives  all  over 
Upper  India.  Indeed,  the  vulgar 
tliere  in  numeration  habitually  say  do 
kon,  tin  kort,  for  40,  60,  and  so  forth. 
The  first  of  our  quotations  shows  the 
word  in  a  form  very  closely  allied  to  this, 
and  explaining  the  transition.  Wilson 
gives  Telugu  khorjanif  "  a  bale  or  lot  of 
20  pieces,  commonly  called  a  corgeJ' 
[The  Madras  Gloss,  gives  Can.  korji,  Tel. 
khorjarrij  as  meaning  either  a  measure 
of  capacity,  about  44  maunds,  or  a 
Madras  town  cloth  measure  of  20 
pieces.]  But,  unless  a  root  can  be 
traced,  this  may  easily  be  a  corruption 
of  the  trade-word.  Littre  explains 
corge  or  courge  as  "  Paquet  de  toile  de 
coton  des  Indes "  ;  and  Marcel  Devic 
says :  "  C'est  vraisemblablement  I'Arabe 
khordj "  —  which  means  a  saddlebag, 
a  portmanteau.  Both  the  definition 
and  the  etymology  seem  to  miss  the 
essential  meaning  of  corge,  which  is 
that  of  a  score,  and  not  that  of  a 
packet  or  bundle,  unless  by  accident. 

1510. — "If  they  be  stuffs,  they  deal  by 
curia,  and  in  like  manner  if  they  be  jewels. 
By  a  curia  is  understood  twenty." — Var- 
themay  170. 

1525. — "A  corjd  dos  quotonyas  grandes 
vale  (250)  tamgas." — Lembranga,  das  Gousas 
da  India,  48. 

1554. — "The  nut  and  mace  when  gathered 
were  bartered  by  the  natives  for  common 
kinds  of  cloth,  and  for  each  korja  of  these 
.  .  .  they  gave  a  hahar  of  mace  .  .  .  and 
seven  hahars  of  the  nut." — Castaiiheda,  vi.  8. 


[1605-6. — "Note  the  cody  or  corge  is  a 

bondell  or  set  nomber  of  20  pieces." — Bird- 
wo<jd,  First  Letter  Booh,  80.] 

1612. — "White  callicos  from  twentie  to 
f ortie  Royals  the  Gorge  (a  Corge  being 
twentie  pieces),  a  great  quantitie." — Capt. 
Saris,  in  Purchas,  i.  347. 

1612-13. — "  They  returning  brought  doune 
the  Mustraes  of  everie  sort,  and  the  prices 
demanded  for  them  per  Gorge." — Dounton, 
in  Purchas,  i.  299. 

1615.— 
"  6  pec.  whit  haftas  of  16  and  17  Rs....corg. 

6  pec.  blew  by  rams,  of  15  Rs corg. 

6  pec.  red  zelas,  of  12  Rs corg." 

Gochs's  Diary,  i.  75. 

1622. — Adam  Denton  .  .  .  admits  that 
he  made  "90  corge  of  Pintadoes"in  their 
house  at  Patani,  but  not  at  their  charge. — 
Sainsbury,  iii.  42. 

1644.— "To  the  Friars  of  St.  Francis  for 
their  regular  yearly  allowance,  a  cow  every 
week,  24  candies  of  wheat,  15  sacks  of  rice 
glrasol,  2  sacks  of  sugar,  half  a  candy  of 
sero  (qu.  sem,  '  tallow, '  '  grease, '  ?)  ^  candy 
of  coco-nut  oil,  6  maunds  of  butter,  4 
cor j  as  of  cotton  stuffs,  and  25,920  r&  for 
dispensary  medicines  (mezinhas  de  bottica)." 
— Bocarro,  MS.  f.  217. 

c.  1670.— "The  Chites  .  .  .  which  are  made 
at  Lahor  .  .  .  are  sold  by  Gorges,  every 
Corge  consisting  of  twenty  pieces.  .  .  ." — 
Tavernie);  Oti  the  Commodities  of  the  JJom)us. 
of  the  Great  Mogul,  &c.,  E.T.  p.  58 ;  [ed.  BalL 
ii.  5]. 

1747. — "Another  Sett  of  Madrass  Painters 
.  .  .  being  examined  regarding  what  Goods 
were  Remaining  in  their  hands  upon  the 
Loss  of  Madrass,  they  acknowledge  to  have 
had  15  Gorge  of  Chints  then  under  their 
Performance,  and  which  they  acquaint  us 
is  all  safe  .  .  .  but  as  they  have  lost  all 
their  Wax  and  Colours,  they  request  an 
Advance  of  300  Pagodas  for  the  Purchase 
of  more.  .  .  ." — Consns.  Fort  St.  David, 
Aug.  13.     MS.  Records  in  India  Office. 

c.  1760.— "At  Madras  ...  1  gorge  is  22 
pieces." — Grose,  i.  284. 

,,  "No  washerman  to  demand  for  1 

corge  of  pieces  more  than  1  pun  of  cowries." 
—In  Long,  239. 

1784.— In  a  Calcutta,  Lottery-list  of  pi-izes 
we  find  "55  corge  of  Pearls." — In  Seton- 
Karr,  i.  33. 

[c.  1809.— "To  one  korj  or  20  pieces  of 
Tunzebs  ...  50  rs;" — Buchanan  Hamilton, 
Eastern  India,  i.  398.] 

1810.— "I  recollect  about  29  years  back, 
when  marching  from  Berhampore  to  Cawn- 
pore  with  a  detachment  of  European  recruits, 
seeing  several  coarges  (of  sheep)  bought  for 
their  use,  at  3  and  3|  rupees  !  at  the  latter 
rate  6  sheep  were  purchased  for  a  rupee  .  .  . 
five  pence  each." — Williamson,  V.  M.  i.  293. 

1813.— "  Gorge  is  22  at  Judda."— Jtft76wm, 


GORINGA. 


256 


COROMANDEL. 


the  same  time  there  appears  to  be  Religiom 
and  Piety  innate  in  the  Elephant."* — Im 
Bluteau,  s.v.  Elephante. 

1726.— "After  that  (at  Mongeer)  one^ 
goes  over  a  great  walled  area,  and  again 
through  a  gate,  which  is  adorned  on  either 
side  with  a  great  stone  elephant  with  a 
Camak  on  it"— Valentijn,  v.  167. 

, ,  "  Coumakeas,  who  stable  the  new-^ 
caught  elephants,  and  tend  them." — Valm- 
tijn,  Navies,  &c.,  5  (in  vol.  v.). 

1727. — "As  he  was  one  Morning  going  to 
the  River  to  be  washed,  with  his  Camack 
or  Rider  on  his  Back,  he  chanced  to  put 
his  Trunk  in  at  the  Taylor's  Window."— 
A.  Hamilton,  ii.  110;  [ed.  1744,  ii.  109]. 
This  is  the  only  instance  of  English  use 
that  we  know  (except  Mr.  Carl  Bock's  ;  and 
he  is  not  an  Englishman,  though  his  book  is 
in  English).  It  is  the  famous  story  of  the 
Elephant's  revenge  on  the  Tailor. 

[1831. — "With  the  same  judgment  an 
elephant  will  task  his  strength,  without 
human  direction.  '  I  have  seen,'  says 
M.  D'Obsonville,  'two  occupied  in  beating 
down  a  wall  which  their  comacs  (keepers) 
had  desired  them  to  do.  .  .  .'" — Lihrai^y  of 
Entertaining  Knoidedge,  Quadrujyeds,  ii.  157.] 

1884. — "Thecamac,  or  driver,  was  quite 
unable  to  control  the  beast,  which  roared 
and  trumpeted  with  indignation." — 0.  Boclcy 
Temples  and  Elephants,  p.  22. 


COROMANDEL,  n.p.  A  name 
which  has  been  long  applied  by  Euro- 
peans to  the  Northern  Tamil  Country, 
or  (more  comprehensively)  to  the  eastern 
coast  of  the  Peninsula  of  India  from 
Pt.  Calimere  northward  to  the  mouth 
of  the  Kistna,  sometimes  to  Orissa. 
It  corresponds  pretty  nearly  to  the 
Maahar  of  Marco  Polo  and  the  Ma- 
hommedan  writers  of  his  age,  though 
that  is  defined  more  accurately  as  from 
C.  Comorin  to  Nellore. 

Much  that  is  fanciful  has  been 
written  on  the  origin  of  this  name. 
Tod  makes  it  Kuru-mandala,  the 
Realm  of  the  Kiirus  (Trans.  R.  As. 
Soc.  iii.  157).  Bp.  Caldwell,  in  the 
first  edition  of  his  Dravidian  Grammar^ 
suggested  that  European  traders  might 
have  taken  this  familiar  name  from 
that  of  Karumanal  ('black  sand'),  the 
name  of  a  small  village  on  the  coast 
north  of  Madras,  which  is  habitually 
pronounced  and  written  Goromandel  by 
European  residents  at  Madras.  [The 
same  suggestion  was  made  earlier  (see 
Wilks.   Hist.   Sketches,   ed.   1869,   i.   5, 


CORINGA,  n.p.  Koringa  ;  probably 
a  corruption'  of  Kalinga  [see  KXING]. 
[The  Madras  Gloss,  gives  the  Tel. 
korangi,  'small  cardamoms.']  The 
name  of  a  seaport  in  Godavari  Dist. 
on  the  northern  side  of  the  Delta. 
["The  only  place  between  Calcutta 
and  Trincomalee  where  large  vessels 
used  to  be  docked." — Morris,  Godavery 
Man.,  p.  40.] 

COBLE,  s.     Singh,  korale,  a  district. 

1726. — "A  Coraal  is  an  overseer  of  a 
Corle  or  District.  .  .  ." — Valentijn,  Names 
of  Native  Officers  in  the  Villages  of  Ceylon,  1. 

CORNAC,  s.  This  word  is  used, 
by  French  writers  especially,  as  an 
Indian  word,  and  as  the  equivalent 
of  Mahout  (q.v.),  or  driver  of  the 
elephant.  Littre  defines  :  "  Nom  qu'on 
donne  dans  les  Indes  au  condudeur  d'mi 
elephant,"  &c.,  &c.,  adding:  "Etym. 
Sanskrit  karnikin,  dephant."  "Dans 
les  Indes"  is  happily  vague,  and  the 
etymology  worthless.  Bluteau  gives 
Com^ca,  but  no  etymology.  In 
Singhalese  ir?Zraw;a=' Elephant  Stud.' 
(It  is  not  in  the  Singhalese  Diet.,  but  it 
is  in  the  official  Glossary  of  Terms,  &c.), 
and  our  friend  Dr.  Rost  suggests 
Kitrawa-ndyaka,  'Chief  of  the  Kur- 
awa^  as  a  probable  origin.  This  is 
confirmed  by  the  form  Gournakea  in 
Valentijn,  and  by  another  title  which 
he  gives  as  used  for  the  head  of  the 
Elephant  Stable  at  Matura,  viz.  Gagi- 
naicke  {Names,  &c,,  p.  11),  i.e.  Gaji- 
ndyaka,  from  Gaja, '  an  elephant.'  [The 
N.E.D.  remarks  that  some  authorities 
give  for  the  first  part  of  the  word  Skt. 
kari,  'elephant.'] 

1672. — "There  is  a  certain  season  of  the 
year  when  the  old  elephant  discharges  an 
oil  at  the  two  sides  of  the  head,  and  at  that 
season  they  become  like  mad  creatures,  and 
often  break  the  neck  of  their  camac  or 
driver," — BaldaeiLS,  Germ.  ed.  422.  (See 
MUST.) 

1685.— "0  comaca  q  estava  de  baixo 
delle  tinha  hum  layo  que  metia  em  hiia  das 
maos  ao  bravo." — Riheiro,  f.  496. 

1712.— "The  aforesaid  author  (P.  Fr. 
Gaspar  de  S.  Bernardino  in  his  Itinerary), 
relates  that  in  the  said  city  (Goa),  he  saw 
three  Elephants  adorned  with  jewels,  ador- 
ing the  most  Holy  Sacrament  at  the  S^ 
Gate  on  the  Octave  of  Easter,  on  which 
day  in  India  they  make  the  procession  of 
Corpiis  Domini,  because  of  the  calm 
weather.  I  doubt  not  that  the  Comacas  of 
these  animals  had  taught  them  to  perform 
these  acts  of  apparent  adoration.     But  at 


*  "This  elephant  is  a  very  pious  animal"— a 
German  friend  once  observed  in  India,  misled  by 
the  double  sense  of  his  vernacular  fromm  ('  harm- 
less, tame '  as  well  as  '  pious  or  innocent '). 


COROMANDEL. 


257 


COROMANDEL. 


note)].  The  learned  author,  in  his 
second  edition,  has  given  up  this  sug- 
gestion, and  has  accepted  that  to  which 
we  adhere.  But  Mr.  C.  P.  Brown,  the 
eminent  Tehigu  scholar,  in  repeating 
the  former  suggestion,  ventures  posi- 
tively to  assert :  "  The  earliest  Portu- 
guese sailors  pronounced  this  Coro- 
mandel,  and  called  the  whole  coast  by 
this  name,  which  was  unknown  to  the 
Hindus "  ;  *  a  passage  containing  in 
three  lines  several  errors.  Again,  a 
writer  in  the  Ind.  Antiquary  (i.  380) 
speaks  of  this  supposed  origin  of  the 
name  as  "pretty  generally  accepted," 
and  proceeds  to  give  an  imaginative 
explanation  of  how  it  was  propagated. 
These  etymologies  are  founded  on  a 
corrupted  form  of  the  name,  and  the 
same  remark  would  apply  to  Khara- 
mandalam,  the  'hot  country,'  which 
Bp.  Caldwell  mentions  as  one  of  the 
names  given,  in  Telugu,  to  the  eastern 
coast.  Padre  Paolino  ^ives  the  name 
more  accurately  as  Ciola  {i.e.  Chola) 
mandalam,  but  his  explanation  of  it 
as  meaning  the  Country  of  Cholam  (or 
hiwdrl — Sorghum  vulgare,  Pers.)  is 
erroneous.  An  absurd  etymology  is 
given  by  Teixeira  {Relacion  de  Harmuz, 
28  ;  1610).  He  writes  :  "  Choromadel 
or  Choro  Badel,  i.e.  Kice  Port,  because 
of  the  great  export  of  rice  from  thence." 
He  apparently  compounds  H.  chaul^ 
chdwal,  'cooked  rice'(!)  and  bandel, 
i.e.  bandar  (q.v.)  'harbour.'  This  is 
a  very  good  type  of  the  way  etymologies 
are  made  by  some  people,  and  then 
confidently  repeated. 

The  name  is  in  fact  Chdramandala, 
the  Realm  of  Cliora;  this  being  the 
Tamil  form  of  the  very  ancient  title 
of  the  Tamil  Kings  who  reigned  at 
Tanjore.  This  correct  explanation  of 
the  name  was,  already  given  by 
D'Anville  (see  EclaircissemenSy  p.  117), 
and  by  W.  Hamilton  in  1820  (ii.  405), 
by  Ritter,  quoting  him  in  1836 
{Erdkunde,  vi.  296)  ;  by  the  late  M. 
Keinaud  in  1845  (Relation,  &c.,  i. 
Ixxxvi.);  and  by  Sir  Walter  Elliot 
in  1869  (/.  Ethnol.  Soc.  N.S.  i.  117). 
And  the  name  occurs  in  the  forms 
Cbolamandalam  or  Solamandalam 
on  the  great  Temple  inscription  of 
Tanjore  (11th  century),  and  in  an  in- 
scription of  A.D.  1101  at  a  temple  dedi- 


.  *  J.R.A.S.,  N.S.  V.  148.     He  had  said  the  same 
in  ^rlier  writings,  and  was  apparently  the  original 
author  of  this  suggestion.    [But  see  above.  ] 
R 


cated  to  Varahasvami  near  the  Seven 
Pagodas.  We  have  othet  quite  analo- 
gous names  in  early  inscriptions,  e.g. 
Ilamaiidalam  (Ceylon),  Gheramaridalam, 
Tondaimandalam,  &c. 

Chola,  as  the  name  of  a  Tamil 
people  and  of  their  royal  dynasty 
appears  as  Choda  in  one  of  Asoka's 
inscriptions,  and  in  the  Telugu  inscrip- 
tions of  the  Chalukya  dynasty.  Nor 
can  we  doubt  that  the  same  name  is 
represented  by  ScDpa  of  Ptolemy  who 
reigned  at  'ApKaroO  (Arcot),  Sc6p-vaf 
who  reigned  at  "Opdovpa  (Wariur), 
and  the  Swpai  vofiddes  who  dwelt  inland 
from  the  site  of  Madras.* 

The  word  Soli,  as  applied  to  the 
Tanjore  country,  occurs  in  Marco  Polo 
(Bk.  iii.  ch.  20),  showing  that  Ghola  in 
some  form  was  used  in  his  day. 
Indeed  Soli  is  used  in  Ceylon.t  And 
although  the  Choromandel  of  Baldaeus 
and  other  Dutch  writers  is,  as  pro- 
nounced in  their  language,  ambiguous 
or  erroneous,  Valentijn(1726)  calls  the 
country  Sjola,  and  defines  it  as  extend- 
ing from  Negapatam  to  Orissa,  saying 
that  it  derived  its  name  from  a  certain 
kingdom,  and  adding  that  mandalam 
is '  kingdom.'  i  So  that  this  respectable 
writer  had  already  distinctly  indicated 
the  true  etymology  of  Coromandel. 

Some  old  documents  in  Valentijn 
speak  of  the  '  old  city  of  Coromandel.' 
It  is  not  absolutely  clear  what  place 
was  so  called  (probably  by  the  Arabs 
in  their  fashion  of  calling  a  chief  town 
by  the  name  of  the  country),  but  the 
indications  point  almost  certainly  to 
Negapatam.  § 

The  oldest  European  mention  of  the 
name  is,  we  believe,  in  the  Roteiro  de 
Vasco  da  Gama,  where  it  appears  as 
Chomandarla.  The  short  Italian 
narrative  of  Hieronymo  da  Sto. 
Stefano  is,  however,  perhaps  earlier 
still,  and  he  curiously  enough  gives 
the  name  in  exactly  the  modern  form 
"Coromandel,"  though  perhaps  his  G 


*  See  Bp.  Caldwell's  Gomp.  Gram. ,  18,  95,  &c. 

t  See  Tennmt,  i.  395. 

X  "This  coast  bears  commonly  the  corrupted 
name  of  Choromandel,  and  is  now  called  only  thus  ; 
but  the  right  name  is  Sjola-mandalam,  after  Sjola, 
a  certain  kingdom  of  that  name,  and  mandalam, 
'  a  kingdom,'  one  that  used  in  the  old  times  to  be 
an  independent  and  mighty  empire."— roZ.  v.  2. 

§  e.g.  1675.— "Hence  the  country  .  .  .  has  be- 
come very  rich,  wherefore  the  Portuguese  were 
induced  to  build  a  town  on  the  site  of  the  old 
Gentoo  (Jentiefze)  city  CAionna  ftdeto»."—Keport 
on  the  Dutch  Conquests  in  Ceylon  and  S.  India, 
by  Rykloof  Van  Goem  in  Valentijn,  v.  (Ceylon)  234. 


COROMANDEL. 


258 


CORRAL. 


liad  originally  a  cedilla  (Ramusio,  i.  f. 
345i;.).  These  instances  suffice  to  show 
that  the  name  was  not  given  by  the 
Portuguese.     Da  Gama  and  his  coni- 

{)anions  knew  the  east  coast  only  by 
learsay,  and  no  doubt  derived  their 
information  chiefly  from  Mahommedan 
traders,  through  their  "Moorish" 
interpreter.  That  the  name  was  in 
familiar  Mahommedan  use  at  a  later 
date  may  be  seen  from  Kowlandson's 
Translation  of  the  Tohfat-ul-Mujdhidln, 
where  we  find  it  stated  that  the  Franks 
had  built  fortresses  "  at  Meelapoor  (i.e. 
Mailapur  or  San  Tome)  and  Naga- 
patam,  and  other  ports  of  Solmundul," 
showing  that  the  name  was  used  Tjy 
them  just  as  we  use  it  (p.  153).  Again 
(p.  154)  this  writer  says  that  the 
Mahommedans  of  Malabar  were  cut 
off  from  extra- Indian  trade,  and 
limited  "to  the  ports  of  Guzerat,  the 
Concan,  Solmondul,  and  the  countries 
about  Kaeel."  At  page  160  of  the 
same  work  we  have  mention  of  "  Coro- 
mandel  and  other  parts,"  but  we  do 
not  know  how  this  is  written  in  the 
original  Arabic.  Varthema  (1510)  has 
Oiormandel,  i.e.  Chomumdel,  but 
which  Eden  in  his  translation  (1577, 
which  probably  affords  the  earliest 
English  occurrence  of  the  name)  de- 
forms into  Cyromandel  (f.  3966). 
[Albuquerque  in  his  Cartas  (see  p.  135 
for  a  letter  of  1513)  has  Choromandell 
passim.']  Barbosa  has  in  the  Portu- 
guese edition  of  the  Lisbon  Academy, 
Charamandel ;  in  the  Span.  MS. 
translated  by  Lord  Stanley  of  Alderley, 
Cholmendel  and  Cholmeiider.  D'Albo- 
querque's  Commentaries  (1557),  Mendez 
Pinto  (c.  1550)  and  Barros  (1553)  have 
Choromandel,  and  Garcia  De  Orta 
(1563)  Charamandel.  The  ambiguity 
of  the  ch,  soft  in  Portuguese  and 
Spanish,  but  hard  in  Italian,  seems 
to  have  led  early  to  the  corrupt  form 
Coromandel,  which  we  find  in  Parkes's 
Mendoza  (1589),  and  Coromandyll, 
among  other  spellings,  in  the  English 
version  of  Castanheda  (1582).  Cesare 
Federici  has  in  the  Italian  (1587) 
Chiaramandel  (probably  pronounced 
soft  in  the  Venetian  manner),  and  the 
translation  of  1599  has  Coromandel. 
This  form  thenceforward  generally  pre- 
vails in  English  books,  but  not  without 
exceptions.  A  Madras  document  of 
1672  in  Wheeler  has  Cormandell,  and 
so  have  the  early  Bengal  records  in 
the  India  Office ;  Dampier  (1689)  has 


Coromondel  (i.  509) ;  Lockyer  (1711) 
has  "  the  Coast  of  Cormandel " ;  A. 
Hamilton  (1727)  Chormondel  (i.  349) ; 
ed.  1744,  i.  351  ;  and  a  paper  of  about 
1759,  published  by  Dalrymple,  has 
"Choromandel  Coast"  (Orient.  Repert. 
i.  120-121).  The  poet  Thomson  has 
Cormandel : 

"all  that  from  the  tract 
Of  woody  mountains  stretch'd  through  gor- 
geous Ind 
Fallon  Coi-mandeVs  Coast  or  Malabar." 

Summer. 

The  Portuguese  appear  to  have 
adhered  in  the  main  to  the  correcter 
form  Choromandel :  e.g.  Archivio  Port, 
Oriental,  fasc.  3,  p.  480,  and  passim. 
A  Protestant  Missionary  Catechism, 
printed  at  Tranquebar  in  1713  for  the 
use  of  Portuguese  schools  in  India  has  : 
"  na  costa  dos  Malabaros  que  se  chama 
Cormandel."  Bernier  has  "  la  cote  de 
Koromandel "  (Amst.  ed.  ii.  322).  W. 
Hamilton  says  it  is  written  Chora- 
mandel  in  the  Madras  Records  until 
1779,  which  is  substantially  correct. 
In  the  MS.  "List  of  Persons  in  the 
Service  of  the  Rt.  Honble.  E.  I. 
Company  in  Fort  St.  George  and  other 
places  on  the  Coast  of  Choromandell," 
preserved  in  the  Indian  Office,  that 
spelling  continues  down  to  1778.  In 
that  year  it  is  changed  to  Coromandel. 
In  the  French  translation  of  Ibn 
Batuta  (iv.  142)  we  find  Cororrumdel,  but 
this  is  only  the  perverse  and  mislead- 
ing manner  of  Frenchmen,  who  make 
Julius  Caesar  cross  from  "France"  to 
"England."  The  word  is  Ma'bar  in 
the  original.  [Alboquerque  (Comm. 
Hak.  Soc.  i.  41)  speaks  of  a  ^'iolent 
squall  under  the  name  of  vara .  de  Coro- 
mAmdel.] 

CORPORAL    FORBES,    s.    A 

soldier's  grimly  jesting  name  for 
Cholera  Morbus. 

1829.— "We  are  all  pretty  well,  only  the 
regiment  is  sickly,  and  a  great  quantity  are 
in  hospital  with  the  Corporal  Forbes,  which 
carries  them  away  before  they  have  time  to 
die,  or  say  who  comes  there." — In  Shipp's 
Memoirs,  ii.  218. 

CORRAL,  s.  An  enclosure  as  used 
in  Ceylon  for  the  capture  of  wild 
elephants,  corresponding  to  the  Keddah 
of  Bengal.  The  word  is  Sp.  corral,  'a 
court,'  &c.,  Port,  curral.  'a  cattle-pen, 
a  paddock.'  The  Americans  have  the 
same  w^ord,  direct  from  the  Spanish, 


CORU^WUM. 


259 


COSMIX. 


in  common  use  for  a  cattle-pen ;  and 
they  have  formed  a  verb  '  to  corral,'  i.e. 
to  enclose  in  a  pen,  to  pen.  The  word 
Jcraal  applied  to  native  camps  and 
\dllages  at  the  Cape  of  Good  Hope 
appears  to  be  the  same  word  intro- 
duced there  by  the  Dutch.  The  word 
cmral  is  explained  by  Bluteau :  "A 
receptacle  for  any  kind  of  cattle,  with 
railings  round  it  and  no  roof,  in 
which  resj>ect  it  differs  from  Gorte, 
Avhich  is  a  building  with  a  roof." 
Also  he  states  that  the  word  is  used 
-especially  in  churches  for  septum 
nobilium  feminarum,  a  pen  for  ladies. 

c.  1270. — "When  morning  came,  and  I  rose 
and  had  heard  mass,  I  proclaimed  a  council 
to  be  held  in  the  open  space  (corral)  between 
my  house  and  that  of  Montaragon." — 
•Ghron.  of  James  of  Aragon,  tr.  by  Foster, 
i.  65. 

1404. — "  And  this  mosque  and  these 
chapels  were  very  rich,  and  very  finely 
wrought  with  gold  and  azure,  and  enamelled 
tiles  {azulejos) ;  and  within  there  was  a  great 
corral,  with  trees  and  tanks  of  water." — 
Clavijo,  %  cv.     Comp.  Marklvam,  123. 

1672. — "  About  Mature  they  catch  the 
Elephants  with  Coraals "  {Ooralen,  but 
sing.  Coraal). — Baldaeus,  Ceylon,  168. 

1860. — In  Emerson  Tennent's  (^eijlon, 
Bk.  VIII.  ch.  iv.  the  corral  is  fully  de- 
scribed. 

1880. — "A  few  hundred  pounds  expended 
in  houses,  and  the  erection  of  coralls  in  the 
neighbourhood  of  a  permanent  stream  will 
"form  a  basis  of  operations."  (In  Colorado.) 
— Fortnightly  Rev.,  Jan.,  125. 

CORUNDUM,  s.  This  is  described 
by  Dana  under  the  species  Sapphire, 
as    including    the    grey    and     darker 

•coloured  opatpie  crystallised  specimens. 
The  word  appears  to  be  Indian. 
Shakespear  gives  Hind,  kurand,  Dakh. 
huruiid.  Littre  attributes  the  origin 
to  Skt.  kuruvinda,  which  Williams 
gives  as  the  name  of  several  plants, 
but  also  as  'a  ruby.'  In  Telugu  we 
have  kuruvindam,  and  in  Tamil  kurun- 

■dam  for  the  substance  in  present 
question ;  the  last  is  probably  the 
direct  origin  of  the  term. 

c.  1666. — "  Get  emeri  blanc  se  trouve  par 
pierres  dans  un  lieu  particulier  du  Roiaume, 
et  s'apelle  Corind  en  langue  Telengui." — 
T/ievenot,  v.  297. 

COSMIN,  n.p.  This  name  is  given 
by  many  travellers  in  the  16th  and 
17th  centuries  to  a  port  on  the  western 
side  of  the  Irawadi  Delta,  which  must 
have  been  near  Bassein,  if  not  identical 


with  it.  Till  quite  recently  this  was 
all  that  could  be  said  on  the  subject, 
but  Prof.  Forchhammer  of  Rangoon 
has  now  identified  the  name  as  a  cor- 
ruption of  the  classical  name  formerly 
borne  by  Bassein,  \'iz.  Kusima  or  Kusu- 
managara,  a  city  founded  about  the 
beginning  of  the  5th  century.  Kusima- 
tjuindala  was  the  western  province 
of  the  Delta  Kingdom  which  we  know 
as  Pegu.  The  Burmese  corrupted  the 
name  of  Kusuma  into  Kusinein  and 
Kothein,  and  Alompra  after  his  con- 
quest of  Pegu  in  the  middle  of  the  18th 
century,  changed  it  to  Bathein.  So 
the  facts  are  stated  substantially  by 
Forchhammer  (see  Notes  on  Early  Hist, 
and  Geog.  of  Br.  Burma,  No.  2,  p.  12)  ; 
though  familiar  and  constant  use  of 
the  word  Fersaim,  which  appears  to 
be  a  form  of  Bassein,  in  the  English 
writings  of  1750-60,  published  by 
Dairy  mple  (Or.  Repertory,  passim), 
seems  hardly  consistent  with  this 
statement  of  the  origin  of  Bassein. 
[Col.  Temple  (Ind.  Ant.  xxii.  19  seqq.j 
J.R.A.  S.  1893,  p.  885)  disputes  the 
above  explanation.  According  to  him 
the  account  of  the  change  of  name  by 
Alompra  is  false  history  ;  the  change 
from  initial  p  to  k  is  not  isolated,  and 
the  word  Bassein  itself  does  not  date 
beyond  1780.] 

The  last  publication  in  which  Gosmin 
appears  is  the  "Draught  of  the  River 
Irrawaddy  or  Irabatty,"  made  in  1796, 
by  Ensign  T.  Wood  of  the  Bengal 
Engineers,  which  accompanies  Symes's 
Account  (London,  1800).  This  shows 
both  Gosmin,  and  Persaim  or  Bassein, 
some  30  or  40  miles  apart.  But  the 
former  was  probably  taken  from  an 
older  chart,  and  from  no  actual 
knowledge. 

c.  1165.— "Two  ships  arrived  at  the  har- 
bour Kusuma  in  Aramana,  and  took  in 
battle  and  laid  waste  country  from  the  port 
Sapattota,  over  which  Kurttipurapam  was 
governor." — J.A.S.  Bengal,  vol.  xli.  pt.  i. 
p.  198. 

1516.— "  Anrique  Leme  set  sail  right  well 
equipped,  with  60  Portuguese.  And  pur- 
suing his  voyage  he  captured  a  junk 
belonging  to  Pegu  merchants,  which  he 
carried  off  towards  Martaban,  in  order  to 
send  it  with  a  cargo  of  rice  to  Malaca,  and 
so  make  a  great  profit.  But  on  reaching 
the  coast  he  could  not  make  the  port  of 
Martaban,  and  had  to  make  the  mouth  of 
the  River  of  Pegu.  .  .  .  Twenty  leagues 
from  the  bar  there  is  another  city  called 
Cosmim,  in  which  merchants  buy  and  sell 
and  do  business.  .  .  ."—Correa,  ii.  474. 


COSPETIR. 


260 


COSPETIR. 


1545. — ".  .  .  and  17  persons  only  out  of 
83  who  were  on  board,  being  saved  in  the 
boat,  made  their  way  for  5  days  along  the 
coast ;  intending  to  put  into  the  river  of 
Cosmim,  in  the  kingdom  of  Pegu,  there  to 
embark  for  India  {i.e.  Groa)  in  the  king's 
lacker  ship.  .  .  ." — F.  M.  Pinto,  ch.  cxlvii. 

1554.— "Cosmym  .  .  .  the  currency  is  the 
same  in  this  port  that  is  used  in  Peguu,  for 
this  is  a  seaport  by  which  one  goes  to 
Peguu."— ^.  Nunez,  38. 

1566. — "In  a  few  days  they  put  into 
Cosmi,  a  port  of  Pegu,  where  presently 
they  gave  out  the  news,  and  then  all  the 
Talapoins  came  in  haste,  and  the  people 
who  were  dwelling  there." — Gotito,  Dec.  viii. 
cap.  13. 

c.  1570. — "They  go  it  vp  the  riuer  in 
foure  daies  .  .  .  with  the  flood,  to  a  City 
called  Cosmin  .  .  .  whither  the  Customer 
of  Pegu  comes  to  take  the  note  or  markes 
of  euery  man.  .  .  .  Nowe  from  Cosmin  to 
the  citie  Pegu  ...  it  is  all  plaine  and  a 
goodly  Country,  and  in  8  dayes  you  may 
make  your  voyage." — Gcesar  Frederike,  in 
Hakl.  ii.  366-7. 

1585. — "So  the  5th  October  we  came  to 
Cosmi,  the  territory  of  which,  from  side  to 
side  is  full  of  woods,  frequented  by  parrots, 
tigers,  boars,  apes,  and  other  like  crea- 
tures."—&'.  Balhi,  f.  94. 

1587. — "We  entered  the  barre of  Negrais, 
which  is  a  braue  barre,  and  hath  4  fadomes 
water  where  it  hath  least.  Three  dayes 
after  we  came  to  Cosmin,  which  is  a  very 
pretie  towne,  and  standeth  very  pleasantly, 
very  well  furnished  with  all  things  .  .  . 
the  houses  are  all  high  built,  set  vpon  great 
high  postes  .  .  .  for  f eare  of  the  Tygers, 
which  be  very  many." — R.  Fitch,  in  Hakl. 
ii.  390. 

1613. — "The  Portuguese  proceeded  with- 
out putting  down  their  arms  to  attack  the 
Banha  Dela's  (position),  and  destroyed  it 
entirely,  burning  his  factory  and  compel- 
ling him  to  flee  to  the  kingdom  of  Prom, 
so  that  there  now  remained  in  the  whole 
realm  of  Pegu  only  the  Banho  of  Cosmim 
(a  place  adjoining  Negrais)  calling  himself 
vassal  of  the  King  of  Arracan." — Bocarro, 
132. 


COSPETIR,  n.p.  This  is  a  name 
which  used  greatly  to  perplex  us  on 
the  16th  and  17th  century  maps  of 
India,  e.g.  in  Blaeu's  Atlas  (c.  1650), 
appearing  generally  to  the  west  of  the 
Ganges  Delta.  Considering  how  the 
geographical  names  of  different  ages 
and  different  regions  sometimes  get 
mixed  up  in  old  maps,  we  at  one  time 
tried  to  trace  it  to  the  Kaa-irdTvpos  of 
Herodotus,  which  was  certainly  goine 
far  afield  !  The  difficulty  was  solved 
by  the  sagacity  of  the  deeply-lamented 
Prof.  Blochmann,  who  has  pointed  out 


(/.  As.  Soc.  Beng.,  xlii.  pt.  i.  224)  that 
Cospetir  represents  the  Bengali  geni- 
tive of  Gajpati,  'Lord  of  Elephants," 
the  traditional  title  of  the  Kings  of 
Orissa.  The  title  Gajpati  was  that  one 
of  the  Four  Great  Kings  who,  accord- 
ing to  Buddhist  legend,  divided  the 
earth  among  them  in  times  when  there 
was  no  Chakravartti,  or  Universal  Mo- 
narch (see  CHUCKERBUTTY).  Gajapati 
rules  the  South  ;  Ahapati  (Lord  of 
Horses)  the  North  ;  Chhatrapati  (Lord 
of  the  Umbrella)  the  West ;  Narapati 
(Lord  of  Men)  the  East.  In  later  days 
these  titles  were  variously  appropriated 
(see  Lassen^  ii.  27  seg.).  And  Akbar, 
as  will  be  seen  below,  adopted  these 
names,  with  others  of  his  own  devis- 
ing, for  the  suits  of  his  pack  of  cards. 
There  is  a  Raja  Gajpati,  a  chief  Za- 
mindar  of  the  country  north  of  Patna, 
who  is  often  mentioned  in  the  wars  of 
Akbar  (see  Elliot^  v.  399  and  passim^ 
vi.  55,  &c.)  who  is  of  course  not  to  be 
confounded  with  the  Orissa  Prince. 

c.  700  (?). — "In  times  when  there  was  no 
Chakravartti  King  .  .  .  Chen-pu  {Samha- 
dvlpa)  was  divided  among  four  lords.  The 
southern  was  the  Lord  of  Elephants  (Gaja- 
pati),  &c.  .  .  ." — Introd.  to  Si-yu-ki  (in 
Felerins  Bouddh.),  ii.  Ixxv. 

1553. — "On  the  other  or  western  side,, 
over  against  the  Kingdom  of  Orixa,  the 
Bengalis  {os  Bengalos)  hold  the  Kingdom  of 
Cospetir,  whose  plains  at  the  time  of  the 
risings  of  the  Ganges  are  flooded  after  the^ 
fashion  of  those  of  the  River  Nile." — Barros, 
Dec.  IV.  ix.  cap.  I. 

This  and  the  next  passage  compared  show 
that  Barros  was  not  aware  that  Gosiietir  and 
Gajpati  were  the  same. 

,,  "Of  this  realm  of  Bengala,  and  of 
other  four  realms  its  neighbours,  the  Gen- 
toos  and  Moors  of  those  parts  say  that  God 
has  given  to  each  its  peculiar  gift :  to  Ben- 
gala  infantry  numberless ;  to  the  Kingdom 
of  Orixa  elephants  ;  to  that  of  Bisnaga  men 
most  skilful  in  the  use  of  sword  and  shield  ; 
to  the  Kingdom  of  Dely  multitudes  of  cities 
and  towns ;  and  to  Cou  a  vast  number  of 
horses.  And  so  naming  them  in  this  order 
they  give  them  these  other  names,  viz.  : 
Espaty,  Gaspaty,  Noropaty,  Buapaty,  and 
Coapaty."— iianw,  ibid.  [These  titles  ap- 
pear to  be  Asvapati,  "Lord  of  Horses''; 
Gajapati  ;  Narapati,  "  Lord  of  Men  "  ; 
Bhupati,  "Lord  of  Earth";  Gopati,  "Lord 
of  Cattle."] 

c.  1590.—"  His  Majesty  (Akbar)  plays 
with  the  following  suits  of  cards.  1st.  Ash- 
7capati,  the  lord  of  horses.  The  highest  card 
represents  a  King  on  horseback,  resembling 
the  King  of  Dihli.  ...  2nd.  Gajpati,  the 
King  whose  power  lies  in  the  number  of  his 
elephants,  as  the  ruler  of  Orisah.  .  .  .  3rd. 


coss. 


261 


COSS. 


Narjxiti,  a  King  whose  power  lies  in  his  in- 
fantry, as  is  the  case  with  the  rulers  of 
Bij^pur,"  &c.—Aln,  i.  306. 

e.  1590. — "Orissa  contains  one  hundred 
and  twenty-nine  brick  forts,  subject  to  the 
command  of  Gujeputty."— ^yee«  (by  G/ad- 
icln),  ed.  1800,  ii.  11 ;  [ed.  Jairett,  ii.  126]. 

1753. — "  Herodote  fait  aussi  mention 
d'une  ville  de  Gaspatyrv^  situ^e  vers  le 
haut  du  fleuve  Indus,  ce  que  Mercator  a 
cru  correspondre  k  une  denomination  qui 
existe  dans  la  Geographic  moderne,  sans 
alteration  marquee,  savoir  Cospetir.  La 
notion  qu'on  a  de  Cospetir  se  tire  de 
I'historien  Portugais  Jean  de  Barros  .  .  . 
la  situation  n'est  plus  celle  qui  convient  a 
Gaspatyrxis." — D'Anville,  4  seq. 

COSS,  s.  The  most  usual  popular 
measure  of  distance  in  India,  but  like 
the  mile  in  Europe,  and  indeed  like 
the  mile  within  the  British  Islands  up 
to  a  recent  date,  varying  much  in 
different  localities. 

The  Skt.  word  is  krosa,  which  also 
is  a  measure  of  distance,  but  originally 
signified  '  a  call,'  hence  the  distance  at 
which  a  man's  call  can  be  heard.* 

In  the  Pali  vocabulary  called  Ahhid- 
hdnappadlptkdy  which  is  of  the  12th 
century,  the  word  appears  in  the  form 
koss ;  and  nearly  this,  kos,  is  the  ordi- 
nary Hindi.  Kuroh  is  a  Persian  form 
of  the  word,  which  is  often  found  in 
Mahommedan  authors  and  in  early 
travellers.  These  latter  (English) 
often  write  course.  It  is  a  notable 
circumstance  that,  according  to  Wran- 

fell,  the  Yakuts  of  N.  Siberia  reckon 
istance  by  kiosses  (a  word  which, 
considering  the  Russian  way  of  writ- 
ing Turkish  and  Persian  words,  must 
be  identical  with  kos).  With  them 
this  measure  is  "  indicated  by  the  time 
necessary  to  cook  a  piece  of  meat." 
Kioss  is=to  about  5  versts,  or  1|  miles, 
in  hilly  or  marshy  country,  but  on 
plain  ground  to  7  versts^  or  2^  miles,  t 
The  Yakuts  are  a  Turk  people,  and 
their  language  is  a  Turki  dialect.  The 
suggestion  arises  whether  the  form 
kos  may  not  have  come  with  the  Mon- 

*  "It  is  characteristic  of  this  region  (centra] 
forests  of  Ceylon)  that  in  traversing  the  forest 
they  calculate  their  march,  not  by  the  eye,  or  by 
measures  of  distance,  but  by  sounds.  Thus  a 
dog's^  cry '  indicates  a  quarter  of  a  mile  ;  a  '  cock's 
crow,'  something  more;  and  a  'hoo'  implies  the 
space  over  which  a  man  can  be  heard  when  shout- 
ing that  particular  monosyllable  at  the  pitch  of 
his  \o\ce."—Tennent's  Ceylon,  ii.  582.  In  S.  Canara 
also  to  this  day  such  expressions  as  "a  horn's 
blow,"  "a  man's  call,"  are  used  in  the  estimation 
of  distances.  [See  under  GO  W.  ] 
t  Le  Nord  de  la  Siberie,  i.  82. 


gols  into  India,  and  modified  the 
previous  krosa?  But  this  is  met  by 
the  existence  of  the  word  kos  in  Pali, 
as  mentioned  above. 

In  ancient  Indian  measurement,  or 
estimation,  4  krosas  went  to  the  yojana. 
Sir  H.  M.  Elliot  deduced  from  dis- 
tances in  the  route  of  the  Chinese 
pilgrim  Fa-hian  that  the  yojana  of  his 
age  was  as  nearly  as  possible  7  miles. 
Cunningham  makes  it  7^  or  8,  Fergus- 
son  6  ;  but  taking  Elliot's  estimate  as 
a  mean,  the  ancient  kos  would  be  1| 
miles. 

The  kos  as  laid  down  in  the  Ain  fed. 
Jarrett,  iii.  414]  was  of  5000  gaz  [see 
GUDGE].  The  official  decision  of  the 
British  Government  has  assigned  the 
length  of  Akbar's  IldM  gaz  as  33  inches, 
and  this  would  make  Akbar's  kos= 
2  m.  4  f.  183^  yards.  Actual  measure- 
ment of  road  distances  between  5  pair 
of  Akbar's  kos-mindrs*  near  Delhi,  gave 
a  mean  of  2  m.  4  f .  158  yards. 

In  the  greater  part  of  the  Bengal 
Presidency  the  estimated  kos  is  about 
2  miles,  but  it  is  much  less  as  you 
approach  the  N.W.  In  the  upper  part 
of  the  Doab,  it  is,  with  fair  accuracy,  1^ 
miles.  In  Bundelkhand  again  it  is 
nearly  3  m.  (Carnegy),  or,  according 
to  Beanies,  even  4  m.  [In  Madras  it 
is  2^  m.,  and  in  Mysore  the  Sultdnl 
kos  is  about  4  m.]  Reference  may  be 
made  on  this  subject  to  Mr.  Thomas's 
ed.  of  Prinsep's  Essays,  ii.  129  ;  and  to 
Mr.  Beames's  ed.  of  Elliot's  Glossary 
{''The  Races  of  the  N.-W.  Provinces,'' 
ii.  194).  The  latter  editor  remarks 
that  in  several  parts  of  the  country 
there  are  tw^o  kinds  of  kos,  a  pakkd  and 
a  kachchd  kos,  a  double  system  which 
pervades  all  the  weights  and  measures 
of  India  ;  and  which  has  prevailed  also 
in  many  other  parts  of  the  world  [see 
PUCKA]. 

c.  500.— '^  A gai-yiUlh  (or  league— see  GOW) 
is  two  krosas." — Amarakosha,  ii.  2,  18. 

C.600.— *'The  descendant  of  Kukulstha 
{i.e.  Rama)  having  gone  half  a  kroia.  .  .  ." — 
jRaghuvamsd,  xiii.  79. 

c.  1340.— "As  for  the  mile  it  is  called 
among  the  Indians  al-KurtUl."- /Jw  Batiita, 
iii.  95. 

,,      "  The  Sultan  gave  orders  to  assign 
me    a  certain  number    of    villages.    .    ,    . 


*  ".  .  ,  that  Royal  Alley  of  Trees  planted  by 
the  command  of  Jehan-Guire,  and  continued  by 
the  same  order  for  150  leagues,  with  little  Pyramids 
or  Turrets  erected  every  half  league."— Vernier, 
E.T.  91 ;  [ed.  Constable,  284]. 


COSSACK. 


262 


COSSID. 


They  were  at  a  distance  of  16  KurfUis  from 
Dihli."— 7671  Balnta,  388. 

c.  1470. — "The  Sultan  sent  ten  viziers  to 
encounter  him  at  a  distance  of  ten  Kors  (a 
Icor  is  equal  to  10  versts).  .  .  ." — Ath.  Ni- 
kitin,  26,  in  India  in  the  XVth  Gent. 

,,  "From  Chivil  to  Jooneer  it  is 
20  Kors ;  from  Jooneer  to  Beder  40 ;  from 
Beder  to  Kulongher,  9  Eors;  from  Beder 
to  Koluberg,  9."— Ibid.  p.  12. 

1528.— "I  directed  Chikm^k  Beg,  by  a 
writing  under  the  royal  hand  and  seal,  to 
measure  the  distance  from  Agra  to  Ka,bul  ; 
that  at  every  nine  kos  he  should  raise  a 
min&r  or  turret,  twelve  gez  in  height,  on 
the  top  of  which  he  was  to  construct  a 
pavilion.  .  .  ." — Baber,  393. 

1537.—".  .  .  that  the  King  of  Portugal 
should  hold  for  himself  and  all  his  de- 
scendants, from  this  day  forth  for  aye, 
the  Port  of  the  City  of  Mangualor  (in  Gu- 
zerat)  with  all  its  privileges,  revenues,  and 
jurisdiction,  with  2^  coucees  round  about. 
.  .  ."—Treaty  in  S.  Botelho,  Tombo,  225. 

c.  1550. — "Being  all  unmanned  by  their 
love  of  Raghoba,  they  had  gone  but  two 
Kos  by  the  close  of  day,  then  scanning  land 
and  water  they  halted." — Rdmdyana  of 
Tulsl  Das,  by  Growse,  1878,  p.  119. 

[1604. — "At  the  rate  of  four  coss  (Coces) 
the  league  by  the  calculation  of  the  Moors." 
—Gouto,  Dec.  XII.,  Bk.  I.  cap.  4.] 

1616. — "The  three  and  twentieth  ar- 
rived at  Adsmeere,  219  Courses  from  Bram- 
poore,  418  English  miles,  the  Courses  being 
longer  than  towards  the  Sea." — Sir  T.  Roe^ 
in  Purchm,  i.  541 ;  [Hak.  Soc.  i.  105]. 

"  "The  length  of  these  forenamed 
Provinces  is  North-West  to  South-East,  at 
the  least  1000  Courses,  every  Indian  Course 
being  two  English  miles.'" — Terry,  in  Purchas, 
ii.  1468. 

1623.— "The  distance  by  road  to  the  said 
city  they  called  seven  cos,  or  corll,  which  is 
all  one  ;  and  every  cos  or  coi'ii  is  half  a 
ferseng  or  league  of  Persia,  so  that  it  will 
answer  to  a  little  less  than  two  Italian 
[English]  miles."— P.  della  Valle,  ii.  504; 
[Hak.  Soc.i.  23]. 

1648. — ".  .  .  which  two  Coss  are  equiva- 
lent to  a  Dutch  mile." — Vom  Twist,  Gen. 
Beschrijv.  2. 

1666. — ".  .  .  une  cosse  qui  est  la  me- 
sure  des  Indes  pour  I'espace  des  lieux,  est 
environ  d'une  demi-lieue, "—Thevenot,  v. 
12. 

COSSACK,  s.  It  is  most  probable 
tliat  this  Eussian  term  for  the  mili- 
■  tary  tribes  of  various  descent  on  what 
was  the  S.  frontier  of  the  Empire  has 
come  originally  from  kazmk^  a  word 
of  obscure  origin,  but  which  from  its 
adoption  in  Central  Asia  we  may  ven- 
ture to  call  Turki.  [Schuyler^  Turkis- 
tarij  i.  8.]  It  appears  in  Pavet  de 
Courteille's     Did.      Turk-Oriental     as 


^^ vagabond j'  aventurier  .  .  .;  onxigreque 
ses  compagnons  clmssent  loin  d^eux." 
But  in  India  it  became  common  in  the 
sense  of  'a  predatory  horseman'  and 
freebooter. 

1366. — "On  receipt  of  this  bad  news  I 
was  much  dispirited,  and  formed  to  myself 
three  plans ;  1st.  That  I  should  turn  Cos- 
sack, and  never  pass  24  hours  in  one  place, 
and  plunder  all  that  came  to  hand." — Meon. 
of  TimUr,  tr.  by  Steivart,  p.  111. 

[1609. — In  a  Letter  from  the  Company  to 
the  factors  at  Bantam  mention  is  made  of 
one  "  Sophony  Cosuke,"  or  as  he  is  also 
styled  in  the  Court  Minutes  "  the  Russe." — 
Birdivood,  First  Letter  Book,  288.] 

1618.— "  Cossacks  [Gosacchi)  .  .  .  you 
should  know,  is  not  the  name  of  a  nation, 
but  of  a  collection  of  people  of  various 
countries  and  sects  (though  most  of  them 
Christians)  who  without  wives  or  children, 
and  without  horses,  acknowledge  obedience 
to  no  prince  ;  but  dwelling  far  from  cities  in 
fastnesses  among  the  woods  or  mountains, 
or  rivers  .  .  .  live  by  the  booty  of  their 
swords  .  .  .  employ  themselves  in  perpetual 
inroads  and  cruisings  by  land  and  sea  to  the 
detriment  of  their  nearest  enemies,  i.e.  of 
the  Turks  and  other  Mahometans.  ...  As  I 
have  heard  from  them,  they  promise  them- 
selves one  day  the  capture  of  Constantinople, 
saying  that  Fate  has  reserved  for  them  the 
liberation  of  that  country,  and  that  they 
have  clear  prophecies  to  that  effect." — P. 
della  Valle,  i.  614  seq. 

c.  1752.— "His  kuzzaks  .  .  .  were  like- 
wise appointed  to  surround  and  plunder  the 
camp  of  the  French.  .  .  ." — Hist,  of  Eydur 
Naik,  tr.  by  Miles,  p.  36. 

1813.— "By  the  bye,  how  do  Clarke's 
friends  the  Cossacks,  who  seem  to  be  a 
band  of  Circassians  and  other  Sarmatians, 
come  to  be  called  by  a  name  which  seems 
to  belong  to  a  great  Toorkee  tribe  on  the 
banks  of  the  Jaxartes  ?  Kuzzauk  is  used 
about  Delhi  for  a  highwayman.  Can  it  be 
(as  I  have  heard)  an  Arabic  Mobaligh 
(exaggeration)  from  Mzk  (plunder)  applied 
to  all  predatory  tribes  ? " — Elphinstom,  in 
Life,  i.  264. 

1819. — "Some  dashing  leader  may  .  .  . 
gather  a  predatory  band  round  his  standard, 
which,  composed  as  it  would  be  of  desperate 
adventurers,  and  commanded  by  a  profes- 
sional Kuzzauk,  might  still  give  us  an  infi- 
nite deal  of  trouble." — Ibid.  ii.  68. 

c.  1823.— "The  term  Cossack  is  used  be- 
cause it  is  the  one  by  which  the  Mahrattas 
describe  their  own  species  of  warfare.  In 
their  language  the  word  Cossakee  (borrowed 
like  many  more  of  their  terms  from  the  Mo- 
ghuls)  means  predatory." — Malcolm,  Gentral 
hvdia,  3d  ed.  i.  69. 

COSSID,  s.  A  courier  or  running 
messenger  ;  Arab.  kd^d. 

1682.— "I  received  letters  by  a  Cossid 
from    Mr.    Johnson    and    Mr.    Catchpoole, 


COSSIMBAZAR. 


263 


COT. 


dated  ye  18th  instant  from  Muxoodavad, 
Bulchund's  residence."— iTec^^e*,  Diary,  Dec. 
20th  ;  [Hak.  Soc.  i.  58]. 

[1687.— "Haveing  detained  the  Cossetts 
4  or  5  Daies."— Ibid.  ii.  Ixix.] 

1690.—"  Therefore  December  the  2d.  in 
the  evening,  word  was  brought  by  the 
Broker  to  our  President,  of  a  Cosset's  Ar- 
rival with  Letters  from  Court  to  the  Vaci- 
navish,  injoyning  our  immediate  Release." 
— Ovington,  416. 

1748. — "The  Tappies  [dak  runners]  on 
the  road  to  Ganjam  being  grown  so  ex- 
ceedingly indolent  that  he  has  called  them 
in,  being  convinced  that  our  packets  may 
be  forwarded  much  faster  by  Cassids 
[mounted  postmen*]." — In  Long,  p.  3. 

c*.  1759. — "For  the  performance  of  this 
arduous  .  .  .  duty,  which  required  so  much 
care  and  caution,  intelligencers  of  talent, 
and  Kasids  or  messengers,  who  from  head 
to  foot  were  eyes  and  ears  .  .  .  were  sta- 
tioned in  every  quarter  of  the  country." — 
H.  ofHydur  Naih,  126. 

1803. — "I  wish  that  you  would  open  a 
communication  by  means  of  cossids  with 
the  officer  commanding  a'  detachment  of 
British  troops  in  the  fort  of  Songhur." — 
Wellington,  ii.  159. 

COSSIMBAZAR,  n.p.  Properly 
Kdsimbdzdr.  A  town  no  longer  existing, 
which  closely  adjoined  tne  city  of 
Murshidabad,  but  preceded  the  latter. 
It  was  the  site  of  one  of  the  most  im- 
portant factories  of  the  East  India 
Company  in  their  mercantile  days,  and 
was  indeed  a  chief  centre  of  all  foreign 
trade  in  Bengal  during  the  17th  cen- 
tury. ["In  1658  the  Company  estab- 
lished a  factory  at  Cossimbazaar, 
*  Castle  Bazaar.'" — {Birdwood  Rep.  on 
Old  Rec.  219.)]  Fryer  (1673)  calls  it 
Castle  Buzzar  (p.  38). 

1665. — "That  evening  I  arrived  at  Casen- 
Basar,  where  I  was  welcom'd  by  Menheir 
Arnold  van  Wachtendonk,  Director  of  all 
Holland-Factories  in  Bengal." — Tavernier, 
E.T.,  ii.  56 ;  [ed.  Ball,  i.  131.  Bernier 
(E.T.  p.  141  ;  ed.  Constable,  440)  has 
Kassemi- Bazar ;  in  the  map,  p.  454,  Kasem- 
hazar.] 

1676.— "Kassembasar,  a  Village  in  the 
Kingdom  of  Bengala,  sends  abroad  every 
year  two  and  twenty  thousand  Bales  of 
Silk ;  every  Bale  weighing  a  hunder'd 
Vonnd."— Tavernier,  E.T.  ii.  126 ;  [Ball,  ed. 
ii.  2]. 

[1678.— "Cassumbazar."  See  quotation 
under  DADNY.] 

COSSYA,  n.p.  More  properly  Kdsia, 
but  now  officially  Khdsi ;  in  the  lan- 
guage   of    the    people   themselves  ki- 

*  This  gloss  is  a  mistake. 


Kdsa,  the  first  syllable  being  a  prefix 
denoting  the  plural.  The  name  of  a 
hill  people  of  Mongoloid  character, 
occupying  the  mountains  immediately 
north  of  Silhet  in  Eastern  Bengal. 
Many  circumstances  in  relation  to  thivS 
people  are  of  high  interest,  such  as 
their  practice,  down  to  our  own  day,  of 
erecting  rude  stone  monuments  of  the 
menhir  and  dolmen  kind,  their  law  of 
succession  in  the  female  line,  &c. 
Shillong,  the  modern  seat  of  adminis- 
tration of  the  Pro\'ince  of  Assam,  and 
lying  midway  between  the  j)roper 
valley  of  Assam  and  the  plain  of 
Silhet,  both  of  which  are  compre- 
hended in  that  government,  is  in  the 
Kasia  country,  at  a  height  of  4,900 
feet  above  the  sea.  The  Kasias  seem 
to  be  the  people  encountered  near 
Silhet  by  Ibn  Batuta  as  mentioned  in 
the  quotation  : 

c.  1346.— "The  people  of  these  mountains 
resemble  Turks  {i.e.  Tartars),  and  are  very 
strong  labourers,  so  that  a  slave  of  their 
race  is  worth  several  of  another  nation." — 
Ibn  Batida,  iv.  216.    [See  KHASYA.] 

1780.— "The  first  thing  that  struck  my 
observation  on  entering  the  arena  was  the 
similarity  of  the  dresses  worn  by  the  differ- 
ent tribes  of  Cusseahs  or  native  Tartars, 
all  dressed  and  armed  agreeable  to  the 
custom  of  the  country  or  mountain  from 
whence  they  came." — Hon.  R.  Lindsay,  in 
Lives  of  the  Lindsays,  iii.  182. 

1789.— "We  understand  the  Cossyahs 
who  inhabit  the  hills  to  the  north-westward 
of  Sylhet,  have  committed  some  very  daring 
acts  of  violence."— In  Seton-Karr,  ii.  218. 

1790. — "Agreed  and  ordered,  that  the 
Trade  of  Sylhet  ...  be  declared  entirely 
free  to  all  the  natives  .  .  .  under  the  fol- 
lowing Regulations :— 1st.  That  they  shall 
not  supply  the  Cossyahs  or  other  Hill- 
people  with  Arms,  Ammunition  or  other 
articles  of  Military  store.  .  .  ."—In  Seton- 
Karr,  ii.  31. 

COSTUS.     (See  PUTCHOCK.) 

COT,  s.  A  light  bedstead.  There 
is  a  little  difficulty  about  the  true 
origin  of  this  word.  It  is  universal 
as  a  sea-term,  and  in  the  South  of 
India.  In  Northern  India  its  place  has 
been  very  generally  talten  by  cliarpoy 
(q.v.),  and  cot,  though  well  under- 
stood, is  not  in  such  prevalent  Euro- 
pean use  as  it  formerly  was,  except 
as  applied  to  barracli  furniture,  and 
among  soldiers  and  their  families. 
Words  with  this  last  characteristic 
have  very  frequently  been  introduced 


GOT. 


264 


COTAMALUCO. 


from  the  south.  There  are,  however, 
both  in  north  and  south,  vernacular 
words  which  may  have  led  to  the  adop- 
tion of  the  term  cot  in  their  respective 
localities.  In  the  north  we  have  H. 
hhdt  and  khatwd,  both  used  in  this 
sense,  the  latter  also  in  Sanskrit ;  in 
the  south,  Tam.  and  Malayal.  kattil,  a 
form  adopted  by  the  Portuguese.  ""The 
quotations  show,  however,  no  Anglo- 
Indian  use  of  the  word  in  any  form 
but  cot. 

The  question  of  origin  is  perhaps 
further  perplexed  by  the  use  of  quatre 
as  a  Spanish  term  in  the  West  Indies 
{see  Tom  Cringle  below).  A  Spanish 
lady  tells  us  that  catre,  or  catre  de 
tigera  ("scissors-cot")  is  applied  to  a 
bedstead  with  X-trestles.  Catre  is 
also  common  Portuguese  for  a  wooden 
bedstead,  and  is  found  as  such  in  a 
dictionary  of  1611.  These  forms, 
however,  we  shall  hold  to  be  of  Indian 
origin ;  unless  it  can  be  shown  that 
they  are  older  in  Spain  and  Portugal 
than  the  16th  century.  The  form 
quatre  has  a  curious  analogy  (probably 
accidental)  to  chdrpdl. 

1553. — "The  Camarij  (Zamorin)  who  was 
at  the  end  of  a  house,  placed  on  a  bedstead, 
which  they  call  catle.  .  .  ." — Be  Bay-ros, 
Dec.  I.  liv.  iv.  cap.  viii. 

1557. — "The  king  commanded  his  men 
to  furnish  a  tent  on  that  spot,  where  the 
interview  was  to  take  place,  all  carpeted 
inside  with  very  rich  tapestries,  and  fitted 
with  a  sofa  (catle)  covered  over  with  a 
silken  cloth." — A fboguerqtie,  Hak.  Soc.  ii. 
204. 

1566. — "The  king  was  set  on  a  catel  (the 
name  of  a  kind  of  field  bedstead)  covered 
with  a  cloth  of  white  silk  and  gold.  .  .  . " — 
Damian  de  Goes,  Chron.  del  R.  Dom  Emanuel, 
48. 

1600. — "  He  retired  to  the  hospital  of  the 
sick  and  poor,  and  there  had  his  cell,  the 
walls  of  which  were  of  coarse  palm-mats. 
Inside  there  was  a  little  table,  and  on  it  a 
crucifix  of  the  wood  of  St.  Thom€,  covered 
with  a  cloth,  and  a  breviary.  There  was  also 
a  catre  of  coir,  with  a  stone  for  pillow  ;  and 
this  completes  the  inventory  of  the  furniture 
of  that  house."— Z/Mce7Mt,  V.  do  P.  F.  Xavier, 
199. 

[1613. — "Here  hired  a  catele  and  4  men 
to  have  carried  me  to  Agra." — Danvers, 
Letters,  i.  277. 

[1634. — "The  better  sort  sleepe  upon  cots, 
or  Beds  two  foot  high,  matted  or  done 
with  girth-web."— *Sir  T.  Herbert,  Trav.  149. 
.N.E.D.] 

1648. — "Indian  bedsteads  or  Cadels."— 
Van  Twist,  64. 


1673. — ".  .  .  where  did  sit  the  King  ia 
State  on  a  Cott  or  Bed."— Fryer,  18. 

1678.—"  Upon  being  thus  abused  the  said 
Serjeant  Waterhouse  commanded  the  cor- 
poral Edward  Short,  to  tie  Savage  down 
on  his  cot."— In  WJieeler,  i.  106, 

1685.— "I  hired  12  stout  fellows  ...  to 
carry  me  as  far  as  Lar  in  my  cott  (Palan- 
keen fashion).  .  .  .  "—Hedges,  Diarv,  July  29  ; 
[Hak  Soc.  i.  203]. 

1688.— "In  the  East  Indies,  at  Fort  St. 
George,  also  Men  take  their  Cotts  or  little 
Field-Beds  and  put  them  into  the  Yards, 
and  go  to  sleep  in  the  Air." — Dampier's 
Voyages,  ii.  Pt.  iii. 

1690.—"  ...  the  Ck)t  or  Bed  that  was  by 
.  .  ." — Ovington,  211. 

1711.— In  Canton  Price  Current:  "Bam- 
boo Cotts  for  Servants  each  ...  1  mace." 
— Lochjer,  150. 

1768-71.— "We  here  found  the  body  of 
the  deceased,  lying  upon  a  kadel,  or  couch." 
—Stavorhms,  E.T.,  i.  442. 

1794. — "  Notice  is  hereby  given  that  sealed 
proposals  will  be  received  .  .  .  for  supply- 
ing .  .  .  the  different  General  Hospitals 
with  clothing,  cotts,  and  bedding."— In 
Seton-Karr,  ii.  115. 

_  1824. — "  I  found  three  of  the  party  in- 
sisted upon  accompanying  me  the  first 
stage,  and  had  despatched  their  camp-cots. " 
— Seely,  Ellora,  ch.  iii. 

c.  1830.— "After  being  .  .  .  furnished 
with  food  and  raiment,  we  retired  to  our 
qiiatres,  a  most  primitive  sort  of  couch, 
with  a  piece  of  canvas  stretched  over  it." — 
Tom  Cringle's  Log,  ed.  1863,  p.  100. 

1872. — "As  Badan  was  too  poor  to  have  a 
khS.t,  that  is,  a  wooden  bedstead  with  tester 
frames  and  mosquito  curtains." — Govinda 
Samanta,  i.  140. 

COTAMALUCO,  n.p.  The  title  by 
which  the  Portuguese  called  the  kings 
of  the  Golconda  Dynasty,  founded, 
like  the  other  Mahommedan  kingdoms 
of  S.  India,  on  the  breaking  up  of  the 
Bahmani  kingdom  of  the  Deccan.  It 
was  a  corruption  of  Kuth-ul-Mulky 
the  designation  of  the  founder,  re- 
tained as  the  style  of  the  dynasty  by 
Mahommedans  as  well  as  Portuguese 
(see  extract  from  Akhar-ndma  under 
IDALCAN). 

1543.— "When  Idalcan  heard  this  reply 
he  was  in  great  fear  .  .  .  and  by  night 
made  his  escape  with  some  in  whom  he 
trusted  (very  few  they  were),  and  fled  in 
secret,  leaving  his  family  and  his  wives, 
and  went  to  the  territories  of  the  Izam  Ma- 
luco  (see  NIZAMALUCO),  his  neighbour  and 
friend  .  .  .  and  made  matrimonial  ties 
with  the  Izam  Maluco,  marrying  his 
daughter,  on  which  they  arranged  together  ; 
and  there  also  came  into  this  concert  the 
Madremaluco,   and  Cotamaluco,  and  the 


COTIA. 


265 


COTWAL,  CUTWAUL. 


"ITerido,  who  are  other  great  princes,  march- 
ing with  Izam  Maluco,  and  connected  with 
him  by  marriage." — Gorrea,  iv.  313  seq. 

1553.— "The  Captains  of  the  Kingdom  of 
the  Decan  added  to  their  proper  names 
•other  honorary  ones  which  they  affected 
more,  one  calling  himself  Iniza  Malvnilco, 
which  is  as  much  as  to  say  'Spear  of  the 
;State,'  Cota  Mahmdco,  i.e.  'Fortress  of  the 
,State,'  Adelchan,  'Lord  of  Justice';  and 
we,  corrupting  these  names,  call  them  Niza- 
maluco,  Cotamaluco,  and  Hidalchan." — 
Baitos,  IV.  iv.  16 ;  [and  see  Linschoten, 
Hak.  Soc.  i.  172].  These  same  explanations 
liire  given  by  Garcia  de  Orta  {Oofloquios,  f. 
Mv),  but  of  course  the  two  first  are  quite 
wrong.  Jniza  Malmulco,  as  Barros  here 
writes  it,  is  Ar.  An- Nizam  ul  Mulk,  "The 
Administrator  of  the  State,"  not  from  P. 
^leza,  "a  spear."  Cotamaluco  is  Kuth-id- 
Mulh,  Ar.  "the  Pivot  (or  Pole-star)  of  the 
State,"  not  from  H.  kota,  "a  fort." 

COTIA,  s.  A  fast-sailing  vessel, 
with  two  masts  and  lateen  sails,  em- 
ployed on  the  Malabar  coast.  Kottiya 
is  used  in  Malayal.  ;  [the  Madras  Gloss. 
writes  the  word  kotyeh,  and  says  that  it 
•comes  from  Ceylon ;]  yet  the  word 
hardly  appears  to  be  Indian.  Bluteaii 
however  appears  to  give  it  as  such 
<iii.  590). 

1552. — "Among  the  little  islands  of  Goa 
he  embarked  on  board  his  fleet,  which  con- 
sisted of  about  a  dozen  cotias,  taking  with 
him  a  good  company  of  soldiers." — Castan- 
hedd,  iii.  25.     See  also  pp.  47,  48,  228,  &c. 

c.  1580.— "In  the  gulf  of  Nagun^  ...  I 
saw  some  Cutids." — Primor  e  Honra,  &c., 
f.  73. 

1602. — ".  .  .  embarking  his  property  on 
-certain  Cotias,  which  he  kept  for  that  pur- 
pose."— CoiitOf  Dec.  IV.  liv.  i.  cap.  viii. 

COTTA,  s.  H.  katthd.  A  small 
land-measure  in  use  in  Bengal  and 
Bahar,  being  the  twentieth  part  of  a 
Bengal  hlgha  (see  BEEGAH),  and  con- 
taining eighty  square  yards. 

[1767. — "The  measurement  of  land  in 
Bengal  is  thus  estimated :  16  Oiindas  make 
1  Cotta ;  20  Cottas,  1  Bega,  or  about  16,000 
square  ieeV—Verelst,  View  of  Bengal,  221, 
note.] 

1784. — ".  .  .  An  upper  roomed  House 
standing  upon  about  5  cottahs  of  ground. 
-  •  •  " — Seton-Karr,  i.  34. 

COTTON,  s.  We  do  not  seem  to 
be  able  to  carry  this  familiar  word 
further  back  than  the  Ar.  kutn,  kutun^ 

'Or  kutunn,  having  the  same  nieaning, 
whence  Prov.   coton,    Port,    cotdo,    It. 

-cotone,  Germ.  Kattun.  The  Sp.  keeps 
tjie  Ar.  article,  algodon,  whence  old  Fr. 


avqueton  and  hoqueton^  a  coat  quilted 
with  cotton.  It  is  only  by  an  odd 
coincidence  that  Pliny  adduces  a  like- 
sounding  word  in  his  account  of  the 
arbores  lanigerae :  "ferunt  mali  cotonei 
amplitudine  cucurbitas,  quae  maturi- 
tate  ruptae  ostendunt  lanuginis  pilas, 
ex  quibus  vestes  pretioso  linteo  faci- 
unt"— xii.  10  (21).  [On  the  use  and 
cultivation  of  cotton  in  the  ancient 
world,  see  the  authorities  collected  by 
Frazer,  Paiisanias,  iii.  470,  seqq.] 

[1830. — "The  dress  of  the  great  is  on  the 
Persian  model ;  it  consists  of  a  shirt  of 
kuttaun  (a  kind  of  linen  of  a  wide  texture, 
the  best  of  which  is  imported  from  Aleppo, 
and  the  common  sort  from  Persia).  .  .  ." — 
Elphitistone's  Caiibut,  i.  351.] 

COTTON-TREE,  SILK.  (See 
SEEMUL.) 

COTWAL,   CUTWAUL,  s.     A 

police-officer ;  superintendent  of  police ; 
native  town  magistrate.  P.  kotwdl,  *a 
seneschal,  a  commandant  of  a  castle  or 
fort.'  This  looks  as  if  it  had  been 
first  taken  from  an  Indian  word,  kot- 
wdld;  [Skt.  kotha-  or  koshtha  paid 
'castle-porter']  ;  but  some  doubt 
arises  whether  it  may  not  have  been  a 
Turki  term.  In  Turki  it  is  written 
kotduly  kotdwal,  and  seems  to  be  re- 
garded by  both  Vambery  and  Pavet 
de  Courteille  as  a  genuine  Turki  word. 
V.  defines  it  as  :  "  Ketaul,  garde  de  for- 
teresse,  chef  de  la  garnison  ;  nom  d'un 
tribu  d'Ozbegs  ; "  P.  "  kotdwal,  kotd- 
wdl,  gardien  d'une  citadelle."  There 
are  many  Turki  words  of  analogous 
form,  as  kardwal^.^a,  videttey' hakdwal, 
'  a  table-steward,'  yasdwal, '  a  chamber- 
lain,' tangdwaly ' a  patrol,'  &c.  In  modern 
Bokhara  Kataul  is  a  title  conferred  on 
a  person  who  superintends  the  Amir's 
buildings  {Khanikoff,  241).  On  the 
whole  it  seems  probable  that  the  title 
was  originally  Turki,  but  was  shaped 
by  Indian  associations. 

[The  duties  of  the  Kotiodl,  as  head  of 
the  police,  are  exhaustively  laid  down 
in  the  Am  {Jarrett,  ii.  41).  Amongst 
other  rules  :  "  He  shall  amputate  the 
hand  of  any  who  is  the  pot-companion 
of  an  executioner,  and  the  finger  of 
such  as  converse  with  his  family."] 
The  office  of  Kotwdl  in  Western  and 
Southern  India,  technically  speaking, 
ceased  about  1862,  when  the  new 
police  system  (under  Act,  India,  V. 
of     1861,     and     corresponding    local 


COUNSILLEE. 


266 


COUNTRY. 


Acts)  was  introduced.  In  Bengal  tlie 
term  has  been  long  obsolete.  [It 
is  still  in  use  in  the  N.W.P.  to 
designate  the  chief  police  officer  of 
one  of  the  larger  cities  or  cantonments.] 

c.  1040.— "Bu-Ali  Kotwal  (of  Ghazni) 
returned  from  the  Khilj  expedition,  having 
adjusted  matters."  —  Baihaki,  in  Elliot, 
ii.  151. 

1406-7. —  "  They  fortified  the  city  of 
Astarabad,  where  Abul  Leith  was  placed 
with  the  rank  of  Kotvf z.\."—Ahdurrazak,  in 
Not.  et  Extr.  xiv.  123. 

1553.  —  "The  message  of  the  Camorij 
arriving,  Vasco  da  Gama  landed  with  a 
dozen  followers,  and  was  received  by  a 
noble  person  whom  they  called  Catlial.  ..." 
— Barros,  Dec.  I.  liv.  iv.  ch,  viii. 

1572.— 
*'  Na  praya  hum  regedor  do  Regno  estava 
Que  na  sua  lingua  Catual  se  chama." 

Camoes,  vii.  44. 
By  Burton  ; 

*'  There  stood  a  Regent  of  the  Realm  ashore, 
a  chief,   in  native  parlance    '  Cat'ual ' 
hight, " 

also  the  plural : 

"  Mas  aquelles  avaros  Catuais 

Que  o  Gentilico  povo  governavam." 

Ibid.  viii.  56. 

1616. — Roe  has  Cutwall  passim;  [e.g. 
Hak.  Soc.  i.  90.  &c.]. 

1727. — "  Mr.  Boucher  being  bred  a  Druggist 
in  his  youth,  presently  knew  the  Poison,  and 
carried  it  to  the  Cautwaul  or  Sheriff,  and 
showed  it." — A.  Hamilton,  ii.  199.  [In  ed. 
1744,  ii.  199,  cautwal]. 

1763.— "The  Catwal  is  the  judge  and 
executor  of  justice  in  criminal  cases." — Orme 
(ed.  1803),  i.  26. 

1812. — ".  .  .  an  officer  retained  from  the 
former  system,  denominated  cutwal,  to 
whom  the  general  police  of  the  city  and 
regulation  of  the  market  was  entrusted." — 
Fvfth  Report,  44. 

1847.— "The  Kutwal  .  .  .  seems  to  have 
done  his  duty  resolutely  and  to  the  best  of 
his  judgment."— G^.  0.  by  Sir  G.  Napier, 
121. 

[1880.— "The  son  of  the  Raja's  Kotwal 
was  the  prince's  great  friend." — Miss  Stokes, 
hidian  Fairy  Tales,  209.] 

COUNSILLEE,  s.  This  is  the  title 
by  which  the  natives  in  Calcutta 
generally  designate  English  barristers. 
It  is  the  same  use  as  the  Irish  one  of 
Counsellor^  and  a  corruption  of  that 
word. 

COUNTRY,  adj.  This  term  is  used 
colloquially,  and  in  trade,  as  an  ad- 
jective to  distinguish  articles  produced 


in  India  (generally  with  a  sub-indica- 
tion of  disparagement),  from  such  a» 
are  imported,  and  especially  imported 
from  Europe.  Indeed  Europe  (q-v.)" 
was,  and  still  occasionally  is,  used  as- 
the  contrary  adjective.  Thus,  'country 
harness'  is  opposed  to  'Europe  har- 
ness ' ;  '^ country-hoTTi^  people  are  persona, 
of  European  descent,  but  born  in 
India  ;  '  country  horses '  are  Indian- 
bred  in  distinction  from  Arabs, 
Walers  (q.v.),  English  horses,  and 
even  from  '  stud-breds,'  which  are 
horses  reared  in  India,  but  from 
foreign  sires  ;  '  country  ships '  are  those 
which  are  owned  in  Indian  ports^ 
though  often  officered  by  Europeans  ; 
country  bottled  beer  is  beer  imported 
from  England  in  cask  and  bottled  in 
India;  j/coMnfr^/- wound'  silk  is  that 
reeled  in  the  crude  native  fashion]. 
The  term,  as  well  as  the  H.  desi,  of 
which  country  is  a  translation,  is  also 
especially  used  for  things  grown  or 
made  in  India  as  substitutes  for  certain 
foreign  articles.  Thus  the  Gicca  disticha 
in  Bombay  gardens  is  called  '  Country 
gooseberry ' ;  Convolvulus  batatas,  or 
sweet  potato,  is  sometimes  called  the 
'  country  potato.'  It  was,  equally  with 
our  quotidian  root  which  has  stolen 
its  name,  a  foreigner  in  India,  but  was. 
introduced  and  familiarised  at  a  much 
earlier  date.  Thus  again  desl  hdddmy 
or  ^country  almond,'  is  applied  in 
Bengal  to  the  nut  of  the  Terminalia 
Catappa.  On  dest,  which  is  applied, 
among  other  things,  to  silk,  the  great- 
Ritter  {dormitans  Homerus)  makes  the^ 
odd  remark  that  desl  is  just  Seide  re- 
versed !  But  it  would  be  equally 
apposite  to  remark  that  Tn^^on-ometry 
is  just  Cou7itry-ometTj  reversed  ! 

Possibly  the  idiom  may  have  been 
taken  up  from  the  Portuguese,  who  also- 
use  it,  e.g.  ^agafrao  da  terra,'  ^country 
saffron,'  i.e.  safflower,  otherwise  called 
bastard  saffron,  the  term  being  some- 
times applied  to  turmeric.  But  the 
source  of  the  idiom  is  general,  as  the 
use  of  desl  shows.  Moreover  the  Arabic 
baladl,  having  the  same  literal  mean- 
ing, is  applied  in  a  manner  strictly- 
analogous,  including  the  note  of  dis- 
paragement, insomuch  that  it  has  been 
naturalised  in  Spanish  as  indicating' 
'of  little  or  no  value.'  Illustrations- 
of  the  mercantile  use  of  heledi  (i.e^ 
haladi)  will  be  found  in  a  note  to- 
Marco  Polo,  2nd  ed.  ii.  370.  For  the^ 
Spanish  use  we  may  quote  the  Dict^ 


COUNTRY-CAPTAIN. 


267      COVENANTED  SERVANTS. 


of  Cobarruvias  (1611):  ''Baladi,  tlie 
thing  which  is  produced  at  less  cost, 
and  is  of  small  duration  and  profit." 
(See  also  Dozij  and  Engelmann^  232  seq.) 

1516. — "  Beledi/n  ginger  grows  at  a  dis- 
tance of  two  or  three  leagues  all  round  the 
city  of  Calicut.  ...  In  Bengal  there  is  also 
much  ginger  of  the  country  {Gengivre  Be- 
lpdi)."—Barhosa,  221  seq. 

[1530.— "I  at  once  sent  <Rome  of  these 
country  men  {homeens  raladin)  to  the 
Thanas." — Alboquerque,  Cartas,  p.  148.] 

1582. — "The  Nayres  maye  not  take  anye 
Countrie  women,  and  they  also  doe  not 
marrie." — Gastanedn.,  (by  N.  L.),  f.  36. 

[1608. — "The  Country  here  are  at  dis- 
sension among  themselves."  —  Danvers, 
Letters,  i.  20.] 

1619.  —  "The  twelfth  in  the  morning 
]\Iaster  Metlacold  came  from  Mes.mlipatam 
in  one  of  the  Countrey  Boats." — Pnng,  in 
J'urchas,  i.  638. 

1685.— "The  inhabitants  of  the  Gentoo 
Town,  all  in  arms,  bringing  with  them  also 
elephants,  kettle-drums,  and  all  the  Country 
music." — Wheeler,  i.  140. 

1747. — "  It  is  resolved  and  ordered  that  a 
Serjeant  with  two  Troopers  and  a  Party  of 
Country  Horse,  to  be  sent  to  Markisnah 
Puram  to  patroll.  .  .  ."  —  Ft.  ^t.  David 
Council  of  It'tir,  Dec.  25.  J/aS'.  Records  in 
India  Office. 

1752. — "  Captain  Clive  did  not  despair  .  .  . 
and  at  ten  at  night  sent  one  Shawlum,  a 
Serjeant  who  spoke  the  country  languages, 
with  a  few  sepoys  to  reconnoitre." — Orvie, 
i.  211  (ed.  1803). 

1769. — "  I  supped  last  night  at  a  Country 
Captain's  ;  where  I  saw  for  the  first  time  a 
specimen  of  the  Indian  taste." — Teignmouth, 
Mem.  i.  15. 

1775. — "The  Moors  in  what  is  called 
Country  ships  in  East  India,  have  also  their 
chearing  songs  ;  at  work  in  hoisting,  or  in 
ttieir  boats  a  rowing." — Forrest,  V.  to  N. 
Guinea,  305. 

"1793. — "The  jolting  springs  of  country- 
made  carriages,  or  the  grunts  of  country- 
made  carriers,  commonly  called  palankeeii- 
loys."—Hugh  Boi/d,  146. 

1809. — "The  Rajah  had  a  drawing  of  it 
made  for  me,  on  a  scale,  by  a  country 
Draftsman  of  great  merit." — Ld.  Valentia, 
i.  356. 

,,       "...  split  country  peas  .  :  ."— 
Maria  Graham,  25. 

1817. — "Since  the  conquest  (of  Java)  a 
very  extensive  trade  has  been  carried  on  by 
the  English  in  country  ships."— Haffles,  H. 
ot  Java,  i.  210. 

[1882.  —  "There  was  a  country  -  born 
European  living  in  a  room  in  the  bungalow." 
—Sanderson,  Thirteen  Years,  256.] 

.  COUNTRY-CAPTAIN,  s.  This  is 
m  Bengal  the  name  of  a  peculiar  dry 


kind  of  curry,  often  served  as  a  break- 
fast dish.  We  can  only  conjecture 
that  it  was  a  favourite  dish  at  the 
table  of  the  skippers  of  '  country  ships,' 
Avho  were  themselves  called  ^country 
captains,'  as  in  our  first  quotation.  In 
Madras  the  term  is  applied  to  a  spatch- 
cock dressed  with  onions  and  curry 
stuff,  which  is  probably  the  original 
form.  [Riddell  says :  "  Country- 
captain. — Cut  a  fowl  in  pieces  ;  shred 
an  onion  small  and  fry  it  brown  in 
butter ;  sprinkle  the  fowl  with  fine 
salt  and  curry  powder  and  fry  it 
brown  ;  then  put  it  into  a  ste^vpan 
with  a  pint  of  soup  ;  stew  it  slowly 
down  to  a  half  and  serve  it  with  rice  '* 
(Ind.  Dom.  Econ.  176).] 

1792.—"  But  now.  Sir,  a  Country  Captain 
is  not  to  be  known  from  an  ordinary  man, 
or  a  Christian,  by  any  certain  mark  what- 
ever."— Madras  Couriei;  April  26. 

c.  1825.— "The  local  name  for  their  busi- 
ness was  the  '  Country  Trade, '  the  ships 
were  'Country  Ships,'  and  the  masters  of 
them  'Country  Captains.'  Some  of  my 
readers  may  recall  a  dish  which  was  often 
placed  before  us  when  dining  on  board  these 
vessels  at  Whampoa,  viz.  'Country  Cap- 
tain.' "—The  Fanhvae  at  Canton  (1882),  p.  33. 

COURSE,  s.  The  drive  usually 
frequented  by  European  gentlemen  and 
ladies  at  an  Indian  station. 

1853.— "It  was  curious  to  Oakfield  to  be 
back  on  the  Ferozepore  course,  after  a  six 
months'  interval,  which  seemed  like  years. 
How  much  had  happened  in  these  six 
months  !  "—Oakfield,  ii.  124. 

COURTALLUM,  n.p.  The  name 
of  a  town  in  Tinnevelly  [used  as  an 
European  sanatorium  (Stuart,  Man.  of 
Tinnevelly,  96)]  ;  written  in  vernacular 
Kuttdlam.  We  do  not  know  its  ety- 
mology. [The  Madras  Gloss,  gives  Tri- 
hUdchala,  Skt.,  the  'Three-peaked 
Mountain.'] 

COVENANTED  SERVANTS. 

This  term  is  specially  applied  to  the 
regular  Civil  Service  of  India,  whose 
members  used  to  enter  into  a  formal 
covenant  with  the  East  India  Company, 
and  do  now  with  the  Secretary  of 
State  for  India.  Many  other  classes 
of  servants  now  go  out  to  India  under 
a  variety  of  contracts  and  covenants, 
but  the  term  in  question  continues  to 
be  appropriated  as  before.  [See 
CIVILIAN.] 


COVUK 


268 


COWLE. 


1757. — "There  being  a  great  scarcity  of 
covenanted  servants  in  Calcutta,  we  have 
entertained  Mr.  Hewitt  as  a  monthly 
writer  .  .  .  and  beg  to  recommend  him  to 
be  covenanted  npon  this  Establishment." — 
Letter  in  Long,  112. 

COVID,  s.  Formerly  in  use  as  the 
name  of  a  measure,  varying  mucli 
locally  in  value,  in  European  settle- 
ments not  only  in  India  but  in  China, 
&c.  The  word  is  a  corruption,  prob- 
ably an  Indo- Portuguese  form,  of  the 
Port,  covado^  a  cubit  or  ell. 

[1612.— "A  long  covad  within  1  inch  of 
our  English  yard,  wherewith  they  measure 
cloth,  the  short  covad  is  for  silks,  and 
containeth  just  as  the  Portuguese  covad." — 
Danvejs,  Letters,  i.  241. 

[1616.  —  "Clothes  of  gould  :  .  .  were 
worth  100  rupies  a  cobde." — Sir  T.  Roe, 
Hak:  Soc.  i.  203. 

[1617.— Cloth  "here  affoorded  at  a  rupie 
and  two  in  a  cobdee  vnder  ours." — lUd. 
ii.  409.] 

1672.— "  Measures  of  Surat  are  only  two  ; 
the  Lesser  and  the  Greater  Coveld  [probably 
misprint  for  Coveed],  the  former  of  27  inches 
English,  the  latter  of  36  inches  English." — 
Fryer,  206. 

1720.— "Item.  I  leave  200  pagodas  for  a 
tomb  to  be  erected  in  the  burial  place  in 
form  as  follows.  Four  large  pillars,  each  to 
be  six  covids  high,  and  six  covids  distance 
one  from  the  other ;  the  top  to  be  arched, 
and  on  each  pillar  a  cherubim  ;  and  on  the 
top  of  the  arch  the  effigy  of  Justice." — 
Testavient  of  Charles  Davers,  Merchcmt,  in 
Wheeler,  ii.  338. 

[1726. — "Cobidos."  See  quotation  under 
LOONGHEE.] 

c.  1760. — According  to  Grose  the  covid 
at  Surat  was  1  yard  English  [the  greater 
coveed  of  Fryer],  at  Madras  ^  a  yard  ;  but  he 
says  also  :  "At  Bengal  the  same  as  at  Surat 
and  Madras." 

1794. — "To  be  sold,  on  very  reasonable 
terms.  About  3000  covits  of  2-inch  Calicut 
Planks." — Bombay  Courier,  July  19. 

The  measure  has  long  been  forgotten 
under  this  name  in  Bengal,  though 
used  under  the  native  name  hath. 
From  Milburn  (i.  334,  341,  &c.)  it 
seems  to  have  survived  on  the  West 
Coast  in  the  early  part  of  last  century, 
and  possibly  may  still  linger. 

[1612.—"  \  coi^e  of  pintados  of  4  hastas 
the  piece." — Danvers,  Letters,  i.  232.] 

COVIL,  s.  Tam.  ho-v-il,  'God- 
house,'  a  Hindu  temple  ;  and  also  (in 
Malabar)  a  palace,  [also  in  the  form 
Colghurriy  for  Komlagarn].    In  colloquial 


use  in  S.  India  and  Ceylon.  In  S. 
India  it  is  used,  especially  among  the 
French,  for  '  a  church '  ;  also  among 
the  uneducated  English. 

[1796. — "I  promise  to  use  my  utmost  en- 
deavours to  procure  for  this  Kaja  the 
colghum  of  Pychi  for  his  residence.  .  .  ." — 
Treaty,  in  Logan,  Malabar,  iii.  254.] 

COWCOLLY,  n.p.  The  name  of  a 
well-known  lighthouse  and  landmarlv 
at  the  entrance  of  the  Hoogly,  in  Mid- 
napur  District.  Properly,  according 
to  Hunter,  Geonkhdli.  In  Thornton's 
English  Pilot  (pt.  iii.  p.  7,  of  1711)  this 
place  is  called  Cockoly. 

COW-ITCH,  s.  The  irritating  hairs 
on  the  pod  of  the  common  Indian 
climbing  herb  Mucuna  pruriens,  D.C., 
N.  0.  Leguminosae,  and  the  plant 
itself.  Both  pods  and  roots  are  used 
in  native  practice.  The  name  is  doubt- 
less the  Hind,  kewdnch  (Skt.  kcipi- 
kachchhu),  modified  in  Hobson-Jobson 
fashion,  by  the  'striving  after  meaning.' 

[1773.— "Qow-itch.  This  is  the  down 
found  on  the  outside  of  a  pod,  which  is  about 
the  size  and  thickness  of  a  man's  little  finger, 
and  of  the  shape  of  an  Italian  S." — Ives, 
494.] 

COWLE,  s.  A  lease,  or  grant  in 
writing  ;  a  safe-conduct,  amnesty,  or 
in  fact  any  written  engagement.  The 
Emperor  Sigismund  gave  Cowle  to  John 
Huss — and  broke  it.  The  word  is 
Ar.  kaul,  'word,  promise,  agreement,' 
and  it  has  become  technical  in  the 
Indian  vernaculars,  owing  to  the 
j)revalence  of  IMahommedan  Law. 

[1611.— "We  desired  to  have  a  cowl  of 
the  Shahbunder  to  send  some  persons  aland." 
— Danvers,  Letters,  i.  133. 

[1613. — "Procured  a  cowl  for  such  ships 
as  should  come." — Foster,  Letters,  ii.  17.] 

1680.— "A  Cowle  granted  by  the  Eight 
Worshipful  Streynsham  Master,  Esq.,  Agent 
and  Governour  for  affairs  of  the  Honorable 
East  India  Company  in  ffort  St.  George  at 
Chinapatnam,  by  and  with  the  advice  of  his 
Councell  to  all  the  Pegu  Ruby  Mar- 
chants.  .  .  ." — Fort  St.  George  Cons.  Feb. 
23,  in  Notes  and  Extracts,  No.  iii.  p.  10. 

1688.— "The  President  has  by  private 
correspondence  procured  a  Cowle  for  renting 
the  Town  and  customs  of  S.  Thome." — 
Wheeler,  i.  176. 

1758.—"  The  Nawaub  .  .  .  having  mounted 
some  large  guns  on  that  hill  .  .  .  sent  to 
the  Killadar  a  Eowl-nama,  or  a  summons 
and  terms  for  his  surrender." — H.  of  Hydur 
Naik,  123. 


COWRY. 


269 


COWRY. 


1780.— "This  Caoul  was  confirmed  by 
another  King  of  Gingy  ...  of  the  Bramin 
Caste." — Dunn,  New  BirectOTy,  140. 

Sir  A.  Wellesley  often  uses  the  word 
in  his  Indian  letters.     Thus  : 

1800.—"  One  tandah  of  brinjarries  .  .  . 
has  sent  to  me  for  cowle.  .  .  ."—Wellington 
Desp.  (ed.  1837),  i.  59. 

1804. — "  On  my  arrival  in  the  neighbour- 
hood of  the  pettah  I  offered  cowle  to  the 
inhabitants."— /6irf.  ii.  193. 

COWRY,  s.  Hind,  haurl  (kaucU), 
Mahr.  Jcavadl,  Skt.  kaparda^  kapar- 
dika.  The  small  white  shell,  Cypraea 
moneta^  current  as  money  extensively 
in  parts  of  S.  Asia  and  of  Africa. 

By  far  the  most  ancient  mention  of 
shell  currency  comes  from  Chinese 
literature.  It  is  mentioned  in  the 
famous  "  Tribute  of  Yu  "  (or  Yii-Kung)  ; 
in  the  Shu-King  (about  the  14th  cent. 
B.C.)  ;  and  in  the  "  Book  of  Poetry " 
(Shi-King),  in  an  ode  of  the  10th  cent. 
B.C.  The  Chinese  seem  to  have  adopted 
the  use  from  the  aborigines  in  the  East 
and  South ;  and  they  extended  the 
system  to  tortoise-shell,  and  to  other 
shells,  the  cowry  remaining  the  unit. 
In  338  B.C.,  the  King  of  Tsin,  the 
supply  of  shells  failing,  suppressed 
the  cowry  currency,  and  issued  copper 
coin,  already  adopted  in  other  States 
of  China.  The  usurper  Wang  Mang, 
who  ruled  a.d.  9-23,  tried  to  revive 
the  old  systems,  and  issued  rules  in- 
stituting, in  addition  to  the  metallic 
money,  ten  classes  of  tortoise-shell  and 
five  of  smaller  shells,  the  value  of  all 
l>ased  on  the  coiory,  which  was  worth 
3  cash.*  [Cowries  were  part  of  the 
tribute  paid  by  the  aborigines  of 
Puanit  to  Metesouphis  I.  {Maspero, 
Dawn  of  Civ.,  p.  427).] 

The  currency  of  cowries  in  India 
does  not  seem  to  be  alluded  to  by  any 
Greek  or  Latin  author.  It  is  men- 
tioned by  Mas'udi  (c.  943),  and  their 
use  for  small'  change  in  the  Indo- 
Chinese  countries  is  repeatedly  spoken 
of  by  Marco  Polo,  who  calls  them 
pourcelaines,  the  name  by  which  this 
kind  of  shell  was  known  in  Italy 
(porcellane)  and  France.  When  the 
Mahommedans  conquered  Bengal,  early 
in  the  13th  century,  they  found  the 
ordinary  currency  composed  exclusively 
of  cowries,  and  in  some  remote  districts 

*  Note  communicated  by  Professor  Terrien  de 
la  Couperie. 


this  continued  to  the  beginning  of  the 
last  century.  Thus,  up  to  1801, 
the  whole  revenue  of  the  Silhet  Dis- 
trict, amounting  then  to  Rs.  250,000, 
was  collected  in  these  shells,  but  by 
1813  the  whole  was  realised  in  specie. 
Interesting  details  in  connection  with 
this  subject  are  given  by  the  Hon. 
Robert  Lindsay,  who  was  one  of  the 
early  Collectors  of  Silhet  (Lives  of  the 
Lindsays,  iii.  170). 

The  Sanskrit  vocabulary  called 
Trikdndasesha  (iii.  3,  206)  makes  20 
kapardika  (or  kauris)  =  ^  pana;  and 
this  value  seems  to  have  been  pretty 
constant.  The  cowry  table  given  by 
Mr.  Lindsay  at  Silhet,  circa  1778, 
exactly  agrees  with  that  given  by 
Milljurn  as  in  Calcutta  use  in  the 
beginning  of  last  century,  and  up  to 
1854  or  thereabouts  it  continued  to  be 
the  same  : 

4  kauris  =  1  gaiida 
20  gandas  =  1  pan 

4  pan      =  1  ana 

4  anas     =  1  kdJmn,  or  about  J  rupee. 

This  gives  about  5120  cowries  to  the 
Rupee.  We  have  not  met  with  any 
denomination  of  currency  in  actual 
use  below  the  cowry,  but  it  will  be 
seen  that,  in  a  quotation  from  Mrs. 
Parkes,  two  such  are  indicated.  It 
is,  however,  Hindu  idiosyncracy  to 
indulge  in  imaginary  submultiples  as 
well  as  imaginary  multiples.  (See  a 
parallel  under  LACK). 

In  Bastar,  a  secluded  inland  State 
between  Orissa  and  the  Godavery,  in 
1870,  the  following  was  the  prevailing 
table  of  cowry  currency,  according  to 
Sir  W.  Hunter's  Gazetteer  : 
28  kauris   =  1  horl 
12  boris       =  1  dugdni 
12  dugdnis=l  Rupee,  i.e.  2880  cowries. 

Here  we  may  remark  that  both  the 
pan  in  Bengal,  and  the  dugdni  in  this 
secluded  Bastar,  were  originally  the 
names  of  pieces  of  money,  though  now 
in  the  respective  localities  they  repre- 
sent only  certain  quantities  of  cowries. 
(For  pan,  see  under  FANAM;  and  as 
regards  *  dugdni,  see  Thomases  Patau 
Kings  of  Delhi,  pp.  218  seq.).  ["Up 
to  1865  hee-a  or  cowries  were  in  use 
in  Siam  ;  the  value  of  these  was  so 
small  that  from  800  to  1500  went  to  a 
fuang  (7|  cents.)." — Hallett,  A  Thousand 
Miles  on  an  Elephant,  p.  164.  Mr.  Gray 
has  an  interesting  note  on  cowries  in 


COWRY. 


270 


mJFRY. 


his  ed.  of  Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc. 
i.  236  seqq.] 

Cowries  were  at  one  time  imported 
into  England  in  considerable  quanti- 
ties for  use  in  the  African  slave-trade. 
"For  this  purpose,"  says  Milburn,  "they 
should  be  small,  clean,  and  white,  with 
a  beautiful  gloss"  (i.  273).  The  duty 
on  this  importation  was  £53,  16s.  3cl. 
per  cent,  on  the  sale  value,  with  i  added 
for  war-tax.  In  1803,  1418  cwt.  were 
sold  at  the  E.  I.  auctions,  fetching 
£3,626  ;  but  after  that  few  were  sold 
at  all.  In  the  height  of  slave-trade, 
the  great  mart  for  cowries  was  at 
Amsterdam,  where  there  were  sjDacious 
warehouses  for  them  (see  the  Voyage, 
&c.,  quoted  1747). 

c.  A.D.  943. — "Trading  affairs  are  carried 
on  with  cowries  {al-wada'),  which  are  the 
money  of  the  country." — Mivfadi,  i.  385. 

c.  1020.— "These  isles  are  divided  into 
two  classes,  according  to  the  nature  of  their 
chief  products.  The  one  are  called  Deioa- 
Kaudha,  'the  Isles  of  the  Cowries,'  because 
of  the  Cowries  that  they  collect  on  the 
branches  of  coco-trees  planted  in  the  sea." — 
Alhirunl,  in  J.  As.,  Ser.  IV.  torn.  iv.  266. 

c.  1240. — "It  has  been  narrated  on  this 
wise  that  as  in  that  country  (Bengal),  the 
kauri  [shell]  is  current  in  place  of  silver, 
the  least  gift  he  used  to  bestow  was  a  lak  of 
kauris.  The  Almighty  mitigate  his  punish- 
ment [in  hell]  !  "  —  Tabakdt-t-Ndsirl,  by 
Maverty,  555  seq. 

c.  1350. — "The  money  of  the  Islanders  (of 
the  Maldives)  consists  of  cowries  {al-wada'). 
They  so  style  creatures  which  they  collect  in 
the  sea,  and  bury  in  holes  dug  on  the  shore. 
The  flesh  wastes  away,  and  only  a  white 
shell  remains.  100  of  these  shells  are  called 
dydh,  and  700 /a//  12,000  they  call  kutta ;  \ 
and  100,000  hustu.  Bargains  are  made  with 
these  cowries  at  the  rate  of  4  hustu  for  a 
gold  dinar.  [This  would  be  about  40,000  for 
a  rupee.]  Sometimes  the  rate  falls,  and  12 
hxistS,  are  exchanged  for  a  gold  dinar.  The 
islanders  barter  them  to  the  people  of  Bengal 
for  rice,  for  they  also  form  the  currency  in 
use  in  that  country.  .  .  .  These  cowries 
serve  also  for  barter  with  the  negroes  in 
their  own  land.  I  have  seen  them  sold  at 
Mali  and  Giigu  [on  the  Niger]  at  the  rate  of 
1150  for  a  gold  dinar." — Ihn  Batuta,  iv.  122. 
c.  1420. — "A  man  on  whom  I  could  rely 
assured  me  that  he  saw  the  people  of  one  of 
the  chief  towns  of  the  Said  employ  as  cur- 
rency, in  the  purchase  of  low-priced  articles 
of  provision,  kaudas,  which  in  Egypt  are 
known  as  wada,  just  as  people  in  Egypt  use 
fals." — Makrizi,  S.  de  Sax^y,  Ghrest.  Arabe, 
2nd  ed.  i.  252. 

[1510. — Mr.  White  way  writes :  "  In  an 
abstract  of  an  unpublished  letter  of  Albo- 
querque  which  was  written  about  1510,  and 
abstracted  in  the  following  year,  occurs  this 
sentence  : — '  The    merchandize   which  they 


carry  from  Cairo  consists  of  snails  {caracoes) 
of  the  Twelve  Thousand  Islands.'  He  is 
speaking  of  the  internal  caravan-trade  of 
Africa,  and  these  snails  must  be  cowries."] 

1554.  —  At  the  Maldives  :  "  Cowries 
12,000  make  one  cota ;  and  4^  cotas  of 
average  size  v/eigh  one  ijuintal ;  the  big  ones 
something  more." — ^4.  Nunes,  35. 

,,  "In  these  isles  .  .  .  are  certain 
white  little  shells  which  they  call  cauris." — 
Gastaiiheda,  iv.  7. 

1561. — "Which  vessels  {Gtindras,  or  palm- 
wood  boats  from  the  Maldives)  come  loaded 
with  coir  and  caury,  which  are  certain  little 
white  shells  found  among  the  Islands  in  such 
abundance  that  whole  vessels  are  laden  with 
them,  and  which  make  a  great  trade  in 
Bengala,  where  they  are  current  as  money." 
—Co^rea,  I.  i.  341. 

1586. — "  In  Bengal  are  current  those  little 
shells  that  are  found  in  the  islands  of  Mal- 
diva,  called  here  courim,  and  in  Portugal 
Buzio." — >S(tssetti,  in  De  Guhernatis,  205. 

[c.  1590. — "Four  kos  from  this  is  a  well, 
into  which  if  the  bone  of  any  animal  be 
thrown  it  petrifies,  like  a  cowrie  shell,  only 
smaller." — Aln,  ed.  Jarrett,  ii.  229.] 

c.  1610. — "  Les  marchandises  qu'ils  portent 
le  plus  souvent  sont  ces  petites  coquilles  des 
Maldives,  dont  ils  chargent  tous  les  ans 
grand  nombre  de  nauires.  Ceux  des  Mal- 
dives les  appellent  Boly,  et  les  autres  Indiens 
Caury." — Pyrard  de  Laeal,  i.  517  ;  see  also 
p.  165  ;  [Hak.  Soc.  i.  438  ;  also  comp.  i.  78, 
157,  228,  236,  240,  250,  299 ;  Boly  is  Singh. 
bella,  a  cowry]. 

c.  1664. — ".  .  .  lastly,  it  (Indostan)  wants 
those  little  Sea-cockles  of  the  Maldives,  which 
serve  for  common  Coyne  in  Bengale,  and  in 
some  other  places;  .  .  ." — Bernier,  E.T.  63  ; 
[ed.  Gonstahle,  204]. 

[c.  1665. — "The  other  small  money  con- 
sists of  shells  called  Cowries,  which  have 
the  edges  inverted,  and  they  are  nqt  found 
in  any  other  part  of  the  world  save  only  the 
Maldive  Islands.  .  .  .  Close  to  the  sea  they 
give  up  to  80  for  the  paisa,  and  that 
diminishes  as  you  leave  the  sea,  on  account 
of  carriage  ;  so  that  at  Agra  you  receive  but 
50  or  55  for  the^a^'^a." — Tacernier,  ed.  Ball, 
i.  27  seq.'] 

1672. — "Cowreys,  like  sea-shells,  come 
from  Siam,  "and  the  Philippine  Islands." — 
Frye);  86. 

1683.— "The  Ship  Britannia— from  the 
Maldiva  Islands,  arrived  before  the  Factory 
.  .  .  at  their  first  going  ashore,  their  first 
salutation  from  the  natives  was  a  shower 
of  Stones  and  Arrows,  whereby  6  of  their 
Men  were  wounded,  which  made  them 
immediately  return  on  board,  and  by  ye 
mouths  of  their  Guns  forced  them  to  a 
complyance,  and  permission  to  load  what 
Cowries  they  would  at  Markett  Price  ;  so 
that  in  a  few  days  time  they  sett  sayle 
from  thence  for  Surrat  with  above  60  Tunn 
of  Cowryes."— Hedges,  Diary,  July  1 ;  [Hak. 
Soc.  i.  96]. 

1705. — ".  .  .  Coris,  qui  sont  des  petits 
coqm\la.gQS."—Lxullier,  245. 


COWRY. 


271 


COIFTATLS. 


1727.—"  The  Couries  are  cavight  by 
putting  Branches 'of  Cocoa-nut  trees  with 
their  Leaves  on,  into  the  Sea,  and  in  five 
or  six  Months  the  little  Shell-fish  stick  to 
those  leaves  in  Clusters,  which  they  take 
off,  and  digging  Pits  in  the  Sand,  put  them 
in  and  cover  them  up,  and  leave  them  two 
or  three  Years  in  the  Pit,  that  the  Fish 
may  putrefy,  and  then  they  take  them 
out  of  the  Pit,  and  barter  them  for  Kice, 
Butter,  and  Cloth,  which  Shipping  bring 
from  Ballasore  in  Orisa  near  Bengal,  in 
which  Countries  Couries  pass  for  Money 
from  2500  to  3000*  for  a  Rupee,  or  half  a 
Crown  English." — A.  Hainilton  [ed.  1744], 
i.  349. 

1747.— "  Formerly  12,000  weight  of  these 
cowries  would  purchase  a  cargo  of  five  or 
six  hundred  Negroes:  but  those  lucrative 
times  are  now  no  more  ;  and  the  Negroes 
now  set  such  a  value  on  their  countrymen, 
that  there  is  no  such  thing  as  having  a  cargo 
under  12  or  14  tuns  of  cowries. 

"As  payments  of  this  kind  of  specie  are 
attended  with  some  intricacy,  the  Negroes, 
though  so  simple  as  to  sell  one  another  for 
shells,  have  contrived  a  kind  of  copper 
vessel,  holding  exactly  108  pounds,  which  is 
a  great  dispatch  to  business." — A  Voj/age  to 
the  Id.  of  Ceylon  on  hoard  a  Dutch  hidiainan 
in  the  year  1747,  &c.  &c.  Written  by  a 
Dutch  Gentleman.  Transl.  &c.  London, 
1754,  pp  .21  seq. 

1749.— "The  only  Trade  they  deal  in  is 
Cowries  (or  Blackamoor's  Teeth  as  they 
call  them  in  England),  the  King's  sole 
Property,  which  the  sea  throws  up  in  great 
abundance." — The  Bo^cavmi's  Voyage  to 
Bombay,  by  Philalethes  (1750),  p.  52. 

1753.— "Our  Hon'ble  Masters  having  ex- 
pressly directed  ten  tons  of  couries  to  be 
laden  in  each  of  their  ships  homeward 
bound,  we  ordered  the  Secretary  to  prepare 
a  protest  against  Captain  Cooke  for  refus- 
ing to  take  any  on  board  the  Admiral  Ver- 
non."— In  Long,  41. 

1762.— "The  trade  of  the  salt  and  hutty 
wood  in  the  Chucla  of  Sillett,  has  for  a  long 
time  been  granted  to  me,  in  consideration 
of  which  I  pay  a  yearly  rent  of  40,000  caouns  * 
of  cowries.  .  .  ." — Native  Letter  to  Nabob, 
in  Van  Sittart,  i.  203. 

1770. — ".  .  .  millions  of  millions  of  lires, 
pounds,  rupees,  and  cowries,  "—if.  Walpoles 
Letters,  v.  421. 

1780.— "We  are  informed  that  a  Copper 
Coinage  is  now  on  the  Carpet  ...  it  will  be 
of  the  greatest  utility  to  the  Public,  and 
will  totally  abolish  the  trade  of  Cowries, 
which  for  a  long  time  has  formed  so  exten- 
sive a  field  for  deception  and  fraud.  A 
greviance  {sic)  the  poor  has  long  groan'd 
xmAQT."—Uichj's  Bengal  Gazette,  April  29. 

1786. — In  a  Calcutta  Gazette  the  rates 
of  payment  at  Pultah  Ferry  are  stated  in 
Rupees,  Annas,  Puns,  and  G^mdas  {i.e. 
of  Cowries,  see  above). — In  Seton-Karr,  i. 
140. 

*  Kahan,  see  above =1280  cowries. 


1791. — "Notice  is  hereby  given,  that  on 
or  before  the  1st  November  next,  sealed  pro- 
posals of  Contract  for  the  remittance  in 
Dacca  of  the  cowries  received  on  account 
of  the  Revenues  of  Sylhet  .  .  .  will  be 
received  at  the  Office  of  the  Secretary  to 
the  Board  of  Revenue.  .  .  .  All  persons 
who  may  deliver  in  proposals,  are  desired 
to  specify  the  rates  per  cowan  or  cowans  of 
cowries  (see  kahan  above)  at  which  they 
will  engage  to  make  the  remittance  pro- 
— In  Seton-Karr,  ii.  53. 


1803. — "I  will  continue  to  pay,  without 
demur,  to  the  said  Government,  as  my 
annual  peshhcs'h  or  tribute,  12,000  kalmns  of 
cowries  in  three  instalments,  as  specified 
herein  below." — Treaty  Engagement  by  the 
Rajah  of  Kitta  Keonghur,  a  Tributary 
subordinate  to  Cuttack,  16th  December, 
1803. 

1833. — "May  1st.  Notice  was  given  in 
the  Supreme  Court  that  Messrs.  Gould  and 
Campbell  would  pay  a  dividend  at  the  rate 
of  nine  gundalts,  one  cowrie,  one  aiwg,  and 
eighteen  teel,  in  every  sicca  rupee,  on  and 
after  the  1st  of  June.  A  curious  dividend, 
not  quite  a  farthing  in  the  rupee  !  "  * — The 
Pilgrim  (by  Fanny  Parkes),  i.  273. 

c.  1865. — "Strip  him  stark  naked,  and 
cast  him  upon  a  desert  island,  and  he  would 
manage  to  play  heads  and  tails  for  cowries 
with  the  sea-gulls,  if  land-gulls  were  not 
to  be  io\uid."—Zeldd's  Fortune,  ch.  iv. 

1883. — "Johnnie  found  a  lovely  cowrie 
two  inches  long,  like  mottled  tortoise-shell, 
walking  on  a  rock,  with  its  red  fleshy  body 
covering  half  its  shell,  like  a  jacket  trimmed 
with  chenille  fringe." — Letter  (of  Miss 
North's) /ro?n.  Seychelle  Islands,  in  Pall  Mall 
Gazette,  Jan.  21,  1884. 

COWRY,  s.  Used  in  S.  India  for 
the  yoke  to  carry  burdens,  the  Bangy 
(q.v.)  of  N.  India.  In  Tamil,  &c., 
Jcdvadij  [Jcdvu,  'to  carry  on  the  shoulder,' 
tadi,  '  pole ']. 

[1853.— "Cowrie  baskets  ...  a  circular 
ratan  basket,  with  a  conical  top,  covered 
with  green  oil-cloth,  and  secured  by  a  brass 
Y)eidlock."— Campbell,  Old  Forest  Ranger, 
3rd  ed.  178.] 

COWTAILS,  s.  The  name  formerly 
in  ordinary  use  for  what  we  now  more 
euphoniously  call  chowries  (q.v.). 

c.  1664.— "These  Elephants  have  then 
also  .  .  .  certain  Cow-tails  of  the  great 
Tibet,  white  and  very  dear,  hanging  at  their 


*  A  Kdg  would  seem  here  to  be  equivalent  to  J 
of  a  cowry.  Wilson,  with  (?)  as  to  its  origin  [per- 
haps P.  fcdfc,  'minute'],  explains  it  as  "a  small 
division  of  money  of  account,  less  than  a  ganda  of 
Kauris."  Til  is  properly  the  sesaraum  seed,  ap- 
plied in  Bengal,  Wilson  says,  "in  account  to  ^„  of 
a  kauri."  The  Table  would , probably  thus  run: 
20  til  =  1  kdg,  4  Mg  =  l  kauri,  and  so  forth.  And  1 
rupee=i09,600  til ! 


CRAN. 


272 


CRANGANORE. 


Ears  like  great  Mustachoes.  .  .  ." — Bemiei\ 
E.T.,  84  ;  [ed.  Constable,  261]. 

1665.— "Now  that  this  King  of  the 
Great  Tibet  knows,  that  Avreng-Zebe  is  at 
Kachemire,  and  threatens  him  with  War, 
he  hath  sent  to  him  an  Ambassador,  with 
Presents  of  the  Countrey,  as  Chrystal,  and 
those  dear  White  Cow-tails.  .  .  ." — Ihid. 
135  ;  [ed.  Constable,  422]. 

1774. — "To  send  one  or  more  pair  of  the 
cattle  which  bear  what  are  called  cowtails." 
—  Warren  Hastings,  Instruction  to  Bogle,  in 
Marhhavi's  Tibet,  8. 

,,  "There  are  plenty  of  cowtailed 
cows  (!),  but  the  weather  is  too  hot  for  them 
to  go  to  Bengal." — Bogle,  ibid.  52.  'Cow- 
tailed  cows'  seem  analogous  to  the  'dis- 
mounted mounted  infantry'  of  whom  we 
have  recently  heard  in  the  Suakin  campaign. 

1784. — In  a  'List  of  Imports  probable 
from  Tibet,'  we  find  "Cow  Tails."— In  Seton- 
Karr,  i.  4. 

,,  "From  the  northern  mountains 
are  imported  a  number  of  articles  of  com- 
merce. .  .  .  The  principal  .  .  .  are  .  .  . 
musk,  cowtails,  honey.  .  .  ." — Gladwin's 
Ayeen  Akbery  (ed.  1800)  ii.  17  ;  [ed.  Jarrett, 
ii.  172]. 

CBAN,  s.  Pers.  hrdn.  A  modern 
Persian  silver  coin,  worth  about  a  franc, 
being  tlie  tentli  part  of  a  Tomaun. 

1880. — "A  couple  of  mules  came  clatter- 
ing into  the  courtyard,  driven  by  one  mule- 
teer. Each  mule  carried  2  heavy  sacks  .  .  . 
which  jingled  pleasantly  as  they  were  placed 
on  the  ground.  The  sacks  were  afterwards 
opened  in  my  presence,  and  contained  no 
less  than  35,000  silver  krans.  The  one 
muleteer  without  guard  had  brought  them 
across  the  mountains,  170  miles  or  so,  from 
Tehran."- MS.  Letter  from  Col.  Bateman- 
Chavipain,  R.E. 

[1891. — "  I  on  my  arrival  took  my  ser- 
vants' accounts  in  tomauns  and  kerans, 
afterwards  in  kerans  and  shaies,  and  at  last 
in  kerans  and  yuls"— Wills,  Land  of  the 
Lion,  63.] 

CRANCHEE,  s.  Beng.  H.  haran- 
chl.  This  appears  peculiar  to  Cal- 
cutta, [but  the  word  is  also  used  in 
N.  India].  A  kind  of  riclietty  and 
sordid  carriage  resembling,  as  Bp. 
iHeber  says  below,  the  skeleton  of  an 
old  English  hackney-coach  of  1800-35 
(which  no  doubt  was  the  model), 
drawn  by  wretched  ponies,  harnessed 
A\dth  rope,  and  standing  for  native 
hire  in  various  parts  of  the  city. 

1823. — " ...  a  considerable  number  of 
'  caranchies,'  or  native  carriages,  each 
drawn  by  two  horses,  and  looking  like  the 
skeletons  of  hackney  coaches  in  our  own 
country."— if e6er,  i.  28  (ed.  1844). 


1834. — "As  Lady  Wroughton  guided  her 
horse  through  the  crowd  to  the  right,  a 
kuranchy,  or  hackney-coach,  suddenly 
passed   her  at  full  speed." — The  Baboo,  i. 


CRANGANORE,  n.p.  Properly 
(according  to  Dr.  Gundert),  KodurlrUur^ 
more  generally  Kodungalury  [the  Madras 
Gloss. gives  ]\Ial.  Kotannallur,kota,  'west,' 
kovil,  'palace,'  «?r,  'village '].  An  ancient 
city  and  port  of  JVIalabar,  identical  with 
the  Muyiri-khodu  of  an  ancient  copper- 
plate inscription,*  with  the  Mouftpis  of 
Ptolemy's  Tables  and  the  Periplus,  and 
with  the  Muziris  primum  emporium 
Indiae  of  Pliny  (Bk.  vi.  cap.  23  or  26) 
[see  Logan,  Malabar,  i.  80].  "  The  tra- 
ditions of  Jews,  Christians,  Brahmans,. 
and  of  the  Kerala  Ulpatti  (legendary 
History  of  IVIalabar)  agree  in  making 
Kodungalfir  the  residence  of  the  Peru- 
mals  (ancient  sovereigns  of  IVIalabar),. 
and  the  first  resort  of  Western  shipping'* 
(Dr.  Gundert  in  Madras  Journal,  vol. 
xiii.  p.  120).  It  was  apparently  the 
earliest  settlement  of  Jew  and  Christian 
immigrants.  It  is  prominent  in  all 
the  earlier  narratives  of  the  16th 
century,  especially  in  connection  with 
the  Malalmr  Christians ;  and  it  was 
the  site  of  one  of  the  seven  churches 
alleged  in  the  legends  of  the  latter 
to  have  been  founded  by  St.  Thomas,  f 
Cranganor  was  already  in  decay  when 
the  Portuguese  arrived.  They  eventu- 
ally established  themselves  there  ^vith 
a  strong  fort  (1523),  which  the  Dutch 
took  from  them  in  1662.  This  fort 
was  dismantled  by  Tippoo's  troops  in 
1790,  and  there  is  now  hardly  a  trace 
left  of  it.  In  Baldaeus  {Malabar  und 
Coromandel,  i>.  109,  Germ,  ed.)  there 
are  several  good  -vdews  of  Cranganore 
as  it  stood  in  the  17th  century.  [See 
SHINKALI.] 

c.  774.  A.D. — "We  have  given  as  eternal 
possession  to  Iravi  Corttan,  the  lord  of  the 
town,  the  brokerage  and  due  customs  .  .  . 
namely  within  the  river-mouth  of  Codanga- 
lur." — Copper  Charter,  see  Madr.  Jaiim.  xiii. 
And  for  the  date  of  the  inscription,  Bumelly 
in  Ind.  Antiq.  iii.  315. 

(Before  1500,  see  as  in  above  quotation, 
p.  334.).—"  I  Erveh  Barmen  .  .  .  sitting  this 
day  in  Canganiir.  ..."  {Madras  Journal, 
xiii.  pt.  ii.  p.  12).  This  is  from  an  old  Hebrew 
translation  of  the  8th  century  copper-grant 
to  the  Jews,  in  which  the  Tamil  has  "The 


*  See  Madras  Journal,  xiii.  127. 
t  Ind.  Ant.  iii.  309. 


CRANNY. 


273 


CRANNY. 


king  ...  Sri  Bhaskara  Ravi  Varman  .  .  . 
on  the  day  when  he  was  pleased  to  sit  in 
Muyiri-kddu.  .  .  ." — thus  identifying  Jfi<2/iV* 
•or  Muziris  with  Cranganore,  an  identification 
afterwards  verified  by  tradition  ascertained 
on  the  six>t  by  Dr.  Burnell. 

1498. — "  Quorongoliz  belongs  to  the  Chris- 
tians, and  the  king  is  a  Christian ;  it  is  3 
•days  distant  from  Calecut  by  sea  with  fair 
wind  ;  this  king  could  muster  4,000  fighting 
men ;  here  is  much  pepper.  .  .  ." — Roteiro 
de  Vasco  da  Gama,  108. 

1503. — **  Nostra  autem  regio  in  qua  Chris- 
tiani  commorantur  Malabar  appellatur, 
Jiabetque  xx  circiter  urbes,  quarum  tres 
celebres  sunt  et  firmse,  Carongoly,  Palor, 
et  Colom,  et  alise  illis  proximae  sunt." — 
Letter  of  Nestorian  Bishops  on  mission  to 
India,  in  Assemani,  iii.  594. 

1516.—".  .  .  a  place  called  Crongolor, 
belonging  to  the  King  of  Calicut  .  .  .  there 
live  in  it  Gentiles,  Moors,  Indians,  and 
•Jews,  and  Christians  of  the  doctrine  of  St. 
Thomas." — Barhosa,  154. 

c.  1535. — "  Crancanor  fu  antichamente 
honorata,  e  buon  porto,  tien  molte  genti  .  .  . 
la  cittk  e  grande,  ed  honorata  con  gra  traf- 
fico,  auati  che  si  facesse  Cochin,  c6  la  venuta 
di  Portoghesi,  nobile." — Sommario  de'Regni, 
.&c.  Mamusio,  i.  f.  332t'. 

1554. — "Item  .  .  .  paid  for  the  mainte- 
nance of  the  boys  in  the  College,  which  is 
kept  in  Cranguanor,  by  charter  of  the  King 
our  Lord,  annually  100  000  reis.  .  .  ." — S. 
Botelho,  Tombo,  kc,  27. 

c.  1570. — "  .  .  .  prior  to  the  introduction 
•of  Islamism  into  this  country,  a  party  of 
•Jews  and  Christians  had  found  their  way  to 
a  city  of  Malabar  called  Cadungaloor. " — 
Tohfat-ul-Mujahideen,  47. 

1572.— 
■*'  A  hum  Cochin,  e  a  outro  Cananor, 
A  qual  Chale,  a  qual  a  ilha  da  pimenta, 
A  qual  Coulao,  a  qual  dd  Cranganor, 
E  OS  mais,  a  quem  o  mais  serve  e  con- 
tenta.  ..."  Camoes,  vii.  35. 

1614. — "The  Great  Samorine's  Deputy 
-came  aboord  .  .  .  and  .  .  .  earnestly  per- 
suaded vs  to  stay  a  day  or  two,  till  he  might 
send  to  the  Samorine,  then  at  Crangelor,  be- 
sieging a  Castle  of  the  Portugals. "— P^ v/^o%, 
in  Purchas,  i.  531. 

c.  1806. — "  In  like  manner  the  Jews 
•of  Kranghir  (Cranganore),  observing  the 
weakness  of  the  S^muri  .  .  .  made  a  great 
many  Mahomedans  drink  the  cup  of  mar- 
tyrdom, .  .  ."—Muluihhat  Khdn  {writing  of 
•events  in  16th  century),  in  miiot,  viii.  388. 

CRANNY,  s.  In  Bengal  commonly 
used  for  a  clerk  writing  English,  and 
thence  vulgarly  applied  generically  to 
the  East  Indians,  or  half-caste  class, 
from  among  whom  English  copyists 
are  chiefly  recruited.  The  original  is 
Hind,  kardnl,  kiranl^  which  Wilson 
derives  from  Skt.  karan,  'a  doer.' 
S 


Karanu  is  also  the  name  of  one  of 
the  (so-called)  mixt  castes  of  the 
Hindus,  sprung  from  a  Sudra  mother 
and  Vaisya  father,  or  (according  to 
some)  from  a  pure  Kshatriya  mother 
by  a  father  of  degraded  Kshatriya 
origin.  The  occupation  of  the  mem- 
bers of  this  mixt  caste  is  that  of 
writers  and  accountants  ;  [see  Risley, 
Tribes  and  Castes  of  Bengal,  i.  424  seqq.]. 
The  word  was  probably  at  one  time 
applied  by  natives  to  the  junior  mem- 
bers of  the  Covenanted  Civil  Service 
— "  Writers,"  as  they  were  designated. 
See  the  quotations  from  the  "(Sar 
Mutaqherin "  and  from  Hugh  Boyd. 
And  in  our  own  remembrance  the 
"Writers'  Buildings"  in  Calcutta, 
where  those  young  gentlemen  were 
at  one  time  quartered  (a  range  of 
apartments  which  has  now  been  trans- 
figured into  a  splendid  series  of  public 
offices,  but,  wisely,  has  been  kept  to 
its  old  name),  was  known  to  the  natives 
as  Kardni  hi  Bdrik. 

c.  1350.— "They  have  the  custom  that 
when  a  ship  arrives  from  India  or  elsewhere, 
the  slaves  of  the  Sultan  .  .  .  carry  with 
them  complete  suits  ...  for  the  Rahhan  or 
skipper,  and  for  the  kirS.nI,  who  is  the  ship's 
clerk." — Ihn  Bahita,  ii.  198. 

,,  "The  second  day  after  our  ar- 

rival at  the  port  of  Kailukari,  the  princess 
escorted  the  nakJiodah  (or  skipper),  the  ki- 
rSni,  or  clerk.  .  .  ." — Ibid.  iv.  250. 

c.  1590. — "The  Karrani  is  a  writer  who 
keeps  the  accounts  of  the  ship,  and  serves 
out  the  water  to  the  passengers." — Aln 
(Blochmann),  i.  280. 

c.  1610. — "Le  Secretaire  s'apelle  carans 
.  .  ."—Pyrard  de  Laval,  i.  152;  [Hak.  Soc. 
i.  214]. 

[1611.—"  Doubt  you  not  but  it  is  too  true, 
howsoever  the  Cranny  flatters  you  with 
better  hopes." — Danvers,  Letters,  i.  117,  and 
see  also  i.  190. 

[1684.  —  "  Ye  Noceda  and  Cranee."— 
Pringle,  Biarij  of  Ft.  St.  George,  iii.  111.] 

c.  1781.— "The  gentlemen  likewise,  other 
than  the  Military,  who  are  in  high  offices  and 
employments,  have  amongst  themselves  de- 
grees of  service  and  work,  which  have  not 
come  minutely  to  my  knowledge  ;  but  the 
whole  of  them  collectively  are  called 
Carranis." — Seir  Mutaqlierin,  ii.  543. 

1793._«*  But,  as  Gay  has  it,  example  gains 
where  precept  fails.  As  an  encouragement 
therefore  to  my  brother  crannies,  I  will  offer 
an  instance  or  two,  which  are  remembered  as 
good  Company's  jokes."— Hugh  Boyd,  The 
Indian  Observer,  42. 

1810.— "The  Cranny,  or  clerk,  may  be 
either  a  native  Armenian,  a  native  Portu- 
guese, or  a  Bengal\ee."—Wifl{amson,  V.  M. 
i.  209. 


CRAPE. 


274 


GREASE,  CRTS. 


1834.— "Nazir,  see  bail  taken  for  2000 
rupees.  The  Crany  will  write  your  evidence, 
Captain  Forrester." — The  Baboo,  i.  311 

It  is  curious  to  find  this  word  ex- 
plained by  an  old  French  writer,  in 
almost  the  modern  application  to  East 
Indians.  This  shows  that  the  word 
was  used  at  Goa  in  something  of  its 
Hindu  sense  of  one  of  mixt  blood. 

1653. — "  Les  karanes  sont  engendrez  d'vn 
Mestis,  et  d'vne  Indienne,  lesquels  sont 
oliaustres.  Ce  mot  de  Karanes  vient  a  mon 
advis  de  Kara,  qui  signifie  en  Turq  la  terre, 
ou  bien  la  couleur  noire,  comme  si  Ton  vou- 
loit  dire  par  karanes  les  enfans  du  pais,  ou 
bien  les  noirs  :  ils  ont  les  mesmes  aduantages 
dans  leur  professions  que  les  autres  Mestis." 
~~De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  226. 
Compare  in  M.  Polo,  Bk.  I.,  ch.  18,  his 
statement  about  the  Caraonas,  and  note 
thereon. 

CRAPE,  s.  This  is  no  Oriental 
Avord,  though  crape  comes  from  China. 
It  is  the  French  cHjpe,  i.e.  crespey  Lat. 
crispuSy  meaning  frizzed  or  minutely 
curled.  As  the  word  is  given  in  a 
16th  century  quotation  by  Littre,  it  is 
probable  that  the  name  was  first  ap- 
plied to  a  European  texture.  [Its  use 
in  English  dates  from  1633,  according 
to  the  N.E.D.] 

*'  I  own  perhaps  I  might  desire 
Some  shawls  of  true  Cashmere — 
Some  narrowy  crapes  of  China  silk. 
Like  wrinkled  skins,  or  scalded  milk." 
0.  W.  Holmes,  '  Contentment.' 

CREASE,  CRIS,  &c.,  s.  A  kind 
of  dagger,  which  is  the  character- 
istic weapon  of  the  Malay  nations ; 
from  the  Javanese  name  of  the  weapon, 
adopted  in  Malay,  krlSy  IcirlSy  or  kres 
(seeFavrey  Did.  Javanais-Frangais,  1376, 
Crawfurd's  Malay  Diet,  s.v.,  JansZy 
Javaansch-Nederl.  JVoordenhoeJc,  202). 
The  word  has  been  generalised,  and 
is  often  applied  to  analogous  weapons 
of  other  nations,  as  'an  Arab  crease,' 
&c.  It  seems  probable  that  the  H. 
word  kirich,  applied  to  a  straight 
sword,  and  now  almost  specifically  to 
a  sword  of  European  make,  is  identical 
with  the  Malay  word  krls.  See  the 
form  of  the  latter  word  in  Barbosa, 
almost  exactly  kirich.  Perhaps  Turki 
Milch  is  the  original.  [Platts  gives 
Skt.  kriti,  '  a  sort  of  knife  or  dagger.'] 
If  Reinaud  is  right  in  his  translation 
of  the  Arab  Relations  of  the  9th  and 
10th  centuries,  in  correcting  a  reading, 
otherwise    unintelligible,   to   khrly   we 


shall  have  a  very  early  adoption  of 
this  word  by  Western  travellers.  It 
occurs,  however,  in  a  passage  relating 
to  Ceylon. 

c.  910. — "  Formerly  it  was  common  enough 
to  see  in  this  island  a  man  of  the  country 
walk  into  the  market  grasping  in  his  hand 
a  khri,  i.e.  a  dagger  peculiar  to  the 
country,  of  admirable  make,  and  sharpened 
to  the  finest  edge.  The  man  would  lay 
hands  on  the  wealthiest  of  the  merchants, 
that  he  found,  take  him  by  the  throat, 
brandish  his  dagger  before  his  eyes,  and 
finally  drag  him  outside  of  the  town.  .  .  ." — 
Relation,  &c.,  par  Reinavd,  p.  156  ;  and  see 
Arabic  text,  p.  120,  near  bottom. 

It  is  curious  to  find  the  cris  adopted 
by  Alboquerque  as  a  piece  of  state 
costume.  When  he  received  the  am- 
bassadors of  Sheikh  Ismael,  i.e.  the 
Shah  of  Persia,  Ismael  Siifi,  at  Ormuz^ 
we  read  : 

1515. — "For  their  reception  there  was 
prepared  a  dais  of  three  steps  .  .  .  which 
was  covered  with  carpets,  and  the  Governor 
seated  thereon  in  a  decorated  chair,  arrayed 
in  a  tunic  and  surcoat  of  black  damask, 
with  his  collar,  and  his  golden  cris,  as  I 
described  before,  and  with  his  big,  long 
snow-white  beard  ;  and  at  the  back  of  the 
dais  the  captains  and  gentlemen,  hand- 
somely attired,  with  their  swords  girt,  and 
behind  them  their  pages  with  lances  and 
targets,  and  all  uncovered." — Gorreay  \u 
423. 

The  portrait  of  Alboquerque  in  the  1st 
vol.  of  Mr.  Birch's  Translation  of  the  Com- 
mentaries, realises  the  snow-white  beard, 
tunic,  and  black  surcoat,  but  the  cris  is 
missing.  [The  Malay  Creese  is  referred  to 
in  iii.  85.] 

1516, — "They  are  girt  with  belts,  and 
carry  daggers  in  their  waists,  wrought  with 
rich  inlaid  work,  these  they  call  querix." — 
Barbosa,  193. 

1552. — "And  the  quartermaster  ran  up 
to  the  top,  and  thence  beheld  the  son  of 
Timuta  raja  to  be  standing  over  the  Captain 
Major  with  a  cris  half  drawn." — Castanheda, 
ii.  363. 

1572.— 

"...  assentada 

lA  no  gremio  da  Aurora,  onde  nasceste, 

Opulenta  Malaca  nomeada  ! 

As  settas  venenosas  que  fizeste  ! 

Os  crises,  com  que  j^  te  vejo  armd^da.  .  .  ."" 
Gamdes,  x.  44. 

By  Burton : 

" .  .  .  so  strong  thy  site 
there  on  Aurora's  bosom,  whence  they  rise, 
thou  Home  of  Opulence,  Malacca  hight ! 
The     poysoned    arrows    which    thine    art 

supplies, 
the  krises  thirsting,  as  I  see,  for  fight.  ..." 

1580.— A  vocabulary  of  "Wordes  of  the 
naturall  language  of  laua  "  in  the  voyage  of 


CREASE,  GRIS. 


275 


CROCODILE. 


Sir  Fr.   Drake,  has  Cricke,    'a  dagger.' — 
Makl.  iv.  246. 

[1584. — "Crise."  See  quotation  under  A 
MUCK.] 

1586-88. — "The  custom  is  that  whenever 
the  King  (of  Java)  doth  die  .  .  .  the  Avives 
of  the  said  King  .  .  .  every  one  with  a 
dagger  in  her  hand  (which  dagger  they  call 
a  crese,  and  is  as  sharp  as  a  razor)  stab 
themselves  to  the  heart." — Cavendish,  in 
ffakl.  iv.  337. 

1591. — "Furthermore  I  enjoin  and  order 
in  the  name  of  our  said  Lord  .  .  .  that  no 
servant  go  armed  whether  it  be  with  staves 
or  daggers,  or  czisses." — Procl.  of  Vweroy 
Alaihias  d'Alboquerque  in  Archiv.  Port. 
Oriental,  fasc.  3,  p.  325. 

1598. — "  In  the  Western  part  of  the  Island 
(Sumatra)  is  Manancabo  where  they  make 
Poinyards,  which  in  India  are  called  Cryses, 
which  are  very  well  accounted  and  esteemed 
of." — Linschoten,  33  ;  [with  some  slight  dif- 
ferences of  reading,  Hak.  Soc.  i.  110]. 

1602. — ".  .  .  Chinesische  Dolchen,  so  sie 
Oris  nennen." — Hulsius,  i.  33. 

c.  1610. — "Ceux-lk  ont  d'ordinaire  k  leur 
coste  vn  poignard  onde  qui  s'apelle  cris,  et 
qui  vient  d'Achen  en  Sumatra,  de  laua,  et 
de  la  Chine." — Fyrard de  Laval,  i.  121 ;  [Hak. 
Soc.  i.  164]  ;  also  see  ii.  101 ;  [ii.  162,  170]. 

1634. — "  Malayos  crises,  Arabes  alfanges." 
— Malaca  Conquistada,  ix.  32. 

1686. — "The  Cresset  is  a  small  thing  like 
a  Baggonet  which  they  always  wear  in  War 
or  Peace,  at  Work  or  Play,  from  the  greatest 
of  them  to  the  poorest  or  meanest  person." — 
Dampier,  i.  337. 

1690. — "And  as  the  Japanners  .  .  .  rip 
up  their  Bowels  with  a  Cric.  .  .  ." — Ovington, 
173. 

1727. — "A  Page  of  twelve  Years  of  Age 
.  .  .  (said)  that  he  would  shew  him  the  Way 
to  die,  and  with  that  he  took  a  Cress, 
and  ran  himself  through  the  body." — A. 
Hamilton,  ii.  99 ;  [ed.  1744,  ii.  98]. 

1770. — "The  people  never  go  without  a 
poniard  which  they  call  cris." — Raynal 
(tr.  1777),  i.  97. 

c.  1850-60.— "They  (the  English)  chew 
hashish,  cut  themselves  with  poisoned 
creases  .  .  .  taste  every  poison,  buy  every 
^Qcret."— Emerson,  English  Traits  [ed.  1866, 
ii.  59], 

The  Portuguese  also  formed  a  word 
crisada,  a  blow  with  a  cris  (see  Cas- 
tanheda,  iii.  379).  And  in  English  we 
find  a  verb  to  '  crease ' ;  see  in  Purclms, 
i.  532,  and  this  : 

1604. — "This  Boyhog  we  tortured  not, 
because  of  his  confession,  but  crysed  him." — 
Scot's  Discourse  of  lava,  in  Purchas,  i.  175. 

[1704. — "At  which  our  people  .  .  .  were 
most  of  them  creezed."— F-w^e,  Hedges' 
Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cccxxxvii.] 


Also  in  BraddeVs  Abstract  of  the  Sijara 
Malayu : 

"He  was  in  consequence  creased  at  the 
shop  of  a  sweetmeat  seller,  his  blood 
flowed  on  the  ground,  but  his  body  dis-' 
appeared  miraculously."— ^S^wara  Malayu,  in 
J.  Ind.  Arch.  V.  318. 

CREDERE,  DEL.  An  old  mercan- 
tile term. 

1813.— "Del  credere,  or  guaranteeing  the 
responsibility  of  persons  to  whom  goods 
were  sold — commission  |  per  cent." — Mil- 
hm-n,  i.  235. 

CREOLE,  s.  This  word  is  never 
used  by  the  English  in  India,  though 
the  mistake  is  sometimes  made  in 
England  of  supposing  it  to  be  an 
Anglo-Indian  term.  The  original,  so 
far  as  we  can  learn,  is  Span,  criollo,  a 
word  of  uncertain  etymology,  whence 
the  French  Creole,  a  person  of  European 
blood  but  colonial  birth.  See  Skeat, 
who  concludes  that  criollo  is  a  negro 
corruption  of  criadillo,  dim.  of  criado, 
and  is  =  ' little  nursling.'  Criados, 
criadas,  according  to  Pyrard  de  Laval, 
[Hal:.  Soc.  ii.  89  seq."]  were  used  at 
Goa  for  male  and  female  servants. 
And  see  the  passage  quoted  under 
NEELAM  from  Correa,  where  the 
words  'apparel  and  servants'  are  in 
the  original  '  todo  o  fato  e  criados.' 

1782. — "Mr.  Macintosh  being  the  son  of 
a  Scotch  Planter  by  a  French  Creole,  of  one 
of  the  West  India  Islands,  is  as  swarthy  and 
ill-looking  a  man  as  is  to  be  seen  on  the 
Portugueze  Walk  on  the  Royal  Exchange." 
— Price's  Observations,  &c.  in  Price's  Tracts, 
i.  9. 

CROCODILE,  s.  This  word  is 
seldom  used  in  India  ;  alligator  (q.v.) 
being  the  term  almost  invariably  em- 
ployed. 

c.  1328.— "There  be  also  coquodriles, 
which  are  vulgarly  called  calcatix  [Lat. 
calcatrix,  'a  cockatrice'].  .  .  .  These  ani- 
mals be  like  lizards,  and  have  a  tail  stretched 
over  all  like  unto  a  lizard's,"  kc— Friar 
Jordanus,  p.  19. 

1590.— "One  Crocodile  was  so  huge  and 
greedy  that  he  devoured  an  Alibamba,  that 
is  a  chained  company  of  eight  or  nine  slaves ; 
but  the  indigestible  Iron  paid  him  his  wages, 
and  murthered  the  murtherer.  "—^Tuircw 
Battel  (West  Africa),  in  Purclias,  ii.  985. 

[^1870. — ".  .  .  I  have  been  compelled  to 
amputate  the  limbs  of  persons  seized    by 

crocodiles     {Mugger) The     Alligator 

{ghai^al)  sometimes  devours  children.  .  .  .  •— 
Chevers,  Med.  Jurispr.  in  India,  366  scj.]. 


CRORE. 


276 


CROW-PHEASANT. 


CBOEE,  s.  One  hundred  lakhs,  i.e. 
10,000,000.  Thus  a  crore  of  rupees 
was  for  many  years  almost  the  exact 
equivalent  of  a  million  sterling.  It 
had  once  been  a  good  deal  more,  and 
has  now  been  for  some  years  a  good 
deal  less.     The  H.  is  karor,  Skt.  koti. 

c.  1315. — "Kales  Dewar,  the  ruler  of 
Ma'bar,  enjoyed  a  highly  prosperous  life.  .  .  . 
His  coffers  were  replete  with  wealth,  inso- 
much that  in  the  city  of  Mardi  (Madura) 
there  were  1200  crores  of  gold  deposited, 
every  crore  being  equal  to  a  thousand  laks, 
and  every  lak  to  one  hundred  thousand 
dinars." — Wassdf,  in  Elliot,  iii.  52.  N.B. — 
The  reading  of  the  word  crure  is  however 
doubtful  here  (see  note  by  Elliot  in  loco). 
In  any  case  the  value  of  crore  is  misstated  by 
Wassaf. 

c.  1343.— "They  told  me  that  a  certain 
Hindu  farmed  the  revenue  of  the  city  and 
its  territories  (Daulatabad)  for  17  kardr  .  .  . 
as  for  the  karor  it  is  equivalent  to  100  lahs, 
and  the  lak  to  100,000  dinars." — Ihn  Batuta, 
iv.  49. 

c.  1350. — "  In  the  course  of  three  years  he 
had  misappropriated  about  a  kror  of  tanhis 
from  the  revenue." — Zia-vddln-Barnl,  in 
Elliot,  iii.  247. 

c.  1590. — "Zealous  and  upright  men  were 
put  in  charge  of  the  revenues,  each  over  one 
Kror  of  dams."  _  (These,  it  appears,  were 
called  'kxbT\&.)—Aln-i-Akhari,  i.  13. 

1609. — "The  King's  yeerely  Income  of 
his  Crowne  Land  is  fiftie  Crou  of  Riipias, 
every  Crou  is  an  hundred  Leches,  and  every 
Lecke  is  an  hundred  thousand  R^tpias." — 
Hawkins,  in  Purchas,  i.  216. 

1628. — "The  revenue  of  all  the  territories 
under  the  Emperors  of  Delhi  amounts,  ac- 
cording to  the  Royal  registers,  to  six  arbs 
and  thirty  krors  of  dams.  One  arb  is  equal 
to  a  hundred  krors  (a  kror  being  ten  millions) 
and  a  hundred  Krors  of  dams  are  equivalent 
to  two  krors  and  fifty  lacs  of  rupees." — 
Muhammad  Sharif  Hanafi,  in  Elliot,  vii.  138. 

1690. — "The  Nabob  or  Governour  of  Bengal 
was  reputed  to  have  left  behind  him  at  his 
Death,  twenty  Courous  of  Roupies:  A 
kourou  is  an  hundred  thousand  lacks." — 
Ovington,  189. 


1757. — "In  consideration  of  the 
which  the  English  Company  have  sustained 
...  I  will  give  them  one  crore  of  rupees." 
—Orme,  ii.  162  (ed.  1803). 

c.  1785. — "The  revenues  of  the  city  of 
Dacca,  once  the  capital  of  Bengal,  at  a  low 
estimation  amount  annually  to  two  kherore." 
— Carraccioli's  Life  of  Olive,  i.  172. 

1797. —  "An  Englishman,  for  H.  E.'s 
amusement,  introduced  the  elegant  Euro- 
pean diversion  of  a  race  in  sacks  by  old 
women:  the  Nabob  was  delighted  beyond 
measure,  and  declared  that  though  he  had 
spent  a  crore  of  rupees  ...  in  procuring 
amusement,  he  had  never  found  one  so 
pleasing  to  him." — TeignmoiUh,  Mem.  i.  407. 


1879.— 

'Tell    me   what  lies  beyond  our  brazen 

gates.' 
Then  one  replied,    'The  city  first,   fair 

Prince  ! 


And  next  King  Bimbas4ra's  realm,  and 

then 
The  vast  flat  world  with  crores  on  crores 

of  folk.'" 

Sir  E.  Arnold,  The  Light  of  Asia,  iii. 

[CBOBI,  s.  "  The  possessor  or  col- 
lector of  a  kror,  or  ten  millions,  of 
any  given  kind  of  money ;  it  was 
especially  applied  as  an  official  desig- 
nation, under  the  Mohammedan  govern- 
ment, to  a  collector  of  revenue  to  the 
extent  of  a  kror  of  dams,  or  250,000 
rupees,  who  Avas  also  at  various  times 
invested  with  the  general  superin- 
tendence of  the  lands  in  his  district, 
and  the  charge  of  the  police."  (Wilson.) 

[c.  1590.— See  quotation  under  CRORE. 

[1675.  —  "Nor  does  this  exempt  them 
from  pishcashing  the  Nabob's  Crewry  or 
Governour:" — Yule,  Hedges'  Diary,  Hak. 
Soc.  ii.  ccxxxix.] 

[CROTCHEY,      KURACHEE, 

properly  Karachi,  the  sea-port  and 
chief  town  of  the  province  of  Sind, 
which  is  a  creation  of  the  British  rule, 
no  town  appearing  to  have  existed  on 
the  site  before  1725.  In  As  Suyuti's 
History  of  the  Caliphs  (E.T.  p.  229)  the 
capture  of  Kirakh  or  Kiraj  is  men- 
tioned. Sir  H.  M.  Elliot  thinks  that 
this  place  was  probably  situated  in  if 
not  named  from  Kachh.  Jarrett  {Am, 
ii.  344,  note)  supposes  this  to  be 
Karachi,  which  Elliot  identified  with 
the  Krokala  of  Arrian.  Here,  accord- 
ing to  Curtius,  dwelt  the  Arabioi  or 
Arabitai.  The  harbour  of  Karachi  was 
possibly  the  Porus  Alexandri,  where 
Nearchus  was  detained  by  the  monsoon 
for  twenty-four  days  (see  McGrindlCy 
Ancient  India,  167,  262). 

[1812.—"  From  Crotchey  to  Cape  Monze 
the  people  call  themselves  Balouches." — 
Morier,  Journey  throxtgh  Persia,  p.  5. 

[1839. — ".  .  .  spices  of  all  kinds,  which 
are  carried  from  Bombay  ...  to  Eoratchee 
or  other  ports  in  Sind."  —  Elphinstone's 
Gaubul,  i.  384.] 

CROW-PHEASANT,     s.      The 

popular  Anglo-Indian  name  of  a  some- 
what ignoble  bird  (Fam.  Cuculidae), 
common  all  over  the  plains  of  India, 
in  Burma,  and  the  Islands,  viz.  Gen- 


GUBEB. 


277 


GUCUYA,  GUGUYADA 


tropus  rujipennis,  Illiger.  It  is  held  in 
India  to  give  omens. 

1878.— "The  crow-pheasant  stalks  past 
with  his  chestnut  wings  drooping  by  his 
side."  —  Phil.  Robinson,  In  My  Indian 
Garden^  7. 

1883. — "There  is  that  ungainly  object  the 
coucal,  crow-pheasant,  jungle-crow,  or  what- 
ever else  you  like  to  call  the  miscellaneous 
thing,  as  it  clambers  through  a  creeper-laden 
bush  or  spreads  its  reddish-bay  wings  and 
makes  a  slow  voyage  to  the  next  tree.  To 
judge  by  its  appearance  only  it  might  be  a 
crow  developing  for  a  peacock,  but  its  voice 
seems  to  have  been  borrowed  from  a  black- 
faced  monkey." — Tribes  on,  my  Frontier,  155. 

CUBEB,  s.  The  fruit  of  the  Piper 
Guheba,  a  climbing  shrub  of  the  Malay 
region.  [Its  Hind,  name  Jcabdh  chinl 
marks  its  importation  from  the  East 
by  Chinese  merchants.]  The  word  and 
the  articles  were  well  known  in  Europe 
in  the  Middle  Ages,  the  former  being 
taken  directly  from  the  Arab.  Jcahdbah. 
It  was  used  as  a  spice  like  other 
peppers,  though  less  common.  The 
importation  into  Europe  had  become 
infinitesimal,  when  it  revived  in  last 
century,  owing  to  the  medicinal  power 
of  the  article  having  become  known  to 
our  medical  officers  during  the  British 
occupation  of  Java  (1811-15).  Several 
particulars  of  interest  will  be  found  in 
Hanbury  and  Fluchiger's  Pharmacog. 
626,  and  in  the  notes  to  Marco  Polo,  ii. 
380. 

c.  943.— "The  territories  of  this  Prince 
(the  Maharaja  of  the  Isles)  produce  all  sorts 
of  spices  and  aromatics.  .  .  .  The  exports 
are  camphor,  lign-aloes,  clove,  sandal-wood, 
betel-nut,  nutmeg,  cardamom,  cubeb  {al- 
kababah).  .  .  ."—Mas'Udi,  i.  341  seq. 

13th  cent. — 
"  Theo  canel  and  the  licoris 

And  swete  savoury  meynte  I  wis, 

Theo  gilofre,  quybibe  and  mace.  ..." 

King  Alesaunder,  in  Weber's  Metr. 
Rom.,  i.  279. 

1298. — "This  Island  (Java)  is  of  surpass- 
ing wealth,  producing  black  pepper,  nutmegs, 
spikenard,  galingale,  cubebs,  cloves.  .  .  ." 
— Marco  Polo,  ii.  254. 

c.  1328. — "There  too  (in  Jaua)  are  pro- 
duced cubebs,  and  nutmegs,  and  mace,  and 
all  the  other  finest  spices  except  pepper." — 
Friar  Jordaniis,  31. 

c.  1340. — "  The  following  are  sold  by  thf. 
pound.  Raw  silk  ;  saffron  ;  clove-stalks  and 
cloves  ;  cubebs ;  lign-aloes.  .-.  ."—Pegolotti, 
in  CatJuiy,  &c.,  p.  305. 

,,  "Cubebs  are  of  two  kinds,  i.e. 

domestic  and  wild,  and  both  should  be 
entire  a,nd  light,  and  of  good  smell ;  and  the 
domestic  are  known  from  the  wild  in  this 


way,  that  the  former  are  a  little  more  brown 
than  the  wild  ;  also  the  domestic  are  round, 
whilst  the  wiM  have  the  lower  part  a  little 
flattened  underneath  like  flattened  buttons." 
— Pegolotti,  in  Cathay,  &c.  ;  in  orig.  374  seq. 

c.  1390.— "Take  fresh  pork,  seethe  it, 
chop  it  small,  and  grind  it  well ;  put  to  it 
hard  yolks  of  eggs,  well  mixed  together, 
with  dried  currants,  powder  of  cinnamon, 
and  maces,  cubebs,  and  cloves  whole." — 
Recipe  in  Wright's  Domestic  Manners,  350. 

1563. — "iJ.  Let  us  talk  of  cubebs;  al- 
though, according  to  Sepulveda,  we  seldom 
use  them  alone,  and  only  in  compounds. 

"  0.  'Tis  not  so  in  India  ;  on  the  contrary 
they  are  much  used  by  the  Moors  soaked  in 
wine  .  .  .  and  in  their  native  region,  which 
is  Java,  they  are  habitually  used  for  coldness 
of  stomach  ;  you  may  believe  me  they  hold 
them  for  a  very  great  medicine." — Garcia, 
f.  80-801'. 

1572.  —  "The  Indian  physicians  use 
Cubebs  as  cordials  for  the  stomach.  .  .  ." — 
Acosta,  p.  138. 

1612.— "Cubebs,  the  pound  .  .  .  xvi.  s." 
— Rates  and  Valuati&iin  (Scotland). 

1874. — "In  a  list  of  drugs  to  be  sold  in 
the  .  .  .  city  of  Ulm,  a.d.  1596,  cubebs  are 
mentioned  .  .  .  the  price  for  half  an  ounce 
being  8  hreuzers." — Hanb.  d:  Fluck.  W^. 

CUBEER  BUBR,  n.p.  This  was  a 
famous  banyan-tree  on  an  island  of 
the  Nerbudda,  some  12  m.  N.E.  of 
Baroch,  and  a  favourite  resort  of  the 
English  there  in  the  18th  century.  It 
is  described  by  Forbes  in  his  Or.  Mem,. 
i.  28  ;  [2nd  ed.  i.  16,  and  in  Pandurang 
Hari,  ed.  1873,  ii.  137  seqq.].  Forbes 
says  that  it  was  thus  called  by  the 
Hindus  in  memory  of  a  favourite 
saint  (no  doubt  Kabir).  Possibly,  how- 
ever, the  name  was  merely  the  Ar. 
kablr,  'great,'  given  by  some  Mahom- 
medan,  and  misinterpreted  into  an 
allusion  to  the  sectarian  leader. 

[1623.—"  On  an  other  side  of  the  city,  but 
out  of  the  circuit  of  the  houses,  in  an  open 
place,  is  seen  a  great  and  fair  tree,  of  that 
kind  which  I  saw  in  the  sea  coasts  of  Persia,^ 
near  Ormuz,  called  there  Lul,  but  here  ^«r." 
—P.'della  Valle,  Hak.  See.  i.  35.  Mr.  Grey 
identifies  this  with  the  CUBEER  BURR.] 

1818.—"  The  popular  tradition  among  the 
Hindus  is  that  a  man  of  great  sanctity 
named  Kubeer,  having  cleaned  his  teeth, 
as  is  practised  in  India,  with  a  piece  of 
stick,  stuck  it  into  the  ground,  that  it  took 
root,  and  became  what  it  now  is."— Copland, 
in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  i.  290. 

CUCUYA,  CUCUYADA,  s.  Aery 
of  alarm  or  warning ;  Malayal.  hukkuya, 
'to  cry  out';  not  used  by  English, 
but  found  among  Portuguese  writers, 
who  formed  cucuyada  from  the  native 


CUDDALORE. 


278 


GULGEE. 


word,  as  they  did  Grisada  from  kris 
(see  CREASE).  See  Gorrea,  Lendas,  ii. 
2.  926.  See  also  quotation  from 
Tennent,  under  COSS,  and  compare 
Australian  cooey. 

1525. — "  On  this  immediately  some  of  his 
Nairs  who  accompanied  him,  desired  to 
smite  the  Portuguese  who  were  going 
through  the  streets  ;  but  the  Regedor  would 
not  permit  it ;  and  the  Caimal  approaching 
the  King's  palace,  without  entering  to 
speak  to  the  King,  ordered  those  cries  of 
theirs  to  be  made  which  they  call  CUCU- 
yadas,  and  in  a  few  minutes  there  gathered 
together  more  than  2000  Nairs  with  their 
arms.  .  .  ." — Gorred,  ii.  926, 

1543. — "At  the  house  of  the  pagod  there 
was  a  high  enclosure-wall  of  stone,  where 
the  Governor  collected  all  his  people,  and 
those  of  the  country  came  trooping  with 
bows  and  arrows  and  a  few  matchlocks, 
raising  great  cries  and  cucuyadas,  such  as 
they  employ  to  call  each  other  to  war,  just 
like  cranes  when  they  are  going  to  take 
vfing."—Ibid.  iv.  327. 

CUDDALOEE,  n.p.  A  place  on 
the  marine  backwater  16  m.  S.  of 
Pondicherry,  famous  in  the  early 
Anglo- Indian  history  of  Coromandel. 
It  was  settled  by  the  Company  in 
1682-3,  and  Fort  St.  David's  was 
erected  there  soon  after.  Probably 
the  correct  name  is  Kadal-ur^  *  Sea- 
Town.'  [The  Madras  Gloss,  gives  Tam. 
kudal,  'junction,'  ur,  'village,'  because 
it  stands  on  the  confluence  of  the 
Kadilam  and  Paravanar  Rivers.] 

[1773.— "Fort  St.  David  is  .  .  .  built  on  a 
rising  ground,  about  a  mile  from  the  Black- 
Town,  which  is  called  Cuddalore." — Ives, 
p.  18.] 


CUDDAPAH,  n.p.  Tel. 
['threshold,'  said  to  take  its  name  from 
the  fact  that  it  is  situated  at  the  open- 
ing of  the  pass  which  leads  to  the  holy 
town  of  Tripatty  (Gribble,  Man.  of 
Guddapah,  p.  3) ;  others  connect  it 
with  Skt.  kripa^  'pity,'  and  the 
Skt.  name  is  Kripanagara].  A  chief 
town  and  district  of  the  Madras  Presi- 
dency. It  is  always  written  Kurpah 
in  Kirkpatrick's  Translation  of  Tippoo's 
Letters,  [and  see  Wilks,  Mysore,  ed. 
1869,  i.  303].  It  has  been  suggested 
as  possible  that  it  is  the  KAPIFH  (for 
KAPinH)  of  Ptolemy's  Ta])les.  [Kur- 
pah indigo  is  quoted  on  the  London 
market.] 

1768.— "The  chiefs  of  Shanoor  and  Eirpa 
also  followed  the  same  path." — H.  of  Hydur 
Naik,  189. 


CUDDOO,  s..  A  generic  name  for 
pumpkins,  [but  usually  applied  to  the 
musk-melon,  cucurhita  moschata  (Watt, 
Econ.  Diet.  ii.  640)].     Hind.  Kaddu. 

[1870.— "Pumpkin,  Red  and  White— Hind. 
Kuddoo.  This  vegetable  grows  in  great 
abundance  in  all  parts  of  the  Deccan." — 
Riddell,  Ind.  Dam.  Econ.  568.] 

CUDDY,  s.  The  public  or  captain's 
cabin  of  an  Indiaman  or  other  pas- 
senger ship.  We  have  not  been  able 
to  trace  the  origin  satisfactorily.  It 
must,  however,  be  the  same  with  the 
Dvitch  and  Germ,  kajute,  which  has 
the  same  signification.  This  is  also 
the  Scandinavian  languages,  Sw.  in 
kujuta,  Dan.  kahyt,  and  Grimm  quotes 
kajute,  "Casteria,"  from  a  vocabulary 
of  Saxon  words  used  in  the  first  half 
of  15th  century.  It  is  perhaps  origin- 
ally the  same  with  the  Fr.  cahute,  'a 
hovel,'  which  Littre  quotes  from  12th 
century  as  quahute.  Ducange  has  L. 
Latin  cahua,  'casa,  tugurium,'  but  a 
little  doubtfully.  [Burton  {Ar.  Nights, 
xi.  169)  gives  P.  kadah,  'a  room,'  and 
compares  Cimira.  The  N.E.D.  leaves 
the  question  doubtful.] 

1726. — "Neither  will  they  go  into  any 
ship's  Ca3ru3rt  so  long  as  they  see  any  one 
in  the  Skipper's  cabin,  or  on  the  half -deck." 
Valentijn,  Chorom.  [and  Pegu),  134. 

1769. — "It  was  his  (the  Captain's)  in- 
variable practice  on  Sunday  to  let  do^n  a 
canvas  curtain  at  one  end  of  the  cuddy 
.  .  .  and  to  read  the  church  service, — a 
duty  which  he  considered  a  complete  clear- 
ance of  the  sins  of  the  preceding  week." — 
Life  of  Lord  Teignmonth,  i.  12. 

1848. — "The  youngsters  among  the  pas- 
sengers, young  Chaffers  of  the  150th,  and 
poor  little  Ricketts,  coming  home  after  his 
third  fever,  used  to  draw  out  Sedley  at  the 
cuddy-table,  and  make  him  tell  prodigious 
stories  about  himself  and  his  exploits 
against  tigers  and  Napoleon." —  Vanity 
Fair,  ed.  1867,  ii.  255. 

CULGEE,  s.  A  jewelled  plume 
surmounting  the  sirpesh  or  aigrette 
upon  the  turban.  Shakespear  gives 
kalghl  as  a  Turki  word.  [Platts  gives 
kalghd,  kalghl,  and  refers  it  to  Skt. 
kalasa,  '  a  spire.'] 

c.  1514. — "In  this  manner  the  people  of 
B&r&,n  catch  great  numbers  of  herons.  The 
Kilki-«y  ['Plumes  worn  on  the  cap  or 
turban  on  great  occasions.'  Also  see  Punjab 
Trade  Report,  App.,  p.  ccxv.]  are  of  the 
heron's  feathers." — Baher,  154. 

1715. — "John  Surman  received  a  vest  and 
Culgee  set  with  precious  stones." — Wheeler, 
ii.  246. 


CULMUREEA,  KOORMUREEA.  279 


CUMMERBUND, 


1759. — "  To  present  to  Omed  Roy,  viz. : — 

1  Culgah 1200  0  0 

1  Surpage  {sirpesh,  or  aigrette)  .     600  0  0 
1  Killot  (see  Killut)  .        .        .     250  0  0 " 
— ExpeTises  of  Nabob's    Entertainment.      In 
Long,  193. 

1786. — "Three  Eulgies,  three  Siirpauhes 
(see  Sirpech),  and  three  Pitduks  (?)  \jpadal; 
H.  'a  badge,  a  flat  piece  of  gold,  a  neck 
ornament']  of  the  value  of  36,320  rupees 
have  been  despatched  to  you  in  a  casket." — 
Tippoo's  Letters,  263. 

[1892.— Of  a  Banjara  ox— "Over  the 
beast's  forehead  is  a  shaped  frontlet  of 
cotton  cloth  bordered  with  patterns  in 
colour  with  pieces  of  mirror  sewn  in,  and 
crowned  by  a  kalg^  or  aigrette  of  peacock 
feather  tips." — L.  Kipling,  Beast  and  Man 
in  India,  147. 

[The  word  was  also  applied  to  a  rich 
silk  cloth  imported  from  India. 

[1714. — In  a  list  of  goods  belonging  to 
sub-governors  of  the  South  Sea  C. — "A  pair 
of  culgee  window  curtains." — 2  ser.  Notes  <L 
Q.  VI.  244.] 

CULMUREEA,  KOORMUREEA, 

s.  Nautical  H.  kalmarlya^  'a  calm,' 
taken  direct  from  Port,  cahnaria  (Roe- 
buck). 

CULSEY,  s.  According  to  the 
quotation  a  weight  of  about  a  candy 
(q.v.).  We  have  traced  the  word, 
which  is  rare,  also  in  Prinsep's  Tables 
(ed.  Thomas,  p.  115),  as  a  measure  in 
Bhuj,  kalsl.  And  we  find  R.  Drummond 
gives  it :  '■'•Kulsee  or  GuUy  (Guz.).  A 
weight  of  sixteen  maunds"  (the  Guzerat 
maunds  are  about  40  lbs.,  therefore 
^aisi  =  about  640  lbs.).  [The  word  is 
probably  Skt.  kalasi,  '  a  water  jar,'  and 
nence  a  grain  measure.  The  Madras 
Gloss,  gives  Can.  kalasi  as  a  measure  of 
capacity  holding  14  Seers.] 

1813. — "So  plentiful  are  mangos  .  .  . 
that  during  my  residence  in  Guzerat  they 
were  sold  in  the  public  markets  for  one 
rupee  the  culsey  ;  or  600  pounds  in  English 
weight." — Forbes,  Orient.  Mem.  i.  30  ;  [2d. 
€d.  i.  20]. 

CUMBLY,   OUMLY,    CUMMUL, 

s.  A  blanket ;  a  coarse  woollen  cloth. 
Skt.  kamhala.,  appearing  in  the  verna- 
culars in  slightly  varying  forms,  e.g. 
H.  kamli.  Our  first  quotation  shows  a 
curious  attempt  to  connect  this  word 
with  the  Arab,  hammdl,  '  a  porter '  (see 
HUMMAUL),  and  with  the  camel's  hair 
of  John  Baptist's  raiment.  The  word 
is  introduced  into  Portuguese  as  cam- 
lolim,  '  a  cloak.' 


c.  1350. — "It  is  customary  to  make  of 
those  fibres  wet-weather  mantles  for  those 
rustics  whom  they  call  cavmlls,*  whose 
business  it  is  to  carry  burdens,  and  also  to 
carry  men  and  women  on  their  shoulders  in 
palankins  {lectids).  ...  A  garment,  such 
as  I  mean,  of  this  camall  cloth  (and  not 
camel  cloth)  I  wore  till  I  got  to  Florence. 
.  .  .  No  doubt  the  raiment  of  John  the 
Baptist  was  of  that  kind.  For,  as  regards 
earners  hair,  it  is,  next  to  silk,  the  softest 
stuff  in  the  world,  and  never  could  have 
been  meant.  .  .  ." — John  Marignolli,  in 
Oatkay,  366. 

1606. — "We  wear  nothing  more  fre- 
quently than  those  cambolins." — Oouvea, 
f.  132. 

[c.  1610. — "  Of  it  they  make  also  good 
store  of  cloaks  and  capes,  called  by  the 
Indians  Mansaus,  and  by  the  Portuguese 
'  Ormus  cambalis.'"  —  Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  ii.  240.] 

1673. — "Leaving  off  to  wonder  at  the 
natives  quivering  and  quaking  after  Sunset 
wrapping  themselves  in  a  combly  or  Hair- 
Cloth."— T^ryer,  54. 

1690. — "Camlees,  which  are  a  sort  of 
Hair  Coat  made  in  Persia.  .  .  ."—Ovington, 
455. 

1718.—"  But  as  a  body  called  the  Cammul- 
jooshes,  or  blanket  wearers,  were  going  to 
join  Qhandaoran,  their  commander,  they 
fell  in  with  a  body  of  troops  of  Mahratta 
horse,  who  forbade  their  going  further." — 
Seir  Mutaqherin,  i.  143. 

1781.— "One  comley  as  a  covering  .  .  . 
4  fanams,  6  duhs,  0  cash."— Prison  Expenses 
of  Hon.  J.  Lindsay,  Lives  of  Lindsays,  lii. 

1798.—".  .  .  a  large  black  Kimimul,  or 
blanket."— 6r.  Forster,  Travels,  i.  194. 

1800.— "One  of  the  old  gentlemen,  ob- 
serving that  I  looked  very  hard  at  his  ciunly, 
was  alarmed  lest  I  should  think  he  possessed 
numerous  flocks  of  sheep." — Letter  of  Sir 
T.  Munro,  in  Life,  i.  281. 

1813.— Forbes  has  cameleens.— Or.  Mem. 
i.  195  ;  [2d.  ed.  i.  108]. 

CUMMERBUND,  s.  A  girdle. 
H.  from  P.  kaiimr-hand,  i.e. '  lom-band.' 
Such  an  article  of  dress  is  habitually 
worn  by  domestic  servants,  peons,  and 
irregular  troops  ;  but  any  waist-belt  is 
so  termed. 

[1534.— "And  tying  on  a  cummerbimd 
{canmrabando)  of  yellow  silk."— Cor/m,  iii. 
588.  Canmrabandes  in  Dalboqverqns,  Comm., 
Hak.  Soc.  iv.  104.] 

1552.— "The  Governor  arriving  at  Goa 
received  there  a  present  of  a  rich  cloth  of 
Persia  which  is  called  comarbados,  being 
of  gold  and  si\k."—Castanheda,  iii.  396. 


»  Camalli  (=facchini)  survives  from  the  Arabic 
in  some  parts  of  Sicily. 


.    CUMQUOT. 


280 


CURIA  MURIA. 


1616. —  "The  nobleman  of  Xaxma  sent  to 
have  a  sample  of  gallie  pottes,  jugges,  po- 
dingers,  lookinglasses,  table  bookes,  chint 
bramport,  and  combarbands,  with  the 
prices." — Cocks' s  Diary,  i.  147. 

1638.— "lis  serrent  la  veste  d'vne  cein- 
ture,  qu'ils  appellent  Commerbant."— Maw- 
delslOy  223. 

1648. — "In  the  middle  they  have  a  well 
adjusted  girdle,  called  a  Commerbant."— 
Van  Twist,  65. 

1727.— "They  have  also  a  fine  Turband, 
embroidered  Shoes,  and  a  Dagger  of  Value, 
stuck  into  a  fine  Cummerband,  or  Sash."— 
A.  Hamilton,  i.  229  ;  [ed.  1744,  ii.  233]. 

1810. — "They  generally  have  the  turbans 
and  cimuner-bunds  of  the  same  colour,  by 
way  of  livery." — Williamson,  V,  M.  i.  274. 

[1826.— "My  white  coat  was  loose,  for 
want  of  a  'kMmheTh\md."—Pandurang  Hari, 
ed.  1873,  i.  275.] 

1880. — ".  .  .  The  Punjab  seems  to  have 
found  out  Manchester.  A  meeting  of  native 
merchants  at  Umritsur  .  .  .  describes  the 
effects  of  a  shower  of  rain  on  the  English- 
made  turbans  and  Kummerbunds  as  if  their 
heads  and  loins  were  enveloped  by  layers  of 
starch." — Pioneer  Mail,  June  17. 

CUMQUOT,  s.  The  fruit  of  Citrus 
japonica,  a  miniature  orange,  often 
sent  in  jars  of  preserved  fruits,  from 
China.  Kumhwat  is  the  Canton  pro- 
nunciation of  kin-hiiy  '  gold  orange,'  the 
Chinese  name  of  the  fruit. 

CUMBA,  s.  H.  Jcamrd,  from  Port. 
cdmaraj  a  chamber,  a  cabin.  [In 
Upper  India  the  drawing-room  is  the 
got  kamrdf  so  called  because  one  end  of 
it  is  usually  semi-circular.] 


CUMRUNGA,    s.     See 
BOLA. 


CABAM- 


CUMSHAW,  s.  Chin.  Pigeon- 
English  for  bucksheesh  (q.v.),  or  a 
present  of  any  kind.  According  to 
Giles  it  is  the  Amoy  pron.  (Jcam-sia) 
of  two  characters  signifying  'grateful 
thanks.'  Bp.  Moule  suggests  kan-siu 
(or  Cantonese)  kam-sau,  '  thank-gift.' 

1879. — ".  .  .  they  pressed  upon  us,  block- 
ing out  the  light,  uttering  discordant  cries, 
and  clamouring  with  one  voice,  Kum-sha, 
i.e.  backsheesh,  looking  more  like  demons 
than  living  men." — Miss  Bird's  Golden  Cher- 
sonese, 70. 

1882.—"  As  the  ship  got  under  weigh,  the 
Compradore's  cumshas,  according  to  'olo 
custom,'  were  brought  on  board  .  .  .  dried 
lychee,  Nankin  dates  .  .  .  baskets  of 
oranges,  and  preserved  ginger." — The  Fan- 
kwae,  103. 


CUNCHUNEE,  s.  H.  kanchanl. 
A  dancing-girl.  According  to  Shake- 
spear,  this  is  the  feminine  of  a  caste, 
Kanchan,  whose  women  are  dancers. 
But  there  is  doubt  as  to  this :  [see 
Crooke,  Tribes  and  Castes,  N.W  P.  iv. 
364,  for  the  Kanchan  caste.]  Kanchan 
is  '  gold ' ;  also  a  yellow  pigment,  which 
the  women  mav  have  used  ;  see  quot. 
from  Bernier.    "^[See  DANCING-GIRL.] 

[c.  1590.— "The  Kanjari ;  the  men  of  thi& 
class  play  the  Pakhawaj,  the  Eabab,  and 
the  Tala,  while  the  women  sing  and  dance.. 
His  Majesty  calls  them  Kanchanis."— J^in,. 
ed.  Jarrett,  iii.  257.] 

c.  1660.— "But  there  is  one  thing  which 
seems  to  me  a  little  too  extravagant  .  .  . 
the  publick  Women,  I  mean  not  those  of 
the  Bazar,  but  those  more  retired  and  con- 
siderable ones  that  go  to  the  great  marriages 
at  the  houses  of  the  Omrahs  and  Manseb- 
dars  to  sing  and  dance,  those  that  are  called 
Kenchen,  as  if  you  should  say  the  guilded 
the  blossoming  ones.  .  .  ." — Bernier,  E.T. 
88  ;  [ed.  Constable,  273  seq.]. 

c.  1661.—"  On  regala  dans  le  Serrail, 
toutes  ces  Dames  Etrangferes,  de  festins  et 
des  dances  des  Quenchenies,  qui  sont  des 
femmes  et  des  filles  d'lme  Caste  de  ce  nom, 
qui  n'ont  point  d 'autre  profession  que  cell© 
de  la  danse." — Thevenot,  v.  151. 

1689.— "And  here  the  Dancing  Wenches^ 
or  Quenchenies,  entertain  you,  if  you 
please." — Ovington,  257. 

1799._'«  In  the  evening  the  Canchanis  .  .  . 
have  exhibited  before  the  Prince  and  court." 
— Diary  in  Life  of  Colebrooke,  153. 

1810.— "The  dancing-women  are  of  differ- 
ent kinds  .  .  .  the  Meeraseens  never  per- 
form before  assemblies  of  men.  .  .  .  The 
Kunchenee  are  of  an  opposite  stamp  ;  they 
dance  and  sing  for  the  amusement  of  th^ 
male  sex." — Williamson,  V.  M.  i.  386. 

CURIA  MURIA,  n.p.  The  name 
of  a  group  of  islands  off  the  S.E.  coast 
of  Arabia  (Kharydn  Marydn,  of  Edrisi). 

1527.— "Thus  as  they  sailed,  the  ship  got 
lost  upon  the  shore  of  Fartaque  in  (the 
region  of)  Curia  Muria ;  and  having  swum 
ashore  they  got  along  in  company  of  the 
Moors  by  land  to  Calayata,  and  thence  on 
to  Ormuz." — Correa,  iii.  562  ;  see  also  i.  366. 

c.  1535.— "Dopo  Adem  h  Fartaque,  e  le 
isole  Curia,  Muria.  .  .  ." — Sommario  de' 
Regni,  in  Ramusio,  f .  325. 

1540.— "We  letted  not  to  discover  the 
Isles  of  Curia,  Muria,  and  Avedalcuria 
(in  orig.  Abedal curia). "—Mendez  Pinto,  E.T. 
p.  4. 

[1553.— See  quotation  under  BOSAL- 
GAT.] 

1554. — ««.  .  .  it  is  necessary  to  come 
forth  between  Sdkara  and  the  islands  Khur 
or  Miiria  {Khor  Moriya)."—The  Mohit,  in 
Jour.  As.  Soc.  Beng.  v.  459; 


GURNUM. 


281 


CURRY. 


[1833. — "The  next  place  to  Sangra  is 
Koorya  Moorya  Bay,  which  is  extensive, 
and  has  good  soundings  throughout ;  the 
islands  are  named  Jibly,  Hallanny,  Soda, 
and  Haskee." — Ow-en,  Nai^.  i.  348.] 

1834. — "The  next  place  to  Saugra  is 
Koorya  Moorya  Bay."—  J.  R.  Geog.  Soc.  ii. 


CURNUM,  s.  Tel.  haranamu ;  a 
village  accountant,  a  town-clerk. 
Ace.  to  Wilson  from  Skt.  haraiiaj 
(see  CRANNY).  [It  corresponds  to  the 
Tarn.  kanaJcan  (see  CONICOPOLY).] 

1827. — "  Very  little  care  has  been  taken 
to  preserve  the  survey  accounts.  Those  of 
several  villages  are  not  to  be  found.  Of 
the  remainder  only  a  small  share  is  in  the 
Collector's  cutcherry,  and  the  rest  is  in 
the  hands  of  cumums,  written  on  cadjans." 
—Minute  by  Sir  T.  Munro,  in  ArbiithnoL  i. 
285. 

CUROUNDA,  s.  H.  karaunda.  A 
small  plum-like  fruit,  which  makes 
good  jelly  and  tarts,  and  which  the 
natives  pickle.  It  is  borne  by  Carissa 
carandas,  L.,  a  shrub  common  in  many 
parts  of  India  (N.O.  Apocynaceae). 

[1870. — Riddell  gives  a  receipt  for  kur- 
under  jelly,  Ind.  Dom.  Econ.  338.] 

[CURRIG  JEMA,  adj.  A  corr.  of 
H.  khdrij  jama,  "  separated  or  detached 
from  the  rental  of  the  State,  as  lands 
exempt  from  rent,  or  of  which  the 
revenue  has  been  assigned  to  in- 
dividuals or  institutions  "  ( Wilson). 

[1687. — " ....  that  whenever  they  have 
a  mind  to  build  Factorys,  satisfying  for  the 
land  where  it  was  Currig  Jema,  that  is 
over  measure,  not  entred  in  the  King's 
books,  or  paying  the  usuall  and  accustomed 
Kent,  no  Government  should  molest  them." 
— F«/c,  Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  Ixiii.] 

CURRUMSHAW  HILLS,  n.p. 
This  name  appears  in  Eennell's  Bengal 
Atlas,  applied  to  hills  in  the  Gaya 
district.  It  is  ingeniously  supposed 
by  F.  Buchanan  to  have  been  a  mis- 
take of  the  geographer's,  in  taking 
Kama  -  Clmwpdr  ('  Kama's  place  of 
meeting  or  teaching'),  the  name  of  an 
ancient  ruin  on  the  hills  in  question, 
for  Karnacliau  Pahdr  (Pa/iar=Hill).— 
{Eastern  India,  i.  4). 

CURRY,  s.  In  the  East  the  staple 
food  consists  of  some  cereal,  either  (as 
in  N.  India)  in  the  form  of  flour  baked 
into  unleavened  cakes,  or  boiled  in  the 
grain,  as  rice  is.     Such  food  having 


little  taste,  some  small  quantity  of  a 
much  more  savoury  preparation  is 
added  as  a  relish,  or  '  kitchen,'  to  use 
the  phrase  of  our  forefathers.  And  this 
is  in  fact  the  proper  office  of  curry  in 
native  diet.  It  consists  of  meat,  fish, 
fruit,  or  vegetables,  cooked  with  a 
quantity  of  bruised  spices  and  turmeric 
[see  MUSSALLA]  ;  and  a  little  of  this 
gives  a  flavour  to  a  large  mess  of  rice. 
The  word  is  Tam.  kari,  i.e.  '  sauce ' ; 
\kari,  v.  'to  eat  by  biting'].  The 
Canarese  form  karil  was  that  adopted 
by  the  Portuguese,  and  is  still  in  use 
at  Goa.  It  is  remarkable  in  how 
many  countries  a  similar  dish  is  ha- 
bitual ;  jpildo  [see  PILLAU]  is  the  an- 
alogous mess  in  Persia,  and  kuskussu 
in  Algeria ;  in  Egypt  a  dish  well 
known  as  ruzz  mufalfal  [Lane,  Mod. 
Egypt,  ed.  1871,  i.  185],  or  "peppered 
rice."  In  England  the  proportions  of 
rice  and  "kitchen"  are  usually  reversed, 
so  that  the  latter  is  made  to  constitute 
the  bulk  of  the  dish. 

The  oldest  indication  of  the  Indian 
cuisine  in  this  kind,  though  not  a  very 
precise  one,  is  cited  by  Athenaeus  from 
Megasthenes  :  "  Among  the  Indians, 
at  a  banquet,  a  table  is  set  before  each 
individual  .  .  .  and  on  the  table  is 
placed  a  golden  dish  on  which  they 
throw,  first  of  all,  boiled  rice  .... 
and  then  they  add  many  sorts  of  meat 
dressed  after  the  Indian  fashion" 
(Athen.,  by  Yonge,  iv.  39).  The 
earliest  precise  mention  of  curry  is  in 
the  Mahavanso  (c.  a.d.  477),  where  it  is 
said  of  Kassapo  that  "he  partook  of 
rice  dressed  in  butter,  with  its  full 
accompaniment  of  curries."  This  is 
Tumour's  translation,  the  original  Pali 
being  supa. 

It  is  possible,  however,  that  the  kind 
of  curry  used  by  Europeans  and  Msl- 
hommedans  is  not  of  purely  Indian 
origin,  but  has  come  down  from  the 
spiced  cookery  of  medieval  Europe 
and  Western  Asia.  The  medieval 
spiced  dishes  in  question  were  even 
coloured  like  curry.  Turmeric,  indeed, 
called  by  Garcia  de  Orta,  Indian  saffron, 
was  yet  unknown  in  Europe,  but  it 
was  represented  by  saffron  and  sandal- 
wood. A  notable  incident  occurs  in 
the  old  English  poem  of  King  Richard, 
wherein  the  Lion-heart  feasts  on  the 
head  of  a  Saracen — 

"soden  full  hastily 
"With  powder  and  with  spysory,  ^^ 
And  with  saffron  of  good  colour." 


CURRY. 


282 


CURRY, 


Moreover,  there  is  hardly  room  for 
doubt  that  capsicum  or  red  pepper  (see 
CHILLY)  was  introduced  into  India  by 
the  Portuguese  (see  Hanhury  and  Fliick- 
iger^  407)  ;  and  this  spice  constitutes 
the  most  important  ingredient  in 
modern  curries.  The  Sanskrit  books 
of  cookery,  which  cannot  l3e  of  any 
considerable  antiquity,  contain  many 
recipes  for  curry  without  this  ingre- 
dient. A  recipe  for  curry  (caril)  is 
given,  according  to  Bluteau,  in  the 
Portuguese  Arte  de  Cozinha,  p.  101. 
This  must  be  of  the  17th  century. 

It  should  be  added  that  kari  was, 
among  the  people  of  S.  India,  the 
name  of  only  one  form  of  'kitchen' 
for  rice,  viz.  of  that  in  consistency 
resembling  broth,  as  several  of  the 
earlier  quotations  indicate.  Europeans 
have  applied  it  to  all  the  savoury  con- 
coctions of  analogous  spicy  character 
eaten  with  rice.  These  may  be  divided 
into  three  classes — viz.  (1),  that  just 
noticed  ;  (2),  that  in  the  form  of  a 
stew  of  meat,  fish  or  vegetables  ;  (3), 
that  called  by  Europeans  'dry  curry.' 
These  form  the  successive  courses  of 
a  Hindu  meal  in  S.  India,  and  have  in 
the  vernaculars  several  discriminating 
names. 

In  Java  the  Dutch,  in  their  employ- 
ment of  curry,  keep  much  nearer  to 
the  original  Hindu  practice.  At  a 
breakfast,  it  is  common  to  hand  round 
with  the  rice  a  dish  divided  into  many 
sectoral  spaces,  each  of  which  contains 
a  different  kind  of  curry,  more  or  less 
liquid. 

According  to  the  Fankwae  at  Canton 
(1882),  the  word  is  used  at  the  Chinese 
ports  (we  presume  in  talking  with 
Chinese  servants)  in  the  form  kaarle 
(p.  62). 

1502. — "Then  the  Captain-major  com- 
manded them  to  cut  off  the  hands  and  ears 
of  all  the  crews,  and  put  all  that  into  one  of 
the  small  vessels,  into  which  he  ordered 
them  to  put  the  friar,  also  without  ears  or 
nose  or  hands,  which  he  ordered  to  be  strung 
round  his  neck  with  a  palm-leaf  for  the 
Kling,  on  which  he  told  him  to  have  a  curry 
(caril)  made  to  eat  of  what  his  friar  brought 
him."— Gorrea,  Three  Voyages,  Hak.  Soc. 
-331.  The  "Friar"  was  a  Brahman,  in  the 
dress  of  a  friar,  to  whom  the  odious  ruffian 
Vasco  da  Gama  had  given  a  safe-conduct. 

1563. — "They  made  dishes  of  fowl  and 
flesh,  which  they  call  caril." — Garcia,  f.  68. 

c.  1580. — "The  victual  of  these  (renegade 
soldiers)  is  like  that  of  the  barbarous  people  ; 
that  of  Moors  all  hringe  [bijinj,  *  rice  ]  ;  that 


of  Gentoos  rice-carril." — Primor  e  Honra, 
&c.,  f.  9v. 

1598. — "  Most  of  their  fish  is  eaten  with 
rice,  which  they  seeth  in  broth,  which  they 
put  upon  the  rice,  and  is  somewhat  soure, 
as  if  it  were  sodden  in  gooseberries,  or  un- 
ripe grapes,  but  it  tasteth  well,  and  is  called 
Carriel  [v.l.  Carriil],  which  is  their  daily 
meat." — Ltnschoten,  88  ;  [Hak.  Soc.  ii.  11]. 
This  is  a  good  description  of  the  ordinary 
tamarind  curry  of  S.  India. 

1606. — "Their  ordinary  food  is  boiled  rice 
with  many  varieties  of  certain  soups  which 
they  pour  upon  it,  and  which  in  those  parts 
are  commonly  called  caril." — Govvea,  616. 

1608-1610. — ".  .  .  me  disoit  qu'il  y  auoit 
plus  de  40  ans,  qu'il  estoit  esclaue,  et  auoit 
gagne  bon  argent  a  celuy  qui  le  possedoit  ; 
et  toute  fois  qu'il  ne  luy  donnoit  pour  tout 
viure  qu'vne  mesure  de  riz  cru  par  iour  sans 
autre  chose  .  .  .  et  quelquefois  de\ix 
haservqves,  qui  sont  quelque  deux  deniers 
(see  BUDGROOK),  pour  auoir  du  Caril  a 
mettre  auec  le  riz." — Mocqnet,  Voyages,  337. 

1623. — "In  India  they  give  the  name  of 
caril  to  certain  messes  made  with  butter, 
with  the  kernel  of  the  coco-nut  (in  place  of 
which  might  be  used  in  our  part  of  the 
world  milk  of  almonds)  .  .  .  with  spiceries 
of  every  kind,  among  the  rest  cardamom 
and  ginger  .  .  .  with  vegetables,  fruits,  and 
a  thousand  other  condiments  of  sorts ;  .  .  . 
and  the  Christians,  who  eat  everything,  put 
in  also  flesh  or  fish  of  every  kind,  and  some- 
times eggs  .  .  .  with  all  which  things  they 
make  a  kind  of  broth  in  the  fashion  of  our 
guazzetti  (or  hotch-potches)  .  .  .  and  this 
broth  with  all  the  said  condiments  in  it  they 
pour  over  a  good  quantity  of  rice  boiled 
simply  with  water  and  salt,  and  the  whole 
makes  a  most  savoury  and  substantial 
mess."— 7\  della  Valle,  ii.  709  ;  [Hak.  Soc. 
ii.  328.] 

1681. — "Most  sorts  of  these  delicious 
Fruits  they  gather  before  they  be  ripe, 
and  boyl  them  to  make  Carrees,  to  use  the 
Portuguese  word,  that  is  somewhat  to  eat 
with  and  relish  their  Kice." — Knox,  p.  12. 
This  perhaps  indicates  that  the  English  curry _ 
is  formed  from  the  Port,  carls,  plural  of 
caril. 

c.  1690.—"  Curcuma  in  India,  tam  ad 
cibum  quam  ad  medecinam  adhibetur,  Indi 
enim  .  .  .  adeo  ipsi  adsueti  sunt  ut  cum 
cunctis  admiscent  condimentis  et  piscibus, 
praesertim  autem  isti  quod  karri  ipsis 
vocatur." — Rumphius,  Pars  Vta.  p.  166. 

c.  1759-60.— "The  currees  are  infinitely 
various,  being  a  sort  of  fricacees  to  eat  with 
rice,  made  of  any  animals  or  vegetables." — 
Grose,  i.  150.       , 

1781.— "To-day  have  curry  and  rice  for 

my  dinner,  and  plenty  of  it  as  C ,  my 

messmate,  has  got  the  gripes,  and  cannot 
eat  his  share." — Hon.  J.  Lindsay's  Imprison- 
ment, in  Lives  of  Lindsays,  in.  296. 

1794-97.— 
"The  Bengal  squad  he  fed  so  wondrous  nice, 
Baring  his  currie  took,  and  Scott  his  rice." 
I*ursuits  of  Literature f  5th  ed.,  p.  287. 


I 


CURRY-STUFF. 


283 


cuscuss,  cuss. 


This  shows  that  curry  was  not  a  domesti- 
-cated  dish  in  England  at  the  date  of  publi- 
-cation.  It  also  is  a  sample  of  what  the 
wit  was  that  ran  through  so  many  editions  ! 

c.  1830. — "J'ai  substitu^  le  lait  a  I'eau 
pour  boisson  .  .  .  c'est  une  sorte  de  contre- 
poison  pour  I'essence  de  feu  que  forme  la 
sauce  enrag^e  de  mon  sempiternel  caxi." — 
.Jacque7no7it,  Cor)-espo7idance,  i.  196. 

1848. — "  Now  we  have  seen  how  Mrs. 
Sedley  had  prepared  a  fine  curry  for  her 
son." — Vanity  Fair,  ch.  iv. 

1860. — ".  .  .  Vegetables,  and  especially 
farinaceous  food,  are  especially  to  be  com- 
mended. The  latter  is  indeed  rendered 
attractive  by  the  unrivalled  excellence  of 
the  Singhalese  in  the  preparation  of  in- 
numerable curries,  each  tempered  by  the 
delicate  creamy  juice  expressed  from  the 
flesh  of  the  cocoa-nut.  after  it  has  been 
reduced  to  a  pulp." — Tennent's  Ceylon,  i.  77. 
N.B.  Tennent  is  misled  in  supposing  (i. 
437)  that  chillies  are  mentioned  in  the 
Mahavanso.  The  word  is  maricha,  which 
simply  means  "pepper,"  and  which  Tumour 
has  translated  erroneously  (p.  158). 

1874. — "The  craving  of  the  day  is  for 
■quasi-intellectual  food,  not  less  highly  pep- 
pered than  the  curries  which  gratify  the 
faded  stomach  of  a  returned  Nabob." — 
Blackwood's  Magazine,  Oct.  434. 

The  Dutch  use  the  word  as  Kerrie 
or  Karrie ;  and  Kari  d  VIndienne  has 
.a  place  in  French  cartes. 

CURRY-STUFF,  s.  Onions,  chiUies, 

■&C. ;  the  usual  material  for  preparing 
■curry,  otherwise  mussalla  (q.v.),  repre- 
sented in  England  by  tlie  preparations 
called  curry-'powder  and  curry-paste. 

1860. — ".  .  .  with  plots  of  esculents  and 
curry-stuffs  of  every  variety,  onions,  chil- 
lies, yams,  cassavas,  and  sweet  potatoes." — 
Tennent's  Ceylon,  i.  463. 

CUSBAH,  s.  Ar.— H.  lasha,  la- 
sahaj  the  chief  place  of  a  pergunnah 
<q.v.). 

1548. — "And  the  cagabe  of  Tanaa  is 
rented  at  4450  »arc?ao«."—*S^.  Botellio,  Toniho, 
150. 

[c.  1590.— "In  the  fortieth  year  of  his 
Majesty's  reign,  his  dominions  consisted  of 
-one  hundred  and  five  Sirairs,  sub-divided 
into  two  thousand  seven  hundred  and 
thirty-sevenkusbahs."— .4?/eew,  tr.  Gladwin, 
ii.  1 ;  Jarrett,  ii.  115.] 

1644. — "On  the  land  side  are  the  houses 
of  the  Vazador  (?)  or  Possessor  of  the 
'Casabe,  which  is  as  much  as  to  say  the  town 
-or  aldea  of  Mombaym  (Bombay).  This 
town  of  Mombaym  is  a  small  and  scattered 
affair."— ^ocarro,  MS.  fol.  227. 

c.  1844-45. — "In  the  centre  of  the  large 
<Ju8bah  of  Streevygoontum  exists  an  old 
Wud  fort,  or  rather  wall  of  about  20  feet 


high,  surrounding  some  120  houses  of  a 
body  of  people  calling  themselves  Kotie 
Vellalas,~that  is  *  Fort  Vellalas.'  Within 
this  wall  no  police  officer,  warrant  or  Peon 
ever  enters.  .  .  .  The  females  are  said  to 
be  kept  in  a  state  of  great  degradation  and 
ignorance.  They  never  pass  without  the 
walls  alive ;  when  dead  they  are  carried 
out  by  night  in  sacks." — Report  by  Mr.  E. 
B.  Thomas,  Collector  of  Tinnevelly,  quoted 
in  Lord  Stanhope's  Miscellanies,  2nd  Series, 
1872,  p.  132. 

CUSCUSS,    cuss,    s.      Pers.— H. 

khaskhas.  The  roots  of  a  grass  [called 
in  N.  India  senthd  or  tin,]  which 
abounds  in  the  drier  parts  of  India, 
Anatlierum  muricatum  (Beau v.),  An- 
dropogon  muricatus  (Retz),  used  in 
India  during  the  hot  dry  winds  to 
make  screens,  which  are  kept  con- 
stantly wet,  in  the  window  openings, 
and  the  fragrant  evaporation  from 
which  greatly  cools  the  house  (see 
TATTY).  This  device  seems  to  be  as- 
cribed by  Abul  Fazl  to  the  invention 
of  Akbar.  These  roots  are  well  known 
in  France  by  the  name  vetyver,  which 
is  the  Tam.  name  vettiveru,  '  the  root 
which  is  dug  up.'  In  some  of  the  N. 
Indian  vernaculars  khaskhas  is  *a 
poppy -head'  ;  [but  this  is  a  different 
word,  Skt.  klmsklmsa,  and  compare  P. 
Mmshhhasli]. 

c.  1590.— "But  they  (the  Hindus)  were 
notorious  for  the  want  of  cold  water,  the 
intolerable  heat  of  their  climate.  .  .  .  His 
Majesty  remedied  all  these  evils  and  defects. 
He  taught  them  how  to  cool  water  by  the 
help  of  saltpetre.  ...  He  ordered  mats  to 
be  woven  of  a  cold  odoriferous  root  called 
Khuss  .  .  .  and  when  wetted  with  water 
on  the  outside,  those  within  enjoy  a  pleas- 
ant cool  air  in  the  height  of  summer." — 
Ayeem.  {Oladvnn,  1800),  ii.  196  ;  [ed.  Jarrett, 
iii.  9]. 

1663.— "Kas  hanays."  See  quotation 
under  TATTY. 

1810.— "The  Kuss-Kuss  .  .  .  when  fresh, 
is  rather  fragrant,  though  the  scent  is  some- 
what terraceous."— ^'^7/^«?ft5o»,  V.  M.  i. 
235. 

1824.—"  We  have  tried  to  keep  our  rooms 
cool  with  'tatties,'  which  are  mats  formed 
of  the  Kuskos,  a  peculiar  sweet-scented 
grass.  .  .  ."—Heher,  ed.  1844,  i.  59. 

It  is  curious  that  the  coarse  grass 
which  covers  the  more  naked  parts  of 
the  Islands  of  the  Indian  Archipelago 
appears  to  be  called  kusu-kusu  {iVallace, 
2nd  ed.  ii.  74).  But  we  know  not  if 
there  is  any  community  of  origin  in 
these  names. 


CUSPADOBE. 


284 


CUSTARD-APPLE. 


[1832. — "The  sirrakee  {sirkl)  and  sainturh 
{senthd)  are  two  specimens  of  one  genus  of 
jungle  grass,  the  roots  of  which  are  called 
secundah  {sirhanda)  or  khUB-khus." — Mrs. 
Meer  Hasan  Ali,  Observations,  &c.,  ii.  208.] 

In  the  sense  of  poppy-seed  or  poppy- 
head,  this  word  is  P. ;  De  Orta  says 
Ar.  ;  [see  above.] 

1563. — ".  .  .  at  Cambaiete,  seeing  in  the 
market  that  they  were  selling  poppy-heads 
big  enough  to  fill  a  canada,  and  also  some 
no  bigger  than  ours,  and  asking  the  name, 
I  was  told  that  it  was  caxcax  (cashcash) — 
and  that  in  fact  is  the  name  in  Arabic — 
and  they  told  me  that  of  these  poppies  was 
made  opium  [amfiao),  cuts  being  made  in 
the  poppy-head,  so  that  the  opium  exudes." 
—Garcia  De  Orta,  i.  155. 

1621.— "The  24th  of  April  public  pro- 
clamation was  made  in  Ispahan  by  the 
King's  order  .  .  .  that  on  pain  of  death, 
no  one  should  drink  cocnur,  which  is  a 
liquor  made  from  the  husk  of  the  capsule 
of  opium,  called  by  them  khash-khash." — 
P.  della  Valle,  ii.  209  ;  [cocnur  is  P.  koknar], 

CUSP  ADORE,  s.  An  old  term  for 
a  spittoon.  FoTt.'cuspadeira,  from  cuspir, 
[Lat.  conspiiere],  to  spit.  Cuspidor 
Mould  be  properly  qui  multum  spuit. 

[1554. — Speaking  of  the  greatness  of  the 
Sultan  of  Bengal,  he  says  to  illustrate  it — 
"Prom  the  camphor  which  goes  with  his 
spittle  when  he  spits  into  his  gold  spittoon 
(cospidor)  his  chamberlain  has  an  income  of 
2000  cruzados." — Castanheda,  Bk.  iv.  ch.  83.] 

1672. — "Here  maintain  themselves  three 
of  the  most  powerful  lords  and  Naiks  of  this 
kingdom,  who  are  subject  to  the  Crown 
of  Velour,  and  pay  it  tribute  of  many 
hundred  Pagodas  .  .  .  viz.  Vitipa-naik  of 
Madura,  the  King's  Cuspidoor-bearer,  200 
Pagodas,  Gristapa-naik  of  Chengier,  the 
King's  ^e^e^server,  200  pagodas,  the  Naih 
of  Tanjouwer,  the  King's  Warder  and 
Umbrella  carrier,  400  Pagodas.  .  .  ." — 
Baldaeus,  Germ.  ed.  153. 

1735. — In  a  list  of  silver  plate  we  have 
"5  cuspadores."— IF^eeZer,  iii.  139. 

1775. — "Before  each  person  was  placed'a 
large  brass  salver,  a  black  earthen  pot  of 
water,  and  a  brass  cuspadore." — Forrest,  V. 
to  N.  Guinea,  &c.  (at  Magindanao),  235. 

[1900.— "The  royal  cuspadore"  is  men- 
tioned among  the  regalia  at  Selangor,  and  a 
"  cuspadore  "  (l-etor)  is  part  of  the  marriage 
appliances. — Skeat,  Malay  Magic,  26,  374.] 

CUSTARD-APPLE,  s.  The  name 
in  India  of  a  fruit  (Anona  squamosa,  L.) 
originally  introduced  from  S.  America, 
Imt  which  spread  over  India  during  the 
16th  century.  Its  commonest  name 
in  Hindustan  is  sharifa,  i.e.  '  noble ' ; 
but  it  is  also  called  SUap'hal,  i.e.  '  the 


Fruit  of  Sita,'  whilst  another  Anona 
('bullock's  heart,'  A.  reticulata,  L.,  the 
custard-apple  of  the  W.  Indies,  where 
both  names  are  applied  to  it)  ia  called 
in  the  south  by  the  name  of  her 
husband  Rama.  And  the  SUap'hal  and 
Rdmp'hal  hsLve  become  the  subject  of 
Hindu  legends  (see  Forbes,  Or.  Mem.  iii. 
410).  The  fruit  is  called  in  Chinese 
Fan-li-chi,  i.e.  foreign  leechee. 

A  curious  controversy  has  arisen 
from  time  to  time  as  to  whether  this 
fruit  and  its  congeners  were  really 
imported  from  the  New  World,  or 
were  indigenous  in  India.  They  are 
not  mentioned  among  Indian  fruits  by 
Baber  (c.  a.d.  _1530),  but  the  transla- 
tion of  the  Am  (c.  1590)  by  Prof. 
Blochmann  contains  among  the  "  Sweet- 
Fruits  of  Hindustan,"  Custard-apple 
(p.  66).  On  referring  to  the  original^ 
however,  the  word  is  saddp'hal  (Jrudus 
perennis),  a  Hind,  term  for  which 
Shakespear  gives  many  applications,, 
not  one  of  them  the  anona.  The  bet 
is  one  {Aegle  Tnarmelos),  and  seems, 
as  probable  as  any  (see  BAEL).  The 
custard-apple  is  not  mentioned  by 
Garcia  de  Orta  (1563),  Linschoten 
(1597),  or  even  by  P.  della  Valle- 
(1624).  It  is  not  in  Bontius  (1631),. 
nor  in  Piso's  commentary  on  Bontius. 
(1658),  but  is  described  as  an  American, 
product  in  the  West  Indian  part  of 
Piso's  book,  under  the  Brazilian  name 
Araticu.  Two  species  are  described  as^ 
common  by  P.  Vincenzo  Maria,  whose 
book  was  published  in  1672.  Both 
the  custard-apple  and  the  sweet-sop 
are  fruits  now  generally  diffused  in 
India  ;  but  of  their  having  been  im-^ 
ported  from  the  New  World,  the  nam& 
Ajiona,  which  we  find  in  Oviedo  to 
have  been  the  native  West  Indian 
name  of  one  of  the  species,  and  which 
in  various  corrupted  shapes  is  applied 
to  them  over  different  parts  of  the- 
East,  is  an  indication.  Crawfurd,  it 
is  true,  in  his  Malay  Dictionary  ex- 
plains nona  or  buah-  ("fruit")  nona 
in  its  application  to  the  custard-apple 
as  fructus  virginalis,  from  nona,  the- 
term  applied  in  the  Malay  countries^, 
(like  missy  in  India)  to  an  unmarried 
European  lady.  But  in  the  face  of  the 
American  word  this  becomes  out  of  the 
question. 

It  is,  however,  a  fact  that  among  the 
Bharhut  sculptures,  among  the  carv- 
ings dug  up  at  Muttra  oy  General 
Cunnin^am,  and  among    the  copie* 


CUSTARD-APPLE. 


28f 


CUSTARD-APPLE. 


from  wall-paintings  at  Ajanta  (as 
pointed  out  by  Sir  G.  Birdwood  in 
1874,  (see  Athenaeum^  26th  October), 
{Bombay  Gazetteer,  xii.  490])  there  is  a 
fruit  represented  which  is  certainly 
very  like  a  custard-apple  (though  an 
abnormally  big  one),  and  not  very  like 
anything  else  yet  pointed  out.  General 
Cunningham  is  convinced  that  it  is  a 
custard-apple,  and  urges  in  corrobora- 
tion of  his  view  that  the  Portuguese  in 
introducing  the  fruit  (w^hich  he  does 
not  deny)  were  merely  bringing  coals 
to  Newcastle  ;  that  he  has  found  ex- 
tensive tracts  in  various  parts  of  India 
covered  with  the  wild  custard-apple  ; 
and  also  that  this  fruit  bears  an  in- 
digenous Hindi  name,  dtd  or  at,  from 
the  Sanskrit  dtripya. 

It  seems  hard  to  pronounce  about 
this  dtripya.  A  very  high  authority. 
Prof.  Max  Mtiller,  to  whom  we  once 
referred,  doubted  whether  the  word 
(meaning  '  delightful ')  ever  existed  in 
real  Sanskrit.  It  was  probably  an 
artificial  name  given  to  the  fruit,  and 
he  compared  it  aptly  to  the  factitious 
Latin  of  dureum  malum  for  "orange," 
though  the  latter  word  really  comes 
from  the  Sanskrit  ndranga.  On  the 
other  hand,  dtripya  is  quoted  by  Jtaja 
Radhakant  Deb,  in  his  Sanskrit  dic- 
tionary, from  a  medieval  work,  the 
Dravyaguna.  And  the  question 
would  have  to  be  considered  how  far 
the  MSS.  of  such  a  work  are  likely  to 
have  been  subject  to  modern  interpola- 
tion. Sanskrit  names  have  certainly 
been  invented  for  many  objects  which 
were  unknown  till  recent  centuries. 
Thus,  for  example,  Williams  gives 
more  than  one  word  for  cactus,  or 
prickly  pear,  a  class  of  plants  which 
was  certainly  introduced  from  America 
(see  Vidara  and  VisvasaraJca,  in  his 
Skt.  Dictionary). 

A  new  difficulty,  moreover,  arises  as 
to  the  indigenous  claims  of  dtd,  which 
is  the  name  for  the  fruit  in  Malabar  as 
well  as  in  Upper  India.  For,  on  turn- 
ing for  light  to  the  splendid  works  of 
the  Dutch  ancients,  Rheede  and  Rum- 
phius,  we  find  in  the  former  (Hortus 
Mahharicus,  part  iv.)  a  reference  to  a 
certain  author,  'Recchus  de  Plantis 
Mexicanis,'  as  giving  a  drawing  of  a 
cuatard-apple  tree,  the  name  of  which 
in  Mexico  was  ahat^  or  at^,  "fructu 
apud  Mexicanos  praecellenti  arbor 
nobilis"  (the  expressions  are  note- 
worthy, for    the  popular  Hindustani 


name  of  the  fruit  is  s/win/a  =  "nobilis"). 
We  also  find  in  a  Manilla  Vocabulary 
that  ate  or  atte  is  the  name  of  this  fruit 
in  the  Philippines.  And  from  Rheede 
we  learn  that  in  Malabar  the  dtd  was 
sometimes  called  by  a  native  name 
meaning  "  the  Manilla  jack-fruit "  ; 
whilst  the  Anona  reticulata,  or  sweet- 
sop,  was  called  by  the  Malabars  "  the 
Parangi  {i.e.  Firingi  or  Portuguese) 
jack-fruit." 

These  facts  seem  to  indicate  that 
probably  the  dtd  and  its  name  came 
to  India  from  Mexico  via  the  Philip- 
pines, whilst  the  anona  and  its  name 
came  to  India  from  Hispaniola  via  the 
Cape.  In  the  face  of  these  probabilities 
the  argument  of  General  Cunningham 
from  the  existence  of  the  tree  in  a  wild 
state  loses  force.  The  fact  is  undoubted 
and  may  be  corroborated  by  the  folloAv- 
ing  passage  from  "  Observations  on  the 
nature  of  the  Food  of  the  Inhabitants  of 
South  hidia,"  1864,  p.  12:— "I  have  seen 
it  stated  in  a  botanical  work  that  this 
plant  (Anona  sq.)  is  not  indigenous, 
but  introduced  from  America,  or  the 
W.  Indies.  If  so,  it  has  taken  most 
kindly  to  the  soil  of  the  Deccan,  for 
the  jungles  are  full  of  it "  :  [also  see 
Watt,  Econ.  Diet.  ii.  259  seq.,  who 
supports  the  foreign  origin  of  the 
plant].  The  author  adds  that  the 
wild  custard-apples  saved  the  lives  of 
many  during  famine  in  the  Hyderabad 
country.  But  on  the  other  hand,  the 
Argemone  Mexicana,  a  plant  of  un- 
questioned American  origin,  is  now 
one  of  the  most  familiar  weeds  all  over 
India.  The  cashew  (Anacardium  occi- 
dentale),  also  of  American  origin,  and 
carrying  its  American  name  with  it  to 
India,  not  only  forms  tracts  of  jungle 
now  (as  Sir  G.  Birdwood  has  stated) 
in  Canara  and  the  Concan  (and,  as  we 
may  add  from  personal  knowledge,  in 
Tanjore),  but  was  described  by  P. 
Vincenzo  Maria,  more  than  two 
hundred  and  twenty  years  ago,  as 
then  abounding  in  the  wilder  tracts 
of  the  western  coast. 

The  question  raised  by  General 
Cunningham  is  an  old  one,  for  it  is 
alluded  to  by  Rumphius,  who  ends  by 
leaving  it  in  doubt.  We  cannot  say 
that  we  have  seen  any  satisfactory 
suggestion  of  another  (Indian)  plant 
as  that  represented  in  the  ancient 
sculpture  of  Bharhut.  [Dr.  Watt  says  : 
"  They  may  prove  to  be  conventional 
representations  of  the  jack-fruit  tree 


CUSTOM. 


286 


CUTCH. 


or  some  other  allied  plant ;  they  are 
not  unlike  the  flower-heads  of  the 
sacred  kadamba  or  Anthocephalus"  {loc. 
cit.  i.  260)].  But  it  is  well  to  get  rid 
of  fallacious  arguments  on  either  side. 

In  the  "  Materia  Medica  of  the  Hindus 
by  Udoy  Chand  Dutt,  with  a  Glossary 
hy  G.  King,  M.B.,  Calc.  1877,"  we  find 
the  following  synonyms  given  : — 

"v4nona  squamosa :  Skt.  Gandagatra; 
Beng.  Atd;  Hind.  Sharif  a,  and  Sltd- 
phaL" 

'•'' Anona  reticulata :  Skt.  Lavalij 
Beng.  Lond."  * 

1672.— "The  plant  of  the  Atta  in  4  or  5 
years  comes  to  its  greatest  size  .  .  .  the 
fruit  .  .  .  under  the  rind  is  divided  into  so 
many  wedges,  corresponding  to  the  external 
compartments.  .  .  The  pulp  is  very  white, 
tender,  delicate,  and  so  delicious  that  it 
unites  to  agreeable  sweetness  a  most  delight- 
ful fragrance  like  rose-water  .  .  .  and  if 
presented  to  one  unacquainted  with  it  he 
would  certainly  take  it  for  a  blamange.  .  .  . 
The  Anona,"  &c.,  &c. — P.  Vincenzo  Mana, 
pp.  346-7. 

1690. — "They  (Hindus)  feed  likewise  upon 
Pine-Apples,  Custard-apples,  so  called 
because  they  resemble  a  Custard  in  Colour 
and  Taste.  .  .  ." — Ovington,  303. 

c.  1.830. — ".  .  .  the  custard-apple,  like 
russet  bags  of  cold  pudding." — Tovi  Cringles 
Log,  ed.  1863,  p.  140. 

1878.— "The  gushing  custard-apple  with 
its  crust  of  stones  and  luscious  pulp." — Fh 
ItohinsQ7i,  In  my  Indian  Garden,  [49], 

CUSTOM,  s.  Used  in  Madras  as 
the  equivalent  of  Dustoor,  Dustoory, 
of  which  it  is  a  translation.  Both 
words  illustrate  the  origin  of  Custmns 
in  the  solemn  revenue  sense. 

1683. — "Threder  and  Barker  positively 
denied  ye  overweight,  ye  Merchants  proved 
it  by  their  books  ;  but  ye  skeyne  out  of 
every  draught  was  confest,  and  claimed  as 
their  due,  having  been  always  the  custom." 
— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  83. 

1768-71. — "Banyans,  who  .  .  .  serve  in 
this  capacity  without  any  fixed  pay,  but 
they  know  how  much  more  they  may  charge 
upon  every  rupee,  than  they  have  in  reality 
paid,  and  this  is  called  costumado." — 
Stavorinus,  E.T.,  i.  522. 

CUSTOMER,  s.  Used  in  old  books 
of  Indian  trade  for  the  native  official 
who   exacted  duties.     [The  word  was 


*  Sir  Joseph  Hooker  observes  that  the  use  of 
the  terms  Custard-apple,  Bullock's  heart,  and 
Sweet-sop  has  been  so  indiscriminate  or  uncertain 
that  it  is  hardly  possible  to  use  them  with  un- 
questionable accuracy. 


in  common  use  in  England  from  1448' 
to  1748  ;  see  N.E.D.'] 

[1609. — "  His  houses  .  .  .  are  seized  oa 
by  the  Customer."— i)a7iver5,  Letters,  u  25  ; 
and  comp.  Foster,  ibid.  ii.  225. 

[1615.—"  The  Customer  should  come  and 
visittthem."— >SfiV  T.  Roe,  Hak.  Soc.  i.  44.] 

1682. — "The  several  affronts,  insolences, 
and  abuses  dayly  put  upon  us  by  Boolchund, 
our  chief  Customer.— iTecZofts,  Diary,  [Hak. 
Soc.  i.  33]. 

CUTCH,  s.     See  CATECHU. 

CUTCH,  n.p.  Properly  Kachchh,  a 
native  State  in  the  West  of  India^ 
immediately  adjoining  Sind,  the  Eajput 
ruler  of  which  is  called  the  Rdo.  Th& 
name  does  not  occur,  as  far  as  we  have 
found,  in  any  of  the  earlier  Portuguese 
writers,  nor  in  Linschoten,  [but  the 
latter  mentions  the  gulf  under  the 
name  of  Jaqueta  (Hak.  Soc.  i.  56  seq.)"]. 
The  Skt.  word  kachchha  seems  to  mean 
a  morass  or  low,  flat  land. 

c.  1030. — "At  this  place  (Mansura)  the 
river  (Indus)  divides  into  two  streams,  one 
empties  itself  into  the  sea  in  the  neighbour- 
hood of  the  city  of  Luh^r^ni,  and  the  other 
branches  off  to  the  east  to  the  borders  of 
Kach." — Al-Birunl,  in  Elliot,  i.  49. 

Again,  "Kach,  the  country  producing 
gum  "  [i.e.  mukal  or  hdellium),  p.  66. 

The  port  mentioned  in  the  next 
three  extracts  was  probably  Mandavi 
(this  name  ia  said  to  signify  "  Custom- 
House "  ;  \7nandun^  '  a  temporary  hut,' 
is  a  term  commonly  appljed  to  a 
bazaar  in  N.  India]. 

1611. — "  OvAs-nagore,  a  place  not  far  from 
the  Kiver  of  Zinde." — Nic.  Dotinton,  in 
Furchas,  i.  307. 

[1612. — "The  other  ship  which  proved  of 
Cvits-nugana." — Danvers,  Letters,  i.  179.] 

c.  1615. — "  Francisco  Sodre  .  .  .  who  was 
serving  as  captain-major  of  the  fortress  of 
Dio,  went  to  Cache,  with  twelve  ships  and  a 
sangxiicel,  to  inflict  chastisement  for  the 
arrogance  and  insolence  of  these  blacks 
("  .  .  .  pela  soberhia  e  desaforos  d'estes 
negros.  .  .  ." — "  Of  these  niggers  !  "),  think- 
ing that  he  might  do  it  as  easily  as  Gaspar 
de  Mello  had  punished  those  of  For. ' — 
Bocarro,  257. 

[c.  1661. — "Dara  .  .  .  traversing  with 
speed  the  territories  of  the  Ea,ja  Katche 
soon  reached  the  province  of  Guzarate.  .  .  ." 
— Bernier,  ed.  Constable,  73.] 

1727.— "The  first  town  on  the  south  side 
of  the  Indus  is  Cutch-naggen."  —  A. 
Hamilton,  i.  131 ;  [ed.  1744]. 


CUTGH  GUNDAVA. 


287 


GUTGHERRY. 


CUTCH  GUNDAVA,  n.p.  Kcu^lichh 
Ganddva  or  KachcM,  a  province  of 
Biliichistan,  under  the  Khan  of  Kela't, 
adjoining  our  province  of  Sind ;  a 
level  plain,  subject  to  inordinate  heat 
in  summer,  and  to  the  visitation  of  the 
mnum.  Across  the  northern  part  of 
this  plain  runs  the  railway  from 
Sukkur  to  Sibi.  Ganddva^  the  chief 
place,  has  been  shown  by  Sir  H. 
Elliot  to  be  the  Kanddbil  or  Kandhdbel 
of  the  Arab  geographers  of  the  9th 
and  10th  centuries.  The  name  in  its 
modern  shape,  or  what  seems  intended 
for  the  same,  occurs  in  the  Persian 
version  of  the  Ghachndmahf  or  H.  of 

A  cutcha  Brick  is  a  sun-dried  brick. 

„  House  is  built  of  mud,  or  of  sun- 

dried  brick. 

,,  Jiocul  is  earthwork  only. 

,,  Appointment  is  acting   or  tem- 

porary. 

,,  Settlenient  is  one  where. the  land 

is  held  without  lease. 

,,  Account  or  Estimate^  is  one  which 

is  rough,  superficial,  and  un- 
trustworthy. 

,,  Maund,  or  Seer,  is  the  smaller, 

where  two  weights  are  in  use, 
as  often  happens. 

,,  Majw  is  a  brevet  or  local  Major. 

,,  Coloiir  is  one  that  won't  wash. 

„  Fever  is  a  simple  ague  or  a  light 

attack. 

,,  Pice    generally    means    one    of 

those  amorphous  coppers, 
current  in  up-country  bazars 
at  varying  rates  of  value. 

,,  Coss — see  analogy  under  Maund 

above. 

,,  Roof.     A  roof  of  mud  laid  on 

beams  ;  or  of  thatch,  &c. 

,,  Scoundrel,  a  limp  and    fatuous 

knave. 

„  Seam  (dial)  is  the  tailor's  tack 

for  trying  on. 

1763.— "II  parait  que  les  catcha  cosses 
sent  plus  en  usage  que  les  autres  cosses  dans 
le  gouvernement  du  Decan." — Lettres  Edifi- 
antes,  xv.  190. 

1863.—"  In  short,  in  America,  where  they 
cannot  get  a  pucka  railway  they  take  a 
kutcha  one  instead.  This,  I  think,  is  what 
we  must  do  in  India." — Lord  Elgin,  in 
Letters  and  Journals,  432. 

Captain  Burton,  in  a  letter  dated 
Aug.  26,  1879,  and  printed  in  the 
"^cotZemt/"  (p.  177),  explains  the 
gypsy  word  gorgio,  for  a  Gentile  or 
non-Rommany,  as  being  kachha  or 
cutcha.  This  may  be,  but  it  does 
not  carry  conviction. 


the  Conc^uest  of  Sind,   made  in  a.d. 
1216  (see  Elliot,  L  166). 


CUTCHA,  KUTCHA,  adj.  Hind. 
kachchd,  'raw,  crude,  unripe,  un- 
cooked.' This  word  is  with  its  oppo- 
site paJchZ  (see  PUCKA)  among  the 
most  constantly  recurring  Anglo- Indian 
colloquial  terms,  owing  to  the  great 
variety  of  metaphorical  applications  of 
which  both  are  susceptible.  The 
following  are  a  few  examples  only, 
but  they  will  indicate  the  manner  of 
use  better  than  any  attempt  at  com- 
prehensive definition  : — 

A  pucka  Bi-ick  is  a  properly  kiln-burnt 
brick. 

,,  House  is  of  burnt  brick  or  stone 

with  lime,  and  generally 
with  a  terraced  plaster  roof.. 

,,  Road  is  a  Macadamised  one. 

,,  Appointment  is  permanent. 

„  Settlenient  is  one  fixed  for  a  term 

of  years. 
,,  Account,  or  Estimate,  is  carefully 

made,   and  claiming  to  be 

relied  on. 
,,  Maiind,  or  Seer,  is  the  larger  of 

two  in  use. 

,,  Major,  is  a  regimental  Major. 

,,  Colour,  is  one  that  will  wash. 

,,  Fever,  is  a  dangerous  remittent 

or  the  like  (what  the  Italians. 

call  pernizziosa). 
„  Pice;    a     double    copper    coin 

formerly     in    use ;    also    a 

proper  pice  (=J  anna)  from 

the  Govt,  mints. 
,,         Coss — see  iinder  Maund  above. 

,,         Roof;  a  terraced  roof  made  with 

cement. 
,,         Scoundrel,   one    whose   motto  is. 

"Thorough." 
,,         Seam  is  the  definite  stitch  of  the 
garment. 

CUTCHA-PUCKA,adj.  This  term 
is  applied  in  Bengal  to  a  niixt  kind  of 
building  in  which  burnt  brick  is  used, 
but  which  is  cemented  with  nmd  in- 
stead of  lime-mortar. 

CUTCHERRY,  and  in  Madras 
CUT'CHERY,  s.  An  office  of  ad- 
ministration, a  court-house.  Hind. 
hachahri;  used  also  in  Ceylon.  The 
word  is  not  usually  now,  in  Bengal, 
applied  to  a  merchant's  counting-house, 
which  is  called  dufter,  but  it  is  applied 
to  the  office  of  an  Indigo-Planter  or  a 
Zemindar,   the  business  in   which    is- 


GUTGHERRY. 


288 


GUTGHNAR. 


more  like  that  of  a  Magistrate's  or 
Collector's  Office.  In  the  service  of 
Tippoo  Sahib  cutcherry  was  used  in 
peculiar  senses  besides  the  ordinary 
one.  In  the  civil  administration  it 
seems  to  have  been  used  for  something 
like  what  we  should  now  call  Depart- 
ment (see  e.g.  Tippoo's  Letters,  292) ; 
and  in  the  army  for  a  division  or  large 
brigade  (e.g.  ibid.  332  ;  and  see  under 
JTSHE  and  quotation  from  Wilks 
below). 

1610. — "Over  against  this  seat  is  the 
Cichery  or  Court  of  Kolls,  where  the  King's 
Viseer  sits  every  morning  some  three  houres, 
by  whose  hands  passe  all  matters  of  Rents, 
Grants,  Lands,  Firmans,  Debts,  &c." — 
Haivkins,  in  Purchas,  i.  439. 

1673.— "At  the  lower  End  the  Royal 
Exchange  or  Queshery  .  .  .  opens  its  fold- 
ing doors." — Fri/er,  261. 

[1702.  —  "But  not  makeing  an  early 
escape  themselves  were  carried  into  the 
Cacherra  or  publick  Gaol." — Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  ii.  cvi.] 

1763.  —  "The  Secretary  acquaints  the 
Board  that  agreeably  to  their  orders  of  the 
9th  May,  he  last  Saturday  attended  the 
Court  of  Cutcherry,  and  acquainted  the 
Members  with  the  charge  the  President  of 
the  Court  had  laid  against  them  for  non- 
attendance." — In  Long,  316. 

,,  "The  protection  of  our  Gomastahs 
and  servants  from  the  oppression  and  juris- 
diction of  the  Zemindars  and  their  Cut- 
cherries  has  been  ever  found  to  be  a  liberty 
highly  essential  both  to  the  honour  and 
interest  of  our  nation." — From  the  Chief 
and  Council  at  Dacca,  in  Van  Sittart,  i.  247. 

c.  1765, — "  We  can  truly  aver  that  during 
almost  five  years  that  we  presided  in  the 
Cutchery  Court  of  Calcutta,  never  any 
murder  or  atrocious  crime  came  before  us 
but  it  was  proved  in  the  end  a  Bramin  was 
at  the  bottom  of  it." — Hohoell,  Literesting 
Historical  Events,  Pt.  II.  152. 

1783.— "The  moment  they  find  it  true 
that  the  English  Government  shall  remain  as 
it  is,  they  will  divide  sugar  and  sweetmeats 
among  all  the  people  in  the  Cutcheree; 
then  every  body  will  speak  sweet  words." — 
Native  Letter,  in  Foi-bes,  Or.  Mem.  iv.  227. 

1786. — "You  must  not  suffer  any  one  to 
come  to  your  house  ;  and  whatever  business 
you  may  have  to  do,  let  it  be  transacted  in 
our  Kuchurry." — Tippoo' s  Letters,  303. 

1791. — "At  Seringapatam  General  Mat- 
thews was  in  confinement.  James  Skurry 
was  sent  for  one  day  to  the  Kutcherry 
there,  and  some  pewter  plates  with  marks 
on  them  were  shown  to  him  to  explain  ;  he 
saw  on  them  words  to  this  purport,  '  I  am 
indebted  to  the  Malabar  Christians  on 
account  of  the  Public  Service  40,000  Rs.  ; 
the  Company  owes  me  (about)  30,000  Rs.  ; 
I  have  taken  Poison  and  am  now  within  a 


short  time  of  Death  ;  whoever  communicates 
this  to  the  Bombay  Govt,  or  to  my  wife 
will  be  amply  rewarded.  (Signed)  Richard 
Matthews.'"  — iVarra^ive  of  Mr.  William 
Drake,  and  other  Prisoners  (in  Mysore),  in 
Madras  Gmirier,  17th  Nov. 

c.  1796.—".  .  .  the  other  Asof  Miran 
Hussein,  was  a  low  fellow  and  a  debauchee, 
.  .  .  who  in  different  .  .  .  towns  was  carried 
in  his  palki  on  the  shoulders  of  dancing  girls 
as  ugly  as  demons  to  his  Kutcheri  or  hall 
of  audience."— i/".  of  Tipu  Sultdn,  E.T.  by 
Miles,  246. 

,,  "...  the  favour  of  the  Sultan  towards 
that  worthy  man  (Dundia  W%h)  still  con- 
tinued to  increase  .  .  .  but  although,  after 
a  time,  a  Kutcheri,  or  brigade,  was  named 
after  him,  and  orders  were  issued  for  his 
release,  it  was  to  no  purpose." — Ibid.  248. 

[c.  1810. — "  Four  appears  to  have  been  the 
fortunate  number  (with  Tippoo  ;  four  com- 
panies iyeuz),  one  battalion  {teep),  four  teeps 
one  cKshoon  (see  KOSHOON) :  .  .  .  four 
cushoons,  one  Cutcherry.  The  establishment 
...  of  a  cutcherry  .  .  .  5,688,  but  these 
numbers  fluctuated  with  the  Sultaun's 
caprices,  and  at  one  time  a  cushoon,  with  its 
cavalry  attached,  was  a  legion  of  about 
3,000."— Wilks,  Mysore,  ed.  1869,  ii.  132.] 

1834. — "I  mean,  my  dear  Lady  Wrough- 
ton,  that  the  man  to  whom  Sir  Charles  is 
most  heavily  indebted,  is  an  officer  of  his 
own  Kucheree,  the  very  sircar  who  cringes 
to  you  every  morning  for  orders." — The 
Baboo,  ii.  126. 

1860. — "  I  was  told  that  many  years  ago, 
what  remained  of  the  Dutch  records  were 
removed  from  the  record -room  of  the 
Colonial  Office  to  the  Cutcherry  of  the 
Government  Agent."  —  Tennent's  Ceylon, 
i.  xxviii. 

1873. — "I'd  rather  be  out  here  in  a  tent 
any  time  .  .  .  than  be  stewing  all  day  in  a 
stuffy  Kutcherry  listening  to  Ram  Buksh 
and  Co.  perjiiring  themselves  till  they  are 
nearly  white  in  the  face." — The  True  Re- 
former, i.  4. 

1883. — "Surrounded  by  what  seemed  to 
me  a  mob  of  natives,  with  two  or  three  dogs 
at  his  feet,  talking,  writing,  dictating, — in 
short  doing  Cutcherry."— C  Raikes,  in 
Bosworth  Smith's  Lord  Lawrence,  i.  59. 


CUTCHNAR,  s.  Hind,  kachndr,  Skt. 
kdnchandra  (kdnchana,  *gold')  the 
beautiful  flowering  tree  Bauhinia 
variegata,  L.,  and  some  other  species 
of  the  same  genus  (N.  O.  Leguminosae). 

1855.  —  "Very  good  fireworks  were  ex- 
hibited .  .  .  among  the  best  was  a  sort  of 
maypole  hung  round  with  minor  fireworks 
which  went  off  in  a  blaze  and  roll  of  smoke, 
leaving  disclosed  a  tree  hung  with  quivering 
flowers  of  purple  flame,  evidently  intended 
to  represent  the  Kachnar  of  the  Burmese 
forests." — Yule,  Mission  to  Ava,  95. 


CUTTACK, 


289 


DABUL. 


CUTTACK,  n.p.  The  chief  city 
of  Orissa,  and  district  immediately 
attached.  From  Skt.  Jcataka,  'an 
army,  a  camp,  a  royal  city.'  This 
name  Al-kataka  is  applied  "by  Ibn 
Batuta  in  the  14th  century  to  Deoglr 
in  the  Deccan  (iv.  46),  or  at  least  to 
a  part  of  the  town  adjoining  that 
ancient  fortress. 

c.  1567.— **Citta  di  Catheca. "— C?5are 
Federici,  in  Ramus-lo,  iii.  392.  [Catecha,  in 
ffakl.  ii.  358]. 

[c.  1590.— "  Attock  on  the  Indus  is  called 
A  tai- Benares  in  contra  distinction  to  Katak 
Benares  in  Orissa  at  the  opposite  extremity 
of  the  Empire."— ^m,  ed.  Jarrett,  ii.  311.] 

1633.— "The  30  of  April  we  set  forward 
in  the  Morning  for  the  City  of  Coteka  (it 
is  a  city  of  seven  miles  in  compasse,  and  it 
standeth  a  mile  from  Malcandy  where  the 
Court  is  ^ei>t"—Bruton,  in  Hakl.  v.  49. 

1726.— "Cattek."— Fa^eH,i!^;«,  v.  158. 

CUTTANEE,  s.  Some  kind  of 
piece-goods,  apparently  either  of  silk 
or  mixed  silk  and  cotton.  Kuttdn^ 
Pers.,  is  flax  or  linen  cloth.  This  is 
perhaps  the  word.  {Kattan  is  now  used 
in  India  for  the  waste  selvage  in  silk 
weaving,  which  is  sold  to  Patwas,  and 
used  for  stringing  ornaments,  such  as 
joshans  (armlets  of  gold  or  silver  beads) 
hdzuhands  (armlets  with  folding  bands), 
&c.  (Yusuf  All,  Mon.  on  Silk  Fabrics, 
66).]  Cutanees  appear  in  IMilburn's 
list  of  Calcutta  piece-goods. 

[1598. — "Cotonias,  which  are  like  canvas." 
—Linschoten,  Hak.  Soc.  i.  60.] 

[1648.  —  "Contenijs."  See  under  AL- 
CATIF. 

[1673.—'*  Cuttanee  breeches."  See  under 
ATLAS. 

[1690. — "  .  .  .  rich  Silks,  such  as  Atlasses, 
Cuttanees.  .  .  ."— See  imder  ALLEJA. 

[1734.  —  "They  manufacture  ...  in 
cotton  and  silk  called  Cuttenees,"— ^. 
Bamiltori,  i.  126 ;  ed.  1744.] 

CUTTRY.     See  KHUTTRY. 

CYRUS,  SYRAS,  SARUS,  &c.    A 

common  corruption  of  Hind,  saras, 
[Skt.  sarasa,  the  'lake  bird,']  or  (cor- 
ruptly) sdrhans,  the  name  of  the  great 
gray  crane,  Grus  Antigone,  L.,  gener- 
ally found  in  pairs,  held  almost  sacred 
in  some  parts  of  India,  and  whose 
'fine  trumpet-like  call,  uttered  when 
alarmed  or  on  the  wing,  can  be  heard 
a  couple  of  miles  off"  (Jerdon).  [The 
British  soldier  calls  the  bird  a  ''Serious," 
and  IS  fond  of  shooting  him  for  the  pot.] 
T 


1672.  —     .  peculiarly   Brand-geese, 

Colum    [see    COOLUNG],    and    Serass,    a 

species  of  the  f ormer. "— i^ry«-,  117. 

^^^I'li''  "^^^  argeefah  as  well  as  the  cyrus, 
and  all  the  aquatic  tribe  are  extremely  fond 
of  snakes,  which  they  .  .  .  swallow  down 
their  long  throats  with  great  despatch."— 
VVilhamson,  Or.  Field  Sports,  27. 

[1809.—"  Saros."   See  under  COOLUNG.] 

ro-^?^^;~^^j;''''^®^'^  ^'■-  ^^'^'  ("•  277  seqq'; 
[2nd  ed.  1.  502  seqq.]),  there  is  a  curious  story 
of  a  Cyrus  or  Sahras  (as  he  writes  it)  which 
l^orbes  had  tamed  in  India,  and  which  nine 
years  afterwards  recognised  its  master  when 
he  visited  General  Conway's  menagerie  at 
Park  Place  near  Henley. 

1840.—"  Bands  of  gobbling  pelicans  "  (see 
this  word,  probably  ADJUTANTS  are 
meant)  "and  groups  of  tall  Cyruses  in  their 
half-Quaker,  half-lancer  plumage,  consulted 
and  conferred  together,  in  seeming  per- 
plexity as  to  the  nature  of  our  intentions." 
—Mrs.  Mackenzie,  Storms  and  Sunshine  of  a 
Soldier's  Life,  i.  108. 


DABUL,  n.p.  Ddhliol.  In  the 
later  IVIiddle  Ages  a  famous  port  of 
the  Konkan,  often  coupled  with  Choul 
(q.v.),  carrying  on  extensive  trade  with 
the  West  of  Asia.  It  lies  in  the  modern 
dist.  of  Eatnagiri,  in  lat.  17°  34',  on 
the  north  bank  of  the  Anjanwel  or 
Vashishti  E.  In  some  maps  {e.g.  A. 
Arrowsmith's  of  1816,  long  the  standard 
map  of  India),  and  in  W.  Hamilton's 
Gazetteer,  it  is  confounded  with  Dapoli, 
12  m.  north,  and  not  a  seaport. 

c.  1475. — "Dabyl  is  also  a  very  extensive 
seaport,  where  many  horses  are  brought 
from  Mysore,*  Kabast  [Arabistan  ?  i.e. 
Arabia],  Khorassan,  Turkistan,  Neghostan." 
— Nikitin,  p.  20.  "It  is  a  very  large  town, 
the  great  meeting-place  for  all  nations 
living  along  the  coast  of  India  and  of 
Ethiopia."— 75^c^.  30. 

1502. — "The  gale  abated,  and  the  caravels 
reached  land  at  Dabul,  where  they  rigged 
their  lateen  sails,  and  mounted  their  artil- 
lery."— Correa,  Three  Voyages  of  V.  da  Oama, 
Hak.  Soc.  308. 

1510. — "Having  seen  Cevel  and  its  cus- 
toms, I  went  to  another  city,  distant 
from,  it  two  days  journey,  which  is  called 
Dabuli.  .  .  .  There  are  Moorish  merchants 
here  in  very  great  numbers." — Varthema, 
114. 


*  Mysore  is  nonsense.  As  suggested  by  Sir  J. 
Campbell  in  the  Bombay  Gazetteer,  Misr  (Egypt)  is 
probably  the  word. 


DACCA. 


290 


DAGBAIL. 


1516. — "This  Dabul  has  a  very  good  har- 
bour, where  there  always  congregate  many 
Moorish  ships  from  various  ports,  and 
especially  from  Mekkah,  Aden,  and  Ormuz 
with  horses,  and  from  Cambay,  Diu,  and 
the  Malabar  country." — Barhosa,  72. 

1554.— "23d    Voyage,    from    Dabul    to 
Aden." — The  MoMt,  in  J.   As.  Soc.  Beng., 
V.  464. 
■  1572.— See  Camoes,  x.  72. 

[c.  1665. — "The  King  of  Bijapur  has  three 
good  ports  in  this  kingdom  :  these  are  Raja- 
pur,  Dabhol,  and  Kareputtun." — Tavemier, 
ed.  Ball,  i.  181  seg.] 

DACCA,  n.p.  Properly  Dhaka, 
['the  wood  of  dhdk  (see  DHAWK)  trees' ; 
the  Imp.  Gaz.  suggests  Dhakeswarl,  '  the 
concealed  goddess '].  A  city  in  the  east 
of  Bengal,  once  of  great  importance, 
especially  in  the  later  Mahommedan 
history  ;  famous  also  for  the  ^^  Dacca 
muslins "  woven  there,  the  annual  ad- 
vances for  which,  prior  to  1801,  are 
said  to  have  amounted  to  £250,000. 
[Taylor,  Deacr.  and  Hist.  Account  of  the 
Cotton  Manufacture  of  Dacca  in  Bengal]. 
Daka  is  throughout  Central  Asia  ap- 
plied to  all  muslins  imported  through 
Kabul. 

c.  1612. — ".  .  .  liberos  Osmanis  assecutus 
vivos  cepit,  eosque  cum  elephantis  et  omni- 
bus thesauris  defuncti,  post  quara  Daeck 
Bengalae  metropolim  est  reversus,  misit 
ad  regem." — De  Last,  quoted  by  Blochmann, 
Aln,  i.  521. 

[c.  1617.— "Dekaka"  in  Sir  T.  Roe's  List, 
Hak.  Soc.  ii.  538.] 

c.  1660. — "The  same  Robbers  took  Sidtan- 
Sujah  at  Daka,  to  carry  him  away  in 
their  Galeasses  to  Rakan.  .  .  ." — Beiviier, 
E.T.  55  ;  [ed.  Constable,  109]. 

1665. — "Daca  is  a  great  Town,  that  ex- 
tends itself  only  in  length ;  every  one 
coveting  to  have  an  House  by  the  Ganges 
side.  The  length  ...  is  above  two  leagues. 
.  .  .  These  Houses  are  properly  no  more 
than  paltry  Huts  built  up  with  Bambouc's, 
and  daub'd  over  with  fat  Earth." — Taver- 
nier,  E.T.  ii.  55  ;  [ed.  Ball,  i.  128]. 

1682. — "The  only  expedient  left  was  for 
the  Agent  to  go  himself  in  person  to  the 
Nabob  and  Duan  at  Decca." — Hedges,  Diary, 
Oct.  9 ;  [Hak.  Soc.  i.  33]. 

DACOIT,  DACOO,  s.  Hind,  dakait, 
ddkdyat,  ddkfi;  a  robber  lielonging  to 
an  armed  gang.  The  term,  being 
current  in  Bengal,  got  into  the  Penal 
Code.  By  law,  to  constitute  dacoity, 
there  must    be  five    or  more  in  the 

gang  committing  the  crime.  Beames 
erives  the  word  from  ddknd,  'to  shout,' 
a  sense  not  in  Shakespear's  Diet.  [It 
is  to  be  found  in  Platts,  and   Fallon 


gives  it  as  used  in  E.  H.  It  appears  to 
be  connected  with  Skt.  dashta,  '  pressed 
together.'] 

1810. — "  Deceits,  or  water-robbers." — 
Williamson,  V.  M.  ii.  396. 

1812. — "Dacoits,  a  species  of  depredators 
who  infest  the  country  in  gangs." — Fifth 
Report,  p.  9. 

1817. — "The  crime  of  dacoity"  (that  is, 
robbery  by  gangs),  says  Sir  Henry  Strachey, 
"...  has,  I  believe,  increased  greatly  since 
the  British  administration  of  justice." — Mill, 
H.  ofB.  /.,  V.  466. 

1834. — "It  is  a  conspiracy!  a  false  war- 
rant !— they  are  Dakoos  !  Dakoos! !  "—The 
Baboo,  ii.  202. 

1872.— "Daroga!  Why,  what  has  he 
come  here  for?  I  have  not  heard  of  any 
dacoity  or  murder  in  the  Village." — Goviiula 
Samaiita,  i.  264. 

DADNY,  s.  H.  dddnl,  [P.  dddan, 
'  to  give '] ;  an  advance  made  to  a  crafts- 
man, a  weaver,  or  the  like,  by  one  who 
trades  in  the  goods  produced. 

1678.—"  Wee  met  with  Some  trouble 
About  ye  Investment  of  Taffaties  w^h  hath 
Continued  ever  Since,  Soe  y*  wee  had  not 
been  able  to  give  out  any  daudne  on  Muxa- 
davad  Side  many  weauours  absenting  them- 
selves. .  .  ." — MS.  Letter  of  3d  June,  from 
Gassumbazar  Factory,  in  India  Office. 

1683.— "  Chuttermull  and  Deepchund,  two 
Gassumbazar  merchants  this  day  assured 
me  Mr.  Charnock  gives  out  all  his  new 
Sicca  Rupees  for  Dadny  at  2  per  cent.,  and 
never  gives  the  Company  credit  for  more 
than  IJ  rupee — by  which  he  gains  and  putts 
in  his  own  pocket  Rupees  f  per  cent,  of  all 
the  money  he  pays,  which  amounts  to  a  great 
Summe  in  ye  Yeare :  at  least  £1,000 
sterling." — Hedges,  Diary,  Oct.  2 ;  [Hak. 
Soc.  i.  121,  also  see  i.  83]. 

1748.— "The  Sets  being  all  present  at 
the  Board  inform  us  that  last  year  they 
dissented  to  the  employment  of  Fillick 
Chund,  Gosserain,  Occore,  and  Otteram, 
they  being  of  a  different  caste,  and  conse- 
quently they  could  not  do  business  with 
them,  upon  which  they  refused  Dadney, 
and  having  the  same  objection  to  make  this 
year,  they  propose  taking  their  shares  of 
the  Dadney." — Ft.  William  Cons.,  May  23. 
In  Long,  p.  9. 

1772.— "I  observe  that  the  Court  of  Di- 
rectors have  cfrdered  the  gomastahs  to  be 
withdrawn,  and  the  investment  to  be  pro- 
vided by  Dadney  merchants." — Warren, 
Hastings  to  J.  Purling,  in  Gleig,  i.  227. 

DAGBAIL,  s.  Hind,  from  Pers. 
ddgh-i-hel, '  spade-mark.'  The  line  dug 
to  trace  out  on  the  ground  a  camp,  or 
a  road  or  other  construction.  As  the 
central  line  of  a  road,  canal,  or  rail- 


DAGOBA. 


291 


DAGON. 


road  it  is  the  equivalent  of  English 
*  lockspit.' 

DAGOBA,  s.  Singhalese  ddgaba^ 
from  Pali  dJidtugabhJuij  and  Sansk. 
dhdtu-garbha,  '  Relic  -  receptacle ' ;  ap- 
plied to  any  dome  -  like  Buddhist 
shrine  (see  TOPE,  PAGODA).  Gen. 
Cunningham  alleges  that  the  Chaitya 
was  usually  an  empty  tope  dedicated 
to  the  Adi-Buddha  (or  Supreme,  of 
the  quasi-Theistic  Buddhists),  whilst 
the  term  Dhdtu-garhlm,  or  Dh/xgoba,  was 
properly  applied  only  to  a  tope  which 
was  an  actual  relic-shrine,  or  repository 
of  ashes  of  the  dead  (Bhilsa  Tojpes^  9), 
["The  Shan  word  ' Htat,'  ov  ' Tat,'  and 
the  Siamese  '  Sat  -  oop,'  for  a  pagoda 
placed  over  portions  of  Gaudama's 
body,  such  as  his  flesh,  teeth,  and 
hair,  is  derived  from  the  Sanskrit 
^  Dhdtii-garha,'  a  relic  shrine  "  (HaZ^g^^, 
A  Tlwusand  Miles,  308).] 

We  are  unable  to  say  who  first  in- 
troduced the  word  into  European  use. 
It  was  well  known  to  William  von 
Humboldt,  and  to  Ritter  ;  but  it  has 
become  more  familiar  through  its  fre- 
quent occurrence  in  Fergusson's  Hist, 
■of  Architecture.  The  only  surviving 
example  of  the  native  use  of  this  term 
€n  the  Continent  of  India,  so  far  as  we 
know,  is  in  the  neighbourhood  of  the 
remains  of  the  great  Buddhist  estab- 
lishments at  Nalanda  in  Behar. .  See 
■quotation  below. 

1806. — "In  this  irregular  excavation  are 
left  two  dhagopes,  or  solid  masses  of  stone, 
bearing  the  form  of  a  cupola." — Salt,  Caves 
of  Salsette,  in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  i.  47, 
pub.  1819. 

1823. — ".  .  .  from  the  centre  of  the  screens 
•or  walls,  projects  a  daghope." — Des.  of  Caves 
near  Naslck,  by  Lt.-Col.  Delantahie  in  As. 
Joivrnal,  N.S.  1830,  vol.  iii.  276. 

1834. — ".  .  .  Mihindu  -  Kumara  .  .  . 
preached  in  that  island  (Ceylon)  the  Religion 
of  Buddha,  converted  the  aforesaid  King, 
built  Dagobas  (Dagops,  i.e.  sanctuaries 
under  which  the  relics  or  images  of  Buddha 
are  deposited)  in  various  places." — Ritter, 
Aden,  Bd.  iii.  1162. 

1835.— "The  Temple  (cave  at  Nasik)  .  .  . 
has  no  interior  support,  but  a  rock-ceiling 
richly  adorned  with  wheel-ornaments  and 
lions,  and  in  the  end-niche  a  Dagop  .  .  ." 
—Ibid.  iv.  683. 

1836. — "  Althovigh  the  Dagops,  both  from 
varying  size  and  from  the  circumstance  of 
their  being  in  some  cases  independent 
erections  and  in  others  only  elements  of  the 
internal  structure  of  a  temple,  have  very 
different  aspects,  yet  their  character  is 
universally    recognised    as    that    of    closed 


masses  devoted  to  the  preservation  or  con- 
cealment of  sacred  objects."— IF.  v.  Hum- 
boldt, Kawi-Sprache,  i.  144. 

1840. — "We  ^QTioroiedi pradahsMna  round 
the  Dhagobs,  reclined  on  the  living  couches 
of  the  devotees  of  Nirwan." — Letter  of  Dr. 
John  Wilson,  in  Life,  282. 

1853. — "At  the  same  time  he  (Sakya) 
foresaw  that  a  ddgoba  would  be  erected  to 
Kantaka  on  the  spot.  .  .  ." — Hardy,  Manual 
of  Buddhism,  160. 

1855. — "All  kinds  and  forms  are  to  be 
found  .  .  .  the  bell-shaped  pyramid  of  dead 
brickwork  in  all  its  varieties  .  .  .  the  bluff 
knob-like  dome  of  the  Ceylon  Dagobas. 
.  .  ." — Yule,  Mission  to  Ava,  35. 

1872. — "It  is  a  remarkable  fact  that  the 
line  of  mounds  (at  Nalanda  in  Bihar)  still 
bears  the  name  of  '  dagop '  by  the  country 
people.  Is  not  this  the  dagoba  of  the 
P^li  annals?" — Broadley,  Buddh.  Remains 
ofB'ihdr,  in  J.A.S.B.  xli.,  Pt.  i.  305. 

DAGON,  n.p.  A  name  often  given 
by  old  European  travellers  to  the  place 
now  called  Rangoon,  from  the  great 
Relic-shrine  or  dagoba  there,  called 
Shw^  (Golden)  Dagon.  Some  have 
suggested  that  it  is  a  corruption  of 
dagoba,  but  this  is  merely  guesswork. 
In  the  Taking  language  td'kkun  sig- 
nifies 'athwart,'  and,  after  the  usual 
fashion,  a  legend  had  grown  up  con- 
necting the  name  with  the  story  of 
a  tree  lying  'athwart  the  hill-top,' 
which  supernaturally  indicated  where 
the  sacred  relics  of  one  of  the  Buddhas 
had  been  deposited  (see  J.A.S.B.  xxviii. 
477).  Prof.  Forchhammer  recently  (see 
Notes  on  Early  Hist,  and  Geog.  of  B. 
Burma,  No.  1)  explained  the  true  origin 
of  the  name.  Towns  lying  near  the 
sacred  site  had  been  known  by  the  suc- 
cessive names  of  Asitanna-nagara  and 
Ukkalanagara.  In  the  1 2th  century  the 
last  name  disappears  and  is  replaced  by 
Trikumbha  -  nagara,  or  in  Pali  form 
Tikumbha-nagara,  signifying  '3-Hill- 
city.'*  The  Kalyani  inscription  near 
Pegu  contains  both  forms.  Tikumbha 
gradually  in  popular  utterance  became 
Tikum,  Tdkum,  and  Tdkun,  whence 
Dagdn.  The  classical  name  of  the 
great  Dagoba  is  Tikumbha-cheti,  and 
this    is    still    in    daily   Burman    use. 

*  Kiimbha  means  an  earthen  pot,  and  also  the 
"  frontal  globe  on  the  upper  part  of  the  forehead 
of  the  elephant. "  The  latter  meaning  was  accord- 
ing to  Prof.  Forchhammer,  that  mtended,  being 
applied  to  the  hillocks  on  which  the  town  stood 
because  of  their  form.  But  the  Burmese  applied 
it  to  'alms -bowls,'  and  invented  a  legend  of 
Buddha  and  his  two  disciples  having  buried  their 
alms-bowls  at  this  spot. 


DAGON. 


292 


DAL  AW  AY. 


When  the  original  meaning  of  the 
word  Tdkum  had  been  effaced  from 
the  memory  of  the  Takings,  they  in- 
vented the  fable  alluded  to  above  in 
connection  with  the  word  td'kJcun. 
[This  view  has  been  disputed  by 
Col.  Temple  {Ind.  Ant,  Jan.  1893, 
p.  27).  He  gives  the  reading  of  the 
Kalyani  inscription  as  Tigumpa7iagara 
and  goes  on  to  say  :  "  There  is  more 
in  favour  of  this  derivation  (from 
dagoha)  than  of  any  other  yet  pro- 
duced. Thus  we  have  ddgaba,  Singha- 
lese, admittedly  from  dhdtugabbha, 
and  as  far  back  as  the  16th  century 
we  have  a  persistent  word  tigumpa 
or  digumpa  (dagon,  digon)  in  Burma 
with  the  same  meaning.  Until  a 
clear  derivation  is  made  out,  it  is, 
therefore,  not  unsafe  to  say  that 
dagon  represents  some  medieval  Indian 
current  form  of  dhdtugabbha.  This 
view  is  supported  by  a  word  gompa, 
used  in  the  Himalayas  about  Sikkim 
for  a  Buddhist  shrine,  which  looks 
prima  facie  like  the  remains  of  some 
such  word  as  gabbha,  the  latter  half 
of  the  compound  dhdtugabbha.  .  .  . 
Neither  Trihumblm-nagara  in  Skt.  nor 
Tihumhha-nagara  in  Pali  would  mean 
'Three-hill-city,'  Jcumbha  being  in  no 
sense  a  '  hill '  which  is  kuta,  and  there 
are  not  three  hills  on  the  site  of  the 
Shwe-Dagon  Pagoda  at  Kangoon."] 

c.  1546. — "  He  hath  very  certaine  intelli- 
gence, how  the  Zemindoo  hath  raised  an 
army,  with  an  intent  to  fall  upon  the  Towns 
of  Cosmin  and  Dalaa  (DALA),  and  to  gain  all 
along  the  rivers  of  Digon  and  Meidoo,  the 
whole  Province  of  Danupluu,  even  to  ^«,- 
sedaa  (hod.  Donabyuand  Henzada)." — F.  M. 
Pinto,  tr.  by  H.  C.  1653,  p.  288. 

c.  1585. — "After  landing  we  began  to 
walk,  on  the  right  side,  by  a  street  some  50 
paces  wide,  all  along  which  we  saw  houses 
of  wood,  all  gilt,  and  set  off  with  beautiful 
gardens  in  their  fashion,  in  which  dwell  all 
the  Talapoins,  which  are  their  Friars,  and 
the  rulers  of  the  Pagode  or  Vaxella  of 
Dogon." — Oa^paro  Balbi,  f.  96. 

c.  1587. — "  About  two  dayes  iourney  from 
Pegu  there  is  a  Varelle  (see  VARELLA)  or 
Pagode,  which  is  the  pilgrimage  of  the 
Pegues :  it  is  called  Dogonue,  and  is  of  a 
wonderfulle  bignesse  and  all  gilded  from 
the  foot  to  the  toppe." — R.  Fitch,  in  Hakl. 
ii.  398,  [393]. 

c.  1755.— Dagon  and  Dagoon  occur  in  a 
paper  of  this  period  in  Dalrymple's  Oriental 
Repertory,  i.  141,  177  ;  [Col.  Temple  adds : 
"The  word  is  always  Digon  in  Flouest's 
account  of  his  travels  in  1786  (T'aung  Pao, 
vol.  i.  Les  Fraincais  em  Birmanie  an  xviiie 
Siecle.  passim).     It  is  always  Digon  (except 


once:  "Digone  capitale  del  Pegb,"  p.  149) 
in  Quirini's  Vita  di  Monsignor  G.  M.  Percoto, 
1781 ;  and  it  is  Digon  in  a  map  by  Antonio 
Zultae  e  figli  Venezia,  1785.  Symes,  Em- 
bassy to  Am,  1803  (pp.  18,  23)  has  Dagon. 
Crawfurd,  1829,  Fmbassy  to  Ava  (pp.  346-7), 
calls  it  Dagong.  There  is  further  a  curious 
word,  "Too  Degon,"  in  one  of  Mortier's 
maps,  1740."] 

DAIBUL,  n.p.     See  DIULSIND. 

DAIMIO,  s.  A  feudal  prince  in 
Japan.  The  word  appears  to  be  ap- 
proximately the  Jap.  pronunciation  of 
Chin,  taiming,  'great  name.'  ["The 
Daimyos  were  the  territorial  lords 
and  barons  of  feudal  Japan.  The 
word  means  literally  'great  name.' 
Accordingly,  during  the  IVIiddle  Ages, 
warrior  chiefs  of  less  degree,  corre- 
sponding, as  one  might  say,  to  our 
knights  or  baronets,  were  known  by 
the  correlative  title  of  SJwmyd,  that  is, 
'  small  name.'  But  this  latter  fell  into 
disuse.  Perhaps  it  did  not  sound  grand 
enough  to  be  welcome  to  those  who- 
bore  it "  (Ghamberlain,  Things  Japanese^ 
101  seq.).] 

DAISEYE,  s.  This  word,  repre- 
senting Desa%  repeatedly  occurs  in 
Kirkpatrick's  Letters  of  Tippoo  (e.g. 
}).  196)  for  a  local  chief  of  some  class. 
See  DESSAYE. 

DALA,  n.p.  This  is  now  a  town  on 
the  (west)  side  of  the  river  of  Rangoon, 
opposite  to  that  city.  But  the  name 
formerly  applied  to  a  large  province 
in  the  Delta,  stretching  from  the  Ran- 
goon River  westward. 

1546.— See  Pinto,  under  DAGON. 

1585. — "  The  2d  November  we  came  to 
the  city  of  Dala,  where  among  other  things 
there  are  10  halls  full  of  elephants,  which 
are  here  for  the  King  of  Pegu,  in  charge  of 
various  attendants  and  officials." — Gasp. 
Balbi,  f.  95. 

DALAWAY,  s.  In  S.  India  the 
Commander-in-chief  of  an  army  ;  [Tani. 
talavdy,  Skt.  dala,  'army,'  vah,  'to 
lead ']  ;  Can.  and  Mai.  dlialavdy  and 
dalavdyi.  Old  Can.  dhalay  H.  dal,  'an 
army.' 

1615. — "  Caeterum  Deleuaius  .  .  .  vehe- 
menter  a  rege  contendit,  ne  comitteret  vt 
vUum  condenda  nova  hac  urbe  Arcoma- 
ganensis  portus  antiquissimus  detrimentum 
caperet." — Jarric,  Thesaurus,  i.  p.  179. 

1700. — "Le  Talavai,  c'est  le  nom  qu'on 
donne  au  Prince,  qu.i  gouverne  aujourd'hui 


DALOYET,  DELOYET. 


293 


DAM. 


le  Eoyaume  sous  Tautorite  de  la  Keine." — 
Lettres  Edif.  x.  162.  See  also  p.  173  and 
xi.  90. 

c.  1747. — "A  few  days  after  this,  the 
Dulwai  sent  for  Hydur,  and  seating  him 
on  a  musnud  with  himself,  he  consulted 
with  him  on  the  re-establishment  of  his  own 
affairs,  complaining  bitterly  of  his  own  dis- 
tress for  want  of  money." — H.  of  Hydur 
JVaik,  44.     (See  also  under  DHURNA.) 

1754. — "You  are  imposed  on,  I  never 
wrote  to  the  Maissore  King  or  Dalloway 
any  such  thing,  nor  they  to  me  ;  nor  had  I 
a  knowledge  of  any  agreement  between  the 
Nabob  and  the  'Dalla.wSiy."—LpHerfrom  Gov. 
Saunders  of  Madras  to  French  Deputies  in 
Cambridge's  Acct.  of  the  War,  App.  p.  29. 

1763-78.— "He  (Haidar)  has  lately  taken 
the  King  (Mysore)  out  of  the  hands  of  his 
Uncle,  the  Dalaway."— On?ie,  iii.  636. 

[1810. — "  Two  manuscripts  .  .  .  preserved 
in  different  branches  of  the  family  of  the 
ancient  Dulwoys  of  Mysoor. "— TF///-«, 
Mysore,  Pref.  ed.  1869,  p.  xi.] 

DALOYET,   DELOYET,    s.      An 

armed  attendant  and  messenger,  the 
same  as  a  Peon.  H.  dJmlait,  dhaldyat, 
from  dhdl,  'a  shield.'  The  word  is 
never  now  used  in  Bengal  and  Upper 
India. 

1772. — "Suppose  every  farmer  in  the 
province  was  enjoined  to  maintain  a  num- 
ber of  good  serviceable  bullocks  .  .  . 
obliged  to  furnish  the  Government  with 
them  on  a  requisition  made  to  him  by  the 
Collector  in  writing  (not  by  sepoys,  delects 
(sic),  or  hercarras"  (see  HURCARRA).— 
Tr.  Hastings,  to  G.  Vansittart,  in  Oleig,  i.  237. 

1809. — "As  it  was  very  hot,  I  immediately 
employed  my  delogets  to  keep  off  the 
crowd."— Zoi!.  Valentia,  i.  339.  The  word 
here  and  elsewhere  in  that  book  is  a  mis- 
print for  deloyets. 

DAM,  s.  H.  dam.  Originally  an 
actual  copper  coin,  regarding  which 
we  find  the  following  in  the  Am,  i. 
31,  ed.  Blochviann :—''!.  The  Dam 
weighs  5  tanks,  i.e.  1  tolah,  8  Tndshas, 
and  7  surkhs ;  it  is  the  fortieth  part  of 
a  rupee.  At  first  this  coin  was  called 
Paisah,  and  also  Bahloli ;  now  it  is 
known  under  this  name  {dam).  On 
one  side  the  place  is  giA^en  where  it 
was  struck,  on  the  other  the  date. 
For  the  purpose  of  calculation,  the 
dam  is  divided  into  25  parts,  each  of 
which  is  called  a^jetal.  This  imaginary 
division  is  only  used  by  accountants. 

"2.  The  adhelah  is  half  of  a  dam. 

3.  The  Pdulah  is  a  quarter  of  a  dam. 

4.  The  damri  is  an  eighth  of  a  dam." 
It  is  curious  that  Akbar's  revenues 

were  registered  in  this  small  currency, 


viz.  in  laks  of  dams.     We  may  compare 
the  Portuguese  use  of  reis  [see  REAS]. 

The  tendency  of  denominations  of 
coins  is  always  lo  sink  in  value.  The 
jetal[see  JEETUL],  which  had  become 
an  imaginary  money  of  account  in 
Akbar's  time,  was,  in  the  14th  century, 
a  real  coin,  which  Mr.  E.  Thomas, 
chief  of  Indian  numismatologists,  has 
unearthed  [see  Ghron.  Pathan  Kimjs^ 
231].  And  now  the  dam  itself  is  im- 
aginary. According  to  Elliot  the 
people  of  the  N.W.P.  not  long  ago 
calculated  25  dams  to  the  paisd,  which 
would  be  1600  to  a  rupee.  Carnegy 
gives  the  Oudh  popular  currency  table 
as  : 

26  kauris       =       1  damn 

1  damri       =       3  dam 
20      „  =1  dnd 

25  dam  =       1  pice. 

But  the  Calcutta  Glossary  says  the 
ddm  is  in  Bengal  reckoned  ^V  of  an 
dndj  i.e.  320  to  the  rupee.  ["Most 
things  of  little  value,  here  as  well  as 
in  Bhagalpur  (writing  of  Behar)  are 
sold  by  an  imaginary  money  called 
Takd,  which  is  here  reckoned  equal  to 
two  Paysas.  There  are  also  imaginary 
monies  called  Chaddm  and  Damri ;  the 
former  is  equal  to  1  Paysa  or  25 
cowries,  the  latter  is  equal  to  one-eighth 
of  a  Paysa "  (Buchanan,  Edstern  Ind. 
i.  382  seq.)].  We  have  not  in  our  own 
experience  met  with  any  reckoning  of 
ddm^.  In  the  case  of  the  damri  the 
denomination  has  increased  instead  of 
sinking  in  relation  to  the  ddm.  For 
above  we  have  the  damri =3  ddms,  or 
according  to  Elliot  (Beames,  ii.  296)  = 
3 J  ddms,  instead  of  ^  of  a  ddm'  as  in 
Akbar's  time.  But  in  reality  the 
damrfs  absolute  value  has  remained 
the  same.  For  by  Carnegy's  table 
1  rupee  or  16  anas  would  be  equal  to 
320  damrls,  and  by  the  Am,  1  rupee 
=  40x8  damrls =320  damrls.  Damri 
is  a  common  enough  expression  for  the 
infinitesimal  in  coin,  and  one  has  often 
heard  a  Briton  in  India  say  :  "  No,  I 
won't  give  a  dumree ! "  with  but  a 
vague  notion  what  a  damri  meant,  as 
in  Scotland  we  have  heard,  "  I  won't 
give  a  plack,"  though  certainly  the 
speaker  could  not  nave  stated  the 
value  of  that  ancient  coin.  And  this 
leads  to  the  suggestion  that  a  like 
expression,  often  heard  from  coarse 
talkers  in  England  as  well  as  in  India, 
originated  in  the  latter  country,  and 


DAM. 


294 


DAMMER. 


that  whatever  profanity  there  may  be 
in  the  animus,  there  is  none  in  the 
etymology,  when  such  an  one  blurts 
out  "I  don't  care  a  dam!"  i.e.  in 
other  words,  "I  don't  care  a  brass 
farthing  ! " 

If  the  Gentle  Keader  deems  this  a 
far-fetched  suggestion,  let  us  back  it 
by  a  second.  We  find  in  Chaucer  {TJie 
Millers  TaU)  : 

" ne  raught  he  not  a  hers" 

which  means,  "  he  recked  not  a  cress " 
{lie  jlocci  quidem)  ;  an  expression  which 
is  also  found  in  Piers  Plowman  : 

"Wisdom  and  witte  is  nowe  not  worthe  a 
Jcerse." 

And  this  we  doubt  not  has  given  rise 
to  that  other  vulgar  expression,  "I 
don't  care  a  curse  "  ; — curiously  parallel 
in  its  corruption  to  that  in  illustration 
of  which  we  quote  it. 

[This  suggestion  aljout  dam  was 
made  by  a  writer  in  Asiat.  Bes.^  ed. 
1803,  vii.  461 :  "  This  word  was  perhaps 
in  use  even  among  our  forefathers,  and 
may  innocently  account  for  the  ex- 
pression '■not  worth  a  Jig,'  or  a  dam, 
especially  if  we  recollect  that  ha-dam, 
an  almond,  is  to-day  current  in  some 
parts  of  India  as  small  money.  Might 
not  dried  figs  have  been  employed 
anciently  in  the  same  way,  since  the 
Arabic  word  fooloos,  a  Jialfpenny,  also 
denotes  a  cassia  bean,  and  the  root  fuls 
means  the  scale  of  a  fish.  Mankind 
are  so  apt,  from  a  natural  depravity, 
that  'flesh  is  heir  to,'  in  their  use  of 
words,  to  pervert  them  from  their 
original  sense,  that  it  is  not  a  convinc- 
ing argument  against  the  present  con- 
jecture our  using  the  word  curse  in 
vulgar  language  in  lieu  of  dam."  The 
N.E.D.  disposes  of  the  matter  :  "  The 
suggestion  is  ingenious,  but  has  no 
basis  in  fact."  In  a  letter  to  Mr.  Ellis, 
Macaulay  writes :  "  How  they  settle 
the  matter  I  care  not,  as  the  Duke 
says,  one  twopenny  damn " ;  and  Sir  G. 
Trevelyan  -notes  :  "  It  was  the  Duke 
of  Wellington  who  invented  this  oath, 
so  disproportioned  to  the  greatness  of 
its  author."     {Life,  ed.  1878,  ii.  257.)] 

1628. — "  The  revenue  of  all  the  territories 
under  the  Emperors  of  Delhi  amounts,  ac- 
cording to  the  Royal  registers,  to  6  arhs  and 
30  krors  of  ddms.  One  arh  is  equal  to  100 
hrors  (a  hrar  being  10,000,000),  and  a 
hundred  kr<yrs  of  dams  are  equal  to  2  krors 
and  50  lacs  of  rupees." — MuJiavwiad  Sharif 
Hanijl,  in  Elliot,  vii.  138. 


c.  1840. — "  Charles  Greville  saw  the  Duke 
soon  after,  and  expressing  the  pleasure  he 
had  felt  in  reading  his  speech  (commending 
the  conduct  of  Capt.  Charles  Elliot  in  China), 
added  that,  however,  many  of  the  party 
were  angry  with  it ;  to  which  the  Duke 
replied, — 'I  know  they  are,  and  I  don't 
care  a  damn.  I  have  no  time  to  do  what 
is  right.' 

"  A  twopenny  damn  was,  I  believe,  the 
form  usually  employed  by  the  Duke,  as  an 
expression  of  value :  but  on  the  present 
occasion  he  seems  to  have  been  less  pre- 
cise."— Autobiography  of  Sir  Henry  Taylor,  i. 
296.  The  term  referred  to  seems  curiously 
to  preserve  an  unconscious  tradition  of  the 
pecuniary,  or  what  the  idiotical  jargon  of 
our  time  calls  the  'monetary,'  estimation 
contained  in  the  expression. 

1881. — "A  Bavarian  printer,  jealous  of 
the  influence  of  capital,  said  that '  Cladstone 
baid  millions  of  money  to  the  beeble  to  fote 
for  him,  and  Beegonsfeel  would  not  bay 
them  a  tam,  so  they  fote  for  Cladstone.'  " — 
A  Socialistic  Picnic,  in  St.  James's  Gazettey 
July  6. 

[1900. — "There  is  not,  I  dare  wager,  a 
single  bishop  who  cares  one  'twopenny- 
halfpenny  dime '  for  any  of  that  plenteous- 
ness  for  himself."— -H.  Bell,  Vicar  of  Mun- 
caster,  in  Times,  Avig.  31.] 

DAMAN,  n.p.  Damxin,  one  of  the 
old  settlements  of  the  Portuguese 
which  they  still  retain,  on  the  coast  of 
Guzerat,  about  100  miles  north  of 
Bombay  ;  written  by  them  Damao. 

1554. — ".  .  .  the  pilots  said:  'We  are 
here  between  Diu  and  Daman ;  if  the  ship 
sinks  here,  not  a  soul  will  escape  ;  we  must 
make  sail  for  the  shore." — Sidi  'AH,  80. 

[1607-8.— "Then  that  by  no  means  or 
ships  or  men  can  goe  saffelie  to  Suratt,  or 
theare  expect  any  quiett  trade  for  the 
many  dangers  likelie  to  happen  vnto  them 
by  the  Portugals  Cheef  Comanders  of  Diu 
and  Demon  and  places  there  aboute.  .  .  ." 
— Birdu-ood,  First  Letter  Book,  247.] 

1623.— "II  capitano  .  .  .  sperava  che 
potessimo  esser  vicini  alia  citta  di  Daman  ; 
laqual  esta  dentro  il  golfo  di  Cambaia  a  man 
destra.  .  .  ."—P.  delta  Valle,  ii.  499  [Hak. 
Soc.  i.  15]. 

DAMANI,  s.  Applied  to  a  kind  of 
squall.     (See  ELEPHANTA.) 

DAMMEB,  s.  This  word  is  applied 
to  various  resins  in  different  parts  of 
India,  chiefly  as  substitutes  for  pitch. 
The  word  \ippears  to  be  Malayo- 
Javanese  damar,  used  generically  for 
resins,  a  class  of  substances  the  ori^n 
of  which  is  probably  often  uncertain. 
[Mr.  Skeat  notes  that  the  Malay  damar 
means  rosin  and  a  torch  made  of  rosin, 
the  latter  consisting  of  a  regular  cylin- 


DAMMER. 


295 


DANGING-OIRL. 


drical  case,  made  of  bamboo  or  other 
suitable  material,  filled  to  the  top  with 
rosin  and  ignited.]  To  one  of  the 
(hammer-producing  trees  in  the  Archi- 
pelago the  name  Dammara  alba, 
Rumph.  (N.  O.  Goniferae),  has  been 
given,  and  this  furnishes  the  'East 
India  Dammer'  of  English  varnish- 
makers.  In  Burma  the  dammer  used 
is  derived  from  at  least  three  different 

fenera  of  the  N.  O.  Dipterocarpeae ;  in 
lengal  it  is  derived  from  the  sal  tree 
(see  SAUL-WOOD)  (Shorea  rohusta)  and 
other  Shoreae,  as  well  as  by  importa- 
tion from  transmarine  sources.  In  S. 
India  "white  dammer"  ^^  Dammer 
Pitch,"  or  Piney  resin,  is  the  produce 
of  Valeria  indica,  and  "  black  dammer  " 
of  Ganarium  strictum;  in  Cutch  the 
dammer  used  is  stated  by  Lieut.  Leech^ 
(Bombay  Selections,  No.  xv.  p.  215-216) 
to  be  made  from  chandruz  (or  chandras 
=  copal)  boiled  with  an  equal  quantity 
of  oil.  This  is  probably  Fryer's  '  rosin 
taken  out  of  the  sea '  (infra).  [On  the 
other  hand  Mr.  Pringle  (Diary,  &c., 
Fort  St.  George,  1st  ser.  iv.  178)  quotes 
Crawfurd  (Malay  Archip.  i.  455) : 
(Dammer)  "exudes  through  the  bark, 
and  is  either  found  adhering  to  the 
trunk  and  branches  in  large  lumps, 
or  in  masses  on  the  ground,  under  the 
trees.  As  these  often  grow  near  the 
sea-side  or  on  banks  of  rivers,  the 
damar  is  frequently  floated  away  and 
collected  at  different  places  as  drift "  ; 
and  adds :  "  The  dammer  used  for 
caulking  the  masula  boats  at  Madras 
when  Fryer  was  there,  may  have  been, 
and  probably  was,  imported  from  the 
Archipelago,  and  the  fact  that  the 
resin  was  largely  collected  as  drift 
may  have  been  mentioned  in  answer 
to  his  enquiries."]  Some  of  the  Malay 
dammer  also  seems,  from  Major  M'Nair's 
statement,  to  be,  like  copal,  fossil.  [On 
this  Mr.  Skeat  says  :  "  It  is  true  that 
it  is  sometimes  dug  up  out  of  the  i 
ground,  possibly  because  it  may  form 
on  the  roots  of  certain  trees,  or  because 
a  great  mass  of  it  will  fall  and  partially 
bury  itself  in  the  ground  by  its  own 
weight,  but  I  have  never  heard  of  its 
being  found  actually  fossilised,  and 
I  should  question  the  fact  seriously."] 

The  word  is  sometimes  used  in  India 
[and  by  the  Malays,  see  above]  for  '  a 
torch,'  because  torches  are  formed  of 
rags  dipped  in  it.  This  is  perhaps 
the  use  which  accounts  for  Haex's 
explanation  below. 


1584.  —  '■'•  Deninar  (for  demmar)  from 
Siacca  and  Blinton  "  {i.e.  Siak  and  Billiton). 
— Bairet,  in  HaH.  ii.  43. 

1631.  —  In  Haex's  Malay  Vocabulary  : 
"Damar,  Lumen  quod  accenditur." 

1673.  —  "The  Boat  is  not  strengthened 
with  Knee-Timbers  as  ours  are,  the  bended 
Planks  are  sowed  together  with  Rope-yarn 
of  the  Cocoe,  and  calked  with  Dammar  (a 
sort  of  Rosin  taken  out  of  the  sea)." — Fryer, 
37.  ^  ^   ' 

,,  "The  long  continued  Current  from 
the  Inland  Parts  (at  Surat)  through  the  vast 
Wildernesses  of  huge  Woods  and  Forests, 
wafts  great  Rafts  of  Timber  for  Shipping 
and  Building :  and  Damar  for  Pitch,  the 
finest  sented  Bitumen  (if  it  be  not  a  gum  or 
Rosin)  I  ever  met  with." — Ibid.  121. 

1727. — "Damar,  a  gum  that  is  used  for 
making  Pitch  and  Tar  for  the  use  of  Ship- 
ping."— A.  Hamilton,  ii.  73 ;  [ed.  1744,  ii.  72]. 

c.  1755.  "A  Demar-Boy  (Torch-boy)."— 
Ives,  50. 

1878.  —  "This  dammar,  which  is  the 
general  Malayan  name  for  resin,  is  dug  out 
of  the  forests  by  the  Malays,  and  seems  to 
be  the  fossilised  juices  of  former  growth  of 
jungle." — McNair,  Perak,  &c.,  188. 

1885. — "The  other  great  industry  of  the 
place  (in  Sumatra)  is  dammar  collecting. 
This  substance,  as  is  well  known,  is  the  resin 
which  exudes  from  notches  made  in  various 
species  of  coniferous  and  dipterocarpous  trees 
.  .  .  out  of  whose  stem  .  .  .  the  native  cuts 
large  notches  up  to  a  height  of  40  or  50  feet 
from  the  ground.  The  tree  is  then  left  for 
3  or  4  months  when,  if  it  be  a  very  healthy 
one,  sufiicient  dammar  will  have  exuded  to 
make  it  worth  while  collecting ;  the  yield 
may  then  be  as  much  as  94  Amsterdam 
pounds."  — iT.  0.  Forhes,  A  Naturalist's 
Wanderings,  p.  135. 

DANA,  s.  H.  ddna,  literally  '  grain,' 
and  therefore  the  exact  translation  of 
gram  in  its  original  sense  (q.v.).  It 
is  often  used  in  Bengal  as  synonymous 
with  gram,  thus  :  "  Give  the  horse  his 
ddna."  We  find  it  also  in  this  specific 
way  by  an  old  traveller  : 

1616.— "A  kind  of  graine  called  Domia, 
somewhat  like  our  Pease,  which  they  boyle, 
and  when  it  is  cold  give  them  mingled  with 
course  Sugar,  and  twise  or  thrise  in  the 
Weeke,  Butter  to  scoure  their  Bodies.  — 
Terry,  in  Picrchas,  ii.  1471. 

DANCING-GIRL,  s.  This,  or 
among  the  older  Anglo-Indians,  Danc- 
ing-JVench,  was  the  representative  of 
the  (Portuguese  Bailadeira)  Bayadere, 
or  Nautch-girl  (q.v.),  also  Cunchunee. 
In  S.  India  dancing-girls  are  all 
Hindus,  [and  known  as  Devaddsi  or 
Bhogam-ddsl ;]  in  N.  India  they  are 
both  Hindu,  called  Rdmjanl  (see 
RUM-JOHNNY),  and  Mussulman,  called 


DANDY. 


296 


DANGUR. 


Kcmchanl  (see  CUNCHUNEE).  In 
Dutch  the  phrase  takes  a  very  plain- 
spoken  form,  see  quotation  from 
Valentijn  ;  [others  are  equally  exjilicit, 
e.g.  Sir  T.  Roe  (Hak.  Soc.  i.  145)  and 
P.  della  Valle,  ii.  282.] 

1606. — See  description  by  Gouvea,  f.  39. 

1673.  —  "After  supper  they  treated  us 
with  the  Dancing  Wenches,  and  good  soops 
of  Brandy  and  Delf  Beer,  till  it  was  late 
enough." — Frye)~,  152. 

1701.  —  "The  Governor  conducted  the 
Nabob  into  the  Consultation  Room  .  .  . 
after  dinner  they  were  diverted  with  the 
Dancing  Wenches."— In  Wheeler,  i.  377. 

1726. — "Wat  de  dans-Hoeren  (anders 
Bewatmchi  (Deva-dS-sI)  .  .  .  genaamd,  en 
an  de  Goden  hunner  Pagoden  als  getrouwd) 
belangd." — Valentijn,  Chor.  54. 

1763-78. — "Mandelslow  tells  a  story  of  a 
Nabob  who  cut  off  the  heads  of  a  set  of 
dancing  girls  .  .  .  because  they  did  not 
come  to  his  palace  on  the  first  summons." — 
Onne,  i.  28  (ed.  1803). 

1789.—".  .  .  dancing  girls  who  display 
amazing  agility  and  grace  in  all  their 
motions." — Munro,  JVan-ative,  73. 

c.  1812. — "I  often  sat  by  the  open  win- 
dow, and  there,  night  after  night,  I  used  to 
hear  the  songs  of  the  unhappy  dancing  girls, 
accompanied  by  the  sweet  yet  melancholy 
music  of  the  cithdra." — Mrs.  Sherwood's 
Autobiog.  423. 

[1813.  —  Forbes  gives  an  account  of  the 
two  classes  of  dancing  girls,  those  who 
sing  and  dance  in  private  houses,  and  those 
attached  to  temples. — Oi-.  Mem.  2nd  ed. 
i.  61.] 

1815.  —  "Dancing  girls  were  once 
numerous  in  Persia  ;  and  the  first  poets  of 
that  country  have  celebrated  the  beauty  of 
their  persons  and  the  melody  of  their 
voices." — Malcolm,  H.  of  Persia,  ii.  587. 

1838. — "The  Maharajah  sent  us  in  the 
evening  a  new  set  of  dancing  girls,  as  they 
were  called,  though  they  turned  out  to  be 
twelve  of  the  ugliest  old  women  I  ever  saw." 
— Osborne,  Court  and  Camp  of  Runjeet  Singh, 
154. 

1843. —  "We  decorated  the  Temples  of 
the  false  gods.  We  provided  the  dancing 
girls.  We  gilded  and  painted  the  images 
to  which  our  ignorant  subjects  bowed  down." 
— Macaulay's  Speech  on  tJte  Somnauth  Pro- 
clamation. 

DANDY,  s. 

.  (a).  A  boatman.  The  term  is 
peculiar  to  the  Gangetic  rivers.  H.  and 
Beng.  ddndi,  from  ddnd  or  dand,  'a 
staflF,  an  oar.' 

1685.—"  Our  Dandees  (or  boatmen)  boyled 
their  rice,  and  we  supped  here." — Hedges, 
Diary,  Jan.  6 ;  [Hak.  Soc.  i.  175]. 


1763. — "The  oppressions  of  your  officers 
were  carried  to  such  a  length  that  they  put 
a  stop  to  all  business,  and  plundered  and 
seized  the  Dandies  and  Mangles'  [see 
MANJEE]  vessel."— IF.  Hastings  to  the 
Nawab,  in  Long,  347. 

1809. — "Two  naked  dandys  paddling  at 
the  head  of  the  vessel." — Ld.  Valentia,  i.  67. 

1824. — "I  am  indeed  often  surprised  to 
observe  the  difference  between  my  dandees 
(who  are  nearly  the  colour  of  a  black  tea- 
pot) and  the  generality  of  the  peasants 
whom  we  meet." — Bp.  Heher,  i.  149  (ed. 
1844). 

(b).  A  kind  of  ascetic  who  carries 

a  staff.  Same  etymology.  See  SolvynSy 
who  gives  a  plate  of  such  an  one. 

[1828. — ".  .  .  the  Dandi  is  distinguished 
by  carrying  a  small  Band,  or  wand,  with 
several  processes  or  projections  from  it,  and 
a  piece  of  cloth  dyed  with  red  ochre,  in 
which  the  Brahmanical  cord  is  supposed  to 
be  enshrined,  attached  to  it." — H.  H.  Wilson, 
Sketch  of  the  Religioiis  Sects  of  the  Hitidus,  ed. 
1861,  i.  193.] 

(c).  H.  same  spelling,  and  same 

etymology.  A  kind  of  vehicle  used  in 
the  Himalaya,  consisting  of  a  strong 
cloth  slung  like  a  hammock  to  a  bam- 
boo staff,  and  carried  by  two  (or  more) 
men.  The  traveller  can  either  sit  side- 
ways, or  lie  on  his  back.  It  is  much 
the  same  as  the  JMalabar  munclieel 
(q.v.),  [and  P.  della  Valle  describes  a 
similar  vehicle  which  he  says  the 
Portuguese  call  Bete  (Hak.  Soc.  i. 
183)]. 

[1875. — "The  nearest  approach  to  travel- 
ling in  a  dandi  I  can  think  of,  is  sitting  in  a 
half-reefed  top-sail  in  a  storm,  with  the 
head  and  shoulders  above  the  yard." — 
Wilson,  Abode  of  Snow,  103.] 

1876. — "In  the  lower  hills  when  she  did 
not  walk  she  travelled  in  a  dandy." — 
Kinloch,  Large  Game  Shooting  in  Thibet,  2nd 
S.,  p.  vii. 

DANGUR,  n.p.  H.  Dhdngar,  the 
name  by  which  members  of  various 
tribes  of  Chutia  Nagpur,  but  espe- 
cially of  the  Oraons,  are  generally 
known  when  they  go  out  to  distant 
provinces  to-  seek  employment  as 
labourers  ("coolies").  A  very  large 
proportion  of  those  who  emigrate  to  the 
tea-plantations  of  E.  India,  and  also 
to  Mauritius  and  other  colonies,  belong 
to  the  Oraon  tribe.  The  etymology  of 
the  term  Dhdngar  is  doubtful.  The  late 
Gen.  Dalton  says :  "  It  is  a  word  that 
from  its  apparent  derivation  (ddng  ov 
dhdng,  'a  hill')  may  mean  any  hill- 


DARGHEENEE. 


297 


DAROGA. 


man ;  but  amongst  several  tribes  of 
the  Southern  tributary  Mahals,  the 
terms  Dhangar  and  Dhangarin  mean 
the  youth  of  the  two  sexes,  both  in 
highland  and  lowland  villages,  and  it 
cannot  be  considered  the  national  de- 
.signation  of  any  particular  tribe" 
(Descriptive  Ethnology  of  Bengal,  245) 
Jand  see  Risky,  Tribes  and  Cartes,  i. 
219]. 

DARGHEENEE,  s.  P.  ddr-chlni, 
'*■  China-stick,'  i.e.  cinnamon. 

1563.  —  ".  .  .  The  people  of  Ormuz, 
because  this  bark  was  brought  for  sale  there 
by  those  who  had  come  from  China,  called 
it  dar-chini,  which  in  Persian  means  '  wood 
•of  China,'  and  so  they  sold  it  in  Alex- 
andria. .  .  ."—Garcia,  f.  59-60. 

1621.  —  "As  for  cinnamon  which  you 
wrote  was  called  by  the  Arabs  dartzeni, 
I  assure  you  that  the  dar-sini,  as  the  Arabs 
say,  or  dar-chini  as  the  Persians  and  Turks 
■call  it,  is  nothing  but  our  ordinary  canella." 
—P.  della  Valle,  ii.  206-7. 

DARJEELING,       DARJILING, 

n.p.  A  famous  sanitarium  in  the 
Eastern  Himalaya,  the  cession  of  which 
was  purchased  from  the  Raja  of  Sik- 
kim  in  1835  ;  a  tract  largely  added  to 
by  annexation  in  1849,  following  on 
an  outrage  committed  by  the  Sikkim 
Minister  in  imprisoning  Dr.  (after- 
wards Sir)  Joseph  Hooker  and  the 
late  Dr.  A.  Campbell,  Superintendent 
of  Darjeeling.  The  sanitarium  stands 
at  6500  to  7500  feet  above  the  sea. 
The  popular  Tibetan  spelling  of  the 
name  is,  according  to  Jaeshcke,  rDor- 
rje-glin,  'Land  of  the  Dorje,'  i.e.  'of 
the  Adamant  or  thunderbolt,'  the 
ritual  sceptre  of  the  Lamas.  But  '  ac- 
cording to  several  titles  of  books  in 
the  Petersburg  list  of  MSS.  it  ought 
properly  to  be  spelt  Dar-rgyas-glin^ 
{Tib.  Eng.  Did.  p.  287). 

DAROGA,  s.  P.  and  H.  ddroghd. 
This  word  *  seems  to  be  originally 
Mongol  (see  Kovalevsky's  Diet.  No. 
1672).  In  any  case  it  is  one  of  those 
terms  brought  by  the  Mongol  hosts 
from  the  far  East.  In  their  nomencla- 
ture it  was  applied  to  a  Governor  of 
-a  province  or  city,  and  in  this  sense 
it  continued  to  be  used  und^r  Timur 
-and  his  immediate  successors.  But  it 
is  the  tendency  of  official  titles,  as  of 
-denominations  of  coin,  to  descend  in 
value ;  and  that  of  ddroghd  has  in 
later  days  been  bestowed  on  a  variety 


of  humbler  persons.  Wilson  defines 
the  word  thus :  "  The  chief  native 
officer  in  various  departments  under 
the  native  government,  a  superin- 
tendent, a  manager :  but  in  later 
times  he  is  especially  the  head  of  a 
police,  customs,  or  excise  station." 
Under  the  British  Police  system,  from 
1793  to  1862-63,  the  Darogha  was  a 
local  Chief  of  Police,  or  Head  Con- 
stable, [and  this  is  still  the  popular 
title  in  the  N.W.P.  for  the  officer  in 
charge  of  a  Police  Station.]  The  word 
occurs  in  the  sense  of  a  Governor  in 
a  Mongol  inscription,  of  the  year  1314, 
found  in  the  Chinese  Province  of 
Shensi,  which  is  given  by  Pauthier  in 
his  Marc.  Pol,  p.  773.  'The  Mongol 
Governor  of  Moscow,  during  a  part  of 
the  Tartar  domination  in  Russia,  is 
called  in  the  old  Russian  Chronicles 
Doroga  (see  Hammer,  Golden  Horde, 
384).  And  according  to  the  same 
writer  the  word  appears  in  a  Byzan- 
tine writer  (unnamed)  as  AdpTryas  {ibid. 
238-9).  The  Byzantine  form  and  the 
passages  below  of  1404  and  1665  seem 
to  imply  some  former  variation  in 
pronunciation.  But  Clavijo  has  also 
derroga  in  §  clii. 

c.  1220.— "Tuli  Khan  named  as  Darugha 
at  Merv  one  called  Barmas,  and  himself 
marched  upon  Nishapur." — Abulghdzi,  by 
Desmaisons,  135. 

1404.— "And  in  this  city  (Tauris)  there 
was  a  kinsman  of  the  Emperor  as  Magis- 
trate thereof,  whom  they  call  Derrega,  and 
he  treated  the  said  Ambassadors  with  much 
respect."— C*/rt<//o,  §  Ixxxii.  Comp.  Marl- 
ham,  90. 

1441.  —  ".  .  .  I  reached  the  city  of 
Kerman.  .  .  .  The  deroghah  (governor) 
the  Emir  Hadji  Mohamed  Kaiaschirin,  beinjg 
then  absent.  .  .  ."—AMurrazzak,  in  India 
inthe  XVth  Ceni.,  p.  5. 

c.  1590. —  "The  officers  and  servants 
attsxched  to  the  Imperial  Stables.  1.  The 
Athegi.  ...  2.  The  Daroghah.  There  is 
one  appointed  for  each  stable.  .  .  ." — A  in, 
tr.  Blochmann,  i.  137. 

1621.—"  The  10th  of  October,  the  darogft, 
or  Governor  of  Ispahan,  Mir  i^dulaazim, 
the  King's  son-in-law,  who,  {^s  was  after- 
wards seen  in  .that  charge  %)f  his,  was  a 
downright  madmf^n.  .  .  ."—P.  della  \  alle, 
ii.  166. 

1665._"  There  stands  a  Derega,  upon 
each  side  of  the  River,  who  will  not  suffer 
anv  person  to  pass  without  leave.  —Taver- 
,a«-,  E.T.,  ii.  52  ;  [ed.  Ball,  i.  117]. 

1673.  _"  The  Droger,  or  Mayor  of  the 
City  or  Captain  of  the  Watch,  or  the 
Rounds  ;  It  is  his  duty  to  preside  with  the 
Main  Guard  a-nights  before  the  Palace- 
-Frijer,  339. 


BATGHIN. 


298 


DATURA. 


1673. — "The  Droger  being  Master  of  his 
Science,  persists  ;  what  comfort  can  I  reap 
from  your  Disturbance  ?  " — Fryer^  389. 

1682. — "I  received  a  letter  from  Mr.  Hill 
at  Kajemaul  advising  ye  Droga  of  ye  Mint 
would  not  obey  a  Copy,  but  required  at 
least  a  sight  of  ye  Originall." — Hedges, 
Duiry, iBec.  14  ;  [Hak.  Soc.  i.  57]. 

c.  1781. — "About  this  time,  however,  one 
day  being  very  angry,  the  Darogha,  or 
master  of  the  mint,  presented  himself,  and 
asked  the  Nawaub  what  device  he  would 
have  struck  on  his  new  copper  coinage. 
Hydur,  in  a  violent  passion,  told  him  to 
stamp  an  obscene  figure  on  it." — Hydtir 
Naik,  tr.  by  Miles,  488. 

1812. — "  Each  division  is  guarded  by  a 
Darogha,  with  an  establishment  of  armed 
men." — Fifth  Report,  44. 

DATCHIN,  s.  This  word  is  used 
in  old  books  of  Travel  and  Trade  for 
a  steelyard  employed  in  China  and  the 
Archipelago.  It  is  given  by  Leyden 
as  a  Malay  word  for  'balance,'  in  his 
Comp.  Vocab.  ofBarma,  Malay  and  TJiat, 
Serampore,  1810.  It  is  also  given  by 
Crawf iird  as  dachin,  a  Malay  word  from 
the  Javanese.  There  seems  to  be  no 
doubt  that  in  Peking  dialect  ch'eng  is 
'to  weigh,'  and  also  ^ steelyard' j-  that  in 
Amoy  a  small  steelyard  is  called  ch'iny 
and  that  in  Canton  dialect  the  steel- 
yard is  called  fokch'ing.  Some  of  the 
Dictionaries  also  give  ta  'chSng,  'large 
steelyard.'  Datchin  or  dotchin  may 
therefore  possibly  be  a  Chinese  term  ; 
but  considering  how  seldom  traders' 
words  are  really  Chinese,  and  how 
easily  the  Chinese  monosyllables  lend 
themselves  to  plausible  combinations, 
it  remains  probable  that  the  Canton 
word  was  adopted  from  foreigners.  It 
has  sometimes  occurred  to  us  that  it 
might  have  been  adopted  from  A  chin 
(d'Achin)  ;  see  the  first  quotation. 
[The  N.E.D.,  following  Prof.  Giles, 
gives  it  as  a  corruption  of  the  Cantonese 
name  toh-chHng  (in  Court  dialect  to- 
ch/Sng)  from  toh  'to  measure,'  ch'ing,  'to 
weigh.'  Mr.  Skeat  notes :  "  The 
standard  Malay  is  daching^  the  Java- 
nese dachin  (v.  Klinkert,  s.v.).  He 
gives  the  word  as  of  Chinese  origin, 
and  the  probability  is  that  the  English 
word  is  from  the  Malay,  which  in  its 
turn  was  borrowed  from  the  Chinese. 
The  final  suggestion,  d'Achin,  seems 
out  of  the  question.]  Favre's  Malay 
Diet,  gives  (in  French)  "daxing  (Ch. 
pa-tchen\  steelyard,  balance,"  also  "  her- 
daxing,  to  weigh,"  and  Javan.  "  daxin, 
a    weight    of     100    katis."      Gericke's 


Javan.  Diet,  also  gives  "  datsin-Picol," 
with  a  reference  to  Chinese.  [With 
reference  to  Crawfurd's  statement 
quoted  above,  Mr.  Pringle  (Diary,  Ft. 
St.  George,  1st  ser.  iv.  179)  notes  that 
Crawfurd  had  elsewhere  adopted  the 
view  that  the  yard  and  the  designation 
of  it  originated  in  China  and  passed 
from  thence  to  the  Archipelago  (Malay 
Archip.  i.  275).  On  the  whole,  the 
Chinese  origin  seems  most  probable.] 

1554. — At  Malacca.  "The  baar  of  the 
great  Dachem  contains  200  cates,  each  cate 
weighing  two  arratels,  4  ounces,  5  eighths, 
15  grains,  3  tenths.  .  .  .  The  Baar  of  the 
little  Dachem  contains  200  cates  ;  each  cate 
weighing  two  arratels." — A.  Nunes,  39. 

[1684-5. — ".  .  .  he  replyed  That  he  was 
now  Content  yt  ye  Honble  Company  should 
solely  enjoy  ye  Customes  of  ye  Place  on 
condition  yt  ye  People  of  ye  Place  be  free 
from  all  dutys  &  Customes  and  yt  ye  Profitt 
of  ye  Dutchin  be  his.  .  .  ." — Pringle,  Diary, 
Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  iv.  12.] 

1696.— "For  their  Dotchin  and  Ballance 
they  use  that  of  Japan." — Boivy ear's  Journal 
at  Cochin-China,  in  Dalrymple,  0.  JR.  i.  88. 

1711. — "  Never  weigh  your  Silver  by  their 
Dotchins,  for  they  have  usually  two  Pair^ 
one  to  receive,  the  other  to  pay  by."— 
Loch/er,  113. 

,,  "In  the  Dotchin,  an  expert 
Weigher  will  cheat  two  or  three  per  cent.. 
by  placing  or  shaking  the  Weight,  and 
minding  the  Motion  of  the  Pole  only." — • 
Ibid.  115. 

,,  "...  every  one  has  a  Chopchin  and' 
Dotchin  to  cut  and  weigh  silver." — Ibid.  141. 

1748. — "These  scales  are  made  after  the^ 
manner  of  the  Roman  balance,  or  our- 
English  Stilliards,  called  by  the  Chinese 
Litang,  and  by  us  Dot-chin." — A  Voyage  to- 
the  E.  Indies  in  1747  and  1748,  &c.,  London, 
1762,  p.  324.  The  same  book  has,  in  a  short 
vocaiaulary,  at  p.  265,  "English  scales  or- 
dodgeons  .  .  .  Chinese  Litang." 

DATURA,  s.  This  Latin-likfr 
name  is  really  Skt.  dhattura,  and  so  has. 
passed  into  the  derived ,  vernaculars.. 
The  widely-spread  Datura  Stramonium, 
or  Thorn-apple,  is  well  known  over 
Europe,  but  is  not  regarded  as  in- 
digenous to  India  ;  though  it  appears^ 
to  be  wild  in  the  Himalaya  from 
Kashmir  to  Sikkim.  The  Indian 
species,  from  which  our  generic  naiijie 
has  been  borrowed,  is  Datura  alba, 
Nees  (see  Hanhury  and  FliicJciger,  415)^ 
(D.  fastuosa,  L.).  Garcia  de  Orta 
mentions  the  common  use  of  this  by 
thieves  in  India.  Its  effect  on  the 
victim     was    to    produce    temporary 


DATURA. 


299 


DAWK. 


alienation  of  mind,  and  violent 
laughter,  permitting  the  thief  to  act 
unopposed.  He  describes  his  own 
practice  in  dealing  with  such  cases, 
which  he  had  always  found  successful. 
Datura  was  also  often  given  as  a 
practical  joke,  whence  the  Portuguese 
called  it  Burladora  ('Joker').  De 
Orta  strongly  disapproves  of  such 
pranks.  The  criminal  use  of  datura 
by  a  class  of  Thugs  is  rife  in  our  own 
time.  One  of  the  present  writers  has 
judicially  convicted  many.  Coolies 
returning  with  fortunes  from  the 
colonies  often  become  the  victims  of 
such  crimes.  [See  details  in  Chevers^ 
Did.  Med.  Jurispr.  179  seqq.] 

1563. — ^^Maidservant.  A  black  woman 
of  the  house  has  been  giving  datura  to  my 
mistress  ;  she  stole  the  keys,  and  the  jewels 
that  my  mistress  had  on  her  neck  and  in 
her  jewel  box,  and  has  made  off  with  a  black 
man.  It  would  be  a  kindness  to  come  to 
her  help." — Garcia,  Colloquios,  f.  83. 

1578. — "  They  call  this  plant  in  the 
Malabar  tongue  mwiata  caya  [u7nmata-l-dya] 
.  .  .  in  Canarese  Dat3n:o.  .  .  ."—Acosta,  87. 

c.  1580. — "  Xascitur  et  .  .  ,  Datura  In- 
dorum,  quarum  ex  seminibus  Latrones 
bellaria  parant,  quae  in  caravanis  merca- 
toribus  exhibentes  largumque  somnum,  pro- 
fundumque  inducentes  aurum  gemmasque 
surripiunt  et  abeunt." — Prosper  Alpimis, 
Pt.  I.  190-1. 

1598. — "  They  name  [have]  likewise  an 
hearbe  called  Deutroa,  which  beareth  a 
seede,  whereof  bruising  out  the  sap,  they 
put  it  into  a  cup,  or  other  vessell,  and  give 
it  to  their  husbands,  eyther  in  meate  or 
drinke,  and  presently  therewith  the  Man  is 
as  though  hee  were  half  out  of  his  wits." — 
Linschoten,  60  ;  [Hak.  Soc.  i.  209]. 

1608-10. — "Mais  ainsi  de  mesme  les 
femmes  quand  elles  S9auent  que  leurs  maris 
en  entretiennent  quelqu'autre,  elles  s'en 
desfont  par  poison  ou  autrement,  et  se 
seruent  fort  a  cela  de  la  semence  de  Datura, 
qui  est  d'vne  estrange  vertu.  Ce  Datura  ou 
Duroa,  espece  de  Stramonimn,  est  vne 
plante  grande  et  haute  qui  porte  des  fleurs 
blanches  en  Campane,  comme  le  Cisampelo^ 
mais  plus  grande.  "—Mocquet,  Voyages,  312. 

[1610. — "In  other  parts  of  the  Indies  it 
is  called  Dutroa.  "—Pyrart^  de  Laval,  Hak. 
Soc.  ii.  114. 

[1621, —  "Garcias  ab  Horto  .  .  .  makes 
mention  of  an  hearb  called  Datura,  which, 
if  it  be  eaten,  for  24  hours  following,  takes 
away  all  sense  of  grief,  makes  them  incline 
to  laughter  and  mirth.."— Bv.rtnn,  Anatomy  of 
Mel.,  Pt.  2,  Sec.  5  Mem.  I.  Subs.  5.] 

1673.—"  Dutry,  the  deadliest  sort  of 
Solarium  {Solanum)  or  Nightshade."— Fryer, 
32. 


1676.— 

"  Make     lechers    and    their    punks    with 
dewtry 
Commit  fantastical  advowtry." 

Hudihras,  Pt.  iii.  Canto  1. 

1690.— "And  many  of  them  (the  Moors) 
take  the  liberty  of  mixing  Dutra  and  Water 
together  to  drink  .  .  .  which  will  intoxicate 
almost  to  Madness." — Ovington,  235. 


1810.— "The  datura  that  grows  in  every 
part  of  India,."— Williamson,  V.  M.  ii.  135. 

1874.—"  Datilra.  This  plant,  a  native  of 
the  East  Indies,  and  of  Abyssinia,  more 
than  a  century  ago  had  spread  as  a  natural- 
ized plant  through  every  country  in  Europe 
except  Sweden,  Lapland,  and  Norway, 
through  the  aid  of  gipsy  quacks,  who  used 
the  seed  as  anti-spasmodics,  or  for  more 
questionable  purposes." — R.  Brown  in  Geog. 
Magazine,  i.  371.  JVote.— The  statements 
derived  from  Hanbitry  and  FliXckiger  in  the 
beginning  of  this  article  disagree  with  this 
view,  both  as  to  the  origin  of  the  European 
Datura  and  the  identity  of  the  Indian  plant. 
The  doubts  about  the  birthplace  of  the 
various  species  of  the  genus  remain  in  fact 
undetermined.  [See  the  discussion  in  Watt, 
Econ.  Diet.  iii.  29  seqq.'] 

DATURA,  YELLOW,  and 
YELLOW  THISTLE.  These  are 
Bombay  names  for  the  Argemone 
mexicana^  fico  del  inferno  of  Spaniards, 
introduced  accidentally  from  America, 
and  now  an  abundant  and  pestilent 
weed  all  over  India. 

DAWK,s.  H.  and  Mahr.  f?«A;, '  Post,' 
i.e.  properly  transport  by  relays  of 
men  and  horses,  and  thence  '  the  mail ' 
or  letter-post,  as  well  as  any  arrange- 
men  for  travelling,  or  for  transmitting 
articles  by  such  relays.  The  institu- 
tion was  no  doubt  imitated  from  the 
barld,  or  post,  established  throughout 
the  empire  of  the  Caliphs  by  IVIo'awia. 
The  harld  is  itself  connected  with  the 
Latin  veredus,  and  veredius. 

1310.—"  It  was  the  practice  of  the 
Sultan  (AM-uddln)  when  he  sent  an  army 
on  an  expedition  to  establish  posts  on  the 
road,  wherever  posts  could  be  maintained. 
...  At  every  half  or  quarter  kos  runners 
were  posted  .  .  .  the  securing  of  accurate 
intelligence  from  the  court  on  one  side  and 
the  army  on  the  other  was  a  great  public 
hene&t. "-Zid-tcddm  Barm,  in  Mliot,  iii. 
203. 

c.  1340.— "The  foot-post  (in  India)  is  thus 
arranged :  every  mile  is  divided  into  three 
equal  intervals  which  are  called  pS,wah, 
which  is  as  much  as  to  say  *  the  third  part 
of  a  mile'  (the  mile  itself  being  called  in 
India  Konih).  At  every  third  of  a  mile 
there  is  a  village  well  inhabited,  outside  of 


DA  JFK. 


300 


DA  YE.  DHYE. 


which  are  three  tents  where  men  are  seated 
ready  to  start.  .  .  ." — Ibn  Batuta,  iii.  95. 

c.  1340.— "So  he  wrote  to  the  Sultan  to 
announce  our  arrival,  and  sent  his  letter  by 
the  dS-wah,  which  is  the  foot  post,  as  we 
have  told  you.  .  .  ."—Jbicl.  145. 

,,  "At  every  mile  (i.e.  KorHh  or  coss) 
from  Delhi  to  Daulatabad  there  are  three 
d&wah  or  posts." — Ihid.  191-2.  It  seems 
probable  that  this  dS-wah  is  some  misunder- 
standing of  flak. 

,,  "There  are  established,  between 
the  capital  and  the  chief  cities  of  the  differ- 
ent territories,  posts  placed  at  certain 
distances  from  each  other,  which  are  like 
the  post-relays  in  Egypt  and  Syria  .  .  . 
but  the  distance  between  them  is  not  more 
than  four  bowshots  or  even  less.  At  each 
of  these  posts  ten  swift  runners  are  sta- 
tioned ...  as  soon  as  one  of  these  men 
receives  a  letter  he  runs  off  as  rapidly  as 
possible.  ...  At  each  of  these  post  sta- 
tions there  are  mosques,  where  prayers 
are  said,  and  where  the  traveller  can  find 
shelter,  reservoirs  full  of  good  water,  and 
markets  ...  so  that  there  is  very  little 
necessity  for  carrying  water,  or  food,  or 
tents."— Shahdbnddlii  TJimishH,  in  EUiot, 
iii.  581. 

1528. — " .  .  .  that  every  ten  los  he  should 
erect  a  yam,  or  post-house,  which  they  call  a 
dak-choki,  for  six  horses.  .  .  ."—Baber, 
393. 

c.  1612.— "He  (Akbar)  established  posts 
throughout  his  dominions,  having  two  horses 
and  a  set  of  footmen  stationed  at  every  five 
coss.  The  Indians  call  this  establishment 
*  Dak  chmoky.'  " — Firisdda,  by  Briggs,  ii. 
280-1. 

1657. — "But  when  the  intelligence  of  his 
(Dara-Shekoh's)  officious  meddling  had 
spread  abroad  throiigh  the  provinces  by  the 
dak  chauki.  .  .  "—KMfl  Khan,  in  Elliot, 
vii.  214. 

1727.— "The  Post  in  the  Mogul's  Domi- 
nions goes  very  swift,  for  at  every  Caravan- 
seray,  which  are  built  on  the  High-roads, 
about  ten  miles  distant  from  one  another. 
Men,  very  swift  of  Foot,  are  kept  ready.  .  .  . 
And  these  Curriers  are  called  Dog  ChoncHes." 
—A.  Hamilton,  i.  149  ;  [ed.  1744,  i.  150]. 

1771. — "  I  wrote  to  the  Governor  for  per- 
mission to  visit  Calcutta  by  the  Dawks.  .  .  ." 
— Letter  in  the  Intrigues  of  a  Nabob,  &c.,  76. 

1781. — "I  mean  the  absurd,  unfair,  irre- 
gular and  dangerous  Mode,  of  suffering 
People  to  paw  over  their  Neighbours'  Letters 
at  the  Dock.  .  .  ." — Letter  in  Hicky's 
Bengal  Gazette,  Mar.  24. 

1796.— "The  Honble.  the  Gk)vernor-Gene- 
ral  in  Council  has  been  pleased  to  order 
the  re-establishment  of  Dawk  Bearers  upon 
the  new  road  from  Calcutta  to  Benares  and 
Patna.  .  .  .  The  following  are  the  rates 
fixed.  .  .  . 

"From  Calcutta  to  Benares.  .  .  .  Sicca 
Rupees  500." 

In  Seton-Karr^  ii.  185. 


1809. — "  He  advised  me  to  proceed  imme- 
diately by  Dawk.  .  .  ." — Ld.  Valenlia,  i.  62. 

1824. — "The  dS,k  or  post  carrier  having 
passed  me  on  the  preceding  day,  I  dropped 
a  letter  into  his  leathern  bag,  requesting  a 
friend  to  send  his  horse  on  for  me." — Se^Jy, 
Wonders  of  Ellora,  ch.  iv.  A  letter  so  sent 
by  the  jx)st-runner,  in  the  absence  of  any 
receiving  office,  was  said  to  go  "  by  ovicide 
dawk. " 

1843. — "Jam:  You  have  received  the 
money  of  the  British  for  taking  charge  of 
the  dawk ;  you  have  betrayed  your  trust, 
and  stopped  the  dawks.  ...  If  you  come 
in  and  make  your  saMm,  and  promise 
fidelity  to  the  British  Government,  I  will 
restore  to  you  your  lands  .  .  .  and  the  super- 
intendence of  the  dawks.  If  you  refuse  I 
will  wait  till  the  hot  weather  has  gone  past, 
and  then  I  will  carry  fire  and  sword  into 
your  territory  .  .  .  and  if  I  catch  you,  I  will 
hang  you  as  a  rebel." — Sir  C.  Napier  to  the 
Jam  of  the  Jokees  (in  Life  of  Dr.  J.  Wilson, 
p.  440). 

1873. — ".  .  .  the  true  reason  being,  Mr, 
Barton  declared,  that  he  was  too  stingy  to 
pay  her  dawk." — The  True  Reformer,  i.  63. 


DAWK, 

DHAWK. 


s.     Name  of  a  tree.     See 


DAWK,  To  lay  a,  v.  To  cause  re- 
lays of  bearers,  or  horses,  to  be  posted 
on  a  road.  As  regards  palankiii 
bearers  this  used  to  be  done  either 
througli  the  i30st-office,  or  through 
local  chowdries  (q-v.)  of  bearers. 
During  the  mutiny  of  1857-58,  when 
several  young  surgeons  had  arrived  in 
India,  whose  services  were  urgently 
wanted  at  the  front,  it  is  said  that  the 
Head  of  the  Department  to  which 
they  had  reported  themselves,  directed 
them  immediately  to  'lay  a  dawk.' 
One  of  them  turned  back  from  the 
door,  saying :  '  Would  you  explain, 
Sir  ;  for  you  might  just  as  well  tell 
me  to  lay  an  ^^g  ! ' 

DAWK  BUNGALOW.  See  under 
BUNGALOW. 

DA  YE,  DHYE,  s.  A  wet-nurse ; 
used  in  Bengal  and  N.  India,  where  this 
is  the  sense  now  attached  to  the  word. 
Hind,  ddl^  Skt.  ddtrikd ;  conf.  Pers. 
ddyah,  a  nurse,  a  midwife.  The  word 
also  in  the  earlier  English  Kegulations 
is  applied,  Wilson  states,  to  "a  female 
commissioner  employed  to  interrogate 
and  swear  native  women  of  condition, 
who  could  not  appear  to  give  evidence 
in  a  Court." 


DEANER. 


301 


BEGGAN. 


!"1568.  —  "  No  Christian  shall  call  an  infidel 
Daya  at  the  time  of  her  labour." — Arcliiv. 
rort.  Orient,  fasc.  iv.  p.  25.] 

1578. — "The  whole  plant  is  commonly 
known  and  used  by  the  Dayas,  or  as  we  call 
them  co'incvdroi''  ("gossips,"  mid  wives). — 
Acosta,  Tractado,  282. 

1613. — "  The  medicines  of  the  Malays  .  .  . 
ordinarily  are  roots  of  plants  .  .  .  horns  and 
claws  and  stones,  which  are  used  by  their 
leeches,  and  for  the  most  part  by  Dayas, 
which  are  women  physicians,  excellent  her- 
balists, apprentices  of  the  schools  of  Java 
Major." — (Jodinho  de  Eredia,  f.  37. 

1782. — In  a  Table  of  monthly  Wages  at 
Calcutta,  we  have  : — 

"Dy  (Wet-nurse)  10  Rs." 

India  Gazette,  Oct.  12. 

1808. — "If  the  bearer  hath  not  strength 
what  can  the  Daee  (midwife)  do  ? " — Guzerati 
Proverb,  in  Drummond's  Illustrations,  1803. 

1810. — "The  Dhye  is  more  generally  an 
attendant  upon  native  ladies." — Williamson, 
V.M.  i.  341. 

1883. — ".  .  .  the  'dyah'or  wet-nurse  is 
looked  on  as  a  second  mother,  and  usually 
provided  for  for  life." — Wills,  Modern 
Persia,  326. 

[1887. — "I  was  much  interested  in  the 
Dhais  ('midwives')  class." — Lady  Dufferin, 
Viceregal  Life  in  India,  337.] 

DEANER,  s.  This  is  not  Anglo- 
Indian,  but  it  is  a  curious  word  of 
English  Thieves'  cant,  signifying  'a 
shilling.'  It  seems  doubtful  whether 
it  comes  from  the  Italian  danaro  or 
the  Arabic  dinar  (q.v.)  ;  both  eventu- 
ally derived  from  the  Latin  denarim. 

DEBAL,  n.p.     See  DIUL-SIND. 

DECCAN,  n.p.  and  adj.  Hind. 
Dakhin,  Bakkhin,  Bakhan,  Bakkhanj 
dakkhina,  the  Pral?;r,  form  of  Skt. 
dakshina,  '  the  South '  ;  originally  '  on 
the  right  hand ' ;  compare  dexter,  defies. 
The  Southern  part  of  India,  the 
Peninsula,  and  especially  the  Table- 
land between  the  Eastern  and  Western 
Ghauts.  It  has  been  often  applied 
also,  politically,  to  specific  States  in 
that  part  of  India,  e.g.  by  the  Portu- 
guese in  the  16th  century  to  the 
Mahommedan  Kingdom  of  Bijapur, 
and  in  more  recent  times  by  ourselves 
to  the  State  of  Hyderabad.  In  Western 
India  the  Deccan  stands  opposed  to 
the  Concan  (q.v.),  i.e.  the  table-land 
of  the  interior  to  the  maritime  plain  ; 
in  Upper  India  the  Deccan  stands 
opposed  to  Hindustan,  i.e.  roundly 
spea,king,  the   country   south    of    the 


ISTerbudda  to  that  north  of  it.  The 
term  frequently  occurs  in  the  'Skt. 
books  in  the"  form  dakshindpatha 
('  Southern  region,'  whence  the  Greek 
form  in  our  first  quotation),  and 
dakshmatya  ( '  Southern '  —  qualifying 
some  word  for  '  country ').  So,  in  the 
Panchatantra :  "There  is  in  the 
Southern  region  (dakshmatya  janapada) 
a  town  called  IMihilaropya." 

c.  A.D.  80-90.— "But  immediately  after 
Barygaza  the  adjoining  continent  extends 
from  the  North  to  the  South,  wherefore  the 
region  is  called  Dachinabades  (Aaxtj/a- 
j3d8T]s),  for  the  South  is  called  in  their 
tongue  Dachanos  (Adxavos)."  —  Periplus 
M.E.,  Geog.  Gr.  Min.  i.  254. 

1510. — "In  the  said  city  of  Decan  there 
reigns  a  King,  who  is  a  Mahommedan."— 
Varthema,  117.  (Here  the  term  is  applied 
to  the  city  and  kingdom  of  Bijapur). 

1517. — "On  coming  out  of  this  Kingdom 
of  Guzarat  and  Cambay  towards  the  South, 
and  the  inner  parts  of  India,  is  the  Kingdom 
of  Dacani,  which  the  Indians  call  Decan." — 
Barhosa,  69. 

1552.— "Of  Decani  or  Daque  as  we  now 
call  it." — Castanheda,  ii.  50. 

,,  "He  (Mahmud  Shah)  was  so 
powerful  that  he  now  presumed  to  style 
himself  King  of  Canara,  giving  it  the  name 
of  Decan.  And  the  name  is  said  to  have 
been  given  to  it  from  the  combination  of 
different  nations  contained  in  it,  because 
Decanij  in  their  language  signifies  '  mon- 
grel.'"^ — JJe  Barros,  Dec.  II.  liv.  v,  cap.  2. 
(It  is  difficult  to  discover  what  has  led 
astray  here  the  usually  well-informed  De 
Barros). 

1608. — "  For  the  Portngals  of  Daman  had 
wrought  with  an  ancient  friend  of  theirs  a 
Raga,  who  was  absolute  Lord  of  a  Prouince 
(betweene  Daman,  Guzerat,  and  Decan) 
called  Cruly,  to  be  readie  with  200  Horse- 
men to  stay  my  passage." — Capt.  W.  Haw- 
kins, in  Purchas,  i.  209. 

[1612.— "The  Desanins,  a  people  border- 
ing on  them  (Portuguese)  have  besieged  six 
of  their  port  towns." — Danvers,  Letters,  i. 
258.] 

.  1616.—".  .  .  his  son  Sultan  Coron,  who 
he  designed,  should  command  in  Deccan." — 
Sir  T.  Roe. 

[  ,,  "There  is  a  resolution  taken  that 
Sultan  Caronne  shall  go  to  the  Decan 
Warres."— /6/V?.  Hak.  Soc.  i.  192. 

[1623.— "A  Moor  of  Dacan."— P.  della 
Valle,  Hak.  Soc.  ii.  225.] 

1667.— 
"  But  such  as  at  this  day,  to  Indians  known, 
In  Malabar  or  Decan  spreads  her  arms." 
Paradise  Lost,  ix.  [1102-3]. 

1726.— "Decan  [as  a  division]  includes 
Decan,  Cunhim,  and  Balagatta."—Valen- 
tijn,  v.  1. 


BEGCANY. 


302 


DELHI. 


c.  1750. — ".  .  .  alors  le  Nababe  d'Arcate, 
tout  petit  Seigneur  qu'il  etoit,  compart  au 
Souba  du  Dekam  dont  il  n'^toit  que  le 
Fermier  traiter  {sk)  avec  nous  comme  un 
Souverain  avec  ses  sujets." — Letter  of  M. 
Bussy,  in  Cambridge's  War  in  India, 
p.  xxix. 

1870.— "In  the  Deccan  and  in  Ceylon 
trees  and  bushes  near  springs,  may  often  be 
seen  covered  with  votive  flowers." — Lubbock, 
Origin  of  Civilization,  200.  N.B.— This  is 
a  questionable  statement  as  regards  the 
Deccan. 

DECCANY,  adj.,  also  used  as  siibst. 
Properly  dakhim,  dakkhinl,  dakhnl. 
Coming'  from  the  Deccan.  A  (Mahom- 
medan)  inhabitant  of  the  Deccan. 
Also  the  very  peculiar  dialect  of 
Hindustani  spoken  by  such  people. 

1516.— "The  Decani  language,  which  is 
the  natural  language  of  the  country." — 
Barbom,  77. 

1572.—  "... 

Decanys,  Orias,  que  e  esperan^a 
Tem  de  sua  salva^ao  nas  resonantes 
Aguas  do  Gauge.  ..."      —Camdes,  vii.  20. 

1578.— "The  Decanins  (call  the  Betel- 
leaf)  Pan."~Acosta,  139. 

c.  1590. — "  Hence  Dak'hinis  are  notorious 
in  Hindilst^n  for  stupidity.  .  .  ." — Author 
quoted  by  Blochmann,  Aln,  i.  443. 

[1813.—".  .  .  and  the  Decanne-bean 
{butea  sujyerba)  are  very  conspicuous." — 
Forbes,  Or.  Mem.  2nd.  ed.  i.  195.] 

1861.— 
*'  Ah,   I  rode  a  Deccanee  charger,  with  a 
saddle-cloth  gold  laced. 

And  a  Persian  sword,  and  a  twelve-foot 
spear,  and  a  pistol  at  my  waist. " 
Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 

DECK,  s.  A  look,  a  peep.  Imp.  of 
Hind,  dekh-nd,  '  to  look.' 

[1830. — "When  on  a  sudden,  coming  to  a 
check,  Thompson's  mahout  called  out, 
' Dekh !  Sahib,  Dekh \"'—0r.  Sporting  Mag., 
ed.  1873,  i.  350.] 

1854. — "  .  .  .  these  formed  the  whole  as- 
semblage, with  the  occasional  exception  of 
some  officer,  stopping  as  he  passed  by, 
returning  from  his  morning  ride  'just  to 
have  a  dekh  at  the  steamer.'  .  .  ." — W. 
Arnold,  Oakfield,  i.  85. 

DEEN,  s.  Ar.  Hind,  dm^  'the 
faith.'  The  cry  of  excited  Mahom- 
medans,  .Dm,  Din  ! 

c.  1580. — ".  .  .  crying,  as  is  their  way. 
Dim,  Dim,  Mafamede,  so  that  they  filled 
earth  and  air  with  terror  and  confusion." — 
Primor  e  Honra,  &c.,  f.  19. 

[c.  1760.— "  The  sound  of  ding  Mahomed." 
— Orme,  Military  Trans.  Madras  reprint, 
ii.  339. 


[1764. — "When  our  seapoys  observed  the 
enemy  they  gave  them  a  ding  or  huzza." — 
Carraccioli,  Life  of  Clive  i.  57.] 

DELHI,  n.p.  The  famous  capital 
of  the  great  Moghuls,  in  the  latter 
years  of  that  family ;  and  the  seat 
under  various  names  of  many  preced- 
ing dynasties,  going  back  into  ages  of 
which  we  have  no  distinct  record. 
Dilii  is,  according  to  Cunningham,  the 
old  Hindu  form  of  the  name  ;  Dihll  is 
that  used  by  JMahommedans.  Accord- 
ing to  Panjab  Notes  and  Queries  (ii.  117 
seq.\  Dilpat  is  traditionally  the  name 
of  the  Dilli  of  Prithvi  Raj.  DU  is  an 
old  Hindi  word  for  an  eminence  ;  and 
this  is  probably  the  etymology  of 
Dilpat  and  Dilli.  The  second  quota- 
tion from  Correa  curiously  illustrates 
the  looseness  of  his  geography.  [The 
name  has  become  unpleasantly  familiar 
in  connection  with  the  so-called  '  Delhi 
boil,^  a  form  of  Oriental  sore,  similar  to 
Biskra  Button,  Aleppo  Evil,  Lahore  or 
Multan  Sore  (see  Delhi  Gazetteer ,  15, 
note).] 

1205. — (Muhammad  Ghori  marched)  "to- 
wards Dehli  (may  God  preserve  its  pros- 
perity, and  perpetuate  its  splendour  !),  which 
is  among  the  chief  (mother)  cities  of  Hind." 
— Hasan  Nizdmi,  in  Elliot,  ii.  216. 

c.  1321.  — "  Hanc  terram  (Tana,  near 
Bombay)  regunt  Sarraceni,  nunc  subjacentes 
dal  dili.  .  .  .  Audiens  ipse  imperator  dol 
Dali  .  .  .  misit  et  ordinavit  ut  ipse  Lo- 
melic  penitus  caperetur.  .  .  ." — Ft.  Odoric. 
See  Cathay,  &c.,  App.,  pp.  v.  and  x. 

c.  1330. — "Dilli  ...  a  certain  traveller 
relates  that  the  brick -built  walls  of  this  great 
city  are  loftier  than  the  walls  of  Hamath  ; 
it  stands  in  a  plain  on  a  soil  of  mingled 
stones  and  sand.  At  the  distance  of  a  para- 
sang  runs  a  great  river,  not  so  big,  however, 
as  Euphrates." — Ahulfeda,  in  Gildetneister, 
189  seq. 

c.  1334.— "The  wall  that  surrounds  Dihli 
has  no  equal.  .  .  .  The  city  of  Dihli  has 
28  gates  ..."  &c. — Ibn  Batuta,  iii.  147 
seqq. 

c.  1375.— The  Carta  Caialana  of  the  French 
Library  shows  ciutat  de  Dilli  and  also  Lo 
Rey  Dilli,  with  this  rubric  below  it :  "^ci 
esta  2m  soldo,  gran  e  podaros  molt  rich. 
Aqiiest  soldo,  ha  DCC  orifans  e  c  millia 
homens  d  cavall  sot  lo  sen  imperi.  Ha  encora 
paons  sens  nombre.  ..." 

1459. — Fra  Mauro's  great  map  at  Venice 
shows  Deli  cittade  grandissinia,  and  the 
rubrick  Questa  cittade  nobilissima  zd  domi- 
nava  tiiio  el  paese  del  Deli  over  Lidia  Privrn. 

1516.— "This  king  of  Dely  confines  with 
Tatars,  and  has  taken  many  lands  from  the 
King  of  Cambay ;   and   from  the   King  of 


DELING. 


303 


DELLY,  MOUNT. 


Dacan,  his  servants  and  captains  with  many 
of  his  people,  took  much,  and  afterwards 
in  time  they  revolted,  and  set  themselves 
up  as  kings." — Barbosa,  p.  100. 

1533. — "And  this  kingdom  to  which  the 
Badur  proceeded  was  called  the  Dely  ;  it 
was  very  great,  but  it  was  all  disturbed  by 
wars  and  the  risings  of  one  party  against 
another,  because  the  King  was  dead,  and 
the  sons  were  fighting  with  each  other  for 
the  sovereignty." — Gorrea,  iii.  506. 

,,  "This  Kingdom  of  Dely  is  the 
greatest  that  is  to  be  seen  in  those  parts, 
for  one  point  that  it  holds  is  in  Persia,  and 
the  other  is  in  contact  with  the  Loochoos 
{osLequios)  beyond  China." — Ibid.  iii.  572. 

c.  1568. — "  About  sixteen  yeeres  past 
this  King  (of  Cuttack),  with  his  King- 
dome,  were  destroyed  by  the  King  of  Pat- 
tane,  which  was  also  King  of  the  greatest 
part  of  Bengala  .  .  .  but  this  tyrant 
enioyed  his  Kingdome  but  a  small  time, 
but  was  conquered  by  another  tyrant,  which 
was  the  great  Mogol  King  of  Agra,  Delly, 
and  of  all  Cambaia." — Caesar  Frederike  in 
Hakl.  ii.  358. 

1611. — "  On  the  left  hand  is  seene  the  car- 
kasse  of  old  Dely,  called  the  nine  castles 
and  fiftie-two  gates,  now  inhabited  onely 
by  Googers.  ...  The  city  is  2c  betweene 
Giate  and  Gate,  begirt  with  a  strong  wall, 
but  much  ruinate.  .  .  ." — W.  Finch^  in 
Purchas,  i.  430. 

DELINa,  s.  This  was  a  kind  of 
hammock  conveyance,  suspended  from 
a  pole,  mentioned  by  the  old  travellers 
in  Pegu.  The  word  is  not  known  to 
Burmese  scholars,  and  is  perhaps  a 
Persian  word.  Meninski  gives  "  deleng, 
adj.  pendulus,  suspensus."  The  thing 
seems  to  be  the  Malayalam  Manchll. 
(See  MUNCHEEL  and  DANDY). 

1569.— "Carried  in  a  closet  which  they 
call  Deling,  in  the  which  a  man  shall  be 
very  well  accommodated,  with  cushions 
\mder  his  head."— Caesar  Frederike,  in 
Hakl.  ii.  367. 

1585.— "This  Delingo  is  a  strong  cotton 
cloth  doubled,  ...  as  big  as  an  ordinary  rug, 
and  having  an  iron  at  each  end  to  attach  it 
by,  so  that  in  the  middle  it  hangs  like  a 
pouch  or  purse.  These  irons  are  attached  to 
a  very  thick  cane,  and  this  is  borne  by  four 
men.  .  .  .  When  you  go  on  a  journey,  a 
cushion  is  put  at  the  head  of  this  Delingo, 
and  you  get  in,  and  lay  your  head  on  the 
cushion,"  kc.—Gasparo  Balbi,  f.  996. 

1587. — "From  Cirion  we  went  to  Macao, 
which  is  a  pretie  towne,  where  we  left  our 
boats  and  Faroes,  and  in  the  morning 
taking  Delingeges,  which  are  a  kind  of 
Coches  made  of  cords  and  cloth  quilted,  and 
carried  vpon  a  stang  betweene  3  and  4  men  : 
we  came  to  Pegu  the  same  day."— i?.  Fitch, 
in  ffakl.  ii.  391. 


DELLY,  MOUNT,  n.p.  Port.  Monte 
D'Eli.  A  mountain  on  the  Malabar 
coast  which  forms  a  remarkable  object 
from  seaward,  and  the  name  of  which 
occurs  sometimes  as  applied  to  a  State 
or  City  adjoining  the  mountain.  It 
is  prominently  mentioned  in  all  the 
old  books  on  India,  though  strange 
to  say  the  Map  of  India  in  Keith 
Johnstone's  Royal  Atlas  has  neither 
name  nor  indication  of  this  famous 
hill.^  [It  is  shown  in  Constable's  Hand 
Atlas.]  It  was,  according  to  Correa, 
the  first  Indian  land  seen  by  Vasco  da 
Gama.  The  name  is  Malayal.  Eli 
mala,  '  High  Mountain.'  ^  Several 
erroneous  explanations  have  however 
l)een  given.  A  common  one  is  that 
it  means  'Seven  Hills.'  Tliis  arose 
with  the  compiler  of  the  local  Skt. 
Mahdtmya  or  legend,  who  rendered 
the  name  Saptasaila,  '  Seven  Hills,' 
confounding  eli  with  elu,  '  seven,'  which 
has  no  application.  "Again  we  shall 
find  it  explained  as  'Rat-hill';  but 
here  eli  is  substituted  for  eli.  [The 
Madras  Gloss,  gives  the  word  as  Mai. 
ezhimala,  and  explains  it  as  '  Rat-hill,' 
"because  infested  by  rats."]  The 
position  of  the  town  and  port  of  Ely 
or  Hili  mentioned  by  the  older 
travellers  is  a  little  doubtful,  but 
see  Marco  Polo,  notes  to  Bk.  III.  ch. 
xxiv.  The  Ely-Maide  of  the  Peutin- 
gerian  Tables  is  not  unlikely  to  be  an 
indication  of  Ely. 

1298. — "Eli  is  a  Kingdom  towards  the 
west,  about  300  miles  from  Comari.  .  .  . 
There  is  no  proper  harbour  in  the  country, 
but  there  are  many  rivers  with  good  es- 
tuaries, wide  and  deep." — Marco  Polo,  Bk. 
III.  ch.  24. 

c.  1330. — "Three  days  journey  beyond 
this  city  (Manjarur,  i.e.  Mangalore)  there 
is  a  great  hill  which  projects  into  the  sea, 
and  is  descried  by  travellers  from  afar,  the 
promontory  called  Hill." — Abulfeda,  in  Gil- 
demeister,  185. 

c.  1343. — "At  the  end  of  that  time  we 
set  off  for  Hill,  where  we  arrived  two  days 
later.  It  is  a  large  well-built  town  on  a 
great  bay  (or  estuary)  which  big  ships  enter." 
—Ibn  Batata,  iv.  81. 

c.  1440. — "Proceeding  onwards  he  .  .  . 
arrived  at  two  cities  situated  on  the  sea 
shore,  one  named  Pacamuria,  and  the  other 
Helly." — Nicolo  Conti,  in  India  in  the  XVth 
Cent.  p.  6. 

1516. — "After  passing  this  place  along 
the  coast  is  the  Mountain  Dely,  on  the  edge 
of  the  sea ;  it  is  a  round  mountain,  very 
lofty,  in  the  midst  of  low  land ;  all  the 
ships  of  the  Moors  and  the   Gentiles  .  .  . 


BELOLL. 


304 


DEMIJOHN. 


sight  this  mountain  .  .  .  and  make  their 
reckoning  by  it." — Barhosa,  149. 

c.  1562. — "In  twenty  days  they  got  sight 
of  land,  which  the  pilots  foretold  before 
that  they  saw  it,  this  was  a  great  moun- 
tain which  is  on  the  coast  of  India,  in  the 
Kingdom  of  Cananor,  which  the  people  of 
the  country  in  their  language  call  the  moun- 
tain Dely,  elly  meaning  'the  rat,'*  and 
they  call  it  Mount  Dely,  because  in  this 
mountain  there  are  so  many  rats  that  they 
could  never  make  a  village  there." — Correa, 
Three  Voyages,  &c.,  Hak,  Soc.  145. 

1579.—".  .  .  Malik  Ben  Habeeb  .  .  .pro- 
ceeded first  to  Quilon  .  .  .  and  after  erecting 
a  mosque  in  that  town  and  settling  his  wife 
there,  he  himself  journeyed  on  to  [Hill 
Marawi].  .  .  ." — Rowlandson's  Tr.  of  Tohfut- 
ul-Mujahkleen,  p.  54.  (Here  and  elsewhere 
in  this  ill-edited  book  JIlll  Mardwl  is  read 
and  printed  Hubciee  Murmoee), 

[1623.—".  ,  .  a  high  Hill,  inland  near 
the  seashore,  call'd  Monte  Deli." — P.  della 
Valle,  Hak.  Soc.  ii.  355]. 

1638.— "Sur  le  midy  nous  passames  k 
la  veiie  de  Monte-Leone,  qui  est  vne  haute 
montagne  dont  les  Malabares  descouurent 
de  loin  les  vaisseaux,  qu'ils  peuuent  atta- 
quer  avec  aduantage." — Mandelslo,  275. 

1727. — "And  three  leagues  south  from 
Mount  Delly  is  a  spacious  deep  River  called 
Balliapatam,  where  the  English  Company 
had  once  a  Factory  for  Pepper." — A. 
Hamilton,  i.  291 ;  [ed.  1744,  ii.  293]. 

1759. — "We  are  further  to  remark  that 
the  late  troubles  at  Tellicherry,  which 
proved  almost  fatal  to  that  settlement, 
took  rise  from  a  dispute  with  our  linguist 
and  the  Prince  of  that  Country,  relative  to 
lands  he,  the  linguist,  held  at  Mount 
Dilly." — Court's  Letter  of  March  23.  In 
Long,  198. 

DELOLL,  s.  A  brolier;  H.  from 
Ar.  dalldl;  the  literal  meaning  being 
one  who  directs  (the  buyer  and  seller 
to  their  bargain).  In  Egypt  the  word 
is  now  also  used  in  particular  for  a 
broker  of  old  clothes  and  the  like,  as  de- 
scribed by  Lane  below.  (See  also  under 
NEELAMO 

[c.  1665. — "He  spared  also  the  house  of  a 
deceased  Delale  or  Gentile  broker,  of  the 
Dutch," — Bernier,  ed.  Constable,  188.  In 
the  first  English  trans,  this  passage  runs: 
"He  has  also  regard  to  the  House  of  the 
Deceased  De  Lale."] 

1684.—"  Five  DeloUs,  or  Brokers,  of 
Decca,  after  they  had  been  with  me  went 
to  Mr.  Beard's  chamber.  .  .  ." — Hedges, 
Diary,  July  25  ;  [Hak.  Soc.  i.  152]. 

1754. — "Mr.  Baillie  at  Jugdea,  accused 
by  these  villains,  our  dulols,  who  carried  on 
for  a  long  time  their  most  flagrant  rascality. 
The  Dulols  at  Jugdea  found  to  charge  the 

*  A  correction  is  made  here  on  Lord  Stanley's 
translation. 


Company  15  per  cent,  beyond  the  price  of 
the  goods." — Foi-t  Tl'm.  Cons.  In  Long,. 
p.  50. 

1824. — "I  was  about  to  answer  in  great 
wrath,  when  a  dalal,  or  broker,  went  by,, 
loaded  with  all  sorts  of  second-hand  clothes,, 
which  he  was  hawking  about  for  sale." — 
Hajji  Baba,  2d  ed.  i.  183;  [ed.  1851, 
p.  81]. 

1835. — "In  many  of  the  sooks  in  Cairo, 
auctions  are  held  .  .  .  once  or  twice  a  week. 
They  are  conducted  by  '  dellals  '  (or  brokers). 
.  .  .  The  '  delldls '  carry  the  goods  up  and 
down,  announcing  the  sums  bidden  by  the 
cries  of  'har%.'" — Lane,  Mod.  Egyptians, 
ed.  1860,  p.  317  ;  [5th  ed.  ii.  13]. 


DEMIJOHN,  s.  A  large 
bottle  holding  20  or  30  quarts,  or  more. 
The  word  is  not  Anglo-Indian,  but  it 
is  introduced  here  because  it  has  been 
supposed  to  be  the  corruption  of  an 
Oriental  word,  and  suggested  to  have 
been  taken  from  the  name  of  Damaghdn 
in  Persia.  This  looks  plausible  (com- 
pare the  Persian  origin  of  carboy, 
which  is  another  name  for  just  the 
same  thing),  but  no  historical  proof 
has  yet  been  adduced,  and  it  is 
doubted  by  IVIr.  IVIarsh  in  his  Notes  on 
Wedgwood's  Dictionary,  and  by  Dozy 
(Sup.  mix  Did.  Arabes).  It  may  be 
noticed,  as  worthy  of  further  enquiry, 
that  Sir  T.  Herbert  (192)  speaks  of  the 
abundance  and  cheapness  of  wine  at 
Damaghan.  Niebuhr,  however,  in  a 
passage  quoted  below,  uses  the  word 
as  an  Oriental  one,  and  in  a  note  on 
the  5th  ed.  of  Lane's  Mod.  Egyptians, 
1860,  p.  149,  there  is  a  remark  quoted 
from  Hammer-Purgstall  as  to  the 
omission  from  the  detail  of  domestic 
vessels  of  two  whose  names  have  been 
adopted  in  European  languages,  viz. 
the  garra  or  jarra,  a  water  'jar,'  and 
the  demigdn  or  demijdn,  '  la  dame- 
jeanne.'  The  word  is  undoubtedly 
known  in  modern  Arabic.  The  Mohlt 
of  B.  Bistani,  the  chief  modern  native 
lexicon,  explains  Ddmijatm  as  '  a  great 
glass  vessel,  big-bellied  and  narrow- 
necked,  and  covered  with  wicker- 
work  ;  a  Persian  word.'  *  The  vulgar 
use  the  forms  damajdna  and  daman- 
jdna.  Dame-jeanne  appears  in  P. 
Richelet,  Did.  de  la  Langue  Franc. 
(1759),  with  this  definition:  ^^[Lagena 
amplior']  Nom  que  les  matelots  don- 
nent  a  une  grande  bouteille  couverte 


*  Probably  not  much  stress  can  be  laid  on  this 
last  statement.  [The  N.E.D.  thinks  that  the 
Arabic  word  came  from  the  West]* 


DENGUE. 


305 


DEODAR. 


de  natte."  It  is  not  in  the  great  Cas- 
tilian  Diet,  of  1729,  but  it  is  in  those 
of  the  last  century,  e.g.  Diet,  of  the 
Span.  Aeademy,  ed.  1869.  '■'■  Damaju- 
mia,  f.  Prov(ineia  de)  And(alucia, 
CASTANA  .  .  , " — and  castana  is  ex- 
plained as  a  "great  vessel  of  glass  or 
terra  eotta,  of  the  figure  of  a  chestnut, 
and  used  to  hold  liquor."  [See  N.E.D. 
which  believes  the  word  adopted  from 
dame-Jeanne^  on  the  analogy  of  'Bel- 
larmine '  and  '  Greybeard.'] 

1762. — "Notre  vin  etoit  dans  de  grands 
flacons  de  verre  (Damasjanes)  dont  chacun 
tenoit  pr^s  de  20  bouteiUes."— iVie6w/tr, 
Voyage,  i.  171. 

DENGUE,  s.  The  name  applied 
to  a  kind  of  fever.  The  term  is  of 
West  Indian,  not  East  Indian,  origin, 
and  has  only  become  known  and 
familiar  in  India  within  the  last  30 
years  or  more.  The  origin  of  the 
name  which  seems  to  be  generally  ac- 
cepted is,  that  owing  to  the  stiff  un- 
bending carriage  which  the  fever  in- 
duced in  those  who  suffered  from  it, 
the  negroes  in  the  W.  Indies  gave  it 
the  name  of  '  dandy  fever ' ;  and  this 
name,  taken  up  by  the  Spaniards,  was 
converted  into  dengy  or  dengue.  [But 
according  to  the  N.E.D.  both  '  da7idy ' 
and  ^dengue'  are  corruptions  of  the 
Swahili  term,  ka  dinga  pepo,  'sudden 
cramp-like  seizure  by  an  evil  spirit.'] 
Some  of  its  usual  characteristics  are 
the  ereat  suddenness  of  attack ;  often 
a  red  eruption  ;  pain  amounting  some- 
times to  anguish  in  head  and  back, 
and  shifting  pains  in  the  joints ;  ex- 
cessive and  sudden  prostration ;  after- 
pains  of  rheumatic  character.  Its 
epidemic  occurrences  are  generally  at 
long  intervals. 

Omitting  such  occurrences  in  Amer- 
ica and  in  Egypt,  symptoms  attach 
to  an  epidemic  on  the  Coromandel 
coast  about  1780  which  point  to  this 
disease;  and  in  1824  an  epidemic  of 
the  kind  caused  much  alarm  and 
suffering  in  Calcutta,  Berhampore,  and 
other  places  in  India.  This  had  no 
repetition  of  equal  severity  in  that 
quarter  till  1871-72,  though  there  had 
been  a  minor  visitation  in  1853,  and 
a  succession  of  cases  in  1868-69.  In 
1872  it  was  so  prevalent  in  Calcutta 
that  among  those  in  the  service  of  the 
E.  I,  Railway  Company,  European 
and  native,  prior  to  August  in  that 
year,  70  per  cent,  had  suffered  from 
U 


the  disease;  and  whole  households 
were  sometimes  attacked  at  once.  It 
became  endemic  in  Lower  Bengal  for 
several  seasons.  When  the  present 
writer  (H.  Y.)  left  India  (in  1862)  the 
name  dengue  may  have  been  known 
to  medical  men,  but  it  was  quite  un- 
known to  the  lay  European  public. 

1885.— The  Contagion  of  Dengue  Fever. 
"  In  a  recent  issue  (March  14th,  p.  551) 
under  the  heading  'Dengue  Fever  in 
New  Caledonia,'  you  remark  that,  al- 
though there  had  been  upward!  of  nine 
hundred  cases,  yet,  'curiously  enough,' 
there  had  not  been  one  death.  May  I  ven- 
ture to  say  that  the  '  curiosity '  would  have 
been  much  greater  had  there  been  a  death  ? 
For,  although  this  disease  is  one  of  the  most 
infectious,  and  as  I  can  testify  from  un- 
pleasant personal  experience,  one  of  the 
most  painful  that  there  is,  yet  death  is  a 
very  rare  occurrence.  In  an  epidemic  at 
Bermuda  in  1882,  in  which  about  five  hun- 
dred cases  came  under  my  observation,  not 
one  death  was  recorded.  In  that  epidemic, 
which  attacked  both  whites  and  blacks  im- 
partially, inflammation  of  the  cellular 
tissue,  affecting  chiefly  the  face,  neck,  and 
scrotum,  was  especially  prevalent  as  a 
sequela,  none  but  the  lightest  cases  escaping. 
I  am  not  aware  that  this  is  noted  in  the 
text-books  as  a  characteristic  of  the  disease  ; 
in  fact,  the  descriptions  in  the  books  then 
available  to  me,  differed  greatly  from  the 
disease  as  I  then  found  it,  and  I  believe 
that  was  the  experience  of  other  medical 
officers  at  the  time.  .  .  .  During  the 
epidemic  of  dengue  above  mentioned,  an 
officer  who  was  confined  to  his  quarters, 
convalescing  from  the  disease,  wrote  a  letter 
home  to  his  father  in  England.  About 
three  days  after  the  receipt  of  the  letter, 
that  gentleman  complained  of  being  ill,  and 
eventually,  from  his  description,  had  a 
rather  severe  attack  of  what,  had  he  been 
in  Bermuda,  would  have  been  called  dengue 
fever.  As  it  was,  his  medical  attendant 
was  puzzled  to  give  a  name  to  it.  The 
disease  did  not  spread  to  the  other  members 
of  the  family,  and  the  patient  made  a  good 
recovery. — Henr^j  J.  Barnes,  Surgeon, 
Medical  Staff,  Fort  Pitt,  Chatham."  From 
British  Medical  Journal,  April  25. 

DEODAR,  s.  The  Gedrus  deodara^ 
Loud.,  of  the  Himalaya,  now  known 
as  an  ornamental  tree  in  England  for 
some  seventy-five  years  past.  The 
finest  specimens  in  the  Himalaya  are 
often  found  in  clumps  shadowing  a 
small  temple.  The  Deodar  is  now 
regarded  by  botanists  as  a  variety  of 
Gedrus  Lihani.  It  is  confined  to  the 
W.  Himalaya  from  Nepal  to  Afghani- 
stan ;  it  reappears  as  the  Cedar  of 
Lebanon  in  Syria,  and  on  through 
Cyprus  and  Asia  Minor  ;  and  emerges 


DERRISHACST. 


306 


DESTOOR. 


once  more  in  Algeria,  and  thence 
westwards  to  the  Riff  Mountains  in 
Morocco,  under  the  name  of  G.  Atlan- 
tica.  The  word  occurs  in  Avicenna, 
who  speaks  of  the  Demdar  as  yielding 
a  kind  of  turpentine  (see  below).  We 
may  note  that  an  article  called  Deodar- 
wood  Oil  appears  in  Dr.  Forbes  Wat- 
son's "List  of  Indian  Products"  (No. 
2941)  [and  see  Watt,  Econ.  Did.  ii. 
235]. 

Deodar  is  by  no  means  the  universal 
name  of  the  great  Cedar  in  the  Hima- 
lay.  It  is  called  so  (Dewddr,  Didr, 
or  Dydr  [Drew,  Jummoo,  100])  in  Kash- 
mir, where  the  deodar  pillars  of  the 
great  mosque  of  Srinagar  date  from 
A.D.  1401.  The  name,  indeed  (deva- 
ddru,  *  timber  of  the  gods '),  is  applied 
in  different  parts  of  India  to  different 
trees,  and  even  in  the  Himalaya  to 
more  than  one.  The  list  just  referred 
to  (which  however  has  not  been  re- 
vised critically)  gives  this  name  in 
different  modifications  as  applied  also 
to  the  pencil  Cedar  {Juniperus  excelsa), 
to  Guatteria  (or  Uvaria)  longifolia,  to 
Sethia  Indica,  to  Erythroxylon  areolatum, 
and  (on  the  Ravi  and  Sutlej)  to  Gupres- 
sus  torulosa. 

The  Deodar  first  became  known  to 
Europeans  in  the  beginning  of  the  last 
century,  when  specimens  were  sent  to 
Dr.  Roxburgh,  who  called  it  a  Pinus. 
Seeds  were  sent  to  Europe  by  Capt. 
Gerard  in   1819 ;    but  the  first    that 

£?ew  were  those  sent  by  the  Hon.  W. 
eslie  Melville  in  1822. 

c.  1030.— "  Deiudar  (or  rather  Diudar)  est 
ex  genere  abhel  {i.e.  jumper)  quae  dicitur 
pinus  Inda,  et  Syr  deiudar  (Milk  of  Deodar) 
est  ejus  lac  (turpentine)." — Avicenna,  Lat. 
Transl.  p.  297. 

c.  1220. — "He  sent  for  two  trees,  one  of 
which  was  a  .  .  .  white  poplar,  and  the 
other  a  deodar,  that  is  a  fir.  He  planted 
them  both  on  the  boundary  of  Kashmir." — 
Ghach  Ndmah  in  Elliot,  i.  144. 

DERRISHACST,  adj.  This  extra- 
ordinary word  is  given  by  C.  B.  P. 
(MS.)  as  a  corruption  of  P.  daryd- 
shikast,  '  destroyed  by  the  river.' 

DERVISH,  s.  P.  darvesh  ;  a  member 
of  a  Mahommedan  religious  order. 
The  word  is  hardly  used  now  among 
Anglo-Indians,  fakir  [see  FAKEERj 
having  taken  its  place.  On  the 
Mahommedan  confraternities  of  this 
class,   see    Herklots,   179    seqq.;    Lane^ 


Mod.  Egyptians,  Brown's  Dervishes,  or 
Oriental  Spiritualism;  Gapt.  E.  de 
Neven,  Les  Khouan,  Ordres  Religieux 
chez  les  Musulmans  (Paris,  1846). 

c.  1540. — ^' The  dog  CoiaAcem  .  .  .  crying 
out  with  a  loud  voyce,  that  every  one  might 
hear  him.  .  .  .  To  tkeni,  To  them,  for  as  we 
are  assured  hy  the  Book  of  Flotvers,  wherein 
the  Proi^het  Noby  doth  promise  eternal  delights 
to  the  Daroezes  of  the  House  of  Mecqua,  that 
he  will  keep  his  icord  hath  with  yofxi  and  me, 
provided  that  we  bathe  ourselves  in  the  blood 
of  these  dogs  vntlioxit  Law  !  " — Pinto  (cap.  lix.), 
in   Cogan,  72. 

1554. — "Hie  multa  didicimus  a  monachis 
Turcicis,  quos  Dervis  vocant." — Biisbeq. 
Epist.  I.  p.  93. 

1616. — "Among  the  MahoDietans  are  many 
called  Dervises,  which  relinquish  the  World, 
and  spend  their  days  in  Solitude." — Terry, 
in  Purchas,  ii.  1477. 

[c.  1630.— "  Deruissi."  See  TALIS- 
MAN.] 

1653.— "II  estoit  Dervische  ou  Fakir  et 
menoit  une  vie  solitaire  dans  les  bois." 
—Be  la  Baullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  182. 

1670. — "  Aureng-Zebe  .  .  .  was  reserved, 
crafty,  and  exceedingly  versed  in  dis- 
sembling, insomuch  that  for  a  long  time  he 
made  profession  to  be  a  Fakire,  that  is,  Poor, 
Dervich,  or  Devout,  renouncing  the  World." 
Bernier,  E.T.  3  ;  [ed.   Constable,  10]. 

1673. — "  The  Dervises  professing  Poverty, 
assume  this  Garb  here  {i.e.  in  Persia),  but 
not  with  that  state  they  ramble  up  and 
down  in  India." — Fryer,  392. 

DESSAYE,  s.  Mahr.  desdl;  in  W. 
and  S.  India  a  native  official  in  charge 
of  a  district,  often  held  hereditarily  ;  a 
petty  chief.     (See  DISSAVE.) 

1590-91.—" ...  the  Desayes,  Mukaddams, 
and  inhabitants  of  several  parganahs  made 
a  complaint  at  Court." — Order  in  Mirat-i- 
Ahmadi  (Bird's  Tr.),  408. 

[1811.—"  'DsAseYe."—Kirkpatrick,  Letters 
of  Tippoo,  p.  196.] 

1883.— "The  Desai  of  Sawantwari  has 
arrived  at  Delhi  on  a  visit.  He  is  accom- 
panied by  a  European  Assistant  Political 
Officer  and  a  large  following.  From  Delhi 
His  Highness  goes  to  Agra,  and  visits  Cal- 
cutta before  returning  to  his  territory,  vid 
Madras." — Pioneer  Mail,  Jan.  24. 

The  regular  title  of  this  chief  appears 
to  be  Sar-Desdl. 

DESTOOB,  s.  A  Parsee  priest ;  P. 
dastur,  from  the  Pahlavi  dastobar,  'a 
prime  minister,  councillor  of  State  .  .  . 
a  high  priest,  a  bishop  of  the  Parsees  ; 
a  custom,  mode,  manner'  (Haug,  Old 
Pahlavi  and  Pazand  Glossary).  [See 
DUSTOOR.] 


DEUTI,  DUTY. 


307 


DEVIL^BIRD. 


1630. — *' .  .  .  their  Distoree  or  high 
priest.  .  .  ." — Lord's  Display,  &c.,  ch.  viii. 

1689.—"  The  highest  Priest  of  the  Perdes 
is  called  Destoor,  their  ordinary  Priests 
JDdroos.oT  Hurhoods  [HERBEDl" — Ocinqton, 
576. 

1809.— "The  Dustoor  is  the  chief  priest 
■of  his  sect  in  Bombay." — Maria  Graham,  36. 

1877.—"  .  .  .  le  Destour  de  nos  jours,  pas 
plus  que  le  Mage  d 'autrefois,  ne  soupconne 
les  phases  successives  que  sa  religion  a 
travers^es." — Darmesteter,  Ormazd  et  Ahri- 
mun,  4. 

DEUTI,  DUTY,  s.  H.  diuti,  dewtl, 
•deoti,  Skt.  dtpa,  '  a  lamp ' ;  a  lamp- 
stand,  but  also  a  link-bearer. 

c.  1526.— (In  Hindustan)  "instead  of  a 
candle  or  torch,  you  have  a  gang  of  dirty 
fellows  whom  they  call  Deutis,  who  hold  in 
their  hand  a  kind  of  small  tripod,  to  the 
side  of  one  leg  of  which  .  ,  .  they  fasten  a 
pliant  wick.  ...  In  their  right  hand  they 
hold  a  gourd  .  .  .  and  whenever  the  wick 
requires  oil,  they  supply  it  from  this  gourd. 
...  If  their  emperors  or  chief  nobility  at 
any  time  have  occasion  for  a  light  by  night, 
these  filthy  Deutis  bring  in  their  lamp  .  .  . 
and  there  stand  holding  it  close  by  his  side." 
—Babei;  333. 

1681.—"  Six  men  for  Dutys,  Rundell 
<see  ROUNDEL),  and  Kittysole  (see  KITTY- 
SOLL)."— List  of  Servants  allowed  at  Mada- 
pollam  Factory.  Ft.  St.  George  Cons., 
Jan.  8.     In  JVotes  and  Exts.  No.  li.  p.  72. 

DEVA-DASi,  s.  H.  'Slave-girl 
of  the  gods '  ;  the  official  name 
of  the  poor  girls  who  are  devoted 
to  dancing  and  prostitution  in  the 
idol-temples,  of  Southern  India  especi- 
ally. "The  like  existed  at  ancient 
Corinth  under  the  name  of  iepdSovXoi, 
which  is  nearly  a  translation  of  the 
Hindi  name  .  '^  .  (see  Strabo,  \dii.  6)." 
—Marco  PoZo,  2nd  ed.  ii.  338.  These 
appendages  of  Aphrodite  worship,  bor- 
rowed from  Phoenicia,  were  the  same 
thing  as  the  kMeshoth  repeatedly  men- 
tioned in  the 'Old  Testament,  e.g.  Deut. 
xxiii.  18  :  "Thou  shalt  not  bring  the 
wages  of  a  kedesha  .  .  .  into  the  House 
of  Jehovah."  [See  Gheyne^  in  Encycl. 
Bihl.  ii.  1964  seq."]  Both  male  and  female 
UpbSovKoL  are  mentioned  in  the  famous 
inscription  of  Citium  in  Cyprus  {Corp. 
Inscr.  Semit  No.  86)  ;  the  latter  under 
the  name  of  'alma,  curiously  near  that 
of  the  modern  Egyptian  'dlima.  (See 
DANCING-GIRL.) 


-Lettret 


que  leurs   dieux    les    demandent. 
Mdifiantes,  x.  245. 

c.  1790.— "La  prineipale  occupation  des 
devedaschies,  est  de  danser  devant  I'image 
de  la  divinity  qu'elles  servent,  et  de  chanter 
ses  louanges,  soit  dans  son  temple,  soit 
dans  les  rues,  lorsqu'on  porte  I'idole  dans 
des  processions.  .  .  ." —Haaf net  ii.  \%. 

1868.— "The  Dasis,  the  dancing  girls  at- 
tached to  Pagodas.  They  are  each  of  them 
married  to  an  idol  when  quite  young.  Their 
male  children  .  .  .  have  no  difficulty  in  ac- 
quiring a  decent  position  in  society.  The 
female  children  are  generally  brought  up 
to  the  trade  of  their  mothers.  ...  It  is 
customary  with  a  few  castes  to  present  their 
superfluous  daughters  to  the  Pagodas.  ..." 
—Nelson's  Madura,  Pt.  2,  p.  79. 

DEVIL,  s.  A  petty  whirlwind,  or 
circular  storm,  is  often  so  called.  (See 
PISACHEE,  SHAITAN,  TYPHOON.) 

[1608-10. — "Often  you  see  coming  from 
afar  great  whirlwinds  which  the  sailors  call 
dragons.  "—Pyrarc?  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  11. 

[1813. — ".  .  .  we  were  often  surrounded 
by  the  little  whirlwinds  called  bugulas,  or 
Devils."— /o7-6e*.  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  118.] 

DEVIL-BIRD,  s.  This  is  a  name 
used  in  Ceylon  for  a  bird  believed  to  be 
a  kind  of  owl — according  to  Haeckel, 
quoted  below,  the  Syrnium  Indrani  of 
Sykes,  or  Brown  Wood  Owl  of  Jerdon. 
Mr.  Mitford,  quoted  below,  however, 
believes  it  to  be  a  Podargus,  or  Night- 
hawk. 


1702. — "  Peu  de  temps  apr^s  je  baptisai 
une  Deva-Dachi,  ou  Usclave  Divine,  c'est 
amsi  qu'on  appelle  les  femmes  dont  les 
rretres  des  idoles  abusent,   sous   pr^texte 


c.  1328.—"  Quid  dicam  ?  Diabolus  ibi 
etiam  loquitur,  saepe  et  saepius,  hominibus, 
noctumis  temporibus,  sicut  ego  audivi." — 
Jordani  MiraMlia,  in  Rec.  de  Voyages,  iv.  53. 
1681. — "This  for  certain  I  can  affirm. 
That  oftentimes  the  Devil  doth  cry  with  an 
audible  Voice  in  the  Night ;  'tis  very  shrill, 
almost  like  the  barking  of  a  Dog.  This  I 
have  often  heard  myself  ;  but  never  heard 
that  he  did  anybody  any  harm.  ...  To 
believe  that  this  is  the  Voice  of  the  Devil 
these  reasons  ui^e,  because  there  is  no 
Creature  known  to  the  Inhabitants,  that 
cry  like  it,  and  because  it  will  on  a  sudden 
depart  from  one  place,  and  make  a  noise  in 
another,  quicker  than  any  fowl  could  fly ; 
and  because  the  very  Dogs  will  tremble  and 
shake  when  they  hear  it.  "—Knox's  Ceylon,  78. 
1849.— "Devil's  Bird  (Strix  Gaulama  or 
Ulama,  Singh.).  A  species^  of  owl._  The 
wild  and  wailing  cry  of  this  bird  is  con- 
sidered a  sure  presage  of  death  and  misfor- 
tune, unless  measures  be  taken  to  avert  its 
infernal  threats,  and  refuse  its  warning. 
Though  often  heard  even  on  the  tops  of  their 
houses,  the  natives  maintain  that  it  has 
never  been  caught  or  distinctly  seen,  and 
they  consider  it  to  be  one  of  the  most 
annoying  of  the  evil  spirits  which  haunt 
their  country." — Pridham's  Ceylon,  p.  737-8. 


DEVWS  REACH. 


308 


BE  JV ALLY. 


I860.— "  The  Devil-Bird,  is  not  an  owl .  .  . 
its  ordinary  note  is  a  magnificent  clear 
shout  like  that  of  a  human  being,  and 
which  can  be  heard  at  a  great  distance.  _  It 
has  another  cry  like  that  of  a  hen  just 
caught,  but  the  sounds  which  have  earned 
for  it  its  bad  name  .  .  .  are  indescribable, 
the  most  appalling  that  can  be  imagined, 
and  scarcely  to  be  heard  without  shudder- 
ing ;  I  can  only  compare  it  to  a  boy  in  tor- 
ture, whose  screams  are  being  stopped  by 
being  strangled." — Mr.  Mitford's  Note  in 
Tennent's  Ceylon,  i.  167. 

1881.— "The  uncanny  cry  of  the  devil- 
bird,  Syrnium  Indrani  .  .  ." — HaeckeVs 
Visit  to  Ceylon,  235. 

DEVIL'S  REACH,  n.p.  This  was 
the  old  name  of  a  reach  on  the 
Hoogly  R.  a  little  above  Pnlta  (and 
about  15  miles  above  Calcutta).  On 
that  reach  are  several  gi-oups  of  dewals, 
or  idol-temples,  which  probably  gave 
the  name. 

1684.— "August  28.— I  borrowed  the  late 
Dutch  Fiscall's  Budgero  (see  BUDGEROW), 
and  went  in  Company  with  Mr.  Beard,  Mr. 
Littleton  "  (etc. )  "  as  far  as  ye  Devill's  Reach, 
where  I  caused  ye  tents  to  be  pitched  in  ex- 
pectation of  ye  President's  arrivall  and  lay 
here  all  night." — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc. 
i,  156. 

1711.— "From  the  lower  Point  of  Devil's 
Reach  you  must  keep  mid-channel,  or 
nearest  the  Starboard  Shore,  for  the  Lar- 
board is  shoal  until  you  come  into  the 
beginning  of  Pulta  or  Poutto  Reach,  and 
there  abreast  of  a  single  great  Tree,  you 
must  edge  over  to  the  East  Shore  below 
Pulta,"— rA«  English  Pilot,  54. 

DEVIL  WORSHIP.  This  phrase 
is  a  literal  translation  of  hhutd-pujd,  i.e. 
worship  of  hhutas  [see  BHOOT],  a  word 
which  appears  in  slightly  differing 
forms  in  various  languages  of  India, 
including  the  Tamil  country.  A  bhuta, 
or  as  in  Tamil  more  usually,  pey,  is  a 
malignant  being  which  is  conceived  to 
arise  from  the  person  of  anyone  who  has 
come  to  a  violent  death.  This  super- 
stition, in  one  form  or  another,  seems 
to  have  formed  the  religion  of  the 
Dravidian  tribes  of  S.  India  before  the 
introduction  of  Brahmanism,  and  is 
still  the  real  religion  of  nearly  all  the 
low  castes  in  that  region,  whilst  it  is 
often  patronized  also  by  the  higher 
castes.  These  superstitions,  and  especi- 
ally the  demonolatrous  rites  called 
*  devil-dancing,'  are  identical  in  char- 
acter with  those  commonly  known  as 
Shamanism  [see  SHAMAN],  and  which 
are  spread  all  over  Northern  Asia, 
among  the  red  races  of  America,  and 


among  a  vast  variety  of  tribes  in  Ceylon 
and  in  Indo-China,  not  excluding  the 
Burmese.  A  full  account  of  the  demon- 
worship  of  Tinnevelly  was  given  by 
Bp.  Caldwell  in  a  small  pamphlet  on 
the  "Tinnevelly  Shanars"  (Madras 
1849),  and  interesting  evidence  of  its 
identity  with  the  Shamanism  of  other 
regions  will  be  found  in  his  Covipara- 
tive  Grammar  (2nd  ed.  579  seqq.);  see 
also  Marco  Polo,  2nd  ed.  ii.  79  seq.  ; 
[Oppert.  Orig.  InJmhit.  of  Bharatavarsay, 
554  seqq.l 

DEWAL,  DEW  ALE,  s.  H.  dewal^ 
Skt.  deva-dldya;  a  Temple  or  pagoda. 
This,  or  Dewalgarh,  is  the  phrase 
commonly  used  in  the  Bombay  terri- 
tory for  a  Christian  church.  In  Ceylon 
D^wili  is  a  temple  dedicated  to  a 
Hindu  god. 

1681. — "The  second  order  of  Priests  are 
those  called  Koppuhs,  who  are  the  Priests 
that  belong  to  the  Temples  of  the  other  Gods 
(i.e.  other  than  Boddou,  or  Buddha).  Their 
Temples  are  called  Dewals." — Knox,  Ceylon^ 
79. 

[1797.— "The  Company  will  settle  .  .  .  the 
dewal  or  temple  charge." — Treaty,  in  Logan,. 
Malabar,  iii.  285. 

[1813. — "They  plant  it  (the  nayna  tree)" 
near  the  dewals  or  Hindoo  temples,  im- 
properly called  Pagodas."— i^orftes,  Or.  Mem.. 
2nd  ed.  i.  15]. 


DEWALEEA,  s.    H. 

bankrupt,'  from  diwdld,  'bankruptcy,* 
and  that,  though  the  etymology  is  dis- 
puted, is  alleged  to  be  connected  with 
dlpa,  '  a  lamp ' ;  because  "  it  is  the 
custom  .  .  .  when  a  merchant  finds 
himself  failing,  or  failed,  to  set  up  a 
blazing  lamp  in  his  house,  shop,  or 
office,  and  abscond  therefrom  for  some 
time  until  his  creditors  are  satisfied  by 
a  disclosure  of  his  accounts  or  dividend 
of    assets." — Drummond's    Illustrations- 

(S.V.). 

DEW  ALLY,  s.  H.  diwdll,  from  Skt.. 
dlpa-dlika,  'a  row  of  lamps,'  i.e.  an 
illumination.  An  autumnal  feast  at- 
tributed to  the  celebration  of  various- 
divinities,  as  of  Lakshmi  and  of 
Bhavani,  and  also  in  honour  of 
Krishna's  slaying  of  the  demon  Naraka, 
and  the  release  of  16,000  maidens,  his^ 
prisoners.  It  is  held  on  the  last  two- 
days  of  the  dark  half  of  the  month 
Asvina  or  Asan,  and  on  the  new  moon 
and  four  following  days  of  Karttika^  i.e.. 


DEJVAUN. 


309 


DEJVAUN. 


usually  some  time  in  October.  But 
there  are  variations  of  Calendar  in 
■different  parts  of  India,  and  feasts  will 
not  always  coincide,  e.g.  at  the  three 
Presidency  towns,  nor  will  any  curt 
•expression  define  the  dates.  In  Bengal 
the  name  Diwdli  is  not  used  ;  it  is 
Kali  Pujd,  the  feast  of  that  grim 
goddess,  a  midnight  festival  on  the 
most  moonless  nights  of  the  month, 
<;elebrated  by  illuminations  and  fire- 
works, on  land  and  river,  by  feasting, 
carousing,  gambling,  and  sacrifice  of 
goats,  sheep,  and  buffaloes. 

1613. — ",  .  .  no  equinoctio  da  entrada  de 
libra,  dik  chamado  Divaly,  tem  tal  privilegio 
•e  vertude  que  obriga  falar  as  arvores,  plantas 
■e  ervas.  .  .  ." — GodinJio  de  Eredia,  i.  38<;. 

[1623. — "October  the  four  and  twentieth 
was  the  Davali,  or  Feast  of  the  Indian 
Oentiles."— P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  ii.  206.] 

1651. — "In  the  month  of  October,  eight 
days  after  the  full  moon,  there  is  a  feast 
held  in  honour  of  Vistnou,  which  is  called 
Dipdwali." — A.  Roger  his,  De  Open-Deiire. 

[1671.  —  "In  October  they  begin  their 
yeare  with  great  feasting,  Jollity,  Sending 
Presents  to  all  they  have  any  busynes  with, 
which  time  is  called  Dually."  —  Hedges, 
Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cccxiv.] 

1673. — "The  first  New  Moon  in  October  is 
the  Banyan's  Dually."— i^ryer,  110. 

1690. — ".  .  .  their  Grand  Festival  Season, 
called  the  Dually  Time." — Ovington,  401. 

1820.— "The  Dewalee,  DeepauUee,  or 
Time  of  Lights,  takes  place  20  days  after 
the  Dussera,  and  lasts  three  days  ;  during 
which  there  is  feasting,  illumination,  and 
fireworks." — T.  Coats,  in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo., 
ii.  211. 

1843.— "Nov.  5.  The  Dlwaii,  happening 
to  fall  on  this  day,  the  whole  river  was  bright 
with  lamps.  .  .  .  Ever  and  anon  some  votary 
would  offer  up  his  prayers  to  Lakshmi  the 
Fortuna,  and  launch  a  tiny  raft  bearing  a 
cluster  of  lamps  into  the  water, — then  watch 
it  with  fixed  and  anxious  gaze.  If  it  floats 
on  till  the  far  distance  hides  it,  thrice  happy 
he  .  .  .  but  if,  caught  in  some  wild  eddy  of 
the  stream,  it  disappears  at  once,  so  will 
the  bark  of  his  fortunes  be  engulphed  in 
the  whirlpool  of  adversity." — Dry  Leaves 
from  Young  Egypt,  84, 

1883.  — "The  Divali  is  celebrated  with 
splendid  effect  at  Benares.  ...  At  the 
approach  of  night  small  earthen  lamps,  fed 
with  oil,  are  prepared  by  millions,  and  placed 
quite  close  together,  so  as  to  mark  out  every 
line  of  mansion,  palace,  temple,  minaret, 
and  dome  in  streaks  of  fire."  —  Monier 
Williams,  Religious  Thought  and  Life  in 
India,  432. 

DEWAUN,  s.     The  chief  meanings 

of  this  word  in  Anglo-Indian  usage  are  : 

(1)  Under  the  Mahommedan  Govern- 


ments which  preceded  us,  "the  head 
financial  minister,  whether  of  the  state 
or  a  province  .  .  .  charged,  in  the  latter, 
with  the  collection  of  the  revenue, 
the  remittance  of  it  to  the  imperial 
treasury,  and  invested  with  extensive 
judicial  powers  in  all  civil  and  financial 
causes  "  {Wilson).  It  was  in  this  sense 
that  the  grant  of  the  Dewauny  (q.v.) 
to  the  E.  I.  Company  in  1765  became 
the  foundation  of  the  British  Empire  in 
India.  (2)  The  prime  minister  of  a 
native  State.  (3)  The  chief  native 
officer  of  certain  Government  establish- 
ments, such  as  the  Mint ;  or  the  native 
manager  of  a  Zemindary.  (4)  (In 
Bengal)  a  native  servant  in  confidential 
charge  of  the  dealings  of  a  house  of 
business  with  natives,  or  of  the  affairs 
of  a  large  domestic  establishment. 
These  meanings  are  perhaps  all  re- 
ducible to  one  conception,  of  which 
'  Steward '  would  be  an  appropriate  ex- 
pression. But  the  word  has  had  many 
other  ramifications  of  meaning,  and 
has  travelled  far. 

The  Arabian  dlwdn  is,  according  to 
Lane,  an  Arabicized  word  of  Persian 
origin  (though  some  hold  it  for  pure 
Arabic),  and  is  in  original  meaning 
nearly  equivalent  to  Persian  daftar 
(see  DUFTER),  i.e.  a  collection  of  written 
leaves  or  sheets  (forming  a  book  for 
registration) ;  hence  '  a  register  of 
accounts ' ;  a  '  register  of  soldiers  or 
pensioners ' ;  a  '  register  of  the  rights 
or  dues  of  the  State,  or  relating  to  the 
acts  of  government,  the  finances  and 
the  administration ' ;  also  any  book, 
and  especially  a  collection  of  the  poems 
of  some  particular  poet.  It  was  also 
applied  to  signify  '  an  account ' ;  then 
a  '  writer  of  accounts ' ;  a  *  place  of 
such  writers  of  accounts ' ;  also  _  a 
'  council,  court,  or  tribunal ' ;  and  in 
the  present  day,  a  'long  seat  formed 
of  a  mattress  laid  along  the  wall  of  a 
room,  with  cushions,  raised  or  on  the 
floor ' ;  or  '  two  or  more  of  such  seats.' 
Thus  far  (in  this  paragraph)  we  abstract 
from  Lane. 

The  Arabian  historian  Biladuri  (c. 
860)  relates  as  to  the  first  introduction 
of  the  dlwdn  that,  when  'Omar  was 
discussing  with  the  people  how  to 
divide  the  enormous  wealth  derived 
from  the  conquests  in  his  time,  Walid 
bin  Hisham  bin  Moghaira  said  to  the 
caliph,  '  I  have  been  in  Syria,  and  saw 
that  its  kings  make  a  diwan  ;  do  thou 
the    like.'     So    'Omar    accepted    his 


DEWAUN. 


310 


DEWAUN 


advice,  and  sent  for  two  men  of  the 
Persian  tongue,  and  said  to  them : 
*  Write  down  the  people  according 
to  their  rank'  (and  corresponding 
pensions).* 

We  must  observe  that  in  the  Mahom- 
medan  States  of  the  Mediterranean  the 
word  diwdn  became  especially  applied 
to  the  Custom-house,  and  thus  passed 
into  the  Romance  languages  as  aduana, 
douanCf  dogana^  &c.  Littre  indeed 
avoids  any  decision  as  to  the  etymology 
of  douane,  &c.  And  Hyde  (Note  on 
Abr.  Peritsol,  in  Syntagma  Dissertt.  i. 
101)  derives  dogana  from  docdn  {i.e. 
P.  dukdriy  '  officina,  a  shop ').  But  such 
passages  as  that  below  from  Ibn  Jubair, 
and  the  fact  that,  in  the  medieval 
Florentine  treaties  with  the  Mahom- 
medan  powers  of  Barbary  and  Egypt, 
the  word  dlwdn  in  the  Arabic  texts 
constantly  represents  the  dogana  of  the 
Italian,  seem  sufficient  to  settle  the 
question  (see  Amari^  Diplomi  Arabi  del 
Real  Archivio,  &c.  ;  e.g.  p.  104,  and 
(Latin)  p.  305,  and  in  many  other 
places).t  The  Spanish  Diet,  of  Cobar- 
ruvias  (1611)  quotes  Urrea  as  saying 
that)"  from  the  Arabic  noun  Diuanum, 
which  signifies  the  house  where  the 
duties  are  collected,  we  form  diuana^ 
and  thence  adiuana^  and  lastly  aduana." 

At  a  later  date  the  word  was  re- 
imported  into  Europe  in  the  sense  of 
a  hall  furnished  with  Turkish  couches 
and  cushions,  as  well  as  of  a  couch  of 
this  kind.  Hence  we  get  agrar-divans, 
et  hoc  genus  omne.  The  application  to 
certain  collections  of  poems  is  noticed 
above.  It  seems  to  be  especially  applied 
to  assemblages  of  short  poems  of  nomo- 

feneous  character.  Thus  the  Odes  of 
[orace,  the  Sonnets  of  Petrarch,  the 
In  Memoriam  of  Tennyson,  answer  to 
the  character  of  Diwan  so  used. 
Hence  also  Goethe  took  the  title  of  his 
West-Ostliche  Diwan. 

c.  A.  D.  636.—".  .  .  in  the  Caliphate  of 
Omax  the  spoil  of  Syria  and  Persia 


*  We  owe  this  quotation,  as  well  as  that  below 
from  Ibn  Jubair,  to  the  kindness  of  Prof.  Robert- 
son Smith.  On  the  proceedings  of  'Omar  see  also 
Sir  Wm.  Muir's  Annals  of  the  Early  Caliphate  in 
the  chapter  quoted  below. 

.  t  At  p.  6  there  is  an  Arabic  letter,  dated  a.h. 
1200,  from  Abdurrahman  ibn  'Ali  Tahir,  *  al-nazir 
ba-dlwdn  Ifrikiya,'  inspector  of  the  dogana  of 
Africa.  But  in  the  Latin  version  this  appears  as 
Sector  omnium  Christianorum  qui  veniunt  in  totam 
provindam  de  Africa  (p.  276).  In  another  jetter, 
without  date,  from  Yusuf  ibn  Mahommed  Sahib 
divmn  Tunis  loal-Mahdia,  Amari  renders  '  preposto 
della  dogana  di  Tunis,'  &c.  (p.  311). 


ever-increasing  volume  to  pour  into  the 
treasury  of  Medina,  where  it  was  distributed 
almost  as  soon  as  received.  "What  was  easy 
in  small  beginnings  by  equal  sharing  or 
discretionary  preference,  became  now  a 
heavy  task.  ...  At  length,  in  the  2nd  or 
3rd  year  of  his  Caliphate,  Omar  determined 
that  the  distribution  should  be  regulated  on 
a  fixed  and  systematic  scale.  ...  To  carry 
out  this  vast  design,  a  Kegister  had  to  be- 
drawn  and  kept  up  of  every  man,  woman, 
and  child,  entitled  to  a  stipend  from  the 
State.  .  .  .  The  Kegister  itself,  as  well  as 
the  office  for  its  maintenance  and  for 
pensionary  account,  was  called  the  Dewan 
or  Department  of  the  Exchequer." — Miiir's 
Annals,  &c.,  pp.  225-9. 


As  Minister,  &c. 
[1610. 


[1610. — "We  propose  to  send  you  the 
copy  hereof  by  the  old  scrivano  of  the 
Aduano." — Danvers,  Letters,  i.  51. 

[1616. — "Sheak  Isuph  Dyron  of  Ama- 
davaz." — Foster,  Letters,  iv.  311.] 

1690. — "  Fearing  miscarriage  of  y^  Originall 
ffamittee  [fdrigh-khaitl,  Ar.  *a  deed  of 
release, '  variously  corrupted  in  Indian  techni- 
cal use]  we  have  herewith  Sent  you  a  Coppy 
Attested  by  Hugly  Cazee,  hoping  y^  Duan 
may  be  Sattisfied  there wi^ii." — MS.  Letter 
in  India  Office,  from  Job  Gharnock  and  others 
at  Chuttanutte  to  Mr.  Ch.  Eyre  at  Ballasore. 

c.  1718. —  "  Even  the  Divan  of  the 
Qhalissah  Office,  who  is,  properly  speaking, 
the  Minister  of  the  finances,  or  at  least  the 
accomptant  general,  was  become  a  mere 
cypher,  or  a  body  without  a  soul." — aS^V 
Mutaqherin,  i.  110. 

1762. — "A  letter  from  Dacca  states  that 
the  Hon'ble  Company's  Dewan  (Manikchand)^ 
died  on  the  morning  of  this  letter.  .  .  .  As 
they  apprehend  he  has  died  worth  a  large 
sum  of  money  which  the  Government's 
people  {i.e.  of  the  Nawab)  may  be  desirous 
to  possess  to  the  injury  of  his  lawful  heirs, 
they  request  the  protection  of  the  flag  .  .  . 
to  the  family  of  a  man  who  has  served  the 
Company  for  upwards  of  30  years  with  care 
and  fidelity."— i'^.  Wm.  Cons.,  Nov.  29.  In 
Long,  283. 

1766. — "  There  then  resided  at  his  Court 
a  Gentoo  named  Allum  Chund,  who  had  been 
many  years  Dewan  to  Soujah  Khan,  by 
whom  he  was  much  revered  for  his  great 
age,  wisdom,  and  faithful  services." — Hol^ 
well,  Hist.  Events,   i.  74. 

1771. — "By  our  general  address  you  will 
be  informed  that  we  have  to  be  dissatisfied 
with  the  administration  of  Mahomet  Reza 
Cawn,  and  will  perceive  the  expediency  of 
our  divesting  him  of  the  rank  and  influence 
he  holds  as  Naib  Duan  of  the  Kingdom  of 
Bengal." — Court  of  Directors  to  W.  Hastrngf, 
in  Gleig,  i.  121. 

1783.— "The  Committee,  with  the  best 
intentions,  best  abilities,  and  steadiest  of 
application,  must  after  all  be  a  tool  in  the 
hands  of  their  Duan." — Teignmouth,  Mem, 
i.  74. 


DEWAUN. 


311        DEWA  UNY,  DEJTANNY. 


1834. — "  His  (Raja  of  Ul war's)  Dewanjee, 
Balmochun,  who  chanced  to  be  in  the 
neighbourhood,  with  6  Risalas  of  horse  .  .  . 
was  further  ordered  to  go  out  and  meet  me." 
— Meiii.  of  Col.  Mountain,  132. 

[1861.— See  quotation  under  AMEEN.] 

In  the  following  qiiotations  the 
identity  of  dlwdn  and  douane  or  dogana 
is  shown  more  or  less  clearly. 

A.  D.  1178. — "The  Moslem  were  ordered 
to  disembark  their  goods  (at  Alexandria), 
and  what  remained  of  their  stock  of  pro- 
visions ;  and  on  the  shore  were  officers  who 
took  them  in  charge,  and  carried  all  that 
was  landed  to  the  Di'W&n.  They  were 
called  forward  one  by  one  ;  the  property 
of  each  was  brought  out,  and  the  DiwSii 
was  straitened  with  the  crowd.  The  search 
fell  on  every  article,  small  or  great ;  one 
thing  got  mixt  up  with  another,  and  hands 
were  thrust  into  the  midst  of  the  packages 
to  discover  if  anything  were  concealed  in 
them.  Then,  after  this,  an*  oath  was  ad- 
ministered to  the  owners  that  they  had 
nothing  more  than  had  been  found.  Amid 
all  this,  in  the  confusion  of  hands  and  the 
greatness  of  the  crowd  many  things  went  a- 
missing.  At  length  the  passengers  were 
dismissed  after  a  scene  of  humiliation  and 
great  ignominy,  for  which  we  pray  God  to 
grant  an  ample  recompense.  But  this,  past 
doubt,  is  one  of  the  things  kept  hidden  from 
the  great  Sultan  Salah-ud-dln,  whose  well- 
known  justice  and  benevolence  are  such  that, 
if  he  knew  it,  he  would  certainly  abolish  the 
practice  "  [viz.  as  regards  Mecca  pilgrims].* 
— Ibn  Jubair,  orig.  in  Wright's  ed.,  p.  36. 

c.  1340. — "Doana  in  all  the  cities  of  the 
Saracens,  in  Sicily,  in  Naples,  and  through- 
out the  Kingdom  of  Apulia  .  .  .  Dazio  at 
Venice  ;  Gabella  throughout  Tuscany  ;  .  .  . 
Gostuma  throughout  the  Island  of  Eng- 
land. .  .  .  All  these  names  mean  duties 
which  have  to  be  paid  for  goods  and  wares 
and  other  things,  imported  to,  or  exported 
from,  or  passed  through  the  countries  and 
places  detailed," — Francesco  Balducci  Pego- 
lotti,  see  Cathay,  &c.,  ii.  285-6. 

c.  1348. — "  They  then  order  the  skipper  to 
state  in  detail  all  the  goods  that  the  vessel 
contains.  .  .  .  Then  everybody  lands,  and 
the  keepers  of  the  custom-house  {al-6iwSi.n) 
sit  and  pass  in  review  whatever  one  has." — 
Ibn  Batuta,  iv.  265. 

The  following  medieval  passage  in 
one  of  our  note-books  remains  a  frag- 
ment without  date  or  source  : 


*  The  present  generation  in  England  can  have 
no  conception  how  closely  this  description  applies 
to  what  took  place  at  many  an  English  port  before 
Sir  Robert  Peel's  great  changes  in  the  import  tarifT. 
The  present  writer,  in  landing  from  a  P.  &  O. 
steamer  at  Portsmouth  in  1843,  after  four  or  five 
days'  quarantine  in  the  Solent,  had  to  go  through 
Jive  to  six  hours  of  such  treatment  as  Ibn  Jubair 
describes,  and  his  feelings  were  very  much  the 
same  as  the  Moor's.— [H.  Y.] 


(0-—"  Multi  quoque  Saracenorum,  qui  vel 
in  apothecis  suis  mercibus  vendendis  prae- 
erunt,  vel  in  Duanis  fiscales.  ..." 

1440.— The  Handbook  of  Giovanni  da 
Uzzano,  published  along  with  Pegolotti  by 
Pagnini  (1765-66)  has  for  custom-house 
Dovana,  which  corroborates  the  identity  of 
Dogana  with  Dlwdn. 

A  Council  Hall : 

1367. — "  Hussy n,  fearing  for  his  life,  came 
down  and  hid  himself  under  the  tower,  but 
his  enemies  .  .  .  surrounded  the  mosque, 
and  having  found  him,  brought  him  to  the 
(DyvaJi-Khane)  Council  Chamber." — Mem. 
of  Tim  fir,  tr.  by  Stewart,  p.  130. 

1554.  —  "  Utcunque  sit,  cum  mane  in 
Divanuin  (is  concilii  vt  alias  dixi  locus  est) 
imprudens  omnium  venisset.  .  .  ." — Busbe- 
qiiii  Ejpistolae,  ii.  p.  138. 

A  place,  fitted  with  mattresses,  &c., 
to  sit  in  : 

1676. — "On  the  side  that  looks  towards 
the  River,  there  is  a  Divan,  or  a  kind  of 
out-jutting  Balcony,  where  the  King  sits." — - 
Tavernier,  E.T.  ii.  49  ;  [ed.  Ball,  i.  108]. 

[1785. — "  It  seems  to  have  been  intended 
for  a  Duan  Konna,  or  eating  room." — Forbes, 
Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  393.] 

A  Collection  of  Poems  : 

1783. — "One  (writer)  died  a  few  years 
ago  at  Benares,  of  the  name  of  Souda,  who 
composed  a  Dewanin  Moors." — Teignmouthy 
Mem.  i.  105. 


DEWAUNY,  DEWANNY,  &c.,  s. 
Properly,  dlwdnl;  popularly,  dewdni. 
The  office  of  dlwdn  (Dewaun);  and 
especially  the  right  of  receiving  as  dlwdn 
the  revenue  of  Bengal,  Behar,andOrissa, 
conferred  upon  the  E.  I^Company  by 
the  Great  Mogul  Shah  'Alam  in  1765. 
Also  used  sometimes  for  the  territory 
which  was  the  subject  of  that  grant. 

1765.— (Lord  Clive)  "visited  the  Vezir, 
and  having  exchanged  with  him  some  sump- 
tuous entertainments  and  curious  and  mag- 
nificent presents,  he  explained  the  project 
he  had  in  his  mind,  and  asked  that  the 
Company  should  be  invested  with  the 
Divanship  (no  doubt  in  ori^.  Diwani)  of  the 
three  provinces.  .  .  ."—Seir  Miitaqherin,  ii. 
384. 

1783.— (The  opium  monopoly)  "is  stated 
to  have  begun  at  Patna  so  early  as  the  year 
1761,  but  it  received  no  considerable  degree 
of  strength  until  the  year  1765 ;  when  the 
acquisition  of  the  Duanne  opened  a  wide 
field  for  all  projects  of  this  na.inrQ."— Report 
of  a  Committee  on  Affairs  of  India,  in  Burke  s 
Life  and  Works,  vi.  447. 


DEWAUNY,  DEWANNY.        312 


DHOBY,  DOBIE. 


DEWAUNY,  DEWANNY,  adj. 
Civil,  as  distinguished  from  Criminal ; 
e.g.  Dlwdnl  'Addlat  as  opposite  to 
Faujdari  Addlat.  (See  ADAWLUT). 
The  use  of  Diwdni  for  civil  as  op- 
posed to  criminal  is  probably  modern 
and  Indian.  For  Kaempfer  in  his 
account  of  the  Persian  administration 
at  the  end  of  the  17th  century,  has  : 
"  Diwaen  hegi,  id  est,  Supremus  crimin- 
alis  Judicii  JDominus  .  .  .  de  latrociniis 
et  homicidiis  non  modo  in  hac 
Eegi^  metropoli,  verum  etiam  in  toto 
Kegno  disponendi  facultatem  habet." — 
Amoenit.  Exot.  80. 

DHALL,  DOLL,  s.  Hind,  ddl,  a 
kind  of  pulse  much  used  in  India, 
both  by  natives  as  a  kind  of  porridge, 
and  by  Europeans  as  an  ingredient  in 
kedgeree  (<i.v.)5  or  to  mix  with  rice  as  a 
breakfast  dish.  It  is  best  represented 
in  England  by  what  are  called  '  split 
pease.'  The  proper  ddl,  which  Wilson 
derives  from  the  Skt.  root  dal,  'to 
divide '  (and  which  thus  corresponds  in 
meaning  also  to  'split  pease'),  is,  accord- 
ing to  the  same  authority,  Phaseolus 
aureus :  but,  be  that  as  it  may,  the  dais 
most  commonly  in  use  are  varieties  of 
the  shrubby  plant  Gajanus  Indicus^ 
Spreng.,  called  in  Hind,  arliar,  rahar, 
&c.  It  is  not  known  where  this  is 
indigenous ;  [De  CandoUe  thinks  it 
probably  a  native  of  tropical  Africa, 
introduced  perhaps  3,000  years  ago 
into  India  ;J  it  is  cultivated  through- 
out India.  The  term  is  also  applied 
occasionally  to  other  pulses,  such  as 
mung,  urd,  &c.  (See  MOONG,  OORD.) 
It  should  also  be  noted  that  in  its 
original  sense  ddl  is  not  the  name  of  a 
particular  pea,  but  the  generic  name 
of  pulses  prepared  for  use  by  being 
broken  in  a  hand-mill ;  though  the 
peas  named  are  those  commonly  used 
in  Upper  India  in  this  way. 

1673. — "At  their  coming  up  out  of  the 
Water  they  bestow  the  largess  of  Rice  or 
Doll  {an  Indian  Bean)." — Fryer,  101. 

1690. — ^^Kitckeree  .  .  .  made  of  Dol,  that 
is,  a  small  round  Pea,  and  Rice  boiled 
together,  and  is  very  strengthening,  tho'  not 
very  savoury." — Ovington,  310. 

1727. — "They  have  several  species  of  Le- 
gumen,  but  those  of  Doll  are  most  in  use,  for 
some  Doll  and  Rice  being  mingled  together 
and  boiled,  make  Kitcheree." — A.  Hamilton, 
i.  162 ;  [ed.  1744]. 

1776. — "  If  a  person  hath  bought  the  seeds 
of  .  ,  ,  doll  ...  or  such  kinds  of  Grain, 


without  Inspection,  and  in  ten  Days  dis- 
covers any  Defect  in  that  Grain,  he  may 
return  such  Grain." — Halhed,  Code,  178. 

1778. — ".  .  .  the  essential  articles  of  a 
Sepoy's  diet,  rice,  doll  (a  species  of  pea), 
ghee  (an  indifferent  kind  of  butter),  &c., 
were  not  to  be  purchased." — Ace.  of  the 
Gallant  Defence  made  at  Mangalore. 

1809. — ".  .  .  dol,  split  country  peas." — 
Maria  Graham,  25. 

[1813. — '■^  Tviax  (cytism  cajan,  Lin.)  ...  is 
called  Dohll.  .  .  ."—Forbes,  Or.  Mem.  2nd 
ed.  ii.  35.] 

DHAWK,  s.  Hind,  dhdky  also 
called  palds.  A  small  bushy  tree,  Butea 
frondosa  (N.  O.  Leguminosae),  which 
forms  large  tracts  of  jungle  in  the 
Punjab,  and  in  many  dry  parts  of 
India.  Its  deep  orange  flowers  give 
a  brilliant  aspect  to  the  jungle  in  the 
early  part  of  the  hot  weather,  and 
have  suggested  the  occasional  name  of 
'  Flame  of  the  Forest.'  They  are  used 
for  dyeing  hasanto^  basantl,  a  fleeting 
yellow ;  and  in  preparing  Holt  (see 
HOOLY)  powder.  The  second  of  the 
two  Hindi  words  for  this  tree  gave  a 
name  to  the  famous  village  of  Plassy 
(Paldst),  and  also  to  ancient  Magadha 
or  Behar  as  Paldsa  or  Pardsa,  whence 
Pardsiya,  a  man  of  that  region,  which, 
if  Gen.  Cunningham's  suggestion  be 
accepted,  was  tlie  name  represented  by 
the  Prasii  of  Strabo,  Pliny,  and  Arrian, 
and  the  Pliarrasii  of  Curtius  {Anc.  Geog. 
of  India,  p.  454),  [The  derivation  of 
the  word  from  Skt.  Prdchyds  '  Inhabi- 
tants of  the  east  country,'  is  supported 
by  McCrindle,  Ancient  India,  365  seq. 
So  the  dhdk  tree  possibly  gave  its  name 
to  Dacca]. 

1761. — "The  pioneers,  agreeably  to  orders, 
dug  a  ditch  according  to  custom,  and  placed 
along  the  brink  of  it  an  abattis  of  dhak  trees, 
or  whatever  else  they  covdd  find." — Saiyid 
Ghulam  'Ali,  in  Mliot,  viii.  400. 

DHOBY,  DOBIE,  s.  A  washer- 
man ;  H.  dhoht,  [from  dhond,  Skt. 
dhdv,  '  to  wash.']  In  colloquial  Anglo- 
Indian  use  all  over  India.  A  common 
H.  proverb  runs  :  Dhobi  kd  kuttd  kd  sdy 
na  ghar  kd  na  ghdt  kd,  i.e.  "Like  a 
Dhoby's  dog  belonging  neither  to  the 
house  nor  to  the  river  side."  [Dhoby's 
itch  is  a  troublesome  cutaneous  disease 
supposed  to  be  communicated  by 
clothes  from  the  wash,  and  Dhoby's 
earth  is  a  whitish-grey  sandy  efflor- 
escence, found  in  many  places,  from 
which  by  boiling  and  the  addition  of 


DHOOLY,  DOOLIE. 


313 


DHOOLY,  DOOLIE. 


quicklime  an    alkali    of    considerable 
strength  is  obtained. 

[c.  1804.— '' Dobes."  See  under  DIR- 
ZEE]. 

DHOOLY,  DOOLIE,  s.  A  covered 
litter  ;  Hind.  dolt.  It  consists  of  a  cot 
or  frame,  suspended  by  the  four  corners 
from  a  bamboo  pole,  and  is  carried  by- 
two  or  four  men  (see  figure  in  Herklots, 
Qanoon-e-Islam,  pi.  vii.  fig.  4).  Doli  is 
from  dolnd,  'to  swing.'  The  word  is 
also  applied  to  the  meat-  (or  milk-) 
safe,  which  is  usually  slung  to  a  tree, 
or  to  a  hook  in  the  verandah.  As  it  is 
lighter  and  cheaper  than  a  palankin 
it  costs  less  both  to  buy  or  hire  and  to 
-carry,  and  is  used  by  the  poorer  classes. 
It  also  forms  the  usual  ambulance  of 
the  Indian  army.  Hence  the  familiar 
story  of  the  orator  in  Parliament  who, 
in  celebrating  a  battle  in  India,  spoke 
of  the  "  ferocious  Doolies  rushing  down 
from  the  mountain  and  carrying  off 
the  wounded  "  ;  a  story  which,  to  our 
Tegret,  we  have  not  been  able  to  verify. 
[According  to  one  account  the  words 
were  used  by  Burke :  "  After  a 
sanguinary  engagement,  the  said 
Warren  Hastings  had  actually  ordered 
ferocious  Doolys  to  seize  upon  the 
wounded  "  (2nd  ser.  Notes  cfc  Queries,  iv. 
367). 

[But  Burke  knew  too  much  of  India 
to  make  this  mistake.  In  the  Galcidta 
Review  (Dec.  1846,  p.  286,  footnote) 
Herbert  Edwardes,  writing  on  the  first 
Sikh  War,  says  :  "  It  is  not  long  since 
a  member  of  the  British  Legislature, 
recounting  the  incidents  of  one  of  our 
Indian  fights,  informed  his  country- 
men that  'the  ferocious  DulV  rushed 
from  the  hills  and  carried  off  the 
wounded  soldiers."]  Dula  occurs  in 
Ihn  Batuta,  but  the  translators  render 
*  palankin,'  and  do  not  notice  the  word. 

c.  1343. — "The  principal  vehicle  of  the 
people  (of  Malabar)  is  a  dtUa,  carried  on  the 
shoulders  of  slaves  and  hired  men.  Those 
who  do  not  ride  in  a  dula,  whoever  they 
may  be,  go  on  foot."— 7&?i  Batuta,  iv.  73. 

c.  1590.— "The  Kahdrs  or  PdlH-bearers. 
They  form  a  class  of  foot  servants  peculiar 
to  India.  With  their  ^Z^i^  ,  .  .  and  diills, 
they  walk  so  evenly  that  the  man  inside 
is  not  inconvenienced  by  any  jolting." — Aln, 
i.  254  ;  [and  see  the  account  of  the  suhhdsan, 
ibid.  ii.  122]. 

1609. — "He  turned  Moore,  and  bereaved 
his  elder  Brother  of  this  holde  by  this 
stratageme.  He  invited  him  and  his  women 
to  a  Banket,  which  his  Brother  requiting 


with  like  inuitation  of  him  and  his,  in  steed 
of  women  he  sends  choice  Souldiers  well 
appointed,  and  close  couered,  two  and  two 
in  a  Dowle." — HatcHns,  in  Purchas,  i.  435. 

1662.—"  The  R^jah  and  the  Phiikans  travel 
in  singh^ans,  and  chiefs  and  rich  people  in 
diills,  made  in  a  most  ridiculous  way." — 
Mir  Jumlah's  Invasion  of  Asam,  tr.  by 
Blochmann,  in  /.  As.  Soc.  Ben.,  xli.,  pt.  I.  80. 

1702. — ".  .  .  un  Douli,  c'est  une  voiture 
moins  honorable  que  le  palanquin." — Lettres 
Edif.  xi.  143. 

c.  1760. — "Doolies  are  much  of  the  same 
material  as  the  andolas  [see  ANDOB] ;  but 
made  of  the  meanest  materials." — Grose. 
i.  155. 

c.  1768. — ".  .  .  leaving  all  his  wounded 
...  on  the  field  of  battle,  telling  them  to 
be  of  good  cheer,  for  that  he  would  send 
Doolies  for  them  from  Astara.  .  .  ." — H.  of 
Hydur  Naih,  226. 

1774. — "If  by  a  dooley,  chairs,  or  any 
other  contrivance  they  can  be  secured  from 
the  fatigues  and  hazards  of  the  way,  the  ex- 
pense is  to  be  no  objection." — Letter  of  W. 
Hastings,  in  MarTclmm's  Tibet,  18. 

1785. — "You  must  despatch  Doolies  to 
Dha,rw^r  to  bring  back  the  wounded  men." 
—Letters  of  Tippoo,  133. 

1789. — ".  .  .  doolies,  or  sick  beds,  which 
are  a  mean  representation  of  a  palanquin : 
the  number  attached  to  a  corps  is  in  the  pro- 
portion of  one  to  every  ten  men,  with  four 
bearers  to  each." — Munro,  Narrative,  184. 

1845.— "Head  Qrs.,  Kurrachee,  27  Deer., 
1845. 

"The  Governor  desires  that  it  may  be 
made  known  to  the  Doolee-^'a^^os  and 
Camel-men,  that  no  increase  of  wages  shall 
be  given  to  them.  They  are  very  highly 
paid.  If  any  man  deserts,  the  Governor 
will  have  him  pursued  by  the  police,  and  if 
caught  he  shall  be  hanged."— (?.  0.  by  Sir 
C/iarles  Napier,  113. 

1872. — "At  last  ...  a  woman  arrived 
from  Darg^nagar  with  a  diili  and  two 
bearers,  for  carrying  M^lati." — Govinda 
Samanta,  ii.  7. 

1880. — "The  consequence  of  holding  that 
this  would  be  a  Trust  enforceable  in  a  Court 
of  Law  would  be  so  monstrous  that  persons 
woiTld  be  probably  startled  .  .  .  if  it  be  a 
Trust,  then  every  one  of  those  persons  in 
England  or  in  India— from  persons  of  the 
highest  rank  down  to  the  lowest  dhooUe- 
bearer,  might  file  a  bill  for  the  administration 
of  the  Trvist  "—Ld.  Justice  James,  Judg- 
ment on  the  Kirwee  and  Banda  Prize  Ap- 
peal, 13th  April. 

1883.— "I  have  great  pleasure  here  in 
bearing  my  testimony  to  the  courage  and 
devotion,  of  the  Indian  dhooly-bearers.     I 

.  .  never  knew  them  shrink  from  the 
dangers  of  the  battle-field,  or  neglect  or 
forsake  a  wounded  European.  I  have  several 
times  seen  one  of  these  bearers  killed  and 
many  of  them  disabled  while  carrying  a 
wounded  soldier  out  of  a.ci\on."— Surgeon- 


DHOON. 


314 


DHOW,  DOW. 


Generdl  Munro,  C.B.,  Reminiscences  of  Mil. 
Service  loith  the  93rrf  Sutherland  Highlanders, 
p.  193. 

DHOON,  s.  Hind.  dun.  A  word 
in  N.  India  specially  applied  to  the 
flat  valleys,  parallel  to  the  base  of  the 
Himalaya,  and  lying  between  the  rise 
of  that  mountain  mass  and  the  low 
tertiary  ranges  known  as  the  sub- 
Himalayan  or  Siwalik  Hills  (q.v.),  or 
rather  between  the  interior  and  ex- 
terior of  these  ranges.  The  best 
known  of  these  valleys  is  the  Dun  of 
Dehra,  below  Mussooree,  often  known 
as  "  the  Dhoon " ;  a  form  of  expres- 
sion which  we  see  by  the  second 
quotation  to  be  old. 

1526. — "In  the  language  of  Hindustan 
they  call  a  Julga  (or  dale)  Dun.  The  finest 
running  water  in  Hindustan  is  that  in  this 
Dun."— J5a&er,  299. 

1654-55.— "Khalilu-lla  Khan  .  .  .  having 
reached  the  Diin,  which  is  a  strip  of  country 
lying  outside  of  Srfnagar,  20  kos  long  and 
5  broad,  one  extremity  of  its  length  being 
bounded  by  the  river  Jumna,  and  the  other 
by  the  Ganges." — SMh-Jahdn-NdvM,  in 
Elliot,  vii.  106. 

1814.— "Jfe  void  in  the  far-famed  Dhoon, 
the  Tempe  of  Asia.  .  .  .  The  fort  stands  on 
the  summit  of  an  almost  inaccessible  moun- 
tain ...  it  wiU  be  a  tough  job  to  take  it ; 
but  by  the  1st  proximo  I  think  I  shall  have 
it,  auspice  Deo." — In  Asiatic  Jmirnal,  ii. 
151 ;  ext.  of  letter  from  Sir  Rollo  Gillespie 
before  Kalanga,  dated  29th  Oct.  He  fell 
next  day. 

1879.— "The  Sub-Himalayan  Hills  .  .  . 
as  a  general  rule  .  .  .  consist  of  two  ranges, 
separated  by  a  broad  flat  valley,  for  which 
the  name  ^dun'  (Doon)  has  been  adopted. 
.  .  .  When  the  outer  of  these  ranges  is 
wanting,  as  is  the  case  below  Naini  Tal  and 
Darjiling,  the  whole  geographical  feature 
might  escape  notice,  the  inner  range  being 
confounded  with  the  spurs  of  the  moun- 
tains."— Manual  of   the  Geology  of  India, 

DHOTY,  s.  Hind.  dhoU.  The 
loin-cloth  worn  by  all  the  respectable 
Hindu  castes  of  Upper  India,  wrapt 
round  the  body,  the  end  being  then 
passed  between  the  legs  and  tucked  in 
at  the  waist,  so  that  a  festoon  of  calico 
hangs  down  to  either  knee.  [It  is 
mentioned,  not  by  name,  by  Arrian 
(Indika,  16)  as  "an  under  garment  of 
cotton  which  reaches  below  the  knee, 
half  way  to  the  ankle " ;  and  the 
Orissa  dhoti  of  1200  years  ago,  as 
shown  on  the  monuments,  does  not 
differ  from  the  mode  of  the  present 


time,  save  that  men  of  rank  wore  a 
jewelled  girdle  with  a  pendant  in  front. 
{Rajendralala  Mitra,  Indo-Aryans,  i. 
187).]  The  word  duttee  in  old  trade 
lists  of  cotton  goods  is  possibly  the 
same ;  [but  at  the  present  time  a 
coarse  cotton  cloth  woven  by  Dhers  in 
Surat  is  known  as  Doti.] 

[1609. — "Here  is  also  a  strong  sort  of 
cloth  called  Dhootie." — Danvers,  Letters,  i. 
29. 

[1614. — "20  corge  of  strong  Dutties,  such 
as  may  be  fit  for  making  and  mending 
sails." — Forster,  Letters,  ii.  219. 

[1615.—"  200  peeces  Dutts."  —  Cocls's 
Diary,  i.  83.] 

1622. — "Price  of  calicoes,  duttees  fixed.'" 
*  *  *  *  * 

"List  of  goods  sold,  including  diamonds^ 
pepper,  bastas,  (read  haftas),  duttees,  and 
silks  from  Persia." — Coairt  Minutes,  &c.,  in 
Sainsbury,  iii.  24. 

1810. — ".  .  .  a  dotee  or  waist-cloth." — 
Williamson,  V.  M.  i.  247. 

1872. — "The  human  figure  which  was 
moving  with  rapid  strides  had  no  other 
clothing  than  a  dhuti  wrapped  round  the 
waist,  and  descending  to  the  knee-joints."^ 
Govinda  Samanta,  i.  8. 

DHOW,  DOW,  s.  The  last  seems 
the  more  correct,  though  not  perhaps 
the  more  common.  The  term  is  common 
in  Western  India,  and  on  various, 
shores  of  the  Arabian  sea,  and  is  used 
on  the  E.  African  coast  for  craft  in 
general  (see  Burton,  in  J.B.G.S.  xxix. 
239) ;  bjit  in  the  mouths  of  Englishmen 
on  the  western  seas  of  India  it  i» 
applied  specially  to  the  old-fashioned 
vessel  of  Arab  build,  with  a  long  grab 
stem,  i.e.  rising  at  a  long  slope  from 
the  water,  and  about  as  long  as  the  keel, 
usually  with  one  mast  and  lateen-rig. 
There  are  the  lines  of  a  dow,  and  a 
technical  description,  by  Mr.  Edie,  in 
/.  R.  As.  Soc,  vol.  i,  p.  11.  The  slaving 
dow  is  described  and  illustrated  in  Capt. 
Colomb's  Slave-catching  in  the  Indian 
Ocean;  see  also  Capt.  W.  F.  Owen's 
Narrative  (1833),  p.  385,  [i.  384  seq.]. 
Most  people  suppose  the  word  to  be 
Arabic,  and  it  is  in  (Johnson's)  Richard- 
son {ddo)  as  an  Arabic  word.  But  no- 
Arabic  scholar  whom  we  have  con- 
sulted admits  it  to  be  genuine  Arabic. 
Caji  it  possibly  have  been  taken  from. 
Pers.  dav,  'running'?  [The  N.E.D^ 
remarks  that  if  Tava  (in  Ath.  Nikitin, 
below)  be  the  same,  it  would  tend  tO' 
localise  the  word  at  Ormus  in  the 
Persian  Gulf.]    Capt.  Burton  identifies. 


DHO}F,  DOW. 


315 


DHURNA. 


it  with  the  word  zahra  applied  in 
the  Boteiro  of  Vasco's  Voyage  (p.  37) 
to  a  native  vessel  at  Mombasa.  But 
zahra  or  zavra  was  apparently  a  Basque 
name  for  a  kind  of  craft  in  Biscay  (see 
s.v.  Bluteau,  and  the  Dice,  de  la  Lingua 
Gastel.y  vol.  vi.  1739).  Ddo  or  Ddva  is 
indeed  in  Molesworth's  Mahr.  Diet,  as 
a  word  in  that  language,  but  this  gives 
no  assurance  of  origin.  Anglo-Indians 
on  the  west  coast  usually  employ  dhow 
and  buggalow  interchangeably.  The 
word  is  used  on  Lake  V.  Nyanza. 

c.  1470. — "I  shipped  my  horses  in  a  Tava, 
and  sailed  across  the  Indian  Sea  in  ten  days 
to  Moshkat." — Ath.  Nitittn,  p.  8,  in  India  in 
XVth  Cent. 

„  "So  I  imbarked  in  a  tava,  and 

settled  to  pay  for  my  passage  to  Hormuz 
two  pieces  of  gold." — Ibid.  30. 

1785. — "A  Dow,  the  property  of  Rutn  Jee 
and  Jeewun  Doss,  merchants  of  Muscat, 
having  in  these  days  been  dismasted  in  a 
storm,  came  into  Byte  Koal  (see  BATCUL), 
a  seaport  belonging  to  the  Sircar.  .  .  ." — 
Tippoo's  Letters,  181. 

1786. — "  We  want  10  shipwrights  ac- 
quainted with  the  construction  of  Dows. 
Get  them  together  and  despatch  them 
hither." — Tippoo  to  his  Agent  at  Muskat, 
ibid.  234. 

1810. — "Close  to  Calcutta,  it  is  the  busiest 
scene  we  can  imagine ;  crowded  with  ships 
and  boats  of  every  form, — here  a  fine  English 
East  Indiaman,  there  a  grab  or  a  dow  from 
Arabia." — Maria  Graham,  142. 

1814. — "  The  different  names  given  to 
these  ships  (at  Jedda),  as  Say,  Senme,  Mer- 
leb,Sambouk  [see  SAMBOOKI,  Dow,  denote 
their  size  ;  the  latter  only,  being  the  largest, 
perform  the  voyage  to  India." — Burckhardt, 
Tr.  in  Arabia,  1829,  4to,  p.  22. 

1837. — "  Two  young  princes  .  .  .  nephews 
of  the  King  of  Hinzuan  or  Joanna  .  .  . 
came  in  their  own  dhow  on  a  visit  to  the 
Government." — Smith,  Life  of  Dr.  J.  Wilson, 
253. 

1844.— "I  left  the  hospitable  village  of 
Takaungu  in  a  small  boat,  called  a  'Daw' 
by  the  Suahilis  .  .  .  the  smallest  sea-going 
vessel."— iTrop/,  p.  117. 

^  1865. — "The  goods  from  Zanzibar  (to  the 
Seychelles)  were  shipped  in  a  dhow,  which 
ran  across  in  the  month  of  May  ;  and  this 
was,  I  believe,  the  first  native  craft  that  had 
ever  made  the  passage."— Pe%,  in  J.R.G.S. 
XXXV.  234. 

1873. — "If  a  pear  be  sharpened  at  the 
thin  end,  and  then  cut  in  half  longitudinally, 
two  models  will  have  been  made,  resembling 
m  all  essential  respects  the  ordinary  slave 
diiow."~Colomb,  35. 

) ,  "  Dhow  Chasing  in  Zanzibar  Waters 
and  on  the  Eastern  Coast  of  Africa  ...  by 
Capt.  G.  L.  Sulivan,  R.N.,"  1873. 


^  1880. — "The  third  division  are  the  Mozam- 
biques  or  African  slaves,  who  have  been 
brought  into  the  country  from  time  im- 
memorial by  the  Arab  slave-trading  dhows." 
— Sibree's  Great  African  Island,  182. 

1883. — "Dhau  is  a  lai^e  vessel  which  is 
falling  into  disuse.  .  .  .  Their  origin  is  in 
the  Red  Sea.    The  word  is  used  vaguely,  and 
is  applied  to  baghlas  (see  BUGGALOW)."- 
Bombay  Gazetteer,  xiii.  717  seq. 

DHURMSALLA,  s.  H.  and  Mahr. 
dharm-sdldj  '  pious  edifice ' ;  a  rest- 
house  for  wayfarers,  corresponding  to 
the  S.  Indian  Choultry  or  Clmttrum. 

(q.v.). 

1826. — "We  alighted  at  a  durhmsallah 
where  several  horsemen  were  assembled." — 
Pandurang  Hari,  254  ;  [ed.  1873,  ii.  66]. 

DHURNA,    TO    SIT,    v.     In   H. 

dJmrnd  dend  or  baithnd,  Skt.  dhri,  '  to 
hold.'  A  mode  of  extorting  payment 
or  compliance  with  a  demand,  effected 
by  the  complainant  or  creditor  sitting 
at  the  debtor's  door,  and  there  remain- 
ing without  tasting  food  till  his  de- 
mand shall  be  complied  with,  or  (some- 
times) by  threatening  to  do  himself 
some  mortal  violence  if  it  be  not  com- 
plied with.  Traces  of  this  custom  in 
some  form  are  found  in  many  parts  of 
the  world,  and  Sir  H.  Maine  (see 
below)  has  quoted  a  remarkable  ex- 
ample from  the  Irish  Brehon  Laws. 
There  was  a  curious  variety  of  the 
practice,  in  arrest  for  debt,  current  in 
S.  India,  which  is  described  by  Marco 
Polo  and  many  later  travellers  (see 
M.  P.,  2nd  ed.,  ii.  327,  335,  [and  for 
N.  India,  Grooke,  Pop.  Bel.  and  Folklore, 
ii.  42,  seq.]).  The  practice  of  dJmrnd 
is  made  an  offence  under  the  Indian 
Penal  Code.  There  is  a  systematic 
kind  of  dharnd  practised  by  classes  of 
beggars,  e.g.  in  the  Punjab  by  a  class 
called  Tasmlwdlds,  or  'strap-risers,' 
who  twist  a  leather  strap  round  the 
neck,  and  throw  themselves  on  the 
ground  before  a  shop,  until  alms  are 
given ;  [Dorlwdlds,  who  threaten  to 
hang  themselves :  Dandlwdlds^  who 
rattle  sticks,  and  stand  cursing  till 
they  get  alms  ;  Urimdrs,  who  simply 
stand  before  a  shop  all  day,  and  Gurz- 
mdrs  and  Gliharimdrs,  who  cut  them- 
selves with  knives  and  spiked  clubs] 
(see  Ind.  Antiq.  i.  162,  [Herklots,  Qanoon- 
e-Islam,  ed.  1863,  p.  193  seq.].  It  ap- 
pears from  Elphinstone  (below)  that 
the  custom  sometimes  received  the  Ar. 


DHURNA. 


316 


DHURNA. 


Pers.   name  of  takdza,   'dunning'    or 
*  importunity.' 

c.  1747.— "While  Nundi  Raj,  the  Dulwai 
(see  DALAWAY),  was  encamped  at  Sutti 
Mangul,  his  troops,  for  want  of  pay,  placed 
him  in  Dhuma.  .  .  .  Hnrree  Singh,  forget- 
ting the  ties  of  salt  or  gratitude  to  his 
master,  in  order  to  obtain  his  arrears  of 
pay,  forbade  the  sleeping  and  eating  of  the 
Dxilwai,  by  placing  him  in  Dhuma  .  .  .  and 
that  in  so  great  a  degree  as  even  to  stop 
the  water  used  in  his  kitchen.  The  Dulwai, 
losing  heart  from  this  rigour,  with  his 
clothes  and  the  vessels  of  silver  and  gold 
used  in  travelling,  and  a  small  sum  of 
money,  paid  him  off  and  discharged  him." 
— JI.  of  Hydur  Naik,  41  seq. 

c.  1794. — "The  practice  called  dharna, 
■which  may  be  translated  caption,  or  arrest." 
— Sir  J.  Shore,  in  As.  Res.  iv.  144. 

1808. — "A  remarkable  circumstance  took 
place  yesterday.  Some  Sirdars  put  the 
Maharaja  (Sindia)  in  dhuma.  He  was 
angry,  and  threatened  to  put  them  to  death. 
Bhugwunt  Ras  Byse,  their  head,  said,  'Sit 
still ;  put  us  to  death.'  Sindia  was  enraged, 
and  ordered  him  to  be  paid  and  driven  from 
camp.  He  refused  to  go.  .  .  .  The  bazaars 
were  shixt  the  whole  day  ;  troops  were  posted 
to  guard  them  and  defend  the  tents.  .  .  . 
At  last  the  mutineers  marched  off,  and  all 
was  settled." — Elphinstone's  Diary,  in  Life, 
i.  179  seq. 

1809.— "Seendhiya  (i.e.  Sindia),  who  has 
been  lately  plagued  by  repeated  D'humas, 
seems  now  resolved  to  partake  also  in  the 
active  part  of  the  amusement:  he  had 
permitted  this  same  Patunkur,  as  a  signal 
mark  of  favour,  to  borrow  50,000  rupees 
from  the  Khasgee,  or  private  treasury.  .  .  . 
The_  time  elapsed  without  the  agreement 
having  been  fulfilled ;  and  Seendhiya  im- 
mediately dispatched  the  treasurer  to  sit 
D'huma  on  his  behalf  at  Patunkur 's  tents." 
— Brougkton,  Letters  from  a  Mahratta  Camp, 
169  seq. ;  [ed.  1892,  127]. 

[1812.— Morier  [Journey  throvgh  Persia,  32) 
describes  similar  proceedings  by  a  Dervish 
at  Bushire."] 

1819. — "It  is  this  which  is  called  tukaza* 
by  the  Mahrattas.  ...  If  a  man  have  de- 
mand from  (?  upon)  his  inferior  or  equal, 
he  places  him  under  restraint,  prevents  his 
leaving  his  house  or  eating,  and  even  com- 
pels him  to  sit  in  the  sun  until  he  comes  to 
some  accommodation.  If  the  debtor  were  a 
superior,  the  creditor  had  first  recourse  to 
supplications  and  appeals  to  the  honour 
and  sense  of  shame  of  the  other  party ;  he 
laid  himself  on  his  threshold,  threw  himself 
in  his  road,  clamoured  before  his  door,  or 
he  employed  others  to  do  this  for  him ;  he 
would  even  sit  down  and  fast  before  the 
debtor's  door,  during  which  time  the  other 
was  compelled  to  fast  also  ;  or  he  would 
appeal  to  the  gods,  and  invoke  their  curses 
upon  the  person  by  whom  he  was  injured." 
—Elphinstone,  in  Life,  ii.  87. 


Ar.  takazd,  dunning  or  importunity. 


1837.* — "Whoever  voluntarily  causes  or 
attempts  to  cause  any  person  to  do  anything 
which  that  person  is  not  legally  bound  to 
do  ...  by  inducing  .  .  .  that  person  to 
believe  that  he  .  .  ;  will  become  ...  by 
some  act  of  the  offender,  an  object  of  the 
divine  displeasure  if  he  does  not  do  the 
thing  .  .  .  shall  be  punished  with  imprison- 
ment of  either  description  for  a  term  which 
may  extend  to  one  year,  or  with  fine,  or 
with  both. 

Illustrations. 

"(a)  A.  sits  dhuma  at  Z.'s  door  with  the 
intention  of  causing  it  to  be  believed  that  by 
so  sitting  he  renders  Z.  an  object  of  divine 
displeasure.  A.  has  committed  the  offence 
defined  in  this  section. 

"(6)  A.  threatens  Z.  that  unless  Z.  per- 
forms a  certain  act  A.  will  kill  one  of  A.'s 
own  children,  under  such  circumstances  that 
the  killing  would  be  believed  to  render  Z. 
an  object  of  the  divine  displeasure.  A.  has 
committed  the  offence  described  in  this 
section." — Indian  Penal  Code,  508,  in  Chap. 
XXII.,  Criviiiud  Intimidation,  Insult,  and 
Annoyance. 

1875. — "If  you  have  a  legal  claim  against 
a  man  of  a  certain  rank  and  you  are  desirous 
of  compelling  him  to  discharge  it,  the  Sen- 
chus  Mor  tells  you  'to  fast  upon  him.'  .  .  . 
The  institution  is  unquestionably  identical 
with  one  widely  diffused  throughout  the 
East,  which  is  called  by  the  Hindoos  'sit- 
ting dhama.'  It  consists  in  sitting  at 
the  debtor's  door  and  starving  yourself  till 
he  pays.  From  the  English  point  of  view 
the  practice  has  always  been  considered 
barbarous  and  immoral,  and  the  Indian 
Penal  Code  expressly  forbids  it.  It  suggests, 
however,  the  question — what  would  follow 
if  the  debtor  simply  allowed  the  creditor  to 
starve  ?  Undoubtedly  the  Hindoo  supposes 
that  some  supernatural  penalty  would  follow ; 
indeed,  he  generally  gives  definiteness  to  it 
by  retaining  a  Brahmin  to  starve  himself 
vicariously,  and  no  Hindoo  doubts  what 
would  come  of  causing  a  Brahmin's  death." 
— Maine,  Hist,  of  Early  Institutions,  40. 
See  also  297-304. 

1885. — "One  of  the  most  curious  prac- 
tices in  India  is  that  still  followed  in  the 
native  states  by  a  Brahman  creditor  to 
compel  payment  of  his  debt,  and  called  in 
Hindi  dhama,  and  in  Sanskrit  dcharita, 
'customary  proceeding,'  or  Prayopavegana, 
'sitting  down  to  die  by  hunger.'  This  pro- 
cedure has  long  since  been  identified  with 
the  practice  of  'fasting  upon'  [troscud  for) 
a  debtor  to  God  or  man,  which  is  so  fre- 
quently mentioned  in  the  Irish  so-called 
Brehon  Laws.  ...  In  a  MS.  in  the  Bod- 
leian .  .  .  there  is  a  Middle-Irish  legend 
which  tells  how  St.  Patrick  'fasted  upon' 
Loegaire,  the  unbelieving  over  -  king  of 
Ireland.      Loegaire's  pious   queen  declares 


*  This  is  the  date  of  the  Penal  Code,  as  originally 
submitted  to  Lord  Auckland,  by  T.  B.  Macaulay 
and  his  colleagues  ;  and  in  that  original  form  this 
passage  is  found  as  §  283,  and  in  chap.  xv.  of 
Offences  relating  to  Religion  and  Caste. 


DIAMOND  HARBOUR. 


317 


DINAR. 


that  she  will  not  eat  anything  while  Patrick 
is  fasting.  Her  son  Enna  seeks  for  food. 
'It  is  not  fitting  for  thee,'  says  his  mother, 
'to  eat  food  while  Patrick  is  fasting  upon 
you.'  ...  It  would  seem  from  this  story 
that  in  Ireland  the  wife  and  children  of  the 
debtor,  and,  a  fortiori,  the  debtor  himself, 
had  to  fast  so  long  as  the  creditor  fasted." — 
Letter  from  Mr.  Whitley  Stokes,  in  Academy, 
Sept.  i2th. 

A  striking  story  is  told  in  Forbes's 
Ras  Mala  (ii-  393  seq.j  [ed.  1878, 
p.  657])  of  a  farther  proceeding  follow- 
ing upon  an  unsuccessful  dhama,  put 
in  practice  by  a  company  of  Charans, 
or  bards,  in  Kathiawar,  to  enforce 
payment  of  a  debt  by  a  chief  of  Jaila 
to  one  of  their  number.  After  fasting 
three  days  in  vain,  they  proceeded  from 
dhama  to  the  further  rite  of  traga 
(q.v.).  Some  hacked  their  own  arms  ; 
others  decapitated  three  old  women  of 
their  party,  and  hung  their  heads  up  as 
a  garland  at  the  gate.  Certain  of  the 
women  cut  off  their  own  breasts.  The 
bards  also  pierced  the  throats  of  four 
of  the  older  men  with  spikes,  and  took 
two  young  girls  and  dashed  their 
brains  out  against  the  town-gate. 
Finally  the  Charan  creditor  soaked 
his  quilted  clothes  in  oil,  and  set  fire 
to  himself.  As  he  burned  to  death  he 
cried  out,  *  I  am  now  dying,  but  I  will 
l)ecome  a  headless  ghost  {Kavis)  in  the 
Palace,  and  will  take  the  chief's  life, 
and  cut  off  his  posterity  ! ' 

DIAMOND  HARBOUR,  n.p.    An 

anchorage  in  the  Hoogly  below  Calcutta, 
30  m.  by  road,  and  41  by  river.  It 
was  the  usual  anchorage  of  the  old 
Indiamen  in  the  mercantile  days  of 
the  E.  I.  Company.  In  the  oldest 
charts  we  find  the  "Diamond  Sand," 
on  the  western  side  of  what  is  now 
called  Diamond  Harbour,  and  on  some 
later  charts.  Diamond  Point. 

1683. — "We  anchored  this  night  on  ye 
head  of  ye  Diamond  Sand. 

' '  Jan.  26.  This  morning  early  we  weighed 
anchor  .  .  .  but  got  no  further  than  the 
Point  of  Kegaria  Island  "  (see  KEDGEREE). 
— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  64.  (See  also 
ROGUE'S  RIVER.) 

DIDWAN,  s.  P.  didbdn,  dldwdn, 
*a  look-out,'  'watchman,'  'guard,' 
*  messenger.' 

[1679.— See  under  AUMILDAR,  TRIPLI- 
CANE. 
[1680.— See  under  JUNCAMEER. 


[1683-4.—".  .  .  three  yards  of  Ordinary 
Broadcloth  and  five  Pagodas  to  the  Dithwan 
that  brought  the  Phirmaund.  .  .  ."—Pringle 
Diary  of  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser.  iii.  4.] 

DIGGORY,  DIGRi,  DEGREE,  s. 

Anglo-Hindustani  of  law-court  jargon 
for  'decree.' 


— "  This  is  grand,  thought  bold 
Bhuwanee  Singh,  diggree  to  pah,  lekin 
roopyea  to  moi'pass  bah,  'He  has  got  his 
decree,  but  I  have  the  money.' " — Can- 
fessions  of  an  Orderly,  138.] 

DIKK,  s.  Worry,  trouble,  bothera- 
tion ;  what  the  Italians  call  seccatura. 
This  is  the  Anglo-Indian  use.  But 
the  word  is  more  properly  adjective, 
Ar.-P.-H.  di^,  dikk^  'vexed,  worried,'  and 
so  dikk  hond,  'to  be  worried.'  [The 
noun  dikk-ddrl, '  worry,'  in  vulgar  usage, 
has  become  an  adjective.] 

1873.— 
"  And  Beaufort  learned  in  the  law, 
And  Atkinson  the  Sage, 
And  if  his  locks  are  white  as  snow, 
'Tis  more  from  dikk  than  age  !  " 

Wilftd  Heeley,  A  Lay  of  Modern 
Darjeeling. 
[1889. — "Were  the  Company's  pumps  to 
be  beaten  by  the  vagaries  of  that  dikhdaxi, 
Tarachunda  nuddee  ? " — R.  Kipling,  In  Black 
and  White,  52.] 

DINAPORE,  n.p.  A  well-known 
cantonment  on  the  right  bank  of  the 
Ganges,  being  the  station  of  the  great 
city  of  Patna.  The  name  is  properly 
Ddndjpur.  Ives  (1755)  writes  Diinapoor 
(p.  167).  The  cantonment  was  estab- 
lished under  the  government  of  Warren 
Hastings  about  1772,  but  we  have 
failed  to  ascertain  the  exact  date. 
[Cruso,  writing  in  1785,  speaks  of  the 
cantonments  having  cost  the  Company 
25  lakhs  of  rupees.  (Forbes,  Or.  Mem. 
2nd  ed.  ii.  445).  There  were  troops 
there  in  1773  (Gleig,  Life  of  Warren 
Hastings,  i.  297.] 

DINAR,  s.  This  word  is  not  now 
in  any  Indian  use.  But  it  is  remark- 
able as  a  word  introduced  into  Skt.  at 
a  comparatively  early  date.  "  The 
names  of  the  Arabic  pieces  of  money 
.  .  .  are  all  taken  from  the  coins  of 
the  Lower  Roman  Empire.  Thus, 
the  copper  piece  was  called  fals  from 
follis  ;  the  silver  dirJiam  from  drachma, 
and  the  gold  dinar,  from  denarius, 
which,  though  properly  a  silver  coin,, 
was  used  generally  to  denote  coins  of 


DINAR. 


318 


DINGY,  DINGHY. 


other  metals,  as  the  denarius  aeris,  and 
the  denarius  auri,  or  aureus"  {James 
Prinsep,  in  Essays,  &c.,  ed.  by  Thomas, 
i.  19).  But  it  was  long  before  the  rise 
of  Islam  that  the  knowledge  and  name 
of  the  denarius  as  applied  to  a  gold 
coin  had  reached  India.  The  inscrip- 
tion on  the  east  gate  of  the  great  tope 
at  Sanchi  is  probably  the  oldest  in- 
stance preserved,  though  the  date  of 
that  is  a  matter  greatly  disputed.  But 
in  the  Amarakosha  (c.  a.d.  500)  we 
have  'dinare  'pi  cha  nishJcah,'  i.e.  'a 
nishkah  (or  gold  coin)  is  the  same  as 
dinara.'  And  in  the  Kalpasutra  of 
Bhadrabahu  (of  about  the  same  age) 
§  36,  we  have  '  dinara  mdlaya,'  '  a  neck- 
lace of  dinars,'  mentioned  (see  Max 
Muller  below).  The  dinar  in  modern 
Persia  is  a  very  small  imaginary  coin, 
of  which  10,000  make  a  tomauii  (q.v.). 
In  the  Middle  Ages  we  find  Arabic 
writers  applying  the  term  dinar  both 
to  the  staple  gold  coin  (corresponding 
to  the  gold  mohr  of  more  modern 
times)  and  to  the  staple  silver  coin 
(corresponding  to  what  has  been  called 
since  the  16th  century  the  rupee). 
[Also  see  Yule,  GatJmy,  ii.  439  seqq.  See 
DEANER.] 

A.D.  (?)  ''The  son  of  Amuka  ,  .  .  having 
made  salutation  to  the  eternal  gods  and 
goddesses,  has  giveix  a  piece  of  ground 
purchased  at  the  legal  rate ;  also  five 
temples,  and  twenty -five  (thousand  ?)  dlndrs 
...  as  an  act  of  grace  and  benevolence 
of  the  great  emperor  Chandragupta. " — In- 
scription on  Gateicay  at  Sanchi  {Frinsep's 
Essays,  i.  246). 

A.D.  (?)  "Quelque  temps  apr^s,  k  Patali- 
putra,  un  autre  homme  devou€  aux  Brah- 
manes  renversa  une  statue  de  Bouddha  aux 

Eieds  d'un  mendiant,  qui  la  mit  en  pieces. 
le  roi  (A9oka)  ...  fit  proclamer  cet  ordre  : 
Celui  qui  m'apportera  la  t§te  d'un  mendiant 
brahmanique,  recevra  de  moi  un  Dinara." 
— Tr.  of  I)ivya  avaddna,  in  Burnovf,  Int.  d 
rHist.  du  Bouddkisme  Indien,  p.  422. 

c.  1333.— "The  lak  is  a  sum  of  100,000 
din9,rs  (i.e.  of  silver) ;  this  sum  is  equiva- 
lent to  10,000  din&rs  of  gold,  Indian  money  ; 
and  the  Indian  (gold)  ^nar  is  worth  2^ 
dinS,rs  in  money  of  the  West  {Maghrab)." — 
Ibn  Baiuta,  iii.  106. 

1859. — "Cosmas  Indicopleustes  remarked 
that  the  Roman  denarius  was  received  all 
over  the  world  ;  *    and  how  the  denarius 


*  The  passage  referred  to  is  probably  that  where 
Cosmas  relates  an  adventure  of  his  friend  Soi«i- 
trus,  a  trader  in  Taprobane,  or  Ceylon,  at  the 
king's  court.  A  Persian  present  brags  of  the 
power  and  wealth  of  his  own  monarch.  Sopatrus 
says  nothing  till  the  king  calls  on  him  for  an 
answer.  He  appeals  to  the  king  to  compare  the 
Roman  gold  denarius  (called  byCosmas  v6/ii(rfxa), 


came  to  mean  in  India  a  gold  ornament  we 
may  learn  from  a  passage  in  the  'Life  of 
Mah^vlra. '  There  it  is  said  that  a  lady  had 
around  her  neck  a  string  of  grains  and 
golden  dinars,  and  Stevenson  adds  that  the 
custom  of  stringing  coins  together,  and 
adorning  with  them  children  especially,  is 
still  very  common  in  India." — Max  MiUler, 
Hist,  of  Satiskr'd  Literature,  247. 

DINGY,  DINGHY,  s.  Beng.  dirigl; 
[H.  dingi,  dengi,  another  form  of  dongl, 
Skt.  drona,  'a  trough.']  A  small  boat 
or  skiff ;  sometimes  also  '  a  canoe,'  i.e. 
dug  out  of  a  single  trunk.  This  word 
is  not  merely  Anglo-Indian ;  it  has 
become  legitimately  incorporated  in 
the  vocabulary  of  the  British  navy,  as 
tlie  name  of  the  smallest  ship's  boat ; 
[in  this  sense,  according  to  the  N.E.D., 
first  in  Midshipr)ian  Easy  (1836)]. 
Dingd  occurs  as  the  name  of  some 
kind  of  war-boat  used  by  the  Portu- 
guese in  the  defence  of  Hugli  in  1631 
("  Sixty-four  large  dfngas  "  ;  Elliot, 
vii.  34).  The  word  dingl  is  also  used 
for  vessels  of  size  in  the  quotation 
from  Tippoo.  Sir  J.  Campbell,  in  the 
Bombay  Gazetteer,  says  that  dhangl  is  a 
large  vessel  belonging  to  the  Mekran 
coast ;  the  word  is  said  to  mean  '  a 
log'  in  Biluchi.  In  Guzerat  the 
larger  vessel  seems  to  be  called  dangd; 
and  besides  this  there  is  dliangi,  like 
a  canoe,  but  huilt,  not  dug  out. 

[1610. — "  I  have  brought  with  me  the 
pinnace  and  her  ginge  for  better  perform- 
ance."— Danvers,  Lettei's,  i.  61.] 

1705. — " .  .  .  pour  aller  h.  terre  on  est  oblige 
de  se  servir  d'un  petit  Bateau  dont  les  bords 
sont  tres  hauts,  qu'onappelle  Dingues.  ..." 
—Lidller,  39. 

1785, — "Propose  to  the  merchants  of  Mus- 
cat ...  to  bring  hither,  on  the  Dingies, 
such  horses  as  they  may  have  for  sale  ;  which, 
being  sold  to  us,  the  owner  can  carry  back 
the  produce  in  rice." — Letters  of  Tippoo,  6. 

1810. — "On  these  larger  pieces  of  water 
there  are  usually  canoes,  or  dingies." — Wil- 
liamson, V.M.  ii.  59. 

[1813. — "The  Indian  pomegranates  .  .  . 
are  by  no  means  equal   to  those  brought 


and  the  Persian  silver  drachma,  both  of  which 
were  at  hand,  and  to  judge  for  himself  which  sug- 
gested the  greater  monarch.  "  Now  the  nomisma 
was  a  coin  of  right  good  ring  and  fine  ruddy  gold, 
bright  in  metal  and  elegant  in  execution,  for  such 
coins  are  picked  on  purpose  to  take  thitlier,  whilst 
the  miliaresion  (or  drachma),  to  say  it  in  one  word, 
was  of  silver,  and  of  course  bore  no  comparison 
with  the  gold  coin,"  &c.  In  another  passage  he 
says  that  elephants  in  Taprobane  were  sold  at  from 
50  to  100  nomismata  and  more,  which  seems  to  im- 
ply that  the  gold  denarii  were  actually  current  in 
Ceylon.  See  the  passages  at  length  in  Cathay,  &c., 
pp.  clxxix-clxxx. 


DIRZEE. 


319 


DIU. 


from  Arabia  by  the    Muscat    dingeys."— 
Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  468.] 

1878. — "I  observed  among  a  crowd  of 
dinghies,  one  contained  a  number  of  native 
commercial  agents." — Life  in,  the  Mofussil, 
i.  18. 

DIRZEE,  s.  P.  darzl,  H.  dcirzl  and 
vulgarly  darjl;  [darz,  'a  rent,  seam.'] 
A  tailor. 

[1623.—"  The  street,  which  they  call  Terzi 
Caravanserai,  that  is  the  Tayler's  Inn."— 
F.  della  Valie,  Hak.  Soc.  i.  95.] 

c.  1804. — "In  his  place  we  took  other  ser- 
vants. Dirges  and  Bobes,  and  a  Sais  for 
Mr.  Sherwood,  who  now  got  a  pony." — 
Mrs.  Shencood,  Autobiog.  283. 

1810. — "The  dirdjees,  or  taylors,  in  Bom- 
bay, are  Hindoos  of  respectable  caste." — 
Maria  Graham,  30. 

DISPATCHADORE,  s.  This 
curious  word  was  apparently  a  name 
given  by  the  Portuguese  to  certain 
officials  in  Cochin- China.  We  know 
it  only  in  the  document  quoted  : 

1696.— "The  23  I  was  sent  to  the  Under- 
Dispatchadore,  who  I  found  with  my 
Scrutore  before  him.  I  having  the  key,  he 
desired  me  to  open  it. " — Bowyear's  Journal 
<it  Cochin  China,  in  Dalrymple,  Or.  Rep.  i. 
77;  also  "was  made  tinder-Customer  or 
Despatchadore "  {ibid.  81) ;  and  again:  "The 
€hief  Dispatchadore  of  the  Strangers" 
<84). 

DISSAVE,  DISSAVA,  «&c.,  s. 
Singh,  disdva  (Skt.  desa,  'a  country,' 
&c.),  'Governor  of  a  Province,'  under 
the  Candyan  Government.  IHsave,  as 
used  by  the  English  in  the  gen.  case, 
adopted  from  the  native  expression 
disave  mahatmya^  'Lord  of  the  Pro- 
vince.' It  is  now  applied  by  the 
natives  to  the  Collector  or  "Govern- 
ment Agent."    (See  DESSAYE.) 

1681.—"  Next  under  the  Adigars  are  the 
Bissauva's  who  are  Govemours  over  pro- 
vinces and  counties  of  the  land." — Knox, 
p.  50. 

1685. — " .  .  .  un  Dissava  qui  est  comme 
un  General  Chingulais,  ou  Gouverneur  des 
arm€es  d'une  province." — Ribeyro  (Fr.  tr.), 

1803.—" .  .  .  the  Dissauvas  ...  are 
governors  of  the  corles  or  districts,  and  are 
besides  the  principal  military  commanders." 
— PercivaVs  Ceylon,  258. 

1860. — ".  .  .  the  dissave  of  Oovah,  who 
had  been  sent  to  tranquillize  the  disturbed 
districts,  placed  himself  at  the  head  of  the 
insurgents "  (in  1%YI).—Tennenes  Ceylon,  ii. 

vl. 


DITCH,  DITCHER.  Disparaging 
sobriquets  for  Calcutta  and  its  Euro- 
pean citizens,  for  the  rationale  of  which 
see  MAHRATTA  DITCH. 

DIU,  n.p.  A  port  at  the  south  end 
of  Peninsular  Guzerat.  The  town 
stands  on  an  island,  whence  its  name, 
from  Skt.  dvlya.  The  Portuguese 
were  allowed  to  build  a  fort  here  by 
treaty  with  Bahadur  Shah  of  Guzerat, 
in  1535.  It  was  once  very  famous  for 
the  sieges  which  the  Portuguese  suc- 
cessfully withstood  (1538  and  1545) 
against  the  successors  of  Bahadur  Shah 
[see  the  account  in  Linsclioten,  Hak. 
Soc.  i.  37  seq.\  It  still  belongs 
to  Portugal,  but  is  in  great  decay. 
[Tavernier  (ed.  Ball,  ii.  35)  dwells 
on  the  advantages  of  its  position.] 

c.  700. — Chinese  annals  of  the  T'ang  dyn- 
asty mention  Tijni  as  a  port  touched  at  by 
vessels  bound  for  the  Persian  Gulf,  about 
10  days  before  reaching  the  Indus.  See  De- 
guignes,  in  Mem.  de  I'Acad.  hwcript.  xxxii. 
367. 

1516. — " .  .  .  there  is  a  promontory,  and 
joining  close  to  it  is  a  small  island  which 
contains  a  very  large  and  fine  town,  which 
the  Malabars  call  Diuxa  and  the  Moors  of 
the  country  call  it  Diu.  It  has  a  very  good 
harbour,"  &c. — Barbosa,  59. 

1572.— 
"  Succeder-lhe-ha  alii  Castro,  que  o  estan- 

darte 
Portuguez  ter^  sempre  levantado, 
Conforme  successor  ao  succedido ; 
Que  hum  ergue  Dio,  outro  o  defende  er- 

guido."  (Jamoes,  x.  67. 

By  Burton  : 

"  Castro  succeeds,  whoLusias  estandard 
shall  bear  for  ever  in  the  front  to  wave  ; 

Successor    the     Succeeded 's    work    who 
endeth  ; 

that  buildeth  Diu,  this  builded  Diu  de- 
fend eth." 

1648.— "At  the  extremity  of  this  King- 
dom, and  on  a  projecting  point  towards  the 
south  lies  the  city  Diu,  where  the  Portu- 
guese have  3  strong  castles ;  this  city  is 
called  by  both  Portuguese  and  Indians 
Dive  (the  last  letter,  e,  being  pronounced 
somewhat  softly),  a  name  which  signifies 
'  Island.'  "—  Van  Twist,  13. 

1727.— "Diu  is  the  next  Port.  ...  It  is 
one  of  the  best  built  Cities,  and  best  forti- 
fied by  Nature  and  Art,  that  I  ever  saw  in 
India,  and  its  stately  Buildings  of  free 
Stone  and  Marble,  are  sufficient  "Witnesses 
of  its  ancient  Grandeur  and  Opulency  ;  but 
at  present  not  above  one-fourth  qf  the  City 
is  inhabited."—^.  Hamilton,  i.  137 ;  [ed. 
1744,  i.  136]. 


DIUL-SIND. 


320 


DIUL-SIND. 


DIUL-SIND,  n.p.  A  name  by  which 
Sind  is  often  called  in  early  European 
narratives,  taken  up  by  the  authors, 
no  doubt,  like  so  many  other  prevalent 
names,  from  the  Arab  traders  who  had 
preceded  them.  Dewal  or  Daihul  was 
a  once  celebrated  city  and  seaport  of 
Sind,  mentioned  by  all  the  old  Arabian 
geographers,  and  believed  to  have  stood 
at  or  near  the  site  of  modern  Karachi. 
It  had  the  name  from  a  famous  temple 
(devdlya),  probably  a  Buddhist  shrine, 
which  existed  there,  and  which  was 
destroyed  by  the  Mahommedans  in 
711.  The  name  of  Dewal  long  survived 
the  city  itself,  and  the  specific  addi- 
tion of  Sind  or  SiTidl  being  added,  prob- 
ably to  distinguish  it  from  some  other 
place  of  resembling  name,  the  name  of 
Dewal-Sind  or  Sindi  came  to  be  at- 
tached to  the  delta  of  the  Indus. 

c.  700. — The  earliest  mention  of  Dewal 
that  we  are  aware  of  is  in  a  notice  of 
Chinese  Voyages  to  the  Persian  Gulf  under 
the  T'ang  dynasty  (7th  and  8th  centuries) 
quoted  by  Deguignes.  In  this  the  ships, 
after  leaving  Tiyii  (Diu)  sailed  10  days 
further  to  another  Tijni  near  the  great 
river  Milan  or  Sinteu.  This  was,  no  doubt, 
Dewal  near  the  great  Mihrdn  or  Sindhu,  i.e. 
Indus. — Mem.  de  VAcad.  des  Insc.  xxxii.  367. 

c.  880.—"  There  was  at  Debal  a  lofty 
temple  (budd)  surmounted  by  a  long  pole, 
and  on  the  pole  was  fixed  a  red  flag,  which 
when  the  breeze  blew  was  unfurled  over  the 
city  .  .  .  Muhammad  informed  Hajj^j  of 
what  he  had  done,  and  solicited  advice.  .  .  . 
One  day  a  reply  was  received  to  this  effect : 
— 'Fix  the  manjanik  .  .  .  call  the  manja- 
nik-master,  and  teU  him  to  aim  at  the  flag- 
staff of  which  you  have  given  a  description.' 
So  he  brought  down  the  flagstaflT,  and  it  was 
broken ;  at  which  the  infidels  were  sore 
afflicted." — Biladuri,  in  Elliot,  i.  120. 

c.  900.— "From  N^rmasir^  to  Debal  is  8 
days'  journey,  and  from  Debal  to  the  junc- 
tion of  the  river  Mihrdn  with  the  sea,  is  2 
parasangs." — Ihn  Khordddhah,  in  Elliot,  i. 
15. 

976.— "The  City  of  Debal  is  to  the  west 
of  the  Mihrdin,  towards  the  sea.  It  is  a 
large  mart,  and  the  port  not  only  of  this, 
but  of  the  neighbouring  regions.  .  .  ." — 
Ihn  Haukiil,  in  Elliot,  i.  37. 

c.  1150. — "  The  place  is  inhabited  only  be- 
cause it  is  a  station  for  the  vessels  of  Sind 
and  other  countries  .  .  .  ships  laden  with 
the  productions  of  'Um^n,  and  the  vessels 
of  China  and  India  come  to  Debal." — 
Idrisi,  in  Elliot,  i.  p.  77. 

1228. — "All  that  country  down  to  the 
seashore  was  subdued.  Malik  Sin^n-ud-dln 
Habsh,  chief  of  Dewal  and  Sind,  came  and 
did  homage  to  the  Sultan." — Tahakdl-i- 
Nasiri,  in  Elliot^  ii.  326. 


[1513. — "And  thence  we  had  sight  of 
Dvildm&y.^—Alhiuiuerque,  Cartas,  p.  239.] 

1516. — "Leaving  the  Kingdom  of  Ormuz 
.  .  .  the  coast  goes  to  the  South-east  for 
172  leagues  as  far  as  Diulcinde,  entering  the 
Kingdom  of  Ulcinde,  which  is  between 
Persia  and  India." — Barhosa,  49. 

1553. — "From  this  Cape  Jasque  to  the 
famous  river  Indus  are  200  leagues,  in  which 
space  are  these  places  Guadel,  Calara,  Cala- 
mente,  and  Diul,  the  last  situated  on  the 
most  westerly  mouth  of  the  Indus." — De 
Barros,  Dec.  I.  liv.  ix.  cap.  i. 

c.  1554. — "If  you  guess  that  you  may  be 
drifting  to  Jaked  .  .  .  you  must  try  to  go 
to  Karaushl,  or  to  enter  Khur  (the  estuary 
of)  Diiil  Sind."— r/ie  Mohit,  iii  J.  As.  Sac. 
Ben.  V.  463. 

,,  "He  offered  me  the  town  of  La- 
hori,  i.e.  Diuli  Sind,  but  as  I  did  not 
accept  it  I  begged  him  for  leave  to  depart.'* 
— Sidi  'AH  Kapudan,  in  Journ.  As.  1st  Ser. 
torn.  ix.  131. 

[1557. — Couto  says  that  the  Italians  who 
travelled  overland  before  the  Portuguese  dis- 
covered the  sea  route  'found  on  the  other 
side  on  the  west  those  people  called  Diulis, 
so  called  from  their  chief  city  named  DiuU 
where  they  settled,  and  whence  they  passed 
to  Cinde.'J 

1572.— 
"  Olha  a  terra  de  Ulcinde  fertilissima 

E  de  Jaquete  a  intiraa  enseada." 

Camoes,  x.  cvi. 

1614. — "  At  Diulsinde  the  Expedition  in 
her  former  Voyage  had  deliuered  Sir  Robert 
Sherley  the  Persian  Embassadour." — Copt. 
W.  Peyton,  in  Piirchas,  i.  530. 

[1616. — "The  riuer  Indus  doth  not  powre 
himself  into  the  sea  by  the  bay  of  Cambaya, 
but  far  westward,  at  Sindu." — Sir  T.  Roe^ 
Hak.  Soc.  i.  122.] 

1638. — "  Les  Perses  et  les  Arabes  donnent 
au  Royaume  de  Sindo  le  nom  de  Diul." — 
Mandelslo,  114. 

c.  1650. — Diul  is  marked  in  Blaeu's  great 
Atlas  on  the  W.  of  the  most  westerly  mouth 
of  the  Indus. 

c.  1666.—".  .  ,  la  ville  la  plus  Mdri- 
dionale  est  Diul.  On  la  nomme  encore 
Diul-Sind,  et  autrefois  on  I'a  appellee  Dobil. 
.  .  .  II  y  a  des  Orientaux  qui  donnent  le 
nom  de  Diul  au  Pais  de  Sinde." — Thevenoij 
V.  158. 

1727.— "All  that  shore  from  Jasques  to 
Sindy,  inhabited  by  uncivilized  People,  who 
admit  of  no  Commerce  with  Strangers,  tho' 
Guaddel  and  Diul,  two  Sea-ports,  did  about 
a  Century  ago  afford  a  good  Trade." — A. 
Hamilton,  i.  115 ;  [ed.  1744]. 

1753.— "Celui  (le  bras  du  Sind)  de  la 
droite,  aprfes  avoir  pass6  k  Fairuz,  distant 
ce  Mansora  de  trois  journ^es  selon  Edrisi, 
se  rend  k  Debil  ou  Divl,  au  quel  nom  on 
ajoMe  quelque  fois  celui  de  Sindi.  .  •  • 
La  ville  est  situ^e  sur  une  langue  de  terre 
en  forme  de  peninsule,  d'oli  je  pense  que 
lui  vient  son  nom  actuel  de  Diul  ou  Divl^ 


DOAB. 


321 


BOAR. 


form^  du  mot  Indien  Biv,  qui  signifie  line 
lie.  D'Herbelot  ...  la  confond  avec  Dut, 
dont  la  situation  est  k  I'entr^e  du  Golfe  de 
Cambaye." — UAnville,  p.  40. 

DOAB,  s.  and  n.p.  P.— H.  dodh, 
'two  waters,'  i.e.  'Mesopotamia,'  the 
tract  between  two  confluent  rivers.  In 
Upper  India,  when  used  absolutely, 
the  term  always  indicates  the  tract 
between  the  Ganges  and  Jumna.  Each 
of  the  like  tracts  in  the  Punjab  has  its 
distinctive  name,  several  of  them  com- 
pounded of  the  names  of  the  limiting 
rivers,  e.g.  Blchnd  Dodb,  between  Ravi 
and  Chenab,  Jech  Dodb,  between  Jelam 
and  Chenab,  &c.  These  names  are 
said  to  have  beeninvented  by  the  Em- 
peror Akbar.  [Am,  ed.  Jarrett,  ii,  311 
seq.]  The  only  Dodb  known  familiarly 
by  that  name  in  the  south  of  India  is 
the  Baichur  Dodb  in  the  Nizam's 
country,  lying  between  the  Kistna  and 
Tungabhadra. 

DOAI!  DWYE!  Interj.  Properly 
H.  dohd2,  or  duhdl,  Gujarati  dawdhl,  an 
exclamation  (hitherto  of  obscure  ety- 
mology) shouted  aloud  by  a  petitioner 
for  redress  at  a  Court  of  Justice,  or  as 
any  one  passes  who  is  supposed  to 
have  it  in  his  power  to  aid  in  render- 
ing the  justice  sought.  It  has  a  kind 
of  analogy,  as  Thevenot  pointed  out 
over  200  years  ago,  to  the  old  Norman 
Haro !  Haro !  viens  a  mon  aide,  mon 
Prince!*  but  does  not  now  carry  the 
privilege  of  the  Norman  cry  ;  though 
one  may  conjecture,  both  from  Indian 
analogies  and  from  the  statement  of 
Ibn  Batuta  quoted  below,  that  it  once 
did.  Every  Englishman  in  Upper 
India  has  often  been  saluted  by  the 
calls  of, '  Dohai  Khuddwand  hi  I  Dohai 
Mahdrdj !  Dohai  Kompam  Bahadur  ! ' 
'  Justice,  my  Lord  !  Justice,  O  King  ! 
Justice,  0  Company  ! '  —  perhaps  in 
consequence  of  some  oppression  by  his 
followers,  perhaps  in  reference  to  some 
grievance  with  which  he  has  no  power 
to  interfere.  "  Until  1860  no  one  dared 
to  ignore  the  appeal  of  dohai  to  a 
native  Prince  within  his  territory.  I 
have  heard  a  serious  charge  made 
against  a  person  for  calling  the  dohai 
needlessly  "  {M.-Gen.  Keatinge). 


*  It  wll  be  seen  that  the  Indian  cry  also  appeals 
to  the  Prince  expressly.  It  was  the  good  fortune 
of  one  of  the  present  writers  (A.  B.)  to  have 
witnessed  the  call  of  Haro !  brought  into  serious 
operation  at  Jersey. 

X 


Wilson  derives  the  exclamation  from 
do,  '  two '  or  repeatedly,  and  hdi  '  alas,' 
illustrating  this  by  the  phrase  ^  dohai 
tiiidl  karnd,'  '  to  make  exclamation  (or 
invocation  of  justice)  twice  and  thrice.* 
[Platts  says,  do-hdy,  Skt.  hri-hdhd,'  a 
crying  twice  "  alas  ! "]  This  phrase, 
however,  we  take  to  be  merely  an 
example  of  the  '  striving  after  meaning,' 
usual  in  cases  where  the  real  origin  of 
the  phrase  is  forgotten.  We  cannot 
doubt  that  the  word  is  really  a  form  of 
the  Skt.  droha,  'injury,  wrong.'  And 
this  is  confirmed  by  the  form  in  Ibn 
Batuta,  and  the  Mahr.  durdhi;  "an 
exclamation  or  expression  used  in  pro- 
hibiting in  the  name  of  the  Raja.  .  . 
implying  an  imprecation  of  his 
vengeance  in  case  of  disobedience" 
(Molesworth's  Did.) ;  also  Tel.  and 
Canar.  durdi,  'protest,  prohibition, 
caveat,  or  veto  in  arrest  of  proceedings ' 
{Wilson  and  G.  P.  B.,  MS.) 

c.  1340. — "It  is  a  custom  in  India  that 
when  money  is  due  from  any  person  who  is 
favoured  by  the  Sultan,  and  the  creditor 
wants  his  debt  settled,  he  lies  in  wait  at  the 
Palace  gate  for  the  debtor,  and  when  the 
latter  is  about  to  enter  he  assails  him  with 
the  exclamation  Dardhai  us -Sultan/  'O 
Enemy  of  the  Sultan. — I  swear  by  the 
head  of  the  King  thou  shalt  not  enter  till 
thou  hast  paid  me  what  thou  owest.'  The 
debtor  cannot  then  stir  from  the  spot,  until 
he  has  satisfied  the  creditor,  or  has  obtained 
his  consent  to  the  respite." — Ibn  Batuta, 
iii.  412.  The  signification  assigned  to  the 
words  by  the  Moorish  traveller  probably 
only  shows  that  the  real  meaning  was 
unknown  to  his  Musulman  friends  at  Delhi, 
whilst  its  form  strongly  corroborates  our 
etymology,  and  shows  that  it  still  kept  close 
to  the  Sanskrit. 

1609. — "He  is  severe  enough,  but  all 
helpeth  not ;  for  his  poore  Riats  or  clownes 
complaine  of  Iniustice  done  them,  and  cry 
for  justice  at  the  King's  hands. " — JTatcHns, 
in  Purchas,  i.  223. 

c.  1666.— "Quand  on  y  veut  arrfiter  une 
personne,  on  crie  seulement  Doa  padecha  ; 
cette  clameur  a  autant  de  force  que  celle  de 
haro  en  Normandie  ;  et  si  on  defend  k  quel- 
qu'un  de  sortir,  du  lieu  oil  il  est,  en  disant 
Doa.  padecha,  il  ne  pent  partir  sans  se  rendre 
criminel,  et  il  est  oblig^  de  se  presentir  h, 
la  Justice." — Thevenot,  v.  61. 

1834.— "The  servant  woman  began  to 
make  a  great  outcry,  and  wanted  to  leave  the 
ship,  and  cried  Dohaee  to  the  Company,  for 
she  was  murdered  and  kidnapped."— TAa 
Baboo,  ii.  242. 

DOAB,  n.p.  A  name  applied  to  the 
strip  of  moist  land,  partially  cultivated 
with  rice,  which  extends  at  the  foot  of 


DOBUND. 


322 


DONDERA  HEAD. 


the  Himalaya  mountains  to  Bhotan. 
It  corresponds  to  the  Terai  further 
west ;  but  embraces  the  conception  of 
the  passes  or  accesses  to  the  hill  country 
from  this  last  verge  of  the  plain,  and 
is  apparently  the  Skt.  dvdra^  a  gate  or 
entrance.  [The  E.  Dwars  of  Goalpara 
District,  and  the  W.  Dwars  of  Jalpai- 
guri  were  annexed  in  1864  to  stop  the 
raids  of  the  Bhutias.] 

DOBUND,  s.  This  word  is  not  in 
the  Hind.  Diets,  (nor  is  it  in  Wilson), 
but  it  appears  to  be  sufficiently  eluci- 
dated by  the  quotation  : 

1787, — "That  the  power  of  Mr.  Fraser  to 
make  dobunds,  or  new  and  additional  em- 
bankments in  aid  of  the  old  ones  .  .  .  was 
a  power  very  much  to  be  suspected,  and 
very  improper  to  be  entrusted  to  a  contrac- 
tor who  had  already  covenanted  to  keep 
the  old  jooo^^in  perfect  repair,"  &c. — Articles 
against  W.  Hastings,  in  Burke,  vii.  98. 

DOLLY,  s.  Hind.  ddlt.  A  compli- 
mentary offering  of  fruit,  flowers,  vege- 
tables, sweetmeats  and  the  like,  pre- 
sented usually  on  one  or  more  trays  ; 
also  the  daily  basket  of  garden  produce 
laid  before  the  owner  by  the  Mall  or 
gardener  ("  The  Molly  with  his  dolly  "). 
The  proper  meaning  of  ddll  is  a 
'  branch '  or  '  twig '  (Skt.  ddr)  ;  then  a 
*  basket,'  a  'tray,'  or  a  'pair  of  trays 
slung  to  a  yoke,'  as  used  in  making 
the  offerings.  Twenty  years  ago  the 
custom  of  presenting  ddlU  was  innocent 
and  merely  complimentary  ;  but,  if  the 
letter  quoted  under  1882  is  correct,  it 
must  have  grown  into  a  gross  abuse, 
especially  in  the  Punjab.  [The  custom 
has  now  been  in  most  Provinces  regu- 
lated by  Government  orders.] 

[1832.— "A  Dhanllie  is  a  flat  basket,  on 
which  is  arranged  in  neat  order  whatever 
fruit,  vegetables,  or  herbs  are  at  the  time  in 
season." — Mrs.  Meer  Hassan  Ali,  Observa- 
tions, i.  333.] 

1880. — "Brass  dishes  filled  with  pistachio 
nuts  are  displayed  here  and  there  ;  they  are 
the  oblations  of  the  would-be  visitors.  The 
English  call  these  offerings  dollies ;  the 
natives  dali.  They  represent  in  the  profuse 
East  the  visiting  cards  of  the  meagre  West." 
—AliBaba,  84. 

1882.^"  I  learn  that  in  Madras  dallies  are 
restricted  to  a  single  gilded  orange  or  lime, 
or  a  tiny  sugar  pagoda,  and  Madras  ofiicers 
who  have  seen  the  bushels  of  fruit,  nuts, 
almonds,  sugar-candy  .  .  .  &c.,  received  by 
single  ofi&cials  in  a  single  day  in  the  N.W. 
Provinces,  and  in  addition  the  number  of 
bottles  of  brandy,  champagne,  liquors,  &c., 
received  along  with  all  the  preceding  in  the 


Punjab,  have  been  .  .  .  astounded  that  such 
a  practice  should  be  countenanced  by 
Grovernment."  —  Letter  in  Pioneer  Mail^ 
March  15. 

DOME,  DHOME;  in  S.  India 
commonly  Dombaree,  Dombar,  s. 
Hind.  Dom  or  Ddmrd.  The  name  of 
a  very  low  caste,  representing  some 
old  aboriginal  race,  spread  all  over 
India.  In  many  places  they  perform 
such  offices  as  carrying  dead  bodies, 
removing  carrion,  &c.  They  are  often 
musicians ;  in  Oudh  sweepers ;  in 
Champaran  professional  thieves  (see 
Elliot's  Races  of  the  N.W. P.,  \Risley, 
Tribes  and  Castes  of  Bengal,  s.v.]).  It  is 
possible,  as  has  been  su^ested  by  some 
one,  that  the  Gypsy  Romany  is  this 
word. 

c.  1328. — "There  be  also  certain  others 
which  be  called  Dumbri  who  eat  carrion  and 
carcases ;  who  have  absolutely  no  object  of 
worship  ;  and  who  have  to  do  the  drudgeries 
of  other  people,  and  carry  loads." — Friar 
Jordanus,  Hak.  Soc.  p.  21. 

1817.— "There  is  yet  another  tribe  of 
vagrants,  who  are  also  a  separate  sect.  They 
are  the  class  of  mountebanks,  buffoons,  pos- 
tiire-masters,  tumblers,  dancers,  and  the 
like.  .  .  .  The  most  dissolute  body  is  that  of 
the  Dumbars  or  Dumbam." — Abbi  Dubois^ 
468. 

DONDERA  HEAD,  n.p.  The 
southernmost  point  of  Ceylon  ;  called 
after  a  magnificent  Buddhist  shrine 
there,  much  frequented  as  a  place  of 
pilgrimage,  which  was  destroyed  by 
the  Portuguese  in  1587.  The  name  is 
a  corruption  of  Dewa-nagara,  in  Elu 
(or  old  Singalese)  Dewu-nuwara;  in 
modern  Singalese  Dewundara  (Ind. 
Antiq.  i.  329).  The  place  is  identified 
by  Tennent  with  Ptolemy's  "Dagana, 
sacred  to  the  moon."  Is  this  name  in 
any  way  the  origin  of  the  opprobrium 
'  dunderhead '  ?  [The  N.E.D.  gives  no 
countenance  to  this,  but  leaves  the 
derivation  doubtful ;  possibly  akin  to 
dunner].  The  name  is  so  written  in 
Dunn's  Directory,  5th  ed.  1780,  p.  59  ;^ 
also  in  a  chart  of  the  Bay  of  Bengal,' 
without  title  or  date  in  Dalrymple's 
Collection. 

1344.— "We  travelled  in  two  days  to  the 
city  of  Dinawar,  which  is  large,  near  the 
sea,  and  inhabited  by  traders.  In  a  vast 
temple  there,  one  sees  an  idol  which  bears 
the  same  name  as  the  city.  .  .  .  The  city  and 
its  revenues  are  the  property  of  the  idol." — 
Ibn  Batxita,  iv.  184. 

[1553. — ' '  Tanabar6. "  See  under  GALLE, 
POINT  DE.j 


DONEY,  DHONY. 


323 


DOOGAUN. 


DONEY,  DHONY,  s.  In  S.  India, 
a,  small  native  vessel,  properly  formed 
(at  least  the  lower  part  of  it)  from  a 
single  tree.  Tamil,  toni.  Dr.  Qundert 
suggests  as  the  origin  Skt.  droiia^  'a 
wooden  vessel.'  But  it  is  perhaps  con- 
nected with  the  Tamil  tonduga,  'to 
scoop  out '  ;  and  the  word  would  then 
l)e  exactly  analogous  to  the  Anglo- 
American  'dug-out.'  In  the  J.R.A.S. 
vol.  i.  is  a  paper  by  Mr.  Edye,  formerly 
H.M.'s  Master  Shi])wright  in  Ceylon, 
on  the  native  vessels  of  South  India, 
and  among  others  he  describes  the 
Doni  (p.  13),  with  a  drawing  to  scale. 
He  calls  it  "  a  huge  vessel  of  ark-like 
form,  about  70  feet  long,  20  feet  broad, 
and  12  feet  deep  ;  with  a  flat  bottom 
or  keel  part,  which  at  the  broadest 
place  is  7  feet ;  .  .  .  the  whole  equij)- 
ment  of  these  rude  vessels,  as  well  as 
their  construction,  is  the  most  coarse 
and  unseaworthy  that  I  have  ever 
seen."  From  this  it  would  appear  that 
the  doney  is  no  longer  a  '  dug-out,'  as 
the  suggested  etymology,  and  Pyrard 
de  Laval's  express  statement,  indicate 
it  to  have  been  originally. 

1552. — Castanheda  already  uses  the  word 
as  Portuguese  :  "foy  logo  cotra  ho  tone." — 
iii.  22. 

1553. — "Vasco  da  Gama  having  started 
...  on  the  following  day  they  were  be- 
calmed rather  more  than  a  league  and  a  half 
from  Calicut,  when  there  came  towards 
them  more  than  60  ton^s,  which  are  small 
vessels,  crowded  with  people." — Barros,  I. 
iv.,  xi. 

1561. — The  word  constantly  occurs  in 
this  form  (ton^)  in  Cmrea,  e.g.  vol.  i.  pt.  1, 
403,  502,  &c. 

[1598. — ".  .  .  certaine  scutes  or  Skiffes 
«alled  Tones." — Liiischotm.  Hak.  Soc.  ii. 
56.] 

1606. — There  is  a  good  description  of  the 
vessel  in  Gmivea,  f .  29. 

c.  1610. — "Le  basteau  s'appelloit  Donny, 
<5'est  k  dire  oiseau,  pource  qu'il  estoit  pro- 
viste  de  voiles." — Pyrard  de  Laval,  i.  65 ; 
JHak.  Soc.  i.  86]. 

, ,  "La  plupart  de  leurs  vaisseaux  sont 
d'une  seule  piece,  qu'ils  appellent  Tonny, 
et  les  Portiigais  Almedi€s  (Almadia)." — 
Ibid.  i.  278  ;  [Hak.  Soc.  i.  389]. 

1644. — "They  have  in  this  city  of  Cochin 
■certain  boats  which  they  call  Tones,  in 
which  they  navigate  the  shallow  rivers, 
which  have  5  or  6  palms  of  depth,  15 
or  20  cubits  in  length,  and  with  a  broad 
parana  of  5  or  6  palms,  so  that  they  build 
above  an  upper  story  called  Bayfeu,  like  a 
little  house,  thatched  with  Ola  (OUah),  and 
-closed  at  the  sides.  This  contains  many 
passengers,  who  go  to  amuse  themselves  on 


the  rivers,  and  there  are  spent  in  this  way 
many  thousands  of  cruzados."  —  Bocarro 
MS. 

1666.—".  .  .  with  UOparaos,  and  100 
catitres  (see  PROW,  CATUR)  and  80  tonees 
of  broad  beam,  full  of  people  .  .  .  the  enemy 
displayed  himself  on  the  water  to  our 
caravels." — Fariay  Sousa,  Asia  Portug.  i.  66. 

1672. — ".  .  .  four  fishermen  from  the 
town  came  over  to  us  in  a  Tony." — Bat- 
daeus,  Ceylon  (Dutch  ed.),  89. 

[1821. — In  Travels  on  Foot  through  the 
Island  of  Ceylon,  by  J.  Haafner,  translated 
from  the  Dutch  {Phillip's  New  Voyages  and 
Travels,  v.  6,  79),  the  words  '^Uhonij," 
'■'■thony's"  of  the  original  are  translated 
Funny,  Funnies ;  this  is  possibly  a  mis- 
print for  Tunnies,  which  appears  on  p.  6t5 
as  the  rendering  of  "tJionij's."  See  Notes 
and  Queries,  9th  ser.  iv.  183.J 

1860. — "Amongst  the  vessels  at  anchor 
(at  Galle)  lie  the  dows  of  the  Arabs,  the 
Patamars  of  Malabar,  the  dhone3rs  of 
Coromandel." — Tennent's  Ceylon,  ii.  103. 

DOOB,  s.  H.  dub,  from  Skt.  durvd. 
A  very  nutritious  creeping  grass  {Gyno- 
don  dactylon^  Pers.),  spread  very  gener- 
ally in  India.  In  the  hot  weather  of 
Upper  India,  when  its  growth  is  scanty, 
it  is  eagerly  sought  for  horses  by  the 
'  grass-cutters.'  The  natives,  according 
to  Eoxburgh,  quoted  by  Drury,  cut 
the  young  leaves  and  make  a  cooling 
drink  from  the  roots.  The  popular 
etymology,  from  dhup,  'sunshine,'  has 
no  foundation.  Its  merits,  its  lowly 
gesture,  its  spreading  quality,  give  it  a 
frequent  place  in  native  poetry. 

1810.— "The  doob  is  not  to  be  found 
everywhere  ;  but  in  the  low  countries  about 
Dacca  .  .  .  this  grass  abounds ;  attaining 
to  a  prodigious  luxuriance." — Williamson, 
V.  M.  i.  259. 

DOOCAUN,  s.  Ar.  dukkdn,  Pers. 
and  H.  dukdn,  'a  shop' ;  dukdnddr,  'a 
shopkeeper.' 

1554.—"  And  when  you  buy  in  the  duMm 
(nos  ducoes),  they  don't  give  picotaa 
(see  PICOTA),  and  so  the  Duk^nd^ra  (o« 
Ducamdares)  gain.  .  .  ."—A.  Nunes,  22. 

1810.— "L'estrade  elev^e  sur  laquelle  le 
marchand  est  assis,  et  d'oh  il  montre  sa 
marchandise  aux  acheteurs,  est  proprement 
ce  qu'on  appelle  duk&n ;  mot  qui  sigmhe, 
suivant  son  etymologic,  une  estrade  ou 
platefarme,  sur  laqndle  on  se  pent  temr  OMis, 
et  que  nous  traduisons  improprement  par 
boutique."— Note  by  Silvestre  de  Saofy  in 
Relation  de  VEgypte,  304. 

[1832.- "The  Dukhauns  (shops)  small, 
with  the  whole  front  open  towards  the 
street."  — 3fr5.  Meer  Hassan  Ah,  Ohster- 
vations,  ii.  36.] 


I    \ 


BOOMBUR. 


324 


DOORSUMMUND. 


1835. — "The  shop  (dookkan)  is  a  square 
recess,  or  cell,  generally  about  6  or  7  feet 
high.  ...  Its  floor  is  even  with  the  top 
of  a  muitabah,  or  raised  seat  of  stone  or 
brick,  built  against  the  front." — Lane's 
Mod.  Egyptians,  ed.  1836,  ii.  9. 

DOOMBUB,  s.  The  name  commonly 
given  in  India  to  the  fat-tailed  sheep, 
breeds  of  which  are  spread  over  West 
Asia  and  East  Africa.  The  word  is 
properly  Pers.  dunha,  dumha;  dumb, 
'tail,'  or  especially  this  fat  tail.  The 
old  story  of  little  carts  being  attached 
to  the  quarters  of  these  sheep  to  bear 
their  tails  is  found  in  many  books,  but 
it  is  difficult  to  trace  any  modern 
evidence  of  the  fact.  We  quote  some 
passages  bearing  on  it  : 

c.  A.D.  250.— "The  tails  of  the  sheep  (of 
India)  reach  to  their  feet.  .  .  .  The  shepherds 
.  .  .  cut  open  the  tails  and  take  out  the 
tallow,  and  then  sew  it  up  again.  .  .  ." — 
Aelian,  De  Nat.  Animal,  iv.  32. 

1298. — "Then  there  are  sheep  here  as  big 
as  asses ;  and  their  tails  are  so  large  and 
fat,  that  one  tail  shall  weigh  some  30  lbs. 
They  are  fine  fat  beasts,  and  afford  capital 
mutton." — Marco  Polo,  Bk.  i.  ch.  18. 

1436. — "Their  iiijth  kinde  of  beasts  are 
sheepe,  which  be  unreasonable  great,  longe 
legged,  longe  woll,  and  great  tayles,  that 
waie  about  xij^.  a  piece.  And  some  such 
I  have  seene  as  have  drawen  a  wheele 
aftre  them,  their  tailes  being  holden  vp." 
— Jos.  Barbaro,  Hak.  Soc.  21. 

c.  1520. — "These  sheep  are  not  different 
from  others,  except  as  regards  the  tail,  which 
is  very  large,  and  the  fatter  the  sheep  is  the 
bigger  is  his  tail.  Some  of  them  have  tails 
weighing  10  and  20  pounds,  and  that  will 
happen  when  they  get  fat  of  their  own 
accord.  But  in  Egypt  many  persons  make 
a  business  of  fattening  sheep,  and  feed 
them  on  bran  and  wheat,  and  then  the  tail 
gets  so  big  that  the  sheep  can't  stir.  But 
those  who  keep  them  tie  the  tail  on  a  kind 
of  little  cart,  and  in  this  way  they  move 
about.  I  saw  one  sheep's  tail  of  this  kind 
at  Asiot,  a  city  of  Egypt  150  miles  from 
Cairo,  on  the  Nile,  which  weighed  80  lbs., 
and  many  people  asserted  that  they  have 
seen  such  tails  that  weighed  150  lbs." — Leo 
A/ricanus,  in  Ramusio,  i.  f.  %2v. 

[c.  1610. — "The  tails  of  rams  and  ewes  are 
wondrous  big  and  heavy  ;  one  we  weighed 
(in  the  Island  of  St.  Lawrence)  turned 
28  pounds." — Pyrard  de  Laval,  i.  36. 

[1612. — "Goodly  Barbary  sheep  with  great 
rumps." — Danvers,  Letters,  i.  178.] 

1828.— "We  had  a  Doomba  ram  at  Prag. 
The  Doomba  sheep  are  difficult  to  keep 
alive  in  this  climate." — Wanderings  of  a 
Pilgrim,  i.  28. 

1846. — "I  was  informed  by  a  person  who 
possessed    large    flocks,   and    who    had  no 


reason  to  deceive  me,  that  sometimes  the  ; 

tail  of  the  Tymunnee  doombas  increased  to  \ 

such  a  size,  that  a  cart  or  small  truck  on  ; 

wheels  was  necessary  to  support  the  weight,  1 

and  that  without  it  the  animal  could  not  j 

wander  about ;    he   declared  also    that  he  j 

had    produced    tails    in    his    flock    which  ] 

weighed    12    Tabreezi    munds,    or    48    see)-s  j 

puckah,    equal  to    about   96  Ihs." — Cdptain  ] 

Hutton,  in  Joxtr.  As.  Soc.  Beng.  xv.  160.  \ 


DOOPUTTY,  s.  Hind,  do-pattahy 
dupattd,  &c.  A  piece  of  stuff  of  'two 
breadths,'  a  sheet.  "The  principal 
or  only  garment  of  women  of  the 
lower  orders"  (in  Bengal — Wilson). 
["Formerly  these  pieces  were  woven 
narrow,  and  joined  alongside  of  one 
another  to  produce  the  proper  width  ; 
now,  however,  the  dupatta  is  all  woven 
in  one  piece.  This  is  a  piece  of  cloth 
worn  entire  as  it  comes  from  the  loom. 
It  is  worn  either  round  the  head  or 
over  the  shoulders,  and  is  used  by  both 
men  and  women,  Hindu  and  Muham- 
madan"  (Yusuf  Ali,  Mon.  on  Silk,  71).] 
Applied  in  S.  India  by  native  servants, 
when  speaking  their  own  language,  to 
European  bed-sheets. 

[1615. — ".  .  .  dubeties  gouzerams." — 
Foster,  Letters,  iii.  156.] 

DOORGA  POOJA,  s.  Skt.  Durgd- 
pujd,  'Worship  of  Durga.'  The  chief 
Hindu  festival  in  Bengal,  lasting  for 
10  days  in  September — October,  and 
forming  the  principal  holiday-time  of 
all  the  Calcutta  offices.  (See  DUSSERA.) 
[The  common  term  for  these  holidays 
nowadays  is  '  the  Poojalis.']  ; 

c.  1835.— 
"  And  every  Doorga  Pooja  would  good  Mr. 
Simms  explore 
The  famous  river  Hoogly  up  as  high  as 
BaiTackpore." 

Lines    in    honour    of    the     late     Air. 
Simms,  Bole  Ponjis,  1857,  ii.  220. 

[1900. — "Calcutta  has  been  in  the  throes 
of  the  Pujahs  since  yesterday." — Pioneer 
Mail,  Oct.  5.] 

DOORSUMMUND,  n.p.  Dursa- 
mand ;  a  corrupt  form  of  Dvdra- 
Samudra  (Gate  of  the  Sea),  the  name 
of  the  capital  of  the  Balalas,  a  medieval 
dynasty  in  S.  India,  who  ruled  a 
country  generally  corresponding  with 
IVIysore.  [See  Rice,  Mysore,  ii.  353.] 
The  city  itself  is  identified  with  the 
fine  ruins  at  Halabidu  [Hale-bidu, 
'  old  capital '  ],  in  the  Hassan  district  of 


DORADO. 


325 


DOW. 


c.  1300. — "There  is  another  country 
called  Deogir.  Its  capital  is  called  Diini 
Samundur."— -RowAwi^HcWin,  in  Elliot,  i.  73. 
<There  is  confusion  in  this.) 

1309. — "The  royal  army  marched  from 
this  place  towards  the  country  of  Dur 
Samun."— TFas«a/,  in  Elliot,  iii.  49. 

1310.— "On  Sunday,  the  23rd  ...  he 
took  a  select  body  of  cavalry  with  him,  and 
on  the  5th  Shawwill  reached  the  fort  of 
Bhiir  Samund,  after  a  difficult  march  of 
12  days." — Amir  KMisru,  ibid.  88.  See  also 
Notices  et  Extraits,  xiii.  171. 

DOEADO,  s.  Port.  A  kind  of  fish  ; 
apparently  a  dolphin  (not  the  cetaceous 
animal  so  called).  The  Coryphaend 
hippurus  of  Day's  Fishes  is  called  by 
Cuvier  and  Valenciennes  G.  dorado. 
See  also  quotation  from  Drake.  One 
might  doubt,  because  of  the  praise  of 
its  flavour  in  Bontius,  whilst  Day  only 
says  of  the  C.  hippurus  that  "these 
dolphins  are  eaten  by  natives."  Fryer, 
however,  uses  an  expression  like  that 
of  Bontius  : — "  The  Dolphin  is  ex- 
tolled beyond  these," — i.e.  Bonito  and 
Albicore  (p.  12). 

1578. — "When  he  is  chased  of  the  Bonito, 
or  great  mackrel  (whom  the  Aurata  or  Dol- 
phin also  pursueth)."— Z)?-a^e,  World  En- 
compassed, Hak.  Soc.  32. 

1631.— "Pisces  Dorados  dicti  a  Portugal- 
ensibus,  ab  aureo  quem  ferunt  in  cute  colore 
.  .  .  hie  piscis  est  longe  optimi  saporis, 
Bonitas  bonitate  excellens." — Jac.  Bontii, 
Lib.  V.  cap.  xix.  73. 

DORAY,  DUR AI,  s.  This  is  a  South 
Indian  equivalent  of  Sahib  (q.v.)  ; 
Tel.  dora^  Tarn.  tura%  '  Master.'  Sinna- 
lurai,  '  small  gentleman '  is  the  equiva- 
lent of  Chhota  Sahib,  a  junior  officer  ; 
and  Tel.  dorasdni,  Tarn,  turaisdni  (cor- 
ruptly doresdni)  of  '  Lady '  or  '  Madam.' 

1680. — "The  delivery  of  three  Iron  guns 
to  the  Deura  of  Ramacole  at  the  rate  of  15 
Pagodas  per  candy  is  ordered  .  .  .  which  is 
much  more  than  what  they  cost."— JFV^  St. 
Geo.  Cons.,  Aug.  5.  In  Notes  and  Extracts, 
No.  iii.  p.  31. 

1837.— "The  Vakeels  stand  behind  their 
masters  during  all  the  visit,  and  discuss 
with  them  all  that  A—  says.  Sometimes 
they  tell  him  some  barefaced  lie,  and  when 
they  find  he  does  not  believe  it,  they  turn 
to  me  grinning,  and  say,  'Ma'am,  the  Doory 
plenty  cunning  gentlyman.'"— Xe«ers /r07?i 
Madras,  86. 

1882.— "The  appellation  by  which  Sir  T. 
Munro  was  most  commonly  known  in  the 
Ceded  Districts  was  that  of  '  Colonel  Dora.' 
And  to  this  day  it  is  considered  a  sufficient 
answer  to  inquiries  regarding  the  reason  for 
any  Revenue  Rule,  that  i   was  laid  down  by 


the  Colonel  'DoT^"—Arhnthnot''s  Memoir  of 
Sir  T.  M.,  p.  xcviii. 

"A  village  up  the  Godavery,  on  the  left 
bank,  is  inhabited  by  a  race  of  people  known 
as  Doraylu,  or  'gentlemen.'  That  this  is 
the  understood  meaning  is  shown  by  the 
fact  that  their  women  are  called  Doresandlu, 
i.e.  'ladies.'  These  people  rifle  their  arrow 
feathers,  i.e.  give  them  a  spiral."  (Reference 
lost.)  [These  are  perhaps  the  Kois,  who  are 
called  by  the Telingas  Koidhoro^,  "the  word 
dhora  meaning  'gentleman'  or  Sahib."— 
{Central  Prov.  Gaz.  500 :  also  see  Ind.  Ant. 
viii.  34)]. 

DORIA,  s.  H.  doriyd,  from  dor,  dorl, 
'  a  cord  or  leash ' ;  a  dog-keeper. 

1781.— "Stolen  .  .  .  The  Dog  was  taken 
out  of  Capt.  Law's  Baggage  Boat  ...  by 
the  Durreer  that  brought  him  to  Calcutta." 
— India  Gazette,  March  17. 

[Doriya  is  also  used  for  a  kind  of 
cloth.  "As  the  characteristic  pattern  of 
the  chdrkhdna  is  a  check,  so  that  of  the 
doriya  is  stripes  running  along  the 
length  of  the  thdn,  i.e.  in  warp  threads. 
The  doriya  was  originally  a  cotton 
fabric,  but  it  is  now  manufactured  in 
silk,  silk-and-cotton,  tasar,  and  other 
combinations"  (Yusuf  Ali,  Mon.  on 
Silk,  94). 

[c.  1590. — In  a  list  of  cotton  cloths,  we 
have  "Doriyah,  per  piece,  6R.  to  2M." — 
Am,  i.  95. 

[1683.—".  .  .  3  pieces  Dooreas."— ^erf^ftf, 
Diary,  Hak.  Soc,  i.  94.] 

DOSOOTY,  s.  H.  do-sutl,  do-sutd, 
'  double  thread,'  a  kind  of  cheap  cotton 
stuff  woven  with  threads  doubled. 

[1843.— "The  other  pair  (of  travelling 
baskets)  is  simply  covered  with  dosootee  (a 
coarse  double-threaded  cotton)." — Baindson, 
Diary  in  Upper  India,  i.  10.] 

DOUBLE-GRILL,  s.  Domestic  H. 
of  the  kitchen  for  'a  de^^^  in  the 
culinary  sense. 

DOUR,  s.  A  foray,  or  a  hasty  ex- 
pedition of  any  kind.  H.  daiir, '  a  run.' 
Also  to  dour,  'to  run,'  or  'to  make 
such  an  expedition.' 

1853.— '"Halloa!  Oakfield,'  cried  Perkins, 
as  he  entered  the  mess  tent  .  .  .  'don't 
look  down  in  the  mouth,  man  ;  Attok  taken, 
Chutter  Sing  dauring  down  like  the  devil- 
march  to-morrow.  .  .  .'  "—Oakfield,  ii.  67. 

DOW,  s.  H.  ddo,  [Skt.  ddtra,  da, 
♦  to  cut '].  A  name  much  used  on  the 
Eastern  frontier  of  Bengal  as  well  a.s 


DOWLE. 


DRAVIDIAN. 


by  Europeans  in  Burma,  for  the  hew- 
ing knife  or  bill,  of  various  forms, 
carried  by  the  races  of  those  regions, 
and  used  both  for  cutting  jungle  and 
as  a  sword.  Dhd  is  the  true  Burmese 
name  for  their  weapon  of  this  kind, 
but  we  do  not  know  if  there  is  any 
relation  but  an  accidental  one  with 
the  Hind.  word.  [See  drawing  in 
EgeHon,  Handbook  of  Indian  Arms, 
p.  84.] 

[1870.— "The  Dao  is  the  hill  knife.  .  .  . 
It  is  a  blade  about  18  inches  long,  narrow  at 
the  haft,  and  square  and  broad  at  the  tip  ; 
pointless,  and  sharpened  on  one  side  only. 
The  blade  is  set  in  a  handle  of  wood  ;  a 
bamboo  root  is  considered  the  best.  The 
fighting  dao  is  differently  shaped  ;  this  is  a 
long  pointless  sword,  set  in  a  wooden  or 
ebony  handle  ;  it  is  very  heavy,  and  a  blow 
of  almost  incredible  power  can  be  given  by 
one  of  these  weapons.  .  .  .  The  weapon  is 
identical  with  the  ^parang  latoh'  of  the 
Malays.  .  .  ." — Leioin,  Wild  Races  of  S.E. 
India,  35  5ej. 

DOWLE,  s.  H.  daul,  daula.  The 
ridge  of  clay  marking  the  boundary 
between  two  rice  fields,  and  retaining 
the  water ;  called  commonly  in  S. 
India  a  bund.  It  is  worth  noting  that 
in  Sussex  doole  is  "a  small  conical 
heap  of  earth,  to  mark  the  bounds  of 
farms  and  parishes  in  the  downs" 
{Wright^  Did.  of  Obs.  and  Prov. 
English).  [The  same  comparison  was 
made  by  Sir  H.  Elliot  (Supp.  Gloss,  s.v. 
Doula) ;  the  resemblance  is  merely 
accidental ;  see  N.E.D.  s.v.  Dool.'] 

1851.— "In  the  N.W.  corner  of  Suffolk, 
where  the  country  is  almost  entirely  open, 
the  boundaries  of  the  different  parishes  are 
marked  by  earthen  mounds  from  3  to  6  feet 
high,  which  are  known  in  the  neighbourhood 
as  dools." — Notes  and  Queries,  1st  Series, 
vol.  iv.  p.  161. 

DOWRA,  s.  A  guide.  H.  daurdha, 
daurahd,  daurd,  'a  village  runner,  a 
guide,'  from  daurnd,  'to  run,'  Skt. 
drava,  'running.' 

1827. — "The  vidette,  on  his  part,  kept  a 
watchful  eye  on  the  Dowrah,  a  guide  sup- 
plied at  the  last  village."— &r  W.  Scott,  The 
Surgeon's  Daughter,  ch.  xiii. 

[DRABI,  DRABY,  s.  The  Indian 
camp-followers'  corruption  of  the 
English  ^driver.' 

[1900. — "The  mule  race  for  Drabis  and 
grass-cutters  was  entertaining."  —  Pioneer 
Mail,  March  16.] 


DRAVIDIAN,  adj.  The  Skt.  term 
Drdvida  seems  to  have  been  originally 
the  name  of  the  Conjevaram  Kingdom 
(4th  to  11th  cent,  a.d.),  but  in  recent 
times  it  has  been  used  as  equivalent 
to  '  Tamil.'  About  a.d.  700  Kumarila 
Bhatta  calls  the  language  of  the  South 
Andhradrdvida-bhdshd,  meaning  prob- 
ably, as  Bishop  Caldwell  suggests,  what 
we  should  now  describe  as  ^  Telegu- 
Tami'Manguage.'  Indeed  he  has  shown 
reason  for  believing  that  Tamil  and 
Drdvida,  of  which  Dramida  (written 
Tiramida),  and  Dramila  are  old  forms, 
are  really  the  same  word.  [Also  see 
Oppert,  Orig.  Inhab.  25  seq.,  and  Dravira^ 
in  a  quotation  from  Al-biruni  under 
MALABAB.]  It  may  be  suggested  as 
posssible  that  the  Tropina  of  Pliny 
is  also  the  same  (see  below).  Dr. 
Caldwell  proposed  Dravidian  as  a 
convenient  name  for  the  S.  Indian 
languages  which  belong  to  the  Tamil 
family,  and  the  cultivated  members  of 
which  are  Tamil,  Malayalam,  Canarese, 
Tulu,  Kudagu  (or  Coorg),  and  Telegu  ; 
the  uncultivated  Tuda,  Kota,  Gond, 
Khond,  Oraon,  Rajmahali.  [It  has 
also  been  adopted  as  an  enthnological 
term  to  designate  the  non- Aryan  races 
of  India  (see  Risley,  Tribes  and  Castes  of 
Bengal,  i.  Intro,  xxxi.).] 

c.  A.D.  70. — "From  the  mouth  of  Ganges 
where  he  entereth  into  the  sea  unto  the 
cape  Calingon,  and  the  town  Dandagula, 
are  counted  725  miles ;  from  thence  to 
Tropina  where  standeth  the  chiefe  mart  or 
towne  of  merchandise  in  all  India,  1225 
miles.  Then  to  the  promontorie  of  Peri- 
mula  they  reckon  750  miles,  from  which 
to  the  towne  abovesaid  Patale  .  .  .  620." — 
Pliny,  by  Phil.  Holland,  vi.  chap.  xx. 

A.D.  404. — In  a  south-western  direction 
are  the  following  tracts  .  .  .  Surashtrians, 
BMaras,  and  Dravidas.— Fard/ia-m/At'm,  in 
J.R.A.S.,  2nd  ser.  v!  84. 

„  "The  eastern  half  of  the  Narbadda 
district  .  .  .  the  Pulindas,  the  eastern  half 
of  the  Dravidas  ...  of  all  these  the  Sun  is 
the  Lord."— /W.  p.  231. 

c.  1045. — "Moreover,  chief  of  the  sons  of 
Bharata,  there  are,  the  nations  of  the  South, 
the  Dravidas  .  .  .  the  Karn^takas,  M^hish- 
akas.  .  .  ." — Vishnu  Purdna,  by  H.  H. 
Wilson,  1865,  ii.  177  seq. 

1856.— "The  idioms  which  are  included 
in  this  work  under  the  general  term  '  Dravi- 
dian' constitute  the  vernacular  speech  of 
the  great  majority  of  the  inhabitants  of  S. 
India.." —Caldicell,  Comp.  Grammar  of  the 
Dravidian  Languages,  1st  ed. 

1869.— "The  people  themselves  arrange 
their  countrymen  under  two  heads ;  fiv© 
termed  Panch-gaxira,  belonging  to  the  Hindi, 


DRAWERS,  LONG. 


32: 


DUB. 


or  as  it  is  now  generally  called,  the  Aryan 
group,  and  the  remaining  five,  or  Panch- 
Bravida,  to  the  Tamil  type."— <Srr  W.  Elliot. 
in  J.  Ethn.  Soc.  N.S.  i.  94. 

DRAWERS,  LONG,  s.  An  old- 
fashioned  term,  probably  obsolete  ex- 
cept in  Madras,  equivalent  to  pyjamas 
(q.v.). 

1794. — "The  contractor  shall  engage  to 
supply  .  .  .  every  patient  .  .  .  with  ...  a 
clean  gown,  cap,  shirt,  and  long  drawers." 
— In  Seton-Kat-r,  ii.  115. 

DRESSING -BOY,    DRESS -BOY, 

s.  Madras  term  for  the  servant  who 
acts  as  valet,  corresponding  to  the 
bearer  (q.v.)  of  N.  India. 

1837.— See  Letters  from  Madras,  106. 

DRUGGERMAN,  s.  Neither  this 
word  for  an  'interpreter,'  nor  the 
Levantine  dragovmn,  of  which  it  was  a 
quaint  old  English  corruption,  is  used 
in  Anglo-Indian  colloquial  ;  nor  is  the 
Arab  tarjumdn,  which  is  the  correct 
form,  a  word  usual  in  Hindustani.  But 
the  character  of  the  two  former  words 
seems  to  entitle  them  not  to  be  passed 
over  in  this  Glossary.  The  Arabic  is  a 
loan-word  from  Aramaic  targemdn,  me- 
targemdn,  '  an  interpreter '  ;  the  Jewish 
Targums,  or  Chaldee  paraphrases  of  the 
Scriptures,  being  named  from  the  same 
root.  The  original  force  of  the  Aramaic 
root  is  seen  in  the  Assyrian  ragdmu, 
*to  speak,'  rigmu,  'the  word.'  See 
Proc.  Soc.  Bibl.  Arch.,  1883,  p.  73,  and 
Delitsch,  The  Hebrew  Lang,  viewed  in 
the  Light  of  Assyrian  Research,  p.  50. 
In  old  Italian  we  find  a  form  some- 
what nearer  to  the  Arabic.  (See  quota- 
tion from  Pegolotti  below.) 

c.  1150?. — "Quorum  lingua  cum  prae- 
nominato  lohanni,  Indorum  patriarchae, 
nimis  esset  obscura,  quod  neque  ipse  quod 
Romani  dicerent,  neque  Romani  quod  ipse 
diceret  intelligerent,  interprete  interposito, 
quern  Achivi  drogomanmn  vocant,  de  mu- 
tuo^  statu  Romanorum  et  Indicae  regionis  ad 
invicem  querere  coeperunt."— Z)e  Adventic 
PairiarcJiae  Indorum,  printed  in  Zarncke, 
Der  Priester  Johannes,  i.  12.     Leipzig,  1879. 

[1252.— "  Quia  mens  Turgemanus  non  erat 
sufficiens."— TF.  de  Rubrul;  p.  154.] 

c.  1270. — "After  this  my  address  to  the 
assembly,  I  sent  my  message  to  Elx  by  a 
dragoman  (trujaman)  of  mine."— C%ro7i.  of 
James  of  Aragon,  tr.  by  Foster,  ii.  538. 

Villehardouin,  early  in  the  13th  century, 
uses  drughement,  [and  for  other  early  forms 
see  N.E.D.  s.v.  Dragoman.'] 


c.  1309.— "II  avoit  gens  illec  qui  savoient 
le  Sarrazinnois  et  le  fran^ois  que  Ton  apelle 
drugemens,  qui  enromancoient  le  Sarrazin- 
nois au  Conte  Vovron."  —  Joinville,  ed.  de 
Wailly,  182. 

c.  1343. —  "And  at  Tana  you  should 
furnish  yourself  with  dragomans  (turci- 
mBjmi)."— Pegolotti' s  Handbook,  in  Cathay, 
&c.,  ii.  291,  and  App.  iii. 

1404. — ".  .  .  el  maestro  en  Theologia 
dixo  por  su  Truximan  que  dixesse  al  Seftor 
q  aquella  carta  que  su  fijo  el  rey  le  embiara 
non  la  sabia  otro  leer,  salvo  el.  .  .  ." — 
Clavijo,  446. 

1585. — ".  .  .  e  dopo  m'esservi  prouisto  di 
vn  buonissimo  dragomano,  et  interprete, 
fu  inteso  il  suono  delle  trombette  le  quali 
annuntiauano  I'udienza  del  Re  "  (di  Pegli). — 
Gasparo  Balbi,  f.  102t'. 

1613.— "To  the  Trojan  Shoare,  where  I 
landed  Feb.  22  with  fourteene  English  men 
more,  and  a  lew  or  Druggemian." — T. 
Coryat,  in  Purchas,  ii.  1813. 

1615. — "E  dietro,  a  cavallo,  i  drago- 
manni,  cio^  interpreti  della  repubblica  e  con 
loro  tutti  i  dragomanni  degli  altri  ambascia- 
tori  ai  loro  luoghi." — P.  della  Valle,  i.  89. 

1738.— 
"  Till   I   cried  out,   you  prove  yourself   so 

able, 
Pity  I    vou    was    not    Druggerman    at 

Babel  1 
For  had  they   found  a  linguist   half   so 

good, 
I  make  no  question  that  the  Tower  had 

stood." — Pope,  after  Donne,  Sat.  iv.  81. 

Other  forms  of  the  word  are  (from 
Span,  trujaman)  the  old  French  truche- 
ment,  Low  -Latin  drocmandus,  turchi- 
mannus,  Low  Greek  8payo{ifiavos,  &c. 


DRUMSTICK,  s.  The  colloquial 
name  in  the  Madras  Presideny  for 
the  long  slender  pods  of  the  Moringa 
pterygosperma,  Gaertner,  the  Horse- 
Radish  Tree  (q.v.)  of  Bengal. 

c.  1790. — "Mon  domestique  6toit  occup^ 
k  me  preparer  un  plat  de  moi-ungas,  qui 
sont  une  espbce  de  feves  longues,  auxquelles 
les  Europ^ens  ont  donn^,  k^  cause  de  leiir 
forme,  le  nom  de  baguettes  a  tambour.  .  ." 
—ffaafner,  ii.  25. 

DUB,  s.  Telugu  dabhu,  Tam.  id^ppu; 
a  small  copper  coin,  the  same  as  the 
doody  (see  CASH),  value  20  cash; 
whence  it  comes  to  stand  for  money  in 
general.  It  is  curious  that  we  have  also 
an  English  provincial  word,  ^^Dubs= 
money,  E.  Sussex "  (Holloway,  Gen. 
Diet,  of  Provincialisms,  Lewes,  1838). 
And  the  slang  '  to  dub  up,'  for  to  pay 
up,  is  common  (see  Slang  Diet.). 


DUB  ASH,  DOB  ASH,  DEB  ASH.   328 


DUBBER. 


1781.— "In  "Table  of  Prison  Expenses 
and  articles  of  luxury  only  to  be  attained  by 
the  opulent,  after  a  length  of  saving"  {i.e. 
in  captivity  in  Mysore),  we  have — 

"  Eight  cheroots  ...  0  1  0. 

"The  prices  are  in  fanams,  dubs,  and 
cash.  The  fanam  changes  for  11  dubs  and 
4  cash." — In  Lives  of  the  Lindsays,  iii. 

c.  1790.— "J 'eus  pour  quatre  dabous,  qui 
font  environ  cinq  sous  de  France,  d'excel- 
lent  poisson  pour  notre  souper." — Haafner, 
ii.  75. 

DUBASH,  DOBASH,  DEBASE, 

s.  H.  dubhdshiyd,  dohdshl  (lit.  '  man  of 
two  languages '),  Tarn,  tupdshi.  An  in- 
terpreter ;  obsolete  except  at  Madras, 
and  perhaps  there  also  now,  at  least  in 
its  original  sense  ;  [now  it  is  applied 
to  a  dressing-boy  or  other  servant 
with  a  European.]  The  Dubash  was 
at  Madras  formerly  a  usual  servant  in 
every  household  {  and  there  is  still 
one  attached  to  each  mercantile  house, 
as  the  broker  transacting  business  with 
natives,  and  corresponding  to  the 
Calcutta  banyan  (q-v.).  According  to 
Drummond  the  word  has  a  peculiar 
meaning  in  Guzerat :  "A  Doohasheeo  in 
Guzerat  is  viewed  as  an  evil  spirit, 
who  by  telling  lies,  sets  people  by  the 
ears."  This  illustrates  the  original 
meaning  of  dubash,  which  might  be 
rendered  in  Bunyan's  fashion  as  Mr. 
Two-Tongues. 

[1566. — "Bring  toopaz  and  interpreter, 
Antonio  Femandes." — India  Office  MSS. 
Gaveta's  agreement  with  the  jangadas  of 
the  fort  of  Quilon,  Aug.  13. 

[1664. — "Per  nossa  conta  a  ambos  por 
raanilha  400  fanoim  e  ao  tupay  50  fanoim." 
— Letter  of  Zamorin,  in  Logan,  Malabar, 
iii.  1.] 

1673.— "The  Moors  are  very  grave  and 
haughty  in  their  Demeanor,  not  vouchsafing 
to  return  an  Answer  by  a  slave,  but  by  a 
Deubash."— -Fr3/«-,  30. 

[1679.— "  The  Dubass  of  this  Factory  hav- 
ing to  regaine  his  freedom." — S.  Master,  in 
Man.  of  Kistna  Dist.  133.] 

1693.— "The  chief  Dubash  was  ordered 
to  treat  ...  for  putting  a  stop  to  their 
proceedings." — Wheeler,  i.  279. 

1780.— "He  ordered  his  Dubash  to  give 
the  messenger  two  pagodas  (sixteen  shil- 
lings) ; — it  was  poor  reward  for  having 
received  two  wounds,  and  risked  his  life  in 
bringing  him  intelligence." — Letter  of  Sir 
T.  Munro,  in  Life,  i.  26. 

1800.— "The  Dubash  ere  ought  to  be 
hanged  for  having  made  diflBculties  in  col- 
lecting the  rice."— Letter  of  <Sfir -4.  Wellesley, 
in  do.  259. 

c.  1804.— "I  could  neither  understand 
them  nor  they  me  ;  but  they  would  not  give 


me  up  until  a  Debash,  whom  Mrs.  Sherwood 
had  hired  .  .  .  came  to  my  relief  with  a 
palanquin." — Autobiog.  of  Mrs.  Sheneood, 
272. 

1809.— "He  (Mr.  North)  drove  at  once 
from  the  coast  the  tribe  of  Aumils  and 
Debashes."— Z^.  Valentia,  i.  315. 

1810. — "In  this  first  boat  a  number  of 
debashes  are  sure  to  arrive." — Williamson, 
V.  M.  i.  133. 

,,  "  The  Dubashes,  then  all  powerful  at 
Madras,  threatened  loss  of  caste,  and 
absolute  destruction  to  any  Bramin  who 
should  dare  to  unveil  the  mysteries  of  their 
sacred  language." — Morton's  Life  of  Leyden, 
30. 

1860. — "The  moodliars  and  native  officers 
.  .  .  were  superseded  by  Malabar  Dubashes, 
men  aptly  described  as  enemies  to  the  re- 
ligion of  the  Singhalese,  strangers  to  their 
habits,  and  animated  by  no  impulse  but 
extortion." — TennenVs  Ceylon,  ii.  72. 

DUBBEEE,  s.  P.— H.  dahir, 
'a  writer  or  secretary.'  It  occurs  in 
Pehlevi  as  deblr,  connected  with  the 
old  Pers.  di'pi,  '  \\Titing.'  The  word  is 
quite  obsolete  in  Indian  use. 

1760.— "The  King  .  .  .  referred  the  ad- 
justment to  his  Dubbeer,  or  minister,  which, 
amongst  the  Indians,  is  equivalent  to  the 
Duan  of  the  Mahomedan  Princes." — Orme, 
ii.  §  ii.  601. 

DUBBEB,  s.  Hind,  (from  Pers.) 
dabbah;  also,  according  to  Wilson, 
Guzerati  dabaro ;  Mahr.  dabara.  A 
large  oval  vessel,  made  of  green  buflfalo- 
hioe,  which,  after  drying  and  stiffening, 
is  used  for  holding  and  transporting 
ghee  or  oil.  The  word  is  used  in  North 
and  South  alike. 

1554. — "'Butter  {dmdndeiga,  i.e.  ghee)  sells 
by  the  maund,  and  comes  hither  (to  Ormuz) 
from  Bacoraa  and  from  Eeyxel  (see  RESH- 
IRE) ;  the  most  (however)  that  comes  to 
Ormuz  is  from  Diul  and  from  Mamgalor, 
and  comes  in  certain  great  jars  of  hide, 
dabaas."— ^.  Nunes,  23. 

1673.— "Did  they  not  boil  their  Butter 
it  would  be  rank,  but  after  it  has  passed  the 
Fire  they  keep  it  in  Duppers  the  year 
round." — Fryer,  118. 

1727.— (From  the  Indus  Delta.)  "They 
export  great  quantities  of  Butter,  which 
they  gently  melt  and  put  up  in  Jars  called 
Duppas,  made  of  the  Hides  of  Cattle, 
almost  in  the  Figure  of  a  Glob,  with  a  Neck 
and  Mouth  on  one  side." — A.  Hamilton, 
i.  126  ;  [ed.  1744,  i.  127]. 

1H08.—"  Purbhoodas  Shet  of  Broach,  in 
whose  books  a  certain  Mahratta  Sirdar  is 
said  to  stand  debtor  for  a  Crore  of  Rupees 
...  in  early  life  brought  .  .  .  ghee  in  dub- 
bers  upon  lus  own  head  hither  from  Baroda, 
and  retailed  it  ...  in  open  Bazar." — 
R.  Drummond,  Illiistrations,  &c. 


DUCKS. 


329 


DUFTERY. 


1810. — " .  .  .  dubbahs  or  bottles  made  of 
green  hide." — Williamson,  V.  M.  ii.  139. 

1845. — "  I  find  no  account  made  out  by 
the  prisoner  of  what  became  of  these  dubbas 
of  ghee." — G.  0.  by  Sir  0.  Napier,  in  Sind, 
■35. 

DUCKS,  s.  The  slang  distinctive 
name  for  gentlemen  belonging  to  the 
Bombay  service  ;  the  correlative  of  the 
Mulls  of  Madras  and  of  the  Qui-His  of 
Bengal.  It  seems  to  have  been  taken 
from  the  term  next  following. 

1803.  —  "I  think  they  manage  it  here 
famously.  They  have,  neither  the  comforts 
of  a  Bengal  army,  nor  do  they  rough  it,  like 
the  BviCkQ."—Mphinstone,  in  Life,  i.  53. 

1860. — "Then  came  Sire  Jhone  by  Waye 
of  Baldagh  and  Hormuz  to  ye  Costys  of 
Ynde  .  .  .  And  atte  what  Place  ye  Knyghte 
■came  to  Londe,  theyre  y§  ffolke  clepen 
^twkgS  (quasi  DUCES  INDIAE)."— 
Extract  from  a  MS.  of  the  Travels  of  Sir 
John  Maundevill  in  the  E.  Indies,  lately 
discovered  (Calcutta). 

[In  the  following  the  word  is  a  corruption 
•of  the  Tam.  tiikku,  a  weight  equal  to  IJ  viss, 
about  3  lbs.  13  oz. 

[1787. — "We  have  fixed  the  produce  of 

each  vine  at  4  ducks   of  wet  pepper." — 

Purwannah  of   Tippoo    Sultan,  in    Logan, 
Malabar,  iii,  125.] 

DUCKS,  BOMBAY.  See  BUM- 
MELO. 

1860. — "A  fish  nearly  related  to  the  sal- 
mon is  dried  and  exported  in  large  quantities 
from  Bombay,  and  has  acquired  the  name  of 
Bombay  Ducks."— J/itwow,  Burmah,  273. 

DUFFADAR,  s.  Hind,  (from 
Arabo-Pers.)  dafaddr^  the  exact 
rationale  of  which  name  it  is  not 
easy  to  explain,  \dafa,  *a  small  body, 
a  section,'  daf'addr,  '  a  person  in  charge 
of  a  small  body  of  troops '].  A  petty 
oflScer  of  native  police  (v.  burkiin- 
daiize,  V.)  ;  and  in  regiments  of  Irregu- 
lar Cavalry,  a  non-commissioned  officer 
■corresponding  in  rank  to  a  corporal  or 
naik. 

1803.— "The  pay  .  .  .  for  the  duflfadars 
•ought  not  to  exceed  35  rupees. " —  Wellington, 
ii.  242. 

DUFTER,  s.  Ar.— H.  daftar. 
Colloquially  'the  office,'  and  inter- 
changeable with  cutcherry,  except 
that  the  latter  generally  implies  an 
office  of  the  nature  of  a  Court.  Daftar- 
khdna  is  more  accurate,  [but  this 
usually  means  rather  a  record-room 
where    documents    are     stored].     The 


original  Arab,  daftar  is  from  the 
Greek  5L(f>depa  =  memhranum^  *a  parch- 
ment,' and  thin  'paper'  (whence  also 
diphtheria),  and  was  applied  to  loose 
sheets  filed  on  a  string,  which  formed 
the  record  of  accounts  ;  hence  daftar 
becomes  'a  register,'  a  public  record. 
In  Arab,  any  account-book  is  still  a 
daftar,  and  in  S.  India  daftar  means  a 
bundle  of  connected  papers  tied  up  in 
a  cloth,  [the  hasta  of  Upper  India]. 

c.  1590. — "Honest  experienced  officers 
upon  whose  forehead  the  stamp  of  correct- 
ness shines,  write  the  agreement  upon  loose 
pages  and  sheets,  so  that  the  transaction 
cannot  be  forgotten.  These  loose  sheets, 
into  which  all  sajiads  are  entered,  are  called 
the  daftar." — Ain,  i.  260,  and  see  Bloch- 
mann's  note  there. 

[1757. — ".  .  .  that  after  the  expiration  of 
the  year  they  take  a  discharge  according  to 
custom,  and  that  they  deliver  the  accounts 
of  their  Zemindarry  agreeable  to  the  stated 
forms  every  year  into  the  Dufter  Cana  of 
the  Sircar.  .  .  ." — Sunnvd  for  the  Company's 
Zemindarry,  in  Verelst,  View  of  Bengal, 
App.  147.] 

DUFTERDAR,    s.      Ar.  —  P.  — 

H.  daftarddr,  is  or  was  "the  head 
native  revenue  officer  on  the  Collector's 
and  Sub-Collector's  establishment  of 
the  Bombay  Presidency  "  (  Wilson).  In 
the  provinces  of  the  Turkish  Empire 
the  Daftardar  was  often  a  minister  of 
great  power  and  importance,  as  in  the 
case  of  Mahommed  Bey  Daftardar,  in 
Egypt  in  the  time  of  Mahommed  'Ali 
Pasha  (see  Lane's  Mod.  Egyptns.,  ed. 
1860,  pp.  127-128).  The  account  of 
the  constitution  of  the  office  of  Daft- 
arddr in  the  time  of  the  Mongol 
conqueror  of  Persia,  Hulagii,  will  be 
found  in  a  document  translated  by 
Hammer-Purgstall  in  his  Gesch.  der 
Goldenen  Horde,  497-501. 

DUFTERY,  s.  Hind,  daftarl.  A 
servant  in  an  Indian  office  (Bengal), 
whose  business  it  is  to  look  after  the 
condition  of  the  records,  dusting  and 
binding  them  ;  also  to  pen-mending, 
paper-ruling,  making  of  envelopes,  &c. 
In  Madras  these  offices  are  done  by  a 
Moochy.  [For  the  military  sense  of 
the  word  in  Afghanistan,  see  quotation 
from  Ferrier  below.] 

1810.— "The  Duftoree  or  office-keeper 
attends  solely  to  those  general  matters  in 
an  office  which  do  not  come  within  the  notice 
of  the  crannies,  or  clerks."— Williamson, 
V.  M.  i.  275. 


DUGGIE. 


330 


DUNGAREE. 


[1858.— "The  whole  Afghan  army  con- 
sists of  the  three  divisions  of  Kabul,  Kanda- 
har, and  Herat ;  of  these,  the  troops  called 
Defteris  (which  receive  pay),  present  the 
following  effective  force." — Fetter,  H.  of  the 
Afghans^  315  seq.l 

DUGGIE,  s.  A  word  used  in  the 
Pegu  teak  trade,  for  a  long  squared 
timber.  Milburn  (1813)  says  :  "Dug- 
gies  are  timbers  of  teak  from  27  to 
30  feet  long,  and  from  17  to  24  inches 
square."  Sir  A.  Phayre  believes  the 
word  to  be  a  corruption  of  the  Burmese 
htdp-gyl.     The  first  syllable  means  the 

*  cross-beam  of    a  house,'  the  second, 

*  big ' ;  hence  '  big-beam.' 

DUGONG,  s.  The  cetaceous  mam- 
mal, Halicore  dugong.  The  word  is 
Malay  duyung^  also  Javan.  duyung ; 
Macassar,  ruyung.  The  etymology  we 
do  not  know.  [The  word  came  to  us 
from  the  name  Dugung,  used  in  the 
Philippine  island  of  Leyte,  and  was 
popularised  in  its  present  form  by 
BufFon  in  1765.     See  N.E.D.] 

DUMBCOW,  v.,  and  DUMB- 
COWED,  participle.  To  brow-beat, 
to  cow  ;  and  cowed,  brow-beaten,  set- 
down.  This  is  a  capital  specimen  of 
Anglo-Indian  dialect.  Dam  hhdnd, '  to 
eat  one's  breath,'  is  a  Hind,  idiom  for 
*to  be  silent.'  Hobson-Jobson  converts 
this  into  a  transitive  verb,  to  damkhdo, 
and  both  spelling  and  meaning  being 
affected  by  English  suggestions  of 
sound,  this  comes  in  Anglo-Indian 
use  to  imply  cowing  and  silencing.  [A 
more  probable  derivation  is  from 
Hind,  dhamkdnd,'  'to  chide,  scold, 
threaten,  to  repress  by  threats  or  re- 
proof {Platts,  H.  Did).] 

DUMDUM,  n.p.  The  name  of  a 
military  cantonment  4^  miles  N.W.  of 
Calcutta,  which  was  for  seventy  years 
(1783-1853)  the  head-quarters  of  that 
famous  corps  the  Bengal  Artillery. 
The  name,  which  occurs  at  intervals  in 
Bengal,  is  no  doubt  P. — H.  dam- 
dama,  'a  mound  or  elevated  battery.' 
At  Dumdum  was  signed  the  treaty 
which  restored  the  British  settlements 
after  the  re-capture  of  Calcutta  in 
1757.  [It  has  recently  given  a  name 
to  the  dmndmn  or  expanding  bullet, 
made  in  the  arsenal  there.] 

[1830.  —  Prospectus  of  the  "Dumdum 
Golfing  Club." — "We  congratulate  them  on 


the  prospect  of  seeing  that  noble  and 
gentleman-like  game  established  in  Bengal." 
—Or.  Sport.  Mag.,  reprint  1873,  i.  407. 

1848. — '"Pooh!  nonsense, '  said  Joe,  highly 
flattered.  '  I  recollect,  sir,  there  was  a  girl 
at  Dumdum,  a  daughter  of  Cutler  of  the 
Artillery  .  .  .  who  made  a  dead  set  at  me 
in  the  year  '4.'" — Vanity  Fair,  i.  25, 
ed.  1867. 

[1886.— "The  Kirai^chi  (see  CRANCHEE) 
has  been  replaced  by  the  ordinary  Dum- 
dummer,  or  P^lki  carriage  ever  since  the 
year  1856." — Sat.  Review,  Jan.  23. 

[1900. — "A  modern  murderer  came  for- 
ward proudly  with  the  dumdum." — Ibid. 
Aug.  4.] 

DUMPOKE,  s.  A  name  given  in 
the  Anglo-Indian  kitchen  to  a  baked 
dish,  consisting  usually  of  a  duck, 
boned  and  stuffed.  The  word  is  Pers. 
dampukht,  'air-cooked,'  i.e.  baked.  A 
recipe  for  a  dish  so  called,  as  used 
in  Akbar's  kitchen,  is  in  the  first 
quotation  : 

c.  1590. — "Dampukht.  lOsersmeat;  2  s, 
ghi ;  1  s.  onions  ;  11  m.  freshginger ;  10  m. 
pepper ;  2  d.  cardamoms." — Ain,  i.  61. 

1673.— "These  eat  highly  of  all  Flesh 
Dumpoked,  which  is  baked  with  Spice  in 
Butter."— i^r2/er,  93. 

,,  "Baked  Meat  they  call  Dumpoke 
which  is  dressed  with  sweet  Herbs  and 
Butter,  with  whose  Gravy  they  swallow  Bice 
dry  Boiled."— /&ic^.  404. 

1689.—"  .  .  .  and  a  dumpoked  Fowl,, 
that  is  boil'd  with  Butter  in  any  small 
Vessel,  and  stuft  with  Eaisins  and  Almond* 
is  another  (Dish)." — Ovington,  397. 

DUMBEE,  s.  Hind,  damri,  a  copper 
coin  of  very  low  value,  not  now  exist- 
ing.    (See  under  DAM). 

1823. — In  Malwa  "there  are  4  coiories  tO' 
a  gunda  ;  3  gundas  to  a  dumrie  ;  2  dumries: 
to  a  chedamn ;  3  dumries  to  a  ^M/idumrie ; 
and  4  dumries  to  an  adillah  or  half  pice." — 
Malcolm,  Central  India,  2nd  ed.  ii.  194  p 
[86  note]. 

DUNGAREE,  s.  A  kind  of  coarse 
and  inferior  cotton  cloth  ;  the  word 
is  not  in  any  dictionary  that  we  know. 
[Platts  gives  H.  dungrl,  '  a  coarse  kind 
of  cloth.'  The  Madras  Gloss,  gives  Teh 
dangidi,  which  is  derived  from  Dangidi,. 
a  village  near  Bombay.  Molesworth 
in  his  Mahr.  Diet,  gives  :  "  Dongarl 
Kdpar.  a  term  originally  for  the 
common  country  cloth  sold  in  the 
quarter  contiguous  to  the  Dongari 
Killa  (Fort  George,  Bombay),  applied 
now  to  poor  and  low-priced  cotton 
cloth.     Hence  in  the  corruption  Dun- 


DURBAR. 


331 


DURIAN,  DORIAN. 


(jarie."  He  traces  the  word  to  dongari, 
"a  little  hill."  Dungaree  is  woven 
with  two  or  more  threads  together  in 
the  web  and  woof.  The  finer  kinds 
are  used  for  clothing  by  poor  people  ; 
the  coarser  for  sails  for  native  boats 
and  tents.  The  same  word  seems  to 
be  used  of  silk  (see  below).] 

1613.— "  We  traded  with  the  JS^ititraliS  for 
Cloves  ...  by  bartering  and  exchanging 
cotton  cloth  of  Cambay  and  Caromandell 
for  Cloves.  The  sorts  requested,  and  prices 
that  they  yeelded.  Candaheens  of  Barochie, 
6  Cattees  of  Cloves.  .  .  .  Dongerijns,  the 
finest,  twelve." — Capt.  Saris,  in  Furchas, 
i.  363. 

1673. — "Along  the  Coasts  are  Bombaim 
.  .  .  Carwar  for  Dungarees  and  the  weighti- 
est pepper." — Fryer,  86. 

[1812. — "  The  Prince's  Messenger  .  .  . 
told  him,  *  Come,  now  is  the  time  to  open 
your  purse-strings ;  you  are  no  longer  a 
merchant  or  in  prison ;  you  are  no  longer 
to  sell  Dungaree '  (a  species  of  coarse  linen)." 
— Morier,  Journey  through  Persia,  26.] 

1813. — "Dungarees  (pieces  to  a  ton)  400." 
—Milbimi,  ii.  221. 

[1859. — "In  addition  to  those  which  were 
real  .  .  .  were  long  lines  of  sham  batteries, 
known  to  sailors  as  Dungaree  forts,  and 
which  were  made  simply  of  coarse  cloth  or 
canvas,  stretched  and  painted  so  as  to 
resemble  batteries." — L.  Oliphant,  Narr.  of 
Ld.  Elgin's  Mission,  ii.  6.] 

1868. — "Such  dungeree  as  you  now  pay 
half  a  rupee  a  yard  for,  you  could  then  buy 
from  20  to  40  yards  per  rupee." — Miss 
Frei'e's  Old  Deccan  Days,  p.  xxiv. 

[1900.— "From  this  thread  the  Dongari 
Tasar  is  prepared,  which  may  be  compared 
to  the  organzine  of  silk,  being  both  twisted 
and  doubled." — Yusvf  AH,  Mem.  on  Silk, 
35.] 

DURBAR,  s.  A  Court  or  Levee. 
Pers.  darhdr.  Also  the  Executive 
Government  of  a  Native  State  (Car- 
negie). "In  Kattywar,  by  a  curious 
idiom,  the  chief  himself  is  so  addressed : 
'  Yes,  Durbar ' ;  *  no.  Durbar,'  being 
common  replies  to  him." — (M.-Gen. 
Keatinge). 

1609. — "On  the  left  hand,  thorow  another 
gate  you  enter  into  an  inner  court  where  the 
King  keepes  his  Darbar." — Hawkins,  in 
Furchas,  i.  432. 

1616. —  "The  tenth  of  lanuary,  I  went  to 
Court  at  foure  in  the  euening  to  the  Durbar, 
which  is  the  place  where  the  Mogoll  sits  out 
daily,  to  entertaine  strangers,  to  receiue 
Petitions  and  Presents,  to  giue  commands, 
to  see  and  to  be  seene."— &V  T.  Roe,  in 
Furclms,  i.  541  ;  [with  some  slight  differences 
of  reading,  in  Hak.  Soc.  i.  106]. 


1633.— "This  place  they  call  the  Derba 
(or  place  of  Council])  where  Law  and  Justice 
was  administered  according  to  the  Custome 
of  the  Countrey."— TF.  Bruton,  in  Hakl. 
V.  51. 

c.  1750. — ^' .  .  .  il  faut  se  rappeller  ces 
tems  d 'humiliations  oil  le  Francois  6toient 
forces  pour  le  bien  de  leur  commerce,  d'aller 
timidement  porter  leurs  presens  et  leurs 
hommages  a  de  petis  chefs  de  Bourgades 
que  novis  n'admetons  aujourd'hui  k  nos  Dor- 
bards  que  lorsque  nos  interfits  I'exigent." 
—Letter  of  M.  de  Bussy,  in  Cambridge's 
Account,  p.  xxix. 

1793.— "At  my  durbar  yesterday  I  had 
proof  of  the  affection  entertained  by  the 
natives  for  Sir  William  Jones.  The  Profes- 
sors of  the  Hindu  Law,  who  were  in  the 
habit  of  attendance  upon  him,  burst  into 
unrestrained  tears  when  they  spoke  to  me." 
— Teignmouth,  Mem.  i.  289. 

1809.— "It  was  the  durbar  of  the  native 
Gentoo  Princes."— Zc?.  Valentia,  i.  362. 

[1826. — ".  .  .  a  Durbar,  or  police-officer, 
should  have  men  in  waiting.  .  .  ." — Fandu- 
rang  Hari,  ed.  1873,  i.  126.] 

1875. — "  Sitting  there  in  the  centre  of  the 
durbar,  we  assisted  at  our  first  nautch." — 
Sir  M.  E.  Grant  Duff,  in  Contetnp.  Rev., 
July. 

[1881. — "Near  the  centre  (at  Amritsar) 
lies  the  sacred  tank,  from  whose  midst  rises 
the  Darbar  Sahib,  or  great  temple  of  the 
Sikh  faith." — Imperial  Gazetteer,  i.  186.] 

DURGAH,  s.  P.  dargdh.  Properly 
a  royal  court.  But  the  habitual  use  of 
the  word  in  India  is  for  the  shrine  of  a 
(Mahommedan)  Saint,  a  place  of  re- 
ligious resort  and  prayer. 

1782. — "Adjoining  is  a  durgaw  or  burial 
place,  with  a  view  of  the  river." — Hodges, 
102. 

1807. — "The  dhurgaw  may  invariably 
be  seen  to  occupy  those  scites  pre-eminent 
for  comfort  and  beauty." — Williamson,  Ori- 
ental Field  Sports,  24. 

1828.—".  .  .  he  was  a  relation  of  the 
,  .  .  superior  of  the  Durgah,  and  this  is  now 
a  sufficient  protection." — The  Kuzzilbash^ 
ii.  273. 

DURIAN,  DORIAN,  s.  Malay 
duren,  Molucca  form  duriydn,  from 
durzj  '  a  thorn  or  prickle,  [and  dn^  the 
common  substantival  ending;  Mr. 
Skeat  gives  the  standard  Malay  as 
duriyan  or  duriari]  ;  the  great  fruit  of 
the  tree  (N.  0.  Bomhaceae)  called  by 
botanists  Durio  zibethinus,  D.  C.  The 
tree  appears  to  be  a  native  of  the 
Malay  Peninsula,  and  the  nearest 
islands ;  from  which  it  has  been  car- 
ried to  Tenasserim  on  one  side  and  to 
Mindanao  on  the  other. 


DURIAN,  DORIAN. 


332 


DURIAN,  DORIAN, 


The  earliest  European  mention  of 
this  fruit  is  that  by  Nicolo  Conti.  The 
passage  is  thus  rendered  by  Winter 
Jones  :  "  In  this  island  (Sumatra) 
there  also  grows  a  green  fruit  which 
they  call  duriano,  of  the  size  of  a 
cucumber.  When  opened  five  fru^its 
are  found  within,  resembling  oblong 
oranges.  The  taste  varies  like  that  of 
cheese."  (In  India  in  the  XVth  Cent.^ 
p.  9.)  We  give  the  original  Latin  of 
Poggio  below,  which  must  be  more 
correctly  rendered  thus :  "  They  have 
a  green  fruit  which  they  call  durian, 
as  big  as  a  water-melon.  Inside  there 
are  five  things  like  elongated  oranges, 
and  resembling  thick  butter,  with  a 
combination  of  flavours."  (See  Carletti, 
below). 

The  dorian  in  Sumatra  often  forms  a 
staple  article  of  food,  as  the  jack  (q.v.) 
does  in  Malabar.  By  natives  and  old 
European  residents  in  the  Malay  regions 
in  which  it  is  produced  the  dorian  is 
regarded  as  incomparable,  but  novices 
have  a  difficulty  in  getting  over  the 
peculiar,  strong,  and  offensive  odour 
of  the  fruit,  on  account  of  which  it  is 
usual  to  open  it  away  from  the  house, 
and  which  procured  for  it  the  inelegant 
Dutch  nickname  of  stancker.  "When 
that  aversion,  however,  is  conquered, 
many  fall  into  the  taste  of  the  natives, 
and  become  passionately  fond  of  it." 

iGrawfurd,  H.  of  Ind.  Arch.  i.  419.) 
Wallace  {Malay  Arch.  57)  says  that 
le  could  not  bear  the  smell  when  he 
"first  tried  it  in  Malacca,  but  in 
Borneo  I  found  a  ripe  fruit  on  the 
ground,  and,  eating  it  out  of  doors,  I 
at  once  became  a  confirmed  Durian 
eater  .  .  .  the  more  you  eat  of  it  the 
less  you  feel  inclined  to  stop.  In  fact 
to  eat  Durians  is  a  new  sensation, 
worth  a  voyage  to  the  East  to  ex- 
perience."] Our  forefathers  had  not 
such  delicate  noses,  as  may  be  gathered 
from  some  of  the  older  notices.  A 
Governor  of  the  Straits,  some  forty- 
five  years  ago,  used  to  compare  the 
Dorian  to  '  carrion  in  custard.' 

c.  1440. — '*  Fructum  viridera  habentnomine 
durianiun,  magnitudine  cucumeris,  in  quo 
.sunt  quinque  veluti  malarancia  oblonga, 
varii  saporis,  instar  butyri  coagulati." — 
Poggii,  de  Varietate  Fcnrtunae,  Lib.  iv. 

1552. — *'  Durions,  which  are  fashioned 
like  artichokes"  (!) — Castanheda,  ii.  355. 

1553. — "  Among  these  fruits  was  one 
kind  now  known  by  the  name  of  durions, 
a  thing  greatly  esteemed,  and  so  luscious 


that  the  Malacca  merchants  tell  how  a  cer- 
tain trader  came  to  that  port  with  a  ship 
load  of  great  value,  and  he  consumed  the 
whole  of  it  in  guzzling  durions  and  in  gallan- 
tries among  the  Malay  girls." — Barros,  II. 
vi.  i. 

1563. — "  A  gentleman  in  this  country 
(Portuguese  India)  tells  me  that  he  remem- 
bers to  have  read  in  a  Tiiscan  version  of 
Pliny,  '  iwhi/es  durianes.'  I  have  since 
asked  him  to  find  the  passage  in  order  that  I 
might  trace  it  in  the  Latin,  but  up  to  this 
time  he  says  he  has  not  found  it." — Garcia, 
f.  85. 

1588. — "  There  is  one  that  is  called  in  the 
Malacca  tongue  durion,  and  is  so  good  that 
I  have  heard  it  affirmed  by  manie  that  have 
gone  about  the  worlde,  that  it  doth  exceede 
in  savour  all  others  that  ever  they  had 
seene  or  tasted.  .  .  .  Some  do  say  that 
have  seene  it  that  it  seemeth  to  be  that 
wherewith  Adam  did  transgresse,  being 
carried  away  by  the  singular  savour." — 
Parke's  Mendoza,  ii.  318. 

1598. —  'Duryoen  is  a  fruit  yt  only  grow- 
eth  in  Malacca,  and  is  so  much  comeded  by 
those  which  have  proued  ye  same,  that  there 
is  no  fruite  in  the  world  to  bee  compared 
with  it." — Linschoten,  102  ;  [Hak.  Soc.  i.  51]. 

1599.— The  Dorian,  Carletti  thought, 
had  a  smell  of  onions,  and  he  did  not  at 
first  much  like  it,  but  when  at  last  he  got 
used  to  this  he  liked  the  fruit  greatly,  and 
thought  nothing  of  a  simple  and  natural 
kind  could  be  tasted  which  possessed  a 
more  complex  and  elaborate  variety  of 
odours  and  flavours  than  this  did.  —  See 
Viaggi,  Florence,  1701 ;  Pt.  II.  p.  211. 

1601. — "Duryoen  ...  ad  apertionem 
primam  .  .  .  putridum  coepe  redolet,  sed 
dotem  tamen  divinam  illam  omnem  gustui 
profundit." — Debry,  iv.  33. 

[1610. — "  The  Darion  tree  nearly  resembles 
a  pear  tree  in  size." — Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  ii.  366.] 

1615. — "There  groweth  a  certaine  fruit, 
prickled  like  a  ches-nut,  and  as  big  as  one's 
fist,  the  best  in  the  world  to  eate,  these  are 
somewhat  costly,  all  other  fruits  being  at 
an  easie  rate.  It  must  be  broken  with 
force  and  therein  is  contained  a  white  liquor 
like  vnto  creame,  never  the  lesse  it  yields  a 
very  vnsauory  sent  like  to  a  rotten  oynion, 
and  it  is  called  Esturion  "  (probably  a  mis- 
print).— De  Monfart,  27. 

1727. —  'The  Durean  is  another  excellent 
Fruit,  but  offensive  to  some  People's  Noses, 
for  it  smells  very  like  .  .  .  but  when  once 
tasted  the  smell  vanishes." — A.  Hamilton, 
ii.  81 ;  [ed.  1744,  ii.  80]. 

1855. — "The  fetid  Dorian,  prince  of  fruits 
to  those  who  like  it,  but  chief  of  abomina- 
tions to  all  strangers  and  novices,  does  not 
grow  within  the  present  territories  of  Ava, 
but  the  King  makes  great  efforts  to  obtain 
a  suppl)'^  in  eatable  condition  from  the  Te- 
nasserim  Coast.  King  Tharawadi  used  to 
lay  post-horses  from  Martaban  to  Ava,  to 
bring  his  odoriferous  delicacy." — Y^de, 
Mission  to  Ava,  161. 


DURJUN. 


333 


DUSTOOK  nUSTOORY. 


1878. — "The  Durian  will  grow  as  large 
as  a  man's  head,  is  covered  closely  with 
terribly  sharp  spines,  set  hexagonally  upon 
its  hard  skin,  and  when  ripe  it  falls  ;  if  it 
should  strike  any  one  under  the  tree,  severe 
injury  or  death  may  be  the  result." — 
M'Nair,  Ferak,  60. 

1885. — "I  proceeded  .  .  .  under  a  con- 
tinuous shade  of  tall  Durian  trees  from  35 
to  40  feet  high.  ...  In  the  flowering  time 
it  was  a  most  pleasant  shady  wood ;  but 
later  in  the  season  the  chance  of  a  fruit 
now  and  then  descending  on  one's  head 
would  be  less  agreeable."  Note. — "Of  this 
fruit  the  natives  are  passionately  fond  ;  .  .  . 
and  the  elephants  flock  to  its  shade  in  the 
fruiting  time ;  but,  more  singular  still,  the 
tiger  is  said  to  devour  it  with  avidity." — 
Forbes,  A  Naturalist's  Wanderings,  p.  240. 

DURJUN,  s.  H.  darjan,  a  corr.  of 
the  English  dozen. 

DURWAUN,  s.  H.  from  P.  dar- 
wdn,  darhdn.  A  doorkeeper.  A 
domestic  servant  so  called  is  usual  in 
the  larger  houses  of  Calcutta.  He  is 
porter  at  the  gate  of  the  compound 
(q.v.). 

[c.  1590.— "The  Darbans,  or  Porters.     A 
thousand  of  these  active  men  are  employed 
I  to  guard  the  palace." — Aln,  i.  258.] 

[  c.  1755. — "  Derwan." — List  of  servants  in 

!  Ives,  50. 

I  1781. — (After  an   account  of  an  alleged 

i  attempt  to  seize  Mr.  Hicky 's  Danodn).    ' '  Mr. 

i  Hicky  begs  leave  to  make  the  following  re- 

I  marks.     That  he  is  clearly  of  opinion  that 

j  these  horrid  Assassins  wanted  to  dispatch 

I  him  whilst  he  lay  a  sleep,  as  a  Door-van  is 

j  well  known  to  be  the  alarm  of  the  House,  to 

j  prevent  which  the  Villians  wanted  to  carry 

j  him  oflF, — and  their  precipitate  flight    the 

i  moment  they  heard  Mr.  Hicky's  Voice  puts 

!  it  past  a  Doubt." — Reflections  on  the  con- 

sequence of  the  late  attempt  made  to 
Assassinate  the  Printer  of  the  original  Ben- 
gal Gazette  (in  the  same,  April  14). 

1784. — "Yesterday  at  daybreak,  a  most 
extraordinary  and  horrid  murder  was  com- 
mitted upon  the  Dirwan  of  Thomas  Martin, 
Esq."— In  Seton-Karr,  i.  12. 

,,  "In  the  entrance  passage,  often 
on  both  sides  of  it,  is  a  raised  floor  with  one 
or  two  open  cells,  in  which  the  Darwans 
(or  doorkeepers)  sit,  lie,  and  sleep — in  fact 
dwell."—  Gale.  Revie^v,  vol.  lix.  p.  207. 

DURWAUZA-BUND.  The  for- 
mula by  which  a  native  servant  in  an 
Anglo-Indian  household  intimates  that 
his  master  or  mistress  cannot  receive  a 
visitor — 'Not  at  home' — without  the 
untruth.  It  is  elliptical  for  darwdza 
hand  hai,  '  the  door  is  closed.' 


[1877.— "When  they  did  not  find  him 
there,  it  was  Darwaza  hTmd."—Allardyce, 
The  City  of  Sujishine,  i.  125.] 

DUSSERA,  DASSORA,  DAS- 
EHRA,  s.  Skt.  dasahard,  H.  dashardy 
Mahr.  dasrd;  the  'nine-nights^  (or  ten 
days')  festival  in  October,  also  called 
Durgd-pujd  (see  DOORGA-P.).  In  the 
west  and  south  of  India  this  holiday, 
taking  place  after  the  close  of  the  wet 
season,  became  a  great  military  festival, 
and  the  period  when  military  expedi- 
tions were  entered  upon.  The  Mah- 
rattas  were  alleged  to  celebrate  the 
occasion  in  a  way  characteristic  of 
them,  by  destroying  a  village  !  The 
popular  etymology  of  the  word  and  that 
accepted  by  the  best  authorities,  is  da.% 
'  ten  (sins) '  and  har,  '  that  which  takes 
away  (or  expiates).'  It  is,  perhaps, 
rather  connected  with  the  ten  days' 
duration  of  the  feast,  or  with  its  chief 
day  being  the  10th  of  the  month 
(Asvina)  ;  but  the  origin  is  decidedly 
obscure. 

c.  1590. — "The  autumn  harvest  he  shall 
begin  to  collect  from  the  Deshereh,  which  is 
another  Hindoo  festival  that  also  happens 
dijfferently,  from  the  beginning  of  Virgo  to 
the  commencement  of  Libra." — Ayeeti,  tr. 
Gladtvin,  ed.  1800,  i.  307  ;  [tr.  Jarrett,  ii.  46]. 

1785. — "On  the  anniversary  of  the  Dus- 
harah  you  will  distribute  among  the 
Hindoos,  composing  your  escort,  a  goat  to 
every  ten  men." — Tippoo's  Letters,  162. 

1799. — "On  the  Institution  and  Cere- 
monies of  the  Hindoo  Festival  of  the  Dus- 
rah,"  published  (1820)  in  Trans.  Bomb. 
Lit.  Soc.  iii.  73  seqq.  (By  Sir  John 
Malcolm.) 

1812.— "The  Courts  ...  are  allowed  to 
adjourn  annually  during  the  Hindoo  festival 
called  dussarah."— i^i/i;A  Report,  37. 

1813. — "This  being  the  desserah,  a  great 
Hindoo  festival  ...  we  resolved  to  delay 
our  departure  and  see  some  part  of  the 
ceremonies." — Forbes,  Or.  Mem.  iv.  97  ;  [2nd 
ed.  ii.  450]. 

DUSTOOR,  DUSTOORY,  s.    P.  - 

H.  dastur,  'custom'  [see  DESTOOR,] 
dasticrz,  'that  which  is  customary.^ 
That  commission  or  percentage  on  the 
money  passing  in  any  cash  transaction 
which,  with  or  without  acknowledg- 
ment or  permission,  sticks  to  the 
fingers  of  the  agent  of  payment.  Such 
'customary'  appropriations  are,  we 
believe,  very  nearly  as  common  in 
England  as  in  India ;  a  fact  of  which 
newspaper  correspondence  from  time 
to  time  makes  us  aware,  though  Euro- 


DUSTOOR,  DUSTOORY. 


334 


DIVARKA. 


peans  in  India,  in  condemning  the 
natives,  often  forget,  or  are  ignorant 
of  this.  In  India  the  practice  is  per- 
haps more  distinctly  recognised,  as  the 
word  denotes.  Ibn  Batuta  tells  us 
that  at  the  Court  of  Delhi,  in  his  time 
(c,  1340),  the  custom  was  for  the 
officials  to  deduct  j'tt  of  every  sum 
which  the  Sultan  ordered  to  be  paid 
from  the  treasury  (see  /.  B.  pp.  408, 
426,  &c.). 

[1616.— "The  dusturia  in  all  bought 
goodes  .  .  .  is  a  great  matter." — Sir  T.  Roe, 
Hak.  Soc.  ii.  350.] 

1638. — "  Ces  vallets  ne  sont  point  nourris 
au  Ic^is,  raais  ont  leurs  gages,  dont  ils 
s'entretiennent,  quoy  qu'ils  ne  montent  qu'k 
trois  ou  qiiatre  Ropias  par  moys  .  .  .  mais 
ils  ont  leur  tour  du  baston,  qu'ils  appellent 
Testury,  qu'ils  prennent  du  consentement 
du  Maistre  de  celuy  dont  ils  achettent  quel- 
que  chose." — Maiidelslo,  Paris,  1659,  224. 

[1679.— "The  usuall  Dastoore  shall  be 
equally  divided." — S.  Master,  in  Kutna 
Man.  136.] 

1680. — "  It  is  also  ordered  that  in  future 
the  Vakils  (see  VAKEEL),  Mutsvddees  (see 
MOOTSUDDY),  or  Writers  of  the  Tagad- 
geers,*  Dumiers,  (?)  f  or  overseers  of  the 
Weavers,  and  the  Picars  and  Podars  shall 
not  receive  any  monthly  wages,  but  shall  be 
content  with  the  Dustoor  ...  of  a  quarter 
anna  in  the  rupee,  which  the  merchants  and 
weavers  are  to  allow  them.  The  Dustoor 
may  be  divided  twice  a  year  or  oftener  by 
the  Chief  and  Council  among  the  said  em- 
ployers."— Ft.  St.  Geo.  Cons.,  Dec.  2.  In 
^Votes  and  Extracts,  No.  II.  p.  61. 

1681. — "For  the  farme  of  Dustoory  on 
cooley  hire  at  Pagodas  20  per  annum 
received  a  part  .  .  .  (Pag.)  13  00  0."—Ib{d. 
Jan.  10 ;  Ibid.  No.  III.  p.  45. 

[1684.— "The  Honble.  Comp.  having 
order'd  .  .  .  that  the  Dustore  upon  their 
Investment  ...  be  brought  into  the 
Generall  Books." — Pringle,  Diary,  Ft.  St. 
Geo.  1st  ser.  iii.  69.] 

1780. — "It  never  can  be  in  the  power  of 
a  superintendent  of  Police  to  reform  the 
numberless  abuses  which  servants  of  every 
Denomination  have  introduced,  and  now 
support  on  the  Broad  Basis  of  Dustoor. " — 
Hicky'i  Bengal  Gazette,  April  29. 

1785. — "The  Public  are  hereby  informed 
that  no  Commission,  Brokerage,  or  Dustoor 
is  chained  by  l^e  Bank,  or  permitted  to  be 

*  Tagudojglr,  under  the  Mahrattas,  was  an  officer 
who  enforced  the  State  demands  against  default- 
ing cultivators  (Wilson);  and  no  doubt  it  was 
here  an  officer  similarly  employed  to  enforce  the 
execution  of  contracts  by  weavers  and  others 
who  had  received  advances.  It  is  a  corruption 
of  Pers.  takdzaglr,  from  Ar.  tukded,  importunity 
(see  quotation  of  1819,  under  DHORNA). 

[t  Mr.  F.  Brandt  suggests  that  this  word  may 
,  be  Telegu  Thumiar,  tumu  being  a  measure  of  grain, 
and  possibly  the  "  Dumiers  "  may  have  been  those 
entitled  to  receive  the  duMooree  in  grain.] 


taken  by  any  Agent  or  Servant  employed  by 
them." — In  Seton-Karr,  \.  130. 

1795. — "  All  servants  belonging  to  the 
Company's  Shed  have  been  strictly  pro- 
hibited from  demanding  or  receiving  any 
fees  or  dastoors  on  any  pretence  whatever." 
—Ihid.  ii.  16. 

1824. — "  The  profits  however  he  made 
during  the  voyage,  and  by  a  dustoory  on 
all  the  alms  given  or  received  .  .  .  were  so 
considerable  that  on  his  return  some  of  his 
confidential  disciples  had  a  quarrel  with 
him."— ^e6er,  ed.  1844,  i.  198. 

1866. — "  ...  of  all  taxes  small  and  great 
the  heaviest  is  dustooree." — Trevelyan, 
Dawh  Bungalow,  217. 

DUSTUCK,  s.  p.  dastak,  ['a  little 
hand,  hand-clapping  to  attract  atten- 
tion, a  notice '].  A  pass  or  permit.  The 
dustucks  granted  by  the  Company's 
covenanted  servants  in  the  early  half 
of  the  18th  century  seems  to  have  been 
a  constant  instrument  of  abuse,  or 
bone  of  contention,  wilh  the  native 
authorities  in  Ben^l.  [The  modern 
sense  of  the  word  in  N.  India  is  a 
notice  of  the  revenue  demand  served 
on  a  defaulter.] 

1716.— "A  passport  or  dustuck,  signed 
by  the  President  of  Calcutta,  should  exempt 
the  gcJods  specified  from  being  visited  or 
stopped."— On;ie,  ed.  1803,  ii.  21. 

1748.— "The  Zemindar  near  Pultah  hav- 
ing stopped  several  boats  with  English 
Dusticks  and  taken  money  from  them,  and 
disregarding  the  Phousdar's  orders  to  clear 
them.  .  .  ." — In  Long,  6. 

[1762.— "Dusticks."    See  WRITER.] 

1763.— "The  dignity  and  benefit  of  our 
Dustucks  are  the  chief  badges  of  honour, 
or  at  least  interest,  we  enjoy  from  our  Phir- 
maiind." — From  the  Chief  apd  Council  at 
Dacca,  in  Van  Sittart,  i.  210. 

[1769.— "  Dusticks."  See  under  HOS- 
BOLHOOKUM. 

[1866. — "It  is  a  practice  of  the  Revenue 
Courts  of  the  sircar  to  issue  Dustuck  for 
the  malgoozaree  the  very  day  the  kist 
(instalment)  became  due." — Confessions  of  an 
Orderly,  132.] 

DWABKA,  n.p.  More  properly 
Dvdrahd  or  Dvdrikd,  quasi  iKaTdfiwvXos, 
'the  City  with  many  gates,'  a  very 
sacred  Hindu  place  oi  pilgrimage,  on 
the  extreme  N.  W.  point  of  peninsular 
Guzerat ;  the  alleged  royal  city  of 
Krishna.  It  is  in  the  small  State 
called  Okha,  which  (Jen.  Legrand 
Jacob  pronounces  to  be  "barren  of 
aught  save  superstition  and  piracy" 
(Tr.  Bo.  Geog.  Soc.  vii  161).  Dvdrikd 
is,     we     apprehend,     the     ^apdKrj    of 


EAGLE-WOOD. 


335 


EAGLE-WOOD. 


Ptolemy.  Indeed,  in  an  old  Persian 
map,  published  in  Indian  Antiq.  i. 
370,  the  place  appears,  transcribed  as 
BJmrraky. 

c.  1590. — "  The  Fifth  Division  is  Jugget 
<see  JACQUETE),  which  is  also  called 
Daurka.  Kishen  came  from  Mehtra,  and 
dwelt  at  this  place,  and  died  here.  This 
is  considered  as  a  very  holy  spot  by  the 
Brahmins." — Ayeen,  by  Gladm/i,  ed.  1800, 
ii.  76  ;  [ed.  Jarrett,  ii.  248]. 


E 


EAGLE-WOOD,  s.  The  name  of 
an  aromatic  wood  from  Camboja  and 
some  other  Indian  regions,  chiefly 
trans-gangetic.  It  is  the  "odorous 
wood"  referred  to  by  Camoes  in  the 
quotation  under  CHAMPA.  We  have 
somewhere  read  an  explanation  of  the 
name  as  applied  to  the  substance  in 
question,  because  this  is  flecked  and 
mottled,  and  so  supposed  to  resemble 
the  plumage  of  an  eagle  !  [Burton,  At. 
Nights,  iv.  395  ;  Linschoten,  Hak.  Soc. 
i.  120,  150.]  The  word  is  in  fact  due 
to  a  corrupt  form  of  the  Skt.  name  of 
the  wood,  agaru,  aguru.  A  form, 
probably,  of  this  is  ayil,  akil,  which 
Gundert  gives  as  the  Malayal.  word.* 
From  this  the  Portuguese  must  have 
taken  their  aguila,  as  we  find  it  in 
Barbosa  (below),  or  jpao  (wood)  (Taguila, 
made  into  aquila,  whence  French  hois 
d'aigle,  and  Eng.  eagle-wood.  The 
Malays  call  it  Kayu  {wood)-gahru,  evi- 
dently the  same  word,  though  which 
way  the  etymology  flowed  it  is  difficult 
to  say.  [Mr.  Skeat  writes :  "  the 
question  is  a  difficult  one.  Klinkert 
gives  garu  (garoe)  and  gaharu  (gaharoe), 
whence  the  trade  names  '  Garrow '  and 
^Garroo';  and  the  modern  standard 
Malay  certainly  corresponds  to  Klin- 
kert's  forms,  though  I  think  gaharu 
should  rather  be  written  gharu,  i.e. 
with  an  aspirated  g,  which  is  the  way 
the  Malays  pronounce  it.  On  the 
other  hand,  it  seems  perfectly  clear 
that  there  must  have  been  an  alterna- 
tive modern  form  agaru,  or  perhaps 
even  aguru,  since  otherwise  such  trade 
names  as  '  ugger '  and  (?)  '  tv^ger '  could 
not  have  arisen.     They  can   scarcely 


*  Royle  says  "Malayan  agila,"  but  this  is  ap- 
parently a  misprint  for  Malayalavn, 


have  come  from  the  Skt.  In  Ridley's 
Plant  List  we  have  gaharu  and  gagaheu, 
which  is  the  regular  abbreviation  of 
the  reduplicated  form  gahru-gahru 
identified  as  Aquilaria  Malaccensisy 
Lam."]    [See  CAMBULAC] 

The  best  quality  of  this  wood,  once 
much  valued  in  Europe  as  incense,  is 
the  result  of  disease  in  a  tree  of  the 
N.  O.  Leguminosae,  the  Aloexylon  agal- 
lochum,  Loureiro,  growing  in  Camboja 
and  S.  Cochin  China,  whilst  an  inferior 
kind,  of  like  aromatic  qualities,  is 
produced  by  a  tree  of  an  entirely 
different  order,  Aquilaria  agallocJui, 
Roxb.  (N.  0.  Aquilariaceae),  which  is 
found  as  far  north  as  Silhet.* 

Eagle-wood  is  another  name  for 
aloes- wood,  or  aloes  (q.v.)  as  it  is 
termed  in  the  English  Bible.  [See 
Encycl.  Bihl.  i.  120  seq.]  It  is  curious 
that  Bluteau,  in  his  great  Portuguese 
Vocabulario,  under  Pao  d'Aguila, 
jumbles  up  this  aloes-wood  with  Soco- 
trine  Aloes.  AydWoxov  was  known  to 
the  ancients,  and  is  described  by 
Dioscorides  (c.  a.d.  65).  In  Liddell 
and  Scott  the  word  is  rendered  "the 
bitter  aloe " ;  which  seems  to  involve 
the  same  confusion  as  that  made  by 
Bluteau. 

Other  trade-names  of  the  article 
given  by  Forbes  Watson  are  Garrow- 
and  G'arroo- wood,  o^rZa- wood,  ugger-,  and 
lugger-  (?)  wood. 

1516.— 
"  Das  Dragoarias,  epregos  que  ellas  valem  em 

Calicut  .  .  . 
*  *  *  ♦  * 

Aguila,  cada  Farazola  (see  FRAZALA) 

de  300  a  400  {fanams) 
Lenho  aloes  verdadeiro,  negro,  pesado,  e 

muito  fino  val  1000  {fanams)."  f— Bar- 
bosa (Lisbon),  393. 

1563.—"  R.  And  from  those  parts  of  which 
you  speak,  comes  the  true  lign-aloes  ?  Is  it 
produced  there  ? 

"  0.  Not  the  genuine  thing.  It  is  indeed 
true  that  in  the  parts  about  C.  Comorin  and 
in  Ceylon  there  is  a  wood  with  a  scent 
(which  we  call  aguila  brava),  as  we  have 
many  another  wood  with  a  scent.  And  at 
one  time  that  wood  used  to  be  exported  to 
Bengala  under  the  name  of  aguila  brava; 
but  since  then  the  Bengalas  have  got  more 
knowing,  and  buy  it  no  longer.  .  .  ."— 
Garcia,  f.  119z;.-120. 


*  We  do  not  find  information  as  to  which  tree 
produces  the  eagle-wood  sold  in  the  Tenasserim 
bazars.  [It  seems  to  be  A.  agcMocha:  see  Wait, 
Econ.  Diet.  i.  279  seq.].  ^,    ,    ^ 

t  This  lign  aloes,  "  genuine,  black,  heavy,  very 
choice,"  is  presumably  the  fine  kind  from  Champa : 
the  agtdla  the  inferior  product. 


EARTH-OIL. 


336 


EEDGAH. 


1613. — "  ...  A  aguila,  arvore  alta  e 
grossa,  de  folhas  como  a  Olyveira." — 
Godinho  de  Eredia,  f .  15v. 

1774. — ^^Kinndmon  .  .  .  Oud  el  hochor,  et 
Agadj  oiidi,  est  le  nom  h^reu,  arabe,  et 
turc  d'un  bois  nomm6  par  les  Anglois  Agal- 
wood,  et  par  les  Indiens  de  Bombay  Agar, 
dont  on  a  deux  diverses  sortes,  savoir : 
Oud  mawdrdi,  e'est  la  meillexire.  Oud 
Kakulli,  est  la  moindre  sorte." — Niebuhr, 
Des.  de  VArahie,  xxxiv. 

1854. — (In  Cachar)  "the  eagle-wood,  a 
tree  yielding  uggur  oil,  is  also  much  so\ight 
for  its  fragrant  wood,  which  is  carried  to 
Silhet,  where  it  is  broken  up  and  distilled." 
— Hooker y  Himalayan  Jour7ials,  ed.  1855, 
ii.  318. 

The  existence  of  the  aguila  tree  {ddraJcht- 
i-'vd)  in  the  Silhet  hills  is  mentioned  by 
Abu'l  Fazl  {Gladvnn's  Ayeen,  ii.  10 ;  [ed. 
Jarrett,  ii.'125] ;  orig.  i.  391). 

EAETH-OIL,  s.  Petroleum,  such 
as  that  exported  from  Burma.  .  .  The 
term  is  a  literal  translation  of  that 
used  in  nearly  all  the  Indian  ver- 
naculars. The  chief  sources  are  at 
Ye-nan-gyoung  on  the  Irawadi,  lat.  c. 
20°  22'. 

1755. — "  Raynan-Goui^  .  .  .  at  this  Place 
there  are  about  200  Families,  who  are  chiefly 
employed  in  getting  Earth-oil  out  of  Pitts, 
some  five  miles  in  the  Country." — Baker,  in 
Dalrymple's  Or.  Rep.  i.  172. 

1810. — "Petroleum,  called  by  the  natives 
earth-oil  .  .  .  which  is  imported  from  Pegu, 
Ava,  and  the  Arvean  (read  Aracan)  Coast." 
—  Williamson,  V.M.  ii.  21-23. 

ECKA,  s.  A  small  one-horse  car- 
riage used  by  natives.  It  is  Hind. 
ekkd,  from  eJc,  'one.'  But  we  have 
seen  it  written  acre,  and  punned  upon  as 
quasi-acher,  by  those  who  have  travelled 
by  it !  [Something  of  the  kind  was 
perhaps  known  in  very  early  times, 
for  Arrian  (Indika,  xvii.)  says :  "  To 
be  drawn  by  a  single  horse  is  con- 
sidered no  distinction."  For  a  good 
description  with  drawing  of  the  ekka, 
see  Kipling,  Beast  and  Man  in  India, 
190  seq.]  > 

1811. — ".  .  .  perhaps  the  simplest  carriage 
that  can  be  imagined,  being  nothing  more 
than  a  chair  covered  with  red  cloth,  and 
fixed  upon  an  axle-tree  between  two  small 
wheels.  The  Ekka  is  drawn  by  one  horse, 
who  has  no  other  harness  than  a  girt,  to 
which  the  shaft  of  the  carriage  is  fastened." 
— Solvyns,  iii. 

1834. — "  One  of  those  native  carriages 
called  ekkas  was  in  waiting.  This  vehicle 
resembles  in  shape  a  meat-safe,  placed  upon 
the  axletree  of  two  wheels,  but  the  sides  are 
composed  of  hanging  curtains  instead  of  wire 
pannels." — The  Baboo,  ii.  4. 


[1843. — "  Ekhees,  a  species  of  single  horse 
carriage,  with  cloth  hoods,  drawn  by  one 
pony,  were  by  no  means  uncommon." — 
Davidson,  Travels  in  Upper  India,  i.  116.] 

EED,  s.  Arab.  ^Id.  A  Mahommedan 
holy  festival,  but  in  common  applica- 
tion in  India  restricted  to  two  such, 
called  there  the  harl  and  chhoti  (or 
Great  and  Little)  ^Id.  The  former  is 
the  commemoration  of  Abraham's 
sacrifice,  the  ^^ctim  of  which  was, 
according  to  the  Mahommedans,  Ish- 
mael.  [See  Hughes,  Diet,  of  Islam, 
192  seqq.']  This  is  called  among  other 
iia,m%s,_BaJcr-'Id,  the  'Bull  'Id,'  Bak- 
arah  'Id,  '  the  cow  festival,'  but  this  is 
usually  corrupted  by  ignorant  natives 
as  well  as  Europeans  into  Bahri-'Id 
(Hind,  hakrd,  _f .  hakrl,  '  a  goat ').  The 
other  is  the  'Id  of  the  Ramazdn,  viz. 
the  termination  of  the  annual  fast  ; 
the  festival  called  in  Turkey  Bairam, 
and  by  old  travellers  sometimes  the 
"  Mahommedan  Easter." 

c.  1610. — "Le  temps  du  ieusne  finy  on 
celebre  vne  grande  feste,  et  des  plus  solen- 
nelles  qu'ils  ayent,  qui  s'appelle  ydu." — 
Pyrard  de  Laval,  i.  104  ;  [Hak.  Soc.  i.  140]. 

[1671. — "They  have  allsoe  a  great  feast, 
which  they  call  Buckery  Eed."— In  Yule, 
Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cccx.] 

1673.— "The  New  Moon  before  the  New 
Year  (which  commences  at  the  Vernal 
Equinox),  is  the  Moors  ^de,  when  the 
Governor  in  no  less  Pomp  than  before, 
goes  to  sacrifice  a  Kam  or  He-Goat,  in 
remembrance  of  that  offered  for  Isaac,  (by 
them  called  Ishaiih)  ;  the  like  does  every 
one  in  his  own  House,  that  is  able  to 
purchase  one,  and  sprinkle  their  blood  on 
the  sides  of  their  Doors."  —  Fi-yer,  108. 
(The  passage  is  full  of  errors.) 

1860. — "  By  the  Nazim's  invitation  we 
took  out  a  party  to  the  palace  at  the  Bakri 
Eed  (or  Feast  of  the  Goat),  in  memory  of 
the  sacrifice  of  Isaac,  or,  as  the  Moslems 
say,  of  Ishmael." — Mrs.  Mackenzie,  Stoi-ms 
arid  Sunshine,  &c.,  ii.  255  seq. 

1869. — "II  n'y  a  proprement  que  deux 
fdtes  parmi  les  Musulmans  sunnites,  celle 
de  la  rupture  du  jetine  de  Rainazan,  'Id  fito, 
et  celle  des  victimes  'Id  curhdn,  nomm^e 
aussi  dans  I'lnde  Bctcr  'Id,  f6te  du  Taureau, 
ou  simplement  'Id,  la  fSte  par  excellence, 
laquelle  est  ^tablie  en  m^moire  du  sacrifice 
d'Ismael." — Garcinde  Tossy,  Rel.  M21S.  dans 
rinde,  9  seq. 

EEDGAH,  s.  Ar.— P.  'Idgdh, 
'  Place  of  'Id.'  (See  EED.)  A  place  of 
assembly  and  prayer  on  occasion  of 
Musulman  festivals.  It  is  in  India 
usually  a  platform  of  white  plastered 
brickwork,  enclosed  by  a  low  wall  on 


f^ 


EKTENG. 


337 


ELEPHANT. 


three  sides,  and  situated  outside  of  a 
town  or  village.  It  is  a  marked 
characteristic  of  landscape  in  Upper 
India.  [It  is  also  known  as  Namdzgdh, 
or  '  place  of  prayer,'  and  a  drawing  of 
one  is  given  bv  HerMotSy  Qanoon-e- 
Islam,  PI.  iii.  fig." 2.] 

1792. — "The  commanding  nature  of  the 
ground  on  which  the  Eed-Gah  stands  had 
induced  Tippoo  to  construct  a  redoubt  upon 
that  eminence."  —  Ld.  Gomwallis,  Desp. 
from  Seringapatam,  in  Seton-Karr,  ii.  89. 

[1832.—*'.  .  .  Kings,  Princes  and  Na- 
waubs  .  .  .  going  to  an  appointed  place, 
which  is  designated  the  Eade-Garrh." — 
Mrs.  Meer  Hassan  Ali,  Observations,  i.  262. 

[1843. — "  In  the  afternoon  .  .  .  proceeded 
in  state  to  the  Eed  Gao,  a  building  at  a 
small  distance,  where  Mahommedan  worship 
was  performed." — Davidson,  Travels  in  Upper 
India,  i.  53.] 

EKTENG,  adj.  The  native  repre- 
sentation of  the  official  designation 
'  acting '  applied  to  a  substitute,  especi- 
ally in  the  Civil  Service.  The  manner 
in  which  the  natives  used  to  explain 
the  expression  to  themselves  is  shown 
in  the  quotation. 

1883. — "Lawrence  had  been  only  'acting ' 
there ;  a  term  which  has  suggested  to  the 
minds  of  the  natives,  in  accordance  with 
their  pronunciation  of  it,  and  with  that 
striving  after  meaning  in  syllables  which 
leads  to  so  many  etymological  fallacies, 
the  interpretation  ek-tang,  'one-leg,'  as  if 
the  temporary  incumbent  had  but  one  leg 
in  the  official  stirrup." — H.  Y.  in  Quarterly 
Review  (on  Bosworth  Smith's  Life  of  Lord 
Laurence),  April,  p.  297. 

ELCHEE,  s.  An  ambassador. 
Turk,  llchl,  from  il^  a  (nomad)  tribe, 
hence  the  representative  of  the  U.  It 
is  a  title  that  has  attached  itself 
particularly  to  Sir  John  Malcolm,  and 
to  Sir  Stratford  Canning,  probably 
because  they  were  personally  more 
familiar  to  the  Orientals  among  whom 
they  served  than  diplomatists  usually 
are. 

1404. — "And  the  people  who  saw  them 
approaching,  and  knew  them  for  people 
of  the  Emperor's,  being  aware  that  they 
were  come  with  some  order  from  the  great 
Lord,  took  to  flight  as  if  the  devil  were 
after  them  ;  and  those  who  were  in  their 
tents  selling  their  wares,  shut  them  up  and 
also  took  to  flight,  and  shut  themselves  up 
m  their  houses,  calling  out  to  one  another, 
Elchi !  which  is  as  much  as  to  say  '  Ambas- 
sadors ! '  For  they  knew  that  with  ambas- 
^dors  coming  they  would  have  a  black 
day  of  it ;  and  so  they  fled  as  if  the  devil 
Y 


had    got    among    them."  —  Clavijo,     xcvii. 
Comp.  Markham,  p.  111. 

[1599.— "I  came  to  the  court  to  see  a 
Morris  dance,  and  a  play  of  his  Elchies." 
—Hakluyt,  Voyages,  II.  ii.  67  {Stanf.  Diet.).] 

1885. — "No  historian  of  the  Crimean  War 
could  overlook  the  officer  (Sir  Hugh  Rose) 
who,  at  a  difficult  crisis,  filled  the  post  of 
the  famous  diplomatist  called  the  great 
Elchi  by  writers  who  have  adopted  a  tire- 
some trick  from  a  brilliant  man  of  letters." 
—Sat.  Review,  Oct.  24. 

ELEPHANT,  s.  This  article  will 
be  confined  to  notes  connected  with 
the  various  suggestions  which  have 
been  put  forward  as  to  the  origin  of 
the  word — a  su.fficiently  ample  subject. 

The  oldest  occurrence  of  the  word 
{i\^4>as — <pavTo$)  is  in  Homer,  With 
him,  and  so  with  Hesiod  and  Pindar, 
the  word  means  'ivory.'  Herodotus 
first  uses  it  as  the  name  of  the  animal 
(iv.  191).  Hence  an  occasional,  prob- 
ably an  erroneous,  assumption  that  the 
word  i\^<pas  originally  meant  only  the 
material,  and  not  the  beast  that  bears 
it. 

In  Persian  the  usual  term  for  the 
beast  is  pll,  with  which  agree  the 
Aramaic  pll  (already  found  in  the 
Chaldee  and  Syriac  versions  of  the  O. 
T.),  and  the  Arabic  fll.  Old  ety- 
mologists tried  to  develop  elephant  out 
oifil;  and  it  is  natural  to  connect 
with  it  the  Spanish  for  '  ivory '  (marfily 
Port,  marfim),  but  no  satisfactory  ex- 
planation has  yet  been  given  of  the 
first  syllable  of  that  word.  More 
certain  is  the  fact  that  in  early  Swedish 
and  Danish  the  word  for  '  elephant '  is 
fil,  in  Icelandic  fill;  a  term  supposed 
to  have  been  introduced  by  old  traders 
from  the  East  vid  Eussia.  The  old 
Swedish  for  '  ivory '  is  filshen.* 

•The  oldest  Hebrew  mention  of  ivory 
is  in  the  notice  of  the  products  brought 
to  Solomon  from  Ophir,  or  India. 
Among  these  are  ivory  tusks — she7i- 
habbim,  i.e.  'teeth  of  habhlm,'  a  word 
which  has  been  interpreted  as  from 
Skt.  ibha,  elephant.t  But  it  is  entirely 
doubtful  what  this  habblm,  occurring 
here  only,  really  nieans.:!:    We  know 


*  Pilu,  for  elephant,  occurs  in  certain  Sanskrit 
books,  ijut  it  is  regarded  as  a  foreign  word. 

t  See  Lassen,  i.  313 ;  Max  Midler's  Lectures  on  Sc. 
of  Language,  1st  S.  p.  189. 

t  "As  regards  the  interpretation  of  Mbbim,  a 
Siira^  }^€y.,  in  the  passage  where  the  state  of  the 
text,  as  shown  by  comparison  with  the  LXX,  is 
very  unsatisfactory,  it  seems  impossible  to  say 
anything  that  can  be  of  the  least  use  in  clearing 


ELEPHANT. 


338 


ELEPHANT. 


from  other  evidence  that  ivory  was 
known  in  Egypt  and  Western  Asia  for 
ages  before  Solomon.  And  in  other 
cases  the  Hebrew  word  for  ivory  is 
simply  sJien,  corresponding  to  dens 
Indus  in  0\-id  and  other  Latin  writers. 
In  Ezekiel  (xxvii.  15)  Ave  find  karnoth 
slien  = '  cornua  dentis.'  The  use  of  the 
word  ''horns^  does  not  necessarily  imply 
a  confusion  of  these  great  curved  tusks 
with  horns  ;  it  has  many  parallels,  as 
in  Pliny's,  "ci«u  arbor  e  exacuant 
limentque  cornua  eleplianti "  (xviii.  7)  ; 
in  Martial's  "  Indicoque  cornu  "  (i.  73)  ; 
in  Aelian's  story,  as  alleged  by  the 
Mauritanians,  that  the  elephants  there 
shed    their    horns    every    ten    years 

{"  d€K6.T(p      ^T€L      TrdvTO)S      TO,       K^paTa      €K- 

ireaeiv  " — xiv.  5) ;  whilst  Cleasby  quotes 
from  an  Icelandic  saga  ^  olifant-horm' 
for  'ivory.' 

We  have  mentioned  Skt.  ibha,  from 
which  Lassen  assumes  a  compound 
ibhadantd  for  ivory,  suggesting  that 
this,  combined  by  early  traders  with 
the  Arabic  article,  formed  al-ibha- 
dantd,  and  so  originated  iXi^avros. 
Pott,  besides  other  doubts,  objects 
that  ibhadantd^  though  the  name  of  a 
plant  (Tiaridium  indicum^  Lehm.),  is 
never  actually  a  name  of  ivory. 

Pott's  own  etymology  is  alaf-hindi, 
*  Indian  ox,*  from  a  word  existing  in 
sundry  resembling  forms,  in  Hebrew 
and  in  Assyrian  (alify  alap).*  This 
has  met  with  favour  ;  though  it  is  a 
little  hard  to  accept  any  form  like 
Hindi  as  earlier  than  Homer. 

Other  suggested  origins  are  Pictet's 
from  airdvata  (lit.  'proceeding  from 
water'),  the  proper  name  of  the  ele- 
phant of  Indra,  or  Elephant  of  the 
Eastern  Quarter  in  the  Hindu  Cosmo- 
logy, t  This  is  felt  to  be  only  too 
ingenious,  but  as  improbable.  It  is, 
however,  suggested,  it  would  seem 
independently,  by  Mr.  Kittel  (Indian 
Antiquary,  i.  128),  who  supposes  the 
first  part  of  the  word  to  be  Dravidian, 
a  transformation  from  dne,  '  elephant.' 


up  the  origin  of  elephant.  The  O.  T,  speaks  so 
often  of  ivory,  and  never  again  by  this  name,  that 
hdbbim  must  be  either  a  corruption  or  some  trade- 
name, presumably  for  some  special  kind  of  ivory. 
Personally,  I  believe  it  far  more  likely  that 
hdbbim  is  at  bottom  the  same  as  hobnim  (ebony  ?) 
associated  with  shen  in  Ezekiel  xxvii.  15,  and 
that  the  passage  once  ran  'ivory  and  ebony'" 
(W.  Robertson  Smith);  [also  see  Encycl.  Bibl.  ii. 
2297  s«g.]. 

*  See  Zeitsdir.  fUr  die  Kie  Kunde  des  Morgs, 
iv.  12  seqq. ;  also  Ebehr.  Schroder  in  Zeitsch.  d.  M. 
Gesellsch.  xxvii.  706  seqq. ;  [Encyd.  Bibl.  ii.  1202]. 

t  In  Joum,  As.,  ser.  iv.  torn.  ii. 


Pictet,  finding  his  first  suggestion 
not  accepted,  has  called  up  a  Singhalese 
word  aliya,  used  for  '  elephant,'  which 
he  takes  to  be  from  dla,  'great' ;  thence 
aliya,  'great  creature' ;  and  proceeding 
further,  presents  a  combination  of  dla, 
'great,'  with  Skt.  phata,  sometimes 
signifying  'a  tooth,'  thus  ali-phata, 
'  great  tooth '  =  elephantus.* 

Hodgson,  in  Notes  07i  Northern 
Africa  (p.  19,  quoted  by  Pott),  gives 
elef  ameqran  ('Great  Boar,'  elef  being 
'boar')  as  the  name  of  the  animal 
among  the  Kabyles  of  that  region,  and 
appears  to  present  it  as  the  origin  of 
the  Greek  and  Latin  words. 

Again  we  have  the  Gothic  ulbandus, 
'  a  camel,'  which  has  been  regarded  by 
some  as  the  same  word  with  elephantus. 
To  this  we  shall  recur. 

Pott,  in  his  elaborate  paper  already 
quoted,  comes  to  the  conclusion  that 
the  choice  of  etymologies  must  lie 
between  his  own  alaf-hindi  and  Lassen's 
al-ibha-dantd.  His  paper  is  50  years 
old,  but  he  repeats  this  conclusion  in 
his  Wurzel-Worterbiich  der  Indo-Ger- 
manische  Sprachen,  published  in  187l,t 
nor  can  I  ascertain  that  there  has  been 
any  later  advance  towards  a  true  ety- 
mology. Yet  it  can  hardly  be  said 
that  either  of  the  alternatives  carries 
conviction. 

Both,  let  it  be  observed,  apart  from 
other  difficulties,  rest  on  the  assump- 
tion that  the  knowledge  of  ^Xe^as, 
w^hether  as  fine  material  or  as  mon- 
strous animal,  came  from  India,  whilst 
nearly  all  the  other  or  less-favoured 
suggestions  point  to  the  same  assump- 
tion. 

But  knowledge  acquired,  or  at  least 
taken  cognizance  of,  since  Pott's  latest 
reference  to  the  subject,  puts  us  in 
possession  of  the  new  and  surprising 
fact  that,  even  in  times  which  we  are 
entitled  to  caU  historic,  the  elephant 
existed  wild,  far  to  the  westward  of 
India,  and  not  very  far  from  the 
eastern  extremity  of  the  Mediter- 
ranean. Though  the  fact  was  indi- 
cated from  the  wall-paintings  by  Wil- 
kinson some  65  years  ago,|  and  has 
more  recently  been  amply  displayed 
in  historical  works  which  have  circii- 
lated  by  scores  in  popular  libraries,  it 

*  In  Ktthn's  Zeitschr.  fiir  Vergleichende  Spraeh- 
kUTist,  iv.  128-131. 

t  Detmold,  pp.  950-952. 

t  See  Topography  of  Thebes,  with  a  General  Vveiff 
of  Egypt,  1885,  p.  158. 


ELEPHANT 


339 


ELEPHANT. 


is  singular     how    little   attention    or 
interest  it  seems  to  have  elicited.* 

The  document  which  gives  precise 
Egyptian  testimony  to  this  fact  is  an 
inscription  (first  interpreted  by  Ebers 
in  1873)  t  from  the  tomb  of  Amenem- 
liib,  a  captain  under  the  great  conqueror 
Thotmes  III.  [Thutmosis],  who  reigned 
B.C.  c.  1600.  This  warrior,  speaking 
from  his  tomb  of  the  great  deeds  of 
his  master,  and  of  his  own  right  arm, 
tells  how  the  king,  in  the  neighbour- 
hood of  Ni,  hunted  120  elephants  for 
the  sake  of  their  tusks  ;  and  how  he 
himself  (Amenemhib)  encountered  the 
biggest  of  them,  which  had  attacked 
the  sacred  person  of  the  king,  and 
€ut  through  its  trunk.  The  elephant 
chased  him  into  the  water,  where 
he  saved  himself  between  two  rocks  ; 
and  the  king  bestowed  on  him  rich 
rewards. 

The  position  of  Ni  is  uncertain, 
though  some  have  identified  it  with 
Nineveh.;}:  [Maspero  writes:  "Nii, 
long  confounded  with  Nineveh,  after 
•Champolion  (Gram,  egyptienne,  p.  150), 
was  identified  by  Lenormant  (Les  Ori- 
gines^  vol.  iii.  p.  316  et  seq.)  with  Ninus 
Vetus,  Membidj,  and  by  Max  Miiller 
{Asien  und  Europa,  p.  267)  with  Balis 
on  the  Euphrates  :  I  am  inclined  to 
make  it  Kefer-Naya,  between  Aleppo 
and  Turmanin  "  {Struggle  of  the  Nations, 
144,  note).]  It  is  named  in  another 
inscription  between  Arinath  and  Ake- 
rith,  as,  all  three,  cities  of  Naharain  or 
Northern  Mesopotamia,  captured  by 
Amenhotep  II.,  the  son  of  Thotmes 
III.  Miwht  not  Ni  be  Nisibis?  We 
shall  find  that  Assyrian  inscriptions 
of  later  date  have  been  interpreted  as 
placing  elephant-hunts  in  the  land  of 
Harran  and  in  the  vicinity  of  the  Cha- 
boras. 

If  then  these  elephant-hunts  may  be 
located  on  the  southern  skirts  of  Taurus, 
we  shall  more  easily  understand  how  a 
,  tribute  of  elephant-tusks  should  have 
been  offered  at  the  court  of  Egypt  by 
the  people  of  Rutennu  or  Northern 
Syria,  and  also  by  the  people  of  the 
adjacent  Asebi  or  Cyprus,  as  we  find 
repeatedly  recorded   on  the  Egyptian 

. a . 

*  See  e.g.  Brugsch's  Hist,  of  the  Pharaohs,  2d  ed. 
i.  396-400  ;  and  Cano^n  Rawlinson's  Egypt,  ii.  235-6. 
t  In  Z.  jfUrAegypt.  Spr.  und  Aetferth.  1873,  pp.  1-9, 
^i,  64;  also  tr.  by  Dr.  Birch  in  Records  of  the  Past, 
voL  ii.  p.  59  (710  date,  more  shame  to  S.  Bagster  & 
Sons);  and  again  by  Ebers,  revised  in  Z.D.M.G., 
1876,  pp.  391  seqq. 
t  See  Canon  Rawlinson's  Egypt,  u.s. 


monuments,     both     in     hieroglyphic 
writing  and  pictorially.* 

What  the  stones  of  Egypt  allege  in 
the  17th  cent.  B.C.,  the  stones  of  Assyria 
500  years  afterwards  have  been  alleged 
to  corroborate.  The  great  inscription 
of  Tighlath-Pileser  I.,  who  is  calcu- 
lated to  have  reigned  about  B.C.  1120- 
1100,  as  rendered  by  Lotz,  relates  : 

"  Ten  mighty  Elephants 
Slew  I  in  Harran,  and  on  the  banks  of 

the  Haboras. 
Four  Elephants  I  took  alive  ; 
Their  hides, 

Their  teeth,  and  the  live  Elephants 
I  brought  to  my  city  A8sur."t 

The  same  facts  are  recorded  in  a  later 
inscription,  on  the  broken  obelisk  of 
Assurnazirpal  from  Kouyunjik,  now 
in  the  Br.  Museum,  which  commemo- 
rates the  deeds  of  the  king's  ancestor, 
Tighlath  Pileser.t 

In  the  case  of  these  Assyrian  in- 
scriptions, however,  elephant  is  by  no 
means  an  undisputed  interpretation. 
In  the  famous  quadruple  test  exercise 
on  this  inscription  in  1857,  which  gave 
the  death-blow  to  the  doubts  wliich 
some  sceptics  had  emitted  as  to  the 
genuine  character  of  the  Assyrian  in- 
terpretations, Sir  H.  Rawlinson,  in 
this  passage,  rendered  the  animals  slain 
and  taken  alive  as  vnld  buffaloes.  The 
ideogram  given  as  teeth  he  had  not 
interpreted.  The  question  is  argued 
at  length  by  Lotz  in  the  work  already 
quoted,  but  it  is  a  question  for  cunei- 
form experts,  dealing,  as  it  does,  with 
the  interpretation  of  more  than  one 
ideogram,  and  enveloped  as  yet  in  un- 
certainties. It  is  to  be  observed,  that 
in  1857  Dr.  Hincks,  one  of  the  four 
test-translators,§     had    rendered     the 

Sassage  almost  exactly  as  Lotz  has 
one  23  years  later,  though  I  cannot 
see  that  Lotz  makes  any  allusion  to 
this  fact.  [See  Encycl  Bibl.  ii.  1262.] 
Apart  from  arguments  as  to  decipher- 
ment and  ideograms,  it  is  certain  that 
probabilities  are  much  affected  by  the 
publication  of  the  Egyptian  inscription 

*  For  the  painting  see  WiMnson's  Ancient 
Egyptians,  edited  by  Birch,  vol.  i.  pi.  H  b,  which 
shows  the  Rutennu  bringing  a  chariot  and  horses, 
a  bear,  an  elephant,  and  ivory  .tusks,  as  tribute  to 
Thotmes  III.  For  other  records  see  Brugsch,  E.T. , 
2nd  ed.  i.  381,  384,  404.  _    ,    .,       ,     ^  .. 

t  Die  Inschnften  Tighlathpilesers  I.,  .  .  .  mit 
ijbersetzung  und  Kommentar  von  Dr.  Wilhelm  IMz, 
Leipzig,  1880,  p.  53;  [and  see  Maspero,  op.  at. 
661  seq.]. 

X  Lotz,  loc.  dt.  p.  197. 

§  See  J.K  As.  Soc.  vol.  xviii. 


ELEPHANT. 


340 


ELEPHANT. 


of  Amenhoteb,  which  gives  a  greater 
plausibility  to  the  rendering  '  elephant ' 
than  could  be  ascribed  to  it  in  1857. 
And  should  it  eventually  be  iipheld, 
it  will  be  all  the  more  remarkable  that 
the  sagacity  of  Dr.  Hincks  should  then 
have  ventured  on  that  rendering. 

In  various  suggestions,  including 
Pott's,  besides  others  that  we  have 
omitted,  the  etymology  has  been  based 
on  a  transfer  of  the  name  of  the  ox,  or 
some  other  familiar  quadruped.  There 
would  be  nothing  extraordinary  in 
such  a  transfer  of  meaning.  The  refer- 
ence to  the  hos  Luca  *  is  trite  ;  the 
Tibetan  word  for  ox  (gla7i)  is  also  the 
word  for  '  elephant ' ;  we  have  seen 
how  the  name  '  Great  Boar '  is  alleged 
to  be  given  to  the  elephant  among  the 
Kabyles ;  we  have  heard  of  an  elephant 
in  a  menagerie  being  described  by  a 
Scotch  rustic  as  '  a  muckle  sow ' ; 
Pausanias,  according  to  Bochart,  calls 
rhinoceroses  '  Aethiopic  bulls '  [Bk.  ix. 
21,  2].  And  let  me  finally  illustrate 
the  matter  by  a  circumstance  related 
to  me  by  a  brother  officer  who  accom- 
panied Sir  Neville  Chamberlain  on  an 
expedition  among  the  turbulent  Pathan 
tribes  c.  1860.  The  women  of  the 
villages  gathered  to  gaze  on  the  ele- 
phants that  accompanied  the  force,  a 
stranger  sight  to  them  than  it  would 
have  been  to  the  women  of  the  most 
secluded  village  in  Scotland.  '  Do  you 
see  these  ? '  said  a  soldier  of  the  Fron- 
tier Horse  ;  '  do  you  know  what  they 
are  ?  These  are  the  Queen  of  England's 
buffaloes  that  give  5  maunds  (about 
160  quarts)  of  milk  a  day  ! ' 

Now  it  is  an  obvious  suggestion,  that 
if  there  were  elephants  on  the  skirts  of 
Taurus  down  to  B.C.  1100,  or  even 
(taking  the  less  questionable  evidence) 
down  only  to  B.C.  1600,  it  is  highly  im- 
probable that  the  Greeks  would  have 
had  to  seek  a  name  for  the  animal,  or 
its  tusk,  from  Indian  trade.  And  if 
the  Greeks  had  a  vernacular  name  for 
the  elephant,   there  is  also  a  proba- 


*  "  Inde  boves  Lucas  turrito  corpore  tetros, 

Anguimanos,  belli  docuerunt  volnera  Poenei 
Sufferre,  et  magnas  Martis  turbare  catervas." 
Lucretius,  v.  1301-3. 

Here  is  the  origin  of  Tennyson's  '  serpent-hands ' 
quoted  under  HATTY.  The  title  hos  Luca  is  ex- 
plained by  St.  Isidore : 

"  Hos  hovea  Lucanos  vocabant  antiqui  Romani : 
hoves  quia  nullum  animal  grandius  videbant : 
Lucanos  quia  in  Lucania  illos  primus  Pyrrhus  in 
prcelio  objecit  Romanis. "— Zsid.  HispcU,  lib.  xii. 
Oriffinum,  cap.  2. 


bility,  if  not  a  presumption,  that  some  \ 
tradition  of  this  name  would  be  found,  \ 
mutatis  mutandis,  among  other  Aryan  | 
nations  of  Europe.  J 

Now  may  it  not  be  that  i\4<f>as—  I 
<pavTos  in  Greek,  and  ulhandus  in  Moeso-  "i 
Gothic,  represent  this  vernacular  name  ?  \ 
The  latter  form  is  exactly  the  modifica-  ^ 
tion  of  the  former  which  Grimm's  \ 
law  demands.  Nor  is  the  word  con-^  \ 
fined  to  Gothic.  It  is  found  in  the  i 
Old  H.  German  (olpentd)  ;  in  Anglo-  j 
Saxon  (olfend,  oluend,  &c.) ;  in  Old  \ 
Swedish  {aelpand,  alwandyr,  ulfwald)  ;  1 
in  Icelandic  (ulfaldi).  All  these  \ 
Northern  words,  it  is  true,  are  used  ] 
in  the  sense  of  camel,  not  of  elephant..^. 
But  instances  already  given  may  ■ 
illustrate  that  there  is  nothing  sur-| 
prising  in  this  transfer,  all  the  less.| 
where  the  animal  originally  indicated] 
had  long  been  lost  sight  of.  Further,,  | 
Jlilg,  who  has  published  a  paper  on  I 
the  Gothic  word,  points  out  its  re- j 
semblance  to  the  Slav  forms  welhond,.j 
welhlond,  or  wielblad,  also  meaning"^ 
'  camel '  (compare  also  Russian  verhliud).  | 
This,  in  the  last  form  (vnelblad),  may,  I 
he  says,  be  regarded  as  resolvable  into  i 
'  Great  beast.'  Herr  Jiilg  ends  his  | 
paper  with  a  hint  that  in  this  mean-  ' 
ing  may  perhaps  be  found  a  solution  | 
of  the  origin  of  elephant  (an  idea  at-  | 
which  Pictet  also  transiently  pointed  ^ 
in  a  paper  referred  to  above),  and  half  l 
promises  to  follow  up  this  hint ;  but 
in  thirty  years  he  has  not  done  s^  so  i 
far  as  I  can  discover.  Nevertheless  it  j 
is. one  which  may  yet  be  pregnant.  | 

Nor    is    it    inconsistent    with    this    ' 
suggestion  that  we  find  also  in  some    I 
of  the  Northern  languages  a  second    j 
series  of  names  designating  the  elephant   j 
— not,  as  Ave  suppose  ulhandus  and  its.  | 
kin  to  be,  common  vocables  descend-    f 
ing  from  a  remote  age  in  parallel  de- 
velopment— but  adoptions  from  Latin 
at  a  much  more  recent  period.     Thus, 
we. have  in  Old  and  Middle  German 
Elefant  and  Helfant,  with  elfenhein  and 
helfenhein  for  ivory  ;  in  Anglo-Saxon,. 
ylpend,   elpend,   with  shortened   forms 
yip  and  elp,  and  ylpenban  for  ivory ; 
whilst  the  Scandina^aan  tongues  adopt 
and  retain  jil     [The  N.E.D.  regards 
the  derivation  as  doubtful,  but  con-  \\ 
siders    the    theory   of    Indian    origin  i| 
improbable.  |  \ 

[A  curious  instance  of  misapprehen-  |  i 
sion  is  the  use,  of  the  term  '  Chain  j ' 
elephants.'    This  is  a  misunderstanding.  !  i 


n 


ELEPHANTA. 


341 


ELEPHANTA. 


of  the  ordinary  locution  zanjir-i-fU 
when  speaking  of  elephants.  Zanjlr  is 
literally  a  '  chain,'  but  is  here  akin  to 
our  expressions,  a  'pair,'  'couple,' 
*  brace '  of  anything.  It  was  used,  no 
doubt,  with  reference  to  the  iron  chain 
by  which  an  elephant  is  hobbled.  In 
an  account  100  elephants  would  be 
entered  thus  :  FU,  Zanjlr,  100.  (See 
NUMERICAL  AFFIXES.)] 

[1826. — "Very  frequent  mention  is  made 
in  Asiatic  histories  of  chain  -  elephants ; 
which  always  mean  elephants  trained  for 
war ;  but  it  is  not  very  clear  why  they  are 
so  denominated." — Jicmking,  Hist.  Res.  on 
the  Wars  arid  Sports  of  the  Mongols  and 
R^nam,  1826,  Intro,  p.  12.] 

ELEPHANTA. 

a.  n.p.  An  island  in  Bombay 
Harbour,  the  native  name  of  which  is 
Ghdrdjpurl  (or  sometimes,  it  would 
seem,  shortly,  Puri\  famous  for  its 
magnificent  excavated  temple,  con- 
sidered by  Burgess  to  date  after  the 
middle  of  the  8th  cent.  The  name 
was  given  by  the  Portuguese  from  the 
life-size  figure  of  an  elephant,  hewn 
from  an  isolated  mass  of  trap-rock, 
which  formerly  stood  in  the  lower 
part  of  the  island,  not  far  from  the 
usual  landing-place.  This  figure  fell 
down  many  years  ago,  and  was  often 
said  to  have  disappeared.  But  it 
actually  lay  in  situ  till  1864-5,  when 
(on  the  suggestion  of  the  late  Mr. 
W.  E.  Frere)  it  was  removed  by  Dr. 
(now  Sir)  George  Birdwood  to  the 
Victoria  Gardens  at  Bombay,  in  order 
to  save  the  relic  from  destruction.  The 
elephant  had  originally  a  smaller  figure 
•on  its  back,  which  several  of  the 
earlier  authorities  speak  of  as  a  young 
elephant,  but  which  Mr.  Erskine  and 
Capt.  Basil  Hall  regarded  as  a  tiger. 
The  horse  mentioned  by  Fryer  re- 
mained in  1712  ;  it  had  disappeared 
apparently  before  Niebuhr's  visit  in 
1764.  [Compare  the  recovery  of  a 
similar  pair  of  elephant  figures  at 
Delhi,  Cunningham,  Archaeol.  Bep.  i. 
225  seqq.] 

0.  1321. — "In  quod  dum  sic  ascendissem, 
in  xxviii.  dietis  me  transtuli  usque  ad 
Tanam  .  .  .  haec  terra  multum  bene  est 
situata.  .  .  .  Haec  terra  antiquitus  fuit 
valde  magna.  Nam  ipsa  fuit  terra  regis 
Pori,  qui  cum  rege  Alexandre  praelium 
tnaximum  commisit."  —  Friar  Odoric,  in 
Cathay,  &c.,  App.  p.  v. 

We  quote  this  because  of  its  relation  to 
the  passages  following.     It  seems  probable 


that  the  alleged  connection  with  Poms  and 
Alexander  may  have  grown  out  of  the  name 
Pvri  orPori. 

[1539.— Mr.  Whiteway  notes  that  in  Joao 
de  Crastro's  Log  of  his  voyage  to  Diu  will  be 
found  a  very  interesting  account  with 
measurements  of  the  Elephanta  Caves.] 

1548.— "And  the  Isle  of  Pory,  which  is 
that  of  the  Elephant  {do  Alyfante),  is  leased 
to  Joao  Pirez  by  arrangements  of  the  said 
Governor  (dom  Joao  de  Crastro)  for  150 
pardaos." — S.  Botelho,  Tombo,  158. 

1580.— "At  3  hours  of  the  day  we  found 
ourselves  abreast  of  a  cape  called  Bombain, 
where  is  to  be  seen  an  ancient  Roman 
temple,  hollowed  in  the  living  rock.  And 
above  the  said  temple  are  many  tamarind- 
trees,  and  below  it  a  living  spring,  in  which 
they  have  never  been  able  to  find  bottom. 
The  said  temple  is  called  Alefante,  and  is 
adorned  with  many  figures,  and  inhabited 
by  a  great  multitude  of  bats  ;  and  here  they 
say  that  Alexander  Magnus  arrived,  and  for 
memorial  thereof  caused  this  temple  to  be 
made,  and  further  than  this  he  advanced 
not." — Gasparo  Balhi,  f.  62v.-63. 

1598. — "There  is  yet  an  other  Pagode, 
which  they  hold  and  esteem  for  the  highest 
and  chiefest  Pagode  of  all  the  rest,  which 
standeth  in  a  little  Hand  called  Poi-y ;  this 
Pagode  by  the  Portingalls  is  called  the 
Pagode  of  the  Elephant.  In  that  Hand 
standeth  an  high  hill,  and  on  the  top 
thereof  there  is  a  hole,  that  goeth  down 
into  the  hill,  digged  and  carved  out  of  the 
hard  rock  or  stones  as  big  as  a  great  cloyster 
.  .  .  round  about  the  wals  are  cut  and 
formed,  the  shapes  of  Elephants,  Lions, 
tigers,  &  a  thousand  such  like  wilde  and 
cruel  beasts.  .  .  ." — Linschoten,  ch.  xliv.  ; 
[Hak.  Soc.  i.  291]. 

1616.— Diogo  de  Couto  devotes  a  chapter 
of  11  pp.  to  his  detailed  account  ^''do  mttito 
notdvel  e  esjpantoso  Pagode  do  Elefante." 
We  extract  a  few  paragraphs : 

"This  notable  and  above  all  others 
astonishing  Pagoda  of  the  Elephant  stands 
on  a  small  islet,  less  than  half  a  league  in 
compass,  which  is  formed  by  the  river  of 
Bombain,  where  it  is  about  to  discharge 
itself  southward  into  the  sea.  It  is  so 
called  because  of  a  great  elephant  of  stone, 
which  one  sees  in  entering  the  river.  They 
say  that  it  was  made  by  the  orders  of  a 
heathen  king  called  Banasur,  who  ruled  the 
whole  country  inland  from  the  Ganges.  .  .  . 
On  the  left  side  of  this  chapel  is  a  doorway  6 
palms  in  depth  and  5  in  width,  by  which  one 
enters  a  chamber  which  is  nearly  square  and 
very  dark,  so  that  there  is  nothmg  to  be 
seen  there  ;  and  with  this  ends  the  fabric  of 
this  great  pagoda.  It  has  been  in  many 
parts  demolished;  and  what  the  soldiers 
have  left  is  so  maltreated  that  it  is  grievous 
to  see  destroyed  in  such  fashion  one  of  the 
Wonders  of  the  World.  It  is  now  50  years 
since  I  went  to  see  this  marvellous  Pagoda  ; 
and  as  I  did  not  then  visit  it  with  such 
curiosity  as  I  should  now  feel  in  doing  so, 
I  failed  to  remark  many  particulars  which 


ELEPHANTA, 


342 


ELEPHANTA. 


exist  no  longer.  But  I  do  remember  me  to 
have  seen  a  certain  Chapel,  not  to  be  seen 
now,  open  on  the  whole  fa9ade  (which  was 
more  than  40  feet  in  length),  and  which 
along  the  rock  formed  a  plinth  the  whole 
length  of  the  edifice,  fashioned  like  our  altars 
both  as  to  breadth  and  height ;  and  on 
this  plinth  were  many  remarkable  things  to 
be  seen.  Among  others  I  remember  to 
have  noticed  the  story  of  Queen  Pasiphae 
and  the  bull ;  also  the  Angel  with  naked 
sword  thrusting  forth  from  below  a  tree 
two  beautiful  figures  of  a  man  and  a  woman, 
who  were  naked,  as  the  Holy  Scripture 
paints  for  us  the  appearance  of  our  first 
parents  Adam  and  Eve," — Couto,  Dec.  VII. 
liv.  iii.  cap.  xi. 

1644. — ".  .  .  an  islet  which  they  call 
nheo  do  Ellefant^.  ...  In  the  highest  part 
of  this  Islet  is  an  eminence  on  which  there  is 
a  mast  from  which  a  flag  is  unfvirled  when 
there  are  prows  {paros)  about,  as  often 
happens,  to  warn  the  small  unarmed  vessels 
to  look  out.  .  .  .  There  is  on  this  island  a 
pagoda  called  that  of  the  Elephant,  a  work 
of  extraordinary  magnitude,  being  cut  out 
of  the  solid  rock,"  &c. — Bocarro,  MS. 

1673.—".  .  .  We  steered  by  the  south 
side  of  the  Bay,  purposely  to  touch  at  Ele- 
phanto,  so  called  from  a  monstrous  Elephant 
cut  out  of  the  main  Rock,  bearing  a  young 
one  on  its  Back  ;  not  far  from  it  the  EfiBgies 
of  a  Horse  stuck  up  to  the  Belly  in  the 
Earth  in  the  Valley  ;  from  thence  we  clam- 
bered up  the  highest  Mountain  on  the 
Island,  on  whose  summit  was  a  miraculous 
Rece  hewed  out  of  solid  Stone:  It  is  sup- 
ported with  42  Corinthian  Pillars,"  &c. — 
Fryer,  75. 

1690.  —  "At  3  Leagues  distance  from 
Bombay  is  a  small  Island  called  Elephanta, 
from  the  Statue  of  an  Elephant  cut  in 
Stone.  .  .  .  Here  likewise  are  the  just 
dimensions  of  a  Horse  Carved  in  Stone,  so 
lively  .  .  .  that  many  have  rather  Fancyed 
it,  at  a  distance,  a  living  Animal.  .  .  .  But 
that  which  adds  the  most  Remarkable  Cha- 
racter to  this  Island,  is  the  fam'd  Pagode  at 
the  top  of  it ;  so  much  spoke  of  by  the  Por- 
tuguese, and  at  present  admir'd  by  the 
present  Queen  Dowager,  that  she  cannot 
think  any  one  has  seen  this  part  of  India, 
who  comes  not  Freighted  home  with  some 
Account  of  it." — Ovington,  158-9. 

1712.— "The  island  of  Elephanta  .  .  . 
takes  its  name  from  an  elephant  in  stone, 
with  another  on  its  back,  which  stands  on  a 
small  hill,  and  serves  as  a  sea  mark.  .  .  . 
As  they  advanced  towards  the  pagoda 
through  a  smooth  narrow  pass  cut  in  the  rock, 
they  observed  another  hewn  figure  which 
was  called  Alexander's  horse." — From  an 
account  written  by  Captain  Pyle,  on  board 
the  Stringer  East  Indiaman,  and  illd.  by 
drawings.  Read  by  A.  Dalrymple  to  the 
Soc.  of  Antiqiiaries,  10th  Feb.  1780,  and 
pubd.  in  Archaeolopia,  vii.  323  seqq.  One 
of  the  plates  (xxi.)  shows  the  elephant 
having  on  its  back  distinctly  a  small  ele- 
phant, whose  proboscis  comes  down  into 
contact  with  the  head  of  the  large  one. 


1727. — "A  league  from  thence  is  another 
larger,  called  Elephanto,  belonging  to  the 
Portugueze,  and  serves  only  to  feed  some 
Cattle.  I  believe  it  took  its  name  from  an 
Elephant  carved  out  of  a  great  black  Stone, 
about  Seven  Foot  in  Height." — A.  Hamilton ^ 
i.  240 ;  [ed.  1744,  i.  241]. 

1760. — "Le  lendemain,  7  Decembre,  des 
que  le  jour  parut,  je  me  transportai  au  bas 
de  la  seconde  montagne,  en  face  de  Bom- 
baye,  dans  un  coin  de  I'lsle,  oil  est  I'Ele- 
phant  qui  a  fait  donner  k  Galipouri  le  nom 
d'Elephante.  L'animal  est  de  grandeur 
naturelle,  d'une  pierre  noire,  et  detach^e  du 
sol,  et  paroit  porter  son  petit  sur  son  dos." 
— Anquetil  du  Pen-on,  I.  ccccxxiii. 

1761. — ".  .  .  The  work  I  mention  is  an 
artificial  cave  cut  out  of  a  solid  Rock,  and 
decorated  with  a  number  of  pillars,  and 
gigantic  statues,  some  of  which  discover  y» 
work  of  a  skilful  artist ;  and  I  am  inf orm'd 
by  an  acquaintance  who  is  well  read  in  y» 
antient  history,  and  has  minutely  considered 
y«  figures,  that  it  appears  to  be  ye  work  of 
King  Sesostris  after  his  Indian  Expedition." 
— MS.  Letter  of  James  Rennell. 

1764.  —  "Plusieurs  Voyageurs  font  bien 
mention  du  vieux  temple  Payen  sur  la 
petite  Isle  Elephanta  prfes  de  Bombay, 
mais  ils  n'en  parlent  qu'en  passant.  Je  le 
trouvois  si  curieux  et  si  digne  de  I'attention 
des  Amateurs  d'Antiquitds,  que  j'y  fis  trois 
fois  le  Voyage,  et  que  j'y  dessinois  tout  ce 
que  s'y  trouve  de  plus  remarquable.  .  .  ." — 
Carsten  Niebuhr,   Voyaye,  ii.  25. 

,,  "  Pas  loin  du  Rivage  de  la  Mer,  et 
en  pleine  Campagne,  on  voit  encore  un 
Elephant  d'une  pierre  dure  et  noiratre  .  .  . 
La  Statue  .  .  .  porte  quelque  chose  sur  le 
dos,  mais  que  le  tems  a  rendu  enti^rement 
meconnoissable.  .  .  .  Quant  au  Cheval  dont 
Ovington  et  Hamilton  font  mention  je  ne 
I'ai  pas  vu." — Ibid.  33. 

1780. — "That  which  has  principally  at- 
tracted the  attention  of  travellers  is  the 
small  island  of  Elephanta,  situated  in  the 
east  side  of  the  harbour  of  Bombay.  .  .  . 
Near  the  south  end  is  the  figiire  of  an  ele- 
phant rudely  cut  in  stone,  from  which  the 
island  has  its  name.  .  .  .  On  the  back  are 
the  remains  of  something  that  is  said  to 
have  formerly  represented  a  young  elephant, 
though  no  traces  of  such  a  resemblance  are 
now  to  be  found." — Account,  &c.  By  Mr. 
William  Hunter,  Surgeon  in  the  E.  Indies, 
Archaeologia,  vii.  286. 

1783.  —  In  vol.  viii.  of  the  Archaeologia^ 
p.  251,  is  another  account  in  a  letter  from 
Hector  Macneil,  Esq.  He  mentions  "the 
elephant  cut  out  of  stone,"  but  not  the  small 
elephant,  nor  the  horse. 

1795. — ^^  Some  Account  of  the  Caves  in  the 
Island  of  Elephanta.  By  J.  Goldinghani, 
Esq."  (No  date  of  paper).  In  As.  Researches^ 
iv.  409  seqq. 

1813.— Account  of  the  Cave  Temple  of  Ele- 
phanta ...  by  Wm.  Ershine,  Trans. 
Bombay  Lit.  Soc.  i.  198  seqq.  Mr.  Erskine 
says  in  regard  to  the  figure  on  the  back  of 
the  large  elephant:    "The  remains  of  its 


ELEPHANTA. 


343 


ELL'ORA. 


paws,  and  also  the  junction  of  its  belly  with 
the  larger  animal,  were  perfectly  distinct ; 
and  the  appearance  it  offered  is  represented 
on  the  annexed  drawing  made  by  Captain 
Hall  (PI.  II.)>*  who  from  its  appearance  con- 
jectured that  it  must  have  been  a  tiger 
rather  than  an  elephant ;  an  idea  in  which 
I  feel  disposed  to  agree." — Ibid.  208. 

b.  s.  A  name  given,  originally  by 
the  Portuguese,  to  violent  storms 
occurring  at  the  termination,  though 
some  travellers  describe  it  as  at  the 
setting-in,  of  the  Monsoon.  [The 
Portuguese,  however,  took  the  name 
from  the  H.  hathiyd^  Skt.  hastd^  the 
13th  lunar  Asterism,  connected  with 
hastin,  an  elephant,  and  hence  some- 
times called  '  the  sign  of  the  elephant.' 
The  hathiyd  is  at  the  close  of  the 
Kains.] 

1554.— "The  Damani,  that  is  to  say  a 
violent  storm  arose  ;  the  kind  of  storm  is 
known  under  the  name  of  the  Elephant ; 
it  blows  from  the  west." — Sidi  'AH,  p.  75. 

[1611.— "The  storm  of  Ofante  doth  be- 
gin."— Danvers,  Letters,  i.  126.] 

c.  1616.— "The  20th  day  (August),  the 
night  past  fell  a  storme  of  raine  called  the 
Oliphant,  vsuall  at  going  out  of  the  raines." 
Sir  T.  Roe,  in  Piirchas,  i.  549  ;  [Hak.  Soc. 
i.  247]. 

1659. — "The  boldest  among  us  became 
dismayed  ;  and  the  more  when  the  whole 
culminated  in  such  a  terrific  storm  that  we 
were  compelled  to  believe  that  it  must  be 
that  yearly  raging  tempest  which  is  called 
the  Elephant.  This  storm,  annually,  in 
September  and  October,  makes  itself  heard 
in  a  frightful  manner,  in  the  Sea  of  Bengal." 
—  Walter  Schulze,  67. 

c.  1665.— "II  y  fait  si  mauvais  pour  le 
Vaisseaux  au  commencement  de  ce  mois  k 
cause  d'un  Vent  d'Orient  qui  y  souffle  en 
ce  tems-lk  avec  violence,  et  qui  est  tou jours 
accompagn^  de  gros  nuages  qu'on  appelle 
Elephans,  parce-qu'ils  en  ont  la  figure.  .  .  ." 
—Thevmot,  v.  38. 

1673.— "  Not  to  deviate  any  longer,  we  are 
now  winding  about  the  South-West  part  of 
Ceilon ;  where  we  have  the  Tail  of  the 
Elephant  full  in  our  mouth  ;  a  constellation 
by  the  Portxigals  called  Rabo  del  Elephanto, 
known  for  the  breaking  up  of  the  Munsoons, 
which  is  the  last  Flory  this  season  makes." 
—Fryer,  48. 

[1690.— "The  Mussoans  (Monsoon)  are 
rude  and  Boisterous  in  their  departure,  as 
well  as  at  their  coming  in,  which  two 
seasons  are  called  the  Elephant  in  India, 
and  just  before  their  breaking  up,  take 
their  farewell  for  the  most  part  in  very 
rugged  puffing  weather."— Oviwg'toft,  137]. 

1756.— "9th  (October).  We  had  what  they 
call  here  an  Elephanta,  which  is  an  exces- 


*  It  is  not  easy  to  understand  the  bearing  of 
the  drawing  in  question. 


sive  hard  gale,  with  very  severe  thunder, 
lightning  and  rain,  but  it  was  of  short  con- 
tinuance. In  about  4  hours  there  fell  .  .  . 
2  (inches)." — Ives,  42. 

c.  1760. — "The  setting  in  of  the  rains  is 
commonly  ushered  in  by  a  violent  thunder- 
storm, generally  called  the  Elephanta." — 
Grose,  i.  33. 

ELEPHANT-CREEPER,  s.  Argy- 
reia  speciosa,  Sweet.  (N.  0.  Gonvolvul- 
aceae).  The  leaves  are  used  in  native 
medicine  as  poultices,  &c. 

ELK,  s.  The  name  given  by  sports- 
men in  S.  India,  with  singular  impro- 
priety, to  the  great  stag  Rusa  Aristotelis^ 
the  sdmbar  (see  SAMBRE)  of  Upper 
and  W.  India. 

[1813. — "In  a  narrow  defile  ...  a  male 
elk  {cermcs  alces,  Lin.)  of  noble  appearance, 
followed  by  twenty-two  females,  passed 
majestically  under  their  platform,  each  as 
large  as  a  common-sized  horse." — Forbes,  Or. 
Mem.  2nd  ed.  i.  506.] 

ELL'ORA,  (though  very  commonly 
called  EUdra),  n.p.  properly  Elurdy 
[Tel.  ehi,  '  rule,'  uru,  '  village,']  other- 
wise Verule,  a  village  in  the  Nizam's 
territory,  7  m.  from  Daulatabad,  which 
gives  its  name  to  the  famous  and 
wonderful  rock-caves  and  temples  in 
its  vicinity,  excavated  in  the  crescent- 
shaped  scarp  of  a  plateau,  about  \h  m. 
in  length.  These  works  are  Buddhist 
(ranging  from  a.d.  450  to  700),  Brah- 
minical  (c.  650  to  700),  and  Jain  (c. 
800-1000). 

c.  1665.— "On  m'avoit  fait  a  Sourat 
grande  estime  des  Pagodes  d'Elora  .  .  . 
(and  after  describing  them)  .  .  .  Quoiqu  il 
en  soit,  si  I'on  considfere  cette  quantity  de 
Temples  spacieux,  remplis  de  pilastres  et  de 
colonnes,  et  tant  de  milliers  de  figures,  et 
le  tout  tailM  dans  le  roc  vif,  on  pent  dire 
avec  verity  que  ces  ouvrages  surpassent  la 
force  humaine ;  et  qu'au  moins  les  gens  du 
sifecle  dans  lequel  ils  ont  6td  faits,  n'^toient 
pas  tout-k-faitbarbares."— rA€V€wo<,  v.  p.  222. 

1684.—"  Muhammad  Sh^h  Malik  Jtlmi, 
son  of  Tughlik,  selected  the  fort  of  Deogir 
as  a  central  point  whereat  to  establish  the 
seat  of  government,  and  gave  it  the  name  of 
Daulat^bM.  He  removed  the  inhabitants 
of  Delhi  thither.  .  .  .  Ellora  is  only  a  short 
distance  from  this  place.  At  some  very 
remote  period  a  race  of  men,  as  if  by  magic, 
excavated  caves  high  up  among  the  defiles 
of  the  mountains.  These  rooms  extended 
over  a  breadth  of  one  Tcos.  Carvings  of 
various  designs  and  of  correct  execution 
adorned  all  the  walls  and  ceilings  ;  but  the 
outside  of  the  mountain  is  perfectly  level, 
and  there  is  no  sign  of  any  dwelling.  Fnmi 
the  long  period  of  time  these  Pagans  re- 


ELU,  HELU. 


344 


EUROPE. 


mained  masters  of  this  territory,  it  is 
reasonable  to  conclude,  although  historians 
differ,  that  to  them  is  to  be  attributed  the 
construction  of  these  places." — Sdkl  Musta- 
'tdd  Khan,  Ma-asir-i-' Alamglrl,  in  Elliot,  vii. 
189  seq. 

1760. — *'  Je  descendis  ensuite  par  un 
sentier  fray6  dans  le  roc,  et  apr^s  m'^tre 
muni  de  deux  Brahmes  que  Ton  me  donna 
pour  fort  instruits  je  commencai  la  visite  de 
ce  que  j'appelle  les  Pagodes  d'Eloura."— 
Anqtietil  du  Perron,  I.  ccxxxiii. 

1794. — ^^Description  of  the  Caves  .  .  .  on 
the  Mountain,  about  a  Mile  to  the  Eastward 
of  the  town  of  EUora,  or  as  called  on  the 
spot,  VerrooL"  (By  Sir  C.  W.  Malet.)  In 
As.  Researches,  vi.  38  seqq. 

1803. — ^'Hindoo  Excavations  in  the  Moun- 
tain of  .  .  .  EUora  in  Twenty-four  Vieics. 
.  .  .  Engraved  from  the  Drawings  of  James 
Wales,  hy  and  under  the  directum,  of  Thomas 
Daniell.'*^ 

ELU,  HELU,  n.p.  This  is  the 
name  by  which  is  known  an  ancient 
form  of  the  Singhalese  language  from 
which  the  modern  vernacular  of  Ceylon 
is  immediately  derived,  "and  to  which" 
the  latter  "bears  something  of  the 
same  relation  that  the  English  of  to- 
day bears  to  Anglo-Saxon,  Funda- 
mentally Elu  and  Singhalese  are 
identical,  and  the  difference  of  form 
which  they  present  is  due  partly  to 
the  large  number  of  new  grammatical 
forms  evolved  by  the  modern  language, 
and  partly  to  an  immense  influx  into 
it  of  Sanskrit  nouns,  borrowed,  often 
without  alteration,  at  a  comparatively 
recent  period.  .  .  .  The  name  Elu  is 
no  other  than  Sinhala  much  corrupted, 
standing  for  an  older  form,  Hela  or 
Helu^  which  occurs  in  some  ancient 
works,  and  this  again  for  a  still  older, 
S^la,  which  brings  us  back  to  the  Pali 
^ihala,"  (Mr.  R.  G.  Ghilders,  inJ.R.A.S., 
N.S.,  vii.  36.)  The  loss  of  the  initial 
sibilant  has  other  examples  in  Singha- 
lese.    (See  also  under  CEYLON.) 

EMBLIC  Myrobalans.  See  under 
MYROBALANS. 

ENGLISH-BAZAR,  n.p.  This  is  a 
corruption  of  the  name  {Angrezdbad= 
*  English-town ')  given  by  the  natives 
in  the  17th  century  to  the  purlieus  of 
the  factory  at  Malda  in  Bengal.  Now 
tlie  Head-quarters  Station  of  Malda 
District. 

1683. — "I  departed  from  Cassumbazar 
with  designs  (God  willing)  to  visit  ye  factory 


at  Englesavad." — Hedges,   Diary,   May  9; 
[Hak.  Soc.  i.  86  ;  also  see  i.  71]. 

1878. — "These  ruins  (Gaur)  are  situated 
about  8  miles  to  the  south  of  Angr^z^bad 
(English  Bazar),  the  civil  station  of  the 
district  of  M^ldah.  .  .  ." — Ravenshaw'sGaur, 
p.l.        ^ 

[ESTIMAUZE,  s.  A  corruption  of 
the  Ar. — P.  iltimas,  'a  prayer,  petition, 
humble  representation.' 

[1687.— "The  Arzdest  (Urz)  with  the  Esti- 
mauze  concerning  your  twelve  articles  which 
you  sent  to  me  arrived." — In  Yule,  Hedges' 
Diary,  Hak.  Soc.  ii.  Ixx.] 

EUBASIAN,  a.  A  modern  name 
for  persons  of  mixt  European  and 
Indian  blood,  devised  as  being  more 
euphemistic  than  Half-caste  and  more 
precise  than  East- Indian.  ["  No  name 
has  yet  been  found  or  coined  which 
correctly  represents  this  section. 
Eurasian  certainly  does  not.  When 
the  European  and  Anglo-Indian  De- 
fence Association  was  established  17 
years  ago,  the  term  Anglo-Indian,  after 
much  consideration,  was  adopted  as 
best  designating  this  community." — 
(Procs.  Imperial  Anglo-Indian  Ass.y  in 
Pioneer  Mail,  April  13,  1900.)] 

[ISU.— "The  Eurasian  Belle,"  in  a  fe^o 
Local  Sketches  hy  J.  M.,  Calcutta.— 6th  ser. 
JVotes  and  Queries,  xii.  177. 

[1866.— See  quotation  under  KHXJDD.] 
1880. — "The  shovel-hats  are  surprised  that 
the  Eurasian  does  not  become  a  missionary 
or  a  schoolmaster,  or  a  policeman,  or  some- 
thing of  that  sort.  The  native  papers  say, 
*  Deport  him ' ;  the  white  prints  say,  *  Make 
him  a  soldier ' ;  and  the  Eurasian  himself 
says,  '  Make  me  a  Commissioner,  give  me  a 
pension.'" — Ali  Baba,  123. 

EUROPE,  adj.  Commonly  used  in 
India  for  "European,"  in  contradis- 
tinction to  country  (q.v.)  as  qualify- 
ing goods,  viz.  those  imported  from 
Europe.  The  phrase  is  probably  obso- 
lescent, but  still  in  common  use. 
"  Europe  shop  "  is  a  shop  where  Euro- 
pean goods  of  sorts  are  sold  in  an  up- 
country  station.  The  first  quotation 
applies  the  word  to  a  Tinan.  [A 
"  Europe  morning  "  is  lying  late  in  bed, 
as  opposed  to  the  Anglo- Indian's  habit 
of  early  rising.] 

1673.— "The  Enemies,  by  the  help  of  an 
Europe  Engineer,  had  sprung  a  Mine  to 
blow  up  the  Castle." — Fryer,  87. 

[1682-3.— "Ordered  that  a  sloop  be  sent 
to  Conimero  with  Europe  goods.  .  .  ." — 
Pringle,  Diary,  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser.  ii.  14.] 


EYSHAM,  EHSHAM. 


345 


FACTOR. 


1711.— "On  the  arrival  of  a  Europe  ship, 
the  Sea-Gate  is  always  throng'd  with  People." 
— Lockyer,  27. 

1781. — "  Guthrie  and  Wordie  take  this 
method  of  acquainting  the  Public  that  they 
intend  quitting  the  Europe  Shop  Business." 
— iTidia  Gazette,  May  26. 

1782.— "  To  be  Sold,  a  magnificent  Europe 
•Chariot,  finished  in  a  most  elegant  manner, 
and  peculiariy  adapted  to  this  Country." — 
Und.  May  11. 

c.  1817. — "Now  the  Europe  shop  into 
which  Mrs.  Browne  and  Mary  went  was  a 
very  large  one,  and  full  of  all  sorts  of 
things.  One  side  was  set  out  with  Europe 
caps  and  bonnets,  ribbons,  feathers,  sashes, 
.and  what  not." — Mrs.  Sherwood's  Stories, 
ed.  1873,  23. 

1866.— "Mrs.  Smart.  Ah,  Mr.  Cholmon- 
deley,  I  was  called  the  Europe  Angel." — 
The  Dawk  Bungalow,  219. 

[1888. — "I  took  a  'European  morning* 
after  having  had  three  days  of  going  out 
before  breakfast.  .  .  ." — Lady  Dufferin,  Vice- 
regal Life,  371.] 

EYSHAM,    EHSHAM,   s.     Ar. 

■ahshdm,  pi.  of  hashm,  'a  train  or 
retinue.'  One  of  the  military  techni- 
calities affected  by  Tippoo  ;  and  ac- 
cording to  Kirkpatrick  {Tippoo^ s  Letters^ 
App.  p.  cii.)  applied  to  garrison  troops. 
Miles  explains  it  as  "  Irregular  infantry 
with  swords  and  matchlocks."  (See 
his  tr.  of  H.  of  Hydur  Naik,  p.  398, 
and  tr.  of  H.  of  Tipft  Sultan^  p.  61). 
{The  term  was  used  by  the  latter 
Moghuls  (see  Mr.  Irvine  below). 

[1896. — "In  the  case  of  the  Ahsham,  or 
troops  belonging  to  the  infantry  and  artillery, 
we  have  a  little  more  definite  information 
under  this  head." — W.  Irvine,  Ai-viy  of  the 
Indian  Moghuls,  in  J.R.A.S.,  July  1896, 
p.  528.] 


FACTOR,  s.  Originally  a  com- 
mercial agent ;  the  executive  head  of 
•a  factory.  Till  some  55  years  ago  the 
Factors  formed  the  third  of  the  four 
■classes  into  which  the  covenanted  civil 
servants  of  the  Company  were  theoreti- 
cally divided,  viz.  Senior  Merchants, 
Junior  Merchants,  factors  and  writers. 
But  these  terms  had  long  ceased  to 
have  any  relation  to  the  occupation  of 
these  officials,  and  even  to  have  any 
application  at  all  except  in  the  nominal 
lists  of  the  service.     The  titles,  how- 


ever, continue  (through  vis  inertiae  of 
administration  in  such  matters)  in  the 
classified  lists  of  the  Civil  Service  for 
years  after  the  abolition  of  the  last 
vestige  of  the  Company's  trading  char- 
acter, and  it  is  not  till  the  publication 
of  the  E.  I.  Kegister  for  the  first  half 
of  1842  that  they  disappear  from  that 
official  publication.  In  this  the  whole 
body  appears  without  any  classifica- 
tion ;  and  in  that  for  the  second  half 
of  1842  they  are  divided  into  six  classes, 
first  class,  second  class,  &c.,  an  arrange- 
ment which,  with  the  omission  of  the 
6th  class,  still  continues.  Possibly  the 
expressions  Factor^  Factory.,  may  have 
been  adopted  from  the  Portuguese 
Feitor,  Feitoria.  The  formal  authority 
for  the  classification  of  the  civilians  is 
quoted  under  1675. 

1501. — "With  which  answer  night  came 
on,  and  there  came  aboard  the  Captain 
Mor  that  Christian  of  Calecut  sent  by  the 
Factor  (feitor)  to  say  that  Cojebequi  assured 
him,  and  he  knew  it  to  be  the  case,  that  the 
King  of  Calecut  was  arming  a  great  fleet.' 
— Coi-rea,  i.  250. 

1582.— "The  Factor  and  the  Catuall 
having  seen  these  parcels  began  to  laugh 
thereat." — Castafleda,  tr.  by  N.  L.,  f.  466. 

1600.— "Capt.  Middleton,  John  Havard, 
and  Francis  Barne,  elected  the  three  prin- 
cipal Factors.  John  Havard,  being  pre- 
sent, willingly  accepted." — Sainshury,  i.  111. 

c.  1610.— "Les  Portugais  de  Malaca  ont 
des  commis  et  facteurs  par  toutes  ces  Isles 
pour  le  trafic." — Pyrard  de  Laval,  ii.  106. 
[Hak.  Soc.  ii.  170]. 

1653.— "Feitor  est  vn  terme  Portugais 
signifiant  vn  Consul  aux  Indes." — De  la 
Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  538. 

1666.— "The  Viceroy  came  to  Cochin, 
and  there  received  the  news  that  Antonio 
de  Sh,,  Factor  {Fator)  of  Coulam,  with  ^  all 
his  officers,  had  been  slain  by  the  Moors."— 
Faria  y  So^isa,  i.  35. 

1675-6. — "For  the  advancement  of  our 
Apprentices,  we  direct  that,  after  they  have 
served  the  first  five  yeares,  they  shall  have 
£10  per  annum,  for  the  last  two  yeares  ;  and 
having  served  these  two  yeares,  to  be  enter- 
tayned  one  year  longer,  as  Writers,  and 
have  Writers'  Sallary:  and  having  served 
that  yeare,  to  enter  into  y«  degree  of 
Factor,  which  otherwise  would  have  been 
ten  yeares.  And  knowing  that  a  distmction 
of  titles  is,  in  many  respects  necessary,  we 
do  order  that  when  the  Apprentices  have 
served  their  times,  they  be  stiled  Writers; 
and  when  the  Writers  have  served  their 
times,  they  be  stiled  Factors,  and  Factors 
having  served  their  times  to  be  stiled  Mer- 
chants ;  and  Merchants  having  served  their 
times  to  be  stiled  Senioi'  Merchants.'  —Ext. 
of  Court's  Letter  in  Bi-uce's  Annals  of  the 
E.I.  Co.,  ii.  374-5. 


FACTORY. 


346 


FACTORY, 


1689.— "These  are  the  chief  Places  of 
Note  and  Trade  where  their  Presidents  and 
Agents  reside,  for  the  support  of  whom, 
with  their  Writers  and  Factors,  large  Pri- 
vileges and  Salaries  are  allowed." — Ovington, 
386.  (The  same  writer  tells  us  that  Factors 
got  £40  a  year ;  junior  Factors,  £15 ;  Writers, 
£7.     Peons  got  4  rupees  a  month.     P.  392.) 

1711.  —  Lockyer    gives    the     salaries    at 

Madras  as  follows:    "The  Governor,   £200 

and  £100  gratuity  ;  6  Councillors,  of  whom 

the  chief  (2nd?)  had  £100,    3d.  £70,    4th. 

£50,  the  others  £40,  which  was  the  salary 

of  6  Senior  Merchants.     2  Junior  Merchants 

£30  per  annum ;  5  Factors,  £15 ;  10  Writers, 

£5  ;  2  Ministers,  £100  ;  1  Surgeon,  £36. 
******* 

"Attorney-General   has   50   Pagodas  per 

Annum  gratuity. 

"  Scavenger  100  do." 

******* 

(p.  14.) 
c.   1748. — "He  was  appointed    to    be  a 
Writer  in  the  Company's  Civil  Service,  be- 
coming .  .  .  after  the  first  five    (years)  a 
factor." — Orme,  Fragments,  viii. 

1781. — "Why  we  should  have  a  Council 
and  Senior  and  Junior  Merchants,  factors 
and  writers,  to  load  one  ship  in  the  year  (at 
Penang),  and  to  collect  a  very  small  revenue, 
appears  to  me  perfectly  incomprehensible." 
— Corresp.  of  Ld.  Gomwallisy  i.  390. 

1786. — In  a  notification  of  Aug.  10th,  the 
subsistence  of  civil  servants  out  of  employ 
is  fixed  thus : — 

A  Senior  Merchant — £400  sterling  per  ann. 
A  Junior  Merchant — £300        ,,  ,, 

Factors  and  Writers-£200        „  „ 

In  Seton-Karr,  i.  131. 

FACTORY,  s.  A  trading  establish- 
ment at  a  foreign  port  or  mart  (see 
preceding). 

1500.  —  "And  then  he  sent  ashore  the 
Factor  Ayres  Correa  with  the  ship's  car- 
penters .  .  .  and  sent  to  ask  the  King  for 
timber  ...  all  which  the  King  sent  in 
great  suflficiency,  and  he  sent  orders  also  for 
him  to  have  many  carpenters  and  labourers 
to  assist  in  making  the  houses ;  and  they 
brought  much  plank  and  wood,  and  palm- 
trees  which  they  cut  down  at  the  Point,  so 
that  they  made  a  great  Campo,*  in  which 
they  made  houses  for  the  Captain  Mor,  and 
for  each  of  the  Captains,  and  houses  for 
the  people,  and  they  made  also  a  separate 
lai^e  house  for  the  factory  {feitoria)."— 
Correa,  i.  168. 

1582. — ".  .  .  he  sent  a  Nayre  ...  to 
the  intent  hee  might  remaine  in  the  T&C- 
torye."—Castafieda  (by  N.  L.),  ff.  54&. 

1606. — "  In  which  time  the  Portingall  and 
Tydoryan  Slaves  had  sacked  the  towne, 
setting  fire  to  the  factory." — MiddletorCs 
Voyage,  G.  (4). 

1615. — "The   King    of    Acheen    desiring 

*  This  use  of  campo  is  more  like  the  sense  of 
Compound  (q.v.)  than  in  any  instance  we  had 
found  when  completing  that  article. 


that  the  Hector  should  leave  a  merchant  in 
his  country  ...  it  has  been  thought  fit  to 
settle  a  factory  at  Acheen,  and  leave  Juxon 
and  Nicolls  in  charge  of  it." — Sainsbury, 
i.  415. 

1809.— "The  factory-house  (at  Cuddalore) 
is  a  chaste  piece  of  architecture,  built  by- 
my  relative  Diamond  Pitt,  when  this  was 
the  chief  station  of  the  British  on  the 
Coromandel  Coast." — Ld.  Valentia,  i.  372. 

"We  add  a  list  of  the  Factories  estab- 
lished by  the  E.  I.  Company,  as  com- 
plete as  we  have  been  able  to  compile. 
"We  have  used  Milburn,  Sainshury,  the 
" Charters  of  the  E.  I.  Company"  and 
"Robert  Burton,  The  English  Acquisitions 
in  Guinea  and  East  India,  1728,"  which 
contains  (p.  184)  a  long  list  of  English 
Factories.  It  has  not  been  possible  to 
submit  our  list  as  yet  to  proper 
criticism.  The  letters  attached  indi- 
cate the  authorities,  viz.  M.  Milburn, 
S.  Sainsbury,  C.  Charters,  B.  Burton. 
[For  a  list  of  the  Hollanders'  Factories, 
in  1613  see  Danvers,  Letters,  i.  309.] 

In  Arabia,  tJie  Gulf,  and  Persia. 
Judda,  B.  Muscat,  B. 

Mocha,  M.  Kishm,  B. 

Aden,  M.  Bushire,  M. 

Shahr,  B.  Gombroon,  C. 

Durga  (?),  B.  Bussorah,  M. 

Dofar,  B.  Shiraz,  C. 

MacuUa,  B.  Ispahan,  C. 

In  Sind.—Tsitt&  (?). 
In  Western  India. 
Cutch,  M.  Barcelore,  M. 

Cambay,  M.  Mangalore,  M. 

Brodera  (Baroda),  M.  Cananore,  M. 
Broach,  C.  Dhurmapatam,  M. 

Ahmedabad,  C.  Tellecherry,  C. 

Surat  and  Swally,  C.    Calicut,  C. 
Bombay,  C.  Cranganore,  M. 

Raybag  (?),  M.  Cochin,  M. 

Rajapore,  M.  Porca,  M. 

Carwar,  C.  Carnoply,  M. 

Batikala,  M.  Quilon,  M. 

Honore,  M.  Anjengo,  C. 

Fastei-n  and  Corojnandel  Coast. 
Tuticorin,  M.  Masulipatam,  C,  S- 

Callimere,  B.  Madapollam,  C. 

Porto  Novo,  C.  Verasheron  (?),  M. 

Cuddalore    (Ft.    St.  Ingeram  (?),  M. 

David),      C.     (qy.  Vizagapatam,  C. 

Sadras?)  Bimlipatam,  M. 

FortSt.  George,  CM.  Ganjam,  M. 
Pulicat,  M.  Manickpatam,  B. 

Pettipoli,  C,  S.  Arzapore  (?),  B. 

Bengal  Side. 
Balasore,  C.  (and  Je-  Malda,  C. 

lasore?)  Berhampore,  M. 

Calcutta     (Ft.     Wil-  Patna,  C. 

liam    and    Chutta-  Lucknow,  C. 

nuttee,  C.) 
Hoogly,  C. 
Cossimbazar,  C. 
Rajmahal,  C. 


Agra,  C. 
Lahore,  M. 
Dacca,  C. 
Chitta^ong  ? 


^AGHFUR. 


347 


FAKEER. 


Indo-Chinese  Countries. 

Pegu,  M.  Ligore,  M. 

Tennasserim   {Trina-  Siam,  M.,   S.  (Judea, 


core,  B.) 
Quedah,  M. 
Johore,  M. 
Pahang,  M. 
Patani,  S. 


Macao,  M.,  S. 
Amoy,  M. 
Hoksieu      {i.e. 
chow),  M. 


e.  Yuthia). 
Camboja,  M. 
Cochin  China,  M. 
Tonquin,  C. 

In  China. 

Tywan   (in  Formosa), 
M. 
Fu-  Chusan,  M.  (and  Ning- 
po?). 


In  Japan, — Firando,  M. 
Archipelago. 
In  Sumatra. 
Acheen,  M.  Indrapore,  C. 

Passaman,  M.  Tryamong,  C. 

Ticoo,    M.  (qu.  same  (B.  has  also,  in  Suma- 
as    Ayer    Dickets,       tra,     Ayer    Borma, 


B.?) 
Sillebar,  M. 
Bencoolen,  C. 
Jambi,  M.,  S. 

Eppon,  and  Bamola, 
which     we     cannot 
identify.) 
Indraghiri,  S. 

In  Java. 

Bantam,  C. 
Japara,  M.,  S 

Jacatra    (since    Bata- 
via),  M. 

Banjarmasin, 
Succadana,  M 

In  Borneo. 
M.          Brunei,  M. 

In  Celebes,  dr. 

Macassar,  M., 
Banda,  M. 
Lantar,  S. 
Xeira,  S. 
Rosingyn,  S. 
^elaman,  S. 

S.          Pulo  Boon  (?),  M.,  S. 
Puloway,  S. 
Pulo  Condore,  M. 
Magindanao,  M. 
Machian,  (3),  S. 
Moluccas,  S. 

Amboyna,  M. 

Camballo  (in  Ceram),  Hitto,  Larica  (or 
Luricca),  and  Looho,  or  Lugho,  are  men- 
tioned in  S.  (iii.  303)  as  sub-factories  of 
Amboyna. 

[FAGHFUR,  n.p.  "The  common 
Moslem  term  for  tlie  Emperors  of 
China  ;  in  the  Kamus  the  first  syllable 
is  Zammated  (Fiigh)  ;  in  Al-Mas'udi 
(chap,  xiv.)  we  find  Baghfur  and  in 
Al-Idrisi  Baghbugh,  or  Baghbiin.  In 
Al-Asma'i  Bagh= god  or  idol  (Pehlewi 
and  Persian)  ;  hence  according  to  some 
Baghdad  (?)  and  Baghistan,  a  pagoda 
(?).  Sprenger  (Al-Mas'udi,  p.  327)  re- 
marks that  Baghfiir  is  a  literal  trans- 
lation of  Tien-tse,  and  quotes  Visdeloii : 
"pour  mieux  faire  comprendre  de  quel 
ciel  ils  veulent  parler,  ils  poussent  la 
genealogie  (of  the  Emperor)  plus  loin, 
lis  lui  donnent  le  ciel  pour  pere,  la 
terre  pour  mere,  le  soleil  pour  frere 
aine,  et  la  lune  pour  soeur  ainee." — 
Burton^  Arabian  Nights,  vi.  120-121.]      | 


FAILSOOF,  s.  Ar.— H.  failmf, 
from  <f)i\6<TO(f)os.  But  its  popular  sense 
is  a  'crafty  schemer,'  an  'artful  dodger.' 
Filosofo,  in  Manilla,  is  applied  to  a 
native  who  has  been  at  college,  and 
returns  to  his  birthplace  in  the 
provinces,  with  all  the  importance  of 
his  acquisitions,  and  the  affectation 
of  European  habits  (Blumentritt, 
Vocahular.). 

FAKEER,  s.  Hind,  from  Arab. 
fakir  ('poor').  Properly  an  indigent 
person,  but  specially  '  one  poor  in  the 
sight  of  God,'  applied  to  a  Mahom- 
niedan  religious  mendicant,  and  then, 
loosely  and  inaccurately,  to  Hindu 
devotees  and  naked  ascetics.  And 
this  last  is  the  most  ordinary  Anglo- 
Indian  use. 

1604.— "Fokers  are  men  of  good  life, 
which  are  only  given  to  peace.  Leo  calls 
them  Hermites ;  others  call  them  Tallies 
and  ^axais."  —  Collection  of  things  .  .  .  of 
Barharie,  in  Purchas,  ii.  857. 

, ,  "  Mil  ley  Boferes  sent  certaine  Fokers, 
held  of  great  estimation  amongst  the  Moores, 
to  his  brother  Muley  Sidan,  to  treate 
conditions  of  Peace." — Ibid. 

1633. — "Also  they  are  called' Fackeeres, 
which  are  religious  names." — W.  Bncton,  in 
HaH.  V.  56. 

1653.— "Fakir  signifie  pauure  en  Turq  et 
Persan,  mais  en  Indien  signifie  .  .  .  vne 
espece  de  Religieux  Indou,  qui  foullent 
le  monde  aux  pieds,  et  ne  s'habillent  que  de 
haillons  qu'ils  ramassent  dans  les  rues." — De 
la  Bmllaye-le-Gouz,  ed.  1657,  538. 

c.  1660. — "I  have  often  met  in  the  Field, 
especially  upon  the  Lands  of  the  Rajas, 
whole  squadrons  of  these  Faquires,  alto- 
gether naked,  dreadful  to  behold.  Some 
held  their  Arms  lifted  up  ...  ;  others  had 
their  terrible  Hair  hanging  about  them  .  .  .  ; 
some  had  a  kind  of  nereides' s  Club ;  others 
had  dry  and  stiff  Tiger-skins  over  their 
Shoulders.  .^.  ."— £er?ite?-,  E.T.  p.  102;  [ed. 
Constable,  317]. 

1673.— "Fakiers  or  Holy  Men,  abstracted 
from  the  "World,  and  resigned  to  God." — 
Fryer,  95. 

[1684.— "The  Ffuckeer  that  Killed  ye 
Boy  at  Ennore  with  severall  others  .  .  .  were 
brought  to  their  tryalls.  .  .  ."—Pringle, 
Diary,  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  iii.  111.] 

1690.— "They  are  called  Faquirs  by  the 
Natives,  but  Ashmen  commonly  by  us,  be- 
cause of  the  abundance  of  Ashes  with  which 
they  powder  their  Heads." — Ovington,  350. 

1727. — "Being  now  settled  in  Peace,  he 
invited  his  holy  Brethren  the  Fakires,  who 
are  very  numerous  in  India,  to  come  to 
Agra  and  receive  a  new  Suit  of  Clothea." — 
A.  Hamilton,  i.  175 ;  [ed.  1744,  ii.  177]. 


FALAUN, 


348 


FANAM. 


1763. — "Received  a  letter  from  Dacca 
dated  29th  Novr.,  desiring  our  orders  with 
regard  to  the  Fakirs  who  were  taken 
prisoners  at  the  retaking  of  Dacca." — Ft. 
William  Cons.  Dec.  5,  in  Long,  342.  On 
these  latter  Fahirsy  see  under  StJNYASEE. 

1770. — *'  Singular  expedients  have  been 
tried  by  men  jealous  of  superiority  to  share 
with  the  Bramins  the  veneration  of  the 
multitude ;  this  has  given  rise  to  a  race  of 
monks  known  in  India  by  the  name  of 
Fakirs."— iJaymZ  (tr.  1777),  i.  49. 

1774.— "The  character  of  a  fakir  is  held 
in  great  estimation  in  this  country." — Bogle, 
in  Markham's  Tibet,  23. 

1856.— 
"  There  stalks  a  row  of  Hindoo  devotees, 

Bedaubed  with  ashes,   their  foul  matted 
hair 

Down   to    their    heels ;   their  blear  eyes 
fiercely  scowl 

Beneath  their  painted  brows.      On  this 
side  struts 

A  Mussulman  Fakeer,  who  tells  his  beads, 

By  way  of  prayer,   but  cursing  all  the 
while 

The  heathen." — The  Banyan  Tree. 

1878. — "  Les  mains  abandonn^es  sur  les 
genoux,  dans  une  immobility  de  fakir." — 
A  Iph.  Davdet,  Le  Nabob,  ch.  vi. 

FALAUN,  s.  Ar.  faldn,  fuldn,  and 
H.  fuldna,  faldna,  'such  an  one,'  'a 
certain  one ' ;  Span,  and  Port.  fulanOy 
Heb.  Fuluni  (Euth  iv.  1).  In  Elphin- 
stone's  Life  we  see  that  this  was  the  term 
by  which  he  and  his  friend  Strachey 
used  to  indicate  their  master  in  early 
days,  and  a  man  whom  they  much 
respected,  Sir  Barry  Close.  And  gradu- 
ally, by  a  process  of  Hobson-Jobson, 
this  was  turned  into  Forlorn. 

1803.— "The  General  (A.  Wellesley)  is  an 
excellent  man  to  have  a  peace  to  make.  .  .  . 
I  had  a  long  talk  with  him  about  such  a 
one  ;  he  said  he  was  a  very  sensible  man." 
—Op.  cit.  i.  81. 

1824. — "This  is  the  old  ghaut  down  which 
we  were  so  glad  to  retreat  with  old  Forlorn." 
— ii.  164.     See  also  i.  56,  108,  345,  &c. 

FANAM,  s.  The  denomination  of 
a  small  coin  long  in  use  in  S.  India, 
Malayal.  and  Tamil  panam,  'money,' 
from  Skt.  pana,  [rt.  pan,  'to  barter']. 
There  is  also  a  Dekhani  form  of  the 
word,  falam.  In  Telugu  it  is  called 
ruka.  The  form  fanam  was  probably 
of  Arabic  origin,  as  we  find  it  long 
X)rior  to  the  Portuguese  period.  The 
fanam  was  anciently  a  gold  coin,  but 
latterly  of  silver,  or  sometimes  of  base 
gold.  It  bore  various  local  values,  but 
according  to  the  old  Madras  monetary 
system,  prevailing  till  1818,  42/anams 


went  to  one  star  pagoda,  and  a  Madras 
fanam  was  therefore  worth  about  2d. 
(see  Prinsep's  Useful  Tables^  by  E. 
Thomas,  p.  18).  The  weights  of  a 
large  number  of  ancient  fanams  given 
by  Mr.  Thomas  in  a  note  to  his  PatJian 
Kings  of  Delhi  show  that  the  average 
weight  was  6  grs.  of  gold  (p.  170). 
Fanams  are  still  met  with  on  the  west 
coast,  and  as  late  as  1862  were  received 
at  the  treasuries  of  Malabar  and 
Calicut.  As  the  coins  were  very  small 
they  used  to  be  counted  by  means  of  a 
small  board  or  dish,  having  a  large 
number  of  holes  or  pits.  On  this  a 
pile  of  fanams  was  shaken,  and  then 
swept  off,  leaving  the  holes  filled. 
About  the  time  named  Rs.  5000  worth 
of  gold  fanams  were  sold  off  at  those 
treasuries.  [Mr.  Logan  names  various 
kinds  of  fanams  :  the  vlrdy,  or  gold,  of 
which  4  went  to  a  rupee  ;  new  vlrdy, 
or  gold,  3^  to  a  rupee  ;  in  silver,  5  to 
a  rupee ;  the  rdsi  fanam,  the  most 
ancient  of  the  indigenous  fanams,  now 
of  fictitious  value  ;  the  sultdnl  fanam 
of  Tippoo  in  1790-92,  of  which  3^  went 
to  a  rupee  {Malabar,  ii.  Gloss,  clxxix.).] 

c.  1344. — "A  hundred  fSuS-mare  equal  to 
6  golden  dinars"  (in  Ceylon). — Ibn  Batuta, 
iv.  174. 

c.  1348. — "  And  these  latter  (Malabar 
Christians)  are  the  Masters  of  the  public 
steelyard,  from  which  I  derived,  as  a  per- 
quisite of  my  office  as  Pope's  Legate,  every 
month  a  hundred  gold  fan,  and  a  thousand 
when  I  left." — John  MarignoUi,  in  Cathay, 
343. 

1442. — "In  this  country  they  have  three 
kinds  of  money,  made  of  gold  mixed  with 
alloy  .  .  .  the  third  called  fanom,  is  equi- 
valent in  value  to  the  tenth  part  of  the  last 
mentioned  coin "  {partab,  vid.  pardao). — 
Abdurrazdk,  in  India  in  the  XVih  Cent. 
p.  26. 

1498. — "Fifty  fanoeens,  which  are  equal 
to  3  cruzados." — Roteiro  de  V.  da  Gama, 
107. 

1505. — "  Quivi  spendeno  ducati  d'auro 
veneziani  e  monete  di  auro  et  ai^ento  e  me- 
talle,  chiamano  vna  moneta  de  argento 
fanone.  XX  vagliono  vn  ducato.  Tara  e 
vn  altra  moneta  de  metale.  XV  vagliono 
vn  Fanone." — Italian  version  of  Letter  from. 
Dom  Manuel  of  Portugal  (Reprint  by  A. 
Burnell,  1881),  p.  12. 

1510. — "  He  also  coins  a  silver  money 
called  tare,  and  others  of  gold,  20  of  which 
go  to  a  pardao,  and  are  called  fanom.  And 
of  these  small  coins  of  silver,  there  go  six- 
teen to  a  fanom." — Varthema,  Hak.  Soc. 
130. 

[1515. — "They  would  take  our  cruzados 
at  19  fanams."— Albuquerque's  Treaty  with 


FANAM. 


349  FARASH,  FERASH,  FRASH. 


the  Samorin,    Alguns  Docummtos  da  Toire 
do  Tomho,  p.  373.J 

1516. — "Eight  fine  rubies  of  the  weight 
of  one  fanao  .  .  .  are  worth  fanoes  10. " — 
Barbosa  (Lisbon  ed.),  384. 

1553. — "In  the  ceremony  of  dubbing  a 
knight  he  is  to  go  with  all  his  kinsfolk  and 
friends,  in  pomp  and  festal  procession,  to 
the  House  of  the  King  .  .  .  and  make  him 
an  offering  of  60  of  those  pieces  of  gold 
which  they  call  Fanoes,  each  of  which  may 
be  worth  20  reis  of  our  money." — Be  Barros, 
Dec.  I.  liv.  ix.  cap.  iii. 

1582.— In  the  English  transl.  of  *  Cas- 
taiieda '  is  a  passage  identical  with  the  pre- 
ceding, in  which  the  word  is  written 
"  Fannon."— Fol.  366. 

,,  .  "  In  this  city  of  Negapatan  afore- 
said are  current  certain  coins  called  fann6. 
.  .  .  They  are  of  base  gold,  and  are  worth 
in  our  money  10  soldi  each,  and  17  are  equal 
to  a  zecchin  of  Venetian  gold." — Gasp.  Balhi. 
f.  Uv. 

c.  1610. — **  lis  nous  donnent  tous  les  jours 
a  chacun  un  Panan,  qui  est  vne  pi^ce  d'or 
monnoye  du  Roy  qui  vaut  environ  quatre 
sols  et  demy." — Pyrard  de  Laval,  i.  250  ; 
[Hak.  Soc.  i.  350 ;  in  i.  365  Panants]. 

[c.  1665. — ".  .  .  if  there  is  not  found  in 
every  thousand  oysters  the  value  of  5  fanos 
of  pearls — that  is  to  say  a  half  ecu  of  our 
money, — it  is  accepted  as  a  proof  that  the 
fishing  will  not  be  good.  .  .  ." — Tdvemiei', 
ed.  Ball,  ii.  117  seq.] 

1678. — "2.  Whosoever  shall  profane  the 
name  of  God  by  swearing  or  cursing,  he 
shall  pay  4  fanams  to  the  use  of  the  poore 
for  every  oath  or  curse." — Orders  agreed 
on  by  the  Governor  and  Council  of  Ft. 
St.  Geo.  Oct.  28.  In  JVotes  and  Exts.  No.  i. 
85. 

1752.— "N.B.  36  Fanams  to  a  Pagoda,  is 
the  exchange,  by  which  all  the  servants 
belonging  to  the  Company  receive  their 
salaries.  But  in  the  Bazar  the  general 
exchange  in  Trade  is  40  to  42."— T.  Brooks, 
p.  8. 

1784. — This  is  probably  the  word  which 
occurs  in  a  "Song  by  a  Gentleman  of  the 
Navy  when  a  Prisoner  in  Bangalore  Jail" 
{temp.  Hyder  'Ali). 
"  Ye  Bucks  of  Seringapatam, 

Ye  Captives  so  cheerful  and  gay  ; 
How  sweet  with  a  golden  sanam 
You  spun  the  slow  moments  away." 

In  Seton-Karr,  i.  19. 

1785. — "You  are  desired  to  lay  a  silver 
fanam,  a  piece  worth  three  pence,  upon  the 
ground.  This,  which  is  the  smallest  of  all 
coins,  the  elephant  feels  about  till  he  finds." 
—Caraccioli's  Life  of  Clive,  i.  288. 

1803. — "The  pay  I  have  given  the  boat- 
men is  one  gold  fanam  for  every  day  they 
do  not  work,  and  two  gold  fanams  for  every 
day  they  do."— From  Sir  A.  Wellesley,  in 
Life  of  Munro,  i,  342. 


.  FAN-PALM,  s.  The  usual  applica- 
tion of  this  name  is  to  the  Borassns 
flahelUformis,  L.  (see  BRAB,  PALMYRA), 

which  is  no  doubt  the  type  on  which 
our  ladies'  fans  have  been  formed. 
But  it  is  also  sometimes  applied  to  the 
Talipot  (q.v.)  ;  and  it  is  exceptionally 
(and  surely  erroneously)  applied  by 
Sir  L.  Pelly  {J.R.GX  xxxv.  232)  to 
the  "  Traveller's  Tree,"  i.e.  the  Mada- 
gascar Ravenala  (  Urania  speciosa). 

FANQUI,  s.  Chili. fan-kwei, '  foreign 
demon ' ;  sometimes  with  the  affix  tsz 
or  tsu,  '  son ' ;  the  popular  Chinese 
name  for  Europeans.  ["During  the 
15th  and  16th  centuries  large  numbers 
of  black  slaves  of  both  sexes  from  the 
E.  I.  Archipelago  were  purchased  by 
the  great  houses  of  Canton  to  serve  as 
gate-keepers.  They  were  called  '  devil 
slaves,'  and  it  is  not  improbable  that 
the  term  '  foreign  devil,'  so  freely  used 
by  the  Chinese  for  foreigners,  may 
have  had  this  origin." — Ball,  Things 
Chinese,  535.] 

FARASH,  FEEASH,  FRASH,  s. 

Ar. — H.  farrdsh,  [farsh,  'to  spread  (a 
carpet')].  A  menial  servant  whose 
proper  business  is  to  spread  carpets, 
pitch  tents,  &c.,  and,  in  fact,  in  a 
house,  to  do  housemaid's  work ;  em- 
ployed also  in  Persia  to  administer  the 
bastinado.  The  word  was  in  more 
common  use  in  India  two  centuries 
ago  than  now.  One  of  the  highest 
hereditary  officers  of  Sindhia's  Court 
is  called  the  Farash-khana-wala. 
[The  same  word  used  for  the  tamarisk 
tree  (Tamarix  gallica)  is  a  corr.  of  the 
Ar.  far  as.'] 

c.  1300. — "  Sa  grande  richesce  apparut  en 
un  paveillon  que  li  roys  d'Ermenie  envoia 
au  roy  de  France,  qui  valoit  bien  cinq  cens 
livres  ;  et  li  manda  li  roy  de  Hermenie  que 
uns  ferrais  au  Soudanc  dou  Coyne  li  avoit 
donnei.  Ferrais  est  cil  qui  tient  les  pa- 
veillons  au  Soudanc  et  qui  li  nettoie  ses- 
mesons." — Jehan,  Seigneur  de  Joinville,  ed. 
De  Wailly,  p.  78. 

c.  1513. — "And  the  gentlemen  rode  .  .  . 
upon  horses  from  the  king's  stables,  attended 
by  his  servants  whom  they  call  farazes,  who 
groom  and  feed  them."— Correa,  Levdas,  II. 
i.  364. 

(Here  it  seems  to  be  used  for  Syce  (q.v.) 
or  groom). 

[1548.— "  Ffarazes."  See  under  BATTA, 
a.] 

c.  1590.— "Besides,  there  are  employed 
1000  Farrdshes,  natives  of  Ir^n,  Tur^n,  and 
Hindost^n." — Am,  i.  47. 


FEDEAy  FUDDEA. 


350 


FETISH. 


1648.— "The  Frassy  for  the  Tents."— 
Van  Twist,  86. 

1673.— "  Where  live  the  Frasses  or  Porters 
also."— Fryer,  67. 

1764. — (Allowances  to  the  Resident  at 
Murshidabad). 

♦  *  «  *  * 

"Public  servants  as  follows: — 1  Vakeel, 
2  Moonshees,  4  Ghobdars,  2  Jemadars,  20 
Peom,  10  Mzmakkees,  12  Bearers,  2  Choiory 
Bearers,  and  such  a  number  of  Frosts  and 
iMscars  as  he  may  have  occasion  for  remov- 
ing his  tents." — In  Long,  406. 

[1812. — "Much  of  course  depends  upon 
the  chief  of  the  Feroshes  or  tent-pitchers, 
called  the  Ferosh-Bashee,  who  must  neces- 
sarily be  very  active." — Morier,  Jmirney 
through  Persia,  70.] 

1824.— "Call  the  ferashes  .  .  .  and  let 
them  beat  the  rogues  on  the  soles  of  their 
feet,  till  they  produce  the  fifty  ducats." — 
Hajji  Baba  (ed.  1835),  40. 

[1859.— 
"  The  Sultan  rises  and  the  dark  Ferrash 

Strikes  and  prepares  it  for  another  guest." 
FitzGerald,  Chnar  Khayyam,  xlv.J 

FEDEA,  FUDDEA,  s.  A  deno- 
mination of  money  formerly  current 
in  Bombay  and  the  adjoining  coast ; 
Mahr.  p'hadyd  (qu.  Ar.  Jidya,  ransom  ? ). 
It  constantly  occurs  in  the  account 
statements  of  the  16th  century,  e.g.  of 
Nunez  (1554)  as  a  money  of  account, 
of  which  4  went  to  the  silver  tanga^ 
[see  TANGA]  20  to  the  Pardao.  In 
Milburn  (1813)  it  is  a  pice  or  copper 
coin,  of  which  50  went  to  a  rupee. 
Prof.  Robertson  Smith  suggests  that 
this  maj'  be  the  Ar.  denomination  of 
a  small  coin  used  in  Egypt,  fadda  (i.e. 
'  silverling ').  It  may  be  an  olDJection 
that  the  letter  zwdd  used  in  that  word 
is  generally  pronounced  in  India  as  a 
z.  The  faddci  is  the  Turkish  para,  ^ 
of  a  piastre,  an  infinitesimal  value  now. 
[Burton  {Arabian  Nights,  xi.  98)  gives 
2000  faddalis  as  equal  about  Is.  2d.] 
But,  according  to  Lane,  the  name  was 
originally  given  to  half-dirhems,  coined 
early  in  the  15th  century,  and  these 
would  be  worth  about  5^.  Thefedea  of 
1554  would  be  about  A^d.  This  rather 
indicates  the  identity  of  the  names. 

FERAZEE,  s  Properly  Ar.  fa- 
raizi,  from  fardiz  (pi.  of  farz)  '  the 
divine  ordinances.'  A  name  applied 
to  a  body  of  Mahommedan  Puritans  in 
Bengal,  kindred  to  the  Wahabis  of 
Arabia.  They  represent  a  reaction  and 
protest  against  the  corrupt  condition 
and  pagan  practices  into  which  Mahom- 


medanisni  in  Eastern  India  had  fallen, 
analogous  to  the  former  decay  of 
native  Christianity  in  the  south  (see 
MALABAR  RITES).  This  reaction  was 
begun  by  Hajji  ShariyatuUah,  a  native 
of  the  village  of  Daulatpur,  in  the 
district  of  Faridpur,  who  was  killed  in 
an  agrarian  riot  in  1831.  His  son 
Dudu  Miyan  succeeded  him  as  head  of 
the  sect.  Since  his  death,  some  35 
years  ago,  the  influence  of  the  body 
is  said  to  have  diminished,  but  it  had 
spread  very  largely  through  Lower 
Bengal.  The  Fardizi  wraps  his  dhoty 
(q.v.)  round  his  loins,  without  crossing 
it  between  his  legs,  a  practice  whicli 
he  regards  as  heathenish,  as  a  Bedouin 
would. 

FEROZESHUHUR,  FERO- 
SHUHR,  PHERUSHAHR,  n.p.  The 
last  of  these  appears  to  be  the  correct 
representation  of  this  name  of  the 
scene  of  the  hard-fought  battle  of  21st- 
22nd  December,  1845.  For,  according 
to  Col.  R.  C.  Temple,  the  Editor  of 
Panjah  Notes  and  Queries,  ii.  116  (1885), 
the  village  was  named  after  Bhdi  Pheril, 
a  Sikh  saint  of  the  beginning  of  tlie 
century,  who  lies  buried  at  Mian-ke- 
Tahsil  in  Lahore  District. 

FETISH,  s.  A  natural  object,  or 
animal,  made  an  object  of  worship. 
From  Port,  fetico,  feitigo,  or  fetisso  (old 
Span./(?c/im),  apparently  horn,  factitiiis, 
signifying  first  'artificial,'  and  then 
'  unnatural,'  '  wrought  by  charms,'  &c. 
The  word  is  not  Anglo-Indian  ;  but  it 
was  at  an  early  date  applied  by  the 
Portuguese  to  the  magical  figures,  &c., 
used  by  natives  in  Africa  and  India, 
and  has  thence  been  adopted  into 
French  and  English.  The  word  has 
of  late  years  acquired  a  special  and 
technical  meaning,  chiefly  through  the 
writings  of  Comte.  [See  Jevons,  Intr. 
to  the  Science  of  Bel.  166  seqq.]  Ray- 
nouard  {Lex.  Roman.)  has  fadiurier, 
fachilador,  for  'a  sorcerer,'  which  he 
places  under  fat,  i.e.  fatum,  and  cites 
old  Catalan  fadkdor,  old  Span,  hxtda- 
dor,  and  then  Port,  feiticeiro,  &c.  But 
he  has  mixed  up  the  derivatives  of 
two  different  words,  fatum  and  facti- 
tius.  Prof.  Max  Miiller  quotes,  from 
Muratori,  a  work  of  1311  which 
has :  "incantationes,  sacrilegia,  auguria, 
vel  malefica,  quae  factura^  sen  prae- 
stigia    vulgariter    appellantur."     And 


FIREFLY. 


351 


FIREFLY. 


Raynouard  himself  has  in  a  French 
passage  of  1446:  "par  leurs  sorceries 
et  faictureries." 

1487.— "E  assi  Ihe  (a  el  Key  de  Beni) 
mandou  muitos  e  santos  conselhos  pera 
ix)mar  £  ¥6  de  Nosso  Senhor  .  .  .  mandan- 
dolhe  muito  estranhar  suas  idolotrias  e 
feiti9arias,  que  era  suas  terras  os  negros 
tinhao  e  usao." — Garcia,  Resende,  Ckron.  of 
Born.  Jodo  II.  ch.  Ixv. 

c.  1539. — "E  que  ja  por  duas  vezes  o 
tinhao  tetado  co  arroydo  feytico,  so  a  fim 
de  elle  sayr  fora,  e  o  matarem  na  briga  ..." 
— Pinto,  ch.  xxxiv. 

1552. — "  They  have  many  and  various 
idolatries,  and  deal  much  in  charms  (feiti- 
coes)  and  divinations." — Castanheda,  ii.  51. 

1553. — "And  as  all  the  nation  of  this 
Ethiopia  is  much  given  to  sorceries  (fei- 
ti^os)  in  which  stands  all  their  trust  and 
faith  .  .  .  and  to  satisfy  himself  the  more 
surely  of  the  truth  about  his  son,  the  king 
ordered  a  feitico  which  was  used  among 
them  (in  Congo).  This  feiti90  being  tied 
in  a  cloth  was  sent  by  a  slave  to  one  of  his 
women,  of  whom  he  had  a  suspicion." — 
Barros,  I.  iii.  10. 

1600. — "If  they  find  any  Fettisos  in  the 
way  as  they  goe  (which  are  their  idolatrous 
gods)  they  give  them  some  of  their  fruit." — 
In  Furchas,  ii.  940,  see  also  961. 

1606. — "They  all  determined  to  slay  the 
Archbishop  .  .  .  they  resolved  to  do  it  by 
another  kind  of  death,  which  they  hold  to 
be  not  less  certain  than  by  the  sword  or 
other  violence,  and  that  is  by  sorceries 
^feyti<jOs),  making  these  for  the  places  by 
which  he  had  to  pass. " — Gouvea,  f .  47. 

1613. — "As  feiticeiras  usao  muyto  de 
rayzes  de  ervas  plantas  e  arvores  e  animaes 
pera  feitigos  e  transfigura9oes.  .  .  ." — 
Godinho  de  Eredia,  f .  38. 

1673.— "We  saw  several  the  Holy  Office 
had  branded  with  the  names  of  Fetisceroes 
or  Charmers,  or  in  English  Wizards." — 
Fryer,  155. 

1690. — "They  (the  Africans)  travel  no- 
where without  their  Fateish  about  them." 
— Ovington,  67. 

1878. — "The  word  fetishism  was  never 
used  before  the  year  1760.  In  that  year 
appeared  an  anonymous  book  called  Du 
(Jitlte  des  Dieiix  Fetiches,  ou  Farallele  de 
I'Ancienne  Religion  de  VEgypte  avec  la  Rel. 
<ictuelle  de  la  Nigritie."  It  is  known  that 
this  book  was  written  by  .  .  .  the  well 
known  President  de  Brosses.  .  .  .  Why  did 
the  Portuguese  navigators  .  .  .  recognise 
at  once  what  they  saw  among  the  Negroes 
of  the  Gold  Coast  as  feitigos  ?  The  answer 
is  clear.  Because  they  themselves  were 
perfectly  familiar  with  a  feitico,  an  amulet 
or  talisman."— i/ox  Miiller,  Hihhert  Lectures, 
56-57. 

FIREFLY,  s.  Called  in  South 
Indian  vernaculars  by  names  signify- 
ing *  Lightning  Insect.' 


A  curious  question  has  been  dis- 
cussed among  entomologists,  &c.,  of  late 
years,  viz.  as  to  the  truth  of  the 
alleged  rhythmical  or  synchronous 
flashing  of  fireflies  when  visible  in 
great  numbers.  Both  the  present 
writers  can  testify  to  the  fact  of  a 
distinct  effect  of  this  kind.  One  of 
them  can  never  forget  an  instance  in 
which  he  witnessed  it,  twenty  years  or 
more  before  he  was  aware  that  any 
one  had  published,  or  questioned,  the 
fact.  It  was  in  descending  the 
Chandor  Ghat,  in  Nasik  District  of 
the  Bombay  Presidency,  in  the  end  of 
May  or  beginning  of  June  1843,  during 
a  fine  night  preceding  the  rains.  There 
was  a  large  amphitheatre  of  forest- 
covered  hills,  and  every  leaf  of  every 
tree  seemed  to  bear  a  firefly.  They 
flashed  and  intermitted  throughout 
the  whole  area  in  apparent  rhythm 
and  sympathy.  .  It  is,  we  suppose, 
possible  that  this  may  have  been  a 
deceptive  impression,  though  it  is 
difficult  to  see  how  it  could  originate. 
The  suggestions  made  at  the  meetings 
of  the  Entomological  Society  are 
utterly  unsatisfactory  to  those  who 
have  observed  the  phenomenon.  In 
fact  it  may  be  said  that  those  suggested 
explanations  only  assume  that  the  soi- 
disant  observers  did  not  observe  what 
they  alleged.  We  quote  several  inde- 
pendent testimonies  to  the  phenomenon. 

1579.—"  Among  these  trees,  night  by 
night,  did  show  themselues  an  infinite 
swarme  of  fierie  seeming  wormes  flying  in 
the  aire,  whose  bodies  (no  bigger  than  an 
ordinarie  flie)  did  make  a  shew,  and  giue 
such  light  as  euery  twigge  on  euery  tree  had 
beene  a  lighted  candle,  or  as  if  that  place 
had  beene  the  starry  spheare." — Drake's 
Voyage,  by  F.  Fletcher,  Hak.  Soc.  149. 

1675.— "We  .  .  .  left  our  Burnt  Wood 
on  the  Eight-hand,  but  entred  another 
made  us  better  Sport,  deluding  us  with 
false  Flashes,  that  you  wovdd  have  thought 
the  Trees  on  a  Flame,  and  presently,  as 
if  untouch'd  by  Fire,  they  retained  their 
wonted  Verdure.  The  Coolies  beheld  the 
Sight  with  Horror  and  Amazement  .  .  . 
where  we  found  an  Host  of  Flies,  the  Sub- 
ject both  of  our  Fear  and  Wonder.  .  .  . 
This  gave  my  Thoughts  the  Contemplation 
of  that  Miraculous  Bush  crowned  with 
Innocent  Flames,  ...  the  Fire  that  con- 
sumes everything  seeming  rather  to  dress 
than  offend  it."— Fryer,  141-142. 

1682.— "Fireflies  {de  vuur-vUegen)  are  so 
called  by  us  becatise  at  eventide,  whenever 
they  fly  they  bum  so  like  fire,  that  from  a 
distance  one  fancies  to  see  so  many  lanterns  ; 
in  fact  they  give  light  enough  to  write  by. 


FIREFLY. 


3»52 


FIRINGHEE. 


.  .  .  They  gather  in  the  rainy  season  in 
great  multitudes  in  the  bushes  and  trees, 
and  live  on  the  flowers  of  the  trees.  There 
are  various  kinds." — Nieuhoff,  ii.  291. 

1764.— 
"  Ere  fireflies  trimmed  their  vital  lamps, 
and  ere 

Dun    Evening    trod   on  rapid    Twilight's 
heel, 

His  knell  was  rung." — Grainger,  Bk.  I. 

1824.— 
"  Yet  mark  !  as  fade  the  upper  skies, 
Each  thicket  opes  ten  thousand  eyes. 
Before,  behind  us,  and  above, 
The  fire-fly  lights  his  lamp  of  love. 
Retreating,  chasing,  sinking,  soaring. 
The  darkness  of  the  copse  exploring." 

Heber,  ed.  1844,  i.  258. 
1865.— "The  bushes  literally  swarm  with 
fire^es,  which  flash  out  their  intermittent 
light  almost  contemporaneously ;  the  effect 
being  that  for  an  instant  the  exact  outline 
of  all  the  bushes  stands  prominently  for- 
ward, as  if  lit  up  with  electric  sparks,  and 
next  moment  all  is  jetty  dark — darker  from 
the  momentary  illumination  that  preceded. 
These  flashes  succeed  one  another  every  3 
or  4  seconds  for  about  10  minutes,  when  an 
interval  of  similar  duration  takes  place  ; 
as  if  to  allow  the  insects  to  regain  their 
electric  or  phosphoric  vigour." — Cameron 
Our  Tropical  Possessions  in  Malayan  India, 
80-81. 

The  passage  quoted  from  Mr. 
Cameron's  book  was  read  at  the 
Entom.  Soc.  of  London  in  May  1865, 
by  the  Rev.  Hamlet  Clarke,  who  added 
that : 

"Though  he  was  utterly  unable  to  give 
an  explanation  of  the  phenomenon,  he 
could  so  far  corroborate  Mr.  Cameron  as 
to  say  that  he  had  himself  witnessed  this 
simultaneous  flashing  ;  he  had  a  vivid 
recollection  of  a  particular  glen  in  the 
Organ  Mountains  where  he  had  on  several 
occasions  noticed  the  contemporaneous  exhi- 
bition of  their  light  by  numerous  individuals, 
as  if  they  were  acting  in  concert." 

Mr.  McLachlan  then  suggested  that 
this  might  be  caused  by  currents  of 
wind,  which  by  inducing  a  number 
of  the  insects  simultaneously  to  change 
the  direction  of  their  flight,  might 
occasion  a  momentary  concealment  of 
their  light. 

Mr.  Bates  had  never  in  his  experi- 
ence received  the  impression  of  any 
simultaneous  flashing.  ...  he  regarded 
.the  contemporaneous  flashing  as  an 
illusion  produced  probably  by  the 
swarms  of  insects  flying  among  foliage, 
and  being  continually,  but  only 
momentarily,  hidden  behind  the  leaves. 
— Proc.  Entmn.  Soc.  of  London^  1865,  pp. 
94-95. 


Fifteen  years  later  at  the  same 
Society  : 

"Sir  Sidney  Saunders  stated  that  in  the- 
South  of  Europe  (Corfu  and  Albania)  the 
simultaneous  flashing  of  Ludola  italica, 
with  intervals  of  complete  darkness  for 
some  seconds,  was  constantly  witnessed  in 
the  dark  summer  nights,  when  swarming- 
myriads  were  to  be  seen.  .  .  .  He  did  not 
concur  in  the  hypothesis  propoimded  by 
Mr.  McLachlan  .  .  .  the  flashes  are  cer- 
tainly intermittent  .  .  .  the  simultaneous 
character  of  these  coruscations  among  vast 
swarms  would  seem  to  depend  upon  an 
instinctive  impulse  to  emit  their  light  at 
certain  intervals  as  a  protective  influence, 
which  intervals  became  assimilated  to  each, 
other  by  imitative  emulation.  But  what- 
ever be  the  causes  .  .  .  the  fact  itself  was- 
incontestable."— /6m£.  for  1880,  Feby.  24,, 
p.  ii.  ;  see  also  p.  vii. 

1868.— "At  Singapore  ...  the  little 
luminous  beetle  commonly  known  as  the 
firefly  (Lampyris,  sp.  ign.)  is  common  .  .  . 
clustered  in  the  foliage  of  the  trees,  instead 
of  keeping  up  an  irregular  twinkle,  every 
individual  shines  simultaneously  at  regular 
intervals,  as  though  by  a  common  impulse  ; 
so  that  their  light  pulsates,  as  it  were,  and 
the  tree  is  for  one  moment  illuminated  by 
a  hundred  brilliant  points,  and  the  next  is 
almost  in  total  darkness.  The  intervals- 
have  about  the  duration  of  a  second,  and 
during  the  intermission  only  one  or  two 
remain  luminous." — Collingwood,  Rambles  of 
a  Naturalist,  p.  255. 

1880.— "Harbingers  of  the  Monsoon. 
— One  of  the  surest  indications  of  the  ap- 
proach of  the  monsoon  is  the  spectacle  pre- 
sented nightly  in  the  Mawul  taluka,  that 
is,  at  Khandalla  and  Lanoli,  where  the  trees 
are  filled  with  myriads  of  fireflies,  which 
flash  their  phosphoric  light  simultaneously. 
Each  tree  suddenly  flashes  from  bottom  to 
top.  Thousands  of  trees  presenting  this 
appearance  simultaneously,  afford  a  spectacle 
beautiful,  if  not  grand,  beyond  conception. 
This  little  insect,  the  female  of  its  kind, 
only  appears  and  displays  its  brilliant  light 
immediately  before  the  monsoon." — Deccan 
Herald.     (From  Pioneer  Mail,  June  17). 

FIRINGHEE,  s.  Pers.  Farangly 
Firingi;  Ar.  Al-Faranj,  Ifranji,  Firanjiy 
i.e.  a  Frank.  This  term  for  a  European 
is  very  old  in  Asia,  but  when  now 
employed  by  natives  in  India  is  either 
applied  (especially  in  the  South)  speci- 
fically to  the  Indian-born  Portuguese, 
or,  when  used  more  generally,  for 
'European,'  implies  something  of 
hostility  or  disparagement.  (See 
Sonnerat  and  Elphinstone  below.)  In 
South  India  the  Tamil  P^arangi,  the 
Singhalese  Parangi,  mean  only  '  Portu- 
guese,' [or  natives  converted  by  the 
Portuguese,  or  by  Mahommedans,  any 


FIRINGHEE. 


353 


FIRINGHEE.. 


Evu-opean  {Madras  Gloss,  s.v,).  St. 
Thomas's  Mount  is  called  in  Tani. 
Parangi  Malai,  from  the  original 
Portuguese  settlement].  Piringi  is  in 
Tel.  = '  cannon,'  (C.  B.  P.),  just  as  in  the 
medieval  Mahommedan  historians  we 
find  certain  mangonels  for  sieges  called 
maghribl  or  'Westerns.'  fAnd  so 
Farhangl  or  Phirangi  is  used  for  the 
straight  cut  and  thrust  swords  intro- 
duced by  the  Portuguese  into  India,  or 
made  there  in  imitation  of  the  foreign 
weapon  {Sir  W.  Elliot^  Ind.  Antiq.  xv. 
30)].  And  it  may  be  added  that 
Baber,  in  describing  the  battle  of 
Panipat  (1526)  calls  his  artillery 
Faranglha  (see  Autob.  by  Leyden  and 
Erskine,  p.  306,  note.  See  also  paper 
by  Gen.  R.  Maclagan,  R.E.,  on  early 
Asiatic  fire- weapons,  in  J.A.S.  Beng. 
xlv.  Pt.  i.  pp.  66-67). 

c.  930. — "The  Afranjah  are  of  all  those 
nations  the  most  warlike  .  .  .  the  best 
organised,  the  most  submissive  to  the 
authority  of  their  rulers." — Mas'vdl,  iii.  66. 
,  c.  1340.— "They  call  Franchi  all  the 
Christians  of  these  parts  from  Romania 
westward." — Fegolotti,  in  Cathay,  &c.,  292. 

c.  1350.—" Franks.      For   so  they 

term  us,  not  indeed  from  France,  but  from 
Frank-land  (non  a  Francid  sed  a  Franqidd). " 
— Marignolli,  ibid.  336. 

j  In  a  Chinese  notice  of  the  same  age 

the  horses  carried  by  Marignolli  as  a 
present  from  the  Pope  to  the  Great 
Khan  are  called  "horses  of  the  kingdom 
of  Fulang,"  i.e.  of  Farang  or  Europe. 

1384. — "E  quello  nominare  Franchi  pro- 
cede  da'  Franceschi,  che  tutti  ci  appellano 
Franceschi." — Frescohaldi,  Viaggio,  p.  23. 

i  1436. — "At  which  time,  talking  of  Cataio, 

I  he  told  me  howe  the  chief  of  that  Princes 
corte  knewe  well  enough  what  the  Franchi 
were.  .  .  .  Thou  knowest,  said  he,  how 
neere  wee  bee  unto  Capha,  and  that  we 
practise  thither  continually  .  .  .  adding  this 
further,  We  Cataini  have  twoo  eyes,  and 
yow  Franchi  one,  whereas  yo^  (torneng 
him  towards  the  Tartares  that  were  wt^  hina) 
have  neuer  a  one.  .  .  ." — Barbara,  Hak. 
Soc.  58. 

c.  1440.  —  "Hi  nos  Francos  appellant, 
aiuntque  cum  ceteras  gentes  coecas  vocent, 
se  duobis  oculis,  nos  unico  esse,  superiores 
existimantes  se  esse  prudentiS,." — Conti,  in 
Poggius,  de  Var.  Fortunae,  iv. 

1498. — "And  when  he  heard  this  he  said 
that  such  people  could  be  none  other  than 
Francos,  for  so  they  call  us  in  those  parts." 
—Roteiro  de  V.  da  Oama,  97. 

1560. — "  Habitao  aqui  (Tabriz)  duas  na9oes 
de  Christaos  .  .  .  e  huns  delles  a  qui  chamao 
Franques,  estes  tern  o  costume  e  f6,  como 
Z 


nos  .  .  .  e  outros  sao  Armenos."— A.  Ten- 
reiro,  Itinerario,  ch,  xv, 

1565.— "Suddenly  news  came  from  Thatta 
that  the  Firingis  had  passed  Lahori  Bandar, 
and  attacked  the  city."— Tdrikh-i-TdhirL  in 
Elliot,  i.  276. 

c.  1610.— "La  renomm^e  des  Francois  a 
est6  telle  par  leur  conquestes  en  Orient, 
que  leur  nom  y  est  demeur^  pour  memoire 
^ternelle,  en  ce  qu'encore  aujourd'huy  par 
toute  I'Asie  et  Afrique  on  appelle  du  nom 
de  Franghi  tous  ceux  qui  viennent  d'Occi- 
dQXit."—Mocquet,  24. 

[1614.—".  .  ,  including  us  within  the 
word  Franqueis. "— jF'os^er,  Letters,  ii.  299.] 

1616.—".  .  .  alii  Cafres  et  Cafaros  eos 
dicunt,  alii  Francos,  quo  nomine  omnes 
passim  Christiani  .  .  .  dicuntur." — Jarric, 
Thesauriis,  iii.  217. 

[1623.— "  Franchi,  or  Christians."  — P. 
della  Valle,  Hak.  Soc.  ii.  251.] 

1632. — ".  .  .  he  shew'd  two  Passes  from 
the  Portugals  which  they  call  by  the  name 
of  Fringes. "—  W.  Bruton,  in  Hakluyt,  v.  32. 
1648. — "Mais  en  ce  repas-lk  tout  fut  bien 
accommod6,  et  il  y  a  apparence  qu'un  cui- 
sinier  Frangui  s'en  estoit  m^^." — Tavernier, 
V.  des  Indes,  iii.  ch.  22  ;  [ed.  Ball,  ii.  335]. 

1653.  — "  Frenk  signifie  en  Turq  vn 
Europpeen,  ou  plustost  vn  Chrestien  ayant 
des  cheueux  et  vn  chapeau  comme  les 
Fran9ois,  Anglois.  .  .  ." — De  la  Boullaye-le- 
GoiLZ,  ed.  1657,  538. 

c.  1660. — "The  same  Fathers  say  that  this 
King  ( Jehan-Guire),  to  begin  in  good  earnest 
to  countenance  the  Christian  Religion,  de- 
signed to  put  the  whole  Court  into  the  habit 
of  the  Franqui,  and  that  after  he  had  .  .  . 
even  dressed  himself  in  that  fashion,  he 
called  to  him  one  of  the  chief  Omrahs  .  .  . 
this  Omrah  .  .  .  having  answered  him  very 
seriously,  that  it  was  a  very  dangerous  thing, 
he  thought  himself  obliged  to  change  his 
mind,  and  turned  all  to  raillery." — Bemievy 
E.T.  92  ;  [ed.  Constable,  287  ;  also  see  p.  3]. 
1673. — "  The  Artillery  in  which  the  Fringis 
are  Listed  ;  formerly  for  good  Pay,  now  very 
ordinary,  having  not  above  30  or  40  Rupees 
a  month." — Fryer,  195. 

1682.—" .  .  .  whether  I  had  been  in 
Turky  and  Arabia  (as  he  was  informed) 
and  could  speak  those  languages  ...  with 
which  they  were  pleased,  and  admired  to 
hear  from  a  Frenge  (as  they  call  us)." — 
Hedges,  Diaiy,  Oct.  29  ;  [Hak.  Soc.  i.  44]. 

1712. —  '' Johan  Whelo,  Serdaar  Fren- 
giaan,  or  Captain  of  the  Europeans  in  the 
Emperor's  service.  .  .  ." — Valentijn,  iv. 
(Suratte)  295. 

1755  _"  By  Feringy  I  mean  all  the  black 
mustee  (see  MUSTEES)  Portuguese  Christians 
residing  in  the  settlement  as  a  people  distinct 
from  the  natural  and  proper  subjects  of 
Portugal ;  and  as  a  people  who  sprung 
originally  from  Hindoos  or  Mussulmen." — 
Hohoell,  in  Long,  59. 

1774.—"  He  said  it  was  true,  but  every- 
body was  afraid  of  the  Firingies. "— .Bo^'/e, 
in  Markham's  Tibet,  176. 


FIRM  A  UN. 


354 


FISCAL. 


1782. — "Ainsi  un  Europ^en  est  tout  ce 
que  les  Indiens  connoissent  de  plus  m^pris- 
able  ;  ils  le  nomment  Parangui,  nom  qu'ils 
donnferent  aux  Portugais,  lorsque  ceux-ci 
abord^rent  dans  leur  pays,  et  c'est  un  terme 
qui  marque  le  souverain  m^pris  qu'ils  ont 
pour  toutes  les  nations  de  I'Europe." — 
Sonnerat,  i.  102. 

1791. — ".  .  .  il  demande  h  la  passer  (la 
nuit)  dans  un  des  logemens  de  la  pagoda  ; 
mais  on  lui  refusa  d'y  coucher,  h,  cause  qu'il 
^toit  frangui." — B.  de  St.  Pierre,  Chaumiere 
Indienne,  21. 

1794. — "Feringee.  The  name  given  by 
the  natives  of  the  Decan  to  Europeans  in 
general,  but  generally  understood  by  the 
English  to  be  confined  to  the  Portuguese." 
— Moor's  Narrativey  504. 

[1820. — "  In  the  southern  quarter  (of 
Backergunje)  there  still  exist  several  original 
Portuguese  colonies.  ...  They  are  a  meagre, 
puny,  imbecile  race,  blacker  than  the  natives, 
who  hold  them  in  the  utmost  contempt, 
and  designate  them  by  the  appellation  of 
Caula  Ferenghies,  or  black  Europeans." — 
Hamilton,  Descr.  of  ffindostan,  i.  133 ;  for 
an  account  of  the  Feringhis  of  Sibpur,  see 
Beveridge,  Bakarganj,  110.] 

1824. — "*Now  Hajji,'  said  the  ambas- 
sador. .  .  .  'The  Franks  are  composed  of 
many,  many  nations.  As  fast  as  I  hear  of 
one  hog,  another  begins  to  grunt,  and  then 
another  and  another,  until  I  find  that  there 
is  a  whole  herd  of  them.' " — Hajji  Baha,  ed. 
1835,  p.  432. 

1825. — "Europeans,  too,  are  very  little 
known  here,  and  I  heard  the  children 
continually  calling  out  to  us,  as  we  passed 
through  the  villages,  *  Feringhee,  ue  Ferin- 
ghee  ! '  "—Heber,  ii.  43. 

1828. — "Mr.  Elphinstone  adds  in  a  note 
that  in  India  it  is  a  positive  affront  to  call 
an  Englishman  a  Feringhee." — Life  of  E. 
ii.  207. 

c.  1861.— 
*'  There  goes  my  lord  the  Feringhee,  who 
talks  so  civil  and  bland. 
But  raves  like  a  soul  in  Jehannum  if   I 

don't  quite  understand — 
He  begins  by  calling  me  Sahib,  and  ends 
by  calling  me  fool.  ..." 

Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 

The  Tibetans  are  said  to  have  cor- 
rupted Firinghee  into  Pelong  (or 
Philin).  But  Jaeschke  disputes  this 
origin  of  Pelong. 

FIBMAUN,  s.  Pers.  farman,  'an 
order,  patent,  or  passport,'  der.  from 
farmUdany  'to  order.'  Bir  T.  Roe  below 
calls  it  Jlrma,  as  if  suggestive  of  the 
Italian  for  '  signature.' 

[1561. — " .  .  .  wrote  him  a  letter  called 
Firmao.  .  .  ." — Castanheda,  Bk.  viii.  ch.  99. 

[1602.—"  They  said  that  he  had  a  Firmao 
of  the  Grand  Turk  to  go  overland  to  the 


Kingdom  of  (Portugal).  .  .  ." — Oouto,  Dec. 
viii.  ch.  15.] 

1606. — "We  made  our  journey  having  a 
Firman  {Firmdio)  of  safe  conduct  from  the 
same  Soltan  of  Shiraz." — Gouvea,  f.  140&. 

[1614. — "But  if  possible,  bring  their  chaps, 
their  Firms,  for  what  they  say  or  promise." 
—Foster,  Letters,  ii.  28.] 

1616.— "Then  I  moued  him  for  his  favour 
for  an  English  Factory  to  be  resident  in  the 
Towne,  which  hee  willingly  granted,  and 
gave  present  order  to  the  Buxy  to  draw  a 
Firma  ...  for  their  residence.  "—>SVr  T. 
Roe,  in  Purchas,  i,  541 ;  [Hak.  Soc.  i.  93 ; 
also  see  i.  47]. 

1648.— "The  21st  April  the  Bassa  sent  me 
a  Firman  or  Letter  of  credentials  to  all  his 
lords  and  Governors." — T.  Van  den  Broecke. 
32. 

1673. — "Our  Usage  by  the  Pharmaund 
(or  charters)  granted  successively  from  their 
Emperors,  is  kind  enough,  but  the  better 
because  our  Naval  Power  curbs  them." — 
Fi-yer,  115. 

1683. — "They  (the  English)  complain,  and 
not  without  a  Cause  ;  they  having  a  Phir- 
maimd,  and  Hodgee  Sophee  Caun's  Per- 
wannas  thereon,  in  their  hands,  which  cleared 
them  thereof  ;  and  to  pay  Custome  now  they 
will  not  consent,  but  will  rather  withdraw 
their  trading.  Wherefore  their  desire  is 
that  for  3,000  rup.  Piscash  (as  they  paid 
formerly  at  Hugly)  and  2,000  r.  more  yearly 
on  account  of  Jidgea,  which  they  are  willing 
to  pay,  they  may  on  that  condition  have  a 
grant  to  be  "Custome  Free." — Nabob's  Letter 
to  Viziei'  (MS. ),  in  Hedges'  Diary,  July  18 ; 
[Hak.  Soc.  i.  101]. 

1689. — ".  .  .  by  her  came  Bengal  Peons 
who  brought  in  several  letters  and  a  firmaim 
from  the  new  Nabob  of  Bengal." — Wheeler, 
i.  213. 

c.  1690. — "Now  we  may  see  the  Mogul's 
Stile  in  his  Phirmaund  to  be  sent  to  Surat, 
as  it  stands  translated  by  the  Company's 
Interpreter." — A.  Hamilton,  i.  227 ;  [ed. 
1744,  i.  230]. 

FISCAL,  s.  Dutch  Fiscaal;  used 
in  Ceylon  for  '  Sheriff ' ;  a  relic  of  the 
Dutch  rule  in  the  island.  [It  was  also 
used  in  the  Dutch  settlements  in 
Bengal  (see  quotation  from  Hedges^ 
below).  "  In  Malabar  the  Fiscal  was  a 
Dutch  Superintendent  of  Police,  Justice 
of  the  Peace  and  Attorney  General  in 
criminal  cases.  The  office  and  title 
of  Fiscal  was  retained  in  British  Cochin 
till  1860,  when  the  designation  was 
changed  into  Tahsildar  and  Sub- 
Magistrate."  —  (LogaUf  Malabar^  iii. 
Gloss.  s.v.)] 

[1684.—".  .  .  the  late  Dutch  Fiscall's 
Budgero.  .  .  ." — See  quotation  from  ^erf^ea, 
under  DEVIL'S  REACH.] 


FLORIGAN,  FLORIKIN.         355 


FLY. 


FLORICAN,   FLORIKIN,   s.     A 

name  applied  in  India  to  two  species 
of  small  bustard,  the  'Bengal  Florican' 
(Sypheotides  hengalends^  Gmelin),  and 
the  Lesser  Florican  {S.  auritus,  Latham), 
the  likh  of  Hind.,  a  word  which  is  not 
in  the  dictionaries.  [In  the  N.W.P. 
the  common  name  for  the  Bengal  Flori- 
can is  cJiaras,  P.  charz.  The  name  Cur- 
moor  in  Bombay  (see  quotation  from 
Forbes  below)  seems  to  Ije  Jchar-mor,  the 
*  grass  peacock.'  Another  Mahr.  name, 
tanamora,  has  the  same  meaning.]  The 
origin  of  the  word  Florican  is  exceed- 
ingly obscure  ;  see  Jerdon  below.  It 
looks  like  Dutch.  [The  N.E.D.  suggests 
a  connection  with  Flanderkin,  a  native 
of  Flanders.]  Littre  has  :  "  Florican 
.  .  .  Nom  a  Ceylon  d'un  grand  echas- 
sier  que  I'on  presume  etre  un  grue." 
This  is  probably  mere  misapprehension 
in  his  authority. 

1780. — "The  floriken,  a  most  delicious 
bird  of  the  buzzard  (s'ic /)  kind." — Miinro's 
Narrative,  199. 

1785.— 
■*'  A  floriken  at  eve  we  saw 
And  kill'd  in  yonder  glen, 
When  lo  !  it  came  to  table  raw, 
And  rouzed  [sic)  the  rage  of  Ben." 

In  Setoii-Karr,  i.  98. 

1807. — "The  floriken  is  a  species  of  the 

bustard.  .  .  .  The  cock  is  a  noble  bird,  but 

its  flight  is  very  heavy  and  awkward  .  .  . 

if  only  a  wing  be  broken  ...  he  will  run 

off  at  such  a  rate  as  will  baffle  most  spaniels. 

.  .  .  There  are  several  kinds  of  the  floriken 

.  .  .  the  bastard  floriken  is  much  smaller.  .  .  . 

Both  kinds  .  .  .  delight  in  grassy    plains, 

keeping  clear  of  heavy  cover." — Williamson, 

Oriental  Field  Sjiorts,' lOi. 

.  1813. — "The  florican  or  curmoor  [Otis 

:         Jioubara,   Lin.)  exceeds  all  the  Indian  wild 

!         fowl  in   delicacy   of    flavour." — Forbes,    Or. 

Mem.  ii.  275  ;  [2nd  ed.  i.  501]. 

1824. — ".  .  .  bringing  with  him  a  brace 

i         of  florikens,  which  he  had  shot  the  previous 

';         day.     I  had  never  seen  the  bird  before  ;  it 

I         is  somewhat  larger  than  a  blackcock,  with 

brown  and  black  plumage,  and  evidently  of 

the  bustard  species." — Heber,  i.  258. 

1862. — "  I  have  not  been  able  to  trace  the 

origin  of  the  Anglo-Indian  word  'Florikin,' 

but  was  once  informed  that  the  Little  Bustard 

in  Europe  was  sometimes  called  Flaruierkin. 

Latham  gives  the  word    '  Flercluer '    as  an 

I        English  name,  and  this,  apparently,  has  the 

I        same   origin  as   Florikin." — Jerdon' s  Birds, 

1        2nd  ed.  ii.  625.     (We  doubt  if  Jerdon  has 

here  understood  Latham  correctly.     Wbat 

Latham  writes  is,  in  describing  the  Passarage 

Bustard,  which,  he  says,  is  the  size  of  the 

Little    Bmtard :    "Inhabits    India.     Called 

Passarage    Plover.  ...  I    find    that    it    is 

known  in  India  by  the  name  of  Oorail ;  by 

some  of  the  English  called  Flercher."  (Sup;pt. 


to  Gen.  Synopsis  of  Birds,  1787,  229.)  Here 
we  understand  "the  English"  to  be  the 
English  in  India,  and  Flerchei-  to  be  a 
clerical  error  for  some  form  of  '^floriken." 
[Flercher  is  not  in  N.E.DJ] 

1875. — "In  the  rains  it  is  always  matter 
of  emulation  at  Rajkot,  who  shall  shoot  the 
first     purple-crested     florican."  —  Wyllie's 
358. 


FLOWERED-SILVER.  A  term 
applied  by  Europeans  in  Burma  to  the 
standard  quality  of  silver  used  in  the 
ingot  currency  of  Independent  Burma, 
called  by  the  Burmese  yowet-ni  or 
'Red-leaf.'  The  English  term  is 
taken  from  the  appearance  of  stars  and 
radiating  lines,  which  forms  on  the 
surface  of  this  particular  alloy,  as  it 
cools  in  the  crucible.  The  Ava  stand- 
ard is,  or  was,  of  about  15  per  cent, 
alloy,  the  latter  containing,  besides 
copper,  a  small  proportion  of  lead, 
which  is  necessary,  according  to  the 
Burmese,  for  the  production  of  the 
flowers  or  stars  (see  Yule,  Mission  to 
Ava,  259  seq^.). 

[1744.  —  "  Their  way  to  make  flower'd 
Silver  is,  when  the  Silver  and  Copper  are 
mix'd  and  melted  together,  and  while  the 
Metal  is  liquid,  they  put  it  into  a  Shallow 
Mould,  of  what  Figure  and  Magnitude  they 
please,  and  before  the  Liquidity  is  gone, 
they  blow  on  it  through  a  small  wooden 
Pipe,  which  makes  the  Face,  or  Part  blown 
upon,  appear  with  the  Figures  of  Flowers 
or  Stars,  but  I  never  saw  any  European  or 
other  Foreigner  at  Pegu,  have  the  Art  to 
make  those  Figures  appear,  and  if  there  is 
too  great  a  Mixture  of  Alloy,  no  Figures  will 
appear." — A.  Hamilton,  ed.  1744,  ii.  41.] 

FLY,  s.  The  sloping,  or  roof  part 
of  the  canvas  of  a  tent  is  so  callea  in 
India ;  but  we  have  not  traced  the 
origin  of  the  word  ;  nor  have  we  found 
it  in  any  English  dictionary.  [The 
N.E.D.  gives  the  primary  idea  as 
"  something  attached  by  the  edge,"  as 
a  strip  on  a  garment  to  cover  the 
button-holes.]  A  tent  siich  as  officers 
generally  use  has  two  flies,  for  better 
protection  from  sun  and  rain.  The 
vertical  canvas  walls  are  called  Kandt 
(see  CANAUT).  [Another  sense  of  the 
word  is  "a  quick-travelling  carriage" 
(see  quotation  in  Forbes  below).] 

n 784.— "We  all  followed  in  fly-palan- 
Qmns."— Sir  J.  Day,  in  Forbes,  Or,  Mem. 
ii.  88.] 

1310.— "The  main  part  of  the  operation 
of  pitching  the  tent,  consisting  of  raising  the 
flies,  may  be  performed,  and  shelter  afforded, 


FLYING-FOX. 


356 


FOOUS  RACK. 


without  the  walls,   &c.,   being  present." — 
Williamson,  V.  M.  ii.  452. 

1816.— 
"  The  cavalcade  drew  up  in  line, 
Pitch'd  the  marquee,  and  went  to  dine. 
The  bearers  and  the  servants  lie 
Under  the  shelter  of  the  fly." 

The  Grand  Master,  or  Adventures 
of  Qui  Hi,  p.  152. 
1885. — "After  I  had  changed  my  riding- 
habit  for  my  one  other  gown,  I  came  out  to 
join  the  general  under  the  tent-fly.  .  .  ." — 
Boots  and  Saddles,   by  Mrs.    Cutter,    p.   42 
^   (American  work). 

FLYING-FOX,  s.  Popular  name 
of  the  great  bat  (Pteropus  Edwardsi, 
Geoff).  In  the  daytime  these  bats 
roost  in  large  colonies,  hundreds  or 
thousands  of  them  pendent  from  the 
branches  of  some  great  jicus.  Jerdon 
says  of  these  bats  :  "  If  water  is  at 
hand,  a  tank,  or  river,  or  the  sea,  they 
fly  cautiously  down  and  touch  the 
water,  but  I  could  not  ascertain  if 
they  took  a  sip,  or  merely  dipped  part 
of  their  bodies  in  "  {Mammals  of  India, 
p.  18).  The  truth  is,  as  Sir  George 
Yule  has  told  us  from  his  own  observa- 
tion, that  the  bat  in  its  skimming 
flight  dips  its  breast  in  the  water,  and 
then  imbibes  the  moisture  from  its 
own  wet  fur.  Probably  this  is  the 
first  record  of  a  curious  fact  in  natural 
history.  "I  have  been  positively  as- 
sured by  natives  that  on  the  Odeypore 
lake  in  Rajputana,  the  crocodiles  rise 
to  catch  these  bats,  as  they  follow  in 
line,  touching  the  water.  Fancy  fly- 
fishing for  crocodile  with  such  a  fly  ! " 
{Communication  from  M.-Gen.  R.  H. 
Keatinge.)  [On  the  other  hand  Mr. 
Blanford  says  :  "  I  have  often  observed 
this  habit :  the  head  is  lowered,  the 
animal  pauses  in  its  flight,  and  the 
water  is  just  touched,  I  believe,  by  the 
tongue  or  lower  jaw.  I  have  no  doubt 
that  some  water  is  drunk,  and  this  is 
the  opinion  of  both  Tickell  and 
M 'Master.  The  former  says  that 
flying-foxes  in  confinement  drink  at 
all  hours,  lapping  with  their  tongues. 
The  latter  has  noticed  many  other 
bats  drink  in  the  evening  as  well  as 
the  flying-foxes."  {Mammalia  of  India, 
.  258).] 

1298. —  " ...  all  over  India  the  birds  and 
beasts  are  entirely  different  from  ours,  all 
but  ....  the  Quail.  .  .  .  For  example,  they 
have  bats— I  mean  those  birds  that  fly  by 
night  and  have  no  feathers  of  any  kind  ; 
well,  their  birds  of  this  kind  are  as  big  as  a 
goshawk  !  "—Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  17. 


c.  1328: — "There  be  also  bats  really  and 
truly  as  big  as  kites.  These  birds  fly  no- 
whither  by  day,  but  only  when  the  sun  sets. 
Wonderful !  By  day  they  hang  themselves 
up  on  trees  by  the  feet,  with  their  bodies 
downwards,  and  in  the  daytime  they  look 
just  like  big  fruit  on  the  tree."  —  Friar 
Jordanus,  p.  19. 

1555. — "  On  the  road  we  occasionally  saw 
trees  whose  top  reached  the  skies,  and  on 
which  one  saw  marvellous  bats,  whose  wings 
stretched  some  14  palms.  But  these  bats 
were  not  seen  on  every  tree." — Sidi  'AH,  91. 

[c.  1590.— Writing  of  the  Sarkar  of  Kabul, 
'Abul  Fazl  says  :  ' '  There  is  an  animal  called 
a  fljring-fox,  which  flies  upward  about  the 
space  of  a  yard."  This  is  copied  from  Baber, 
and  the  animal  meant  is  perhaps  the  flying 
squirrel. — Aln,  ed.  Jarrett,  ii.  406. 

[1623. — "I  saw  Batts  as  big  as  Crows." — 
P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  103.] 

1813. — "The  enormous  bats  which  darken 
its  branches  frequently  exceed  6  feet  in 
length  from  the  tip  of  each  wing,  and  from 
their  resemblance  to  that  animal  are  not 
improperly  called  flying- foxes."  —  Forbes, 
Or.  Mem.  iii.  246  ;  [2nd  ed.  ii.  269]. 

[1869. — "They  (in  Batchian)  are  almost  the 
only  people  in  the  Archipelago  who  eat  the 
great  fruit-eating  bats  called  by  us  '  flying 
foxes '  .  .  .  they  are  generally  cooked  with 
abundance  of  spices  and  condiments,  and 
are  really  very  good  eating,  something  like 
hare." — Wallace,  Malay  Archip.,  ed.  1890, 
p.  256.] 

1882. — ".  .  .  it  is  a  common  belief  in 
some  places  that  emigrant  coolies  hang  with 
heads  downward,  like  flsring-foxes,  or  are 
ground  in  mills  for  oil." — Pioneer  Mail,. 
Dec.  13,  p.  579. 

FOGASS,  s.  A  word  of  Port,  origin 
used  in  S.  India ;  fogaga,  from  fogo^ 
'  fire,'  a  cake  baked  in  embers.  It  ia 
composed  of  minced  radish  with  chil- 
lies, «&c.,  used  as  a  sort  of  curry,  and 
eaten  with  rice. 

1554. — ".  .  .  f  ecimus  iter  per  amoenas  et 
non  infrugif eras  Bulgarorum  convalles :  quo    'y 
fere  tempore  pani  usu  sumus  subcinericio,.    K 
fugacias  vocant." — Busbequii  Epist.  i.  p.  42.. 

FOLIUM  INDICUM.  (See  MALA- 
BATHRUM.)  The  article  appears  under 
this  name  in  Milburn  (1813,  i.  283),  as 
an  article  of  trade. 

FOOL'S  BACK,  s.  (For  Rach  see  . 
ARRACK.)  Fool  Rack  is  originally,  as- 
will  be  seen  from  Garcia  and  Acosta,. 
the  name  of  the  strongest  distillation 
from  toddy  or  sura,  the  'flower'  {p'hul, 
in  H.  and  Mahr.)  of  the  spirit.  But 
the  '  striving  after  meaning '  caused  the 
English  corruption  of  this  name  to  be 
applied  to  a  peculiarly  abominable  and 


FOOZILOW,  TO. 


357 


FORAS  LANDS. 


pernicious  spirit,  in  which,  according 
to  the  statement  of  various  old  writers, 
the  stinging  sea-blubl)er  was  mixed,  or 
even  a  distillation  of  the  same,  with  a 
view  of  making  it  more  ardent. 

1563. —  ".  .  .  this  9ura  they  distil  like 
•  brandy  {agua  ardente) :  and  the  result  is  a 
liquor  like  brandy ;  and  a  rag  steeped  in 
this  will  burn  as  in  the  case  of  brandy  ;  and 
this  fine  spirit  they  call  fula,  which  means 
*  flower ' ;  and  the  other  quality  that  remains 
they  call  orraca,  mixing  with  it  a  small 
quantity  of  the  first  kind.  .  .  ." — Garcia, 
f.  67. 

1578.  —  ".  .  .  la  qual  {sura)  en  vasos 
despues  distilan,  para  hazer  agua  ardiente, 
de  la  qual  una,  a  que  ellos  llaman  Fula, 
que  quiere  dezir  *flor,' es  mas  fina  ...  y  la 
segunda,  que  llaman  Orraca,  no  tanto." — 
Acosta,  p.  101. 

1598. — "  This  Sura  being  [beeing]  distilled, 
is  called  Fula  or  Nipe  [see  NIPA],  and  is 
as  excellent  aqua  vitae  as  any  is  made  in 
Dort  of  their  best  renish  [rennish]  wine,  but 
•this  is  of  the  finest  kinde  of  distillation." — 
Linschotm,  101  ;  [Hak.  Soc.  ii.  49]. 

1631. — "DURAEUS  .  .  .  Apparet  te  etiam 

a  vino  adusto,  nee  Arac  Chinensi,  abhorrere  ? 

BoNTiUS.         Usum      commendo,      abusum 

1  abominor  ...  at    cane     pejus    et     angue 

I  vitandum    est    quod    Chinenses    avarissimi 

simul  et  astutissimi  bipedum,  mixtis  Holo- 

j  thuriis  in    mari   fluctuantibus,    parant  .  .  . 

I  eaque  tam  exurentis    sunt  caloris  ut    solo 

attactu  vesicas  in  cute  excitent.  .  .  ." — Jac. 

Bontii,  Hist.  Nat.  et  Med.  Ind.,  Dial.  iii. 

1673. — "Among  the  worst  of  these  (causes 
of  disease)  Fool  Rack  (Brandy  made  of 
Blubber,  or  Carvil,  by  the  Portugals,  because 
it  swims  always  in  a  Blubber,  as  if  nothing 
else  were  in  it ;  but  touch  it,  and  it  stings 
like  nettles ;  the  latter,  because  sailing  on 
I  the   Waves  it  bears   up   like   a    Portuguese 

\  Carvil  (see  CARAVEL) :  It  is,  being  taken, 

a  Gelly,  and  distilled  causes  those  that  take 
it  to  be  Fools.  .  .  ."—Fryer,  68-69. 

[1753.  —  ".  .  .  that  fiery,  single  and 
simple  distilled  spirit,  called  Fool,  with 
which  our  seamen  were  too  frequently 
intoxicated." — Ives,  457. 

[1868. — "The  first  spirit  that  passes  over 
is  called  'phul.'" — B.  H.  Powell,  Handbook, 
Econ.  Prod,  of  Punjab,  311.] 

FOOZILOW,  TO,  v.  The  impera- 
tive p'husldo  of  the  H.  verb  p%usldnd, 
'to  flatter  or  cajole,'  used,  in  a  common 
Anglo-Indian  fashion  (see  BUNNOW, 
PUCKAROW,  LUGOW),  as  a  verbal  in- 
finitive. 


FORAS  LANDS,  s.  This  is  a  term 
peculiar  to  the  island  of  Bombay,  and 
an  inheritance  from  the  Portuguese. 
They  are  lands  reclaimed  from  the  sea, 
by  the   construction  of  the  Vellard 


(q.v.)  at  Breech-Candy,  and  other  em- 
bankments, on  which  account  they  are 
also  known  as  '  Salt  Batty  [see  BATTA] 
{i.e.  rice)  -grounds.'  The  Court  of 
Directors,  to  encourage  reclamation,  in 
1703  authorised  these  lands  to  be 
leased  rent-free  to  the  reclaimers  for 
a  number  of  years,  after  which  a  small 
quit-rent  was  to  be  fixed.  But  as 
individuals  would  not  undertake  the 
maintenance  of  the  embankments,  the 
Government  stepped  in  and  constructed 
the  Vellard  at  considerable  expense. 
The  lands  were  then  let  on  terms  calcu- 
lated to  compensate  the  Government. 
The  tenure  of  the  lands,  under  these 
circumstances,  for  many  years  gave  rise 
to  disputes  and  litigation  as  to  tenant- 
right,  the  right  of  Government  to  re- 
sume, and  other  like  subjects.  The 
lands  were  known  by  the  title  Foras, 
from  the  peculiar  tenure,  which  should 
perhaps  be  Foros,  from  foro,  'a  quit- 
rent.'  The  Indian  Act  VI.  of  1851 
arranged  for  the  termination  of  these 
diff'erences,  by  extinguishing  the  dis- 
puted rights  of  Government,  except  in 
regard  to  lands  taken  up  for  public 
purposes,  and  by  the  constitution  of  a 
Foras  Land  Commission  to  settle  the 
whole  matter.  This  work  was  com- 
pleted by  October  1853.  The  roads 
from  the  Fort  crossing  the  "  Flats,"  or 
Foras  Lands,  between"  Malabar  Hill 
and  Parell  were  generally  known  as 
"  the  Foras  Roads "  ;  but  this  name 
seems  to  have  passed  away,  and  the 
Municipal  Commissioners  have  super- 
seded that  general  title  by  such  names 
as  Clerk  Road,  Bellasis  Road,  Falkland 
Road.  One  name,  '  Comattee-poora 
Forest  Road,'  perhaps  preserves  the 
old  generic  title  under  a  disguise. 

Forasdars  are  the  holders  of  Foras 
Lands.  See  on  the  whole  matter 
Bombay  Selections,  No.  III.,  New 
Series,  1854.  The  following  quamt 
quotation  is  from  a  petition  of  Foras- 
dars of  Mahim  and  other  places  re- 
garding some  points  in  the  working  of 
the  Commission  : 

1852.—".  .  .  that  the  case  with  respect  to 
the  old  and  new  salt  batty  grounds,  may 
it  please  your  Honble.  Board  to  consider 
deeply,  is  totally  different,  because  in  their 
original  state  the  grounds  were  not  of  the 
nature  of  other  sweet  waste  grounds  on  the 
island,  let  out  as  foras,  nor  these  grounds 
were  of  that  state  as  one  could  saddle  him- 
self at  the  first  undertaking  thereof  with 
leases  or  grants  even  for  that  smaller  rent 
as  the  foras  is  under  the  denomination  of 


FOUJDAE,  PHOUSDAE.         358         FEAZALAy  FAEASOLA. 


foras  is  same  other  denomination  to  it,  be- 
cause the  depth  of  these  grounds  at  the  time 
when  sea-water  was  running  over  them  was 
so  much  that  they  were  a  perfect  sea-bay, 
admitting  fishing-boats  to  float  towards 
Parell." — In  Selections,  as  above,  p.  29. 


FOUJDAR,  PHOUSDAR,  &c.,  s. 
Properly  a  military  commander  (P. 
faujy  'a  military  force,'  fauj-ddr,  'one 
holding  such  a  force  at  his  disposal '), 
or  a  military  governor  of  a  district. 
But  in  India,  an  officer  of  the  Moghul 
Government  who  was  invested  with 
the  charge  of  the  police,  and  jurisdic- 
tion in  criminal  matters.  Also  used  in 
Bengal,  in  the  18th  century,  for  a 
criminal  judge.  In  the  Am^  a  Faujddr 
is  in  charge  of  several  pergunnahs 
under  the  Sipdh-sdldr,  or  Viceroy  and 
C.-in-Chief  of  the  Subah  {Gladwin's 
Ayeerij  i.  294  ;  [Jarrett,  ii.  40]). 

1683. — "The  Fousdar  received  another 
Perwanna  directed  to  him  by  the  Nabob  of 
Deeca  .  .  .  forbidding  any  merchant  what- 
soever trading  with  any  Interlopers." — 
Hedges,  Diary,  Nov.  8  ;  [Hak.  Soc.  i.  136]. 

[1687.— "Mullick  Burcoordar  Phousdar- 
dar  of  Hughly." — Ibiil.  ii.  Ixv.] 

1690.—"  ...  If  any  Thefts  or  Robberies 
are  committed  in  the  Country,  the  Fousdar, 
another  officer,  is  oblig'd  to  answer  for 
them.  .  .  ." — Ovington,  232. 

1702. — ".  .  .  Perwannas  directed  to  all 
Foujdars." — Wheeler,  i.  405. 

[1727.— "Fouzdaar."  See  under  HOO- 
GLY.] 

1754.— "The  Phousdar  of  Vellore  .  .  . 
made  overtures  offering  to  acknowledge 
Mahomed  Ally," — Orme,  i.  372. 

1757.— "Phousdar.  .  .  ."—Ives,  157. 

1783. — "A  complaint  was  made  that  Mr. 
Hastings  had  sold  the  office  of  phousdar  of 
Hoogly  to  a  person  called  Kh^n  Jeha.n 
Kh^n,  on  a  corrupt  agreement." — 11th  Re- 
2)ort  on  Affairs  of  India,  in  Burhe,  vi.  545. 

1786.—"  .  .  .  the  said  phousdar  (of 
Hoogly)  had  given  a  receipt  of  bribe  to  the 
p»atron  of  the  city,  meaning  Warren  Has- 
tings, to  pay  him  annually  36,000  rupees  a 
year." — Articles agst.  Hastings,  in  Ihid.  vii.  76. 

1809.—"  The  Foojadar,  being  now  in  his 
capital,  sent  me  an  excellent  dinner  of 
fowls,  and  a  pillau, " — Id.  Vale)itia,  i.  409. 

1810.— 
"  For  ease  the  harass'd  Foujdar  prays 
When  crowded  Courts  and  sultry  days 

Exhale  the  noxious  fume, 
While  poring  o'er  the  cause  he  hears 
The  lengthened  lie,  and  doubts  and  fears 
The  culprit's  final  doom." 

Lines  by  Warren  Hastings. 

1824. — "  A  messenger  came  from  the 
'  Foujdah  '  (chatellain)  of  Suromunuggur, 
asking  why  we  were  not  content  with  the 


quarters  at  first  assigned  to  us." — Heber,  i. 
232.  The  form  is  here  plainly  a  misreading  ; 
for  the  Bishop  on  next  page  gives  Foujdar. 

FOUJDARRY,    PHOUSDARRY, 

s.  'P.faujddrt,  a  district  under  3ifavj- 
ddr  (see  FOUJDAR) ;  the  office  and 
jurisdiction  of  a  faujddr;  in  Bengal 
and  Upper  India,  '  police  jurisdiction,* 
'  criminal '  as  opposed  to  '  civil '  justice. 
Thus  the  chief  criminal  Court  at  Madras 
and  Bombay,  up  to  1863,  was  termed  the 
Foujdary  Adawlut,  corresponding  to 
the  Nizamut  Adawlut  of  Bengal.  (See 
ADAWLUT.) 

[1802.—"  The  Governor  in  Council  of  Fort 
St.  George  has  deemed  it  to  be  proper  at 
this  time  to  establish  a  Court  of  Fozdarry 
Adaulut." — Prod,  in  Logan,  Malabar,  ii. 
350 ;  iii.  351.] 

FOWRA,  s.  In  Upper  India,  a 
mattock  or  large  hoe  ;  the  tool  gener- 
ally employed  in  digging  in  most  parts 
of  India.  Properly  speaking(H.)^/icion7. 
(See  MAMOOTY.) 

[1679.— (Speaking  of  diamond  digging) 
"  Others  with  iron  pawraes  or  spades  heave 
it  up  to  a  heap." — S.  Master,  in  Kistna  Man. 
147. 

[1848. — "On  one  side  BeduUah  and  one 
of  the  grasscutters  were  toiling  away  with 
fowrahs,  a  kind  of  spade-pickaxe,  making 
water-courses." — Mrs.  Mackenzie,  Life  in  the 
Mission,  i.  373.] 

1880.— "It  so  fell  out  the  other  day  in 
Cawnpore,  that,  when  a  patwari  endeavoured 
to  remonstrate  with  some  cultivators  for 
taking  water  for  irrigation  from  a  pond, 
they  knocked  him  down  with  the  handle 
of  a  phaora  and  cut  off  his  head  with  the 
blade,  which  went  an  inch  or  more  into 
the  ground,  whilst  the  head  rolled  away 
several  feet." — Pioneer  Mail,  March  4. 

rOX,  FLYING.  (See  FLYING-FOX.) 

FRAZALA,  FARASOLA,  FRA- 
ZIL, TRAIL,  s.  Ar.  fdrsala^  a  weight 
formerly  much  used  in  trade  in  the 
Indian  seas.  As  usual,  it  varied  much 
locally,  but  it  seems  to  have  run  from 
20  to  30  lbs,,  and  occupied  a  place 
intermediate  between  the  (smaller) 
maund  and  the  Bahar  ;  the  fdrsala 
being  generally  equal  to  ten  (small) 
maunds,  the  hahdr  equal  to  10,  15,  or 
20  farsalas.  See  Barhosa  (Hak.  Soc.) 
224  ;  Milhurn,  i.  83,  87,  &c.  ;  Prinseih 
Useful  Tables,  by  Thomas,  pp.  116,  119. 

1510.— "They  deal  by  farasola,  which 
farasola  weighs  about  twenty-five  of  our 
lire."— FaWAewa,    p»    170.      On    this    Dr. 


FREGUEZIA. 


359 


FUTWA. 


Badger  notes:  " Farasola  is  the  plural  of 
/drsala  .  .  .  still  in  ordinary  use  among  the 
Arabs  of  the  Red  Sea  and  Persian  Gulf  ;  but 

I  am  unable  to  verify  (its)  origin."  Is  the 
word,  which  is  sometimes  called  frail,  the 
same  as  a  frail,  or  basket,  of  figs?  And 
again,  is  it  possible  tha,t  f drsala  is  the  same 
word  as  '  parcel, '  through  Latin  particella  ? 
We  see  that  this  is  Sir  R.  Burton's  opinion 
{Camdens,  iv.  390  ;  [Arab.  Nights,  vi.  312] ). 
[The  N.E.D.  says  :  "0.  Y.frayel  of  unknown 
origin."] 

[1516.—"  Farazola."  See  under  EAGLE- 
WOOD.] 

1554.— "The  hoar  (see  BAHAR)  of  cloves 
in  Ormuz  contains  20  farazola,  and  besides 
these  20  ffara9olas  it  contains  3  maunds 
(maos)  more,  which  is  called  picottaa  (see 
PICOTA)." — A.  Nunez,  p.  5. 

[1611.—"  The   weight  of   Mocha  25  lbs. 

II  oz.  every  frasula,  and  15  frasulas  makes 
abahar." — Danvers,  Letters,  i.  123,] 

1793.— "  Coffee  per  Frail  .  .  .  Rs.  17."— 
Bombay  Courier,  July  20. 

FREGUEZIA,  s.  This  Portuguese 
word  for  'a  parish'  appears  to  have 
been  formerly  familiar  in  the  west  of 
India. 

c.  1760.— "The  island  .  .  .  still  continues 
divided  into  three  Roman  Catholic  parishes, 
or  Freguezias,  as  they  call  them  ;  which  are 
Bombay.  Mahim,  and  SalvaQavi." — Grose,  i. 
45. 

FXJLEETA,  s.  Properly  P.  'palita 
or  fatlla,  '  a  slow-match,'  as  of  a  match- 
lock, but  its  usual  colloquial  Anglo- 
Indian  application  is  to  a  cotton  slow- 
match  used  to  light  cigars,  and  often 
furnished  with  a  neat  or  decorated 
silver  tube.  This  kind  of  cigar-light 
is  called  at  Madras  Ramasammy  (q-v.). 

FULEETA-PUP,  s.  This,  in 
Bengal,  is  a  well-known  dish  in  the 
repertory  of  the  ordinary  native  cook. 
It  is  a  corruption  of  ^fritter-puff' ! 

FURLOUGH,  s.  This  word  for  -a 
soldier's  leave  has  acquired  a  peculiar 
citizenship  in  Anglo-Indian  colloquial, 
from  the  importance  of  the  matter  to 
those  employed  in  Indian  service.  It 
appears  to  have  been  first  made  the 
subject  of  systematic  regulation  in 
1796.  The  word  seems  to  have  come 
to  England  from  the  Dutch  Verlof, 
*  leave  of  absence,'  in  the  early  part  of 
the  17th  century,  through  those  of  our 
countrymen  who  had  been  engaged  in 
the  wars  of  the  Netherlands.  It  is 
used  by  Ben  Jonson,  who  had  himself 
sersred  in  those  wars  : 


1625.— 
"  Pennyboy,  Jun.    Where  is  the  deed  ?  hast 
thou  it  with  thee  ? 
Picklock.     No. 
It  is  a  thing  of  greater  consequence 
Than  to  be  borne  about  in  a  black  box 
Like   a    Low-Country    vorloflFe,    or    Welsh 
brief." 

The  Staple  of  News,  Act  v.  so.  1. 

FURNAVEESE,  n.p.  This  once 
familiar  title  of  a  famous  Mahratta 
IVIinister  (Nana  Fumaveese)  is  really 
the  Persian  fard-nams^  'statement 
writer,'  or  secretary. 

[1824.— "The  head  civil  officer  is  the 
Fumavese  (a  term  almost  synonymous  with 
that  of  minister  of  finance)  who  receives  the 
accounts  of  the  renters  and  collectors  of 
revenue." — Malcolm,  Central  India,  2nd  ed. 
i.  531.] 

FUSLY,  adj.  Ar.— P.  fasll,  relat- 
ing to  the  fasl,  season  or  crop. 
This  name  is  applied  to  certain  solar 
eras  established  for  use  in  revenue  and 
other  civil  transactions,  under  the 
Mahommedan  rule  in  India,  to  meet 
the  inconvenience  of  the  lunar  calendar 
of  the  Hijra,  in  its  want  of  correspond- 
ence with  the  natural  seasons.  Three 
at  least  of  these  eras  were  established 
by  Akbar,  applying  to  different  parts 
of  his  dominions,  intended  to  accommo- 
date themselves  as  far  as  possible  to 
the  local  calendars,  and  commencing 
in  each  case  with  the  Hijra  year  of  his 
accession  to  the  throne  (a.h.  963  =  a.d. 
1555-56),  though  the  month  of  com- 
mencement varies.  [See  Ain^  ed. 
Jarrett,  ii.  30.]  The  Fasll  year  of  the 
Deccan  again  was  introduced  by  Shah 
Jehan  when  settling  the  revenue  system 
of  the  Mahratta  countiy  in  1636  ;  and 
as  it  starts  with  the  Hijra  date  of  that 
year,  it  is,  in  numeration,  two  years  in 
advance  of  the  others. 

Two  of  these  fasll  years  are  still  in 
use,  as  regards  revenue  matters,  viz. 
the  Fasll  of  Upper  India,  under  which 
the  Fasll  year  1286  began  2nd  April 
1878 ;  and  that  of  Madras,  under  which 
Fasll  year  1286  began  1st  July  1877. 

FUTWA,  s.  Ar.  fatwd.  The  de- 
cision of  a  council  of  men  learned  in 
Mahommedan  law,  on  any  point  of 
Moslem  law  or  morals.  But  techni- 
cally and  specificaUy,  the  deliverance 
of  a  Mahommedan  law-officer  on  a 
case  put  before  him.  Such  a  deliver- 
ance  was,  as  a  rule,  given  officially  and 


GALEE. 


360 


GALLEGALLE. 


in  writing,  by  such  an  officer,  who 
was  attached  to  the  Courts  of  British 
India  up  to  a  little  later  than  the 
middle  of  last  century,  and  it  was 
more  or  less  a  basis  of  the  judge's  de- 
cision. (See  more  particularly  under 
ADAWLUT,  CAZEE  and  LAW-OFFICER.) 

1796. — "In  all  instances  wherein  the 
Futwah  of  the  Law-oflBLcers  of  the  Nizamut- 
Adaulat  shall  declare  the  prisoners  liable 
to  more  severe  punishment  than  under  the 
evidence,  and  all  the  circumstances  of  the 
case  shall  appear  to  the  Court  to  be  just 
and  equitable.  .  .  ."—Regn.  VI.  of  1796,  §  ii. 

1836. — "And  it  is  hereby  enacted  that 
no  Court  shall,  on  a  Trial  of  any  person 
accused  of  the  offence  made  punishable  by 
this  Act  require  any  Futwa  from  any  Law- 
Officer.  .  .  ."—Ad  XXX.  of  1836,  regarding 
Thuggee,  §  iii. 


GALEE,  s.  H.  gdll^  abuse ;  bad 
language. 

[1813.  —  ".  .  .  the  grossest  galee,  or 
abuse,  resounded  throughout  the  camp." — 
Broughton,  Letters  from  a  Mahr.  Cam}).,  ed. 
1892,  p.  205. 

[1877. — "You  provoke  me  to  give  you 
gali  (abuse),  and  then  you  cry  out  like  a 
neglected  wife."  —  Allardyce,  The  City  of 
SuTishine,  ii.  2.] 

GALLEECE,  s.  Domestic  Hindu- 
stani gdllSj  '  a  pair  of  braces,'  from  the 
old-fashioned  gallows,  now  obsolete, 
except  in  Scotland,  [S.  Ireland  and 
U.S.,]  where  the  form  is  gallowses. 

GALLE,  POINT  DE,  n.p.  A 
rocky  cape,  covering  a  small  harbour 
and  a  town  with  old  fortifications,  in 
the  S.W.  of  Ceylon,  familiar  to  all 
Anglo-Indians  for  many  years  as  a 
coaling-place  of  mail-steamers.  The 
Portuguese  gave  the  town  for  crest  a 
cock  (Gallo),  a  legitimate  pun.  The 
serious  derivations  of  the  name  are 
numerous.  Pridham  says  that  it  is 
Galla,  'a  Eock,'  which  is  probable. 
But  Chitty  says  it  means  'a  Pound,' 
and  was  so  called  according  to  the 
Malabars  (i.e.  Tamil  people)  from 
"...  this  part  of  the  country  having 
been  anciently  set  aside  by  Ravana 
for  the  breeding  of  his  cattle  "  (Ceylon 
Gazetteer,  1832,  p.  92).  Tennent  again 
says  it  was  called  after  a  tribe,  the 


Gallas,  inhabiting  the  neighbouring 
district  (see  ii.  105,  &c.).  [Prof.  Childers 
(5  ser.  Notes  cfc  Queries,  iii.  155)  writes  : 
"  In  Sinhalese  it  is  Gdlla,  the  etymology 
of  which  is  unknown  ;  but  in  any  case 
it  can  have  nothing  to  do  with  '  rock,' 
the  Sinhalese  for  which  is  gala  with  a 
short  a  and  a  single  L"]  Tennent  has 
been  entirely  misled  by  Reinaud  in 
supposing  that  Galle  could  be  the 
Kala  of  the  old  Arab  voyages  to  China, 
a  port  which  certainly  lay  in  the  Malay 
seas.     (See  CALAY.) 

1518. — "  He  tried  to  make  the  port  of 
Columbo,  before  which  he  arrived  in  3  days, 
but  he  could  not  make  it  because  the  wind 
was  contrary,  so  he  tacked  about  for  4  days 
till  he  made  the  port  of  Galle,  which  is  in 
the  south  part  of  the  island,  and  entered  it 
with  his  whole  squadron ;  and  then  our 
people  went  ashore  killing  cows  and  plunder- 
ing whatever  they  could  find."  —  Correa, 
ii.  540. 

1553.  —  "In  which  Island  they  (the 
Chinese),  as  the  natives  say,  left  a  language 
which  they  call  Chingdlfa,  and  the  people 
themselves  Chingdllas,  particularly  those 
who  dwell  from  Ponta  de  Galle  onwards, 
facing  the  south  and  east.  For  adjoining 
that  point  they  founded  a  City  called 
Tanabar^  (see  DONDERA  HEAD),  of  which 
a  large  part  still  stands  ;  and  from  being 
hard  by  that  Cape  of  Galle,  the  rest  of  the 
people,  who  dwelt  from  the  middle  of  the 
Island  upwards,  called  the  inhabitants  of 
this  part  Chingdlla,  and  their  language  the 
same,  as  if  they  would  say  language  or 
people  of  the  Chins  of  Galle." — Barros,  III. 
ii.  cap.  1.     (This  is,  of  course,  all  fanciful.) 

[1554. — "  He  went  to  the  port  of  Gabali- 
quama,  which  our  people  now  call  Porto  de 
Gale." — Gastanheda,  ii.  ch.  23.] 

c.  1568. — "II  piotta  s'ingannb  per  cioche 
il  Capo  di  Galli  dell'  Isola  di  Seilan  butta 
assai  in  mare." — Cesare  de'  Federici,  in. 
Ramusio,  iii.  396^. 

1585. — "Dopo  haver  nauigato  tre  giomi 
senza  veder  terra,  al  primo  di  Maggio  fummo 
in  vista  di  Punta  di  Gallo,  laquale  h  assai 
pericolosa  da  costeggiare." — G.  Balbi,  f.  19. 

1661.  —  "Die  Stadt  Punto-Gale  ist  im 
Jahr  1640  vermittelst  Gottes  gnadigem 
Seegen  durch  die  Tapferkeit  des  Comman- 
danten  Jacob  Koster  den  Neiderlanden  za 
teil  geworden." — W.  Schulze,  190. 

1691. — "We  passed  by  Cape  Comoryn, 
and  came  to  'Pvai.togale."—Valentijn,  ii.  540. 

GALLEGALLE,  s.  A  mixture  of 
lime  and  linseed  oil,  forming  a  kind  of 
mortar  impenetrable  to  water  (Shake- 
spear),  Hind,  galgal. 

1621.— "Also  the  justis,  Taccomon  Done, 
sent  us  word  to  geve  ouer  making  gallegalle 
in  our  howse  we  hired  of  China  Capt., 
because  the    white    lyme  did  trowble  the 


G ALLEY  AT. 


361 


GALLEY  AT. 


player  or  singing  man,  next  neighbour.  ..." 
— Cocl-s's  Diary,  ii.  190. 

GALLEVAT,  s.  The  name  applied 
to  a  kind  of  galley,  or  war-boat  with 
oars,  of  small  draught  of  water,  which 
continued  to  be  employed  on  the  west 
coast  of  India  down  to  the  latter  half 
of  the  18th  century.  The  work  quoted 
below  under  1717  explains  the  galley- 
watts  to  be  "large  boats  like  Graves- 
end  Tilt-boats ;  they  carry  about  6 
Carvel- Guns  and  60  men  at  small  arms, 
And  Oars  ;  They  sail  with  a  Peak  Sail 
like  the  Mizen  of  a  Man-of-War,  and 
row  with  30  or  40  Oars.  .  .  .  They 
are  principally  used  for  landing  Troops 
for  a  Descent.  .  .  ."  (p.  22).  The  word 
is  highly  interesting  from  its  genea- 
logical tree  ;  it  is  a  descendant  of  the 
.great  historical  and  numerous  family 
of  the  Galley  (galley,  galiot,  galleon, 
ealeass,  galleida,  galeoncino,  &c.),  and 
it  is  almost  certainly  the  immediate 
parent  of  the  hardly  less  historical 
Jolly-boat,  which  plays  so  important  a 
part  in  British  naval  annals.  [Prof. 
Skeat  tsikes  jolly-boat  to  be  an  English 
adaptation  of  Danish  jolle,  '  a  yawl ' ; 
Mr.  Foster  remarks  that  jollyvatt  as 
an  English  word,  is  at  least  as  old 
•as  1495-97  (Oppenheim,  Naval  Ac- 
counts and  Inventories,  Navy  Bee.  Soc. 
viii.  193)  (Letters,  iii.  296).]  If  this  be 
true,  which  we  can  hardly  doubt,  we 
shall  have  three  of  the  boats  of  the 
British  man-of-war  owing  their  names 
{quod  minime  reris !)  to  Indian  originals, 
viz.  the  Gutter,  the  Dingy,  and  the 
Jolly-boat  to  catuT,  dingy  and  galle- 
vat.  This  last  derivation  we  take 
from  Sir  J.  Campbell's  Bombay  Gazetteer 
{xiii.  417),  a  work  that  one  can  hardly 
mention  without  admiration.  This 
writer,  who  states  that  a  form  of  the 
same  word,  galbat,  is  now  generally 
used  by  the  natives  in  Bombay  waters 
for  large  foreign  vessels,  such  as  English 
ships  and  steamers,  is  inclined  to  refer 
it  to  jalba,  a  word  for  a  small  boat  used 
on  the  shores  of  the  Red  Sea  (see  Dozy 
and  Eng.,  p.  276),  which  appears  below 
in  a  quotation  from  Ibn  Batuta,  and 
which  vessels  were  called  by  the  early 
Portuguese  geluas.  Whether  this  word 
is  the  parent  of  galley  and  its  deriva- 
tives, as  Sir  J.  Campbell  thinks,  must  be 
very  doubtful,  for  galley  is  much  older 
in  European  use  than  he  seems  to  think, 
•as  the  quotation  from  Asser  shows. 
The  word    also    occurs  in   Byzantine 


writers  of  the  9th  century,  such  as 
the  Continuator  of  Theophanes  quoted 
below,  and  the  Emperor  Leo.  We 
shall  find  below  the  occurrence  of 
galley  as  an  Oriental  word  in  the  form 
jalia,  which  looks  like  an  Arabized 
adoption  from  a  Mediterranean  tongue. 
The  Turkish,  too,  still  has  kdlyun  for  a 
ship  of  the  line,  which  is  certainly  an 
adoption  from  galeone.  The  origin  of 
galUy  is  a  very  obscure  question. 
Amongst  other  suggestions  mentioned 
by  Diez  {Etym.  Worterb.,  2nd  ed.  i.  198- 
199)  is  one  from  yoKebs,  a  shark,  or 
from  yaXedrrris,  a  sword-fish — the  latter 
very  suggestive  of  a  galley  with  its 
aggressive  beak  ;  another  is  from  ydXr], 
a  word  in  Hesychius,  which  is  the 
apparent  origin  of  ^gallery.'  It  is 
possible  that  galeota,  galiote,  may  have 
been  taken  directly  from  the  shark  or 
sword-fish,  though  in  imitation  of  the 
galea  already  in  use.  For  we  shall 
see  below  that  galiot  was  used  for  a 
pirate.  [The  N.E.D.  gives  the  Euro- 
pean synonymous  words,  and  regards 
the  ultimate  etymology  of  galley  as 
unknown.] 

The  word  gallevat  seems  to  come 
directly  from  the  galeota  of  the  Portu- 
guese and  other  S.  European  nations, 
a  kind  of  inferior  galley  with  only 
one  bank  of  oars,  which  appears  under 
the  form  galion  in  Joinville,  infra  (not 
to  be  confounded  with  the  galleons  of  a 
later  period,  which  were  larger  vessels), 
and  often  in  the  13th  and  14th  centuries 
as  galeota,  galiotes,  &c.  It  is  constantly 
mentioned  as  forming  part  of  the 
Portuguese  fleets  in  India.  Bluteau 
defines  galeota  as  "  a  small  galley  with 
one  mast,  and  with  15  or  20  benches  a 
side,  and  one  oar  to  each  bench." 

a.  Galley. 

c,  865.— "And  then  the  incursion  of  the 
Russians  (tQv  'Pws)  afflicted  the  Roman  ter- 
ritory (these  are  a  Scythian  nation  of  rude 
and  savage  character),  devastating  Pontu.s 
...  and  investing  the  City  itself  when 
Michael  was  away  engaged  in  war  with  the 
Ishmaelites.  ...  So  this  incursion  of  these 
people  afflicted  the  empire  on  the  one  hand, 
and  on  the  other  the  advance  of  the  fleet 
on  Crete,  which  with  some  20  cymbana, 
and  7  gallejTS  (7aX^aj),  and  taking  with  it 
cargo- vessels  also,  went  about,  descending 
sometimes  on  the  Cyclades  Islands,  apd 
sometimes  on  the  whole  coast  (of  the  main) 
right  up  to  Troconnes\ia."—Th^ophams  Con- 
timiatio,  Lib.  iv.  33-34. 

A.D.  877.  —  "  Crescebat  insuper  diebus 
singulis    perversorum  numerus  ;  adeo  qui- 


GALLEVAT. 


362 


GALLEVAT. 


dem,  ut  si  triginta  ex  eis  millia  una  die 
necarentur,  alii  succedebant  nuraero  dupli- 
cate. Tunc  rex  Aelfredus  jussit  cymbas  et 
galeas,  id  est  longas  naves,  fabricari  per 
regnum,  ut  navali  proelio  hostibus  adven- 
tantibus  obviaret."  —  Asser,  Annales  Rer. 
Gest.  Aelfredi  Magni,  ed.  West,  1722,  p.  29. 

c.  1232. —  "En  cele  narie  de  Genevois 
avoit  soissante  et  dis  galeis,  mout  bien 
armdes  ;  cheuetaine  en  estoient  dui  grant 
home  de  Gene.  .  .  ." — Guilkmme  de  Tyr, 
Texte  Fran9ais,  ed.  PauHn  Paris,  i.  393. 

1243. — Under  this  year  Matthew  Paris 
puts  into  the  mouth  of  the  Archbishop  of 
York  a  punning  couplet  which  shows  the 
difference  of  accent  with  which  galea  in 
its  two  senses  was  pronounced : 
*'  In  terris  galeas,  in  aquis  formido  galeias  : 

Inter  eas  et  eas  consulo  cautus  eas." 

1249. — "  Lors  s'esmut  notre  galie,  et 
alames  bien  une  grant  lieue  avant  que  li  uns 
ne  parlast  k  I'autre.  .  .  .  Lors  vint  messires 
Phelippes  de  Monfort  en  un  gallon,*  et 
escria  au  roy :  '  Sires,  sires,  paries  k  vostre 
frere  le  conte  de  Poitiers,  qui  est  en  eel 
autre  vessel.'  Lors  escria  li  roys  :  '  Alume, 
alume  ! '  " — Joinville,  ed.  de  Wailly,  p.  212. 

1517.— "At  the  Archinale  ther  (at  Venice) 
we  saw  in  makyng  iiii^''  {i.e.  80)  new  galyes 
and  ;galye  Bastards,  and  galye  Sotyltes, 
besyd  they  that  be  in  viage  in  the  haven." — 
Torkington's  Pilgrimage,  p.  8. 

1542.—"  They  said  that  the  Turk  had  sent 
orders  to  certain  lords  at  Alexandria  to 
make  him  up  galleys  {gales)  in  wrought 
timber,  to  be  sent  on  camels  to  Suez  ;  and 
this  they  did  with  great  diligence  ...  in- 
somuch that  every  day  a  galley  was  put 
together  at  Suez  .  .  .  where  they  were 
making  up  50  galleys,  and  12  galeons,  and 
also  small  rowing-vessels,  such  as  caturs, 
much  swifter  than  ours." — Gorrea,  iv.  237. 

b.  Jalia. 

1612, — ".  .  .  and  coming  to  Malaca  and 
consulting  with  the  General  they  made  the 
best  arrangements  that  they  could  for  the 
enterprise,  adding  a  flotilla  .  .  .  sufficient 
for  any  need,  for  it  consisted  of  seven 
Galeots,  a  calamute  (?),  a  sanguicel,  five 
hantins,-\  and  one  jalia." — Bocarro,  101. 

1615. —  "You  must  know  that  in  1605 
there  had  come  from  the  Reino  [i.e.  Portugal) 
one  Sebastian  Gongalves  Tibau  ...  of 
humble  parentage,  who  betook  himself  to 
Bengal  and  commenced  life  as  a  soldier  ; 
and  afterwards  became  a  factor  in  cargoes 
of  salt  (which  forms  the  chief  traffic  in 
those  parts),  and  acquiring  some  capital  in 
this  business,  with  that  he  bought  a  jalia, 
a  kind  of  vessel  that  is  there  used  for 
fighting  and  trading  at  once." — Ibid.  431. 


*  Galeon  is  here  the  galliot  of  later  days.  See 
above. 

+  "  A  kind  of  boat,"  is  all  that  Crawfurd  tells.— 
Malay  Did.  s.v.  ["Banting,  a  native  sailing- 
vessel  with  two  masts  " — Williamson,  Malay  Diet. : 
"  Bantieng,  soort  van  boot  met  twee  masten" — 
Yar.  Eysinga,  Malay-Dutch  Diet.] 


1634. — "Many  others  (of  the  Firingis) 
who  were  on  board  the  ghrdhs,  set  fire  to 
their  vessels,  and  turned  their  faces  towards 
hell.  Out  of  the  64  large  dingas,  57  ghrdhs, 
and  200  jaliyas,  one  ghrdb  and  two  jaliyas 
escaped."  —  Capture  of  Hoogly  in  1634> 
Bddshdh  Noma,  in  Elliot,  vii.  34. 

C.  Jalha,  Jeloa,  &c. 

c.  1330. — "We  embarked  at  this  town 
(Jedda)  on  a  vessel  called  jalba  which  be- 
longed to  Rashid-eddin  al-alfi  al-Yamani,  a 
native  of  Habsh." — Jbn  Batuta,  ii.  158.  The 
Translators  comment :  "A  large  boat  or 
gondola  made  of  planks  stitched  together 
with  coco-nut  fibre." 

1518. — "  And  Merocem,  Captain  of  the 
fleet  of  the  Grand  Sultan,  who  was  in 
Cambaya  ...  no  sooner  learned  that  Goa 
was  taken  .  .  .  than  he  gave  up  all  hopes  of 
bringing  his  mission  to  a  fortunate  termina- 
tion, and  obtained  permission  from  the  King 
of  Cambaya  to  go  to  Juddi  .  .  .  and  from 
that  port  set  out  for  Suez  in  a  shallop" 
(gelua). — Alhoquerque,  Hak.  Soc.  iii.  19. 

1538. — ".  .  .  before  we  arrived  at  the 
Island  of  Rocks,  we  discerned  three  vessels 
on  the  other  side,  that  seemed  to  us  to  be 
Geloas,  or  Terradas,  which  are  the  names  of 
the  vessels  of  that  country." — Pinto,  in 
Cogan,  p.  7. 

[1611. — "  Messengers  will  be  sent  aloi^ 
the  coast  to  give  warning  of  any  jelba  or 
ship  approaching." — Danvers,  Letters,  i.  94.] 

1690. — "In  this  is  a  Creek  very  convenient 
for  building  Grabbs  or  Geloas."— CM'TiflrtoJH 
467. 

d.   Galliot. 

In  the  first  quotation  we  have  galiot  in  the 
sense  of  "pirate." 

c.  1232.— "L'en  leur  demanda  de  quel 
terre  ;  il  respondirent  de  Flandres,  de  Hol- 
lande  et  de  Frise  ;  et  ce  estoit  voirs  que  il 
avoient  este  galiot  et  ulague  de  mer,  bien 
huit  anz ;  or  s'estoient  repenti  et  pour 
penitence  venoient  en  pelerinage  en  Je- 
rusalem."— Gtdll.  de  Tyr,  as  above,  p.  117. 

1337.—".  .  .  que  elles  doivent  partir  pour 
uenir  au  seruice  du  roy  le  jer  J.  de  may 
I'an  337  au  plus  tart  e  doiuent  couster  les 
d.  40  gaMes  pour  quatre  mois  144000  florins 
d'or,  payez  en  partie  par  la  compagnie  des 
Bardes  .  .  .  et  2000  autres  florins  pour 
viretons  et  2  galiotes." — Contract  with 
Genoese  for  Service  of  Philip  of  Valois, 
quoted  by  Jal,  ii.  337. 

1518.— "The  Governor  put  on  great  pres- 
sure to  embark  the  force,  and  started  from 
Cochin  the  20th  September,  1518,  with  17 
sail,  besides  the  Goa  foists,  taking  3  galleys 
(gales)  and  one  galeota,  two  brigantines 
{hargantys),  four  caravels,  and  the  rest 
round  ships  of  small  size."— Correa,  ii.  539. 

1548.—" .  .  .  pera  a  gualveta  em  que  ha 
d'andar  o  alcaide  do  maar."— aS^.  Botelhoy 
Tombo,  239. 


GAMBIER. 


363 


GANDA. 


1552. — "As  soon  as  this  news  reached  the 
Sublime  Porte  the  Sandjak  of  Katif  was 
ordered  to  send  Murad-Beg  to  take  com- 
naand  of  the  fleet,  enjoining  him  to  leave  in 
the  port  of  Bassora  one  or  two  ships,  five 
galleys,  and  a  galiot." — Sidi  'AH,  p.  48. 

,,  "They  (the  Portuguese)  had  4 
ships  as  big  as  carracks,  3  ghurdbs  or  great 
(rowing)  vessels,  6  Portuguese  caravels  and 
12  smaller  ghurabs,  i.e.  galiots  with  oars." 
— Ibid.  67-68.  Unfortunately  the  translator 
does  not  give  the  original  Turkish  word  for 
galiot. 

c.  1610. — "Es  grandes  Galeres  il  y  pent 
deux  et  trois  cens  hommes  de  guerre,  et 
en  d'autres  grandes  Galiotes,  qu'ils  nom- 
raent  Fregates,  il  y  en  pent  cent.  .  .  ." — 
Pyrard  de  Laval,  ii.  72  ;  [Hak.  Soc.  ii,  118]. 

[1665. — "He  gave  a  sufficient  number  of 
galiotes  to  escort  them  to  sea." — Tavemiet; 
ed.  Ball,  i.  193.] 

1689. — "He  embarked  about  the  middle 
of  October  in  the  year  1542,  in  a  galiot, 
which  carried  the  new  Captain  of  Comorin." 
— Dry  den,  Life  of  Xavier.  (In  Works,  ed. 
1821,  xvi.  87.) 

e.  Gallevat. 

1613. — "Assoone  as  I  anchored  I  sent 
Master  MoUneiix  in  his  Pinnasse,  and 
Master  Spooner,  and  Samuell  Squire  in  my 
Gell3rwatte  to  sound  the  depths  within  the 
sands." — Capt.  N.  Boxvnton,  in  Piirchas,  i. 
501.  This  illustrates  the  origin  of  J  oily - 
boat. 

[1679. — "I  know  not  how  many  Galwets." 
— In  Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  clxxxiv.] 

1717. — "Besides  the  Salamander  Fire- 
ship,  Terrible  Bomb,  six  Gallejrwatts  of 
8  guns,  and  60  men  each,  and  4  of  6  guns 
and  50  men  each." — Authentic  and  Faithfid 
History  of  that  Arch- Pyr ate  Tv.lctjee  Anqria 
(1756),  p.  47. 

c.  1760. — "Of  these  armed  boats  called 
Gallevats,  the  Company  maintains  also  a 
competent  number,  for  the  service  of  their 
marine."— 6?ro5e,  ii.  62. 

1763. — "  The  Gallevats  are  large  row- 
boats,  built  like  the  grab,  but  of  smaller 
dimensions,  the  largest  rarely  exceeding  70 
tons ;  they  have  two  masts  .  .  .  they  have 
40  or  50  stout  oars,  and  may  be  rowed  four 
miles  an  hour."— Orme,  i.  409. 

[1813. — "  .  .  .  here  they  build  vessels 
of  all  sizes,  from  a  ship  of  the  line  to  the 
smallest  grabs  and  gallivats,  employed  in 
the  Company's  services." — Forbes.  Or  Mem. 
2nd  ed.  i.  94-5.  ] 

GAMBIER,  s.  The  extract  of  a 
climbing  shrub  (Uncaria  GamUer, 
Roxb.  ?  Nauclea  Gambier,  Hunter ; 
N.O.  RuUaceae)  which  is  a  native  of 
the  regions  about  the  Straits  of  Mal- 
acca, and  is  much  grown  in  plantations 
in  Singapore  and  the  neighbouring 
islands.     The  substance   in   chemical 


composition  and  qualities  strongly  re- 
sembles cutch  (q.v.),  and  the  names 
Catechu  and  Terra  Japonica  are  applied 
to  both.  The  plant  is  mentioned  in 
Debry,  1601  (iii.  99),  and  l)y  Rumphius, 
c.  1690  (v.  63),  who  describes  its  use  in 
niastication  with  betel-nut  ;  but  there 
is  no  account  of  the  catechu  made 
from  it,  knoM-n  to  the  authors  of  the 
Pharmacographia,  before  1780.  Craw- 
furd  gives  the  name  as  Javanese,  but 
Hanbury  and  Fliickiger  point  out  the 
resemblance  to  the  Tamil  name  for 
catechu,  Katta  Kdmbu  (Pharmaco- 
graphia, 298  seqq.).  [Mr.  Skeat  points 
out  that  the  standard  Malay  name  is 
gamhir,  of  which  the  origin  is  un- 
certain, but  that  the  English  word  is 
clearly  derived  from  it.] 

GANDA,  s.  This  is  the  H.  name 
for  a  rhinoceros,  gainda,  genda  from 
Skt.  ganda  (giving  also  gandaJcUj  gand- 
dnga,  gajendra).  The  note  on  tlie 
passage  in  Barbosa  by  his  Hak.  Soc. 
editor  is  a  marvel  in  the  way  of  error. 
The  following  is  from  a  story  of  Correa 
about  a  battle  between  "  Bober  Mirza  " 
(i.e.  Sultan  Baber)  and  a  certain  King 
"Cacandar"  (Sikandar?),  in  which  I 
have  been  unable  to  trace  even  what 
events  it  misrepresents.  But  it  keeps 
Fernan  Mendez  Pinto  in  countenance, 
as  regards  the  latter's  statement  about 
the  advance  of  the  King  of  the  Tartars 
against  Peking  with  four  score  thousand 
rhinoceroses  ! 

"The  King  Cacandar  divided  his  army 
into  five  battles  well  arrayed,  consisting  of 
140,000  horse  and  280,000  foot,  and  in 
front  of  them  a  battle  of  800  elephants, 
which  fought  with  swords  upon  their  tusks, 
and  on  their  backs  castles  with  archers  and 
musketeers.  And  in  front  of  the  elephants 
80  rhinoceroses  (gandas),  like  that  which 
went  to  Portugal,  and  which  they  call 
bichd  (?) ;  these  on  the  horn  which  they 
have  over  the  snout  carried  three-pronged 
iron  weapons  with  which  they  fought  very 
stoutly  .  .  .  and  the  Mogors  with  their 
arrows  made  a  great  discharge,  wounding 
many  of  the  elephants  and  the  gandas, 
which  as  they  felt  the  arrows,  turned  and 
fled,  breaking  up  the  battles.  .  .  ." — Comea, 
iii.  573-574. 

1516.— "The  King  (of  Guzerat)  sent  a 
Ganda  to  the  King  of  Portugal,  because 
they  told  him  that  he  would  be  pleased  to 
see  her." — Barbosa,  58. 

1553. — "And  in  return  for  many  rich 
presents  which  this  Diogo  Fernandez  car- 
ried to  the  King,  and  besides  others  which 
the  King  sent  to  Affonso  Alboquerque, 
there  was  an  animal,    the    biggest    which 


GANTON. 


364 


GARDEE. 


Nature  has  created  after  the  elephant,  and 
the  great  enemy  of  the  latter  .  .  .  -which 
the  natives  of  the  land  of  Cambaya,  whence 
this  one  came,  call  Ganda,  and  the  Greeks 
and  Latins  Rhinoceros.  And  Affonso  d'Albo- 
querque  sent  this  to  the  King  Don  Manuel, 
and  it  came  to  this  Kingdom,  and  it  was 
afterwards  lost  on  its  way  to  Rome,  when 
the  King  sent  it  as  a  present  to  the  Pope." — 
Barros,  Dec.  II.  liv.  x.  cap.  1.  [Also  see 
d'Alboquergue,  Hak.  Soc.  iv.  104  seq.}. 

GANTON,  s.  This  is  mentioned 
y/  by  some  old  voyagers  as  a  weight  or 
measure  by  which  pepper  was  sold  in 
the  Malay  Archipelago.  It  is  presum- 
ably Malajgantang,  defined  by  Crawf  urd 
as  "a  dry  measure,  equal  to  about  a 
gallon."  [Klinkert  has :  ^^gantang,  a 
measure  of  capacity  5  katis  among  the 
Malays  ;  also  a  gold  weight,  formerly 
6  suku^  but  later  1  bongkal,  or  8  suku." 
Gantang-gantang  is  '  cartridge-case.'] 

1554.— "Also  a  candy  of  Groa,  answers  to 
140  gamtas,  equivalent  to  15  parcms,  30 
viedidas  at  42  medidas  to  the  paraa." — A. 
NxineSy  39. 

[1615.—".  .  .  1000  gantans  of  pepper." 
—Foster,  Letters,  iii.  168.] 

,,  "I  sent  to  borow  4  or  five  gantas 
of  oyle  of  Yasemon  Dono.  .  .  .  But  he 
returned  answer  he  had  non,  when  I  know, 
to  the  contrary,  he  bought  a  parcell  out  of 
my  handes  the  other  day." — Cocks' s  Diary, 
i.  6. 

GANZA,  s.  The  name  given  by  old 
travellers  to  the  metal  which  in  former 
days  constituted  the  inferior  currency 
of  Pegu.  According  to  some  it  was 
lead  ;  others  call  it  a  mixt  metal.  Lead 
in  rude  lumps  is  still  used  in  the  bazars 
of  Burma  for  small  purchases.  {Yule, 
Mission  to  Ava,  259.)  The  word  is 
evidently  Skt.  kansa,  'bell-metal,' 
whence  Malay  gangsa,  which  last  is 
probably  the  word  which  travellers 
picked  up. 

1554.— "In  this  Kingdom  of  Pegu  there 
is  no  coined  money,  and  what  they  use 
commonly  consists  of  dishes,  pans,  and 
other  utensils  of  service,  made  of  a  metal 
like  frosyleyra  (?),  broken  in  pieces  ;  and 
this  is  called  gam^a.  .  .    "—A.  Nnnes,  38. 

,,  ".  .  .  vn  altra  statua  cosi  fatta 
di  Ganza ;  che  b  vn  metallo  di  che  fanno  le 
lor  monete,  fatte  di  rame  e  di  piombo  mes- 
colati  insieme." — Vesare  Federici,  in  Ramiisio, 
iii.  394v, 

"  c.  1567.— "The  current  money  that  is  in 
this  Citie,  and  throughout  all  this  kingdom, 
is  called  Gansa  or  Ganza,  which  is  made  of 
copper  and  lead.  It  is  not  the  money  of 
the  king, '  but  every  man  may  stampe  it 
that  will.  .  .  ."—Caesar  Frederick,  E.T.,  in 
Purchas,  iii.  1717-18. 


1726.— "Rough  Peguan  Gans  (a  brass 
mixt  with  lead).  .  .  ." — ValentiJ7i,  Char.  di. 

1727.— "  Plenty  of  Ganse  or  Lead,  which 
passeth  all  over  the  Pegu  Dominions,  for 
Money." — A.  Hamilton,  ii.  41  ;  [ed.  1744, 
ii.  40]. 

GABCE,  s.  A  cubic  measure  for 
rice,  &c.,  in  use  on  the  Madras  coast, 
as  usual  varying  much  in  value. 
Buchanan  (infra)  treats  it  as  a  weight. 
The  word  is  Tel.  gdrisa,  gdrise,  Can. 
garasi,  Tam.  karisai.  [In  Chingleput 
salt  is  weighed  by  the  Garce  of  124 
maunds,  or  nearly  5*152  tons  (Crole, 
Man.  58)  ;  in  Salem,  400  Markals  (see 
MERCALL)  are  185-2  cubic  feet,  or  18 
quarters  English  (Le  Fanu,  Man.  ii. 
329) ;  in  Malabar,  120  Paras  of  25 
Macleod  seers,  or  10,800  lbs.  {Logan, 
Man.  ii.  clxxix.).  As  a  superficial 
measure  in  the  N.  Circars,  it  is  the 
area  which  will  produce  one  Garce  of 
grain.] 

[1684-5.— "A  Generall  to  Conimeer  of  this 
day  date  enordring  them  to  provide  200 
gars  of  salt.  .  .  ." — Pringle,  Diary  Ft.  St. 
Geo.  1st  ser.  iv.  40,  who  notes  that  a  still 
earlier  use  of  the  word  will  be  found  in 
Notes  and  Exts.  i.  97.] 

1752. — "Grain  Measures. 
1  Measure  weighs  about  26  lb.  1  oz.  avd. 
8  Do.  is  1  Mercal  21        „  „ 

3200  Do.  is  400  do.,  or 

IGarse  8400      „         „   " 

Brooks,  Weights  and  Measures,  &c.,  p.  6. 

1759. — ".  .  .  a  garce  of  rice.  .  .  ." — In 
Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  120. 

1784.— "The  day  that  advice  was  re- 
ceived ...  (of  peace  with  Tippoo)  at 
Madras,  the  price  of  rice  fell  there  from 
115  to  80  pagodas  the  garce."— In  Seton- 
Karr,  i.  13. 

1807.— "The  proper  native  weights  used 
in  the  Company's  Jaghire  are  as  follows : 
10  Vara  kim  (Pagodas)=l  Polam,  40  Polam-s 
=1  Visay,  8  Visay  (Vees)=l  Manungu, 
20  Manungus  (Maunds)=l  Baruays,  20 
Baruays  (Candies)=l  Gursay,  called  by  the 
English  Garse.  The  Vara  hun  or  Star  Pagoda 
weighs  52|  grains,  therefore  the  Visay  is 
nearly  three  pounds  avoirdupois  (see  VISS) ; 
and  the  Garse  is  nearly  1265  lbs."— i^. 
Buchanan,  Mysore,  &c.,  i.  6. 

By  this  calculation,  the  Garse  should  be 
9600  lbs.  instead  of  1265  as  printed. 

GABDEE,   s.     A  name  sometimes 

fiven,  in  18th  century,  to  native  soldiers 
isciplined  in  European  fashion,  i.e. 
sepoys  (q.v.).  The  Indian  Vocabu- 
lary (1788)  gives:  "Gardee— a  tribe 
inhabiting  the  provinces  of  Bijapore, 
&c.,  esteemed  good  foot  soldiers."  The 
word  may  be  only  a    corruption    of 


GARDENS,  GARDEN-HO  USE,    365 


GAUM,  GONG. 


'guard,'  but  probably  the  origin 
assigned  in  the  second  quotation  may 
be  well  founded  ;  '  Guard '  may  have 
shaped  the  corruption  of  Gharhi.  The 
old  Bengal  sepoys  were  commonly 
known  in  the  N.W.  as  Purhias  or 
Easterns  (see  POORUB).  [Women  in 
the  Amazon  corps  at  Hyderabad 
(Deccan),  known  as  the  Zafar  Faltan, 
or  'Victorious  Battalion,'  were  called 
gardiinee  (Gdrdam),  the  feminine 
form  of  Gdrad  or  Guard.] 

1762. — "  A  coffre  who  commanded  the 
Telingas  and  Gardees  .  .  .  asked  the  horse- 
man whom  the  horse  belonged  to  ? " — Native 
Letter,  in  Van  Sittart,  i.  141. 

1786. — ".  .  .  originally  they  (Sipahis) 
were  commanded  by  Arabians,  or  those  of 
their  descendants  born  in  the  Canara  and 
Concan  or  Western  parts  of  India,  where 
those  foreigners  style  themselves  Gkarbies 
or  Western.  Moreover  these  corps  were 
composed  mostly  of  Arabs,  Negroes,  and 
Habissinians,  all  of  which  bear  upon  that 
coast  the  same  name  of  Gharbi.  ...  In  time 
the  word  Gharbi  was  corrupted  by  both  the 
French  and  Indians  into  that  of  Gaxdi, 
which  is  now  the  general  name  of  Sipahies 
all  over  India  save  Bengal  .  .  .  where  they 
are  stiled  Talingas." — Note  by  Transl.  of 
Sdr  Mutaqherin,  ii.  93. 

[1815. — "The  women  composing  them  are 
called  Gardunees,  a  corruption  of  our  word 
Guard." — Blacker,  Mem.  of  the  Operations  in 
India  in  1817-19,  p.  213  note.] 

GARDENS,  GARDEN-HOUSE,  s. 

In  the  18th  century  suburban  villas  at 
Madras  and  Calcutta  were  so  called. 
'Garden  Reach'  below  Fort  William 
took  its  name  from  these. 

1682. — "Early  in  the  morning  I  was  met 
by  Mr.  Littleton  and  most  of  the  Factory, 
near  Hiigly,  and  about  9  or  10  o'clock  by 
Mr.  Vincent  near  the  Dutch  Garden,  who 
came  attended  by  severall  Boats  and  Budge- 
rows  guarded  by  35  Firelocks,  and  about  50 
Rashpoots  and  Peons  well  armed." — Hedges, 
Diary,  July  24  ;  [Hak.  Soc.  i.  32]. 

1685.— "The  whole  Council  .  .  .  came 
to  attend  the  President  at  the  garden- 
house.  .  .  ." — Pringle,  Diary,  Fort  St.  Geo. 
1st  ser.  iv.  115 ;  in  Wheele)-,  i.  139. 

1747. — "In  case  of  an  Attack  at  the 
Garden  House,  if  by  a  superior  Force  they 
should  be  oblig'd  to  retire,  according  to  the 
orders  and  send  a  Horseman  before  them  to 
advise  of  the  Approach.  .  .  ." — Report  of 
Council  of  War  at  Fort  St.  David,  in  India 
Offke  MS.  Records. 

1758.— "The  guard  of  the  redoubt  re- 
treated before  them  to  the  garden-house." 
—Qrme,  ii.  303. 

,,  "  Mahomed  Isoof  .  .  .  rode  with  a 
party  of  horse  as  far  as  Maskelyne's 
garden."— /&ic?.  iii.  425. 


1772. — "The  place  of  my  residence  at 
present  is  a  garden-house  of  the  Nabob, 
about  4  miles  distant  from  Moorshedabad." 
— Teignmouth,  Mem.  i.  34. 

1782. — "A  body  of  Hyder's  horse  were  at 
St.  Thomas's  Mount  on  the  29th  ult.  and 
Gen.  Munro  and  Mr.  Brodie  with  great 
difficulty  escaped  from  the  General's  Gar- 
dens. They  were  pursued  by  Hyder's  horse 
within  a  mile  of  the  Black  Town."— /ru^m 
Gazette,  May  11. 

1809.— "The  gentlemen  of  the  settlement 
hve  entirely  in  their  garden-houses,  as  they 
very  properly  call  them." ~Ld.  Valentia, 
i.  389; 

1810. — ".  .  .  Rural  retreats  called  Garden- 
houses."— Tri7Zta»w(m,  F.  M.  i:  137. 

1873.— "To let,  orfor  sale,  Serle's Gardens 
at  Adyar. — For  particulars  apply,"  &c. — 
Madras  Mail,  July  3. 

GARRY,  GHARRY,  s.  H.  gdri,  a 
cart  or  carriage.  The  word  is  used  by 
Anglo-Indians,  at  least  on  the  Bengal 
side,  in  both  senses.  Frequently  the 
species  is  discriminated  by  a  distinc- 
tive prefix,  as  palkee-garry  (palankin 
carriage),  sej-garry  (chaise),  rel-garry 
(railway  carriage),  &c.  [The  modern 
dawk-garry  was  in  its  original  form 
called  the  "Equirotal  Carriage,"  from 
the  four  wheels  being  of  equal  dimen- 
sions. The  design  is  said  to  have  been 
suggested  by  Lord  Ellenborough.  (See 
the  account  and  drawing  in  Grant, 
Rural  Life  in  Bengal,  3  seq.).] 

1810. — "The  common  g'horry  ...  is 
rarely,  if  ever,  kept  by  any  European,  but 
may  be  seen  plying  for  hire  in  various  parts 
of  Cedcntta,."— Williamson,  V.  M.  i.  329. 

1811.— The  Gary  is  represented  in  Sol- 
vyns's  engravings  as  a  two-wheeled  rath 
[see  RUT]  {i.e.  the  primitive  native  carriage, 
built  like  a  light  hackery)  with  two  ponies. 

1866. — "My  husband  was  to  have  met  us 
with  a  two-horse  gharee." — Trevelyan,  Daivk 
Bungalmv,  384: 

[1892. — "The  brUm  gari,  brougham;  the 
Jitton  gan,  phaeton  or  barouche  ;  the  vdgnlt, 
waggonette,  are  now  built  in  most  large 
towns.  .  .  .  The  vdgnlt  seems  likely  to  be 
the  carriage  of  the  future,  because  of  its 
capacity." — R.  Kipling,  Beast  and  Man  m 
India,  193.] 

GAUM,  GONG,  s.  A  village,  H. 
gdon,  from  Skt.  grama. 

1519. — "  In  every  one  of  the  said  villages,, 
which  they  call  gruaoos." — Goa  Proclam.  in 
Arch.  Port.  Orient.,  fasc.  5,  38. 

Gdonwar  occurs  in  the  same  vol.  (p.  75), 
under  the  forms  gancare  and  guancare,  for 
the  village  heads  in  Port.  India. 


GA  URIAN. 


366 


GAVIAL. 


GAURIAN,  adj.  This  is  a  con- 
venient name  which  has  been  adopted 
of  late  years  as  a  generic  name  for  the 
existing  Aryan  languages  of  India, 
i.e.  those  which  are  radically  sprung 
from,  or  cognate  to,  the  Sanskrit.  The 
name  (according  to  Mr.  E.  L.  Bran- 
dreth)  was  given  by  Prof.  Hoernle ; 
but  it  is  in  fact  an  adoption  and  adap- 
tation of  a  term  used  by  the  Pundits 
of  Northern  India.  They  divide  the 
colloquial  languages  of  (ci\alised)  India 
into  the  5  Gauras  and  5  Drdviras  [see 
DRAVIDIAN].  '  The  Gauras  of  the 
Pundits  appear  to  be  (1)  Bengalee 
{Bangdli)  which  is  the  proper  language 
of  Gaudu,  or  Northern  Bengal,  from 
which  the  name  is  taken  (see 
GOUR  c),  (2)  Oriya,  the  language  of 
Orissa,  (3)  Hindi,  (4)  Panjabi,  (5) 
Sindhi ;  their  Drdvira  languages  are 
(1)  Telinga,  (2)  Karnataka  (Canarese), 
(3)  MarathI,  (4)  Gurjara  (Gujarat!), 
(5)  Dravira  (Tamil).  But  of  these 
last  (3)  and  (4)  are  really  to  be  classed 
with  the  Gaurian  group,  so  that  the 
latter  is  to  be  considered  as  embracing 
7  principal  languages.  Kashmiri, 
Singhalese,  and  the  languages  or  dia- 
lects of  Assam,  of  Nepaul,  and  some 
others,  have  also  been  added  to  the  list 
of  this  class. 

The  extraordinary  analogies  between 
the  changes  in  grammar  and  phonology 
from  Sanskrit  in  passing  into  those 
Gaurian  languages,  and  the  changes  of 
Latin  in  passing  into  the  Romance 
languages,  analogies  extending  into 
minute  details,  have  been  treated  by 
several  scholars  ;  and  a  very  interest- 
ing view  of  the  subject  is  given  by 
Mr.  Brandreth  in  vols.  xi.  and  xii.  of 
the  J.B.A.S.,  N.S. 


GAUTAMA,  n.p.  The  surname, 
according  to  Buddhist  legend,  of  the 
Sakya  tribe  from  which  the  Buddha 
Sakya  Muni  sprang.  It  is  a  derivative 
from  Gotama,  a  name  of  "one  of  the 
ancient  Vedic  bard-families"  (Olden- 
berg).  It  is  one  of  the  most  common 
names  for  Buddha  among  the  Indo- 
Chinese  nations.  The  Sommona-codom 
of  many  old  narratives  represents  the 
Pali  form  of  S'ramana  Gautama^  "  The 
Ascetic  Gautama." 

1545. — "I  will  pass  by  them  of  the  sect 
of  Godomem,  who  spend  their  whole  life  in 
crying  day  and  night  on  those  mountains, 
Godomem,  Godomem,  and  desist  not  from 


it  until  they  fall  down  stark  dead  to  the 
ground."— i^.  M.  Pinto,  in  Cogan,  p.  222. 

c.  1590. — See  under  Godavery  passage 
from  Aln,  where  Gotam  occurs. 

1686. — -'J'ai  cm  devoir  expliquer  toutes 
ces  choses  avant  que  de  parler  de  Sojmnono- 
khodom  (c'est  ainsi  que  les  Siamois  appel- 
lent  le  Dieu  qu'ils  adorent  k  present)." — 
Voy.  de  Siam,  Des  Peres  Jesuites,  Paris, 
1686,  p.  397. 

1687-88. — "Now  tho'  they  say  that  several 
have  attained  to  this  Felicity  {Nireupan,  i.e. 
Nirvana)  .  .  .  yet  they  honour  only  one 
alone,  whom  they  esteem  to  have  surpassed 
all  the  rest  in  Vertue.  They  call  him 
Soynmoim-Codom. ;  and  they  say  that  Codom 
was  his  Name,  and  that  Sommona  signifies 
in  the  Balie  Tongue  a  Talapoin  of  the 
WoodiS."— Hist.  Pel.  of  Siam,  by  De  La 
Loubere,  E.T.  i.  130. 

[1727. — ".  .  .  inferior  Gods,  such  as 
Somrtm  Cuddom.  .  .  ."—A.  Hamilton,  ed. 
1744,  ii.  54.] 

1782. — "  Les  Pegouins  et  les  Bah  mans.  .  .  . 
Quant  k  leurs  Dieux,  ils  en  comptent  sept 
principaux.  .  .  .  Cependant  ils  n'en  adorent 
qu'un  seul,  qu'ils  appellent  Godeman.  .  .  ." 
— Sonnerat,  ii.  299. 

1800.— "Gotma,  or  Goutum,  according  to 
the  Hindoos  of  India,  or  Gaudma  among 
the  inhabitants  of  the  more  eastern  parts,  is 
said  to  have  been  a  philosopher  ...  he 
taught  in  the  Indian  schools,  the  heterodox 
religion  and  philosophy  of  Boodh.  The 
image  that  represents  Boodh  is  called  Gau- 
tama, or  Goutum.  .  .  ."—Symes,  Embassy^ 
299. 

1828. — ' '  The  titles  or  sy  nonymes  of  Buddha, 
as  they  were  given  to  me,  are  as  follow : 
"Kotamo  (G-'aMto??i«)  .  .  .  ^omana -kotamo, 
agreeably  to  the  interpretation  given  me, 
means  in  the  Pali  langviage,  the  priest 
Gautama."— Cmw^Mrc?,  Emb.  to  Siam,  p. 
367. 

GAVEE,  s.  Topsail.  Nautical 
jargon  from  Port,  gavea,  the  top. 
{Roebuck). 

^  GAVIAL,  s.  This  is  a  name 
adopted  by  zoologists  for  one  of  the 
alligators  of  the  Ganges  and  other 
Indian  rivers,  Gavialis  gangeticus,  &c. 
It  is  the  less  dangerous  of  the  Gangetic 
saurians,  with  long,  slender,  sub- 
cylindrical  jaws  expanding  into  a 
protuberance  at  the  muzzle.  The 
name  must  have  originated  in  some 
error,  probably  a  clerical  one,  for  the 
true  word  is  Hind,  ghariydl,  and  gavial 
is  nothing.  The  term  (gariydll)  is  used 
by  Baber  (p.  410),  where  the  trans- 
lator's note  says :  "  The  geriali  is 
the  round-mouthed  crocodile,"  words 
which   seem    to    indicate    the    magar 


GAZAT. 


36'; 


GENTOO. 


(see   MUGGUR)   {Grocodilus   hiporcatus) 
not  the  ghariydl. 

c.  1809. — **  In  the  Brohmoputro  as  well 
as  in  the  Ganges  there  are  two  kinds  of 
crocodile,  which  at  Goyalpara  are  both  called 
Kumir ;  but  each  has  a  specific  name.  The 
(grocodilus  Gangeticus  is  called  Ghoiiyal,  and 
the  other  is  called  Bongcha." — Buchanan's 
Rungpoor,  in  Eastern  India,  iii.  581-2. 

GAZAT,  s.  This  is  domestic  Hind, 
for  'dessert.'     {Panjah  N.  dh  Q.  ii.  184). 

GECKO,  s.  A  kind  of  house  lizard. 
The  word  is  not  now  in  Anglo- Indian 
use ;  it  is  a  naturalist's  word ;  and 
also  is  French.  It  was  no  doubt 
originally  an  onomatopoeia  from  the 
creature's  reiterated  utterance.  Marcel 
Devic  says  the  word  is  adopted  from 
Malay  gekok  [gekoq].  This  we  do  not 
find  in  Crawfurd,  who  has  tdk^,  tdk^k, 
and  goke'y  all  evidently  attempts  to 
represent  the  utterance.  In  Burma 
the  same,  or  a  kindred  lizard,  is  called 
tokte,  in  like  imitation. 

1631. — Bontius  seems  to  identify  this 
lizard  with  the  Guana  (q.v.),  and  says  its 
bite  is  so  venomous  as  to  be  fatal  unless  the 
part  be  immediately  cut  out,  or  cauterized. 
This  is  no  doubt  a  fable.  "  Nostra tis  ipsum 
animal  apposito  vocabulo  gecco  vocant ; 
quippe  non  secus  ac  Coccyx  apud  nos  suum 
cantum  iterat,  etiam  gecko  assiduo  sonat, 
prius  edito  stridore  qualem  Picus  emittit." 
— Lib.  V.  cap.  5,  p.  57. 

1711. — "  Chaccos,  as  Cuckoos  receive  their 
Names  from  the  Noise  they  make.  .  .  . 
They  are  much  like  lizards,  but  larger.  'Tis 
said  their  Dung  is  so  venomous,"  &c. — 
Lockyer,  84. 

1727.— "They  have  one  dangerous  little 
Animal  called  a  Jackoa,  in  shape  almost 
like  a  Lizard.  It  is  very  malicious  .  .  .  and 
wherever  the  Liquor  lights  on  an  Animal 
Body,  it  presently  cankers  the  Flesh." — 
A.  HamUton,  ii.  131 ;  [ed.  1744,  ii.  136]. 

This  is  still  a  common  belief.  (See 
BISCOBRA). 

1883. — "This  was  one  of  those  little  house 
lizards  called  geckos,  which  have  pellets  at 
the  ends  of  their  toes.  They  are  not  re- 
pulsive brutes  like  the  garden  lizard,  and  I 
am  always  on  good  terms  with  them.  They 
have  full  liberty  to  make  use  of  my  house, 
for  which  they  seem  grateful,  and  say  chuck, 
chuck,  chyxck." —Tribes  on  My  Frontier,  38. 

GENTOO,  s.  and  adj.  This  word 
IS  a  corruption  of  the  Portuguese 
Gentio,  'a  gentile'  or  heathen,  which 
they  applied  to  the  Hindus  in  contra- 
distinction to  the  Moros  or  '  Moors,'  i.e. 
Mahommedans.     [See   MOOR.]      Both 


terms  are  now  obsolete  among  English 
people,  except  perhaps  that  Gentoo  still 
lingers  at  Madras  in  the  sense  b;  for 
the  terms  Gentio  and  Gentoo  were 
applied  in  two  senses  : 

a.  To  the  Hindus  generally. 

b.  To  the  Telugu-speaking  Hindus 
of  the  Peninsula  specially,  and  to  their 
language. 

The  reason  why  the  term  became 
thus  specifically  applied  to  the  Telugu 
people  is  probably  because,  when 
the  Portuguese  arrived,  the  Telugu 
monarchy  of  Vijayanagara,  or  Bija- 
nagar  (see  BISNAGAR,  NARSINGA)  was 
dominant  over  great  part  of  the  Penin- 
sula. The  officials  were  chiefly  of 
Telugu  race,  and  thus  the  people  of 
this  race,  as  the  most  important  section 
of  the  Hindus,  were  par  excellence  the 
Gentiles.,  and  their  language  the  Gentile 
language.  Besides  these  two  specific 
senses,  Gentio  was  sometimes  used  for 
heathen  in  general.  Thus  in  F.  M. 
Pinto  :  "A  very  famous  Corsair  who 
was  called  Hinimilau,  a  Chinese  by 
nation,  and  who  from  a  Gentio  as  he 
was,  had  a  little  time  since  turned 
Moor.  .  .  ."— Ch.  L. 

a.— 

1548. — "The  Religiosos  of  this  territory 
spend  so  largely,  and  give  such  great  alms 
at  the  cost  of  your  Highness's  administration 
that  it  disposes  of  a  good  part  of  the  funds. 
...  I  believe  indeed  they  do  all  this  in  real 
zeal  and  sincerity  .  .  .  but  I  think  it  might 
be  reduced  a  half,  and  all  for  the  better ; 
for  there  are  some  of  them  who  often  try  to 
make  Christians  by  force,  and  worry  the 
GentOOS  (jentios)  to  such  a  degree  that  it 
drives  the  population  away." — Sitnao  Botelho 
Cartas,  35. 

1563.--".  .  .  Among  the  Gentiles  (Gen- 
tios)  Rao  is  as  much  as  to  say  'King.'" — 
Garcia,  f.  355. 

,,  "This  ambergris  is  not  so  highly 
valued  among  the  Moors,  but  it  is  highly 
prized  among  the  Gentiles." — Ibid.  f.  14. 

1582. — "A  gentile  .  .  .  whose  name  was 
Canaca." — Castafleda,  trans,  by  N.  L.,  f.  31. 

1588.  —  In  a  letter  of  this  year  to  the 
Viceroy,  the  King  (Philip  II.)  says  he 
"  understands  the  Gentios  are  much  the 
best  persons  to  whom  to  farm  the  alfandegas 
(customs,  &c.),  paying  well  and  regularly, 
and  it  does  not  seem  contrary  to  canon-law 
to  farm  to  them,  but  on  this  he  will  consult 
the  learned." — In  Arch.  Port.  Orient,  fasc. 
3,  135. 

c.  1610.— "lis  (les  Portugais)  exercent 
ordinairemeilt  de  semblables  cruautez  lors 
qu'ils  sortent  en  trouppe  le  long  des  costes, 


GENTOO. 


368 


GENTOO. 


bruslans  et  saccageans  ces  pauures  Gentils 
qui  ne  desirent  que  leur  bonne  grace,  et  leur 
amiti^  mais  ils  n'en  ont  pas  plus  de  pitid 
pour  cela." — Mocquet,  349. 

1630. — " .  .  .  which  Gentiles  are  of  two 
sorts  .  .  .  first  the  purer  Gentiles  ...  or 
else  the  impure  or  vncleane  Gentiles  .  .  . 
such  are  the  husbandmen  or  inferior  sort 
of  people  called  the  Coulees." — JI.  Lord, 
Display,  &c.,  85. 

1673. — "The  finest  Dames  of  the  Gentues 
disdained  not  to  carry  Water  on  their 
Heads." — Fryer,  116. 

,,  "Gentues,  the  Portuguese  idiom  for 
Gentiles,  are  the  Aborigines." — Ihid.  27. 

1679.— In  Fort  St.  Geo.  Cons,  of  29th 
January,  the  Black  Town  of  Madras  is 
called  ' '  the  Gentue  Town. " — Notes  and  Exts. , 
No.  ii.  3. 

1682.— "This  morning  a  Gentoo  sent  by 
Bulchund,  Governour  of  Hugly  and  Cassum- 
bazar,  made  complaint  to  me  that  Mr. 
Charnock  did  shamefully  —  to  ye  great 
scandal  of  our  Nation  —  keep  a  Gentoo 
woman  of  his  kindred,  which  he  has  had 
these  19  years." — Hedges,  Diary,  Dec.  1. ; 
[Hak.  Soc.  i.  52]. 

1683.  —  "The  ceremony  used  by  these 
Gentu's  in  their  sicknesse  is  very  strange  ; 
they  bring  y^  sick  person  ...  to  y^  brinke 
of  ye  River  Ganges,  on  a  Cott.  .  .  ." — Ibid. 
May  10  ;  [Hak.  Soc.  i.  86]. 

In  Stevens's  Trans,  of  Faria  y  Sousa  (1695) 
the  Hindus  are  still  called  Gentiles.  And  it 
would  seem  that  the  English  form  Gentoo 
did  not  come  into  general  use  till  late  in  the 
17th  century. 

1767. — "In  order  to  transact  Business  of 
any  kind  in  this  Countrey  you  must  at  least 
have  a  Smattering  of  the  Language.  .  .  . 
The  original  Language  of  this  Countrey  (or 
at  least  the  earliest  we  know  of)  is  the 
Bengala  or  Gentoo;  this  is  commonly 
spoken  in  all  parts  of  the  Countrey.  But 
the  politest  Language  is  the  Moors  or 
Mussulmans,  and  Persian." — MS.  Lettet'  of 
James  Rennell. 

1772. — "  It  is  customary  with  the  Gentoos, 
as  soon  as  they  have  acquired  a  moderate 
fortune,  to  dig  a  pond." — Teignvioiith,  Mem. 
i.  36. 

1774. —  "When  I  landed  (on  Island  of 
Bali)  the  natives,  who  are  Gentoos,  came  on 
board  in  little  canoes,  with  outriggers  on 
each  side." — Forrest,  V.  to  N.  Guinea,  169. 

1776.  —  "A  Code  of  Gentoo  Laws  or 
Ordinations  of  the  Pundits.  From  a  Persian 
Translation,  made  from  the  original  written 
in  the  Shanskrit  Language.  London, 
Printed  in  the  Year  1776."— (Title  of  Work 
by  Nathaniel  Brassey  Halhed.) 

1778.  —  "The  peculiar  patience  of  the 
Gentoos  in  Bengal,  their  affection  to  busi- 
ness, and  the  peculiar  cheapness  of  all 
productions  either  of  commerce  or  of  neces- 
sity, had  concurred  to  render  the  details  of 
the  revenue  the  most  minute,  voluminous, 
and  complicated  system  of  accounts  which 
exist  in  the  universe." — Orme,  ii.  7  (Reprint). 


1781.— "They  (Syrian  Christians  of  Tra- 
vancore)  acknowledged  a  Gentoo  Sovereign,, 
but  they  were  governed  even  in  temporal 
concerns  by  the  bishop  of  Angamala."— 
Gibbon,  ch.  xlvii. 

1784.— "Captain  Francis  Swain  Ward,  of 
the  Madras  Establishment,  whose  paintings- 
and  drawings  of  Gentoo  Architecture,  &c., 
are  well  known."— In  Seton-Kan^,  i.  31. 

1785. — "I  found  this  large  concourse  (at 
Chandernagore)  of  people  were  gathered 
to  see  a  Gentoo  woman  burn  herself  with 
her  husband."— 75io?.  i.  90. 

„  "The  original  inhabitants  of  India  are 
called  Gentoos."— Carracao^i's  Life  ofClive, 
i.  122. 

1803. — ^^  Peregrine.  0  mine  is  an  accom- 
modating palate,  hostess.  I  have  swallowed 
burgundy  with  the  French,  hollands  with 
the  Dutch,  sherbet  with  a  Turk,  sloe-juice 
with  an  Englishman,  and  [water  with  a 
simple  Gentoo."— (7o^ma?i'5  John  Bull,  i. 
sc.  1. 

1807. — "  I  was  not  prepared  for  the  entire 
nakedness  of  the  Gentoo  inhabitants." — 
Lord  Minto  in  India,  17. 

b.— 

1648.  — "The  Heathen  who  inhabit  the 
kingdom  of  Golconda,  and  are  spread  all 
over  India,  are  called  Jentives."—  Van 
Tvdst,  59. 

1673. — "Their  Language  they  call  gene- 
rally Gentu  .  .  .  the  peculiar  Name  of  their 
Speech  is  Telinga." — Fryer,  33. 

1674. —  "50  Pagodas  gratuity  to  John 
Thomas  ordered  for  good  progress  in  the 
Gentu  tongue,  both  speaking  and  writing." 
—Fort  St.  Geo.  Cons.,  in  Notes  and  Exis. 
No.  i.  32. 

[1681. — "He  hath  the  Gentue  language." 
—In  Yide,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc. 
ii.   cclxxxiv.] 

1683.— "  Thursday,  21st  June.  ...  The 
Hon.  Company  having  sent  us  a  Law  with 
reference  to  the  Natives  ...  it  is  ordered 
that  the  first  be  translated  into  Portuguese, 
Gentoo,  Malabar,  and  Moors,  and  pro- 
claimed solemnly  by  beat  of  drum." — ■ 
Madras  Consultation,  in  Wheeler,  i.  314. 

1719. — "Bills  of  sale  wrote  in  Gentoo  on 
Cajan  leaves,  which  are  entered  in  the 
Register  kept  by  the  Town  Conicoply  for 
that  purpose." — Ibid.  ii.  314. 

1726. — "  The  proper  vernacular  here  (Gol- 
conda) is  the  Gentoos  (Jentiefs)  or  Tel- 
ingaas." — Valentijn,  Chor.  37. 

1801.— "The  Gentoo  translation  of  the 
Regulations  will  answer  for  the  Ceded 
Districts,  for  even  .  .  .  the  most  Canarine 
part  of  them  understand  Gentoo." — Munro, 
in  Life,  i.  321. 

1807. — "A  Grammar  of  the  Gentoo  lan- 
guage, as  it  is  understood  and  spoken  by 
the  Gentoo  People,  residing  north  and 
north-westward  of  Madras.  By  a  Civil 
Servant  under  the  Presidency  of  Fort  St. 
George,  many  years  resident  in  the  Northern 
Circars.     Madras.     1807." 


GHA  UT. 


369 


GHA  UT. 


1817. — The  third  grammar  of  the  Telugu 
langiiage,  published  in  this  year,  is  called  a 
'Grentoo  Grammar.' 

1837. — "I  mean  to  amuse  myself  with 
learning  Gentoo,  and  have  brought  a  Moon- 
shee  with  me.  Gentoo  is  the  .language  of 
this  part  of  the  country  [Godavery  delta], 
and  one  of  the  prettiest  of  all  the  dialects." 
— Letters  from  Madras,  189. 

GHAUT,  s.     Hind.  ghat. 

a.  A  landing  -  place  ;  a  path  of 
descent  to  a  river  ;  the  place  of  a 
ferry,  &c.     Also  a  quay  or  the  like. 

b.  A  path  of  descent  from  a  moun- 
tain ;  a  mountain  pass  ;  and  hence 

C. ,  n.p.  The  mountain  ranges  parallel 
to  the  western  and  eastern  coasts  of  the 
Peninsula,  through  which  the  ghats  or 
passes  lead  from  the  table-lands  above 
down  to  the  coast  and  lowlands.  It 
is  probable  that  foreigners  hearing 
these  tracts  spoken  of  respectively  as 
the  country  above  and  the  country 
below  the  Ghats  (see  BALAGHAUT) 
were  led  to  regard  the  word  Ghats  as 
a  proper  name  of  the  mountain  range 
itself,  or  (like  De  Barros  below)  as  a 
word  signifying  range.  And  this  is 
in  analogy  with  many  other  cases  of 
mountain  nomenclature,  where  the 
name  of  a  pass  has  been  transferred 
to  a  mountain  chain,  or  where  the 
word  for  'a  pass'  has  been  mistaken 
for  a  word  for  '  mountain  range.'  The 
proper  sense  of  the  word  is  well  illus- 
strated  from  Sir  A.  Wellesley,  under  b. 


1809.—"  The  dandys  there  took  to  their 
paddles,  and  keeping  the  beam  to  the 
current  the  whole  way,  contrived  to  land  us 
at  the  destined  gaut." — Ld.  Valentia,  i.  185. 

1824. — "It  is  really  a  very  large  place, 
and  rises  from  the  river  in  an  amphitheatral 
form  .  .  .  with  many  very  fine  ghats 
descending  to  the  water's  edge." — Heber, 
i.  167. 

b.— 

c.  1315. — "In  17  more  days  they  arrived 
at  Gurganw.  During  these  17  days  the 
Ghats  were  passed,  and  great  heights  and 
depths  were  seen  amongst  the  hills,  where 
even  the  elephants  became  nearly  invisible." 
—Amir  KhusrU,  in  Elliot,  iii.  86. 

This  passage  illustrates  how  the 
transition  from  b  to  c  occurred.  The 
Ghats  here  meant  are  not  a  range  of 
mountains  so  called,  but,  as  the  con- 
text shows,  the  passes  among  the 
Vindhya  and  Satptira  hills.  Compare 
2  A 


the  two  following,  in  which  *  down  the 
ghauts^  and  'down  the  passes'  mean 
exactly  the  same  thing,  though  to 
many  people  the  former  expression 
will  suggest  'down  through  a  range 
of  mountains  called  the  Ghauts.' 

1803. — "The  enemy  are  down  the  ghauts 
in  great  consternation." — Wellington,  ii.  333. 
,,  "  The  enemy  have  fled  northward, 
and  are  getting  down  the  passes  as  fast  as 
they  can."— Jlf.  Mphinstone,  in  Life  by 
Colebrooke,  i.  71. 

1826. — "Though  it  was  still  raining,  I 
walked  up  the  Bohr  Ghat,  four  miles  and  a 
half,  to  Candaulah." — Heber,  ii.  136,  ed. 
1844.  That  is,  up  one  of  the  Passes,  from 
which  Europeans  called  the  mountains  them- 
selves "the  Ghauts." 

The  following  passage  indicates  that 
the  great  Sir  Walter,  with  his  usual 
sagacity,  saw  the  true  sense  of  the  word 
in  its  geographical  use,  though  misled 
by  books  to  attribute  to  the  (so-called) 
'  Eastern  Ghauts '  the  character  that 
belongs  to  the  Western  only, 

1827. — ".  .  .  they  approached  the  Ghauts, 
those  tremendous  mountain  passes  which 
descend  from  the  table-land  of  Mysore,  and 
through  which  the  mighty  streams  that  arise 
in  the  centre  of  the  Indian  Peninsula  find 
their  way  to  the  ocean." — The  Surgeon's 
Daughter,  ch.  xiii. 


1553.— "  The  most  notable  division  which 
Nature  hath  planted  in  this  land  is  a  chain 
of  mountains,  which  the  natives,  by  a  generic 
appellation,  because  it  has  no  proper  nanle, 
call  Gate,  which  is  as  much  as  to  say  Serra." 
— De  Barros,  Dec.  I.  liv.  iv.  cap.  vii. 

1561.— "This  Serra  is  called  Gate."— 
Con-ea,  Lendas,  ii.  2,  56. 

1563.— "The  Cuncam,  which  is  the  land 
skirting  the  sea,  up  to  a  lofty  range  which 
they  call  Guate." — Garcia,  f.  346. 

1572.— 
"  Da  terra  os  Naturaes  Ihe  chamam  Gate, 

Do  pe  do  qual  pequena  quantidade 

Se  estende  htia  fralda  estreita,  que  corn- 
bate 

Do  mar  a  natural  ferocidade.  ..." 

Camoes,  vii.  22. 

Englished  by  Burton : 

"  The  country-people  call    this  range  the 
Ghaut, 
and  from    its    foot-hills    scanty    breadth 

there  be,  . 

whose  seaward  -  sloping    coast-plam  long 

hath  fought  ^  ^^ 

'gainst  Ocean's  natural  ferocity.  .  .  . 

1623. — "We  commenced  then  to  ascend 

the  mountain-(range)  which  the  people  of 

the  country  call  Gat,   and  which  traverses 

in  the  middle  the  whole  length  of  that  part 


GHEE. 


370 


GHILZAL 


of  India  which  projects  into  the  sea,  bathed 
on  the  east  side  by  the  Gulf  of  Bengal,  and 
on  the  west  by  the  Ocean,  or  Sea  of  Goa." — 
—P.  della  Valle,  ii.  32 ;  [Hak.  Soc.  ii.  222]. 

1673. — "The  Mountains  here  are  one  con- 
tinued ridge  .  .  .  and  are  all  along  called 
Gaot.  "—i^ryer,  187. 

1685. — "  On  les  appelle,  Ttwntagnes  de 
Gatte,  c'est  comme  qui  diroit  montagnes  de 
montagnes,  Gatte  en  langue  du  pays  ne 
signifiant  autre  chose  que  montagne  "  (quite 
wrong). — Riheyro,  Ceytan,  (Fr.  Trans].),  p.  4. 

1727.— "The  great  Rains  and  Dews  that 
fall  from  the  Mountains  of  Gatti,  which  ly 
25  or  30  leagues  up  in  the  Country." — A. 
Hamilton,  i.  282  ;  [ed.  1744,  ii.  285]. 

1762. — "All  the  South  part  of  India  save 
the  Mountains  of  Gate  (a  string  of  Hills  in 
ye  country)  is  level  Land  the  Mould  scarce 
so  deep  as  in  England.  ...  As  you  make 
use  of  every  expedient  to  drain  the  water 
from  your  tilled  ground,  so  the  Indians 
take  care  to  keep  it  in  theirs,  and  for  this 
reason  sow  only  in  the  level  grounds." — MS. 
Letter  of  James  Rennell,  March  21. 

1826. — "The  mountains  are  nearly  the 
same  height  .  .  .  with  the  average  of  Welsh 
mountains.  ...  In  one  respect,  and  only 
one,  the  Ghats  have  the  advantage, — their 
precipices  are  higher,  and  the  outlines  of  the 
hills  consequently  bolder." — Heber,  ed.  1844, 
ii.  136. 

G-HEE,  s.  Boiled  butter  ;  the  uni- 
versal medium  of  cookery  throughout 
India,  supplying  the  place  occupied  by 
oil  in  Southern  Europe,  and  more  ; 
[the  samn  of  Arabia,  the  rauglmn  of 
Persia].  The  word  is  Hind,  ghl^  Skt. 
ghrita.  A  short  but  explicit  account 
of  the  mode  of  preparation  will  be 
found  in  the  English  Cyclopaedia  (Arts 
and  Sciences),  s.v.  ;  [and  in  fuller 
detail  in  Watt,  Econ.  Did.  iii.  491  seqq.]. 

c.  1590. — "  Most  of  them  (Akbar's  ele- 
phants) get  5  s.  (ers)  of  svigar,  4  s.  of  ghl, 
and  half  a  man  of  rice  mixed  with  chillies, 
cloves,  &c." — Aln-i-Akbarl,  i.  130. 

1673.— "They  will  drink  milk,  and  boil'd 
butter,  which  they  call  Ghe." — Fryer,  33. 

1783. — "In  most  of  the  prisons  [of  Hyder 
'Ali]  it  was  the  custom  to  celebrate  particular 
days,  when  the  funds  admitted,  with  the 
luxury  of  plantain  fritters,  a  draught  of 
sherbet,  and  a  convivial  song.  On  one 
occasion  the  old  Scotch  ballad,  '  My  wife  has 
ta'en  the  gee,'  was  admirably  sung,  and 
loudly  encored.  ...  It  was  reported  to  the 
Kelledar  (see  KILLADAR)  that  the  prisoners 
said  and  sung  throughout  the  night  of 
nothing  but  ghee.  .  .  .  The  Kelledar, 
certain  that  discoveries  had  been  made  re- 
garding his  malversations  in  that  article  of 
garrison  store,  determined  to  conciliate  their 
secrecy  by  causing  an  abundant  supply  of 
this  unaccustomed  luxury  to  be  thenceforth 
placed  within  the  reach  of  their  farthing 
purchases." — Wilks,  Hist.  Sketches,  ii.  164. 


1785. — "  The  revenues  of  the  city  of 
Decca  .  .  .  amount  annually  to  two  kherore 
(see  CRORE),  proceeding  from  the  customs 
and  duties  levied  on  ghee." — Carraccioli 
L.  of  Olive,  i.  172. 

1817. — "The  great  luxury  of  the  Hindu 
is  butter,  prepared  in  a  manner  peculiar  to 
himself,  and  called  by  him  ghee." — Mill, 
Hi^t.  i.  410. 

G-HILZAI,  n.p.  One  of  the  most 
famous  of  the  tribes  of  Afghanistan, 
and  probably  the  strongest,  occupying 
the  high  plateau  north  of  Kandahar, 
and  extending  (roundly  speaking) 
eastward  to  the  Sulimani  mountains, 
and  north  to  the  Kabul  River.  They 
were  supreme  in  Afghanistan  at  the 
beginning  of  the  18th  century,  and  for 
a  time  possessed  the  throne  of  Ispahan. 
The  following  paragraph  occurs  in  the 
article  Afghanistan,  in  the  9th  ed. 
of  the  Encyc.  Britan.,  1874  (i.  235), 
written  by  one  of  the  authors  of  this 
book  : — 

"It  is  remarkable  that  the  old  Arab 
geographers  of  the  10th  and  11th  centuries 
place  in  the  Ghilzai  country "  {i.e.  the 
country  now  occupied  by  the  Ghilzais,  or 
nearly  so)  "a  people  called  Ehilijis,  whom 
they  call  a  tribe  of  Turks,  to  whom  belonged 
a  famous  family  of  Delhi  Kings.  The  pro- 
bability of  the  identity  of  the  Khilijis  and 
Ghilzais  is  obvious,  and  the  question  touches 
others  regarding  the  origin  of  the  Afghans  ; 
but  it  does  not  seem  to  have  been  gone 
into." 

Nor  has  the  writer  since  ever  been 
able  to  go  into  it.  But  whilst  he  has 
never  regarded  the  suggestion  as  more 
than  a  probable  one,  he  has  seen  no 
reason  to  reject  it.  He  may  add  that 
on  starting  the  idea  to  Sir  Henry 
Rawlinson  (to  whom  it  seemed  new), 
a  high  authority  on  such  a  question, 
though  he  would  not  accept  it,  he  made 
a  candid  remark  to  the  effect  that  the 
Ghilzais  had  undoubtedly  a  very  Turk- 
like aspect.  A  belief  in  this  identity 
was,  as  we  have  recently  noticed,  enter- 
tained by  the  traveller  Charles  Masson, 
as  is  shown  in  a  passage  quoted  below. 
And  it  has  also  been  maintained  by 
Surgeon-Major  Bellew,  in  his  Ra^es  of 
Afghanistan  (1880),  [who  (p.  100)  refers 
the  name  to  Khilichl,  a  swordsman. 
The  folk  etymology  of  De  Guignes 
and  D'Herbelot  is  Kail,  'repose,'  atZy 
'  hungry,'  given  to  an  officer  by  Ogouz 
Khan,  who  delayed  on  the  road  to  kill 
game  for  his  sick  wife]. 

All  the  accounts  of  the  Ghilzais  in- 
dicate great  differences  between  them 


GHILZAI. 


371 


GHILZAI. 


and  tlie  other  tribes  of  Afghanistan ; 
whilst  there  seems  nothing  impossible, 
or  even  unlikely,  in  the  partial  as- 
similation of  a  Turki  tribe  in  the 
course  of  centuries  to  the  Afghans 
who  surround  them,  and  the  conse- 
quent assumption  of  a  quasi- Afghan 
genealogy.  We  do  not  find  that 
Mr.  Elphinstone  makes  any  explicit 
reference  to  the  question  now  before 
us.  Rut  two  of  the  notes  to  his 
History  (5th  ed.  p.  322  and  384)  seem 
to  indicate  that  it  was  in  his  mind. 
In  the  latter  of  these  he  says:  "The 
Khiljis  .  .  .  though  Turks  by  descent 
-  .  .  had  been  so  long  settled  among 
the  Afghans  that  they  had  almost 
become  identified  with  that  people  ; 
but  they  probably  mixed  more  with 
other  nations,  or  at  least  with  their 
Turki  brethren,  and  would  be  more 
civilized  than  the  generality  of  Afghan 
mountaineers."  The  learned  and  emi- 
nently judicious  William  Erskine  was 
also  inclined  to  accept  the  identity  of 
the  two  tribes,  doubting  (but  perhaps 
needlessly)  whether  the  Khiliji  had 
been  really  of  Turki  race.  We  have 
not  been  able  to  meet  with  any  trans- 
lated author  who  mentions  both  Khiliji 
and  Ghilzai.  In  the  following  quota- 
tions all  the  earlier  refer  to  Khiliji, 
and  the  later  to  Ghilzai.  Attention 
may  be  called  to  the  expressions  in 
the  quotation  from  Ziauddin  Barni, 
as  indicating  some  great  difference 
between  the  Turk  proper  and  the 
Khiliji  even  then.  The  language  of 
Baber,  again,  so  far  as  it  goes,  seems  to 
indicate  that  by  his  time  the  Ghilzais 
were  regarded  as  an  Afghan  clan. 

c.  940. — "Hajjaj  had  delegated  'Abdar- 
rahman  ibn  Mahommed  ibn  al-Ash'ath  to 
Sijistan,  Bost  and  Kukhaj  (Arachosia)  to 
make  war  on  the  Turk  tribes  diffused  in 
those  regions,  and  who  are  known  as  Ghuz 
andKhulj  .  .    "—Mas'vdl,  v.  302. 

c.  950.— "The  Khalaj  is  a  Turki  tribe, 
which  in  ancient  times  migrated  into  the 
country  that  lies  between  India  and  the 
parts  of  Sijistan  beyond  the  Ghur.  They 
are  a  pastoral  people  and  resemble  the  Turks 
in  their  natural  characteristics,  their  dress 
and  their  language." — Istakhri,  from  De 
Goeje's  text,  p.  245. 

c.  1030.— "The  Afghans  and  Khiljis 
having  submitted  to  him  (Sabaktigln),  he 
admitted  thousands  of  them  .  .  .  into  the 
ranks  of  his  armies." — Al-'Utbi.,  in  Elliot, 
ii.  24. 

c.  1150.— "The  Khilkhs  (read  Khilij)  are 
people  of  Turk  race,  who,  from  an  early 
date  invaded  this  country   (Dawar,  on  the 


banks  of  the  Helmand),  and  whose  dwellings 
are  spread  abroad  to  the  north  of  India  and 
on  the  borders  of  Ghaur  and  of  Western 
Sijistan.  They  possess  cattle,  wealth,  and 
the  various  products  of  husbandry ;  they 
all  have  the  aspect  of  Turks,  whether  as 
regards  features,  dress,  and  customs,  or  as 
regards  their  arms  and  manner  of  making 
war.  They  are  pacific  people,  doing  and 
thinking  no  evil." — Edrisi,  i.  457. 

1289. — "At  the  same  time  JaMlu-d  din 
(Khilji),  who  was  ' Ariz-i-mamdltk  (Muster- 
master-general),  had  gone  to  Bah^rpur, 
attended  by  a  body  of  his  relations  and 
friends.  Here  he  held  a  muster  and  in- 
spection of  the  forces.  He  came  of  a  race 
different  from  that  of  the  Turks,  so  he  had 
no  confidence  in  them,  nor  would  the  Turks 
own  him  as  belonging  to  the  number  of 
their  friends.  .  .  .  The  people  high  and 
low  .  .  .  were  all  troubled  by  the  ambition 
of  the  Khiljis,  and  were  strongly  opposed 
to  JaMlu-d  dfn's  obtaining  the  crown.  .  .  . 
Sultan  JaMlu-d  din  Firoz  Khilji  ascended 
the  throne  in  the  .  .  .  year  688  a.h.  .  .  . 
The  people  of  the  city  (of  Delhi)  had  for  80 
years  been  governed  by  sovereigns  of  Turk 
extraction,  and  were  averse  to  the  succes- 
sion of  the  Khiljis  .  .  .  they  were  struck 
with  admiration  and  amazement  at  seeing 
the  Khiljis  occupying  the  throne  of  the 
Turks,  and  wondered  how  the  throne  had 
passed  from  the  one  to  the  other." — Zidu-d- 
dvn  Barni,  in  Mliot,  iii.  134-136. 

14th  cent. — The  continuator  of  Kashldud- 
dln  enumerates  among  the  tribes  occupying 
the  country  which  we  now  call  Afghanistan, 
Ghilris,  Herawis,  Nigudaris,  Sejzis,  Khilij, 
Baluch  and  Afghans.  See  Notices  et  Extraits, 
xiv.  494. 

c.  1507. — "I  set  out  from  K£bul  for  the 
purpose  of  plundering  and  beating  up  the 
quarters  of  the  Ghiljis  ...  a  good  farsang 
from  the  Ghilji  camp,  we  observed  a  black- 
ness, which  was  either  owing  to  the  Ghiljis 
being  in  motion,  or  to  smoke.  The  young 
and  inexperienced  men  of  the  army  all  set 
forward  full  speed  ;  I  followed  them  for  two 
kos,  shooting  arrows  at  their  horses,  and  at 
length  checked  their  speed.  When  five  or 
six  thousand  men  set  out  on  a  pillaging 
party,  it  is  extremely  difficult  to  maintain 
discipline.  ...  A  minaret  of  skulls  was 
erected  of  the  heads  of  these  Afghans." — 
Baber,  pp.  220-221 ;  see  also  p.  225. 

[1753.—"  The  Cligis  knowing  that  his 
troops  must  pass  thro'  their  mountains, 
waited  for  them  in  the  defiles,  and  succes- 
sively defeated  several  bodies  of  Mahommed's 
army  "—ffanway,  Hist.  Ace.  iii.  24.] 

1842.— "The  Ghilji  tribes  occupy  the 
principal  portion  of  the  country  between 
K^ndah^r  and  Ghazni.  They  are,  more- 
over, the  most  numerous  of  the  Afgha,n 
tribes,  and  if  united  under  a  capable  chief 
might  .  .  .  become  the  most  powerful.  .  .  . 
They  are  brave  and  warlike,  but  have  a 
sternness  of  disposition  amounting  to  ferocity. 
.  .  .  Some  of  the  inferior  Ghiljis  are  so 
violent  in  their  intercourse  with  strangers 
that  they  can  scarcely  be  considered  in  the 


GHOUL. 


372 


GHURRY,  GURREE. 


light  of  human  beings,  while  no  language 
can  describe  the  terrors  of  a  transit  through 
their  country,  or  the  indignities  which  have 
to  be  endured.  .  .  .  The  Ghiljis,  although 
considered,  and  calling  themselves,  Afgha.ns, 
and  moreover  employing  the  Pashto,  or 
AfghS,n  dialect,  are  undoubtedly  a  mixed 
race. 

"The  name  is  evidently  a  modification 
or  corruption  of  Ehaiji  or  Khilaji,  that  of 
a  great  Turkl  tribe  mentioned  by  Sherlfudin 
in  his  history  of  Taimur.  .  .  ." — Ch.  Mas- 
son,  Narr.  of  various  Journeys,  &c.,  ii.  204, 
206,  207. 

1854. — "The  Ghtiri  was  succeeded  by  the 
Khilji  dynasty ;  also  said  to  be  of  Turki 
extraction,  but  which  seems  rather  to  have 
been  of  Afghan  race  ;  and  it  may  be  doubted 
if  they  are  not  of  the  Ghiiji  Afghans." — 
Erskine,  Bdber  and  Hmndi/iin,  i.  404. 

1880. — "As  a  race  the  Ghiiji  mix  little 
with  their  neighbours,  and  indeed  dififer  in 
many  respects,  both  as  to  internal  govern- 
ment and  domestic  customs,  from  the  other 
races  of  Afghanistan  .  .  .  the  great  majority 
of  the  tribe  are  pastoral  in  their  habits  of 
life,  and  migrate  with  the  seasons  from  the 
lowlands  to  the  highlands  with  their  families 
and  flocks,  and  easily  portable  black  hair 
tents.  They  never  settle  in  the  cities,  nor 
do  they  engage  in  the  ordinary  handicraft 
trades,  but  they  manufacture  carpets,  felts, 
&c.,  for  domestic  use,  from  the  wool  and 
hair  of  their  cattle.  .  .  .  Physically  they 
are  a  remarkably  fine  race  .  .  .  but  they 
are  a  very  barbarous  people,  the  pastoral 
class  especially,  and  in  their  wars  exces- 
sively savage  and  vindictive. 

"  Several  of  the  Ghiiji  or  Ghilzai-clans  are 
almost  wholly  engaged  in  the  carrying 
trade  between  India  and  Afghanistan,  and 
the  Northern  States  of  Central  Asia,  and 
have  been  so  for  many  centuries." — Races  of 
Afghanistan,  by  Bellew,  p.  103. 

GHOUL,  s.  Ar.  ghul,  P.  ghol.  A 
goblin,  ^fxTTova-a,  or  man  -  devouring 
demon,  especially  haunting  wilder- 
nesses. 

c.  70. — "In  the  deserts  of  Affricke  yee 
shall  meet  oftentimes  with  fairies,*  appear- 
ing in  the  shape  of  men  and  women;  but 
they  vanish  soone  away,  like  fantasticall 
illusions." — Pliny,  by  Ph.  Holland,  vii.  2. 

c.  940. — "The  Arabs  relate  many  strange 
stories  about  the  Ghdl  and  their  trans- 
formations. .  .  .  The  Arabs  allege  that  the 
two  feet  of  the  GhtU  are  ass's  feet.  .  .  . 
These  Ghiil  appeared  to  travellers  in  the 
night,  and  at  hours  when  one  meets  with 
no  one  on  the  road  ;  the  traveller  taking 
them  for  some  of  their  companions  followed 
them,  but  the  Ghul  led  them  astray,  and 
caused  them  to  lose  their  way." — Mas'udl, 
iii.  314  seqq.  (There  is  much  more  after 
the  copious  and  higgledy-piggledy  Plinian 
fashion  of  this  writer.) 


*  There  is  no  justification  for  this  word  in  the 
Latin. 


c.  1420. — "In  exitu  deserti  .  .  .  rem 
mirandam  dicit  contigisse.  Nam  cum  circiter 
mediam  noctem  quiescentes  magno  mur- 
murestrepi  tuque  audito  suspicarenturomnes, 
Arabes  praedones  ad  se  spoliandos  venire 
.  .  ".  viderunt  plurimas  equitum  turmas 
transeuntium.  .  .  .  Plures  qui  id  antea 
viderant,  daemones  (ghUls,  no  doubt)  esse 
per  desertum  vagantes  asseruere." — Nic. 
Conti,  in  Poggio,  iv. 

1814. — "  The  Afghaims  believe  each  of  the 
numerous  solitudes  in  the  mountains  and 
desarts  of  their  country  to  be  inhabited  by 
a  lonely  daemon,  whom  they  call  Ghoolee 
Beeahaun  (the  Goule  or  Spirit  of  the  Waste) ; 
they  represent  him  as  a  gigantic  and  fright- 
ful spectre  (who  devours  any  passenger 
whom  chance  may  bring  within  his  haunts." 
— Elphinstmie's  Gauhul,  ed.  1839,  i.  291. 

^  [GHURRA,  s.  Hind,  ghara,  Skt. 
ghata.  A  water-pot  made  of  clay,  of  a 
spheroidal  shape,  known  in  S.  India  aa 
the  chatty. 

[1827.—".  ...  the  Rajah  sent  ...  60 
Gurrahs  (earthen  vessels  holding  a  gallon) 
of  sugar-candy  and  sweetmeats." — Mundi/y 
Pen  and  Pencil  Sketches,  66.] 

GHURRY,  GURREE,  s.  Hind. 
gJiarl.  A  clepsydra  or  water-instru- 
ment for  measuring  time,  consisting 
of  a  floating  cup  with  a  small  hole  in 
it,  adjusted  so  that  it  fills  and  sinks 
in  a  fixed  time ;  also  the  gong  by 
which  the  time  so  indicated  is  struck. 
This  latter  is  properly  ghariydl.  Hence 
also  a  clock  or  watch  ;  also  the  60th 
part  of  a  day  and  night,  equal  there- 
fore to  24  minutes,  was  in  old  Hindu 
custom  the  space  of  time  indicated  by 
the  clepsydra  just  mentioned,  and  was 
called  a  gharl.  But  in  Anglo-Indian 
usage,  the  word  is  employed  for  '  an 
hour,'  [or  some  indefinite  period  of 
time].  The  water-instrument  is  some- 
times called  Pun-Ghurry  (panghari 
quasi  pdnl-gJiari)  ;  also  the  Sun-dial, 
Dhoop  -  Ghurry  (dhup,  '  sunshine ' ) ; 
the  hour-glass,  Ret-Ghurry  (ret,  retd, 
'  sand '). 

(Ancient). — "The  magistrate,  having  em- 
ployed the  first  four  Ghurries  of  the  day  in 
bathing  and  praying,  .  .  .  shall  sit  upon 
the  Judgment  Seat." — Gode  of  the  Gentoo 
Laws  {Halhed,  1776),  104. 

[1526.—"  Gheri."    See  under  PUHUR. 

[c.  1590. — An  elaborate  account  of  this 
method  of  measuring  time  will  be  found 
in  Am,  ed.  Jarrett,  iii.  15  seq. 

[1616. — "About  a  g^uary  after,  the  rest  of 
my  company  arrived  with  the  money." — 
Foster,  Letters,  iv.  343.] 


GINDY. 


373 


GINGELL  GINGELLY. 


1633._'<  First  they  take  a  great  Pot  of 
Water  .  .  .  and  putting  therein  a  little  Pot 
{this  lesser  pot  having  a  small  hole  in  the 
bottome  of  it),  the  water  issuing  into  it 
having  filled  it,  then  they  strike  on  a  great 
plate  of  brasse,  or  very  fine  metal,  which 
stroak  maketh  a  very  great  sound ;  this 
stroak  or  parcell  of  time  they  call  a  Goome, 
the  small  Pot  being  full  they  call  a  Gree, 
S  grees  make  a  Par,  which  Pai^  (see 
PUHUR)  is  three  hours  by  our  accompt." — 
W.  Bruton,  in  HakL  v.  51. 

1709. — "Or  un  gari  est  une  de  leurs 
heures,  mais  qui  est  bien  petite  en  comparai- 
son  des  ndtres  ;  car  elle  n'est  que  de  vingt- 
neuf  minutes  et  environ  quarante-trois 
secondes." (^—Lettres  JEdif.  xi.  233. 

1785.— "We  have  fixed  the  Coss  at  6,000 
G^cz,  wMch  distance  must  be  travelled  by 
the  postmen  in  a  Ghurry  and  a  half.  .  .  . 
If  the  letters  are  not  delivered  according  to 
this  rate  .  .  .  you  must  flog  the  Hurkdrehs 
belonging  to  you." — Tippoo's  Letters,  215. 

[1869. — Wallace  describes  an  instrument 
of  this  kind  in  use  on  board  a  native  vessel. 
"  I  tested  it  with  my  watch  and  found  that 
it  hardly  varied  a  minute  from  one  hour  to 
another,  nor  did  the  motion  of  the  vessel 
have  any  effect  upon  it,  as  the  water  in  the 
bucket  of  course  kept  level." — Wallace, 
Malay  ArcMp.,  ed.  1890,  p.  314.] 

^  GINDY,  s.  The  original  of  this 
word  belongs  to  the  Dra vidian  tongues  ; 
Malayal.  kiiidi;  Tel.  giridi;  Tarn,  hin- 
ni,  from  v.  kinu^  '  to  be  hollow ' ;  and 
the  original  meaning  is  a  basin  or  pot, 
A8  opposed  to  a  flat  dish.  In  Malabar 
the  word  is  applied  to  a  vessel  re- 
sembling a  coffee-pot  without  a  handle, 
used  to  drink  from.  But  in  the  Bombay 
dialect  of  H.,  and  in  Anglo-Indian 
usage,  gindi  means  a  wash-hand  basin 
of  tinned  copper,  such  as  is  in  common 
use  there  (see  under  CHILLUMCHEE). 

1561.—".  .  .  guindis  of  gold.  .  .  ."— 
€orrea,  Lendas,  II.  i.  218. 

1582. — "After  this  the  Capitaine  Generall 
commanded  to  discharge  theyr  Shippes, 
which  were  taken,  in  the  whiche  was  bound 
store  of  rich  Merchaundize,  and  amongst  the 
same  these  peeces  following  : 

"  Foure  great  Guyndes  of  silver.  ..." 
Castaneda,  by  N.  L.,  f.  106. 

1813. — "At  the  English  tables  two  servants 
attend  after  dinner,  with  a  gindey  and 
ewer,  of  silver  or  white  copper." — Forbes, 
Or.  Mem.  ii.  397;  [2nd  ed.  ii.  30;  also  i. 
333]. 

1851. — ".  .  .  a  tinned  bason,  called  a 
gendee.  .  .  ." — Burton,  Sciride,  or  the  Un- 
happy Valley,  i.  6. 

,  GINGALL,  JIN  J  ALL,  s.  E.jan- 
jdl,  '  a  swivel  or  wall-piece '  ;  a  word  of 
.  uncertain  origin.     [It  is  a  corruption 


of  the  Ar.  jazdHl  (see  JUZAIL).]  It  is 
in  use  with  Europeans  in  China  also, 

1818.— "There  is  but  one  gun  in  the  fort, 
but  there  is  much  and  good  sniping  from 
matchlocks  and  gingals,  and  four  Europeans 
have  been  wounded." — Elphinstone,  Life,  ii. 
31. 

1829. — "The  moment  the  picket  heard 
them,  they  fired  their  long  ginjalls,  which 
kill  a  mile  off." — Shipp's  Mem.  iii.  40. 

[1900. — "Gingals,  or  Jingals,  are  long 
tapering  guns,  six  to  fourteen  feet  in  length, 
borne  on  the  shoulders  of  two  men  and  fired 
by  a  third.  They  have  a  stand,  or  tripod, 
reminding  one  of  a  telescope.  .  .  ." — Ball, 
Things  Chinese,  38.] 

GINGELI,     GINGELLY,    &c.    s. 

The  common  trade  name  for  the  seed 
and  oil  of  Sesamum  indicum,  v.  orientale. 
There  is  a  H,  [not  in  Platts'  Diet]  and 
Mahr,  iorm.  jinjall,  birt  most  probably 
this  also  is  a  trade  name  introduced  by 
the  Portuguese.  The  word  appears  to 
be  Arabic  al-ptljuldn,  which  was  pro- 
nounced in  Spain  al-jonjolm  (Dozy  and 
Engelmann,  146-7),  whence  Spanish 
aljonjoU,  Italian  giuggiolino,  zerzelmo, 
&c.,  Port,  girgelim,  zirzelim,  &c.,  Fr. 
jiigeoline,  &c.,  in  the  Philippine  Islands 
ajonjoli.  The  proper  H.  name  is  til. 
It  is  the  a-qaafiov  of  Dioscorides  (ii.  121), 
and  of  Theophrastus  {Hist.  Plant.  \.  11). 
[See  Watt,  Econ.  Diet.  VI.  ii.  510  seqq.] 

1510. — "Much  grain  grows  here  (at  Zeila) 
...  oil  in  great  quantity,  made  not  from 
olives,  but  from  zerzalino. "—Far^^ema,  86. 

1552. — "There  is  a  great  amount  of  ger- 
gelim." — Castanheda,  24. 

[1554.—".  .  .  oil  of  Jergelim  and  quoquo 
(Coco)."— -Bo^e^Ao,  Tombo,  54.] 

1599.—" .  .  .  Oyle  of  Zezeline,  which  they 
make  of  a  Seed,  and  it  is  very  good  to  eate, 
or  to  fry  fish  withal."— C  Fredericke,  ii.  358. 

1606.— "They  performed  certain  anoint- 
ings of  the  whole  body,  when  they  baptized, 
with  oil  of  coco-nut,  or  of  gergelim."— 
Gouvea,  f.  39. 

c.  1610. — "I'achetay  de  ce  poisson  frit  en 
I'huile  de  gerselin  (petite  semence  comma 
nauete  dont  ils  font  huile)  qui  est  de  tres- 
mauvais  goust." — Mocqnet,  232. 

[1638.— Mr.  Whiteway  notes  that  "in  a 
letter  of  Amra  Rodriguez  to  the  King,  of 
Nov.  30  (India  Office  MSS.  Book  of  the 
Monssons,  vol.  iv.),  he  says:  'From  Masuli- 
patam  to  the  furthest  point  of  the  Bay 
of  Bengal  runs  the  coast  which  we  call  that 
of  Gergilim.'  They  got  Gingeli  thence,  I 
suppose."] 

c.  1661.— "La  gente  pili  bassa  adopra  un* 
altro  olio  di  certo  seme  detto  Telselin,  che 
h  una  spezie  del  di  setamo,  ed  fe  alquanto 
amarognolo.  "-Fta^.  del^  P.  Gio.  GntebeVf 
in  Thevenot,  Voyages  Divers. 


GINGER. 


374 


GINGER. 


1673.-r-"Dragme8  de  Soussamo  ou  graine 
de  Georgeline." — App.  to  Journal  d'Ant. 
Galland,  ii.  206. 

1675, — "Also  much  Oil  of  Sesamos  or 
Jujoline  is  there  expressed,  and  exported 
thence." — T.  Heiden,  Vervaerlyke  ScMpbreuk, 
81. 

1726. — "From  Orixa  are  imported  hither 
(Pulecat),  with  much  profit,  Paddy,  also  .  .  . 
Gingeli-seed  Oil.  .  .  ." — Valentijn,  Chor. 
14. 

,,  "An  evil  people,  gold,  a  drum,  a 
wild  horse,  an  ill  conditioned  woman,  sugar- 
cane, Gergelim,  a  Bellale  (or  cultivator) 
without  foresight — all  these  must  be  wrought 
sorely  to  make  them  of  any  good." — Native 
Apophthegms  translated  in  Valentijn,  v. 
(Ceylon)  390. 

1727. — "The  Men  are  bedaubed  all  over 
with  red  Earth,  or  Vermilion,  and  are  con- 
tinually squirting  gingerly  Oyl  at  one 
another." — A.  Hamilton,  i.  128  ;  [ed.  1744, 
i.  130]. 

1807. — "The  oil  chiefly  used  here,  both 
for  food  and  unguent,  is  that  of  Sesamum, 
by  the  English  called  Gringeli,  or  sweet  oil." 
— F.  Buchanan,  Mysore,  &c.  i.  8. 

1874. — "We  know, not  the  origin  of  the 
word  Gingeli,  which  Roxburgh  remarks 
was  (as  it  is  now)  in  common  use  among 
Europeans." — Hanhxiry  <£•  Fluckiger,  426. 

1875.— "Oils,  Jinjili  or  Til.  .  .  ."—Table 
of  Custoins  Duties,  imposed  on  Imports  into 
B.  India,  up  to  1875. 

1876. — "There  is  good  reason  for  believing 
that  a  considerable  portion  of  the  olive  oil 
of  commerce  is  but  the  Jinjili,  or  the  ground- 
nut, oil  of  India,  for  besides  large  exports, 
of  both  oils  to  Europe,  several  thousand 
tons  of  the  sesamum  seed,  and  ground-nuts 
in  smaller  quantities,  are  exported  annually 
from  the  south  of  India  to  France,  where 
their  oil  is  expressed,  and  finds  its  way  into 
the  market,  as  olive  oil." — Suppl.  Report  on 
Supply  of  Drugs  to  India,  by  Dr.  Paul, 
India  Office,  March,  1876. 

^-  GINGER,  s.  The  root  of  Zingiber 
officinale,  Eoxb.  We  get  this  word 
from  the  Arabic  zdnjabil,  Sp.  agengibre 
(al-zdnjabll),  Port,  gingibre,  Latin 
zingiber,  Ital.  zenzero^  gengiovo^  and 
many  other  old  forms. 

The  Skt.  name  is  sringavera,  pro- 
fessedly connected  with  sringa,  'a 
horn,'  from  the  antler-like  form  of  the 
root.  But  this  is  probably  an  intro- 
duced word  shaped  by  this  imaginary 
etymology.  Though  ginger  is  culti- 
vated all  over  India,  from  the  Hima- 
laya to  the  extreme  south,*  the  best  is 
grown  in  Malabar,  and  in  the  language 


*  "Rheede  says:  'Etiam  in  sylvis  et  desertis 
reperitur '  {Hort.  Mai.  xi.  10).  But  I  am  not  aware 
of  any  botanist  having  foimd  it  wild.  I  suspect 
that  no  one  has  looked  for  it." — Sir  J.  D.  Hooker. 


of  that  province  (Malayalam)  green 
^nger  is  called  inchi  and  inchi-ver,  from 
inchi,  'root.'  Inchi  was  probably  in 
an  earlier  form  of  the  language  sinchi 
or  chinchi,  as  we  find  it  in  Canarese 
still  silnti,  which  is  perhaps  the  true 
origin  of  the  H.  sonth  for  '  dry  ginger,' 
[more  usually  connected  with  Skt. 
sunthi,  sunth,  '  to  dry  '1 

it  woul^  appear  that  the  Arabs, 
misled  by  the  form  of  the  name, 
attributed  zdnjabil  or  zinjabil,  or 
ginger,  to  the  coast  of  Zinj  or  Zanzi- 
bar ;  for  it  would  seem  to  be  ginger 
which  some  Arabic  writers  speak  of 
as  'the  plant  of  Zinj.'  Thus  a  poet 
quoted  by  Kazwini  enumerates  among 
the  products  of  India  the  shajr  al-Zdnij 
or  Arbor  Zingitana,  along  with  shisham- 
wood,  pepper,  steel,  &c.  (see  Gilde- 
meister,  218).  And  Abulfeda  says  also : 
"At  Melinda  is  found  the  plant  of 
Zinj  "  {Geog.  by  Reinaud,  i.  257).  In 
Marino  Sanudo's  map  of  the  world 
also  (c.  1320)  we  find  a  rubric  connect- 
ing Zinziber  with  Zi7ij.  We  do  not 
indeed  find  ginger  spoken  of  as  a  pro- 
duct of  eastern  continental  Africa, 
though  Barbosa  says  a  large  quantity 
was  produced  in  Madagascar,  and 
Varthema  says  the  like  of  the  Comoro 
Islands. 

c.  A.D.  65. — "Ginger  {Ziyyi^epis)  is  a 
special  kind  of  plant  produced  for  the  most 
part  in  Troglodytic  Arabia,  where  they  use 
the  green  plant  in  many  ways,  as  we  do  rue 
{7r-/jyavov),  boiling  it  and  mixing  it  with 
drinks  and  stews.  The  roots  are  small,  like 
those  of  cyperus,  whitish,  and  peppery  to 
the  taste  and  smell.  .  .  ." — Dioscorides,  ii. 
cap.  189. 

c.  A.D.  70. — "This  pepper  of  all  kinds  is 
most  biting  and  sharpe.  .  .  .  The  blacke  is 
more  kindly  and  pleasant.  .  .  .  Many  have 
taken  Ginger  (which  some  call  Zimbiperi 
and  others  Zingiberi)  for  the  root  of  that 
tree  ;  but  it  is  not  so,  although  in  tast  it 
somewhat  resembleth  pepper.  ...  A  pound 
of  Ginger  is  commonly  sold  at  Rome  for  6 
deniers.  .  .  ." — Pliny,  by  Ph.  Holland, 
xii.  7. 

c.  620-30.— "And  therein  shall  they  be 
given  to  drink  a  cup  of  wine,  mixed  with 
the  water  of  Zenjebil.  .  .  ." — The  Koran, 
ch.  Ixxvi.  (by  Sale). 

c.  940. — "Andalusia  possesses  considerable 
silver  and  quicksilver  mines.  .  .  .  They  ex- 
port from  it  also  saffron,  and  roots  of  ginger 
(?  'arUk  a^za2ljabil)." — Mas'udi,  i.  367. 

1298. — '  *  Good  ginger  (gengibre)  also  grows 
here  (at  Coilum— see  QUILON),  and  it  is 
known  by  the  same  name  of  Goilumin,  after, 
the  country." — Marco  Polo,  Bk.  III.  ch.  22* 


GINGERLY. 


375 


GINGHAM. 


c.  1343. — "Giengiovo  si  h  di  piu  maniere, 
cioe  hdledi  (see  COUNTRY),  e  colombino,  e 
m-icchino,  e  detti  nomi  portano  per  le  contrade, 
onde  sono  nati  ispezialmente  il  colomhino  e  il 
micchino,  che  primieramente  il  belledi  nasce 
in  molte  contrade  dell'  India,  e  il  colombino 
nasce  nel  Isola  del  Colombo  d'  India,  ed 
ha  la  scorza  sua  piana,  e  delicata,  e  cenerog- 
nola  ;  e  il  micchino  viene  daUe  contrade  del 
Mecca  .  .  .  e  ragiona  che  il  buono  giengiovo 
dura  buono  10  anni,"  &c. — Pegolotti,  in  Delia 
Dedma,  iii.  361. 

c.  1420. — "His  in  regionibus  (Malabar)  gin- 
giber  oritur,  quod  hdledi  (see  COUNTRY), 
ijeheli  et  neli*  vulgo  appellatur.  Radices 
sunt  arborum  duorum  cubitorum  altitudine, 
foliis  magnis  instar  enulae  (elecampane), 
duro  cortice,  veluti  arundinum  radices,  quae 
fructum  tegunt ;  ex  eis  extrahitiir  gingiber, 
quod  immistum  cineri,  ad  solemque  ex- 
positum,  triduo  exsiccatur." — N.  Conti,  in 
Poggw. 

1580. — In  a  list  of  drugs  sold  at  Ormuz 
we  find  Zenzeri  da  buli  (presumably  from 

Dabul.) 
,,         mordaci 
,,         Mecchini 
, ,         beledi 
Zenzero  condito  in  giaga  (preserved 
in  JsiggeTj^—GasjHiro 
Balbi,  f.  54. 

GINGERLY,  s.  A  coin  mentioned 
as  passing  in  Arabian  ports  by  Milhum 
(i.  87,  91).  Its  country  and  proper 
name  are  doubtful.  [The  following 
quotations  show  that  Gingerlee  or 
Gergelin  was  a  name  for  part  of  the 
E.  coast  of  India,  and  Mr.  Whiteway 
(see  GINGELI)  conjectures  that  it  was 
so  called  because  the  oil  was  produced 
there.]  But  this  throws  no  light  on 
the  gold  coin  of  Milburn. 

1680-81. — "  The  form  of  the  pass  given  to 
ships  and  vessels,  and  Register  of  Passes 
given  (18  in  all),  bound  to  Jafnapatam, 
Manilla,  Mocha,  Gingerlee,  Tenasserim, 
&c." — Fort  St.  Geo.  Cons.  Notes  avd  Exts., 
App.  No.  iii.  p.  47. 

_  1701. — The  Qarte  Marine  depiiis  Suratte 
jusmi'au  Detroit  de  Malaca,  par  le  R.  Fhre 
P.  P.  Tachard,  shows  the  coast  tract  between 
Vesega'paiam  and  lagrenate  as  Gergelin. 

1753.  —  "  Some  authors  give  the  Coast 
between  the  points  of  Devi  and  Gaudewari, 
the  name  of  the  Coast  of  Gergelin.  The 
Portuguese  give  the  name  of  Gergelim  to 
the  plant  which  the  Indians  call  Elhi,  from 
which  they  extract  a  kind  of  oil."— D'Anville, 
134. 

[Mr.  Pringle  {Diary  Fart  St.  Geo.  1st  ser. 
iii.  170)  identifies  the  Gingerly  Factory  with 
Vizagapatam.    See  also  i.  109  ;  ii.  99.1 


*  Gebeli,  Ar.  '"of  the  hills,"  Neli  is  also  read 
d^ly,  probably  for  d'Ely  (see  DELY,  MOUNT). 
The  Ely  ginger  is  mentioned  by  Barbosa  (p.  220). 


GINGHAM,  s.  A  kind  of  stutf, 
defined  in  the  Draper's  Dictionary  as 
made  from  cotton  yarn  dyed  before 
being  woven.  The  Indian  ginghams 
were  apparently  sometimes  of  cotton 
mixt  with  some  other  material.  The 
origin  of  this  word  is  obscure,  and  has 
been  the  subject  of  many  suggestions. 
Though  it  has  long  passed  into  the 
English  language,  it  is  on  the  whole 
most  probable  that,  like  chintz  and 
calico,  the  term  was  one  originating  in 
the  Indian  trade. 

We  find  it  hardly  possible  to  accept 
the  derivation,  given  by  Littre,  from 
"  Guingamp,  ville  de  Bretagne,  oil  il  y 
a  des  fabriques  de  tissus."  This  is 
also  alleged,  indeed,  in  the  Encycl. 
Britannica,  8th  ed.,  which  states, 
under  the  name  of  Guingamp,  that 
there  are  in  that  town  manufactures  of 
ginghams,  to  which  the  town  gives  its 
name.  [So  also  in  9th  ed.]  We  may 
observe  that  the  productions  of  Guiii- 
.gamp,  and  of  the  C6tes-du-Nord  gener- 
ally, are  of  linen,  a  manufacture  dating 
from  the  15th  century.  If  it  could  be 
shown  that  gingham  was  either  origin- 
ally applied  to  linen  fabrics,  or  that 
the  word  occurs  before  the  Indian 
trade  began,  we  should  be  more  will- 
ing to  admit  the  French  etymology  as 
possible. 

The  Penny  Cyclopaedia  suggests  a 
derivation  from  guingois,  '  awry.'  "  The 
variegated,  striped,  and  crossea  patterns 
may  have  suggested  the  name." 

'Civilis,'  a  correspondent  of  Notes 
and  Queries  (5  ser.  ii.  366,  iii.  30) 
assigns  the  word  to  an  Indian  term, 
gingham,  a  stuft"  which  he  alleges  to  be 
in  universal  use  by  Hindu  women,  and 
a  name  which  he  constantly  found, 
when  in  judicial  employment  in 
Upper  India,  to  be  used  in  inventories 
of  stolen  property  and  the  like.  He 
mentions  also  that'in  Sir  G.  Wilkinson's 
Egypt,  the  word  is  assigned  to  an 
Egyptian  origin.  The  alleged  Hind, 
word  is  unknown  to  us  and  to  the  dic- 
tionaries ;  if  used  as  '  Civilis '  believes, 
it  was  almost  certainly  borrowed  from 
the  English  term. 

It  is  likely  enough  that  the  word 
came  from  the  Archipelago.  Jansz's 
Javanese  Diet,  gives  ^'ginggang,  a  sort 
of  striped  or  chequered  East  Indian 
lijnwand,"  thef  last  word  being  applied 
to  cotton  as  well  as  linen  stuffs,  equiva- 
lent to  French  toile.  The  verb  ging- 
gang  in  Javanese  is  given  as  meaning 


GINGHAM. 


376 


GINGL  JINJEE. 


'  to  separate,  to  go  away,'  but  this  seems 
to  throw  no  light  on  the  matter ;  nor 
can  we  connect  the  name  with  that 
of  a  place  on  the  northern  coast  of 
Sumatra,  a  little  E.  of  Acheen,  which 
we  have  seen  written  Gingliam  (see 
Bennetfs  Wanderings,  ii.  5,  6  ;  also  El- 
Tnore,  Directory  to  India  and  China  Seas, 
1802,  pp.  63-64).  This  place  appears 
prominently  as  Gingion  in  a  chart  by 
W.  Herbert,  1752.  Finally,  Bluteau 
gives  the  following  : — "  Guingam. 
So  in  some  parts  of  the  kingdom 
(Portugal)  they  call  the  excrement  of 
the  Silkworm,  Bomhicis  excrementum. 
G-uingao.  A  certain  stuff  which  is 
made  in  the  territories  of  the  Mogul. 
Beirames,  guingoens,  Caneqms,  &c. 
{Godinho,  Viagam  da  India,  44)." 
Wilson  gives  kindxin  as  the  Tamil 
equivalent  of  gingham,  and  perhaps 
intends  to  suggest  that  it  is  the  original 
of  this  word.  The  Tamil  Diet,  gives 
'"'■kindan,  a  kind  of  coarse  cotton  cloth, 
striped  or  chequered,"  [The  Madras 
Gloss,  gives  Can.  ginta,  Tel.  gintena, 
Tam.  hindan,  with  the  meaning  of 
"  double-thread  texture."  The  N.E.D., 
following  Scott,  Malayan  Words  in 
English,  142  seg.,  accepts  the  Javanese 
derivation  as  given  above  :  "  Malay 
ginggang  ...  a  striped  or  checkered 
cotton  fabric  known  to  Europeans  in 
the  East  as  ^ginglmm.^  As  an  adjec- 
tive, the  word  means,  both  in  Malay 
and  Javanese,  where  it  seems  to  be 
original,  'striped.'  The  full  expres- 
sion is  hdin  ginggang,  'striped  cloth' 
(Grashuis).  The  Tamil  '■hindan,  a 
kind  of  coarse  cotton  cloth,  striped  or 
chequered'  (quoted  in  Yule),  cannot 
be  the  source  of  the  European  forms, 
nor,  I  think,  of  the  Malayan  forms. 
It  must  be  an  independent  word,  or  a 
perversion  of  the  Malayan  term."  On 
the  other  hand.  Prof.  Skeat  rejects  the 
Eastern  derivation  on  the  ground  that 
"no  one  explains  the  spelling.  The 
right  explanation  is  simply  that 
gingham  is  an  old  English  spelling 
of  Guingamp.  See  the  account  of  the 
'towne  of  Gyngham'  in  the  Paston 
Letters,  ed.  Gairdner,  iii.  357."  (8th  ser. 
Notes  and  Queries,  iv.  386.)] 

c.  1567. — Cesare  Federici  says  there  were 
at  Tana  many  weavers  who  made  "  ormesini 
e  gingani  di  lana  e  di  bombaso  " — ginghams 
of  wool  and  cotton. — Ramusio,  iii.  387?;. 

1602.— "With  these  toils  they  got  to 
Arakan,  and  took  possession  of  two  islets 
which  stood  at  the   entrance,   where  they 


immediately  found  on  the  beach  two  sacks 
of  mouldy  biscuit,  and  a  box  with  some 
ginghams  (guingdes)  in  it."— De  Couto,  Dec. 
IV.  liv.  iv.  cap.  10. 

1615. — "Captain  Cock  is  of  opinion  that 
the  ginghams,  both  white  and  browne, 
which  yow  sent  will  prove  a  good  com- 
modity in  the  Kinge  of  Shashmahis  cuntry, 
who  is  a  Kinge  of  certaine  of  the  most 
westermost  ilandes  of  Japon  .  .  .  and  hath 
conquered  the  ilandes  called  The  Leques." — 
Letter  appd.  to  Cocks' s  Diary,  ii.  272. 

1648.  —  "The  principal  names  (of  the 
stuffs)  are  these :  Gamiguins,  Baftas,  CMas 
(see  PIECE-GOODS),  Assamanis  {asnidnls  ? 
sky-blues),  Madafoene,  Beronis  (see  BEIBA- 
MEE),  Tricandias,  Ghittes  (see  CHINTZ), 
Langans  (see  LUNGOOTY?),  Toffochillen 
{Tafslla,  a  gold  stuff  from  Mecca ;  see 
AD  ATI,  ALLEJA),  Dotias  (see  DHOTY)."— 
Van  Twist,  63. 

1726. — In  a  list  of  cloths  at  Pulicat : 
"  Gekeperde  Ginggangs  (Twilled  ginghams) 

Ditto  Chialones  (shaloons?)" — Valentijn, 
Char.  14. 

Also 

"Bore  (?)  Gingganes  driedraad." — v.  128. 

1770. — "Une  centaine  de  balles  de  mou- 
choirs,  de  pagnes,  et  de  gfuingans,  d'un  trbs 
beau  rouge,  que  les  Malabares  fabriquent  k 
Gafifanapatam,  ou  ils  sont  6tablis  depuis  tr^s 
longtemps." — Raynal,  Hist.  Philos.,  ii.  15, 
quoted  by  Littre. 

1781.— "The  trade  of  Fort  St.  David's 
consists  in  longcloths  of  different  colours, 
sallamporees,  morees,  dimities,  Ginghams, 
and  succatoons." — Carraccioli's  L.  of  Clive, 
i.  5.  [Mr.  Whiteway  points  out  that  this  is 
taken  word  for  word  from  Hamiltoyi,  New 
Account  (i.  355),  who  wrote  40  years  before.] 

,,  ^^  Sadras  est  renomm^  par  ses  guin- 
gans,  ses  toiles  peintes ;  et  Paliacate  par 
ses  mouchoirs." — Sonnerat,  i.  41. 

1793. — "Even  the  gingham  waistcoats, 
which  striped  or  plain  have  so  long  stood 
their  ground,  must,  I  hear,  ultimately  give 
way  to  the  stronger  kerse3rmere  (q.v.)." — 
Hugh  Boyd,  Indian  Observer,  77. 

1796.  —  "Guingani  are  cotton  stuffs  of 
Bengal  and  the  Coromandel  coast,  in  which 
the  cotton  is  interwoven  with  thread  made 
from  certain  barks  of  trees." — Fra  Paolino, 
Viaggio,  p.  35. 

GINGI,  JINJEE,  «&c.,  n.p.  Properly 
Ghenji,  [Shenji;  and  this  from  Tam. 
shingi,  Skt.  sringi,  'a  hill'].  A  once 
celebrated  hill-fortress  in  S.  Arcot,  50 
[44]  m.  N.E.  of  Cuddalore,  35  m.  N.W. 
from  Pondicherry,  and  at  one  time  the 
seat  of  a  Mahratta  principality.  It 
played  an  important  part  in  the  wars 
of  the  first  three-quarters  of  the  18th 
century,  and  was  held  by  the  French 
from  1750  to  1761.  The  place  is  now 
entirely  deserted. 


GINSENG. 


377 


GIRAFFE. 


c.  1616. — "  And  then  they  were  to  publish 
£i  proclamation  in  Negapatam,  that  no  one 
was  to  trade  at  Tevenapatam,  at  Porto 
Novo,  or  at  any  other  port  of  the  Naik  of 
Ginja,  or  of  the  King  of  Massulapatara,  be- 
•cause  these  were  declared  enemies  of  the 
state,  and  all  possible  war  should  be  made 
on  them  for  having  received  among  them 
the  Hollanders.  .  .  ." — Bocarro,  p.  619. 

1675. — "Approve  the  treaty  with  the 
■Cawn  [see  KHAN]  of  Chengie."— Letter  from 
Court  to  Fort  St.  Geo.  In  Notes  and  Mxts., 
No.  i.  5. 

1680. — "Advice  received  .  .  .  that  San- 
togee,  a  younger  brother  of  Sevagee's,  had 
.seized  upon  Rougnaut  Pundit,  the  Soobidar 
of  Chengy  Country,  and  put  him  in  irons." 
—Ihid.  No.  iii.  44. 

1752. — "It  consists  of  two  towns,  called 
the  Great  and  Little  Gingee.  .  .  .  They 
^re  both  surrounded  by  one  wall,  3  miles  in 
circumference,  which  incloses  the  two  towns, 
And  five  mountains  of  ragged  rock,  on  the 
summits  of  which  are  built  5  strong  forts.  .  .  . 
The  place  is  inaccessible,  except  from  the 
<east  and  south-east.  .  .  .  The  place  was 
well  supplied  with  all  manner  of  stores,  and 
garrisoned  by  150  Europeans,  and  sepoys 
And  black  people  in  great  numbers.  .  .  ." — 
Cairibridge,  Account  of  the  War,  &c.,  32-33. 

GINSENG,  s.  A  medical  root 
which  has  an  extraordinary  reputation 
in  China  as  a  restorative,  and  sells 
there  at  prices  ranging  from  6  to  400 
dollars  an  ounce.  The  plant  is  Aralia 
Ginseng,  Benth.  (N.O.  Araliaceae).  The 
second  word  represents  the  Chinese 
name  JSn-ShSn.  In  the  literary  style 
the  drug  is  called  simply  ShSn.  And 
possibly  Jin,  or  *Man,'  has  been  pre- 
fixed on  account  of  the  forked  radish, 
man-like  aspect  of  the  root.  European 
practitioners  do  not  recognise  its 
alleged  virtues.  That  which  is  most 
valued  comes  from  Corea,  but  it  grows 
Also  in  Mongolia  and  Manchuria.  A 
kind  much  less  esteemed,  the  root  of 
Panax  quinquefoUum,  L.,  is  imported 
into  China  from  America.  A  very 
-closely-allied  plant  occurs  in  the 
Himalaya,  A.  Pseudo-Ginseng,  Benth. 
^Ginsen^  is  first  mentioned  by  Alv. 
^emedo  (Madrid,  1642).  [See  Ball, 
Things  Chinese,  268  seq.,  where  Dr.  P. 
-Smith  seems  to  believe  that  it  has  some 
medicinal  value.] 

GIRAFFE,  s.  English,  not  Anglo- 
Indian.  Fr.  girafe.  It.  giraffa,  Sp.  and 
Port,  girafa,  old  Sp.  azorafa,  and  these 
from  Ar.  al-zardfa,  a  cameleopard.  The 
Pers.  surndpa,  zumdpa,  seems  to  be  a 
form  curiously  divergent  of  the  same 


word,  perhaps  nearer  the  original. 
The  older  Italians  sometimes  make 
giraffa  into  seraph.  It  is  not  impossible 
that  the  latter  word,  in  its  biblical  use, 
may  be  radically  connected  with  giraffe. 
The  oldest  mention  of  the  animal  is 
in  the  Septuagint  version  of  Deut.  xiv. 
5,  where  the  w^ord  zdmdr,  rendered  in 
the  English  Bible  'chamois,'  is  trans- 
lated Ka/xrj\oirdpda\Ls ;  and  SO  also  in 
the  Vulgate  camelopardalus,  [probably 
the  'wild  goat'  of  the  Targums,  not 
the  giraffe  (Encycl.  Bihl.  i.  722)].  We 
quote  some  other  ancient  notices  of  the 
animal,  before  the  introduction  of  the 
word  before  us  : 

c.  B.C.  20. — "The  animals  called  camelo- 
pards  {KafirjXoirapddXeis)  present  a  mixture 
of  both  the  animals  comprehended  in  this 
appellation.  In  size  they  are  smaller  than 
camels,  and  shorter  in  the  neck  ;  but  in  the 
distinctive  form  of  the  head  and  eyes.  In 
the  curvature  of  the  back  again  they  have 
some  resemblance  to  a  camel,  but  in  colour 
and  hair,  and  in  the  length  of  tail,  they  are 
like  panthers." — Biodorus,  ii.  51. 

c.  A.D.  20. — "  Gamelleopards  {KafirfKoirap- 
SdXeis)  are  bred  in  these  parts,  but  they  do 
not  in  any  respect  resemble  leopards,  for 
their  variegated  skin  is  more  like  the 
streaked  and  spotted  skin  of  fallow  deer. 
The  hinder  quarters  are  so  very  much  lower 
than  the  fore  quarters,  that  it  seems  as  if  the 
animal  sat  upon  its  rump.  ...  It  is  not, 
however,  a  wild  animal,  but  rather  like  a 
domesticated  beast ;  for  it  shows  no  sign  of 
a  savage  disposition." — Strabo,  Bk.  XVI.  iv. 
§  18,  E.T.  by  Hamilton  and  Falconer. 

c.  A.D.  210. — Athenaeus,  in  the  description 
which  he  quotes  of  the  wonderful  procession 
of  Ptolemy  Philadelphus  at  Alexandria,  be- 
sides many  other  strange  creatures,  details 
130  Ethiopic  sheep,  20  of  Euboea,  12  white 
koloi,  26  Indian  oxen,  8  Aethiopic,  a  huge 
white  bear,  14  pardales  and  16  panthers,  4 
lynxes,  3  arkeloi,  one  camelopardalts,  1  Ethi- 
opic Rhinoceros. — Bk,  V.  cap.  xxxii. 

c.  A.D.  520.— 
''"Evpeiri    fjLoi    KaKeiva,     voXijdpos    Movffa 
Xiyeia, 
fjLiKTd  (pTjaiv  drjpCiv,  ^LX^dev  KeKepaapAva, 

(pvXa, 

irdpdaXiv      aloXbviarov     6fji.ov      ^vvifiv     re 

KdfirfXov. 

******* 

Aeipifi  oi  Tava'j],  (XTiKTbv  difias,  odara  /SatA, 

xl/iXop  virepde    Kdprj,   doXixoi   Trades   eipia 

rapad, 
KdiXoiv  d'o^K  f(xa  fjtArpa,  irbbes  roi  irdfnrav 

ofMoloi, 
dXX'  oi  TrpdffOev  ^aaiv  dpeioves,  vardriOL  8k 
woXXbv  oXi^brepoi." — k.  t.  X. 

Oppiani  Cynegetica,  iii.  461  seqq. 

c.    380.— "These    also    presented    gifts, 

among  which  besides  other  things,  a  certain 


GIRAFFE. 


378 


GIRJA. 


species  of  animal,  of  nature  both  extra- 
ordinary and  wonderful.  In  size  it  was 
equal  to  a  camel,  but  the  surface  of  its  skin 
marked  with  flower-like  spots.  Its  hinder 
parts  and  the  flanks  were  low,  and  like 
those  of  a  lion,  but  the  shoulders  and  fore- 
legs and  chest  were  much  higher  in  propor- 
tion than  the  other  limbs.  The  neck  was 
slender,  and  in  regard  to  the  bulk  of  the 
rest  of  the  body  was  like  a  swan's  throat  in 
its  elongation.  The  head  was  in  form  like 
that  of  a  camel,  but  in  size  more  than  twice 
that  of  a  Libyan  ostrich.  ...  Its  legs  were 
not  moved  alternately,  but  by  pairs,  those 
on  the  right  side  being  moved  together, 
and  those  on  the  left  together,  first  one 
side  and  then  the  other.  .  .  .  When  this 
creature  appeared  the  whole  multitude  was 
struck  with  astonishment,  and  its  form 
suggesting  a  name,  it  got  from  the  populace, 
from  the  most  prominent  features  of  its 
body,  the  improvised  name  of  camelo- 
pardalis." — Heliodorus,  Aethiopica,  x.  27. 

c.  940. — "The  most  common  animal  in 
those  countries  is  the  girafe  (Zaxd.fa)  .  .  . 
some  consider  its  origin  to  be  a  variety 
of  the  camel ;  others  say  it  is  owing  to  a 
union  of  the  camel  with  the  panther  :  others 
in  short  that  it  is  a  particular  and  distinct 
species,  like  the  horse,  the  ass,  or  the  ox, 
and  not  the  result  of  any  cross-breed.  .  .  . 
In  Persian  the  giraffe  is  called  Ushturgdo 
('camel-cow').  It  used  to  be  sent  as  a 
present  from  Nubia  to  the  kings  of  Persia, 
as  in  later  days  it  was  sent  to  the  Arab 
princes,  to  the  first  khalifs  of  the  house  of 
'Abbas,  and  to  the  Walis  of  Misr.  .  .  .  The 
origin  of  the  giraffe  has  given  rise  to 
numerous  discussions.  It  has  been  noticed 
that  the  panther  of  Nubia  attains  a  great 
size,  whilst  the  camel  of  that  country  is  of 
low  stature,  with  short  legs,"  &c.,  &c. — 
Mas'vdl,  iii.  3-5. 

c.  1253. — "Entre  les  autres  joiaus  que  il 
(le  Vieil  de  la  Montague)  envoia  an  Roy,  li 
envoia  un  oliphant  de  cristal  mqut  bien  fait, 
et  une  beste  que  Ton  appelle  orafle,  de 
cristal  OMssV—Joinville,  ed.  de  Wailly,  250. 

1271.— "In  the  month  of  Jumada  II.  a 
female  giraffe  in  the  Castle  of  the  Hill  (at 
Cairo)  gave  birth  to  a  young  one,  which  was 
nursed  by  a  cow."— Makrizi  (by  Quatreniere), 
i.  pt.  2,  106. 

1298. — "  Mais  bien  ont  giraffes  assez 
qui  naissent  en  leur  pays." — Marco  Polo, 
Pauthier's  ed.,  p.  701. 

1336.— "Vidi  in  Kadro  (Cairo)  animal 
geraffan  nomine,  in  anteriori  parte  multum 
elevatum,  longissimum  coUum  habens,  ita 
ut  de  tecto  domtis  communis  altitudinis 
comedere  possit.  Retro  ita  demissum  est 
ut  dorsum  ejus  manu  hominis  tangi  possit. 
Non  est  ferox  animal,  sed  ad  modum 
jumenti  pacificum,  colore  albo  et  rubeo 
pellem  habens  ordinatissime  decoratam." — 
Gnl.  de  Boldemele,  248-249. 

1384. — "  Ora  racconteremo  della  giraffa 
che  bestia  ella  h.  La  giraffa  h  fatta  quasi 
come  lo  struzzolo,  salvo  che  I'imbusto  suo  non 
ha  penne  ('just  like  an  ostrich,  except  that 


it  has  no  feathers  on  its  body ' !)  anzi  ha 
lana  branchissima  .  .  .  ella  b  veramente  a 
vedere  una  cosa  molto  contraffatta." — Simone 
Sigoli,  V.  al  Monte  Sinai,  182. 

1404. — "When  the  ambassadors  arrived 
in  the  city  of  Khoi,  they  found  in  it  an 
ambassador,  whom  the  Sultan  of  Babylon 
had  sent  to  Timour  Bey,  .  .  .  He  had  also 
with  him  6  rare  birds  and  a  beast  called 
jomufa  .  .  ."  (then  follows  a  very  good 
description). — Clavijo,  by  Markham,  pp. 
86-87. 

c.  1430. — "Item,  I  have  also  been  in 
Lesser  India,  which  is  a  fine  Kingdom.  The 
capital  is  called  Dily.  In  this  country  are 
many  elephants,  and  animals  called  sumasa 
(for  siirnafa),  which  is  like  a  stag,  but  is  a 
tall  animal  and  has  a  long  neck,  4  fathoms 
in  length  or  longer." — Schiltberger,  Hak.  Soe. 
47. 

1471. — "After  this  was  brought  foorthe 
a  giraffa,  which  they  call  Gimaffa,  a  beaste 
as  long  legged  as  a  great  horse,  or  rather 
more  ;  but  the  hinder  legges  are  halfe  a 
foote  shorter  than  the  former,"  &c.  (The 
Italian  in  Ravmsio,  ii.  f.  102,  has  "vna 
Zirapha,  la  quale  essi  chiamano  Zimapha 
ouer  Giraffa.") — Josafa  Barbaro,  in  Vaie- 
tians  in  Persia,  Hak.  Soc.  54. 

1554. — "  II  ne  fut  one  que  les  grands 
seigneurs  quelques  barbares  qu'ilz  aient 
est^,  n'aimassent  qu'on  leurs  presentast  les 
bestes  d'estranges  pais.  Aussi  en  auons 
veu  plusieurs  au  chasteau  du  Caire  .  .  . 
entre  lesquelles  est  celle  qu'ilz  nomment 
vulgairement  Zumapa." — P.  Belon,  f.  118. 
It  is  remarkable  to  find  Belon  adopting  this 
Persian  form  in  Egypt. 

GIBJA,  s.  This  is  a  word  for  a 
Christian  church,  commonly  used  on 
the  Bengal  side  of  India,  from  Port. 
igreja,  itself  a  corruption  of  ecclesia. 
KhafT  Khan  (c.  1720)  speaking  of  the 
Portuguese  at  Hoogly,  says  they  called 
their  places  of  worship  Kallsd  {Ellioty 
vii.  211).  No  doubt  Kallsd^  as  well  as- 
igreja,  is  a  form  of  ecclesia,  but  the 
superficial  resemblance  is  small,  so  it 
may  be  suspected  that  the  Musulman 
writer  was  speaking  from  book-know- 
ledge only. 

1885. — "It  is  related  that  a  certain 
Maulvi,  celebrated  for  the  power  of  his 
curses,  was  called  upon  by  his  fellow  reli- 
gionists to  curse  a  certain  church  built  by 
the  English  in  close  proximity  to  a  May'id, 
Anxious  to  stand  well  with  them,  and  at 
the  same  time  not  to  offend  his  English 
rulers,  he  got  out  of  the  difiiculty  by  cursing- 
the  building  thus : 

'  Gir  j9,  ghar  !  Gir  j3,  ghar !  Gir  jft ! ' 

{i.e.)  'Fall  down,  house!  Fall  down> 
house  !     Fall  down  ! '  or  simply 

'Church -house  !  Church -house  !  Church!"* 
—  W.  J.  B'Gruyther,  in  Punjab  Notes  and 
Queries,  ii.  125. 


GOA. 


379 


GOA  STONE. 


The  word  is  also  in  use  in  the  Indian 
Archipelago : 

1885.— "The  village  (of  Wai  in  the 
Moluccas)  is  laid  out  in  rectangular  plots. 
.  .  .  One  of  its  chief  edifices  is  the  Gredja, 
whose  grandeur  quite  overwhelmed  us ;  for 
it  is  far  more  elaborately  decorated  than 
many  a  rural  parish  church  at  home." — 
Jl.  0.  Forbes,  A  Naturalist's  Wanderings, 
p.  294. 

GOA,  n.p.  Properly  Gowa^  Gova, 
Mahr.  Goven,  [which  the  Madras  Gloss. 
connects  with  Skt.  go,  '  a  cow,'  in  the 
sense  of  the  '  cowherd  country  '].  The 
famous  capital  of  the  Portuguese 
dominions  in  India  since  its  capture 
by  Albuquerque  in  1510.  In  earlier 
history  and  geography  the  place  ap- 
pears under  the  name  of  Sindabur  or 
Sandabur  (Sundapiir?)  (q.v.).  Govd 
or  Kuva  was  an  ancient  name  of  the 
southern  Konkan  (see  in  H.  H.  Wilso7i^s 
Works,  Vishnu  Purana,  ii.  164,  note  20). 
We  find  the  place  called  by  the  Turkish 
admiral  Sidi  'Ali  Qtowzi-Sandahur, 
which  may  mean  "  Sandabiir  of  Gova." 

1391. — In  a  copper  grant  of  this  date 
(S.  1313)  we  have  mention  of  a  chief  city 
of  Kankan  (see  CONCAN)  called  Gowa  and 
Gowaptlra.  See  the  grant  as  published 
by  Major  Legrand  Jacob  in  J.  Bo.  Br.  R.  As. 
Soc.  iv.  107.  The  translation  is  too  loose  to 
make  it  worth'  while  to  transcribe  a  quota- 
tion ;  but  it  is  interesting  as  mentioning 
the  reconquest  of  Goa  from  the  Tio-ushkas, 
i.e.  Turks  or  foreign  Mahommedans.  We 
know  from  Ibn  Batuta  that  Mahommedan 
settlers  at  Hunawar  had  taken  the  place 
about  1344. 

1510  (but  referring  to  some  years  earlier). 
"  I  departed  from  the  city  of  Dabuli  afore- 
said, and  went  to  another  island  which  is 
about  a  mile  distant  from  the  mainland  and 
is  called  Goga.  ...  In  this  island  there  is 
a  fortress  near  the  sea,  walled  round  after 
our  manner,  in  which  there  is  sometimes  a 
captain  who  is  called  Savaiu,  who  has  400 
mamelukes,  he  himself  being  also  a  mame- 
\}xke."—Varthema,  115-116. 

c.  1520. — "In  the  Island  of  Tissoiiry,  in 
which  is  situated  the  city  of  Goa,  there  are 
31  aldeas,  and  these  are  as  follows.  .  .  ." — 
In  Archie.  Port.  Orient.,  fasc.  5. 

c.  1554. — "At  these  words  (addressed  by 
the  Vizir  of  Guzerat  to  a  Portuguese  Envoy) 
my  wrath  broke  out,  and  I  said  :  '  Male- 
diction !  You  have  fo\ind  me  with  my  fleet 
gone  to  wreck,  but  please  God  in  his  mercy, 
before  long,  under  favour  of  the  Padshah, 
you  shall  be  driven  not  only  from  Hormuz, 
but  from  Diu  and  Gowa  too  ! '  "—Sidi  'AH 
Kapuddn,  in  J.  Asiat.  Ser.  I.  tom.  ix.  70. 

1602.— "The  island  of  Goa  is  so  old  a 
place  that  one  finds  nothing  in  the  writings 
of  the  Canaras  (to  whom  it  always  belonged) 


about  the  beginning  of  its  population.  But 
we  find  that  it  was  always  so  frequented  by 
strangers  that  they  used  to  have  a  pro- 
verbial saying:  'Let  us  go  and  take  our 
ease  among  the  cool  shades  of  Goe  moat,' 
which  in  the  old  language  of  the  country 
means  'the  cool  fertile  land.'" — Couto,  IV. 
X.  cap.  4. 

1648. — "All  those  that  have  seen  Europe 
and  Asia  agree  with  me  that  the  Port  of 
Goa,  the  Port  of  Constantinople,  and  the 
Port  of  Toulon,  are  three  of  the  fairest 
Ports  of  all  our  vast  continent." — Tavernia; 
E.T.  ii.  74 ;  [ed.  Ball,  i.  186]. 

GOA  PLUM.  The  fruit  of  Parin- 
arium  excelsum,  introduced  at  Goa  from 
Mozambique,  called  by  the  Portuguese 
Matomba.  "  The  fruit  is  almost  pure 
bro\vn  sugar  in  a  paste"  {Birdmood, 
MS.). 


GOA  POTATO. 

(Birdwood,  MS.). 


Dioscorea  aculeata 


GOA  POWDER.  This  medicine, 
which  in  India  is  procured  from  Goa 
only,  is  invaluable  in  the  virulent 
eczema  of  Bombay,  and  other  skin 
diseases.  In  eczema  it  sometimes  acts 
like  magic,  but  smarts  like  the  cutting 
of  a  knife.  It  is  obtained  from  Andira 
Araroba  (N.O.  Leguminosae),  a  native 
(we  believe)  of  S.  America.  The  active 
principle  is  Chrysophanic  acid  (Commn. 
from  Sir  G.  Birdwood). 

GOA  STONE.  A  factitious  article 
which  was  in  great  repute  for  medical 
virtues  in  the  1 7th  century.  See  quo- 
tation below  from  Mr.  King.  Sir  G. 
Birdwood  tells  us  it  is  still  sold  in  the 
Bombay  Bazar. 

1673.—"  The  Paulistines  enjoy  the  biggest 
of  all  the  Monasteries  at  St.  Roch  ;  in  it  is 
a  Library,  an  Hospital,  and  an  Apothe- 
cary's Shop  well  furnished  with  Medicines, 
where  Gasper  Antonio,  a  Florentine,  a  Lay- 
Brother  of  the  Order,  the  Author  of  the 
Goa-Stones,  brings  them  in  50,000  Xere- 
phins,  by  that  invention  Annually  ;  he  is 
an  Old  Man,  and  almost  Blind."— Fryer, 
149-150. 

1690.—"  The  double  excellence  of  this 
Stone  (snake-stone)  recommends  its  worth 
very  highly  .  .  .  and  much  excels  the  de- 
servedly famed  Gaspar  Antoni,  or  Goa 
Stone." — Ovington,  262. 

1711. _"  Goa  Stones  or  Pedra  de  Gasper 
Antonio,  are  made  by  the  Jesuits  here: 
They  are  from  ^  to  8  Ounces  each  ;  but  the 
Sise  makes  no  Difference  in  the  Price :  We 
bought  11  Ounces  for  20  Rupees.  They  are 
often  counterfeited,  but  'tis  an  easie  Matter 
for  one  who  has  seen  the  right  Sort,  to  dis- 


GOBANG. 


380 


GOD  AVERY. 


cover  it.  .  .  .  Manooch's  Stones  at  Fort  St. 
George  come  the  nearest  to  them  .  .  . 
both  Sorts  are  deservedly  cried  up  for  their 
Vertues." — Lockyer,  268. 

1768-71.— "Their  medicines  are  mostly 
such  as  are  produced  in  the  country. 
Amongst  others,  they  make  use  of  a  kind 
of  little  artificial  stone,  that  is  manufactured 
at  Goa,  and  possesses  a  strong  aromatic 
scent.  They  give  scrapings  of  this,  in  a 
little  water  mixed  with  sugar,  to  their 
patients." — Stavorimis,  E.T.  i.  454. 

1867.—"  The  Goa-Stone  was  in  the  16th  (?) 
and  17th  centuries  as  much  in  repute  as 
the  Bezoar,  and  for  similar  virtues  .  .  . 
It  is  of  the  shape  and  size  of  a  duck's  egg, 
has  a  greyish  metallic  lustre,  and  thoiigh 
hard,  is  friable.  The  mode  of  employing 
it  was  to  take  a  minute  dose  of  the  powder 
scraped  from  it  in  one's  drink  every  morn- 
ing ...  So  precious  was  it  esteemed  that 
the  great  usually  carried  it  about  with  them 
in  a  casket  of  gold  filigree." — Nat.  Hist,  of 
Gevis,  by  C.  W.  King,  M.A.,^.  256. 

GOBANG,  s.     The  game  introduced 

some  years  ago  from  Japan.    The  name 
is  a  corr.  of  Chinese  KH-p^arij  '  checker- 
-board.' 

[1898. — "Go,  properly  gomohi  narahe, 
often  with  little  appropriateness  termed 
'checkers'  by  European  writers,  is  the 
most  popular  of  the  indoor  pastimes  of  the 
Japanese, — a  very  different  affair  from  the 
simple  game  known  to  Exiropeans  as  Goban 
or  Gobang,  properly  the  name  of  the  board 
on  which  go  is  played." — Chamberlain,  Things 
Japanese,  3rd  ed.,  190  seq.,  where  a  full  ac- 
count of  the  game  will  be  found.] 

GODAVERY,  n.p.  Skt.  Goddvarl, 
'giving  kine.'  Whether  this  name  of 
northern  etymology  was  a  corruption 
of  some  indigenous  name  we  know  not. 
[The  Dravidian  name  of  the  river  is 
Goday  (Tel.  gode,  'limit'),  of  which 
the  present  name  is  possibly  a  corrup- 
tion.] It  is  remarkable  how  the  Goda- 
very  is  ignored  by  writers  and  map- 
makers  till  a  comparatively  late  period, 
with  the  notable  exception  of  D.  Joao 
de  Castro,  in  a  work,  however,  not 
published  till  1843.  Barros,  in  his 
trace  of  the  coasts  of  the  Indies  (Dec.  I. 
ix.  cap.  1),  mentions  Gudavaxij  as  a 
place  adjoining  a  cape  of  the  same 
name  (which  appears  in  some  much 
later  charts  as  C.  Gordewar),  but  takes 
no  notice  of  the  great  river,  so  far  as 
we  are  aware,  in  any  part  of  his 
history.  Linschoten  also  speaks  of  the 
Punto  de  Guadovaxyn,  but  not  of  the 
river.  Nor  does  his  map  show  the 
latter,  though  showing  the  Kistna  dis- 
tinctly.     The  small   general  map    of 


India  in  "  Cambridge's  Ace.  of  tJie  War 
in  India,"  1761,  confounds  the  sources 
of  the  Godavery  with  those  of  the 
Mahanadi  (of  Orissa)  and  carries  the 
latter  on  to  combine  with  the  western 
rivers  of  the  Ganges  Delta.  This  was 
e^'idently  the  prevailing  view  until 
Eennell  published  the  first  edition  of 
his  Memoir  (1783),  in  which  he  writes  : 

"The  Godavery  river,  or  Gonga  Godowry, 
commonly  called  Ganga  in  European  maps, 
and  sometimes  Gang  in  Indian  histories,  has 
generally  been  represented  as  the  same 
river  with  that  of  Cattack. 

"  As  we  have  no  authority  that  I  can  find 
for  supposing  it,  the  opinion  must  have 
been  taken  up,  on  a  supposition  that  there 
was  no  opening  between  the  mouths  of  the 
Kistna  and  Mahanadee  (or  Cattack  river) 
of  magnitude  sufficient  for  such  a  river  as 
the  Ganga"  (pp.  74-75)  [also  ibid.  2nd  ed. 
244].  As  to  this  error  see  also  a  quota- 
tion from  D'Anville  under  KEDGEREE.  It 
is  probable  that  what  that  geographer  says 
in  his  JEclaircissemens,  p.  135,  that  he  had 
no  real  idea  of  the  Godavery.  That  name 
occurs  in  his  book  only  as  "la  pointe  de 
Gaudewari."  This  point,  he  says,  is  about 
E.N.E.  of  the  "  river  of  Narsapur,"  at 
a  distance  of  about  12  leagues;  "it  is 
a  low  land,  intersected  by  several  river- 
arms,  forming  the  mouths  of  that  which 
the  maps,  esteemed  to  be  most  correct,  call 
Wenseron;  and  the  river  of  Narsapur  is 
itself  one  of  those  arms,  according  to  a  MS. 
map  in  my  possession."  Narsaparam  is  the 
name  of  a  taluk  on  the  westernmost  delta 
branch,  or  Vasishta  Godavari  [see  Morris, 
Man.  of  Godavery  I)ist.,  193].  Wenseron 
appears  on  a  map  in  Baldaeus  (1672),  as  the 
name  of  one  of  the  two  mouths  of  the 
Eastern  or  Gautami  Godavari,  entering  the 
sea  near  Coringa.  It  is  perhaps  the  same 
name  as  Injaram  on  that  branch,  where  there 
was  an  English  Factory  for  many  years. 

In  the  neat  map  of  "Kegionum 
Choromandel,  Golconda,  et  Orixa," 
which  is  in  Baldaeus  (1672),  there  is 
no  indication  of  it  whatever  except  as 
a  short  inlet  from  the  sea  called  Gonde- 
wary. 

1538.—"  The  noblest  rivers  of  this  province 
{Daquem  or  Deccan)  are  six  in  number,  to 
wit  :  Crusna  {Krishna),  in  many  places 
known  as  Hinapor,  because  it  passes  by  a 
city  of  this  name  [Hindapur  ?) ;  Bivra  (read 
Bima  ?)  ;  these  two  rivers  join  on  the 
borders  of  the  Deccan  and  the  land  of 
Canara  (q.v.),  and  after  traversing  great 
distances  enter  the  sea  in  the  Oria  territory  ; 
Malaprare  {Malprabha  t) ;  Guodavam  (read 
Guodavari)  otherwise  called  Gangua ;  Pur- 
nadi ;  Tapi.  Of  these  the  Malaprare  enters 
the  sea  in  the  Oria  territory,  and  so  does 
the  Guodavam ;  but  Purnadi  and  Tapi 
enter  the  Gulf  of  Cambay  at  different 
points." — Joao  de  Castro,  Primeiro  Rotdro 
da  Costa  da  India,  pp.  6,  7. 


GODDESS. 


381 


GODOWN. 


c.  1590. —  "Here  {in  Berar)  are  rivers  in 
abundance  ;  especially  the  Ganga  of  Gotam, 
which  they  also  call  Godovari.  The  Ganga 
of  Hindustan  they  dedicate  to  Mahadeo, 
but  this  Ganga  to  Gotam.  And  they  tell 
wonderful  legends  of  it,  and  pay  it  great 
adoration.  It  has  its  springs  in  the  Sahya 
Hills  near  Trimbak,  and  passing  through 
the  Wilayat  of  Ahmadnagar,  enters  Berar 
and  thence  flows  on  to  Tilingana." — Aln-i- 
Akhiiri  (orig.)  i.  476  ;  [ed.  Jarrett,  ii,  228.] 
We  may  observe  that  the  most  easterly  of 
the  Delta  branches  of  the  Grodavery  is  still 
called  Gautami. 

(K)DD£SS,  s.  An  absurd  corrup- 
tion which  used  to  be  applied  by  our 
countrymen  in  the  old  settlements  in 
the  Malay  countries  to  the  young 
women  of  the  land.  It  is  Malay  gddis, 
'a  virgin.' 

c.  1772.- 
"  And  then  how  strange,  at  night  opprest 

By  toils,  with  songs  you're  lulled  to  rest ; 

Of  rural  goddesses  the  guest, 

Delightful ! " 
W.  Marsden,  in  Memoirs,  14. 

1784. — "A  lad  at  one  of  these  entertain- 
ments, asked  another  his  opinion  of  a 
gaddees  who  was  then  dancing.  'If  she 
were  plated  with  gold, '  replied  he,  '  I  would 
not  take  hier  for  my  concubine,  much  less 
for  my  wife.' " — Marsden's  If.  of  Sumatra, 
2nd  ed.,  230. 

GODOWN,  s.  A  warehouse  for 
goods  and  stores  ;  an  outbuilding  used 
for  stores  ;  a  store-room.  The  word  is 
in  constant  use  in  the  Chinese  ports  as 
well  as  in  India.  The  H.  and  Beng. 
guddm  is  apparently  an  adoption  of  the 
Anglo-Indian  word,  not  its  original. 
The  word  appears  to  have  passed  to 
the  continent  of  India  from  the  eastern 
settlements,  where  the  Malay  word 
gadong  is  used  in  the  same  sense 
of  'store-room,'  but  also  in  that  of 
'a  house  built  of  brick  or  stone.' 
Still  the  word  appears  to  have  come 
primarily  from  the  South  of  India, 
where  in  Telugu  gidarigi,  giddangi,  in 
Tamil  kidangu,  signify  'a  place  where 
goods  lie,'  from  kidu,^  to  lie.'  It  appears 
in  Singhalese  also  as  guddma.  It  is  a 
fact  that  many  common  Malay  and 
Javanese  words  are  Tamil,  or  only  to 
be  explained  by  Tamil.  Free  inter- 
course between  the  Coromandel  Coast 
and  the  Archipelago  is  very  ancient, 
and  when  the  Portuguese  first  appeared 
at  Malacca  they  found  there  numerous 
settlers  from  S.  India  (see  s.v.  KLING). 
Bluteau  gives  the  word  as  palavra  da 
India,  and    explains    it    as   a   "logea 


quasi  debaixo  de  chao  "(«  almost  under 
ground"),  but  this  is  seldom  the  case. 

[1513.—".  .  .  in  which  all  his  rice  and  a 
Gudam  full  of  mace  was  hnmed."— Letter 
of  F.  P.  Andrade  to  Albuquerque,  Feb.  22, 
India  Office,  MSS.  q&rpo  Chronologico,  vol.  I. 

[1552.— "At  night  secretly  they  cleared 
their  Gudams,  which  are  rooms  almost  under 
ground,  for  fear  of  fire."— JBa?ros,  Dec.  II 
Bk.  vi.  ch.  3.] 

1552.—"  .  .  .  and  ordered  them  to  plunder 
many  godowns  {gudoes)  in  which  there  was 
such  abundance  of  clove,  nutmeg,  mace, 
and  sandal  wood,  that  our  people  could  not 
transport  it  all  till  they  had  caUed  in  the 
people  of  Malacca  to  complete  its  removal." 
—Castanheda,  iii.  276-7. 

1561.—".  .  .  Godowns  {Gudoes),  which 
are  strong  houses  of  stone,  having  the  lower 
part  built  with  lime."— Cbrrea,  II.  i.  236. 
(The  last  two  quotations  refer  to  events  in 
1511.) 

1570.—".  .  .  but  the  merchants  have  all 
one  house  or  Magazon,  which  house  they 
call  Godon,  which  is  made  of  brickes."— 
Ca£Sar  Frederike,  in  Hakl. 

1585.— "In  the  Palace  of  the  King  (at 
Pegu)  are  many  magazines  both  of  gold  and 
of  silver.  .  .  .  Sandalwood,  and  lign-aloes, 
and  all  such  things,  have  their  gottons 
(gottoni),  which  is  as  much  as  to  say  separate 
chambers," — Gasparo  Balbi,  f.  111. 

[c.  1612.—".  .  .  if  I  did  not  he  would 
take  away  from  me  the  key  of  the  gadong." 
— Danvers,  Letters,  i.  195.] 

1613. — "As  fortelezas  e  fortifica9oes  de 
Malayos  ordinariamente  erao  aedifiicios  de 
matte  entaypado,  de  que  ha  via  muytas  casas 
e  armenyas  ou  godoens  que  sao  aedifficios 
sobterraneos,  em  que  os  mercadores  recolhem 
as  roupas  de  Choromandel  per  il  perigo  d© 
fogo." — Godinho  de  Eredia,  22. 

1615. — "We  paid  Jno.  Dono  70  taxes  or 
plate  of  bars  in  full  payment  of  the  fee 
symple  of  the  gadonge  over  the  way,  to 
westward  of  English  howse,  whereof  lOO 
taies  was  paid  before." — Cocks' s  Diary,  i.  39  ; 
[in  i.  15  gedonge]. 

[  ,,  "An  old  ruined  brick  house  or 
gO&OJXS"— Foster,  Letters,  iii.  109, 

[  ,,  "The  same  goods  to  be  locked  up 
in  the  gaddones."— /6tc?.  iii.  159.] 

1634.— 
"  Virao  das  ruas  as  secretas  minas 

*  *  *  *  ♦ 

Das  abrazadas  casas  as  ruinas, 

E  das  riquezas  os  gudoes  desertos." 

Malacca  Conquistada,  x.  61. 
1680.— "Eent  Kowle  of  Dwelling  Houses, 
Goedowns,    etc.,    within    the    Garrison    in 
Christian  Town." — In  Wheeler,  i.  253-4. 

1683. — "I  went  to  ye  Bankshall  to  mark 
out  and  appoint  a  Plat  of  ground  to  build 
a  Godown  for  ye  Honble.  Company's  Salt 
Petre." — Hedges,  Diary,  March  5 ;  [Hak. 
Soc.  i.  67]. 


GOGLET,  GUGLET. 


382 


GOGO,  GOGA. 


1696.—"  Monday,  3rd  August.  The  Choul- 
try Justices  having  produced  examinations 
taken  by  them  concerning  the  murder  of  a 
child  in  the  Black  town,  and  the  robbing 
of  a  godown  within  the  walls : — it  is  ordered 
that  the  Judge-Advocate  do  cause  a  session 
to  be  held  on  Tuesday  the  11th  for  the  trial 
of  the  criminals." — Official  MemoraTidum,  in 
Wfteeler,  i.  303. 

[1800. — "The  cook-room  and  Zodoun  at 
the  Laul  Baug  are  covered  in." — Wellington, 
i.  66.] 

1809.— "The  Black  Hole  is  now  part  of  a 
godown  or  warehouse :  it  was  filled  with 
goods,  and  I  could  not  see  it." — Ld.  Valentia, 
i.  237. 

1880. — "These  'Godowns'  .  .  .  are  one 
of  the  most  marked  features  of  a  Japanese 
town,  both  because  they  are  white  where 
all  else  is  gray,  and  because  they  are  solid 
where  all  else  is  perishable." — Miss  Bird's 
Japan,  i.  264. 

aOGLET,  GUGLET.  s.  A  water- 
bottle,  usually  earthenware,  of  globular 
body  with  a  long  neck,  the  same  as  what 
is  called  in  Bengal  more  commonly  a 
surdhl  (see  SERAI,  b.,  KOOZA).  This 
is  the  usual  form  now ;  the  article 
described  by  Linschoten  and  Pyrard, 
with  a  sort  of  cullender  mouth  and 
pebbles  shut  inside,  was  somewhat 
different.  Corrupted  from  the  Port. 
gorgoleta,  the  name  of  such  a  vessel. 
The  French  have  also  in  this  sense 
gargoulette,  and  a  word  gargouille,  our 
medieval  gurgoyle ;  all  derivations  from 
gorga,  garga^  gorge,  'the  throat/  found 
in  all  the  Komance  tongues.  Tom 
Cringle  shows  that  the  word  is  used 
in  the  W.  Indies. 

1598. — "These  cruses  are  called  Gorgo- 
lettB.."—LimcIwtm,  60 ;  [Hak.  Soc.  i.  207]. 

1599.— In  Debry,  vii.  28,  the  'word  is 
written  Gorgolane. 

c.  1610. — "II  y  a  une  pifece  de  terre  fort 
delicate,  et  toute  percee  de  petits  trous 
fa^onnez,  et  au  dedans  y  a  de  petites  pierres 
qui  ne  peuvent  sortir,  c'est  pour  nettoyer  le 
vase.  lis  appellent  cela  gargoulette :  I'eau 
n'en  sorte  que  peu  k  la  fois." — Pyrard  de 
Laval,  ii.  43 ;  [Hak  Soc.  ii.  74,  and  see  i. 
329]. 

[1616.—".  .  .  6  GoTgoletts."— Foster, 
Letters,  iv.  198.] 

1648.— "  They  all  drink  out  of  Gorgelanes, 
that  is  out  of  a  Pot  with  a  Spout,  without 
setting  the  Mouth  thereto." — T.  Van  Spil- 
bergen's  Voyage,  37. 

c.  1670. — "  Quand  on  est  a  la  maison  on  a 
des  Gourgoulettes  ou  aiguiferes  d'une  cer- 
taine  pierre  poreuse." — Bernier  (ed.  Amst.), 
ii.  214  ;  [and  comp.  ed.  Constable,  356]. 

1688.— "L'on  donne  k  chacun  de  ceux 
que  leur  malheur  conduit  dans  ces  saintes 


prisons,  un  pot  de  terre  plein  d'eau  pour  se 
laver,  un  autre  plus  propre  de  ceux  qu'on 
appelle  Gurgtlleta,  aussi  plein  d'eau  pour 
boire." — Dellon,  Rel.  de  V Inmiisition  de  Goa, 
135. 

c.  1690.  —  "The  Siamese,  Malays,  and 
Macassar  people  have  the  art  of  making 
from  the  larger  coco-nut  shells  most  elegant 
drinking  vessels,  cups,  and  those  other 
receptacles  for  water  to  drink  called  Gor- 
gelette,  which  they  set  with  silver,  and 
which  no  doubt  by  the  ignorant  are  supposed 
to  be  made  of  the  precious  Maldive  cocos." 
— Rumphitis,  I.  iii. 

1698. — "The  same  way  they  have  of 
cooling  their  Liquors,  by  a  wet  cloth 
wrapped  about  their  Gurgulets  and  Jars, 
which  are  vessels  made  of  a  porous  Kind  of 
Earth." — Fryer,  47. 

1726. — "However,  they  were  much  aston- 
ished that  the  water  in  the  Gorgolets  in 
that  tremendous  heat,  especially  out  of 
doors,  was  found  quite  cold." — Valentijn, 
Chx>ro.  59. 

1766. — "  I  perfectly  remember  having  said 
that  it  would  not  be  amiss  for  General 
Carnac  to  have  a  man  with  a  Goglet  of 
water  ready  to  pour  on  his  head,  whenever 
he  should  begin  to  grow  warm  in  debate." — 
Lord  Glive,  Gonsn.  Fort  William,  Jan.  29. 
In  Long,  406. 

1829. — "  Dressing  in  a  hurry,  find  the 
drunken  bheesty  .  .  .  has  mistaken  your 
boot  for  the  goglet  in  which  you  carry  your 
water  on  the  line  of  march."  —  Shipp's 
Memoirs,  ii.  149. 

c.  1830. — "I  was  not  long  in  finding  a 
bottle  of  very  tolerable  rum,  some  salt  junk, 
some  biscuit,  and  a  goglet,  or  porous  earthen 
jar  of  water,  with  some  capital  cigars." — 
Tom  Cringle,  ed.  1863,  152. 

1832. — "  Murwan  sent  for  a  woman  named 
Joada,  and  handing  her  some  virulent  poison 
folded  up  in  a  piece  of  paper,  said,  '  If  you 
can  throw  this  into  Hussun's  gugglet,  he  on 
drinking  a  mouthful  or  two  of  water  will 
instantly  bring  up  his  liver  piece-meal.' " — 
Herklots,  Qanoon-e- Islam,  156. 

1855.— '^  To  do  it  (gild  the  Rangoon 
Pagoda)  they  have  enveloped  the  whole  in 
an  extraordinary  scaffolding  of  bamboos, 
which  looks  as  if  they  had  been  enclosing 
the  pagoda  in  basketwork  to  keep  it  from 
breaking,  as  you  would  do  with  a  water 
goglet  for  a  ddk  journey." — In  Blackwood's 
Mag.,  May,  1856. 

GOGO,  GOGA,  n.p.  A  town  on 
the  inner  or  eastern  shore  of  Kattywar 
Peninsula,  formerly  a  seaport  of  some 
importance,  with  an  anchorage  sheltered 
by  the  Isle  of  Peram  (the  Beiram  of  the 
quotation  from  Ibn  Batuta).  Gogo 
appears  in  the  Catalan  map  of  1375. 
Two  of  the  extracts  will  show  how 
this  unhappy  city  used  to  suffer  at  the 
hands  of  the  Portuguese.     Gogo  is  now 


GOGOLLA,  GOGALA. 


383 


GOLE. 


superseded  to  a  great  extent  by  Bhau- 
nagar,  8  m.  distant. 

1321.— "Dated  from  Caga  the  12th  day 
of  October,  in  the  year  of  the  Lord  1321." — 
Letter  of  Fr.  J&rdanus,  in  Cathay,  &c.  i.  228. 

c.  1343. — "We  departed  from  Beiram  and 
arrived  next  day  at  the  city  of  Ktlka,  which 
is  large,  and  possesses  extensive  bazars.  We 
anchored  4  miles  off  because  of  the  ebb 
tide." — Ihn  Batuta,  iv.  60. 

1531. — "The  Governor  (Nuno  da  Cunha) 
.  .  .  took  counsel  to  order  a  fleet  to  remain 
behind  to  make  war  upon  Cambaya,  leaving 
Antonio  de  Saldanha  with  50  sail,  to  wit :  4 
galeons,  and  the  rest  galleys  and  galeots, 
and  rowing-vessels  of  the  King's,  with  some 
private  ones  eager  to  remain,  in  the  greed 
for  prize.  And  in  this  fleet  there  stayed 
1000  men  with  good  will  for  the  plunder 
before  them,  and  many  honoured  gentlemen 
and  captains.  And  running  up  the  Gulf 
they  came  to  a  city  called  Goga,  peopled  by 
rich  merchants ;  and  the  fleet  entering  by 
the  river  ravaged  it  by  fire  and  sword, 
slaying  much  people.  .  .    " — Coi-rea,  iii.  418. 

[c.  1590.— "Ghogeh."  See  under  SUR- 
ATH.] 

1602. — " .  .  .  the  city  of  Gogd,  which  was 
one  of  the  largest  and  most  opiilent  in 
traffic,  wealth  and  power  of  all  those  of 
Cambaya.  .  .  .  This  city  lies  almost  at  the 
head  of  the  Gulf,  on  the  western  side, 
spreading  over  a  level  plain,  and  from 
certain  ruins  of  buildings  still  visible,  seems 
to  have  been  in  old  times  a  very  great 
place,  and  under  the  dominion  of  certain 
foreigners." — Ccmto,  IV.  vii.  cap.  5. 

1614. — "The  passage  across  from  Surrate 
to  Goga  is  very  short,  and  so  the  three 
fleets,  starting  at  4  in  the  morning,  arrived 
there  at  nightfall.  .  .  .  The  next  day  the 
Portiiguese  returned  ashore  to  burn  the  city 
.  .  .  and  entering  the  city  they  set  fire  to 
it  in  all  quarters,  and  it  began  to  blaze 
with  such  fury  that  there  was  burnt  a  great 
quantity  of  merchandize  {fazeiidas  de  pwte), 
which  was  a  huge  loss  to  the  Moors.  .  .  . 
After  the  burning  of  the  city  they  abode 
there  3  days,  both  captains  and  soldiers 
content  with  the  abundance  of  their  booty, 
and  the  fleet  stood  for  Dio,  taking,  besides 
the  goods  that  were  on  board,  many  boats 
in  tow  laden  with  the  same." — Bocarro, 
Decada,  333. 

[c.  1660. — "A  man  on  foot  going  by  land 
to  a  small  village  named  the  Gauges,  and 
from  thence  crossing  the  end  of  the  Gulf, 
can  go  from  Diu  to  Surat  in  four  or  five 
days.  .  .  ."—Tavemier,  ed.  Ball,  ii.  37.] 

1727. — "  Goga  is  a  pretty  large  Town  .  .  . 
has  some  Trade.  ...  It  has  the  Conveni- 
ences of  a  Harbour  for  the  largest  Ships, 
though  they  lie  dry  on  soft  Mud  at  low 
Water."— vl.  Hamilton,  i.  143. 

GOGOLLA,  GOGALA,  n.p.  This 
is  still  the  name  of  a  village  on  a 
peninsular  sandy  spit  of  the  mainland, 


opposite  to  the  island  and  fortress  of 
Diu,  and  formerly  itself  a  fort.  It 
was  known  in  the  16th  century  as  the 
Villa  dos  Rumes,  because  Melique  Az 
(Malik  Ayaz,  the  Mahom.  Governor), 
not  much  trusting  the  Rumes  (i.e.  the 
Turkish  Mercenaries),  "  or  willing  that 
they  should  be  within  the  Fortress, 
sent  them  to  dwell  there."  {BarroSj 
II.  iii.  cap.  5). 

1525.— "Paga  dyo  e  gogoUa  a  el  Rey  de 
Cambaya  treze  layques  em  tangas  .  .  .  xiij 
laiques . ' ' — Lembranga,  34 . 

1538.— In  Botelho,  T&mbo,  230,  239,  we  find 
"  Alfandegua  de  Guogualaa." 

1539. — ".  .  .  terminating  in  a  long  and 
narrow  tongue  of  sand,  on  which  stands  a 
fort  which  they  call  Gogala,  and  the 
Portuguese  the  Villa  dos  Rume.^.  On  the 
point  of  this  tongue  the  Portuguese  made  a 
beautiful  round  bulwark." — Jodo  de  Castro, 
Primeiro  Roteiro,  p.  218. 

GOLAH,  s.  Hind,  gold  (from  gol^ 
'round').  A  store-house  for  grain  or 
salt ;  so  called  from  the  typical  form 
of  such  store-houses  in  many  parts  of 
India,  viz.  a '  circular  wall  of  mud 
with  a  conical  roof .  [One  of  the  most 
famous  of  these  is  the  Gold  at  Patna, 
completed  in  1786,  but  never  used.] 

[1785. — "We  visited  the  Gola,  a  building 
intended  for  a  public  granary." — In  Forbes, 
Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  445.] 

1810.  — "The  golah,  or  warehouse."— 
Williamson,  V.  M.  ii.  343. 

1878. — "The  villagers,  who  were  really  in 
want  of  food,  and  maddened  by  the  sight  of 
those  golahs  stored  with  grain,  could  not 
resist  the  temptation  to  help  themselves." — 
Life  in  the  Mofussil,  ii.  77. 

GOLD     MOHUR     FLOWER,    s. 

Caesalpinia  pulcherrima,  Sw.  The 
name  is  a  corruption  of  the  H.  gulmor, 
which  is  not  in  the  dictionaries,  but  is 
said  to  mean  'peacock-flower.' 

[1877. — "The  crowd  began  to  press  to  the 
great  Gool-mohur  tree." — Allardyce,  City  of 
Sunshine,  iii.  207.] 

GOLE,  s.  The  main  body  of  an 
army  in  array  ;  a  clustered  body  of 
troops  ;  an  irregular  squadron  of  horse- 
men. P. — H.  gliol;  perhaps  a  con- 
fusion with  the  Arab,  jaul  {gaul\  'a 
troop ' :  [but  Platts  connects  it  with 
Skt.  kula,  '  an  assemblage ']. 

1507.— "As  the  right  and  left  are  called 
Berkaghkr  and  Sewa,ngh4r  .  .  .  and  are  not 
included  in  the  centre  which  they  call  ghtU, 
the  right  and  left  do  not  belong  to  the 
ghXl."— Sober,  227. 


GOMASTA,  GOMASHTAH.       384 


GOMBROON. 


1803. — "When  within  reach,  he  fired  a 
few  rounds,  on  which  I  formed  my  men 
into  two  gholes.  .  .  .  Both  gholes  at- 
tempted to  turn  his  flanks,  but  the  men 
behaved  ill,  and  we  were  repulsed." — 
Skinner,  Mil.  Mem.  i.  298. 

1849. — "About  this  time  a  large  gole  of 
horsemen  came  on  towards  me,  and  I  pro- 
posed to  charge  ;  but  as  they  turned  at  once 
from  the  fire  of  the  guns,  and  as  there  was  a 
nullah  in  front,  I  refrained  from  advancing 
after  them." — Brigadier  Lochwood,  Report  of 
2nd  Cavalry  Division  at  Battle  of  Goojerdt. 

GOMASTA,    GOMASHTAH,     s. 

Hind,  from  Pers.  gumashtah,  part. 
'  appointed,  delegated.'  A  native  agent 
or  factor.  In  Madras  the  modern  ap- 
plication is  to  a  clerk  for  vernacular 
correspondence. 

1747.— "As  for  the  Salem  Cloth  they  beg 
leave  to  defer  settling  any  Price  for  that 
sort  till  they  can  be  advised  from  the  Goa 
Masters  (!)  in  that  Province." — Ft.  St.  David 
Consn.,  May  11.  MS.  Records  in  India 
Office. 

1762. — "You  will  direct  the  gentleman, 
Gomastahs,  Muttasvddies  (see  MOOT- 
SUDDY),  and  Moonshies,  and  other  officers 
of  the  English  Company  to  relinquish  their 
farms,  taalucs  (see  TALOOK),  gunges,  and 
golahs." — The  Nabob  to  the  Governor,  in  Van 
Sittart,  i.  229. 

1776.  —  "The  Magistrate  shall  appoint 
some  one  person  his  gomastah  or  Agent  in 
each  Town." — Halhed's  Code,  55. 

1778.  —  "The  Company  determining  if 
possible  to  restore  their  investment  to  the 
former  condition  .  .  .  sent  gomastahs,  or 
Gentoo  factors  in  their  own  pay." — Orme, 
ed.  1803,  ii.  57. 

c.  1785. — "  I  wrote  an  order  to  my 
gomastah  in  the  factory  of  Hughly."— 
Garraccioli' s  Life  of  Glive,  iii.  448. 

1817. — "The  banyan  hires  a  species  of 
broker,  called  a  Gomastah,  at  so  much  a 
month." — Mill's  Hist.  iii.  13. 

1837.—".  .  .  (The  Rajah)  sent  us  a  vei^ 
good  breakfast ;  when  we  had  eaten  it,  his 
gomashta  (a  sort  of  secretary,  at  least  more 
like  that  than  anything  else)  came  to 
say  .  .  ." — Letters  from  Madras,  128. 

GOMBROON,  n.p.  The  old  name 
in  European  documents  of  the  place 
on  the  Persian  Gulf  now  known  as 
Bandar  'Abbas,  or  'Abbdsl.  The  latter 
name  was  given  to  it  when  Shah 
'Abbas,  after  the  capture  and  destruc- 
tion of  the  island  city  of  Hormuz, 
established  a  port  there.  The  site 
which  he  selected  was  the  little  town 
of  Gamrun.  This  had  been  occupied 
by  the  Portuguese,  who  took  it  from 
the  'King  of  Lar'  in  1612,  but  two 
years  later  it  was  taken  by  the  Shah. 


The  name  is  said  (in  the  Geog.  Magazine^ 
i.  17)  to  be  Turkish,  meaning  'a 
Custom  House.'  The  word  alluded  to 
is  probably  gumruk,  which  has  that 
meaning,  and  which  is  again,  through 
Low  Greek,  from  the  Latin  commercium. 
But  this  etymology  of  the  name  seems 
hardly  probable.  That  indicated  in 
the  extract  from  A.  Hamilton  below  is 
from  Pers.  kamrun,  *a  shrimp,'  or 
Port,  camardo,  meaning  the  same. 

The  first  mention  of  Gombroon  in 
the  E.  I.  Papers  seems  to  be  in  161 G, 
when  Edmund  Connok,  the  Company's; 
chief  agent  in  the  Gulf,  calls  it  "  Goi^i- 
braun,  the  best  port  in  all  Persia,"  and 
"that  hopeful  and  glorious  port  of 
Gombroon"  (Sainsbury,  i.  484-5; 
[Foster^  Letters,  iv.  264]).  There  was 
an  English  factory  here  soon  aftei- 
the  capture  of  Hormuz,  and  it  con- 
tinued to  be  maintained  in  1759,  when 
it  was  taken  by  the  Comte  d'Estaing. 
The  factory  was  re-established,  but 
ceased  to  exist  a  year  or  two  after. 

[1565.—''  Bamdel  Gombruc,  so-called  in 
Persian  and  Turkish,  which  means  Custom- 
house."— Mestre  Afonso's  Overland  Journey y 
Ann.  Maritim.  e  Colon,  ser.  4.  p.  217.] 

1614. — (The Captain-major)  "under orders 
of  Dom  Luis  da  Gama  returned  to  succour 
Comorao,  but  found  the  enemy's  fleet 
already  there  and  the  fort  surrendered.  .  .  . 
News  which  was  heard  by  Dom  Luis  da 
Gama  and  most  of  the  people  of  Ormuz  in 
such  way  as  might  be  expected,  some  of 
the  old  folks  of  Ormuz  prognosticating  at 
once  that  in  losing  Comorao  Ormuz  itself 
would  be  lost  before  long,  seeing  that  the 
former  was  like  a  barbican  or  outwork  on 
which  the  rage  of  the  Persian  enemy  spent 
itself,  giving  time  to  Ormuz  to  prepare 
against  their  coming  thither."  —  Bocarro, 
Decada,  349. 

1622. — "  That  evening,  at  two  hours  of  the 
night,  we  started  from  below  that  fine  tree, 
and  after  travelling  about  a  league  and  a 
half  ...  we  arrived  here  in  Combrii,  a 
place  of  decent  size  and  population  on  the 
sea-shore,  which  the  Persians  now-a-days, 
laying  aside  as  it  were  the  old  name,  call 
the  '  Port  of  Abbas,'  because  it  was  wrested 
from  the  Portuguese,  who  formerly  possessed 
it,  in  the  time  of  the  present  King  Abbas." 
—P.  della  Valle,  ii.  413 ;  [in  Hak.  Soc.  i.  3, 
he  calls  it  Combu]. 

c.  1630.— "  Gumbrown  (or  Gomroon,  as 
some  pronounce  it)  is  by  most  Persians 
Kar'  i^oxw  ^ald  Bander  or  the  Port 
Towne  .  .  .  some  (but  I  commend  them 
not)  write  it  Gamrou,  others  Gomroxo,  and 
other-some  Cummeroon.  ...  A  Towne  it  is 
of  no  Antiquity,  rising  daily  out  of  the 
mines  of  late  glorious  (now  most  wretched) 
Ormus."—Sir  T.  Herbert,  121. 


GOMUTL 


385 


GONQ. 


1673. — "The  Sailors  had  stigmatized  this 
place  of  its  Excessive  Heat,  with  this  sarcasti- 
cal  Saying,  That  there  was  hut  an  Inch-Deal 
between  Gomberoon  and  Hell." — Fryer,  224. 

Fryer  in  another  place  (marginal  rubric, 
p.  331)  says:  "Gombroon  ware,  made  of 
Earth,  the  best  next  China."  Was  this  one 
of  the  sites  of  manufacture  of  the  Persian 
porcelain  now  so  highly  prized  ?  ["  The  main 
varieties  of  this  Perso- Chinese  ware  are  the 
following  : — (1)  A  sort  of  semi-porcelain, 
called  by  English  dealers,  quite  without 
reason,  '  Gonibroon  ware, '  which  is  pure 
white  and  semi-transparent,  but,  unlike 
Chinese  porcelain,  is  soft  and  friable  where 
not  protected  by  the  glaze." — Ency.  Brit. 
9th  ed.  xix.  621.] 

1727. — "This  Gombroon  was  formerly  a 
Fishing  Town,  and  when  Shaio  Abass  began 
to  build  it,  had  its  Appellation  from  the 
Portugueze,  in  Derision,  because  it  was  a 
good  place  for  catching  Prawns  and 
Shrimps,  which  they  call  Camerong." — A. 
Hamilton,  i.  92 ;  [ed.  1744,  i.  93]. 

1762.— "As  this  officer  (Comte  d'Estaing) 
.  .  .  broke  his  parole  by  taking  and  de- 
stroying our  settlements  at  Gombroon,  and 
upon  the  west  Coast  of  Sumatra,  at  a  time 
when  he  was  still  a  prisoner  of  war,  we  have 
laid  before  his  Majesty  a  true  state  of  the 
case." — In  Long,  288. 

GOMUTI,  s.  Malay  gumuti  [Scott 
gives  gdmutt].  A  substance  resembling 
norsehair,  and  forming  excellent  cord- 
age (the  cabos  negros  of  the  Portuguese 
— Marre,  Kata-Kata  Malayou,  p.  92), 
sometimes  improperly  called  coir 
(q.v.),  which  is  produced  by  a  palm 
growing  in  the  Archipelago,  Arenga 
saccharifera,  Labill.  {Borassus  Gomutus, 
Lour.).  The  tree  also  furnishes  kalams 
or  reed-pens  for  writing,  and  the 
material  for  the  poisoned  arrows  used 
with  the  blow-tulje.  The  name  of  the 
palm  itself  in  Malay  is  anau.  (See 
SAG  WIRE.)  There  is  a  very  interesting 
account  of  this  palm  in  Rumphius,  Herb. 
Amh.^  i.  pL  xiii.  Dampier  speaks  of 
the  fibre  thus  : 

1686. — ".  .  .  There  is  another  sort  of 
Coire  cables  .  .  .  that  are  black,  and  more 
strong  and  lasting,  and  are  made  of  Strings 
that  grow  like  Horse-hair  at  the  Heads  of 
certain  Trees,  almost  like  the  Coco-trees. 
This  sort  comes  mostly  from  the  Island  of 
Timor."— i.  295. 

GONG,  s.  This  word  appears  to  be 
Malay  (or,  according  to  Crawfurd, 
originally  Javanese),  gong  or  agong. 
["The  word  gong  is  often  said  to  be 
Chinese.  Clifford  and  Swettenham  so 
mark  it ;  but  no  one  seems  to  be  able 
to  point  out  the  Chinese  original" 
{Scott,  Malayan  Words  in  English,  53).] 
2  B 


Its  well-known  application  is  to  a 
disk  of  thin  bell-metal,  which  when 
struck  with  a  mallet,  yields  musical 
notes,  and  is  used  in  the  further  east 
as  a  substitute  for  a  bell.  ["  The  name 
gong,  agong,  is  considered  to  be  imitative 
or  suggestive  of  the  sound  which  the 
instrument  produces "  {Scott,  loc.  cit. 
51).]  Marcel  Devic  says  that  the  word 
exists  in  all  the  languages  of  the 
Archipelago  ;  [for  the  variants  see  Scott, 
loc.  cit.].  He  defines  it  as  meaning 
"instrument  de  musique  aussi  appele 
tam-tam";  but  see  under  TOM-TOM. 
The  great  drum,  to  which  Dampier 
applies  the  name,  was  used  like  the 
metallic  gong  for  striking  the  hour. 
Systems  of  gongs  variously  arranged 
form  harmonious  musical  instruments 
among  the  Burmese,  and  still  more 
elaborately  among  the  Javanese. 

The  word  is  commonly  applied  by 
Anglo-Indians  also  to  the  H.  ghantd 
{ganta,  Dec.)  or  ghari,  a  thicker  metal 
disc,  not  musical,  used  in  India  for 
striking  the  hour  (see  GHURRY).  The 
gong  being  used  to  strike  the  hour, 
we  find  the  word  applied  by  Fryer 
(like  gurry)  to  the  hour  itself,  or 
interval  denoted. 

c.  1590. — "In  the  morning  before  day  the 
Generall  did  strike  his  Gongo,  which  is  an 
instrument  of  War  that  soundeth  like  a 
Bell." — (This  was  in  Africa,  near  Benguela). 
Advent,  of  Andrew  Battel,  in  Purchas,  ii.  970. 

1673._<'  They  have  no  Watches  nor  Hour- 
Glasses,  but  measure  Time  by  the  dropping 
of  Water  out  of  a  Brass  Bason,  which  holds 
a  Ghong,  or  less  than  half  an  Hour ;  when 
they  strike  once  distinctly,  to  tell  them  it's 
the  First  Ghong,  which  is  renewed  at  the 
Second  Ghong  for  Two,  and  so  Three  at  the 
End  of  it  till  they  come  to  Eight ;  when  they 
strike  on  [the  Brass  Vessel  at  their  liberty 
to  give  notice  the  Pore  (see  PUHUR)  is  out, 
and  at  last  strike  One  leisurely  to  tell  them 
it  is  the  First  Pore."—Frrjer,  186. 

1686. —  "In  the  Sultan's  Mosque  (at 
Mindanao)  there  is  a  great  Drum  with  but 
one  Head,  called  a  Gong ;  which  is  instead 
of  a  Clock.  This  Gong  is  beaten  at  12  a 
Clock,  at  3,  6,  and  ^."—Dampiei;  i.  333. 

1726.— "These  gongs  (gongen)  are  beaten 
very  gently  ,at  the  time  when  the  Prince  is 
going  to  make  his  appearance."— Fa^e?i<«"/«., 
iv.  58. 

1750-52.— "Besides  these  (in  China)  they 
have  little  drums,  great  and  small  kettle 
drums,  gungungs  or  round  brass  basons  like 
frying  pans."— O/o/Toree^i.,  248. 

1817.—  .       ,    ^. 

"  War  music  bursting  out  from  time  to  time 
With    gong  and  tymbalon's  tremendous 

chime."— Lalla  Rookh,  Mokanna. 
Tremendous  sham  poetry ! 


GOODRY. 


386 


GOOMTEE. 


1878. — ".  .  .  le  nom  pl€b^ien  .  .  .  sonna 
dans  les  salons.  .  .  .  Comme  un  coup  de 
cymbale,  un  de  ces  gongs  qui  sur  les  th^a,tres 
de  Merie  annoncent  les  apparitions  fantas- 
tiques." — Alph.  Baudet,  Le  Nabob,  ch.  4. 

GOODRY,  s.  A  quilt;  H.  cjudrl. 
[The  gudrt,  as  distinguished  from  the 
razdi  (see  ROZYE),  is  the  bundle  of 
rags  on  Avhich  Fakirs  and  the  very- 
poorest  people  sleep.] 

1598. — "They  make  also  faire  couerlits, 
which  they  call  Godoriins  [or]  Colchas, 
which  are  very  faire  and  pleasant  to  the  eye, 
stitched  with  silke  ;  and  also  of  cotton  of 
all  colours  and  stitchinges. "  —  Linschoten, 
ch.  9  ;  [Hak.  Soc.  i.  61]. 

c.  1610. — "  Les  matelats  et  les  couvertures 
sont  de  soye  ou  de  toille  de  coton  fa9onnde 
k  toutes  sortes  de  figures  et  couleur.  lis 
appellent  cela  Gouldrins."  —  Pijrard  de 
Laval,  ii.  3  ;    [Hak.  Soc.  ii.  4]. 

1653. — "Goudrin  est  vn  terme  Indou  et 
Portugais,  qui  signifie  des  couuertures 
picquees  de  cotton."  —  De  la  Boidlaye-le- 
Gonz,  ed.  1657,  p.  539. 

[1819. — "He  directed  him  to  go  to  his 
place,  and  take  a  godhra  of  his  (a  kind  of 
old  patched  counterpane  of  shreds,  which 
Fuqueers  frequently  have  to  lie  down  upon 
and  throw  over  their  shoulders)." — Tr.  Lit. 
Soc.  Bo.  i.  113.] 

GOOGUL,  s.  H.  gugal,  guggul,  Skt. 
guggula,  guggulu.  The  aromatic  gum- 
resin  of  the  Balsamodendron  Mukul, 
Hooker  (Amyris  agallocha,  Roxb.),  the 
mukl  of  the  Arabs,  and  generally 
supposed  to  be  the  bdellium  of  the 
ancients.  It  is  imported  from  the 
Beyla  territory,  west  of  Sind  (see  Bo. 
Govt.  Selections  (N.S.),  No.  xvii.  p.  326). 

1525. — (Prices  at  Cambay).  *'  Gugall 
d'orumuz  (the  maund),  16  fedeas." — Lem- 
branga,  43. 

1813. — "Gogul  is  a  species  of  bitumen 
much  used  at  Bombay  and  other  parts  of 
India,  for  painting  the  bottom  of  ships." — 
Milbum,  i.  137.  ^ 

GOOJUR,  n.p.  H.  Gujar,  Skt.  Gurj- 
jara.  The  name  of  a  great  Hindu 
clan,  very  numerous  in  tribes  and  in 
population  over  nearly  the  whole  of 
Northern  India,  from  the  Indus  to 
Rohilkhand.  In  the  Delhi  territory 
and  the  Doab  they  were  formerly 
notorious  for  thieving  propensities, 
■  and  are  still  much  addicted  to  cattle- 
theft  ;  and  they  are  never  such  steady 
and  industrious  cultivators  as  the  Jdts, 
among  whose  villages  they  are  so 
largely  interspersed.  In  the  Punjab 
they  are    Mahommedans.     Their    ex- 


tensive diffusion  is  illustrated  by 
their  having  given  name  to  Gujarat 
(see  GOOZERAT)  as  well  as  to  Gujrat 
and  Gujrdnwdla  in  the  Punjab.  And 
during  the  18th  century  a  great  part  of 
Saharanpur  District  in  the  Northern 
Doab  was  also  called  Gujrat  (see  Elliotts 
RaceSy  by  BeameSy  i.  99  seqq.). 

1519. — "In  the  hill-country  between  Niia,b 
and  Behreh  .  .  .  and  adjoining  to  the  hill- 
country  of  Kashmir,  are  the  Jats,  Gujers, 
and  many  other  men  of  similar  tribes." — 
Memoirs  of  Babe);  259. 

[1785. — "The  road  is  infested  by  tribes  of 
banditti  called  googrurs  and  mewatties." — 
In  Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  II.  426.] 

'tiGOOLAIL,  s.  A  pellet-bow.  H. 
gulely  probably  from  Skt.  guda,  gula, 
the  pellet  used.  [It  is  the  Arabic 
Kaus-al-handuh,  by  using  which  the 
unlucky  Prince  in  the  First  Kalandar's 
Tale  got  into  trouble  with  the  Wazir 
{Burton,  Arab.  Nights,  i,  98).] 

1560. — Busbeck  speaks  of  being  much 
annoyed  with  the  multitude  and  impudence 
of  kites  at  Constantinople:  "ego  interim 
cum  manuali  balista  post  columnam  sto, 
modo  hujus,  modo  illius  caudae  vel  alarum, 
ut  casus  tulerit,  pinnas  testaceis  globis 
verberans,  donee  mortifero  ictu  unam  aut 
alteram  percussam  decutio,  .  .  ." — Busbeq. 
Epist.  iii.  p.  163. 

[c.  1590. — "From  the  general  use  of  pellet 
bows  which  are  fitted  with  bowstrings, 
sparrows  are  very  scarce  (in  Kashmir)." — 
Aln,  ed.  JaiTett,  ii.  351.  In  the  original 
Tcaman-i-gurolia,  guroha,  according  to  Stein- 
gass,  Diet.,  being  "a  ball  .  .  .  ball  for  a 
cannon,  balista,  or  cross-bow."] 

1600. — "  0  for  a  stone-bow  to  hit  him  in 
the  eye." — Twelfth  Night,  ii.  5. 

1611.— 
"  Children  will  shortly  take  him  for  a  wall, 

And  set  their  stone-bows  in  his  forehead." 
Beaiim.  d'  Flet.,  A  King  and  No  King,  V. 

[1870.— "  The  Gooleil-bans,  or  pellet-bow, 
generally  used  as  a  weapon  against  crows,  is 
capable  of  inflicting  rather  severe  injuries." 
— Chevers,  Ind.  Med.  Jurisprudence,  337.] 

GOOLMAUL,  GOOLMOOL,  s.    H. 

gol-mdl,  'confusion,  jumble';  gol-mdl 
karnd,  '  to  make  a  mess.' 

[1877.— "The  boy  has  made  such  a  gol- 
mol  (uproar)  about  religion  that  there  is  a 
risk  in  having  anything  to  do  with  him." — 
Allardyce,  City  of  S^in shine,  ii.  106.] 

[GOOMTEE,  n.p.  A  river  of  the 
N.W.P.,  rising  in  the  Shahjahanpur 
District,  and  flowing  past  the  cities  of 
Lucknow  and  Jaunpur,  and  joining 
the     Ganges     between     Benares    and 


GOONT. 


387 


GOORZEBURDAR. 


Ghazipur.  The  popular  derivation  of 
the  name,  as  in  the  quotation,  is,  as  if 
Ghumtl,  from  H.  ghumndj  'to  wind,' 
in  allusion  to  its  winding  course.  It 
is  really  from  Skt.  gomati^  'rich  in 
cattle.' 

[1848.—"  The  Ghuinti,  which  takes  its 
name  from  its  windings  .  .  ." — Buyers, 
Recoil.  ofN.  India,  240.  J 

<\  GOONT,  s.  H.  gunth^  guth.  A 
kind  of  pony  of  the  N.  Himalayas, 
strong  but  clumsy. 

c.  1590. — "In  the  northern  mountainous 
districts  of  Hindustan  a  kind  of  small  but 
strong  horses  is  bred,  which  is  called  gfut ; 
and  in  the  confines  of  Bengal,  near  Kuch, 
another  kind  of  horses  occurs,  which  rank 
between  the  gxct  and  Turkish  horses,  and 
are  called  tdnghaii  (see  TANGUN)  ;  they 
are  strong  and  powerful." — Aln,  i.  183  ;  [also 
see  ii.  280]. 

1609. — "On  the  further  side  of  Ganges 
lyeth  a  very  mighty  Prince,  called  Raiav) 
Rodorow,  holding  a  mountainous  Countrey 
.  .  .  thence  commeth  much  Muske,  and 
heere  is  a  great  breed  of  a  small  kind  of 
Horse,  called  Gunts,  a  true  travelling  scale- 
cliff  e  beast."— TF.  Finch,  in  Purclias,  i.  438. 

1831.—"  In  Cashmere  I  shall  buy,  with- 
out regard  to  price,  the  best  ghounte  in 
Tibet."— /ocgwemo/i^'s  Letters,  E.T.  i.  238. 

1838. — "Give  your  gilnthhis  head  and  he 
will  carry  you  safely  .  .  .  any  horse  would 
have  struggled,  and  been  killed ;  these 
gUnths  appear  to  understand  that  they 
must  be  quiet,  and  their  master  will  help 
them." — Fanny  Parkes,  Wanderings  of  a 
Pilgrim,  ii.  226. 

GOORKA,  GOORKALLY,  n.p.  H. 
GurJchd,  Gurkhdli.  The  name  of  the 
race  now  dominant  in  Nepal,  and 
taking  their  name  from  a  town  so 
called  53  miles  W.  of  Khatmandu. 
[The  name  is  usually  derived  from  the 
Skt.  go-raksha,  'cow-keeper.'  For  the 
early  history  see  Wright,  H.  of  Nepal, 
1471  They  are  probably  the  best 
soldiers  of  modern  India,  and  several 
regiments  of  the  Anglo-Indian  army 
are  recruited  from  the  tribe. 

1767. — "I  believe,  Sir,  you  have  before 
been  acquainted  with  the  situation  of  Nipal, 
which  has  long  been  besieged  by  the  Goor- 
CuUy  Rajah." — Letter  from  Chief  at  Patna, 
in  Long,  526. 

[  ,,  "The  Rajah  being  now  dispos- 
sessed of  his  country,  and  shut  up  in  his 
capital  by  the  Rajah  of  GoercuUah,  the 
usual  channel  of  commerce  has  been  ob- 
structed."—Le^<€r/ro7n.  Council  to  E.l.  Co., 
in  Verelst,  View  of  Bengal,  App.  36.] 


/^GOOROO,  s.  H.  guru,  Skt.  guru; 
a  spiritual  teacher,  a  (Hindu)  priest. 

(Ancient).— "  That  brahman  is  called  gfuru 
who  performs  according  to  rule  the  rites 
on  conception  and  the  like,  and  feeds  (the 
child)  with  rice  (for  the  first  time)."— Jfanw, 
ii.  142. 

c.  1550. — "  You  should  do  as  you  are 
told  by  your  parents  and  your  Guru." — 
Rainayana  of  Tulsi  Das,  by  Groicse  (1878), 

[1567.— "Grous."  See  quotation  under 
CASIS.] 

1626. — "There  was  a  famous  Prophet  of 
the  Ethnikes,  named  Goru." — Purchas,  Pil- 
grimage, 520. 

1700. — "  .  .  .  je  suis  fort  surpris  de  voir 
k  la  porte  .  .  .  le  Penitent  au  colier,  qui 
demandoit  a  parler  au  Gourou." — Lettres 
Edif,  X.  95. 

1810. — "Persons  of  this  class  often  keep 
little  schools  .  .  .  and  then  are  designated 
gooroos ;  a  term  implying  that  kind  of 
respect  we  entertain  for  pastors  in  general." 
—  Williamson,  V.  M.  ii.  317. 

1822.— "The  Adventures  of  the  Gooroo 
Paramartan  ;  a  tale  in  the  Tamul  Language  " 
(translated  by  B.  Babington  from  the  ori- 
ginal of  Padre  Beschi,  written  about  1720- 
1730),  London. 

1867.— "Except  the  guru  of  Bombay,  no 
priest  on  earth  has  so  large  a  power  of 
acting  on  every  weakness  of  the  female 
heart  as  a  Mormon  bishop  at  Salt  Lake." — 
Dixon's  New  America,  330. 

^^  GOORUL,  s.  H.  gural,  goral;  the 
Himalayan  chamois ;  Nemorhoedus  Goral 
of  Jerdon.  [Gemas  Goral  of  Blanford 
{Mammalia,  516).] 

[1821.— "The  flesh  was  good  and  tasted 
like  that  of  the  ghorul,  so  abundant  in  the 
hilly  belt  towards  India."— Z%c^  ds  Gerard's 
Narr.,  ii.  112. 

[1886.— "On  Tuesday  we  went  to  a  new 
part  of  the  hill  to  shoot  'gurel,'  a  kind  of 
deer,  which  across  a  khud,  looks  remarkably 
small  andfmore  like  a  hare  than  a  deer." — 
Lady  Dufferin,  Viceregal  Life,  235.] 

[GOORZEBURDAR,  s.  P.  gurz- 
barddr,  '  a  mace-bearer.' 

[1663.— "Among  the  Kours  and  the  Man- 
sebdars  are  mixed  many  Gourze-berdars, 
or  mace-bearers  chosen  for  their  tall  and 
handsome  persons,  and  whose  busmess  it 
is  to  preserve  order  in  assemblies,  to  carry 
the  King's  orders,  and  execute  his  com- 
mands with  the  utmost  speed."— ^e^mer, 
ed.  Constable,  267. 

n7i7.— "  Everything  being  prepared  for 
the  Goorzebiirdar's  reception."— In  Yzile, 
Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  u.  ccclix. 

n727._"  Goosberdar.  See  under  HOS- 
BOLHOOKUM.] 


GOOZERAT,  GUZERAT. 


388 


GORAWALLAH. 


GOOZERAT,  GUZERAT,  n.p.  The 
name  of  a  famous  province  in  Western 
India,  Skt.  Gurjjara,  Gurjjara-rdshtra, 
Prakrit  passing  into  H.  and  Mahr,  Gu- 
jarat, Gujrdt,  taking  its  name  from  the 
Giijar  (see  GOOJUR)  tribe.  The  name 
covers  the  British  Districts  of  Surat, 
Broach,  Kaira,  Panch  Mahals,  and  Ah- 
medabad,  besides  the  territories  of  the 
Oaekwar  (see  GUICOWAR)  of  Baroda, 
and  a  multitude  of  native  States.  It 
is  also  often  used  as  including  the  penin- 
sula of  Kathiawar  or  Surashtra,  which 
alone  embraces  180  petty  States, 

c.  640. — Hwen  T'sang  passes  through  Kiii- 
chi-lo,  i.e.  Gurjjara,  but  there  is  some  diffi- 
•culty  as  to  the  position  which  he  assigns  to 
it. — Pelerins  Bovddh.,  iii.  166  ;  [Qunmngham, 
Arch.  Rep.  ii.  70  seqq.]. 

1298.— "Gozurat  is  a  great  Kingdom. 
-  .  .  The  people  are  the  most  desperate 
pirates  in  existence.  .  .  ." — Marco  Polo, 
Bk.  iii.  ch.  26. 

c.  1300. — "Guzerat,  which  is  a  large 
-country,  within  which  are  Karab^y,  Somn^t, 
Kanken-T^na,  and  several  other  cities  and 
towns." — Rashidicddln,  in  Elliot,  i.  67. 

1300.— "The  Sultan  despatched  Ulugh 
Kh^n  to  Ma'bar  and  Gujarat  for  the  de- 
struction of  the  idol-temple  of  Somn^t,  on 
the  20th  of  Jum^d^'-l  awwal,  698  H.  .  .  ."— 
Amir  KhusrU,  in  Elliot,  iii.  74. 

[c.  1330.—"  Juzrat."    See  under  LAR.] 
1554. — "At  last  we  made  the    land    of 
Ouchrat  in  Hindustan." — Sidi  'AH,  p.  79. 

The  name  is  sometimes  used  by  the 
old  writers  for  the  people,  and  especi- 
ally for  the  Hindu  merchants  or 
"banyans  (q.v.)  of  Guzerat.  See  Sains- 
bury,  i.  445  and  passim. 

[c.  1605. — "  And  alsoe  the  Guzatts  do 
saile  in  the  Portugalls  shipps  in  euery  porte 
of  the  East  Indies  .  .  ." — Birdwood,  First 
Letter  Booh,  85.] 

GOOZUL-KHANA,  s.  A  bath- 
room ;  H.  from  Ar. — P.  ghusl-khdna, 
of  corresponding  sense.  The  apartment 
so  called  was  used  by  some  of  the  Great 
Moghuls  as  a  place  of  private  audience. 

1616, — "At  eight,  after  supper  he  comes 
down  to  the  guzelcan  (v.l.  gazelcan),  a 
faire  Court  wherein  in  the  middest  is  a 
Throne  erected  of  freestone." — Sir  T.  Roe, 
in  Purcloas,  ii.  ;  [Hak.  Soc.  i.  106]. 

,,  "The  thirteenth,  at  night  I  went 
to  the  Gussell  Chan,  where  is  best  oppor- 
tunitie  to  doe  business,  and  tooke  with  me 
the  Italian,  determining  to  walk  no  longer 
in  darknesse,  but  to  prooue  the  King,  .  .  ." 
—Ibid,  p,  543  ;  [in  Hak,  Soc.  i.  202,  Guzel- 
chan ;  in  ii.  459,  Gushel  choes]. 


c.  1660.— "The  grand  hall  of  the  A^n-Kas 
opens  into  a  more  retired  chamber,  called 
the  gosel-kane,  or  the  place  to  wash  in. 
But  few  are  suffered  to  enter  there.  .  .  . 
There  it  is  where  the  king  is  seated  in  a 
chair  .  .  .  and  giveth  a  more  particular 
Audience  to  his  officers."  —  Bernier,  E.T. 
p,  85  ;  [ed.  Constable,  265  ;  ibid.  361  gosle- 
kane]. 

GOPURA,  s.  The  meaning  of  the 
word  in  Skt.  is  'city -gate,'  go  'eye,' 
pura,  'city.'  But  in  S.  India  the 
gopuram  is  that  remarkable  feature  of 
architecture,  peculiar  to  the  Peninsula, 
the  great  pyramidal  tower  over  the 
entrance-gate  to  the  precinct  of  a 
temple.  See  Fergusson's  Indian  and 
Eastern  Architecture,  325,  &c.  [The 
same  feature  has  been  reproduced  in 
the  great  temple  of  the  Seth  at 
Brindaban,  which  is  designed  on  a  S. 
Indian  model.  (Growse,  Mathura,  260).] 
This  feature  is  not,  in  any  of  the  S. 
Indian  temples,  older  than  the  15th  or 
16th  cent,,  and  was  no  doubt  adopted 
f9r  purposes  of  defence,  as  indeed  the 
Silpa-sdstra  ('Books  of  Mechanical 
Arts ')  treatises  imply.  This  fact  may 
sufficiently  dispose  of  the  idea  that  the 
feature  indicates  an  adoption  of  archi- 
tecture from  ancient  Egypt, 

1862, — "The  gopurams  or  towers  of  the 
great  pagoda," — MarhJtain,  Peru  and  India, 
408. 

GORA,  s.  H,  gord,  'fair-com- 
plexioned,'  A  white  man  ;  a  Euro- 
pean soldier ;  any  European  who  is 
not  a  sahib  (q.v.).  Plural  gord-log, 
'  white  people,' 

[1861. — "The  cavalry  .  .  .  rushed  into 
the  lines  .  .  .  declaring  that  the  Gora  Log 
(the  European  soldiers)  were  coming  down 
upon  them," — Gave  Browne,  Punjab  and 
Delhi,  i,  243,] 

GORAWALLAH,  s,  H.  ghord- 
wdld,  ghord,  'a  horse.'  A  groom  or 
horsekeeper ;  used  at  Bombay.  On 
the  Bengal  side  syce  (q.v.)  is  always 
used,  on  the  IVIadras  side  horsekeeper 
(q.v.). 

1680.— Gurrials,  apparently  for  ghord- 
wdlds  {Gurrials  would  be  alligators,  Gavial), 
are  allowed  with  the  horses  kept  with  the 
Hoogly  Factory.— See  Fort  St.  Geo.  Consns. 
on  Toxir,  Dec.  12,  in  Notes  and  Exts.,  No. 
ii.  63. 

c.  1848.— "On  approaching  the  different 

points,  one  knows  Mrs. is  at  hand,  for 

her  Gorahwallas  wear  green  and  gold  pug- 
gries." — Choio-Chow,  i.  151. 


4 


GORAYT. 


389         GOSBECK,  COSBEAGUE. 


GORAYT,  s.  H.  goret,  gorait,  [which 
has  been  connected  with  Skt.  ghur^ 
'  to  shout ']  ;  a  village  watchman  and 
messenger,  [in  the  N.W.P.  usually  of 
a  lower  grade  than  the  chokidar,  and 
not,  like  him,  paid  a  cash  wage,  but 
remunerated  by  a  piece  of  rent-free 
land  ;  one  of  the  village  establishment, 
whose  special  duty  it  is  to  watch  crops 
and  harvested  grain]. 

[c.  1808.— "Fifteen messengers  (gorayits) 
are  allowed  |  ser  on  the  man  of  grain,  and 
from  1  to  5  bigahs  of  land  each." — Buchanan, 
Eastern  India,  ii.  231.] 

GORDOWER,  GOORDORE,  s.    A 

kind  of  boat  in  Bengal,  described  by 
Ives  as  "a  vessel  pushed  on  by 
paddles."  Etym.  obscure.  Ghurdaur 
is  a  horse-race,  a  race-course  ;  some- 
times used  by  natives  to  express  any 
kind  of  open-air  assemblage  of  Euro- 
peans for  amusement.  [The  word  is 
more  probably  a  corr.  of  P.  girddwd, 
'  a  patrol ' ;  girddwar,  '  all  around,  a 
supervisor,'  because  such  boats  appear 
to  be  used  in  Bengal  by  officials  on 
their  tours  of  inspection.] 

1757.— "To  get  two  bolias  (see  BOLIAH), 
a  goordore,  and  87  dandies  (q.v.)  from  the 
Nazir." — Ives,  157. 

GOSAIN,  GOSSYNE,   &c.    s.    H. 

and  Mahr.  Gosdln,  Gosdl,  Gosdm, 
Gusd'in,  &c.,  from  Skt.  Goswdml,  '  Lord 
of  Passions'  (lit.  '  Lord  of  cows '),  i.e. 
one  who  is  supDOsed  to  have  subdued 
his  passions  and  renounced  the  world. 
Applied  in  various  parts  of  India  to 
different  kinds  of  persons  not  neces- 
sarily celibates,  but  professing  a  life  of 
religious  mendicancy,  and  including 
some  who  dwell  together  in  convents 
under  a  superior,  and  others  who  en- 
gage in  trade  and  hardly  pretend  to 
lead'a  religious  life. 

1774. — "My  hopes  of  seeing  Teshu  Lama 
were  chiefly  founded  on  the  Gosain." — 
Bogle,  in  Markham's  Tibet,  46. 

c.  1781. — "It  was  at  this  time  in  the 
hands  of  a  Gosine,  or  Hindoo  Religious." — 
Hodges,  112.  (The  use  of  this  barbarism  by 
Hodges  is  remarkable,  common  as  it  has 
become  of  late  years.) 

[1813. — "Unlike  the  generality  of  Hindoos, 
these  Gosaings  do  not  burn  their  dead  .  .  ." 

Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  312-3  ;  in  i. 
544  he  writes  Gosannee.] 
^  1826. — "I  found  a  lonely  cottage  with  a 
light  in  the  window,  and  being  attired  in 
the  habit  of  a  gossein,  I  did  not  hesitate  to 
request  a  lodging  for  the  night." — Pandu- 
rang  Han,  399  ;  [ed.  1873,  ii.  275]. 


GOSBECK,   COSBEAGUE,  s.     A 

coin  spoken  of  in  Persia  (at  Gombroon 
and  elsewhere).  From  the  quotation 
from  Fryer  it  appears  that  there  was 
a  Goss  and  a  Gosbegi,  corresponding  to 
Herbert's  double  and  single  Cozbeg. 
Mr.  Wollaston  in  his  English-Persian 
Diet.  App.  p.  436,  among  "Moneys 
now  current  in  Persia,"  gives  "  5  dinar 
=  1  ghaz ;  also  a  nominal  money." 
The  ghdz,  then,  is  the  name  of  a  coin 
(though  a  coin  no  longer),  and  ghaz- 
begi  was  that  worth  10  dlndrs. 
Marsden  mentions  a  copper  coin, 
called  ]cazhegi=50  (nominal)  dlndrs,  or 
about  3^d.  (Numism.  Orient,  456.)  But 
the  value  in  dlndrs  seems  to  be  in 
error.  [Prof.  Browne,  who  referred 
the  matter  to  M.  Husayn  Kuli  Khan, 
Secretary  of  the  Persian  Embassy  in 
London,  writes :  "This  gentleman  states 
that  he  knows  no  word  ghdzi-heg,  or 
gdzl-beg,  but  that  there  was  formerly 
a  coin  called  ghdz,  of  which  5  went  to 
the  shdhl;  but  this  is  no  longer  used 
or  spoken  of."  The  ghdz  was  in  use 
at  any  rate  as  late  as  the  time  of 
Hajji  Baba  ;  see  below.] 

[1615. — "Thechiefest  money  thatis  current 
in  Persia  is  the  Abase,  which  weigheth  2 
metzicales.  The  second  is  the  mamede,  which 
is  half  an  abesse.  The  third  is  the  shahey  and 
is  a  quarter  of  an  abbesse.  In  the  rial  of 
eight  are  13  shayes.  In  the  cheJcen  of  Venetia 
20  shayes.  In  a  shaye  are  1\  histies  or 
casbeges  10.  One  bistey  is  4  casbeges  or  2 
tanges.  The  Abasse,  momede  and  Shahey  and 
histey  are  of  silver ;  the  rest  are  of  copper 
like  to  the  vissas  of  Indaa.."— Foster,  Lette)-Sy 
iii.  176.] 

c.  1630.— "The  Ablasee  is  in  our  money 
sixteene  pence  ;  Larree  ten  pence  ;  Mamoodee 
eight  pence ;  Bistee  two  pence ;  double 
Cozbeg  one  penny  ;  single  Cozbeg  one  half- 
penny ;  Fluces  are  ten  to  a  Cozbeg." — Sir  T. 
Herbert,  ed.  1638,  p.  231. 

1673._«A  Banyan  that  seemingly  is  not 
worth  a  Gosbeck  (the  lowest  coin  they 
have)."— i^ryer,  113.     See  also  p.  343. 

,,        "10  cosbeagues  is  1  Shahee;  4 
Shahees  is  one  Abassee  or  IM." — Ibid.  211. 
, ,        "  Brass  money  with  characters, 

Are    a    Goss,    ten    whereof    compose    a 
Shahee, 

A  Gosbeege,  five  of  which  go  to  a  Shahee. " 
Ibid.  407. 

1711. — "10  Coz,  or  Pice,  a  Copper  Coin, 
are  1  Shahee."— Xoc/ryer,  241. 

1727.— "1  ^AaAeeis  .  .  .  10  Gaaz  or  Cos- 
begs."— ^.  Hamilton,  ii.  311 ;  [ed.  1744]. 

1752.— "10  cozbaugues  or  Pice  (a  Copper 
Coin)  are  1  Shatree "  (read  Shahee).— 
Brooks,  p.  37.  See  also  in  Hanway,  vol.  i. 
p.  292,  Kazbegie  ;  [in  ii.  21,  Kazbekie]. 


GOSHA. 


390 


GOVERNORS  STRAITS. 


[1824. — "But  whatever  profit  arose  either 
from  these  services,  or  from  the  spoils  of  my 
monkey,  he  alone  was  the  gainer,  for  I 
never  touched  a  ghauz  of  it." — Rajji  Baba, 
52  seq.] 

1825. — "A  toman  contains  100  mamoo- 
dies ;  a  new  abassee,  2  mamoodies  or  4 
shakees  ...  a  shakee,  10  coz  or  coz- 
baugues,  a  small  copper  coin." — Milhurn, 
2nd  ed.  p.  95. 

GOSHA,  adj.  Used  in  some  parts,  as 
an  Anglo-Indian  technicality,  to  indi- 
cate that  a  woman  was  secluded,  and  can- 
not appear  in  public.  It  is  short  for  P. 
gosha-nishln,  *  sitting  in  a  corner ' ;  and 
is  much  the  same  as  parda-nisMn  (see 
PURDAH). 

GOUNG,  s.  Burm.  gaung  ;  a  village 
head  man.  ["Under  the  Thoogyee 
were  Rwa-go\m.g,  or  heads  of  villages, 
who  aided  in  the  collection  of  the 
revenue  and  were  to  some  extent 
police  officials."  {Gazetteer  of  Burma, 
i.  480.)] 

a.  GOUR,  s.  H.  gdur,  gduri  gde, 
(but  not  in  the  dictionaries),  [Platts 
gives  gaiir,  Skt.  gaura,  '  white,  yellow- 
ish, reddish,  pale  red'].  The  great 
wild  ox,  Gavaeus  Gaums,  Jerd.  ;  [Bos 
gaurus,  Blanford  (Mammalia),  484  seq.], 
the  same  as  the  Bison  (q.v.).  [The 
classical  account  of  the  animal  will  be 
found  in  Forsyth,  Highlands  of  Central 
India,  ed.  1889,  pp.  109  seqq.] 

1806, — "They  erect  strong  fences,  but 
the  buffaloes  generally  break  them  down. 
.  .  .  They  are  far  larger  than  common 
buffaloes.  There  is  an  account  of  a  similar 
kind  called  the  Gore  ;  one  distinction  be- 
tween it  and  the  buffalo  is  the  length  of  the 
hoof. " — Elphinstone,  in  Life,  1.  156. 

b.  GOUR,  s.  Properly  Can.  gaud, 
gaur,  gauda.  The  head  man  of  a 
village  in  the  Canarese  -  speaking 
country ;  either  as  corresponding  to 
patel,  or  to  the  Zemindar  of  Bengal. 
[See  F.  Buchanan,  Mysore,  i.  268  ;  Rice, 
Mysore,  i.  579.] 

c.  1800. — "Every  Tehsildary  is  farmed 
out  in  villages  to  the  Goiirs  or  head-men." 
— In  Munro's  Life,  iii.  92. 

■  c.  GOUR,  n.p.  Gaur,  the  name  of 
a  medieval  capital  of  Bengal,  which  lay 
immediately  south  of  the  modern  civil 
station  of  Malda,  and  the  traces  of 
which,  with  occasional  Mahommedan 
buildings,  extend  over  an  immense  area, 


chiefly  covered  with  jungle.  The 
name  is  a  form  of  the  ancient  Gauda, 
meaning,  it  is  believed,  'the  country 
of  sugar,'  a  name  applied  to  a  large 
part  of  Bengal,  and  specifically  to  the 
portion  where  those  remains  lie.  It 
was  the  residence  of  a  Hindu  dynasty, 
the  Senas,  at  the  time  of  the  early 
Mahommedan  invasions,  and  was  popu- 
larly known  as  Lakhndoti ;  but  the 
reigning  king  had  transferred  his  seat 
to  Nadiya  (70  m.  above  Calcutta) 
before  the  actual  conquest  of  Bengal 
in  the  last  years  of  the  12th  century. 
Gaur  was  afterwards  the  residence  of 
several  Mussulman  dynasties.  [See 
Ravenshaw,  Gaur,  its  Ruins  and  Inscrip- 
tions,  1878.] 

1536. — "But  Xercansor  [Shir  Khan  Sur, 
afterwards  King  of  Hindustan  as  Shir  Shah] 
after  his  success  advanced  along  the  river 
till  he  came  before  the  city  of  Gouro  to 
besiege  it,  and  ordered  a  lodgment  to  be 
made  in  front  of  certain  verandahs  of  the 
King's  Palace  which  looked  upon  the  river  ; 
and  as  he  was  making  his  trenches  certain 
Kumis  who  were  resident  in  the  city,  desiring 
that  the  King  should  prize  them  highly 
{d'elles  fizesse  cdbedal)  as  he  did  the  Portu- 
guese, offered  their  service  to  the  King  to 
go  and  prevent  the  enemy's  lodgment,  saying 
that  he  should  also  send  the  Portuguese 
with  them." — Correa,  iii.  720. 

[1552.— "Caor."  See  under  BURRAM- 
POOTER.] 

1553. — "The  chief  city  of  the  Kingdom 
(of  Bengala)  is  called  Gouro.  It  is  situated 
on  the  banks  of  the  Ganges,  and  is  said  to 
be  3  of  our  leagues  in  length,  and  to  contain 
200,000  inhabitants.  On  the  one  side  it  has 
the  river  for  its  defence,  and  on  the  landward 
faces  a  wall  of  great  height  .  .  .  the  streets 
are  so  thronged  with  the  concourse  and 
traffic  of  people  .  .  .  that  they  cannot  force 
their  way  past  ...  a  great  part  of  the 
houses  of  this  city  are  stately  and  well- 
wrought  buildings." — BaiTOs,  IV.  ix.  cap.  1. 

1586. — "From  Patanaw  I  went  to  Tanda 
which  is  in  the  land  of  the  Gouren.  It  hath 
in  times  past  been  a  kingdom,  but  is  now 
subdued  by  Zelabdin  Echebar  .  .  ."  —  R. 
Fitch,  in  HaJcluyt,  ii.  389. 

1683. — "I  went  to  see  ye  famous  Ruins  of 
a  great  Citty  and  Pallace  called  [of]  GOWRE 
.  .  .  we  spent  3i  hours  in  seeing  ye  mines 
especially  of  the  Pallace  which  has  been  .  .  . 
in  my  judgment  considerably  bigger  and 
more  beautifull  than  the  Grand  Seignor's 
Seraglio  at  Constantinople  or  any  other 
Pallace  that  I  have  seen  in  Europe." — 
Hedges,  Diary,  May  16  ;  [Hak.  Soc.  i.  88]. 

GOVERNOR'S  STRAITS,  n.p. 
This  was  the  name  applied  by  the 
Portuguese  (Estreito  do  Gohernador)  to 
the  Straits  of  Singapore,  i.e.  the  straits 


GOW,  GAOU. 


391 


GRAB. 


south  of  that  island  (or  New  Strait). 
The  reason  of  the  name  is  given  in 
our  first  quotation.  The  Governor 
in  question  was  the  Spaniard  Dom 
Joao  da  Silva. 

1615. — "The  Governor  sailed  from  Manilha 
in  March  of  this  year  with  10  galleons  and 
2  galleys.  .  .  .  Arriving  at  the  Straits  of 
Sincapur,  *  *  *  *  and  passing  by  a  new 
strait  which  since  has  taken  the  name  of 
Estreito  do  Govemador,  there  his  galleon 
grounded  on  the  reef  at  the  point  of  the 
strait,  and  was  a  little  grazed  by  the  top  of 
it." — Bocarro,  428. 

1727. — "Between  the  small  Carimon  and 
Tanjong-hellong  on  the  Continent,  is  the 
entrance  of  the  Streights  of  Sincapure  before 
mentioned,  and  also  into  the  Streights  of 
Govemadore,  the  largest  and  easiest  Passage 
into  the  China  Seas." — A.  Hamilton,  ii.  122. 

1780. — "Directions  for  sailing  from  Ma- 
lacca to  Pulo  Timoan  through  Governor's 
Straits,  commonly  called  the  Straits  of 
Sincapour." — Dunn's  N.  Directoi-y,  5th  ed. 
p.  474,  See  also  Lettres  Mdif.,  1st  ed. 
ii.  118. 

1841. — "Singapore  Strait,  called  Governor 
Strait,  or  New  Strait,  by  the  French  and 
Portuguese." — fforsburgh,  5th  ed.  ii.  264. 

GOW,GAOU,  s.    Dak.  B..  gau.    An 

ancient  measure  of  distance  preserved 
in  S.  India  and  Ceylon.  In  the  latter 
island,  where  the  term  still  is  in  use,  the 
gawwa  is  a  measure  of  about  4  English 
miles.  It  is  Pali  gdvuta,  one  quarter 
of  a  yojmia^  and  that  again  is  the  Skt. 
gavyuti  with  the  same  meaning.  There 
is  in  Molesworth's  Mahr.  Dictionary, 
and  in  Wilson,  a  term  gaukos  (see 
COSS),  'a  land  measure'  (for  which 
read  'distance  measure'),  the  distance 
at  which  the  lowing  of  a  cow  may  be 
heard.  This  is  doubtless  a  form  of 
the  same  term  as  that  under  considera- 
tion, but  the  explanation  is  probably 
modern  and  incorrect.  The  yojana 
with  which  the  gau  is  correlated,  ap- 
pears etymologically  to  be  'a  yoking,' 
viz.  "the  stage,  or  distance  to  be  gone 
in  one  harnessing  without  unyoking" 
{IFilliams);  and  the  lengths  attributed 
to  it  are  very  various,  oscillating  from 
2|-  to  9  miles,  and  even  to  8  krosas 
(see  COSS).  The  last  valuation  of  the 
yojana  would  correspond  with  that  of 
the  gau  at  j. 

c.  545. — "The  great  Island  (Taprobane), 

according  to  what  the  natives  say,  has  a 

length  of  300  gaudia,  and  a  breadth  of  the 

same,  i.e.  900  miles." — Cosmas  Indicopleustes, 

«<in  Cathay,  clxxvii.). 

1623. — "From  Garicota  to  Tumbre  may 
be  about  a  league  and  a  half,  for  in  that 


country  distances  are  measured  by  gail,  and 
each  gail  is  about  two  leagues,  and  from 
Garicota  to  Tumbre  they  said  was  not  so 
much  as  a  gati  of  road."— P.  della  Valle, 
ii.  638  ;  [Hak.  Soc.  ii.  230]. 

1676. — "They  measure  the  distances  of 
places  in  India  by  Gos  and  Costes.  A  Gos 
is  about  4  of  our  common  leagues,  and  a 
Goste  is  one  league." — Tavernier,  E.T.  ii. 
30 ;  [ed.  Ball,  i.  47]. 

1860. — "A  gaou  in  Ceylon  expresses  a 
somewhat  indeterminate  length,  according 
to  the  nature  of  the  ground  to  be  traversed, 
a  gaou  across  a  mountainous  country  being 
less  than  one  measured  on  level  ground,  and 
a  gaou  for  a  loaded  cooley  is  also  permitted 
to  be  shorter  than  for  one  unburthened,  but 
on  the  whole  the  average  may  be  taken 
under  four  miles." — TennenVs  Ceylon,  4th  ed. 
i.  467. 

GItAB,  s.  This  name,  now  almost 
obsolete,  was  applied  to  a  kind  of  vessel 
which  is  constantly  mentioned  in  the 
sea-  and  river-fights  of  India,  from  the 
arrival  of  the  Portuguese  down  to  near 
the  end  of  tlie  18th  century.  That 
kind  of  etymology  which  works  from 
inner  consciousness  would  probably 
say  :  "  This  term  has  always  been  a 
puzzle  to  the  English  in  India.  The 
fact  is  that  it  was  a  kind  of  vessel 
much  used  by  corsairs,  who  were 
said  to  grab  all  that  passed  the  sea. 
Hence,"  &c.  But  the  real  derivation 
is  different. 

The  Kev.  Howard  Malcom,  in  a 
glossary  attached  to  his  Travels,  defines 
it  as  "a  square-rigged  Arab  vessel, 
having  a  projecting  stern  (stem  T)  and 
no  bowsprit ;  it  has  two  masts."  Pro- 
bably the  application  of  the  term  may 
have  deviated  variously  in  recent  days. 
[See  Bombay  Gazetteer,  xiii.  pt.  i._  348.] 
For  thus  again  in  Solvyns  {Les  Hindous, 
vol.  i.)  a  grab  is  drawn  and  described 
as  a  ship  with  three  masts,  a  sharp 
prow,  and  a  bowsprit.  But  originally 
the  word  seems,  beyond  question,  to 
have  been  an  Arab  name  for  a  galley. 
The  proper  word  is  Arab,  ghordb,  'a 
raven,'  though  adopted  into  Mahratti 
and  Konkani  as  gurdb.  Jal  says, 
quoting  Keinaud,  that  ghordb  was  the 
name  given  by  the  Moors  to  the  true 
galley,  and  cites  Hyde  for  the  rationale 
of  the  name.  We  give  Hyde's  words 
below.  Amari,  in  a  work  quoted 
below  (p.  397),  points  out  the  analogous 
corvetta  as  perhaps  a  transfer  of  ghurdb: 

1181.— "A  vessel  of  our  merchants  .  .  . 
making  sail  for  the  city  of  Tripoli  (which 
God  protect)  was  driven  by  the  wiijds  o» 


GRAB. 


GRAM. 


the  shore  of  that  country,  and  the  crew  being 
in  want  of  water,  landed  to  procure  it,  but 
the  people  of  the  place  refused  it  unless  some 
corn  were  sold  to  them.  Meanwhile  there 
came  a  ghurab  from  Tripoli  .  .  .  which 
took  and  plundered  the  crew,  and  seized  all 
the  goods  on  board  the  vessel."  * — Arabic 
Letter  from  Ubaldo,  Archbishop  and  other 
authorities  of  Pisa,  to  the  Almohad  Caliph 
Abu  Yak'ub  Yusuf,  in  Amari,  Diplomi 
Arabi,  p.  8. 

The  Latin  contemporary  version 
runs  thus  : 

"  Cum  quidam  nostri  cari  cives  de  Sicili& 
cum  carico  frumenti  ad  Tripolim  venirent, 
tempestate  maris  et  vi  ventorum  compulsi, 
ad  portum  dictum  Macri  devenerunt ;  ibique 
aqu&,  defieiente,  et  cum  pro  eft,  aurienda 
irent,  Barbarosi  non  permiserunt  eos  .  .  . 
nisi  prius  eis  de  frumento  venderent. 
Cumque  inviti .  eis  de  frumento  venderent 
galea  vestra  de  Tripoli  armata,"  &c. — Ihid. 
p.  269. 

c.  1200. — Ghurab,  Cornix,  Corvus,  galea. 
***** 

Galea,  Ghurab,  Gharban.  —  Vocabulista 
Arahico  (from  Kiccardian  Library),  pubd. 
Florence,  1871,  pp.  148,  404. 

1343. — "Jalansi  .  .  .  sent  us  off  in  com- 
pany with  his  son,  on  board  a  vessel  called 
al-'Ukairi,  which  is  like  a  ghorab,  only 
more  roomy.  It  has  60  oars,  and  when  it 
engages  is  covered  with  a  roof  to  protect 
the  rowers  from  the  darts  and  stone-shot." 
— Ibn  Batiita,  iv.  59. 

1505. — In  the  Vocdbvlai^  of  Pedro  de 
Alcala,  galera  is  interpreted  in  Arabic  as 
gorab. 

1554.  —  In  the  narrative  of  Sidi  'Ali 
Kapudan,  in  describing  'an  action  that  he 
fought  with  the  Portuguese  near  the  Persian 
Gulf,  he  says  the  enemy's  fleet  consisted  of 
4  barques  as  bigas  carracks  (q.v.),  3  great 
ghurabs,  6  Karawals  (see  CARAVEL)  and 
12  smaller  ghurabs,  or- galliots  (see  GALLE- 
VAT)  with  oars.— In  J.  As.,  ser.  1.  torn, 
ix.  67-68. 

[c.  1610. — "His  royal  galley  called  by 
them  Ogate  Gourabe  [gourdbe  means 
'galley,' land  ogate  'royal')." — Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  i.  312.] 

1660. — "Jani  Beg  might  attack  us  from 
the  hills,  the  ghrabs  from  the  river,  and 
the  men  of  Sihwan  from  the  rear,  so  that 
we  should  be  in  a  critical  position." — 
Mohammed  M'asum,  in  Elliot,  i.  250.  The 
word  occurs  in  many  pages  of  the  same 
history. 

[1679.— "My  Selfe  and  Mr.  Gapes  Grob 
the  stern  most." — In  Hedges,  Diary,  Hak. 
Soc.  ii.  clxxxiv.] 

,  1690. — "  Oalera  .  .  .  ab  Arabibus  tam  Asi- 
aticis  quam  Africanis  vocatur  .  .  .  Ghorab, 
i.e.  Corvus,  quasi  piceA,  nigredine,  rostro 
extenso,  et  velis  remisque  sicut  alis  volans 
galera :     unde    et    Vlacho    Graece    dicitur 

*  From  Amari's  Italian  version. 


MfKaiva." — Hyde,  Note  on  Peritsol,  in  Synt. 
Dissertt.  i.  97. 

1673. — "Our  Factors,  having  concerns  in 
the  cargo  of  the  ships  in  this  Road,  loaded 
two  Grobs  and  departed." — F^^yer,  153. 

1727.  — "The  Muskat  War  .  .  .  obliges 
them  (the  Portuguese)  to  keep  an  Armada 
of  five  or  six  Ships,  besides  small  Frigates 
and  Grabs  of  War." — A.  Hamilton,  i.  250  ; 
[ed.  1744,  ii.  253]. 

1750-52. — "The  ships  which  they  make 
use  of  against  their  enemies  are  called 
goerabbs  by  the  Dutch,  and  grabbs  by  the 
English,  have  2  or  3  masts,  and  are  built 
like  our  ships,  with  the  same  sort  of  rigging, 
only  their  prows  are  low  and  sharp  as  in 
gallies,  that  they  may  not  only  place  some 
cannons  in  them,  biit  likewise  in  case  of 
emergency  for  a  couple  of  oars,  to  push  the 
grabb  on  in  a  calm." — Olof  Toreen,  Voyage, 
205. 

c.  1754. — "Our  E.  I.  Company  had  here 
(Bombay)  one  ship  of  40  guns,  one  of  20, 
one  Grab  of  18  guns,  and  several  other 
vessels." — Ives,  43.  Ives  explains  "Ketches, 
which  they  call  grabs."  This  shows  the 
meaning  already  changed,  as  no  galley  could 
carry  18  guns. 

c.  1760.— "When  the  Derby,  Captain 
Ansell,  was  so  scandalously  taken  by  a  few 
of  Angria's  grabs." — Grose,  i.  81. 

1763.  —  "  The  grabs  have  rarely  more 
than  two  masts,  though  some  have  three  ; 
those  of  three  are  about  300  tons  burthen  ; 
but  the  others  are  not  more  than  150  :  they 
are  built  to  draw  very  little  water,  being 
very  broad  in  proportion  to  their  length, 
narrqwing,  however,  from  the  middle  to  the 
end,  where  instead  of  bows  they  have  a 
prow,  projecting  like  that  of  a  Mediterranean 
galley." — Orme  (reprint),  i.  408-9. 

1810.— "Here  a  fine  English  East  India- 
man,  there  a  grab,  or  a  dow  from  Arabia." 
— Maria  Oraham,  142. 

,,  "This  Glab  [sic)  belongs  to  an  Arab 
merchant  of  Muscat.  The  Nakhodah,  an 
Abyssinian  slave."  —  Elphinstone,  in  Life, 
i.  232. 

[1820. — "We  had  scarce  set  sail  when 
there  came  in  a  ghorab  (a  kind  of  boat)  the 
Cotwal  of  Surat  .  .  ." — Trans.  Lit.  Soc.  Bo. 
ii.  5.] 

1872. — "Moored  in  its  centre  you  saw 
some  20  or  30  ghurabs  (grabs)  from  Maskat, 
Baghlahs  from  the  Persian  Gulf,  Kotiyahs 
from  Kach'h,  and  Pattimars  or  Batelas  from 
the  Konkan  and  Bombay." — Burton,  Sind 
Revisited,  i.  83. 

GBAM,  s.  This  word  is  properly 
the  Portuguese  grdo,  i.e.  '  grain,'  but  it 
has  been  specially  appropriated  to  that 
Ijind  of  vetch  {Cicer  arietinum,  L.)  which 
is  the  most  general  grain-(rather  pulse-) 
food  of  horses  all  over  India,  called  in 
H.  chand.  It  is  the  Ital.  cece,  FrJ 
pois  chiche,  Eng.  chick-pea  or  Egypt, 
pea,   much    used    in    France    and    S. 


GRAM-FED. 


393 


GRASS-CUTTER. 


Europe.  This  specific  application  of 
grdo  is  also  Portuguese,  as  appears 
from  Bluteau.  The  word  gram  is  in 
some  parts  of  India  applied  to  other 
kinds  of  pulse,  and  then  this  applica- 
tion of  it  is  recognised  by  qualifying  it 
as  Bengal  gram.  (See  remarks  under 
CALAVANCE.)  The  plant  exudes 
oxalate  of  potash,  and  to  walk  through 
a  gram-field  in  a  wet  morning  is  de- 
structive to  shoe-leather.  The  natives 
collect  the  acid. 

[1513. — "And  for  the  food  of  these  horses 
(exported  from  the  Persian  Gulf)  the  factor 
supplied  graos."  —  Alhuqnerqiie,  Cartas, 
p.  200,  Letter  of  Dec.  4. 

[1554. — (Describing  Vijayanagar. )  ' '  There 
the  food  of  horses  and  elephants  consists  of 
graos,  rice  and  other  vegetables,  cooked 
with  jagra,  which  is  palm-tree  sugar,  as 
there  is  no  barley  in  that  country." — 
Castanheda,  Bk.  ii.  ch.  16. 

[c.  1610. — "They  give  them  also  a  certain 
grain  like  lentils." — Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  ii.  79.] 

1702. — ".  .  .  he  confessing  before  us  that 
their  allowance  three  times  a  week  is  but  a 
quart  of  rice  and  gram  together  for  five 
men  a  day,  but  promises  that  for  the  future 
it  shall  be  rectified." — In  Wheelei;  ii.  10. 

1776. — ".  .  .  Lentils,  gram  .  .  .  mustard 
Seed."— Hal hed's  Code,  p.  8  (pt.  ii.). 

1789. — ".  .  .  Gram,  a  small  kind  of  pulse, 
universally  used  instead  of  oats." — Munro's 
Narrative,  85. 

1793. — ".  .  .  gram,  which  it  is  not  cus- 
tomary to  give  to  bullocks  in  the  Carnatic." 
— Dirom's  Narrative,  97. 

1804. — "The  gram  alone,  for  the  four 
regiments  with  me,  has  in  some  months 
cost  50,000  pagodas." — Wellington,  iii.  71. 

1865. — "But  they  had  come  at  a  wrong 
season,  gram  was  dear,  and  prices  low,  and 
the  sale  concluded  in  a  dead  loss." — 
Palgrave's  Arabia,  290. 

GRAM-FED,  adj.  Properly  the 
distinctive  description  of  mutton  and 
beef  fattened  upon  gram,  which  used 
to  be  the  pride  of  Bengal.  But  applied 
figuratively  to  any  'pampered  creature.' 

e.  1849. — "By  an  old  Indian  I  mean  a 
man  full  of  curry  and  of  bad  Hindustani, 
with  a  fat  liver  and  no  brains,  but  with  a 
self-sufficient  idea  that  no  one  can  know 
India  except  through  long  experience  of 
brandy,  champagne,  gram-fed  mutton, 
cheroots  and  hookahs."— *SzV  (7.  Napio^, 
quoted  in  Bos.  Smith's  Life  of  Ld.  Laurence, 
1.338. 

1880. — "I  missed  two  persons  at  the 
Delhi  assemblage  in  1877.  All  the  gram- 
fed  secretaries  and  most  of  the  alcoholic 
chiefs  were  there ;  but  the  famine-haunted 


villagers  and  the  delirixim-shattered  opium- 
eating  Chinaman,  who  had  to  pay  the  bill, 
were  not  present."— ^Zi  Baba,  127. 


GRANDONIC. 

and  SANSKRIT). 


(See   GRUNTHUM 


GEASS-CLOTH.  s.  This  name  is 
now  generally  applied  to  a  kind  of 
cambric  from  China  made  from  the 
Chuma  of  the  Chinese  {Boelimaria 
nivea,  Hooker,  the  Rhea,  so  much 
talked  of  now),  and  called  by  the 
Chinese  sia-pu,  or  'summer-cloth.' 
We  find  grass-cloths  often  spoken  of 
by  the  16th  century  travellers,  and  even 
later,  as  an  export  from  Orissa  and 
Bengal.  They  were  probably  made 
of  Rhea  or  some  kindred  species,  but 
we  have  not  been  able  to  determine 
this.  Cloth  and  nets  are  made  in  the 
south  from  the  Neilgherry  nettle  {Gi- 
rardinia  heterophylla,  D.  C.) 

c.  1567.— "Cloth of  herbes  {panni  d'erba), 
which  is  a  kinde  of  silke,  which  groweth 
among  the  woodes  without  any  labour  of 
man." — Caesar  Frederike,  in  HaM.  ii.  358. 

1585. — "  Great  store  of  the  cloth  which  is 
made  from  Grasse,  which  they  call  yerua  " 
(in  Orissa).— i?.  Fitch,  in  ITaU.  ii.  387'. 

[1598.— See  under  SAREE. 

[c.  1610. — "Likewise  is  there  plenty  of 
silk,  as  well  that  of  the  silkworm  as  of  the 
(silk)  herb,  which  is  of  the  brightest  yellow 
colour,  and  brighter  than  silk  itself." — 
Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  328.] 

1627. — "  Their  manufactories  (about  Bala- 
sore)  are  of  Cotton  .  .  .  Silk,  and  Silk  and 
Cotton  Romals  .  .  .  ;  and  of  Herba  (a  Sort 
of  tough  Grass)  they  make  Ginghams, 
Pinascos,  and  several  other  Goods  for  Ex- 
portation."—^. Hamilton,  i.  397  ;  [ed.  1744]. 

1813.— Milburn,  in  his  List  of  Bengal 
Piece-Goods,  has  Herba  Taffaties  (ii.  221). 

GRASS-CUTTER,  s.  This  is  pro- 
bably a  corruption  representing  the  H. 
ghdsJchodd  or  ghdsJcdtd,  'the  digger, 
or  cutter,  of  grass ' ;  the  title  of  a 
servant  employed  to  collect  grass  for 
horses,  one  such  being  usually  attached 
to  each  horse  besides  the  syce  or  horse- 
keeper.  In  the  north  the  grasscvMer 
is  a  man  ;  in  the  south  the  office  is 
filled  by  the  horsekeeper's  wife.  Ghds- 
Icat  is  the  form  commonly  used  by 
Englishmen  in  Upper  India  speaking 
Hindustani ;  but  ghasiydra  by  those 
aspiring  to  purer  language.  The 
former  term  appears  in  Williamson's 
V.  M.  (1810)  as  gausJcot  (i.  186),  the 
latter  in  JacqiiemonVs  Correspondence  as 


GRASSHOPPER  FALLS. 


394 


GRASS-WIDOW. 


grassyara.  No  grasscutters  are  men- 
tioned as  attached  to  the  stables  of 
Akbar ;  only  a  money  allowance  for 
grass.  The  antiquity  of  the  Madras 
arrangement  is  shown  by  a  passage  in 
Castanheda(1552):  "...  he  gave  him 
a  horse,  and  a  boy  to  attend  to  it,  and 
a  female  slave  to  see  to  its  fodder." — 
(ii.  58.) 

1789. — "  ...  an  Horsekeeper  and  Grass- 
cutter  at  two  pagodas." — Munro's  Narr.  28. 

1793. — "Every  horse  .  .  .  has  two  atten- 
dants, one  who  cleans  and  takes  care  of 
him,  called  the  horse-keeper,  and  the  other 
the  grasscutter,  who  provides  for  his 
forage." — Dirom's  Narr.  242. 

1846. — "Every  horse  has  a  man  and  a 
maid  to  himself — the  maid  cuts  grass  for 
him  ;  and  every  dog  has  a  boy.  I  inquired 
whether  the  cat  had  any  servants,  but  I 
found' he  was  allowed  to  wait  upon  himself." 
— Letters  from  Madras,  37. 

[1850. — "  Then  there  are  our  servants  .  .  . 
four  Saises  and  four  Ghascuts  .  .  ." — Mrs. 
Mackenzie,  Life  in  the  Mission,  ii.  253.] 

1875. — "  I  suppose  if  you  were  to  pick  up 
...  a  grasscutter's  pony  to  replace  the 
one  you  lost,  you  wouldn't  feel  that  you 
had  done  the  rest  of  the  army  out  of  their 
rights." — The  Dilemma,  ch.  xxxvii. 

[GRASSHOPPER  FALLS,  n.p. 
An  Anglo-Indian  corruption  of  the 
name  of  the  great  waterfall  on  the 
Sheravati  Eiver  in  the  Shimoga  Dis- 
trict of  Mysore,  where  the  river 
plunges  down  in  a  succession  of 
cascades,  of  which  the  principal  is 
890  feet  in  height.  The  proper  name 
of  the  place  is  Gersoppa,  or  Gerusappe, 
which  takes  its  name  from  the  adjoin- 
ing village  ;  geru,  Can.,  '  the  marking 
nut  plant '  {semecarpus  anacardium,  L.), 
soppu,  '  a  leaf.'  See  Mr.  Grey's  note  on 
P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  ii.  218.] 

GRASS-WIDOW,  s.  This  slang 
phrase  is  applied  in  India,  with  a  shade 
of  malignity,  to  ladies  living  apart  from 
their  husbands,  especially  as  recreating 
at  the  Hill  stations,  whilst  the  husbands 
are  at  their  duties  in  the  plains. 

We  do  not  know  the  origin  of  the 
phrase.  In  the  Slang  Dictionary  it  is 
explained  :  "  An  unmarried  mother  ; 
a  deserted  mistress."  But  no  such 
opprobrious  meanings  attach  to  the 
Indian  use.  In  Notes  and  Queries, 
6th  ser.  viii.  414,  will  be  found  several 
communications  on  this  phrase.  [Also 
see  ibid.  x.  436,  526  ;  xi.  178  ;  8th  ser. 


iv.  37,  75.]  We  learn  from  these  that 
in  Moor's  Suffolk  Words  and  Phrases^ 
Grace- Widow  occurs  with  the  mean- 
ing of  an  unmarried  mother.  Corre- 
sponding to  this,  it  is  stated  also,  is  the 
N.S.  (?)  or  Low  German  gras-wedewe. 
The  Swedish  Grdsdnha  or  -enha  also 
is  used  for  'a  low  dissolute  married 
woman  living  by  herself.'  In  Belgium 
a  woman  of  this  description  is  called 
haecke-wedewe,  from  haecken,  'to  feel 
strong  desire '  (to  '  hanker ').  And 
so  it  is  suggested  grUsenka  is  con- 
tracted from  grcidesenka,  from  gradig, 
'  esuriens '  (greedy,  in  fact).  In  Danish 
Diet,  graesenka  is  interpreted  as  a 
woman  whose  betrothed  lover  is  dead. 
But  the  German  Stroll-  Wittwe,  '  straw- 
widow'  (which  Flligel  interprets  as 
'  mock  widow '),  seems  rather  incon- 
sistent with  the  suggestion  that 
grass-widow  is  a  corruption  of  the 
kind  suggested.  A  friend  mentions 
that  the  masc.  Stroh-Wittwer  is  used 
in  Germany  for  a  man  whose  wife  is 
absent,  and  who  therefore  dines  at  the 
eating-house  with  the  young  fellows. 
[The  N.E.D.  gives  the  two  meanings  : 
1.  An  unmarried  woman  who  has 
cohabited  with  one  or  more  men ; 
a  discarded  mistress ;  2.  A  married 
woman  whose  husband  is  absent  from 
her.  "  The  etymological  notion  is 
obscure,  but  the  parallel  forms  dis- 
prove the  notion  that  the  word  is  a 
'corruption'  of  grace-widow.  It  has 
been  suggested  that  in  sense  1.  grass 
(and  G.  stroh)  may  have  been  used 
with  opposition  to  bed.  Sense  2. 
may  have  arisen  as  an  etymologizing 
interpretation  of  the  compound  after  it 
had  ceased  to  be  generally  understood  ; 
in  Eng.  it  seems  to  have  first  appeared 
as  Anglo-Indian."  The  French  equiva- 
lent. Veuve  de  Malabar,  was  in  allusion 
to  Lemierre's  tragedv,  produced  in 
1770.] 

1878. — "  In  the  evening  my  wife  and  I 
went  out  house-hunting  ;  and  we  pitched 
upon  one  which  the  newly  incorporated 
body  of  Municipal  Commissioners  and  the 
Clergyman  (who  was  a  Grass-widower,  his 
wife  being  at  home)  had  taken  between 
them."— Life  in  the  Mofussil,  ii.  99-100. 

1879.— The  Indian  newspaper's  "typical 
official  rises  to  a  late  breakfast — probably 
on  herrings  and  soda-water — and  dresses 
tastefully  for  his  round  of  morning  calls, 
the  last  on  a  grass-widow,  with  whom  he 
has  a  tite-d-tete  tiffin,  where  ' pegs' alternate 
with  champagne." — Simla  Letter  in  Times, 
Aug.  16. 


GRASSIA. 


395     GRIFFIN,  GRIFF,  GRIFFITH. 


1880. — "The  Grass-widow  in  Nephelo- 
coccygia." — Sir  AH  Baba,  169. 

,,  "Pleasant  times  have  these  Indian 
grass-widows  !  "—The  World,  Jan.  21,  13. 

GBASSIA,  s.  Grds  (said  to  mean 
*  a  mouthful ')  is  stated  by  Mr.  Forbes 
in  the  Rds  Mala  (p.  186)  to  have  been 
in  old  times  usually  applied  to  aliena- 
tions for  religious  objects ;  but  its 
prevalent  sense  came  to  be  the  portion 
of  land  given  for  subsistence  to  cadets 
of  chieftains'  families.  Afterwards  the 
term  grds  was  also  used  for  the  black- 
mail paid  by  a  village  to  a  turbulent 
neighbour  as  the  price  of  his  protection 
and  forbearance,  and  in  other  like 
meanings.  "  Thus  the  title  of  grassia, 
originally  an  honourable  one,  and 
indicating  its  possessor  to  be  a  cadet 
of  the  ruling  tribe,  became  at  last 
as  frequently  a  term  of  opprobrium, 
conveying  the  idea  of  a  professional 
robber"  {Ibid.  Bk.  iv.  ch.  3)  ;  [ed.  1878, 
p.  568]. 

[1584.— See  under  COOLY.] 

c.  1665. —  "Nous  nous  trouv^mes  au  Vil- 
lage de  Bilpar,  dont  les  Habitans  qu'on 
nomme  Gratiates,  sont  presque  tous 
Voleurs." — Thevenot,  v.  42. 

1808. — "  The  Grasias  have  been  shewn  to 
be  of  different  Sects,  Casts,  or  families,  viz., 
1st,  Colees  and  their  Collaterals ;  2nd,  Raj- 
poots ;  3rd,  Syed  Mussulmans ;  4th,  Mole- 
Islams  or  modern  Mahomedans.  There  are 
besides  many  others  who  enjoy  the  free 
usufruct  of  lands,  and  permanent  emolu- 
ment from  villages,  but  those  only  who  are 
of  the  four  aforesaid  warlike  tribes  seem 
entitled  by  prescriptive  custom,  ...  to  be 
called  Grassias."— i)n«ft7/ionci.  Illustrations. 

1813. — "I  confess  I  cannot  now  contem- 
plate my  extraordinary  deliverance  from 
the  Gracia  machinations  without  feelings 
more  appropriate  to  solemn  silence,  than 
expression."— i'V&es,  Or.  Mem.  iii.  393; 
[conf.  2nd  ed.  ii.  357]. 

1819.—"  Grassia,  from  Grass,  a  word 
signifying  '  a  mouthful. '  This  word  is  under- 
stood in  some  parts  of  Mekran,  Sind,  and 
Kutch  ;  but  I  believe  not  further  into  Hindo- 
stan  than  3 dij^oor. "—Machnurdo,  in  Tr. 
Lit.  Soc.  Bo.  i.  .270.  [On  the  use  in  Central 
India,  see  Tod,  Annals,  i.  175 ;  Malcolm, 
Central  India,  i.  508.] 

GEAVE-DIGaEE.    (See  BEEJOO.) 

GREEN-PIGEON.  A  variety  of 
species  belonging  to  the  sub. -fam. 
Treroninae,  and  to  genera  Treron, 
Cricopus,  Osmotreron,  and  Sphenocereus, 
bear  this  name.  The  three  first  fol- 
lowing   quotations    show    that    these 


birds  had  attracted  the  attention  of 
the  ancients. 

c.  180.— "Daimachus,  in  his  History  of 
India,  says  that  pigeons  of  an  apple-green 
colour  are  found  in  lndiii."—AtJienaeus, 
ix.  51. 

c.  A.D.  250.— "They  bring  also  greenish 
(dixpas)  pigeons  which  they  say  can  never  be 
tamed  or  domesticated." — Aelian,  De  Nat. 
Anim.  xv.  14. 

,,  "There  are  produced  among  the 
Indians  .  .  .  pigeons  of  a  pale  green  colour 
(xXw/x^TTTtXoi)  ;  any  one  seeing  them  for  the 
first  time,  and  not  having  any  knowledge  of 
ornithology,  would  say  the  bird  was  a  parrot 
and  not  a  pigeon.  They  have  legs  and  bill 
in  colour  like  the  partridges  of  the  Greeks." 
— Ibid.  xvi.  2. 

1673. — "Our  usual  diet  was  (besides 
Plenty  of  Fish)  Water-Fowl,  Peacocks, 
Green  Pidgeons,  Spotted  Deer,  Sabre,  Wild 
Hogs,  and  sometimes  Wild  Cows." — Fryer. 
176. 

1825. — "I  saw  a  great  number  of  pea- 
fowl, and  of  the  beautiful  greenish  pigeon 
common  in  this  country  .  .  ." — Heber,  ii. 
19. 

GREY  PARTRIDGE.  The  com- 
mon Anglo-Indian  name  of  the  Hind. 
titar,  common  over  a  great  part  of  India, 
Ortygornis  Ponticeriana,  Gmelin.  "Its 
call  is  a  peculiar  loud  shrill  cry,  and 
has,  not  unaptly,  been  compared  to  the 
word  Pateela-pateela-pateela,  quickly 
repeated  but  preceded  by  a  single  note, 
uttered  two  or  three  times,  each  time 
with  a  higher  intonation,  till  it  gets, 
as  it  were,  the  key-note  of  its  call." — 
Jerdon,  ii.  566. 

GRIBLEE,  s.  A  graplin  or  grajmel. 
Lascars'  language  (Roebuck). 

GRIFFIN,  GRIFF,  s.;  GRIF- 
FISH,  adj.  One  newly  arrived  in 
India,  and  unaccustomed  to  Indian 
ways  and  peculiarities  ;  a  Johnny 
Newcome.  The  origin  of  the  phrase 
is  unknown  to  us.  There  was  an 
Admiral  Griffin  who  commanded  in 
the  Indian  seas  from  Nov.  1746  to 
June  1748,  and  was  not  very  fortunate. 
Had  his  name  to  do  with  the  origin  of 
the  term?  The  word  seems  to  have 
been  first  used  at  Madras  (see  Boyd, 
below).  [But  also  see  the  quotation 
from  Beaumont  S  Fletcher,  below.] 
Three  references  below  indicate  the 
parallel  terms  formerly  used  by  the 
Portuguese  at  Goa,  by  the  Dutch  in 
the  Archipelago,  and  by  the  English 
in  Ceylon. 


GRIFFIN,  GRIFF,  GRIFFITH.    396 


GRUFF. 


[c.  1624. — "Doves  beget  doves,  and  eagles 
eagles,  Madam :  a  citizen's  heir,  though 
never  so  rich,  seldom  at  the  best  proves  a 
gentleman." — Beaumont  d;  Fletcher,  Honest 
Man's  Fortune,  Act  III.  sc.  1,  vol.  iii.  p. 
389,  ed.  Dyce.  Mr.  B.  Nicolson  (3  ser.  Notes 
and  Queries,  xi.  439)  points  out  that  Dyce's 
MS.  copy,  licensed  by  Sir  Henry  Herbert  in 
1624,  reads  "proves  but  a  gxif5.n  gentle- 
man." Prof.  Skeat  [ibid.  xi.  504)  qiloting 
from  Piers  Plowman,  ed.  Wright,  p.  96, 
'•'■Gryffyn  the  Walshe,"  shows  that  Griffin 
was  an  early  name  for  a  Welshman,  ap- 
parently a  corruption  of  Griffith.  The  word 
may  have  been  used  abroad  to  designate 
a  raw  Welshman,  and  thus  acquired  its 
present  sense.] 

1794. — "As  I  am  little  better  than  an 
unfledged  Griflin,  according  to  the  fashion- 
able phrase  here  "  (Madras). — Hugh  Boyd, 
177. 

1807. — "It  seems  really  strange  to  a 
grifim — the  cant  word  for  a  European  just 
arrived." — Ld.  Minto,  in  India,  17. 

1808. — "At  the  Inn  I  was  tormented  to 
death  by  the  impertinent  persevering  of  the 
black  people  ;  for  every  one  is  a  beggar,  as 
long  as  you  are  reckoned  a  g^riflto,  or  a 
new-comer." — Life  of  Leyden,  107. 

1836. — "I  often  tire  myself  .  .  .  rather 
than  wait  for  their  dawdling  ;  but  Mrs. 
Staunton  laughs  at  me  and  calls  me  a 
'GriflSn,'  and  says  I  must  learn  to  have 
patience  and  save  my  strength." — Letters 
from  Madras,  38. 

,,  "...  he  was  living  with  bad  men, 
and  saw  that  they  thought  him  no  better 
than  themselves,  but  only  more  grifS.sll  ..." 
—lUd.  53. 

1853. — "  There  were  three  more  cadets  on 
the  same  steamer,  going  up  to  that  great 
griff  depot,  Oudapoor." — Oakfield,  i.  38. 

1853.— 

"•Like  drill?; 

"  *  I  don't  dislike  it  much  now  :  the  goose- 
step  was  not  lively.' 

"  '  Ah,  they  don't  give  griffs  half  enough 
of  it  now-a-days ;  by  Jove,  Sir,  when  I  was 
a  griff' — and  thereupon  .  .  ." — Ihid.  i.  62. 

[1900. — "Ten  Rangoon  sportsmen  have 
joined  to  import  ponies  from  Australia  on 
the  griffin  system,  and  have  submitted  a 
proposal  to  the  Stewards  to  frame  their 
events  to  be  confined  to  griffins  at  the  forth- 
coming autumn  meeting." — Pioneer  Mail, 
May  18.] 

The  griffin  at  Goa  also  in  the  old 
days  was  called  by  a  peculiar  name. 
(See  REINOL.) 

1631. — "Haec  exanthemata  (prickly  heat- 
spots) magis  afficiunt  recenter  advenientes 
ut  et  Mosquitarum  puncturae  .  .  .  ita  ut  deri- 
dicvdum  ergo  hie  inter  nostrates  dicterium 
enatum  sit,  eum  qui  hoc  modo  affectus  sit, 
esse  Orang  Barou,  quod  novitium  hominem 
significat."— Toe.  Bontii,  Hist.  Nat.,  &c.,  ii. 
cap.  xviii.  p.  33. 


Here  orang  barou  is  Malay  orang- 
baharu,  i.e.  '  new  man ' ;  whilst  Orang - 
lama,  'man  of  long  since,'  is  applied 
to  old  colonials.  In  connection  with 
these  terms  we  extract  the  following  : — 

c.  1790. — "  Si  je  n'avois  pas  et^  un  oorlam, 
et  si  un  long  s^jour  dans  I'lnde  ne  m'avoit 
pas  accoutum^  k  cette  espfece  de  fleau, 
j'aurois  certainement  souffert  I'impossible 
durant  cette  nuit." — Haafner,  ii.  26-27. 

On  this  his  editor  notes  : 

^^  Oorlam  est  un  mot  Malais  corrumpu; 
il  faut  dire  Orang-lama,  ce  qui  signifie  une 
personne  qui  a  d6jk  et6  long-temps  dans  un 
endroit,  ou  dans  un  pays,  et  c'est  par  ce 
nom  qu'on  designe  les  Europ^ens  qui  ont 
habits  depuis  un  certain  temps  dans  I'lnde. 
Ceux  qui  ne  font  qu'y  arriver,  sont  appel^s 
Boar;  denomination  qui  vient  du  mot 
Malais  Orang-Baxu  .  .  .  un  homme  nou- 
vellement  arrive." 

[1894. — "In  the  Standard,  Jan.  1,  there 
appears  a  letter  entitled  '  Ceylon  Tea-Plant- 
ing— a  Warning,'  and  signed  'An  Ex- 
creeper.  '  The  correspondent  sends  a  cutting 
from  a  recent  issue  of  a  Ceylon  daily  paper 
— a  paragraph  headed  'Creepers  Galore.' 
From  this  extract  it  appears  that  Creeper 
is  the  name  given  in  Ceylon  to  paying 
pupils  who  go  out  there  to  learn  tea- 
planting." — Mr.  A.  L.  Mayheu;  in  8  ser. 
Notes  and  Queries,  v.  124.] 


GROUND,  s.  A  measure  of  land 
used  in  the  neighbourhood  of  IMadras. 
[Also  called  Munny,  Tam.  manai.l  (See 
under  CAWNY.) 

GRUFF,  adj.  Applied  to  bulky 
goods.  Probably  the  Dutch  grof, '  coarse.' 

[1682-3.  —  ".  .  .  that  for  every  Tunne 
of  Saltpetre  and  all  other  Groffe  goods  I 
am  to  receive  nineteen  pounds." — Pringle, 
Diary,  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  vol.  ii.  3-4.] 

1750.—" ...  all  which  could  be  called 
Curtins,  and  some  of  the  Bastions  at 
Madrass,  had  Warehouses  under  them  for 
the  Keception  of  Naval  Stores,  and  other 
gruff  Goods  from  Europe,  as  well  as  Salt 
Petre  from  Bengal."— J^etter  to  a  Propr.  of 
the  E.  1.  Co.,  p.  52. 

1759. — "  Which  by  causing  a  great  export 
of  rice  enhances  the  price  of  labour,  and 
consequently  of  all  other  gruff,  piece-goods 
and  raw  silk." — In  Long,  171. 

1765. — ".  .  .  Si\so  foole  sugar,  lanvpjaggre, 
ginger,  long  pepper,  and  piply-mol  .  .  . 
articles  that  usually  compose  the  gruff 
cargoes  of  our  outward-bound  shipping." — 
Holwell,  Hist.  Events,  &c.,  i.  194. 

1783.— "What  in  India  is  called  a  gruff 
(bulky)  cargo." — Forrest,  Voyage  to  Mergui, 
42. 


GRUNTH. 


397 


GUANA,  IGUANA. 


GRUNTH,  s.  Panjabi  Granth,  from 
Skt.  grantha,  lit.  '  a  knot,'  leaves  tied 
together  by  a  string.  '  The  Book,'  i.e. 
the  Scripture  of  the  Sikhs,  containing 
the  hymns  composed  or  compiled  by 
their  leaders  from  Nanak  (1469-1539) 
onwards.  The  Granth  has  been  trans- 
lated by  Dr.  Trumpp,  and  published, 
at  the  expense  of  the  Indian  Govern- 
ment. 

1770.— "As  the  young  man  (Nanak)  was 
early  introduced  to  the  knowledge  of  the 
most  esteemed  writings  of  the  Mussulmen 
...  he  made  it  a  practice  in  his  leisure 
hours  to  translate  literally  or  virtually,  as 
his  mind  prompted  him,  such  of  their 
maxims  as  made  the  deepest  impression  on 
his  heart.  This  was  in  the  idiom  of  Pend- 
jab,  his  maternal  language.  Little  by  little 
he  strung  together  these  loose  sentences, 
reduced  them  into  some  order,  and  put 
them  in  verses.  .  .  .  His  collection  became 
numerous  ;  it  took  the  form  of  a  book  which 
was  entitled  Grenth."— /SeiV  Mutaaherin, 
i.  89.  ^ 

1798.— "A  book  entitled  the  Grunth  .  .  . 
is  the  only  typical  object  which  the  Sicques 
have  admitted  into  their  places  of  worship." 
—G.  Forster's  Travels,  i.  255. 

1817. — "The  fame  of  Nannak's  book  was 
diffused.  He  gave  it  a  new  name,  Kirrunt." 
—Mill's  Hist.  ii.  377. 

c.  1831. — ".  .  .  Au  centre  du  quel  est  le 
temple  d'or  oh  est  garde  le  Grant  ou  livre 
sacr6  des  Sikes." — Jacquemont,  Gorrespoiid- 
ance,  ii.  166. 

[1838. — "There  was  a  large  collection  of 
priests,  sitting  in  a  circle,  with  the  Grooht, 
their  holy  book,  in  the  centre  .  .  ." — Miss 
Eden,  Up  the  Country,  ii.  7.] 

GRUNTHEE,  s.  Panj.  grantU  from 
granth  (see  GRUNTH).  A  sort  of  native 
chaplain  attached  to  Sikh  regiments. 
[The  name  Granthi  appears  among  the 
Hindi  mendicant  castes  of  the  Panjab 
in  Mr.  Maclagan's  Census  Rep.,  1891, 
p.  300.] 

^GRUNTHUM,  s.  This  (grantham) 
is  a  name,  from  the  same  Skt.  word  as 
the  last,  given  in  various  odd  forms  to 
the  Sanskrit  language  by  various  Euro- 
peans writing  in  S.  India  during  the 
16th  and  17th  centuries.  The  term 
properly  applied  to  the  character  in 
which  the  Sanskrit  books  were  written. 

1600. — "In  these  verses  is  written,  in  a 
particular  language,  called  Gerodam,  their 
Philosophy  and  Theology,  which  the  Bra- 
meris  study  and  read  in  Universities  all  over 
mdia.."—Liicena,  Vida  do  Padre  F.  Xavier, 


1646.— "Cette  langue  correspond  a  la 
nostre  Latine,  parceque  les  seules  Lettr^s 
I'apprennent;  il  se  nomment  Guirindans. " 
—Barretto,  Rel.  de  la  Prov.  de  la  Malabar,  257. 

1727.—".  .  ,  their  four  law-books,  Sama 
Vedam,  ■  Urukhc  Vedavi,  Edirivarna  Vedam, 
and  Adir  Vedam,  which  are  all  written  in 
the  Girandams,  and  are  held  in  high  esteem 
by  the  Bramins. "—Valentijji,  v.  {Gei/lon), 
o99. 

, ,  "  Girandam  (by  others  called  Keren- 
dum,  and  also  Sanskrits)  is  the  language  of 
the  Bramins  and  the  learned."— 76?"^.  386. 

1753.— "Les  Indiens  du  pays  se  donnent 
le  nom  de  Tamides,  et  on  sait  que  la  langue 
vulgaire  differente  du  Sanskret,  et  du 
Grendam,  qui  sont  les  langues  sacrees, 
porte  le  meme  nom." — D'Anville.  117. 

GUANA,  IGUANA,  s.  This  is  not 
properly  an  Indian  term,  nor  the  name 
of  an  Indian  species,  but,  as  in  many 
other  cases,  it  has  been  applied  by 
transfer  from  superficially  resembling 
genera  in  the  new  Indies,  to  the  old. 
The  great  lizards,  sometimes  called 
guanas  in  India,  are  apparently  mooii- 
tors.  It  must  be  observed,  however, 
that  approximating  Indian  names  of 
lizards  have  helped  the  confusion. 
Thus  the  large  monitor  to  which  the 
name  guana  is  often  applied  in  India, 
is  really  called  in  Hindi  goh  (Skt. 
godhd),  Singhalese  goyd.  The  true 
iguana  of  America  is  described  by 
Oviedo  in  the  first  quotation  under 
the  name  of  iuana.  [The  word  is 
Span,  iguana,  from  Carib  iwana, 
written  in  early  writers  hiuana,  igoana, 
iuanna  or  yuana.  See  N.E.D.  and 
Stanf.  Diet.] 

c.  1535. — "  There  is  in  this  island  an  animal 
called  Iuana,  which  is  here  held  to  be  am- 
phibious {neidrale),  i.e.  doubtful  whether 
fish  or  flesh,  for  it  frequents  the  rivers  and 
climbs  the  trees  as  well.  ...  It  is  a  Serpent, 
bearing  to  one  who  knows  it  not  a  horrid 
and  frightful  aspect.  It  has  the  hands  and 
feet  like  those  of  a  great  lizard,  the  head 
much  larger,  but  almost  of  the  same  fashion, 
with  a  tail  4  or  5  palms  in  length.  .  .  .  And 
the  animal,  formed  as  I  have  described,  is 
much  better  to  eat  than  to  look  at,"  &c. — 
Oviedo,  in  Ramusio,  iii.  f.  156t7,  157. 

c.  1550. — "We  also  used  to  catch  some 
four-footed  animals  called  iguane,  resem- 
bling our  lizards  in  shape  .  .  .  the  females 
are  most  delicate  food." — Giroldmi  Benzoni, 
p.  140. 

1634. — "De  Lacertae  qu^dam  specie, 
Incolis  Liguan.  Est  •  .  _•  genus  veneno- 
sissimum,"  &c. — Jac.  Bontii,  Lib.  v.  cap.  5. 
p.  57.     (See  GECKO.) 

1673. — "  Guiana,  a  Creature  like  a  Cro- 
codile,   which  Robbers  use  to  lay  hold  on 


GUARDAFUI,  GAPE. 


398 


GUARD AFUL  CAPE. 


by  their  Tails,  when  they  clamber  Houses." 
— Fryer,  116. 

1681. — Knox,  in  his  Ceiflon,  speaks  of  two 
creatures  resembling  the  Alligator — one 
called  Kobbera  guion,  5  or  6  feet  long,  and 
not  eatable  ;  the  other  called  tolla  guion, 
very  like  the  former,  but  "which  is  eaten, 
and  reckoned  excellent  meat  .  .  .  and  I 
suppose  it  is  the  same  with  that  which  in  the 
W.  Indies  is  called  the  guiana"  (pp.  30,  31). 
The  names  are  possibly  Portuguese,  and 
Kobberagidon  may  be  Coira-guana. 

1704. — "The  Guano  is  a  sort  of  Creature 
some  of  which  are  found  on  the  land,  some 
in  the  water  .  .  .  stewed  with  a  little 
Spice  they  make  good  Broth." — Fiinnel,  in 
Dampier,  iv.  51. 

1711. — "  Here  are  Monkeys,  Gaunas, 
Lissards,  large  Snakes,  and  Alligators." — 
Lockyer,  47. 

1780. — "They  have  here  an  amphibious 
animal  called  the  g^i^ana,  a  species  of  the 
crocodile  or  alligator,  of  which  soup  is 
made  eqaal  to  that  of  turtle.  This  I  take 
upon  hearsay,  for  it  is  to  me  of  all  others 
the  most  loathsome  of  animals,  not  less  so 
than  the  toad." — Munro's  Narraiive,  36. 

c.  1830. — "Had  I  known  I  was  dining 
upon  a  guana,  or  large  wood-lizard,  I 
scarcely  think  I  would  have  made  so  hearty 
a  meal."— Tom  Cringle  (ed.  1863),  178. 

1879. — "Captain  Shaw  asked  the  Imaum 
of  one  of  the  mosques  of  Malacca  about 
alligator's  eggs,  a  few  days  ago,  and  his- 
reply  was,  that  the  young'that  went  down  to 
the  sea  became  alligators,  and  those  that 
came  up  the  river  became  iguanas." — Miss 
Bird,  Golden  Chersonese,  200. 

1881.— "The  chief  of  Mudhol  State  be- 
longs to  the  BhonsM  family.  .  .  .  The  name, 
however,  has  been  entirely  superseded  by 
the  second  designation  of  Ghorpade,  which 
is  said  to  have  been  acquired  by  one  of  the 
family  who  managed  to  scale  a  fort  pre- 
viously deemed  impregnable,  by  fastening  a 
cord  around  the  body  of  a  ghorpad  or 
iguana." — Imperial  Gazetteer,  vi.  437. 

1883. — "  Who  can  look  on  that  ana- 
chronism, an  iguana  (I  mean  the  large 
monitor  which  Europeans  in  India  generally 
call  an  iguana,  sometimes  a  guano  !)  bask- 
ing, four  feet  long,  on  a  sunny  bank  ..." 
—Tribes  on  My  Frontier,  36. 

1885. — "One  of  my  moonshis,  Jos6  Pre- 
thoo,  a  Concani  of  one  of  the  numerous 
families  descended  from  Xavier's  converts, 
gravely  informed  me  that  in  the  old  days 
iguanas  were  used  in  gaining  access  to 
besieged  places  ;  for,  said  he,  a  large 
iguana,  sahib,  is  so  strong  that  if  3  or  4 
men  laid  hold  of  its  tail  he  could  drag  them 
up  a  wall  or  tree  ! " — Gordon  Forbes,  Wild 
Life  in  Canara,  56. 

GUARDAFUI,  CAPE,  n.p.  The 
eastern  horn  of  Africa,  pointing  to- 
wards India.  We  have  the  name  from 
the  Portuguese,  and  it  has  been  alleged 
to  have  been  so  called   by  them  as 


meaning,  'Take  you  heed!'  {Gardez- 
vous,  in  fact.)  But  this  is  etymology 
of  the  species  that  so  confidently 
derives  'Bombay'  from  Boa  Bahia. 
Bruce,  again  (see  below),  gives  dog- 
matically an  interpretation  which  is 
equally  unfounded.  We  must  look  to 
history,  and  not  to  the  'moral  con- 
sciousness' of  anybody.  The  country 
adjoining  this  horn  of  Africa,  the  Regio 
Aromatiim  of  the  ancients,  seems  to 
have  been  called  by  the  Arabs  Hafun^ 
a  name  which  we  find  in  the  Periplus 
in  the  shape  of  Opone.  This  name 
Hafun  was  applied  to  a  town,  no  doubt 
the  true  Opone,  which  Barbosa  (1516) 
mentions  under  the  name  of  Afuniy 
and  it  still  survives  in  those  of  two 
remarkable  promontories,  viz.  the  Pen- 
insula of  Rds  Hafun  (the  Ghersonnesus 
of  the  Periplus,  the  Zingis  of  Ptolemy, 
the  Cape  d^Affui  and  d'Orfui  of  old 
maps  and  nautical  directories),  and 
the  cape  of  Jard-Hafun  (or  accord- 
ing to  the  Egyptian  pronunciation, 
Gard- Hafun),  i.e.  Guardafui.  The 
nearest  possible  meaning  of  jard  that 
we  can  find  is  '  a  wide  or  spacious  tract 
of  land  without  herbage.'  Sir  R. 
Burton  (Gommentary  on  Gamoens,  iv. 
489)  interprets  ja.r(^  as  =  Bay,  "from  a 
break  in  the  dreadful  granite  wall, 
lately  provided  by  Egypt  with  a  light- 
house." The  last  statement  is  un- 
fortunately an  error.  The  intended 
light  seems  as  far  off  as  ever.  [There 
is  still  no  lighthouse,  and  shipowners 
differ  as  to  its  advantage  ;  see  answer 
by  Secretary  of  State,  in  House  of 
Commons,  Tirnes,  March  14,  1902.1 
We  cannot  judge  of  the  ground  of 
his  interpretation  oijard. 

An  attempt  has  been  made  to 
connect  the  name  Hafun  with  the 
Arabic  af'a,  'pleasant  odours.'  It 
would  then,  be  the  equivalent  of  the 
ancient  Reg.  Aromatum.  This  is 
tempting,  but  very  questionable.  We 
should  have  mentioned  that  Guar- 
dafui is  the  site  of  the  mart  and 
Promontory  of  the  Spices  described 
by  the  author  of  the  Periplus  as  the 
furthest  point  and  abrupt  termination 
of  the  continent  of  Barbarice  (or  eastern 
Africa),  towards  the  Orient  (t6  tQv 
'Apoj/jLardov  ifiirbpiov  Kal  aKpiar-qpLOV  rekev- 
Tolov  T7]s  ^ap^apLKTJi  Tjireipov  irpbs  dvaTo\7)v 
cLTroKbirov). 

According  to  C.  Mtiller  our  Guardafui 
is  called  by  the  natives  Rds  Aser ;  their 
Rds  Jardafun  being  a  point  some  12 


GUARD AFUL  GAPE. 


399 


GUAVA. 


ni.  to  the  south,  which  on  some  charts 
is  called  Rds  Sheiiarif,  and  which  is 
also  the  TctjSat  of  the  Periplus  (Geog. 
Gr.  Minores,  i.  263). 

1516.—"  And  that  the  said  ships  from  his 
ports  (K.  of  Coulam's)  shall  not  go  inwards 
from  the  Strait  and  Cape  of  Guoardaflfuy, 
nor  go  to  Adem,  except  when  employed  in 
our  obedience  and  service  .  .  .  and  if  any 
vessel  or  Zamhuque  is  found  inward  of  the 
Cape  of  Guoardaffuy  it  shall  be  taken  as 
good  prize  of  war." — Treaty  between  Lopo 
Soares  and  the  K.  of  Caxdavi,  in  Botelho, 
Tovibo,  33. 

„  "After  passing  this  place  {Afuni) 
the  next  after  it  is  Cape  Guardafun,  where 
the  coast  ends,  and  trends  so  as  to  double 
towards  the  Red  Sea." — Barhosa,  16. 

c.  1530. — "This  province,  called  of  late 
Arabia,  but  which  the  ancients  called 
Trogloditica,  begins  at  the  Red  Sea  and 
the  country  of  the  Abissines,  and  finishes  at 
Magadasso  .  .  .  others  say  it  extends  only 
to  the  Cape  of  Guardafimi." — Sommario  de' 
Regni,  in  Ramusio,  i.  f.  325. 

1553. — "Vicente  Sodre,  being  despatched 
by  the  King,  touched  at  the  Island  of 
^ocotora,  where  he  took  in  water,  and 
thence  passed  to  the  Cape  of  Guardafu, 
which  is  the  most  easterly  land  of  Africa." 
— De  BaiTOs,  I.  vii.  cap.  2. 

1554.—"  If  you  leave  D^bill  at  the  end  of 
the  season,  you  direct  yourselves  W.S.W. 
till  the  pole  is  four  inches  and  an  eighth, 
from  thence  true  west  to  Kardafiin." — Sidi 
'AH  Kapuddn,  The  Mohit,  in  J.  As.  Soc. 
Ben.,  V,  464. 

,,  "You  find  such  whirlpools  on  the 
coasts  of  KardafUn.  .  .  ." — The  same,  in 
his  narrative,  Journ.  As.  ser.  1.  tom.  ix. 
p.  77. 

1572.— 
"  0  Cabo  v§  j^  Aromata  chamado, 
E  agora  Guardafu,  dos  moradores, 
Onde  comega  a  boca  do  affamado 
Mar  Roxo,  que  do  fundo  toma  as  cores." 
Camoes,  x.  97. 

Englished  by  Burton  : 

"  The  Cape  which  Antients  '  Aromatic ' 
clepe 

behold,   yclept  by    Moderns    Guardafu; 

where  opes  the  Red  Sea  mouth,  so  wide 
and  deep, 

the  Sea  whose  ruddy  bed  lends  blushing 
hue." 

1602. — "Eitor  da  Silveira  set  out,  and 
without  any  mishap  arrived  at  the  Cape  of 
Gardafui."— CoMto,  IV.  i.  4. 

1727. — "And  having  now  travell'd  along 
the  Shore  of  the  Continent,  from  the  Cape 
of  Good  Hope  to  Cape  Guardafoy,  I'll  sur- 
vey the  Islands  that  lie  in  the  Ethiopian 
Sea."— ^.  Hamilton,  i.  15  ;  [ed.  1744]. 

1790. — "The  Portuguese,  or  Venetians, 
the  first  Christian  traders  in  these  parts, 
have  called  it  Gardefui,  which  has  no  signi- 


fication in  any  language.  But  in  that  part 
of  the  country  where  it  is  situated,  it  is 
called  Gardefan  and  means  the  Straits  of 
Burial,  the  reason  of  which  will  be  seen 
afterwards." — Bruce' s  Travels,  i.  315. 

[1823. — ".  .  .  we  soon  obtained  sight  of 
Cape  Gardafui.  ...  It  is  called  by  the 
natives  Ras  Assere,  and  the  high  mountain 
immediately  to  its  south  is  named  Gibel 
Jordafoon.  .  .  .  Keeping  about  nine  miles 
off  shore  we  rounded  the  peninsula  of 
Hafoon.  .  .  .  Hafoon  appears  like  an  island, 
and  belongs  to  a  native  Somauli  prince.  ..." 
— Owen,  Narr.  i.  353.] 

GUAVA,  s.  This  fruit  {Psidium 
Guayava,  L.,  Ord.  Myrtaceae ;  Span^ 
guayava^  Ft.  goyavier,  [from  Brazilian 
guayaba,  Stanf.  Diet.]),  Guayabo  pomi- 
fera  Indica  of  Caspar  Bauhin,  Guayava 
of  Joh.  Bauhin,  strangely  appears 
by  name  in  Elliot's  translation  from 
Amir  Khosrii,  who  flourished  in  the 
13th  century  :  "  He  who  has  placed 
only  guavas  and  quinces  in  his  throat, 
and  has  never  eaten  a  plantain,  will 
say  it  is  like  so  much  jujube  "  (iii.  556). 
This  must  be  due  to  some  ambiguous 
word  carelessly  rendered.  The  fruit 
and  its  name  are  alike  American.  It 
appears  to  be  the  guaiaho  of  Oviedo  in 
his  History  of  the  Indies  (we  use  the 
Italian  version  in  Ramusio,  iii.  f.  141f). 
There  is  no  mention  of  the  guava  in 
either  De  Orta  or  Acosta.  Amrud, 
which  is  the  commonest  Hindustani 
(Pers.)  name  for  the  guava,  means 
properly  '  a  pear ' ;  but  the  fruit  is 
often  called  safari  am,  'journey  mango ' 
(respecting  which  see  under  AN- 
ANAS). And  this  last  term  is  some- 
times vulgarly  corrupted  into  supdri 
dm  (areca-mango !).  In  the  Deccan 
(according  to  Moodeen  Sheriff)  and 
all  over  Guzerat  and  the  Central 
Provinces  (as  we  are  informed  by 
M.-Gen.  Keatinge),  the  fruit  is  called 
jam,  Mahr.  jamba,  which  is  in  Bengal 
the  name  of  Syzigium  jambolaimm 
(see  JAMOON),  and  in  Guzerati  j«mr?7c?, 
which  seems  to  be  a  factitious  word 
in  imitation  of  dmrud. 

The  guava,  though  its  claims  are  so 
inferior  to  those  of  the  pine-apple 
(indeed  except  to  stew,  or  make  jelly, 
it  is  nobis  judicibus,  an  utter  impostor), 
[Sir  Joseph  Hooker  annotates :  "  You 
never  ate  good  ones ! "']  must  have 
spread  like  that  fruit  with  great 
rapidity.  Both_appear  in  Blochmann's 
transl.  of  the  Am  (i.  64)  as  served  at 
Akbar's  table  ;  though  when  the  guava 


GUBBER. 


400 


GUDGE. 


is  named  among  the  fruits  of  Turan, 
doubts  again  arise  as  to  the  fruit  in- 
tended, for  the  word  used,  amrud,  is 
ambiguous.  In  1688  Dampier  mentions 
guavas  at  Achin,  and  in  Cochin  China. 
The  tree,  like  the  custard-apple,  has 
become  wild  in  some  parts  of  India. 
See  Davidson,  below. 

c.  1550. — "The  guaiava  is  like  a  peach- 
tree,  with  a  leaf  resembling  the  laurel  .  .  . 
the  red  are  better  than  the  white,  and  are 
well-flavoured." — Girol.  Benzoni,  p.  88. 

1658.— There  is  a  good  cut  of  the  guava, 
as  gmiiaha,  in  Pwo,  pp.  152-3. 

1673.  —  ".  .  .  flourish  pleasant  Tops  of 
Plantains,  Cocoes,  Guiavas,  a  kind  of 
Pear." — Fryer,  40. 

1676.— "The  N.W.  part  is  full  of  Guaver 
Trees  of  the  greatest  variety,  and  their 
Fruit  the  largest  and  best  tasted  I  have  met 
with." — Dampier,  ii.  107. 

1685.— "  The  Guava  .  .  .  when  the  Fruit 
is  ripe,  it  is  yellow,  soft,  and  very  pleasant. 
It  bakes  well  as  a  Pear." — Ihid.  i.  222. 

c.  1750-60. — "Our  guides  too  made  us 
distinguish  a  number  of  goyava,  and  especi- 
ally plumb-trees." — Grose,  i.  20. 

1764.— 
"  A    wholesome  fruit  the  ripened    guava 
yields. 

Boast  of  the  housewife." 

Grainger,  Bk.  i. 

1843. — "  On  some  of  these  extensive  plains 
(on  the  Mohur  E.  in  Oudh)  we  found  large 
orchards  iof  the  wild  Guava  .  .  .  strongly 
resembling  in  their  rough  appearance  the 
pear-trees  in  the  hedges  of  Worcestershire." 
— Col.  G.  J.  Davidson,  Diary  of  Travels, 
ii.  271. 

GUBBER,  s.  This  is  some  kind  of 
gold  ducat  or  sequin ;  Milburn  says 
'  a  Dutch  ducat.'  It  may  have  adopted 
this  special  meaning,  but  could  hardly 
have  held  it  at  the  date  of  our  first 
quotation.  The  name  is  probably  gahr 
{dmdr-i-gabr\  implying  its  being  of 
infidel  origin. 

c.  1590. — "Mirza  Jani  Beg  SuMn  made 
this  agreement  with  his  soldiers,  that  every 
one  who  should  bring  in  an  enemy's  head 
should  receive  500  gabars,  every  one  of 
them  worth  12  miris  ...  of  which  72  went 
to  one  tanka." — Tdrikh-i-Tdhiri,  in  Elliot, 
1.287. 

1711. — "Rupees  are  the  most  current 
Coin ;  they  have  Venetians,  Gubbers,  Mug- 
gerbees,  and  Pagodas." — Lockyer,  201. 

,,  "When  a  Parcel  of  Venetian  Ducats 
are  mixt  with  others  the  whole  goes  by  the 
name  of  Chequeens  at  Surat,  but  when  they 
are  separated,  one  sort  is  called  Venetians, 
and  all  the  others  Gubbers  indifferently." 
—Ibid.  242. 


1762. — "  Gold  and  Silver  Weights : 

oz.  dwts.  grs. 
100  Venetian  Ducats    .  11      0        5 
10  (100?)  Gubbers  .    .  10    17      12." 
Brooks,  Weights  and  Measures. 

GUBBROW,  V.  To  bully,  to  dumb- 
found, and  perturb  a  person.  Made 
from  ghabrdo,  the  imperative  of  ghah- 
rdnd.  The  latter,  though  sometimes 
used  transitively,  is  more  usually 
neuter,  'to  be  dumbfounded  and  per- 
turbed.' 

GUDDA,  s.  A  donkey,  literal  and 
metaphorical.  H.  gadhd:  [Skt.  gard- 
abha,  'the  roarer'].  The  coincidence 
of  the  Scotch  cuddy  has  been  attributed 
to  a  loan  from  H.  through  the  gypsies, 
who  were  the  chief  owners  of  the 
animal  in  Scotland,  where  it  is  not 
common.  On  the  other  hand,  this  is 
ascribed  to  a  nickname  Cuddy  (for 
Cuthbert),  like  the  English  Neddy^ 
similarly  applied.  [So  the  N.E.D. 
with  hesitation.]  A  Punjab  proverbial 
phrase  is  gadon  khurM,  "Donkeys' 
rubbing"  their  sides  together,  a  sort 
of  '  claw  me  and  I'll  claw  thee.' 

/3gUDDY,  GUDDEE,  s.  H.  gaddt, 
Mahr.  gddl.  '  The  Throne.'  Properly 
it  is  a  cushion,  a  throne  in  the  Oriental 
sense,  i.e.  the  seat  of  royalty,  "a  simple 
sheet,  or  mat,  or  carpet  on  the  floor, 
with  a  large  cushion  or  pillow  at  the 
head,  against  which  the  great  man  re- 
clines" {Wilsmi).  "To  be  placed  on 
the  guddee"  is  to  succeed  to  the 
kingdom.  The  word  is  also  used  for 
the  pad  placed  on  an  elephant's  back. 

[1809. — "Seendhiya  was  seated  nearly  in 
the  centre,  on  a  large  square  cushion  covered 
with  gold  brocade  ;  his  back  supported  by  a 
round  bolster,  and  his  arms  resting  upon 
two  flat  cushions  ;  all  covered  with  the  same 
costly  material,  and  forming  together  a  kind 
of  throne,  called  a  musnud,  or  guddee." — 
Broughton,  Letters  from  a  Mahratta  Camp, 
ed.  1892,  p.  28.] 

GUDGE,  s.  P.— H.  gaz,  and  corr. 
gaj ;  a  Persian  yard  measure  or  there- 
abouts ;  but  in  India  applied  to  mea- 
sures of  very  varying  lengths,  from  the 
hdth,  or  natural  cubit,  to  the  English 
yard.  In  the  Am  [ed.  Jarrett,  ii.  58 
seqq.]  Abu'l  Fazl  details  numerous 
gaz  which  had  been  in  use  under 
the  Caliphs  or  in  India,  varying  from 
18  inches  English  (as   calculated    by 


GUIGOWAR. 


401 


GUINEA-WORM. 


J.  Prinsep)  to  52^.  The  Ildhi  gaz 
of  Akbar  was  intended  to  supersede 
all  these  as  a  standard ;  and  as  it 
was  the  basis  of  all  records  of  land- 
measurements  and  rents  in  Upper 
India,  the  determination  of  its  value  was 
a  subject  of  much  importance  when 
the  revenue  surveys  were  undertaken 
about  1824.  The  results  of  enquiry 
were"  very  discrepant,  however,  and 
finally  an  arbitrary  value  of  33  inches 
was  assumed.  The  blghd  (see  BEEGAH), 
based  on  this,  and  containing  3600 
square  gaz  =  |  of  an  acre,  is  the  standard 
in  the  N.W.P.,  but  statistics  are  now 
always  rendered  in  acres.  See  Glad- 
wirCs  Ayeen  (1800)  i.  302,  seqq.j  Prinsep' s 
Useful  Tables,  ed.  Thomas,  122 ;  [Madras 
Administration  Manual,  ii.  505 .J 

[1532. — ".  .  .  and  if  in  quantity  the 
measure  and  the  weight,  and  whether  ells, 
roods  or  gazes." — Ardiiv.  Port.  Orient,  f.  5, 
p.  1562.] 

1754. — "Some  of  the  townsmen  again 
demanded  of  me  to  open  my  bales,  and  sell 
them  some  pieces  of  cloth  ;  but  ...  I 
rather  chose  to  make  several  of  them 
presents  of  2|  gaz  of  cloth,  which  is  the 
measure  they  usually  take  for  a  coat." — 
Hanway,  i.  125. 

1768-71. — "A  gess  or  goss  is  2  coMdos, 
being  at  Chinsurah  2  feet  and  10  inches 
Rhineland  measure."  —  Stavorinus,  E.T. 
i.  463. 

1814. — "They  have  no  measures  but  the 
gudge,  which  is  from  their  elbow  to  the  end 
of  the  middle  finger,  for  measuring  length." 
Pearce,  Ace.  of  the  Ways  of  the  Ahyssinians, 
in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  ii.  56. 

GUIGOWAR,  n.p.  Gdekwdr,  the 
title  of  the  Mahratta  kings  of  Guzerat, 
descended  from  Damaji  and  Pilaji 
Gaekwar,  who  rose  to  distinction  among 
Mahratta  warriors  in  the  second 
quarter  of  the  18th  century.  The 
word  means  '  Cowherd.' 

[1813. — "These  princes  were  all  styled 
Guickwar,  in  addition  to  their  family 
name  .  .  .  the  word  literally  means  a  cow- 
keeper,  which,  although  a  low  employment 
in  general,  has,  in  this  noble  family  among 
the  Hindoos,  who  venerate  that  animal, 
become  a  title  of  great  importance." — Forbes. 
Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  375, 


por 


GUINEA  -  CLOTHS,  GUINEA- 
STUFFS,  s.  Apparently  these  were 
piece-goods  bought  in  India  to  be 
used  in  the  West  African  trade.  [On 
the  other  hand,  Sir  G.  Birdwood 
identifies  them  with  gunny  {Report 
on  old  Recs.,  224).  The  manufacture 
2  c 


still  goes  on  at  Pondicherry.]  These 
are  presumably  the  Negros-tucher  of 
Baldaeus  (1672),  p.  154. 

[1675.— "Guinea-stuffs,"  in  Birdwood,  ui 
supra.] 

1726. — We  find  in  a  list  of  cloths  pur- 
chased by  the  Dutch  Factory  at  Porto  Novo, 
Guinees  Lywaat,  and  Negros-Kleederen 
('Guinea  linens  and  Negro's  clothing'). — 
See  Valentijn,  Chorom.  9. 

1813. — "The  demand  for  Surat  piece- 
goods  has  been  much  decreased  in  Europe 
.  .  .  and  from  the  abolition  of  the  slave 
trade,  the  demand  for  the  African  market 
has  been  much  reduced  .  .  .  Guinea  stuffs, 
4|  yards  each  (per  ton)  1200  (pieces)." — 
Milbiirn,  i.  289. 

[1878. — "  The  chief  trades  of  Pondicherry 
are,  spinning,  weaving  and  dyeing  the  cotton 
stuffs  known  by  the  name  of  Guinees." — 
Garstin,  Man.  of  S.  Arcot,  426.] 

[GUINEA  DEER,  s.  An  old  name 
for  some  species  of  Che\Totaln,  in  the 
quotation  probably  the  fragulus  me- 
minna  or  Mouse  Deer  {Stanford,  Mam- 
malia, 555). 

[1755. — "Common  deer  they  have  here 
(in  Ceylon)  in  great  abundance,  and  also 
Guinea  Deer."— iw^,  57.] 

GUINEA-FOWL.  There  seems  to 
have  been,  in  the  16th  century,  some 
confusion  between  turkeys  and  Guinea- 
fowl.  See  however  under  TURKEY. 
The  Guinea-fowl  is  the  Meleagris  of 
Aristotle  and  others,  the  Afra  avis  of 
Horace. 

GUINEA-PIG,  s.  This  was  a  nick- 
name given  to  midshipmen  or  appren- 
tices on  board  Indiamen  in  the  18th 
century,  when  the  command  of  such 
a  vessel  was  a  sure  fortune,  and  large 
fees  were  paid  to  the  captain  with 
whom  the  youngsters  embarked.  Ad- 
miral Smyth,  in  his  Sailor's  Handbook, 
1867,  defines  :  '  The  younger  midship- 
men of  an  Indiaman.' 

[^1779. — "I  promise  you,  to  me  it  was  no 
slight  penance  to  be  exposed  during  the 
whole  voyage  to  the  half  sneering,  satirical 
looks  of  the  mates  and  guinea-pigs."— 
Macintosh,  Travels,  quoted  in  Carey,  Old 
Days,  i.  73.] 

GUINEA-WORM,  s.  A  parasitic 
worm  {Filaria  Medinensis)  inhabiting 
the  subcutaneous  cellular  •  tissue  of 
man,  frequently  in  the  leg,  varying 
from  6  inches  to  12  feet  in  length, 
and  common  on  the  Pers.  Gulf,  in 
Upper  Egypt,  Guinea,  &c.     It  is  found 


GUINEA-WORM. 


402 


GUM-GUM. 


in  some  parts  of  W.  India.  "I  have 
known,"  writes  M.-Gen.  Keatinge, 
"villages  where  half  the  people  were 
maimed  by  it  after  the  rains.  Matun- 
ga,  the  Head  Quarters  of  the  Bombay 
Artillery,  was  abandoned,  in  great 
measure,  on  account  of  this  pest."  [It 
is  the  disease  most  common  in  the 
Damoh  District  {C.  P.  Gazetteer,  176, 
Sleeman,  Rambles,  dsc,  ed.  V.  A.  Smith, 
i.  94).  It  is  the  rdshta,  reshta  of  Central 
Asia  (Schuyler,  Turhistan,  i.  147  ;  Wolff, 
Travels,  ii.  407).]  The  reason  of  the 
name  is  shown  by  the  quotation  from 
Purchas  respecting  its  prevalence  in 
Guinea.  The  disease  is  graphically 
described  by  Agatharchides  in  the  first 
quotation. 

B.C.  c.  113.— "Those  about  the  Red  Sea 
who  are  stricken  with  a  certain  malady,  as 
Agatharchides  relates,  besides  being  afflicted 
with  other  novel  and  unheard-of  symptoms, 
of  which  one  is  that  small  snake-like  worms 
(dpaKdvTia  fiLKpa)  eat  through  the  legs  and 
arms,  and  peep  out,  but  when  touched  in- 
stantly shrink  back  again,  and  winding 
among  the  muscles  produce  intolerable 
burning  pains." — In  Dubner's  ed.  of  Plutarch, 
iv.  872,  viz.  Table  Discusdons,  Bk.  VIII. 
Quest,  ix.  3. 

1600. — "The  wormes  in  the  legges  and 
bodies  trouble  not  euery  one  that  goeth  to 
those  Countreys,  but  some  are  troubled  with 
them  and  some  are  not " — (a  full  account  of 
the  dise^  follows). — Descn.  of  Guinea,  in 
Purchas,  ii.  963. 

c.  1630. — "But  for  their  water  ...  I  may 
call  it  Aqua  Mortis  ...  it  ingenders  small 
long  worms  in  the  legges  of  such  as  use  to 
drink  it  ...  by  no  potion,  no  unguent  to 
be  remedied  :  they  have  no  other  way  to 
destroy  them,  save  by  rowling  them  about  a 
pin  or  peg,  not  unlike  the  treble  of  Theorbo." 
—Sir  T.  Herbert,  p.  128. 

1664. — ".  .  .  nor  obliged  to  drink  of  those 
naughty  waters  .  .  .  full  of  nastiness  of  so 
many  people  and  beasts  .  .  .  that  do  cause 
such  fevers,  which  are  very  hard  to  cure, 
and  which  breed  also  certain  very  dangerous 
worms  in  the  legs  .  .  .  they  are  commonly 
of  the  bigness  and  length  of  a  small  Vial- 
string  .  .  .  and  they  must  be  drawn  out 
little  by  little,  from  day  to  day,  gently 
winding  them  about  a  little  twig  about 
the  bigness  of  a  needle,  for  fear  of 
breaking  them." — Bernier,  E.T.  114 ;  [ed. 
Constable,  355]. 

1676.— "  Guinea  Worms  are  very  frequent 
in  some  Places  of  the  West  Indies  ...  I 
rather  judge  that  they  are  generated  by 
'  drinking  bad  water." — Dampier,  ii.  89-90. 

1712. — "Haec  vita  est  Ormusiensium,  imb 
civium  totius  littoris  Persici,  ut  perpetuas 
in  corpore  calamitates  ferant  ex  coeli  in- 
temperie :  modo  sudore  diffluunt ;  modo 
vexantur  f  urunculis ;  nunc  cibi  sunt,  mox 
aquae  inopes  ;  saep^  ventis  urentibus,  sem- 


per sole  torrente,  squalent  et  quis  omnia 
recenseat  ?  Unum  ex  aerumnis  gravioribus 
induco :  nimirum  Lumbricorum  singulare 
genus,  quod  non  in  intestinis,  sed  in  muscu- 
lis  per  corporis  ambitum  natales  invenit. 
Latini  medici  vermem  ilium  nomine  donant 
Tov  dpaKovHov,  s.  DrcLcunculi.  .  .  .  Guine- 
enses  nigritae  linguS,  su&  .  .  .  vermes  illos 
vocant  Ickon,  ut  produnt  reduces  ex  aurifero 
illo  Africae  littore.  .  .  ." — Kaeinpfer,  Amoen. 
Exot.,  524-5.  Kaempfer  speculates  as  to  why 
the  old  physicians  called  it  dracuncidus  ;  but 
the  name  was  evidently  taken  from  the 
SpaKbvTiov  of  Agatharchides,  quoted  above. 

1768. — "The  less  dangerous  diseases  which 
attack  Europeans  in  Gviinea  are,  the  dry 
belly-ache,  and  a  worm  which  breeds  in 
the  flesh.  .  .  .  Dr.  Rouppe  observes  that 
the  disease  of  the  Guinea-worm  is  in- 
fectious."— Lind  on  Diseases  of  Hot  Climates, 
pp.  53,  54. 

1774. — See  an  account  of  this  pest  under 
the  name  of  "/e  ver  des  nerfs  (Vena 
Medinensis),"  in  Niebiihr,  Desc.  de  I'Ardbie, 
117.  The  name  given  by  Niebuhr  is,  as 
we  learn  from  Kaempfer's  remarks,  'arak 
Med'ml,  the  Medina  nerve  (rather  than  vein). 

[1821. — "The  doctor  himself  is  just  going 
off  to  the  Cape,  half-dead  from  the  Kotah 
fever ;  and,  as  if  that  were  not  enough,  the 
narooa,  or  guinea- worm,  has  blanched  his 
cheek  and  made  him  a  cripple." — Tod, 
Annals,  ed.  1884,  ii.  743.] 

GUJPUTTY,  n.p.    (See  cpSPETIR.) 

GUM-GUM,  s.  We  had  supposed 
this  word  to  be  an  invention  of  the 
late  Charles  Dickens,  but  it  seems  to 
be  a  real  Indian,  or  Anglo  -  Indian, 
word.  The  nearest  approximation  in 
Shakespear's  Diet,  is  gamak,  'sound 
of  the  kettledrum.'  But  the  word 
is  perhaps  a  JMalay  plural  of  gong 
originally ;  see  the  quotation  from 
Osheck.  [The  quotations  from  Bowdich 
and  Medley  (from  Scott,  Malay  Words, 
p.  53)  perhaps  indicate  an  African 
origin.] 

[1659.—" .  .  .  The  roar  of  great  guns,  the 
sounding  of  trumpets,  the  beating  of  drums, 
and  the  noise  of  the  gomgommen  of  the 
Indians." — From  the  account  of  the  Dutch 
attack  (1659)  on  a  village  in  Ceram,  given  in 
Wouter  Schouten,  Reistogt  nadr  en  door  Oost- 
indien,  4th  ed.  1775,  i.  55.  In  the  Dutch 
version,  "  en  het  geraas  van  de  gom- 
gommen der  Indiaanen."  The  French  of 
1707  (i.  92)  has  "au  bruit  du  canon,  des 
trompettes,  des  tambour  et  des  gomgommes 
Indiennes." 

[1731.— "One  of  the  Hottentot  Instru- 
ments of  Musick  is  common  to  several  Negro 
Nations,  and  is  called  both  by  Negroes  and 
Hottentots,  gom-gom  ...  is  a  Bow  of 
Iron,  or  Olive  Wood,  strung  with  twisted 
Sheep-Gut  or  Sinews." — Medley,  tr.  Kolben's 
Cape  of  Good  Hope,  i.  271.] 


GUNGE. 


403 


GUP. 


c.  1760-60. — "A  musio  far  from  delightful, 
consisting  of  little  drums  they  call  Gum- 
gums,  cymbals,  and  a  sort  of  fde."— Grose, 
i.  139. 

1768-71.— "They  have  a  certain  kind  of 
musical  instruments  called  gom-goms,  con- 
sisting in  hollow  iron  bowls,  of  various  sizes 
and  tones,  upon  which  a  man  strikes  with 
an  iron  or  wooden  stick  .  .  .  not  unlike  a 
set  of  he\\s."—Stavorinus,  E.T.  i.  215.  See 
also  p.  65. 

1771.— "At  night  we  heard  a  sort  of 
music,  partly  made  by  insects,  and  partly 
by  the  noise  of  the  Gungung."— OsJec/t, 
i.  185. 

[1819.— ' '  The  gong-gongs  and  drums  were 
beat  all  around  \is."—Boiodich,  Mission  to 
Ashantee,  i.  7,  136.] 

1836.— "'Did  you  ever  hear  a  tom-tom. 
Sir  ? '  sternly  enquired  the  Captain  .  .  . 

*A  what?'  asked  Hardy,  rather  taken 
aback. 

*  A  tom-tom.* 

'  Never  ! ' 


'  Nor  a  gum-gum  ? ' 

*  Never  ! ' 

'  What  is  a  gum-gum  ? '  eagerly  enquired 
several  young  IsiAiQs,."— Sketches  hy  £oz,  The 
Steam  Excursion. 

[GUNGE,  s.  Hind,  ganj,  'a  store, 
store-house,  market.' 

[1762.— See  under  GOMASTA. 

[1772.— "Gunge,  a  market  principally  for 
gT&\n.."—Verelst,  View  of  Bengal,  Gloss,  s.v. 

[1858.— "  The  term  Gunge  signifies  a  range 
of  buildings  at  a  place  of  traffic,  for  the 
accommodation  of  merchants  and  all  persons 
engaged  in  the  purchase  and  sale  of  goods, 
and  for  that  of  their  goods  and  of  the 
shopkeepers  who  supply  them."— Sleeman, 
Journey  through  Oudh,  i.  278.] 

v^  GUN  J  A,  s.  Hind,  gdnjhd,  gdnjd. 
The  flowering  or  fruiting  shoots  of  the 
female  plant  of  Indian  hemp  {Cannabis 
satiya,^  L.,  formerly  distinguished  as 
G.  indica),  used  as  an  intoxicant.  (See 
BANG.) 

[c.  1813. — "The  natives  have  two  proper 
names  for  the  hemp  (Cannabis  sativa),  and 
call  it  Gangja  when  young,  and  Siddhi 
when  the  flowers  have  fully  expanded."— 
Buchanan,  Eastern  India,  ii.  865.] 

1874. — "In  odour  and  the  absence  of  taste, 
ganja  resembles  bhang.  It  is  said  that  after 
the  leaves  which  constitute  bhang  have 
been  gathered,  little  shoots  sprout  from  the 
stem,  and  that  these,  picked  off  and  dried, 
form  what  is  called  ga.uii."—Hanbury  d: 
FlucHger,  493. 

GUNNY,  GUNNY-BAG,  s.  From 
tokt.  gotii,  'a  sack' ;  Hind,  and  Mahr. 
gon,  goni,  'a  sack,  sacking.'  The 
popular    and    trading    name    of    the 


coarse  sacking  and  sacks  made  from  the 
fibre  of  jute,  much  used  in  all  Indian 
trade.  Tdt  is  a  common  Hind,  name 
for  the  stuff.  [With  this  word  Sir  G 
Birdwood  identifies  the  forms  found 
m  the  old  vecoTds—'' Guiny  Stuff'es 
(1671),"  "  Guynie  stuff's,"  "  Gidnea  stuff's," 
''Gunnys"  (Rep.  on  Old  Records,  26,  38, 
39,  224) ;  but  see  under  GUINEA- 
CLOTHS.] 

c.  1590.— "  Sircar  Ghoraghat  produces  raw 
silk,  gunneys,  and  plenty  of  Tanghion 
horses."— Gladwin's  Ayeen,  ed.  1800,  ii.  9; 
[ed.  Jarrett,  ii.  123].  (But  here,  in  the 
original,  the  term  is  par chah-i-tatband.) 

1693.— "Besides  the  aforenamed  articles 
Goeny-sacks  are  collected  at  Palicol."— 
Havart  (3),  14. 

1711.— "When  Sugar  is  pack'd  in  double 
Goneys,  the  outer  Bag  is  always  valued  in 
Contract  at  1  or  1^  Shahee."—Lochjer,  244. 

1726. — In  a  list  of  goods  procurable  at 
Daatzerom :  ' '  Goeni-zakken  (Gunny  bags)."" 
—  Valentijn,  Chor.  40. 

1727. — "Sheldon  .  .  .  put  on  board  some 
rotten  long  Pepper,  that  he  could  dispose 
of  in  no  other  Way,  and  some  damaged 
Gunnies,  which  are  much  used  in  Persia  for 
embaling  Goods,  when  they  are  good  in  their 
kind."— ^.  Hamilton,  ii.  15  ;  [ed.  1744]. 

1764.— "Baskets,  Gunny  bags,  and  dubbers 
.  .  .  Rs.  24."— In  Long,  384. 

1785. — "We  enclose  two  pa7ioanehs  .  .  . 
directing  them  each  to  despatch  1000  goonies. 
of  grain  to  that  person  of  mighty  degree." — 
Tippoo's  Letters,  171. 

1885. — "  The  land  was  so  covered  with 
them  (plover)  that  the  hunters  shot  them 
with  all  kind  of  arms.  We  counted  80  birds 
in  the  gfunny-sack  that  three  of  the  soldiers 
brought  \n."— Boots  and  Saddles,  by  Mrs, 
Custer,  p.  37.     (American  work.) 

GUNTA,  s.  Hind,  ghantd,  'a  bell 
or  gong.'  This  is  the  common  term  for 
expressing  an  European  hour  in  modern 
Hindustani.     [See  PANDY.] 


/> 


GUP,     s.      Idle     gossip.      P.  — H. 


gap,  'prattle,  tattle.'  The  word  is 
perhaps  an  importation  from  Turan. 
Vambery  gives  Orient.  Turki  gep,  gehy 
'  word,  saying,  talk ' ;  which,  however, 
Pavet  de  Courteille  suggests  to  be 
a  corruption  from  the  Pers.  guftan, 
'  to  say ' ;  of  which,  indeed,  there  is 
a  form  guptan.  [So  Platts,  who  also 
compares  Skt.  jalpa,  which  is  the 
Bengali  golpo^  'babble.']  See  quota- 
tion from  Schuyler  showing  the  use 
in  Turkistan.  The  word  is  perhaps 
best  known  in  England  through  an 
unamiable    account  of ,  society  in    S. 


GUREEBPURWUR. 


404 


GUTTA  PERCH  A. 


India,  published  under  the  name  of 
"Gup,"  in  1868. 

1809-10.— "  They  (native  ladies)  sit  on 
their  cushions  from  day  to  day,  with  no 
other  .  .  .  amusement  than  hearing  the 
*gtip-gfup,'  or  gossip  of  the  place." — Mrs. 
Sherwood's  Autobiog.  357. 

1876. — "The  first  day  of  mourning  goes 
by  the  name  of  gup,  i.e.  commemorative 
talk." — Schuyler's  Turkistan,  i.  151. 

GUREEBPURWUR,  GURREEB- 
NUWAUZ,  ss.  Ar.— P.  Gharlbpdr- 
war,  Gharlbnawdz,  used  in  Hind,  as 
respectful  terms  of  address,  meaning 
respectively  '  Provider  of  the  Poor  ! ' 
*  Cherisher  of  the  Poor  ! ' 

1726. — "Those  who  are  of  equal  condition 
bend  the  body  somewhat  towards  each  other, 
and  lay  hold  of  each  other  by  the  beard, 
saying  Grab-anemoas,  i.e.  I  wish  you  the 
prayers  of  the  poor." — Valentijn,  Chor.  109, 
who  copies  from  Van  Twist  (1648),  p.  55. 

1824. — "  I  was  appealed  to  loudly  by 
both  parties,  the  soldiers  calling  on  me  as 
^Ghureeb  purwur,'  the  Goomashta,  not  to 
be  outdone,  exclaiming  '  Donai,  Lord  Sahib  ! 
Donai !  Kajah  ! ' "  (Read  Bohdl  and  see 
'DOAl).—ffeber,  i.  266.     See  also  p.  279. 

1867.— "' Protector  of  the  poor!'   he 

cried,  prostrating  himself  at  my  feet,  '  help 
thy  most  unworthy  and  wretched  slave ! 
An  unblest  and  evil-minded  alligator  has 
this  day  devoured  my  little  daughter.  She 
went  down  to  the  river  to  fill  her  earthen 
jar  with  water,  and  the  evil  one  dragged 
her  down,  and  has  devoured  her.  Alas  ! 
she  had  on  her  gold  bangles.  Great  is  my 
misfortune  ! ' " — Lt-Gol.  Lewin,  A  Fly  on  the 
Wheel,  p.  99. 

GURJAUT,  n.p.  The  popular  and 
official  name  of  certain  forest  tracts  at 
the  back  of  Orissa.  The  word  is  a 
hybrid,  being  the  Hind,  garh^  '  a  fort,' 
Persianised  into  a  plural  garhjdt,  in 
ignorance  of  which  we  have  seen,  in 
quasi-official  documents,  the  use  of  a 
further  English  plural,  Gurjauts  or 
garhjdts,  which  is  like  'fortses.'  [In 
the  quotation  below,  the  writer  seems 
to  think  it  a  name  of  a  class  of  people.] 
This  manner  of  denominating  such 
tracts  from  the  isolated  occupation 
by  fortified  posts  seems  to  be  very 
ancient  in  that  part  of  India.  We 
have  in  Ptolemy  and  the  Periplus 
Dosarem  or  Desarem,  apparently  repre- 
senting Skt.  Dasdrna,  quasi  dasan  rina, 
'  having  Ten  Forts,'  which  the  lists  of 
the  Brhat  Sanhitd  shew  us  in  this  part 
of  India  {J.R.  As.  Soc,  N.S.,  y.  83).  The 
forest  tract  behind  Orissa  is  called  in 


the  grant  of  an  Orissa  king,  Nava  Kot% 
'the  Nine  Forts'  (J.A.S.B.  xxxiii.  84)  ; 
and  we  have,  in  this  region,  further  in 
the  interior,  the  province  of  Ghattisgarh, 
'  36  Forts.' 

[1820. — "At  present  nearly  one  half  of 
this  extensive  region  is  under  the  immediate 
jurisdiction  of  the  British  Government ;  the 
other  possessed  by  tributary  zemindars  called 
Ghurjauts,  or  hill  chiefs.  .  .  ."—Hamilton, 
Description  of  HiTidostan,  ii.  32.] 

\ij  GURRY. 

a.  A  little  fort ;  Hind,  garlii.  Also 
Gurr,  i.e.  garh,  '  a  fort.' 

b.  See  GHURRY. 

a.— 

1693. — ".  .  .  many  of  his  Heathen  Nobles, 
only  such  as  were  befriended  by  strong 
Gurrs,  or  Fastnesses  upon  the  Mountains. 
.  .  ."—Fryer,  165. 

1786. — " .  .  .  The  Zemindars  in  4  per- 
gunnahs  are  so  refractory  as  to  have  for- 
feited (read  fortified)  themselves  in  their 
gurries,  and  to  refuse  all  payments  of 
revenue." — Articles  against  W.  Bastings,  in 
Burke,  vii.  59. 

[1835. — "A  shot  was  at  once  fired  upon 
them  from  a  high  Ghurree." — Forbes,  Rds 
Mala,  ed.  1878,  p.  521.] 

GUTTA  PERCHA,  s.  This  is  the 
Malay  name  Gatah  Pertja,  i.e.  '  Sap  of 
the  Percha,'  Dichopsis  Gutta,  Benth'. 
(Isonandra  Gutta,  Hooker  ;  'N.O.  Sapo- 
taceae).  Dr.  Oxley  writes  (/.  Ind. 
Archip.  i.  22)  that  percha  is  properly  the 
name  of  a  tree  which  produces  a  spuri- 
ous article  ;  the  real  gutta  p.  is  produced 
by  the  tUbau.  [Mr.  Maxwell  (Ind.  Ant. 
xvii.  358)  points  out  that  the  proper 
reading  is  tahaii.']  The  product  was 
first  brought  to  notice  in  1843  by 
Dr.  Montgomery.  It  is  collected  by 
first  ringing  the  tree  and  then  felling 
it,  and  no  doubt  by  this  process  the 
article  will  speedily  become  extinct. 
The  history  of  G.  P.  is,  however,  far 
from  well  known.  Several  trees  are 
known  to  contribute  to  the  exported 
article  ;  their  juices  being  mixed  to- 
gether. [Mr.  Scott  (Malay  Words^  55 
seqq.)  writes  the  word  getah  percha,  or 
getah  perchah,  'gum  of  percha,'  and 
remarks  that  it  has  been  otherwise 
explained  as  meaning  'gum  of  Sumatra,' 
"there  being  another  word  percha,  a 
name  of  Sumatra,  as  well  as  a  third 
word  percha,  '  a  rag,  a  remnant.' "  Mr. 
Maxwell  (he.  cit.)  writes  :  "  It  is  still 
uncertain  whether    there  is  a  gutta- 


GUZZY. 


405 


GWALIOR. 


producing  tree  called  Percha  by  the 
Malays.  My  experience  is  that  they 
give  the  name  of  Perchah  to  that  kind 
of  getah  taban  which  hardens  into 
strips  in  boiling.  These  are  stuck 
together  and  made  into  balls  for 
export."] 

[1847.— "Gutta  Percha  is  a  remarkable 
example  of  the  rapidity  with  which  a  really 
useful  invention  becomes  of  importance  to 
the  English  public.  A  year  ago  it  was  almost 
unknown,  but  now  its  peculiar  properties 
are  daily  being  made  more  available  in  some 
new  branch  of  the  useful  or  ornamental 
arts." — Mundy,  Jmirtial,  in  Narrative  of 
Events  in  Borneo  and  Celebes^  ii.  342  seq. 
(quoted  by  Scott,  loc.  cit.).'] 

1868.— "  The  late  Mr.  d 'Almeida  was  the 
first  to  call  the  attention  of  the  public  to 
the  substance  now  so  well  known  as  gutta- 
percha. At  that  time  the  Isonandra  Guttii 
was  an  abundant  tree  in  the  forests  of 
Singapore,  and  was  first  known  to  the 
Malays,  who  made  use  of  the  juice  which 
they  obtained  by  cutting  down  the  trees.  .  .  . 
Mr.  d'Almeida  .  .  .  acting  under  the  advice 
of  a  friend,  forwarded  some  of  the  substance 
to  the  Society  of  Arts.  There  it  met  with 
no  immediate  attention,  and  was  put  away 
uncared  for.  A  year  or  two  afterwards  Dr. 
Montgomery  sent  specimens  to  England, 
and  bringing  it  under  the  notice  of  com- 
petent persons,  its  value  was  at  once 
acknowledged,  .  .  .  The  sudden  and  great 
demand  for  it  soon  resulted  in  the  disap- 
pearance of  all  the  gutta-percha  trees  on 
Singapore  Island." — Collingtcood,  Rambles  of 
a  Naturalist,  pp.  268-9. 

^UZZY,  s.  Pers.  and  Hind,  gazl; 
perhaps  from  its  having  been  woven 
of  a  gaz  (see  GUDGE)  in  breadth.  A 
very  poor  kind  of  cotton  cloth. 

1701. — In  a  price  list  for  Persia  we  find  : 
"Gesjes  Benga£i\s"—Valentijn,  v.  303. 

1784. — "It  is  suggested  that  the  following 
articles  may  be  proper  to  compose  the  first 
adventure  (to  Tibet) :  .  .  .  Guzzle,  or  coarse 
Cotton  Cloths,  and  Otterskins.  .  .  ." — In 
Seton-Karr,  i.  4. 

[1866. — ".  .  .  common  unbleached  fabrics 
.  .  .  used  for  packing  goods,  and  as  a 
covering  for  the  dead.  .  .  These  fabrics  in 
Bengal  pass  under  the  names  of  Gan-ha  and 
Guzee."  —  Forbes  Watson,  Textile  Manu- 
factures, 83.] 

GWALIOR,  n.p.  Hind.  Gwdlmr. 
A  very  famous  rock-fortress  of  Upper 
India,  rising  suddenly  and  pictur- 
esquely out  of  a  plain  (or  shallow 
valley  rather)  to  a  height  of  3(X)  feet, 
65  m.  south  of  Agra,  in  lat.  26°  13'. 
Gwalior  may  be  traced  back,  in  Gen. 
Cunningham's  opinion,  to  the  3rd 
century  of  our  era.     It  was  the  seat 


of  several  ancient  Hindu  dynasties, 
and  from  the  time  of  the  early 
Mahommedan  sovereigns  of  Delhi 
down  to  the  reign  of  Aurangzib  it 
was  used  as  a  state-prison.  Early  in 
the  18th  century  it  fell  into  the  posses- 
sion of  the  Mahratta  family  of  Sindhia, 
whose  residence  was  established  to  the 
south  of  the  fortress,  in  what  was 
originally  a  camp,  but  has  long  been 
a  city  known  by  the  original  title  of 
Lashkar  (camp).  The  older  city  lies 
below  the  northern  foot  of  the  rock. 
Gwalior  has  been  three  times  taken  by 
British  arms  :  (1)  escaladed  by  a  force 
under  the  command  of  Major  Popham 
in  1780,  a  very  daring  feat  ;*  (2)  by  a 
regular  attack  under  Gen.  White  in 
1805  ;  (3)  most  gallantly  in  June  1858, 
by  a  party  of  the  25th  Bombay  N.  I. 
under  Lieutenants  Eose  and  Waller, 
in  which  the  former  officer  fell.  After 
the  two  first  captures  the  fortress  was 
restored  to  the  Sindhia  family.  From 
1858  it  was  retained  in  our  hands,  but 
in  December  1885  it  was  formally  re- 
stored to  the  Maharaja  Sindhia. 

The  name  of  the  fortress,  according 
to  Gen.  Cunningham  (Archaeol.  Survey y 
ii.  335),  is  derived  from  a  small  Hindi! 
shrine  within  it  dedicated  to  the  hermit 
Gwdli  or  GwdU-pd,  after  whom  the 
fortress  received  the  name  of  Gwdli- 
dwar,  contracted  into  Gwdlidr. 

c.  1020.— "From  Kanauj,  in  travelling 
south-east,  on  the  western  side  of  the 
Ganges,  you  come  to  Jaj^hoti,  at  a  distance 
of  30  parasangs,  of  which  the  capital  is 
Kajurdha.  In  that  country  are  the  two 
forts  of  Gwdliar  and  K^linjar.  .  .  ." — Al- 
Biruni,  in  Elliot,  i.  57-8. 

1196. — The  royal  army  marched  "towards 
GaiewSx,  and  invested  that  fort,  which  is 
the  pearl  of  the  necklace  of  the  castles  of 
Hind,  the  summit  of  which  the  nimble-footed 
wind  from  below  cannot  reach,  and  on  the 
bastions  of  which  the  clouds  have  never 
cast  their  shade.  .  .  ."—Hasan  Nizdim,  in 
Elliot,  ii.  227. 

c.  1340.—"  The  castle  of  Gaiytlr,  of  which 
we  have  been  speaking,  is  on  the  top  of  o, 
high  hill,  and  appears,  so  to  speak,  as  if  it 
were  itself  cut  out  of  the  rock.  There  is  no 
other  hill  adjoining  ;  it  contains  reservoirs 

*  The  two  companies  which  escaladed  were  led 
by  Captain  Bruce,  a  brother  of  the  Abyssinian 
traveller.  "  It  is  said  that  the  spot  was  pointed 
out  to  Popham  by  a  cowherd,  and  that  the  whole 
of  the  attacking  party  were  supplied  with  grass 
shoes  to  prevent  them  from  slipping  on  the  ledges 
of  rock.  There  is  a  story  also  that  the  cost  of 
these  grass-shoes  was  deducted  from  Popham's 
pay,  when  he  was  about  to  leave  India  as  a  major- 
general,  nearly  a  quarter  of  a  century  afterwards.  * 
—Cunningham,  Arch.  Surv.  ii.  340. 


GWALIOR. 


406 


GYM-KHANA. 


of  water,  and  some  20  wells  walled  round  are 
attached  to  it:  on  the  walls  are  mounted 
mangonels  and  catapults.  The  fortress  is 
ascended  by  a  wide  road,  traversed  by 
elephants  and  horses.  Near  the  castle-gate 
is  the  figTire  of  an  elephant  carved  in  stone, 
and  surmounted  by  a  figure  of  the  driver. 
Seeing  it  from  a  distance  one  has  no  doubt 
about  its  being  a  real  elephant.  At  the 
foot  of  the  fortress  is  a  fine  city,  entirely 
built  of  white  stone,  mosques  and  houses 
alike ;  there  is  no  timber  to  be  seen  in  it, 
except  that  of  the  gates." — Ihn  Batuta, 
ii.  193. 

1526.— "I  entered  Gualiar  by  the  H^ti- 
pM  gate.  .  .  .  They  call  an  elephant  hdti, 
and  a  gate  fM.  On  the  outside  of  this  gate 
is  the  figure  of  an  elephant,  having  two 
elephant  drivers  on  it.  .  .  ." — J5aZ*er,  p.  383. 

[c.  1590. — "Gualiar  is  a  famous  fort,  in 
which  are  many  stately  buildings,  and  there 
is  a  stone  elephant  over  the  gate.  The  air 
and  water  of  jthis  place  are  both  esteemed 
good.  It  has  always  been  delebrated  for 
fine  singers  and  beautiful  women.  .  .  ." — 
Ayeen,  Gladwin,  ed.  1800,  ii.  38  ;  ed.  Jaiyett, 
ii.  181.] 

1610.— "The  31  to  Gwalere,  6  c,  a 
pleasant  Citie  with  a  Castle.  ...  On  the 
West  side  of  the  Castle,  which  is  a  steep 
craggy  cliffe  of  6  c.  compasse  at  least 
(divers  say  eleven).  .  .  .  From  hence  to 
the  top,  leads  a  narrow  stone  cawsey, 
walled  on  both  sides  ;  in  the  way  are  three 
gates  to  be  passed,  all  exceedmg  strong, 
with  Courts  of  guard  to  each.  At  the  top 
of  all,  at  the  entrance  of  the  last  gate, 
standeth  a  mightie  Elephant  of  stone  very 
curiously  wrought.  .  .  ." — Finch,  in  Purchas, 
i.  426-7. 

1616.— "23.  Gwalier,  the  chief  City  so 
called,  where  the  Mogol  hath  a  very  rich 
Treasury  of  Gold  and  Silver  kept  in  this 
City,  within  an  exceeding  strong  Castle, 
wherein  the  King's  Prisoners  are  likewise 
kept.  The  Castle  is  continually  guarded  by 
a  very  strong  Company  of  Armed  Souldiers." 
—Terry,  ed.  1665,  p.  356. 

[  ,,  "Kualiar,"  in  Sir  T.  Roe's  List, 
Hak.  Soc.  ii.  539.] 

c.  1665.  — "  For  to  shut  them  up  in 
Goualeor,  which  is  a  Fortress  where  the 
Princes  are  ordinarily  kept  close,  and  which 
is  held  impregnable,  it  being  situated  upon 
an  inaccessible  Rock,  and  having  within 
itself  good  water,  and  provision  enough  for 
a  Garison ;  that  was  not  an  easie  thing." — 
Bernier  E.T.  5  ;  [ed.  Constable,  14]. 

c.  1670. — "Since  the  Mahometan  Kings 
became  Masters  of  this  Countrey,  this 
Fortress  of  Goualeor  is  the  place  where 
they  secure  Princes  and  great  Noblemen. 
Chaiehan  coming  to  the  Empire  by  foul-play, 
caus'd  all  the  Princes  and  Lords  whom  he 
mistrusted,  to  be  seiz'd  one  after  another, 
and  sent  them  to  the  Fortress  of  Goualeor  ; 
but  he  suffer'd  them  all  to  live  and  enjoy 
their  estates.  Atireng-zeb  his  Son  acts  quite 
otherwise ;  for  when  he  sends  any  great 
Lord  to  this  place,  at  the  end  of  nine  or 
ten  days  he  orders  him  to  be  poison'd  ;  and 


this  he  does  that  the  people  may  not  ex- 
claim against  him  for  a  bloody  Prince." — 
Tavernier,  E.T.  ii.  35  ;  [ed.  Ball,  i.  63]. 

GYAUL  (properly  GAYAL),  [Skt. 
go,  'an  ox '],  s.  A  large  animal  (Gavaeus 
frontalis,  J erd.,  Bos  f.  Blanford,  Mam- 
malia, 487)  of  the  ox  tribe,  found  wild 
in  various  forest  tracts  to  the  east  of 
India.  It  is  domesticated  by  the 
Mishmis  of  the  Assam  valley,  and 
other  tribes  as  far  south  as  Chittagong. 
In  Assam  it  is  called  Mithan. 

[c.  1590. — In  Arakan,  "  cows  and  buffaloes 
there  are  none,  but  there  is  an  animal 
which  has  somewhat  of  the  characteristics  of 
both,  piebald  and  particoloured  whose  milk 
the  people  drink." — Aln,  ed.  Jarrett,  ii.  119.] 

1824. — "In  the  park  several  uncommon 
animals  are  kept.  Among  them  the  Ghyal, 
an  animal  of  which  I  had  not,  to  my 
recollection,  read  any  account,  though  the 
name  was  not  unknown  to  <iie.  It  is  a  very 
noble  creature,  of  the  ox  or  buffalo  kind, 
with  immensely  large  horns.  .  .  ." — Heher, 
i.  34. 

1866-67. — "I  was  awakened  by  an  extra- 
ordinary noise,  something  between  a  bull's 
bellow  and  a  railway  whistle.  What  was 
it?  We  started  to  our  feet,  and  Fuzlah 
and  I  were  looking  to  our  arms  when 
Adupah  said,  '  It  is  only  the  guy^l  calling  ; 
Sahib  !  Look,  the  dawn  is  just  breaking, 
and  they  are  opening  the  village  gates  for 
the  beasts  to  go  out  to  pasture.' 

"These  guyal  were  beautiful  creatures, 
with  broad  fronts,  sharp  wide-spreading 
horns,  and  mild  melancholy  eyes.  They 
were  the  indigenous  cattle  of  the  hills 
domesticated  by  these  equally  wild 
Lushais.  .  .  ." — Lt.-Gol.  T.  Lewin,  A  Fly 
on  the  Wheel,  &c.,  p.  303. 

''■ "  GYELONG,  s.  A  Buddhist  priest 
in  Tibet.  Tib.  dGe-sLong,  i.e.  'beggar 
of  virtue,'  i.e.  a  hhikshu  or  mendicant 
friar  (see  under  BUXEE)  ;  but  latterly 
a  priest  who  has  received  the  highest 
orders.     See  Jaeschke,  p.  86. 

1784. — "He  was  dressed  in  the  festival 
habit  of  a  gylong  or  priest,  being  covered 
with  a  scarlet  satin  cloak,  and  a  gilded 
mitre  on  his  head." — Bogle,  in  Markham's 
Tibet,  25. 


GYM-KHANA,  s.  This  word  is 
quite  modern,  and  was  unljnown  40 
years  ago.  The  first  use  that  we  can 
trace  is  (on  the  authority  of  ]\iajor 
John  Trotter)  at  Rurki  in  1861,  when 
a  gymkhana  was  instituted  there.  It 
is  a  factitious  word,  invented,  we 
believe,  in  the  BomlDay  Presidency, 
and  probably  based  upon  gend-khdna 
('ball-house'),  the  name  usually  given 


GYNEE. 


407 


HACKERY. 


in  Hind,  to  an  English  racket-court. 
It  is  applied  to  a  place  of  public  resort 
at  a  station,  where  the  needful  facilities 
for  athletics  and  games  of  sorts  are 
provided,  including  (when  that  was 
in  fashion)  a  skating-rink,  a  lawn- 
tennis  ground,  and  so  forth.  The  gym 
may  have  been  simply  a  corruption  of 
gend  shaped  by  gf?/mnastics,  [of  which 
the  English  public  school  short  form 
gym  passed  into  Anglo-Indian  jargon]. 
The  word  is  also  applied  to  a  meeting 
for  such  sports  ;  and  in  this  sense  it 
has  travelled  already  as  far  as  Malta, 
and  has  since  become  common  among 
Englishmen  abroad.  [The  suggestion 
that  the  word  originated  in  the  P. — H. 
jmrKfat-khana,  'a  place  of  assemblage,' 
is  not  probable.] 

1877.  —  "Their  proposals  are  that  the 
Cricket  Club  should  include  in  their  pro- 
gramme the  games,  &c,,  proposed  by  the 
promoters  of  a  gymkhana  Club,  so  far  as 
not  to  interfere  with  cricket,  and  should 
join  in  making  a  rink  and  lawn-tennis,  and 
badminton  courts,  within  the  cricket-ground 
enclosure." — Pioneer  Mail,  Nov.  3. 

1879.— "Mr.    A F can    always 

be  depended  on  for  epigram,  but  not  for 
accuracy.  In  his  letters  from  Burma  he 
talks  of  the  Gymkhana  at  Kangoon  as  a 
sort  of  establissement  [sic]  where  people  have 
pleasant  little  dinners.      In  the    '  Oriental 

Arcadia,'     which     Mr.    F tells    us    is 

flavoured  with  naiightiness,  people  may  do 
strange  things,  but  they  do  not  dine  at  Gym- 
khanas."—-76ic?.  July  2. 

1881.—*'  R.  E.  Gymkhana  at  Malta,  for 
Polo  and  other  Ponies,  20th  June,  1881." — 
Heading  in  Royal  Engineer  Journal,  Aug.  1, 
p.  159. 

1883. — "I  am  not  speaking  of  Bombay 
people  with  their  clubs  and  g^3mikhanas  and 
other  devices  for  oiling  the  wheels  of 
existence.  .  .  ." — Tribes  on  My  Frontier,  9. 

^  GYNEE,  s.  H.  gainl.  A  very 
diminutive  kind  of  cow  bred  in  Bengal. 
It  is,  when  well  cared  for,  a  beautiful 
creature,  is  not  more  than  3  feet  high, 
and  affords  excellent  meat.  It  is 
mentioned  by  Aelian : 

c.  250. — "There  are  other  bullocks  in 
India,  which  to  look  at  are  no  bigger  than 
the  largest  goats  ;  these  also  are  yoked,  and 
run  very  swiftly." — De  Nat.  Anim.,  xv.  24. 

c.  1590. — "There  is  also  a  species  of  oxen 
called  gaini,  small  like  gut  (see  GOONT) 
horses,  but  very  beautiful." — Am,  i.  149. 

[1829. — "  ...  I  found  that  the  said  tiger 
had  feasted  on  a  more  delicious  morsel, — a 
nice  little  Ghinee,  a  small  covf."— Mem.  of 
John  Shipp,  iii.  132.] 


1832. — "We  have  become  great  farmers, 
haying  sown  our  crop  of  oats,  and  are 
building  outhouses  to  receive  some  34  dwarf 
cows  and  oxen  (g3mees)  which  are  to  be  fed 
up  for  the  table."— i^.  Parkes,  Wanderings 
of  a  Pilgrim,  i.  251. 


HACKEBT,  s.  In  the  Bengal 
Presidency  this  word  is  now  applied 
only  to  the  common  native  bullock- 
cart  used  in  the  slow  draught  of  goods 
and  materials.  But  formerly  in  Bengal, 
as  still  in  Western  India  and  Ceylon, 
the  word  was  applied  to  lighter 
carriages  (drawn  by  bullocks)  for 
personal  transport.  In  Broughton's 
Letters  from  a  Mahratta  Camp  (p.  156  ; 
[ed.  1892,  p.  117])  the  word  is  used 
for  what  in  Upper  India  is  commonly 
called  an  ekka  (q.v.),  or  light  native 
pony-carriage  ;  iDut  this  is  an  ex- 
ceptional application.  Though  the 
word  is  used  by  Englishmen  almost 
universally  in  India,  it  is  unknown  to 
natives,  or  if  known  is  regarded  as  an 
English  term  ;  and  its  origin  is  ex- 
ceedingly obscure.  The  word  seems 
to  have  originated  on  the  west  side  of 
India,  where  we  find  it  in  our  earliest 
quotations.  It  is  probably  one  of 
those  numerous  words  which  were 
long  in  use,  and  undergoing  corruption 
by  illiterate  soldiers  and  sailors,  before 
they  appeared  in  any  kind  of  litera- 
ture. Wilson  suggests  a  probable 
Portuguese  origin,  e.g.  from  acarretar, 
'to  convey  in  a  cart.'  It  is  possible 
that  the  mere  Portuguese  article  and 
noun  'a  carreta^  might  have  produced 
the  Anglo-Indian  hackery.  Thus  in 
Correa,  under  1513,  we  have  a  descrip- 
tion of  the  Surat  hackeries  ;  "  and  the 
carriages  {as  carretas)  in  which  he  and 
the  Portuguese  travelled,  were  elabor- 
ately wrought,  and  furnished  with  silk 
hangings,  covering  them  from  the  sun ; 
and  these  carriages  {as  carretas)  run  so 
smoothly  (the  country  consisting  of 
level  plains)  that  the  people  travelling 
in  them  sleep  as  tranquilly  as  on  the 
ground  "  (ii.  369). 

But  it  is  almost  certain  that  the 
origin  of  the  word  is  the  H.  chhakra^ 
'  a  two- wheeled  cart ' ;  and  it  may  be 
noted  that  in  old  Singhalese  cMka^ 


HACKERY. 


408 


HABGEE. 


'a  cart-wheel,'  takes  the  forms  haha 
and  saka  (see  Kuhn,  On  Oldest  Aryan 
Elements  of  Singhalese,  translated  by 
D.  Ferguson  in  Indian  Ant.  xii.  64). 
[But  this  can  have  no  connection  with 
chJidkra,  which  represents  Skt.  saJcata, 
'  a  waggon,'] 

1673. — "The  Coach  wherein  I  was  break- 
ing, we  were  forced  to  mount  the  Indian 
Hackery,  a  Two-wheeled  Chariot,  drawn  by 
swift  little  Oxen."— Fryer,  83.  [For  these 
swift  oxen,  see  quot.  from  Forbes  below,  and 
from  Aelian  under  GYNEE]. 

1690. — "Their  Hackeries  likewise,  which 
are  a  kind  of  Coach,  with  two  Wheels,  are 
all  drawn  by  Oxen." — Ovington,  254. 

1711.— "The  Streets  (at  Surat)  are  wide 
and  commodious  ;  otherwise  the  Hackerys, 
which  are  very  common,  would  be  an  In- 
conveniency.  These  are  a  sort  of  Coaches 
drawn  by  a  Pair  of  Oxen." — Lochyer,  259. 

1742. — "  The  bridges  are  much  worn,  and 
out  of  repair,  by  the  number  of  Hackaries 
and  other  carriages  which  are  continually 
passing  over  them." — In  Wheeler,  iii.  262. 

1756.— "The  11th  of  July  the  Nawab 
arrived  in  the  city,  and  with  him  Bundoo 
Sing,  to  whose  house  we  were  removed  that 
afternoon  in  a  hackery." — Hohvell,  in 
Wheeler's  Early  Records,  249. 

c.  1760. — "  The  hackrees  are  a  conveyance 
drawn  by  oxen,  which  would  at  first  give  an 
idea  of  slowness  that  they  do  not  deserve 
.  .  .  they  are  open  on  three  sides,  covered 
a-top,  and  are  made  to  hold  two  people 
sitting  cross-legged." — Grose,  i.  155-156. 

1780. — "  A  hackery  is  a  small  covered 
carriage  upon  two  wheels  drawn  by  bullocks, 
and  used  generally  for  the  female  part  of  the 
family." — Hodges,  Travels,  5. 

c.  1790. — "  Quant  aux  palankins  et  hak- 
karies  (voitures  a  deux  roues),  on  les  passe 
sur  une  double  sangarie  "  (see  JANGAR). — 
Haafner,  ii.  173. 

1793.— "To  be  sold  by  Public  Auction 
...  a  new  Fashioned  Hackery." — Bombay 
Courier,  April  13. 

1798. — "At  half-past  six  o'clock  we  each 
got  into  a  hackeray." — Stavorinus,  tr.  by 
Wilcocks,  iii.  295. 

1811. — Solvyns  draws  and  describes  the 
Hackery  in  the  modern  Bengal  sense. 

,,  "II  y  a  cependant  quelques  en- 
droits  oil  Ton  se  sert  de  charettes  couvertes 
k  deux  roues,  appeMes  hickeris,  devant 
lesquelles  on  att^le  des  boeufs,  et  qui  servent 
a  voyager." — Editor  of  Haafner,  Voyages, 
ii.  3. 

1813. — "Travelling  in  a  light  backaree, 
at  the  rate  of  five  miles  an  hour." — Forbes, 
Or.  Mem.  iii.  376  ;  [2nd  ed.  ii.  352  ;  in  i.  150, 
hackeries,  ii.  253,  hackarees].  Forbes's 
engraving  represents  such  an  ox-carriage  as 
would  be  called  in  Bengal  a  haili  (see 
BYLEE). 

1829. — "  The  genuine  vehicle  of  the  coun- 
try is  the  hackery.    This  is  a  sort  of  wee 


tent,  covered  more  or  less  with  tinsel  and 
scarlet,  and  bells  and  gilding,  and  placed 
upon  a  clumsy  two-wheeled  carriage  with  a 
pole  that  seems  to  be  also  a  kind  of  boot,  as 
it  is  at  least  a  foot  deep.  This  is  drawn  by 
a  pair  of  white  bullocks." — Mem.  of  Col. 
Mountain,  2nd  ed.,  84. 

1860. — "Native  gentlemen,  driving  fast 
trotting  oxen  in  little  hackery  carts, 
hastened  home  from  it." — Tennent's  Ceylon, 
ii.  140. 

[HADDY,  s.  A  grade  of  troops  in 
the  Mogul  service.  According  to  Prof. 
Blochmann  {Am,  i.  20,  note)  they  cor- 
responded to  our  "  Warranted  officers." 
"  Most  clerks  of  the  Imperial  offices,  the 
painters  of  the  Court,  the  foremen  in 
Akbar's  workshops,  &c.,  belonged  to 
this  corps.  They  were  called  Ahadls, 
or  single  men,  because  they  stood 
under  Akbar's  immediate  orders." 
And  Mr.  Irvine  writes :  "  Midway 
between  the  nobles  or  leaders  {man- 
with    the    horsemen    under 


them  (tdblndn)  on  the  one  hand,  and 
the  Ahshdm  (see  EYSHAM),  or  infantry, 
artillery,  and  artificers  on  the  other, 
stood  the  Ahadl,  or  gentleman  trooper. 
The  word  is  literally  'single '  or  'alone' 
(A.  ahad,  '  one ').  It  is  easy  to  see  why 
this  name  was  applied  to  them  ;  they 
offered  their  services  singly,  they  did 
not  attach  themselves  to  any  chief, 
thus  forming  a  class  apart  from  the 
tdblndn;  but  as  they  were  horsemen, 
they  stood  equally  apart  from  the 
specialised  services  included  under  the 
remaining  head  of  Ahshdm."  (J.  R.  As. 
Soc,  July  1896,  p.  545.) 

[c.  1590. — "Some  soldiers  are  placed  under 
the  care  and  guidance  of  07ie  commander. 
They  are  called  Ahadis,  because  they  are 
fit  for  a  harmonious  unity." — Aln,  ed.  Mloch- 
mann,  i.  231. 

[1616.— "The  Prince's  Haddy  ...  be- 
trayed rae."—Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  383. 

[1617. — "A  Haddey  of  horse  sent  down  to 
see  it  effected." — Ibid.  ii.  450. 

[c.  1625. — "The  day  after,  one  of  the 
King's  Haddys  finding  the  same." — Coryat, 
in  Purchas,  i.  600.] 

HADGEE,  s.  Ar.  Hdjj,  a  pilgrim 
to  Mecca ;  from  hajj,  the  pilgrimage, 
or  visit  to  a  venerated  spot.  Hence 
Hdjjl  and  Hdjl  used  colloquially  in 
Persian  and  Turkish.  Prof.  Robertson 
Smith  writes  :  "  There  is  current  con- 
fusion about  the  word  hdjj.  It  is 
originally  the  participle  of  hajj,  'he 
went  on  the  hajj.''  But  in  modern  use 
hdjij  is  used  as  part.,  and  hdjj  is  the 


HAKIM. 


409 


HALALGORE. 


title  given  to  one  who  lias  made  the 
pilgrimage.  When  this  is  prefixed  to 
a  name,  the  double  j  cannot  be  pro- 
nounced without  inserting  a  short 
vowel  and  the  a  is  shortened  ;  thus 
you  say  ^el-Hajje  Soleiman,'  or  the 
like.  The  incorrect  form  Hdjjl  is 
however  used  by  Turks  and  Persians." 

[1609. — "Upon  your  order,  if  Hoghee 
Careen  so  please,  I  purpose  to  delve  him 
25  pigs  of  lead." — Banvers,  Letters,  i.  26. 

[c.  1610. — "Those  who  have  been  to  Arabia 
.  .  .  are  called  Agy." — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  i.  165. 

[e.  1665. — ^' Aureng  -  Zebe  once  observed 
perhaps  hy  way  of  joke,  that  Sultan  Sujah 
was  become  at  last  an  Agy  or  pilgrim." — 
Bey'nier,  ed.  Constable,  113. 

[1673. — "Hodge,  a  Pilgrimage  to  Mecca." 
(See  under  AMUCK.) 

[1683.—"  Hodgee  Sophee  Caun."  See 
under  FIRMAUN.] 

1765. — "Hodgee  acquired  this  title  from 
his  having  in  his  early  years  made  a  pil- 
grimage to  Hodge  (or  the  tomb  of  Mahommed 
at  Mecca)." — Hohvell,  Hist.  Events,  &c.,  i.  59. 

[c.  1833. — "  The  very  word  in  Hebrew 
Khog,  which  means  '  festival,'  originally 
meant  '  pilgrimage, '  and  corresponds  with 
what  the  Arabs  call  hatch.  .  .  ." — Travels 
of  Dr.  Wolff,  ii.  155.] 

HAKIM,  s.  H.  from  Ar.  hdMm, 
'a  judge,  a  ruler,  a  master';  'the 
authority.'  The  same  Ar.  root  haJcm, 
'  bridling,  restraining,  judging,'  supplies 
a  variety  of  words  occurring  in  this 
Glossary,  viz.  Hakim  (as  here)  ;  Hakim 
(see  HUCKEEM) ;  HHkm  (see  HOOK- 
UM)  ;  Hikmat  (see  HICKMAT). 

[1611. — "  Not  standing  with  his  great- 
ness to  answer  every  Haccam,  which  is  as  a 
Governor  or  petty  King." — Danvers,  Letters, 
i.  158.  In  ibid.  i.  175,  Hackum  is  used  in 
the  same  way.] 

1698.— "Hackum,  a  Governor."— i^ryer's 
hidex  Explanatory. 

c.  1861.— 
"  Then  comes  a  settlement  Hakim,  to  teach 
me  to  plough  and  weed — 
I  sowed  the  cotton  he  gave  me — but  first 
I  boiled  the  seed.  .  .  ." 

Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 

HALALCORE,  s.  Lit.  Ar.— P. 
haldl-khor,  'one  who  eats  what  is 
lawful,'  [haldl  being  the  technical 
Mahommedan  phrase  for  the  slaying 
of  an  animal  to  be  used  for  food  ac- 
cording to  the  proper  ritual],  applied 
euphemistically  to  a  person  of  very 
low  caste,  a  sweeper  or  scavenger,  im- 
plying 'to  whom  all  is  lawful  food.' 


Generally  used  as  synonymous  with 
bungy  (q.v.).  [According  to  Prof. 
Blochmann,  ^^Haldlkhur,  i.e.  one  who 
eats  that  which  the  ceremonial  law 
allows,  is  a  euphemism  for  kardmkhur, 
one  who  eats  forbidden  things,  as  pork, 
&c.  The  word  haldlkhur  is  still  in  use 
among  educated  Muhammadans  ;  but 
it  is  doubtful  whether  (as  stated  in  _the 
Ain)  it  was  Akbar's  invention."  {Aln., 
i.  139  note.)] 

1623. — "Schiah  Selim  nel  principio  ...  si 
sdegnb  tanto,  che  poco  mancb  che  per  dispetto 
non  la  desse  per  forza  in  matrimonio  ad  uno 
della  razza  che  chiamano  halal  chor,  quasi 
dica  'niangia  lecito,'  ciob  che  ha  per  lecito 
di  mangiare  ogni  cosa.  ..."  (See  other 
quotation  under  HAREM). — P.  della  Valle, 
ii.  525  ;  [Hak.  Soc.  i.  54]. 

1638. — ".  .  .  sont  obligez  de  se  purifier 
depuis  la  teste  i'usqu'aux  pieds  si  quelqu'vn 
de  ces  gens  qu'ils  appellent  Alchores,  leur 
a  touchl." — Mandelslo,  Paris,  1659,  219. 

1665. — "  Ceux  qui  ne  parlent  que  Persan 
dans  les  Indes,  les  appellent  Halalcour, 
c'est  k  dire  celui  qui  se  donne  la  liberty  da 
manger  de  tout  ce  qu'il  lui  plait,  ou,  selon 
quelques  uns,  celui  qui  mange  ce  qu'il  a  1^- 
gitimement  gagn^.  Et  ceux  qui  approuvent 
cette  dernibre  explication,  disent  qu'autre- 
fois  Halalcours  s 'appellent  Haramcoiirs, 
mangeurs  de  Viande  def endues." — Thevenot, 
V.  190. 

1673. — "That  they  should  be  accounted 
the  Offscum  of  the  People,  and  as  base 
as  the  Holencores  (whom  they  account  so, 
because  they  defile  themselves  by  eating 
anything)."— i^ryer,  28  ;  [and  see  under 
BOY,  b]. 

1690.— "The  Halalchors  ...  are  another 
Sort  of  Indians  at  Suratt,  the  most  con- 
temptible, but  extremely  necessary  to  be 
there." — Ovington,  382. 

1763. — "And  now  I  must  mention  the 
Hallachores,  whom  I  cannot  call  a  Tribe, 
being  rather  the  refuse  of  all  the  Tribes. 
These  are  a  set  of  poor  unhappy  wretches, 
destined  to  misery  from  their  birth.  .  .  ." — 
Reflexions,  &c.,  by  Lidce  Scrafton,  Esq.,  7-8. 
It  was  probably  in  this  passage  that  Burns 
(see  below)  picked  up  the  word. 

1783.— "That  no  Hollocore,  Derah,  or 
Chandala  caste,  shall  upon  any  consideration 
come  out  of  their  houses  after  9  o'clock  in 
the  morning,  lest  they  should  taint  the  air,^ 
or  touch  the  superior  Hindoos  in  the  streets." 
—Mahratta  Proclamation  at  Baroch,  in  Forbes, 
Or.  Mem.  iv.  232. 

1786.— "When  all  my  schoolfellows  and 
youthful  compeers  (those  misguided  few 
excepted  who  joined,  to  use  a  Gentoo 
phrase,  the  hallachores  of  the  human  race) 
were  striking  off  with  eager  hope  and  earnest 
intent,  in  some  one  or  other  of  the  many 
paths  of  a  busy  life,  I  was  '  standing  idle  in 
the  market-place.'  "—Letter  of  Robert  Burns, 
in  A.  Cunningham's  ed.  of  Works  and  Life, 


HALALLGUB. 


410 


HANGER. 


1788. — The  Indian  Vocabulary  also  gives 
Hallachore. 

1810. — "  For  the  meaner  offices  we  have 
a  Hallalcor  or  Chandela  (one  of  the  most 
wretched  Pariahs)." — Maria  Graham,  31. 

HALALLCUR.  V.  used  in  the 
imperative  for  infinitive,  as  is  common 
in  the  Anglo-Indian  use  of  H.  verbs, 
being  Ar. — H.  haldl-kar^ '  make  lawful,' 
i.e.  put  (an  animal)  to  death  in  the 
manner  prescribed  to  Mahommedans, 
when  it  is  to  be  used  for  food. 

[1855. — **  Before  breakfast  I  bought  a 
moderately  sized  sheep  for  a  dollar.  Shaykh 
Hamid  '  halaled '  (butchered)  it  according 
to  rule.  .  .  ." — Burton,  Pilgrimage,  ed.  1893, 
i.  255.] 

1883. — "The  diving  powers  of  the  poor 
duck  are  exhausted.  ...  I  have  only  .  .  . 
to  seize  my  booty,  which  has  just  enough  of 
life  left  to  allow  Peer  Khan  to  make  it 
halal,  by  cutting  its  throat  in  the  name  of 
Allah,  and  dividing  the  webs  of  its  feet." — 
Tribes  on  My  Frontier,  167. 

HALF-CASTE,  s.  A  person  of 
mixt  European  and  Indian  blood.  (See 
MUSTEES ;  EURASIAN.) 

1789. — "Mulattoes,  or  as  they  are  called 
in  the  East  Indies,  half-casts." — Munro's 
Narrative,  51. 

1793.—"  They  (the  Mahratta  Infantry)  are 
commanded  by  half-cast  people  of  Portu- 
guese and  French  extraction,  who  draw  off 
the  attention  of  the  spectators  from  the  bad 
clothing  of  their  men,  by  the  profusion  of 
antiquated  lace  bestowed  on  their  own." — 
Dirom,  Narrative,  ii. 

1809.— "The  Padre,  who  is  a  half-cast 
Portuguese,  informed  me  that  he  had  three 
districts  under  him." — Ld.  Valentia,  i.  329. 

1828. — "An  invalid  sergeant  .  .  .  came, 
attended  by  his  wife,  a  very  pretty  young 
half-caste."— i^^efeer,  i.  298. 

1875. — "Othello  is  black — the  very  tragedy 
lies  there  ;  the  whole  force  of  the  contrast, 
the  whole  pathos  and  extenuation  of  his 
doubts  of  Desdemona,  depend  on  this  black- 
ness. Fechter  makes  him  a  half-caste." — 
G.  H.  Lewes,  On  Actors  and  the  Art  of 
Acting, 

HANGER,  s.  The  word  in  this 
form  is  not  in  Anglo-Indian  use,  but 
(with  the  Scotch  whinger,  Old  Eng. 
whinyard,  Fr,  cangiar,  &c.,  other  forms  of 
the  same)  may  be  noted  here  as  a  cor- 
ruption of  the  Arab.  kJumjaVy  '  a  dagger 
or  short  falchion.'  This  (vul^.  cunjur) 
is  the  Indian  form.  [According  to  the 
N.E.D.  though  '  hanger '  has  sometimes 
been  employed  to  translate  khanjar 
(probably  with  a  notion  of  etymological 


identity)  there  is  no  connection  between 
the  words.]  The  klmnjar  in  India  is  a 
large  double-edged  dagger  with  a  very 
broad  base  and  a  slight  curve.  [See 
drawings  in  Egerton,  Handbook  of  Indian 
ArmSy  pi.  X.  Nos.  504,  505,  &c.] 

1574. — "Patrick  Spreull  .  .  .  being  per- 
sewit  be  Johne  Boill  Chepman  ...  in  in- 
vadyng  of  him,  and  stryking  him  with  ane 
quMnger  .  .  .  throuch  the  quhilk  the  said 
Johnes  neis  wes  woundit  to  the  effusioun  of 
his  blude." — Exts.from  Records  of  the  Burgh 
of  Glasgow  {187Q),  p.  2. 

1601. — "  The  other  day  I  happened  to 
enter  into  some  discourse  of  a  hanger,  which 
I  assure  you,  both  for  fashion  and  workman- 
ship was  most  peremptory  beautiful  and 
gentlemanlike.  .  :  ." — B.  JoTison,  Every  Man 
in  His  Humour,  i.  4. 

[c.  1610. — "The  islanders  also  bore  their 
arms,  viz.,  alfanges  {al-khanjar)  or  scimi- 
tars."— Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  43.] 

1653.— "  Gangeard  est  en  Turq,  Persan 
et  Indistanni  vn  poignard  courb€." — De  la 
Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  539. 

1672. — ".  .  .  il  s'estoit  emport^  contre 
elle  jusqu'k  un  tel  exc^  qu'il  luy  avoit 
port^  quelques  coups  de  Cangiar  dans  les 
mamelles.  .  .  ." — Journal  d'Ant.  Galland, 
i.  177. 

1673.—".  .  .  handjar  de  diamants.  .  .  ." 
— App.  to  do.  ii.  189. 

1676.— 
"  His  pistol  next  he  cock'd  anew 
And  out  his  nutbrown  whinyard  drew." 
Hudibras,  Canto  iii. 

1684. — "  The  Souldiers  do  not  wear 
Hangers  or  Scimitars  like  the  Persians,  but 
broad  Swords  like  the  Switzers.  .  .  ." — 
Tavernier,  E.T.  ii.  65  ;  [ed.  Ball,  i.  157]. 

1712. — "  His  Excy  .  .  .  was  presented  by 
the  Emperor  with  a  Hindoostany  Candjer, 
or  dagger,  set  with  fine  stones," — Valentijn, 
iv.  (Suratte),  286. 

[1717.— "The  23rd  ultimo,  John  Surman 
received  from  his  Majesty  a  horse  and  a 
Cunger.  .  .  ." — In  Wheeler,  Early  Records, 
183.] 

1781. — "I  fancy  myself  now  one  of  the 
most  formidable  men  in  Europe  ;  a  blunder- 
buss for  Joe,  a  pair  of  double  barrels  to 
stick  in  my  belt,  and  a  cut  and  thrust 
hanger  with  a  little  pistol  in  the  hilt,  to 
hang  by  my  side." — Lord  Minto,  in  Life, 
i.  56. 

,,  "  Lost  out  of  a  buggy  on  the  Road 
between  Barnagur  and  Calcutta,  a  steel 
mounted  Hanger  with  a  single  guard."— 
Hichy's  Bengal  Gazette,  June  30. 

1883.—" ...  by  farrashes,  the  carpet- 
spreader  class,  a  lai^e  canjar,  or  curved 
dagger,  with  a  heavy  ivory  handle,  is 
carried  ;  less  for  use  than  as  a  badge  of 
omcQ:'—WilU,  Modern  Persia,  326. 


m 


HANSALERI. 


411 


HARRY. 


HANSALERI,  s.  Table-servant's 
Hind,  for  ' horse-radish '  !  "A  curious 
corruption,  and  apparently  influenced 
by  saleri,  '  celery ' "  ;  (Mr.  M.  L.  Dames, 
in  Panjab  N.  and  Q.  ii.  184). 

HANSIL,  s.  A  hawser,  from  the 
English  (Roebuck). 

HANSPEEK,  USPUCK,  &c.,  s. 
Sea  Hind.  Aspak.  A  handspike,  from 
the  English. 

HARAKIRI,  s.  This,  the  native 
name  of  the  Japanese  rite  of  suicide 
committed  as  a  point  of  honour  or 
substitute  for  judicial  execution,  has 
long  been  interpreted  as  "happy  de- 
spatch," but  what  the  origin  of  .this 
curious  error  is  we  do  not  know. 
[The  N.E.D.  s.v.  dispatch^  says  that  it 
is  humorous.]  The  real  meaning  is 
realistic  in  the  extreme,  viz.,  hara, 
'  belly,'  kir%  '  to  cut.' 

[1598. — "And  it  is  often  seene  that  they 
rip  their  own  bellies  open." — LiTischoten, 
Hak.  Soc.  i.  153. 

[1615. — "His  mother  cut  her  own  belly." 
— Foster,  Letters,  iv.  45.] 

1616. — "Here  we  had  news  how  Galsa 
Same  was  to  passe  this  way  to  morrow  to 
goe  to  a  church  near  Miaco,  called  Coye  ; 
som  say  to  cut  his  bellie,  others  say  to  be 
shaved  a  prist  and  to  remeane  theare  the 
rest  of  his  dais." — Cocks' s  Diary,  i.  164. 

1617.— "The  King  demanded  800  tais 
from  Shosque  Dono,  or  else  to  cut  his 
belly,  whoe,  not  having  it  to  pay,  did  it." 
—Ibid.  337,  see  also  ii.  202. 

[1874. — See  the  elaborate  account  of  the 
rite  in  MUford,  Tales  of  Old  Japan,  2nd  ed. 
329  seqq.  For  a  similar  custom  among  the 
Karens,  see  M^MaJion,  Karens  of  the  Golden 
Chersonese,  294.] 

HARAMZADA,  s.  A  scoundrel ; 
literally  '  misbegotten ' ;  a  common 
term  of  abuse.  It  is  Ar. — P.  hardm- 
zdda,  'son  of  the  unlawful.'  Hardm 
is  from  a  root  signifying  sacer  (see 
under  HAREM),  and  which  appears 
as  Hebrew  in  the  sense  of  '  devoting  to 
destruction,'  and  of  'a  ban.'  Thus 
in  Numbers  xxi.  3  :  "  They  utterly 
destroyed  them  and  their  cities ;  and 
he  called  the  name  of  the  place 
Hormah."  [See  Encycl.  Bibl.  i.  468 ; 
ii.  2110.] 

[1857. — "  I  am  no  advocate  for  slaying 
Shahzadas  or  any  such-like  Haxamzadas 
without  iria\."—Bosworth  iSmith,  L.  of  Ld. 
lAvicrence,  ii.  251.] 


HAREM,  s.  Ar.  haram,  harim,  i.e. 
sacer,  applied  to  the  women  of  the 
family  and  their  apartment.  This 
word  is  not  now  commonly  used  in 
India,  zenana  (q.v.)  being  the  common 
word  for  'the  women  of  the  family,' 
or  their  apartments. 

1298. — ".  .  .  car  maintes  homes  emo- 
rurent  e  mantes  dames  en  f  urent  veves  .  .  . 
e  maintes  autres  dames  ne  f  urent  ^  toz  jorz 
vahs  en  plores  et  en  lermes :  ce  f  urent  les 
meres  et  les  araines  de  homes  qe  hi  mo- 
rurent." — Marco  Polo,  in  Old  Text  of  Soc. 
de  Geographic,  251. 

1623. — "Non  so  come  sciah  Selim  ebbe 
notizda  di  lei  e  s'innamorb.  Voile  condurla 
nel  suo  haram  o  gynaeceo,  e  tenerla  quivi 
appresso  di  s^  come  una  delle  altre  concu- 
bine ;  ma  questa  donna  (Nurmahal)  che  era 
sopra  modo  astuta  .  .  .  ricusb." — P.  delta 
Valle,  ii.  525  ;  [Hak.  Soc.  i.  53]. 

1630.— "This  Duke  here  and  in  other 
seralios  (or  Harams  as  the  Persians  term 
them)  has  above  300  concubines." — Herbert, 
139. 

1676.—"  In  the  midst  of  the  large  Gallery 
is  a  Nich  in  the  Wall,  into  which  the  King 
descends  out  of  his  Haram  by  a  private  pair 
of  Stairs."— Tavermer,  E.T.  ii.  49;  [ed. 
Ball,  i.  101]. 

1726. — "On  the  Ganges  also  lies  a  noble 
fortress,  with  the  Palace  of  the  old  Emperor 
of  Hindostan,  with  his  Hharaam  or  women's 
apartment.  .  .  ." — Valentijn,  v.  168. 

[1727.— "The  King  .  .  .  took  his  Wife 
into  his  own  Harran  or  Seraglio.  .  .  ." — 
A.  Hamilton,  ed.  1744,  i.  171. 

[1812.— "Adjoining  to  the  Chel  Sitoon  is 
the  Harem  ;  the  term  in  Persia  is  applied 
to  the  establishments  of  the  great,  zenaim 
is  confined  to  those  of  inferior  people." — 
Morier,  Journey  through  Persia,  &c.,  166.] 

HARRY,  s.  This  word  is  quite 
obsolete.  Wilson  gives  Hdrl  as  Beng. 
'A  servant  of  the  lowest  class,  a 
sweeper.'  [The  word  means  *a  col- 
lector of  bones,'  Skt.  hadda,  '  a  bone ' ; 
for  the  caste,  see  Risley,  Tribes  of  Bengal, 
i.  314  seqq.]  M.-Gen.  Keatinge  remarks 
that  they  are  the  goldsmiths  of  Assam  ; 
they  are  village  watchmen  in  Bengal. 
(See  under  PYKE.)  In  two  of  the 
quotations  below,  Harry  is  applied  to  a 
woman,  in  one  case  employed  to  carry 
water.  A  female  servant  of  this  de- 
scription is  not  now  known  among 
English  families  in  Bengal. 

1706.— 

"  2  TendeUs  (see  TINDAL)     .600 


1  Hummummee  * 


2    0    0 


*  I.e.  hamdmi,  a  bath  attendant.    Compare  the 
Hummums  in  Covent  Garden. 


HATTY. 


412 


HAVILDAE. 


4  Manjees  .  .10 

5  Dandees  (see  DANDY)       .     8 
*  *  *  * 

5  Harrys     ....    9 


0    0 
0    0 


List  of  Men's  Names,  <£'C.,  ivimediately  in  the 
Service  of  the  Honble.  the  Vnited  Compy. 
in  their  Factor^/  of  Fort  William,  Bengali, 
November;  1706  "  (MS.  in  India  Office). 

c.  1753. — Among  the  expenses  of  the 
Mayor's  Court  at  Calcutta  we  find :  "A 
harry  .  .  .  Rs.  1." — Long,  43. 

c.  1754. — "A  Harry  or  water- wench.  .  .  ." 
(at  Madras). — Ives,  50. 

[  ,,  "Harries  are  the  same  at  Bengal, 
as  Frosts  (see  FARASH)  are  at  Bombay. 
Their  women  do  all  the  drudgery  at  your 
houses,  and  the  men  carry  your  Palanquin." 
—Ibid.  26.] 

, ,  In  a  tariff  of  wages  recommended 
by  the  "Zemindars  of  Calcutta,"  we  have: 
"Harry-woman  to  a  Family  ...  2  Bs." — 
In  Seton-Karr,  i.  95. 

1768-71. — "  Every  house  has  likewise  .  .  . 
a  harry-maid  or  matarani  (see  MATBANEE) 
who  carries  out  the  dirt ;  and  a  great 
number  of  slaves,  both  male  and  female." — 
Stavorinus,  i.  523. 

1781.— "2  Harries  or  Sweepers  .  .  .  6  Rs. 
***** 

2  Beesties  .  .  .  8  Rs." 

Establishment  .  .  .  under  the  Chief  Magis- 
trate of  Banaris,  in  Appendix  to  Narr.  of 
Insurrection  there,  Calcutta,  1782. 

[1813. — "  He  was  left  to  view  a  considerable 
time,  and  was  then  carried  by  the  Hurries 
to  the  Golgotha." — Forbes,  Or\  Mem.  2nd  ed. 
ii.  131.] 

HATTY,  s.  Hind.  MtM,  the  most 
common  word  for  an  elepliant ;  from 
Sltt.  hastd,  'the  hand,'  and  liast%  'the 
elephant,'  come  the  Hind,  words  hdtli 
and  hdthij  with  the  same  meanings. 
The  analogy  of  the  elephant's  trunk 
to  the  hand  presents  itself  to  Pliny  : 

"Mandunt  ore;  spirant  et  bibunt  odor- 
anturque  baud  inproprie  appellate  manu." 
— viii.  10 

and  to  Tennyson : 

"...  camels  knelt 
Unbidden,  and  the  brutes  of  mountain  back 
That  carry  kings  in  castles,   bow'd    black 

knees 
Of    homage,    ringing    with    their    serpent 

hands, 
To  make  her  smile,  her  golden  ankle-bells." 
Merlin  and  Vivien. 

c.  1526. — "As  for  the  animals  peculiar  to 
HindustlLn,  one  is  the  elephant,  as  the 
Hindustanis  call  it  Hathi,  which  inhabits 
the  district  of  Kalpi,  the  more  do  the  wild 
elephants  increase  in  number.  That  is  the 
tract  in  which  the  elephant  is  chiefly  taken." 
— Baber,  315.    This  notice  of  Baber's  shows 


how  remarkably  times  have  changed.  No 
elephants  now  exist  anywhere  near  the  region 
indicated.  [On  elephants  in  Hindustan,  see 
Blochmann's  Am,  i.  618]. 

[1838. — "You  are  of  course  aware  that  we 
habitually  call  elephants  Hotties,  a  name 
that  might  be  safely  applied  to  every  other 
animal  in  India,  but  I  suppose  the  elephants 
had  the  first  choice  of  names  and  took 
the  most  appropriate." — Miss  Eden,  Up  the 
Country,  i.  269.] 

HATTYCHOOK,  s.  Hind,  ham- 
clidk^  servant's  and  gardener's  Hind,  for 
the  globe  artichoke ;  [the  Jerusalem 
artichoke  is  hathlpzcK].  This  is  worth 
producing,  because  our  word  (arti- 
choke) is  itself  the  corruption  of  an 
Oriental  word  thus  carried  back  to 
the  East  in  a  mangled  form. 

HAUT,  s. 

a.  Hind,  hdthy  (the  hand  or  forearm, 
and  thence)  '  a  cubit,'  from  the  elbow 
to  the  tip  of  the  middle  finger ;  a 
measure  of  18  inches,  and  sometimes 
more. 

[1614.— "A  godown  10  Hast  high."— 
Foster,  Letters,  ii.  112. 

[c.  1810. — "  .  .  .  even  in  the  measurements 
made  by  order  of  the  collectors,  I  am 
assured,  that  the  only  standards  used  were 
the  different  Kazis'  arms,  which  leaves  great 
room  for  fraud.  .  .  .  All  persons  measuring 
cloth  know  how  to  apply  their  arm,  so  as  to 
measure  a  cubit  of  18  inches  with  wonderful 
exactness." — Buchanan,  Eastern  India,  ii. 
576.] 

b.  Hind,  hat,  Skt.  hatta,  'a  market 
held  on  certain  days.' 

[1800.— "In  this  Carnatic  .  .  .  there  are  no 
fairs  like  the  hauts  of  Bengal." — Buchanan, 
Mysore,  i.  19. 

[1818. — "The  Hindoos  have  also  market 
days  (hatiis),  when  the  buyers  and  sellers 
assemble,  sometimes  in  an  open  plain,  but  in 
general  in  market  places." — Ward,  Hindoos, 
i.  151.] 

HAVILDAR,  s.  Hind,  havilddr. 
A  sepoy  non-commissioned  officer, 
corresponding  to  a  sergeant,  and  wear- 
ing the  chevrons  of  a  sergeant.  This 
dating  from  about  the  middle  of  the 
18th  century  is  the  only  modern  use  of 
the  term  in  that  form.  It  is  a  corrup- 
tion of  Pers.  hawdladdr,  or  hawdlddr, 
'  one  holding  an  office  of  trust ' ;  and 
in  this  form  it  had,  in  other  times,  a 
variety  of  applications  to  different 
charges  and  subordinate  officers.  Thus 
among  the  Mahrattas  the  commandant 
i  of  a  fort  was    so   styled ;    whilst  in 


HAVILDARS  GUARD. 


413 


HI  G KM  AT. 


Eastern  Bengal  the  term  was,  and 
perhaps  still  is,  applied  to  the  holder 
of  a  hawdla,  an  intermediate  tenure 
between  those  of  zemindar  and  ryot. 

1672. — Regarding  the  Cowle  obtained  from 
the  Nabob  of  Golcondah  for  the  Fort  and 
Town  of  Chinapatnam.  11,000  Pagodas  to 
be  paid  in  full  of  all  demands  for  the  past, 
and  in  future  Pagodas  1200  per  annum 
rent,  "and  so  to  hold  the  Fort  and  Town 
free  from  any  Avildar  or  DivJm's  People, 
or  any  other  imposition  for  ever." — Fort  St. 
George  Gonsn.,  April  11,  in  Notes  and  Exts., 
No.  i.  25. 

1673. — "We  landed  at  about  Nine  in  the 
Morning,  and  were  civilly  treated  by  the 
Customer  in  his  Choultry,  till  the  Havildar 
could  be  acquainted  of  my  arrival." — Fryer ^ 
123. 

[1680.— "  Avaldar."  See  under  JUNCA- 
MEER.] 

1696.—".  .  .  the  havildar  of  St.  Thomg 
and  Pulecat."— ir^e^er,  i.  308. 

[1763. — "Three  avaldars  (avaldares)  or 
receivers."  —  India  Office  MSS.  Gomelho, 
Ultramarino,  vol.  i. 

[1773. — "One  or  two  Hircars,  one  Havil- 
dah,  and  a  company  of  sepoys.  .  .  ." — 
Ives,  67.] 

1824. — "Curreem  Musseeh  was,  I  believe, 
a  havildar  in  the  Company's  army,  and  his 
sword  and  sash  were  still  hung  up,  with 
a  not  unpleasing  vanity,  over  the  desk 
where  he  now  presided  as  catechist." — Hebe)\ 
i.  149. 

HAVILDARS  GUARD,  s.  There 
is  a  common  way  of  cooking  the  fry  of 
fresh-water  fish  (a  little  larger  than 
whitebait)  as  a  breakfast  dish,  by  fry- 
ing them  in  rows  of  a  dozen  or  so, 
spitted  on  a  small  skewer.  On  the 
Bombay  side  this  dish  is  known  by 
the  whimsical  name  in  question. 

HAZREE,  s.  This  word  is  commonly 
used  in  Anglo-Indian  households  in 
the  Bengal  Presidency  for  'breakfast,' 
It  is  not  clear  how  it  got  this  meaning. 
[The  earlier  sense  was  religious,  as 
below.]  It  is  properly  hdziri,  '  muster,' 
from  the  Ar.  hdzir,  '  ready  or  present.' 
(See  CHOTA-HAZRY.) 

[1832. — "  The  Sheeahs  prepare  hazree 
(breakfast)  in  the  name  of  his  holiness 
Abbas  Allee  Ullum-burdar,  Hosein's  step- 
brother;  i.e.  they  cook  ^oZaoo,  rotee,  curries, 
&c.,  and  distribute  them." — Herklots,  Qanoon- 
e-Islam,  ed.  1863,  p.  183.] 

HENDRY  KENDRY,  n.p.  Two 
islands  off  the  coast  of  the  Concan, 
about  7  m.  south  of  the  entrance  to 
Bombay  Harbour,  and  now  belonging 


to  Kolaba  District.  The  names,  ac- 
cording to  Ph.  Anderson,  are  Haneri 
and  Khaneri;  in  the  Admy.  chart  they 
are  Oonari,  and  Khundari.  They  are 
also  variously  written  (the  one)  Hundry, 
Oiidera,  Hunarey,  Henery,  and  (the 
other)  Kundra,  Gundry,  Gunarey,  Kenery. 
The  real  names  are  given  in  the  Bombay 
Gazetteer  as  Underi  and  Khanderi. 
Both  islands  were  piratically  occupied 
as  late  as  the  beginning  of  the  19th 
century.  Khanderi  passed  to  us  in 
1818  as  part  of  the  Peshwa's  territory  ; 
Underi  lapsed  in  1840.  [Sir  G.  Bird- 
wood  {Rejp.  on  Old  Records,  83),  describ- 
ing the  "Consultations"  of  1679,  writes : 
"  At  page  69,  notice  of  '  Sevagee '  forti- 
fying 'Hendry  Kendry,'  the  twin 
islets,  now  called  Henery  {i.e.  Vondarl, 
'Mouse-like,'    Ketiery    (i.e.    KJiaiidarl), 


Sacred     to     Khandaroo. 


The 


former  is  thus  derived  from  Skt. 
undanij  unduru,  '  a  rat ' ;  the  latter 
from  l^iahr.  Khanderdv,  'Lord  of  the 
Sword,'  a  form  of  Siva.] 

1673. — "These  islands  are  in  number 
seven ;  viz.  Bomhaini,  Ganorein,  Trvmbay, 
Elephanto,  the  Putachoes,  Munchumbay,  and 
Kerenjmt,  with  the  Rock  of  Henry  Kenry. 
.  .  ." — Fryer,  61. 

1681. — "  Althoiigh  we  have  formerly  wrote 
you  that  we  will  have  no  war  for  HendiTT 
Kendry,  yet  all  war  is  so  contrary  to  our 
constitution,  as  well  as  our  interest,  that 
we  cannot  too  often  inculcate  to  you  our 
aversion  thereunto." — Gonrt  of  Directors  to 
Surat,  quoted  in  Ariderson's  Western  India, 
p.  175. 

1727. — "  .  .  .  four  Leagues  south  of 
Bombay,  are  two  small  Islands  Undra,  and 
Cundra.  The  first  has  a  Fortress  belonging 
to  the  Sedee,  and  the  other  is  fortified  by 
the  Sevajee,  and  is  now  in  the  Hands  of 
Gonnajee  Angria." — A.  Hamilton,  i.  243  ; 
[ed.  1744]. 

c.  1760. — "At  the  harbor's  mouth  lie  two 
small  fortified  rocks,  called  Henara  and 
Canara.  .  .  .  These  were  formerly  in  the 
hands  of  Angria,  and  the  Siddees,  or  Moors, 
which  last  have  long  been  dispossest  of 
them." — Grose,  i.  58. 

HERBED,  s.  A  Parsee  priest,  not 
specially  engaged  in  priestly  duties. 
Pers.  hirbad,  from  Pahlavi  aerpat. 

1630.— "  The  Herbood  or  ordinary  Church- 
man."— Lord's  Display^  ch.  viii. 

HICKMAT,  s.  Ar.— H.  hilcmat;  an 
ingenious  device  or  contrivance.  (See 
under  HAKIM.) 

1838.— "The  house  has  been  roofed  in, 
and  my  relative  has  come  up  from  Meerut, 


HIDGELEE. 


414 


HIMALYA. 


to  have  the  slates  put  on  after  some  peculiar 
hikmat  of  his  own." — Wanderings  of  a 
Pilgrim,  ii.  240. 


HIDGELEE,  n.p.  The  tract  so 
called  was  under  native  rule  a  chakla, 
or  district,  of  Orissa,  and  under  our 
rule  formerly  a  zilla  of  Bengal ;  but 
now  it  is  a  part  of  the  Midnapiir  Zilla, 
of  which  it  constitutes  the  S.E.  portion, 
viz.  the  low  coast  lands  on  the  west 
side  of  the  Hoogly  estuary,  and  below 
the  junction  of  the  Kupnarayan.  The 
name  is  properly  Hijilij  but  it  has 
gone  through  many  strange  phases  in 
European  records. 

1553. — "The  first  of  these  rivers  (from 
the  E.  side  of  the  Ghauts)  rises  from  two 
sources  to  the  east  of  Chaul,  about  15 
leagues  distant,  and  in  an  altitude  of  18 
to  19  degrees.  The  river  from  the  most 
northerly  of  these  sources  is  called  Crmna, 
and  the  more  southerly  Benkora,  and  when 
they  combine  they  are  called  Ganga:  and 
this  river  discharges  into  the  illustrious 
stream  of  the  Ganges  between  the  two 
places  called  Angeli  and  Picholda  in  about 
22  degrees." — Barros,  I.  ix.  1. 

1586.— "An  haven  which  is  called  Angeli 
in  the  Country  of  Orixa." — Fitch,  in  Hakl. 
ii.  389. 

1686.— "  Chanock,  on  the  15th  December 
(1686)  .  .  .  burned  and  destroyed  all  the 
magazines  of  salt,  and  granaries  of  rice, 
which  he  found  in  the  way  between  Hughley 
and  the  island  of  Ingelee." — Onne  (reprint), 
ii.  12. 

1726.— "Hingeli."— Fa^en^iy/i,  v.  158. 

1727. — ".  .  .  inhabited  by  Fishers,  as 
are  also  Ingellie  and  Kidgerie  (see  KEDGE- 
REE), two  neighbouring  Islands  on  the  West 
Side  of  the  Mouth  of  the  Ganges." — A. 
Hamilton,  i.  275 ;  [ed.  1744,  ii.  2]. 

1758. — In  apprehension  of  a  French  Fleet 
the  Select  Committee  at  Fort  William 
recommend:  "That  the  pagoda  at  Ingelie 
should  be  washed  black,  the  great  tree  at 
the  place  cut  down,  and  the  buoys  removed." 
— In  Long,  153. 

1784.— "Ships  laying  at  Kedgeree,  In- 
gellee,  or  any  other  parts  of  the  great 
River." — In  Seton-Karr,  i.  37. 


HILSA,  s.  Hind,  hilsd^  Skt.  illsa, 
illisa;  a  rich  and  savoury  fish  of  the 
shad  kind-  {Glupea  ilisha,  Day),  called 
in  books  the  '  sables-fish '  (a  name,  from 
the  Port,  savel^  quite  obsolete  in  India) 
and  on  the  Indus  pulla  (palla).  The 
large  shad  which  of  late  has  been 
commonly  sold  by  London  fishmongers 
in  the  beginning  of  summer,  is  very 
near  the  hilsa,  but  not  so  rich.     The 


hilsa  is  a  sea-fish,  ascending  the  river 
to  spawn,  and  is  taken  as  high  as 
Delhi  on  the  Jumna,  as  high  as  Man- 
dalay  on  the  Irawadi  (Day).  It  is  also 
taken  in  the  Guzerat  rivers,  though 
not  in  the  short  and  shallow  streams  of 
the  Concan,  nor  in  the  Deccan  rivers, 
from  which  it  seems  to  be  excluded  by 
the  rocky  obstructions.  It  is  the 
special  fish  of  Sind  under  the  name 
of  palla,  and  monopolizes  the  name  of 
fish,  just  as  salmon  does  on  the  Scotch 
rivers  (Dr.  Macdonald^s  Acct.  of  Bombay 
Fisheries,  1883). 

1539.—".  .  .  A  little  Island,  called  Apo- 
Jingua  (Ape-Fingan)  .  .  .  inhabited  by  poor 
people  who  live  by  the  fishing  of  shads  {que 
mve  de  la  pescaria  dos  saveis)." — Pinto  (orig. 
cap.  xviii.),  Cogan,  p.  22. 

1613. — "Na  quella  costa  marittima  occi- 
dental de  Viontana  {Ujong-Tana,  Malay 
Peninsula)  habitavao  Saletes  Pescadores  que 
nao  tinhao  outro  tratto  .  .  .  salvo  de  sua 
pescarya  de  saveis,  donde  so  aproveitarao 
das  ovas  chamado  Tnrahos  passados  por 
salmeura."  —  Eredia  de  Godinho,  22.  [On 
this  Mr.  Skeat  points  out  that  "Saletes 
Pescadores"  must  mean  "  Fishermen  of  the 
Straits"  (Mai.  selat,  "straits");  and  when 
he  calls  them  ^^  Turabos"  he  is  trying  to 
reproduce  the  Malay  name  of  this  fish, 
terubok  (pron.    trubo).'\ 

1810.— "The  hilsah  (or  sable-fish)  seems 
to  be  midway  between  a  mackerel  and  a 
salmon." — Williamson,  V.  M.  ii.  154-5. 

1813. — Forbes  calls  it  the  sable  or  salmon- 
fish,  and  says  "it  a  little  resembles  the 
European  fish  (salmon)  from  which  it  is 
named."— Or.  Mem.  i.  53 ;  [2nd  ed.  i.  36]. 

1824. — "The  fishery,  we  were  told  by 
these  people,  was  of  the  '  Hilsa '  or  '  Sable- 
fish.'"— .ffefeer,  ed.  1844,  i.  81. 

HIMALYA,  n.p.  This  is  the 
common  pronunciation  of  the  name 
of  the  great  range 

"Whose    snowy  ridge    the    roving    Tartar 
bounds, " 

properly  Himdldya,  'the  Abode  of 
Snow ' ;  also  called  Himavat,  '  the 
Snowy ' ;  Himagiri  and  Himasaila; 
Himddri,  Himakuta,  &c.,  from  various 
forms  of  which  the  ancients  made 
Imaus,  Emodus,  &c.  Pliny  had  got 
somewhere  the  true  meaning  of  the 
name :  "...  a  montibus  Hemodis, 
quorum  promontorium  Imaus  vocatur 
nivosum  significante  ..."  (vi.  17). 
We  do  not  know  how  far  back  the 
use  of  the  modern  name  is  to  be  found. 
[The  references  in  early  Hindu  litera- 
ture are  collected  by  Atkinson  (Hima- 


HINDEE. 


415 


HINDOO  KOOSH. 


layan  Gazetteer,  ii.  273  seqq.).]  We  do 
not  find  it  in  Baber,  who  gives  Siwdlak 
as  tlie  Indian  name  of  the  mountains 
(see  SIWALIK).  The  oldest  occurrence 
we  know  of  is  in  the  Am,  which  gives 
in  the  Geographical  Tables,  under  the 
Third  Climate,  Koh-i-Himalah  (orig. 
ii.  36)  ;  [ed.  Jarrett,  iii.  69]).  This  is 
disguised  in  Gladwin's  version  by  a 
wrong  reading  into  Kerdehmaleh  (ed. 
1800,  ii.  367).-^  This  form  (Himmaleh) 
is  used  by  Major  Rennell,  but  hardly 
as  if  it  was  yet  a  familiar  term.  In 
Elphinstone's  Letters  Himaleh  or  some 
other  spelling  of  that  form  is  always 
used  (see  below).  When  we  get  to 
Bishop  Heber  we  find  Himalaya,  the 
established  English  form. 

1822. — "What  pleases  me  most  is  the 
contrast  between  your  present  enjoyment, 
and  your  former  sickness  and  despondency. 
Depend  upon  it  England  will  turn  out  as 
well  as  Hemaleh." — Elphinstone  to  Major 
Close,  in  Life,  ii.  139  ;  see  also  i.  336,  where 
it  is  written  Himalleh. 

HINDEE,  s.  This  is  the  Pers.  ad- 
jective form  from  Hind,  'India,'  and 
illustration  of  its  use  for  a  native  of 
India  will  be  found  under  HINDOO. 
By  Europeans  it  is  most  commonly 
used  for  those  dialects  of  Hindustani 
speech  which  are  less  modified  by  P. 
vocables  than  the  usual  Hindustani, 
and  which  are  spoken  by  the  rural 
population  of  the  N.W.  Provinces  and 
its  outskirts.  The  earliest  literary 
work  in  Hindi  is  the  great  poem  of 
Chand  Bardai  (c.  1200),  which  records 
the  deeds  of  Prithiraja,  the  last  Hindu 
sovereign  of  Delhi.  [On  this  litera- 
ture see  Dr.  G.  A.  Grierson,  The 
Modern  Vernacular  Literature  of  Hindu- 
stan, in  J.A.S.B.  Part-  I.,  1888.]  The 
term  Hinduwi  appears  to  have  been 
formerly  used,  in  the  Madras  Presi- 
dency, for  the  MarathI  language.  (See 
a  note  in  Sir  A.  Arhuthnot's  ed.  of 
Munro's  Minutes,  i.  133.) 

*  HemCichal  and  Hemakut  also  occur  in  the  Ain 
(see  Gladwin,  ii.  342,  343  ;  [ed.  Jarrett,  iii.  30,  31]). 
Kardchal  is  the  name  used  by  Ibn  Batuta  in  the 
14th  century,  and  by  Al-Biruni  300  years  earHer. 
17th  century  writers  often  call  the  Himalaya 
the  "Mountains  of  Nugrgur-Cote "  (q.v.).  [Mr. 
Tawney  writes:  "We  have  in  Rig  Veda  (x.  121) 
imehimavanto parvatdh,,  'these  snowy  mountains,' 
spoken  of  as  abiding 'by  the  might  of  Prajapati. 
In  the  Bhagavadgita,  an  episode  of  the  Mahabha- 
rata,  Krishna  says  that  he  is  '  the  Himalaya  among 
stable  things,'  and  the  word  Himalaya  is  found 
in  the  Kumara  Sambhava  of  Kalidasa,  about  the 
date  of  which  opinions  differ.  Perhaps  the  Greek 
lAiaos  is  himavat;  'H/twSos,  Mmddri."] 


HINDKi,  HINDEKi,  n.p.  This 
modification  of  the  name  is  applied 
to  people  of  Indian  descent,  but 
converted  to  Islam,  on  the  Peshawar 
frontier,  and  scattered  over  other  parts 
of  Afghanistan.  They  do  the  banking 
business,  and  hold  a  large  part  of  the 
trade  in  their  hands. 

[1842.— "The  inhabitants  of  Pesl\flwer  are 
of  Indian  origin,  but  speak  Pushtoo  as  well 
as  B.m6iiee."—Mj)Mnstone,  CmihnI,  i.  74.] 

HINDOO,  n.p.  V.  Hindu.  A  person 
of  Indian  religion  and  race.  This  is 
a  term  derived  from  the  use  of  the 
Mahommedan  conquerors  (see  under 
INDIA).  The  word  in  this  form  is 
Persian  ;  Hindi  is  that  used  in  Arabic, 
e.g. 

c.  940.— "An  inhabitant  of  Mansiira  in 
Sind,  among  the  most  illustrious  and  power- 
ful of  that  city  .  .  .  had  brought  up  a  young 
Indian  or  Sindian  slave  (Hindi  aw  Sindi)." — 
Mas'udl,  vi.  264. 

In  the  following  quotation  from  a 
writer  in  Persian  observe  the  distinc- 
tion made  between  Hindu  and  Hindi : 

c.  1290.—"  Whatever  live  Hindii  fell  into 
the  King's  hands  was  pounded  into  bits 
under  the  feet  of  elephants.  The  Musal- 
m^ns,  who  were  Hindis  (country  born),  had 
their  lives  spared." — Amir  KhosrU,  in  Elliot. 
iii.  539. 

1563. — ".  .  .  moreover  if  people  of  Arabia 
or  Persia  would  ask  of  the  men  of  this 
country  whether  they  are  Moors  or  Gentoos, 
they  ask  in  these  words :  '  Art  thou  Mosal- 
man  or  Indu  ? '  "—Garcia,  f .  1376. 

1653. — "Les  Indous  gardent  soigneuse- 
ment  dans  leurs  Pagodes  les  Keliques  de 
Ram,  Schi'ta  (Sita),  et  les  autres  personnes 
illustres  de  I'antiquit^." — Be  la  Boullaye-le- 
Gouz,  ed.  1657,  191. 

Hindu  is  often  used  on  the  Peshawar 
frontier  as  synonymous  with  hunya 
(see  under  BANYAN).  A  soldier  (of 
the  tribes)  will  say  :  '  I  am  going  to 
the  Hindu,'  i.e.  to  the  hunya  of  the 
company. 

HINDOO  KOOSH,  n.p.  Hindu- 
Kfish;  a  term  applied  by  our  geo- 
graphers to  the  whole  of  the  Alpine 
range  which  separates  the  basins  of 
the  Kabul  River  and  the  Helmand 
from  that  of  the  Oxus.  It  is,  as 
Rennell  points  out,  properly  that  part 
of  the  range  immediately  north  of 
Kabul,  the  Caucasus  of  the  historians 
of  Alexander,  who  crossed  and  re- 
crossed  it  somewhere  not  far  from  the 


HINDOSTAN. 


416 


HINDOSTAN. 


longitude  of  that  city.  The  real  origin 
of  the  name  is  not  known  ;  [the  most 
plausible  explanation  is  perhaps  that  it 
is  a  corruption  of  Indicus  Caucasus].  It 
is,  as  far  as  we  know,  first  used  in  litera- 
ture by  Ibn  Batuta,  and  the  explanation 
of  the  name  which  he  gives,  however 
doubtful,  is  still  popular.  The  name 
has  bleen  by  some  later  writers  modi- 
fied iil^o  Hindu  Koh  (mountain),  but 
this  is  fcvctitious,  and  throws  no  light 
on  the  origin  of  the  name. 

c.  1334. — "Another  motive  for  our  stop- 
page was  the  fear  of  snow  ;  for  there  is  mid- 
way on  the  road  a  mountain  called  Hindtl- 
Ktlsh,  i.e.  'the  Hindu-Killer,'  because  so 
many  of  the  slaves,  male  and  female,  brought 
from  India,  die  in  the  passage  of  this 
mountain,  owing  to  the  severe  cold  and 
quantity  of  snow." — Ibn  Batuta,  iii.  84. 

1504. — "The  country  of  Kllbul  is  very 
strong,  and  of  difficult  access.  .  .  .  Between 
Balkh,  Kundez,  and  Badaksh^n  on  the  one 
side,  and  Kfi,bul  on  the  other,  is  interposed 
the  mountain  of  Hindu-kush,  the  passes 
over  which  are  seven  in  number." — Baber, 
p.  139. 

1548. — "  From  this  place  marched,  and 
entered  the  mountains  called  Hindtl-Kush." 
— Mem.  of  JEmp.  Hwnayiin,  89. 

,,  "It  was  therefore  determined  to 
invade  Badakhshan  .  .  .  The  Emperor,  pass- 
ing over  the  heel  of  the  Hindtl-Eush,  en- 
camped at  Shergir^n." — Tabakdt-i-Akbarl,  in 
Mliot,  V.  223. 

1753. — "Les  montagnes  qui  donnent  nais- 
sance  k  I'lndus,  et  k  plusieurs  des  rivieres 
qu'il  re9oit,  se  nomment  Hendou  Kesh,  et 
c'est  I'histoire  de  Timur  qui  m'instruit  de 
cette  denomination.  EUe  est  compos^e  du 
nom  d'Hendou  ou  Hind,  qui  designe  I'lnde 
.  .  .  et  de  kush  ou  kesh  .  .  .  que  je  re- 
marque  §tre  propre  k  diverses  montagnes." 
— D'Anville,  p.  16. 

1793. —  "The  term  Hindoo  -  Kho,  or 
Hindoo-Eush,  is  not  applied  to  the  ridge 
throughout  its  full  extent ;  but  seems  con- 
fined to  that  part  of  it  which  forms  the 
N.W.  boundary  of  Cabul ;  and  this  is  the 
Indian  Caucasus  of  Alexander." — Rennell, 
Mem.  3rd  ed.  150. 

1817.—  "...  those 

Who  dwell  beyond  the  everlasting  snows 
Of  Hindoo   Koosh,  in  stormy  freedom 
bred . ' ' — Mohamia . 

HINDOSTAN,  n.p.  Pers.  Hindu- 
stan, (a)  '  The  country  of  the  Hindus,' 
India.  In  modern  native  parlance 
this  word  indicates  distinctively  (b) 
India  north  of  the  Nerbudda,  and  ex- 
clusive of  Bengal  and  Behar.  The 
latter  provinces  are  regarded  as  'purh 
(see  POORUB),  and  all  south  of  the 
Nerbudda  as  Dakhan  (see  DECCAN). 
But  the  word  is  used  in  older  Mahom- 


medan  authors  just  as  it  is  used  in 
English  school-books  and  atlases,  viz. 
as  (a)  the  equivalent  of  India  Proper. 
Thus  Baber  says  of  Hindustan :  "On 
the  East,  the  South,  and  the  West  it 
is  bounded  by  the  Ocean  "  (310). 


1553. — ".  .  .  and  so  the  Persian  nation 
adjacent  to  it  give  it  as  at  present  its  proper 
name  that  of  IndostSn. "—jBar?-os,  I.  iv.  7. 

1563. — ".  .  .  and  common  usage  in  Persia, 
and  Cora^one,  and  Arabia,  and  Turkey,  calls 
this  country  Industam  ...  for  istdm  is  as 
much  as  to  say  'region,'  and  hidu  ' India.' " 
— Garcia,  f,  1376. 

1663. — "  And  thus  it  came  to  pass  that  the 
Persians  called  it  Indostan."  —  Faria  y 
Sousa,  i.  33. 

1665.  —  "La  derniere  parti  est  la  plus 
conniie :  c'est  celle  que  Ton  appelle  Indostan, 
et  dont  les  bornes  naturelles  au  Couchant  et 
au  Levant,  sont  le  Gauge  et  I'lndus." — 
Thevenot,  v.  9. 

1672. — "  It  has  been  from  old  time  divided 
into  two  parts,  i.e.  the  Eastern,  which  is 
India  beyond  the  Ganges,  and  the  Western 
India  within  the  Ganges,  now  called  In- 
doatSiii."—Baldaeits,  1. 

1770. — "By  Indostan  is  properly  meant  a 
country  lying  between  two  celebrated  rivers, 
the  Indus  and  the  Ganges.  ...  A  ridge  of 
mountains  runs  across  this  long  tract  from 
north  to  south,  and  dividing  it  into  two 
equal  parts,  extends  as  far  as  Cape  Comorin." 
— Raynal  (tr.),  i.  34. 

1783. — "In  Macassar  Indostan  is  called 
Neegree  Telinga." — Forrest,  V.  to  Mergui,  82. 

b.— 

1803.— "I  feared  that  the  dawk  direct 
through  Hindostan  would  have  been 
&toT^^Qd."— Wellington,  ed.  1837,  ii.  209. 

1824. — "One  of  my  servants  called  out 
to  them, — 'Aha!  dandee  folk,  take  care! 
You  are  now  in  Hindostan!  The  people 
of  this  country  know  well  how  to  fight,  and 
are  not  afraid." — Heber,  i.  124.  See  also 
pp.  268,  269. 

In  the  following  stanza  of  the  good 
bishop's  the  application  is  apparently 
the  same ;  but  the  accentuation  is  ex- 
cruciating— '  Hindostan,'  as  if  rhyming 
to  '  Boston.' 

1824.— 
"  Then  on  !  then  on  !  where  duty  leads, 
My  course  be  onward  still, 

O'er  broad  Hindostan's  sultry  meads, 
Or  bleak  Almora's  hill." — Ibid.  113. 

1884. — "It  may  be  as  well  to  state  that 
Mr.  H.  G.  Keene's  forthcoming  History  of 
Hindustan  .  .  .  will  be  limited  in  its  scope 
to  the  strict  meaning  of  the  word  'Hin- 
dustan'=  India  north  of  the  Deccan." — 
Academy,  April  26,  p.  294. 


HINDOSTANEE. 


417 


HINDOSTANEE. 


HINDOSTANEE,  s.  Hindustani, 
properly  an  adjective,  but  used  sub- 
stantively in  two  senses,  viz.  (a)  a 
native  of  Hindustan,  and  (b)  {Hindu- 
stani zahdn)  'the  language  of  that 
country,'  but  in  fact  the  language  of 
the  Mahommedans  of  Upper  India, 
and  eventually  of  the  Mahommedans 
of  the  Deccan,  developed  out  of  the 
Hindi  dialect  of  the  Doab  chiefly,  and 
of  the  territory  round  Agra  and  Delhi, 
with  a  mixture  of  Persian  vocables 
and  phrases,  and  a  readiness  to  adopt 
other  foreign  words.  It  is  also  called 
Oordoo,  i.e.  the  language  of  the  Urdu 
('Horde')  or  Camp.  This  language 
was  for  a  long  time  a  kind  of  Mahom- 
medan  lingua  franca  over  all  India, 
and  still  possesses  that  character  over 
a  large  part  of  the  country,  and  among 
certain  classes.  Even  in  Madras, 
where  it  least  prevails,  it  is  still  re- 
cognised in  native  regiments  as  the 
language  of  intercourse  between  officers 
and  men.  Old-fashioned  Anglo-Indians 
used  to  call  it  the  Moors  (q.v.). 

a.— 

1653. —(applied  to  a  native. )  * '  Indistanni 
est  vn  Mahometan  noir  des  Indes,  ce  nom 
est  compose  de  Indou,  Indien,  et  stan, 
habitation." — De  la  Boullaye-le-Govz,  ed. 
1657,  543. 


1616.— "After  this  he  (Tom  Coryate)  got 
a  great  mastery  in  the  Indostan,  or  more 
vulgar  language ;  there  was  a  woman,  a 
landress,  belonging  to  my  Lord  Embas- 
sador's house,  who  had  such  a  freedom  and 
liberty  of  speech,  that  she  would  sometimes 
scould,  brawl,  and  rail  from  the  sun-rising 
to  the  sun-set ;  one  day  he  undertook  her 
in  her  own  language.  And  by  eight  of  the 
clock  he  so  silenced  her,  that  she  had  not 
one  word  more  to  speak." — Terry,  Extracts 
relating  to  T.  C. 

1673. — "The  Language  at  Court  is  Per- 
sian, that  commonly  spoke  is  Indostan  (for 
which  they  have  no  proper  Character,  the 
written  Language  being  called  Banyan), 
which  is  a  mixture  of  Persian  and  Sclavo- 
nixxn,  as  are  all  the  dialects  of  India." — 
Fryer,  201.  This  intelligent  traveller's 
reference  to  Sclavonian  is  remarkable,  and 
shows  a  notable  perspicacity,  which  would 
have  delighted  the  late  Lord  Strangford, 
had  he  noticed  the  passage. 

1677.— In  Court's  letter  of  12th  Dec.  to 
Ft.  St.  Geo.  they  renew  the  offer  of  a 
reward  of  £20,  for  proficiency  in  the  Gentoo 
or  Indostan  languages,  and  sanction  a 
reward  of  £10  each  for  proficiency  in  the 
Persian  language,  "and  that  fit  persons  to 
teach  the  said  language  be  entertained." — 
Notes  and  Exts.,  No.  i.  22. 
2  D 


1685.  — ",  .  J  so  apply  ed  myself  to  a 
Portuguese  mariner  who  spoke  Indostan 
(ye  current  language  of  all  these  Islands) " 
[Maldives]. "  —  Hedges,  Diani,  March  9  ; 
[Hak.  Soc.  i.  191]. 

1697. — "Questions  addressed  to  Khodja 
Movaad,  Ambassador  from  Abyssinia. 
***** 

4.— "What  language  he,  in  his  audience 
made  use  of  ? 

"The  Hindustani  language  [Hindoestanze 
taal),  which  the  late  Hon.  Paulus  de  Roo, 
then  Secretary  of  their  Excellencies  the 
High  Government  of  Batavia,  interpreted." 
—  Valentijn,  iv.  327. 

[1699. — "  He  is  expert  in  the  Hindorstand 
or  Moores  Language." — In  }\de.  Hedges' 
Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cclxvii.] 

1726. — "The  language  here  is  Hindustana 
or  Moors  (so  'tis  called  there),  though  he 
who  can't  speak  any  Arabic  and  Persian 
passes  for  an  ignoramus." — Valentijn,  Ghor. 
i.  37. 

1727.— "This  Persian  .  .  .  and  I,  were 
discoursing  one  Day  of  my  Affairs  in  the 
Industan  Language,  which  is  the  esta- 
blished Language  spoken  in  the  Mogul's 
large  Dominions." — A.  Hamilton,  ii.  183  ; 
[ed.  1744,  ii.  182]. 

1745.  —  "  Benjamini  Schulzii  Missionarii 
Evangelici,  Grammatica  Hindostanica  .  .  . 
Edidit,  et  de  suscipiendfi,  barbaricanjm  lin- 
guarum  cultura  praefatus  est  D.  Jo.  Henr. 
Callenberg,  Halae  Saxoniae." — Title  from 
Catalogue  of  M.  Garcin  de  Tassy's  Books,, 
1879.     This  is  the  earliest  we  have  heard  of. 

1763.— "Two  of  the  Council  of  Pondi- 
cherry  went  to  the  camp,  one  of  them  was 
well  versed  in  the  Indostan  and  Persic 
languages,  which  are  the  only  tongues  used 
in  the  Courts  of  the  Mahomedan  Princes." — 
Orme,  i.  144  (ed.  1803). 

1772. — "Manuscripts  have  indeed  been 
handed  about,  ill  spelt,  with  a  confused 
mixture  of  Persian,  Indostans,  and  Ben- 
gals."— Preface  to  Hadley's  Grammar,  xi. 
(See  under  MOORS.) 

1777. — "  Alphabetum  Brammhanicum  seu 
Indostanum.  "-i^omae.  # 

1778.— "Grammatica  Indostana— A  mais 
Vulgar — Que  se  practica  no  Imperio  do 
gram  Mogol — Offerecida— Aos  muitos  Re- 
verendos  —  Padres  Missionarios  —  Do  dito 
Imperio.  Em  Roma  MDCCLXXVIII— Na 
Estamperia  da  Sagrada  Congrega^ao — de 
Propaganda  Fide."  —  (Title  transcribed.) 
There  is  a  reprint  of  this  (apparently)  of 
1865,  in  the  Catalogue  of  Garcin  de  Tassy's 
books. 

c.  1830.—"  Cet  ignoble  patois  d'Hindous- 
tani,  qui  ne  servira  jamais  k  rien  quand  je 
serai  retourne  en  Europe,  est  difficile." — 
V.  Jacquemont,  CorrespoTidance,  i.  95. 

1844.— "Hd.  Quarters,  Kurrachee,  12th 
February,  1844.  The  Governor  unfor- 
tunately does  not  understand  Hindoostanee, 
nor  Persian,  nor  Mahratta,  nor  any  other 
eastern  dialect.  He  therefore  will  feel 
particularly    obliged    to    Collectors,     sub- 


RING. 


418 


HING. 


Collectors,  and  officers  writing  the  pro- 
ceedings of  Courts-Martial,  and  all  Staff 
Officers,  to  indite  their  various  papers  in 
English,  larded  with  as  small  a  portion  of 
the  to  him  unknown  tongues  as  they  con- 
veniently can,  instead  of  those  he  generally 
receives — namely,  papers  written  in  Hin- 
dostanee  larded  with  occasional  words  in 
English. 

"Any  Indent  made  for  English  Dic- 
tionaries shall  be  duly  attended  to,  if 
such  be  in  the  stores  at  Kurrachee  ;  if  not, 
gentlemen  who  have  forgotten  the  vulgar 
tongue  are  requested  to  procure  the  re- 
quisite assistance  from  England."  —  QG. 
00.,  by  Sir  Charles  Na-pier,  85. 

[Compare  the  following : 

[1617. — (In  answer  to  a  letter  from  the 
Court  not  now  extant).  "Wee  have  for- 
bidden the  severall  Factoryes  from  wrighting 
words  in  this  languadge  and  refrayned  itt 
our  selues,  though  in  bookes  of  Coppies  wee 
feare  there  are  many  which  by  wante  of 
tyme  for  perusall  wee  cannot  rectifie  or 
expresse." — Sural  Factors  to  Court,  February 
26,  1617.     [1.0.  Records:  0.  C,  No.  450.)] 

1856.— 
■"  .  .  .  they  sound  strange 

As  Hindostanee  to  an  Ind-born  man 

Accustomed     many     years     to     English 
speech." 

E.  B.  Broicning,  Aurora  Ldgh. 

HING,  s.  Asafoetida.  Skt.  hinguy 
Hind,  hing,  Dakh.  hingu.  A  repul- 
sively smelling  gum-resin  which  forms 
a  favourite  Hindu  condiment,  and  is 
used  also  by  Europeans  in  Western 
and  Southern  India  as  an  ingredient 
in  certain  cakes  eaten  with  curry. 
(See  POPPER-CAKE).  This  product 
affords  a  curious  example  of  the  un- 
certainty which  sometimes  besets  the 
origin  of  drugs  which  are  the  objects 
even  of  a  large  traffic.  Hanbury  and 
Fltickiger,  whilst  describing  Falconer's 
Narthex  Asafoetida  {Ferula  Narthex, 
Boiss.)  8iTid  Scorodosmafoetidtim,  Bunge; 
{F.  asafoetida,  Boiss.)  two  umbelliferous 

Slants,  both  cited  as  the  source  of  this 
rug,  say  that  neither  has  been  proved 
to  furnish  the  asafoetida  of  commerce. 
Yet  the  plant  producing  it  has  been 
described  and  drawn  by  Kaempfer, 
who  saw  the  gum-resin  collected  in  the 
Persian  Province  of  Laristan  (near  the 
eastern  shore  of  the  P.  Gulf)  ;  and  in 
recent  years  (1857)  Surgeon-Major 
Bellew  has  described  the  collection  of 
the  drug  near  Kandahar.  Asafoetida 
has  been  identified  with  the  <j-l\<pLou  or 
laserpitium  of  the  ancients.  The  sub- 
stance is  probably  yielded  not  only  by 
the  species  mentioned  above,  but  by 
other  allied  plants,  e.g.  Ferula  Jaeschki- 


ana,  Vatke,  of  Kashmir  and  Turkistan. 
The  hifig  of  the  Bombay  market  is  the 
produce  of  F.  alliacea,  Boiss.  [See 
Watt,  Econ.  Diet.  iii.  328  seqq.^ 

c.  645. — "This  kingdom  of  Tsao-kiu-tch^ 
(Tsaukuta  ?)  has  about  7000  li  of  compass, — 
the  compass  of  the  capital  called  Ho-si-na 
(Ghazna)  is  30  li.  .  .  .  The  soil  is  favour- 
able to  the  plant  Yo-Kin  (Curcuma,  or  tur- 
meric) and  to  that  called  Hing-kiu." — 
Pelerins  Boudd.,  iii.  187. 

1563. — "A  Portuguese  in  Bisnagar  had  a 
horse  of  great  value,  but  which  exhibited  a 
deal  of  flatulence,  and  on  that  account  the 
King  would  not  buy  it.  The  Portuguese 
cvired  it  by  giving  it  this  3ntngu  mixt  with 
flour:  the  King  then  bought  it,  finding  it 
thoroughly  well,  and  asked  him  how  he 
had  cured  it.  When  the  man  said  it  was 
with  ymgni.  the  King  replied  :  '  'Tis  nothing 
then  to  marvel  at,  for  you  have  given  it  to 
eat  the  food  of  the  gods '  (or,  as  the  poets 
say,  nectar).  Whereupon  the  Portuguese 
made  answer  sotto  voce  and  in  Portuguese  : 
*  Better  call  it  the  food  of  the  devils  ! '  " — 
Garcia,  f.  216.  The  Germans  do  worse  than 
this  Portuguese,  for  they  call  the  drug 
Teufels  dreck,  i.e.  diabolinon  cibus  sed  stercus! 

1586. — "I  went  from  Agra  to  Satagam 
(see  CHITTAGONG)  in  Bengals  in  the 
companie  of  one  hundred  and  four  score 
Boates,  laden  with  Salt,  Opium,  Hinge, 
Lead,  Carpets,  and  divers  other  commodities 
down  the  River  Jemena." — H.  Fitch,  in 
ffakl.  ii.  386. 

1611. — "  In  the  Kingdom  of  Gujarat  and 
Cambaya,  the  natives  put  in  all  their  food 
Ingu,  which  is  Assafetida."  —  Teixeira, 
Relaciones,  29. 

1631.  —  ".  .  .  ut  totas  aedas  foetore 
replerent,  qui  insuetis  vix  tolerandus  esset. 
Quod  Javani  et  Malaii  et  caeteri  Indiarum 
incolae  negabant  se  quicquam  odoratius 
naribus  unquam  percepisse.  Apud  hos  Hin 
hie  succus  nominatur." — Jac.  Bontii,  lib.  iv. 
p.  41. 

1638. — "Le  Hingh,  que  nos  droguistes  et 
apoticaires  appellent  Assa  foetida,  vient  la 
plus  part  de  Perse,  mais  celle  que  la  Pro- 
vince d'Vtrad  (?)  produit  dans  les  Indes  est 
bien  meilleur." — Mandehlo,  230. 

1673. — "  In  this  Country  Assa  Foetida  is 
gathered  at  a  place  called  Descoon;  some 
deliver  it  to  be  the  Juice  of  a  Cane  or  Reed 
inspissated  ;  others,  of  a  Tree  wounded  :  It 
differs  much  from  the  stinking  Stuff  called 
Hing,  it  being  of  the  Province  of  Carvianki ; 
this  latter  is  that  the  Indians  perfume 
themselves  with,  mixing  it  in  all  their 
P*ulse,  and  make  it  up  in  Wafers  to  cor- 
rect the  Windiness  of  their  Food. " — Fryer, 
239. 

1689. — "  The  Natives  at  Suratt  are  much 
taken  with  Assa  Foetida,  which  they  call 
Hin,  and  mix  a  little  with  the  Cakes  that 
they  eat." — Ovington,  397. 

1712. — ".  .  .  substantiam  obtinet  ponde- 
rosara,  instar  rapae  solidam  candidissi- 
mamque,    plenam  succi  pinguis,    albissimi, 


HIRAVA. 


419 


HOBSON-JOBSON. 


foetidissimi,  porraceo  odore  nares  horride 
ferientis  ;  qui  ex  eS,  coUectus,  Persis  Indisque 
Hingh,  Europaeis  Asa  foetida  appellatur." 
— Eng.  Kaempfer  Amoen.  Exotic.  537. 

1726. — "  Hing  or  Assa  Foetida,  otherwise 
called  Devil's-dung  (Buivelsdrek)." — Valen- 
tijn,  iv.  146. 

1857. — "  Whilst  riding  in  the  plain  to  the 
N.E.  of  the  city  (Candahar)  we  noticed 
several  assafoetida  plants.  The  assafoetida, 
called  hang  or  hing  by  the  natives,  grows 
wild  in  the  sandy  or  gravelly  plains  that 
form  the  western  part  of  Afghanistan.  It 
is  never  cultivated,  but  its  peculiar  gum- 
resin  is  collected  from  the  plants  on  the 
deserts  where  they  grow.  The  produce  is 
for  the  most  part  exported  to  Hindustan." 
—Bellew,  Journal  of  a  Pol.  Mission,  &c., 
p.  270. 

-f 

HIRAVA,  n.p.  Malayal.  Iraya. 
The  name  of  a  very  low  caste  in 
Malabar.  [The  Iraya  form  one  section 
of  the  GheruTKiar,  and  are  of  slightly 
higher  social  standing  than  the  Pulayar 
(see  POLEA).  "  Their  name  is  derived 
from  the  fact  that  they  are  allowed 
to  come  only  as  far  as  the  eaves  {ira) 
of  their  employers'  houses."  {Logan, 
Malabar,  i.  148.)] 

1510. — "  La  sexta  sorte  (de'  Gentili)  se 
chiamao  Hirava,  e  questi  seminano  e  rac- 
coglieno  il  riso." — Varthema  (ed.  1517,  f. 
43t;). 

[HIRRAWEN,  s.  The  Musulman 
pilgrim  dress  ;  a  corruption  of  the  Ar. 
ihrdm.  Burton  writes :  ^^ Al-Ihrdm, 
literally  meaning  'prohibition'  or 
'making  unlawful,'  equivalent  to  our 
'mortification,'  is  applied  to  the  cere- 
mony of  the  toilette,  and  also  to  the 
dress  itself.  The  vulgar  pronounce 
the  word  ^herdm,'  or  H'ehram.'  It  is 
opposed  to  ihldl,  'making  lawful,'  or 
'  returning  to  laical  life.'  The  further 
from  Mecca  it  is  assumed,  provided 
that  it  be  during  the  three  months  of 
Hajj,  the  greater  is  the  religious  merit 
of  the  pilgrim  ;  consequently  some 
come  from  India  and  Egypt  in  the 
dangerous  attire"  (Pilgrimage,  ed.  1893, 
ii.  138,  note). 

[1813.  —  " .  .  .  the  ceremonies  and 
penances  mentioned  by  Pitts,  when  the 
hajes,  or  pilgrims,  enter  into  Hirrawen, 
a  ceremony  from  which  the  females  are 
exempted  ;  but  the  men,  taking  off  all  their 
clothes,  cover  themselves  with  two  hirra- 
"Wens  or  large  white  wrappers.  .  .  ."—Forbes, 
Or.  Mem.  ii.  101,  2nd  ed.] 

HOBSON-JOBSON,  s.  A  native 
festal    excitement ;     a     tamdsha    (see 


TUMASHA);  but  especially  the  Mo- 
harram  ceremonies.  This  phrase  may 
be  taken  as  a  typical  one  of  the  most 
highly  assimilated  class  of  Anglo- 
Indian  argot,  and  we  have  ventured 
to  borrow  from  it  a  concise  alternative 
title  for  this  Glossary.  It  is  peculiar 
to  the  British  soldier  and  his  surround- 
ings, with  whom  it  probably  originated, 
and  with  whom  it  is  by  no  means 
obsolete,  as  we  once  supposed.  My 
friend  Major  John  Trotter  teUs  me 
that  he  has  repeatedly  heard  it  used 
by  British  soldiers  in  the  Punjab  ;  and 
has  heard  it  also  from  a  regimental 
Moonshee.  It  is  in  fact  an  Anglo- 
Saxon  version  of  the  wailings  of  th.e 
Mahommedans  as  they  beat  their 
breasts  in  the  procession  of  the  Mo- 
/fcarram—" Ya  Hasan!  Ya  Hosain!' 
It  is  to  be  remembered  that  these 
observances  are  in  India  by  no  means 
confined  to  Shi'as.  Except  at  Luck- 
now  and  Murshidabad,  the  great  ma- 
jority of  Mahommedans  in  that  country 
are  professed  Sunnis.  Yet  here  is  a 
statement  of  the  facts  from  an  unex- 
ceptionable authority  : 

"The  commonalty  of  the  Mussalmans, 
and  especially  the  women,  have  more  regard 
for  the  memory  of  Hasan  and  Husein,  than 
for  that  of  Muhammad  and  his  khalifs.  The 
heresy  of  making  Ta'ziyas  (see  TAZEEA)  on 
the  anniversary  of  the  two  latter  im^ms,  is 
most  common  throughout  India  :  so  much 
so  that  opposition  to  it  is  ascribed  by  the 
ignorant  to  blasphemy.  This  example  is 
followed  by  many  of  the  Hindus,  especially 
the  Mahrattas.  The  Muharram  is  celebrated 
throughout  the  Dekhan  and  Malwa,  with 
greater  enthusiasm  than  in  other  parts  of 
India.  Grand  preparations  are  made  in 
every  town  on  the  occasion,  as  if  for  a  festi- 
val of  rejoicing,  rather  than  of  observing 
the  rites  of  mourning,  as  they  ought.  The 
observance  of  this  custom  has  so  strong  a 
hold  on  the  mind  of  the  commonalty  of  the 
Mussulmans  that  they  believe  Muhammad- 
anism  to  depend  merely  on  keeping  the 
memory  of  the  im^ms  in  the  above  manner." 
—Mir  Shahamat  'AH,  in  J.R.  As.  Sac.  xiii. 
369. 

We  find  no  literary  quotation  to 
exemplify  the  phrase  as  it  stands. 
[But  see  those  from  the  Orient.  Sporting 
Mag.  and  Nineteenth  Century  below.] 
Those  which  follow  show  it  in  the 
process  of  evolution  : 

IQIS. ".    .    .    .    e  particolarmente   delle 

donne  che,  battendosi  il  petto  e  facendo 
gesti  di  grandissima  compassione  replicano 
spesso  con  gran  dolore  quegli  ultimi  versi  di 
certi  loro  cantici  :  Vah  Hussein !  sciah 
Hussein !  "—P.  della  Valle,  i.  552. 


HOBSON-JOBSON. 


420 


HOG-DEER, 


c.  1630. — "Nine  dayes  they  wander  up 
and  downe  (shaving  all  that  while  neither 
head  nor  beard,  nor  seeming  joyfull),  inces- 
santly calling  out  Hussan,  Hussan !  in  a 
melancholy  note,  so  long,  so  fiercely,  that 
many  can  neither  howle  longer,  nor  for  a 
month's  space  recover  their  voices." — Sir  T. 
Herhert,  261. 

1653. — "  .  .  .  ils  dressent  dans  les  rues 
des  Sepulchres  de  pierres,  qu'ils  couronnent 
de  Lampes  ardentes,  et  les  soirs  ils  y  vont 
dancer  et  sauter  crians  Hussan,  Houssain, 
Houssain,  Hassan.  .  .  ." — De  la  BouUaye- 
le-Gouz,  ed.  1657,  p.  144. 

c.  1665. — ".  .  .  ainsi  j'eus  tout  le  loisir 
dont  j'eus  besoin  pour  y  voir  celebrer  la 
F6te  de  Hussein  Fils  d'Aly.  .  .  .  Les  Mores 
de  Golconde  le  celebrent  avec  encore  beau- 
coup  plus  de  folies  qu'en  Perse  .  .  .  d'aujbres 
font  des  dances  en  rond,  tenant  des  6p€es 
niies  la  pointe  en  hafut,  qu'ils  touchent  les 
unes  contre  les  autres,  en  criant  de  toute 
leur  force  Hussein." — Thevenot,  v.  320. 

1673.  —  "About  this  time  the  Moors 
solemnize  the  Exequies  of  Hosseen  Gos- 
seen,  a  time  of  ten  days  Mourning  for  two 
Unfortunate  Champions  of  theirs." — Fryer, 
p.  108. 

,,  "On  the  Days  of  their  Feasts  and 
Jubilees,  Gladiators  were  approved  and 
licensed  ;  but  feeling  afterwards  the  Evils 
that  attended  that  Liberty,  which  was 
chiefly  used  in  their  Hossy  Gossy,  any 
private  Grudge  being  then  openly  revenged  : 
it  never  was  forbid,  but  it  passed  into  an 
Edict  by  the  following  King,  that  it  should 
be  lawfull  to  Kill  any  found  with  Naked 
Swords  in  that  Solemnity," — Ibid.  357. 

[1710. — "  And  they  sing  around  them 
Saucem  Saucem." — Oriente  CoTwidstado,  vol. 
ii.  ;  Conqiiista,  i.  Div.  2,  sec.  59.] 

1720. — "  Under  these  promising  circum- 
stances the  time  came  round  for  the  Mussul- 
man feast  called  Hossein  Jossen  .  .  .  better 
known  as  the  Mohurrum." — In  WJieeler,  ii. 
347. 

1726. — "In  their  month  Moharram  they 
have  a  season  of  mourning  for  the  two 
brothers  Hassan  and  Hossein.  .  .  .  They 
name  this  mourning-time  in  Arabic  Ashur, 
or  the  10  days  ;  but  the  Hollanders  call  it 
Jaksom  Baksom."— FaZe?ity?i,  Choro.  107. 

1763.— "It  was  the  14th  of  November, 
and  the  festival  which  commemorates  the 
murder  of  the  brothers  Hassein  and  Jassein 
happened  to  fall  out  at  this  time." — Orme, 
i.  193. 

[1773. — "  The  Moors  likewise  are  not  with- 
out''their  feasts  and  processions  .  .  .  par- 
ticularly of  their  Hassan  Hassan.  .  .  ."— 
Ives,  28. 

[1829. — "  Them  paper  boxes  are  purty 
looking  consarns,  but  then  the  folks  makes 
sich  a  noise,  firing  and  troompeting  and 
shouting  Hobson  Jobson,  Hobson  Jobson." 
— Oriental  Sporting  Mag.,  reprint  1873,  i.  129. 

[1830.— "The  ceremony  of  Husen  Hasen 
.  .  .  here  passes  by  almost  without  notice." 
— Raffl.es,  Hist.  Java,  2nd  ed.  ii.  4.] 


1832. — ".  .  .  they  kindle  fires  in  these 
pits  every  evening  during  the  festival ;  and 
the  ignorant,  old  as  well  as  young,  amuse 
themselves  in  fencing  across  them  with 
sticks  or  swords ;  or  only  in  running  and 
playing  round  them,  calling  out,  Ya  A  Uee  ! 
YaAllee!  .  .  .  Shah  Hussun !  Shah  Hus- 
sun ! .  .  .  Shah  Hosein  !  Shah  Hosein !  .  .  . 
Doolha  !  Doolha  !  (bridegroom  I  .  .  . )  ;  Haee 
dost !  Haze  dost  /  (alas,  friend  !  .  .  . )  ; 
Ruheeo  /  Ruheeo !  (Stay !  Stay !).  Every 
two  of  these  words  are  repeated  probably 
a  hundred  times  over  as  loud  as  they  can 
bawl  out." — Jaffur  Shureef,  Qanoon-e-hlam, 
tr.  by  HerUots,  p.  173. 

1883. — "  .  ;  .  a  long  procession  .  .  .  fol- 
lowed and  preceded  by  the  volunteer 
mourners  and  breast-beaters  shouting  their 
cry  of  Hous-s-e-i-n  H-as-san  Houss-e-i-n 
H-a-s-san,  and  a  simultaneous  blow  is  struck 
vigorously  by  hundreds  of  heavy  hands  on 
the  bare  breasts  at  the  last  syllable  of  each 
name." — Wills'  Modern  Persia,  282, 

[1902.—"  The  Hobson-Jobson. "  By  Miss 
A.  Goodrich-Freer,  in  The  Nineteenth  Century 
and  After,  April  1902,] 

HODGETT,  s.  This  is  used  among 
the  English  in  Turl^ey  and  Egypt  for 
a  title-deed  of  land.  It  is  Arabic 
hujjat,  'e\ddence,'  Hojat,  perhaps  a 
corruption  of  the  same  word,  is  used  in 
Western  India  for  an  account  current 
between  landlord  and  tenant,  [Moles- 
worth,  Mahr.  Diet,  gives  "  Hujjat,  Ar., 
a  Government  acknowledgment  or 
receipt,"] 

[1871. — ".  .  .  the  Kadee  attends,  and 
writes  a  document  {hogget-el -hahr)  to  attest 
the  fact  of  the  river's  having  risen  to  the 
height  sufficient  for  the  opening  of  the 
Canal.  .  .  ." — Lane,  Mod.  Egypt.,  5th  ed, 
ii.  233.] 

[HOG-BEAR,  s.  Another  name  for 
the  sloth-bear,  Melursus  urdnus  (Elan- 
ford,  Mammalia,  201).  The  word  does 
not  appear  in  the  N.E.D. 

[1895, — "  Between  the  tree-stems  he  heard 
a  hog-bear  digging  hard  in  the  moist  warm 
earth," — R.  Kipling,  The  Jungle  Book,  171.] 

HOG-DEER,  s.  The  Anglo-Indian 
popular  name  of  the  Axis  porcinus, 
Jerd. ;  [Cervus porcintLS  (Blanford,  Mam- 
malia, 549)],  the  Pdrd  of  Hindustan. 
The  name  is  nearly  the  same  as  that 
which  Cosnias  (c,  545)  applies  to  an 
animal  (XoLp4\a(pos)  which  he  draws 
(see  under  BABI-ROUSSA),  but  the  two 
have  no  other  relation.  The  Hog-deer 
is  abundant  in  the  grassy  openings  of 
forests  throughout  the  Gangetic  valley 
and  further  east.  "It  runs  with  its 
head  low,  and  in  a  somewhat  ungainly 


HOG-PLUM. 


421 


HONG. 


manner ;    hence    its  popular  appella- 
tion."— Jerdon,  Mammals^  263. 

[1885.—"  Two  hog-deer  were  brought 
forward,  very  curious-shaped  animals  that 
I  had  never  seen  before." — Lady  Buffering 
Viceregal  Life,  146.] 

HOG-PLUM,  s.  The  austere  fruit 
of  the  amrd  (Hind.),  Spondias  mangi- 
fera,  Pers,  (Ord.  Terebinthaceae),  is  some- 
times so  called  ;  also  called  the  wild 
mango.  It  is  used  in  curries,  pickles, 
and  tarts.  It  is  a  native  of  various 
parts  of  India,  and  is  cultivated  in 
many  tropical  climates. 

1852. — "The  Karens  have  a  tradition  that 
in  those  golden  days  when  God  dwelt  with 
men,  all  nations  came  before  him  on  a 
certain  day,  each  with  an  offering  from  the 
fruits  of  their  lands,  and  the  Karens  selected 
the  hog's  plum  for  this  oblation  ;  which 
gave  such  offence  that  God  cursed  the  Karen 
nation  and  placed  it  lowest.  .  .  ." — Mason's 
Burmah,  ed.  1860,  p.  461. 

HOKCHEW,  HOKSIEU,  AU- 
CHEO,  etc.,  n.p.  These  are  forms 
which  the  names  of  the  great  Chinese 
port  of  Fuh-chau,  the  capital  of  Fuh- 
kien,  takes  in  many  old  works.  They, 
in  fact,  imitate  the  pronunciation  in 
tlie  Fuh-kien  dialect,  which  is  Hok- 
cliiu;  Fuh-kien  similarly  being  called 
Hoh-Jcien. 

1585.— "After  they  had  travelled  more 
than  halfe  a  league  in  the  suburbs  of  the 
cittie  of  Aucheo,  they  met  with  a  post  that 
came  from  the  vizroy." — Jfendoza,  ii.  78. 

1616. — "Also  this  day  arrived  a  small 
China  bark  or  soma  from  Hochchew,  laden 
with  silk  and  stuSes."— Cocks,  i.  219. 

HOME.  In  Anglo-Indian  and 
colonial  speech  this  means  England. 

1837. — "Home  always  means  England; 
nobody  calls  India  hoiTie  —  not  even  those 
who  have  been  here  thirty  years  or  more, 
and  are  never  likely  to  return  to  Europe."— 
Letters  from  Madras,  92. 

1865. — "You  may  perhaps  remember  how 
often  in  times  past  we  debated,  with  a 
seriousness  becoming  the  gravity  of  the 
subject,  what  article  of  food  we  should  each 
of  us  respectively  indulge  in,  on  our  first 
arrival  at  home."— W^arW  Tropical  Resi- 
dent, 154. 

So  also  in  the  West  Indies  : 

_c.  1830. — " .  .  .  '  Oh,  your  cousin  Mary, 
I  forgot— fine  girl,  Tom— may  do  for  you  at 
home  yonder  '  (all  Creoles  speak  of  England 
as  home,  although  they  may  never  have 
£eBxxity'~Tom  Cringle,  ed.  1863,  238. 


HONG,  s.  The  Chinese  word  is 
hung,  meaning  '  a  row  or  rank ' ;  a 
house  of  business ;  at  Canton  a  ware- 
house, a  factory,  and  particularly  ap- 
plied to  the  establishments  of  the 
European  nations  ("  Foreign  Hongs  "), 
and  to  those  of  the  so-called  "Hong- 
Merchants."  These  were  a  body  of 
merchants  who  had  the  monopoly  of 
trade  Avith  foreigners,  in  return  for 
which  privilege  they  became  security 
for  the  good  behaviour  of  the  foreigners, 
and  for  their  payment  of  dues.  The 
guild  of  these  merchants  was  called 
'  The  Hong.'  The  monopoly  seems  to 
have  been  first  established  about  1720- 
30,  and  it  was  terminated  under  the 
Treaty  of  Nanking,  in  1842.  The 
Hong  merchants  are  of  course  not 
mentioned  in  Lockyer  (1711),  nor  by 
A.  Hamilton  (in  China  previous  to 
and  after  1700,  pubd.  1727).  The 
latter  uses  the  word,  however,  and 
the  rudiments  of  the  institution  may 
be  traced  not  only  in  this  narrative, 
but  in  that  of  Ibn  Batuta. 

c.  1346. — "  When  a  Musulman  trader 
arrives  in  a  Chinese  city,  he  is  allowed  to 
choose  whether  he  will  take  up  his  quarters 
with  one  of  the  merchants  of  his  own  faith 
settled  in  the  country,  or  will  go  to  an  inn. 
If  he  prefers  to  go  and  lodge  with  a  merchant, 
they  count  all  his  money  and  confide  it  to 
the  merchant  of  his  choice  ;  the  latter  then 
takes  charge  of  all  expeftditure  on  account 
of  the  stranger's  wants,  but  acts  with  per- 
fect integrity.  .  .  ." — Ibn  Batuta,  iv.  265-6. 

1727.— "When  I  arrived  at  Canton  the 
Hapoa  (see  HOPPO)  ordered  me  lodgings  for 
myself,  my  Men,  and  Cargo,  in  (a)  Haung 
or  Inn  belonging  to  one  of  his  Merchants 
.  .  .  and  when  I  went  abroad,  I  had  always 
some  Servants  belonging  to  the  Haung  to 
follow  me  at  a  Distance." — A.  Hamilton,  ii. 
227 ;  [ed.  1744]. 

1782.— "..  .  VOpeou  (see  HOPPO)  .  .  . 
s'embarque  en  grande  ceremonie  dans  une 
galore  pavois^e,  emmenant  ordinairement 
avec  lui  trois  ou  quatre  Hanistes." — Son- 
Qierat,  ii.  236. 

,,       "  .    .    .    Les    loges    Evirop^ennes 
s'appellent  hsuas."— Ibid.  245. 

1783.—"  It  is  stated  indeed  that  a  mono- 
polizing Company  in  Canton,  called  the 
Cohong,  had  reduced  commerce  there  to  a 
desperate  stsite."— Report  of  Com.  on  Affairs 
of  India,  Burke,  vj.  461. 

1797._"A  Society  of  Hong,  or  united 
merchants,  who  are  answerable  for  one 
another,  both  to  the  Government  and  the 
foreign  nations." — Sir  G.  Staunton,  Em- 
bassy to  China,  ii.  565. 

1882.— "  The  Hong  merchants  (collectively 
the  Co-hong)  of  a  body  corporate,  date  from 
1720."— The  Fankwae  at  Canton,  p.  34, 


HONG-BOAT. 


422 


HOOGLY,  HOOGHLEY. 


Cohong  is,  we  believe,  thougli  speak- 
ing with  diffidence,  an  exogamous  union 
between  the  Latin  co-  and  the  Chinese 
hong.  [Mr.  G.  T.  Gardner  confirms 
this  explanation,  and  writes  :  "  The 
term  used  in  Canton  itself  is  in- 
variable :  '  The  Thirteen  Hong,'  or 
'  The  Thirteen  Firms '  ;  and  as  these 
thirteen  firms  formed  an  association 
that  had  at  one  time  the  monopoly 
of  the  foreign  trade,  and  as  they  were 
collectively  responsible  to  the  Chinese 
Government  for  thexonduct  of  the 
trade,  and  to  the  foreign  merchants 
for  goods  supplied  to  any  one  of  the 
firms,  some  collective  expression  was 
required  to  denote  the  co-operation  of 
the  Thirteen  Firms,  and  the  word  Co- 
hang,  I  presume,  was  found  most  ex- 
pressive."] 

HONG-BOAT,  s.  A  kind  of  sampan 
(q.v.)  or  boat,  with  a  small  wooden 
house  in  the  middle,  used  by  foreigners 
at  Canton.  "A  public  passenger-boat 
(all  over  China,  I  believe)  is  called 
Hang-chwen,  where  chwen  is  generi- 
cally  '  vessel,'  and  hang  is  perhaps  used 
in  the  sense  of  ^jplying  regularly.' 
Boats  built  for  this  purpose,  used  as 
private  boats  by  merchants  and  others, 
probably  gave  the  English  name  Hong- 
boat  to  those  used  by  our  country- 
men at  Canton  ""(Note  by  Bjp.  Moule). 

[1878.— "The  Koong-Sze  Teng,  or  Hong- 
Mee-Teng,  or  hong  boats  are  from  thirty  to 
forty  feet  in  length,  and  are  somewhat  like 
the  gondolas  of  Venice.  They  are  in  many 
instances  carved  and  gilded,  and  the  saloon 
is  so  spacious  as  to  afford  sitting  room  for 
eight  or  ten  persons.  Abaft  the  saloon  there 
is  a  cabin  for  the  boatmen.  The  boats  are 
propelled  by  a  large  scull,  which  works  on  a 
pivot  made  fast  in  the  stern  post." — Gray, 
China,  ii.  273.] 

HONG  KONG,  n.p.  The  name  of 
this  flourishing  settlement  is  hiang- 
hiang, '  fragrant  waterway '  {Bp.  Moule). 

HONORS,  ONORE,  n.p.  Honavar, 
a  town  and  port  of  Canara,  of  ancient 
standing  and  long  of  piratical  repute. 
The  etymology  is  unknown  to  us  (see 
what  Barbosa  gives  as  the  native  name 
below).  [A  place  of  the  same  name 
in  the  Bellary  District  is  said  to  be 
Can.  Honnuru,  honnu,  'gold,'  uru, 
'  village.']  Vincent  has  supposed  it  to 
be  the  lidovpa  of  the  Periplus,  "the 
first  part  of  the  pepper-country  Aifiv- 
piKTi" — for    which    read    At/ii/pt/c^,   the 


Tamil  country  or  Malabar.  But  this 
can  hardly  be  accepted,  for  Honore  is 
less  than  5000  stadia  from  Barygaza, 
instead  of  being  7000  as  it  ought  to 
be  by  the  Periphis,  nor  is  it  in  the 
Tamil  region.  The  true  Ndoupa  must 
have  been  Cannanore,  or  Pudopatana, 
a  little  south  of  the  last.  [The  Madras 
Gloss,  explains  l^dovpa  as  the  country 
of  the  Nairs.]  The  long  defence  of 
Honore  by  Captain  Torriano,  of  the 
Bombay  Artillery,  against  the  forces 
of  Tippoo,  in  1783-1784,  is  one  of  tbe 
most  noble  records  of  the  Indian  army. 
(See  an  account  of  it  in  Forhes,  Or. 
Mem.  iv.  109  seqq. ;  [2nd  ed.  ii.  455 
seqq.]). 

c.  1343. — **Next  day  we  arrived  at  the 
city  of  Hinaur,  beside  a  great  estuary 
which  big  ships  enter.  .  .  .  The  women  of 
Hinaur  are  beautiful  and  chaste  .  .  .  they 
all  know  the  Kuran  al-'Azim  by  heart.  I 
saw  St  Hinaur  13  schools  for  the  instruction 
of  girls  and  23  for  boys,— such  a  thing  as  I 
have  seen  nowhere  else.  The  inhabitants  of 
Maleibar  pay  the  Sultan  ...  a  fixed  annual 
sum  from  fear  of  his  maritime  power." — 
Ihn  Batuta,  iv.  65-67. 

1516. — ".  .  .  there  is  another  river  on 
which  stands  a  good  town  called  Honor ; 
the  inhabitants  use  the  language  of  the 
country,  and  the  Malabars  call  it  Ponou- 
aram  (or  Ponaram,  in  Raimisio) ;  here  the 
Malabars  carry  on  much  traffic.  ...  In 
this  town  of  Onor  are  two  Gentoo  corsairs 
patronised  by  the  Lord  of  the  Land,  one 
called  Timoja  and  the  other  Raogy,  each  of 
whom  has  5  or  6  very  big  ships  with  large 
and  well-armed  crews." — Barbosa,  Lisbon, 
ed.  291. 

1553.— "This  port  (Onor)  and  that  of 
BaticaM  .  .  .  belonged  to  the  King  of 
Bisnaga,  and  to  this  King  of  Onor  his 
tributary,  and  these  ports,  less  than  40 
years  before  were  the  most  famous  of  all 
that  coast,  not  only  for  the  fertility  of  the 
soil  and  its  abundance  in  provisions  .  .  .  but 
for  being  the  ingress  and  egress  of  all  mer- 
chandize for  the  kingdom  of  Bisnaga,  from 
which  the  King  had  a  great  revenue ;  and 
principally  of  horses  from  Arabia.  .  .  ." — 
Barros,  I.  viii.  cap.  x.  [And  see  P.  della 
Vdlle,  Hak.  Soc.  ii.  202 ;  Comm.  Dalboquerquey 
Hak.  Soc.  i.  148.] 

HOOGLY,  HOOGHLEY,  n.p. 
Properly  Hugll,  [and  said  to  take  its 
name  from  Beng.  hogld,  'the  elephant 
grass  '  (Typha  angustifolia)] :  a  town  on 
the  right  bank  of  the  Western  Delta 
Branch  of  the  Ganges,  that  which  has 
long  been  known  from  this  place  as 
the  Hoogly  River,  and  on  which 
Calcutta  also  stands,  on  the  other  bank, 
and  25  miles  nearer  the  sea.  Hoogly 
was  one  of  the  first  places  occupied 


HOOGLY,  HOOGHLEY. 


423 


HOOKA. 


by  Europeans  in  the  interior  of 
Bengal ;  first  by  the  Portuguese  in 
the  first  half  of  the  16th  century.  An 
English  factory  was  established  here 
in  1640  ;  and  it  was  for  some  time 
their  chief  settlement  in  Bengal.  In 
1688  a  quarrel  with  the  Nawab  led  to 
armed  action,  and  the  English  aban- 
doned Hoogly  ;  but  on  the  arrange- 
ment of  peace  they  settled  at  ChatanatJ 
(Chuttanutty),  now  Calcutta. 

[c.  1.590.— "In  the  Sark^r  of  Satg^on, 
there  are  two  ports  at  a  distance  of  half  a 
kos  from  each  other  ;  the  one  is  S^tg^on,  the 
other  Hugli :  the  latter  the  chief  ;  both  are 
in  possession  of  the  Europeans." — Aln,  ed. 
Jarrett,  ii.  125.] 

1616. — "After  the  force  of  dom  Francisco 
de  Menezes  arrived  at  Sundiva  as  we  have 
related,  there  came  a  few  days  later  to  the 
same  island  3  sanguicels,  right  well  equipped 
with  arms  and  soldiers,  at  the  charges  of 
Manuel  Viegas,  a  householder  and  resident 
of  Ogolim,  or  Porto  Pequeno,  where  dwelt 
in  Bengala  many  Portuguese,  80  leagues  up 
the  Ganges,  in  the  territory  of  the  Mogor, 
under  his  ill  faith  that  every  hour  threatened 
their  destruction." — Bocarro,  Decada,  476. 

c.  1632.^-"  Under  the  rule  of  the  Bengalis 
a  party  of  Frank  merchants  .  .  .  came  trad- 
ing to  S^tg^nw  (see  PORTO  PEQUENO ) ; 
one  hos  above  that  place  they  occupied  some 
ground  on  the  bank  of  the  estuary.  .  .  . 
In  course  of  time,  through  the  ignorance 
and  negligence  of  the  rulers  of  Bengal, 
these  Europeans  increased  in  number,  and 
erected  substantial  buildings,  which  they 
fortified.  ...  In  due  course  a  considerable 
place  grew  up,  which  was  known  by  the 
name  of  the  Port  of  Hugli.  .  .  .  These 
proceedings  had  come  to  the  notice  of  the 
Emperor  (Sh^h  Jehdln),  and  he  resolved  to 
put  an  end  to  them,"  &c. — 'Abdul  Harmd 
Ldhorl,  in  Elliot,  vii.  31-32. 

1644.  —  "The  other  important  voyage 
which  used  to  be  made  from  Cochim  was 
that  to  Bengalla,  when  the  port  and  town 
of  Ugolim  were  still  standing,  and  much 
more  when  we  had  the  Porto  Grande  (q.v.) 
and  the  town  of  Biangd;  this  used  to  be 
made  by  so  many  ships  that  often  in  one 
monsoon  there  came  30  or  more  from  Ben- 
galla to  Cochim,  all  laden  with  rice,  sugar, 
lac,  iron,  salt-petre,  and  many  kinds  of 
cloths  both  of  grass  and  cotton,  ghee 
(vmnteyga),  long  pepper,  a  great  quantity 
of  wax,  besides  wheat  and  many  things 
besides,  such  as  quilts  and  rich  bedding  ; 
so  that  every  ship  brought  a  capital  of  more 
than  20,000  xerafins.  But  since  these  two 
possessions  were  lost,  and  the  two  ports  were 
closed,  there  go  barely  one  or  two  vessels  to 
Orixa:'—Bocarro,  MS.,  f.  315. 

1665. — "0  Rey  de  Arracao  nos  tomou  a 
fortaleza  de  Siriao  em  Fegh. ;  0  grao  Mogor 
a  cidade  do  Golim  em  Bengala."— P.  Manoel 
Oodinho,  Relagdo,  &c. 


c.  1666. — "The  rest  they  kept  for  their 
service  to  make  Rowers  of  them  ;  and  such 
Christians  as  they  were  themselves,  bringing 
them  up  to  robbing  and  killing  ;  or  else 
they  sold  them  to  the  Portugueses  of  Goa, 
Ceilan,  St.  Thomas,  and  others,  and  even  to 
those  that  were  remaining  in  Bengali  at 
Ogouli,  who  were  come  thither  to  settle 
themselves  there  by  favour  of  Jehan-Giiyre, 
the  Grandfather  of  Atireng-Zebe.  .  .  ." — 
Bonier,  E.T.  54  ;  [ed.  Constable,  176]. 

1727.— "  Hughly  is  a  Town  of  large  Ex- 
tent, but  ill  built.  It  reaches  about  2  Miles 
along  the  River's^Side,  from  the  Ghinchura 
before  mentioned  to  the  Bandel,  a  Colony 
formerly  settled  by  the  Port^igicese,  but  the 
Mogul's  Fouzdaar  governs  both  at  present." 
— A.  Hamilton,  ii.  19  ;  [ed.  1744]. 

1753.  —  "Ugli  est  une  forteresse  des 
Maures.  .  .  .  Ce  lieu  6tant  le  plus  consider- 
able de  la  contrde,  des  Europ^ens  qui 
remontent  le  Gauge,  lui  ont  donnd  le  nom 
de  riviere  d'Ugli  dans  sa  partie  in- 
f^rieure.  .  .  ." — D'Anville,  p.  64. 

HOOGLY  RIVER,  n.p.  See  pre- 
ceding. The  stream  to  which  we  give 
this  name  is  formed  by  the  combina- 
tion of  the  delta  branches  of  the 
Ganges,  viz.,  the  Baugheruttee,  Jaling- 
hee,  and  Matabanga  {BhdgiratM,  Jal- 
angt,  and  Mdtdhhdngd),  known  as  the 
Nuddeea  (Nadiya)  Rivers. 

HOOKA,  s.  Hind,  from  Arab. 
huMah,  properly  'a  round  casket.* 
The'  Indian  pipe  for  smoking  through 
water,  the  elaborated  hubble-bubble 
(q.v.).  That  which  is  smoked  in  the 
hooka  is  a  curious  compound  of  tobacco, 
spice,  molasses,  fruit,  &c.  [See  Baden- 
Powell,  Panjah  Products,  i.  290.]  In 
1840  the  hooka  was  still  very  common 
at  Calcutta  dinner-tables,  as  well  as 
regimental  mess-tables,  and  its  hubhle- 
hubble-buhhle  was  heard  from  various 
quarters  before  the  cloth  was  removed 
— as  was  customary  in  those  days. 
Going  back  further  some  twelve  or 
fifteen  years  it  was  not  very  uncommon 
to  see  the  use  of  the  hooka  kept  up  by 
old  Indians  after  their  return  to 
Europe ;  one  such  at  least,  in  the  re- 
collection of  the  elder  of  the  present 
writers  in  his  childhood,  being  a  lady 
who  continued  its  use  in  Scotland  for 
several  years.  When  the  second  of  the 
present  writers  landed  first  at  Madras, 
in  1860,  there  were  perhaps  half-a- 
dozen  Europeans  at  the  Presidency 
who  still  used  the  hooka ;  there  is  not 
one  now  (c.  1878).  A  few  gentlemen 
at  Hyderabad  are  said  still  to  keep  it 
up.     [Mrs.  Mackenzie  wiriting  in  1850 


HOOKA. 


424 


HOOLUGK. 


says  :  "  There  was  a  dinner  party  in 
the  evening  (at  Agra),  mostly  civilians, 
as  I  quickly  discovered  by  their  huqas. 
I  have  never  seen  the  huqa  smoked 
save  at  Delhi  and  Agra,  except  by  a 
very  old  general  officer  at  Calcutta." 
(Life  in  the  Mission,  ii.  196).  In  1837 
Miss  Eden  says :  "  the  aides-de-camp 
and  doctor  get  their  newspapers  and 
hookahs  in  a  cluster  on  their  side  of  the 
street."  (Up  the  Country,  i.  70).  The 
rules  for  the  Calcutta  Subscription 
Dances  in  1792  provide  :  "  That  hookers 
be  not  admitted  to  the  ball  room  during 
any  part  of  the  night.  But  hookers 
might  be  admitted  to  the  supper  rooms, 
to  the  card  rooms,  to  the  boxes  in  the 
theatre,  and  to  each  side  of  the  assembly 
room,  between  the  large  pillars  and  the 
walls." — Carey,  Good  Old  Days,  i.  98.] 
"  In  former  days  it  was  a  dire  offence 
to  step  over  another  person's  hooka- 
carpet  and  /iooA;a-snake.  Men  who  did 
so  intentionally  were  called  out."  (M.- 
Gen.  Keatinge). 

1768.  —  "This  last  Season  I  have  been 
"without  Company  (except  that  of  my  Pipe 
or  Hooker),  and  when  employed  in  the  in- 
nocent diversion  of  smoaking  it,  have  often 
thought  of  you,  and^  Old  England." — MS. 
Letter  of  James  Rennell,  July  1. 

1782.  —  "When  he  observes  that  the 
gentlemen  introduce  their  hookas  and  smoak 
in  the  company  of  ladies,  why  did  he  not 
add  that  the  mixture  of  sweet-scented 
Persian  tobacco,  sweet  herbs,  coarse  sugar, 
spice,  etc.,  which  they  inhale  .  .  .  comes 
through  clean  water,  and  is  so  very  pleasant, 
that  many  ladies  take  the  tube,  and  draw  a 
little  of  the  smoak  into  their  mouths." — 
Price's  Tracts,  vpl.  i.  p.  78. 

1783.— "For  my  part,  in  thirty  years' 
residence,  I  never  could  find  out  one  single 
luxury  of  the  East,  so  much  talked  of  here, 
except  sitting  in  an  arm-chair,  smoaking  a 
hooka,  drinking  cool  water  (when  I  could 
get  it),  and  wearing  clean  linen."  —  [Jos. 
Price),  Sotne  Observations  on  a  late  P^ibUcation, 
&c.,  79. 

1789.— "When  the  cloth  is  removed,  all 
the  servants  except  the  hookerbedar  retire, 
and  make  way  for  the  sea  breeze  to  circu- 
late, which  is  very  refreshing  to  the  Com- 
pany, whilst  they  drink  their  wine,  and 
smoke  the  hooker,  a  machine  not  easily 
described.  .  .  ." — Mtmro's  Narrative,  53. 

1828. — "Every  one  was  hushed,  but  the 
noise  of  that  wind  ...  and  the  occasional 
bubbling  of  my  own  hookah,  which  had  just 
been  furnished  with  another  chillum."— 
The  Kuzzilhash,  i.  2. 

c.  1849.— See  Sir  C.  Napier,  quoted  under 
GRAM-FED. 

c.  1858.— 
**  Son  houka  bigarr^  d'arabesques  fleuries." 
Leconte  de  Lisle,  Poemes  Barbares. 


1872. — ".  .  .  in  the  background  the  car- 
case of  a  boar  with  a  cluster  of  villagers 
sitting  by  it,  passing  a  hookah  of  primitive 
form  round,  for  each  to  take  a  pull  in  turn." 
— A  True  Reformer,  ch.  i. 

1874. — ".  .  .  des  houkas  d'argent  emailM 
et  ciseM.  .  .  ."  —  Franz,  Souvenir  d'nne 
Cosaque,  ch.  iv. 

HOOKA-BURDAR,s.  Hind,  from 
Pers.  hukka-harddr, '  hooka-bearer ' ;  the 
servant  whose  duty  it  was  to  attend  to 
his  master's  hooka,  and  who  considered 
that  duty  sufficient  to  occupy  his  time. 
See  Williamson,  V.M.  i.  220. 

[1779. — "Mr.  and  Mrs.  Hastings  present 

their  compliments  to  Mr. and  request 

the  favour  of  his  company  to  a  concert  and 

supper    on    Thursday    next.     Mr. is 

requested  to  bring  no  servants  except  his 
Houccaburdar."— In  Carey,  Good  Old  Days, 
i.  71.] 


Hookerbedar. 


(See     under 


1789.  — 
HOOKA.) 

1801. — "The  Resident  .  .  .  tells  a  strange 
story  how  his  hookah-burdar,  after  cheat- 
ing and  robbing  him,  proceeded  to  England, 
and  set  up  as  the  Prince  of  Sylhet,  took  in 
everybody,  was  waited  upon  by  Pitt,  dined 
with  the  Duke  of  York,  and  was  presented 
to  the  King." — Elphinstone,  in  Life,  i.  34. 

HOOKUM,  s.  An  order  ;  Ar.— H. 
hukm.     (See  under  HAKIM.) 

[1678. —  "The  King's  hookim  is  of  as 
small  value  as  an  ordinary  Governour's." — 
In  Yule,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  xlvi. 

[1880. — "  Of  course  Raja  Joe  Hookham 
will  preside." — AH  Bdba,  106.] 

HOOLUCK,  s.  Beng.  hulak  ?  The 
word  is  not  in  the  Diets.,  [but  it  is 
possibly  connected  with  ulUk,  Skt. 
uluka,  '  an  owl,'  both  bird  and  animal 
taking  their  name  from  their  wailing 
note].  The  black  gibbon  (Hylohates 
hoolook,  Jerd.;  [Blanford,  Mammalia,  5]), 
not  unfrequently  tamed  on  our  E. 
frontier,  and  from  its  gentle  engaging 
ways,  and  plaintive  cries,  often  becom- 
ing a  great  pet.  In  the  forests  of  the 
Kasia  Hills,  when  there  was  neither 
sound  nor  sign  of  a  living  creature,  by 
calling  out  hoo  !  hoo  !  one  sometimes 
could  wake  a  clamour  in  response  from 
the  hoolucks,  as  if  hundreds  had 
suddenly  started  to  life,  each  shouting 
hoo !  hoo !  hoo  !  at  the  top  of  his  voice. 

c.  1809.— "Tlie  Hulluks  live  inconsider- 
able herds  ;  and  although  exceedingly  noisy, 
it  is  difficult  to  procure  a  view,  their  activity 
in  springing  from  tree  to  tree  being  very 
great ;  and  they  are  very  shy." — Buchanan's 
Rungpoor,  in  Eastern  India,,  iii.  563. 


HOOLY. 


425 


HOPPER. 


1868. — "  Our  only  captive  this  time  was  a 
huluq  monkey,  a  shy  little  beast,  and  very 
rarely  seen  or  caught.  They  have  black 
fur  with  white  breasts,  and  go  about  usually 
in  pairs,  swinging  from  branch  to  branch 
with  incredible  agility,  and  making  the 
forest  resound  with  their  strange  cachinatory 
cry.  .  .  ." — T.  Leicin,  A  Fly  on  the  ^lieel, 
374. 

1884. — "He  then  .  .  .  describes  a  gibbon 
he  had  (not  an  historian  nor  a  book,  but  a 
specimen  of  Hylohates  hooluck)  who  must 
have  been  wholly  delightful.  This  engaging 
anthropoid  used  to  put  his  arm  through 
Mr.  Sterndale's,  was  extremely  clean  in  his 
habits  ('  which,'  says  Mr.  Sterndale  thought- 
fully and  truthfully,  '  cannot  be  said  of  all 
the  monkey  tribe '),  and  would  not  go  to 
sleep  without  a  pillow.  Of  course  he  died 
of  consumption.  The  gibbon,  however,  as 
a  pet  has  one  weakness,  that  of  *  howling  in 
a  piercing  and  somewhat  hysterical  fashion 
for  some  minutes  till  exhausted.' " — Saty. 
Review,  May  31,  on  Sterndale's  Nat.  Hist,  of 
Mammalia  of  India,  &c. 

HOOLY,  s.  Hind,  holl  (Skt.  holdhz), 
[perhaps  from  the  sound  made  in  sing- 
ing]. The  spring  festival,  held  at  the 
approach  of  the  vernal  equinox,  during 
the  10  days  preceding  the  full  moon  of 
the  month  P'hdlguna.  It  is  a  sort  of 
carnival  in  honour  of  Krishna  and  the 
milkmaids.  Passers-by  are  chaffed,  and 
pelted  with  red  powder,  or  drenched 
with  •  yellow  liquids  from  squirts. 
Songs,  mostly  obscene,  are  sung  in 
praise  of  Krishna,  and  dances  per- 
formed round  fires.  In  Bengal  the 
feast  is  called  dol  jdtrdj  or  'Swing- 
cradle  festival.'  [On  the  idea  under- 
lying the  rite,  see  Frazer,  Golden  Bough, 
2nd  ed.  iii.  306  seq.'\ 

c.  1590. — "Here  is  also  a  place  called 
Cheramutty,  where,  during  the  feast  of  the 
Hooly,  flames  issue  out  of  the  ground  in  a 
most  astonishing  manner." — Gladwin's  Ayeen 
Akhery,  ii.  34  ;  [ed.  Jarrett,  ii.  173]. 

[1671. — "In  Feb.  or  March  they  have  a 
feast  the  Romanists  call  Carnival,  the  Indians 
Whoolye."— In  i^tde,  Hedges'  Diary,  Hak. 
Soc.  ii.  cccxiv.] 

1673. — " .  .  .  their  Hooly,  which  is  at 
their  other  Seed-Time."— i^ry^-,  180. 

1727.— "One  (Feast)  they  kept  on  Sight 
of  a  New  Moon  in  February,  exceeded  the 
rest  in  ridiculous  Actions  and  Expense  ;  and 
this  they  called  the  Feast  of  Wooly,  who 
was  ...  a  fierce  fellow  in  a  War  with 
some  Giants  that  infested  Sindy.  .  .  ."—A. 
Hamilton,  i.  128  ;  [ed.  1744,  i.  129]. 

1808. — "I  have  delivered  your  message 
to  Mr.  H.  about  April  day,  but  he  says  he 
understands  the  learned  to  place  the  Hooly 
as  according  with  May  day,  and  he  believes 
they  have  no  occasion  in  India  to  set  apart 
a  particular  day  in  the  year  for  the  manu- 


facture. .  .  ."—Letter  from  Mrs.  Halhed  to 
W.  Hastings,  in  Cal.  Review,  xxvi.  93. 

1809.—".  .  .  We  paid  the  Muha  Raj 
(Sindhia)  the  customary  visit  at  the  Hohlee. 
Everything  was  prepared  for  playing  ;  but 
at  Captain  C.'s  particular  request,  that 
part  of  the  ceremony  was  dispensed  with. 
Playing  the  Hohlee  consists  in  throwing 
about  a  quantity  of  flour,  made  from  a 
water-nut  called  singara,  and  dyed  with 
red  Sanders ;  it  is  called  aheer ;  and  the 
principal  sport  is  to  cast  it  into  the  eyes, 
mouth,  and  nose  of  the  players,  and  to 
splash  them  all  over  with  water  tinged  of 
an  orange  colour  with  the  flowers  of  the  dak 
(see  DHAWK)  tree." — Broughton's  Letters, 
p.  87  ;  [ed.  1892,  p.  65  seg.]. 

HOON,  s.  A  gold  Pagoda  (coin), 
q.v.  Hind,  hun,  "perhaps  from  Canar. 
honnu  (gold)  "  —  Wilson.  [See  Rice, 
Mysore,  i.  801.] 

1647. — "  A  wonderfidly  large  diamond 
from  a  mine  in  the  territory  of  Golkonda 
had  fallen  into  the  hands  of  Kutbu-1-Mvdk  ; 
whereupon  an  order  was  issued,  directing 
him  to  forward  the  same  to  Court ;  when  its 
estimated  value  would  be  taken  into  account 
as  part  of  the  two  lacs  of  huns  which  was 
the  stipulated  amount  of  his  annual  tribute." 
— 'hiayat  Khan,  in  Elliot,  vii.  84. 

1879.—"  In  Exhibit  320  Ramji  engages  to 
pay  five  hons  (=Rs.  20)  to  Vithoba,  besides 
paying  the  Government  assessment."  — 
Bombay  High  Court  Judgment,  Jan.  27, 
p.  121. 

HOONDY,  s.  Hind,  hundl,  hundam; 
Mahr.  and  Guj.  hnndl.  A  bill  of  ex- 
change in  a  native  language. 

1810. — "Hoondies  {i.e.  bankers'  drafts) 
would  be  of  no  use  whatever  to  them." — 
Williamson,  V,  M.  ii.  530. 

HOONIMAUN,  s.  The  great  ape  ; 
also  called  Lungoor. 

1653. — "Hermand  est  vn  singe  que  les 
Tndou  tiennent  pour  Sainct." — De  la  Bonl- 
la%je-le-Goxiz,  p.  541. 

HOOWA.  A  peculiar  call  Qiuwa) 
used  by  the  Singhalese,  and  thence 
applied  to  the  distance  over  which 
this  call  can  be  heard.  Compare  the 
Australian  coo-ee. 

HOPPER,  s.  A  colloquial  term  in  S. 
India  for  cakes  (usually  of  rice-flour), 
somewhat  resembling  the  wheaten 
chupatties  (q-v.)  of  Upper  India.  It 
is  the  Tamil  appam,  [from  appu,  'to 
clap  with  the  hand.'  In  Bombay  the 
form  used  is  ap.] 

1582.— "Thus  having  talked  a  while,  he 
gave    him    very  good    entertainment,   and 


HOPPO. 


426 


HORSE-RADISH  TREE. 


commanded  to  give  him  certaine  cakes, 
made  of  the  flower  of  Wheate,  which  the 
Malabars  do  call  Apes,  and  with  the  same 
honnie." — Castafleda  (by  N.L.),  f.  38. 

1606. — "Great  dishes  of  apas." — Gouvea, 
f.  48v. 

1672. — "These  cakes  are  called  Apen  by 
the  Malabars." — Baldaeus,  Afgoderye  (Dutch. 
ed.),  39. 

c.  1690. — "Ex  iis  (the  chestnuts  of  the  Jack 
fruit)  in  sole  siccatis  farinam,  ex  eaque 
placentas,  apas  dictas,  conficiunt." — Rheede, 
iii. 

1707. — "Those  who  bake  oppers  without 
permission  will  be  subject  to  severe  penalty." 
— Thesavaleme  (Tamil  Laws  of  Jaffna),  700. 

[1826. — "  He  sat  down  beside  me,  and 
shared  between  us  his  coarse  brown  aps." — 
Pandurang  Hari,  ed.  1873,  i.  81.] 

I860.—"  Appas  (called  hoppers  by  the 
English)  .  .  .  supply  their  morning  repast." 
— Tennent's  Ceylon,  ii.  161. 

HOPPO,  s.  The  Chinese  Superin- 
tendent of  Customs  at  Canton,  Giles 
says :  "  The  term  is  said  to  be  a 
corruption  of  Hoo  poo,  the  Board  of 
Kevenue,  with  which  office  the  Hoppo, 
or  Collector  of  duties,  is  in  direct  com- 
munication." Dr.  Williams  gives  a 
different  account  (see  below).  Neither 
affords  much  satisfaction.  [The  N.E.D. 
accepts  the  account  given  in  the  quota- 
tion from  Williams.] 

1711.—"  The  Hoppos,  who  look  on  Europe 
Ships  as  a  great  Branch  of  their  Profits, 
will  give  you  all  the  fair  words  imaginable." 
— Lochyei;  101. 

1727. — "I  have  staid  about  a  Week,  and 
found  no  Merchants  come  near  me,  which 
made  me  suspect,  that  there  were  some 
vmder-hand  dealings  between  the  Hapoa  and 
his  Chaps,  to  my  Prejudice."—^.  Hamilton, 
ii.  228  ;  [ed.  1744,  ii.  227].  (See  also  under 
HONG.) 

1743. — ".  .  .  just  as  he  (Mr.  Anson)  was 
ready  to  embark,  the  Hoppo  or  Chinese 
Custom-house  officer  of  Macao  refused  to 
grant  a  permit  to  the  boat." — Anson's  Voyage, 
9th  ed.  1756,  p.  355. 

1750-52.— "The  hoppo,  happa,  or  first 
inspector  of  customs  .  .  .  came  to  see  us 
to-day." — Osleck,  i.  359. 

1782. — "La  charge d'Opeou r^pond  k celle 
d'intendant  de  province." — Sonnerat,  ii.  236. 

1797. — ".  .  .  the  Hoppo  or  mandarine 
more  immediately  connected  with  Euro- 
peans."— Sir  G.  Staunton,  i.  239. 

1842  (?).— "The  term  hoppo  is  confined  to 
Canton,  and  is  a  corruption  of  the  term 
hoi-po-sho,  the  name  of  the  officer  who  has 
control  over  the  boats  on  the  river,  strangely 
applied  to  the  Collector  of  Customs  by 
foreigners." — Wells  Williams,  Chinese  Com- 
mercial Guide,  221. 


[1878. — "The  second  board  or  tribunal  is 
named  hoopoo,  and  to  it  is  entrusted  the 
care  and  keeping  of  the  imperial  revenue." 
— Gray,  China,  i.  19.] 

1882. — "It  may  be  as  well  to  mention 
here  that  the  '  Hoppo '  (as  he  was  incorrectly 
styled)  filled  an  office  especially  created  for 
the  foreign  trade  at  Canton.  .  .  .  The  Board 
of  Kevenue  is  in  Chinese  '  Hoo-poo, '  and  the 
office  was  locally  misapplied  to  the  officer  in 
question." — The  Fanhwae  at  Canton,  p.  36. 

HORSE-KEEPER,  s.  An  old  pro- 
vincial English  term,  used  in  the  Madras 
Presidency  and  in  Ceylon,  for  '  groom.' 
The  usual  corresponding  words  are,  in 
N.  India,  syce  (q.v.),  and  in  Bombay 
ghordwdld  (see  GOEAWALLAH). 

1555. — "  There  in  the  reste  of  the  Cophine 
made  for  the  nones  thei  bewrie  one  of  his 
dierest  lemmans,  a  waityng  manne,  a  Cooke, 
a  Horse-keeper,  a  Lacquie,  a  Butler,  and 
a  Horse,  whiche  thei  al  at  first  strangle, 
and  thruste  in." — W.  Watreman,  Fardle  of 
Faciouns,  N.  1. 

1609.  —  "Watermen,  Lackey es.  Horse- 
keepers." — Haivkins,  in  Purchas,  i.  216. 

1673. — "On  St.  George's  Day  I  was  com- 
manded by  the  Honourable  Gerald  Aungier 
...  to  embarque  on  a  Bombaim  Boat  .  .  . 
waited  on  by  two  of  the  Governor's  servants 
.  .  .  an  Horsekeeper.  .  .  ."—Fryer,  123. 

1698.—".  .  .  followed  by  his  boy  .  .  . 
and  his  horsekeeper."— In  Wheeler,  i.  300. 

1829. — "  In  my  English  buggy,  with  lamps 
lighted  and  an  English  sort  of  a  nag,  I  might 
almost  have  fancied  myself  in  England,  but 
for  the  black  horse-keeper  alongside  of  me." 
— Mem.  of  Col.  Mountain,  87. 

1837. — "  Even  my  horse  pretends  he  is  too 
fine  to  switch  off  his  own  flies  with  his  own 
long  tail,  but  turns  his  head  round  to  order 
the  horsekeeper  ...  to  wipe  them  off  for 
him." — Letters  from  Madras,  50. 

HORSE-RADISH  TREE,  s.    This 

is  a  common  name,  in  both  N.  and  S. 
India,  for  the  tree  called  in  Hind,  sa- 
hajnd;  Moringa  p>terygosperma,  Gaertn., 
Hyperanthera  Moringa,  Vahl.  (N.  O. 
Moringaceae),  in  Skt.  sobhdnjana.  Sir 
G.  Birdwood  says  :  "  A  marvellous  tree 
botanically,  as  no  one  knows  in  what 
order  to  put  it ;  it  has  links  with  so 
many  ;  and  it  is  evidently  a  'head- 
centre  '  in  the  progressive  development 
of  forms."  The  name  is  given  because 
the  scraped  root  is  used  in  place  of 
horse-radish,  which  it  closely  resembles 
in  flavour.  In  S.  India  the  same  plant 
is  called  the  Dminstick  -  tree  (q.v.), 
from  the  shape  of  the  long  slender 
fruit,  which  is  used  as  a  vegetable,  or 
in  curry,  or  made  into  a  native  pickle 


HOSBOLHOOKUM. 


427 


HO  WD  AH,  HOWDER. 


"  most  nauseous  to  Europeans  "  {Punjab 
Plants).  It  is  a  native  of  N.W.  India, 
and  alsa  extensively  cultivated  in  India 
and  other  tropical  countries,  and  is  used 
also  for  many  purposes  in  the  native 
pharmacopoeia.     [See  MYROBALAN.] 

HOSBOLHOOKUM,  &c.  Properly 
(Ar.  used  in  Hind.)  hasb-ul-hukm,  liter- 
ally '  according  to  order ' ;  these  words 
forming  the  initial  formula  of  a  docu- 
ment issued  by  officers  of  State  on  royal 
authority,  and  thence  applied  as  the. 
title  of  such  a  document. 

[1678. — "Had  it  bin  another  King,  as  Sha- 
jehawn,  whose  phirmaund  (see  FIRMAUN) 
and  hasbuUhookims  were  of  such  great 
force  and  binding." — In  Yule,  Hedges'  IHary, 
Hak.  Soc.  ii.  xlyi.] 

,,  "...  the  other  given  in  the  10th 
year  of  Oranzeeb,  for  the  English  to  pay  2 
per  cent,  at  Surat,  which  the  Mogul  inter- 
preted by  his  order,  and  HusbuU  Hookimi 
{id  est,  a  word  of  command  by  word  of 
mouth)  to  his  Devan  in  Bengali,  that  the 
English  were  to  pay  2  per  cent,  custom  at 
Surat,  and  in  all  other  his  dominions  to  be 
custom  free." — Ft.  St.  Geo.  Gonsns.,  17th 
Dec,  in  Note^  and  Exts.,  Pt.  I.  pp.  97-98. 

1702. — "The  Nabob  told  me  that  the  great 
God  knows  that  he  had  ever  a  hearty  respect 
for  the  English  .  .  .  saying,  here  is  the 
Hosbulhocum,  which  the  king  has  sent  me 
to  seize  Factories  and  all  their  effects." — In 
Wheeler,  i.  387. 

1727. — "The  Phirmavnd  is  presented  (by 
the  Goosberdaar  (Goorzburdar),  or  Hosbal- 
houckain,  or,  in  English,  the  King's 
Messenger)  and  the  Governor  of  the  Province 
or  City  makes  a  short  speech." — A .  Hamilton, 
i.  230  ;  [ed.  1744,  i.  233]. 

1757. — "  This  Treaty  was  conceived  in  the 
following  Terms.  I.  Whatever  Rights  and 
Privileges  the  King  had  granted  the  English 
Company,  in  their  Phirmaund,  and  the 
Hushulhoorums  {sic),  sent  from  Delly,  shall 
not  be  disputed." — Mem.  of  the  Revolution 
in  Bengal,  pp.  21-22. 

1759. — "  Housbul-hookum  (imde)-  the  great 
seal  of  the  Nabob  Vizier,  Ulmah  Malecl-, 
Nizam  al  Mulack  Bahadour.  Be  peace  unto 
the  high  and  renowned  Mr.  John  Spencer  ..." 
—In  Cambridge  sAcct.  of  the  War,  &c.,  229. 

1761. — "A  grant  signed  by  the  Mogul  is 
called  a  Phirmaund  {farmnn).  By  the 
Mogul's  Son,  a  Nushawn  {nishdn).  By  the 
Nabob  a  Perwanna  (parwdna).  By  the 
Vizier,  a  Housebul-hookum."— 76zc?.  226. 

1769. — "Besides  it  is  obvious,  that  as 
great  a  sum  might  have  been  drawn  from 
that  Company  without  affecting  property 
...  or  running  into  his  golden  dream  of 
cockets  on  the  Ganges,  or  visions  of  Stamp 
duties,  Pencannas,  Dusticks,  Kistbundees  and 
Husbulhookums."— JSwrXr,  Obsns.  on  a  late 


Publication  called  "  The  Present  State  of  the 
Nation." 

HOT- WINDS,  s.  This  may  almost 
be  termed  the  name  of  one  of  the 
seasons  of  the  year  in  Upper  India, 
when  the  hot  dry  westerly  winds  pre- 
vail, and  such  aids  to  coolness  as  the 
tatty  and  thermantidote  (q.v.)  are 
brought  into  use.  May  is  the  typical 
month  of  such  winds. 

1804. — "Holkar  appears  to  me  to  wish  to 
avoid  the  contest  at  present ;  and  so  does 
Gen.  Lake,  possibly  from  a  desire  to  give  his 
troops  some  repose,  and  not  to  expose  the 
Europeans  to  the  hot  winds  in  Hindustan." 
—  Wellington,  iii.  180. 

1873. — "  It's  no  use  thinking  of  lunch  in 
this  roaring  hot  wind  that's  getting  up, 
so  we  shall  be  all  light  and  fresh  for  another 
shy  at  the  pigs  this  afternoon."— TAe  T?*ite 
Reformer,  i.  p.  8. 

HOWDAH,  vulg.  HOWDEE,  &c.,  s. 
Hind,  modified  from  Ar.  haudaj.  A 
great  chair  or  framed  seat  carried  by 
an  elephant.  The  original  Arabic 
word  haudaj  is  applied  to  litters 
carried  by  camels. 

c.  1663. — "At  other  times  he  rideth  on  an 
Elephant  in  a  Mik-dember  or  Hauze  .  .  . 
the  Mik-dember  being  a  little  square  House 
or  Turret  of  Wood,  is  always  painted  and 
gilded  ;  and  the  Hauze,  which  is  an  Oval 
seat,  having  a  Canopy  with  Pillars  over  it, 
is  so  likewise." — Bei^nier,  E.T.  119  ;  [ed. 
Constable,  370]. 

c.  1785. — "Colonel  Smith  .  .  .  reviewed 
his  troops  from  the  houdar  of  his  elephant." 
— Carraccioli's  L.  of  Clive,  iii.  133. 

A  popular  rhyme  which  was  applied 
in  India  successively  to  •  Warren 
Hastings'  escape  from  Benares  in  1781, 
and  to  Col.  Monson's  retreat  from 
Malwa  in  1804,  and  which  was  per- 
haps much  older  than  either,  runs  : 

"  Ghore  par  hauda,  hathi  par  jin 

T  ij-  1,1.-       -   -  (  Warren  Hastin  ! 
Jaldi  bhag-gaya  j  ^^^^^-^  ^^^^^^^^  ,  „ 

which   may   be    rendered    with    some 
anachronism  in  expression  : 

"  Horses  with  howdahs,   and  elephants 

saddled 
Off  helter  skelter  the  Sahibs  skedaddled." 
[1805.  —  "  Houza,  howda."     See  under 
AMBAREE.] 

1831.— 
"  And  when  they  talked  of  Elephants, 
And  riding  in  my  Howder, 
(So  it  was  called  by  all  my  aunts) 
I  prouder  grew  and  prouder." 
H.  M.  Parker,  in  Bengal  A  nnual,  119. 


HUBBA. 


428 


HUBSHEE. 


1856.— 
"  But  she,  the  gallant  lady,  holding  fast 

With  one  soft  arm  the  jewelled  howdah's 
side, 

Still  with  the  other  circles  tight  the  babe 

Sore  smitten  by  a  cruel  shaft  ..." 

The  Banyan  Tree,  a  Poem. 

1863. — "Elephants  are  also  liable  to  be 
disabled  .  .  .  ulcers  arise  from  neglect  or 
carelessness  in  fitting  on  the  howdah." — 
Sat.  Review,  Sept.  6,  312. 

HUBBA,  s.  A  grain  ;  a  jot  or  tittle. 
Ar.  habba. 

1786 — *'  For  two  years  we  have  not  received 
a  hubba  on  account  of  our  tunkaw,  though 
the  ministers  have  annually  charged  a  lac  of 
rupees,  and  never  paid  us  anything." — In 
Art.  agst.  Hastings,  Burke,  vii.  141. 

[1836.—"  The  habbeh  (or  grain  of  barley) 
is  the  48th  part  of  dirhem,  or  third  of  a 
keerat  ...  or  in  commerce  fully  equal  to 
an  English  grain."  —  Lane,  Mod.  Egypt., 
ii.  326.] 

HUBBLE-BUBBLE,  s.  An  ono- 
matopoeia applied  to  the  hooka  in  its 
rudimentary  form,  as  used  by  the 
masses  in  India.  Tobacco,  or  a  mix- 
ture containing  tobacco  amongst  other 
things,  is  placed  with  embers  in  a 
terra- cotta  cMUuni  (ci-v.),  from  which 
a  reed  carries  the  smoke  into  a  coco- 
nut shell  half  full  of  water,  and  the 
smoke  is  drawn  through  a  hole  in  the 
side,  generally  without  any  kind  of 
mouth-piece,  making  a  bubbling  or 
gurgling  sound.  An  elaborate  descrip- 
tion is  given  in  Terry's  Voyage  (see 
below),  and  another  in  Govinda  Sa- 
manta,  i.  29  (1872). 

1616. — ".  .  .  they  have  little  Earthen 
Pots  .  .  .  having  a  narrow  neck  and  an 
open  round  top,  out  of  the  belly  of  which 
comes  a  small  spout,  to  the  lower  part  of 
which  spout  they  fill  the  Pot  with  water : 
then  putting  their  Tobacco  loose  in  the  top, 
and  a  burning  coal  upon  it,  they  having  first 
fastned  a  very  small  strait  hollow  Cane  or 
Reed  .  .  .  within  that  spout  .  .  .  the  Pot 
standing  on  the  ground,  draw  that  smoak 
into  their  mouths,  which  first  falls  upon  the 
Superficies  of  the  water,  and  much  discolours 
it.  And  this  way  of  taking  their  Tobacco, 
they  believe  makes  it  much  more  cool  and 
vfho\som."—Te)'ry,  ed.  1665,  p.  363. 

c.  1630. — "Tobacco  is  of  great  account 
here ;  not  strong  (as  our  men  love),  but 
weake  and  leafie  ;  suckt  out  of  long  canes 
call'd  hubble-bubbles  .  .  ."  —  ^>.  T. 
Herbert,  28. 

1673.—"  Coming  back  I  found  my  trouble- 
some Comrade  very  merry,  and  packing  up 
his  Household  Stuff,  his  Bang  bowl,  and 
Hubble-bubble,  to  go  along  with  me." — 
Fryer,  127. 


1673. — ".  .  .  bolstered  up  with  embroi- 
dered Cushions,  smoaking  out  of  a  silver 
Hubble-bubble."— i^ryer,  131. 

1697.—".  .^  .  Yesterday  the  King's 
Dewan,  and  this  day  the  King's  Buxee  .  .  . 
arrived  ...  to  each  of  whom  sent  two 
bottles  of  Rose-water,  and  a  glass  Hubble- 
bubble,  with  a  compliment." — In  Wheeler, 
i.  318. 

c.  1760.— See  Grose,  i.  146. 

1811. — "  Cette  manibre  de  fumer  est 
extr^mement  commune  ...  on  la  nomme 
Hubbel  de  BvLbheV—SolvT/ns,  tom.  iii. 

1868. — "His  (the  Dyak's)  favourite  pipe 
is  a  huge  Buhhle-hvibhle."— Wallace,  Mai. 
Archip.,  ed.  1880,  p.  80. 

HUBSHEE,  n.p.  Ar.  HabasM,  P. 
Habslil^  '  an  Abyssinian,'  an  Ethiopian, 
a  negro.  The  name  is  often  specifically 
applied  to  the  chief  of  JinjTra  on  the 
western  coast,  who  is  the  descendant  of 
an  Abyssinian  family. 

1298. — "There  are  numerous  cities  and 
villages  in  this  province  of  Abash,  and  many 
merchants."— Jiarco  Polo,  2nd  ed.  ii.  425. 

[c.  1346.  —  "Habshis."  See  under 
COLOMBO.] 

1553. — "At  this  time,  among  certain 
Moors,  who  came  to  sell  provisions  to  the 
ships,  had  come  three  Abeshis  {Abexijs)  of 
the  country  of  the  Prester  John  .  .  ." — 
Barros,  I.  iv.  4. 

[1612. — "Sent  away  the  Thomas  towards 
the  Habash  coast." — Danvers,  Letters,  i.  166  ; 
"The  Habesh  shore."— lUd.  i.  131. 

[c.  1661. — ".  .  .  on  my  way  to  Gonder, 
the  capital  of  Habech,  or  Kingdom  of 
Ethiopia." — Bernier,  ed.  Constable,  2.] 

1673. — "  Co  wis  Cawn,  an  Hobsy  or  Arabian 
Goffery  {C&SeT)."— Fryer,  147. 

1681. — ^^  Habesdni  .  .  .  nunc  passim  no- 
minantur ;  vocabulo  ab  Arabibus  indito, 
quibus  Habesh  colluviem  vel  mixturam 
gentium  denotat." — Ludolphi,  Hist.  Aethiop. 
lib.  i.  c.  i. 

1750-60. — "  The  Moors  are  also  fond  of 
having  Abyssinian  slaves  known  in  India  by 
the  name  of  Hobshy  Coffrees."  —  Grose, 
i.  148. 

1789. — "In  India  Negroes,  Habissmians, 
Nobis  {i.e.  Nubians)  &c.  &c.  are  promis- 
cuously called  Habashies  or  Habissians, 
although  the  two  latter  are  no  negroes  ;  and 
the  Nobies  and  Habashes  differ  greatly  from 
one  another."  —  Note  to  Seir  Mutaqherin, 
iii.  36. 

[1813. — ".  .  .  the  master  of  a  family 
adopts  a  slave,  frequently  a  Haffshee 
Abyssinian,  of  the  darkest  hue,  for  his  heir." 
— Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  473.] 

1884. — "One  of  my  Tibetan  ponies  had 
short  curly  brown  hair,  and  was  called  both 
by  ray  servants,  and  by  Dr.  Campbell,  'a 
Hubshee.' 


HUGK. 


429 


HUMMA  UL. 


"I  understood  that  the  name  was  specific 
for  that  description  of  pony  amongst  the 
traders." — Note  hy  Sir  Joseph  Hoohei'. 

HUCK.  Properly  Ar.  hakk.  A  just 
right ;  a  lawful  claim ;  a  perquisite 
claimable  by  established  usage. 

[1866. — "The  difference  between  the  bazar 
price,  and  the  amount  price  of  the  article 
sold,  is  the  huq  of  the  DuUal  (DeloU)." — 
Confessions  of  an  Order ly,  50.] 

HUCKEEM,  s.  Ar.— H.  ImMm ; 
a  physician.     (See  note  under  HAKIM.) 

1622. — "I,  who  was  thinking  little  or 
nothing  about  myself,  was  forthwith  put 
by  them  into  the  hands  of  an  excellent 
physician,  a  native  of  Shiraz,  who  then 
happened  to  be  at  Lar,  and  whose  name 
was  Hekim  Abii'l  fetah.  The  word  hekim 
signifies  *  wise ' ;  it  is  a  title  which  it  is  the 
custom  to  give  to  all  those  learned  in 
medical  matters." — P.  della  Valle,  ii.  318. 

1673. — "  My  Attendance  is  engaged,  and 
a  Million  of  Promises,  could  I  restore  him  to 
his  Health,  laid  down  from  his  Wives, 
Children,  and  Relations,  who  all  (with  the 
Citizens,  as  I  could  hear  going  along)  pray 
to  God  that  the  Hackin  Fringi,  the  Frank 
Doctor,  might  kill  him  .  .  ." — Fryer,  312. 

1837. — "  1  had  the  native  works  on  Materia 
Medica  collated  by  competent  Hakeems  and 
Moonshees." — Royle,  Hindoo  Medicine,  25. 

HULLIA,  s.  Canarese  Holeya ; 
the  same  as  Polea  (jpulayan)  (q.v.), 
equivalent  to  Pariah  (q-v.).  [^'■Holeyas 
field-labourers  and  agrestic  serfs  of 
S.  Canara  ;  PiUayan  being  the  Malaya- 
lam  and  Paraiyan  the  Tamil  form  of 
the  same  word.  Brahmans  derive  it 
from  hole^  '  pollution '  ;  others  from 
hola,  '  land '  or  '  soil,'  as  being  thought 
to  be  autochthones "  {Sturrock,  Ma7i.  of 
S.  Canara,  i.  173).  The  last  derivation 
is  accepted  in  the  Madras  Gloss.  For  an 
illustration  of  these  people,  see  Richter, 
Man.  ofCoorg,  112.] 

1817.—".  .  .  a  HuUia  or  Pariar  King." 
—  WUks,  Hist.  Sketches,  i.  151. 

1874.— "  At  Melkotta,  the  chief  seat  of  the 
followers  of  Ra,manya  [Ramanuja]  Acha,rya, 
and  at  the  Brahman  temple  at  Bailur,  the 
H616yars  or  Pareyars  have  the  right  of 
entering  the  temple  on  three  days  in  the 
year,  specially  set  apart  for  them." — M.  J. 
Walhouse,  in  Iiul.  Antiq.  iii.  191. 

HULWA,  s.  Ar.  kalwd  and  haldwa 
is  generic  for  sweetmeat,  and  the  word 
is  in  use  from  Constantinople  to 
Calcutta.  In  H.  the  word  represents 
a  particular  class,   of  which  the  in- 


gredients are  milk,  sugar,  almond 
paste,  and  ghee  flavoured  with  carda- 
mom. "The  best  at  Bombay  is  im- 
ported from  Muskat "  (Birdwood). 

1672.— "Ce  qui  estoit  plus  le  plaisant, 
c'estoit  un  homme  qui  pr^c^doit  le  corps 
dea  confituriers,  lequel  avoit  une  chemise 
qui  luy  descendoit  aux  talons,  toute  cou- 
verte  d'alva,  c'est  h  dire,  de  confiture." — 
Jou)~n.  d'Ant.  Galland,  i.  118. 

1673. — ".  .  .  the  Widow  once  a  Moon  (to) 
go  to  the  Grave  with  her  Acquaintance  to 
repeat  the  doleful  Dirge,  after  which  she 
bestows  Holway,  a  kind  of  Sacramental 
Wafer  ;  and  entreats  their  Prayers  for  the 
Soul  of  the  Departed." — Fryer,  94. 

1836.  —  "A  curious  cry  of  the  seller  of 
a  kind  of  sweetmeat  ('halaweh '),  composed 
of  treacle  fried  with  some  other  ingredients, 
is  '  For  a  nail !  0  sweetmeat !  .  .  .'  children 
and  servants  often  steal  implements  of 
iron,  &c.,  from  the  house  .  .  .  and  give 
them  to  him  in  exchange.  .  .  ." — Lane, 
Mod.  Egypt.,  ed.  1871,  ii.  15. 

HUMMAUL,  s.  Ar.  hammdl,  a 
porter.  The  use  of  the  word  in  India 
is  confined  to  the  west,  and  there  now 
commonly  indicates  a  palankin-bearer. 
The  word  still  survives  in  parts  of 
Sicily  in  the  form  cainallu  =  It.  'fac- 
chino,'  a  relic  of  the  Saracenic  occupa- 
tion. In  Andalusia  alhamel  now 
means  a  man  who  lets  out  a  baggage 
horse  ;  and  the  word  is  also  used  in 
Morocco  in  the  same  way  (Dozy). 

c.  1350. — "Those  rustics  whom  they  call 
camalls  {camallos),  whose  business  it  is  to 
carry  burdens,  and  also  to  carry  men  and 
women  on  their  shoulders  in  litters,  such  as 
are  mentioned  in  Canticles  :  '  Ferculum  fecit 
sibi  Solomon  de  lignis  Lihani,'  whereby  is 
meant  a  portable  litter  such  as  I  used  to  be 
carried  in  at  Zayton,  and  in  India." — John 
de'  Marignolli,  in  Cathay,  kc,  366. 

1554.— "To  the  Xabandar  (see  SHA- 
BUNDER)  (at  Ormuz)  for  the  vessels  em- 
ployed in  discharging  stores,  and  for  the 
amals  who  serve  in  the  custom-house." — 
S.  Botelho,  Tomho,  103. 

1691.— "His  honour  was  carried  by  the 
Amaals,  i.e.  the  Palankyn  bearers  12  in 
number,  sitting  in  his  Palankyn."— Fa^cji- 
tijn,  V.  266. 

1711.— "Hamalage,  or  Cooley-hire,  at  1 
coz  (see  GOSBECK)  for  every  maund 
Tabrees."— Tariff  in  Lockyer,  243. 

1750-60.—"  The  Hamauls  or  porters,  who 
make  a  livelihood  of  carrying  goods  to  and 
from  the  warehouses."— G'rose,  i.  120. 

1809,— "The  palankeen-bearers  are  here 
called  hamauls  (a  word  signifying  carrier) 

.  .  these  people  come  chiefly  from  the 
Mahratta  country,  and  are  of  the  coombie 
or  agricultural  caste." — Maiia  Graham,  2. 


HUMMING-BIRD. 


430 


HUZARA. 


1813. — For  Hamauls  at  Bussora,  see  Mil- 
Mcrn,  i.  126. 

1840. — "The  hamals  groaned  under  the 
weight  of  their  precious  load,  the  Apostle 
of  the  Ganges  "  (Dr.  Duff  to  wit). — Smith's 
Life  of  Dr.  John  Wilson,  1878,  p.  282. 

1877. — "The  stately  iron  gate  enclosing 
the  front  garden  of  the  Russian '  Embassy 
was  beset  by  a  motley  crowd.  .  .  .  Hamals, 
or  street  porters,  bent  double  under  the 
burden  of  heavy  trunks  and  boxes,  would 
come  now  and  then  up  one  or  other  of  the 
two  semicircular  avenues." — Letter  from  Gon- 
stantinople,  in  Times,  May  7. 

HUMMING-BIRD,  s.  This  name 
is  popularly  applied  in  some  parts  of 
India  to  the  sun-birds  (sub-fam.  Nec- 
tarininae). 

HUMP,  s.  'Calcutta  humps'  are 
the  salted  humps  of  Indian  oxen 
exported  from  that  city.  (See  under 
BUFFALO.) 

HUROARRA,  HIRCARA,  &c.,  s. 
Hind,  harkdrd,  'a  messenger,  a  courier  ; 
an  emissary,  a  spy'  {Wilson).  The 
etymology,  according  to  the  same 
authority,  is  /lar,  'every,'  Mr,  'busi- 
ness.' The  word  became  very  familiar 
in  the  Gilchristian  spelling  Hurkaru, 
from  the  existence  of  a  Calcutta  news- 
paper bearing  that  title  (Bengal 
Hurkaru,  generally  enunciated  by  non- 
Indians  as  Hurkerod),  for  the  first  60 
years  of  last  century,  or  thereabouts. 

1747. — "  Given  to  the  Ircaras  for  bringing 
news  of  the  Engagement.  (Pag.)  4  3  0." — 
Fort  St  David,  Expenses  of  the  Paymaster, 
under  January.  MS.  Records  in  India 
Office. 

1748. — "  The  city  of  Dacca  is  in  the 
utmost  confusion  on  account  of  .  .  .  advices 
of  a  large  force  of  Mahrattas  coming  by  way 
of  the  Sunderbunds,  and  that  they  were 
advanced  as  far  as  Sundra  Col,  when  first 
descried  by  their  Hurcurrahs."— In  Long,  4. 

1757. — "I  beg  you  to  send  me  a  good 
alcara  who  understands  the  Portuguese 
language." — Letter  in /ve5,  159. 

,,      "  Hircars  or  Spies." — Ibid.   161 ; 
[and  comp.  67]. 

1761. — "The  head  Harcar  returned,  and 
told  me  this  as  well  as  several  other  secrets 
very  useful  to  me,  which  I  got  from  him  by 
dint  of  money  and  some  rum." — Letter  of 
Gapt.  Martin  White,  in  Long,  260. 

[1772.— "Hercarras."  (See  under  DALO- 
YET.)] 

1780. — "One  day  upon  the  march  a  Hir- 
carrah  came  up  and  delivered  him  a  letter 
from  Colonel  Baillie." — Letter  of  T.  Alunro, 
in  Life,  i.  26. 


1803. —  "The  hircarras  reported  the 
enemy  to  be  at  Bokerdun." — Letter  of  A. 
Wellesley,  ibid.  348. 

c.  1810. — "We  were  met  at  the  entrance 
of  Tippoo's  dominions  by  four  hircarrahs, 
or  soldiers,  whom  the  Sultan  sent  as  a  guard 
to  conduct  us  safely." — Miss  Edgeworth, 
Lame  Jervas.  Miss  Edgeworth  has  oddly 
misused  the  word  here. 

1813. — "The  contrivances  of  the  native 
halcarrahs  and  spies  to  conceal  a  letter  are 
extremely  clever,  and  the  measures  they 
frequently  adopt  to  elude  the  vigilance  of 
an  enemy  are  equally  extraordinary." — 
Forbes,  Or.  Mem.  iv.  129  ;  [compare  2nd  ed. 
i.  64  ;  ii.  201]. 

HURTAUL,  s.  Hind,  from  Skt.  hari- 
talaka.,  hartal,  haritdl,  yellow  arsenic, 
orpiment. 

c.  1347. — Ibn  Batuta  seems  oddly  to  con- 
found it  with  camphor.  "The  best  (cam- 
phor) called  in  the  country  itself  a^-hard§,la, 
is  that  which  attains  the  highest  degree  of 
cold." — iv.  241. 

c.  1759.—".  .  .  hartal  and  Gotch,  Earth- 
Oil  and  Wood-Oil.  .  .  ." — List  of  Burmese 
Products,  in  Dalrymple's  Or.  Reper.  i.  109. 

HUZARA,  n.p.     This  name  has  two 

quite  distinct  uses. 

(a.)  Pers.  Hazdra.  It  is  used  as  a 
generic  name  for  a  number  of  tribes 
occupying  some  of  the  wildest  parts 
of  Afghanistan,  chiefly  N.W.  and  S  W. 
of  Kabul.  These  tribes  are  in  no 
respect  Afghan,  but  are  in  fact  most 
or  all  of  them  Mongol  in  features,  and 
some  of  them  also  in  language.  The 
term  at  one  time  appears  to  have  been 
used  more  generally  for  a  variety  of 
the  wilder  clans  in  the  higher  hill 
countries  of  Afghanistan  and  the  Oxus 
basin,  much  as  in  Scotland  of  a  century 
and  a  half  ago  they  spoke  of  "  the 
clans."  It  appears  to  be  merely  from 
the  Pers.  hazdr,  1000.  The  regiments,  so 
to  speak,  of  the  Mongol  hosts  of  Ching- 
hiz  and  his  immediate  successors  were 
called  hazaras,  and  if  we  accept  the 
belief  that  the  Hazdras  of  Afghanistan 
were  predatory  bands  of  those  hosts 
who  settled  in  that  region  (in  favour 
of  which  there  is  a  good  deal  to  be 
said),  this  name  is  intelligible.  If  so, 
its  application  to  the  non- Mongol 
people  of  Wakhan,  &c.,  must  have 
been  a  later  transfer.  [See  the  dis- 
cussion by  Bellew,  who  points  out 
that  "amongst  themselves  this  people 
never  use  the  term  Hazdrah  as  their 
national  appellation,  and  yet  they  have 
no  name  for  their  people  as  a  nation. 


HUZOOR. 


431 


IDALCAN,  HIDALGAN. 


They  are  only  known  amongst  them- 
selves by  the  names  of  their  principal 
tribes  and  the  clans  subordinate  to 
them  respectively."  {Races  of  Afghani- 
stan, 114.)] 

c.  1480.— "The  Hazaxa,  Takdari,  and  all 
the  other  tribes  having  seen  this,  quietly 
submitted  to  his  authority." — Tarkhdn- 
Ndma,  in  Elliot,  i.  303.  For  Takdari  we 
should  probably  read  Nakvdari;  and  see 
Marco  Polo,  Bk.  I.  eh.  18,  note  on  Nigudai'is. 

c.  1505. — Kabul  "on  the  west  has  the 
mountain  districts,  in  which  are  situated 
Karnud  and  Ghtir.  This  mountainous  tract 
is  at  present  occupied  and  inhabited  by  the 
Hazara  and  Nukderi  tribes." — Baber,  p.  136. 

1508. — "Mirza  Ababeker,  the  ruler  and 
tyrant  of  K^hghar,  had  seized  all  the 
Upper  Hazaras  of  Badakhsh^n." — JErskine's 
Baber  and  Hmndyun,  i.  287.  "  JIazdrajdt 
bdlddest.  The  upper  districts  in  Badakhsh^n 
were  called  Ifazdras."  Erskine's  note.  He 
is  using  the  Tarlkh  Rashidl.  But  is  not  the 
word  Hazdras  here,  *  the  clans, '  used  ellipti- 
cally  for  the  highland  districts  occupied  by 
them? 

[c.  1590.— "The  Hazarahs  are  thie  de- 
scendants of  the  Chaghatai  army,  sent  by 
Manku  K^^n  to  the  assistance  of  HuMku 
Kh^n.  .  .  .  They  possess  horses,  sheep  and 
goats.  They  are  divided  into  factions,  each 
covetous  of  what  they  can  obtain,  deceptive 
in  their  common  intercourse  and  their  con- 
ventions of  amity  savour  of  the  wolf." — Aln, 
ed.  Jarrett,  ii.  402.] 

(b.)  A  mountain  district  in  the  ex- 
treme N.W.  of  the  Punjab,  of  which 
Abhottdbdd,  called  after  its  founder, 
General  James  Abbott,  is  the  British 
head-quarter.  The  name  of  this 
region  apparently  has  nothing  to  do 
with  Hazdras  in  the  tribal  sense,  but 
is  probably  a  survival  of  the  ancient 
name  of  a  territory  in  this  quarter, 
called  in  Sanskrit  Abhisdra,  and  figur- 
ing in  Ptolemy,  Arrian  and  Curtius 
as  the  kingdom  of  King  Abisares.  [See 
M^Grindle,  Invasion  of  India,  69.] 

HUZOOR,  s.  Ar.  huzur,  'the 
presence'  ;  used  by  natives  as  a 
respectful  way  of  talking  of  or  to 
exalted  personages,  to  or  of  their 
master,  or  occasionally  of  any  Euro- 
pean gentleman  in  presence  of  another 
European.  [The  allied  words  hazrat 
and  huzuri  are  used  in  kindred  senses 
as  in  the  examples.] 

[1787. — "  You  will  send  to  the  Huzzoor  an 
account  particular  of  the  assessment  payable 
by  each  ryot." — Panoana  of  Tippoo,  in 
Logan,  Malabar,  iii.  125. 

[1813. — "The  Mahratta  cavalry  are  divided 
into  several  classes  :  the  HuBSerat,  or  house- 


hold troops  called  the  kassey-pagah,  are 
reckoned  very  superior  to  the  ordinary  horse. 
•  •    "—Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  344. 

[1824.— "  The  employment  of  that  singular 
description  of  officers  called  Huzooriah,  or 
servants  of  the  presence,  by  the  Mahratta 
princes  of  Central  India,  has  been  borrowed 
from  the  usages  of  the  Poona  court.  Huzoor- 
iahs  are  personal  attendants  of  the  chief, 
generally  of  his  own  tribe,  and  are  usually 
of  respectable  parentage  ;  a  great  proportion 
are  hereditary  followers  of  the  family  of  the 
prince  they  serve.  .  .  .  They  are  the  us.ua  1 
envoys  to  subjects  on  occasions  of  importance. 
.  .  .  Their  appearance  supersedes  all  other 
authority,  and  disobedience  to  the  orders 
they  convey  is  termed  an  act  of  rebellion."— 
Malcolm,  Central  India,  2nd  ed.  i.  536  seq. 

[1826.— "These  men  of  authority  being 
aware  that  I  was  a  Hoogorie,  or  one  attached 
to  the  suite  of  a  great  man,  received  me  -with 
due  TQST^ct."—Paiidurang  Sari,  ed.  1873, 
i.  40.] 

HYSON.     (See  under  TEA.) 


IDALCAN,  HIDALGAN,  and 

sometimes  IDALXA,  n.p.  The  title 
by  which  the  Portuguese  distinguished 
the  kings  of  the  Mahommedan  dynasty 
of  Bijapiir  which  rose  at  the  end  of 
the  15th  century  on  the  dissolution  of 
the  Bahmani  kingdom  of  the  Deccan. 
These  names  represented  ^Adil  Klidn, 
the  title  of  the  founder  before  he  be- 
came king,  more  generally  called  by 
the  Portuguese  the  Sabaio  (q.v.),  and 
'Adil  Shah,  the  distinctive  style  of  all 
the  kings  of  the  dynasty.  The  Portu- 
guese commonly  called  their  kingdom 
Balaghaut  (q.v.). 

1510.— "The  Hidalcan  entered  the  city 
(Goa)  with  great  festivity  and  rejoicings,  and 
went  to  the  castle  to  see  what  the  ships 
were  doing,  and  there,  inside  and  out,  he 
found  the  dead  Moors,  whom  Timoja  had 
slain ;  and  round  about  them  the  brothers 
and  parents  and  wives,  raising  great  wailings 
and  lamentations,  thus  the  festivity  of  the 
Hidalcan  was  celebrated  by  weepings  and 
wailings  ...  so  that  he  sent  Joao  Machado 
to  the  Governor  to  speak  about  terms  of 
peace.  .  .  .  The  Governor  replied  that  Goa 
belonged  to  his  lord  the  K.  of  Portugal, 
and  that  he  would  hold  no  peace  with  him 
(Hidalcan)  unless  he  delivered  up  the  city 
with  all  its  territories.  .  .  .  With  which 
reply  back  went  Joao  Machado,  and  the 
Hidalcan  on  hearing  it  was  left  amazed, 
saying  that  our  people  were  sons  of  the 
devil.  .  .  ." — Correa,  ii.  98. 


IMA  UM. 


432 


IMPALE. 


1516.— "Hydalcan."  See  under  SABAIO. 

1546. — "  Trelado  de  contrato  que  ho 
Gouernador  Dom  Johao  de  Crastro  ffeez  com 
o  Idalxaa,  que  d'antes  se  chamava  Idalcao." 
— Tombo,  in  Siibsidios,  39. 

1563. — "And  as  those  Grovemors  grew 
weary  of  obeying  the  King  of  Daquem 
(Deccan),  they  conspired  among  themselves 
that  each  should  appropriate  his  own  lands 
.  .  .  and  the  great-grandfather  of  this 
Adelham  who  now  reigns  was  one  of  those 
captains  who  revolted  ;  he  was  a  Turk  by 
nation  and  died  in  the  year  1535 ;  a  very 
powerful  man  he  was  always,  but  it  was 
from  him  that  we  twice  took  by  force  of 
arms  this  city  of  Goa.  .  .  ." — Garcia,  f.  35v. 
[And  comp.  Linsckoten,  Hak.  Soc.  ii.  199.] 
N.B. — It  was  the  second  of  the  dynasty  who 
died  in  1535 ;  the  original  'Adil  Khan  (or 
Sabaio)  died  in  1510,  just  before  the  attack 
of  Goa  by  the  Portuguese. 

1594-5. — "There  are  three  distinct  States 
in  the  Dakhin.  The  Nizam-ul-Mulkiya, 
'Adil  Khaniya,  and  Kutbu-1-Mulkiya.  The 
settled  rule  among  them  was,  that  if  a 
foreign  army  entered  their  country,  they 
united  their  forces  and  fought,  notwith- 
standing the  dissensions  and  quarrels  they 
had  among  themselves.  It  was  also  the 
rule,  that  when  their  forces  were  united, 
Nizam-ul-Mulk  commanded  the  centre,  'Adil 
Khan  the  right,  and  Kutbu-1-Mulk  the  left. 
This  rule  was  now  observed,  and  an  im- 
mense force  had  been  collected." — Akhar- 
Ndma,  in  MHot,  vi.  131. 

IMAUM,  s.  Ar.  Imam,  *aii 
exemplar,  a  leader '  (from  a  root  signi- 
fying 'to  aim  at,  to  follow  after'),  a 
title  technically  applied  to  the  Caliph 
(Khalifa)  or  '  Vicegerent,'  or  Successor, 
who  is  the  head  of  Islam..  The  title 
"  is  also  given — in  its  religious  import 
only — to  the  heads  of  the  four  orthodox 
sects  .  .  .  and  in  a  more  restricted  sense 
still,  to  the  ordinary  functionary  of  a 
mosque  who  leads  in  the  daily  prayers 
of  the  congregation"  (Dr.  Badger,  Omdn, 
App.  A.).  The  title  has  been  perhaps 
most  familiar  to  Anglo-Indians  as  that 
of  the  Princes  of  'Oman,  or  "  Imaums 
of  Muscat,"  as  they  were  commonly 
termed.  This  title  they  derived  from 
being  the  heads  of  a  sect  (Ibddhiya) 
holding  peculiar  doctrine  as  to  the 
Imamate,  and  rejecting  the  Caliphate 
of  Ali  or  his  successors.  It  has  not 
been  assumed  by  the  Princes  them- 
selves since  Sa'id  bin  Ahmad  who  died 
in  the  early  part  of  last  century,  but 
was  always  applied  by  the  English  to 
Saiyid  Sa'id,  who  reigned  for  52  years, 
dying  in  1856.  Since  then,  and  since 
the  separation  of  the  dominions  of  the 
dynasty  in  Oman  and  in  Africa,  the 
title  Imam  has  no  longer  been  used. 


It  is  a  singular  thing  that  in  an 
article  on  Zanzibar  in  the  /.  E.  Geog. 
Soc.  vol.  xxiii.  by  the  late  Col.  Sykes, 
the  Sultan  is  always  called  the  Imaun, 
[of  which  other  examples  will  be  found 
below]. 

1673. — "At  night  we  saw  Micschat,  whose 
vast  and  horrid  Mountains  no  Shade  but 
Heaven  does  hide.  .  .  .  The  Prince  of  this 
country  is  called  Imaum,  who  is  guardian 
at  Mahomet's  Tomb,  and  on  whom  is  devolved 
the  right  of  Caliphship  according  to  the 
Ottoman  belief." — Fryer,  220. 

[1753. — "These  people  are  Mahommedans 
of  a  particular  sect  .  .  .  they  are  subject  to 
an  Iman,  who  has  absolute  authority  over 
them." — Hanway,  iii.  67. 

[1901.— Of  the  Bombay  Kojas,  "there 
were  only  12  Imans,  the  last  of  the  number 
.  .  .  having  disappeared  without  issue." — 
Times,  April  12.] 

IMAUMBAERA,  s.  This  is  a 
hybrid  word  Imam -hard,  in  which 
the  last  part  is  the  Hindi  hard,  'an 
enclosure,'  &c.  It  is  applied  to  a  build- 
ing maintained  by  ShT'a  communities 
in  India  for  the  express  purpose  of 
celebrating  the  mohurmm  ceremonies 
(see  HOBSON-JOBSON).  The  sepulchre 
of  the  Founder  and  his  family  is  often 
combined  with  this  object.  The  Im- 
ambara  of  the  Nawab  Asaf-ud-daula 
at  Lucknow  is,  or  was  till  the  siege  of 
1858,  probably  the  most  magnificent 
modern  Oriental  structure  in  India. 
It  united  with  the  objects  already 
mentioned  a  mosque,  a  college,  an^ 
apartments  for  the  members  of  the 
religious  establishment.  The  great  hall 
is  "  conceived  on  so  grand  a  scale,"  says 
Fergusson,  "  as  to  entitle  it  to  rank  with 
the  buildings  of  an  earlier  age."  The 
central  part  of  it  forms  a  vaulted  apart- 
ment of  162  feet  long  by  53^  wide. 

[1837. — "In  the  afternoon  we  went  to 
see  the  Emaunberra." — Miss  Eden,  Up  the 
Country,  i.  87.] 

IMPALE,  V.  It  is  startling  to  find 
an  injunction  to  impale  criminals  given 
by  an  English  governor  (Vansittart, 
apparently)  little  more  than  a  century 
ago.     [See  CALUETE.] 

1764.— "I  request  that  you  will  give 
orders  to  the  Naib  of  Dacca  to  send  some 
of  the  Factory  Sepoys  along  with  some  of  his 
own  people,  to  apprehend  the  said  murderers 
and  to  impale  them,  which  will  be  very 
serviceable  to  traders." — The  Governor  of  Fort 
William  to  the  Nawab  ;  in  Long,  389. 

1768-71. — "The  punishments  inflicted  at 
Batavia   are    excessively  severe,    especially 


IN  A  UM,  EN  A  UM. 


433 


INDIA,  INDIES. 


such  as  fall  upon  the  Indians.  Impalement 
is  the  chief  and  most  terrible." — Siavorimcs, 
i.  288.  This  writer  proceeds  to  give  a 
description  of  the  horrible  process,  which 
he  witnessed. 

INAUM,  ENAUM,  s.  Ar.  in'dm, 
'  a  gift '  (from  a  superior),  '  a  favour,' 
but  especially  in  India  a  gift  of  rent- 
free  land :  also  land  so  held.  In'amdar, 
the  holder  of  such  lands.  A  full  detail 
of  the  different  kinds  of  m'dm,  especially 
among  the  Mahrattas,  will  be  found  in 
Wilson,  s.v.  The  word  is  also  used  in 
Western  India  for  bucksheesh  (q.v.). 
This  use  is  said  to  have  given  rise  to  a 
little  mistake  on  the  part  of  an  English 
political  traveller  some  30  or  40  years 
ago,  when  there  had  been  some  agita- 
tion regarding  the  in'am  lands  and  the 
alleged  harshness  of  the  Government 
in  dealing  with  such  claims.  The 
traveller  reported  that  the  public  feel- 
ing in  the  west  of  India  was  so 
strong  on  this  subject  that  his  very 
palankin-bearers  at  the  end  of  their 
stage  invariably  joined  their  hands  in 
supplication, shouting,  "In'am!  In'am! 
Sahib  ! " 

INDIA,  INDIES,  n.p.  A  book 
might  be  written  on  this  name.  We 
can  only  notice  a  few  points  in  con- 
nection with  it. 

It  is  not  easy,  if  it  be  possible,  to  find 
a  truly  native  (i.e.  Hindu)  name  for  the 
whole  country  which  we  call  India  ; 
but  the  conception  certainly  existed 
from  an  early  date.  Bharatavarsha 
is  used  apparently  in  the  Puranas 
with  something  like  this  conception. 
Jambudwtpa,  a  term  belonging  to  the 
mythical  cosmography,  is  used  in  the 
Buddhist  books,  and  sometimes,  by  the 
natives  of  the  south,  even  now.  The 
accuracy  of  the  definitions  of  India  in 
some  of  the  Greek  and  Roman  authors 
shows  the  existence  of  the  same  con- 
ception of  the  country  that  we  have 
now ;  a  conception  also  obvious  in 
the  modes  of  speech  of  Hwen  T'sang 
and  the  other  Chinese  pilgrims.  The 
Asoka  inscriptions,  c.  b.c.  250,  had 
enumerated  Indian  kingdoms  covering 
a  considerable  part  of  the  conception, 
and  in  the  great  inscription  at  Tanjore, 
of  the  11th  century  a.d.,  which  in- 
cidentally mentions  the  conquest  (real 
or  imaginary)  of  a  great  part  of  India, 
by  the  king  of  Tanjore,  Vira-Chola, 
the  same  system  is  followed.  In  a 
2  E 


copperplate  of  the  11th  century,  by  the 
Chalukya  dynasty  of  Kalyana,  we  find 
the  expression  "from  the  Himalaya  to 
the  Bridge"  (Ind.  Antiq.  i.  81),  i.e.  the 
Bridge  of  Rama,  or  'Adam's  Bridge,'  as 
our  maps  have  it.  And  Mahommedan 
definitions  as  old,  and  with  the  name, 
will  be  found  below.  Under  the  Hindu 
kings  of  Vijayanagara  also  (from  the 
14th  century)  inscriptions  indicate  all 
India  by  like  expressions. 

The  origin  of  the  name  is  without 
doubt    (Skt.)    Sindhu,   'the  sea,'  and 
thence  the  Great  River  on  the  West, 
and  the  country  on  its  banks,  which 
we  still    call  Sindh.*      By  a   change 
common  in  many  parts  of  the  world, 
and  in  various  parts  of  India  itself, 
this  name  exchanged  the  initial  sibilant 
for  an  aspirate,  and  became  (eventually) 
in  Persia  Hindu,  and  so  passed  on  to 
the  Greeks  and  Latins,  viz.  'lv8ol  for 
the  people,  'Iv56s  for  the  river,  'IvdiKrf 
and  India  for  the  country  on  its  banks. 
Given  this  name  for  the  western  tract, 
and  the  conception  of  the  country  as  a 
whole  to  which  we  have  alluded,  the 
name  in  the  mouths  of  foreigners  natur- 
ally but  gradually  spread  to  the  whole. 
Some  have  imagined  that  the  name 
of  the  land  of  Nod  ('wandering'),  to 
which  Cain  is  said  to  have  migrated, 
and  which  has  the  same  consonants, 
is  but  a  form  of  this ;  which  is  worth 
noting,  as  this  idea  may  have  had  to 
do  with  the  curious  statement  in  some 
medieval  writers  (e.g.  John  Marignolli) 
that  certain  eastern  races  were  "the 
descendants  of  Cain."      In  the   form 
Hidhu  [Hindus,   see  Encycl.  Bihl.    ii. 
2169]     India    appears    in    the    gi-eat 
cuneiform    inscription    on    the    tomb 
of  Darius   Hystaspes  near  Persepolis, 
coupled   with   Gaddra   (i.e.    Gandhdra, 
or    the    Peshawar    country),    and    no 
doubt  still   in  some   degree  restricted 
in  its  application.     In  the  Hebrew  of 
Esther   i.   1,  and  viii.  9,  the  form  is 
Hdd(d)u,  OT  perhaps  rather  Hiddu  (see 
also  Peritsol  below).     The  first  Greek 
writers    to    speak    of    India  and  the 
Indians  were    Hecataeus   of    Miletus, 
Herodotus,  and  Ctesias  (b.c.  c.  500,  c. 

*  In  most  of  the  important  Asiatic  languages 
the  same  word  indicates  the  Sea  or  a  River  of  the 
first  class  ;  e.g.  Sindhu  as  here ;  in  Western  Tibet 
Gyamtso  and  Samandrang  (corr.  of  Skt.  samundra) 
'  the  Sea,'  which  are  applied  to  the  Indus  and  Sut-' 
lej  (see  J.  R.  Geog.  Soc.  xxiii.  34-35) ;  Hebrew  yam, 
applied  both  to  the  sea  and  to  the  Nile  ;  Ar.  bahr; 
Pers.  daryd;  Mongol.  dcUai,  &c.  Compare  the 
Homeric  'QKeavSs. 


INDIA.  INDIES. 


434 


INDIA,  INDIES. 


440,  c.  400).  The  last,  though  repeat- 
ing more  fables  than  Herodotus,  shows 
a  truer  conception  of  what  India  was. 

Before  going  further,  we  ought  to 
point  out  that  India  itself  is  a  Latin 
form,  and  does  not  appear  in  a  Greek 
writer,  we  believe,  before  Lucian  and 
Polysenus,  both  writers  of  the  middle 
of  the  2nd  century.  The  Greek  form 
is  7]  'IvdtK-r],  or  else  'The  Land  of  the 
Indians,' 

The  name  of  'India'  spread  not 
only  from  its  original  application,  as 
denoting  the  country  on  the  banks  of 
the  Indus,  to  the  whole  peninsula 
between  (and  including)  the  valleys  of 
Indus  and  Ganges ;  but  also  in  a 
vaguer  way  to  all  the  regions  beyond. 
The  compromise  between  the  vaguer 
and  the  more  precise  use  of  the  term 
is  seen  in  Ptolemy,  where  the  bound- 
aries of  the  true  India  are  defined,  on 
the  whole,  with  surprising  exactness,  as 
*  India  within  the  Ganges,'  whilst  the 
darker  regions  beyond  appear  as  '  India 
beyond  the  Ganges.'  And  this  double 
conception  of  India,  as  '  India  Proper ' 
(as  we  may  call  it),  and  India  in  the 
vaguer  sense,  has  descended  to  our  own 
time. 

So  vague  became  the  conception 
in  the  '  dark  ages '  that  the  name 
is  sometimes  found  to  be  used  as 
synonymous  with  Asia,  *  Europe,  Africa, 
and  India,'  forming  the  three  parts  of 
the  world.  Earlier  than  this,  how- 
ever, we  find  a  tendency  to  discrimi- 
nate different  Indias,  in  a  form 
distinct  from  Ptolemy's  Intra  et  extra 
Gang  em  y  and  the  terms  India  Major, 
India  Minor  can  be  traced  back  to  the 
4th  century.  As  was  natural  where 
there  was  so  little  knowledge,  the 
application  of  these  terms  was  various 
and  oscillating,  but  they  continued  to 
hold  their  ground  for  1000  years,  and 
in  the  later  centu.ries  of  that  period 
we  generally  find  a  third  India  also, 
and  a  tendency  (of  which  the  roots  go 
back,  as  far  at  least  as  Virgil's  time) 
to  place  one  of  the  three  in  Africa. 

It  is  this  conception  of  a  twofold  or 
threefold  India  that  has  given  us  and 
the  other  nations  of  Europe  the  ver- 
nacular expressions  in  plural  form 
which  hold  their  ground  to  this  day  : 
tiie  Indies,  les  Indes,  (It.)  le  Indie,  &c. 

And  we  may  add  further,  that  China 
is  called  by  Friar  Odoric  Upper  India 
{India  Superior),  whilst  Marignolli  calls 
it  India  Ma^na  and  Maxima,  and  calls 


Malabar  India  Parva,  and  India 
Inferior. 

There  was  yet  another,  and  an 
Oriental,  application  of  the  term  India 
to  the  country  at  the  mouth  of  the 
Tigris  and  Euphrates,  which  the  people 
of  Basra  still  call  Hind ;  and  which  Sir 
H.  Rawlinson  connects  with  the  fact 
that  the  Talmudic  writers  confounded 
Obillah  in  that  region  with  the  Havila 
of  Genesis.     (See  Oathay,  &c.,  55,  note.) 

In  the  work  of  the  Chinese  traveller 
Hwen  T'sang  again  we  find  that  by 
him  and  his  co-religionists  a  plurality 
of  Indias  was  recognised,  i.e.  five,  viz. 
North,  Central,  East,  South,  and  West. 

Here  we  may  remark  how  two 
names  grew  out  of  the  original  Sindhu. 
The  aspirated  and  Persianised  form 
Hind,  as  applied  to  the  great  country 
beyond  the  Indus,  passed  to  the 
Arabs.  But  when  they  invaded  the 
valley  of  the  Indus  and  found  it  called 
Sindhu,  they  adopted  that  name  in  the 
form  Sind,  and  thenceforward  ^  Hind 
and  Sind^  were  habitually  distinguished, 
though  generally  coupled,  and  con- 
ceived as  two  parts  of  a  great  whole. 

Of  the  application  of  India  to  an 
Ethiopian  region,  an  application  of 
which  indications  extend  over  1500 
years,  we  have  not  space  to  speak  here. 
On  this  and  on  the  medieval  plurality 
of  Indias  reference  may  be  made  to 
two  notes  on  Marco  Polo,  2nd  ed,  vol. 
ii.  pp.  419  and  425. 

The  vague  extension  of  the  term 
India  to  which  we  have  referred, 
survives  in  another  form  besides  that 
in  the  use  of  ^Indies.'  India,  to  each 
European  nation  which  has  possessions 
in  the  East,  may  be  said,  without 
much  inaccuracy,  to  mean  in  colloquial 
use  that  part  of  the  East  in  which 
their  own  possessions  lie.  Thus  to  the 
Portuguese,  India  was,  and  probably 
still  is,  the  West  Coast  only.  In  their 
writers  of  the  16th  and  17th  century 
a  distinction  is  made  between  India, 
the  territory  of  the  Portuguese  and 
their  immediate  neighbours  on  the 
West  Coast,  and  Mogor,  the  dominions 
of  the  Great  Mogul.  To  the  Dutch- 
man India  means  Java  and  its  depend- 
encies. To  the  Spaniard,  if  we  mistake 
not,  India  is  Manilla.  To  the  Gaul 
are  not  les  Indes  Pondicherry,  Chander- 
nagore,  and  Reunion  ? 

As  regards  the  West  Indies,  this 
expression  originates  in  the  misconcep- 
tion of  the  great  Admiral  himself,  who 


INDIA,  INDIES. 


435 


INDIA,  INDIES. 


in  his  memorable  enterprise  was  seek- 
ing, and  thought  he  had  found,  a  new 
route  to  the  '  Indias '  by  sailing  west 
instead  of  east.  His  discoveries  were 
to  Spain  the  Indies,  until  it  gradually 
became  manifest  that  they  were  not 
identical  with  the  ancient  lands  of  the 
east,  and  then  they  became  the  West- 
Indies. 

Indian  is  a  name  which  has  been 
carried  still  further  abroad ;  from 
being  applied,  as  a  matter  of  course, 
to  the  natives  of  the  islands,  supposed 
of  India,  discovered  by  Columbus,  it 
naturally  passed  to  the  natives  of  the 
adjoining  continent,  till  it  came  to  be 
the  familiar  name  of  all  the  tribes 
between  (and  sometimes  even  includ- 
ing) the  Esquimaux  of  the  North  and 
the  Patagonians  of  the  South. 

This  abuse  no  doubt  has  led  to  our 
hesitation  in  applying  the  term  to  a 
native  of  India  itself.  We  use  the 
adjective  Indian,  but  no  modern 
Englishman  who  has  had  to  do  with 
India  ever  speaks  of  a  man  of  that 
country  as  '  an  Indian.'  Forrest,  in  his 
Voyage  to  Mergui,  uses  the  inelegant 
word  Indostaners;  but  in  India  itself  a 
Hindustani  means,  as  has  been  indi- 
cated under  that  word,  a  native  of  the 
upper  Gangetic  valley  and  adjoining 
districts.  Among  the  Greeks  'an 
Indian'  {'Ivdbi)  acquired  a  notable 
specific  application.  \'iz.  to  an  elephant 
driver  or  mahout  (q.v.). 

B.C.  c.  486. — "Says  Darius  the  King:  By 
the  grace  of  Ormazd  these  (are)  the  countries 
which  I  have  acquired  besides  Persia.  I 
have  established  my  power  over  them.  They 
have  brought  tribute  to  me.  That  which 
has  been  said  to  them  by  me  they  have 
done.  They  have  obeyed  my  law.  Medea 
-  .  .  Arachotia  (Harauvaiish),  Sattagydia 
{Thatagush),  Gandaria  (Gaddra),  India 
(Hidush).  .  .  ."—On  the  Tomb  of  Darius 
at  Nakhsh-i-Rustam,  see  RawliTison's  Herod. 
iv.  250. 

B.C.  c.  440.— "Eastward  of  India  lies  a 
tract  which  is  entirely  sand.  Indeed,  of  all 
the  inhabitants  of  Asia,  concerning  whom 
anything  is  known,  the  Indians  dwell  nearest 
to  the  east,  and  the  rising  of  the  Sun." — 
Herodotus,  iii.  c.  98  {Rawlinso7i). 

B.C.  c.  300.— "India then  (tj  toIvvv  'IvSlkt)) 
being  four-sided  in  plan,  the  side  which  looks 
to  the  Orient  and  that  to  the  South,  the 
Great  Sea  compasseth ;  that  towards  the 
Arctic  is  divided  by  the  mountain  chain  of 
Hemodus  from  Scythia,  inhabited  by  that 
tribe  of  Scythians  who  are  called  Sakai ;  and 
on  the  fourth  side,  turned  towards  the  West, 
the  Indus  marks  the  boundary,  the  biggest 
or  nearly  so  of  all  rivers  after  the  Nile." 


—Megasthenes,  in  Biodorus,  ii,  35.  (From 
Miiller's  Fragm.  Hist.  Graec,  ii.  402.) 
^  A.D..^c.  140.  —  "  Ta  5^  dirb  ToD  Iv8ov  irpbi 
€<j},  tovt6  fioi  €<7T(i)  i)  tQv  'IvSuv  y^,  Kai 
^Ivdot  oSrot  ecTTua-av." — Arrian,  Indica, 
ch.  ii. 

c.  590.— "As  for  the  land  of  the  Hind  it 
is  bounded  on  the  East  by  the  Persian  Sea 
{i.e.  the  Indian  Ocean),  on  the  W.  and  S. 
by  the  countries  of  Islam,  and  on  the  N.  by 
the  Chinese  Empire.  .  .  .  The  length  of 
the  land  of  the  Hind  from  the  government 
of  Mokran,  the  country  of  Mansura  and 
Bodha  and  the  rest  of  Sind,  till  thou  comest 
to  Kannuj  and  thence  passest  on  to  Tobbat 
(see  TIBET),  is  about  4  months,  and  its 
breadth  from  the  Indian  Ocean  to  the 
country  of  Kanniij  about  three  months." — 
Istakhri,  pp.  6  and  11. 

c.  650.— "The  name  of  Tien-chu  (India) 
has  gone  through  various  and  confused 
forms.  .  .  .  Anciently  they  said  Shin-ta ; 
whilst  some  authors  called  it  Hien-teoii.  Now 
conforming  to  the  true  pronunciation  one 
should  say  lQ.-tu."—Hwen  Tsang,  in  Pel. 
Bouddh.,  ii.  57. 

c.  944. — "  For  the  nonce  let  us  confine 
ourselves  to  summary  notices  concerning  the 
kings  of  Sind  and  Hind.  The  language  of 
Sind  is  different  from  that  of  Hind.  ..." 
Mas'udi,  i.  381. 

c.  1020.  — "India  (Al-Hind)  is  one  of 
those  plains  bounded  on  the  south  by  the 
Sea  of  the  Indians.  Lofty  mountains  bound 
it  on  all  the  other  quarters.  Through  this 
plain  the  waters  descending  from  the 
mountains  are  discharged.  Moreover,  if 
thou  wilt  examine  this  country  with  thine 
eyes,  if  thou  wilt  regard  the  rounded  and 
worn  stones  that  are  found  in  the  soil,  how- 
ever deep  thou  mayest  dig, — stones  which 
near  the  mountains,  where  the  rivers  roll 
down  violently,  are  large  ;  but  small  at  a 
distance  from  the  mountains,  where  the 
current  slackens ;  and  which  become  mere 
sand  where  the  currents  are  at  rest,  where 
the  waters  sink  into  the  soil,  and  where  the 
sea  is  at  hand — then  thou  wilt  be  tempted 
to  believe  that  this  country  was  at  a  former 
period  only  a  sea  which  the  debris  washed 
down  by  the  torrents  hath  filled  up.  .  .  ." — 
Al-Birunl,  in  Reinaiid's  Extracts,  Joum.  As. 
ser.  4.  1844. 

,,  "Hind  is  surrounded  on  the  East 
by  Chin  and  M^chln,  on  the  West  by  Sind 
and  K^bul,  and  on  the  South  by  the  Sea." — 
Ihid.  in  Elliot,  i.  45. 

1205. — "The  whole  country  of  Hind,  from 
Pershaur  to  the  shores  of  the  Ocean,  and  in 
the  other  direction,  from  Siwist^n  to  the 
hills  of  Chin.  .  .  ." — Hasan  Nizdmi,  in  Elliot, 
ii.  236.  That  is,  from  Peshawar  in  the 
north,  to  the  Indian  Ocean  in  the  south  ; 
from  Sehwan  (on  the  west  bank  of  the  Indus) 
to  the  mountains  on  the  east  dividing  from 
China. 

c.  1500.— "Hodu  quae  est  India  extra  et 
intra  Gangem." — Itinera  Mundi  (in  Hebrew), 
by  Ahr.  Peritsol,  \nHyde,  Syntagvm  Dissertt., 
Oxon,  1767,  i.  75. 


INDIA,  INDIES. 


436 


INDIA,  INDIES. 


1553. — "And  had  Vasco  da  Gama  be- 
longed to  a  nation  so  glorious  as  the  Romans 
he  would  perchance  have  added  to  the 
style  of  his  family,  noble  as  that  is,  the  sur- 
name '  Of  India, '  since  we  know  that  those 
symbols  of  honour  that  a  man  wins  are  more 
glorious  than  those  that  he  inherits,  and 
that  Scipio  gloried  more  in  the  achievement 
which  gave  him  the  surname  of  '  Africanus, ' 
than  in  the  name  of  Cornelius,  which  was 
that  of  his  family." — Barros,  I.  iv.  12. 

1572. — Defined,  without  being  named,  by 

Camoens : 

"  Alem  do  Indo  faz,  e  aquem  do  Gauge 
Hu  terreno  muy  grade,  e  assaz  famoso. 
Que  pela  parte  Austral  o  mar  abrange, 
E  para  o  Norte  o  Emodio  cavernoso." 

Lunadas,  vii.  17. 

Englished  by  Burton : 

"  Outside  of  Indus,  inside  Ganges,  lies 
a    wide-spread    country,    famed    enough 

of  yore  ; 
northward   the  peaks  of  caved   Emddus 

rise, 
and  southward   Ocean  doth   confine   the 

shore." 
1577. — "  India  is  properly  called  that 
great  Province  of  Asia,  in  the  whiche  great 
Alexander  kepte  his  warres,  and  was  so 
named  of  the  ryuer  Indus." — Eden,  Hist,  of 
Trauayle,  f.  3y. 

The  distinct  Indias. 

c.  650. — "The  circumference  of  the  Five 
Indies  is  about  90,000  li;  on  three  sides  it 
is  bounded  by  a  great  sea  ;  on  the  north  it 
is  backed  by  snowy  mountains.  It  is  wide 
at  the  north  and  narrow  at  the  south  ;  its 
figure  is  that  of  a  half -moon."  —  Hwen 
T'sang,  in  Pel.  Bouddh.,  ii.  58. 

1298.— "India  the  Greater  is  that  which 
extends  from  Maabar  to  Kesmacoran  {i.e. 
from  Coromandel  to  Mekran),  and  it  con- 
tains 13  great  kingdoms.  .  .  .  India  the 
Lesser  extends  from  the  Province  of 
Champa  to  Mutfili  {i.e.  from  Cochin-China 
to  the  Kistna  Delta),  and  contains  8  great 
Kingdoms.  .  .  .  Abash  (Abyssinia)  is  a  very 
great  province,  and  you  must  know  that 
it  constitutes  the  Middle  India." — Marco 
Polo,  Bk.  iii.  ch.  34,  35. 

c.  1328.--"  What  shall  I  say  ?  The  great- 
ness of  this  India  is  beyond  description. 
But  let  this  much  suffice  concerning  India 
the  Greater  and  the  Less.  Of  India 
Tertia'  I  will  say  this,  that  I  have  not 
indeed  seen  its  many  marvels,  not  having 
been  there.  .  .  ." — F7-iar  Jordanus,  p.  41. 


India  Minor,  in  Glavijo,  looks  as  if 
it  were  applied  to  Afghanistan  : 

1404. — "  And  this  same  Thursday  that  the 
said  Ambassadors  arrived  at  this  great  River 
(the  Oxus)  they  crossed  to  the  other  side. 
And  the  same  day  .  .  .  came  in  the  evening 
to  a  great  city  which  is  called  Tenmit 
(Termedh),  and  this  used  to  belong  to  India 
Minor,  but  now  belongs  to  the  empire  of 


been     conquered     by 
§  ciii.  {Markham,  119). 


Samarkand,    having 
Tamurbec. " — Clavijo, 

Indies. 

c.  1601. — "He  does  smile  his  face  into 
more  lines  than  are  in  the  new  map  with 
the  augmentation  of  the  Indiaes." — Twelfth 
Nighty  Act  iii.  sc.  2. 

1653. — "I  was  thirteen  times  captive  and 
seventeen  times  sold  in  the  Indies." — Trans, 
of  Pinto,  by  H.  Gog  an,  p.  1. 

1826.—".  .  .  Like  a  French  lady  of  my 
acquaintance,  who  had  so  general  a  notion 
of  the  East,  that  upon  taking  leave  of  her, 
she  enjoined  me  to  get  acquainted  with  a 
friend  of  hers,  living  as  she  said  quelque  part 
dans  les  Indes,  and  whom,  to  my  astonish- 
ment, I  found  residing  at  the  Cape  of  Good 
Hope." — Hajji  Baha,  Introd.  Epistle,  ed. 
1835,  p.  ix. 

India  of  the  Portuguese. 

c.  1567. — "Di  qui  (Coilan)  a  Cao  Comeri 
si  fanno  settanta  due  miglia,  e  qui  si  Jinisse 
la  costa  deir  India."  —  Ces.  Federici,  in 
Ramusio,  iii.  390. 

1598. — "At  the  ende  of  the  countrey  of 
Gamhaia  beginneth  India  and  the  lands  of 
Decam  and  Cuncam  .  .  .  from  the  island 
called  Das  Vaguas  (read  Vaquas)  .  .  .  which 
is  the  righte  coast  that  in  all  the  East 
Countries  is  called  India.  .  .  .  Now  you 
must  vnderstande  that  this  coast  of  India 
beginneth  at  Daman,  or  the  Island  Das 
Vaguas,  and  stretched  South  and  by  East, 
to  the  Cape  of  Gomorin,  where  it  endeth." — 
Linsclioten,  ch.  ix.-x.  ;  [Hak.  Soc.  i.  62.  See 
also  under  ABADA]. 

c.  1610. — "II  y  a  grand  nombre  des 
Portugais  qui  demeurent  ^s  ports  du  cette 
coste  de  Bengale  .  .  .  ils  n'osoient  retourner 
en  rinde,  pour  quelques  fautes  qu'ils  y  ont 
commis." — Pyrard  de  Laval,  i.  239 ;  [Hak. 
Soc.  i.  334]. 

1615.  —  "Sociorum  Uteris,  qui  Mogoris 
Regiara  incolunt  auditum  est  in  India  de 
celeberrirao  Regno  illo  quod  Saraceni  Ca- 
taium  vocant." — TrigaiUius,  De  Ghristiand 
Expeditione  afud  Siruts,  p.  544. 

1644. — (Speaking  of  the  Daman  district 
above  Bombay. — "The  fruits  are  nearly  all 
the  same  as  those  that  you  get  in  India, 
and  especially  many  Mangos  and  Gassaras  (?), 
which  are  like  chestnuts." — Bocarro,  MS. 

It  is  remarkable  to  find  the  term 
used,  in  a  similar  restricted  sense,  by 
the  Court  of  the  E.I.C.  in  writing  to 
Fort  St.  George.  They  certainly  mean 
some  part  of  the  west  coast. 

1670.— They  desire  that  dungarees  may 
be  supplied  thence  if  possible,  as  "they 
were  not  procurable  on  the  Coast  of  India, 
by  reason  of  the  disturbances  of  Sevajee." — 
Notes  and  Exts.,  Pt.  i.  2. 

1673.— "The  Portugais  .  .  .  might  have 
subdued  India  by  this  time,  had  not  we 
fallen  out  with  them,  and  given  them  the 


INDIAN. 


437 


INDIGO. 


first  Blow  at  Orinuz  .  .  .  they  have  added 
some  Christians  to  those  forineriy  converted 
by  St.  Thomas,  but  it  is  a  loud  Keport  to  say 
all  India."— i^ryer,  137. 

1881. — In  a  correspondence  with  Sir  R. 
Morier,  we  observe  the  Portuguese  Minister 
of  Foreign  Affairs  calls  their  Goa  Viceroy 
"The  Governor  General  of  India." 

India  of  the  Dutch. 

1876. — The  Dorian  "is  common  through- 
out all  India." — Filet,  Plant-Kunding  Woor- 
denhoeh,  196. 

Indies  applied  to  America. 

1563. — "And  please  to  tell  me  .  .  .  which 
is  better,  this  {Radix  Chinae)  or  the  giiiaciw 
of  our  Indies  as  we  call  them.  .  .  ." — Garcia, 
f.  177. 

INDIAN.  This  word  in  English 
first  occurs,  according  to  Dr.  Guest,  in 
the  following  passage  : — 

A.D.  433-440. 
"  Mid  israelum  ic  waes 
Mid    ebreum    and    indeum,     and    mid 
egyptum." 
In  Gxiest's  English  Rhythms,  ii.  86-87. 
But  it  may  be  queried  whether  indeum  is 
not  here  an  error  for  uideiim  ;  the  converse 
error  to  that  supposed  to  have  been  made 
in  the  printing  of  Othello's  death-speech — 

* '  of  one  whose  hand 
Like  the  base  Judean  threw  a  pearl  away." 

Indian  used  for  Mahout. 

B.C.  ?  116-105. — "And  upon  the  beasts 
(the  elephants)  there  were  strong  towers  of 
wood,  which  covered  every  one  of  them, 
and  were  girt  fast  unto  them  with  devices  : 
there  were  also  upon  every  one  two  and 
thirty  strong  men,  that  fought  upon  them, 
beside  the  Indian  that  ruled  them." — 
/.  Maccabees,  vi.  37. 

B.C.  c.  150.— "Of  Beasts  [i.e.  elephants) 
taken  with  all  their  Indians  there  were  ten  ; 
andof  all  the  rest,  which  had  thrown  their 
Indians,  he  got  possession  after  the  battle 
by  driving  them  together."— Po^2/&m<5,  Bk.  i. 
ch.  40 ;  see  also  iii.  46,  and  xi.  1.  It 
is  very  curious  to  see  the  drivers  of 
Carthaginian  elephants  thus  called  Indians, 
though  it  may  be  presumed  that  this  is  only 
a  Greek  application  of  the  term,  not  a 
Carthaginian  use. 

B.C.  c.  20.— "Tertio  die  .  .  .  ad  Thabu- 
sion  castellum  imminens  fluvio  Indo  ventum 
est ;  cui  f  ecerat  nomen  Indus  ab  elephanto 
dejectus."— Z%,  Bk.  xxxviii.  14.  This 
Indus  or  "Indian"  river,  named  after  the 
Mahout  thrown  into  it  by  his  elephant,  was 
somewhere  on  the  borders  of  Phrygia. 

A.D:  c.  210.— "Along  with  this  elephant 
was  brought  up  a  female  one  called  Nikaia. 
And  the  wife  of  their  Indian  being  near 
death  placed  her  child  of  30  days  old  beside 
this  one.  And  when  the  woman  died  a 
certain  marvellous  attachment  grew  up  of 


the  Beast  towards  the  child. . . .' 
xiii.  ch.  8. 


-Athenaeus, 


Indian,  for  Anglo-Indian. 

1816.—".  .  .  our  best  Indians.  In  the 
idleness  and  obscurity  of  home  they  look 
back  with  fondness  to  the  country  where 
they  have  been  useful  and  distinguished, 
like  the  ghosts  of  Homer's  heroes,  who  pre- 
fer the  exertions  of  a  labourer  on  the  earth 
to  all  the  listless  enjoyments  of  Elysium." — 
Elphinstone,  in  Life,  i.  367. 

INDIGO,  s.  The  plant  Indigofera 
tindoria,  L.  (N.O.  Leguminosae\  and 
the  dark  blue  dye  made  from  it.  Greek 
'IvdLKbv.  This  word  appears  from 
Hippocrates  to  have  been  applied  in 
his  time  to  pepper.  It  is  also  applied 
by  Dioscorides  to  the  mineral  sub- 
stance (a  variety  of  the  red  oxide  of 
iron)  called  Indian  red  (F.  Adams,  Ap- 
pendix to  Dunbar's  Lexicon).  [Liddell 
(fc  Scott  call  it  "a  dark-blue  dye, 
indigo."  The  dye  was  used  in 
Egyptian  mummy-cloths  {Wilkinson^ 
Ancient  Egypt,  ed.  1878,  ii.  163).] 

A.D.  c.  60. — "Of  that  which  is  called 
'IvSiKbv  one  kind  is  produced  spontaneously, 
being  as  it  were  a  scum  thrown  out  by  the 
Indian  reeds  ;  but  that  used  for  dyeing  is  a 
purple  efflorescence  which  floats  on  the 
brazen  cauldrons,  which  the  craftsmen  skim 
off  and  dry.  That  is  deemed  best  which  is 
blue  in  colour,  succulent,  and  smooth  to 
the  touch." — Dioscorides,  v.  cap.  107. 

c.  70.— "After  this  .  .  .  Indico  {Indicum) 
is  a  colour  most  esteemed  ;  out  of  India  it 
commeth  ;  whereupon  it  tooke  the  name  ; 
and  it  is  nothing  els  but  a  slimie  mud 
cleaving  to  the  foame  that  gathereth  about 
canes  and  reeds  :  whiles  it  is  punned  or 
ground,  it  looketh  blacke  ;  but  being  dis- 
solved it  yeeldeth  a  woonderfull  lovely 
mixture  of  purple  and  azur  .  .  .  Indico  is 
valued  at  20  denarii  the  pound.  In  physicke 
there  is  use  of  this  Indico;  for  it  doth 
assuage  swellings  that  doe  stretch  the  skin." 
—Plinie,  by  Ph.  Holland,  ii.  531. 

c.  80-90. —  "This  river  {Sinthvs,  i.e. 
Indus)  has  7  mouths  .  .  .  and  it  has  none 
of  them  navigable  except  the  middle  one 
only,  on  which  there  is  a  coast  mart  called 
Barbaricon.  .  .  .  The  articles  imported  into 
this  mart  are.  ...  On  the  other  hand  there 
are  exported  Costiis,  Bdellium  .  .  .  and 
Indian  Black  {'IvSiKbv  /x4\ap,  i.e.  Indigo)." 
—Periplus,  38,  39. 

1298.  — (At  Coilum)  "They  have  also 
abundance  of  very  fine  indigo  (yiide).  This 
is  made  of  a  certain  herb  which  is  gathered 
and  [after  the  roots  have  been  removed]  is 
put  into  great  vessels  upon  which  they  pour 
water,  and  then  leave  it  till  the  whole  of 
the  plant  is  decomposed.  .  .  ."  —  Marco 
Polo,  Bk.  iii.  ch.  22. 


INDIGO. 


438 


INTERLOPER, 


1584.—"  Indico  from  Zindi  and  Cambaia." 
—Barrett,  in  HaU.  ii.  413. 

[1605-6. — "  ...  for  all  which  we  shall 
buie  Kyse,  Indico,  Lapes  Bezar  which  theare 
in  aboundance  are  to  be  hsidd.."—  Birdwood, 
First  Letter  Book,  77. 

[1609. — ".  ...  to  buy  such  Comodities 
as  they  shall  finde  there  as  Indico,  of 
Laher  (Lahore),  here  worth  viijs  the  pounde 
Serchis  and  the  best  Belondri.  .  .  ." — Ihid. 
287.  Serchis  is  Sarkhej,  the  Sercaze  of 
Forbes  (Or.  Mem.,  2nd  ed.  ii.  204)  near 
Ahmadabad  :  Sir  G.  Birdwood  with  some 
hesitation  identifies  Belondri  with  Valabhi, 
20  m.  N.W.  of  Bhavnagar. 

[1610. — ^^  Anil  or  Indigue,  which  is  a 
violet-blue  dye." — Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  ii.  246.] 

1610. — "In  the  country  thereabouts  is 
made  some  Indigo."— /Sir  H.  Middleton,  in 
Piirchas,  i.  259. 

[1616. — "Indigo  is  made  thus.  In  the 
prime  June  they  sow  it,  which  the  rains 
bring  up  about  the  prime  September:  this 
they  cut  and  it  is  called  the  Newty  (H. 
naiidhd,  'a  young  plant'),  formerly  men- 
tioned, and  is  a  good  sort.  Next  year  it 
sprouts  again  in  the  prime  August,  which 
they  cut  and  is  the  best  Indigo,  called  Jei-ry 
(H.  jarl,  'growing  from  the  root  {jar).'" — 
Foster',  Letters,  iv.  241.] 

c.  1670. — Tavernier  gives  a  detailed  ac- 
count of  the  manufacture  as  it  was  in  his 
time.  "They  that  sift  this  Indigo  must 
be  careful  to  keep  a  Linnen-cloath  before 
their  faces,  and  that  their  nostrils  be  well 
stopt.  .  .  .  Yet  .  .  .  they  that  have  sifted 
Indigo  for  9  or  10  days  shall  spit  nothing 
but  blew  for  a  good  while  together.  Once 
I  laid  an  egg  in  the  morning  among  the 
sifters,  and  when  I  came  to  break  it  in  the 
evening  it  was  all  blew  within." — E.T.  ii. 
128-9  ;  [ed.  Ball,  ii.  11]. 

We  have  no  conception  what  is 
meant  by  the  following  singular  (ap- 
parently sarcastic)  entry  in  the  Indian 
Vocabulary : — 

1788.— "Indergo— a  drug  of  no  estima- 
tion that  grows  wild  in  the  woods."  [This  is 
H.  indarjau,  Skt.  iridra-yava,  "barley  of 
Indra,"  the  Wrightia  tinctoria,  from  the 
leaves  of  which  a  sort  of  indigo  is  made. 
See  Watt,  Econ.  Diet.  VI.  pt.  iv.  316. 
"  Inderjd  of  the  species  of  warm  bitters."— 
Halhed,  Code,  ed.  1781,  p.  9.] 

1881. — "  Ddcouvertes  et  Inventions. — D^- 
cid^ment  le  cabinet  Gladstone  est  poursuivi 
par  la  malechance.  Voici  un  savant  chimiste 
de  Munich  qui  vient  de  trouver  le  moyen  se 
preparer  artificiellement  et  k  tr^s  bon  march€ 
le  bleu  Indigo.  Cette  d^couverte  peut 
.  amener  la  mine  du  gouvernement  des  Indes 
anglaises,  qui  est  d6jk  menac6  de  la  banque- 
route.  L'indigo,  en  effet,  est  le  principal 
article  de  commerce  des  Indes  (!);  dans 
I'Allemagne,  seulement,  on  en  importe  par 
an  pour  plus  de  cent  cinquante  millions  de 
francs." — Havre  Commercial  Paper,  quoted 
4ft  pioneer  Mail,  Feb.  3. 


INGLEES,  s.  Hind.  Inglls  and 
Inglis.  Wilson  gives  as  the  explana- 
tion of  this  :  "  Invalid  soldiers  and 
sipahis,  to  whom  allotments  of  land 
were  assigned  as  pensions  ;  the  lands 
so  granted."  But  the  word  is  now 
used  as  the  equivalent  of  (sepoy's) 
pension  simply.  Mr.  Carnegie,  [who 
is  followed  by  Platts],  says  the  word 
is  "  probably  a  corruption  of  English, 
as  pensions  were  unltnown  among 
native  Governments,  whose  rewards 
invariably  took  the  shape  of  land 
assignments."  This,  however,  is  quite 
unsatisfactory ;  and  Sir  H.  Elliot's 
suggestion  (mentioned  by  Wilson)  that 
the  word  was  a  corruption  of  invalid 
(which  the  sepoys  may  have  con- 
founded in  some  way  with  English)  is 
most  probable. 

INTERLOPER,  s.  One  in  former 
days  who  traded  without  the  license, 
or  outside  the  service,  of  a  company 
(such  as  the  E.I.C.)  which  had  a 
charter  of  monopoly.  The  etymology 
of  the  word  remains  obscure.  It  looks 
like  Dutch,  but  intelligent  Dutch 
friends  have  sought  in  vain  for  a 
Dutch  original.  Onderloopen,  the 
nearest  word  we  can  find,  means  'to 
be  inundated.'  The  hybrid  etymology 
given  by  Bailey,  though  allowed  by 
Skeat,  seems  hardly  possible.  Perhaps 
it  is  an  English  corruption  from  ont- 
loopen,  'to  evade,  escape,  run  away 
from.'  [The  N.E.D.  without  hesita- 
tion gives  interlope,  a  form  of  leap. 
Skeat,  in  his  Concise  Diet.,  2nd  ed., 
agrees,  and  quotes  Low  (3erm.  and 
Dutch  enterloper,  '  a  runner  between.'] 

1627.— "Interlopers  in  trade,  IT  Attur 
Acad.  pa.  54:."—MinsJieu.  (What  is  the 
meaning  of  the  reference  ?)  [It  refers  to 
"The  Atturneyes  Acccdemie"  by  Thomas 
Powell  or  Powel,  for  which  see  9  ser.  Notes 
and  Queries,  vii.  198,  392]. 

1680.— "The  commissions  relating  to  the 
Interloper,  or  private  trader,  being  con- 
sidered, it  is  resolved  that  a  notice  be 
fixed  up  warning  all  the  Inhabitants  of  the 
Towne,  not,  directly  or  indirectly,  to  trade, 
negotiate,  aid,  assist,  countenance,  or  hold 
any  correspondence,  with  Captain  William 
Alley  or  any  person  belonging  to  him  or 
his  ship  without  the  license  of  the  Honorable 
Company.  Whoever  shall  offend  herein 
shall  answeare  it  at  their  Perill."— -/V^o^as  and 
Exts.,  Pt.  iii.  29. 

1681.-"  The  Shippe  Expectation,  Capt. 
Ally  Comandr,  an  Interloper,  arrived  in 
ye  Downes  from  Porto  Novo." — Hedges, 
Diary,  Jan.  4  ;  [Hak.  Soc.  i.  15]. 


INTERLOPER. 


439 


ISLAM. 


[1682.— "The  Agent  having  notice  of  an 
Interloper  lying  in  Titticorin  Bay,  im- 
mediately sent  for  ye  Counceil  to  consult 
about  it.  .  .  ."—Pringle,  Diary  of  Ft.  St. 
Geo.  1st  ser.  i.  69.] 

,,  "The  Spirit  of  Commerce,  which 
sees  its  drifts  with  eagle's  eyes,  formed 
associations  at  the  risque  of  trying  the  con- 
sequence at  law  .  .  .  since  the  statutes  did 
not  authorize  the  Company  to  seize  or  stop 
the  ships  of  these  adventurers,  whom  they 
called  lntex\o-}?eTS."—Orvie's  Fragments,  127. 

1683. — "If  God  gives  me  life  to  get  this 
Phirmatind  into  my  possession,  ye  Honble. 
Compy.  shall  never  more  be  much  troubled 
with  Interlopers."— ^ecZae^,  Diary,  Jan.  6; 
[Hak.  Soc.  i.  62]. 

,,  ^^  May  28.  About  9  this  morning 
Mr.  Littleton,  Mr.  Nedham,  and  Mr.  Doug- 
lass came  to  ye  factory,  and  being  sent  for, 
were  asked  'Whether  they  did  now,  or 
ever  intended,  directly  or  indirectly,  to 
trade  with  any  Interlopers  that  shall  arrive 
in  the  Bay  of  Bengali  ? ' 

"  Mr.  Littleton  answered  that,  '  he  did  not, 
nor  ever  intended  to  trade  with  any  Inter- 
loper.' 

"Mr.  Nedham  answered,  'that  at  present 
he  did  not,  and  that  he  came  to  gett  money, 
and  if  any  such  offer  should  happen,  he 
woidd  not  refuse  it. ' 

"  Mr.  Douglass  answered,  he  did  not,  nor 
ever  intended  to  trade  with  them  ;  but  he 
said  'what  Estate  he  should  gett  here  he 
would  not  scruple  to  send  it  home  upon  any 
Interloper.' 

"And  having  given  their  respective 
answers  they  were  dismist." — Ihid.  Hak. 
Soc.  i.  90-91.    . 

1694. — "Whether  ye  souldiers  lately  sent 
up  hath  created  any  jealousy e  in  y«  In- 
terlopes :  or  their  own  Actions  or  guilt  I 
know  not,  but  they  are  so  cautious  y*  every 
2  or  3  bales  yt  are  packt  they  imnaediately 
send  on  board."— MS.  Letter  from  Edwd. 
Hern  at  Hugley  to  the  Et.  Worshp"  Charles 
Eyre  Esq.  Agent  for  Affaires  of  the  Rt. 
Honhle.  East  India  GompO'.  in  Bengali,  &ca. 
(9th  Sept. ).     MS.  Recoi-d  in  India  Office. 

1719. — ".  .  .  their  business  in  t\iQ  South 
Seas  was  to  sweep  those  coasts  clear  of  the 
French  interlbpers,  which  they  did  very 
effectually."— ASAe^voc^e's  Voyage,  29. 

,,  "I  wish  you  would  explain  your- 
self ;  I  cannot  imagine  what  reason  I  have 
to  be  afraid  of  any  of  the  Company's  ships, 
or  Dutch  ships,  I  am  no  interloper." — 
Robinson  Crusoe,  Pt.  ii. 

1730.— "To  Interlope  [of  inter,  L.  be- 
tween, and  XoOTpZU,  Du.  to  run,  q.  d.  to 
run  in  between,  and  intercept  the  Com- 
merce of  others],  to  trade  without  proper 
Authority,  or  interfere  with  a  Company  in 
Commerce." — Bailey's  English  Diet.  s.v. 

1760.—"  Enterlooper.  Terme  de  Com- 
merce de  Mer,  fort  en  usage  parmi  les 
Compagnies  des  Pays  du  Nord,  comme 
I'Angleterre,  la  Holiande,  Hambourg,  le 
Danemark,  &c.  II  signifie  un  vaisseau  d'un 
particulier  qui   pratique    et    fr^quente    les 


C6tes,  et  les  Havres  ou  Ports  de  Mer 
4\oign6s,  pour  y  faire  un  commerce  clan- 
destin,  au  prejudice  des  Compagnies  qui 
sont  autoris€es  elles  seules  k  le  faire  dans 
ces  mSmes  lieux.  .  .  .  Ce  mot  se  prononce 
comme  s'il  6toit  ^crit  Eintrelopre.  II  est 
empruntg  de  I'Anglois,  de  enter  qui  signifie 
entrer  et  entreprendre,  et  de  Looper, 
Courreur." — Savary  des  Brus Ions,  Diet.  Vniv. 
de  Commerce,  Nouv.  ed.,  Copenhague,  s.v. 

c.  1812.— "The  fault  lies  in  the  clause 
which  gives  the  Company  power  to  send 
home  interlopers  .  .  .  and  is  just  as 
reasonable  as  one  which  should  forbid  all 
the  people  of  England,  except  a  select  few, 
to  look  at  the  moon." — Letter  of  Dr.  Carey ^ 
in  William  Carey,  by  James  Culross,  D.D.. 
1881,  p.  165. 

IPECACUANHA  (WILD),  s.   The 

garden  name  of  a  plant  (Asclepias  curas- 
savica,  L.)  naturalised  in  all  tropical 
countries.  It  has  nothing  to  do  with 
the  true  ipecacuanha,  but  its  root  is  a 
powerful  emetic,  whence  the  name. 
The  true  ipecacuanha  is  cultivated  in 
India. 

IRON- WOOD.  This  name  is  ap- 
plied to  several  trees  in  different 
parts  ;  e.g.  to  Mesua  ferrea,  L.  (N.O. 
Clusiaceae),  Hind,  nagkesar ;  and  in  the 
Burmese  provinces  to  Xylia  dolahri- 
foi'mis,  Benth. 

I-SAY.  The  Chinese  mob  used  to 
call  the  English  soldiers  A'says  or 
Isays,  from  the  frequency  of  this 
apostrophe  in  their  mouths.  (The 
French  gamins,  it  is  said,  do  the  same 
at  Boulogne.)  At  Amoy  the  Chinese 
used  to  call  out  after  foreigners  Akee ! 
Akee!  a  tradition  from  the  Portu- 
guese Aqui !  '  Here  ! '  In  Java  the 
French  are  called  by  the  natives  Orang 
deedong,  i.e.  the  dites-dm,c  people. 
(See  Fortune's  Two  Visits  to  the  Tea 
Countries,  1853,  p.  52  ;  and  Notes  and 
Queries  in  China  and  Japan,  ii.  176.) 

[1863.— "The  Sepoys  were  .  .  .invariably 
called  'Achas.*  Acha  or  good  is  the  con- 
stantly recurring  answer  of  a  Sepoy  when 
spoken  to.  .  .  ."—Fisher,  Three  Years  in 
China,  146.] 

ISEAT,  s.  Katlines.  A  marine 
term  from  Port,  escada  {Roebuck). 

[ISLAM,  s.  Infn.  of  Ar.  salm,  'to 
be  or  become  safe ' ;  the  word  gener- 
ally used  by  Mahommedans  for  their 
religion. 

[1616.— "  Dated  in  Achen  1025  according 
to  the  rate  of  Slam." — Foster,  Letters,  iv.  125. 


ISTOOP. 


440 


JACK. 


[1617. — "I  demanded  the  debts  .  .  .  one 
[of  the  debtors]  for  the  valew  of  110  r[ials] 
is  termed  Slam."— Letter  of  E.  Young,  from 
Jacatra,  Oct.  3,  I.O.  Records  :  O.C.  No.  541.] 

ISTOOP,  s.  Oakum.  A  marine 
term  from  Port,  estopa  {Roebuck). 

ISTUBBUL,  s.  This  usual  Hind, 
word  for  'stable'  may  naturally  be 
imagined  to  be  a  corruption  of  the 
English  word.  But  it  is  really  Ar. 
istabl,  though  that  no  doubt  came  in 
old  times  from  the  Latin  stahulum 
through  some  Byzantine  Greek  form. 

ITZEBOO,  s.  A  Japanese  coin,  the 
smallest  silver  denomination.  Itsi-bu, 
*one  drachm.'  [The  N.E.D.  gives 
Use,  itche,  'one,'  bu,  'division,  part, 
quarter'].  Present  value  about  Is. 
Marsden  says  :  "  Itzebo,  a  small  gold 
piece  of  oblong  form,  being  0*6  inch 
long,  and  0"3  broad.  Two  specimens 
weighed  2  dwt.  3  grs.  only  "  (Numism. 
Orient,  814-5).  See  Gocks's  Diary,  i. 
176,  ii.  77.  [The  coin  does  not  appear 
in  the  last  currency  list ;  see  Chamber- 
lain, Things  Japanese,  3rd  ed.  99.] 

[1616.  —  "  Ichibos."  (See  under  KO- 
BANG.) 

[1859.— -"We  found  the  greatest  difficulty 
in  obtaining  specimens  of  the  currency  of 
the  country,  and  I  came  away  at  last  the 
possessor  of  a  solitary  Itzibu.  These  are 
either  of  gold  or  silver :  the  gold  Itzibu 
is  a  small  oblong  piece  of  money,  intrinsi- 
cally worth  about  seven  and  sixpence.  The 
intrinsic  value  of  the  gold  half -itzibu,  which 
is  not  too  large  to  convert  into  a  shirt-stud, 
is  about  one  and  tenpence." — L.  Oliphant, 
Nat-r.  of  Mission,  ii.  232.] 

IZAM  MALUCO,  n.p.  We  often 
find  this  form  in  Correa,  instead  of 
Nizamaluco  (q.v.). 


JACK,  s.    Short  for  Jack-Sepoy ; 

in  former  days  a  familiar  style  for  the 
native  soldier ;  kindly,  rather  than 
otherwise. 


1853. 
Jacks.' 


" .  .  .  he  should   be  leading   the 
-Odkfield,  ii.  m. 


JACK,    s.      The    tree    called    by 
botanists  Artocarjpus  integrifolia,  L.  fil., 


and  its  fruit.  The  name,  says  Drury, 
is  "a  corruption  of  the  Skt.  word 
Tchackka,  which  means  the  fruit  of 
the  tree  "  (  Useful  Plants,  p.  55).  There 
is,  however,  no  such  Skt.  word ; 
the  Skt.  names  are  Kantaka,  Phala, 
Panasa,  and  Phalasa.  [But  the  Mal- 
ayal.  chakka  is  from  the  Skt.  chakra, 
'  round.']  Rheede  rightly  gives  Tsjaka 
(chakka)  as  the  Malay alam  name,  and 
from  this  no  doubt  the  Portuguese 
took  jaca  and  handed  it  on  to  us. 
"They  call  it,"  says  Garcia  Orta,  "in 
Malavar  jacas,  in  Canarese  and  Guzerati 
panas"  (f.  111).  "The  Tamil  form  is 
sdkkei,  the  meaning  of  which,  as  may 
be  adduced  from  various  uses  to  which 
the  word  is  put  in  Tamil,  is  '  the  fruit 
abounding  in  rind  and  refuse.'" 
(Letter  from  Bp.  Caldwell.) 

We  can  hardly  doubt  that  this  is 
the  fruit  of  which  Pliny  writes : 
"Major  alia  pomo  et  suavitate  prae- 
cellentior  ;  quo  sapientiores  Indorum 
vivunt.  (Folium  alas  avium  imitatur 
longitudine  trium  cubitorum,  latitu- 
dine  duum).  Fructum  e  cortice  mittit 
admirabilem  sued  dulcedine;  ut  uno 
quaternos  satiet.  Arbori  nomen  palae^ 
pomo  arienae  ;  plurima  est  in  Sydracis, 
expeditionum  Alexandri  termino.  Est 
et  alia  similis  huic  ;  dulcior  pomo  ;  sed 
interaneorum  valetudini  inf esta  "  (Hist. 
Nat.  xii.  12).  Thus  rendered,  not  too 
faithfully,  by  Philemon  Holland : 
"Another  tree  there  is  in  India, 
greater  yet  than  the  former  ;  bearing 
a  fruit  much  fairer,  bigger,  and  sweeter 
than  the  figs  aforesaid  ;  and  whereof 
the  Indian  Sages  and  Philosophers  do 
ordinarily  live.  The  leaf  resembleth 
birds'  wings,  carrying  three  cubits  in 
length,  and  two  in  breadth.  The 
fruit  it  putteth  forth  at  the  bark, 
having  within  it  a  wonderfuU  pleasant 
juice :  insomuch  as  one  of  them  is 
sufiicient  to  give  four  men  a  competent 
and  full  refection.  The  tree's  name 
is  Pala,  and  the  fruit  is  called  Ariena. 
Great  plenty  of  them  is  in  the  country 
of  the  Sydraci,  the  utmost  limit  of 
Alexander  the  Great  his  expeditions 
and  voyages.  And  yet  there  is  another 
tree  much  like  to  this,  and  beareth  a 
fruit  more  delectable  that  this  Ariena, 
albeit  the  guts  in  a  man's  belly  it 
wringeth  and  breeds  the  bloudie  flix " 
(i.  361). 

Strange  to  say,  the  fruit  thus  de- 
scribed lias  been  generally  identified 
with  the  plantain :  so  generally  that 


JACK. 


441 


JACK. 


(we  presume)  the  Linnaean  name  of 
the  plantain  Musa  sapientum,  was 
founded  upon  the  interpretation  of 
this  passage.  (It  was,  I  find,  the 
excellent  Rumphius  who  originated 
the  erroneous  identification  of  the 
ariena  with  the  plantain).  Lassen,  at 
first  hesitatingly  (i.  262),  and  then 
more  positively  (ii.  678),  adopts  this 
interpretation,  and  seeks  ariena  in  the 
Skt.  vdrana.  The  shrewder  Gilde- 
meister  does  the  like,  for  he,  sa7is 
phrase,  uses  arienae  as  Latin  for 
'plantains.'  Ritter,  too,  accepts  it, 
and  is  not  staggered  even  by  the  uno 
quaternos  satiet  Humboldt,  quoth  he, 
often  saw  Indians  make  their  meal 
with  a  very  little  manioc  and  three 
bananas  of  the  big  kind  (Platano-arton). 
Still  less  sufficed  the  Indian  Brahmins 
(sapientes),  when  one  fruit  was  enough 
for  four  of  them  (v.  876,  877).  Bless 
the  venerable  Prince  of  Geographers  ! 
Would  one  Kartoffel,  even  "of  the  big 
kind,"  make  a  dinner  for  four  German 
Professors?  Just  as  little  would  one 
plantain  suffice  four  Indian  Sages. 

The  words  which  we  have  italicised 
in  the  passage  from  Pliny  are  quite 
enough  to  show  that  the  jack  is  in- 
tended ;  the  fruit  growing  e  cortice  {i.e. 
piercing  the  bark  of  the  stem,  not 
pendent  from  twigs  like  other  fruit), 
the  sweetness,  the  monstrous  size,  are 
in  combination  infallible.  And  as  re- 
gards its  being  the  fruit  of  the  sages, 
we  may  observe  that  the  jack  fruit 
is  at  this  day  in  Travancore  one  of  the 
staples  of  life.  But  that  Pliny,  after 
his  manner,  has  jumbled  things,  is 
also  manifest.  The  first  two  clauses 
of  his  description  {Major  alia,  &c.  ; 
Folium  alas,  &c.)  are  found  in  Theo- 
phrastus,  but  apply  to  two  different  trees. 
Hence  we  get  rid  of  the  puzzle  about 
the  big  leaves,  which  led  scholars 
astray  after  plantains,  and  originated 
Musa  sapientum.  And  it  is  clear  from 
Theophrastus  that  the  fruit  which 
caused  dysentery  in  the  Macedonian 
army  was  yet  another.  So  Pliny  has 
rolled  three  plants  into  one.  Here  are 
the  passages  of  Theophrastus  ;— 

"  (1)  And  there  is  another  tree  which  is 
both  itself  a  tree  of  great  size,  and  produces 
a  fruit  that  is  wonderfully  big  and  sweet. 
This  is  used  for  food  by  the  Indian  Sages, 
who  wear  no  clothes.  (2)  And  there  is  yet 
another  which  has  the  leaf  of  a  very  long 
shape,  and  resembling  the  wings  of  birds, 
and  this  they  set  upon  helmets  ;  the  length 


is  about  two  cubits.  ...  (3)  There  is 
another  tree  the  fruit  of  which  is  long,  and 
not  straight  but  crooked,  and  sweet  to  the 
taste.  But  this  gives  rise  to  colic  and 
dysentery  (""AXXo  ri  i<xTLv  od  6  Kapiros 
fxaKpbs  Kai  oHk  evdvs  aXKa  (tkoXcos,  iadib- 
fievos  5^  y\vK}JS.  Odros  iv  rrj  KOLkig.  brp/ixov 
TToiei  Kai  dvaevrepiav  .  .  .")  wherefore 
Alexander  published  a  general  order  against 
eating  it."— {Hist.  Plant,  iv.  4-5). 

It  is  plain  that  Pliny  and  Theo- 
phrastus were  using  the  same  authority, 
but  neither  copying  the  whole  of  what 
he  found  in  it. 

The  second  tree,  whose  leaves  were 
like  birds'  wings  and  were  used  to  fix 
upon  helmets,  is  hard  to  identify. 
The  first  was,  when  we  combine  the 
additional  characters  quoted  by  Pliny 
but  omitted  by  Theophrastus,  certainly 
the  jack;  the  third  was,  we  suspect, 
the  mango  (q.v.).  The  terms  long  and 
crooked  would,  perhaps,  answer  better 
to  the  plantain,  but  hardly  the  un- 
wholesome efi"ect.  As  regards  the  uno 
quaternos  satiet,  compare  Friar  Jordanus 
below,  on  the  jack :  "  Sufficiet  circiter 
pro  quinque  personis."  Indeed  the 
whole  of  the  Friar's  account  is  worth 
comparing  with  Pliny's.  Pliny  says 
that  it  took  four  men  to  eat  a  jack, 
Jordanus  says  five.  But  an  English- 
man who  had  a  plantation  in  Central 
Java  told  one  of  the  present  writers 
that  he  once  cut  a  jack  on  his  ground 
which  took  three  men — not  to  eat— 
but  to  carry  ! 

As  regards  the  names  given  by  Pliny 
it  is  hard  to  say  anything  to  the 
purpose,  because  we  do  not  know  to 
which  of  the  three  trees  jumbled  to- 
gether the  names  really  applied.  If 
pala  really  applied  to  the  j(Mk,  possibly 
it  may  be  the  Skt.  phalasa,  or  panasa. 
Or  it  may  be  merely  p'fiala,  '  a  fruit,' 
and  the  passage  would  then  be  a 
comical  illustration  of  the  persistence 
of  Indian  habits  of  mind.  For  a 
stranger  in  India,  on  asking  the 
question,  '  What  on  earth  is  that  ? '  as 
he  well  might  on  his  first  sight  of  a 
jack-tree  with  its  fruit,  would  at  the 
present  day  almost  certainly  receive 
for  answer  :  '  Phal  hai  khuddwand  ! ' — 
'  It  is  a  fruit,  my  lord  ! '  Ariena  looks 
like  hiranya,  'golden,'  which  might 
be  an  epithet  of  the  jack,  but  we 
find  no  such  specific  application  of 
the  word. 

Omitting  Theophrastus  and   Pliny, 
the  oldest  foreign  description  of  the 


JACK. 


442 


JACK. 


jack  that  we   find  is  that  by  Hwen 
T'sang,  who  met  with  it  in  Bengal : 

c.  A.D.  650.— "Although  the  fruit  of  the 
pan-wa-so  {panasa)  is  gathered  in  great 
quantities,  it  is  held  in  high  esteem.  These 
fruits  are  as  big  as  a  pumpkin ;  when  ripe 
they  are  of  a  reddish  yellow.  Split  in  two 
they  disclose  inside  a  quantity  of  little  fruits 
as  big  as  crane's  eggs ;  and  when  these  are 
broken  there  exudes  a  juice  of  reddish-yellow 
colour  and  delicious  flavour.  Sometimes  the 
fruit  hangs  on  the  branches,  as  with  other 
trees  ;  but  sometimes  it  grows  from  the 
roots,  like  the  fo-Hng  (Radix  Chinae),  which 
is  found  under  the  ground." — Julien,  iii.  75. 

c.  1328. — "There  are  some  trees  that  bear 
a  very  big  fruit  called  chaqui  ;  and  the  fruit 
is  of  such  size  that  one  is  enough  for  about 
five  persons.  There  is  another  tree  that  has 
a  fruit  like  that  just  named,  and  it  is  called 
Bloqui  [a  corruption  of  Malaydl.  varikka, 
'  superior  fruit '  ],  quite  as  big  and  as  sweet, 
but  not  of  the  same  species.  These  fruits 
never  grow  upon  the  twigs,  for  these  are  not 
able  to  bear  their  weight,  but  only  from  the 
main  branches,  and  even  from  the  trunk  of 
the  tree  itself,  down  to  the  very  roots." — 
I'l-iur  Jordanus,  13-14. 

A  unique  MS.  of  the  travels  of  Friar 
Odoric,  in  the  Palatine  Library  at 
Florence,  contains  the  following  curious 
passage : — 

c.  1330. — "And  there  be  also  trees  which 
produce  fruits  so  big  that  two  will  be  a  load 
for  a  strong  man.  And  when  they  are  eaten 
you  must  oil  your  hands  and  your  mouth  ; 
they  are  of  a  fragrant  odour  and  very 
savoury ;  the  fruit  is  called  ckabassi."  The 
name  is  probably  corrupt  (perhaps  cJiacassi  ?). 
But  the  passage  about  oiling  the  hands  and 
lips  is  aptly  elucidated  by  the  description 
in  Baber's  Memoirs  (see  below),  a  descrip- 
tion matchless  in  its  way,  and  which  falls 
off  sadly  in  the  new  translation  by  M. 
,  Pa  vet  de  Courteille,  which  quite  omits  the 
"haggises." 

c.  1335.— "The  Shaki  and  Bark^.  This 
name  is  given  to  certain  trees  which  live  to 
a  great  age.  Their  leaves  are  like  those 
of  the  walnut,  and  the  fruit  grows  direct 
out  of  the  stem  of  the  tree.  The  fruits 
borne  nearest  to  the  ground  are  the  harkl ; 
they  are  sweeter  and  better-flavoured  than 
the  Shaki  ..."  etc.  (much  to  the  same 
effect  as  before). — Ihn  Batuta,  iii.  127  ;  see 
also  iv.  228. 

c.  1350, — "There  is  again  another  wonder- 
ful tree  called  Chake--Barwl-e,  as  big  as  an 
oak.  Its  fruit  is  produced  from  the  trunk, 
and  not  from  the  branches,  and  is  something 
marvellous  to  see,  being  as  big  as  a  great 
lamb,  or  a  child  of  three  years  old.  It  has 
a  hard  rind  like  that  of  our  pine-cones,  so 
that  you  have  to  cut  it  open  with  a  hatchet ; 
inside  it  has  a  pulp  of  surpassing  flavour, 
with  the  sweetness  of  honey,  and  of  the  best 
Italian  melon ;  and  this  also  contains  some 
500  chestnuts   of   like    flavour,    which  are 


capital  eating    when   roasted."  —  John  de* 
MaHgnolli,  in  Cathay^  &c.,  363. 

c.  1440.  —  "There  is  a  tree  commonly 
found,  the  trunk  of  which  bears  a  fniit 
resembling  a  pine-cone,  but  so  big  that  a 
man  can  hardly  lift  it ;  the  rind  is  green 
and  hard,  but  still  yields  to  the  pressure  of 
the  finger.  Inside  there  are  some  250  or 
300  pippins,  as  big  as  figs,  very  sweet  in 
taste,  and  contained  in  separate  membranes. 
These  have  each  a  kernel  within,  of  a  windy 
quality,  of  the  consistence  and  taste  of 
chestnuts,  and  which  are  roasted  like  chest- 
nuts. And  when  cast  among  embers  (to 
roast),  unless  you  make  a  cut  in  them  they 
will  explode  and  jump  out.  The  outer  rind 
of  the  fruit  is  given  to  cattle.  Sometimes 
the  fruit  is  also  found  growing  from  the 
roots  of  the  tree  underground,  and  these 
fruits  excel  the  others  in  flavour,  wherefore 
they  are  sent  as  presents  to  kings  and  petty 
princes.  These  (moreover)  have  no  kernels 
inside  them.  The  tree  itself  resembles  a 
large  fig-tree,  and  the  leaves  are  cut  into 
fingers  like  the  hand.  The  wood  resembles 
box,  and  so  it  is  esteemed  for  many  uses. 
The  name  of  the  tree  is  Cachi  "  [i.e.  (^acJd 
or  Tzacchi). —  Nicolo  de'  Conti. 

The  description  of  the  leaves  .  .  .  '  '/oliis 
da  modum  pcumi  intercisis  " — is  the  only  slip 
in  this  admirable  description.  Conti  must, 
in  memory,  have  confounded  the  Jack  with 
its  congener  the  bread-fruit  {Ai-tocarpus 
iiicisa  or  incisifolia).  We  have  translated 
from  Poggio's  Latin,  as  the  version  by  Mr. 
Winter  Jones  in  Iindia  in  the  XVth  Century 
is  far  from  accurate. 

1530. — "Another  is  the  kadhil.  This  has 
a  very  bad  look  and  flavour  (odour  ?).  It 
looks  like  a  sheep's  stomach  stuffed  and 
made  into  a  haggis.  It  has  a  sweet  sickly 
taste.  Within  it  are  stones  like  a  filbert. 
.  .  .  The  fruit  is  very  adhesive,  and  on 
account  of  this  adhesive  quality  many  rub 
their  mouths  with  oil  before  eating  them. 
They  grow  not  only  from  the  branches  and 
trunk,  but  from  its  root.  You  would  say 
that  the  tree  was  all  hung  round  with 
haggises  !  "  —  Leyden  and  Erskine's  Baber, 
325.  Here  kadhil  represents  the  Hind, 
name  kathal.  The  practice  of  oiling  the 
lips  on  account  of  the  "adhesive  quality" 
(or  as  modern  mortals  would  call  it,  '  sticki- 
ness ')  of  the  jack,  is  still  usual  among  natives, 
and  is  the  cause  of  a  proverb  on  premature 
precautions  :  Gdch'h  men  Kathal,  honth  men 
tel!  "You  have  oiled  your  lips  while  the 
jack  still  hangs  on  the  tree ! "  We  may 
observe  that  the  call  of  the  Indian  cuckoo 
is  in  some  of  the  Gangetic  districts  rendered 
by  the  natives  as  Kathal  pakka!  Kathal 
pakkd!  i.e.  "Jack's  ripe,"  the  bird  appear- 
ing at  that  season. 

[1547. — "  I  consider  it  right  to  make  over 
to  them  in  perpetuity  .  .  .  one  palm  grove 
and  an  area  for  .planting  certain  mango  trees 
and  jack  trees  (mangueiras  e  jaqueiras) 
situate  in  the  village  of  Calangute.  ..." 
— Archiv.  Port.  Orient.,  fasc.  5,  No.  88.] 

c.  1590. — "In  Sircar  Hajypoor  thei-e  are 
plenty    of    the    fruits    called    Kathul   and 


JACK. 


443 


JACKAL. 


Budhul;  some  of  the  first  are  so  large  as 
to  be  too  heavy  for  one  man  to  carry." — 
Gladwin's  Ayeen,  ii.  25.  In  Blochmann's  ed. 
of  the  Persian  text  he  reads  harJial,  [and  so 
in  Jarrett's  trans,  (ii.  152),]  which  is  a  Hind, 
name  for  the  Artocai'pus  Lakoocha  of  Roxb. 

1563.  —  ''R.  What  fruit  is  that  which  is 
as  big  as  the  largest  (coco)  nuts  ? 

"  0.  You  just  now  ate  the  chestnuts  from 
inside  of  it,  and  you  said  that  roasted  they 
were  like  real  chestnuts.  Now  you  shall  eat 
the  envelopes  of  these  .  .  . 

"i^.  They  taste  like  a  melon;  but  not 
so  good  as  the  better  melons. 

"0.  True.  And  owing  to  their  viscous 
nature  they  are  ill  to  digest ;  or  say  rather 
they  are  not  digested  at  all,  and  often  issue 
from  the  body  quite  unchanged.  I  don't 
much  use  them.  They  are  called  in  Malavar 
jacas  ;  in  Canarin  and  Guzerati  pands.  .  .  . 
The  tree  is  a  great  and  tall  one  ;  and  the 
fruits  grow  from  the  wood  of  the  stem,  right 
up  to  it,  and  not  on  the  branches  like  other 
fruits." — Garcia,  f.  111. 

[1598. — "A  certain  fruit  that  in  Malabar 
is  called  iaca,  in  Canara  and  Gusurate 
Panar  and  Panasa,  by  the  Arabians  Panax, 
by  the  Persians  Panax." — Linschoten,  Hak. 
Soc.  ii.  20. 

[c.  1610.— "The  Jaques  is  a  tree  of  the 
height  of  a  chestnut." — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  ii.  366. 

[1623.— "We  had  Ziacche,  a  fruit  very 
rare  at  this  time." — P.  della  Valle,  Hak. 
Soc.  ii.  264.] 

1673.— "  Without  the  town  (Madras)  grows 
their  Rice  .  .  .  Jawks,  a  Coat  of  Armour 
over  it,  like  an  Hedg-hog's,  guards  its 
weighty  Fruit." — Fryer,  40. 

1810. —  "The  jack-wood  ...  at  first 
yellow,  becomes  on  exposure  to  the  air  of 
the  colour  of  mahogany,  and  is  of  as  fine 
a  grain." — Maria  Graham,  101. 

1878. — "The  monstrous  jack  that  in  its 
eccentric  bulk  contains  a  whole  magazine  of 
tastes  and  smells." — Ph.  Robinson,  In  My 
Indian  Garden,  49-50. 

It  will  be  observed  that  the  older 
authorities  mention  two  varieties  of 
the  fruit  by  the  names  of  sliaM  and 
harld,  or  modifications  of  these,  different 
kinds  according  to  Jordanus,  only  from 
diiferent  parts  of  the  tree  according  to 
Ibn  Batuta.  P.  Vincenzo  Maria  (1672) 
also  distinguishes  two  kinds,  one  of 
which  he  calls  Giacha  Barca.,  the  other 
Giacha  jpa'pa  or  girasole.  And  Rheede, 
the  great  authority  on  Malabar  plants, 
(iii.  19)  : 


"Of  this  tree,  however,  they  reckon  more 
than  30  varieties,  distinguished  by  the 
quality  of  their  fruit,  but  all  may  be  reduced 
to  two  kinds  ;  the  fruit  of  one  kind  distin- 
guished by  plump  and  succulent  pulp  of 
delicious  honey  flavour,  being  the  varaka; 
that  of  the  other,  filled  with  softer  and  more 


flabby  pulp  of  inferior  flavour,   being  the 
Tsjakapa." 

More  modern  writers  seem  to  have 
less  perception  in  such  matters  than 
the  old  travellers,  who  entered  more 
fully  and  sympathetically  into  native 
tastes.  Drury  says,  however,  "There 
are  several  varieties,  but  what  is  called 
the  Honey -jack  is  by  far  the  sweetest 
and  best." 

"  He  that  desireth  to  see  more  hereof 
let  him  reade  Ludovicus  Roman  us,  in 
his  fifth  Booke  and  fifteene  Chapter  of 
his  Navigaciouns,  and  Christopherus  a 
Costa  in  his  cap.  of  Iaca,  and  Gracia  ab 
Horto,  in  the  Second  Booke  and  fourth 
Chapter,"  saith  the  learned  Paludanus 
.  .  .  And  if  there  be  anybody  so  un- 
reasonable, so  say  we  too — by  all  means 
let  him  do  so  !  [A  part  of  this  article 
is  derived  from  the  notes  to  Jordanus 
by  one  of  the  present  writers.  We  may 
also  add,  in  aid  of  such  further  investi- 
gation, that  Paludanus  is  the  Latinised 
name  of  v.d.  Broecke,  the  commentator 
on  Linschoten.  "  Ludovicus  Romanus  " 
is  our  old  friend  Varthema,  and  "Gracia 
ab  Horto  "  is  Garcia  De  Orta.] 

JACKAL,  s.  The  Canis  aureus,  L., 
seldom  seen  in  the  daytime,  unless  it  be 
fighting  with  the  vultures  for  carrion, 
but  in  shrieking  multitudes,  or  rather 
what  seem  multitudes  from  the  noise 
they  make,  entering  the  precincts  of 
villages,  towns,  of  Calcutta  itself,  after 
dark,  and  startling  the  newcomer  with 
their  hideous  yells.  Our  word  is  not 
apparently  Anglo-Indian,  being  taken 
from  the  Turkish  chakdl.  But  the 
Pers.  shaglidl  is  close,  and  Skt.  srigdla, 
'  the  howler,'  is  probably  the  first  form. 
The  common  Hind,  word  is  gidar,  ['  the 
greedy  one,'  Skt.  gridh].  The  jackal 
takes  the  place  of  the  fox  as  the  object 
of  hunting  '  meets '  in  India  ;  the  in- 
digenous fox  being  too  small  for  sport. 

1554, — '<Non  procul  inde  audio  magnum 
clamorem  et  velut  hominum  irridentium  in- 
sultantiumque  voces.  Interrogo  quid  sit ; 
.  .  .  narrant  mihi  ululatum  esse  bestiarum, 
quas  Trircae  Ciacales  vocant.  .  .  ."—Busbeq. 
JSpist.  i.  p.  78". 

1615.— "The  inhabitants  do  nightly  house 
their  goates  and  sheepe  for  f eare  of  laccals 
(in  my  opinion  no  other  than  Foxes),  whereof 
an  infinite  number  do  lurke  in  the  obscure 
yaults."— Sandys,  Relation,  &c.,  205. 

1616.—".  .  .  those  jackalls  seem  to  be 
wild  Doggs,  who  in  great  companies  run 
up  and  down  in    the    silent   night,    much 


JACK-SNIPE. 


444 


JADE. 


disquieting  the  peace  thereof,  by  their  most 
hideous  noyse." — Terry,  ed.  1665,  p.  371. 

1653. — "  Le  schekal  est  vn  espfece  de  chien 
sauvage,  lequel  demeure  tout  le  jour  en 
terre,  et  sort  la  nuit  criant  trois  ou  quatre 
fois  h  certaines  heures." — De  la  Boullaye-Ie- 
Qouz,  ed.  1657,  p.  254. 

1672: — "There  is  yet  another  kind  of 
beast  which  they  call  Jackhalz ;  they  are 
horribly  greedy  of  man's  flesh,  so  the  in- 
habitants beset  the  graves  of  their  dead 
with  heavy  stones." — Baldaeus  (Germ,  ed.), 
422. 

1673.— "An  Hellish  concert  of  Jackals  (a 
kind  of  Fox)."— Fryer,  53. 

1681. — "  For  here  are  many  Jackalls, 
which  catch  their  Henes,  some  Tigres  that 
destroy  their  Cattle  ;  but  the  greatest  of  all 
is  the  King ;  whose  endeavour  is  to  keep 
them  poor  and  in  want." — Knox,  Geylon,  87. 
On  p.  20  he  writes  Jacols. 

1711. — "  Jackcalls  are  remarkable  for 
Howling  in  the  Night ;  one  alone  making 
as  much  noise  as  three  or  four  Cur  Dogs, 
and  in  different  Notes,  as  if  there  were 
half  a  Dozen  of  them  got  together." — 
Lockyer,  382. 

1810.— Colebrooke  {Essays,  ii.  109,  [Life, 
155])  spells  shakal.  But  Jachal  was  already 
English. 

c.  1816.— 
"  The  jackal's  troop,  in  gather'd  cry, 

Bayed  from  afar,  complainingly." 

Siege  of  Corinth,  xxxiii. 

1880.— "The  mention  of  Jackal-hunting 
in  one  of  the  letters  (of  Lord  Minto)  may 
remind  some  Anglo-Indians  still  living,  of 
the  days  when  the  Calcutta  hounds  used  to 
throw  off  at  gun-fire."— >Sfct<.  Reo.  Feb.  14. 

JACK-SNIPE  of  English  sportsmen 
is  Gallinago  gallinula,  Linn.,  smaller 
than  the  common  snipe,  G.  scolopacinus, 
Bonap. 

JACKASS  COPAL.  This  is  a 
trade  name,  and  is  a  capital  specimen 
of  Hohson-Johson.  It  is,  according  to 
Sir  R.  Burton,  {^Zanzihar^  i.  357],  a  cor- 
ruption of  chaJcdzi.  There  are  three 
qualities  of  copal  in  the  Zanzibar 
market.  1.  Sandarusi  m'ti,  or  'Tree 
Copal,'  gathered  directly  from  the  tree 
which  exudes  it  (Trachylobium  Mossam- 
bicense).  2.  CJiakdzi  or  chakazzi,  dug 
from  the  soil,  but  seeming  of  recent 
origin,  and  priced  on  a  par  with  No.  1. 
3.  The  genuine  Sandarusi,  or  true  Copal 
(the  Anim^  of  the  English  market), 
which  is  also  fossil,  but  of  ancient 
production,  and  bears  more  than  twice 
the  price  of  1  and  2  (see  Sir  J.  Kirk  in 
J.  Linn.  Soc.  (Botany)  for  1871).  Of 
the  meaning  of  chakdzi  we  have  no 
authentic  information.     But  consider- 


ing that  a  pitch  made  of  copal  and  oil 
is  used  in  Kutch,  and  that  the  cheaper 
copal  would  naturally  be  used  for  such 
a  purpose,  we  may  suggest  as  probable 
that  the  word  is  a  corr.  of  jahdzi,  and 
=  's/l^29-copal.' 

JACQUETE,  Town  and  Cape,  n.p. 
The  name,  properly  Jakad,  formerly 
attached  to  a  place  at  the  extreme  west 
horn  of  the  Kathiawar  Peninsula,  where 
stands  the  temple  of  Dwarka  (q.v.). 
Also  applied  by  the  Portuguese  to  the 
Gulf  of  Cutch.  (See  quotation  from 
Camoens  under  DIUL-SIND.)  The  last 
important  map  which  gives  this  name, 
so  far  as  we  are  aware,  is  Aaron  Arrow- 
smith's  great  Map  of  India,  1816,  in 
which  Dwarka  appears  under  the  name 
of  Juggut. 

1525. — (Melequyaz)  "holds  the  revenue  of 
Crystna,  which  is  in  a  town  called  Zaguete 
where  there  is  a  place  of  Pilgrimage  of 
gentoos  which  is  called  Cry  sua.  .  .  ." — 
Lembranga  das  Cousas  da  India,  35. 

1553. — '*  From  the  Diul  estuary  to  the 
Point  of  Jaquete  38  leagues  ;  and  from  the 
same  Jaquete,  which  is  the  site  of  one  of 
the  principal  temples  of  that  heathenism, 
with  a  noble  town,  to  our  city  Diu  of  the 
Kingdom  of  Guzarat,  58  leagues." — Barros, 
I.  ix.  1. 

1555. — "Whilst  the  tide  was  at  its  greatest 
height  we  arrived  at  the  gulf  of  Chakad, 
where  we  descried  signs  of  fine  weather, 
such  as  sea-horses,  great  snakes,  turtles, 
and  sea-weeds." — Sidi  'AH,  p.  77. 

[1563. — "Passed  the  point  of  Jacquette, 
where  is  that  famous  temple  of  the  Resbutos 
(see  RAJPOOT)."— Garros,  IV.  iv.  4.] 

1726. — In  Valentyn's  map  we  find  Jaquete 
marked  as  a  town  (at  the  west  point  of 
Kathiawar)  and  Enceada  da  Jaquete  for  the 
Gulf  of  Glitch. 

1727. — "The  next  sea-port  town  to  Baet, 
is  Jigat.  It  stands  on  a  Point  of  low  Land, 
called  Cape  Jigat.  The  City  makes  a  good 
Figure  from  the  Sea,  showing  4  or  5  high 
Steeples."— yl.  Hamilton,  i.  135;  [ed.  1744]. 

1813.—"  Jigat  Point  ...  on  it  is  a 
pagoda ;  the  place  where  it  stands  was 
formerly  called  Jigat  More,  but  now  by  the 
Hindoos  Dorecur  {i.e.  Dwarka,  q.v.).  At  a 
distance  the  pagoda  has  very  much  the 
appearance  of  a  ship  under  sail.  .  .  .  Great 
numbers  of  pilgrims  from  the  interior  visit 
Jigat  pagoda.  .  .  ." — Milhurn,  i.  150. 

1841. — "Jigat  Point  called  also  Dwarka, 
from  the  large  temple  of  Dwarka  standing 
near  the  coast." — Horsburgh,  Directory,  5th 
ed.,  i.  480. 

JADE,  s.  The  well-known  mineral, 
so  much  prized  in  China,  and  so 
wonderfully    wrought     in    that    and 


JADE. 


445         JAFNA,  JAFNAPATAM. 


other  Asiatic  countries  ;  the  yashm  of 
the  Persians ;  nephrite  of  mineralo- 
gists. 

The  derivation  of  the  word  has  been 
the  subject  of  a  good  deal  of  contro- 
versy. We  were  at  one  time  inclined 
to  connect  it  with  the  yada-tdsh^  the 
yada  stone  used  by  the  nomads  of 
Central  Asia  in  conjuring  for  rain. 
The  stone  so  used  was  however,  ac- 
cording to  P.  Hyakinth,  quoted  in  a 
note  with  which  we  were  favoured  by 
the  lamented  Prof.  Anton  Schiefner, 
a  bezoar  (q.v.). 

Major  Raverty,  in  his  translation  of 
the  Tahakdt-i-Nddn,  in  a  passage  re- 
ferring to  the  regions  of  Tukharistan 
and  Bamian,  has  the  following  :  "  That 
tract  of  country  has  also  been  famed 
and  celebrated,  to  the  uttermost  parts 
of  the  countries  of  the  world,  for  its 
mines  of  gold,  silver,  rubies,  and 
crystal,  bejadah  [jade],  and  other 
[precious]  things"  (p.  421).  On  be- 
jadah his  note  runs  :  "  The  name  of 
a  gem,  by  some  said  to  be  a  species 
of  ruby,  and  by  others  a  species  of 
sapphire;  but  jade  is  no  doubt 
meant."  This  interpretation  seems 
however  chiefly,  if  not  altogether,  sug- 
gested by  the  name  ;  whilst  the  epi- 
thets compounded  of  bejdda,  as  given 
in  dictionaries,  suggest  a  red  mineral, 
which  jade  rarely  is.  And  Prof.  Max 
Mtiller,  in  an  interesting  letter  to  the 
Times,  dated  Jan.  10,  1880,  states  that 
the  name  jade  was  not  known  in 
Europe  till  after  the  discovery  of 
America,  and  that  the  jade  brought 
from  America  was  called  by  the 
Spaniards  piedra  de  ijada,  because  it 
was  supposed  to  cure  pain  in  the 
groin  (Sp.  ijada)  ;  for  like  reasons  to 
which  it  was  called  lapis  nephriticus, 
whence  nephrite  (see  Bailey,  below). 
Skeat,  s.v.  says  :  "  It  is  of  unknown 
origin  ;  but  probably  Oriental.  Prof. 
Cowell  finds  yedd  a  material  out  of 
which  ornaments  are  made,  in  the 
Bivydvaddna;  but  it  does  not  seem 
to  be  Sanskrit."  Prof.  Mtiller's  ety- 
mology seems  incontrovertible ;  but 
the  present  work  has  afforded  various 
examples  of  curious  etymological  co- 
incidences of  this  kind.  [Prof.  Max 
Mtiller's  etymology  is  now  accepted  by 
the  N.E.D.  and  by  Prof.  Skeat  in  the 
new  edition  of  his  Concise  Did.  The 
latter  adds  that  ijada  is  connected  with 
the  Latin  ilia.'] 


[1595.— "A  kinde  of  gi-eene  stones,  which 
the  Spaniards  call  Piedras  hijadas,  and  we 
vse  for  spleens  stones."— Raleigh,  Discov. 
Guiana,  24  (quoted  in  N.E.D.).] 

1730. — "Jade,  a  greenish  Stone,  border- 
ing on  the  colour  of  Olive,  esteemed  for  its 
Hardness  and  Virtues  by  the  Tzirks  and 
Poles,  who  adorn  their  fine  Sabres  with  it ; 
and  said  to  be  a  preservative  against  the 
nephritick  Golick."— Bailey's  Eng.  Diet.  s.v. 

JADOO,  s.  Hind,  from  Pers.  jddu, 
Skt.  ydtuj  conjuring,  magic,  hocus- 
pocus. 

[1826.— "'Pray,  sir,'  said  the  barber,  'is 
that  Sanscrit,  or  what  language  ? '  '  May  be 
it  is  jadoo,'  I  replied,  in  a  solemn  and  deep 
voice."— Pandurang  Hari,  ed.  1873,  i.  127.] 

JADOOGUR,  s.  Properly  Hind. 
jddughar,  'conjuring -house'  (see  the 
last).  The  term  commonly  applied  by 
natives  to  a  Freemasons'  Lodge,  when 
there  is  one,  at  an  English  station. 
On  the  Bombay  side  it  is  also  called 
Shaitdn  khdna  (see  Burton's  Sind  Re- 
visited), a  name  consonant  to  the  ideas 
of  an  Italian  priest  who  intimated  to 
one  of  the  present  writers  that  he  had 
heard  the  raising  of  the  devil  was 
practised  at  Masonic  meetings,  and 
asked  his  friend's  opinion  as  to  the 
fact.  In  S.  India  the  Lodge  is  called 
Talai-vetta-Kovil,  'Cut -head  Temple,' 
because  part  of  the  rite  of  initiation  is 
supposed  to  consist  in  the  candidate's 
head  being  cut  off  and  put  on  again. 

JAFNA,  JAFNAPATAM,  n.p. 
The  very  ancient  Tamil  settlement, 
and  capital  of  the  Tamil  kings  on  the 
singular  peninsula  which  forms  the 
northernmost  part  of  Ceylon.  The 
real  name  is,  according  to  Emerson 
Tennent,  Yalpannan,  and  it  is  on  the 
whole  probable  that  this  name  is  identi- 
cal with  the  Galiba  (Prom.)  of  Ptolemy. 
[The  Madras  Gloss,  gives  the  Tamil 
name  as  Ydzhppdnam,  from  yazh-pdnan, 
'  a  lute-player ' ;  "  called  after  a  blind 
minstrel  of  that  name  from  the  Chola 
country,  who  by  permission  of  the 
Singhalese  king  obtained  possession  of 
Jaffna,  then  uninhabited,  and  intro- 
duced there  a  colony  of  the  Tamul 
people."] 

1553. — ".  .  .  the  Kingdom  Triquinamale, 
which  at  the  upper  end  of  its  coast  adjoins 
another  called  Jafanapatam,  which  stands 
at  the  northern  part  of  the  island." — Barros, 
III.  ii.  cap.  i. 

c.  1566. — In  Cesare  de'  Federici  it  is  written 
Gianifanpatan.— iJawMSio,  iii.  Z^Ov. 


JAFFEY. 


446 


JAGHEFR,  JAGHIRE. 


[JAFFRY,  s.  A  screen  or  lattice- 
work, made  generally  of  bamboo,  used 
for  various  purposes,  such  as  a  fence,  a 
support  for  climbing  plants,  &c.  The 
ordinary  Pers.  ja'farl  is  derived  from 
a  person  of  the  name  of  Ja^far ;  but 
Mr.  Platts  suggests  that  in  the  sense 
under  consideration  it  may  be  a  corr. 
of  Ar.  zajirat,  zafir,  '  a  braided  lock.' 

[1832. — "  Of  vines,  the  branches  must 
also  be  equally  spread  over  the  jaffry,  so 
that  light  and  heat  may  have  access  to 
the  whole." — Trans.  Agri.  Hort.  Soc.  Ind. 
ii.  202.] 

JAGGERY,  s.  Coarse  brown  (or 
almost  black)  sugar,  made  from  the 
sap  of  various  palms.  The  wild  date 
tree  {Phoenix  sylvestris,  Roxb.),  Hind. 
khajui\  is  that  which  chiefly  supplies 
palm-sugar  in  Guzerat  and  Coroman- 
ael,  and  almost  alone  in  Bengal.  But 
the  palmyra,  the  caryota,  and  the  coco- 
palm  all  give  it ;  the  first  as  the  staple 
of  Tinnevelly  and  northern  Ceylon  ; 
the  second  chiefly  in  southern  Ceylon, 
where  it  is  known  to  Europeans  as  the 
Jaggery  Palm  {kitul  of  natives) ;  the 
third  is  much  drawn  for  toddy  (q.v.) 
in  the  coast  districts  of  Western  India, 
and  this  is  occasionally  boiled  for  sugar. 
Jaggery  is  usually  made  in  the  form  of 
small  round  cakes.  Great  quantities 
are  produced  in  Tinnevelly,  where  the 
cakes  used  to  pass  as  a  kind  of  currency 
(as  cakes  of  salt  used  to  pass  in  parts 
of  Africa,  and  in  Western  China),  and 
do  even  yet  to  some  small  extent.  In 
Bombay  all  rough  unrefined  sugar-stuff 
is  known  by  this  name  ;  and  it  is  the 
title  under  which  all  kinds  of  half- 
prepared  sugar  is  classified  in  the  tariff 
of  the  Railways  there.  The  word 
jaggery  is  only  another  form  of  sugar 
(q.v.),  being  like  it  a  corr.  of  the  Skt. 
sarkard,  Konkani  sakkard,  [Malayal. 
chakkard,  whence  it  passed  into  Port. 
jagara,  jagra]. 

1516. — "Sugar  of  palms,  which  they  call 
xagara.  "—5ar&osa,  59. 

1553. — Exports  from  the  Maldives  "also 
of  fish-oil,  coco-nuts,  and  jagara,  which  is 
made  from  these  after  the  manner  of  sugar." 
— Barros,  Dec.  III.  liv.  ill.  cap.  7. 

,1561. — "Jagre,  which  is  sugar  of  palm- 
trees." — Gorrea,  Lendas,  i.  2,  592. 

1563. — "And  after  they  have  drawn  this 
pot  of  gura,  if  the  tree  gives  much  they 
draw  another,  of  which  they  make  sugar, 
prepared  either  by  sun  or  fire,  and  this  they 
call  jagra."— G^arcia,  f.  67. 


c.  1567.— "There  come  every  yeere  from 
Cochin  and  from  Cananor  tenne  or  fifteene 
great  Shippes  (to  Chaul)  laden  with  great 
nuts  .  .  .  and  with  sugar  made  of  the  selfe 
same  nuts  called  Giagra." — Caesar  Frederike, 
in  HahL  ii.  344. 

1598. — "Of  the  aforesaid  sura  they  like- 
wise make  sugar,  which  is  called  lagra ; 
they  seeth  the  water,  and  set  it  in  the  sun, 
whereof  it  becometh  sugar,  but  it  is  little 
esteemed,  because  it  is  of  a  browne  colour." 
— Linsc/wten,  102 ;  [Hak.  Soc.  ii.  49]. 

1616. — "Some  small  quantity  of  wine,  but 
not  common,  is  made  among  them  ;  they 
call  it  Raak  (see  ARRACK),  distilled  from 
Sugar,  and  a  spicy  rinde  of  a  tree  called 
Jagra."— re?Ty,  ed.  1665,  p.  365. 

1727. — "The  Produce  of  the  Samorin's 
Country  is  .  .  .  Cocoa-Nut,  and  that  tree 
produceth  Jaggery,  a  kind  of  sugar,  and 
Copera  (see  COPRAH),  or  the  kernels  of  the 
Nut  dried."— ^.  Hamilton,  i.  306  :  [ed.  1744, 
i.  308]. 

c.  1750-60. — "Arrack,  a  coarse  sort  of 
sugar  called  Jagree,  and  vinegar  are  also 
extracted  from  it "  (coco-palm). — Grose,  i.  47. 

1807. — "The  Tariov  fermented  juice,  and 
the  Jagory  or  inspissated  juice  of  the  Pal- 
mira tree  .  .  .  are  in  this  country  more 
esteemed  than  those  of  the  wild  date,  which 
is  contrary  to  the  opinion  of  the  Bengalese." 
— F.  Buchanan,  Mysore,  &c.,  i.  5. 

1860. — "  In  this  state  it  is  sold  as  jaggery 
in  the  bazaars,  at  about  three  farthings  per 
pound." — Tennent's  Ceylon,  iii.  524. 

JAGHEER,  JAGHIRE,  s.  Pers. 
jdgir^  lit. '  place-holding.'  A  hereditary 
assignment  of  land  and  of  its  rent  as 
annuity. 

[c.  1590. — ^^  Farmdn-i-zahits  are  issued  for 
.  .  .  appointments  to  jagirs,  without 
military  service." — Aln,  i.  261. 

[1617. — "  Hee  quittes  diuers  small  Jaggers 
to  the  King."— ^zV  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  449.] 

c.  1666. — ".  .  .  Not  to  speak  of  what 
they  finger  out  of  the  Pay  of  every  Horse- 
man, and  of  the  number  of  the  Horses ; 
which  certainly  amounts  to  very  considerable 
Pensions,  especially  if  they  can  obtain  good 
Jah-ghirs,  that  is,  good  Lands  for  their 
Pensions." — Bernier,  E.T.  66  ;  [ed.  Constable, 
213]. 

1673. — "It  (Surat)  has  for  its  Mainten- 
ance the  Income  of  six  Villages ;  over 
which  the  Governor  sometimes  presides, 
sometimes  not,  being  in  the  Jaggea,  or 
diocese  of  another." — Fryer,  120. 

,,  "  Jageah,  an  Annuity." — Ibid.  Index, 
vi. 

1768. — "  I  say,  Madam,  I  know  nothing  of 
books ;  and  yet  I  believe  upon  a  land- 
carriage  fishery,  a  stamp  act,  or  a  jaghire, 
I  can  talk  my  two  hours  without  feeling 
the  want  of  them." — Mr.  Lofty,  in  The, 
Oood-Natured  Man,  Act  ii. 


JAGHEERDAR. 


447 


JAM. 


1778. — "Should  it  be  more  agreeable  to 
the  parties,  Sir  Matthew  will  settle  upon 
Sir  John  and  his  Lady,  for  their  joint  lives, 
a  jagghire. 

^^  Sir  John. — A  Jagghire? 

^^  Thomas. — The  term  is  Indian,  and 
means  an  annual  Income."  —  Foote,  The 
Nabob,  i.  1. 

We  believe  the  traditional  stage  pro- 
nunciation in  these  passages  is  Jag  Hire 
(assonant  in  both  syllables  to  Quag  Mire)  \ 
and  this  is  also  the  pronunciation  given  in 
some  dictionaries. 

1778. — " .  .  .  Jaghires,  which  were  always 
rents  arising  front  lands." — Orme,  ed.  1803, 
ii.  52. 

1809. — '*  He  was  nominally  in  possession  of 
a  larger  jaghire." — Ld.  Valentia,  i.  401. 

A  territory  adjoining  Fort  St.  George 
was  long  known  as  the  Jaghire,  or  the 
Gompamj's  Jaghire,  and  is  often  so  men- 
tioned in  histories  of  the  18th  century.  This 
territory,  granted  to  the  Company  by  the 
Nabob  of  Arcot  in  1750  and  1763,  nearly 
answers  to  the  former  Collectorate  of  Chen- 
galput  and  present  Collectorate  of  Madras. 

[In  the  following  the  reference  is  to 
the  Jirgah  or  tribal  council  of  the 
Pathan  tribes  on  the  N.W.  frontier. 

[1900. — "No  doubt  upon  the  occasion  of 
Lord  Curzon's  introduction  to  the  Waziris 
and  the  Mohmunds,  he  will  inform  their 
Jagirs  that  he  has  long  since  written  a 
book  about  them."  —  Qontemporary  Rev. 
Aug.  p.  282.] 

JAGHEERDAR,  s.  P.— H.  jdglr- 
ddr,  the  holder  of  a  jagheer. 

[1813. — ".  .  .  in  the  Mahratta  empire  the 
principal  Jaghiredars,  or  nobles,  appear  in 
the  field.  .  .  ."—Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed. 
i.  328.] 

1826. — "The  Resident,  many  officers, 
men  of  rank  .  .  .  jagheerdars,  Brahmins, 
and  Pundits,  were  present,  assembled  round 
my  ia,ther."—Panduran,g  Hari,  389 ;  [ed. 
1873,  ii.  259]. 

1883.  —  "The  Sikhs  administered  the 
country  by  means  of  jagheerdars,  and 
paid  them  by  their  jagheers  :  the  English 
administered  it  by  highly  paid  British 
officers,  at  the  same  time  that  they  en- 
deavoured to  lower  the  land-tax,  and  to 
introduce  grand  material  reforms."  — 
Bosworth  Smith,  L.  of  Ld.  Laiorence,  i.  378. 

JAIL-KHANA,  s.  A  hybrid  word 
for  'a  gaol,'  commonly  used  in  the 
Bengal  Presidency. 

JAIN,  s.  and  adj.  The  non-Brah- 
manical  sect  so  called ;  believed  to 
represent  the  earliest  heretics  of  Bud- 
dhism, at  present  chiefly  to  be  found  in 
the  Bombay  Presidency.  There  are  a 
few  in  JVIysore,  Canara,  and  in  some 


parts  of  the  Madras  Presidency,  but  in 
the  Middle  Ages  they  appear  to  have 
been  numerous  on  the  coast  of  the  Pen- 
insula generally.  They  are  also  found 
in  various  parts  of  Central  and  Northern 
India  and  Behar.  The  Jains  are  gener- 
ally merchants,  and  some  have  been 
men  of  enormous  wealth  (see  GoU- 
hrookeh  Essays,  i.  378  seqq. ;  [Lassen,  in 
Ind.  Antiq.  ii.  193  seqq.,  258  seqq.'\).  The 
name  is  Skt.  jaina,  meaning  a  follower 
of  jina.  The  latter  word  is  a  title 
applied  to  certain  saints  worshipped 
by  the  sect  in  the  place  of  gods  ;  it  is 
also  a  name  of  the  Buddhas.  An 
older  name  for  the  followers  of  the 
sect  appears  to  have  been  Nirgrantha, 
'without  bond,'  properly  the  title  of 
Jain  ascetics  only  (otherwise  Yatis), 
[and  in  particular  of  the  Digambara 
or  '  sliy-clad,'  naked  branch].  {Burnell, 
S.  Indian  Palaeography,  p.  47,  note.) 

[c.  1590.— "Jaina.  The  founder  of  this 
wonderful  system  was  Jina,  also  called 
Arhat,  or  Arhant."— ylm,  ed.  Jarrett,  iii.  188.] 

JALEEBOTE,  s.  Jdlibot.  A 
marine  corruption  of  jolly-boat  {Roe- 
buck).    (See  GALLEVAT.) 

JAM,  s.     Jam. 

a.  A  title  borne  by  certain  chiefs  in 
Kutch,  in  Kathiawar,  and  on  the 
lower  Indus.  The  derivation  is  very 
obscure  (see  Elliot,  i.  495).  The  title 
is  probably  Biluch  originally.  There 
are  several  Jams  in  Lower  Sind  and 
its  borders,  and  notably  the  Jam  of 
Las  Bela  State,  a  well-known  depend- 
ency of  Kelat,  bordering  the  sea.  [Mr. 
Longworth  Dames  writes  :  "  I  do  not 
think  the  word  is  of  Balochi  origin, 
although  it  is  certainly  made  use  of 
in  the  Balochi  language.  It  is  rather 
Sindhi,  in  the  broad  sense  of  the  word, 
using  Sindhi  as  the  natives  do,  refer- 
ring to  the  tribes  of  the  Indus  valley 
without  regard  to  the  modern  bound- 
aries of  the  province  of  Sindh.  As 
far  as  I  know,  it  is  used  as  a  title,  not 
by  Baloches,  but  by  indigenous  tribes 
of  Rajput  or  Jat  origin,  now,  of  course, 
all  Musulmans.  The  Jam  of  Las  Bela 
belongs  to  a  tribe  of  this  nature  known 
as  the  Jamhat.  In  the  Dera  GhazI 
Khan  District  it  is  used  by  certain 
local  notables  of  this  class,  none  of 
them  Baloches.  The  principal  tribe 
there  using  it  is  the  Udhana.  It 
is  also  an  honorific  title  among  the 
Mochis  of  Dera  Ghazi  Khan  town."] 


JAM. 


448 


JAMBOO,  JUMBOO. 


[c.  1590. — "On  the  Gujarat  side  towards 
the  south  is  a  Zamind^r  of  note  whom  they 
call  Jdm.  .  .  ." — Aln^  ed.  Jarrett,  ii.  250. 

[1843.— See  under  DAWK.] 

b.  A  nautical  measure,  Ar.  zdm^  pi. 
azwdm.  It  occurs  in  the  form  geme 
in  a  quotation  of  1614  under  J  ASK. 
It  is  repeatedly  used  in  the  Mohit  of 
Sidi  'Ali,  published  in  the  /.  As.  Soc. 
Bengal.  It  would  appear  from  J.  Prin- 
sep's  remarks  there  that  the  word  is 
used  in  various  ways.  Thus  Baron  J. 
Hammer  writes  to  Prinsep :  "  Con- 
cerning the  measure  of  azwdm  the  first 
section  of  the  Hid.  chapter  explains 
as  follows  :  '  The  mm  is  either  the 
practical  one  ('drfl),  or  the  rhetorical 
(istildhl — but  this  the  acute  Prinsep 
suggests  should  be  astarldhl,  'pertain- 
ing to  the  divisions  of  the  astrolabe '). 
The  practical  is  one  of  the  8  parts  into 
which  day  and  night  are  divided  ;  the 
rhetorical  (but  read  the  astrolabic)  is 
the  8th  part  of  an  inch  (isdha)  in  the 
ascension  and  descension  of  the  stars  ; 
...  an  explanation  which  helps  me 
not  a  bit  to  understand  the  true 
measure  of  a  zdrrij  in  the  reckoning  of 
a  ship's  course."  Prinsep  then  eluci- 
dates this  :  The  zdm  in  practical  par- 
lance is  said  to  be  the  8th  part  of  day 
and  night  ;  it  is  in  fact  a  nautical 
tvatch  or  Hindu  pahar  (see  PUHUR). 
Again,  it  is  the  8th  part  of  the  ordinary 
inch,  like  the  jau  or  barleycorn  of  the 
Hindus  (the  8th  part  of  an  angul  or 
digit),  of  which  jau,  zdm  is  possibly  a 
corruption.  Again,  the  isdha  or  inch, 
and  the  zdm  or  i  of  an  inch,  had  been 
transferred  to  the  rude  angle-instru- 
ments of  the  Arab  navigators ;  and 
Prinsep  deduces  from  statements  in 
Sidi  All's  book  that  the  isdha '  was  very 
nearly  equal  to  96'  and  the  zdm  to  12'. 
Prinsep  had  also  found  on  enquiry 
among  Arab  mariners,  that  the  term 
zam  was  still  well  known  to  nautical 
people  as  i  of  a  geographical  degree,  or 
12  nautical  miles,  quite  confirmatory  of 
the  former  calculation ;  it  was  also 
stated  to  be  still  applied  to  terrestrial 
measurements  (see  J.A.S.B.  v.  642-3). 

1013. — "J'ai  d^ja  parM  de  S^rira  (read 
Sarbaza)  qui  est  situ^e  k  I'extremit^  de 
.rile  de  Lameri,  kcent-vingt  zama  de  Kala." 
— Ajwib-al-Hind,  ed.  Van  der  Lith  et  Marcel 
Devic,  176. 

,,  "Un  marin  m'a  rapports  qu'il 
avait  fait  la  travers^e  de  S€rira  {Sarbaza)  h, 
la  Chine  dans  un  Sambouq  (see  SAMBOOK). 
*Nous  avions  parcouru,'   dit-il,    'un  espace 


de  cinquante  zama,  lorsqu'une  temp^te 
fondit  sur  notre  embarcation.  .  .  .  Ayant 
fait  de  I'eau,  nous  remlmes  k  la  voile  vers 
le  Senf,  suivant  ses  instructions,  et  nous  y 
abord^mes  sains  et  saufs,  aprbs  un  voyage 
de  quinze  zkma.."— Ibid.  pp.  190-91. 

1554.  — <' 26th  Voyage  from  Caliad  to 
Kardafun  "  (see  GUARDAFUI). 

"...  you  run  from  Calicut  to  Kolfaini 
{i.e.  Kalpeni,  one  of  the  Laccadive  Ids.) 
two  ziLms  in  the  direction  of  W.  by  S.,  the 

8  or  9  zams  W.S.W.  (this  course  is  in  the 

9  degree  channel  through  the  Laccadives), 
then  you  may  rejoice  as  you  have  got  clear 
of  the  islands  of  Ful^  from  thence  W.  by  N. 
and  W.N.W.  till  the  pole  is  4  inches  and  a 
quarter,  and  then  true  west  to  Kardafun." 

***** 

"27th  Voyage,  from  DiH  to  Malacca. 

"Leaving  Diil  you  go  first  S.S.E.  till  the 
pole  is  5  inches,  and  side  then  towards  the 
land,  till  the  distance  between  it  and  the 
ship  is  six  zams ;  from  thence  you  steer 
S.S.E.  .  .  .  you  must  not  side  all  at  once 
but  by  degrees,  first  till  the  farkadain 
(/3  and  y  in  the  Little  Bear)  are  made  by  a 
quarter  less  than  8  inches,  from  thence  to 
S.E.  till  the  farkadain  are  7|  inches,  from 
thence  true  east  at  a  rate  of  18  z§,ms,  then 
you  have  passed  Ceylon." — The  Mohit,  in 
J.A.S.B.  V.  465. 

The  meaning  of  this  last  routier  is: 
"Steer  S.S.E.  till  you  are  in  8°  N.  Lat. 
(lat.  of  Cape  Comorin) ;  make  then  a  little 
more  easting,  but  keep  72  miles  between 
you  and  the  coast  of  Ceylon  till  you  find  the 
j3  and  y  of  Ursa  Minor  have  an  altitude 
of  only  12°  24'  {i.e.  till  you  are  in  N.  Lat. 
6°  or  5°),  and  then  steer  due  east.  When 
you  have  gone  216  miles  you  will  be  quite 
clear  of  Ceylon." 

1625. — "  We  cast  anchor  under  the  island 
of  Kharg,  which  is  distant  from  Cais,  which 
we  left  behind  us,  24  giam.  Giam  is  a 
measure  used  by  the  Arab  and  Persian 
pilots  in  the  Persian  Gulf  ;  and  every  giam 
is  equal  to  3  leagues ;  insomuch  that  from 
Cais  to  Kharg  we  had  made  72  leagues." — 
F.  della  Valle,  ii.  816. 

JAMBOO,  JUMBOO,  s.  The  Kose- 
apple,  Eugenia  jamhos,  L.  Jamhosa 
vulgaris,  Decand.  ;  Skt.  jamhu.  Hind. 
jam,  jamhu,  jamrul,  &c.  This  is  the 
use  in  Bengal,  but  there  is  great 
confusion  in  application,  both  col- 
loquially and  in  books.  The  name 
jamhu  is  applied  in  some  parts  of 
India  to  the  exotic  guava  (q.v.),  as 
well  as  to  other  species  of  Eugenia; 
including  the  jdmun  (see  JAMOON), 
with  which  the  rose-apple  is  often  con- 
founded in  books.  They  are  very 
diff"erent  fruits,  though  they  have  both 
been  classed  by  Linnaeus  under  the 
genus  Eugenia  (see  further  remarks 
under  JAMOON).  [Mr.  Skeat  notes  that 
the  word  is  applied  by  the  Malays  both 


JAMES  AND  MARY, 


449 


JAMOON. 


to  the  rose-apple  and  the  guava,  and 
Wilkinson  {Did.  s.v.)  notes  a  large 
number  of  fruits  to  which  the  name 
jamhu  is  applied.] 

Garcia  de  Orta  mentions  the  rose- 
apple  under  the  name  lambos,  and 
says  (1563)  that  it  had  been  recently 
introduced  into  Goa  from  Malacca. 
This  may  have  been  the  Eugenia  Malac- 
censisy  L.,  which  is  stated  in  Forbes 
Watson's  Catalogue  of  nomenclature  to 
be  called  in  Bengal  Maldka  JamTill, 
and  in  Tamil  MaldJcd  maram  i.e. 
'  Malacca  tree.'  The  Skt.  name  jamhu 
is,  in  the  Malay  language,  applied  with 
distinguishing  adjectives  to  all  the 
species. 

[1598. — "The  trees  whereon  the  lambos 
do  grow  are  as  great  as  Plum  trees." — 
Linschoten,  Hak.  Soc.  ii.  31.] 

1672.  —  P.  Vincenzo  Maria  describes  the 
Giambo  d'lndia  with  great  precision,  and 
also  the  Giambo  di  China — no  doubt  J. 
malaccetisis — but  at  too  great  length  for 
extract,  pp.  351-352. 

1673.—"  In  the  South  a  Wood  of  Jamboes, 

Mangoes,  Cocoes." — Fryer ^  46. 

1727.— "Their  Jambo  Malacca  (at  Goa)  is 
very  beautiful  and  pleasant." — A.  JIaviilton, 
i.  255  ;  [ed.  1744,  i.  258]. 

1810. — "The  jmnboo,  a  species  of  rose- 
apple,  with  its  flower  like  crimson  tassels 
covering  every  part  of  the  stem." — Maria 
Graham,  22. 

JAMES  AND  MARY,  n.p.  The 
name  of  a  famous  sand-bank  in  the 
Hoogly  R.  below  Calcutta,  which  has 
been  fatal  to  many  a  ship.  It  is 
mentioned  under  1748,  in  the  record 
of  a  survey  of  the  river  quoted  in  Long, 
p.  10.  It  is  a  common  allegation  that 
the  name  is  a  corruption  of  the  Hind, 
words  jal  mari,  with  the  supposed 
meaning  of  'dead  water.'  But  the 
real  origin  of  the  name  dates,  as  Sir 
G.  Birdwood  has  shown,  out  of  India 
Office  records,  from  the  wreck  of  a 
vessel  called  the  ^^  Royal  James  and 
Mary,"  in  September  1694,  on  that 
sand-bank  (Letter  to  the  Court,  from 
Ghuttanuttee,  Dec.  19,  1694).  [Re- 
port on  Old  Records,  90.]  This  shoal 
appears  by  name  in  a  chart  belonging 
to  the  English  Pilot,  1711. 

JAMMA,  s.  P. — H.  jama,  a  piece 
of  native  clothing.  Thus,  in  composi- 
tion, see  PYJAMMAS.  Also  stuff  for 
clothing,  &c.,  e.g.  mom -jaana,  wax- 
cloth. ["The  jama  may  have  been 
2  F 


brought  by  the  Aryans  from  Central 
Asia,  but  as  it  is  still  now  seen  it  is 
thoroughly  Indian  and  of  ancient  date  " 
{Rajendralala  Mitra,  Indo-Aryans,  i. 
187  seq.l 

[1813.— "The  better  sort  (of  Hindus)  wear 
...  a  jama,  or  long  gown  of  white  calico, 
which  is  tied  round  the  middle  with  a 
fringed  or  embroidered  sash." — Forbes,  Or. 
Mein.  2nd  ed.  i.  52]. 

JAMOON,  s.  Hind,  jdmun,  jdman, 
jdmli,  &c.  The  name  of  a  poor  fruit 
common  in  many  parts  of  India,  and 
apparently  in  E.  Africa,  the  Eugenia 
jambolana,  Lamk.  (Calyptranthes  jam- 
holana  of  Willdenow,  Syzygium  jamho- 
lanum  of  Decand.)  This  seems  to  be 
confounded  with  the  Eugenia  jambos, 
or  Rose-apple  (see  JAMBOO,  above),  by 
the  author  of  a  note  on  Leyden's  Baber 
which  Mr.  Erskine  justly  corrects 
(Baber's  own  account  is  very  accurate), 
by  the  translators  of  Ibn  Batuta,  and 
apparently,  as  regards  the  botanical 
name,  by  Sir  R.  Burton.  The  latter 
gives  jamli  as  the  Indian,  and  zam  as 
the  Arabic  name.  The  name  jambu 
appears  to  be  applied  to  this  fruit  at 
Bombay,  which  of  course  promotes  the 
confusion  spoken  of.  In  native 
practice  the  stones  of  this  fruit  have 
been  alleged  to  be  a  cure  for  diabetes, 
but  European  trials  do  not  seem  to 
have  confirmed  this. 

c.  13**. — "  The  inhabitants  (of  Mombasa) 
gather  also  a  fruit  which  they  call  jamtln, 
and  which  resembles  an  olive  ;  it  has  a  stone 
like  the  olive,"  but  has  a  very  sweet  taste." 
—Ibn  Batuta,  ii.  191.  Elsewhere  the  trans- 
lators write  tchoumoun  (iii.  128,  iv.  114,  229), 
a  spelling  indicated  in  the  original,  but 
surely  by  some  error. 

c.  1530.— "Another  is  the  jaman.  ...  It 
is  on  the  whole  a  fine  looking  tree.  Its  fruit 
resembles  the  black  grape,  but  has  a  more 
acid  taste,  and  is  not  very  good." — Baber, 
325.  The  note  on  this  runs:  "This,  Dr. 
Hunter  says,  is  the  Fugenia  Jambolana,  the 
rose-apple  {Eugenia  jambolana,  but  not  the 
rose-apple,  which  is  now  called  Eugenia 
jambu.— B.W.).  The  jdman  has  no  resem- 
blance to  the  rose-apple  ;  it  is  more  like  an 
oblong  sloe  than  anything  else,  but  grows 
on  a  tall  tree." 

1563.—"  I  will  eat  of  those  olives, ,  at 

least  they  look  like  such  ;  but  they  are  very 

astringent  [ponticas)  as  if  binding, ,  and 

yet  they  do  look  like  ripe  Cordova  olives. 

"0.  They  are  called  jambolones,  and 
grow  wild  in  a  wood  that  looks  like  a 
myrtle  grove  ;  in  its  leaves  the  tree  resembles 
the  arbutus ;  but  like  the  jack,  the  people 
of  the  country  don't  hold  this  fruit  for  very 
wholesome." — Garcia,  f.  Illy. 


JANGADA. 


450       JANGOMAY,  ZANGOMAY. 


1859.— "The  Indian  jamli.  ...  It  is  a 
noble  tree,  which  adorns  some  of  the  coast 
villages  and  plantations,  and  it  produces  a 
damson-like  fruit,  with  a  pleasant  sub-acid 
flavour." — Burton,  in  J.R.G.S.  ix.  36. 

JANCADA,  s.  This  name  was 
given  to  certain  responsible  guides  in 
the  Nair  country  who  escorted 
travellers  from  one  inhabited  place 
to  another,  guaranteeing  their  security 
with  their  own  lives,  like  the  Bhats 
of  Guzerat.  The  word  is  Malayal. 
chanrlddam  (i.e.  changngadam,  [the 
Madras  Gloss,  writes  channdtam,  and 
derives  it  from  Skt.  sanghdta, '  union ']), 
with  the  same  spelling  as  that  of  the 
word  given  as  the  origin  of  jangar  or 
jangada,  '  a  raft.'  These  jancadas  or 
jangadas  seem  also  to  have  been  placed 
in  other  confidential  and  dangerous 
charges.     Thus : 

1543. — "  This  man  who  so  resolutely  died 
was  one  of  the  jangadas  of  the  Pagode. 
They  are  called  jangades  because  the  kings 
and  lords  of  those  lands,  according  to  a 
custom  of  theirs,  send  as  guardians  of  the 
houses  of  the  Pagodes  in  their  territories, 
two  men  as  captains,  who  are  men  of  honour 
and  good  cavaliers.  Such  guardians  are 
called  jangadas,  and  have  soldiers  of  guard 
under  them,  and  are  as  it  were  the  Coun- 
sellors and  Ministers  of  the  affairs  of  the 
pagodes,  and  they  receive  their  maintenance 
from  the  establishment  and  its  revenues. 
And  sometimes  the  king  changes  them  and 
appoints  others." — Correa,  iv.  328. 

c.  1610. — "I  travelled  with  another  Cap- 
tain .  .  .  who  had  with  him  these  Jangai, 
who  are  the  Nair  guides,  and  who  are 
found  at  the  gates  of  towns  to  act  as  escort 
to  those  who  require  them.  .  .  .  Every  one 
takes  them,  the  weak  for  safety  and  protec- 
tion, those  who  are  stronger,  and  travel  in 
great  companies  and  well  armed,  take  them 
only  as  witnesses  that  they  are  not  aggressors 
in  case  of  any  dispute  with  the  Nairs." — 
Pyrard  de  Laval,  ch.  xxv.  ;  [Hak.  Soc.  i.  339, 
and  see  Mr.  Gray's  note  in  loco}. 

1672. — "The  safest  of  all  journeyings  in 
India  are  those  through  the  Kingdom  of  the 
Nairs  and  the  Samorin,  if  you  travel  with 
Giancadas,  the  most  perilous  if  you  go 
alone.  These  Giancadas  are  certain  heathen 
men,  who  venture  their  own  life  and  the 
lives  of  their  kinsfolk  for  small  remunera- 
tion, to  guarantee  the  safety  of  travellers." 
— P.  Vincenzo  Maria,  127. 

See  also  Chunaathum,  in  Burton's  Goa, 
p.  198. 

JANGAB,  s.  A  raft.  Port,  jan- 
gada. ["  A  double  platform  canoe  made 
by  placing  a  floor  of  boards  across  two 
boats,  with  a  bamboo  railing."  (Madras 
Gloss.).]  This  word,  chiefly  colloquial, 
is     the     Tamil-Malayal.     shangddam, 


channdtam  (for  the  derivation  of  which 
see  JANCADA).  It  is  a  word  of  par- 
ticular interest  as  being  one  of  the  few 
Dravidian  words,  [but  perhaps  ulti- 
mately of  Skt.  origin],  preserved  in 
the  remains  of  classical  antiquity, 
occurring  in  the  Periplus  as  our  quo- 
tation shows.  Bluteau  does  not  call 
the  word  an  Indian  term. 

c.  80-90. — "The  vessels  belonging  to  these 
places  {Camara,  Poduce,  and  Sopatma  on  the 
east  coast)  which  hug  the  shore  to  Limy  rice 
(Dimyrice),  and  others  also  called  Xdyyapa, 
which  consist  of  the  largest  canoes  of  single 
timbers  lashed  together ;  and  again  those 
biggest  of  all  which  sail  to  Chryse  and 
Ganges,  and  are  called  KoXavdiocpuvra." — 
Periplus,  in  Milller's  Oeog.  Gr.  Min.,  i. 
"The  first  part  of  this  name  for  boats  or 
ships  is  most  probably  the  Tam.  h/Jinda= 
hollowed  :  the  last  o^m=boat." — Bumell, 
S.I.  Palaeography,  612. 

c.  1504. — "He  held  in  readiness  many 
jangadas  of  timber." — Cotrea,  Lendas,  I. 
i.  476. 

c.  1540.  —  ".  .  .  and  to  that  purpose 
had  already  commanded  two  great  Rafts 
(jagadas),  covered  with  dry  wood,  barrels 
of  pitch  and  other  combustible  stufif,  to  be 
placed  at  the  entering  into  the  Port." — 
Pinto  (orig.  cap.  xlvi.),  in  Cogan,  p.  56. 

1553. — " .  .  .  the  fleet  .  .  .  which  might 
consist  of  more  than  200  rowing  vessels  of 
all  kinds,  a  great  part  of  them  combined 
into  jangadas  in  order  to  carry  a  greater 
mass  of  men,  and  among  them  two  of  these 
contrivances  on  which  were  150  men." — 
Barros,  II.  i.  5. 

1598. — "Such  as  stayed  in  the  ship,  some 
tooke  bords,  deals,  and  other  peeces  of 
wood,  and  bound  them  together  (which  ye 
Portingals  cal  langadas)  every  man  what 
they  could  catch,  all  hoping  to  save  their 
lives,  but  of  all  those  there  came  but  two 
men  safe  to  shore." — Linschoten,  p.  147  ; 
[Hak.  Soc.  ii.  181 ;  and  see  Mr.  Gray  on 
Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  63  seg-.]. 

1602. — "  For  his  object  was  to  see  if  he 
could  rescue  them  in  jangadas,  which  he 
ordered  him  immediately  to  put  together  of 
baulks,  planks,  and  oars." — Couto,  Dec.  IV. 
liv.  iv.  cap.  10. 

1756. — " .  .  .  having  set  fire  to  a  jungodo 
of  Boats,  these  driving  down  towards  the 
Fleet,  compelled  them  to  weigh." — Capt. 
Jackson,  in  Dalrymple's  Or.  Rep.  i.  199. 

c.  1790.  —  "Sangarie."  See  quotation 
under  HACKERY. 

c.  1793. — "  Nous  nous  remlmes  en  chemin 
k  six  heures  du  matin,  et  passltmes  la 
riviere  dans  un  sangarie  ou  canot  fait  d'un 
palmier  creus€." — Haafner,  ii.  77. 

JANGOMAY,  ZANGOMAY, 
JAMAHEY,  &c.,  n.p.  The  town  and 
state  of  Siamese  Laos,  called  by  the 
Burmese  Zimm^^  by  the  Siamese  Xieng- 


JANGOMAY,  ZANGOMAY.       451 


JAPAN. 


mat  or  Kiang-7na%  &c.,  is  so  called  in 
narratives  of  tlie  17th  century.  Serious 
efforts  to  establish  trade  with  this  place 
were  made  by  the  E.I.  Company  in 
the  early  part  of  the  17th  century,  of 
which  notice  will  be  found  in  Purchas, 
Pilgrimage^  and  Sainsbury,  e.g.  in  vol. 
i.  (1614),  pp.  311,  325  ;  (1615)  p.  425  ; 
(1617)  ii.  p.  90.  The  place  has  again 
become  the  scene  of  commercial  and 
political  interest ;  an  English  Vice- 
Consulate  has  been  established  ;  and  a 
railway  survey  undertaken.  [See 
Hallett,  A  Thousand  Miles  on  an 
Elephant,  74  seqq.^ 

c.  1544. — "Out  of  this  Lake  of  Singa- 
pamor  ...  do  four  very  lai^e  and  deep 
rivers  proceed,  whereof  the  first  .  .  .  run- 
neth Eastward  through  all  the  Kingdoms 
of  Sornau  and  Siam  .  .  .  ;  the  Second, 
Jangiunaa  .  .  .  disimboking  into  the  Sea 
by  the  Bar  of  Martabano  in  the  Kingdom 
of  Pegu.  .  .  ." — Pinto  (in  Cogan,  165). 

1553. — (Barros  illustrates  the  position  of 
the  different  kingdoms  of  India  by  the 
figure  of  a  (left)  hand,  laid  with  the  palm 
downwards)  "  And  as  regards  the  western 
part,  following  always  the  sinew  of  the 
forefinger,  it  will  correspond  with  the  ranges 
of  mountains  running  from  north  to  south 
along  which  lie  the  kingdom  of  Av^,  and 
Brem^,  and  Jangomd." — III.  ii.  5. 

c.  1587. — "I  wentfrom  Peguto  lamayhey, 
which  is  in  the  Countrey  of  the  Langeiannes, 
whom  we  call  langomes  ;  it  is  five  and 
twentie  dayes  iourney  to  Northeast  from 
Pegu.  .  .  .  Hither  to  lamayhey  come  many 
Merchants  out  of  China,  and  bring  great 
store  of  Muske,  Gold,  Silver,  and  many 
things  of  China  worke."  — iJ.  Fitch,  in 
ffakl.  ii. 

c.  1606.— "But  the  people,  or  most  part 
of  them,  fled  to  the  territories  of  the  King 
of  Jangoma,  where  they  were  met  by  the 
Padre  Friar  Francisco,  of  the  Annunciation, 
who  was  there  negotiating  .  .  ." — Bocarro, 
136. 

1612. — "  The  Siamese  go  out  with  their 
heads  shaven,  and  leave  long  mustachioes 
on  their  faces  ;  their  garb  is  much  like  that 
of  the  Peguans.  The  same  may  be  said  of 
the  Jangomas  and  the  Laojoes  "  (see  LAN 
JOHN).— CoM^o,  V.  vi.  1. 

c.  1615.— "The  King  (of  Pegu)  which  now 
reigneth  .  .  .  hath  in  his  time  recovered 
from  the  King  of  Syam  .  .  .  the  town  and 
kingdom  of  Zangomay,  and  therein  an 
Enghshman  called  Thomas  Samuel,  who  not 
long  before  had  been  sent  from  Syam  by 
Master  Lucas  Anthonison,  to  discover  the 
Trade  of  that  country  by  the  sale  of  certaine 
goods  sent  along  with  him  for  that  purpose." 
~W.  Methold,  in  Purchas,  v.  1006. 

[1617.—"  Jangama. "    See  under  JUDEA. 

[1795.—"  Zemee."     See  under  SHAN.] 


JAPAN,  n.p.  Mr.  Giles  says: 
"Our  word  is  from  Jeh-pun,  the  Dutch 
orthography  of  the  Japanese  Ni-pon." 
What  the  Dutch  have  to  do  with  the 
matter  is  hard  to  see.  ["Our  word 
^  Japan'  and  the  Japanese  Nikon  or 
Nippon,  are  alike  corruptions  of  Jih- 
pen,  the  Chinese  pronunciation  of  the 
characters  (meaning)  literally  'sun- 
origin.'"  (Chamberlain,  livings  Japanese, 
Srd  ed.  221).]  A  form  closely  resem- 
bling Japan,  as  we  pronounce  it,  must 
have  prevailed,  among  foreigners  at 
least,  in  China  as  early  as  the  13th 
century  ;  for  Marco  Polo  calls  it  Ghi- 
pan-gu  or  Jipaii-ku,  a  name  represent- 
ing the  Chinese  Zhi-pdn-Kwe  ('Sun- 
origin -Kingdom'),  the  Kingdom  of 
the  Sunrise  or  Extreme  Orient,  of 
which  the  word  Nipon  or  Niphon, 
used  in  Japan,  is  said  to  be  a  dialectic 
variation.  But  as  there  was  a  distinct 
gap  in  Western  tradition  between  the 
14th  century  and  the  16th,  no  doubt 
we,  or  rather  the  Portuguese,  acquired 
the  name  from  the  traders  at  Malacca, 
in  the  Malay  forms,  which  Crawfurd 
gives  as  Jdpung  and  Jdpang. 

1298. — ''Chipangu  is  an  Island  towards 
the  east  in  the  high  seas,  1,500  miles  distant 
from  the  Continent ;  and  a  very  great  Island 
it  is.  The  people  are  white,  civihzed,  and 
well-favoured.  They  are  Idolaters,  and 
dependent  on  nobody.  .  .  ." — Marco  Polo, 
bk.  iii.  ch.  2. 

1505.—".  .  .  and  not  far  off  they  took 
a  ship  belonging  to  the  King  of  Calichut ; 
out  of  which  they  have  brought  me  certain 
jewels  of  good  value ;  including  Mccccc. 
pearls  worth  8,000  ducats  ;  also  three  astro- 
logical instruments  of  silver,  such  as  are 
not  used  by  our  astrologers,  large  and  well- 
wrought,  which  I  hold  in  the  highest  estima- 
tion. They  say  that  the  King  of  Calichut 
had  sent  the  said  ship  to  an  island  called 
Saponin  to  obtain  the  said  instruments.  ..." 
—Letter  from  the  K.  of  Portugal  (Dom 
Manuel)  to  the  K.  of  Castille  (Ferdinand). 
Reprint  by  A.  Burnell,  1881,  p.  8. 

1521. — "In  going  by  this  course  we  passed 
near  two  very  rich  islands  ;  one  is  in  twenty 
degrees  latitude  in  the  antarctic  pole,  and 
is  called  Cipanghu."— Pi^a/«<<a,  Magellan's 
Voyage,  Hak.  Soc,  67.  Here  the  name 
appears  to  be  taken  from  the  chart  or 
Mappe-Monde  which  was  carried  on  the 
voyage.  Cipanghu  appears  by  that  name 
on  the  globe  of  Martin  Behaim  (1492),  but 
20  degrees  north,  not  south,  of  the  equator. 

1545.— "Now  as  for  tis  three  PortugaZs, 
having  nothing  to  sell,  we  employed  our 
time  either  in  fishing,  hunting,  or  seeing 
the  Temples  of  these  Gentiles,  which  were 
very  sumptuous  and  rich,  whereinto  the 
Bonzes,  who  are  their  priests,  received  us 


JARGON,  JABCOON,  ZIRCON.    452    JARGON,  JARCOON,  ZIRCON 


very  courteously,  for  indeed  it  is  the  custom 
of  those  of  Jappon  {do  Japao)  to  be  exceed- 
ing kind  and  courteous." — Pinto  (orig.  cap. 
cxxxiv.),  in  Cogan,  E.T.  p.  173. 

1553. — "After  leaving  to  the  eastward 
the  isles  of  the  Lequios  (see  LEW  CHEW) 
and  of  the  Japons  {das  Japoes),  and  the 
great  province  of  Meaco,  which  for  its  great 
size  we  know  not  whether  to  call  it  Island  or 
Continent,  the  coast  of  China  still  runs  on, 
and  those  parts  pass  beyond  the  antipodes 
of  the  meridian  of  Lisbon." — Banjos,  I. 
ix.  1. 

1572.— 
"  Esta  meia  escondida,  que  responde 
De  longe  a  China,  donde  vem  buscar-se. 
He  Japao,  onde  nasce  la  prata  fina, 
Que  illustrada  ser^  co'  a  Lei  divina." 

Camdes,  x.  131. 

By  Burton : 

"  This      Realm,     half -shadowed,      China's 
empery 
afar  reflecting,  whither  ships  are  bound, 
is  the  Japan,  whose  virgin  silver  mine 
shall  shine  still  sheenier  with  the   Law 

Divine." 
1727. — "Japon,   with    the    neighbouring 

Islands  under  its  Dominions,  is  about  the 

magnitude  of  Great  Britain." — A.  Hamilton, 

ii.  306 ;  [ed.  1744,  ii.  305]. 

JARGON,  JARCOON,  ZIRCON,  s. 

The  name  of  a  precious  stone  often 
mentioned  by  writers  of  the  16th  cen- 
tury, but  respecting  the  identity  of 
which  there  seems  to  be  a  little  ob- 
scurity. The  Eriglish  Encyclopaedia, 
and  the  Times  Reviewer  of  Emanuel's 
book  On  Precious  Stones  (1866),  identify 
it  with  the  hyacinth  or  jacinth ;  but 
Lord  Stanley  of  Alderley,  in  his  trans- 
lation of  Barbosa  (who  mentions  the 
stone  several  times  under  the  form 
giagonza  and  jagonza),  on  the  authority 
of  a  practical  jeweller  identifies  it 
with  corundum.  This  is  probably  an 
error.  Jagonza  looks  like  a  corruption 
of  jacinthus.  And  Haiiy's  Mineralogy 
identifies  jargon  and  hyacinth  under 
the  common  name  of  zircon.  Dana's 
Mineralogy  states  that  the  term  hya- 
cinth is  applied  to  these  stones,  con- 
sisting of  a  silicate  of  zirconia,  "  which 
present  bright  colours,  considerable 
transparency,  and  smooth  shining 
surfaces.  .  .  .  The  variety  from 
Ceylon,  which  is  colourless,  and  has  a 
smoky  tinge,  and  is  therefore  sold  for 
inferior  diamonds,  is  sometimes  called 
jargon"  {Syst.  of  Mineral.,  3rd  ed., 
1850,  379-380 ;  [Encycl.  Britt.  9th  ed. 
xxiv.  789  seg.'^. 

The  word  probably  comes  into  Euro- 
pean languages  through  the  Span,  a- 


zarcon,  a  word  of  which  there  is  a 
curious  history  in  Dozy  and  Engel- 
mann.  Two  Spanish  words  and  their 
distinct  Arabic  originals  have  been 
confounded  in  the  Span.  Diet,  of 
Cobarruvias  (1611)  and  others  follow- 
ing him.  Sp.  zarca  is  '  a  woman  with 
hlue  eyes,'  and  this  comes  from  Ar. 
zarkd,  fem.  of  azraJc,  'blue.'  This 
has  led  the  lexicographers  above  re- 
ferred to  astray,  and  azarcon  has  been 
by  them  defined  as  a  'blue  earth, 
made  of  burnt  lead.'  But  azarcon 
really  applies  to  'red-lead,'  or  ver- 
milion, as  does  the  Port,  zarcdo, 
azarcdo,  and  its  proper  sense  is  as 
the  Diet,  of  the  Sp.  Academy  says  (after 
repeating  the  inconsistent  explanation 
and  etymology  of  Cobarru\das),  "an 
intense  orange-colour,  Lat.  color 
aureus."  This  is  from  the  Ar.  zarkun, 
which  in  Ibn  Baithar  is  explained  as 
synonymous  with  sallJcun,  and  asranj, 
"which  the  Greeks  call  sandix,"  i.e. 
cinnabar  or  vermilion  (see  Sonthei- 
mer's  Ehn  Beithar,  i.  44,  530).  And 
the  word,  as  Dozy  shows,  occurs  in 
Pliny  under  the  form  syricum  (see 
quotations  below).  The  eventual  ety- 
mology is  almost  certainly  Persian, 
either  zargun,  '  gold  colour,'  as  Marcel 
Devic  suggests,  or  dzargun  (perhaps 
more  properly  dzargun,  from  dzar, 
'  fire '),  '  flame-coloiir,'  as  Dozy  thinks. 

A.D.  c.  70.  —  "Hoc  ergo  adulteratur 
minium  in  officinis  sociorum,  et  ubivis 
Syrico.  Quonam  modo  Syricum  fiat  suo 
loco  docebimus,  sublini  autem  Ssniica 
minium  conpendi  ratio  demonstrat." — 
FHn.  N.  H.  XXXIII.  vii. 

,,  "Inter  facticios  est  et  S3rriciim, 
quo  minium  sublini  diximus.  Fit  autem 
Sinopide  et  sandy ce  mixtis." — Ibid.  XXXV.. 
vi. 

1796.— "The  artists  of  Ceylon  prepare 
rings  and  heads  of  canes,  which  contain  a 
complete  assortment  of  all  the  precious 
stones  found  in  that  island.  These  assem- 
blages are  called  Jargons  de  Cdian,  and 
are  so  called  because  they  consist  of  a 
collection  of  gems  which  reflect  various 
colours."— i'ra  Paolino,  Eng.  ed.  1800,  393. 
(This  is  a  very  loose  translation.  Fra 
Paolino  evidently  thought  Jargon  was  a 
figurative  name  applied  to  this  mixture  of 
stones,  as  it  is  to  a  mixture  of  languages). 

1813.— "jThe  colour  of  Jargons  is  grey, 
with  tinges  of  green,  blue,  red,  and  yellow." 
— /.  Ma%ve,{A  Treatise  on  Diamonds,  &c.  119. 

I860.— "The  'Matura  Diamonds,'  which 
are  largely  used  by  the  native  jewellers, 
consist  of  zircon,  found  in  the  syenite,  not 
only  uncoloured,  but  also  of  pink  and  yellow 


JAROOL. 


453 


JAUN. 


tints,    the    former    passing    for    rubies." — 
Tennent's  Ceylmi,  i.  38. 

JABOOL,  s.  The  Lagerstroemia 
reginae,  Roxb.  H.-Beng.  jarul,  jdral. 
A  tree  very  extensively  diffused  in  the 
forests  of  Eastern  and  Western  India 
and  Pegu.  It  furnishes  excellent  boat- 
timber,  and  is  a  splendid  flowering 
tree.  "An  exceeding  glorious  tree 
of  the  Concan  jungles,  in  the  month 
of  May  robed  as  in  imperial  purple, 
with  its  terminal  panicles  of  large 
sho^vy  purple  flowers.  I  for  the  first 
time  introduced  it  largely  into  Bombay 
gardens,  and  called  it  Flos  reginae" — 
Sir  G.  Birdwood,  MS. 

1850. — "Their  forests  are  frequented  by 
timber-cutters,  who  fell  jarool,  a  magnifi- 
cent tree  with  red  wood,  which,  though 
soft,  is  durable  under  water,  and  therefore 
in  universal  use  for  boatbuilding." — Hool'er, 
Him.  Journals,  ed.  1855,  ii.  318. 

1855. — "Much  of  the  way  from  Rangoon 
also,  by  the  creeks,  to  the  great  river,  was 
through  actual  dense  forest,  in  which  the 
jarool,  covered  with  purple  blossoms,  made 
a  noble  figure." — Blachcood's  Mag.,  May 
1856.538. 


JASK,  JASQUES,  CAPE-,  n.p. 
Ar.  Rds  Jdshak,  a  point  on  the  eastern 
side  of  the  Gulf  of  Oman,  near  the 
entrance  to  the  Persian  Gulf,  and  6 
miles  south  of  a  port  of  the  same  name. 
The  latter  was  frequented  by  the 
vessels  of  the  English  Compa'hy  whilst 
the  Portuguese  held  Ormus.  After 
the  Portuguese  were  driven  out  of 
Ormus  (1622)  the  English  trade  was 
moved  to  Gombroon  (q.v.).  The 
peninsula  of  which  Cape  Jask  is  the 
point,  is  now  the  terminus  of  the 
submarine  cable  from  Bushire  ;  and  a 
company  of  native  infantry  is  quartered 
there.  Jdsak  appears  in  Yakut  as  "a 
larffe  island  between  the  land  of  Oman 
and  the  Island  of  Kish."  No  island 
corresponds  to  this  description,  and 
probably  the  reference  is  an  incorrect 
one  to  Jask  (see  Did.  de  la  Perse, 
p.  149).  By  a  curious  misapprehen- 
sion, Cape  Jasques  seems  to  have  been 
Englished  as  Cape  James  (see  Dunn's 
Or.  Navigator,  1780,  p.  94). 

1553.—"  Crossing  from  this  Cape  Mogan- 
dan  to  that  opposite  to  it  called  Jasque, 
which  with  it  forms  the  mouth  of  the  strait, 
we  enter  on  the  second  section  (of  the  coast) 
according  to  our  division.  .  .  ." — Barros,  I. 


1572.— 
"  Mas  deixemos  o  estreito,  e  o  conhecido 
Cabo  de  Jasque,  dito  j^  Carpella, 
Com  todo  o  seu  terreno  mal  querido 
Da  natura,  e  dos  dons  usados  della.  ..." 

Camdes,  x.  105. 
By  Burton : 

"  But  now  the  Narrows  and  their  noted 

head 
Cape  Jask,   Carpella  called  by  those  of 

yore, 
quit  we,  the  dry  terrene  scant  favoured 
by  Nature  niggard  of  her  normal  store " 

1614.— "Per  PostsaHpt.  If  it  please  God 
this  Persian  business  fall  out  to  y  contentt, 
and  yt  you  thinke  fitt  to  adventure  thither, 
I  thinke  itt  not  amisse  to  sett  you  downe  as 
y«  Pilotts  have  informed  mee  of  Jasques, 
wch  is  a  towne  standinge  neere  ye  edge  of 
a  straightte  Sea  Coast  where  a  ship  may  ride 
in  8  fathome  water  a  Sacar  shotte  from  y® 
shoar  and  in  6  fathome  you  maye  bee  nearer. 
Jasque  is  6  Gemes  (see  JAM,  b)  from  Ormus 
southwards  and  six  Gemes  is  60  cosses  makes 
30  leagues.  Jasques  lieth  from  Muschet 
east.  From  Jasques  to  Sinda  is  200  cosses 
or  100  leagues.  At  Jasques  comonly  they 
have  northe  winde  w^h  blowethe  trade  out  of 
ye  Persian  Gulfe.  Mischet  is  on  ye  Arabian 
Coast,  and  is  a  little  portte  of  Portugalls." — 
MS.  Letter  from  Nich.  Dou-nton,  dd.  No- 
vember 22,  1614,  in  India  Office ;  [Printed 
in  Foster,  Letters,  ii.  177,  and  compare  ii. 
145]. 

1617. — "There  came  news  at  this  time 
that  there  was  an  English  ship  lying  inside 
the  Cape  of  Rosalgate  (see  EOSALGAT) 
with  the  intention  of  making  a  fort  at 
Jasques  in  Persia,  as  a  point  from  which 
to  plunder  our  cargoes.  .  .  ." — Bocarro,  672. 

[1623.— "The  point  or  peak  of  Giasck."— 
P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  4. 

[1630.— "  Jasques."    (See  under  JUNK.)] 

1727. — "I'll  travel  along  the  Sea-coast, 
towards  Industan,  or  the  Great  Mogul's 
Empire.  All  the  Shore  from  Jasques  to 
Shvdy,  is  inhabited  by  uncivilized  People, 
who  admit  of  no  Commerce  with  Strangers. 
.  .  ."—A.  Hamilton,  i.  115  ;  [ed.  1744]. 

JASOOS,  s.     Ar.-H.  jdsus,  '  a  spy.' 

1803.— "I  have  some  Jasooses,  selected 

by  Col.  C 's  brahmin  for  their  stupidity, 

that  they  might  not  pry  into  state  secrets, 
who  go  to  Sindia's  camp,  remain  there  a 
phaiir  (see  PUHUR)  in  fear  .  .  ."—M. 
Elphinstone,  in  Life,  i.  62. 

JAUN,  s.  This  is  a  term  used  in 
Calcutta,  and  occasionally  in  Madras, 
of  which  the  origin  is  unknown  to  the 
present  writers.  [JVIr.  H.  Beveridge 
points  out  that  it  is  derived  from 
H.— Beng.  ydn,  defined  by  Sir  G. 
Saughton:  "a  vehicle,  any  means 
of  conveyance,  a  horse,  a  carriage,  a 
palkee."    "  It  is    Skt.  ydrm,   with    the 


JAVA. 


454 


JAVA. 


same    meaning.       The    initial    ya    in 

Bengali     is     usually  pronounced    ja. 

The  root  is  yd,  'to  go.']      It  is,  or 

was,    applied    to    a  small    palankin 

carriage,   such   as   is  commonly  used 

by   business   men   in  going    to    their 
offices,  &c. 

c.  1836.— 
*'  Who  did  not  know  that  office  Jaun   of 
pale  Pomona  green, 
With  its    drab    and   yellow    lining,   and 

picked  out  black  between, 
Which  down  the  Esplanade  did  go  at  the 
ninth  hour  of  the  day.  .  .  ." — 
Bole-Ponjis,  by  H.  M.  Parker,  ii.  215. 

[The  Jaun  Bazar  is  a  well-known 
low  quarter  of  Calcutta.] 

[1892.— 
"  From  Tamau  in  Galicia 

To  Jaun  Bazar  she  came." 

R.  Kipling y  Ballad  of  Fiiher's 
Boarding  House.'] 

JAVA,  n.p.  This  is  a  geogi-aphical 
name  of  great  antiquity,  and  occurs,  as 
our  first  quotation  shows,  in  Ptolemy's 
Tables.  His  'la^aSiov  represents  with 
singular  correctness  what  was  probably 
the  Prakrit  or  popular  form  of  Yava- 
dmpa  (see  under  DIU  and  MALDIVES), 
and  his  interpretation  of  the  Sanskrit 
is  perfectly  correct.  It  will  still  remain 
a  question  whether  Yava  was  not  ap- 
plied to  some  cereal  more  congenial  to 
the  latitude  than  barley,*  or  was  (as  is 
possible)  an  attempt  to  give  an  Indian 
meaning  to  some  alDoriginal  name  of 
similar  sound.  But  the  sixth  of  our 
quotations,  the  transcript  and  trans- 
lation of  a  Sanskrit  inscription  in  the 
Museum  at  Batavia  by  Mr.  HoUe,  which 
we  owe  to  the  kindness  of  Prof.  Kern, 
indicates  that  a  signification  of  wealth 
in  cereals  was  attached  to  the  name  in 
the  early  days  of  its  Indian  civilization. 
This  inscription  is  most  interesting,  as 
it  is  the  oldest  dated  inscription  yet 
discovered  upon  Javanese  soil.  Till 
a  recent  time  it  was  not  known  that 
there  was  any  mention  of  Java  in 
Sanskrit  literature,  and  this  was  so 
when  Lassen  published  the  2nd  vol. 
of  his  Indian  Antiquities  (1849).  But 
in  fact  Java  was  mentioned  in  the 
Ramdyana,  though  a  perverted  reading 
disguised  the  fact  until  the  publication 
of  the  Bombay  edition  in  1863.     The 


*  The  Teutonic  word  Corn  affords  a  handy  in- 
stance of  the  varying  application  of  the  name  of  a 
cereal  to  that  which  is,  or  has  been,  the  staple 
grain  of  each  country.  Com  in  England  familiarly 
means  '  wheat ' ;  in  Scotland  '  oats ' ;  in  Germany 
'  rye ' ;  in  America  '  maize.' 


passage  is  given  in  our  second  quota- 
tion ;  and  we  also  give  passages  from 
two  later  astronomical  works  whose 
date  is  approximately  known.  The 
Yava-Koti,  or  Java  Point  of  these 
writers  is  understood  by  Prof.  Kern 
to  be  the  eastern  extremity  of  the 
island. 

We  have  already  (see  BENJAMIN) 
alluded  to  the  fact  that  the  terms 
Jdwa,  Jdwi  were  applied  by  the  Arabs 
to  the  Archipelago  generally,  and  often 
with  specific  reference  to  Sumatra. 
Prof.  Kern,  in  a  paper  to  which  we 
are  largely  indebted,  has  indicated  that 
this  larger  application  of  the  term  was 
originally  Indian.  He  has  discussed  it 
in  connection  with  the  terms  "  Golden 
and  Silver  Islands"  (Suvarna  dmpa 
and  Rupya  dvlpa),  which  occur  in  the 
quotation  from  the  Bdmdyana,  and 
elsewhere  in  Sanskrit  literature,  and 
which  evidently  were  the  basis  of  the 
Chryse  and  Argyre,  which  take  various 
forms  in  the  writings  of  the  Greek  and 
Roman  geographers.  We  cannot  give 
the  details  of  his  discussion,  but  his 
condensed  conclusions  are  as  follows  : — 
(1.)  Suvarna  -  dvlpa  and  Yava-dvlpa 
were  according  to  the  prevalent  repre- 
sentations the  same ;  (2.)  Two  names 
of  islands  originally  distinct  were 
confounded  with  one  another ;  (3.) 
Suvarna-dvipa  in  its  proper  meaning 
is  Sumatra,  Yava-dvlpa  in  its  proper 
meaning  is  Java  ;  (4.)  Sumatra,  or  a 
part  of  it,  and  Java  were  regarded  as 
one  whole,  doubtless  because  they  were 
politically  united ;  (5.)  By  Yava-koti 
was  indicated  the  east  point  of  Java. 

This  Indian  (and  also  insular)  identi- 
fication, in  whole  or  in  part,  of  Sumatra 
with  Java  explains  a  variety  of  puzzles, 
e.g.  not  merely  the  Arab  application 
of  Java,  but  also  the  ascription,  in  so 
many  passages,  of  great  wealth  of  gold 
to  Java,  though  the  island,  to  which 
that  name  properly  belongs,  produces 
no  gold.  This  tradition  of  gold-produce 
we  find  in  the  passages  quoted  from 
Ptolemy,  from  the  Ramdyana,  from  the 
Holle  inscription,  and  from  Marco  Polo. 
It  becomes  quite  intelligible  when  we 
are  taught  that  Java  and  Sumatra  were 
at  one  time  both  embraced  under  the 
former  name,  for  Sumatra  has  always 
been  famous  for  its  gold -production. 
[Mr.  Skeat  notes  as  an  interesting  fact 
that  the  standard  Malay  name  Jdwa 
and  the  Javanese  Jdwa  preserve  the 
original  form  of  the  word.] 


JAVA. 


455 


JAVA. 


{Ancient). — ' '  Search  carefully  Yava dvipa, 
adorned  by  seven  Kingdoms,  the  Gold  and 
Silver  Island,  rich  in  mines  of  gold.  Beyond 
Yava  dvipa  is  the  Mountain  called  Sisira, 
whose  top  touches  the  sky,  and  which  is 
nsited  by  gods  and  demons." — Rdmdyana, 
IV.  xl.  30  (from  Kern). 

A.D.  c.  150.— "labadiu  ('Ia/3a5/ou),  which 
aeans  'Island  of  Barley,'  most  fruitful  the 
island  is  said  to  be,  and  also  to  produce 
much  gold  ;  also  the  metropolis  is  said  to 
have  the  name  Argyre  (Silver),  and  to  stand 
a;  the  western  end  of  the  island." — Ptolemy, 
VII.  ii.  29. 

414. —  "Thus  they  voyaged  for  about 
ninety  days,  when  they  arrived  at  a  country 
called  Ya-va-di  {i.e.  Fava-dvlpa].  In  this 
country  heretics  and  Brahmans  flourish,  but 
the  Li,w  of  Buddha  hardly  deserves  mention- 
ing."—i^oAia/i,  ext.  in  Groeiieveldi's  Notes 
from  Chinese  Sources. 

A.D.  c.  500. — "When  the  sun  rises  in 
Ceylon  it  is  sunset  in  the  City  of  the 
Blessed  {Siddha-jmra,  i.e.  The  Fortunate 
Islands),  noon  at  Yava-koti,  and  midnight 
in  the  Land  of  the  Romans." — Aryabhata, 
IV.  V.  13  (from  Kern). 

A.D.  e.  650. — "Eastward  by  a  fourth  part 
of  the  earth's  circumference,  in  the  world- 
quarter  of  the  Bhadrasvas  lies  the  City 
famous  under  the  name  of  Yava  koti  whose 
walls  and  gates  are  of  gold." — Surya-Siddh- 
inta,  XII.  V.  38  (from  Kern). 

Saia,  654,  i.e.  A.D.  762. — "  Dvipa varam 
Yavakhyam  atulan  dhan-yadivajMhikam 
sampanna7«.  kanakakaraih "  .  .  .  i.e.  the 
incomparable  splendid  island  called  Java, 
excessively  rich  in  grain  and  other  seeds, 
and  well  provided  with  gold-mines." — In- 
Kription  in  Batavia  Museum  (see  above). 

943. — "Eager  .  .  .  to  study  with  my  own 
eyes  the  peculiarities  of  each  country,  I 
have  with  this  object  visited  Sind  and  Zanj, 
and  Sanf  (see  CHAMPA)  and  Sin  (China), 
*nd  Zabaj." — Mas'udl,  i.  5. 

,,  "This  Kingdom  (India)  borders 
upon  that  of  Zabaj,  which  is  the  empire 
of  the  Mahraj,  King  of  the  Isles."— Ibid.  163. 

992.— "Djava  is  situated  in  the  Southern 
Ocean.  ...  In  the  12th  month  of  the  year 
(992)  their  King  Maradja  sent  an  embassy 
...  to  go  to  court  and  bring  tribute." — 
GroeneveldVs  Notes  from  Chinese  Sources, 
pp.  15-17. 

1298. — "  When  you  sail  from  Ziamba 
(Chamba)  1500  miles  in  a  course  between 
south  and  south-east,  you  come  to  a  very 
great  island  called  Java,  which,  according 
to  the  statement  of  some  good  mariners,  is 
the  greatest  Island  that  there  is  in  the 
world,  seeing  that  it  has  a  compass  of  more 
than  3000  miles,  and  is  under  the  dominion 
of  a  great  king.  .  .  .  Pepper,  nutmegs,  spike, 
galanga,  cubebs,  cloves,  and  all  the  other 
good  spices  are  produced  in  this  island,  and 
it  is  visited  by  many  ships  with  quantities 
of  merchandise  from  which  they  make  great 
profits  and  gain,  for  such  an  amount  of  gold 
is  found  there  that  no  one  would  believe  it 


or  venture  to  tell  it."— Marco  Polo,  in 
Ramusio,  ii.  51. 

c.  1330. — "In  the  neighbourhood  of  that 
realm  is  a  great  island,  Java  by  name, 
which  hath  a  compass  of  a  good  3000  miles. 
Now  this  island  is  populous  exceedingly, 
and  is  the  second  best  of  all  islands  that 
exist.  .  .  .  The  King  of  this  island  hath  a 
palace  which  is  truly  marvellous.  .  .  .  Now 
the  great  Khan  of  Cathay  many  a  time 
engaged  in  war  with  this  King  ;  but  this 
King  always  vanquished  and  got  the  better 
of  him." — Friar  Odoric,  in  Cathay,  &c.,  87-89. 

c.  1349. — "She  clandestinely  gave  birth 
to  a  daughter,  whom  she  made  when  grown 
up  Queen  of  the  finest  island  in  the  world, 
Saba  by  name.  .  .  ." — Johii  de'  Marignolli, 
ibid.  391. 

c.  1444. — "Sunt  insulae  duae  in  interiori 
India,  e  pene  extremis  orbis  finibus,  ambae 
Java  nomine,  quarum  altera  tribus,  altera 
duobus  millibus  milliarum  protenditur 
orientem  versus ;  sed  Majoris,  Minorisque 
cognomine  discernuntur."  —  N.  Gonti,  in 
Poggius,  De  Var.  FortuTiae. 

1503.— The  Syrian  Bishops  Thomas, 
Jaballaha,  Jacob,  and  Denha,  sent  on  a 
mission  to  India  in  1503  by  the  (Nestorian) 
Patriarch  Elias,  were  ordained  to  go  "to 
the  land  of  the  Indians  and  the  islands  of 
the  seas  which  are  between  Dabag  and  Sin 
and  Masin  (see  MACHEEN)." — Assemani, 
III.  Pt.  i.  592.  This  Dabag  is  probably  a 
relic  of  the  Zdbaj  of  the  Relation,  of  Mas'udl, 
and  of  Al-biruni. 

1516.— "  Further  on  .  .  .  there  are  many 
islands,  small  and  great,  amongst  which  is 
one  very  large  which  they  call  Java  the 
Great.  .  .  .  They  say  that  this  island  is  the 
most  abundant  country  in  the  world.  .  .  . 
There  grow  pepper,  cinnamon,  ginger, 
bamboos,  cubebs,  and  gold.  .  .  ." — Barbosa, 
197. 

Keferring  to  Sumatra,  or  the  Archi- 
pelago in  general. 

Saka,  578,  i.e.  a.d.  656.— "The  Prince 
Adityadharma  is  the  Deva  of  the  First 
Java  Land  {prathama  Yava-Mw).  May  he 
be  great !  Written  in  the  year  of  Saka,  578. 
May  it  be  great !  "—From  a  Sanshrit  In- 
scription from  Pager-Ruyong,  in  Menang 
Karbau  (Sumatra),  publd.  by  Fri^ri^h,  in 
the  Batavian  Transactions,  vol.  xxiii. 

1224.— "Ma'bar  (q.v.)  is  the  last  part  of 
India  ;  then  comes  the  country  of  China 
{Sin),  the  first  part  of  which  is  J&wa, 
reached  by  a  difficult  and  fatal  sea."— I  a^iZ<, 
i.  516. 

,,  "This  is  some  account  of  remotest 
Sin,  which  I  record  without  vouching  for  ita 
truth  ...  for  in  sooth  it  is  a  far  off  land. 
I  have  seen  no  one  who  had  gone  to  it  and 
penetrated  far  into  it ;  only  the  merchants 
seek  its  outlying  parts,  to  wit  the  country 
known  as  J3.wa  on  the  sea-coast,  like  to 
India  ;  from  it  are  brought  Aloeswood  ('««?), 
camphor,  and  nard  {sxinbul),  and  clove,  and 
mace  {hasbdsa),  and  China  drugs,  and  vessels 
of  china-ware."— ifeic?.  iii..445. 


JAVA. 


456 


JAWAUB. 


Kazwini  speaks  in  almost  the  same 
words  of  Jawa.  He  often  copies 
Yakut,  but  perhaps  he  really  means 
his  own  time  (for  he  uses  different 
words)  when  he  says  :  "  Up  to  this 
time  the  merchants  came  no  further 
into  China  than  to  this  country  (Jawa) 
on  account  of  the  distance  and  differ- 
ence of  religion" — ii.  18. 

1298. — "When  you  leave  this  Island  of 
Pentam  and  sail  about  100  miles,  you  reach 
the  Island  of  Java  the  Less.  For  all  its 
name  'tis  none  so  small  but  that  it  has  a 
compass  of  2000  miles  or  more.  ..."  &c. — 
Marco  Polo,  bk.  iii.  ch.  9. 

c.  1300. — ".  .  .  In  the  mountains  of  Java 
scented  woods  grow.  .  .  .  The  mountains  of 
Java  are  very  high.  It  is  the  custom  of  the 
people  to  puncture  their  hands  and  entire 
body  with  needles,  and  then  rub  in  some 
black  substance." — Mashid-uddln,  in  Elliot, 
1.71. 

1328. — "There  is  also  another  exceeding 
great  island,  which  is  called  Jaua,  which  is 
in  circuit  more  than  seven  [thousand  ?]  miles 
as  I  have  heard,  and  where  are  many  world's 
wonders.  Among  which,  besides  the  finest 
aromatic  spices,  this  is  one,  to  wit,  that 
there  be  found  pygmy  men.  .  .  .  There  are 
also  trees  producing  cloves,  which  when  they 
are  in  flower  emit  an  odour  so  pungent  that 
they  kill  every  man  who  cometh  among 
them,  unless  he  shut  his  mouth  and  nostrils. 
...  In  a  certain  part  of  that  island  they 
delight  to  eat  white  and  fat  men  when  they 
can  get  them.  .  .  ." — Friar  Jordanus,  ZO-Z\. 

c.  1330. — "Parmi  les  isles  de  la  Mer  de 
rinde  il  faut  citer  celle  de  Djawah,  grande 
isle  cfl^bre  par  I'abondance  de  ses  drogues 
.  .  .  au  sud  de  I'isle  de  Djawah  on  remarque 
la  ville  de  Fansour,  d'ou  le  camphre  Fanso^ri 
tire  son  nom." — Oiog.  d'Aboulfeda,  II.  pt.  ii. 
127.    [See  CAMPHOR]. 

c.  1346. — "After  a  passage  of  25  days  we 
arrived  at  the  Island  of  Jawa,  which  gives 
its  name  to  the  lubdn  jdwiy  (see  BENJA- 
MIN). .  .  .  We  thus  made  our  entrance 
into  the  capital,  that  is  to  say  the  city  of 
Sumatra ;  a  fine  large  town  with  a  wall  of 
wood  and  towers  also  of  wood." — Ihn  Batuta, 
iv.  228-230. 

1553. — "And  so  these,  as  well  as  those 
of  the  interior  of  the  Island  (Sumatra),  are 
all  dark,  with  lank  hair,  of  good  nature 
and  countenance,  and  not  resembling  the 
Javanese,  although  such  near  neighbours, 
indeed  it  is  very  notable  that  at  so  small  a 
distance  from  each  other  their  nature  should 
vary  so  much,  all  the  more  because  all  the 
people  of  this  Island  call  themselves  by  the 
common  name  of  Jawis  (Jauijs),  because 
■  they  hold  it  for  certain  that  the  Javanese 
{os  Jaos)  were  formerly  lords  of  this  great 
Island.  .  .  ." — Barros,  III.  v.  1. 

1555. — "Beyond  the  Island  of  laua  they 
sailed  along  by  another  called  Bali ;  and 
then  came  also  vnto  other  called  Aujaue, 
Cambaba,  Solor.  .  .  .  The  course  by  these 


Islands  is  about  500  leagues.  The  ancient 
cosmographers  call  all  these  Islands  by  the 
name  lauos  ;  but  late  experience  hath  found 
the  names  to  be  very  diuers  as  you  see." — 
Antonio  Galvano,  old  E.T.  in  Hakl.  iv.  423. 

1856.— 
"  It  is  a  saying  in  Goozerat, — 
'  Who  goes  to  Java  / 

Never  returns. 

If  by  chance  he  return. 

Then  for  two  generations  to  live  upon, 

Money  enough  he  brings  back.'  " 

Mds  Mdld,  ii.  82 ;  [ed.  1878,  p.  418]. 

JAVA-RADISH,  s.  A  singular 
variety  {Rajphanus  caudatus,  L.)  of 
the  common  radish  (R.  sativus,  L.), 
of  which  the  pods,  which  attain  a 
foot  in  length,  are  eaten  and  not  the 
root.  It  is  much  cultivated  in  Western 
India,  under  the  name  of  mugrx  [see 
Baden-Powell,  Punjab  Products,  i,  260]. 
It  is  curious  that  the  Hind,  name  of 
the  common  radish  is  mull,  from  mul, 
'  root,'  exactly  analogous  to  radisl  from 
radix. 

[JAVA-WIND,  s.  In  the  Straits 
Settlements  an  unhealthy  south  wind 
blowing  from  the  direction  of  Java  is 
so  called.     (Compare  SUMATRA,  b.)] 

JAWAUB,  s.  Hind,  from  Ar. 
jawdb,  'an  answer.'  In  India  it  has, 
besides  this  ordinary  meaning,  that  oi 
'dismissal.'  And  in  Anglo-Indiar 
colloquial  it  is  especially  used  foi 
a  lady's  refusal  of  an  offer  ;  whence 
the  verb  passive  '  to  he  jawauVdJ  [The 
Jawaub  Club  consisted  of  men  who 
had  been  at  least  half  a  dozen  times 
^jawauVd? 


1830.— "'The   Juwawb'd   Club, 

Elsmere,  with  surprise,  '  what  is  that  ? ' 

"  '  'Tis  a  fanciful  association  of  those 
melancholy  candidates  for  wedlock  who  have 
fallen  in  their  pursuit,  and  are  smarting 
under  the  sting  of  rejection.'" — Orient. 
Sport.  Mag.,  reprint  1873,  i.  424.] 

Jawab  among  the  natives  is  often 
applied  to  anything  erected  or  planted 
for  a  symmetrical  double,  where 

"  Grove  nods  at  grove,    each  alley  has  a 
brother, 
And  half  the  platform  just  reflects  the 
other." 

"  In  the  houses  of  many  chiefs  every 
picture  on  the  walls  has  its  jawab  (or 
duplicate).  The  portrait  of  Scindiah 
now  in  my  dining-room  was  the  jawab 
(copy  in  "fact)  of  Mr.  C.  Landseer's 
picture,    and    hung    opposite    to    the 


JAY. 


457 


JEETUL. 


original  in  the  Darbar  room"  (M.-Gen. 
Keatinge).  ["The  masjid  with  three 
domes  of  white  marble  occupies  the 
left  wing  and  has  a  counterpart 
(jawab)  in  a  precisely  similar  building 
on  the  right  hand  side  of  the  Taj. 
This  last  is  sometimes  called  the  false 
masjid  ;  but  it  is  in  no  sense  dedicated 
to  religious  purposes." — Fiihrer,  Monu- 
■mental  Antiquities,  N.TV.P.,  p.  64.] 

JAY,  s.  The  name  usually  given 
by  Europeans  to  the  Coracias  Indica, 
Linn.,  the  Nllkanth,  or  'blue-throat' 
of  the  Hindus,  found  all  over  India. 

[1878. — "  They  are  the  commonality  of 
"birddom,  who  furnish  forth  the  mobs  which 
bewilder  the  drunken-flighted  jay  when  he 
jerks,  shrieking  in  a  series  of  blue  hyphen- 
flashes  through  the  air.  .  .  ." — Ph.  Robiiison, 
In  My  Indian  Garden,  3.] 

JEEL,  s.  Hind.  jhll.  A  stagnant 
sheet  of  inundation  ;  a  mere  or  lagoon. 
Especially  applied  to  the  great  sheets 
of  remanent  inundation  in  Bengal.  In 
Eastern  Bengal  they  are  also  called 
"bheel  (q.v). 

[1757.— "Towards  five  the  guard  waked  me 
with  notice  that  the  Nawab  would  presently 
pass  by  to  his  palace  of  Mootee  jeel." — 
HolwelVs  Letter  of  Feb.  28,  in  Wheeler,  Early 
Mecords,  250.] 

The  Jhlls  of  Silhet  are  vividly  and 
most  accurately  described  (though  the 
word  is  not  used)  in    the   following 


c.  1778. — "I  shall  not  therefore  be  disbe- 
lieved when  I  say  that  in  pointing  my  boat 
towards  Sylhet  I  had  recourse  to  my  compass, 
the  same  as  at  sea,  and  steered  a  straight 
course  through  a  lake  not  less  than  100 
miles  in  extent,  occasionally  passing  through 
villages  built  on  artificial  mounds:  but  so 
scanty  was  the  ground  that  each  house 
had  a  canoe  attached  to  it."— Hon.  Robert 
Lindsay,  in  Lives  of  the  Lindsays,  iii.  166. 

1824. — "At  length  we  .  .  .  entered  what 
might  be  called  a  sea  of  reeds.  It  was,  in 
fact,  a  vast  jeel  or  marsh,  whose  tall  rushes 
rise  above  the  surface  of  the  water,  having 
depth  enough  for  a  very  large  vessel.  We 
sailed  briskly  on,  rustling  like  a  greyhound 
in  a  field  of  corn."— Hehei-,  i.  101. 

1850.— "To  the  geologist  the  Jheels  and 
Sunderbunds  are  a  most  instructive  region, 
as  whatever  may  be  the  mean  elevation  of 
their  waters,  a  permanent  depression  of 
10  to  15  feet  would  submerge  an  immense 
tract."— ^oo^-«r '5  Himalayan  Journals,  ed. 
1855,  ii.-  265. 

1885.—"  You  attribute  to  me  an  act,  the 
credit  of  which  was  due  to  Lieut.  George 


Hutchinson,  of  the  late  Bengal  Engineers.* 
That  able  officer,  in  company  with  the  late 
Colonel  Berkley,  H.M.  32nd  Regt.,  laid 
out  the  defences  of  the  Alum  Bagh  camp, 
remarkable  for  its  bold  plan,  which  was 
so  well  devised  that,  with  an  apparently 
dangerous  extent,  it  was  defensible  at  every 
point  by  the  small  but  ever  ready  force 
under  Sir  James  Outram.  A  long  interval 
.  .  .  was  defended  by  a  post  of  support 
called  'Moir's  Picket'  .  .  .  covered  by  a 
wide  expanse  of  jheel,  or  lake,  resulting 
from  the  rainy  season.  Foreseeing  the 
probable  drying  up  of  the  water,  Lieut. 
Hutchinson,  by  a  clever  inspiration,  marched 
all  the  transport  elephants  through  and 
through  the  lake,  and  when  the  water  dis- 
appeared, the  dried  clay-bed,  pierced  into  a 
honey-combed  surface  of  circular  holes  a 
foot  in  diameter  and  two  or  more  feet  deep, 
became  a  better  protection  against  either 
cavalry  or  infantry  than  the  water  had 
been.  .  .  ." — Letter  to  Lt.-Col.  P.  R.  Innes 
from  F.  M.  Lord  Napier  of  Magddla,  dd. 
April  15. 

Jeel  and  bheel  are  both  applied  to 
the  artificial  lakes  in  Central  India 
and  Bundelkhand. 


JEETUL,  s.  Hind,  jltal.  A  very 
old  Indian  denomination  of  copper 
coin,  now  entirely  obsolete.  It  long 
survived  on  the  western  coast,  and  the 
name  was  used  by  the  Portuguese  for 
one  of  their  small  copper  coins  in  the 
forms  ceitils  and  zoitoles.  It  is  doubt- 
ful, however,  if  ceitil  is  the  same  word. 
At  least  there  is  a  medieval  Portuguese 
coin  called  ceitil  and  ceptil  (see  Fer- 
nandes,  in  Memorias  da  Academia  Real 
das  Sciencias  de  Lisboa,  2da  Classe, 
1856)  ;  this  may  have  got  confounded 
with  the  Indian  Jital.  The  jltal  of  the 
Delhi  coinage  of  Ala-ud-din  (c.  1300) 
was,  according  to  Mr.  E.  Thomas's  calcu- 
lations, uV  of  the  silver  tanga,  the 
coin  called  in  later  days  the  rupee.  It 
was  therefore  just  the  equivalent  of 
our  modern  pice.  But  of  course,  like 
most  modern  denominations  of  coin,  it 
has  varied  greatly. 

c.  1193-4.— "According  to  Kutb-ud-Dln's 
command,  Nizam-ud-Din  Mohammad,  on 
his  return,  brought  them  [the  two  slaves] 
along  with  him  to  the  capital,  Dihli ;  and 
Malik  Kutb-ud-Din  purchased  both  the  Turks 
for  the  sum  of  100,000  jitals."— iJawrfy, 
Tabalcdt-i-Nasiri,  p.  603. 

c.  1290.— "In  the  same  year  .  .  .  there 
was  dearth  in  Dehli,  and  grain  rose  to  a 
jital  per  sir  (see  BI,I.'R)."—Zi&h-ud-d\n 
Barni,  in  Elliot,  iii.  146. 

*  Afterwards  M.-Gen.  G.  Hutchinson,  C.B., 
C.S.I.,  Sec.  to  the  Ch.  Missy.  Society. 


JEHA  UD. 


458       JEMADAR,  JEMAUTDAR. 


c.  1340. 


The  dirhem  sultanl  is  worth 


3  fals,  whilst  the  jital  is  worth  4  fah ;  and 
the  dirhem  hashtkanl,  which  is  exactly  the 
silver  dirhem  of  Egypt  and  Syria,  is  worth 
2>2fals" — Shihabvddln,  in  Notices  et  Extraits, 
xiii.  212. 

1554. — In  Sunda.  "  The  cash  {caixas) 
here  go  120  to  the  tanga  of  silver ;  the 
which  caixas  are  a  copper  money  larger  than 
ceitils,  and  pierced  in  the  middle,  which 
they  say  have  come  from  China  for  many 
years,  and  the  whole  place  is  full  of  them." 
— A.  Nunes,  42. 

c.  1590. — "For  the  purpose  of  calculation 
the  dam  is  divided  into  25  parts,  each  of 
which  is  called  a  j^tal.  This  imaginary 
division  is  only  used  by  accountants." — Aln, 
ed.  Blochmann,  i.  31. 

1678. — "48  Juttals,  1  Pagod,  an  Imagin- 
ary Coin." — Fryer  (at  Surat),  206. 

c.  1750-60. — "At  Carwar  6  pices  make 
the  juttal,  and  48  juttals  a  Pagoda."— 
Grose,  i.  282. 

JEHAUD,  s.  Ar.  jihad,  ['  an  effort, 
a  striving '] ;  then  a  sacred  war  of 
Musulmans  against  the  infidel ;  which 
Sir  Herbert  Edwardes  called,  not  very 
neatly,  'a  crescentade.' 

[c.  630  A.D. — "Make  war  upon  such  of 
those  to  whom  the  Scriptures  have  been 
given  who  believe  not  in  God,  or  in  the 
last  day,  and  who  forbid  not  that  which 
God  and  his  Prophet  have  forbidden,  and 
who  profess  not  the  profession  of  the  truth, 
until  they  pay  tribute  {jizyah)  out  of 
hand,  and  they  be  humbled." — Koran,  Surah 
ix.  29.] 

1880. — "When  the  Athenians  invaded 
Ephesus,  towards  the  end  of  the  Pelopon- 
nesian  War,  Tissaphernes  offered  a  mighty 
sacrifice  at  Artemis,  and  raised  the  people 
in  a  sort  of  Jehad,  or  holy  war,  for  her 
defence." — Sat,  Review,  July  17,  846. 

[1901. — "The  matter  has  now  assumed 
the  aspect  of  a  '  Schad,'  or  holy  war  against 
Christianity." — Times,  April  4.] 

J  EL  A  U  BEE,  s.  Hind.  jaleU, 
[which  is  apparently  a  corruption  of 
the  Ar.  zaldbiya,  P.  zalibiya].  A  rich 
sweetmeat  made  of  sugar  and  ghee, 
with  a  little  flour,  melted  and  trickled 
into  a  pan  so  as  to  form  a  kind  of 
interlaced  work,  when  baked. 

[1870. — "The  poison  is  said  to  have  been 
given  once  in  sweetmeats,  Jelabees."  — 
Ghevers,  Med.  Jurisp.  178.] 

JELLY,  s.  In  South  India  this  is 
applied  to  vitrified  brick  refuse  used 
as  metal  for  roads.     [The  Madras  Gloss. 

fives  it  as  a  synonym  for  kunklir.' 
t  would   appear  from  a  remark    o 


C.  P.  Brown  (MS.  notes)  to  be  Telugu 
zalli,  Tam.  shalli,  which  means  properly 

'  shivers,  bits,  pieces.' 

[1868. — " .  .  .  anicuts  in  some  instances 
coated  over  the  crown  with  jelly  in  chunam." 
— Nelson,  Man.  of  Madura,  Pt.  v.  53.] 

JELUM,  n.p.  The  most  westerly 
of  the  "Five  Kivers"  that  give  their 
name  to  the  Punjab  (q.v.),  (among 
which  the  Indus  itself  is  not  usually 
included).  Properly  Jailam  or  JUam, 
now  apparently  written  Jhltam,  and 
taking  this  name  from  a  town  on  the 
right  bank.  The  Jhilam  is  the  'Tdda-jrTjs 
of  Alexander's  historians,  a  name  cor- 
rupted from  the  Skt.  Vitastd,  which  is 
more  nearly  represented  by  Ptolemy's 
Biddairrjs.  A  Still  further  (Prakritic) 
corruption  of  the  same  is  Behat  (see 
BEHUT). 

1037.— "Here  he  (Mahmud)  fell  ill,  and 
remained  sick  for  fourteen  days,  and  got  no 
better.  So  in  a  tit  of  repentance  he  forswore 
wine,  and  ordered  his  servants  to  throw  all 
his  supply  .  .  .  into  the  Jailam  .  .  ." — 
Baihakl,  in  Elliot,  ii.  139. 

c.  1204. — ".  .  .  in  the  height  of  the  con- 
flict, Shams-ud-dln,  in  all  his  panoply,  rode 
right  into  the  water  of  the  river  Jilam  .  .  . 
and  his  warlike  feats  while  in  that  water 
reached  such  a  pitch  that  he  was  despatch- 
ing those  infidels  from  the  height  of  the 
waters  to  the  lowest  depths  of  Hell  .  .  ." — 
Tabakdt,  by  Raverty,  604-5. 

'  1856.—  - 

"  Hydaspes  !  often  have  thy  waves  run  tuned 
To  battle  music,  since  the  soldier  King, 
The  Macedonian,  dipped  his  golden  casque 
And  swam  thy  swollen  flood,  until  the  time 
When  Night  the  peace-maker,  with  pious 

hand,  ' 
Unclasping  her  dark  mantle,  smoothed  it 

soft 
O'er  the  pale  faces  of  the  brave  who  slept 
Coldin  their  clay,  on  Chillian's  bloody  field." 
The  Banyan  Tree. 

JEMADAR,    JEMAUTDAR,  &c. 

Hind,  from  Ar. — P.  jama'dar,  jdma^ 
meaning  'an  aggregate,'  the  word  in- 
dicates generally,  a  leader  of  a  body 
of  individuals.  [Some  of  the  forms 
are  as  if  from  Ar. — P.  jamd'at,  'an 
assemblage.']  Technically,  in  the 
Indian  army,  it  is  the  title  of  the 
second  rank  of  native  officer  in  a 
company  of  sepoys,  the  Subadar  (see 
SOUBADAR)  being  the  first.  In  this 
sense  the  word  dates  from  the  re- 
organisation of  the  army  in  1768.  It 
is  also  applied  to  certain  officers  of 
police  (under  the  ddrogha),  of  the 
customs,   and   of    other   civil    depart- 


JENNYE. 


459 


JENNYRIGKSUA  W. 


ments.  And  in  larger  domestic 
establishments  there  is  often  a  je- 
'maddr,  who  is  over  the  servants 
generally,  or  over  the  stables,  camp 
service  and  orderlies.  It  is  also  an 
honorific  title  often  used  by  the  other 
household  servants  in  addressing  the 
UhisUl  (see  BHEESTY). 

1752. — "The  English  battalion  no  sooner 
quitted  Tritchinopoly  than  the  regent  set 
about  accomplishing  his  scheme  of  surpris- 
ing the  City,  and  .  .  .  endeavoured  to  gain 
500  of  the  Nabob's  best  peons  with  firelocks. 
The  jemautdars,  or  captains  of  these  troops, 
received  his  bribes  and  promised  to  join," 
—Orme,  ed.  1803,  i.  257. 

1817. — ".  .  .  Calliaud  had  commenced  an 
intrigue  with  some  of  the  jematdars,  or 
captains  of  the  enemy's  troops,  when  he 
received  intelligence  that  the  French  had 
arrived  at  Trichinopoly." — Mill,  iii.  175. 

1824.  —  "'Abdullah'  was  a  Mussulman 
convert  of  Mr.  Corrie's,  who  had  travelled  in 
Persia  with  Sir  Gore  Ouseley,  and  ac- 
companied him  to  England,  from  whence  he 
was  returning  .  .  .  when  the  Bishop  took 
him  into  his  service  as  a  'jemautdar,'  or 
head  officer  of  the  peons." — Editor's  note  to 
Heher,  ed.  1844,  i.  65. 

[1826, — "The  principal  officers  are  called 
Jummahdars,  some  of  whom  command  five 
thousand  horse."  —  Pandurang  Hari,  ed. 
1873,  i.  56.] 

JENNYE,  n.p.  Hind.  Janai.  The 
name  of  a  great  river  in  Bengal,  which 
is  in  fact  a  portion  of  the  course  of 
the  _  Brahmaputra  (see  BURRAM- 
POdTER),  and  the  conditions  of  which 
are  explained  in  the  following  passage 
written  by  one  of  the  authors  of  this 
Glossary  many  years  ago :  "  In  Kennell's 
time,  the  Burrampooter,  after  issuing 
westward  from  the  Assam  valley,  swept 
south-eastward,  and  forming  with  the 
Ganges  a  fluvial  peninsula,  entered  the 
sea  abreast  of  that  river  below  Dacca, 
And  so  almost  all  English  maps  per- 
sist in  representing  it,  though  this 
eastern  channel  is  now,  unless  in  the 
rainy  season,  shallow  and  insignificant ; 
the  vast  body  of  the  Burrampooter 
cutting  across  the  neck  of  the  penin- 
sula under  the  name  of  Jenai,  and 
uniting  with  the  Ganges  near  Pubna 
(about  150  miles  N,E.  of  Calcutta), 
from  which  point  the  two  rivers 
under  the  name  of  Pudda  (Padda)  flow 
on  in  mighty  union  to  the  sea." 
{Blackwood's  Mag.,  March  1852,  p.  338.) 

The  river  is  indicated  as  an  offshoot 
of  the  Burrampooter  in  Rennell's 
Bengal  Atlas  (Map  No.  6)  under  the 
name  of  Jenni,  but  it  is  not  mentioned 


in  his  Memoir  of  the  Map  of  Hindostan. 
The  great  change  of  the  river's  course 
was  palpably  imminent  at  the  begin- 
ning of  the  last  century  ;  for  Buchanan 
(c.  1809)  says:  "The  river  threatens 
to  carry  away  all  the  vicinity  of 
Dewangunj,  and  perhaps  to  force  its 
way  into  the  heart  of  Nator."  {Eastern 
India,  iii,  394  ;  see  also  377,)  Nator 
or  Nattore  was  the  territory  now 
called  Rajshahi  District.  The  real 
direction  of  the  change  has  been 
further  south.  The  Janai  is  also 
called  the  Jamund  (see  under  JUMNA). 
Hooker  calls  it  Jummal  (?)  noticing 
that  the  maps  still  led  him  to  suppose 
the  Burrampooter  flowed  70  miles 
further  east  (see  Him.  Journals,  ed. 
1855,  ii.  259). 

JENNYRICKSHAW,  s.  Read 
Capt.  Gill's  description  below.  Giles 
states  the  word  to  be  taken  from  the 
Japanese  pronunciation  of  three  char- 
acters, reading  jin-riki-sha,  signifying 
^  Man — Strength — Cart.'  The  term  is 
therefore,  observes  our  friend  E.  C. 
Baber,  an  exact  equivalent  of  "Pull- 
man-Car"!  The  article  has  been 
introduced  into  India,  and  is  now  in 
use  at  Simla  and  other  hill-stations. 
[The  invention  of  the  vehicle  is  attri- 
buted to  various  people — to  an  English- 
man known  as  "Public -spirited 
Smith  "  (8  ser.  Notes  and  Queries,  viii. 
325)  ;  to  native  Japanese  about  1868- 
70,  or  to  an  American  named  Goble, 
"  half-cobbler  and  half-missionary," 
See  Chamberlain,  Things  Japanese,  3rd 
ed.  236  seq.'\ 

1876.— "A  machine  called  a  jinii3nrick- 
shaw  is  the  usual  public  conveyance  of 
Shanghai.  This  is  an  importation  from 
Japan,  and  is  admirably  adapted  for  the 
flat  country,  where  the  roads  are  good,  and 
coolie  hire  cheap.  ...  In  shape  they  are 
like  a  buggy,  but  very  much  smaller,  with 
room  inside  for  one  person  only.  One  coolie 
goes  into  the  shafts  and  runs  along  at  the 
rate  of  6  miles  an  hour  ;  if  the  distance  is 
long,  he  is  usually  accompanied  by  a  com- 
panion who  runs  behind,  and  they  take  it 
in  turn  to  draw  the  vehicle."— FT.  Gill, 
River  of  Golden  Sand,  i.  10.    See  also  p.  163. 

1880. —  "  The  Kuruma  or  jin-ri-ki-sha 
consists  of  a  light  perambulator  body,  an  ad- 
justable hood  of  oiled  paper,  a  velvet  or  cloth 
lining  and  cushion,  a  well  for  parcels  under 
the  seat,  two  high  slim  wheels,  and  a  pair 
of  shafts  connected  by  a  bar  at  the  ends." 
—Miss  Bird,  Japan,  i.  18. 

[1885.  —  "We  .  .  .  got  into  rickshaws 
to  make  an  otherwise  impossible  descent  to 


JEZYA. 


460 


JOCOLE. 


the    theatre. 
Life,  89.] 


Lady    Dufferin,     Viceregal 


JEZYA,  s.  Ar.  jizya.  The  poll- 
tax  which  the  Musulman  law  imposes 
on  subjects  who  are  not  Moslem. 


[c.  630  A.D.     See  under  JEHAUD.] 
c.   1300.  —  "The  K^i  replied  .  . 


^No 


doctor  but  the  great  doctor  (Hanifa)  to 
whose  school  we  belong,  has  assented  to  the 
imposition  of  Jizya  on  Hindus.  Doctors  of 
other  schools  allow  of  no  alternative  but 
"Death  or  Islam.'"" — Zid-ud-dln  Barni, 
in  Elliot,  iii.  184. 

1683.  —  "Understand  what  custome  ye 
English  paid  formerly,  and  compare  ye 
difference  between  that  and  our  last  order 
for  taking  custome  and  Jidgea.  If  they 
pay  no  more  than  they  did  formerly,  they 
complain  without  occasion.  If  more,  write 
what  it  is,  and  there  shall  be  an  abatement." 
—  Vizier's  Letter  to  Nabob,  in  Hedges,  Diary, 
July  18  ;  [Hak.  Soc.  i.  100]. 

1686. — "Books  of  accounts  received  from 
Dacca,  with  advice  that  it  was  reported  at 
the  Court  there  that  the  Poll-money  or 
Judgeea  lately  ordered  by  the  Mogul  would 
be  exacted  of  the  English  and  Dutch.  .  .  . 
Among  the  orders  issued  to  Pattana  Cossum- 
bazar,  and  Dacca,  instructions  are  given  to 
the  latter  place  not  to  pay  the  Judgeea 
or  Poll-tax,  if  demanded."  — i^<.  St.  Oeo. 
Consns.  (on  Tour)  Sept.  29  and  Oct.  10 ; 
Notes  and  Extracts,  No.  i.  p.  49. 

1765.— "When  the  Hindoo  Rajahs  .  .  . 
submitted  to  Tamarlane ;  it  was  on  these 
capital  stipulations :  That  .  .  .  the  emperors 
should  never  impose  the  jesserah  (or  poll- 
tax)  upon  the  Hindoos."  —  Holwell,  Hist. 
Events,  i.  37. 

JHAUMP,  s.  A  hurdle  of  matting 
and  bamboo,  used  as  a  shutter  or  door. 
Hind,  jhdnp,  Mahr.  jhdnpa ;  in  con- 
nection with  which  there  are  verbs, 
H  ind.  jhdnp-nd,  jhdpnd,  dhdnpnd,  '  to 
cover.'  See  jhoprd^  s.v.  ak ;  [but 
there  seems  to  be  no  etymological 
connection]. 

JHOOM,  s.  jhum.  This  is  a  word 
used  on  the  eastern  frontiers  of  Bengal 
for  that  kind  of  cultivation  which  is 
practised  in  the  hill  forests  of  India 
and  Indo-China,  under  which  a  tract 
is  cleared  by  fire,  cultivated  for  a  year 
or  two,  and  then  abandoned -for  an- 
other tract,  where  a  like  process  is 
pursued.  This  is  the  Kumari  (see 
COOMRY)  of  S.W.  India,  the  Chena  of 
Ceylon  (see  Emerson  Tennent,  ii.  463), 
the  toung-gyan  of  Burma  [Gazetteer^  ii. 
72,  757,  the  dahya  of  North  India 
(Skt.  dah, '  to  burn '),  ponam  (Tam.  pun^ 
'  inferior '),  or  ponacaud  (MaX.  punaJc- 


kdtu,  pun,  'inferior,'  katu,  'forest')  of 
JVIalabar].  In  the  Philippine  Islands 
it  is  known  as  gainges;  it  is  practised 
in  the  Ardennes,  under  the  name  of 
sartage,  and  in  Sweden  under  the  name 
of  svedjande  (see  Marsh,  Earth  as  Modi- 
fied by  Human  Action,  346). 

[1800. — "  In  this  hilly  tract  are  a  number 
of  people  .  .  .  who  use  a  kind  of  cultivation 
called  the  Cotiicadu,  which  a  good  deal 
resembles  that  which  in  the  Eastern  parts 
of  Bengal  is  called  Jumea."  —  Buchanan, 
Mysore,  ii.  177.] 

1883,  —  "It  is  now  many  years  since 
Government,  seeing  the  waste  of  forest 
caused  by  juming,  endeavoured  to  put  a 
stop  to  the  practice.  .  .  .  The  people 
jumed  as  before,  regardless  of  orders." — 
Indian  Agriculturist,  Sept.  (Calcutta). 

1885.  —  "Juming  disputes  often  arose, 
one  village  against  another,  both  desiring 
to  jum  the  same  tract  of  jungle,  and  these 
cases  were  very  troublesome  to  deal  with. 
The  juming  season  commences  about  the 
middle  of  May,  and  the  air  is  then  darkened 
by  the  smoke  from  the  numerous  clearings. 
.  .  ."  (Here  follows  an  account  of  the 
process). — Lt.-Col.  Lewin,  A  Fly  on  the 
Wheel,  348  seqq. 

JIGGY  -  JIGGY,  adv.  Japanese 
equivalent  for  '  make  haste  ! '  The 
Chinese  syllables  chih-chih,  given  as 
the  origin,  mean  '  straight,  straight ! ' 
Qu.  'right  ahead'?    (Bp.  Moule). 

JILLMILL,  s.  Venetian  shutters, 
or  as  they  are  called  in  Italy,  persiane. 
The  origin  of  the  word  is  not  clear. 
The  Hind,  word  ^jhilmild'  seems  to 
mean  '  sparkling,'  and  to  have  been  ap- 
plied to  some  kind  of  gauze.  Possibly 
this  may  have  been  used  for  blinds, 
and  thence  transferred  to  shutters. 
rSo  Platts  in  his  H.  Did.]  Or  it  may 
have  been  an  onomatopoeia,  from  the 
rattle  of  such  shutters  ;  or  it  may  have 
been  corrupted  from  a  Port,  word  such 
as  ja7ulla, '  a  window.'  All  this  is  con- 
jecture. 

[1832. — "Besides  the  purdahs,  the  open- 
ings between  the  pillars  have  blinds  neatly 
made  of  bamboo  strips,  wove  together  with 
coloured  cords :  these  are  called  jhillmuns 
or  cheeks"  (see  CHICK,  a). — Mrs.  Meer 
Hassan  Ali,  Observations,  i.  306.] 

1874. — "The  front  (of  a  Bengal  house)  is 
generally  long,  exhibiting  a  pillared  veran- 
dah, or  a  row  of  French  casements,  and  jill- 
milled  windows." — Gale.  Revieiv,  No.  cxvii. 
207. 

JOCOLE,  s.  We  know  not  what 
this  word  is  ;   perhaps  '  toys '  ?     [Mr. 


JOGEE. 


461 


JOGEE. 


W.  Foster  writes  :  "  On  looking  up  the 
I.O.  copy  of  the  Ft.  St.  George  Consulta- 
tions for  Nov.  22,  1703,  from  which 
Wheeler  took  the  passage,  I  found 
that  the  word  is  plainly  not  jocoles, 
but  jocolet,  which  is  a  not  unusual 
form  of  chocolate."  The  N.E.D.  s.v. 
Chocolate,  gives  as  other  forms  jocolatte, 
jacolatt,  jocalat.] 

1703. — ".  .  .  sent  from  the  Patriarch  to 
the  Governor  with  a  small  present  of 
jocoles,  oil,  and  wines. " — In   Wheeler,  ii.  32. 

JOGEE,  s.  Hind.  jogt.  A  Hindu 
ascetic;  and  sometimes  a  'conjuror.' 
From  Skt.  yogln,  one  who  practises  the 
yoga,  a  system  of  meditation  combined 
with  austerities,  which  is  supposed  to 
induce  miraculous  power  over  elemen- 
tary matter.  In  fact  the  stuff  which 
has  of  late  been  propagated  in  India 
by  certain  persons,  under  the  names  of 
theosophy  and  esoteric  Buddhism,  is 
essentially  the  doctrine  of  the  Jogis. 

1298. — "There  is  another  class  of  people 
called  Chughi  who  .  .  .  form  a  religious 
order  devoted  to  the  Idols.  They  are 
extremely  long-lived,  every  man  of  them 
living  to  150  or  200  years  .  .  .  there  are 
certain  members  of  the  Order  who  lead  the 
most  ascetic  life  in  the  world,  going  stark 
naked." — Marco  Polo,  2nd  ed.  ii.  351. 

1343. — "  We  cast  anchor  by  a  little  island 
near  the  main,  Anchediva  (q.v.),  where 
there  was  a  temple,  a  grove,  and  a  tank 
of  water.  .  .  .  We  found  a  jogi  leaning 
against  the  wall  of  a  hvdkhdna  or  temple 
of  idols"  (respecting  whom  he  tells  remark- 
able stories). — Ihn  Batuta,  iv.  62-63,  and 
see  p.  275. 

c,  1442. — "The  Infidels  are  divided  into 
a  great  number  of  classes,  such  as  the 
Bramins,  the  Joghis  and  others." — Abdur- 
razzak,  in  India  in  the  XVth  Gent,  17. 

1498.  —  "They  went  and  put  in  at 
Angediva  .  .  .  there  were  good  water-springs, 
and  there  was  in  the  upper  part  of  the 
island  a  tank  built  with  stone,  with  very 
good  water  and  much  wood  .  .  .  there  were 
no  inhabitants,  only  a  beggar-man  whom 
they  call  joguedes."  —  Qorrea,  by  Lord 
Stanley,  239.  Compare  Ibn  Batuta  above. 
After  150  years,  tank,  grove,  and  jogi  just 
as  they  were  ! 

1510. — "The  King  of  the  loghe  is  a  man  of 
great  dignity,  and  has  about  30,000  people, 
and  he  is  a  pagan,  he  and  all  his  subjects  ; 
and  by  the  pagan  Kings  he  and  his  people 
are  considered  to  be  saints,  on  account  of 
their  lives,  which  you  shall  hear  .  .  ." — 
Varthema,  p.  111.  Perhaps  the  chief  of  the 
Gorakhndtha  Gosains,  who  were  once  very 
numerous  on  the  West  Coast,  and  have  still 
a  settlement  at  Kadri,  near  Mangalore. 
See  P.  della  Valle's  notice  below. 


1516.— "And  many  of  them  noble  and 
respectable  people,  not  to  be  subject  to  the 
Moors,  go  out  of  the  Kingdom,  and  take 
the  habit  of  poverty,  wandering  the  world 
.  .  .  they  carry  very  heavy  chains  round 
their  necks  and  waists,  and  legs  ;  and  they 
smear  all  their  bodies  and  faces  with  ashes. 
.  .  .  These  people  are  commonly  called 
jogues,  and  in  their  own  speech  they  are 
called  Zoame  (see  SWAMY)  which  means 
Servant  of  God.  .  .  .  These  jogues  eat  all 
meats,  and  do  not  observe  any  idolatry." — 
Barbosa,  99-100. 

1553.— "Much  of  the  general  fear  that 
affected  the  inhabitants  of  that  city  (Goa 
before  its  capture)  proceeded  from  a  Gentoo, 
of  Bengal  by  nation,  who  went  about  in 
the  habit  of  a  Jogue,  which  is  the  straitest 
sect  of  their  Religion  .  .  .  saying  that  the 
City  would  speedily  have  a  new  Lord,  and 
would  be  inhabited  by  a  strange  people, 
contrary  to  the  will  of  the  natives." — De 
Barros,  Dec.  II.  liv.  v.  cap.  3. 

,,  "For  this  reason  the  place  (Adam's 
Peak)  is  so  famous  among  all  the  Gentile- 
dom  of  the  East  yonder,  that  they  resort 
thither  as  pilgrims  from  more  than  1000 
leagues  off,  and  chiefly  those  whom  they 
call  Jogues,  who  are  as  men  who  have 
abandoned  the  world  and  dedicated  them- 
selves to  God,  and  make  great  pilgrimages 
to  visit  the  Temples  consecrated  to  him."— 
Ibid.  Dec.  III.  liv,  ii.  cap.  1. 

1563. — ".  .  .  to  make  them  fight,  like 
the  cobras  de  capello  which  the  jOgues  carry 
about  asking  alms  of  the  people,  and  these 
jogues  are  certain  heathen  (Gentios)  who  go 
begging  all  about  the  country,  powdered  all 
over  with  ashes,  and  venerated  by  all  the 
poor  heathen,  and  by  some  of  the  Moors 
also.  .  .  ." — Garcia,  f.  1562?,  157. 

[1567.— "  Jogues."    See  under  CASIS. 

[c.  1610. — "The  Gentiles  have  also  their 
Abedalles  {Abd- Allah),  which  are  like  to  our 
hermits,  and  are  called  Joguies." — Pyrard 
de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  343.] 

1624.— "Finally  I  went  to  see  the  King 
of  the  Jogis  (Gioghi)  where  he  dwelt  at  that 
time,  under  the  shade  of  a  cottage;  and  I 
found  him  roughly  occupied  in  his  affairs 
as  a  man  of  the  field  and  husbandman  .  .  . 
they  told  me  his  name  was  Batinata,  and 
that  the  hermitage  and  the  place  generally 
was  called  Cadira  (Kadri)." — P.  delta  Valle, 
ii.  724  ;  [Hak.  Soc.  ii.  350,  and  see  i.  37,  75]. 

[1667.  —  "I  allude  particularly  to  the 
people  called  Jauguis,  a  name  which 
signifies  'united  to  God.'" — Bernier,  ed. 
Constable,  316.] 

1673. — "Near  the  Gate  in  a  Choultry 
sate  more  than  Forty  naked  Jougies,  or  men 
united  to  God,  covered  with  Ashes  and 
pleited  Turbats  of  their  own  Hair." — Fryer, 
160. 

1727.  —  "  There  is  another  sort  called 
Jougies,  who  ...  go  naked  except  a  bit  of 
Cloth  about  their  Loyns,  and  some  deny 
themselves  even  that,  delighting  in  Nasti- 
ness,  and  an  holy  Obscenity,  with  a  great 


JOHN  COMPANY. 


462 


JOMPON. 


Show   of   Sanctity." — A.  Hamilton,  i.   152  ; 
[ed.  1744,  i.  153]. 

1809.— 
"  Fate  work'd  its  own  the  while.     A  band 

Of  Yoguees,  as  they  roamed  the  land 

Seeking  a  spouse  for  Jaga-Naut  their  God, 

Stray 'd  to  tiiis  solitary  glade." 

Curse  of  Keha-ma,  xiii.  16. 

c.  1812. — "Scarcely  .  .  .  were  we  seated 
when  behold,  there  poured  into  the  space 
before  us,  not  only  all  the  Yogees,  Fakeers, 
and  rogues  of  that  description  .  .  .  but  the 
King  of  the  Beggars  himself,  wearing  his 
peculiar  badge." — Mrs.  Sherwood,  (describing 
a  visit  to  Henry  Martyn  at  Cawnpore), 
Autobiog.,  415. 

^^  Apne  gdkw  Jed  jogi  an  gdniv  kd  sidh." 
Hind,  proverb  :  "  The  man  who  is  a  jogri  in 
his  own  village  is  a  deity  in  another." — 
Quoted  by  Mliot,  ii.  207. 

JOHN  COMPANY,  n.p.  An  old 
personification  of  the  East  India  Com- 
pany, by  the  natives  often  taken 
seriously,  and  so  used,  in  former  days. 
The  term  Company  is  still  applied 
in  Sumatra  by  natives  to  the  existing 
(Dutch)  Government  (see  H.  0.  Forbes, 
Naturalist's  Wanderings,  1886,  p.  204). 
[Dohdi  Company  Bahadur  Id  is  still 
a  common  form  of  native  appeal  for 
justice,  and  Company  Bdgh  is  the 
usual  phrase  for  the  public  garden  of 
a  station.  It  has  been  suggested,  but 
apparently  without  real  reason,  that 
the  phrase  is  a  corruption  of  Company 
Jahan,  "which  has  a  fine  sounding 
smack  about  it,  recalKng  Shah  Jehan 
and  Jehangir,  and  the  golden  age  of 
the  Moguls"  {G.  A.  Sala,  quoted  in 
Notes  and  Queries,  8  ser.  ii.  37).  And 
Sir  G.  Bird  wood  writes  :  "  The  earliest 
coins  minted  by  the  English  in  India 
were  of  copper,  stamped  with  a  figure 
of  an  irradiated  lingam,  the  phallic 
'  Roi  Soleil.'  The  mintage  of  this  coin 
is  unknown  (?  Madras),  but  without 
doubt  it  must  have  served  to  ingratiate 
us  with  the  natives  of  the  country, 
and  may  have  given  origin  to  their 
personification  of  the  Company  under 
the  potent  title  of  Kumpani  Jehan, 
which,  in  English  mouths,  became 
'  John  Company ' "  (Report  on  Old 
Records,  222,  note).] 

[1784. — "Further,  I  knew  that  as  simple 
Hottentots  and  Indians  could  form  no  idea 
of  the  Dutch  Company  and  its  government 
and  constitution,  the  Dutch  in  India  had 
given  out  that  this  was  one  mighty  ruling 
prince  who  was  called  Jan  or  John,  with 
the  surname  Company,  which  also  procured 
for  them  more  reverence  than  if  they  could 
have  actually  miade  the  people  understand 


that  they  were,  in  fact,  ruled  by  a  company 
of  merchants." — Andreas  Spurrmann,  Travels 
to  the  Cape  of  Good  Hope,  the  South-Polar 
Lands,  and  round  tlte  World,  p.  347  ;  see 
9  ser.  Notes  and  Queries,  vii.  34.] 

1803. — (The  Nawab)  "much  amused  me 
by  the  account  he  gave  of  the  manner  in 
which  my  arrival  was  announced  to  him.  .  .  . 
'  Lord  Sahab  Ka  hhdnja,  Company  hi  nawasa 
teshrif  laid '  /  literally  translated,  '  The 
Lord's  sister's  son,  and  the  grandson  of  the 
Company,  has  arrived." — Lord  Vdlentia, 
i.  137. 

1808. — "However  the  business  is  pleasant 
now,  consisting  principally  of  orders  to 
countermand  military  operations,  and  pre- 
parations to  save  Johnny  Company's  cash. " 
— Lord  Minto  in  Lidia,  184. 

1818-19. — "In  England  the  ruling  power 
is  possessed  by  two  parties,  one  the  King, 
who  is  Lord  of  the  State,  and  the  other  the 
Honourable  Company.  The  former  governs 
his  own  country  ;  and  the  latter,  though 
only  subjects,  exceed  the  King  in  power, 
and  are  the  directors  of  mercantile  affairs." 
— Saddsukh,  in  Elliot,  viii.  411. 

1826. — "He  said  that  according  to  some 
accounts,  he  had  heard  the  Company  was 
an  old  Englishwoman  .  .  .  then  again  he 
told  me  that  some  of  the  Topee  wallas  say 
'John  Company,'  and  he  knew  that  John 
was  a  man's  name,  for  his  master  was  called 
John  Brice,  but  he  could  not  say  to  a 
certainty  whether  '  Company '  was  a  man's 
or  a  woman's  name." — Pandurang  Hari,  60  ; 
[ed.  1873,  i.  83,  in  a  note  to  which  the 
phrase  is  said  to  be  a  corruption  of  Joint 
Company']. 

1836.— "The  jargon  that  the  English 
speak  to  the  natives  is  most  absurd.  I 
call  it  'John  Company's  English,'  which 
rather  affronts  Mrs.  Staunton." — Letters  from 
Madras,  42. 

1852.— "John  Company,  whatever  may 
be  his  faults,  is  infinitely  better  than 
Downing  Street.  If  India  were  made  over 
to  the  Colonial  Ofiice,  I  should  not  think  it 
worth  three  years'  purchase." — Mem.  Col. 
Mountain,  293. 

1888. — "It  fares  with  them  as  with  the 
sceptics  once  mentioned  by  a  South-Indian 
villager  to  a  Government  ofl&cial.  Some 
men  had  been  now  and  then  known,  he 
said,  to  express  doubt  if  there  were  any 
such  person  as  John  Company ;  but  of  such 
it  was  observed  that  something  bad  soon 
happened  to  them." — Sat.  Review,  Feb.  14, 
p.  220. 

JOMPON,  s.  Hind,  jdnpdn,  japan, 
[which  are  not  to  be  found  in  Piatt's 
JDict.].  A  kind  of  sedan,  or  portable 
chair  used  chiefly  by  the  ladies  at 
the  Hill  Sanitaria  of  Upper  India.  It 
is  carried  by  two  pairs  of  men  (who 
are  called  Jomponnies,  i.e.  jdnpdnl  or 
japdni),  each  pair  bearing  on  their 
shoulders  a  short  bar  from  which  the 


JOMPON. 


463 


JOSS. 


shafts  of  the  chair  are  slung.  There 
is  some  perplexity  as  to  the  origin  of 
the  word.  For  we  find  in  Crawfurd's 
Malay  Diet.  "  Jampana  (Jav.  Jampona), 
a  kind  of  litter."  Also  the  Javanese 
Diet,  of  P.  Jansz  (1876)  gives  :  ^^Djem- 
pana — dragstoel  {i.e.  portable  chair),  or 
sedan  of  a  person  of  rank."  [Klinkert 
has  jempanaj  djempana,  sempana  as  a 
State  sedan  -  chair,  and  he  connects 
sempana  with  Skt.  sam-panna,  'that 
which  has  turned  out  well,  fortunate.' 
Wilkinson  has :  ^^jempana,  Skt.  ?  a 
kind  of  State  carriage  or  sedan  for 
ladies  of  the  court."]  The  word  can- 
not, however,  have  been  introduced 
into  India  by  the  officers  who  served 
in  Java  (1811-15),  for  its  use  is  much 
older  in  the  Himalaya,  as  may  be  seen 
from  the  quotation  from  P.  Desideri. 

It  seems  just  possible  that  the  name 
may  indicate  the  thing  to  have  been 
borrowed  from  Japan.  But  the  fact 
that  dpydh  means  'hang'  in  Tibetan 
may  indicate  another  origin. 

Wilson,  however,  has  the  following  : 
^^Jhdmpdn,  Bengali.  A  stage  on 
which  snake-catchers  and  other  jug- 
gling vagabonds  exhibit ;  a  kind  of 
sedan  used  by  travellers  in  the  Hima- 
laya, written  Jdmpaun  (?)."  [Both 
Platts  and  Fallon  give  the  word 
jhappdn  as  Hind.  ;  the  former  does 
not  attempt  a  derivation  ;  the  latter 
gives  Hind,  jhdnp,  '  a  cover,'  and  this 
on  the  whole  seems  to  be  the  most 
probable  etymology.  It  may  have 
been  originally  in  India,  as  it  is  now 
in  the  Straits,  a  closed  litter  for  ladies 
of  rank,  and  the  word  may  have 
become  appropriated  to  the  open 
conveyance  in  which  European  ladies 
are  carried.] 

1716. — "The  roads  are  nowhere  practi- 
cable for  a  horseman,  or  for  a  Jampan,  a 
sort  of  palankin," — Letter  of  F.  Ipolito  De- 
sideri. dated  April  10,  in  Lettres  Edif.  xv. 
184. 

1783. — (After  a  description)  "...  by  these 
central  poles  the  litter,  or  as  it  is  here  called, 
the  Sampan,  is  supported  on  the  shoulders 
of  four  men."— J^ors^er's  Journey,  ed.  1808, 
ii.  3. 

[1822. — "The  Chmnpaun,  or  as  it  is  more 
frequently  called,  the  Chumpala,  is  the 
visual  vehicle  in  which  persons  of  distinction, 
especially  females,  are  carried.  .  .  "—Lloyd, 
Gerard,  Narr.  i.  105. 

[1842. — "  ...  a  conveyance  called  a 
Jaumpaim,  which  is  like  a  short  palankeen, 
with  an  arched  top,  slung  on  three  poles 
(like  what  is  called  a  Tonjon  in  India).  .  .  ." 
—El-phinstone,  Caubul,  ed.  1842,  i.  137. 


[1849.— "A  Jhappan  is  a  kind  of  arm 
chair  with  a  canopy  and  curtains;  the 
canopy,  &c.,  can  be  taken  ofi."~Mrs. 
Mackenzie,  Life  in  the  Mission,  ii.  108,] 

1879,— "The  gondola  of  Simla  is  the 
'jampan'  or  'jampot,  as  it  is  sometimes 
called,  on  the  same  linguistic  principle  .  .  . 
as  that  which  converts  asparagus  into 
sparrow-grass,  .  .  .  Every  lady  on  the  hills 
keeps  her  jampan  and  jampanees  .  .  .  just 
as  in  the  plains  she  keeps  her  carriage  and 
footmen,"— Letter  in  Times,  Aug,  17. 

JOOL,  JHOOL,  s.  Hind,  jhul, 
supposed  by  Shakespear  (no  doubt  cor- 
rectly) to  be  a  corrupt  form  of  the  Ar. 
jull,  having  much  the  same  meaning  ; 
[but  Platts  takes  it  from  jhulnd,   'to 


dangle '].  Housings,  body  clothing  of 
a  horse,  elephant,  or  other  domesti- 
cated animal ;  often  a  quilt,  used  as 
such.  In  colloquial  use  all  over  India. 
The  modern  Arabs  use  the  i^lur.  jildl 
as  a  singular.  This  Dozy  defines  as 
"couverture  en  laine  plus  ou  moins 
ornee  de  dessins,  tres  large,  tres  chaude 
et  enveloppant  le  poitrail  et  la  croupe 
du  cheval "  (exactly  the  Indian  jhul)— 
also  "ornement  de  sole  qu'on  etend 
sur  la  croupe  des  chevaux  aux  iours  de 
fete." 

[1819.— "Dr.  Duncan  .  .  .  took  the  jhool, 
or  broadcloth  housing  from  the  elephant. 
.  .  ." — Tod.  Personal  Narr.  in  Annals, 
Calcutta  reprint,  i.  715.] 

1880.— "Horse  Jhools,  &c.,  at  shortest 
notice." — Advt.  in  Madras  Mail,  Feb.  13. 

JOOLA,  s.  Hind,  jhfdd.  The 
ordinary  meaning  of  the  word  is  'a 
swing ' ;  but  in  the  Himalaya  it  is 
specifically  applied  to  the  rude  sus- 
pension bridges  used  there. 

[1812. — "There  are  several  kinds  of  bridges 
constructed  for  the  passage  of  strong  currents 
and  rivers,  but  the  most  common  are  the 
Sdngha  and  Jhula  "  (a  description  of  both 
follows). — Asiat.  Res.  xi.  475.] 

1830. — "  Our  chief  object  in  descending  to 
the  Sutlej  was  to  swing  on  a  Joolah  bridge. 
The  bridge  consists  of  7  grass  ropes,  about 
twice  the  thickness  of  your  thumb,  tied  to 
a  single  post  on  either  bank.  A  piece  of  the 
hollowed  trunk  of  a  tree,  half  a  yard  long, 
slips  upon  these  ropes,  and  from  this  4  loops 
from  the  same  grass  rope  depend.  The 
passenger  hangs  in  the  loops,  placing  a 
couple  of  ropes  under  each  thigh,  and  holds 
on  by  pegs  in  the  block  over  his  head  ;  the 
signal  is  given,  and  he  is  drawn  over  by  an 
eighth  rope." — Mem.  of  Col.  Mountain,  114. 

JOSS,  s.  An  idol.  This  is  a  cor- 
ruption of  the  Portuguese  Deos,  '  God,' 
first  taken  up  in  the  '  Pidgin '  language 


JOSS-HOUSE. 


464 


JOWAULLA  MOOKHEE. 


of  the  Chinese  ports  from  the  Portu- 
guese, and  then  adopted  from  that 
jargon  by  Europeans  as  if  they  had 
got  hold  of  a  Chinese  word.  [See 
CHIN-CHIN.] 

1659. — "  But  the  Devil  (whom  the  Chinese 
commonly  called  Joosje)  is  a  mighty  and 
powerful  Prince  of  the  yforld." —Walter 
Schulz,  17. 

,,  "  In  a  four-cornered  cabinet  in 
their  dwelling-rooms,  they  have,  as  it  were, 
an  altar,  and  thereon  an  image  .  .  .  this 
they  call  Josin." — Saar,  ed.  1672,  p.  27: 

1677. — "  All  the  Sinese  keep  a  limning  of 
the  Devil  in  their  houses.  .  .  .  They  paint 
him  with  two  horns  on  his  head,  and  com- 
monly call  him  Josie  (Joosje)."  —  Oerret 
Vermeulen,  Oost  Indische  Voyagie,  33. 

1711.— "I  know  but  little  of  their  Keli- 
gion,  more  than  that  every  Man  has  a  small 
Joss  or  God  in  his  own  House." — Lockyer, 
181. 

1727. — "Their  Josses  or  Demi-gods  some 
of  human  shape,  some  of  monstrous  Figure." 
—A.  Hamilton,  ii.  266 ;  [ed.  1744,  ii.  265]. 

c.  1790.-- 
*'  Down  with  dukes,  earls,  and  lords,  those 
pagan  Josses, 

False  gods  !  away  with  stars  and  strings 
and  crosses." 

Peter  Pindar,  Ode  to  Kien  Long. 

1798. — "The  images  which  the  Chinese 
worship  are  called  joostje  by  the  Dutch, 
and  joss  by  the  English  seamen.  The  latter 
is  evidently  a  corruption  of  the  former,  which 
being  a  Dutch  nickname  for  the  devil,  was 
probably  given  to  these  idols  by  the  Dutch 
who  first  saw  them." — Stavorinus,  E.T.  i.  173. 

This  is  of  course  quite  wrong. 

JOSS-HOUSE,  s.  An  idol  temple 
in  China  or  Japan.  From  joss,  as  ex- 
plained in  the  last  article. 

1750-52. — "  The  sailors,  and  even  some 
books  of  voyages  .  .  .  call  the  pagodas 
Yoss-houses,  for  on  enquiring  of  a  Chinese 
for  the  name  of  the  idol,  he  answers  Grande 
Yoss,  instead  of  Gran  Dios." — Olof.  Toreen, 
232. 

1760-1810.— "On  the  8th,  18th,  and  28th 
day  of  the  Moon  those  foreign  barbarians 
may  visit  the  Flower  Gardens,  and  the 
Honam  Joss-house,  but  not  in  droves  of  over 
ten  at  a  time." — '8  Regulations  '  at  Canton, 
from  The  Fanhcae  at  Canton  (1882),  p.  29. 

1840. — "  Every  town,  every  village,  it  is 
true,  abounds  with  Joss-houses,  upon  which 
large  sums  of  money  have  been  spent." — 
Mem.  Col.  Mountain,  186. 

1876. — ".  .  .  the  fantastic  gables  and 
tawdry  ornaments  of  a  large  joss-house,  or 
temple." — Fortnightly  Review,  No.  cliii.  222. 

1876:— 
"  One  Tim  Wang  he  makee-tlavel, 

Makee  stop  one  night  in  Joss-house." 
Leland,  Pidgin- English  Sing-Song,  p.  42. 


Thus  also  in  "pidgin,"  Jo8S-house-ma?i  or 
Joaa-pidgin-man  is  a  priest,  or  a  missionary. 

JOSTIOK,    JOSS-STICK,    s.    lA 

sticli  of  fragrant  tinder  (powdered 
costus,  sandalwood,  &c.)  used  by  the 
Chinese  as  incense  in  their  temples, 
and  formerly  exported  for  use  as 
cigar-lights.  The  name  appears  to 
be  from  the  temple  use.  (See 
PUTCHOCK.) 

1876.—"  Burnee  joss-stick,  talkee  plitty." 
— Leland,  Pidgin-English  Sing-Song,  p.  43. 

1879. — "There  is  a  recess  outside  each 
shop,  and  at  dusk  the  joss-sticks  burning 
in  these  fill  the  city  with  the  fragrance  of 
incense." — Miss  Bird,  Golden  Chersonese,  49. 

JOW,  s.  Hind.  jhdu.  The  name 
is  applied  to  various  species  of  the 
shrubby  tamarisk  which  abound  on 
the  low  alluvials  of  Indian  rivers,  and 
are  useful  in  many  ways,  for  rough 
basket-maliing  and  the  like.  It  is  the 
usual  material  for  gabions  and  fascines 
in  Indian  siege-operations. 

[c.  1809. — "  ...  by  the  natives  it  is  called 
jhau ;  but  this  name  is  generic,  and  is 
applied  not  only  to  another  species  of  Tama- 
risk, but  to  the  Casuarina  of  Bengal,  and  to 
the  cone-bearing  plants  that  have  been 
introduced  by  Europeans."  —  Buchanan- 
Hamilton,  Eastern  India,  iii.  597. 

[1840. — "  ...  on  the  opposite  Jhow,  or 
bastard  tamarisk  jungle  ...  a  native  .  .  . 
had  been  attacked  by  a  tiger.  .  .  ." — David- 
son, Travels,  ii.  326.] 

JOWAULLA  MOOKHEE,  n.p. 
Skt. — Hind.  Jwdld-mukhl,  'flame- 
mouthed  ' ;  a  generic  name  for  quasi- 
volcanic  phenomena,  but  particularly 
applied  to  a  place  in  the  Kangra 
district  of  the  Punjab  mountain 
country,  near  the  Bias  River,  where 
jets  of  gas  issue  from  the  ground  and 
are  kept  constantly  burning.  There 
is  a  shrine  of  Devi,  and  it  is  a  place 
of  pilgrimage  famous  all  over  the 
Himalaya  as  well  as  in  the  plains  of 
India.  The  famous  fire-jets  at  Baku 
are  sometimes  visited  by  more  ad- 
venturous Indian  pilgrims,  and  known 
as  the  Great  Jwala-mukhi.  The 
author  of  the  following  passage  was 
evidently  ignorant  of  the  phenomenon 
worshipped,  though  the  name  indi- 
cates its  nature. 

c.  1360.— "Sultan  Firoz  .  .  .  marched 
with  his  army  towards  Nagarkot  (see  NUG- 
GURCOTE)  ...  the  idol  Jwala-mukhi, 
much  worshipped  by  the  infidels,  was  situ- 
ated on  the  road  to  Nagarkot.  .  .  .  Some  of 


JOWAUR,  JOWARREE. 


46ft 


JUDEA,  ODIA. 


the  infidels  have  reported  that  Sultdin  Firoz 
went  specially  to  see  this  idol,  and  held  a 
golden  umbrella  over  its  head.  But  .  .  . 
the  infidels  slandered  the  Sultan.  .  .  .  Other 
infidels  said  that  Sultan  Muhammad  Sh^h 
bin  Tughlik  Sh^h  held  an  umbrella  over  this 
same  idol,  but  this  also  is  a  lie.  .  .  ." — 
Shams-i-Sirdj  A/if,  in  Elliot,  iii.  318. 

1616. — "  ...  a  place  called  lalla  mokee, 
where  out  of  cold  Springs  and  hard  Kocks, 
there  are  daily  to  be  seene  incessant  Erup- 
tions of  Fire,  before  which  the  Idolatrous 
people  fall  doune  and  worship." — Terry,  in 
Furchas,  ii.  1467. 

[c.  1617.— In  Sir  T.  Roe's  Map,  ^'Jalla- 
makee,  the  Pilgrimage  of  the  Banians." — 
Hak.  Soc.  ii.  535.] 

1783.— "At  TauUah  Mhokee  {sic)  a  small 
volcanic  fire  issues  from  the  side  of  a  moun- 
tain, on  which  the  Hindoos  have  raised  a 
temple  that  has  long  been  of  celebrity,  and 
favourite  resort  among  the  people  of  the 
Punjab." — O.  Forster's  Journey,  ed.  1798,  i. 
308. 

1799. — ' '  Prason  Poory  afterwards  travelled 
...  to  the  Maha  or  Buree  {i.e.  larger) 
Jowalla  Mookhi  or  JuS,la  Mtichi,  terms 
that  mean  a  'Flaming  Mouth,'  as  being  a 
spot  in  the  neighbourhood  of  Bakee  {Baku) 
on  the  west  side  of  the  (Caspian)  Sea  .  .  . 
whence  fire  issues  ;  a  circumstance  that 
has  rendered  it  of  great  veneration  with  the 
Hindus." — Jonathan  Duncan,  in  As.  lies. 
V.  41. 

JOWAUR,  JOWARREE,  s.  Hind. 
jawdr,  judr,  [Skt.  yava-prakdra  or  ak- 
dra,  '  of  the  nature  of  barley ' ;] 
Sorghum  vulgare,  Pers,  (Holcus  sorghum, 
L.)  one  of  the  best  and  most  frequently 
grown  of  the  tall  millets  of  southern 
countries.  It  is  grown  nearly  all  over 
India  in  the  unliooded  tracts  ;  it  is 
sown  about  July  and  reaped  in 
November.  The  reedy  stems  are  8 
to  12  feet  high.  It  is  the  cholam  of 
the  Tamil  regions.  The  stalks  are 
Kirbee.  The  Ar.  dura  or  dhura  is 
perhaps  the  same  word  ultimately  as 
jawdr;  for  the  old  Semitic  name  is 
dokn^  from   the   smoky  aspect   of   the 

f;rain.  It  is  an  odd  instance  of  the 
ooseness  which  used  to  pervade 
dictionaries  and  glossaries  that  R. 
Drummond  {Illus.  of  the  Gram.  Parts 
of  Guzerattee,  &c.,  Bombay,  1808)  calls 
"Jooar,  a  kind  of  pulse,  the  food  of 
the  common  people." 

[c.  1590. — In  Khandesh  "  Jowari  is  chiefly 
cultivated  of  which,  in  some  places,  there 
are  three  crops  in  a  year,  and  its  stalk  is  so 
delicate  and  pleasant  to  the  taste  that  it  is 
regarded  in  the  light  of  a  fruit."— Aln,  ed. 
Jarreit,  ii.  223.] 

1760.— "En  suite  mauvais  chemin  sur  des 
levies  faites  de  boue  dans  des  quarr€s  de 
2  G 


Jouari  et  des  champs  de  Nelis  (see  NELLT) 
remplis  d'ean." —^ Anquetil  du  Ferron,  I. 
ccclxxxiii. 

1800.  —  ".  .  .  My  industrious  followers 
must  live  either  upon  jowarry,  of  which 
there  is  an  abundance  everywhere,  or  they 
must  be  more  industrious  in  procuring  rice 
for  themselves." — Wellington,  i.  175. 

1813. -^Forbes  calls  it  "juarree  or  cush- 
cush"  (?).  [See  CUSCUS.]— Or.  Mem.  ii. 
406  ;  [2nd  ed.  ii.  35,  and  i.  23]. 

1819.— "In  1797-8  joiwaree  sold  in  the 
Muchoo  Kaunta  at  six  rupees  per  culsee  (see 
CULSEY)  of  24  mannds."—Macmurdo,  in 
Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  i.  287. 

[1826. — "  And  the  sabre  began  to  cut  away 
upon  them  as  if  they  were  a  field  of  Joanee 
(standing  corn)."  —  Fandurang  Hari,  ed. 
1873  i.  66.] 

JOY,  s.  This  seems  from  the  quota- 
tion to  have  been  used  on  the  west 
coast  for  jewel  (Port.  joia). 

1810. — "The  vanity  of  parents  sometimes 
leads  them  to  dress  their  children,  even 
while  infants,  in  this  manner,  which  affords 
a  temptation  ...  to  murder  these  help- 
less creatures  for  the  sake  of  their  orna- 
ments or  joys." — Maria  Graham,  3. 

JUBTEE,  JUPTEE,  &c.,  s.  Guz. 
japt%  &c.  Corrupt  forms  of  zabti. 
["  Watan-zdbti,  or  -japtl,  Mahr.,  Pro- 
duce of  lands  sequestered  by  the  State, 
an  item  of  revenue  ;  in  (^ruzerat  the 
lands  once  exempt,  now  subject  to 
assessment "  ( Wilson).']    (See  ZUBT.) 

1808.— "The  Sindias  as  Sovereigns  of 
Broach  used  to  take  the  revenues  of  Mooj- 
mooadars  and  Desoys  (see  DESSAYE)  of  that 
district  every  third  year,  amounting  to  Rs. 
58,390,  and  called  the  periodical  confisca- 
tion Juptee. ' ' — R .  JDrummond.  [Majmuadar 
"in  Guzerat  the  title  given  to  the  keepers 
of  the  pargana  revenue  records,  who  have 
held  the  office  as  a  hereditary  right  since  the 
settlement  of  Todar  Mai,  and  are  paid  by 
fees  chained  on  the  villages. "  ( Wilson)^ 

JUDEA,  ODIA,  &c.,  n.p.  These 
names  are  often  given  in  old  writers 
to  the  city  of  Ayuthia,  or  Ayodhya,  or 
Yuthia  (so  called  apparently  after  the 
Hindu  city  of  Kama,  Ayodhya,  which 
we  now  call  Oudh),  which  was  the 
capital  of  Siam  from  the  14th  century 
down  to  about  1767,  when  it  was 
destroyed  by  the  Burmese,  and  the 
Siamese  royal  residence  was  transferred 
to  Bangkock  [see  BANCOCK.] 

1522.— "All  these  cities  are  constructed 
like  ours,  and  are  subject  to  the  King  of 
Siam,  who  is  named  Siri  Zacabedera,  and 
who  inhabits  Ivi6iai.."—Figaf€tia,  Hak.  Soc. 
156. 


JUGBOOLAK. 


466 


JUGGURNAUT. 


c.  1546.— "The  capitall  City  of  all  this 
Empire  is  Odiaa,  whereof  I  haue  spoken 
heretofore  :  it  is  fortified  with  walls  of  brick 
and  mortar,  and  contains,  according  to  some, 
fonre  hundred  thousand  fires,  whereof  an 
hundred  thousand  are  strangers  of  divers 
countries." — Pinto,  in  Cogan's  E.T.  p.  285  ; 
orig,  cap.  clxxxix. 

1553. — "For  the  Realm  is  great,  and  its 
Cities  and  Towns  very  populous  ;  insomuch 
that  the  city  Hudia  alone,  which  is  the 
capital  of  the  Kingdom  of  Siam  [Sido),  and 
the  residence  of  the  King,  furnishes  50,000 
men  of  its  own. " — Barros,  III.  ii.  5. 

1614. — "As  regards  the  size  of  the  City  of 
Odia  ...  it  may  be  guessed  by  an  experi- 
ment made  by  a  curious  engineer  with  whom 
we  communicated  on  the  subject.  He  says 
that  ...  he  embarked  in  one  of  the  native 
boats,  small,  and  very  light,  with  the  deter- 
mination to  go  all  round  the  City  (which  is 
entirely  compassed  by  water),  and  that 
he  started  one  day  from  the  Portuguese 
settlement,  at  dawn,  and  when  he  got 
back  it  was  already  far  on  in  the  night, 
and  he  affirmed  that  by  his  calculation  he 
had  gone  more  than  8  leagues." — Couto,  VI. 
vii.  9. 

1617. — "The  merchants  of  the  country  of 
Lan  John,  a  place  joining  to  the  country  of 
Jangama  (see  JANGOMAY)  arrived  at  '  the 
city  of  Judea '  before  Eaton's  coming  away 
from  thence,  and  brought  great  store  of 
merchandize." — Saiiishury,  ii.  90. 

, ,  "1  (letter)  from  Mr.  Benjamyn  Farry 
in  Judea,  at  Syam." — Cocks' s  Diary,  Hak. 
Soc.  i.  272. 

[1639.— "The  chief  of  the  Kingdom  is 
India  by  some  called  Odia  .  .  .  the  city  of 
India,  the  ordinary  Residence  of  the  Court 
is  seated  on  the  Menam."  —  Mandelslo, 
Travels,  E.T.  ii.  122. 


. — "As  for  the  City  of  Siam,  the 
Siamese  do  call  it  Si-yo-thi-ya,  the  o  of  the 
syllable  yo  being  closer  than  our  (French) 
Diphthong  au." — La  Loubere,  Siam,  E.T.  i.  7.] 

1727.—".  .  .  all  are  sent  to  the  City  of 
Siam  or  Odia  for  the  King's  Use.  .  .  .  The 
City  stands  on  an  Island  in  the  River 
Memnon,  which  by  Turnings  and  Windings, 
makes  the  distance  from  the  Bar  about  50 
Leagues." — A.  Hamilton,  ii.  160  ;  [ed.  1744]. 

[1774.  —  "  Aynttaya  with  its  districts 
Dvaravati,  Yodaya  and  Kamanpaik." — Insc. 
in  Ind.  Antiq.  xxii.  4. 

[1827. —  "The  powerful  Lord  .  .  .  who 
dwells  over  every  head  in  the  city  of  the 
sacred  and  great  kingdom  of  Si-a-yoo-tha- 
ya." — Treaty  between  E.I.C.  and  King  of 
Siam,  in  Wilson,  Documents  of  the  Burmese 
War,  App.  Ixxvii.] 

JUGBOOLAK,  s.  Marine  Hind, 
for  jack-hlock  (Roebuck). 

JUGGURNAUT,  n.p.  A  corrup- 
tion of  the  Skt.  Jaganndtha,  'Lord  of 
the    Universe,'    a    name    of    Krishna 


worshipped  as  Vishnu  at  the  famous 
shrine  of  Piiri  in  Orissa.  The  image 
so  called  is  an  amorphous  idol,  much 
like  those  worshipped  in  some  of  the 
South  Sea  Islands,  and  it  has  been 
plausibly  suggested  (we  believe  first 
by  Gen.  Cunningham)  that  it  was 
in  reality  a  Buddhist  symbol,  which 
has  been  adopted  as  an  object  of 
Brahmanical  worship,  and  made  to 
serve  as  the  image  of  a  god.  The  idol 
was,  and  is,  annually  dragged  forth 
in  procession  on  a  monstrous  car,  and 
as  masses  of  excited  pilgrims  crowded 
round  to  drag  or  accompany  it,  acci- 
dents occurred.  Occasionally  also 
persons,  sometimes  sufferers  from 
painful  disease,  cast  themselves  before 
the  advancing  wheels.  The  testimony 
of  Mr.  Stirling,  who  was  for  some 
years  Collector  of  Orissa  in  the  second 
decade  of  the  last  century,  and  that  of 
Sir  W.  W.  Hunter,  who  states  that  he 
had  gone  through  the  MS.  archives  of 
the  province  since  it  became  British, 
show  that  the  popular  impression  in 
regard  to  the  continued  frequency  of 
immolations  on  these  occasions  —  a 
belief  that  has  made  Juggurnaut  a 
standing  metaphor — was  greatly  ex- 
aggerated. The  belief  indeed  in  the 
custom  of  such  immolation  had  existed 
for  centuries,  and  the  rehearsal  of 
these  or  other  cognate  religious  suicides 
at  one  or  other  of  the  great  temples 
of  the  Peninsula,  founded  partly  on 
fact,  and  partly  on  popular  report, 
finds  a  place  in  almost  every  old 
narrative  relating  to  India.  The  really 
great  mortality  from  hardship,  ex- 
haustion, and  epidemic  disease  which 
frequently  ravaged  the  crowds  of 
pilgrims  on  such  occasions,  doubtless 
aided  in  keeping  up  the  popular  im- 
pressions in  connection  with  the 
Juggurnaut  festival. 

[1311.— "Jagnar."  See  under  MADURA.] 
c.  1321. — "Annually  on  the  recurrence  of 
the  day  when  that  idol  was  made,  the  folk 
of  the  country  come  and  take  it  down,  and 
put  it  on  a  fine  chariot ;  and  then  the  King 
and  Queen,  and  the  whole  body  of  the 
people,  join  together  and  draw  it  forth 
from  the  church  with  loud  singing  of  songs, 
and  all  kinds  of  music  .  .  .  and  many 
pilgrims  who  have  come  to  this  feast  cast 
themselves  under  the  chariot,  so  that  its 
wheels  may  go  over  them,  saying  that  they 
desire  to  die  for  their  god.  And  the  car 
passes  over  them,  and  crushes  them,  and 
cuts  them  in  sunder,  and  so  they  perish  on 
the  spot." — Friar  Odoric,  in  GaXhay,  &c. 
i.  83. 


JUGGURNAUT. 


467 


JUGGURNAUT. 


c.  1430.  —  "In  Bizenegalia  (see  BIS- 
NAGAB)  also,  at  a  certain  time  of  the  year, 
this  idol  is  carried  through  the  city,  placed 
between  two  chariots  .  .  .  accompanied  by 
a  great  concourse  of  people.  Many,  carried 
away  by  the  fervour  of  their  faith,  cast 
themselves  on  the  ground  before  the  wheels, 
in  order  that  they  may  be  crushed  to  death, 
— a  mode  of  death  which  they  say  is  very 
acceptable  to  their  god." — N.  Oonti,  in  India 
inXVthOent,  28. 

c.  1581. — "All  for  devotion  attach  them- 
selves to  the  trace  of  the  car,  which  is 
drawn  in  this  manner  by  a  vast  number  of 
people  .  .  .  and  on  the  annual  feast  day 
of  the  Pagod  this  car  is  dragged  by  crowds 
of  people  through  certain  parts  of  the  city 
(Negapatam),  some  of  whom  from  devotion, 
or  the  desire  to  be  thought  to  make  a 
devoted  end,  cast  themselves  down  under 
the  wheels  of  the  cars,  and  so  perish, 
remaining  all  ground  and  crushed  by  the 
said  cars." — Gasparo  Balbi,  f.  84.  The 
preceding  passages  refer  to  scenes  in  the 
south  of  the  Peninsula. 

c.  1590. — "In  the  town  of  Pursotem  on 
the  banks  of  the  sea  stands  the  temple  of 
Jag^aut,  near  to  which  are  the  images  of 
Kishen,  his  brother,  and  their  sister,  made 
of  Sandal -wood,  which  are  said  to  be  4,000 
years  old.  .  .  .  The  Brahmins  ...  at  cer- 
tain times  carry  the  image  in  procession 
upon  a  carriage  of  sixteen  wheels,  which  in 
the  Hindooee  language  jis  called  Rahth  (see 
RUT) ;  and  they  believe  that  whoever  assists 
in  drawing  it  along  obtains  remission  of  all 
his  sins." — Oladivin's  Ayeen,  ii.  13-15  ;  [ed. 
Jarrett,  ii.  127]. 

[1616.— "The  chief  city  called  Jekanat." 
—Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  538.] 

1632. — "Vnto  this  Pagod  or  house  of 
Sathen  .  .  .  doe  belong  9,000  Brammines 
or  Priests,  which  doe  dayly  offer  sacrifice 
vnto  their  great  God  laggamat,  from 
which  Idoll  the  City  is  so  called.  .  .  . 
And  when  it  (the  chariot  of  laggamat)  is 
going  along  the  city,  there  are  many  that 
will  offer  themselves  a  sacrifice  to  this 
Idoll,  and  desperately  lye  downe  on  the 
ground,  that  the  Chariott  wheeles  may 
runne  over  them,  whereby  they  are  killed 
outright ;  some  get  broken  armes,  some 
broken  legges,  so  that  many  of  them  are 
destroyed,  and  by  this  meanes  they  thinke 
to  merit  Heauen." — W.  Bruton,  in  Rakl. 
V.  57. 

1667. — "In  the  town  of  Jagannat,  which 
is  seated  upon  the  Gulf  of  Bengala,  and 
where  is  that  famous  Temple  of  the  Idol  of 
the  same  name,  there  is  yearly  celebrated 
a  certain  Feast.  .  .  .  The  first  day  that 
they  shew  this  Idol  with  Ceremony  in  the 
Temple,  the  Crowd  is  usually  so  great  to 
see  it,  that  there  is  not  a  year,  but  some  of 
those  poor  Pilgrims,  that  come  afar  off, 
tired  and  harassed,  are  suffocated  there ; 
all  the  people  blessing  them  for  having 
been  so  happy.  .  .  .  And  when  this  Hellish 
Triumphant  Chariot  marcheth,  there  are 
found  (which  is  no  Fable)  persons  so 
foolishly  credulous  and  superstitious  as   to 


throw  themselves  with  their  bellies  under 
those  large  and  heavy  wheels,  which  bruise 
them  to  death.  .  .  ."—Bernier,  a  Letter  to 
Mr.  Chapelain,  in  Eng.  ed.  1684,  97  ;  fed. 
Constable,  304  seq.]. 

[1669-79.— "In  that  great  and  Sumptuous 
Diabolicall  Pagod,  there  Standeth  theere 
gretest  God  Jn°.  Gemaet,  whence  ye  Pagod 
receued  that  name  alsoe." — MS.  Asia,  &c 
by  T.  B.  f.  12.  Col.  Temple  adds! 
"Throughout  the  whole  MS.  Jagannath  is 
repeatedly  called  Jn^.  Gernaet,  which 
obviously  stands  for  the  common  trans- 
position Jangandth.  ] 

1682.—".  .  .  We  lay  by  last  night  till 
10  o'clock  this  morning,  ye  Captain  being 
desirous  to  see  ye  Jagemot  Pagodas  for 
his  better  satisfaction.  .  .  ." — Hedqes,  Diary, 
July  16  ;  [Hak.  Soc.  i.  30]. 

1727.— "His  (Jagarynat's)  Effigy  is  often 
carried  abroad  in  Procession,  mounted  on  a 
Coach  four  stories  high  .  .  .  they  fasten 
small  Ropes  to  the  Cable,  two  or  three 
Fathoms  long,  so  that  upwards  of  2,000 
People  have  room  enough  to  draw  the 
Coach,  and  some  old  Zealots,  as  it  passes 
through  the  Street,  fall  flat  on  the  Ground, 
to  have  the  Honour  to  be  crushed  to  Pieces 
by  the  Coach  Wheels."—^.  Hamilton,  i.  387  ; 
[ed.  1744]. 
1809.— 

"  A  thousand  pilgrims  strain 
Arm,    shoulder,    breast,    and    thigh,    with 
might  and  main. 

To  drag  that  sacred  wain, 
And  scarce  can  draw  along  the  enormous 

load. 
Prone  fall  the  frantic  votaries  on  the  road, 
And  calling  on  the  God 
Their  self-devoted  bodies  there  they  lay 
To  pave  his  chariot  way. 
On  Jaga-Naut  they  call. 
The  ponderous  car  rolls  on,  and  crushes 
all, 
Through    flesh  and    bones    it    ploughs    its 
dreadful  path. 
Groans  rise  unheard  ;  the  dying  cry. 

And  death,  and  agony 
Are    trodden    under   foot    by    yon  mad 
throng, 
Who  follow  close  and    thrust  the  deadly 
wheels  along." 

Curse  of  Kehaina,  xiv.  5. 
1814. — "The  sight  here  beggars  all  de- 
scription. Though  Juggernaut  made  some 
progress  on  the  19th,  and  has  travelled 
daily  ever  since,  he  has  not  yet  reached  the 
place  of  his  destination.  His  brother  is 
ahead  of  him,  and  the  lady  in  the  rear. 
One  woman  has  devoted  herself  under  the 
wheels,  and  a  shocking  sight  it  was.  An- 
other also  intended  to  devote  herself,  missed 
the  wheels  with  her  body,  and  had  her  arm 
broken.  Three  people  lost  their  lives  in  the 
crowd." — In  Asiatic  Journal  —  quoted  in 
Beveridge,  Hist,  of  India,  ii.  54,  without 
exacter  reference. 

c.  1818.  —  "That  excess  of  fanaticism 
which  formerly  prompted  the  pilgrims  to 
court  death  by  throwing  themselves  in 
crowds    under  the    wheels    of    the    car  of 


JULIBDAR. 


468 


JUMBEEA. 


Jagannath  has  happily  long  ceased  to 
actuate  the  worshippers  of  the  present  day. 
During  4  years  that  I  have  witnessed  the 
ceremony,  three  cases  only  of  this  revolting 
species  of  immolation  have  occurred,  one 
of  which  I  may  observe  is  doubtful,  and 
should  probably  be  ascribed  to  accident ; 
in  the  others  the  victims  had  long  been 
suffering  from  some  excruciating  complaints, 
and  chose  this  method  of  ridding  themselves 
of  the  burthen  of  life  in  preference  to  other 
modes  of  suicide  so  prevalent  with  the  lower 
orders  under  similar  circumstances." — A. 
Stirling,  in  As.  Res.  xv.  324. 

1827.  — March  28th  in  this  year,  Mr. 
Poynder,  in  the  E.  I.  Court  of  Proprietors, 
stated  that  "about  the  year  1790  no  fewer 
than  28  Hindus  were  criished  to  death  at 
Ishera  on  the  Ganges,  under  the  wheels 
of  Juggumaut." — As.  Jowrrval,  1821,  vol. 
xxiii.  702. 

[1864. —  "On  the  7th  July  1864,  the 
editor  of  the  Friend  of  India  mentions  that, 
a  few  days  previously,  he  had  seen,  near 
Serampore,  two  persons  crushed  to  death, 
and  another  frightfully  lacerated,  having 
thrown  themselves  under  the  wheels  of  a  car 
during  the  Rath  Jatra  festival.  It  was 
afterwards  stated  that  this  occurrence  was 
accidental." — Chevers,  Ind.  Med.  Jurisp\ 
665.] 

1871. — ".  .  .  poor  Johnny  Tetterby  stag- 
gering under  his  Moloch  of  an  infant,  the 
Juggernaut  that  crushed  all  his  enjoy- 
ments."— Forster's  Life  of  Dickens,  ii.  415. 

1876. — "Le  monde  en  marchant  n'a  pas 
beaucoup  plus  de  souci  de  ce  qu'il  ^crase  que 
le  char  de  I'idole  de  Jagamata." — -E.  Renan, 
in  Remce  des  Deux  Mondes,  3«  S^rie,  xviii. 
p.  504. 

JULIBDAB,  s.  Vers,  jilatiddrj  from 
jilau,  the  string  attached  to  the  bridle 
by  which  a  horse  is  led,  the  servant 
who  leads  a  horse,  also  called  janl- 
bahddr,  janibahkash.  In  the  time  of 
Hedges  the  word  must  have  been 
commonly  used  in  Bengal,  but  it  is 
now  quite  obsolete. 

[c.  1590. — "For  some  time  it  was  a  rule 
that,  whenever  he  (Akbar)  rode  out  on  a 
hhdgah  horse,  a  rupee^  should  be  given, 
viz.,  one  d^m  to  the  Atbegi,  two  to  the 
Jilaudar.  .  .  ." — Aln,  ed.  Blochmann,  i.  142. 
(And  see  under  PYKE.)] 

1673. — "In  the  heart  of  this  Square  is 
raised  a  place  as  large  as  a  Mountebank's 
Stage,  where  the  Gelabdar,  or  Master 
Muliteer,  with  his  prime  Passengers  or 
Servants,  have  an  opportunity  to  view  the 
whole  Caphala." — Fiyer,  341. 

1683.— "Your  Jylibdar,  after  he  had 
received  his  letter  would  not  stay  for  the 
GenU,  but  stood  upon  departure." — Hedges, 
Diary,  Sept.  15  ;  [Hak.  Soc.  i.  112]. 

,,         "  We  admire  what  made  you  send 
peons  to  force  our  Gyllibdar  back  to  your 


Factory,  after  he  had  gone  12  cosses  on  his 
way,  and  dismisse  him  again  without  any 
reason  for  it." — ff edges,  Diary,  Sept.  26  : 
[Hak.  Soc.  i.  120]. 

1754. —  "100  Gilodar;  those  who  are 
charged  with  the  direction  of  the  couriers 
and  their  horses."  —  Hanway's  Travels, 
i.  171 ;  252. 

[1812. — "I  have  often  admired  the  covir- 
age  and  dexterity  with  which  the  Persian 
Jelowdars  or  grooms  throw  themselves  into 
the  thickest  engagement  of  angry  horses." 
— Morier,  Journey  through  Persia,  63  seq.'] 

1880. — "It  would  make  a  good  picture,, 
the  surroundings  of  camels,  horses,  donkeys, 
and  men.  .  .  .  Pascal  and  Remise  cooking^ 
for  me  ;  the  Jellaodars,  enveloped  in  felt 
coats,  smoking  their  kalliuns,  amid  the  half- 
light  of  fast  fading  day.  .  .  ." — MS.  Journal 
in  Persia  of  Capt.  W.  Gill,  R.E. 


JUMBEEA,  s.  Ar.janbiya,  probably 
from  janh,  '  the  side ' ;  a  kind  of  dagger 
worn  in  the  girdle,  so  as  to  be  drawn 
across  the  body.  It  is  usually  in  form 
slightly  curved.  Sir  K.  Burton  (CamoeSy 
Commentary,  413)  identifies  it  with  the 
agomia  and  gomio  of  the  quotation* 
below,  and  refers  to  a  sketch  in  his 
Pilgrimage,  but  this  we  cannot  find, 
[it  is  in  the  Memorial  ed.  i.  236], 
though  the  jambiyah  is  several  times 
mentioned,  e.g.  i.  347,  iii.  72.  The 
term  occurs  repeatedly  in  Mr.  Egerton's 
catalogue  of  arms  in  the  India  Museum. 
Janbwai)ccurs  as  the  name  of  a  dagger 
in  the  Am  (orig.  i.  119)  ;  why  Bloch- 
mann in  his  translation  [i.  1 10]  spells  it 
jhanbwah  we  do  not  know.  See  also- 
Dozy  and  Eng.  s.v.  jambette.  It  seems 
very  doubtful  if  the  latter  French 
word  has  anything  to  do  with  the 
Arabic  word. 

c.  1328. — "Takl-ud-din  refused  roughly 
and  pushed  him  away.  Then  the  maimed 
man  drew  a  dagger  (hhanjar)  such  as  is 
called  in  that  country  janbiya,  and  gave 
him  a  mortal  wound." — Ibn  Batuta,  i.  bM. 

1498. — "The  Moors  had  erected  palisades 
of  great  thickness,  with  thick  planking,  and 
fastened  so  that  we  could  not  see  them 
within.  And  their  people  paraded  the  shore 
with  targets,  azagays,  agomias,  and  bows 
and  slings  from  which  they  slung  stones  at 
us." — Roteiro  de  Vasco  da  Gama,  32. 

1516. — "They  go  to  fight  one  another 
bare  from  the  waist  upwards,  and  from  the 
waist  downwards  wrapped  in  cotton  cloths 
drawn  tightly  round,  and  with  many  folds, 
and  with  their  arms,  which  are  swords, 
bucklers,  and  daggers  (gomios)." — Barbosa, 
p.  80. 

1774.  —  "Autour  du  corps  ils  ont  un 
ceinturon  de  cuir  brod^,  ou  garni  d'argent,. 


JUMDUD. 


469 


JUNGEERA. 


au  milieu  duquel  siir  le  devant  ils  passent  un 
couteau  la^e  recourb^,  et  pointu  (jambea), 
dont  la  pointe  est  tournde  du  c6t^  droit." — 
Niebuhr^  Desc.  de  VArahie,  54. 

JUMDUD,  s.  H.  jamdad,  jamdhar. 
A  kind  of  dagger,  broad  at  tlie  base 
and  slightly  curved,  the  hilt  formed 
with  a  cross-grip  like  that  of  the 
Katdr  (see  KUTTAUR).  [A  drawing  of 
what  he  calls  a  jamdhar  Jcatdrl  is  given 
in  Egerton's  Catalogue  (PI.  IX.  No. 
344-5).]  F.  Johnson's  Dictionary  gives 
jamdar  as  a  Persian  word  with  the 
suggested  etymology  oijanb-dar, '  flank- 
render.'  But  in  the  Am  the  word 
is  spelt  jamdhar,  which  seems  to  indi- 
cate Hind,  origin  ;  and  its  occurrence 
in  the  poem  of  Chand  Bardai  (see  Ind. 
Antiq.  i.  281)  corroborates  this.  Mr. 
Beames  there  suggests  the  etymology 
of  Yama-dant  'Death's  Tooth.'  The 
drawings  of  the  jamdhad  or  jamdhar  in 
the  Am  illustrations  show  several 
specimens  with  double  and  triple 
toothed  points,  which  perhaps  favours 
this  view;  but  Yama-dhdra,  'death- 
wielder,'  appears  in  the  Sanskrit 
dictionaries  as  the  name  of  a  weapon. 
[Bather,  perhaps,  yama-dhara,  'death- 
bearer.'] 

c.  1526. — '*  Jamdher."  See  quotation 
under  KUTTAUR. 

[1813. — " .  .  .  visited  the  jamdar  khana, 
or  treasury  containing  his  jewels  .  .  .  curious 
arms.  .  .  ." — Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  ii. 
469.] 

JUMMA,  s.  Hind,  from  Ar.  ja'ma\ 
The  total  assessment  (for  land  revenue) 
from  any  particular  estate,  or  division 
of  country.  The  Arab,  word  signifies 
'total'  or  'aggregate.' 

1781. — "  An  increase  of  more  than  26 
lacks  of  rupees  (was)  effected  on  the  former 
jvmamsi"— Fifth  Report,  p.  8. 

JUMMABUNDEE,  s.  Hind,  from 
P. — Ar.  jama'bandl.  A  settlement 
(q.v.),  i.e.  the  determination  of  the 
amount  of  land  revenue  due  for  a  year, 
or  a  period  of  years,  from  a  village, 
estate,  or  parcel  of  land.  [In  the 
N.W.P.  it  is  specially  applied  to  the 
annual  village  rent-roll,  giving  details 
of  the  holding  of  each  cultivator.] 

[1765. — "The  rents  of  the  province,  ac- 
cording to  the  jumma-biindy,  or  rent-roll 
.  .  .  amounted  to.  .  .  ." — Verelst,  Vieio  of 
Bengal,  App.  214. 

[1814.  —  "  Jtunmabundee."  See  under 
PATEL.] 


JUMNA,  n.p.  The  name  of  a 
famous  river  in  India  which  runs  by 
Delhi  and  Agra.  Skt.  Yamuna,  Hind. 
Jamund  and  Jamnd,  the  ALajxo^va  of 
Ptolemy,  the  'IwjSapiJs  of  Arrian,  the 
Jomanes  of  Pliny.  The  spelling  of 
Ptolemy  almost  exactly  expresses  the 
modern  Hind,  form  Jamuna.  The 
name  Jamund  is  also  applied  to  what 
was  in  the  18th  century,  an  unimpor- 
tant branch  of  the  Brahmaputra  K. 
which  connected  it  with  the  Ganges, 
but  which  has  now  for  many  years  been 
the  main  channel  of  the  former  great 
river.  (See  JENNYE.)  Jamund  is  the 
name  of  several  other  rivers  of  less 
note. 

[1616-17. — "  I  proposed  for  a  water  worke, 
wch  might  giue  the  Chief  Cittye  of  the 
Mogores  content  .  .  .  w<=ii  is  to  be  don  vppon 
the  Riuer  leminy  w^h  passeth  by  Agra.  .  .  ." 
— Birdicood,  First  Letter  Book,  460. 

[1619. — "The  river  Gemini  was  vnfit  to 
set  a  Myll  vppon.  "Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc. 
ii.  477. 

[1663.—".  .  .  the  Gemna,  a  river  which 
may  be  compared  to  the  Loire.  .  .  ." — 
Bernier,  Letter  to  M.  De  la  Mothe  le  Vayer, 
ed.  Constable,  241.] 

[JUMNA  MUS JID,  n.p.  A  common 
corruption  of  the  Ar.  jdme'  masjid, 
'the  cathedral  or  congregational 
mosque,'  Ar.  jama\  'to  collect.'  The 
common  form  is  supposed  to  represent 
some  great  mosque  on  the  Jumna  R. 

[1785. — "The  Jmnna-musjid  is  of  great 
antiquity.  .  .  ." — Diary,  in  Forbes,  Or. 
Mem.  2nd  ed.  ii.  448. 

[1849. — "  In  passing  we  got  out  to  see  the 
Jamna  Masjid,  a  very  fine  building  now 
used  as  a  magazine." — Mrs.  Mackenzie,  Life 
in  the  Mission,  ii.  170. 

[1865.—" .  .  .  the  great  mosque  or  Djamia 
*.  .  .  this  word  Djamia'  means  literally 
'  collecting '  or  '  uniting, '  because  here  attends 
the  great  concourse  of  Friday  worshippers. 
.  .  ." — Palgrave,  Central  and  E.  Arabia,  ed. 
1868,  266.] 

JUNGEERA,  n.p.,  i.e.  Janjlrd. 
The  name  of  a  native  State  on  the 
coast,  south  of  Bombay,  from  which 
the  Fort  and  chief  place  is  44  m. 
distant.  This  place  is  on  a  small 
island,  rising  in  the  entrance  to  the 
Rajpuri  inlet,  to  which  the  name 
Janjira  properly  pertains,  believed  to 
be  a  local  corruption  of  the  Ar.  jazlra, 
'island.'  The  State  is  also  called 
Hahsan,  meaning  'Hubshee's  land,' 
from  the  fact  that  for  3  or  4  centuries 
its  chief  has  been  of  that  race.    This 


JUNGLE. 


470 


JUNGLE-FOWL. 


was  not  at  first  continuous,  nor  have 
the  chiefs,  even  when  of  African  blood, 
been  always  of  one  family  ;  but  they 
have  apparently  been  so  for  the  last 
200  years.  'The  SldV  (see  SEEDY) 
and  'The  HahsM,'  are  titles  popularly 
applied  to  this  chief.  This  State  has 
a  port  and  some  land  in  Kathiawar. 
Gen.  Keatinge  writes :  "  The 
members  of  the  Sidi's  family  whom 
I  saw  were,  for  natives  of  India, 
particularly  fair."  The  old  Portuguese 
writers  call  this  harbour  Danda  (or  as 
they  write  it  Damda),  e.g.  Joao  de 
Castro  in  Primeiro  Roteiro,  p.  48.  His 
rude  chart  shows  the  island-fort. 


^  JUNGLE,  s.  Hind,  and  Mahr. 
jangal,  from  Skt.  jangala  (a  word 
which  occurs  chiefly  in  medical 
treatises).  The  native  word  means 
in  strictness  only  waste,  uncultivated 
ground ;  then,  such  ground  covered 
with  shrubs,  trees  or  long  grass  ;  and 
thence  again  the  Anglo-Indian  appli- 
cation is  to  forest,  or  other  wild 
growth,  rather  than  to  the  fact  that 
it  is  not  cultivated.  A  forest ;  a 
thicket ;  a  tangled  wilderness.  The 
word  seems  to  have  passed  at  a  rather 
early  date  into  Persian,  and  also  into 
use  in  Turkistan.  From  Anglo- 
Indian  it  has  been  adopted  into 
French  as  well  as  in  English.  The 
word  does  not  seem  to  occur  in 
Fryer,  which  rather  indicates  that 
its  use  was  not  so  extremely  common 
among  foreigners  as  it  is  now. 

c.  1200.—".  .  .  Now  the  land  is  humid, 
jungle  ijangalah),  or  of  the  ordinary  kind." 
— Susruta,  i.  ch.  35. 

c.  1370. — "Elephants  were  numerous  as 
sheep  in  the  jangal  round  the  R^I's  d^eW- 
ing."—Tdrikh-i-Firoz-Shdhi,  in  Mliot,  iii. 
314. 

c.  1450.— "The  Kings  of  India  hunt  the 
elephant.  They  will  stay  a  whole  month 
or  more  in  the  wilderness,  and  in  the 
jungle  {Jangal)." — Ahdm-razak,  in  Not.  et 
Ext.  xiv.  51. 

1474. — " .  .  .  Bicheneger.     The  vast  city 
is  surrounded  by  three  ravines,  and  inter- 
sected by  a  river,  bordering  on  one  side  on 
a  dreadful  Jungel."— ^<^.  Mi-itin,  in  India 
'  in  JCVth  Cent.,  29. 

1776. — "Land  waste  for  five  years  .  .  . 
is  called  Jungle."— ffalhed's  Gentoo  Code, 
190. 

1809. —  "The  air  of  Calcutta  is  much 
affected  by  the  closeness  of  the  jungle 
around  it."— Ld.  Valentia,  i.  207. 


1809.— 
"They  built  them  here  a  bower  of  jointed 
cane, 
Strong  for  the  needful  use,  and  light  and 

long 
Was  the  slight   framework  rear'd,   with 

little  pain ; 
Lithe  creepers  then  the  wicker  sides  supply, 
And  the  tall  jungle  grass  fit  roofing  gave 
Beneath  the  genial  sky." 

Curse  ofKehama,  xiii.  7. 
c.  1830. — "C'est  Ik  qtie  je  rencontrai  les 
jungles  .  .  .  j'avoue  que  je  fus  trbs  disap- 
points."— Jacquemont,  GorrespoTid.  i.  134. 

c.  1833-38.— 
"  L'Hippotame  au  lai^e  ventre 
Habite  aux  Jungles  de  Java, 
Oh.  grondent,  au  fond  de  chaque  antre 
Plus  de  monstres  qu'on  ne  rfeva." 

Theoph.    Gdutier,    in    PoSsies   Com- 
pletes, ed.  1876,  i.  325. 
1848. — "But  he  was  as  lonely  here  as  in 
his  jungle  at  Boggleywala."  —  Thackeray, 
Vanity  Fair,  ch.  iii. 

,,  "  '  Was  there  ever  a  battle  won  like 
Salamanca  ?  Hey,  Dobbin  ?  But  where  was 
it  he  learnt  his  art?  In  India,  my  boy. 
The  jungle  is  the  school  for  a  general,  mark 
me  that.'  "—Ibid.,  ed.  1863,  i.  312. 

c.  1858.— 
"  La  b^te  formidable,  habitante  des  jungles 
S'endort,  le  ventre  en  I'air,  et  dilate  ses 
ongles." — Leconte  de  Lisle. 

"  Des  djungles  du  Pendj-Ab    ' 
Aux  sables  du  Karnate." — Ihid. 

1865.— "To  an  eye  accustomed  for  years 
to  the  wild  wastes  of  the  jungle,  the  whole 
country  presents  the  appearance  of  one  con- 
tinuous well-ordered  garden."  —  Waring, 
Tropical  Resident  at  Home,  7. 

1867. — ".  .  .  here  are  no  cobwebs  of  plea 
and  coutiterplea,  no  jungles  of  argument 
and  brakes  of  analysis." — Swinburne,  Essays 
and  Studies,  133. 

1873.— "Jungle,  derived  to  us,  through 
the  living  language  of  India,  from  the 
Sanskrit,  may  now  be  regarded  as  good 
English."  —  Fitz  -  Edward  Hall,  Modern 
English,  306. 

1878. — "Get  animal  est  commun  dans  leg 
for§ts,  et  dans  les  djengles."— il/arre,  Kata- 
Kata-Malayou,  83. 

1879.— "The  owls  of  metaphysics  hooted 
from  the  gloom  of  their  various  jungles." — 
Fortnightly  Bev.  No.  clxv.,  N.S.,  19. 

JUNGLE-FEVER,  s.  A  danger- 
ous remittent  fever  arising  from  the 
malaria  of  forest  or  jungle  tracts. 

1808.— "I  was  one  day  sent  to  a  great 
distance,  to  take  charge  of  an  officer  who 
had  been  seized  by  jungle-fever."— Letter 
in  Morton's  L.  of  Leyden,  43. 

JUNGLE-FOWL,  s.  The  popular 
name  of  more  than  one  species  of  those 


JUNGLE-MAHALS. 


471 


JUNGLO. 


birds  from  which  our  domestic  poultry 
are  supposed  to  be  descended  ;  especi- 
ally Gallus  Sonneratii,  Temminck,  the 
Grey  Jungle-fowl,  and  Gallus  ferrugineus, 
Gmelin,  the  Red  Jungle-fowl.  The 
former  belongs  only  to  Southern  India  ; 
the  latter  from  the  Himalaya,  south 
to  the  N.  Circars  on  the  east,  and  to 
the  Rajpipla  Hills  south  of  the 
Nerbudda  on  the  west. 

1800. — ".  .  .  the  thickets  bordered  on 
the  village,  and  I  was  told  abounded  in 
juagle-fowV—Symes,  Embassy  to  Ava,  96. 

1868. — "  The  common  jungle-cock  .  .  . 
was  also  obtained  here.  It  is  almost  exactly 
like  a  common  game-cock,  but  the  voice  is 
different." — Wallace,  Malay  Archip.,  108. 

The  word  jungle  is  habitually  used 
adjectively,  as  in  this  instance,  to 
denote  wild  species,  e.g.  jungle-ca^, 
}\mg\Q-dog,  j\mgle-fruit,  &c. 

JUNGLE-MAHALS,  n.p.  Hind. 
Jangal-Mahdl.  This,  originally  a 
vague  name  of  sundry  tracts  and 
chieftainships  lying  between  the  settled 
districts  of  Bengal  and  the  hill  country 
of  Chutia  Nagpur,  was  constituted  a 
regular  district  in  1805,  but  again 
broken  up  and  redistributed  among 
adjoining  districts  in  1833  (see  Im.'perial 
Gazetteer,  s.v.). 

JUNGLE-TERRY,  n.p.  Hind. 
Jangal-tardi  (see  TERAI).  A  name 
formerly  applied  to  a  border-tract 
between  Bengal  and  Behar,  including 
the  inland  parts  of  Monghyr  and 
Bhagalptir,  and  what  are  now  termed 
the  Santdl  Pargands.  Hodges,  below, 
calls  it  to  the  "  westward "  of  Bhagal- 
ptir ;  but  Barkope,  which  he  describes 
as  near  the  centre  of  the  tract,  lies, 
according  to  Rennell's  map,  about 
35  m.  S.E.  of  Bhagalptir  town  ;  and 
the  Cleveland  inscription  shows  that 
the  term  included  the  tract  occu- 
pied by  the  Rajmahal  hill-people. 
The  Map  No.  2  in  Rennell's  Bengal 
Atlas  (1779)  is  entitled  "the  Jungle- 
terry  District,  with  the  adjacent 
provinces  of  Birbhoom,  Rajemal,  Bogli- 
pour,  &c.,  comprehending  the  countries 
situated  between  Moorshedabad  and 
Bahar."  But  the  map  itself  does  not 
show  the  name  Jungle  Terry  anywhere. 

1781. — "Early  in  February  we  set  out  on 
a  tour  through  a  part  of  the  country  called 
the  Jungle -Terry,  to  the  westward  of 
Bauglepore  .  ,   .  after  leaving  the  village 


of  Barkope,  which  is  nearly  in  the  centre  of 
the  Jungle  Terry,  we  entered  the  hills.  .  .  . 
In  the  great  famine  which  raged  through 
Indostan  in  the  year  1770  .  .  .  the  Jungle 
Terry  is  said  to  have  suffered  greatly."— 
Hodges,  pp.  90-95. 

1784.  —  "To  be  sold  .  .  .  that  capital 
collection  of  Paintings,  late  the  property 
of  A.  Cleveland,  Esq.,  deceased,  consisting 
of  the  most  capital  views  in  the  districts 
of  Monghyr,  Kajemehal,  Boglipoor,  and  the 
Jungleterry,  by  Mr.  Hodges.  .  .  ."—In 
Seton-KaiT,  i.  64. 

c.  1788.— 

* '  To  the  Memory  of 
Augustus  Cleveland,  Esq., 
Late  Collector  of  the  Districts  of  Bhaugul- 
pore  and  Rajamahall, 
Who  without  Bloodshed  or  the  Terror 
of  Authority, 
Employing  only  the  Means  of  Concilia- 
tion, Confidence,  and  Benevolence, 
Attempted  and  Accomplished 
The  entire  Subjection  of  the  Lawless  and 
Savage  Inhabitants  of  the 
Jungleterry  of  Rajamahall.  ..."  (etc.) 
Inscription  on  the  Monument  erected  by 
Government  to  Cleveland,  %oho  died 
in  1784. 
1817.  —  ' '  These     hills     are     principally 
covered  with  wood,  excepting  where  it  has 
been  cleared  away  for  the  natives  to  build 
their  villages,  and  cvltivaitejanaira  ( Jowaur), 
plantains  and   yams,    which  together  with 
some  of  the  small  grains  mentioned  in  the 
account    of    the    Jungleterry,     constitute 
almost  the  whole  of  the  productions  of  these 
hills."  —  Sxitherland's    Report    on    the    Hill 
People  (in  App.  to  Long,  560). 

1824.— "This  part,  I  find  (he  is  writing  at 
Monghyr),  is  not  reckoned  either  in  Bengal 
or  Bahar,  having  been,  under  the  name  of 
the  Jungleterry  district,  always  regarded, 
till  its  pacification  and  settlement,  as  a  sort 
of  border  or  debateable  laiid." — Heber,  i.  131. 

JUNGLO,  s.  Guz.  Janglo.  This 
term,  we  are  told  by  R.  Drummond, 
was  used  in  his  time  (the  beginning  of 
the  19th  century),  by  the  less  polite, 
to  distinguish  Europeans  ;  "  wild  men 
of  the  woods,"  that  is,  who  did  not 
understand  Guzerati ! 

1808.  —  "Joseph  Maria,  a  well-known 
scribe  of  the  order  of  Topeewallas  .  .  .  was 
actually  mobbed,  on  the  first  circuit  of  1806, 
in  the  town  of  Pitlaud,  by  parties  of  curious 
old  women  and  young,  some  of  whom  gazing 
upon  him  put  the  question,  Ari  Jungla, 
too  munne  pirmeesh  ?  '  0  wild  one,  wilt  thou 
marry  me  ? '  He  knew  not  what  they  asked, 
and  made  no  answer,  whereupon  they  de- 
clared that  he  was  indeed  a  very  Jungla, 
and  it  required  all  the  address  of  Kripram 
(the  worthy  Brahmin  who  related  this 
anecdote  to  the  writer,  uncontradicted  in 
the  presence  of  the  said  Senhor)  to  draw  off 
the  dames  and  damsels  from  the  astonished 
Joseph."— i2.  Drummond,  Illns.  (s.v.). 


.JUNK. 


472 


JUNK. 


JUNK,  s.  A  large  Eastern  ship  ; 
especially  (and  in  later  use  exclusively) 
a  Chinese  ship.  This  indeed  is  the 
earliest  application  also ;  any  more 
general  application  belongs  to  an  in- 
termediate period.  This  is  one  of  the 
oldest  words  in  the  Europeo- Indian 
vocabulary.  It  occurs  in  the  travels 
of  Friar  Odorico,  written  down  in 
1331,  and  a  few  years  later  in  the 
rambling  reminiscences  of  John  de' 
Marignolli.  The  great  Catalan  World- 
map  of  1375  gives  a  sketch  of  one  of 
those  ships  with  their  sails  of  bamboo 
matting  and  calls  them  iiicki,  no  doubt 
a  clerical  error  tor  itttht.  Dobner, 
the  original  editor  of  Marignolli,  in 
the  18th  century,  says  of  the  word 
(junkos) :  "  This  word  I  cannot  find  in 
any  medieval  glossary.  Most  probably 
we  are  to  understand  vessels  of  platted 
reeds  (a  juncis  texta)  which  several 
authors  relate  to  be  used  in  India." 
It  is  notable  that  the  same  erroneous 
suggestion  is  made  by  Amerigo  Vespucci 
in  his  curious  letter  to  one  of  the  Medici, 
giving  an  account  of  the  voyage  of  Da 
Gama,  whose  squadron  he  had  met  at 
C.  Verde  on  its  way  home. 

The  French  translators  of  Ibn  Batuta 
derive  the  word  from  the  Chinese 
tchouen  (chwen\  and  Littre  gives  the 
same  etymology  (s.v.  jonque).  It  is 
possible  that  the  word  may  be  eventu- 
ally traced  to  a  Chinese  original,  but 
not  very  probable.  The  old  Arab 
traders  must  have  learned  the  word 
from  Malay  pilots,  for  it  is  certainly 
the  Javanese  and  Malay  jong  and  ajong, 
'a  ship  or  large  vessel.'  In  Javanese 
the  Great  Bear  is  called  Lintang  jong, 
'The  Constellation  Junk,^  [which  is 
in  Malay  Bintang  Jong.  The  various 
forms  in  Malay  and  cognate  languages, 
with  the  Chinese  words  which  have 
been  suggested  as  the  origin,  are  very 
fully  given  by  Scott,  Mcdaymi  Words 
in  English,  p.  59  seq."]. 

c.  1300. — "  Large  ships  called  in  the 
language  of  China  '  Junks  *  bring  various 
sorts  of  choice  merchandize  and  cloths  from 
Chin  and  M^hln,  and  the  countries  of  Hind 
and  Sind." — Rashiduddin,  in  Elliot,  i.  69. 

1331. — "And  when  we  were  there  in 
harbour  at  Polumbum,  we  embarked  in 
another  ship  called  a  Junk  {cdiam  navim 
nomiite  Zuncum).  .  .  .  Now  on  board  that 
ship  were  good  700  souls,  what  with  sailors 
and  with  merchants.  .  .  ." — Friar  Odoric, 
in  Cathay,  &c.,  73. 

e.  1343. — "They  make  no  voyages  on  the 
China  Sea  except  with  Chinese  vessels  .  .  . 


of  these  there  are  three  kinds  ;  the  big  ones 
which  are  called  junk,  in  the  plural  junuk. 
.  .  .  Each  of  these  big  ships  carries  from 
three  up  to  twelve  sails.  The  sails  are  made 
of  bamboo  slips,  woven  like  mats ;  they  are 
never  hauled  down,  but  are  shifted  round 
as  the  wind  blows  from  one  quarter  or 
another."— 76«  Batuta,  iv.  91,  The  French 
translators  write  the  words  as  gonk  {and 
gonouk).  Ibn  Batuta  really  indicates  chunk 
(and  chunuk) ;  but  both  must  have  been 
quite  wrong. 

c.  1348.— "Wishing  them  to  visit  the 
shrine  of  St.  Thomas  the  Apostle  ...  we 
embarked  on  certain  Junks  {ascendentes 
Junkos)  from  Lower  India,  which  is  called 
Minubar." — Marignolli,  in  Cathay,  &c.,  356. 
1459._"  About  the  year  of  Our  Lord  1420, 
a  Ship  or  Junk  of  India,  in  crossing  the 
Indian  Sea,  was  driven  ...  in  a  westerly 
and  south-westerly  direction  for  40  days, 
without  seeing  anything  but  sky  and  sea. 
.  .  .  The  ship  having  touched  on  the  coast 
to  supply  its  wants,  the  mariners  beheld 
there  the  egg  of  a  certain  bird  called  chrocho, 
which  egg  was  as  big  as  a  butt.  .  .  ." — 
Rubric  on  Fra  Maura's  Great  Map  at  Venice. 
„  "  The  Ships  or  junks  (Zonchi)  which 
navigate  this  sea,  carry  4  masts,  and  others 
besides  that  they  can  set  up  or  strike 
(at  will);  and  they  have  40  to  60  little 
chambers  for  the  merchants,  and  they  have 
only  one  rudder.  .  .  ." — Jbid. 

1516. — "Many  Moorish  merchants  reside 
in  it  (Malacca),  and  also  Gentiles,  particularly 
Cfietis  (see  CHETTY),  who  are  natives  of 
Cholmendel ;  and  they  are  all  very  rich,  and 
have  many  large  ships  which  they  call 
jungos." — Barbosa,  191. 

1549. — "Exclustis  isto  concilio,  applicavit 
animum  ad  navem  Sinensis  f ormae,  quam 
luncmnvocant." — Scti.  Franc.  Xave)-ii  Epist. 
337. 

[1554.—"  ...  in  the  many  ships  and 
junks  (Jugos)  which  certainly  passed  that 
way." — Gastanheda,  ii.  c.  20.] 

1563. — "Juncos  are  certain  long  ships 
that  have  stern  and  prow  fashioned  in  the 
same  way." — Garcia,  f.  586. 

1591. — "  By  this  Negro  we  were  advertised 
of  a  small  Barke  of  some  thirtie  tunnes 
(which  the  Moors  call  a  l\mco)."— Barker's 
Ace.  of  Lancaster's  Voyage,  in  Hakl.  ii.  589. 

1616.— "And  doubtless  they  had  made 
havock  of  them  all,  had  they  not  presently 
been  relieved  by  two  Arabian  Junks  (for  so 
their  small  ill-built  ships  are  named.  .  .  .)" 
—  Tet-ry,  ed.  1665,  p.  342. 

[1625.— "An  hundred  Prawes  and  lunkes." 
—Purchas,  Pilgrimage,  i.  2,  43. 

[1627.— "China  also,  and  the  great  Atlantis 
(that  you  call  America),  which  have  now  but 
lunks  and  Canoas,  abounded  then  in  tall 
Ships."— ^acoft,  New  Atlantis,  p.  12.] 

1630.—"  So  repairing  to  lasques  (see 
JASK),  a  place  in  the  Persian  Gulph,  they 
obtained  a  fleete  of  Seaven  luncks,  to 
convey  them  and  theirs  as  Merchantmen 
bound  for  the  Shoares  of  India.."— Lord, 
Religion  of  the  Per  sees,  3. 


JUNKAMEER. 


473 


JURIBASSO. 


1673.— Fryer  also  speaks  of  "Portugal 
Jimks."  The  word  had  thus  come  to  mean 
any  large  vessel  in  the  Indian  Seas.  Barker's 
use  for  a  small  vessel  (above)  is  exceptional. 

JUNKAMEER,  s.  This  word 
occurs  in  Wheeler,  i.  300,  where  it 
should  certainly  have  been  written 
Juncaneer.  It  was  long  a  perplexity, 
and  as  it  was  the  subject  of  one  of 
Dr.  Burnell's  latest,  if  not  the  very 
last,  of  his  contributions  to  this  work, 
I  transcribe  the  words  of  his  com- 
munication : 

"Working  at  improving  the  notes 
to  V.  Linschoten,  I  have  accidentally 
cleared  up  the  meaning  of  a  word  you 
asked  me  about  long  ago,  but  which  I 
was  then  obliged  to  give  up — 'Jonka- 
mir.'     It  = '  a  coUedor  of  customs.' 

"  (1745),  —  Notre  Superieur  qui  s9avoit 
qu'a  moiti€  chemin  certains  Jonquaniers  * 
mettoient  les  passans  h.  contribution,  nous 
avoit  donn6  un  ou  denx  fanons  (see  FAN  AM) 
pour  les  payer  en  allant  et  en  revenant, 
au  cas  qu'ils  I'exigeassent  de  nous." — F. 
JVorbert,  Memoires,  pp.  159-160. 

"  The  original  word  is  in  Malay alam 
chungakdranjSind  do.  in  Tamil,  though  it 
does  not  occur  in  the  Dictionaries  of  that 
language;  but  chungam  (  =  ' Customs') 
does. 

"I  was  much  pleased  to  settle  this 
curious  word  ;  but  I  should  never  have 
thought  of  the  origin  of  it,  had  it  not 
been  for  that  rascally  old  Capuchin  P. 
Norbert's  note." 

My  friend's  letter  (from  West  Strat- 
ton)  has  no  date,  but  it  must  have 
been  written  in  July  or  August  1882. 
— [H.Y.]    (See  JUNKEON.) 

1680.— "The  Didwan  (see  DEWAUN)  re- 
turned with  Lingapas  Ruccas  (see  ROOCKA) 
upon  the  Avaldar  (see  HAVILDAR)  at  St. 
Thoma,  and  upon  the  two  chief  Juncaneers 
in  this  part  of  the  country,  ordering  them 
not  to  stop  goods  or  provisions  coming  into 
the  town."— i^orf  St.  Geo.  Consn.,  Nov.  22, 
JVotes  and  Exts.,  iii.  39. 

1746. — "Given  to  the  Governor's  Servants, 
Juncaneers,  &c.,  as  usual  at  Christmas, 
Salampores  (see  SALEMPOORY)  18Ps.  P. 
13."—Acct.  of  Extra  Charges  at  Fort  St. 
David,  to  Dec.  31.  MS.  Report,  in  India 
Office. 

JUNK-CEYLON,  n.p.  The  popular 
name  of  an  island  off  the  west  coast  of 

*  "Ce  sent  des  Maures  qui  exigent  de  I'argent 
sur  les  grands  chemins,  de  ceux  qui  passent  avee 
ctuelques  merchandises ;  souvent  ils  en  demandent 
a  ceux  nafimes  qui  n'en  portent  point.  On  regarde 
ces  gens-1.4  a  peu  prescomme  des  voleurs." 


the  Malay  Peninsula.  Forrest  {Voyage 
to  Mergui,  pp.  iii.  and  29-30)  calls  it 
Jan-Sylan,  and  savs  it  is  properly 
Ujong  (i.e.  in  Malay,  'Cape')  Sylang. 
This  appears  to  be  nearly  right.  The 
name  is,  according  to  Crawfurd  (Malay 
Did.  S.V.  Saking,  and  Diet.  Ind.  Archip. 
S.V.  Ujung)  Ujung  Salang,  '  Salang 
Headland.'  [Mr.  Skeat  doubts  the 
correctness  of  this.  "  There  is  at  least 
one  quite  possible  alternative,  i.e.  jong 
salang,  in  which  jong  means  'a  junk,' 
and  salang,  when  applied  to  vessels, 
'heavily  tossing'  (see  Klinkert,  Diet.  s.v. 
salang).  Another  meaning  of  salang  is 
'to  transfix  a  person  with  a  dagger,' 
and  is  the  technical  term  for  Malay 
executions,  in  which  the  kris  was 
driven  down  from  the  collar-bone  to 
the  heart.  Paries  in  the  first  quota- 
tion is  now  known  as  Perlis."'] 

1539. — "There  we  crost  over  to  the  firm 
Land,  and  passing  by  the  Port  of  Jungalan 
(luncaldo)  we  sailed  two  days  and  a  half 
with  a  favourable  wind,  by  means  whereof 
we  got  to  the  River  of  Paries  in  the  Kingdom 
of  Queda.  .  .  ." — Pinto  (orig.  cap.  xix.)  in 
Cogan,  p.  22. 

1592. — "We  departed  thence  to  a  Baie  in 
the  Kingdom  of  lunsalaom,  which  is  be- 
tweene  Malacca  and  Pegu,  8  degrees  to  the 
Northward." — Barker,  in  JIakl.  ii.  591. 

1727.— "The  North  End  of  Jonk  Ceyloan 
lies  within  a  mile  of  the  Continent." — A. 
Hamilton,  69 ;  [ed.  1744,  ii.  67]. 

JUNKEON,  s.  This  word  occurs  as 
below.  It  is  no  doubt  some  form  of 
the  word  chungam,  mentioned  under 
JUNKAMEER.  Wilson  gives  Telugu 
Sunham,  which  might  be  used  in 
Orissa,  where  Bruton  was.  [Shungum 
(Mai.  chunkam)  appears  in  the  sense  of 
toll  or  customs  duties  in  many  of  the 
old  treaties  in  Logan,  Malabar,  vol.  iii.] 

1638. — "Any  lunkeon  or  Custome." — 
Bniton's  Narrative,  in  Hakl.  v.  53. 

1676. — "These  practices  (claims  of  per- 
quisite by  the  factory  chiefs)  hath  occasioned 
some  to  apply  to  the  Governour  for  relief, 
and  chosen  rather  to  pay  Juncan  than 
submit  to  the  unreasonable  demands  afore- 
said."— Major  PucHe's  Proposals,  in  Fort  St. 
Geo.  Consn.,  Feb.  16.  Notes  and  Exts., 
i.  39. 

[1727. — "  ...  at  every  ten  or  twelve 
Miles  end,  a  Fellow  to  demand  Junkaun  or 
Poll-Money  for  me  and  my  Servants.  ..." 
—A.  Hamilton,  ed.  1744,  i.  392.] 

JUBIBASSO,  s.  This  word,  mean- 
ing 'an  interpreter,'  occurs  constantly 
in  the  Diary  of  Eichard  Cocks,  of  the 


JUTE. 


474 


JYEDAD. 


English  Factory  in  Japan,  admirably 
edited  for  the  Hakliiyt  Society  by 
Mr.  Edward  Maunde  Thompson  (1883). 
The  word  is  really  Malayo  -  Javanese 
jurubahdsa,  lit.  '  language-master,' jitnt 
being  an  expert,  '  a  master  of  a  craft,' 
and  bahdsa  the  Skt.  hhdshd,  'speech.' 
[Wilkinson^  Diet.,  writes  Juru-hehasa; 
Mr.  Skeat  prefers  juru-bhasa.] 

1603. — At  Patani  the  Hollanders  having 
arrived,  and  sent  presents — "ils  furent  pris 
par  un  officier  nomm6  Orankaea  (see  ORAN- 
KAY)  Jurebassa,  qui  en  fit  trois  portions." 
—In  Rec.  du  Voyages,  ed.  1703,  ii.  667. 
See  also  pp.  672,  675. 

1613, — "(Said  the  Mandarin  of  Ancao) 
.  .  .  'Captain-major,  Auditor,  residents, 
and  jerubaQas,  for  the  space  of  two  days 
you  must  come  before  me  to  attend  to  these 
instructions  {capitulos),  in  order  that  I  may 
write  to  the  Allao.'  .  .  . 

"These  communications  being  read  in  the 
Chamber  of  the  City  of  Macau,  before  the 
Vereadores,  the  people,  and  the  Captain- 
Major  then  commanding  in  the  said  city, 
Joao  Serrao  da  Cunha,  they  sought  for  a 
person  who  might  be  charged  to  reply,  such 
as  had  knowledge  and  experience  of  the 
Chinese,  and  of  their  manner  of  speech,  and 
finding  Louren^o  Carvalho  ...  he  made 
the  reply  in  the  following  form  of  words 
' ...  To  this  purpose  we  the  Captain-Major, 
the  Auditor,  the  Vereadores,  the  Padres, 
and  the  Jurubaca,  assembling  together  and 
beating  our  foreheads  before  God.  .  .  .'" — 
Bocarro,  pp.  725-729. 

, ,  "  The  f oureteenth,  I  sent  M.  Cockes, 
and  my  lurebasso  to  both  the  Kings  to 
entreat  them  to  prouide  me  of  a  dozen  Sea- 
men."— Gapt.  Saris,  in  Purchas,  378. 

1615. — ".  .  .  his  desire  was  that,  for  his 
sake,  I  would  geve  over  the  pursute  of  this 
matter  against  the  sea  bongew,  for  that  yf  it 
were  followed,  of  force  the  said  hongeiv  must 
cut  his  bellie,  and  then  my  jiirebasso  must 
do  the  lyke.  Unto  which  his  request  I  was 
content  to  agree.   .  .  ." — Cocks' s  Diary,!.  Z^. 

[  ,,  "This  night  we  had  a  conference 
with  our  Jurybassa."— i^os^er,  Letters,  iii. 
167]. 

JUTE,  s.  The  fibre  (gunny-fibre) 
of  the  bark  of  Corchorus  capsularis,  L., 
and  Corchorus  olitorius,  L.,  which  in  the 
last  45  years  has  become  so  important 
an  export  from  India,  and  a  material 
for  manufacture  in  Great  Britain  as 
well  as  in  India.  "At  the  last  meet- 
ing of  the  Cambridge  Philosophical 
Society,  Professor  Skeat  commented 
on  various  English  words.  Jute,  a 
fibrous  substance,  he  explained  from 
the  Sanskrit  juta,  a  less  usual  form  of 
jata,  meaning,  1st,  the  matted  hair  of 
an  ascetic  ;  2ndly,  the  fibrous  roots  of 
a  tree  such  as  the  banyan  ;  3rdly,  any 


fibrous  substance"  {Academy,  Dec.  27, 
1879).  The  secondary  meanings  attri- 
buted here  to  jata  are  very  doubtful."^ 
The  term  jute  appears  to  have  been 
first  used  by  Dr.  Koxburgh  in  a  letter 
dated  1795,  in  which  he  drew  the 
attention  of  the  Court  of  Directors  to 
the  value  of  the  fibre  "  called  jute  by 
the  natives."  [It  appears,  however,  as 
early  as  1746  in  the  Log  of  a  voyage 
quoted  by  Col.  Temple  in  J.R.A.S.y 
Jan.  1900,  p.  158.]  The  name  in  fact 
appears  to  be  taken  from  the  vernacular 
name  in  Orissa.  This  is  stated  to  be 
properly  jhoto,  but  jhiitd  is  used  by  the 
uneducated.  See  Beport  of  the  Jute 
Commission,  by  Babu  Hemchundra 
Kerr,  Calcutta,  1874  ;  also  a  letter 
from  Mr.  J.  S.  Cotton  in  the  Academy^ 
Jan.  17,  1880. 

JUTKA,  s.  From  Dak.— Hind. 
jhatkd,  'quick.'  The  native  cab  of 
Madras,  and  of  Mofussil  towns  in  that 
Presidency  ;  a  conveyance  only  to  be 
characterised  by  the  epithet  ramshackle, 
though  in  that  respect  equalled  by  the 
Calcutta  cranchee  (q.v.).  It  consists 
of  a  sort  of  box  with  Venetian  windows, 
on  two  wheels,  and  drawn  by  a  miser- 
able pony.  It  is  entered  by  a  door  at 
the  back.  (See  SHIGRAM,  with  like 
meanings). 

JIJZAIL,  s.  This  word  jazdil  is 
generally  applied  to  the  heavy  Afghan 
rifle,  fired  with  a  forked  rest.  If  it  is 
Ar.  it  must  be  jazd'il,  the  plural  of 
jazU, '  big,'  used  as  a  substantive.  JazU 
is  often  used  for  a  big,  thick  thing, 
so  it  looks  probable.  (See  GINGALL.) 
Hence  jazdHlchi,  one  armed  with  such 
a  weapon. 

[1812.— "The  jezaerchi  also,  the  men 
who  use  blunderbusses,  were  to  wear  the 
new  Russian  dress." — Morier,  Journey  through 
Persia,  30. 


"  All  night  the  cressets  glimmered  pale 
On  Ulwur  sabre  and  Tonk  jezail. " 

R.  Kipling,  Barrack-room  Ballads,  84. 
[1900.— "Two  companies  of  Khyber  Jezail- 

cide^."—Warhurton,  Eighteen  Years  in  the 

Khyher,  78.] 

JYEDAD,  s.    V.—R.jdiddd.    Terri- 
tory assigned  for  the  support  of  troops. 

[1824.— "Rampooraonthe  Chumbul  .  .  . 
had  been  granted  to  Dudemaic,  as  Jaidad, 


*  This  remark  is  from  a  letter  of  Dr.  Bumell's 
dd.  Tanjore,  March  16,  1880. 


JYSHE. 


475 


KAREETA. 


or  temporary  assignment  for  the  payment  of 
his  troops." — Malcolm^  Centrallndia,  i.  223.] 

JYSHE,  s.  This  term,  Ar.  jaish, 
'an  army,  a  legion,'  was  applied  by 
Tippoo  to  his  regular  infantry,  the 
body  of  which  was  called  the  Jaish 
Kaclmri  (see  under  CUTCHERRY). 

c.  1782. — "About  this  time  the  Bar  or 
regular  infantry,  Kutcheri,  were  called  the 
Jysh  Kutcheri." — Hist,  of  Tipu  Sultdn,  by 
Hussein  Ali  Khdn  Kermdni,  p.  32. 

1786. — "At  such  times  as  new  levies  or 
recruits  for  the  Jyshe  and  Piadehs  are  to 
be  entertained,  you  two  and  Syed  Peer 
assembling  in  Kuchiirry  are  to  entertain 
none  but  proper  and  eligible  men." — Tippoo' s 
Letters,  256. 


KAJEE,  s.  This  is  a  title  of 
Ministers  of  State  used  in  Nepaul  and 
Sikkim.  It  is  no  doubt  the  Arabic 
word  (see  CAZEE  for  quotations).  Kdjl 
is  the  pronunciation  of  this  last  word 
in  various  parts  of  India. 

[KALA  JUGGAH,  s.  Anglo-H. 
kdld  jagah  ior  a  '  dark  place,'  arranged 
near  a  ball-room  for  the  purpose  of 
flirtation. 

[1885. — "At  night  it  was  rather  cold,  and 
the  frequenters  of  the  Kala  Jagah  (or  dark 
places)  were  unable  to  enjoy  it  as  much  as 
I  hoped  they  would."  —  Lady  Dufferin, 
Viceregal  Life,  91. 

KALINGA,  n.p.     (See  KLING.) 

KALLA-NIMMACK,  s.  Hind. 
kdld-namak,  'black  salt,'  a  common 
mineral  drug,  used  especially  in  horse- 
treatment.  It  is  muriate  of  soda, 
having  a  mixture  of  oxide  of  iron,  and 
some  impurities.     (Royle.) 

KAPAL,  s.  Kdpdl,  the  Malay  word 
for  a  ship,  [which  seems  to  have  come 
from  the  Tam.  kappal,]  "applied  to 
any  square-rigged  vessel,  with  top 
and  top-gallant  masts"  (Marsden, 
Memoirs  of  a  Malay  Family,  57). 


KARBAREE,    s. 

'an  agent,  a  manager, 
in  Bengal  Proper. 


Hind,    kdrbdri, 
Used   chiefly 


[c.  1857.— "The  Foujdar's  report  stated 
that  a  police  Carbaree  was  sleeping  in  his 
own  house."— Chevers,  Ind.  Med.  Jurisp.  467.] 

1867. —  "The  Lushai  Karbaris  (literally 
men  of  business)  duly  arrived  and  met  me 
at  Kassalong."— Zewtw,  A  Fly  on  the  Wheel, 
293. 

KARCANNA,  s.  Hind,  from  Pers. 
kdr-khdna,  'business-place.'  We  can- 
not improve  upon  Wilson's  defini- 
tion :  "  An  office,  or  place  where 
business  is  carried  on  ;  but  it  is  in  use 
more  especially  applied  to  places  where 
mechanical  work  is  performed ;  a 
workshop,  a  manufactory,  an  arsenal ; 
also,  fig.,  to  any  great  fuss  or  bustle." 
The  last  use  seems  to  be  obsolete. 


"Large  halls  are  seen  in  many 
places,  called  Kar-Kanays  or  workshops 
for  the  artizans." — Bemier,  ed.  Constable, 
258  seq.    Also  see  CARCANA.] 

KARDAR,  s.  P.— H.  kdrddr,  an 
agent  (of  the  Government)  in  Sindh. 

[1842. —  "I  further  insist  upon  the 
offending  Kardar  being  sent  a  prisoner  to 
my  head  -  quarters  at  Sukkur  within  the 
space  of  five  days,  to  be  dealt  with  as  I 
shall  determine."  —  Sir  C.  Napier,  in 
Napier's  Conqitest  of  Scinde,  149.] 

KAREETA,  s.  Hind,  from  Ar. 
kharlta,  and  in  India  also  khalita.  The 
silk  bag  (described  by  Mrs.  Parkes, 
below)  in  which  is  enclosed  a  letter 
to  or  from  a  native  noble  ;  also,  by 
transfer,  the  letter  itself.  In  2  Kings 
V.  23,  the  bag  in  which  Naaman  bound 
the  silver  is  kharlt ;  also  in  Isaiah  iii. 
22,  the  word  translated  '  crisping-pins ' 
is  kharltim,  rather  '  purses.' 

c.  1350.— "The  Sherif  Ibrahim,  surnamed 
the  Kharitadar,  i.e.  the  Master  of  the 
Royal  Paper  and  Pens,  was  governor  of  the 
territory  of  HansI  and  Sarsatl."  —  Jbn 
Batuta,  iii.  337. 

1838.—"  Her  Highness  the  Baiza  Ba'i  did 
me  the  honour  to  send  me  a  EharitS,,  that 
is  a  letter  enclosed  in  a  long  bag  of  Ki7)i- 
JcModh  (see  KINCOB),  crimson  silk  brocaded 
with  flowers  in  gold,  contained  in  another 
of  fine  muslin:  the  mouth  of  the  bag  was 
tied  with  a  gold  and  tasseled  cord,  to  which 
was  appended  the  great  seal  of  her  High- 
ness." —  Wanderings  of  a  Pilgrim  (Mrs. 
Parkes),  ii.  250. 

In  the  following  passage  the  thing 
is  described  (at  Constantinople). 

1673. — ".  .  .  le  Visir  prenant  un  sachet 
de  beau  brocard  d'or  k  fleurs,  long  tout  au 
moins  d'une  demi  aulne  et  large  de  cinq  ou 
six  doigts,  \ii  et  scelM  par  le  baut  avec  une 


KAUL. 


476        KEDGEREE,  KITGHERY. 


inscription  qui  y  estoit  attachee,  et  disant 
que  c'estoit  une  lettre  du  Grand  Seigneur. 
.  »  ." — Journal  d'Ant,  Galland,  ii.  94. 

KAUL,  s.  Hind.  Kdl,  properly 
'Time,'  then  a  period,  death,  and 
popularly  the  visitation  of  famine. 
Under  this  word  we  read  : 

1808. — "Scarcity,  and  the  scourge  of  civil 
war,  embittered  the  Mahratta  nation  in  a.d. 
1804,  of  whom  many  emigrants  were  sup- 
ported by  the  justice  and  generosity 
of  neighbouring  powers,  and  (a  large 
number)  were  relieved  in  their  own  capital 
by  the  charitable  contributions  of  the 
English  at  Bombay  alone.  This  and  open- 
ing of  Hospitals  for  the  sick  and  starving, 
within  the  British  settlements,  were  grate- 
fully told  to  the  writer  afterwards  by  many 
Mahrattas  in  the  heart,  and  from  distant 
parts,  of  their  own  country." — R.  Dnimmond, 
Illustrations,  &c. 

KAUNTA,  CAUNTA,  s.  This 
word,  Mahr.  and  Guz.  kdntha,  'coast 
or  margin,'  [Skt.  kantha,  'immediate 
proximity,'  JcantM,  '  the  neck,']  is  used 
in  the  northern  part  of  the  Bombay 
Presidency  in  composition  to  form 
several  popular  geographical  terms,  as 
Mahi  Kdntha,  for  a  group  of  small 
States  on  the  banks  of  the  Mahi  River  ; 
Rewd  Kdntha,  south  of  the  above ; 
Sindhu  Kdnthd,  the  Indus  Delta,  &c. 
The  word  is  no  doubt  the  same  which 
we  find  in  Ptolemy  for  the  Gulf  of 
Kachh,  Kdvdi  kSXtos.  Kanthi-Kot  was 
formerly  an  important  place  in  Eastern 
Kachh,  and  Kdnthl  was  the  name  of 
the  southern  coast  district  (see  Ritier, 
vi.  1038). 

KEBULEE.     (See  MYROBOLANS.) 

KEDDAH,  s.  Hind.  Khedd  (khednd, 
'to  chase,'  from  Skt.  dJcheta,  'hunt- 
ing'). The  term  used  in  Bengal  for 
the-  enclosure  constructed  to  entrap 
elephants.  [The  system  of  hunting 
elephants  by  making  a  trench  round 
a  space  and  enticing  the  wild  animals 
by  means  of  tame  decoys  is  described 
by  Arrian,  Indika,  13.]     (See  COREAL.) 

[c.  1590.  —  "There  are  several  modes  of 
hunting  elephants^  1.  k'hedah"  (then  follows 
a,  description), — Aln,  i.  284.] 

1780-90.— "The  party  on  the  plain  below 
iave,  during  this  interval,  been  completely 
occupied  in  forming  the  Keddah  or  en- 
closure."— Lives  oftlte  Lindsays,  iii.  191. 

1810. —  "A  trap  called  a  Keddah."  — 
Williamson,  V.  M.  ii.  436. 

1860. — "The  custom  in  Bengal  is  to  con- 
struct a  strong  enclosure  (called  a  Keddah) 


in  the  heart  of  the  forest."  —  Tennent's 
Ceylon,  ii.  342. 

KEDGEREE,      KITCHERY,      s. 

Hind,  khichrl,  a  mess  of  rice,  cooked 
with  butter  and  ddl  (see  DHALL),  and 
flavoured  with  a  little  spice,  shred 
onion,  and  the  like  ;  a  common  dish 
all  over  India,  and  often  served  at 
Anglo-Indian  breakfast  tables,  in 
which  very  old  precedent  is  followed, 
as  the  first  quotation  shows.  The 
word  appears  to  have  been  applied 
metaphorically  to  mixtures  of  sundry 
kinds  (see  Fryer,  below),  and  also  to 
mixt  jargon  or  lingua  franca.  In 
England  we  find  the  word  is  often 
applied  to  a  mess  of  re-cooked  fish, 
served  for  breakfast ;  but  this  is  in- 
accurate. Fish  is  frequently  eaten 
with  kedgeree,  but  is  no  part  of  it. 
["Fish  Kitcherie"  is  an  old  Anglo- 
Indian  dish,  see  the  recipe  in  Riddell, 
Indian  Domestic  Economy,  p.  437.] 

c.  1340.— "The  munj  (Moong)  is  boiled 
with  rice,  and  then  buttered  and  eaten. 
This  is  what  they  call  Kishri,  and  on  this 
dish  they  breakfast  every  day." — Ibn  Batuta, 
iii.  131. 

c.  1443. — "The  elephants  of  the  palace  are 
fed  upon  Kitchri." — Ahdurrazzdk,  in  India 
inXVthOent.  27. 

c.  1476. — "Horses  are  fed  on  pease  ;  also 
on  Kichiris,  boiled  with  sugar  and  oil ;  and 
early  in  the  morning  they  get  shishenivo  "  (?). 
— Athan.  Nikitin,  in  do.,  p.  10. 

The  following  recipe  for  Kedgeree  is  by 
Abu'l  Fazl  :— 

c.  1590. — "Khichri,  Eice,  split  ddl,  and 
ghi,  5  ser  of  each  ;  ^  ser  salt ;  this  gives  7 
dishes." — Aln,  i.  59. 

1648. — "Their  daily  gains  are  very  small, 
.  .  .  and  with  these  they  fill  their  hungry 
bellies  with  a  certain  food  called  Kitserye." 
—  Van  Ticist,  57. 

1653.— "  Kicheri  est  vne  sorte  de  legume 
dont  les  Indiens  se  nourissent  ordinaire- 
ment." — De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657, 
p.  545. 

1672.— Baldaeus  has  Kitzery,  Tavernier 
Quicheri  [ed.  Ball,  i.  282,  391]. 

1673.— "The  Diet  of  this  Sort  of  People 
admits  not  of  great  Variety  or  Cost,  their 
delightfullest  Food  being  only  Cutcherry 
a  sort  of  Pulse  and  Rice  mixed  together,  and 
boiled  in  Butter,  with  which  they  grow  fat." 
—Fryer,  81. 

Again,  speaking  of  pearls  in  the  Persian 
Gulf,  he  says:  "Whatever  is  of  any  Value 
is  very  dear.  Here  is  a  great  Plenty  of 
what  they  call  Ketchery,  a  mixture  of  all 
together,  or  Eefuse  of  Rough,  Yellow,  and 
Unequal,  which  they  sell  by  Bushels  to  the 
Russians."— /&ici?.  320. 


KEDGEREE. 


477 


KERSEYMERE. 


1727. — "Some  Doll  and  Rice,  being  mingled 
together  and  boiled  make  Kitcheree,  the 
common  Food  of  the  Country.  They  eat  it 
with  Butter  and  Atchar  (see  ACHAR)." — A. 
Hamilton,  i.  161 ;  [ed.  1744,  i.  162]. 

1750-60. — "Kitcharee  is  only  rice  stewed, 
with  a  certain  pulse  they  call  Dholl,  and  is 
generally  eaten  with  salt-fish,  butter,  and 
pickles  of  various  sorts,  to  which  they  give 
the  general  name  of  Atchar." — Grose,  i.  150. 

[1813. — "He  was  always  a  welcome  guest 
.  .  .  and  ate  as  much  of  their  rice  and 
Cutcheree  as  he  chose." — Forbes,  Or.  Mem. 
2nd  ed.  i.  502.] 

1880. — "A  correspondent  of  the  Indian 
Mirror,  writing  of  the  annual  religious  fair 
at  Ajmere,  thus  describes  a  feature  in  the 
proceedings:  "There  are  two  tremendous 
copper  pots,  one  of  which  is  said  to  contain 
about  eighty  raaunds  of  rice  and  the  other 
forty  maunds.  To  fill  these  pots  with  rice, 
sugar,  and  dried  fruits  requires  a  round  sum 
of  money,  and  it  is  only  the  rich  who  can 
afford  to  do  so.  This  year  His  Highness  the 
Nawab  of  Tonk  paid  Rs.  3,000  to  fill  up  the 
pots.  .  .  .  After  the  pots  filled  with  khichri 
had  been  inspected  by  the  Nawab,  who  was 
accompanied  by  the  Commissioner  of  Ajmere 
and  several  Civil  Officers,  the  distribution, 
or  more  properly  the  plunder,  of  khichri 
commenced,  and  men  well  wrapped  up  with 
clothes,  stuffed  with  cotton,  were  seen  leap- 
ing down  into  the  boiling  pot  to  secure  their 
share  of  the  booty." — Pioneer  Mail,  July  8. 
[See  the  reference  to  this  custom  in  Sir  T. 
Roe,  Hak.  Soc.  ii.  314,  and  a  full  account  in 
Rajputana  Gazetteer,  ii,  63.] 

KEDGEREE,  n.p.  Khijiri  or 
Kijarl,  a  village  and  police  station  on 
the  low  lands  near  the  mouth  of  the 
Hoogly,  on  the  west  bank,  and  68 
miles  below  Calcutta.  It  was  formerly 
well  known  as  a  usual  anchorage  of 
the  larger  Indiamen. 

1683. — "This  morning  early  we  weighed 
anchor  with  the  tide  of  Ebb,  but  having 
little  wind,  got  no  further  than  the  Point  of 
Kegaria  Island." — Hedges,  Diary,  Jan.  26  ; 
[Hak.  Soc.  i.  64]. 

1684.— "Signr  Nicolo  Pareres,  a  Portugall 
Merchant,  assured  me  their  whole  com- 
munity had  wrott  ye  Vice  King  of  Goa  .  .  . 
to  send  them  2  or  8  Frigates  with  .  .  . 
Soldiers  to  possess  themselves  of  ye  Islands 
of  Kegeria  and  Ingellee."—Ibid.  Dec.  17 ; 
[Hak.  Soc.  i.  172]. 

1727. — "It  is  now  inhabited  by  Fishers, 
as  are  also  Ingellie  and  Kidgerie,  two 
neighbouring  Islands  on  the  West  Side  of 
the  Mouth  of  the  Ganges." — A.  Hamilton, 
ii.  2  ;  [ed.  1744].     (See  HIDGELEE.) 

1753.—"  De  I'autre  c6t6  de  I'entr^,  les 
rivieres  de  Cajori  et  de  VIngeli  (see  HIDGE- 
LEE), puis  plus  au  large  la  riviere  de  Pipli 
et  celle  de  Balasor  (see  BALASORE),  sont 
avec  Tomhali  (see  TUMLOOK),  riviere  men- 
tionn€  plus  haut,  et  qu'on  peut  a j  outer  ici, 
des  derivations  d'un  grand  fleuve,  dont  le 


nom  de  Ganga  lui  est  commun  avec  le  Gauge. 
.  .  .  Une  carte  du  Golfe  de  Bengale  inser^e 
dans  Blaeu,  f  era  m6me  distinguer  les  rivieres 
d'Ingeli  et  de  Cajori  (si  on  prend  la  peine 
de  I'examiner)  cortme  des  bras  du  Ganga." — 
D'Anville,  p.  66. 

As  to  the  origin  of  this  singular  error, 
about  a  river  Ganga  flowing  across  India 
from  W.  to  E.,  see  some  extracts  under 
GODAVERY.  The  Rupnarain  River,  which 
joins  the  Hoogly  from  the  W.  just  above 
Diamond  Harbour,  is  the  grand  fleuve  here 
spoken  of.  The  name  Gunga  or  Old  Gunga 
is  applied  to  this  in  charts  late  in  the  18th 
century.  It  is  thus  mentioned  by  A. 
Hamilton,  1727  :  "  About  five  leagues  farther 
up  on  the  West  Side  of  the  River  of  Hughly, 
is  another  Branch  of  the  Ganges,  called 
Ganga,  it  is  broader  than  that  of  the 
Highly,  but  much  shallower." — ii.  3  ;  [ed. 
1744]. 

KEDGEREE-POT,  s.  A  vulgar 
expression  for  a  round  pipkin  such 
as  is  in  common  Indian  use,  both  for 
holding  water  and  for  cooking  purposes. 
(See  CHATTY,  GHURRA.) 

1811. — "As  a  memorial  of  such  mis- 
fortunes, they  plant  in  the  earth  an  oar 
bearing  a  cudgeri,  or  earthen  pot." — Solvyns, 
Les  Hindoiis,  iii. 

1830. — "Some  natives  were  in  readiness 
with  a  small  raft  of  Kedgeree-pots,  on  which 
the  palkee  was  to  be  ferried  over. " — Mem.  of 
Col.  Mountain,  110. 

KENNERY,  n.p.  The  site  of  a 
famous  and  very  extensive  group  of 
cave-temples  on  the  Island  of  Salsette, 
near  Bombay,  properly  Kdnheri, 

1602. — "Holding  some  conversation  with 
certain  very  aged  Christians,  who  had  been 
among  the  first  converts  there  of  Padre  Fr. 
Antonio  do  Porto,  .  .  .  one  of  them,  who 
alleged  himself  to  be  more  than  120  years 
old,  and  who  spoke  Portuguese  very  well, 
and  read  and  wrote  it,  and  was  continually 
reading  the  Flos  SaTictorum,  and  the  Lives  of 
the  Saints,  assured  me  that  without  doubt 
the  work  of  the  Pagoda  of  Canari  was  made 
under  the  orders  of  the  father  of  Saint 
Josafat  the  Prince,  whom  Barlaam  converted 
to  the  Faith  of  Christ.  .  .  ."—Gouto,  VII. 
iii.  cap.  10. 

1673._"Next  Morn  before  Break  of  Day 
we  directed  our  steps  to  the  anciently  fam'd, 
but  now  ruin'd  City  of  Canorein  ...  all  cut 
out  of  a  Rock,"  kc— Fryer,  71-72. 

1825.— "The  principal  curiosities  of  Sal- 
sette ...  are  the  cave  temples  of  Eennery. 
These  are  certainly  in  every  way  remarkable, 
from  their  number,  their  beautiful  situation, 
their  elaborate  carving,  and  their  marked 
connection  with  Buddh  and  his  religion."— 
Heber,  ii.  130. 

KERSEYMERE,  s.  This  is  an 
English  draper's  term,  and  not  Anglo- 


KERSEYMERE. 


478 


KHAKEE,  KHARKL 


Indian.  But  it  is  through  forms  like 
cassimere  (also  in  English  use),  a  cor- 
ruption of  cashmere,  though  the  corrup- 
tion has  been  shaped  by  the  previously 
existing  English  word  kersey  for  a  kind 
of  woollen  cloth,  as  if  kersey  were  one 
kind  and  kerseymere  another,  of  similar 
goods.  Kersey  is  given  by  Minsheu 
(2nd  ed.  1627),  without  definition, 
thus  :  "  '^txsxt  cloth,  G.  (i.e.  French) 
cariz^."  The  only  word  like  the  last 
given  by  Littre  is  "  Carisil,  sorte  de 
canevas."  ....  This  does  not  apply 
to  kersey,  which  appears  to  be  repre- 
sented by  "  Greseau — Terme  de  Com- 
merce ;  ^toffe  de  laine  croissee  a  deux 
envers  ;  etym.  croiser."  Both  words 
are  probably  connected  with  croiser  or 
with  carre.  Blanche  indeed  (whose 
etymologies  are  generally  worthless) 
says  :  "  made  originally  at  Kersey,  in 
Suffolk,  whence  its  name."  And  he 
adds,  equal  to  the  occasion,  "  Kersey- 
mere, so  named  from  the  position  of 
the  original  factory  on  the  mere,  or 
water  which  runs  through  the  village 
of  Kersey"  (!)  Mr.  Skeat,  however, 
we  see,  thinks  that  Kersey,  in  Suffolk, 
is  perhaps  the  origin  of  the  word 
Kersey:  [and  this  he  repeats  in  the 
new  ed.  (1901)  of  his  Concise  Etym. 
Diet.,  adding,  "  Not  from  Jersey,  which 
is  also  used  as  the  name  of  a  material." 
Kerseymere,  he  says,  is  "  a  corruption  of 
Cashmere  or  Cassimere,  by  confusion 
with  kersey  "]. 

1495. — *'  Item  the  xv  day  of  Febniar, 
bocht  fra  Jhonne  Andersoun  x  ellis  of  quhit 
Caresay,  to  be  tua  coitis,  ane  to  the  King, 
and  ane  to  the  Lard  of  Balgony ;  price  of 
ellne  vjs.  ;  summa  .  .  .  iij.  IL" — Accis.  of 
the  Ld.  H.  Treamrer  of  Scotland,  1877,  p.  225. 

1583. — "  I  think  cloth,  Kerseys  and  tinne 
have  never  bene  here  at  so  lowe  prices  as 
they  are  now." — Mr.  John  Newton,  from 
Babylon  {i.e.  Bagdad)  July  20,  in  Hahl.  378. 

1603. — "I  had  as  lief  be  a  list  of  an 
English  kersey,  as  be  pil'd  as  thou  art  pil'd, 
for  a  French  velvet." — Measicrefor  Measure, 
1.2. 

1625. — "  Ordanet  the  thesaurer  to  tak  aff 
to  ilk  ane  of  the  officeris  and  to  the  drummer 
and  pyper,  ilk  ane  of  thame,  fyve  elne  of 
reid  Kairsie  claithe." — Exts.from  Reeds,  of 
Glasgow,  1876,  p.  347. 

1626. — In  a  contract  between  the  Factor 
of  the  King  of  Persia  and  a  Dutch  "Opper 
Koopman  "  for  goods  we  find  :  "2000  Persian 
ells  of  Carsay  at  1  eocri  (?)  the  ell." — 
Valentijn,  v.  295. 

1784. — "  For  sale — superfine  cambrics  and 
edgings  ...  scarlet  and  blue  Kassimeres." 
— In  Seton-Karr,  i.  47. 


c.  1880. — (no  date  given)  "  Ker8e3ntriere. 
Cassimere.  A  finer  description  of  kersey  .  .  ; 
(then  follows  the  absurd  etymology  as  given 
by  Planch^).  ...  It  is  principally  a  manu- 
facture of  the  west  of  England,  and  except 
in  being  tweeled  (sic)  and  of  narrow  width 
it  in  no  respect  differs  from  superfine  cloth." 
— Draper's  Diet.  s.v. 

KHADIR,  s.  H.  khadar;  the 
recent  alluvial  bordering  a  large  river. 
(See  under  BANGUR). 

[1828. — "The  river  .  .  .  meanders  fantas- 
tically .  .  .  through  a  Khader,  or  valley 
between  two  ranges  of  hills." — Mundy,  Pen 
and  Pencil  Sketches,  ed.  1858,  p.  130. 

[The  Khadir  Cup  is  one  of  the  chief 
racing  trophies  open  to  pig-stickers  in  upper 
India.  ] 

KHAKEE,  vulgarly  KHARKI, 
KHARKEE,  s.  or  adj.  Hind,  khdkl, 
'dusty  or  dust-coloured,'  from  Bers. 
khdk,  '  earth,'  or  '  dust ' ;  applied  to  a 
light  drab  or  chocolate-coloured  cloth. 
This  was  the  colour  of  the  uniform 
worn  by  some  of  the  Bunjab  regiments 
at  the  siege  of  Delhi,  and  became  very 
popular  in  the  army  generally  during 
the  campaigns  of  1857-58,  being  adopted 
as  a  convenient  material  by  many  other 
corps.  [Gubbins  {Mutinies  in  Oudh, 
296)  describes  how  the  soldiers  at 
Lucknow  dyed  their  uniforms  a  light 
brown  or  dust  colour  with  a  mixture 
of  black  and  red  office  inks,  and  Cave 
Brown  (Punjab  and  Delhi,  ii.  211) 
speaks  of  its  introduction  in  place  of 
the  red  uniform  which  gave  the 
British  soldier  the  name  of  "LaZ  Coortee 
Wallahs:^] 

[1858. — A  book  appeared  called  "Service 
and  Adventures  with  the  Khakee  Ressalah, 
or  Meerut  Volunteer  Horse  during  the 
Mutinies  in  1857-8,"  by  R.  H.  W.  Dunlop. 

[1859.— "It  has  been  decided  that  the 
full  dress  will  be  of  dark  blue  cloth,  made 
up,  not  like  the  tunic,  but  as  the  native 
ungreekah  {angarkha),  and  set  off  with  red 
piping.  The  undress  clothing  will  be  en- 
tirely of  Khakee. " — Madras  Govt.  Order, 
Feb.  18,  quoted  in  Calcutta  Rev.  ciii.  407. 

[1862. — "Kharkee  does  not  catch  in 
brambles  so  much  as  other  stuffs." — BrincJc- 
man,  Rifle  in  Cashmere,  136.  ] 

1878. — "  The  Amir,  we  may  mention,  wore 
a  khaki  suit,  edged  with  gold,  and  the  well- 
known  Herati  cap." — Sat.  Review,  Nov.  30, 
683. 

[1899.—"  The  batteries  to  be  painted  with 
the  Kirkee  colour,  which  being  similar  to 
the  roads  of  the  country,  will  render  the 
vehicles  invisible." — Tiines,  July  12. 

[1890-91. — The  newspapers  have  constant 
references  to  a  khaki  election,  that  is  an 


KHALSA. 


479 


KHANUM. 


election  started  on  a  war  policy,  and  the 
War  Loan  for  the  Transvaal  Campaign  has 
been  known  as  ' '  khakis. "  j 

Recent  military  operations  have  led 
to  the  general  introduction  of  khaki 
as  the  service  uniform.  Something 
like  this  has  been  used  in  the  East 
for  clothing  from  a  very  early  time  : — 

[1611. — "See  if  you  can  get  me  a  piece  of 
very  fine  brown  calico  to  make  me  clothes." 
— Danvers,  Letters,  i.  109.] 

KHALSA,  s.  and  adj.  Hind,  from 
Ar.  khdUa  (properly  khalisa)  'pure, 
genuine.'  It  has  various  technical 
meanings,  but,  as  we  introduce  the 
word,  it  is  applied  by  the  Sikhs  to 
their  community  and  church  (so  to 
call  it)  collectively. 

1783. — "The  Sicques  salute  each  other  by 
the  expression  Wah  Gooroo,  without  any 
inclination  of  the  body,  or  motion  of  the 
hand.  The  Government  at  large,  and  their 
armies,  are  denominated  Ehalsa,  and 
Ehalsajee." — Forster's  Journey,  ed.  1808,  i. 
307. 

1881.— 
"  And  all  the  Punjab  knows  me,  for  my 
father's  name  was  known 
In  the  days  of  the  conquering  Khalsa, 
when  I  was  a  boy  half -grown." 

Attar  Singh  loquitur,  by  SovJar,  in  an 
Indian  paper  ;  name  and  date  lost. 

KHAN,  s.  a.  Turki  through 
Pers.  Khan.  Originally  this  was  a 
title,  equivalent  to  Lord  or  Prince, 
used  among  the  Mongol  and  Turk 
nomad  hordes.  Besides  this  sense, 
and  an  application  to  various  other 
chiefs  and  nobles,  it  has  still  become 
in  Persia,  and  still  more  in  Afghani- 
stan, a  sort  of  vague  title  like  "  Esq.," 
whilst  in  India  it  has  become  a 
common  affix  to,  or  in  fact  part  of, 
the  name  of  Hindustanis  out  of  every 
rank,  properly,  however  of  those 
claiming  a  Pathan  descent.  The 
tendency  of  swelling  titles  is  always 
thus  to  degenerate,  and  when  the  value 
of  Khan  had  sunk,  a  new  form,  Khdn- 
Khanan  (Khan  of  Khans)  was  devised 
at  the  Court  of  Delhi,  and  applied  to 
one  of  the  high  officers  of  State. 

[c.  1610.— The  "  Assant  Caounas  "  of 
Pyrard  de  Laval,  which  Mr.  Gray  fails  to 
identify,  is  probably  Hasan-Khan,  Hak.  Soc. 
i.  69. 

[1616.— "All  the  Captayens,  as  Channa 
Ghana  (Khan-Khanan),  Mahobet  Chan, 
Chan  John  (Khan  Jahan)."— *S*r  T.  Roe, 
Hak.  Soc.  i.  192. 

[1675.—"  Cawn."    See  under  GINGI] 


b.  Pers.  khan.  A  public  building 
for  the  accommodation  of  travellers,  a 
caravanserai.  [The  word  appears  in 
English  as  early  as  about  1400;  see 
Stanf.  Diet,  s.v.] 

1653. — "Han  est  vn  Serrail  ou  enclos  que 
les  Arabes  appellent /onc^otwc  oh  se  retirent 
les  Carauanes,  ou  les  Marchands  Estrangers, 
.  .  .  ce  mot  de  Han  est  Turq,  et  est  le 
mesme  que  Kiaraiuxnsarai  ou  Karhasara 
(see  CARAVANSERAY)  dont  parle  Belon. 
.  .  ." — De  la  Boullaye-le-Oouz,  ed.  1657, 
p.  540. 

1827. — "He  lost  all  hope,  being  informed 
by  his  late  fellow-traveller,  whom  he  found 
at  the  Elhan,  that  the  Nuwaub  was  absent 
on  a  secret  expedition. "  —  W.  Scott,  The 
Surgeon's  Daughter,  ch.  xiii. 

KHANNA,     CONNAH,     &e.     s. 

This  term  (Pers.  khdna,  '  a  house,  a 
compartment,  apartment,  department, 
receptacle,'  &c.)  is  used  almost  ad 
libitum  in  India  in  composition,  some- 
times with  most  incongruous  words, 
as  hohachee  (for  hdwarchl)  connah, 
'cook-house,'  buggy-connah,  'buggy, 
or  coach-house,'  bottle-khanna,  tosha- 
khana  (q.v.),  &c.  &c. 

1784. — "The  house,  cook-room,  bottle- 
connah,  godown,  &c.,  are  all  pucka  built." — 
In  Seton-Karr,  i.  41. 

KHANSAMA.     See  CONSUMAH. 

KHANUM,  s.  Turki,  through 
Pers.  khdnum  and  khdnim,  a  lady  of 
rank  ;  the  feminine  of  the  title  Khan, 
a  (q.v.) 

1404. — "  ...  la  mayor  delles  avia  nobre 
Canon,  que  quiere  dezir  Reyna,  o  Senora 
grande." — Olavijo,  f.  52v. 

„  "The  great  wall  and  tents  were 
for  the  use  of  the  chief  wife  of  the  Lord, 
who  was  called  Cano,  and  the  other  was  for 
the  second  wife,  called  Quinchi  Cano,  which 
means  'the  little  lady.' " — MarkhanCs  Glarijo, 
145. 

1505.— "The  greatest  of  the  Begs  of  the 
Sagharichi  was  then  Shir  Haji  Beg,  whose 
daughter,  Ais-doulet  Begum,  Yunis  Khan 
married.  .  .  .  The  Khan  had  three  daughters 
by  Ais-doulet  Begum.  .  .  .  The  second 
daughter,  Kulhik  Nigar  Khanum,  was  my 
mother.  .  .  .  Five  months  after  the  taking 
of  Kabul  she  departed  to  God's  mercy,  in 
the  year  911  "  (1505).— ^a6er,  p.  12. 

1619.—"  The  King's  ladies,  when  they  are 
not  married  to  him  .  .  .  and  not  near 
relations  of  his  house,  but  only  concubines 
or  girls  of  the  Palace,  are  not  called  begum, 
which  is  a  title  of  queens  and  princesses,  but. 
only  canum,  a  title  given  in,  Persia  to  all 
noble  ladies."— P.  della  Valle,  ii.  13. 


KHASS,  KAUSS. 


480 


KHOT. 


KHASS,  KAUSS,  &c.,  adj.  Hind, 
from  Ar.  khdss,  'special,  particular, 
Royal.'  It  has  many  particular  appli- 
cations, one  of  the  most  common  being 
to  estates  retained  in  the  hands  of 
Goyernment,  which  are  said  to  be 
held  khdss.  The  hhdss-mahal  again,  in 
a  native  house,  is  the  women's  apart- 
ment. Many  years  ago  a  white- 
bearded  khdnsamdn  (see  CONSUMAH), 
in  the  service  of  one  of  the  present 
writers,  indulging  in  reminiscences  of 
the  days  when  he  had  been  attached  to 
Lord  Lake's  camp,  in  the  beginning  of 
the  last  century,  extolled  the  sahibs  of 
those  times  above  their  successors, 
observing  (in  his  native  Hindustani)  : 
"  In  those  days  I  think  the  Sahibs  all 
came  from  Loiidon  khdss ;  now  a  great 
lot  of  Liverpoolwdlds  come  to  the 
country  ! " 

There  were  in  the  Palaces  of  the 
Great  Mogul  and  other  Mahommedan 
Princes  of  India  always  two  Hallsof 
Audience,  or  Durbar,  the  Dewdn-i- Am, 
or  Hall  of  the  Public,  and  the  Dewdn- 
i-Khdss,  the  Special  or  Royal  Hall, 
for  those  who  had  the  entree,  as  we  say. 

In  the  Indian  Vocabulary,  1788,  the 
word  is  written  Goss. 

KHASYA,  n.p.  A  name  applied 
to  the  oldest  existing  race  in  the  cis- 
Tibetan  Himalaya,  between  Nepal  and 
the  Ganges,  i.e.  in  the  British  Districts 
of  Kumaun  and  Garhwal.  The 
Khasyas  are  Hindu  in  religion  and 
customs,  and  probably  are  substantially 
Hindu  also  in  blood  ;  though  in  their 
aspect  there  is  some  slight  suggestion 
of  that  of  their  Tibetan  neighbours. 
There  can  be  no  ground  for  supposing 
them  to  be  connected  with  the  Mon- 
goloid nation  of  Kasias  (see  COSSYA) 
in  the  mountains  south  of  Assam. 

[1526. — "About  these  hills  are  other  tribes 
of  men.  With  all  the  investigation  and 
enquiry  I  could  make.  .  .  .  All  that  I  could 
learn  was  that  the  men  of  these  hiUs  were 
called  Kas.  It  struck  me  that  as  the 
Hindustanis  frequently  confound  shin  and 
Sin  and  as  Kashmir  is  the  chief  .  .  .  city 
in  those  hiUs,  it  may  have  taken  its  name 
from  that  circumstance." — LeyderCs  Baher, 
313.] 

1799.—"  The  Vakeel  of  the  rajah  of 
Comanh  (i.e.  Kumaun)  of  Almora,  who  is  a 
learned  Pandit,  informs  me  that  the  greater 
part  of  the  zemindars  of  that  country  are 
C'hasas.  .  .  .  They  are  certainly  a  very 
ancient  tribe,  for  they  are  mentioned  as  such 
in  the  Institutes  of  Menu  ;  and  their  great 
ancestor  G'hasa  or  C'hasya  is  mentioned  by 


Sanchoniathon,  under  the  name  of  Cassius. 
He  is  supposed  to  have  lived  before  the 
Flood,  and  to  have  given  his  name  to 
the  mountains  he  seized  upon." — Wilford 
(Wilfordizing  !),  in  As.  Res.  vi.  456. 

1824.— "The  Khasya  nation  pretend  to 
be  all  Rajpoots  of  the  highest  caste  .  .  . 
they  will  not  even  sell  one  of  their  little 
mountain  cows  to  a  stranger.  .  .  .  They  are 
a  modest,  gentle,  respectful  people,  honest 
in  their  dealings," — Heber,  i.  264. 

KHELAT,  n.p.  The  capital  of  the 
Biltich  State  upon  the  western  frontier 
of  Sind,  which  gives  its  name  to  the 
State  itself.  The  name  is  in  fact  the 
Ar.  kaVa,  '  a  fort.'  (See  under  KILLA* 
DAE.)  The  terminal  t  of  the  Ar. 
word  (written  kaVat)  has  for  many 
centuries  been  pronounced  only  when 
the  word  is  the  first  half  of  a  compound 

name  meaning  'Castle  of  .'     No 

doubt  this  was  the  case  with  the 
Biliich  capital,  though  in  its  case  the 
second  part  has  been  completely  dropt 
out  of  use.  Kheldt  {KaVat)-i-Ghiljl  is 
an  example  where  the  second  part 
remains,  though  sometimes  dropt. 

KHIRAJ,  s.  Ar.  khardj  (usually 
pron.  in  India  khirdj),  is  properly  a 
tribute  levied  by  a  Musulman  lord 
upon  conquered  unbelievers,  also  land- 
tax  ;  in  India  it  is  almost  always  used 
for  the  land-revenue  paid  to  Govern- 
ment ;  whence  a  common  expression 
(also  Ar.)  Id  khirdj,  treated  as  one  word, 
Idkhirdj,  '  rent-free.' 

[c.  1590. — "In  ancient  times  a  capitation 
tax  was  imposed,  called  khirdj." — Am,  ed. 
Jarrett,  ii.  55.  "Some  call  the  whole  pro- 
duce of  the  revenue  khiraj." — Ibid.  ii.  57.] 

1653. — "Le  Sultan  souffre  les  Chretiens, 
les  luifs,  et  les  Indou  sur  ses  terres,  auec 
toute  liberty  de  leur  Loy,  en  payant  cinq 
Reales  d'Espagne  ou  plus  par  an,  et  ce 
tribut  s'appelle  Karache.  .  .  ."—DelaBoul- 
laye-le-Oouz,  ed.  1657,  p.  48. 

1784.—".  .  .  136  beegahs,  18  of  which 
are  Lackherage  land,  or  land  paying  no 
rent." — In  Seton-Karr,  i.  49. 

KHOA,  s.  Hind,  and  Beng.  khod, 
a  kind  of  concrete,  of  broken  brick, 
lime,  &c.,  used  for  floors  and  terrace- 
roofs. 


KHOT,  s.  This  is  a  MahratI  word, 
khot,  in  use  in  some  parts  of  the 
Bombay  Presidency  as  the  designation 
of  persons  holding  or  farming  villages 
on  a  peculiar  tenure  called  khotl,  and 


KHOT. 


481 


KHUDD,  KUDD. 


coming  under  the  class  legally  defined 
as .'  superior  holders.' 

The  position  and  claims  of  the  hhots 
have  been  the  subject  of  much  debate 
and  difficulty,  especially  with  regard 
to  the  rights  and  duties  of  the  tenants 
under  them,  whose  position  takes 
various  forms  ;  but  to  go  into  these 
<[uestions  would  carry  us  much  more 
deeply  into  local  technicalities  than 
would  be  consistent  with  the  scope  of 
this  work,  or  the  knowledge  of  the 
editor.  Practically  it  would  seem  that 
the  hliot  is,  in  the  midst  of  provinces 
where  ryotwaixy  is  the  ruling  system, 
an  exceptional  person,  holding  much 
the  position  of  a  petty  zemindar  in 
Bengal  (apart  from  any  question  of 
permanent  settlement)  ;  and  that  most 
of  the  difficult  questions  touching  khotl 
have  arisen  from  this  its  exceptional 
character  in  Western  India. 

The  khot  occurs  especially  in  the 
Konkan,  and  was  found  in  existence 
when,  in  the  early  part  of  the  last 
century,  we  occupied  territory  that 
had  been  subject  to  the  Mahratta 
power.  It  is  apparently  traceable  back 
at  least  to  the  time  of  the  'Adil  Shahi 
(see  IDALCAN)  dynasty  of  the  Deccan. 
There  are,  however,  various  de- 
nominations of  kliot.  In  the  Southern 
Konkan  the  hhoti  has  long  been  a 
hereditary  zemindar,  with  proprietary 
rights,  and  also  has  in  many  cases  re- 
placed the  ancient  patel  as  headman 
of  the  village  ;  a  circumstance  that 
has  caused  the  hhoti  to  be  sometimes 
regarded  and  defined  as  the  holder  of 
an  office,  rather  than  of  a  property.  In 
the  Northern  Konkan,  again,  the  Khotis 
were  originally  mere  revenue-farmers, 
without  proprietary  or  hereditary 
rights,  but  had  been  able  to  usurp  both. 

As  has  been  said  above,  administra- 
tive difficulties  as  to  the  Khotis  have 
been  chiefly  connected  with  their 
rights  over,  or  claims  from,  the  ryots, 
which  have  been  often  exorbitant  and 
oppressive.  At  the  same  time  it  is  in 
evidence  that  in  the  former  distracted 
state  of  the  country,  a  Khoti  was  some- 
times established  in  compliance  with 
a  petition  of  the  cultivators.  The 
Khoti  "acted  as  a  buffer  between  them 
and  the  extortionate  demands  of  the 
revenue  officers  under  the  native 
Government.  And  this  is  easily  com- 
prehended, when  it  is  remembered 
that  formerly  districts  used  to  be 
farmed  to  the  native  officials,  whose 
2  H 


sole  object  was  to  squeeze  as  much 
revenue  as  possible  out  of  each  village. 
The  KJiot  bore  the  brunt  of  this 
struggle.  In  many  cases  he  prevented 
a  new  survey  of  his  village,  by  con- 
senting to  the  imposition  of  some  new 
patti*  This  no  doubt  he  recovered 
from  the  ryots,  but  he  gave  them  their 
own  time  to  pay,  advanced  them 
money  for  their  cultivation,  and  was 
a  milder  master  than  a  rapacious 
revenue  officer  would  have  been" 
(Candy,  pp.  20-21).  See  Selections  from 
Records  of  Bombay  Government^  No. 
cxxxiv.,  N.S.,  viz.,  Selections  with 
Notes,  regarding  the  Khoti  Tenure,  com- 
piled by  E.  T.  Candy,  Bo.  C.  S.  1873  ; 
also  Abstract  of  Proceedings  of  the  Govt, 
of  Bombay  in  the  Revenue  Dept,  April 
24,  1876,  No.  2474. 

KHOTI,  s.  The  holder  of  the 
peculiar  khot  tenure  in  the  Bombay 
Presidency. 

KHUDD,  KUDD,  s.  This  is  a 
term  chiefly  employed  in  the  Hima- 
laya, khadd,  meaning  a  precipitous 
hill-side,  also  a  deep  valley.  It  is  not 
in  the  dictionaries,  but "  is  probably 
allied  to  the  Hind,  khdt,  'a  pit,'  Dakh. 
— Hind,  khaddd.  [Platts  gives  Hind. 
khad.  This  is  from  Skt.  khanda,  '  a  gap, 
a  chasm,'  while  khdt  comes  from  Skt. 
khdta,  '  an  excavation.']  The  word  is  in 
constant  Anglo-Indian  colloquial  use  at 
Simla  and  other  Himalayan  stations. 

1837. — "The  steeps  about  Mussoori  are  so 
very  perpendicular  in  many  places,  that  a 
person  of  the  strongest  nerve  would  scarcely 
be  able  to  look  over  the  edge  of  the  narrow 
footpath  into  the  Khud,  without  a  shudder." 
— Bacon,  First  ImjJressions,  ii.  146. 

1838.— "On  my  arrival  I  found  one  of 
the  ponies  at  the  estate  had  been  killed  by 
a  fall  over  the  precipice,  when  bringing  up 
water  from  the  Iihxid."—Wa7iderings  of  a 
Pilgrim,  ii.  240. 

1866.— "When  the  men  of  the  43d  Regt. 
refused  to  carry  the  guns  any  longer,  the 
Eurasian  gunners,  about  20  in  number, 
accompanying  them,  made  an  attempt  to 
bring  them  on,  but  were  unequal  to  doing 
so,  and  under  the  direction  of  this  officer 
(Capt.  Cockburn,  R.A.)  threw  them  down  a 
Khud,  as  the  ravines  in  the  Himalaya  are 
called.  .  .  ."—Bhotan  and  tlie  H.  of  the 
Dooar  War,  by  Surgeon  Rennie,  M.D.  p.  199. 

1879.— "The  commander-in-chief  ...  is 
perhaps  alive  now  because  his  horse  so 
judiciously  chose  the  spot  on  which  suddenly 

*  PaUi  is  used  liere  in  the  Mahratti  sense  of  a 
'contribution'  or  extra  cess.  It  is  the  regular 
Mahratti  equivalent  of  the  dbv^ob  of  Bengal,  on. 
which  see  Wilson,  s.v. 


KHURREEF. 


482 


KHYBER  PASS. 


to  swerve  round  that  its  hind  hoofs  were 
only  half  over  the  chud  "  {sic). — Times  Letter, 
from  Simla,  Aug.  15. 

KHURREEF,  s.  Ar.  kharlf, 
'  autumn ' ;  and  in  India  the  crop,  or 
harvest  of  the  crop,  which  is  sown  at 
the  beginning  of  the  rainy  season 
(April  and  May)  and  gathered  in  after 
it,  including  rice,  the  tall  millets, 
maize,  cotton,  rape,  sesamum,  &c. 
The  obverse  crop  is  rubbee  (q.v.). 

[1809.— "Three  weeks  have  not  elapsed 
since  the  Kureef  crop,  which  consists  of 
Bajru  (see  BAJRA),  Jooar  (see  JOWAUR), 
several  smaller  kinds  of  grain,  and  cotton, 
was  cleared  from  off  the  fields,  and  the  same 
ground  is  already  ploughed  .  .  .  and  sown 
for  the  great  Rubbee  crop  of  wheat,  barley 
and  chunu  (see  GRAM)." — Broughton,  Letters 
from  a  Mahratta  Camp,  ed.  1892,  p.  215.] 

KHUTPUT,  s.  This  is  a  native 
slang  term  in  Western  India  for  a 
prevalent  system  of  intrigue  and  cor- 
ruption. The  general  meaning  of 
khatpat  in  Hind,  and  Mahr.  is  rather 
'wrangling'  and  'worry,'  but  it  is  in 
the  former  sense  that  the  word  became 
famous  (1850-54)  in  consequence  of 
Sir  James  Outram's  struggles  with  the 
rascality,  during  his  tenure  of  the 
Residency  of  Baroda. 

[1881. — "Khutput,  or  court  intrigue,  rules 
more  or  less  in  every  native  State,  to  an 
extent  incredible  among  the  more  civilised 
nations  of  Europe." — Frazer,  Records  of 
Sport,  204.] 

KHUTTRY,  KHETTRY,  CUT- 
TRY,  s.  Hind.  Khattrl,  KJmtri,  Skt. 
Kshatriya.  The  second,  or  military 
caste,  in  the  theoretical  or  fourfold 
division  of  the  Hindus.  [But  tlie 
word  is  more  commonly  applied  to  a 
mercantile  caste,  which  has  its  origin 
in  the  Punjab,  but  is  found  in  consider- 
able numbers  in  other  parts  of  India. 
Whether  they  are  really  of  Kshatriya 
descent  is  a  matter  on  which  there  is 
much  difference  of  opinion.  See 
Grooke,  Tribes  and  Castes  of  N.JV.P., 
iii.  264  seqq.']  The  XarpiaXoi  whom 
Ptolemy  locates  apparently  towards 
Rajputana  are  probably  Kshatriyas. 

[1623.— "  They  told  me  Ciautru  was  a  title 
of  hononr."— P.  clella  Valle,  Hak.  Soc.  ii.  312. 

1630. — "And  because  Cuttery  was  of  a 
martiall  temper  God  gave  him  power  to 
sway  Kingdomes  with  the  scepter." — Lord, 
Banians,  5. 

1638. — "Les  habitans  .  .  .  sont  la  plus- 
part  Benyans  et  Ketteiis,  tisserans,  tein- 
turiers,  et  autres  ouuriers  en  coton."— 
Mandelslo,  ed.  1659,  130. 


[1671. — "There  are  also  Cuttarees,  an- 
other Sect  Principally  about  Agra  and  thosty 
parts  up  the  Country,  who  are  as  the  Banian 
Gentoos  here."  —  In  Yule,  Hedges'  Dlarij, 
Hak.  Soc.  ii.  cccxi.] 

1673.  —  "Opium  is  frequently  eaten  in 
great  quantities  by  the  Rashpoots,  Queteries, 
and  Pa  tans." — Fryer,  193. 

1726. — "The  second  generation  in  rank 
among  these  heathen  is  that  of  the  Settre- 
'as." — Valentijn,  Chorom.  87. 

1782. — "  The  Chittery  occasionally  betakes 
himself  to  traffic,  and  the  Sooder  has  be- 
come the  inheritor  of  principalities." — G. 
Forster's  Journey,  ed.  1808,  i.  64. 

1836. — "The  Banians  are  the  mercantile- 
caste  of  the  original  Hindoos.  .  .  .  They 
call  themselves  Shudderies,  which  signifies 
innocent  or  harmless  (I)" — Sir  R.  Phillij)s, 
Million  of  Facts,  322. 

KHYBER  PASS,  n.p.  The  famou.-^ 
gorge  which  forms  the  chief  gate  of 
Afghanistan  from  Peshawar,  properly 
KJiaibar.  [The  place  of  the  same 
name  near  Al-Madinah  is  mentioned 
in  the  Ain  (iii.  57),  and  Sir  R.  Burton 
writes :  "  Khaybar  in  Hebrew  is- 
supposed  to  mean  a  castle.  D'Herbelot 
makes  it  to  mean  a  pact  or  association 
of  the  Jews  against  the  Moslems." 
(Pilgrimage,  ed.  1893,  i.  346,  note).] 

1519. — "Early  next  morning  we  set  out 
on  our  march,  and  crossing  the  Kheiber 
Pass,  halted  at  the  foot  of  it.  The  Khizer- 
Khail  had  been  extremely  licentious  in  their 
conduct.  Both  on  the  coming  and  going  of 
our  army  they  had  shot  upon  the  stragglers, 
and  such  of  our  people  as  lagged  behind,  or 
separated  from  the  rest,  and  carried  off  their 
horses.  It  was  clearly  expedient  that  they 
should  meet  with  a  suitable  chastisement.  "^ 
— Bahei;  p.  277. 

1603.— 

' '  On  Thursday  Jamrud  was  our  encamping 
ground. 

"  On  Friday  we  went  through  the  Khaibar 
Pass,  and  encamped  at  'All  Musjid," — 
Jahdngir,  in  Elliot,  vi.  314. 

1783. — "The  stage  from  Timrood  (read 
Jimrood)  to  Dickah,  usually  called  the 
Hyber-pass,  being  the  only  one  in  which 
much  danger  is  to  be  apprehended  from 
banditti,  the  officer  of  the  escort  gave 
orders  to  his  party  to  .  .  .  march  early  on 
the  next  morning.  .  .  .  Timur  Shah,  who 
used  to  pass  the  winter  at  Peshour  .  .  . 
never  passed  through  the  territory  of  the 
Hybers,  without  their  attacking  his  advanced 
or  rear  guard." — Forster's  Travels,  ed.  1808, 
ii.  65-66. 

1856.— 
"...  See  the  booted  Moguls,  like  a  pack 

Of  hungry  wolves,  burst  from  their  desert 
lair, 

And    crowding    through    the    Khyber's 
rocky  strait. 

Sweep  like  a  bloody  harrow  o'er  the  land." 
The  Banyan  Tree,  p.  6. 


KIDDERPOBE. 


483 


KILLUT,  KILLAUT. 


KIDDEEPORE,  n.p.  This  is  the 
name  of  a  suburb  of  Calcutta,  on  the 
left  bank  of  the  Hoogly,  a  little  way 
south  of  Fort  William,  and  is  the  seat 
of  the  Government  Dockyard.  This 
establishment  was  formed  in  the  18th 
century  by  Gen.  Kyd,  "after  whom," 
says  the  Imperial  Gazetteer,  "  the  village 
is  named."  This  is  the  general  belief, 
and  was  mine  [H.Y.]  till  recently, 
when  I  found  from  the  chart  and 
directions  in  the  English  Pilot  of  1711 
that  the  village  of  Kidderj)ore  (called 
in  the  same  chart  Kitherepore)  then 
occupied  the  same  position,  i.e.  im- 
mediately below  "  Goharnapore "  and 
that  immediately  below  "  Chittanutte  " 
{i.e.  Govindpiir  and  ChatanatI  (see 
CHUTTANUTTY). 

1711. — ".  .  .  then  keep  Rounding  Chifti 
Foe  (Chitpore)  Bite  down  to  Ohitti/  Nutty 
Point  (see  CHUTTANUTTY).  ...  the  Bite 
below  Gover  Napore  {Govindpur)  is  Shoal, 
and  below  the  Shoal  is  an  Eddy  ;  therefore 
from  Gover  Napore,  you  must  stand  over  to 
the  Starboard-Shore,  and  keep  it  aboard  till 
you  come  up  almost  with  the  Point  opposite 
to  Kiddery-pore,  but  no  longer.  .  .  ."—The 
English  Pilot,  p.  65. 

KIL,  s.  Pitch  or  bitumen.  Tarn. 
and  Mai.  kll,  Ar.  klr,  Pers.  klr  and  Ml. 

c.  1330. — "  In  Persia  are  some  springs, 
from  which  flows  a  kind  of  pitch  which  is 
called  kic  (read  kir)  {2nx  dice  seupegna),  with 
which  they  smear  the  skins  in  which  wine  is 
carried  and  stored."— Friar  Jordanus,  p.  10. 

c.  1560. — "  These  are  pitched  with  a  bitu- 
men which  they  call  quil,  which  is  like 
pitch."— Correa,  Hak.  Soc.  240. 

KILLADAR,  s.  P.— H.  kiUaddr, 
from  Ar.  kal\  'a  fort.'  Tlie  com- 
mandant of  a  fort,  castle,  or  garrison. 
The  Ar.  kaVa  is  always  in  India 
pronounced  MVa.  And  it  is  possible 
that  in  the  first  quotation  Ibn  Batuta 
has  misinterpreted  an  Indian  title  ; 
taking  it  as  from  Pers.  killd,  'a  key.' 
It  may  be  noted  with  reference  to 
laVa  that  this  Ar.  word  is  generally 
represented  in  Spanish  names  by 
Alcala,  a  name  borne  by  nine  Spanish 
towns  entered  in  K.  Johnstone's  Index 
Geographicus ;  and  in  Sicilian  ones 
by  Calata,  e.g.  Galatajimij  Caltanissetta, 
Galtagirone. 

c.  1340.—".  .  .  Kadhi  Khan,  Sadr-al- 
Jihan,  who  became  the  chief  of  the  Amirs, 
and  had  the  title  of  Kallt-dar,  i.e.  Keeper  of 
the  keys  of  the  Palace.  This  officer  was 
accustomed  to  pass  every  night  at  the 
Sultan's  door,  with  the  bodyguard."— /6n 
Batuta,  iii.  196. 


1757.— "The  fugitive  garrison  ...  re- 
turned with  500  more,  sent  by  the  Kellidar 
of  Vandiwash. "—Orme,  ed.  1803,  ii.  217. 

1817. — "  The  following  were  the  terms  .  .  . 
that  Ami  should  be  restored  to  its  former 
governor  or  Killedar."— i¥i7<^,  iii.  340. 

1829. — "  Among  the  prisoners  captured  in 
the  Fort  of  Hattrass,  search  was  made  by  us 
for  the  Keeledar."— J/e?/i.  of  John  Shipn, 
ii.  210.  '^ ' 

KILLA-KOTE,  s.  pi.  A  combina- 
tion of  Ar.— P.  and  Hind,  words 
for  a  fort  {JciVa  for  kaVa,  and  kot^, 
used  in  Western  India  to  imply  the 
whole  fortifications  of  a  territory  (i?. 
Drummond). 

KILLUT,  KILLAUT,  &c.,  s. 
Ar. — H.  khiVat.  A  dress  of  honour 
presented  by  a  superior  on  ceremonial 
occasions ;  but  the  meaning  is  often 
extended  to  the  whole  of  a  ceremonial 
present  of  that  nature,  of  whatever  it 
may  consist.  [The  Ar.  khil-a'h  properly 
means  'what  a  man  strips  from  his 
person.'  "  There  were  (among  the 
later  Moguls)  five  degrees  of  khila't, 
those  of  three,  five,  six,  or  seven 
pieces ;  or  they  might  as  a  special 
mark  of  favour  consist  of  clothes 
that  the  emperor  had  actually  worn." 
(See  for  further  details  Mr.  Irvine  in 
J.R.A.S.,  N.S.,  July  1896,  p.  533).] 
The  word  has  in  Russian  been  de- 
graded to  mean  the  long  loose  gown 
which  forms  the  most  common  dress 
in  Turkistan,  called  generally  by 
Schuyler  '  a  dressing  -  gown '  (Germ. 
Schlafrock).  See  Fraehn,  Wolga  Bul- 
garen,  p.  43. 

1411. — "Several  days  passed  in  sumptuous 
feasts.  Khil'ats  and  girdles  of  royal  magni- 
ficence were  distributed." — Ahdiirazzdk,  in 
Not.  et  Exts.  xiv.  209. 

1673.— "  Sir  Geoi^e  Oxenden  held  it.  .  .  . 
He  defended  himself  and  the  Merchants  so 
bravely,  that  he  had  a  CoUat  or  Seerpaw, 
(q.v.)  a  Robe  of  Honour  from  Head  to  Foot, 
offered  him  from  the  Great  Mogul." — Fryer, 
87. 

1676.— "This  is  the  Wardrobe,  where  the 
Royal  Garments  are  kept ;  and  from  whence 
the  King  sends  for  the  Calaat,  or  a  whole 
Habit  for  a  Man,  when  he  would  honour 
any  Stranger.  .  .  ."—Taveiviier,  E.T.  ii.  46  ; 
[ed.  Ball,  ii.  98]. 

1774,_'<A  flowered  satin  gown  was 
brought  me,  and  I  was  dressed  in  it  as  a 
atilSit."— Bogle,  in  Markham's  Tibet,  25. 

1786.— "  And  he  the  said  Warren  Hastings 
did  send  kellauts,  or  robes  of  honour 
(the  most  public  and  distinguished  mode  of 
acknowledging  merit  known  in  India)  to  the 


KINGOB. 


484 


KINGOB. 


said  ministers  in  testimony  of  his  approba- 
tion of  their  services." — Articles  of  Charge 
against  Hastings,  in  Burke's  Works,  vii.  25. 

1809, — "  On  paying  a  visit  to  any  Asiatic 
Prince,  an  inferior  receives  from  him  a 
complete  dress  of  honour,  consisting  of  a 
khelaut,  a  robe,  a  turban,  a  shield  and 
sword,  with  a  string  of  pearls  to  go  round 
the  neck." — Ld.  Valentia,  i.  99. 

1813.— "On  examining  the  khelauts  .  .  . 
from  the  great  Maharajah  Madajee  Sindia, 
the  serpeyeh  (see  SIRPECH)  .  .  .  pre- 
sented to  Sir  Charles  Malet,  was  found  to 
be  composed  of  false  stones." — Foi'bes,  Or. 
Mem.  iii.  50 ;  [2nd  ed.  ii.  418]. 

KINCOB,s.  Gold  brocade.  P.— H. 
hamklidb,  kamkhwab,  vulgarly  kimkhivdb. 
The  English  is  perhaps  from  the  Guja- 
rat!, as  in  that  language  the  last  syllable 
is  short. 

This  word  has  been  tmce  imported 
from  the  East.  For  it  is  only  another 
form  of  the  medieval  name  of  an  Eastern 
damask  or  brocade,  cammocca.  This 
was  taken  from  the  medieval  Persian 
and  Arabic  forms  kamkhd  or  klmkhwd, 
'damasked  silk,'  and  seems  to  have 
come  to  Europe  in  the  13th  century. 
F.  Johnson's  Diet,  distinguishes  be- 
Tween  kamkhd,  'damask  silk  of  one 
colour,'  and  kimkhd,  'damask  silk  of 
different  colours.'  And  this  again, 
according  to  Dozy,  quoting  Hoffmann, 
is  originally  a  Chinese  word  kin-kha; 
in  which  doubtless  kin,  'gold,'  is  the 
first  element.  Kim  is  the  Fuhkien 
form  of  the  word  ;  cpi.  kim-hoa,  '  gold- 
flower  '  ?  We  have  seen  kimkhwdh 
derived  from  Pers.  kam-khwdh,  'less 
sleep,'  because  such  cloth  is  rough 
and  prevents  sleep  !  This  is  a  type 
of  many  etymologies.  ["  The  ordinary 
derivation  of  the  word  supposes  that 
a  man  could  not  even  dream  of  it  who 
had  not  seen  it  (Jcam,  'little,'  khwdh, 
'  dream ')  "  ( Yusuf  A li,  Mono,  on  Silk, 
86).  Platts  and  the  Madras  Gloss,  take 
it  from  kam,  '  little,'  khwdh,  '  nap.'] 
^ucange  appears  to  think  the  word 
"survived  in  the  French  mocade  (or 
moquette) ;  but  if  so  the  application 
of  the  term  must  have  degenerated 
in  England.  (See  in  Draper's  Did. 
mockado,  the  form  of  which  has  sug- 
gested a  sham  stuff.) 

c.  1300. — "  VLalSo^ybip  evdaifiovovvros,  Kal 
TOP  Trdrepa  Set  <rvvev5ai.ixoveiv  Kard.  t^v 
vfivovfxAvrjv  dvTLireXdpyuaiv.  'EadrJTa  ttt]- 
uovtprj  Trev ofKpQs  fjv  Ka/j-xo-P  i]  JlepaCjv  (prja-t 
yXwTTa,  dpaauv  eS  tadi.,  ov  5Lir\aKa  p,kv 
oiiSk  fxapfxap^-qv  o'iav  'EX^j't;  i^v<paivep,  dW 


■fjepeidj]  Kai  voikLXtjv." — Letter  of  Theo- 
doriis  the  Hyrtacenian  to  Lucites,  Protonotary 
and  Protovestiary  of  the  Trapezuntians. 
In  Notices  et  Extraits,  vi.  38. 

1330.— "  Their  clothes  are  of  Tartary  cloth, 
and  camocas,  and  other  rich  stuffs  ofttimes 
adorned  with  gold  and  silver  and  precious 
stones." — Book  of  the  Estate  of  the  Great 
Kaan,  in  Gatliay,  246. 

c.  1340. — "You  may  reckon  also  that  in 
Cathay  you  get  three  or  three  and  a  half 
pieces  of  damasked  silk  (cammocca)  for  a 
sommo." — Pegolotti,  ibid.  295. 

1342.— "The  King  of  China  had  sent  to 
the  Sultan  100  slaves  of  both  sexes  for  500 
pieces  of  kamkha,  of  which  100  were  made 
in  the  City  of  Zaitun.  .  .  ." — Ihn  Batuta,  iv.  1. 

c.  1375. — "  Thei  setten  this  Ydole  upon 
a  Chare  with  gret  reverence,  wel  arrayed 
with  Clothes  of  Gold,  of  riche  Clothes  of 
Tartarye,  of  Camacaa,  and  other  precious 
Clothes." — Sir  John  Maundevill,  ed.  1866, 
p.  175. 

c.  1400. — "In  kyrtle  of  Cammaka  kynge 
am  I  cladde." — Coventry  Mystery,  163. 

1404. — ".  .  .  ^  quando  se  del  quisieron 
partir  los  Embajadores,  fizo  vestir  al  dicho 
Kuy  Gonzalez  una  ropa  de  camocan,  e  diole 
un  sombrero,  e  dixole,  que  aquello  tomase 
en  sefial  del  amor  que  el  Tamurbec  tenia  al 
Seilor  Rey." — Cfavijo,  §  Ixxxviii. 

1411. — "  We  have  sent  an  ambassador  who 
carries  you  from  us  kimkha." — Letter  from 
Emp.  of  Ghian  to  Shah  Rukh,  in  Not.  et  Ext. 
xiv.  214. 

1474.  —  "And  the^King  gave  a  signe  to 
him  that  way  ted,  comaunding  him  to  give 
to  the  dauncer  a  peece  of  Camocato.  And 
he  taking  this  peece  threwe  it  about  the 
heade  of  the  dauncer,  and  of  the  men  and 
women :  and  useing  certain  wordes  in  prais- 
eng  the  King,  threwe  it  before  the  myn- 
strells." — Josafa  Barbaro,  Travels  in  Persia, 
E.T.  Hak.  Soc.  p.  62. 

1688. — "Kafiovxcis,  Xafiovxcis,  TslV' 
nus  sericus,  sive  ex  bombyce  confectus,  e'. 
more  Damasceno  contextus,  Italis  Bamasco, 
nostris  olim  Camocas,  de  q\i4  voce  diximus  in 
Gloss.  Mediae  Latinit.  hodie  etiamnum 
Mocade."  This  is  followed  by  several  quo- 
tations from  Medieval  Greek  MSS.—zIhL^ 
Cange,  Gloss.  Med.  et  Inf.J}jyiecitatiSi  s.v. 

1712. — In  the  Spectator  under  this  year 
see  an  advertisement  of  an  '  Isabella- 
coloured  Kincob  gown  flowered  with  green 
and  gold." — Cited  in  Malcolm's  Anecdotes  of 
Manners,  &c.,  1808,  p.  429. 

1733. — "Dieser  mal  waren  von  Seiten  des 
Briiutigams  ein  StUck  rother  Kamka  .  •  • 
und  eine  rothe  Pferdehaut ;  von  Seiten  der 
Braut  aber  ein  Stiick  violet  Kamka."— 
u.  s.  w. — Gmelin,  Reise  durch  Siherien,  i. 
137-138. 

1781.— "My  holiday  suit,  consisting  of  a 
flowered  Velvet  Coat  of  the  Carpet  Pattern, 
with  two  rows  of  broad  Gold  Lace,  a  rich 
Kingcob  Waistcoat,  and  Crimson  Velvet 
Breeches  with  Gold  Garters,  is  now  a  butt  to 
the    shafts  of    Macaroni  ridicule." — Letter 


KING-GROW. 


485 


KISHM. 


from  -471  Old  Country  Captain,  in  India 
Gazette,  Feb.  24. 

1786 — ",  .  .  .  but  not  until  the  nabob's 
mother  aforesaid  had  engaged  to  pay  for  the 
said  change  of  prison,  a  sum  of  £10,000  .  .  . 
and  that  she  would  ransack  the  zenanah 
...  for  Eincobs,  muslins,  cloths,  &c.  &c. 
&c. .  .  ." — Articles  of  Charge  against  Hastings, 
in  Burkes  Works,  1852,  vii.  23. 

1809. — "Twenty  trays  of  shawls,  kheen- 
kaubs  .  .  .  were  tendered  to  me." — Ld. 
Valentia,  i.  117. 

[1813. — Forbes  writes  keemcob,  keemcab, 
Or.  Mem.  2nd  i.  311  ;  ii.  418.] 

1829. — "Tired  of  this  service  we  took 
possession  of  the  town  of  Muttra,  driving 
them  out.  Here  we  had  glorious  plunder — 
shawls,  silks,  satins,  khemkaubs,  money, 
&c." — Mein.  of  John  Sklpp,  i.  124. 

KING-CROW,  s.  A  glossy  black 
bird,  otherwise  called  Droiigo  shrike, 
about  as  large  as  a  small  pigeon,  with 
a  long  forked  tail,  Dicrurus  macrocercus, 
Vieillot,  found  all  over  India.  "It 
perches  generally  on  some  bare  branch, 
whence  it  can  have  a  good  look-out,  or 
the  top  of  a  house,  or  post,  or  telegraph- 
wire,  frequently  also  on  low  bushes, 
hedges,  walks,  or  ant-hills  "  (Jerdon). 

1883. — ".  .  .  the  King-crow  .  .  .  leaves 
the  whole  bird  and  beast  tribe  far  behind  in 
originality  and  force  of  character.  ...  He 
does  not  come  into  the  house,  the  telegraph 
wire  suits  him  better.  Perched  on  it  he  can 
see  what  is  going  on  .  .  .  drops,  beak  fore- 
most, on  the  back  of  the  kite  .  .  .  spies  a 
bee-eater  capturing  a  goodly  moth,  and  after 
a  hot  chase,  forces  it  to  deliver  up  its  booty." 
— The  Tribes  on  My  Frontier,  143. 

KIOSQUE,  s.  From  the  Turki  and 
Pers.  kushk  or  kushJc^ '  a  pavilion,  a  villa,' 
&c.  The  word  is  not  Anglo-Indian,  nor 
is  it  a  word,  we  think,  at  all  common 
in  modern  native  use. 

c.  1350. — "When  he  was  returned  from 
his  expedition,  and  drawing  near  to  the 
capital,  he  ordered  his  son  to  build  him  a 
palace,  or  as  those  people  call  it  a  kushk, 
by  the  side  of  a  river  which  runs  at  that 
place,  which  is  called  Afghanpur."  —  Ibn 
Batuta,  iii.  212. 

1623. — "  There  is  (in  the  garden)  running 
water  which  issues  from  the  entrance  of  a 
great  kiosck,  or  covered  place,  where  one 
may  stay  to  take  the  air,  which  is  built  at 
the  end  of  the  garden  over  a  great  pond 
which  adjoins  the  outside  of  the  garden,  so 
that,  like  the  one  at  Surat,  it  serves  also 
for  the  public  use  of  the  city."— P.  della 
Valle,  i.  535  ;  [Hak.  Soc.  i.  68]. 

KIRBEE,     KURBEE,    s.      Hind. 

harU,  kirhl,  Skt.  kadamha,  Hhe   stalk 


of   a  pot-herb.'      The  stalks  of  judr 
(see  JOWAUR;,  used  as  food  for  cattle. 

[1809.— "We  also  fell  in  with  large  ricks 
of  kurbee,  the  dried  stalks  of  Bajiru  and 
Jooar,  two  inferior  kinds  of  grain  ;  an 
excellent  fodder  for  the  camels.  "—^row^rAton , 
Letters  from  a  Mahratta  Camp,  ed.  1892, 
p.  41. 

[1823.  —  "  Ordinary  price  of  the  straw 
(kirba)  at  harvest-time  Rs.  1^  per  hundred 
sheaves.  .  .  ."—Trans.  Lit.  Soc.  Bombav, 
iii.  243.1 


KISHM,  n.p.  The  largest  of  the 
islands  in  the  Persian  Gulf,  called  by 
the  PortiTguese  Queixome  and  the  like, 
and  sometimes  by  our  old  travellers, 
Kishmish.  It  is  now  more  popularly 
called  Jazirat-al-tamila,  in  Pers.  Jaz. 
dardz,  '  the  Long  Island '  (like  the 
Lewes),  and  the  name  of  Kishm  is 
confined  to  the  chief  town,  at  the 
eastern  extremity,  where  still  remains 
the  old  Portuguese  fort  taken  in  1622, 
before  which  William  Baffin  the  Navi- 
gator fell.  But  the  oldest  name  is  tlie 
still  not  quite  extinct  Brokht,  which 
closely  preserves  the  Greek  Oaracta. 

B.C.  325. — "And  setting  sail  (from 
Harmozeia),  in  a  run  of  300  stadia  they 
passed  a  desert  and  bushy  island,  and 
moored  beside  another  island  which  was 
large  and  inhabited.  The  small  desert 
island  was  named  Organa  (no  doubt  Genm, 
afterwards  the  site  of  N.  Hormuz — see 
ORMUS) ;  and  the  one  at  which  they 
anchored  'OdpaKra,  planted  with  vines  and 
date-palms,  and  with  plenty  of  corn." — 
Arrian,  Voyage  of  Nearchus,  ch.  xxxvii. 

1538. — "  ...  so  I  hasted  with  him  in 
the  company  of  divers  merchants  for  to  go 
from  Bab3'lon  (orig.  Babylonia)  to  Caixem, 
whence  he  carried  me  to  Ormuz.  .  .  ."— 
F.  M.  Pinto,  chap.  vi.  {Cogan,  p.  9). 

1553. —  "  Finally,  like  a  timorous  and 
despairing  man  ...  he  determined  to  leave 
the  city  (Ormuz)  deserted,  and  to  pass  over 
to  the  Isle  of  Queixome.  That  island  is 
close  to  the  mainland  of  Persia,  and  is 
within  sight  of  Ormuz  at  3  leagues  distance." 
— Barros,  HI.  vii.  4. 

1554._"Then  we  departed  to  the  Isle  of 
Kais  or  Old  Hormuz,  and  then  to  the  island 
of  Brakhta,  and  some  others  of  the  Green 
Sea,  i.e.  in  the  Sea  of  Hormuz,  without 
being  able  to  get  any  intelligence."— *Sirfi 
'Ali,  67. 

[1600.  —  "  Queixiome."  See  under 
RESHIRE. 

[1623.— "They  say  likewise  that  Ormuz 
and  Eeschiome  are  extremely  well  fortified 
by  the  Moors."— F.  della  Valle,  Hak.  Soc. 
i.  188  ;  in  i.  2,  Kesom. 

[1652.— "Keckmishe."  SeeunderCONGO 
BUNDER.] 


KISHMISH. 


486 


KITMUTGAR. 


1673.  —  "The  next  morning  we  had 
brought  Loft  on  the  left  hand  of  the  Island 
of  Kismash,  leaving  a  woody  Island  un- 
inhabited between  Kismash  and  the  Main." 
—Fryer,  320. 

1682.— "The  Island  Queixome,  or  Ouei- 
xume,  or  Quizome,  otherwise  callea  by 
travellers  and  geographers  Kechmiche,  and 
by  the  natives  Brokt.  .  .  ." — Nieuhof,  Zee 
en  Lant-Reize,  ii.  103. 

1817.— 
"...  Vases  filled  with  Eishmee's  golden 

wine 
And    the    red    weepings    of    the    Shiraz 

vine." — Moore,  Mokanna. 

1821. — "We  are  to  keep  a  small  force  at 
Kishmi,  to  make  descents  and  destroy  boats 
and  other  means  of  maritime  war,  when- 
ever any  symptoms  of  piracy  reappear." — 
Elphinstone,  in  Life,  ii.  121. 

See  also  BASSADOBE. 

KISHMISH,  s.  Pers.  Small  stone- 
less  raisins  originally  imported  from 
Persia.  Perhaps  so  called  from  the 
island  Kishm.  Its  vines  are  men- 
tioned by  Arrian,  and  by  T.  Moore  ! 
(See  under  KISHM.)  [For  the  manu- 
facture of  Kishmish  in  Afghanistan, 
.see  JVatt,  Econ.  Diet  VI.  pt.  iv.  284.] 

[c.  1665. — "  Ushec  being  the  country 
which  principally  supplies  Delhi  with  these 
fruits.  .  .  ,  Kichmiches,  or  raisins,  ap- 
parently without  stones.  .  .  ." — Bemier,  ed. 
Constable,  118.] 

1673. — "We  refreshed  ourselves  an  entire 
Day  at  Gn-ovi,  where  a  small  White  Grape, 
without  any  Stone,  was  an  excellent  Cor- 
dial .  .  .  they  are  called  Kismas  Grapes, 
and  the  Wine  is  known  by  the  same  Name 
farther  than  where  they  grow." — Fryer,  242. 

1711. — "I  could  never  meet  with  any  of 
the  Kishmishes  before  they  were  turned. 
These  are  Raisins,  a  size  less  than  our 
Malagas,  of  the  same  Colour,  and  without 
Stones." — Lockyer,  233. 

1883.— "  Kishmish,  a  delicious  grape,  of 
white  elongated  shape,  also  small  and  very 
sweet,  both  eaten  and  used  for  wine- 
making.  When  dried  this  is  the  Sultana 
raisin.  .  .  ." — Wills,  Modet-n  Persia,  171. 

KISSMISS,  s.  Native  servant's 
word  for  Christmas.  But  that  festival 
is  usually  called  Bard  din,  'the  great 
day.'    (See  BURRA  DIN.) 

•  KIST,  s.  Ar.  kist.  The  yearly  land 
revenue  in  India  is  paid  by  instalments 
which  fall  due  at  different  periods  in 
different  parts  of  the  country  ;  each 
such  instalment  is  called  a  kistj  or 
quota.  [The  settlement  of  these  in- 
stalments is  kist-bandl.'\ 


[1767. — "This  method  of  comprising  the 
whole  estimate  into  so  narrow  a  compass 
.  .  .  will  convey  to  you  a  more  distinct 
idea  .  .  .  than  if  we  transmitted  a  monthly 
account  of  the  deficiency  of  each  person's 
Kisthvmdee."  —  Verelst,  Vieio  of  Bengal^ 
App.  56.] 

1809. — "Force  was  always  requisite  to 
make  him  pay  his  Kists  or  tribute." — Ld. 
Valentia,  i.  347. 

1810. — "The  heavy  Kists  or  collections 
of  Bengal  are  from  August  to  September." 
—  Williamson,  V.  M.  ii.  498. 

1817. — "'So  desperate  a  malady,'  said 
the  President,  *  requires  a  remedy  that 
shall  reach  its  source.  And  I  have  no 
hesitation  in  stating  my  opinion  that  there 
is  no  mode  of  eradicating  the  disease,  but 
by  removing  the  original  cause  ;  and  placing 
these  districts,  which  are  pledged  for  the 
security  of  the  Kists,  beyond  the  reach  of 
his  Highness's  management.'" — Mill,  vi.  55. 

KITMUTGAR,  s.  Hind.  hliidrnM- 
gdr,  from  Ar. — P.  khidmut,  'service/ 
therefore  '  one  rendering  service.'  The 
Anglo-Indian  use  is  peculiar  to  the 
Bengal  Presidency,  where  the  word 
is  habitually  applied  to  a  Musulman 
servant,  whose  duties  are  connected 
with  serving  meals  and  waiting  at 
table  under  the  Consumah,  if  there 
be  one.  Kismutgar  is  a  vulgarism, 
now  perhaps  obsolete.  The  word  is 
spelt  by  Hadley  in  his  Grammar  (see 
under  MOORS)  khuzmutgdr.  In  the 
word  khidTnat,  as  in  khiVat  (see  KILLUT), 
the  terminal  t  in  uninflected  Arabic 
has  long  been  dropt,  though  retained 
in  the  form  in  which  these  words  have 
got  into  foreign  tongues. 

1759. — The  wages  of  a  Khedmutgar  ap- 
pear as  3  Kupees  a  month. — In  Long,  p.  182. 

1765. — ".  .  .  they  were  taken  into  the 
service  of  Soiijah  Dotvlah  as  immediate 
attendants  on  his  person ;  Hodjee  (see 
HADJEE)  in  capacity  of  his  first  Eist- 
mutgar  (or  vedety'—Ifolwell,  Hist.  EveniSy 
&c.,  i.  60. 

1782.  —  "I  therefore  beg  to  caution 
strangers  against  those  race  of  vagabonds 
who  ply  about  them  under  the  denomina- 
tion of  Consumahs  and  Kismutdars."— 
Letter  in  India  Gazette,  Sept.  28. 

1784.  —  "The  Bearer  .  .  .  perceiving  a 
quantity  of  blood  .  .  .  called  to  the  Hooka- 
burdar  and  a  Kistmutgar."— In  Seton-Kcur, 
i.  13. 

1810.— "The  Khedmutgar,  or  as  he  is 
often  termed,  the  Kismutgar,  is  with  very 
few  exceptions,  a  Mussulman ;  his  business 
is  to  .  .  .  wait  at  table. "  —  Williamson^ 
V.  M.  i.  212. 

c.  1810.— "The  Kitmutgaur,  who  had 
attended  us  from  Calcutta,  had  done  his 
work,  and  made  his  harvests,  though  in  n^ 


KITTYSOL,  KITSOL. 


487 


KLING. 


very  large  way,  of  the  '  Taze^  Willaut '  or 
white  people."— J/rA\  Shericood,  Autohiog. 
:283.  The  phrase  in  italics  stands  for  tdzl 
Wilayatl  (see  BILAYUT),  "  fresh  or  green 
Europeans  "—Griffins  (q.v.). 

1813. — "We  .  .  .  saw  nothing  remarkable 
■on  the  way  but  a  Khidmutgar  of  Chimnagie 
Appa,  who  was  rolling  from  Poona  to 
Punderpoor,  in  performance  of  a  vow  which 
he  made  for  a  child.  He  had  been  a  month 
at  it,  and  had  become  so  expert  that  he 
went  on  smoothly  and  without  pausing,  and 
kept  rolling  evenly  along  the  middle  of  the 
road,  over  stones  and  everything.  He 
travelled  at  the  rate  of  two  coss  a  day." — 
Elphinstone,  in  Life,  i.  257-8. 

1878.  —  "We  had  each  our  own  .  .  . 
Kitmutgar  or  table  servant.  It  is  the 
•custom  in  India  for  each  person  to  have  his 
own  table  servant,  and  when  dining  out  to 
take  him  with  him  to  wait  behind  his  chair." 
— Life  in  the  Mofnssil,  i.  32. 

[1889. — "Here's  the  Khit  coming  for  the 
late  change." — R.  Kipling,  TheGadshys,  24.] 

KITTYSOL,  KITSOL,  s.  This 
word  survived  till  lately  in  the  In- 
dian Tariff,  but  it  is  otherwise  long 
obsolete.  It  was  formerly  in  common 
use  for  'an  umbrella,'  and  especially 
for  the  kind,  made  of  bamboo  and 
paper,  imported  from  China,  such  as 
the  English  fashion  of  to-day  has 
adopted  to  screen  fire-places  in  summer. 
The  word  is  Portuguese,  quita  -  sol, 
*  bar  -  sun.'  Also  tirasole  occurs  in 
Scot's  Discourse  of  Java,  quoted  below 
from  Purchas.  See  also  Hulsius,  Coll. 
of  Voyages,  in  German,  1602,  i.  27. 
[Mr.  Skeat  points  out  that  in  Howi- 
fion's  Malay  Bid.  (1801)  we  have, 
4S.V.  Payong :  "A  kittasol,  sombrera," 
which  is  nearer  to  the  Port,  original 
than  any  of  the  examples  given  since 
1611.  This  may  be  due  to  the  strong 
Portuguese  influence  at  Malacca.] 

1588. — "The  present  was  fortie  peeces  of 
silke  ...  a  litter  chaire  and  guilt,  and  two 
quitasoles  of  silke."  —  Parkes's  Meiuloza, 
ii.  105. 

1605.—  ".  .  .  Before  the  shewes  came, 
the  King  was  brought  out  vpon  a  man's 
shoulders,  bestriding  his  necke,  and  the 
man  holding  his  legs  before  him,  and  had 
many  rich  tsnrasoles  carried  ouer  and  round 
about  him."— ^.  Scot,  in  Purchas,  i.  181. 

1611.— "Of  Kittasoles  of  State  for  to 
.shaddow  him,  there  bee  twentie "  (in  the 
Treasury  of  Akhar).— Hawkins,  in  Purchas, 
i.  215. 

[1614.— "Quitta  soils  (or  sombreros)."— 
Foster,  Letters,  ii.  207.] 

1615.— "The  China  Capt.,  Andrea  Dittis, 
retomed  from  Langasaque  and  brought  me 
a  present  from  his  brother,  viz.,  1  faire 
Kitesoll.  .  .  ."—CocWs  Diary,  i.'^. 


1648. — ".  .  .  above  his  head  was  borne 
two  Kippe-soles,  or  Sun-skreens,  made  of 
Paper." — Van  Tv)ist,  51. 

1673.— "  Little  but  rich  KitsoUs  (which 
are  the  names  of  several  Countries  for 
Umbrelloes)."^i'V?/er,  160. 

1687.— "They  (the  Aldermen  of  Madras) 
may  be  allowed  to  have  Kettysols  over 
them."  —  Letter  of  Court  of  JJirectors,  in 
Wheeler,  i.  200. 

1690. — "nomen  .  .-,  vulgo  effertur  Pm^ 
sof  .  .  .  aliquando  paulo  aliter  scribitur  .  .  . 
et  utrumque  rectius  pronuntiandum  est 
Paresol  vel  potius  Parasol  cujus  significatio 
Appellativa  est,  i.  q.  Quittesol  seu  mie 
Ombrelle,  qu^  in  calidioribus  regionibus 
utuntur  homines  ad  caput  a  sole  tuendum." 
—  Hyde's  Preface  to  Travels  of  Abraham 
Peritsol,  p.  vii.,  in  Syntag.  Dissei-tt.  i. 

,,  "No  Man  in  India,  no  not  the 
Mogul's  Son,  is  permitted  the  Priviledge  of 
wearing  a  Kittisal  or  Umbrella.  .  .  .  The 
use  of  the  Umbrella  is  sacred  to  the  Prince, 
appropriated  only  to  his  use." — Odngton, 
315. 

1755. — "He  carries  a  Roundell,  or  Quit 
de  Soleil  over  your  head." — Ives,  50. 

1759. — In  Expenses  of  Nawab's  entertain- 
ment at  Calcxitta,  we  find  :  "A  China  Kity- 
sol  .  .  .  Rs.  ^."—Long,  194. 

1761. — A  chart  of  Chittagong,  by  Earth. 
Plaisted,  marks  on  S.  side  of  Chittagong  R., 
an  umbrella-like  tree,  called  "Kittysoll 
Tree." 

[1785. — "To  finish  the  whole,  a  Kittesaw 
(a  kind  of  umbrella)  is  suspended  not  in- 
frequently over  the  lady's  head." — Diary, 
in  Busteed,  Echoes,  3rd  ed.  112.] 

1792. — "In  those  days  the Ketesal,  which 
is  now  sported  by  our  very  Cooks  and  Boat- 
swains, was  prohibited,  as  I  have  heard, 
d'you  see,  to  any  one  below  the  rank  of  field 
officer." — Letter,  in  Madras  Courier,  May  3. 

1813. — In  the  table  of  exports  from  Macao, 
we  find : — 

"Kittisolls,  large,  2,000  to  3,000, 
do.        small,  8,000  to  10,000," 
Milbv.rn,  ii.  464. 

1875. — "Umbrellas,  Chinese,  of  paper,  or 
Kettysolls. "— iH^m»  Tariff. 

In  another  table  of  the  same  year 
"Chinese  paper  Kettisols,  valuation  Rs.  30 
for  a  box  of  110,  duty  5  per  cent."  (See 
CHATTA,  ROUNDEL,  UMBRELLA. ) 

KITTYSOL-BOY,  s.  A  servant 
who  carried  an  umbrella  over  his 
master.  See  Milhurn,  ii.  62.  (See 
examples  under.  ROUNDEL.) 


KLING,   n.p. 
id  i 


This  is  the  name 
{Killing)  applied  in  the  Malay  countries, 
including  our  Straits  Settlements,  to 
the  people  of  Continental  India  who 
trade  thither,  or  are  settled  in  those 
regions,  and  to  the  descendants  of  those 


KLING. 


486 


KLING. 


settlers.  [Mr.  Skeat  remarks  :  "  The 
standard  Malay  form  is  not  Kdling^ 
which  is  the  Sumatran  form,  but 
Keling  {E?ling  or  Kling).  The  Malay 
use  of  the  word  is,  as  a  rule,  restricted 
to  Tamils,  but  it  is  very  rarely  used 
in  a  wider  sense."] 

The  name  is  a  form  of  Kalinga,  a 
very  ancient  name  for  the  region 
known  as  the  "Northern  Circars," 
(q.v.),  i.e.  the  Telugu  coast  of  the  Bay 
of  Bengal,  or,  to  express  it  otherwise 
in  general  terms,  for  that  coast  which 
extends  from  the  Kistna  to  the 
Mahanadi.  "The  Kalingas"  also 
appear  frequently,  after  the  Pauranic 
fashion,  as  an  ethnic  name  in  the  old 
Sanskrit  lists  of  races.  Kalinga  appears 
in  the  earliest  of  Indian  inscriptions, 
viz.  in  the  edicts  of  Asoka,  and  specifi- 
cally in  that  famous  edict  (XIII.)  re- 
maining in  fragments  at  Girnar  and 
Kapurdi-giri,  and  more  completely  at 
Khalsl,  which  preserves  the  link, 
almost  unique  from  the  Indian  side, 
connecting  the  histories  of  India  and 
of  the  Greeks,  by  recording  the  names 
of  Antiochus,  Ptolemy,  Antigonus, 
Magas,  and  Alexander. 

Kalinga  is  a  kingdom  constantly 
mentioned  in  the  Buddhist  and 
historical  legends  of  Ceylon ;  and  we 
find  commemoration  of  the  kingdom 
of  Kalinga  and  of  the  capital  city  of 
Kalingawagfara  {e.g.  in  Ind.  Antiq.  iii. 
152,  X.  243).  It  was  from  a  daughter 
of  a  King  of  Kalinga  that  sprang, 
according  to  the  Mahawanso,  the 
famous  Wijayo,  the  civilizer  of  Ceylon 
and  the  founder  of  its  ancient  royal 
race. 

Kalinga??atom,  a  port  of  the  Ganjam 
district,  still  preserves  the  ancient 
name  of  Kalinga,  though  its  identity 
with  the  Kalinganagara  of  the  inscrip- 
tions is  not  to  be  assumed.  The  name 
in  later,  but  still  ancient,  inscriptions 
appears  occasionally  as  Tri-Kalinga, 
"  the  Three  Kalingas " ;  and  this 
probably,  in  a  Telugu  version  Mudu- 
Kalinga^  having  that  meaning,  is  the 
original  of  the  Modogalinga  of  Pliny 
in  one  of  the  passages  quoted  from 
him.  (The  possible  connection  which 
obviously  suggests  itself  of  this  name 
Trihalinga  with  the  names  Tilinga  and 
Tilingdna,  applied,  at  least  since  the 
Middle  Ages,  to  the  same  region,  will 
be  noticed  under  TELINGA). 

The  coast  of  Kalinga  appears  to  be 
that    part    of    the    continent  whence 


commerce  with  the  Archipelago  at  an 
early  date,  and  emigration  thither, 
was  most  rife  ;  and  the  name  appears 
to  have  been  in  great  measure  adopted 
in  the  Archipelago  as  the  designation 
of  India  in  general,  or  of  the  whole  of 
the  Peninsular  part  of  it.  Throughout 
the  book  of  Malay  historical  legends 
called  the  Sijara  Malayu  the  word 
Kaling  or  Kling  is  used  for  India  in 
general,  but  more  particularly  for  the 
southern  parts  (see  Journ.  Ind.  Archip, 
V.  133).  And  the  statement  of  Forrest 
(Voyage  to  Mergui  Archip.  1792,  p.  82) 
that  Macassar  "Indostan"  was  called 
'■'■  Neegree  Telinga"  (i.e.  Nagara  Telinga) 
illustrates  the  same  thing  and  also  the 
substantial  identity  of  the  names 
Telinga,  Kalinga. 

The  name  Kling,  applied  to  settlers 
of  Indian  origin,  makes  its  appearance 
in  the  Portuguese  narratives  immedi- 
ately after  the  conquest  of  Malacca 
(1511).  At  the  present  day  most,  if 
not  all  of  the  Klings  of  Singapore 
come,  not  from  the  "  Northern  Circars," 
but  from  Tanjore,  a  purely  Tamil 
district.  And  thus  it  is  that  so  good 
an  authority  as  Eoorda  van  Eijsinga 
translates  Kaling  by  'Coromandel 
people.'  They  are  either  Hindiis  or 
Labbais  (see  LUBBYE).  The  latter 
class  in  British  India  never  take 
domestic  service  with  Europeans, 
whilst  they  seem  to  succeed  well 
in  that  capacity  in  Singapore.  "In 
1876,"  writes  Dr.  Burnell,  "  the  head- 
servant  at  Bekker's  great  hotel  there 
was  a  very  good  specimen  of  the 
Nagur  Labbais ;  and  to  my  surprise 
he  recollected  me  as  the  head  assistant- 
collector  of  Tanjore,  which  I  had  been 
some  ten  years  before."  Tlie  Hindu 
Klings  appear  to  be  chiefly  drivers  of 
hackney  carriages  and  ^keepers  of 
eating-houses.  There  is  a  Siva  temple 
in  Singapore,  which  is  served  by  Pan- 
darams  (q.v.).  The  only  Brahmans 
there  in  1876  were  certain  convicts. 
It  may  be  noticed  that  Calingas  is 
the  name  of  a  heathen  tribe  of  (alleged) 
Malay  origin  in  the  east  of  N.  Luzon 
(Philippine  Islands). 

B.C.  c.  250.  —  "Great  is  Kaliflga  con- 
quered by  the  King  Piyadasi,  beloved  of 
the  Devas.  There  have  been  hundreds  of 
thousands  of  creatures  carried  off.  ...  On 
learning  it  the  King  .  .  .  has  immediately- 
after  the  acquisition  of  Kalinga,  turned  to- 
religion,  he  has  occupied  himself  with  re- 
ligion, he  has  conceived  a  zeal  for  religion^ 
he  applies  himself  to  the  spread  of  religion. 


KLING. 


489 


KLING, 


.  .  ."—Edict  XIII.  of  Piyadasi  (i.e.  Asoka), 
after  M.  Senart,  in  Ind.  Antiq.  x.  271. 
[And  see  V.  A.  Smith,  Asoka,  129  seq.^ 

A.D.  60-70. — ".  .  .  multarumque  gentium 
cognomen  Bragmanae,  quorum  Macco  (or 
Macto)  Calingae  .  .  .  gentes  Calingae  mari 
proximi,  et  supra  Mandaei,  Malli  quorum 
JMons  Mallus,  finisque  tractus  ejus  Ganges 
.  .  .  novissima  gente  Gangaridum  Caling- 
arum.  Regia  Pertalis  vocatur  .  .  .  Insula 
in  Gange  est  magnae  amplitudinis  gentem 
continens  unam,  nomine  J/oc^ogalingam. 

"Ab  ostio  Gangis  ad  promontorium 
Calingon  et  oppidum  Dandaguda  DCXXY. 
mil.  passuum."— P/t?u/,  Hist.  JS^it.  vi.  18, 
19,20. 

"  In  Calingis  ejusdem  Indiae  gente  quin- 
quennes  concipere  feminas,  octavum  vitae 
annum  non  excedere." — Ibid.  vii.  2. 

c.  460. — "In  the  land  of  Wango,  in  the 
capital  of  Wango,  there  was  formerly  a 
certain  Wango  King.  The  daughter  of  'the 
King  of  Kalinga  was  the  principal  queen 
of  that  monarch. 

"That  sovereign  had  a  daughter  (named 
Suppadewi)  by  his  queen.  Fortune-tellers 
jiredicted  that  she  would  connect  herself 
Avith  the  king  of  animals  (the  lion),  &;c." — 
MaJuiwanso,  ch.  vi.  [Tumour,  p.  43). 

c.  550.— In  the  "  Brhat-Saiihita, "  of  Vara- 
hamihira,  as  translated  by  Prof.  Kern  in  the 
.A.iJ.  As.  Sac,  Kalinga  appears  as  the  name 
of  a  country  in  iv.  82,  86,  231,  and  "the 
Ealingas  "  as  an  ethnic  name  in  iv.  461,  468, 
V.  65,  239. 

c.  640.  —  "After  having  travelled  from 
1400  to  1500  li,  he  (Hwen  Thsang)  arrived 
at  the  Kingdom  of  Kielingkia  {Kalinga). 
Continuous  forests  and  jungles  extend  for 
many  hundreds  of  li.  The  kingdom  pro- 
duces wild  elephants  of  a  black  colour, 
which  are  much  valued  in  the  neighbouring 
realms.*  In  ancient  times  the  kingdom  of 
Kalinga  possessed  a  dense  popu^lation,  inso- 
much that  in  the  streets  shoulders  rubbed, 
and  the  naves  of  waggon-wheels  jostled  ;  if 
the  passengers  but  lifted  their  sleeves  an 
awning  of  immense  extent  was  formed  .  .  ." 
—PeleHiis  Bouddli.  iii.  92-93. 

c.  1045. — "Bhishma  said  to  the  prince: 
'  There  formerly  came,  on  a  visit  to  me,  a 
Bi'ahman,  from  the  Kalinga  country.  .  .  .'" 
—  Vishnu  Parana,  in  H.  H.  Wilson's  Works, 
Tiii.  75. 

{Trihalinga). 

A.D.  c.  150.  —  '•.  .  .  TpiyXvTTOu,  to  Kal 
TpiXiyyou,  BaaiXeiov  iv  ravTr]  dXeK- 
rpvdves  Xiyovrai  etvai  iroyyuivlai,  kol  KopaKCS 
Kai  \l/iTTaKoi  XevKol." — Ftolemy,  vi.  2,  23. 

(a.d.  — ?).  —  Copper  Grant  of  which  a 
summary  is  given,  in  which  the  ancestors  of 
the  Donors  are  Vij^ya  Krishna  and  Siva 
Gupta     Deva,     monarch     of     the     Tliree 

*  Tlie  same  breed  of  elephants  perhaps  that  is 
mentioned  on  this  part  of  the  coast  by  the  author 
of  the  Periplus,  by  whom  it  is  called  17  Arjcraprjvrj 
Xwpa  <p4povaa  e\i<pavTa  tov  Xeyifxevov 
Boxrap'^. 


Kalingas.  —  Proc.  As.  Soc.  Bengal,  1872, 
p.  171. 

A.p.  876. — ".  .  .  a  god  amongst  principal 
and  inferior  kings — the  chief  of  the  devotees 
of  Siva — Lord  of  Trikalinga — lord  of  the 
three  principalities  of  the  Gajapati  (see 
COSPETIR)  Aswapati,  and  Narapati.  ..." 
—  Copper  Grant  from  near  Jabalpur,  in 
J.A.S.B.,  viii.  Pt.  i.  p.  484. 

c.  12th  century.  —  ".  .  .  The  devout 
worshipper  of  Mahe9vara,  most  venerable, 
great  ruler  of  rulers,  and  Sovereign  Lord, 
the  glory  of  the  Lunar  race,  and  King  of 
the  Three  Kalingas,  Cri  Mah^bhava  Gupta 
Deva.  .  .  ." — Copper  Grant  from  Sainbidpur, 
in  J.A.S.B.  xlvi.  Pt.  i.  p.  177. 

"...  the  fourth  of  the  Agasti  family, 
student  of  the  Kdnca  section  of  the  Yajur 
Veda,  emigrant  from  Trikalinga  ...  by 
name  Kondadeva,  son  of  Rama9arm^." — 
Ibid. 

{Kling). 

1511. — "  .  .  .  And  beyond  all  these  argu- 
ments which  the  merchants  laid  before 
Afonso  Dalboquerque,  he  himself  had  cer- 
tain information  that  the  principal  reason 
why  this  Javanese  {este  lao)  practised  these 
doings  was  because  he  could  not  bear  that 
the  Quilins  and  Chitims  (see  CHETTY) 
who  were  Hindoos  {Gentios)  should  be  out 
of  his  jurisdiction."  —  Alboquerque,  Com- 
mentaries, Hak.  Soc.  iii.  146. 

,,  "For  in  Malaca,  as  there  was  a 
continual  traffic  of  people  of  many  nations, 
each  nation  maintained  apart  its  own 
customs  and  administration  of  justice,  so 
that  there  was  in  the  city  one  Bendara  (q.v.) 
of  the  natives,  of  Moors  and  heathen  sever- 
ally ;  a  Bendara  of  the  foreigners  ;  a  Ben- 
dar^  of  the  foreign  merchants  of  each  class 
severally ;  to  wit,  of  the  Chins,  of  the  Leqeos 
(Loo-choo  people),  of  the  people  of  Siam, 
of  Pegu,  of  the  Quelins,  of  the  merchants 
from  within  Cape  Comorin,  of  the  merchants 
of  India  {i.e.  of  the  Western  Coast),  of  the 
merchants  of  Bengala.  .  .  ."—Correa,  ii.  253. 

[1533.— "  Quelys."    See  under  TUAN.] 

1.552. — "E  repartidos  os  nossos  em  quad- 
rilhas  roubarao  a  cidade,  et  com  quato  se 
nao  buleo  com  as  casas  dos  Quelins,  nem 
dos  Pegus,  nem  dos  Jaos  .  .  ." — Castankeda, 
iii.  208  ;  see  also  ii.  355. 

De  Bry  terms  these  people  Qnillines  (m. 
98,  &c.) 

1601.— "5.  His  Majesty  shall  repopulate 
the  burnt  suburb  (of  Malacca)  called  Campo 
Clin  .  .  ."—Agreement  between  the  King 
of  Johore  and  the  Dutch,  in  Valentijn  v. 
332.  [In  Malay  Kampong  K'llng  or  Kling, 
'Kling  village.'] 

1602.— "About  their  loynes  they  weare  a 
kind  of  Callico-cloth,  which  is  made  at  Cljrn 
in  manner  of  a  silke  girdle,  "—ii'.  Scot,  in 
Purchas,  i.  165. 

1604  —"If  it  were  not  for  the  SaUndar 
(see  SHABUNDER),  the  Admirall,  and  one  or 
two  more  which  are  Clyii-men  borne,  thero 
were  no  living  for  a  Christian  among  them. 
.  .  ."—Ibid.  i.  175. 


KOBANG. 


490 


KOEL. 


1605. — "The  fifteenth  of  lune  here  arrived 
Xockhoda  (Nacoda)  Tingall,  a  Cling-man 
from  Banda.  .  .  ." — Capi.  Saris,  in  Purchas, 
i.  385. 

1610. — "  His  Majesty  should  order  that  all 
the  Portuguese  and  Quelins  merchants  of 
San  Thomi,  who  buy  goods  in  Malacca  and 
export  them  to  India,  San  Thom6,  and 
Bengala  should  pay  the  export  duties,  as 
the  Javanese  {os  Jaos)  who  bring  them  in 
pay  the  import  duties."  —  Licro  das 
Mangoes,  318. 

1613. — See  remarks  under  Cheling,  and, 
in  the  quotation  from  Godinho  de  Eredia, 
"Campon  Chelim"  and  "Chelis  of  Coro- 
mandel." 

1868.—"  The  Klings  of  Western  India  are 
a,  numerous  body  of  Mahometans,  and  .  .  . 
are  petty  merchants  and  shopkeepers." — 
Wallace,  Malay  Archip.,  ed.  1880,  p.  20. 

,,  "The  foreign  residents  in  Singa- 
pore mainly  consist  of  two  rival  races  .  .  . 
viz.  Klings  from  the  Coromandel  Coast 
of  India,  and  Chinese.  .  .  .  The  Klings 
are  universally  the  hack-carriage  (gharry) 
drivers,  and  private  grooms  (syces),  and  they 
also  monopolize  the  washing  of  clothes.  .  .  . 
But  besides  this  class  there  are  Klings  who 
amass  money  as  tradesmen  and  merchants, 
and  become  rich." — Collingwood,  Ramhles  of 
a  Naturalut,  268-9. 

KOBANG,  s.  Tlie  name  (lit. 
*  greater  division')  of  a  Japanese  gold 
coin,  of  the  same  form  and  class  as 
tlie  obang  (q.v.).  The  coin  was  issued 
occasionally  from  1580  to  1860,  and 
its  most  usual  weight  was  222  grs. 
troy.  The  shape  was  oblong,  of  an 
average  length  of  2i  inches  and  width 
ofli 

[1599.— "  Cowpan."    See  under  TAEL.] 

1616. — "Aug.  22. — About  10  a  clock  we 

departed  from  Shrongo,  and  paid  our  host 

for  the  howse  a  bar  of  Coban  gould,  vallued 

at  5  tais  4  mas.  .  .  ." — Cocks' s  Diary,  i.  165. 

,,  Sept.  17. — "I  received  two  bars 
Coban  gould  with  two  ichibos  (see  ITZEBOO) 
of  4  to  a  coban,  all  gould,  of  Mr.  Eaton  to 
be  acco.  for  as  I  should  have  occasion  to 
use  them." — Ibid.  176. 

1705. — "Outre  ces  roupies  il  y  a  encore 
des  pieces  d'or  qu'on  appelle  coupans,  qui 
valent  dix-neuf  roupies.  .  .  .  Ces  pieces  s'ap- 
pellant  coupans  parce-qu'elles  sont  longues, 
et  si  plates  qu'on  en  pourroit  couper,  et 
c'est  par  allusion  a  notre  langue  qu'on  les 
appellent  ainsi." — Lnillier,  256-7. 

1727. — "My  friend  took  my  advice  and 
complimented  the  Doctor  with  five  Japon 
Cupangs,  or  fifty  Dutch  Dollars."—^. 
Jlamilton,  ii.  86  ;  [ed.  1744,  ii.  85]. 

1726. — "1  gold  Koebang  (which  is  no 
more  seen  now)  used  to  make  10  ryx  dollars, 
1  Itzebo  making  2^  ryx  dollars." — Valentijn, 
iv.  356. 


1768-71. — "The  coins  current  at  Batavia 
are  the  following : — The  milled  Dutch  gold 
ducat,  which  is  worth  6  gilders  and  12 
stivers  ;  the  Japan  gold  coupangs,  of  which 
the  old  go  for  24  gilders,  and  the  new  for 
14  gilders  and  8  stivers." — Stavorinus,  E.T. 
i.  307. 

[1813.—"  Copang."    See  under  MACE.] 

1880. — "Never  give  a  Kobang  to  a  cat." 
— Jap.  Proverb,  in  Miss  Bird,  i.  367. 

KOEL,  s.  This  is  the  common 
name  in  northern  India  of  Eudynamys 
orientalis,  L.  (Fam.  of  Ctickoos),  also 
called  kokild  and  hoMd.  The  name 
koll  is  taken  from  its  cry  during  the 
breeding  season,  "  ku-il,  ku-il,  increas- 
ing in  vigour  and  intensity  as  it  goes 
on.  The  male  bird  has  also  another 
note,  which  Blyth  syllables  as  Ho- 
whee-ho,  or  Ho-a-o,  or  Ho-y-o.  When 
it  takes  flight  it  has  yet  another  some- 
what melodious  and  rich  liquid  call ; 
all  thoroughly  cuculine."    {Jerdon.) 

c.  1526. — "Another  is  the  Koel,  which  in 
length  may  be  ecjual  to  the  crow,  but  is 
much  thinner.  It  has  a  kind  of  song,  and 
is  the  nightingale  of  Hindustan.  It  is 
respected  by  the  natives  of  Hindustan  as 
much  as  the  nightingale  is  by  us.  It 
inhabits  gardens  where  the  trees  are  close 
planted."— ^o/;e^c,  p.  323. 

c.  1590. — "The  Ko3al  resembles  the  myneh 
(see  MYNA),  but  is  blacker,  and  has  red 
eyes  and  a  long  tail.  It  is  fabled  to  be 
enamoured  of  the  rose,  in  the  same  manner 
as  the  nightingale." — Aypen,  ed.  Gkuhmn, 
ii.  381  ;  [ed.  Jarrett,  iii.  121]. 

c.  1790. — "Le  plaisir  que  cause  la  fraicheur 
dont  on  jouit  sous  cette  belle  verdure  est 
augments  encore  par  le  gazouillement  des 
oiseaux  et  les  cris  clairs  et  peruana  du 
Koewil.  .  .  ."—Haxifner,  ii.  9. 

1810.— "The  Kokeela  and  a  few.  other 
birds  of  song." — Maria  Gralmm,  22. 

1883. — "This  same  crow-pheasant  has  a 
second  or  third  cousin  called  the  Koel, 
which  deposits  its  eggs  in  the  nest  of  the 
crow,  and  has  its  young  brought  up  by  that 
discreditable  foster-parent.  Now  this  bird 
supposes  that  it  has  a  musical  voice,  and 
devotes  the  best  part  of  the  night  to  vocal 
exercise,  after  the  manner  of  the  nightingale. 
You  may  call  it  the  Indian  nightingale  if 
you  like.  There  is  a  difference  however  in 
its  song  .  .  .  when  it  gets  to  the  very  top 
of  its  pitch,  its  voice  cracks  and  there  is  an 
end  of  it,  or  rather  there  is  not,  for  the 
persevering  musician  begins  again.  •  •  • 
Does  not  the  Maratha  novelist,  dwelling  on 
the  delights  of  a  spring  morning  in  an 
Indian  village,  tell  how  the  air  was  filled 
with  the  dulcet  melody  of  the  Koel,  the 
green  parrot,  and  the  peacock  ? " — Tribes  on 
My  Frontier,  156. 


KOHINOR. 


491 


ROOT. 


KOHINOB,  n.p.  Pers.  Koh-i-nur^ 
*  Mountain  of  Light '  ;  the  name  of 
one  of  the  most  famous  diamonds  in 
the  world.  It  was  an  item  in  the 
Deccan  booty  of  Alauddin  Khiljl 
{dd.  1316),  and  was  surrendered  to 
Baber  (or  more  precisely  to  his  son 
Humayun)  on  the  capture  of  Agra 
{1526).  It  remained  in  the  possession 
of  the  Moghul  dynasty  till  Nadir 
extorted  it  at  Delhi  from  the  con- 
■quered  Mahommed  Shah  (1739).  After 
Nadir's  death  it  came  into  the  hands 
of  Ahmed  Shah,  the  founder  of  the 
Afghan  monarchy.  Shah  Shuja', 
Ahmed's  grandson,  had  in  turn  to 
give  it  up  to  Ranjit  Singh  when  a 
fugitive  in  his  dominions.  On  the 
annexation  of  the  Punjal)  in  1849  it 
passed  to  the  English,  and  is  now 
among  the  Crown  jewels  of  England. 
Before  it  reached  that  position  it  ran 
through  strange  risks,  as  may  be  read 
in  a  most  diverting  story  told  by 
Bosworth  Smith  in  his  Life  of  Lord 
Lawrence  (i.  327-8).  In  1850-51, 
before  being  shown  at  the  Great 
Exhibition  in  Hyde  Park,  it  went 
through  a  process  of  cutting  which, 
for  reasons  unintelligible  to  ordinary 
mortals,  reduced  its  weight  from  186^ 
carats  to  lOe^V-  [See  an  interesting 
note  in  BalVs  Tavernier,  ii.  431  seqq.] 

1626. — "In  the  battle  in  which  Ibrahim 
was  defeated,  Bikerm&jit  (Raja  of  Gwalior) 
was  sent  to  hell.  Bikerm§,jit's  famil)'^  .  .  . 
were  at  this  moment  in  Agra.  When 
HAmS-ifln  arrived  .  .  .  (he)  did  not  permit 
them  to  be  plundered.  Of  their  own  free 
will  they  presented  to  HUmMtin  a  peshkesh 
<see  PESHCUSH),  consisting  of  a  quantity 
of  jewels  and  precious  stones.  Among  these 
was  one  famous  diamond  which  had  been 
acquired  by  Sultan  AlS-eddln.  It  is  so 
valuable  that  a  judge  of  diamonds  valued 
it  at  half  the  daily  expense  of  the  whole 
world.  It  is  about  eight  mishkals.  .  .  ." — 
Baber,  p.  308. 

1676. — (With  an  engraving  of  the  stone.) 
""This  diamond  belongs  to  the  Great  Mogul 
-  .  .  and  it  weighs  319  Ratis  (see  RUTTEE) 
and  a  half,  which  make  279  and  nine 
16ths  of  our  Carats ;  when  it  was  rough  it 
weigh'd  907  Ratis,  which  make  793  carats." 
—Tavernier,  E.T.  ii.  148  ;  [ed.  Ball,  ii.  123]. 

[1842. — "In  one  of  the  bracelets  was  the 
<Johi  Noor,  known  to  be  one  of  the 
largest  diamonds  in  the  world." — Elphin- 
Mone,  Caubid,  i.  68.] 

^^  1856.— 

*'  He  (Akbar)  bears  no  weapon,    save   his 
dagger,  hid 
Up  to  the  ivory  haft  in  muslin  swathes  ; 
.  No  ornament  but  that  one  famous  gem, 


Mountain  of  Light !  bound  with  a  silken 

thread 
Upon  his  nervous  wrist ;    more  used,    I 

ween, 
To  feel  the  rough  strap  of  his  buckler 

there."  The  Banyan  Tree. 

See  also  (1876)  Browning,  Epilogue  to 
Pacchiarotto,  &c. 

KOOKRY,  s.  Hind,  hukrl,  [which 
originally  means  'a  twisted  skeiii  of 
thread,'  from  kyknd,  'to  wind';  and 
then  anything  curved].  The  peculiar 
weapon  of  the  Goorkhas,  a  bill,  admir- 
ably designed  and  poised  for  hewing 
a  branch  or  a  foe.  [See  engravings  in 
Egerton,  Handhooh  of  Indian  ArmSy 
pi.  ix.] 

1793. — "It  is  in  felling  small  trees  or 
shrubs,  and  lopping  the  branches  of  others 
for  this  purpose  that  the  dagger  or  knife 
worn  by  every  Nepaulian,  and  called  khook- 
heri,  is  chiefly  emploved." — KirhpatricFs 
Nepaul,  118. 

[c.  1826. — "I  hear  my  friend  means  to 
offer  me  a  Cuckery." — Ld.  Comhermere,  in 
Life,  ii.  179. 

[1828. — "  We  have  seen  some  men  supplied 
with  Cookeries,  and  the  curved  knife  of  the 
Ghorka." — Skinner,  Excursions,  ii.  129.] 

1866. — "  A  dense  jungle  of  bamboo, 
through  which  we  had  to  cut  a  way,  ta,king 
it  by  turns  to  lead,  and  hew  a  path  through 
the  tough  stems  with  my  'kukri,'  which 
here  proved  of  great  service." — Lt.-Col.  T. 
Leu-in,  A  Fly  on  the   Wheel,  p.  269. 

KOOMKY,  s.     (See  COOMKY.) 

KOONBEE,  KUNBEE,  KOOL- 
UMBEE,  n.p.  The  name  of  the 
prevalent  cultivating  class  in  Guzerat 
and  the  Konkan,  the  Kurmi  of  N. 
India.  Skt.  kutumha.  The  Kunhl  is 
the  pure  Sudra,  [but  the  N.  India 
branch  are  beginning  to  assert  a  more 
respectable  origin].  In  the  Deccan  the 
title  distinguished  the  cultivator  from 
him  who  wore  arms  and  preferred  to 
be  called  a  Mahratta  (Drummond). 

[1598.— "The  Canarijns  and  Corumbijns 
are  the  Countrimen." — Limchoten,  Hak.  Soc. 
i.  260. 

[c.  1610.— "The  natives  are  the  Bramenis, 
Canarins  and  Goulamhrn^."  —  Pyrard  d« 
Laval,  Hak.  Soc.  ii.  35. 

[1813.— "A  Sepoy  of  the  Mharatta  or 
Columbee  tribe." — Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed. 
i.  27.] 

KOOT,  s.  Hind,  kut,  from  Skt. 
hishta,  the  costum  and  costus  of  tlie 
Roman  writers.  (See  under  PUT- 
CHOCK.) 


KOOZA. 


492 


KOTOW,  KOWTOW. 


B.C.  16.— 
"  Costum  moUe  date,  et  blandi  mihi  thuris 
honores." — Propertius,  IV.  vi.  5. 

c.  70-80. — "Odorum  causa  iinguentorum- 
que  et  deliciarum,  si  placet,  etiam  super- 
stitionis  gratia,  emantur,  quoniam  tunc 
supplicamus  et  costo." — Pliny,  Hist.  Xat. 
xxii.  56. 

c.  80-90. — (From  the  Sinthus  or  Indus) 
"  dvTKpopTi^eTaL  8^  k6(Ttos,  /35^XXa,  Xvklov, 
vdpdos.  .  .  ." — Periphis. 

1563. — "jR.  And  does  not  the  Indian 
costus  grow  in  Guzarate  ? 

"0.  It  grows  in  territory  often  subject  to 
Guzarat,  i.e.  lying  between  Bengal  and  Dely 
and  Cambay,  I  mean  the  lands  of  Mamdou 
and  Chitor.  .  .  ." — Garcia,  f.  72. 

1584. — "  Costo  dulce  from  Zindi  and  Cam- 
baia." — Barret,  in  Hakl.  ii.  413. 

KOOZA,  s.  A  goglet,  or  x^itcher 
of  porous  clay  ;  corr.  of  ^Pers.  kilza. 
Commonly  used  at*Bombay. 

[1611. — "  One  sack  of  cusher  to  make 
coho." — Danvers,  Letters,  i.  128.] 

1690. — "Therefore  they  carry  about  with 
them  Eousers  or  Jarrs  of  Water,  when  they 
go  abroad,  to  quench  their  thirst.  .  .  ." — 
Ovington,  295. 

[1871. — "Many  parts  of  India  are  cele- 
brated for  their  Coojahs  or  guglets,  but  the 
finest  are  brought  from  Bussorah,  being 
light,  thin,  and  porous,  made  from  a  whitish 
cl&y. "—Eiddell,  Ind.  Domest.  Econ.,  362.] 

KOSHOON,  s.  This  is  a  term 
which  was  affected  by  Tippoo  Sahib 
in  his  military  organisation,  for  a 
brigade,  or  a  regiment  in  the  larger 
Continental  use  of  that  word.  His 
Piddah  'askar,  or  Begular  Infantry, 
was  formed  into  5  Kachahris  (see 
CTJTCHERRY),  composed  in  all  of  27 
Kushuns.  A  MS.  note  on  the  copy  of 
Kirkpatrick's  Letters  in  the  India 
Office  Library  says  that  Kushoon  was 
properly  Skt.  kshuni  or  kshauni,  'a 
grand  division  of  the  force  of  an 
Empire,  as  used  in  the  Mahdhharata. 
But  the  word  adopted  by  Tippoo 
appears  to  be  Turki.  Thus  we  read 
in  Quatrem^re's  transl.  from  Abdur- 
razzak  :  "  He  (Shah  Rukh)  distributed 
to  the  emirs  who  commanded  the 
tomans  (corps  of  10,000),  the  koshun 
(corps  of  1000),  the  sadeh  (of  100),  the 
deheh  (of  10),  and  even  to  the  private 
soldiers,  presents  and  rewards"  (Nots. 
et  Exts.  xiv.  91  ;  see  also  p.  89). 
Again :  "  The  soldiers  of  Isfahan 
having  heard  of  the  amnesty  ac- 
corded them,  arrived,  koshun  by 
koshun."    {Ihid.  130.)    Vambery  gives 


koshun  as  Or.  Turki  for  an  army,  a 
troop  (literally  whatever  is  composed 
of  several  parts). 

[1753.—".  .  .  Kara-kushun,  are  also  foot 
soldiers  ,  .  .  the  name  is  Turkish  and 
signifies  black  guard."  —  Hanway,  I.  pt. 
ii.  252.1 

c.  1782. — "In  the  time  of  the  deceased 
Nawab,  the  exercises  ...  of  the  regular 
troops  were  .  .  .  performed,  and  the  word 
given  according  to  the  French  system  ,  .  . 
but  now,  the  Sultan  (Tippoo)  .  .  .  changed 
the  military  code  .  .  .  and  altered  the 
technical  terms  or  words  of  command  .  .  . 
to  words  of  the  Persian  and  Turkish  lan- 
guages. .  .  .  From  the  regular  infantry 
5000  men  being  selected,  they  were  named 
Eushoon,  and  the  officer  commanding  that 
body  was  called  a  Sipahdar.  .  .  ." — Hist,  of 
Tipn  Sttlfav,  p.  31. 

[1810. — ".  .  .  with  a  division  of  five 
regular  cushoons.  .  .  ." — Wilis,  Mysore, 
reprint  1869,  ii.  218.] 

KOTOW,  KOWTOW,  s.  From 
the  Chinese  k^o-fou,  lit.  '  knock-head ' ; 
the  salutation  used  in  China  before 
the  Emperor,  his  representatives,  or 
his  symbols,  made  by  prostrations  re- 
peated a  fixed  number  of  times,  the 
forehead  touching  the  ground  at  each 
prostration.  It  is  also  used  as  the 
most  respectful  form  of  salutation 
from  children  to  parents,  and  from 
servants  to  masters  on  formal  occa- 
sions, «S:c. 

This  mode  of  homage  belongs  to  old 
Pan-Asiatic  practice.  It  was  not, 
however,  according  to  M.  Pauthier,  of 
indigenous  antiquity  at  the  Court  of 
China,  for  it  is  not  found  in  the 
ancient  Book  of  Kites  of  the  Cheu 
Dynasty,  and  he  supposes  it  to  have 
been  introduced  by  the  great  destroyer 
and  reorganiser,  Tsin  shi  Hwangti, 
the  Builder  of  the  Wall.  It  had 
certainly  become  established  by  the 
8th  century  of  our  era,  for  it  is  men- 
tioned that  the  Ambassadors  who 
came  to  Court  from  the  famous  Harun- 
al-Rashid  (a.d.  798)  had  to  perform  it. 
Its  nature  is  mentioned  by  IMarco 
Polo,  and  by  the  ambassadors  of  Shah 
Rukh  (see  "^  below).  It  was  also  the 
established  ceremonial  in  the  presence 
of  the  Mongol  Khans,  and  is  described 
by  Baber  under  the  name  of  kornish. 
It  was  probably  introduced  into  Persia 
in  the  time  of  the  Mongol  Princes  of 
the  house  of  Hulaku,  and  it  continued 
to  be  in  use  in  the  time  of  Shah 
'Abbas,  The  custom  indeed  in  Persia 
may  possibly  have  come  down   from 


KOTOW,  KOWTOW. 


493 


KOTOW,  KOWTOW. 


time  immemorial,  for,  as  tlie  classical 
quotations  show,  it  was  of  very  ancient 
prevalence  in  that  country.  But  the 
interruptions  to  Persian  monarchy  are 
perhaps  against  this.  In  English  the 
term,  which  was  made  familiar  by 
Lord  Amherst's  refusal  to  perform  it 
at  Pekin  in  1816,  is  frequently  used 
for  servile  acquiescence  or  adulation. 

K'o-tou-k'o-tou !  is  often  colloqui- 
ally used  for  'Thank  you'  {E.  C. 
Baher). 

c.  B.C.  484. — "And  afterwards  when  they 
were  come  to  Susa  in  the  king's  presence, 
and  the  guards  ordered  them  to  fall  down 
and  do  obeisance,  and  went  so  far  as  to  use 
force  to  compel  them,  they  refused,  and 
said  they  would  never  do  any  such  thing, 
even  were  their  heads  thrust  down  to  the 
ground,  for  it  was  not  their  custom  to 
worship  men,  and  they  had  not  come  to 
Persia  for  that  ^vltt^osq."  —  Herodotus,  by 
Raidinson,  vii.  136. 

c.  B.C.  464.— "Themistocles  .  .  .  first 
meets  with  Artabanus  the  Chiliarch,  and 
tells  him  that  he  was  a  Greek,  and  wished 
to  have  an  interview  with  the  king.  .  .  . 
But  quoth  he ;  '  Stranger,  the  laws  of  men 
are  various,  .  .  .  You  Greeks,  'tis  said, 
most  admire  liberty  and  equality,  but  to  us 
of  our  many  and  good  laws  the  best  is  to 
honour  the  king,  and  adore  him  by  prostra- 
tion, as  the  Image  of  God,  the  Preserver  of 
all  things.'  .  .  .  Themistocles,  on  hearing 
these  things,  says  to  him:  'But  I,  O 
Artabanus,  .  .  .  willmyself  obey  your  laws.' 
.  .  ." — Plutarch,  Themistoc,  xxvii. 

c.  B.C.  390. — "Conon,  being  sent  by  Phar- 
nabazus  to  the  king,  on  his  arrival,  in 
accordance  with  Persian  custom,  first  pre- 
sented himself  to  the  Chiliarch  Tithraustes 
who  held  the  second  rank  in  the  empire, 
and  stated  that  he  desired  an  interview  with 
the  king ;  for  no  one  is  admitted  without 
this.  The  oflScer  replied :  '  It  can  be  at 
once ;  but  consider  whether  you  think  it 
best  to  have  an  interview,  or  to  write  the 
business  on  which  you  come.  For  if  you 
come  into  the  presence  you  must  needs 
worship  the  king  (what  they  call  irpocrKwdv). 
If  this  is  disagreeable  to  you  you  may 
commit  your  wishes  to  me,  without  doubt 
of  their  being  as  well  accomplished.'  Then 
Conon  says :  '  Indeed  it  is  not  disagreeable 
to  me  to  pay  the  king  any  honour  whatever. 
But  I  fear  lest  I  bring  discredit  upon  my 
city,  if  belonging  to  a  state  which  is  wont 
to  rule  over  other  nations  I  adopt  manners 
which  are  not  her  own,  but  those  of 
foreigners.'  Hence  he  delivered  his  wishes 
in  writing  to  the  officer." — Corn.  Nejpos, 
Conon,  c.  iv. 

B.C.  324. — "But  he  (Alexander)  was  now 
downhearted,  and  beginning  to  be  despair- 
ing towards  the  divinity,  and  suspicious 
towards  his  friends.  Especially  he  dreaded 
Antipater  and  his  sons.  Of  these  lolas  was 
the  Chief  Cupbearer,  whilst  Kasander  had 


come  but  lately.  So  the  latter,  seeing 
certain  Barbarians  prostrating  themselves 
{TrpoaKvvovvras),  a  sort  of  thing  which  he, 
having  been  brought  up  in  Greek  fashion, 
had  never  witnessed  before,  broke  into  fits 
of  laughter.  But  Alexander  in  a  rage  gript 
him  fast  by  the  hair  with  both  hands, 
and  knocked  his  head  against  the  wall."— 
Plutarch,  Alexander,  Ixxiv. 

A.D.  798.— "In  the  14th  year  of  Tchin- 
yuan,  the  Khalif  Galun  {Hariin)  sent  three 
ambassadors  to  the  Emperor ;  they  performed 
the  ceremony  of  kneeling  and  beating  t^e 
forehead  on  the  ground,  to  salute  the 
Emperor.  The  earlier  ambassadors  from 
the  Khalif s  who  came  to  China  had  at 
first  made  difficulties  about  performing  this 
ceremony.  The  Chinese  history  relates  that 
the  Mahomedans  declared  that  they  knelt 
only  to  worship  Heaven.  But  eventually, 
being  better  informed,  they  made  scruple 
no  longer."— Gaubil,  Ahrege  de  VHistoire  des 
Thangs,  in  Amyot,  Memoir es  cone,  les  Chinois, 
xvi.  144. 

c.  1245,  —  "  Tartari  de  mandate  ipsius 
principes  suos  Baiochonoy  et  Bato  violenter 
ab  omnibus  nunciis  ad  ipsos  venientibus 
faciunt  adorari  cum  triplici  genuum  flexione, 
triplici  quoque  capitum  suorum  in  terram 
aWisionQ."— Vincent  Bellovacensis,  Spec.  His- 
toriale,  1.  xxix.  cap.  74. 

1298.— "And  when  they  are  all  seated, 
each  in  his  proper  place,  then  a  great 
prelate  rises  and  says  with  a  loud  voice : 
*  Bow  and  adore  ! '  And  as  soon  as  he  has 
said  this,  the  company  bow  down  until 
their  foreheads  touch  the  earth  in  adoration 
towards  the  Emperor  as  if  he  were  a  god. 
And  this  adoration  they  repeat  four  times." 
— Marco  Polo,  Bk.  ii.  ch.  15. 

1404. — "E  ficieronle  vestir  dos  ropas  de 
camocan  (see  KINCOB),  €  la  usanza  era, 
quando  estas  roupat  ponian  por  el  Senor,  de 
facer  un  gran  yantar,  6  despues  de  comer 
de  les  vestir  de  las  ropas,  6  entonces  de 
fincar  los  finojos  tres  veces  in  tierra  por 
reverencia  del  gran  Senor." — Clavijo,  §  xcii. 
,,  "And  the  custom  was,  when  these 
robes  were  presented  as  from  the  Emperor, 
to  make  a  great  feast,  and  after  eating  to 
clothe  them  with  the  robes,  and  then  that 
they  should  touch  the  ground  three  times 
with  the  knees  to  show  great  reverence  for 
the  Lord." — See  Marhham,  p.  104. 

1421. — "  His  worship  Hajji  Yusuf  the 
Kazi,  who  was  .  .  .  chief  of  one  of  the 
twelve  imperial  Councils,  came  forward 
accompanied  by  several  Mvissulmans  ac- 
quainted with  the  languages.  They  said  to 
the  ambassadors :  '  First  prostrate  your- 
selves, and  then  touch  the  ground  three 
times  with  your  heads.'" — Embassy  from. 
Shah  Rukh,  in  Cathay,  p.  ccvi. 

1502. — "My  uncle  the  elder  Khan  came 
three  or  four  farsangs  out  from  Tashkend, 
and  having  erected  an  awning,  seated  him- 
self under  it.  The  younger  KJhan  advanced 
.  .  .  and  when  he  came  to  the  distance  at 
which  the  hornish  is  to  be  performed,  he 
knelt  nine  times.  .  ,  ." — Baher,  106. 


KOTOW,  KOWTOW, 


494 


KUBBER,  KHUBBEB. 


c.  1590. — The  kw-nish  under  Akbar  had 
been  greatly  modified  : 

"His  Majesty  has  commanded  the  palm 
of  the  right  hand  to  be  placed  upon  the  fore- 
head, and  the  head  to  be  bent  downwards. 
This  mode  of  salutation,  in  the  language 
of  the  present  age,  is  called  Kornish." — Aln, 
ed.  Blochmann,  i.  158. 

But  for  his  position  as  the  head  of  religion, 
in  his  new  faith  he  permitted,  or  claimed 
prostration  {sijda)  before  him  : 

"As  some  perverse  and  dark-minded  men 
look  upon  prostration  as  blasphemous  man- 
worship,  His  Majesty,  from  practical  wisdom, 
has  ordered  it  to  be  discontinued  by  the 
ignorant,  and  remitted  it  to  all  ranks.  .  .  . 
However,  in  the  private  assembly,  when  any 
of  those  are  in  waiting,  upon  whom  the  star 
of  good  fortune  shines,  and  they  receive  the 
order  of  seating  themselves,  they  certainly 
perform  the  prostration  of  gratitude  by 
bowing  down  their  foreheads  to  the  earth." 
—Ibid.  p.  159. 

[1615. — ".  .  .  Whereatt  some  officers  called 
me  to  size-da  {sij-dah),  but  the  King  answered 
no,  no,  in  Persian." — Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc. 
i.  244  ;  and  see  ii.  296.] 

1618.— "The  King  (Shah  'Abbas)  halted 
and  looked  at  the  Sultan,  the  latter  on  both 
knees,  as  is  their  fashion,  near  him,  and 
advanced  his  right  foot  towards  him  to  be 
kissed.  The  Sultan  having  kissed  it,  and 
touched  it  with  his  forehead  .  .  .  made  a 
circuit  round  the  king,  passing  behind  him, 
and  making  way  for  his  companions  to  do 
the  like.  This  done  the  Sultan  came  and 
kissed  a  second  tipne,  as  did  the  other,  and 
this  they  did  three  times." — P.  della  Valle, 
i.  646. 

[c.  1686. — "Job  (Charnock)  made  a  salam 
Koornis,  or  low  obeisance,  every  second  step 
he  advanced." — Orme,  Fragmmts,  quoted  in 
Fule,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  xcvii.J 

1816. — "  Lord  Amherst  put  into  my  hands 
...  a  translation  ...  by  Mr.  Morrison  of 
a  document  received  at  Tongchow  with 
some  others  from  Chang,  containing  an 
official  description  of  the  ceremonies  to  be 
observed  at  the  public  audience  of  the 
Embassador.  .  .  .  The  Embassador  was  then 
to  have  been  conducted  by  the  Mandarins 
to  the  level  area,  where  kneeling  ...  he  was 
next  to  have  been  conducted  to  the  lower  end 
of  the  hall,  where  facing  the  upper  part .  .  . 
he  was  to  have  performed  the  ko-tou  with 
9  prostrations ;  afterwards  he  was  to  have 
been  led  out  of  the  hall,  and  having  pros- 
trated himself  once  behind  the  row  of 
Mandarins,  he  was  to  have  been  allowed  to 
sit  down ;  he  was  further  to  have  pros- 
trated himself  with  the  attendant  Princes 
and  Mandarins  when  the  Emperor  drank. 
Two  other  prostrations  were  to  have  been 
made,  the  first  when  the  milk-tea  was  pre- 
sented to  him,  and  the  other  when  he  had 
finished  drinking." — Ellis's  Journal  o/(Lord 
Amherst's)  Embassy  to  China,  213-214. 

1824. — "The first  ambassador,  with  all  his 
following,  shall  then  perform  the  ceremonial 
of  the  three  kneelings  and  the  nine  pros- 
trations ;  they  shall  then  rise  and  be  led 


away  in  proper  order." — Ceremonial  obsera-d 
at  the  Court  of  Feting  Jor  the  Reception  of 
Ambassadom,  ed.  1824,  in  Pauthier,  192. 

18.55. — "  .  .  .  The  spectacle  of  one  after 
another  of  the  aristocracy  of  nature  making 
the  kotow  to  the  aristocracy  of  the  accident.'" 
— H.  Martineau,  Aiitobiog.  ii.  377. 

1860. — "Some  Seiks,  and  a  private  in  the- 
Buffs  having  remained  behind  with  the  grog- 
carts,  fell  into  the  hands  of  the  Chinese. 
On  the  next  morning  they  were  brought 
before  the  authorities,  and  commanded  tO' 
perform  the  kotou.  The  Seiks  obeyed ; 
but  Moyse,  the  English  soldier,  declaring- 
that  he  would  not  prostrate  himself  before 
any  Chinaman  alive,  was  immediately 
knocked  upon  the  head,  and  his  body 
thrown  upon  a  dunghill "  (see  China  Corre- 
spondent of  the  Times).  This  passage 
prefaces  some  noble  lines  by  Sir  F.  Doyle^ 
ending : 
' '  Vain  mightiest  fleets,  of  iron  framed  ; 

Vain  those  all-shattering  guns  ; 
•  Unless  proud  England  keep,  untamed, 
The  strong  heart  of  her  sons. 

So  let  his  name  through  Europe  ring— 
A  man  of  mean  estate. 

Who  died,  as  firm  as  Sparta's  king. 
Because  his  soul  was  great." 

Macviillan's  Mag.  iii.  130. 

1876.— "  Nebba  more  kowtow  big  people."" 
— Leland,  46. 

1879.—"  We  know  that  John  Bull  adores 
a  lord,  but  a  man  of  Major  L'Estrange's 
social  standing  would  scarcely  kowtow  to 
every  shabby  little  title  to  be  found  iu 
stuffy  little  rooms  in  Mayfair." — Sat.  Revien^ 
April  19,  p.  505. 

KOTUL,  s.  This  appears  to  be  a 
Turki  word,  tlioiigli  adopted  by  the 
Afghans.  Kotal,  'a  mountain  pass,  a 
col.'  Pavet  de  Courteille  quotes  several 
passages,  in  which  it  occurs,  from 
Baber's  original  Turki. 

[1554.— "Koutel."  See  under  EHINO- 
CEROS. 

[1809. — "We  afterwards  went  on  through 
the  hills,  and  crossed  two  Cotuls  or  passes." 
—Elphinstone,  Catibul,  ed.  1842,  i.  51.] 

RUBBER,  KHUBBER,  s.   Ar.— P. 

— H.  khabar,  '  news,'  and  especially  as  a 
sporting  term,  news  of  game,  e.g. 
"There  is  pucka  khubber  of  a  tiger 
this  morning." 

[1828.—"  .  .  .  the  servant  informed  us 
that  there  were  some  gongwalas,  or  villagers, 
in  waiting,  who  had  some  khubber  (news 
about  tigers)  to  give  us." — Mundy,  Pen  and 
Pencil  Sketches,  ed.  1858,  p.  53.] 

1878.—"  Khabar  of  innumerable  black 
partridges  had  been  received." — Life  in  tlie 
Mofiissii,  i.  159. 

1879.—"  He  will  not  tell  me  what  khabbar 
has  been  received."—'  Vanity  Fair,'  Nov. 
29,  p.  299. 


KUBBERDA  UR. 


495 


KUMPASS. 


KUBBERDAUR.  An  interjec- 
tional  exclamation,  '  Take  care !  ' 
Pers.  khabar-ddr !  *  take  heed  ! '  (see 
EUBBER).  It  is  the  usual  cry  of 
chokidars  to  show  that  they  are 
awake.  [As  a  siibstantiAe  it  has  the 
sense  of  a  '  scout '  or  '  spy.'] 

c.  1664.—"  Each  oinrah  cause th  a  guard 
to  be  kept  all  the  night  long,  in  his  par- 
ticular camp,  of  such  men  that  perpetually 
go  the  round,  and  cry  Kaber-dar,  have  a 
care." — Bernier,  E.T.  119 ;  [ed.  Constable, 
369]. 

c.  1665. — "Les  archers  crient  ensuite  a 
pleine  t§te,  Caberdar,  c'est  a  dire  prends 
garde." — Thecenot,  v.  58. 

[1813. — "There  is  a  strange  custom  which 
prevails  at  all  Indian  courts,  of  having  a 
servant  called  a  khubur-dar,  or  newsman, 
who  is  an  admitted  spy  upon  the  chief,  about 
whose  person  he  is  employed." — Broughton, 
Letters  from  a  Mahratta  Camp,  ed.  1892, 
p.  25.] 

KUHAR,  s.  Hind.  Kaliar,  [Skt. 
shandlui-kdra,  'one  who  carries  loads 
on^  his  shoulders'].  The  name  of 
a  Sudra  caste  of  cultivators,  numerous 
in  Bahar  and  the  N.W.  ProWnces, 
whose  speciality  is  to  carry  palankins. 
The  name  is,  therefore,  in  many  parts 
of  India  synonymous  with  'palankin- 
hearer,'  and  the  Hindu  body-servants 
called  bearers  (q.v.)  in  the  Bengal 
Presidency  are  generally  of  this  caste. 

c.  1350. — "  It  is  the  custom  for  every 
traveller  in  India  .  .  .  also  to  hire  kahdxs, 
who  carry  the  kitchen  furniture,  whilst 
others  carry  himself  in  the  palankin,  of 
which  we  have  spoken,  and  carry  the  latter 
when  it  is  not  in  use." — Ibn  Batuta,  iii.  415. 

c.  1550. — "  So  saying  he  began  to  make 
ready  a  present,  and  sent  for  bulbs,  roots, 
and  fruit,  birds  and  beasts,  with  the  finest 
of  fish  .  .  .  whick  were  brought  by  kah3,rs 
in  basketfuls." — Rdvidyana  of  Tulsi  Das,  by 
Qrowse,  1878,  ii.  101. 

1673.— "He  (the  President  of  Bombay) 
goes  sometimes  in  his  Coach,  drawn  by 
large  Milk-white  Oxen,  sometimes  on  Horse- 
back, other  times  in  Palankeens,  carried  by 
Ck)hors,  Alusselmen  Porters." — Fryer,  68- 

1810. — "The  Cahar,  or  palanquin-bearer, 
is  a  servant  of  peculiar  utility  in  a  country 
where,  for  four  months,  the  intense  heat 
precludes  Europeans  from  taking  much 
exercise."— n-Y^Zmmson,  V.M.  i.  209. 

1873. — "J5Aui  Eahar.  A  widely  spread 
caste  of  rather  inferior  rank,  whose  occiipa- 
tion  is  to  caxry  palkis,  dolis,  water-skins,  &c.  ; 
to  act  as  Porters  .  .  .  they  eat  flesh  and 
drink  spirits :  they  are  an  ignorant  but 
industrious  class.  Buchanan  describes  them 
as  of  Telinga  descent.  .  .  ."—Dr.  H.  V. 
Carter's  Notices  of  Castes  in  Bombay  Pry., 
quoted  in  Ind.  Antiq.  ii.  154. 


KULA,  EILA,  n.p.  Burmese  name 
of  a  native  of  Continental  India  ;  and 
hence  misapplied  also  to  the  English 
and  other  Westerns  who  have  come 
from  India  to  Burma  ;  in  fact  used 
generally  for  a  Western  foreigner. 

The  origin  of  this  term  has  been 
much  debated.  Some  have  supposed 
it  to  be  connected  with  the  name  of 
the  Indian  race,  the  Kols;  another 
suggestion  has  connected  it  with 
Kalinga  (see  KLING) ;  and  a  third 
with  the  Skt.  Icuki.,  '  caste  or  tribe '  ; 
whilst  the  Burmese  popular  etymology 
renders  it  from  hu,  '  to  cross  over,'  and 
Z«,  'to  come,'  therefore  'the  people 
that  come  across  (the  sea).'  But  the 
true  history  of  the  word  has  for  the 
first  time  been  traced  by  Professor 
Forchhammer,  to  Gola,  the  name 
applied  in  old  Pegu  inscriptions  to 
the  Indian  Buddhist  immigrants,  a 
name  which  he  identifies  with  the 
Skt.  Gauda,  the  ancient  name  of 
Northern  Bengal,  whence  the  famous 
city  of  Gaur  (see  GOUR,  c). 

14th  cent. — "  The  Heroes  Sona  and  Uttara 
were  sent  to  Ramaniia,  which  forms  a  part 
of  Suvannabhumi,  to  propagate  the  holy 
faith.  .  .  .  This  town  is  called  to  this  day 
GolSiViattil-anagara,  because  of  the  many 
houses  it  contained  made  of  earth  in  the 
fashion  of  houses  of  the  Gola  people." — 
Itisa:  at  Kalydni  near  Pegii,  in  Forchkammei', 
ii.  5. 

1795. — "They  were  still  anxious  to  know 
why  a  person  consulting  his  own  amusement, 
and  master  of  his  own  time,  should  walk  so- 
fast  ;  bvit  on  being  informed  that  I  was  a 
'Colar,'  or  stranger,  and  that  it  was  the 
custom  of  my  country,  they  were  reconciled 
to  this.  .  .  ." — Symes,  Embassy,  p.  290. 

1855. — "His  private  dwelling  was  a  small 
place  on  one  side  of  the  court,  from  which 
the  women  peeped  out  at  the  Kalds  ;  .  .  ." 
—  Yule,  Mission  to  t/ie  Coitrt  ofAva  {Phayre's\ 
p.  5. 

,,  "By  a  curious  self-delusion,  the 
Burmans  would  seem  to  claim  that  in  theory 
at  least  they  are  white  people.  And  what 
is  still  more  curious,  the  Bengalees  appear 
indirectly  to  admit  the  claim ;  for  our 
servants  in  speaking  of  themselves  and 
their  countrymen,  as  distinguished  from  the 
Burmans,  constantly  made  use  of  the  term 
kCild  admi—'h\&c\i  man,'  as  the  representa- 
tive of  the  Burmese  kaia,  a  foreigner."— 
Ibid.  p.  37. 

KUMPASS,  s.  Hind,  kampds,  cor- 
ruption of  English  compass,  and  hence 
applied  not  only  to  a  marine  or  a 
surveying  compass,  but  also  to  theo- 
dolites, levelling  instruments,  and  other- 


KUNKUR,  CONKER. 


496 


KUTTAUR. 


elaborate  instruments  of  observation, 
and  even  to  the  shaft  of  a  carriage. 
Thus  the  sextant  used  to  be  called 
tikunta  kampdsSj  "  the  3-cornered  com- 
pass." 

[1866. — "Many  an  amusing  story  did  I 
hear  of  this  wonderful  kumpass.  It  pos- 
sessed the  power  of  reversing  everything 
observed.  Hence  if  you  looked  through 
the  doorheen  at  a  fort,  everything  inside  was 
revealed.  Thus  the  Feringhees  so  readily 
took  forts,  not  by  skill  or  by  valour,  but  by 
means  of  the  wonderful  power  of  the  door- 
heen."— Confess,  of  an  Orderly^  175.] 

KUNKUR,  CONKER,  &c.,  s. 
Hind,  kankar,  '  gravel.'  As  regards  the 
definition  of  the  word  in  Anglo-Indian 
usage  it  is  impossible  to  improve  on 
Wilson :  "A  coarse  kind  of  limestone 
found  in  the  soil,  in  large  tabular 
strata,  or  interspersed  throughout  the 
superficial  mould,  in  nodules  of  various 
sizes,  though  usually  small."  Nodular 
kunkur,  wherever  it  exists,  is  the  usual 
material  for  road  metalling,  and  as  it 
binds  when  wetted  and  rammed  into  a 
compact,  hard,  and  even  surface,  it  is 
an  admirable  material  for  the  purpose. 

c.  1781. — "Etaya  is  situated  on  a  very 
high  bank  of  the  river  Jumna,  the  sides  of 
which  consist  of  what  in  India  is  called 
concha,  which  is  originally  sand,  but  the 
constant  action  of  the  sun  in  the  dry  season 
forms  it  almost  into  a  vitrification  "  (!) — 
Hodges,  110. 

1794.— "Konker"  appears  in  a  Notifica- 
tion for  tenders  in  Calcutta  Gazette. — In 
Seton-Karr,  ii.  135. 

c.  1809. — "  We  came  within  view  of  Cawn- 
pore.  Our  long,  long  voyage  terminated 
under  a  high  conkur  hank."— Mrs.  She)-- 
woody  Autobiog.  381. 

1810. — ".  .  .  a  weaker  kind  of  lime  is 
obtained  by  burning  a  substance  called 
kunkur,  which,  at  first,  might  be  mistaken 
for  small  rugged  flints,  slightly  coated  with 
&ot\."— Williamson,  V.  M.  ii.  13. 

KUREEF,  KHURREEF,  s.  Hind, 
adopted  from  Ar.  kharif  ('autumn'). 
The  crop  sown  just  before,  or  at  the 
beginning  of,  the  rainy  season,  in  May 
or  June,  and  reaped  after  the  rains  in 
November — December,  This  includes 
rice,  maize,  the  tall  millets,  &c.  (See 
RUBBEE). 

[1824.— "The  basis  on  which  the  settle- 
ments were  generally  founded,  was  a  measure- 
ment of  the  Khureef,  or  first  crop,  when  it 
is  cut  down,  and  of  the  Rubbee,  or  second, 
when  it  is  about  half  a  foot  high.  .  .  ." — 
Malcolm^  Central  India,  ii.  29.  ] 


KURNOOL,  n.p.  The  name  of  a 
city  and  territory  in  the  Deccan,  Karm'd 
of  the  Imjp,  Gazetteer;  till  1838  a 
tributary  Nawabship ;  then  resumed 
on  account  of  treason  ;  and  now  since 
1858  a  collectorate  of  Madras  Presi- 
dency. Properly  Ka7idanur ;  Canoul 
of  Orme.  Kirkpatrick  says  that  the 
name  Kurnool,  Kunnool,  or  Kundnool 
(all  of  which  forms  seem  to  be  applied 
corruptly  to  the  place)  signifies  in  the 
language  of  that  country  'fine  spun, 
clear  thread,'  and  according  to  Meer 
Husain  it  has  its  name  from  its  beauti- 
ful cotton  fabrics.  But  we  presume  the 
town  must  have  existed  before  it  made 
cotton  fabrics  ?  This  is  a  specimen  of 
the  stuft'  that  men,  even  so  able  as 
Kirkpatrick,  sometimes  repeat  after 
those  native  authorities  who  "ought 
to  know  better,"  as  we  are  often  told. 
[The  Madras  Gloss,  gives  the  name  as 
Tarn,  karnulu,  from  karidena,  '  a  mixture 
of  lamp-oil  and  burnt  straw  used  in 
greasing  cart-wheels '  and  p'o^i*,  'village,' 
because  when  the  temple  at  Alampur 
was  being  built,  the  wheels  of  the  carts 
were  greased  here,  and  thus  a  settlement 
was  formed.] 

KUTTAUR,  s.  Hind,  katdr,  Skt. 
kattdra,  '  a  dagger,'  especially  a  kind  of 
dagger  peculiar  to  India,  having  a  solid 
blade  of  diamond  -  section,  the  handle 
of  which  consists  of  two  parallel  bars 
with  a  cross-piece  joining  them.  The 
hand  grips  the  cross-piece,  and  the  bars 
l)ass  along  each  side  of  the  wrist.  [See 
a  dra^vdng  in  Egerton,  Handbook^  Indian 
Arms.,  pi.  ix.]  Ibn  Batuta's  account 
is  vivid,  and  perhaps  in  the  matter  of 
size  there  may  be  no  exaggeration. 
Through  the  kindness  of  Col.  Water- 
house  I  have  a  phototype  of  some 
Travancore  weapons  shown  at  the 
Calcutta  Exhibition  of  1883-4  ;  among 
them  two  great  katdr.%  with  sheaths 
made  from  the  snouts  of  two  saw- 
fishes (with  the  teeth  remaining  in). 
They  are  done  to  scale,  and  one  of 
the  blades  is  20  inches  long,  the  other 
26.  There  is  also  a  plate  in  the 
Ind.  Antiq.  (vii.  193)  representing  some 
curious  weapons  from  the  Tanjore 
Palace  Armoury,  among  which  are 
Z;«/ar-hilted  daggers  evidently  of  great 
length,  though  the  entire  length  is  not 
shown.  The  plate  accompanies  in- 
teresting notes  by  Mr.  M.  J.  Walhouse, 
who  states  the  curious  fact  that  many 
of  the  blades  mounted  A;a?ar- fashion 


KUTTA  UR. 


49-; 


KUZZILBASH. 


were  of  European  manufacture,  and 
that  one  of  these  bore  the  famous  name 
of  Andrea  Ferara,  I  add  an  extract. 
Mr.  Walhouse  accounts  for  the  adoption 
of  these  blades  in  a  country  possess- 
ing the  far-famed  Indian  steel,  in  that 
the  latter  was  excessively  brittle.  The 
passage  from  Stavorinus  describes  the 
weapon,  without  giving  a  native  name. 
We  do  not  know  what  name  is  indicated 
by  '  belly  piercer.' 

c.  1343. — "The  villagers  gathered  round 
him,  and  one  of  them  stabbed  him  with  a 
k.attara.  This  is  the  name  given  to  an 
iron  weapon  resembling  a  ploiigh-share ; 
the  hand  is  inserted  into  it  so  that  the  fore- 
arm is  shielded  ;  but  the  blade  beyond  is 
two  cubits  in  length,  and  a  blow  with  it  is 
mortal."— /Jri  Bahda,  iv.  31-32. 

1442.— "The  blacks  of  this  country  have 
the  body  nearly  naked.  ...  In  one  hand 
they  hold  an  Indian  poignard  (katarah-t- 
Jfindl),  and  in  the  other  a  buckler  of  ox- 
hide .  .  .  this  costume  is  common  to  the 
king  and  the  hegga,r."—Abduirazzdk,  in 
India  in  the  XVth  Cent.,  p.  17. 

c.  1526. — "  On  the  whole  there  were  given 
one  tipchak  horse  with  the  saddle,  two  pairs 
of  swords  with  the  belts,  25  sets  of  enamelled 
daggers  (khanjar—see  HANGEE),  16  ena- 
melled kitarehs,  two  daggers  {jamdher— 
see  JUMDUD)  set  with  precious  stones."— 
Baber,  338. 

[c.  1590.— In  the  list  of  the  Moghul  arms 
we  have:  "10.  Katdrah,  price  ^  K.  to  1 
Muhur."— ^m,  ed.  Blochmann,  i.  110,  with 
an  engraving,  No.  9,  pi.  xii.] 

1638. — "Les  personnes  de  quality  portet 
dans  la  ceinture  vne  sorte  d'armes,  ou  de 
poignards,  courte  et  large,  qu'ils  appellent 
ginda  (?)  ou  Catarre,  dont  la  garde  et  la 
gaine  sont  d'oT."—Mandelslo,    Paris,    1659, 

1673.— "They  go  rich  in  Attire,  with  a 
Poniard,  or  Catarre,  at  their  girdle."— 
Fr7jer,  93. 

1690. — ".  .  .  which  chafes  and  ferments 
him  to  such  a  pitch  ;  that  with  a  Catarry  or 
Bagonet  in  his  hands  he  first  falls  upon  those 
that  are  near  him  .  .  .  killing  and  stabbing 
as  he  goes.  .  .  ."—(Mngton,  237. 

1754.— "To  these  were  added  an  enamelled 
dagger  {which  the  Indians  call  cuttarri)  and 
two  swords.  .  .  ."—H.  of  Nadir,  in  Banway's 
Travels,  ii.  386. 

1768-71.— "They  (the  Moguls)  on  the  left 
side  .  .  .  wear  a  weapon  which  they  call  by 
a  name  that  may  be  translated  helly-piercer  ; 
it  is  about  14  inches  long ;  broad  near  the 
hilt,  and  tapering  away  to  a  sharp  point ;  it 
is  made  of  fine  steel;  the  handle  has,  on 
each  side  of  it,  a  catch,  which,  when  the 
weapon  is  griped  by  the  hand,  shuts  round 
the  wrist,  and  secures  it  from  being  dropped." 
—Stavorinus,  E.T.  i.  457. 

^813.— "After  a  short  silent  prayer,  Lul- 
labhy,  in  the  presence  of  all  the  compai^, 

2  I 


waved  his  catarra,  or  short  dagger,  over  the 
bed  of  the  expiring  man.  .  ,  .  The  patient 
continued  for  some  time  motionless :  in  half 
an  hour  his  heart  appeared  to  beat,  circula- 
tion quickened,  ...  at  the  expiration  of  the 
third  hour  Lullabhy  had  effected  his  cure." 
—Forbes,  Or.  Mem.  iii.  249  :  r2nd  ed.  ii.  272. 
and  see  i.  69]. 

1856.— "The  manners  of  the  bardic  tribe 
are  very  similar  to  those  of  their  Eajpoot 
clients  ;  their  dress  is  nearly  the  same,  but 
the  bard  seldom  appears  without  the 
'Kutar,'  or  dagger,  a  representation  of 
which  is  scrawled  beside  his  signature,  and 
often  rudely  engraved  upon  his  monumental 
stone,  in  evidence  of  his  death  in  the  sacred 
duty  of  Traga"  {q.v.).— Forbes,  Eds  M did, 
ed.  1878,  pp.  559-560. 

1878. — "The  ancient  Indian  smiths  seem 
to  have  had  a  difficulty  in  hitting  on  a 
medium  between  this  highly  refined  brittle 
steel  and  a  too  soft  metal.  In  ancient 
sculptures,  as  in  Srirangam  near  Trichina- 
palli,  life-sized  figures  of  armed  men  are 
represented,  bearing  Kuttars  or  long 
daggers  of  a  peculiar  shape  ;  the  handles, 
not  so  broad  as  in  the  later  Kuttars,  are 
covered  with  a  long  narrow  guard,  and  the 
blades  2^  inches  broad  at  bottom,  taper 
very  gradually  to  a  point  through  a  length 
of  18  inches,  more  than  |  of  which  is  deeply 
channelled  on  both  sides  with  6  converging 
grooves.  There  were  many  of  these  in  the 
Tanjor  armoury,  perfectly  corresponding  . .  . 
and  all  were  so  soft  as  to  be  easily  bent."-^ 
Ind.  Antiq.  vii. 

KUZZANNA,  s.  Ar.— H.  kU^m, 
or  hhazdna,  '  a  treasury.'  [In  Ar.  klia- 
zlnah,  or  khaznah,  means  'a  treasure,' 
representing  1000  Ms  or  purses,  each 
worth  about  £5  (see  Burton,  Ar.  Nights, 
i.  405).]  It  is  the  usual  word  for  the 
district  and  general  treasuries  in  British 
India  ;  and  khazdncM  for  the  treasurer. 

1683.— "Ye  King's  Duan  (see  DEWAUN) 
had  demanded  of  them  8000  Rupees  on 
account  of  remains  of  last  year's  Tallecas 
(see  TALLICA)  .  .  .  ordering  his  Peasdast 
{Peshdast,  an  assistant)  to  see  it  suddenly 
paid  in  ye  King's  Cuzzanna."  —  Hedges, 
Diary,  Hak.  Soc.  i.  103. 

[1757.— "A  mint  has  been  established  in 
Calcutta ;  continue  coining  gold  and  silver 
into  Siccas  and  Mohurs  .  .  .  they  shall 
pass  current  in  the  provinces  of  Bengal, 
Bahar  and  Orissa,  and  be  received  into  the 
Cadganna.  .  .  ." — Perwannah  from  Jaf/ter 
Ally  Khun,  in  Verelst,  App.  145.] 

KUZZILBASH,  n.p.  Turki  MziU 
bdsh,  'red-head.'  This  title  has  been 
since  the  days  of  the  Safavi  (see 
SOPHY)  dynasty  in  Persia,  applied  to 
the  Persianized  Turks,  who  form  the 
ruling  class  in  that  country,  from 
the  red  caps  which  they  wore.     The 


KUZZILBASH. 


498 


K  YOUNG. 


class  is  also  settled  extensively  over 
Afghanistan.  ["At  Kabul,"  vvTites 
Bellew  (Races  of  Afghanistan^  107), 
"he  (Nadir)  left  as  chandaul^  or  'rear 
guard,'  a  detachment  of  12,000  of  his 
Kizilbash  (so  named  from  the  red  caps 
they  wore),  or  Mughal  Persian  troops. 
After  the  death  of  Nadir  they  remained 
at  Kabul  as  a  military  colony,  and  their 
descendants  occupy  a  distinct  quarter 
of  the  city,  which  is  called  Gluindaul. 
These  Kizilbash  hold  their  own  ground 
here,  as  a  distinct  Persian  community 
of  the  Shia  persuasion,  against  the 
native  f)opulation  of  the  Sunni  pro- 
fession. They  constitute  an  important 
element  in  the  general  population  of 
the  city,  and  exercise  a  considerable 
influence  in  its  local  politics.  Owing  to 
their  isolated  position  and  antagonism 
to  the  native  population,  they  are 
favourably  inclined  to  the  British 
authority."]  Many  of  them  used  to 
take  service  with  the  Delhi  emperors  ; 
and  not  a  few  do  so  now  in  our  frontier 
cavalry  regiments. 

c.  1510. — "L'vsanza  loro  h  di  portare  vna 
berretta  rossa,  ch'auanza  sopra  la  testa 
mezzo braccio,  a guisa d'vn zon  ('like a  top '), 
che  dalla  parte,  che  si  mette  in  testa,  vine 
a  essar  larga,  ristringendosi  tuttauia  sino  in 
cima,  et  h  fatta  con  dodici  coste  grosse  vn 
dito  .  .  .  ne  mai  tagliano  barba  ne  mos- 
tacchi." — G.  M.  Angiolello,  in  Ramusio,  ii. 
f.74. 

1550. — "Oltra  il  deserto  che  h  sopra  il- 
Corassam  fino  k  Samarcand  .  .  .  signorreg- 
giano  lescil  has,  cio^  le  berrette  verdi,  le 
qnali  benette  verdi  sono  alcuni  Tartari 
Musulmani  che  portano  le  loro  berrette  di 
feltro  verde  acute,  e  cosi  si  fanno  chiamare 
k  differentia  de  Sofl&ani  suoi  capitali  nemici 
che  signoreggiano  la  Persia,  pur  anche  essi 
Musulmani,  i  quali  portano  le  berrette  rosse, 
quali  berrette  verdi  e  rosse,  hanno  continvia- 
mente  hauuta  fra  se  guerra  crudelissima  per 
causa  di  diversita  di  opinione  nella  loro 
religione." — Ghaggi  Memet,  in  Ravmsio,  ii. 
f.  16v.  "Beyond  the  desert  above  Coras- 
sam,  as  far  as  Samarkand  and  the  idolatrous 
cities,  the  Yeshilhas  {lescilhas)  or  'Green- 
caps,'  are  predominant.  These  Green-caps 
are  certain  Musulman  Tartars  who  wear 
pointed  caps  of  green  felt,  and  they  are  so 
called  to  distinguish  them  from  their  chief 
enemies  the  Soffians,  who  are  predominant 
in  Persia,  who  are  indeed  also  Musulmans, 
but  who  wear  red  caps." 

-  1574. — "These  Persians  are  also  called 
Red  Turls,  which  I  believe  is  because  they 
have  behind  on  their  Turbants,  Red  Marks, 
as  Cotton  Ribbands  &c.  with  Red  Brims, 
whereby  they  are  soon  discerned  from  other 
Nations." — Rauwolff,  173. 

1606.—"  Cocelbaxas,  who  are  the  soldiers 


whom  they  esteem  most  highly." — Goicvea. 
f.  143. 

1653. — "le  visits  le  keselbache  qui  y 
commando  vne  petite  forteresse,  duquel  ie 
receu  beaucoup  de  civilitez," — De  La  Baid- 
laye-le-Gouz,  ed.  1657,  pp.  284-5. 

,,  "  Zeselbache  est  vn  mot  compost 
de  Kesel,  qui  signifie  rouge,  et  bachi,  teste, 
comme  qui  diroit  teste  rouge,  et  par  ce 
terme  s'entendent  les  gens  de  guerre  de 
Perse,  h  cause  du  bonnet  de  Sophi  qui  est 
rouge." — Ibid.  545. 

1673. — "Those  who  compose  the  Main 
Body  of  the  Cavalry,  are  the  Cusle-Bashees, 
or  with  us  the  Chevaliers." — Fri/er,  356. 
Fryer  also  writes  Cusselbash  (Index). 

1815. — "The  seven  Turkish  tribes,  who 
had  been  the  chief  promoters  of  his  (Ismail's) 
glory  and  success,  were  distinguished  by  a 
particular  dress ;  they  wore  a  red  cap,  from 
which  they  received  the  Turkish  name  of 
Kuzelbash,  or  'golden  heads,'  which  has 
descended  to  their  posterity."  —  Malcolm, 
H.  of  Persia,  ii.  502-3. 

1828.— "The  Kuzzilbash,  a  Tale  of  Khor- 
asan.     By  James  Baillie  Fraser." 

1883. — "For  there  are  rats  and  rats,  and 
a  man  of  average  capacity  may  as  well 
hope  to  distinguish  scientifically  between 
Ghilzais,  Kuki  Kheyls,  Logar  Maliks, 
Shigwals,  Ghazis,  Jezailchis,  Hazaras, 
Logaris,  Wardaks,  Mandozais,  Lepel- 
Grifiin,  and  Kizilbashes,  as  to  master  the 
division  of  the  great  race  of  rats." — Tribes 
on  My  Frontier,  15. 

KYFE,  n.  One  often  meets  with 
this  word  (Ar.  kaif)  in  books  about  the 
Levant,  to  indicate  the  absolute  enjoy- 
ment of  the  dolce  far  niente.  Though 
it  is  in  the  Hindustani  dictionaries,  we 
never  remember  to  have  heard  it  used 
in  India  ;  but  the  first  quotation  below 
shows  that  it  is,  or  has  been,  in  use  in 
Western  India,  in  something  like  the 
Turkish  sense.  The  proper  meaning 
of  the  Ar.  word  is  'how?'  'in  what 
manner  ? '  the  secondary  is  '  partial 
intoxication.'  This  looks  almost  like 
a  parallel  to  the  English  vulgar  slang 
of  '  how  comed  you  so  ? '  But  in  fact 
a  man's  kaif  is  his  '  howness,'  i.e.  what 
pleases  him,  his  humour ;  and  this 
passes  into  the  sense  of  gaiety  caused 
by  hashish^  &c. 

1808.—".  .  .  a  kind  of  con/ec^io  Japonica 
loaded  with  opium,  Ganja  or  Bang,  and 
causing  keif,  or  the  first  degree  of  intoxica- 
tion, lulling  the  senses  and  disposing  to 
sleep." — jR.  Drummond. 

KYOUNG,  s.  Burm.  hyaung.  A 
Buddhist  monastery.  The  term  is  not 
employed  by  Padre  Sangermano,  who 
uses  bao,  a  word,  he  says,  used  by  the 


KYTHEE. 


499 


LAC. 


Portuguese  in  India  (p.  88).     I  cannot 
explain  it.     [See  BAO.J 

1799. — "The  kioums  or  convents  of  the 
Ehahaans  are  different  in  their  structure 
from  common  houses,  and  much  resemble 
the  architecture  of  the  Chinese  ;  they  are 
made  entirely  of  wood  ;  the  roof  is  com- 
posed of  different  stages,  supported  by 
;strong pillars,"  &;c. — Syvies,  p.  210. 

KYTHEE,  s.  Hind.  Kaithl.  A 
form  of  cursive  Nagari  character,  used 
by  Bunyas,  &c.,  in  Gangetic  India.  It 
is  from  Kdyath  (Skt.  Kdyastha),  a 
member  of  the  writer-caste. 


LAC,  s.  Hind.  IdJch,  from  Skt. 
'Idkshd,  for  rdkshd.  The  resinous  in- 
-crustation  produced  on  certain  trees 
<of  which  the  dlidk  (see  DHAWK)  is 
one,  but  chiefly  Peepul,  and  khossum 
-[kusum,  kusumb],  i.e.  Schleichera  bijuga^ 
trijuga)  by  the  puncture  of  the  Lac 
insect  {Coccus  Lacca,  L.).  See  Roxburgh, 
in  Vol.  III.  As.  Res.,  384  seqq;  [and  a 
full  list  of  the  trees  on  which  the 
insect  feeds,  in  JVatt,  Econ.  Diet.  ii. 
410  seq.\  The  incrustation  contains 
60  to  70  per  cent,  of  resinous  lac,  and 
10  per  cent,  of  dark  red  colouring 
matter  from  which  is  manufactured 
lac-dye.  The  material  in  its  original 
crude  form  is  called  stick-lac;  when 
boiled  in  water  it  loses  its  red  colour, 
and  is  then  termed  seed-lac;  the 
melted  clarified  substance,  after  the 
extraction  of  the  dye,  is  turned  out 
in  thin  irregular  laminae  called  shell- 
lac.  This  is  used  to  make  sealing-wax, 
in  the  fabrication  of  varnishes,  and 
very  largely  as  a  stiffening  for  men's 
hats. 

Though  Idk  bears  the  same  sense  in 
Persian,  and  hie  or  luk  are  used  in 
modern  Arabic  for  sealing-wax,  it 
would  appear  from  Dozy  {Glos.,  pp. 
295-6,  and  Oosterlingen,  57),  that 
identical  or  approximate  forms  are 
used  in  various  Arabic-speaking  regions 
for  a  variety  of  substances  giving  a  red 
dye,  including  the  coccus  ilicis  or 
Kermes.  Still,  we  have  seen  no  evi- 
dence that  in  India  the  word  was 
applied  otherwise  than  to  the  lac  of 
our  heading,    (Garcia  says   that    the 


Arabs  called  it  loc-sumutri,  *lac  of 
Sumatra ' ;  probably  because  the  Pegu 
lac  was  brought  to  the  ports  ,of 
Sumatra,  and  purchased  there.)  And 
this  the  term  in  the  Periplus  seems 
unquestionably  to  indicate  ;  whilst  it 
is  probable  that  the  passage  quoted 
from  Aelian  is  a  much  misconceived 
account  of  the  product.  It  is  not 
nearly  so  absurd  as  De  Monfart's 
account  below.  The  English  word 
lake  for  a  certain  red  colour  is  from 
this.  So  also  are  lacquer  and  lackered 
ware,  because  lac  is  used  in  some  of  the 
varnishes  with  which  such  ware  is 
prepared. 

c.  A.D.  80-90. — These  articles  are  imported 
(to  the  ports  of  Barharice,  on  the  W.  of  the 
Red  Sea)  from  the  interior  parts  of  Ariake: — 

**  Xldrjpos  'IvdiKos  Kai  aTbfxwixa.  (Indian 
iron  and  steel) 

•X-  *  *  *  * 

Ad/f/cos  x/aoj/tdrtfos  {l&d-dye)." 

Periplus,  §  6. 

c.  250. — "There  are  produced  in  India 
animals  of  the  size  of  a  beetle,  of  a  red 
colour,  and  if  you  saw  them  for  the  first 
time  you  would  compare  them  to  cinnabar. 
They  have  very  long  legs,  and  are  soft  to 
the  touch  ;  they  are  produced  on  the  trees 
that  bear  electriivi,  and  they  feed  on  the 
fruit  of  these.  The  Indians  catch  them 
and  crush  them,  and  with  these  dye  their 
red  cloaks,  and  the  tunics  under  these,  and 
everything  else  that  they  wish  to  turn  to 
this  colour,  and  to  dye.  And  this  kind  of 
clothing  is  carried  also  to  the  King  of 
Persia." — Aelian,  de  Nat.  Animal,  iv.  46. 

c.  1343.— The  notice  of  lacca  in  Pegolotti 
is  in  parts  very  difficult  to  translate,  and 
we  do  not  feel  absolutely  certain  that  it 
refers  to  the  Indian  product,  though  we 
believe  it  to  be  so.  Thus,  after  explaining 
that  there  are  two  classes  of  larca,  the  rrut- 
tura  and  acerba,  or  ripe  and  unripe,  he  goes 
on  :  "It  is  produced  attached  to  stalks,  i.e. 
to  the  branches  of  shrubs,  but  it  ought  to 
be  clear  from  stalks,  and  earthy  dust,  and 
sand,  and  from  costiere  (?).  The  stalks  are 
the  twigs  of  the  wood  on  which  it  is  pro- 
duced, the  costiere  or  Jigs,  as  the  Catalans 
call  them,  are  composed  of  the  dust  of  the 
thing,  which  when  it  is  fresh  heaps  together 
and  hardens  like  pitch ;  only  that  pitch  is 
black,  and  those  costiere  or  figs  are  red  and 
of  the  colour  of  unripe  lacca.  And  more  of 
these  costiere  is  found  in  the  unripe  than  the 
ripe  lacca,"  and  so  on. — Delia  Decima,  iii. 
365. 

1510.—"  There  also  grows  a  very  large 
quantity  of  lacca  (or  lacra)  for  making 
red  colour,  and  the  tree  of  this  is  formed 
like  our  trees  which  produce  walnuts." — 
Vartlievm,  238. 

1516.— "Here  (in  Pegu)  they  load  much 
fine  laquar,  which  grows  in  the  country." — 
Barbosa,  Lisbon  Acad.,  366. 


LACGADIVE  ISLANDS. 


500 


LACK. 


1519. — "And  because  he  had  it  much  in 
charge  to  get  all  the  lac  (alacre)  that  he 
could,  the  governor  knowing  through  infor- 
mation of  the  merchants  that  much  came  to 
the  Coast  of  Choromandel  by  the  ships  of 
Pegu  and  Martaban  that  frequented  that 
coast.  .  .  ." — Correa,  ii.  567. 

1563. — "Now  it  is  time  to  speak  of  the 
lacre,  of  which  so  much  is  consumed  in  this 
country  in  closing  letters,  and  for  other  seals, 
in  the  place  of  wax." — Garcia,  f.  112u. 

1582. — "  Laker  is  a  kinde  of  gum  that  pro- 
cedeth  of  the  ant." — Castamda,  tr.  bv  N.L., 
f.  33. 

c.  1590. — (Recipe  for  Lac  varnish).  "Lac 
is  used  for  chighs  (see  CHICK,  a).  If  red, 
4  ser  of  lac,  and  1  s.  of  vermilion  ;  if_  yellow, 
4  s.  of  lac,  and  1  s.  zarnlkh." — Aln,  ed. 
Blochmann,  i.  226. 

1615.— "In  this  Hand  (Goa)  is  the  hard 
Waxe  made  (which  we  call  Spanish  Waxe), 
and  is  made  in  the  manner  following.  They 
inclose  a  large  plotte  of  ground,  with  a 
little  trench  filled  with  water ;  then  they 
aticke  up  a  great  number  of  small  staues 
vpon  the  sayd  plot,  that  being  done  they 
bring  thither  a  sort  of  pismires,  farre  biggar 
than  ours,  which  beeing  debar'd  by  the  water 
to  issue  out,  are  constrained  to  retire  them- 
selves vppon  the  said  staues,  where  they 
are  kil'd  with  the  Heate  of  the  Sunne,  and 
thereof  it  is  that  Lacka  is  made." — De 
Monfart,  35-36. 

c.  1610. — "  .  .  .  Vne  mani^re  de  boete 
ronde,  vernie,  et  lacree,  qui  est  vne  ouurage 
de  ces  isles." — Pyrard  de  Laval,  i.  127  ;  [Hak. 
Soc.  i.  170]. 

1627. — "Lac  is  a  strange  drugge,  made 
by  certain  winged  Pismires  of  the  gumme 
of  Trees." — Purckas,  Pilgrimage,  569. 

1644. — "There  are  in  the  territories  of 
the  Mogor,  besides  those  things  mentioned, 
other  articles  of  trade,  such  as  Lacre,  both 
the  insect  lacre  and  the  cake  "  {de  formiga 
e  de  pasta). — Bocarro,  MS.  ^ 

1663. — "In  one  of  these  Halls  you  shall 
find  Embroiderers  ...  in  another  you  shall 
see  Goldsmiths  ...  in  a  fourth  Workmen 
in  Lacca." — Bernier  E.T.  83  ;  [ed.  Constable, 
259]. 

1727.— "Their  lackt  or  japon'd  Ware  is 
without  any  Doubt  the  best  in  the  World." 
—A.  Hamilton,  ii.  305 ;  [ed.  1744]. 

LACGADIVE  ISLANDS,  n.p. 
Probably  Slit.  Laksadvlpa,  '100,000 
Islands ' ;  a  name  liowever  which 
would  apply  much  better  to  the 
IVialdives,  for  the  former  are  not 
really  very  numerous.  There  is  not, 
we  suspect,  any  ancient  or  certain 
native  source  for  the  name  as  specifi- 
cally applied  to  the  northern  group  of 
islands.  Barbosa,  the  oldest  authority 
we  know  as  mentioning  the  group 
(1516),  calls  them  Malmidiva,  and  the 
Maldives  Palandiva.    Several  of    the 


individual  islands  are  mentioned  in 
the  Tuhfat-al-Majdhidln  (E.T.  by 
Rowlandson,  pp.  150-52),  the  group 
itself  being  called  "the  islands  of 
Malabar." 

LACK,  s.  One  hundred  thousand, 
and  especially  in  the  Anglo-Indian 
colloquial  100,000  Rupees,  in  the  days 
of  better  exchange  the  equivalent  of 
£10,000.  Hind.  IdJch,  lah,  &c.,  from 
Skt.  laksha,  used  (see  below)  in  the 
same  sense,  but  which  appears  to  have 
originally  meant  "a  mark."  It  is 
necessary  to  explain  that  the  term' 
does  not  occur  in  the  earlier  Skt. 
works.  Thus  in  the  Talavakdra  Brah- 
mand,  a  complete  series  of  the  higher 
numerical  terms  is  given.  After  sata 
(10),  sahasra  (1000),  comes  ayuta 
(10,000),  prayuta  {now  a  million), 
niyuta  (now  also  a  million),  arhuda 
(100  millions),  nyarhuda  (not  now 
used),  nikharna  (do.),  and  padma  (now 
10,000  millions).  Lahsha  is  therefore  a 
modern  substitute  for  prayuta,  and 
the  series  has  been  expanded.  This 
was  probably  done  by  the  Indian 
astronomers  between  the  5th  and  10th 
centuries  a.d. 

The  word  has  been  adopted  in 
the  Malay  and  Javanese,  and  other 
languages  of  the  Archipelago.  But 
it  is  remarkable  that  in  all  of  thia 
class  of  languages  which  have  adopted 
the  word  it  is  used  in  the  sense  of 
10,000  instead  of  100,000  with  the 
sole  exception  of  the  Lampungs  of 
Sumatra,  who  use  it  correctly.  {Gravj- 
furd).     (See  CRORE.) 

We  should  observe  that  thougli  a 
lack,  used  absolutely  for  a  sum  of 
money,  in  modern  times  always  implies 
rupees,  this  has  not  always  been  the 
case.  Thus  in  the  time  of  Akbar  and 
his  immediate  successors  the  revenue 
was  settled  and  reckoned  in  laks  of 
dams  (q.v.).     Thus  : 

c.  1594. — "  In  the  40th  year  of  his 
majesty's  reign  (Akbar's),  his  dominions 
consisted  of  105  Sircars,  subdivided  into 
27 SlKusbahs  (see  CUSBAH),  the  revenue 
of  -which  he  settled  for  ten  years,  at  the 
annual  rent  of  3  Arribs,  62  Crore,  97  Lacks, 
55,246  Lams.  .  .  ." — Ayeen,  ed.  Gladwhi, 
ii.  1 ;  [ed.  Jairett,  ii.  115]. 

At  Ormuz  again  we  find  another 
lack  in  vogue,  of  which  the  unit  was 
apparently  the  dinar,  not  the  old  gold 
coin,  but  a  degenerate  dindr  of  small 
value.     Thus : 


LACK. 


501 


LALLA. 


1554. — "(Money  of  Orpiuz). — A  leque  is 
•equivalent  to  50  pardaos  of  gadis^  which  is 
called  'bad  money,'  (and  this  leque  is  not 
&  coin  but  a  number  lay  which  they  reckon 
at  Ormuz) :  and  each  of  these  pardaos  is 
equal  to  2  azares,  and  each  azar  to  10  gadis, 
each  gadi  to  100  dinars,  and  after  this 
fashion  they  calculate  in  the  books  of  the 
Custom-house.  .  .  ." — Nunez,  Lyvro  dos 
Pesos,  &c.,  in  Subsidios,  25. 

Here  the  azar  is  the  Persian  hazdr  or 
1000  (dinars) ;  the  gadi  Pers.  sad  or  100 
\dlnars) ;  the  leque  or  lak,  100,000  (dinars) ; 
and  the  tomdn  (see  TOMAUN),  which  does 
not  appear  here,  is  10,000  (dinars). 

e.  1300.— "They  went  to  the  Kafir's  tent, 
killed  him,  and  came  back  into  the  town, 
whence  they  carried  off  money  belonging  to 
the  Sultan  amounting  to  12  laks.  The  lak 
is  a  sum  of  100,000  (silver)  dinars,  equivalent 
'to  10,000  Indian  gold  dinars." — Ihn  Batuta, 
iii.  106. 

c.  1340.— "The  Siiltan  distributes  daily 
two  laks  in  alms,  never  less  ;  a  sum  of 
which  the  equivalent  in  money  of  Egypt  and 
.Syria  would  be  160,000  pieces  of  silver." — 
Shihabuddln  Dimiskki,  in  Notes  and  Exts., 
xiii.  192. 

Ill  these  examples  from  Pinto  the 
word  is  used  apart  from  money,  in  the 
Malay  form,  but  not  in  the  Malay 
sense  of  10,000  : 

c.  1540. — "  The  old  man  desiring  to  satis- 
fie  Antonio  de  Faria's  demand.  Sir,  said  he 
,  .  .  the  chronicles  of  those  times  affirm, 
how  in  only  four  yeares  and  an  half  sixteen 
Lacazaas  (lacasd)  of  men  loere  slain,  every 
Lacazaa  containing  an  hundred  thmisand." — 
I'lnto  (orig.  cap.  xlv.)  in  Cogan,  p.  53. 

c.  1546. — ",  .  .  he  ruined  in  4  months 
■«pace  all  the  enemies  countries,  with  such  a 
destruction  of  people  as,  if  credit  may  be 
given  to  our  histories  .  .  .  there  died  fifty 
.Laquesaas  of  persons."— /6V<^.  p.  224. 

1615. — "And  the  whole  present  was  worth 
ten  of  their  Leakes,  as  they  call  them  ;  a 
Xeake  being  10,000  pounds  sterling ;  the 
whole  100,000  pounds  sterling."— Coj-ya^'s 
Letters  from  India  (Crudities,  iii.  f.  25v). 

1616. — "He  received  twenty  leeks  of 
roupies  towards  his  charge  (two  hundred 
thousand  pounds  sterling)." — Sir  T.  Roe, 
reprint,  p.  35 ;  [Hak.  Soc.  i.  201,  and  see  i. 
95,183,238]. 

1651. — "  Yeder  Lac  is  hondert  duysend." 
— Rogerius,  77. 

c.  1665. — "II  faut  cent  mille  roupies  pour 
faire  un  lek,  cent  mille  leks  pour  faire  un 
■courou,  cent  mille  coicrous  pour  faire  un 
jiadan,  et  cent  mille  padan  pour  faire  un 
nil."—Thevenot,  v.  54. 

1673. — "In  these  great  Solemnities,  it  is 
usual  for  them  to  set  it  around  with  Lamps 
to  the^  number  of  two  or  three  Leaques, 
which  is  so  many  hundred  thousand  in  our 
AcconnV—Fryer,  [p.  104,  reading  Lecques]. 

1684.—"  They  have  by  information  of  the 
«ervants  dug  in  severall  places  of  the  house, 


where  they  have  found  great  summes  of 
money.  Under  his  bed  were  found  Lacks 
4^.  In  the  House  of  Office  two  Lacks. 
They  in  all  found  Ten  Lacks  already,  and 
make  no  doubt  but  to  find  more."— Hedges, 
Diary,  Jan.  2  ;  [Hak.  Soc.  i.  145]. 

1692.—" ...  a  lack  of  Pagodas.  .  .  ." 
—In  Wheeler,  i.  262. 

1747.— "The  Nabob  and  other  Principal 
Persons  of  this  Country  are  of  such  an 
extreme  lacrative  (sic)  Disposition,  and  .  .  . 
are  so  exceedingly  avaritious,  occasioned 
by  the  large  Proffers  they  have  received 
from  the  French,  that  nothing  less  than 
Lacks  will  go  near  to  satisfie  them." — Letter 
from  Ft.  St.  David  to  the  Court,  May  2  (MS. 
Records  in  India  Office). 

1778. — "Sir  Matthew  Mite  will  make  up 
the  money  already  advanced  in  another 
name,  by  way  of  future  mortgage  upon  his 
estate,  for  the  entire  purchase,  5  lacks  of 
roupees." — Foote,  The  Nabob,  Act  I.  sc.  i. 

1785. — "Your  servants  have  no  Trade  in 
this  country ;  neither  do  you  pay  them 
high  wages,  yet  in  a  few  years  they  return 
to  England  with  many  lacs  of  pagodas." — 
Nabob  of  Arcot,  in  Burke's  Speech  on  his 
Debts,  Worh,  iv.  18. 

1833. — "Tout  le  reste  (et  dans  le  reste  il 
y  a  des  intendants  riches  de  plus  de  vingt 
laks)  s'assied  par  terre."  —  Jacquemont, 
Correspond,  ii.  120. 

1879. — "In  modern  times  the  only  num- 
bers in  practical  use  above  *  thousands '  are 
laksa  ( '  lac '  or  '  lakh ')  and  koti  ( '  crore ') ; 
and  an  Indian  sum  is  wont  to  be  pointed 
thus :  123,  45,  67,  890,  to  signify  123  crores, 
45  lakhs,  +  67  thousand,  eight  hundred  and 
ninety." — Whitney,  Sansk.  Grammar,  161. 

The  older  writers,  it  will  be  observed 
(c.  1600-1620),  put  the  lakh  at  £10,000; 
Hamilton  (c.  1700)  puts  it  at  £12,500; 
Williamson  (c.  1810)  at  the  same ;  then 
for  many  years  it  stood  again  as  the  equi- 
valent of  £10,000  ;  now  (1880)  it  is  little 
more  than  £8000;  [now  (1901)  about 
£6666]. 

LACKERAGE.     (See  KHIRAJ.) 

LALL-SHRAUB,  s.  Englishman's 
Hind.  Idl-shardb,  'red  wine.'  The 
universal  name  of  claret  in  India. 

[c.  1780.— "To  every  plate  are  set  down 
two  glasses  ;  one  pyramidal  (like  hobnob 
glasses  in  England)  for  Loll  Shrub  (scilicet, 
claret) ;  the  other  a  common  sized  wineglass 
for  whatever  beverage  is  most  agreeable." — 
Diary  of  Mrs.  Fay,  in  Busteed,  Echoes,  123.] 

LALLA,  s.  P.— H.  laid.  In  Persia 
this  word  seems  to  be  used  for  a  kind 
of  domestic  tutor  ;  now  for  a  male 
nurse,  or  as  he  would  be  called  in 
India,  'child's  bearer.'  In  N.  India 
it  is  usually  applied  to  a  native  clerk 
writing  the  vernacular,  or  to  a  respect- 


LAMA. 


502 


LANCHARA 


able  merchant.  _[For  the  Pers.  usage 
see  Blochmann,  Am,  i.  426  note.] 

[1765. — "Amongst  the  first  to  be  con- 
sidered, I  would  recommend  Juggut  Seet, 
and  one  Gurdy  Lol\."—Verelsf,  App.  218. 

[1841. — "Where  there  are  no  tigers,  the 
Lalla  (scribe)  becomes  a  shikaree." — Society 
in  India,  ii.  176.] 

LAMA,  s.  A  Tibetan  Buddhist 
monk.  Tibet.  hLama  (b  being  silent). 
The  word  is  sometimes  found  written 
Llama;  but  this  is  nonsense.  In  fact 
it  seems  to  be  a  popular  confusion, 
arising  from  the  name  of  the  S. 
American  quadruped  which  is  so  spelt. 
See  quotation  from  Times  below. 

c.  1590. — "Fawning  Court  doctors  .  .  . 
said  it  was  mentioned  in  some  holy  books 
that  men  used  to  live  up  to  the  age  of  1000 
years  .  .  .  and  in  Thibet  there  were  even 
now  a  class  of  LSmahs  or  Mongolian 
devotees,  and  recluses,  and  hermits  that 
live  200  years  and  more.  .  .  ." — Baddonl, 
quoted  by  Blochmann,  Aln,  i.  201. 

1664.  —  "This  Ambassador  had  in  his 
suit  a  Physician,  which  was  said  to  be  of 
the  Kingdom  of  Lassa,  and  of  the  Tribe 
Lamy  or  Lama,  which  is  that  of  the  men  of 
the  Law  in  that  country,  as  the  Brahmans 
are  in  the  Indies  ...  he  related  of  his 
great  Lama  that  when  he  was  old,  and 
ready  to  die,  he  assembled  his  council,  and 
declared  to  them  that  now  he' was  passing 

into  the  Body  of  a  little  child  lately  born " 

—Bernier,  E.T.  135  ;  [ed.  CmistaMe,  424]. 

1716. — "  Les  Thibetaines  ont  des  Religieux 
nomm^s  Lamas."— In  Lettres  Edif.  xii.  438. 
_  1774. — "  .  .  .  ma  questo  primo  figlio  .  .  . 
rinunzio  la  corona  al  secondo  e  lui  difatti  si 
fece  religioso  o  lama  del  ^SiQse"— Delia 
Tomha,  61. 

0.  1818.— 
"  The  Parliament  of  Thibet  met— 

The  little  Lama,  called  before  it, 

Did  there  and  then  his  whipping  get, 

And,  as  the  Nursery  Gazette 

Assures  us,  like  a  hero  bore  it." 

T.  Moore,  The  Little  Grand  Lama. 

1876.  —  ".  .  .  Hastings  .  .  .  touches  on 
the  analogy  between  Tibet  and  the  high 
valley  of  Quito,  as  described  by  De  la 
Condamine,  an  analogy  which  Mr.  Markham 
brings  out  in  interesting  detail.  .  .  .  But 
when  he  enlarges  on  the  wool  which  is  a 
staple  of  both  countries,  and  on  the  animals 
producing  it,  he  risks  confirming  in  careless 
readers  that  popular  impression  which 
might  be  expressed  in  the  phraseology  of 
Fluelen — "Tis  all  one;  'tis  alike  as  my 
fingers  is  to  my  fingers,  and  there  is  Llamas 
in  both." — Bev.  of  Markham' s  Tibet,  in  Times, 
May  15. 

The  passage  last  quoted  is  in  jesting  vein, 
but  the  following  is  serious  and  delightful : — 

1879. — "The  landlord  prostrated  himself 
as  reverently,  if  not  as  lowly,  as  a  Peruvian 


before  his  6rm»rf, Llama." — Patty's  Dreamy. 
a  novel  reviewed  in  the  Academy,  May  17. 

LA.MASERY,    LAMASERIE,    s. 

This  is  a  word,  introduced  apparently 
by  the  French  E.  C.  Missionaries,  for 
a  lama  convent.  Without  being 
positive,  I  would  say  that  it  does  not 
represent  any  Oriental  word  {e.g.  com- 
pound of  lami  and  serai),  but  is  a 
factitious  French  word  analogous  to- 
nonnerie,  vacherie,  laiterie,  &c. 

[c.  1844. — "According  to  the  Tartars,  the 
Lamasery  of  the  Five  Towers  is  the  best 
place  you  can  be  buried  in." — Hnc,  Traveh 
in  Tartary,  i.  78.] 

LAMBALLIE,  LOMBALLIE, 
LOMBARDIE,  LUMBANAH,  &c., 
s.  Dakh.  Hind.  Ldmhdrd,  Mahr.  Lam- 
hdn,  with  other  forms  in  the  languages 
of  the  Peninsula.  [Platts  connects  the 
name  with  Slct.  lamha,  '  long,  tall ' ;. 
the  Madras  Gloss,  with  Skt.  lampata^ 
'greedy.']  A  wandering  tribe  of 
dealers  in  grain,  salt,  &c.,  better 
known  as  Banjdrds  (see  BRINJARRY). 
As  an  Anglo-Indian  word  this  is  now 
obsolete.  It  was  perhaps  a  corruption 
of  Lubhdna,  the  name  of  one  of  the 
great  clans  or  divisions  of  the  Ban- 
jaras.  [Another  suggestion  made  is 
that  the  name  is  derived  from  their 
business  of  carrying  salt  (Skt,  lavana)  • 
see  Grooke,  Tribes  of  N.W.P.  i.  158.] 

1756. — "The  army  was  constantly  sup- 
plied ...  by  bands  of  people  called 
Lamballis,  peculiar  to  the  Deccan,  who  are 
constantly  moving  up  and  down  the  country,, 
with  their  flocks,  and  contract  to  furnish 
the  armies  in  the  field." — Orme,  ii.  102. 

1785. — "What  you  say  of  the  scarcity  of 
grain  in  your  army,  notwithstanding  your 
having  a  cutwal  (see  COTWAL),  and  so 
many  Lumbanehs  with  you,  has  astonished 
us." — Letters  of  Tippoo,  49. 

LANCHARA,  s.  A  kind  of  small 
vessel  often  mentioned  in  the  Portu- 
guese histories  of  the  16th  and  17tli 
centuries.  The  derivation  is  probably 
IVIalay  lanchdr,  'quick,  nimble.'  [Mr. 
Skeat  writes  :  "  The  real  IVTalay  form  is 
Lanchar-an,  which  is  regularly  formed 
from  Malay  lanchdr,  '  swift,'  and  lan- 
chara  I  believe  to  be  a  Port,  form 
of  lanchar-an,  as  lanchara  could  not 
possibly,  in  Malay,  be  formed  from 
lanchdr,  as  has  hitherto  been  implied 
or  suggested."] 

c.  1535. — "  In  questo  paese  di  Cambaia 
(read    Camboja)   vi  sono  molti  fiumi,  nelli 


LANDWIND. 


503      LAN  JOHN,  LANGIANNE. 


qtuili  vi  sono  li  nauili  detti  Lanchaxas,  co  li 
quali  vanno  nauigando  la  costa  di  Siam.  ..." 
— Somviario  de'  Regni,  &c.,  in  Ramusio,  i. 
f.  336. 

c.  1539.— **  This  King  (of  the  Batas) 
understanding  that  I  had  brought  him 
a  letter  and  a  Present  from  the  Captain 
of  Malaca,  caused  me  to  be  entertained  by 
the  Xabundctr  (see  SHABUNDER).  .  .  .  This 
General,  accompanied  with  five  Lanchaxes 
and  twelve  Ballons,  came  to  me  to  the  Port 
where  I  rode  at  anchor." — Finto,  E.T.  p,  81. 

LANDWIND,  s.  Used  in  tlie  south 
of  India.  A  wind  which  blows  sea- 
ward during  the  night  and  early 
morning.  [The  dangerous  effects  of 
it  are  described  in  Madras  Gloss,  s.v.] 
In  Port.  Terrenho. 

1561 . — "  Correndo  a  costa  com  terrenhos . ' ' 
— Correa,  Lendas,  I.  i.  115. 

[1598. — "The  East  winds  beginne  to  blow 
from  off  the  land  into  the  seas,  whereby 
they  are  called  Terreinhos." — Linschoten, 
Hak.  Soc.  i.  234. 

[1612.— "Send  John  Bench  .  .  .  that  in 
the  morning  he  may  go  out  with  the  land- 
tome  and  return  with  the  seatorne." — 
Danvers,  Letters,  i.  206.] 

1644. — "And  as  it  is  between  monsoon 
and  monsoon  {monsani)  the  wind  is  quite 
uncertain  only  at  the  beginning  of  summer. 
The  N.W  prevails  more  than  any  other  wind 
.  .  .  and  at  the  end  of  it  begin  the  land 
winds  {terrenhos)  from  midnight  to  about 
noon,  and  these  are  E.  winds." — Bocarro, 
MS. 

1673. — ".  .  .  we  made  for  the  Land,  to 
gain  the  Land  Breezes.  They  begin  about 
Midnight,  and  hold  till  Noon,  and  are  by 
the  Portugals  named  Terrhenoes." — Fryer, 
23. 

[1773. — See  the  account  in  Ives,  76.] 

1838. — "We  have  had  some  very  bad 
weather  for  the  last  week  ;  furious  land- 
"Wind,  very  fatiguing  and  weakening.  .  .  . 
Everything  was  so  dried  up,  that  when  I 
attempted  to  walk  a  few  yards  towards  the 
beach,  the  grass  crunched  under  my  feet 
like  snow." — Letters  fiom  Madras,  199-200. 

LANGASAQUE,  n.p.  The  most 
usual  old  form  for  the  Japanese  city 
which  we  now  call  Nagasaki  (see  Sains- 
hury,  passim). 

1611. — "After  two  or  three  dayes  space 
a  lesuite  came  vnto  vs  from  a  place  called 
Langesacke,  to  which  place  the  Carake  of 
Maaio  is  yeerely  wont  to  come." —  W. 
Adams,  in  Furchas,  i.  126. 

1613.— The  Journal  of  Capt.  John  Saris 
has  both  Nangasaque  and  Langasaque.— 
lUd.  366.  -o       ^ 

1614. — "  Geve  hym  counsell  to  take  heed 
of  one  Pedro  Guzano,  a  papist  Christian, 
whoe  is  his  hoste  at   Miaco  ;    for  a  lyinge 


fryre  (or  Jesuit)  tould  Mr.  Peacock  at  Lan- 
gra<saque  that  Capt.  Adams  was  dead  in  the 
howse  of  the  said  Guzano,  which  now  I  know 
is  a  lye  per  letters  I  received.  .  .  ." — Cocks, 
to  Wickham,  in  Diary,  &c.,  ii.  264. 

1618. — "It  has  now  com  to  passe,  which 
before  I  feared,  that  a  company  of  rich 
usurers  have  gotten  this  sentence  against 
us,  and  com  doune  together  every  yeare  to 
Langasaque  and  this  place,  and  have  all- 
wais  byn  accustomed  to  buy  by  the  pancado 
(as  they  call  it),  or  whole  sale,  all  the  goodes 
which  came  in  the  carick  from  Amacan,  the 
Portingales  having  no  prevelegese  as  we 
have."— The  same  to  the  E.L  Co.,  ii.  207-8. 

Two  years  later  Cocks  changes  his  spelling 
and  adopts  Nangasaque  {Ibid.  300  and  to 
the  end). 

LAN  JOHN,  LANGIANNE,  &c., 
n.p.  Such  names  are  applied  in  the 
early  part  of  the  17th  century  to  the 
Shan  or  Laos  State  of  Luang  Praban 
on  the  Meliong.  Lan -chart  is  one  of 
its  names  signifying  in  Siamese,  it  is 
said,  'a  million  of  elephants.'  It  is 
l?;nown  to  the  Burmese  by  the  same 
name  (Len-Shen).  It  was  near  this 
place  that  the  estimable  French 
traveller  Henri  Mouhot  died,  in  1861. 

1587. — "I  went  from  Pegu  to  lamaJiey 
(see  JANGOMAY),  which  is  in  the  country 
of  the  Langeiannes ;  it  is  fiue  and  twentie 
dayes  iourney  North-east  from  Pegu." — 
Fiich,  in  Hakl.  ii. 

c.  1598.— "Thus  we  arrived  at  Lanchan, 
the  capital  of  the  Kingdom  (Lao)  where  the 
King  resides.  It  is  a  Kingdom  of  great 
extent,  but  thinly  inhabited,  because  it  has 
been  frequently  devastated  by  Pegu."— />e 
Morga,  98. 

1613.— "There  reigned  in  Pegu  in  the 
year  1590  a  King  called  Ximindo  ginico, 
Lord  reigning  from  the  confines  and  roots 
of  Great  Tartary,  to  the  very  last  territories 
bordering  on  our  fortress  of  Malaca.  He 
kept  at  his  court  the  principal  sons  of  the 
Kings  of  Ov^,  Tangu,  Porao,  Lanjao  {i.e. 
Ava,  Taungu,  Prome,  Lanjang),  Jangom^ 
Siam,  Camboja,  and  many  other  realms, 
making  two  and  thirty  of  the  white  um- 
brella."— BocaiTO,  117. 

1617.— "  The  merchants  of  the  country  of 
Lan  John,  a  place  joining  to  the  country  of 
JangoTna  (JANGOMAY)  arrived  at  the  city 
of  Judea  .  .  .  and  brought  great  store  of 
merchandize."— *Sat«s6«ry,  ii.  90. 

1663.—"  Entre  tant  et  de  si  puissans 
Royaumes  du  dernier  Orient,  desquels  on 
n'a  presque  iamais  entendu  parler  en  Eurujie, 
il  y  en  a  vn  qui  se  nomme  Lao,  et  plus 
proprement  le  Royaume  des  Langiens  .  .  . 
le  Royaume  n'a  pris  son  nom  que  du  grand 
nombre  d'Elephants  qui  s'y  rencontrent :  do 
vray  ce  mot  de  Langiens  signifie  propre- 
ment, miliers  d'Elephants." —  ilfann?,  //. 
NorveUe  et  Cwievse  des  Royavmes  de  Tuv/uin 
et  de  Lao  (Fr.  lY.,  Paris,  1666),  329,  337. 


LANTEA. 


504 


LAOS. 


1668.— Lanchang  appears  in  the  Map  of 
Siam  in  Be  la  Loub^re's  work,  but  we  do 
not  find  it  in  the  book  itself. 

c.  1692.— "Laos  est  situ6  sous  le  m§rae 
Climat  que  Tonquin ;  c'est  un  royaume 
grand  et  puissant,  separd  des  Etats  voisins 
par  des  forets  et  par  des  deserts.  .  .  . 
Les  principales  villes  sont  Landjam  et 
Tsiamaja."—Kaeinpfer,  H.  du  Japan,  i.  22-3. 

LANTEA,  s.  A  swift  kind  of  boat 
frequently  mentioned  by  F.  M.  Pinto 
and  some  early  writers  on  China  ;  but 
we  are  unable  to  identify  the  word. 

c.  1540.—".  .  .  that  .  .  .  they  set  sail 
from  lAampoo  for  Malaca,  and  that  being 
advanced  as  far  as  the  Isle  of  Stivibor  they 
had  been  set  upon  by  a  Pyrat,  a  Guzarat  by 
Nation,  called  Coia  Acem,  who  had  three 
Junks,  and  four  Lanteeas.  .  .  ."—Pinto, 
E.T.  p.  69. 

c.  1560. — "There  be  other  lesser  shipping 
than  lunkes,  somewhat  long,  called  Bancones, 
they  place  three  Oares  on  a  side,  and  rowe 
very  well,  and  load  a  great  deal  of  goods ; 
there  be  other  lesse  called  Lanteas,  which 
doe  rowe  very  swift,  and  beare  a  good 
burthen  also :  and  these  two  sorts  of  Ships, 
viz.,  Bancones  and  Lanteas,  because  they 
are  swift,  the  theeues  do  commonly  vse." — 
Caspar  da  Cruz,  in  Pxirchas,  iii.  174. 

LAOS,  n.p.  A  name  applied  by  the 
Portuguese  to  the  civilised  people  who 
occupied  the  inland  frontier  of  Burma 
and  Siam,  between  those  countries  on 
the  one  hand  and  China  and  Tongking 
on  the  other  ;  a  people  called  by  the 
Burmese  Shans,  a  name  which  we 
have  in  recent  years  adopted.  They 
are  of  the  same  race  of  Thai  to  which 
the  Siamese  belong,  and  which  ex- 
tends with  singular  identity  of  manners 
and  language,  though  broken  into 
many  separate  communities,  from 
Assam  to  the  Malay  Peninsula.  The 
name  has  since  been  frequently  used 
as  a  singular,  and  applied  as  a  terri- 
torial name  to  the  region  occupied  by 
this  people  immediately  to  the  North 
of  Siam.  There  have  been  a  great 
number  of  separate  principalities  in 
this  region,  of  which  now  one  and  now 
another  predominated  and  conquered 
its  neighbours.  Before  the  rise  of 
Siam  the  most  important  was  that 
of  which  Sakotai  was  the  capital,  af  ter- 
w-ards  represented  by  Xieng-mai,  the 
Zimme  of  the  Burmese  and  the  Jango- 
may  of  some  old  English  documents. 
In  later  times  the  chief  States  were 
Muang  Luang  Praban  (see  LAN  JOHN) 
and  Vien-slian,  both  upon  the  Mekong. 


It  would  appear  from  Lieut.  Macleod's 
narrative,  and  from  Garnier,  that  the 
name  of  Lao  is  that  by  which  the 
branch  of  these  people  on  the  Lower 
Mekong,  i.e.  of  those  two  States,  used 
to  designate  themselves.  Muang 
Praban  is  still  quasi  independent ; 
Vien-Shan  was  annexed  with  great 
cruelties  by  Siam,  c.  1828. 

1553. — "Of  silver  of  11  dinheiros  alloy  he 
(Alboquerque)  made  only  a  kind  of  money 
called  Malaqiiezes,  which  silver  came  thither 
from  Pegu,  whilst  from  Siam  came  a  very 
pure  silver  of  12  dinheiros  assay,  procured 
from  certain  people  called  Laos,  lying  to 
the  north  of  these  two  kingdoms." — Barros, 
II.  vi.  6. 

1553. — ".  .  .  certain  very  rugged  moun- 
tain ranges,  like  the  Alps,  inhabited  by  the 
people  called  Gueos  who  fight  on  horseback, 
and  with  whom  the  King  of  Siam  is  con- 
tinually at  war.  They  are  near  him  only 
on  the  north,  leaving  between  the  two  the 
people  called  Laos,  who  encompass  this 
Kingdom  of  Siam,  both  on  the  North,  and 
on  the  East  along  the  river  Mecon  .  .  .  and 
on  the  south  adjoin  these  Laos  the  two 
Kingdoms  of  Camboja  and  Choainpa  (see 
CHAMPA),  which  are  on  the  sea-board. 
These  Laos  .  .  .  though  they  are  lords  of 
so  great  territories,  are  all  subjeijt  to  this 
King  of  Siam,  though  often  in  rebellion 
against  him." — IMd.  III.  ii.  5. 

,,  "Three  Kingdoms  at  the  upper 
part  of  these,  are  those  of  the  Laos,  who  (as 
we  have  said)  obey  Siam  through  fear :  the 
first  of  these  is  called  Jangoma  (see  JANGO- 
MAY),  the  chief  city  of  which  is  called 
Chiamay  .  .  .  the  second  Chdncray  Chencran  : 
the  third  Lanchaa  (see  LAN  JOHN)  which 
is  below  the  others,  and  adjoins  the  Kingdom 
of  Cacho,  or  Cauchi china.  .  .  ." — Ibid. 

c.  1560. — "These  Laos  came  to  Camboia, 
downe  a  Kiver  many  daies  lournie,  which 
they  say  to  have  his  beginning  in  Chhia  as 
many  others  which  runne  into  the  Sea  of 
India ;  it  hath  eight,  fifteene,  and  twentie 
fathome  water,  as  myselfe  saw  by  experience 
in  a  great  part  of  it ;  it  passeth  through 
manie  vnknowne  and  desart  Countries  of 
great  Woods  and  Forests  where  there  are 
innumerable  Elephants,  and  many  Buffes 
.  .  .  and  certayne  beastes  which  in  that 
Countrie  they  call  Badas  (see  ABADA)." — 
Gaspar  da  Cruz,  in  Purchas,  iii.  169. 

c.  1598.—".  .  .  I  offered  to  go  to  the 
Laos  by  land,  at  my  expense,  in  search  of 
the  King  of  Cambodia,  as  I  knew  that 
that  was  the  road  to  goby.  .  .  ." — Bias  de 
Herman  Gonzalez,  in  De  M&rga  (E.T.  by 
Hon.  H.  Stanley,  Hak.  Soc),  p.  97. 

1641. — ^^  Coiicefrning  the  Land  of  the  Lou- 
wen,  and  a  Journey  made  thereunto  hy  our 
Folk  in  Anno  1641"  (&c.). —  Valentijn,  III. 
Pt.  ii.  pp.  50  seqq. 

1663.—"  Relation  Nowele  et  Gvrievse  dv 
Royavme  de  Lao. — Traduite  de  I'ltalien  dii 
P.  de  Marini,  Romain.  Paris,  1666." 


LAR. 


505 


LAE. 


1766. — "Les  peuples  de  Lao,  nos  voisins, 
n'admittent  ni  la  question  ni  les  peines 
arbitraires  .  .  .  ni  les  horribles  supplices 
-qui  sont  parmi  nous  en  usage  ;  mais  aussi 
nous  les  regardons  comme  de  barbares.  .  .  . 
Toute  I'Asie  convient  que  nous  dansons 
beaucoup  mieux  qu'eux." —  Voltaire,  Dialogue 
XXI.,  Andre  des  Couches  d  Siam. 

LAH,  n.p.  This  name  has  had 
several  applications. 

(a).  To  the  region  which  we  now 
•call  Guzerat,  in  its  most  general  appli- 
cation. In  this  sense  the  name  is 
now  quite  obsolete ;  but  it  is  that 
used  by  most  of  the  early  Arab 
geographers.  It  is  the  AapiKT}  of 
Ptolemy  ;  and  appears  to  represent  an 
old  Skt.  name  Lata,  adj.  LataJca,  or 
Latiha.  ["The  name  Lata  appears  to 
be  derived  from  some  local  tribe,  per- 
haps the  Lattas,  who,  as  r  and  I  are 
■commonly  used  for  each  other,  may 
possibly  be  the  well-known  Eashtra- 
kiitas  since  their  great  King  Amogha- 
varsha  (a.d.  851-879)  calls  the  name 
of  the  dynasty  Ratta." — Bombay  Gazet- 
teer, I.  pt.  i.  7.] 

c.  A.D.  1/50. — "  T^s  5^  'IvdoaKvdias  ra 
dwb  avaro\Q)v  to,  [xev  airb  da\dcr<j-qs  Karex^i- 
i]  Aa pi KT]  x^P^i  ^^  V  Atf<''<^7«ot  dirb  fxev 
•Svaeus  Tov  'Safiddov  TrorafMoO  ttoXls  7?5e.  .  .  . 
Bap&ya^a  i/nirdpiov." — Ptolemy,  YII.  ii.  62. 

c.  940. — "  On  the  coast,  e.g.  at  Saimur,  at 
Subara,  and  at  Tana,  they  speak  Larl ; 
these  provinces  give  their  name  to  the  Sea 
of  Lar  (Larawi)  on  the  coast  of  which  they 
iire  situated." — Mas\idi,  i.  381. 

c.  1020. — "  ...  to  Kach  the  country  pro- 
•ducing  gum  {mokl,  i.e.  Bdellium,  q.v.),  and 
bdrdrdd  (?)...  to  Somndit,  fourteen  (para- 
sangs)  ;  to  Kamb^ya,  thirty  ...  to  Tdina 
five.  There  you  enter  the  country  of  Laran, 
where  is  Jaimiir  "  (i.q.  Saimur,  see  CHOUL). 
• — Al-Biruni,  in  Elliot,  i.  66. 

c.  1190. — "Udaya  the  Parmar  mounted 
'And  came.  The  Dors  followed  him  from 
L5x.  .  .  ." — The  Poem  of  Chand  Bardai, 
E.T.  by  Beames,  in  Ind.  Antiq.  i.  275. 

c.  1330. — "A  certain  Traveller  says  that 
Tana  is  a  city  of  Guzerat  {Juzrdt)  in  its 
eastern  part,  lying  west  of  Malabar 
iMunWai-) ;  whilst  Ibn  Sa'yid  says  that  it 
is  the  furthest  city  of  Lar  {Al-Ldr),  and 
very  famous  among  traders." — Abidfeda,  in 
'O'ildemeister,  p.  188. 

(b).  To  the  Delta  region  of  the  Indus, 
and  especially  to  its  western  part. 
Sir  H.  Elliot  supposes  the  name  in 
this  use,  which  survived  until  recently, 
to  be  identical  with  the  preceding,  and 
that  the  name  had  originally  extended 
continuously  over  the  coast,  from  the 
western  part  of  the  Delta  to  beyond 


Bombay  (see  his  Historians,  i.  378). 
We  have  no  means  of  deciding  this 
question  (see  LARRY  BUNDER). 

c.  1820. — "Diwal  .  .  .  was  reduced  to 
ruins  by  a  Muhammedan  invasion,  and 
another  site  chosen  to  the  eastward.  The 
new  town  still  went  by  the  same  name  .  .  , 
and  was  succeeded  by  Ldri  Bandar  or  the 
port  of  Ldr,  which  is  the  name  of  the  country 
forming  the  modern  delta,  particularly  the 
western  part." — M^Afurdo,  inJ.R.  As.  Soc. 
i.  29. 

(c).  To  a  Province  on  the  north  of 
the  Persian  Gulf,  with  its  capital. 

c.  1220. — Lar  is  erroneously  described  by 
Yakut  as  a  great  island  between  Siraf  and 
Kish.  But  there  is  no  such  island.*  It  is  an 
extensive  province  of  the  continent.  See 
Barhier  de  Aleynard,  Diet,  de  la  Perse,  p.  501. 

c.  1330. — "We  marched  for  three  days 
through  a  desert  .  .  .  and  then  arrived  at 
Lar,  a  big  town  having  springs,  considerable 
streams,  and  gardens,  and  fine  bazars.  We 
lodged  in  the  hermitage  of  the  pious  Shaikh 
Abu  Dulaf  Muhammad.  .  .  ." — Ibn  Batuta, 
ii.  240. 

c.  1487. — "Retorneing  alongest  the  coast, 
forneagainst  Ormuos  there  is  a  towne  called 
Lar,  a  great  and  good  towne  of  merchaundise, 
about  iji"i.  houses.  .  .  ." — Josafa  Barharo, 
old  E.T.  (Hak.  Soc.)  80. 

[c.  1590. — "Lar  borders  on  the  mountains 
of  Great  Tibet.  To  its  north  is  a  lofty 
mountain  which  dominates  all  the  sur- 
rounding country,  and  the  ascent  of  which 
is  arduous.  .  .  ." — ^41??,  ed.  Jarrett,  ii.  363.] 

1553.— "These  benefactions  the  Kings  of 
Ormuz  .  .  .  pay  to  this  day  to  a  mosque 
which  that  Caciz  (see  CASIS)  had  made  in 
a  district  called  Hongez  of  Sheikh  Doniar, 
adjoining  the  city  of  Lara,  distant  from 
Ormuz  over  40  leagues." — Barros,  II.  ii.  2. 

1602.— "This  man  was  a  Moor,  a  native 
of  the  Kingdom  of  Lara,  adjoining  that  of 
Ormuz:  his  proper  name  was  Cufo,  but  as 
he  was  a  native  of  the  Kingdom  of  Lara  he 
took  a  surname  from  the  country,  and  called 
himself  Cufo  Larym."— (70?/^,  IV.  vii.  6. 

1622.— "Lar,  as  I  said  before,  is  capital  of 
a  great  province  or  kingdom,  which  till  our 
day  had  a  prince  of  its  own,  who  rightfully 
or  wrongfully  reigned  there  absolutely  ;  but 
about  23  years  since,  for  reasons  rather 
generous  than  covetous,  as  it  would  seem,  it 
was  attacked  by  Abbas  K.  of  Persia,  and  the 
country  forcibly  taken.  .  .  .  Now  Lar  is  the 
seat  of  a  Sultan  dependent  on  the  Khan  of 
Shiraz.  .  .  ."—P.  delta  Valle,  ii.  322. 

1727.—"  And  4  Days  Journey  within 
Land,  is  the  City  of  Laar,  which  according 
to  their  fabulous  tradition  is  the  Burying- 


*  It  is  possible  that  the  island  called  Shaikh 
Shu'aib,  which  is  off  the  coast  of  Lar,  and  not  far 
from  Siraf,  may  be  meant.  Barbosa  also  mentions 
Ldr  among  the  islands  in  the  Gulf  subject  to  the 
K,  of  Ormuz  (p.  37X 


LARA  I. 


506 


LARKIN. 


place  of  Lot.  .  .  ."—A.  Hamilton,  i.  92 ;  [ed. 
1744]. 

LABAI,  s.  This  Hind,  word,  mean- 
ing 'fighting,'  is  by  a  curious  idiom 
applied  to  the  biting  and  annoyance  of 
fleas  and  the  like.  [It  is  not  mentioned 
in  the  dictionaries  of  either  Fallon  or 
Platts,]  There  is  a  similar  idiom 
(Jang  kardan)  in  Persian. 

LABEK,  n.p.  Ldrakj  an  island  in 
the  Persian  Gulf,  not  far  from  the 
island  of  Jerun  or  Onnus. 

[1623. — "At  noon,  being  near  Laxeck, 
and  no  wind  stirring,  we  cast  Anchor." — 
P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  3.] 

1685. — "We  came  up  with  the  Islands  of 
Ormus  and  Arack  ..."  (called  Laxeck 
afterwards).— ^Tec^^-es,  I/i'ari/,  May  23  ;  [Hak. 
Soc.  i.  202]'. 

LABIN,  s.  Pers.  Idn.  A  peculiar 
kind  of  money  formerly  in  use  on  the 
Persian  Gulf,  W.  Coast  of  India,  and  in 
the  Maldive  Islands,  in  which  last  it 
survived  to  the  last  century.  The  name 
is  there  retained  still,  though  coins 
of  the  ordinary  form  are  used.  It  is 
sufficiently  described  in  the  quota- 
tions, and  representations  are  given  by 
De  Bry  and  Tavernier.  The  name 
appears  to  have  been  derived  from 
the  territory  of  Lar  on  the  Persian 
Gulf.  (See  under  that  word,  [and  Mr. 
Gray's  note  on  Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  i.  232  seq.].) 

1525. — "As  tamgas  larys  valem  cada  hfia 
ses6mta  reis,  .  .  ." — Lemhranga^  das  Coiisas 
da  India,  38. 

c.  1563.— "I  have  seen  the  men  of  the 
Country  who  were  Gentiles  take  their 
children,  their  sonnes  and  their  daughters, 
and  have  desired  the  Portugalls  to  buy 
them,  and  I  have  seene  them  sold  for 
eight  or  ten  larines  apiece,  which  may 
be  of  our  money  x  .<?.  or  xiii  s.  iiii  d." — Master 
Ca^ar  Frederii-e,  in  Haiti,  ii.  343. 

1583. — Gasparo  Balbi  has  an  account  of 
the  Laxino,  the  greater  part  of  which  seems 
to  be  borrowed  literatim  by  Fitch  in  the 
succeeding  quotation.  But  Balbi  adds : 
"The  first  who  began  to  strike  them  was 
the  King  of  Lax,  who  formerly  was  a  power- 
ful King  in  Persia,  but  is  now  a  small  one." 
— f .  36. 

1587. — "The  said  Larine  is  a  strange 
piece  of  money,  not  being  round,  as  all 
other  current  money  in  Christianitie,  but  is 
a  small  rod  of  silver,  of  the  greatnesse  of 
the  pen  of  a  goose  feather  .  .  .  which  is 
wrested  so  that  two  endes  meet  at  the  just 
half  part,  and  in  the  head  thereof  is  a  stamp 
Turkesco,   and  these    be    the    best  current 


money  in  all  the  Indias,  and  6  of  thes& 
Laxines  make  a  duckat."  —  R.  Fitch,  ia 
Hahl.  ii.  407. 

1598. — "An  Oxe  or  a  Cowe  is  there  to- 
be  bought  for  one  Laxijn,  which  is  as  much 
as  halfe  a  Gilderne." — Linschoien,  28  ;  [Hak. 
Soc.  i.  94 ;  in  i.  48  Laxynen :  see  also- 
i.  242]. 

c.  1610.  —  "La  monnoye  du  Royauma 
n'est  que  d'argent  et  d'vne  sorte.  Ce  sont 
des  pieces  d'argent  qu'ils  appellent  larins, 
de  valeur  de  huit  sols  ou  enmron  de  nostre 
monnoye  .  .  .  longues  comme  le  doigt  mais 
redoublees.  .  .  ."—Pyrard  de  Laval,  i.  163  - 
[Hak.  Soc.  i.  232]. 

1613.  —  "We  agreed  with  one  of  tha 
Grovemor's  kinred  for  twenty  laxies- 
(twenty  shillings)  to  conduct  us.  .  .  ."  — 
N.  Whithington,  in  Purchas,  i.  484. 

1622. — "The  laxi  is  a  piece  of  money  that 
I  will  exhibit  in  Italy,  most  eccentric  in 
form,  for  it  is  nothing  but  a  little  rod  of 
silver  of  a  fixed  weight,  and  bent  double 
unequally.  On  the  bend  it  is  marked  with 
some  small  stamp  or  other.  It  is  called 
Laxi  because  it  was  the  peculiar  money  of" 
the  Princes  of  Lax,  invented  by  them  when 
they  were  separated  from  the  Kingdom  of 
Persia.  ...  In  value  every  5  laxi  are  etjual 
to  a  piastre  or  patacca  of  reals  of  Spain, 
or  '  piece  of  eight '  as  we  choose  to  call  it." 
—P.  della  Valle,  ii.  434. 


LAEKIN,  s.  (obsolete).  A  kind  of 
drink — apparently  a  sort  of  punch- 
— which  was  popular  in  the  Company's 
old  factories.  We  know  the  word 
only  on  the  authority  of  Pietro  della 
Valle  ;  ])ut  he  is  the  most  accurate  of 
travellers.  We  are  in  the  dark  as  to- 
the  origin  of  the  name.  On  the  one 
hand  its  form  suggests  an  eponymiis. 
among  the  old  servants  of  the  Company,, 
such  as  Robert  Larkin,  whom  we  find 
to  have  been  engaged  for  the  service  in 
1610,  and  to  have  died  chief  of  the 
Factory  of  Patani,  on  the  E.  coast  of 
the  Malay  Peninsula,  in  1616.  But 
again  we  find  in  a  Vocabulary  of 
"Certaine  Wordes  of  the  Naturall 
Language  of  laua,"  in  Drake's  Voyage 
(Hak.  iv.  246):  "iarm^e =Drinke." 
Of  this  word  we  can  trace  nothing^ 
nearer  than  (Javan.)  larih,  'to  pledge, 
or  invite  to  drink  at  an  entertainment," 
and  (Malay)  larih-larahan,  'mutual 
pledging  to  drink.'  It  will  be  observed 
that  della  Valle  assigns  the  drink 
especially  to  Java. 

1623. —  "  Meanwhile  the  year  1622  wa» 
drawing  near  its  close,  and  its  last  days- 
were  often  celebrated  of  an  evening  in  the- 
House  of  the  English,  with  good  fellowship. , 
And  on  one  of  these  occasions  I  learned 
from  them  how  to  make  a  beverage  called 


LARRY-BUNDEB 


507 


LASCAR. 


Laxkin,  which  they  told  me  was  in  great 
vogue  in  Java,  and  in  all  those  other  islands 
of  the  Far  East.  This  said  beverage  seemed 
to  me  in  truth  an  admirable  thing, — not  for 
use  at  every  meal  (it  is  too  strong  for  that), 
— but  as  a  tonic  in  case  of  debility,  and  to 
make  tasty  possets,  much  better  than  those 
we  make  with  Muscatel  wines  or  Cretan 
malmseys.  So  I  asked  for  the  recipe  ;  and 
am  taking  it  to  Italy  with  me.  ...  It 
seemed  odd  to  me  that  those  hot  southern 
regions,  as  well  as  in  the  environs  of 
Hormuz  here,  where  also  the  heat  is  great, 
they  should  use  both  spice  in  their  food  and 
spirits  in  their  drink,  as  well  as  sundry 
other  hot  beverages  like  this  larkin." — P. 
della  Valle,  ii.  475. 

LARRY-BUNDER,  n.p.  The  name 
of  an  old  seaport  in  the  Delta  of  the 
Indus,  which  succeeded  Daibul  (see 
DIUL-SIND)  as  the  chief  haven  of 
Sind.  We  are  doubtful  of  the  proper 
orthography.  It  was  in  later  Mahom- 
niedan  times  called  Lahorl  -  bandar, 
l^robably  from  presumed  connection 
with  Lahore  as  the  port  of  the 
Punjab  (Elliot,  i.  378).  At  first  sight 
M'Murdo's  suggestion  that  the  original 
name  may  have  been  Ldrl-handar,  from 
Lar,  the  local  name  of  the  southern  part 
of  Sind,  seems  probable.  M'Murdo, 
indeed,  writing  about  1820,  says  that 
the  name  Ldrl-Bandar  was  not  at  all 
familiar  to  natives  ;  but  if  accustomed 
to  the  form  Ldhorl-bandar  they  might 
not  recognize  it  in  the  other.  The 
shape  taken  however  by  what  is 
apparently  the  same  name  in  our  first 
quotation  is  adverse  to  M'Murdo's 
suggestion. 

1030. —  "This  stream  (the  Indus)  after 
passing  (Alor)  .  .  .  divides  into  two 
streams  ;  one  empties  itself  into  the  sea  in 
the  neighbourhood  of  the  city  of  LtUiax§,ni, 
and  the  other  branches  off  to  the  East,  to 
the  borders  of  Kach,  and  is  known  by  the 
name  of  Siml  Sdgar,  i.e.  Sea  of  Sind."— .4 ^ 
Bh-unl,  in  HUiot,  i.  49. 

c.  1333.  —  "I  travelled  five  days  in  his 
company  with  A.la-ul-Mulk,  and  we  arrived 
at  the  seat  of  his  Government,  i.e.  the  town 
of  L3Jiari,  a  fine  city  situated  on  the  shore 
of  the  great  Sea,  and  near  which  the  River 
Sind  enters  the  sea.  Thus  two  great  waters 
join  near  it ;  it  possesses  a  grand  haven, 
frequented  by  the  people  of  Yemen,  of 
Fars  (etc).  ...  The  Amir  Ala-ul-Mulk  .  .  . 
told  me  that  the  revenue  of  this  place  a- 
mounted  to  60  hds  a  year."— Ibn  Batuta, 
iii.  112. 

1565. — "Blood  had  not  yet  been  spilled, 
when  suddenly,  news  came  from  Thatta, 
that  the  Firingis  had  passed  Lahori-bandar, 
and  attacked  the  city."— TurUh-i-Tdhiri,  in 
Mlliot,  i.  277. 


[160/ . — "  Then  you  are  to  saile  for  Lawrie 
in  the  Bay  of  the  River  Byndus."—Birdicood, 
First  Letter-book,  251. 

[1611.— "I  took  .  .  .  Larree,  the  port 
town  of  the  River  Sinda."— Z)a7im>',  Letters. 
i.  162.] 

1613.— "In  November  1613  the  Expedi- 
tion arrived  at  Laurebunder,  the  port  of 
Sinde,  with  Sir  Robert  Shirley  and  his 
company." — Sainsbury,  i.  321. 

c.  1665. — "II  se  fait  aussi  beaucoup  de 
trafic  au  Loure-bender,  qui  est  a  trois  jours 
de  Tatta  sur  la  mer,  ou  la  rade  est  plus 
excellente  pour  Vaisseaux,  qu'en  quelque 
autre  lieu  que  ce  soit  des  lnd.es."— Tlceveiwt. 
V.  159. 

1679. — ".  .  .  If  Suratt,  Baroach,  and 
Biindurlaree  in  Scinda  may  be  included  in 
the  same  Phyrmaund  to  be  customs  free  .  .  . 
then  that  they  get  these  places  and  words 
inserted."— i^<.  St.  Geo.  Consns.,  Feb.  20. 
In  JVotes  and  Exts.,  No.  1.  Madras,  1871. 

1727. — "  It  was  my  Fortune  .  .  .  to  come 
to  Larribunder,  with  a  Cargo  from  Mallebar, 
worth  above  £10, 000. "—.4.  Hamilton,  i.  116  ; 
[ed.  1744,  i.  117,  Larribundar]. 

1739.  —  "But  the  Castle  and  town  of 
Lohre  Bender,  with  all  the  country  to  the 
eastward  of  the  river  Attok,  and  of  the 
waters  of  the  SciND,  and  Nala  Sunkhra, 
shall,  as  before,  belong  to  the  Empire  of 
Hindostan."  —  JI.  of  Nadir,  in  Hamcay, 
ii.  387. 

1753. — "Le  bras  gauche  du  Sind  se  rend 
k  Laheri,  oil  il  s'^panche  en  un  lac ;  et  ce 
port,  qui  est  celui  de  Tattanagar,  commune- 
ment  est  nomm^  Laur^bender. " — iJ'Ancille, 
p.  40. 

1763. — "Les  Anglois  ont  sur  cette  c6te 
encore  plusieurs  petits  ^tablissement  {mc) 
oil  ils  envoyent  des  premiers  Marchands,  des 
sous-Marchands,  ou  des  Facteurs,  comme  en 
Scindi,  a  trois  endroits,  a  Tatta,  une  grande 
ville  et  la  residence  du  Seigneur  du  pais,  a 
Lar  Bunder,  et  a  Schah-B under." — Niebulo\ 
Voyage,  ii.  8. 

1780.— "The  first  place  of  any  note,  after 
passing  the  bar,  is  Laribunda,  about  5  or 
6  leagues  from  the  sea." — Dunn's  Oriental 
Navigator,  5th  ed.  p.  96. 

1813.— "Laribnnder.  This  is  commonly 
called  Scindy  River,  being  the  principal 
branch  of  the  Indus,  having  15  feet  water 
on  the  bar,  and  6  or  7  fathoms  inside ;  it 
is  situated  in  latitude  about  24°  30'  north. 
.  .  .  The  town  of  Laribunder  is  about  5 
leagues  from  the  sea,  and  vessels  of  200  tons 
used  to  proceed  up  to  it."— Milbuni,  i.  146. 

1831.  — "We  took  the  route  by  Durajee 
and  Meerpoor.  .  .  .  The  town  of  Lahory 
was  in  sight  from  the  former  of  these  places, 
and  is  situated  on  the  same,  or  left  bank 
of  the  Pittee."— .1.  Btinies,  2nd.  ed.  i.  22. 

LASCAR,  s.  The  word  is  originally 
from  Pers.  Ioshkar,  '  an  army,' '  a  camp.' 
This  is  usually  derived  from  Ar. 
aVaskar,  but  it  would  rather  seem  that 


LASCAR. 


508 


LASGAB. 


Ar.  'asJcar,  'an  army'  is  taken  from 
this  Pers.  word  :  whence  lashkarl,  '  one 
belonging  to  an  army,  a  soldier.'  The 
word  lascdr  or  Idscdr  (both  these  pro- 
nunciations are  in  vogue)  appears  to 
have  been  corrupted,  through  the 
Portuguese  use  of  lashkarl  in  the  forms 
iasquarin,  lascari,  &c.,  either  by  the 
Portuguese  themselves,  or  by  the 
Dutch  and  English  who  took  up  the 
word  from  them,  and  from  these  laskdr 
lias  passed  back  again  into  native  use 
in  this  corrupt  shape.  The  early 
Portuguese  writers  have  the  forms  we 
have  just  named  in  the  sense  of 
'soldier';  but  lascar  is  never"  so  used 
now.  It  is  in  general  the  equivalent 
of  Jchaldsi,  in  the  various  senses  of  that 
word  (see  CLASSY),  viz.  (1)  an  inferior 
class    of    artilleryman    (^  gun-lascar ')  ; 

(2)  a  tent-pitcher,  doing  other  work 
which  the  class  are  accustomed  to  do  ; 

(3)  a  sailor.  The  last  is  the  most 
common  Anglo-Indian  use,  and  has 
passed  into  the  English  language. 
The  use  of  lascar  in  the  modern  sense 
by  Pyrard  de  Laval  shows  that  this 
use  was  already  general  on  the  west 
coast  at  the  beginning  of  the  17th 
century,  [also  see  quotation  from 
Pringle  below] ;  whilst  the  curious 
distinction  which  Pyrard  makes  be- 
tween Lascar  and  Lascari,  and  Dr. 
Fryer  makes  between  Luscar  and 
Lascar  (accenting  probably  Litscar  and 
Lascdr)  shows  that  lashkarl  for  a 
soldier  was  still  in  use.  In  Ceylon 
the  use  of  the  word  lascareen  for  a 
local  or  civil  soldier  long  survived  ; 
perhaps  is  not  yet  extinct.  The  word 
lashkari  does  not  seem  to  occur  in  the 
Ain. 

[1523. — ' '  Fighting  men  called  Lascaryns. " 
— Alguns  documentes,  Tomho,  p.  479. 

[1538. — "  My  mother  only  bore  me  to  be 
a  Captain,  and  not  your  Lascax  (lascarin)." 
— Letter  of  Nuno  da  Cunha,  in  Barros, 
Dec.  IV.  bk.  10,  ch.  21.] 

1541. — "It  is  a  proverbial  saying  all  over 
India  {i.e.  Portuguese  India,  see  s.v.)  that 
the  good  Lasquarim,  or  'soldier'  as  we 
should  call  him,  must  be  an  Abyssinian." — 
Castro,  Roteiro,  73. 

1546. — "Besides  these  there  were  others 
(who  fell  at  Diu)  whose  names  are  unknown, 
being  men  of  the  lower  rank,  among  whom  I 
knew  a  lascarym  (a  man  getting  only  500 
reis  of  pay  !)  who  was  the  first  man  to  lay 
his  hand  on  the  Moorish  wall,  and  shouted 
aloud  that  they  might  see  him,  as  many 
have  told  me.  And  he  was  immediately 
thrown  down  wounded  in  five  places  with 
stones  and  bullets,  but  still  lived ;   and  a 


noble  gentleman  sent  and  had  him  rescued 
and  carried  away  by  his  slaves.  And  he  sur- 
vived, but  being  a  common  man  he  did  not 
even  get  his  pay  !  " — Correa,  iv.  567. 

1552. — "  .  .  .  eles  os  reparte  polos  las- 
carins  de  suas  capitanias,  q  assi  chamao 
soldados." — Oastanheda,  ii.  67.  [Mr.  White- 
way  notes  that  in  the  orig.  repartem  for 
reparte,  and  the  reference  should  be  ii.  16.] 

1554. — "Moreover  the  Senhor  Governor 
conceded  to  the  said  ambassador  that  if 
in  the  territories  of  Idalshaa  (see  IDALCAN), 
or  in  those  of  our  Lord  the  King  there  shall 
be  any  differences  or  quarrels  between  any 
Portiiguese  lascarins  or  peons  {pides)  of 
ours,  and  lascarins  of  the  territories  of 
Idalshaa  and  peons  of  his,  that  the  said 
Idalshaa  shall  order  the  delivery  up  of  the 
Portuguese  and  peons  that  they  may  be 
punished  if  culpable.  And  in  like  manner 
.  .  ."—S.  Botelho,  Tomho,  44. 

1572. — "Erant  in  eo  praesidio  Lasqua- 
rini  circiter  septingenti  artis  scolopettariae 
peritissimi." — E.  Acosta,  f.  236v. 

1598. — "The  soldier  of  Ballagate,  which 
is  called  Lascarin.  .  .  ." — Linschoten,  74; 
[in  Hak.  Soc.  i.  264,  Lascariin]. 

1600. — "Todo  a  mais  churma  e  meneyo 
das  naos  sao  Mouros  que  chamao  Laschares. 
.  .  ." — Lucena,  Life  of  St.  Franc.  Xav.,  liv. 
iv.  p.  223. 

[1602. — ".  .  .  because  the  Lascars  (las- 
caris),  for  so  they  call  the  Arab  sailors." 
—Goiito,  Dec.  X.  bk.  3,  ch.  13.] 

c.  1610, — "  Mesmes  tons  les  mariniers  et 
les  pilotes  sont  Indiens,  tant  Gentils  que 
Mahometans.  Tous  ces  gens  de  mer  les 
appellent  Lascars,  et  les  soldats  Lascarits." 
—Pyrard  de  Laval,  i.  317  ;  [Hak.  Soc.  i.  438  ; 
also'see  ii.  3,  17]. 

[1615. — "  . .  .'; two  horses  with  six  Lasceras 
and  two  caff  res  (see  CAJ'E'E.'B.)."— Foster, 
Letters,  iv.  112.] 

1644. — ".  .  .  The  aldeas  of  the  jurisdic- 
tion of  Damam,  in  which  district  there 
are  4  fortified  posts  defended  by  Lascars 
(Lascans)  who  are  mostly  native  Christian 
soldiers,  though  they  may  be  heathen  as 
some  of  them  are." — Bocarro,  MS. 

1673.— "The  Seamen  and  Soldiers  differ 
only  in  a  Vowel,  the  one  being  pronounced 
with  an  u,  the  other  with  an  a,  as  Luscar, 
a  soldier,  Lascar,  a  seaman." — Fryer,  107. 


[1683-84. — "The  Warehousekeeper  having 
Seaverall  dayes  advised  the  Council  of  Ship 
Welfares  tardynesse  in  receiving  &  stowing 
away  the  Goods,  .  .  .  alledging  that  they 
have  not  hands  Sufficient  to  dispatch  them, 
though  we  have  spared  them  tenn  Laskars 
for  that  purpose.  .  .  ." — Pringle,  Diary  Ft. 
St.  Geo.,  1st  ser.  iii.  7  seq.  ;  also  see  p.  43.] 

1685.— "They  sent  also  from  Sofragan 
D.  Antonio  da  Motta  Galvaon  with  6 
companies,  which  made  190  men ;  the  Dissava 
(see  DISSAVE)  of  the  adjoining  provinces 
joined  him  with  4000  Lascarins."— i^t&eyro, 
H.  of  the  L  of  Ceylan  (from  French  Tr., 
p.  241). 


LAT,  LAT  SAHIB. 


509 


LAT,  LATH. 


1690.— "  For  when  the  English  Sailers  at 
that  time  perceiv'd  the  softness  of  the 
Indian  Lascarrs  ;  how  tame  they  were  .  .  . 
they  embark'd  again  upon  a  new  Design 
.  .  .  to  .  .  ,  rob  these  harmless  Traffickers 
in  the  Red  Sea." — Ovington,  464. 

1726. — "Lascarjms,  orLoopers,  are  native 
soldiers,  who  have  some  regular  maintenance, 
and  in  return  mupt  always  be  ready." — 
Valentijriy  Ceylon,  Names  of  Offices,  &c.,  10. 

1755. — "Some  Lascars  and  Sepoys  were 
now  sent  forward  to  clear  the  road." — 
Orme,  ed.  1803,  i.  394. 

1787.— "The  Field  Pieces  attached  to  the 
Cavalry  draw  up  on  the  Right  and  Left 
Flank  of  the  Regiment  ;  the  Artillery 
Lascars  forming  in  a  line  with  the  Front 
Rank  the  full  Extent  of  the  Drag  Ropes, 
which  they  hold  in  their  ha,nds."—Regiis. 
for  the  Hon.  Company's  Troops  on  the  Coast 
of  Coromandel,  by  M.-Gen.  Sir  Archibald 
Camphell,  K.B.  Govr.  &  C.  in  C.  Madras, 
p.  9.' 

1803. — "  In  those  parts  (of  the  low  counti'y 
of  Ceylon)  where  it  is  not  thought  requisite 
to  quarter  a  body  of  troops,  there  is  a  police 
corps  of  the  natives  appointed  to  enforce  the 
commands  of  Government  in  each  district ; 
they  are  composed  of  Conganies,  or  sergeants, 
Aratjies,  or  corporals,  and  Lascarines,  or 
common  soldiers,  and  perform  the  same 
office  as  our  Sheriff's  men  or  constables." — 
Perdval's  Ceylon,  222. 

1807. — "A  large  open  boat  formed  the 
van,  containing  his  excellency's  guard  of 
lascoreens,  with  their  spears  raised  per- 
pendicularly, the  union  colours  flying,  and 
Ceylon  drums  called  tomtoms  beating." — 
Gardiner's  Ceylon,  170. 

1872. — ' '  The lascars  on  board  the  steamers 
were  insignificant  looking  people." — The 
Dilenmia,  ch.  ii. 

In  the  following  passages  tlie  original 
word  lashJcar  is  used  in  its  proper 
sense  for  '  a  camp.' 

[1614.— "  He  said  he  bought  it  of  a  banyan 
in  the  Lasker." — Foster,  Letters,  ii.  142. 

[1615.— "We  came  to  the  Lasker  the  7th 
of  February  in  the  evening." — Ibid.  iii.  85.] 

1616. — "I  tooke  horse  to  auoyd  presse, 
and  other  inconvenience,  and  crossed  out 
of  the  Leskar,  before  him."— aS^m-  T.  Roe,  in 
Purchas,  i.  559  ;  see  also  560  ;  [Hak.  Soc.  ii. 
324]. 

[1682.—"  .  .  .  presents  to  the  Seir  Lascarr 
{sar-i-lashkar,  '  head  of  the  army  ')  this  day 
received." — Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo.,  1st 
ser.  i.  84.] 

LAT,  iiAT  SAHIB,  s.  Tliis,  a 
popular  corruption  of  Lord  Sahib,  or 
Lard  Sahib,  as  it  is  written  in  Hind., 
is  the  usual  form  from  native  lips,  at 
least  in  the  Bengal  Presidency,  of  the 
title  by  which  the  Governor- General 
has  long  been  known  in  the  vernacu- 


lars. The  term  also  extends  nowadays 
to  Lieutenant-Governors,  who  in  con- 
tact with  the  higher  authority  become 
Ghhotd  ('Little')  Lat,  whilst  the 
Governor-General  and  the  Commander- 
in-Chief  are  sometimes  discriminated 
as  the  Mulkl  Lat  Sahib  [or  Bare  Lat], 
and  the  Jangl  Lat  Sahib  ('territorial' 
and  'military'),  the  Bishop  as  the 
Lat  Padre  Sahib,  and  tlie  Chief 
Justice  as  the  Lat  Justy  Sahib.  The 
title  is  also  sometimes,  but  very  in- 
correctly, applied  to  minor  dignitaries, 
of  the  supreme  Government,  [whilst 
the  common  form  of  blessing  addressed 
to  a  civil  officer  is  "  Huzur  Lat  Guv- 
nar,  Lat  Sikritar  ho-jderl." 

1824. — "  He  seemed,  however,  much 
puzzled  to  make  out  my  rank,  never  having 
heard  (he  said)  of  any  '  Lord  Sahib  '.except 
the  Governor-General,  while  he  was  still 
more  perplexed  by  the  exposition  of  '  Lord 
Bishop  Sahib,'  which  for  some  reason  or 
other  my  servants  always  prefer  to  that  of 
Lord  'Pa.dre."—IIeber,  i.  69. 

1837.— "The  Arab,  thinking  I  had  pur- 
posely stolen  his  kitten,  ran  after  the  buggy 
at  full  speed,  shouting  as  he  passed  Lord 
Auckland's  tents,  *  Doha'i,  doha'i.  Sahib  ! 
doha'i,  Lord  Sahib  ! '  (see  DOAI).  '  Mercy, 
mercy,  sir  !  mercy,  Governor-General ! '  The 
faster  the  horse  rushed  on,  the  faster  followed 
the  shouting  Arab." —  Wanderings  of  a 
Pilgrim,  ii.  142. 

1868. — "  The  old  barber  at  Roorkee,  after 
telling  me  that  he  had  known  Strachey  when 
he  first  began,  added,  *  Ab  Lat-Sekretur 
hai !  Ah  !  hum  bhi  boodda  hogya  ! '  ('  Now 
he  is  Lord  Secretar-y  I  Ah  !  I  too  have 
become  old  ! ')  " — Letter  from  the  late  M.-Gen. 
W.  W.  H.  Greathed. 

1877. — "  .  .  .  in  a  rare  but  most  valuable 
book  [Galloioay's  Observations  on  India, 
1825,  pp.  254-8),  in  which  the  author  reports, 
with  much  quiet  humour,  an  aged  native's 
account  of  the  awful  consequences  of  con- 
tempt of  an  order  of  the  (as  he  called  the 
Supreme  Court)  '  Shnbreem  Koonit, '  the  order 
of  Impey  being  'Lord  Justey  Sahib-^a- 
hoohn,'  the  instruments  of  whose  will  were 
'  dbidabis  '  or  affidavits." — Letter  from  Sir 
J.  F.  Stephen,  in  Times,  May  31. 

LAT,  s.  Hind,  lat,  used  as  a  cor- 
ruption of  the  English  lot,  in  reference 
to  an  auction  {Carnegie). 

LAT,  LATH,  s.  This  word,  mean- 
ing a  staff  or  pole,  is  used  for  an 
obelisk  or  columnar  monument ;  and 
is  specifically  used  for  the  ancient 
Buddhist  columns  of  Eastern  India. 

[1861-62. —  "  The  pillar  (at  Besarh)  is 
known  by  the  people  as  Bhlvi-Sen-ka-VSi.t  and 
Bhxm-Sen-ha-dandd. "  —  Cunningfuim,  A rch. 
Rep.  i.  61.]     ■      ■ 


LATE  RITE. 


510 


LAW-OFFICER, 


LATEEITE,  s.  A  term,  first  used 
1)y  Dr.  Francis  Buchanan,  to  indicate 
a  reddish  brick-like  argillaceous  forma- 
tion much  impregnated  Avith  iron 
peroxide,  and  hardening  on  exposure 
to  the  atmosphere,  which  is  found  in 
])laces  all  over  South  India  from  one 
coast  to  the  other,  and  the  origin  of 
which  geologists  find  very  obscure.  It 
is  found  in  two  distinct  types  :  viz. 
(1)  High-level  Laterite,  capping  especi- 
ally the  trap-rocks  of  the  Deccan, 
with  a  bed  from  30  or  40  to  200  feet 
in  thickness,  which  perhaps  at  one 
time  extended  over  the  greater  part  of 
Peninsular  India.  This  is  found  as  far 
north  as  the  Rajmahal  and  Monghyr 
hills.  (2).  Low-level  Laterite^  form- 
ing comparatively  thin  and  sloping 
beds  on  the  plains  of  the  coast.  The 
origin  of  ])oth  is  regarded  as  being,  in 
the  most  probable  view,  modified  vol- 
canic matter ;  the  low-level  laterite 
liaving  undergone  a  further  rearrange- 
ment and  deposition ;  but  the  matter 
is  too  complex  for  brief  statement  (see 
Newbold,  in  J.R.A.S.,  vol.  viii. ;  and 
the  Manual  oftJie  Geol.  ofl7idia,j^j^.  xlv. 
^eqq.,  348  seqq.).  Mr.  King  ana  others 
liave  found  flint  weapons  in  the  low- 
level  formation.  Laterite  is  the  usual 
material  for  road-metal  in  S.  India, 
-as  kunkur  (q.v.)  is  in  the  north.  In 
Ceylon  it  is  called  cabook  (q.v.). 

1800. — "  It  is  diffused  in  immense  masses, 
without  any  appearance  of  stratification, 
and  is  placed  over  the  granite  that  forms 
the  basis  of  Malayafu.  ...  It  very  soon 
becomes  as  hard  as  brick,  and  resists  the 
air  and  water  much  better  than  any  brick 
I  have  seen  in  India.  ...  As  it  is  usually 
cut  into  the  form  of  bricks  for  building,  in 
several  of  the  native  dialects  it  is  called  the 
brick-stone  {Iticacullee)  [Malayal.  vettuhat]. 
.  .  .  The  most  proper  English  name  would 
be  Laterite,  from  Lateritis,  the  appellation 
that  may  be  given  it  in  science." — Buchanan, 
Mysore,  &c.,  ii.  440-441. 

1860. — "Natives  resident  in  these  locali- 
ties (Galle  and  Colombo)  are  easily  recognis- 
able elsewhere  by  the  general  hue  of  their 
dress.  This  is  occasioned  by  the  prevalence 
alor^  the  western  coast  of  laterite,  or,  as 
the  Singhalese  call  it,  cabook,  a  product  of 
disintegrated  gneiss,  which  being  subjected 
to  detrition  communicates  its  hue  to  the 
soil." — Te}i7ient's  Ceylon,  i.  17. 

LATTEE,  s.  A  stick  ;  a  bludgeon, 
often  made  of  the  male  bamboo  (Den- 
drocalamus  strictus\  and  sometimes 
bound  at  short  intervals  with  iron 
rings,   forming  a  formidable  weapon. 


The  word  is  Hind.  Idthl  and  latM,  Mahr. 
lathtlia.  This  is  from  Prakrit  latthi^ 
for  Skt.  yashti,  '  a  stick,'  according  to 
the  Prakrit  grammar  of  Vavaruchi 
(ed.  Cowell,  ii.  32) ;  see  also  Lassen, 
Institutiones,  Liiig.  Prakrit,  195.  Jiskl 
Idtlii,  us  kl  hlmiiis,  is  a  Hind,  proverb 
{cujus  haculum  ejus  bubalus),  equivalent 
to  the  "good  old  rule,  the  simple 
plan." 

1830. — "The  natives  use  a  very  dangerous 
weapon,  which  they  have  been  forbidden 
by  Government  to  carry.  I  took  one  as  a 
curiosity,  which  had  been  seized  on  a  man 
in  a  fight  in  a  village.  It  is  a  very  heavy 
lathi,  a  solid  male  bamboo,  5  feet  5  inches 
long,  headed  with  iron  in  a  most  formidable 
noanner.  There  are  6  jagged  semicircular 
irons  at  the  top,  each  2  inches  in  length, 
1  in  height,  and  it  is  shod  with  iron  bands 
16  inches  deep  from  the  top."— Wanderings 
of  a  Pilgrim,  i.  133. 

1878. — "After  driving  some  6  miles,  we 
came  upon  about  100  men  seated  in  rows 
on  the  roadside,  all  with  latties." — Life  in 
the  Mofissil,  i.  114. 

LATTEEAL,  s.  Hind,  lathlydl,  or, 
more  cumbrously,  Idthlwdld,'  '  a  club- 
man,' a  hired  ruffian.  Such  gentry 
were  not  many  years  ago  entertained 
in  scores  by  planters  in  some  parts  of 
Bengal,  to  maintain  by  force  their 
claims  to  lands  for  sowing  indigo  on. 

1878. — "Doubtless  there  were  hired  lat- 
tials  ...  on  both  sides." — Life  in  the 
Mofuss^il,  ii.  6. 

LAW-OFFICER.  This  was  the 
official  designation  of  a  Mahommedan 
officer  learned  in  the  (Mahommedan) 
law,  who  was  for  many  years  of  our 
Indian  administration  an  essential 
functionary  of  the  judges'  Courts  in  the 
districts,  as  well  as  of  the  Sudder  or 
Courts  of  Re\dew  at  the  Presidency. 

It  is  to  be  remembered  that  the  law 
administered  in  Courts  under  the  Com- 
pany's government,  from  the  assump- 
tion of  the  Dewanny  of  Bengal,  Bahar, 
and  Orissa,  was  the  Mahommedan 
law  ;  at  first  by  the  hands  of  native 
Cazees  and  Mufties,  with  some  super- 
intendence from  the  higher  European 
servants  of  the  Company  ;  a  superin- 
tendence which,  while  undergoing 
sundry  \'icissitudes  of  system  during 
the  next  30  years,  developed  gradually 
into  a  European  judiciary,  which  again 
was  set  on  an  extended  and  quasi-per- 
manent footing  by  Lord  Cornwallis's 
Government,  in  Regulation  IX.  of  1793 


LAW-OFFICER. 


511 


LAW-OFFICER. 


(see  ADAWLUT).  The  Mahommedan 
law  continued,  however,  to  be  the 
professed  basis  of  criminal  juris- 
prudence, though  modified  more  and 
more,  as  years  went  on,  by  new  Regu- 
lations, and  by  the  recorded  construc- 
tions and  circular  orders  of  the  superior 
Courts,  until  the  accomplishment  of 
the  great  changes  which  followed  the 
Mutiny,  and  the  assumption  of  the 
■direct  government  of  India  by  the 
■Crown  (1858).  The  landmarks  of 
■change  were  (a)  the  enactment  of  the 
Penal  Code  (Act  XLV.  of  1860),  and 
(h)  that  of  the  Code  of  Criminal  Pro- 
cedure (Act.  XXy.  of  1861),  followed 
by  (c)  the  establishment  of  the  High 
Court  (July  1,  1862),  in  which  be- 
<jame  merged  both  the  Supreme  Court 
with  its  peculiar  jurisdiction,  and  the 
{quondam- Company's)  Sudder  Courts 
of  Review  and  Appeal,  civil  and 
■criminal  (Dewanny  Adawlvt,  and 
Nizamat  Adawlut). 

The  authoritative  exposition  of  the 
Mahommedan  Law,  in  aid  and  guid- 
ance of  the  English  judges,  was  the 
function  of  the  Mahommedan  Law- 
officer.  He  sat  with  the  judge  on  the 
bench  at  Sessions,  i.e.  in  the  hearing 
of  criminal  cases  committed  by  the 
magistrate  for  trial ;  and  at  the  end 
of  the  trial  he  gave  in  his  written 
record  of  the  proceedings  with  his 
Putwa  (q.v.)  (see  Regn.  IX.  1793, 
5ect.  47),  which  was  his  judgment 
■as  to  the  guilt  of  the  accused,  as  to 
the  definition  of  the  crime,  and  as  to 
its  appropriate  punishment  according 
to  Mahommedan  Law.  The  judge 
was  bound  attentively  to  consider  the 
Jutwa,  and  if  it  seemed  to  him  to  be 
consonant  with  natural  justice,  and 
•also  in  conformity  with  the  Mahom- 
medan Law,  he  passed  sentence  (save 
in  certain  excepted  cases)  in  its  terms, 
■and  issued  his  warrant  to  the  magis- 
trate for  execution  of  the  sentence, 
Tmless  it  were  one  of  death,  in  which 
case  the  proceedings  had  to  be  referred 
to  the  Sudder  Nizamut  for  confirma- 
tion. In  cases  also  where  there  was 
•disagreement  between  the  civilian 
judge  and  the  Law-officer,  either  as  to 
finding  or  sentence,  the  matter  was 
referred  to  the  Sudder  Court  for  ulti- 
mate decision. 

In  1832,  certain  modifications  were 
introduced  by  law  (Regn.  VI.  of  that 
year),  which  declared  that  the  futwa 
might  be  dispensed  with    either    by 


referring  the  case  for  report  to  a  pun- 
chayet  (q.v.),  which  sat  apart  from 
the  Court ;  or  by  constituting  assessors 
in  the  trial  (generally  three  in  number). 
The  frequent  adoption  of  the  latter 
alternative  rendered  the  appearance  of 
the  Law-officer  and  his  futwa  much 
less  universal  as  time  went  on.  The 
post  of  Law-officer  was  indeed  not 
actually  abolished  till  1864.  But  it 
would  appear  from  enquiry  that  I 
have  made,  among  friends  of  old  stand- 
ing in  the  Civil  Service,  that  for  some 
years  before  the  issue  of  the  Penal 
Code  and  the  other  reforms  already 
mentioned,  the  Moolvee  (maulavl)  or 
Mahommedan  Law-officer  had,  in 
some  at  least  of  the  Bengal  districts, 
practically  ceased  to  sit  with  the 
judge,  even  in  cases  where  no  assessors 
were  summoned.*  I  cannot  trace  any 
legislative  authority  for  this,  nor  any 
Circular  of  the  Sudder  Nizamut ;  and 
it  is  not  easy,  at  this  time  of  day,  to 
obtain  much  personal  testimony.  But 
Sir  George  Yule  (who  was  Judge  of 
Rungpore  and  Bogra  about  1855-56) 
writes  thus  : 

"  The  Moulvee-ship  .  .  .  must  have  been 
abolished  before  I  became  a  judge  (I  think), 
which  was  2  or  3  years  before  the  Mutiny  ; 
for  I  have  7io  recollection  of  ever  sitting 
with  a  Moulvee,  and  I  had  a  great  number 
of  heavy  criminal  cases  to  try  in  Rungpore 
and  Bogra.  Assessors  were  substituted  for 
the  Moulvee  in  some  cases,  but  I  have  no 
recollection  of  employing  these  either." 

Mr.  Seton-Karr,  again,  who  was 
Civil  and  Sessions  Judge  of  Jessore 
(1857-1860),  writes  : 

"I  am  quite  certain  of  my  own  practice 
.  .  .  and  I  made  deliberate  choice  of  native 
assessors,  whenever  the  law  required  me  to 
have  such  functionaries.  I  determined 
never  to-  sit  with  a  Maulavi,  as,  even  before 
the  Penal  Code  was  passed,  and  came  into 
operation,  I  wished  to  get  rid  of  futwas  and 
differences  of  opinion. " 

The  office  of  Law-officer  was  formally 
abolished  by  Act  XL  of  1864. 

In  respect  of  civil  litigation,  it  had 
been  especially  laid  down  {Regn.  of 
April  11,  1780,  quoted  below)  that  in 
suits  regarding  successions,  inheritance, 
marriage,  caste,  and  all  religious  usages 

*  Reg.  I.  of  1810  had  empowered  the  Executive 
Government,  by  au  official  comraunication  from 
its  Secretary  in  the  Judicial  Department,  to  dis- 
pense  with  the  attendance  and  futwa  of  the  Law 
officers  of  the  courts  of  circuit,  wlien  it  seemed 
advisable.  But  in  such  case  the  judge  of  the  court 
passed  no  sentence,  but  referred  the  proceedings 
with  an  opinion  to  the  Nizamut  Adawlut. 


LAW-OFFICER. 


512 


LEAGUER. 


and  institutions,  the  Mahommedan  laws 
with  respect  to  Mahommedans,  and  the 
Hindu  laws  with  respect  to  Hindus, 
were  to  be  considered  as  the  general 
rules  by  which  the  judges  were  to  form 
their  decisions.  In  the  respective  cases, 
it  was  laid  down,  the  Mahommedan  and 
Hindu  law-officers  of  the  court  were 
to  attend  and  expound  the  law. 

In  this  note  I  have  dealt  only  with 
the  Mahommedan  law-officer,  whose 
presence  and  co-operation  was  so  long 
(it  has  been  seen)  essential  in  a  criminal 
trial.  In  civil  cases  he  did  not  sit  with 
the  judge  (at  least  in  memory  of  man 
now  living),  but  the  judge  could  and 
did,  in  case  of  need,  refer  to  him  on 
any  point  of  Mahommedan  Law.  The 
Hindu  law-officer  (Pundit)  is  found  in 
the  legislation  of  1793,  and  is  distinctly 
traceable  in  the  Regulations  down  at 
least  to  1821.  In  fact  he  is  named  in 
the  Act  XL  of  1864  (see  quotation 
under  CAZEE)  abolishing  Law-officers. 
But  in  many  of  the  districts  it  would 
seem  that  he  had  very  long  before  1860 
practically  ceased  to  exist,  under  what 
circumstances  exactly  I  have  failed  to 
discover.  He  had  nothing  to  do  with 
criminal  justice,  and  the  occasions  for 
reference  to  him  were  presumably  not 
frequent  enough  to  justify  his  main- 
tenance in  every  district.  A  Pundit 
continued  to  be  attached  to  the  Sudder 
Dewanny,  and  to  him  questions  were 
referred  by  the  District  Courts  when 
requisite.  Neither  Pundit  nor  Moolvee 
is  attached  to  the  High  Court,  but 
native  judges  sit  on  its  Bench.  It 
need  only  be  added  that  under  Regu- 
lation III.  of  1821,  a  magistrate  was 
authorized  to  refer  for  trial  to  the 
Law-officer  of  his  district  a  variety 
of  complaints  aiid  charges  of  a  trivial 
character.  The  designation  of  the  Law- 
officer  was  Maulavi.  (See  ADAWLUT, 
CAZEE,  FUTWA,  MOOLVEE,  MUFTY.) 

1780. — "That  in  all  suits  regarding  in- 
heritance, marriage,  and  caste,  and  other 
religious  usages  or  institutions,  the  laws  of 
the  Koran  with  respect  to  Mahommedans, 
and  those  of  the  Shaster  with  respect  to 
Grentoos,  shall  be  invariably  adhered  to. 
On  all  such  occasions  the  Molavies  or  Brah- 
mins shall  respectively  attend  to  expound 
the  law  ;  and  they  shall  sign  the  report  and 
assist  in  passing  the  decree." — Regulation 
passed  by  the  G.-G.  and  Council,  April  11, 
1780. 

1793.— "II.  The  Law  Officers  of  the 
Sudder  Dewanny  Adawlut,  the  Nizamut 
Adawlut,  the  provincial  Courts  of  Appeal, 


the  courts  of  circuit,  and  the  zillah  and  city 
courts  .  .  .  shall  not  be  removed  but  for 
incapacity  or  misconduct.  .  .  ." — Reg.  XII, 
of  1793. 

In  §§  iv.,  v.,  vi.  Gauzy  and  Mufty  are 
substituted /or  Law-Officer,  but  referring  to- 
the  same  persons. 

1799.— "IV.  If  the  futwa  of  the  law 
officers  of  the  Nizamut  Adawlut  declare 
any  person  convicted  of  wilful  murder  not 
liable  to  suffer  death  under  the  Mahomedan 
law  on  the  ground  of  .  .  .  the  Court  of 
Nizamut  Adawlut  shall  notwithstanding 
sentence  the  prisoner  to  suffer  death.  .  .  ."" 
—Reg.  VIII.  of  1799. 

LAXIMANA,   LAQUESIMENA^ 

&c.,  s.  Malay  Laksamana,  from  Skt. 
lahshmanaf  'having  fortunate  tokens'' 
(which  was  the  name  of  a  mythical 
hero,  brother  of  Rama).  This  was  th& 
title  of  one  of  the  highest  dignitaries. 
in  the  Malay  State,  commander  of  the 
forces. 

1511. — "There  used  to  be  in  Malaca  five 
principal  dignities  .  .  .  the  third  is  Lassa- 
mane ;  this  is  Admiral  of  the  Sea.  .  .  ." — • 
Alhoquerque,  by  Birch,  iii.  87. 

c.  1539. — "  The  King  accordingly  set  forth 
a  Fleet  of  two  hundred  Sails.  .  .  .  And  of 
this  Navy  he  made  General  the  great  LaquB' 
Xemena,  his  Admiral,  of  whose  Valor  the 
History  of  the  Indiaes  hath  spoken  in  divers, 
places." — Pinto,  in  Cogan,  p.  38. 

1553. — "Lacsamana  was  harassed  by  the 
King  to  engage  Dom  Garcia  ;  but  his  reply 
was :  Sire,  against  the  Portuguese  and  their' 
high-sided  vessels  it  is  impossible  to  engage- 
with  low-cut  lancharas  like  ours.  Leave  me 
{to  act)  for  I  hnmn  this  people  well,  seeing  hov^ 
7iiuch  blood  they  have  cost  me;  good  fortune 
is  now  with  thee,  and  I  am  aboid  to  avenge- 
you  on  them.  And  so  he  did." — Barros,  III. 
viii.  7. 

[1615. — "  On  the  morrow  I  went  to  take  my 
leave  of  Laxaman,  to  whom  all  strangers' 
business  are  resigned." — Foster,  Letters,  iv.  6.1 

LEAGUER,  s.  The  following  use 
of  this  word  is  now  quite  obsolete,  we 
believe,  in  English  ;  but  it  illustrates- 
the  now  familiar  German  use  of  Lager- 
Bier,  i.e.  'beer  for  laying  down,  for 
keeping'  (primarily  in  cask).  The 
word  in  this  sense  is  neither  in 
Minshew  (1627),  nor  in  Bay  ley  (1730). 

1747.— "That  the  Storekeeper  do  pro- 
vide Leaguers  of  good  Col  umbo  or  Batavia. 
arrack."— Ft.  St.  David  Consn.,  May  5  (MS. 
Becord  in  India  Office). 

1782.— "Will  be  sold  by  Public  Auctiom 
by  Mr.  Bondfield,  at  his  Auction  Room, 
formerly  the  Court  of  Cutcherry  .  .  .  Square 
and  Globe  Lanthorns,  a  quantity  of  Country 
Rum  in  Leaders,  a  Slave  Girl,  and  a  variety^ 
of  other  articles." — India  Gazette,  Nov.  23. 


LEGQUE. 


513 


LEMON. 


LECQUE,  s.  We  do  not  know  what 
the  word  used  by  the  Abbe  Raynal  in 
the  following  extract  is  meant  for.  It 
is  perhaps  a  mistake  for  last^  a  Dutch 
weight. 

1770.— "They  (Dutch  at  the  Cape)  receive 
a  still  smaller  profit  from  60  lecques  of  red 
wine,  and  80  or  90  of  white,  which  they 
carry  to  Europe  every  year.  The  lecque 
weighs  about  1,200  pounds." — RCiynaL  E.T. 
1777,  i.  231.  I 

LEE,  s.  Chin.  li.  The  ordinary 
Chinese  itinerary  measure.  Books  of 
the  Jesuit  Missionaries  generally  in- 
terpret the  modern  ll  as  ^^  of  a  league, 
which  gives  about  3  U  to  the  mile  ; 
more  exactly,  according  to  Mr.  Giles, 
27|  Z«  =  10  miles;  but  it  evidently 
varies  a  good  deal  in  different  parts 
of  China,  and  has  also  varied  in  the 
course  of  ages.  Thus  in  the  8th  cen- 
tury, data  quoted  by  M.  Vivien  de  St. 
Martin,  from  P^re  Gaubil,  show  that 
the  ll  was  little  more  than  \  of 
an  English  mile.  And  from  several 
concurrent  statements  we  may  also 
conclude  that  the  ll  is  generalised  so 
that  a  certain  number  of  U,  generally 
100,  stand  for  a  day's  march.  [Arch- 
deacon Gray  {China,  ii.  101)  gives  10 
ll  as  the  equivalent  of  3^  English 
miles  ;  Gen.  Cunningham  (Arch.  Rep. 
1.  305)  asserts  that  Hwen  Thsang  con- 
verts the  Indian  yojanas  into  Chinese 
ll  at  the  rate  of  40  li  per  yojana,  or  of 
10  ll  per  kos.] 

1585,— "  By  the  said  booke  it  is  found  that 
the  Chinos  haue  amongst  them  but  only 
three  kind  of  measures  ;  the  which  in  their 
language  are  called  111,  pu,  and  icham, 
which  is  as  much  as  to  say,  or  in  effect,  as 
a  forlong,  league,  or  iomey :  the  measure, 
which  is  called  Hi,  hath  so  much  space  as  a 
man's  voice  on  a  plaine  grounde  may  bee 
hearde  in  a  quiet  day,  halowing  or  whoping 
with  all  the  force  and  strength  he  may ; 
and  ten  of  these  Ills  maketh  a  pu,  which 
is  a  great  Spanish  league ;  and  ten  pus 
maketh  a  daye's  iourney,  which  is  called 
icham,  which  maketh  12  (sic)  long  leagues." 
— Mendoza,  i.  21. 

1861. — "  In  this  part  of  the  country  a 
day's  march,  whatever  its  actual  distance, 
is  called  100  11 ;  and  the  li  may  therefore 
be  taken  as  a  measure  of  time  rather  than 
of  distance."— Co^.  Sarel,  in  J.R.  Geog.  Soc. 
xxxii.  11. 

1878. — "D'apr^s  les  clauses  du  contrat  le 
voyage  d'une  longueur  totale  de  1,800  lis, 
ou  180  lieues,,devaits'effectuer  enl8  jours." 
— Z.  Ro-usset,  A  Travers  la  Chine,  337. 

LEECHEE,    LYCHEE,    s.     Chin. 
li-chi,  and  in  S.  China  (its  native  region) 
2k 


lai-chi;  the  beautiful  and  delicate  fruit 
of  the  Nephelium  litchi,  Cambessedes 
(N.  0.  Sapindaceae),  a  tree  which  has 
been  for  nearly  a  century  introduced 
into  Bengal  with  success.  The  dried 
fruit,  usually  ticketed  as  lychee^  is  now 
common  in  London  shops. 

c.  1540.— "  .  .  .  outra  verdura  muito  mais 
fresca,  e  de  melhor  cheiro,  que  esta,  a  que 
OS  naturaes  da  terra  chamao  lechias.  ..." 
— Pinto,  ch.  Ixviii. 

1563.— "i?.  Of  the  things  of  China  you 
have  not  said  a  word  ;  though  there  they 
have  many  fruits  highly  praised,  such  as 
are  lalichias  {lalixias)  and  other  excellent 
fruits. 

"  0.  I  did  not  speak  of  the  things  of 
China,  because  China  is  a  region  of  which 
there  is  so  much  to  tell  that  it  never  comes 
to  an  end.  .  .    "—Garcia,  f.  157. 

1585.  —  "Also  they  have  a  kinde  of 
plummes  that  they  doo  call  lechias,  that 
are  of  an  exceeding  gallant  tast,  and  never 
hurteth  anybody,  although  they  should 
eate  a  great  number  of  them."— Parke's 
Mendoza,  i.  14. 

1598.— "There  is  a  kind  of  fruit  called 
Lechyas,  which  are  like  Plums,  but  of 
another  taste,  and  are  very  good,  and  much 
esteemed,  whereof  I  have  eaten." — Lin- 
schoten,  38  ;  [Hak.  Soc.  i.  131]. 

1631. — "Adfertur  ad  nos  prseterea  fructus 
quidam  Lances  (read  Laices)  vocatus,  qui 
racematim,  ut  uvee,  crescit." — Jac.  Bontii, 
Dial.  vi.  p.  11. 

1684.— -yLatsea,  or  Chinese  Chestnuts." 
—  Valentijn,  iv.  (China)  12. 

1750-52. — "  Leicki  is  a  species  of  trees 
which  they  seem  to  reckon  equal  to  the 
sweet  orange  trees.  ...  It  seems  hardly 
credible  that  the  country  about  Canton  (in 
which  place  only  the  fruit  grows)  annually 
makes  100,000  tel  of  dried  leickis. "-O^o/ 
Toreen,  302-3. 

1824. — "Of  the  fruits  which  this  season 
offers,  the  finest  are  leeches  {sic)  and  man- 
goes ;  the  first  is  really  very  fine,  being  a 
sort  of  plum,  with  the  flavour  of  a  Fron- 
tignac  grape." — Hebe)',  i.  60. 

c.  1858.— 
"  Et  tandis  que  ton  pied,    sorti  de  la  ba- 
bouche, 

Pendait,  rose,  au  bord  du  manchy  (see 

,      MUNCHEEL) 

A  I'ombre  des  bois  noirs  touffus,  et  du 
Letchi, 

Aux  fruits  moins  pourpres  que  ta  bouche." 
Leconte  de  Lisle. 

1878.—".  .  .  and  the  lichi  hiding  under 
a  shell  of  ruddy  brown  its  globes  of  trans- 
lucent and  delicately  fragrant  flesh." — Ph. 
Robinson,  In  My  Indian  Garden,  49. 

1879. — "  .  .  .  Here  are  a  hundred  and 
sixty  lichi  fruits  for  you.  .  .  ." — M.  Stokes, 
Indian  Fairy  Tales  (Calc.  ed.)  51. 

LEMON,  s.  Citrus  medica,  var. 
LimonuTrij  Hooker.     This  is  of  course 


LEMON-GRASS. 


514 


LEWGHEW,  LIU  KIU. 


0 


not  an  Anglo-Indian  word.  But  it  has 
come  into  European  languages  through 
the  Ar.  leimun,  and  is,  according  to 
Hehn,  of  Indian  origin.  In  Hind,  we 
have  both  limu  and  mmhu,  which  last, 
at  least,  seems  to  be  an  indigenous  form. 
The  Skt.  dictionaries  give  nimhuka. 
In  England  we  get  the  word  through 
the  Romance  languages,  Fr.  limon,  It. 
limone,  Sp.  limon,  &c.,  perhaps  both 
from  the  Crusades  and  from  the  Moors 
of  Spain.  [Mr.  Skeat  writes  :  "  The 
Malay  form  is  limau,  'a  lime,  lemon, 
or  orange.'  The  Port,  limdo  may 
possibly  come  from  this  Malay  form. 
I  feel  sure  that  limau,  which  in  some 
dialects  is  limar,  is  an  indigenous  word 
which  was  transferred  to  Europe."] 
(See  LIME.) 

c.  1200. — "Sunt  praeterea  aliae  arbores 
fructiis  acidos,  pontici  videlicet  saporis,  ex 
se  procreantes,  quos  appellant  limones." — 
Jacobi  de  Vitriaco,  Hist.  Iherosolym,  cap. 
Ixxxv.  in  Boiigars. 

c.  1328. — "I  will  only  say  this  much,  that 
this  India,  as  regards  fruit  and  other  things, 
is  entirely  different  from  Christendom  ; 
except,  indeed,  that  there  be  lemons  in 
some  places,  as  sweet  as  sugar,  whilst  there 
be  other  lemons  sour  like  ours." — Fnar 
Jordamis,  15. 

1331. — "Profunditas  hujus  aquae  plena 
est  lapidibus  preciosis.  Quae  aqua  multum 
est  yrudinibus  et  sanguisugis  plena.  Hos 
lapides  non  accipit  rex,  sed  pro  animS,  suS, 
semel  vel  bis  in  anno  sub  aquas  ipsos  pau- 
peres  ire  permittit.  .  .  .  Et  ut  ipsi  pauperes 
ire  sub  aquam  possint  accipiunt  limonem  et 
quemdam  fructum  quem  bene  pistant,  et 
illo  bene  se  ungunt.  .  .  .  Et  cum  sic  sint 
uncti  yrudines  et  sanguisugse  illos  ofifendere 
non  valent." — Fr.  Odoric,  in  Cathay,  &c., 
App.,  p.  xxi. 

0.  1333.— "The  fruit  of  the  mango-tree 
(al-'anha)  is  the  size  of  a  great  pear.  When 
yet  green  they  take  the  fallen  fruit  and 
powder  it  \Nith  salt  and  preserve  it,  as  is 
done  with  the  sweet  citron  and  the  lemon 
(ftMeimtln)  in  our  country." — Ihn  Batuta, 
iii.  126. 

LEMON -GRASS,  s.  Andropogon 
citratus,  D.C.,  a  grass  cultivated  in 
Ceylon  and  Singapore,  yielding  an 
oil  much  used  in  perfumery,  under 
the  name  of  Lemon-Grass  Oil,  Oil  of 
Verbena,  or  Indian  Melissa  Oil.  Royle 
{Hind.  Medicine,  82)  has  applied  the 
name  to  another  very  fragrant  grass, 
Andropogon  schoenanthus,  L.,  according 
to  him  the  erxotj'os  of  Dioscorides. 
This  last,  which  grows  wild  in  various 
parts  of  India,  yields  Rusa  Oil,  alias 
0.  of  Ginger-grass  or  of  Geranium,  which 


is  exported  from  Bombay  to  Arabia 
and  Turkey,  where  it  is  extensively 
used  in  the  adulteration  of  "Otto  of 
Eoses." 

LEOPAED,  s.  We  insert  this  in 
order  to  remark  that  there  has  been 
a  great  deal  of  controversy  among 
Indian  sportsmen,  and  also  among 
naturalists,  as  to  whether  there  are  or 
are  not  two  species  of  this  Cat,  dis- 
tinguished by  those  who  maintain  the 
affirmative,  as  panther  {F.  pardus)  and 
leopard  (Felis  leopardus),  the  latter 
being  the  smaller,  though  by  some 
these  names  are  reversed.  Even  those 
who  support  this  distinction  of  species 
appear  to  admit  that  the  markings, 
habits,  and  general  appearance  (except 
size)  of  the  two  animals  are  almost 
identical.  Jerdon  describes  the  two 
varieties,  but  (with  Blyth)  classes  both 
as  one  species  {Felis  pardAis).  [Mr. 
Blanford  takes  the  same  view :  "  I 
cannot  help  suspecting  that  the 
difference  is  very  often  due  to  age.  .  .  . 
I  have  for  years  endeavoured  to  dis- 
tinguish the  two  forms,  but  withoiit 
success."    (Mammalia  of  India^  68  seq.)] 

LEWCHEW,  LIU  KIU,  LOO- 
CHOO,  &c.,  n.p.  The  name  of  a 
group  of  islands  to  the  south  of  Japan, 
a  name  much  more  familiar  than  in 
later  years  during  the  16th  century, 
when  their  people  habitually  navigated 
the  China  seas,  and  visited  the  ports 
of  the  Archipelago.  In  the  earliest 
notices  they  are  perhaps  mixt  up  with 
the  Japanese.  [Mr.  Chamberlain  writes 
the  name  Luchu,  and  says  that  it  is 
pronounced  Duchu  by  the  natives  and 
Ryuhyu  by  the  Japanese  {Tilings 
Japanese,  3rd  ed.  p.  267).  Mr.  Pringle 
traces  the  name  in  the  "Gold  flowered 
loes"  which  appear  in  a  Madras  list 
of  1684,  and  which  he  supposes  to  be 
"a  name  invented  for  the  occasion  to 
describe  some  silk  stuff  brought  from 
the  Liu  Kiu  islands."  {Diary  Ft.  St. 
Geo.  1st  ser.  iii.  174).] 

1516. — "Opposite  this  country  of  China 
there  are  many  islands  in  the  sea,  and 
beyond  them  at  175  leagues  to  the  east 
there  is  one  very  large,  which  they  say  is 
the  mainland,  from  whence  there  come  in 
each  year  to  Malaca  3  or  4  ships  like  those 
of  the  Chinese,  of  white  people  whom  they 
describe  as  great  and  wealthy  merchants. 
.  .  .  These  islands  are  called  LequeOB,  the 
people  of  Malaca  say  they  are  better  men, 
and  greater  and  wealthier  merchants,  and 


l^ 


LIAMPO. 


515 


LIKIX,  LEKIN. 


better  dressed  and  adorned,  and  more 
honourable  than  the  Chinese."  —  Barbosa, 
207. 

1540. — "And  they,  demanding  of  him 
whence  he  came,  and  what  he  would  have, 
he  answered  them  that  he  was  of  the 
Kingdom  of  Siaju  [of  the  settlement  of  the 
Tanaucarim  foreigners,  and  that  he  came 
from  Veniaga]  and  as  a  merchant  was  going 
to  traffique  in  the  Isle  of  Lequios." — Pinto 
(orig.  cap.  x.  xli),  in  Cogaii,  49. 

1553. — "Femao  Peres  .  .  .  whilst  he  re- 
mained at  that  island  of  Beniaga,  saw  there 
certain  junks  of  the  people  called  Lequios, 
of  whom  he  had  already  got  a  good  deal 
of  information  at  Malaca,  as  that  they 
inhabited  certain  islands  adjoining  that 
coast  of  China  ;  and  he  observed  that  the 
most  part  of  the  merchandize  that  they 
brought  was  a  great  quantity  of  gold  .  .  . 
and  they  appeared  to  him  a  better  disposed 
people  than  the  Chinese.  .  .  ." — Barros,lll. 
ii.  8.     See  also  II.  vi.  6. 

15.o6. — (In  this  year)  "a  Portugal  arrived 
at  Malaca,  named  Pero  Gomez  d'Almeyda, 
servant  to  the  Grand  Master  of  Santiago, 
with  a  rich  Present,  and  letters  from  the 
Nautaq^bim,  Prince  of  the  Island  of  Tanix- 
umaa,  directed  to  King  John  the  third  .  .  . 
to  have  five  hundred  Portugals  granted  to 
him,  to  the  end  that  with  them,  and  his 
own  Forces,  he  might  conquer  the  Island  of 
Leqtlio,  for  which  he  would  remain  tributary 
to  him  at  5000  Kintals  of  Copper  and  1000 
of  Lattin,  yearly.  .  .  ."—Pinto,  in  Cogan, 
p.  188. 

1615.  —  "The  King  of  Mashona  (qu. 
Shashna  ?)  .  .  .  who  is  King  of  the  wester- 
most  islands  of  Japan  .  .  .  has  conquered 
the  Leques  Islands,  which  not  long  since 
were  under  the  Government  of  China." — 
Sainshury,  i.  447. 

,,  "The  King  of  Shashma  ...  a 
man  of  greate  power,  and  hath  conquered 
the  islandes  called  the  Leques,  which  not 
long  since  were  under  the  government 
of  China.  Leque  Grande  yeeldeth  greate 
store  of  amber  greece  of  the  best  sorte, 
-and  will  vent  1,000  or  15,000  {sic)  ps.  of 
coarse  cloth,  as  dutties  and  such  like,  per 
annum."  — Ze«er  of  Raphe  Coppindall,  in 
Cocib,  ii.  272. 

[  ,,  "They  being  put  from  Liquea. 
.  .  r-im.  i.  L] 

LIAMPO,  n.p.  This  is  the  name 
which  the  older  writers,  especially 
Portuguese,  give  to  the  Chinese  port 
which  we  now  call  Ning-Po.  It  is  a 
form  of  corruption  which  appears  in 
other  cases  of  names  used  by  the 
Portuguese,  or  of  those  who  learned 
from  them.  Thus  Nanking  is  similarly 
called  Lancliin  in  the  publications  of 
the  same  age,  and  Yunnan  appears  in 
Mendoza  as  Olam. 

1540. — "  Sailing  in  this  manner  we  arrived 
«ix  dayes  after  at  the  Ports  of  Liampoo, 


which  are  two  Islands  one  just  against 
another,  distant  three  Leagues  from  the 
place,  where  at  that  time  the  Portugals 
used  their  commerce ;  There  they  had 
built  above  a  thousand  houses,  that  were 
governed  by  Sherififs,  Auditors,  Consuls, 
Judges,  and  6  or  7  other  kinde  of  Officers 
[com  govemanga  de  Vereadores,  &  Ouvidor, 
&  A.lcaides,  <£•  outras  seis  on  sete  Varas  de 
Jiistiga  d;  Officiaes  de  Republica],  where  the 
Notaries  underneath  the  publique  Acts 
which  they  made,  wrote  thus,  /,  such  a  one, 
puhliqtbe  Notarie  of  this  Toion  of  Liampoo 
for  the  King  our  Soveraign  Lord.  And  this 
they  did  with  as  much  confidence  and 
assurance  as  if  this  Place  had  been  scituated 
between  Santarem  and  Lisbon  ;  so  that  there 
were  houses  there  which  cost  three  or  four 
thousand  Duckats  the  building,  but  both 
they  and  all  the  rest  were  afterwards  de- 
molished for  our  sins  by  the  Chineses.  ..." 
—Pinto  (orig.  cap.  Ixvi.),  in  Cogdn,  p.  82. 

What  Cogan  renders  '  Ports  of  Liampoo ' 
is  portas,  i.e.  Gates.  And  the  expression  is 
remarkable  as  preserving  a  very  old  tradi- 
tion of  Eastern  navigation  ;  the  oldest  docu- 
ment regarding  Arab  trade  to  China  (the 
Rplation,  tr.  by  Reinaud)  says  that  the  ships 
after  crossing  the  Sea  of  Sanji  '  pass  the 
Gates  of  China.  These  Gates  are  in  fact 
mountains  washed  by  the  sea ;  between 
these  mountains  is  an  opening,  through 
which  the  ships  pass '  (p.  19).  This  phrase 
was  perhaps  a  translation  of  a  term  used  by 
the  Chinese  themselves — see  under  BOCCA 
TIGRIS. 

1553. — "The  eighth  (division  of  the  coasts 
of  the  Indies)  terminates  in  a  notable  cape, 
the  most  easterly  point  of  the  whole  con- 
tinent so  far  as  we  know  at  present,  and 
which  stands  about  midway  in  the  whole 
coast  of  that  great  country  China.  This 
our  people  call  Cabo  de  Liampo,  after  an 
illustrious  city  which  lies  in  the  bend  of 
the  cape.  It  is  called  by  the  natives  Nimpo, 
which  our  countrymen  have  corrupted  into 
Liampo." — Barros,  i.  ix.  1. 

1696. — "Those  Junks  commonly  touch  at 
Lympo,  from  whence  they  bring  Petre, 
Geeloiigs,  and  other  Silks."  —  Boin/ear,  in 
Dalrymple,  i.  87. 

1701. — "The  Mandarine  of  Justice  arrived 
late  last  night  from  lAm-po."— Fragmentary 
MS.  Records  of  China  Factm-y  (at  Chusan  ? ), 
in  India  Office,  Oct.  24. 

1727.— "The  Province  of  Chequiam,  whose 
chief  city  is  Limpoa,  by  some  called  Nimpoa, 
and  by  others  Ningpoo." — A.  Hamilton,  ii. 
283 ;  [ed.  1744,  ii.  282]. 

1770.— "To  these  articles  of  importation 
may  be  added  those  brought  every  year, 
by  a  dozen  Chinese  Junks,  from  Emoy, 
Limpo,  and  Ca,nton."  —  Raynal,  tr.  177/, 
i.  249. 

LIKIN,  LEKIN,  s.  We  borrow 
from  Mr.  Giles  :  "  An  arbitrary  tax, 
originally  of  one  cash  per  tael  on  all 
kinds  of  produce,  imposed  with  a  view 
of  making  up  the  deficiency  in  the 


LILAC. 


516 


LIME. 


land-tax  of  China  causea  Dy 
T'aiping  and  Nienfei  troubles.  It  was 
to  be  set  aside  for  military  purposes 
only  —  hence  its  common  name  of 
'war  tax',  .  .  The  Chefoo  Agreement 
makes  the  area  of  the  Foreign  con- 
cessions at  the  various  Treaty  Ports 
exempt  from  the  tax  of  Lekin "  (Gloss. 
of  Reference,  s.v.).  The  same  authority 
explains  the  term  as  "  li  (le,  i.e.  a  cash 
or  TuW  of  9-  tael)-money,"  because  of 
the  original  rate  of  levy.  The  likin 
is  professedly  not  an  imperial  customs- 
duty,  but  a  provincial  tax  levied  by 
the  governors  of  the  provinces,  and  at 
their  discretion  as  to  amount ;  hence 
varying  in  local  rate,  and  from  time  to 
time  changeable.  This  has  been  a 
chief  difficulty  in  carrying  out  the 
Chefoo  Agreement,  which  as  yet  has 
never  been  authoritatively  interpreted 
or  finally  ratified  by  England.  [It 
was  ratified  in  1886.  For  the  con- 
ditions of  the  Agreement  see  Ball, 
Things  Chinese,  3rd  ed.  629  seqq.]  We 
quote  the  article  of  the  Agreement 
which  deals  with  opium,  which  has 
involved  the  chief  difficulties,  as  leav- 
ing not  only  the  amount  to  be  paid, 
but  the  line  at  which  this  is  to  be  paid, 
undefined. 

1876.— "Sect.  III.  .  .  .  (iii).  On  Opium 
Sir  Thomas  Wade  will  move  his  Grovernment 
to  sanction  an  arrangement  different  from 
that  affecting  other  imports.  British 
merchants,  when  opium  is  brought  into 
port,  will  be  obliged  to  have  it  taken 
cognizance  of  by  the  Customs,  and  de- 
posited in  Bond  .  .  .  until  such  time  as 
there  is  a  sale  for  it.  The  importer  will 
then  pay  the  tariff  duty  upon  it,  and  the 
purchasers  the  likin :  in  order  to  the  pre- 
vention of  the  evasion  of  the  duty.  The 
amount  of  likin  to  be  collected  will  be 
decided  by  the  different  Provincial  Govern- 
ments, according  to  the  circumstances  of 
each." — Agreement  of  Chefoo. 

1878. — ' '  La  Chine  est  parsem^e  d'une 
infinite  de  petits  bureaux  d'octroi  dchelonn€s 
le  long  des  voies  commerciales ;  les  Chinois 
les  nomment  Li-kin.  C'est  la  source  la 
plus  sure,  et^la  plus  productive  des  revenus." 
— Rmisset,   A  Travers  la  Chine,  221. 

LILAC,  s.  This  plant-name  is 
eventually  to  be  identified  with  anil 
(q.v.),  and  with  the  Skt.  nfZa,  'of  a 
dark  colour  (especially  dark  blue  or 
black) ' ;  a  fact  which  might  be  urged 
in  favour  of  the  view  that  the  ancients 
in  Asia,  as  has  been  alleged  of  them 
in  Europe,  belonged  to  the  body  of 
the  colour-blind  (like  the  writer  of 
this  article).    The  Indian  word  takes, 


in  the  sense  of  indigo,  in  Persian  the^ 
form  lllang ;  in  Ar.  this,  modified  into 
lllak  and  Uldk,  is  applied  to  the  lilac 
(Syringa  spp.).  Marcel  Devic  says  the 
Ar.  adj.  lilak  has  the  modified  sense 
'bleuatre.'  See  a  remark  under 
BUCKYNE.  We  may  note  that  in 
Scotland  the  'striving  after  meaning' 
gives  this  familiar  and  beautiful  tree 
the  name  among  the  uneducated  of 
'  lily-oak.^ 

LIME,  s.  The  fruit  of  the  small' 
Citrus  medica,  var.  acida.  Hooker,  is 
that  generally  called  linu  in  India, 
approaching  as  it  does  very  nearly  to 
the  fruit  of  the  West  India  Lime.  It 
is  often  not  much  bigger  than  a 
pigeon's  eg^,  and  one  well-known 
miniature  lime  of  this  kind  is  called 
by  the  natives  from  its  thin  skin 
kdghazl  nimhu,  or  'paper  lime.'  This 
seems  to  bear  much  the  same  relation 
to  the  lemon  that  the  miniature  thin- 
skinned  orange,  which  in  London 
shops  is  called  Tangerine,  bears  to  the 
"China  orange."  But  lime  is  also 
used  with  the  characterising  adjective 
for  the  Citrus  medica,  var.  Limetta,. 
Hooker,  or  Sweet  Lime,  an  insipid 
fruit. 

The  word  no  doubt  comes  from  the 
Sp.  and  Port,  lima,  which  is  from  the 
Ar.  lima;  Fr.  lime,  Pers.  llmu,  limun 
(see  LEMON).  But  probably  it  came 
into  English  from  the  Portuguese  in 
India.  It  is  not  in  Minsheu  (2nd  ed. 
1727). 

1404. — "And  in  this  land  of  Guilan  snow 
never  falls,  so  hot  is  it ;  and  it  produces 
abundance  of  citrons  and  limes  and  oranges 
{cidras e limas  ^  imranjas)." — Clavijo,  § Ixxxvi. 

c.  1526. — "Another  is  the  lime  (limit), 
which  is  very  plentiful.  Its  siz^e  is  about 
that  of  a  hen's  egg,  which  it  resembles  in 
shape.  If  one  who  is  poisoned  boils  and 
eats  its  fibres,  the  injury  done  by  the  poison' 
is  averted." — Baher,  328. 

1563. — "It  is  a  fact  that  there  are  some 
Portuguese  so  pig-headed  that  they  would 
rather  die  than  acknowledge  that  we  havfr 
here  any  fruit  equal  to  that  of  Portugal ; 
but  there  are  many  fruits  here  that  bear 
the  bell,  as  for  instance  all  the  fructas  de 
espinho.  For  the  lemons  of  those  parts  are  so 
big  that  they  look  like  citrons,  besides  being 
very  tender  and  full  of  flavour,  especially 
those  of  Bagaim;  whilst  the  citrons  them- 
selves are  much  better  and  more  tender 
(than  those  of  Portugal) ;  and  the  limes 
[limas)  vastly  better.  .  .  ." — Garcia,  f.  133. 

c.  1630.— "The  He  inricht  us  with  many 
good  things ;  BuffoUs,  Goats,  Turtle,  Hens,. 


LINGAIT,  LINGAYET. 


517 


LINGUIST. 


hugeBatts  .  .  .  also  with  Oranges,  Lemons, 
.L3mies.  .  .  ."—Sir  T.  Herbert,  28. 

1673. — "Here  Asparagus  flourish,  as  do 
Limes,  Pomegranates,  Genetins.  .  .  ." — 
Fryer,  110.  ("  Jenneting  "  from  Fr.  ^ene^m, 
[or,  according  to  Prof.  Skeat,  for  jeanneton, 
^  dimin.  from  Fr.  pomme  de  S.  Jean.'] 

1690. — "The  Island  (Johanna)  abounds 
with  Fowls  and  Rice,  with  Pepper,  Yams, 
Plantens,  Bonanoes,  Potatoes,  Oranges, 
Lemons,  Limes,  Pine-apples,  &c.  .  .  ."— 
Ovington,  109. 

LINGAIT,  LINGAYET,  LIN- 
GUIT,  LINGAVANT,  LINGA- 
DHAIII,  s.  Mahr.  Litigd-U,^  Can. 
Lingdyata,  a  member  of  a  Sivaite 
sect  in  W.  and  S.  India,  Avhose  members 
wear  the  linga  (see  LINGAM)  in  a 
small  gold  or  silver  box  suspended 
round  the  neck.  The  sect  was  founded 
in  the  12th  century  by  Basava.  They 
^re  also  called  Jangama,  or  Vlra  Saiva^ 
and  have  various  subdivisions.  [See 
Nelson^  Madura,  pt.  iii.  48  seq. ;  Monier 
Williams,  Brahmanism,  88.] 

1673. — "At  Huhly  in  this  Kingdom  are  a 
•caste  called  Linguits,  who  are  buried  up- 
right." —  Frijer,  153.  This  is  still  their 
practice. 

Lingua  is  given  as  the  name  or  title 
of  the  King  of  Columbum  (see  QUILON) 
in  the  14tli  century,  by  Friar  Jordanus 
(p.  41),  which  might  have  been  taken 
to  denote  that  he  belonged  to  this 
sect ;  but  this  seems  never  to  have 
had  followers  in  Malabar. 

LINGAM,  s.  This  is  taken  from 
the  S.  Indian  form  of  the  word,  which 
in  N.  India  is  Skt.  and  Hind,  linga,  '  a 
token,  ^badge,'  &c.,  thence  the  sym- 
bol of  Siva  which  is  so  extensively  an 
object  of  worship  among  the  Hindus, 
in  the  form  of  a  cylinder  of  stone. 
The  great  idol  of  Somnath,  destroyed 
by  Mahmtid  of  Ghazni,  and  the  object 
■of  so  much  romantic  narrative,  was 
a  colossal  symbol  of  this  kind.  In  the 
quotation  of  1838  below,  the  word  is 
used  simply  for  a  badge  of  caste, 
which  is  certainly  the  original  Skt. 
meaning,  but  is  probably  a  mistake  as 
•attributed  in  that  sense  to  modern 
vernacular  use.  The  man  may  have 
been  a  lingait  (q.v.),  so  that  his  l)adge 
was  actually  a  figure  of  the  lingam. 
But  this  clever  authoress  often  gets  out 
-of  her  depth. 

1311. —  "The  stone  idols  called  Ling 
41ah^deo,  which  had  been  a  long  time 
-established  at  that  place  .  .  .  these,  up  to 


this  time,  the  kick  of  the  horse  of  Islam 
had  not  attempted  to  break.  .  .  .  Deo 
Narain  fell  down,  and  the  other  gods  who 
had  seats  there  raised  their  feet,  and  jumped 
so  high,  that  at  one  leap  they  reached  the 
foot  of  Lanka,  and  in  that  affright  the  lings 
themselves  would  have  fled,  had  they  had 
any  legs  to  stand  on."— Amir  lOiusru,  in 
Elliot,  iv.  91. 

1616. — ".  .  .  above  this  there  is  elevated 
the  figure  of  an  idol,  which  in  decency  I 
abstain  from  naming,  but  which  is  called 
by  the  heathen  Linga,  and  which  they  wor- 
ship with  many  superstitions  ;  and  indeed 
they  regard  it  to  such  a  degree  that  the 
heathen  of  Canara  carry  well-wrought  images 
of  the  kind  round  their  necks.  This  abomin- 
able custom  was  abolished  by  a  certain 
Canara  King,  a  man  of  reason  and  righteous- 
ness. "—Coz<?;o,  Dec.  VII.  iii.  11. 

1726. — "There  are  also  some  of  them  who 
wear  a  certain  stone  idol  called  Lingam  .  .  . 
round  the  neck,  or  else  in  the  hair  of  the 
head.  .  .  ." — Valeniijn,  Choro.  74. 

1781. — "  These  Pagodas  have  each  a  small 
chamber  in  the  center  of  twelve  feet  square, 
with  a  lamp  hanging  over  the  Lingham." — 
Hodges,  94. 

1799. — "I  had  often  remarked  near  the 
banks  of  the  rivulet  a  number  of  little  altars, 
with  a  linga  of  Mah^deva  upon  them.  It 
seems  they  are  placed  over  the  ashes  of- 
Hindus  who  have  been  burnt  near  the  spot." 
— Oolehroohe,  in  Life,  p.  152. 

1809. — "Without was  an  immense  lingam 
of  black  stone." — Ld.  Valentia,  i.  371. 

1814. — ".  .  .  two  respectable  Brahmuns, 
a  man  and  his  wife,  of  the  secular  order ; 
who,  having  no  children,  had  made  several 
religious  pilgrimages,  performed  the  accus- 
tomed ceremonies  to  the  linga,  and  consulted 
the  divines."  —  Forbes,  Or.  Mem.  ii.  364  ; 
[2nd  ed,  ii.  4  ;  in  ii.  164,  lingam]. 

1838. — "In  addition  to  the  preaching, 
Mr.  G.  got  hold  of  a  man's  Lingum,  or 
badge  of  caste,  and  took  it  away." — Letters 
from  Madras,  156. 

1843. — "The  homage  was  paid  to  Lin- 
gamism.  The  insult  was  offered  to  Ma- 
hometanism.  Li7igainism  is  not  merely 
idolatry,  but  idolatry  in  its  most  pernicious 
form." — Macaulay,  Speech  on  Gates  of  Som- 
nauth. 

LINGUIST,  s.  An  old  word  for  an 
interpreter,  formerly  much  used  in  the 
East.  It  long  survived  in  China,  and 
is  there  perhaps  not  yet  obsolete.  Prob- 
ably adopted  from  the  Port,  lingua, 
used  for  an  interpreter. 

1554.— "To  a  Uingua  of  the  factory  (at 
Goa)  2  pardaos  monthly.  .  .  ." — S.  Botelho, 
Tombo,  63. 

,,  "To  the  linguoa  of  this  kingdom 
(Ormuz)  a  Portuguese  ...  To  the  linguoa 
of  the  custom-house,  a  bramen." — Ibid.  104. 

[1612.  — "Did  Captain  Saris'  Linguist 
attend  ?  "—Danvers,  Letters,  i.  68.] 


LIP-LAP. 


518 


LONG-DRAWERS. 


1700. — *'  I  carried  the  Linguist  into  a 
Merchant's  House  that  was  my  Acquaint- 
ance to  consult  with  that  Merchant  about 
removing  that  Remora,  that  stop'd  the  Man 
of  War  from  entring  into  the  Harbour." — 
A.  Hamilton,  iii.  254  ;  [ed.  1744]. 

1711. — "Linguists  require  not  too  much 
haste,  having  always  five  or  six  to  make 
choice  of,  never  a  Barrel  the  better  Herring." 
— Lochyer,  102. 

1760. — "I  am  sorry  to  think  your  Honour 
should  have  reason  to  think,  that  I  have 
been  anyway  concerned  in  that  unlucky 
affair  that  happened  at  the  Negrais,  in  the 
month  of  October  1759  ;  but  give  me  leave 
to  assure  your  Honour  that  I  was  no  further 
concerned,  than  as  a  Linguister  for  the 
King's  Ojlcer  who  commanded  the  Party." 
— Letter  to  the  Gov.  of  Fort  St.  George, 
from  Antonio  the  Linguist,  in  Dalrymple,  i. 
396. 

1760-1810.— "If  the  ten  should  presume 
to  enter  villages,  public  places,  or  bazaars, 
punishment  will  be  inflicted  on  the  linguist 
who  accompanies  them."  —  Regulations  at 
Canton,  from  The  Fankioae  at  Canton,  p.  29. 

1882. — "  As  up  to  treaty  days,  neither 
Consul  nor  Vice-Consul  of  a  foreign  nation 
was  acknowledged,  whenever  either  of  these 
officers  made  a  communication  to  the  Hoppo, 
it  had  to  be  done  through  the  Hong  mer- 
chants, to  whom  the  dispatch  was  taken  by 
a  Linguist." — The  Fanhwae  at  Canton,  p.  50. 

LIP-LAP,  s.  A  vulgar  and  dis- 
paraging nickname  given  in  the  Dutch 
Indies  to  Eurasians,  and  correspond- 
ing to  Anglo-Indian  chee-chee  (q.v.). 
The  proper  meaning  of  lip-lap  seems 
to  be  the  nncoagulated  pulp  of  the 
coco-nut  (see  Rumphius,  bk.  i.  ch.  1). 
[Mr.  Skeat  notes  that  the  word  is  not 
m  the  diets.,  but  Klinkert  gives  Jav. 
lap-lap^  '  a  dish-clout.'] 

1768-71.— "Children  born  in  the  Indies 
are  nicknamed  liplaps  by  the  Europeans, 
although  both  parents  may  have  come  from 
'E,UTO^Q."—Stavorinus,  E.T.  i.  315. 


LISHTEE,    LISTEE, 

Uslit%  English  word,  'a  list.^ 


Hind. 


LONG-CLOTH,  s.  The  usual  name 
in  India  for  (white)  cotton  shirtings, 
or  Lancashire  calico  ;  but  first  applied 
to  the  Indian  cloth  of  like  kind  ex- 
ported to  England,  probably  because 
it  was  made  of  length  unusual  in  India  ; 
cloth  for  native  use  being  ordinarily 
made  in  pieces  sufficient  only  to  clothe 
one  person.  Or  it  is  just  possible  that 
it  may  have  been  a  corruption  or  mis- 
apprehension of  lungi  (see  LOONGHEE). 
[This  latter  view  is  accepted  without 


question  by  Sir  G.  Birdwood  {Rep.  on 
Old  Rec,  224),  who  dates  its  introduc- 
tion to  Europe  about  1675.] 

1670. — *'We  have  continued  to  supply 
you  ...  in  reguard  the  Dutch  do  so  fully 
fall  in  with  the  Calicoe  trade  that  they  had 
the  last  year  50,000  pieces  of  Long-cloth." — 
Letter  from  Court  of  E.I.G.  to  Madras,  Nov. 
9th.     In  Notes  and  Exts.,  No.  i.  p.  2. 

[1682.—"  ...  for  Long  cloth  brown 
English  72 :  Coveds  long  &  2^  broad  No.  I. 
.  .  ." — Pringle,  Diary,  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.- 
i.  40.] 

1727. — "  Saderass,  or  Saderass  Patam,  a 
small  Factory  belonging  to  the  Dutch,  to- 
buy  up  long  cloth."— ^4.  Hamilton,  i.  358  l 
[ed.  1744]. 

1785.— "The  trade  of  Fort  St.  David'* 
consists  in  long  cloths  of  different  colours." 
— Carraccioli's  Life  ofC/ive,  i.  5. 

1865. — "Long-cloth,  as  it  is  termed,  is  the 
material  principally  worn  in  the  Tropics." — 
Waring,  Tropical  Resident,  p.  111. 

1880. — "A  Chinaman  is  probably  the  last 
man  in  the  world  to  be  taken  in  twice  with 
a  fraudulent  piece  of  long-cloth.  " —  PalT 
Mall  Budget,  Jan.  9,  p.  9. 

LONG-DRAWERS,  s.  This  is  an 
old-fashioned  equivalent  for  pyjamas 
(q.v.).  Of  late  it  is  confined  to  the 
Madras  Presidency,  and  to  outfitters^ 
lists.  [Mosquito  drawers  were  probably 
like  these.] 

[1623.—"  They  wear  a  pair  of  long 
Drawers  of  the  same  Cloth,  which  cover  not 
only  their  Thighs,  but  legs  also  to  the  Feet."^ 
—P.  delta  Valle,  Hak.  Soc.  i.  43.] 

1711.  —  "  The  better  sort  wear  long 
Drawers,  and  a  piece  of  Silk,  or  wrought 
Callico,  thrown  loose  over  the  Shoulders." — 
Lockye);  57. 

1774. — ".  .  .  gave  each  private  man  a 
frock  and  long  drawers  of  chintz." — Forrest, 
V.  to  JV.  Guinea,  100. 

1780. — "  Leroy,  one  of  the  French  hussars, 
who  had  saved  me  from  being  cut  down  by 
Hyder's  horse,  gave  me  some  soup,  and  a 
shirt,  and  long-drawers,  which  I  had  great 
want  of." — Hon.  John  Lindsay  in  Lives  of 
the  Lindsays,  iv,  266. 

1789.— "It  is  true  that  they  (the  Sycs) 
wear  only  a  short  blue  jacket,  and  blue 
long  draws." — Note  by  Translator  of  Seir 
Mutaqherin,  i.  87. 

1810. — "For  wear  on  board  ship,  panta- 
loons .  .  .  together  with  as  many  pair  of 
wove  cotton  long-drawers,  to  wear  under 
them." — Williamson,  V.  M.  i.  9. 

[1853.— "The  Doctor,  his  gaunt  figure  yery 
scantily  clad  in  a  dirty  shirt  and  a  pair  of 
mosquito  drawers." — Campbell,  Old  Forest 
Ranger,  3rd  ed.  108.] 

(See  PYJAMAS,  MOGUL  BREECHES^ 
SHULWAURS,  SIRDRARS.) 


LONG-SHORE  JFIND. 


519 


LOOT. 


LONG-SHORE  WIND,  s.  A  term 
used  in  Madras  to  designate  the  damp, 
unpleasant  wind  that  blows  in  some 
seasons,  especially  July  to  September, 
from  the  south. 

1837.  — "This  longshore  wind  is  very 
disagreeable  —  a  sort  of  shara  sea-breeze 
blowing  from  the  south  ;  whereas  the  real 
sea-breeze  blows  from  the  east ;  it  is  a 
regular  cheat  upon  the  new-comers,  feeling 
damp  and  fresh  as  if  it  were  going  to  cool 
one." — Letters  from  Madras,  73. 

[1879. — "Strong  winds  from  the  south 
Icnown  as  Alongshore  winds,  prevail  especi- 
ally near  the  coast." — Stuart,  Tinnevelly,  8.] 

LONTAR,  s.  The  palm  leaves  used 
in  the  Archipelago  (as  in  S.  India)  for 
writing  on  are  called  lontar-leaves. 
Filet  (No.  5179,  p.  209)  gives  lontar  as 
the  Malay  name  of  two  palms,  viz. 
Borassus  flabelliformis  (see  PALMYRA, 
BBAB),  and  Livistona  tundifolia.  [See 
CADJAN.]  [Mr.  Skeat  notes  that 
Klinkert  gives — "  Lmitar,  metathesis 
of  ron-talj  leaf  of  the  tal  tree,  a  fan- 
palm  whose  leaves  were  once  used  for 
writing  on,  horassus  flahelliformis."  Ron 
is  thus  probably  equivalent  to  the 
Malay  daun^  or  in  some  dialects  don, 
*leaf.'  The  tree  itself  is  called  p'hun 
(pohun)  tar  in  the  E.  coast  of  the  Malay 
Peninsula,  tar  and  tal  being  only  vari- 
ants of  the  same  word.  Scott,  Malayan 
Words  in  English,  p.  121,  gives : 
"Lontar,  a  palm,  dial,  form  of  ddun 
tal  (tal,  Hind.)."     (See  TODDY.] 

LOOCHER,  s.  This  is  often  used 
in  Anglo-Ind.  colloquial  for  a  black- 
guard libertine,  a  lewd  loafer.  It  is 
properly  Hind,  luchchd,  having  that 
sense.  Orme  seems  to  have  confounded 
the  word,  more  or  less,  with  lutiya  (see 
under  LOOTY).  [A  rogue  in  Pandurang 
Hari  (ed.  1873,  ii.  168)  is  Loochajee. 
The  place  at  Matheran  originally 
called  "  Louisa  Point "  has  become 
"iooc/ia  Point!"] 

[1829. — ".  .  .  nothing -to-do  lootchas  of 
every  sect  in  Camp.  ,  .  ."—Or.  Sport.  Mag. 
ed.  1873,  i.  121.] 

LOONGHEE,  s.  Hind,  lungz,  per- 
haps originally  Pers.  lung  and  lunggl ; 
[but  Platts  connects  it  with  lingo].  A 
scarf  or  web  of  cloth  to  wrap  round 
the  body,  whether  applied  as  what  the 
French  call  pagne,  i.e.  a  cloth  simply 
wrapped  once  or  twice  round  the  hips 
and  tucked  in  at  the  upper  edge,  which 


is  the  proper  Mussulman  mode  of 
wearing  it;  or  as  a  cloth  tucked  be- 
tween the  legs  like  a  dhoty  (q.v.), 
which  is  the  Hindu  mode,  and  often 
followed  also  by  Mahommedans  in 
India.  The  Qanoon-e-Islam  further 
distinguishes  between  the  lunggi  and 
dhoti  that  the  former  is  a  coloured 
cloth  worn  as  described,  and  the  latter 
a  cloth  with  only  a  coloured  border, 
worn  by  Hindus  alone.  This  explana- 
tion must  belong  to  S.  India.  ["  The 
lungi  is  really  meant  to  be  worn 
round  the  waist,  and  is  very  generally  of 
a  checked  pattern,  but  it  is  often  used 
as  a  paggri  (see  PUGGRY),  more  es- 
pecially that  known  as  the  Kohat 
kingi "  (Cookson,  Mon.  on  Punjab  Silk, 
4).  For  illustrations  of  various  modes 
of  wearing  the  garment,  see  Forbes 
Watson,  Textile  Manufactures  and 
Costumes,  ]3l.  iii.  iv.] 

1653. — "Longui  est  vne  petite  pifece  de 
linge,  dont  les  Indiens  se  servent  a  cacher 
les  parties  naturelles." — De  la  Boullaye-le- 
Gotiz,  529.  But  in  the  edition  of  1657  it  is 
given:  "Long^ii  ^st  vn  raorceau  de  linge 
dont  Ton  se  sert  au  bain  en  Turquie" 
(p.  547). 

1673.— "The  Elder  sat  in  a  Row,  where 
the  Men  and  Women  came  down  together 
to  wash,  having  Lungies  about  their  Wastes 
only."— i^ryer,  101.  In  the  Index,  Fryer 
explains  as  a  "Waste-Clout." 

1726.— "Silk  Longis  with  red  border.*^, 
160  pieces  in  a  pack,  14  cobidos  long  and  2 
broad." — Valentijn,  v.  178. 

1727. — ".  .  .  For  some  coarse  checquered 
Cloth,  called  Camhaya  (see  COMBOY), 
Lungies,  made  of  Cotton- Yarn,  the  Natives 
would  bring  Elephant's  Teeth."— .4.  Hamil- 
ton, i.  9  ;  [ed.  1744]. 

„  (In  Pegu)  "Under  the  Frock  they 
have  a  Scarf  or  Lungee  doubled  fourfold, 
made  fast  about  the  Middle.  .  .  ."—Ibid. 
ii.  49. 

c.  1760.— "  Instead  of  petticoats  they  wear 
what  they  call  a  loongee,  which  is  simply  a 
long  piece  of  silk  or  cotton  siViE."— Grose, 
i.  143. 

c.  1809-10.— "Many  use  the  Lunggi,  a 
piece  of  blue  cotton  cloth,  from  5  to  7  cubits 
long  and  2  wide.  It  is  wrapped  simply  two 
or  three  times  round  the  waist,  and  hangs 
down  to  the  knee."— i^.  B^ochaimn,  in  Eastern 
Lidia,  iii.  102. 

LOOT,  s.  &  V.  Plunder  ;  Hind,  lut, 
and  that  from  Skt.  lotra,  for  lojytra, 
root  lup,  '  rob,  plunder ' ;  [rather  lun^, 
'  to  rob  n.  The  word  appears  in  Stock- 
dale's  Vocabulary,  of  1788,  as  "Loot— 
plunder,  pillage."  It  has  thus  long 
been  a   familiar  item   in  the  Anglo- 


LOOT. 


520 


LOOTY,  LOOTIEWALLA. 


Indian  colloquial.  But  between  the 
Chinese  War  of  1841,  the  Crimean 
War  (1854-5),  and  the  Indian  Mutiny 
(1857-8),  it  gradually  found  acceptance 
in  England  also,  and  is  now  a  recog- 
nised constituent  of  the  English  Slang 
Dictionary.  Admiral  Smyth  has  it  in 
his  Nautical  Glossary  (1867)  thus : 
"Loot,  plunder,  or  pillage,  a  term 
adopted  from  China." 

1545. — St.  Francis  Xavier  in  a  letter  to 
a  friend  in  Portugal  admonishing  him  from 
encouraging  any  friend  of  his  to  go  to  India 
seems  to  have  the  thing  Loot  in  his  mind, 
though  of  course  he  does  not  use  the  word  : 
"Neminem  patiaris  amicorum  tuorum  in 
Indiam  cum  Praefectura  mitti,  ad  regias 
pecunias,  et  negotia  tractanda.  Nam  de  illis 
vere  illud  scriptum  capere  licet :  '  Deleantur 
de  libro  viventium  et  cum  justis  non  scri- 
bantur.'  .  .  .  Invidiam  tantum  non  culpam 
usus  publicus  detrahit,  dum  vix  dubitatur 
fieri  non  malfe  quod  impunb  fit.  Ubique, 
semper,  rapitur,  congeritur,  aufertur.  Semel 
captum  nunquam  redditur.  Quis  enumeret 
artes  et  nomina,  praedarum  ?  Equidem 
mirari  satis  nequeo,  quot,  praeter  usitatos 
modos,  insolitis  flexionibus  inauspicatum 
illud  rapiendi  verbura  quaedam  avaritiae 
barbaria  conjuget  !  " — Epistolae,  Prague. 
1667,  Lib.  V.  Ep.  vii. 

1842. — "I  believe  I  have  already  told  you 
that  I  did  not  take  any  loot — the  Indian 
word  for  plunder — so  that  I  have  nothing 
of  that  kind,  to  which  so  many  in  this 
expedition  helped  themselves  so  bountifully." 
— Colin  Camphell  to  his  Sister,  in  L.  of  Ld. 
Clyde,  i.  120. 

,,  "In  the  Saugor  district  the 
plunderers  are  beaten  whenever  they  are 
caught,  but  there  is  a  good  deal  of  burning 
and  'looting,'  as  they  call  it."  —  Indian 
Administration  of  Ld.  Ellenhorough.  To  the 
1).  of  Wellington,  May  17,  p.  194. 

1847.  — "Went  to  see  Marshal  Soult's 
pictures  which  he  looted  in  Spain.  There 
are  many  Murillos,  all  beautiful."  — Zc?. 
Malmesbun/,  Mem.  of  an  Ex-Minister,  i.  192. 

1858. — "There  is  a  word  called  'loot,' 
which  gives,  unfortunately,  a  venial  character 
to  what  would  in  common  English  be  styled 
robbery."— Zo?.  Elgin,  Letters  and  Journals, 
215. 

1860. — "Loot,  swag  or  plunder. "—^S'^aT?,^' 
Diet.  s.v. 

1864. — "  When  I  mentioned  the  '  looting ' 
of  villages  in  1845,  the  word  was  printed  in 
italics  as  little  known.  Unhappily  it  requires 
no  distinction  now,  custom  having  rendered 
it  rather  common  of  late." — Admiral  W.  H. 
fSrnyth,  Synopsis,  p.  52. 

1875. — "It  was  the  Colonel  Sahib  who 
carried  off  the  loot."— The  Dilemma,  ch. 
xxxvii, 

1876. — "Public  servants  (in  Turkey)  have 
vied  with  one  another  in  a  system  of  uni- 
versal loot." — Blackwood's  Mag.  No.  cxix. 
p.  115. 


1878.—"  The  city  (Hongkong)  is  now 
patrolled  night  and  day  by  strong  parties 
of  marines  and  Sikhs,  for  both  the  disposition 
to  loot  and  the  facilities  for  looting  are  very 
great." — Miss  Bird,  Golden  Chersonese,  34. 

1883. — "'Loot'  is  a  word  of  Eastern 
origin,  and  for  a  couple  of  centuries  past 
.  .  .  the  looting  of  Delhi  has  been  the  day- 
dream of  the  most  patriotic  among  the  Sikh 
race." — Bos.  Smith's  Life  of  Ld.  Laicrence, 
ii.  245. 

,,  "At  Ta  li  fu  .  .  .a  year  or  two  ago, 
a  fire,  supposed  to  be  an  act  of  incendiarism, 
broke  out  among  the  Tibetan  encampments 
which  were  then  looted  by  the  Chinese." — 
Official  Memo,  on  Chinese  Trade  with  Tibet, 
1883. 

LOOTY,  LOOTIEWALLA,  s. 

a.  A  plunderer.  Hind,  luti,  luttyd, 
lutnvdld. 

1757.— "A  body  of  their  Louchees  (see 
LOOCHER)  or  plunderers,  who  are  armed 
with  clubs,  passed  into  the  Company's 
territory."— Orme,  ed.  1803,  ii.  129. 

1782.— "  Even  the  rascally  Looty  wallahs, 
or  Mj'^sorean  hussars,  who  had  just  before 
been  meditating  a  general  desertion  to  us, 
now  pressed  upon  our  flanks  and  rear." — 
Munro's  Narrative,  295. 

1792. — "The  Colonel  found  him  as  much 
dismayed  as  if  he  had  been  surrounded  by 
the  whole  Austrian  army,  and  busy  in 
placing  an  ambuscade  to  catch  about  six 
looties." — Letter  of  T.  Munro,  in  Life. 

,,  "  This  body  (horse  plunderers  round 
Madras)  had  been  branded  generally  by  the 
name  of  Looties,  but  they  had  some  little 
title  to  a  better  appellation,  for  they  were 
.  .  .  not  guilty  of  those  sanguinary  and 
inhuman  deeds.  .  .  ."  —  Madras  Coiirier, 
Jan.  26. 

1793. — "A  party  was  immediately  sent, 
who  released  27  half-starved  wretches  in 
heavy  irons ;  among  them  was  Mr.  Randal 
Cadman,  a  midshipman  taken  10  years  before 
by  Suffrein.  The  remainder  were  private 
soldiers  ;  some  of  whom  had  been  taken  by 
the  Looties  ;  others  were  deserters.  .  .  ." — 
Dirom's  Narrative,  p.  157. 

b.  A  different  word  is  the  Ar. — Pers. 
lutty,  bearing  a  worse  meaning,  'one 
of  "the  people  of  Lot,'  and  more  gener- 
ally '  a  blackguard.' 

[1824. — "They  were  singing,  dancing,  and 
making  the  luti  all  the  livelong  day."— 
Hajji  Bdba,  ed.  1851,  p.  444. 

[1858.— "The  Loutis,  who  wandered  from 
town  to  town  with  monkeys  and  other 
animals,  taught  them  to  cast  earth  upon 
their  heads  (a  sign  of  the  deepest  grief 
among  Asiatics)  when  they  were  asked 
whether  they  would  be  governors  of  Balkh  or 
Akhcheh."— Z'm-ie?',  H.  of  the  Afghans,  101. 

[1883.— "Monkeys  and  baboons  are  kept 
and  trained  by  the  Ltltis,   or 


LOQUOT,  LOQUAT. 


521 


LORY. 


buffoons." — WilVs  Modern  Persia,  ed.  1891, 
p.  306.1 

The  people  of  Shiraz  are  noted  for 
a  fondness  for  jingling  phrases,  common 
•enough  among  many  Asiatics,  includ- 
ing the  people  of  India,  where  one 
constantly  hears  one's  servants  speak 
of  chauhl-auhl  (for  chairs  and  tables), 
naukar-chdkar  (where  both  are  how- 
ever real  words),  'servants,'  lakrl- 
■ukri,  'sticks  and  staves,'  and  so  forth. 
Eegarding  this  Mr,  Wills  tells  a  story 
{Modern  Persia,  p.  239).  The  late 
Minister,  Kawam-ud-Daulat,  a  Shi- 
razi,  was  asked  by  the  Shah  : 

'  *  Why  is  it,  Kawam,  that  you  Shirazis 
always  talk  of  Kaboh-mahoh  and  so  on  ? 
You  always  add  a  nonsense-word  ;  is  it  for 
.  euphony  ? " 

' '  Oh,  Asylum  of  the  UniTerse,  may  I  be 
your  sacrifice  !  No  respectable  person  in 
-Shiraz  does  so,  only  the  Itlti-ptlti  says  it !  " 

LOQUOT,  LOQUAT,  s.  A  sub-acid 
fruit,  a  native  of  China  and  Japan, 
which  has  been  naturalised  in  India 
and  in  Southern  Europe.  In  Italy  it 
is  called  nespola  giapponese  (Japan 
medlar).  It  is  Eriobotrya  japonica, 
Lindl.  The  name  is  that  used  in 
S.  China,  lu-kiih,  pron.  at  Canton  lu- 
Jcioat,  and  meaning  'rush-orange.' 
Elsewhere  in  China  it  is  called  pi-pa. 

[1821. — "The  Lacott,  a  Chinese  fruit,  not 
unlike  a  plum,  was  produced  also  in  great 
plenty  (at  Bangalore) ;  it  is  sweet  when 
ripe,  and  both  used  for  tarts,  and  eaten  as 
dessert." — Hoole,  Missions  in  Madras  and 
Mysore,  2nd  ed.  159.] 

1878. — "  .  .  .  the  yellow  loquat,  peach- 
rSkinned  and  pleasant,  but  prodigal  of  stones." 
•—Ph.  Robinson,  In  My  Indian  Garden,  49. 

c.  1880, — "A  loquat  tree  in  full  fruit  is 
probably  a  sight  never  seen  in  England 
before,  but  '  the  phenomenon '  is  now  on 
view  at  Richmond.  (This  was  in  the  garden 
of  Lady  Parker  at  Stawell  House.)  We  are 
told  that  it  has  a  fine  crop  of  fruit,  com- 
prising about  a  dozen  bunches,  each  bunch 
being  of  eight  or  ten  beautiful  berries.  .  .  ." 
— Newspaper  cutting  {source  lost). 

LORCHA,  s.  A  small  kind  of  vessel 
used  in  the  China  coasting  trade. 
■Giles  explains  it  as  having  a  hull  of 
European  build,  but  the  masts  and 
•sails  Chinese  fashion,  generally  with  a 
European  skipper  and  a  Chinese  crew. 
The  word  is  said  to  have  been  intro- 
"duced  by  the  Portuguese  from  S. 
America  (Giles,  81).  But  Pinto's  pas- 
•sage  shows  how  early  the  word  was 
used  in  the  China  seas,  a  fact  which 


throws  doubt  on  that  view.     [Other 

suggestions  are  that  it  is  Chinese  low- 
chuen,  a  sort  of  fighting  ship,  or  Port. 
lancha,  our  launch  (2  N.  cfc  Q.  iii.  217, 
236).] 

1540.— "Now  because  the  Lorch  {lorcha), 
wherein  Antonio  de  Fdria  came  from  Patana 
leaked  very  much,  he  commanded  all  his 
soldiers  to  pass  into  another  better  vessel 
.  .  .  and  arriving  at  a  River  that  about 
evening  we  found  towards  the  East,  he  cast 
anchor  a  league  out  at  Sea,  by  reason  his 
Junk  .  .  .  drew  much  water,  so  that  fearing 
the  Sands  ...  he  sent  Ohristovano  Borralho 
with  14  Soldiers  in  the  Lorch  up  the  River. 
.  .  ." — Pinto  (orig.  cap.  xlii.),  Cogan,  p.  50. 
,,  "Co  isto  nos  partemos  deste  lugar 
de  Laito  muyto  embandeirados,  com  as 
gavias  toldadas  de  paiios  de  seda,  et  os 
j  uncos  e  lorchas  co  duas  ordens  de  paveses 
por  banda  " — Pinto,  ch.  Iviii.  i.e.  "And  so 
we  started  from  Laito  all  dressed  out,  the 
tops  draped  with  silk,  and  the  junks  and 
lorchas  with  two  tiers  of  banners  on  each 
side." 

1613. — "And  they  use  smaller  vessels 
called  lorchas  and  lyolyo  (?),  and  these  never 
use  more  than  2  oars  on  each  side,  which 
serve  both  for  rudders  and  for  oars  in  the 
river  traffic." — Godinho  de  Eredia,  f.  26^. 

1856. — ".  .  .  Mr.  Parkes  reported  to  his 
superior.  Sir  John  Bowring,  at  Hong  Kong, 
the  facts  in  connexion  with  an  outrage 
which  had  been  committed  on  a  British- 
owned  lorcha  at  Canton.  The  lorcha 
'Arrow,'  employed  in  the  river  trade  be- 
tween Canton  and  the  mouth  of  the  river, 
commanded  by  an  English  captain  and  flying 
an  English  flag,  had  been  boarded  by  a 
party  of  Mandarins  and  their  escort  while 
at  anchor  near  Dutch  Folly."— /io«^^er,  H. 
of  China,  1884,  iii.  396. 

LORY,  s.  A  name  given  to  various 
brilliantly-coloured  varieties  of  parrot, 
which  are  found  in  the  Moluccas  and 
other  islands  of  the  Archipelago.  The 
word  is  a  corruption  of  the  Malay  nuri, 
'  a  parrot ' ;  but  the  corruption  seems 
not  to  be  very  old,  as  Fryer  retains  the 
correct  form.  Perhaps  it  came  through 
the  French  (see  Luillier  below).  [Mr. 
Skeat  writes :  "  Luri  is  hardly  a  cor- 
ruption of  nuri;^t  is  rather  a  parallel 
form.  The  t\f)  forms  appear  in 
different  dialect.  Nuri  may  have 
been  first  introduced,  and  luri  may  be 
some  dialectic  form  of  it."]  The  first 
quotation  shows  that  lories  were  im- 
ported into  S.  India  as  early  as  the 
14th  century.  They  are  still  imported 
thither,  where  they  are  called  in  the 
vernacular  by  a  name  signifying  '  Five- 
coloured  parrots.'  [Can.  panchavarna- 
gini.] 


tU 


LOTA. 


522 


LOUTEA,  LOYTIA. 


c.  1330. — "  Parrots  also,  or  popinjays, 
after  their  kind,  of  every  possible  colour, 
except  black,  for  black  ones  are  never 
found  ;  but  white  all  over,  and  green,  and 
red,  and  also  of  mixed  colours.  The  birds 
of  this  India  seem  really  like  the  creatures 
of  Paradise." — Friar  Jordanus,  29. 

c.  1430. — "In  Bandan  three  kinds  of 
parrot  are  found,  some  with  red  feathers 
and  a  yellow  beak,  and  some  parti-coloured 
which  are  called  Nori,  that  is  brilliant." — 
Conti,  in  India  in  the  XVth  Cent.,  17.  The 
last  words,  in  Poggio's  original  Latin,  are : 
"quos  Noros  appellant  hoc  est  hicidos," 
showing  that  Conti  connected  the  word  with 
thePers.  niir=^^^ lux." 

1516. — "In  these  islands  there  are  many 
coloured  parrots,  of  very  splendid  colours ; 
they  are  tame,  and  the  Moors  call  them 
nure,  and  they  are  much  valued." — Barhosa, 
202. 

1555.— "There  are  hogs  also  with  homes 
(see  BABI-ROUSSA),  and  parats  which 
prattle  much,  which  they  call  Noris." — 
Galvano,  E.T.  in  Hakl.  iv.  424. 

[1598. — "There  cometh  into  India  out  of 
the  Island  of  Molucas  beyond  Malacca  a 
kind  of  birdes  called  No3rras  ;  they  are  like 
Parrattes.  .  .  ." — Linschotm,  Hak.  Soc.  i. 
307.] 

1601. — "  Psittacorum  passim  in  sylvis 
multae  turmae  obvolitant.  Sed  in  Moluc- 
canis  Insulis  per  Malaccam  avis  alia,  Noyra 
dicta,  in  Indiam  importatur,  quae  psittaci 
faciem  universim  exprimit,  quern  cantu 
quoque  adamussim  aemulatur,  nisi  quod 
pennis  rubicundis  crebrioribus  vestitur." — 
DeBry,  v.  4. 

1673.—". .  .  Cockatooas  and  Newries  from 
Bantam." — Fi-yer,  116. 

1682. — "The  Lorys  are  about  as  big  as 
the  parrots  that  one  sees  in  the  Netherlands. 
.  .  .  There  are  no  birds  that  the  Indians 
value  more :  and  they  will  sometimes  pay 
30  rix  dollars  for  one.  .  .  ." — Nieuhof,  Zee 
en  Lant-Reize,  ii.  287. 

1698.—"  Brought  ashore  from  the  Resolu- 
tion ...  a  Newry  and  four  yards  of  broad 
cloth  for  a  present  to  the  Havildar." — In 
Wheeler,  i.  333. 

1705. — "  On  y  trouve  de  quatre  sortes  de 
perroquets,  s9avoir,  perroquets,  lauris,  per- 
ruches,  &cacatoris." — Liiillier,  72. 

1809.— 
"  'Twas  Camdeo  riding  on  his  lory, 

'Twas  the  immortal  Youth  of  Love." 

Kehama,  x.  19. 

1817.— 
"  Gay    sparkling    loories,    such    as    gleam 
between 
The  crimson  blossoms  of  the  coral-tree 
In  the  warm  isles  of  India's  summer  sea." 
Mokanna. 


LOTA,  s.  Hind.  lota.  The  small 
spheroidal  brass  pot  which  Hindus  use 
for  drinking,  and  sometimes  for  cook- 
ing.    This    is    the    exclusive    Anglo- 


Indian  application ;  but  natives  also 
extend  it  to  the  spherical  pipkins  of 
earthenware  (see  CHATTY  or  GHURRA.)" 

1810. — ".  .  .  a  lootah,    or  brass  water 
vessel." — Williamson,  V.  M.  ii.  284. 

LOTE,  s.  Mod.  Hind,  lot,  being  a 
corruption  of  Eng.  ^note.'  A  bank- 
note ;  sometimes  called  hdnklot. 

LOTOO,  s.  Burm.  Hlwat-dliau., 
'Royal  Court  or  Hall';  the  Chief 
Council  of  State  in  Burma,  composed 
nominally  of  four  Wungyis  (see  WOON^ 
or  Chief  Ministers.  Its  name  desig- 
nates more  properly  the  place  of 
meeting  ;  compare  Star-Ghamher. 

1792. — ".  .  .  in  capital  cases  he  transmit* 
the  evidence  in  writing,  with  his  opinion,  to- 
the  Lotoo,  or  grand  chamber  of  consultation, 
where  the  council  of  state  assembles.  .  .  ." — 
Symes,  307. 

1819. — "  The  first  and  most  respectable  of 
the  tribunals  is  the  Llitt6,  comprised  of 
four  presidents  called  V^inghl,  who  are 
chosen  by  the  sovereign  from  the  oldest 
and  most  experienced  Mandarins,  of  four 
assistants,  and  a  great  chancery." — Sanger-^ 
viano,  164. 

1827. — "  Every  royal  edict  requires  by 
law,  or  rather  by  usage,  the  sanction  of  this- 
council  :  indeed,  the  King's  name  never 
appears  in  any  edict  or  proclamation,  the- 
acts  of  the  Lut-d'hau  being  in  fact  con- 
sidered his  acts." — Crawfurd's  Journal,  401.. 

LOUTEA,    LOYTIA,    &c.    s.     A 

Chinese  title  of  respect,  used  by  the- 
older  writers  on  China  for  a  Chinese 
official,  much  as  we  still  use  mcindarin^ 
It  is  now  so  obsolete  that  Giles,  we  see,. 
omits  it.  "It  would  almost  seem 
certain  that  this  is  the  word  given  as 
follows  in  C.  C.  Baldwin's  Manual  of 
the  Foochow  Dialect :  '  Lo-tia.'  .  .  .  (in 
Mandarin  Lao-tye)  a  general  appellative 
used  for  an  officer.  It  means  '  Vener- 
able Father'  (p.  215).  In  the  Court 
dialect  Ta-lao-ye,  'Great  Venerable 
Father '  is  the  appellative  used  for  any 
officer,  up  to  the  4th  rank.  The  ye- 
of  this  expression  is  quite  diiffereiit 
from  the  tye  or  tia  of  the  former'^ 
(Note  by  M.  Terrien  de  la  Gouperie). 
Mr.  Baber,  after  giving  the  same  ex- 
planation from  Carstairs  Douglas's- 
Amoy  Diet.,  adds  :  "  It  would  seeiu 
ludicrous  to  a  Pekingese.  Certain 
local  functionaries  (Prefects,  Magis- 
trates, &c.)  are,  however,  universally 
known  in  China  as  Fu-mu-kuav,. 
'Parental   Officers'  (lit.   'Father-and- 


LOVE-BIRD. 


523 


LUCKERBAUG. 


Mother  Officers ')  and  it  is  very  likely 
that  the  expression  'Old  Papa'  is 
intended  to  convey  the  same  idea  of 
paternal  government." 

c.  1560. — "Everyone  that  in  China  hath 
any  ofBce,  command,  or  dignitie  by  the 
King,  is  called  Louthia,  which  is  to  say 
with  us  Sefior." — Gaspar  da  Cruz,  in  Piirchas. 
iii.  169. 

,,  "I  shall  have  occasion  to  speake 
of  a  certain  Order  of  gentlemen  that  are 
called  Loutea  ;  I  will  first  therefor  expound 
what  this  word  signifieth.  Loutea  is  as 
muche  as  to  say  in  our  language  as  Syr.  ..." 
— Galeotto  Pereyra,  by  R.  Willes,  in  Hahl.  ii.  ; 
[ed.  1810,  ii.  548]. 

1585. — "And  although  all  the  Kinge's 
officers  and  justices  of  what  sort  of  adminis- 
tration they  are,  be  generally  called  by  the 
name  of  L03rtia ;  yet  euerie  one  hath  a 
special!  and  a  particular  name  besides,  ac- 
cording vnto  his  office." — Mendoza,  tr.  by 
R.  Parke,  ii.  101. 

1598. — "JNot  any  Man  in  China  is 
esteemed  or  accounted  of,  for  his  birth, 
family,  or  riches,  but  onely  for  his  learning 
and  knowledge,  such  as  they  that  serve  at 
every  towne,  and  have  the  government  of 
the  same.  They  are  called  Loitias  and 
Mandorijns." — Linschoten,  39;  [Hak.  Soc.  i. 
133]. 

1618.— "The  China  Capt.  had  letters 
this  day  per  way  of  Xaxma  (see  SATSUMA) 
.  .  .  that  the  letters  I  sent  are  received  by 
the  noblemen  in  China  in  good  parte,  and  a 
mandarin,  or  loytea,  appointed  to  com  for 
Japon.  .  .   ." — Cods,  Diary,  ii.  44. 

1681. — "They  call  .  ,  .  the  lords  and 
gentlemen  Loytias.  .  .  ."—Martinez  de  la 
Puente,  GotnjJendio,  26. 

LOVE-BIRD,  s.  The  bird  to  which 
this  name  is  applied  in  Bengal  is  the 
pretty  little  lorilieet,  Loriculus  vernalis, 
Sparrman,  called  in  Hind,  latkan  or 
'  pendant,'  because  of  its  quaint  habit 
of  sleeping  suspended  by  the  claws, 
head  downwards. 

LUBBYE,LUBBEE,s.  [Tel.XaJ^ 
Tarn.  Ilappai];  according  to  C.  P.  Brown 
and  the  Madras  Gloss,  a  Dravidian 
corruption  of  ^AraU.  A  name  given 
in  S.  India  to  a  race,  IVIussulmans  in 
creed,  but  speaking  Tamil,  supposed 
to  be,  like  the  Moplahs  of  the  west 
coast,  the  descendants  of  Arab  emigrants 
by  inter-marriage  with  native  women. 
"  There  are  few  classes  of  natives  in  S. 
India,  who  in  energy,  industry,  and 
perseverance,  can  compete  with  the 
Lubbay "  ;  they  often,  as  pedlars,  go 
about  selling  beads,  precious  stones,  &c. 

1810. — "Some  of  these  (early  emigrants 
from  Kufa)  landed  on    that   part    of    the 


Western  coast  of  India  called  the  Concan  ; 
the  others  to  the  eastward  of  C.  Comorin  ; 
the  descendants  of  the  former  are  the 
Nevayets;  of  the  latter  the  Lubb^  ;  a  name 
probably  given  to  them  by  the  natives, 
from  that  Arabic  particle  (a  modification  of 
L-uhbeik)  corresponding  with  the  English 
here  I  am,  indicating  attention  on  being 
spoken  to.  The  Lubbe  pretend  to  one  com- 
mon origin  with  the  Nevayets,  and  attribute 
their  black  complexion  to  inter-marriage 
with  the  natives  ;  but  the  Necayets  affirm 
that  the  Lubbe  are  the  descendants  of  their 
domestic  slaves,  and  there  is  certainly  in 
the  physiognomy  of  this  very  numerous 
class,  and  in  their  stature  and  form,  a 
strong  resemblance  to  the  natives  of  Abys- 
sinia, "—  Willcs,  Hist.  Sketches,  i.  243. 

1836.— "Mr.  Boyd  .  .  .  describes  the 
Moors  under  the  name  of  Cholias  (see 
CHOOLIA) ;  and  Sir  Alexander  Johnston 
designates  them  by  the  appellation  of 
Lubbes.  These  epithets  are  however  not 
admissible  ;  for  the  former  is  only  confined 
to  a  particular  sect  among  them,  who  are 
rather  of  an  inferior  grade  ;  and  the  latter 
to  the  priests  who  officiate  in  their  temples  ; 
and  also  as  an  honorary  affix  to  the  proper 
nanaes  of  some  of  their  chief  men." — Simon 
Casie  Chitty  on  the  Moors  of  Ceylon,  in  J.R. 
As.  Soc.  iii.  338. 

1868. — "  The  Labbeis  are  a  curious  caste, 
said  by  some  to  be  the  descendants  of 
Hindus  forcibly  converted  to  the  Mahometan 
faith  some  centuries  ago.  It  seems  most 
probable,  however,  that  they  are  of  mixed 
blood.  They  are,  comparatively,  a  fine 
strong  active  race,  and  generally  contrive 
to  keep  themselves  in  easy  circumstances. 
Many  of  them  live  by  traffic.  Many  are 
smiths,  and  do  excellent  work  as  such. 
Others  are  fishermen,  boatmen  and  the  like. 
.  .  ." — Nelson,  Mtvdura  Manual,  Pt.  ii.  86. 

1869. — In  a  paper  by  Dr.  Shortt  it  is 
stated  that  the  Lubbays  are  found  in  large 
numbers  on  the  East  Coast  of  the  Peninsula, 
between  Pulicat  and  Negapatam.  Their 
headquarters  are  at  Nagore,  the  burial 
place  of  their  patron  saint  Nagori  Mir 
Sahib.  They  excel  as  merchants,  owing  to 
their  energy  and  industry. — In  Tracts.  Ethn. 
Soc.  of  London,  N.S.  vii.  189-190. 

LUCKERBAUG,  s.  Hind,  lakrd, 
lagrd,  lakarbagghd,  lagarbagghd^  'a 
hyena.'  The  form  laJcarbaghd  is  not 
in  the  older  diets,  but  is  given  by 
Platts.  It  is  familiar  in  Upper  India, 
and  it  occurs  in  Rickey's  Bengal  Gazette^ 
June  24,  1 781.  In  some  parts  the 
name  is  applied  to  the  leopard,  as  tlie 
extract  from  Buchanan  shows.  Thi» 
is  the  case  among  the  Hindi-speaking- 
people  of  the  Himalaya  also  (see 
Jerdon).  It  is  not  clear  what  the 
etymology  of  the  name  is,  lakar^  lakrd 
meaning  in  their  everyday  sense,  a 
stick  or  piece  of  timber.     But  both  in 


LUCKNOW. 


524 


LUNGOOR. 


Hind,  and  Mahr.,  in  an  adjective  form, 
the  word  is  used  for  'stiff,  gaunt, 
emaciated,'  and  this  may  be  the  sense 
in  which  it  is  applied  to  the  hyena. 
;[More  probably  the  name  refers  to  the 
bar-like  stripes  on  the  animal.] 
Another  name  is  harvdgh,  or  (ap- 
parently) 'bone-tiger,'  from  its  habit 
of  gnawing  bones. 

c.  1809. — "It  was  said  not  to  be  un- 
common in  the  southern  parts  of  the  district 
^Bhagalpur)  .  .  .  but  though  I  have  offered 
•ample  rewards,  I  have  not  been  able  to 
procure  a  specimen,  dead  or  alive';  and  the 
hopard  is  called  at  Mungger  Lakravagh." 

, ,  "The  hyaena  or  Lakravagh  in  this 
■district  has  acquired  an  uncommon  degree 
of  ferocity." — F.  Buchanan,  Eastern  India, 
iii.  142-3. 

[1849. — "The  man  seized  his  gun  and 
shot  the  hyena,  but  the  '  lakkabakka '  got 
off." — Mrs.  Mackenzie, .  Life  in  the  Mission, 
ii.  152.] 

LUCKNOW,  n.p.  Properly  Lakh- 
nau;  the  well-known  capital  of  the 
Nawabs  and  Kings  of  Oudh,  and  the 
residence  of  the  Chief  Commissioner 
of  that  British  Pro\dnce,  till  the  office 
was  united  to  that  of  the  Lieut. - 
"Governor  of  the  N.W.  Provinces  in 
1877.  [The  name  appears  to  be  a 
■corruption  of  the  ancient  Lahshmand- 
vatl,  founded  by  Lakshmana,  brother 
of  Eamachandra  of  Ayodhya.] 

1528.— "  On  Saturday  the  29th  of  the  latter 
-Jem&,di,  I  reached  Luknow;  and  having 
surveyed  it,  passed  the  river  G<imti  and 
-encamped."— Rafter,  p.  381. 

[c.  1590, — "Lucknow  is  a  large  city  on 
the  banks  of  theGumti,  delightful  in  its 
surroundings."- Yli«,  ed.  Jai-rett,  ii.  173.] 

1663. — "In  Agra  the  Hollanders  have  also 
^n  House.  .  .  .  Formerly  they  had  a  good 
trade  there  in  selling  Scarlet  ...  as  also 
in  buying  those  cloths  of  Jelapour  and 
Iiaknau,  at  7  or  8  days  journey  from 
Agra,  where  they  also  keep  an  house.  ..." 
^Bernia-,  E.T.  94  ;  [ed.  Constable,  292,  who 
identifies  Jelapour  with  Jalalpur-Nahir  in 
the  Fyzabad  district.] 

LUDDOO,  s.  H.  laddu.  A  common 
native  sweetmeat,  consisting  of  balls 
of  sugar  and  ghee,  mixt  with  wheat 
^nd  gram  flour,  and  with  cocoanut 
kernel  rasped. 

[1826. — "My  friends  .  .  .  called  me  hoar 
ie  liiddoo,  or  the  great  man's  sport." — 
Pandurang  Hari,  ed.  1873,  i.  197. 

[1828. — "When  at  large  we  cannot  even 
:get  rahri  (porridge),  but  in  prison  we  eat 
ladoo  (a  sweetmeat)." — Tod,  Annals,  Cal- 
cutta reprint,  ii.  185.] 


LUGOW,  TO,  V.  This  is  one  of 
those  imperatives  transformed,  in 
Anglo-Indian  jargon,  into  infinitives, 
which  are  referred  to  under  BUNOW, 
PUCKEROW.  H.  inf.  laga-nd,  im- 
perative lagd-o.  The  meanings  of 
lagdnd,  as  given  by  Shakespear,  are  : 
"to  apply,  close,  attach,  join,  fix, 
affix,  ascribe,  impose,  lay,  add,  place, 
put,  plant,  set,  shut,  spread,  fasten, 
connect,  plaster,  put  to  work,  employ, 
engage,  use,  impute,  report  anything 
in  the  way  of  scandal  or  malice" — 
in  which  long  list  he  has  omitted 
one  of  the  most  common  uses  of  the 
verb,  in  its  Anglo-Indian  form  lugow, 
which  is  "to  lay  a  boat  alongside  the 
shore  or  wharf,  to  moor."  The  fact  is 
that  lagdnd  is  the  active  form  of  the 
neuter  verb  lag-nd,  'to  touch,  lie,  to 
be  in  contact  with,'  and  used  in  all  the 
neuter  senses  of  which  lagdnd  expresses 
the  transitive  senses.  Besides  neuter 
lagnd,  active  lagdnd,  we  have  a 
secondary  casual  verb,  lagwdnd,  'to 
cause  to  apply,'  &c.  Lagnd,  lagdnd 
are  presumably  the  same  words  as  our 
lie,  and  lay,  A.-S.  licgan,  and  lecgan, 
mod.  Germ,  liegen  and  legen.  And  the 
meaning  '  lay '  underlies  all  the  senses 
which  Shakespear  gives  of  lagd-nd. 
[See  Skeat,  Concise  Etym.  Did.  s.v.  lie.] 

[1839. — "They  lugaoed,  or  were  fastened, 
about  a  quarter  of  a  mile  below  us.  .  .  ." — 
Davidson,  Travels  in  Upper  India,  ii.  20.] 

LUMBERDAR,  s.  Hind,  lum- 
barddr,  a  word  formed  from  the 
English  word  '  number '  with  the  Pers. 
termination  -ddr,  and  meaning  properly 
'the  man  who  is  registered  by  a 
number.'  "  The  registered  representa- 
tive of  a  coparcenary  community,  who 
is  responsible  for  Government  revenue." 
(Carnegy).  "  The  cultivator  who,  either 
on  his  own  account  or  as  the  repre- 
sentative of  other  members  of  the 
village,  pays  tlie  Government  dues  and 
is  registered  in  the  Collector's  PtoU 
according  to  his  number  ;  as  the  repre- 
sentative of  the  rest  he  may  hold  the 
office  by  descent  or  by  election." 
{Wilson). 

[1875.  —  ".  .  .  Chota  Khan  ...  was 
exceedingly  useful,  and  really  frightened 
the  astonished  Lambadars." —  Wilson,  Abode 
of  Snow,  97.] 

LUNGOOR,  s.  Hind,  langur,  from 
Skt.  Idngulin,  'caudatus.'  The  great 
white-bearded    ape,   much   patronized 


LUNGOOR. 


525 


LUNGOOTY. 


by  Hindus,  and  identified  with  the 
monkey -god  Hannman.  The  genus  is 
PresbyteSj  Illiger,  of  which  several 
species  are  now  discriminated,  but  the 
differences  are  small.  [See  Blanford, 
Mammalia,  27,  who  classes  the  Langur 
as  Semnopithecus  entellus.'\  The  animal 
is  well  described  by  Aelian  in  the 
following  quotation,  which  will  recall 
to  many  what  they  have  witnessed  in 
the  suburbs  of  Benares  and  other  great 
Hindu  cities.  The  Langur  of  the 
Prasii  is  P.  Entellus. 

c.  250. — "  Among  the  Prasii  of  India  they 
say  that  there  exists  a  kind  of  ape  with 
human  intelligence.  These  animals  seem  to 
be  about  the  size  of  Hyrcanian  dogs.  Their 
front  hair  looks  all  grown  together,  and  any 
one  ignorant  of  the  truth  would  say  that  it 
was  dressed  artificially.  The  beard  is  like 
that  of  a  satyr,  and  the  tail  strong  like  that 
of  a  lion.  All  the  rest  of  the  body  is  white, 
but  the  head  and  the  tail  are  red.  These 
creatures  are  tame  and  gentle  in  character, 
but  by  race  and  manner  of  life  they  are  wild. 
They  go  about  in  crowds  in  the  suburbs  of 
Latage  (now  Latage  is  a  city  of  the  Indians) 
and  eat  the  boiled  rice  that  is  put  out  for 
them  by  the  King's  order.  Every  day  their 
dinner  is  elegantly  set  out.  Having  eaten 
their  fill  it  is  said  that  they  return  to  their 
parents  in  the  woods  in  an  orderly  manner, 
and  never  hurt  anybody  that  they  meet 
by  the  way."  —  Aelian,  De  Nat.  Animal, 
xvi.  10. 

1825.— "  An  alarm  was  given  by  one  of  the 
sentries  in  consequence  of  a  baboon  drawing 
near  his  post.  The  character  of  the  intruder 
was,  however,  soon  detected  by  one  of  the 
Suwarrs,  who  on  the  Sepoy's  repeating  his 
exclamation  of  the  broken  English  'Who 
goes  'ere  ? '  said  with  a  laugh,  '  Why  do  you 
challenge  the  lungoor?  he  cannot  answer 
you.'" — Heber,  ii.  85. 

1859.— "I  found  myself  in  immediate 
proximity  to  a  sort  of  parliament  or  general 
assembly  of  the  largest  and  most  human- 
like monkeys  I  had  ever  seen.  There  were 
at  least  200  of  them,  great  lungoors,  some 
quite  four  feet  high,  the  jetty  black  of  their 
faces  enhanced  by  a  fringe  of  snowy  whisker." 
— Lewin,  A  Fly  on  the  Wheel,  49. 

1884.— "Less  interesting  personally  than 

the  gibbon,  but  an  animal  of  very  developed 

social    instincts,    is    Semnopithecus    entellus, 

otherwise  the  Bengal  langur.     (He)  fights 

for  his  wives  according    to   a   custom   not 

'         unheard    of  in  other  cases ;    but    what  is 

I         peculiar  to  him  is  that  the  vanquished  males 

I         'receive  charge  of  all  the  young  ones  of 

;         their  own  sex,   with  whom  they  retire  to 

I         some  neighbouring  jungle.'    Schoolmasters 

and     private    tutors    will    read     this    with 

interest,    as  showing  the   origin   and   early 

disabilities  of  their  profession." — Saturday 

Rev.,  May  31,  on  Stemdale's  Nat.  Hist,  of 

Mammalia  of  India,  kc. 


LUNGOOTY,  s.  Hind,  langotl. 
The  original  application  of  this  word 
seems  to  be  the  scantiest  modicum  of 
covering  worn  for  decency  by  some  of 
the  lower  classes  when  at  work,  and 
tied  before  and  behind  by  a  string 
round  the  waist ;  but  it  is  sometimes 
applied  to  the  more  ample  dhoti  (see 
DHOTY).  According  to  R.  Drummond, 
in  Guzerat  the  "  Langoth  or  Lungota  " 
(as  he  writes)  is  "  a  pretty  broad  piece 
of  cotton  cloth,  tied  round  the  breech 
by  men  and  boys  bathing.  .  .  .  The 
diminutive  is  Langotee,  a  long  slip  of 
cloth,  stitched  to  a  loin  band  of  the 
same  stuff,  and  forming  exactly  the 
T  bandage  of  English  Surgeons.  .  .  ." 
This  distinction  is  probably  originally 
correct,  and  the  use  of  languta  by 
Abdurrazzak  would  agree  with  it. 
The  use  of  the  word  has  spread  to 
some  of  the  Indo-Chinese  countries. 
In  the  quotation  from  Mocquet  it  is 
applied  in  speaking  of  an  American 
Indian  near  the  R.  Amazon.  But  the 
writer  had  been  in  India. 

c.  1422. — "The  blacks  of  this  country  have 
the  body  nearly  naked ;  they  wear  only 
bandages  round  the  middle  called  lankoutah, 
which  descend  from  the  navel  to  above  the 
knee." — AhdurrazzdJc,  in  India  in  XV.  Cent. 
17. 

1526. — "Their  peasants  and  the  lower 
classes  all  go  about  naked.  They  tie  on  a 
thing  which  they  call  a  langoti,  which  is  a 
piece  of  clout  that  hangs  down  two  spans 
from  the  navel,  as  a  cover  to  their  naked- 
ness. Below  this  pendant  modesty-clout 
is  another  slip  of  cloth,  one  end  of  which 
they  fasten  before  to  a  string  that  ties  on 
the  langoti,  and  then  passing  the  slip  of 
cloth  between  the  two  legs,  bring  it  up  and 
fix  it  to  the  string  of  the  langoti  behind." 
—Baber,  333. 

c.  1609.— "Leur  capitaine  auoit  fort 
bonne  faQon,  encore  qu'il  fust  tout  nud  et 
luy  seul  auoit  vn  langoutin,  qui  est  vne 
petite  pibce  de  coton  peinte." — Mocquet,  77. 

1653.— "Langouti  est  une  pifece  de  linge 
dont  les  Indou  se  seruent  k  cacher  les  parties 
naturelles. "— Z>e  la  BouUaye-le-Oouz,  ed. 
1657,  p.  547. 

[1822.— "The  boatmen  go  nearly  naked, 
seldom  wearing  more  than  a  langutty.  .  . ." 
—  Wallace,  Fifteen  Years  in  India,  410.] 

1869.— "Son  costume  se  compose,  comma 
celui  de  tous  les  Cambodgiens,  d'une  veste 
courte  et  d'un  langouti."— iJev.  des  Deux- 
Mondes,  Ixxix.  854. 

"They  wear  nothing  but  the  langoty, 
which  is  a  string  round  the  loins,  and  a 
piece  of  cloth  about  a  hand's  breadth  fastened 
to  it  in  front."— (i?^/.  lost),  p.  26. 


LUNKA. 


526 


MACAO. 


LUNKA,  n.p.  Skt.  Lanka.  The 
oldest  name  of  Ceylon  in  the  literature 
both  of  Buddhism  and  Brahmanism. 
Also  *  an  island '  in  general. 

,  s.     A  kind  of  strong  cheroot 

much  prized  in  the  Madras  Presidency, 
and  so  called  from  being  made  of 
tobacco  grown  in  the  'islands'  (the 
local  term  for  which  is  lanka)  of  the 
Godavery  Delta. 


M 


MA-BAF,  s.  '  Ap  ma-bap  Imi  khudd- 
wand ! '  '  You,  my  Lord,  are  my  mother 
and  father  ! '  This  is  an  address  from 
-a  native,  seeking  assistance,  or  begging 
release  from  a  penalty,  or  reluctant  to 
obey  an  order,  which  the  young  sdhih 
hears  at  first  with  astonishment,  but 
soon  as  a  matter  of  course. 

MABAR,  n.p.  The  name  given  in 
the  Middle  Ages  by  the  Arabs  to  that 
•coast  of  India  which  we  call  Coro- 
mandel.  The  word  is  Ar.  ma'bar,  '  the 
ferry  or  crossing-place.'  It  is  not  clear 
how  the  name  came  to  be  applied, 
whether  because  the  Arab  vessels 
habitually  touched  at  its  ports,  or  be- 
cause it  was  the  place  of  crossing  to 
Ceylon,  or  lastly  whether  it  was  not 
an  attempt  to  give  meaning  to  some 
native  name.  [The  Madras  Gloss,  says 
it.  was  so   called  because   it  was  the 


place  of  crossing  from  Madura  to 
Ceylon  ;  also  see  Logan,  Malabar,  i. 
280.]  We  know  no  occurrence  of  the 
term  earlier  than  that  which  we  give 
from  Abdallatif . 

c.  1203. —  "I  saw  in  the  hands  of  an 
Indian  trader  very  beautiful  mats,  finely 
woven  and  painted  on  both  sides  with  most 
pleasing  colours.  .  .  .  The  merchant  told 
me  .  .  .  that  these  mats  were  woven  of 
the  Indian  plantain  .  .  .  and  that  they 
sold  in  Mabar  for  two  dinars  apiece." — Abd- 
AUati/,  RelcUion  de  VEgypte,  p.  31. 

1279-86.  —  In  M.  Pauthier's  notes  on 
Marco  Polo  very  curious  notices  are  ex- 
tracted from  Chinese  official  annals  regard- 
ing the  communications,  in  the  time  of 
Kublai  Kaan,  between  that  Emperor  and 
Indian  States,  including  Ma-pa-'rh.— (See 
pp.  600-605). 

c.  1292.  — "When  you  leave  the  Island 
of  Seilan  and  sail  westward  about  60  miles, 


you  come  to  the  great  province  of  Maabar, 
which  is  styled  India  the  Greater :  it  is  the 
best  of  all  the  Indies,  and  is  on  the  main- 
land."— Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  16. 

c.  1300.  —  "The  merchants  export  from 
Ma'bar  silken  stuffs,  aromatic  roots  ;  large 
pearls  are  broiight  from  the  sea.  The  pro- 
ductions of  this  country  are  carried  to  'Ir^, 
Khor&^n,  Syria,  Russia  and  Europe."  — 
Rashldvddin,  in  Elliot,  i.  69. 

1303. —  "In  the  beginning  of  this  year 
(703  H.),  the  Maliki-'Azam,  Takiil-d-din  .  .  . 
departed  from  the  country  of  Hind  to  the 
passage  {rtia'har)  of  corruption.  The  King 
of  Ma'bar  was  anxious  to  obtain  his  property 
and  wealth,  but  Malik  Mu'azzam  Sirdiju-d- 
din,  son  of  the  deceased,  having  secured  his 
goodwill,  by  the  payment  of  200,000  dinars, 
not  only  obtained  the  wealth,  but  rank  also 
of  his  father." — Wassdf,  in  Elliot,  iii.  45. 

1310. — "The  country  of  Ma'bar,  which  is 
so  distant  from  Dehli  that  a  man  travelling 
with  all  expedition  could  only  reach  it  after 
a  journey  of  12  months,  there  the  arrow  of 
any  holy  warrior  had  not  yet  reached." — 
A  m'tr  Khusi'H,  in  Elliot,  iii.  85. 

c.^  1330.  — "The  third  part  (of  India)  is 
Mahar,  which  begins  some  three  or  four 
days  journey  to  the  eastward  of  Kaulam  ; 
this  territory  lies  to  the  east  of  Malabar. 
...  It  is  stated  that  the  territory  Ma'bar 
begins  at  the  Cape  Kumhari,  a  name  which 
applies  both  to  a  mountain  and  a  city.  .  .  . 
Biyyardawal  is  the  residence  of  the  Prince 
of  Ma'bar,  for  whom  horses  are  imported 
from  foreign  countries." — Abidfeda,  in  Gilde- 
meister,  p.  185.  We  regret  to  see  that 
M.  Guyard,  in  his  welcome  completion  of 
Reinaud's  translation  of  Abulfeda,  absolutely, 
in  some  places,  substitutes  "Coromandel" 
for  "Ma'bar."  It  is  French  fashion,  but  a 
bad  one. 

c.  1498, — "Zo  deser  stat  Kangera  anlen- 
den  alle  Kouffschyflf  die  in  den  landen  zo 
doyn  hauen,  ind  lijcht  in  eyner  provincie 
Moabar  genant."  —  Pilgerfahrt  des  Ritters 
Arnold  von  Harff  [sl  fiction-monger),  p.  140. 

1753. — "Selon  cet  autorite  le  pays  du 
continent  qui  fait  face  a  I'lle  de  Ceilan  est 
Maabar,  ou  le  grande  Inde  :  et  cette  inter- 
pretation de  Marc-Pol  est  autant  plus  juste, 
que  maha  est  un  terme  Indien,  et  propre 
mdme  h.  quelques  langues  Scythiques  oti 
Tartares,  pour  signifier  grand.  Ainsi,  Maa- 
bar signifie  la  grande  region." — D'Anville, 
p.  105.     The  great  Geographer  is  wrong  ! 

MACAO,  n.p. 

a.  The  name  applied  by  the  Portu- 
guese to  the  small  peninsula  and 
the  city  built  on  it,  near  the  mouth 
of  Canton  River,  which  they  have 
occupied  since  1557.  The  place  is 
called  by  the  Chinese  Ngao-mdn 
(Ngao,  'bay  or  inlet,'  Man,  'gate'). 
The  Portuguese  name  is  alleged  to  be 
taken  from  A-md-ngao,  'the  Bay  of 
Ama,'  i.e.  of  the  Mother,  the  so-called 


MACAO. 


527 


MAGAREO. 


*  Queen  of  Heaven,'  a  patroness  of  sea- 
men. And  indeed  Amacao  is  an  old 
form  often  met  with. 

c.  1567. — "Hanno  i  Portoghesi  fatta  vna 
picciola  citMde  in  vna  Isola  vicina  a'  1  liti 
■della  China  chiamato  Machao  .  .  .  ma  i 
•datii  sono  del  R^  della  China,  e  vanno  a 
pagarli  a  Canton,  bellissima  cittdlde,  e  di 
:grande  importanza,  distante  da  Machao  due 
^iorni  e  mezzo."  —  Cesar 6  de'  Federici,  in 
Jiamicdo,  iii.  391. 

c,  1570. — "On  the  fifth  day  of  our  voyage 
it  pleased  God  that  we  arrived  at  .  .  . 
Lampacau,  where  at  that  time  the  Portugals 
•exercised  their  commerce  with  the  Chineses, 
which  continued  till  the  year  1557,  when  the 
Mandarins  of  Canton,  at  the  request  of  the 
Merchants  of  that  Country,  gave  us  the  port 
-of  Macao,  where  the  trade  now  is  ;  of  which 
place  (that  was  but  a  desart  Hand  before) 
•our  countrymen  made  a  very  goodly  planta- 
tion, wherein  there  were  houses  worth  three 
or  four  thousand  Duckats,  together  with  a 
€athedral  Church.  .  .  ." — Pinto,  in  Coqdn, 
p.  315. 

1584. — "There  was  in  Machao  a  religious 
man  of  the  order  of  the  barefoote  friars  of 
S.  Francis,  who  vnderstanding  the  great 
and  good  desire  of  this  king,  did  sende  him 
by  certaine  Portugal  merchants  ...  a  cloth 
whereon  was  painted  the  day  of  iudgement 
and  hell,  and  that  by  an  excellent  work- 
man."— Mendoza,  ii.  394. 

1585. — "They  came  to  Amacao,  in  luly, 
1585.  At  the  same  time  it  seasonably 
hapned  that  Linsilan  was  commanded  from 
the  court  to  procure  of  the  Strangers  at 
Amacao^  certaine  goodly  feathers  for  the 
King."  —  From  the  Jesuit  Accounts,  in 
Purchm,  iii.  330. 

1599  .  .  .  —  "Amacao."  See  under 
MONSOON. 

1602.  —  "Being  come,  as  heretofore  I 
wrote  your  Worship,  to  Macao  a  city  of 
the  Portugals,  adjoyning  to  the  firme  Land 
of  China,  where  there  is  a  CoUedge  of  our 
Company." — Letter  from  Diego  de  Pantoia, 
in  Purchas,  iii.  350. 

[1611. — "There  came  a  Jesuit  from  a  place 
<;alled  Langasack  (see  LANGASAQUE), 
which  place  the  Carrack  of  Amakau  yearly 
was  wont  to  come." — Dancers,  Letters,  i.  146.] 

1615. — "He  adviseth  me  that  4  juncks  are 
arrived  at  Langasaque  from  Chanchew, 
which  with  this  ship  from  Amacau,  will 
■cause  all  matters  to  be  sould  chepe." — Cocks' s 
Diary,  i.  35. 

[  ,,  "...  carried  them  prisoners  a- 
board  the  great  ship  of  Amacan." — Foster, 
Letters,  iv.  46.] 

1625.  —  "That  course  continued  divers 
yeeres  till  the  Ghinois  growing  lesse  feare- 
fuU,  granted  them  in  the  greater  Hand  a 
little  PeninsiUa  to  dwell  in.  In  that  place 
was  an  Idoll,  which  still  remained  to  be 
.^eene,  called  Ama,  whence  the  Peninsula 
was  called  Amacao,  that  is  Amas  Bay."-— 
PurcJms,  iii.  319. 


b.  MACAO,  MACOAO,  was  also 
the  name  of  a  place  on  the  Pegu  River 
which  was  the  port  of  the  city  so 
called  in  the  day  of  its  greatness.  A 
village  of  the  name  still  exists  at  the 
spot. 

1554.— "The  hoar  (see  BAHAR)  of  Macao 
contains  120  biyas,  each  bi^a  100  ticals 
(q.v.)  .  .  ."—A.  Nunes,  p.  39. 

1568.— "Si  fa  commodamente  il  viaggio 
sino  a  Maccao  distante  da  Pegu  dodeci 
miglia,  e  qui  si  sbarca."— (7(S5.  Federici,  in 
Ramusio,  iii.  395. 

1587. — "From  Cirion  we  went  to  Macao, 
kc."—R.  Fitch,  in  Hahl.  ii.  391.  (See 
DELING).  ^ 

1599.  —  "The  King  of  Ai-racan  is  now 
ending  his  business  at  the  Town  of  Macao, 
carrying  thence  the  Silver  which  the  King 
of  Tangw  had  left,  exceeding  three  millions." 
— N.  Pimenta,  in  Purchas,  iii.  1748. 

MACAREO,  s.  A  term  applied  by 
old  voyagers  to  the  phenomenon  of 
the  hore^  or  great  tidal  wave  as  seen 
especially  in  the  Gulf  of  Cambay, 
and  in  the  Sitang  Estuary  in  Pegu. 
The  word  is  used  by  them  as  if  it  were 
an  Oriental  word.  At  one  time  we 
were  disposed  to  think  it  might  be 
the  Skt.  word  makara,  which  is  applied 
to  a  mythological  sea-monster,  and  to 
the  Zodiacal  sign  Capricorn.  This 
might  easily  have  had  a  mythological 
association  with  the  furious  phenome- 
non in  question,  and  several  of  the 
names  given  to  it  in  various  parts  of 
the  world  seem  due  to  associations  of 
a  similar  kind.  Thus  the  old  English 
word  Oegir  or  Eagre  for  the  bore  on 
the  Severn,  which  occurs  in  Drayton, 
"  seems  to  be  a  reminiscence  of  the  old 
Scandinavian  deity  Oegir,  the  god  of 
the  stormy  sea."*  [This  theory  is  re- 
jected by  N.E.D.  s.v.  Eagre.]  One  of 
the  Hindi  names  for  the  phenomenon 
is  Mendhd,  '  The  Eam ' ;  whilst  in 
modern  Guzerat,  according  to  R. 
Drummond,  the  natives  call  it  ghord, 
"likening  it  to  the  war  horse,  or  a 
squadron  of  them."t  But  nothing 
could  illustrate  the  naturalness  of  such 
a  figure  as  makara,  applied  to  the  bore, 
better  than  the  following  paragraph  in 
the  review-article  just  quoted  (p.  401), 
which  was  evidently  penned  without 
any  allusion  to  or  suggestion  of  such  an 


*  See  an  interesting  paper  in  the  Saturday 
Review  of  Sept.  29,  1883,  on  Le  Mascaret. 

t  Other  names  for  the  bore  in  India  are :  Hind. 
humma,  and  in  Bengal  ban. 


MAGAREO. 


528 


MACAREO. 


origin  of  the  name,  and  which  indeed 
makes  no  reference  to  the  Indian 
name,  but  only  to  the  French  names 
of  which  we  shall  presently  speak  : 

"Compared  with  what  it  used  to  be,  if 
old  descriptions  may  be  trusted,  the  Mas- 
caret  is  now  stripped  of  its  terrors.  It 
resembles  the  great  nature-force  which  used 
to  ravage  the  valley  of  the  Seine,  like  one  of 
the  mythical  dragons  which,  as  legends  tell, 
laid  whole  districts  waste,  about  as  much  as 
a  lion  confined  in  a  cage  resembles  the  free 
monarch  of  the  African  wilderness." 

Take  also  the  following  : 

1885. — ' '  Here  at  his  mouth  Father  Meghna 
is  20  miles  broad,  with  islands  on  his  breast 
as  lai^e  as  English  counties,  and  a  great 
tidal  bore  which  made  a  daily  and  ever- 
varying  excitement.  ...  In  deep  water, 
it  passed  merely  as  a  large  rolling  billow  ; 
but  in  the  shallows  it  rushed  along,  roaring 
like  a  crested  and  devouring  monster,  before 
which  no  small  craft  could  live." — Lt.-Col. 
T.  Leunn,  A  Fly  on  the  Wheel,  161-162. 

But  unfortunately  we  can  find  no 
evidence  of  the  designation  of  the 
phenomenon  in  India  by  the  name  of 
makara  or  the  like ;  whilst  both 
mascaret  (as  indicated  in  the  quotation 
just  made)  and  macree  are  found  in 
French  as  terms  for  the  bore.  Both 
terms  appear  to  belong  properly  to  the 
Garonne,  though  mascare^jhas  of  late 
began  on  the  Seine  to  supplant  the 
old  term  harre,  which  is  evidently  the 
same  as  our  bore.  [The  N.E.D.  sug- 
gests O.  N.  hdra^  '  wave.']  Littre  can 
suggest  no  etymology  for  mascaret ;  he 
mentions  a  whimsical  one  which  con- 
nects the  word  with  a  place  on  the 
Garrone  called  St.  Macaire,  but  only 
to  reject  it.  There  would  be  no  im- 
possibility in  the  transfer  of  an  Indian 
word  of  this  kind  to  France,  any  more 
than  in  the  other  alternative  of  the 
transfer  of  a  French  term  to  India  in 
such  a  way  that  in  the  16th  century 
visitors  to  that  country  should  have 
regarded  it  as  an  indigenous  word,  if 
we  had  but  evidence  of  its  Indian 
existence.  The  date  of  Littre's  earliest 
quotation,  which  we  borrow  below,  is 
also  unfavourable  to  the  probability  of 
transplantation  from  India.  There 
remains  the  possibility  that  the  word 
is  Basque.  The  Saturday  Keviewer 
already  quoted  says  that  he  could  find 
nothing  approaching  to  Mascaret  in  a 
Basque  French  Diet.,  but  this  hardly 
seems  final. 

The  vast  rapidity  of  the  flood-tide  in 
the  Gulf  of  Cambay  is  mentioned  by 


Mas'udi,  who  witnessed  it  in  the  year  H. 
303  (a.d.  915)  i.  255  ;  also  less  precisely 
by  Ibn  Batuta  (iv.  60).  There  is  a. 
paper  on  it  in  the  Bo.  Govt.  Selections^ 
N.S.  No.  xxvi.,  from  which  it  appears^ 
that  the  bore  wave  reaches  a  velocity^ 
of  10^  knots.  [See  also  Forbes^  Or^ 
Mem.  2nd.  ed.  i.  313.] 

1553. — "In  which  time  there  came  hither- 
(to  Diu)  a  concourse  of  many  vessels  from  the- 
Red  Sea,  the  Persian  Gulf,  and  all  the- 
coast  of  Arabia  and  India,  so  that  the  places- 
within  the  Gulf  of  Cambaya,  which  had  be- 
come rich  and  noble  by  trade,  were  by  this- 
port  undone.  And  this  because  it  stood 
outside  of  the  Macareos  of  the  Gulf  of" 
Cambaya,  which  were  the  cause  of  the  loss- 
of  many  ships." — Barros,  II.  ii.  cap  9. 

1568.— "These  Sholds  (G.  of  Cambay)  are- 
an  hundred  and  foure-score  miles  about  in 
a  straight  or  gulfe,  which  they  call  Macareo 
[Maccareo  in  orig.)  which  is  as  much  as  to» 
say  a  race  of  a  Tide." — Master  C.  Frederick, 
Hakl.  ii.  342 ;  [and  comp.  ii.  362]. 

1583.— "And  having  sailed  until  the  23d 
of  the  said  month,  we  found  ourselves  in  the- 
neighbourhood  of  the  Macareo  (of  Martaban) 
which  is  the  most  marvellous  thing  that  ever- 
was  heard  of  in  the  way  of  tides,  and  high 
waters.  .  .  .  The  water  in  the  channel  rises 
to  the  height  of  a  high  tree,  and  then  the- 
boat  is  set  to  face  it,  waiting  for  the  fury 
of  the  tide,  which  comes  on  with  such 
violence  that  the  noise  is  that  of  a  great 
earthquake,  insomuch  that  the  boat  is 
soused  from  stem  to  stern,  and  carried  by 
that  impulse  swiftly  up  the  channel. "  — 
Gasparo  Balhi,  ff .  91^;,  92. 

1613.— "The  Macareo  of  waves  is  a  dis- 
turbance of  the  sea,  like  water  boiling,  in 
which  the  sea  casts  up  its  waves  in  foam. 
For  the  space  of  an  Italian  mile,  and  within 
that  distance  only,  this  boiling  and  foaming- 
occurs,  whilst  all  the  rest  of  the  sea  is 
smooth  and  waveless  as  a  pond.  .  .  .  And 
the  stories  of  the  Malays  assert  that  it  is 
caused  by  souls  that  are  passing  the  Ocean 
from  one  region  to  another,  or  going  in  cafilas- 
from  the  Golden  Chersonesus  ...  to  the^ 
river  Ganges." — Godinho  de  Fredia,  f.  41  v. 
[See  Skeat,  Malay  Magic,  10  seq.] 

1644.—"  .  .  .  thence  to  the  Gulf  of 
Cambaya  with  the  impetuosity  of  the  cur- 
rents which  are  called  Macareo,  of  whose 
fury  strange  things  are  told,  insomuch  that 
a  stone  thrown  with  force  from  the  hand 
even  in  the  first  speed  of  its  projection  does- 
not  move  more  swiftly  than  those  waters 
run." — Bocarro,  MS. 

1727.— "A  Body  of  Waters  comes  rolling" 
in  on  the  Sand,  whose  Front  is  above  two- 
Fathoms  high,  and  whatever  Body  lies  in  its 
Way  it  overturns,  and  no  Ship  can  evade  its 
Force,  but  in  a  Moment  is  overturned,  this 
violent  Boer  the  Natives  called  a  Mackrea." 
—A.  Hamilton,  ii.  33  ;  [ed.  1744,  ii.  32]. 

1811.— Solvyns  uses  the  word  Macree  as 
French  for  'Bore, 'and  in  English  describes 


MACASSAR. 


529 


MACE. 


his  print  as  "  .  .  .  the  representation  of  a 
phenomenon  of  Nature,  the  Macrae  or  tide, 
at  the  mouth  of  the  river  Ougly." — Les 
Hindous,  iii. 


MACASSAR,  n.p.  In  Malay  Mang- 
JcasaTj  properly  the  name  of  a  people 
of  Celebes  (q.v.),  but  now  the  name  of 
a  Dutch  seaport  and  seat  of  Govern- 
ment on  the  W.  coast  of  the  S.W. 
peninsula  of  that  spider-like  island. 
The  last  quotation  refers  to  a  time 
when  we  occupied  the  place,  an  episode 
-of  Anglo-Indian  history  almost  for- 
gotten. 

[1605-6 — "  A  description  of  the  Hand 
Selebes  or  Maka.BseT."  —  Birdwood,  Letter 
Book,  77. 

[1610.— "Selebes  or  Makassar,  wherein 
are  spent  and  uttered  these  wares  following." 
— Danvers,  Letters,  i.  71. 

[1664-5. — "  .  .  .  and  anon  to  Gresham 
College,  where,  among  other  good  discourse, 
there  was  tried  the  great  poyson  of  Mac- 
cassa  upon  a  dogg,  but  it  had  no  effect 
all  the  time  we  sat  there." — Pepys,  Diari/, 
March  15  ;  ed.  Wheatlexj,  iv.  372.] 

1816. — "Letters  from  Macassar  of  the 
20th  and  27th  of  June  (1815),  communicate 
the  melancholy  intelligence  of  the  death  of 
Lieut.  T.  C.  Jackson,  of  the  1st  Eegt. 
of  Native  Bengal  Infantry,  and  Assistant 
Resident  of  Macassar,  during  an  attack  on  a 
fortified  village,  dependent  on  the  dethroned 
Raja  of  Boni."— ^s.  Journal,  i.  297. 

MACE,  s. 

a.  The  crimson  net-like  mantle, 
Avhich  envelops  the  hard  outer  shell 
of  the  nutmeg,  Mdien  separated  and 
dried  constitutes  the  mace  of  com- 
merce. Hanbury  and  Fliickiger  are 
satisfied  that  the  attempt  to  identifv 
the  Macir,  Macer,  &c.,  of  Pliny  and 
other  ancients  with  mace  is  a  mistake, 
a^  indeed  the  sagacious  Garcia  also 
pointed  out,  and  Chr.  Acosta  still 
more  precisely.  The  name  does  not 
seem  to  be  mentioned  by  Mas'udi ;  it 
is  not  in  the  list  of  aromatics,  25  in 
number,  which  he  details  (i.  367).  It 
is  mentioned  by  Edrisi,  who  wrote 
c.  1150,  and  whose  information  gener- 
ally was  of  much  older  date,  though  we 
do  not  know  what  word  he  uses.  The 
fact  that  nutmeg  and  mace  are  the 
product  of  one  plant  seems  to  have  led 
'to  the  fiction  that  clove  and  cinnamon 
also  came  from  that  same  plant.  It 
IS,  however,  true  that  a  kind  of  aro- 
matic bark  was  known  in  the  Arab 
pharmacopoeia  of  •  the  Middle  Ages 
«nder  the  name  of  kirfat-al-karanful 
^  L 


or  'bark  of  clove,'  which  may  have 
been  either  a  cause  of  the  mistake  or 
a  part  of  it.  The  mistake  in  question, 
m  one  form  or  another,  prevailed  for 
centuries.  One  of  the  authors  of  this 
book  was  asked  many  years  ago  by  a 
respectable  Mahommedan  of  Delhi  if 
it  were  not  the  case  that  cinnamon, 
clove,  and  nutmeg  were  the  produce  of 
one  tree.  The  prevalence  of  the  mis- 
take in  Europe  is  shown  by  the  fact 
that  it  is  contradicted  in  a  work  of 
the  16th  century  {Bodaei,  Comment 
in  Theophrastum,  992) ;  and  by  the 
quotation  from  Funnel. 

The  name  mace  may  have  come 
from  the  Ar.  hasbdsa,  possibly  in  some 
confusion  with  the  ancient  mucir.  [See 
Skeat,  Concise  Diet,  who  gives  F.  macis^ 
which  was  confused  with  M.  F.  macer, 
probably  Lat.  macer,  macir,  doubtless 
of  Eastern  origin.] 

0.  1150.— "On  its  shores  [i.e.  of  the  sea  of 
Sanf  or  Champa),  are  the  dominions  of  a 
King  called  Mihraj,  who  possesses  a  great 
number  of  populous  and  fertile  islands, 
covered  with  fields  and  pastures,  and  pro- 
ducing ivory,  camphor,  nutmeg,  mace, 
clove,  aloeswood,  cardamom,  cubeb,  &c." — 
EdriM,  i.  89  ;  see  also  51. 

c.  1347.— "The  fruit  of  the  clove  is  the 
nutmeg,  which  we  know  as  the  scented  nut. 
The  flower  which  grows  upon  it  is  the  mace 
[hashdsa).  And  this  is  what  I  have  seen 
with  my  own  eyes."— 767i  Batata,  iv.  243. 

c.  1370. — "  A  gret  Yle  and  great  Contree, 
that  men  clepen  Java.  .  .  .  There  growen 
alle  manere  of  Spicerie  more  plentyfous 
liche  than  in  any  other  contree,  as  of  Gyn- 
gevere,  Clowegylofres,  Canelle,  Zedewalle, 
Notemuges,  and  Maces.  And  wytethe  wel, 
that  the  Notemuge  bereth  the  Maces.  For 
righte  as  the  Note  of  the  Haselle  hath  an 
Husk  withouten,  that  the  Note  is  closed  in, 
til  it  be  ripe,  and  after  falleth  out ;  righte 
so  it  is  of  the  Notemuge  and  of  the  Maces." 
—Sir  John  Maunxieinlle,  ed.  1866,  p.  187-188. 
This  is  a  remarkable  passage  for  it  is  in- 
terpolated by  Maundeville,  from  superior 
information,  in  what  he  is  borrowing  from 
Odoric.  The  comparison  to  the  hazel-nut 
husk  is  just  that  used  by  Hanbury  & 
Fliickiger  {Pharmacographia,  1st  ed.  456). 

0.  1430. — "  Has  (insulas  Java)  ultra  xv 
dierum  cursu  duae  reperiuntur  insulae, 
orientem  versus.  Altera  Sandai  appellata,  in 
qu^  nuces  muscatae  et  maces,  altera  Bandam 
nomine,  in  quS,  sol§,  gariofali  producuntur." 
— Conti,  in  Poggius,  Be  Var  Forturuu. 

1514. — "The  tree  that  produces  the  nut 
(meg)  and  macis  is  all  one.  By  this  ship 
I  send  you  a  sample  of  them  in  the  green 
state." — Letter  of  Oiov.  da  JSmpoli,  in  Archtv. 
Stor.  Ital.  81. 

1563. — "It  is  a  very  beautiful  fruit,  and 
pleasant  to  the  taste;  and  you  must  know 


MAGE. 


530      MACHEEN,  MAHACHEEN. 


that  when  the  nut  is  ripe  it  swells,  and  the 
first  cover  bursts  as  do  the  husks  of  our 
chestnuts,  and  shows  the  maQa,  of  a  bright 
vermilion  like  fine  grain  {i.e.  coccus) ;  it  is 
the  most  beautiful  sight  in  the  world  when 
the  trees  are  loaded  with  it,  and  sometimes 
the  mace  splits  off,  and  that  is  why  the 
nutmegs  often  come  without  the  mace." — 
Garcia,  f.  129v-130. 

[1602-3.—"  In  yC  Provision  you  shall 
make  in  Nutmeggs  and  Mace  haue  you 
a  greate  care  to  receiue  such  as  be  good." — 
Birdwood,  First  Letter  Book,  36  ;  also  see  67.] 

1705. — "  It  is  the  commonly  received 
opinion  that  Cloves,  Nutmegs,  Mace,  and 
Cinnamon  all  grow  upon  one  tree ;  but 
it  is  a  great  mistake." — Funnel,  in  Dampier, 
iv.  179. 

MACE,  s. 

b.  Jav.  and  Malay  mas.  [Mr.  Skeat 
writes  :  "  Mas  is  really  short  for 
atrids  or  emas,  one  of  those  curious 
forms  with  prefixed  a,  as  in  the 
case  of  abada,  which  are  probably 
native,  but  may  have  been  influenced 
by  Portuguese."]  A  weight  used  in 
Sumatra,  being,  according  to  Crawf  urd, 
l-16th  of  a  Malay  tael  (q.v.),  or  about 
40  grains  (but  see  below).  Mace  is 
also  the  name  of  a  small  gold  coin  of 
Achin,  weighing  9  grs.  and  worth 
about  Is.  Id.  And  maxe  was  adopted 
in  the  language  of  European  traders 
in  China  to  denominate  the  tenth 
part  of  the  Chinese  liang  or  tael  of 
silver ;  the  100th  part  of  the  same 
value  being  denominated  in  like 
manner  candareen  (q.v.).  The  word 
is  originally  Skt.  mdsha,  '  a  bean,'  and 
then  'a  particular  weight  of  gold' 
(comp.  CARAT,  RUTTEE). 

1539. — *'.  .  .  by  intervention  of  this 
thirdsman  whom  the  Moor  employed  as 
broker  they  agreed  on  my  price  with  the 
merchant  at  seven  mazes  of  gold,  which  in 
our  money  makes  a  1400  reys,  at  the  rate  of 
a  half  cruzado  the  maz." — Pinto,  cap.  xxv. 
Cogan  has,  "the  fishermen  sold  me  to  the 
merchant  for  seven  mazes  of  gold,  which 
amounts  in  our  money  to  seventeen  shillings 
and  sixpence." — p.  31. 

1554. — "  The  weight  with  which  they 
weigh  (at  Malaca)  gold,  musk,  seed-pearl, 
coral,  calambuco  .  .  .  consists  of  cates  which 
contain  20  tael,  each  tael  16  mazes,  each 
maz  20  cumduryns.  Also  one  paual  4  mazes, 
one  maz  4  cupoes  (see  KOBANG),  one 
cupcU)  5  cumduryns  (see  CANDAREEN)." — 
A.  Nunez,  39. 

1598. — "Likewise  a  Tael  of  Malacca  is  16 
M&ses."—Linschoten,  44  ;  [Hak.  Soc.  i.  149]. 

1599.— '*  Bezar  sive  Bazar  {i.e.  Bezoar, 
q.v.)  per  Masas  venditur." — De  Bry,  ii.  64. 

1625. — "  I  have  also  sent  by  Master 
Tomkins  of  their  coine  (Achin)  .  .  .  that  is 


of  gold  named  a  Mas,  and  is  ninepenc©^ 
halfpenie  neerest."  —  Capt.  T.  Davis,  in 
P%irchas,  i.  117. 

1813. — "  Milburn  gives  the  following  table- 
of  weights  used  at  Achin,  but  it  is  quite 
inconsistent  with  the  statements  of  Crawf  urd 
and  Linschoten  above. 


4 

copangs 

^ 

1  mace 

b 

mace 

=: 

1  mayam 

16 

mayam 

= 

1  tale 

6 

tales 

=r 

1  bancal 

20 

bancals 

=1 

1  catty. 

200  catties 

= 

1  bahar." 

Milium,  ii.  329.  [Mr.  Skeat  not^s  that 
here  "copang"  is  Malay  kupang  ;  tale,  talir 
bancal,  bongkal.] 


MACHEEN,  MAHACHEEN,  mp. 

This  name,  Mahd-cMna,  "Great  China,"" 
is  one  by  which  China  was  known  in 
India  in  the  early  centuries  of  our  era, 
and  the  term  is  still  to  be  heard  in 
India  in  the  same  sense  in  which  Al- 
Bir^nl  uses  it,  saying  that  all  beyond 
the  great  mountains  (Himalaya)  is 
Mahd-chm.  But  "in  later  times  the 
majority,  not  knowing  the  meaning  of 
the  expression,  seem  to  have  used  it 
pleonastically  coupled  with  Glim,  tO' 
denote  the  same  thing,  Chin  and 
Mdchlriy  a  phrase  having  some  analogy 
to  the  way  Bind  and  Hind  was  used 
to  express  all  India,  but  a  stronger  one 
to  Gog  and  Magog,  as  applied  to  the 
northern  nations  of  Asia."  And 
eventually  Ghm  was  discovered  to  be 
the  eldest  son  of  Japhet,  and  Mdchln 
his  grandson  ;  which  is  much  the  same 
as  saying  that  Britain  was  the  eldest 
son  of  Brut  the  Trojan,  and  Great 
Britain  his  grandson  !  (Cathay  and  tlis 
Way  TJiither,  p.  cxix.). 

In  the  days  of  the  Mongol  supremacy 
in  China,  when  Chinese  affairs  were 
for  a  time  more  distinctly  conceived  in 
Western  Asia,  and  the  name  of  Manzi 
as  denoting  Southern  China,  uncon- 
quered  by  the  Mongols  till  1275,  was 
current  in  the  West,  it  would  appear 
that  this  name  was  confounded  with 
Mdchln,  and  the  latter  thus  acquired 
a  specific  but  erroneous  applica- 
tion. One  author  of  the  16th  century 
also  (quoted  by  Klaproth,  J.  As.  Soc. 
ser.  2,  tom.  i.  115)  distinguishes  Ghi7i 
and  Mdchln  as  N.  and  S.  China, 
but  this  distinction  seems  never  to 
have  been  entertained  by  the  Hindus. 
Ibn  Batuta  sometimes  distinguishes 
Sin  (i.e.  Ghln)  as  South  China  from 
Khitdi  (see  CATHAY)  as  North 
China.     In  times  when  intimacy  with 


MACHEEN,  MAHAGHEEN.      531 


MADAPOLLAM. 


China  had  again  ceased,  the  double 
name  seems  to  have  recovered  its  old 
vagueness  as  a  rotund  way  of  saying 
China,  and  had  no  more  plurality  of 
sense  than -in  modern  parlance  Sodor 
and  Man.  But  then  comes  an  oc- 
casional new  application  of  Mdchln  to 
Indo-China,  as  in  Conti  (followed  by 
Fra  Mauro).  An  exceptional  applica- 
tion, arising  from  the  Arab  habit  of 
applying  the  name  of  a  country  to  the 
capital  or  the  chief  port  frequented  by 
them,  arose  in  the  Middle  Ages, 
through  which  Canton  became  known 
in  the  West  as  the  city  of  Mdchm^  or  in 
Persian  translation  Chlnkaldn,  i.e.  Great 
Chin. 

Mdhachlna  as  applied  to  China  : 
636. — '*  *  In  what  country  exists  the  king- 
dom of  the  Great  Thang  ? '  asked  the  king 
(Siladitya  of  Kanauj),   'how  far  is  it  from 
this?' 

'"  It  is  situated, '  replied  he  (Hwen  T'sang), 
'to  the  N.E.  of  this  kingdom,  and  is  distant 
.•several  ten-thousands  of  li.  It  is  the 
country  which  the  Indian  people  call  Maha- 
china.'"— Pe7.  Bmiddh.  ii.  254-255. 

c.  641.— "Mohochintan."  See  quotation 
under  CHINA. 

c.  1030. — "Some  other  mountains  are 
called  Harmakut,  in  which  the  Ganges  has 
its  source.  These  are  impassable  from  the 
side  of  the  cold  regions,  and  beyond  them 
hes  'm,Q\^."—Al-Birun%  in  Elliot,  i.  46. 

1501. — In  the  Letter  of  Amerigo  Vespucci 
on  the  Portuguese  discoveries,  written  from 
C.  Verde,  4th  June,  we  find  mention  among 
other  new  regions  of  Marchin.  Published 
m  Baldelli  Boni's  II  Milione,  p.  ciii. 

c.  1590.— "Adjoining  to  Asham  is  Tibet, 
bordering  upon  Khatai,  which  is  properly 
■Mahacheen,  vulgarly  called  Macheen.  The 
capital  of  Khatai  is  Khan  Baleegh,  4  days' 
journey  from  the  sea."— ^  ween,  by  Gladwin, 
ed.  1800,  ii.  4  ;  [ed.  Jarrett,  ii.  118]. 

[c.  1665.—".  .  .  you  told  me  .  .  .  that 
Persia,    Usbec 


me 
,  Kachguer,  Tartary,  and 
( atay,  Pegu,  Siam,  China  and  Matchine 
On  ong.  Tchine  et  Matchine)  trembled  at 
the  name  of  the  Kings  of  the  Indies."— 
Jiemier,  ed.  Constable,  155  seq.] 

Applied  to  Southern  China. 

c.  1300. — "  Khatai  is  bounded  on  one  side 
•>y  the  country  of  Machin,  which  the  Chinese 
^11  Manzi.  ...  In  the  Indian  language 
h.  China  is  called  Maha-chin,  i.e.  'Great 
v^^hma,  and  hence  we  derive  the  word 
Manzi.  '—RashU-uddln,  in  H.  des  Mongols 
[y^ttUremere),  xci.-xciii. 

c.  1348.—"  It  was  the  Kaam's  orders  that 
we  should  proceed  through  Manzi,  which 
was  formerly  known  as  India  Maxima  "  (by 
which  he  indicates  Maha-China,  see  below, 
m  last  quotation).— Jo/ift  MarignollL  in 
Caihuy,  p.  354. 


Applied  to  Indo-China : 

c.  1430.  — "Ea  provincia  (Ava)— Maci- 
num  incolae  dicunt—  .  .  .  referta  est  ele- 
phantis."— (7o«^/,  in  Poggins,  De  Var,  For- 
tiinae. 

Chin  and  Machin : 

c.  1320.— "The  curiosities  of  Chin  and 
Machin,  and  the  beautiful  products  of  Hind 
and  ^md."—Wassaf,  in  Elliot,  iii.  32. 

c.  1440. — "Poi  si  retrova  in  quella  istessJi 
provincia  di  Zagatai  Sanmarcant  cittk  gran- 
dissima  e  ben  popolata,  por  la  qual  vanno  e 
vengono  tutti  quelli  di  Cini  e  Macini  e  del 
Cataio,  o  mercanti  o  viandanti  che  siano." — 
Barharo,  in  Ramusio,  ii.  f.  106i?. 

c.  1442.— "The  merchants  of  the  7  climates 
from  Egypt  .  .  .  from  the  whole  of  the 
realms  of  Chin  and  Machin,  and  from  the 
city  of  Khanbalik,  steer  their  course  to  this 
l>OTt."—Ahdurrazak,  in  Notices  et  Extraits, 
xiv.  429. 


[1503.- 
JAVA.] 


Sin  and  Masin."     See  under 


Mahachm  or  Chin  Kalan,  for  Canton. 

c.  1030. — In  Sprenger's  extracts  from  Al- 
Biruni  we  have  "  Shargkud,  in  Chinese  Sanfu. 
This  is  Great  China  (Mahasin)."— Po5^  und 
Beise-routen  des  Orients,  90. 

c.  1300. — "  This  canal  extends  for  a 
distance  of  40  days'  navigation  from  Khan- 
baligh  to  Khingsai  and  Zaitiin,  the  ports 
frequented  by  the  ships  that  come  from 
India,  and  from  the  city  of  Machin." — 
Rashid-uddin,  in  Cathay,  &c.,  259-260. 

c.  1332. — ".  .  .  after  I  had  sailed  east- 
ward over  the  Ocean  Sea  for  many  days  1 
came  to  that  noble  province  Manzi.  .  .  . 
The  first  city  to  which  I  came  in  this  coun- 
try was  called  Cens-Kalan,  and  'tis  a  city  as 
big  as  three  Venices." — Odoric,  in  Cathay, 
&c.,  103-105. 

c.  1347. — "  In  the  evening  we  stopped  at 
another  village,  and  so  on  till  we  arrived  at 
Sin-Kaian,  which  is  the  city  of  Sin-ul-Sin 
.  .  .  one  of  the  greatest  of  cities,  and  one 
of  those  that  has  the  finest  of  bazaars.  One 
of  the'  largest  of  these  is  the  porcelain 
bazaar,  and  from  it  china-ware  is  exported 
to  the  other  cities  of  China,  to  India,  and  to 
Yemen." — Ibn  Batuta,  iv.  272. 

c.  1349.— "The  first  of  these  is  called 
Manzi,  the  greatest  and  noblest  province  in 
the  world,  having  no  paragon  in  beauty, 
pleasantness,  and  extent.  In  it  is  that 
noble  city  of  Campsay,  besides  Zayton, 
C3nikalan,  and  many  other  cities." — John 
Marignolli,  in  Cathay,  &c.,  373. 

MACHIS,  s.  This  is  recent  Hind. 
for  'lucifer  matches.'  An  older  and 
purer  phrase  for  sulphur-matches  is 
dlwd-^  dlyd-saldl. 

MADAPOLLAM,  n.pu  This  term, 
applying  to  a  particular  kind  of  cotton 


MADRAFAXAO. 


532 


MADRAS. 


cloth,  and  which  often  occurs  in  prices 
current,  is  taken  from  the  name  of  a 
place  on  the  Southern  Delta-branch 
of  the  Godavery,  properly  Mddhava- 
palam,  [Tel. Mddhavayya-jJdlemu^  'forti- 
fied village  of  Madhava  'J.  This  was  till 
1833  [according  to  the  Madras  Gloss. 
1827]  the  seat  of  one  of  the  Company's 
Commercial  Agencies,  which  was  the 
chief  of  three  in  that  Delta  ;  the  other 
two  being  Bunder  Malunka  and 
Injeram,  Madapollam  is  now  a  staple 
export  from  England  to  India  ;  it  is 
a  finer  kind  of  wliite  piece-goods,  inter- 
mediate between  calico  and  muslin. 

[1610. — "Madafunum  is  chequered,  some- 
what fine  and  well  requested  in  Pryaman." 
— Danvers,  Letters,  i.  74.] 

1673.— "The  English  for  that  cause  (the 
unhealthiness  of  Masulipatam),  only  at  the 
time  of  shipping,  remove  to  MedopoUon, 
where  they  have  a  wholesome  Seat  Forty 
Miles  more  North." — Fryer,  35. 

[1684-85.— "Mr.  Benj*  Northey  having 
brought  up  Musters  of  the  Madapoll""  Cloth, 
Itt  is  thought  convenient  that  the  same  be 
taken  of  him.  .  .  ." — PHngU,  Biary  Ft. 
St.  Geo.  1st  ser.  iv.  49.] 

c.  1840. — "Pierrette  etit  de  jolies  chemises 
en  Madapolam." — Balzac,  Pierrette. 

1879. — ".  .  .  liveliness  seems  to  be  the 
unfailing  characteristic  of  autographs,  fans, 
Cremona  fiddles,  Louis  Quatorze  snuff-boxes, 
and  the  like,  however  sluggish  pig-iron  and 
Madapollams  may  be." — Sat.  Review,  Jan. 
11,  p.  45. 

MADRAFAXAO,  s.  This  appears 
in  old  Portuguese  works  as  the  name 
of  a  gold  coin  of  Guzerat ;  perhaps 
representing  Muzaffar-shdhl.  There 
were  several  kings  of  Guzerat  of  this 
name.  The  one  in  question  was 
probably  IVIuzaffar-Shah  II.  (1511- 
1525),  of  whose  coinage  Thomas 
mentions  a  gold  piece  of  185  grs. 
{Pathdn  Kings,  353). 

1554. — "There  also  come  to  this  city 
Madrafaxaos,  which  are  a  money  of  Cam- 
baya,  which  vary  greatly  in  price  ;  some 
are  of  24  tangas  of  60  reis  the  tanga,  others 
of  23,  22,  21,  and  other  prices  according  to 
time  and  value." — A.  Nunez,  32. 


MADRAS,  n.p.  This  alternative 
name  of  the  place,  officially  called  by 
its  founders  Fort  St.  George,  first 
appears  about  the  middle  of  the  17th 
century.  Its  origin  has  been  much 
debated,  but  with  little  result.  One 
derivation,  backed  by  a  fictitious 
legend,  derives  the  name  from  an 
imaginary  Christian  fisherman  called 


Madarasen;    but    this    may    be    pro-    I 
nounced  philologically  impossible,  as    | 
well  as  otherwise  unworthy  of  serious    ^ 
regard.*     Lassen  makes  the  name  to    4 
be     a     corruption     of    Manda-rdjya,    i 
'  Realm  of  the  Stupid  ! '     No  one  will  | 
suspect  the  illustrious  author  of  the    j 
Indische  Alterthumskunde  to  be  guilty    \ 
of  a  joke  ;  but  it  does  look  as  if  some    ■ 
malign  Bengalee  had  suggested  to  him    \ 
this   gibe    against    the    "  Benighted " !    ? 
It  is  indeed  curious  and  true  that,  in    ,^ 
Bengal,   sepoys  and    the  like  always  \ 
speak  of  the"  Southern  Presidency  as  | 
Mandrdj.     In  fact,   however,   all    the   ^ 
earlier  mentions  of  the  name  are  in  x 
the  form  of  Madraspatanam,  'the  city   } 
of  the  Madras,'  whatever  the  Madras  :"? 
may  have    been.     The    earliest  maps  ,| 
show  Madraspatanam  as  the  Mahom-  .| 
medan  settlement  corresponding  to  the   i 
present    Triplicane    and    Royapettah.    i 
The  word    is    therefore    probably   of 
Mahommedan  origin  ;  and  having  got    j 
so  far  we  need  not  hesitate  to  identify 
it    with    Madrasa,    'a    college.'    The    j 
Portuguese  wrote  this  Madaraza  (see    | 
Faria  y  Sousa,  Africa  Portuguesa,  1681, 
p.     6) ;      and     the    European    name    | 
probably  came  from  them,  close  neigh-    i 
hours  as  they  were  to  Fort  St.  George, 
at   Mylapore    or    San    Thome.     That 
there  was  such  a  Madrasa  in  existence 
is   established  by  the  quotation  from 
Hamilton,  who  was  there  about  the  end 
of    the    17th   century. t    Fryer's  Map 
(1698,  but  illustrating  1672-73)  repre- 
sents the  Governor's  House  as  a  build- 
ing of  Mahommedan  architecture,  with 
a   dome.     This    may  have    been    the 
Madrasa  itself.     Lockyer   also  (1711) 
speaks  of  a  "College,"  of  which  the  V 
building  was  "  very  ancient "  ;  formerly  i  \ 
a  hospital,  and  then  used  apparently  >] 
as  a  residence  for  young  writers.     But  1  j 
it    is    not    clear    whether    the    name  ■  ! 
"College"  was  not  given  on  this  last  t 
account.     [The  Madras  Admin.  Man.  ,  \ 
says :    "  The  origin  of  this  name  has  |  | 
been    much    discussed.     Madrissa,    a !  <. 
Mahommedan    school,   has   been  sug-  j  ; 
gested,  which  considering  the  date  atj  i 
which  the  name  is  first  found  seems!  3 
fanciful.     Manda  is  in  Sanscrit '  slow.'  j  ? 
Mandardz  was  a  king  of  the  lunar  race. .  j 


*  It  is  given  in  No.  II.  of  Selections  from  the\  ^ 

Records  of  S.  Arcot  District,  p.  107.                            '  ' 

t  In  a  letter  from  poor  Arthur   Burnell,  on  | 

which  this  paragraph  is  founded,  he  adds :  "  It  is|  i 

sad  that  the  most  Philistine  town  (in  the  German:  j 

sense)  in  all  the  East  should  have  such  a  name,     i  ^ 


MADRAS. 


533 


MADRAS. 


The  place  was  probably  called  after 
this  king"  (ii.  91).  The  Madras  Gloss. 
again  writes  :  "  Hind.  Madras^  Can. 
MadardsUj  from  Tel.  Mandaradzu, 
name  of  a  local  Telegu  Koyer,"  or 
ruler.  The  whole  question  has  been 
discussed  by  Mr.  Pringle  {Diary  Ft.  St. 
Geo.,  1st  ser.  i.  106  seqq.).  He  points 
out  that  while  the  earliest  quotation 
given  below  is  dated  1653,  the  name,  in 
the  form  Madrazpatam,  is  used  by  the 
President  and  Council  of  Surat  in  a 
letter  dated  29th  December,  1640  (7.  0. 
Records,  0.  C.  No.  1764);  "and  the 
context  makes  it  pretty  certain  that 
Francis  Day  or  some  other  of  the 
factors  at  the  new  Settlement  must 
have  previously  made  use  of  it  in 
reference  to  the  place,  or  'rather,' 
as  the  Surat  letter  says,  'plot  of 
ground'  offered  to  him.  It  is  no 
doubt  just  possible  that  in  the 
course  of  the  negotiations  Day  heard 
or  caught  up  the  name  from  the 
Portuguese,  who  were  at  the  time  in 
friendly  relations  with  the  English  ; 
but  the  probabilities  are  certainly  in 
the  opposite  direction.  The  nayak 
from ,  whom  the  plot  was  obtained 
must  almost  certainly  have  supplied 
the  name,  or  what  Francis  Day  con- 
ceived to  be  the  name.  Again,  as 
regards  Hamilton's  mention  of  a 
'college,'  Sir  H.  Yule's  remark 
certainly  goes  too  far.  Hamilton 
writes,  '  There  is  a  very  Good  Hospital 
in  the  Town,  and  the  Company's 
Horse-stables  are  neat,  but  the  old 
College  where  a  good  many  Gentlemen 
Factors  are  obliged  to  lodge,  is  ill-kept 
in  repair.'  This  remark  taken  to- 
gether with  that  made  by  Lockyer  .  .  . 
affords  proof,  indeed,  that  there  was 
a  building  known  to  the  English  as 
the  '  College.'  But  it  does  not  follow 
that  this,  or  any,  building  was  dis- 
tinctively known  to  Musulmans  as  the 
^madrasa.'  The  'old  College'  of 
Hamilton  may  have  been  the  successor 
of  a  Musulman  '  madrasa '  of  some  size 
and  consequence,  and  if  this  was  so 
the  argument  for  the  derivation  would 
be  strengthened.  It  is  however  equally 
possible  that  some  old  buildings  mthin 
the  plot  of  territory  acquired  by  Day, 
which  had  never  been  a  '  madrasa,'  was 
turned  to  use  as  a  College  or  place 
where  the  young  writers  should  live 
and  receive  instruction  ;  and  in  this 
case  the  argument,  so  far  as  it  rests  on 
a  mention  of  '  a  College '  by  Hamilton 


and  Lockyer,  is  entirely  destroyed. 
Next  as  regards  the  probability  that 
the  first  part  of  ^  Madraspatanam'  is 
'of  Mahommedan  origin.'  Sir  H. 
Yule  does  not  mention  that  date  of 
the  maps  in  which  Madraspatanam  is 
shown  '  as  the  Mahommedan  settlement 
corresponding  to  the  present  Triplicane 
and  Eoyapettah ' ;  but  in  Fryers  map, 
which  represents  the  fort  as  he  saw  it 
in  1672,  the  name  ^  Madirass' — to 
which  is  added  'the  Indian  Town 
with  flat  houses' — is  entered  as  the 
designation  of  the  collection  of  houses 
on  the  north  side  of  the  English  town, 
and  the  next  makes  it  evident  that  in 
the  year  in  question  the  name  of 
Madras  was  applied  chiefly  to  the 
crowded  collection  of  houses  styled 
in  turn  the  'Heathen,'  the  'Malabar,' 
and  the  '  Black '  town.  This  considera- 
tion does  not  necessarily  disprove  the 
supposed  Musulman  origin  of  '  Madras,' 
but  it  undoubtedly  weakens  the  chain 
of  Sir  H.  Yule's  argument."  Mr. 
Pringle  ends  by  saying :  "  On  the 
whole  it  is  not  unfair  to  say  that  the 
chief  argument  in  favour  of  the  deri- 
vation adopted  by  Sir  H.  Yule  is  of  a 
negative  kind.  There  are  fatal  objec- 
tions to  whatever  other  derivations 
have  been  suggested,  but  if  the  mongrel 
character  of  the  compound  ^  Madrasa- 
patanar^i'  is  disregarded,  there  is  no 
fatal  objection  to  the  derivation  from 
'  madrasa.'  ...  If  however  that  deri- 
vation is  to  stand,  it  must  not  rest 
upon  such  accidental  coincidences  as 
the  use  of  the  word  'College'  by 
writers  whose  knowledge  of  Madras 
was  derived  from  visits  made  from  30 
to  50  years  after  the  foundation  of  the 
colony."] 

1653.—"  Estant  desbarquez  le  R.  P.  Zenon 
re^ut  lettres  de  Madraspatan  de  la  deten- 
tion du  Rev.  P.  Ephraim  de  Neuers  par 
rinquisition  de  Portugal,  pour  avoir  presch^ 
a  Madraspatan  que  les  Catholiques  qui 
fouetoient  et  trampoient  dans  des  puys  les 
images  de  Sainct  Antoine  de  Pade,  et  de 
la  Vierge  Marie,  estoient  impies,  et  que  les 
Indous  a  tout  le  moins  honorent  ce  qu'ils 
estiment  Sainct.  .  .  ."—De  la  Boullaye-le- 
Gouz,  ed.  1657,  244. 

c.  1665.— "Le  Roi  de  Golconde  a  de 
grands  Revenus.  .  .  .  Les  Douanes  des 
marchandises  qui  passent  sur  ses  Torres,  et 
celles  des  Ports  de  Masulipatanet  de  Madres- 
patan,  lui  rapportentbeaucoup."— ^^''^•«'«<'^ 
v.  306. 

IQ-J2. — ".  .  .  following  upon  Madras- 
patan, otherwise  called  Ckinn^patan,  where 
the  Erglish  have  a  Fort  called  St.  George, 


MADRAS. 


534 


MADURA. 


chiefly  garrisoned  by  Toepasses  and  Mistices  ; 
from  this  place  they  annually  send  forth 
their  ships,  as  also  from  Suratte. " — Baldaeus, 
Germ.  ed.  152. 

1673. — "Let  us  now  pass  the  Pale  to  the 
Heathen  Town,  only  parted  by  a  wide 
Parrade,  which  is  used  for  a  Buzzar,  or 
Mercate-place.  Maderas  then  divides  itself 
into  divers  long  streets,  and  they  are 
checquered  by  as  many  transverse.  It 
enjoys  some  Choultries  for  Places  of  Justice  ; 
one  Exchange  ;  one  Pagod.  .  .  ." — Fryer, 
38-39. 

1726. — "  The  Town  or  Place,  anciently 
called  Chinapatnam,  now  called  Madras- 
patnam,  and  Fort  St.  George."— Letters 
Patent,  in  Charters  of  E.I.  Company,  368-9. 

1727.—"  Fort  St.  George  or  Maderass,  or 
as  the  Natives  call  it,  China  Patam,  is  a 
Colony  and  City  belonging  to  the  English 
East  India  Company,  situated  in  one  of  the 
most  incommodious  Places  I  ever  saw.  .  .  . 
There  is  a  very  good  Hospital  in  the  Town, 
and  the  Company's  Horse-Stables  are  neat, 
but  the  Old  College,  where  a  great  many 
Gentlemen  Factors  are  obliged  to  lodge,  is 
kept  in  ill  Repair."—^.  Hamilton,  i.  364,  [ed. 
1744,  ii.  182].     (Also  see  CHINAPATAM.) 

MADRAS,  s.  This  name  is  applied 
to  large  bright-coloured  handkerchiefs, 
of  silk  warp  and  cotton  woof,  which 
were  formerly  exported  from  Madras, 
and  much  used  by  the  negroes  in  the 
W.  Indies  as  head-dresses.  The  word 
is  preserved  in  French,  but  is  now 
obsolete  in  England. 

c.  1830.—".  .  .  We  found  President 
Petion,  the  black  Washington,  sitting  on  a 
very  old  ragged  sofa,  amidst  a  confused 
mass  of  papers,  dressed  in  a  blue  military 
undress  frock,  white  trowsers,  and  the  ever- 
lasting Madras  handkerchief  bound  round 
his  brows."— To?;!  Cringle,  ed.  1863,  p.  425. 

1846.— "Et  Madame  se  manifesta  !  C'^tait 
une  de  ces  vieilles  d^vin^es  par  Adrien 
Brauwer  dans  ses  sorci^res  pour  le  Sabbat 
.  .  .  coiff^e  d'un  Madras,  faisant  encore 
papillottes  avec  les  imprimis,  que  recevait 
gratuitement  sonmaltre."— Balzac,  Le  Cousin 
Pons,  ch.  xviii. 

MADREMALUCO,  n.p.  The  name 
given  by  the  Portuguese  to  the 
Mahommedan  dynasty  of  Berar,  called 
Umdd-shdht.  The  Portuguese  name 
represents  the  title  of  the  founder 
'Imad-ul-Mulk,  ('  Pillar  of  the  State '), 
otherwise  Fath  UUah  'Imad  Shah. 
The  dynasty  was  the  most  obscure  of 
those  founded  upon  the  dissolution 
of  the  Bahmani  monarchy  in  the 
Deccan.  (See  COTAMALUCO,  IDALCAN, 
MELIQUE  VERIDO,  NIZAMALUCO, 
SABAIO.)  It  began  about  1484,  and 
in  1572  was  merged  in  the  kingdom  of 


Ahmednagar.  There  is  another  Madre- 
maluco  (or  'Imad-ul-Mulk)  much 
spoken  of  in  Portuguese  histories, 
who  was  an  important  personage 
in  Guzerat,  and  put  to  death  with  his 
own  hand  the  king  Sikandar  Shah 
(1526)  (Barros,  IV.  v.  3  ;  Gorrea,  ii. 
272,  344,  &c.;  Couto,  Decs.  v.  and  vi. 


[1543.— See  under  COTAMALUCO.] 

1553.— "The  Madre  Maluco  was  married 
to  a  sister  of  the  Hidalchan  (see  IDALCAN),. 
and  the  latter  treated  this  brother-in-law  of 
his,  and  Meleque  Verido  as  if  they  were  his 
vassals,  especially  the  latter." — Barros,  IV. 
vii.  1. 

1563.  —  "The  Imademaluco  or  Madre- 
maluco,  as  we  corruptly  style  him,  was  a 
Circassian  {Cherques)  by  nation,  and  had 
originally  been  a  Christian,  and  died  in 
1546.  .  .  .  Imad  is  as  much  as  to  say  '  prop,' 
and  thus  the  other  (of  these  princes)  was 
called  hnadmaluco,  or  'Prop  of  the  King- 
dom.' .  .  ." — Garcia,  f.  36t?. 

Neither  the  chronology  of  De  Orta  here, 
nor  the  statement  of  Imad-ul-Mulk's  Circas- 
sian origin,  agree  with  those  of  Firishta. 
The  latter  says  that  Fath-UUah  'Imad  Shah 
was  descended  from  the  heathen  of  Bija- 
nagar  (iii.  485). 

MADURA,  n.p.,  properly  Madure% 
Tam.  Mathurai.  This  is  still  the  name 
of  a  district  in  S.  India,  and  of  a  city 
which  appears  in  the  Tables  of  Ptolemy 
as  "  Mbdovpa  jBaa-iXecov  Uavdidpos."  The 
name  is  generally  supposed  to  be  the 
same  as  that  of  Mathurd,  the  holy  and 
much  more  ancient  city  of  Northern 
India,  from  which  the  name  was 
adopted  (see  MUTTRA),  but  modified 
after  Tamil  pronunciation.*  [On  the 
other  hand,  a  writer  in  J.R.  As.  Soc. 
(xiv.  578,  n.  3)  derives  Madura  from 
the  Dravidian  Madur  in  the  sense  of 
'Old  Town,'  and  suggests  that  the 
northern -Mathura  may  be  an  offshoot 
from  it.]  Madura  was,  from  a  date, 
at  least  as  early  as  the  Christian  era, 
the  seat  of  the  Pandya  sovereigns. 
These,  according  to  Tamil  tradition, 
as  stated  by  Bp.  Caldwell,  had 
preAdously  held  their  residence  at 
Kolkei  on  the  Tamraparni,  the  K6\xoi 
of  Ptolemy.  (See  Caldwell,  pp.  16,  95, 
101).  The  name  of  Madura,  probably 
as  adopted  from  the  holier  northern 
Muttra,  seems  to  have  been  a  favourite 
among  the  Eastern  settlements  under 
Hindu    influence.       Thus    we     have 

*  This  perhaps  implies  an  earlier  spread  of 
northern  influence  than  we  are  justified  in  as- 
suming. 


MADURA  FOOT. 


535 


MAGADOXO. 


Matura  in  Ceylon  ;  the  city  and  island 
of  Madura  adjoining  Java  ;  and  a  town 
■of  the  same  name  {Madura)  in  Burma, 
not  far  north  of  Mandale,  Madeya  of 
the  maps. 

A.D.  c.  70-80. — "  Alius  utilior  portus  gentis 
Neacyndon  qui  vocatur  Becare.  Ibi  regna- 
bat  Pandion,  longe  ab  emporio  mediterraneo 
■distante  oppido  quod  vocatur  Modura." — 
Pliny,  vi.  26. 

[c.  1315.— "Mardi."    See  CRORE.] 

c.  1347. — "The  Sultan  stopped  a  month  at 
Fattan,  and  then  departed  for  his  capital. 
I  stayed  15  days  after  his  departure,  and 
then  started  for  his  residence,  which  was  at 
Jfutra,  a  great  city  with  wide  streets.  .  .  . 
I  found  there  a  pest  raging  of  which  people 
<iied  in  brief  space  .  .  .  when  I  went  out  I 
saw  only  the  dead  and  dying." — Ibn  Batuta, 
iv.  200-1. 

1311. — ".  .  .  the  royal  canopy  moved 
from  Blrdhill  .  .  .  and  5  days  afterwards 
they  arrived  at  the  city  of  Mathra  .  .  .  the 
dwelling-place  of  the  brother  of  the  R^I 
Sundar  P^ndya.  They  found  the  city  empty, 
for  the  R^i  had  fled  with  the  RSnls,  but 
had  left  two  or  three  elephants  in  the  temple 
of  Jagn^r  (Jaganath)." — Amir  Khusrd,  in 
miiot,  iii.  91. 

MADURA  FOOT,  s.  A  fungoidal 
disease  of  the  foot,  apparently  incur- 
able except  by  amputation,  which 
occurs  in  the  Madura  district,  and 
especially  in  places  where  the  'Black 
soil'  prevails.  Medical  authorities 
have  not  yet  decided  on  the  causes  or 
precise  nature  of  the  disease.  See 
Nelson,  Madura,  Pt.  i.  pp.  91-94  ; 
[GrihUe,  Cuddapah,  193]. 

MAGADOXO,  n.p.  This  is  the 
Portuguese  representation,  which  has 
passed  into  general  European  use,  of 
maJcdasJmu,  the  name  of  a  town  and 
State  on  the  Somali  coast  in  E.  Africa, 
now  subject  to  Zanzibar.  It  has  been 
shown  by  one  of  the  present  writers 
that  Marco  Polo,  in  his  chapter  on 
Madagascar,  has  made  some  confusion 
between  Magadoxo  and  that  island, 
mixing  up  particulars  relating  to  both. 
It  is  possible  that  the  name  of  Mada- 
gascar was  really  given  from  Makda- 
shau,  as  Sir  E.  Burton  supposes  ;  but 
he  does  not  give  any  authority  for 
his  statement  that  the  name  of  Mada- 
gascar "came  from  Makdishii  (Maga- 

aoxo) whose   Sheikh  invaded 

it"  {Comment,  on  Camoes,  ii.  620). 
[Owen  {Narrative,  i.  357)  writes  the 
name  MuJcdeesha,  and  Boteler  {Narra- 
tive, ii.  215)  says  it  is  pronounced  by 


the  Arabs  MdkddKsha.  The  name  is 
said  to  be  Magaad-el-Shata,  "Harbour 
of  the  Sheep,"  and  the  first  syllable 
has  been  identified  with  that  of  Maq- 
dala  and  is  said  to  mean  "door"  in 
some  of  the  Galla  dialects  {Notes  <b 
Queries,  9  ser.  ii.  193,  310.  Also  see 
Mr.  Gray's  note  on  Pyrard,  Hak.  Soc.  i. 
29,  and  Dr.  Burnell  on  Linschoten,  Hak. 
Soc.  i.  19.] 

c.  1330. — ''On  departing  from  Zaila,  wo 
sailed  on  the  sea  for  15  days,  and  then 
arrived  at  Makdashau,  a  town  of  great  size. 
The  inhabitants  possess  a  great  number  of 
camels,  and  of  these  they  slaughter  (for 
food)  several  hundreds  every  day. "—Ibn 
Batuta,  ii.  181. 

1498. — "And  we  found  ourselves  before  a 
great  city  with  houses  of  several  stories, 
and  in  the  midst  of  the  city  certain  great 
palaces ;  and  about  it  a  wall  with  four 
towers  ;  and  this  city  stood  close  upon  the 
sea,  and  the  Moors  call  it  Magadoxo.  And 
when  we  were  come  well  abreast  of  it,  we 
discharged  many  bombards  (at  it),  and  kept 
on  our  way  along  the  coast  with  a  fine  wind 
on  the  poop." — Roteiro,  102. 

1505.— -"And  the  Viceroy  (Don  Francisco 
D 'Almeida)  made  sail,  ordering  the  course 
to  be  made  for  Magadaxo,  which  he  had 
instructions  also  to  make  tributary.  But 
the  pilots  objected  saying  that  they  would 
miss  the  season  for  crossing  to  India,  as 
it  was  already  the  26th  of  August.  .  .  ."— 
Correa,  i.  560. 

1514.—".  .  .  The  most  of  them  are  Moors 
such  as  inhabit  the  city  of  Zofalla  .  .  .  and 
these  people  continue  to  be  found  in 
Mazambic,  Melinda,  Mogodecio,  Marachiluo 
(read  Brava  Chilve,  i.e.  Brava  and  Quiloa), 
and  Mombazza ;  which  are  all  walled  cities 
on  the  main  land,  with  houses  and  streets 
like  our  own;  except  Mazambich." — Letter 
of  Giov.  da  Empoli,  in  Archiv.  Stor.  Ital. 

1516.— "Further  on  towards  the  Red  Sea 
there  is  another  very  large  and  beautiful 
town  called  Magadoxo,  belonging  to  the 
Moors,  and  it  has  a  King  over  it,  and  is  a 
place  of  great  trade  and  merchandise."— 
Barbosa,  16. 

1532.—".  .  .  and  after  they  had  passed 
Cape  Guardafu,  Dom  Estevao  was  going 
along  in  such  depression  that  he  was  like  to 
die  of  grief,  on  arriving  at  Magadoxo,  they 
stopped  to  water.  And  the  King  of  the 
country,  hearing  that  there  had  come  a  son 
of  the  Count  Admiral,  of  whom  all  had 
ample  knowledge  as  being  the  first  to  dis- 
cover and  na\-igate  on  that  coast,  came  to 
the  shore  to  see  him,  and  made  great 
offers  of  all  that  he  could  require."— Co «to, 
IV.  viii.  2. 

1727.—"  Magadoxa,  or  as  the  Portuguese 
call  it,  Magadocia,  is  a  pretty  large  City, 
about  2  or  3  Miles  from  the  Sea,  from 
whence  it  has  a  very  fine  Aspect,  being 
adorn'd  with  many  high  Steeples  and 
Mosques."- /I .  Hamilton,  i.  12-13,  [ed.  1744 J. 


MAGAZINE. 


536 


MAHRATTA. 


MAGAZINE,  s.  This  word  is,  of 
course,  not  Anglo- Indian,  but  may 
find  a  place  here  because  of  its  origin 
from  Ar.  makhdzin,  plur.  of  al-mahhzan, 
whence  Sp.  almacen,  almagacen,  maga- 
cen,  Port,  almazem,  armazem,  Ital.  ma- 
gazzino,  Fr.  magazin. 

c.  1340.— "The  Sultan  .  .  .  made  him  a 
grant  of  the  whole  city  of  Slrl  and  all  its 
houses  with  the  gardens  and  fields  of  the 
treasury  (makhzan)  adjacent  to  the  city  (of 
Delhi)."— 76?i  Baiuta,  iii.  262. 

1539. — "A  que  Pero  de  Faria  respondea, 
que  Ihe  desse  elle  commissao  per  mandar  nos 
almazes,  et  que  logo  proveria  no  socorro  que 
entendia  ser  necessario." — Pinto,  cap.  xxi. 

MAHAJUN,  s.  Hind,  from  Skt. 
mahd-jan,  'great  person.'  A  banker 
and  merchant.  In  Southern  and 
Western  India  the  vernacular  word 
has  various  other  applications  which 
are  given  in  Wilson. 

[1813.— "Mahajen,  Mahajanum,  a  great 
person,  a  merchant." — Gloss,  to  bthliep.  s.v.] 

c.  1861.— 
*'  Down  there  lives  a  Mahajun — my  father 
gave  him  a  bill, 
I  have  paid  the  knave  thrice  over,  and 

here  I'm  paying  him  still. 
He  shows  me  a  long  stamp  paper,  and 

must  have  my  land — must  he  ? 
If  I  were  twenty  years  younger,  he  should 
get  six  feet  by  three." 

Sir  A.  C.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 
1885. — "The  Mahajun  hospitably  enter- 
tains his  victim,  and  speeds  his  homeward 
departure,  giving  no  word  or  sign  of  his 
business  till  the  time  for  appeal  has  gone 
by,  and  the  decree  is  made  absolute.  Then 
the  storm  bursts  on  the  head  of  the  luckless 
hill-man,  who  finds  himself  loaded  with  an 
overwhelming  debt,  which  he  has  never  in- 
curred, and  can  never  hope  to  discharge  ; 
and  so  he  practically  becomes  the  Mahajiin's 
slave  for  the  rest  of  his  natural  life." — Lt.- 
Col.  T.  Levjin,  A  Fly  on  ihe  Wheel,  339. 

MAHANNAH,  s.    (See  MEEANA.) 

MAHE,  n.p.  Properly  Mdyeli. 
[According  to  the  Madras  Gloss,  the  Mai. 
name  is  Mayyazhi,  mat,  'black,'  azM, 
'  river  mouth '  ;  but  the  title  is  from 
the  French  MaM,  being  one  of  the 
names  of  Labourdonnais.]  A  small 
settlement  on  the  Malabar  coast,  4  m. 
S.E.  of  Tellicherry,  where  the  French 
established  a  factory  for  the  sake  of 
the  pepper  trade  in  1722,  and  which 
they  still  retain.  It  is  not  now  of  any 
importance. 

MAHI,  n.p.  The  name  of  a  consider- 
able river  flowing  into  the  upper  part 


of  the  Gulf  of  Cambay.  ["  The  height 
of  its  banks,  and  the  fierceness  of  it& 
floods  ;  the  deep  gullies  through  which 
the  traveller  has  to  pass  on  his  way 
to  the  river,  and  perhaps,  above  all,, 
the  bad  name  of  the  tribes  on  its 
banks,  explain  the  proverb  :  '  When 
the  Mahi  is  crossed,  there  is  comfort ' '" 
(Imp.  Gazetteer,  s.v.).] 

c.  A.D.  80-90. — "Next  comes  another  gulf 
.  .  .  extending  also  to  the  north,  at  the 
mouth  of  which  is  an  island  called  Baiones 
(Perim),  and  at  the  innermost  extremity  a 
great  river  called  Mals." — Periplus,  ch.  42. 

MAHOUT,  s.  The  driver  and 
tender  of  an  elephant.  Hind,  mahd- 
wat,  from  Skt.  TMiha-midtra,  'great 
in  measure,'  a  high  officer,  &c.,  sa 
applied.  The  Skt.  term  occurs  in 
this  sense  in  the  Mahdbhdrata  {e.g.  iv. 
1761,  &c.).  The  Mahout  is  mentioned 
in  the  1st  Book  of  Maccabees  as  'the 
Indian.'  It  is  remarkable  that  we  find 
what  is  apparently  mahd-mdtra,  in  the 
sense  of  a  high  officer  in  Hesychius  : 

"  Mafjidrpai,  oi  aTpaTTfyol  Tap'  IvSots." 
— Hesych.  s.v. 

c.  1590.— "Jfcts^  elephants  (see  MUST). 
There  are  five  and  a  half  servants  to  each, 
viz.,  first  a  Mahawat,  who  sits  on  the  neck 
of  the  animal  and  directs  its  movements.  .  .  . 
He  gets  200  ddms  per  month.  .  .  .  Secondly 
a  Bli&i,  who  sits  behind,  upon  the  rump  of 
the  elephant,  and  assists  in  battle,  and  in 
quickening  the  speed  of  the  animal ;  but  he 
often  performs  the  duties  of  the  Mahawat. 
.  .  .  Thirdly  the  MeChs  (see  MATE).  ... 
A  MeCh  fetches  fodder,  and  assists  in 
caparisoning  the  elephant.  .  .  ." — Aln,  ed. 
Blochmann,  i.  125. 

1648. — ".  .  .  and  Mahouts  for  the  ele- 
phants. .  .  ." — Van  Tioist,  56. 

1826. — "I  will  now  pass  over  the  term  of 
my  infancy,  which  was  employed  in  learning 
to  read  and  write — my  preceptor  being  a 
mahouhut,  or  elephant-driver  —  and  will 
take  up  my  adventures." — Pandurang  Hariy. 
21 ;  [ed.  1873,  i.  28]. 

1848. — "Then  he  described  a  tiger  hunt, 
and  the  manner  in  which  the  Mahout  of  his- 
elephant  had  been  pulled  off  his  seat  by 
one  of  the  infuriate  animals." — Thackeray, 
Vanity  Fair,  ch.  iv. 

MAHRATTA,  n.p.  Hind.  Mar- 
hatd,  Marhattd,  Marhdtd  {Marlvatl, 
Marahtl,  Marhaiti),  aiid  Mardthd. 
The  name  of  a  famous  Hindu  race, 
from  the  old  Skt.  name  of  their 
country,  Mahd-rdshtra,  'Magna  Kegio.*" 
[On  the  other  hand  H.  A.  Acworth 
(Ballads  of  tJie  Marathas,  Intro,  vi.) 
derives  the  word  from  a  tribal  name 


MAHRATTA. 


537 


MAHRATTA  BITCH. 


Mathi  or  Rathd,  '  chariot  fighters,'  from 
ratk^  'a  chariot,'  thus  Mahd-Ratlid 
means  'Great  Warrior.'  This  was 
transferred  to  the  country  and  finally 
Sanskritised  into  Mahd-rdshtra.  Again 
some  authorities  (Wilson,  Indian  Caste, 
ii.  48  ;  Baden-Powell,  /.  R.  As.  Soc, 
1897,  p.  249,  note)  prefer  to  derive  the 
word  from  the  MJidr  or  Mahdr,  a  once 
numerous  and  dominant  race.  And 
see  the  discussion  in  the  Bombay  Gazet- 
teer, I.  pt.  ii.  143  seq.] 

c.  550. — "The  planet  (Saturn's)  motion  in 
A^lesha,  causes  affliction  to  aquatic  animals 
or  products,  and  snakes  ...  in  P^irva 
Phalguni  to  vendors  of  liquors,  women 
of  the  town,  damsels,  and  the  Mahrattas. 
.  .  ." — Brkat  Sanhitd,  tr.  by  Kern,  J.R.  As. 
Soc.  2nd  ser.  v.  64. 

640. — "  De  Ik  il  prit  la  direction  du  Nord- 
Ouest,  traversa  une  vaste  foret,  et  .  .  .  il 
arriva  au  royaume  de  Mo-ho-la-to  (Maha- 
rashtra). .  .  ."—Pel.  Boudclh.  i.  202  ;  ^Bom- 
iiui  Gazetteer,  I.  pt.  ii.  353]. 

c.  1030. — "De  Dhar,  en  se  dirigeant  vers 
le  midi,  jusqu'k  la  riviere  de  Nymyah  on 
comte  7  parasanges  ;  de  Ik  k  Mahrat-dessa 
18  paras."  —  Albiruni,  in  Remand's  Frag- 
mens,  109. 

0.  1294-5. — "AM-ud-dfn  marched  to 
Elichpur,  and  thence  to  Ghati-lajaura  .  .  . 
the  people  of  that  country  had  never  heard 
of  the  Mussulmans  ;  the  Mahratta  land  had 
never  been  punished  by  their  armies  ;  no 
Mussulman  King  or  Prince  had  penetrated 
so  far." — Zid-ud-d'm  Barn'i,  in  Elliot,  iii.  150. 

c.  1328. — "In  this  Greater  India  are 
twelve  idolatrous  Kings,  and  more.  .  .  . 
There  is  also  the  Kingdom  of  Maratha 
which  is  very  great." — Friar  Jordanus,  41. 

1673. — "They  tell  their  tale  in  Moratty  ; 
by  Profession  they  are  Gentues." — Fryer, 
174. 

1747. — "Agreed  on  the  arrival  of  these 
Ships  that  We  take  Five  Hundred  (500) 
Peons  more  into  our  Service,  that  the  50 
Moratta  Horses  be  augmented  to  100  as  We 
found  them  very  usefull  in  the  last  Skirmish. 
•  .  ." — Consn.  at  Ft.  St.  David,  Jan.  6 
(MS.  Record  in  India  Office). 

1748. — "  That  upon  his  hearing  the 
Mirattoes  had  taken  Tanner's  Fort  .  .  ." 
—In  Long,  p.  5. 

c.  1760. — ".  .  .  those  dangerous  and 
powerful  neighbors  the  Morattoes ;  who 
being  now  masters  of  the  contigu.ous  island 
of  Salsette  .  .  ."—Grose,  ii.  44. 

,,  "  The  name  of  Morattoes,  or 
Marattas,  is,  I  have  reason  to  think,  a 
derivation  in  their  country-language,  or  by 
corruption,  from  Mar-Rajah."— Ibid.  ii.  75. 

1765. — "These  united  princes  and  people 
are  those  which  are  known  by  the  general 
name  of  Maharattors  ;  a  word  compounded 
of  Rattor  and  Maahah ;  the  first  being  the 
name  of  a  particular  Raazpoot  (or  Rajpoot) 


tribe  ;  and  the  latter,  signifying  great  or 
mighty  (as  explained  by  Mr.  Fraser).  ..." 
—Hohcell,  Hist.  Events,  &c.,  i.  105. 

c.  1769.  —  Under  a  mezzotint  portrait : 
''The  Right  Honhle  George  Lord  Pigot, 
Baron  Pigot  of  Patshul  m  the  Kingdom  of 
Ireland,  Presidefnt  and  Governor  of  and  for 
all  the  Affairs  of  tlie  United  Company  of 
Merchants  of  England  trading  to  the  East 
Indies,  on  the  Coast  of  Choromandel,  and 
Orixa,  and  of  the  Chingee  and  Moratta 
Countries,  &c.,  &c.,  &c." 
c.  1842.-^ 

"...  Ah,  for  some  retreat 
Deep  in  yonder  shining  Orient,  where  my 

life  began  to  beat ; 
Where  in  wild  Mahratta  battle  fell  my 
father  evil  starr'd." 

— Tennyson,  Locksley  Hall. 

The  following  is  in  the  true  Hobson- 
Jobson  manner  : 

[1859.— "This  term  Marhatta  or  Mar- 
hlltta,  is  derived  from  the  mode  of  warfare 
adopted  by  these  men.  Mar  means  to  strike, 
and  hutna,  to  get  out  of  the  way,  i.e.  those 
who  struck  a  blow  suddenly  and  at  once 
retreated  out  of  harm's  way." — H.  Diindas 
Robertson,  District  Duties  during  tJte  Revolt 
in  1857,  p.  104,  note.] 

MAHRATTA  DITCH,  n.p.  An 
excavation  made  in  1742,  as  described 
in  the  extract  from  Orme,  on  the 
landward  sides  of  Calcutta,  to  protect 
the  settlement  from  the  Mahratta 
bands.  Hence  the  term,  or  for  short- 
ness '  The  Bitch '  simply,  as  a  disparag- 
ing name  for  Calcutta  (see  DITCHER). 
The  line  of  the  Ditch  corresponded 
nearly  with  the  outside  of  the  existing 
Circular  Road,  except  at  the  S.E.  and 
S.,  where  the  work  was  never  exe- 
cuted. [There  is  an  excavation  known 
by  the  same  name  at  Madras  exca- 
vated in  1780.  {Murray,  Handbook, 
1859,  p.  43).] 

1742.— "In  the  year  1742  the  Indian 
inhabitants  of  the  Colony  requested  and 
obtained  permission  to  dig  a  ditch  at  their 
own  expense,  round  the  Company's  bounds, 
from  the  northern  parts  of  Sootanatty  to 
the  southern  part  of  Govindpore.  In  six 
months  three  miles  were  finished :  when 
the  inhabitants  .  .  .  discontinued  the  work, 
which  from  the  occasion  was  called  the 
Morattoe  ditch."— Onne,  ed.  1803,  ii.  45. 

1757.— "That  the  Bounds  of  Calcutta  are 
to  extend  the  whole  Circle  of  Ditch  dug  upon 
the  Invasion  of  the  Marattes ;  also  600  yards 
without  it,  for  an  Esplana,de."— Articles  of 
Agreetnent  sent  by  Colonel  Clive  (previous  to 
the  Treaty  with  "the  Nabob  of  May  14).  In 
Memoirs  of  the  Revolution  in  Bengal,  1760, 
p.  89. 

1782.— "To  the  Proprietors  and  Occupiers 
of  Houses  and  other  Tenements  within  the 


MAHSEER,  MASEER. 


538 


MAISTRY,  MISTRY. 


Mahratta  Entrenchment."— /miwi  Gazette, 
Aug.  10. 

[1840. — "Less  than  a  hundred  years  ago, 
it  was  thought  necessary  to  fortify  Calcutta 
against  the  horsemen  of  Berar,  and  the 
name  of  the  Mahratta  Ditch  still  preserves 
the  memory  of  the  danger." — Macaulay, 
Essay  on  Clive.'] 

1872.  —  "The  Calcutta  cockney,  who 
glories  in  the  Mahratta  Ditch.  .  .  ."— 
Gfwinda  Sainanta,  i.  25. 

MAHSEEE,  MASEEH,  MASAL, 

&c.  Hind,  malidsir,  mahdserj  mahds- 
auldy  s.  The  name  is  applied  to  per- 
haps more  than  one  of  the  larger 
species  of  Barhus  (N.O.  Cyprinida€\ 
but  especially  to  B.  Mosul  of  Buchanan, 
B.  Tor,  Day,  B.  nugalepis,  McLelland, 
found  in  the  larger  Himalayan  rivers, 
and  also  in  the  greater  perennial  rivers 
of  Madras  and  Bombay.  It  grows  at 
its  largest,  to  about  the  size  of  the 
biggest  salmon,  and  more.  It  affords 
also  the  highest  sport  to  Indian 
anglers  ;  and  from  these  circumstances 
has  sometimes  been  called,  mislead- 
ingly,  the  'Indian  salmon.'  The 
origin  of  the  name  Mahseer,  and  its 
proper  spelling,  are  very  doubtful  It 
may  be  Skt.  mahd-siras,  *  big-head,'  or 
mahd-salka,  'large-scaled.'  The  latter 
is  most  probable,  for  the  scales  are  so 
large  that  Buchanan  mentions  that 
playing  cards  were  made  from  them 
at  Dacca.  Mr.  H.  S.  Thomas  suggests 
mahd-dsya,  '  great  mouth.'  [The  word 
does  not  appear  in  the  ordinary  diets. ; 
on  the  whole,  perhaps  the  derivation 
from  mahd-siras  is  most  probable.] 

c.  1809.— "The  Masai  of  the  Kosi  is  a 
very  large  fish,  which  many  people  think 
still  better  than  the  Rohu,  and  compare  it 
to  the  salmon." — Buchanan,  Eastern  India, 
iii.  194. 

1822.— "Mahasaula  and  Tora,  variously 
altered  and  corrupted,  and  with  various 
additions  may  be  considered  as  genuine 
appellations,  amongst  the  natives  for  these 


fishes,  all  of  whic^  frequent  large  rivers.' 
—F.    Bucha  ~" 

Ganges,  304. 


-F.    Buchana7i    Hamilton.    F 


arge  rv 
'ishes    0, 


rf    the 


1873. — "In  my  own  opinion  and  that  of 
others  whom  I  have  met,  the  Mahseer  shows 
more  sport  for  its  size  than  a  salmon." — 
H.  S.  Thomas,  The  Rod  in  India,  p.  9. 

MAINATO,  s.  Tam.  Mai.  Maindtta., 
a  washerman  or  dhoby  (q.v.). 

1516. — "There  is  another  sect  of  Grentiles 
which  they  call  Mainatos,  whose  bxisiness 
it  is  to  wash  the  clothes  of  the  Kings, 
Bramins,  and  Naires ;  and  by  this  they 
get  their  living  ;  and  neither  they  nor  their 


sons  can  take  up  any  other  business." — 
Barbosa,  Lisbon  ed.,  334. 

0.  1542. — "In  this  inclosure  do  likewise 
remain  all  the  Landresses,  by  them  called 
Maynates,  which  wash  the  linnen  of  the 
City  (Pequin),  who,  as  we  were  told,  are 
above  an  hundred  thousand." — Pinto,  in 
Cogan,  p.  133.  The  original  (cap.  cv.)  has 
todos  OS  mainatos,  whose  sex  Cogan  has 
changed. 

1554. — "And  thefarm  (remfe)  of  mainatos, 
which  farm  prohibits  any  one  from  washing 
clothes,  which  is  the  work  of  a  mainato, 
except  by  arrangement  with  the  farmer 
(Rendeiro).  .  .  ." — Tombo,  &c.,  53. 

[1598. — "There  are  some  among  them 
that  do  nothing  els  but  wash  cloathes :  .  .  . 
they  are  called  Ma3mattos." — Linschoten, 
Hak.  Soc.  i.  260. 

[c.  1610. — "These  folk  (the  washermen) 
are  called  Menates." — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  ii.  71.] 

1644. — (Expenses  of  Daman)  "For  two 
maynatos,  three  water  bo7js  {bois  de  agoa), 
one  sombreyro  boy,  and  4  torch  bearers  for 
the  said  Captain,  at  1  xerafim  each  a  month, 
comes  in  the  year  to  36,000  res  or  x»». 
00120.0.00."— i5ocarro,  MS.  f.  181. 

MAISTRY,  MISTRY,  sometimes 
even  MYSTERY,  s.  Hind,  midrl. 
This  word,  a  corruption  of  the  Portu- 
guese Tiustre,  has  spread  into  the  ver- 
naculars all  over  India,  and  is  in 
constant  Anglo-Indian  use.  Properly 
'  a  foreman,'  '  a  master- workman '  ;  but 
used  also,  at  least  in  Upper  India,  for 
any  artizan,  as  rdj-mistrl  (properly 
Pers.  rdz),  'a  mason  or  bricklayer,' 
lohdr-7nistri,  'a  blacksmith,'  &c.  The 
proper  use  of  the  word,  as  noted  above, 
corresponds  precisely  to  the  definition 
of  the  Portuguese  word,  as  applied  to 
artizans  in  Bluteau :  "  Artifice  que 
sabe  bem  o  seu  officio.  Peritus  artifex 
.  .  .  Ojyifex,  alienorum  operum  inspector." 
In  W.  and  S.  India  maistry,  as  used 
in  the  household,  generally  means  the 
cook,  or  the  tailor.     (See  CALEEFA.) 

Master  (Macxept)  is  also  the 
Russian  term  for  a  skilled  workman, 
and  has  given  rise  to  several  derived 
adjectives.  There  is  too  a  similar  word 
in  modern  Greek,  ixayiarup. 

1404. — "And  in  these  (chambers)  there 
were  works  of  gold  and  azure  and  of  many 
other  colours,  made  in  the  most  marvellous 
way ;  insomuch  that  even  in  Paris  whence 
come  the  subtle  maestros,  it  would  be 
reckoned  beautiful  to  see." — Clavijo,  §  cv. 
(Comp.  Markham,  p.  125). 

1524. — "And  the  Viceroy  (D.  Vasco  da 
Gama)  sent  to  seize  in  the  river  of  the 
Culymutys  four  newly-built  caturs,  and 
fetched  them  to  Cochin.     These  were  built 


MAJOOK. 


539 


MALABAR. 


very  light  for  fast  rowing,  and  were  greatly 
;admired.  But  he  ordered  thera  to  be  burned, 
saying  that  he  intended  to  show  the  Moors 
that  we  knew  how  to  build  better  caturs 
than  they  did  ;  and  he  sent  for  Mestre  Vyne 
the  Genoese,  whom  he  had  brought  to  build 
galleys,  and  asked  him  if  he  could  build 
boats  that  would  row  faster  than  the 
Malabar  paraos  (see  PROW).  He  answered : 
'  Sir,  I'll  build  you  brigantines  fast  enough 
to  catch  a  mosquito.  .  .  .' " — Gorrm,  ii.  830. 
[1548, — "He  ordered  to  be  collected  in 
the  smithies  of  the  dockyard  as  many  smiths 
as  could  be  had,  for  he  had  many  misteres." 
—Ihid.  iv.  663.] 

1554. — "To  the  mestre  of  the  smith's 
shop  (ferraria)  30,000  reis  of  salary  and  600 
reis  for  maintenance  "  (see  BATTA). — S. 
Botelho,  Tombo,  65. 

1800. — ".  .  .  I  have  not  yet  been  able 
to  remedy  the  mischief  done  in  my  absence, 
-as  we  have  the  advantage  here  of  the 
jissistance  of  some  Madras  dubashes  and 
maistries"  (ironical). —  Wellington,  i.  67. 

1883. — " .  .  .  My  mind  goes  back  to  my 
-ancient  Goanese  cook.  He  was  only  a 
maistry,  or  more  vulgarly  a  hohherjee  (see 
BOBACHEE),  yet  his  sonorous  name  re- 
•called  the  conquest  of  Mexico,  or  the 
doubling  of  the  Cape." — Tribes  on  My 
Frontier,  35. 

[1900.—"  Mystery  very  sick,  Mem  Sahib, 
very  sick  all  the  night." — Tetnple  Bar,  April.] 

MAJOON,  s.  Hind,  from  Ar.  rna'- 
juriy  lit.  'kneaded,'  and  thence  what 
old  medical  boolis  call  'an  electuary' 
{i.e.  a  compound  of  medicines  kneaded 
with  syrup  into  a  soft  mass),  but 
especially  applied  to  an  intoxicating 
■confection  of  hemp  leaves,  &c.,  sold  in 
the  bazar.  [Burton,  Ar.  Nights,  iii. 
159.]  In  the  Deccan  the  form  is  ma'- 
Jilm.  IVIoodeen  Sheriff,  in  his  Suppt. 
to  the  Pharmac.  of  India,  writes  magh- 
jun.  "The  chief  ingredients  in  mak- 
ing it  are  ganja  (or  hemp)  leaves,  milk, 
(jhee,  poppy-seeds,  flowers  of  the  thorn- 
apple  (see  DATURA),  the  powder  of 
mix  vomica,  and  sugar"  (Qanoon-e- 
Islam,  Gloss.  Ixxxiii). 

1519. — "  Next  morning  I  halted  .  .  .  and 
indulging  myself  with  a  maajun,  made 
them  throw  into  the  water  the  liquor  used 
for  'intoxicating  fishes,  and  caught  a  few 
fish."— Baber,  272. 

1563. — "And  this  they  make  up  into  an 
•electuary,  with  sugar,  and  with  the  things 
•above-mentioned,  and  this  they  call  maju." 
— Garcia,  f.  27v. 

_  1781. — "Our  ill-favoured  guard  broiight 
m  a  dose  of  majum  each,  and  obliged  us  to 
•eat  it  ...  a  little  after  sunset  the  surgeon 
<5ame,  and  with  him  30  or  40  Caffres,  who 
seized  us,  and  held  us  fast  till  the  operation 
<circumcision)  was  periormed."  —  Soldier's 
ietter  quoted  in  Hon.  John  Lindsay's  Journal  I 


of  Captivity  in  Mysore,  Lives  of  Lindsays, 
iii.  293. 

1874. — "  ...  it  (Bhang)  is  made  up  with 
flour  and  various  additions  into  a  sweetmeat 
or  majum  of  a  green  Qo\o\xi."—Hdnburii 
and  Fluckiger,  493. 


MALABAR,  n.p. 
a.  The  name  of  the  sea-board  country 
whicli  the  Arabs  called  the  'Pepper- 
Coast,'    the    ancient     Kerala    of    the 
Hindus,  the  AifiijpiKrj,  or  rather   AiyujJ- 
piKT},  of  the  Greeks  (see  TAMIL),  is  not 
in  form  indigenous,  but  was  applied, 
apparently,  first  by  the  Arab  or  Arabo- 
Persian  mariners  of    the  Gulf,     The 
substantive  part  of  the  name,  Malai, 
or  the  like,  is  doubtless  indigenous  ;  it 
is  the  Dravadian  term  for  '  mountain ' 
in    the    Sanskritized     form     Malaya, 
which  is  applied    specifically  to    the 
southern     portion     of     the     Western 
Ghauts,  and  from  which  is  taken  the 
indigenous    term    Malaydlam.,    distin- 
guishing that  branch  of  the  Dra vidian 
language  in  the  tract  which  we  call 
Malabar.     This  name — Male  or  Malai, 
Mallah,   &c., — we   find   in   the  earlier 
post-classic   notices  of   India ;    whilst 
in    the    great    Temple-Inscription    of 
Tanjore   (11th   century)   we  find    the 
region  in  question  called  Malai-nddu. 
(nddu,  'country').     The  affix  bar  ap- 
pears attached  to  it  first  (so  far  as  we 
are  aware)  in  the  Geography  of  Edrisi 
(c.  1150).    This  (Persian  ?)  termination, 
bar,  whatever  be  its  origin,  and  whethei" 
or  no  it  be  connected  either  with  the 
Ar.   barr,   'a  continent,'  on    the    one 
hand,  or  with  the  Skt.  vara,  '  a  region, 
a  slope,'  on  the  other,  was   most  as- 
suredly applied  by  the  navigators  of 
the  Gulf  to  other  regions  which  they 
visited  besides  Western  India.     Thus 
we  have   Zangi-bdr  (mod.  Zanzibar), 
'  the  country  of  the  Blacks ' ;  Kaldh- 
bdr,  denoting  apparently  the  coast  of 
the   JVIalay    Peninsula ;    and   even  ac- 
cording to  the  dictionaries,  Hindu-bdr 
for  India,     In  the  Arabic  work  which 
affords  the  second  of  these  examples 
(Relation,  «&c.,  tr.  by  Reinaud,  i.  17)  it 
is  expressly  explained  :  "  The  word  bdr 
serves  to  indicate  that  which  is  both  a 
coast  and  a  kingdom."     It  will  be  seen 
from  the  quotations  below  that  in  the 
JMiddle  Ages,  even  after  the  establish- 
ment of  the  use  of  this  termination, 
the  exact  form  of  the  name  as  given  by 
foreign  travellers  and  writers,  varies 
considerably.     But,  from  the  time  of 


MALABAR. 


540 


MALABAR. 


the  Portuguese  discovery  of  the  Cape 
route,  MaXavar^  or  Malabar^  as  we  have 
it  now,  is  the  persistent  form.  [Mr. 
Logan  {Manual,  i.  1)  remarks  tliat  the 
name  is  not  in  use  in  the  district  itself 
except  among  foreigners  and  English- 
speaking  natives  ;  the  ordinary  name 
is  Malaydlam  or  Maldyam,  'the  Hill 
Country.'] 

c.  545. — "The  imports  to  Taprobane  are 
silk,  aloeswood,  cloves,  sandalwood.  .  .  . 
These  again  are  passed  on  from  Sielediba 
to  the  marts  on  this  side,  such  as  Ma\^, 
where  the  pepper  is  grown.  .  .  .  And  the 
most  notable  places  of  trade  are  these, 
Sindu  .  .  .  and  then  the  five  marts  of 
MaX^,  from  which  the  pepper  is  exported, 
viz..  Parti,  Mangarvth,  Salopatana,  Nalo- 
patana,  and  Pudojxituna." — Cosmas,  Bk.  xi. 
In  Cathay,  &c.,  p.  clxxviii. 

c.  645. — "To  the  south  this  kingdom  is 
near  the  sea.  There  rise  the  mountains 
called  Mo-la-ye  [Malaya),  with  their  preci- 
pitous sides,  and  their  lofty  summits,  their 
dark  valleys  and  their  deep  ravines.  On 
these  mountains  grows  the  white  sandal- 
wood."— Hwen  Tsang,  in  Julien,  iii.  122. 

851. — "From  this  place  (Maskat)  ships 
sail  for  India,  and  run  for  Kaulam-Malai  j 
the  distance  from  Maskat  to  Kaulam-Malai 
is  a  month's  sail  with  a  moderate  wind." — 
Relation,  &c.,  tr.  by  Reinaud,  i.  15.  The 
same  work  at  p.  15  uses  the  expression 
"  Country  of  Pepper  "  [Balad-rd-falfal). 

890.—"  From  Sind^n  to  Mali  is  five  days' 
journey ;  in  the  latter  pepper  is  to  be  found, 
also  the  bamboo." — Ihn  Khurdddba,  in  Elliot, 
i.  15. 

c.  1030. — "  You  enter  then  on  the  country 
of  L^r^n,  in  which  is  Jaimur  (see  under 
CHOUL),  then  Maliah,  then  Kanchi,  then 
Dravira  (see  J)RAYID1AN)."—Al-Birwm, 
in  Reinaud,  Fragmens,  121. 

c.  1150.— "Fandarina  (see  PANDARANI) 
is  a  town  built  at  the  mouth  of  a  river  which 
comes  from  Manlbar,  where  vessels  from 
India  and  Sind  cast  anchor." — Idrisi,  in 
Elliot,  i.  90. 

c.  1200. — ' '  Hari  sports  here  in  the  delightful 
spring  .  .  .  when  the  breeze  from  Malaya 
is  fragrant  from  passing  over  the  charming 
lavanga  "  (cloves). — Glta  Govinda. 

1270. — "Malibar  is  a  large  country  of 
India,  with  many  cities,  in  which  pepper 
is  produced." — Kazivliil,  in  Gildemeistei',  214. 

1293. — "You  can  sail  (upon  that  sea) 
between  these  islands  and  Ormes,  and 
(from  Ormes)  to  those  parts  which  are 
called  (Millibar),  is  a  distance  of  2,000 
miles,  in  a  direction  between  south  and 
south-east ;  then  300  miles  between  east 
and  south-east  from  Minibar  to  Maabar  " 
(see  MABAR).— Letter  of  Fr.  John  ofMonte- 
corrino,  in  Cathay,  i.  215. 

1298.— "Melibar  is  a  great  kingdom 
lying  towards  the  west.  .  .  .  There  is  in 


this  kingdom  a  great  quantity  of  pepper." 
— Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  25. 

c.  1300. — "Beyond  Guzerat  are  Kankan 
(see  CONCAN)  and  TSua ;  beyond  them  the 
country  of  Malibar,  which  from  the  boun- 
dary of  Karoha  to  Killam  (probably  from 
Ghei<ah  to  Quilon)  is  300  parasangs  in 
length." — Rashiduddin,  in  Elliot,  i.  68. 

c.  1320. — "  A  certain  traveller  states  that 
India  is  divided  into  three  parts,  of  which 
the  first,  which  is  also  the  most  westerly,  is 
that  on  the  confines  of  Kerman  and  Sind, 
and  is  called  GUzerat ;  the  second  Mani- 
b3x,  or  the  Land  of  Pepper,  east  of 
Giizerat." — Abvlfeda,  in  Gildemeister,  184. 

c.  1322. — "And  now  that  ye  may  know 
how  pepper  is  got,  let  me  tell  you  that  it 
groweth  in  a  certain  empire,  whereunto  I 
came  to  land,  the  name  whereof  is  Mini- 
bar." — Friar  Odoric,  in  Cathay,  &c.,  74. 

c.  1343. — "After  3  days  we  arrived  in  the 
country  of  the  Mulaibax,  which  is  th& 
country  of  Pepper.  It  stretches  in  length  a 
distance  of  two  months'  march  along  the 
sea-shore." — Ibn  Batuta,  iv.  71. 

c.  1348-49. — "  We  '  embarked  on  board 
certain  junks  from  Lower  India,  which  is 
called  Minubar." — John  de'  MarignoUi,  in 
Cathay,  356. 

c.  1420-30. — " .  .  .  Departing  thence  he 
.  .  .  arrived  at  a  noble  city  called  Coloen. 
.  .  .  This  province  is  called  Melibaria,  and 
they  collect  in  it  the  ginger  called  by  the 
natives  colomhi,  pepper,  brazil-wood,  and 
the  cinnamon,  called  canella  grosm." — Conti, 
corrected  from  Jones's  tr.  in  India  in  XVth 
Cent.  17-18. 

c.  1442.  —  "The  coast  which  includes- 
Calicut  with  some  neighbouring  ports,  and 
which  extends  as  far  as  (Kael),  a  place 
situated  opposite  to  the  Island  of  Serendib 
.  .  .  bears  the  general  name  of  MellbSx."" 
— Ahdim-azzak,  ibid.  19. 

1459. — Fra  Mauro's  great  Map  has  Mili- 
bar. 

1514. — "In  the  region  of  India  called 
Melibar,  which  province  begins  at  Goa,  and 
extends  to  Cape  Comedis  (Comorin).  .  .  ."" 
— Letter  of  Giov.  da  Empoli,  79.  It  i» 
remarkable  to  find  this  Florentine  using  this, 
old  form  in  1514. 

1516. — "And  after  that  the  Moors  of 
Meca  discovered  India,  and  began  to 
navigate  near  it,  which  was  610  years  ago, 
they  used  to  touch  at  this  country  of  Mala- 
bar on  account  of  the  pepper  which  is  found 
there." — Barhosa,  102. 

1553.  —  "We  shall  hereafter  describe 
pai-ticularl}'  the  position  of  this  city  of 
Calecut,  and  of  the  country  of  Malauar 
in  which  it  stands." — Barros,  Dec.  I.  iv.  c.  6. 
In  the  following  chapter  he  writes  Malabar. 

1554. — ^^  From  Diu  to  the  Islands  of  Dih.. 
Steer  first  S.S.E.,  the  pole  being  made  by 
five  inches,  side  towards  the  land  in  the 
direction  of  E.S.E.  and  S.E.  by  E.  till  you 
see  the  mountains  of  Monlbar." — The  Mohit, 
in  /.  As.  Soc.  Ben.  v.  461. 


MALABAR. 


541 


MALABAR 


1572.— 

*'  Esta  provincia  cuja  porto  agora 
Tornado  tendes,  Malabax  se  chama  : 
Do  culto  antiguo  os  idolos  adora, 
Que  ck  por  estas  partes  se  derrama." 

Camoes,  vii.  32. 
By  Burton  : 

*'  This  province,  in  whose  Ports  your  ships 
have  tane 
refuge,  the  Malabar  by  name  is  known  ; 
its  Antique  rite  adoreth  idols  vain. 
Idol-religion  being  broadest  sown." 
Since  De  Barros  Malabar  occurs  almost 
universally. 

[1623.—".  .  .  Mahabar  Pirates.  .  .  ."— 
P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  121.] 

1877.— The  form  Malibar  is  used  in  a 
letter  from  Athanasius  Peter  III.,  "Patri- 
arch of  the  Syrians  of  Antioch "  to  the 
Marquis  of  Salisbury,  dated  Cairo,  July  18. 

MALABAR,  n.p. 

b.  This  word,  through  circumstances 
which  have  been  fully  elucidated  by 
Bishop  Caldwell  in  his  Comparative 
Grarmnar  (2nd  ed.  10-12),  from  which 
we  give  an  extract  below,"*  was  applied 
by  the  Portuguese  not  only  to  the 
language  and  people  of  the  country 
thus  called,  but  also  to  the  Tamil 
language  and  the  people  speaking 
Tamil.  In  the  quotations  following, 
those  under  A  apply,  or  may  apply, 
to  the  proper  people  or  language  of 
Malabar  (see  MALAYALAM) ;  those 
under  B  are  instances  of  the  misappli- 
cation to  Tamil,  a  misapplication  which 
was  general  (see  e.g.  in  Orme,  passim) 
down  to  the  beginning  of  the  last 
century,  and  which  still  holds  among 
the  more  ignorant  Europeans  and 
Eurasians  in  S.  India  and  Ceylon. 

(A.) 

1552. — "A  lingua  dos  Gentios  de  Canara 
«  Malabar." — Castanheda,  ii.  78. 

1572.— 
*'  Leva  alguns  Malabares,  que  tomou 

Por  for^a,  dos  que  o  Samorim  mandara." 
Camdes,  ix.  14. 


*  "The  Portuguese  .  .  .  sailing  from  Malabar 
on  voyages  of  exploration  .  .  .  made  their  ac- 
/[uaintauce  with  various  places  on  the  eastern  or 
Coromandel  Coast  .  .  .  and  finding  the  language 
spoken  by  the  fishing  and  sea-faring  classes  on 
the  eastern  coast  similar  to  that  spoken  on  the 
western,  they  came  to  the  conclusion  that  it  was 
identical  with  it,  and  called  it  in  consequence  by 
the  same  name — viz.  Malabar.  ...  A  circum- 
stance which  naturally  confirmed  the  Portuguese 
in  their  notion  of  the  identity  of  the  people  and 
language  of  the  Coromandel  Coast  with  those  of 
Malabar  was  that  when  they  arrived  at  Gael,  in 
Tinnevelly,  on  the  Coromandel  Coast  .  .  .  they 
found  the  King  of  Quilon  (one  of  the  most  im- 
portant places  on  the  Malabar  Coast)  residing 
there."— £p.  Ckildwell,  lus. 


[By  Aubertin  : 

"  He  takes  some  Malabars  he  kept  on  board 

By  force,  of  those  whom  Samorin  had 
sent  .  .  ."] 

1582.— "They  asked  of  the  Malabars  which 
went  with  him  what  he  was  ?  " — CastaUeda, 
(tr.  by  N.  L.)  f.  Zlv. 

1602. — "We  came  to  anchor  in  the  Roade 
of  Achen  .  .  .  where  we  found  sixteene  or 
eighteene  saile  of  shippes  of  diners  Nations, 
some  Goserats,  some  of  Bengala,  some  of 
Calecut,  called  Malabares,  some  Pegues, 
and  some  Patanyes." — Sir  J.  Lancaster,  in 
Purchas,  i.  153. 

1606.— In  Gmivea  {Spiodo,  ff.  2v,  3,  &c.) 
Malavar  means  the  Malayalam  language. 

(£.) 

1549. — "Enrico  Enriques,  a  Portuguese 
priest  of  our  Society,  a  man  of  excellent 
virtue  and  good  example,  who  is  now  in 
the  Promontory  of  Comorin,  writes  and 
speaks  the  Malabar  tongue  very  well  in- 
deed." —  Letter  of  Xavier,  in  Coleridge's 
Life,  ii.  73. 

1680. — "Whereas  it  hath  been  hitherto 
accustomary  at  this  place  to  make  sales  and 
alienations  of  hoiises  in  writing  in  the  Portu- 
guese, Gentue,  and  Mallabar  languages, 
from  which  some  inconveniences  have  arisen. 
.  .  ."—Ft.  St.  Geo.  Gonsn.,  Sept  9,  in  Noteg 
and  Extracts,  No.  iii.  33. 

[1682. — "An  order  in  English  Portuguez 
Gentue  &  Mallabar  for  the  preventing  the 
transportation  of  this  Countrey  People  and 
makeing  them  slaves  in  other  Strange 
Countreys.  .  .  ." — Pringle,  Diary  Ft.  St. 
Geo.,  1st  ser.  i.  87.] 

1718. — "This  place  (Tranquebar)  is  alto- 
gether inhabited  by  Malabarian  Heathens." 
— Propyl,  of  the  Gospel  in  the  East,  Pt.  i.  (3rd 
ed.),  p.  18. 

,,  "Two  distinct  languages  are  neces- 
sarily required  ;  one  is  the  Damulian,  cona- 
monly  called  Malabarick."— /6tc?.  Pt.  iii.  33. 

1734. — "  Magnopere  commendantes  zelum, 
ac  studium  Missionariorum,  qui  libros  sacram 
Ecclesiae  Catholicae  doctrinam,  rerumque 
sacrarum  monumenta  continentes,  pro  In- 
dorum  Christi  fideliura  eruditione  in  linguam 
Malabaricam  sen  Tamulicam  transtulere. " 
— Brief  of  Pope  Glefnient  XII.,  in  Norlert,  ii. 
432-3.  These  words  are  adopted  from  Card. 
Tournon's  decree  of  1704  (see  ibid.  i.  173). 

c.  1760. — "Such  was  the  ardent  zeal  of 
M.  Ziegenbalg  that  in  less  than  a  year  he 
attained  a  perfect  knowledge  of  the  Mala- 
barian tongue.  .  .  .  He  composed  also  a 
Malabarian  dictionary  of  20,000  words." — 
Grose,  i.  261. 

1782.  —  "  Les  habitans  de  la  c6te  de 
Coromandel  sont  appell^s  Tainoids ;  les 
Europdens  les  nomment  improprement 
Malabars." — Sonnei'at,  i.  47. 

1801. — "From  Niliseram  to  the  Chander- 
gerry  River  no  language  is  understood  but 
the  Malabars  of  the  Coast." — Sir  T.  Munro, 
in  Life,  i.  322. 


MALABAR-CREEPER. 


542 


MALABAR  RITES. 


In  the  following  passage  the  word 
Malabars  is  misapplied  still  further, 
though  by  a  writer  usually  most 
accurate  and  intelligent : 

1810. — "The  language  spoken  at  Madras 
is  the  Talinga,  here  called  Malabaxs." — 
Maria  Graham,  128. 

I860.— "The  term  'Malabar'  is  used 
throughout  the  following  pages  in  the  com- 
prehensive sense  in  which  it  is  applied  in 
the  Singhalese  Chronicles  to  the  continental 
invaders  of  Ceylon  ;  but  it  must  be  observed 
that  the  adventurers  in  these  expeditions, 
who  are  styled  in  the  Mahawaiiso  '  damilos, ' 
or  Tamils,  came  not  only  from  .  .  .  '  Mala- 
bar,' but  also  from  all  parts  of  the  Peninsula 
as  far  north  as  Cuttack  and  Orissa."  — 
TennenVs  Geylon,  i.  353. 

MALABAR  -CREEPER,  s.  A  rgy- 
reia  malabarica,  Choisy. 

[MALABAR  EARS,  s.  The  seed 
vessels  of  a  tree  which  Ives  calls 
Godaga  palli. 

1773. — "  From  their  shape  they  are  called 
Malabar-Ears,  on  account  of  the  resem- 
blance they  bear  to  the  ears  of  the  women 
of  the  Malabar  coast,  which  from  the  large 
slit  made  in  them  and  the  great  weight  of 
ornamental  rings  put  into  them,  are  rendered 
very  lai^e,  and  so  long  that  sometimes  they 
touch  the  very  shoulders." — Ives,  465. 

MALABAR  HILL,  n.p.  This 
favourite  site  of  villas  on  Bombay 
Island  is  stated  by  Mr.  Wliitworth  to 
liave  acquired  its  name  from  the  fact 
that  the  Malabar  pirates,  who  haunted 
this  coast,  used  to  lie  behind  it. 

[1674.— "On  the  other  side  of  the  great 
Inlet,  to  the  Sea,  is  a  great  Point  abutting 
against  Old  Woman's  Island,  and  is  called 
Malabar-Hill  .  .  .  the  remains  of  a  stupen- 
dous Pagod,  near  a  Tank  of  Fresh  Water, 
which  the  Malabars  visited  it  mostly  for." 
— Fryer,  68  seq.} 

[MALABAR  OIL,  s.  "The  ambigu- 
ous term  *  Malabar  Oil '  is  applied  to 
a  mixture  of  the  oil  obtained  from 
the  livers  of  several  kinds  of  fishes 
frequenting  the  Malabar  Coast  of 
India  and  the  neighbourhood  of 
Karachi."— ^a<«,  Econ.  Did.  v.  113. 

MALABAR  RITES.  This  was  a 
name  given  to  certain  heathen  and 
superstitious  practices  which  the 
Jesuits  of  the  Madura,  Carnatic,  and 
Mysore  Missions  permitted  to  their 
converts,  in  spite  of  repeated  prohibi- 
tions by  the  Popes.  And  though 
these  practices  were  finally  condemned 


by  the  Legate  Cardinal  de  Tournon 
in  1704,  they  still  subsist,  more  or  less, 
among  native  Catholic  Christians,  and 
especially  those  belonging  to  the  (so- 
called)  Goa  Churches.  These  practices- 
are  generally  alleged  to  have  arisen 
under  Father  de'  Nobili  ("Kobertus- 
de  Nobilibus"),  who  came  to  Madura 
about  1606.  There  can  be  no  doubt 
that  the  aim  of  this  famous  Jesuit  wa» 
to  present  Christianity  to  the  people 
under  the  form,  as  it  were,  of  a  Hindu 
translation  ! 

The  nature  of  the  practices  of  which 
we  speak  may  be  gathered  from  the 
following  particulars  of  their  prohibi- 
tion. In  1623  Pope  Gregory  XV.,  by 
a  constitution  dated  31st  January,, 
condemned  the  following : — 1.  The 
investiture  of  Brahmans  and  certain 
other  castes  with  the  sacred  thread,, 
through  the  agency  of  Hindu  priests,, 
and  with  Hindu  ceremonies.  For 
these  Christian  ceremonies  were  to  be 
substituted  ;  and  the  thread  was  to 
be  regarded  as  only  a  civil  badge, 
2.  The  ornamental  use  of  sandalwood 
paste  was  permitted,  but  not  its 
superstitious  use,  e.g.,  in  mixture  with 
cowdung  ashes,  &c.,  for  ceremonial 
purification.  3.  Bathing  as  a  cere- 
monial purification.  4.  The  observ- 
ance of  caste,  and  the  refusal  of 
high-caste  Christians  to  mix  with  low- 
caste  Christians  in  the  churches  was 
disapproved. 

The  quarrels  between  Capuchins 
and  Jesuits  later  in  the  17th  century 
again  brought  the  Malabar  Eites  into 
notice,  and  Cardinal  de  Tournon  was 
sent  on  his  unlucky  mission  to  de- 
termine these  matters  finally.  His 
decree  (June  23,  1704)  prohibited  : — 
1.  A  mutilated  form  of  baptism,  in 
which  were  omitted  certain  ceremonies 
offensive  to  Hindus,  specifically  the 
use  of  ^saliva,  sal,  et  insufflatio.'  2. 
The  use  of  Pagan  names.  3.  The 
Hinduizing  of  Christian  terms  by 
translation.  4.  Deferring  the  baptism 
of  children.  5.  Infant  marriages.  6. 
The  use  of  the  Hindu  tali  (see  TALEE), 
7.  Hindu  usages  at  marriages.  8. 
Augury  at  marriages,  by  means  of  a 
coco-nut.  9.  The  exclusion  of  women 
from  churches  during  certain  periods. 
10.  Ceremonies  on  a  girl's  attainment 
of  puberty.  11.  The  making  distinc- 
tions between  Pariahs  and  others.  12. 
The  assistance  of  Christian  musicians 
at  heathen  ceremonies.     13.  The  use 


MALABATHRUM. 


543 


MALABATHRUM. 


of  ceremonial  washings  and  bathings, 
14.  The  use  of  cowdung-ashes.  15. 
The  reading  and  use  of  Hindu  books. 

With  regard  to  No.  11  it  may  be 
observed  that  in  South  India  the 
distinction  of  castes  still  subsists,  and 
the  only  Christian  Mission  in  that 
quarter  which  has  really  succeeded  in 
al)olishing  caste  is  that  of  the  Basel 
Society. 

MALABATHRUM,  s.  There  can 
be  very  little  doubt  that  this  classical 
export  from  India  was  the  dried  leaf 
of  various  species  of  Cinnamomum, 
which  leaf  was  known  in  Skt.  as 
tamdla-pattra.  Some  who  wrote  soon 
after  the  Portuguese  discoveries  took, 
perhaps  not  unnaturally,  the  pan  or 
betel-leaf  for  the  malabathrum  of  the 
ancients ;  and  this  was  maintained  by 
Dean  Vincent  in  his  well-known  work 
on  the  Commerce  and  Navigation  of 
the  Ancients,  justifying  this  in  part 
by  the  Ar.  name  of  the  betel,  tambul, 
which  is  taken  from  Skt.  tdmbula, 
betel ;  tdmbula-pattra,  betel-leaf.  The 
tamdla-pattra,  however,  the  produce  of 
certain  wild  spp.  of  Cinnamomum, 
obtained  both  in  the  hills  of  Eastern 
Bengal  and  in  the  forests  of  Southern 
India,  is  still  valued  in  India  as  a 
medicine  and  aromatic,  though  in  no 
such  degree  as  in  ancient  times,  and  it 
is  usually  known  in  domestic  economy 
as  tejpat,  or  corruptly  tezpdt,  i.e. 
'pungent  leaf.'  The  leaf  was  in  the 
Arabic  Materia  Medica  under  the  name 
of  sddhaj  or  sddhajl  Hindi,  as  was  till 
recently  in  the  English  Pharmacopoeia 
as  Folium  indicum,  which  will  still  be 
found  in  Italian  drug-shops.  The 
matter  is  treated,  with  his  usual 
lucidity  and  abundance  of  local  know- 
ledge, in  the  Golloquios  of  Garcia  de 
Orta,  of  which  we  give  a  short  extract. 
This  was  evidently  unknown  to  Dean 
Vincent,  as  he  repeats  the  very  errors 
which  Garcia  dissipates.  Garcia  also 
notes  that  confusion  of  Malabathrum 
and  Folium  indicum  with  spikenard, 
which  is  traceable  in  Pliny  as  well  as 
among  the  Arab  pharmacologists. 
The  ancients  did  no  doubt  apply  the 
name  Malabathrum  to  some  other 
substance,  an  unguent  or  solid  extract. 
Rheede,  we  may  notice,  mentions  that 
in  his  time  in  Malabar,  oils  in  high 
medical  estimation  were  made  from 
both  leaves  and  root  of  the  "wild 
cinnamon  "  of  that  coast,  and  that  from 


the  root  of  the  same  tree  a  camphor 
was  extracted,  having  several  of  the 
properties  of  real  camphor  and  more 
fragrance.  (See  a  note  by  one  of  the 
present  writers  in  Cathay,  &c.,  pp. 
cxlv.-xlvi.)  The  name  Cinnamon  is 
properly  confined  to  the  tree  of  Ceylon 
{C.  Zeylanicmn).  The  other  Cinna- 
moma  are  properly  Cassia  barks.  [See 
TFatt.  Econ.  Diet.  ii.  317  seqq.l 

c.  A.D.  60. — ^'MaXd^aOpov  ivioi  viroXdfi- 
^dvovaiv  elvai  rijs  'IvSiktjs  vdpbov  <pOX\ov, 

Tr\avd}/J.€P 01    UTTO  TTJS    KaTO,    Tr]V    OafX^V,   4fJ,(p€- 

peias,  .  .  .  tdtov  yap  icTTL  y^vos  <pv6/J.evou  iv 
Tois  'IvdiKois  T4Xfxa(n,  (p6XXov  6v  iirivTjxo- 
ixevov  vdari." — Dioscorides,  Mat.  Med.  i.  11. 

c.  A.D.  70. — "We  are  beholden  to  Syria 
for  Malabathrum.  This  is  a  tree  that 
beareth  leaves  rolled  up  round  together, 
and  seeming  to  the  eie  withered.  Out  of 
which  there  is  drawn  and  pressed  an  Oile 
for  perfumers  to  use.  .  .  .  And  yet  there 
commeth  a  better  kind  thereof  from  India. 
.  .  .  The  rellish  thereof  ought  to  resemble 
Nardus  at  the  tongue  end.  The  perfume 
or  smell  that  .  .  .  the  leafe  yeeldeth  when 
it  is  boiled  in  wine,  passeth  all  others.  It 
is  straunge  and  monstrous  which  is  observed 
in  the  price ;  for  it  hath  risen  from  one 
denier  to  three  hundred  a  pound." — Pliny, 
xii.  26,  in  Ph.  Holland. 

c.  A.D.  90.  —  ".  .  .  Getting  rid  of  the 
fibrous  parts,  they  take  the  leaves  and 
double  them  up  into  little  balls,  which  they 
stitch  through  with  the  fibres  of  the  withes. 
And  these  they  divide  into  three  classes. 
.  .  .  And  thus  originate  the  three  qualities 
of  Malabathrum,  which  the  people  who 
have  prepared  them  carry  to  India  for  sale."" 
— Periplus,  near  the  end.  [Also  see  Yule, 
Intro.  Gill,  River  of  Golden  Sand,  ed.  1883, 
p.  89.] 

1563. — **  R.  I  remember  well  that  in 
speaking  of  betel  you  told  me  that  it  was. 
not  folium  indu,  a  piece  of  information 
of  great  value  to  me ;  for  the  physicians 
who  put  themselves  forward  as  having 
learned  much  from  these  parts,  assert  that 
they  are  the  same ;  and  what  is  more,  the 
modern  writers  .  .  .  call  betel  in  their 
works  tennhul,  and  say  that  the  Moors  give 
it  this  name.  .   .  . 

"  0.  That  the  two  things  are  different  as 
I  told  you  is  clear,  for  Avicenna  treats  them 
in  two  different  chapters,  viz.,  in  259,  which 
treats  of  folium  indu,  and  in  707,  which 
treats  of  tambul  .  .  .  and  the  folium  indu  is 
called  by  the  Indians  Tamalapatra,  which 
the  Greeks  and  Latins  corrupted  into 
Malabathrum,"  &c. — Garcia,  ff.  95v,  96. 

c.  1690, — "Hoc  Tembul  sen  Sirium,  licet- 
vulgatissimum  in  India  sit  folium,  distin- 
guendum  est  a  Folio  Indo  sen  Malabathro, 
Arabibus  Cadegi  Hindi,  in  Pharmacopoeis, 
et  Indis,  Tamala-patra  et  folio  Indo  dicto, 
.  .  .  A  nostra  autem  natione  intellexi 
Malabathrum  nihil  aliud  esse  quam  folium 
canellae,  sen  cinnamomi  sylvestris." — Rum- 
phius,  V.  337. 


MALACCA. 


544 


MALACCA. 


c.  1760. — ".  .  .  quand  Ton  considere  que 
les  Indiens  appellent  notre  feuille  Indienne 
tamalapatra  on  croit  d'apercevoir  que  le 
mot  Grec  fxaXd^arpop  en  a  it4  anciennement 
d^riv^," — [Diderot)  Encyclopedic,  xx.  846. 

1837.  —  (Malatroon  is  given  in  Arabic 
works  of  Materia  Medica  as  the  Greek  of 
Sddhaj,  and  tuj  and  tej-pat  as  the  Hindi 
synonymes).  "By  the  latter  names  may 
be  obtained  everywhere  in  the  bazars  of 
India,  the  leaves  of  Cinn.  Tainala  and  of 
Cinn.  cdbi^orum." — Royle,  Essay  on  Antiq. 
of  Hindoo  Medicine^  85. 

MALACCA,  n.p.  The  city  which 
gives  its  name  to  the  Peninsula  and 
the  Straits  of  Malacca,  and  which  was 
the  seat  of  a  considerable  Malay  mon- 
archy till  its  capture  by  the  Portuguese 
under  D'Alboquerque  in  1511.  One 
naturally  supposes  some  etymological 
connection  between  Malay  and  Malacca. 
And  such  a  connection  is  put  forward 
by  De  Barros  and  D'Alboquerque  (see 
below,  and  also  under  MALAY).  The 
latter  also  mentions  an  alternative 
suggestion  for  the  origin  of  the  name 
of  the  city,  which  evidently  refers  to 
the  Ar.  muldkdt,  'a  meeting.'  This 
last,  though  it  appears  also  in  the 
Sijara  Malayu,  may  be  totally  rejected. 
Crawfurd  is  positive  that  the  place 
was  called  from  the  word  malakay  the 
Malay  name  of  the  Phyllanthus  emblica, 
or  emblic  Myrobalan  (q.v.),  "a  tree 
said  to  be  abundant  in  that  locality  "  ; 
and  this,  it  will  be  seen  below,  is  given 
by  Godinho  de  Eredia  as  the  ety- 
mology. Malaka  again  seems  to  be  a 
corruption  of  the  Skt.  amlaka^  from 
amla,  '  acid.'  [Mr.  Skeat  writes : 
"There  can  V)e  no  doubt  that  Craw- 
furd is  right,  and  that  the  place  was 
named  from  the  tree.  The  suggested 
connection  between  Malayu  and  Ma- 
laka appears  impossible  to  me,  and, 
I  think,  would  do  so  to  any  one  ac- 

?uainted  with  the  laws  of  the  language, 
have  seen  the  Malaka  tree  myself 
and  eaten  its  fruit.  Ridley  in  his 
Botanical  Lists  has  laka-laka  and  ma- 
laka which  he  identifies  as  Phyllanthus 
emhlicay  L.  and  P.  pectinatus  Hooker 
(Euphorbiaceae).  The  two  species  are 
hardly  distinct,  but  the  latter  is  the 
commoner  form.  The  fact  is  that  the 
place,  as  is  so  often  the  case  among 
the  Malays,  must  have  taken  its  name 
from  the  Sungei  MalaJta,  or  Malaka 
River."] 

1416. — "There  was  no  King  but  only  a 
chief,  the  country  belonging  to  Siam.  .  .  . 


In  the  year  1409,  the  imperial  envoy  Cheng 
Ho  brought  an  order  from  the  emperor  and 
gave  to  the  chief  two  silver  seals,  ...  he 
erected  a  stone  and  raised  the  place  to  a 
city,  after  which  the  land  was  called  the 
Kingdom  of  Malacca  (Moa-la-ka).  .  .  .  Tin 
is  found  in  the  mountains  ...  it  is  cast 
into  small  blocks  weighing  1  catti  8  taels  .  .  . 
ten  pieces  are  bound  together  with  rattan 
and  form  a  small  bundle,  whilst  40  pieces 
make  a  large  bundle.  In  all  their  trading 
.  .  .  they  use  these  pieces  of  tin  instead 
of  money." — Chinese  Antmls,  in  Groenveldt, 
p.  123. 

1498.— "Melequa  ...  is  40  days  from 
Qualecut  with  a  fair  wind  .  .  .  hence  pro- 
ceeds all  the  clove,  and  it  is  worth  there  9 
crusados  for  a  bahar  (q.v.),  and  likewise 
nutmeg  other  9  crusados  the  bahar ;  and 
there  is  much  porcelain  and  much  silk,  and 
much  tin,  of  which  they  make  money,  but 
the  money  is  of  large  size  and  little  value, 
so  that  it  takes  3  farazalas  (see  Frazala) 
of  it  to  make  a  crusado.  Here  too  are  many 
large  parrots  all  red  like  fire." — Roteiro  de 
V.  da  Ganui,  110-111. 

1510. — "When  we  had  arrived  at  the  city 
of  Melacha,  we  were  immediately  presented 
to  the  Sultan,  who  is  a  Moor  ...  I  believe 
that  more  ships  arrive  here  than  in  any 
other  place  in  the  world.  .  .  ." — Vartheina^ 
224. 

1511. — "This  ParemiQura  gave  the  name 
of  Malaca  to  the  new  colony,  because  in 
the  language  of  Java,  when  a  man  of  Palim- 
bao  flees  away  they  call  him  Malayo.  .  .  . 
Others  say  that  it  was  called  Malaca  because 
of  the  number  of  people  who  came  there 
from  one  part  and  the  other  in  so  short  a 
space  of  time,  for  the  word  Malaca  also 
signifies  to  meet.  ...  Of  these  two  opinions 
let  each  one  accept  that  which  he  thinks 
to  be  the  best,  for  this  is  the  truth  of  the 
matter." — Commentaries  of  Alhoquerque,  E.T. 
by  Birch,  iii.  76-77. 

1516. — "The  said  Kingdom  of  Ansyane 
(see  Siam)  throws  out  a  great  point  of  land 
into  the  sea,  which  makes  there  a  cape, 
where  the  sea  returns  again  towards  China 
to  the  north  ;  in  this  promontory  is  a  small 
kingdom  in  which  there  is  a  large  city 
called  Malaca." — Barbosa,  191. 

1553. — "A  son  of  Paramisora  called  Xa- 
quem  Darxa,  {i.e.  Sikandar  SJidh)  ...  to 
form  the  town  of  Malaca,  to  which  he  gave 
that  name  in  memory  of  the  banishment  of 
his  father,  because  in  his  vernacular  tongue 
(Javanese)  this  was  as  much  as  to  say  '  ban- 
ished,' and  hence  the  people  are  called 
Malaios."— Z)e  Barros,  II.  vi.  1. 

,,  "That  which  he  (Alboquerque) 
regretted  most  of  all  that  was  lost  on  that 
vessel,  was  two  lions  cast  in  iron,  a  first-rate 
work,  and  most  natural,  which  the  King  of 
China  had  sent  to  the  King  of  Malaca,  and 
which  King  Mahamed  had  kept,  as  an  honour- 
able possession,  at  the  gate  of  his  Palace, 
whence  Affonso  Alboquerque  carried  them 
off,  as  the  principal  item  of  his  triumph  on 
the  capture  of  the  city."— Ihid.  II.  vii.  1. 


MALADOO. 


545 


MALAY. 


1572.— 

**  Nem  tu  menos  fugir  poder^s  deste 
Postoque  rica,  e  postoque  assentada 
Lk  no  gremio  da  Aurora,  onde  nasceste, 
Opulenta  Malaca  nomeada  ! 
Assettas  venenosas,  que  fizeste, 
Os  crises,  com  que  j'd  te  vejo  armada, 
Malaios  namorados,  Jaos  valentes, 
Todos  far^  ao  Luso  obedientes." 

Camdes,  x.  44. 
By  Burton  : 

*'Nor  shalt  thou  'scape  the  fate  to  fall  his 
prize, 
albeit  so  wealthy,  and  so  strong  thy  site 
there  on  Aurora's  bosom,  whence  thy  rise, 
thou  Home  of  Opulence,  Malacca  hight ! 
The  poysoned    arrows    which    thine    art 

supplies, 
the  Kjises  thirsting,  as  I  see,  for  fight, 
th'  enamoured    Malay -men,   the    Javan 

braves, 
all  of  the  Lusian  shall  become  the  slaves." 
1612.—"  The  Arabs  call  it  Malakat,  from 

collecting  all  merchants." — Sijara  Malayu, 

in  /.  Ind.  Arch.  v.  322. 
1613.  —  "Malaca  significa  Mirabolanos, 

fructa  de  hua  arvore,  plantada  ao  longo  de 

hum  ribeiro  chamado  Aerlele." — Godinho  de 

Eredia,  f.  4. 

MALADOO,  s.  Chicken  maladoo  is 
an  article  in  tlie  Anglo-Indian  menu. 
It  looks  like  a  corruption  from  the 
French  cuisine,  but  of  what  ?  [Mala- 
doo or  Manadoo,  a  lady  informs  me,  is 
cold  meat,  such  as  chicken  or  mutton, 
cut  into  slices,  or  pounded  up  and 
re-cooked  in  batter.  The  Port,  malhado, 
'  beaten-iip,'  has  been  suggested  as  a 
possible  origin  for  the  word.] 

MALAY,  n.p.  This  is  in  the 
Malay  language  an  adjective,  Maldiju  ; 
thus  orang  Maldyu,  '  a  Malay '  ;  tana 
[tdnah]  Malayu,  '  the  Malay  country ' ; 
hahdsa  [hhdsa]  Maldyu,  'the  Malay 
language.' 

In  Javanese  the  word  maldyu  signi- 
fies 'to  run  away,'  and  the  proper 
name  has  traditionally  been  derived 
from  this,  in  reference  to  the  alleged 
foundation  of  Malacca  by  Javanese 
fugitives ;  but  we  can  hardly  attach 
importance  to  this.  It  may  be  worthy 
at  least  of  consideration  whether  the 
name  was  not  of  foreign,  i.e.  of  S. 
Indian  origin,  and  connected  with  the 
Maldya  of  the  Peninsula  (see  under 
MALABAR).  [Mr.  Skeat writes  :  "The 
tradition  given  me  by  Javanese  in  the 
Malay  States  was  that  the  name  was 
applied  to  Javanese  refugees,  who 
peopled  the  S.  of  Sumatra.  Whatever 
be  the  original  meaning  of  the  word, 
It  is  probable  that  it  started  its  life- 
2m 


history  as  a  river-name  in  the  S.  of 
Sumatra,  and  thence  became  applied 
to    the    district    through    which    the 
river  ran,  and  so  to  the  people  who 
lived  there ;    after    which    it    spread 
with  the  Malay  dialect    until  it  in-^ 
eluded  not  only  many  allied,  but  also 
many     foreign,     tribes ;     all     Malay- 
speaking  tribes  being  eventually  called 
Malays  without  regard  to  racial  origin. 
A  most  important  passage  in  this  con- 
nection is  to  be  found  in  Leyden's  Tr. 
of  the  ^ Malay  Annals'  (1821),  p.   20, 
in  which  direct  reference  to  such  a 
river  is  made  :    '  There  is  a  country 
in  the  land  of  Andalas  named  Paral- 
embang,  which  is  at  present  denomin- 
ated Palembang,  the  raja  of  which  wag 
denominated    Damang    Lebar    Dawn 
(chieftain  Broad-leaf),  who  derived  his 
origin    from    Kaja    Sulan    (Chulan  ?), 
whose  great-grandson    he   was.      The 
name  of  its    river    Muartatang,   into 
which     falls     another     river     named 
Sungey  Malasni,    near   the   source   of 
which    is     a     mountain     named    the 
mountain     Sagantang     Maha     Miru.' 
Here    Palembang    is    the  name  of  a 
well-known  Sumatran  State,  often  de- 
scribed as  the   original  home  of  the 
Malay  race.     In  standard  Malay  'Da- 
mang  Lebar  Dawn'  would  be  *■  Demang 
Lebar  Daun.'    Kaja  Chulan  is  prob- 
ably some  mythical  Indian  king,  the 
story  being   evidently    derived    from 
Indian  traditions.     '  Muartatang '  may 
be  a  mistake  for  Muar  Tenang,  which 
is  a  place  one  heard  of  in  the  Penin- 
sula, though  I  do  not  know  for  certain 
where  it  is.     '  Sungey  Malayu '  simply 
means   'River    Malayu.'      'Sagantang 
Maha  Miru '  is,  I  think,  a  mistake  for 
Sa-guntang  Maha  Miru,  which  is  the 
name  used  in  the  Peninsula  for  the 
sacred  central  mountain  of  the  world 
on  which  the  episode  related   in  the 
Annals   occurred"  (see   Skeat,   Malay 
Magic,  p.  2).] 

It  is  a  remarkable  circumstance, 
which  has  been  noted  by  Crawfurd, 
that  a  name  w^hich  appears  on 
Ptolemy's  Tables  as  on  the  coast  of 
the  Golden  Chersonese,  and  which 
must  be  located  somewhere  about 
Maulmain,  is  MaXeoO  KQXov,  words 
which  in  Javanese  (Maldyu- Kulori^ 
would  signify  "Malays  of  the  West." 
After  this  the  next  (possible)  occurrence 
of  the  name  in  literature  is  in  the 
Geography  of  Edrisi,  who  describes 
Malai  as  a  great  island  in  the  eastern 


MALAY. 


546  MALDIVES,  MALDIVE  ISLDS, 


seas,  or  rather  as  occupying  the  position 
of  the  Lemuria  of  Mr.  Sclater,  for  (in 
partial  accommodation  to  the  Ptole- 
maic theory  of  the  Indian  Sea)  it 
stretched  eastward  nearly  from  the 
coast  of  Zinj,  i.e.  of  Eastern  Africa,  to 
the  vicinity  .of  China.  Thus  it  must 
be  uncertain  without  further  accounts 
M^hether  it  is  an  adumbration  of  the 
great  Malay  islands  (as  is  on  the  whole 
probable)  or  of  the  Island  of  the  Mala- 
gashes  (Madagascar),  if  it  is  either. 
We  then  come  to  Marco  Polo,  and 
after  him  there  is,  we  believe,  no 
mention  of  the  Malay  name  till  the 
Portuguese  entered  the  seas  of  the 
Archipelago.    • 

[a.d.  690.— Mr.  Skeat  notes:  "I  Tsing 
speaks  of  the  'Molo-yu  country,'  i.e.  the 
district  W.  or  N.W.  of  Palembang  in 
Sumatra."] 

c.  1150. — "  The  Isle  of  Malai  is  very  great. 
.  .  .  The  people  devote  themselves  to  very 
profitable  trade  ;  aud  there  are  found  here 
elephants,  rhinoceroses,  and  various  aro- 
matics  and  spices,  such  as  clove,  cinnamon, 
nard  .  .  .  and  nutmeg.  In  the  mountains 
are  mines  of  gold,  of  excellent  quality  .  .  . 
the  people  also  have  windmills." — Edrisi,  by 
Jaubert,  i.  945. 

c.  1273. — A  Chinese  notice  records  under 
this  year  that  tribute  was  sent  from  Siam 
to  the  Emperor.  "The  Siamese  had  long 
been  at  war  with  the  Maliyi,  or  Maliurh, 
but  both  nations  laid  aside  their  feud  and 
submitted  to  China." — Notice  by  Sir  T. 
Wade,  in  Bowring's  Siam,  i.  72. 

c.  1292. — "You  come  to  an  Island  which 
forms  a  kingdom,  and  is  called  Malaiur. 
The  people  have  a  king  of  their  own,  and 
a  peculiar  language.  The  city  is  a  fine  and 
noble  one,  and  there  is  a  great  trade  carried 
on  there.  All  kinds  of  spicery  are  to  be 
found  there." — Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  8. 

c.  1539. — ".  .  .  as  soon  as  he  had  de- 
livered to  him  the  letter,  it  was  translated 
into  the  Portugal  out  of  the  Malayan  tongue 
wherein  it  was  written." — Pinto,  E.T.  p.  15. 

1548. — ".  .  .  having  made  a  breach  in 
the  wall  twelve  fathom  wide,  he  assaiilted 
it  with  10,000  strangers,  Turks,  Ahyssins, 
Moors,  Malauares,  Achems,  Jaos,  and 
Malayos."— /6m^.  p.  279. 

1553; — "And  so  these  Gentiles  like  the 
Moors  who  inhabit  the  sea-coasts  of  the 
Island  (Sumatra),  although  they  have  each 
their  peculiar  language,  almost  all  can 
speak  the  Malay  of  Malacca  as  being  the 
most  general  language  of  those  parts." — 
Barros,  III.  v.  1. 

,,  "Everything  with  them  is  to  be 
a  gentleman ;  and  this  has  such  prevalence  in 
those  parts  that  you  will  never  find  a  native 
Malay,  however  poor  he  may  be,  who  will 
set  his  hand  to  lift  a  thing  of  his  own  or 
anybody  else's  ;  every  service  must  be  done 
by  slaves." — Ibid.  II.  vi.  1, 


1610.^"  I  cannot  imagine  what  the  Hol- 
landers meane,  to  suffer  these  Malaysians, 
Chinesians,  and  Moores  of  these  countries, 
and  to  assist  them  in  their  free  trade  thorow 
all  the  Indies,  and  forbid  it  their  owne 
seruants,  countrymen,  and  Brethern,  upon 
paine  of  death  and  losse  of  goods." — Peter 
Williamson  Floris,  in  Purchas,  i.  321. 

[Mr.  Skeat  writes :  "  The  word 
Malaya  is  now  often  applied  by 
English  writers  to  the  Peninsula  as  a 
whole,  and  from  this  the  term  Ma- 
laysia as  a  term  of  wider  application 
{i.e.  to  the  Archipelago)  has  been 
coined  (see  quotation  of  1610  above). 
The  former  is  very  frequently  mis- 
written  by  English  writers  as  '  Malay, 
a  barbarism  which  has  even  found 
place  on  the  title-page  of  a  book — 
'Travel  and  Sport  in  Burma,  Siam 
and  Malay,  by  John  Bradley,  London, 
1876.'"] 

MALAY AL AM.  This  is  the  name 
applied  to  one  of  the  cultivated 
Dra vidian  languages,  the  closest  in  its 
relation  to  the  Tamil.  It  is  spoken 
along  the  Malabar  coast,  on  the 
Western  side  of  the  Ghauts  (or  Malaya 
mountains),  from  the  Chandragiri 
River  on  the  North,  near  Mangalore 
(entering  the  sea  in  12°  29'),  beyond 
which  the  language  is,  for  a  limited 
distance,  Tulu,  and  then  Canarese,  to 
Trevandrum  on  the  South  (lat.  8°  29'), 
where  Tamil  begins  to  supersede  it. 
Tamil,  however,  also  intertwines  with 
Malayalam  all  along  Malabar.  The 
term  Malayalam  properly  applies  to 
territory,  not  language,  and  might  be 
rendered  ," Mountain  region"  [See 
under  MALABAR,  and  Logan,  Man.  of 
Malabar,  i.  90.] 

MALDIVES,  MALDIVE  ISLDS., 

n.p.  The  proper  form  of  this  name 
appears  to  be  Male-diva;  not,  as  the 
estimable  Garcia  de  Orta  says,  Nale- 
dlva ;  whilst  the  etymology  which  he 
gives  is  certainly  wrong,  hard  as  it 
may  be  to  say  what  is  the  right  one. 
The  people  of  the  islands  formerly 
designated  themselves  and  their 
country  by  a  form  of  the  word 
for  'island'  which  we  have  in  the 
Skt.  dvipa  and  the  Pali  dlpo.  We  find 
this  reflected  in  the  Divi  of  Ammianus, 
and  in  the  Diva  and  Z)z6a-jat  (Pers. 
plural)  of  old  Arab  geographers,  whilst 
it  survives  in  letters  of  the  18th 
century     addressed     to     the     Ceylon 


MALDIVES, 


547 


MALDIVE  ISLDS. 


Government  (Dutch)  by  the  Sultan 
of  the  Isles,  who  calls  his  kingdom 
Divelhi  Rajje,  and  his  people  Divehe 
raihun.  Something  like  the  modern 
form  first  appears  in  Ibn  Batuta.  He, 
it  will  be  seen,  in  his  admirable 
account  of  these  islands,  calls  them, 
as  it  were,  iVfa/ia^-dives,  and  says 
they  were  so  called  from  the  chief 
group  Mahal,  which  was  the  residence 
of  the  Sultan,  indicating  a  connection 
with  Mahal,  'a  palace.'  This  form  of 
the  name  looks  like  a  foreign  '  striving 
after  meaning.'  But  Pyrard  de  Laval, 
the  author  of  the  most  complete 
account  in  existence,  also  says  that  the 
name  of  the  islands  was  taken  from 
Male,  that  on  which  the  King  resided. 
Bishop  Caldwell  has  suggested  that 
tliese  islands  were  the  dives,  or  islands, 
of  Male,  as  Malehdr  (see  MALABAR) 
was  the  coast-tract  or  continent,  of 
MaU.  It  is,  however,  not  impossible 
tliat  the  true  etymology  was  from 
rmld,  '  a  garland  or  necklace,'  of  which 
their  configuration  is  highly  suggestive. 
[The  Madras  Gloss,  gives  Malayal.  mdl, 
'black,'  and  dvlpa,  'island,'  from  the 
dark  soil.  For  a  full  account  of  early 
notices  of  the  Maldives,  see  Mr.  Gray's 
note  on  Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  ii. 
423  seqq."]  Milburn  (Or.  Gommmerce,  i. 
335)  says :  "  This  island  was  (these 
islands  were)  discovered  by  the  Portu- 
guese in  1507."     Let  us  see  ! 

A.D.  362. — "  Legationes  undique  soli  to 
■ocius  concurrebant  ;  hinc  Transtigritanis 
pacem  obsecrantibus  et  Armeniis,  inde 
nationibus  Indicis  certatim  cum  donis  opti- 
mates  mittentibus  ante  tempus,  ab  usque 
Divis  et  Serendivis." — A  mmian.  Marcelliniis, 
xxii.  3. 

c.  545. — "And  round  about  it  {Sielediha 
or  Taprobane,  i.e.  Ceylon)  there  are  a  number 
of  small  islands,  in  all  of  which  you  find 
iresh  water  and  coco-nuts.  And  these  are 
almost  all  set  close  to  one  another." — 
Coamxis,  in  Cathay,  &c.,  clxxvii. 

851. — "  Between  this  Sea  (of  Horkand) 
iind  the  Sea  called  Laravi  there  is  a  great 
number  of  isles  ;  their  number,  indeed,  it  is 
said,  amounts  to  1,900  ;  .  .  .  the  distance 
from  island  to  island  is  2,  3,  or  4  parasangs. 
They  are  all  inhabited,  and  all  produce 
<JOco-palms.  .  .  .  The  last  of  these  islands 
is  Serendib,  in  the  Sea  of  Horkand  ;  it  is 
the  chief  of  all ;  they  give  the  islands  the 
name  of  Dibaj5,t"  {i.e.  BlJbas). — Relation, 
■&C.,  tr.  by  Reinaitd,  i.  4-5. 

c.  1030. — "The  special  name  of  Diva  is 
given  to  islands  which  are  formed  in  the 
sea,  and  which  appear  above  water  in  the 
form  of  accumulations  of  sand ;  these  sands 
continually  augment,    spread,    and    unite, 


till  they  present  a  firm  aspect  .  .  .  these 
islands  are  divided  into  two  classes,  ac- 
cording to  the  nature  of  their  staple  product. 
Those  of  one  class  are  called  hivaL-Kuzah 
(or  the  Cowry  Divahs),  because  of  the  cowries 
which  are  gathered  from  coco  -  branches 
planted  in  the  sea.  The  others  are  called 
DiYSL-Kanhar,  from  the  word  kanbar  (see 
COIR),  which  is  the  name  of  the  twine  made 
from  coco-fibres,  with  which  vessels  are 
stitched." — Al-Birdnl,  inReinaud,  Frannuns. 
124. 

1150. — See  aiso  Edrisi,  in  Jaubert's  Transl. 
i.  68.  But  the  translator  prints  a  bad 
reading,  Raibihdt,  for  Dibajat. 

c.  1343. — "Ten  days  after  embarking  at 
Calecut  we  arrived  at  the  Islands  called 
Dhibat-al-Mahal.  .  .  .  These  islands  are 
reckoned  among  the  wonders  of  the  World  ; 
there  are  some  2000  of  them.  Groups  of  a 
hundred,  or  not  quite  so  many,  of  these 
islands  are  found  clustered  into  a  ring,  and 
each  cluster  has  an  entrance  like  a  harbour- 
mouth,  and  it  is  only  there  that  ships  can 
enter.  .  .  .  Most  of  the  trees  that  grow  on 
these  islands  are  coco-palms.  .  .  .  They  are 
divided  into  regions  or  groups  .  .  .  among 
which  are  distinguished  ...  3°  Mahal, 
the  group  which  gives  a  name  to  the  whole, 
and  which  is  the  residence  of  the  Sultans." 
— Ibn  Batuta,  iv.  110  seqq. 

1442. — Abdurrazzak  also  calls  them  "the 
isles  of  Diva-Mahal." — In  Not.  et  Exts. 
xiv.  429. 

1503. — "But  Dom  Vasco  .  .  .  said  that 
things  must  go  on  as  they  were  to  India, 
and  there  he  would  inquire  into  the  truth. 
And  so  arriving  in  the  Gulf  (golf&o)  where 
the  storm  befel  them,  all  were  separated, 
and  that  vessel  which  steered  badly,  parted 
company  with  the  fleet,  and  found  itself  at 
one  of  the  first  islands  of  Maldiva,  at  which 
they  stopped  some  days  enjoying  themselves. 
For  the  island  abounded  in  provisions,  and 
the  men  indulged  to  excess  in  eating  cocos, 
and  fish,  and  in  drinking  bad  stagnant 
water,  and  in  disorders  with  women  ;  so 
that  many  died." — Correa,  i.  347. 

[1512. — "  Mafamede  Ma9ay  with  two  ships 
put  into  the  Maldive  islands  (ilhas  de 
Maldiva)." — A  Ibuq^ierque,  Cartas,  p.  30.] 

1563. — "-K.  Though  it  be  somewhat  to 
interrupt  the  business  in  hand, — why  is  that 
chain  of  islands  called  '  Islands  of  Maldiva ' '( 

"0.  In  this  matter  of  the  nomenclature 
of  lands  and  seas  and  kingdoms,  many  of 
our  people  make  gerat  mistakes  even  in 
regard  to  our  own  lands  ;  how  then  can  you 
expect  that  one  can  give  you  the  rationale 
of  etymologies  of  names  in  foreign  tongues  ? 
But,  nevertheless,  I  will  tell  you  what  I 
have  heard  say.  And  that  is  that  the  right 
name  is  not  Maldiva,  but  Nalediva  ;  for  nale 
in  Malabar  means  'four, 'and  diva  'island,' 
so  that  in  the  Malabar  tongue  the  name  is 
as  much  as  to  say  '  Four  Isles.'  .  .  .  And  in 
the  same  way  we  call  a  certain  island  that 
is  12  leagues  from  Goa  Angediva  (see 
ANCHEDIVA),  because  there  are  five  in 
the   group,   and  so  the  name  in  Malabar 


MALUM. 


548 


MAMIRAN,  MAMIRA. 


means  'Five  Isles,'  for  ange  is  'five.'  But 
these  derivations  rest  on  common  report,  I 
don't  detail  them  to  you  as  demonstrable 
facts." — Garcia,  Colloquios,  f.  11. 

1572.— "Nas  ilhas  de  Maldiva."  (See 
COCO-DE-MER.) 

c.  1610. — "Ce  Royaume  en  leur  langage 
s'appelle  IHale-rague,  Royaume  de  Mall,  et 
des  autres  peuples  de  I'lnde  il  s'appelle 
Mal6-divar,  et  les  peuples  diues  .  .  .  L'Isle 
priocipale,  comme  j'ay  dit,  s'appelle  Male, 
qui  donne  le  nom  k  tout  le  reste  des  autres  ; 
car  le  mot  Diues  signifie  vn  nombre  de  petites 
isles  amassdes." — Pyrard  de  Laval,  i.  63,  68, 
ed.  1679.    [Hak.  Soc.  i.  83,  177.] 

1683. — "  Mr.  Beard  sent  up  his  Couries, 
which  he  had  received  from  ye  Mauldivas, 
to  be  put  off  and  passed  by  Mr.  Charnock 
at  Cassum bazar." — Hedges,  Diary,  Oct.  2  ; 
[Hak.  Soc.  i.  122]. 

MALUM,  s.  In  a  sliip  witli 
English  officers  and  native  crew,  tlie 
mate  is  called  malum  sahib.  The  word 
is  Ar.  mu'allim,  literally  'the  In- 
structor,' and  is  properly  applied  to 
the  pilot  or  sailing-master.  The  word 
may  be  compared,  thus  used,  with  our 
'master'  in  the  Navy.  In  regard  to 
the  first  quotation  we  may  observe 
that  Nahhuda  (see  NACODA)  is,  rather 
than  Mu'allim,  '  the  captain ' ;  though 
its  proper  meaning  is  the  owner  of 
the  ship  ;  the  two  capacities  of  owner 
and  skipper  being  doubtless  often  com- 
bined. The  distinction  of  Mu'allim 
from  Ndkhuda  accounts  for  the  former 
title  being  assigned  to  the  mate. 

1497. — "And  he  sent  20  cruzados  in  gold, 
and  20  testoons  in  silver  for  the  Malemos, 
who  were  the  pilots,  for  of  these  coins  he 
would  give  each  month  whatever  he  (the 
Sheikh)  should  direct."— CVrea,  i.  38  (E.T. 
by  Ld.  Stanley  of  Alderley,  88).  On  this 
passage  the  Translator  says  :  "The  word  is 
perhaps  the  Arabic  for  an  instructor,  a  word 
in  general  use  all  over  Africa."  It  is  curious 
that  his  varied  experience  should  have  failed 
to  recognise  the  habitual  marine  use  of  the 
term. 

1541. — "Meanwhile  he  sent  three  caturs 
(q.v.)  to  the  Port  of  the  Malems  {Porto  dos 
Malemos)  in  order  to  get  some  pilot.  .  .  . 
In  this  Port  of  the  Bandel  of  the  Malems 
the  ships  of  the  Moors  take  pilots  when 
they  enter  the  Straits,  and  when  they 
return  they  leave  them  here  again."* — 
Correa,  iv.  168. 

*  This  Port  was  immediately  outside  the  Straits, 
as  appears  from  the  description  of  Dom  Joao  de 
Castro  (1541):  "Now  turning  to  the  'Gates'  of 
the  Strait,  which  are  the  chief  object  of  our 
description,  we  remark  that  here  the  land  of 
Arabia  juts  out  into  the  sea,  forming  a  prominent 
Point,  and  very  prolonged.  .  .  .  This  is  the  point 
or  promontory  which  Ptolemy  calls  Possidium. 
...  In  front  of  It,  a  Uttle  more  than  a  gunshot 


1553. — ".  .  .  among  whom  (at  Melinda) 
came  a  Moor,  a  Guzarate  by  nation,  called 
Malem  Cana,  who,  as  much  for  the  satis- 
faction he  had  in  conversing  with  our  people, 
as  to  please  the  King,  who  was  inquiring  for 
a  pilot  to  give  them,  agreed  to  accompany 
them." — Barros,  I.  iv.  6. 

c.  1590.— "Mu'allim  or  Captain.  He  must 
be  acquainted  with  the  depths  and  shallow 
places  of  the  Ocean,  and  must  know 
astronomy.  It  is  he  who  guides  the  ship 
to  her  destination,  and  prevents  her  falling 
into  dangers." — Aln,  ed.  Blochmann,  i.  280. 

[1887. — "The  second  class,  or  Malumis, 
are  sailors," — Logan,  Malabar,  ii.  ccxcv.] 

MAJVIIRAN,    MAMIRA,    s.      A 

medicine  from  old  times  of  much 
repute  in  the  East,  especially  for  eye- 
diseases,  and  imported  from  Himalayan 
and  Trans -Himalayan  regions.  It  is 
a  popular  native  drug  in  the  Punjab- 
bazars,  where  it  is  still  known  as 
TTiamira,  also  as  pillar i.  It  seems 
probable  that  the  name  is  applied  to 
bitter  roots  of  kindred  properties  but 
of  more  than  one  specific  origin. 
Hanbury  and  Fliickiger  describe  it  as. 
the  rhizome  of  Coptis  Teeta,  Wallich, 
tlta  being  the  name  of  the  drug  in 
the  Mlshmi  country  at  the  head  of 
the  Assam  Valley,  from  which  it  is 
imported  into  Bengal.  But  Stewart 
states  explicitly  that  the  mamlra  of 
the  Punjab  bazars  is  now  "known  to 
be"  mostly,  if  not  entirely,  derived 
from  TJialidrum  foliosiim  D.C.,  a  tall 
plant  which  is  common  throughout  the 
temperate  Himalaya  (5000  to  8000  feet) 
and  on  the  Kasia  Hills,  and  is  ex- 
ported from  Kumaun  under  the  name 
of  Momiri.  [See  Watt,  Econ.  Diet.  vi. 
pt.  iv.  42  seq.']  "The  Mamira  of  the 
old  Arab  writers  was  identified  with 
XeKibbvLov  /Jiiya,  by  which,  however. 
Low  (Aram.  PJlanzennamen,  p.  220) 
says  they  understood  curcuma  longa.'^ 
W.K.S. 

c.  A.D.  600-700. —  •*  Ma/itpdj,  oTov 
pi^iov  TL  iroas  iarlv  ^xoi'  uxrirep  kov8ij\ovs 
TrvKvoiis,  6iros  ov\d$  re  Kai  XevKivfiara  XeTr- 
TvveLf  ireiriaTeveTai,  drfKovori  pvirrLKrjs  wrdp- 
Xov  5vvdfjt,€(ji}s." — Pauli  Aeginetae  Medici, 
Libri  vii.,  Basileae  1538.  Lib.  vii.  cap.  iii. 
sect.  12  (p.  246). 

c.  1020.— "Memirem  quid  est?  Est  lig- 
num sicut  nodi  declinans  ad  nigredinem  .  .  . 


off,  is  an  islet  called  the  Ilheo  dos  Roboeens;  because 
Eobodo  in  Arabic  means  a  pilot ;  and  the  pilots 
living  here  go  aboard  the  ships  which  come  from 
outside,  and  conduct  them,"  &c.—Roteiro  do  Mar 
Roxo,  &c. ,  35. 

The  Island  retains  its  name,  and  is  mentioned 
as  Pilot  Island  by  Capt.  Haines  in  J.  R.  Geog.  Soc 
ix.  126.     It  lies  about  1 J  m.  due  east  of  Perim. 


MAMLUTDAR. 


549 


MANGHUA. 


mundificat  albuginem  in  oculis,  et  acuit 
visum  :  quum  ex  eo  fit  coUyrium  et  abstergit 
humiditatem  grossam.  .  .  ."  &c. — Avicemiae 
Opera,  Venet.  1564,  p.  345  (lib.  ii.  tractat.  ii.). 
The  glossary  of  Arabic  terms  by  Andreas 
•de  Alpago  of  Belluno,  attached  to  various 
-early  editions  of  Avicenna,  gives  the  fol- 
lowing interpretation :  ' '  Memirem  est  radix 
nodosa,  non  multum  grossa,  citrini  coloris, 
^icut  curcuma  ;  minor  tamen  est  et  subtilior, 
et  asportatur  ex  India,,  et  apud  physicos 
•orientales  est  valde  nota,  et  usitatur  in 
passionibus  oculi." 

c.  1100.— "Memiram  Arabibus,  xf^i56- 
viov  yA^o.  Graecis,"  &c. — lo,  Serapionis  de 
Simpl.  Medicam.  Histaria,  Lib.  iv.  cap.  Ixxvi. 
<ed.  Ven.  1552,  f.  106). 

c.  1200. — "Some  maintain  that  this  plant 
{'uriLk  al-sdhdghln)  is  the  small  kurkiim 
(turmeric),  and  others  that  it  is  mamIrS,n. 
.  .  .  The  kurhum  is  brought  to  us  from  India. 
-  .  .  The  mamiran  is  imported  from  China, 
^nd  has  the  same  properties  as  kurkum." — 
Jb)i  Baithur,  ii.  186-188. 

c.  1550. — "But  they  have  a  much  greater 
appreciation  of  another  little  root  which 
.grows  in  the  mountains  of  Succuir  [i.e. 
Suchau  in  Shensi),  where  the  rhubarb  grows, 
^nd  which  they  call  Mambroni-Chini  {i.e. 
Mamlran-t-CAmi).  This  is  extremely  dear, 
and  is  used  in  most  of  their  ailments,  but 
especially  when  the  eyes  are  affected.  They 
grind  it  on  a  stone  with  rose  water,  and 
anoint  the  eyes  with  it.  The  result  is 
wonderfully  beneficial." — Hajji  Mahomvied's 
Account  of  Cathay,  in  Ramusio,  ii.  f.  \bv. 

c.  1573. — (At  Aleppo).  "Mamiranitchini, 
good  for  eyes  as  they  say."— Rauwofff,  in 
Ray's  2nd  ed.  p.  114. 

Also  the  following  we  borrow  from 
Bozy's  Suppl.  aux  IHctt.  Arabes: — 

1582. — "Mehr  haben  ihre  Kramer  kleine 
wurtzelein  zu  verkaufen  mamirani  tchini 
:genennet,  in  gebresten  der  Augen,  wie  sie 
fiirgeben  ganz  dienslich  ;  diese  seind  gelb- 
lecht  wie  die  Curcuma  umb  ein  zimlichs 
lenger,  auch  diinner  und  knopffet  das  solche 
unseren  weisz  wurtzlen  sehr  ehnlich,  und 
wol  fiir  das  rechte  mamiran  mogen  gehalten 
werden,  dessen  sonderlich  Rhases  an  mehr 
orten  gedencket."  —  Rauwolff,  Aigentliehe 
Beschreibung  der  Raisz,  126. 

c.  1665. — "These  caravans  brought  back 
Mask,  China-u-ood,  Riibarh,  and  Mamiron, 
which  last  is  a  small  root  exceeding  good 
for  ill  QyQ»."  —  Bernie)',  E.T.  136;  fed. 
Nonstable,  426]. 

1862.  —  "  Imports  from  Yarkand  and 
€hangthan,  through  Leh  to  the  Punjab  .  .  . 
Mamiran- 1- C%.mi  (a  yellow  root,  medicine 
for  the  eyes)  .  .  ."—  Pimjaub  Trade  Report, 
App.  xxiv.  p.  ccxxxiii. 

MAMLUTDAE,  s.  P.— H.  mu'- 
<lmalatddr  (from  Ar.  mu'dmala,  'affairs, 
business'),  and  in  Mahr.  mdmlatddr. 
€hie%  used  in  Western  India.     For- 


merly it  was  the  designation,  under 
various  native  governments,  of  the 
chief  ci\T.l  officer  of  a  district,  and  is 
now  in  the  Bombay  Presidency  the  title 
of  a  native  civil  officer  in  charge  of  a 
Talook,  corresponding  nearly  to  the 
Tahseeldar  of  a  pergunna  in  the 
Bengal  Presidency,  but  of  a  status 
somewhat  more  important. 

[1826. — "I  now  proceeded  to  the  Maamu- 
lut-dar,  or  farmer  of  the  district.  .  .  ." — 
Pandzcrang  Hari,  ed.  1873,  i.  42.] 

MAMOOL,  s. ;  MAMOOLEE,  adj. 
Custom,  Customary.  Ar. — H.  ma'mul. 
The  literal  meaning  is  *  practised,'  and 
then  '  established,  customary.'  Ma'mul 
is,  in  short,  'precedent,'  by  which  all 
Orientals  set  as  much  store  as  English 
lawyers,  e.g.  "  And  Laban  said.  It  must 
not  so  be  done  in  our  country  (lit.  It  is 
not  so  done  in  our  place)  to  give  the 
younger  before  the  firstborn." — Genesis 
xxix.  26. 

MAMOOTY,  MAMOTY,  MO- 
MATTY,  s.  A  digging  tool  of  the 
form  usual  all  over  India,  i.e.  not  in 
the  shape  of  a  spade,  but  in  that  of  a 
hoe,  with  the  helve  at  an  acute  angle 
with  the  blade.  [See  FOWRA.]  The 
word  is  of  S.  Indian  origin,  Tamil 
manvetti^  '  earth-cutter ' ;  and  its  ver- 
nacular use  is  confined  to  the  Tamil 
regions,  but  it  has  long  been  an  estab- 
lished term  in  the  list  of  ordnance 
stores  all  over  India,  and  thus  has  a 
certain  prevalence  in  Anglo-Indian  use 
beyond  these  limits. 

[1782. — "  He  marched  .  .  .  with  two 
battalions  of  sepoys  .  .  .  who  were  ordered 
to  make  a  show  of  entrenching  themselves 
with  mamuties.  .  .  ."  —  Letter  of  Ld. 
Macartney,  in  Forrest,  Selections,  iii.  855.] 

[1852.—" ...  by  means  of  a  mometty  or 
hatchet,  which  he  ran  and  borrowed  from  a 
husbandman  .  .  .  this  fellow  dug  ...  a 
reservoir.  .  .  ." — Neale,  Nan-ative  of  Resid- 
ence in  Siam,  138.] . 

MANCHUA,  s.  A  large  cargo-boat, 
with  a  single  mast  and  a  square  sail, 
much  used  on  the  Malabar  coast.  This 
is  the  Portuguese  form  ;  the  original 
Malayalam  word  is  manji,  [manchi,  Skt. 
manclia,  'a  cot,'  so  called  apparently 
from  its  raised,  platform  for  cargo,] 
and  nowadays  a  nearer  approach  to 
this,  manjee^  &c.,  is  usual. 

c.  1512.— "So  he  made  ready  two  man- 
chuas,  and  one  night  got  into  the  house  of 
the  King,   and  stole    from  him    the  most 


MANDADORE, 


550 


MANDARIN. 


beautiful  woman  that  he  had,  and,  along 
with  her,  jewels  and  a  quantity  of  money." 
—Correa,  i.  281. 

1525.— "Quatro  lancharas  (q.v.)grandes 
e  seis  qualalnzes  (see  CALALUZ)  e  man- 
chuas  que  se  remam  muyto." — Lemhran^a 
dus  Coxisas  de  India,  p.  8. 

1552. — ''Manchuas  que  sam  navies  de 
remo." — Castanheda,  ii.  362. 

0.  1610. — "II  a  vne  petite  Galiote,  qu'ils 
appellent  Manchoues,  fort  bien  couverte 
.  .  .  et  faut  huit  ou  neuf  hommes  seulement 
pour  la  mener." — Pyrard  de  Laval,  ii.  26  ; 
[Hak.  Soc.  ii.  42]. 

[1623.—".  .  .  boats  which  they  call 
Maneive,  going  with  20  or  24  Oars." — P. 
della  Valle,  Hak.  Soc.  ii.  211 ;  Mancina  in 
ii.  217. 

[1679.— "I  commanded  the  shibbars  and 
manchuas  to  keepe  a  little  ahead  of  me." — 
Yule,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  clxxxiv.] 

1682. — "Ex  hujusmodi  arboribus  excavatis 
naviculas  Indi  conficiunt,  quas  Mansjoas 
appellant,  quarum  nonullae  longitudine  80, 
latitudine  9  pedum  mensuram  superant." — 
Rheede,  Hort.  Malabar,  iii.  27. 

[1736. — "All  ships  and  vessels  ...  as 
well  as  the  munchuas  appertaining  to  the 
Company's  officers."  —  Treaty,  in  Logan, 
Malabar,  ii.  31. 

MANDADORE,  s.  Port,  mand^idor, 
'  one  who  commands.' 

1673.—"  Each  of  which  Tribes  have  a. 
Mandadore  or  Superintendent. " — Fi-yer,  67. 

MANDALAY,  MANDALE,  n.p. 
The  capital  of  the  King  of  Burmah, 
founded  in  1860,  7  miles  north  of  the 
preceding  capital  Amarapnra,  and 
between  2  and  3  miles  from  the  left 
bank  of  the  Irawadi.  The  name  was 
taken  from  that  of  a  conical  isolated 
hill,  rising  high  above  the  alluvial 
plain  of  the  Irawadi,  and  crowned  by 
a  gilt  pagoda.  The  name  of  the  hill 
(and  now  of  the  city  at  its  base)  prob- 
ably represents  Mandara,  the  sacred 
mountain  which  in  Hindu  mythology 
served  the  gods  as  a  churning-staff  at 
the  churning  of  the  sea.  The  hill 
appears  as  Mandiye-taung  in  Major 
Grant  Allan's  Map  of  the  Environs 
of  Amarapnra  (1855),  published  in  the 
Narrative  of  Major  Phayre's  Mission, 
but  the  name  does  not  occur  in  the 
Narrative  itself. 

[I860.— See  the  account  of  Mandelay  in 
Mason,  Burmah,  14  seq^j.^ 

1861.— "Next  morning  the  son  of  my 
friendly  host  accompanied  me  to  the  Man- 
dalay  Hill,  on  which  there  stands  in  a  gilt 
chapel  the  image  of  Shwesayatta,  pointing 
down  with  outstretched  finger  to  the  Palace 


of  Mandalay,  interpreted  as  the  divine 
command  there  to  build  a  city  ...  on  the 
other  side  where  the  hill  falls  in  an  abrupt 
precipice,  sits  a  gigantic  Buddha  gazing  in 
motionless  meditation  on  the  mountains 
opposite.  There  are  here  some  caves  in  the 
hard  rock,  built  up  with  bricks  and  white- 
washed, which  are  inhabited  by  eremites. 
.  .    "—Bastians  Travels  (German),  ii.  89-90. 

MANDARIN,  s.  Port.  Mandarijy. 
Mandarim.  Wedgwood  explains  and 
derives  the  word  thus  :  "  A  Chinese  ' 
officer,  a  name  first  made  known  ta 
us  by  the  Portuguese,  and  like  the 
Indian  caste,  erroneously  supposed  to- 
be  a  native  term.  From  Portuguese 
mandar,  to  hold  authority,  command, 
govern,  &c."  So  also  T.  Hyde  in  the 
quotation  below.  Except  as  regards, 
the  word  having  been  first  made 
known  to  us  by  the  Portuguese,  this- 
is  an  old  and  persistent  mistake. 
What  sort  of  form  would  mandarij  be 
as  a  derivative  from  mandar  ?  The 
Portuguese  might  have  applied  to 
Eastern  officials  some  such  word  as> 
maiidador,  which  a  preceding  article 
(see  MANDADORE)  shows  that  they 
did  apply  in  certain  cases.  But  the 
parallel  to  the  assumed  origin  of 
mandarin  from  mandar  would  be  that 
English  voyagers  on  visiting  China, 
or  some  other  country  in  the  far  East, 
should  have  invented,  as  a  title  for 
the  officials  of  that  country,  a  new 
and  abnormal  derivation  from  '  order," 
and  called  them  orderumhos. 

The  word  is  really  a  slight,  corruj)- 
tion  of  Hind,  (from  Skt.)  mantr%  'a 
counsellor,  a  Minister  of  State,'  for 
which  it  was  indeed  the  proper  old  pre- 
Mahommedan  term  in  India.  It  has 
been  adopted,  and  specially  affected  in 
various  Indo-Chinese  countries,  and 
particularly  by  the  Malays,  among 
whom  it  is  habitually  applied  to  the 
highest  class  of  public  officers  (see 
Grawfurd's  Malay  Diet.  s.v.  [and  Klin- 
kert,  who  writes  manteri,  colloquially 
mentri^.  Yet  Crawfurd  himself,  strange 
to  say,  adopts  the  current  explanation 
as  from  the  Portuguese  (see  /.  Ind. 
Archip.  iv.  189).  [Klinkert  adopts 
the  Skt.  derivation.]  It  is,  no  doubt, 
probable  that  the  instinctive  "  striving 
after  meaning "  may  have  shaped  the 
corruption  of  mantri  into  a  semblance 
of  mandar.  Marsden  is  still  more 
oddly  perverse,  videns  meliora,  deteriora 
secutus,  when  he  says  :  "  The  officers 
next  in  rank  to  the  Sultan  are  Mantree^ 


MANDARIN. 


551 


MANDARIN. 


which  some  apprehend  to  be  a  cor- 
ruption of  the  word  Mandarin,  a  title 
of  distinction  among  the  Chinese  "  {H. 
of  Sumatra,  2nd  ed.  285).  Ritter 
adopts  the  etymology  from  mandar, 
apparently  after  A.  W.  Schlegel  * 
The  true  etymon  is  pointed  out  in 
Notes  and  Queries  in  China  and  Japan, 
iii.  12,  and  by  one  of  the  present 
writers  in  Ocean  Highways  for  Sept. 
1872,  p.  186.  Several  of  the  quota- 
tions below:  will  show  that  the  earlier 
applications  of  the  title  have  no 
reference  to  China  at  all,  but  to  officers 
of  state,  not  only  in  the  Malay 
countries,  but  in  Continental  India. 
We  may  add  that  mantri  (see  MUN- 
TREE)  is  still  much  in  vogue  among 
the  less  barbarous  Hill  Races  on  the 
Eastern  frontier  of  Bengal  {e.g.  among 
the  Kasias  (see  COSSYA)  as  a  de- 
nomination for  their  petty  dignitaries 
under  the  chief.  Gibbon  was  perhaps 
aware  of  the  true  origin  of  mandarin ; 
see  below. 

c.  A.D.  400  (?).— ''The  King  desirous  of 
trying  cases  must  enter  the  assembly  com- 
posed in  mannA",  together  with  Brahmans 
who  know  the  Vedas,  and  mantrins  (or 
counsellors)." — Manu,  viii.  1. 

[1522. — " .  .  .  and  for  this  purpose  he  sent 
one  of  his  chief  mandarins  {maTidarim)." — 
India  Office  MSS.  in  an  Agreeq^ent  made  by 
the  Portuguese  with  the  ^' Rey  de  Sunda," 
this  Sunda  being  that  of  the  Straits.] 

1524. — (At  the  Moluccas)  "and  they  cut 
off  the  heads  of  all  the  dead  Moors,  and 
indeed  fought  with  one  another  for  these, 
because  whoever  brought  in  seven  heads  of 
enemies,  they  made  him  a  knight,  and 
called  him  manderym,  which  is  their  name 
for  Knight." — Correa,  ii.  808. 

c.  1540. — "  .  .  .  the  which  corsairs  had 
their  own  dealings  with  the  Mandarins  of 
those  ports,  to  whom  they  used  to  give 
many  and  heavy  bribes  to  allow  them  to 
sell  on  shore  what  they  plundered  on  the 
sea." — Pinto,  cap.  1. 

1552. — (At  Malacca)  "whence  subsist  the 
King  and  the  Prince  with  their  mandarins, 
who  are  the  gentlemen." — Castanheda,  iii. 
207. 

,,  (In  China).  "There  are  among 
thena  degrees  of  honour,  and  according  to 
their  degrees  of  honour  is  their  service  ; 
gentlemen  {Jida/gos)  whom  they  call  man- 
darins ride  on  horseback,  and  when  they 
pass  along  the  streets  the  common  people 
make  way  for  them." — Ibid.  iv.  57. 

1553. — "  Proceeding  ashore  in  two  or 
three  boats  dressed  with  flags  and  with  a 

*  See  Erdkunde,  v.  647.  The  Index  to  Ritter 
gives  a  reference  to  A.  W.  Schott,  Mag.  fiir  die 
Literal,  des  Ausl,  1837,  No.  123.  This  we  have 
not  been  able  to  see. 


grand  blare  of  trumpets  (this  was  at  Malacca 
in  1508-9).  .  .  .  Jeronymo  Teixeira  was 
received  by  many  Mandarijs  of  the  King, 
these  being  the  most  noble  class  of  the  city." 
—Be  Barros,  Dec.  II.  liv.  iv.  cap.  3. 

,,  "And  he  being  already  known  to 
the  Mandarijs  (at  Chittagong,  in  Bengal), 
and  held  to  be  a  man  profitable  to  the 
country,  because  of  the  heavy  amounts  oi 
duty  that  he  paid,  he  was  regarded  like  a 
native."— /6i£?.  Dec.  IV.  liv.  ix.  cap.  2. 

,,  "  And  from  these  Gellates  and  native 
Malays  come  all  the  Mandarins,  who  are 
now  the  gentlemen  (fidalgos)  of  Malaca." — 
Ibid.  II.  vi.  1. 

1598. — "They  are  called  .  .  .  Mandorijns, 
and  are  always  borne  in  the  streetes,  sitting 
in  chariots  which  are  hanged  about  with 
Curtaines  of  Silke,  covered  with  Clothes  of 
Gold  and  Silver,  and  are  much  given  to 
banketing,  eating  and  drinking,  and  making 
good  cheare,  as  also  the  whole  land  of 
(Jh\na.."—Linschotm,  39  ;  [Hak.  Soc.  i.  135]. 

1610. — "The  Mandorins  (officious  officers) 
would  have  interverted  the  king's  command 
for  their  own  covetousnesse  "  (at  Siam). — 
Peter  Williamson  Floris,  in  P^irchas,  i.  322. 

1612.— "Shah  Indra  Brama  fled  in  like 
manner  to  Malacca,  where  they  were  gra- 
ciously received  by  the  King,  Mansur  Shah, 
who  had  the  Prince  converted  to  Islamism, 
and  appointed  him  to  be  a  Mantor." — Sijaiu 
Malay u,  in  J.  hid.  Arch.  v.  730. 

c;  1663. — "Domandb  il  Signor  Carlo  se 
mandarino  h  voce  Chinese.  Disse  esser 
Portoghese,  e  che  in  Chinese  si  chiamano 
Quoan,  che  signifia  signoreggiare,  coman- 
dare,  gobernare." —  Viaggio  del  P.  (Jio. 
Gnieber,  in  Thevenot,  Divers  Voyages. 

1682.— In  the  Kingdome  of  Patane  (on  E. 
coast  of  Malay  Peninsula)  "The  King's 
counsellors  are  called  Mentary." — Nieiihot\ 
Zee  en  Lant-Reize,  ii.  64. 

c.  1690. — "  Mandarinorum  autem  nomine 
intelliguntur  omnis  generis  officiarii,  qui  a 
mandando  appellantur  mandarini  lingua 
LusitanicS,,  quae  unica  Europaea  est  in  oris 
Chinensibus  obtinens."— T.  Hyde,  De  Lndis 
Orientalibus,  in  Syntagmata,  Oxon.  1767, 
ii.  266. 

1719.—".  .  .  one  of  the  Mandarins,  a 
kiiid  of  viceroy  or  principal  magistrate  in 
the  province  where  they  reside." — Robinson 
Crusoe,  Pt.  ii. 

1726.—"  Mantris.  Councillors.  These 
give  rede  and  deed  in  things  of  moment, 
and  otherwise  are  in  the  Government  next 
to  the  King.  ..."  (in  Ceylon).— Valentijn, 
Names,  &c.,  6. 

1727. — "Every  province  or  city  (Burn.a) 
has  a  Mandereen  or  Deputy  residing  at 
Court,  which  is  generally  in  the  City  of 
Ava,  the  present  Metropolis."—^ .  Hamilton, 
ii.  43,  [ed.  1744,  ii.  42]. 

1774. — ".  .  ,  presented  to  each  of  the 
Batchian  Manteries  as  well  as  the  two 
officers  a  scarlet  coat." — Forrest,  V.  to  N. 
Guinea,  p.  100. 


MANDARIN  LANGUAGE.       552 


MANGALORE. 


1788. — "  .  .  .  Some  words  notoriously 
corrupt  are  fixed,  and  as  it  were  naturalized 
in  the  vulgar  tongue  .  .  .  and  we  are  pleased 
to  blend  the  three  Chinese  monosyllables 
Con-f'd-tzee  in  the  respectable  name  of 
Confucius,  or  even  to  adopt  the  Portuguese 
corruption  of  Mandarin." — Gibbon,  Preface 
to  his  4th  volume. 

1879.— "The  Mentri,  the  Malay  Governor 
of  Larut  .  .  .  was  powerless  to  restore 
order." — Miss  Bird,  Golden  Chersonese,  267. 

Used  as  an  adjective  : 

[c.  1848.— "The mandarin-boat,  or  'Smug- 
boat,'  as  it  is  often  called  by  the  natives,  is 
the  most  elegant  thing  that  floats." — Be^-n- 
ccistle,  Voyage  to  Chiyia,  ii.  71. 

[1878.— "The  Cho-Ka-Shun,  or  boats  in 
which  the  Mandarins  travel,  are  not  unlike 
large  floating  caravans." — Gray,  China,  ii. 
270.] 

MANDARIN     LANGUAGE,     s. 

The  language  spoken  by  the  official 
and  literary  class  in  China,  as  opposed 
to  local  dialects.  In  Chinese  it  is 
called  Kuan-Hua.  It  is  substantially 
the  language  of  the  people  of  the 
northern  and  middle  zones  of  China, 
extending  to  Yun-nan.  It  is  not  to 
be  confounded  with  the  literary  style 
which  is  used  in  books.  [See  Ball, 
Things  Chinese,  169  seq."] 

1674. — "The  Language  ...  is  called 
Quenhra  [hua),  or  the  Langfuage  of  Manda- 
rines, because  as  they  spread  their  com- 
mand they  introduced  it,  and  it  is  used 
throughout  ^11  the  Empire,  as  Latin  in 
Europe.  It  is  very  barren,  and  as  it  has 
more  Letters  far  than  any  other,  so  it  has 
fewer  words." — Faria  y  Sousa,  E.T.  ii.  468. 

MANGALORE,  n.p.  The  only 
j)lace  now  well  known  by  this  name 
is  (a)  Mangal-ur,  a  port  on  the  coast 
of  Southern  Canara  and  chief  town  of 
that  district,  in  lat.  12°  51'  N.  In 
Mir  Husain  Ali's  Life  of  Haidar  it  is 
called  "  Gorial  Bunder"  perhaps  a  corr. 
of  Kandidl,  which  is  said  in  the  Imp. 
Gaz.  to  be  the  modern  native  name. 
[There  is  a  place  called  Gurupura  close 
l)y  ;  see  Madras  Gloss,  s.v.  Goorpore.] 
The  name  in  this  form  is  found  in  an 
inscription  of  the  11th  century,  what- 
ever may  have  been  its  original  form 
and  etymology.  [The  present  name 
is  said  to  be  taken  from  the  temple  of 
Mangold  Devi.]  But  the  name  in 
approximate  forms  (from  mangala, 
-  *  gladness ')  is  common  in  India.  One 
other  port  (b)  on  the  coast  of  Peninsu- 
lar Guzerat  was  formerly  well  known, 
now  commonly  called  Mungrole.    And 


another  place  of  the  name  (c)  Mangla- 
var  in  the  valley  of  Swat,  north  of 
Peshawar,  is  mentioned  by  Hwen 
T'sang  as  a  city  of  Gandhara.  It  is 
probably  the  same  that  appears  in 
Skt.  literature  (see  Williams,  s.v. 
Mangala)  as  the  capital  of  Udyana. 

a.  Mangalore  of  Canara. 

c.  150. — "  Mera^i)  5^  tov  "^evSoa-rSfiov 
Kal  TOV  Bdpios  7r6Xeis  al'Sf  MayyAvovp." — 
Ptolemy,  VII.  i.  86. 

c.  545. — "And  the  most  notable  places  of 
trade  are  these  .  .  .  and  then  the  five  ports 
of  MaM  from  which  pepper  is  exported,  to 
wit.  Parti,  Mangaruth.  .  .  ."—Cosmos,  in 
Cathay,  &c.  clxxvii. 

[c.  1300.— "Manjarur."  See  under  SHIN- 
KALI.] 

c.  1343.  —  "Quitting  Fakanur  (see 
BACANOBE)  we  arrived  after  three  days 
at  the  city  of  Manjartlr,  which  is  large  and 
situated  on  an  estuary.  ...  It  is  here  that 
most  of  the  merchants  of  Ears  and  Yemen 
land  ;  pepper  and  ginger  are  very  abundant." 
—Ibn  Batuta,  iv.  79-80. 

1442.— "After  having  passed  the  port  of 
Bendinaneh  (see  PANDARANI)  situated  on 
the  coast  of  Melibar,  (he)  reached  the  port 
of  Mangalor,  which  forms*  the  frontier  of 
the  kingdom  of  Bidjanagar.  .  .  ."—Abdur- 
razzak,  in  Iiidia  in  the  XVth  Cent.,  20. 

1516. — "There  is  another  large  river 
towards  the  south,  along  the  sea-shore, 
where  there-  is  a  very  large  town,  peopled 
by  Moors  and  Gentiles,  of  the  kingdom  of 
Narsinga,  called  Mangalor.  .  .  .  They  also 
ship  there  much  rice  in  Moorish  ships  for 
Aden,  also  pepper,  which  thenceforward  the 
earth  begins  to  produce." — Barbosa,  83. 

1727.— "The  Fields  here  bear  two  Crops 
of  Corn  yearly  in  the  Plains  ;  and  the  higher 
Grounds  produce  Pepper,  Bettle-nut,  Sandal- 
wood, Iron  and  Steel,  which  make  Man- 
grulore  a  Place  of  pretty  good  Trade." — 
A.  Hamilto7i,  i.  285,  [ed.  1744]. 

b.  Mangalor    or     Mungrole     in 

Guzerat. 

C.  150. — "  llvpaa-rprjprjs  .   .   , 
"Lvpaarpa  Kibfirj 

MoridyXua-aoT)  ifjt.7r6piov.  .  .** 
Ptolemy,  VII.  i.  3. 

1516. — ".  .  .  there  is  another  town  of 
commerce,  which  has  a  very  good  port,  and 
is  called  Suraii  Mangalor,  where  also  many 
ships  of  Malabar  tonch."— Barbosa,  59. 

1536. — ".  .  .  for  there  was  come  another 
catur  with  letters,  in  which  the  Captain  of 
Diu  urgently  called  for  help ;  telling  how 
the  King  (of  Cambay)  had  equipped  large 
squadrons  in  the  Ports  of  the  Gulf  .  .  . 
alleging  .  .  .  that  he  was  sending  them  to 
Mangalor  to  join  others  in  an  expedition 
against  Sinde  .  .  .  and  that  all  this  was 
false,  for  he  was  really  sending  them  in  the 
expectation  that  the  Rumis  would  come  to 


MANGELIN. 


553 


MANGO. 


Mangalor  next  September.  .  .  ." — Correa, 
iv.  701. 

1648.— This  place  is  called  Mangerol  by 
Van  Tmst,  p.  13. 

1727.  —  "The  next  maritime  town  is 
Mangaxoul.  It  admits  of  Trade,  and 
laffords  coarse  Callicoes,  white  and  died, 
Wheat,  Pulse,  and  Butter  for  export."— 
A .  Hamilton,  I  136,  [ed.  1744]. 

c.  Manglavar  in  Swat. 

c.  630. — "  Le  royaume  de  Ou-tchang-na 
((Oudy^na)  a  environ  5000  li  de  tour  .  .  . 
on  compte  4  ou  5  villes  fortifiees.  La  plus- 
part  des  rois  de  ce  pays  ont  pris  pour  capitale 
la  ville  de  Moung-kie-li  (Moungali).  .  .  . 
La  population  est  fort  nomhreuse."—Iftven 
Tsang,  in  Pel.  Bouddh.  ii.  131-2. 

1858.  —  "Mongkieli  se  retrouve  dans 
Manglavor  (in  Sanskrit  Mafigala-poura)  .  .  . 
rille  situ^e  prbs  de  la  rive  gauche  de  la 
riviere  de  Svat,  et  qui  a  gt€  longtemps,  au 
rapport  des  indigenes,  la  capitale  du  pays." 
—  Vivien  de  St.  Martin,  Jbid.  iii.  314-315. 

MANGELIN,  s.  A  small  weight, 
corresponding  in  a  general  way  to  a 
carat  (q.v.),  used  in  the  S.  of  India 
^nd  in  Ceylon  for  weighing  precious 
stones.  The  word  is  Telegu  Tnaijjdli; 
in  Tamil  manjddi,  [from  Skt.  manjuy 
M)eautifur] ;  *  the  seed  of  the  Aden- 
mithera  pavonina  (Compare  RUTTEE). 
On  the  origin  of  this  weight  see  Sir 
W.  Elliot's  Coins  of  S.  India.  The 
mcmjddi  seed  was  used  as  a  measure  of 
weight  from  very  early  times.  A  parcel 
•of  50  taken  at  random  gave  an  average 
weight  of  4-13  grs.  Three  parcels 
of  10  each,  selected  by  eye  as  large, 
gave  average  5-02  and  5-03  (op.  cit.  p.  47). 

1516.— Diamonds  "...  sell  by  a  weight 
which  is  called  a  Mangiar,  which  is  equal  to 
■2  tare  and  f ,  and  2  tare  make  a  carat  of 
good  weight,  and  4  tare  weigh  one  fanam." 
—Barbosa,  in  Hamusio,  i.  f.  321iJ. 

1554. — (In  Ceylon)  "A  calamja  contains 
20  mamgelins,  each  mamgelim  8  grains  of 
rice ;  a  Portugues  of  gold  weighs  8  calamjas 
■and  2  mangelins."— ^.  Nunez,  35. 

1584.— "There  is  another  sort  of  weight 
called  Mangiallino,  which  is  5  graines  of 
Venice  weight,  and  therewith  they  weigh 
•diamants  and  other  jewels." — Barret,  in 
HaU.  ii.  409. 

1611. — "Quem  nao  sabe  a  grandeza  das 
minas  de  finissimos  diamantes  do  Reyno  de 
Bisnaga,  donde  cada  dia,  e  cada  hora  se 
tiram  pe9as  de  tamanho  de  hum  ovo,  e 
muitas  de  sessenta  e  oitenta  mangelins." — 
(.'onto,  Dialogo  do  Soldato  Pratico,  154. 

1665. — "Le  poids  principal  des  Diamans 
-est  le  mangelin ;  il  pfese  cinq  grains  et  trois 
"Cinqui^mes."- rA«^mo«,  v.  293. 

1676. — "At  the  mine  of  Raolconda  they 
weigh  by  Mangelins,  a  Mangelin  being  one 


Carat  and  three  quarters,  that  is  7  grains. 
...  At  the  Mine  of  Soumelpore  in  Bengal 
they  weigh  by  Rati's  (see  RUTTEE),  and 
the  Pa,ti  is  |  of  a  Carat,  or  3|  grains.  In 
the  Kingdoms  of  Golconda  and  Visapour, 
they  make  use  of  Mangelins,  but  a  Mangelin 
in  those  parts  is  not  above  1  carat  and  §. 
The  Portxigals  in  Goa  make  use  of  the  same 
Weights  in  Goa ;  but  a  Mangelin  there  is 
not  above  5  grains."— TaverTirer,  E.T.  ii.  141  ; 
[ed.  Ball,  ii.  87,  and  see  ii.  433.] 

MANGO,  s.  The  royal  fruit  of  the 
Mangifera  indica,  when  of  good  quality 
is  one  of  the  richest  and  best  fruits  in 
the  world.  The  original  of  the  word 
is  Tamil  mdn-Jcdy  or  mdn-gdy,  i.e.  man 
fruit  (the  tree  being  mdmarum,  ^mdn- 
tree').  The  Portuguese  formed  from 
this  inanga,  which  we  have  adopted 
as  mango.  The  tree  is  wild  in  the 
forests  of  various  parts  of  India ;  but 
the  fruit  of  the  wild  tree  is  uneatable. 

The  word  has  sometimes ..  been 
supposed  to  be  Malay  ;  but  it  was  in 
fact  introduced  into  the  Archipelago, 
along  with  the  fruit  itself,  from  S. 
India.  Eumphius  (Herh.  Amhoyn.  i. 
95)  traces  its  then  recent  introduction 
into  the  islands,  and  says  that  it  is 
called  (Malaick)  ^'■mangka,  vel  vulgo 
Manga  et  Mapelaam."  This  last  word 
is  only  the  Tamil  Mdpalam,  i.e.  '•mdn 
fruit '  again.  The  close  approximation 
of  the  Malay  mangha  to  the  Portu 
guese  form  might  suggest  that  the 
latter  name  was  derived  from  Malacca. 
But  we  see  manga  already  used  by 
Varthema,  who,  according  to  Garcia, 
never  really  went  beyond  Malabar. 
[Mr.  Skeat  writes :  "  The  modern 
standard  Malay  word  is  mangga,  from 
which  the  Port,  form  was  probably 
taken.  The  other  Malay  form  quoted 
from  Eumphius  is  in  standard  Malay 
mapelam,  with  mepelam,  hempelam^ 
ampelam,  and  'pelam  or  'plam  as 
variants.     The  Javanese  is  pelem."] 

The  word  has  been  taken  to  Mada- 
gascar, apparently  by  the  Malayan 
colonists,  whose  language  has  left  so 
large  an  impression  there,  in  the 
precise  shape  mangJca.  Had  the  fruit 
been  an  Arab  importation  it  is  im- 
probable that  the  name  would  have 
been  introduced  in  that  form. 

The  N.  Indian  names  are  Am  and 
Amha,  and  variations  of  these  we  find 
in  several  of  the  older  European 
writers.  Thus  Fr.  Jordanus,  who 
had  been  in  the  Konkan,  and  appreci- 
ated the  progenitors  of  the  Goa  and 


MANGO 


554 


MANGO. 


Bombay  Mango  (c.  1328),  calls  the 
fruit  Aniha.  Some  30  years  later 
John  de'  Marignolli  calfs  the  tree 
"  amhuran,  having  a  fruit  of  excellent 
fragrance  and  flavour,  somewhat  like 
a  peach  "  (Cathay,  &c.,  ii.  362).  Garcia 
de  Orta  shows  how  early  the  Bombay 
fruit  was  prized.  He  seems  to  have 
been  the  owner  of  the  parent  tree. 
The  Skt.  name  is  Ariira,  and  this  we 
find  in  Hwen  T'sang  (c.  645)  phoneti- 
cised as  'An-mo-lo. 

The  mango  is  probably  the  fruit 
.alluded  to  by  Theophrastus  as  having 
caused  dysentery  in  the  army  of 
Alexander.  (See  the  passage  s.v. 
JACK).  ^ 

c.  1328. — "Est  etiam  alia  arbor  quae 
fructus  facit  ad  modum  pruni,  grosissimos, 
qui  vocanitur  Aniha.  Hi  sunt  fructus  ita 
dulces  et  amabiles,  quod  ore  tenus  exprimi 
hoc  minime  possit." — Fr.  Jordamis,  in  Rec. 
de  Voyages,  &c.,  iv.  42. 

c.  1334. — "The  mango  tree  {'anha)  re- 
sembles an  orange-tree,  but  is  larger  and 
more  leafy  ;  no  other  tree  gives  so  much 
shade,  but  this  shade  is  unwholesome,  and 
whoever  sleeps  under  it  gets  fever." — Ihn 
.  Batuta,  ill.  125.  At  ii.  185  he  writes  'anhd. 
[The  same  charge  is  made  against  the 
tamarind  ;  see  Bvrton,  Ar.  Nights,  iii.  81.] 

c.  1349. — "They  have  also  another  tree 
called  Amburayi,  having  a  fruit  of  excellent 
fragrance  and  flavour,  somewhat  like  a 
peach." — Johnde  Marignolli,  in  Cathay,  &c., 
362. 

1510. — "  Another  fruit  is  also  found  here, 
which  is  called  Arriba,  the  stem  of  which  is 
called  Manga,"  kc.—  VartJiema,  160-161. 

c.  1526. — "Of  the  vegetable  productions 
peculiar  to  Hindustan  one  is  the  mango 
{ambeh).  .  .  .  Such  mangoes  as  are  good 
are  excellent.  ..."  &c. — Baber,  324. 

1563. — "0.  Boy!  go  and  see  what  two 
vessels  those  are  coming  in — you  see  them 
from  the  varanda  here — and  they  seem  but 
small  ones. 

^'Servant.  I  wiU  bring  you  word  presently. 

"<S.  Sir!  it  is  Simon  Toscano,  your 
tenant  in  Bombay,  and  he  brings  this 
hamper  of  mangas  for  you  to  make  a 
present  to  the  Governor,  and  says  that  when 
he  has  moored  the  boat  he  will  come  here  to 
stop. 

"0.  He  couldn't  have  come  more  a  pro- 
pos.  I  have  a  manga-tree  {mangueira)  in 
that  island  of  mine  which  is  remarkable  for 
both  its  two  crops,  one  at  this  time  of  year, 
the  other  at  the  end  of  May,  and  much  as 
the  other  crop  excels  this  in  quality  for  fra- 
grance and  flavour,  this  is  just  as  remark- 
able for  coming  out  of  season.  But  come, 
let  us  taste  them  before  His  Excellency. 
Boy  !  take  out  six  mangas. " — Garcia,  ff . 
134v,  135.  This  author  also  mentions  that 
the  mangas  of  Ormuz  were  the  most  cele- 


brated ;  also  certain  mangas  of  Guzerat, 
not  large,  but  of  surpassing  fragrance  and 
flavour,  and  having  a  very  small  stone. 
Those  of  Balaghat  were  both  excellent  and 
big  ;  the  Doctor  had  seen  two  that  weighed 
4  arratel  and  a  half  (44  lbs.) ;  and  those 
of  Bengal,  Pegu,  and  Malacca  were  also 
good. 

[1569.— "There  is  much  fruit  that  comes 
from  Arabia  and  Persia,  which  they  call 
mangoes  (mangas),  which  is  very  good  fruit." 
— Gronica  dos  Reys  iJormuz,  translated  from 
the  Arabic  in  1569.] 

c.  1590. —  "The  Mangoe  {Anba).  .  .  . 
This  fruit  is  unrivalled  in  colour,  smell, 
and  taste  ;  and  some  of  the  gow^nands  of 
Tilr^n  and  Ir^n  place  it  above  musk  melon* 
and  grapes.  ...  If  a  half-ripe  mango,  to- 
gether with  its  stalk  to  a  length  of  about 
two  fingers,  be  taken  from  the  tree,  and 
the  broken  end  of  its  stalk  be  closed  with 
warm  wax,  and  kept  in  butter  or  honey,  the 
fruit  will  retain  its  taste  for  two  or  three 
months." — Am,  ed.  Blochmann,  \.  67-68. 

[1614.— "Two  jars  of  Manges  at  rupees 
4|." — Foster,  Letters,  iii.  41. 

[1615. — "George  Durois  sent  in  a  present 
of  two  pottes  of  Mangeas." — Cocks' s  Dutnf, 
Hak.  Soc.  i.  79.] 

„  "'There  is  another  very  licquorisb 
fruit  called  Amangues  growing  on  trees, 
and  it  is  as  bigge  as  a  great  quince,  with  a 
very  great  stone  in  it." — De  Monfart,  20. 

1622.— P.  della  Valle  describes  the  tree 
and  fruit  at  Min^  (Minao)  near  Hormuz, 
under  the  name  of  Amba,  as  an  exotic  in- 
troduced from  India.  Afterwards  at  Goa 
he  speaks  of  it  as  "manga  or  amfta. "—ii. 
pp.  $13-14,  and  581  ;  [Hak.  Soc.  i.  40]. 

1631.— "Alibi  vero  commemorat  mangae 
speciem  fortis  admodum  odoris,  Terebiii- 
thinam  scilicet,  et  Piceae  arboris  lacrymaui 
redolentes,  quas  propterea  nostri  stinkers  ap- 
pellant."— Piso  on  Bontiiis,  Hist.  Nat.  p.  95. 

[1663.— "  ^m&as,  or  Mangues,  are  in 
season  during  two  months  in  summer,  and 
are  plentiful  and  cheap  ;  but  those  grown  at 
Delhi  are  indifferent.  The  best  come  from 
Berigale,  Golkonda,  and  Goa,  and  these  are 
indeed  excellent.  I  do  not  know  any 
sweet-meat  more  agreeable." — Bernier,  ed» 
Constable,  249.] 

1673.— Of  the  Goa  Mango,*  Fryer  says 
justly:  "When  ripe,  the  Apples  of  the 
Hesperides  are  but  Fables  to  them ;  for 
Taste,  the  Nectarine,  Peach,  and  Apricot 
fall  short.  .  .  ."—p.  182. 

1679.— "Mango  and  saio  (see  SOY),  two. 
sorts  of  sauces  brought  from  the  East  Indies."" 
— Locke's  .Toxu-nal,  in  Ld.  King's  Life,  1830,. 
i.  249. 


*  The  excellence  Qf  the  Goa  Mangoes  is  3tate(J 
to  be  due  to  the  care  and  skill  of  the  Jesuits. 
{Annats  Maritimos,  ii.  270).  In  S.  India  all  good 
kinds  have  Portuguese  or  Mahommedan  names. 
The  author  of  Tribes  on  My  Frontier,  1883,  p.  14S, 
mentions  the  luscious  peirie  and  the  delicate  afoo9 
as  two  fine  A'arieties,  supposed  to  bear  the  names- 
of  a  certain  Per^s  and  a  certain  ^/oTWO. 


MANGO-BIRD. 


555 


MANGO-TRICK. 


1727. — "The  Goa  mango  is  reckoned  the 
largest  and  most  delicious  to  the  taste  of 
any  in  the  world,  and  I  may  add,  the  whole- 
somest  and  best  tasted  of  any  Fruit  in  the 
World."— ^.  Hamilton,  i.  255,  [ed.  1744,  i. 
258]. 

1883. — ".  .  .  the  unsophisticated  ryot 
.  .  .  conceives  that  cultivation  could  only 
emasculate  the  pronounced  flavour  and  firm 
fibrous  texture  of  that  prince  of  fruits,  the 
wild  mango,  likest  a  ball  of  tow  soaked  in 
turpentine." — Tribes  on  My  Fronting  149. 

The  name  has  been  carried  with  the 
fruit  to  Mauritius  and  the  West 
Indies.  Among  many  greater  services 
to  India  the  late  Sir  Prohy  Cautley 
diffused  largely  in  Upper  India  the 
delicious  fruit  of  the  Bombay  mango, 
previously  rare  there,  by  creating  and 
encouraging  groves  of  grafts  on  the 
banks  of  the  Ganges  and  Jumna 
canals.  It  is  especially  true  of  this 
fruit  (as  Sultan  Baber  indicates)  that 
excellence  depends  on  the  variety. 
The  common  mango  is  coarse  and 
strong  of  turpentine.  Of  this  only 
•  an  evanescent  suggestion  remains  to 
give  peculiarity  to  the  finer  varieties. 
[A  useful  account  of  these  varieties, 
l)y  Mr.  Maries,  will  be  found  in  Watt, 
Econ.  Diet.  v.  148  seqq.'] 

MANGO-BIRD,  s.  The  popular 
Anglo-Indian  name  of  the  ])eautiful 
golden  oriole  (Oriolus  aureus,  Jerdon). 
Its  "loud  mellow  whistle"  from  the 
mango-groves  and  other  gardens,  which 
it  affects,  is  associated  in  Upper  India 
with  the  invasion  of  the  hot  weather. 

1878.— "  The  mango-bird  glances  through 
the  groves,  and  in  the  early  morning 
announces  his  beautiful  but  unwelcome 
presence  with  his  merle  melody."  —  Fh. 
Robinson,  In  My  Indian  Gardpn,  59. 

MANGO-FISH,  s.  The  familiar 
name  of  an  excellent  fish  {Polynemius 
Visua  of  Buchanan,  P.  paradiseus  of 
Day),  in  flavour  somewhat  resembling 
the  smelt,  but,  according  to  Dr.  Mason, 
nearly  related  to  the  mullets.  It 
appears  in  the  Calcutta  market  early 
in  the  hot  season,  and  is  much  prized, 
especially  when  in  roe.  The  Hindu- 
stani name  is  tapst  or  tapassi,  'an 
ascetic,'  or  'penitent,'  but  we  do  not 
know  the  rationale  of  the  name. 
Buchanan  says  that  it  is  owing  to  the 
long  fibres  (or  free  rays),  proceeding 
from  near  the  head,  which  lead  the 
natives  to  associate  it  with  penitents 
who    are    forbidden    to    shave.     [Dr. 


Grierson  writes :  "What  the  connection 
of  the  fish  with  a  hermit  was  I  never 
could  ascertain,  unless  it  was  that  like 
wandering  Fakirs,  they  disappear 
directly  the  rains  begin.  Compare  the 
uposatha  of  the  Buddhists."  But 
tapasya  means  '-produced  by  heat,' 
and  is  applied  to  the  month  Phagun 
(Feb.-March)  when  the  fish  appears  ; 
and  this  may  be  the  origin  of  the 
name.] 

1781.— "The  Board  of  Trusties  Assemble 
on  Tuesday  at  the  New  Tavern,  where  the 
Committee  meet  to  eat  Mangoe  Fish  for 
the  benefit  of  the  Subscribers  and  on  other 
special  affairs."— ///c^^y'.s-  Bengal  Gazette, 
March  3. 

[1820. — ".  .  .  the  mangoe  fish  (so  named 
from  its  appearing  during  the  mangoe 
season).  .  .  .  By  the  natives  they  are  named 
the  Tapas^vi  (penitent)  fish,  (abbreviated  by 
Europeans  to  Tipsy)  from  their  resembling 
a  class  of  religious  penitents,  who  ought 
never  to  shave." — Hamilton,  Des.  of  Hindu- 
stan, i.  58.] 

MANGO-SHOWERS,  s.  Used  in 
Madras  for  showers  which  fall  in 
March  and  April,  when  the  mangoes 
begin  to  ripen. 

MANGO-TRICK.  One  of  the  most 
famous  tricks  of  Indian  jugglers,  in 
which  they  plant  a  mango-stone,  and 
show  at  brief  intervals  the  tree  shoot- 
ing above  ground,  and  successively 
producing  leaves,  flowers,  and  fruit. 
It  has  often  been  described,  but  the 
description  given  by  the  Emperor 
Jahangir  in  his  Autobiography  cer- 
tainly surpasses  all  in  its  demand  on 
our  belief. 

c.  1610.—"  .  .  .  Khaun-e-Jehaun,  one  of 
the  nobles  present,  observed  that  if  they 
spoke  truly  he  should  wish  them  to  produce 
for  his  conviction  a  mulberry-tree.  _  The 
men  arose  without  hesitation,  and  having  in 
ten  separate  spots  set  some  seed  in  the 
ground,  they  recited  among  themselves  .  .  . 
when  instantly  a  plant  was  seen  springing 
from  each  of  the  ten  places,  and  each  proved 
the  tree  required  by  Khaun-e-Jehaun.  In 
the  same  manner  they  produced  a  mango,  an 
apple-tree,  a  cypress,  a  pine-apple,  a  fig- 
tree,  an  almond,  a  walnut  .  .  .  open  to  the 
observation  of  all  present,  the  trees  were 
perceived  gradually  and  slowly  springing 
from  the  earth,  to  the  height  of  one  or 
perhaps  of  two  cubits.  .  .  .  Then  making  a 
sort  of  procession  round  the  trees  as  they 
stood  ...  in  a  moment  there  appeared  on 
the  respective  trees  a  sweet  mango  without 
the  rind,  an  almond  fresh  and  ripe,  a  large 
fig  of  the  most  delicious  kind  .  .  .  the  fruit 
being  pulled  in  my  presence,  and  every  one 


MANGO-TRICK. 


556 


MANGOSTEEN. 


present  was  allowed  to  taste  it.  This,  how- 
ever, was  not  all  ;  before  the  trees  were 
removed  there  appeared  among  the  foliage 
birds  of  such  surpassing  beauty,  in  colour 
and  shape,  and  melody  and  song,  as  the 
world  never  saw  before.  ...  At  the  close 
of  the  operation,  the  foliage,  as  in  autumn, 
was  seen  to  put  on  its  -^negated  tints,  and 
the  trees  gradually  disappeared  into  the 
earth.  .  .  ." — Mem.  of  the  Emp.  Jehanguier, 
tr.  by  Major  D.  Pi-ice,  pp.  96-97. 

c.  1650. — "Then  they  thrust  a  piece  of 
stick  into  the  ground,  and  ask'd  the  Com- 
pany what  Fruit  they  would  have.  One 
told  them  he  would  have  Mengiies ;  then 
one  of  the  Mountebanks  hiding  himself  in 
the  middle  of  a  Sheet,  stoopt  to  the  ground 
five  or  six  times  one  after  another.  I  was 
so  curious  to  go  upstairs,  and  look  out  of 
a  window,  to  see  if  I  could  spy  what  the 
Mountebank  did,  and  perceived  that  after 
he  had  cut  himself  under  the  armpits  with 
a  Kazor,  he  rubb'd  the  stick  with  his  Blood. 
After  the  two  first  times  that  he  rais'd  him- 
self, the  stick  seemed  to  the  very  eye  to 
grow.  The  third  time  there  sprung  out 
branches  with  young  buds.  The  fourth 
time  the  tree  was  covered  with  leaves  ;  and 
the  fifth  time  it  bore  flowers.  .  .  .  The 
English  Minister  protested  that  he  could 
not  give  his  consent  that  any  Christian 
should  be  Spectator  of  such  delusions.  So 
that  as  soon  as  he  saw  that  these  Mounte- 
banks had  of  a  dry  stick,  in  less  than  half- 
an-hour,  made  a  Tree  four  or  five  foot  high, 
that  bare  leaves  and  flowers  as  in  the 
Spring-time  :  he  went  about  to  break  it,  pro- 
testing that  he  would  not  give  the  Com- 
munion to  any  person  that  should  stay  any 
longer  to  see  those  things." — Tavemier, 
Travels  made  English,  by  J. P.,  ii.  36  ;  [ed. 
Ball,  i.  67,  seq.]. 

1667. — "When  two  of  these  Jauguis  (see 
J06EE)  that  are  eminent,  do  meet,  and 
you  stir  them  up  on  the  point  and  power  of 
their  knowledge  or  Jauguisme,  you  shall  see 
them  do  such  tricks  out  of  spight  to  one 
another,  that  I  know  not  if  Simon  Magits 
could  have  outdone  them.  For  they  divine 
what  one  thinketh,  make  the  Branch  of  a 
Tree  blossome  and  bear  fruit  in  less  than  an 
hour,  hatch  eggs  in  their  bosome  in  less 
than  half  a  quarter  of  an  hour,  and  bring 
forth  such  birds  as  you  demand;  ...  7 
mean,  if  what  is  said  of  them  is  true.  .  .  . 
For,  as  for  me,  I  am  with  all  my  curiosity 
none  of  those  happy  Men,  that  are  present 
at,  and  see  these  great  feats." — Bernier, 
E.T.  103  ;  [ed.  Constable,  321]. 

1673. — "Others  presented  a  Mock-Crea- 
tion of  a  Mango-Tree,  arising  from  the 
Stone  in  a  short  space  (which  they  did  in 
Hugger-Mugger,  being  very  careful  to  avoid 
being  discovered)  with  Fruit  Green  and 
Kipe  ;  so  that  a  Man  must  stretch  his  Fancy, 
to  imagine  it  Witchcraft ;  though  the  com- 
mon Sort  think  no  less." — Fryer,  192. 

1690. — "  Others  are  said  to  raise  a  Mango- 
Tree,  with  ripe  Fruit  upon  its  Branches,  in 
the  space  of  one  or  two  Hours.  To  confirm 
which  Relation,  it  was  afi&rmed  confidently 


to  me,  that  a  Gentleman  who  had  pluckt 
one  of  these  Mangoes,  fell  sick  upon  it,  and 
was  never  well  as  long  as  he  kept  it  'till  he 
consulted  a  Bramin  for  his  Health,  who 
prescrib'd  his  only  Remedy  would  be  the 
restoring  of  the  Mango,  by  which  he  was 
restor'd  to  his  Health  again." — Ovinqton, 
258-259. 

1726. — "They  have  some  also  who  will 
show  you  the  kernel  of  a  mango-fruit,  or 
may  be  only  a  twig,  and  ask  if  you  will  see 
the  fruit  or  this  stick  planted,  and  in  a  short 
time  see  a  tree  grow  from  it  and  bear  fruit : 
after  they  have  got  their  answer  the  jugglers 
{Koorde  -  dunssers)  wrap  themselves  in  a 
blanket,  stick  the  twig  into  the  ground,  and 
then  put  a  basket  over  them  (&c.  &c.). 

"There  are  some  who  have  prevailed  on 
these  jugglers  by  much  money  to  let  them 
see  how  they  have  accomplished  this. 

"These  have  revealed  that  the  jugglers 
made  a  hole  in  their  bodies  under  the  arm- 
pits, and  rubbed  the  twig  with  the  blood 
from  it,  and  every  time  that  they  stuck  it  in 
the  ground  they  wetted  it,  and  in  this  way 
they  clearly  saw  it  to  grow  and  to  come  to 
the  perfection  before  described. 

"  This  is  asserted  by  a  certain  writer  who 
has  seen  it.  But  this  can't  move  me  to 
believe  it !  "—Valentijn,  v.  {Chorom.)  53. 

Our  own  experience  does  not  go 
l)eyond  Dr.  Fryer's,  and  the  hugger- 
mugger  performance  that  he  disparages. 
But  many  others  have  testified  to  more 
remarkable  skill.  We  once  heard  a 
traveller  of  note  relate  with  much  spirit 
such  an  exhibition  as  witnessed  in  the 
Deccan.  The  narrator,  then  a  young 
officer,  determined  with  a  comrade,  at 
all  hazards  of  fair  play  or  foul,  to  solve 
the  mystery.  In  the  middle  of  the 
trick  one  suddenly  seized  the  conjuror, 
whilst  the  other  uncovered  and  snatched 
at  the  mango-plant.  But  lo !  it  came 
from  the  earth  with  a  root,  and  the 
mystery  was  darker  than  ever !  We 
tell  the  tale  as  it  was  told. 

It  would  seem  that  the  trick  was  not 
unknown  in  European  conjuring  of  the 
16th  or  17th  centuries,  e.g. 

1657.  — ".  .  .  trium  horarum  spatio 
arbusculam  veram  spitamae  longitudine  e 
mensS,  facere  enasci,  ut  et  alias  arbores 
frondiferas  et  f ructif eras. " — Magia  Univer- 
salis, of  P.  Gaspar  Schottxis  e  Soc.  Jes.,  Her- 
bipoli,  1657,  i.  32. 

MANGOSTEEN,  s.  From  Malay 
manggusta  (Crawfurd),  or  manggistan 
(Favre),  in  Javanese  Manggis.  [Mr. 
Skeat  writes :  "  The  modern  standard 
Malay  form  used  in  the  W.  coast  of  the 
Peninsula  is  manggis,  as  in  Javanese, 
the  forms  manggusta  and  manggistan 
never  being  heard  there.     The  Siamese 


MANGROVE. 


557 


MANGROVE. 


form  maangkhut  given  in  M'Farland's 
Siamese  Grammar  is  probably  from  the 
Malay  manggusta.  It  was  very  inter- 
esting to  me  to  find  tbat  some  distinct 
trace  of  this  word  was  still  preserved 
in  the  name  of  this  fruit  at  Patani- 
Kelantan  on  the  E.  coast,  where  it  was 
called  bawah  'seta  (or  'setar\  i.e.  the 
'  setar  fruit,'  as  well  as  occasionally 
mestar  or  mesetar,  clearly  a  corruption 
of  some  such  old  form  as  mafiggistar."] 
This  delicious  fruit  is  known  through- 
out the  Archipelago,  and  in  Siam,  by 
modifications  of  the  same  name  ;  the 
delicious  fruit  of  the  Garcinia  Mango- 
stana  (Nat.  Ord.  Guttiferae).  It  is 
strictly  a  tropical  ft:uit,  and,  in  fact, 
near  the  coast  does  not  bear  fruit 
further  north  than  lat.  14°.  It  is  a 
native  of  the  Malay  Peninsula  and  the 
adjoining  islands. 

1563. — "72.  They  have  bragged  much  to 
me  of  a  fruit  which  they  call  mangostans  ; 
let  us  hear  what  you  have  to  say  of  these. 

"  0,  What  I  have  heard  of  the  mangos- 
tan  is  that  'tis  one  of  the  most  delicious 
fruits  that  they  have  in  these  regions.  ..." 
— Garcia,  f.  151v. 

1598. — "There  are  yet  other  fruites,  as 
.  .  .  Mangostaine  [in  Hak.  Soc.  Mange- 
stains]  ...  but  because  they  are  of  small 
account  I  thinke  it  not  requisite  to  write 
severallie  of  them." — Linschoten,  96 ;  [Hak. 
Soc.  ii.  34]. 

1631.— 
"  Cedant  Hesperii  longe  hinc,  mala  aurea, 
fructus, 

Ambrosia,  pascit  Mangostan  et  nectare 
divos 

.  .   .   Inter  omnes   Indiae  fructus  longe 
sapidissimus." 
Jac.  Bontii,  lib.  vi.  cap.  28,  p.  115. 

1645. — "II  s'y  trouue  de  plus  vne  espece 
de  fruit  propre  du  terroir  de  Malaque, 
qu'ils  nomment  Mangostans." — Cardim, 
Rel.  de  la  Prov.  de  Japon,  162. 

[1662.— "The  Mangosthan  is  a  Fruit 
growing  by  the  Highwayes  in  Java,  upon 
bushes,  like  our  Sloes." — Mandelslo,  tr. 
Darne^,  Bk.  ii.  121  [Stanf.  Dict.).^ 

1727. — "The  Mangostane  is  a  delicious 
Fruit,  almost  in  the  Shape  of  an  Apple,  the 
Skin  is  thick  and  red,  being  dried  it  is  a 
good  Astringent.  The  Kernels  (if  I  may 
so  call  them)  are  like  Cloves  of  Garlick,  of 
a  very  agreeable  Taste,  but  very  cold." — A. 
Hamilton,  ii,  80  [ed.  1744]. 

MANGROVE,  s.  The  sea-loving 
genera  Rhizophora  and  Avicennia  derive 
this  name,  which  applies  to  both,  from 
some  happy  accident,  but  from  which 
of  two  sources  may  be  doubtful.  For 
while  the  former  genus  is,  according  to 


Crawfurd,  called  by  the  Malays  mdnggi^ 
manggi,  a  term  which  he  supposes  to 
be  the  origin  of  the  English  name,  we 
see  from  Oviedo  that  one  or  other  was 
called  mangle  in  S.  America,  and  in 
this,  which  is  certainly  the  origin  of 
the  French  immglier,  we  should  be 
disposed  also  to  seek  the  derivation 
of  the  English  word.  Both  genera  are 
universal  in  the  tropical  tidal  estuaries 
of  both  Old  World  and  New.  Prof. 
Sayce,  by  an  amusing  slip,  or  over- 
sight probably  of  somebody  else's  slip, 
quotes  from  Humboldt  that  "maize, 
mangle,  hammock,  canoe,  tobacco,  are 
all  derived  through  the  medium  of 
the  Spanish  from  the  Haytian  mahizy 
mangle,  hanuica,  canoa,  and  tabaco." 
It  is,  of  course,  the  French  and  not 
the  English  mangle  that  is  here  in 
question.  [Mr.  Skeat  observes:  "I 
believe  the  old  English  as  well  as. 
French  form  was  mangle,  in  which 
case  Prof.  Sayce  would  be  perfectly 
right.  Mangrove  is  probably  mangle- 
grove.  The  Malay  manggi-manggi  i» 
given  by  Klinkert,  and  is  certainly  on 
account  of  the  reduplication,  native. 
But  I  never  heard  it  in  the  Peninsula, 
where  mangrove  is  always  called  hakau."^ 
The  mangrove  abounds  on  nearly  all 
the  coasts  of  further  India,  and  also  on 
the  sea  margin  of  the  Ganges  Delta, 
in  the  backwaters  of  S.  Malabar,  and 
less  luxuriantly  on  the  Indus  mouths. 

1535.— "  Of  the  Tree  called  Mangle.  .  .  . 
These  trees  grow  in  places  of  mire,  and  on 
the  shores  of  the  sea,  and  of  the  rivers,  and 
streams,  and  torrents  that  run  into  the  sea. 
They  are  trees  very  strange  to  see  .  .  .  they 
grow  together  in  vast  numbers,  and  many 
of  their  branches  seem  to  turn  down  and 
change  into  roots  .  .  .  and  these  plant 
themselves  in  the  ground  like  stems,  so 
that  the  tree  looks  as  if  it  had  many  legs 
joining  one  to  the  other." — Oviedo,  in 
Ramudo,  iii.  f.  145 v. 

, ,  "So  coming  to  the  coast,  embarked 
in  a  great  Canoa  with  some  30  Indians,  and 
5  Christians,  whom  he  took  with  him,  and 
coasted  along  amid  solitary  places  and  islets, 
passing  sometimes  into  the  sea  itself  for  4 
or  5  leagues, — among  certain  trees,  lofty, 
dense  and  green,  which  grow  in  the  very 
sea-water,  and  which  they  call  mangle."—' 
Ihid.  f.  224. 

1553. — ".  ...  by  advice  of  a  Moorish 
pilot,  who  promised  to  take  the  people 
by  night  to  a  place  where  water  could  be 
got  .  .  .  and  either  because  the  Moor 
desired  to  land  many  times  on  the  shore 
by  which  he  was  conducting  them,  seek- 
ing to  get  away  from  the  hands  of  those 
whom  he  was  conducting,  or  because  he  was- 


MANILLA-MAN. 


558       MARAMUT,  MURRUMUT. 


really  perplext  by  its  being  night,  and  in 
the  middle  of  a  great  growth  of  mangrove 
(mangues)  he  never  succeeded  in  finding 
the  wells  of  which  he  spoke." — Banjos,  I. 
iv.  4. 

c.  1830. — "  'Smite  my  timbers,  do  the 
trees  bear  shellfish  ? '  The  tide  in  the  Gulf 
of  Mexico  does  not  ebb  and  flow  above  two 
feet  except  in  the  springs,  and  the  ends  of 
the  drooping  branches  of  the  mangrove 
trees  that  here  cover  the  shore,  are  clustered, 
within  the  wash  of  the  water,  with  a  small 
well-flavoured  oyster." — To7)i  Cringle,  ed. 
1863,  119. 

MANILLA-MAN,  s.  This  term  is 
applied  to  natives  of  the  Philippines, 
who  are  often  employed  on  shipboard, 
and  especially  furnish  the  quarter- 
masters (Seacunny,  q.v.)  in  Lascar 
crews  on  the  China  voyage.  But 
Manilla-man  seems  also,  from  Wilson, 
to  be  used  in  S.  India  as  a  hybrid 
from  Telug.  iiianeld  vddu, '  an  itinerant 
dealer  in  coral  and  gems ' ;  perhaps  in 
this  sense,  as  he  says,  from  Skt.  manij 
'a  jewel,'  but  with  some  blending 
also  of  the  Port,  manilha,  'a  bracelet.' 
(Compare  COBRA-MANILLA.) 

MANJEE,  s.  The  master,  or 
steersman,  of  a  boat  or  any  native 
river-craft ;  Hind.  iiuinjh%  Beng.  mdjl 
and  mdjhl,  [all  from  Skt.  madhya, 
'  one  who  stands  in  the  middle '].  The 
word  is  also  a  title  borne  by  the  head 
men  among  the  Paharis  or  Hill-people 
of  Kajmahal  (Wilson),  [and  as  equiva- 
lent for  Majhwdr,  the  name  of  an 
important  Dravidian  tribe  on  the 
borders  of  the  N.W.  Provinces  and 
Chota  Nagpur]. 

1683. — "We  were  forced  to  track  our  boat 
till  4  in  the  Afternoon,  when  we  saw  a  great 
black  cloud  arise  out  of  ye  North  with  much 
lightning  and  thunder,  which  made  our 
Mangee  or  Steerman  advise  us  to  fasten 
<jur  boat  in  some  Creeke." — Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  i.  88. 

[1706.—"  Manjee."    See  under  HARRY.] 

1781. — "This  is  to  give  notice  that  the 
principal  Gaut  Mangles  of  Calcutta  have 
entered  into  engagements  at  the  Police 
Office  to  supply  all  Persons  that  apply  there 
with  Boats  and  Budgerows,  and  to  give 
security  for  the  Dandies." — India  Gazette, 
Feb.  17. 

1784. — "Mr.  Aiistin  and  his  head  bearer, 
who  were  both  in  the  room  of  the  budgerow, 
are  the  only  persons  known  to  be  drowned. 
The  manjee  and  dandees  have  not  ap- 
peared."— In  Seton-Karr,  i.  25. 

1810.— "Their  manjies  will  not  fail  to 
t>ake  every  advantage  of  whatever  distress, 


or  difficulty,  the  passenger  may  labour 
under." — Williamson,  V.  M.  i.  148. 

For  the  Pahari  use,  see  Long's  Selections, 
p.  561. 

[1864.— "The  Khond  chiefs  of  villages 
and  Mootas  are  termed  Maji  instead  of 
MuUiko  as  in  Goomsur,  or  Khonro  as  in 
Boad.  .  .  ." — Camphell,  Wild  Tribes  of 
Khondistan,  120.] 

MANNICKJORE,  s.  Hind,  mdnik- 
jor;  the  white-necked  stork  (Ciconia 
leucocephala,  Gmelin)  ;  sometimes,  ac- 
I  cording  to  Jerdon,  called  in  Bengal 
the  '  Beef -steak  bird,'  because  palatable 
when  cooked  in  that  fashion.  "The 
name  of  Manikjor  means  the  com- 
panion of  Manik,  a  Saint,  and  some 
Mussulmans  in  consequence  abstain 
from  eating  it"  (Jerdon).  [Platts 
derives  it  from  mdnik,  'a  ruby.'] 

[1840. — "  I  reached  the  jheel,  and  found 
it  to  contain  many  manickchors,  ibis, 
paddy  birds,  &c.  .  .  ." — Davidson,  Travels 
in  Upper  India,  ii.  165.] 

MANUCODIATA.  (See  BIRD  OF 
PARADISE.) 

MARAMUT,  MURRUMUT,  s. 
Hind,  from  Ar.  maramma(t\  'repair.' 
In  this  sense  the  use  is  general  in 
Hindustani  (in  which  the  terminal  t 
is  always  pronounced,  though  not  by 
the  Arabs),  whether  as  applied  to  a 
stocking,  a  fortress,  or  a  ship.  But 
in  Madras  Presidency  the  word  had 
formerly  a  very  specialised  sense  as 
the  recognised  title  of  that  branch  of 
the  Executive  which  included  the  con- 
servation of  irrigation  tanks  and  the 
like,  and  which  was  worked  under  the 
District  Civil  Officers,  there  being  then 
no  separate  department  of  the  State  in 
charge  of  Civil  Public  Works.  It  is  a 
curious  illustration  of  the  wide  spread 
at  one  time  of  Musulman  power  that 
the  same  Arabic  word,  in  the  form 
Marama,  is  still  applied  in  Sicily  to 
a  standing  committee  charged  with 
repairs  to  the  Duomo  or  Cathedral  of 
Palermo.  An  analogous  instance  of 
the  wide  grasp  of  the  Saracenic  power 
is  mentioned  by  one  of  the  Musulman 
authors  whom  Amari  quotes  in  his 
History  of  the  Mahommedan  rule  in 
Sicily.  It  is  that  the  Caliph  Al-Mamun, 
under  whom  conquest  was  advancing 
in  India  and  in  Sicily  simultaneously, 
ordered  that  the  idols  taken  from  the 
infidels  in  India  should  be  sent  for  sale 
to  the  infidels  in  Sicily  ! 


MARGOSA. 


659 


MARTABAN. 


11757.— "On  the  6th  the  Major  (Eyre 
€oote)  left  Muxadahad  with  ...  10  Max- 
anutty  men,  or  pioneers  to  clear  the  road." 
— Ives,  156. 

[1873. — "For  the  actual  execution  of  works 
there  was  a  Maxamat  Department  con- 
stituted under  the  Collector. " — Bosweff,  Man. 
o/Nellore,  642.] 

MABGOSA,  s.  A  name  in  tlie 
S.  of  India  and  Ceylon  for  the  Nlm 
(see  NEEM)  tree.  The  word  is  a 
t'OiTuption  of  Port,  amargosa,  'bitter,' 
indicating  the  character  of  the  tree. 
This  gives  rise  to  an  old  Indian 
proverb,  traceable  as  far  back  as  the 
Jdtakas,  that  you  cannot  sweeten  the 
nlm  tree  though  you  water  it  with 
syrup  and  ghee  (Naturam  expellees 
Jmcd,  &c.). 

1727. — "The  wealth  of  an  evil  man  shall 
another  evil  man  take  from  him,  just  as  the 
crows  come  and  eat  the  fruit  of  the  margoise 
tree  as  soon  as  it  is  ripe." — Apophthegms 
translated  in  Vafeyitijn,  v.  (Ceylon)  390. 

1782". — " .  .  .  ils  lavent  le  malade  avec 
de  I'eau  froide,  ensuite  ils  le  frottent  rude- 
ment  avec  de  la  feuille  de  Margosier." — 
t%nnerat,  i.  208. 

1834. — "Adjacent  to  the  Church  stand  a 
number  of  tamarind  and  margosa  trees." — 
C'hitty,  Ceylon  Gazetteer,  183. 

MAREHOBE,  s.  Pers.  mar-khor, 
*  snake-eater.'  A  fine  wild  goat  of  the 
Western  Himalaya ;  Capra  Tneejaceros, 
Hutton. 

[1851.—"  Hence  the  people  of  the  country 
call  it  the  Markhor  (eater  of  serpents)." — 
Kdicardes,  A  Year  on  the  Punjab  Frontier, 
i.  474. 

[1895. — "  Never  more  would  he  chase  the 
ibex  and  makor." — Mrs.  Groker,  Village 
Tales,  112.] 

MARTABAN,  n.p.  This  is  the 
conventional  name,  long  used  by  all 
the  trading  nations,  Asiatic  and  Euro- 
pean, for  a  port  on  the  east  of  the 
Irawadi  Delta  and  of  the  Sitang 
estuary,  formerly  of  great  trade,  but 
now  in  comparative  decay.  The 
<niginal  name  is  Taking,  Mut-ta-nuin, 
the  meaning  of  which  we  have  been 
imable  to  ascertain. 

1514. — ".  .  .  passed  then  before  Marta- 
man,  the  people  also  heathens  ;  men  expert 
in  everything,  and  first  -  rate  merchants  ; 
great  masters  of  accounts,  and  in  fact  the 
greatest  in  the  world.  They  keep  their 
accounts  in  books  like  us.  In  the  said 
country  is  great  produce  of  lac,  cloths,  and 
provisions." — Letter  of  Giov.  da  Empoli,  p.  80. 


1545. — "At  the  end  of  these  two  days  the 
King  .  .  .  caused  the  Captains  that  were 
at  the  Guard  of  the  Gates  to  leave  them  and 
retire ;  whereupon  the  miserable  City  of 
Martabano  was  delivered  to  the  mercy 
of  the  Souldiers  .  .  .  and  therein  showed 
themselves  so  cruel-minded,  that  the  thing 
they  made  least  reckoning  of  was  to  kill 
100  men  for  a  crown."— Pinto,  in  Cogan,  203. 

1553.  —  "  And  the  towns  which  stand 
outeide  this  gulf  of  the  Isles  of  Pegu  (of 
which  we  have  spoken)  and  are  placed  along 
the  coast  of  that  country,  are  Vagara, 
Martaban,  a  city  notable  in  the  great  trade 
that  it  enjoys,  and  further  on  Rey,  Talaga, 
and  Tavay." — Barros,  I.  ix.  1. 

1568. — "Trouassimo  nella  cittu  di  Mar- 
tauan  intorno  a  nouanta  Portoghesi,  tra 
mercadanti  e  huomini  vagabondi,  li  quali 
stauano  in  gran  differenza  co'  Rettori  della 
cittk." — Ces.  Federici,  in  Ramvjdo,  iii.  393. 

1586.— "The  city  of  Martaban  hath  its 
front  to  the  south-east,  south,  and  south- 
west, and  stands  on  a  river  which  there 
enters  the  sea  ...  it  is  a  city  of  Maupa- 
ragia,  a  Prince  of  the  King  of  Pegu's." — 
Gii^paro  Balhi,  f.  129u,  130i'. 

1680. —  "That  the  English  may  settle 
ffactorys  at  Serian,  Pegu,  and  Ava  .  .  .  and 
alsoe  that  they  may  settle  a  ffactory  in 
like  manner  at  Mortavan.  .  .  ."—Articles 
to  he  proposed  to  the  King  of  Barma  and  Peg^t 
in  Notes  aixd  Exts.,  No.  iii.  p.  8. 

1695. — "Concerning  Bartholomew  Rodri- 
gues.  ...  I  am  informed  and  do  believe 
he  put  into  Mortavan  for  want  of  wood  and 
water,  and  was  there  seized  by  the  King's 
officers,  because  not  bound  to  that  Place," 
—  Gove>-nor  Higginson,  in  Daln/mple,  Or. 
Repert.  ii.  342-3. 

MARTABAN,  s.  This  name  was 
given  to  vessels  of  a  peculiar  pottery, 
of  very  large  size,  and  glazed,  which 
were  famous  all  over  the  East  for 
many  centuries,  and  were  exported 
from  Martaban.  They  were  some- 
times called  Pegu  jars,  and  under  that 
name  specimens  were  shown  at  the 
Great  Exhibition  of  1851.  We  have 
not  been  able  to  obtain  recent  informa- 
tion on  the  subject  of  this  manufacture. 
The  word  appears  to  be  now  obsolete 
in  India,  except  as  a  colloquial  term 
in  Telegu.  [The  word  is  certainly  not 
obsolete  in  Upper  India :  "  The  iimr- 
taban '  (Plate  ii.  fig.  10)  is  a  small  deep 
jar  with  an  elongated  body,  which  is 
used  by  Hindus  and  Muhammadans  to 
keep  pickles  and  acid  articles  "  {Halli- 
fax,  Mono,  of  Punjab  Pottery,  p.  9).  In 
the  endeavour  to  supply  a  Hindi  deri- 
vation it  has  been  derived  from  im- 
rita-bdn,  'the  holder  of  the  water  of 
immortalitv.'     In  the  Arabian  Nights 


MARTABAN. 


560 


MARTINGALE. 


the  word  appears  in  the  form  bartaman, 
and  is  usea  for  a  crock  in  which  gold 
is  buried.  (Burton,  xi.  26).  Mr.  Bell 
saw  some  large  earthenware  jars  at 
Male,  some  about  2  feet  high,  called 
rumba;  others  larger  ana  barrel- 
shaped,  called  mataban.  (Pyrard, 
Hak.  Soc.  i.  259.)  For  the  modern 
manufacture,  see  Scott,  Gazetteer  of  Upjyer 
Burma,  1900,  Pt.  i.  vol.  ii.  399  seq.] 

c.  1350. — "Then  the  Princess  made  me 
a  present  consisting  of  dresses,  of  two 
elephant-loads  of  rice,  of  two  she-buffaloes, 
ten  sheep,  four  roils  of  cordial  syrup,  and 
four  MartabSJis,  or  huge  jars,  tilled  with 
pepper,  citron,  and  mango,  all  prepared 
with  salt,  as  for  a  sea  -  voyage."  —  Ibn 
Batuta,  iv.  253. 

(?).—"  Un  grand  bassin  de  Maxtabani."— 
1001  Jours,  ed.  Paris  1826,  ii.  19.  We  do 
not  know  the  date  of  these  stories.  The 
French  translator  has  a  note  explaining 
"  porcelaine  verte." 

1508.  —  "  The  lac  {Idcre)  which  your 
Highness  desired  me  to  send,  it  will  be  a 
piece  of  good  luck  to  get,  becatise  these  ships 
depart  early,  and  the  vessels  from  Pegu 
and  Martaban  come  late.  But  I  hope  for 
a  good  quantity  of  it,  as  I  have  given  orders 
for  it." — Letter  from  the  Viceroy  JDom  Fra7i- 
dsco  Almeida  to  the  King.     In  Correa,  i.  900. 

1516.— "In  this  town  of  Martaban  are 
made  very  large  and  beautiful  porcelain 
vases,  and  some  of  glazed  earthenware  of 
a  black  colour,  which  are  highly  valued 
among  the  Moors,  and  they  export  them 
as  merchandize." — Barbosa,  185. 

1598.—"  In  this  towne  many  of  the  great 
earthen  pots  are  made,  which  in  India  are 
called  Martauanas,  and  many  of  them 
carryed  throughout  all  India,  of  all  sortes 
both  small  and  great ;  some  are  so  great 
that  they  will  hold  full  two  pipes  of  water. 
The  cause  why  so  many  are  brought  into 
India  is  for  that  they  vse  them  in  every 
house,  and  in  their  shippes  insteede  of 
caskes." — Linschoten,  p.  30  ;  [Hak.  Soc.  i. 
101  ;  see  also  i.  28,  268]. 

c.  1610. — ".  .  .  des  iarres  les  plus  belles, 
les  mieux  vernis  et  les  mieux  fa9onnees  que 
j'aye  veu  ailleurs.  II  y  en  a  qui  tiennent 
autant  qu'vne  pippe  et  plus.  Elles  se  font 
au  Royaume  de  Martabane,  d'ou  on  les 
apporte,  et  d'oh.  elles  prennent  leur  nom 
par  toute  I'lnde." — Pyrard  de  Laval,  i.  179  ; 
[Hak.  Soc.  i.  259]. 

1615. — "  Vasa  figulina  quae  wilgo  Marta- 
bania  dicuntur  per  Indiam  nota  sunt.  .  .  . 
Per  Orientem  oranem,  quin  et  Lusitaniam, 
horum  est  usus."  —  Jarric,  Thesaurus  Rer. 
hidic.  pt.  ii.  389. 

1673._<<Je  vis  un  vase  d'une  certaine 
terre  verte  qui  vient  des  Indes,  dont  les 
Turcs  .  .  .  font  un  grand  estime,  et  qu'ils 
acheptent  bien  cher  a  cause  de  la  propri6t6 
qu'elle  a  de  se  rompre  k  la  presence  du 
poison.  .  .  .  Ceste  terre  se  nomme  Merde- 
bani." — Journal  d'Ant.  Galland.  ii.  110. 


1673.—"  ...  to  that  end  offer  Rice,  Oyl, 
and  Cocoe-Nuts  in  a  thick  Grove,  where- 
they  piled  an  huge  Heap  of  long  Jars  \ik& 
THortivajis."— Fryer,  180. 

1688.— "They  took  it  out  of  the  cask,  and 
put  it  into  earthen  Jars  that  held  about  eight 
Barrels  apiece.  These  they  call  MontabaxL 
Jars,  from  a  town  of  that  name  in  Pegu, 
whence  they  are  brought,  and  carried  alt 
over  India." — Dampier,  ii.  98. 

c.  1690. — "Sunt  autem  haec  vastissimae 
ac  turgidae  ollae  in  regionibus  Martavana- 
et  Siama  confectae,  quae  per  totam  trans- 
feruntur  Indiam  ad  varios  liquores  conser- 
vandos." — Rumphius,  i.  ch.  iii. 

1711. — ".  .  .  Pegu,  Quedah,  Jahore  and 
all  their  own  Coasts,  whence  they  are  plenti- 
fully supply'd  with  several  Necessarys,  they 
otherwise  nxnst  want ;  As  Ivory,  Beeswax,. 
Mortivan  and  small  Jars,  Pepper,  &c." — 
Lochyer,  35. 

1726.—".  .  .  and  the  Martavaans  con- 
taining the  water  to  drink,   when  empty 
require    two    persons    to    carry    them."  — 
Valentijn,  v.  254. 

,,  "The  goods  exported  hitherward 
(from  Pegu)  are  .  .  .  glazed  pots  (called 
Martavans  after  the  district  where  they" 
properly  belong),  both  lai^e  and  little." — 
Rnd.  V.  128. 

1727.— "Martavan  was  one  of  the  most 
flourishing  Towns  for  Trade  in  the  East, 
They  make  earthen  Ware  there  still,  and 
glaze  them  with  Lead -oar.  I  have  seen 
some  Jars  made  there  that  could  contain 
two  Hogsheads  of  Liquor." — A.  Hamilton^ 
i.  63,  [ed.  1744,  ii.  62]. 

1740. —  "The  Pay  Master  is  likewise- 
ordered  ...  to  look  out  for  all  the  Pegru. 
Jars  in  Town,  or  other  vessels  proper  for 
keeping  water." — In  Wheeler,  iii.  194. 

Such  jars  were  apparently  imitated  ia 
other  countries,  but  kept  the  original  name. 
Thus  Baillie  Fraser  says  that  ' '  certain  jars, 
called  Martaban  were  manufactured  in 
Oman." — Journey  into  Khorasan,  18. 

1851. — "Assortment  of  Pegu  Jars  as  used 
in  the  Honourable  Company's  Dispensary 
at  Calcutta." 

"Two  large  Pegu  Jars  from  Moulmein.'*" 
—Official  Catal.  Exhibition  of  1851,  ii.  921. 


MARTIL,    MARTOL,    s.      A  1 

hammer.      Hind   mxxrtol,    from    Port,  i 

martello,   but    assisted    by    imaginary  I 

connection    with    Hind    mdr-nd,    'to-  J 

strike.'  '< 

MARTINGALE,    s.     This    is   no.  1 

specially     Anglo-Indian     word  ;     our  i 

excuse  for  introducing  it  is  the  belief  1 

that  it  is  of  Arabic  origin.     Popular  \ 

assumption,   we  believe,    derives    the  .i 

name  from  a  mythical  Colonel  Martin-  -\ 

gale.     But  the  word  seems  to  come  'i 

to    us    from    the    French,   in    which  i 

language,    besides    the    English    use,,  j 

j 


1 


MARWAREE. 


561 


MASULIPATAM. 


Littre  gives  chauses  d  la  martingale 
aj3  meaning  "calottes  dont  le  pont 
etait  place  par  derriere,"  and  this  he 
strangely  declares  to  be  the  true  and 
original  meaning  of  the  word.  His 
■etymology,  after  Menage,  is  from 
Martigues  in  Provence,  where,  it  is 
alleged,  breeches  of  this  kind  were 
worn.  Skeat  seems  to  accept  these 
explanations.  [But  see  his  Concise 
Diet.,  where  he  inclines  to  the  view 
given  in  this  article,  and  adds :  "  I 
lind  Arab,  rataka  given  by  Richardson 
as  a  verbal  root,  whence  ratak,  going 
with  a  short  quick  step."]  But  there 
is  a  Span,  word  al-martaga,  for  a  kind 
of  bridle,  which  Urrea  quoted  by  Dozy 
derives  from  verb  Arab,  rataka,  "  qui, 
a  la  I Ve  forme  signifie  '  effecit  ut  bre- 
vibus  assibus  incederet.' "  This  is  pre- 
cisely the  effect  of  a  martingale.  And 
we  venture  to  say  that  probably  the 
word  bore  its  English  meaning  origin- 
ally also  in  French  and  Spanish,  and 
came  from  Arabic  direct  into  the 
latter  tongue.  Dozy  himself,  we 
.should  add,  is  inclined  to  derive  the 
Span,  word  from  al-mirta'a,  '  a  halter.' 

MARWAREE,  n.p.  and  s.  This 
word  iVfan<;ar^,■  properly  a  man  of  the 
Marwar  [Skt.  maru,  'desert'],  or 
Jodhpur  country  in  Rajputana,  is  used 
in  many  parts  of  India  as  synonymous 
with  Banya  (see  BANYAN)  or  Sowcar, 
from  the  fact  that  many  of  the 
traders  and  money-lenders  have  come 
originally  from  Marwar,  most  fre- 
quently Jains  in  religion.  Compare 
the  Lombard  of  medieval  England, 
and  the  caorsino  of  Dante's  time. 

[1819. — "  Miseries  seem  to  follow  the  foot- 
steps of  the  Marwarees."— T^r.  Lit.  Soc. 
Bo.  i.  297. 

[1826 — "One  of  my  master's  under-shop- 
men,  Sewchund,  a  Marwarry." — Fandurang 
ffari,  ed.  1873,  1.  233.] 

MARY  AGAR,  n.p.  According  to 
R.  Drummond  and  a  MS.  note  on  the 
India  Lil^rary  copy  of  his  book  R. 
Catholics  in  Malabar  were  so  called. 
Marya  Karar,  or  'Mary's  People.' 
[The  word  appears  to  be  really  marak- 
■Kar,  of  which  two  explanations  are 
given.  Logan  {Malabar,  i.  332  note) 
says  that  Marakkar  means  'doer  or 
follower  of  the  Law'  (niarggam),  and 
is  applied  to  a  foreign  religion,  like 
that  of  Christians  and  Mohammedans. 
The  Madras  Gloss,  (iii.  474)  derives  it 
2  N 


from  Mai.  marakkalam,  'boat,'  and  kar^ 
a  termination  showing  possession,  and 
defines  it  as  a  "titular  appellation  of 
the  Moplah  Mahommedans  on  the 
S.W.  coast."] 

MASCABAR,  s.  This  is  given  by 
C.  P.  Brown  (MS.  notes)  as  an  Indo- 
Portuguese  word  for  '  the  last  day  of 
the  month,'  quoting  Calcutta  Revieic, 
viii.  345.  He  suggests  as  its  etymon 
Hind,  mds-ke-ba'ad,  'after  a  month.' 
[In  N.  Indian  public  offices  the  inds- 
kabdr  is  well  known  as  the  monthly 
statement  of  cases  decided  during  the 
month.  It  has  been  suggested  that  it 
represents  the  Port,  mes-acabar,  'end 
of  the  month ' ;  but  according  to  Platts, 
it  is  more  probably  a  corruption  of 
Hind,  mdsik-iodr  or  mds-kd-ivdr.'] 

MASH,  s.  Hind,  mdsh,  [Skt. 
mdsha,  '  a  bean ']  ;  Phaseolus  radiatus, 
Roxb.  One  of  the  common  Hindu 
pulses.     [See  MOONG.] 

MASKEE.  This  is  a  term  in 
Chinese  "pigeon,"  meaning  'never 
mind,'  ^  nHmporte,'  which  is  constantly 
in  the  mouths  of  Europeans  in  China. 
It  is  supposed  that  it  may  be  the  cor- 
ruption or  ellipsis  of  a  Portuguese 
expression,  but  nothing  satisfactory 
has  been  suggested.  [Mr.  Skeat- 
writes  :  "  Surely  this  is  simply  Port. 
nias  que,  probably  imported  direct 
through  Macao,  in  the  sense  of 
'although,  even,  in  spite  of,'  like 
French  malgre.  And  this  seems  to 
be  its  meaning  in  '  pigeon ' : 

"  That  nightey  tim  begin  chop-chop, 
One  young  man  walkee — no  can  stop. 
Maskee  snow,  maskee  ice  ! 
He  cally  flag  with  chop  so  nice — 
Topside  G-alow  ! 

^Uxcelsior,'  in  'pigeon.'  "] 

MASULIPATAM,  n.p.  This 
coast  town  of  the  Madras  Presidency 
is  sometimes  vulgarly  called  Machhli- 
patan  or  Machhli-bandar,  or  simply 
Bandar  (see  BUNDER,  2)  ;  and  its  name 
explained  (Hind,  machhll,  'fish')  as 
Fish-town,  [the  Madras  Gloss,  says 
from  an  old  tradition  of  a  whale  being 
stranded  on  the  shore.]  The  ety- 
mology may  originally  have  had  such 
a  connection,  but  there  can  be  no 
doubt  that  the  name  is  a  trace 
of  the  Maia-oAia  and  Mai<rc6\oi;  irorafiov 
iKpoXal  which  we  find  in    Ptolemy's 


MATE,  MATY 


562 


MATROSS. 


Tables  ;  and  of  the  Maa-aXia  producing 
muslins,  in  the  Periplus.  [In  one  of 
the  old  Logs  the  name  is  transformed 
into  Mesopotamia  (J.R.  As.  Soc,  Jan. 
1900,  p.  158).  In  a  letter  of  1605-6  it 
appears  as  Mesepatamya  {Birdwood, 
First  Letter  Book,  73). 

[1613. — "Concerning  the  Darling  was  de- 
parted for  Mossapotam."— JF'osfer,  Letters, 
ii.  14. 

[1615. — "Only  here  are  no  returns  of  any 
lai^e  sum  to  be  employed,  unless  a  factory 
at  'M.essepotaai."—Ibid.  iv.  5.] 

1619.  —  "  Master  Methwold  came  from 
Missulapatam  in  one  of  the  country  Boats." 
— Pring,  in  Furchas,  i.  638. 

[1623.— "Mislipatan."  P.  della  Valle, 
Hak.  Soc.  i.  148. 

[c.  1661. — "It  was  reported,  at  one  time, 
that  he  was  arrived  at  Massipatam.  ..." 
— Bernier,  ed.  Gomtable.  112.] 

c.  1681. — "The  road  between  had  been 
covered  with  brocade  velvet,  and  Machli- 
bender  chintz." — Sdr  Mutaqherin,  iii.  370. 

1684.  —  "These  sort  of  Women  are  so 
nimble  and  active  that  when  the  present 
king  went  to  see  Maslipatan,  nine  of  them 
undertook  to  represent  the  figure  of  an 
Elephant ;  four  making  the  four  feet,  four 
the  body,  and  one  the  trunk  ;  upon  which 
the  King,  sitting  in  a  kind  of  Throne,  made 
his  entry  into  the  City." — Tavernier,  E.T. 
ii.  65  ;  [ed.  Ball,  i.  158]. 

1789. — "  Masulipatam,  which  last  word, 
by  the  bye,  ought  to  be  written  Machli- 
patan  (Fish-town),  because  of  a  Whale  that 
happened  to  be  stranded  there  150  years 
ago." — Note  on  Seir  Mutaqherin,  iii.  370. 

c.  1790. — "  .  .  .  cloths  of  great  value  .  .  . 
from  the  countries  of  Bengal,  Bunaras, 
China,  Kashmeer,  Boorhanpoor,  Mutchli- 
puttun,  &c."  —  Meer  Htissein  Alt,  H.  of 
Hydur  Naik,  383. 

MATE,  MATY,  s.  An  assistant 
under  a  head  servant ;  in  which  sense 
or  something  near  it,  but  also  some- 
times in  the  sense  of  a  '  head-man,'  the 
word  is  in  use  almost  all  over  India. 
In  the  Bengal  Presidency  we  have  a 
mate-hearer  for  the  assistant  body- 
servant  (see  BEABEE) ;  the  mate 
attendant  on  an  elephant  iinder  the 
mahout ;  a  mate  (head)  of  coolies 
or  jomponnies  (qq-v.)  (see  JOMPON), 
&c.  And  in  Madras  the  maty  is  an 
under-servant,  whose  business  it  is  to 
clean  crockery,  knives,  &c.,  to  attend 
to  lamps,  and  so  forth. 

The  origin  of  the  word  is  obscure, 
if  indeed  it  has  not  more  than  one 
origin.  Some  have  supposed  it  to  be 
taken  from  the  English  word  in  the 
sense  of  comrade,  &c.;  whilst  Wilson 


gives  metti  as  a  distinct  IVIalayalam 
word  for  an  inferior  domestic  servant, 
[which  the  Madras  Gloss,  derives  from 
Tamil  met,  '  high '].  The  last  word  is 
of  very  doubtful  genuineness.  Neither 
derivation  will  explain  the  fact  that 
the  word  occurs  in  the  Am,  in  which 
the  three  classes  of  attendants  on  an 
elephant  in  Akbar's  establishment  are 
styled  respectively  Mahdwat,  Bhol,  and 
Meth;  two  of  which  terms  would,, 
under  other  circumstances,  probably 
be  regarded  as  corruptions  of  English 
words.  This  use  of  the  word  we  find 
in  Skt.  dictionaries  as  metha,  mentha, 
and  menda,  'an  elephant-keeper  or 
feeder.'  But  for  the  more  general  use 
we  would  query  whether  it  may  not  be 
a  genuine  Prakrit  form  from  Skt.  mitra, 
'associate,  friend'?  We  have  in  Pali 
metta,  '  friendship,'  from  Skt.  maitra. 

c.  1590.— "A  met'h  fetches  fodder  and 
assists  in  caparisoning  the  elephant.  Met'ha 
of  all  classes  get  on  the  march  4  ddvis  daily, 
and  at  other  times  dh." — Am,  ed.  Blochmaniiy 
i.  125. 

1810.  —  "In  some  families  mates  or 
assistants  are  allowed,  who  do  the  drud- 
gery."—  Williamson,  V.  M.  i.  241. 

1837. — "One   matee." — See  Letters  from^ 
Madras,  106. 

1872.  —  "At  last  the  morning  of  our 
departure  came.  A  crowd  of  porters  stood 
without  the  veranda,  chattering  and  squab- 
bling, and  the  mate  distributed  the  boxes 
and  bundles  among  them." — A  True  Re- 
fm-Tner,  ch.  vi. 

1873. — "To  procure  this  latter  supply  (of 
green  food)  is  the  daily  duty  of  one  of  the 
attendants,  who  in  Indian  phraseology  is 
termed  a  mate,  the  title  of  Mahout  being 
reserved  for  the  head  keeper"  (of  an  ele- 
^\ia.nt).—Sat.  Rev.  Sept.  6,  302. 

MATRANEE,  s.  Properly  Hind, 
from  Pers.  mihtardnlj  a  female  sweeper 
(see  MEHTAR).  [In  the  following  ex- 
tract the  writer  seems  to  mean  Bhathi- 
yciran  or  Bhathiydrin,  the  wife  of  a 
BJmthiydra  or  inn-keeper. 

[1785. — "  ...  a  handsome  serai  .  .  .  where 
a  number  of  people,  chiefly  women,  called 
metrahnees,  take  up  their  abode  to  attend 
strangers  on  their  arrival  in  the  city." — 
Diary,  in  Forbes,  Or.  Merti.  2nd  ed.  ii.  404.] 

MATROSS,  s.  An  inferior  class  of 
soldier  in  the  Artillery.  The  word  is 
quite  obsolete,  and  is  introduced  here 
because  it  seems  to  have  survived  a 
good  deal  longer  in  India  than  in 
England,  and  occurs  frequently  in 
old    Indian  narratives.     It  is  Germ. 


MATT. 


563 


MA  UND. 


matrose,  Dutch  matroos,  'a  sailor,' 
identical  no  doubt  with  Fr.  niatelot. 
The  origin  is  so  obscure  that  it  seems 
hardly  worth  while  to  quote  the 
conjectures  regarding  it.  In  the 
establishment  of  a  company  of  Royal 
Artillery  in  1771,  as  given  in  Duncan's 
Hist,  of  that  corps,  we  have  besides 
sergeants  and  corporals,  "4  Bom- 
bardiers, 8  Gunners,  34  Matrosses^  and 
2  Drummers."  A  definition  of  the 
Matross  is  given  in  our  3rd  quotation. 
We  have  not  ascertained  when  the 
term  was  disused  in  the  R.A.  It 
appears  in  the  Establishment  as  given 
by  Grose  in  1801  (Military  Antiq.  i. 
315).  As  far  as  Major  Duncan's  book 
informs  us,  it  appears  first  in  1639, 
and  has  disappeared  by  1793,  when  we 
find  the  men  of  an  artillery  force 
divided  (excluding  sergeants,  corporals, 
and  bombardiers)  into  First  Gunners, 
Second  Gunners^  and  Military  Drivers. 

1673.  — "  There  being  in  pay  for  the 
Honourable  East  India  Company  of  English 
and  Portuguese,  700,  reckoning  the  Mon- 
trosses  and  Gunners."— jPryer,  38. 

1745. — ".  .  .  "We  were  told  with  regard 
to  the  Fortifications,  that  no  Expense  should 
be  grudged  that  was  necessary  for  the 
Defence  of  the  Settlement,  and  in  1741,  a 
Person  was  sent  out  in  the  character  of  an 
Engineer  for  our  Place ;  but  ...  he  lived 
not  to  come  among  us  ;  and  therefore,  we 
could  only  judge  of  his  Merit  and  Qualifi- 
cations by  the  Value  of  his  Stipend,  Six 
Pagodas  a  Month,  or  about  Eighteen  Pence  a 
Day,  scarce  the  Pay  of  a  common  Matross. 
•  •  ." — Letter  from  Mr.  Bamett  to  the  Secret 
Committee,  in  Letter  to  a  Proprietor  of  the 
E.l.  Co.,  p.  45. 

1757. — "I  have  with  me  one  Gunner,  one 
Matross,  and  two  Lascars."  —  Letter  in 
IMlrymple,  Or.  Repert.  i.  203. 

1779, — "Matrosses  are  properly  appren- 
tices to  the  gunner,  being  soldiers  in  the 
royal  regiment  of  artillery,  and  next  to 
them ;  they  assist  in  loading,  firing,  and 
spunging  the  great  guns.  They  carry  fire- 
locks, and  march  along  with  the  guns  and 
store-waggons,  both  as  a  guard,  and  to  give 
their  assistance  in  every  emergency." — Capt. 
O.  Smith's  Universal  Military  Dictionary. 

1792. —  "  Wednesday  evening,  the  25th 
inst.,  a  Matross  of  Artillery  deserted  from 
the  Mount,  and  took  away  with  him  bis 
firelock,  and  nine  rounds  of  powder  and 
haXV—Madras  Courier,  Feb.  2. 

[1800. — "A  Serjeant  and  two  matrosses 
employed  under  a  general  committee  on  the 
captured  military  stores  in  Seringapatam."— 
Wellington  Suppl.  Desp.  ii.  32  {Stanf.  Diet.).] 

MATT,  s.  Touch  (of  gold).  Tamil 
miiiTu    (pron.    mattu),   perhaps    from 


Skt.  mdtra, '  measure.'  Very  pure  gold 
is  said  to  be  9  marr^t,  inferior  gold  of 
5  or  6  mdiTu. 

[1615.— "Tecalls  the  matte  Janggamay  8 
is  Sciam  7^."— Foster,  Letters,  iii.  156. 
[1680.— " Matt."  See  under  BATTA.] 
1693. — "  Gold,  purified  from  all  other 
metals  ...  by  us  is  reckoned  as  of  four- 
and-Twenty  Carats,  but  by  the  blacks  is 
here  divided  and  reckoned  as  of  ten  mat." 
—Havart,  106. 

1727. —At  Mocha  .  .  .  "the  Cofifee 
Trade  brings  in  a  continual  Supply  of  Silver 
and  Gold  .  .  .  from  Turkey,  Ebramies  and 
Mograbis,  Gold  of  low  Matt!"— ^.  Hamilton, 
i.  43,  [ed.  1744]. 

1752.—".  ..  to  find  the  Value  of  the 
Touch  in  Fanams,  multiply  the  Matt  by  10, 
and  then  by  8,  which  gives  it  in  Fanams." 
—T.  Brooks,  25. 

The  same  word  was  used  in  Japan 
for  a  measure,  sometimes  called  a 
fathom. 

[1614. — "The  Matt  which  is  about  two 
yards." — Fosto-,  Letters,  ii.  3.] 

MAUMLET,  s.  Domestic  Hind. 
mdmlat,  for  '  omelet ' ;  [Mdmlet  is 
'  marmalade ']. 

MAUND,  s.  The  authorised  Anglo- 
Indian  form  of  the  name  of  a  weight 
(Hind,  man,  Mahr.  man),  which,  with 
varying  values,  has  been  current  over 
Western  Asia  from  time  immemorial. 
Professor  Sayce  traces  it  (mana)  back 
to  the  Accadian  language.*  But  in 
any  case  it  was  the  Babylonian  name 
for  ^V  of  9-  talent,  whence  it  passed, 
with  the  Babylonian  weights  and 
measures,  almost  all  over  the  ancient 
world.  Compare  the  men  or  mna  of 
Egyptian  hieroglyphic  inscriptions, 
preserved  in  the  emna  or  amna  of  the 
Copts,  the  Hebrew  mdneh,  the  Greek 
fjivd,  and  the  Roman  mina.  The  intro- 
duction of  the  word  into  India  may 
have  occurred  during  the  extensive 
commerce  of  the  Arabs  with  that 
country  during  the  8th  and  9th 
centuries ;  possibly  at  an  earlier  date. 
Through  the  Arabs  also  we  find  an 
old  Spanish  word  almena,  and  in  old 
French  almene,  for  a  weight  of  about 
20  lbs.  (Marcel  Devic). 

The  quotations  will  show  how  the 
Portuguese  converted  man  into  mao, 
of  which  the  English  made  maune,  and 
so  (probably  by  the  influence  of  the 

*  See  Sayce,  Principles  of  Comparative  Philology, 
2nd  ed.  208-211. 


MA  UND. 


564 


MA  UND. 


old  English  word  Tnaund)  *  our  present 
form,  which  occurs  as  early  as  1611. 
Some  of  the  older  travellers,  like 
Linschoten,  misled  by  the  Portuguese 
TrmOj  identified  it  with  the  word  for 
*hand'  in  that  language,  and  so 
rendered  it. 

The  values  of  the  man  as  weight, 
even  in  modern  times,  have  varied 
immensely,  i.e.  from  little  more  than 
2  lbs.  to  upwards  of  160.  The  '  Indian 
Maund,'  which  is  the  standard  of 
weight  in  British  India,  is  of  40  sers, 
each  ser  being  divided  into  16  chhitdks  ; 
and  this  is  the  general  scale  of  sub- 
division in  the  local  weights  of  Bengal, 
and  Upper  and  Central  India,  though 
the  value  of  the  ser  varies.  That  of 
the  standard  ser  is  80  tolas  (q.v.)  or 
rupee- weights,  and  thus  the  maund = 
82f  lbs.  avoirdupois.  The  Bombay 
maund  (or  man)  of  48  sers=28  lbs.; 
the  Madras  one  of  40  sers  =  25  lbs. 
The  Palloda  man  of  Ahmadnagar  con- 
tained 64  sets,  and  was  =  163i  lbs. 
This  is  the  largest  man  we  find  in  the 
'  Useful  Tables.'  The  smallest  Indian 
m,an  again  is  that  of  Colachy  in 
Travancore,  and  that  =  18  lbs.  12  oz. 
13  dr.  The  Persian  Tabrizl  man  is, 
however,  a  little  less  than  7  lbs. ;  the 
7nan  shdhl  twice  that ;  the  smallest  of 
all  on  the  list  named  is  the  Jeddah 
man=2  lbs.  3  oz.  9|  dr. 

B.C.  692. — In  the  "Eponymy  of  Zazai,"  a 
house  in  Nineveh,  with  its  shrubbery  and 
gates,  is  sold  for  one  maneh  of  silver 
according  to  the  royal  standard.  Quoted  by 
Sayce,  u.s. 

B.C.  667. — We  find  Nergal-sarra-nacir  lend- 
ing "fourmanehs  of  silver,  according  to  the 
maneh  of  Carchemish." — Ibid. 

c.  B.C.  524.  —  "Cambyses  received  the 
Libyan  presents  very  graciously,  but  not 
so  the  gifts  of  the  Cyrenaeans.  They  had 
sent  no  more  than  500  minae  of  silver, 
which  Cambyses,  I  imagine,  thought  too 
little.  He  therefore  snatched  the  money 
from  them,  and  with  his  own  hand  scattered 
it  among  the  soldiers." — Herodot.  iii.  ch.  13 
(E.T.  by  Rawlinson). 

c.  A.D.  70. — "  Et  quoniam  in  mensuris 
quoque  ac  ponderibus  crebro  Graecis  nomi- 
nibus  utendum  est,  interpretationem  eorum 
semel  in  hoc  loco  ponemus :  .  .  .  mna, 
quam  nostri  minam  vocant  pendet  drach- 
mas Atticas  c." — Pliny,  xxi.,  at  end. 

c.  1020. — "The    gold    and    silver    ingots 


*  ^^  Maund,  a  kind  of  great  Basket  or  Hamper, 
containing  eight  Bales,  or  two  Fats.  It  is  com- 
monly a  quantity  of  8  bales  of  unbound  Books, 
each  Bale  having  1000  lbs.  weight  "—GiZes  Jacob, 
New  Law  Diet.,  7th  ed.,  1756,  s.v 


amounted  to  700,400  mans  in  weight." — 
Al  'Uthi,  in  Elliot,  ii.  35. 

1040.^— "  The  Amfr  said: — 'Let  us  keep 
fair  measure,  and  fill  the  cups  evenly.'  .  ,  . 
Each  goblet  contained  half  a  man." — 
Baihahi,  ibid.  ii.  144. 

c.  1343.— 
"  The  Mena  of  Sarai  makes  in 

Genoa  weight         .         .        .    lb.  6  oz.  2 
The  Mena  of  Organci  ( UrgJumj) 

in  Genoa        .         .         .         .    lb.  3  oz.  9 
The  Mena  of  Oltrarre  [Otrdr) 

in  Genoa        .         .         .         .    lb.  3  oz.  9 
The  Mena  of  Armalecho  (-4/- 

maligh)  in  Genoa  .         .         .    lb.  2  oz.  8 
The  Mena  of  Camexu  (Kancheu 

in  N.  W.  China)      .         .         .     lb.  2  " 
Pegolotti,  4. 

1563.  —  "The  value  of  stones  is  only 
because  people  desire  to  have  them,  and 
because  they  are  scarce,  but  as  for  virtues, 
those  of  the  loadstone,  which  staunches 
blood,  are  very  much  greater  and  better 
attested  than  those  of  the  emerald.  And 
yet  the  former  sells  by  maos,  which  are  in 
Cambay  .  .  .  equal  to  26  arratels  each,  and 
the  latter  by  ratis,  which  weigh  3  grains  of 
wheat." — Garcia,  f.  159v. 

1598. — "They  have  another  weight  called 
Mao,  which  is  a  Hand,  and  is  12  pounds." 
—Linschoten,  69  ;  [Hak.  Soc.  i.  245]. 

1610.  — "  He  was  found  ...  to  have 
sixtie  maunes  in  Gold,  and  euery  maune 
is  five  and  tiftie  pound  weight." — Haiokins, 
in  Purchas,  i.  218. 

1611. — "Each  maund  being  three  and 
thirtie  pound  English  weight." — Middleton, 
ibid.  i.  270. 

[1645. — "As  for  the  weights,  the  ordinary 
mand  is  69  licres,  and  the  livre  is  of  16 
onces;  but  the  mand,  which  is  used  to 
weigh  indigo,  is  only  53  livres.  At  Surat 
you  speak  of  a  seer,  which  is  If  livres,  and 
the  hvre  is  16  onces." — Tavernier,  ed.  Ball, 
i.  38.] 

c.  1665. — "Le  man  peso  quarante  livres 
par  toutes  les  Indes,  mais  ces  livres  ou 
serres  sont  differentes  selon  les  Pais." — 
Tfievenot,  v.  54. 

1673. — "A  Lumbrico  (Sconce)  of  pure  Gold, 
weighing  about  one  Maimd  and  a  quarter, 
which  is  Forty-two  pounds." — Fryer,  78. 

"  The  Surat  Maund  .  .    .  is  40  Sear,  of  20 
Pice  the  Sear,  which  is  37^. 
The  Pucka  Maund  at  Agra  is  double  as 

much,  where  is  also  the 
Ecbarry  Maund  which  is  40  Sear,  of  30 
Pice  to  the  Sear.  ..." 

Ibid.  205. 
1683.—"  Agreed  with  Chittur  Mullsaw 
and  Muttradas,  Merchants  of  this  place 
(Hugly),  for  1,500  Bales  of  ye  best  Tissinda 
Sugar,  each  bale  to  weigh  2  Maunds, 
6i  Seers,  Factory  vf eight."— Hedges,  Diary, 
April  5  ;  [Hak.  Soc.  i.  75]. 

1711.—"  Sugar,  Coflfee,  Tutanague,  all 
sorts  of  Drugs,  &c.,  are  sold  by  the  Maund 
Tabrees ;  which  in  the  Factory  and  Custom 


MAYLA. 


565         MEERASS,  MEERASSY. 


house  is  nearest  6|^.  Avoirdupoiz.  .  .  . 
Eatables,  and  all  sorts  of  Fruit  .  .  .  &c. 
are  sold  by  the  Maund  Copara  of  7|^.  .  .  . 
The  Maund  Shaw  is  two  Maunds  Tabree^y 
used  at  Ispahan." — Lockyer,  230. 

c.  1760.— Grose  says,  "the  maund  they 
weigh  their  indicos  with  is  only  53  lb."  He 
states  the  maund  of  Upper  India  as  &dlh.  ; 
at  Bombay,  28  Ih. ;  at  Goa,  14  Ih. ;  at  Surat, 
37^  Ih. ;  at  Coromandel,  25  Ih.  ;  in  Bengal, 
75/6. 

1854. — ".  .  .  You  only  consent  to  make 
play  when  you  have  packed  a  good  maund 
of  traps  on  your  back." — Life  of  Lord  Law- 
rence, i.  433. 

MAYLA,  s.  Hind,  meld,  'a  fair,' 
almost  always  connected  with  some 
religious  celebration,  as  were  so  many 
of  the  medieval  fairs  in  Europe.  The 
word  is  Skt,  mela,  melaka,  'meeting, 
concourse,  assembly.' 

[1832. — "A  party  of  foreigners  .  .  .  wished 
to  see  what  was  going  on  at  this  far-famed 
mayllah.  .  .  ." — Mrs.  Meer  Hassan  All, 
Observations,  ii.  321-2.] 

1869. — "Le  Mela  n'est  pas  prdcis^ment 
une  foire  telle  que  nous  I'entendent ;  c'est 
le  nom  qu'on  donne  aux  reunions  de  pMerins 
et  des  marchands  qui  .  .  .  se  rendent  dans 
les  lieux  consid^r^s  comme  sacr^s,  aux  f  Stes 
de  certaine  dieux  indiens  et  des  personn- 
ages  reputes  saints  parmi  les  musulmans." — 
Garcin  de  Tossy,  Eel.  Mus.  p.  26. 

MAZAGONG,  MAZAGON,  n.p. 
A  suburb  of  Bombay,  containing  a 
large  Portuguese  population.  [The 
name  is  said  to  be  originally  Mahesa- 
grdma,  , '  the  village  of  the  Great 
Lord,'  Siva.] 

1543.— 
"  Mazaguao,  por  15,000 /ecim.f, 
Monbajnn  (Bombay),  por  15,000." 
8.  Botelho,  Tombo,  149. 

1644. — "Going  up  the  stream  from  this 
town  (Mombaym,  i.e.  Bombay)  some  2 
leagues,  you  come  to  the  aldea  of  Maza- 
gam."— jBocajTo,  MS.  f.  227. 

1673. — "  .  .  .  for  some  miles  together, 
till  the  Sea  break  in  between  them  ;  over 
against  which  lies  Massegoung,  a  great 
Fishing  Town.  .  .  .  The  Ground  between 
this  and  the  Great  Breach  is  well  ploughed 
and  bears  good  Batty.  Here  the  Portugals 
have  another  Chtirch  and  Keligious  House 
belonging  to  the  Franciscans." — Fryer,  p.  67. 

[MEAEBAR,  s.  Pers.  mirhahr, 
'  master  of  the  bay,'  a  harbour-master. 
Mlrhahri,  which  appears  in  Botelho 
{Tomho,  p.  56)  as  mirabary,  means 
'  ferry  dues.' 

[1675. — "There  is  another  hangs  up  at 
the  daily  Waiters,  or  Meerbar's  Choultry, 
by  the  Landing-place.  .  .  ."—Fryer,  98.] 


[1682. — ".  .  .  ordering  them  to  bring  away 
ye  boat  from  ye  Ulesirhax."— Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  1.  34.] 

MECKLEY,  n.p.  One  of  the  names 
of  the  State  of  Munneepore. 

MEEANA,  MYANNA,  s.  H.— P. 

mlydna,  'middle-sized.'  The  name 
of  a  kind  of  palanliin  ;  that  kind  out 
of  which  the  palankin  used  by 
Europeans  has  been  developed,  and 
which  has  been  generally  adopted  in 
India  for  the  last  century.  [Buchanan 
Hamilton  writes :  "  The  lowest  kind 
of  palanquins,  which  are  small  litters 
suspended  under  a  straight  bamboo, 
by  which  they  are  carried,  and  shaded 
by  a  frame  covered  with  cloth,  do  not 
admit  the  passenger  to  lie  at  length, 
and  are  here  called  miyana,  or  Mahapa. 
In  some  places,  these  terms  are  con- 
sidered as  synonymous,  in  others  the 
Miyana  is  open  at  the  sides,  while 
the  Mahapa,  intended  for  women,  is 
surrounded  with  curtains."  {Eastern 
India,  ii.  426).]  In  Williamson's  Vade 
Mecum  (i.  319)  the  word  is  written 
Mohannah. 

1784.—".  .  .  an  entire  new  myannah, 
painted  and  gilt,  lined  with  orange  silk, 
with  curtains  and  bedding  complete." — In 
Seton-Karr,  i.  49. 

,,  "Patna  common  chairs,  couches 
and  teapoys,  two  Mahana  palanquins."— 
Ibid.  62. 

1793._<'Tobe  sold  .  .  .  an  Elegant  New 
Bengal  Meana,  with  Hair  Bedding  and 
furniture." — Bombay  Courier,  Nov.  2. 

1795._"For  Sale,  an  Elegant  Fashionable 
New  Meanna  from  Calcutta."— 7Z)/c?.  May  16. 

MEEEASS,  s.,  MEERASSY,  adj., 
MEERASSIDAR,  s.  'Inheritance,' 
'hereditary,'  'a  holder  of  hereditary 
property.'  Hind,  from  Arab,  mlrds, 
mirdsl,  mirdsddr ;  and  these  from 
waris,  '  to  inherit.' 

1806.— "Every  meerassdar  in  Tanjore 
has  been  furnished  with  a  separate  pottah 
(q.v.)  for  the  land  held  by  him."— i-V!^* 
Report  (1812),  774. 

1812.— "The  term  meerassee  .  .  .  was 
introduced  by  the  Mahommedans." — Ibid. 
136. 

1877. — "All  miras  rights  were  reclaimable 
within  a  forty  years'  ah&Qnce."— Meadows 
Taylor,  Story  of  My  Life,  ii.  211. 

"I  found  a  great  proportion  of  the 
occupants  of  land  to  be  mirasdars,- that 
is,  persons  who  held  their  portions  of  land 
in  hereditary  occupancy."— i&w^.  210. 


MEHA  UL. 


566 


MELINDE,  MELINDA. 


MEHAUL,  s.  Hind,  from  Arab. 
mahdlly  being  properly  the  pi.  of  Arab. 
mahall.  The  word  is  used  with  a  con- 
siderable variety  of  application,  the 
explanation  of  which  would  involve  a 
greater  amount  of  technical  detail  than 
is  consistent  with  the  purpose  of  this 
work.  On  this  Wilson  may  be  con- 
sulted. But  the  most  usual  Anglo- 
Indian  application  of  mahall  (used  as 
a  singular  and  generally  written,  in- 
correctly, Tnahdl)  is  to  'an  estate,'  in 
the  Revenue  sense,  i.e.  'a  parcel  or 
parcels  of  land  separately  assessed  for 
revenue.'  The  sing,  mahall  (also 
written  in  the  vernaculars  mahal,  and 
mahdl)  is  often  used  for  a  palace  or 
important  edifice,  e.g.  (see  SHISH- 
MUHULL,  TAJ-MAHAL). 

MEHTAB,  s.  A  sweeper  or 
scavenger.  This  name  is  usual  in  the 
Bengal  Presidency,  especially  for  the 
domestic  servant  of  this  class.  The 
word  is  Pers.  comp.  mihtar  (Lat. 
major),  'a  great  personage,'  'a  prince,' 
and  has  been  applied  to  the  class  in 
question  in  irony,  or  rather  in  consola- 
tion, as  the  domestic  tailor  is  called 
caleefa.  But  the  name  has  so  com- 
pletely adhered  in  this  application, 
that  all  sense  of  either  irony  or  con- 
solation has  perished ;  mehtar  is  a 
sweeper  and  nought  else.  His  wife  is 
the  Matranee.  It  is  not  unusual  to 
hear  two  mehtars  hailing  each  other  as 
Malidrdj !  In  Persia  the  menial  ap- 
plication of  the  word  seems  to  be 
different  (see  below).  The  same  class 
of  servant  is  usually  called  in  W. 
India  bhangl  (see  BUNGY),  a  name 
which  in  Upper  India  is  applied  to 
the  caste  generally  and  specially  to 
those  not  in  the  service  of  Europeans. 
[Examples  of  the  word  used  in  the 
honorific  sense  will  be  found  below.] 

c.  1800.— "Maitre."    See  under  BUNOW. 

1810. — "The  mater,  or  sweeper,  is  con- 
sidered the  lowest  menial  in  every  family." 
—  Williamson,  V.  M.  1.  276-7. 

1828. — ".  .  .  besides  many  mehtars  or 
stable-boys." — Hajji  Bdba  in  England^  i.  60. 

[In  the  honorific  sense  : 

[1824. — "In  each  of  the  towns  of  Central 
India,  there  is  ...  a  mehtur,  or  head  of 
every  other  class  of  the  inhabitants  down  to 
the  lowest." — Malcolm,  Central  India,  2nd 
ed.  i.  555. 

[1880.— "On  the  right  bank  is  the  fort  in 
which  the  Mihter  or  Badshah,   for  he  is 


known  by  both  titles,  resides." — Biddulph^ 
Tribes  of  the  Hindoo  Kush,  61.] 

MELINDE,  MELINDA,  n.p.  The 
name  {Malinda  or  Malindl)  of  an  Arab 
town  and  State  on  the  east  coast  of 
Africa,  in  S.  lat.  3°  9' ;  the  only  one 
at  which  the  expedition  of  Vasco  da 
Gama  had  amicable  relations  with  the 
people,  and  that  at  which  they  ob- 
tained the  pilot  who'  guided  the 
squadron  to  the  coast  of  India. 

c.  1150. — "Melinde,  a  town  of  the  Zendj, 
.  .  .  is  situated  on  the  sea-shore  at  the 
mouth  of  a  river  of  fresh  water.  ...  It  is 
a  large  town,  the  people  of  which  .  .  .  draw 
from  the  sea  different  kinds  of  fish,  which 
they  dry  and  trade  in.  They  also  possess 
and  work  mines  of  iron." — Edrisi  (Jaubert)^ 
i.  56. 

c.  1320. — See  also  Abulfeda,  by  Reinavd, 
ii.  207. 

1498. — "And  that  same  day  at  sundown 
we  cast  anchor  right  opposite  a  place  which 
is  called  Milinde,  which  is  30  leagues  from 
Mombasa.  .  .  .  On  Easter  Day  those  Moors 
whom  we  held  prisoners,  told  us  that  in  the 
said  town  of  Milinde  were  stopping  four 
ships  of  Christians  who  were  Indians,  and 
that  if  we  desired  to  take  them  these  would 
give  us,  instead  of  themselves,  Christian 
Pilots." — Jioteiro  of  Vasco  da  Gama,  42-3. 

1554. — "As  the  King  of  Melinde  pays  no 
tribute,  nor  is  there  any  reason  why  he 
should,  considering  the  many  tokens  of 
friendship  we  have  received  from  him,  both 
on  the  first  discovery  of  these  countries, 
and  to  this  day,  and  which  in  my  opinion 
we  repay  very  badly,  by  the  ill  treatment 
which  he  has  from  the  Captains  who  go 
on  service  to  this  Coast." — Siin<io  Botelho^ 
Tombo,  17. 

c.  1570. — "Di  Chiaul  si  negotia  anco  per 
la  costa  de'  Melindi  in  Ethiopia."— Cesar* 
de  Federici  in  Ramvsio,  iii.  d96v. 

1572.— 
"  Quando  chegava  a  frota  dquella  parte 
Onde  o  reino  Melinde  j^  se  via, 
De  toldos  adornada,  e  leda  de  arte : 
Que  bem  mostra  estimar  a  sancta  dia 
Treme  a  bandeira,  voa  o  estandarte, 
A  cor  purpurea  ao  longe  apparecia, 
Soam  OS  atambores,  e  pandeiros : 
E  assi  entravam  ledos  e  guerreiros." 

Camdes,  ii.  73. 
By  Burton : 
"  At  such  a  time  the  Squadron  neared  the 
part 
where  first  Melinde's  goodly  shore  unseen, 
in  awnings  drest  and  prankt  with  gallant 

art, 
to  show  that  none  the  Holy  Day  misween : 
Flutter  the  flags,  the  streaming  Estandart 
gleams  from  afar  with  gorgeous  purple 

sheen, 
tom-toms  and  timbrels  mingle  martial  jar : 
thus  past  they  forwards  with  the  pomp  of 


MELIQUE  VElllDO, 


567 


MERGUL 


1610. — P.  Texeira  tells  us  that  among 
the  "Moors"  at  Ormuz,  Alboquerque  was 
known  only  by  the  name  of  Malandy,  and 
that  with  some  diflBculty  he  obtained  the 
explanation  that  he  was  so  called  because 
he  came  thither  from  the  direction  of 
Melinde,  which  they  call  Maland.—ii  f/acioji 
de  los  Reyes  de  Haiimiz,  45. 

[1823.— Owen  calls  the  place  Maleenda 
and  gives  an  account  of  it. — Narrative,  i. 
399  seqq.] 

1859. — "As  regards  the  immigration  of 
the  Wagemu  (Ajemi,  or  Persians),  from 
whom  the  ruling  tribe  of  the  Wasawahili 
derives  its  name,  they  relate  that  several 
Shaykhs,  or  elders,  from  Shiraz  emigrated  to 
Shangaya,  a  district  near  the  Ozi  River,  and 
founded  the  town  of  Malindi  [Mehnda)" — 
Burton,  in  J.R.G.S.  xxix.  51. 

MELIQUE  VERIDO,  n.p.  The 
Portuguese  form  of  the  style  of  the 
princes  of  the  dynasty  established  at 
Bidar  in  the  end  of  the  15th  century, 
on  the  decay  of  the  Bahmani  kingdom. 
The  name  represents  'Malik  Barid.' 
It  was  apparently  only  the  third  of 
the  dynasty,  'Ali,  who  first  took  the 
title  of  ('Ali)  Barid  Shah. 

1533. — "And  as  the  folosomid  (?)  of  Badur 
was  very  great,  as  well  as  his  presumption, 
he  sent  word  to  Yzam  Maluco  (Nizamaluco) 
and  to  Verido  (who  were  great  Lords,  as 
it  were  Kings,  in  the  Decanim,  that  lies 
between  the  Balgat  and  Cambaya)  .  .  .  that 
they  must  pay  him  homage,  or  he  would 
hold  them  for  enemies,  and  would  direct 
war  against  them,  and  take  away  their 
dominions." — Gorrea,  iii.  514. 

1563. — "  And  these  regents  .  .  .  concerted 
among  themselves  .  .  .  that  they  should 
seize  the  King  of  Daquem  in  Bedar,  which 
is  the  chief  city  and  capital  of  the  Decan ; 
so  they  took  him  and  committed  him  to  one 
of  their  number,  by  name  Verido  ;  and  then 
he  and  the  rest,  either  in  person  or  by  their 
representatives,  make  him  a  salaam  {galevia) 
at  certain  days  of  the  year.  .  .  .  The  Verido 
who  died  in  the  year  1510  was  a  Hungarian 
by  birth,  and  originally  a  Christian,  as  I 
have  heard  on  sure  authority." — Garcia,  f. 
35  and  35y. 

c.  1601. — "  About  this  time  a  letter  arrived 
from  the  Prince  Sultan  D^niyal,  reporting 
that  (Malik)  Ambar  had  collected  his  troops 
in  Bidar,  and  had  gained  a  victory  over  a 
party  which  had  been  sent  to  oppose  him 
by  Malik  Baxid."—Indvat  Ullah,  in  Elliot, 
vi.  104. 

MEM-SAHIB,  s.  This  singular 
^ixample  of  a  hybrid  term  is  the  usual 
respectful  designation  of  a  European 
married  lady  in  the  Bengal  Presidency  ; 
the  first  portion  representing  ma'am. 
Madam  Sahib  is  used  at  Bombay ; 
Doresani  (see  DORAY)  in  Madras. 
<See  also  BURRA  BEEBEE.) 


MENDY,  s.  Hind,  mehndl,  [menMlf 
Skt.  msndhikd;']  the  plant  Lawsonia 
alba,  Lam.,  of  the  N.  0.  Lythraceae^ 
strongly  resembling  the  English  privet 
in  appearance,  and  common  in  gardens. 
It  is  the  plant  whose  leaves  afford  the 
henna,  used  so  much  in  Mahommedan 
countries  for  dyeing  the  hands,  &c., 
and  also  in  the  process  of  dyeing  the 
hair.  Mehndt  is,  according  to  Eoyle, 
the  Cyprus  of  the  ancients  (see  Pliny, 
xii.  24).  It  is  also  the  camphire  of 
Canticles  i.  14,  where  the  margin  of 
A.V.  has  erroneously  cypress  for  Cyprus. 

[1813. — "After  the  girls  are  betrothed, 
the  ends  of  the  fingers  and  nails  are  dyed 
red,  with  a  preparation  from  the  Mendey, 
or  hinna  shrub. " — Forbes,  Or.  J/em.  2nd  ed. 
i.  55 ;  also  see  i.  22.] 

c.  1817. — '*.  .  .  his  house  and  garden 
might  be  known  from  a  thousand  others  by 
their  extraordinary  neatness.  His  garden 
was  full  of  trees,  and  was  well  fenced  round 
with  a  ditch  and  mindey  hedge."— J/r5. 
Sheiioood's  Stories,  ed.  1873,  p.  71. 

MERCALL,  MARCAL,  s.  Tarn. 
marakkdl,  a  grain  measure  in  use  in 
the  Madras  Presidency,  and  formerly 
varying  much  in  different  localities, 
though  the  most  usual  was  =  12  sers  of 
grain.  [Also  known  as  tomn.]  Its 
standard  is  fixed  since  1846  at  800 
cubic  inches,  and  =  lixr  of  a  garce  (c[.v-)- 

1554.— (Negapatam)  "Of  ghee  {mamteiga) 
and  oil,  one  mercar  is=2^  canadas"  (a 
Portugiiese  measure  of  about  3  pints). — A. 
Ntmez,  36. 

1803.—".  .  .  take  care  to  put  on  each 
bullock  full  six  mercalls  or  72  seers."— 
Wellington  Desp.,  ed.  1837,  ii.  85. 

MERGUI,  n.p.  The  name  by  which 
Ave  know  the  most  southern  district  of 
Lower  Burma  with  its  town  ;  annexed 
with  the  rest  of  what  used  to  be  called 
the  "  Tenasserim  Provinces  "  after  the 
war  of  1824-26.  The  name  is  prob- 
ably of  Siamese  origin  ;  the  town  is 
called  by  the  Burmese  Beit  {Sir  A. 
Phayre). 

15QS.—"  Tenasari  la  quale  h  Cittk  delle 
regioni  del  regno  di  Sion,  posta  infra  terra 
due  o  tre  maree  sopra  vn  gran  fiume  .  .  . 
ed  one  il  fiume  entra  in  mare  e  vna  villa 
chiamata  Mergi,  nel  porto  della  quale  ogn' 
anno  si  caricano  alcune  navi  di  verztno 
(see  BRAZIL-wood  and  SAPPAN-wJoorf),  di 
nipa  (q.v.),  di  belzidn  (see  BENJAMIN),  e 
qualche  poco  di  garofalo,  macis,  noci.  ..." 
—Ces.  Federici,  in  Raimisio,  iii.  327v. 

[1684-5.— "A  Country  Vessel  belonging 
to  Mr.  Thomas  Lucas  arriv'd  in  this  Road 


MILK-BUSH,  MILK-HEDGE.     568 


MISSAL. 


from  'SLeTge."—Pringle,  Diary,  Ft.  St.  Geo., 
1st  ser.  iv.  19. 


[1727.  —  "  Merjee. 
SERIM.] 


See  under  TENAS- 


MILK-BUSH,  MILK-HEDGE,  s. 

Euphorbia  Tirucalli,  L.,  often  used  for 
hedges  on  the  Coromandel  coast.  It 
abounds  in  acrid  milky  juices. 

c.  1590. — "They  enclose  their  fields  and 
gardens  with  hedges  of  the  zekoom  {zakkum) 
tree,  which  is  a  strong  defence  against 
cattle,  and  makes  the  country  almost  im- 
penetrable by  an  army." — Ayeen,  ed.  Olad- 
xoin,  ii.  68  ;  [ed.  Jai-relt,  ii.  2.39]. 

[1773.—"  Milky  Hedge.  This  is  rather  a 
shrub,  which  they  plant  for  hedges  on  the 
coast  of  Coromandel.  .  .  ." — Ices,  462.] 

1780.  —  "Thorn  hedges  are  sometimes 
placed  in  gardens,  but  in  the  fields  the  milk 
bush  is  most  commonly  used  .  .  .  when 
squeezed  emitting  a  whitish  juice  like  milk, 
that  is  deemed  a  deadly  poison.  ...  A 
horse  will  have  his  head  and  eyes  pro- 
digiously swelled  from  standing  for  some 
time  under  the  shade  of  a  milk  hedge." — 
Munro's  Narr.  80. 
1879.— 

"  So  saying,  Buddh 
Silently  laid  aside  sandals  and  staff, 
His  sacred  thread,  turban,  and  cloth,  and 

came 
Forth  from  behind  the  milk-bush  on  the 
sand.  .  . .." 

Sir  E.  Arnold,  Light  of  Asia,  Bk.  v. 
c.  1886. — "The  milk-hedge  forms  a  very 
distinctive  feature  in  the  landscape  of  many 
parts  of  Guzerat.  Twigs  of  the  plant  thrown 
into  running  water  kill  the  fish,  and  are 
extensively  used  for  that  purpose.  Also 
charcoal  from  the  stems  is  considered  the 
best  for  making  gunpowder."  —  M.-Gen.- 
R.  H.  Keatinge. 

MINCOPIE,  n.p.  This  term  is 
attributed  in  books  to  the  Andaman 
islanders  as  their  distinctive  name  for 
their  own  race.  It  originated  with  a 
vocabulary  given  by  Lieut,  Colebrooke 
in  vol.  iv.  of  the  Asiatic  Researches, 
and  was  certainly  founded  on  some 
misconception.  Nor  has  the  possible 
origin  of  the  mistake  been  ascertained. 
{M.V.  Man  {Proc.  Anthrop.  Institute,  xii. 
71)  suggests  that  it  may  have  been  a 
corruption  of  the  words  mm  kaich ! 
*  Come  here  ! '] 

MINICOY,  n.p.  Minikai;  [Logan 
(Malabar,  i.  2)  gives  the  name  as 
Menakdyat,  which  the  Madras  Gloss. 
derives  from  Mai.  min,  'fish,'  hayam, 
'  deep  pool.'  The  natives  call  it  Maliku 
(note  by  Mr.  Gray  on  the  passage  from 
Fyrard  quoted    below).]      An    island 


intermediate  between  the  Maldive  and 
the  Laccadive  group.  Politically  it 
belongs  to  the  latter,  being  the  property 
of  the  Ali  Raja  of  Cannanore,  but  the 
people  and  their  language  are  Mai- 
divian.  The  population  in  1871  was- 
2800.  One-sixth  of  the  adults  had 
perished  in  a  cyclone  in  1867.  A 
lighthouse  was  in  1883  erected  on 
the  island.  This  is  probably  the 
island  intended  for  Mulkee  in  that  ill- 
edited  book  the  E.T.  of  Tuhfat  al- 
Mujdhidm.  [Mr.  Logan  identifies  it 
with  the  "female  island"  of  Marco- 
Polo.     (Malabar,  i.  287.)] 

[c.  1610. — ".  .  .  a  little  island  named 
Malicut." — Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc. 
i.  322.] 

MISCALL,  s.  Ar.  miskdl  (mithkdly 
properly).  An  Arabian  weight,  origin- 
ally that  of  the  Roman  aureus  and  the 
gold  dlndr ;  about  73  grs. 

c.  1340. — "The  prince,  violently  enraged, 
caused  this  officer  to  be  put  in  prison,  and 
confiscated  his  goods,  which  amounted  to 
437, 000, 000  mithkals  of  gold .  This  anecdote 
serves  to  attest  at  once  the  severity  of  the 
sovereign  and  the  extreme  wealth  of  the 
country."  —  Shihdbuddln,  in  Not.  et  Ext.y 
xiii.  192. 

1502.— "Upon  which  the  King  (of  Sofala) 
showed  himself  much  pleased  .  .  .  and 
gave  them  as  a  present  for  the  Captain- 
Major  a  mass  of  strings  of  small  golden 
beads  which  they  call  pingo,  weighing  1000 
maticals,  every  matical  being  worth  ,500 
reis,  and  gave  for  the  King  another  that 
weighed  3000  maticals.  .  .  ."—Correa,  i.  274. 

MISBEE,  s.  Sugar  candy.  Misrl, 
'Egyptian,'  from  Misr,  Egypt,  the 
Mizraim  of  the  Hebrews,  showing  the 
original  source  of  supply.  [We  find 
the  Mi^i  or  '  sugar  of  Egypt '  in  the 
Arabian  Nights  (Burton,  xi.  396).]  (See- 
under  SUGAR.) 

1810. — "  The  sugar-candy  made  in  India^ 
where  it  is  known  by  the  name  of  miscery, 
bears  a  price  suited  to  its  quality.  ...  It 
is  usually  made  in  small  conical^  pots, 
whence  it  concretes  into  masses,  weighing" 
from  3  to  6  lbs.  each." — Williamson,  V.  M.. 
ii.  134. 

MISSAL,  s.  Hind,  from  Ar.  misly 
meaning  'similitude.'  The  body  of 
documents  in  a  particular  case  before 
a  court.  [The  word  is  also  used  in  ita 
original  sense  of  a  '  clan.'] 

[1861.— "The  martial  spirit  of  the  Sikhs 
thus  aroused  .  .  .  formed  itself  into  clans- 
or  confederacies  called  Misls.  .  .  ." — Cave^ 
Brown,  Punjab  and  Delhi,  i.  368.] 


MOBEV. 


569         MODELLIAR,  MODLIAR. 


I  MOBED,  s.     P.    muhid,  a  title  of 

Parsee  Priests.     It  is  a  corruption  of 
the  Pehlevi  magS-pat,  '  Lord  Magus.' 

[1815, — "  The  rites  ordained  by  the  chief 
Mobuds  are  still  observed." — Mafcolm,  H. 
ofPet-sia,  ed.  1829,  i.  499.] 

MOCUDDUM,  s.  Hind,  from  Ar. 
mukaddam,  '  praepositus,'  a  head-man. 
The  technical  applications  are  many  ; 
e.g.  to  the  headman  of  a  village,  re- 
sponsible for  the  realisation  of  the 
i  revenue  (see  LUMBERDAR)  ;  to  the 
I  local  head  of  a  caste  (see  CHOWDRY) ; 
to  the  head  man  of  a  body  of  peons 
or  of  a  gang  of  labourers  (see  MATE), 
&c.  &c.  (See  further  detail  in  Wilson). 
Cobarruvias  (Tesoro  de  la  Lengua  Castel- 
lana,  1611)  gives  Almocaden,  "Capi- 
tan  de  Infanteria." 

c.  1347. — ".  .  .  The  princess  invited  .  .  . 
the  tandail  (see  TINDAL)  or  mukaddam  of 
the  crew,  and  the  sdpdJisaldr  or  mukaddam 
of  the  archers." — Ihn  Batuta,  iv.  250.* 

1538. — "0  Mocadao  da  mazmorra  q  era 
o  carcereiro  d'aquella  prisao,  tanto  q  os  vio 
mortos,  deu  logo  rebate  disso  ao  Guazil  da 
justiga.  .  .  ." — Pinto,  cap.  vi. 

,,  "The  Jaylor,  which  in  their  language 
is  called  Mocadan,  repairing  in  the  morning 
to  us,  and  finding  our  two  companions  dead, 
goes  away  in  all  haste  therewith  to  acquaint 
the  Gauzil,  which  is  as  the  Judg  with  us."— 
Cogan's  TransL,  p.  8. 

1554. — "E  a  hum  naique,  com  seys  piaes 
(peons)  e  himi  mocadao,  com  seys  toe  has, 
hum  boy  de  sombreiro,  dous  mainatos,"  &c. 
— Botelho,  Tovibo,  57. 

1567. — "  .  .  .  furthermore  that  no  infidel 
shall  serve  as  scrivener,  shroflF  [xan-afo) 
mocadam  {nwcaddo),  naique  (see  NAIK), 
peon  [piao)  parpatrim  (see  PARBUTTY), 
collector  of  dues,  corregidor,  interpreter, 
procurator  or  solicitor  in  court,  nor  in  any 
other  office  or  charge  in  which  he  can  in 
any  way  hold  authority  over  Christians." — 
Decree  of  the  Sacred  Council  of  Goa,  Dec.  27. 
In  Arch.  Port.  Orient,  fascic.  4. 

[1598. — ".  .  .  a  chief  Boteson  .  .  .  which 
they  call  Mocadon." — Linschoten,  Hak.  Soc. 
i.  267. 

[c.  1610. — "They  call  these  Lascarys  and 
their  captain  Moncadon." — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  ii.  117. 

*  This  passage  is  also  referred  to  under 
NACODA.  The  French  translation  runs  as  fol- 
lows:—"Cette  princesse  invita  .  .  .  le  tendil  ou 
'general  des  pietons,'  et  le  sipahsdldr  ou  'general 
des  archers,'"  In  answer  to  a  query,  our  friend, 
Prof.  Robertson  Smith,  writes:  "The  word  is 
rijdl,  and  this  may  be  used  either  as  the  plural  of 
rajul,  'man,'  or  as  the  pi.  of  rdjil,  '  pieton."  But 
foreman,  or '  praepositus '  of  the  '  men '  (mukaddam 
is  not  well  rendered  *  general '),  is  just  as  possible." 
And ,  if  possible,  much  more  reasonable.  Dulaurier 
(J.  As.  ser.  iv.  tom.  ix.)  renders  rijdl  here  "  sailors." 
See  the  article  TINDAL ;  and  see  the  quotation 
under  the  present  article  from  Bocarro  MS. 


[1615.— "The  Generall  dwelt  with  the 
Makado-w  of  Swally."— ^ir  T.  Roe,  Hak. 
Soc.  i.  45  ;  comp.  Danvers,  Letters,  i.  234.] 

1644. — "Each  vessel  carries  forty  mariners 
and  two  mocadons. "—^ocano,  MS. 

1672. — "II  Mucadamo,  cosi  chiamano  11 
Padroni  di  queste  barche." — P.  Vincenz. 
Maria,  3rd  ed.  459. 

1680. — "  For  the  better  keeping  the  Boat- 
men in  order,  resolved  to  appoint  Black 
Tom  Muckadum  or  Master  of  the  Boatmen, 
being  Christian  as  he  is,  his  wages  being 
paid  at  70  fanams  per  mensem." — Fort  St. 
Geo.  Consn.,  Dec.  23,  in  Notes  and  Exts. 
No.  iii.  p.  42. 

1870. — "This  headman  was  called  the 
Mokaddam  in  the  more  Northern  and 
Eastern  provinces."  —  Systems  of  Land 
Tenure  (Cobden  Club),  163^ 

MOCCUDDAMA,  s.  Hind,  from 
Ar.  mukaddama,  'a  piece  of  business,' 
but  especially  'a  suit  at  law.' 

MODELLIAR,      MODLIAR,      s. 

Used  in  the  Tamil  districts  of  Ceylon 
(and  formerly  on  the  Continent)  for 
a  native  head-man.  It  is  also  a  caste 
title,  assumed  by  certain  Tamil  people 
who  styled  themselves  Sudras  (an 
honourable  assumption  in  the  South). 
Tam.  mudaliydr,  muthaliydr,  an 
honorific  pi.  from  mudali,  muthal%  'a 
chief.' 

c,  1350.  —  "When  I  was  staying  at 
Columbum  (see  QUILON)  with  those  Chris- 
tian chiefs  who  are  called  Modilial,  and 
are  the  owners  of  the  pepper,  one  morning 
there  came  to  me  .  .  ."—John  de  MarignolU, 
in  Cathay,  &c.,  ii.  381. 

1522. — "And  in  opening  this  foundation 
they  found  about  a  cubit  below  a  grave  made 
of  brickwork,  white-washed  within,  as  if 
newly  made,  in  which  they  found  part  of 
the  bones  of  the  King  who  was  converted 
by  the  holy  Apostle,  who  the  natives  said 
they  heard  was  called  Tani  (Tami)  mudo- 
lyar,  meaning  in  their  tongue  'Thomas 
Servant  of  God.'  "—Cm^rea,  ii.  726. 

1544._".  ,  .  apud  Praefectum  locis  illis 
quern  Mudeliarem  vulgo  nuncupant."— 
S.  Fr.  Xaverii  Fpistolae,  129. 

1607.— "On  the  part  of  Dom  Fernando 
Modeliar,  a  native  of  Ceylon,  I  have  re- 
ceived a  petition  stating  his  services."— 
Letter  of  K.  Philip  III.  in  L.  das  Mongoes, 
135. 

1616._'<  These  entered  the  Kingdom  of 
Candy  .  .  .  and  had  an  encounter  with  the 
enemy  at  Matald,  where  they  cut  off  five- 
and-thirty  heads  of  their  people  and  took 
certain  araches  and  modiliares  who  are 
chiefs  among  them,  and  who  had  ...  de- 
serted and  gone  over  to  the  enemy  as  is  the 
way  of  the  Chingalas."—Bocan-o,  495. 

1648.— "The  5  August  followed  from 
Candy  the  Modeliar,  or  Great  Captain  .  .  . 


MOFUSSIL. 


570 


MOGUL. 


in  order  to  inspect  the  ships." — Van  Spil- 
bergen's  Voyage,  33. 

1685.— "The  Modeliares  .  .  .  and  other 
great  men  among  them  put  on  a  shirt  and 
doublet,  which  those  of  low  caste  may  not 
wear." — Ribeiro,  f.  46. 

1708.— "Mon  Kdverend  P^re.  Vous  6tes 
tellement  accotitum^  h.  vous  m§ler  des 
afifaires  de  la  Compagnie,  que  non  obstant 
la  pri^re  que  je  vous  ai  r^itdr^e  plusieurs 
fois  de  nous  laisser  en  repos,  je  ne  suis  pas 
^tonn^  si  vous  prenez  parti  dans  I'affaire  de 
Ijazaro  ci-devant  courtier  et  Modeliar  de  la 
Compagnie." — Norbert,  Memoires,  i.  274. 

1726. — "  Modelyaar.  This  is  the  same 
as  Captain."— Fa^e%<i)'«.  (Ceylon),  Names  of 
Officers,  &c,,  9. 

1810.  —  "We  .  .  .  arrived  at  Barbareen 
about  two  o'clock,  where  we  found  that  the 
provident  Modeliar  had  erected  a  beautiful 
rest-house  for  us,  and  prepared  an  excellent 
collation." — Maria  Grahuin,  98. 

MOFUSSIL,  s.,  also  used  adjectively, 
■"  The  provinces," — the  country  stations 
and  districts,  as  contra-distinguished 
from  '  the  Presidency ' ;  or,  relatively, 
the  rural  localities  of  a  district  as 
contra-distinguished  from  the  sudder 
or  chief  station,  which  is  the  residence 
of  the  district  authorities.  Thus  if,  in 
Calcutta,  one  talks  of  the  Mofussil,  he 
means  anywhere  in  Bengal  out  of 
Calcutta;  if  one  at  Benares  talks  of 
going  into  the  Mofussil,  he  means  going 
anywhere  in  the  Benares  division  or 
district  (as  the  case  might  be)  out  of 
the  city  and  station  of  Benares.  And 
so  over  India.  The  word  (Hind,  from 
Ar.)  mufasml  means  properly  'separate, 
detailed,  particular,'  and  hence  'pro- 
vincial,' as  mufassal  'addlat,  a  'pro- 
vincial court  of  justice.'  This  indicates 
the  way  in  w^iich  the  word  came  to 
have  the  meaning  attached  to  it. 

About  1845  a  clever,  free-and-easy 
newspaper,  under  the  name  of  Tlie 
Mofussilite,  was  started  at  Meerut, 
by  Mr.  John  Lang,  author  of  Too 
Clever  by  Half ,  &c.,  and  endured  for 
many  years. 

1781. — ".  .  .  a  gentleman  lately  arrived 
from  the  Moussel"  (plainly  a  misprint).— 
Nicky's  Bengal  Gazette,  March  31. 

,,  "A  gentleman  in  the  Mofussil, 
Mr.  P.,  fell  out  of  his  chaise  and  broke  his 
leg.  .  .  ."—lUd.,  June  30. 

1810.— "Either  in  the  Presidency  or  in 
the  Mofussil.  .  .  ." — Williamson,  V.  M. 
ii.  499. 

1836.—".  .  .  the  Mofussil  newspapers 
which  I  have  seen,  though  generally  dis- 
posed to  cavil  at  all  the  acts  of  the  Grovern- 


ment,  have  often  spoken  favourably  of  the 
measure." — T.  B.  Macaiilay,  in  Life,  &c. 
i.  399. 

MOGUL,  n.p.  This  name  should 
properly  mean  a  person  of  the  great 
nomad  race  of  Mongols,  called  in 
Persia,  &c.,  Mughals;  but  in  India  it 
has  come,  in  connection  with  the 
nominally  Mongol,  though  essenti- 
ally rather  Turk,  family  of  Baber,  to 
be  applied  to  all  foreign  Mahommedans 
from  the  countries  on  the  W.  and 
N.W.  of  India,  except  the  Pathans. 
In  fact  these  people  themselves  make 
a  sharp  distinction  between  the  Mu- 
ghal Irani,  of  Pers.  origin  (who  is  a 
Shiah),  and  the  M.  Turdnl  of  Turk 
origin  (who  is  a  Sunni).  Beg  is  the 
characteristic  affix  of  the  Mughal's 
name,  as  Khan  is  of  the  Pathan's. 
Among  the  Mahommedans  of  S.  India 
the  Moguls  or  Mughals  constitute  a 
strongly  marked  caste.  [They  are  also 
clearly  distinguished  in  the  Punjab 
and  N.W.  P.]  In  the  quotation  from 
Baber  below,  the  name  still  retains  its 
original  application.  The  passage 
illustrates  the  tone  in  which  Baber 
always  speaks  of  his  kindred  of  the 
Steppe,  much  as  Lord  Clyde  used 
sometimes  to  speak  of  "confounded 
Scotchmen." 

In  Port,  writers  Mogol  or  Mogor  is 
often  used  for  "Hindostan,"  or  the  terri- 
tory of  the  Great  Mogul. 

1247. — "  Terra  quaedam  est  in  partibus 
orientis  .  .  .  quae  Mongal  nominatur.  Haec 
terra  quondam  populos  quatuor  habuit: 
unus  Yeka  Mongal,  id  est  magni  Mon- 
gali.  .  .  ." — Joannis  de  Piano  Carpini,  Hist. 
Mongalorum,  645. 

1253. — "  Dicit  nobis  supradictus  Coiac 
....  *Nolite  dicere  quod  dominus  noster 
sit  christianus.  Non  est  christianus,  sed 
Moal ' ;  quia  enim  nomen  christianitatis 
videtur  eis  nomen  cujusdem  gentis  .  .  . 
volentes  nomen  suum,  hoc  est  Moal,  exal- 
tare  super  omne  nomen,  nee  volunt  vocari 
Tartari." — Itin.   Willielmi  de  Rubruk,  259. 

1298. — ".  .  .  Mungul,  a  name  sometimes 
applied  to  the  Tartars." — Marco  Polo,  i.  276 
{2nd  ed.). 

c.  1300. — "Ipsi  verb  dicunt  se  descendisse 
de  Gog  et  Magog.  Vnde  ipsi  dicuntur 
Mogoli,  quasi  corrupto  vocabulo  Magogoli." 
— Ricoldus  de  Monte  Crucis,  in  Per.  Quatuor, 
p.  118. 

e.  1308.— "'0  5^  No7as.  .  .  5s  Hfxa 
irXelcTTais  Swdfjieaiv  4^  ofioyevwv  Toxapwi', 
oijs  avTOL  MovyovXiovs  \4yovaL,  e^airoa- 
ToXeis  iK  Twv  Kard,  ras  Kaairlas  apxliVTiav 
Tov  yivovs  ovs  Kdvidas  a-rofid^ovatv."  — 
Georg.  Pachymeres,  de  Mich.  PalaeoL,  lib.  v. 


MOGUL. 


571  MOGUL,  THE  GREAT. 


I  c.  1340. — "  In  the  first  place  from  Tana  to 

Ointarchan  may  be  25  days  with  an  ox- 
waggon,  and  from  10  to  12  days  with  a 
horse-waggon.  On  the  road  you  will  find 
plenty  of  Moccols,  that  is  to  say  of  armed 
troopers." — Pegolotti,  on  the  Land  Route  to 
,  Cathay,  in  Cathay,  &c.,  ii.  287. 

j  1404. — "And  the  territory  of  this  empire 

of  Samarkand  is  called  the  territory  of  Mo- 
galia,  and  the  language  thereof  is  called 
Mugalia,  and  they  don't  understand  this 
language  on  this  side  of  the  River  (the 
Oxus)  .  .  .  for  the  character  which  is  used 
by  those  of  Samarkand  beyond  the  river  is 
1  not  understood  or  read  by  those  on  this  side 

1  the    river  ;    and    they    call   tJuit  character 

Jfongali,  and  the  Emperor  keeps  by  him 
<iertain  scribes  who  can  read  and  write  this 
Mogali  character." — Clavijo,  §  ciii.  (Comp. 
Markkam,  119-120.) 

c.   1500. — "The    Moghul   troops,    which 

had  come  to  my  assistance,  did  not  attempt 

\  to    fight,    but  instead   of    fighting,    betook 

!  themselves  to  dismounting  and  plundering 

my    own    people.      Nor  is  this    a  solitary 

instance  ;  such  is  the  uniform   practice  of 

these  wretches  the  Moghuls  ;  if  they  defeat 

the  enemy  they  instantly  seize  the  booty  ; 

if  they    are  defeated,    they    plunder    and 

dismount  their  own  allies,  and  betide  what 

may,  carry  off  the  spoil." — Baber,  93. 

;  1534. — "And  whilst  Badur  was  there  in 

I         the  hills    engaged  with  his  pleasures  and 

luxury,    there   came    to    him    a    messenger 

from  the    King    of    the    Mogores    of    the 

kingdom  of  Dely,   called  Bobor  Mirza."— 

t'orrea,  iii.  571. 

1536.  —  "  Dicti  Mogores  vel  a  populis 
Persarum  Mogoribus,  vel  quod  nunc  Turkae 
a,  Persis  Mogores  appellantiir." — Letter  from 
K.  John  III.  to  Fo2)e  Paid  111. 

1555. — "Tartaria,  otherwyse  called  Mon- 
gal.  As  Vincentius  wryteth,  is  in  that  parte 
of  the  earthe,  where  the  Easte  and  the 
northe  joine  together."  —  W.  Watreman, 
Fardle  of  Faciouns. 

1563. — "  This  Kingdom  of  Dely  is  very  far 
inland,  for  the  northern  part  of  it  marches 
with  the  territory  of  Cora9one  (Khorasan). 
.  .  .  The  Mogores,  whom  we  call  Tartars, 
conquered  it  more  than  30  years  ago.  .  .  ." 
—Garcia,  f.  34. 

[c.  1590.  —  "  In  his  time  (Nasiru'ddin 
MahmudJ  the  Mughals  entered  the  Panjab 
-  .  ." — Aln.  ed.  Jairett,  ii.  304. 

[c.  1610. — "The  greatest  ships  come  from 
the  coast  of  Persia,  Arabia,  Mogor."  — 
Fi/rard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  258. 

[1636. — India  "  containeth  many  Provinces 
and  Realmes,  as  Cambaiar,  Delli,  Decan, 
Bishagar,  Malabar,  Narsingar,  Orixa,  Ben- 
gala,  Sanga,  Mogores,  Tipvira,  Gouroiis, 
Ava,  Pegua,  Aurea  Chersonesus,  Sina,  Cam- 
boia,  and  Campaa."— T.  Bhindevil,  Descrip- 
tion and  use  of  Plancius  his  Mappe,  in  Eight 
Treatises,  ed.  1626,  p.  547.] 

c.  1650.— "Now  shall  I  tell  how  the  royal 
house  arose  in  the  land  of  the  Monghol.  .  .  . 
And  the  Ruler  (Chingiz  Khan)  said,  .  .  . 
*  I  will  that  this  people  Bfedfe,  resembling 


a  precious  crystal,  which  even  to  the  com- 
pletion of  my  enterprise  hath  shown  the 
greatest  fidelity  in  every  peril,  shall  take 
the  name  of  Koke  (Blue)  MonghoL  .  .  ."— 
Sanang  Setzen,  by  Schmidt,  pp.  57  and  71; 

1741. — "Ao  mesmo  tempo  que  a  paz  se 
ajusterou  entre  os  referidos  generaes  Mogor 
e  Marata." — Bosqiiejo  das  Possessoes  Portug. 
na  Oriente — Documentos  Comprovativos,  iii.  21 
(Lisbon  1853). 

1764.  —  "  Whatever  Moguls,  whether 
Oranies  or  Tooranies,  come  to  offer  their 
services  should  be  received  on  the  aforesaid 
terms."  —  Paper  of  Articles  sent  to  Major 
Munro  by  the  Naioab,  in  Long,  360. 

c.  1773. —  ".  .  .  the  news- writers  of  Rai 
Droog  frequently  wrote  to  the  Nawaub  .  .  . 
that  the  besieged  Naik  .  .  .  had  attacked 
the  batteries  of  the  besiegers,  and  had  killed 
a  great  number  of  the  Moghuls." — H.  of 
Hydiir,  317. 

1781. — "  Wanted  an  European  or  Mogful 
Coachman  that  can  drive  four  Horses  in 
hand." — India  Gazette,  June  30. 

1800. — "I  pushed  forward  the  whole  of 
the  Mahratta  and  Mogrul  cavalry  in  one 
body.  .  .  ."  —  Sir  A.  Wellesley  to  Mtinro, 
Munro's  Life,  i.  268. 

1803. — "The  Mogul  horse  do  not  appear 
very  active  ;  otherwise  they  ought  certainly 
to  keep  the  pindarries  at  a  greater  dis- 
tance."—  Wellington,  ii.  281. 

In  these  last  two  quotations  the  term  is 
applied  distinctively  to  Hyderabad  troops. 

1855. — "The  Moguls  and  others,  who  at 
the  present  day  settle  in  the  country,  inter- 
marrying with  these  people  (Burmese 
Mahommedans)  speedily  sink  into  the  same 
practical  heterodoxies." — Yule,  Mission  to 
Ara,  151. 

MOGUL,  THE  GREAT,  n.p. 
Sometimes  ^  The  MoguV  simply.  The 
name  by  wliich  tlie  Kings  of  Delhi  of 
the  House  of  ^imiir  were  popularly 
styled,  first  by  the  Portuguese  (o  grao 
Mogor)  and  after  them  by  Europeans 
generally.  It  was  analogous  to  the 
Sophy  (q.v.),  as  applied  to  the  Kings 
of  Persia,  or  to  the  'Great  Turk' 
applied  to  the  Sultan  of  Turkey. 
Indeed  the  latter  phrase  was  probably 
the  model  of  the  present  one.  As 
noticed  under  the  preceding  article, 
MOGOL,  MOGOR,  and  also  Mogolistan 
are  applied  among  old  writers  to  the 
dominions  of  the  Great  Mogul.  We 
have  found  no  native  idiom  precisely 
suggesting  the  latter  title  ;  but  Mughal 
is  thus  used  in  the  Araish-i-Mahfil 
below,  and  Mogolistan  must  have  been 
in  some  native  use,  for  it  is  a  form  that 
Europeans  would  not  have  invented. 
(See  quotations  from  Thevenot  here 
and  under  MOHWA.) 


MOGUL,  THE  GREAT. 


572 


MOGUL,  THE  GREAT. 


c.  1563.— "Ma  gik  dodici  anni  il  gran 
Magol  Re  Moro  d'Agra  et  del  Deli  ...  si 
fe  impatronito  di  tutto  il  Regno  de  Cambaia." 
—  V.  di  Messer  Cesare  Federici,  in  RaviiidOy 
iii. 

1572.— 
*  *  A  este  o  Rei  Cambayco  soberbissimo 

Fortaleza  dark  na  riea  Dio  ; 

Porque  contra  o  Mogor  poderosissimo 

Lhe  ajude  a  defender  o  senhorio.  ..." 

Camdes,  x.  64. 

By  Burton  : 

"  To  him  Cambaya's  King,  that  haughtiest 

Moor, 
shall  yield  in  wealthy  Diu  the  famous  fort 
that  he   may    gain    against    the    Grand 

Mogor 
'spite  his   stupendous    power,   your  firm 

support.  ..." 

[1609.  —  "When  you  shall  repair  to  the 
Greate  "NLaigvll."  —  Birdwood,  First  Letter 
Booh,  325. 

[1612. — "Heeehabar  (Akbar)  the  last  de- 
ceased Emperor  of  Hindustan,  the  father  of 
the  present  Great  Mogul." — JJanvers,  Letters, 
i.  163.] 

1615.  — "Nam  praeter  Magnum  Mogor 
cui  hodie  potissima  illius  pars  subjecta  est ; 
qui  turn  quidem  Mahometicae  religioni 
deditus  erat,  quamuis  cam  modo  cane  et 
angue  peius  detestetur,  vix  scio  an  illius 
ahus  rex  Mahometana  sacra  coleret."  — 
Jamc,  i.  58. 

, ,  "...  prosecuting  my  travaile  by 
land,  I  entered  the  confines  of  the  great 
Mogor.  .  .  ."—Be  Monfart,  15. 

1616. — "It  (Chitor)  is  in  the  country  of 
one  Rama,  a  Prince  newly  subdued  by  the 
Mogul."— ^tV  T.  Roe.  [In  Hak.  Soc.  (i. 
102)  for  "the  Mogul"  the  reading  is  "this 
King."] 

,,  "  The  Seuerall  Kingdomes  and  Pro- 
uinces  subject  to  the  Great  MogoU  Sha 
Selin  Gehangier." — Idem.in  Furchas,  i.  578. 

,,  "  .  .  .  the  base  cowardice  of 
which  people  hath  made  The  Great  Mogul 
sometimes  use  this  proverb,  that  one  Portu- 
guese would  beat  three  of  his  people  .  .  . 
and  he  would  further  add  that  one  English- 
man would  beat  three  Portuguese.  The 
truth  is  that  those  Portuguese,  especially 
those  born  in  those  Indian  colonies,  .  .  .  are 
a  very  low  poor-spirited  people.  .  .  ." — 
Terry,  ed.  1777,  153. 

[  ,,  "...  a  copy  of  the  articles  granted 
by  the  Great  MogoU  may  partly  serve  for 
precedent." — Foster,  Letters,  iv.  222.] 

1623. —  "The  people  are  partly  Gentile 
and  partly  Mahometan,  but  they  live 
mingled  together,  and  in  harmony,  because 
the  Great  Mogul,  to  whom  Guzerat  is  now 
subject  .  .  .  although  he  is  a  Mahometan 
(yet  not  altogether  that,  as  they  say)  makes 
no  difference  in  his  states  between  one  kind 
of  people  and  the  other." — P.  della  Valle, 
ii.  610 ;  [Hak.  Soc.  i.  30,  where  Mr.  Grey 
reads  "Gran  Moghel  "]. 


1644.— "The  King  of  the  inland  country,  1 

on  the  confines  of  this  island  and  fortress  of  i 

Dlu,  is  the  Mogor,   the  greatest  Prince  in  i 

all  the  East."— iJomrro,  MS.  \ 

1653. — "Mogol  est  vn  terme  des  Indes  \ 

qui  signifie  blanc,  et  quand  nous  disons  le  \ 

grand  Mogol,   que   les    Indiens   appellent  ^ 

Schah  Geanne  Roy  du  monde,  c'est  qu'il  est  ' 

effectiuement  blanc   .   .    .   nous  I'appellons  j 

grand  Blanc  ou  grand  Mogol,  comme  nous  j 

appellons     le     Roy     des     Ottomans    grand  ' 

Turq."— Z)e  la  BouUaye-le-Gouz,    ed.   1657.  i 

pp.  549-550.  j 

,,        "This  Prince,  having  taken  them  \ 

all,  made  fourscore  and  two  of  them  abjure  ] 

their  faith,    who   served    him    in    his   wars  ! 

against  the  Great  Mogor,  and  were  every  \ 

one  of  them  miserably  slain  in  that  expedi-  \ 

tion." — Cogan's  Pinto,   p.  25.     The  expres-  3 

sion  is  not  in  Pinto's  original,  where  it  is-  j 

Rey  dos  Mogores  (cap.  xx.).  \ 

c.  1663. — "Since  it  is  the  custom  of  Asiai  \ 
never  to  approach  Great  Persons  with  \ 
Empty  Hands,  when  I  had  the  Honour  to  1 
kiss  the  Vest  of  the  Great  Mogol  Aureng  j 
Zebe,  I  presented  him  with  Eight  Roupees  ? 
.  .  ."—Bernier,  E.T.  p.  62;  [ed.  Constable,  i 
200].  i 

1665.-  ] 

"...  Samarchand  by  Oxus,  Temir's  throne,    } 

To  Paquin  of  Sinaean  Kings  ;  and  thence     | 

To  Agra  and  Labor  of  Great  Mogul.  •  •  • '  | 

Paradise  Lost,  xi.  389-91.   | 

c.   1665.  — "L'Empire  du  Grand-Mogol,  j 

qu'on  nomme  particulierement  le  Mogoli-  ; 

stan,  est  le  plus  dtendu  et  le  plus  puissant  j 

des  Roiaumes  des  Indes.  .  .  .  Le  Grand-  t 

Mogol  vient  en  ligne  directe  de  Tamerlan,.  ! 

dont  les  descendants  qui  se  sont  dtablis  aux  ^ 

Indes,  se  sont  fait  appellor  Mogols.  .  .  ." —  '; 

Thevenot,  v.  9.  ] 

1672.—"  In  these  beasts  the  Great  Mogul  \ 

takes  his  pleasure,  and  on  a  stately  Elephant  r] 

he  rides  in  person  to  the  arena  where  they  ; 

fight." — Baldaeus  (Germ,  ed.),  21.  , 

1673.— "It  is  the  Flower  of  their  Em-  j 
peror's  Titles  to  be  called  the  Great  Mogul,  \ 
Burrore  (read  Burrow,  see  Fryer's  Index)  jl 
Mogul  Podeshar,  who  ...  is  at  present  | 
Aiiren  Zeeh." — Fryer,  195.  < 

1716.— Gram  Mogol.  Is  as  much  as  to  . 
say  'Head  and  king  of  the  Circumcised,"  \ 
for  Mogol  in  the  language  of  that  country  j 
signifies  circumcised"  (!)-^5/?<<e«if,  s.v.  \ 

1727. — "Having  made  what  observation*  j 
I  could,  of  the  Empire  of  Persia,  I'll  travel  \ 
along  the  Seacoast  towards  Industan,  or  th&  | 
Great  Mogul's  Empire." — A.  Hamilton,  L  > 
115,  [ed.  1744].  *     \ 

1780.  —  "There  are  now  six  or  seven  ^ 
fellows  in  the  tent,  gravely  disputing  J 
whether  Hyder  is,  or  is  not,  the  person  i 
commonly  called  in  Europe  the  Great  ! 
Mogul."— Letter  of  T.  Munro,  in  Life,  i.  27.    '• 

1783.— "The  first  potentate  sold  by  th&  < 
Company  for  money,  was  the  Great  Mogul  j 
—the  descendant  of  Tamerlane."  — i5?:r)Ce> 
Speech  on  Fox's  E.T.  Bill,  iii.  458.  i 


MOGUL  BREECHES. 


573 


MOHUR,  GOLD. 


1786. —  "That  Shah  Allum,  the  prince 
commonly  called  the  Great  Mogul,  or,  by 
eminence,  the  King,  is  or  lately  was  in 
possession  of  the  ancient  capital  of  Hindo- 
stan.  .  .  ." — Art.  of  Charge  agaiTist  Hastings, 
in  Burke,  vii.  189. 

1807. — "  L'Hindoustan  est  depuis  quelque 
temps  domine  par  une  multitude  de  petits 
souverains,  qui  s'arrachent  I'un  I'autre  leurs 
possessions.  Aucun  d'eux  ne  reconnait 
comme  il  faut  I'autorite  legitime  du  Mogol, 
si  ce  n'est  cependant  Messieurs  les  Anglais, 
lesquels  n'ont  pas  cess^  d'etre  soumis  k  son 
obeissance  ;  en  sort  qu'actuellement,  c'est 
a  dire  en  1222  (1807)  ils  reconnaissent  I'au- 
torite supreme  d'Akbar  Schah,  fils  de  Schah 
Alam." — Afsos,  Araish-i-Mahjil,  quoted  by 
Garcin  de  Tossy,  Rel.  Mus.  90. 

MOGUL  BREECHES,  s.  Ap- 
parently an  early  name  for  what  we 
call  long-drawers  or  pyjamas  (qq..v.), 

1625. — "  ...  let  him  have  his  shirt  on  and 
his  Mogul  breeches  ;  here  are  women  in  the 
house."  —  Beaumont  d;  Fletcher,  The  Fair 
Maid  of  the  Inn,  iv.  2. 

In  a  picture  by  Vandyke  of  William 
1st  Earl  of  Denbigh,  belonging  to  the 
Duke  of  Hamilton,  and  exhibited  at 
Edinburgh  in  July  1883,  the  subject 
is  represented  as  out  shooting,  in  a  red 
striped  shirt  and  pyjamas,  no  doubt  the 
*'  Mogul  breeches  "  of  the  period. 

MOHUR,  GOLD,  s.  The  official 
name  of  the  chief  gold  coin  of  British 
India,  Hind,  from  Pers.  muhr,  a 
(metallic)  seal,  and  thence  a  gold  coin. 
It  seems  possible  that  the  word  is 
taken  from  mihr,  'the  sun,'  as  one  of 
the  secondary  meanings  of  that  word 
is  'a  golden  circlet  on  the  top  of 
an  umbrella,  or  the  like'  (Vullers). 
[Platts,  on  the  contrary,  identifies  it 
with  Skt.  mudrd,  'a  seal.'] 

The  term  muhr,  as  applied  to  a  coin, 
appears  to  have  been  popular  only  and 
quasi-generic,  not  precise.  But  that  to 
which  it  has  been  most  usually  applied, 
at  least  in  recent  centuries,  is  a  coin 
which  has  always  been  in  use  since 
the  foundation  of  the  Mahommedan 
Empire  in  Hindustan  by  the  Ghuri 
Kings  of  Ghazni  and  their  freedmen, 
circa  a.d.  1200,  tending  to  a  standard 
weight  of  100  ratis  (see  RUTTEE)  of 
pure  gold,  or  about  175  grains,  thus 
equalling  in  weight,  and  probably  in- 
tended then  to  equal  ten  times  in 
value,  the  silver  coin  which  has  for 
more  than  three  centuries  been  called 
Rupee. 

There  is  good   ground  for  regard- 


ing this  as  the  theory  of  the  system.-^ 
But  the  gold  coins,  especially,  have 
deviated  from  the  theory  considerably  ; 
a  deviation  which  seems  to  have  com- 
menced with  the  violent  innovations 
of  Sultan  Mahommed  Tughlak  (1325- 
1351),  who  raised  the  gold  coin  to 
200  grains,  and  diminished  the  silver 
coin  to  140  grains,  a  change  which  may 
have  been  connected  with  the  enormous 
influx  of  gold  into  Upper  India,  from 
the  plunder  of  the  immemorial  accumu- 
lations of  the  Peninsula  in  the  first 
quarter  of  the  14th  century.  After 
this  the  coin  again  settled  down  in 
approximation  to  the  old  weight, 
insomuch  that,  on  taking  the  weight 
of  46  different  mohurs  from  the  lists 
given  in  Prinsep's  Tables,  the  average 
of  pure  gold  is  167"22  grains.t 

The  first  gold  mohur  struck  by  the 
Company's  Government  was  issued  in 
1766,  and  declared  to  be  a  legal  tender 
for  14  sicca  rupees.  The  full  weight 
of  this  coin  was  179*66  grs.,  containing 
149-72  grs.  of  gold.  But  it  was  im- 
possible to  render  it  current  at  the 
rate  fixed ;  it  was  called  in,  and  in 
1769  a  new  mohur  was  issued  to  pass 
as  legal  tender  for  16  sicca  rupees. 
I'he  weight  of  this  was  190*773  grs. 
(according  to  Regn.  of  1793,  190-894), 
and  it  contained  190-086  grs.  of  gold. 
Regulation  xxxv.  of  1793  declared 
these  gold  mohurs  to  be  a  legal 
tender  in  all  public  and  private  trans- 
actions. Regn.  xiv.  of  1818  declared, 
among  other  things,  that  "it  has  been 
thought  advisable  to  make  a  slight 
deduction  in  the  intrinsic  value  of 
the  gold  mohur  to  be  coined  at  this 
Presidency  (Fort  William),  in  order 
to  raise  the  value  of  fine  gold  to  fine 
silver,  from  the  present  rates  of  1  to 
14-861  to  that  of  1  to  15.  The  gold 
mohur  will  still  continue  to  pass  cur- 
rent at  the  rate  of  16  rupees."  The 
new  gold  mohur  was  to  weigh  204-710 
grs.,  containing  fine  gold  187-651  grs. 
Once  more  Act  xvii.  of  1835  declared 
that  the  only  gold  coin  to  be  coined  at 
Indian  mints  should  be  (with  propor- 

*  See  Catliay,  &c. ,  pp.  ccxlvii.  -ccl.  ;  and  Mr,  E. 
Thomas,  Pathdn  Kings  of  Delhi,  passim. 

t  The  average  was  taken  as  follows : — (1).  We 
took  the  whole  of  the  weight  of  gold  in  the  list  at 
p.  43  ("Table  of  the  Gold  Coins  of  India")  with 
the  omission  of  four  pieces  which  are  exception- 
ally debased  ;  and  (2),  the  first  twenty-four  pieces 
in  the  list  at  p.  50  ("Supplementary  Table"), 
omitting  two  exceptional  cases,  and  divided  by  the 
whole  number  of  coins  so  taken.  See  the  tables 
at  end  of  Thomas's  ed.  of  Prinsep's  Essays. 


MOHUR,  GOLD. 


574      MOHWA,  MHOWA,  MOW  A. 


tionate  subdivisions)  a  gold  mohur 
or  "15  rupee  piece"  of  the  weight  of 
180  grs.  troy,  containing  165  grs.  of 
pure  gold  ;  and  declared  also  that  no 
gold  coin  should  thenceforward  be  a 
legal  tender  of  payment  in  any  of 
the  territories  of  the  E.I.  Company. 
Tliere  has  been  since  then  no  sub- 
stantive change. 

A  friend  (W.  Simpson,  the  accom- 
plished artist)  was  told  in  India  that 
gold  mohur  was  a  corruption  of  gol^ 
('  round ')  mohr^  indicating  a  distinction 
from  the  square  mohurs  of  some  of  the 
Delhi  Kings.  But  this  we  take  to  be 
purely  fanciful. 

1690.— "The  Gold  Moor,  or  Gk)ld  Roupie, 
is  valued  generally  at  14  of  Silver  ;  and 
the  Silver  Roupie  at  Two  Shillings  Three 
Pence." — Ovington,  219. 

1726. — "There  is  here  only  also  a  State 
mint  where  gold  Moors,  silver  Ropyes, 
Peysen  and  other  money  are  struck." — 
Valentijn,  v.  166. 

1758.— "80,000  rupees,  and  4000  gold 
mohurs,  equivalent  to  60,000  rupees,  were 
the  military  chest  ifor  immediate  expenses." 
—Orme,  ed.  1803,  ii.  364. 

[1776. — "Thank  you  a  thousand  times  for 
your  present  of  a  parcel  of  morahs." — Mrs. 
P.  Francis,  to  her  husband,  in  Francis  Letters, 
i.  286.] 

1779. — "I  then  took  hold  of  his  hand: 
then  he  (Francis)  took  out  gold  mohurs  : 
and  offered  to  give  them  to  me :  I  refused 
them  ;  he  said  '  Take  that  (offering  both  his 
hands  to  me),  'twill  make  you  great  men, 
and  I  will  give  you  100  gold  mohurs 
more.'" — Evidence  o/Rambux  Jemadar,  on 
Trial  of  Grand  v.  Francis,  quoted  iu  Echoes 
of  Old  Calcutta,  228. 

1785. — "  Malver,  hairdresser  from  Europe, 
proposes  himself  to  the  ladies  of  the  settle- 
ment to  dress  Hair  daily,  at  two  gold 
mohurs  per  month,  in  the  latest  fashion 
with  gauze  flowers,  &c.  He  will  also  instruct 
the  slaves  at  a  moderate  price."  * — In  Seton- 
Katr,  i.  119. 

1797.— "Notwithstanding  he  (the  Nabob) 
was  repeatedly  told  that  I  would  accept 
nothing,  he  had  prepared  5  lacs  of  rupees 
and  8000  gold  Mohurs  for  me,  of  which  I 
was  to  have  4  lacs,  my  attendants  one,  and 
your  Ladyship  the  gold." — Letter  in  Mem. 
of  Lord  Teignmouth,  i.  410. 

1809. — "I  instantly  presented  to  her  a 
nazur  (see  NUZZER)  of  nineteen  gold 
mohurs  in  a  white  handkerchief." — Lord 
Valentia,  i.  100. 

1811. — "Some  of  his  fellow  passengers 
.  .  .  offered  to  bet  with  him  sixty  gold 
xaohxa^."— Morton's  Life  of  Leyden,  83. 

*  Was  this  ignorance,  or  slang?  Though  slave- 
boys  are  occasionally  mentioned,  there  is  no  indi- 
cation that  slaves  were  at  all  the  usual  substitute 
for  domestic  servants  at  this  time  in  European 
families. 


1829.— "I  heard  that  a  private  of  the 
Company's  Foot  Artillery  passed  the  very 
noses  of  the  prize-agents,  with  500  gold 
mohurs  (sterling  1000*'.)  in  his  hat  or  cap." 
— John  Skipp,  ii.  226. 

[c.  1847. — "The  widow  is  vexed  out  of 
patience,  because  her  daughter  Maria  has  got 
a  place  beside  Cambric,  the  penniless  curate, 
and  not  by  Colonel  Goldmore,  the  rich 
widower  from  India." — Thackeray,  Book  of 
;»nobs,  ed.  1879,  p.  71.] 

MOHURRER,  MOHRER,  &c.,  s. 
A  writer  in  a  native  language.  Ar. 
muharrir,  'an  elegant,  correct  writer.' 
The  word  occurs  in  Grose  (c.  1760) 
as  '  Mooreis,  writers.' 

[1765.  —  "This  is  not  only  the  custom 
of  the  heads,  but  is  followed  by  every  petty 
Mohooree  in  each  oflBce." — Verelst,  View  of 
Bengal,  App.  217.] 

MOHURRUM,  s.  Ar.  Muharram 
('  sacer '),  properly  the  name  of  the  1st 
month  of  the  JMahommedan  lunar 
year.  But  in  India  the  term  is  applied 
to  the  period  of  fasting  a^d  public 
mourning  observed  during  that  month 
in  commemoration  of  the  death  of 
Hassan  and  of  his  brother  Husain 
(a.d.  669  and  680)  and  which  termin- 
ates in  the  ceremonies  of  the  'Ashurd-ay 
commonly  however  known  in  India  as 
"  the  Mohurrum."  For  a  full  account  of 
these  ceremonies  see  Herklots,  Qanoon- 
e-Islam,  2nd  ed.  98-148.  [Perry, 
Miracle  Play  of  Hasan  and  IIusain.\ 
And  see  in  this  book  HOBSON-JOBSON. 

1869. — ^^  FUe  du  Martyre  de  Hiigain 

On  la  nomme  gen^ralement  Muharram  du 
nom  du  mois  .  .  .  et  plus  specialement 
Dahd,  mot  persan  derive  de  dah  'dix,'  .  .  . 
les  denominations  viennent  de  ce  que  la 
f^te  de  Hu9ain  dure  dix  jours." — Garcinde 
Tassy,  ReL  Miis.  p.  31. 

MOHWA,  MHOWA,  MOWA,  s. 

Hind.  &c.  mahud,  mahwd,  Skt.  mad- 
huka,  the  large  oak-like  tree  Bassia 
latifolia*  Eoxb.  (N.  0.  Sapotaceae),  also 
the  flower  of  this  tree  from  which  a 
spirit  is  distilled  and  the  spirit  itself. 
It  is  said  that  the  Mahwa  flower  is 
now  largely  exported  to  France  for  the 
manufacture  of  liqueurs.  The  tree,  in 
groups,  or  singly,  is  common  all  over 
Central  India  in  the  lower  lands,  and, 
more  sparsely,  in  the  Gangetic  pro- 
vinces. *'It  abounds  in  Guzerat. 
When  the  flowers  are  falling  the  HiU- 

*  Moodeen  Sheriff  (Supplt.  to  the  PMrmacopoeia 
of  India)  says  that  the  Mahwd  in  question  is  Bassia 
longifolia  and  the  wild  Mahwa  Bassia  lati/olia. 


MOLE-ISLAM. 


575 


MOLUCCAS. 


men  camp  under  the  trees  to  collect 
them.  And  it  is  a  common  practice 
to  sit  perched  on  one  of  the  trees  in 
order  to  shoot  the  large  deer  which 
come  to  feed  on  the  fallen  mhowa. 
The  timber  is  strong  and  durable." 
{M.-Gen.  R.  H.  Keatinge). 

c.  1665.— "Les  bornes  du  Mogolistan  et 
cle  Golconde  sont  plantdes  a  environ  un  lieue 
et  demie  de  Calvar.  Ce  sont  des  arbres 
qu'on  appelle  Mahoua  ;  ils  marquent  la 
derniere  terre  du  Mogol." — Thevenot,  v.  200. 

1810. — ".  .  .  the  number  of  shops  where 
Todd}/,  Mowah,  Pariah  Arrack,  &c.,  are 
served  out,  absolutely  incalculable." — 
Williamson,  V.  M.  ii.  153. 

1814. — "The Mowah  .  .  .  attains  the  size 
of  an  English  oak  .  .  .  and  from  the  beauty 
of  its  foliage,  makes  a  conspicuous  appear- 
ance in  the  landscape." — Farhes,  Or.  Mem. 
ii.  452  ;  [2nd  ed.  ii.  261,  reading  Mawah]. 

1871. — "The  flower  .  .  .  possesses  con- 
siderable substance,  and  a  sweet  but  sickly 
taste  and  smell.  It  is  a  favourite  article  of 
food  with  all  the  wild  tribes,  and  the  lower 
classes  of  Hindus  ;  but  its  main  use  is  in 
the  distillation  of  ardent  spirits,  most  of 
what  is  consumed  being  Mhowa.  The 
spirit,  when  well  made,  and  mellowed  by 
age,  is  by  no  means  of  despicable  qiiality, 
resembling  in  some  degree  Irish  whisky. 
The  luscious  flowers  are  no  less  a  favourite 
food  of  the  brute  creation  than  of  man.  ..." 
Forsyth,  Highlands  ofC.  India,  75. 

MOLE-ISLAM,  n.p.  The  title 
applied  to  a  certain  class  of  rustic 
Mahommedans  or  quasi-Mahommedans 
in  Guzerat,  said  to  have  been  forcibly 
converted  in  the  time  of  the  famous 
Sultan  Mahmud  Bigarra,  Butler's 
"  Prince  of  Cambay."  We  are  ignorant 
of  the  true  orthography  or  meaning 
of  the  term.  [In  the  E.  Pan  jab  the  de- 
scendants of  Jats  forcibly  converted  to 
Islam  are  known  as  Milla,  or  '  unfortu- 
nate' (Ibhetson,  Panjab  Ethnography, 
p.  142).  The  word  is  derived  from  the 
nakshatra  or  lunar  asterism  of  Mill,  to 
be  horn  in  which  is  considered  speci- 
ally unlucky.] 

[1808.  —  "  Mole  -  Islams."  See  under 
GRASSIA.] 

MOLEY,  s.  A  kind  of  (so-called 
wet)  curry  used  in  the  Madras  Presi- 
dency, a  large  amount  of  coco-nut 
being  one  of  the  ingredients.  The 
Avord  is  a  corruption  of  'Malay' ;  the 
dish  being  simply  a  bad  imitation  of 
one  used  by  the  Malays. 

[1886.--*'  Regarding  the  Ceylon  curry. 
...  It  is  known  by  some  as  the  ^  Malay 


curry,'  and  it  is  closely  allied  to  the  moli 
of  the  Tamils  of  Southern  India."  Then 
follows  the  recipe.  —  WTivern,  Culinan/ 
Jottings,  5th  ed.,  299.1 

MOLLY,  or  (better)  MALLEE,  s. 
Hind,  mall,  Skt.  mcilika,  'a  garland- 
maker,'  or  a  member  of  the  caste  which 
furnishes  gardeners.  We  sometimes 
have  heard  a  lady  from  the  Bengal 
Presidency  speak  of  the  daily  homage 
of  "the  Molly  with  his  dolly,"  viz. 
of  the  mall  with  his  ddll. 

1759. — In  a  Calcutta  wages  tariff  of  this 
year  we  find — 

"House  Molly     4  Rs." 

In  Long,  182. 

MOLUCCAS,  n.p.  The  'Spice 
Islands,'  strictly  speaking  the  five 
Clove  Islands,  lying  to  the  west  of 
Gilolo,  and  by  name  Ternate  (Tarndti), 
Tidore  (Tidari),  Mortir,  Makian,  and 
Bachian.  [See  Mr.  Gray's  note  on 
Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  ii.  166.} 
But  the  application  of  the  name  has 
been  extended  to  all  the  islands  under 
Dutch  rule,  between  Celebes  and  N. 
Guinea.  There  is  a  Dutch  governor 
residing  at  Amboyna,  and  the  islands 
are  divided  into  4  residencies,  viz. 
Amboyna,  Banda,  Ternate  and  Manado. 
The  origin  of  the  name  Molucca,  or 
Malum  as  the  Portuguese  called  it, 
is  not  recorded ;  but  it  must  have  been 
that  by  which  the  islands  were  known 
to  the  native  traders  at  the  time  of  the 
Portuguese  discoveries.  The  early 
accounts  often  dwell  on  the  fact  that 
each  island  (at  least  three  of  them) 
had  a  king  of  its  own.  Possibly  they 
got  the  (Ar.)  name  of  Jazlrat-al-Muluk, 
'  The  Isles  of  the  Kings.' 

Valentijn  probably  entertained  the 
same  view  of  the  derivation.  He 
begins  his  account  of  the  islands  by 
saying : 

"There  are  many  who  have  written  of 
the  Moluccos  and  of  their  Kings,  but  we 
have  hitherto  met  with  no  writer  who  has 
given  an  exact  view  of  the  subject "  {Deel,  i. 
Mol.  3). 

And  on  the  next  page  he  says  : 

"For  what  reason  they  have  been  called 
Moluccos  we  shall  not  here  say  ;  for  we  shall 
do  this  circumstantially  when  we  shall  speak 
of  the  Molukse  Ki7igs  and  their  customs." 

But  we  have  been  unable  to  find  the 
fulfilment  of  this  intention,  though 
probably  it  exists  in  that  continent 
of  a  work  somewhere.     We  have  also- 


MOLUCCAS. 


576 


MONEGAR. 


seen  a  paper  by  a  writer  who  draws 
much  from  the  quarry  of  Valentijn. 
This  is  an  article  by  Dr.  Van  Muschen- 
broek  in  the  Proceedings  of  the  Inter- 
national Congress  of  Geog.  at  Venice 
in  1881  (ii.  pp.  596,  seq^q^.\  in  which  he 
traces  the  name  to  the  same  origin. 
He  appears  to  imply  that  the  chiefs 
were  known  among  themselves  as 
Molokos,  and  that  this  term  was 
substituted  for  the  indigenous  Kolano, 
or  King.  "  Ce  nom,  ce  titre  resterent, 
et  furent  meme  peu  a  pen  employes, 
non  seulement  pour  les  chefs,  mais 
aussi  pour  I'etat  meme.  A  la  longue  les 
lies  et  les  etats  des  Molokos  devinrent 
les  lies  et  les  etats  Molokos."  There 
is  a  good  deal  that  is  questionable, 
however,  in  this  writer's  deductions 
and  etymologies.  [Mr.  Skeat  remarks  : 
"  The  islands  appear  to  be  mentioned 
in  the  Chinese  history  of  the  Tang 
dynasty  (618-696)  as  Mi-li-ku,  and  if 
this  be  so  the  name  is  perhaps  too  old 
to  be  Arab."] 

c.  1430. — "  Has  (Javas)  ultra  xv  dierum 
cursu  duae  reperiuntur  insulae,  orientem 
versus.  Altera  Sandai  appellatur,  in  qua 
nuces  mviscatae  et  maces  ;  altera  Bandam 
nomine,  in  qua  sola  gariofali  producuntur." 
— N.  Conti,  in  Poggius. 

1501. — The  earliest  mention  of  these 
islands  by  this  name,  that  we  know,  is  in  a 
letter  of  Amerigo  Vespucci  (quoted  under 
CANHAMEIRA),  who  in  1501,  among  the 
places  heard  of  by  Cabral's  fleet,  mentions 
the  Maluche  Islands. 

1510. — "  We  disembarked  in  the  island  of 
Monoch,  which  is  much  smaller  than  Ban- 
dan  ;  but  the  people  are  worse.  .  .  .  Here 
the  cloves  grow,  and  in  many  other  neigh- 
bouring islands,  but  they  are  small  and  un- 
inhabited."—  Varthema,  246. 

1514. — "  Further  on  is  Timor,  whence 
comes  sandalwood,  both  the  white  and  the 
red  ;  and  further  on  still  are  the  Maluc, 
whence  come  the  cloves.  The  bark  of  these 
trees  I  am  sending  you  ;  an  excellent  thing 
it  is  ;  and  so  are  the  flowers." — Letter  of 
Giovanni  da  Empoli,  in  Archivio  Stor.  Ital., 
p.  81. 

1515. — "From  Malacca  ships  and  junks 
are  come  with  a  great  quantity  of  spice, 
cloves,  mace,  nut  (meg),  sandalwood,  and 
other  rich  things.  They  have  discovered 
the  five  Islands  of  Cloves ;  two  Portuguese 
are  lords  of  them,  and  rule  the  land  with 
the  rod.  'Tis  a  land  of  much  meat,  oranges, 
lemons,  and  clove-trees,  which  grow  there 
of  their  own  accord,  just  as  trees  in  the 
woods  with  us  .  .  .  God  be  praised  for  such 
favour,  and  such  grand  things  ! " — Another 
letter  of  do.,  ibid.  pp.  85-86. 

1516. — "Beyond  these  islands,  25  leagues 
towards  the  north-east,  there  are  five  islands, 
one  before  the  other,  which  are  called  the 


islands  of  Maluco,  in  which  all  the  cloves^ 
grow.  .  .  .  TJteir  Kings  are  Moors,  and  the  ■ 
first  of  them  is  called  Bachan,  the  second 
Maquian,  the  third  is  called  Motif,  the  ; 
fourth  Tidory,  and  the  fifth  Ternaty  .  .  .  ; 
every  year  the  people  of  Malaca  and  Java  i 
come  to  these  islands  to  ship  cloves.  .  .  ." — \ 
Barhosa,  201-202.  ] 

1518. — "  And  it  was  the  monsoon  for  \ 
Maluco,  dom  Aleixo  despatched  dom  Tris-  ; 
tram  de  Meneses  thither,  to  establish  the  \ 
trade  in  clove,  carrying  letters  from  the  \ 
King  of  Portugal,  and  presents  for  the  Kings  \ 
of  the  isles  of  Ternate  and  Tidore  where  the  I 
clove  grows." — Correa,  ii.  552.  \ 

1521.—"  Wednesday  the  6th  of  November  \ 
...  we  discovered  four  other  rather  high  i 
islands  at  a  distance  of  14  leagues  towards  ; 
the  east.  The  pilot  who  had  remained  \ 
with  us  told  us  these  were  the  Maluco  : 
islands,  for  which  we  gave  thanks  to  God,  i 
and  to  comfort  ourselves  we  discharged  all  | 
our  artillery  .  .  .  since  we  had  passed  27  | 
months  all  but  two  days  always  in  search  of  i 
Maluco."— Ptaa/eWa,  Voyage  of  Magellan,  ^ 
Hak.  Soc.  124.  : 

1553. — "We  know  by  our  voyages  that  \ 
this  part  is  occupied  by  sea  and  by  land  ] 
cut  up  into  many  thousand  islands,  these  ; 
together,  sea  and  islands,  embracing  a  great  . 
part  of  the  circuit  of  the  Earth  .  .  .  and  in  ] 
the  midst  of  this  great  multitude  of  islands  \ 
are  those  called  Maluco.  .  .  .  (These)  five  ] 
islands  called  Maluco  .  .  .  stand  all  within  1 
sight  of  one  another  embracing  a  distance  1 
of  25  leagues  ...  we  do  not  call  them  | 
Maluco  because  they  have  no  other  names  ;  ; 
and  we  call  thevafive  because  in  that  number  | 
the  clove  grows  naturally.  .  .  .  Moreover  i 
we  call  them  in  combination  Maluco,  as  | 
here  among  us  we  speak  of  the  Canaries,  i 
the  Terceiras,  the  Cabo- Verde  islands,  in-  \ 
eluding  under  these  names  many  islands  each  j 
of  which  has  a  name  of  its  own." — Barros,  i, 
III.  V.  5.  ^ 

,,      "  .  .  .  Ii  molti  viaggi  dalla  cittk  di  ;, 
Lisbona,  e  dal  mar  rosso  a  Calicut,  et  insino  4 
alle  Molucche,  done  nascono  le  spezierie." 
— G.  B.  Ramusio,  Pref.  sopra    il  Libro  del  ,1 
Magn.  M.  Marco  Polo.  4? 

1665.—  ^ 

"  As  when  far  off  at  sea  a  fleet  descried  \r 

Hangs  in  the  cloiids,  by  equinoctial  winds    i 

Close  sailing  from  Bengala,  or  the  Isles        | 

Of  Ternate  and  Tidore,  whence  merchants  1 
bring  ?, 

Their  spicy  drugs.  ..."  ' 

Paradise  Lost,  ii.  636-640.        ■ 

MONE,    n.p.     Mon    or    Mun^    the   i 
name    by    which    the    people     who  I 
formerly  occupied    Pegu,   and   whom 
we    call    Talaing,    called    themselves. 
See  TALAING.  » 

MONEGAR,   s.     The  title  of   the 
headman  of    a  village  in  the  Tamil  || 
country  ;  the  same  as  "paMl  (see  PATEL)  || 
in  the  Deccan,  &c.     The  word  is  Tamil  ji 


% 


MONKEY-BREAD  TREE.        577 


MONSOON, 


nmni  yakkdran,  '  an  overseer,'  maniyam, 
*■  superintendence.' 

1707.—"  Ego  Petrus  Manicaxen,  id  est 
Villaruvi  Ins]iector.  .  .  ." — In  Norbert,  Mem. 
i.  390,  note. 

1717.—"  Towns  and  villages  are  governed 
by  inferior  Officers  .  .  .  maniakarer  (Mayors 
■or  Bailiffs)  who  hear  the  complaints."— 
Phillips,  Account,  &c.,  83. 

1800. — "  In  each  Hohly,  for  every  thousand 
Pagodas  (335^.  15s.  lO^d.)  rent  that  he  pays, 
there  is  also  a  Munegar,  or  a  Tahsildar 
(see  TAHSEELDAR)  as  he  is  called  by  the 
Mussulmans." — Buchanan's  Mysore,  &c.,  i. 
276. 

MONKEY-BREAD  TREE,  s.    The 

Baobab,  Adaiisonia  digitata,  L.  "a 
fantastic-looking  tree  with  immense 
elephantine  stem  and  small  twisted 
branches,  laden  in  the  rains  with 
large  white  flowers ;  found  all  along 
the  coast  of  Western  India,  but  whether 
introduced  by  the  Mahommedans  from 
Africa,  or  by  ocean- currents  wafting 
its  large  light  fruit,  full  of  seed,  across 
from  shore  to  shore,  is  a  nice  specula- 
tion. A  sailor  once  picked  up  a  large 
seedy  fruit  in  the  Indian  Ocean  off 
Bombay,  and  brought  it  to  me.  It 
was  very  rotten,  but  I  planted  the 
seeds.  It  turned  out  to  be  Kigelia 
pinnata  of  E.  Africa,  and  propagated 
so  rapidly  that  in  a  few  years  I 
introduced  it  all  over  the  Bombay 
Presidency.  The  Baobab  however  is 
generally  found  most  abundant  about 
the  old  ports  frequented  by  the  early 
Mahommedan  traders"  (Sii-  G.  Bird- 
wood,  MS.)  We  may  add  that  it 
occurs  sparsely  about  Allahabad,  where 
it  was  introduced  apparently  in  the 
Mogul  time ;  and  in  the  Gangetic 
valley  as  far  E.  as  Calcutta,  l3ut  always 
planted.  There  are,  or  were,  noble 
specimens  in  the  Botanic  Gardens  at 
Calcutta,  and  in  Mr.  Arthur  Grote's 
garden  at  Alipur.  [See  TFatt,  Econ. 
Diet.  i.  105.] 

MONSOON,  s.  The  name  given  to 
the  periodical  winds  of  the  Indian 
seas,  and  of  the  seasons  which  they 
affect  and  characterize.  The  original 
word  is  the  Ar.  miausim,  'season,' 
which  the  Portuguese  corrupted  into 
mongdo,  and  our  people  into  monsoon. 
Dictionaries  (except  Dr.  Badger's)  do 
not  apparently  give  the  Arabic  word 
rmusim  the  technical  sense  of  monsoon. 
But  there  can  be  no  doubt  that  it  had 
that  sense  among  the  Arab  pilots  from  | 
2  0 


whom  the  Portuguese  adopted  the 
word.  This  is  shown  by  the  quota- 
tions from  the  Turkish  Admiral  Sidi 
'Ali.  "The  rationale  of  the  term  is 
well  put  in  the  Beirut  MokU,  which 
says:  * Mausim  is  used  of  anything 
that  comes  round  but  once  a  year,  like 
the  festivals.  In  Lebanon  the  mausim 
is  the  season  of  working  with  the  silk,' 
— which  is  the  important  season  there, 
as  the  season  of  navigation  is  in 
Yemen."     {W.  R.  S.) 

The  Spaniards  in  America  would 
seem  to  have  a  word  for  season  in 
analogous  use  for  a  recurring  wind, 
as  may  be  gathered  from  Tom  Cringle.* 
The  Venetian,  Leonardo  Ca'  Masser 
(below)  calls  the  monsoons  li  tempi. 
And  the  quotation  from  Garcia  De  Orta 
shows  that  in  his  time  the  Portuguese 
sometimes  used  the  word  for  season 
without  any  apparent  reference  to  the 
wind.  Though  mongao  is  general 
with  the  Portuguese  writers  of  the 
16th  century,  the  historian  Diogo  de 
Couto  always  writes  mougao,  and  it 
is  possible  that  the  n  came  in,  as  in 
some  other  cases,  by  a  habitual  mis- 
reading of  the  written  u  for  n.  Lin- 
schoten  in  Dutch  (1596)  has  monssoyn 
and  monssoen  (p.  8  ;  [Hak.  Soc.  i.  33]). 
It  thus  appears  probable  that  we  get 
our  monsoon  from  the  Dutch.  The 
latter  in  modern  times  seem  to  have 
commonly  adopted  the  French  form 
mousson.  [Prof.  Skeat  traces  our 
monsoon  from  Ital.  monsone.']  We  see 
below  {Ces.  Feder.)  that  Monsoon  was 
used  as  synonymous  with  "the  half 
year,"  and  so  it  is  still  in  S.  India. 

1505.  —  "De  qui  passano  el  colfo  de 
Colocut  che  sono  leghe  800  de  pacizo 
(?  passeggio):  aspettano  li  tempi  che  sono 
nel  principio  dell'  Autuno,  e  con  le  cole 
fatte  (?)  passano." — Leonardo  di  Ca'  Masser, 
26. 

[1512. — ".  .  .  because  the  mauQam  for 
both  the  voyages  is  at  one  and  the  same 
time." — Albuquerque,  Cartas,  p.  30.] 

1553. — ".  .  .  and  the  more,  because  the 
voyage  from  that  region  of  Malaca  had  to 
be  made  by  the  prevailing  wind,  which  they 
call  mozLQao,  which  was  now  near  its  end. 
If  they  should  lose  eight  days  they  would 
have  to  wait  at  least  three  months  for  the 
return  of  the  time  to  make  the  voyage." — 
Barros,  Dec.  II.  liv.  ii.  cap.  iv. 


*  •'  Don  Ricardo  began  to  fret  and  fidget  most 
awfully— 'Beginning  of  the  seasons'  — vfh.y,  we 
may  not  get  away  for  a  week,  and  all  the  ships 
will  be  kept  back  in  their  loading."— Ed.  186S, 
p.  309. 


MONSOON. 


578 


MOOCHULKA. 


1554. — "The  principal  winds  are  four, 
according  to  the  Arabs,  .  .  .  but  the  pilots 
call  them  by  names  taken  from  the  rising 
and  setting  of  certain  stars,  and  assign  them 
certain  limits  within  which  they  begin  or 
attain  their  greatest  strength,  and  cease. 
These  winds,  limited  by  space  and  time, 
are  called  Mausim." — The  Mohit,  by  Sidi 
'Ali  Kapudan,  in  J.  An.  Soc.  Beng.  iii.  548. 
, ,  "  Be  it  known  that  the  ancient 
masters  of  navigation  have  fixed  the  time 
of  the  monsoon  (in  orig.  doubtless  maxisim), 
that  is  to  say,  the  time  of  voyages  at  sea, 
according  to  the  year  of  Yazdajird,  and 
that  the  pilots  of  recent  times  follow  their 
steps.  ..."  {Much  detail  on  the  monsoons 
follows.) — Ibid. 

1563.— "The  season  (mongao)  for  these 
{i.e.  mangoes)  in  the  earlier  localities  we 
have  in  April,  but  in  the  other  later  ones  in 
May  and  June  ;  and  sometimes  they  come 
as  a  rodolho  (as  we  call  it  in  our  own  country) 
in  October  and  November." — Garcia,  f.  134«!'. 

1568. — "Come  s'arriua  in  vna  cittk  la 
prima  cosa  si  piglia  vna  casa  a  fitto,  o  per 
mesi  b  per  anno,  second  a  che  si  disegnk  di 
starui,  e  nel  Pegli  h  costume  di  pigliarla  per 
Moson,  ciob  per  sei  mesi." — Ges.  Fede)-ici,  in 
Ramiido,  iii.  394. 

1585-6. — "But  the  other  goods  which 
come  by  sea  have  their  fixed  sea.son,  which 
here  they  call  Monzao." — Sassetti,  in  De 
Ouhematis,  p.  204. 

1599. —  "Ora  nell  anno  1599,  essendo 
venuta  la  Mansone  a  proposito,  si  messero 
alia  vela  due  navi  Portoghesi,  le  quali  eran 
venute  dalla  citta  di  Goa  in  Amacao  (see 
MACAO)."— Car^etti,  ii.  206. 

c.  1610.— "Ces  Monssons  ou  Muessons 
sont  vents  qui  changent  pour  I'Est^  ou  pour 
I'Hyver  de  six  mois  en  six  mois." — Pyrard 
de  Laval,  i.  199  ;  see  also  ii.  110  ;  [Hak.  Soc. 
i.  280 ;  in  i.  257  Monsons ;  in  ii.  175,  235, 
Muesons]. 

[1615. — "I  departed  for  Bantam  having 
the  time  of  the  year  and  the  opportunity  of 
the  Monethsone."- -fW^er,  Letters,  iii.  268. 

[  ,,  "The  Monthsone  will  else  be 
spent."— »5ir  T.  Roe,  Hak.  Soc.  i.  36.] 

1616. — " .  .  .  quos    Lusitani   patri^   voce 
Moncam  indigetant."— JarWc,  i.  46. 
,,         Sir  T.  Koe  writes  Monson. 

1627. — "Of  Gorea  hee  was  also  told  that 
there  are  many  bogges,  for  which  cause  they 
have  Waggons  with  broad  wheeles,  to  keepe 
them  from  sinking,  and  obseruing  the  Mon- 
son or  season  of  the  wind  .  .  .  they  have 
sayles  fitted  to  these  waggons,  and  so  make 
their  Voyages  on  land."  —  Purchas,  Pil- 
grimage, 602. 

1634.— 
"  Partio,  vendo  que  o  tempo  em  vao  gastava, 
E  que  a  mon9ao  di  navegar  passava." 
Malaca,  Gonquistada,  iv.  75. 

1644. — "  The  winds  that  blow  at  Diu  from 
the  commencement  of  the  change  of  season 
in  September  are  sea-breezes,  blowing  from 
time  to  time  from  the  S.,  S.W.,  or  N.W., 


with  no  certain  Monsam  wind,  and  at  that 
time  one  can  row  across  to  Dio  with  great 
facility." — Bocarro,  MS. 

c.  1665. — ".  .  .  and  it  would  be  true  to 
say,  that  the  sun  advancing  towards  one 
Pole,  causeth  on  that  side  two  great  regular 
currents,  viz.,  that  of  the  Sea,  and  that  of 
the  Air  which  maketh  the  Mounson-t«w?,«?, 
as  he  causeth  two  opposite  ones,  when  he 
returns  towards  the  other  Pole." — Bernier, 
E.T.  139-40  ;  [ed.  Goastahle,  436  ;  see  also 
109]. 

1673. — "The  northern  Monsoons  (if  I 
may  so  say,  being  the  name  imposed  by 
the  first  Observers,  i.e.  Motiones)  lasting 
hither." — Fryer,  10.  j 

,,  "A  constellation  by  the  Portugals  \ 
called  RahodelElephanto  (see  ELEPHANTA,  j 
b.)  known  by  the  breaking  up  of  the  I 
Munsoons,  which  is  the  last  Flory  this  ^ 
Season  makes." — Ibid.  48.  He  has  also 
Mossoons  or  Monsoons,  46.  ', 

1690. — "Two  Mussouns  are  the  Age  of  j 
a  Man."  —  Bombay  Proverb  in  Omngton's  • 
Voijage,  142.  ,; 

[  ,,  "Mussoans."  See  under  ELE-  '] 
PHANTA,  b.]  I 

1696. — "We  thought  it  most  advisable  ^ 
to  remain  here,  till  the  next  Mossoon." —  ] 
Botoyear,  in  Dalrymple,  i.  87.  ■ 

1783. — "From  the  Malay  word  moossin,  ' 
which  signifies  season."  —  Forred,  V.  to  ■ 
Mergui,  95.  j 

,,  "  Their  prey  is  lodged  in  England  ;  \ 
and  the  cries  of  India  are  given  to  seas  and  ■'i 
winds,  to  be  blown  about,  in  every  breaking  i 
up  of  the  monsoon,  over  a  remote  and  un-  ) 
hearing  ocean." — Burke's  Speech  on  Fox't  | 
E.I.  Bill,  in  Works,  iii.  468.  ^ 

[MOOBAREK,  adj.  Ar.  mubdrak  I 
'  blessed,  liappy '  ;  as  an  interjection,  ^ 
'  Welcome ! '    '  Congratulations  to  you ! '  i 

[1617.  —  ".  .  .  a  present  ...  is    called  | 

Mombareck,  good  Newes,  or  good  Successe."  J 

—Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  413.  ) 

[1812. — "  Bovibareek  .  .  .  which  by  sailors  | 

is   also  called  Bombay  Rock,   is    derived  'j 

originally  from   'moobarek,'    'happy,   for-  | 

tunate.' " — Morier,  Journey  through  Persia,  6.]  J 

5 

MOOCHULKA,  s.  Hind,  muchalkd  | 
or  inuchalka.  A  written  obligation  or  2 
bond.  For  technical  uses  see  Wilson.  | 
The  word  is  apparently  Turki  or  | 
Mongol.  1 

c.  1267. — "Five  days  thereafter  judgment    ; 
was  held  on  Husamuddin  the    astrologer, 
who  had  executed  a  muchilkai  that  the 
death  of  the  Khalif  would  be  the  calamity  of 
the  world." — Hamme)-'s  Golden  Horde,  166. 

c.  1280.— "When  he  (Kubilai  Kaan)  ap- 
proached his  70th  year,  he  desired  to 
raise  in  his  own  lifetime,  his  son  Chimkin 
to  be  his  representative  and  declared  suc- 
.   .   The    chiefs  .  .  .  represented 


MOOGHY. 


579 


MOOLVEE. 


.  .  .  that  though  the  measure  .  .  .  was  not 
in  accordance  with  the  Yasa  and  customs  of 
the  world- conquering  hero  Chinghiz  Kaan, 
yet  they  would  grant  a  muchilka  in  favour 
of  Chimkin's  Kaanship." — Wassdfs  History, 
Germ,  by  Hammer,  46. 

c.  1360. — "He  shall  in  all  divisions  and 
districts  execute  muchilkas  to  lay  no  burden 
on  the  subjects  by  extraordinary  imposts, 
and  irregular  exaction  of  supplies." — Form 
of  the  Warrant  of  a  Territorial  Governor 
under  the  Mongols,  in  the  above,  A'pip.  p.  468. 

1818. — "You  were  present  at  the  India 

Board  when  Lord   B told  me  that    I 

should  have  10,000  pagodas  per  annum,  and 
all  my  expenses  paid.  ...  I  never  thought 

of  taking  a  muchalka  from  Lord  B , 

because  I  certainly  never  suspected  that  my 
expenses  would  .  .  .  have  been  restricted 
to  600  pagodas,  a  sum  which  hardly  pays 
my  servants  and  equipage."  —  Miinro  to 
Malcolm,  in  Munro's  Life,  &c.,  iii.  257. 

MOOCHY,  s.  One  who  works  in 
leather,  either  as  shoemaker  or  saddler. 
It  is  the  name  of  a  low  caste,  Hind. 
nwclii.  The  name  and  caste  are  also 
found  in  S.  India,  Telug.  muchche. 
These,  too,  are  workers  in  leather,  but 
also  are  employed  in  painting,  gilding, 
and  upholsterer's  work,  &c. 

[1815. — "Cow-stealing  ...  is  also  prac- 
tised by  .  .  .  the  Mootshee  or  Shoemaker 
cast." — Tytler,  Considerations,  i.  103.] 

MOOKTEAR,  s.  Properly  Hind, 
from  Ar.  mukhtdr,  'chosen,'  but  cor- 
ruptly mukhtydr.  An  authorised  agent  ; 
an  attorney.  Mukhtydr-ndma,  'a  power 
of  attorney.' 

1866. — "I  wish  he  had  been  under  the 
scaffolding  when  the  roof  of  that  new 
Cutcherry  he  is  building  fell  in,  and  killed 
two  mookhtars."— TAe  Bawk  Bungalow  (by 
G.  0.  Trevelyan),  in  Fraser's  Mag.  Ixxiii. 
p.  218. 

1878. — "These  were  the  mookhtyars,  or 
Criminal  Court  attorneys,  teaching  the 
witnesses  what  to  say  in  their  respective 
cases,  and  suggesting  answers  to  all  possible 
questions,  the  whole  thing  having  been 
previously  rehearsed  at  the  mookhtyar's 
house."— Life  in  the  Mofussil,  f.  90. 

1885. — "  The  wily  Bengali  muktears,  or 
attorneys,  were  the  bane  of  the  Hill  Tracts, 
and  I  never  relaxed  in  my  efforts  to  banish 
them  from  the  countrv."— Z^-Co/.  T.  Lewin, 
A  Fly  on  the  Wheel,  p'.  336. 

MOOLLAH,  s.  Hind,  mulld,  corr. 
trom  Ar.  mauld,  a  der.  from  wild,  'pro- 
pinquity.' This  is  the  legal  bond  which 
still  connects  a  former  owner  with  his 
manumitted  slave ;  and  in  virtue  .of  this 
bond  the  patron  and  client  are  both 


called  mauld.  The  idea  of  i)atronage 
is  in  the  other  senses ;  and  the  word 
comes  to  mean  eventually  'a  learned 
man,  a  teacher,  a  doctor  of  the  Law.' 
In  India  it  is  used  in  these  senses,  and 
for  a  man  who  leads  the  Koran  in  a 
house  for  40  days  after  a  death.  When 
oaths  were  administered  on  the  Koran, 
the  servitor  who  held  the  book  was 
called  Mulld  Kordni.  Mulld  is  also 
in  India  the  usual  Mussulman  term 
for  '  a  schoolmaster.' 

1616. — "Their  Moolaas  employ  much  of 
their  time  like  Scriueners  to  doe  businesse 
for  others." — Terry,  in  Purchas,  ii.  1476. 

[1617.  —  "He  had  shewed  it  to  his 
Mulaies."— >SiV  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  417.] 

1638. — "  While  the  Body  is  let  down  into 
the  grave,  the  kindred  mutter  certain 
Prayers  between  their  Teeth,  and  that  done 
all  the  company  returns  to  the  house  of  the 
deceased,  where  the  Mollas  continue  their 
Prayers  for  his  Soul,  for  the  space  of  two 
or  three  days.  .  .  ."—Mandelslo,  E.T.  63. 

1673. — "  At  funerals,  the  Mullahs  or 
Priests  make  Orations  or  Sermons,  after  a 
Lesson  read  out  of  the  A  Ichoran. " — Fryer,  94. 

1680.— "The  old  MuUa  having  been  dis- 
charged for  misconduct,  another  by  name 
Cozzee  (see  CAZEE)  Mahmud  entertained  on 
a  salary  of  5  Pagodas  per  mensem,  his  duties 
consisting  of  the  business  of  writing  letters, 
&c.,  in  Persian,  besides  teaching  the  Persian 
language  to  such  of  the  Company's  servants 
as  shall  desire  to  learn  it." — Ft.  »SY.  Geo. 
Consn.  March  11.  Notes  and  Mxts.  No.  iii. 
p.  12  ;  [also  see  Pringle,  Diary,  Ft.  St.  Geo., 
1st  ser.  ii.  2,  with  note]. 

1763. — "The  MuUa  in  Indostan  superin- 
tends the  practice,  and  punishes  the  breach 
of  religious  duties." — Orme,  reprint,  i.  26. 

1809.  — "The  British  Government  have, 
with  their  usual  liberality,  continued  the 
allowance  for  the  Moolahs  to  read  the 
Koran." — Ld.  Valentia,  i.  423. 

[1842.— See  the  classical  account  of  the 
MooUahs  of  Kabul  in  Elphinstone's  Caubul, 
ed.  1842,  i.  281  seqq.] 

1879. — "  .  .  .  struck  down  by  a  fanatical 
crowd  impelled  by  a  fierce  Moola." — Sat. 
Rev.  No.  1251,  p.  484. 

MOOLVEE,  s.  Popular  Hind. 
mulvl,  Ar.  nmulavl,  from  same  root 
as  mulld  (see  MOOLLAH).  A  Judge, 
Doctor  of  the  Law,  &c.  It  is  a  usual 
prefix  to  the  names  of  learned  men 
and  professors  of  law  and  literature. 
(See  LAW-OFFICER.) 

1784.— 
"  A  Pundit  in  Bengal  or  Molavee 
May  daily  see  a  carcase  burn  ; 
But  you  can't  furnish  for  the  soul  of  ye 

A  dirge  sans  ashes  and  an  urn." 
JV.  B.  Halhed,  see  Calc.  Review,  xxvi.  79. 


MOONAUL. 


580 


MOONGA,  MOOGA. 


MOONAUL,  s.  Hind,  mundl  or 
riiondl  (it  seems  to  be  in  no  dictionary)  ; 
[Platts  gives  ^' Mundl  (dialec.)].  The 
Lopophorus  Impeyanus,  most  splendid 
perhaps  of  all  game-birds,  rivalling  the 
brilliancy  of  hue,  and  the  metallic  lustre 
of  the  humming-birds  on  the  scale  of 
the  turkey.  "This  splendid  pheasant 
is  found  throughout  the  whole  extent 
of  the  Himalayas,  from  the  hills 
bordering  Afghanistan  as  far  east  as 
Sikkim,  and  probably  also  to  Bootan  " 
(Jerdon).  "  In  the  autumnal  and 
winter  months  numbers  are  generally 
collected  in  the  same  quarter  of  the 
forest,  though  often  so  widely  scat- 
tered that  each  ])ird  appears  to  be 
alone"  (Ibid.).  Can  this  last  circum- 
stance point  to  the  etymology  of  the 
name  as  connected  with  Skt.  muni, 
'  an  eremite '  ? 

It  was  pointed  out  in  a  note  on 
Marco  Polo  (1st  ed.  i.  246,  2nd  ed.  i.  272), 
that  the  extract  which  is  given  below 
from  Aelian  undoubtedly  refers  to  the 
Mundl.  We  have  recently  found  that 
this  indication  had  been  anticipated  by 
G.  Cuvier,  in  a  note  on  Pliny  (tom.  vii. 
p.  409  of  ed.  Ajasson  de  Grandsagne, 
Paris,  1830).  It  appears  from  Jerdon 
that  Monaul  is  popularly  applied  by 
Europeans  at  Darjeeling  to  the  Sik- 
kim horned  pheasant  Geriornis  satyra, 
otherwise  sometimes  called  'Argus 
Pheasant '  (q.v.). 

c.  A.D.  350. — "Cocks  too  are  produced 
there  of  a  kind  bigger  than  any  others. 
These  have  a  crest,  but  instead  of  being  red 
like  the  crest  of  our  cocks,  this  is  variegated 
like  a  coronet  of  flowers.  The  tail-feathers 
moreover  are  not  arched,  or  bent  into  a 
curve  (like  a  cock's),  but  flattened  out. 
And  this  tail  they  trail  after  them  as  a 
peacock  does,  unless  when  they  erect  it, 
and  set  it  up.  And  the  plumage  of  these 
Indian  cocks  is  golden,  and  dark  blue,  and 
of  the  hue  of  the  emerald."  —  De  Nat. 
Animal,  xvi.  2. 

MOON  BLINDNESS.  This  affec- 
tion of  the  eyes  is  commonly  believed 
to  be  produced  by  sleeping  exposed  to 
the  full  light  of  the  moon.  There  is 
great  difference  of  opinion  as  to  the 
facts,  some  quoting  experience  as  in- 
controvertible, others  regarding  the 
thing  merely  as  a  vulgar  prejudice, 
without  substantial  foundation.  Some 
remarks  will  be  found  in  Gollingwood^s 
Rambles  of  a  Naturalist,  pp.  308-10. 
The  present  writer  has  in  the  East 
twice  suffered  from  a  peculiar  affection 


of  the  eyes  and  face,  after  being  in 
sleep  exposed  to  a  bright  moon,  but  he 
would  hardly  have  used  the  term  moon- 

hlindness. 

MOONG,  MOONGK),  s.  Or.  'green- 
gram  '  ;  Hind,  mung,  [Skt.  mudga].  A 
kind  of  vetch  (JPhaseolus  Mungo,  L.) 
in  very  common  use  over  India ;  ac- 
cording to  Garcia  the  mesce  {mash  ?)  of 
Avicenna.  Garcia  also  says  that  it 
was  popularly  recommended  as  a  diet 
for  fever  in  the  Deccan  ;  [and  is  still 
recommended  for  this  purpose  by 
native  physicians  ( Watt,  Econ.  Did.  vi. 
pt.  i.  191)]. 

c.  1336. — "The  munj  again  is  a  kind  of 
mash,  but  its  grains  are  oblong  and  the 
colour  is  light  green.  Munj  is  cooked  along 
with  rice,  and  eaten  with  butter.  This  is 
what  they  call  Kichrl  (see  KEDGEREE),  and 
it  is  the  diet  on  which  one  breakfasts  daily." 
— Ihn  Batuta,  iii.  131. 

1557. — "The  people  were  obliged  to  bring 
hay,  and  corn,  and  mungo,  which  is  a 
certain  species  of  seed  that  they  feed  horses 
with." — Albuquerque,  Hak.  Soc.  ii.  132. 

1563.-^ 

"  Servant-maid.  —  That  girl  that  you 
brought  from  the  Deccan  asks  me  for 
mungo,  and  says  that  in  her  coimtry  they 
give  it  them  to  eat,  husked  and  boiled. 
Shall  I  give  it  her  ? 

^^  Orta. — Give  it  her  since  she  Trashes  it; 
but  bread  and  a  boiled  chicken  would  be 
better.  For  she  comes  from  a  country 
where  they  eat  bread,  and  not  rice." — 
Garcia,  f.  145. 


[1611.— 
28m.  09  p. 


.    .   for    25   maunds    Moong, 
-Danvers,  Letters,  i.  141.] 


MOONGA,  MOOGA,  s.  Beng.  mugd. 
A  kind  of  wild  silk,  the  produce  of 
Antheraea  assama,  collected  and  manu- 
factured in  Assam.  ["Its  Assamese 
name  is  said  to  be  derived  from  the 
amber  munga,  '  coral '  colour  of  the 
silk,  and  is  frequently  used  to  denote 
silk  in  general"  {B.  G.  Allen,  Mono,  on 
the  Silk  Gloths  of  Assam,  1899,  p.  10).] 
The  quotations  in  elucidation  of  this 
word  may  claim  some  peculiar  interest. 
That  from  Purchas  is  a  modern  illus- 
tration of  the  legends  which  reached 
the  Roman  Empire  in  classic  times,  of 
the  growth  of  silk  in  the  Seric  jungles 
{'''' velleraqiLe  ut  foliis  depectunt  tenuia 
Seres");  whilst  that  from  Robert 
Lindsay  may  possibly  throw  light  on 
the  statements  in  the  Periplus  regard- 
ing an  overland  importation  of  silk 
from  Thin  into  Gangetic  India. 


MOONSHEE. 


581 


MOOR,  MOORMAN. 


1626. — ".  .  .  Mo^  which  is  made  of 
the  bark  of  a  certaine  tree."  —  Furchas, 
Pilgrimage,  1005. 

c.  1676. — "The  kingdom  of  Asem  is  one 
of  the  best  countries  of  all  Asia.  .  .  .  There 
is  a  sort  of  Silk  that  is  found  under  the 
trees,  which  is  spun  by  a  Creature  like  our 
Silk-worms,  but  rounder,  and  which  lives  all 
the  year  long  under  the  trees.  The  Silks 
which  are  made  of  this  Silk  glist'n  very 
much,  but  they  fret  presently." — Tavernier, 
E.T.  ii.  187-8 ;  [ed.  Ball,  ii.  281]. 

1680.— "The  Floretta  yarn  or  Muckta 
examined  and  priced.  .  .  .  The  Agent  in- 
formed '  that  'twas  called  Arundee,  made 
neither  with  cotton  nor  silke,  but  of  a  kind 
of  Herba  spun  by  a  worme  that  feeds  upon 
the  leaves  of  a  stalke  or  tree  called  Arundee 
which  bears  a  round  prickly  berry,  of  which 
oyle  is  made  ;  vast  quantitys  of  this  cloth  is 
made  in  the  country  about  Goora  Ghaut 
beyond  Seripore  Mercha  ;  where  the  wormes 
are  kept  as  silke  wormes  here  ;  twill  never 
come  white,  but  will  take  any  colour ' "  &c. 
— Ft.  St.  Geo.  Agent  on  Tour,  Consn.,  Nov. 
19.  In  Notes  and  Fxts.,  No,  iii.  p.  58. 
Arandl  or  rendl  is  the  castor-oil  plant,  and 
this  must  be  the  Attaciis  ricini,  Jones, 
called  in  H.  Arrindi,  Arritidiaria  (?)  and  in 
Bengali  Eri,  Eria,  Erindy,  according  to 
Forbes  Watson's  Nomenclature,  No.  8002, 
p.  371.  [For  full  details  see  Allen,  Mono. 
pp.  5,  seq(i.\ 

1763. — "No  duties  have  ever  yet  been 
paid  on  Lacks,  Mugga-c^oo^t'es,  and  other 
goods  brought  from  Assam." — In  Van  Sittart, 
i.  249. 

c.  1778. — ".  .  .  Silks  of  a  coarse  quality, 
called  Moonga  dutties,  are  also  brought 
from  the  frontiers  of  China  for  the  Malay 
trade." — Hon.  R.  Lindsaij,  in  Lives  of  the 
Lindsays,  iii.  174. 

MOONSHEE,  s.  Ar.  munshi,  but 
written  in  Hind,  munshi.  The  verb 
insha,  of  which  the  Ar.  word  is  the 
participle,  means  '  to  educate '  a  youth, 
as  well  as  '  to  compose '  r  written  docu- 
ment. Hence  'a  secretary,  a  reader, 
an  interpreter,  a  writer.'  It  is  com- 
monly applied  by  Europeans  specifi- 
cally to  a  native  teacher  of  languages, 
especially  of  Arabic,  Persian,  and  Urdu, 
though  the  application  to  a  native 
amanuensis  in  those  tongues,  and  to 
any  respectable,  well-educated  native 
gentleman  is  also  common.  The  word 
probably  became  tolerably  familiar  in 
Europe  through  a  book  of  instruction 
in  Persian  bearing  the  name  (viz.  "  The 
Persian  Moonshee,  by  F.  Gladivyn"  1st 
ed.  s.a.,  but  published  in  Calcutta 
about  1790-1800). 

1777. — "Moonshi.  A  writer  or  secre- 
tary."—iTa/Aec^,  Code,  17. 

1782. — "  The  young  gentlemen  exercise 
themselves  in  translating  .  .  .  they  reason 


and  dispute  with  their  munchees  (tutors) 
in  Persian  and  Moors.  .  .  ." — Price's  Tracts. 
i.  89. 

1785. — "Your  letter,  requiring  our  autho- 
rity for  engaging  in  your  service  a  M^shy, 
for  the  purpose  of  making  out  passports, 
and  writing  letters,  has  been  received." — 
Tippoo's  Letters,  67. 

,,  "A  lasting  friendship  was  formed 
between  the  pupil  and  his  Moonshee.  .  .  . 
The  Moonshee,  who  had  become  wealthy, 
afforded  him  yet  more  substantial  evidence 
of  his  recollection,  by  earnestly  requesting 
him,  when  on  the  point  of  leaving  India, 
to  accept  a  sum  amounting  to  £1600,  on  the 
plea  that  the  latter  {i.e.  Shore)  had  saved 
little." — Mem.  of  Lord  Teignmoxith,  i.  32-33. 

1814. — "  They  presented  me  with  an 
address  they  had  just  composed  in  the 
Hindoo  language,  translated  into  Persian 
by  the  Durbar  mmisee." — Forbes,  Or.  Mem. 
iii.  365  ;  [2nd  ed.  ii.  344]. 

1817. — "Its  authenticity  was  fully  proved 
by  .  .  .  and  a  Persian  Moonshee  who 
translated." — Mill,  Hist.  v.  127. 

1828.—".  .  .  the  great  Moonshi  of  State 
himself  had  applied  the  whole  of  his  genius 
to  selecting  such  flowers  of  language  as 
would  not  fail  to  diffuse  joy,  when  exhibited 
in  those  dark  and  dank  regions  of  the 
north." — Hajji  Baba  in  England,  i.  39. 

1867. — "  When  the  Mirza  grew  up,  he 
fell  among  English,  and  ended  by  carrying 
his  rupees  as  a  Moonshee,  or  a  language- 
master,  to  that  infidel  people."  —  Select 
Wi-itings  of  Viscount  Strangf'ord,  i.  265. 

MOONSIFF,  s.  Hind,  from  Ar. 
munsif  'one  who  does  justice'  {insdf), 
a  judge.  In  British  India  it  is  the 
title  of  a  native  civil  judge  of  the 
lowest  grade.  This  office  was  first 
established  in  1793. 

1812. — "  .  .  .  munsifs,  or  native  justices." 
—Fifth  Report,  p.  32. 

[1852. —  "'I  wonder,  Mr.  Deputy,  if 
Providence  had  made  you  a  Moonsiff,  instead 
of  a  Deputy  Collector,  whether  you  would 
have  been  more  lenient  in  your  strictures 
upon  our  system  of  civil  justice  ? '  "^Raikes, 
Notes  on  the  N.  W.  Provinces,  155.] 

MOOR,  MOORMAN,  s.  (and  adj. 
MOORISH).  A  Mahommedan ;  and 
so  from  the  habitual  use  of  the  term 
{Monro),  by  the  Portuguese  in  India, 
particularly  a  Mahommedan  inhabitant 
of  India. 

In  the  Middle  Ages,  to  Europe 
generally,  the  Mahonmiedans  were 
known  as  the  Saracens.  This  is  the 
word  always  used  by  Joinville,  and  by 
Marco  Polo.  Ibn  Batuta  also  mentions 
the  fact  in  a  curious  passage  (ii.  425-6). 
At  a  later  day,  when  the  fear  of  the 


MOOR,  MOORMAN. 


582  MOOR,  MOORMAN. 


Ottoman  had  made  itself  felt  in  Europe, 
the  word  Turk  was  that  which  identi- 
fied itself  with  the  Moslem,  and  thus 
we  have  in  the  Collect  for  Good 
Friday, — "Jews,  Turks,  Infidels,  and 
Heretics."  But  to  the  Spaniards  and 
Portuguese,  whose  contact  was  with 
the  Musulmans  of  Mauritania  who  had 
passed  over  and  conquered  the  Penin- 
sula, all  Mahommedans  we're  Moors. 
So  the  Mahommedans  whom  the 
Portuguese  met  with  on  their  voyages 
to  India,  on  what  coast  soever,  were 
alike  styled  Mouros;  and  from  the 
Portuguese  the  use  of  this  term,  as 
synonymous  with  Mahommedan,  passed 
to  Hollanders  and  Englishmen. 

The  word  then,  as  used  by  the 
Portuguese  discoverers,  referred  to 
religion,  and  implied  no  nationality. 
It  is  plain  indeed  from  many  passages 
that  the  Moors  of  Calicut  and  Cochin 
were  in  the  beginning  of  the  16th 
century  people  of  mixt  race,  just  as 
the  Moplahs  (q.v.)  are  now.  The 
Arab,  or  Aral^o-African  occupants 
of  Mozambique  and  Melinda,  the 
Sumalis  of  Magadoxo,  the  Arabs  and 
Persians  of  Kalhat  and  Ormuz,  the 
:Boras  of  Guzerat,  are  all  Mouros 
to  the  Portuguese  writers,  though  the 
more  intelligent  among  these  are  quite 
conscious  of  the  impropriety  of  the 
term.  The  Aloors  of  the  Malabar  coast 
were  middlemen,  who  had  adopted  a 
profession  of  Islam  for  their  own 
convenience,  and  in  order  to  minister 
for  their  own  profit  to  the  constant 
traflic  of  merchants  from  Ormuz  and 
the  Arabian  ports.  Similar  influences 
still  affect  the  boatmen  of  the  same 
coast,  among  whom  it  has  become  a 
sort  of  custom  in  certain  families,  that 
different  members  should  profess 
respectively  Mahommedanism,  Hin- 
duism, and  Christianity. 

The  use  of  the  word  Moor  for  Ma- 
hommedan died  out  pretty  well  among 
educated  Europeans  in  the  Bengal 
Presidency  in  the  beginning  of  the  last 
century,  or  even  earlier,  but  probably 
held  its  ground  a  good  deal  longer 
amonff  the  British  soldiery,  whilst 
the  adjective  Moorish  will  be  found  in 
our  quotations  nearly  as  late  as  1840. 
Ill  Ceylon,  the  Straits,  and  the  Dutch 
Colonies,  the  term  Moorman  for  a 
Musalman  is  still  in  common  use. 
Indeed  the  word  is  still  employed  by 
the  servants  of  Madras  officers  in 
speaking    of    Mahommedans,  or  of  a 


certain  class  of  these.  Moro  is  still 
applied  at  Manilla  to  the  Musulman 
Malays. 

1498. — ".  .  .  the  Moors  never  came  to 
the  house  when  this  trading  went  on,  and 
we  became  aware  that  they  wished  us  ill, 
insomuch  that  when  any  of  us  went  ashore, 
in  order  to  annoy  us  they  would  spit  on  the 
ground,  and  say  'Portugal,  Portugal.'" — 
Roteiro  de  V.  da  Oama,  p.  75. 

,,  "For  you  must  know,  gentlemen, 
that  from  the  moment  you  put  into  port 
here  (Calecut)  you  caused  disturbance  of 
mind  to  the  Moors  of  this  city,  who  are 
numerous  and  very  powerful  in  the  country." 
— Correa,  Hak.  Soc.  166. 

1499. — "We  reached  a  very  large  island 
called  Sumatra,  where  pepper  grows  in  con- 
siderable quantities.  .  .  .  The  Chief  is  a 
Moor,  but  speaking  a  different  language." — 
Santo  Stefano,  in  India  in  the  XVth  Gent.  [7]. 

1505. — "Adi  28  zugno  vene  in  Venetia 
insieme  co  Sier  Alvixe  de  Boni  un  sclav 
moro  el  qual  portoroho  i  spagnoli  da  la  in- 
sula spagniola." — MS.  in  Museo  Givico  at 
Venice.  Here  the  term  Moor  is  applied  to 
a  native  of  Hispaniola  ! 

1513. — "  Hanc  (Malaccam)  rex  MauniB 
gubernabat." — Emimuelis  Regis  Epistola,  f.  1. 

1553. — "And  for  the  hatred  in  which 
they  hold  them,  and  for  their  abhorrence  of 
the  name  of  Frangiie,  they  call  in  reproach 
the  Christians  of  our  parts  of  the  world 
Frangiies  (see  FIRINGHEE),  just  as  we 
improperly  call  them  again  Moors." — Barros, 
IV.  iv.  16. 

c.  1560. — "When  we  lay  at  Fuquien,  we 
did  see  certain  Moores,  who  knew  so  little 
of  their  secte  that  they  could  say  nothing 
else  but  that  Mahomet  was  a  Moore,  my 
father  was  a  Moore,  and  I  am  a  Moore." — 
Reports  of  the  Province  of  Ghina,  done  into 
English  by  R.  Willes,  in  ffakl.  ii.  557. 

1563. — "  And  as  to  what  you  say  of 
Ludovico  Vartomano,  I  have  spoken  both 
here  and  in  Portugal,  with  people  who 
knew  him  here  in  India,  and  they  told  me 
that  he  went  about  here  in  the  garb  of  a 
Moor,  and  that  he  came  back  among  us 
doing  penance  for  his  sins ;  and  that  the 
man  never  went  fiirther  than  Calecut  and 
Cochin,  nor  indeed  did  we  at  that  time 
navigate  those  seas  that  we  now  navigate." 
—Garcia,  f.  30. 

1569. — " .  .  .  always  whereas  I  have 
spoken  of  Gentiles  is  to  be  understood 
Idolaters,  and  whereas  I  speak  of  Moores, 
I  mean  Mahomets  secte." — Gaesar  Frederike, 
in  HaU.  ii.  359. 

1610.— "The  King  was  fled  for  feare  of 
the  King  of  Makasar,  who  .  .  .  would  force 
the  King  to  turne  Moore,  for  he  is  a 
Gentile." — Midleton,  in  Purchas,  i.  239. 

1611. — "Les  Mores  du  pay  faisoiSt  courir 
le  bruict,  que  les  notres  avoient  est6  battus." 
—  Wytfliet,  H.  des  Indes,  iii.  9. 

1648.— "King  Jangier  (Jehanglr)  used  to 
make  use  of  a  reproach :  That  one  Portugees 


MOOR,  MOORMAN. 


583 


MOORAH, 


was  better  than  three  Moors,  and  one 
Hollander  or  Englishman  better  than  two 
Portugees." — Van  Ttoist,  59. 

c.  1665.—'*  II  y  en  a  de  Mores  et  de 
Gentils  Raspoutes  (see  RAJPOOT)  parce  que 
je  savois  qu'ils  servent  mieux  que  les  Mores 
•qui  sont  superbes,  and  ne  veulent  pas  qu'on 
;se  plaigne  d'eux,  quelque  sotise  ou  quelque 
tromperie  qu'ils  fassent." — Thevenot,  v.  217. 

1673.— "Their  Crew  were  all  Moors  (by 
which  Word  hereafter  must  be  meant  those 
of  the  Mahometan  faith)  apparell'd  all  in 
white." — Fryer,  p.  24. 

,,  "They  are  a  Shame  to  our  Sailors, 
who  can  hardly  ever  work  without  horrid 
Oaths  and  hideous  Cursing  and  Impreca- 
tions ;  and  these  Moormen,  on  the  contrary, 
never  set  their  Hands  to  any  Labour,  but 
that  they  sing  a  Psalm  or  Prayer,  and 
conclude  at  every  joint  Application  of  it, 
'Allah,  Allah,'  invoking  the  Name  of  God." 
— Ibid.  pp.  55-56. 

1685. — "We  putt  out  a  peece  of  a  Red 
Ancient  to  appear  like  a  Moor's  Vessel :  not 
judging  it  safe  to  be  known  to  be  English  ; 
Our  nation  having  lately  gott  an  ill  name 
by  abusing  ye  Inhabitants  of  these  Islands  : 
but  no  boat  would  come  neer  us  ..."  (in 
the  Maldives).  —  Hedges,  Diary,  March  9  ; 
[Hak.  Soc.  i.  190]. 

1688.  —  "  Lascars,  who  are  Moors  of 
India." — Dampier,  ii.  57. 

1689. — "The  place  where  they  went  ashore 
was  a  Town  of  the  Moors  :  Which  name  our 
Seamen  give  to  all  the  Subjects  of  the 
great  Mogul,  but  especially  his  Mahometan 
Subjects ;  calling  the  Idolators,  Gentous  or 
RasKboots  (see  RAJPOOT)."  —  Dampier,  i. 
507. 

1747.—"  We  had  the  Misfortune  to  be  re- 
duced to  almost  inevitable  Danger,  for  as 
our  Success  chiefly  depended  on  the  assist- 
ance of  the  Moors,  We  were  soon  brought 
to  the  utmost  Extremity  by  being  abandoned 
by  them." — Letter  from  Ft.  St.  Geo.  to  the 
Cmcrt,  May  2  (India  Office  MS.  Records). 

1752. — "  His  successor  Mr.  Godehue  .  .  . 
even  permitted  him  (Dupleix)  to  continue 
the  exhibition  of  those  marks  of  Moorish 
dignity,  which  both  Murzafa-jing  and  Salla- 
bad-jing  had  permitted  him  to  display." — 
Orme,  i.  367. 

1757.— In  Ives,  writing  in  this  year,  we 
constantly  find  the  terms  Moormen  and 
Moorish,  applied  to  the  forces  against  which 
Olive  and  Watson  were  acting  on  the  Hoogly. 

1763. — "  From  these  origins,  time  has 
formed  in  India  a  mighty  nation  of  near 
ten  millions  of  Mahomedans,  whom  Euro- 
peans call  Moors."— Orme,  ed.  1803,  i.  24. 

1770.—"  Before  the  Europeans  doublefl 
the  Cape  of  Good  Hope,  the  Moors,  who 
were  the  only  maritime  people  of  India, 
sailed  from  Surat  and  Bengal  to  Malacca." — 
Raynal  (tr.  1777),  i.  210. 

1781.— "Mr.  Hicky  thinks  it  a  Duty 
incumbent  on  him  to  inform  his  friends  in 
particular,  and  the  Public  in  General,  that 


an  attempt  was  made  to  Assassinate  him 
last  Thursday  Morning  between  the  Hours 
of  One  and  two  o'Clock,  by  two  armed 
Europeans  aided  and  assisted  by  a  Moor- 
man. .  .  ." — Hicky's  Bengal  Gazette,  April  7. 

1784. — "  Lieutenants  Speediman  and  Rut- 
ledge  .  .  .  were  bound,  circumcised,  and 
clothed  in  Moorish  garments." — In  Seton- 
Karr,  i.  15. 

1797. — "  Under  the  head  of  castes  entitled 
to  a  favourable  term,  I  believe  you  compre- 
hend Brahmans,  Moormen,  merchants,  and 
almost  every  man  who  does  not  belong  to 
the  Sudra  or  cultivating  caste.  .  .  ." — 
Minute  of  Sir  T.  Munro,  in  Arbuthnot,  i.  17. 

1807.— "The  rest  of  the  inhabitants,  who 
are  Moors,  and  the  richer  Gentoos,  are 
dressed  in  various  degrees  and  fashions." — 
Ld.  Minto  in  India,  p.  17. 

1829.—"  I  told  my  Moorman,  as  they  call 
the  Mussulmans  here,  just  now  to  ask  the 
drum-major  when  the  mail  for  the  Pradioan 
(?)  was  to  be  made  up." — Mem.  of  Col.  Moun- 
tain, 2nd  ed.  p.  80. 

1839. — "  As  I  came  out  of  the  gate  I  met 
some  young  Moorish  dandies  on  horseback  ; 
one  of  them  was  evidently  a  'crack-rider,' 
and  began  to  show  off." — Letters  from  Madras, 
p.  290. 

MOORA,  s.  Sea  Hind,  murd,  from 
Port,  amura,  Ital.  mura;  a  tack  (Roe- 
huck). 

MOOBAH,  s.  A  measure  used  in 
the  sale  of  paddy  at  Bombay  and  in 
Guzerat.  The  true  form  of  this  word 
is  doubtful.  From  Molesworth's  Mahr. 
Did.  it  would  seem  that  mudd  and 
mudi  are  properly  cases  of  rice- 
straw  bound  together  to  contain 
certain  quantities  of  grain,  the  former 
larger  and  the  latter  smaller.  Hence 
it  would  be  a  A'-ague  and  varying 
measure.  But  there  is  a  land  measure 
of  the  same  name.  See  Wilson,  s.v. 
MMi.  [The  Madras  Gloss,  gives 
mooda,  Mai.  muta,  from  mfdu,  'to 
cover,'  "  a  fastening  package  ;  especi- 
ally the  packages  in  a  circular  form, 
like  a  Dutch  cheese,  fastened  with 
wisps  of  straw,  in  which  rice  is  made 
up  in  Malabar  and  Canara."  The 
mooda  is  said  to  be  1  cubic  foot  and 
1,116  cubic  inches,  and  equal  to  3 
Kulsies  (see  CULSEY).] 

1554.— "(At  Bagaim)  the  Mura  of  batee 
(see  BATTA)  contains  3  candis  (see  CANDY), 
which  [batee]  is  rice  in  the  husk,  and  after 
it  is  stript  it  amounts  to  a  candy  and  a  half, 
and  something  more." — A.  Nunes,  p.  30. 

[1611.—"  I  send  your  worship  by  the 
bearer  10  moraes  of  rice." — Danvers,  Letters, 
i.  116.]  , 


MOOBPUNKY. 


584 


MOORS^  THE. 


1813.—"  Batty  Measure.— 

»  *  *  »  * 

25  parahs make  1  moorah.* 

4  candies ,,    1  moorah." 

Milbum,  2nd  ed.  p.  143. 

MOORPUNKY,  s.  Corr.  of  Mor- 
pankhl,  'peacock-tailed,'  or  'peacock- 
winged  '  ;  the  name  given  to  certain 
state  pleasure-boats  on  tlie  Gangetic 
rivers,  now  only  (if  at  all)  sur\dvinff 
at  Murshidabad.  They  are  a  gooa 
deal  like  the  Burmese  '  war-boats  ;  * 
see  cut  in  Mission  to  Ava  (Major 
Phayre's),  p.  4.  [A  similar  boat  was 
the  Feelchehra  (Hind,  fil-chehra, 
'elephant-faced').  In  a  letter  of  1784 
Warren  Hastings  writes  :  "  I  intend 
to  finish  my  voyage  to-morrow  in  the 
feelchehra"  (Busteed,  Echoes,  3rd  ed. 
291).] 

1767. — "  Charges  Dewanny,  viz.  : — 

"  A  few  moorpungkeys  and  Imulealis  (see 
BOLIAH)  for  the  service  of  Mahomed  Reza 
Khan,  and  on  the  service  at  the  city  some 
are  absolutely  necessary  .  .  .  25,000  :  0  :  0." 
— Dacca  Accounts,  in  Long,  524. 

1780. — "Another  boat  .  .  .  very  curiously 
constructed,  the  Moor-punky  :  these  are 
very  long  and  narrow,  sometimes  extend- 
ing to  upwards  of  100  feet  in  length,  and 
not  more  than  8  feet  in  breadth  ;  they  are 
always  paddled,  sometimes  by  40  men,  and 
are  steered  by  a  lai^e  paddle  from  the 
stern,  which  rises  in  the  shape  of  a  peacock, 
a  snake,  or  some  other  animal." — Hodges,  40. 

[1785. — ".  .  .  moor-punkees,  or  peacock- 
boats,  which  are  made  as  much  as  possible 
to  resemble  the  peacock." — Diary,  in  Forbes^ 
Or.  Mevi.  2nd  ed.  ii.  450.] 

MOORS,  THE,  s.  The  Hindustani 
language  was  in  the  18th  century 
commonly  thus  styled.  The  idiom 
is  a  curious  old  English  one  for  the 
denomination  of  a  language,  of  which 
'broad  Scots'  is  perhaps  a  type,  and 
which  we  find  exemplified  in  'Mala- 
bars'  (see  MALABAR)  for  Tamil, 
whilst  we  have  also  met  with  Bemjals 
for  Bengali,  with  Indostans  for  Urdii, 
and  with  Turks  for  Turkish.  The 
term  Moors  is  probably  now  entirely 
obsolete,  but  down  to  1830,  at  least, 
some  old  officers  of  the  Eoyal  army 
and  some  old  Madras  civilians  would 
occasionally  use  the  term  as  synony- 
mous with  what  the  former  would  also 
call '  the  black  language.'  [Moors  for 
Urdu  was  certainly  in  use  among  the 
old  European  pensioners  at  Chunar  as 
late  as  1892.] 


*  Equal  to  863  lbs,  12  oz.  12  drs. 


The  following  is  a  transcript  of  the 
title-page  of  Hadley's  Grammar,  the 
earliest  English  Grammar  of  Hindu- 
stani :  * 

"  Grammatical  Remarks  |  on  the  |  Prac- 
tical and  Vulgar  Dialect  |  Of  the  |  Indostan 
Language  |  commonly  called  Moors  |  with 
a  Vocabulary  |  English  and  Moors.  The 
Spelling  according  to  |  The  Persian  Ortho- 
graphy I  Wherein  are  |  References  betweea 
Words  resembling  each  other  in  |  Sound 
and  different  in  Significations  |  with  Literal 
Translations  and  Explanations  of  the  Com-  | 
pounded  Words  and  Circumlocutory  Expres- 
sions I  For  the  more  easy  attaining  the  Idiom 
of  the  Language  [  The  whole  calculated  for 
The  Common  Practice  in  Bengal. 

" Si  quid  novisti  rectius  istis, 

Caudidus  imperti ;  si  non  his  utere  mecum."' 
By  Capt.  George  Hadlet. 
London  : 
Printed  for  T.  Cadell  in  the  Strand. 

MDGCLXXn." 

Captain  Hadley's  orthography  is 
on  a  detestable  system.  He  writes- 
chookerau,  chookeree,  for  chhokrd,  chhokri 
('  boy,  girl ')  ;  dolchinney  for  ddl-chinl 
('cinnamon'),  &c.  His  etymological 
ideas  also  are  loose.  Thus  he  gives 
' shrimps  =  cMw^f/ira  mutchee,  'fish  with 
legs  and  claws,'  as  if  the  word  was 
from  chang  (Pers.),  'a  hook  or  claw.*^ 
Bdgdor,  'a  halter,'  or  as  he  writes^ 
haug-doore,  he  derives  from  dur,  'dis- 
tance,' instead  of  dor,  'a  rope.'  He 
has  no  knowledge  of  the  instrumental 
case  with  terminal  ne,  and  he  does  not 
seem  to  be  aware  that  ham  and  turn 
(hum  and  toom,  as  he  writes)  are  in 
reality  plurals  ('  we '  and  '  you ').  The 
grammar  is  altogether  of  a  very 
primitive  and  tentative  character,  and 
far  behind  that  of  the  R.  C.  Mission- 
aries, which  is  referred  to  s.v.  Hindo- 
stanee.  We  have  not  seen  that  of 
Schulz  (1745)  mentioned  under  the 
same. 

1752. — "The  Centinel  was  sitting  at  th& 
top  of  the  gate,  singing  a  Moorish  song."— 
Orme,  ed.  1803,  i.  272. 

1767. — "  In  order  to  transact  Business  of 
any  kind  in  this  Countrey,  you  must  at  least 
have  a  smattering  of  the  language  for  few 
of  the  Inhabitants  (except  in  great  Towns) 
speak  English.  The  original  Language,  of 
this  Countrey  (or  at  least  the  earliest  w& 
know  of)  is  the  Bengala  or  Gentoo.  .  .  . 
But  the  politest  Language  is  the  Moors 
or  Mussulmans  and  Persian.  .  .  .  The  only 
Language  that  I  know  anything  of  is  the 

*  Hadley,  however,  mentions  in  his  preface  that 
a  small  pamiphlet  had  been  received  by  Mr.  George 
Bogle  in  1770,  which  he  found  to  be  the  mutilated 
embryo  of  his  own  grammatical  scheme.  This 
was  circulating  in  Bengal  "at  his  expence." 


MOOBUM. 


585 


MOPLAH. 


Bengala,  and  that  I  do  not  speak  perfectly, 
for  you  may  remember  that  I  had  a  very 
poor  knack  at  learning  Languages." — MS. 
Letter  of  James  Re^mell,  March  10. 

1779.— 
"  C.  What  language  did  Mr.  Francis  speak  ? 

W,  {Meerum  Kitviutgar).  The  same  as  I 
do,  in  broken  "HLoor^."— Trial  of  Grand  v. 
Philip  Francis,  quoted  in  Echoes  of  Old 
GalnUta,  226. 

1783. — "  Moors,  by  not  being  written, 
bars  all  close  application."- — Letter  in  Ldfe  of 
Colebrooke,  13. 

, ,  "  The  language  called  '  Moors '  has 
a  written  character  differing  both  from  the 
Sanskrit  and  Bengalee  character,  it  is  called 
Nagree,  which  means  'writing.'  " — Letter  in 
Mem.  of  Ld.  Teignmouih,  i.  104. 

1784.— 
"  Wild  perroquets  first  silence  broke. 
Eager  of  dangers  near  to  prate  ; 
But  they  in  English  never  spoke, 
And  she  began  her  Moors  of  late." 
Plassey  Plain,  a  Ballad  by  Sir   ^y. 
Jones,  in  Works,  ii.  504. 

1788. — "  Wants  Employment.  A  young 
man  who  has  been  some  years  in  Bengal, 
used  to  common  accounts,  understands 
Bengallies,  Moors,  Portuguese.  .  .  ." — In 
Seton-Karr,  i.  286. 

1789. — ".  .  .  sometimes  slept  half  an 
hour,  sometimes  not,  and  then  wrote  or 
talked  Persian  or  Moors  till  sunset,  when  I 
went  to  parade." — Letter  of  Sir  T.  Munro, 
i.  76. 

1802. —  "All  business  is  transacted  in  a 
barbarous  mixture  of  Moors,  Mahratta,  and 
Gentoo." — Sir  T.  Munro,  in  Life,  i.  333. 

1803. — "Conceive  what  society  there  will 
be  when  people  speak  what  they  don't  think, 
in  Moors." — M.  Elphinstone,  in  Life,  i.  108. 

1804. — "She  had  a  Moorish  woman  in- 
terpreter, and  as  I  heard  her  give  orders 
to  her  interpreter  in  the  Moorish  language 
...  I  must  consider  the  conversation  of  the 
first  authority." — Wellington,  iii.  290. 

,,  "TAe  Strangers  Guide  to  the 
Hindoostanic,  or  Grand  Popular  Language 
of  India,  improperly  called  Moorish  ;  hy  J. 
Borth wick  Gilchrist :  Calcutta." 


MOORUM,  s.  A  word  used  in 
Western  India  for  gravel,  &c.,  especi- 
ally as  used  in  road-metal.  The  word 
appears  to  be  Mahratti.  Molesworth 
gives  "7/iwrMm,  a  fissile  kind  of  stone, 
probably  decayed  Trap."  [Murukallu 
is  the  Tel.  name  for  Laterite.  (Also 
see  CABOOK.)] 

[1875, — "  There  are  few  places  where  Mor- 
ram,  or  decomposed  granite,  is  not  to  be 
{ound."~Gribble,  C^iddapah,  247. 

[1883. — "  Underneath  is  Morambu,  a  good 
filtering  medium."— Ze  Fanf,  Si'.lem,  ii.  43.] 


MOOTSUDDY,  s.  A  native  ac- 
countant. Hind,  mutasaddi  from  Ar. 
mutasaddi. 

1683. — "  Cossadass  ye  Chief  Secretary, 
Mutsuddies,  and  ye  Nabobs  Chief  Eunuch 
will  be  paid  all  their  money  beforehand." — 
Hedges,  Diary,  Jan.  6 ;  [Hak.  Soc.  i.  61]. 

[1762.  —  "  Muttasuddies."  See  under 
GOMASTA.] 

1785. — "This  representation  has  caused 
us  the  utmost  surprise.  Whenever  the  Mut- 
suddies belonging  to  yoiir  department  ceaso 
to  yield  you  proper  obedience,  you  must 
give  them  a  severe  flogging." — Tippoo's 
Letters,  p.  2. 

,,  "  Old  age  has  certainly  made 
havock  on  your  understanding,  otherwise 
you  would  have  known  that  the  Mutu- 
suddies  here  are  not  the  proper  persons  to 
determine  the  market  prices  there." — Ibid. 
p.  118. 

[1809, — "The  regi;lar  battalions  have  also 
been  riotous,  and  confined  their  Mootusu- 
dee,  the  officer  who  keeps  their  accounts, 
and  transacts  the  public  business  on  the 
part  of  the  commandant."  —  Broughton, 
Letters,  ed,  1892,  p.  135.] 

MOPLAH,  s.  Malayal.  mdppila. 
The  usual  application  of  this  word 
is  to  the  indigenous  IVIahommedans 
of  Malabar  ;  but  it  is  also  applied  to 
the  indigenous  (so-called)  Syrian 
Christians  of  Cochin  and  Travancore. 
In  Morton's  Life  of  Leyden  the  word 
in  the  latter  application  is  curiously 
misprinted  as  madilla.  The  derivation 
of  the  word  is  very  obscure.  Wilson 
gives  md-pilla,  'mother's  son,  "as 
sprung  from  the  intercourse  of  foreign 
colonists,  who  were  persons  unknown, 
with  Malabar  w^omen."  Nelson,  as 
quoted  below  interprets  the  word  as 
'  bridegroom  '  (it  should  however  rather 
be  '  son-in-law  ').*  Dr.  Badger  suggests 
that  it  is  from  the  Arabic  verb  falalta, 
and  means  '  a  cultivator '  (compare  the 
fellah  of  Egypt),  whilst  Mr.  C.  P. 
Brown  expresses  his  conviction  that 
it  was  a  Tamil  mispronunciation  of 
the  Arabic  mu'ahbar,  'from  over  the 
water.'  No  one  of  these  greatly  com- 
mends itself.  [Mr.  Logan  {Malabar, 
ii.  ccviii.)  and  the  Madras  Glossary 
derive  it  from  Mai.  ma,  Skt.  mdha, 
'  great,'  and  Mai.  pilla,  *  a  child.'  Dr. 
Gundert's  view  is  that  Mdpilla  was  au 
honorary  title  given  to  colonists  from 

*  The  husband  of  the  existing  Princess  of  Tau- 
iore  is  habitually  styled  by  the  natives  "  Mapillai 
'Sdhib"  ("il  Signer  Genero"),  as  the  son-in-law  of 
the  late  Raja. 


MORA, 


586 


MOBT-I)E-CHIEN. 


the  W.,  perhaps  at  first  only  to  their 
representatives,] 

1516. — "In  all  this  country  of  Malabar 
there  are  a  great  quantity  of  Moors,  who  are 
of  the  same  language  and  colour  as  the 
Gentiles  of  the  country.  .  .  .  They  call 
these  Moors  Mapulers ;  they  carry  on  nearly 
all  the  trade  of  the  seaports." — Barbosa,  146. 

1767. — "  Ali  Raja,  the  Chief  of  Cananore, 
who  was  a  Muharamadan,  and  of  the  tribe 
called  Mapilla,  rejoiced  at  the  success  and 
conquests  of  a  Muhammadan  Chief." — H.  of 
Hydur,  p.  184. 

1782. — ".  .  .  les  Maplets  re^urent  les 
coutumes  et  les  superstitions  des  Gentils, 
sous  I'empire  des  quels  ils  vivoient.  Cast 
pour  se  conformer  aux  usages  des  Malabars, 
que  les  enfans  des  Maplets  n'h^ritent  point 
de  leurs  p^res,  mais  des  frferes  de  leurs 
mferes." — Sonnerat,  i.  193. 

1787.- 
"  Of  Moplas  fierce  your  hand  has  tam'd, 
And     monsters    that     your     sword     has 

maim'd." 
Life  and  Letters  of  J.  Ritson,  1833,  i.  114. 

1800. — "We  are  not  in  the  most  thriving 
condition  in  this  country.  Polegars,  nairs, 
and  moplas  in  arms  on  all  sides  of  us." — 
Wellington,  i.  43. 

1813.  —  "At  one  period  the  Moplahs 
created  great  commotion  in  Travancore, 
and  towards  the  end  of  the  17th  century 
massacred  the  chief  of  Anjengo,  and  all 
the  English  gentlemen  belonging  to  the 
settlement,  when  on  a  public  visit  to  the 
Queen  of  Attinga." — Forbes,  Or.  Mem.  i. 
402  ;  [2nd  ed.  i.  259]. 

1868. —  "I  may  add  in  concluding  my 
notice  that  the  Kalians  alone  of  all  the 
castes  of  Madura  call  the  Mahometans 
'vidpilleis'  or  bridegrooms  (Moplahs)." — 
Nelson's  Madura,  Pt.  ii.  55. 

MOEA,  s.  Hind,  morha.  A  stool 
(tabouret) ;  a  footstool.  In  common 
colloquial  use. 

[1795. — "The  old  man,  whose  attention 
had  been  chiefly  attracted  by  a  Ramnaghur 
morah,  of  which  he  was  desirous  to  know 
the  construction,  .  .  .  departed."  —  Gapt. 
Blunt,  in  Asiat.  lies.,  vii.  92. 

[1843. — "Whilst  seated  on  a  round  stool, 
or  mondah,  in  the  thanna,  ...  I  entered 
into  conversation  with  the  thannadar.  ..." 
— Davidson,  Travels  in  Upper  India,  i.  127.] 

MORCHAL,  s.  A  fan,  or  a  fly- 
whisk,  made  of  peacock's  feathers. 
Hind.  morcKhal. 

1673.—  "All  the  heat  of  the  Day  they 
idle  it  under  some  shady  Tree,  at  night 
they  come  in  troops,  armed  with  a  great 
Pole,  a  Mirchal  or  Peacock's  Tail,  and  a 
Wallet."— i^Vyer,  95. 

1690.— (The  heat)  "makes  us  Employ  our 
Peons  in   Fanning    of    us    with  Murchals 


made  of  Peacock's  Feathers,  four  or  five  ^ 
Foot  long,  in  the  time  of  our  Entertain-  ^ 
ments,  and  when  we  take  our  Repose." —  j 
Ovington,  335.  \ 

[1826.— "They  (Gosseins)  are  clothed  in  ^ 
a  ragged  mantle,  and  carry  a  long  pole,  and  ; 
a  mirchal,  or  peacock's  tail." — Pandui'ang  I 
Earl,  ed.  1873,  i.  76.]  \ 

\ 

MORT-DE-CHIEN,  s.  A  name  for  \ 
cholera,  in  use,  more  or  less,  up  to  the  I 
end  of  the  18th  century,  and  the  ; 
former  prevalence  of  which  has  tended  \ 
probably  to  the  extraordinary  and  \ 
baseless  notion  that  epidemic  cholera  ''■- 
never  existed  in  India  till  the  governor-  \ 
ship  of  the  IVIarquis  of  Hastings.  The  i 
word  in  this  form  is  really  a  corruption  \ 
of  the  Portuguese  mordexim,  shaped  I 
by  a  fanciful  French  etymology.  The  * 
Portuguese  word  again  represents  the  'i 
Konkani  and  IVIahratti  modachl,  modshly  ] 
or  modvxisM,  '  cholera,'  from  a  Mahr.  i 
verb  'niodnen,  'to  break  up,  to  sink' 
(as  under  infirmities,  in  fact  'to 
collapse').  The  Guzarati  appears  to 
be  morchi  or  morachi. 

[1504.  —  Writing  of  this  year  Correa 
mentions  the  prevalence  of  the  disease  in 
the  Samorin's  army,  but  he  gives  it  no 
name.  "Besides  other  illness  there  was 
one  almost  sudden,  which  caused  such  a 
pain  in  the  belly  that  a  man  hardly  survived 
8  hours  of  it." — Correa,  i.  489.] 

1543. — Correa's  description  is  so  striking 
that  we  give  it  almost  at  length:  "This 
winter  they  had  in  Goa  a  mortal  distemper 
which  the  natives  call  morxy,  and  attacking 
persons  of  every  quality,  from  the  smallest 
infant  at  the  breast  to  the  old  man  of 
fourscore,  and  also  domestic  animals  and 
fowls,  so  that  it  affected  every  living  thing, 
male  and  female.  And  this  malady  attacked 
people  without  any  cause  that  could  be 
assigned,  falling  upon  sick  and  sound  alike, 
on  the  fat  and  the  lean  ;  and  nothing  in  the 
world  was  a  safeguard  against  it.  And  this 
malady  attacked  the  stomach,  caused  as^ 
some  experts  affirmed  by  chill ;  though 
later  it  was  maintained  that  no  cause  what- 
ever could  be  discovered.  The  malady  was 
so  powerful  and  so  evil  that  it  immediately 
produced  the  symptoms  of  strong  poison  j 
e.g.,  vomiting,  'constant  desire  for  water, 
with  drying  of  the  stomach  ;  and  cramps 
that  contracted  the  hams  and  the  soles  of 
the  feet,  with  such  pains  that  the  patient 
seemed  dead,  with  the  eyes  broken  and 
the  nails  of  the  fingers  and  toes  black 
and  crumpled.  And  for  this  malady  our 
physicians  never  found  any  cure ;  and 
the  patient  was  carried  off  in  one  day,  or 
at  the  most  in  a  day  and  night ;  insomuch 
that  not  ten  in  a  hundred  recovered,  and 
those  who  did  recover  were  such  as  were 
healed  in  haste  with  medicines  of  little 
importance  known  to  the  natives.     So  great 


MORT-DE-GHIEN. 


58' 


MORT-DE-GHIEN. 


was  the  mortality  this  season  that  the  bells 
were  tolling  all  day  .  .  .  insomuch  that 
the  governor  forbade  the  tolling  of  the 
<;hurch  bells,  not  to  frighten  the  people  .  .  . 
jmd  when  a  man  died  in  the  hospital  of 
this  malady  of  morexy  the  Governor  ordered 
:all  the  experts  to  come  together  and  open 
the  body.  But  they  found  nothing  wrong 
except  that  the  paunch  was  shrunk  up  like 
n  hen's  gizzard,  and  wrinkled  like  a  piece 
of  scorched  leather.  .  .  ." — Correa,  iv.  288- 
-289. 

1563.— 

"  Page. — Don  Jeronymo  sends  to  beg  that 
son  will  go  and  visit  his  brother  imme- 
<liately,  for  though  this  is  not  the  time  of 
<lay  for  visits,  delay  would  be  dangerous, 
and  he  will  be  very  thankful  that  you  come 
at  once. 

"  Orta.  —  What  is  the  matter  with  the 
t)atient,  and  how  long  has  he  been  ill  ? 

^^  Page. — He  has  got  morxi  ;  and  he  has 
l)een  ill  two  hours. 

"  Orta. — I  will  follow  you. 

'■^  Riiano. — Is  this  the  disease  that  kills 
-so  quickly,  and  that  few  recover  from  ? 
Tell  me  how  it  is  called  by  our  people,  and 
by  the  natives,  and  the  symptoms  of  it,  and 
the  treatment  you  use  in  it. 

"  Orta.  —  Our  name  for  the  disease  is 
Collerica  passio ;  and  the  Indians  call  it 
morxi;  whence  again  by  corruption  we  call 
it  mordexi.  ...  It  is  sharper  here  than  in 
our  own  part  of  the  world,  for  usually  it 
kills  in  four  and  twenty  hours.  And  I 
"have  seen  some  cases  where  the  patient  did 
not  live  more  than  ten  hours.  The  most 
that  it  lasts  is  four  days  ;  but  as  there  is 
no  rule  without  an  exception,  I  once  saw 
ii  man  with  great  constancy  of  virtue  who 
lived  twenty  days  continually  throwing  up 
{'^curginosa"  ?)  .  .  .  bile,  and  died  at  last. 
Let  us  go  and  see  this  sick  man  ;  and  as 
for  the  symptoms  you  will  yourself  see  what 
■n  thing  it  is." — Garcia,  ff.  74v,  75. 

1578. — "There  is  another  thing  which  is 
useless  called  by  them  canarin,  which  the 
€anarin  Brahman  physicians  usually  employ 
for  the  collerica  pass/o  sickness,  which  they 
<;all  morxi  ;  which  sickness  is  so  sharp  that 
it  kills  in  fourteen  hours  or  less." — Acosta, 
Tractado,  27. 

1598. — "There  reigneth  a  sicknesse  called 
Mordexijn  which  stealeth  uppon  men,  and 
handleth  them  in  such  sorte,  that  it  wea- 
keneth  a  man,  and  maketh  him  cast  out  all 
that  he  hath  in  his  bodie,  and  many  times 
his  life  withall." — titischoten,  67  ;  [Hak.  Soc. 
i.  235  ;  Morxi  in  ii.  22]. 

1599. —  "The  disease  which  in  India  is 
called  Mordicin.  This  is  a  species  of  Colic, 
which  comes  on  in  those  countries  with  such 
force  and  vehemence  that  it  kills  in  a  few 
hours ;  and  there  is  no  remedy  discovered. 
It  causes  evacuations  by  stool  or  vomit,  and 
makes  one  burst  with  pain.  But  there  is 
-a  herb  proper  for  the  cure,  which  bears  the 
same  name  of  mordescin." — Carletti,  227. 

1602. — "In  those  islets  (off  Aracan)  they 
found  bad  and  brackish  water,  and  certain 
l>eans  like  ours  both  green  and  dry,  of  which 


they  ate  some,  and  in  the  same  moment 
this  gave  them  a  kind  of  dysentery,  which 
in  India  they  corruptly  call  mordexim, 
which  ought  to  be  morxis,  and  which  the 
Arabs  call  sachaiza  (Ar.  Juiyzat),  which  is 
what  Basis  calls  sahida,  a  disease  which  kills 
in  24  hours.  Its  action  is  immediately  to 
produce  a  sunken  and  slender  pulse,  with 
cold  sweat,  great  inward  fire,  and  excessive 
thirst,  the  eyes  sunken,  great  vomitings,  and 
in  fact  it  leaves  the  natural  power  so  col- 
lapsed {der^rihada)  that  the  patient  seems 
like  a  dead  man."— Cowto,  Dec.  IV.  liv.  iv. 
cap.  10, 

c.  1610, — "II  regne  entre  eux  vne  autre 
maladie  qui  vient  a  I'improviste,  ils  la  nom- 
ment  Mordesin,  et  vient  auec  grande  douleur 
des  testes,  et  vomissement,  et  crient  fort, 
et  le  plus  souvent  en  meurent." — Pyrard  de 
Laval,  ii.  19 ;  [Hak.  Soc.  ii.  13]. 

1631. — "Pulvis  ejus  (Calumbac)  ad  scrap, 
unius  pondus  sumptus  cholerae  prodest, 
quam  Mordexi  incolae  vocant."  —  Jac. 
Bontii,  lib.  iv.  p.  43. 

1638. — "  .  .  .  celles  qui  y  regnent  le  plus, 
sont  celles  qu'ils  appellent  Mordexin,  (Jul 
tue  subitement." — Mandelslo,  265. 

1648. — See  also  the  (questionable)  Voyages 
Fameux  du  Sieur  Victor  le  Blanc,  76. 

c.  1665. — "Les  Portugais  appellent  Mor- 
dechin  les  quatre  sortes  de  Coliques  qu'on 
souffre  dans  les  Indes  ou  elles  sont  fre- 
quentes  .  .  .  ceux  qui  out  la  quatri^rae 
soufrent  les  trois  maux  ensemble,  a  savoir  le 
vomissement,  le  flux  de  ventre,  les  extremes 
douleurs,  et  je  crois  que  cette  derniere  est 
le  Colera-Morbus." — Thevenot,  v.  324. 

1673.— "They  apply  Cauteries  most  un- 
mercifully in  a  Mordisheen,  called  so  by 
the  Portugais,  being  a  Vomiting  with  Loose- 
ness."— Fryer,  114. 

[1674.  _"  The  disease  called  Mordechi 
generally  commences  with  a  violent  fever, 
accompanied  by  tremblings,  horrors  and 
vomitings ;  these  symptoms  are  generally 
followed  by  delirium  and  death."  He  pre- 
scribes a  hot  iron  applied  to  the  soles  of  the 
feet.  He  attributes  the  disease  to  indiges- 
tion, and  remarks  bitterly  that  at  least  the 
prisoners  of  the  Inquisition  were  safe  from 
this  disease.— Z)eZ/o7?.,  Relation  de  V Inquisi- 
tion de  Goa,  ii.  ch.  71.] 

1690,  _  "  The  Mordechine  is  another 
Disease  .  .  .  which  is  a  violent  Vomiting 
and  Looseness." — Ovington,  350. 

c.  1690.  —  Rmnphim,  speaking  of  the 
Jack-fruit  (q.v.) :  "  Non  nisi  vacuo  stomacho 
edendus  est,  alias  enim  .  .  .  pleramque 
oritur  Passio  Gholerica,  Portugallis  Mordexi 
dicta.."— Herb.  Amb.,  i.  106. 

1702.— "Cette  grande  indigestion  qu'on 
appelle  aux  Indes  Mordechin,  et  que 
quelques  uns  de  nos  Fran^ais  ont  appellee 
Mort-de-Chien."— Zc«m  Edif.,  xi.  156. 

Bluteau  (s.v.)  says  Mordexim  is 
properly  a  failure  of  digestion  which 
is  very  perilous  in  those  parts,  unless 
the  native  remedy  be  used.     This  is  to 


MORT-DE-CHIEN. 


588 


MORT-DE-GHIEN. 


apply  a  thin  rod,  like  a  spit,  and 
heated j  under  the  heel,  till  the  patient 
screams  with  pain,  and  then  to  slap 
the  same  part  with  the  sole  of  a  shoe, 
«&c. 

1705.—  "  Ce  mal  s'appelle  mort-de-chien." 
— LuUlier,  113. 

The  following  is  an  example  of 
literal  translation,  as  far  as  we  know, 
unique  : 

1716. — "The  extraordinary  distempers  of 
this  country  (I.  of  Bourbon)  are  the  Cholick, 
and  what  they  call  the  Dog's  Disease,  which 
is  cured  by  burning  the  heel  of  the  patient 
with  a  hot  iron." — Acct.  of  the  I.  of  Bourhon, 
in  La  Eoque's  Voyage  to  Arabia  the  Happy, 
&c.,  E.T.  London,  1726,  p.  155. 

1727.—".  .  .  the  Mordexin  (which  seizes 
one  suddenly  with  such  oppression  and 
palpitation  that  he  thinks  he  is  going  to 
die  on  the  spot)." —  Valentijn,  v.  (Malabar)  5. 

c.  1760. — "There  is  likewise  known,  on 
the  Malaljar  coast  chiefly,  a  'most  violent 
disorder  they  call  the  Mordechin ;  which 
seizes  the  patient  with  such  fury  of  purging, 
vomiting,  and  tormina  of  the  intestines,  that 
it  will  often  carry  him  off  in  30  hours." — 
Orose,  i.  250. 

1768.— "This  (cholera morbus)  in  the  East 
Indies,  where  it  is  very  frequent  and  fatal, 
is  called  Mort-de-chien."— Zmrf,  Essay  on 
Diseases  incidental  to  Hot  Climates,  248. 

1778. — In  the  Vocabulary  of  the  Portu- 
guese Grammaiica  Indostana,  we  find  Mor- 
dechim,  as  a  Portuguese  word,  rendered  in 
Hind,  by  the  word  hadazmi,  i.e.  bad-hazml, 
'dyspepsia'  (p.  99).  The  most  common 
modern  Hind,  term  for  cholera  is  Arab. 
haizah.  The  latter  word  is  given  by  Garcia 
de  Orta  in  the  form  hachaiza,  and  in  the 
quotation  from  Couto  as  sachaiza  (?). 
Jahangir  speaks  of  one  of  his  nobles  as  dying 
in  the  Deccan,  of  haizah,  in  a.d.  1615  (see 
note  to  Elliot,  vi.  346).  It  is,  however, 
perhaps  not  to  be  assumed  that  haizah 
always  means  cholera.  Thus  Macpherson 
mentions  that  a  violent  epidemic,  which 
raged  in  the  Camp  of  Aurangzlb  at  Bijapur 
in  1689,  is  called  so.  But  in  the  history  of 
Rhafi  Khan  {Elliot,  vii.  337)  the  general 
phrases  ta'itn  and  wahd  are  used  in  reference 
to  this  disease,  whilst  the  description  is  that 
of  bubonic  plague. 

1781. — "Early  in  the  morning  of  the  21st 
June  (1781)  we  had  two  men  seized  with 
the  mort-de-chien."  —  Curtis,  Diseases  of 
India,  3rd  ed.,  Edinb.,  1807. 

1782. — "Les  indigestions  appellees  dans 
rinde  Mort-de-chien,  sont  fr^quentes.  Les 
Castes  qui  mangent  de  la  viande,  nourriture 
trop  pesante  pour  un  climat  si  chaud,  en 
sont  souvent  attaqu^es.  .  .  ." — Sonnerat, 
i.  205.  This  author  writes  just  after  having 
described  two  epidemics  of  cholera  under 
the  name  of  Flux  ai^u.  He  did  not  appre- 
hend that  this  was  m  fact  the  real  Mort- 
de-chien. 


1783. — "A  disease  generally  called  '  Mort->i 
de-chien '  at  this  time  (during  the  defence! 
of  Onore)  raged  with  great  violence  amon^i 
the  native  inhabitants." — Forbes,  Or.  MeniJ 
iv.  122.  : 

1796. — "  Far  more  dreadful  are  the  conse-i 
quences  of  the  above-mentioned  intestinal 
colic,  called  by  the  Indians  shani,  mordexim  ^ 
and  also  Nircomben.  It  is  occasioned,  as  X 
have  said,  by  the  winds  blowing  from  the 
mountains  .  .  .  the  consequence  is  thai^ 
malignant  and  bilious  slimy  matter  adheres 
to  the  bowels,  and  occasions  violent  painsyi 
vomiting,  fevers,  and  stupefaction  ;  so  that 
persons  attacked  with  the  disease  die  very 
often  in  a  few  hours.  It  sometimes  happens 
that  30  or  40  persons  die  in  this  manner^ 
in  one  place,  in  the  course  of  the  day.  .  .  .; 
In  the  year  1782  this  disease  raged  with  so 
much  fury  that  a  great  many  persons  died 
of  it."— i^m  Paolino,  E.T.  409-410  (orig.  see 
p.  353).  As  to  the  names  used  by  Era 
Paolino,  for  his  Shani  or  Ciani,  we  find 
nothing  nearer  than  Tamil  and  Mal.  sanni, 
'convulsion,  paralysis.'  (Winslow  in  his 
Tamil  Did.  specifies  13  kinds  of  sanni. 
Komben  is  explained  as  '  a  kind  of  cholera  or 
smallpox'  (!);  and  nir-homben  ('water-k.') 
as  a  kind  of  cholera  or  bilious  diarrhoea.) 
Paolino  adds :  "La  droga  amara  costa  assai, 
e  non  si  poteva  amministrare  a  tanti  miser- 
abili  che  perivano.  Adunque  in  mancanza 
di  questa  droga  amara  noi  distillasimo  in 
Tdgara,  o  acqua  vite  di  coco,  molto  stereo  di 
cavalli  (!),  c  I'amministrammo  agl'  infermi. 
Tutti  quelli  che  prendevano  questa  guari- 
vano." 

1808.— "Morchee  or  Mortshee  (Guz.) 
and  M6dee  (Mah.).  A  morbid  affection  in 
which  the  symptoms  are  convulsive  action, 
followed  by  evacuations  of  the  first  passage 
up  and  down,  with  intolerable  tenesmus,  oi 
twisting-like  sensation  in  the  intestines, 
corresponding  remarkably  with  the  cholera- 
morbus  of  European  synopsists,  called  by 
the  country  people  in  England  (?)  morti- 
sheen,  and  by  others  mord-du-chien  and 
Maua  des  chienes,  as  if  it  had  come  from 
France."— i?.  Drtivimond,  Illustrations,  &c, 
A  curious  notice  ;  and  the  author  was,  wo 
presume,  from  his  title  of  "Dr.,"  a  medica 
man.  We  suppose  for  England  above  should 
be  read  India. 

The  next  quotation  is  the  latesl 
instance  of  the  familiar  use  of  th( 
word  that  we  have  met  with  :  i 

1812.— "General  M was  taken  yerj 

ill  three  or  four  days  ago  ;  a  kind  of  fit— 
mort  de  chien — the  doctor  said,  brought  or 
by  eating  too  many  radishes." — Origina< 
Familiar  Correspondence  beticeen  Residents  it 
India,  &c.,  Edinburgh,  1846,  p.  287. 

1813.— "Mort  de  chien  is  nothing  mon 
than  the  highest  degree  of  Cholera  Morbus.' 
— Johnson,  Injl.  of  Tropical  Climate,  405.     ..; 

The  second  of  the  following  quota 
tions  evidently  refers  to  the  outbreal 


MORT-DE-GEIEN. 


589 


MOSQUE. 


of  cholera  mentioned,  after  Macpherson, 
in  the  next  paragraph. 

1780. — "I  am  once  or  twice  a  year  (!) 
subject  to  violent  attacks  of  cholera  morbus, 
here  called  mort-de-chien.  .  .  ."—hnpey  to 
JJimning,  quoted  by  Sir  Javies  Stephen, 
ii.  339. 

1781. — "The  Plague  is  now  broke  out  in 
Bengal,  and  rages  with  great  violence ;  it 
has  swept  away  already  above  4000  persons. 
200  or  upwards  have  been  buried  in  the 
different  Portuguese  churches  within  a  few 
tlays," — Hicky's  Bengal  Gazette,  April  21. 

These  quotations  show  that  cholera, 
whether  as  an  epidemic  or  as  sporadic 
disease,  is  no  new  thing  in  India. 
Almost  in  the  beginning  of  the  Portu- 
guese expeditions  to  the  East  we  find 
apparent  examples  of  the  visitations  of 
this  terrible  scourge,  though  no  precise 
name  is  given  in  the  narratives.  Thus 
we  read  in  the  Life  of  Giovanni  da 
Emboli,  an  adventurous  young  Floren- 
tine who  served  with  the  Portuguese, 
that,  arriving  in  China  in  1517,  the 
ships'  crews  were  attacked  by  a  pessima 
malatia  difrusso  (virulent  flux)  of  such 
kind  that  there  died  thereof  about  70 
men,  and  among  these  Giovanni  him- 
self, and  two  other  Florentines  {Vita, 
in  Archiv.  Stor.  Ital.  33).  Correa  says 
that,  in  1503,  20,000  men  died  of  "a 
like  disease  in  the  army  of  the  Zamorin. 
We  have  given  above  Correa's  descrip- 
tion of  the  terrible  Goa  pest  of  1543, 
which  was  most  evidently  cholera. 
Madras  accounts,  according  to  Mac- 
pherson, first  mention  the  disease  at 
Arcot  in  1756,  and  there  are  frequent 
notices  of  it  in  that  neighbourhood 
between  1763  and  1787.  The  Hon. 
R.  Lindsay  speaks  of  it  as  raging  at 
8ylhet  in  1781,  after  carrying  off  a 
number  of  the  inhabitants  of  Calcutta 
{Macpherson,  see  the  quotation  of  1781 
above).  It  also  raged  that  year  at 
Ganjam,  and  out  of  a  division  of  5000 
Bengal  troops  under  Col.  Pearse,  who 
were  on  the  march  through  that  dis- 
trict, 1143  were  in  a  few  days  sent 
into  hospital,  whilst  "  death  raged  in 
the  camp  with  a  horror  not  to  be  de- 
scribed." The  earliest  account  from 
the  pen  of  an  English  physician  is  by 
Dr.  Paisley,  and  is  dated  Madras, 
Feby.  1774.  In  1783  it  broke  out  at 
Hardwar  Fair,  and  is  said,  in  less 
than  8  days,  to  have  carried  off  20,000 
pilgrims.  The  paucity  of  cases  of 
cholera  among  European  troops  in  the 
returns  up  to  1817,  is  ascribed  by  Dr. 


Macuamara  to  the  way  in  which  facts 
were  disguised  by  the  current  nomen-v 
clature  of  disease.  It  need  not  perhaps 
be  denied  that  the  outbreak  of  1817 
marked  a  great  recrudescence  of  the 
disease.  But  it  is  a  fact  that  some  of 
the  more  terrible  features  of  the  epi- 
demic, which  are  then  spoken  of  as 
quite  new,  had  been  prominently  de- 
scribed at  Goa  nearly  three  centuries 
before. 

See  on  this  subject  an  article  by  Dr. 
J.  Macpherson  in  Quarterly  Review, 
for  Jany.  1867,  and  a  Treatise  on  Asiatic 
Cholera,  by  C.  Macnamara,  1876.  To 
these,  and  especially  to  the  former,  we 
owe  several  facts  and  references  ; 
though  we  had  recorded  quotations 
relating  to  mordexin  and  its  identity 
with  cholera  some  years  before  even 
the  earlier  of  these  publications. 

MORDEXIM,     MORDIXIM,     s. 

Also  the  name  of  a  sea-fish.  Bluteau 
says  '  a  fish  found  at  the  Isle  of  Quix- 
embe  on  the  Coast  of  Mozambique, 
very  like  hogas  (?)  or  river-pikes.' 

MOSELLAY,  n.p.  A  site  at  Shiraz 
often  mentioned  by  Hafiz  as  a  favourite 
spot,  and  near  which  is  his  tomb. 

c.  1350.— 
"  Boy  !  let  yon  liquid  ruby  flow, 

And  bid  thy  pensive  heart  be  glad, 
Whate'er  the  frowning  zealots  say  ; 
Tell  them  that  Eden  cannot  show 
A  stream  so  clear  as  Rocnabad  ; 
A  bower  so  sweet  as  Mossellay." 
Hafiz,  rendered  by  Sir  W.  Jones. 

1811. — "The  stream  of  Rilknab^d  mur- 
mured near  us  ;  and  within  three  or  four 
hundred  yards  was  the  Mosselld  and  the 
Tomb  of  Hafiz."— >F.  Ouseley's  Travels,  i.  318. 

1813. — "Not  a  shrub  now  remains  of  the 
bower  of  Mossella,  the  situation  of  which  is 
now  only  marked  by  the  ruins  of  an  ancient 
tower." — Macdoiiald  Kinneir's  Persia,  62. 

MOSQUE,  s.  There  is  no  room  for 
doubt  as  to  the  original  of  this  word 
being  the  Ar.  masjid,  'a  place  of 
worship,'  literally  the  place  of  sujud, 
i.e.  'prostration.'  And  the  probable 
course  is  this.  Masjid  becomes  (1)  in 
Span,  mezquita.    Port,  mesquita;*   (2) 

*  According  to  Pyrard  mesquite  is  the  word  used 
in  the  Maldive  Islands.  It  is  difficult  to  suppose 
the  people  would  adopt  such  a  word  from  the 
Portuguese.  And  probably  the  form  both  in  east 
and  west  is  to  be  accounted  for  by  a  hard  pronun- 
ciation of  the  Arabic  j,  as  in  Egypt  now ;  the  older 
and  probably  the  most  widely  diffused.  [See  Mr. 
Gray's  note  in  Hak.  Soc.  ii.  417.1 


MOSQUE. 


590 


MOSQUITO. 


Ital.  meschita,  moschea;  French  (old) 
^mosquete,  mosque'e ;  (3)  Eiig.  mosque. 
Some  of  the  quotations  might  suggest 
a  different  course  of  modification,  but 
they  would  probably  mislead. 

Apropos  of  masjid  rather  than  of 
mosque  we  have  noted  a  ludicrous 
misapplication  of  the  word  in  the 
advertisement  to  a  newspaper  story. 
"  Musjeed  the  Hindoo :  Adventures 
with  the  Star  of  India  in  the  Sepov 
Mutiny  of  1857."  The  JVeeUy  Detroit 
Free  Press,  London,  July  1,  1882. 

1336.  —  "  Corpusque  ipsius  perditissimi 
Pseudo-prophetae  ...  in  civitate  quae 
Mecha  dicitur  .  .  .  pro  maximo  sanctuario 
conservatur  in  pulchr^  ipsorum  Ecclesi^ 
quam  Mulscket  viilgariter  dicunt." — Gul.  de 
Boldensele,  in  Canidi  Thesaur.  ed.  Basnage,  iv. 

1384. — "Sonvi  le  mosquette,  cioe  chiese 
de'  Saraceni  .  .  .  dentro  tutte  blanche  ed 
intonicate  ed  ingessate." — Frescobaldi,  29. 

1543.  —  "And  with  the  stipiilation  that 
the  5000  tarin  tangos  which  in  old  times 
were  granted,  and  are  deposited  for  the 
expenses  of  the  mizquitas  of  Ba9aim,  are 
to  be  paid  from  the  said  duties  as  they 
always  have  been  paid,  and  in  regard  to 
the  said  mizquitas  and  the  prayers  that  are 
made  in  them  there  shall  be  no  innovation 
whatever." — Treaty  at  Bagaim  of  the  Portu- 
guese with  King  Bador  of  ^anbaya  (Bahadur 
Shah  of  Guzerat)  in  S.  Botelho,  Tombo,  137. 

1553. — *'.  .  .  but  destined  yet  to  unfurl 
that  divine  and  royal  banner  of  the  Soldiery 
of  Christ  ...  in  the  Eastern  regions  of 
Asia,  amidst  the  infernal  mesquitas  of 
Arabia  and  Persia,  and  all  the  pagodes  of 
the  heathenism  of  India,  on  this  side  and 
beyond  the  Ganges." — Barros,  I.  i.  1. 

[c.  1610. — "The  principal  temple,  which 
they  call  Oucourou  misquitte "  {Hukum 
miskitu,  '  Friday  mosque ' ) .  — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  i.  72.] 

1616. — "  They  are  very  jealous  to  let  their 
women  or  Moschees  be  seen. " — Sir  T.  Roe, 
in  Purchas,  i.  537  ;  [Hak.  Soc.  ii.  21]. 

[1623. — "  We  went  to  see  upon  the  same 
Lake  a  meschita,  or  temple  of  the 
Mahometans." — P.  delta  Valle,  Hak.  Soc. 
i.  69.] 

1634.— 
"  Que  a  de  abomina9ao  mesqnita  immftda 

Casa,  a  Deos  dedicada  hoje  se  veja." 

Malawi  Conquistada,  1.  xii.  43. 

1638.  —  Mandelslo  unreasonably  applies 
the  term  to  all  sorts  of  pagan  temples,  e.g. — 

"  Nor  is  it  only  in  great  Cities  that  the 
Benjatis  have  their  many  Mosqueys.  ..." 
— E.T.  2nd  ed.  1669,  p.  52. 

"The  King  of  Siam  is  a  Pagan,  nor  do 
his  Subjects  know  any  other  Religion. 
They  have  divers  Mosquees,  Monasteries, 
and  Chappels." — Ibid.  p.  104. 

c.  1662.—"  ...  he  did  it  only  for  love  to 
their  Mammon  ;  and  woxild  have  sold  after- 


wards for  as  much  more  St.  Peter's  ...  to 
the  Turks  for  a  Mosquito." — Oo^oley,  Dis- 
course concerning  the  Govt,  of  0.  Cromwell. 

1680.— Consn.  Ft.  St.  Geo.  March  28: 
"Records  the  death  of  Cassa  Verona  .  .  . 
and  a  dispute  arising  as  to  whether  hi* 
body  should  be  burned  by  the  Gentues  or 
buried  by  the  Moors,  the  latter  having- 
stopped  the  procession  on  the  ground  that 
the  deceased  was  a  Mussleman  and  built  a 
Musseet  in  the  Towne  to  be  buried  in,  the 
Governor  with  the  advice  of  his  Council 
sent  an  order  that  the  body  should  be 
burned  as  a  Geatiie,  and  not  buried  by  the 
Moors,  it  being  apprehended  to  be  of 
dangerous  consequence  to  admit  the  Moors, 
such  pretences  in  the  Towne." — Notes  and 
Exts.  No.  iii.  p.  14. 

1719. — "On  condition  they  had  a  Cowle 
granted,  exempting  them  from  paying  the 
Pagoda  or  Musqueet  duty." — In  Wheeler ^ 
ii.  301. 

1727. — "  There  are  no  tine  Buildings  in  the 
City,  but  many  lai^e  Houses,  and  some  Cara- 
vanserays  and  Muscheits." — A.  Hamilton, 
i.  161 ;  [ed.  1774,  i.  163]. 

c.  1760. — "The  Roman  Catholic  Churches, 
the  Moorish  Moschs,  the  Gentoo  Pagodas, 
the  worship  of  the  Parsees,  are  all  equally 
unmolested  and  tolerated." — Grose,  i.  44. 

[1862.—".  .  .  I  slept  at  a  Musheed,  or 
village  house  of  prayer." — Brinckvian,  Rifle 
in  Cashmere,  78.] 

MOSQUITO,  s.  A  gnat  is  so  called 
in  the  tropics.  The  word  is  Spanish 
and  Port.  (dim.  of  mosca,  '  a  fly '),  and 
probably  came  into  familiar  English 
use  from  the  East  Indies,  though  the 
earlier  quotations  show  that  it  yvdiS  first 
brought  from  S.  America.  A  friend 
annotates  here  :  "  Arctic  mosquitoes 
are  worst  of  all ;  and  the  Norfolk  ones 
(in  the  Broads)  beat  Calcutta  !  " 

It  is  related  of  a  young  Scotch  lady 
of  a  former  generation  who  on  her 
voyage  to  India  had  heard  formidable, 
but  vague  accounts  of  this  terror  of  the 
night,  that  on  seeing  an  elephant  for 
the  first  time,  she  asked  :  "  Will  yon 
be  what's  called  a  musqueetae  ?  " 

1539. — "To  this  misery  was  there  ad- 
joyned  the  great  affliction,  which  the  Flies 
and  Gnats  {por  parte  dos  atabdes  e  mosquitos), 
that  coming  out  of  the  neighbouring  Woods, 
bit  and  stung  us  in  such  sort,  as  not  one  of 
us  but  was  gore  blood." — Pinto  (orig.  cap, 
xxiii.),  in  Cogan,  p.  29. 

1582.  —  "  We  were  oftentimes  greatly 
annoyed  with  a  kind  of  flie,  which  in  the 
Indian  tongue  is  called  Tiquari,  and  the 
Spanish  call  them  Muskitos. "  —  3/i7« 
Phillips,  in  Hakl.  iii.  564. 

1584.— "The  29  Day  we  set  Saile  from 
Saint  lohns,  being  many  of  vs  stung  before 
upon  Shoare  with  the  Muskitos  ;  but  the 
same  night  we  tooke  a  Spanish  Frigat." — 


MOTURPHA. 


591 


MUGKNA, 


Sir  Richard  Greenevile's  Voyage,  in  Hakl. 
iii.  308. 

1616  and  1673.— See  both  Terry  and  Fryei^ 
under  Chints. 

1662. — "At  night  there  is  a  kind  of 
insect  that  plagues  one  mightily  ;  they  are 
called  Muscieten,— it  is  a  kind  that  by 
their  noise  and  sting  cause  much  irritation." 
—Soar,  68-69. 

1673. — "The  greatest  Pest  is  the  Mos- 
quito, which  not  only  wheals,  but  domineers 
by  its  continual  Hums." — Fryer,  189. 

1690.  —  (The  Governor)  "carries  along 
with  him  a  Peon  or  Servant  to  Fan  him, 
and  drive  away  the  busie  Flies,  and  trouble- 
some Musketoes.  This  is  done  with  the 
Hair  of  a  Horse's  HaiV—Ovington,  227 -S. 

1740. — "  ...  all  the  day  we  were  pestered 
with  great  numbers  of  milscatos,  which  are 
not  much  unlike  the  gnats  in  England,  but 
more  venomous.  .  .  ." — Anson's  Voyage,  9th 
ed.,  1756,  p.  46. 

1764.— 
"  Mosquitos,  sandflies,  seek  the  sheltered 
roof, 

And  with    full  rage  the  stranger  guest 
assail, 

Nor  spare  the  sportive  child." 

— Grainger,  bk.  i. 

1883. — "Among  rank  weeds  in  deserted 
Bombay  gardens,  too,  there  is  a  large, 
speckled,  unmusical  mosquito,  raging  and 
importunate  and  thirsty,  which  will  give  a 
new  idea  in  pain  to  any  one 'that  visits  its 
haunts." — Tribes  on  My  Frontier,  27. 

MOTURPHA,  s.  Hind,  from  Ar. 
muhtarafa,  but  according  to  C.  P.  B. 
muHarifay  [rather  Ar.  mu/itarifa,  muh- 
tarif,  'an  artizan'].  A  name  techni- 
cally applied  to  a  number  of  miscel- 
laneous taxes  in  Madras  and  Bombay, 
such  as  were  called  sayer  (q-v.),  in 
Bengal. 

[1813.— "Mohterefa.  An  artificer.  Taxes, 
personal  and  professional,  on  artificers, 
merchants  and  others  ;  also  on  houses,  im- 
plements of  agriculture,  looms,  &c.,  a  branch 
of  the  BSi-yeT."— Gloss,  bth  Report,  s.v. 

1826. — " ...  for  example,  the  tax  on 
merchants,  manufacturers,  &c.  (called  moh- 
turfa).  .  .  ."  —  Grant  Duff,  H.  of  the 
Mahrattas,  3rd  ed.  356.] 

MOULMEIN,  n.p.  This  is  said  to 
be  originally  a  Taking  name  Mut- 
mwoa-lem,  syllables  which  mean  (or 
may  be  made  to  mean)  'one-eye-de- 
stroyed '  ;  and  to  account  for  which  a 
cock-and-bull  legend  is  given  (prob- 
ably invented  for  the  purpose)  :  "  Tra- 
dition says  that  the  city  was  founded 
...  by  a  king  with  three  eyes,  having 
an  extra  eye  in  his  forehead,  but  that 
hy  the  machinations  of  a  woman,  the 


eye  in  his  forehead  was  destroyed.  .  .  .  '* 
(Mason's  Burmah,  2nd  ed.  p.  18).  The 
Burmese  corrupted  the  name  into  Mau- 
la-yaing,  whence  the  foreign  (probably 
Malay)  form  Maulmain.  The  place  so 
called  is  on  the  opposite  side  of  the 
estuary  of  the  Sal  win  R.  from  Marta- 
ban  (q-v.),  and  has  entirely  superseded 
that  once  famous  port.  Moulmein,  a 
mere  site,  was  chosen  as  the  head- 
([uarters  of  the  Tenasserim  provinces, 
when  those  became  British  in  1826 
after  the  first  Burmese  War.  It  has 
lost  political  importance  since  the 
annexation  of  Pegu,  26  years  later, 
but  is  a  thriving  city  which  numbered 
in  1881,  53,107  inhabitants  ;  [in  1891, 
55,785]. 

MOUNT  DELY,  n.p.  (See  DELLY, 
MOUNT.) 

MOUSE-DEER,  s.  The  beautiful 
little  creature,  Memimia  indica  (Gray), 
[Tragulus  meminna,  the  Indian  Chev- 
rotain  (Blanford,  Mammalia,  555),1 
found  in  various  parts  of  India,  and 
weighing  under  6  lbs.,  is  so  called. 
But  the  name  is  also  applied  to  several 
pigmy  species  of  the  genus  Tragulus^ 
found  in  the  Malay  regions,  [where, 
according  to  Mr.  Skeat,  it  takes  in 
popular  tradition  the  place  of  Brer 
Rabbit,  outwitting  even  the  tiger, 
elephant,  and  crocodile.]  All  belong 
to  the  family  of  Musk-deer. 

MUCHAN,  s.  Hind,  machdn,  Dekh. 
manchdn,  Skt.  mancha.  An  elevated 
platform ;  such  as  the  floor  of  huts 
among  the  Indo-Chinese  races  ;  or  a 
stage  or  scaffolding  erected  to  watch  a 
tiger,  to  guard  a  field,  or  what  not. 

c.  1662. — "As  the  soil  of  the  country  is 
very  damp,  the  people  do  not  live  on  the 
ground-floor,  but  on  the  machan,  which  is 
the  name  for  a  raised  floor." — Shihdbuddin 
Tdlish,  by  Blochmann,  in  J.  A.  S.  B.  xli. 
Pt.  i.  84. 

[1882.— "In  a  shady  green  mechan  in 
some  fine  tree,  watching  at  the  cool  of 
evening.  .  .  ." — Sanderson,  Thirteen  Years, 
3rd  ed,  284.] 

MUCHWA,  s.  Mahr.  machwd,  Hind. 
machud,  machwd.     A  kind  of  boat  or 
I  barge  in  use  about  Bombay. 

MUGKNA,  s.  Hind,  makhrid, 
[which  comes  from  Skt.  mutkuna,  'a 
bug,  a  flea,  a  beardless  man,  an 
elephant    without    tusks'].      A    male 


MUGOA,  MUKUVA. 


592 


MUCOA,  MUKUVA. 


elephant  without  tusks  or  with  only 
rudimentary  tusks.  These  latter  are 
familiar  in  Bengal,  and  still  more  so 
in  Ceylon,  where  according  to  Sir  S. 
Baker,  "not  more  than  one  in  300 
has  tusks  ;  they  are  merely  provided 
with  short  grubbers,  projecting  gener- 
ally about  3  inches  from  the  upper 
jaw,  and  about  2  inches  in  diameter." 
{The  Rifle  and  Hound  in  Ceylon,  11.) 
Sanderson  (13  Years  among  the  Wild 
Beasts  of  India,  [3rd  ed.  66])  says  :  "  On 
the  Continent  of  India  muchias,  or 
elephants  born  without  tusks,  are  de- 
cidedly rare  .  .  .  Mucknas  breed  in 
the  herds,  and  the  peculiarity  is  not 
hereditary  or  transmitted."  This 
author  also  states  that  out  of  51  male 
elephants  captured  by  him  in  Mysore 
and  Bengal  only  5  were  mucknas.  But 
the  definition  of  a  maJchnd  in  Bengal 
is  that  which  we  have  given,  including 
those  animals  which  possess  only 
feminine  or  rudimentary  tusks,  the 
'  short  grubbers '  of  Baker  ;  and  these 
latter  can  hardly  be  called  rare  among 
domesticated  elephants.  This  may  l)e 
partially  due  to  a  preference  in 
purchasers.*  The  same  author  derives 
the  term  from  mukh,  '  face '  ;  but  the 
reason  is  obscure.  Shakespear  and 
Platts  give  the  word  as  also  applied  to 
'  a  cock  without  spurs.' 

c.  1780. — "An elephant  born  with  the  left 
tooth  only  is  reckoned  sacred  ;  with  black 
spots  in  the  mouth  unlucky,  and  not  saleable  ; 
the  mukna  or  elephant  born  without  teeth 
is  thought  the  best." — Hon.  R.  Lindsay  in 
Lives  of  the  Lindsays,  iii.  194. 

MUCOA,  MUKUVA,  n.p.  Mal- 
a,yal.  and  Tamil,  mukkuvan  (sing.),  '  a 
diver,'  and  mukkuvar  (pi.).  [Logan 
(Malabar,  ii.  Gloss,  s.v.)  derives  it  from 
Drav.  mukkuha,  '  to  dive ' ;  the  Madras 
Gloss,  gives  Tam.  muzhugu,  with  the 
.same  meaning.]  A  name  applied  to 
the  fishermen  of  the  western  coast  of 
the  Peninsula  near  C.  Comorin.  [But 
Mr.  Pringle  {Diary,  Ft.  St.  Geo.  1st 
ser.  iii.  187)  points  out  that  formerly 
as  now,  the  word  was  of  much  more 
general  application.  Orme  in  a  passage 
•quoted  below  employs  it  of  boatmen  at 
Karikal.     The  use  of    the  word    ex- 


*  Sir  George  Yule  notes :  "  I  can  distinctly  call 
to  mind  6  mucknas  that  I  had  (I  may  have  had 
more)  out  of  30  or  40  elephants  that  passed  through 
my  hands."  This  would  give  15  or  20  per  cent,  of 
mucknas,  but  as  the  stud  included  females,  the 
result  would  rather  consist  with  Mr.  Sanderson's 
5  out  of  51  males. 


tended  as  far  N.  as  Madras,  and  on  i 

the  W.  coast ;  it  was  not  confined  to  1 

the  extreme  S.]     It  was  among  these,  j 

and  among  the  corresponding  class  of  ■ 

Paravars  on  the  east  coast,  that  F.  | 

Xavier's  most  noted  labours  in  India  \ 

occurred.  1 


1510. — "  The  fourth  class  are  called 
Mechua,  and  these  are  fishers." — Varthema, 
142. 

1525. — "And  Dom  Joao  had  secret  speech 
with  a  married  Christian  whose  wife  and 
children  were  inside  the  fort,  and  a  valiant 
man,  with  whom  he  arranged  to  give  him 
200  pardaos  (and  that  he  gave  him  on  the 
spot)  to  set  fire  to  houses  that  stood  round 
the  fort.  ...  So  this  Christian,  called 
Duarte  Fernandes  .  .  .  put  on  a  lot  of  old 
rags  and  tags,  and  powdered  himself  with 
ashes  after  the  fashion  oijogues{see  JOGEE) 
.  .  .  also  defiling  his  hair  with  a  mixture  of 
oil  and  ashes,  and  disguising  himself  like  a 
regular  jogue,  whilst  he  tied  under  his  rags 
a  parcel  of  gunpowder  and  pieces  of  slow- 
match,  and  so  commending  himself  to  God, 
in  which  all  joined,  slipped  out  of  the  fort 
by  night,  and  as  the  day  broke,  he  came  to 
certain  huts  of  macuas,  which  are  fishermen, 
and  began  to  beg  alms  in  the  usual  palaver 
of  the  jogues,  i.e.  prayers  for  their  long  life 
and  health,  and  the  conquest  of  enemies, 
and  easy  deliveries  for  their  womenkind, 
and  prosperity  for  their  children,  and  other 
grand  things." — Correa,  ii.  871. 

1552. — Barros  has  mucuaria,  'a  fisher- 
man's village.' 

1600. — "Those  who  gave  the  best  recep- 
tion to  the  Gospel  were  the  Macoas  ;  and, 
as  they  had  no  church  in  which  to  assemble, 
they  did  so  in  the  fields  and  on  the  shores, 
and  with  such  fervour  that  the  Father 
found  himself  at  times  with  5000  or  6000 
souls  abovit  him." — Lucena,  Vida  do  P.  F, 
Xavier,  117. 

[c.  1610.—"  These  mariners  are  called- 
Moucois."  —  Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc. 
i.  314.] 

1615. — "Edixit  ut  Macuae  omnes,  id  est 
vilissima  plebecula  et  piscatu  vivens,  Chris- 
tiana sacra  susciperent. " — Jarrk,  i.  390. 

1626.— "The  Muchoa  or  Mechoe  are 
Fishers  .  .  .  the  men  Theeiies,  the  women 
Harlots,  with  whom  they  please.  .  .  ." — 
— Purchas,  Pilgrimage,  553. 

1677.— Resolved  "to  raise  the  rates  of 
hire  of  the  Mesullas  (see  MUSSOOLA)  boat- 
men called  Macquars."— i'^^.  'S'^.  Geo.  Consn., 
Jan  12,  in  Notes  and  Exts.  No.  i.  54. 

[1684.— "The    Maquas    or    Boatmen   ye 
Ordinary  Astralogers  {sic)  for  weather  did 
.    .    .   prognosticate    great   Rains.    . 
Pringle,  Diary,  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser.  iii.  131.1 

1727. — "  They  may  marry  into  lower 
Tribes  .  .  .  and  so  may  the  Muckwas,  or 
Fishers,  who,  I  think,  are  a  higher  tribe 
than  the  Poulias  (see  POLEA)."  — -4. 
Hamilton,  i.  310,  [ed.  1744,  i.  312]. 


-  \ 


MUDDAK 


693 


MUFTY. 


[1738.  —  "  Gastos  com  Nairos,  Tibas, 
JIaqnas." — Agreement,  in  Logan,  Malabar, 
ii.  36.] 

1745.— "  The  Macoas,  a  kind  of  Malabars, 
-who  have  specially  this  business,  and,  as  we 
might  say,  the  exclusive  privilege  in  all  that 
^concerns  sea-faring." — Norhert,  i.  227-8. 

1746.—"  194  Macquars  attending  the  sea- 
:side  at  night .  .  .  (P.)  8:8:  40." — Account 
■of  Extraordinary  Expenses,  at  Ft.  St.  David 
<India  Office  MS.  Kecords). 

1760.  —  "Fifteen  massoolas  (see  MUS- 
SOOLA)  accompanied  the  ships  ;  they  took 
in  170  of  the  troops,  besides  the  Macoas, 
who  are  the  black  fellows  that  row  them." 
—Orme,  ed.  1803,  iii.  617. 

[1813.— "The  Muckwas  or  Macuars  of 
Tellicherry  are  an  industrious,  useful  set  of 
people." — Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  202.] 

MUDDAR,  s.  Hind,  maddr,  Skt. 
manddra ;  Calotropis  procera,  R.  Brown, 
N.O.  Asclepiadaceae.  One  of  the  most 
common  and  widely  diffused  plants  in 
uncultivated  plains  throughout  India. 
In  Sind  the  bark  fibre  is  used  for 
halters,  &c.,  and  experiment  has  shown 
it  to  be  an  excellent  material  worth 
£40  a  ton  in  England,  if  it  could  be 
supplied  at  that  rate  ;  but  the  cost  of 
collection  has  stood  in  the  way  of  its 
utilisation.  The  seeds  are  imbedded 
in  a  silky  floss,  used  to  stuff  pillows. 
This  also  has  been  the  subject  of  ex- 
periment for  textile  use,  but  as  yet 
urithout  practical  success.  The  plant 
abounds  with  an  acrid  milky  juice 
which  the  Rajputs  are  said  to  employ 
for  infanticide.  {Punjab  Plants.)  The 
plant  is  called  Ak  in  Sind  and  through- 
out N.  India. 

MUDDLE,  s.  (?)  This  word  is  only 
Icnown  to  us  from  the  clever — perhaps 
too  clever— little  book  quoted  below. 
The  word  does  not  seem  to  be  known, 
-and  was  probably  a  misapprehension 
of  budlee.  [Even  Mr.  Brandt  and 
Mrs.  Wyatt  are  unable  to  explain  this 
word.  The  former  does  not  remember 
hearing  it.  Both  doubt  its  connection 
with  budlee.  Mrs.  Wyatt  suggests 
with  hesitation  Tamil  muder,  "boiled 
rice,"  mvdei-palli,  "  the  cook-house."] 

1836-7. — "Besides  all  these  acknowledged 
^nd  ostensible  attendants,  each  servant  has 
a  kind  of  muddle  or  double  of  his  own,  who 
does  all  the  work  that  can  be  put  off  upon 
him  without  being  found  out  by  his  master 
or  rms.tTQss."— Letters  from  Madras,  38. 

n        "They  always  come  accompanied 
by  their  Vakeels,  a  kind  of  Secretaries,  or 
interpreters,  or  flappers,— their  muddles  in 
2   P 


short ;  everybody  here  has  a  muddle,  high 
or  ]o\v."— Letters  from  Madras,  86. 

MUFTY,  s. 

a.  Ar.  Mufti,  an  expounder  of 
the  Mahommedan  Law,  the  utterer 
of  the  fatwa  (see  FUTWAH).  Properly 
the  Mufti  is  above  the  Kdzl  who 
carries  out  the  judgment.  In  the 
18th  century,  and  including  Regulation 
IX.  of  1793,  which  gave  the  Company's 
Courts  in  Bengal  the  reorganization 
which  substantially  endured  till  1862, 
we  have  frequent  mention  of  both 
Cauzies  and  Mufties  as  authorized  ex- 
pounders of  the  Mahommedan  Law  ; 
but,  though  Kazis  were  nominally 
maintained  in  the  Provincial  Courts 
down  to  their  abolition  (1829-31), 
practically  th6  duty  of  those  known 
as  Ka^s  became  limited  to  quite 
different  objects  and  the  designation 
of  the  Law-officer  who  gave  the  futwd 
in  our  District  Courts  was  Maulavl. 
The  title  Mufti  has  been  long  obsolete 
within  the  limits  of  British  adminis- 
tration, and  one  might  safely  say 
that  it  is  practically  unknown  to  any 
surviving  member  of  the  Indian  Civil 
Service,  and  never  was  heard  in  India 
as  a  living  title  by  any  Englishman  now 
surviving.  (See  CAZEE,  LAW-OFFICE^, 
MOOLVEE). 

b.  A  slang  phrase  in  the  army,  for 
'plain  clothes.'  No  doubt  it  is  taken 
in  some  way  from  a,  but  the  transition 
is  a  little  obscure.  [It  was  perhaps 
originally  applied  to  the  attire  of 
dressing  -  gown,  smoking  -  cap,  and 
slippers,  which  was  like  the  Oriental 
dress  of  the  Mufti  who  was  familiar 
in  Europe  from  his  appearance  in 
Moliere's  Bourgeois  Gentilhomme.  Com- 
pare the  French  en  Pekin.] 

a.— 

1653.— "Pendant  la  tempeste  vne  femme 
Indtlstani  mourut  sur  notre  bord  ;  vn 
Moufti  Persan  de  la  Secte  des  Schai  (see 
SHEEAH)  assista  k  cette  derniere  extr^mit^, 
luy  donnant  esperance  d'vne  meilleure  vie  que 
celle-cy,  et  d'vn  Paradis,  ou  Ton  auroit  tout 
ce  que  Ton  pent  desirer  ...  et  la  fit  changer 
de  Secte.  .  .  ."—De  la  Boullaye-le-Oom^  ed. 
1657,  p.  281. 

1674. — "  Resolve  to  make  a  present  to  the 
Governors  of  Changulaput  and  Pallaveram, 
old  friends  of  the  Company,  and  now  about 
to  go  to  Golcondah,  for  the  marriage  of  the 
former  with  the  daughter  of  the  King's  Muftl 
or  Churchman."— i^or<  St.  Geo.  Consn.^ 
March  26.    In  Notes  and  Exts.,  No.  i.  30. 


MUGG. 


694 


MUGG. 


1767.— "3d.  You  will  not  let  the  Cauzy 
or  Mufty  receive  anything  from  the  tenants 
unlawfully. "  —  Collectors'  Instructions  y  in 
Long^  511. 

1777.— "The  Cazi  and  Muftis  now  de- 
liver in  the  following  report,  on  the  right  of 
inheritance  claimed  by  the  widow  and 
nephew  of  Shabaz  Beg  Khan.  .  :  ." — Report 
on  the  Patna  Cause,  quoted  in  Stephen's 
Nuncomw'  and  Impey,  ii.  167. 

1793.— "§  XXXVI.  The  Cauzies  and 
Muftis  of  the  provincial  Courts  of  Appeal, 
shall  also  be  cauzies  and  mufties  of  the 
courts  of  circuit  in  the  several  divisions,  and 
shall  not  be  removable,  except  on  proof  to 
the  satisfaction  of  the  Governor-General  in 
Council  that  they  are  incapable,  or  have 
been  guilty  of  misconduct.  .  .  ." — Reg.  IX. 
0/1793. 

^1855.— 
ink'st  thou  I  fear  the  dark  vizier, 
Or  the  mufti's  vengeful  arm  ? " 

^071  Gmiltier,  The  Cadi's  Daughter.] 

MUGG-,  n.p.  Beng.  Magh.  It  is 
impossible  to  deviate  without  deteri- 
oration from  Wilson's  definition  of  this 
obscure  name  :  "  A  name  commonly- 
applied  to  the  natives  of  Arakan, 
particularly  those  bordering  on  Bengal, 
or  residing  near  the  sea  ;  the  people  of 
Ghittagong."  It  is  beside  the  question 
of  its  origin  or  proper  application,  to 
say,  as  Wilson  goes  on  to  say,  on  the 
authority  of  Lieut,  (now  Sir  Arthur) 
Phayre,  that  the  Arakanese  disclaim 
the  title,  and  restrict  it  to  a  class  held 
in  contempt,  viz.  the  descendants  of 
Arakanese  settlers  on  the  frontier  of 
Bengal  by  Bengali  mothers.  The 
proper  names  of  foreign  nations  in 
any  language  do  not  require  the 
sanction  of  the  nation  to  whom  they 
are  applied,  and  are  often  not  recog- 
nised by  the  latter.  German  is  not 
the  German  name  for  the  Germans, 
nor  Welsh  the  Welsh  name  for  the 
Welsh,  nor  Hindu  (originally)  a  Hindu 
word,,  nor  China  a  Chinese  word.  The 
origin  of  the  present  word  is  very 
obscure.  Sir  A.  Phayre  kindly 
furnishes  us  with  this  note  :  "  There 
is  good  reason  to  conclude  that  the 
name  is  derived  from  Maga,  the  name 
of  the  ruling  race  for  many  centuries 
in  Magadha  (modern  Behar).  The 
kings  of  Arakan  were  no  doubt  origin- 
"ally  of  this  race.  For  though  this  is 
not  distinctly  expressed  in  the  histories 
of  Arakan,  there  are  several  legends  of 
Kings  from  Benares  reigning  in  that 
country,  and  one  regarding  a  Brahman 
who    marries  a  native   princess,  and 


whose  descendants  reign  for  a  long^ 
period.  I  say  this,  although  Buchanan 
appears  to  reject  the  theory  (see  Montg. 
Martin,  ii.  18  seqq.)"  The  passage  is- 
quoted  below. 

On  the  other  hand  the  Mahommedan 
writers  sometimes  confound  Buddhists 
with  fire-worshippers,  and  it  seems 
possible  that  the  word  may  have  been 
Pers.  77wi(//i=' magus.'  [See  Risley, 
Tribes  and  Castes,  ii.  28  seq.]  The 
Chittagong  Muggs  long  furnished  the 
best  class  of  native  cooks  in  Calcutta  ; 
hence  the  meaning  of  the  last  quota- 
tion below. 

1585. — "The  Mogen,  which  be  of  the  king- 
dom of  Recon  (see  ARAEAN)  and  Eame,  be 
stronger  than  the  King  of  Tipara  ;  so  that 
Chatigam  or  Porto  Grande  (q.v.)  is  often 
under  the  King  of  Recon." — R.  Fitch,  in 
HaM.  ii.  389. 

c.  1590. — (Tn  a  country  adjoining  Pegu). 
"  there  are  mines  of  ruby  and  diamond  and 
gold  and  silver  and  copper  and  petroleum 
and  sulphur  and  (the  lord  of  that  country) 
has  war  with  the  tribe  of  Magh  about  the 
mines  ;  also  with  the  tribe  of  Tipara  there 
are  battles." — Am  (orig.)  i.  388  ;  [ed.  Jarrett, 
ii.  120]. 

c.  1604.—"  Defeat  of  tlie  Magh  Rdjd.— 
This  short-sighted  R^j^  .  .  .  became  elated 
with  the  extent  of  his  treasures  and  the 
number  of  his  elephants.  ...  He  then 
openly  rebelled,  and  assembling  an  army  at 
Sun^rg^nw  laid  seige  to  a  fort  in  that 
vicinity  .  .  .  R^j^  M^n  Singh  .  .  .  despatched 
a  force.  .  .  .  These  soon  brought  the  Magh 
R^j^  and  all  his  forces  to  action  .  .  .  regard- 
less of  the  number  of  his  boats  and  the 
strength  of  his  artillery." — Indyatullah,  in 
miiot,  vi.    109. 

1638. — "Submission  of  Manek  R^f,  the 
Mag  R5j^  of  Chittagong." — Abdul-Hamid 
Lahori,  in  do.  vii.  66. 

c.  1665. — "These  many  years  there  have 
always  been  in  the  Kingdom  of  Rakan  or 
Moy  (read  Mog)  some  Portuguese,  and  with 
them  a  great  mimber  of  their  Christian 
Slaves,  and  other  Franguis.  .  .  .  That  was 
the  refuge  of  the  Run-aways  from  Goa, 
Ceilan,  Cochin,  Malague  (see  MALACCA), 
and  all  these  other  places  which  the  Portu- 
gueses formerly  held  in  the  Indies." — ■ 
Bernier,  E.T.  p.  53 ;  [ed.  Constable,  109]. 

1676.— "In  all  Bengala  this  King  (of 
Arakan)  is  known  by  no  other  name  but  the 
King  of  Mogue." — Tavemier,  E.T.  i.  8. 

1752. — ".  .  .  that  as  the  time  of  the 
Mugs  draws  nigh,  they  request  us  to  order 
the  pinnace  to  be  with  them  by  the  end  of 
next  month." — In  Long,  p.  87. 

c.  1810.— "In  a  paper  written  by  Dr. 
Leyden,  that  gentleman  supposes  .  .  .  that 
Magadha  is  the  country  of  the  people  whom 
we  call  Muggs.  .  .  .  The  term  Mugg,  these 
people  assured  me,  is  never  used  by  either 
themselves  or  by  the  Hindus,  except  when 


MUGGUR. 


595 


MULMULL. 


speaking  the  jargon  commonly  called  Hindu- 
stani by  Europeans.  .  .  ." — F.  Buchanan,  in 
Mistei-n  India,  ii.  18. 

1811.— "Mugs,  a  dirty  and  disgusting 
people,  but  strong  and  skilful.  They  are 
somewhat  of  the  Malayan  race." — Solvyns,  iii. 

1866. — "That  vegetable  curry  was  excel- 
lent. Of  course  your  cook  is  a  Mug  ?  " — 
The  Dawk  Bungalow,  389. 

MUGGUR,  s.  Hind,  and  Mahr. 
magar  and  makar,  from  Skt.   mahara 

*  a  sea-monster '  (see  MACAREO).  The 
destructive  broad-snouted  crocodile  of 
the  Ganges  and  other  Indian  rivers, 
formerly  called  Grocodilus  biporcatus, 
now  apparently  subdivided  into  several 
sorts  or  varieties. 

1611.  —  "  Alagaters  or  Crocodiles  there 
called  Murgur  match.  .  .  ." — Hawkins,  in 
Piirchas,  i.  436.  The  word  is  here  intended 
for  magar-mats  or  machh,  '  crocodile-fish.' 

[1876.— See  under  NUZZER.] 

1878. — "The  muggur  is  a  gross  pleb,  and 
his  features  stamp  him  as  low-born.  His 
manners  are  coarse." — Ph.  Robinson,  In  My 
Indian  Garden,  82-3. 

1879. — "En  route  I  killed  two  crocodiles  ; 
they  are  usually  called  alligators,  but  that 
is  a  misnomer.  It  is  the  mugger  .  .  .  these 
muggers  kill  a  good  many  people,  and  have 
a  playful  way  of  getting  under  a  boat,  and 
knocking  off  the  steersman  with  their  tails, 
and  then  swallowing  him  afterwards." — 
Polloh,  Sport,  &c.,  i.  168. 

1881. — "  Alligator  leather  attains  by  use  a 
beautiful  gloss,  and  is  very  durable  .  .  . 
and  it  is  possible  that  our  rivers  contain  a 
sufficient  number  of  the  two  varieties  of 
crocodile,  the  muggar  and  the  gai-ial  (see 
GAVIAL)  for  the  tanners  and  leather- 
dressers  of  Cawnpore  to  experimeut  upon." 
— Pioneer  Mail,  April  26. 

MUGGRABEE,  n.p.    Ar.  maghrabi, 

*  western,'  This  word,  applied  to 
western  Arabs,  or  Moors  proper,  is, 
as  might  be  expected,  not  now  common 
in  India.  It  is  the  term  that  appears 
in  the  Hayraddin  Mograbbin  of  Quen- 
tin  Durward.  From  gharh,  the  root  of 
this  word,  the  Spaniards  have  the 
province  of  Algarve,  and  both  Spanish 
and  Portuguese  have  garbin,  a  west 
wind.  [The  magician  in  the  tale  of 
Alaeddin  is  a  Maghrahl,  and  to  this 
day  in  Languedoc  and  Gascony  Maug- 
rahy  is  used  as  a  term  of  cursing. 
{Burton,  Ar.  Nights,  x.  35,  379). 
Muggerbee  is  used  for  a  coin  (see 
GUBBER).] 

1563.  —  "The  proper  tongue  in  which 
A^cena  wrote  is  that  which  is  used  in  Syria 
and  Mesopotamia    and    in    Persia    and   in 


Tartary  (from  which  latter  Avicena  came) 
and  this  tongue  they  call  A  rahy ;  and  that 
of  our  Moors  they  call  Magaraby,  as  much 
as  to  say  Moorish  of  the  West.  .  .  ." — 
Garcia,  f.  19y. 

MULL,  s.  A  contraction  of  Mulli- 
gatawny, and  applied  as  a  distinctive 
sobriquet  to  members  of  the  Service 
belonging  to  the  Madras  Presidency, 
as  Bengal  people  are  called  Qui-his, 
and  Bombay  people  Ducks  or  Be- 
nighted. 

[1837. — "The  Mulls  have  been  excited  also 
by  another  occurrence  .  .  .  affecting  rather 
the  trading  than  fashionable  world." — Asiatic 
Journal y  December,  p.  251.] 

[1852. — ".  .  .  residents  of  Bengal,  Bom- 
bay, and  Madras  are,  in  Eastern  parlance, 
designated  *  Qui  Hies,'  '  Ducks,'  and 
'Mulls.'" — Notes  and  Queries,  1st  ser.  v. 
165.] 

1860. — "  It  ys  ane  darke  Londe,  and  ther 
dwellen  ye  Cimmerians  whereof  speketh 
HoTnents  Poeta  in  his  Odysseia,  and  to  thys 
Daye  thei  clepen  Tenebrosi  or  '  ye  Benyghted 
ffolke.'  Bot  thei  clepen  hemselvys  Mullys 
from  Mulligatawnee  wh«^  ys  ane  of  theyr 
goddys  from  w^h  thei  ben  ysprong." — Ext. 
from  a  lately  discovered  MS.  of  Sir  John 
Maundeville. 

MULLIGATAWNY,  s.  The  name 
of  this  well-known  soup  is  simply  a 
corruption  of  the  Tamil  milagu-tanmr, 
'  pepper- water ' ;  showing  the  correct- 
ness of  the  popular  belief  which 
ascribes  the  origin  of  this  excellent 
article  to  Madras,  whence — and  not 
merely  from  the  complexion  acquired 
there — the  sobriquet  of  the  preceding 
article. 

1784.— 
"  In  vain  our  hard  fate  we  repine  ; 
In  vain  on  our  fortune  we  rail ; 
On  MuUaghee-tawny  we  dine, 
Or  Congee,  in  Bangalore  Jail." 

Song  by  a  Gentleman  of  the  Navy 
(one  of  Hyder's  Prisoners),  in 
Seton-Karr,  i.  18. 

[1823.-—  ...  in  a  brasen  pot  was  mulugu 
tanni,  a  hot  vegetable  soup,  made  chiefly 
from  pepper  and  capsicums." — Hoole,  Mis- 
sions in  Madras,  2nd  ed.  249.] 

MULMULL,  s.  Hind,  malmal; 
IVIuslin. 

[c.  1590.— "Malmal,  per  piece  .  .  .  4  E." 
— Aln,  ed.  Blochmann,  i.  94.] 

1683.—"  Ye  said  Ellis  told  your  Petitioner 
that  he  would  not  take  500  Pieces  of  your 
Petitioner's  mulmuUs  unless  your  Peti- 
tioner gave  him  200  Rups,  which  your 
Petitioner    being    poor    could    not  do." — 


MUNGHEEL,  MANJEEL.        596 


MUNGOOSE. 


Petition  of  Rogoodee,  Weaver  of  Hiigly,  in 
Hedges,  Diary,  March  26 ;  [Hak.  Soc.  i.  73]. 

1705.— "Malle-moUes  et  autre  diverses 
sortes  de  toiles  .  .  .  stinquerques  et  les 
belles  mousselines." — Luilliei^,  78. 

MUNCHEEL,    MANJEEL,    s. 

This  word  is  proper  to  the  S.W.  coast ; 
Malayal.  manjll,  manchal,  from  Skt. 
mancha.  It  is  the  name  of  a  kind  of 
hammock-litter  used  on  that  coast  as 
a  substitute  for  palankin  or  dooly.  It 
is  substantially  the  same  as  the  dandy 
of  the  Himalaya,  but  more  elaborate. 
Correa  describes  but  does  not  name  it. 

1561. — ".  .  ,  He  came  to  the  faqtory  in 
a  litter  which  men  carried  on  their  shoulders. 
These  are  made  with  thick  canes,  bent  up- 
wards and  arched,  and  from  them  are 
suspended  some  clothes  half  a  fathom  in 
width,  and  a  fathom  and  a  half  in  length  ; 
and  at  the  extremities  pieces  of  wood  to 
sustain  the  cloth  hanging  from  the  pole  ; 
and  upon  this  cloth  a  mattress  of  the  same 
size  as  the  cloth  .  .  .  the  whole  very  splendid, 
and  as  rich  as  the  gentlemen  .  .  .  may 
desire." —  Correa,  Three  Voyages,  &c.,  p.  199. 

1811. — "  The  Inquisition  is  about  a  quarter 
of  a  mile  distant  from  the  convent,  and  we 
proceeded  thither  in  manjeels." — Buchanan, 
Christian  Researches,  2nd  ed.,  171. 

1819.— "  Muncheel,  a  kind  of  litter  re- 
sembling a  sea-cot  or  hammock,  hung  to  a 
long  pole,  with  a  moveable  cover  over  the 
whole,  to  keep  off  the  sun  or  rain.  Six  men 
will  run  with  one  from  one  end  of  the  Malabar 
coast  to  the  other,  while  twelve  are  necessary 
for  the  lightest  palanquin." — Welsh,  ii.  142. 

1844. — "  Muncheels,  with  poles  complete. 
.  .  .  Poles,  Munched-,  Spare." — Jameson's 
Bombay  Code,  Ordnance  Nomenclature. 

1862.—"  We  .  .  .  started  ...  in  Mun- 
sheels  or  hammocks,  slung  to  bamboos,  with 
a  shade  over  them,  and  carried  by  six  men, 
who  kept  up  unearthly  yells  the  whole  time." 
— Marhham,  Peru  and  India,  353. 

c.  1886.— "When  I  landed  at  Diu,  an 
officer  met  me  with  a  Muncheel  for  my  use, 
viz.  a  hammock  slung  to  a  pole,  and  pro- 
tected by  an  awning." — M.-Gen.  R.  H. 
Keatinge. 

A  form  of  this  word  is  used  at 
Reunion,  where  a  kind  of  palankin  is 
called  "  le  manchy."  It  gives  a  title 
to  one  of  Leconte  de  Lisle's  Poems  : 

c.  1858.— 
"  Sous  un  nuage  frais  de  claire  mousseline 
Tous  les  dimanches  au  matin, 
Tu  venais  a  la  ville  en  manchy  de  rotin, 
Par  les  rampes  de  la  colline." 

Le  Manchy. 

The  word  has  also  been  introduced 
by  the  Portuguese  into  Africa  in  the 
forms  maxilla^  and  machilla. 


1810.—' 
maxilas." 


.  .  tangas,    que    elles  chamao 
-An7iaes  Maritimas,  iii.  484. 


1880.— "The  Portuguese  (in  Quilliman) 
seldom  even  think  of  walking  the  length  of 
their  own  street,  and  ...  go  from  house  to 
house  in  a  sort  of  palanquin,  called  here  a 
machilla  (pronounced  masheela).  This 
usually  consists  of  a  pole  placed  upon  the 
shoulders  of  the  natives,  from  which  is 
suspended  a  long  plank  of  wood,  and  upon 
that  is  fixed  an  old-fashioned-looking  chair, 
or  sometimes  two.  Then  there  is  an  awning 
over  the  top,  hung  all  round  with  curtains. 
Each  machilla  requires  about  6  to  8  bearers, 
who  are  all  dressed  alike  in  a  kind  of 
livery." — A  Journey  in  E.  Africa,  by  M.  A. 
Pringle,  p.  89. 

MUNGOOSE,  s.  This  is  the  popu- 
lar Anglo-Indian  name  of  the  Indian 
ichneumons,  represented  in  the  South 
by  Mangusta  Mungos  (Elliot),  or  Her- 
pestes  griseus  (Geotfroy)  of  naturalists, 
and  in  Bengal  by  Herpestes  malaccensis. 
[Blanford  (Mammalia^  119  seqq.)  recog- 
nises eight  species,  the  "Common 
Indian  Mungoose"  being  described  as 
Herpestes  mungo.']  The  word  is  Telugu, 
manglsu,  or  mungisa.  In  Upper  India 
the  animal  is  called  newal,  neola,  or 
nyaul.  Jerdon  gives  mangus  however 
as  a  Deccani  and  Mahr.  word  ;  [Platts 
gives  it  as  dialectic,  and  very  doubt- 
fully derives  it  from  Skt.  rnakshu^ 
'moving  quickly.'  In  Ar.  it  is  hint- 
'aruSj  '  daughter  of  the  bridegroom,'  in 
Egypt  Mtt  or  katt  Fardun,  '  Pharaoh's 
cat '  {Burton,  Ar.  Nights,  ii.  369]. 

1673.—".  .  .  a  Mongoose  is  akin  to  a 
Ferret.  .  .  ."—Fryer,  116. 

1681. — "The  knowledge  of  these  antidotal 
herbs  they  have  learned  from  the  Moung- 
gutia,  a  kind  of  Ferret." — Knox,  115. 

1685.  — "They  have  what  they  call  a 
Mangus,  creatures  something  different  from 
ferrets ;  these  hold  snakes  in  great  antipathy, 
and  if  they  once  discover  them  never  give 
up  till  they  have  killed  them." — Ribeyro, 
f.  56d. 

Bluteau  gives  the  following  as  a 
quotation  from  a  History  of  Ceylon, 
tr.  from  Portuguese  into  French,  pub- 
lished at  Paris  in  1701,  p.  153.  It  is  in 
fact  the  gist  of  an  anecdote  in  Eibeyro. 

"There  are  persons  who  cherish  this 
animal  and  have  it  to  sleep  with  them, 
although  it  is  ill-tempered,  for  they  prefer 
to  be  bitten  by  a  mangus  to  being  killed  by 
a  snake." 

1774._"He  (the  Dharma  Raja  of  Bhoo- 
tan)  has  got  a  little  lap-dog  and  a  Mungoos, 
which  he  is  very  fond  oV-^Bogle's  Diary, 
in  Markham's  Tibet,  27. 


MUNJEET. 


597 


MUNNEEPORE. 


1790.  —  "  His  (Mr.  Glan's)  experiments 
have  also  established  a  very  curious  fact, 
that  the  ichneumon,  or  mungoose,  which  is 
very  common  in  this  country,  and  kills 
snakes  without  danger  to  itself,  does  not 
use  antidotes  .  .  .  but  that  the  poison  of 
snakes  is,  to  this  animal,  innocent." — Letter 
in  Colebrooke's  Life,  p.  40. 

1829. — "  II  Mongiise  animale  simile  ad 
una  donnola." — Papi,  in  de  Gube)'natis,  St. 
dei  Viagg.  ItaL,  p.  279. 

MUNJEET,  s.  Hind,  majlth,  Skt. 
Tnanjishtha;  a  dye-plant  (Rubia  cordi- 
folia,  L.,  N.O.  Cinchonaceae) ;  'Bengal 
Madder.' 

MUNNEEPORE,  n.p.  Properly 
Manipur ;  a  quasi-independent  State 
lying  between  the  British  district  of 
Cachar  on  the  extreme  east  of  Bengal, 
and  the  upper  part  of  the  late  kingdom 
of  Burma,  and  in  fact  including  a  part 
of  the  watershed  between  the  tributaries 
of  the  Brahmaputra  and  those  of  the 
Irawadi.  The  people  are  of  genuinely 
Indo-Chinese  and  Mongoloid  aspect, 
and  the  State,  small  and  secluded  as  it 
is,  has  had  its  turn  in  temporary  con- 
quest and  domination,  like  almost  all 
the  States  of  Indo-China  from  the 
borders  of  Assam  to  the  mouth  of  the 
Mekong.  Like  the  other  Indo-Chinese 
States,  too,  Manipur  has  its  royal 
chronicle,  but  little  seems  to  have  been 
gathered  from  it.  The  Rajas  and  people 
have,  for  a  period  which  seems  un- 
certain, professed  Hindu  religion.  A 
disastrous  invasion  of  Manipur  by 
Alompra,  founder  of  the  present  Bur- 
mese dynasty,  in  1755,  led  a  few  years 
afterwards  to  negotiations  with  the 
Bengal  Government,  and  the  conclusion 
of  a  treaty,  in  consequence  of  which  a 
body  of  British  sepoys  was  actually  de- 
spatched in  1763,  but  eventually  re- 
turned without  reaching  Manipiir. 
After  this,  intercourse  practically 
ceased  till  the  period  of  our  first 
Burmese  War  (1824-25),  when  the 
country  was  overrun  by  the  Burmese, 
who  also  entered  Cachar  ;  and  British 
troops,  joined  with  a  Manipuri  force, 
expelled  them.  Since  then  a  British 
officer  has  always  been  resident  at 
Manipur,  and  at  one  time  (c.  1838-41) 
a  great  deal  of  labour  was  expended 
on  opening  a  road  between  Cachar 
and  Manipur.  [The  murder  of  Mr. 
Quinton,  Chief-Commissioner  of  Assam, 
and  other  British  officers  at  Manipur, 
in  the  close  of  1890,  led  to  the  inflic- 


tion of  severe  punishment  on  the 
leaders  of  the  outbreak.  The  Maha- 
raja, whose  abdication  led  to  this 
tragedy,  died  in  Calcutta  in  the  follow- 
ing year,  and  the  State  is  now  under 
British  management  during  the  min- 
ority of  his  successor.] 

This  State  has  been  called  by  a 
variety  of  names.  Thus,  in  Rennell's 
Memoir  and  maps  of  India  it  bears 
the  name  of  Meckley.  In  Symes's 
Narrative,  and  in  maps  of  that  period, 
it  is  Cassay  ;  names,  both  of  which 
have  long  disappeared  from  modern 
maps.  Meckley  represents  the  name 
(Makli?)  by  which  the  country  was 
known  in  Assam  ;  Mogli  (apparently 
a  form  of  the  same)  was  the  name  in 
Cachar  ;  Ka-se  or  Ka-the'  (according  to 
the  Ava  pronunciation)  is  the  name 
by  which  it  is  known  to  the  Shans  or 
Burmese. 

1755. — "I  have  carried  my  Arms  to  the 
confines  of  China  ...  on  the  other  quarter 
I  have  reduced  to  my  subjection  the  major 
part  of  the  Kingdom  of  Cassay ;  whose 
Heir  I  have  taken  captive,  see  there  he  sits 
behind  you.  .  .  ." — Speech  of  AIompi-a  to 
Capt.  Baker  at  Momchahue.  Dalrymple,  Or. 
Rep.  i.  152. 

1759. — "Cassay,  which  .  .  .  lies  to  the 
N.  Westward  of  Ava,  is  a  Country,  so  far 
as  I  can  learn,  hitherto  unheard  of  in 
Europe.  .  .  ." — Letter,  dd.  22  June  1759, 
in  ibid.  116. 

[1762.  —  "  .  .  .  the  President  sent  the 
Board  a  letter  which  he  had  received  from 
Mr.  Verelst  at  Chittagong,  containing  an 
invitation  which  had  been  made  to  bim  and 
his  Council  by  the  Rajah  of  Meckley  to 
assist  him  in  obtaining  redress  .  .  .  from 
the  Burmas.  .  .  ."  —  Letter,  in  Wheeler, 
Early  Records,  291.] 

1763.— "  Meckley  is  a  Hilly  Country, 
and  is  bounded  on  the  North,  South,  and 
West  by  large  tracts  of  Cookie  Mountaivs, 
which  prevent  any  intercourse  with  the 
countries  beyond  them;  and  on  the  East* 
by  the  Burampoota  (see  BURRAM- 
POOTER) ;  beyond  the  Hills,  to  the  North 
by  Asam  and  Poong  ;  to  the  West  Cashar  ; 
to  the  South  and  East  the  Burmah  Country, 
which  lies  between  Meckley  and  China.  .  .  . 
The  Burampoota  is  said  to  divide,  some- 
where to  the  north  of  Poong,  into  two  large 
branches,  one  of  which  passes  through 
Asam,  and  down  by  the  way  of  Dacca,  the 
other  through  Poong  into  the  Burma 
Country."— ^tr^.  of  Meckley,  by  Nerh^  J>o.<s 
Gosseen,  in  Dalryviples  Or.  Rep.,  ii.  477-478. 
"...  there  is  about  seven  days 
plain  country  between  Monejrpoor  and 
Burampoota,   after  crossing  which,   about 


*  Here  the  Kyendwen  R.  is  regarded  as  a  branch 
of  the  BrahmaiHitra.    See  further  on. 


MUNSUBDAR. 


598 


MUNTREE. 


seven  days.  Jungle  and  Hills,  to  the  in- 
habited border  of  the  Burmah  country." — 
Ibid.  481. 

1793. — '*.  .  .  The  first  ridge  of  mountains 
towards  Thibet  and  Bootan,  forms  the  limit 
of  the  survey  to  the  north  ;  to  which  I  may 
now  add,  that  the  surveys  extend  no  farther 
eastward,  than  the  frontiers  of  Assam  and 
Meckley.  .  .  .  The  space  between  Bengal 
and  China,  is  occupied  by  the  province  of 
Meckley  and  other  districts,  subject  to  the 
King  of  Burmah,  or  Ava.  .  .  ." — Rennell's 
Mevioir,  295. 

1799.— (Referring  to  1757).  "Elated  with 
success  Alompra  returned  to  Monchaboo, 
now  the  seat  of  imperial  government.  After 
some  months  ...  he  took  up  arms  against 
the  Cassayers.  .  .  .  Having  landed  his 
troops,  he  was  preparing  to  advance  to 
Munnepoora,  the  capital  of  Cassay,  when 
information  arrived  that  the  Peguers  had 
revolted.  .  .    "Symes,  Narrative,  41-42. 

„  "All  the  troopers  in  the  King's 
service  are  natives  of  Cassay,  who  are 
much  better  horsemen  than  the  Birmans." 
—Ihid.  318. 

1819. — "Beyond  the  point  of  Negraglia 
(see  NEGRAIS),  as  far  as  Azen  (see  ASSAM), 
and  even  further,  there  is  a  small  chain  of 
mountains  that  divides  Aracan  and  Cass^ 
from  the  Burmese.  .  .  ." — Sangemiano,  p.  33. 

1827. — "The  extensive  area  of  the  Burman 
territory  is  inhabited  by  many  distinct 
nations  or  tribes,  of  whom  I  have  heard 
not  less  than  eighteen  enumerated.  The 
most  considerable  of  these  are  the  proper 
Burmans,  the  Pegvians  or  Talains,  the 
Shans  or  people  of  Lao,  the  Cassay,  or 
more  correctly  Kath^.  .  .  ."  —  Crawfurd's 
Joxiriml,  372, 

1855. — "The  weaving  of  these  silks  .  .  . 
gives  employment  to  a  lai^e  body  of  the 
population  in  the  suburbs  and  villages 
round  the  capital,  especially  to  the  Munni- 
poorians,  or  Kath6,  as  they  are  called  by 
the  Burmese. 

"These  people,  the  descendants  of  un- 
fortunates who  were  carried  off  in  droves 
from  their  country  by  the  B\irmans  in  the 
time  of  King  Mentaragyi  and  his  prede- 
cessors, form  a  very  great  proportion  .  .  . 
of  the  metropolitan  population,  and  they 
are  largely  diffused  in  nearly  all  the  dis- 
tricts of  Central  Burma.  .  .  .  Whatever 
work  is  in  hand  for  the  King  or  for  any  of 
the  chief  men  near  the  capital,  these  people 
supply  the  labouring  hands  ;  if  boats  have 
to  be  manned  they  furnish  the  rowers  ;  and 
whilst  engaged  on  such  tasks  any  remune- 
ration they  may  receive  is  very  scanty  and 
uncertain." — Yule,  Mission  to  Ava,  153-154. 

MUNSUBDAR.  Hind,  from  Pers. 
.iiian^abddr,  'the  holder  of  office  or 
dignity '  (Ar.  mansdb).  The  term  was 
used  to  indicate  quasi-feudal  dependents 
of  the  Mogul  Government  who  had 
territory  assigned  to  them,  on  condition 
of  their  supplying  a  certain  number  of 


horse,  500,  1000  or  more.  In  many 
cases  the  title  was  but  nominal,  and 
often  it  was  assumed  without  warrant. 
[Mr.  Irvine  discusses  the  question  at 
length  and  represents  mansab  by  "  the 
word  '  rank,^  as  its  object  was  to  settle 
precedence  and  fix  gradation  of  pay  ; 
it  did  not  necessarily  imply  the 
exercise  of  any  particular  office,  and 
meant  nothing  beyond  the  fact  that 
the  holder  was  in  the  employ  of  the 
State,  and  bound  in  return  to  yield 
certain  services  when  called  upon." 
{J.R.A.S.,  July  1896,  pp.  510  seqq.)] 

[1617. — " .  .  .  slew  one  of  them  and 
twelve  Maancipdares."— »Sfir  T.  Roe,  Hak. 
Soc.  ii.  417  ;  in  ii.  461,  "  Mancipdaries." 

[1623.  —  " .  .  .  certain  Officers  of  the 
Militia,  whom  they  call  Mansubdar." — P. 
della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  97.] 

c.  1665. — "Mansebdars  are  Cavaliers  of 
Manseb,  which  is  particular  and  honourable 
Pay  ;  not  so  great  indeed  as  that  of  the 
Omrahs  .  .  .  they  being  esteemed  as  little 
Omrahs,  and  of  the  rank  of  those,  that  are 
advanced  to  that  dignity." — Bernier,  E.T. 
p.  67  ;  [ed.  Constable,  215J. 

1673.— "Munsubdars  or  petty  omrahs." 
— Fryer,  195. 

1758.—" ...  a  munsubdar  or  commander 
of  6000  horse."— Owe,  ed.  1803,  ii.  278. 

MUNTRA,  s.  Skt.  mantra,  'a  text 
of  the  Vedas  ;  a  magical  formula.' 

1612. — ".  .  .  Trata  da  causa  primeira, 
segundo  os  livros  que  tem,  chamados 
Terum  Mandra  mole "  {mantra-mUla,  inula 
'text '). — Couto,  Dec.  V.  liv.  vi.  cap.  3. 

1776.—"  Mantur- a  text  of  the  Shaster." 
— Halhed,  Code,  p.  17. 

1817. — "  ...  he  is  said  to  have  found  the 
great  mantra,  spell  or  talisman."  —  Millf 
Hist.  ii.  149. 

MUNTREE,  s.  Skt.  MantH.  A 
minister  or  high  official.  The  word  is 
especially  affected  in  old  Hindu  States, 
and  in  the  Indo-Chinese  and  Malay 
States  which  derive  their  ancient 
civilisation  from  India.  It  is  the 
word  which  the  Portuguese  made  into 
mandarin  (q.v.). 

1810.— "When  the  Court  was  full,  and 
Ibrahim,  the  son  of  Candu  the  merchant, 
was  near  the  throne,  the  Raja  entered.  .  .  . 
But  as  soon  as  the  Rajah  seated  himself,  the 
muntries  and  high  officers  of  state  arrayed 
themselves  according  to  their  rank." — In  a 
Malay's  account  of  Grovemment  House  at 
Calcutta,  transl.  by  Dr.  Leyden,  in  Maria 
Graham,  p.  200. 

[1811.— "Mantri."  See  under  OR  ANKAY. 

[1829.— "  The  Mantris  of  Mewar  prefer 
estates  to  pecuniary  stipend,   which  gives 


MUNZIL. 


599 


MUSK-RAT. 


more  consequence  in  every  point  of  view." — 
Todf  Annals,  Calcutta  reprint,  i.  150,] 

MUNZIL,  s.  Ar.  manzily  '  descend- 
ing or  alighting,'  hence  the  halting 
place  of  a  stage  or  march,  a  day's 
-stage. 

1685.  —  "We  were  not  able  to  reach 
Obdeen-deen  (ye  usual  Menzill)  but  lay  at 
^  sorry  Caravan  ZaocdA"— Hedges,  Diarti, 
July  30;  [Hak.  Soc.  i.  203.  In  i.  214, 
manzeill]. 

MUSCAT,  n.p.,  properly  Mdskdt. 
A  port  and  city  or  N.E.  Arabia  ;  for  a 
long  time  the  capital  of  'Oman.  (See 
IMAUM.) 

[1659. — "The  Governor  of  the  city  was 
■Chah-Navaze-kan  .  .  .  descended  from  the 
ancient  Princes  of  Machate.  .  .  ." — Bernier, 
ed.  ConstaMe,' 73.] 

1673.—"  Muschat."    See  under  IMAUM. 

MUSIC.  There  is  no  matter  in  which 
the  sentiments  of  the  people  of  India 
differ  more  from  those  of  Englishmen 
than  on  that  of  music,  and  curiously 
enough  the  one  kind  of  Western  music 
which  they  appreciate,  and  seem  to 
enjoy,  is  that  of  the  bagpipe.  This  is 
testified  by  Captain  Munro  in  the  passage 
quoted  below  ;  but  it  was  also  shown 
during  Lord  Canning's  visit  to  Lahore 
in  1860,  in  a  manner  which  dwells  in 
the  memory  of  one  of  the  present 
writers.  The  escort  consisted  of  part 
of  a  Highland  regiment.  A  venerable 
Sikh  chief  who  heard  the  pipes  ex- 
claimed :  '  That  is  indeed  music !  it 
is  like  that  which  we  hear  of  in 
ancient  story,  which  was  so  exquisite 
that  the  hearers  became  insensible 
{hehoshy 

1780. — "The  bagpipe  appears  also  to  be  a 
favourite  instrument  among  the  natives. 
They  have  no  taste  indeed  for  any  other 
kind  of  music,  and  they  would  much  rather 
listen  to  this  instrument  a  whole  day  than 
to  an  organ  for  ten  minntes. "—Mnnro's 
-Narrative,  33. 

MUSK,  s.  We  get  this  word  from 
the  Lat.  muschus,  Greek  ixbaxos,  and 
the  latter  must  have  been  got,  probably 
through  Persian,  from  the  Skt.  mushka, 
the  literal  meaning  of  which  is  rendered 
in  the  old  English  phrase  'a  cod  of 
musk.'  The  oldest  known  European 
mention  of  the  article  is  that  which 
we  ^ive  from  St.  Jerome  ;  the  oldest 
medical  prescription  is  in  a  work  of 
Aetius,   of  Amida  (c.    540).     In    the 


quotation  from  Cosmas  the  word  used 
is  fj-baxos,  and  kasturi  is  a  Skt.  name, 
still,  according  to  Royle,  applied  to 
the  musk-deer  in  the  Himalaya.  The 
transfer  of  the  name  to  (or  from)  the 
article  caUed  by  the  Greeks  Kaa-rSpiop, 
which  is  an  analogous  product  of  the 
beaver,  is  curious.  The  Musk-deer 
(Moschus  moschiferus,  L.)  is  found 
throughout  the  Himalaya  at  elevations 
rarely  (in  summer)  below  8000  feet, 
and  extends  east  to  the  borders  of 
Szechuen,  and  north  to  Siberia. 

c.  390. — "Odoris  autem  suavitas,  etdiversa 
thymiamata,  et  amomum,  et  cyphi,  oenanthe, 
muBCUS,  et  peregrini  muris  pellicula,  quod 
dissolutis  et  amatoribus  conveniat,  nemo 
nisi  dissolutus  negat." — St.  Jerome,  in  Lib. 
Secund.  adv.  Jovinianum,  ed.  Vallarsii,  ii. 
col.  337. 

c.  545. — "This  little  animal  is  the  Musk 
(/iocrxos).  The  natives  call  it  in  their  own 
tongue  KaffTovpi.  They  hunt  it  and  shoot 
it,  and  binding  tight  the  blood  collected 
about  the  navel  they  cut  this  off,  and  this 
is  the  sweet  smelling  part  of  it,  and  what 
we  call  musk." — Cosmas  Indicopleustes,  Bk.  xi. 

["Muske  commeth  from  Tartaria.  .  .  . 
There  is  a  certaine  beast  in  Tartaria,  which 
is  wilde  and  big  as  a  wolfe,  which  beast  they 
take  aliue,  and  beat  him  to  death  with  small 
stanes  y*  his  blood  may  be  spread  through 
his  whole  body,  then  they  cut  it  in  pieces, 
and  take  out  all  the  bones,  and  beat  the 
flesh  with  the  blood  in  a  mortar  very  smal, 
and  dry  it,  and  n>ake  purses  to  put  it  in  of 
the  skinf  and  these  be  the  Cods  of  Muske." — 
Caesar  Frederick,  in  Hakl.  ii.  372.] 

1673.— "Musk.  It  is  best  to  buy  it  in 
the  Cod  .  .  .  that  which  openeth  with  a 
bright  Ifosk  colour  is  best." — Fryer,  212. 

MUSK-RAT,  s.  The  popular  name 
of  the  Sorez  caerukscens,  Jerdon,  [Groci- 
dura  caerulea.,  Blanford],  an  animal 
having  much  the  figure  of  the  common 
shrew,  but  nearly  as  large  as  a  small 
brown  rat.  It  diffuses  a  strong  musky 
odour,  so  penetrative  that  it  is 
commonly  asserted  to  affect  bottled 
beer  by  running  over  the  bottles  in  a 
cellar.  A  s  J  erdon  j  udiciously  observes, 
it  is  much  more  probable  that  the 
corks  have  been  affected  before  beins 
used  in  bottling;  [and  Blanford 
{Mammalia,  237)  writes  that  "the 
absurd  story  ...  is  less  credited  in 
India  than  it  formerly  was,  owing  to 
the  discovery  that  liquors  bottled  in 
Europe  and  exported  to  India  are  not 
liable  to  be  tainted."]  When  the 
female  is  in  heat  she  is  often  seen  to 
be  followed  by  a  string  of  males 
giving  out  the  odour  strongly.     Can 


MUSLIN. 


600 


MUSNUD. 


this  be  the  mus  peregrinus  mentioned 
by  St.  Jerome  (see  MUSE),  as  P. 
Vincenzo  supposes  1 

c.  1590. — "Here  (in  Tooman  Bekhrad,  n. 
of  Kabul  R.)  are  also  mice  that  have  a  fine 
musky  scent."  —  Ayeeii,  by  Gladwin  (1800) 
ii.  166 ;  [ed.  Jarrett,  ii.  406]. 

[1598. — "They  are  called  sweet  smelling 
Rattes,  for  they  have  a  smell  as  if  they  were 
full  of  '!lS.yx&'k.e"—Linschoten,  Hak.  Soc.  i.  303.] 

1653.  —  "Les  rats  d'Inde  sont  de  deux 
sortes.  ...  La  deuxiesme  espece  que  les 
Portugais  appellent  cheroso  ou  odoriferant 
est  de  la  figure  d'vn  furet "  (a  ferret),  "  mais 
extremement  petit,  sa  morseure  est  vene- 
neuse.  Lorsqu'il  entre  en  vne  chambre  Ton 
le  sent  incontinent,  et  Ton  I'entend  crier 
hrih,  krik,  krik." — De  la  Boullaye-le-Gonz, 
ed.  1657,  p.  256.  I  may  note  on  this 
that  Jerdon  says  of  the  Sorex  murinns, — 
the  large  musk-rat  of  China,  Burma,  and 
the  Malay  countries,  extending  into  Lower 
Bengal  and  Southern  India,  especially  the 
Malabar  coast,  where  it  is  said  to  be  the 
common  species  (therefore  probably  that 
known  to  our  author), — that  the  bite  is 
considered  venomous  by  the  natives  {Mam- 
mals, p.  54),  [a  belief  for  which,  according 
to  Blanford  {I.e.  p.  236),  there  is  no  founda- 
tion]. 

1672. — P.  Vincenzo  Maria,  speaking  of  his 
first  acquaintance  with  this  animal  {U  ratto 
del  musco),  which  occurred  in  the  Capuchin 
Convent  at  Surat,  says  with  simplicity  (or 
malignity  ?) :  "I  was  astonished  to  perceive 
an  odour  so  fragrant*  in  the  vicinity  of 
those  most  religious  Fathers,  with  whom  I 
was  at  the  moment  in  conversation."  — 
Viaggio,  p.  385. 

1681. — "This  country  has  its  vermin  also. 
They  have  a  sort  of  Rats  they  call  Musk- 
rats,  because  they  smell  strong  of  musk. 
These  the  inhabitants  do  not  eat  of,  but 
of  all  other  sorts  of  Rats  they  do." — Knox, 
p.  31. 

1789.— H.  Munro  in  his  NanxUive  (p.  34) 
absurdly  enough  identifies  this  animal  with 
the  Bandicoot,  q.v. 

1813.— See  Fm-bes,  Or.  Mem.  i.  42  ;  [2nd. 
ed.  i.  26]. 

MUSLIN,  s.  There  seems  to  be  no 
doubt  that  this  word  is  derived  from 
IMosul  (IVIausal  or  IVIausil)  on  the 
Tigris,  t  and  it  has  been  from  an  old 
date  the  name  of  a  texture,  but  ap- 
parently not  always  that  of  the  thin 
semi-transparent  tissue  to  which  we 
now  apply  it.  Dozy  (p.  323)  says  that 
the  Arabs  employ  mausili  in  the  same 


*  "Stupiva  d'vdire  tanta  fragranza."  The 
Scotchman  is  laughed  at  for  "feeling"  a  smell, 
but  here  the  Italian  hears  one  ! 

t  We  have  seen,  however,  somewhere  an  in- 
genious suggestion  that  the  word  really  came 
from  Maisolia  (the  country  about  Masulipatam, 
according  to  Ptolemy),  which  even  in  ancient 
times  was  famous  for  flue  cotton  textures. 


sense  as  our  word,  quoting  the  Arabian 
Nights  (IMacnaghten's  ed.,  i.  176,  and 
ii.  159),  in  both  of  which  the  word 
indicates  the  material  of  a  fine  turban. 
[Burton  (i.  211)  translates  '  IVLosul 
stuff,'  and  says  it  may  mean  either  of 
'Mosul  fashion,'  or  muslin.]  The 
quotation  from  Ives,  as  well  as  that 
from  Marco  Polo,  seems  to  apply  to  a 
different  texture  from  what  we  call 
muslin. 

1298.— "All  the  cloths  of  gold  and  silk 
that  are  called  Mosolins  are  made  in  this- 
country  (Mausul)."  —  Marco  Polo,  Bk.  i. 
chap.  5. 

c.  1544. — ^^  Almussoli  est  regio  in  Meso- 
potamia, in  qua  texuntur  telae  ex  bombyce 
valde  pulchrae,  quae  apud  Syros  et  Aegyp- 
tios  et  apud  mercatores  Venetos  appel- 
lantur  mussoli,  ex  hoc  regionis  nomine.  Et 
principes  Aegyptii  et  Syri,  tempore  aestatia 
sedentes  in  loco  honorauiliori  induunt  vestes 
ex  hujusmodi  mussoli."  —  Andreae  Bellu- 
nensis,  Arabicorum  nominum  quae  in  libris 
Avicemiae  sparsim  legebantur  Inter pretatio. 

1573.  —  ".  :  .  you  have  all  sorts  of 
Cotton- works,  Handkerchiefs,  long  Fillets, 
Girdles  .  .  .  and  other  sorts,  by  the  Ara- 
bians called  Mossellini  (after  the  Country 
Mussoli,  from  whence  they  are  brought,, 
which  is  situated  in  Mesopotamia),  by  us 
ISxislin.."—Rauwolf,  p.  84. 

c.  1580. — "For  the  rest  the  said  Agiani 
(misprint  for  Bagnani,  Banyans)  wear 
clothes  of  white  mussolo  or  sessa  (?) ;  having 
their  garments  very  long  and  crossed  over 
the  breast." — Gasparo  Balhi,  f.  336. 

1673. —  "Le  drap  qu'on  estend  sur  les 
matelas  est  d'une  toille  aussy  fine  que  de 
la  mousceline." — App.  to  Jom-nal  d'Ant. 
Galland,  ii.  198. 

1685. — "I  have  been  told  by  several,  that 
muscelin  (so  much  in  use  here  for  cravats) 
and  Calligo  (!),  and  the  most  of  the  Indian 
linens,  are  made  of  nettles,  and  I  see  not 
the  least  improbability  but  that  they  may 
be  made  of  the  fibres  of  them."— Dr.  Han.^ 
Sloane  to  Mr.  Ray,  in  Ray  Correspondence, 
1848,  p.  163. 

c.  1760.— "This  city  (Mosul )'s  manufac- 
ture is  Mussolin  [read  Mussolen]  (a  cotton 
cloth)  which  they  make  very  strong  and 
pretty  fine,  and  sell  for  the  European  and 
other  markets." — Ives,  Voyage,  p.  324. 

MUSNUD,  s.  H. — Ar.  masnady. 
from  root  sanad,  'he  leaned  or  rested 
upon  it.'  The  large  cushion,  &c.,  used 
by  native  Princes  in  India,  in  place  of 
a  throne. 

1752.— "Salabat-jing  .  .  .  went  through 
the  ceremony  of  sitting  on  the  musnud  or 
throne."— Orme,  ed.  1803,  i.  250. 

1757._"Onthe  29th  the  Colonel  went  to 
the  Soubah's  Palace,  and  in  the  presence 
of  all  the  Rajahs  and  great  men  of  the  court. 


MUSSALLA, 


601 


MUSSAULGHEE. 


led  him  to  the  Musland.  .  .  ." — Reflexions 
by  LxiJce  Scrafton,  Esq.,  ed.  1770,  p.  93. 

1803. — "The  Peshwah  arrived  yesterday, 
and  is  to  be  seated  on  the  musnud." — A. 
Wellesley,  in  Mmiro's  Life,  i.  343. 

1809. —  "In  it  was  a  musnud,  with  a 
carpet,  and  a  little  on  one  side  were  chairs 
on  a  white  cloth." — Ld.  Valentia,  i.  346. 

1824. — "They  spread  fresh  carpets,  and 
prepared  the  royal  musnud,  covering  it 
with  a  magnificent  shawl." — Hajji  Baba,  ed. 
1835,  p.  142. 

1827. — "The  Prince  Tippoo  had  scarcely 
dismounted  from  his  elephant,  and  occupied 
the  musnud,  or  throne  of  cushions."— &'r 
W.  Scott,  Siirg€07i's  Daughter,  ch.  xiv. 

MUSSALLA,  s.  P.— H.  (with 
change  of  sense  from  Ar.  mamlihy  pi. 
of  maslaha)  'materials,  ingredients,' 
lit.  'things  for  the  good  of,  or  things 
or  affairs  conducive  to  good.'  Though 
sometimes  used  for  the  ingredients  of 
any  mixture,  e.g.  to  form  a  cement,  the 
most  usual  application  is  to  spices, 
curry-stuffs  and  the  like.  There  is  a 
tradition  of  a  very  gallant  Governor- 
General  that  he  had  found  it  very 
tolerable,  on  a  sharp  but  brief  cam- 
paign, to  "rough  it  on  chuprassies 
and  mussaulchees "  (qq.v.),  meaning 
chupatties  and  mussalla. 

1780.— "A  dose  of  marsall,  or  purgative 
spices." — Munro,  Narrative,  85. 

1809. — "At  the  next  hut  the  woman  was 
grinding  missala  or  curry-stuff  on  a  flat 
smooth  stone  with  another  shaped  like  a 
rolling  pin."— Jt/aWa  Gra/iam,  20. 

MUSSAUL,  s.  Hind,  from  Ar. 
mash'al,  '  a  torch.'  It  is  usually  made 
of  rags  wrapt  round  a  rod,  and  fed  at 
intervals  with  oil  from  an  earthen 
pot. 

_c.  1407.— "Suddenly,  in  the  midst  of  the 
night  they  saw  the  Sultan's  camp  approach- 
ing, accompanied  by  a  great  number  of 
mashal." — Abdurazzdk,  in  iV.  <£;  JExts.  xiv. 
Pt.  i.  153. 

1673.— "The  Duties*  march  like  Furies 
with  their  lighted  mussals  in  their  hands, 
they  are  Pots  filled  with  Oyl  in  an  Iron 
Hoop  like  our  Beacons,  and  set  on  fire  by 
stinking  rags."— Fry e);  33. 

170.5. — ".  .  .  flambeaux  qu'ils  appellent 
Mansalles."— ZM^7^^>7•,  89. 

1809.— "These  Mussal  or  link-boys."— 
Ld.  Valentia,  i.  17. 

*  Deoti,  a  torch-bearer.  Thus  Baber:  "If  the 
emperor  or  chief  nobility  (in  India)  at  any  time 
have  occasion  for  a  light  by  night,  these  lilthy 
Deuties  bring  in  their  lamps,  which  they  carry  up 
to  their  master,  and  stand  holding  it  close  by  his 
side  "—Baber,  333. 


1810.— "The  Mosaul,  or  flambeau,  con- 
sists of  old  rags,  wrapped  very  closely  round 
a  small  stic]s.."—Willia7nso7i,  V.  M.  i.  219. 

[1813.— -"These  nocturnal  processions  il- 
lumined by  many  hundred  massauls  or 
torches,  illustrate  the  parable  of  the  ten 
virgins.  .  .  ."—Forbes,  Oi\  Mem.  2nd  ed. 
ii.  274. 

[1857. — "Near  him  was  another  Hindoo 
...  he  is  called  a  Mussal ;  and  the  lamps 
and  lights  are  his  special  department."— 
Lady  Falkland,  Choio-Chow,  2nd  ed.  i.  35.] 

MUSSAULGHEE,  s.  Hind,  mash'- 
alchl  from  mash'al  (see  MtJSSAUL), 
with  the  Turkish  termination  chiy 
generally  implying  an  agent.  [In  the 
Arabian  Nights  {Burton,  i.  239)  al- 
masha'ill  is  the  executioner.]  The 
word  properly  means  a  link-boy,  and 
was  formerly  familiar  in  that  sense  as 
the  epithet  of  the  person  who  ran 
alongside  of  a  palankin  on  a  night 
journey,  bearing  a  mussaul.  "In 
Central  India  it  is  the  special  duty  of 
the  barber  (ndl)  to  carry  the  torch  ; 
hence  ndl  commonly  =  ' torch-bearer ' " 
{M.-Gen.  Keatinge)"  The  word  [or 
sometimes  in  the  corrupt  form  mus- 
saul]  is  however  still  more  frequent  as 
applied  to  a  humble  domestic,  whose 
duty  was  formerly  of  a  like  kind,  as 
may  be  seen  in  the  quotation  from 
Ld.  Valentia,  but  who  now  looks  after 
lamps  and  washes  dishes,  &c.,  in  old 
English  phrase  '  a  scullion.' 

1610.  —  "He  always  had  in  service  500 
Massalgees." — Finch,  in  Purchas,  i.  432. 

1662.— (In  Asam)  "they  fix  the  head  of 
the  corpse  rigidly  with  poles,  and  put  a  lamp 
with  plenty  of  oil,  and  a  mash'alchi  [torch- 
bearer]  alive  into  the  vault,  to  look  after 
the  lamp."  —  Shihdbuddin  Tdlish,  tr.  by 
Blochmann,  in  J.A.S.B.  xli.  Pt.  i.  82. 

[1665.  —  "They  (flambeaux)  merely  con- 
sist of  a  piece  of  iron  hafted  in  a  stick,  and 
surrounded  at  the  extremity  with  linen  rags 
steeped  in  oil,  which  are  renewed  ...  by 
the  Masalchis,  or  link  boys,  who  carry  the 
oil  in  long  narrow-necked  vessels  of  iron  or 
brass." — Bernier,  ed.  Constable,  361.] 

1673.— "Trois  Massalgis  du  Grand  Sei- 
gneur vinrent  faire  honneur  k,  M.  I'Ambas- 
sadeur  avec  leurs  feux  allum^s." — Journal 
d'Ant.  Galland,  ii.  103. 

1686.  —  "After  strict  examination  he 
chose  out  2  persons,  the  Chout  {Chous  ?),  an 
Armenian,  who  had  charge  of  watching  my 
tent  that  night,  and  my  Mossalagee,  a 
person  who  carries  the  light  before  me  ia 
the  night."— Hedges,  Diary,  July  2;  [Hak. 
Soc.  i.  232]. 

[1775.  —  "  .  .  .  Mashargues,  Torch- 
bearers."  —  Letter  of  TT'.  Mackrabie,  in 
Francis,  Lettei-s,  i.  227.] 


MUSSENDOM,  GAPE. 


602       MUSSOOLA,  MUSSOOLAH. 


1791.—".  .  .  un  masolchi,  ou  porte- 
flambeau,  pour  la  nuit." — B.  de  St.  Pierre, 
La  Chamniere  Indienne,  16. 

1809. — "It  is  universally  the  custom  to 
drive  out  between  sunset  and  dinner.  The 
Massalchees,  when  it  grows  dark,  go  out 
to  meet  their  masters  on  their  return,  and 
run  before  them,  at  the  full  rate  of  eight 
miles  an  hour,  and  the  numei'ous  lights 
moving  along  the  esplanade  produce  a  sin- 
gular and  pleasing  effect." — Ld.  Valentia, 
i.  240. 

1813. — "The  occupation  of  massaulchee, 
or  torch-bearer,  although  generally  allotted 
to  the  village  barber,  in  the  purgannas 
under  my  charge,  may  vary  in  other  dis- 
tricts. " — Forbes,  Or.  Mem.  ii.  417  ;  [2nd  ed. 
ii.  43]. 

1826, — "After  a  short  conversation,  they 
went  away,  and  quickly  returned  at  the 
head  of  200  men,  accompanied  by  Mus- 
salchees  or  torch  -  bearers. "  —  Pandurang 
Hari,  bbl ;  [ed.  1873,  ii.  69]. 

[1831.—".  .  .  a  mossolei,  or  man  to  light 
up  the  place." — Asiatic  JoiirTial,  N.S.  v.  197.] 

MUSSENDOM,  CAPE,  ii.p.  The 
extreme  eastern  point  of  Arabia,  at 
the  entrance  of  the  Persian  Gulf. 
Properly  speaking,  it  is  the  extremity 
of  a  small  precipitous  island  of  the 
name,  which  protrudes  beyond  the 
N.E.  horn  of  'Oman.  The  name  is 
written  Masdndim  in  the  map  which 
Dr.  Badger  gives  with  his  H.  of  'Oman. 
But  it  is  Eds  Masandam  (or  possibly 
Masandum)  in  the  Moliit  of  Sidi  'Ali 
Kapudan  (/.  As.  Soc.  Ben.,  v.  459). 
Sprenger  writes  Mosandam  (Alt.  Geog. 
Arabiens,  p.  107).  [IMorier  gives 
another  explanation  (see  the  quotation 
below).] 

1516. — ".  .  .  it  (the  coast)  trends  to  the 
N.E.  by  N.  30  leagues  until  Cape  Mocondon, 
which  is  at  the  mouth  of  the  Sea  of  Persia." 
— Barbosa,  32. 

1553. — ".  .  .  before  you  come  to  Cape 
Mocandan,  which  Ptolemy  calls  Asaboro 
('A<ra/3wj'  &Kpov)  and  which  he  puts  in  23^°, 
but  which  we  put  in  26°  ;  and  here  termin- 
ates our  first  division"  (of  the  Eastern 
Coasts). — Barros,  I.  ix.  1. 

1572.— 
"  Olha  o  cabo  Asaboro  que  chamado 
Agora  he  Moqandao  dos  navegantes : 
Por  aqui  entra  o  lago,  que  he  f  echado 
De  Arabia,  e  Persias  terras  abundantes." 
Camdes,  x.  102. 

By  Burton  : 

-'  Behold  of  Asabon  the  Head,  now  hight 
Mosandam,  by  the  men  who  plough  the 

Main: 
Here  lies  the  Gulf  whose  long  and  lake- 
like Bight, 
parts  Araby  from  fertile  Persia's  plain." 


The  fact  that  the  poet  copies  the  misprint 
or  mistake  of  Barros  in  Asaboro,  shows  how 
he  made  use  of  that  historian. 

1673. — "On  the  one  side  St.  Jaques  (see 
JASK)  his  Headland,  on  the  other  that  of 
Mussendown  appeared,  and  afore  Sunset  we 
entered  the  Straights  Mouth.."— Fryer,  221. 

1727. — "The  same  Chain  of  rocky  Moun- 
tains continue  as  high  as  Zear,  above  Cape 
Musenden,  which  Cape  and  Cape  Jaques 
begin  the  Gulf  of  Persia."—^.  Hamilton, 
i.  71 ;  [ed.  1744,  i.  73]. 

1777.— "At  the  mouth  of  the  Strait  of 
Mocandon,  which  leads  into  the  Persian 
gulph,  lies  the  island  of  Gombroon"  (?)— 
Raynal,  tr.  1777,  i.  86. 

[1808.— "Musseldom  is  a  still  stronger 
instance  of  the  perversion  of  words.  The 
genuine  name  of  this  head-land  is  Mama 
Selemeh,  who  was  a  female  saint  of  Arabia, 
and  lived  on  the  spot  or  in  its  neighbour- 
hood."— Morier,  Journey  through  Persia,  p.  6.] 

MUSSOOLA,  MUSSOOLAH, 
BOAT,  s.  The  surf  boat  used  on  the 
Coromandel  Coast ;  of  capacious  size, 
and  formed  of  planks  sewn  together 
with  coir-twine  ;  the  open  joints  being 
made  good  with  a  caulking  or  wadding 
of  twisted  coir.  The  origin  of  the 
word  is  very  obscure.  Leyden  thought 
it  was  derived  from  "  masoula  .  .  .  the 
Mahratta  term  for  fish  "  (Morton's  Life 
of  Leyden,  64).  As  a  matter  of  fact 
the  IVLahr.  word  for  fish  is  mdsolly 
Konk.  mdsull.  This  etymology  is  sub- 
stantially adopted  by  Bp.  Heber  (see 
below)  ;  [and  by  the  compiler  of  the 
Madras  Gloss.,  who  gives  Tel.  masula, 
Hind,  machhll].  But  it  may  be  that 
the  word  is  some  Arabic  sea-term  not 
in  the  dictionaries.  Indeed,  if  the 
term  used  by  C.  Federici  (below)  be 
not  a  clerical  error,  it  suggests  a 
possible  etymology  from  the  Ar. 
masad,  '  the  fibrous  bark  of  the  palm- 
tree,  a  rope  made  of  it.'  Another 
suggestion  is  from  the  Ar.  mauml, 
'joined,'  as  opposed  to  'dug-out,'  or 
canoes  ;  or  possibly  it  may  be  from 
mahsul,  'tax,'  if  these  boats  were 
subject  to  a  tax.  Lastly  it  is  possible 
that  the  name  may  be  connected  with 
Masulipatam  (q.v.),  where  similar 
boats  would  seem  to  have  been  in  use 
(see  Fryer,  26).  But  these  are  conjec- 
tures. The  quotation  from  Gasparo 
Balbi  gives  a  good  account  of  the 
handling  of  these  boats,  but  applies 
no  name  to  them. 

c.  1560. — "Spaventosa  cosa'^  chi  no  ha 
pill  visto,  I'imbarcare  e  sbarcar  le  mercantie 
e  le  persone  a  San  Tomb  .  .  .  adoperano 


MUSSOOLA,  MUSSOOLAH.       603 


MUSSULMAN. 


«erte  barchette  fatte  aposta  molto  alte  e 
lai^he,  ch'  essi  chiamano  Masudi,  e  sono 
fatte  con  tauole  sottili,  e  con  corde  sottili 
ousite  insieme  vna  tauola  con  I'altre,"  &c. 
<  there  follows  a  very  correct  description  of 
their  use). — C.  Federici,  in  Ramusio,  iii.  391. 
c.  1580. — '*.  .  .  where  (Negapatam)  they 
cannot  land  anything  but  in  the  Macules  of 
the  same  country." — Frimor  e  Honra^  &c., 
f.  93. 

c.  1582. — ".  .  .  There  is  always  a  heavy 
sea  there  (Sau  Thom^),  from  swell  or  storm'; 
so  the  merchandise  and  passengers  are  trans- 
ported from  shipboard  to  the  town  by  certain 
boats  which  are  sewn  with  fine  cords,  and 
when  they  approach  the  beach,  where  the 
sea  breaks  with  great  violence,  they  wait 
till  the  perilous  wave  has  past,  and  then,  in 
the  interval  between  one  wave  and  the  next, 
those  boatmen  pull  with  great  force,  and  so 
run  ashore  ;  and  being  there  overtaken  by 
the  waves  they  are  carried  still  further  up 
the  beach.  And  the  boats  do  not  break, 
because  they  give  to  the  wave,  and  because 
the  beach  is  covered  with  sand,  and  the 
boats  stand  upright  on  their  bottoms." — 
<?.  Balbi,  f.  89. 

1673.— "I  went  ashore  in  a  Mussoola,  a 
Boat  wherein  ten  Men  paddle,  the  two 
aftermost  of  whom  are  Steersmen,  using  their 
Paddles  instead  of  a  Rudder.  The  Boat  is 
not  strengthened  with  Knee-Timbers,  as  ours 
are  ;  the  bended  Planks  are  sowed  together 
with  Rope- Yarn  of  the  Cocoe,  and  calked 
with  Dammar  (see  DAMMEB)  (a  sort  of 
Resin  taken  out  of  the  Sea),  so  artificially 
that  it  yields  to  every  ambitious  Surf." — 
Fryer,  37. 

[1677.— "MesuUas."    See  MUCOA.] 

1678. — "Three  Englishmen  drowned  by 
upsetting  of  a  Mussoola  boat.  The  fourth 
■on  board  saved  with  the  help  of  the 
Miichioas"  (see  MUCOA). —i''«.  St.  Geo. 
Consn. ,  Aug.  13.    Notes  and  Exts. ,  No.  i .  p.  78. 

1679. — "A  Mussftolee  being  overturned, 
although  it  was  very  smooth  water  and  no 
surf,  and  one  Englishman  being  drowned,  a 
Dutchman  being  with  difficulty  recovered, 
the  Boatmen  were  seized  and  put  in  prison, 
one  escsipitig."  —  Ibid.  July  14.  In  No. 
ii.  p.  16. 

[1683. — "This  Evening  about  seven  a  Clock 
a  Mussula  coming  ashoar  .  .  .  was  oversett 
in  the  Surf  and  all  four  drowned. " — Pringle, 
Dinry,  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  ii.  54.] 

1685. — "This  morning  two  Musoolas  and 
two  Cattamarans  came  off  to  ye  Shippe." — 
Hedges,  Diary,  Feb.  3  ;  [Hak.  Soc.  i.  182]. 

1760. — "As  soon  as  the  yawls  and  pin- 
naces reached  the  surf  they  dropped  their 
$?raplings,  and  cast  off  the  masoolas,  which 
immediately  rowed  ashore,  and  landed  the 
troops."— Orme,  iii.  617. 

1762. — "No  European  boat  can  land,  but 
1  he  natives  make  use  of  a  boat  of  a  particular 
<;onstruction  called  a  Mausolo,"  &c.— ^^. 
Letter  of  James  Rennell,  April  1. 

[1773. — ".  .  .  the  governor  .  .  .  sent 
«-lso  four  Mossulas,  or  country  boats,  to 
accommodate  him.  .  .  ."—Ives,  182.] 


1783.— "The  want  of  Massoola  boats 
(built  expressly  for  crossing  the  surf)  will 
be  severely  felt." — In  Life  of  Oolebrooke,  9. 

1826.— "The  masuli-boats  (which  first 
word  is  merely  a  corruption  of  'muchli,' 
fish)  have  been  often  described,  and  except 
that  they  are  sewed  together  with  coco-nut 
twine,  instead  of  being  fastened  with  nails, 
they  very  much  resemble  the  high,  deep, 
charcoal  boats  .  .  .  on  the  Ganges." — Heber, 
ed.  1844,  ii.  174. 

1879. — "Madras  has  no  harbour  ;  nothing 
but  a  long  open  beach,  on  which  the  surf 
dashes  with  tremendous  violence.  Unlucky 
passengers  were  not  landed  there  in  the 
ordinary  sense  of  the  term,  but  were  thrown 
violently  on  the  shore,  from  springy  and 
elastic  Masulah  boats,  and  were  occasionally 
carried  off  by  sharks,  if  the  said  boats 
chanced  to  be  upset  in  the  rollers." — Saty. 
Review,  Sept.  20. 

MUSSUCK,  s.  The  leatliern  water- 
bag,  consisting  of  the  entire  skin  of 
a  large  goat,  stript  of  the  hair  and 
dressed,  which  is  carried  by  a  hhishtl 
(see  BHEESTY).  Hind,  inasliak,  Skt. 
masaJca. 

[1610.— "Mussocke."   See  under  RUPEE. 

[1751.— "7  hands  of  Musuk"  (probably 
meaning  Bhistis).— In  Yule,  Hedges'  Diary, 
Hak.  Soc.  II.  xi.] 

1842.— "Might] it  not  be  worth  while  to 
try  the  experiment  of  having  'mussucks' 
made  of  waterproof  cloth  in  England  T' — 
Sir  G.  Arthur,  in  Ind.  Adm.  of  Lord  Ellen- 
borough,  220. 

MUSSULMAN,  adj.  and  s.  IVIahom- 
medan.  Muslim,  'resigning'  or  'sub- 
mitting' {sc  oneself  to  God),  is  the 
name  given  by  Mahommed  to  the 
Faithful.  The  Persian  plural  of  this  is 
Muslimdn,  which  appears  to  have  been 
adopted  as  a  singular,  and  the  word 
MusUmdn  or  Musalmdn  thus  formed. 
[Others  explain  it  as  either  from  Ar. 
pi.  MusUmm,  or  from  Muslim-man, 
'  like  a  IMuslim,'  the  former  of  which 
is  adopted  by  Platts  as  most  probable.] 

1246. —  "  Intra vimus  terram  Bisermino- 
rum.  Isti  homines  linguara  Comanicam 
loquebantur,  etadhuc  loquuntur  ;  sed  legem 
Sarracenorum  tenent."-^P^a«-o  Garpini,  in 
Rec.  de  Voyages,  &c.  iv.  750. 

c.  1540. — ".  .  .  disse  por  tres  vezes,  Lah, 
hilah,  hilah,  lah  Muhamed  rogol  lialah,  o 
MassoleymoenS  «  homes  jmtos  da  santa  ley 
de  Mafamede."— Pinto,  ch.  lix. 

1559._<<  Although  each  horde  (of  Tartars) 
has  its  proper  name,  e.g.  particularly  the 
horde  of  the  Savolhensians  .  .  .  and  many 
others,  which  are  in  truth  Mahometans  ;  yet 
do  they  hold  it  for  a  grievous  insult  and 
reproach  to  be  called  and  styled  Turks  ;  they 


MUST. 


604 


MUSTEES,  MESTIZ. 


wish  to  be  styled  Besermani,  and  by  this 
name  the  Turks  also  desire  to  be  styled." — 
Herberstein,  in  Rarmisio,  ii.  f.  171. 

[1568. — "  I  have  noted  here  before  that  if 
any  Christian  will  become  a  Busorman,  .  .  . 
and  be  a  Mahumetan  of  their  religion,  they 
give  him  any  gifts  .  .  ." — A.  Edward,  in 
Hakl.  i.  442.] 

c.  1580. — "Tutti  sopradetti  Tartan  segui- 
tano  la  fede  de'  Turchi  et  alia  Turchesca  cre- 
dono,  ma  si  tegono  a  gran  vergogna,  e  molto 
si  corrociano  I'esser  detti  Turchi,  secondo  che 
air  incontro  godono  d'esser  Besurmani,  ciofe 
gete  eletta,  chiamati."  —  Descrittione  della 
Sarmatia  Evropea  del  magn.  caval.  A  less. 
Gvagnhio,  in  Ramusio,  ii.  Pt.  ii.  f.  72. 

1619. — " .  .  .  i  Musulmani,  ciofe  i  sal- 
vati :  che  cosa  pazzamente  si  chiamano  fra 
di  loro  i  maomettani. " — P.  della  Valle,  i.  794. 
,,  "The  precepts  of  the  Moslemans 
are  first,  circumcision  .  .  ." — Gabriel  Sionita, 
in  Purchas,  ii.  1504. 

1653. — ".  .  .  son  infanterie  d'Indistannis 
Mansulmans,  ou  Indiens  de  la  secte  des 
Sonnis." — De  la  Boullape-le-Gouz,  ed.  1657, 
233. 

1673. — "  Yet  here  are  a  sort  of  bold,  lusty, 
and  most  an  end,  drunken  Beggars  of  the 
Musslemen  Cast,  that  if  they  see  a  Christian 
in  good  clothes,  mounted  on  a  stately  horse 
.  .  .  are  presently  upon  their  Punctilio's 
with  God  Almighty,  and  interrogate  him. 
Why  he  suffers  him  to  go  a  Foot,  and  in 
Rags,  and  this  Coffa-y  (see  CAFFER)  (Un- 
believer) to  vaunt  it  thus  ?  " — Fryer,  91. 

1788. — "We  escape  an  ambiguous  termina- 
tion by  adopting  Moslem  instead  of  Mlisul- 
man  in  the  plural  number." — Gibbon,  pref. 
to  vol.  iv. 

MUST,  adj.  Pers.  mast,  'drunk.' 
It  is  applied  in  Persia  also,  and  in 
India  specially,  to  male  animals,  such 
as  elephants  and  camels,  in  a  state  of 
periodical  excitement. 

[1882.— "Fits  of  Must  differ  in  duration 
in  different  animals  (elephants)  ;  in  some 
they  last  for  a  few  weeks,  in  others  for  even 
four  or  five  months."— Sanderson,  Thirteen 
Years,  3rd  ed.,  59.] 

MUSTEES,  MESTIZ,  &c.,  s.  A 
half-caste.  A  corruption  of  the  Port. 
mestigo,  having  the  same  meaning  ;  "  a 
mixling  ;  applied  to  human  beings  and 
animals  born  of  a  father  and  mother 
of  different  species,  like  a  mule" 
(Bluteau)  ;  French,  metis  and  mdif. 

1546. — "The  Governor  in  honour  of  this 
great  action  (the  victory  at  Diu)  ordered 
that  all  the  mestipos  who  were  in  Dio  should 
be  inscribed  in  the  Book,  and  that  pay  and 
subsistence  should  be  assigned  to  them, — 
subject  to  the  King's  confirmation.  For  a 
regulation  had  been  sent  to  India  that  no 
mesti?©  of  India  should  be  given  pay  or 
.subsistence  :  for,  as  it  was  laid  down,  it  was 


their  duty  to  serve  for  nothing,  seeing  that- 
they  had  their  houses  and  heritages  in  the 
country,  and  being  on  their  native  soil  were 
bound  to  defend  it." — Coi-rea,  iv.  580. 

1552. — ".  .  .  the  sight  of  whom  as  soon 
as  they  came,  caused  immediately  to  gather 
about  them  a  number  of  the  natives,  Moors, 
in  belief,  and  Negroes  with  curly  hair  in 
appearance,  and  some  of  them  only  swarthy, 
as  being  misti908." — Bai-ros,  I.  ii.  1. 

1586. — ".  .  .  che  se  sono  nati  qua  di 
donne  indiane,  gli  domandano  mestizi." — 
Sassetti,  in  De  Gubematis,  188. 

1588. — ".  .  .  an  Interpretour  .  .  .  which 
was  a  Mestizo,  that  is  halfe  an  Indian,  and 
halfe  aPortugall." — Candish,  inHakLiv.  337. 

c.  1610. — "  Le  Capitaine  et  les  Marchand* 
estoient  Mestifs,  les  autres  Indiens  Chris- 
tianisez." — Pyrard  de  Laval,  i.  165 ;  [Hak, 
Soc.  i.  78  ;  also  see  i.  240].  This  author  has 
also  Metifs  (ii.  10 ;  [Hak.  Soc.  i.  373] ),  and 
again :  " .  .  ;  qu'ils  appellent  Metices^ 
c'est  "k  dire  Metifs,  meslez"  (ii.  23;  [Hak. 
Soc.  ii.  38] ). 

,,  "  le  vy  vne  moustre  generalle  de 
tous  les  Habitans  portans  armes,  tant 
Portugais  que  Metices  et  Indiens,  and  se 
trouuerent  environ  4000." — Moquet,  352. 

[1615. — "  A  Mestiso  came  to  demand  pas- 
sage in  our  junck." — Cocks' s  Diary,  Hak. 
Soc.  i.  216.] 

1653.  — (At  Goa)  "Les  Mestissos  sont  de 
plusieurs  sortes,  mais  fort  mesprisez  de» 
Reinols  et  Castissos  (see  CASTEES),  parce 
qu'il  y  a  eu  vn  peu  de  sang  noir  dans  la 
generation  de  leurs  ancestres  ...  la  tache 
d'auoir  eu  pour  ancestre  une  Indienne  leur 
demeure  iusques  k  la  centiesme  generation  : 
ils  peuuent  toutesfois  estre  soldats  et  Capi- 
taines  de  forteresses  ou  de  vaisseaux,  s'ils 
font  profession  de  suiure  les  armes,  et  s'il^ 
se  iettent  du  cost^  de  I'Eglise  ils  peuuent 
estre  Lecteurs,  mais  non  Prouinciaux." — 
De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  226. 

c.  1665. — "And,  in  a  word,  Bengale  is  a 
country  abounding  in  all  things  ;  and  'tis^ 
for  this  very  reason  that  so  many  Portu- 
guese, Mesticks,  and  other  Christians  are 
fled  thither."  —  Bernie)',  E.T.  140;  [ed. 
Constable,  438]. 

[1673.—"  Beyond  the  Outworks  live  a  few 
Portugais  Musteroes  or  Misteradoes." — 
Fryer,  57.] 

1678.— "Noe  Koman  Catholick  or  Papist, 
whether  English  or  of  any  other  nation 
shall  bear  office  in  this  Garrison,  and  shall 
have  no  more  pay  than  80  fanams  per 
mensem,  as  private  centinalls,  and  the  pay 
of  those  of  the  Portuguez  nation,  as  Euro- 
peans, Musteeses,  and  Topasees,  is  from 
70  to  40  fanams  per  mensem." — Articles  and 
Ordei's  .  .  .  of  Ft.  St.  Geo.,  Madraspatam. 
In  Notes  and  Exts.,  i.  88. 

1699.— "Wives  of  Freemen,  Mustees."— 
Census  of  Company's  Servants  on  the  Coast, 
in  Wheeler,  i.  356. 

1727.—"  A  poor  Seaman  had  got  a  pretty 
Mustice  Wife."— .4.  Hamilton,  ii.  10;  [ed^ 
1744,  ii.  8]. 


MUSTER 


605 


MUXADABAD. 


1781. — "Eloped  from  the  service  of  his 
Mistress  a  Slave  Boy  aged  20  years,  or 
thereabouts,  pretty  white  or  colour  of 
Jllusty,  tall  and  slinder." — Ricky's  Bengal 
<}azette,  Feb.  24. 

1799.— ''August  13th.  .  .  .  Visited  by  ap- 
pointment .  .  .  Mrs.  Care}',  the  last  survivor 
of  those  unfortunate  persons  who  were  im- 
prisoned in  the  Black  Hole  of  Calcutta.  .  .  . 
This  lady,  now  fifty-eight  years  of  age,  as 
she  herself  told  me,  is  ...  of  a  fair  Mesticia 
colour.  ...  She  confirmed  all  which  Mr. 
Holwell  has  said.  .  .  ."—Note  hy  Thomas 
Boileau  (an  attorney  in  Calcutta,  the  father 
of  Major-Generals  John  Theophilus  and 
A.  H.  E.  Boileau,  R.E.  (Bengal)),  quoted  in 
EcJwes  of  Old  Calcutta,  34. 

1834. — "You  don't  know  these  Baboos. 
^  .  .  Most  of  them  now-a-days  have  their 
Misteesa  Beebees,  and  their  Moosulmaunees, 
iind  not  a  few  their  Gora  Beebees  likewise." 
—The  Baboo,  &c.,  167-168. 

1868. — "  These  Mestizas,  as  they  are 
termed,  are  the  native  Indians  of  the  Philip- 
pines, whose  blood  has  to  a  great  extent 
perhaps  been  mingled  with  that  of  their 
Spanish  rulers.  They  are  a  very  exclusive 
people  .  .  .  and  have  their  own  places  of 
amusement  .  .  .  and  Mestiza  balls,  to 
which  no  one  is  admitted  who  does  not  don 
the  costume  of  the  country." — Gollingwood, 
Rambles  of  a  Naturalist,  p.  296. 

MUSTER,  s.  A  pattern,  or  a  sample. 
From  Port,  mostra  (Span,  muestra,  Ital. 
mostra).  The  word  is  current  in  (jhina, 
as  well  as  India.     See  Wells  Williams's 


c.  1444. — "  Vierao  as  nossas  Gales  por 
•commissao  sua  com  algunas  amostras  de 
a,§ucar.  da  Madeira,  de  Sangue  de  Drago,  e 
de  outras  cousas." — Oadamosta,  Navegagdo 
primeira,  6. 

1563. — "And  they  gave  me  a  mostra  of 
amomum,  which  I  brought  to  Goa,  and 
fihowed  to  the  apothecaries  here ;  and  I 
compared  it  with  the  drawings  of  the 
simples  of  Dioscorides." — Garcia,  f.  15. 

1601.—"  Musters  and  Shewes  of  Gold."— 
Old  Transl.  of  Galvano,  Hak.  Soc.  p.  83. 

1612. — "A  Moore  came  aboord  with  a 
muster  of  Cloves."— »8bm,  in  Purchas,  i.  357. 

[1612  - 13.  —  "  Mustraes."  See  under 
CORGE.] 

1673. — "Merchants bringing  and  receiving 
Musters."— i^rye>-,  84. 

1702.—"  .  .  .  Packing  Stuff,  Packing 
Materials,  Musters."  —  Quinquepartite  In- 
denture, in  Charters  of  the  E.I.  Co.,  325. 

1727. — "He  advised  me  to  send  to  the 
King  .  .  .  that  I  designed  to  trade  with  his 
Subjects  .  .  .  which  I  did,  and  in  twelve 
Days  received  an  Answer  that  I  might,  but 
desired  me  to  send  some  person  up  with 
Musters  of  all  my  Groods." — A.  Hamilton, 
ii.  200 ;  [ed.  1744]. 


c.  1760. — "  He  (the  tailor)  never  measures 
you  ;  he  only  asks  master  for  muster,  as  he 
terms  it,  that  is  for  a  pattern." — Ives,  52. 

1772. — "The  Governor  and  Council  of 
Bombay  must  be  written  to,  to  send  round 
Musters  of  such  kinds  of  silk,  and  silk  piece- 
goods,  of  the  manufacture  of  Bengal,  as  will 
serve  the  market  of  Surat  and  Bombay." — 
Price's  Travels,  i.  39. 

[1846. — "The  above  muster  was  referred 
to  a  party  who  has  lately  arrived  from 
.  .  .  England.  .  .  ." — J.  Agri.  Hort.  Soc, 
in  Watt,  Econ.  Diet.  vi.  pt.  ii.  601.] 

MUTLUB,  s.  Hind,  from  Ar.  mat- 
lab.  The  Ar.  from  talah,  'he  asked',' 
properly  means  a  question,  hence 
intention,  wish,  object,  &c.  In  Anglo- 
Indian  use  it  always  means  'purpose, 
gist,'  and  the  like.  Illiterate  natives 
by  a  common  form  of  corruption  turn 
the  word  into  mathal.  In  the  Punjab 
this  occurs  in  printed  books  ;  and  an 
adjective  is  formed,  matball,  '  opinion- 
ated,' and  the  like. 

MUTT,  MUTH,  s.  Skt.  matjia;  a 
sort  of  convent  where  a  celibate 
priest  (or  one  making  such  profession) 
lives  with  disciples  making  the  same 
profession,  one  of  whom  becomes  his 
successor.  Buildings  of  this  kind  are 
very  common  all  over  India,  and  some 
are  endowed  with  large  estates. 

[1856. — " ...  a  Gosaeen's  Mut  in  the 
neighbourhood  .  .  ." — Rds  Mala,  ed.  1878, 
p.  527.] 

1874. — "The  monastic  Order  is  celibate, 
and  in  a  great  degree  erratic  and  mendicant, 
but  has  anchorage  places  and  head-quarters 
in  the  maths." — Calc.  Review,  cxvii.  212. 

MUTTONGOSHT,  s.  (i.e.  'Mutton- 
flesh.')  Anglo-Indian  domestic  Hind, 
for  'Mutton.' 

MUTTONGYE,  s.  Sea-Hind,  ma- 
taiigai,  a  (nautical)  martingale ;  a  cor- 
ruption of  the  Eng.  word. 

MUTTEA,  n.p.  A  very  ancient 
and  holy  Hindu  city  on  the  Jumna, 
30  miles  above  Agra.  The  name  is 
Mathura,  and  it  appears  in  Ptolemy 
as  M65ou/)a  T7  tuv  QeQv.  The  sanctity 
of  the  name  has  caused  it  to  be 
applied  in  numerous  new  localities  ; 
see  under  MADURA.  [Ta vernier  (ed. 
Ball^  ii.  240)  calls  it  Matura,  and 
Bernier  (ed.  Constable,  66),  Maturas.] 

MUXADABAD,  n.p.  Ar.— P. 
Maksuddbddj  a  name  that  often  occurs 


MUXADABAD. 


606 


MYDAN,  MEIDAUN. 


in  books  of  the  18th  century.  It  per- 
tains to  the  same  city  that  has  latterly 
been  called  Murshiddhdd,  the  capital 
of  the  Nawabs  of  Bengal  since  the 
beginning  of  the  18th  century.  The 
town  Maksuddhdd  is  stated  by  Tief en- 
thaler  to  have  been  founded  by  Akbar. 
The  Governor  of  Bengal,  Murshid  Kuli 
Khan  (also  called  in  English  histories 
Jafier  Khan),  moved  the  seat  of  Govern- 
ment hither  in  1704,  and  gave  the 
place  his  own  name.  It  is  written 
Muxudavad  in  the  early  English 
records  down  to  1760  (Sir  W.  W. 
Hunter). 

[c.  1670.— "Madesou  Bazarki,"m  Taver- 

jiier,  ed.  Ball,  i.  132.] 

1684. — "Dec.  26. — In  ye  morning  I  went 
to  give  Bulchund  a  visit  according  to  his 
invitation,  who  rose  up  and  embraced  me 
when  I  came  near  him,  enquired  of  my 
health  and  bid  me  welcome  to  Muxoodavad. 
.   .  ." — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  59. 

1703-4.— "The  first  act  of  the  Nuwab,  on 
his  return  to  Bengal,  was  to  change  the 
name  of  the  city  of  Makhsoosabad  to  Moor- 
shudabad ;  and  by  establishing  in  it  the 
mint,  and  by  erecting  a  palace  ...  to 
render  it  the  capital  of  the  Province." — 
Stewart,  H.  of  Bengal,  309. 

1726.—"  Moxadabath."—  Valentijn,  Cho- 
rom.,  &c.,  147. 

1727.— "  Muxadabaud  is  but  12  miles 
from  it  (Cossimbazar),  a  Place  of  much 
greater  Antiquity,  and  the  Mogul  has  a 
Mint  there  ;  but  the  ancient  name  of 
Muxadabaud  has  been  changed  for  Rajah- 
mal,  for  above  a  Century." — A.  Hamilton, 
ii.  20  ;  [ed,  1744].  (There  is  great  confusion 
in  this.) 

1751. — "I  have  heard  that  Ram  Kissen 
Seat,  who  lives  in  Calcutta,  has  carried  goods 
to  that  place  without  paying  the  Muxidavad 
Syre  (see  SAYER)  Chowkey  duties.  I  am 
greatly  surprised,  and  send  a  Chubdar  to 
bring  him,  and  desire  you  will  be  speedy  in 
delivering  him  over."— Letter  from  Nauah 
Allyverdi  Caiin  to  the  Prest.  of  Council, 
dated  Muxidavad,  May  20. 

1753. — "En  omettant  quelques  lieux  de 
moindre  consideration,  je  m'arr^te  d'abord 
a  Mocsudabad.  Ce  nom  signifie  ville  de  la 
monnoie.  Et  en  effet  c'est  Xk  oh.  se  frappe 
celle  du  pays  ;  et  un  grand  fauxbourg  de 
cette  ville,  appeM  Azingonge,  est  la  residence 
du  Nabab,  qui  gouverne  le  Bengale  presque 
souverainement." — D'Anville,  63. 

1756.— "The  Nabob,  irritated  by  the 
disappointment  of  his  expectations  of  im- 
•mense  wealth,  ordered  Mr.  Holwell  and  the 
two  other  prisoners  to  be  sent  to  Muxa- 
davad."— C^7»e,  iii.  79. 

1782. — "  You  demand  an  account  of  the 
East  Indies,  the  Mogul's  dominions  and 
Muxadabad.  ...  I  imagine  when  you 
made  the  above  requisition  that  you  did  it 
with  a  view  rather  to  try  my  knowledge 


than  to  increase  your  own,  for  your  great- 
skill  in  geography  would  point  out  to  you 
that  Muxadabad  is  as  far  from  Madras,  a* 
Constantinople  is  from  Glasgow." — T.  Munro 
to  his  brother  William,  in  Life,  &c.  iii.  41. 

1884.  —  It  is  alleged  in  a  passage  in- 
troduced in  Mrs.  C.  Mackenzie's  interesting- 
memoir  of  her  husband.  Storms  and  Sunshine 
of  a  Soldier's  Life,  that  "Admiral  Watson 
used  to  sail  up  in  his  ships  to  Moorshedabad." 
But  there  is  no  ground  for  this  statement. 
So  far  as  I  can  trace,  it  does  not  appear 
that  the  Admiral's  flag-ship  ever  went 
above  Chandernagore,  and  the  largest  of 
the  vessels  sent  to  Hoogly  even  was  the- 
Bridgetoater  of  20  guns.  No  vessel  of  the- 
fleet  appears  to  have  gone  higher. 

MUZBEE,  s.  The  name  of  a  class- 
of  Sikhs  originally  of  low  caste,  vulg. 
mazbi,  apparently  mazhahi  from  Ar.. 
Tnazhab,  '  religious  belief.'  Cunningham 
indeed  says  that  the  name  was  applied 
to  Sikh  converts  from  IVIahommedan- 
ism  (History,  p.  379).  But  this  is  not 
the  usual  application  now.  ["When 
the  sweepers  have  adopted  the  Sikh 
faith  they  are  known  as  Mazhabis. 
.  .  .  When  the  Chuhra  is  circum- 
cised and  becomes  a  IMusulman,  he  i» 
known  as  a  Musalli  or  a  Kotdna''* 
(Madagan,  Panjab  Census  Rep.,  1891, 
p.  202).]  The  original  corps  of  Muz- 
bees,  now  represented  by  the  32nd 
Bengal  IS".  I.  (Pioneers)  was  raised 
among  the  men  labouring  on  the 
Baree  Doab  Canal. 

1858.— "On  the  19th  June  (1857)  I  ad- 
vocated, in  the  search  for  new  Military- 
classes,  the  raising  of  a  corps  of  Muzzu- 
bees.  .  .  .  The  idea  was  ultimately  carried 
out,  and  improved  by  makingthem  pioneers." 
—Letter  from  Col.  H.  B.  Edwardes  to  K^ 
Montgomery,  Esq.,  March  23. 

,,  "To  the  same  destination  (Delhi) 
was  sent  a  strong  corps  of  Muzhubee  (low- 
caste)  Sikhs,  numbering  1200  men,  to  serve 
as  pioneers." — Letter  from  R.  Temple,  Secre- 
tary to  Punjab  Govt.,  dd.  Lahore,  May  25, 
1858. 

MYDAN,  MEIDAUN,  s.  Hind, 
from  Pers.  maiddn.  An  open  space, 
an  esplanade,  parade-ground  or  green, 
in  or  adjoining  a  town  ;  a  piazza  (in 
the  Italian  sense) ;  any  open  plain 
with  grass  on  it  ;  a  chaugdn  (see 
CHICANE)  ground  ;  a  battle-field.  In 
Ar.,  usually,  a  hippodrome  or  race- 
course. 

c.  1330. — "  But  the  brethren  were  mean- 
while brought  out  to  the  Medan,  i.e.,  the 
piazza  of  the  City,  where  an  exceeding  great 
fire  had  been  kindled.  And  Friar  Thomas 
went  forward  to  cast  himself  into  the  fire. 


MYNA,  MINA. 


607 


MYROBALAN. 


but  as  he  did  so  a  certain  Saracen  caught 
him  by  the  hood  .  .  ." — Friar  Odoric,  in 
CatJmyy  63. 

1618. — "  When  it  is  the  hour  of  complines, 
or  a  little  later  to  speak  exactly,  it  is  the 
time  for  the  promenade,  and  every  one  goes 
on  horseback  to  the  meidan,  which  is  always 
kept  clean,  watered  by  a  number  of  men 
whose  business  this  is,  who  water  it  carrying 
the  water  in  skins  slung  over  the  shoulder, 
and  usually  well  shaded  and  very  cool." — 
P.  della  Valle,  i.  707. 

c.  1665. — "  Celui  (Quervansera)  des  Etran- 
gers  est  bien  plus  spacieux  que  I'autre  et  est 
quarr^,  et  tous  deux  font  face  au  Meidan." 
—Thevmot,  v.  214. 

1670. — "Before  this  house  is  a  great 
square  meidan  or  promenade,  planted  on 
all  sides  with  great  trees,  standing  in  rows." 
— Andriesz,  35. 

1673. — *'  The  Midan,  or  open  Space  before 
the  Caun's  Palace,  is  an  Oblong  and  Stately 
Piatzo,  with  real  not  belied  Cloisters." — 
Fryer,  249. 

1828. — "All  this  was  done  with  as  much 
coolness  and  precision,  as  if  he  had  been  at 
exercise  upon  the  maidaun." — The  Kuzzil- 
bash,  i.  223. 

[1859.  -"A  24-pound  howitzer,  hoisted  on 
to  the  maintop  of  the  Shannon,  looked 
menacingly  over  the  Haidan  (at  Calcutta) 
.  .  ." — Oliphant,  Narrative  of  Ld.  Elgin's 
Mission,  i.  60. 

MYNA,  MINA,  &c.  s.  Hind. 
maind.  A  name  applied  to  several 
birds  of  the  family  of  starlings.  The 
common  myna  is  the  Acridotheres  tristis 
of  Linn. ;  the  southern  Hill- Myna  is  the 
Gracula,  also  Eulahes  religiom  of  Linn.  ; 
the  Northern  Hill-Myna,  Eulahes  inter- 
media of  Hay  (see  Jerdon's  Birds,  ii. 
Pt.  i.  325,  337,  339).  Of  both  the 
tirst  and  last  it  may  be  said  that  they 
are  among  the  most  teachable  of 
imitative  birds,  articulating  words 
with  great  distinctness,  and  without 
Polly's  nasal  tone.  We  have  heard  a 
wild  one  (probably  the  first),  on  a 
tree  in  a  field,  spontaneously  echoing 
the  very  peculiar  call  of  the  black 
partridge  from  an  adjoining  jungle, 
with  unmistakable  truth.  There  is 
a  curious  description  in  Aelian  (De 
Nat.  An.  xvi.  2)  of  an  Indian  talking 
bird  which  we  thought  at  one  time 
to  be  the  Myna;  but  it  seems  to  be 
nearer  the  Shama,  and  under  that 
head  the  quotation  will  be  found. 
[Mr.  M'Crindle  {Invadon  of  India,  186) 
is  in  favour  of  the  Myna.'] 

[1590. — "The  Mynah  is  twice  the  size  of 
the  Shdrak,  with  glossy  black  plumage,  but 
with  the  bill,  wattles  and  tail  coverts  yellow. 


It  imitates  the  human  voice  and  speaks  with 
great  distinctness."  — J^i«,,  ed.  JarretL  iii. 
121.] 

1631.— Jac.  Bontius  describes  a  kind  of 
M3raa  in  Java,  which  he  calls  Pica,  seic 
potius  Stnrnus  Indicus.  "The  owner,  an 
old  Mussulman  woman,  only  lent  it  to  the 
author  to  be  drawn,  after  great  persuasion, 
and  on  a  stipulation  that  the  beloved  bird 
should  get  no  swine's  flesh  to  eat.  And 
when  he  had  promised  accordingly,  the 
avis  pessima  immediately  began  to  chaunt : 
Oi-ang  Nasarani  caijor  macau  babi  !  i.e.  'Dog 
of  a  Christian,  eater  of  swine  ! ' " — Lib.  v. 
cap.  14,  p.  67. 

[1664.— "In  the  Duke's  chamber  there  is 
a  bird,  given  him  by  Mr.  Pierce,  the  surgeon, 
comes  from  the  East  Indys,  black  the 
greatest  part,  with  the  finest  collar  of  white 
about  the  neck  ;  but  talks  many  things  and 
neyes  like  the  horse,  and  other  things,  the 
best  almost  that  ever  I  heard  bird  in  my 
Me."—Pepys,  Diary,  April  25.  Prof.  Newton 
in  Mr.  Wheatley's  ed.  (iv.  118)  is  inclined  to 
identify  this  witlSthe  Myna,  and  notes  that 
one  of  the  earliest  figures  of  the  bird  is  by 
Eleazar  Albin  {Nat.  Hist,  of  Birds,  ii.  pi.  38> 
in  1738. 

[1703.  —  "Among  singing  birds  that 
which  in  Bengali  is  called  the  Minaw  is 
the  only  one  that  comes  within  my  know- 
ledge."—In  Y^ile,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc. 
ii.  cccxxxiv.] 

1803. — "During  the  whole  of  our  stay  two- 
minahs  were  talking  almost  incessantly,  to- 
the  great  delight  of  the  old  lady,  who  often 
laughed  at  what  they  said,  and  praised  their 
talents.  Her  hookah  filled  up  the  interval.  "^ 
—Ld.  Valentia,  i.  227-8. 

1813. — "  The  myneh  is  a  very  entertaining 
bird,  hopping  about  the  house,  and  articu- 
lating several  words  in  the  manner  of  the 
starling.  "—i^or&e5.  Or.  Mem.  i.  47  ;  r2nd  ed. 
i.  32.] 

1817. — "  Of  all  birds  the  chiong  (miner)  is 
the  most  highly  prized,  "-i^o^es,  Java,\.  260. 

1875.— "A  talking  mina  in  a  cage,  and  a 
rat-trap,  completed  the  adornments  of  the 
veranda." — The  Dilemma,  ch.  xii. 

1878.— "The  ni3ma  has  no  wit.  .  .  .  His 
only  way  of  catching  a  worm  is  to  lay  hold 
of  its  tail  and  pull  it  out  of  its  hole, — 
generally  breaking  it  in  the  middle  and 
losing  the  bigger  half." — Ph.  JRobinson,  In 
My  Indian  Garden,  28. 

1879. — "  So  the  dog  went  to  a  maind,  and 
said  :  '  What  shall  I  do  to  hurt  this  cat ! ' " — 
Miss  Stokes,  Indian  Fairy  Tales,  18. 
,,  "...  beneath 

Striped  squirrels  raced,  the  mynas  perked 
and  picked. 

The  nine  brown  sisters  chattered  in  the- 
thorn  ..." 
E.  Arnold,  The  Light  of  Asia,  Book.  i. 


See   SEVEN   SISTERS   in   Gloss. 
Arnold  makes  too  many  ! 


Mr. 


MYROBALAN,  s.    A  name  applied 
to  certain  dried  fruits  and  kernda  of 


MYROBALAN. 


608 


MYROBALAN. 


astringent  flavour,  but  of  several 
species,  and  not  even  all  belonging 
to  the  same  Natural  Order,  which 
were  from  an  early  date  exported  from 
India,  and  had  a  high  reputation  in 
the  medieval  pharmacopoeia.  This 
they  appear  (some  of  them)  to  retain 
in  native  Indian  medicine ;  though 
they  seem  to  have  disappeared  from 
English  use  and  have  no  place  in 
Hanbury  and  Fluckiger's  great  work, 
the  Pliarmacographia.  They  are  still, 
to  some  extent,  imported  into  England, 
but  for  use  in  tanning  and  dyeing,  not 
in  pharmacy. 

It  is  not  quite  clear  how  the  term 
myrohalan,  in  this  sense,  came  into  use. 
For  the  people  of  India  do  not  seem  to 
have  any  single  name  denoting  these 
fruits  or  drugs  as  a  group  ;  nor  do  the 
Arabic  dictionaries  afford   one  either 
(but  see  further  on).  '  Mvpo^dXavos  is 
spoken  of    by  some  ancient  authors, 
e.g.  Aristotle,   Dioscorides  and   Pliny, 
but  it  was  applied  by  them  to  one  or 
more  fruits  *  entirely  unconnected  with 
the  subjects  of  this  article.     This  name 
had  probably  been  preserved  in  the 
laboratories,  and  was  applied  by  some 
early  translator  of  the  Arabic  writers 
on    Materia   Medica  to   these   Indian 
products.     Though  we  have  said  that 
(so  far  as  we  can  discover)  the  diction- 
aries afford  no  word  with  the  compre- 
hensive   sense    of    Myrohalan,    it    is 
probable  that  the  physicians  had  such 
a  word,  and  Garcia  de  Orta,  who  is 
trustworthy,  says  explicitly  that  the 
Arab  practitioners  whom  he  had  con- 
sulted applied  to  the  whole  class  the 
name  delegiy  a  word  which  we  cannot 
identify,    unless    it    originated    in    a 
clerical    error    for   alelegi,   i.e.   ihlllaj. 
The  last  word  may  perhaps  be  taken 
as  covering  all  myrobalans  ;  for  accord- 
ing   to    the    Glossary    to    Rhazes    at 
Leyden  (quoted  by  Dozy,  Suppt.  i.  43) 
it  applies  to  the  Kdhull,  the  yellow, 
and  the  hlack  (or  Indian),  whilst  the 
Emhlic  is  also  called  Ihlllaj  amlaj. 

In  the  Kashmir  Customs  Tariff 
(in  Punjab  Trade  Report,  ccxcvi.)  we 
have  entries  of 

"  JIulela  (Myrohalan). 
Bulela  (Bellerick  ditto). 
Amla  (Emblica  Phyllanthus)." 

*  Oue  of  them  is  generally  identified  with  the 
seeds  of  Moringa  pterygosperma — see  HORSE 
RADISH  TREE— the  Ben-nuts  of  old  writers, 
.and  affording  Oil  of  Ben,  used  as  a  basis  in 
perfumery. 


The  kinds  recognised  in  the  Medieval 
pharmacoj)oeia  were  five,  viz. : — 

(1)  The  Emhlic  myrohalan;  which  is 
the  dried  astringent  fruit  of  the 
Anwuld,  dnwld  of  Hind.,  the  Emblica 
officinalis  of  Gaertner  {Phyllanthus 
Emblica,  L.,  N.  O.  Euphorbiaceae). 
The  Persian  name  of  this  is  dmlah, 
but,  as  the  Arabic  amlaj  suggests, 
probably  in  older  Persian  amlag,  and 
hence  no  doubt  Emblica.  Garcia  says 
it  was  called  by  the  Arab  physicians 
embelgi  (which  we  should  write 
ambalji). 

(2)  The  Belleric  Myrohalan ;  the  fruit 
of  Terminalia  Bellerica,  Roxb.  (N.O. 
Gomhretaceae),  consisting  of  a  small 
nut  enclosed  in  a  thin  exterior  rind. 
The  Arabic  name  given  in  Ibn  Baithar 
is  halllij;  in  the  old  Latin  version  of 
Avicenna  belilegi ;  and  in  Persian  it  is 
called  halll  and  hallla.  Garcia  says  the 
Arab  physicians  called  it  heleregi 
(hallrij,  and  in  old  Persian  probably 
ballrig)  which  accounts  for  Bellerica. 

(3)  The  Ghehulic  Myrohalan;  the 
fruit  of  Terminalia  Chebula,  Roxb. 
The  derivation  of  this  name  which  we 
have  given  under  CHEBULI  is  con- 
firmed by  the  Persian  name,  which  is 
Halila-i-Kdbuli.  It  can  hardly  have 
been  a  product  of  Kabul,  but  may 
have  been  imported  into  Persia  by 
that  route,  whence  the  name,  as 
calicoes  got  their  name  from  Calicut. 
Garcia  says  these  myrobalans  were 
called  by  his  Arabs  quebulgi.  Ibn 
Baithar  calls  them  halllaj,  and  many 
of  the  authorities  whom  he  quotes 
specify  them  as  Kdhull. 

(4)  and  (5).  The  Black  Myrohalan^ 
otherwise  called  ^Indian,'  and  the 
Yellow  or  Citrine.  These,  according 
to  Royle  (Essay  on  Antiq.  of  Hindoo 
Medicine,  pp.  36-37),  were  both 
products  of  T.  Chebula  in  different 
states  ;  but  this  does  not  seem  quite 
certain.  Further  varieties  were  some- 
times recognised,  and  nine  are  said  to 
be  specified  in  a  paper  in  an  early  vol. 
of  the  Philos.  Transactions."*"     One  kind 


*  This  article  we  have  been  unable  to  find.  Dr. 
Hunter  in  As.  Res.  (xi.  182)  quotes  from  a  Persian 
work  of  Mahommed  Husain  Shirazi,  communi- 
cated to  him  by  Mr.  Colebrooke,  the  names  of 
6  varieties  of  Hallla  (or  Myrohalan)  as  afforded 
in  different  stages  of  maturity  by  the  Terminalia 
Chebula:—!.  H.  Zlra,  when  just  set  (from  Z'lra, 
cummin-seed).  2.  H.  Jawi  (from  Jau,  barley). 
3.  Zangl  or  HiTidl  (The  Black  M.).  4.  H.  Chlnl. 
5.  H.  'Asfar,  or  Yellow.  6.  H.  Kdbull,  the  mature 
fruit.  [See  Dr.  Murray's  article  in  Watt,  Econ. 
Diet.  vi.  pt.  iv.  33  seqq.] 


MYROBALAN. 


609 


MYROBALAN. 


<^lled  Slnl  or  Chinese,  is  mentioned 
by  one  of  the  authorities  of  Ibn 
Baithar,  quoted  below,  and  is  referred 
to  by  Garcia. 

The  virtues  of  Myrobalans  are  said 
to  be  extolled  by  Charaka,  the  oldest 
of  the  Sanskrit  writers  on  Medicine. 
Some  of  the  Arabian  and  Medieval 
■Greek  authors,  referred  to  by  Royle, 
^Iso  speak  of  a  combination  of  different 
kinds  of  Myrobalan  called  Tryphera  or 
Tryphala;  a  fact  of  great  interest. 
For  this  is  the  triphala  ('  Three-fruits ') 
of  Hindu  medicine,  which  appears  in 
Amarakosha  (c.  a.d.  500),  as  well  as  in 
s.  prescription  of  Susruta,  the  disciple 
of  Charaka,  and  which  is  still,  it  would 
«eem,  familiar  to  the  native  Indian 
practitioners.  It  is,  according  to  Royle, 
ja  combination  of  the  black,  yellow  and 
Ghebulic ;  but  Garcia,  who  calls  it  tine- 
pala  (tln-phalin  Hind.  =  'Three-fruits'), 
seems  to  imply  that  it  consisted  of  the 
■three  kinds  known  in  Goa,  viz.  citrine 
-(or  yellow),  the  Indian  (or  black),  and 
the  belleric.  [Watt,  Econ.  Did.  vi.  pt. 
iv.  32  saqq."]  The  emhlic,  he  says,  were 
not  used  in  medicine  there,  only  in 
tanning,  like  sumach.  The  Myro- 
balans imported  in  the  Middle  Ages 
seem  often  to  have  been  preserved  (in 
syrup  ?). 

C.  B.C.  340. — "  8i&n  7}  y4vpr]<ns  rod  Kapirov 
liv  Ty  dpxv  ^<^tI  X^P^^  yXvKiJTTjTos.  TQv 
fivpa^a\dv<j}u  8^  S^vdpuv  kv  ttJ  dpx^j 
orav  (f>avG)(nv,  oi  Kapirol  eiai  yKvKeis-  koivCjs 
d^  elat  (XTpv(f>vol  /cat  iv  rrj  Kpdaei  avrdv 
:iriKpol .  .  ." — Aristoteles,  De  Plantis,  ii.  10. 

c.  A.D.  60. — "  (poivi^  iv  KlyviTTip  yiverai- 
Tpvydrai  de  /xeTOTrcjpoixrrjs  ttjs  Kara  tt]v 
OTTtbpav  dKfJ.i]s,  7rap€/Ji(pip(x}v  ry  'Apa^iKy 
fivpo^a\dv({3,  -rrSfia  dk  Xiyerat." — Dio- 
scorides,  de  Mat.  Medica,  i.  cxlviii. 

c.  A.D.  70.— ''Mjrrobalanum  Troglodytis 
•et  Thebaidi  et  Arabiae  quae  ludaeam  ab 
Aegypto  disterminat  commune  est,  nascens 
unguento,  ut  ipso  nomine  apparet,  quo 
item  indicatur  et  glandem  esse.  Arbor  est 
lieliotropio  .  .  .  simili  folio,  fructus  magni- 
tudine  abellanae  nucis,"  &c. — Pliny,  xii. 
21  (46).  '^ 

c.  540.-- A  prescription  of  Aetius  of  Amida, 
which  will  be  found  transcribed  under 
ZEDOARY,  includes  mjrrobalan  among  a 
large  number  of  ingredients,  chiefly  of 
Oriental  origin ;  and  one  doubts  whether 
the  word  may  not  here  be  used  in  the  later 


tenderer  to  the  tooth  (like  candied  walnuts), 
the  better  they  are.  .  .  .  Some  people  say 
that  in  India  they  are  candied  when  un- 
ripe {ace)'be),  just  as  we  candy  *  the  unripe 
tender  walnuts,  and  that  when  they  are 
candied  in  this  way  they  have  no  nut 
within,  but  are  all  through  tender  like  our 
walnut-comfits.  But  if  this  is  really  done, 
anyhow  none  reach  us  except  those  with  a 
nut  inside,  and  often  very  hard  nuts  too. 
They  should  be  kept  in  brown  earthen 
pots  glazed,  in  a  syrop  made  of  cassia 
fistula  f  and  honey  or  sugar ;  and  they 
should  remain  always  in  the  syrop,  for  they 
form  a  moist  preserve  and  are  not  fit  to  use 
dry."— Fegolotti,  p.  377. 

c.  1343. — (At  Alexandria)  "  are  sold  hy  the 
ten  mans  {mene,  see  MAUND),  .  .  .  amo- 
mum,  mirobalans  of  every  kind,  camphor, 
castor.  .  .  ."—Ibid.  57. 

1487. — ".  .  .  Vasi  grandi  di  confectione, 
mirobolani  egengiovo." — Letter  on  presents 
sent  by  the  Sultan  to  L.  de'  Medici,  in 
Roscoe's  Lorenzo,  ed.  1825,  ii.  372. 

1505. — In  Calicut)  "Ii  nasce  mirabolani, 
emblici  e  chebali,  Ii  quali  valeno  ducati  do' 
el  boar  (see  BAHAR.)"  —  Lionardo  Ga' 
Masse)',  p.  27. 

1552.  —  "La  campagne  de  lericho  est 
entourn^e  de  motaignes  de  tous  costez: 
poignant  laquelle,  et  du  coste  de  midy  est 
la  mer  morte.  .  .  .  Les  arbres  qui  portent 
le  Licion,  naissent  en  ceste  plaine,  et  aussi 
les  arbres  qui  portent  les  Msrrobalans 
Citrins,  du  noyau  desquels  les  habitants 
font  de  rhuille."4l — P.  Belon,  Observations, 
ed.  1554,  f.  144. 

1560. — "  Mais  pource  que  le  Ben,  que  les 
Grecz  appellent  Balanus  Myrepsica,  m'a 
fait  souvenir  des  Myrabolans  des  Arabes, 
dont  y  en  a  cinq  especes  :  et  que  d'ailleurs, 
on  en  vse  ordinairement  en  Medecine, 
encores  que  les  anciens  Grecz  n'en  ayent 
fait  aucune  mention :  il  m'a  sembl^  bon 
d'en  toucher  mot :  car  i'eusse  fait  grand 
tort  a  ces  Commentaires  de  les  priuer  d'vn 


c.  1343. — "Preserved  Mirabolans  [mira- 
holani  conditi)  should  be  big  and  black,  and 
the  envelope  over  the  nut  tender  to  the 
'tooth  ;    and  the  bigger    and    blacker    and 

2q 


*  "  Confettiamo,"  "make  comfits  of";  "pre- 
serve," but  the  latter  word  is  too  vague. 

t  This  is  surely  not  what  we  now  call  Cassia 
Fistula,  the  long  cylindrical  pod  of  a  leguminous 
tree,  affording  a  mild  laxative  ?  But  Han  bury  and 
Flilckiger  (pp.  195,  475)  show  that  some  Cassia 
bark  (of  the  cinnamon  kind)  was  known  in  the 
early  centuries  of  our  era  as  Ka<ria  ffvpiyyuidrjs 
and  cassia  fisttdaris ;  whilst  the  drug  now  called 
Cassia  Fistula,  L.,  is  first  noticed  by  a  medical 
writer  of  Constantinople  towards  a.  d.  1 300.  Pego- 
lotti,  at  p.  366,  gives  a  few  lines  of  instruction  for 
judging  of  cassia  fistula:  "It  ought  to  be  black, 
"and  thick,  and  unbroken  (salda),  and  heavy,  and 
the  thicker  it  is,  and  the  blacker  the  outside  rind 
is  the  riper  and  better  it  is ;  and  it  retains  its 
virtue  well  for  2  years. "  This  is  not  very  decisive, 
but  on  the  whole  we  should  suppose  Pegolotti's 
cassia  fistula  to  be  either  a  spice-bark,  or  soUd 
twigs  of  a  like  plant  (H.  &  F.  476). 

J  This  is  probably  Balanitis  aegyptiaca,  Delile, 
the  zak  of  the  Arabs,  which  is  not  unlike  myro- 
balan fruit  and  yields  an  oil  much  used  medi- 
cinally. The  negroes  of  the  Niger  make  an 
intoxicating  spirit  of  it. 


MYSORE. 


610 


NABOB. 


fruict  si  requis  en  Medecine.  II  y  a  donques 
cinq  especes  de  Myrabolans." — Matthioli, 
Com.  on  Dioscorides,  old  Fr.  Tr.  p.  394. 

1610.— 
*'  KastHl.     How  know  you  ? 

Subtle.  By  inspection  on  her  forehead  ; 
And  subtlety  of  lips,  which  must  be  tasted 
Often,  to  make  a  judgment. 

[Kisses  her  again.] 
'Slight,  she  melts 
Like  a  Myrabolane." — The  Alcliemist,  iv.  1. 

[c,  1665. — "Among  other  fruits,  they 
preserve  (in  Bengal)  large  citrons  .  .  ,  small 
Mirobolans,  which  are  excellent.  .  .  ." — 
Bernier,  ed.  Gonstable,  438.] 

1672. — "Speaking  of  the  Glans  Unguen- 
taria,  otherwise  call'd  Balanus  Mirepsica  or 
Ben  Arabwn,  a  very  rare  Tree,  yielding  a 
most  fragrant  and  highly  esteem'd  Oyl ;  he 
is  very  particular  in  describing  the  extra- 
ordinary care  he  used  in  cultivating  such  as 
were  sent  to  him  in  Holland." — Notice  of  a 
Work  by  Abraham  Munting,  M.B.,  in 
Philosoph.  Trans,  ix.  249. 


MYSORE,  n.p.  Tarn.  Maimr,  Can. 
Maisuru.  The  city  which  was  the 
capital  of  the  Hindu  kingdom,  taking 
its  name,  and  which  last  was  founded 
in  1610  by  a  local  chief  on  the  decay 
of  the  Vijayanagar  (see  BISNAGAE, 
NARSINGA)  dynasty.  C.  P.  Brown 
gives  the  etym.  as  Maisi-iir,  Maid 
being  the  name  of  a  local  goddess  like 
Pomona  or  Flora  ;  iir^  '  town,  village.' 
It  is  however  usually  said  to  be  a 
corruption  of  Mahish-dsuraj  the  buffalo 
demon  slain  by  the  goddess  Durga  or 
Kali.  [Rice  (Mysore,  i.  1)  gives  Can. 
Maisa,  from  Skt.  Mahisha,  and  uru, 
♦  town.'] 

[1696. — "Nabob  Zulphecar  Cawn  is  gone 
into  the  Mizore  country  after  the  Mahratta 
army.  .  .  ." — luetter  in  Wilks,  Hist.  Sketc foes, 
Madras  reprint,  i.  60.] 

MYSORE  THORN.  The  Gaesal- 
pinia  sepiaria,  Roxb.  It  is  armed  with 
short,  sharp,  recurved  prickles ;  and 
is  much  used  as  a  fence  in  the  Deccan. 
Hyder  Ali  planted  it  round  his  strong- 
holds in  ]VIysore,  and  hence  it  is  often 
called  "Hyder's  Thorn,"  Haidar  Jed 
jhdr. 

[1857. — "  What  may  be  termed  the  under- 
wood consisted  of  milk  bushes,  prickly 
peans,  mysore  thorn,  intermingled  in  wild 
confusion.  .  .  ." — Lady  Falkland,  Chow-choio, 
2nd  ed.  i.  300.] 


N 


NABOB,  s.  Port.  Nabdho,  and 
Fr.  Nabob,  from  Hind.  Nawdb,  which 
is  the  Ar.  pi.  of  sing.  Ndyab  (see 
NAIB),  '  a  deputy,'  and  was  applied  in 
a  singular  sense  "*  to  a  delegate  of  the 
supreme  chief,  viz.  to  a  Viceroy  or 
chief  Governor  under  the  Great  IVIogul, 
e.g.  the  Nawdb  of  Surat,  the  Nawdb  of 
Oudh,  the  Nawdb  of  Arcot,  the  Nawdb 
Ndzim  of  Bengal.  From  this  use  it 
became  a  title  of  rank  without  neces- 
sarily having  any  office  attached.  It 
is  now  a  title  occasionally  conferred, 
like  a  peerage,  on  JVIahommedan 
gentlemen  of  distinction  and  good 
service,  as  Bdi  and  Rdjd  are  upon 
Hindus. 

Nabob  is  used  in  two  ways :  (a) 
simply  as  a  corruption  and  representa- 
tive of  Nawdb.  We  get  it  direct  from 
the  Port,  nabdbo,  see  quotation  from 
Bluteau  below,  (b)  It  began  to  be 
applied  in  the  18th  century,  when  the 
transactions  of  Clive  made  the  epithet 
familiar  in  England,  to  Anglo-Indians 
who  returned  with  fortunes  from  the 
East ;  and  Foote's  play  of  '  The  Na- 
bob' (Nabob)  (1768)  aided  in  giving 
general  currency  to  the  word  in  this 


a. — 

1604.—".  .  .  delante  del  Nauabo  que 
es  justicia  mayor." — Gicerrero,  Relacion,  70. 

1615. — "There  was  as  Nababo  in  Surat 
a  certain  Persian  Mahommedan  {Monro 
Parsio)  called  Mocarre  Bethiao,  who  had 
come  to  Goa  in  the  time  of  the  Viceroy 
Ruy  Lourengo  de  Tavora,  and  who  being 
treated  with  much  familiarity  and  kindness 
by  the  Portuguese  .  .  .  came  to  confess 
that  it  could  not  but  be  that  truth  was  with 
their  Law.  .  .  ." — Bocarro,  p.  354. 

1616. — "Catechumeni  ergo  parentes  viros 
aliquot  inducunt  honestos  et  assessores 
Nauabi,  id  est,  judicis  supremi,  cui  con- 
siliarii  erant,  uti  et  Proregi,  ut  libellum 
famosum  ad  versus  Pinnerum  spargerent." — 
Jarric,  Thesaurus,  iii.  378. 

1652.  —  "The  Nahabf  was  sitting,  ac- 

*  Dozy  says  (2nd  ed.  323)  that  the  plural  form 
has  been  adopted  by  mistake.  Wilson  says  '  hono- 
rifically. '  Possibly  in  this  and  other  like  cases  it 
came  from  popular  misunderstanding  of  the  Arabic 
plurals.  So  we  have  omra,  i.e.  wmard,  pL  of  amir 
used  singularly  and  forming  a  plural  umraydn. 
(See  also  OMLAH  and  MEHAUL.) 

t  The  word  is  so  misprinted  throughout  this- 
part  of  the  English  version. 


NABOB. 


611 


NABOB. 


cording  to  the  custom  of  the  Country,  bare- 
foot, like  one  of  our  Taylors,  with  a  great 
number  of  Papers  sticking  between  his 
Toes,  and  others  between  the  Fingers  of  his 
left  hand,  which  Papers  he  drew  sometimes 
from  between  his  Toes,  sometimes  from 
between  his  Fingers,  and  order'd  what 
answers  should  be  given  to  every  one." — 
Tavei-nier,  E.  T.  ii.  99 ;  [ed.  Ball,  i.  291]. 

1653.  — "  .  .  .  il  prend  la  quality  de 
Nabab  qui  vault  autant  k  dire  que  mon- 
seigneur."  —  De  la  Boullaye-le-Oouz  (ed. 
1657),  142. 

1666.— "The  ill-dealing  of  the  Nahab 
proceeded  from  a  scurvy  trick  that  was 
play'd  me  by  three  Canary-birds  at  the 
Great  Mogul's  Court.  The  story  whereof 
was  thus  in  short  .  .  ." — Taveriiier,  E.T. 
ii.  57  ;  [ed.  Ball,  i.  134]. 

1673. — "Gaining  by  these  steps  a  nearer 
intimacy  with  the  Nabob,  he  cut  the  new 
Business  out  every  day." — Fryer,  183. 

1675.  —  "But  when  we  were  purposing 
next  day  to  depart,  there  came  letters  out 
of  the  Moorish  Camp  from  the  Nabab,  the 
field-marshal  of  the  Great  Mogul,  .  .  ." — 
Heiden  Vervaarlijke  Schip-Breuk,  52. 

1682.—".  .  .  Ray  Nundelall  ye  Ndbabs 
Duan,  who  gave  me  a  most  courteous  recep- 
tion, rising  up  and  taking  of  me  by  ye 
hands,  and  ye  like  at  my  departure,  which 
I  am  informed  is  a  greater  favour  than  he 
has  ever  shown  to  any  Franhe.  .  .  ." — 
Hedges,  Diary,  Oct.  27;  [Hak.  Soc.  i.  42]. 
Hedges  writes  Nabob,  Nabob,  Navab,  Navob. 

1716.— "Nababo.  Termo  do  Mogol.  He 
o  Titolo  do  Ministro  que  he  Cabeca."  — 
Bhiteau,  s.v. 

1727. — "A  few  years  ago,  the  Nabob  or 
Vice  -  Roy  of  Ghorincmdel,  who  resides  at 
(Jhickakal,  and  who  superintends  that  Coun- 
try for  the  Mogul,  for  some  Disgust  he  had 
received  from  the  Inhabitants  of  Diu 
Islands,  would  have  made  a  Present  of 
them  to  the  Colony  of  Fort  St.  George." — 
A.  Hamilton,  i.  374  ;  [ed.  1744]. 

1742. — "  We  have  had  a  great  man  called 
the  Nabob  (who  is  the  next  person  in  dignity 
to  the  Great  Mogul)  to  visit  the  Governor. 
.  .  .  His  lady,  with  all  her  women  atten- 
dance, came  the  night  before  him.  All  the 
guns  fired  round  the  fort  upon  her  arrival, 
as  well  as  upon  his  ;  he  and  she  are  Moors, 
whose  women  are  never  seen  by  any  man 
upon  earth  except  their  husbands." — Letter 
from  Madras  in  Mrs.  Delany's  Life,  ii.  169. 

1743.  —  "Every  governor  of  a  fort,  and 
every  commander  of  a  district  had  assumed 
the  title  of  Nabob  .  .  .  one  day  after  having 
received  the  homage  of  several  of  these 
little  lords,  Nizam  ul  muluck  said  that  he 
had  that  day  seen  no  less  than  eighteen 
Nabobs  in  the  Camatic." — Or  me,  Reprint, 
Bk.  i.  51. 

1752.  —  "Agreed  .  .  .  that  a  present 
should  be  made  the  Nobab  that  might 
prove  satisfactory."- In  Long,  33. 


1773.— 
"  And  though  my  years  have  passed  in  this 
hard  duty. 
No  Benefit  acquired — no  Nabob's  booty." 
Epilogue  at  Fort  Marlborough,  by  11'. 
Marsden,  in  Mem.  9. 
1787.— 
"  Of  armaments  by  flood  and  field  ; 
Of  Nabobs  you  have  made  to  yield." 

Ritson,  in  Life  and  Letters,  i.  124. 

1807.  —  "Some  say  that  he  is  a  Tailor 
who  brought  out  a  long  bill  against  some 
of  Lord  Wellesley's  staff,  and  was  in  conse- 
quence provided  for ;  others  say  he  was  an 
adventurer,  and  sold  knicknacks  to  the 
Nabob  of  OvidQ."—Sir  T.  Munro,  in  Life, 
i.  371. 

1809. — "I  was  surprised  that  I  had  heard 
nothing  from  the  Nawaub  of  the  Carnatic' 
—Ld.  Valentia,  i.  381. 

c.  1858.— 
"  Le  vieux  Nabab  et  la  Begum  d'Arkate." 
Leconte  de  Lisle,  ed.  1872,  p.  156. 

b.— 

[1764.— "Mogul  Pitt  and  Nabob  Bute." 
— Horace  Walpole,  Letters,  ed.  1857,  iv.  222 
{Stanf.  Dict.).\ 

1773. — "  I  regretted  the  decay  of  respect 
for  men  of  family,  and  that  a  Nabob  woulci 
not  carry  an  election  from  them. 

"Johnson:  Why,  sir,  the  Nabob  wilt 
carry  it  by  means  of  his  wealth,  in  a  country 
where  money  is  highly  valued,  as  it  must 
be  where  nothing  can  be  had  without 
money  ;  but  if  it  comes  to  personal  pre- 
ference, the  man  of  family  will  always 
carry  it." — Bosivell,  Journal  of  a  Tour  to  the 
Hebrides,  under  Aug.  25. 

1777. — "In  such  a  revolution  .  .  .  it  was 
impossible  but  that  a  number  of  individuals 
should  have  acquired  large  property.  They 
did  acquire  it ;  and  with  it  they  seem  to 
have  obtained  the  detestation  of  their 
countrymen,  and  the  appellation  of  nabobs 
as  a  term  of  reproach. — Price's  Tracts,  i.  13. 

1780.— "The  Intrigues  of  a  Nabob,  or 
Bengal  the  Fittest  Soil  for  the  Growth  of 
Lust,  Injustice,  and  Dishonesty.  Dedicated 
to  the  Hon.  the  Court  of  Directors  of  the 
East  India  Company.  By  Henry  Fred. 
Thompson.  Printed  for  the  Author."  (A 
base  book). 

1783.— "The  ofiice  given  to  a  young  man 
going  to  India  is  of  trifling  consequence. 
But  he  that  goes  out  an  insignificant  boy, 
in  a  few  years  returns  a  great  Nabob.  Mr. 
Hastings  says  he  has  two  hundred  and  fifty 
of  that  kind  of  raw  material,  who  expect 
to  be  speedily  manufactured  into  the  mer- 
chantlike quality  I  mention."  —  Burhe, 
Speech  on  Fox's  E.I.  Bill,  in  Works  and 
Coir.,  ed.  1852,  iii.  506. 

1787. — "The  speakers  for  him  (Hastings) 
were  Burgess,  who  has  completely  done  for 
himself  in  one  day  ;  Nichols,  a  lawyer ;  Mr. 
Vansittart,  a  nabob  ;  Alderman  Le  Me- 
surier,  a  smuggler  from  Jersey  ;  .  .  .  and 
Dempster,  who  is  one  of  the  good-natured 
candid  men  who  connect  themselves  with 


NAGODA,  NACODER. 


612 


NACODA,  NACODER, 


every  bad  man  they  can  find." — Ld.  Minto, 
in  Life,  &c.,  i.  126. 

1848.  —  '* 'Isn't  he  very  rich?'  said 
Rebecca. 

"<  They  say  all  Indian  Nabobs  are  enor- 
mously rich.'" — Vanity  Fair,  ed.  1867,  i.  17. 

1872.— "Ce  train  de  vie  facile  .  .  .  suffit 
k  me  faire  d^cerner  .  .  .  le  surnom  de 
Nabob  par  les  bourgeois  et  les  visiteurs  de 
la  petite  ville."  —  Rev.  des  Deux  Mondes, 
xcviii.  938. 

1874.— "At  that  time  (c.  1830)  the  Royal 
Society  vsras  very  differently  composed  from 
what  it  is  now.  Any  wealthy  or  well-known 
person,  any  M.P.  .  .  .  or  East  Indian 
Nabob,  who  wished  to  have  F.R.S.  added 
to  his  name,  was  sure  to  obtain  admittance." 
— Geikie,  Life  of  Murchison,  i.  197. 

1878.—".  .  .  A  Tunis  ?—interrompit  le 
due.  .  .  .  Alors  pourquoi  ce  nom  de  Nabab  ? 
— Bah  !  les  Parisiens  n'y  regardent  pas  de 
si  prfes.  Pour  eux  tout  riche  stranger  est 
un  Nabab,  n'importe  d'oh  il  vienne."  — 
Le  Nabab,  par  Alph.  Daudet,  ch.  i. 

It  is  purism  quite  erroneously  ap- 
plied when  we  find  Nabob  in  this 
sense  miswritten  Nawab ;  thus  : 

1878.  —  "These  were  days  when  India, 
little  known  still  in  the  land  that  rules  it, 
was  less  known  than  it  had  been  in  the 
previous  generation,  which  had  seen  Warren 
Hastings  impeached,  and  burghs*  bought 
and  sold  by  Anglo-Indian  Nawabs."  — 
Smith's  Life  of  Dr  John  Wilson,  30. 

But  there  is  no  question  of  purism 
in  the  following  delicious  passage  : 

1878. — "If  .  .  .  the  spirited  proprietor 
of  the  Daily  Telegraph  had  been  informed 
that  our  aid  of  their  friends  the  Turks 
would  have  taken  the  form  of  a  tax  upon 
paper,  and  a  concession  of  the  Levis  to  act 
as  Commanders  of  Regiments  of  Bashi- 
Bozouks,  with  a  request  to  the  General- 
issimo to  place  them  in  as  forward  a 
position  as  Nabob  was  given  in  the  host  of 
King  David,  the  harp  in  Peterborough 
Court  would  not  have  twanged  long  to  the 
tune  of  a  crusade  in  behalf  of  the  Sultan 
of  T!xiT\iey"—Tndh,  April  11,  p.  470.  In 
this  passage  in  which  the  wit  is  equalled 
only  by  the  scriptural  knowledge,  observe 
that  iVa6o6=Naboth,  and  Nahoth=Ur\ah. 

NACODA,  NACODER,  &c.,s.  Pers. 
nd-hhudd  (navis  dominus)  '  a  skipper ' ; 
the  master  of  a  native  vessel.  (Per- 
haps the  original  sense  is  rather  the 
owner  of  the  ship,  going  with  it  as 
his  own  supercargo.)  It  is  hard  to 
understand  why  Keinaud  {Relation, 
ii.  42)  calls  this  a  "Malay  word  .  .  . 


*  Qu.  boroughs  t  The  writer  does  injustice  to 
his  country  when  he  speaks  of  burghs  being  bought 
and  sold.  The  representation  of  Scotch  burghs 
before  1832  was  bad,  but  it  never  was  purchasable. 
There  are  no  burghs  in  England. 


derived  from  the  Persian,"  especially 
considering  that  he  is  dealing  with  a 
book  of  the  9th  and  10th  centuries. 
[Mr.  Skeat  notes  that  the  word  is 
sometimes,  after  the  manner  of  Hobson- 
Jobson,  corrupted  by  the  Malays  into 
Anak  Jcuda,  '  son  of  a  horse.'] 

c.  916. — "Bient6t  Ton  ne  garda  pas  mSme 
de  managements  pour  les  patrons  de  navires 
[nawdkhiida,  pi.  of  n§,khuda)  Arabes,  et 
les  maltres  de  batiments  marchands  furent 
en  butte  k  des  pretensions  injustes."  — 
Relation,  &c.,  i.  68. 

c.  1348.  —  "The  second  day  after  our 
arrival  at  the  port  of  KailGkari,  this 
princess  invited  the  nakhodha,  or  owner  of 
the  ship  {sdhih-al-markab),  the  kardnl  (see 
CRANNY)  or  clerk,  the  merchants,  the 
chief  people,  the  tandail  (see  TINDAL)  or 
commander  of  the  crew,  the  sipasaldr  (see 
SIPAHSELAR)  or  commander  of  the  fight- 
ing men." — Ibn  Batuta,  iv.  250. 

1502.  —  "But  having  been  seen  by  our 
fleet,  the  caravels  made  for  them,  and  the 
Moors  being  laden  could  no  longer  escape. 
So  they  brought  them  to  the  Captain 
General,  and  all  struck  sail,  and  from  six 
of  the  Zambucos  (see  SAMBOOK)  the 
nacodas  came  to  the  Captain  General." 
—Gorrea,  i.  302. 

1540.  —  "Whereupon  he  desired  us  that 
the  three  necodas  of  the  Junks,  so  are  the 
commanders  of  them  called  i  n  that  country 
.  .  ." — Pinto,  (orig.  cap.  xxxv.)  in  Cogan, 
p.  42. 

[c.  1590.  —  "In  large  ships  there  are 
twelve  classes.  1.  The  Nakhuda,  or  owner 
of  the  ship.  This  word  is  evidently  a  short 
form  of  Ndvkhndd.  He  fixes  the  course  of 
the  ship." — Aln,  ed.  Blochmann,  i.  280.] 

1610. —  "The  sixth  Nohuda  Melech 
Ambor,  Captaine  of  a  great  ship  of  DabuU 
(see  DABUL),  came  ashore  with  a  great 
many  of  Merchants  with  him,  he  with  the 
rest  were  carried  about  the  Towne  in 
pompe."  —  Sir  H.  Middleton,  in  Purchas, 
i.  260. 

[1616. — "  Nobody  Chinhonne's  voyage  for 
Syam  was  given  over." — Foster,  Letters,  iv. 
187.] 

1623. —  "The  China  Nocheda  hath  too 
long  deluded  you  through  your  owne  sim- 
plicitie  to  give  creditt  unto  him." — Council 
at  Batavia,  to  Rich.  Cocks,  in  his  Diary,  ii. 
341. 

1625.  —  Purchas  has  the  word  in  many 
forms  ;  Nokayday,  Nahoda,  Nohuda,  &c. 

1638. —  "Their  nockado  or  India  Pilot 
was  stab'd  in  the  Groyne  twice."  —  In 
Ilakl.  iv.  48. 

1649. — "  In  addition  to  this  a  receipt  must 
be  exacted  from  the  Nachodas."  —  Secret 
Instructions  in  Baldaeus  (Germ.),  p.  6. 

1758.— "Our  Chocarda  *  (?)  assured  us  they 

[*  The  late  Mr.  E.  J.  W.  Gibb  pointed  out 
that  Chocarda  is  Turkish  Chokaddr,  a  name  given 
to  a  great  man's  lackey  or  footman.      "High 


NAGA. 


613 


NAIB. 


were  rogues ;  but  our  Knockaty  or  pilot 
told  us  he  knew  them." — Ives,  248.  This 
word  looks  like  confusion,  in  the  manner  of 
the  poet  of  the  "Snark,"  hetweenndkhuda 
and  (Hind.)  arJcatl,  "a  pilot,"  [so  called 
because  many  came  from  Arcot.] 

[1822. —  "The  Ejiockada  was  very  at- 
tentive to  Thoughtless  and  his  family.  .  .  ." 
—  Wallace,  Fifteen  Years  in  India,  241. 

[1831.— "The  Roban  (Ar.  nihhan,  'the 
master  of  a  ship ')  and  Nockader  being 
afraid  to  keep  at  sea  all  night  .  .  ." — Life 
and  Adventures  of  Nathaniel  Pearce,  vn'itten 
hy  hiviself  ii.  303.] 

1880.  —  "That  a  pamphlet  should  be 
printed,  illustrated  by  diagrams,  and  widely 
circulated,  commends  itself  to  the  Govern- 
ment of  India  .  .  .  copies  being  supplied 
to  Nakhudas  and  tindals  of  native  craft 
at  small  cost." — Res)i.  of  Govt,  of  Imlia  as 
to  Lights  for  Shipping,  28  Jan. 

NAGA,  n.p.  The  name  applied  to 
an  extensive  group  of  uncivilised  clans 
of  warlike  and  vindictive  character  in 
the  eastern  part  of  the  hill  country 
which  divides  Assam  Proper  (or  the 
valley  of  the  Brahmaputra)  from 
Kachar  and  the  basin  of  the  Surma. 
A  part  of  these  hills  was  formed  into 
a  British  district,  now  under  Assam, 
in  1867,  but  a  great  body  of  the  Naga 
clans  is  still  independent.  The  ety- 
mology of  the  name  is  disputed  ;  some 
identifying  it  with  the  Ndga  or  Snake 
Aborigines,  who  are  so  prominent  in 
the  legends  and  sculptures  of  the 
Buddhists.  But  it  is,  perhaps,  more 
probable  that  the  word  is  used  in  the 
sense  of  'naked'  (Skt.  nagna,  Hind. 
nangd,  Beng.  nengtd,  &c.),  which, 
curiously  enough,  is  that  which 
Ptolemy  attributes  to  the  name,  and 
which  the  spelling  of  Shihabuddin 
also  indicates.  [The  word  is  also  used 
for  a  class  of  ascetics  of  the  Dadupan- 
thi  sect,  whose  head-quarters  are  at 
Jaypur.] 

c.  A.D.  50. — *'Kai  /u,^xpi  Tov  Maidvdpov, 
.  .  .  Na77a  \6yaL  6  crr]iJ.aivei  yvfxvCov 
K6(r/Mos."—PtoL  Yll.  n.  18. 

c.  1662.— "The  R^jah  had  first  intended 
to  fly  to  the  Naga  Hills,  but  from  fear  of 

fu7ictionaries  have  many  Chokaddrs  attached  to 
their  establishments.  In  this  case,  probably  the 
Pasha  of  the  province  through  which  Ives  was 
travelling,  or  perhaps  some  functionary  at  Con- 
stantinople, appointed  one  of  his  Chokaddrs  to 
look  after  the  traveller.  The  word  literally  means 
*  cloth-keeper,'  and  it  is  i)robable  that  the  name 
was  originally  given  to  a  servant  who  had  charge 
of  his  master's  wardrobe.  But  it  has  long  been 
applied  to  a  lackey  who  walks  beside  his  master's 
horse  when  his  master  is  out  riding."] 


our  army  the  Nagas  *  would  not  afford  him 
an  asylum.  '  The  N^g^  live  in  the  southern 
mountains  of  As^m,  have  a  light  brown 
complexion,  are  well  built,  but  treacherous. 
In  number  they  equal  the  helpers  of  Yagog 
and  Magog,  and  resemble^  in  hardiness  and 
physical  strength  the  'Adis  (an  ancient 
Arabian  tribe).  They  go  about  naked  like 
beasts.  .  .  .  Some  of  their  chiefs  came  to 
see  the  Nawab.  They  wore  dark  hip-clothes 
{lung),  ornamented  with  cowries,  and  round 
about  their  heads  they  wore  a  belt  of  boar's 
tusks,  allowing  their  black  hair  to  hang 
down  their  neck. '  "  —  dhihdlniddin  Tdlish, 
tr.  by  Prof.  Blochmann,  in/.  As.  Soc.  Beng., 
xli.  Pt.  i.  p.  84.  [See  Plate  xvi.  of  Dalton's 
Descriptive  Ethnology  of  Bengal;  Journ, 
Anthrop.  Inst.  xxvi.  161  seqq.'] 

1883. — A  correspondent  of  the  "Indian 
Agriculturist "  (Calcutta),  of  Sept.  1,  dates 
from  the  Naga  Hills,  which  he  calls  "Noga, 
from  Noh,  not  Naga,  .  .  ."an  assertion 
which  one  is  not  bound  to  accept.  "  One 
on  the  Spot  "  is  not  bound  to  know  the  ety- 
mology of  a  name  several  thousand  years  old. 

[Of  the  ascetic  class  : 

[1879.— "The  Nagds  of  Jaipur  are  a  sect 
of  militant  devotees  belonging  to  the  D^dil 
Panthi  sect,  who  are  enrolled  in  regiments 
to  serve  the  State ;  they  are  vowed  to  celibacy 
and  to  arms,  and  constitute  a  sort  of  military 
order  in  the  sect." — Rajpiitana  Gazetteer, 
ii.  147.] 

NAGAREE,  s.  Hind,  from  Skt. 
ndgari.  The  proper  Sanskrit  character, 
meaning  literally  '  of  the  city '  ;  and 
often  called  deva-ndgarl,  'the  divine 
city  character.' 

[1623. — "An  antique  character  .  .  .  us'd 
by  the  Brachmans,  who  in  distinction  from 
other  vulgar  Characters  .  .  .  call  it  Nagheri." 
—P.  delta  Valle,  Hak.  Soc.  i.  75. 

[1781.— "The  Shanskrit  alphabet  ...  is 
now  called  Diewnagar,  or  the  Language  of 
Angels.  .  .  ." — Halhed,  Code,  Intro,  xxiii.] 

[c.  1805. — "As  you  sometimes  see  Mr. 
Wilkins,  who  was  the  inventor  of  printing 
with  Bengal  and  Nagree  types.  .  .  ." — 
Letter  of  Colehrooke,  in  Life,  227.] 

NAIB,  s.  Hind,  from  Ar.  ndyah^ 
a  deputy  ;  (see  also  under  NABOB). 

[c.  1610.— In  the  Maldives,  "  Of  these  are 
constituted  thirteen  provinces,  over  each  of 
which  is  a  chief  called  a  Naybe."— Piyrarci 
de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  198.] 

1682.—"  Before  the  expiration  of  this  time 
we  were  overtaken .  by  ye  Caddie's  Neip,  ye 
Meerhars  (see  MEARBAR)  deputy,  and  ye 
Dutch  Director's  Vakill  (see  VAKEEL)  (by 
the  way  it  is  observable  ye  Dutch  omit  no 
opportunity  to  do  us  all  the  prejudice  that 
lyes  in  their  power)."— Hedges,  Diary ^  Oct. 
11 ;  [Hak.  Soc.  i.  35]. 


*  The  word  Ndgd  is   spelt  with  a  nasal   ii, 
Ndnga  "  (p.  76). 


NAIK,  NAIQUE. 


614 


NAIK,  NAIQUE. 


1765. — ".  .  .  this  person  was  appointed 
Niab,  or  deputy  governor  of  Orissa." — 
JHohoell,  Hist.  Events,  i.  53. 

[1856.— "The  Naib  gave  me  letters  to 
the  chiefs  of  several  encampments,  charging 
them  to  provide  me  with  horses." — FerrieTy 
Caravan  Journeys,  237.] 

NAIK,  NAIQUE,  &c.  s.  Hind. 
ndyak.  A  term  which  occurs  in  nearly 
all  the  vernacular  languages ;  from 
Skt.  ndyaka,  'a  leader,  chief,  general.' 
The  word  is  used  in  several  applica- 
tions among  older  writers  (Portuguese) 
referring  to  the  south  and  west  of 
India,  as  meaning  a  native  captain  or 
headman  of  some  sort  (a).  It  is  also 
a  title  of  honour  among  Hindus  in  the 
Deccan  (b).  It  is  again  the  name  of  a 
Telugu  caste,  whence  the  general  name 
of  the  Kings  of  Vijayanagara  (a.d. 
1325-1674),  and  of  the  Lords  of 
Madura  (1559-1741)  and  other  places 
(c).  But  its  common  Anglo-Indian 
application  is  to  the  non-commissioned 
ofhcer  of  Sepoys  who  corresponds  to 
a  corporal,  and  wears  the  double 
chevron  of  that  rank  (d). 

(a)- 

c.  l.')38.— "Mandou  tambem  hu  Nayque 
com  vinti  Abescins,  que  nos  veio  guardando 
dos  ladroes." — Pinto,  ch.  iv. 

1548. — "With  these  four  captains  there 
are  12  naiques,  who  receive  as  follows — to 
wit,  for  7  naiques  who  have  37  pardaos 
and  1  tanga  a  year  .  .  .  11,160  reis.  For 
Cidi  naique,  who  has  30  pardaos,  4  tangas 
.  .  .  and  Madguar  naique  the  same  .  .  . 
and  Salgy  naique  24  pardaos  a  year,  and 
two  na  fares  [Ar.  ruxfar,  '  servant ']  who  have 
8  vintens  a  month,  equal  to  12  pardaos  4 
tangas  a  year." — S.  Botelho,  Tomho,  215. 

1553. — "To  guard  against  these  he  estab- 
lished some  people  of  the  same  island  of 
the  Canarese  Gentoos  with  their  Naiques, 
who  are  the  captains  of  the  footmen  and  of 
the  horsemen." — Barros,  Dec.  II.  Liv.  v. 
cap.  4. 

c.  1565. — "Occorse  I'anno  1565,  se  mi 
ricordo  bene,  che  il  Naic  ciofe  il  Signore 
della  Cittk  li  mandi  a  domandami  certi 
caualli  Arabi." — C.  Federici,  in  Ramusio, 
iii.  :591. 

c.  1610. — "  le  priay  done  ce  capitaine  .  .  . 
qu'il  me  fit  bailler  vne  almadie  ou  basteau 
auec  des  mariniers  et  vn  Naique  pour 
truchement." — Mocquet,  289. 

1646. — "II  s'appelle  Naique,  qui  signifie 
■  Capitaine,  doutant  que  c'est  vn  Capitaine 
da  Roy  du  Narzingue." — Ban'etto,  liel.  du 
Pro,:  (Ir-  Malabar,  255. 

(b)- 

1598. — "The  Kings  of  Decam  also  have 
a  custom  e  when  they  will  honour  a  man  or 


recompense  [recompence]  their  service  done, 
and  rayse  him  to  dignitie  and  honour. 
They  give  him  the  title  of  Naygue,  which 
signifieth  a  Capitaine."  —  Linsclwten,  51; 
[Hak.  Soc.  i.  173]. 

1673.— "The  Prime  Nobility  have  the 
title  of  Naiks  or  Hsiigs."— Fryer,  162. 

c.  1704.  —  "Hydur  S^hib,  the  son  of 
Muhammad  Ilias,  at  the  invitation  of  the 
Ministers  of  the  Polygar  of  Mysore,  pro- 
ceeded to  that  country,  and  was  entertained 
by  them  in  their  service  ...  he  also  re- 
ceived from  them  the  honourable  title  of 
Naik,  a  term  which  in  the  Hindu  dialect 
signifies  an  officer  or  commander  of  foot 
soldiers." — ff.  of  Hydur  Naik,  p.  7.  This 
was  the  uncle  of  the  famous  Haidar  Naik  or 
Hyder  Ali  Khan. 

(c)- 

1604. — "  Madur6 ;  corte  del  Naygue  Senor ' 
destas  terras." — Guerrero,  Relacion,  101. 

1616. — ".  .  .  and  that  orders  should  be 
given  for  issuing  a  proclamation  at  Nega- 
patam  that  no  one  was  to  trade  at  Tevena- 
patam,  Porto  Novo,  or  other  port  belonging 
to  the  Naique  of  Ginja  or  the  King  of 
Massulapatam." — Bocarro,  619. 

1646. — "  Le  Naique  de  Madur^,  k  qui 
appartient  la  coste  de  la  pescherie,  a  la 
pesche  d'vn  jour  par  semaine  pour  son 
tnhvit."—Barretto,  248. 

c.  1665.— "II  y  a  plusieurs  Naiques  au  Sud 
de  Saint-ThomI,  qui  sont  Souverains :  Le 
Naique  de  Madure  en  est  un." — Tkevenot, 
V.  317. 

1672.—"  The  greatest  Lords  and  Naiks  of 
this  kingdom  (Carnataca)  who  are  subject  to 
the  Crown  of  Velour  .  .  .  namely  Vitipa 
naik  of  Madura,  the  King's  Cuspidore-  (see 
CUSPADORE)  bearer  .  -.  .  and  Cristapa 
naik  of  Chengier,  the  King's  Betel-holder 
.  .  .  the  naik  of  Tanjower  the  King's  Shield- 
bearer." — Baldaeus  (Germ.),  p.  153. 

1809.—"  All  I  could  learn  was  that  it  was 
built  by  a  Naig  of  the  place." — Ld.  Valentia^ 


(d)- 

[c.  1610.—"  These  men  are  hired,  whether 
Indians  or  Christians,  and  are  called  Naicles." 
— Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  ii.  42.] 

1787.— "A  Troop  of  Native  Cavalry  on  the 
present  Establishment  consists  of  1  European 
subaltern,  1  European  sergeant,  1  Subidar, 
3  Jemidars,  4  Havildars,  4  Naigues,  1 
Trumpeter,  1  Farrier,  and  68  Privates," — 
Regns.  for  H.  Co.'s  Troops  on  the  Coast  of 
Coromandel,  &c.,  6. 

1834.—".  .  .  they  went  gallantly  on  till 
every  one  was  shot  down  except  the  one 
naik,  who  continued  hacking  at  the  gate 
with  his  axe  ...  at  last  a  shot  from  above 
.  .  .  passed  through  his  body.  He  fell,  but 
in  dying  hurled  his  axe  against  the  enemy." 
— Mrs.  Mackenzie,  Storms  and  Smishiiie  of  a. 
Soldier's  Life,  i.  37-38. 


NAIR. 


615 


NAMBOOREE. 


We  may  add  as  a  special  sense  that 
in  West  India  Naik  is  applied  to  the 
head-man  of  a  hamlet  (Kurt)  or  camp 
{Ta7ida)  of  Biinjarries  (q.v.).  [Bhangi 
-and  Jhangi  Naiks,  the  famous  Ban- 
jara  leaders,  are  said  to  have  had 
180,000  bullocks  in  their  camp.  See 
Berar  Gazetteer,  196.] 

NAIB,  s.  Malayal.  7idyar;  from 
the  same  Skt.  origin  as  Naik.  Name 
of  the  ruling  caste  in  Malabar.  [The 
Greek  vdovpa  as  a  tract  stood  for  the 
country  of  the  Nairs.  For  their 
customs,  see  Logan,  Malabar,  i.  131.] 

1510. — "The  first  class  of  Pagans  in  Cali- 
■cut  are  called  Brahmins.  The  second  are 
Naeri,  who  are  the  same  as  the  gentlefolks 
amongst  us  ;  and  these'  are  obliged  to  bear 
.sword  and  shield  or  bows  and  lances." — 
Varthema,  pp.  141-142. 

1516. — "These  kings  do  not  marry  .  .  . 
•only  each  has  a  mistress,  a  lady  of  great 
lineage  and  family,  which  is  called  nayre." 
— Barbosa,  165. 

1553. — "And  as  .  .  .  the  Gentiles  of  the 
place  are  very  superstitious  in  dealing  with 
people  foreign  to  their  blood,  and  chiefly 
those  called  Brammanes  and  Naires." — 
Banjos,  Dec.  I.  liv.  iv.  cap.  7. 

1563.—".  .  .  The  Naires  who  are  the 
Knights. ' ' — Garcia. 

1582.— "The  Men  of  Warre  which  the 
King  of  Calicut  and  the  other  Kings  have, 
are  Na3n:es,  which  be  all  Gentlemen." — Cas- 
ianeda  {by  :N.  L.),  f.  356. 

1644. — "We  have  much  Christian  people 
throughout  his  territory,  not  only  the 
Christians  of  St.  Thomas,  who  are  the  best 
soldiers  that  he  (the  King  of  Cochin)  has, 
but  also  many  other  vassals  who  are  converts 
to  our  Holy  Catholic  Faith,  through  the 
preaching  of  the  Gospel,  but  none  of  these 
are  Nayres,  who  are  his  fighting  men, 
and  his  nobles  or  gentlemen." — Bocarro, 
MS.,  f.  315. 

1755. — "  The  king  has  disciplined  a  body 
of  10,000  Naires;  the  people  of  this  de- 
nomination are  by  birth  the  Military  tribe 
of  the  Malabar  coast."— Orme,  i.  400. 

1781.— "The  soldiers  preceded  the  Nairs 
or  nobles  of  Malabar." — Gibbo7i,  ch.  xlvii. 

It  may  be  added  that  Ndyar  was  also 
the  term  used  in  Malabar  for  the  mahout  of 
an  elephant ;  and  the  fact  that  Nayar  and 
■Ndyaka  are  of  the  same  origin  may  be  con- 
sidered with  the  etymology  which  we  have 
given  of  Comae  (see  Garcia,  85v). 

NALKEE,  s.  Hind.  nalM.  A  kind 
of  litter  formerly  used  by  natives  of 
rank  ;  the  word  and  thing  are  now 
■obsolete.  [It  is  still  the  name  of  the 
bride's  litter  in  Behar  (Grierson,  BiMr 
Peasant    Life,    45).]     The    name  was 


perhaps  a  factitious  imitation  of 
pdlkl'^  [Platts  suggests  Skt.  nalika, 
'  a  tube.'] 

1789.— "A  naleky  is  a  palehj,  either 
opened  or  covered,  but  it  bears  upon  two 
bamboos,  like  a  sedan  in  Europe,  with  this 
difference  only,  that  the  poles  are  carried  by 
four  or  eight  men,  and  upon  the  shoulders. " 
—Note  by  Tr.  of  Seir  MiitaqJienn,  iii.  269. 

[1844.— "This  litter  is  called  a  'nalki.' 
It  is  one  of  the  three  great  insignia  which 
the  Mogul  emperors  of  Delhi  conferred  upon 
independent  princes  of  the  first  class,  and 
could  never  be  used  by  any  person  upon 
whom,  or  upon  whose  ancestors,  they  had 
not  been  so  conferred.  These  were  the 
nalki,  the  order  of  the  Fish,  and  the  fan 
of  peacock's  feathers." — Sleevmn,  Rambles, 
ed.  V.  A.  Smith,  i.  165.] 

NAMBEADARIM,  s.  Malayal. 
namhiyadiri,  namhiyattiri,  a  general,  a 
prince.     [See  Logan,  Malabar,  i.  121.] 

1503. — "  Afterwards  we  were  presented  to 
the  King  called  Nambiadora ;  who  received 
us  with  no  small  gladness  and  kindness." — 
Giov.  da  Evipoli,  in  Ramusio,  i.  f.  146. 

1552. — "  This  advice  of  the  Nambeadarim 
was  disapproved  by  the  kings  and  lords.  "— 
Gastanheda  ;  see  also  Transl.  by  N.  L.,  1582, 
f.  147. 

1557.— "The  Nambeadarim  who  is  the 
principal  governor." — D' Alboquerque,  Hak. 
Soc.  i.  9.  The  word  is,  by  the  translator, 
erroneously  identified  with  Nambvdiri  (see 
NAMBOOREE),  a  Malabar  Brahman. 

1634.— 
"  Entra  em  Cochim  no  thalamo  secreto 

Aonde  Nambeodera  dorme  quieto." 

Malaca  Gomjidst.  i.  50. 

NAMBOOREE,  Malayal.  nambtl- 
diri.  Tarn,  namburi;  [Logan  {Malabar, 
ii.  Gloss,  ccxi.)  gives  nambutiri,  nam- 
buri, from  Drav.  nambuka,  '  to  trust,' 
tiri,  Skt.  .sri,  '  blessed.'  The  Madras 
Gloss,  has  Mai.  nambu,  'the  Veda,' 
othu,  '  to  teach,'  tiri,  '  holy.']  A  Brah- 
man of  Malabar.  (See  Logan,  i.  118 
seqcL.l 

1644. — "No  more  than  any  of  his  Nam- 
bures  (among  Christian  converts)  who  are 
his  padres,  for  you  would  hardly  see  any  one 
of  them  become  converted  and  baptized 
because  of  the  punishment  that  the  king 
has  attached  to  that." — Bocarro,  MS.,  f.  313. 

1727.—"  The  Nambouries  are  the  first  in 
both  Capacities  of  Church  and  State,  and 
some  of  them  are  Popes,  being  sovereign 
Princes  in  both." — A.  Hamilton,  i.  312  ;  [ed. 
1744]. 

[1800.— "The  Namburis  eat  no  kind  of 
animal  food,  and  drink  no  spirituous  liquors." 
— Buchanan,  Mysore,  ii.  426.] 


NANKEEN. 


616 


NANKING. 


NANKEEN,  s.  A  cotton  stuff  of  a 
brownish  yellow  tinge,  which  was 
originally  imported  from  China,  and 
derived  its  name  from  the  city  of 
Nanking.  It  was  not  dyed,  but  made 
from  a  cotton  of  that  colour,  the 
Gossypium  religiosum  of  Roxb.,  a 
variety  of  G.  herhaceum.  It  was,  how- 
ever, imitated  with  dyed  cotton  in 
England,  and  before  long  exports  of 
this  imitation  were  made  to  China. 
Nankeen  appears  to  be  known  in  the 
Central  Asia  markets  under  the  modi- 
fied name  of  Nanka  (see  below). 

1793-4. — "  The  land  in  this  neighbourhood 
produces  the  cloth  usually  called  Nankeens 
in  Europe  ...  in  that  growing  in  the 
province  of  Kiangnan,  of  which  the  city  of 
Nan-kin  is  the  capital,  the  down  is  of  the 
same  yellow  tinge  which  it  possesses  when 
spun  and  woven  into  cloth." — Staunton's 
Narr.  of  Ld.  Macartney's  Embassy,  ii.  425. 

1794-5.— "The  colour  of  Nam-King  is 
thus  natural,  and  not  subject  to  fade.  .  .  . 
The  opinion  (that  it  was  dyed)  that  I  combat 
was  the  cause  of  an  order  being  sent  from 
Europe  a  few  years  ago  to  dye  the  pieces  of 
Nam- King  of  a  deeper  colour,  because  of 
late  they  had  grown  paler." — Van  Braam's 
Embassy,  E.T.  ii.  141. 

1797. — "  China  Investment  per  Upton  Castle. 
.  .  .  Company's  broad  and  narrow  Nankeen, 
brown  Nankeen."— In  Seton-Karr,  ii.  605. 

c.  1809.— "  Cotton  in  this  district  {Pur- 
aniya  or  Furneea)  is  but  a  trifling  article. 
There  are  several  kinds  mentioned.  .  .  . 
The  Kiikti  is  the  most  remarkable,  its  wool 
having  the  colour  of  nankeen  cloth,  and 
it  seems  in  fact  to  be  the  same  material 
which  the  Chinese  use  in  that  manufacture." 
— F.  Buchanan,  in  Eastern  India,  iii.  244. 
[See  Watt,  Econ.  Diet.  iv.  16,  29.] 

1838. — "  Nanka  is  imported  in  the  greatest 
quantity  (to  Kabul)  from  Russia,  and  is 
used  for  making  the  outer  garments  for  the 
people,  who  have  a  great  liking  to  it.  It 
is  similar  to  nankeen  cloth  that  comes  to 
India  from  China,  and  is  of  a  strong  durable 
texture." — Report  by  Baines,  in  Punjab 
Trade  Report,  App.  p.  ix.     See  also  p.  clxvii. 

1848, — "  '  Don't  be  trying  to  deprecate 
the  value  of  the  lot,  Mr,  Moss, '  Mr.  Hammer- 
down  said  ;  '  let  the  company  examine  it  as 
a  work  of  art — the  attitude  of  the  gallant 
animal  quite  according  to  natur,  the  gentle- 
man in  a  nankeen-jacket,  his  gun  in  hand, 
is  going  to  the  chase  ;  in  the  distance  a 
banyhann  tree  (see  BANYAN-TREE)  and  a 
pagody. "— Fa?i%  Fair,  i.  178. 

NANKING,  n.p.  The  great  Chinese 
city  on  the  lower  course  of  the  Yangtse- 
kiang,  which  was  adopted  as  capital  of 
the  Empire  for  a  brief  space  (1368- 
1410)  by  the  (native)  Ming  dynasty  on 


the  expulsion  of  the  Mongol  family  of 
Chinghiz.  The  city,  previously  known 
as  Kin-ling -fu,  then  got  the  style  of 
Nan-hing,  or  'South  Court.'  Peking 
('  North  Court ')  was  however  re-occu- 
pied as  imperial  residence  by  the 
Emperor  Ching-su  in  1410,  and  has 
remained  such  ever  since.  Nanking- 
is  mentioned  as  a  great  city  callea 
Ghilenfu  (Kin-ling),  whose  walls  had 
a  circuit  of  40  miles,  by  Friar  Odoric 
(c.  1323).  And  the  province  bears  thfr 
same  name  (Ghelim)  in  the  old  notices- 
of  China  translated  by  K.  Willes- 
in  Hakluyt  (ii.  546). 

It  appears  to  be  the  city  mentioned 
by  Conti  (c.  1430),  as  founded  by  the- 
emperor  :  "  Hinc  prope  XV.  dierum 
itinere  {i.e.  from  Cambalec  or  Peking), 
alia  civitas  Nemptai  nomine,  ab  im- 
peratore  condita,  cujus  ambitus  patet 
triginta  milliaribus,  eaque  est  popo- 
losissima  omnium."  This  is  evidently 
the  same  name  that  is  coupled  with 
Cambalec,  in  Petis  de  la  Croix's^ 
translation  of  the  Life  of  Timour  (iii. 
218)  under  the  form  Nemnai.  The 
form  Lankin,  &c.,  is  common  in  old 
Portuguese  narratives,  probably,  like 
Liampo  (q.v.),  a  Fuhkien  form. 

c.  1520.— ' '  After  that  follows  Great  China,, 
the  king  of  which  is  the  greatest  sovereign 
in  the  world.  .  .  .  The  port  of  this  kingdom 
is  called  Guantan,  and  among  the  many 
cities  of  this  empire  two  are  the  most 
important,  namely  Nankin  and  Comlaka 
(read  Combalak),  where  the  king  usually 
resides." — Pigafetta's  Magellan  (Hak.  Soc), 
p.  156. 

c.  1540. — "Thereunto  we  answered  that 
we  were  strangers,  natives  of  the  Kingdom 
of  Siam,  and  that  coming  from  the  port  of 
Liampoo  to  go  to  the  fishing  of  Nanquin,. 
we  were  cast  away  at  sea  .  .  ,  that  we 
purposed  to  go  to  the  city  of  Nanquin  there, 
to  imbarque  ourselves  as  rowers  in  the  first 
Lanteaa  (see  LANTEAS)  that  should  put  to- 
sea,  for  to  pass  unto  Cantan.  .  .  ." — Pinto, 
E.T.  p.  99  (orig,  cap.  xxxi.). 

1553. — "  Further,  according  to  the  Cosmo- 
graphies of  China  .  .  .  the  maritime  pro- 
vinces of  this  kingdom,  which  run  therefrom 
in  a  N.  W.  direction  almost,  are  these  three : 
Nanquij,  Xanton  {Shantung),  and  Quincij " 
(Kingsze  or  capital,  i.e.  Pecheli). — Barros,  L- 
ix:  1. 

1556. — "  Ogni  anno  va  di  Persia  alia  China 
vna  grossa  Carauana,  che  camina  sei  mesi 
prima  ch'arriui  alia  Cittk  de  Lanchin,  Citta 
nella  quale  risiede  il  Ee  con  la  sua  Corte."— 
Ces.  Federici,  in  Ramusio,  iii,  391  v. 

[1615.— "678^  Catties  China  of  raw  Lan- 
kine  silk." — Foster,  Letters,  iii.  137.] 


NARGONDAM. 


617 


NARI). 


NARGONDAM,  n.p.  The  name  of 
a  strange  weird-looking  volcanic  cone, 
which  rises,  covered  with  forest,  to  a 
height  of  some  2,330  feet  straight  out 
of  the  deep  sea,  to  the  eastward  of  the 
Andamans.  One  of  the  present  writers* 
has  observed  {Marco  Polo,  Bk.  III.  ch. 
13,  note)  that  in  the  name  of  Narkan- 
dam  one  cannot  bnt  recognise  Narah, 
'  Hell ' ;  perhaps  Naraka-kundam,  '  a 
pit  of  hell ' ;  adding  :  "  Can  it  be  that 
in  old  times,  but  still  contemporary 
Avith  Hindu  navigation,  this  volcano 
was  active,  and  that  some  Brahmin  St. 
Brandon  recognised  in  it  the  mouth  of 
Hell,  congenial  to  the  Rakshasas  of  the 
adjacent  gi-oup "  of  the  Andamans  ? 
We  have  recently  received  an  interest- 
ing letter  from  Mr.  F.  R.  Mallet  of  the 
Geological  Survey  of  India,  who  has 
lately  been  on  a  survey  of  Narcondam 
and  Barren  Island.  Mr.  Mallet  states 
that  Narcondam  is  "without  any 
crater,  and  has  certainly  been  extinct 
for  many  thousand  years.  Barren 
Island,  on  the  other  hand,  forms  a 
complete  amphitheatre,  with  high 
precipitous  encircling  walls,  and  the 
volcano  has  been  in  violent  eruption 
within  the  last  century.  The  term 
'pit  of  hell,'  therefore,  while  quite 
inapplicable  to  Narcondam,  applies 
most  aptly  to  Barren  Island."  Mr. 
Mallet  suggests  that  there  may  have 
been  some  confusion  between  the  two 
islands,  and  that  the  name  Narcondam 
may  have  been  really  applicable  to 
Barren  Island.  [See  the  account  of 
both  islands  in  Ball,  Jungle  Life,  397 
seqq.l  The  name  Barren  Island  is 
quite  modern.  We  are  told  in  Purdy's 
Or.  Navigator  (350)  that  Barren 
Island  was  called  by  the  Portuguese 
Ilha  alia,  a  name  which  again  would 
be  much  more  apt  for  Narcondam, 
Barren  Island  being  only  some  800 
feet  high.  Mr.  Mallet  mentions  that 
in  one  of  the  charts  of  the  E.I.  Pilot 
or  Oriental  Navigator  (1781)  he  finds 
"Narcondam  according  to  the  Portu- 
guese" in  13°  45'  N.  lat.  and  110°  35' 
E.  long,  (from  Ferro)  and  "  Narcondam 
or  High  Island,  according  to  the 
French,"  in  12°  50'  N.  lat.  and  110° 
55'  E.  long.  This  is  valuable  as  show- 
ing both  that  there  may  have  been 
some  confusion  between  the  islands, 
and  that  Ilha  alta  or  High  Island  has 
been  connected  with  the  name  of 
Narcondam.  The  real  positions  by 
our  charts  are  of  Narcondam,  N.  lat. 


13°  24',  E.  long.  94°  12'.     Barren  Island, 
N.  lat.  12°  16',  E.  long.  93°  54'. 

The  difference  of  lat.  (52  miles) 
agrees  well  with  that  between  the 
Portuguese  and  French  Narcondam, 
but  the  difference  in  long.,  though 
approximate  in  amount  (18  or  20 
miles),  is  in  one  case  plus  and  in  the 
other  minus ;  so  that  the  discrepancies, 
may  be  due  merely  to  error  in  the 
French  reckoning.  In  a  chart  in  the 
E.L  Pilot  (1778)  "Monday  or  Barren 
Island,  called  also  High  Island"  and 
"  Ayconda  or  Narcondam,"  are  marked 
approximately  in  the  positions  of  the 
present  Barren  Island  and  Narcondam. 
Still,  we  believe  that  Mr.  Mallet's- 
suggestion  is  likely  to  be  well  founded. 
The  form  Ayconda  is  nearer  that  found 
in  the  following : 

1598. — ".  .  .  as  you  put  off  from  th& 
Ilandes  of  A  ndeman  towards  the  Coast  .  .  , 
there  lyeth  onely  in  the  middle  way  an 
Ilande  which  the  inhabitantes  call  Viacon- 
dam,  which  is  a  small  Hand  having  faire 
ground  round  about  it,  but  very  little  fresh 
water." — Linschoten,  p.  328. 

The  discrepancy  in  the  position  of 
the  islands  is  noticed  in  D'Anville  : 

1753. — "Je  n'oublierai  pas  Narcondam^ 
et  d'autant  moins  que  ce  que  j'en  trouve 
dans  les  Portugais  ne  repond  point  k  la 
position  que  nos  cartes  lui  donnent.  Le 
rentier  de  Gaspar  Pereira  de  los  Reys. 
indique  I'ile  Narcodao  ou  Narcondam  k  6 
lieues  des  lies  Cocos,  12  de  la  t6te  de. 
I'Andaman  ;  et  le  rhumb  de  vent  k  regard 
de  ce  point  il  le  determine,  leste  qnarta  da 
nordeste,  tneya  quarta  mais  para  les  nordestes, 
c'est  k  dire  k  peu-pr^s  17  degr^s  de  Test  au 
nord.  Selon  les  cartes  Fran9oises,  Nar- 
condam s'ecarte  environ  25  lieues  marines 
de  la  t^te  d' Andaman  ;  et  au  lieu  de  prendre 
plus  du  nord,  cette  ile  baisse  vers  le  sud 
d'une  fraction  de  degr^  plus  ou  moins  con- 
siderable selon  differ€ntes  cartes." — D'An- 
ville, Eclairc,  141-142. 

I  may  add  that  I  find  in  a  French 
map  of  1701  {Carte  Marine  depuisr 
Surattejusqu'au  Detroit  de  Malaca,  par 
le  Ph-e  P.  P.  Tachard)  we  have,  in  the 
(approximately)  true  position  of  Nar- 
condam, Isle  Haute,  whilst  an  islet 
without  name  appears  in  the  approxi- 
mate position  of  Barren  Island. 

NARD,  s.  The  rhizome  of  the 
plant  Nardostachys  Jatamansi,  D.C.,  a 
native  of  the  loftier  Himalaya  (allied 
to  Valerian).  This  is  apparently  an 
Indian  word  originally,  but,  as  we 
have  it,  it  has  come  from  the  Skt. 
naldda  through  Semitic  media,  whence 


NARGEELA,  NARGILEH.        618 


NAESINGA. 


the  change  of  I  into  r;  and  in  this 
form  it  is  found  both  in  Hebrew  and 
Oreek.  [Prof.  Skeat  gives  :  "  F.  nard, 
L.  nardus.  Greek  vdpdos,  Pers.  nard 
(whence  Skt.  nalada),  spikenard.  Skt. 
7iada,  a  reed."]  The  plant  was  first 
identified  in  modern  times  by  Sir  W. 
Jones.  See  in  Canticles,  i.  12,  and 
iv.  13,  14. 

B.C.  c.  25.— 
**  Cur  non  sub  alta,  vel  platano,  vel  hac 
Pinu  jacentes  sic  temere,  et  rosk 
Canos  odorati  capillos, 
Dum  licet,  Assyri^que  nardo 
Potamus  uncti  ? " 

Horace,  Odes,  II.  xi. 

A.D.  29. — "Kal  6vT0$  avrov  iv  Brjdavlq., 
4v  ry  olKig.  S^/awvos  .  .  .  ■^X^e  7UV7;  exovaa 
d\d^a<TTpov  fivpov,  vdpbov  Tri(rTiKT]S  ttoXu- 
TeXovs.  .  .  ." — St.  Mark,  xiv.  3. 

c.  A.D.  70. — "As  toucking  the  leafe  of 
ITardus,  it  were  good  that  we  discoursed 
thereof  at  large,  seeing  that  it  is  one  of  the 
principal  ingredients  aromaticall  that  goe 
to  the  making  of  most  costly  and  precious 
ointments.  .  .  .  The  head  of  Nardus 
spreadeth  into  certain  spikes  and  ears, 
whereby  it  hath  a  twofold  use  both  as  spike 
and  also  as  leafe." — Plijiy  (Ph.  Holland), 
xii.  12. 

c.  A.D.  90. — ''KardyeTai  S^  di  airijs 
{O^T]vi]s)  Kol  dirb  tQv  dvu)  rbirwv,  rj  8id 
YluiKXatSos  KaracpepofiivT)  vdpdos,  17  Katr- 
-TraTTvprjvT],  /cat  i)  llapoTrapi(rr)VT),  Kai  i]  Ka^o- 
XLtt},  Kal  i)  bid  rris  TrapaK€L/x4v7]s  S/cu^tas." 
— Feriphis,  §  48  (corrected  by  Fabricius). 

c.  A.D.  545. — "  .  .  .  also  to  Sindu,  where 
jou  get  the  musk  or  castorin,  and  andro- 
Machyn  "  (for  nardostachys,  i.e.  spikenard). 
— Cosmos,  in  Cathay,  p.  clxxviii. 

1563. — "I  know  no  other  spikenard  [espique- 
nardo)  in  this  country,  except  what  I  have 
already  told  you,  that  which  comes  from 
Chitor  and  Mandou,  regions  on  the  confines 
of  Deli,  Bengala,  and  the  Decan." — Garcia, 
f.  191. 

1790. — "  We  may  on  the  whole  be  assured 
that  the  nardus  of  Ptolemy,  the  Indian 
Sximhul  of  the  Persians  and  Arabs,  the 
Jatdmdnsl  of  the  Hindus,  and  the  spike- 
nard of  our  shops,  are  one  and  the  same 
plant." — Sir  W.  Jones,  in  As.  Res.  ii.  410. 

c.  1781.— 
**  My  first  shuts  out  thieves  from  your  house 
or  your  room, 

My  second  expresses  a  Syrian  perfume  ; 

My  whole  is  a  man  in  whose  converse  is 
shared 

The  strength  of  a  Bar  and  the  sweetness 
of  Nard."— 

Clmrade  on  Bishop  Barnard  by 
Dr.  Johnson. 

NARGEELA,     NARGILEH,     s. 

Properly  the  coco-nut  (Skt.  ndrikera, 
-kela,  or  -keli;  Pers.  ndrgil;  Greek  of 


Cosmas,  ^KpyiWLov) ;  thence  the  hubble- 
bubble,  or  hooka  in  its  simplest  form, 
as  made  from  a  coco-nut  shell ;  and 
thence  again,  in  Persia,  a  hooka  or 
water-pipe  with  a  glass  or  metal  vase. 

•    [c.  545.—"  Argell."    See  under  SURA. 

[1623. — "Narghil,  like  the  palm  in  the 
leaves  also,  and  is  that  which  we  call  Nux 
Indica." — P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  40. 

[1758. — "  An  Argile,  or  smoking  tube, 
and  coffee,  were  immediately  brought  us 
.  .  ."—Ives,  271. 

[1813. — "  .  .  .  the  Persians  smoked  their 
culloons  and  nargills.  .  .  ." — Forbes,  Or. 
Mem.  2nd  ed.  ii:  173.] 

NARROWS,  THE,  n.p.  A  name 
applied  by  the  Hoogly  pilots  for  at 
least  two  centuries  to  the  part  of  the 
river  immediately  below  Hoogly  Point, 
now  known  as  'Hoogly  Bight.'  See 
Mr.  Barlow's  note  on  Hedges^  Diary, 
i.  64. 

1684. — "About  11  o'clock  we  met  with  ye 
Good-hope,  at  an  anchor  in  ye  Narrows, 
without  Hugly  River,*  and  ordered  him 
upon  ye  first  of  ye  flood  to  weigh,  and  make 
all  haste  he  could  to  Hugly  .  ,  ." — Hedges, 
Diary,  Hak.  Soc.  i.  64. 

1711. — "From  the  lower  Point  of  the 
Narrows  on  the  Starboard-side  .  .  .  the 
Eastern  Shore  is  to  be  kept  close  aboard, 
until  past  the  said  Creek,  afterwards  allowing 
only  a  small  Birth  for  the  Point  off  the 
River  of  Rogues,  commonly  called  by  the 
Country  People,  Adegom.  .  .  .  From  the 
River  of  Rogues,  the  Starboard  Shore,  with 
a  great  Ship,  ought  to  be  kept  close  aboard 
down  to  the  Channel  Trees,  for  in  the 
Offing  lies  the  Grand  middle  Ground.  ..." 
— English  Pilot,  p.  57. 

NARSINGA,  n.p.  This  is  the 
name  most  frequently  applied  in  the 
16th  and  17th  centuries  to  the  king- 
dom in  Southern  India,  otherwise 
termed  Vijayanagara  or  Bisnagar 
(q.v.),  the  latest  powerful  Hindu 
kingdom  in  the  Peninsula.  This 
kingdom  was  founded  on  the  ruins  of 
the  Belala  dynasty  reigning  at  Dwara 
Samudra,  about  a.d.  1341  [see  Rice, 
Mysore,  i.  344  seqq.'].  The  original 
dynasty  of  Vijayanagara  became  ex- 
tinct about  1487,  and  was  replaced  by 
Narasinha,  a  prince  of  Telugu  origin, 
who  reigned  till  1508.  He  was  there- 
fore reigning  at  the  time  of  the  first 
arrival    of    the    Portuguese,   and   the 

*  The  "  Hugly"  River  was  then  considered  (in 
ascending)  to  begin  at  Hooghly  Point,  and  the 
confluence  of  the  Rupnarain  R. ,  often  called  the 
Gunga  (see  under  GODAVERY> 


NARSINGA. 


619 


NAUND. 


name  of  Narsinga,  which  they  learned 
to  apply  to  the  kingdom  from  his 
name,  continued  to  be  applied  to  it  for 
nearly  two  centuries. 

1505. — "Hasse  notizia  delli  maggiori  Re 
■che  hanno  nell'  India,  che  e  el  Re  de 
Harsin,  indiano  zentil ;  confina  in  Estre- 
madura  con  el  regno  de  Comj  (qu.  regno 
Deconij  ?),  el  qua!  Re  si  h  Moro.  El  qual  Re 
de  Narsin  tien  grande  regno ;  sara  (hark  ?) 
.:ad  ogni  suo  comando  10  mila  elefanti,  30 
mila  eavalli,  e  infinito  numero  di  genti." — 
lAonardo  Ga'  Manser,  35. 

1510. — "The  Governor  .  .  .  learning  of 
the  embassy  which  the  King  of  Bisnega 
was  sending  to  Cananore  to  the  Viceroy,  to 
offer  firm  friendship,  he  was  most  desirous  to 
make  alliance  and  secure  peace  .  .  .  prin- 
•cipally  because  the  kingdom  of  Narsinga 
•extends  in  the  interior  from  above  Calecut 
-and  from  the  Balagate  as  far  as  Cambaya, 
-and  thus  if  we  had  any  wars  in  those 
-countries  by  sea,  we  might  by  land  have 
the  most  valuable  aid  from  the  King  of 
Bisnega." — Correa,  ii.  30. 

1513. — "Aderant  tunc  apud  nostrxi  prae- 
fectti  a  Narsingae  rege  legaXi."— Emanuel, 
Reg.  Epist.  f.  3v. 

1516. — "45  leagues  from  these  mountains 
inland,  there  is  a  very  large  city  which  is 
•called  Bijanaguer,  very  populous.  .  .  .  The 
King  of  Narsinga  always  resides  there."— 
Barbosa,  85. 

c.  1538. — "And  she  (the  Queen  of  Onor) 
.-swore  to  him  by  the  golden  sandals  of  her 
pagod  that  she  would  rejoice  as  much  should 
Ood  give  him  the  victory  over  them  (the 
Turks)  as  if  the  King  of  Narsinga,  whose 
slave  she  was,  should  place  her  at  table 
with  his  wife."— F.  Mendez  Pinto,  ch.  ix.  ; 
-see  also  Cogan,  p.  11. 

1553. — "And  they  had  learned  besides 
from  a  Friar  who  had  come  from  Narsinga 
to  stay  at  Cananor,  how  that  the  King  of 
Narsinga,  who  was  as  it  were  an  Emperor 
•of  the  Gentiles  of  India  in  state  and  riches, 
was  appointing  ambassadors  to  send  him 
-  .  ." — Banjos,  I.  viii.  9. 

1572.— 
**' .  .  .  0  Reyno  Narsinga  poderoso 

Mais  de  ouro  e  de  pedras,  que  de  forte 
gente."  Camoes,  vii.  21. 

By  Burton  : 

^*  Narsinga's  Kingdom,  with  her  rich  dis- 
play 
Of  gold  and  gems,  but  poor  in  martial 

vein  ..." 
1580. — "  In  the  Kingdom  of  Narsingua  to 
this  day,  the  wives  of  their  priests  are 
buried  alive  with  the  bodies  of  their 
husbands ;  all  other  wives  are  burnt  at 
their  husbands'  funerals." — Montaigne,  by 
Cotton,  ch.  xi.  (What  is  here  said  about 
priests  applies  to  Lingaits,  q.v.). 

1611. — ".  .  .  the  Dutch  President  on  the 
<Joast  of  OfioromandeU,  shewed  us  a  Caul 
<see  COWLE)  from  the  King  of  Narsinga, 


Wencajxiti,  Rata,  wherein  was  granted  that 
it  should  not  be  lawfull  for  any  one  that 
came  out  of  Europe  to  trade  there,  but 
such  as  brought  Prince  Maurice  his  Patent, 
and  therefore  desired  our  departure." — F. 

W.  Floris,  in  Purchas,  i.  320. 

1681. — "  Coromandel.  Ciudadmuy  grande, 
sugeta  al  Rey  de  Narsinga,  el  qual  Reyno 
e  llamado  por  otre  nombre  Bisnaga." — Mar- 
tinez de  la  Puente,  Conipendio,  16. 

NASSICK,  n.p.  Nddk;  HiaaUa  of 
Ptolemy  (vii.  i.  63)  ;  an  ancient  city  of 
Hindu  sanctity  on  the  upper  course 
of  the  Godavery  R.,  and  the  head- 
quarter of  a  district  of  the  same  name 
in  the  Bombay  Presidency.  A  curious 
discussion  took  place  at  the  R.  Geog. 
Society  in  1867,  arising  out  of  a 
paper  by  Mr.  (afterwards  Sir)  George 
Campbell,  in  which  the  selection  of  a 
capital  for  British  India  was  deter- 
mined on  logical  principles  in  favour 
of  Nassick.  But  logic  does  not  decide 
the  site  of  capitals,  though  government 
by  logic  is  quite  likely  to  lose  India. 
Certain  highly  elaborated  magic  squares 
and  magic  cubes,  investigated  l)y  the 
Rev.  A.  H.  Frost  (Gandyridge  Math. 
Jour.,  1857)  have  been  called  by  him 
Nasik  squares,  and  Nasik  cubes,  from 
his  residence  in  that  ancient  place  (see 
Encyc.  Britan.  9th  ed.  xv.  215). 

NAT,  s.  Burmese  ndt,  [apparently 
from  Skt.  natha,  '  lord ']  ;  a  term  ap- 
plied to  all  spiritual  beings,  angels, 
elfs,  demons,  or  what  not,  including 
the  gods  of  the  Hindus. 

[1878. — "Indeed,  with  the  country  popu- 
lation of  Pegu  the  worship,  or  it  should 
rather  be  said  the  propitiation  of  the  '  Nats ' 
or  spirits,  enters  into  every  act  of  their 
ordinary  life,  and  Buddha's  doctrine  seems 
kept  for  sacred  days  and  their  visits  to  the 
kyoung  (monastery)  or  to  the  pagoda." — 
Forbes,  British  Burma,  222.] 

NAUND,  s.  Hind.  ndrd.  A  coarse 
earthen  vessel  of  large  size,  resembling 
in  shape  an  inverted  bee-hive,  and  use- 
ful for  many  economic  and  domestic 
purposes.  The  dictionary  definition 
in  Fallon,  '  an  earthen  trough,'  conveys 
an  erroneous  idea. 

[1832.— "The  ghuri  (see  GHURRY),  or 
copper  cup,  floats  usually  in  a  vessel  of 
coarse  red  pottery  filled  with  water,  called 
a  nan. " —  Wanderings  of  a  PilgHm,  i.  250. 

[1899.— "To  prevent  the  crickets  from 
wandering  away  when  left,  I  had  a  large 
earthen  pan  placed  over  them  upside  down. 
These  pans  are  termed  nands.     They  are 


NA  UTGH. 


620 


NAVAIT,  NAITEA. 


made  of  the  coarsest  earthenware,  and  are 
very  capacious.  Those  I  used  were  nearly  a 
yard  in  diameter  and  about  eighteen  inches 
deep." — Thomhill,  Haxmts  and  Hobbies  of  an 
Indian  Official,  79.] 

NAUTCH,  s.  A  kind  of  baUet- 
dance  performed  by  women  ;  also  any 
kind  of  stage  entertainment ;  an  Euro- 
pean ball.  Hind,  and  Mahr.  ndch, 
from  Skt.  nritya,  dancing  and  stage- 
playing,  through  Prakrit  nachcha.  The 
word  is  in  European  use  all  over 
India.  [A  poggly  nautch  (see  POGGLE) 
is  a  fancy-dress  ball.  Also  see  POOTLY 
NAUTCH.]  BrowTiing  seems  fond  of 
using  this  word,  and  persists  in  using 
it  wrongly.  In  the  first  of  the  quota- 
tions below  he  calls  Fifine  the  '  Euro- 
pean nautch,^  which  is  like  calling 
some  Hindu  dancing-girl  '  the  Indian 
ballet.'  He  repeats  the  mistake  in  the 
second  quotation. 

[1809, — "You  Europeans  are  apt  to  picture 
to  yourselves  a  Nach  as  a  most  attractive 
spectacle,  but  once  witnessed  it  generally 
dissolves  the  illusion." — Broughton,  Letters 
from  a  Mahratta  Camp,  ed.  1892,  p.  142.] 

1823. — "I  joined  Lady  Macnaghten  and  a 
large  party  this  evening  to  go  to  a  nach 
given  by  a  rich  native,  Kouplall  Mullich,  on 
the  opening  of  his  new  house." — Mrs.  Heber, 
in  Heber,  ed.  1844,  i.  37. 

[1829. — ".  .  .  a  dance  by  black  people 
which  they  calls  a  Notch.  .  .  ." — Oriental 
Sport.  Mag.  ed.  1873,  i.  129.] 

c.  1831.— "EUe  (Begvim  Sumrou)  fit  en- 
terrer  vivante  une  jeune  esclave,  dont  elle 
etait  jalouse,  et  donna  h.  son  man  un  nautch 
(bal)  sur  cette  horrible  tombe." — Jacqiiemont, 
Gorrespondance,  ii.  221. 

1872.— 
"  .  .  .  let  be  there  was  no  worst 
Of  degradation  spared   Fifine  ;  ordained 

from  first 
To  last,  in  body  and  soul,  for  one  life- 
long debauch, 
The  Pariah  of  the  North,  the  European 

Nautch ! " 

Fifine  at  the  Fair,  31. 
1876.— 
"...  I  locked  in  the  swarth  little  lady — 

I  swear, 
From  the  head  to  the  foot  of  her, — well 

quite  as  bare  ! 
*No    Nautch    shall    cheat    me,'  said    I, 

taking  my  stand 
At  this  bolt  which  I  draw.  ..." 

Natural  Magic,  in  Pacchiarotto,  &c. 

,NAUTCH-GIRL,  s.  (See  BAYA- 
DERE, DANCING-GIRL.)  The  last  quo- 
tation is  a  glorious  jumble,  after  the 
manner  of  the  compiler. 


[1809. — "Nach  Girls  are  exempted  fron* 
all  taxes,  though  they  pay  a  kind  of 
voluntary  one  monthly  to  a  Fuqeer.  .  .  ." — 
Broughton,  Letters  from  a  Mahratta  Campf, 
ed.  1892,  p.  113-4.] 

1825.— "The  Nach  women  were,  as  usual, 
ugly,  huddled  up  in  huge  bundles  of  red^ 
petticoats  ;  and  their  exhibition  as  dull  and 
insipid  to  an  European  taste,  as  could  well 
be  conceived." — Heber,  ii.  102. 

1836.— "In  India  and  the  East  dancing- 
girls  are  trained  called  Almeh,  and  they 
give  a  fascinating  entertainment  called  a 
natch,  for  which  they  are  well  paid." — 
In  R.  Phillips,  A  Million  of  Facts,  322. 

NAVAIT,  NAITEA,  NEVOYAT,. 

&c.,  n.p.  A  name  given  to  Mahom- 
medans  of  mixt  race  in  the  Konkan 
and  S.  Canara,  corresponding  more  or 
less  to  Moplahs  (q.v.)  and  Lubbyes  of 
lilalabar  and  the  Coromandel  coasts 
[The  head-quarters  of  the  Navayats- 
are  in  N.  Canara,  and  their  traditions- 
state  that  their  ancestors  fled  from  the 
Persian  Gulf  about  the  close  of  the- 
7th  century,  to  escape  the  cruelty  of 
a  Governor  of  Iran.  See  Sturrock,. 
Man.  of  S.  Canara,  i.  181.]  It  is  ap- 
parently a  Konkani  word  connected 
with  Skt.  nava,  'new,'  and  implying- 
'new  convert.'  [The  Madras  Gloss. 
derives  the  word  from  Pers.  ndltty 
from  NdU,  the  name  of  an  Arab  clan.} 

1552. — "Sons  of  Moors  and  of  Gentile 
women,  who  are  called  Neiteas.  .  .  ." — 
Gastanheda,  iii.  24. 

1553. — ' '  Naiteas  que  sao  mestizos :  quanto' 
aos  padres  de  gera^ao  dos  Arabios  .  .  .  & 
perparte  das  madres  das  Gentias." — Barros, 
I.  ix.  3. 

,,  And  because  of  this  fertility  of 
soil,  and  of  the  trade  of  these  ports,  there- 
was  here  a  great  number  of  Moors,  natives 
of  the  country,  whom  they  call  Naiteas, 
who  were  accustomed  to  buy  the  horses  and 
sell  them  to  the  Moors  of  the  Decan.  .  .  .'" 
—Ibid.  I.  viii.  9. 

c.  1612. — "From  this  period  the  Ma- 
homedans  extended  their  religion  and  their 
influence  in  Malabar,  and  many  of  the  princes 
and  inhabitants,  becoming  converts  to  the' 
true  faith,  gave  over  the  management  of 
some  of  the  seaports  to  the  strangers,  whom 
they  called  Nowayits  (literally  the  New 
Kace).  .  .  ."—Firishta,  by  Briggs,  iv.  533. 

1615. — ".  .  .  et  passim  infiniti  Maho- 
metani  reperiebantur,  tum  indigenae  quos 
naiteas  vocabant,  tum  externi.  .  .  ."— 
Jarric,  i.  57. 

1626.— "There  are  two  sorts  of  Moors,  one 
Mesticos  of  mixed  seed  of  Moore-fathers  and 
Ethnike-mothers,  called  Naiteani,  Mungrels- 
also  in  their  religion,  the  other  Forreiners- 
.  .  ." — Purchas,  Pilgrimage,  554. 


NAZIR. 


621 


NEELGYE,  NILGHAU. 


NAZIB,  s.     Hind,  from  Ar.  ndzir, 

*  inspector'  (nazr,  'sight').  The  title 
of  a  native  official  in  the  Anglo-Indian 
Oourts,  sometimes  improperly  rendered 

*  sheriff,'  because  he  serves  processes,  &c. 

1670.— "The  Khan  .  .  .  ordered  his 
Nassir,  or  Master  of  the  Court,  to  assign 
something  to  the  servants.  .  .  ." — Atidriesz, 
41. 

[1708. — "He  especially,  who  is  called 
Nader,  that  is  the  chief  of  the  Mahal  .  .  ." 
—Gatrou,  H.  of  the  Mogul  Dynasty,  E.T.  295. 

[1826. — "The  Nazir  is  a  perpetual  sheriff, 
.and  executes  writs  and  summonses  to  all 
the  parties  required  to  attend  in  civil  and 
criminal  cases." — Pandurang  Hari,  ed.  1873, 
ii.  118.] 

1878.— "The  Nazir  had  charge  of  the 
treasury,  stamps,  &c.,  and  also  the  issue  of 
summonses  and  processes."  —  Life  in  the 
Mofnssily  i.  204. 

[In  the  following  the  word  represents 
nakkdra,  '  a  kettle-drum.' 

1763.  — "His  Excellency  (Nawab  Meer 
'Cossim)  had  not  eaten  for  three  days,  nor 
allowed  his  Nazir  to  be  beaten." — Diary  of 
•a  Prisoner  at  Patna,  in  Wheeler,  Early 
Records,  323.] 

NEELAM,  LEELAM,  s.  Hind. 
nllam^  from  Port,  leildo.  An  auction 
or  public  outcry?  as  it  used  to  be 
caUed  in  India  (corresponding  to 
Scotch  roup;  comp.  Germ,  rufen,  and 
outroop  of  Linschoten's  translator 
below).  The  word  is,  however,  Ori- 
ental in  origin,  for  Mr.  C.  P.  Brown 
(MS.  notes)  points  out  that  the  Portu- 
gese word  is  from  Ar.  i'ldm  (al-i'ldm), 
'proclamation,  advertisement.'  It  is 
omitted  by  Dozy  and  Engelmann.  How 
old  the  custom  in  India  of  prompt 
■disposal  by  auction  of  the  effects  of  a 
deceased  European  is,  may  be  seen  in 
the  quotation  from  Linschoten. 

!  1515. —  "Pero    d'Alpoym    came    full    of 

sorrow  to  Cochin  with  all  the  apparel  and 

servants  of   Afonso  d'Alboquerque,   all   of 

which  Dom  Gracia  took  charge  of ;  but  the 

Oovernor   (Lopo  Soares)  gave  orders  that 

i  there  should  be  a  leilao  (auction)  of  all  the 

'  wardrobe,  which  indeed  made  a  very  poor 

show.     Dom  Gracia  said  to  D.  Aleixo  in  the 

church,  where  they  met :  The  Governor  your 

I  uncle  orders  a  leilao  of  all  the  old  wardrobe 

I         -of  Afonso  d'Alboquerque.     I  can't  praise  his 

:  intention,  but  what  he  has  done  only  adds 

\         to  my  uncle's  honour ;   for  all  the  people 

;  will  see  that  he  gathered  no  rich  Indian 

stuffs,  and  that  he  despised  everything  but 

to  be  foremost  in  honour."— Correa,  ii.  469. 

[1527. — "And  should  any  man  die,  they 
at  once  make  a  Ley  lam  of  his  property." — 
India  Office  MSS.,  Cor^o  Chronologico,  vol.  i. 


Letter  of  Fernando  Nums  to  the  Kins' 
Sept.  7.  ^ 

[1554.— "All  the  spoil  of  Mombasa  that 
came  into  the  general  stock  was  sold  by 
\e\\aiO."—Gastanheda,  Bk.  ii.  ch.  13.] 

1598.— "In  Goa  there  is  holden  a  daylie 
assemblie  .  .  .  which  is  like  the  meeting 
upo  the  burse  in  Andwarpe  .  .  .  and  there 
are  all  kindes  of  Indian  commodities  to  sell, 
so  that  in  a  manner  it  is  like  a  Faire  . 
it  beginneth  in  ye  morning  at  7  of  the  clocke,' 
and  continueth  till  9  ...  in  the  principal 
streete  of  the  citie  .  .  .  and  is  called  the 
Leylon,  which  is  as  much  as  to  say,  as  an 
outroop  .  .  .  and  when  any  man  dieth,  all  his 
goods  are  brought  thether  and  sold  to  the 
last  pennieworth,  in  the  same  outroop,  who- 
soever they  be,  yea  although  they  were  the 

Viceroy esgoodes "—Linschoten,  ch.xxix.; 

[Hak.  Soc.  i.  184 ;  and  compare  Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  ii.  52,  who  spells  the  word 
Laylon]. 

c.  1610.—"  .  .  .  le  mary  vient  frapper  a 
la  porte,  dont  la  femme  faisant  fort  I'eston- 
nde,  prie  le  Portugais  de  se  cacher  dans  vne 
petite  cuue  k  pourcelaine,  et  I'ayant  fait 
entrer  Ik  dedans,  et  ferme  tres  bien  a  clef, 
ouurit  la  porte  a  son  mary,  qui  .  .  .  le 
laissa  tremper  Ik  iusqu'au  lendemain  matin, 
qu'il  fit  porter  ceste  cuue  au  march€,  ou 
lailan  ainsi  qu'ils  appellent.  .  .  ." — Mocouet. 
344. 

Linschoten  gives  an  engraving  of  the 
Rua  Direita  in  Goa,  with  many  of 
tliese  auctions  going  on,  and  the  super- 
scription :  "  0  Leilao  que  se  faz  coda 
dia  pola  menhd  na  Rua  direita  de  Goa." 
The  Portuguese  word  has  talten  root 
at  Canton  Chinese  in  the  form  yelang  ; 
but  more  distinctly  betrays  its  origin 
in  the  Amoy  form  le-lang  and  Swatovv 
loylang  (see  Giles;  also  Denny s^s  Notes 
and  Queries,  vol.  i.). 

NEELGYE,  NILGHAU,  &c.,  s. 
Hind,  nilgdu,  nllgdl,  lllgd%  i.e.  'blue 
cow ' ;  the  popular  name  of  the  great 
antelope,  called  by  Pallas  Antilope 
tragocamehis  (Portax  pictus,  of  Jerdon, 
[Boselaphus  tragocamelus  of  Blanford, 
Mammalia,  517]),  given  from  the  slaty 
blue  which  is  its  predominant  colour. 
The  proper  Hind,  name  of  the  animal 
is  rojh  (Slit,  risya,  or  rishya). 

1663. — "After  these  Elephants  are  brought 
divers  tamed  Gazelles,  which  are  made  to 
fight  with  one  another  ;  as  also  some  Nil- 
gaux,  or  grey  oxen,  which  in  my  opinion 
are  a  kind  of  Elands,  and  Rhinoceross,  and 
those  great  Buffalos  of  Bengala  ...  to 
combat  with  a  Lion  or  Tiger." — Bernier,  E.T. 
p.  84  ;  [ed.  Constable,  262  ;  in  218  nilsgaus ; 
in  364,  377,  nil-ghaux]. 

1773. — "  Captain  Hamilton  has  been  so 
obliging  as  to  take  chaise  of  two  deer,  a 
male  and  a  female,  of  a  species  which  is 


NEEM. 


622 


called  neelgow,  and  is,  I  believe,  unknown 
in  Europe,  which  he  will  deliver  to  you  in 
my  name." — Warren  Hastings  to  Sir  O.  Cole- 
brooke,  in  Gleig,  i.  288. 

1824. — "There  are  not  only  neelghaus, 
and  the  common  Indian  deer,  but  some 
noble  red-deer  in  the  park  "  (at  Lucknow). — 
Jleber,  ed.  1844,  i.  214. 

1882. — "All  officers,  we  believe,  who  have 
served,  like  the  present  writers,  on  the 
canals  of  Upper  India,  look  back  on  their 
peripatetic  life  there  as  a  happy  time  .  .  . 
occasionally  on  a  winding  part  of  the  bank 
one  intruded  on  the  solitude  of  a  huge 
nilgai." — Mem.  of  General  Sir  W.  E.  Baker, 
p.  11. 

NEEM,  s.  The  tree  (N.O.  Meliaceae) 
Azadirachta  indica,  Jussieu  ;  Hind,  nlm 
(and  nib,  according  to  Playfair,  Taleef 
Shereef,  170),  Mahr.  nzm6,  from  Skt. 
nimha.  It  grows  in  almost  all  parts  of 
India,  and  has  a  repute  for  various 
remedial  uses.  Thus  poultices  of  the 
leaves  are  applied  to  boils,  and  their 
fresh  juice  given  in  various  diseases ; 
the  bitter  bark  is  given  in  fevers ; 
the  fruit  is  described  as  purgative  and 
emollient,  and  as  useful  in  worms,  &c., 
whilst  a  medicinal  oil  is  extracted 
from  the  seeds ;  and  the  gum  also  is 
reckoned  medicinal.  It  is  akin  to  the 
baJcain  (see  BUCKYNE),  on  which  it 
grafts  readily. 

1563. — "/J.  I  beg  you  to  recall  the  tree 
by  help  of  which  you  cured  that  valuable 
horse  of  yours,  of  which  you  told  me,  for  I 
wish  to  remember  it. 

"0.  You  are  quite  right,  for  in  sooth  it 
is  a  tree  that  has  a  great  repute  as  valuable 
and  medicinal  among  nations  that  I  am  ac- 
quainted with,  and  the  name  among  them 
all  is  nimbo.  I  came  to  know  its  virtues 
in  the  Balaghat,  because  with  it  I  there 
succeeded  in  curing  sore  backs  of  horses 
that  were  most  difficult  to  clean  and  heal ; 
and  these  sores  were  cleaned  very  quickly, 
and  the  horses  very  quickly  cured.  And 
this  was  done  entirely  with  the  leaves  of 
this  tree  pounded  and  put  over  the  sores, 
mixt  with  lemon- juice.  .  .  ." — Garcia,  f.  153. 

1578. — "  There  is  another  tree  highly  me- 
dicinal .  .  .  which  is  called  nimbo ;  and  the 
Malabars  call  it  Bepole  [Malayal.  reppuy 
—Acosta,  284. 

[1813. — "  .  .  .  the  principal  square  .  .  . 
regularly  planted  with  beautiful  n3nai  or 
lym-trees." — Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  ii. 
445. 

[1856. — "  Once  on  a  time  Guj  Singh  .  .  . 
said  to  those  around  him,  '  Is  there  any  one 
who  would  leap  down  from  that  limb  tree 
into  the  court  ? '  " — Forbes,  Mas  Mala,  ed. 
1878,  p.  465.] 

1877.—"  The  elders  of  the  Clans  sat  every 
day  on  their  platform,  under  the  great  neem 


tree  in  the  town,  and  attended  to  all  com- 
plaints."— Meadoivs  Taylor,  Stoiy,  &c.,  ii.  85, 

NEGAPATAM,  n.p.  A  seaport  of 
Tanjore  district  in  S.  India,  written 
Ndgai-ppattanamj  which  may  mean 
'Snake  Town.'  It  is  perhaps  the- 
'Niyafia  MrjTpdiroXLs  of  Ptolemy  ;  and 
see  under  COROMANDEL. 

1534.—"  From  this  he  (Cunhall  Mareair,  » 
Mahommedan  corsair)  went  plundering^  the-^ 
coast  as  far  as  Negapatao,  where  therer- 
were  always  a  number  of  Portuguese  trad- 
ing, and  Moorish  merchants.  These  latter,, 
dreading  that  this  pirate  would  comie  t<> 
the  place  and  plunder  them,  to  curry  favour- 
with  him,  sent  him  word  that  if  he  came  h»^ 
would  make  a  famous  haul,  because  the^ 
Portuguese  had  there  a  quantity  of  goods- 
on  the  river  bank,  where  he  could  come  up.. 
.  .  ." — Gorrea,  iii.  554. 

[1598. — "The  coast  of  Choramandel  be- 
ginneth  from  the  Cape  of  Negapatan." — 
Linschoten,  Hak.  Soc.  i.  82. 

[1615. — "  Two  (ships)  from  Negapotan^. 
one  from  Cullmatand  Messepotan." — Foster^. 
Lettei'S,  iv.  6.] 

NEGOMBO,  n.p.  A  pleasant  town 
and  old  Dutch  fort  nearly  20  miles- 
north  of  Colombo  in  Ceylon  ;  formerly 
famous  for  the  growth  of  the  best 
cinnamon.  The  etymology  is  given 
in  very  different  ways.  We  read 
recently  that  the  name  is  properly 
(Tamil)  Nir-Kolumhu,  i.e.  '  ColumbO" 
in  the  water.'  But,  according  to- 
Emerson  Tennent,  the  ordinary  deri- 
v^ation  is  Mi-gamoa,  the  'Village  of 
bees ' ;  whilst  Burnouf  says  it  im- 
properly Ndga-bhu,  'Land  of  Nagas,' 
or  serpent  Avorshippers  (see  Tennent,  ii.. 
630). 

1613. — "  On  this  he  cast  anchor  ;  but  the 
wind  blowing  very  strong  by  daybreak,  the 
ships  were  obliged  to  weigh,  as  they  coxild 
not  stand  at  their  moorings.  The  vessel  of" 
Andrea  Coelho  and  that  of  Nuno  Alvares 
Teixeira,  after  weighing,  not  being  able  to 
weather  the  reef  of  Neg^mbo,  ran  into  the 
bay,  where  the  storm  compelled  them  to  be 
beached  :  but  as  there  were  plenty  of  people 
there,  the  vessels  were  run  up  by  hand  and 
not  wrecked." — Bocarro,  42. 

NEGRAIS,  CAPE,  n.p.  The  name^ 
of  the  island  and  cape  at  the  extreme 
south  end  of  Arakan.  In  the  charts 
the  extreme  south  point  of  the  main- 
land is  called  Pagoda  Point,  and  the 
seaward  promontory,  N.W.  of  this,  Gape 
Negrais.  The  name  is  a  Portuguese 
corruption  probably  of  the  Arab  or 
Malay  form  of  the  native  name  which 


NEGRAIS,  CAPE. 


623 


NERBUDDA. 


the  Burmese  express  as  Naga-rlt, 
*  Dragon's  whirlpool.'  The  set  of  the 
tide  here  is  very  apt  to  carry  vessels 
ashore,  and  thus  the  locality  is  famous 
for  wrecks.  It  is  possible,  however, 
that  the  Burmese  name  is  only  an 
effort  at  interpretation,  and  that  the 
locality  was  called  in  old  times  by 
some  name  like  Ndgardshtra.  Ibn 
Batuta  touched  at  a  continental  coast 
occupied  by  uncivilised  people  having 
elephants,  between  Bengal  and  Sumatra, 
which  he  calls  Baranaydr.  From  the 
intervals  given,  the  place  must  have 
been  near  Negrais,  and  it  is  just 
possible  that  the  term  Barra  de  Negrais^ 
which  frequently  occurs  in  the  old 
writers  {e.g.  see  Balbi,  Fitch,  and 
Bocarro  below)  is  a  misinterpretation 
of  the  old  name  used  by  Ibn  Batuta 
(iv.  224-228). 

1553.— "Up  to  the  Cape  of  Negrais, 
which  stands  in  16  degrees,  and  where  the 
Kingdom  of  Pegu  commences,  the  distance 
maybe  100  leagues." — Barros,  I.  ix.  1. 

1583. — "Then  the  wind  came  from  the 
S.W.,  and  we  made  sail  with  our  stern  to 
the  N.E.,  and  running  our  course  till  morn- 
ing we  found  ourselves  close  to  the  Bar  of 
Negrais,  as  in  their  language  they  call  the 
port  which  runs  up  into  Pegu." — Gasparo 
Balbi,  f.  92. 

1586. — "  We  entered  the  harre  of  Negrais, 
which  is  a  braue  barre, "  &c.  (see  COSMIN). 
—R.  Fitch,  inHakl.  ii.  390. 

1613. — "Philip  de  Brito  having  sure  in- 
telligence of  this  great  armament  .  .  . 
ordered  the  arming  of  seven  ships  and  some 
sanguicels,  and  appointing  as  their  commo- 
dore Paulo  de  Rego  Pinheiro,  gave  him  pre- 
cise orders  to  engage  the  prince  of  Arracan  at 
sea,  before  he  should  enter  the  7iarand  rivers 
of  Negfrais,  which  form  the  mouth  of  all  those 
of  the  kingdom  of  Pegu." — Bocarro,  137. 

1727. — "The  Sea  Coast  of  Arackan  reaches 
from  Xatigam  (see  CHITTAGONG)  to  Cape 
Negrais,  about  400  Miles  in  length,  but  few 
places  inhabited  .  .  ."  (after  speaking  of 
"  the  great  Island  of  Negrais  ")  .  .  .  he  goes 
on.^  .  .  .  "The  other  Island  of  Negrais, 
which  makes  the  Point  called  the  Cape  .  .  . 
is  often  called  Diamond  Island,  because  its 
Shape  is  a  Rhombus.  .  .  .  Three  Leagues  to 
the  Southward  of  Diamond  Island  lies  a 
Reef  of  Rocks  a  League  long  .  .  .  con- 
spicuous at  all  Times  by  the  Sea  breaking 
over  them  .  .  .  the  Rocks  are  called  the 
Legarti,  or  in  English,  the  Lizard." — A. 
Hamilton,  ii.  29.  This  reef  is  the  Alguada, 
on  which  a  noble  lighthouse  was  erected  by 
Capt.  (afterwards  Lieut. -Gen.)  Sir  A.  Fraser, 
C.B.,  of  the  Engineers,  with  great  labour  and 
skill.  The  statement  of  Hamilton  suggests 
that  the  original  name  may  have  been 
Lagarto.  But  Alagada,  "overflowed,"  is 
the  real  origin.  It  appears  in  the  old 
French  chart  of  d'Apr^s  as  He  Noy^e.     In 


Dunn  it  is  Negada  or  Neijada,  or  Lequado,  or 
Sunken  Island  {N.  Dir.  1780,  325). 

1759.— "The  Dutch  by  an  Inscription  in 
Teutonic  Characters,  lately  found  at  Negrais, 
on  the  Tomb  of  a  Dutch  Colonel,  who  died  in 
1607  (qu.  if  not  1627  ?)»  appear  then  to  have 
had  Possession  of  that  Island." — Letter  in 
Dalrymple,  (h\  Rep.  i.  98. 

1763. — "It  gives  us  pleasure  to  observe 
that  the  King  of  the  Burmahs,  who  caused 
our  people  at  Negrais  to  be  so  cruelly 
massacred,  is  since  dead,  and  succeeded  by 
his  son,  who  seems  to  be  of  a  more  friendly 
and  humane  disposition." — Fort  William 
Consns.,  Feb.  19.     In  Long,  288. 

[1819.— "Negraglia."  See  under  MUN- 
NEEPORE.] 

NELLY,  NELE.  s.  Malayal.  nel,. 
'  rice  in  the  husk ' ;  [Tel.  and  Tam. 
nell%  'rice-like '].  This  is  the  Dravidian 
equivalent  of  paddy  (q.v.),  and  is  often 
used  by  the  French  and  Portuguese  in 
South  India,  where  Englishmen  use 
the  latter  word. 

1606. — " .  .  .  when  they  sell  nele,  after 
they  have  measvu-ed  it  out  to  the  purchaser, 
for  the  seller  to  return  and  take  out  two- 
grains  for  himself  for  luck  {co7n  supe)'stigdo), 
things  that  are  all  heathen  vanities,  which 
the  synod  entirely  prohibits,  and  orders  that 
those  who  practise  them  shall  be  severely 
punished  by  the  Bishop." — Gouvea,  Synodo, 
f.  526. 

1651. — "  Nili,  that  is  unpounded  rice,, 
which  is  still  in  the  husk." — Rogerius,  p.  95. 

1760. — "Champs  de  nelis."  See  under- 
JOWAUR. 

[1796.— "75  parahs  Nelly."— List  of  Ex- 
port Duties,  in  Logan,  Malabar,  iii.  265.1 

NELLORE,  n.p.  A  town  and 
district  north  of  Madras.  The  name 
may  be  Tamil.  Nall-ur,  'Good  Town.' 
But  the  local  interpretation  is  from 
nel  (see  NELLY) ;  and  in  the  local 
records  it  is  given  in  Skt.  as  Dhdnya- 
jpuram,  meaning  '  rice-town '  (SesJmgiri 
Sdstri).  [The  Madras  Man.  (ii.  214) 
gives  Nall-ur^  '  Good-town ' ;  but  the 
Gloss,  (s.v.)  has  nellu,  'paddy,'  uru, 
'village.'  Mr.  Boswell  (Nellore,  687) 
suggests  that  it  is  derived  from  a  nelH 
chett  tree  under  which  a  famous  lingam 
was  placed.] 

c.  1310. — "  Ma'bar  extends  in  length  from' 
Kulam  to  Nilawar,  nearly  300  parasangs. 
along  the  sea  coast." — Wassdf,  in  Elliot^ 
iii.  32. 

NERBUDDA  R.,  n.p.    Skt.   Nar- 
madd,  'causing  delight';  Ptol.  N<£/ta5os; 
Feripl.  Aafivaios  (amended  by  Fabricius  • 
to    md/jLfjiados).      Dean  Vincent's    con- 


NERGHA. 


624 


NIGOBAR  ISLANDS. 


jectured  etymology  of  Nahr-Budda, 
'  River  of  Budda,  is  a  caution  against 
such  guesses. 

c.  1020. — "  From  Dhar  southwards  to  the 
R.  Nerbadda  nine  (parasangs)  ;  thence  to 
Mahrat-des  .  .  .  eighteen  .  .  ." — Al-Birunl, 
in  Elliot,  i.  60.  The  reading  of  Nerbadda  is 
however  doubtf  al. 

c.  1310. — "There  were  means  of  crossing 
all  the  rivers,  but  the  Nerbadda  was  such 
that  you  might  say  it  was  a  remnant  of  the 
universal  deluge." — Amir  Khiisru,  in  FMiot, 
179. 

[1616. — "The  King  rode  to  the  riuer  of 
Darbadath."— *SfiV  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  413. 
In  his  list  (ii.  539)  he  has  Narbadah.] 

1727.—"  The  next  Town  of  Note  for  Com- 
merce is  Baroach  ...  on  the  Banks  of  the 
River  Nerdaba."— ^.  Hamilton,  ed.  1744,  i. 
145.] 

NERCHA,  s.  Malayal.  nerchcJm, 
*  a  vow,'  from  verb  neruya,  '  to  agree  or 
promise.' 

1606. — "  They  all  assemble  on  certain  days 
in  the  porches  of  the  churches  and  dine 
together  .  .  .  and  this  they  call  nercha." — 
Gouvea,  Synodo,  f.  63.  See  also  f .  11.  This 
term  also  includes  offerings  to  saints,  or  to 
temples,  or  particular  forms  of  devotion. 
Among  Hindus  a  common  form  is  to  feed  a 
lamp  before  an  idol  with  gliee  instead  of  oil. 

NERRICK,   NERRUCK,    NIRK, 

<&;c.,  s.  Hind,  from  Pers.  nirkh,  vulgarly 
nirakh,  nirikh.  A  tariff,  rate,  or  price- 
current,  especially  one  established  by 
authority.  The  system  of  publishing 
such  rates  of  prices  and  wages  by  local 
authority  prevailed  generally  in  India 
a  generation  or  two  back,  and  is 
probably  not  quite  extinct  even  in 
our  own  territories.  [The  provincial 
Gazettes  still  publish  periodical  lists  of 
current  prices,  but  no  attempt  is  made 
to  fix  such  by  authority.]  It  is  still  in 
force  in  the  French  settlements,  and 
with  no  apparent  ill  effects. 

1799. — "  I  have  written  to  Campbell  a  long 
letter  about  the  nerrick  of  exchange,  in 
which  I  have  endeavoured  to  explain  the 
principles  of  the  whole  system  of  shroffing 
(see  SHROFF).  .  .  ."—Wellington,  i.  56. 

1800. — "While  I  was  absent  with  the 
army,  Col.  Sherbrooke  had  altered  the  ner- 
rick of  artificers,  and  of  all  kinds  of  materials 
for  building,  at  the  instigation  of  Capt. 
Norris  .  .  .  and  on  the  examination  of  the 
subject  a  system  of  engineering  came  out, 
well  worthy  of  the  example  set  at  Madras." 
—Ibid.  i.  67. 

[  ,,  "  Here  is  established  a  nimc,  or 
regulation,  by  which  all  coins  have  a  certain 
value  affixed  to  them  ;  and  at  this  rate  they 
are  received  in  the  payment  of  the  revenue  ; 


but  in  dealings  between  private  persons 
attention  is  not  paid  to  this  rule." — F. 
Buchanan,  Mysore,  ii.  279.] 

1878. — "  On  expressing  his  surprise  at 
this,  the  man  assured  him  that  it  was  really 
the  case  that  the  bazar  '  nerik '  or  market- 
rate,  had  so  risen." — Life  in  the  Mofussil, 
i.  p.  33. 

NGAPEE,  s.  The  Burmese  name, 
ngapi,  'pressed  fish,'  of  the  odorous 
delicacy  described  under  BALACHONG. 
[See  Forbes,  British  Burma,  83.] 

1855. — "  Makertich,  the  Armenian,  as- 
sured us  that  the  jars  of  ngSLpi  at  Amara- 
poora  exhibited  a  flux  and  reflux  of  tide 
with  the  changes  of  the  moon.  I  see  this 
is  an  old  belief.  De  la  Loubere  mentions 
it  in  1688  as  held  by  the  Siamese." — Yule, 
Mission  to  Ava,  p.  160. 

NICOBAR  ISLANDS,  n.p.  The 
name  for  centuries  applied  to  a  group 
of  islands  north  of  Sumatra.  They 
appear  to  be  the  ^dpovaa-ai  of  Ptolemy, 
and  the  Lankha  Balus  of  the  oldest 
Arab  Relation.  [Sir  G.  Bird  wood  identi- 
fies them  with  the  Island  of  the  Bell 
(Nakus)  to  which  Sindbad,  the  Seaman, 
is  carried  in  his  fifth  voyage.  (Report 
on  Old  Records,  108  ;  Burton,  Arabian 
Nights,  iv.  368).]  The  Danes  attempted 
to  colonize  the  islands  in  the  middle  of 
the  18th  century,  and  since,  unsuccess- 
fully. An  account  of  the  various 
attempts  will  be  found  in  the  Voyage 
of  the  Novara.  Since  1869  they  have 
been  partially  occupied  by  the  British 
Government,  as  an  appendage  of  the 
Andaman  settlement.  Comparing  the 
old  forms  Lankha  and  Nakkavdram,  and 
the  nakedness  constantly  attributed  to 
the  people,  it  seems  possible  that  the 
name  may  have  had  reference  to  this 
(nangd).  [Mr.  Man  (Journ.  Anthrop. 
Institute,  xviii.  359)  writes :  "  A  possible 
derivation  may  be  suggested  by  the 
following  extract  from  a  paper  by  A. 
de  Candolle  (1885)  on  'The  Origin  of 
Cultivated  Plants ' :  '  The  presence  of 
the  coconut  in  Asia  three  or  four 
thousand  years  ago  is  proved  by 
several  Sanskrit  names.  .  .  .  The 
Malays  have  a  name  widely  diffused 
in  the  Archipelago,  kalapa,  klapa, 
klopo.  At  Sumatra  and  Nicobar  we 
find  the  name  njior,  nieor,  in  the 
Philippines  niog,  at  Bali,  nioh,  njo.  .  .' 
While  the  Nicobars  have  long  been 
famed  for  the  excellence  of  their  coco- 
nuts, the  only  words  which  bear  any 
resemblance  to  the  forms  above  given 


NIGGER. 


625    NILGHERRY,  NEILGHERRY. 


iire  ngodt,  'a  ripe  nut,'  and 
Lalf-ripenut.'"] 


hi-ndu^  'a 


c.  1050. — The  name  appears  as  Nakka- 
varam  in  the  great  Tanjore  Inscription  of 
the  11th  century. 

c.  1292. — "When  you  leave  the  island  of 
Java  (the  Less)  and  the  Kingdom  of 
Lambri,  you  sail  north  about  150  miles, 
and  then  you  come  to  two  Islands,  one  of 
which  is  called  Necuveran.  In  this  island 
they  have  no  king  nor  chief,  but  live  like 
.  .  ."—Marco  Polo,  Bk.  III.  ch.  12. 


c.  1300. — "Opposite  L^miiri  is  the  island 
of  Mkw^ram  (probably  to  read  Nakwdram), 
which  produces  plenty  of  red  amber.  Men 
And  women  go  naked,  except  that  the  latter 
cover  the  pudenda  with  cocoanut  leaves. 
They  are  all  subject  to  the  K^^n." — Rash'id- 
nddin,  in  Elliot,  i.  71. 

c.  1322. — "Departing  from  that  country, 
^nd  sailing  towards  the  south  over  the  Ocean 
Sea,  I  found  many  islands  and  countries, 
where  among  others  was  one  called 
Nicoveran  .  .  .  both  the  men  and  women 
there  have  faces  like  dogs,  etc.  .  .  ." — Friar 
Odoric,  in  Catluiy,  &c.,  97. 

1.510. — "In  front  of  the  before  named 
island  of  Samatra,  across  the  Gulf  of  the 
Oanges,  are  5  or  6  small  islands,  which 
have  very  good  water  and  ports  for  ships. 
They  are  inhabited  by  Gentiles,  poor  people, 
And  are  called  Niconvar  [Nacabar  in  Lisbon 
ed.),  and  they  find  in  them  very  good 
amber,  which  they  carry  thence  to  Malaca 
and  other  parts." — Barhosa,  195. 

1514. — "Seeing  the  land,  the  pilot  said  it 
was  the  land  of  Nicubar.  .  .  .  The  pilot 
was  at  the  top  to  look  out,  and  coming 
down  he  said  that  this  land  was  all  cut  up 
{i.e.  in  islands),  and  that  it  was  possible  to 
pass  through  the  middle ;  and  that  now 
there  was  no  help  for  it  but  to  chance  it  or 
turn  back  to  Cochin.  .  .  .  The  natives  of 
the  country  had  sight  of  us  and  suddenly 
■came  forth  in  great  boats  full  of  people.  .  .  . 
They  were  all  Gaffres,  with  fish-bones  in- 
serted in  their  lips  and  chin  :  big  men  and 
frightful  to  look  on  ;  having  their  boats  full 
of  bows  and  arrows  poisoned  with  herbs." — 
Giov.  da  Empoli,  in  Archiv.  Star.  pp.  71-72. 

NIGGER,  s.  It  is  an  old  brutality 
«f  the  Englishman  in  India  to  apply 
this  title  to  the  natives,  as  we  may  see 
from .  Ives  quoted  below.  The  use 
originated,  however,  doubtless  in 
following  the  old  Portuguese  use  of 
negros  for  "the  blacks"  (q.v.),  with 
no  malice  prepense,  without  any  in- 
tended confusion  between  Africans  and 
Asiatics. 

1539.— See  quot.  from  Pinto  under  COBRA 
)     DE  CAPELLO,  where  negroes  is  used  for 
natives  of  Sumatra. 

1548. — "  Moreover  three  blacks  (negros) 
in  this  territory  occupy  lands  worth  8000 

2r 


or  4000  pardaos  of  rent ;  (they  are  related 
to  one  another,  and  are  placed  as  guards  in 
the  outlying  parts."— >5.  Botelho,  Cartas,  111. 

1582.— "A  nigroe  of  John  Camhrayes, 
Pilot  to  Paulo  de  la  Gama,  was  that  day 
run  away  to  the  Mooves." —Castaneda,  by 
N.  L.,  f.  19. 

[1608. — "The  King  and  people  niggers." 
— Danvers,  Letters,  i.  10.] 

1622. — Ed.  Grant,  purser  of  the  Diamond, 
reports  capture  of  vessels,  including  a  junk 
"  with  some  stoor  of  negers,  which  was 
devided  bytwick  the  Duch  and  the  English." 
— Sainshury,  iii.  p.  78. 

c.  1755. — "You  cannot  affront  them  (the 
natives)  more  than  to  call  them  by  the  name 
of  negroe,  as  they  conceive  it  implies  an 
idea  of  slavery." — Ives,  Voyage,  p.  23. 

c.  1757. — "Gli  Gesuiti  sono  missionarii  e 
parocchi  de'  negri  detti  Malabar." — Delia 
Tomba,  3. 

1760.— "The  Dress  of  this  Country  is 
entirely  linnen,  save  Hats  and  Shoes  ;  the 
latter  are  made  of  tanned  Hides  as  in 
England  .  .  .  only  that  they  are  no  thicker 
than  coarse  paper.  These  shoes  are  neatly 
made  by  Negroes,  and  sold  for  about  lOcZ. 
a  Pr.  each  of  which  will  last  two  months 
with  care." — MS.  Letter  of  James  Rennell, 
Sept.  30. 

1866. — "Now  the  political  creed  of  the 
frequenters  of  dawk  bungalows  is  too 
uniform  ...  it  consists  in  the  following 
tenets  .  .  .  that  Sir  Mordaunt  Wells  is  the 
greatest  judge  that  ever  sat  on  the  English 
bench  ;  and  that  when  you  hit  a  nigger  he 
dies  on  purpose  to  spite  you." — The  Dawh 
Bxmgaloio,  p.  225. 

NILGHERRY,     NEILGHERRY, 

&c.,  n.p.  The  name  of  the  Mountain 
Peninsula  at  the  end  of  the  Mysore 
table  land  (originally  known  as  Malai- 
nddu,  'Hill  country'),  which  is  the 
chief  site  of  hill  sanataria  in  the 
Madras  Presidency.  Skt.  Nllagir% 
'Blue  Mountain.'  The  name  Nlla  or 
Nilddri  (synonymous  with  Nllagiri) 
belongs  to  one  of  the  mythical  or  semi- 
mythical  ranges  of  the  Puranic  Cosmo- 
graphy (see  Vishnu  Purdna,  in  Wil§on's 
Works,  by  Hall,  ii.  102,  111,  &c.),  and 
has  been  applied  to  several  ranges  of 
more  assured  locality,  e.g.  in  Orissa  as 
well  as  in  S.  India.  The  name  seems 
to  have  been  fancifully  applied  to  the 
Ootacamund  range  about  1820,  by 
some  European.  [The  name  was  un- 
doubtedly applied  by  natives  to  the 
range  before  the  appearance  of  Euro- 
peans, as  in  the  Kongu-desa  Rajdkal, 
quoted  by  Grigg  {Nilagiri  Man.  363), 
and  the  name  appears  in  a  letter  of 
Col.  Mackenzie  of  about  1816  (Ihid. 
278).      Mr.    T.    M.   Horsfall    writes; 


NIP  A. 


626 


NIP  A. 


*'  The  name  is  in  common  use  among 
all  classes  of  natives  in  S.  India,  but 
when  it  may  have  become  specific  I 
cannot  say.  Possibly  the  solution 
may  be  that  the  Nilgiris  being  the 
first  large  mountain  range  to  become 
familiar  to  the  English,  that  name 
was  by  them  caught  hold  of,  but  not 
coined,  and  stuck  to  them  by  mere 
priority.  It  is  on  th6  face  of  it  im- 
probable that  the  Englishmen  who 
early  in  the  last  century  discovered 
these  Hills,  that  is,  explored  and  shot 
over  them,  would  call  them  by  a  long 
Skt.  name."] 

Probably  the  following  quotation 
from  Dampier  refers  to  Orissa,  as  does 
that  from  Hedges  : 

* '  One  of  the  English  ships  was  called  the 
Nellegree,  the  name  taken  from  the  Nelle- 
gree  Hills  in  Bengal,  as  I  have  heard." — 
Dampier^  ii.  145. 

1683. — "  In  ye  morning  early  I  went  up 
the  Nilligree  Hill,  where  I  had  a  view  of  a 
most  pleasant  fruitfull  valley."  —  Hedges, 
Diary,  March  2  ;  [Hak.  See.  i.  67]. 

The  following  also  refers  to  the 
Orissa  Hills  : 

1752. — "  Weavers  of  Balasore  complain  of 
the  great  scarcity  of  rice  and  provisions  of 
all  kinds  occasioned  by  the  devastations  of 
the  Mahrattas,  who,  600  in  number,  after 
plundering  Balasore,  had  gone  to  the  Nelli- 
gree  Hills." — In  Long,  42. 

NIP  A,  s.     Malay  nipah. 

a.  The  name  of  a  stemless  palm 
(Nipa  fruticans,  Thunb.),  which 
abounds  in  estuaries  from  the  Ganges 
delta  eastwards,  through  Tenasserim 
and  the  Malay  countries,  to  N. 
Australia,  and  the  leaves  of  which 
afford  the  chief  material  used  for 
thatch  in  the  Archipelago.  "In  the 
Philippines,"  says  Crawfurd,  "  but  not 
that  I  am  aware  of  anywhere  else,  the 
sap  of  the  Nipa.  .  .  is  used  as  a 
beverage,  and  for  the  manufacture  of 
vinegar,  and  the  distillation  of  spirits. 
On  this  account  it  yields  a  considerable 
part  of  the  revenue  of  the  Spanish 
Government"  (Desf.  Diet.  p.  301). 
But  this  fact  is  almost  enough  to 
show  that  the  word  is  the  same  which 
is  used  in  sense  b ;  and  the  identity 
is  placed  beyond  question  by  the 
quotations  from  Teixeira  and  Mason. 

b.  Arrack  made  from  the  sap  of  a 
palm  tree,  a  manufacture  by  no  means 
confined    to    the    Philippines.      The 


Portuguese,  appropriating  the  word  | 
Nipa  to  this  spirit,  called  the  tree:; 
itself  nipeira.  \ 

a. —  \ 

1611. — "  Other  wine  is  of  another  kind  of  \ 
palm  which  is  called  Nipa  (growing  in  \ 
watery  places),  and  this  is  also  extracted  j 
by  distillation.  It  is  very  mild  and  sweet,  | 
and  clear  as  pure  water  ;  and  they  say  it  i»  ; 
very  wholesome.  It  is  made  in  great  quan-  \ 
tities,  with  which  ships  are  laden  in  Pegu  \ 
and  Tanasarim,  Malaca,  and  the  Philippines  J 
or  Manila  ;  but  that  of  Tanasarim  exceeds  j 
all  in  goodness." — Teixeira,  Relaciones,  i.  17.  i 

1613. — "  And  then  on  from  the  marsh  to>  ■ 
the  N3^eiras  or  wild-palms  of  the  rivulet  ■ 
of  Paret  China." — Godinho  de  Eredia,  6.  ; 

,,  "  And  the  wild  palms  called  Nypeiras-  \ 
.  .  .  from  those  flowers  is  drawn  the  liquor  I 
which  is  distilled  into  wine  by  an  alembic,  j 
which  is  the  best  wine  of  India." — Ibid.  16v>  ; 

[1817. — "In  the  maritime  districts,  atap,  ■ 
or  thatch,  is  made  almost  exclusively  from»  | 
the  leaves  of  the  nipa  or  buyti." — Raffles,  H.  \ 
of  Java,  2nd  ed.  i.  185.]  '., 

1848.  —  "Steaming  amongst  the  low^  I 
swampy  islands  of  the  Sunderbunds  .  .  .  j 
the  paddles  of  the  steamer  tossed  up  the  \ 
large  fruits  of  the  Nipa  fruticans,  a  low  \ 
stemless  palm  that  grows  in  the  tidal  waters  | 
of  the  Indian  ocean,  and  bears  a  large  head  | 
of  nuts.  It  is  a  plant  of  no  interest  to  the  \ 
common  observer,  but  of  much  to  the  ] 
geologist,  from  the  nuts  of  a  similar  plant  > 
abounding  in  the  tertiary  formations  at  the  \ 
mouth  of  the  Thames,  having  floated  about  j 
there  in  as  great  profusion  as  here,  till  j 
buried  deep  in  the  silt  and  mud  that  now  i 
form  the  island  of  Sheppey."  —  Hooker,  \ 
Hivmlayan  Journals,  i.  1-2.  j 

1860. — "The  Nipa  is  very  extensively' 
cultivated  in  the  Province  of  Tavoy.  From  \ 
incisions  in  the  stem  of  the  fruit,  toddy  is  ) 
extracted,  which  has  very  much  the  flavour  • 
of  mead,  and  this  extract,  when  boiled  j 
down,  becomes  sugar." — Mason's  BumiaJi,  j 
p.  506.  1 

1874.—"  It  (sugar)  is  also  got  from  NipSr  j 
fruticans,  Thunb.,  a  tree  of  the  low  coast-  j 
regions,  extensively  cultivated  in  Tavoy."  { 
— Hanbury  and  Fiilckiger,  655.  ^ 

These  last  quotations  confirm  the  old  % 
travellers  who  represent  Tenasserim-  as  the  -s 
great  source  of  the  Nipa  spirit.  ' 

b.-  1 

c.  1567. — "Euery  yeere  is  there  lade  (atl 
Tenasserim)  some  ships  with  Verzino,  Nipa,  | 
and  Benjamin."  —  Ges.  Federici  (E.T.  in  ^ 
HaU.),  ii.  359.  \ 

1568.— "Nipa,  qual'  h  vn  Vino  eccellen- | 
tissimo  che  nasce  nel  fior  d'vn  arbore  ; 
chiamato  Niper,  il  cui  liquor  si  distilla,  e  se  ' 
ne  fa  vna  beuanda  eccellentissima." — Ges.  | 
Federici,  in  Ramusio,  iii.  392y.  i 

1583.—"  I  Portoghesi  e  noi  altri  di  queste  ^ 
bande  di  quk  non  mangiamo  nel  Regno  di  \ 
Pegli  pane  di  grano  .  .  .  ne  si  beve  vino ;  • 


NIRVANA. 


627 


NIRVANA. 


ma  una  certa  acqua  lambiccata  da  vn  albero 
detto  Annippa,  ch'  h  alia  bocca  assai  guste- 
vole  ;  ma  al  corpo  giova  e  nuoce,  secondo  le 
complessioni  de  gli  huomini." — G.  Balbi, 
f.  127. 

1591. — "  Those  of  Tanaseri  are  chiefly 
freighted  with  Eice  and  Nipar  wine,  which 
is  very  strong." — Barker's  Accoiod  of  Lan- 
caster's Voyage,  in  Hakl.  ii.  592. 

In  the  next  two  quotations  niiie  is 
confounded  with  coco-nut  spirit. 

1598. — "  Likewise  there  is  much  wune 
brought  th ether,  which  is  made  of -Cocus  or 
Indian  Nuttes,  and  is  called  Njrpe  de 
Tarutssaria,  that  is  Aq^ia  -  Composita  of 
Tanassaria." — Linschoten,  30  ;  [Hak.  Soc. 
i.  103]. 

,,  "  The  Sura,  being  distilled,  is  called 
Ftila  (see  FOOL'S  RACK)  or  Nipe,  and  is 
an  excellent  Aqua  Vitae  as  any  is  made  in 
I)0Tt."—Ibid.  101 ;  [Hak.  Soc.  ii.  49]. 

[1616.— "One  jar  of  Ueepe."  —  Foster, 
Letters,  iv.  162]. 

1623. — "  In  the  daytime  they  did  nothing 
but  talk  a  little  with  one  another,  and  some 
of  them  get  drunk  upon  a  certain  wine  they 
have  of  raisins,  or  on  a  kind  of  aqua  vitae 
with  other  things  mixt  in  it,  in  India  called 
nippa,  which  had  been  given  them." — P. 
delta  Valle,  ii.  669  ;  [Hak.  Soc.  ii.  272]. 

We  think  there  can  be  little  doubt 
that  the  slang  word  nip,  for  a  small 
dram  of  spirits,  is  adopted  from  nipa. 
[But  compare  Dutch  nippen,  'to  take 
a  dram.'  The  old  word  nijypitatum 
was  used  for  '  strong  drink ' ;  see  Stanf 
Bid.] 

NIRVANA,  s.  Skt.  nirvana.  The 
literal  meaning  of  this  word  is  simply 
*  blown  out,'  like  a  candle.  It  is  tlie 
technical  term  in  the  philosophy  of 
the  Buddhists  for  the  condition  to 
which  they  aspire  as  the  crown  and 
goal  of  virtue,  viz.  the  cessation  of 
sentient  existence.  On  the  exact 
meaning  of  the  term  see  Childer's 
Pali  Dictionary,  s.v.  nihhdna,  an 
article  from  which  we  quote  a  few 
sentences  below,  but  which  covers 
ten  double-column  pages.  The  w^ord 
has  become  common  in  Europe  along 
with  the  growing  interest  in  Buddhism, 
and  partly  from  its  use  by  Schopen- 
hauer. But  it  is  often  employed  very 
inaccurately,  of  which  an  instance 
occurs  in  the  quotation  below  from 
Dr.  Draper.  The  oldest  European 
occurrence  of  which  we  are  aware  is 
in  Purchas,  who  had  met  with  it  in 
the  Pali  form  common  in  Burma,  &c., 
nibban. 


1626. — "After  death  they  (the  Talapoys) 
beleeve  three  Places,  one  of  Pleasure  Scuum 
(perhaps  siMiam)  like  the  Mahumitane  Para- 
dise ;  another  of  Torment  Naxac  (read  Na- 
rac) ;  the  third  of  Annihilation  which  they 
call  Niba." — Purchas,  Pilgrimage,  506. 

c.  1815. — ".  .  .  the  state  of  Niban,  which 
is  the  most  perfect  of  all  states.  This  con- 
sists in  an  almost  perpetual  extacy,  in 
which  those  who  attain  it  are  not  only  free 
from  troubles  and  miseries  of  life,  from 
death,  illness  and  old  age,  but  are  abstracted 
from  all  sensation ;  they  have  no  longer 
either  a  thought  or  a  desire." — Sangermano, 
Burmese  Emjjire,  p.  6. 

1858.  —  " .  .  .  Transience,  Pain,  and 
Unreality  .  .  .  these  are  the  characters  of 
all  existence,  and  the  only  true  good  is 
exemption  from  these  in  the  attainment  of 
nirwana,  whether  that  be,  as  in  the  view 
of  the  Brahmin  or  the  theistic  Buddhist, 
absorption  into  the  supreme  essence ;  or 
whether  it  be,  as  many  have  thought, 
absolute  nothingness  ;  or  whether  it  be, 
as  Mr.  Hodgson  quaintly  phrases  it,  the 
uhi  or  the  modus  in  which  the  infinitely 
attenuated  elements  of  all  things  exist,  in 
this  last  and  highest  state  of  abstraction 
from  all  particular  modifications  such  as  our 
senses  and  understandings  are  cognisant  of." 
— Yule,  Mission  to  Ava,  236. 

,,  "  When  from  between  the  s^l  trees 
at  Kusin^ra  he  passed  into  nirwana,  he 
(Buddha)  ceased,  as  the  extinguished  fire 
ceases." — Ibid.  239. 

1869. —  "What  Bishop  Bigandet  and 
others  represent  as  the  popular  view  of  the 
Nirvana,  in  contradistinction  to  that  of  the 
Buddhist  divines,  was,  in  my  opinion,  the 
conception  of  Buddha  and  his  disciples.  It 
represented  the  entrance  of  the  soul  into 
rest,  a  subduing  of  all  wishes  and  desires, 
indifference  to  joy  and  pain,  to  good  and 
evil,  an  absorption  of  the  soul  into  itself, 
and  a  freedom  from  the  circle  of  existences 
from  birth  to  death,  and  from  death  to  a 
new  birth.  This  is  still  the  meaning  which 
educated  people  attach  to  it,  whilst  Nirvana 
suggests  rather  a  kind  of  Mohammedan 
Paradise  or  of  blissful  Elysian  fields  to  the 
minds  of  the  larger  m,asses." — Prof.  Max 
Muller,  Lecture  on  Buddhistic  Nihilism,  in 
Ti-ubner's  Or.  Record,  Oct.  16. 

1875.  —  "Nibbanam.  Extinction;  de- 
struction ;  annihilation  ;  annihilation  of 
being,  Nirv§,na ;  annihilation  of  human 
passion,  Arhatship  or  final  sanctification. 
.  .  .  In  Triibner's  Record  for  July,  1870,  I 
first  propounded  a  theory  which  meets  all 
the  difficulties  of  the  question,  namely, 
that  the  word  Nirvana  is  used  to  designate 
two  different  things,  the  state  of  blissful 
sanctification  called  Arhatship,  and  the 
annihilation  of  existence  in  which  Arhat- 
ship ends."— Childers,  Pali  Dictionary,  pp. 
265-266. 

"But  at  length  reunion  with  the 
universal  intellect  takes  place ;  Nirwana 
is  reached,  oblivion  is  attained  .  .  .  the 
state  in  which  we  were  before  we  were 
born." — Draper,  Conflict,  &c.,  122. 


NIZAM,  THE. 


628 


NOKAR. 


1879.— 
**  And  how — in  fulness  of  the  times — it  fell 
That  Buddha  died  .  .  . 
And  how  a  thousand  thousand  crores  since 

then 
Have  trod  the  Path  which  leads  whither 

he  went 
Unto  Nirvana  where  the  Silence  lives." 

Sir  E.  Arnold,  Light  of  Asia,  237. 

NIZAM,  THE,  n.p.  The  hereditary 
style  of  the  reigning  prince  of  the 
Hyderabad  Territories  ;  '  His  Highness 
the  Nizam,'  in  English  official  phrase- 
ology. This  in  its  full  form,  Ni^dm- 
%d-Mulk,  was  the  title  of  Asaf  Jah,  the 
founder  of  the  dynasty,  a  very  able 
soldier  and  minister  of  the  Court  of 
Aurangzib,  who  became  Subadar  (see 
SOUBADAR)  of  the  Deccan  in  1713. 
The  title  is  therefore  the  same  that 
had  pertained  to  the  founder  of  the 
Ahmednagar  dynasty  more  than  two 
centuries  earlier,  which  the  Portuguese 
called  that  of  Nizamaluco.  And  the 
circumstances  originating  the  Hyder- 
abad dynasty  were  parallel.  At  the 
death  of  Asaf  Jah  (in  1748)  he  was 
independent  sovereign  of  a  large 
territory  in  the  Deccan,  with  his 
residence  at  Hyderabad,  and  with 
dominions  in  a  general  way  cor- 
responding to  those  still  held  by  his 
descendant. 


NIZAMALUCO,  n.p.  Izam  Mal- 
TICO  is  the  form  often  found  in  Correa. 
One  of  the  names  which  constantly 
occur  in  the  early  Portuguese  writers 
on  India.  It  represents  Nizdm-ul- 
Mulk  (see  NIZAM).  This  was  the  title 
of  one  of  the  chiefs  at  the  court  of  the 
Bahmani  king  of  the  Deccan,  who  had 
been  originally  a  Brahman  and  a 
slave.  His  son  Ahmed  set  up  a 
dynasty  at  Ahmednagar  (a.d.  1490), 
which  lasted  for  more  than  a  century. 
The  sovereigns  of  this  dynasty  were 
originally  called  by  the  Portuguese 
Nizamaluco.  Their  own  title  was 
Nizam  Shah,  and  this  also  occurs  as 
Nizamoxa.  [Linschoten's  etymology 
given  below  is  an  incorrect  guess.] 

1521. — "Meanwhile  (the  Governor  Diego 
Lopes  de  Sequeira)  .  .  .  sent  Fernao 
Camello  as  ambassador  to  the  Nizamaluco, 
Lord  of  the  lands  of  Choul,  with  the  object 
of  making  a  fort  at  that  place,  and  arrang- 
ing for  an  expedition  against  the  King  of 
Cambaya,  which  the  Governor  thought  the 
Nizamaluco  would  gladly  join  in,  because 
he  was  in  a  quarrel  with  that  King.     To 


this  he  made  the  reply  that  I  shall  relate 
hereafter." — Correa,  ii.  623. 

c.  1539.  —  "  Trelado  do  Contrato  que  a 
Visa  Rey  Dom  Garcia  de  Noronha  fez  com, 
hu  Niza  Muxaa,  que  d'antes  se  chamava  Hu 
Niza  Maluquo." — Tombo,  in  Subsidios,  115. 

1543.  —  "  Izam  maluco."  See  under 
COTAliIALUCO. 

1553.  —  "This  city  of  Chaul  ...  is  in 
population  and  greatness  of  trade  one  of 
the  chief  ports  of  that  coast ;  it  was  subject 
to  the  Nizamaluco,  one  of  the  twelve 
Captains  of  the  Kingdom  of  Decan  (which 
we  corruptly  call  Daquem).  .  .  .  The 
Nizamaluco  being  a  man  of  great  estate, 
althoiigh  he  possessed  this  maritime  city, 
and  other  ports  of  great  revenue,  generally 
in  order  to  be  closer  to  the  Kingdom  of  the 
Decan,  held  his  residence  in  the  interior 
in  other  cities  of  his  dominion  ;  instructing 
his  governors  in  the  coast  districts  to  aid 
our  fleets  in  all  ways  and  content  their 
captains,  and  this  was  not  merely  out  of 
dread  of  them,  but  with  a  view  to  the  great 
revenue  that  he  had  from  the  ships  of 
Malabar.  .  .  ." — Barros,  II.  ii.  7. 

1563. — " .  .  .  This  King  of  Dely  conquered 
the  Decam  (see  DECCAN)  and  the  Cuncam 
(see  CONCAM) ;  and  retained  the  dominion 
a  while ;  but  he  could  not  rule  territory 
at  so  great  a  distance,  and  so  placed  in 
it  a  nephew  crowned  as  king.  This  king 
was  a  great  favourer  of  foreign  people, 
such  as  Turks,  Rumis,  Coragonis,  and  Arabs, 
and  he  divided  his  kingdom  into  captaincies, 
bestowing  upon  Adelham  (whom  we  call 
Idalcam — see  IDALCAN)  the  coast  from 
Angediva  to  Cifardam  .  .  .  and  to  Nizamo- 
luco  the  coast  from  Cifardam  to  Negotana. 
.  .  ." — Garcia,  f.  34v. 

,,  "  i2.  Let  us  mount  and  ride  in  the 
country  ;  and  by  the  way  you  shall  tell  me 
who  is  meant  by  Nizamoxa,  as  you  often 
use  that  term  to  me. 

"0.  At  once  I  tell  you  he  is  a  king  in 
the  Balaghat  (see  BALAGHAUT)  {Bagalate 
for  Balagate),  whose  father  I  have  often 
attended,  and  sometimes  also  the  son.  ..." 
—Ibid.  f.  33v. 

[1594-5.  —  "  Nizam -ul-Mulkhiya."  See 
under  IDALCAN. 

[1598.—"  Maluco  is  a  Kingdome,  and  Nisa 
a  Lance  or  Speare,  so  that  Nisa  Maluco  is 
as  much  as  to  say  as  the  Lance  or  Speare  of 
the  Kingdom."  —  Linschoten,  Hak.  Soc.  i. 
172.  As  if  Neza-ul-mulJc,  'spear  of  the 
kingdom.'] 

NOKAR,  s.  A  servant,  either 
domestic,  military,  or  civil,  also  pi. 
Nohar-logue,  'the  servants.'  Hind. 
naukar,  from  Pers.  and  naukar-log. 
Also  tiaukar-chdkar,  'the  servants,' 
one  of  those  jingling  double-barrelled 
phrases  in  which  Orientals  delight 
even  more  than  Englishmen  (see 
LOOTY).  As  regards  Englishmen, 
compare  hugger-mugger,  hurdyTgurdy, 


NOL-KOLE. 


629 


NORIMON. 


tip  -  top,  highty  -  tighty,  higgledy  - 
piggledy,  hocus-pocus,  tit  for  tat, 
topsy-turvy,  harum-scarum,  roly-poly, 
fiddle-faddle,  rump  and  stump,  slip- 
slop. In  this  case  chdkar  (see 
CHACKUR)  is  also  Persian.  Naukar 
would  seem  to  be  a  Mongol  word 
introduced  into  Persia  by  the  hosts 
of  Chinghiz.  According  to  I.  J. 
Schmidt,  Forschungen  im  Gehiete  der 
Volker  Mittel  Asiens,  p.  96,  niikur  is 
in  Mongol,  'a  comrade,  dependent,  or 
friend.' 

c.  1407.— "L'Emir  Khodaidad  fit  partir 
avec  ce  depute  son  serviteur  (naukar)  et 
celui  de  Mirza  Djihanghir.  Ces  trois  per- 
sonnages  joignent  la  cour  auguste.  .  .  ." — 
Abdurrazzdk,  in  Notices  et  Extraits,  XIV.  i. 
146. 

c.  1660.— "  Mahmud  SuMn  .  .  .  under- 
stood accounts,  and  could  reckon  very  well 
by  memory  the  sums  which  he  had  to  receive 
from  his  subjects,  and  those  which  he  had 
to  pay  to  his  '  naukars '  (apparently  armed 
followers)." — Ahulghazi,  by  Desmaisons,  271. 

[1810.— "  Noker."  See  under  CHACKUR. 

[1834.  —  "Its  (Balkh)  present  population 
does  not  amount  to  2000  souls ;  who  are 
chiefly  .  .  .  the  remnant  of  the  Kara 
Noukur,  a  description  of  the  militia  estab- 
lished here  by  the  Afgans."  —  Burnes, 
Travels  into  Bohhara,  i.  238.] 

1840. — "Noker,  'the  servant';  this  title 
was  borne  by  Tuli  the  fourth  son  of  Chenghiz 
Khan,  because  he  was  charged  with  the 
details  of  the  army  and  the  administration." 
— Hammer,  Golden  Horde,  460. 

NOL-KOLE,  s.  This  is  the  usual 
Anglo-Indian  name  of  a  vegetable  a 
good  deal  grown  in  India,  perhaps 
less  valued  in  England  than  it  deserves, 
and  known  here  (though  rarely  seen) 
as  Kol-rahi,  kohl-rahi,  'cabbage-turnip.' 
It  is  the  Brassica  oleracea,  var.  ccmlo- 
rapa.  The  stalk  at  one  point  expands 
into  a  globular  mass  resembling  a 
turnip,  and  this  is  the  edible  part. 
I  see  my  friend  Sir  G.  Birdwood  in 
his  Bombay  Products  spells  it  Knolkhol. 
It  is  apparently  Dutch,  '  KnoUkool ' 
'  Turnip-cabbage ;  Chouxrave  of  the 
French.' 

NON-REGULATION,  adj.  The 
style  of  certain  Provinces  of  British 
India  (administered  for  the  most  part 
under  the  more  direct  authority  of 
the  Central  Government  in  its  Foreign 
Department),  in  which  the  ordinary 
Laws  (or  Regulations,  as  they  were 
formerly  called)  are  not  in  force,  or 
are  in  force  only  so  far  as  they  are 


specially  declared  by  the  Government 
of  India  to  be  applicable.  The 
original  theory  of  administration  in 
such  Provinces  was  the  union  of 
authority  in  all  departments  under 
one  district  chief,  and  a  kind  of 
paternal  despotism  in  the  hands  of 
that  chief.  But  by  the  gradual  re- 
striction of  personal  rule,  and  the 
multiplication  of  positive  laws  and 
rules  of  administration,  and  the 
division  of  duties,  much  the  same 
might  now  be  said  of  the  difference 
between  Regulation  and  Non-regulation 
Provinces  that  a  witty  Frenchman  said 
of  Intervention  and  Non-intervention  : 
— "  La  Non-intervention  est  une  phrase 
politique  et  technique  qui  veut  dire 
enfin  a-peu-pr^s  la  meme  chose  que 
V  Intervention  y 

Our  friend  Gen.  F.  C.  Cotton,  R.E., 
tells  uS  that  on  Lord  Dalhousie's  visit 
to  the  Neilgherry  Hills,  near  the  close 
of  his  government,  he  was  riding  with 
the  Governor-General  to  visit  some 
new  building.  Lord  Dalhousie  said  to 
him  :  "  It  is  not  a  thing  that  one  must 
say  in  public,  but  I  would  give  a  great 
deal  that  the  whole  of  India  should 
be  Non-regulation." 

The  Punjab  was  for  many  years  the 
greatest  example  of  a  Non-regulation 
Province.  The  chief  survival  of  that 
state  of  things  is  that  there,  as  in 
Burma  and  a  few  other  provinces, 
military  men  are  still  eligible  to  hold 
office  in  the  civil  administration. 

1860.  — " .  .  .  Nowe  what  ye  ffolke  of 
Bengala  worschyppen  Sir  Jhone  discourseth 
lityl.  This  moche  wee  gadere.  Some  wor- 
schyppin  ane  Idole  yclept  ^cgttlacixnm  and 
some  worschyppen  ^ OXl-X tQXXXntXOVi  {veluii 
(§OQ  Zt  jaagcg).  .  .  ."—Ext.  from  a  MS. 
of  The  Travels  of  Sir  John  Mandevill  in  the 
E.  Indies,  lately  discovered. 

1867.—".  .  .  We  believe  we  should  indi- 
cate the  sort  of  government  that  Sicily 
wants,  tolerably  well  to  Englishmen  who 
know  anything  of  India,  by  saying  that  it 
should  be  treated  in  great  measure  as  a 
'  non  -  regrulation '  province. "  —  Quarterly 
Rcvieic,  Jan.  1867,  p.  135. 

1883.— "The  Delhi  district,  happily  for 
all,  was  a  non-regulation  province."— Zt/e 
of  Ld.  Laxorence,  i.  44. 

NORIMON,  s.  Japanese  word.  A 
sort  of  portable  chair  used  in  Japan. 

[1615. —  "He  kept  himself e  close  in  a 
neremon." — Cocks' s  Diary,  i.  164.] 

1618.  —  "As  we  were  going  out  of  the 
towne,  the  street  being  full  of  hackneymen 


NOR'-WESTEB. 


630 


NUDDEEA  RIVERS. 


and  horses,  they  would  not  make  me  way 
to  passe,  but  fell  a  quarreling  with  my 
neremoners,  and  off  red  me  great  abuse. 
.  .  ." — Gocks's  Diary ^  ii.  99  ;  [neremonnears 
in  ii.  23]. 

1768-71.  — "Sedan-chairs  are  not  in  use 
here  (in  Batavia).  The  ladies,  however, 
sometimes  employ  a  conveyance  that  is 
somewhat  like  them,  and  is  called  a  nori- 
mon." — Stavonnus,  E.T.  i.  324. 

NOR'-WESTER,  s.  A  sudden  and 
violent  storm,  such  as  often  occurs  in 
the  hot  weather,  bringing  probably  a 
*  dust-storm '  at  first,  and  culminating 
in  hail  or  torrents  of  rain.  (See 
TYPHOON.) 

1810. — ".  .  .  those  violent  squalls  called 
'north-westers,'  in  consequence  of  their 
usually  either  commencing  in,  or  veering 
round  to  that  quarter.  .  .  .  The  force  of 
these  north- westers  is  next  to  incredible." 
—  Williamson,  V.  M.  ii.  35. 

[1827.  — "A  most  frightful  nor'  wester 
had  come  on  in  the  night,  every  door  had 
burst  open,  the  peals  of  thunder  and  torrents 
of  rain  were  so  awful.  .  .  ." — Mrs.  Fenton, 
Diary,  98.] 

NOWBEHAR,  n.p.  This  is  a  name 
which  occurs  in  various  places  far 
apart,  a  monument  of  the  former 
extension  of  Buddhism.  Thus,  in  the 
early  history  of  the  Mahommedans  in 
Sind,  we  find  repeated  mention  of  a 
temple  called  Naumhdr  {Nava-vihdra, 
'New  Monastery').  And  the  same 
name  occurs  at  Balkh,  near  the  Oxus. 
(See  VIHARA). 

NOWROZE,  s.  Pers.  nau-roz, '  New 
(Year's)  Day ' ;  i.e.  the  first  day  of  the 
Solar  Year.  In  W.  India  this  is 
observed  by  the  Parsees.  [For 
instances  of  such  celebrations  at  the 
vernal  equinox,  see  Frazer,  PausaniaSy 
iv.  75.] 

c.  1590. — "  This  was  also  the  cause  why 
the  Nauruz  i  Jaldli  was  observed,  on  which 
day,  since  his  Majesty's  accession,  a  great 
feast  was  given.  .  .  .  The  New  Year's  Day 
fea^t  .  .  .  commences  on  the  day  when  the 
Sun  in  his  splendour  moves  to  Aries,  and 
lasts  till  the_  19th  day  of  the  month  (Far- 
wardin)." — Am,  ed.  Blochnann,  i.  183,  276. 

[1614.  —  "Their  Noroose,  which  is  an 
annual  feast  of  20  days  continuance  kept 
by  the  Moors  with  great  solemnity."  — 
Foster,  Letters,  iii.  65. 

[1615.  — "The  King  and  Prince  went  a 
hunting  .  .  .  that  his  house  might  be  fitted 
against  the  Norose,  which  began  the  first 
Newe  Moon  in  March." — Sir  T.  Roe,  Hak. 
Soc  i.  138 ;  also  see  142.] 


1638. — "There  are  two  Festivals  which  are 
celebrated  in  this  place  with  extraordinary 
ceremonies  ;  one  whereof  is  that  of  the  first 
day  of  the  year,  which,  with  the  Persians, 
they  call  Naurus,  Nauros,  or  Norose,  which 
signifies  nine  dayes,  though  now  it  lasts 
eighteen  at  least,  and  it  falls  at  the  moment 
that  the  Sun  enters  Aries." — Mandelslo,  41. 

1673.— "On  the  day  of  the  Vernal  Equi-  ' 
nox,    we   returned  to   Gombroon,   when  the 
Mooi-es  introduced  their  New- Year  jEde  (see 
EED)  or  Noe  Rose,  with  Banqueting  and 
great  Solemnity." — Fryer,  306. 

1712.  —  "  Kestat  Nauruus,  i.e.  vertentis 
anni  initium,  incidens  in  diem  aequinoctii 
verni.  Non  legalis  est,  sed  ab  antiquis 
Persis  haereditate  accepta  festivitas,  om- 
nium caeterarum  maxima  et  solennissima." 
— Kaempfer,  Am.  Exot.  162. 

1815.  —  "Jemsheed  also  introduced  the 
solar  year  ;  and  ordered  the  first  day  of  it, 
when  the  sun  entered  Aries,  to  be  celebrated 
by  a  splendid  festival.  It  is  called  Nauroze, 
or  new  year's  day,  and  is  still  the  great 
festival  in  Persia."— J/aZco^m,  H.  of  Persia^ 
i.  17. 

1832.  —  "  Now-roz  (new  year's  day)  is  a 
festival  or  eed  of  no  mean  importance  in 
the  estimation  of  Mussulman  society.  .  .  . 
The  trays  of  presents  prepared  by  the  ladies 
for  their  friends  are  tastefully  set  out,  and 
the  work  of  many  days'  previous  arrange- 
ment. Eggs  are  boiled  hard,  some  of  these 
are  stained  in  colours  resembling  our 
mottled  papers  ;  others  are  neatly  painted 
in  figures  and  devices ;  many  are  orna- 
mented with  gilding  ;  every  lady  evincing 
her  own  peculiar  taste  in  the  prepared  eggs 
for  now-roz."  —  Mrs.  Meer  Hassan  Aliy 
Obsns.  on  the  Mussulmans  of  India,  283-4. 

NOWSHADDER,  s.  Pers.  imushd- 
dar  (Skt.  narasdra,  but  recent),  Sal- 
ammoniac,  i.e.  chloride  of  ammonium. 

c.  1300.— We  find  this  word  in  a  medi- 
eval list,*  of  articles  of  trade  contained  ia 
Capmany's  Memorias  de  Barcelona  (ii.  App. 
74)  under  the  form  noxadre. 

1343.  —  "  Salarmoniaco,  ciob  lisciadro,  e 
non  si  dk  nh  sacco  ne  cassa  con  essa." — 
Pegolotti,  p.  17  ;  also  see  57,  &c. 

[1834.  —  "Sal  ammoniac  (nouchadur)  is 
found  in  its  native  state  among  the  hills 
near  Juzzak." — Bumes,  Travels  into  Bokhara^ 
ii.  166.] 

NUDDEEA  RIVERS,  n.p.  See 
under  HOOGLY  RIVER,  of  which  these 
are  branches,  intersecting  the  Nadiya 
District.  In  order  to  keep  open 
navigation  by  the  directest  course  from 
the  Ganges  to  Calcutta,  much  labour 
is,  or  was,  annually  expended,  under 
a  special  officer,  in  endeavouring  during 
the  dry  season  to  maintain  sufficient 
depth  in  these  channels. 


NUGGURKOTE. 


631 


NUJEEB. 


NUGGURKOTE,  ii.p.  Nagarkot. 
This  is  the  form  used  in  olden  times, 
and  even  now  not  obsolete,  for  the 
name  of  the  ancient  fortress  in  the 
Punjab  Himalaya  which  we  now 
usually  know  by  the  name  of  Kot- 
Mngra,  both  being  substantially  the 
same  name,  Nagarkot,  'the  fortress 
town,'  or  Kot-kd-nagara,  'the  town  of 
the  fortress.'  [If  it  be  implied  that 
Kdngra  is  a  corruption  of  Kot-kd- 
nagara,  the  idea  may  be  dismissed  as 
a  piece  of  folk-etymology.  What  the 
real  derivation  of  Kdngra  is  is  un- 
known. One  explanation  is  that  it 
represents  the  Hind,  khankhara,  '  dried 
up,  shrivelled.']  In  yet  older  times, 
^nd  in  the  history  of  Mahmfid  of 
Ghazni,  it  is  styled  Bhim-nagar.  The 
name  Nagarkot  is  sometimes  used  by 
older  European  writers  to  designate 
the  Himalayan  mountains. 

^  1008.— "The  Sultan  himself  (Mahmud) 
joined  in  the  pursuit,  and  went  after  them 
.as  far  as  the  fort  called  Bhim-nagar,  which 
is  very  strong,  situated  on  the  promontory 
•of  a  lofty  hill,  in  the  midst  of  impassable 
■waters," — Al-'Uth',  in  ENiot,  i.  34. 

1337. — "  When  the  sun  was  in  Cancer,  the 
King  of  the  time  (Mahommed  Tughlak)  took 
the  stone  fort  of  Nagarkot  in  the  year  738. 
...  It  is  placed  between  rivers  like  the 
pupil  of  an  eye  .  .  .  and  is  so  impregnable 
that  neither  Sikandar  nor  Dara  were  able  to 
take  it." — Badr-i-chach,  ibid.  iii.  570. 

_c.  1370.—"  Sultan  Firoz  .  .  .  marched 
■with  his  army  towards  Nagarkot,  and  pass- 
ing by  the  valleys  of  N^khach  -  nuhgarhi, 
he  arrived  with  his  army  at  Nagarkot, 
which  he  found  to  be  very  strong  and  secure. 
The  idol  Jw^Mmukhi  (see  JOWAULLA 
MOOKHEE),  much  worshiped  by  the  infidels, 
was  situated  in  the  road  to  Nagarkot.  ..." 
— Sliams-i-Sirdj,  ibid.  iii.  317-318. 

1398. — "  When  I  entered  the  valley  on 
that  side  of  the  Siwalik,  information  "was 
brought  to  me  about  the  town  of  Nagarkot, 
which  is  a  large  and  important  town  of 
Hindustan,  and  situated  in  these  mountains. 
The  distance  was  30  kos,  but  the  road  lay 
through  jungles,  and  over  lofty  and  rugged 
hills," — Autobiog.  of  Timur,  ibid.  465. 

1553. — "But  the  sources  of  these  rivers 
(Indus  and  Ganges)  though  they  burst  forth 
separately  in  the  mountains  which  Ptolemy 
>calls  Imaus,  and  which  the  natives  call 
Dalanguer  and  Nangracot,  yet  are  these 
mountains  so  closely  joined  that  it  seems 
AS  if  they  sought  to  hide  these  springs."— 
Barros,  I.  iv.  7. 

c.  1590.— "Nagerkote  is  a  city  situated 
upon  a  mountain,  with  a  fort  called  Kan- 
.gerah.  In  the  vicinity  of  this  city,  upon  a 
lofty  mountain,  is  a  place  called  Mahamaey 
{Malmmdya),  which  they  consider  as  one  of 
the  works  of  the  Divinity,  and  come  in  pil- 


grimage to  it  from  great  distances,  thereby 
obtaining  the  accomplishment  of  their 
wishes.  It  is  most  wonderful  that  in  order 
to  effect  this,  they  cut  out  their  tongues, 
which  grow  again  in  the  course  of  two  or 
three  days.  .  .  ." — Ayeen,  ed.  GJadidn,  ii. 
119  ;  [ed.  Jatvett,  ii.  312]. 

1609. — "  Bordering  to  him  is  another  great 
Raiaw  called  TuUuck  Gluind,  whose  chiefe 
City  is  Negercoat,  80  c,  from  Lahor,  and  as 
much  from  Syrinan,  in  which  City  is  a 
famous  Pagod,  called  le  or  Durga,  vnto 
which  worlds  of  People  resort  out  of  all 
parts  of  India.  .  .  .  Diuers  Moores  also 
resorte  to  this  Peer.  ,  .  ." — TT^.  Finch,  in 
Purchas,  i.  438, 

1616,—"  27.  Nagra  Cutt,  the  chiefe  Citie 
so  called.  ,  .  ." — Terry,  in  Purchas,  ii.  ;  [ed. 
1777,  p.  82]. 

[c.  1617.— "  Nakarkutt,"— ^?r  T.  Roe, 
Hak.  Soc.  ii.  534.] 

c,  1676. — "The  caravan  being  arriv'd  at 
the  foot  of  the  Mountains  which  are  call'd 
at  this  day  by  the  name  of  Na'agprocot, 
abundance  of  people  come  from  all  parts  of 
the  Mountain,  the  greatest  part  whereof  are 
women  and  maids,  who  agree  with  the 
Merchants  to  carry  them,  their  Goods  and 
provisions  cross  the  Mountains.  .  .  ." — 
Tavernier,  E.T.  ii.  183  ;  [ed.  Ball,  ii.  263]. 

1788. — "  Kote  Kangrah,  the  fortress  be- 
longing to  the  famous  temple  of  Nagorcote, 
is  given  at  49  royal  cosses,  equal  to  99  G. 
miles,  from  Sirhind  (northward)." — Rennell, 
Memoir,  ed,  1793,  p.  107. 

1809. — "  At  Patancote,  where  the  Padshah 
(so  the  Sikhs  call  Runjeet)  is  at  present 
engaged  in  preparations  and  negotiations 
for  the  purpose  of  obtaining  possession  of 
Cote  Caungrah  (or  Nagar  Cote),  which 
place  is  besieged  by  the  Raja  of  Nepaul. 
.  .  ." — Elphinstone,  in  Life,  i.  217, 

NUJEEB,  s.  Hind,  from  Ar.  najib, 
'noble.'  A  kind  of  half -disciplined 
infantry  soldiers  under  some  of  the 
native  Governments  ;  also  at  one  time 
a  kind  of  militia  under  the  British  ; 
receiving  this  honorary  title  as  being 
gentlemen  volunteers. 

[c.  1790.— "There  were  1000  men,  nud- 
jeeves,  sword  men.  .  .  ."  Evidence  of 
Sheikh  Mohammed,  quoted  by  Mr,  Plumer, 
in  Trial  of  W.  Hastings,  in  Bond,  iii.  393. 

1796.— "The  Nezibs  are  Matchlock  men." 
—  W.  A.  Tone,  A  Lettei-  on  tJie  Mahratta 
People,  Bombay,  1798,  p.  50.] 

1813. — "There  are  some  corps  (Mahratta) 
styled  Nujeeb  or  men  of  good  family.  .  .  . 
These  are  foot  soldiers  invariably  armed 
with  a  sabre  and  matchlock,  and  having 
adopted  some  semblance  of  European  disci- 
pline are  much  respected." — Forbes,  Or. 
Mem.  ii.  46  ;  [2nd  ed.  i.  343]. 

[  ,,  "A  corps  of  Nujeebs,  or  infantry 
with  matchlocks.  .  .  ."—Broughton,  Letteis 
from  a  Mahratta  Camp,  ed.  1892,  p.  11. 


NULLAH. 


632 


NUMERICAL  AFFIXES. 


[1817. — "  In  some  instances  they  are  called 
Niijeeb  (literally,  Noble)  and  would  not 
deign  to  stand  sentry  or  perform  any  fatigu- 
ing duty." — V.  Blacker,  Mem.  of  the  Opera- 
tions in  India  in  1817-19,  p.  22.] 

NULLAH,  s.  Hind.  nald.  A 
watercourse ;  not  necessarily  a  dry 
watercourse,  thoiigl;  this  is  perhaps 
more  frequently  indicated  in  the 
Anglo-Indian  use. 

1776.— "When  the  water  falls  in  all  the 
nullahs.  .  .  ."—Halhed's  Code,  52. 

c.  1785. — "  Major  Adams  had  sent  on  the 
11th  Captain  Hebbert  ...  to  throw  a 
bridge  over  Shinga  nullah." — Carracdoli, 
Life  of  Clive,  i.  93. 

1789. — "The  ground  which  the  enemy 
had  occupied  was  entirely  composed  of 
sandhills  and  deep  nullahs.  .  .  ." — Munro, 
Narrative,  224. 

1799. — "  I  think  I  can  show  you  a  situa- 
tion where  two  embrasures  might  be  opened 
in  the  bank  of  the  nullah  with  advantage." 
—  Wellington,  Despatches,  i.  26. 

1817. — "  On  the  same  evening,  as  soon  as 
dark,  the  party  which  was  destined  to  open 
the  trenches  marched  to  the  chosen  spot, 
and  before  daylight  formed  a  nullah  .  .  . 
into  a  large  parallel." — Mill's  Hist.  v.  377. 

1843. — "  Our  march  tardy  because  of  the 
nullahs.  Watercourses  is  the  right  name, 
but  we  get  here  a  slip-slop  way  of  writing 
quite  contemptible." — Life  of  Sir  C.  Napier, 
ii.  310. 

1860. — "  The  real  obstacle  to  movement  is 
the  depth  of  the  nullahs  hollowed  out  by 
the  numerous  rivulets,  when  swollen  by  the 
rains." — Tennent's  Ceylon,  ii.  574. 

NUMDA,  NUMNA,  s.  Hind. 
namda,  namdct^  from  Pers.  namad, 
[Skt.  namata].  Felt ;  sometimes  a 
woollen  saddle-cloth,  properly  made 
of  felt.  The  word  is  perhaps  the 
same  as  Ar.  namat, '  a  coverlet,'  spread 
on  the  seat  of  a  sovereign,  &c. 

[1774. — "  The  apartment  was  full  of  people 
seated  on  Nsemets  (felts  of  camel  hair) 
spread  round  the  sides  of  the  room.  .  .  ." — 
Hamvay,  Hist.  Account  of  British  Trade, 
i.  226.] 

1815. — "  That  chief  (Temugin  or  Chingiz), 
we  are  informed,  after  addressing  the  Khans 
in  an  eloquent  harangue,  was  seated  upon 
a  black  felt  or  nummud,  and  reminded  of 
the  importance  of  the  duties  to  which  he  was 
called." — Malcohn,  H.  of  Persia,  i.  410. 

[1819. — "  A  Kattie  throws  a  nunda  on  his 
mdiTQ."—Tram.  Lit.  Sac.  Bo.  i.  279.] 

1828. — "  In  a  two-poled  tent  of  a  great 
size,  and  lined  with  yellow  woollen  stuff  of 
Europe,  sat  Nader  Koolee  Khan,  upon  a 
coarse  numud.  .  .  ." — The  Kuzzilbash,  i.  254. 

[1850. — "  The  natives  use  (for  their  tents) 
a  sort  of  woollen  stuff,  about  half  an  inch 


thick,  called  'numbda.'  ...  By  the  bye, 
this  word  '  numbda '  is  said  to  be  the  origin 
of  the  word  nomade,  because  the  nomade 
tribes  used  the  same  material  for  their  tents  "' 
( !) — Letter  in  Notes  and  Queries,  1st  ser.  i.  342.] 

NUMERICAL  AFFIXES,  CO- 
EFFICIENTS, or  DETERMIN- 
ATIVES.-^ What  is  meant  by  these 
expressions  can  perhaps  be  best  eluci- 
dated by  an  extract  from  the  Malay- 
Grammar  of  the  late  venerable  John 
Crawfurd  : 

"In  the  enumeration  of  certain 
objects,  the  Malay  lias  a  peculiar 
idiom  which,  as  far  as  I  Ivnow,  does 
not  exist  in  any  other  language  of  tlie 
Archipelago.  It  is  of  the  same  nature 
as  the  word  '  head,'  as  we  use  it  in  the 
tale  of  cattle,  or  '  sail '  in  the  enumera- 
tion of  ships  ;  but  in  Malay  it  extends 
to  many  familiar  objects.  Alai,  of 
which  the  original  meaning  has  not 
been  ascertained,  is  applied  to  such 
tenuous  objects  as  leaves,  grasses,  &c.  ; 
Batangj  meaning  '  stem,'  or  '  trunlt,'  to 
trees,  logs,  spears,  and  javelins;  Bantaky 
of  which  the  meaning  has  not  been 
ascertained,  to  such  objects  as  rings  ; 
Bidang,  which  means  'spreading'  or 
'spacious,'  to  mats,  carpets,  thatch, 
sails,  sliins,  and  hides  ;  Biji,  '  seeds,'" 
to  corn,  seeds,  stones,  pebbles,  gems,, 
eggs,  the  eyes  of  animals,  lamps,  and 
candlesticks,"  and  so  on.  Crawfurd 
names  8  or  9  other  terms,  one  or 
other  of  which  is  always  used  in 
company  with  the  numeral,  in  en- 
numerating  different  classes  of  objects, 
as  if,  in  English,  idiom  should  compel 
us  to  say  'two  stems  of  spears,'  'four 
spreads  of  carpets,'  'six  corns  of 
diamonds.'  As  a  matter  of  fact  we 
do  speak  of  20  head  of  cattle,  10  file  of 
soldiers,  100  sail  of  ships,  20  pieces  of 
cannon,  a  dozen  stand  of  rifles.  But 
still  the  practice  is  in  none  of  tliese- 
cases  obligatory,  it  is  technical  and  ex- 
ceptional ;  insomuch  that  I  remember,, 
when  a  boy,  in  old  Eeform-Bill  days, 
and  when  disturbances  were  expected 
in  a  provincial  town,  hearing  it  stated 
by  a  well-informed  lady  that  a  great 
proprietress  in  the  neighbourhood  was 
so  alarmed  that  she  had  ordered  from 
town  a  whole  stand  of  muskets  ! 

To  some  small  extent  the  idiom 
occurs  also  in  other  European  languages,. 

*  other  terms  applied  have  been  Nwmeralw., 
Quantitative  Auxiliaries,  Numeral  Auxiliaries^ 
Segregatives,  &c. 


NUMERICAL  AFFIXES. 


633 


NUMERICAL  AFFIXES. 


including  French  and  German.  Of 
French  I  don't  remember  any  example 
now  except  tete  (de  betail),  nor  of 
German  except  Stiiclc,  which  is,  how- 
ever, almost  as  universal  as  the 
Chinese  piecey.  A  quaint  example 
dwells  in  my  memory  of  a  German 
courier,  who,  when  asked  whether  he 
had  any  employer  at  the  moment, 
replied  :  '  Ja  freilich !  dreizehn  Stiick 
Amerikaner !' 

The  same  peculiar  idiom  that  has 
been  described  in  the  extract  from 
Crawfurd  as  existing  in  Malay,  is 
found  also  in  Burmese.  The  Burmese 
affixes  seem  to  be  more  numerous,  and 
their  classification  to  be  somewhat 
more  arbitrary  and  sophisticated. 
Thus  oos,  a  root  implying  'chief  or 
'first,'  is  applied  to  kings,  divinities, 
priests,  &c.  ;  Yauk,  '  a  male,'  to 
rational  beings  not  divine  ;  Gaung,  '  a 
brute  beast,'  to  irrational  beings  ;  Pya 
implying  superficial  extent,  to  dollars, 
countries,  dishes,  blankets,  &c.  ;  Lim, 
implying  rotundity,  to  eggs,  loaves, 
bottles,  cups,  toes,  fingers,  candles, 
bamboos,  hands,  feet,  &c. ;  Tseng  and 
Gyaung,  'extension  in  a  straight  line,' 
to  rods,  lines,  spears,  roads,  &c. 

The  same  idiom  exists  in  Siamese, 
and  traces  of  it  appear  in  some  of  the 
vocabularies  that  have  been  collected 
of  tribes  on  the  frontier  of  China  and 
Tibet,  indicated  by  the  fact  that  the 
numerals  in  such  vocabularies  in 
various  instances  show  identity  of 
origin  in  the  essential  part  of  the 
numeral,  whilst  a  different  aspect  is 
given  to  the  whole  word  by  a  variation 
in  what  appears  to  be  the  numeral- 
affix*  (or  what  Mr.  Brian  Hodgson 
calls  the  'servile  affix').  The  idiom 
exists  in  the  principal  vernaculars  of 
China  itself,  and  it  is  a  transfer  of 
this  idiom  from  Chinese  dialects  to 
Pigeon-English  which  has  produced 
the  piecey^  which  in  that  quaint  jargon 
seems  to  be  used  as  the  universal 
numerical  affix  ("Two  piecey  cooly," 
"  three  piecey  dollar,"  &c.). 

This  one  pigeon  phrase  represents 
scores  that  are  used  in  the  vernaculars. 
For  in  some  languages  the  system  has 
taken  what  seems  an  extravagant 
development,  which  must  form  a 
great  difficulty  in  the  acquisition  of 


*  See  Sir  H.  Yule's  Introdxtetory  Essay  to  Capt. 
Gill's  River  of  Golden  Sand,  ed.  1883,  pp.  [127], 
1128]. 


colloquial  use  by  foreigners.  Some 
approximate  statistics  on  this  subject 
will  be  given  below. 

The  idiom  is  found  in  Japanese  and 
Corean,  but  it  is  in  these  cases  possibly 
not  indigenous,  but  an  adoption  from 
the  Chinese. 

It  is  found  in  several  languages  of 
C.  America,  i.e.  the  Quiche  of  Guate- 
mala, the  Nahault  of  Mexico  Proper  ; 
and  in  at  least  two  other  languages 
(Tep  and  Pirinda)  of  the  same  region. 
The  following  are  given  as  the  co- 
efficients or  determinatives  chiefly 
used  in  the  (Nahualt  or)  Mexican. 
Compare  them  with  the  examples  of 
Malay  and  Burmese  usage  already 
given  : 

Tetl  (a  stone)  used  for  roundish  or 
cylindrical  ol^jects ;  e.g.  eggs,  beans, 
cacao  beans,  cherries,  prickly-pears, 
Spanish  loaves,  &c.,  also  for  books,  and 
fowls  : 

Pantli  (?)  for  long  rows  of  persons 
and  things  ;  also  for  walls  and  furrows  : 

Tlamantli  (from  mana,  to  spread  on 
the  ground),  for  shoes,  dishes,  basins, 
paper,  &c.,  also  for  speeches  and 
sermons  : 

Olotl  (maize-grains)  for  ears  of 
maize,  cacao-pods,  bananas :  also  for 
flint  arrow-heads  (see  W.  v.  Humboldt, 
Kaivi-Sprache,  ii.  265). 

I  have,  by  the  kind  aid  of  my 
friend  Professor  Terrien  de  la  Couperie, 
compiled  a  list  of  nearly  fifty  languages 
in  which  this  curious  idiom  exists. 
But  it  takes  up  too  much  space  to  be 
inserted  here.  I  may,  however,  give 
his  statistics  of  the  number  of  such 
determinatives,  as  assigned  in  the 
grammars  of  some  of  these  languages 
In  Chinese  vernaculars,  from  33  in 
the  Shanghai  vernacular  to  110  in 
that  of  Fuchau.  In  Corean,  12 ;  in 
Japanese,  16 ;  in  Annamite,  106 ;  in 
Siamese,  24  ;  in  Shan,  42  ;  in  Burmese, 
40  ;  in  Malay  and  Javanese,  19. 

If  I  am "  not  mistaken,  the  pro- 
pensity to  give  certain  technical  and 
appropriated  titles  to  couples  of 
certain  beasts  and  birds,  which  had 
such  an  extensive  development  in  old 
English  sporting  phraseology,  and  still 
partly  survives,  had  its  root  in  the 
same  state  of  mind,  viz.  difficulty  in 
grasping  the  idea  of  abstract  numbers, 
and  a  dislike  to  their  use.  Some  light 
to  me  was,  many  years  ago,  thrown 
upon  this  feeling,  and  on  the  origin 


NUMERICAL  AFFIXES. 


634 


NUZZER. 


of  the  idiom  of  which  we  have  been 
speaking,  by  a  passage  in  a  modern 
book,  which  is  the  more  noteworthy 
as  the  author  does  not  make  any 
reference  to  the  existence  of  this 
idiom  in  any  language,  and  possibly 
was  not  aware  of  it : 

"  On  entering  into  conversation  with  the 
{Red)  Indian,  it  becomes  speedily  apparent 
that  he  is  unable  to  comprehend  the  idea  of 
abstract  numbers.  They  exist  in  his  mind 
only  as  associated  ideas.  He  has  a  distinct 
conception  of  five  dogs  or  five  deer,  but  he 
is  so  unaccustomed  to  the  idea  of  number 
as  a  thing  apart  from  specific  objects,  that 
I  have  tried  in  vain  to  get  an  Indian  to 
admit  that  the  idea  of  the  number  five,  as 
associated  in  his  mind  with  five  dogs,  is 
identical,  as  far  as  number  is  concerned, 
with  that  of  five  fingers." — {Wilson's  Pre- 
historic Man,  1st  ed.  ii.  470.)  [Also  see 
Tylor^  PHmitive  Culture,  2nd  ed.  i.  252  seqq,]. 

Thus  it  seems  probable  that  the  use 
of  the  numeral  co-efficient,  whether 
in  the  Malay  idiom  or  in  our  old 
sporting  phraseology,  is  a  kind  of 
survival  of  the  effort  to  bridge  the 
difficulty  felt,  in  identifying  abstract 
numbers  as  applied  to  different  objects, 
by  the  introduction  of  a  common 
concrete  term. 

Traces  of  a  like  tendency,  though 
probably  grown  into  a  mere  fashion 
and  artificially  developed,  are  common 
in  Hindustani  and  Persian,  especially 
in  the  official  written  style  of  munsMs, 
who  delight  in  what  seemed  to  me, 
before  my  attention  was  called  to  the 
Indo-Chinese  idiom,  the  wilful  sur- 
plusage (e.g.)  of  two  '  sheets '  (fard)  of 
letters,  also  used  with  quilts,  carpets, 
&c. ;  three  '  persons '  (nafar)  of  bar- 
kandazes ;  five  'rope '  (rds)  of  bufi*aloes  ; 
ten  '  chains '  (zanjlr)  of  elephants ; 
twenty  'grips'  {kabza)  of  swords,  &c. 
But  I  was  not  aware  of  the  extent  of 
the  idiom  in  the  munsMs  repertory 
till  I  found  it  displayed  in  Mr. 
Carnegy's  Kachahri  Technicalities,  under 
the  head  of  Muhdwara  (Idioms  or 
Phrases).  Besides  those  just  quoted, 
we  there  find  ^adad  ('number')  used 
with  coins,  utensils,  and  sleeveless 
garments  ;  ddna  ('  gi-ain ')  with  pearls 
and  coral  beads  ;  dast  ('  hand ')  with 
falcons,  &c.,  shields,  and  robes  of 
honour  ;  jild  (volume,  lit.  '  skin ') 
with  books  ;  muhdr  ('  nose-bit ')  with 
camels  ;  kita  ('  portion,'  piecey !)  with 
precious  stones,  gardens,  tanks,  fields, 
letters  ;  manzil  ('a  stage  on  a  journey, 
an  alighting  place ')  with  tents,  boats, 


houses,  carriages,  beds,  howdas,  &c.  ; 
sdz  ('an  instrument')  with  guitars, 
&c.;  silk  ('thread')  with  necklaces  of 
all  sorts,  &c.  Several  of  these,  with 
others  purely  Turkish,  are  used  also 
in  Osmanli  Turkish."^ 

NUNCATIES,  s.  Rich  cakes  made 
by  the  Mahommedans  in  W.  India 
chiefly  imported  into  Bombay  from 
Surat.  [There  is  a  Pers.  word,  ndii- 
Jchatdi, '  bread  of  Cathay  or  China,'  with 
which  this  word  has  been  connected. 
But  Mr.  Weir,  Collector  of  Surat, 
writes  that  it  is  really  nanhhatdl,  Pers. 
nan,  'bread,'  and  Mahr.  Tdrnt,  shat, 
'  six '  ;  meaning  a  special  kind  of  cake 
composed  of  six  ingredients — wheat- 
flour,  eggs,  sugar,  butter  or  ghee, 
leaven  produced  from  toddy  or  grain, 
and  almonds.] 

[NUT,  s.  Hind,  nath,  Skt.  nastd, 
'the  nose.'  The  nose-ring  worn  by 
Indian  women. 

[1819. — "An  old  fashioned  nuth  or  nose- 
ring, stuck  full  of  precious  or  false  stones." 
—Trans.  Lit.  8oc.  Bo.  i.  284. 

[1832. —  "The  nut  (nose-ring)  of  gold 
wire,  on  which  is  strung  a  ruby  between 
two  pearls,  worn  only  by  married  women." 
— Mrs.  Metr  Hassan  AH,  Obsns.  i.  45.] 

NUT  PROMOTION,  s.  From  its 
supposed  indigestible  character,  the 
kernel  of  the  cashew-nut  is  so  called 
in  S.  India,  where,  roasted  and  hot, 
it  is  a  favourite  dessert  dish.  [See 
Linschoten,  Hak.  Soc.  ii.  28.] 

NUZZER,  s.  Hind,  from  Ar.  7iazr 
or  nazar  (prop,  nadhr),  primarily  'a 
vow  or  votive  offering ' ;  l)ut,  in 
ordinary  use,  a  ceremonial  present, 
properly  an  offering  from  an  inferior 
to  a  superior,  the  converse  of  in^dm. 
The  root  is  the  same  as  that  of  Naza- 
rite  (Numbers,  vi.  2). 

[1765. — "The  congratulatory  nazirs,  &c., 
shall  be  set  opposite  my  ordinary  expenses  ; 
and  if  ought  remains,  it  shall  go  to  Poplar, 
or  some  other  hospital." — Letter  of  Ld. 
Clive,  Sept.  30,  in  Verelst,  View  ofBmgal,  127- 

*  Some  details  on  the  subject  of  these  deter- 
minatives, in  reference  to  languages  on  the  eastern 
border  of  India,  will  be  found  in  Prof.  Max  Miiller's 
letter  to  Bunsen  in  the  latter's  Outlines  of  the  Phil, 
of  Universal  History,  i.  396  seqq.  ;  as  well  as  in 
W.  von  Humboldt,  quoted  above.  Prof.  Max 
Miiller  refers  to  Humboldt's  Complete  Worlcs,  vi. 
402 ;  but  this  I  have  not  been  able  to  find,  nor, 
in  either  ^vriter,  any  suggested  rationale  of  the 
idiom. 


OART. 


635 


OLD  STRAIT. 


[c.  1775.— "The  Gtovernor  lays  before  the 
Ijoard  two  bags  .  .  .  which  were  presented 
to  him  in  nizzers.  .  .  ."—Progs,  of  Council, 
-quoted  by  Fox  in  speech  against  W. 
Hastings,  in  Bo^id,  iv.  201.] 

1782.— "Col.  Monson  was  a  man  of  high 
.and  hospitable  household  expenses  ;  and  so 
determined  against  receiving  of  presents, 
that  he  would  not  only  not  touch  a  nazier 
(a  few  silver  rupees,  or  perhaps  a  gold 
mohor)  always  presented  by  country  gen- 
tlemen, according  to  their  rank.  .  .  ." — 
Price's  Tracts,  ii.  61. 

1785. —  "  Presents  of  ceremony,  called 
nuzzers,  were  to  many  a  great  portion  of 
their  subsistence.  .  .  ." — Letter  in  Life  of 
Colebrooke,  16. 

1786. — Tippoo,  even  in  writing  to  the 
French  Governor  of  Pondichery,  whom  it 
was  his  interest  to  conciliate,  and  in  acknow- 
ledging a  present  of  500  muskets,  cannot 
restrain  his  insolence,  but  calls  them  "  sent 
by  way  of  nuzr." — Select  Letters  of  Tippoo, 
S77. 

1809.— "The  Aumil  himself  offered  the 
jiazur  of  fruit." — Ld.  Valentia,  i.  453. 

[1832. —  "I  .  .  .  looked  to  the  Meer 
for  explanation ;  he  told  me  to  accept 
Muckabeg's  'nuzza.'" — Mrs.  Meer  Hassan 
All,  Obse7-vns.  i.  193.] 

1876.— "The  Standard  has  the  following 
-curious  piece  of  news  in  its  Court  Circular 
■of  a  few  days  ago  : — 

*Sir  Salar  Jung  was  presented  to  the 
"Queen  by  the  Marquis  of  Salisbury,  and 
■offered  his  Muggur  as  a  token  of  allegiance, 
which  her  Majesty  touched  and  returned.'" 
—Pii-nch,  July  15. 

For  the  true  sense  of  the  word  so  deli- 
ciously  introduced  instead  of  Nuzzer,  see 
MUGGUR. 


OABT,  s.  A  coco-nut  garden.  The 
"word  is  peculiar  to  Western  India,  and 
is  a  corruption  of  Port,  orta  (now  more 
usually  horta).  "Any  man's  par- 
ticular allotment  of  coco-nut  trees  in 
the  groves  at  Mahim  or  Girgaum  is 
spolien  of  as  his  oart."  {Sir  G. 
Birdwood). 

1564. — "  .  .  .  e  me  praz  de  fazer  merce 
■a  dita  cidade  emfatiota  para  sempre  que  a 
■ortali^a  des  ortas  dos  moradores  Portu- 
rguezes  o  christaos  que  nesta  cidade  de  Goa 
-e  ilha  te  .  .  .  possao  vender.  ..."  &c. — 
Proclamation  of  Dom  Sebastian,  in  Archw. 
Port.  Orient,  fasc.  2,  157. 

c.  1610. — "II  y  a  vn  grand  nombre  de 
Palmero  ou  orta,  comme  vous  diriez  ici  (Je 
nos  vergers,  pleins  d'arbres  de  Cocos,  plantez 


bien  pres  a  pres  ;  mais  ils  ne  viennent  qu'es 
lieux  aquatiqiies  et  bas.  .  .  ." — Pyrard  de 
Laval,  ii.  17-18  ;  [Hak.  Soc.  ii.  28]. 

1613. — "  E  OS  naturaes  habitao  ao  longo  do 
ryo  de  Malaca,  em  seus  pomares  e  orthas." 
— Godinho  de  Eredia,  11. 

1673. — "  Old  Goa  .  .  .  her  Soil  is  luxurious 
and  Campaign,  and  abounds  with  Rich 
Inhabitants,  whose  Rural  Palaces  are  im- 
mured with  Groves  and  Hortos." — Fryer, 
154. 

[1749.  —  ".  .  .  as  well  Vargems  (Port. 
turgem,  'a  field')  lands  as  Hortas." — Letter 
in  Logan,  Malabar,  iii.  48.] 

c.  1760.— "As  to  the  Oarts,  or  Coco-nut 
groves,  they  make  the  most  considerable 
part  of  the  landed  property." — Grose,  i.  47. 

1793._<<  For  sale.  .  .  .  That  neat  and 
commodious  Dwelling  House  built  by  Mr. 
William  Beal ;  it  is  situated  in  a  most  lovely 
Oart.  .  .  ." — Bombay  Courier,  Jan.  12. 

OBANG,  s.  Jap.  Oh'o-han,  lit. 
'greater  di^dsion.'  The  name  of  a 
large  oblong  Japanese  gold  piece, 
similar  to  the  kobang  (q.v.),  but  of 
10  times  the  value  ;  5  to  6  inches  in 
length  and  3  to  4  inches  in  width, 
with  an  average  weight  of  2564  grs. 
troy.  First  issued  in  1580,  and  last 
in  1860.  Ta vernier  has  a  representa- 
tion of  one. 

[1662. —  "A  thousand  Oebans  of  gold, 
which  amount  to  forty  seven  thousand 
TJmyls,  or  Crowns."— Mandelslo,  E.T.  Bk. 
ii.  147  {Stanf.  Diet.). 

[1859.— "The  largest  gold  coin  known  is 
the  Obang,  a  most  inconvenient  circulating 
medium,  as  it  is  nearly  six  inches  in  length, 
and  three  inches  and  a  half  in  breadth." — 
Oliphant,  Narrative  of  Mission,  ii.  232.] 

OLD  STRAIT,  n.p.  This  is  an  old 
name  of  the  narrow  strait  between  the 
island  of  Singapore  and  the  mainland, 
which  was  the  old  passage  followed  by 
ships  passing  towards  China,  but  has 
long  been  abandoned  for  the  wider 
strait  south  of  Singapore  and  north  of 
Bintang.  It  is  called  by  the  Malays 
Saldt  Tambrau,  from  an  edible  fish 
called  by  the  last  name.  It  is  the 
Strait  of  Singapura  of  some  of  the  old 
navigators  ;  whilst  the  wider  southern 
strait  was  known  as  New  Strait  or 
Governor's  Straits  (q.v.). 

1727.  —  " .  .  .  ..  Johore  Lami,  which  is 
sometimes  the  Place  of  that  King's  Resid- 
ence, and  has  the  Benefit  of  a  fine  deep 
large  River,  which  admits  of  two  Entrances 
into  it.  The  smallest  is  from  the  Westward, 
called  by  Europeans  the  Streights  of  Sinca- 
pore,  but  by  the  Natives  Salleta  de  Brew" 
(i.e.  Saldt  Tambrau,  as  above).— .4.  Hamilton^ 
ii.  92  ;  [ed.  1744]. 


OLLAH. 


636 


OMEDWAUR. 


I860.— "The  Old  Straits,  through  which 
formerly  our  Indiamen.  passed  on  their  way 
to  China,  are  from  1  to  2  miles  in  width, 
and  except  where  a  few  clearings  have  been 
made  .  .  .  with  the  shores  on  both  sides 
covered  with  dense  jungle  .  .  .  doubtless, 
in  old  times,  an  isolated  vessel  .  .  .  must 
have  kept  a  good  look  out  against  attack 
from  piratical  prahus  darting  out  from  one 
of  the  numerous  creeks." — Cavenagh,  Rem. 
of  an  Indian  Official,  285-6. 

OLLAH,  s.  Tarn.  dla%  Mai.  Ola. 
A  palm-leaf ;  but  especially  the  leaf 
of  the  Palmyra  (Borassusjlabellifomiis) 
as  prepared  for  writing  on,  often,  but 
incorrectly,  termed  cadjan  (q-v.).  In 
older  books  the  term  ol^a  generally 
means  a  native  letter ;  often,  as  in 
some  cases  below,  a  written  order.  A 
very  good  account  of  the  royal  scribes 
at  Calicut,  and  their  mode  of  writing, 
is  given  by  Barbosa  as  follows  : — 

1516. — "The  King  of  Calecut  keeps  many 
clerks  constantly  in  his  palace  ;  they  are  all 
in  one  room,  separate  and  far  from  the  king, 
sitting  on  benches,  and  there  they  write  all 
the  affairs  of  the  king's  revenue,  and  his  alms, 
and  the  pay  which  is  given  to  all,  and  the 
complaints  which  are  presented  to  the  king, 
and,  at  the  same  time,  the  accounts  of  the 
collectors  of  taxes.  All  this  is  on  broad  stiff 
leaves  of  the  palm-tree,  without  ink,  with 
pens  of  iron  ;  they  write  their  letters  in  lines 
drawn  like  ours,  and  write  in  the  same  direc- 
tion as  we  do.  Each  of  these  clerks  has  great 
bundles  of  these  written  leaves,  and  where- 
ever  they  go  they  carry  them  under  their 
arms,  and  the  iron  pen  in  their  hands  .  .  . 
and  amongst  these  are  7  or  8  who  are  great 
confidants  of  the  king,  and  men  held  in 
great  honour,  who  always  stand  before  him 
with  their  pens  in  their  hand  and  a  bundle 
of  paper  under  their  arm ;  and  each  of 
them  has  always  several  of  these  leaves  in 
blank  but  signed  at  the  top  by  the  king,  and 
when  he  commands  them  to  despatch  any 
business  they  write  it  on  these  leaves." — 
Pp.  110-111,  Hak.  Soc.,  but  translation 
modified. 

1553.— "All  the  Gentiles  of  India  .  .  . 
when  they  wish  to  commit  anything  to 
written  record,  do  it  on  certain  palm-leaves 
which  they  call  oUa,  of  the  breadth  of  two 
fingers." — Barros,  I.  ix.  3. 

,,  "All  the  rest  of  the  town  was  of 
wood,  thatched  with  a  kind  of  palm-leaf, 
which  they  call  ola." — Ibid.  I.  iv.  vii. 

1561.  —  "All  this  was  written  by  the 
king's  writer,  whose  business  it  is  to  pre- 
pare his  olas,  which  are  palm-leaves,  which 
they  use  for  writing-paper,  scratching  it 
with  an  iron  point." — Correa,  i.  212-213. 
Correa  uses  the  word  in  three  applications : 
(a)  for  a  palm-leaf  as  just  quoted  ;  {b)  for 
a  palm-leaf  letter ;  and  (c)  for  (Coco)  palm- 
leaf  thatch. 

1563.  — "  .  .  .  in  the  Maldiva  Islands 
they  make  a  kind  of  vessel  which  with  its 


nails,  its  sails,  and  its  cordage  is  all  made 
of  palm  ;  with  the  fronds  (which  we  call 
oUa  in  Malavar)  they  cover  houses  and 
vessels." — Garcia,  f.  67. 

1586.  —  "I  answered  that  I  was  from 
Venice,  that  my  name  was  Gasparo  Balbi 
.  .  .  and  that  I  brought  the  emeralds  from 
Venice  expressly  to  present  to  his  majesty, 
whose  fame  for  goodness,  courtesy,  and 
greatness  flew  through  all  the  world  .  .  ^ 
and  all  this  was  written  down  on  an  olla, 
and  read  by  the  aforesaid  'Master  of  the 
Word'  to  his  Majesty."— (7.  Balbi,  f.  104. 

,,  "But  to  show  that  he  did  this  a» 
a  matter  of  justice,  he  sent  a  further  order 
that  nothing  should  be  done  till  they  re- 
ceived an  olla,  or  letter  of  his  sign  manual 
written  in  letters  of  gold  ;  and  so  he  (the 
King  of  Pegu)  ordered  all  the  families  of 
those  nobles  to  be  kept  prisoners,  even  to 
the  women  big  with  child,  and  the  infants- 
in  bands,  and  so  he  caused  the  whole  of 
them  to  be  led  upon  the  said  scaffolding  ; 
and  then  the  king  sent  the  olla,  ordering^ 
them  to  be  burnt ;  and  the  Decagini  exe- 
cuted the  order,  and  burned  the  whole  of 
them."— Ibid.  f.  112-113. 

[1598. — "Sayles  which  they  make  of  the 
leaves,  which  leaves  are  called  Olas."  — 
Linschoten,  Hak.  Soc.  ii.  45. 

[1611. —  "Two  OUahs,  one  to  Gimpa 
Raya.  .  .  ." — Danvers,  Ldters,  i.  154.] 

1626. —  "The  writing  was  on  leaves  of 
Palme,  which  they  call  OMz.."  —  Purchase 
Pilgrimage,  554. 

1673. — "The  hoiises  are  low,  and  thatched 
with  oUas  of  the  Cocoe-Trees." — Fryer,  66. 

c.  1690.—  ".  .  .  Ola  peculiariter  Ma- 
labaris  dicta,  et  inter  alia  Papyri  loco 
adhibetur." — Pumpkius,  i.  2. 

1718. — ".  .  .  Damulian  Leaves,  com- 
monly called  Oles." — Proj).  of  the  Gospel^ 
&c.,  iii.  37. 

1760.—"  He  (King  Alompra)  said  he  would 
give  orders  for  Olios  to  be  made  out  for  de- 
livering of  what  Englishmen  were  in  his 
Kingdom  to  me." — Capt.  Aires,  in  Dalrymple, 
Or.  Rep.  i.  377. 

1806.— "Many  persons  had  their  OUahs 
in  their  hands,  writing  the  sermon  in  Tamil 
shorthand." — Buchanan,  Christian  Res.  2nd 
ed.  70. 

1860. —  "The  books  of  the  Singhalese 
are  formed  to-day,  as  they  have  been  for 
ages  past,  of  olas,  or  strips  taken  from  the 
young  leaves  of  the  Talipot  or  the  Palmyra 
palm." — Tennent,  Ceylon,  i.  512. 

1870.  —  " .  .  .  Un  manuscrit  sur  oUes^ 
.  .  ." — Revue  Critique,  June  11,  374. 

OMEDWAUR,  s.  Hind,  fron* 
Pers.  ummedivar  {iimmed,  umed,  'hope ')  ? 
literally,  therefore,  '  a  hopeful  one ' ; 
i.e.  "  an  expectant,  a  candidate  for  em- 
ployment, one  who  awaits  a  favour- 
able answer  to  some  representation  or 
request."     (Wilson.) 


OMLAH. 


637 


OOJYNE. 


1816. — "The  thoughts  of  being  three  or 
four  years  an  omeedwar,  and  of  staying  out 
here  till  fifty  deterred  me." — M.  Elphin- 
^tone,  in  Life,  i.  344. 

OMLAH,  s.  This  is  properly  the 
Ar.  pi.  ^amalat,  'amald,  of  'dmil  (see 
AUMIL).  It  is  applied  on  the  Bengal 
side  of  India  to  the  native  officers, 
clerks,  and  other  staff  of  a  ci\'il  court 
or  cutcherry  (q.v.)  collectively. 

c.  1778. — "  I  was  at  this  place  met  by  the 
Omlali  or  officers  belonging  to  the  establish- 
ment, who  hailed  my  arrival  in  a  variety  of 
boats  dressed  out  for  the  occasion." — Ho7i. 
Jt.  Lindsay,  in  Lives  of  the  Lindsays,  iii.  167. 

1866. — "  At  the  worst  we  will  hint  to  the 
Omlahs  to  discover  a  fast  which  it  is  neces- 
sary they  shall  keep  with  great  solemnity." 
— Trevelyan,  The  Dawh  Bungaloiv,  in  Fraser, 
Ixxiii.  390. 

The  use  of  an  English  plural,  omlahs,  here 
is  incorrect  and  unusual ;  though  omrahs  is 
used  (see  next  word). 

1878. — ".  .  .  the  subordinate  managers, 
young,  inexperienced,  and  altogether  in  the 
hands  of  the  Omlah." — Life  in  the  Mofussil, 
ii.  6. 


OMRAH,  s.  This  is  properly,  like 
the  last  word,  an  Ar.  pi.  {Umard, 
pi.  of  Amir — see  AMEER),  and  should 
be  applied  collectively  to  the  higher 
officials  at  a  Mahommedan  Court, 
especially  that  of  the  Great  Mogul. 
But  in  old  European  narratives  it  is 
used  as  a  singular  for  a  lord  or  grandee 
of  that  Court ;  and  indeed  in  Hindu- 
stani the  word  was  similarly  used,  for 
we  have  a  Hind,  plural  umardydn, 
'omrahs.'  From  the  remarks  and 
quotations  of  Blochmann,  it  would 
seem  that  Manmhddrs  (see  MUNSUB- 
BAR),  from  the  commandant  of  1000 
upwards,  were  styled  umard-i-kahdr, 
or  umara-i-Hzdm,  '  Great  Amirs ' ;  and 
these  would  be  the  Omrahs  properly. 
Certain  very  high  officials  were  styled 
Amir-ul-Umard  (Am,  i.  239-240),  a 
title  used  first  at  the  Court  of  the 
Caliphs. 

1616. — "  Two  Omrahs  who  are  great  Com- 
manders."—&>  T.  Roe. 

[  ,,  "The  King  lately  sent  out  two 
Tmbras  with  horse  to  fetch  him  in." — Ibid. 
Hak.  Soc.  ii.  417  ;  in  the  same  page  he  writes 
Vmreis,  and  in  ii.  445,  Vmraes.] 

c.  1630. — "  Howbeit,  out  of  this  prodigious 
rent,  goes  yearely  many  great  payments  :  to 
his  Leiftenants  of  Provinces,  and  Vmbrayes 
of  Townes  and  Forts."— Sir  T.  Herbert,  p.  55. 

1638. — "Et  sous  le  commandement  de 
plusieurs   autres    seigneurs  de  ceux  qu'ils 


appellent  Ovam&CdJVid.ei."—Mandehlo,  Paris, 
1659,  p.  174. 

1653. — "  II  y  a  quantity  d'elephans  dans 
les  Indes  .  .  .  les  Omaras  s'en  seruent  par 
grandeur."  —  De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed. 
1657,  p.  250. 

c.  1664. — "It  is  not  to  be  thought  that 
the  Omrahs,  or  Lords  of  the  Mogiil's  Court, 
are  sons  of  great  Families,  as  in  France  .  .  . 
these  Omrahs  then  are  commonly  but  A.d- 
venturers  and  Strangers  of  all  sorts  of 
Nations,  some  of  them  slaves  ;  most  of  them 
without  instruction,  which  the  Mogul  thus 
raiseth  to  Dignities  as  he  thinks  good,  and 
degrades  them  again,  as  he  pleaseth." — 
Bernier,  E.T.  66 ;  [ed.  Constable,  211]. 

c.  1666.  —  "Les  Omras  sont  les  grand 
sieigneurs  du  Roiaume,  qui  sont  pour  la 
plupart  Persans  ou  fils  de  Persans."— TAeve- 
7iot,  V.  307. 

1673. — "  The  President  .  .  .  has  a  Noise 
of  Trumpets  ...  an  Horse  of  State  led 
before  him,  a  Mirchal  (see  MORCHAL)  (a 
Fan  of  Ostrich  Feathers)  to  keep  off  the  Sun, 
as  the  Ombrahs  or  Great  Men  have." — 
Fryer,  86. 

i676.— 
' '  Their  standard,  planted  on  the  battlement. 

Despair  and   death    among    the   soldiers 
sent ; 

You  the  bold  Omrah  tumbled  from  the 
wall, 

And  shouts  of  victory  pursued  the  fall." 
Dryden,  Aurengzebe,  ii.  1. 

1710. — "  Donna  Juliana  ...  let  the 
Heer  Ambassador  know  .  .  .  that  the 
Emperor  had  ordered  the  Ammaraws  Enay 
Ullah  Chan  (&c.)  to  take  care  of  our  in- 
terests."—  Valentijn,  iv.  Suratte,  284. 

1727. — "  You  made  several  complaints 
against  former  Governors,  all  of  which  I 
have  here  from  several  of  my  Umbras."— 
Firman  of  Aurangzib,  in  A.  Hamilton^  ii.  227 ; 
[ed.  1744,  i.  231]. 

1791.—"  ...  les  Omrahs  ou  grands 
seigneurs  Indiens.  .  .  ." —  B.  de  St.  Pierre, 
La  Chaumiere  Indienne,  32. 

OMUM  WATER,  s.  A  common 
domestic  medicine  in  S.  India,  made 
from  the  strong-smelling  carminative 
seeds  of  an  umbelliferous  plant,  Carum 
copticum,  Benth.  (Ptychotis  coptica,  and 
Ptych.  Ajowan  of  Decand.),  called  in 
Tamil  omam,  [which  comes  from  the 
Skt.  ya'mdni,  yavdni,  in  Hind,  ajivdn.] 
See  Hanhury  and  Fluckiger,  269. 

OOJYNE,  n.p.  Ujjayam,  or,  in  the 
modern  vernacular,  Ujjain,  one  of  the 
most  ancient  of  Indian  cities,  and  one 
of  their  seven  sacred  cities.  It  was  the 
capital  of  King  Vikramaditya,  and 
was  the  first  meridian  of  Hindu  astro- 
nomers, from  which  they  calculated 
their  longitudes. 


OOJYNE. 


638 


OOJYNE. 


The  name  of  Ujjain  long  led  to  a 
curious  imbroglio  in  the  interpretation 
of     the     Arabian    geographers.       Its 
meridian,  as  we  have  just  mentioned, 
was  the  zero  of  longitude  among  the 
Hindus.     The  Arab  writers  borrowing 
from  the  Hindus  wrote  the  name  ap- 
parently Azin^  but  this  by  the  mere 
omission  of  a  diacritical  point  became 
Arm,  and  from  the  Arabs  passed  to 
medieval  Christian  geographers  as  the 
name   of  an   imaginary   point  on  the 
equator,  the  intersection  of  the  central 
meridian  with   that   circle.     Further, 
this  point,    or    transposed    city,    had 
probably  been  represented  on  maps,  as 
we  often  see  cities  on  medieval  maps, 
by  a  cupola  or  the  like.     And  hence 
the  "Cupola  of  Arin  or  Arym,'^  or  the 
"Cupola  of  the  Earth"  {Al-kuhba  al- 
ardh)  became  an  established  common- 
place   for    centuries    in    geographical 
tables  or  statements.     The  idea  was 
that  just  180°  of  the  earth's  circumfer- 
ence was  habitable,  or  at  any  rate  cog- 
nizable as  such,  and  this  meridian  of 
Arin    bisected    this    habitable    hemi- 
sphere.    But  as  the  western  limit  ex- 
tended   to     the     Fortunate    Isles,    it 
became  manifest  to  the  Arabs  that  the 
central  meridian  could  not  be  so  far 
east  as  the  Hindu  meridian  of  Arin 
(or  of  Lanha,  i.e.  Ceylon).     (See  quota- 
tion from  the  Aryahhatta,  under  JAVA.) 
They   therefore   shifted    it   westward, 
but  shifted  the  mystic  Arin  along  the 
equator  westward  also.     We  find  also 
among  medieval  European  students  (as 
with  Koger  Bacon,  below),  a  confusion 
between  Arin  and  Syene.     This  Rein- 
aud  supposes  to  have  arisen  from  the 
'E<r<nvk  i^jLirbpLov   of    Ptolemy,    a    place 
which    he    locates    on    tlie    Zanzibar 
coast,  and  approximating  to  the  shifted 
position  of  Arin.     But  it  is  perhaps 
more  likely  that  the  confusion  arose 
from  some  survival  of  the  real  name 
Azm.     Many  conjectures  were  vainly 
made  as  to  the  origin  of  Arym,  and 
M.   Sedillot    was    very   positive    that 
nothing  more  could  be  learned  of  it 
than  he  had  been  able  to  learn.     But 
the  late  M.  Reinaud  completely  solved 
the  mystery  by  pointing  out  that  Arin 
was   simply   a   corruption    of     Ujjain. 
Even  in  Arabic  the  mistake  had  been 
thoroughly  ingrained,   insomuch  that 
the  word  Arm  had  been  adopted  as  a 
generic  name  for  a  place  of  medium 
temperature  or  qualities  (see  Jorjdm, 
quoted  below). 


c.  A.D.  150.— '"Of 77V i;  paaiXeiov  Tta<r- 
rapov."—Ftol.  VII.  i.  63. 

c.  930. — "  The  Equator  passes  between 
east  and  west  through  an  island  situated 
between  Hind  and  Habash  (Abyssinia), 
and  a  little  south  of  these  two  countries. 
This  point,  half  way  between  north  and  south 
is  cut  by  the  point  (meridian  ?)  half  way  be- 
tween the  Eternal  Islands  and  the  extremity 
of  China  ;  it  is  what  is  called  The  Cupola  of 
the  Earth."— Mas'udl,  i.  180-181. 

c.  1020. — "  Les  Astronomes  .  .  .  ont  fait 
correspondre  la  ville  d'Odjein  avec  le  lieu 
qui  dans  le  tableau  des  villes  insure  dans  les 
tables  astronomiques  a  re^u  le  nom  d'Arin, 
et  qui  est  supposd  situ^  sur  les  bords  de  la 
mer.  Mais  entre  Odjein  et  la  mer,  il  y  a 
prbs  de  cent  yodjanas." — Al-Birunl,  quoted 
by  Reinaud,  Intro,  to  Abulfeda,  p.  ccxlv. 

c.  1267. — "  Meridianum  vero  latus  Indiae 
descendit  a  tropico  Capricorni,  et  secat 
aequinoctialem  circulum  apud  Montem 
Maleum  et  regiones  ei  conterminos  et 
transit  per  Syenem,  quae  nunc  Arym  voca- 
tur.  Nam  in  libro  cursuum  planetarum 
dicitur  quod  duplex  est  Syene;  una  sub- 
solstitio  .  .  .  alia  sub  aequinoctiali  circulo, 
de  qu&,  nunc  est  sermo,  distans  per  xc  gradus 
ab  occidente,  sed  magis  ab  oriente  elongatur 
propter  hoc,  quod  longitude  habitabilis- 
major  est  quam  medietas  coeli  vel  terrae, 
et  hoc  versus  orientem." — Roger  Bacon,  Opus- 
Majus,  ed.  London,  1633,  p.  195, 

c.  1300. — "Sous  la  ligne  ^quinoxiale,  au 
milieu  du  monde,  la  ou  il  n'y  a  pas  de 
latitude,  se  trouve  le  point  de  la  correlation 
servant  de  centre  aux  parties  que  se  coupent 
entre  elles.  .  .  .  Dans  cet  endroit  et  sur 
ce  point  se  trouve  le  lieu  nomme  Coupole 
de  Azin  ou  Coupole  de  Arin.  La  est  un 
ch&,teau  grand,  61ev6  et  d'un  acc^s  difficile. 
Suivant  Ibn-Alaraby,  c'est  le  sejour  des 
demons  et  la  tr6ne  d'Eblis.  .  .  .  Les  Indiens 
parlent  egalement  de  ce  lieu,  et  d^itent 
des  fables  a  son  sujet." — Arabic  Cosmography y 
quoted  by  Reinaud,  \k  ccxliii. 

c.  1400. — "Arin  {al-arln.  Le  lieu  d'une 
proportion  moyenne  dans  les  choses  ,  .  .  un 
point  sur  la  terre  k  une  hauteur  egale  des 
deux  poles,  en  sorte  que  la  nuit  n'y  empiete 
point  sur  la  duree  du  jour,  ni  le  jour  sur  la 
duree  de  la  nuit.  Ce  mot  a  pass^  dans 
I'usage  ordinaire,  pour  signifier  d'une  manifere 
g6n4rale  un  lieu  d'une  temperature  moy- 
enne."—Livre  de  Definitions  du  Setd  Scherif 
Zeineddin  .  .  .  fils  de  Mohammed  Djordjani, 
trad,  de  Silv.  de  Sacy,  Not.  et  Extr.  x.  39. 

1498. — "  Ptolemy  and  the  other  philoso- 
phers, who  have  written  upon  the  globe, 
thought  that  it  was  spherical,  believing  that 
this  hemisphere  was  round  as  well  as  that  in 
which  they  themselves  dwelt,  the  centre  of 
which  was  in  the  island  of  Arin,  which  is 
under  the  equinoctial  line,  between  the 
Arabian  Gulf  and  the  Gulf  of  Persia." — 
Letter  of  Columbus,  on  his  Third  Voyage,  to 
the  King  and  Queen.  Major's  TransL,  Hak. 
Soc.  2nd  ed.  135. 

[c.  1583. — "From  thence  we  went  'to 
Vgini  and  Serringe.  .  .  .  " — R.  Fitch,  ]  in 
HakL  ii.  385. 


OOOLOOBALLONG. 


639 


OORDOO. 


[1616.  — "  Vgen,  the  Cheefe  Citty  of 
Malwa."— &V  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  379.] 

c.  1659. — "Dara  having  understood  what 
had  passed  at  Eugenes,  fell  into  that  choler 
against  Kasem  Kan,  that  it  was  thought  he 
would  have  cut  off  his  head." — Bei-nier,  E.T. 
p.  13  ;  [ed.  Constable,  41]. 

1785. — "  The  City  of  TJgen  is  very  ancient, 
and  said  to  have  been  the  Residence  of  the 
Prince  Bicker  Majit,  whose  ^ra  is  now 
Current  among  the  Hindus." — Sir  C.  Malet, 
in  Dcdrymple,  Or.  Rep.  i.  268. 

OOOLOOBALLONG,  s.  Malay, 
Uluhalang,  a  cliosen  warrior,  a 
champion.  [Mr.  Skeat  notes :  "  hulu 
or  ulu  certainly  means  'head,'  especi- 
ally the  head  of  a  Raja,  and  balang 
probably  means  '  people '  ;  hence  ulu- 
halang,  'men  of  the  head,'  or  'body- 
guard.'] 

c.  1546. — "  Four  of  twelve  gates  that  were 
in  the  Town  were  opened,  thorough  each  of 
the  which  sallied  forth  one  of  the  four  Cap- 
taines  with  his  company,  having  first  sent 
out  for  Spies  into  the  Camp  six  Orobalons 
of  the  most  valiant  that  were  about  the 
King.  .  .  ." — Finto  (in  Cogan),  p.  260. 

1688.—"  The  500  gentlemen  Orobalang 
were  either  slain  or  drowned,  with  all  the 
Janizaries."— Z)ryc?ew,  Life  of  Xavier,  211. 

1784. — (At  Acheen)  "  there  are  five  great 
officers  of  state  who  are  named  Maha  Rajah, 
Laxamana  (see  LAXIMANA),  Raja  Oolah, 
Ooloo  Ballang,  and  Parkah  Rajah."— 
Forrest,  V.  to  Mergui,  41. 

1811. — "  The  ulu  balang  are  military 
officers,  forming  the  body-guard  of  the 
Sultan,  and  prepared  on  all  occasions  to 
execute  his  orders." — Marsden,  H.  of  Su- 
matra, 3rd  ed.  351. 

OOPLAH,  s.  Cow  dung  patted  into 
cakes,  and  dried  and  stacked  for  fuel. 
Hind.  wpla,.  It  is  in  S.  India  called 
bratty  (q.v.). 

1672. — "The  allowance  of  cowdunge  and 
wood  was — for  every  basket  of  cowdunge, 
2  cakes  for  the  Gentu  Pagoda  ;  for  Peddi- 
nagg  the  watchman,  of  every  baskett  of 
cowdunge,  5  cakes."— Orda-s  at  Ft.  St.  Geo., 
Notes  and  Exts.  i.  56. 

[Another  name  for  the  fuel  is  kandd. 

[1809. — ".  .  .  small  flat  cakes  of  cow-dung, 
mixed  with  a  little  chopped  straw  and  water, 
and  dried  in  the  sun,  are  used  for  fuel ; 
they  are  called  kundhas.  .  .  ." — Bro^tghton, 
Letters  from  a  Mahratta  Camp,  ed.  1892, 
p.  158.] 

This  fuel  which  is  also  common  in 
-^gypt  and  Western  Asia,  appears  to 
have  been  not  unknown  even  in 
England  a  century  ago,  thus : — 

1789. — "We  rode  about  20  miles  that  day 
(near  Wobum),   the  country  ...  is  very 


open,  with  little  or  no  wood.  They  have 
even  less  fuel  than  we  [i.e.  in  Scotland),  and 
the  poor  burn  coic-dung,  which  they  scrape 
off  the  ground,  and  set  up  to  burn  as  we  da 
divots  [i.e.  t\iri)."—Loi'dMinto,  in  Life,  i.  301. 
1863.  —  A  passage  in  Mr.  Marsh's  Man 
and  Nature,  p.  242,  contains  a  similar  fact 
in  reference  to  the  practice,  in  consequence 
of  the  absence  of  wood,  in  France  between 
Grenoble  and  Brian9on. 

[For  the  use  of  this  fuel,  in  Tartary 
under  the  name  of  argols,  see  Huc^ 
Travels,  2nd  ed.  i.  23.  Numerous 
examples  of  its  use  are  collected  in  8 
ser.  Notes  and  Queries^  iv.  226,  277, 
377,  .417. 

[c.  1590.— "The  plates  (in  refining  gold) 
having  been  washed  in  clean  water,  are  .  .  . 
covered  with  cowdung,  which  in  Hindi  is 
called  uplah." — Aln,  ed.  Blochviann,  i.  21. 

1828. — "We  next  proceeded  to  the 
Ooplee  Wallee's  Bastion,  as  it  is  most 
erroneously  termed  by  the  Mussulmans, 
being  literally  in  English  a  'Brattee,'  or 
'dried  cowdung — Woman's  Tower.'  ..." 
(This  is  the  Upri  Burj,  ^or  'Lofty  Tower' 
of  Bijapur,  for  which  see  Bmnhay  Gazetteer, 
xxiii.  638). —  Welsh,  Military  Retninisceiices, 
ii.  318  seq.-] 

[OORD,  OORUD,  s.  Hind.  urad. 
A  variety  of  ddl  (see  DHALL)  or  pulse^ 
the  produce  of  Phaseolus  radiatus. 
"  Urd  is  the  most  highly  prized  of  all 
the  pulses  of  the  genus  Phaseolus^  and 
is  largely  cultivated  in  all  parts  of 
India"  {Watt,  Econ.  Bid.  vi.  pt.  i.  102, 
seqq.). 

[1792. — "The  stalks  of  the  oord  are  hispid 
in  a  lesser  degree  than  those  of  moong." — 
Asiat.  Res.  vi.  47. 

[1814. — "  Oord. "    See  under  POPPER. 

[1857. — "The  Oordh  Dal  is  in  more  com- 
mon use  than  any  other  throughout  the 
country." — Chevers,  Man.  of  Medical  Juris- 
prudence, 309.] 

OORDOO,  s.  The  Hindustani 
language.  The  (Turki)  word  urdu 
means  properly  the  camp  of  a  Tartar 
K^han,  and  is,  in  another  direction, 
the  original  of  our  word  horde  (Russian 
orda),  [which,  according  to  Schuyler 
(TurJcistan,  i.  30,  note),  "is  now  com- 
monly used  by  the  Russian  soldiers 
and  Cossacks  in  a  very  amusing 
manner  as  a  contemptuous  term  for  an 
Asiatic  "].  The  '  Golden  Horde '  upon 
the  Volga  was  not  properly  (pace 
Littre)  the  name  of  a  tribe  of  Tartars, 
as  is  often  supposed,  but  was  the  style 
of  the  Royal  Camp,  eventually  Palace, 
of  the  Khans  of  the  House  of  Batu  at 


OORDOO. 


640 


OPIUM. 


Sarai.  Horde  is  said  by  Pihan,  quoted 
by  Dozy  (Oosterl.  43)  to  have  been 
introduced  into  French  by  Voltaire  in 
his  Orphelin  de  la  Chine.  But  Littre 
quotes  it  as  used  in  the  16th  century. 
Urda  is  now  used  in  Turkistan,  e.g. 
at  Tashkend,  Khokhand,  &c.,  for  a 
'  citadel '  (Schuyler,  he.  cit.  i.  30).  The 
word  Urdu.,  in  the  sense  of  a  royal 
camp,  came  into  India  probably  with 
Baber,  and  the  royal  residence  at  Delhi 
was  styled '^trc?^^-^-mw'aZ/(i,  'the  Sublime 
Camp.'  The  mixt  language  which  grew 
up  in  the  court  and  camp  was  called 
zahdn-i-urdu,  'the  Camp  Language,' 
and  hence  we  have  elliptically  Urdu. 
On  the  Peshawar  frontier  the  word 
Urdu  is  still  in  frequent  use  as  applied 
to  the  camp  of  a  field-force. 

1247. — "  Post  haec  venimus  ad  primam 
ordam  Imperatoris,  in  quS,  erat  una  de  ux- 
oribus  suis  ;  et  quia  nondum  videramus 
Imperatorem,  noluerint  nos  vocare  nee  intro- 
mittere  ad  ordam  ipsius." — Piano  Garpini, 
p.  752. 

1254. — "Et  sicut  populus  Israel  sciebat, 
unusquisque  ad  quam  regionem  tabernaculi 
deberet  figere  tentoria,  ita  ipsi  sciunt  ad 
quod  latus  curie  debeant  se  collocare.  .  .  . 
Unde  dicitur  curia  Orda  lingua  eorum, 
quod  sonat  medium,  quia  semper  est  in 
medio  hominum  suorum.  .  .  ." — William  of 
Riibruh,  p.  267. 

1404.—"  And  the  Lord  (Timour)  was  very 
wroth  with  his  Mirassaes  (Mirzas),  because 
he  did  not  see  the  Ambassador  at  this  feast, 
and  because  the  Tncximan  (Interpreter)  had 
not  been  with  them  .  .  .  and  he  sent  for 
the  Truximan  and  said  to  him  :  '  How  is  it 
that  you  have  enraged  and  vexed  the  Lord  ? 
Now  since  you  were  not  with  the  Frank 
ambassadors,  and  to  punish  you,  and  ensure 
your  always  being  ready,  we  order  your 
nostrils  to  be  bored,  and  a  cord  put  through 
them,  and  that  you  be  led  through  the 
whole  Ordo  as  a  punishment.'" — Clavijo, 
§  cxi. 

c.  1440.—"  What  shall  I  sale  of  the  great 
and  innumerable  moltitude  of  beastes  that 
are  in  this  Lordo  ?  ...  if  you  were  disposed 
in  one  dale  to  bie  a  thousande  or  ij.  mi  horses 
you  shulde  finde  them  to  sell  in  this  Lordo^ 
for  they  go  in  heardes  like  sheepe.  .  .  ." — 
Josafa  Barbaro,  old  E.T.  Hak.  Soc.  20. 

c.  1540.—"  Sono  diuisi  i  Tartar!  in  Horde, 
e  Horda  nella  lor  lingua  significa  ragunaza 
di  popolo  vnito  e  concorde  a  similitudine 
d'vna  cittk." — P.  Jovio,  delle  Cose  delta  Mos- 
covia,  in  Ramiisio,  ii.  f .  133. 

1545.—"  The  Tartars  are  divided  into  cer- 
tain groups  or  congregations,  which  they 
call  hordes.  Among  which  the  Savola  horde 
or  group  is  the  first  in  rank." — Herherstein, 
in  Ramusio,  ii.  171. 

[1560.— "They  call  this  place  (or  camp) 
Ordu  bazaar."— TeJirgiro,  ed.  1829,  ch.  xvii. 
p.  45.] 


1673.  —  "  L'Ourdy  sortit  d'Andrinople 
pour  aller  au  camp.  Le  mot  oiirdy  signifie 
camp,  et  sous  ce  nom  sont  cbmpris  les  mes- 
tiers  que  sont  necessaires  pour  la  commodity 
du  voyage." — Journal  d'jA.nt.  Galland,  i.  117. 

[1753. — "  That  part  of  the  camp  called  in 
Turkish  the  Ordubazar  or  camp-market, 
begins  at  the  end  of  the  square  fronting  the 
guard-rooms.  .  .  ." — Hamcay,  Hist.  Accounty 
i.  247.] 

00!EIAL,  Panj.  urlal,  Ovis  cycloceros, 
Hutton,  [Ovis  vignei,  Blanford  {Mam- 
malia, 497),  also  called  the  Shd  ;'\  the 
wild  sheep  of  the  Salt  Range  and 
Sulimani  Mountains. 

OORIYA,  n.p.  The  adjective  'per- 
taining to  Orissa'  (native,  language, 
what  not)  ;  Hind.  Uriya.  The  proper 
name  of  the  country  is  Odra-desa,  and 
Or-desa,  whence  Or-iya  and  Ur-iya. 
["The  Ooryah  bearers  were  an  old 
institution  in  Calcutta,  as  in  former 
days  palankeens  were  chiefly  used. 
From  a  computation  made  in  1776,  it 
is  stated  that  they  were  in  the  habit 
of  carrying  to  their  homes  every  year 
sums  of  money  sometimes  as  much  as 
three  lakhs  made  by  their  business" 
(Carey,  Good  Old  Days  of  Honhle.  John 
ii.  148).] 


OOTACAMUND,  n.p.  The  chief 
station  in  the  Neilgherry  Hills,  and 
the  summer  residence  of  the  Governor 
of  Madras.  The  word  is  a  corruption 
of  the  Badaga  name  of  the  site  of 
'  Stone-house,'  the  first  European 
house  erected  in  those  hills,  properly 
Hottaga-mand  (see  Metz,  Tribes  of  the 
Neilgherries,  6).  [Mr.  Grigg  (Man.  of 
the  Nilagiris,  6,  189),  followed  by  the 
Madras  Gloss.,  gives Tam.  OttagaimandUy 
from  Can.  ottai,  '  dwarf  bamboo,'  Tam. 
hay,  '  fruit,'  mandu,  '  a  Toda  village.'] 

OPAL,  s.  This  word  is  certainly 
of  Indian  origin  :  Lat.  opalus,  Greek, 
oTTctXAios,  Skt.  upala,  'a  stone.'  The 
European  word  seems  first  to  occur  in 
Pliny.  We  do  not  know  how  the  Skt. 
word  received  this  specific  meaning, 
but  there  are  many  analogous  cases. 

OPIUM,  s.  This  word  is  in  origin 
Greek,  not  Oriental.  [The  etymology 
accepted  by  Platts,  Skt.  ahiphena, 
'  snake  venom '  is  not  probable.]  But 
from  the  Greek  6inov  the  Arabs  took 
afyiln  which  has  sometimes  reacted 
on  old  spellings  of  the  word.      The 


OPIUM. 


641 


OPIUM. 


<jollectioii  of  the  6irb$,  or  juice  of  the 
poppy-capsules,  is  mentioned  by  Dios- 
corides  (c.  a.d.  77),  and  Pliny  gives  a 
pretty  full  account  of  the  drug  as 
-opion  (see  Hanhury  and  FlilcMger,  40). 
The  Opium-poppy  was  introduced  into 
China,  from  Arabia,  at  the  beginning 
of  the  9th  century,  and  its  earliest 
Chinese  name  is  A-fu-yung,  a  re- 
presentation of  the  Arabic  name.  The 
Arab,  afyun  is  sometimes  corruptly 
called  afln,  of  which  afln,  'imbecile,' 
is  a  popular  etymology.  Similarly 
the  Bengalees  derive  it  from  afi-heno, 
*•  serpent-home.'  [A  number  of  early 
references  to  opium  smoking  have  been 
collected  by  Burnell,  Linschoten^  Hak. 
•Soc.  ii.  113.] 

c.  A.D.  70. — "  .  .  .  which  juice  thus  drawne, 
and  thus  prepared,  hath  power  not  onely  to 
provoke  sleepe,  but  if  it  be  taken  in  any 
great  quantitie,  to  make  men  die  in  their 
sleepe :  and  this  our  Physicians  call  opion. 
€ertes  I  have  knowne  many  come  to  their 
death  by  this  meanes  ;  and  namely,  the 
father  of  Licinius  Cecinna  late  deceased,  a 
man  by  calling  a  Pretour,  who  not  being 
^ble  to  endure  the  intollerable  pains  and 
torments  of  a  certaine  disease,  and  being 
wearie  of  his  life,  at  Bilbil  in  Spaine, 
/shortened  his  owne  dales  by  taking  opium." 
—Pliny,  in  Holland's  transl.  ii.  68. 

{Medieval). — 
*'  Quod  venit  a  Thebis,  opio  laud  em  perhi- 
bebis ; 

Naribus    horrendam,    rufum   laus    dictat 
emendum." 

Otko  Cremonensis. 

1511.—"  Next  day  the  General  (Albo- 
•<iuerque)  sent  to  call  me  to  go  ashore  to 
speak  to  the  King  ;  and  that  I  should  say 
on  his  part  .  .  .  that  he  had  got  8  Guzza- 
rate  ships  that  he  had  taken  on  the  way 
because  they  were  enemies  of  the  King  of 
Portugal ;  and  that  these  had  many  rich 
stuffs  and  much  merchandize,  and  arfiun 
(for  so  they  call  opio  tebaico)  which  they  eat 
to  cool  themselves  ;  all  which  he  would  sell 
to  the  King  for  300,000  ducats  worth  of 
goods,  cheaper  than  they  could  buy  it  from 
the  Moors,  and  more  such  matter." — Letter 
of  Giovanni  da  Empoli,  in  Archivio  Storico 
Italiano,  55. 

[1513. — "  Opium  (oafyam)  is  nothing  else 
than  the  milk  of  poppies." — Alboquerq^ie, 
Cartas,  p.  174.] 

1516.—"  For  the  return  voyage  (to  China) 
they  ship  there  (at  Malacca)  Sumatra  and 
Malabar  pepper,  of  which  they  use  a  great 
deal  in  China,  and  drugs  of  Cambay,  much 
ajyfem,  which  we  call  opium.  .  . ." — Barbosa, 
206.  ' 

1563. — "  R.  I  desire  to  know  for  certain 
about  amfiao,  what  it  is,  which  is  used  by 
the  people  of  this  country  ;  if  it  is  what 
~we  call  opium,  and  whence  comes  such  a 

2  s 


and  how  much 


quantity  as  is  expended, 
may  be  eaten  every  day  ? 


"0.  .  .  .  that  which  I  call  of  Cambaia 
come  for  the  most  part  from  one  territory 
which  is  called  Malvi  {Malwd).  ...  I  knew  a 
secretary  of  Nizamoxa  (see  NIZAMALUCO), 
a  native  of  Cora^on,  who  every  day  eat  three 
tollas  (see  TOLA),  or  a  weight  of  10^  cru- 
zados  .  .  .  though  he  was  a  well  educated 
man,  and  a  great  scribe  and  notary,  he  was 
always  dozing  or  sleeping  ;  yet  if  you  put 
him  to  business  he  would  speak  like  a  man 
of  letters  and  discretion  ;  from  this  you  may 
see  what  habit  will  do." — Garcia,  153^  to 
155?;. 

.1568. — "I  went  then  to  Cambaya  .  .  . 
and  there  1  bought  60  parcels  of  Opium, 
which  cost  me  two  thousand  and  a  hundreth 
duckets,  every  ducket  at  foure  shillings  two 
pence."— J/as^er  O.  Frederike,  in  ffakl.  ii. 
371.  The  original  runs  thus,  showing  the 
looseness  of  the  translation :  "  .  .  .  comprai 
sessanta  man  d'Anfion,  che  mi  costb  2100 
ducati  serafini  (see  XERAFINE),  che  a 
nostro  conto  possono  valere  5  lire  I'vno." — 
In  Ramusio,  iii.  396'?;. 

1598. — "  Amfion,  so  called  by  the  Portin- 
gales,  is  by  Arabians,  Mores,  and  Indians 
called  Affion,  in  latine  Opio  or  Opium.  .  .  . 
The  Indians  use  much  to  eat  Amfion.  .  .  . 
Hee  that  useth  to  eate  it,  must  eate  it  daylie, 
otherwise  he  dieth  and  consumeth  himselfe 
.  .  .  likewise  hee  that  hath  never  eaten  it, 
and  will  venture  at  the  first  to  eate  as  much 
as  those  that  dayly  use  it,  it  will  surely  kill 
him.  .  .  ." — Linschoten,  124  ;  [Hak.  Soc. 
ii.  112]. 

[c.  1610. — "Opium,  or  as  they  (in  the 
Maldives)  call  it,  Aphion.."  —  Fyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  i.  195. 

[1614. — "The  waster  washer  who  to  get 
Affanan  hires  them  (the  cloths)  out  a 
month." — Foster,  Letters,  ii.  127. 

[1615. — "  .  . .  Coarse  chintz,  and  ophyan." 
—Ibid.  iv.  107]. 

1638. — "  Turcae  opium  experiuntur,  etiam 
in  bona  quantitate,  innoxium  et  confor- 
tativum ;  adeo  ut  etiam  ante  praelia  ad 
fortitudinem  illud  sumant ;  nobis  vero,  nisi 
in  parvS,  quantitate,  et  cum  bonis  cor- 
rectivis  lethale  est." — Bacon,  H.  Vitae  et 
Mortis  (ed.  Montague)  x.  188. 

1644.  —  "The  principal  cause  that  this 
monarch,  or  rather  say,  this  tyrant,  is  so 
powerful,  is  that  he  holds  in  his  territories, 
and  especially  in  the  kingdom  of  Cambaya, 
those  three  plants  of  which  are  made  the 
Anfiam,  and  the  anil  (see  ANILE),  and 
that  which  gives  t\G  Algodam"  (Cotton). — 
Bocarro,  MS. 

1694. — "This  people,  that  with  amphioen 
or  opium,  mixed  with  tobacco,  drink  them- 
selves not  merely  drunk  but  mad,  are 
wont  to  fall  furiously  upon  any  one  whom 
they  meet,  with  a  naked  his  or  dagger  in 
the  hand,  and  to  stab  him,  though  it  be.  but 
a  child,  in  their  mad  passion,  with  the  cry 
of  Amoch  (see  A  MUCK),  that  is  'strike 
dead, 'or 'fall  on  him.'  .  .  .  "—Valentijn,  iy, 
{China,  &c.)  124. 


ORANGE. 


642 


ORANGE. 


1726.— "It  will  hardly  be  believed  .  .  . 
that  Java  alone  consumes  monthly  350 
packs  of  opium,  each  being  of  136  catis  (see 
CATTY),  though  the  E.  I.  Company  make 
145  catis  out  of  it.  .  .  ." — Valentijn,  iv.  Ql. 

1727.— "The  Chiefs  of  Calecut,  for  many 
years  had  vended  between  500  and  1000 
chests  of  Bengal  Ophium  yearly  up  in  the 
inland  Countries,  where  it  is  very  much 
used."— ^.  Hamilton^  i.  315  ;  [ed.  1744,  i. 
317  seq.l 

1770. — »'  Patna  ...  is  the  most  celebrated 
place  in  the  world  for  the  cultivation  of 
opium.  Besides  what  is  carried  into  the 
inland  parts,  there  are  annually  3  or  4000 
chests  exported,  each  weighing  300  lbs.  .  .  . 
An  excessive  fondness  for  opium  prevails 
in  all  the  countries  to  the  east  of  India. 
The  Chinese  emperors  have  suppressed  it 
in  their  dominions,  by  condemning  to  the 
flames  every  vessel  that  imports  this  species 
of  ^\&on:'—Rayrml  (tr.  1777),  i.  424. 

OBANGE,  s.  A  good  example  of 
plausible  but  entirely  incorrect  ety- 
mology is  that  of  orange  from  Lat. 
aurantium.  The  latter  word  is  in  fact 
an  ingenious  medieval  fabrication. 
The  word  doubtless  came  from  the 
Arab,  ndranj^  which  is  again  a  form 
of  Pers.  ndrang,  or  ndrany%  the  latter 
being  still  a  common  term  for  the 
orange  in  Hindustan.  The  Persian 
indeed  may  be  traced  to  Skt.  ndgaranga, 
and  ndranga,  but  of  these  words  no 
satisfactory  etymological  explanation 
has  been  given,  and  they  have  perhaps 
been  Sanscritized  from  some  southern 
term.  Sir  W.  Jones,  in  his  article  on 
the  Spikenard  of  the  Ancients,  quotes 
from  Dr.  Anderson  of  Madras,  "  a  very 
curious  philological  remark,  that  in 
the  Tamul  dictionary,  most  words 
beginning  with  nar  have  some  relation 
to  fragrance  ;  as  naruJceradu,  to  yield 
an  odour  ;  ndrtum  pillei,  lemon-grass  ; 
ndrtei,  citron ;  ndrta  manum  (read 
mdrum\  the  wild  orange-tree  ;  ndrum 
panei,  the  Indian  jasmine  ;  ndrum 
alleri,  a  strong  smelling  flower  ;  and 
ndrtu,  which  is  put  for  nard  in  the 
Tamul  version  of  our  scriptures."  (See 
As.  Res.  vol.  ii.  414).  We  have  not 
been  able  to  verify  many  of  these 
Tamil  terms.  But  it  is  true  that  in 
both  Tamil  and  Malayalam  naru  is 
'  fragrant.'  See,  also,  on  the  subject  of 
this  article,  A.  E.  Pott,  in  Lassen's 
Zeitschrift  f.  d.  Kunde  des  Morgenlandes, 
vii.*114  seqq. 

The  native  country  of  the  orange 
is  believed  to  be  somewhere  on  the 
northern    border  of    India.      A  wild 


orange,  the  supposed  parent  of  the^ 
cultivated  species,  both  sweet  and 
bitter,  occurs  in  Garhwal  and  Sikkim,. 
as  well  as  in  the  Kasia  (see  COSSYA) 
country,  the  valleys  of  which  last 
are  still  abundantly  productive  of 
excellent  oranges.  [See  Watt,  Econ. 
Did.  ii.  336  seqq.]  It  is  believed  that 
the  orange  first  known  and  cultivated 
in  Europe  was  the  bitter  or  Seville 
orange  (see  Hanbury  and  Fliickiger, 
111-112). 

From  the  Arabic,  Byzantine  Greek 
got  vepdvT^iov,  the  Spaniards  naranja, 
old  Italian  narancia,  the  Portuguese 
laranja,  from  which  last,  or  some 
similar  form,  by  the  easy  detachment 
of  the  I  (taken  probably,  as  in  many 
other  instances,  for  an  article),  we  have 
the  Ital.  arancio,  L.  Latin  aurantium, 
French  orange,  the  modification  of 
these  two  being  shaped  by  aurum  and 
or.  Indeed,  the  quotation  from  Jacques 
de  Vitry  possibly  indicates  that  some 
form  like  al-arangi  may  have  been 
current  in  Syria.  Perhaps,  however, 
his  phrase  ab  indigenis  nuncupantur 
may  refer  only  to  the  Frank  or  quasi- 
Frank  settlers,  in  which  case  we  should 
have  among  them  the  birthplace  of" 
our  word  in  its  present  form.  The 
reference  to  this  passage  we  derived 
in  the  first  place  from  Hehn,  who- 
gives  a  most  interesting  history  of  the 
introduction  of  the  various  species  of 
citrus  into  Europe.  But  we  can 
hardly  think  he  is  right  in  supposing 
that  the  Portuguese  first  brought  the 
sweet  orange  (Citrus  aurantium  didce) 
into  Europe  from  China,  c.  1548.  No 
doubt  there  may  have  been  a  re- 
introduction  of  some  fine  varieties  at 
that  time."*  But  as  early  as  the  be- 
ginning of  the  14th  century  we  find 
Abulfeda  extolling  the  fruit  of  Cintra. 
His  words,  as  rendered  by  M.  Reinaud, 
run  :  "  Au  nombre  des  dependances  de 
Lisbonne  est  la  ville  de  Schintara  ;  a 
Schintara  on  recueille  des  pommes 
admirables  pour  la  grosseur  et  le  gout " 
(244 1).  That  these  pommes  were  the 
famous  Cintra  oranges  can  hardly  be 


*  There  seems  to  have  been  great  oscillation  of 
traffic  in  this  matter.  About  1873,  one  of  the 
present  writers,  then  resident  at  Palermo,  sent, 
in  compliance  with  a  request  from  Lahore,  a  col- 
lection of  plants  of  many  (about  forty)  varieties 
of  citrus  cultivated  in  Sicily,  for  introduction  into 
the  Punjab.  This  despatch  was  much  aided  by 
the  kindness  of  Prof.  Todaro,  in  charge  of  the 
Royal  Botanic  Garden  at  Palermo. 

t  In  Reiske's  version  "poma  stupendae  molis 
et  excellentissima." — Busching's  Magazin,  iv.  230. 


ORANGE. 


643 


ORANG-OTANG. 


doubted.  For  Baber  (Autobiog.  328) 
describes  an  orange  under  the  name 
of  Sangtarahj  which  is,  indeed,  a  recog- 
nised Persian  and  Hind,  word  for  a 
species  of  the  fruit.  And  this  early 
propagation  of  the  sweet  orange  in 
Portugal  would  account  not  only  for 
such  wide  diffusion  of  the  name  of 
Gintra,  but  for  the  persistence  with 
which  the  alternative  name  of  Portugals 
has  adhered  to  the  fruit  in  question^ 
The  familiar  name  of  the  large  sweet 
orange  in  Sicily  and  Italy  is  portogallo, 
and  nothing  else ;  in  Greece  iroproyaX^a, 
in  Albanian  protoJcale,  among  the 
Kurds  portoghdl;  whilst  even  colloquial 
Arabic  has  hurtukdn.  The  testimony 
of  Mas'tidi  as  to  the  introduction  of 
the  orange  into  Syria  before  his  time 
(c.  A.D.  930),  even  if  that  were  (as  it 
would  seem)  the  Seville  orange, 
renders  it  quite  possible  that  better 
qualities  should  have  reached  Lisbon 
or  been  developed  there  during  the 
Saracenic  occupation.  It  was  indeed 
suggested  in  our  hearing  by  the  late 
Sir  Henry  M.  Elliot  that  sangtarah 
might  be  interpreted  as  sang-tar,  '  green 
stones '  (or  in  fact  '  moist  pips ')  ;  but 
we  hardly  think  he  would  have  started 
this  had  the  passage  in  Abulfeda  been 
brought  to  his  notice.  [In  the  Am 
(ed.  Gladwin,  1800,  ii.  20)  we  read: 
"Sircar  Silhet.  .  .  .  Here  grows  a 
delicious  fruit  called  Sooiitara,  in 
colour  like  an  orange,  but  of  an 
oblong  form."  This  passage  reads  in 
Col.  Jarrett's  translation  (ii.  124) : 
"There  is  a  fruit  called  Siintarah 
in  colour  like  an  orange  but  large 
and  very  sweet."  Col.  Jarrett  dis- 
putes the  derivation  of  Sangtarah 
irom  Gintra,  and  he  is  followed  by 
Mr.  H.  Beveridge,  who  remarks  that 
Humayun  calls  the  fruit  Sanatra. 
Mr.  Beveridge  is  inclined  to  think 
that  Santra  is  the  Indian  hill  name  of 
the  fruit,  of  which  Sangtarah  is  a  cor- 
ruption, and  refers  to  a  village  at  the 
foot  of  the  Bhutan  Hills  called  Santra- 
har%  because  it  had  orange  groves.] 

A.D.  c.  930. — "The  same  may  be  said  of 
the  orange-tree  {Shajr-ul--n.BX2i,v^)  and  of  the 
round  citron,  which  were  brought  from 
India  after  the  year  (a.h.)  300,  and  lirst 
sown  in  'Oman.  Thence  they  were  trans- 
planted to  Basra,  to  'Irak,  and  to  Syria 
.  .  .  but  they  lost  the  sweet  and  pene- 
trating odour  and  beauty  that  they  had  in 
India,  haviiig  no  longer  the  benefits  of  the 
climate,  soil,  and  water  peculiar  to  that 
country."— iJfas'iki?,  ii.  438-9. 


c.  1220. — "In  parvis  autem  arboribus 
quaedam  crescunt  alia  poma  citrina,  minoris 
quantitatis  frigida  et  acidi  sen  pontici 
{hitter)  saporis,  quae  poma  orenges  ab  indi- 
genis  nuncupantur."— Jaco6M5  Vitriacm,  in 
Bongars.  These  were  apparently  our  Seville 
oranges. 

c.  1290.— "In  the  18th  of  Edward  the 
ftrst  a  large  Spanish  Ship  came  to  Ports- 
mouth ;  out  of  the  cargo  of  which  the  Queen 
bought  one  frail  (see  FRAZALA)  of  Seville 
figs,  one  frail  of  raisins  or  grapes,  one  bale 
of  dates,  two  hundred  and  thirty  pome- 
granates, fifteen  citrons,  and  seven  oranges 
[Poma  rfcorenge)." — Manners  and  Household 
Expenses  of  England  in  the  13</i  and  \bth 
Centuries,  Koxb.  Club,  1841,  p.  xlviii.  The 
Editor  deigns  only  to  say  that  '  the  MS.  is 
in  the  Tower.'  [Prof.  Skeat  writes  (9  ser. 
JVotes  and  Qiieries,  v.  321) :  "The  only  known 
allusion  to  oranges,  previously  to  1400,  in 
any  piece  of  English  literature  (I  omit  house- 
hold documents)  is  in  the  '  A  lliterative  Poems, ' 
edited  by  Dr.  Morris,  ii.  1044.  The  next 
reference,  soon  after  1400,  is  in  Lydgate's 
^  Minor  Poems,'  ed.  Halliwell,  p.  15.  In 
1440  we  find  oronge  in  the  '  Promptoi%um 
Pamdorum,'  and  in  1470  we  find  orenges 
in  the  ^Paston  Letters,'  ed.  Gairdner,  ii.  394."] 

1481. — "Item  to  the  galeman  (galley  man) 
brought  the  lampreis  and  oranges  .  .  .  iiij<^." 
— Household  Book  of  John  D.  of  Norfolk, 
Roxb.  Club,  1844,  p.  38. 

c.  1526. — "They  have  besides  (in  India) 
the  naranj  [or  Seville  orange,  Tr.]  and  the 
various  fruits  of  the  orange  species.  ...  It 
always  struck  me  that  the  word  naranj  was 
accented  in  the  Arab  fashion  ;  and  I  found 
that  it  really  was  so  ;  the  men  of  Bajour 
and  Siwad  call  ndranj  ndrank  "  (or  perhaps 
rather  narang).  —  Babei;  328.  In  this 
passage  Baber  means  apparently  to  say  that 
the  right  name  was  ndrang,  which  had  been 
changed  by  the  usual  influence  of  Arabic 
pronunciation  into  ndranj. 

1883. — "Sometimes  the  foreign  products 
thus  cast  up  (on  Shetland )  at  their  doors  were 
a  new  revelation  to  the  islanders,  as  when  a 
cargo  of  oranges  was  washed  ashore  on  the 
coast  of  Delting,  the  natives  boiled  them  as 
a  new  kind  of  potatoes."  —  Saty.  Revieric, 
July  14,  p.  57. 

ORANG-OTANG,  ORANG- 
OUTAN,  &c.  s.  The  great  man-like 
ape  of  Sumatra  and  Borneo  ;  Simia 
Satyrus,  L.  This  name  was  first  used 
by  Bontius  (see  below).  It  is  Malay, 
orang-utan.,  'homo  sylvaticus.'  The 
proper  name  of  the  animal  in  Borneo 
is  mias.  Crawfurd  says  that  it  is 
never  called  orang-utan  by  'the 
natives.'  But  that  excellent  writer  is 
often  too  positive — especially  in  his 
negatives !  Even  if  it  be  not  (as 
is  probable)  anywhere  a  recognised 
specific  name,  it  is  hardly  possible  that, 
the  name  should    not    be  sometimes 


ORANG-OTANG. 


644        OR  AN  KAY,  ARANGKAIO. 


applied  popularly.  We  remember  a 
tame  hooluck  belonging  to  a  gentle- 
man in  E.  Bengal,  which  was  habitu- 
ally known  to  the  natives  as  jangli 
ddm%  literally  =  orang-utan.  [There 
seems  reason  to  believe  that  Crawfurd 
was  right  after  all.  Mr.  Scott  {Malayan 
Words  in  English,  p.  87)  writes  :  "  But 
this  particular  application  of  orang 
utan  to  the  ape  does  not  appear  to  be, 
or  ever  to  have  been,  familiar  to  the 
Malays  generally ;  Crawfurd  (1852)  and 
Swettenham  (1889)  omit  it,  Pijnappel 
says  it  is  'Low  Malay,'  and  Klinkert 
(1893)  denies  the  use  entirely.  This 
uncertainty  is  explained  by  the  limited 
area  in  which  the  animal  exists  within 
even  native  observation.  Mr.  Wallace 
could  find  no  natives  in  Sumatra  who 
*had  ever  heard  of  such  an  animal,' 
and  no  'Dutch  officials  who  knew 
anything  about  it.'  Then  the  name 
came  to  European  knowledge  more 
than  260  years  ago ;  in  which  time 
probably  more  than  one  Malay  name 
has  faded  out  of  general  use  or  wholly 
disappeared,  and  many  other  things 
have  happened."  Mr.  Skeat  writes : 
"  I  believe  Crawfurd  is  absolutely  right 
in  saying  that  it  is  never  called  orang- 
utan by  the  natives.  It  is  much  more 
likely  to  have  been  a  sailor's  mistake 
or  joke  than  an  error  on  the  part  of 
the  Malays  who  know  better.  Through- 
out the  Peninsula  orang-utan  is  the 
name  applied  to  the  wild  tribes,  and 
though  the  mawas  or  mias  is  known 
to  the  Malays  only  by  tradition,  yet 
in  tradition  the  two  are  never  con- 
fused, and  in  those  islands  where  the 
mawas  does  exist  he  is  never  called 
orang-utan,  the  word  orang  b^ing  re- 
served exclusively  to  describe  the 
human  species."] 

1631.  — "  Loqui  vero  eos  easque  posse 
lavani  aiunt,  sed  non  velle,  ne  ad  labores 
cogantur ;  ridicule  mehercules.  Nomen  ei 
induunt  Ourang  Outang,  quod  'hominem 
silvae '  significat,  eosque  nasci  affirmant  e 
libidine  mulierum  Indarum,  quae  se  Simiis 
et  Cercopithecis  detestanda  libidine  uniunt." 
— Bontii,  Hist.  Nat.  v.  cap.  32,  p.  85. 

1668. — "Erat  autem  hie  satyrus  quad- 
rupes :  sed  ab  human^  specie  quam  prae 
se  fert,  vocatur  Indis  Ourang-outang  :  sive 
homo  silvestris," — Licetus  de  Monstris,  338. 

[1701.  —  "Orang-outang  sive  Homo 
Sylvestris:  or  the  Anatomy  of  a  Pygmie 
compared  with  that  of  a  Monkey,  an  Ape, 
and  a  Man.  .  .  ." — Title  of  work  by  E.  Tyson 
{Scott).] 


1727. — "  As  there  are  many  species  of 
wild  Animals  in  the  Woods  (of  Java)  there  is 
one  in  particular  called  the  Ouran-Outang." 
—A.  Hamilton,  ii.  131 ;  [ed.  1744,  ii.  136]. 

1783. — "Were  we  to  be  driven  out  of 
India  this  day,  nothing  would  remain  to 
tell  that  it  had  been  possessed,  during  the 
inglorious  period  of  our  dominion,  by  any 
thing  better  than  the  ourang-outang  or  the 
tiger." — Burke,  Sp.  on  Fox's  E.  India  Bill, 
Works,  ed.  1852,  iii.  468. 

1802. — "  Man,  therefore,  in  a  state  of 
nature,  was,  if  not  the  ourang-outang  of 
the  forests  and  mountains  of  Asia  and 
Africa  at  the  present  day,  at  least  an 
animal  of  the  same  family,  and  very  nearly 
resembling  it." — Ritson,  Essay  on  Abstinence 
from  AnzTnal  Food,  pp.  13-14. 

1811. — "I  have  one  slave  more,  who  was 
given  me  in  a  present  by  the  Sultan  of 
Pontiana.  .  .  .  This  gentleman  is  Lord 
Monboddo's  genuine  Orang-outang,  which 
in  the  Malay  language  signifies  literally  vdld 
man.  .  .  .  Some  people  think  seriously  that 
the  oran-outang  was  the  original  patriarch 
and  progenitor  of  the  whole  Malay  race." 
— Lord  Minto,  Diary  in  India,  268-9. 

1868. — "One  of  my  chief  objects  .  .  . 
was  to  see  the  Orang-utan  ...  in  his 
native  haunts," — Wallace,  Malay  Arckip.  39. 

In  the  following  passage  the  term  is 
applied  to  a  tribe  of  men  : 

1884. — "  The  Jacoons  belong  to  one  of  the 
wild  aboriginal  tribes  .  .  .  they  are  often 
styled  Orang  Utan,  or  men  of  the  forest." 
— Cavenagh,  Rem.  of  an  Indian  Official,  293. 

ORANKAY,    ARANGKAIO,  &c. 

s.  Malay  Orang  kdya.  In  the  Archi- 
pelago, a  person  of  distinction,  a  chief 
or  noble,  corresponding  to  the  Indian 
omrah ;  literally  '  a  rich  man,'  analo- 
gous therefore  to  the  use  of  riche-homme 
by  Joinville  and  other  old  French 
authors.  [Mr.  Skeat  notes  that  the 
terminal  o  in  arangkaio  represents  a 
dialectical  form  used  in  Sumatra  and 
Java.  The  Malay  leader  of  the  Pa- 
hang  rising  in  1891-2,  who  was  sup- 
posed to  bear  a  charmed  life,  was 
called  by  the  title  of  Orang  Kdya 
Pahlawan  (see  PULWAUN).] 

c.  1612.— "The  Malay  officers  of  state 
are  classified  as  1.  Bandakara;  2.  Ferdaiui 
Mantri  ;  3.  Pungkulu  Bandari  ;  4.  the  chief 
Huhd)alang  or  champion  (see  OOLOO- 
BALLONG) ;  5,  the  Paramantris ;  6.  Orang 
Kayas ;  7.  Ghatriyas  (Kshatriyas)  ;  8.  Seda 
Sidahs ;  9.  Bentaras  or  heralds  ;  10.  Hdu- 
balangs." — Sijara  Malay u,  in  /.  Ind.  Arch. 
V.  246. 

1613.— "The  nobler  Orancayas  spend 
their  time  in  pastimes  and  recreations,  in 
music  and  in  cock  fighting,  a  royal  sport.  ..." 
— Godinho  de  Eredia   f.  31  v. 


ORGAN. 


645 


ORMUS,  ORMUZ. 


1613. — "An  Oran  Cayacame  aboord,  and 
told  me  that  a  Gurra  Ourra  (see  CABACOA) 
of  the  Flemmings  had  searched  three  or 
foure  Praws  or  Canoas  comming  aboord  vs 
with  Clones,  and  had  taken  them  from 
them,  threatening  death  to  them  for  the 
next  offence." — Saris,  in  Purchas,  i.  348. 

[  ,,  "...  gave  him  the  title  of  Oran- 
caya  Pute,  which  is  white  or  clear  hearted 
lord." — Danvers,  Letters,  i.  270.] 

1615. — "Another  conference  with  all  the 
Arrankayos  of  Lugho  and  Cambello  in  the 
hills  among  the  bushes :  their  reverence  for 
the  King  and  the  honourable  Company." — 
Sainshury,  i.  420. 

[  ,,  "  Presented  by  Mr.  Oxwicke  to  the 
Wrankiaw.  "—i'^os^er,  Letters,  iii.  96. 

[  ,,  "...  a  nobleman  called  Aron  Caie 
E.eitam."—IMd.  iii.  128.] 

1620. — "  Premierement  sur  vn  fort  grand 
Elephant  il  y  auoit  vne  chair e  couuerte, 
dans  laquelle  s'est  assis  vn  des  principaux 
Orangcayes  ou  Seigneurs." — Beaulieu,  in 
Thevenot's  Collection,  i.  49. 

1711.— "Two  Pieces  of  Callico  or  Silk  to 
the  Shdbande)'  (see  SHABUNDER),  and  head 
Oronkoy  or  Minister  of  State." — Lockyer,  36. 

1727. — "As  he  was  entering  at  the  Door, 
the  Orankay  past  a  long  Lance  through  his 
Heart,  and  so  made  an  end  of  the  Beast." — 
A.  Hamilton,  ii.  97  ;  [ed.  1744,  ii.  96]. 

,,  "However,  the  reigning  King  not 
expecting  that  his  Customs  would  meet 
with  such  Opposition,  sent  an  Orangkaya 
aboard  of  my  Ship,  with  the  Linguist,  to 
know  why  we  made  War  on  him." — Ibid. 
106 ;  [ed.  1744]. 

1784. — "Three  or  four  days  before  my 
departure,  Posally  signified  to  me  the  King 
meant  to  confer  on  me  the  honour  of  being 
made  Knight  of  the  Golden  Sword,  Orang 
Kayo  derry  piddang  mas  "  (orang  kaya  ddri 
pSdaiig  mm). — Forrest,  V.  to  Mergui,  54. 

1811. — "From  amongst  the  orang  kayas 
the  Sultan  appoints  the  officers  of  state, 
who  as  members  of  Council  are  called 
'mantri  (see  MUNTREE,  MANDARIN)."— 
Marsden,  H.  of  Sumatra,  350. 

[ORGAN,  s.  An  Oriental  form  of 
mitrailleuse.  Steingass  {Bid.  38)  has 
Pers.  arghan,  arghon,  from  the  Greek 
tpr^avov,  'an  organ.' 

1790. — "  A  weapon  called  an  organ,  which 
is  composed  of  about  thirty -six  gun  barrels 
so  joined  as  to  fire  at  once."— Letter  from 
De  Boigne's  Camp  at  Mairtha,  dated  Sept. 
13,  in^.  Gompton,  A  particular  Account  of  the 
European  Military  Adventurers  of  Hindustan, 
from  1784  to  1803;  p.  61.] 

ORISSA,  n.p.  [Skt.  Odrdshtra, 
'  the  land  of  the  Odras '  (see  OORIYA). 
The  word  is  said  to  be  the  Prakrit 
form  of  uttara^  'north,'  as  applied  to 
the  N.  part  of  Kalinga.]  The  name 
of  the  ancient  kingdom  and  modern 


province  which  lies  between    Bengal 
and  the  Coromandel  Coast. 

1516.— "  Kirlgdom  of  Orisa.  Further  on 
towards  the  interior  there  is  another  king- 
dom which  is  conterminous  with  that  of 
Narsynga,  and  on  another  side  with  Ben- 
gala,  and  on  another  with  the  great  King- 
dom of  Dely.  .  .  ." — Barbosa,  in  Lisbon  ed. 
306. 

c.  1568. — "Orisa  fu  gia  vn  Regno  molto 
bello  e  securo  .  .  .  sina  che  regno  il  suo  Hh 
legitimo,  qual  era  Gentile." — Ges.  Fedeinci, 
Ramxisio,  iii.  392. 

[c.  1616.— "Vdeza,  the  Chiefe  Citty  called 
lekanat  (Juggumaut)."— »Sm"  T.  Roe,  Hak. 
Soc.  ii.  538.] 

ORMESINE,  s.  A  kind  of  silk 
texture,  which  we  are  unable  to  define. 
The  name  suggests  derivation  from 
Ormus.  [The  Draper's  Did.  defines 
"Armozeen,  a  stout  silk,  almost  in- 
variably black.  It  is  used  for  hat- 
bands and  scarfs  at  funerals  by  those 
not  family  mourners.  Sometimes  sold 
for  making  clergymen's  gowns."  The 
N.E.D.  s.v.  Armozeen,  leaves  the  ety- 
mology doubtful.  The  Stanf.  Did. 
gives  Onuuzine,  "a  fabric  exported 
from  Ormiiz."] 

c.  1566. — ".  .  .  a  little  Island  called 
Tana,  a  place  very  populous  with  Portugals, 
Moores  and  Gentiles :  these  have  nothing 
but  Rice  ;  they  are  makers  of  Armesie  and 
weavers  of  girdles  of  wooll  and  bumbast." 
—Goes.  Fredericke,  in  Hdkl.  ii.  344. 

1726.  —  "Velvet,  Damasks,  Armosyn, 
Qa,tty n."—Valen,tijn,  v.  183. 

ORMUS,  ORMUZ,  n.p.  Properly 
Hurmuz  or  Hurmuz,  a  famous  mari- 
time city  and  minor  kingdom  near  the 
mouth  of  the  Persian  Gulf.  The 
original  place  of  the  city  was  on  the 
northern  shore  of  the  Gulf,  some  30 
miles  east  of  the  site  of  Bandar  Abbas 
or  Gombroon  (q.v.)  ;  but  about  a.d. 
1300,  apparently  to  escape  from  Tartar 
raids,  it  was  transferred  to  the  small 
island  of  Gervin  or  Jerun,  which  may 
be  identified  with  the  Organa  of 
Nearchus,  about  12  m.  westward,  and 
five  miles  from  the  shore,  and  this 
was  the  seat  of  the  kingdom  when 
first  visited  and  attacked  by  the 
Portuguese  under  Alboquerque  in 
1506.  It  was  taken  by  them  about 
1515,  and  occupied  permanently 
(though  the  nominal  reign  of  the 
native  kings  was  maintained),  until 
wrested  from  them  by  Shah  'Abbas, 
with    the    assistance    of    an    English 


ORMUS,  ORMUZ. 


646 


OROMBARROS. 


squadron  from  Surat,  in  1622.  The 
place  was  destroyed  by  the  Persians, 
and  the  island  has  since  remained 
desolate,  and  all  but  uninhabited, 
though  the  Portuguese  citadel  and 
water-tanks  remain.  The  islands  of 
Hormuz,  Kishm,  &c.,  as  well  as  Ban- 
dar 'Abbas  and  other  ports  on  the 
coast  of  Kerman,  had  been  held  by 
the  Sultans  of  Oman  as  fiefs  of  Persia, 
for  upwards  of  a  century,  when  in 
1854  the  latter  State  asserted  its 
dominion,  and  occupied  those  j^laces 
in  force  (see  Badger's  Imams  of  Oifndn^ 
&c,,  p.  xciv,). 

B.C.  c.  325. — "They  weighed  next  day  at 
dawn,  and  after  a  course  of  100  stadia 
anchored  at  the  mouth  of  the  river  Anamis, 
in  a  country  called  Harmozeia." — An-ian, 
Voyage  of  Nearchiis,  ch.  xxxiii.,  tr.  by 
M'Crindle,  p.  202. 

c.  A.D.  150. — (on  the  coast  of  Garmania) 

"  "ApfMOV^a    TToXtS. 

"Apfio^ov  &Kpov." 

Ptol.  VI.  viii.  5. 
0.  540. — At  this  time  one  Gabriel  is  men- 
tioned as  (Nestorian)    Bishop  of    Hormuz 
(see  Assemani,  iii.  147-8). 

c.  655. — "Nobis  .  .  .  visum  est  nihil- 
ominus  velut  ad  sepulchra  mortuorum, 
quales  vos  esse  video,  geminos  hosce  Dei 
Sacerdotes  ad  vos  allegare  ;  Theodorum 
videlicet  Episcopum  Hormuzdadschir  et 
Georgium  Episcopum  Susatrae."  —  Syriac 
Letter  of  the  Patriarch  Jesujabus,  ibid.  133. 

1298. — "When  you  have  ridden  these  two 
4ays  you  come  to  the  Ocean  Sea,  and  on  the 
shore  you  find  a  City  with  a  harbour,  which  is 
called  Hormos." — Marco  Polo,  Bk.  i.  ch.  xix. 

c.  1330. — ".  .  .  I  came  to  the  Ocean  Sea. 
And  the  first  city  on  it  that  I  reached  is 
called  Ormes,  a  city  strongly  fenced  and 
abounding  in  costly  wares.  The  city  is  on 
an  island  some  five  miles  distant  from  the 
main ;  and  on  it  there  grows  no  tree,  and 
there  is  no  fresh  water." — Friar  Odoric,  in 
Caihay,  &c.,  56. 

c.  1331. — "I  departed  from  'Oman  for  the 
country  of  Hormuz.  The  city  of  Hormuz 
stands  on  the  shore  of  the  sea.  The  name 
is  also  called  Moghistan.  The  new  city  of 
Hormuz  rises  in  face  of  the  first  in  the 
middle  of  the  sea,  separated  from  it  only 
by  a  channel  3  parasangs  in  width.  We 
arrived  at  New  Hormuz,  which  forms  an 
island  of  which  the  capital  is  called  Jaraun. 
.  .  .  It  is  a  mart  for  Hind  and  Sind." — 
Ibn  Batiita,  ii.  230. 

1442. — "Ormus  (qu.  llurmuz?),  which  is 
now  called  Djerun,  is  a  port  situated  in  the 
middle  of  the  sea,  and  which  has  not  its 
equal  on  the  face  of  the  globe." — Abdur- 
razzdk,  in  India  in  X  V.  Cent.  p.  5. 

c.  1470. — "Hormuz  is  4  miles  across  the 
water,  and  stands  on  an  Island." — AlJian. 
Nikitiuy  ibid.  p.  8. 


1503. — "Habitant  autem  ex  eorum  (Fran- 
corum)  gente  homines  fere  viginti  in  urbe 
Cananoro :  ad  quos  profecti,  postquam  ex 
Hormizda  urbe  ad  earn  Indorum  civitatem 
Cananorum  venimus,  significavimus  illis  nos 
esse  Christianos,  nostramque  conditionem 
et  gradum  indicavimus ;  et  ab  illis  magno 
cum  gaudio  suscepti  sumus.  .  .  .  Eorundem 
autem  Francorum  regio  Portugallus  vocatur, 
una  ex  Francorum  regionibus ;  eorumque  Rex 
Emanuel  appellatur ;  Emmanuelem  oramus 
ut  ilium  custodiat." — Letter  from  Nestorian 
Bishops  on  Mission  to  India,  in  Assemani^ 
iii.  591. 

1505. — "In  la  bocha  di  questo  mare  (dl 
Persia)  h  vn  altra  insula  chiamata  Agramuzo 
doue  sono  perle  infinite :  (e)  caualli  che  per 
tutte  quelle  parti  sono  in  gran  precio." — • 
Letter  of  K.  Evianuel,  p.  14. 

1572.— 
"  Mas  v6  a  ilia  Gerum,  como  discobre 

0  que  fazem  do  tempo  os  intervallos  ; 

Que  da  cidade  Armuza,  que  alii  esteve 

Ella  o  nome  despois,  e  gloria  teve." 

Gamoes,  x.  103. 

By  Burton  : 

"  But  see  yon  Gerum 's  isle  the  tale  unfold 
of  mighty  things  which  Time  can  make 

or  mar ; 
for  of  Armuza-town  yon  shore  upon 
the  name  and  glory  this  her  rival  won." 

1575.— "Touchant  le  mot  Ormuz,  il  est 
moderne,  et  luy  a  est^  impost  par  les 
Portugais,  le  nom  venant  de  I'accident  de 
ce  qu'ils  cherchoient  que  c'estoit  que  I'Or ; 
tenement  qu'estant  arrivez  Xk,  et  voyans  le 
trafic  de  tous  biens,  auquel  le  pais  abonde, 
ils  dirent  Vssi  esta  Or  mucho,  c'est  k  dire,  II 
y  a  force  d'Or ;  et  pource  ils  donneret  le 
nom  d'Ormucho  h.  la  dite  isle." — A.  T/ievet, 
Cosmographie  Univ.,  liv.  x.  i.  329. 

1623.— "Non  volli  lasciar  di  andare  con 
gl'  Inglesi  in  Hormuz  a  veder  la  forteza,  la 
cittk,  e  cib  che  vi  era  in  fine  di  notabile  in 
quell' isola."- P.  della  Valle,  ii.  463.  Also 
see  ii.  61. 

1667.— 
"  High  on  a  throne  of  royal  state,  which 
far 
Outshone  the  wealth  of  Ormus  and  of  Ind, 
Or  where  the  gorgeous  East  with  richest 

hand 
Showers  on  her  kings  barbaric  pearl  and 
gold,-" 

Paradise  Lost,  ii.  1-4. 

OEOMBARROS,  s.  This  odd 
word  seems  to  have  been  used  as 
griffin  (q.v.)  now  is.  It  is  evidently 
the  Malay  orang-haharu,  or  orang 
bharu,  'a  new  man,  a  novice.'  This 
is  interesting  as  showing  an  un- 
questionable instance  of  an  expression 
imported  from  the  Malay  factories  to 
Continental  India.  [Mr.  Skeat  re- 
marks that  the  form  of  the  word 
shows  that  it  came  from  the  Malay 
under  Portuguese  influence.] 


ORTOLAN. 


647 


OUDH,  OUDE. 


1711.— At  Madras  .  .  .  "  r;ef reshments  f or 
the  Men,  which  they  are  presently  supply 'ed 
with  from  Country  Boats  and  Cattamarans, 
who  make  a  good  Peny  at  the  first  coming 
of  Orombarros,  as  they  call  those  who  have 
not  been  there  before." — Lockyer,  28. 

ORTOLAN,  s.  This  name  is  ap- 
plied by  Europeans  in  India  to  a 
^mall  lark,  Calandrella  hrachydadyla, 
Temm.,  in  Hind,  hargel  and  bageri, 
£Skt.  varga^  'a  troop'].  Also  some- 
times in  S.  India  to  the  finch-lark, 
Tyrrhalauda  grisea,  Scopoli. 

OTTA,  OTTER,  s.  Corruption  of 
<itdj  'flour,'  a  Hindi  word  having  no 
Skt.  original ;  [but  Platts  gives  Skt. 
drdra,  '  soft '].     Popular  rhyme  : 

*'  Ai  terl  Shekhawati 

Adha  3,ta  adha  mat! ! " 
■*'  Confound  this  Shekhawati  land, 
My    bread's    half    wheat-meal    and    half 
sand." 

Boilemi,  Tour  through  Rajwara, 
1837,  p.  274. 
[1853. — "  After  travelling  three  days,  one 
of  the  prisoners  bought  some  ottah.  They 
prepared  bread,  some  of  which  was  given 
him  ;  after  eating  it  he  became  insensible. 
.  .  ." — Law  Report,  in  Qhevers,  hid.  Med. 
Jw'ispr.  166.] 

OTTO,  OTTER,  s.  Or  usually 
*Otto  of  Eoses,'  or  by  imperfect 
purists  '•Attar  of  Eoses,'  an  essential 
oil  obtained  in  India  from  the  petals 
of  the  flower,  a  manufacture  of  which 
the  chief  seat  is  at  Ghazipur  on  the 
Ganges.  The  word  is  the  Arab.  'iYr, 
^perfume.'  From  this  word  are  de- 
rived kittCir,  a  'perfumer  or  druggist,' 
^attari,  adj.,  '  pertaining  to  a  perfumer.' 
And  a  relic  of  Saracen  rule  in  Palermo 
is  the  Via  Latterini,  '  the  street  of  the 
perfumers'  shops.'  We  find  the  same 
in  an  old  Spanish  account  of  Fez  : 

1573.—"  Issuing  thence  to  the  Cayzerie 
by  a  gate  which  faces  the  north  there  is  a 
handsome  street  which  is  called  of  the 
Atarin,  which  is  the  S^icery. "—Marmol, 
Africa,  ii.  f.  88. 

['Itr  of  roses  is  said  to  have  been 
discovered  by  the  Empress  Nur-jahan 
on  her  marriage  with  Jahangir.  A 
.  <janal  in  the  palace  garden  was  filled 
with  rose-water  in  honour  of  the 
€vent,  and  the  princess,  observing  a 
scum  on  the  surface,  caused  it  to  be 
"Collected,  and  found  it  to  be  of  admir- 
able fragrance,  whence  it  was  called 
^itr-i'Jahdnglrl.'\ 


1712. — Kaempfer  enumerating  the  depart- 
ments of  the  Royal  Household  in  Persia 
names  :  "  Pharmacopoeia  .  .  .  Atthaar 
choneh,  in  quS,  medicamenta,  et  praesertim 
variae  virtutis  opiata,  pro  Maj  estate  et 
aulicis  praeparantur.  .  .  ." — Am.  Exot.  12i. 

1759. — "  To  presents  given,  &c. 

***** 

"  1  otter  box  set  with  diamonds 

'' Sicca  Ms.  SOOO    ...     3222    3    6." 

Accts.  of  Entertainment  to  Jug  get  Sety 
in  Long,  89. 

c.  1790.—"  Elles  ont  encore  une  predilec- 
tion particuli^re  pour  les  huilesoderiferantes, 
surtout  pour  celle  de  rose,  appelee  Otta." — 
Haafner,  ii.  122. 

1824.— "The  attar  is  obtained  after  the 
rose-water  is  made,  by  setting  it  out  during 
the  night  and  till  sunrise  in  the  morning 
in  large  open  vessels  exposed  to  the  air,  and 
then  skimming  off  the  essential  oil  which 
floats  at  the  top."—  Heher,  ed.  1844,  i.  154. 

OUDH,  OUDE,  n.p.  Awadh; 
properly  the  ancient  and  holy  city  of 
Ayodhyd  (Skt.  'not  to  be  warred 
against'),  the  capital  of  Rama,  on  the 
right  bank  of  the  river  Sarayu,  now 
commonly  caUed  the  Gogra.  Also  the 
province  in  which  Ayodhya  was 
situated,  but  of  which  Lucknow  for 
about  170  years  (from  c.  1732)  has 
been  the  capital,  as  that  of  the  dynasty 
of  the  Nawabs,  and  from  1814  kings, 
of  Oudh.  Oudli  was  annexed  to  the 
British  Empire  in  1856  as  a  Chief 
Commissionership.  This  was  re-estab- 
lished after  the  Mutiny  was  subdued 
and  the  country  reconquered,  in  1858. 
In  1877  the  Chief  Commissionership 
was  united  to  the  Lieut.-Governorship 
of  the  N.W.  Provinces.     (See  JUDEA.) 

B_  C.  X. — "The  noble  city  of  AyodhyS, 
crowned  with  a  royal  highway  had  already 
cleaned  and  besprinkled  all  its  streets,  and 
spread  its  broad  banners.  Women,  chil- 
dren, and  all  the  dwellers  in  the  city  eagerly 
looking  for  the  consecration  of  Rama,  waited 
with  impatience  the  rising  of  the  morrow's 
sun."— Ramdi/ana,  Bk.  iii.  {Ayodhya Kanda), 
ch.  3. 

636.  —  "  Departing  from  this  Kingdom 
(Kanydhihja  or  Kanauj)  he  (Hwen  T'sang) 
travelled  about  600  Ii  to  the  S.E.,  crossed 
the  Ganges,  and  then  taking  his  course 
southerly  he  arrived  at  the  Kingdom  of 
'Oyut'o  {Ayodhya.)."— I'e/erins  Bouddh.  \i. 
267. 

1255. — "A  peremptory  command  had  been 
issued  that  Malik  Kutlugh  Khan  .  .  .  should 
leave  the  province  of  Awadh,  and  proceed 
to  the  fief  of  Bhara'ij,  and  he  had  not 
obeyed.  .  .  ."  —  TabakcU-i-Nasirl,  E.T.  by 
Raverty,  107. 

1289.  —  "  Mu'izzu-d  din  Kai-Kubiid,  on 
his  arrival  from  Dehli,  pitched  his  camp  at 


OUTCRY. 


648 


OVERLAND. 


Oudh  (Ajudhya)  on  the  bank  of  the  Ghagra. 
Nasini-d  din,  from  the  opposite  side,  sent 
his  chamberlain  to  deliver  a  message  to 
Kai-Kub^d,  who  by  way  of  intimidation 
himself  discharged  an  arrow  at  him.  .  .  ." — 
Amir  Khusru,  in  Elliot,  iii.  530. 

c.  1335. — "  The  territories  to  the  west  of 
the  Ganges,  and  where  the  Sultan  himself 
lived,  were  afflicted  by  famine,  whilst  those 
to  the  east  of  it  enjoyed  great  plenty.  These 
latter  were  then  governed  by  'Ain-ul-Mulk 
.  .  .  and  among  their  chief  towns  we  may 
name  the  city  of  Awadh,  and  the  city  of 
Zafarabad  and  the  city  of  Lahnau,  etcetera." 
—IbnBatuta,  iii.  342. 

c.  1340. — The  23  principal  provinces  of 
India  under  Mahommed  Tughlak  are  thus 
stated,  on  the  authority  of  Sirajuddin  Abu'l- 
fatah  Omah,  a  native  of  'Awadh :  "  (1)  Aklim 
Dihll,  (2)  Multdn,  (3)  Kahran  (Guhram), 
and  (4)  Samdn  (both  about  Sirhind),_(5)  Si- 
wastdn  (Sehwan  in  Sind),  (6)  Waja  (Uja,  i.e. 
Uch),  (7)  Hasl  (Hansi),  (8)  Sarsati  (Sirsa),  (9) 
Ma  bar  (Coromandel),  (10)  Tiling  (Kalinga), 
(11)  Gujrdt,  (12)  Badaun,  (13)  'Awadh,  (14) 
Karumj,  (15)  Laknaull  (N.  Bengal),  (16) 
Bahar,  (17)  Karra  (Lower  Doab),  (18) 
Malawa  (Malwa),  (19)  Lahawar  (Lahore), 
(20)  Kalanur  (E.  Punjab),  (21)  Jajnagar 
(Orissa),  (22)  Tilinj  (?),  (23)  Dursamand 
(Mysore)." — Shihdbuddln,  in  Notices  et  Exts. 
xiii.  167-171. 

OUTCRY,  s.  Auction.  This  term 
seems  to  have  survived  a  good  deal 
longer  in  India  than  in  England. 
(See  NEELAM).  The  old  Italian  ex- 
pression for  auction  seems  to  be 
identical  in  sense,  viz.  gridaggio,  and 
the  auctioneer  gridatore,  thus  : 

c.  1343. — "For  jewels  and  plate;  and 
(other)  merchandize  that  is  sold  by  outcry 
(gridaggio),  i.e.  by  auction  [oncanto)  in 
Cyprus,  the  buyer  pays  the  crier  {gridatore) 
one  quarter  carat  per  bezant  on  the  price 
bid  for  the  thing  bought  through  the  crier, 
and  the  seller  pays  nothing  except,"  &c. — 
Pegolotti,  74. 

1627.—"  (Dttt-cru  of  goods  to  he  sold. 
G(allice)  Enc^nt.  Incant.  (I(talice). — Inc^nto. 
.  .  .  H(ispanice).  Almoneda,  ah  Al.  articuliis, 
et  Arab,  nthfjit,  clamare,  vocare.  .  .  . 
B(atavice).     ^t-rxrtp." — Minsheu,  s.v. 

[1700.— "The  last  week  Mr.  Proby  made 
a  outcry  of_  lace."— In  Yule,  Hedges'  Diary, 
Hak.  Soc.  ii.  cclix.] 

1782.— "On  Monday  next  will  be  sold  by 
Public  Outcry  .  .  .  large  and  small  China 
silk  Kittisals  (KITTYSOL).  .  .  ."—India 
(Jazette,  March  31. 

1787.  —  "  Having  put  up  the  Madrass 
Galley  at  Outcry  and  nobody  offering  more 
for  her  than  2300  Rupees,  we  think  it  more 
for  the  Company's  Int.  to  make  a  Sloop  of 
Her  than  let  Her  go  at  so  low  a  price." — 
Ft.  William,  MS.  Reports,  March. 

[1841. — "  When  a.  man  dies  in  India,  we 
make  short  work  with  him  ;  ...  an  'out- 


cry '  is  held,  his  goods  and  chattels  are 
brought  to  the  hammer.  .  .  ." — Society  in 
India,  ii.  227.] 

OVERLAND.  Specifically  applied 
to  the  Mediterranean  route  to  India, 
which  in  former  days  involved  usually 
the  land  journey  from  Antioch  or 
thereabouts  to  the  Persian  Gulf  ;  and 
still  in  vogue,  though  any  land  journey 
may  now  be  entirely  dispensed  witli,. 
thanks  to  M.  Lesseps. 

1612.— "His  Catholic  Majesty  the  King- 
Philip  III.  of  Spain  and  II.  of  Portugal, 
our  King  and  Lord,  having  appointed  Dom 
Hieronymo  de  Azevedo  to  succeed  Ruy 
Louren9o  de  Tavira  ...  in  January  1612. 
ordered  that  a  courier  should  be  despatched 
overland  {por  terra)  to  this  Government  to 
carry  these  orders  and  he,  arriving  at  Ormuz. 
at  the  end  of  May  following.  .  .  ." — BocarrOy 
Decada,  p.  7. 

1629.— "The  news  of  his  Exploits  and 
Death  being  brought  together  to  King 
Philip  the  Fourth,  he  writ  with  his  own 
hand  as  follows.  Considering  the  two  Pinks 
that  were  fitting  for  India  may  he  gone  ivithoiU 
an  Acco^tnt  of  my  Concern  for  the  Death  of 
Nunno  Alvarez  Botello,  an  Express  shall  im- 
mediately he  sent  by  Land  with  advice." — 
Fariay  Sousa  (Stevens),  iii.  373. 

1673.  —  "  French  and  Dutch  Jewellers 
coming  overland  .  .  .  have  made  good 
Purchase  by  buying  Jewels  here,  and  carry- 
ing them  to  Europe  to  Cut  and  Set,  and 
returning  thence  sell  them  here  to  the 
Ombrahs  (see  OMRAH),  among  whom  were 
Monsieur  Tavernier.  .  .  .  " — Fryer,  89. 

1675. — "Our  last  to  you  was  dated  the 
17th  August  past,  overland,  transcripts  of 
which  we  herewith  send  you." — Lettei-  from 
Court  to  Ft.  St.  Geo.  In  Notes  aind  Exts.  No, 
i.  p.  5. 

1676. —"Docket  Copy  of  the  Company'* 
General  Overland. 

"  *  Our    Agent    and    Councel    Fort    St, 

George. 

*  *  *  *  * 

"  'The  foregoing  is  copy  of  our  letter  of 
28th  June  overland,  which  we  sent  by  three 
several  conveyances  for  Aleppo.'"  —  Ibid. 
p.  12. 

1684. —  "That  all  endeavors  would  be 
used  to  prevent  my  going  home  the  way  I 
intended,  by  Persia,  and  so  overland."— 
Hedges,  Diary,  Aug.  19  ;  [Hak.  Soc.  i.  155]. 

c.  1686.— "Those  Gentlemen's  Friends  in 
the  Committee  of  the  Company  in  England, 
acquainted  them  by  Letters  over  Land,  of 
the  Danger  they  were  in,  and  gave  them 
Warning  to  be  on  their  guard."  —  A.. 
Hamilton,  i.  196 ;  [ed.  1744,  i.  195]. 

1737.— "Though  so  far  apart  that  we  can 
only  receive  letters  from  Europe  once  a 
year,  while  it  takes  18  months  to  get  an 
answer,  we  Europeans  get  news  almost 
every  year  over  land  by  Constantinople,, 
through  Arabia  or  Persia.  ...  A  few  days; 


OVERLAND. 


649 


OWL. 


ago  we  received  the  news  of  the  Peace  in 
Europe ;  of  the  death  of  Prince  Eugene  ; 
of  the  marriage  of  the  P.  of  Wales  with 
the  Princess  of  Saxe-Gotha.  .  .  ." — Letter 
of  the  Germ.  Missionary  Sartorius,  from 
Madras,  Feb.  16.  In  Notices  of  Madras, 
arid  Ouddalore,  &c.   1858,  p.  159. 

1763. — "We  have  received  Overland  the 
news  of  the  taking  of  Havannah  and  the 
Spanish  Fleet,  as  well  as  the  defeat  of  the 
Spaniards  in  Portugall.  We  must  surely 
make  an  advantageous  Peace,  however  I'm 
no  PoHtician." — MS.  Letter  of  James  Rennell, 
June  1,  fr.  Madras. 

1774. — "  Les  Marchands  a  Bengale  en- 
voy^rent  un  Vaisseau  k  Sxtes  en  1772,  mais 
il  fut  endommag^  dans  le  Golfe  de  Bengale, 
et  oblige  de  retourner  ;  en  1773  le  Sr. 
Holford  entreprit  encore  ce  voyage,  r^ussit 
cette  fois,  et  fut  ainsi  le  premier  Anglois 
qui  eut  conduit  un  vaisseau  k  Sues.  .  .  . 
On  s'est  d^ja  servi  plusieurs  fois  de  cette 
route  comme  d'un  chemin  de  poste  ;  car  le 
Gouvernement  des  Indes  envoye  actuelle- 
ment  dans  des  cas  d'importance  ses  Couriers 
par  Sues  en  Angleterre,  et  peut  presqu'avoir 
plutdt  reponse  de  Landres  que  leurs  lettres 
ne  peuvent  venir  en  Europe  par  le  Chemin 
ordinaire  du  tour  du  Cap  de  bonne  esper- 
ance." — Niebuhr,  Voyage,  ii.  10. 

1776. — "  We  had  advices  long  ago  from 
England,  as  late  as  the  end  of  May,  by  way 
of  Suez.  This  is  a  new  Route  opened  by 
Govr.  Hastings,  and  the  Letters  which  left 
Marseilles  the  3rd  June  arrived  here  the 
20th  August.  This,  you'll  allow,  is  a  ready 
communication  with  Europe,  and  may  be 
kept  open  at  all  times,  if  we  chuse  to  take  a 
-ittle  pains." — MS.  Lette)-  from  James  Ren- 
tieU,  Oct.  16,  "fi'om  Islamabad,  capital  of 
Chittigong." 

1781. — "  On  Monday  last  was  Married  Mr. 
George  Greenley  to  Mrs.  Anne  Barrington, 

relict  of  the  late  Capt.  William  B ,  who 

unfortunately  perished  on  the  Desart,  in  the 
attack  that  was  made  on  the  Carravan  of 
Bengal  Goods  under  his  and  the  other 
Gentiemen's  care  between  Suez  and  Grand 
Cairo."— 7«^m  Gazette,  March  7. 

1782.— "When  you  left  England  with  an 
intention  to  pass  overland  and  by  the  route 
of  the  Red  Sea  into  India,  did  you  not  know 
that  no  subject  of  these  kingdoms  can  law- 
fully reside  in  India  .  .  .  without  the 
permission  of  the  United  Company  of 
Merchants?  .  .  ."—Price,  Tracts,  i.  130. 

1783.  —  "  .  .  .  Mr.  Paul  Benfield,  a 
gentleman  whose  means  of  intelligence  were 
known  to  be  both  extensive  and  expeditious, 
publicly  declared,  from  motives  the  most 
benevolent,  that  he  had  just  received  over- 
land from  England  certain  information  that 
Great  Britain  had  finally  concluded  a  peace 
with  all  the  belligerent  powers  in  Europe." 
—Munro's  Narrative,  317. 

1786. — "The  packet  that  was  coming  to 
us  overland,  and  that  left  England^in  July, 
was  cut  off  by  the  wild  Arabs  between 
Aleppo  and  Bussora."  —  Lord  Cornwallis, 
Dec.  28,  in  Correspondence,  &c.,  i.  247. 


1793. — "  Ext.  of  a  letter  from  Poonama.ee, 
dated  7th  June. 

'  The  dispatch  by  way  of  Suez  has  put  us 
all  in  a  commotion.'"  —  Bombay  Couriei\ 
June  29. 

1803. — "From  the  Governor  General  to 
the  Secret  Committee,  dated  24th  Deer. 
1802.  Reed.  Overland,  9th  May  1803."— 
Mahraita  War  Papers  (Parliamentary). 

OyiDORE,  s  Port.  Ouvidor,  i.e. 
'auditor/  an  official  constantly  men- 
tioned in  the  histories  of  Portuguese 
India.  But  the  term  is  also  applied 
in  an  English  quotation  below  ta 
certain  Burmese  officials,  an  applica- 
tion which  must  have  been  adopted 
from  the  Portuguese.  It  is  in  this 
case  probably  the  translation  of  a 
Burmese  designation,  perhaps  of 
Nekhan-dau,  'Royal  Ear,'  which  is 
the  title  of  certain  Court  officers. 

1500. — "The  Captain-Major  (at  Melinde) 
sent  on  board  all  the  ships  to  beg  that  no> 
one  when  ashore  would  in  any  way  mis- 
behave or  produce  a  scandal  ;  any  such 
offence  would  be  severely  punished.  And 
he  ordered  the  mariners  of  the  ships  to 
land,  and  his  own  Provost  of  the  force, 
with  an  Ouvidor  that  he  had  on  board,  that 
they  might  keep  an  eye  on  our  people  to 
prevent  mischief." — Correa,  i.  165. 

1507. — "  And  the  Viceroy  ordered  the 
Ouvidor  General  to  hold  an  inquiry  on  this 
matter,  on  which  the  truth  came  out  clearly 
that  the  Holy  Apostle  (Sanctiago)  showed 
himself  to  the  Moors  when  they  were  fighting 
with  our  people,  and  of  this  he  sent  word  to 
the  King,  telling  him  that  such  martyrs  were 
the  men  who  were  serving  in  these  parts 
that  our  Lord  took  thought  of  them  and 
sent  them  a  Helper  from  Heaven." — Ibid. 
i.  717. 

1698.— (At  Syriam)  "  Ovidores  (Persons 
appointed  to  take  notice  of  all  passages  in 
the  Rnnday  (office  of  administration)  and 
advise  them  to  Ava.  .  .  .  Three  Ovidorea 
that  always  attend  the  Ruiiday,  and  are 
sent  to  the  King,  upon  errands,  as  occasion 
obliges." — Fleetivood's  Diary,  in  Balrymple^ 
Or.  Rep.  i.  355,  360. 

[OWL,  s.  Hind,  aid,  'any  great 
calamity,  as  a  plague,  cholera,'  &c. 

[1787._<'At  the  foot  of  the  hills  the 
country  is  called  Teriani  (see  TERAI)  .  .  . 
and  people  in  their  passage  catch  a  disorder, 
called  in  the  language  of  that  country 
aul,  which  is  a  putrid  fever,  and  of  which, 
the  generality  of  persons  who  are  attacked 
with  it  die  in  a  few  days.  .  .  ." — Asiat.  Res. 
ii.  307. 

1816. — ".  .  .  rain  brings  alone  with  it 
the  local  malady  called  the  Owl,  so  much 
dreaded  in  the  woods  and  valleys  of  Nepaul.'* 
— Asiatic  Journal,  ii.  405. 


FADDY. 


650 


PADDY-FIELD. 


1858. — "  I  have  known  European  officers, 
who  were  never  conscious  of  having  drunk 
either  of  the  waters  above  described,  take 
the  fever  (owl)  in  the  month  of  May  in  the 
Tarae." — Sleeman,  Journey  in  Oiidh,  ii.  103.] 


PADDY,  s.  Rice  in  the  husk  ;  but 
the  word  is  also,  at  least  in  composition, 
applied  to  growing  rice.  The  word 
appears  to  have  in  some  measure,  a 
double  origin. 

There  is  a  word  hatty  (see  BATTA) 
used  by  some  writers  on  the  west 
coast  of  India,  w^hich  has  probably 
helped  to  propagate  our  uses  of  paddy. 
This  seems  to  be  the  Canarese  batta  or 
bhatta,  'rice  in  the  husk,'  which  is 
also  found  in  Mahr.  as  bhdt  with  the 
same  sense,  a  word  again  which  in 
Hind,  is  applied  to  '  cooked  rice.'  The 
last  meaning  is  that  of  Skt.  bhaktd^ 
which  is  perhaps  the  original  of  all 
these  forms. 

But  in  Malay  ^^afZ^  [according  to 
Mr.  Skeat,  usuajly  pronounced  pddi'\ 
Javan.  pari,  is  'rice  in  the  straw.' 
And  the  direct  parentage  of  the  word 
in  India  is  tlius  apparently  due  to' the 
Archipelago  ;  arising  probably  out  of 
the  old  importance  of  the  export  trade 
of  rice  from  Java  (see  Raffles,  Java,  i. 
239-240,  and  Grawfurd's  Hist.  iii.  345, 
and  Descript.  Diet.,  368).  Crawfurd, 
{Journ.  Ind.  Arch.,  iv.  187)  seems  to 
think  that  the  Malayo-Javanese  word 
may  have  come  from  India  with  the 
Portuguese.  But  this  is  impossible, 
for  as  he  himself  has  shown  {Desc.  Did., 
U.S.),  the  word  pari,  more  or  less 
modified,  exists  in  all  the  chief  tongues 
of  the  Archipelago,  and  even  in 
Madagascar,  the  connection  of  which 
last  with  the  Malay  regions  certainly 
was  long  prior  to  the  arrival  of  the 
Portuguese, 

1580. — "Certaine  Wordes  of  the  naturall 
language  of  Jaua  .  .  .  Paree,  ryce  in  the 
huske." — Sir  F.  Drakes  Voyage,  in  Hahl. 
iv.  246. 

1598. — "There  are  also  divers  other  kinds 
of  Rice,  of  a  lesse  price,  and  slighter  than 
the  other  Ryce,  and  is  called  Batte  .  .  ." — 
Linschotm,  70 ;  [Hak.  Soc.  i.  246]. 

1600. — "In  the  fields  is  such  a  quantity 
of  rice,  which  they  call  .bate,  that  it  gives 
its  name  to  the  kingdom  of  Calou,  which  is 


called  on  that  account  Batecalo2i." — L^icena, 
Vida  do  Padre  F.  Xavier,  121. 

1615. — ".  .  .  oryzae  quoque  agri  feraces 
quam  Batum  incolae  dicunt." — Jarric,  The- 
saums,  i.  461. 

1673. — "The  Ground  between  this  and 
the  great  Breach  is  well  ploughed,  and 
bears  good  Batty." — Frj/er,  67,  see  also  125. 
But  in  the  Index  he  has  Paddy. 

1798. — "The  paddle  which  is  the  name 
given  to  the  rice,  whilst  in  the  husk,  does 
not  grow  ...  in  compact  ears,  but  like  oats, 
in  loose  spikes." — Staeorimis,  tr.  i.  231. 

1837.— "  Parrots  brought  900,000  loads 
of  hill-paddy  daily,  from  the  marshes  of 
Chandata, — mice  husking  the  hill-paddy, 
without  breaking  it,  converted  it  into  ric^." 
— Tiinioiir's  Mahawanso,  22. 

1871. — "In  Ireland  Paddy  makes  riots, 
in  Bengal  raiyats  make  paddy ;  and  in  this 
lies  the  difference  between  the  paddy  of 
green  Bengal,  and  the  Paddy  of  the  Emerald 
Isle." — Gofinda  Samanta,  ii.  25. 

1878. — "II  est  6tabli  un  droit  sur  les  riz 
et  les  paddys  exportds  de  la  Colonic,  excepte 
pour  le  Cambodge  par  la  voie  du  fleuve." — 
CouiTier  de  Saigon,  Sept.  20. 

PADDY-BIRD,  s.  The  name 
commonly  given  by  Europeans  to 
certain  baser  species  of  the  family 
Ardeidae  or  Herons,  which  are  common 
in  the  rice-fields,  close  in  the  wake 
of  grazing  cattle.  Jerdon  gives  it  as 
the  European's  name  for  the  Ardeola 
leucoptera,  Boddaert,  andlid  bagld 
('  blind  heron ')  of  tlie  Hindus,  a  bird 
wliich  is  more  or  less  coloured.  But 
in  Bengal,  if  we  are  not  mistaken,  it  is 
more  commonly  applied  to  the  pure 
white  bird — Herodias  alba,  L.,  or 
Ardea  Torra,  Buch.  Ham.,  and  Herodias 
egrettoides,  Temminck,  or  Ardea  putea, 
Buch.  Ham. 

1727.— "They  have  also  Store  of  wild 
Fowl ;  but  who  have  a  Mind  to  eat  them 
must  shoot  them.  Flamingoes  are  large 
and  good  Meat.  The  Paddy-bird  is  also 
good  in  their  season." — A.  Hamilton,  i,  161 ; 
[ed.  1744,  i.  162-3]. 

1868.— "The  most  common  bird  (in  For- 
mosa) was  undoubtedly  the  Pad!  bird,  a 
species  of  heron  {Ardea prasinosceles),  which 
was  constantly  flying  across  the  padi,  or 
rice -fields."  —  Oollingicood,  liamUds  of  a 
Naturalist,  44. 

PADDY-FIELD,  s.  A  rice-field, 
generally  in  its  flooded  state. 

1759. — "They  marched  onward  in  the 
plain  towards  Preston's  force,  who,  seeing 
them  coming,  halted  on  the  other  side  of 
a  long  morass  formed  by  paddy-fields." — 
Ornie,  ed.  1803,  iii.  430. 

1800.— "There  is  not  a  single  paddy-field 
in  the  whole  county,  but  plenty  of  cotton 


PADRE. 


6.51 


PADRE, 


ground  (see  REGUR)  swamps,  which  in  this 
wet  weather  are  delightful." — Wellington  to 
Munro,  in  Despatches,  July  3. 

1809. — "The  whole  country  was  in  high 
•cultivation,  consequently  the  paddy-fields 
were  nearly  impassable."  —  Ld.  Valentia, 
i.  350. 

PADEE,  s.  A  priest,  clergyman, 
or  minister,  of  the  Christian  Religion  ; 
when  applied  by  natives  to  their  own 
priests,  as  it  sometimes  is  when  they 
speak  to  Europeans,  this  is  only  by 
way  of  accommodation,  as  '  church '  is 
^Iso  sometimes  so  used  by  them. 

The  word  has  been  taken  up  from 
the  Portuguese,  and  was  of  course 
-applied  originally  to  Roman  Catholic 
priests  only.  But  even  in  that  respect 
there  was  a  peculiarity  in  its  Indian 
use  among  the  Portuguese.  For  P. 
•della  Valle  (see  below)  notices  it  as  a 
singularity  of  their  practice  at  Goa 
that  they  gave  the  title  of  Padre  to 
secular  priests,  whereas  in  Italy  this 
was  reserved  to  the  religiod  or  regulars. 
In  Portugal  itself,  as  Bluteau's  ex- 
planation shows,  the  use  is,  or  was 
formerly,  the  same  as  in  Italy  ;  but, 
as  the  first  ecclesiastics  who  went  to 
India  were  monks,  the  name  apparently 
became  general  among  the  Portuguese 
there  for  all  priests. 

It  is  a  curious  example  of  the 
vitality  of  words  that  this  one  which 
had  thus  already  in  the  16th  century 
in  India  a  kind  of  abnormally  wide 
-application,  has  now  in  that  country 
a  still  wider,  embracing  all  Christian 
ministers.  It  is  applied  to  the 
Protestant  clergy  at  Madras  early  in 
the  18th  century.  A  bishop  is  known 
as  Lord  (see  LAT)  padre.  See  LAT 
^ahib. 

According  to  Leland  the  word  is 
used  in  China  in  the  form  pa-ti-U. 

1541. — "Chegando  ^  Porta  da  Igreja,  o 
sahirao  a  rgceber  oito  Padres."  —  Pinto, 
ch.  Ixix.  (see  Cogdn,  p.  85). 

1584.— "It  was  the  will  of  God  that  we 
found  there  two  Padres,  the  one  an  English- 
man, and  the  other  a  Flemming." — Fitch,  in 
Jlakl.  ii.  381. 

,,  "...  had  it  not  pleased  God  to 
put  it  into  the  minds  of  the  archbishop  and 
•other  two  Padres  of  Jesuits  of  S.  Paul's 
OoUedge  to  stand  our  friends,  we  might 
have  rotted  in  prison." — Newheti'ie,  ibid. 
ii.  380. 

c.  1590. — "Learned  monks  also  come  from 
Europe,  who  go  by  the  name  of  Pddre. 
M'hey  have  an  infallible  head  called  Pdpd. 
He  can  change  any  religioiis  ordinances  as 


he  may  think  advisable,  and  kings  have 
to  submit  tohis  authority." — BaMonl,  in 
Blochmann's  Am,  i.  182. 

c.  1606. — "Et  ut  adesse  Patres  comperi- 
unt,  minor  exclamat  Padrigi,  Padrigi,  id 
est  Domine  Pater,  Christianus  sum." — 
Jarric,  iii.  155. 

1614. — "The  Padres  make  a  church  of 
one  of  their  Chambers,  where  they  say 
Masse  twice  a  day." — W.  Whittington,  in 
Purchas,  i.  486. 

1616. — "So  seeing  Master  Terry  whom  I 
brought  with  me,  he  (the  King)  called  to 
him.  Padre  you  are  very  welcome,  and  this 
house  is  yours." — Sir  T.  Roe,  in  PiircJuis, 
i.  564  ;  [Hak.  Soc.  ii.  385]. 

1623. — "I  Portoghesi  chiamano  anche  i 
preti  secolari  padri,  come  noi  i  religiosi 
.  .  ."—P.  della  Valle,  ii.  586;  [Hak.  Soc. 
i.  142]. 

1665. — "They  (Hindu  Jogis)  are  imperti- 
nent enough  to  compare  themselves  with 
our  Religious  Men  they  meet  with  in  the 
Indies.  I  have  often  taken  pleasure  to 
catch  them,  using  much  ceremony  with 
them,  and  giving  them  great  respect ;  but 
I  soon  heard  them  say  to  one  another.  This 
Frangim  knows  who  we  are,  he  hath  been  a 
great  while  in  the  Indies,  he  knows  that  we 
are  the  Padrys  of  the  hidians.  A  fine  com- 
parison, said  I,  within  myself,  made  by  an 
impertinent  and  idolatrous  rabble  of  Men  !  " 
—Bernier,  E.T.  104 ;  [ed.  Constable,  323]. 

1675.— "The  Padre  (or  Minister)  com- 
plains to  me  that  he  hath  not  that  respect 
and  place  of  preference  at  Table  and  else- 
where that  is  due  unto  him.  ...  At  his 
request  I  promised  to  move  it  at  ye  next 
meeting  of  ye  CounceU.  What  this  little 
Sparke  may  enkindle,  especially  should  it 
break  out  in  ye  Pulpit,  I  cannot  foresee 
further  than  the  inflaming  of  ye  dyning 
Roome  w<=h  sometimes  is  made  almost  in- 
tollerable  hot  upon  other  Accts."  —  Mr. 
Ruckle's  Diary  at  Metchlapatam,  MS.  in 
India  Office. 

1676.— "And  whiles  the  French  have  no 
settlement  near  hand,  the  keeping  French 
Padrys  here  instead  of  Portugueses,  destroys 
the  encroaching  growth  of  the  Portugall  in- 
terest, who  used  to  entail  Portugal  ism  as 
well  as  Christianity  on  all  their  converts." 
—Madras  Consns.,  Feb.  29,  in  Notes  and 
Exts.  i.  p.  46. 

1680.—".  .  .  where  as  at  the  Dedication 
of  a  New  Church  by  the  French  Padrys  and 
Portugez  in  1675  guns  had  been  fired  from 
the  Fort  in  honour  thereof,  neither  Padry 
nor  Portugez  appeared  at  the  Dedication 
of  our  •  Church,  nor  as  much  as  gave  the 
Governor  a  visit  afterwards  to  give  him  joy 
of  it."— Ibid.  Oct.  28.     No.  III.  p.  37. 

c.  1692. —  "But  their  greatest  act  of 
tyranny  (at  Goa)  is  this.  If  a  subject  of 
these  misbelievers  dies,  leaving  young  chil- 
dren, and  no  grown-up  son,  the  children 
are  considered  wards  of  the  State.  They 
take  them  to  their  places  of  worship,  their 
churches  .  .  .  and  the  padris,  that  is  to 
say  the  priests,  instruct  the  children  in  the 


PADSHAW,  PODSHAJV.         652 


PAGODA. 


Christian  religion,  and  bring  them  up  in 
their  own  faith,  whether  the  child  be  a 
Mussulman  saiyid  or  a  Hindil  hrdhman." — 
Khdjt  Khdn,  iii  Elliot,  vii,  345. 

1711.— "The  Danish  Padre  Bartholomew 
Ziegenbalgh,  requests  leave  to  go  to  Europe 
in  the  first  ship,  and  in  consideration  that 
he  is  head  of  a  Protestant  Mission,  espoused 
by  the  Eight  Reverend  the  Lord  Archbishop 
of  Canterbury  ...  we  have  presumed  to 
grant  him  his  passage."^— In  Wheeler,  ii.  177. 

1726.— "May  14.  Mr.  Leeke  went  with 
me  to  St.  Thomas's  Mount,  .  .  .  We  con- 
versed with  an  old  Padre  from  Silesia,  who 
had  been  27  years  in  India.  .  .  ." — Diary  of 
the  Missionary  Schultze  (in  Notices  of  Madras, 
&c.,  1858),  p.  14. 

,,  "May  17.  The  minister  of  the 
King  of  Pegu  called  on  me.  From  him  I 
learned,  through  an  interpreter,  that  Chris- 
tians of  all  nations  and  professions  have 
perfect  freedom  at  Pegu ;  that  even  in  the 
Capital  two  French,  two  Armenian,  and 
two  Portuguese  Patres,  have  their  churches. 
.  .  ."—Ibid.  p.  15. 

1803. — "  Lord  Lake  was  not  a  little 
pleased  at  the  Begum's  loyalty,  and  being 
a  little  elevated  by  the  wine  ...  he  gal- 
lantly advanced,  and  to  the  utter  dismay  of 
her  attendants,  took  her  in  his  arms,  and 
kissed  her.  .  .  .  Receiving  courteously  the 
proffered  attention,  she  turned  calmly  round 
to  her  astonished  attendants — *It  is,'  said 
she,  '  the  salute  of  a  padre  (or  priest)  to  his 
daughter.'" — Skinner's  Mil.  Mem.  i.  293. 

1809.— "The  Padre,  who  is  a  half  cast 
Portuguese,  informed  me  that  he  had  three 
districts  under  him." — Ld.  Valentia,  i.  329. 

1830. — "Two  fat  naked  Brahmins,  be- 
daubed with  paint,  had  been  importuning 
me  for  money  .  .  .  upon  the  ground  that 
they  were  padres." — Mem.  of  Col.  Moun- 
tain, iii. 

1876.— "There  is  Padre  Blunt  for  ex- 
ample, —  we  always  call  them  Padres  in 
India,  you  know, — makes  a  point  of  never 
going  beyond  ten  minutes,  at  any  rate 
during  the  hot  weather." — The  Dilemma, 
ch.  xliii. 

PADSHAW,  PODSHAW,  s.  Pers. 
— Hind,  pddishdh  (Pers.  pad,  pat 
'  throne,'  shah,  '  prince '),  an  emperor  ; 
the  Great  Mogul  (q.v.)  ;  a  king. 

[1553.—"  Patxiah."   See  under  POORUB. 

[1612. — "  He  acknowledges  no  Paden- 
shawe  or  King  in  Christendom  but  the 
Portugals'  King." — Danvers,  Letters,  i.  175.] 

c.  1630. — ".  .  .  round  all  the  roome  were 
placed  tacite  Mirzoes,  Chauns,  Sultans,  and 
Beglerbegs,  above  threescore  ;  who  like  so 
many  inanimate  Statues  sat  crosse  -  legg'd 
.  .  .  their  backs  to  the  wall,  their  eyes  to  a 
constant  object ;  not  daring  to  speak  to  one 
another,  sneeze,  cough,  spet,  or  the  like,  it 
being  held  in  the  Potshaw's  presence  a  sinne 
of  too  great  presumption." — Sir  T.  Herbert, 
ed.  1638,  p.  169.     At  p.  171  of  the  same  we 


have  Potshaugh  ;  and  in  the  edition  of  1677„ 
in  a  vocabulary  of  the  language  spoken  in 
Hindustan,  we  have  "King,  Patchaw.'" 
And  again:  "Is  the  King  at  Agra?  .  .  . 
Punshaw  Agrameha  ? "  (Padishah  Agra  men. 
hai  ?)— 99-100. 

1673. — "They  took  upon  them  without 
controul  the  Regal  Dignity  and  Title  of 
Pedeshaw.  "—i^ryer,  166. 

1727. — "Aureng-zeb,  who  is  now  saluted 
Pautshaw,  or  Emperor,  by  the  Army,  not- 
withstanding his  Father  was  then  alive." — 
A.  Hamilton,  i.  175,  [ed.  1744]. 

PAGAR,  s. 

a.  This  word,  the  Malay  for  a  '  fence^ 
enclosure,'  occurs  in  the  sense  of 
'  factory '  in  the  following  passage  : 

1702. — "Some  other  out-pagars  or  Fac- 
tories, depending  upon  the  Factory  of  Ben- 
coolen." — Charters  of  the  E.I.  Co.  p.  324. 

In  some  degree  analogous  to  this- 
use  is  the  application,  common  among 
Hindustani-speaking  natives,  of  the 
Hind. — Arab,  word  ihdta,  'a  fence, 
enclosure,'  in  the  sense  of  Presidency: 
Bombay  hi  [kd']  ihdta,  Bangdl  hi  [kdl 
ihdta,  a  sense  not  given  in  Shakespear 
or  Forbes ;  [it  is  given  in  Fallon  and 
Platts.  M.T.  Skeat  points  out  that  the 
Malay  word  is  pdgar,  'a  fence,'  but 
that  it  is  not  used  in  the  sense  of  a 
'  factory '  in  the  Malay  Peninsula.  In 
the  following  passage  it  seems  to  mean 
' factory  stock ' : 

[1615. — "The  King  says  that  at  her  arrivaP 
he  will  send  them  their  house  and  pagarr 
upon  rafts  to  them." — Foster,  Letters,  iii.  151.], 

b.  (pagdr).  This  word  is  in  general 
use  in  the  Bombay  domestic  dialect  for 
wages,  Mahr.  pagdr.  It  is  obviously 
the  Port,  verb  pagar,  *  to  pay,'  used  as- 
a  substantive. 

[1875.—"  ...  the  heavy-browed  sultana 
of  some  Gangetic  station,  whose  stern  look 
palpably  interrogates  the  amount  of  your 
monthly  paggar." — Wilson,  Abode  of  Snoir, 
46.] 


PAGODA,   s. 


This    obscure    and 
is    used    in    three- 


remarkable    word 
different  senses. 

a.  An  idol  temple  ;  and  also  specifi- 
cally, in  China,  a  particular  form  of 
religious  edifice,  of  which  the  famous^ 
"Porcelain  tower"  of  ]S[anking,  now 
destroyed,  may  be  recalled  as  typicaL 
In  the  17th  century  we  find  the  word 
sometimes  misapplied  to  places  of 
Mahommedan  worship,  as  by  Faria-y- 
Sousa,  who  speaks  of  the  "  Pagoda  of 
Mecca." 


PAGODA. 


653 


PAGODA. 


b.  An  idol. 

C.  A  coin  long  current  in  S.  India. 
The  coins  so  called  were  both  gold  and 
silver,  but  generally  gold.  The  gold 
pagoda  was  the  vardha  or  Mm  of  the 
natives  (see  HOON)  ;  the  former  name 
(f r.  Skt.  for  '  boar ')  being  taken  from 
the  Boar  avatar  of  Vishnu,  which  was 
lifTured  on  a  variety  of  ancient  coins  of 
the  South  ;  and  the  latter  signifying 
'frold,'  no  doubt  identical  with  so7id, 
and  an  instance  of  the  exchange  of  h 
^nd  s.    (See  also  PARDAO.) 

Accounts  at  Madras  down  to  1818 
were  kept  in  pagodas,  fanams,  and  kds 
(see  CASH)  ;  8  kds  =  I  fanam,  42  fanams 
=  1  pagoda.  In  the  year  named  the 
rupee  was  made  the  standard  coin.^^ 
The  pagoda  was  then  reckoned  as 
€(|uivalent  to  3^  rupees. 

In  the  suggestions  of  etymologies 
ior  this  word,  the  first  and  most 
prominent  meaning  alone  has  almost 
always  been  regarded,  and  doubtless 
justly  ;  for  the  other  uses  are  de- 
duceable  from  it.  Such  suggestions 
have  been  many. 

Thus    Chinese   origins    have    been 
propounded  in  more  than  one  form  ; 
e.g.  Pao-t'ah,  'precious  pile,'  and  Poh- 
Jcuh-t'ah   (' white-bones-pile ').t      Any- 
tliing  can  be  made  out    of    Chinese 
monosyllables  in  the  way  of  etymology  ; 
though  no  doubt  it  is  curious  that  the 
first  at  least  of  these  phrases  is  actually 
applied  by  the  Chinese  to  the  polygonal 
towers  which  in  China  f  oreigtiers  speci- 
ally   call   pagodas.      Whether    it    be 
possible  that   this    phrase  may  have 
been    in    any     measure     formed     in 
hnitation  of  pagoda,  so  constantly  in 
the  mouth   of    foreigners,    we   cannot 
say  (though  it  would  not  be  a  solitary 
example     of      such     borrowing  —  sea 
"NEELAM)  ;  but  we  can  say  with  confi- 
dence   that    it    is    impossible   pagoda 
should    have    been    taken    from    the 
€hinese.     The  quotations  from  Corsali 
and  Barbosa  set  that  suggestion  at  rest. 
Another    derivation   is    given   (and 
adopted  by  so  learned  an  etymologist 
as  H.  Wedgwood)  from  the  Portuguese 
pagao,   'a  pagan.'     It  is  possible  that 
this  word  may  have  helped  to  facili- 
tate the  Portuguese  adoption  of  ^o^rofia; 
it  is  not  possible  that  it  should  have 
given  rise  to  the  word.     A  third  theory 
makes  pagoda  a  transposition  of  da- 


*  Prinsep's  UseM  Tables,  by  E.  Thomas,  p,  19. 
t  Giles,  Glossary  of  Reference,  s.v. 


goba.  The  latter  is  a  genuine  word, 
used  in  Ceylon,  but  known  in  Conti- 
nental India,  since  the  extinction  of 
Buddhism,  only  in  the  most  rare  and 
exceptional  way. 

A  fourth  suggestion  connects  it  with 
the  Skt.  bhagavat,  'holy,  divine,'  or 
Bhagavatl,  applied  to  Durga  and  other 
goddesses  ;  and  a  fifth  makes  it  a 
corruption  of  the  Pers.  hut-kadah, 
'  idol-temple ' ;  a  derivation  given 
l)elow  by  Ovington.  There  can  be 
little  doubt  that  the  origin  really  lies 
between  these  two. 

The  two  contributors  to  this  book  are 
somewhat  divided  on  this  subject : — 

(1)  Against  the  derivation  from 
bhagavat,  'holy,'  or  the  Mahr.  form 
bhagavant,  is  the  objection  that  the 
word  pagode  from  the  earliest  date  has 
the  final  e,  which  was  necessarily  pro- 
nounced. Nor  is  bhagavant  a  name 
for  a  temple  in  any  language  of  India. 
On  the  other  hand  but-kadah  is  a  phrase 
which  the  Portuguese  would  constantly 
hear  from  the  Mahommedans  with 
whom  they  chiefly  had  to  deal  on 
their  first  arrival  in  India.  This  is 
the  view  confidently  asserted  by  Rei- 
naud  {Memoires  siir  VInde,  90),  and  is 
the  etymology  given  by  Littre. 

As  regards  the  coins,  it  has  been 
supposed,  naturally  enough,  that  they 
were  called  pagoda,  because  of  the 
figure  of  a  temple  which  some  of  them 
bear  ;  and  which  indeed  was  borne  by 
the  pagodas  of  the  Madras  Mint,  as 
may  be  seen  in  Thomas's  Prinsep,  pi. 
xlv.  But  in  fact  coins  with  this  im- 
press were  first  struck  at  Ikkeri  at  a 
date  after  the  word  pagode  was  already 
in  use  among  the  Portuguese.  How- 
ever, nearly  all  bore  on  one  side  a  rude 
representation  of  a  Hindu  deity  (see 
e.g.  Krishnaraja's  pagoda,  c.  1520),  and 
sometimes  two  such  images.  Some  of 
these  figures  are  specified  by  Prinsep 
{Useful  Tables,  p.  41),  and  Varthema 
speaks  of  them  :  "  These  pardai  .  .  . 
have  two  devils  stamped  upon  one  side 
of  them,  and  certain  letters  on  the 
other"  (115-116).  Here  the  name 
may  have  been  appropriately  taken 
from  bhagavat  (A.  B.). 

On  the  other  hand,  it  may  be  urged 
that  the  resemblance  between  but- 
kadah  and  pagode  is  hardly  close 
enough,  and  that  the  derivation  from 
but-kadah  does  not  easily  account  for 
all  the  uses  of  the  word.  Indeed,  it 
seems  admitted  in  the  preceding  para- 


PAGODA. 


654 


PAGODA. 


graph  that  bhagavat  may  have  had  to 
do  with  the  origin  of  the  word  in  one 
of  its  meanings. 

Now  it  is  not  possible  that  the  word 
in  all  its  applications  may  have  had 
its  origin  from  bhagavat,  or  some 
current  modification  of  that  word  ? 
We  see  from  Marco  Polo  that  such  a 
term  was  currently  known  to  foreign 
visitors  of  S.  India  in  his  day — a  term 
almost  identical  in  sound  with  pagoda, 
and  bearing  in  his  statement  a  religious 
application,  though  not  to  a  temple.* 
We  thus  have  four  separate  applications 
of  the  word  pacauta,  or  pagoda,  picked 
up  by  foreigners  on  the  shores  of  India 
from  the  13th  century  do^vnwards,  viz. 
to  a  Hindu  ejaculatory  formula,  to  a 
place  of  Hindu  worship,  to  a  Hindu 
idol,  to  a  Hindu  coin  with  idols  repre- 
sented on  it.  Is  it  not  possible  that  all 
are  to  be  traced  to  bhagavat,  'sacred,' 
or  to  Bhagavat  and  Bhagavatl,  used  as 
names  of  divinities — of  Buddha  in 
Buddhist  times  or  places,  of  Krishna 
and  Durga  in  Brahminical  times  and 
places?  (uses  which  are  fact).  How 
common  was  the  use  of  Bhagavatl  as 
the  name  of  an  object  of  worship  in 
Malabar,  may  be  seen  from  an  ex- 
ample. Turning  to  Wilson's  work  on 
the  Mackenzie  MSS.,  we  find  in  the 
list  of  local  MS.  tracts  belonging  to 
Malabar,  the  repeated  occurrence  of 
Bhagavatl  in  this  way.  Thus  in  this 
section  of  the  book  we  have  at  p.  xcvi. 
(vol.  ii.)  note  of  an  account  "of  a 
temple  of  Bhagavati " ;  at  p.  ciii. 
"Temple  of  Mannadi  Bhagavati  god- 
dess .  .  . "  ;  at  p.  civ.  "  Temple  of 
Mangombu  Bhagavati  .  .  . "  ;  "  Temple 
of  Paddeparkave  Bhagavati  .  .  . " ; 
"  Temple  of  the  goddess  Pannayennar 
Kave  Bhagavati  .  .  . "  ;  "  Temple  of 
the  goddess  Patali  Bhagavati  .  .  . "  ; 
"  Temple  of  Bhagavati  .  .  .  "  ;  p.  cvii., 
"  Account  of  the  goddess  Bhagavati  at, 
&c.  .  .  . " ;  p.  cviii.,  "  Ace.  of  the 
goddess  Yalanga  Bhagavati,"  "Ace.  of 


*  "The  prayer  that  they  say  daily  consists  of 
these  words  :  '  Pacauta !  PacaiUa  !  Pacauta  > '  And 
this  they  repeat  104  times.  "—(Bk.  iii.  ch.  17.)  The 
word  is  printed  in  Ramusio  pacauca ;  but  no  one 
familiar  with  the  constant  confusion  of  c  and  t  in 
medieval  manuscript  will  reject  this  correction  of 
M.  Pauthier,  Bishop  Caldwell  observes  that  the 
word  was  probably  Bagavd,  or  Pagavd,  the  Tamil 
form  of  Ehagavata,  "  Lord  "  ;  a  word  reiterated  in 
their  sacred  formulae  by  Hindus  of  all  sorts, 
especially  Vaishnava  devotees.  The  words  given 
by  Marco  Polo,  if  written  '^Pagoda!  Pagoda! 
Pagoda!"  would  be  almost  undistinguishable  in 
sound  from  Pacauta. 


the  goddess  Vallur  Bhagavati."  The^ 
term  Bhagavati  seems  thus  to  have 
been  very  commonly  attached  to- 
objects  of  worship  in  Malabar  temples- 
(see  also  Fra  Paolino,  p.  79  and  p.  57, 
quoted  under  c.  below).  And  it  is. 
very  interesting  to  observe  that,  in  a 
paper  on  "Coorg  Superstitions,"  Mr, 
Kittel  notices  parenthetically  that 
Bhadra  Kali  {i.e.  Durga)  is  "also- 
called  Pogddi,  Pavodi,  a  tadbhava  of 
Bagavati"  {hid.  Antiq.  ii.  170)— an 
incidental  remark  that  seems  to  bring^ 
us  very  near  the  possible  origin  of 
pagode.  It  is  most  probable  that  some 
form  like  pogodi  or  pagode  was  current 
in  the  mouths  of  foreign  visitors  be-^ 
fore  the  arrival  of  the  Portuguese  ; 
but  if  the  word  was  of  Portuguese 
origin  there  may  easily  have  been 
some  confusion  in  their  ears  between 
Bagavati  and  but-kadah  which  shaped 
the  new  word.  It  is  no  sufficient  ob- 
jection to  say  that  bhagavati  is  not  a 
term  applied  by  the  natives  to  a 
temple  ;  the  question  is  rather  what 
misunderstanding  and  mispronuncia- 
tion by  foreigners  of  a  native  term 
may  probably  have  given  rise  to  the 
term  f— (H.  Y.) 

Since  the  above  was  written.  Sir 
Walter  Elliot  has  kindly  furnished  a 
note,  of  which  the  following  is  an 
extract : — 

"  I  took  some  pains  to  get  at  the 
origin  of  the  word  when  at  Madras, 
and  the  conclusion  I  came  to  was  that 
it  arose  from  the  term  used  generally 
for  the  object  of  their  worship,  viz.,. 
Bhagavat,  '  god  '  ;  bhagavati,  '  goddess.' 

"Thus,  the  Hindu  temple  with  it» 
lofty  gopuram  or  propylon  at  once 
attracts  attention,  and  a  stranger  en- 
quiring what  it  was,  would  be  told, 
*  the  house  or  place  of  Bhagavat.^  The 
village  divinity  throughout  the  south 
is  always  a  form  of  Durga,  or,  as  she 
is  commonly  called,  simply  ^ Devi^  (pv 
Bhagavati,  '  the  goddess ')....  In  like 
manner  a  figure  of  Durga  is  found  on 
most  of  the  gold  Huris  {i.e.  pagoda 
coins)  current  in  the  Dakhan,  and  a 
foreigner  inquiring  what  such  a  coin 
was,  or  rather  what  was  the  form 
stamped  upon  it,  would  be  told  it  was 
'the  goddess,'  i.e.,  it  was  'Bhagavati.'" 

As  my  friend.  Dr.  Burnell,  can  no 
longer  represent  his  own  view,  it  seems 
right  here  to  print  the  latest  remark* 


PAGODA. 


655 


PAGODA. 


of  his  on  the  subject  that  I  can  find. 
They  are  in  a  letter  from  Tanjore, 
date"(i  March  10,  1880:  — 

"  I  think  I  overlooked  a  remark  of 
yours  regarding  my  observation  that 
the  e  in  Pag  ode  was  pronounced,  and 
that  this  was  a  difficulty  in  deriving 
it  from  Bhagavat.  In  modern  Portu- 
guese e  is  not  sounded,  but  verses  show 
that  it  was  in  the  16th  century.  Now, 
if  there  is  a  final  vowel  in  Pagoda,  it 
must  come  from  Bhagavati  ;  but  though 
the  goddess  is  and  was  worshipped  to 
a  certain  extent  in  S.  India,  it  is  by 
other  names  (Amma,  &c.).  Gundert 
and  Kittel  give  '  Pogodi '  as  a  name  of 
a  Durga  temple,  but  assuredly  this  is 
no  corruption  of  Bhagavati.,  but  Pa- 
goda !  Malayalam  and  Tamil  are  full 
of  such  adopted  words.  Bhagavati  is 
little  used,  and  the  goddess  is  too  in- 
significant to  give  rise  to  pagoda  as  a 
general  name  for  a  temple. 

^^  Bhagavat  can  only  appear  in  the 
S.  Indian  languages  in  its  (Skt.) 
nominative  form  hhagavdn  (Tamil 
payuvdn).  As  such,  in  Tamil  and 
Malayalam  it  equals  Vishnu  or  Siva, 
which  would  suit.  But  pagoda  can't 
be  got  out  of  bhagavdny  and  if  we  look 
\o  the  N.  Indian  forms,  hhagavantj  &c., 
there  is  the  difficulty  about  the  e,  to 
say  nothing  about  the  nt." 

The  use  of  the  word  by  Barbosa  at 
so  early  a  date  as  1516,  and  its  appli- 
cation to  a  particular  class  of  temples 
must  not  be  overlooked. 

a. — 

1516.— "There  is  another  sect  of  people 
among  the  Indians  of  Malabar,  which  is 
called  Cujaven  [Kushavan,  Logan,  Malabar, 
i.  115].  .  .  .  Their  business  is  to  work  at 
baked  clay,  and  tiles  for  covering  houses, 
with  which  the  temples  and  Koyal  buildings 
are  roofed.  .  .  .  Their  idolatry  and  their 
idols  are  different  from  those  of  the  others  ; 
and  in  their  houses  of  prayer  they  perform 
a  thousand  acts  of  witchcraft  and  necro- 
mancy ;  they  call  their  temples  pa^odes, 
and  they  are  separate  from  the  others." — 
Barbosa,  135.  This  is  from  Lord  Stanley  of 
Alderley's  translation  from  a  Spanish  MS. 
The  Italian  of  Ramusio  reads:  "nelle  joro 
orationi  fanno  molte  strigherie  e  necromatie, 
le  quali  chiamano  Pagodes,  dififerenti  assai 
dair  altre"  {Ramusio,  i.  f.  308v.).  In  the 
Portuguese  MS.  published  by  the  Lisbon 
Academy  in  1812,  the  words  are  altogether 
absent  ;  and  in  interpolating  them  from 
Ramusio  the  editor  has  given  the  same  sense 
as  in  Lord  Stanley's  English. 
.  1516.—"  In  this  city  of  Goa,  and  all  oyer 
India,  there  are  an  infinity  of  ancient  build- 


ings of  the  Gentiles,  and  in  a  small  island 
near  this,  called  Dinari,  the  Portuguese,  in 
order  to  build  the  city,  have  destroyed  an 
ancient  temple  called  Fagode,  which  was- 
built  with  marvellous  art,  and  with  ancient 
figures  wrought  to  the  greatest  perfection 
in  a  certain  black  stone,  some  of  which  re- 
main standing,  ruined  and  shattered,  because 
these  Portuguese  care  nothing  about  them. 
If  I  can  come  by  one  of  these  shattered 
images  I  will  send  it  to  your  Lordship,  that 
you  may  perceive  how  much  in  old  times 
sculpture  was  esteemed  in  every  part  of 
the  world."  —  Letter  of  Andrea  Corsali  to- 
Giuliano  de' Medici,  in  Ramusio,  i.  f.  177. 

1543. — "And  with  this  fleet  he  anchored 
at  Coulao  (see  QUILON)  and  landed  there 
with  all  his  people.  And  the  Governor 
(Martim  Afonso  de  Sousa)  went  thither 
because  of  information  he  had  of  a  pagode 
which  was  quite  near  in  the  interior,  and 
which,  they  said,  contained  much  treasure. 
.  .  .  And  the  people  of  the  country  seeing 
that  the  Governor  was  going  to  the  pagode, 
they  sent  to  offer  him  50,000  pardaos  not  to- 
go."— Correa,  iv.  325-326. 

1554. — "And  for  the  monastery  of  Santa 
Fee  845,000  reis  yearly,  besides  the  revenue 
of  the  Pagruodes  which  His  Highness  be- 
stowed upon  the  said  House,  which  gives 
600,000  reis  a  year.  .  .  ."—Botelho,  Tombo, 
in  Subsidios,  70. 

1563. — ' '  They  have  (at  Ba^aim)  in  one 
part  a  certain  island  called  Salsete,  where 
there  are  two  pagodes  or  houses  of  idolatry." 
—Garcta,  f.  2\lv. 

1582. — "  .  .  .  Pagode,  which  is  the  house 
of  praiers  to  their  Idolls." — Castaiieda  (by 
N.  L.),  f.  34. 

1594. — "And  as  to  what  you  have  written 
to  me,  viz.,  that  although  you  understand 
how  necessary  it  was  for  the  increase  of  the 
Christianity  of  those  parts  to  destroy  all  the 
pagodas  and  mosques  {pagodes  e  mes(pdtas), 
which  the  Gentiles  and  the  Moors  possess  in 
the  fortified  places  of  this  State.  .  .  ." 
(The  King  goes  on  to  enjoin  the  Viceroy  to 
treat  this  matter  carefully  with  some  theo- 
logians and  canonists  of  those  parts,  but  not 
to  act  till  he  shall  have  reported  to  the 
King). — Letter  from  the  K.  of  Port^igal  to 
the  Viceroy,  in  Arch.  Port.  Orient.,  Fasc.  3, 
p.  417. 

1598,—".  .  .  houses  of  Diuels  [Divels] 
which  they  call  'Paigodes."—Limchoten,  22  ; 
[Hak.  Soc.  i.  70]. 

1606.— Gouvea  uses  pagode  both  for  a 
temple  and  for  an  idol,  e.g.,  see  f.  46v,  f.  47. 

1(530.—"  That  he  should  erect  pagods  for 
God's  worship,  and  adore  images  under 
green  trees."— Loixl,  Display,  &c. 

1638. — "There  did  meet  us  at  a  great 
Pogodo  or  Paged,  which  is  a  famous  and 
sumptuous  Temple  (or  Church)."  —  W. 
Bndon,  in  Hakl.  v.  49. 

1674. — "Thus  they  were  carried,  many 
flocking  about  them,  to  a  Pagod  or  Temple  " 
{pagode  in  the  oT\%.).—Ste:ven's  Fariay  Sovsa,. 
i.  45.  , 


PAGODA. 


656 


PAGODA. 


1674. — "  Pagod  (quasi  Pagan -God),  an 
Idol  or  false  god  among  the  Indians  ;  also  a 
kind  of  gold  coin  among  them  equivalent  to 
our  Angel." — Glossographia,  &c.,  by  T.  S. 

1689.—"  A  Pagoda  .  .  .  borrows  its 
Name  from  the  Persian  word  Pout,  which 
signifies  Idol ;  thence  Pout-Gheda,  a  Temple 
of  False  Gods,  and  from  thence  Pagode."— 
Ovington,  159. 

1696.  —  '< .  .  .  qui  eussent  €[6v6  des 
pagodes  au  milieu  des  villes." — La  Bruyere, 
Caracteres,  ed.  Jouast,  1881,  ii.  306. 

[1710.—"  In  India  we  use  this  word  pagoda 
(pagodes)  indiscriminately  for  idols  or 
temples  of  the  Gentiles." — Oriente  Gonqxiis- 
-tado,  vol.  i.  Conq.  i.  Div.  i.  53.] 

1717.—".  .  .  the  Pagods,  or  Churches." 
— Phillip's  Account,  12. 

1727. — "  There  are  many  ancient  Pagods 
or  Temples  in  this  country,  but  there  is  one 
very  particular  which  stands  upon  a  little 
Mountain  near  Vizagapatam,  where  they 
worship  living  Monkies."  —  A.  Hamilton, 
i.  380  [ed.  1744]. 

1736.— "Pagod  [incert.  etym.],  an  idol's 
temple  in  China."— ^ai%'s  Diet.  2nd  ed. 

1763. — "These  divinities  are  worshipped 
in  temples  called  Pagodas  in  every  part  of 
Indostan." — Orme,  Hist.  i.  2. 

1781.—"  During  this  conflict  (at  Chil- 
lumbrum),  all  the  Indian  females  belonging 
to  the  garrison  were  collected  at  the  summit 
of  the  highest  pagoda,  singing  in  a  loud 
and  melodious  chorus  hallelujahs,  or  songs 
of  exhortation,  to  their  people  below,  which 
inspired  the  enemy  with  a  kind  of  frantic 
enthusiasm.  This,  even  in  the  heat  of  the 
attack,  had  a  romantic  and  pleasing  effect, 
the  musical  sounds  being  distinctly  heard 
tit  a  considerable  distance  by  the  assailants." 
— Munro's  Nai-rative,  222. 

1809.— 
"  In  front,  with  far  stretch'd  walls,  and  many 
a  tower, 
Turret,  and  dome,  and  pinnacle  elate, 

The  huge  Pagoda  seemed  to  load    the 
land."  Kekama,  viii.  4. 

[1830,—".  .  .  pagodas,  which  are  so 
termed  from  paug,  an  idol,  and  ghoda,  a 
temple  (!)  .  .  ." — Mrs.  Elwood,  Narrative  of 
•a  Journey  Overland  from  England,  ii.  27.] 

1855. — " .  .  .  Among  a  dense  cluster  of 
palm-trees  and  small  pagodas,  rises  a 
colossal  Gaudama,  towering  above  both,  and, 
Memnon-like,  glowering  before  him  with  a 
placid  and  eternal  smile." — Letters  from  the 
Banks  of  the  Irawadee,  Blackwood's  Mag., 
May,  1856. 

b.— 

1498.— "And  the  King  gave  the  letter 
with  his  own  hand,  again  repeating  the 
words  of  the  oath  he  had  made,  and  swearing 
besides  by  his  pagodes,  which  are  their 
idols,  that  they  adore  for  gods.  .  .  ." — Gorrea, 
Lendas,  i.  119. 

1582.—"  The  Divell  is  oftentimes  in  them, 
but  they  say  it  is  one  of  their  Gods  or 
Pagodes." — Gastafieda  (tr.  by  N.  L.),  f.  37. 


[Ill  the  following  passage  from  the 
same  author,  as  Mr.  Whiteway  points 
out,  the  word  is  used  in  both  senses,  a 
temple  and  an  idol : 

"In  Goa  I  have  seen  this  festival  in  a 
pagoda,  that  stands  in  the  island  of  Divar, 
which  is  called  ^apatu,  where  people  collect 
from  a  long  distance  ;  they  bathe  in  the  arm 
of  the  sea  between  the  two  islands,  and 
they  believe  .  .  .  that  on  that  day  the 
idol  (pagode)  comes  to  that  water,  and  they 
cast  in  for  him  much  betel  and  many 
plantains  and  stigar-canes  ;  and  they  believe 
that  the  idol  (pagode)  eats  those  things. " — 
Gastanheda,  ii.  ch.  34.  In  the  orig.,  pagode 
when  meaning  a  temple  has  a  small,  and 
when  the  idol,  a  capital,  P.] 

1584. — "  La  religione  di  queste  genti  non 
si  intende  per  esser  diff  erenti  sette  f  ra  loro  ; 
hanno  certi  lor  pagodi  che  son  gli  idoli.  ..." 
— Letter  of  Sassetti,  in  De  Gubematis,  155. 

1587. — "The  house  in  which  his  pagode 
or  idol  standeth  is  covered  with  tiles  of 
silver."— i2.  Fitch,  in  HaJd.  ii.  391. 

1598.—".  .  .  The  Pagodes,  their  false 
and  divelish  idols." — Linschoten,  26  ;  [Hak. 
Soc.  i.  86]. 

1630. — "  ...  so  that  the  Bramanes  under 
each  green  tree  erect  temples  to  pagods. 
.  .  ." — Lord,  Display,  &c. 

c.  1630. — "  Many  deformed  Pagothas 
are  here  worshipped  ;  having  this  ordinary 
evasion  that  they  adore  not  Idols,  but  the 
Deumos  which  they  represent."  —  Sir  T. 
Herbert,  ed.  1665,  p.  375. 

1664.— 
' '  Their  classic  model  proved  a  maggot, 

Their  Directory  an  Indian  Pagod." 

Hitdibras,  Pt.  II.  Canto  i. 

1693. — ".  .  .  For,  say  they,  what  is  the 
Pagoda?  it  is  an  image  or  stone.  .  .  ." — 
In  Wheeler,  i.  269. 

1727.—".  .  .  the  Girl  with  the  Pot  of 
Fire  on  her  Head,  walking  all  the  Way  be- 
fore. When  they  came  to  the  End  of  their 
journey  .  .  .  where  was  placed  another 
black  stone  Pagod,  the  Girl  set  her  Fire 
before  it,  and  run  stark  mad  for  a  Minute 
or  so." — A.  Hamilton,  i.  274  [ed.  1744]. 

c.  1737.— 
"  See  thronging  millions  to  the  Pagod  run, 

And  offer  country.  Parent,  wife  or  son." 
Pope,  Epilogue  to  Sat.  I. 

1814. — "Out  of  town  six  days.  On  my 
return,  find  my  poor  little  pagod,  Napoleon, 
pushed  off  his  pedestal ; — the  thieves  are  in 
Paris."  —  Letter  of  Byron's,  April  8,  in 
Moore's  Life,  ed.  1832,  iii.  21. 

C— 

c.  1566. — "Neir  vscir  poi  Ii  caualli  Arabi 
di  Goa,  si  paga  di  datio  quaranta  due  pagodi 
per  cauallo,  et  ogni  pagodo  val  otto  lire 
alia  nostra  moneta  ;  e  sono  monete  d'oro ; 
de  modo  che  Ii  caualli  Arabi  sono  in  gran 
prezzo  in  que'  paesi,  come  sarebbe  trecento 
quattro  cento,  cinque  cento,  e  fina  mille 
ducati  I'vno."— (7.  Federici,  in  RdmusiOt 
iii.  388. 


PAGODA. 


657 


PAHLA  VL  PEHL  VI. 


1597. — "  I  think  well  to  order  and  decree 
that  the  pagodes  which  come  from  without 
shall  not  be  current  unless  they  be  of  forty 
•and  three  points  (assay  ?)  conformable  to  the 
first  issue,  which  is  called  of  Agra,  and 
which  is  of  the  same  value  as  that  of  the 
-San  Tomes,  which  were  issued  in  its  like- 
ness."— Edict  of  the  King,  in  Archiv.  Port. 
Orient,  iii.  782." 

1.598.  —  "  There  are  yet  other  sorts  of 
money  called  Pagodes.  .  .  .  They  are  Indian 
and  Heathenish  money  with  the  picture  of 
a,  Diuell  vpon  them,  and  therefore  are  called 
Pagodes.  .  .  ."—Linschoten,  54  and  69: 
j[Hak.  Soc.  i.  187,  242]. 

1602. — "And  he  caused  to  be  sent  out 
for  the  Kings  of  the  Decan  and  Canara  two 
thousand  horses  from  those  that  were  in 
Goa,  and  this  brought  the  King  80,000 
pagodes,  for  every  one  had  to  pay  forty  as 
duty.  These  were  imported  by  the  Moors 
and  other  merchants  from  the  ports  of 
Arabia  and  Persia  ;  in  entering  Goa  they 
are  free  and  uncharged,  but  on  leaving  that 
place  they  have  to  pay  these  duties." — 
€outo,  IV.  vi.  6. 

[  ,,  "...  with  a  sum  of  gold  pagodes, 
a,  coin  of  the  upper  country  (Balagate),  each 
of  which  is  worth  500  re?'s'(say  lis.  3d. ;  the 
usual  value  was  360  reis)."—Ibid.  VII.  i.  11.] 

1623. — " .  .  .  An  Indian  Gentile  Lord 
called  Eama  Rau,  who  has  no  more  in  all 
than  2000  pagod  [paygods]  of  annual 
revenue,  of  which  again  he  pays  about  800 
to  Venktaph,  Naieka,  whose  tributary  he  is. 
-  .  ."~P.  della  Valle,  ii.  692 :  [Hak.  Soc.  ii. 
■306].  ^ 

1673. — "About  this  time  the  Rajah  .  .  . 
was  weighed  in  Gold,  and  poised  about 
16,000  Pagods."— /^ryer,  80. 

1676. — "For  in  regard  these  Pagods  are 
very  thick,  and  cannot  be  dipt,  those  that 
are  Masters  of  the  trade,  take  a  Piercer,  and 
pierce  the  Pagod  through  the  side,  halfway 
or  more,  taking  out  of  one  piece  as  much 
'Gold  as  comes  to  two  or  three  Sous." — 
Tavernier,  E.T.  1684,  ii.  4  ;  [Ball,  ii.  92]. 

1780.— "Sir  Thomas  Rumbold,  Bart.,  re- 
signed the  Government  of  Fort  St.  George 
on  the  Mg.  of  the  9th  inst.,  and  im- 
mediately went  on  board  the  General  Barker. 
It  is  confidently  reported  that  he  has  not 
been  able  to  accumulate  a  very  large 
Fortune,  considering  the  long  time  he  has 
been  at  Madrass  ;  indeed  people  say  it 
amounts  to  only  17  Lacks  and  a  half  of 
Pagodas,  or  a  little  more  than  £600,000 
sterling."— ^/c/fv/'s  Betigal  Gazette,  April  15. 

1^85.— "Your  servants  have  no  Trade  in 
this  country,  neither  do  you  pay  them  high 
wages,  yet  in  a  few  years  they  return  to 
i-ngland  with  many  lacs  of  pagodas."— 
Mob  of  Arcol,  in  Burke's  Speech  on  the 
Nabob's  Debts,  Works,  ed.  1852,  iv.  18. 

,  ■^^^^•— "  La  Bhagavadi,  moneta  d'oro, 
Che  ha  I'immagine  della  dea  Bhagavadi, 
nome  corrotto  in  Pagodi  o  Pagode  dagli 
iiiuropei,  e  moneta  rotonda,  convessa  in  una 
parte  .  .  ."~Fra  Paolino,  57. 
2   T 


1803. — "It  frequently  happens  that  in 
the  bazaar,  the  star  pagoda  exchanges  for 
4  rupees,  and  at  other  times  for  not  more 
than  ^."— Wellington,  Desp.,  ed.  1837,  ii.  375. 

PAGODA-TREE.  A  slang  phrase 
once  current,  rather  in  England  than 
in  India,  to  express  the  openings  to 
rapid  fortune  which  at  one  time 
existed  in  India.  [For  the  original 
meaning,  see  the  quotation  from  Kyklof 
Van  Goens  under  BO  TREE.  Mr.  Skeat 
writes  :  "  It  seems  possible  that  the 
idea  of  a  coin  tree  may  have  arisen 
from  the  practice,  among  some  Oriental 
nations  at  least,  of  making  cash  in 
moulds,  the  design  of  which  is  based 
on  the  plan  of  a  tree.  On  the  E.  coast 
of  the  Malay  Peninsula  the  name  cash- 
tree  (poko'  pitis)  is  applied  to  cash  cast 
in  this  form.  Gold  and  silver  tribu- 
tary trees  are  sent  to  Siam  by  the 
tributary  States  :  in  these  the  leaves 
are  in  the  shape  of  ordinary  tree 
leaves."] 

1877. — "India  has  been  transferred  from 
the  regions  of  romance  to  the  realms  of 
fact  .  .  .  the  mines  of  Golconda  no  longer 
pay  the  cost  of  working,  and  the  pagoda- 
tree  has  been  stripped  of  all  its  golden 
fruit." — Blachcood's  Magazine,  575. 

1881. — "It  might  be  mistaken  .  .  .  for 
the  work  of  some  modern  architect,  built 
for  the  Nabob  of  a  couple  of  generations 
back,  who  had  enriched  himself  when  the 
pagoda-tree  was  worth  the  shaking."— 
Sat.  Review,  Sept.  3,  p.  307. 

PAHLAVI,  PEHLVI.  The  name 
applied  to  the  ancient  Persian  language 
in  that  phase  which  prevailed  from  the 
beginning  of  the  Sassanian  monarchy 
to  the  time  when  it  became  corrupted 
by  the  influence  of  Arabic,  and  the 
adoption  of  numerous  Arabic  words 
and  phrases.  The  name  Pahlavi  was 
adopted  by  Europeans  from  the  Parsi 
use.  The  language  of  Western  Persia 
in  the  time  of  the  Achaemenian 
kings,  as  preserved  in  the  cuneiform 
inscriptions  of  Persepolis,  Behistun, 
and  elsewhere,  is  nearly  akin  to  the 
dialects  of  the  Zend-Avesta,  and  is 
characterised  by  a  number  of  inflec- 
tions agreeing  with  those  of  the 
A  vesta  and  of  Sanskrit.  The  dissolu- 
tion of  inflectional  terminations  is 
already  indicated  as  beginning  in  the 
later  Achaemenian  inscriptions,  and 
in  many  parts  of  the  Zend-Avesta^ 
but  its  course  cannot  be  traced,  as 
there  are  no  inscriptions  in  Persian 


PAHLAVI,  FEHLVI. 


658 


PAILOO. 


language  during  the  time  of  the  Arsa- 
cidae  ;  and  it  is  in  the  inscriptions  on 
rocks  and  coins  of  Ardakhshir-i- 
Papakan  (a.d.  226-240)— the  Ardashir 
Babagan  of  later  Persian — that  the 
language  emerges  in  a  form  of  that 
which  is  known  as  Pahlavi.  "  But, 
strictly  speaking,  the  medieval  Persian 
language  is  called  Pahlavi  when  it  is 
Avritten  in  one  of  the  characters  used 
before  the  invention  of  the  modern 
Persian  alphabet,  and  in  the  peculiarly 
enigmatical  mode  adopted  in  Pahlavi 
writings.  .  .  .  Like  the  Assyrians  of 
old,  the  Persians  of  Parthian  times 
appear  to  have  borrowed  their  writing 
from  a  foreign  race. ,  But,  whereas 
the  Semitic  Assyrians  adopted  a 
Turanian  syllabary,  these  later  Aryan 
Persians  accepted  a  Semitic  alphabet. 
Besides  the  alphabet,  however,  which 
they  could  use  for  spelling  their 
own  words,  they  transferred  a  certain 
number  of  complete  Semitic  words 
to  their  writings  as  representa- 
tives of  the  corresponding  words  in 
their  own  language.  .  .  .  The  use  of 
such  Semitic  words,  scattered  about  in 
Persian  sentences,  gives  Pahla^d  the 
motley  appearance  of  a'  compound 
language.  .  .  .  But  there  are  good 
reasons  for  supposing  that  the  language 
.was  never  spoken  as  it  was  written. 
The  spoken  language  appears  to  have 
been  pure  Persian  ;  the  Semitic  words 
being  merely  used  as  written  repre- 
sentatives, or  logograms,  of  the  Persian 
words  which  were  spoken.  Thus,  the 
Persians  would  write  malkdn  malM, 
'  King  of  Kings,'  but  they  would  read 
shdhdn  shah.  ...  As  the  Semitic 
words  were  merely  a  Pahlavi  mode 
of  writing  their  Persian  equivalents 
(just  as  'viz.'  is  a  mode  of  writing 
'namely'  in  English"*),  they  dis- 
appeared with  the  Pahlavi  writing, 
and  the  Persians  began  at  once  to 
write  all  their  words  with  their  new 
alphabet,  just  as  they  pronounced 
them "  {E.  W.  West,  Introd.  to  Pahlavi 
Texts,  p.  xiii.  ;  Sacred  Books  of  the 
East,  vol.  v.).t 

Extant  Pahlavi  writings  are  con- 
fined to  those  of  the  Parsis,  transla- 

*  Or  our  symbol  (&=),  now  modified  into  (&), 
which  is  in  fact  Latin  et,  but  is  read  'and." 

t  "The  peculiar  mode  of  writing  Pahlavi  here 
alluded  to  long  made  the  character  of  the  lan- 
flhage  a  standing  puzzle  for  European  scholars, 
and  was  first  satisfactorily  explained  by  Professor 
Haug,  of  Munich,  in  his  admirable  Essay  on  the 
Pahlavi  Language,  already  cited"  (West,  p.  xii.). 


tions  from  the  Avesta,  and  others- 
alniost  entirely  of  a  religious  character. 
Where  the  language  is  trahscriljed, 
either  in  the  Avesta  characters,  or  in 
those  of  the  modern  Persian  alphabet, 
and  freed  from  the  singular  system 
indicated  above,  it  is  called  Pazand 
(see  PAZEND)  ;  a  term  supposed  to  be 
derived  from  the  language  of  the 
Avesta,  paitizanti,  with  the  meaning 
'  re-explanation.' 

Various  explanations  of  the  term 
Pahlavi  have  been  suggested.  It  seems 
now  generally  accepted  as  a  changed 
form  of  the  Parthva  of  the  cuneiform 
inscriptions,  the  Parthia  of  Greek  and 
Koman  writers.  The  Parthians,  though 
not  a  Persian  race,  were  rulers  of 
Persia  for  five  centuries,  and  it  i» 
probable  that  everything  ancient,  and 
connected  with  the  period  of  their 
rule,  came  to  be  called  by  this  name. 
It  is  apparently  the  same  word  that 
in  the  form  pahlav  and  p'ahlavdn,  &c., 
has  become  the  appellation  of  a 
warrior  or  champion  in  both  Persian 
and  Armenian,  originally  derived  from 
that  most  warlike  people  the  Parthians. 
(See  PULWAUN.)  Whether  there  was 
any  ideiitity  between  the  name  thus 
used,  and  that  of  Pahlava,  which  is 
applied  to  a  people  mentioned  often  in 
Sanskrit  books,  is  a  point  still  un- 
settled. 

The  meaning  attached  to  the  term 
Pahlavi  by  Orientals  themselves,  writ- 
ing in  Arabic  or  Persian  (exclusive  of 
Parsis),  appears  to  have  been  'Old 
Persian'  in  general,  without  restric- 
tion to  any  particular  period  or 
dialect.  It  is  thus  found  applied  to 
the  cuneiform  inscriptions  at  Per- 
sepolis.  (Derived  from  West  as  quoted 
above,  and  from  Haug's  Essays,  ed. 
London,  1878.) 

c.  930. — "Quant  au mot dirafeh,  en pehlvi 
[al-faklviya)  c'est  k  dire  dans  la  langue  pri- 
mitive de  la  Perse,  11  signifie  drapeaii,  pique 
et  etendard." — Mas'udl,  iii.  252. 

c.  A.D.  1000.  —  "  Gayfimarth,  who  was 
called  Girshdh,  because  Gir  means  in  Pah- 
lavi a  mountain.  .  .  ." — Albirunt,  Chrono- 
logy, 108. 

*  PAILOO,  s.  The  so-called  '  trium- 
phal arches,'  or  gateways,  which  form 
so  prominent  a  feature  in  Chinese 
landscape,  really  monumental  erection* 
in  honour  of  deceased  persons  of  emi- 
nent virtue.  Chin,  pai,  '  a  tablet,'  and 
lo,  '  a  stage  or  erection.'    Mr.  Fergusson 


PAL  A  GIL  ASS. 


659    PALANKEEN,  PALANQUIN. 


has  shown  the  construction  to  have 
been  derived  from  India  with  Buddh- 
ism (see  Indian  and  Eastern  Archi- 
tecture, pp.  700-702).  [So  the  Torii  of 
Japan  seem  to  represent  Skt.  torana, 
'  an  archway '  (see  Chamberlain,  Things 
Japanese,  3rd  ed.  407  seq.).] 

PALAGILASS,  s.  This  is  do- 
mestic Hind,  for  '  Asparagus '  {Panjah 
N.  <fc  Q.  ii.  189). 

PALANKEEN,  PALANQUIN,  s. 

A  box-litter  for  travelling  in,  with  a 
pole  projecting  before  and  behind, 
Avhich  is  borne  on  the  shoulders  of  4 
or  6  men — 4  always  in  Bengal,  6 
sometimes  in  the  Telugu  country. 

The  origin  of  the  word  is  not  doubt- 
fid,  though  it  is  by  no  means  clear 
how  the  Portuguese  got  the  exact  form 
Avhich  they  have  handed  over  to  us. 
The  nasal  termination  may  be  dismissed 
as  a  usual  Portuguese  addition,  such 
as  occurs  in  mandarin,  Bacaim  (JVasai), 
and  many  other  words  and  names  as 
used  by  them.  The  basis  of  all  the 
forms  is  Skt.  paryanka,  or  palyanka, 
*a  bed,'  from  which  %¥e  have  Hind, 
and  Mahr.  palang,  '  a  bed,'  Hind,  pdlkl, 
'  a  palankin,'  [Telugu  pallakl,  which  is 
perhaps  the  origin  of  the  Port,  word], 
Vslipallanko,  'a  couch,  bed,  litter,  or 
palankin'  (Childers),  and  in  Javanese 
and  Malay  palangki,  '  a  litter  or  sedan ' 
{Grawfurd)."^ 

It  is  curious  that  there  is  a  Spanish 
word  palanca  (L.  Lat.  phalanga)  for 
a  pole  used  to  carry  loads  on  the 
shoulders  of  two  bearers  (called  in  Sp. 
palanquinos)  ;  a  method  of  transport 
more  common  in  the  south  than  in 
England,  though  even  in  old  English 
the  thing  has  a  name,  viz.  'a  cowle- 
stafF'  (see  N.E.D.).  It  is  just  possible 
that  this  word  (though  we  do  not  find 
it  in  the  Portuguese  dictionaries)  may 
have  influenced  the  form  in  which  the 
early  Portuguese  visitors  to  India  took 
up  the  word. 

The  thing  appears  already  in  the 
Rdmayana.  It  is  spoken  oi  by  Ibn 
Batuta  and  John  Marignolli  (both  c. 

*  In  Canticles,  iii.  9,  the  "ferculum  quod  fecit 
sibi  rex  Salomon  de  lignis Libani"  is  in  the  Hebrew 
appiryon,  which  has  by  some  been  supposed  to  be 
Greek  (popeiov  ;  highly  improbable,  as  the  litter 
came  to  Greece  from  the  East.  Is  it  possible  that 
the  word  can  be  in  some  way  taken  from  pary- 
anka? The  R.V.  has  palanquin.  [See  the  dis- 
cussion in  Encyclopaedia  Biblica,  iii.  2804  seq.]. 


1350),  but  neither  uses  this  Indian 
name  ;  and  we  have  not  found  evidence 
of  pdlkl  older  than  Akbar  (see  Elliot,  iv. 
515,  and  Am,  i.  254). 

As  drawn  by  Linschoten  (1597),  and 
as  described  by  Grose  at  Bombay  (c. 
1760),  the  palankin  was  hung  from  a 
bamboo  which  bent  in  an  arch  over  the 
vehicle  ;  a  form  perhaps  not  yet  en- 
tirely obsolete  in  native  use.  William- 
son (V.  M.,  i.  316  seqq.)  gives  an 
account  of  the  difl'erent  changes  in 
the  fashion  of  palankins,  from  which 
it  would  appear  that  the  present  form 
must  have  come  into  use  about  the 
end  of  the  18th.  century.  Up  to  1840- 
50  most  people  in  Calcutta  kept  a 
palankin  and  a  set  of  bearers  (usually 
natives  of  Orissa— see  OORIYA),  but 
the  practice  and  the  vehicle  are  now 
almost,  if  not  entirely,  obsolete  among 
the  better  class  of  Europeans.  Till 
the  same  period  the  palankin,  carried 
by  relays  of  bearers,  laid  out  by  the 
post-office,  or  by  private  chowdries 
(q.v.),  formed  the  chief  means  of  ac- 
complishing extensive  journeys  in 
India,  and  the  elder  of  the  present 
writers  has  undergone  hardly  less 
than  8000  or  9000  miles  of  travelling 
in  going  considerable  distances  (ex- 
cluding minor  journeys)  after  this 
fashion.  But  in  the  decade  named, 
the  palankin  began,  on  certain  great 
roads,  to  be  superseded  by  the  dawk- 
garry  (a  Palkee-garry  or  palankin- 
carriage,  horsed  by  j)onies  posted  along 
the  road,  under  the  post-office),  and  in 
the  next  decade  to  a  large  extent  by 
railway,  supplemented  by  other  wheel- 
carriage,  so  that  the  palankin  is  now 
used  rarely,  and  only  in  out-of-the-w^ay 
localities. 

c.  1340.  —  "Some  time  afterwards  the 
pages  of  the  Mistress  of  the  Universe  came 
to  me  with  a  diila.  ...  It  is  like  a  bed  of 
state  .  .  .  with  a  pole  of  wood  above  .  .  . 
this  is  curved,  and  made  of  the  Indian  cane, 
solid  and  compact.  Eight  men,  divided  into 
two  relays,  are  employed  in  turn  to  carry 
one  of  these  ;  four  carry  the  palankin  whilst 
four  rest.  These  vehicles  serve  in  India  the 
same  purpose  as  donkeys  in  Egypt ;  most 
people  use  them  habitually  in  going  and 
coming.  If  a  man  has  his  own  slaves,  he 
is  carried  by  them  ;  if  not  he  hires  men  to 
carry  him.  There  are  also  a  few  found  for 
hire  in  the  city,  which  stand  in  the  bazars, 
at  the  Sultan's  gate,  and  also  at  the  gates  of 
private  citizens." — Ihii  Batuta,  iii.  386. 

c.  1350. — "Et  eciam  homines  et  mulieres 
portant  super  scapulas  in  lecticis  de  quibus 
in  Canticis :  ferculum  fecit  sibi  Salomon  de 


PALANKEEN,  PALANQUIN.    660    PALANKEEN,  PALANQUIN. 


lignis  Lihani,  id  est  lectulum  porta tilem 
sicut  portabar  ego  in  Zayton  et  in  India." 
— Marignolli  (see  Cathay,  kc,  p.  331). 

1515. — "And  so  assembling  all  the  people 
made  great  lamentation,  and  so  did  through- 
out all  the  streets  the  women,  married  and 
single,  in  a  marvellous  way.  The  captains 
lifted  him  (the  dead  Alboquerque),  seated 
as  he  was  in  a  chair,  and  placed  him  on  a 
palanqiiim,  so  that  he  was  seen  by  all  the 
people  ;  and  Joao  Mendes  Botelho,  a  knight 
of  Afonso  d'Alboquerque's  making  (who  was) 
his  Ancient,  bore  the  banner  before  the  body." 
— Con-ea,  Lendas,  II.  i.  460. 

1568. — ".  .  .  and  the  branches  are  for 
the  most  part  straight  except  some  .  .  . 
which  they  twist  and  bend  to  form  the  canes 
for  palenquins  and  portable  chairs,  such  as 
are  used  in  India." — Garcia,  f.  194. 

1567.  —  "  .  .  .  with  eight  Falchines 
{fachini),  which  are  hired  to  carry  the  palan- 
chines,  eight  for  a  Palanchine  (palancMno), 
foure  at  a  time."  —  0.  Frederike,  in  Hajcl. 
ii.  348. 

1598.—".  .  .  after  them  followeth  the 
bryde  between  two  Comvieres,  each  in  their 
Pallamkin,  which  is  most  costly  made." — 
Linschoten,  56  ;  [Hak.  Soc.  i.  196]. 

1606. — "The  palanquins  covered  with 
curtains,  in  the  way  that  is  usual  in  this 
Province,  are  occasion  of  very  great  offences 
against  God  our  Lord "...  (the  Synod 
therefore  urges  the  Viceroy  to  prohibit 
them  altogether,  and)  .  .  .  "enjoins  on  all 
ecclesiastical  persons,  on  penalty  of  sentence 
of  excommunication,  and  of  forfeiting  100 
pardaos  to  the  church  court  *  not  to  use  the 
said  palanquins,  made  in  the  fashion  above 
described." — 4th  Act  of  5th  Council  of  Goa, 
in  Archiv.  Port.  Orient.,  fasc.  4.  (See  also 
under  BOY.) 

The  following  is  the  remonstrance 
of  the  city  of  Goa  against  the  ecclesi- 
astical action  in  this  matter,  addressed 
to  the  King  : 

1606. — "Last  year  this  City  gave  your 
Majesty  an  account  of  how  the  Archbishop 
Primate  proposed  the  issue  of  orders  that 
the  women  should  go  with  their  palanquins 
uncovered,  or  at  least  half  uncovered,  and 
how  on  this  matter  were  made  to  him  all  the 
needful  representations  and  remonstrances 
on  the  part  of  the  whole  community,  giving 
the  reasons  against  such  a  proceeding,  which 
■were  also  sent  to  Your  Majesty.  Never- 
theless in  a  Council  that  was  held  this  last 
summer,  they  dealt  with  this  subject,  and 
they  agreed  to  petition  Your  Majesty  to 
order  that  the  said  palanquins  should  travel 
in  such  a  fashion  that  it  could  be  seen  who 
was  in  them. 

"The  matter  is  of  so  odious  a  nature,  and 
of  such  a  description  that  Your  Majesty 
should  grant  their  desire  in  no  shape  what- 
ever, nor  give  any  order  of  the  kind,  seeing 
this  place  is  a  frontier  fortress.     The  reasons 


*  " Pagos  do  aljube." 
meaning. 


We  are  not  sure  of  the 


for  this  have  been  written  to  Your  Majesty  ; 
let  us  beg  Your  Majesty  graciously  to  make 
no  new  rule  ;  and  this  is  the  petition  of  the 
whole  community  to  Your  Majesty." — Carta, 
que.  a  Cidade  de  Goa  escrevea  a  Sua  Magestade, 
0  anno  de  1606.  In  Archiv.  Port.  Orient., 
fasc.  io.  2a.     Edi^ao,  2*1,  Parte,  186. 

1608-9.— "  If  comming  forth  of  his  Pallace, 
hee  (Jahanglr)  get  vp  on  a  Horse,  it  is  a 
signe  that  he  goeth  for  the  Warres  ;  but  if 
he  be  vp  vpon  an  Elephant  or  Palankine,  it 
will  bee  but  an  hunting  Voyage." — Haiokins, 
in  Purchas,  i.  219. 

1616. — ".  .  .  Ahdala  Chan,  the  great 
governour  of  Amada^ias,  being  sent  for  to 
Court  in  disgrace,  comming  in  Pilgrim's 
Clothes  with  fortie  servants  on  foote,  about 
sixtie  miles  in  counterfeit  humiliation, 
finished  the  rest  in  his  Pallankee." — Sir  T. 
Roe,  in  PurcMs,  i.  552  ;  [Hak.  Soc.  ii.  278, 
which  reads  Palanckee,  with  other  minor 
variances]. 

In  Terry's  account,  in  Purchas,  ii.  1475, 
we  have  a  Pallankee,  and  (p.  1481)  Palanka ; 
in  a  letter  of  Tom  Coryate's  (1615)  Palan- 
keen. 

1623. — "In  the  territories  of  the  Portu- 
guese in  India  it  is  forbidden  to  men  to 
travel  in  palankin  {PalancMno)  as  in  good 
sooth  too  effeminate  a  proceeding ;  never- 
theless as  the  Portuguese  pay  very  little 
attention  to  their  laws,  as  soon  as  the  rains 
begin  to  fall  they  commence  getting  per- 
mission to  use  the  palankin,  either  by  favour 
or  by  bribery ;  and  so,  gradually,  the  thing 
is  relaxed,  until  at  last  nearly  everybody 
travels  in  that  way,  and  at  all  seasons." — 
P.  delta  Valle,  i.  611  ;  [comp.  Hak.  Soc. 
i.  31]. 

1659.  —  "The  designing  rascal  (Sivajl) 
.  .  .  conciliated  Afzal  Khd:n,  who  fell  into  the 
snare.  .  .  .  Without  arms  he  mounted  the 
palki,  and  proceeded  to  the  place  appointed 
under  the  fortress.  He  left  all  his  atten- 
dants at  the  distance  of  a  long  arrow-shot. 
.  .  .  Sivajl  had  a  weapon,  called  in  the  lan- 
guage of  the  Dakhin  bichud  {i.e.  'scorpion') 
on  the  fingers  of  his  hand,  hidden  under 
his  sleeve.  .  .  ."—Khdfi  Khan,  in  Elliot, 
vii.  259.     See  also  p.  509. 

c.  1660. — ".  .  .  From  Golconda  to  Masli- 
patan  there  is  no  travelling  by  waggons.  .  .  . 
But  instead  of  Coaches  they  have  the  con- 
venience of  Pallekies,  wherein  you  are 
carried  with  more  speed  and  more  ease 
than  in  any  part  of  India."  —  Tavernier, 
E.T.  ii.  70  ;  [ed.  Ball,  i.  175].  This  was 
quite  true  up  to  our  own  time.  In  1840 
the  present  writer  was  carried  on  that  road, 
a  stage  of  25  miles  in  little  more  than  5 
hours,  by  12  bearers,  relieving  each  other 
by  sixes. 

1672.  The  word  occurs  several  times  in 
Baldaeus  as  Pallinkijn.  Tavernier  writes 
Palleki  and  sometimes  Pallanquin  {Ball, 
i.  45,  175,  390,  392] ;  Bemier  has  Paleky 
[ed.  Constable,  214,  283,  372]. 

1673.—"  .  .  .  ambling  after  these  a  great 
pace,  the  Palankeen-Boys  support  them 
four  of  them,  two  at  each  end  of  a  Bavibo, 


PALANKEEN,  PALANQUIN.    661 


PALAVERAM. 


■which  is  a  long  hollow  Cane  .  .  .  arched 
in  the  middle  .  .  .  where  hangs  the  Palen- 
keen,  as  big  as  an  ordinary  Couch,  broad 
enough  to  tumble  in.  .  .  ." — Fryer,  34, 

1678. — "The  permission  you  are  pleased 
to  give  us  to  buy  a  Pallakee  on  the  Com- 
pany's Acct.  Shall  make  use  off  as  Soone 
as  can  possiblie  meet  w^^  one  y*  may  be 
fitt  for  y«  purpose,  .  .  ." — MS.  Letter  from 
Factory  at  Batlasore  to  the  Council  (of  Fort, 
St.  George),  March  9,  in  India  Office. 

1682. — Joan  Nieuhof  has  Palakijn.  Zee 
en  Lant-Reize,  ii.  78. 

[  ,,  "The  Agent  and  Council  .  .  . 
allowed  him  (Mr.  Clarke)  2  pago»  p.  mensem 
more  towards  the  defraying  his  pallanquin 
chaises,  he  being  very  crazy  and  much 
weaken'd  by  his  sicknesse." — Pr ingle.  Diary 
Ft.  St.  Geo.  1st  ser,  i.  34.] 

1720,— "I  desire  that  all  the  free  Mer- 
chants of  my  acquaintance  do  attend  me 
in  their  palenkeens  to  the  place  of  burial," 
—  Will  of  Charles  Davers,  Merchant,  in 
Wheeler,  ii,  340. 

1726.—".  .  .  Palangkyn  dragers"  (palan- 
kin-bearers). —  Valentijn,  Ceylon,  45. 

1736, — "Palanquin,  a  kind  of  chaise  or 
chair,  borne  by  men  on  their  shoulders, 
much  used  by  the  Chinese  and  other  Eastern 
peoples  for  travelling  from  place  to  place." 
— Bailey's  Diet.  2nd  ed. 

1750-52. —  "The  greater  nobility  are 
carried  in  a  palekee,  which  looks  very  like 
a  hammock  fastened  to  a  pole." — Toreeii's 
Voyage  to  Suratte,  China,  &c.,  ii.  201. 

1754-58. — In  the  former  year  the  Court 
of  Directors  ordered  that  Writers  in  their 
Service  should  "lay  aside  the  expense  of 
either  horse,  chair,  or  Palankeen,  during 
their  Writership."  The  Writers  of  Fort 
William  {4th  Nov.  1756)  remonstrated, 
begging  "to  be  indulged  in  keeping  a 
Palankeen  for  such  months  of  the  year 
as  the  excessive  heats  and  violent  rains 
make  it  impossible  to  go  on  foot  without 
the  utmost  hazard  of  their  health."  The 
Court,  however,  replied  (11  Feb.  1756) : 
"We  very  well  know  that  the  indulging 
Writers  with  Palankeens  has  not  a  little 
contributed  to  the  neglect  of  business  we 
complain  of,  by  affording  them  opportunities 
of  rambling  "  ;  and  again,  with  an  obduracy 
and  fervour  too  great  for  grammar  (March 
3,  1758):  "We  do  most  positively  order 
and  direct  (and  will  admit  of  no  representa- 
tion for  postponing  the  execution  of)  that 
no  Writer  whatsoever  be  permitted  to  keep 
either  palankeen,  horse,  or  chaise,  during 
his  Writership,  on  pain  of  being  immediately 
dismissed  from  our  service."  —  In  Long, 
pp.  54,  71,  130. 

1780. — "The  Nawaub,  on  seeing  his  con- 
dition, was  struck  with  grief  and  com- 
passion ;  but  .  .  .  did  not  even  bend  his 
eyebrow  at  the  sight,  but  lifting  up  the 
curtain  of  the  Palkee  with  his  own  hand, 
he  saw  that  the  eagle  of  his  (Ali  Ruza's) 
soul,  at  one  flight  had  winged  its  way  to  the 
gardens  of  Paradise."— Zf.  of  Hydur,  p.  429. 


1784.— 
"  The  Sun  in  gaudy  palanqueen 

Curtain'd  with  purple,  fring'd  with  gold. 
Firing  no  more  heav'n's  vault  serene, 
Retir'd  to  sup  with  Ganges  old." 

Plassy  Plain,  a  ballad  by  Sir  W. 

Jones;    in   Life  and    Worka, 

ed.  1807,  ii.  503. 

1804.  —  "Give  orders  that  a  palanquin 

may  be  made  for  me  ;  let  it  be  very  light, 

with  the  pannels  made  of  canvas  instead  of 

wood,  and  the  poles  fixed  as  for  a  dooley. 

Your  Bengally  palanquins    are    so  heavy 

that  they  cannot  be  used  out  of  Calcutta." 

—  Wellington  (to  Major  Shaw),  June  20. 

The  following  measures  a  change  in 
ideas.  A  palankin  is  now  hardly  e\er 
used  by  a  European,  even  of  huml)le 
position,  much  less  by  the  opulent : 

1808. — "Palkee,  A  litter  well  known  in 
India,  called  by  the  English  Palankeen. 
A  Guzerat  punster  (aware  of  no  other) 
hazards  the  Etymology  Pa-lakhee  [pdo- 
Idkhi]  a  thing  requiring  an  annual  income 
of  a  quarter  Lack  to  support  it  and  corre- 
sponding luxuries." — R.  Lhnimviond,  Illtis- 
trations,  &c. 

,,  "The  conveyances  of  the  island 

(Madeira)  are  of  three  kinds,  viz.  :  horses, 
mules,  and  a  litter,  ycleped  a  palanquin, 
being  a  chair  in  the  shape  of  a  bathing-tub, 
with  a  pole  across,  carried  by  two  men,  as 
doolees  are  in  the  east." — Welsh,  Remi/ii- 
scences,  i.  282. 

1809.— 
"  Woe  !  Woe  !  around  their  palankeen, 
As  on  a  bridal  day 

With  symphony  and  dance  and  song. 

Their  kindred  and  their  friends  come  on. 

The  dance  of  sacrifice  !    The  funeral  song  ! " 
Kehama,  i.  6. 

c.  1830, — "  IJn  curieux  indiscret  re9ut  un 
galet  dans  la  t^te  ;  on  I'emporta  baignd  de 
sang,  couch6  dans  un  palanquin."  —  T'. 
Jacqueinont,  Corr.  i.  67. 

1880. — "It  will  amaze  readers  in  these 
days  to  learn  that  the  Governor-General 
sometimes  condescended  to  be  carried  in  a 
Palanquin — a  mode  of  conveyance  which, 
except  for  long  journeys  away  from  rail- 
roads, has  long  been  abandoned  to  portly 
Baboos,  and  Eurasian  clerks." — Sat.  Rec.y 
Feb.  14. 

1881.—"  In  the  great  procession  on  Corpus 
Christi  Day,  when  the  Pope  is  carried  ia 
a  palanquin  round  the  Piazza  of  St.  Peter, 
it  is  generally  believed  that  the  cushions 
and  furniture  of  the  palanquin  are  so  ar- 
ranged as  to  enable  him  to  bear  the  fatigue 
of  the  ceremony  .  by  sitting  whilst  to  the 
spectator  he  appears  to  be  kneeling."— Z>ea7i 
Stanley,  Christian  Institutions,  231. 

PALAVERAM,  n.p.  A  town  and 
cantonment  11  miles  S.W.  from 
Madras.  The  name  is  Palldvaram 
probably     Palla-puram,     Pallavapura 


PALE  ALE. 


662 


PALL 


the  *  town  of  the  Pallas ' ;  the  latter  a 
caste  claiming  descent  from  the  Palla- 
vas  who  reigned  at  Conjeveram  {Seslia- 
giri  Sdstri).  [The  Madras  Gloss,  derives 
their  name  from  Tam.  pallam,  'low 
land,'  as  they  are  commonly  employed 
in  the  cultivation  of  wet  lands.] 

PALE  ALE.  The  name  formerly 
gi  ven  to  the  beer  brewed  for  Indian  use. 
(See  BEER.) 

1784. —  "  London  Porter  and  Pale  Ale, 
light  and  excellent,  Sicca  Rupees  150  per 
hhd." — Advt.  in  Seton-Karr,  i.  39, 

1793.  — "For  sale  .  .  .  Pale  Ale  (per 
hhd.)  .  .  .  Rs.  80." — Bombay  Courier,  Jan.  19. 

[1801.—"  1.  Pale  Ale ;  2.  strong  ale ;  3. 
small  beer ;  4.  brilliant  beer ;  5.  strong 
porter ;  6.  light  porter  ;  7.  brown  stout." — 
Advt.  in  Carey,  Good  Old  Days,  i.  147.] 

1848. —  "Constant  dinners,  tiffins,  pale 
ale,  and  claret,  the  prodigious  labour  of 
cutchery,  and  the  refreshment  of  brandy 
pawnee,  which  he  was  forced  to  take  there, 
had  this  effect  upon  Waterloo  Sedley." — 
Vaiiity  Fair,  ed.  1867,  ii.  258. 

1853.— "Parmi  les  caf^s,  les  cabarets,  les 
gargotes,  Ton  rencontre  9a  et  la  une  taveme 
anglaise  placard^e  de  sa  pancarte  de  porter 
simple  et  double,  d'old  Scotch  ale,  d'East 
India  Pale  beer." — Th.  Gautier,  Constanti- 
nople, 22. 

1867.— 

"  Pain  bis,  galette  ou  panaton, 
Fromage  a  la  pie  ou  Stilton, 
Cidre  ou  pale-ale  de  Burton, 
Vin  de  brie,  ou  branne-mouton." 

Th.  Gautier  d  Gh.  Gamier. 

PALEMPORE,  s.  A  kind  of  chintz 
bed-cover,  sometimes  made  of  beautiful 
patterns,  formerly  made  at  various 
places  in  India,  especially  at  Sadras 
and  Masulipatam,  the  importation  of 
which  into  Europe  has  become  quite 
obsolete,  but  under  the  greater  ap- 
preciation of  Indian  manufactures  has 
recently  shown  some  tendency  to  re- 
vive. The  etymology  is  not  quite 
certain, — we  know  no  place  of  the 
name  likely  to  have  beea  the  epony- 
mic, — and  possibly  it  is  a  corruption 
of  a  hybrid  (Hind,  and  Pers.)  palang- 
posh,  '  a  bed-cover,'  which  occurs  below, 
and  which  may  have  been  perverted 
through  the  existence  of  Salempore  as 
a  kind  of  stuff.  The  prolbability  that 
the  word  originated  in  a  perversion  of 
palang-posh,  is  strengthened  by  the 
following  entry  in  Bluteau's  Diet. 
(Siippt.  1727.) 

"Chaudus  or  Chaudeus  sao  huns  panos 
grandes,   que  servem  para  cobrir  camas  e 


outras  cousas.  Sao  pintados  de  cores  muy 
vistosas,  e  alguns  mais  finos,  a  que  chamao 
.palangapuzes.  Fabricao-se  de  algodao  em 
Bengala  e  Choromandel, " — i.e.  "  Clcaudus  on 
Chaudeus"  (this  I  cannot  identify,  perhaps 
the  same  as  Choutar  among  Piece-goods) 
"  are  a  kind  of  large  cloths  serving  to  cover 
beds  and  other  thing^.  They  are  painted 
with  gay  colours,  and  there  are  some  of  a 
finer  description  which  are  called  palang- 
poshes,"  &c. 

[For  the  mode  of  manufacture  at 
Masulipatam,  see  Journ.  Lnd.  Art.  iii. 
14.  Mr.  Pringle  {Madras  Selections^ 
4th  ser.  p.  71,  and  Diary  Ft.  St.  Geo. 
1st  ser.  iii.  173)  has  questioned  this 
derivation.  The  word  may  have  been 
taken  from  the  State  and  town  of 
Pdlanpur  in  Guzerat,  which  seems  to 
have  been  an  emporium  for  the  manu- 
factures of  N.  India,  which  was  long 
noted  for  chintz  of  this  kind.] 

1648. — "Int  Goveme  van  Raga  mandraga 
.  .  .  werden  veel  .  .  .  Salamporij  .  .  . 
gemaeckt." — Van  den  Broecke,  87. 

1673. — "Staple  commodities  (at  Masuli- 
patam) are  calicuts  white  and  painted, 
Palempores,  Carpets."— JFVyer,  34. 

1813.— 
"  A  stain  on  every  bush  that  bore 

A  fragment  of  his  palampore, 

His  breast  with  wounds  unnumber'd  riven, 

His  back  to  earth,  his  face  to  heaven  .  .  ." 
Byron,  Tlte  Giaour. 

1814. — "A  variety  of  tortures  were  in- 
flicted to  extort  a  confession  ;  one  was  a 
sofa,  with  a  platform  of  tight  cordage  in 
network,  covered  with  a  palampore,  which 
concealed  a  bed  of  thorns  placed  under  it: 
the  collector,  a  corpulent  Banian,  was  then 
stripped  of  his  jama  (see  JAMMA),  or 
muslin  robe,  and  ordered  to  lie  down." — 
Forbes,  Or.  Mem.  ii.  429  ;  [2nd  ed.  ii.  54]. 

1817. — ".  .  .  these  cloths  .  .  .  serve  as 
coverlids,  and  are  employed  as  a  substi- 
tute for  the  Indian  palempore." — Raffles^ 
Java,  171  ;  [2nd  ed.  i.  191]. 

[1855.— 
"  The  jewelled  amaun  of   thy  zemzem  is 
bare, 

And  the  folds  of  thy  palampore  wave  in 
the  air." 

Bon  Gaultier,  Eastern  Serenade.'] 

1862.— "Bala  posh,  or  Palang  posh,  quilt 
or  coverlet,  300  to  1000  rupees." — Punjab 
Trade  Report,  App.  p.  xxxviii. 

1880.—".  .  .  and  third,  the  celebrated 
palampores,  or  'bed-covers,'  of  Masulipa- 
tam, Fatehgarh,  Shikarpur,  Hazara,  and 
other  places,  which  in  point  of  art  decora- 
tion are  simply  incomparable." — Birdwood, 
Ttie  Industrial  Arts  of  India,  260. 

PALI,  s.  The  name  of  the  sacred 
language  of  the  Southern  Buddhists, 
in  fact,  according  to  their  apparently 


PALL 


663 


PALL 


well-founded  tradition  Magadhl,  the 
■dialect  of  what  we  now  call  South 
Bahar,  in  which  Sakya  Muni  dis- 
coursed. It  is  one  of  the  Prakrits  (see 
PRACRIT)  or  Aryan  vernaculars  of 
India,  and  has  probably  been  a  dead 
language  for  nearly  2000  years.  Pali 
in  Skt.  means  *  a  line,  row,  series ' ;  and 
by  the  Buddhists  is  used  for  the  series 
of  their  Sacred  Texts.  Pdll-hhdshd  is 
then  'the  language  of  the  Sacred 
Texts,'  i.e.  MagadJu;  and  this  is  called 
elliptically  by  the  Singhalese  Pali, 
which  we  have  adopted  in  like  use. 
It  has  been  carried,  as  the  sacred 
language,  to  all  the  Indo-Chinese 
countries  which  have  derived  their 
religion  from  India  through  Ceylon. 
Pall  is  "a  sort  of  Tuscan  among  the 
Prakrits  "  from  its  inherent  grace  and 
strength  (Ghilders).  But  the  analogy 
to  Tuscan  is  closer  still  in  the  parallel- 
ism of  the  modification  of  Sanskrit 
words,  used  in  Pali,  to  that  of  Latin 
words  used  in  Italian. 

Kobert  Knox  does  not  apparently 
know  by  that  name  the  Pall  language 
in  Ceylon.  He  only  speaks  of  the 
Books  of  Religion  as  "being  in  an 
eloquent  style  which  the  Vulgar  people 
do  not  understand "  (p.  75)  ;  and  in 
another  passage  says:  "They  have  a 
language  something  differing  from  the 
vulgar  tongue  (like  Latin  to  us)  which 
their  books  are  writ  in  "  (p.  109). 

1689.— "Les  uns  font  valoir  le  style  de 
leur  Alcoran,  les  autres  de  leur  Bali."— 
Lettres  Edif.  xxv.  61. 

1690, — "  .  .  .  this  Doubt  proceeds  from 
the  Sianneses  understanding  two  Languages, 
riz.,  the  Vulgar,  which  is  a  simple  Tongue, 
consisting  almost  wholly  of  Monosyllables, 
without  Conjugation  or  Declension ;  and 
another  Language,  which  I  have  already 
spoken  of,  which  to  them  is  a  dead  Tongue, 
known  only  by  the  Learned,  which  is  called 
the  Balie  Tongue,  and  which  is  enricht  with 
the  inflexions  of  words,  like  the  Languages 
we  have  in  Europe.  The  terms  of  Religion 
and  Justice,  the  names  of  Offices,  and  all 
the  Ornaments  of  the  Vulgar  Tongue  are 
borrow'd  from  the  Balie." — De  Ici  Louhere's 
'Siam,  E.T.  1693,  p.  9. 

1795.—"  Of  the  ancient  Pallis,  whose 
language  constitutes  at  the  present  day  the 
sacred  text  of  Ava,  Pegue,  and  •  Siam,  as 
well  as  of  several  other  countries  eastward 
of  the  Ganges  :  and)  of  their  migration  from 
India  to  the  banks  of  the  Call,  the  Nile  of 
Ethiopia,  we  have  but  very  imperfect  infor- 
mation.* ...  It  has  been  the  opinion  of 
some  of  the  most  enlightened  writers  on  the 

*  The  writer  is  here  led  away  by  Wilford's 
nonsense. 


languages  of  the  East,  that  the  Pali,  the , 
sacred  language  of  the  priests  of  Boodh,  is 
nearly  allied  to  the  Shanscrit  of  the  Bramins : 
and  there  certainly  is  much  of  that  holy 
idiom  engrafted  on  the  vulgar  language  of 
Ava,  by  the  introduction  of  the  Hindoo 
religion." — Symes,  337-8. 

1818.— "The  Talapoins  ...  do  apply 
themselves  in  some  degree  to  study,  since 
according  to  their  rules  they  are  obliged  to 
learn  the  Sadk,  which  is  the  grammar  of 
the  Pali  language  or  Magatk,  to  read  the 
Vini,  the  Padimot  .  .  .  and  the  sermons  of 
Godama.  .  .  .  All  these  books  are  written 
in  the  Pali  tongue,  but  the  text  is  accom- 
panied by  a  Burmese  translation.  They 
were  all  brought  into  the  kingdom  by  a 
certain  Brahmin  from  the  island  of  Ceylon." 
— Sanger mano's  Bm-mese  Empire,  p.  141. 

[1822.—".  .  .  the  sacred  books  of  the 
Buddhists  are  composed  in  the  Balli 
tongue.  .  .  ." — Wallace,  Fifteen  Years  in 
India,  187.] 

1837.— "  Buddhists  are  impressed  with  the 
conviction  that  their  sacred  and  classical 
language,  the  M^gadhi  or  Pali,  is  of  greater 
antiquity  than  the  Sanscrit ;  and  that  it 
had  attained  also  a  higher  state  of  refine- 
ment than  its  rival  tongue  had  acquired.  In 
support  of  this  belief  they  adduce  various 
arguments,  which,  in  their  judgment,  are 
quite  conclusive.  They  observe  that  the 
very  word  Pili  signifies  original,  text, 
regularity  ;  and  there  is  scarcely  a  Buddhist 
scholar  in  Ceylon,  who,  in  the  discussion  of 
this  question,  will  not  quote,  with  an  air  of 
triumph,  their  favourite  verse, — 

SA  Mdgadhi ;  mMa  hhdsd  {kc). 

'  There  is  a  language  which  is  the  root ; 
.  .  .  men  and  br^hmans  at  the  commence- 
ment of  the  creation,  who  never  before  heard 
nor  uttered  a  human  accent,  and  even  the 
Supreme  Buddhos,  spoke  it :  it  is  M%adhi.' 

"This  verse  is  a  quotation  from  Kachcha- 
yano's  grammar,  the  oldest  referred  to  in 
the  P^li  literature  of  Ceylon.  .  .  .  Let  me 
.  .  .  at  once  avow,  that,  exclusive  of  all 
philological  considerations,  I  am  inclined, 
on  prima,  facie  evidence — external  as  well 
as  internal— to  entertain  an  opinion  adverse 
to  the  claims  of  the  Buddhists  on  this  par- 
ticular ^oint."— George  Tumour,  Introd.  to 
Mahdxvanso,  p.  xxii. 

1874.— "The  spoken  language  of  Ita,ly 
was  to  be  found  in  a  number  of  provincial 
dialects,  each  with  its  own  characteristics, 
the  Piedmontese  harsh,  the  Neapolitan 
nasal,  the  Tuscan  soft  and  flowing.  These 
dialects  had  been  rising  in  importance  as 
Latin  declined;  the  birth-time  of  a  new 
literary  language  was  imminent.  Then 
came  Dante,  and  choosing  for  his  immortal 
Commedia  the  finest  and  most  cultivated  of 
the  vernaculars,  raised  it  at  once  to  the 
position  of  dignity  which  it  still  retains. 
Read  Sanskrit  for  Latin,  Magadhese  for 
Tuscan,  and  the  Three  Baskets  for  the 
Divina  Commedia,  and  the  parallel  is  com- 
plete. .  .  .  Like  Italian  Pali  is  at  once 
flowing  and  sonorous  ;  it  is  a  characteristic 
of  both  languages  that  nearly  every  word 


PALKEE-GARRY. 


664 


PALMYRAS,  POINT. 


•  ends  in  a  vowel,  and  that  all  harsh  conjunc- 
tions are  softened  down  by  assimilation, 
elision,  or  crasis,  while  on  the  other  hand 
both  lend  themselves  easily  to  the  expression 
of  sublime  and  vigorous  thought." — Ghildeis, 
Preface  to  Pali  Diet.  pp.  xiii-xiv. 

>  PALKEE-GARRY,  s.  A  'palankin- 
coach,'  as  it  is  termed  in  India  ;  i.e. 
a  carriage  shaped  somewhat  like  a 
palankin  on  wheels  ;  Hind,  pdlkl-gdrl. 
The  word  is  however  one  formed  under 
European  influences.  ["The  system 
of  conveying  passengers  by  palkee 
carriages  and  trucks  was  first  estab- 
lished between  Cawnpore  and  Allaha- 
bad in  May  1843,  and  extended  to 
Allyghur  in  November  of  the  same 
year ;  Delhi  was  included  in  June 
1845,  Agra  and  Meerut  about  the 
same  time ;  the  now-going  line  not 
being,  however,  ready  till  Janviary 
1846"  (Carey,  Good  Old  Days,  ii.  91).] 

1878. — "The  Governor-General's  carriage 
.  .  .  may  be  jostled  by  the  hired  'palki- 
gharry,'  with  its  two  wretched  ponies,  rope 
harness,  nearly  naked  driver,  and  wheels 
whose  sinuous  motions  impress  one  with 
the  idea  that  they  must  come  off  at  the 
next  revolution." — Lifeintke  Mofussil,  i.  38. 

This  description  applies  rather  to  the 
cranchee  (q.v.)  than  to  the  palkee-garry, 
which  is  (or  used  to  be)  seldom  so  sordidly 
equipt.  [Mr.  Kipling's  account  of  the 
Calcutta  palki  gari  {Beast  and  Man,  192)  is 
equally  uncomplimentary.] 

PALMYRA,  s.  The  fan-palm 
(Borassus  flahelliformis),  which  is  very 
commonly  cultivated  in  S.  India  and 
Ceylon  (as  it  is  also  indeed  in  the 
Ganges  valley  from  Farrukhabad  down 
to  the  head  of  the  Delta),  and  hence 
was  called  by  the  Portuguese  jpar  ex- 
cellence, palmeira  or  'the  palm-tree.' 
Sir  J.  Hooker  writes :  "  I  believe  this 
palm  is  nowhere  wild  in  India  ;  and 
have  always  suspected  that  it,  like  the 
tamarind,  was  introduced  from  Africa." 
[So  Watt,  Econ.  Did.  i.  504.]  It  is  an 
important  tree  in  the  economy  of  S. 
India,  Ceylon,  and  parts  of  the  Archi- 
pelago as  producing  jaggery  (q.v.)  or 
'  palm-sugar ' ;  whilst  the  wood  affords- 
rafters  and  laths,  and  the  leaf  gives  a 
material  for  thatch,  mats,  umbrellas, 
fans,  and  a  substitute  for  paper.  Its 
minor  uses  are  many  :  indeed  it  is 
supposed  to  supply  nearly  all  the 
wants  of  man,  and  a  Tamil  proverb 
ascribes  to  it  801  uses  (see  Ferguson's 
Palmyra-Palm  of  Ceylon,  and  TennenVs 


Ceylon,  i.   Ill,  ii.  519  seqq.;    also  see 
BRAB). 

1563. — "  ...  A  ilha  de  Ceilao  ...  ha 
muitas  palmeiras." — Garcia,  ff.  65v-66. 

1673.— "The/r  Buildings  suit  with  the 
Country  and  State  of  the  inhabitants,  being 
mostly  contrived  for  Conveniency :  the 
Poorer  are  made  of  Boughs  and  ollas  of  the^ 
Palmeroes.  "—i^ryer,  199. 

1718. — " .  .  .  Leaves  of  a  Tree  called 
Palmeira." — Prop,  of  the  Gospel  in  the  Easty 
iii.  85. 

1756. — "The  interval  was  planted  with 
rows  of  palmira,  and  coco-nut  trees." — 
Onne,  ii.  90,  ed.  1803. 

I860.— "Here,  too,  the  beautiful  palmsrra. 
palm,  which  abounds  over  the  north  of  the 
Island,  begins  to  appear." — Tennent's  Ceylon^ 
ii.  54. 

PALMYRA  POINT,  n.p.  Other- 
wise called  Pt.  Pedro,  [a  corruption  of 
the  Port.  Punta  das  Pedras,  '  the  rocky 
cape,'  a  name  descriptive  of  the  natural 
features  of  the  coast  {Tennent,  ii.  535)]. 
This  is  the  N.E.  point  of  Ceylon,  the 
high  palmyra  trees  on  which  are  con- 
spicuous. 

PALMYRAS,  POINT,  n.p.  Thi& 
is  a  headland  on  the  Orissa  coast,  (j[uite 
low,  but  from  its  prominence  at  the 
most  projecting  part  of  the  combined 
Mahanadi  and  Brahmani  delta  an  im- 
portant landmark,  especially  in  former 
days,  for  ships  bound  from  the  south 
for  the  mouth  of  the  Hoogly,  all  the' 
more  for  the  dangerous  shoal  off  it.  A 
point  of  the  Mahanadi  delta,  24  miles- 
to  the  south-west,  is  called  False  Pointy 
from  its  liability  to  be  mistaken  for 
P.  Palmyras. 

1553. — ".  .  .  o  Cabo  Segogora,  a  que  os 
nossos  chamam  das  Palmeiras  por  humas 
que  alii  estain,  as  quaes  os  navigantes  notam 
por  Ihes  dar  conhecimento  da  terra.  E  dest& 
cabo  .  .  .  fazemos  fim  do  Keyno  Orixa." — 
Barros,  I.  ix.  1. 

1598.—".  .  .  2  miles  (Dutch)  before  you 
come  to  the  point  of  Palmerias,  you  shall 
see  certaine  blacke  houels  standing  vppon  a. 
land  that  is  higher  than  all  the  land  there- 
abouts, and  from  thence  to  the  Point  it 
beginneth  againe  to  be  low  ground  and  •  •  * 
you  shall  see  some  small  (but  not  ouer  white) 
sandie  Downes  .  .  .  you  shall  finde  being  right 
against  the  point  de  Palmerias  .  .  .  that 
vpon  the  point  there  is  neyther  tree  nor 
bush,  and  although  it  hath  the  name  of  the 
Point  of  Palm-trees,  it  hath  notwithstanding- 
right  forth,  but  one  Palme  tree."— Linschoteiiy 
3d  Book,  ch.  12. 

[c.  1665.—"  Even  the  Portuguese  of  Ogovli 
(see     HOOGLY),     in     Bengale,    purchased 


PA  MERE 


665 


PAN  DAL,  PENDAUL. 


without  scruple  these  wretched  captives, 
and  the  horrid  traffic  was  transacted  in  the 
vicinity  of  the  island  of  Galles,  near  Cape 
das  Palmas." — Bernier,  ed.  Constable,  176.] 
1823.— "It  is  a  large  delta,  formed  by 
the  mouths  of  the  Maha-Nuddee  and  other 
rivers,  the  northernmost  of  which  insulates 
Cape  Palmiras."— -He^er,  ed.  1844,  i.  88. 

[PAMBRE,  s.  An  article  of  dress 
which  seems  to  have  been  used  for 
various  purposes,  as  a  scarf,  and 
perhaps  as  a  turban.  Mr.  Yusuf  Ali 
{Monograph  on  Silk  Fabrics,  81)  classes 
it  among  'fabrics  which  are  simply 
wrapped  over  the  head  and  shoulders 
by  men  and  women ' ;  and  he  adds  : 
"The  Pamri  is  used  by  women  and 
children,  generally  amongst  Hindus." 
His  specimens  are  some  3  yards  long 
by  1  broad,  and  are  made  of  pure  silk 
or  silk  and  cotton,  with  an  ornamental 
border.  The  word  does  not  appear  in 
the  Hind,  dictionaries,  but  Molesworth 
has  Mahr.  pdmarl,  '  a  sort  of  silk  cloth.' 

[1616. — "  He  covered  my  head  with  his 
TamhTe."— Foster,  Lettei-s,  iv.  344.] 

For  some  of  the  following  quotations 
and  notes  I  am  indebted  to  Mr.  W. 
Foster. 

[1617. — "Antelopes  and  ramshelles,*  which 
bear  the  finest  wool  in  the  world,  with  which 
they  make  very  delicate  mantles,  called 
Pawmmerys."— /os6?^/i  Salhank  to  the  E. 
India  Co.,  Agra,  Nov.  22,  1617 ;  India  Office 
Eecords,  0.  C,  No.  568. 

[1627. — "  L'on  y  [Kashmir]  travaille  aussi 
plusieurs  Vomeris  [misprint  for  Pomeris, 
which  he  elsewhere  mentions  as  a  stuff  from 
Kashmir  and  Lahore],  qui  sont  des  pieces 
d'estoffes  longues  de  trois,  aulnes.  et  largers 
de  deux,  faite  de  laine  de  moutons,  qui  croit 
au  derriere  de  ces  bestes,  et  qui  est  aussi 
iine  que  de  la  soye :  on  tient  ces  estoffes 
exposees  au  froid  pendant  I'hyver  :  elles  ont 
un  beau  lustre,  semblables  aux  tabis  de  nos 
cartiers." — Frangois  Felsart,  in  Thevenot's 
Relatione  de  divers  Voyages,  vol.  i.  pt.  2. 

[1634.  —  A  letter  in  the  India  Office  of 
Dec.  29  mentions  that  the  Governor  of 
Surat  presented  to  the  two  chief  Factors  a 
horse  and  "a  coat  and  pamorine  "  apiece. 

[  ,,  0.  C,  No.  1543a  (I.  0.  Records) 
mentions  the  presentation  to  the  President 
of  Surat  of  a  "coat  and  pamorine." 

[1673. — "A  couple  of  pamerins,  which  are 
fine  mantles." — Fryer's  New  Account,  p.  79  ; 
also  see  177  ;  in  112  ramerin. 

1766.—".  .  .  alungee(see  LOONGHEE) 
or  clout,  barely  to  cover  their  nakedness. 


*  Query  (i.)  rdmun  (Hind.)  or  rama  (Ladakhi) 
chhtlli=t\iQ  rama  (si)ecial  variety  of  goat)  -goat; 
(ii.)  or  is  Salbank  mixing  rama-shdl  (goat-shawl), 
the  product,  with  the  name  of  the  animal  pro- 
ducing the  raw  material? 


and  a  pamree  or  loose  mantle  to  throw 
over  their  shoulders,  or  to  lye  on  upon  the 
groMud."— Grose,  2nd  ed.  ii.  81.] 

PANCHANGAM,  s.  Skt.= 
'  quinque-partite.'  A  native  almanac 
in  S.  India  is  called  so,  because  it 
contains  information  on  five  subjects, 
viz.  Solar  Days,  Lunar  Days,  Asterisms, 
Yogas,  and  Jcaranas  (certain  astrological 
divisions  of  the  days  of  a  month). 
Panchanga  is  used  also,  at  least  by 
Buchanan  below,  for  the  Brahman 
who  keeps  and  interprets  the  almanac 
for  the  villagers.  [This  should  be  Skt. 
panchdngl.'] 

1612.  —  "Every  year  they  make  new 
almanacs  for  the  eclipses  of  the  Sun  and  of 
the  Moon,  and  they  have  a  perpetual  one- 
which  serves  to  pronounce  their  augxiries, 
and  this  they  call  Panchagao." — Couto,  V^ 
vi.  4. 

1651.— "The  Bramins,  in  order  to  know 
the  good  and  bad  days,  have  made  certain 
writings  after  the  fashion  of  our  Almanacks,, 
and  these  they  call  Panjangam." — Rogeriusy 
55.  This  author  gives  a  specimen  (pp^ 
63-69). 

1800. — "No  one  without  consulting  the 
Panchanga,  or  almanac-keeper,  knows  when 
he  is  to  perform  the  ceremonies  of  religion." 
— Buchanan's  Mysore,  &c.,  i.  234. 

"^  PANDAL,  PENDAUL,  s.  A  shed. 
Tamil,  pandal,  [Skt.  bandh,  '  to  bind']. 

1651. — ".  .  .  it  is  the  custom  in  this; 
country  when  there  is  a  Bride  in  the  hous& 
to  set  up  before  the  door  certain  stake* 
somewhat  taller  than  a  man,  and  these  are 
covered  with  lighter  sticks  on  which  foliage 
is  put  to  make  a  shade.  .  .  .  This  arrange- 
ment is  called  a  Pandael  in  the  country 
speech." — Roger  i  us,  12. 

1717.— "  Water-Bandels,  which  are  little- 
sheds  for  the  Conveniency  of  drinking 
Water." — Phillips's  Account,  19. 

1745. — "  Je  suivis  la  procession  d'un  pen 
loin,  et  arrive  aux  sepultures,  j'y  vis  un 
pandel  ou  tente  dressde,  sur  la  fosse  du 
defunt ;  elle  etait  orn^e  de  branches  de- 
figuier,  de  toiles  peintes,  &c.  L'intdrieur 
6tait  garnie  de  petites  lampes  allum^es." — 
Norhert,  Memoires,  iii.  32. 

1781.— "Les  gens  riches  font  construir 
devant  leur  porte  un  autre  pendal." — >Sb/i- 
nerat,  ed.  1782,  i.  134. 

1800.— "  I  told  the  farmer  that,  as  I  meant 
to  make  him  pay  his  full  rent,  I  could  not 
take  his  fowl  and  milk  without  paying  for 
them  ;  and  that  I  would  not  enter  his  pun- 
dull,  because  he  had  not  paid  the  labourers, 
who  made  it." — Letter  of  Sir  T.  Munro,  in 
Life,  i.  283. 

1814.—"  There  I  beheld,  assembled  in 
the  same  pandaul,  or  reposing  under  the- 
friendly    banian-tree,     the     Gosannee    (see- 


PANDARAM. 


666 


PANDARANI. 


GOSAIN)  in  a  state  of  nudity,  the  Yogee 
<see  JOGEE)  with  a  lark  or  paroquet  his 
sole  companion  for  a  thousand  miles." — 
Forbes,  Or.  Mem.  ii.  465  ;  [2nd  ed.  ii.  72. 
In  ii.  109  he  writes  Pendall]. 

1815. — "  Pandauls  were  erected  opposite 
the  two  principal  fords  on  the  river,  where 
under  my  medical  superintendence  skilful 
natives  provided  with  eau-de-luce  and  other 
remedies  were  constantly  stationed." — Dr. 
JPKenzie,  in  Asiatic  Researches,  xiii.  329. 

PANDARAM,  s.  A  Hindu  ascetic 
mendicant  of  the  (so-called)  Sudra,  or 
even  of  a  lower  caste.  A  priest  of  tlie 
lower  Hindu  castes  of  S.  India  and 
Ceylon.  Tamil,  'panddram.  C.  P. 
Brown  says  the  Paiiddram  is  properly 
ix  Vaishnava,  but^  other  authors  apply 
the  name  to  Saiva  priests.  [The 
Madras  Gloss,  derives  the  word  from 
Skt.  pandu-ranga,  '  white-coloured.' 
Messrs.  Cox  and  Stuart  (Maji  of  N. 
Arcot.  i.  199)  derive  it  from  Skt.  bhdn- 
dagdra,  'a  temple-treasury,'  wherein 
were  employed  those  who  had  re- 
nounced the  world.  "  The  Pandarams 
seem  ^to  receive  numerous  recruits  from 
the  Saivite  Sudra  castes,  who  choose 
to  make  a  profession  of  piety  and 
wander  about  begging.  They  are,  in 
reality,  very  lax  in  their  modes  of  life, 
often  drinking  liquor  and  eating 
animal,  food  furnished  by  any  respect- 
able Sudra.  They  often  serve  in 
Siva  temples,  where  they  make  up 
garlands  of  flowers  to  decorate  the 
lingani,  and  blow  Ijrass  trumpets  when 
•offerings  are  made  or  processions  take 
place  "  (ibid.).] 

1711.—".  .  .  But  the  destruction  of  50 
•or  60,000  pagodas  worth  of  grain  .  .  .  and 
killing  the.  Pandamun  ;  these  are  things 
which  make  his  demands  really  carry 
too  much  justice  with  them." — Letter  in 
Wheeler,  ii.  163. 

1717. — ".  ..  .  Bramans,  Pantarongal, 
-and  other  holy  men." — Phillips's  Account, 
18.     The  word  is  here  in  the  Tamil  plural. 

1718. — "Abundance  of  Bramanes,  Pan- 
tares,  and  Poets  .  .  .  flocked  together." — 
Propn.  of  the  Gospel,  ii.  18. 

1745. — "On  voit  ici  quelquefois  les  Pan- 
darams ou  Penitens  qui  ont  dte  en  p^erin- 
age  a  Bengale ;  quand  ils  retournent  ils 
apportent  ici  avec  grand  soin  de  I'eau  du 
Gauge  dans  des  pots  oii  vases  bien  formds." 
— Norhert,  Mem.  iii.  28. 

c.  1760.  — "The  Pandarams,  the  Ma- 
hometan priests,  and  the  Bramins  thomselves 
.yield  to  the  force  of  truth."— 6rVose,  i.  252. 

1781. — "  Les  Pandarons  ne  sont  pas  moins 
r^ver^s  que  les  Saniasis.  Ils  sont  de  la 
secte  de  Chiven,    se  barbouillent  toute  la 


figure,  la  poitrine,  et  les  bras  avec  des 
cendres  de  bouze  de  vache,"  &c. — Sonnerai, 
8vo.  ed.,  ii.  113-114. 

1798. — "The  other  figure  is  of  a  Panda- 
ram  or  S^^nassey,  of  the  class  of  pilgrims 
to  the  various  pagodas." — Pennant's  View  of 
Hindostan,  preface. 

1800.— "In  Chera  the  Pujdris  (see  POO- 
JAREE)  or  priests  in  these  temples  are  all 
Pandarums,  who  are  the  Sudras  dedicated 
to  the  service  of  Siva's  temples.  .  .  ." — 
BuchaTian's  Mysore,  &c.,  ii.  338. 

1809.— "The  chief  of  the  pagoda  (Rames- 
waram),  br  Pandaram,  waiting  on  the 
beach." — Ld.  Valentia,  i.  338. 

1860. — "In  the  island  of  Nainativoe,  to 
the  south-west  of  Jafna,  there  was  till 
recently  a  little  temple,  dedicated  to  the 
goddess  Naga  Tambiran,  in  which  conse- 
crated serpents  were  tenderly  reared  by  the 
Pandarams,  and  daily  fed  at  the  expense  of 
the  worshippers." — Tennent's  Ceylon,  i.  373. 

PANDARANI,  n.  p.     The  name  of 
a  port  of  Malabar  of  great  reputation 
in  the  Middle  Ages,  a  name  which  has 
gone    through    niany   curious   corrup- 
tions.    Its   position    is    clear    enough 
from  Varthema's  statement  that  an  un- 
inhabited island  stood  opposite  at  three 
leagues  distance,  which  must  be   the 
"  Sacrifice  Rock  "  of  our  charts.     [The 
Madras  Gloss,  identifies  it  with  CoUam.] 
The   name   appears   upon   no   modern 
map,  but  it  still  attaches  to  a  miserable 
fisliing  village  on  the  site,  in  the  form 
Pantalani    (approx.    lat.    11°  26'),  a 
little   way   north  of   Koilandi.     It  is 
seen  below  in  Ibn  Batuta's  notice  that 
Pandarani     afforded     an     exceptional 
shelter  to  shipping  during   the  S.W. 
monsoon.     This   is   referred   to  in  an 
interesting  letter  to  one  of  the  present 
writers  from  his  friend  Col.  (now  Lt.- 
Gen.)  R.  H.  Sankey,  C.B.,  R.E.,  dated 
Madras,  13th  Feby.,  1881  :  "  One  very 
extraordinary  feature  on  the  coast  is 
the  occurrence  of  mud-banks  in  from 
1  to  6  fathoms  of  water,  which  have 
the  effect  of  breaking  both  surf  and 
swell  to  such  an  extent  that  ships  can 
run     into    the    patches    of   water    so 
sheltered   at   the   very   height   of  the 
monsoon,  when  the  elements  are  rag- 
ing, and  not  only  find  a  perfectly  still 
sea,  but  are  able  to  land  their  cargoes. 
.  .  .     Possibly   the   snugness   of  some 
of    the    harbours    frequented    by  tlie 
Chinese  junks,  such    as   Pandarani, 
may  have  been  mostly  due  to  banks 
of  this  kind?     By  the  way,  I  suspect 
your  '  Pandarani '  was  nothing  but  the 
roadstead    of     Coulete    (Coulandi    or 


PANDARANI. 


667 


FANDY. 


<^uelande  of  our  Atlas).  The  Master 
Attendant  who  accompanied  me,  ap- 
pears to  have  a  good  opinion  of  it  as 
^n  anchorage,  and  as  well  sheltered." 
£See  Logan,  Malabar,  i.  72.] 

c.  1150. — "Fandarina  is  a  town  built  at 
the  mouth  of  a  river  which  comes  from 
Manibdr  (see  MALABAR),  where  vessels 
from  India  and  Sind  cast  anchor.  The 
inhabitants  are  rich,  the  markets  well 
supplied,  and  trade  flourishing."  —  Mdrisi, 
in  Elliot,  i.  90. 

1296.— "In  the  year  (1296)  it  was  pro- 
hibited to  merchants  who  traded  in  fine 
•or  costly  products  with  Maparh  (Ma'bar  or 
Coromandel),  Pei-nan  (?)  and  Fantalaina, 
three  foreign  kingdoms,  to  export  any  one 
of  them  more  than  the  value  of  50,000  thig 
in  paper  money." — Chinese  Annals  of  tlie 
Mongol  Dynasty,  quoted  by  Pauthier,  Marc 
Pol,  532. 

c.  1300.— "Of  the  cities  on  the  shore  the 
first  is  Sindabiir,  then  Faknur,  then  the 
country  of  Manjarur,  then  the  country  of 
Hill,  then  the  country  of  (Fandaraina*)." 
— Rashiduddin,  in  Elliot,  i.  68. 

c.  1321. — "And  the  forest  in  which  the 
pepper  groweth  extendeth  for  a  good  18 
days'  journey,  and  in  that  forest  there 
be  two  cities,  the  one  whereof  is  called 
Flandrina,  and  the  other  Cyngilin"  (see 
SHINKALI).  —  I'nar  Odoric,  in  Cathay, 
&c,,  75. 

c.  1343. — "  From  Boddfattan  we  proceeded 
to  Fandaraina,  a  great  and  fine  town  with 
gardens  and  bazars.  The  Musulmans  there 
occupy  three  quarters,  each  having  its 
mosque.  ...  It  is  at  this  town  that  the 
^hips  of  China  pass  the  winter"  {i.e.  the 
S.W.  monsoon). — Ibn  Batida,  iv.  88.  (Com- 
pare Roteiro  below. ) 

c.  1442. — "The  humble  author  of  this 
narrative  having  received  his  order  of  dis- 
missal departed  from  Calicut  by  sea,  after 
having  passed  the  port  of  Bendinaneh  (read 
-Bandaranah,  and  see  MANGALORE,  a) 
Jsituated  on  the  coast  of  Melabar,  (he) 
feached  the  port  of  Mangalor.  .  .  ." — 
Ahdurrazzdk,  in  India  in  XVth  Cent.,  20. 

1498. — ".  .  .  hum  lugar  que  se  chama 
Pandarany  .  .  .  por  que  alii  estava  bom 
l>orto,  e  que  alii  nos  amarassemos  .  .  .  e 
-que  era  costume  que  os  navios  que  vinham  a 
esta  terra  pousasem  alii  por  estarem  seguros. 
•  .  ." — Roteiro  de  Vasco  da  Gama,  53. 

1503. — "Da  poi  feceno  vela  et  in  vn 
porto  de  dicto  Ke  chiamato  Fundarane 
amazorno  molta  gete  c6  artelaria  et  deliber- 
orno  andare  verso  il  regno  de  Cuchin.  ..." 
— Letter  of  King  Emanuel,  p.  5. 

c.  1506. — '.'Questo  capitanio  si  trovb  nave 
17  de  mercadanti  Mori  in  uno  porto  se 
chima  Panidarami,  e  combattb  con  queste 
le  quali  se  messeno  in  terra  ;  per  modo  che 
-questo  capitanio  mandb  tutti  li  soi  copani 
ben  armadi  con  un  baril  de    polvere  per 

*  This  is  the  true  reading,  see  note  at  the  place, 
•and/.  K'As,  Soc.  N.S. 


cadaun  copano,  e  mise  fuoco  dentro  dette 
navi  de  Mori ;  e  tutte  quelle  brasolle,  con 
tutte  quelle  spezierie  che  erano  carghe  per 
la  Mecha,  e  s'intende  ch'  erano  molto 
ricche.  .  .  ." — Leonardo  Ca'  Masser,  20-21. 

1510. — "  Here  we  remained  two  days,  and 
then  departed,  and  went  to  a  place  which 
is  called  Pandarani,  distant  from  this  one 
day's  journey,  and  which  is  subject  to  the 
King  of  Calicut.  This  place  is  a  wretched 
affair,  and  has  no  port." — Varthema,  153. 

1516. — "Further  on,  south  south-east,  is 
another  Moorish  place  which  is  called  Pan- 
darani, in  which  also  there  are  many  ships." 
— Barhosa,  152. 

In  Rowlandson's  Translation  of  the  Tohfat- 
vl-Majahidm  {Or.  Transl.  Fund,  1833),  the 
name  is  habitually  misread  F'undreeah  for 
Fundaraina. 

1536. — "Martim  Afonso  .  .  .  ran  along 
the  coast  in  search  of  the  paraos,  the  galleys 
and  caravels  keeping  the  sea,  and  the  foists 
hugging  the  shore.  And  one  morning  they 
came  suddenly  on  Cunhalemarcar  with  25 
paraos,  which  the  others  had  sent  to  collect 
rice  ;  and  on  catching  sight  of  them  as  they 
came  along  the  coast  towards  the  Isles  of 
Pandarane,  Diogo  de  Eeynoso,  who  was  in 
advance  of  our  foists,  he  and  his  brother 
.  .  .  and  Diogo  Corvo  ...  set  off  to  engage 
the  Moors,  who  were  numerous  and  well 
armed.  And  Cimhale,  when  he  knew  it  was 
Martim  Afonso,  laid  all  pressure  on  his  oars 
to  double  the  Point  of  Tiracole.  .  .  ." — 
Correa,  iii.  775. 

PANDY,  s.  The  most  current  col- 
loquial name  for  the  Sepoy  mutineer 
during  1857-58.  The  surname  Pdnde 
[Skt.  Pandita]  was  a  very  common^ 
one  among  the  high-caste  Sepoys  of 
the  Bengal  army,  being  the  title  of 
a  Jot  [got,  goira]  or  subdivisional 
branch  of  the  Brahmins  of  the  Upper 
Provinces,  which  furnished  many  men 
to  the  ranks.  "The  first  two  men 
hung"  (for  mutiny)  "at  Barrackpore 
were  Pandies  by  caste,  hence  all 
sepoys  were  Pandies,  and  ever  will 
be  so  called"  (Bourchier,  as  below). 
"In  the  Bengal  army  before  the 
Mutiny,  there  was  a  person  employed 
in  the  quarter-guard  to  strike  the 
gong,  who  was  known  as  the  gimta 
Pandy"  (M.-G.  Keatinge).  Ghantd,  'a 
gong  or  bell.' 

1857. —  "As  long  as  I  feel  the  entire 
confidence  I  do,  that  we  shall  triumph  over 
this  iniquitous  combination,  I  cannot  feel 
gloom.  I  leave  this  feeling  to  the  Pandies, 
who  have  sacrificed  honour  and  existence  to 
the  ghost  of  a  delusion."  — if.  Oreathed, 
Letters  during  the  Siege  of  Delhi,  99. 

"We  had  not  long  to  wait  before 
the  line  of  guns,  howitzers,  and  mortar  carts, 


^'^ 


PANGARA,  PANGAIA. 


668 


PANGOLIN. 


chiefly  drawn  by  elephants,  soon  hove  in 
sight.  .  .  .  Poor  Pandy,  what  a  pounding 
was  in  store  for  you !  .  .  ." — Bourchier, 
Eight  Months'  Campaign  against  the  Bengal 
Sepoy  Army,  47. 


PANGARA,  PANGAIA,  s.  From 
the  quotations,  a  kind  of  boat  used 
on  the  E.  coast  of  Africa.  [Pyrard 
de  Laval  (i.  53,  Hak.  Soc)  speaks  of  a 
"  kind  of  raft  called  a  panguaye,"  on 
which  Mr.  Gray  comments :  "  As 
Rivara  points  out,  Pyrard  mistakes 
the  use  of  the  word  pangiiaye,  or,  as 
the  Portuguese  write  it,  pangaio, 
which  was  a  small  sailing  canoe.  .  .  . 
Rivara  says  the  word  is  still  used  in 
Portuguese  India  and  Africa  for  a 
two-masted  barge  with  lateen  sails. 
It  is  mentioned  in  Lancaster's  Voyages 
(Hak.  Soc.  pp.  5,  6,  and  26),  where  it 
is  described  as  being  like  a  barge  with 
one  mat  sail  of  coco-nut  leaves.  '  The 
barge  is  sowed  together  with  the 
rindes  of  trees  and  pinned  with 
wooden  pinnes.'  See  also  Alb.  Comm. 
Hak.  Soc.  iii.  p.  60,  note ;  and  Dr. 
Burnell's  note  to  Linschoten,  Hak. 
Soc.  i.  p.  32,  where  it  appears  that  the 
word  is  used  as  early  as  1505,  in  Dom 
Manoel's  letter."] 

[1513.— Pandejada  and  Panguagada  are 
used  for  a  sort  of  boat  near  Malacca  in 
D'Andrade's  Letter  to  Alboquerque  of  22 
Feby.  ;  and  we  have  "a  Pandejada  laden 
with  supplies  and  arms"  in  India  Office  MS., 
Gorpo  Chronologico,  vol.  i.] 

1591. — ".  .  .  divers  Pangaras  or  boates, 
which  are  pinned  with  wooden  pinnes,  and 
sowed  together  with  Palmito  cordes," — 
Barker,  in  Hakhiyt,  ii.  588. 

1598. — "In  this  fortresse  of  Sofala  the 
Captaine  of  Mossambique  hath  a  Factor,  and 
twice  or  thrice  every  yere  he  sendeth 
certaine  boats  called  Pangaios,  which  saile 
along  the  shore  to  fetch  gold,  and  bring  it 
to  Mossambique.  These  Pangaios  are  made 
of  light  planks,  and  sowed  together  with 
cords,  without  any  nailes." — Linschoten,  ch. 
4  ;  [Hak.  Soc.  i.  32]. 

1616. — "Each  of  these  bars,  of  Quilimane, 
Cumama,  and  Luabo,  allows  of  the  entrance 
of  vessels  of  100  tons,  viz.,  galeots  and 
pangaios,  loaded  with  cloth  and  provisions  ; 
and  when  they  enter  the  river  they  dis- 
charge cargo  into  other  light  and  very  long 
boats  called  almadias.  .  .  ."—Bocarro, 
Decada,  534. 

[1766.— "Their  larger  boats,  called  pan- 
guays,  are  raised  some  feet  from  the  sides 
with  reeds  and  branches  of  trees,  well  bound 
together  with  small -cord,  and  afterwards 
made  water-proof,  with  a  kind  of  bitumen, 
or  resinous  substance." — Grose,  2nd  ed.  ii.  13.] 


PANGOLIN,  s.  This  book-name^ 
for  the  Manis  is  Malay  Pangulangy 
'the  ci^ature  that  rolls  itself  up." 
[Scott  says :  "  The  JVIalay  word  is. 
peng-goling,  transcribed  also  peng- 
guling;  Ksitingan  pe^igiling.  It  means, 
'roller,'  or,  more  literally,  'roll  up.*' 
The  word  is  formed  from  goling,  '  roll,, 
wrap,'  Avith  the  denominative  prefix 
pe-,  which  takes  before  g  the  form 
peng."  Mr.  Skeat  remarks  that  the- 
modern  Malay  form  is  teng-giling  or 
senggiling,  but  the  latter  seems  to  be^ 
used,  not  for  the  Manis,  but  for  a  kind 
of  centipede  which  rolls  itself  up^ 
"The  word  pangolin,  to  judge  by 
its  form,  should  be  derived  from 
giding^  which  means  to  'roll  over  and 
over.'  The  word  pangguling  or  peng-^ 
guling  in  the  required  sense  of  Manisy 
does  not  exist  in  standard  Malay.  The" 
word  was  either  derived  from  some 
out-of-the-way  dialect,  or  was  due  to- 
some  misunderstanding  on  th^  part  of 
the  Europeans  who  first  adopted  it.'^ 
Its  use  in  English  begins  with  Pennant 
(Synopsis  of  Quadrupeds,  1771,  p.  329).- 
Adam  Burt  gives  a  dissection  of  the 
animal  in  Asiat.  Res.  ii.  353  seqq.]  It- 
is  the  Manis  pentedadyla  of  Linn.  ; 
called  in  Hind.  hajrkU  (i.e.  Skt.  vajra- 
hita  'adamant  reptile').  We  have 
sometimes  thought  that  the  Manis 
might  have  been  the  creature  which 
was  shown  as  a  gold-digging  ant  (see- 
Busbeck  below)  ;  was  not  this  also  the 
creature  that  Bertrandon  de  la  Broc- 
quiere  met  with  in  the  desert  of  Gaza  ? 
When  pursued,  "it  began  to  cry  like 
a  cat  at  the  approach  of  a  dog.  Pierre 
de  la  Vaudrei  struck  it  on  the  back 
with  the  point  of  his  sword,  but  it  did 
no  harm,  from  being  covered  with 
scales  like  a  sturgeon."  a.d.  1432.  (T^ 
Wrighfs  Early  Travels  in  Palestine,  p.- 
290)  (Bohn).  It  is  remarkable  to  find 
the  statement  that  these  ants  were- 
found  in  the  possession  of  the  King  of 
Persia  recurring  in  Herodotus  and  in 
Busbeck,  with  an  interval  of  nearly 
2000  years  !  We  see  that  the  sugges- 
tion of  the  Manis  being  the  gold- 
digging  ant  has  been  anticipatea  by- 
Mr.  Blakesley  in  his  Herodotus.  ["It 
is  now  understood  that  the  gold-dig- 
ging ants  were  neither,  as  ancients- 
supposed,  an  extraordinary  kind  of 
real  ants,  nor,  a*s  many  learned  men 
have  since  supposed,  large  animals- 
mistaken  for  ants,  Init  Tibetan  miner*, 
who,   like    their    descendants  of    the: 


PANICALE. 


669 


FANTHAY,  PANTHK 


present  day,  preferred  working  tlieir 
mines  in  winter  when  the  frozen  soil 
.stands  well  and  is  not  likely  to  trouble 
them  by  falling  in.  The  Sanskrit 
word  pipilika  denotes  both  an  ant  and 
.a  particular  kind  of  gold  "  {McCrindle, 
Ancient  Lidia,  its  Invasion  hy  Alexander 
4he  Great,  p.  341  seq.] 

c.  B.C.  445. — "Here  in  this  desert,  there 
live  amid  the  sand  great  ants,  in  size  some- 
what less  than  dogs,  but  bigger  than  foxes. 
The  Persian  King  has  a  number  of  them, 
which  have  been  caught  by  the  hunters  in 
the  land  whereof  we  are  speaking.  .  .  ." — 
Herod,  iii.  102  {Rawl bison's  tr.). 

1562. — Among  presents  to  the  G.  Turk 
from  the  King  of  Persia:  "in  his  inusitati 
-generis  animantes,  qualem  memini  dictum 
iuisse  allatam  formicam  Indicam  mediocris 
<;anis  magnitudine,  mordacem  admodum  et 
■saevam."  —  Bushequii  Opera,  Elzev.,  1633, 
p.  343. 

PANICALE,  s.  This  is  mentioned 
by  Bluteau  (vi.  223)  as  an  Indian 
disease,  a  swelling  of  the  feet.  Odle 
is_here  probably  the  Tamil  Ml,  'leg.' 
{Anaikhdl  is  the  Tamil  name  for  what 
is  commonly  called  Cochin  Leg.] 

^  PANIKAR,  PANYCA,  &c.,  s. 
Malayal.  panikan,  'a  fencing-master, 
a  teacher'  [Mai.  pani,  'work,'  karan, 
*  doer ']  ;  but  at  present  it  more  usually 
means  '  an  astrologer.' 

1518. — "And  there  are  very  skilful  men 
-who  teach  this  art  (fencing),  and  they  are 
■called  Panicars." — Barhosa,  l28. 

1553. — "And  when  (the  Naire)  comes  to 
the  age  of  7  years  he  is  obliged  to  go  to  the 
fencing-school,  the  master  of  which  (whom 
they  call  Panical)  they  regard  as  a  father, 
on  account  of  the  instruction  he  gives  them." 
— Barros,  I.  ix.  3. 

1554.— "To  the  panical  (in  the  Factory 
at  Cochin)  300  reis  a  month,  which  are  for 
the  year  3600  reis"—S.  Botelho,  Tortibo,  24. 

1556. — " .  .  .  aho  Eei  arma  caualleiro 
io  Panica  q  ho  ensinou." — D.  de  Goes, 
Chron.  51. 

1583. — "The  maisters  which  teach  them, 
he  graduats  in  the  weapons  which  they 
teach,  and  they  bee  called  in  their  language 
Panycaes."— Ca«tonec?ci  (by  N.  L.),  f.  36v. 

1599. — "  L'Archidiacre  pour  assurer  sa 
personne  fit  appellor  quelques-uns  des  prin- 
cipaux  Maitres  d'Armes  de  sa  Nation.  On 
appelle  ces  Gens-lk  Panicals.  ...  lis  sont 
extremement  redoutez."-^Xa  Croze,  101. 

1604.— "The  deceased  Panical  had  en- 
gaged in  his  pay  many  Nayres,  with  obliga- 
tion to  die  for  him." — Guerrero,  Relacion,  90. 

1606. — "Paniquais  is  the  name  by  which 
the  same  Malauares  call  their  masters  of 
•fence."— 6rOKvea,  f.  28. 


1644.— "To  the  cost  of  a  Penical  and  4 
Nayres  who  serve  the  factory  in  the  con- 
veyance of  the  pepper  on  rafts  for  the  year 
12,960  res."—Bocan-o,  MS.  316. 

PANTHAY,  PANTHE,  s.  This 
is  the  name  applied  of  late  years  in 
Burma,  and  in  intelligence  coming 
from  the  side  of  Burma,  to  the  Mahom- 
medans  of  Yunnan,  who  established  a 
brief  independence  at  Talifu,  betw^een 
1867  and  1873.  The  origin  of  the 
name  is  exceedingly  obscure.  It  is 
not,  as  Mr.  Baber  assures  us,  used  or 
known  in  Yunnan  itself  {i.e.  by  the 
Chinese).  It  must  be  remarked  that 
the  usual  Burmese  name  for  a  Mahom- 
medan  is  Fathi,  and  one  would  have 
been  inclined  to  suppose  Fanthe'  to  be 
a  form  of  the  same  ;  as  indeed  we  see 
that  Gen.  Fytche  has  stated  it  to  be 
{Burma,  Past  and  Present,  ii.  297-8). 
But  Sir  Arthur  Phayre,  a  high 
authority,  in  a  note  with  which  he 
has  favoured  us,  observes:  'Panth^, 
I  believe,  comes  from  a  Chinese  word 
signifying  'native  or  indigenous.'  It 
is  quite  a  modern  name  in  Burma, 
and  is  applied  exclusively  to  the 
Chinese  Mahommedans  who  come 
with  caravans  from  Yunnan.  I  am 
not  aware  that  they  can  be  distin- 
guished from  other  Chinese  caravan 
traders,  except  that  they  do  not  bring 
hams  for  sale  as  the  others  do.  In  dress 
and  appearance,  as  well  as  in  drinking 
samshu  (see  SAMSHOO)  and  gambling, 
they  are  like  the  others.  The  word 
Pa-thi  again  is  the  old  Burmese  word 
for  '  Mahommedan.'  It  is  applied  to 
all  Mahommedans  other  than  the 
Chinese  Panthe'.  It  is  in  no  way  con- 
nected with  the  latter  word,  but  is,  I 
believe,  a  corruption  of  Pdrsi  or  Fdrsi, 
i.e.  Persian."  He  adds:— "The  Bur- 
mese call  their  own  indigenous  Mahom- 
medans ^  Pathi-Kuld,'  and  Hindus 
'  Hindu-Kula,'  when  they  wish  to  dis- 
tinguish between  the  two  "  (see  KULA). 
The  last  suggestion  is  highly  probable, 
and  greatly  to  be  preferred  to  that  of 
M.  Jacquet,  who  supposed  that  the 
word  might  be  taken  from  Pasei  in 
Sumatra,  which  was  during  part  of 
the  later  Middle  Ages  a  kind  of  metro- 
polis of  Islam,  in  the  Eastern  Seas.* 

We  may  mention  two  possible  origins 
for  Panthe,  as  indicating  lines  for 
enquiry: — 

*  See  Journ.  As.,  Ser.  II.,  torn.  viii.  352. 


m 


PANTHAY,  PANTHE. 


670 


PAPAYA,  PAP  AW. 


a.  The  title  Pathi  (or  Pass%  for 
the  former  is  only  the  Burmese  lisping 
utterance)  is  very  old.  In  the  remark- 
able Chinese  Account  of  Camhoja, 
dating  from  the  year  1296,  which  has 
been  translated  by  Abel-Remusat, 
there  is  a  notice  of  a  sect  in  Camboja 
called  Passe.  The  author  identifies 
them  in  a  passing  way,  with  the  Tao- 
sse,  but  that  is  a  term  which  Fah-hian 
also  in  India  uses  in  a  vague  way, 
apparently  quite  inapplicable  to  the 
Chinese  sect  properly  so  called.  These 
Passe,  the  Chinese  writer  says,  "  wear 
a  red  or  white  cloth  on  their  heads, 
like  the  head-dress  of  Tartar  women, 
but  not  so  high.  They  have  edifices 
or  towers,  monasteries,  and  temples, 
but  not  to  be  compared  for  magnitude 
with  those  of  the  Buddhists.  ...  In 
their  temples  there  are  no  images 
.  .  .  they  are  allowed  to  cover  their 
towers  and  their  buildings  with  tiles. 
The  Passe  never  eat  with  a  stranger 
to  their  sect,  and  do  not  allow  them- 
selves to  be  seen  eating ;  they  drink 
no  wine,"  &c.  {Remusat,  Nouv.  Mel. 
As.,  i.  112).  We  cannot  be  quite  sure 
that  this  applies  to  Mahommedans, 
but  it  is  on  the  whole  probable  that 
the  name  is  the  same  as  the  Pathi  of 
the  Burmese,  and  has  the  same  ap- 
plication. Now  the  people  from  whom 
the  Burmese  were  likely  to  adopt  a 
name  for  the  Yunnan  Mahommedans 
are  the  Shans,  belonging  to  the  great 
Siamese  race,  who  occupy  the  inter- 
mediate country.  The  question  oc- 
curs:— Is  Pantile  a  Shan  term  for 
Mahommedan?  If  so,  is  it  not  probably 
only  a  dialectic  variation  of  the  Passe 
of  Camboja,  the  Pathi  of  Burma,  but 
entering  Burma  from  a  new  quarter, 
and  with  its  identity  thus  disguised? 
(Cushing,  in  his  Shan  Diet,  gives  Pasl 
for  Mahommedan.  We  do  not  find 
Pantile).  There  would  be  many  an- 
alogies to  such  a  course  of  things. 

["The  name  Panthay  is  a  purely  Burmese 
word,  and  has  been  adopted  by  us  from 
them.  The  Shan  word  Pang-hse  is  identical, 
and  gives  us  no  help  to  the  origin  of  the 
term.  Among  themselves  and  to  the 
Chinese  they  are  known  as  Hui-hui  or 
Hui-tzu  (Mahomedans)." — J.  G.  Scott,  Gazet- 
teer Upper  Burtna,  I.  1.  606.] 

b.  We  find  it  stated  in  Lieut. 
Garnier's  narrative  of  his  great  ex- 
pedition to  Yunnan  that  there  is  a 
hybrid  Chinese  race  occupying  part  of 
the  plain  of  Tali-fu,  who  are  called 


Pen-ti  (see  Gamier,  Voy.  (TExpl.  i.^ 
518]j^  This  name  again,  it  has  been 
suggested,  may  possibly  have  to  do- 
with  Pantile.  But  we  find  that  Pen-ti 
('  root-soil ')  is  a  generic  expression 
used  in  various  parts  of  S.  China  for 
'  aborigines ' ;  it  could  hardly  then 
have  been  applied  to  the  Mahom- 
medans. 

PANWELL,  n.p.  This  town  on 
the  mainland  oj)posite  Bombay  was  in 
pre-railway  times  a  usual  landing- 
place  on  the  way  to  Poona,  and  the 
English  form  of  the  name  must 
have  struck  many  besides  ourselves. 
[Hamilton  {Descr.  ii.  151)  says  it 
stands  on  the  river  Pan,  whence  per- 
haps the  name].  We  do  not  know  the 
correct  form  ;  but  this  one  has  sub- 
stantially come  down  to  us  from  the 
Portuguese  :  e.g. 

1644. — "This  Island  of  Caranja  is  quite 
near,  almost  frontier-place,  to  six  cities  of 
the  Moors  of  the  Kingdom  of  the  MeHque, 
viz.  Cai-nallt,  Dnigo,  Pene,  Sabayo,  Abitia, 
and  TamoeV—Bocarro,  MS.  f.  227. 

1804.  — "  P.,S:.  Tell  Mrs.  Waring  that 
notwithstanding  the  debate  at  dinner,  and 
her  recommendation,  we  propose  to  go  to 
Bombay,  by  Panwell,  and  in  the  balloon  ! "" 
—  Wellington,  from  "Candolla,"  March  8. 

PAPAYA,  PAP  AW,  s.  This  word 
seems  to  be  from  America  like  the 
insipid,  not  to  say  nasty,  fruit  which 
it  denotes  (Carica  papaya,  L.).  A 
quotation  below  indicates  that  it  came 
by  way  of  the  Philippines  and  Mal- 
acca. [The  Malay  name,  according  to 
Mr.  Skeat,  is  hetik,  which  comes  from 
the  same  Ar.  form  as  pateca,  thougli 
papaya  and  kapaya  have  been  intro- 
duced by  Europeans.]  Though  of 
little  esteem,  and  though  the  tree's 
peculiar  quality  of  rendering  fresh 
meat  tender  which  is  familiar  in  the 
W.  Indies,  is  little  known  or  taken 
advantage  of,  the  tree  is  found  in 
gardens  and  compounds  all  over  India, 
as  far  north  as  Delhi.  In  the  N.W. 
Provinces  it  is  called  by  the  native 
gardeners  arand-kharhuza,  '  castor-oil- 
tree-melon,'  no  doubt  from  the  super- 
ficial resemblance  of  its  foliage  to  that 
of  the  Palma  Ghristi.  According  to 
Moodeen  Sheriff  it  has  a  Perso- Arabic 
name  'anhah-i-Hindl y  in  Canarese  it 
is  called  P^arangi-hannu  or  -Tuara 
('Frank  or  Portuguese  fruit,  tree'). 
The  name  papaya  according  to  Oviedo 


PAPAYA,  PA  PAW. 


671 


PARABYKE. 


as  quoted  by  Littre  (^^  Oviedo,  t.  1. 
p.  333,  Madrid,  1851," — we  cannot  find 
it  in  Ramusio)  was  that  used  in  Cuba, 
whilst  the  Carib  name  was  ahabai* 
[Mr.  J.  Piatt,  referring  to  his  article  in 
9th  Ser.  Notes  d-  Queries,  iv.  515,  writes : 
"Malay  papaya,  like  the  Accra  term 
kpakpa,  is  a  European  loan  word.  The 
evidence  for  Carib  origin  is,  firstly, 
Oviedo's  Historia,  .\^^^  (in  the  ed.  of 
1851,  vol.  i.  323):  'Del  arbol  que  en 
esta  isla  Espanola  llaman  papaya,  y  en 
la  tierra  firme  los  llaman  los  Espanoles 
los  higos  del  mastuergo,  y  en  la  pro- 
vincia  de  Nicaragua  llaman  a  tal  arbol 
olocoton.'  Secondly,  Breton,  Diction- 
naire  Garaihe,  has:  ^ Ahabai,  papayer.' 
Gilij,  Saggio,  1782,  iii.  146  (quoted  in 
N.  S  Q.,  U.S.),  says  the  Otamic  word  is 
pappai."]  Strange  liberties  are  taken 
with  the  spelling.  Mr.  Robinson  (below) 
calls  it  popeya;  Sir  L.  Pelly  {J.R.G.S. 
XXXV.  232),  poppoi  (t&  TTOTTot !).  Papaya 
is  applied  in  the  Philippines  to  Euro- 
peans who,  by  long  residence,  have 
fallen  into  native  ways  and  ideas. 

c,  1550. — "There  is  also  a  sort  of  fruit 
resembling  figs,  called  by  the  natives 
Papaie  .  .  .  peculiar  to  this  kingdom " 
{Peru).— Girol.  Benzoni,  242. 

1598. — "There  is  also  a  fruite  that  came 
out  of  the  Spanish  Indies,  brought  from 
beyond  ye  Philipinas  or  Lusons  to  Malacca, 
and  fro  thence  to  India,  it  is  called  Papaios, 
and  is  very  like  a  Mellon  .  .  .  and  will  not 
grow,  but  alwaies  two  together,  that  is  male 
and  female  .  .  .  and  when  they  are  diuided 
and  set  apart  one  from  the  other,  then  they 
yield  no  fruite  at  all.  .  .  .  This  fruite  at  the 
first  for  the  strangeness  thereof  was  much 
esteemed,  but  now  they  account  not  of  it." 
— Linschoten,  97  ;  [Hak.  Soc.  ii.  35]. 

c.  1630. — " .  .  .  Pappaes,  Cocoes,  and 
Plantains,  all  sweet  and  delicious.  .  .  ." — 
Sir  T.  Herhert,  ed.  1665,  p.  350. 

c.  1635.— 
"  The  Palma  Christi  and  the  fair  Papaw 
Now  but  a  seed  (preventing  Nature's  Law) 
In  half  the  circle  of  the  hasty  year, 
Project    a    shade,    and    lovely   fruits   do 


Waller,  Battle  of  the  Summer  Islands. 

1658.  —  "  Utraque  Pinogua^u  (mas.  et 
foemina),  Mamoeira  Lusitanis  dicta,  vulgb 
Papay,  cujus  fructum  Mamam  vocant  a 
figura,  quia  mammae  instar  pendet  in 
arbore  .  .  .  carne  lutea  instar  melonum, 
sed  sapore  ignobiliori.  .  .  ." — Gid.Pisonis  .  .  . 
de  Indiae  utriusque  Re  Naturali  et  Medicd, 
Libri  xiv.  159-160. 

1673.— "Here  the  flourishing  Papaw  (in 
Taste    like    our    Melons,    and  as  big,   but 


See  also  De  Candolle,  Plantes  Cultivees,  p.  234. 


growing    on  a    Tree   leaf'd    like    our    Fig- 
tree.  .  .  ." — Fiyer,  19. 

1705. — "  II  y  a  aussi  des  ananas,  dea 
Pap^es.  .  .  ."—Luillier,  33. 

1764.— 
"  Thy    temples    shaded    by   the   tremulous- 
palm. 

Or  quick  papaw,  whose  top  is  necklaced 
round 

With    numerous    rows    of     particoloured 
fruit."  Grainger,  Sugar  Cane,  iv. 

[1773.— "Paw  Paw.  This  tree  rises  to- 
20  feet,  sometimes  single,  at  other  times  it 
is  divided  into  several  bodies." — Ives,  480.] 

1878. — ".  .  .  the  rank  popeyas  clustering- 
beneath  their  coronal  of  stately  leaves." — 
Ph.  Robinson,  In  My  Indian  Garden,  50. 

PAPUA,  n.p.  This  name,  which  is. 
now  applied  generically  to  the  chief 
race  of  the  island  of  New  Guinea  and 
resembling  tribes,  and  sometimes  (im- 
properly) to  the  great  island  itself,  is 
a  Malay  word  papuwah,  or  sometimes 
puioah-puwah,  meaning '  frizzle-haired,' 
and  was  applied  by  the  Malays  to  the 
people  in  question. 

1528. — "And  as  the  wind  fell  at  night 
the  vessel  was  carried  in  among  the  islands, 
where  there  are  strong  currents,  and  got 
into  the  Sea  of  the  Strait  of  Magalhaes,* 
where  he  encountered  a  great  storm,  so  that 
but  for  God's  mercy  they  had  all  been  lost, 
and  so  they  were  driven  on  till  they  made 
the  land  of  the  Papuas,  and  then  the  east 
winds  began  to  blow  so  that  they  could  not 
sail  to  the  Moluccas  till  May  1527.  And 
with  their  stay  in  these  lands  much  people 
got  ill  and  many  died,  so  that  they  came  to- 
Molucca  much  shattered."  —  Oorrea,  iii. 
173-174. 

1553. — (Kef erring  to  the  same  history.) 
' '  Thence  he  went  off  to  make  the  islands 
of  a  certain  people  called  Papuas,  whom 
many  on  account  of  this  visit  of  Don  J  orge 
(de  Menezes)  call  the  Islands  of  Don  Jorge, 
which  lie  east  of  the  Moluccas  some  200 
leagues.  .  .  ." — Barros,  IV.  i.  6. 

PARABYKE,  s.  Burmese  pdra- 
heikj  the  name  given  to  a  species  of 
writing  book  which  is  commonly  used 
in  Burma.  It  consists  of  paper  made 
from  the  bark  of  a  spec,  of  daphne, 
which  is  agglutinated  into  a  kind  of 
pasteboard  and  blackened  with  a  paste 
of  charcoal.  It  is  then  folded,  screen- 
fashion,  into  a  note-book  and  written 
on  with  a  steatite  pencil.  The  same 
mode  of  writing  has  long  been  used  in 
Canara  ;  and  from  La  Loubere  we  see 

*  "  E  fay  dar  no  golfam  do  estreito  de  Magal- 
haes. "  I  cannot  explain  the  use  of  this  name.  It 
must  be  applied  here  to  the  Sea  between  Banda 
aud  Timor. 


PARANGHEE. 


672 


PARDAO. 


that  it  is  or  was  used  also  in  Siam. 
The  Canara  books  are  called  kadatam, 
and  are  described  by  Col.  Wilks  under 
the  name  of  cudduttum,  carruttiim,  or 
currut  (Hist.  Sketches,  Pref.  I.  xii.). 
They  appear  exactly  to  resemble  the 
Burmese  para-heik,  excej)t  that  the 
substance  blackened  is  cotton  cloth 
instead  of  paper.  "The  writing  is 
similar  to  that  on  a  slate,  and  may  be 
in  like  manner  rubbed  out  and  re- 
newed. It  is  performed  by  a  pencil 
of  the  balapum  [Can.  halapa]  or  lapis 
ollaris;  and  this  mode  of  writing  was 
not  only  in  ancient  use  for  records  and 
public  documents,  but  is  still  univers- 
ally employed  in  Mysoor  by  merchants 
and  shopkeepers,  I  have  even  seen  a 
bond,  regularly  witnessed,  entered  in 
the  cudduttum  of  a  merchant,  produced 
and  received  in  evidence. 

"This  is  the  word  kirret,  translated 
*  palm-leaf '  (of  course  conjecturally)  in 
Mr.  Crisp's  translation  of  Tippoo's 
regulations.  The  Sultan  prohibited 
its  use  in  recording  the  public  ac- 
counts ;  but  altho'  liable  to  be  ex- 
punged, and  affording  facility  to 
permanent  entries,  it  is  a  much  more 
durable  material  and  record  than  the 
best  writing  on  the  best  paper.  .  .  . 
It  is  probable  that  this  is  the  linen 
or  cotton  cloth  described  by  Arrian, 
from  Nearchus,  on  which  the  Indians 
wrote."    (Straho,  XV.  i.  67.) 

1688.  —  "The  Siamese  make  Paper  of 
old  Cotton  rags,  and  likewise  of  the  bark 
of  a  Tree  named  Ton  coi  .  .  .  but  these 
Papers  have  a  great  deal  less  Equality, 
Body  and  Whiteness  than  ours.  The 
Siameses  cease  not  to  write  thereon  with 
China  Ink.  Yet  most  frequently  they  black 
them,  which  renders  them  smoother,  and 
gives  them  a  greater  body  ;  and  then  they 
write  thereon  with  a  kind  of  Crayon,  which 
is  made  only  of  a  clayish  earth  dry'd  in  the 
Sun.  Their  Books  are  not  bound,  and  con- 
sist only  in  a  very  long  Leaf  .  .  .  which 
they  fold  in  and  out  like  a  Fan,  and  the 
way  which  the  Lines  are  wrote,  is  according 
to  the  length  of  the  folds.  .  .  ." — De  la 
Louhere,  Siam,  E.T.  p.  12. 

1855. — "Booths  for  similar  goods  are 
arrayed  against  the  corner  of  the  palace 
palisades,  and  at  the  very  gate  of  the  Palace 
is  the  principal  mart  for  the  sta,tioners  who 
deal  in  the  para-beiks  (or  black  books)  and 
steatite  pencils,  which  form  the  only  ordinary 
writing  materials  of  the  Burmese  in  their 
transactions." — Yule,  Mission  to  Ava,  139. 

PARANG-HEE,  s.  An  obstinate 
chronic  disease  endemic  in  Ceylon. 
It    has  a  superficial    resemblance    to 


sy  ply  lis ;  the  whole  body  being 
covered  with  ulcers,  while  the  sufferer 
rapidly  declines  in  strength.  It  seems 
to  arise  from  insufficient  diet,  and  to 


be  analogous  to  the  pellagra  which 
causes  havoc  among  the  peasants  of 
S,  Europe.  The  word  is  apparently 
firinghee,  '  European,'  or  (in  S.  India) 
'  Portuguese ' ;  and  this  would  point 
perhaps  to  association  with  syphilis. 

PARBUTTY,  s.  This  is  a  name 
in  parts  of  the  Madras  Presidency  for 
a  subordinate  village  officer,  a  writer 
under  the  patel,  sometimes  the  village- 
crier,  &c.,  also  in  some  j)laces  a  super- 
intendent or  manager.  It  is  a  corrup- 
tion of  Telug.  and  Canarese  pdrapatti, 
pdrupatti,  Mahr.  and  Konkani,  pdr- 
patya,  from  Skt.  pravritti,  'employ- 
ment.' The  term  frequently  occurs 
in  old  Port,  documents  in  such  forms 
as  perpotim,  &c.  We  presume  that  the 
Great  Duke  (audax  omnia  perpeti !) 
has  used  it  in  the  Anglicised  form  at 
the  head  of  this  article  ;  for  though 
we  cannot  find  it  in  his  Despatches, 
Gurwood's  Explanation  of  Indian  Terms 

ives  "Parbutty,  writer  to  the  Patell." 

See  below.] 

1567. — " .  .  .  That  no  unbeliever  shall 
serve  as  scrivener,  shroflf  [xarrafo),  mocud- 
dum,  naique  (see  NAIK),  peon,  parpatrim, 
collector  {saccador),  constable  (?  corrector), 
interpreter,  procurator,  or  solicitor  in  court, 
nor  in  any  other  office  or  charge  by  which 
they  may  in  any  way  whatever  exercise 
authority  over  Christians.  .  .  ." — Decree  27 
of  the  Sacred  Council  of  Goa,  in  Arch.  Port. 
Orient,  fasc.  4. 

1800. — "  In  case  of  failure  in  the  payment 
of  these  instalments,  the  crops  are  seized, 
and  sold  by  the  Parputty  or  accompta-nt  of 
the  division." — Bucluinan's  Mysore,  ii.  151-2. 
The  word  is  elsewhere  explained  by 
Buchanan,  as  "the  head  person  of  a  Hohly 
in  Mysore. "  A  Holly  [Canarese  and  Malayal. 
hohali']  is  a  sub-division  of  a  talook  (i.  270). 

[1803. — "Neither  has  any  one  aright  to 
compel  any  of  the  inhabitants,  much  less 
the  particular  servants  of  the  government, 
to  attend  him  about  the  country,  as  the 
soTibahdar  (see  SOUBADAR)  obliged  the 
parbutty  and  pateel  (see  PATEL)  to  do, 
running  before  his  horse."  —  Wellington, 
Desp.  i.  323.     {Stanf.  Diet.).'] 

1878.— "The  staff  of  the  village  officials 
...  in  most  places  comprises  the  following 
members  .  .  .  the  crier  (parpoti).  .  .  ." — 
Fonseca,  Sketch  of  Goa,  21-22. 

PARDAO,  s.  This  was  the  popular 
name  among  the  Portuguese  of  a  gold 
coin  from  the  native  mints  of  Western 


PARDAO. 


673 


PARDAO. 


India,  which  entered  largely  into  the 
early  currency  of  Goa,  and  the  name 
of  which  afterwards  attached  to  a 
silver  money  of  their  own  coinage,  of 
constantly  degenerating  value. 

There  could  hardly  be  a  better  w<fcd 
-\vith  which  to  associate  some  connected 
account  of  the  coinage  of  Portuguese 
India,  as  the  pardao  runs  through  its 
whole  history,  and  I  give  some  space 
to  the  subject,  not  with  any  idea  of 
weaving  such  a  history,  but  in  order 
to  furnish  a  few  connected  notes  on 
the  subject,  and  to  correct  some 
flagrant  errors  of  writers  to  whose 
works  I  naturally  turned  for  help  in 
such  a  special  matter,  with  little  result 
except  that  of  being  puzzled  and 
misled,  and  having  time  occupied  in 
satisfying  myself  regarding  the  errors 
alluded  to.  The  subject  is  in  itself  a 
very  difficult  one,  perplexed  as  it  is  by 
the  rarity  or  inaccessibility  of  books 
dealing  with  it,  by  the  excessive 
rarity  (it  would  seem)  of  specimens, 
by  the  large  use  in  the  Portuguese 
settlements  of  a  variety  of  native 
coins  in  addition  to  those  from  the 
Goa  mint,"*^  by  the  frequent  shifting 
of  nomenclature  in  the  higher  coins 
and  constant  degeneration  of  value  in 
the  coins  that  retained  old  names.  I 
welcomed  as  a  hopeful  aid  the  appear- 
ance of  Dr.  Gerson  D'Acunha's  Con- 
tributions to  the  Study  of  Indo-Chinese 
Numismatics.  But  though  these  con- 
tributions aff"ord  some  useful  facts  and 
references,  on  the  whole,  from  the 
rarity  with  which  they  give  data  for 
the  intrinsic  value  of  the  gold  and 
silver  coins,  and  from  other  defects, 
they  seem  to  me  to  leave  the  subject 
in  utter  chaos.  Nor  are  the  notes 
which  Mr.  W.  de  G.  Birch  appends, 
in  regard  to  monetary  values,  to  his 
translation  of  Alboquerque,  more  to 
be  commended.  Indeed  Dr.  D'Acunha, 
when  he  goes  astray,  seems  sometimes 
to  have  followed  Mr.  Birch. 

The  word  pardao  is  a  Portuguese  (or 
perhaps  an  indigenous)  corruption  of 
Skt.  pratdpa,  '  splendour,  majesty,'  &c., 
and    was    no     doubt     taken,    as    Dr. 


*  Antonio  Nunez,  "  Comtador  da  Casa  del  Key 
noso  Senhor,"  who  in  1554  compiled  the  Livro  dos 
Pesos  da  Yvidia  e  asy  Medidas  e  Mohedas,  says  of 
Dm  in  particular : 

"The  moneys  here  exhibit  such  variations  and 
such  differences,  that  it  is  impossible  to  write  any 
thing  certain  about  them  ;  for  every  month,  every 
8  days  indeed,  they  rise  and  fall  in  value,  accord- 
ing to  the  money  that  enters  the  place  "  (p.  28). 

2  u 


D'Acunha  says,  from  the  legend  on 
some  of  the  coins  to  which  the  name 
was  applied,  e.g.  that  of  the  Raja  of 
Ikkeri  in  Canara :  Sri  Pratapa 
krishna-rdya. 

A  little  doubt  arises  at  first  in 
determining  to  what  coin  the  name 
pardao  was  originally  attached.  For 
in  the  two  earliest  occurrences  of  the 
word  that  we  can  quote — on  the  one 
hand  Abdurrazzak,  the  Envoy  of  Shah 
Bukh,  makes  the  partdh  (or  parddo) 
half  of  the  Vardha  ('boar,'  so  called 
from  the  Boar  of  Vishnu  figured  on 
some  issues),  hzln,  or  what  we  call 
pagoda; — whilst  on  the  other  hand, 
Ludovico  Yarthema's  account  seems 
to  identify  the  pardao  with  the  pagoda 
itself.  And  there  can  be  no  doubt 
that  it  was  to  the  pagoda  that  the 
Portuguese,  from  the  beginning  of  the 
16th  century,  applied  the  name  of 
pardao  d'ouro.  The  money-tables  which 
can  be  directly  formed  from  the  state- 
ments of  Abdurrazzak  and  Varthema 
respectively  are  as  follows  :  * 

Abdurrazzak  (a.d.  1443). 

3  Jitals  (copper)  .  =  1  Tar  (silver). 

6  Tars  .         .  .  =  1  Fanam  (gold). 

10  Fanams    .  .  =  1  Part3,b. 

2  Partabs     .  .  =  1  Varaha. 

And  the  Vai'dha  weighed  about  1  Mithkdl 
(see  MISCALL),  equivalent  to  2  dinars 
Kopekl. 

Varthema  (a.d.  1504-5). 

16  Cas  (see  CASH)  =  1  Tare  (silver). 
16  Tare  .        .  =  1  Fanam  (gold). 

20  Fanams    .        ,  =  1  Pardao. 

And  the  Pardao  was  a  gold  ducat,  smaller 
than  the  seraphim  (see  XERAFINE)  of 
Cairo  (gold  dinar),  but  thicker. 

The  question  arises  whether  the 
vardha  of  Abdurrazzak  was  the  double 
pagoda,  of  which  there  are  some 
examples  in  the  S.  Indian  coinage, 
and  his  partdh  therefore  the  same  as 
Varthema's,  i.e.  the  pagoda  itself  ;  or 
whether  his  vardha  was  the  pagoda, 
and  his  partdh  a  half-pagoda.  The 
weight  which  he  assigns  to  the  vardhtty 
"about  one  mithkdl"  a  weight  which 
may  be  taken  at  73  grs.,  does  not  well 
suit  either  one  or  the  other.  I  find 
the  mean  weight  of  27  different  issues 
of  the  (single)  hun  or  pagoda,  given  in 
Prinsep's    Tables,   to    be   43    grs.,   the 

*  I  invert  the  similar  table  given  by  Dr.  Badger 
in  his  notes  to  Varthema. 


1 


PARDAO. 


674 


PARDAO. 


maximum  being  45  grs.  And  the  fact 
that  both  the  Envoy's  vardha  and  the 
Italian  traveller's  pardao  contain  20 
fanams  is  a  strong  argument  for  their 
identity  * 

In  further  illustration  that  the 
pardao  was  recognised  as  a  half  hun 
or  pagoda,  we  quote  in  a  foot-note 
"  the  old  arithmetical  tables  in  which 
accounts  are  still  kept"  in  the  south, 
which  Sir  Walter  Elliot  contributed 
to  Mr.  E.  Thomas's  excellent  Chronicles 
of  the  Pathan  Kings  of  Delhi,  illustrated^ 
&c.t 

Moreover,  Dr.  D'Acunha  states  that 
in  the  "  New  Conquests,"  or  pro\dnces 
annexed  to  Goa  only  about  100  years 
ago,  "the  accounts  were  kept  until 
lately  in  sanvoy  and  nixane  pagodas, 
each  of  them  being  divided  into  2 
pratdps  .  .  .  ."  &c.  (p.  46,  note). 

As  regards  the  value  of  the  pardao 
d^ouro,  when  adopted  into  the  Goa  cur- 
rency by  Alboquerque,  Dr.  D'Acunha 
tells  us  that  it  "was  equivalent  to 
370  reis,  or  Is.  e^d.l  English."  Yet 
he  accepts  the  identity  of  this  pardao 
d'ouro  with  the  hun  current  in  Western 
India,  of  which  the  Madras  pagoda 
was  till  1818  a  living  and  unchanged 
representative,  a  coin  which  was,  at 
the  time  of  its  abolition,  the  recognised 
equivalent  of  3^  rupees,  or  7  shillings. 
And  doubtless  this,  or  a  few  pence 
more,  was  the  intrinsic  value  of  the 
pardao.  Dr.  D'Acunha  in  fact  has 
made  his  calculation  from  the  present 
value  of  the  (imaginary)  rei.  Seeing 
that  a  milrei  is  now  reckoned  equal  to 
a  dollar,  or  50c?.,  we  have  a  single 
rei—T^d.,  and  370  reis=ls.  6^d.  It 
seems  not  to  have  occurred  to  the 
author  that  the  rei  might  have  de- 
generated in  value  as  well  as  every 
other  denomination  of  money  with 
which  he  has  to  do,  every  other  in 
fact  of  which  we  can  at  this  moment 
remember  anything,  except  the  pagoda. 


*  The  issues  of  fanams,  q.  v. ,  have  been  infinite ; 
but  they  have  not  varied  much  in  weight,  though 
very  greatly  in  alloy,  and  therefore  in  the  number 
reckoned  to  a  pagoda, 
t  "  2  gunjas  =  l  dugala 

2  dugalas  =  1    chavtila    (  =  the    panam    or 

fanam), 
2chavalas  =  l  hona  (  =  the  pratapa,  mada, 

or  haif  pagoda, 
2  honnas  =  1  Varaha  (the  hun  or  pagoda  "). 
"The  ga'n.ia  or  unit  (-^  fanam)  is  the  rati,  or 
Sanskrit  raktika,  the  seed  of  the  abrus."—Op.  cit. 
.p.  224,  note.    See  also  Sir  W.  Elliot's  Coins  of  S. 
India,  p.  56. 

t  360  reis  is  the  equivalent  in  the  authorities,  so 
far  as  I  know. 


Ihe  Venetian  sequin,  and  the  dollar.* 
Yet  the  fact  of  this  degeneration  every- 
where stares  him  in  the  face.  Correa 
tells  us  that  the  cruzudo  which  Albo- 
querque struck  in  1510  was  the  just 
eqliivalent  of  420  reis.  It  was  in- 
dubitably the  same  as  the  cruzado  of 
the  mother  country,  and  indeed  A. 
Nunez  (1554)  gives  the  same  420  reis 
as  the  equivalent  of  the  cruzado  d'ouro 
de  Portugal,  and  that  amount  also  for 
the  Venetian  sequin,  and  for  the 
sultani  or  Egyptian  gold  dinar.  Nunez 
adds  that  a  gold  coin  of  Cambaya, 
which  he  calls  Madrafaxao  (q.v.),  was- 
worth  1260  to  1440  reis,  according  to 
variations  in  weight  and  exchange. 
We  have  seen  that  this  must  have 
been  the  gold-mohr  of  Muzaffar-Shah 
II.  of  Guzerat  (1511-1526),  the  weight 
of  which  we  learn  from  E.  Thomas's, 
book. 

From  the  Venetian  sequin  (con- 
tent of  pure  gold  52*27  grs. 
value  lllc^.f)  the  value  of  the 
m  at  l^-*- will  be    ....  •264(^. 

From  the  Muzaffar  Shahi  mohr 
(weight  185  grs.  value,  if  pure 
gold,  392-52(;.)  value  of  rei  at 
1440 0-272<i. 

Mean  value  of  rei  in  1513    .     .     .  0"268c?. 

i.e.  more  than  five  times  its  present  value. 

Dr.  D'Acunha  himself  informs  u» 
(p.  56)  that  at  the  beginning  of  the 
17th  century  the  Venetian  was  worth 
690  to  720  reis  (mean  705  reis),  whilst 


*  Even  the  pound  sterling,  since  it  represented 
a  pound  of  silver  sterlings,  has  come  down  to  one- 
third  of  that  value  ;  but  if  the  value  of  silver  goes- 
on  dwindling  as  it  has  done  lately,  our  poun(| 
might  yet  justify  its  name  again  ! 

I  have  remarked  elsewhere : 

"Everybody  seems  to  be  tickled  at  the  notion 
that  the  Scotch  Pound  or  Livre  was  only  20  pence. 
Nobody  finds  it  funny  that  the  French  or  Italian 
Livre  or  Pound  is  only  20  halfpence  or  less  ! "  I 
have  not  been  able  to  trace  how  high  the  rei  be- 
gan, but  the  maravedi  entered  life  as  a  gold  piece, 
equivalent  to  the  Saracen  mithkal,  and  ended—? 

t  I  calculate  all  gold  values  in  this  paper  at 
those  of  the  present  English  coinage. 

Besides  the  gradual  depreciation  of  the  Portugal 
rei,  so  prominently  noticed  in  this  paper,  there 
was  introduced  in  Goa  a  reduction  of  the  rei  locally 
below  the  rei  of  Portugal  in  the  ratio  of  15  to  S.  I 
do  not  know  the  history  or  understand  the  object 
of  such  a  change,  nor  do  I  see  that  it  aff'ects  the 
calculations  in  this  article.  In  a  table  of  values 
of  coins  current  in  Portuguese  India,  given  in  the 
Annaes  Maritimos  of  1844,  each  coin  is  valued  both 
in  Reis  of  Goa  and  in  Reis  of  Portugal,  bearing  the 
above  ratio.  My  kind  correspondent,  Dr.  J.  N. 
Fonseca,  author  of  the  capital  History  dfGoa,  tells 
me  that  this  was  introduced  in  the  beginning  of 
the  17th  century,  but  that  he  has  yet  found  no 
document  throwing  light  upon  it.  It  is  a  matter 
quite  apart  from  the  secular  depreciation  of  the 
rei. 


PARDAO. 


675 


PARDAO. 


the  pagoda  was  worth  570  to  600  reis 
(mean  585  reis). 

These  statements,  as  we  know  the 
intrinsic  value  of  the  sequin,  and  the 
approximate  value  of  the  pagoda, 
enable  us  to  calculate  the  value  of  the 
raof  about  1600  at  .  .  .  0'16d.  Values 
of  the  milrei  given  in  Milburn's 
Oriental  Commerce,  and  in  Kelly's 
Cambist,  .enable  us  to  estimate  it  for 
the  early  years  of  the  last  century. 
We  have  then  the  progressive  de- 
terioration as  follows  : 

Value  of  rd  in  the  beginning  of 

the  16th  century      ....  0-268c?. 

Value  of  rd  in  the  beginning  of 

the  17th  century      ....  O'lQd. 

Value  of  rei  in  the  beginning  of 

the  19th  century      .     .  0-06  to  0.066cZ. 

Value  of  rd  at  present  ....  0'06c?. 

Yet  Dr.  D'Acunha  has  valued  the 
coins  of  1510,  estimated  in  rei.%  at  the 
rate  of  1880.  And  Mr.  Birch  has 
done  the  same."^ 

The  Portuguese  themselves  do  not 
seem  ever  to  have  struck  gold  pardaos 
or  pagodas.  The  gold  coin  of  Albo- 
querque's  coinage  (1510)  was,  we  have 
seen,  a  cruzado  (or  manuel\  and  the 
next  coinage  in  gold  was  by  Garcia  de 
Sa  in  1548-9,  who  issued  coins  called 
Ban  Thom^,  worth  1000  reis,  say  about 
£1,  2s.  Ad.  ;  with  halves  and  quarters 
of  the  same.  Neither,  according  to 
D'Acunha,  was  there  silver  money  of 
any  importance  coined  at  Goa  from 
1510  to  1550,  and  the  coins  then  issued 
were  silver  San   Thomes,   called    also 


*  Thus  Alboquerque,  returning  to  Europe  in 
1504,  gives  a  "  Moorish"  pilot,  who  carried  him  by 
a  new  course  straight  from  Cannanore  to  Mozam- 
bique, a  buckshish  of  bd  cruzados ;  this  is  explained 
as  £5— a  mild  munificence  for  such  a  feat.  In 
truth  it  was  nearly  £24,  the  cruzado  being  about 
the  same  as  the  sequin  (see  i.  p.  17). 

The  mint  at  Goa  was  farmed  out  by  the  same 
great  man,  after  the  conquest,  for  600,000  reis, 
amounting,  we  are  told,  to  £125.  It  was  really 
£670  (iii.  41), 

Alboquerque  demands  as  ransom  to  spare  Muscat 
"  10,000  xerafins  of  gold."  And  we  are  told  by  the 
translator  that  this  ransom  of  a  wealthy  trading 
city  like  Muscat  amounted  to  £625.  The  coin  in 
question  is  the  ashrafi,  or  gold  dinar,  as  much  as, 
or  more  than  the  sequin  in  value,  and  the  sum 
more  than  £5000  (i.  p.  82). 

In  the  note  to  the  first  of  these  cases  it  is  said 
that  the  cruzado  is  "a  silver  coin  (formerly  gold), 
now  equivalent  to  480  reis,  or  about  2s.  English 
money,  but  probably  worth  much  more  relatively 
in  the  time  of  Dalboquerque. "  "  Much  more  rela- 
tively" means  of  course  that  the  2s.  had  much 
more  purchasing  power. 

This  is  a  very  common  way  of  speaking,  but  it 
is  often  very  fallaciously  applied.  The  change 
in  purchasing  power  in  India  generally  till  the 
beginning  of  last  century  was  probably  not  very 
great.  There  is  a  curious  note  by  Gen.  Briggs  in 
his  translation  of  Firishta,  comparing  the  amount 


patacoes  (see  PAT  AC  A).  Nunez  in  his 
Tables  (1554)  does  not  mention  these 
by  either  name,  but  mentions  re- 
peatedly pardaos,  which  represented 
5  silver  tangas,  or  300  reis,  and  these 
D'Acunha  speaks  of  as  silver  coins. 
Nunez,  as  far  as  I  can  make  out,  does 
not  speak  of  them  as  coins,  but  rather 
implies  that  in  account  so  many 
tangas  of  silver  were  reckoned  as  a 
pardao.  Later  in  the  century,  however, 
we  learn  from  Balbi  (1580),  Barrett* 
(1584),  and  Linschoten  (1583-89),  the 
principal  currency  of  Goa  consisted  of 
a  silver  coin  called  xerafin  (see  XERA- 
FINE)  and  pardao-xerajin,  which  was 
worth  5  tangas,  each  of  60  reis.  (So 
these  had  been  from  the  beginning, 
and  so  they  continued,  as  is  usual  in 
such  cases.  The  scale  of  sub-multiples 
remains  the  same,  whilst  the  value  of 
the  divisible  coin  diminishes.  Eventu- 
ally the  lower  denominations  become 
infinitesimal,  like  the  maravedis  and  the 
reis,  and  either  vanish  from  memory, 
or  survive  only  as  denominations  of 
account).  The  data,  such  as  they  are, 
allow  us  to  calculate  the  pardao  or 
xerafin  at  this  time  as  worth  4s.  2d.  to 
4s.  6d. 

A  century  later,  Fryer's  statement 
of  equivalents  (1676)  enables  us  to  use 
the  stability  of  the  Venetian  sequin  as 
a  gauge  ;  we  then  find  the  tanga  gone 
down  to  6^^.  and  the  pardao  or  xerafin 
to  2s.  6d.  Thirty  years  later  Lockyer 
(1711)  tells  us  tliat  one  rupee  was 
reckoned  equal  to  1|  perdo.     Calculat- 


stated  by  Firishta  to  have  been  paid  by  the 
Bahmani  King,  about  a.d.  1470,  as  the  annual 
cost  of  a  body  of  500  horse,  with  the  cost  of 
a  British  corps  of  Irregular  horse  of  the  same 
strength  in  Briggs's  own  time  (say  about  1815). 
The  Bahmani  charge  was  350,000  Rs.  ;  the  British 
charge  219,000  Rs.  A  corps  of  the  same  strength 
would  now  cost  the  British  Government,  as  near 
as  I  can  calculate,  287,300  Rs. 

The  price  of  an  Arab  horse  imported  into  India 
(then  a  great  traffic)  was  in  Marco  Polo's  time 
about  three  times  what  it  was  in  our  own,  up  to 

Tlie  salary  of  the  Governor  at  Goa,  c.  1550,  was 
8000  crnzados,  or  nearly  £4000  a  year;  and  the 
salaries  of  the  commandants  of  the  fortresses  of 
Goa,  of  Malacca,  of  Dio,  and  of  Bassain,  600,000 
reis' or  about  £670.  *  -r>  n  • 

The  salary  of  Ibn  Batuta,  when  Judge  of  DeDii, 
about  1340,  was  1000  silver  tankas  or  dinars  as  he 
calls  them  (practically  1000  rupees)  a  month,  which 
was  in  addition  to  an  assignment  of  villages  bring- 
ing in  5000  tankas  a  year.  And  yet  he  got  into 
debt  in  a  very  few  years  to  the  tune  of  55,000 
to7i fcas— say  £5,500  1 

*  Dr  D'Acunha  has  set  this  English  traveller 
down  to  1684,  and  introduces  a  quotation  from 
him  in  illustration  of  the  coinage  of  the  latter 
period,  in  his  quasi-chronological  notes,  a  new 
element  in  the  confusion  of  his  readers. 


""^ 


PARDAO. 


676 


PARDAO. 


ing  the  Surat  Kiipee,  wliich  may  have 
been  probably  his  standard,  still  by 
help  of  the  Venetian  (p.  262)  at  about 
2s.  3d.,  the  pardao  would  at  this  time 
be  worth  Is.  6d.  It  must  have  de- 
jjreciated  still  further  by  1728,  when 
the  Goa  mint  began  to  strike  rupees, 
with  the  effigy  of  Dom  Joao  V.,  and 
the  half-rupee  appropriated  the  de- 
nomination of  pardao.  And  the  half- 
rupee,  till  our  own  time,  has  continued 
to  be  so  styled.  I  have  found  no  later 
valuation  of  the  Goa  Rupee  than  that 
in  Prinsep's  Tables  (Thomas's  ed.  p.  55), 
the  indications  of  which,  taking  the 
Company's  Eupee  at  2s.,  would  make 
it  21d  The  pardao  therefore  would 
represent  a  value  of  10|(Z.,  and  there 
we  leave  it. 

[On  this  Mr.  Whiteway  writes : 
*'  Should  it  be  intended  to  add  a  note 
to  this,  I  would  suggest  that  the 
remarks  on  coinage  commencing  at 
page  67  of  my  Rise  of  the  Portuguese 
Power  in  India  be  examined,  as  al- 
though I  have  gone  to  Sir  H.  Yule  for 
nmch,  some  papers  are  now  accessible 
v/hich  he  does  not  appear  to  have  seen. 
There  were  two  pardaos,  the  pardao 
d'ouro  and  the  pardao  de  tanga,  the 
former  of  360  reals,  the  latter  of  300. 
This  is  clear  from  the  Foral  of  Goa  of 
Dec.  18,  1758  (India  Office  MSS.  Con- 
selho  Ultramarino),  which  passage  is 
again  quoted  in  a  note  to  Fasc.  5  of 
the  Archiv.  Port.  Orient,  p.  326.  Ap- 
parently patecoons  were  originally 
coined  in  value  equal  to  the  pardao 
d'ouro,  though  I  say  (p.  71)  their  value 
is  not  recorded.  The  patecoon  was  a 
silver  coin,  and  when  it  was  tampered 
with,  it  still  remained  of  the  nominal 
value  of  the  pardao  d'ouro,  and  this 
was  the  cause  of  the  outcry  and  of  the 
injury  the  people  of  Goa  suffered. 
There  were  ^  monies  in  Goa  which  I 
have  not  shown  on  p.  69.  There  was 
the  tanga  branca  used  in  revenue 
accounts  (see  Nunez,  p.  31),  nearly 
but  not  quite  double  the  ordinary 
tanga.  This  money  of  account  was  of 
4  barganims  (see  BARGANY)  each  of 
24  bazarucos  (see  BUDGROOK),  that  is 
rather  over  111  reals.  The  whole 
question  of  coinage  is  difficult,  because 
the  coins  were  continually  being 
tampered  with.  Every  ruler,  and 
they  were  numerous  in  those  days, 
stamped  a  piece  of  metal  at  his 
pleasure,  and  the  trader  had  to 
calculate  its  value,  unless  as  a  subject 


\pf   the   ruler   he  was   under   compul- 
sion."] 

1444.  —  "In  this  country  (Vijayanagar) 
they  have  three  kinds  of  money,  made  of 
gold  mixed  with  alloys  :  one  called  varahdh 
weighs  about  one  mithkal,  equivalent  to  two 
dinars  kopehi ;  the  second,  which  is  called 
pertab,  is  the  half  of  the  first ;  the  third, 
called  fanom,  is  equivalent  in  value  to  the 
tenth  part  of  the  last-mentioned  coin.  Of 
these  different  coins  the  fanom  is  the  most 
useful.  .  .  ." — Ahdurrazzdk,  in  India  in  the 
XVthCent.-p.  26. 

c.  1504-5  ;  pubd.  1510.  —  "  I  departed 
from  the  city  of  Dabuli  aforesaid,  and  went 
to  another  island,  which  ...  is  called  Groga 
(Goa)  and  which  pays  annually  to  the  King 
of  Decan  19,000  gold  ducats,  called  by  them 
pardai.  These  pardai  are  smaller  than  the 
seraphim  of  Cairo,  but  thicker,  and  have 
two  devils  stamped  on  one  eide,  and  certain 
letters  on  the  other. " —  Vartkema,  pp.  115-116. 
,,  " .  .  .  his  money  consists  of  a 
pardao,  as  I  have  said.  He  also  coins  a 
silver  money  called  tare  (see  TARA),  and 
others  of  gold,  twenty  of  which  go  to  a 
pardao,  and  are  called  fanom.  And  of  these 
small  ones  of  silver,  there  go  sixteen  to  a 
fanom.  .  .  ." — Ibid.  p.  130. 

1510. — "Meanwhile  the  Governor  (Albo- 
querque)  talked  with  certain  of  our  people 
who  were  goldsmiths,  and  understood  the 
alligation  of  gold  and  silver,  and  also  with 
goldsmiths  and  money-changers  of  the 
country  who  were  well  acquainted  with  that 
business.  There  were  in  the  country  par- 
daos  of  gold,  worth  in  gold  360  reys,  and 
also  a  money  of  good  silver  which  they 
call  harganym  (see  BARGANY)  of  the  value 
of  2  vintems,  and  a  money  of  copper  which 
they  call  bazaruqos  (see  BUDGROOK),  of 
the  value  of  2  reis.  Now  all  these  the 
Governor  sent  to  have  weighed  and  assayed. 
And  he  caused  to  be  made  cnizados  of  their 
proper  weight  of  420  reis,  on  which  he 
figured  on  one  side  the  cross  of  Christ,  and 
on  the  other  a  sphere,  which  was  the  device 
of  the  King  Dom  Manuel ;  and  he  ordered 
that  this  criizado  should  pass  in  the  place 
(Goa)  for  480  reis,  to  prevent  their  being 
exported  .  .  .  and  he  ordered  silver  money 
to  be  struck  which  was  of  the  value  of  a 
bargany ;  on  this  money  he  caused  to  be 
figured  on  one  side  a  Greek  A,  and  on  the 
other  side  a  sphere,  and  gave  the  coin  the 
name  of  Espera ;  it  was  worth  2  vinteins ; 
also  there  were  half  esperas  worth  one 
vintem  ;  and  he  made  bazarucos  of  copper  of 
the  weight  belonging  to  that  coin,  with  the 
A  and  the  sphere  ;  and  each  bazar lu-o  he 
divided  into  4  coins  which  they  called 
cepayquas  (see  SAPECA),  and  gave  the 
bazarucos  the  name  of  leaes.  And  in  chang- 
ing the  cruzado  into  these  smaller  coins  it 
was  reckoned  at  480  reis." — Gorrea,  ii.  76-77. 
1516.— "There  are  current  here  (in  Bati- 
cala— see  BATCUL)  the  pardaos,  which  are 
a  gold  coin  of  the  kingdom,  and  it  is  worth 
here  360  reis,  and  there  is  another  coin  of 
silver,  called  dama,  which  is  worth  20  reis. 
,  .  ." — Barbosa,  Lisbon  ed.  p.  293. 


PARDAO. 


g: 


PARDAO. 


1516. — '*  There  is  used  in  this  city  (Bis- 
nagar)  and  throughout  the  rest  of  the  King- 
dom much  pepper,  which  is  carried  hither 
from  Malabar  on  oxen  and  asses ;  and  it  is 
all  bought  and  sold  for  pardaos,  which  are 
made  in  some  places  of  this  Kingdom,  and 
especially  in  a  city  called  Hora  (?),  whence 
they  are  called  horaos." — Barbosa,  Lisbon  ed. 
p.  297. 

1552. — "  Hie  Sinam  mercatorem  indies 
exspecto,  quo  cum,  propter  atroces  poenas 
propositas  iis  qui  advenam  sine  fide  publica 
introduxerint,  Pirdais  ducentis  transegi,  ut 
me  in  Cantonem  trajiciat."  —  Sdi.  Franc. 
Xaverii  Eplstt.,  Pragae,  1667,  IV.  xiv. 

1553.— 

*'  i?.  Let  us  mount  our  horses  and  take  a 
ride  in  the  country,  and  as  we  ride  you  shall 
tell  me  what  is  the  meaning  of  Nizamoxa 
(see  NIZAMALUCO),  as  you  have  frequently 
mentioned  sach  a  person. 

"0.  I  can  tell  you  that  at  once  ;  it  is 
the  name  of  a  King  in  the  Bagalat  (read 
Balagat,  Balaghaut),  whose  father  I  often 
attended,  and  the  son  also  not  so  often.  I 
received  from  him  from  time  to  time  more 
than  12,000  pardaos  ;  and  he  offered  me 
an  income  of  40,000  pardaos  if  I  would  pay 
him  a  visit  of  several  months  every  year, 
but  this  I  did  not  accept." — Garcia,  f.  33f. 

1584. — "  For  the  money  of  Groa  there  is 
a  kind  of  money  made  of  lead  and  tin 
mingled,  being  thicke  and  round,  and 
stamped  on  the  one  side  with  the  spheare 
or  globe  of  the  world,  and  on  the  other 
side  two  arrows  and  five  roiinds  ;  *  and 
this  kind  of  money  is  called  Basarnchi, 
and  15  of  them  make  a  vinton  of  naughty 
money,  and  5  vintons  make  a  tanga,  and 
4  vintenas  make  a  tanga  of  base  money  .  .  . 
and  5  tangas  make  a  seraphine  of  goldf 
(read  '  of  silver '),  which  in  marchandize  is 
worth  5  tangas  good  money  :  but  if  one 
would  change  them  into  hasariicTiies,  he  may 
have  5  tangas,  and  16  basaruchies,  which 
matter  they  call  cerafaggio,  and  when  the 
bargain  of  the  pardaw  is  gold,  each  pardaw 
is  meant  to  be  6  tangas  good  money,  J  but 
in  murchandize,  the  vse  is  not  to  demaund 
]sardawes  of  gold  in  Goa,  except  it  be  for 
jewels  and  horses,  for  all  the  rest  they  take 
of  seraphins  of  silver,  per  aduiso.  .  .  .  The 
ducat  of  gold  is  worth  9  tangas  and  a  half e 
good  money,  and  yet  not  stable  in  price, 
for  that  when  the  ships  depart  from  Goa  to 
Cochin,  they  pay  them  at  9  tangas  and  3 
fourth  partes,  and  10  tangas,  and  that  is  the 
most  that  they  are  worth.  .  .  ."— TF.  Barret, 
in  Hakl.  ii.  410.     I  retain  this  for  the  old 

*  "Zflaghe"  in  Balbi. 

+  "  Serafinno  di  argento  "  (ibid.). 

X  "Qiuindo  si  parla  di  pardai  d'oro  s'intendono, 
tanghe  6,  di  buona  moneta  "  (Balbi).  This  does  not 
mean  the  old  pardao  d'ouro  or  golden  pagoda,  a 
sense  which  apparently  had  now  become  obsolete, 
but  that  in  dealing  in  jewels,  &c.,  it  was  usual  to 
settle  the  price  in  pardaos  of  6  good  tangas  instead 
of  5  (as  we  give  doctors  guineas  instead  of  pounds). 
The  actual  pagodas  of  gold  are  also  mentioned  by 
Balbi,  but  these  were  worth,  new  ones  7J  and  old 
ones  8  tangas  of  good  money. 


English,  but  I  am  sorry  to  say  that  I  find  it 
is  a  mere  translation  of  the  notes  of  Gasparo 
Balbi,  who  was  at  Goa  in  1580.  We  learn 
from  Balbi  that  there  were  at  Goa  tangas  not 
only  of  good  money  worth  75  basarucchi,  and 
of  bad  money  worth  60  basarucchi,  but  also 
of  another  kind  of  bad  money  used  in  buying 
wood,  worth  only  50  basarucchi  / 

1598. — "  The  principall  and  commonest 
money  is  called  Pardaus  Xeraphiins,  and  is 
silver,  but  very  brasse  (read  'base'),  and  is 
coyned  in  Goa.  They  have  Saint  Sebastian 
on  the  one  side,  and  three  or  four  arrows  in 
a  bundle  on  the  other  side,  which  is  as  much 
as  three  Testones,  or  three  hundred  Beijs 
Portingall  money,  and  riseth  or  falleth  little 
lesse  or  more,  according  to  the  exchange. 
There  is  also  a  kind  of  money  which  is 
called  Tangas,  not  that  there  is  any  such 
coined,  but  are  so  named  onely  in  telling, 
five  Tangas  is  one  Pardaw  or  Xeraphin, 
badde  money,  for  you  must  understande 
that  in  telling  they  have  two  kinds  of  money, 
good  and  badde.  .  .  .  Wherefore  when  they 
buy  and  sell,  they  bargain  for  good  or  badde 
money,"  &c.  —  Linschoten,  ch.  35  ;  [Hak. 
Soc.  i.  241,  and  for  another  version  see 
XERAPHINE]. 

,,  "  They  have  a  kind  of  money 
called  Pagodes  which  is  of  Gold,  of  two  or 
three  sortes,  and  are  above  8  tangas  in 
value.  They  are  Indian  and  Heathenish 
money,  with  the  feature  of  a  Devill  upon 
them,  and  therefore  they  are  called  Pagodes. 
There  is  another  kind  of  gold  money,  which 
is  called  Venetianders ;  some  of  Venice,  and 
some  of  Turkish  coine,  and  are  commonly 
(worth)  2  Pardawe  Xeraphins.  There  is 
yet  another  kind  of  golde  called  S.  Thomas, 
because  Saint  Thomas  is  figured  thereon 
and  is  worth  about  7  and  8  Tangas :  There 
are  likewise  Rialles  of  8  which  are  brought 
from  Portingall,  and  are  Pardawe^  de  ReaJes, 
.  .  .  They  are  worth  at  their  first  coming 
out  436  Reyes  of  Portingall;  and  after  are 
raysed  by  exchaunge,  as  they  are  sought 
for  when  men  travell  for  China.  .  .  .  They 
use  in  Goa  in  their  buying  and  selling  a 
certaine  manor  of  reckoning  or  telling. 
There  are  Pardawes  Xeraphins,  and  these 
are  silver.  They  name  likewise  Pardatves  of 
Gold,  and  those  are  not  in  kinde  or  in  coyne, 
but  onely  so  named  in  telling  and  reckoning  : 
for  when  they  buy  and  sell  Pearles,  stones, 
golde,  silver  and  horses,  they  name  but  so 
many  Pardawes,  and  then  you  must  under- 
stand that  one  Pardaw  is  sixe  Tangas :  but 
in  other  ware,  when  you  make  not  your 
bargaine  before  hand,  but  plainely  name 
Pardawes,  they  are  Pardawes  Xeraphins  of 
5  Tangas  the  peece.  They  use  also  to  say  a 
Pardaio  of  Lariins  (see  LARIN),  and  are 
five  Lariins  for  every  Pardaw.  .  .  ." — Ibid.  ; 
[Hak.  Soc.  i.  187].  . 

This  extract  is  long,  but  it  is  the  com- 
pletest  picture  we  know  of  the  Goa  currency. 
We  gather  from  the  passage  (including  a 
part  that  we  have  omitted)  that  in  the 
latter  part  of  the  16th  century  there  were 
really  no  national  coins  there  used  inter- 
mediate between  the  basarxccho,  worth  at 
this  time  0-133c^.,  and  the  pardao  xerafin 


'W\ 


PARELL. 


678 


PARIAH,  PARRIAR. 


worth  50d.*    The  vintens  and   tangos  that]  Romish  chapel    belonging   to  the    Jesuits, 


were  nominally  interposed  were  mere  names 
for  certain  quantities  of  basaruccos,  or 
rather  of  reis  represented  by  basaruccos. 
And  our  interpretation  of  the  statement 
about  pardaos  of  gold  in  a  note  above  is 
here  expressly  confirmed. 
[1599.—"  Perda\7."  See  under  TAEL.] 
c.  1620.—"  The  gold  coin,  struck  by  the 
rals  of  Bijanagar  and  Tiling,  is  called  hun 
and  partab." — Firishta,  quoted  by  Quatre- 
1)1  ere,  in  Notices  et  Mxts.  xiv.  509. 

1643. — "  .  .  .  estant  convenu  de  prix 
auec  luy  h,  sept  perdos  et  demy  par  mois 
tant  pour  mon  viure  que  pour  le  logis.  ..." 
— Mocquet,  284. 

FAEELL,  n.p.  The  name  of  a 
northern  suburb  of  Bombay  where 
stands  the  residence  of  the  Governor. 
The  statement  in  the  Imperial  Gazetteer 
that  Mr.  W.  Hornby  (1776)  was  the 
first  Governor  who  took  up  his 
residence  at  Parell  requires  examina- 
tion, as  it  appears  to  have  been  so 
occupied  in  Grose's  time.  The  2nd 
edition  of  Grose,  which  we  use,  is 
dated  1772,  ])ut  he  appears  to  have 
left  India  about  1760.  It  seems 
probable  that  in  the  following  passage 
Niebuhr  speaks  of  1763-4,  the  date  of 
his  stay  at  Bombay,  but  as  the  book 
was  not  published  till  1774,  this  is  not 
absolutely  certain.  Evidently  Parell 
was  occupied  by  the  Governor  long 
before  1776. 

"Les  Jesuites  avoient  autrefois  un  beau 
couvent  aupres  du  Village  de  Parell  au 
milieu  de  I'lsle,  mais  il  y  a  dejk  plusieurs 
ann6es,  qu'elle  est  devenue  la  maison  de 
campagne  du  Gouverneur,  et  I'Eglise  est 
actuellement  une  magnifique  salle  a  manger 
et  de  danse,  qu'on  n'en  trouve  point  de 
pareille  en  toutes  les  Indes."  —  Niebuhr, 
Voyage,  n.  12. 

[Mr.  Douglas  {Bombay  and  W.  India, 
ii.  7,  note)  writes  :  "  High  up  and  out- 
side the  dining-room,  and  which  was 
the  chapel  when  Parel  belonged  to 
the  Jesuits,  is  a  plaque  on  which  is 
printed  :  —  '  Built  by  Honourable 
Hornby,  1771.'"] 

1554. — Parell  is  mentioned  as  one  of  4 
aldeas,  "Parell,  Varella,  Varell,  and  Siva, 
attached  to  the  Kashah  {Cagahe — see  CUS- 
BAH)  of  Ma.im."—Botelho,  Tomho,  157,  in 
8ahsidios. 

c.  1750-60. —  "A  place  called  Parell, 
where  the  Governor  has  a  very  agreeable 
country-house,     which     was     originally    a 


*  No  doubt,  however,  foreign  coins  were  used 
to  make  up  sums,  and  reduce  the  bulk  of  small 
change. 


but  confiscated  about  the  year  1719,  for 
some  foul  practices  against  the  English  in- 
terest."—6rVose,  i.  46  ;  [1st  ed.  1757,  p.  72]. 

PARIAH,  PARRIAR,  &c.,  s. 

a.  The  name  of  a  low  caste  of 
Hindus  in  Southern  India,  constitut- 
ing one  of  the  most  numerous  castes,  if 
not  the  most  numerous,  in  the  Tamil 
country.  The  word  in  its  present 
shape  means  properly  'a  drummer.' 
Tamil  paxai  is  the  large  drum,  beaten 
at  certain  festivals,  and  the  hereditary 
beaters  of  it  are  called  (sing.)  paiaiyan, 
(pi.)  paraiyar.  [Dr.  Oppert's  theory 
(Orig.  Inhabitants,  32  seq.)  that  the 
word  is  a  form  of  Pahariyd,  'a 
mountaineer'  is  not  probable.]  In 
the  city  of  Madras  this  caste  forms 
one  fifth  of  the  whole  population,  and 
from  it  come  (unfortunately)  most  of 
the  domestics  in  European  service  in 
that  part  of  India.  As  with  other 
castes  low  in  caste-rank  they  are  also 
low  in  habits,  frequently  eating  carrion 
and  other  objectionable  food,  and  ad- 
dicted to  drink,  li'rom  their  coming 
into  contact  with  and  under  observa- 
tion of  Europeans,  more  liabitually 
than  any  similar  caste,  the  name 
Pariah  has  come  to  be  regarded  as 
applicable  to  the  whole  body  of  the 
lowest  castes,  or  even  to  denote  out- 
castes  or  people  without  any  caste. 
But  this  is  hardly  a  correct  use. 
There  are  several  castes  in  the  Tamil 
country  considered  to  be  lower  than 
the  Pariahs,  e.g.  the  caste  of  shoe- 
makers, and  the  lowest  caste  of  washer- 
men. And  the  Pariah  deals  out  the 
same  disparaging  treatment  to  these 
that  he  himself  receives  from  higher 
castes.  The  Pariahs  "constitute  a 
well-defined,  distinct,  ancient  caste, 
which  has  'subdivisions'  of  its  own, 
its  own  peculiar  usages,  its  own  tradi- 
tions, and  its  own  jealousy  of  the 
encroachments  of  the  castes  which 
are  above  it  and  below  it.  .  They 
constitute,  perhaps,  the  most  numerous 
caste  in  the  Tamil  country.  In  the 
city  of  Madras  they  number  21  per 
cent,  of  the  Hindu  people." — Bp.  Cald- 
well, u.  i.,  p.  545.  Sir  Walter  Elliot, 
however,  in  the  paper  referred  to 
further  on  includes  under  the  term 
Paraiya  all  the  servile  class  not  recog- 
nised by  Hindus  of  caste  as  belonging 
to  their  community. 

A  very  interesting,  though  not  con- 


PARIAH,  PARRIAR. 


679 


PARIAH,  PARRIAR. 


elusive,  discussion  of  the  ethnological 
position  of  this  class  will  be  found  in 
Bp,  Caldwell's  Dravidian  Grammar  (pp. 
J340-554).  That  scholar's  deduction  is, 
on  the  whole,  that  they  are  probably 
Dravidians,  but  he  states,  and  recog- 
nises 'force  in,  argviments  for  believing 
that  they  may  have  descended  from  a 
race  older  in  the  country  than  the 
2)roper  Dra\T.dian,  and  reduced  to 
slavery  by  the  first  Dravidians.  This 
last  is  the  view  of  Sir  Walter  Elliot, 
who  adduces  a  variety  of  interesting 
facts  in  its  favour,  in  his  paper  on 
the  Characteristics  of  the  Population  of 
South  India."*" 

Thus,  in  the  celebration  of  the 
Festival  of  the  Village  Goddess,  preva- 
lent all  over  Soutiiern  India,  and  of 
wliich  a  remarkable  account  is  given 
in  that  paper,  there  occurs  a  sort  of 
Saturnalia  in  which  the  Pariahs  are 
the  officiating  priests,  and  there  are 
several  other  customs  which  are  most 
easily  intelligible  on  the  supposition 
that  the  Pariahs  are  the  representa- 
tives of  the  earliest  inhabitants  and 
original  masters  of  the  soil.  In  a 
recent  communication  from  this  vener- 
able man  he  writes :  '  My  l)rother 
(Col.  C.  Elliot,  C.B.)  found  them  at 
Eaipur,  to  be  an  important  and  re- 
spectable class  of  cultivators.  The 
Pariahs  have  a  sacerdotal  order  amongst 
themselves.'  [The  view  taken  in  the 
Madras  Gloss,  is  that  "they  are  dis- 
tinctly Dravidian  without  fusion,  as 
the  Hinduized  castes  are  Dravidian 
with  fusion."] 

The  mistaken  use  of  pariah,  as 
synonymous  with  out-caste,  has  spread 
in  English  parlance  over  all  India. 
Thus  the  lamented  Prof.  Blochmann, 
in  his  School  Geography  of  India  : 
"Outcasts  are  called  pariahs."  The 
name  first  became  generally  known  in 
Europe     through     Sonnerat's    Travels 

*  Sir  W.  Elliot  refers  to  the  ASoka  inscription 
•(Edict  II.)  as  bearing  Palaya  or  Paraya,  named 
with  Choda  (or  Chola),  Kerala,  &c. ,  as  a  country  or 
people  "  in  the  very  centre  of  the  Dravidian  group 
^  .  .  a  reading  which,  if  it  holds  good,  supplies  a 
satisfactory  explanation  of  the  origin  of  the  Paria 
name  and  nation  "  (in  J.  Ethnol.  Soc.  N.S.,  1869, 
p.  103).  But  apparently  the  reading  has  not  held 
.^ood,  for  M.  Senart  reads  the  name  Pdmdya  (see 
Ivd.  Ant.  ix.  287).  [Mr.  V.  A.  Smith  writes :  "  The 
Girnar  text  is  very  defective  in  this  important 
passage,  which  is  not  in  the  Dhauli  text;  that 
text  gives  only  11  out  of  the  14  edicts.  The 
•capital  of  the  Pdmdiyan  Kingdom  was  Madura. 
The  history  of  the  kingdom  is  very  imperfectly 
known.  For  a  discussion  of  it  see  Sexuell,  Lists 
of  Antiquities,  Madras,  vol.  ii.  Of  course  it  has 
nothing  to  do  with  Parias."] 


(pub.  in  1782,  and  soon  after  trans- 
lated into  English),  In  this  work  the 
Parias  figure  as  the  lowest  of  castes. 
The  common  use  of  the  term  is  how- 
ever probably  due,  in  both  France  and 
England,  to  the  appearance  in  the 
Abbe  Raynal's  famous  Hist.  Philoso- 
phique  des  Ftahlissem,ents  dans  les  Indes^ 
formerly  read  very  widely  in  both 
countries,  and  yet  more  perhaps  to  its 
use  in  Bernardin  de  St.  Pierre's  pre- 
posterous though  once  popular  tale, 
La  Ghaumihe  Indienne,  whence  too  the 
misplaced  halo  of  sentiment  which 
reached  its  acme  in  the  drama  of 
Casimir  Dela\'igne,  and  which  still 
in  some  degree  adheres  to  the  name. 
It  should  be  added  that  Mr.  C.  P. 
Brown  says  expressly  :  "  The  word 
Paria  is  unknown "  (in  our  sense ?)  "to 
all  natives,  unless  as  learned  from  us." 

b.     See  PARIAH-DOG. 

1516. — "  There  is  another  low  sort  of 
Geutiles,  who  live  in  desert  places,  called 
Pareas.  These  likewise  have  no  dealings 
with  anybody,  and  are  reckoned  worse  than 
the  devil,  and  avoided  by  everybody ;  a 
man  becomes  contaminated  by  only  looking 
at  them,  and  is  excommunicated,  .  .  .  They 
live  on  the  iniane  {{name,  i.e.  yams),  which 
are  like  the  root  of  iucca  or  hatate  found  in 
the  West  Indies,  and  on  other  roots  and 
wild  fruits," — Barhom,  in  Ramimo,  i.  f,  310. 
The  word  in  the  Spanish  version  transl.  by 
Lord  Stanley  of  Alderley  is  Pareni,  in  the 
Portuguese  of  the  Lisbon  Academy,  Parcens. 
So  we  are  not  quite  sure  that  Pareas  is  the 
proper  reading,  though  this  is  probable. 

1626,—".  .  .  The  Pareas  are  of  worse 
esteeme." — {W.  Methold,  in)  Purchas,  Pil- 
grimage, 553. 

,,  "...  the  worst  whereof  are  the 
abhorred  Piriawes  ,  .  ,  they  are  in  publike 
Justice  the  hateful  executioners,  and  are 
the  basest,  most  stinking,  ill-favored  people 
that  I  have  seene," — Ihtd.  998-9. 

1648.—".  .  .  the  servants  of  the  factory 
even  will  not  touch  it  (beef)  when  they  put 
it  on  the  table,  nevertheless  there  is  a  caste 
called  Pareyaes  (they  are  the  most  con- 
temned of  all,  so  that  if  another  Gentoo 
touches  them,  he  is  compelled  to  be  dipt 
in  the  water)  who  eat  it  freely." — Van  de 
Broecke,  82. 

1672.— "The  Parreas  are  the  basest  and 
vilest  race  (accustomed  to  remove  dung  and 
all  uncleanness,  and  to  eat  mice  and  rats), 
in  a  word  a  contemned  and  stinking  vile 
people."— 5a/c?aeMS  (Germ,  ed.),  410. 

1711,— "The  Company  allow  two  or  three 
Peons  to  attend  the  Gate,  and  a  Parrear 
Fellow  to  keep  all  clean."— XocX-yer,  20. 

,,  "And  there  ...  is  such  a  resort 
of  basket-makers,  Scavengers,  people  that 
look  after  the  buffaloes,  and  other  Parriars, 


PARIAH,  PARRIAK 


680 


PARIAH,  PARRIAR. 


to  drink  Toddy,  that  all  the  Punch-housef 
in  Madras  have  not  half  the  noise  in  them." 
—  ]Vheeler,  ii.  125. 

1716, — "A  young  lad  of  the  Left-hand 
Caste  having  done  hurt  to  a  Pariah  woman 
of  the  Right-Hand  Caste  (big  with  child), 
the  whole  caste  got  together,  and  came  in 
a  tumultuous  manner  to  demand  justice." — 
Ihid.  230. 

1717. — ".  .  .  Barrier,  or  a  sort  of  poor 
people  that  eat  all  sort  of  Flesh  and  other 
things,  which  others  deem  unclean." — 
Phillips,  Account,  &c.,  127. 

1726. — "As  for  the  separate  generations 
and  sorts  of  people  who  embrace  this  reli- 
gion, there  are,  according  to  what  some 
folks  say,  only  4 ;  but  in  our  opinion  they 
are  5  in  number,  viz. : 

a.  The  Bramins. 

/3.  The  Settreas. 

7.  The  Weynyas  or  Veynsyas. 

5.   The  Sudras. 

c.  The  Perrias,  whom  the  High-Dutch 
and  Danes  call  '&diXxi'axa.''—Valentijn,  Cho- 
rom.  73. 

1745.— "Les  Parreas  .  .  .  sont  regard  6s 
corame  gens  de  la  plus  vile  condition,  exclus 
de  tons  les  honneurs  et  prerogatives.  Jus- 
ques-lk  qu'on  ne  s^auroit  les  souffrir,  ni 
dans  les  Pagodes  des  Gentils,  ni  dans  les 
Eglises  des  Jesuites." — Norhert,  i.  71. 

1750.— "  /f.  Es  ist  der  Mist  von  einer  Kuh, 
denselben  nehmen  die  Parreyer-Weiber, 
machen  runde  Kuchen  daraus,  und  wenn 
sie  in  der  Sonne  genug  getrocken  sind,  so 
verkauffen  sie  dieselbigen  (see  OOPLAH). 
Ft.  0  Wunder  !  Ist  das  das  Feuerwerk,  das 
ihr  hier  halt  ?  "—il/a<f row,  &c.,  Halle,  p.  14. 

1770.  —  "  The  fate  of  these  unhappy 
wretches  who  are  known  on  the  coast  of 
Coromandel  by  the  name  of  Parias,  is  the 
same  even  in  those  countries  where  a  foreign 
dominion  has  contributed  to  produce  some 
little  change  in  the  ideas  of  the  people." — 
Raynal,  Hist.  &c.,  see  ed.  1783,  i.  63. 

,,  "The  idol  is  placed  in  the  centre 
of  the  building,  so  that  the  Parias  who  are 
not  admitted  into  the  temple  may  have  a 
sight  of  it  through  the  gates."— Mavnal  (tr. 
1777),  i.  p.  57. 

1780.—"  If  you  should  ask  a  common 
cooly,  or  porter,  what  cast  he  is  of,  he  will 
answer,  'the  same  as  master,  pariar-ccis^.'" 
— Munro's  JSiairative,  28-9. 

1787.—".  .  .  I  cannot  persuade  myself 
that  it  is  judicious  to  admit  Parias  'into 
battalions  with  men  of  respectable  casts. 
.  .  ."—Col.  Fullarton's  Vieio  of  English 
Interests  in  Lxdia,  222. 

1791. — "Le  inasalchi  y  courut  pour  allumer 
un  flambeau ;  mais  il  revient  un  peu 
aprfes,  pris  d'haleine,  criant:  'N'approchez 
pas  d'ici;  il  y  a  un  Paria!'  Aussitdt 
la  troupe  effray^e  cria :  '  Un  Paria !  Un 
Paiia!'  Le  docteur,  croyant  que  c'dtait 
quelque  animal  feroce,  mit  la  main  sur  ses 
pistolets.  'Qu'est  ce  que  qu'un  Paria?' 
demanda-t-il  k  son  porte-flambeau." — B.  de 
St.  Pierre,  La  Chaumiere  Indienne,  48. 


1800. — "The  Parriar,  and  other  impure 
tribes,  comprising  what  are  called  the 
Punchum  Bundum,  would  be  beaten,  were 
they  to  attempt  joining  in  a  Procession  of 
any  of  the  gods  of  the  Brahmins,  or  entering 
any  of  their  temples." — Buchanan's  Mysore, 

c.  1805-6.  —  "  The  Dubashes,  then  all 
powerful  at  Madras,  threatened  loss  of  cast 
and  absolute  destruction  to  any  Brahmin 
who  should  dare  to  unveil  the  mysteries  of 
their  language  to  a  Pariar  Frengi.  This- 
reproach  of  Pariar  is  what  we  have  tamely 
and  strangely  submitted  to  for  a  long 
time,  when  we  might  with  a  great  facility 
have  assumed  the  respectable  character  of 
Chatriya."  —  Letter  of  Leyden,  in  Morton' f 
Memoir,  ed.  1819,  p.  Ixvi. 

1809.— "Another  great  obstacle  to  the 
reception  of  Christianity  by  the  Hindoos, 
is  the  admission  of  the  Parias  in  our 
Churches.   .  .  ." — Ld.  Valentia,  i.  246. 

1821.— 
"II  est  sur  ce  rivage  une  race  fi6trie, 

Une  race  ^trangbre  au  sein  de  sa  patrie. 

Sans  abri  protecteur,   sans    temple  hos- 
pitaller. 

Abominable,   impie,   horrible    au    peuple- 
entier. 

Les  Parias  ;  le  jour  k  regret  les  €c]aire, 

La  terre  sur  son  sein  les  porte  avec  colere. 
*  *  •  *  *  * 

Eh  bien  !  mais  je  fr^mis ;  tu  vas  me  fuir 

peut-§tre  ; 
Je  suis  un  Paria.  ..." 

Casimir  Delavigne,  Le  Paria, 
Acte  1.  Sc.  1. 
1843. —  "The  Christian    Pariah,    whom 
both   sects   curse.    Does    all    the    good    h© 
can  and  loves  his  brother." — Forsters  Life 
of  Dickens,  ii.  31. 

1873.— "The  Tamilas  hire  a  Pariya  {I.e. 
drummer)  to  perform  the  decapitation  at 
their  Badra  KMi  sacrifices." — Kittel,  in  hid. 
Ant.  ii.  170. 

1878.  —  "L'hypoth^se  la  plus  vraisem- 
blable,  en  tout  cas  la  plus  heureuse,  est  celle 
qui  suppose  que  le  nom  propre  et  special  de 
cette  race  [i.e.  of  the  original  race  inhabiting, 
the  Deccan  before  contact  with  northern 
invaders]  ^tait  le  mot  '  paria ' ;  ce  mot  dont 
I'orthographe  correcte  est  pareiya,  deriv^ 
de  parei,  'bruit,  tambour,'  et  a  tres-bien, 
pu  avoir  le  sens  de  'parleur,  done  de  la 
parole '  "  (?) — Hovelacque  et  Vinson,  Etvdes  de 
Linguistique,  &c.,  Paris,  67. 
1872.— 

"  Fifine,  ordained  from  first  to  last. 
In  body  and  in  soul 
For  one  life-long  debauch. 
The  Pariah  of  the  north, 
The  European  lumtch." 

Browning,  Fifine  at  the  Fair. 
Very  good  rhyme,   but  no  reason.     See 
under  NAUTCH. 

The  word  seems  also  to  have  been  adopted 
in  Java,  e.g. : 

I860.—"  We  Europeans  .  .  .  often  .  .  . 
stand  far  behind  compared  with  the  poor 
pariahs." — Max  Havelaar,  ch.  vii. 


PARIAH-ARRACK. 


681 


PARSEE. 


PARIAH-ARRACK,    s.      In    the 

17tli  and  18th  centuries  this  was  a 
name  commonly  given  to  the  poison- 
ous native  spirit  commonly  sold  to 
European  soldiers  and  sailors.  [See 
FOOL'S  RACK.] 

1671-72. — "The  unwholesome  liquor  called 
Parrier-arrack.  .  .  ." — Sir  W.  Langhorne, 
in  Wheeler,  iii.  422. 

1711. — "The  Tobacco,  Beetle,  and  Pariar 
Arack,  on  which  such  great  profit  arises, 
are  all  expended  by  the  Inhabitants." — 
Lockijer,  13. 

1754. — "I  should  be  very  glad  to  have 
your  order  to  bring  the  ship  up  to  Calcutta 
.  .  .  as  .  .  .  the  people  cannot  here  have 
the  opportunity  of  intoxicating  and  killing 
themselves  with  Pariar  Arrack."  —  In 
Long,  51. 

PARIAH-DOG,  s.  The  common 
ownerless  yellow  dog,  that  frequents 
all  inhabited  places  in  the  East,  is 
universally  so  called  by  Europeans, 
no  doubt  from  being  a  low-bred  caste- 
less  animal ;  often  elliptically  '  pariah ' 
only. 

1789. — ".  .  .  A  species  of  the  common 
cur,  called  a  pariar-dog.  "—J/«nro,  JS'arr. 
p.  36. 

1810.  —  "The  nuisance  may  be  kept 
circling  for  days,  until  forcibly  removed,  or 
until  the  pariah  dogs  swim  in,  and  draw 
the  carcase  to  the  shore." — Williamson,  V. 
M.  ii.  261. 

1824. — "The  other  beggar  was  a  Pariah 
dog,  who  sneaked  down  in  much  bodily 
fear  to  our  bivouac." — Heber,  ed.  1844,  i.  79. 

1875. — "Le  Musulman  qui  va  prier  a  la 
mosqu^e,  maudit  les  parias  honnis." — Rev. 
des  Beux  Mondes,  April,  539. 

[1883. — "Paraya  Dogs  are  found  in  every 
street."— r.  V.  Row,  Man.  of  Tanjore  Uist. 
104.] 

PARIAH-KITE,  s.  The  commonest 
Indian  liite,  Milvus  Govinda,  Sykes, 
notable  for  its  great  numbers,  and  its 
impudence.  "They  are  excessively 
bold  and  fearless,  often  snatching 
morsels  off  a  dish  en  route  from 
kitchen  to  hall,  and  even,  according 
to  Adams,  seizing  a  fragment  from 
a  man's  very  mouth  "  (Jerdon).  Com- 
pare quotation  under  BRAHMINY 
KITE. 


"I  had  often  supposed  that  the 
scavenger  or  Pariah  Kites  (Milvus  govinda), 
which  though  generally  to  be  seen  about  the 
tents,  are  not  common  in  the  jungles,  must 
follow  the  camp  for  long  distances,  and  to- 
day I  had  evidence  that  such  was  the  case. 
.  .  ."—Ball,  Jungle  Life,  655.] 


PARSEE,  n.p.  This  name,  which 
distinguishes  the  descendants  of  those 
emigrants  of  the  old  Persian  stock, 
who  left  their  native  country,  and, 
retaining  their  Zoroastrian  religion, 
settled  in  India  to  avoid  I^ahommedan 
persecution,  is  only  the  old  form  of 
the  word  for  a  Persian,  viz..  Par  si, 
which  Arabic  influences  have  in  more 
modern  times  converted  into  Fdrsi. 
The  Portuguese  have  nsed  both  Parseo 
and  Perseo.  From  the  latter  some  of 
our  old  travellers  have  taken  the  form 
Persee ;  from  the  former  doubtless  we 
got  Parsee.  It  is  a  curious  example 
of  the  way  in  which  difterent  acci- 
dental mouldings  of  the  same  word 
come  to  denote  entirely  different  ideas, 
that  Persian,  in  this  form,  in  Western 
India,  means  a  Zoroastrian  fire- 
worshipper,  whilst  Pathi  (see  PAN- 
THAY),  a  Burmese  corruption  of  the 
same  word,  in  Burma  means  a 
Mahommedan. 

c.  1328.  —  "There  be  also  other  pagan- 
folk  in  this  India  who  worship  fire ;  they 
bury  not  their  dead,  neither  do  they  burn 
them,  but  cast  them  into  the  midst  of  a 
certain  roofless  tower,  and  there  expose 
them  totally  uncovered  to  the  fowls  of 
heaven.  These  believe  in  two  First  Prin- 
ciples, to  wit,  of  Evil  and  of  Good,  of  Dark- 
ness and  of  Light." — Friar  Jordanus,  21, 

1552. — "In  any  case  he  dismissed  them 
with  favour  and  hospitality,  showing  him- 
self glad  of  the  coming  of  such  personages, 
and  granting  them  protection  for  their  ships 
as  being  (Parseos)  Persians  of  the  Kingdom 
of  Ormuz." — Barros,  I.  viii.  9. 

,,  "...  especially  after  these  were 
induced  by  the  Persian  and  Guzerati  Moors 
{Mouros,  Parseos  e  Guzarates)  to  be  con- 
verted from  heathen  [Gentios)  to  the  sect 
of  Mahamed." — Ibid.  II.  vi.  i. 

[1563.  —  "There  are  other  herb-sellers 
[mercadores  de  boticas)  called  Coaris,  and  in 
the  Kingdom  of  Cambay  they  call  them 
Esparcis,  and  we  Portuguese  call  them 
Jews,  but  they  are  not,  only  Hindus  who 
came  from  Persia  and  have  their  own  writ- 
ing."— Garcia,  p.  213.] 

1616.  —  "There  is  one  sect  among  the 
Gentiles,  which  neither  burne  nor  interre 
their  dead  (they  are  called  Parcees)  who 
incircle  pieces  of  ground  with  high  stone 
walls,  remote  from  houses  or  Road-wayes, 
and  therein  lay  their  Carcasses,  wrapped  in 
Sheetes,  thus  having  no  other  Tombes  but 
the  gorges  of  rauenous  Fowles."— Terry,  in 
Purchas,  ii.  1479. 

1630.—"  Whilst  my  observation  was  be- 
stowed on  such  inquiry,  I  observed  in  the 
town  of  Surrat,  the  place  where  I  resided, 
another  Sect  called  the  Persees.  .  .  ."— 
Lord,  Tt'o  Fo7-raigne  Sects. 


682 


PASEI,  PA  GEM. 


1638. — "Outre  les  Benjans  il  y  a  encore 
vne  autre  sorte  de  Payens  dans  le  royaume 
de  Gusiiratte,  qu'ils  appellent  Paxsis.  Ce 
sont  des  Perses  de  Pars,  et  de  Chorasan." — 
Mandelslo  (Paris,  1659),  213. 

1648. — "  They  (the  Persians  of  India,  i.e. 
Parsees)  are  in  general  a  fast-gripping  and 
avaricious  nation  (not  unlike  the  Benyans 
and  the  Chinese),  and  very  fraudulent  in 
buying  and  selling." — Van  Ticist,  48. 

1653. — "Les  Ottomans  aTppeWent  g^ieuui'e 
vne  secte  de  Payens,  que  nous  connaissons 
sous  le  nom  d'adorateurs  du  feu,  les  Persans 
sous  celuy  d'Atechperes,  et  les  Indous  sous 
celuy  de  Parsi,  terme  dont  ils  se  nomroent 
eux-mesmes." — De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed. 
1657,  p.  200. 

1672. — "Non  tutti  ancora  de'  Gentili  sono 
d'  vna  medesima  fede.  Alcuni  descendono 
dalli  Persiani,  li  quali  si  conoscono  dal 
colore,  ed  adorano  il  fuoco.  ...  In  Suratte 
ne  trouai  molti.  .  .  ."  —  P.  F.  Vhicenzo 
Maria,  Viaggio,  234. 

1673.— "On  this  side  of  the  Water  are 
people  of  another  Offspring  than  those  we 
have  yet  mentioned,  these  be  called  Parseys 
.  .  .  these  are  somewhat  white,  and  I  think 
nastier  than  the  Gentues.  .  .  ." — Fryer,  117. 

,,  "The  Parsies,  as  they  are  called, 
are  of  the  old  Stock  of  the  Persians,  worship 
the  Sun  and  Adore  the  Elements ;  are 
known  only  about  Surat."— /Z*i'f?.  p.  197. 

1689. — "  .  .  .  the  Persies  are  a  Sect  very 
considerable  in  India.  .  .  ." — Ovington,  370. 

1726. — ".  .  .  to  say  a  word  of  a  certain 
other  sort  of  Heathen  who  have  spread  in 
the  City  of  Suratte  and  in  its  whole  ter- 
ritory, and  who  also  maintain  themselves  in 
Agra,  and  in  various  places  of  Persia,  espe- 
cially in  the  Province  of  Kerman,  at  Yezd, 
and  in  Ispahan.  They  are  commonly  called 
by  the  Indians  Persees  or  Parsis,  but  by 
the  Persians  Oaurs  or  Gehhers,  and  also 
Atech  Peres  or  adorers  of  Fire." — Valentijn, 
iv.  {Suratte)  153. 

1727. — "The  Parsees  are  numerous  about 
Surat  and  the  adjacent  Countries.  They 
are  a  remnant  of  the  ancient  Persians." — 
A.  Hamilton,  ch.  xiv ;  [ed.  1744,  i.  159]. 

1877. — "  .  .  .  en  se  levant,  le  Parsi,  aprbs 
s'Stre  lav^  les  mains  et  la  figure  avec  I'urine 
du  taureau,  met  sa  ceinture  en  disant :  Sou- 
verain  soit  Ormuzd,  abattu  soit  Ahriman." — 
Darmesteter,  Ormuzd  et  Ahriman,  p.  2. 

PAR VOE,  PURVO,  s.  The  popular 
name  of  the  writer -caste  in  Western 
India,  Prdbhu  or  Parhhu, '  lord  or  chief ' 
(Skt.  prahhu),  being  an  honorific  title 
assumed  by  the  caste  of  Kdyath  or 
Kdyastha,  one  of  the  mixt  castes  which 
commonly  furnished  writers.  A  Bom- 
bay term  only. 

1548.— "And  to  the  Parvu  of  the  Tenadar 
Mor  1800  reis  a  year,  being  3  pardaos  a 
month.  .  .  :'—S.  Botelho,  Tomho,  211. 

[1567.— See  Paihiis  under  CASIS. 


[1676-7.  —  "  .  .  .  the.  same  guards  the 
Piirvos  y*  look  after  y^  Customes  for  the 
same  charge  can  receive  y®  passage  boats 
rent.  .  ,  ." — Fondest,  Bombay  Letters,  Home 
Series,  i.  125. 

[1773.—"  Comocopola  (see  CONICOPOLY). 

...  At  Bombay  he  is  stiled  Purvo,  and  is 
of  the  Gentoo  religion." — /yes,  49  seq.'\ 

1809. —  "The  Bramins  of  this  village 
speak  and  write  English  ;  the  young  men 
are  mostly  parvoes,  or  writers." — Maria 
Graham,  11. 

1813.  —  "These  writers  at  Bombay  are 
generally  called  Purvoes ;  a  faithful  diftgent 
class." — Forbes,  Or.  Mem.  i.  156-157  ;  [2ud 
ed.  i.  100]. 

1833.  —  "Every  native  of  India  on  the 
Bombay  Establishment,  who  can  write 
English,  and  is  employed  in  any  office, 
whether  he  be  a  Brahman,  Goldsmith, 
Parwary,  Portuguese,  or  of  English  descent, 
is  styled  a  Purvoe,  from  several  persons  of 
a  caste  of  Hindoos  termed  Pmbhoe  having 
been  among  the  first  employed  as  English 
writers  at  Bombay."  —  Machintosh  on  the 
Tribe  of  Ramoosies,  p.  77. 

PASADORj  s.  A  marlin  -  spike. 
Sea  -  Hind.,  from  Port,  passador. — 
Roebuck. 

PASEI,  PACEM,  n.p.  The  name 
of  a  Malay  State  near  the  N.E.  point 
of  Sumatra,  at  one  time  predominant 
in  those  regions,  and  reckoned,  with 
Malacca  and  Majapahit  (the  capital  of 
the  Empire  of  Java),  the  three  greatest 
cities  of  the  Archipelago.  It  is  ap- 
parently the  Basma  of  Marco  Polo, 
who  visited  the  coast  before  Islam  had 
gained  a  footing. 

c.  1292. — "When  you  quit  the  kingdom 
of  Ferlec  you  enter  upon  that  of  Basma. 
This  also  is  an  independent  kingdom,  and 
the  people  have  a  language  of  their  own ; 
but  they  are  just  like  beasts,  without  laws 
or  religion. " — Marco  Polo,  Bk.  iii.  ch.  9. 

1511. — "Next  day  we  departed  with  the 
plunder  of  the  captured  vessel,  which  also 
we  had  with  us  ;  we  took  our  course  forward 
until  we  reached  another  port  in  the  same 
island  Trapobana  (Sumatra),  which  was 
called  Pazze  ;  and  anchoring  in  the  said 
port  we  found  at  anchor  there  several 
junks  and  ships  from  divers  parts." — Em- 
jjoli,  p.  53. 

1553. — "  In  the  same  manner  he  (Diogo 
Lopes)  was  received  in  the  kingdom  of 
Pacem  .  .  .  and  as  the  King  of  Pedir 
had  given  him  a  cargo  of  pepper  ...  he 
did  not  think  well  to  go  further  ...  in 
case  .  .  .  they  should  give  news  of  his 
coming  at  Malaca,  those  two  ports  of  Pedir 
and  Pacem  being  much  frequented  by  a 
multitude  of  ships  that  go  there  for  car- 
goes."— Barros,  II.  iv.  31. 


PAT. 


683      PATCHOULI,  PATCH-LEAF. 


1726. — "Next  to  this  and  close  to  the 
East-point  of  Sumatra  is  the  once  especially 
famous  city  Pasi  (or  Pacem),  which  in  old 
times,  next  to  Magapahit  and  Malakka, 
was  one  of  the  three  greatest  cities  of  the 
East  .  .  .  but  now  is  only  a  poor  open 
village  with  not  more  than  4  or  500  families, 
<iwelling  in  poor  bamboo  cottages." —  Va- 
ientijn,  (v.)  Sumatra,  10. 

1727. — "And  at  Pissang,  about  10  Leagues 
to  the  Westward  of  Diamond  Point,  there 
is  a  fine  deep  River,  but  not  frequented, 
because  of  the  treachery  and  bloody  dispo- 
sition of  the  Natives." — A .  Hamilton,  ii.  125  ; 
£ed.  1744]. 

PAT,  s.  A  can  or  pot.  Sea-Hind, 
from  English. — Roebuck. 

PATACA,  PATACOON,  s.  Ital. 
jpatacco ;  Provenc.  patac ;  Port,  pataca 
and  pataccio ;  also  used  in  Malayalam. 
A-  term,  formerly  much  diffused,  for  a 
■dollar  or  piece  of  eight.  Littre  con- 
nects it  with  an  old  French  word 
jpatard,  a  kind  of  coin,  "du  reste, 
origine  inconnue."  But  he  apjDears  to 
have  overlooked  the  explanation  indi- 
cated by  Volney  {Voyage  eti  Egypte, 
&c.,  ch.  ix.  note)  that  the  name 
nhutdka  (or  corruptly  hdtdka,  see  also 
Dozy  d)  Eng.  s.v.)  was  given  by  the 
Arabs  to  certain  coins  of  this  kind  with 
a  scutcheon  on  the  reverse,  the  term 
meaning  'father  of  the  window,  or 
niche ' ;  the  scutcheon  being  taken  for 
such  an  object.  Similarly,  the  pillar- 
dollars  are  called  in  modern  Egypt 
<ihu  medfa\  '  father  of  a  cannon ' ;  and 
the  Maria  Theresa  dollar  abu  tera, 
*  father  of  the  bird.'  But  on  the  Red 
Sea,  where  only  the  coinage  of  one 
particular  year  (or  the  modern  imita- 
tion thereof,  still  struck  at  Trieste 
from  the  old  die),  is  accepted,  it  is 
■ahi  nukdt,  'father  of  dots,'  from  certain 
little  points  which  mark  the  right  issue. 

[1528. — "Each  of  the  men  engaged  in  the 
^attack  on  Purakkat  received  no  less  than 
•800  gold  Pattaks  (ducats)  as  his  share."— 
Logan,  Malabar,  i.  329. 

[1550. — "And  afterwards  while  Viceroy 
Dom  Affonso  Noronha  ordered  silver  coins  to 
be  made,  which  were  patecoons  (patecoes)." 
— Arch.  Port.  Orient.,  Fasc.  ii.  No.  54  of 
1569.] 

PATCH,  s.  "Thin  pieces  of  cloth 
iit  Madras "  (7w(^mw  Vocabulary,  1788). 
Wilson  gives  patch  as  a  vulgar  ab- 
breviation for  Telug.  pach'chadamu, 
■'a  particular  kind  of  cotton  cloth, 
generally  24  cubits  long  and  2  broad  ; 
two  cloths  joined  together.' 


[1667. — "  Pray  if  can  procuer  a  good 
Pallenkeen  bambo  and  2  patch  of  ye  finest 
with  what  colours  you  thinke  hansome  for 
my  own  wear,  chockoloes  and  susaes  (see 
SOOSIE)."— In  Yule,  Hedges'  Diary,  Hak. 
Soc.  ii.  cclxii.] 

PATCHAREE,  PATCHERRY, 
PARCHERRY,  s.  In  the  Bengal 
Presidency,  before  the  general  con- 
struction of  'married  quarters'  by 
Government,  patchar^e  was  the  name 
applied  in  European  corps  to  the 
cottages  which  used  to  form  the 
quarters  of  married  soldiers.  The 
origin  of  the  word  is  obscure,  and  it 
has  been  suggested  that  it  was  a  cor- 
ruption of  Hind.  pichcKhdri,  '  the  rear,' 
because  these  cottages  were  in  rear  of 
the  barracks.  But  we  think  it  most 
likely  that  the  word  was  brought, 
with  many  other  terms  peculiar  to 
the  British  soldier  in  India,  from 
Madras,  and  is  identical  with  a  term 
in  use  there,  parcherry  or  'patcherry, 
which  represents  the  Tam.  paiash'sheri, 
paraigceri,  '  a  Pariah  village,'  or  rather 
the  quarter  or  outskirts  of  a  town 
or  village  where  the  Pariahs  reside. 
Mr.  Whitworth  (s.v.  Pat  cherry)  says 
that  "in  some  native  regiments  the  term 
denotes  the  married  sepoys'  quarters, 
possibly  because  Pariah  sepoys  had  their 
families  with  them,  while  the  higher 
castes  left  them  at  home."  He  does 
not  say  whether  Bombay  or  Madras 
sepoys  are  in  question.  But  in  any 
case  what  he  states  confirms  the  origin 
ascribed  to  the  Bengal  Presidency  term 
Patchare'e. 

1747.— "Patcheree  Point,  mending  Plat- 
forms and  Gunports  .  .  .  (Pgs.)  4  :  21  :  48." 
— Accounts  from  Ft.  St.  David,  under  Feb. 
21.     MS.  Records,  in  India  Office. 

1781. — "Leursmaisons(c.-k.-d.  des  Parias) 
sont  des  cahutes  ou  un  horn  me  peut  h,  peine 
entrer,  et  elles  forment  de  petits  villages 
qu'on  appelle  Paretcheris."  —  Sonnerat, 
ed.  1782,  i.  98. 

1878. — "During  the  greater  portion  of 
the  year  extra  working  gangs  of  scavengers 
were  kept  for  the  sole  purpose  of  going' from 
Parcherry  to  Parcherry  and  cleaning  them." 
—Report  of  Madras  Municipality,  p.  24. 

c.  1880.  —  "Experience  obtained  in 
Madras  some  years  ago  with  reconstructed 
parcherries,  and  their  effect  on  health, 
might  be  imitated  possibly  with  advantage 
in  Qsilcviiia.."— Report  by  Army  Sanitart/ 
Comviission. 

PATCHOULI,  PATCH  -  LEAF, 
also  PUTCH  and  PUTCHA-LEAF,  s. 
In    Beng.    pachapdt ;    Deccani    Hind. 


PA  TEC  A. 


684 


PAT  EG  A. 


jpachoU.  The  latter  are  trade  names 
of  the  dried  leaves  of  a  labiate  plant 
allied  to  mint  (Pogostemoji  patchouly, 
Pelletier).  It  is  supposed  to  be  a  culti- 
vated variety  of  Pogostemon  Heyneanus, 
Bentham,  a  native  of  the  Deccan.  It 
is  grown  in  native  gardens  throughout 
India,  Ceylon,  and  the  Malay  Islands, 
and  the  dried  flowering  spikes  and 
leaves  of  the  plant,  which  are  used,  are 
sold  in  every  bazar  in  Hindustan.  The 
pacha-pdt  is  used  as  an  ingredient  in 
tobacco  for  smoking,  as  hair-scent  by 
women,  and  especially  for  stuffing  mat- 
tresses and  laying  among  clothes  as  we 
use  lavender.  In  a  fluid  form  patchouli 
was  introduced  into  England  in  1844, 
and  soon  became  very  fashionable  as  a 
perfume. 

The  origin  of  the  word  is  a  difficulty. 
The  name  is  alleged  in  Drury,  and  in 
Forbes  Watson's  Nomenclature  to  be 
Bengali.  Littre  says  the  word  patchouli 
is  patchey-elley^  '  f euille  de  patchey '  ;  in 
what  language  we  know  not ;  perhaps 
it  is  from  Tamil  pachcha,  'green,'  and 
Sid,  Slam,  an  aromatic  perfume  for  the 
hair.  [The  Madras  Gloss,  gives  Tamil 
paccilai,  pacgai,  '  green,'  ilai,  '  leaf.'] 

1673.—"  Note,  that  if  the  following  Goods 
from  Acheen  hold  out  the  following  Rates,  the 
Factor  employed  is  no  further  responsible. 


Patch  Leaf, 

Fryer,  209. 


1  Bahar  Maunds  7  20  sear." — 


PATECA,  s.  This  word  is  used  by 
the  Portuguese  in  India  for  a  water- 
melon {Gitrullus  vulgaris,  Schrader  ; 
Gucurhita  Gitrullus,  L.).  It  is  from  the 
Ar.  al-hattikh  or  al-hittikh.  F.  Johnson 
gives  this  'a  melon,  musk-melon.  A 
pumpkin  ;  a  cucurbitaceous  plant.' 
We  presume  that  this  is  not  merely 
the  too  common  dictionary  looseness, 
for  the  chaos  of  cucurbitaceous  nomen- 
clature, both  vulgar  and  scientific,  is 
universal  (see  A.  De  Gandolle,  Origine 
des  Plantes  cultive'es).  In  Lane's 
Modern  Egyptians  (ed.  1837,  i.  200) 
the  word  hutteekh  is  rendered  ex- 
plicitly 'water-melon.'  We  have  also 
in  Spanish  albadeca,  which  is  given 
by  Dozy  and  Eng.  as  'espece  de 
melon' ;  and  we  have  FTench  pasteque, 
which  we  believe  always  means  a 
water-melon.  De  Candolle  seems  to 
have  no  doubt  that  the  water-melon 
was  cultivated  in  ancient  Egypt,  and 
believes  it  to  have  been  introduced 
into  the   Graeco-Eoman  world  about 


the  beginning  of  our  era ;  whilst 
Hehn  carries  it  to  Persia  from  India,, 
'whether  at  the  time  of  the  Arabian 
or  of  the  Mongol  domination,  (and 
then)  to  Greece,  through  the  medium 
of  the  Turks,  and  to  Eussia,  through 
that  of  the  Tartar  States  of  Astrakan 
and  Kazan.' 

The  name  pateca,  looking  to  the 
existence  of  the  same  word  in  Spanish^ 
we  should  have  supposed  to  have  been 
Portuguese  long  before  the  Portuguese 
establishment  in  India  ;  yet  the  whole 
of  what  is  said  by  Garcia  de  Orta  is 
inconsistent  with  this.  In  his  Col- 
loquio  XJ^XVI.  the  gist  of  the  dialogue 
is  that  his  visitor  from  Europe,  Euano, 
tells  how  he  had  seen  what  seemed  a 
most  beautiful  melon,  and  how  Garcia's 
housekeeper  recommended  it,  but  on 
trying  it,  it  tasted  only  of  mud  in- 
stead of  melon  !  Garcia  then  tells  him 
that  at  Diu,  and  in  the  Balaghat,  &c., 
he  would  find  excellent  melons  with 
the  flavour  of  the  melons  of  Portugal 
but  "those  others  which  the  Portu- 
guese here  in  India  call  patecas  are 
quite  another  thing — huge  round  or 
oval  fruits,  with  black  seeds — not 
sweet  (doce)  like  the  Portugal  melons, 
but  bland  (suave),  most  juicy  and  cool- 
ing, excellent  in  bilious  fevers,  and 
congestions  of  the  liver  and  kidneys, 
■'^-'^  "     Both  name  and  thing  are  repre- 


&c. 


sented  as  novelties  to  Euano.  Garcia 
tells  him  also  that  the  Arabs  and 
Persians  call  it  hatiec  indi,  i.e.  melon 
of  India  (F.  Johnson  gives  ^hittlkh-i- 
hindi,  the  citrul ' ;  whilst  in  Persian 
hinduwdna  is  also  a  word  for  water- 
melon) but  that  the  real  Indian 
country  name  was  {calangari  Mahr. 
kdlingar,  [perhaps  that  known  in  the- 
N.W.P.  as  kalindd,  'a  water-melon']). 
Euano  then  refers  to  the  budiecas  of 
Castille  of  which  he  had  heard,  and 
queries  if  these  were  not  the  same  as- 
these  Indian  patecas,  but  Garcia  say» 
they  are  quite  different.  All  this  is- 
curious  as  implying  that  the  water- 
melon was  strange  to  the  Portuguese 
at  that  time  (1563  ;  see  Golloquios,  f. 
141 V.  seqq.). 

[A  friend  who  has  Burnell's  copy  of 
Garcia  De  Orta  tells  me  that  he  finds- 
a  note  in  the  writing  of  the  former  on 
hateca:  "t.e.  the  Arabic  term.  As- 
this  is  used  all  over  India,  water- 
melons must  have  been  imported  by 
the  Mahommedans."  I  believe  it  to 
be  a  mistake  that  the  word  is  in  use; 


PA  TEC  A. 


685 


PATEL,  POT  AIL. 


all  over  India.  I  do  not  think  the 
word  is  ever  used  in  Upper  India,  nor 
is  it  (in  that  sense)  in  either  Shakespear 
or  Fallon.  [Platts  gives  :  A.  Uttlkh, 
s.m..  The  melon  (kharbuza)  ;  the  water- 
melon, Gucurhita  citrullus.]  The  most 
common  word  in  the  N.W.P.  for  a 
water-melon  is  Pers.  tarbuz^  whilst  the 
musk-melon  is  Pers.  kharbuza.  And 
these  words  are  so  rendered  from  the 
Am  respectively  by  Blochmann  (see 
his  E.T.  i.  66,  "melons.  .  .  water- 
melons," and  the  original  i.  67,  ^^  khar- 
buza. .  .  tarbuz").  But  with  the  usual 
chaos  already  alluded  to,  we  find  both 
these  words  interpreted  in  F.  Johnson 
as  "water-melon."  And  according  to 
Hehn  the  latter  is  called  in  the  Slav 
tongues  arbuz  and  in  Mod.  Greek 
Kapwovaia,  the  first  as  well  as  the  last 
probably  from  the  Turkish  Mrp?iz, 
MJiich  has  the  same  meaning,  for  this 
hard  k  is  constantly  dropt  in  modern 
pronunciation. — H.  Y.] 

We  append  a  valuable  note  on  this 
from  Prof.  Robertson- Smith  ; 

"(1)  The  classical  form  of  the  Ar. 
word  is  bitUkh.  Batttkh  is  a  widely- 
spread  vulgarism,  indeed  now,  I  fancy, 
universal,  for  I  don't  think  I  ever 
heard  the  first  syllable  pronounced 
with  an  i. 

"(2)  The  term,  according  to  the 
law-books,  includes  all  kinds  of  melons 
{Lane) ;  but  practically  it  is  applied 
(certainly  at  least  in  Syria  and  Egypt) 
almost  exclusively  to  the  water-melon, 
unless  it  has  a  limiting  adjective. 
Thus  "the  wild  bittlkh"  is  the  colo- 
cynth,  and  with  other  adjectives  it 
may  he  used  of  very  various  cucur- 
bitaceous  fruits  (see  examples  in  Dozy's 
Suppt.) 

"(6)  The  biblical  form  is  dbattikh 
{e.g.  Numbers  xi.  5,  where  the  E.V. 
has  'melons').  But  this  is  only  the 
*  water-melon '  ;  for  in  the  Mishna  it 
is  distinguished  from  the  sweet  melon, 
the  latter  being  named  by  a  mere 
transcription  in  Hebrew  letters  of  the 
Greek  fj.7}Xoir4Tr(av.  Low  justly  con- 
cludes that  the  Palestinians  (and  the 
Syrians,  for  their  name  only  differs 
slightly)  got  the  sweet  melon  from  the 
Greeks,  whilst  for  the  water-melon 
they  have  an  old  and  probably  true 
Semitic  word.  For  battikh  Syriac  has 
pattlkh,  indicating  that  in  literary 
Arabic  the  a  has  been  changed  to  ^, 
only  to  agree  with  rules  of  grammar. 
Thus    popular    pronunciation    seems 


always  to  have  kept  the  old  form, 
as  popular  usage  seems  always  to  have 
used  the  word  mainly  in  its  old 
specific  meaning.  The  Bible  and  the 
Mishna  suffice  to  refute  Hehn's  view 
(of  the  introduction  of  the  water-melon 
from  India).  Old  Kimhi,  in  his  Miklol, 
illustrates  the  Hebrew  word  by  the 
Spanish  budiecas." 

1598. — ".  .  .  ther  is  an  other  sort  like 
3felo7is,  called  Patecas  or  Angurias,  or 
Melons  of  India,  which  are  outwardlie  of  a 
darke  greene  colour  ;  inwardlie  white  with 
blacke  kernels  ;  they  are  verie  waterish  and 
hard  to  byte,  and  so  moyst,  that  as  a  man 
eateth  them  his  mouth  is  full  of  water,  but 
yet  verie  sweet  and  verie  cold  and  fresh 
meat,  wherefore  manie  of  them  are  eaten 
after  dinner  to  coole  men." — Linschoten,  97  ; 
[Hak.  Soc.  ii.  35]. 

c.  1610. — "Toute  la  campagne  est  cou- 
verte  d'arbres  fruitiers  .  .  .  et  d'arbres  de 
coton,  de  quantity  de  melons  et  de  pateques, 
qui  sont  espfece  de  citrouilles  de  prodigieuse 
grosseur.  .  .  ." — Pyrard  de  Laval,  ed.  1679, 
i.  286 ;  [Hak.  Soc.  i.  399,  and  see  i.  33]. 

,,  A  few  pages  later  the  word  is 
written  Pasteques.— i6ic^.  301  ;  [Hak.  Soc. 
i.  417]. 

[1663. — "Pateques,  or  water-melons,  are 
in  great  abundance  nearly  the  whole  year 
round  :  but  those  of  Delhi  are  soft,  without 
colour  or  sweetness.  If  this  fruit  be  ever 
found  good,  it  is  among  the  wealthy  people, 
who  import  the  seed  and  cultivate  it  with 
much  care  and  expense."  —  Bernier,  ed. 
Constable,  250.] 

1673. — "From  hence  (Elephanta)  we  sailed 
to  the  Putachoes,  a  Garden  of  Melons  (Pu- 
tacho  being  a  Melon)  were  there  not  wild 
Rats  that  hinder  their  growth,  and  so  to 
Bombaim." — Fryer,  76. 

PATEL,  POTAIL,  s.  The  head- 
man of  a  village,  having  general 
control  of  village  affairs,  and  forming 
the  medium  of  communication  with 
the  officers  of  Government.  In  Mahr. 
patU,  Hind,  patel.  The  most  probable 
etym.  seems  to  be  from  pat,  Mahr. 
'a  roll  or.  register,' Skt. — B-ind.  patta. 
The  title  is  more  particularly  current 
in  territories  that  are  or  have  been 
subject  to  the  Mahrattas,  "and  appears 
to  be  an  essentially  Marathi  word, 
being  used  as  a  respectful  title  in 
addressing  one  of  that  nation,  or  a 
Siidra  in  general"  {Wilson).  The 
office  is  hereditary,  and  is  often  held 
under  a  Government  grant.  The  title 
is  not  used  in  the  Gangetic  Provinces, 
but  besides  its  use  in  Central  and  W. 
India  it  has  been  commonly  employed 
in  S.  India,  probably  as  a  Hindustani 
word,  though  Monigar  (see  MONEGAR) 


PATNA. 


686 


PA  TOLA. 


(Maniyakdram),  adhikdrl  (see  ADIGAR), 
&c.,  are  appropriate  synonyms  in  Tamil 
and  Malabar  districts. 

[1535.— "The  Tanadars  began  to  come 
in  and  give  in  their  submission,  bringing 
with  them  all  the  patels  (pateis)  and  renters 
with  their  payments,  which  they  paid  to 
the  Governor,  who  ordered  fresh  records 
to  be  prepared." — CoiUo,  Dec.  IV.  Bk.  ix. 
ch.  2  (description  of  the  commencement  of 
Portuguese  rule  in  Bassein). 

[1614. — '*  I  perceive  that  you  are  troubled 
with  a  bad  commodity,  wherein  the  desert 
of  Patell  and  the  rest  appeareth." — Foster, 
Letters,  ii.  281.] 

1804.— "The  Patel  of  Beitculgaum,  in 
the  usual  style  of  a  Mahratta  patel,  keeps 
a  band  of  plunderers  for  his  own  profit  and 
advantage.  You  will  inform  him  that  if  he 
does  not  pay  for  the  horses,  bullocks,  and 
articles  plundered,  he  shall  be  hanged  also." 
—  Wellington,  March  27. 

1809.—" .  .  .  Pattels,  or  headtnen."— 
Lord  Valentia,  i.  415. 

1814. — "At  the  settling  of  the  j^mirna- 
hundee,  they  pay  their  proportion  of  the 
village  assessment  to  government,  and  then 
dispose  of  their  grain,  cotton,  and  fruit, 
without  being  accountable  to  the  patell." — 
Fwbes,  Or.  Mem.  ii.  418 ;  [2nd  ed.  ii.  44]. 

1819. — "The  present  system  of  Police,  as 
far  as  relates  to  the  villagers  may  easily  be 
kept  up  ;  but  I  doubt  whether  it  is  enough 
that  the  village  establishment  be  main- 
tained, and  the  whole  put  under  the  Mam- 
lutdar.  The  Potail's  respectability  and 
influence  in  the  village  must  be  kept  up." — 
JSlphinstone,  in  Life,  ii.  81. 

1820.—"  The  Patail  holds  his  ofiice  direct 
of  Government,  under  a  written  obligation 
.  .  .  which  specifies  his  duties,  his  rank, 
and  the  ceremonies  of  respect  he  is  entitled 
to  ;  and  his  perquisites,  and  the  quantity 
of  freehold  land  allotted  to  him  as  wages." 
—T.  Coats,  in  Jr.  Bo.  Lit.  Soc.  iii.  183. 

1823.— "The  heads  of  the  family  .  .  . 
have  purchased  the  office  of  Potail,  or 
headman." — Malcolm,  Central  India,  i.  99. 

1826.— "The  potail  offered  me  a  room 
in  his  own  house,  and  I  very  thankfully 
accepted  it." — Pandurang  Hari,  ed.  1877, 
p.  241 ;  [ed.  1873,  ii.  45]. 

1851. — "This  affected  humility  was  in 
fact  one  great  means  of  effecting  his  eleva- 
tion. When  at  Poonah  he  (Madhajee  Sin- 
dea)  .  .  .  instead  of  arrogating  any  exalted 
title,  would  only  suffer  himself  to  be  called 
Patell.  .  .  ."—Fraser,  Mil.  Mem.  of  Skinner, 
i.  33. 

1870.— "The  Potail  accounted  for  the 
revenue  collections,  receiving  the  perquisites 
and    percentages,    which    were    the  accus- 


tomed dues  of  the  office."— 
Tenure  (Cobden  Club),  163. 


of  Ldnd 


PATNA,   n.p.     The   chief    city  of 
Bahar  ;  and  the  representative  of  the 


Palihothra  {Pdtalipatra)  of  the  Greeks. 
Hind.  Pattana,  "the  city."  [See 
quotation  from  D'Anville  under 
ALLAHABAD.] 

1586.  —  "  From  Bannaras  I  went  to 
Patenaw  downe  the  riuer  of  Ganges.  .  .  . 
Patenaw  is  a  very  long  and  a  great  towne. 
In  times  past  it  was  a  kingdom,  but  now 
it  is  vnder  Zelabdim  Echebar,  the  great 
Mogor.  ...  In  this  towne  there  is  a  trade 
of  cotton,  and  cloth  of  cotton,  much  sugar, 
which  they  carry  from  hence  to  Bengala 
and  India,  very  much  Opium,  and  other 
commodities."— ie.  Fitch,  in  JIaM.  ii.  388. 

1616. — ^'Bengala,  a  most  spacious  and 
fruitful  Province,  but  more  properly  to  be 
called  a  kingdom,  which  hath  two  very 
large  Provinces  within  it,  Purb  (see 
POORUB)  and  Patan,  the  one  lying  on 
the  east,  and  the  other  on  the  west  side  of 
the  River  Ganges."— Terry,  ed.  1665,  p.  357. 

[1650.— "Patna  is  one  of  the  largest 
towns  in  India,  on  the  margin  of  the  Ganges, 
on  its  western  side,  and  it  is  not  less  than 
two  coss  i{i  length."— Tavernier,  ed.  BalL 
i.  121  seq.] 

1673.  —  '^  Sir  William  Langham  .  .  .  ia 
Superintendent  over  all  the  Factories  on  the 
coast  of  Coromandel,  as  far  as  the  Bay  of 
Bengala,  and  up  Huygly  River  .  .  .  viz. 
Fort  St.  George,  oXx'&s,' Maderas,  Pettipolee, 
Mechlapatan,  Gundore,  Medapollon,  Balasore, 
Bengala,  Huygly,  Castle  Buzzar,  Pattanaw.'^ 
—Fryer,  38. 

1726.—"  If  you  go  higher  up  the  Ganges 
to  the  N.  W.  you  come  to  the  great  and 
famous  trading  city  of  Pattena,  capital  of 
the  Kingdom  of  Behar,  and  the  residence  of 
the  Vice-roy." — Valentijn,  v.  l64. 

1727.— "Patana  is  the  next  Town  fre- 
quented by  Europeans  ...  for  Saltpetre 
and  raw  Silk.  It  produces  also  so  much 
Opium,  that  it  serves  all  the  Countries  in 
India  with  that  commodity."—^.  Harniltan. 
ii.  21 ;  [ed.  1744]. 

PATOLA,  s.  Canarese  and  Malayal. 
pattuday  'a  silk-cloth.'  In  the  fourth 
quotation  it  is  rather  misapplied  to  the 
Ceylon  dress  (see  COMBOY). 

1516. — "  Coloured  cottons  and  silks  which 
the  Indians  call  patola. "— ^ar&o«a,  184. 

1522.—".  .  .  Patolos  of  silk,  which  are 
cloths  made  at  Cambaya  that  are  highly 
prized  at  Malaca.  "—Corrm,  Lendas,  ii.  2,  714. 

1545. — "  .  .  .  homems  .  .  .  enchachados 
com  patolas  de  seda."  —  Pinto,  ch.  clx. 
(Cogan,  p.  219). 

1552. — "They  go  naked  from  the  waist 
upwards,  and  below  it  they  are  clothed  with 
silk  and  cotton  which  they  call  patolas."— 
Castanheda,  ii.  78. 

[1605.—  "  Pattala."  —  Birdwood,  Letter 
Bool;  74.] 

1614.—".  .  .  Patollas.  .  .  ."—Peyton,  ia 
Purclms,  i.  530. 


PATTAMAR,  PATIMAR.        687         PATTELLO,  PATELLEE. 


PATTAMAR,     PATIMAR,     &c. 

This  word  has  two  senses  : 

a.  A  foot-runner,  a  courier.  In 
this  use  the  word  occurs  only  in  the 
older  writers,  especially  Portuguese. 

b.  A  kind  of  lateen-rigged  ship, 
with  one,  two,  or  three  masts,  common 
on  the  west  coast.  This  sense  seems 
to  be  comparatively  modern.  In  both 
senses  the  word  is  perhaps  the  Kon- 
kani  path-mar,  'a  courier.'  C.  P. 
Brown,  however,  says  that  patta-mar, 
applied  to  a  vessel,  is  Malayal.  signify- 
ing "  goose-wing."  Molesworth's  Malir. 
Did.  gives  both  patemdrl  and  phate- 
mdrl  for  "  a  sort  of  swift-sailing  vessel, 
SLpattymar"  with,  the  etyni.  "tidings- 
bringer."  Patta  is  'tidings,'  but  the 
second  part  of  the  word  so  derived  is 
not  clear.  Sir.  J.  M.  Campbell,  who 
is  very  accurate,  in  the  Bo.  Gazetteer 
writes  of  the  vessel  as  pdtinidr,  though 
identifying,  as  we  have  done,  both 
uses  with  patlimdr,  'courier.'  The 
Moslem,  lie  says,  write  phatemdrl 
quasi  fath-mdr,  '  snake  of  victory '  (?). 
[The  Madras  Gloss,  gives  Mai.  patta- 
vidri,  Tam.  pdttirndr,  from  patdr,  Hind. 
'  tidings '  (not  in  Platts),  mdri,  Mahr. 
'  carrier.']  According  to  a  note  in 
Notes  and  Extracts,  No.  1  (Madras, 
1871),  p.  27,  under  a  Ft.  St.  Geo. 
Consultation  of  July  4,  1673,  Patta- 
mar  is  therein  used  "  for  a  native 
vessel  on  the  Coromandel  Coast, 
though  now  confined  to  the  Western 
Coast."  We  suspect  a  misapprehension. 
For  in  the  following  entry  we  have 
no  doubt  that  the  .parenthetical  gloss 
is  wrong,  and  that  couriers  are  meant : 

"  A  letter  sent  to  the  President  and 
Councell  at  Surratt  by  a  Pair  of  Pattamars 
(native  craft)  express.  .  .  ."—Op.  cit.  No,  ii. 
p.  8.  [On  this  word  see  further  Sir  H.  Yule's 
note  on  Linschoten,  Hak.  Soc.  ii.  165.] 

a.— 

1552. — "  .  .  .  But  Lorenzo  de  Brito,  seeing 
things  come  to  such  a  pass  that  certain 
Captains  of  the  King  (of  Cananor)  with 
troops  chased  him  to  the  gates,  he  wrote 
to  the  Viceroy  of  the  position  in  which  he 
was  by  Patamares,  who  are  men  that  make 
great  journeys  by  land." — De  Barros,  II.  i.  5. 

The  word  occurs  repeatedly  in  Correa, 
LeTidas,  e.g.  III.  i.  108,  149,  &c. 

1598. — '* .  .  .  There  are  others  that  are 
called  Patamares,  which  serue  onlie  for 
Messengers  or  Posts,  to  carie  letters  from 
place  to  place  by  land  in  winter-time  when 
men  cannot  travaile  by  sea." — Linschoten, 
78  ;  [Hak.  Soc.  i.  260,  and  see  ii.  165]. 


1606. — "  The  eight  and  twentieth,  a  Pat- 
temar  told  that  the  Governor  was  a  friend 
to  us  only  in  shew,  wishing  the  Portugalls 
in  our  roome  ;  for  we  did  no  good  in  the 
Country,  but  brought  Wares  which  they 
were  forced  to  buy.  .  .  ."—Roger  Hawes,  in 
Pur  elms,  i.  605. 

[1616.—"  The  Patamar  (for  so  in  this 
country  they  call  poor  footmen  that  are 
letter-bearers).  .  .  ." — Foster,  Letters,  iv. 
227.] 

1666. — "Tranquebar,  qui  est  eloign^  de 
Saint  Thom6  de  cinq  journ^es  d'un  Courier 
api^,  qu'on  appelle  Patamar.  "—TAeveno^,  v. 
275. 

1673. — "After  a  month's  Stay  here  a 
Patamar  (a  Foot  Post)  from  Fort  St.  George 
made  us  sensible  of  the  Dutch  being  gone 
from  thence  to  Ceylon." — Fryer,  36. 

[1684.—"  The  Pattamars  that  went  to 
Codaloor  by  reason  of  the  deepness  of  the 
Rivers  were  forced  to  Return.  .  .  ." — 
Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  iii.  133.] 

1689.— "A  Pattamar,  i.e.  a  Foot  Mes- 
senger, is  generally  employ'd  to  carry  them 
(letters)  to  the  remotest  Bounds  of  the 
Empire." — Ovington,  251. 

1705. — "  Un  Patemare  qui  est  un  homme 
du  Pais  ;  c'est  ce  que  nous  appellons  un 
expr^s.  .   .  ." — Luillier,  43. 

1758. — "  Yesterday  returned  a  Pattamar 
or  express  to  our  Jew  merchant  from  Aleppo, 
by  the  way  of  the  Desert.  .  .  ." — Ives,  297. 

c.  1760. — "Between  Bombay  and  Surat 
there  is  a  constant  intercourse  preserved, 
not  only  by  sea  .  .  .  but  by  Pattamars,  or 
foot-messengers  overland." — Grose,  i.  119. 
This  is  the  last  instance  we  have  met  of  the 
word  in  this  sense,  which  is  now  quite  un- 
known to  Englishmen. 

b.— 

1600. — ".  .  .  Escrevia  que  hum  barco 
pequeno,  dos  que  chamam  patamares,  se 
meteria.  .  .  ." — Ltccena,  Vida  do  P.  F. 
Xavier,  185. 

[1822. — "About  12  o'clock  on  the  same 
night  they  embarked  in  Paddimars  for 
Cochin." — Wallace,  Fifteen,  Years,  206.] 

1834. — A  description  of  the  Patamdrs, 
with  a  plate,  is  given  in  Mr.  John  Edye's 
paper  on  Indian  coasting  vessels,  in  vol.  i. 
of  the  R.  As.  Soc.  Journal. 

1860. — "Among  the  vessels  at  anchor  lie 
the  dows  (see  DHOW)  of  the  Arabs,  the 
petamares  of  Malabar,  and  the  dhoneys 
(see  DONEY)  of  Coromandel."— Te7inent's 
Ceylon,  ii.  103. 

PATTELLO,  PATELLEE,  s.     A 

large  Hat-bottomed  boat  on  the  Ganges  ; 
Hind,  pateld.  .  [Mr.  Grierson  gives 
among  the  Behar  boats  "  the  patell  or 
pataili,  also  called  in  Saran  Imtrd,  on 
which  the  boards  forming  the  sidea 
overlap  and  are  not  joined  edge  to 
edge,"  with  an  illustration  {Bihar 
Peasant  Life,  42).] 


PAULIST. 


688 


PA  TVL. 


[1680.—"  The  Patella  ;  the  boats  that 
come  down  from  Pattana  with  Saltpeeter  or 
other  goods,  built  of  an  Exceeding  Strength 
and  are  very  flatt  and  burthensome." — Yule, 
Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  15.] 

1685. — "We  came  to  a  great  Godowne, 
where  .  .  .  this  Nabob's  Son  has  laid  in  a 
vast  quantity  of  Salt,  here  we  found  divers 
great  Fatellos  taking  in  their  lading  for 
Pattana."— 7?;{c^.  Jan  6  ;  [Hak.  Soc.  i.  175]. 

I860.— "The  Putelee  (or  Kutora),  or  Bag- 
gage-boat of  Hindostan,  is  a  very  large,  flat- 
bottomed,  clinker-built,  unwieldy -looking 
piece  of  rusticity  of  probably  .  .  .  about 
85  tons  burthen  ;  but  occasionally  they  may 
be  met  with  double  this  size." — Colesworthy 
Grant,  Rural  Life  in  Bengal,  p.  6. 

PAULIST,  n.p.  The  Jesuits  were 
commonly  so  called  in  India  because 
tlieir  houses  in  tliat  country  were 
formerly  always  dedicated  to  St.  Paul, 
the  great  Missionary  to  the  Heathen. 
They  have  given  up  this  practice  since 
tlieir  modern  re-establishment  in  India. 
They  are  still  called  Paolotti  in  Italy, 
especially  by  those  who  don't  like 
them. 

c.  1567. — "  .  .  .  e  vi  sono  assai  Chiese  dei 
padri  di  San  Paulo  i  quali  fanno  in  quei 
luoghi  gran  profitto  in  conuertire  quei 
popoli." — Federki,  in  Rannisio,  iii.  390. 

1623. — "  I  then  went  to  the  College  of  the 
Jesuit  Fathers,  the  Church  of  which,  like 
that  at  Daman,  at  Bassaim,  and  at  almost 
all  the  other  cities  of  the  Portuguese  in 
India,  is  called  San  Paolo  ;  whence  it 
happens  that  in  India  the  said  Fathers  are 
known  more  commonly  by  the  name  of 
Paolistithan  by  that  of  Jesuits." — P.  della 
Valle,  April  27  ;  [iii.  135]. 

c.  1650. — "The  Jesuits  at  Goa  are  known 
by  the  name  of  Paulists  ;  by  reason  that 
their  great  Church  is  dedicated  to  St.  Paxil. 
Nor  do  they  wear  Hats,  or  Corner-Caps,  as 
in  Europe,  but  only  a  certain  Bonnet,  re- 
sembling the  Skull  of  a  Hat  without  the 
'BriraB."  —  Tavernier,  E.T.  77;  [ed.  Ball, 
i.  197]. 

1672. — "  There  was  found  in  the  fortress 
of  Cranganor  a  handsome  convent,  and 
Church  of  the  Paulists,  or  disciples  and 
followers  of  Ignatius  Loyola.  .  .  ." — Bal- 
daeus,  Germ.,  p.  110.  In  another  passage 
this  author  says  they  were  called  Paulists 
because  they  were  first  sent  to  India  by 
Pope  Paul  III.  But  this  is  not  the  correct 
reason. 

1673. — "  St.  Paul's  was  the  first  Monastery 
of  the  Jesuits  in  Goa.  from  whence  they 
receive  the  name  Paulistins."— i^ryer,  150. 

[1710. -^See  quotation  under  COBRA  DE 
CAPELLO.] 

1760.  —  "The  Jesuits,  who  are  better 
known  in  India  by  the  appellation  of 
Paulists,  from  their  head  church  and  con- 
vent of  St.  Paul's  in  Goa." — Grose,  i.  50. 


PAUNCHWAY,  s.  A  light  kind 
of  boat  used  on  the  rivers  of  Bengal ; 
like  a  large  dingy  (q.v.),  with  a  tilted 
roof  of  matting  or  thatch,  a  mast  and 
four  oars.  Beng.  jpansi,  and  pansoi. 
[Mr.  Grierson  {Peasant  Life,  43)  de- 
scribes the  pansuhl  as  a  boat  with  a 
round  ])ottom,  but  which  goes  in 
shallow  water,  and  gives  an  illustra- 
tion.] 

[1757. — "He  was  then  beckoning  to  his 
servant  that  stood  in  a  Ponsy  above  the 
Gaut." — A.  Grant,  Account  of  the  Loss  of 
Calcutta,  ed.  by  Col.  Temple,  p.  7.] 

c.  1760.— "  Pons  ways.  Guard-boats."— 
Grose  (Glossary). 

1780.— "The  Paunchways  are  nearly  of 
the  same  general  construction  (as  budge- 
rows),  with  this  difference,  that  the  greatest 
breadth  is  somewhat  further  aft,  and  the 
stern  lower." — Hodges,  39-40. 

179(ik — "  Mr.  Bridgwater  was  driven  out 
to  sea  in  a  common  paunchway,  and  when 
every  hope  forsook  him  the  boat  floated 
into  the  harbour  of  Masulipatam." — Calcutta 
Monthly  Revieu;  i.  40. 

1823.—".  .  .  A  panchway,  or  passage- 
boat  .  .  .  was  a  very  characteristic  and 
interesting  vessel,  large  and  broad,  shaped 
like  a  snuffer-dish  ;  a  deck  fore-and-aft,  and 
the  middle  covered  with  a  roof  of  palm- 
branches.  .  .  ."—Heber,  ed.  1844,  i.  21. 

1860. — ".  .  .  You  may  suppose  that  I 
engage  neither  pinnace  nor  bujra  (see 
BUDGEROW),  but  that  comfort  and 
economy  are  sufficiently  obtained  by  hiring 
a  small  hhouliya  (see  BOLIAH)  .  .  .  what 
is  more  likely  at  a  fine  weather  season  like 
this,  a  small  native  punsoee,  which,  with  a 
double  set  of  hands,  or  four  oars,  is  a  lighter 
and  much  quicker  boat." — C.  Grant,  Rtcral 
Life  in  Bengal,  10  [with  an  illustration]. 

-•  PAWL,  s.  Hind,  pal,  [Skt.  patala, 
'  a  roof '].  A  small  tent  with  two  light 
poles,  and  steep  sloping  sides  ;  no 
walls,  or  ridge-pole.  I  believe  the 
statement  '  no  ridge-pole,'  is  erroneous. 
It  is  difficult  to  derive  from  memory 
an  exact  definition  of  tents,  and 
especially  of  the  difference  between 
pawl  and  shooldarry.  A  reference 
to  India  failed  in  getting  a  reply. 
The  shooldarry  is  not  essentially 
different  from  the  pawl,  but  is 
trimmer,  tauter,  better  closed,  and 
sometimes  has  two  flies.  [The  names 
of  tents  are  used  in  various  senses  in 
different  parts.  The  Madras  Gloss. 
defines  a  paul  as  "a  small  tent  with 
two  light  poles,  a  ridge-^bar,  and  steep 
sloping  sides  ;  the  walls,  if  any,  are 
very  short,  often  not  more  than  6 
inches    hish.      Sometimes    a    second 


PAWN. 


689 


PAWNEE. 


ridge  above  carries  a  second  roof  over 
the  first ;  this  makes  a  common  shoot- 
ing tent."  Mr.  G.  R.  Dampier  writes  : 
"  These  terms  are,  I  think,  used  rather 
loosely  in  the  N.W.P.  Sholdari  gener- 
ally means  a  servant's  tent,  a  sort  of 
tente  d'abri,  with  very  low  sides  :  the 
sides  are  generally  not  more  than  a 
foot  high ;  there  are  no  doors  only 
flaps  at  one  end.  Pal  is  generally 
used  to  denote  a  sleeping  tent  for 
Europeans ;  the  roof  slopes  on  both 
sides  from  a  longitudinal  ridge-pole  ; 
the  sides  are  much  higher  than  in  the 
sholdari,  and  there  is  a  door  at  one 
end ;  the  fly  is  almost  invariably 
single.  The  Raoti  (see  ROWTEE)  is 
incorrectly  used  in  some  places  to 
denote  a  sleeping  pal ;  it  is,  properly 
speaking,  I  believe,  a  larger  tent,  of 
the  same  kind,  but  with  doors  in  the 
side,  not  at  the  end.  In  some  parts 
I  have  found  they  use  the  word  pal 
as  equivalent  to  sholdari  and  biltan 
(?  hell-tenty] 

1785. — "  Where  is  the  great  quantity  of 
baggage  belonging  to  you,  seeing  that  you 
have  nothing  besides  tents,  pawls,  and 
•other  such  necessary  articles  ?  "  —  Tippoo's 
Lettefis,  p.  49. 

1793. — "There  were  not,  I  believe,  more 
than  two  small  Pauls,  or  tents,  among  the 
whole  of  the  deputation  that  escorted  us 
from  Patna." — KirkpatricF s  Nepaul,  p.  118. 

[1809. — "The  shops  which  compose  the 
Bazars,  are  mostly  formed  of  blankets  or 
coarse  cloth  stretched  over  a  bamboo,  or 
some  other  stick  for  a  ridge-pole,  supported 
at  either  end  by  a  forked  stick  fixed  in  the 
ground.  These  habitations  are  called  pals." 
—Broughton,  Letters,  ed.  1892,  p.  20.] 

1827. — "  It  would  perhaps  be  worth  while 
to  record  .  .  .  the  materiel  and  personnel 
of  my  camp  equipment ;  an  humble  captain 
and  single  man  travelling  on  the  most 
economical  principles.  One  double-poled 
tent,  one  routee  (see  ROWTEE),  or  small 
tent,  a  pal  or  servants'  tent,  2  elephants,  6 
camels,  4  horses,  a  pony,  a  buggy,  and  24 
servants,  besides  mahouts,  serwans  or  camel- 
drivers,  and  tent  pitchers." — Mundy,  Journal 
of  a  Tour  in  India,  [3rd  ed.  p.  8].  "  We  may 
note  that  this  is  an  absurd  exaggeration  of 
any  equipment  that,  even  seventy -five  years 
since,  would  have  characterised  the  march  of 
a  ''  humble  captain  travelling  on  economical 
principles,"  or  any  one  under  the  position  of 
a  highly -placed  civilian.  Captain  Mundy 
must  have  been  enormously  extravagant. 

[1849. — "  ...  we  breakfasted  merrily 
under  a  paul  (a  tent  without  walls,  just  like 
two  cards  leaning  against  each  other)." — 
Mrs.  Mackenzie,  Life  in  the  Mission,  ii.  141.] 

PAWN,  s.     The    betel-leaf  (q.v.) 
Hind,  pan,  from  Skt.  parna,  'a  leaf.' 
2x 


It  is  a  North  Indian  term,  and  is 
generally  used  for  the  combination  of 
betel,  areca-nut,  lime,  &c.,  which  is 
politely  offered  (along  with  otto  of 
roses)  to  visitors,  and  which  intimates 
the  termination  of  the  visit.  This  is 
more  fully  termed  pawn-SOOparie 
{supdrl,  [Skt.  supriya,  'pleasant,']  is 
Hind,  for  areca).  "These  leaves  are 
not  vsed  to  bee  eaten  alone,  but 
because  of  their  bitternesse  they  are 
eaten  with  a  certaine  kind  of  fruit, 
which  the  Malahars  and  Portugalls 
call  Arecca,  the  Gusurates  and  Decanijns 
Suparijs.  .  .  ."     (In  Picrchas,  ii.  1781). 

1616. — ^^'The  King  giving  mee  many  good 
words,  and  two  pieces  of  his  Pawne  out  of 
his  Dish,  to  eate  of  the  same  he  was  eating, 
.  .  ."—Sir  T.  Roe,  in  Piirchas,  i.  576  ;  [Hak. 
Soc.  ii.  453]. 

[1623. — ".  .  .  a  plant,  whose  leaves  re- 
semble a  Heart,  call'd  here  pan,  but  in  other 
parts  of  India,  Betle." — P.  della  Valle,  Hak. 
Soc.  i.  36.] 

1673. — "  ...  it  is  the  only  Indian  enter- 
tainment, commonly  called  Pawn." — Fryer, 
p.  140. 

1809. — "  On  our  departure  pawn  and  roses 
were  presented,  but  we  were  spared  the 
attar,  which  is  every  way  detestable." — 
Ld.  Valentia,  i.  101. 


PAWNEE,  s.  Hind,  pdm,  '  water.' 
The  word  is  used  extensively  in 
Anglo-Indian  compound  names,  such 
as  bilayutee  pawnee,  *  soda-water,' 
brandy-pawnee,  Khush-bo  pawnee  (for 
European  scents),  &c.,  &c.  An  old 
friend,  Gen.  J.  T.  Boileau,  KE. 
(Bengal),  contributes  from  memory 
the  following  Hindi  ode  to  Water,  on 
the  Pindaric  theme  apiarov  fx^v  vbwp, 
or  the  Thaletic  one  apxn  Se  tQv  iravTwv 
ijdojp  ! 

"  Pani  kiia,  panl  tal  ; 
PanI  ata,  pani  dal ; 
Pan!  bagh,  panl  ramna  ; 
Pan!  Ganga,  pani  Jumna  ; 
Pani  haiista,  pani  rota  ; 
Panl  jagta,  pani  sota  ; 
Pani  bap,  pani  ma  ; 
Bara  nam  Pani  ka  !  " 

Thus  rudely  done  into  English  : 
"  Thou,  Water,  stor'st  our  Wells  and  Tanks, 
Thou  fillest  Gunga's,  Jumna's  banks  ; 
Thou  Water,  sendest  daily  food, 
And  fruit  and  flowers  and  needful  wood  ; 
Thou,     Water,    laugh 'st,    thou,    Water, 

weepest ; 
Thou,     Water,     wak'st,     thou,     Water, 


— Father,  Mother,  in  thee  blent, — 
Hail,  0  glorious  element !  " 


PAWNEE,  KALLA. 


690 


PEDIR. 


PAWNEE,  KALLA,  s.  Hind. 
Tcdld  pdm,  i.e.  '  Black  Water '  ;  tlie 
name  of  dread  by  which  natives  of  the 
interior  of  India  designate  the  Sea, 
with  especial  reference  to  a  voyage 
across  it,  and  to  transportation  to 
penal  settlements  beyond  it.  "  Hindu 
servants  and  sepoys  used  to  object  to 
cross  the  Indus,  and  called  that  the 
kala  pani.  I  think  they  used  to 
assert  that  they  lost  caste  by  crossing 
it,  which  might  have  induced  them 
to  call  it  by  the  same  name  as  the 
ocean, — or  possibly  they  believed  it 
to  be  part  of  the  river  that  flows 
round  the  world,  or  the  country 
beyond  it  to  be  outside  the  limits  of 
Aryavartta"  (Note  hy  Lt.-Gol.  J.  M. 
Trotter). 

1823. — "An  agent  of  mine,  who  was  for. 
some  days  with  Cheetoo  "  (a  famous  Pindari 
leader),  "told  me  he  raved  continually 
about  Kala  Panee,  and  that  one  of  his 
followers  assured  him  w^hen  the  Pindarry 
chief  slept,  he  used  in  his  dreams  to  repeat 
these  dreaded  words  aloud." — Sir  J.  Mal- 
colm, Central  India  (2nd  ed.),  i.  446. 

1833.— "Kala  Pany,  dark  water,  in  allu- 
sion to  the  Ocean,  is  the  term  used  by  the 
Natives  to  express  transportation.  Those  in 
the  interior  picture  the  place  to  be  an  island 
of  a  very  dreadful  description,  and  full  of 
malevolent  beings,  and  covered  with  snakes 
and  other  vile  and  dangerous  nondescript 
animals." — Mackintosh,  Ace,  of  the  Tribe  of 
Ravioosies,  44. 

PAYEN-GHAUT,  n.p.  The 
country  on  the  coast  below  the  Ghauts 
or  passes  leading  up  to  the  table-land 
of  the  Deccan.  It  was  applied  usually 
on  the  west  coast,  but  the  expression 
Carnatic  Payen-ghaut  is  also  pretty 
frequent,  as  applied  to  the  low  country 
of  Madras  on  the  east  side  of  the 
Peninsula,  from  Hind,  and  Mahr.  ghat, 
combined  with  Pers.  pain,  'below.' 
[It  is  generally  used  as  equivalent  to 
Talaghdt,  "but  some  Musalmans  seem 
to  draw  the  distinction  that  the  Payln- 
ghat  is  nearer  to  the  foot  of  the  Ghats 
than  the  Talaghat"  (Le  Fanu,  Man. 
of  Salem,  ii.  338).] 

1629-30.— "But  ('Azam  Kh^n)  found  that 
the  enemy  having  placed  their  elephants 
and  baggage  in  the  fort  of  Dh^rilr,  had  the 
design  of  descending  the  Payin-ghat." — 
Abdu'l  Hamid  LaJwri,  in  Elliot,  vii.  17. 

1784. —  "Peace  and  friendship  .  .  .  be- 
tween the  said  Company  and  the  Nabob 
Tippo  Sultan  Bahauder,  and  their  friends 
and  allies,  particularly  including  therein  the 
Rajahs  of  Tanjore  and  Travencore,  who  are 
friends  and  allies  to  the  English  and  the 


Carnatic  Payen  QihSMt."— Treaty  of  Man-, 
galore,  in  Munros  Nan-.,  252. 

1785.  —  "You  write  that  the  European 
taken  prisoner  in  the  Payen-ghaut  .  .  . 
being  skilled  in  the  mortar  practice,  you 
propose  converting  him  to  the  faith.  .  .  . 
It  is  known  (or  understood)." — Letters  of 
Tippoo,  p.  12. 

PAZEND,  s.  See  for  meaning  of 
this  term  s.v.  Pahlavi,  in  connection 
with  Zend.  (See  also  quotation  from 
Mas^udl  under  latter.) 

PECUL,  PIKOL,  s.  Malay  and 
Javanese  pikul,  'a  man's  load.'  It  is- 
applied  as  the  Malay  name  of  the 
Chinese  weight  of  100  Jcatis  (see 
CATTY),  called  by  the  Chinese  them- 
selves shih,  and  =  133ilb.  avoird.  An- 
other authority  states  that  the  shih  is- 
=«120  kin  or  katis,  whilst  the  100  kin 
weight  is  called  in  Chinese  tan. 

1554. — "In  China  1  tael  weighs  7|  tanga- 
larins  of  silver,  and  16  taels=l  cat^  (see 
CATTY) ;  100  cat6s=l  pico=45  tangas  of 
silver  weigh  1  mark,  and  therefore  1  pico- 
=^13^  arratels  (see  ROTTLE)."— yl.  Nunes, 
41. 

,,  "And  in  China  anything  is  sold 
and  bought  by  cates  and  picos  and  taels, 
provisions  as  well  as  all  other  things."— 
Ibid.  42. 

1613. — "Bantam  pepper  vngarbled  .  .  . 
was  worth  here  at  our  comming  tenne  Tayes 
the  PeccuU  which  is  one  hundred  cattees, 
making  one  hundred  thirtie  pound  Unglish 
subtill." — Sai-is,  in  Purchas,  i.  369. 

[1616. — "The  wood  we  have  sold  at  divert 
prices  from  24  to  28  mas  per  Picoll." — 
Foster,  Letters, 'n.  259.] 

PEDIB,  n.p.  The  name  of  a  port 
and  State  of  the  north  coast  of 
Sumatra.  Barros  says  that,  before 
the  establishment  of  Malacca,  Pedir 
was  the  greatest  and  most  famous  of 
the  States  on  that  island.  It  is  now 
a  place  of  no  consequence, 

1498.— It  is  named  as  Pater  in  the  Roteiro 
of  Vasco  da  Gama,  but  with  very  incorrect 
information.     See  p.  113. 

1510.  — "We  took  a  junk  and  went  to- 
wards Sumatra,  to  a  city  called  Pider.  .  .  . 
In  this  country  there  grows  a  great  quantity 
of  pepper,  and  of  long  pepper  which  i» 
called  Molaga  ...  in  this  port  there  are 
laden  with  it  every  year  18  or  20  ships,  all 
of  which  go  to  Cathai." — Varthemu,  233. 

1511.— "And  having  anchored  before  the 
said  Pedir,  the  Captain  General  (Alboquer- 
que)  sent  for  me,  and  told  me  that  I  shoiild 
go  ashore  to  learn  the  disposition  of  the 
people  .  .  .  and  so  I  went  ashore  in  the 
evening,  the  General  thus  sending  me  into 


PEEADA. 


691 


PEEPUL. 


a  country  of  enemies, — people  too  whose 
vessels  and  goods  we  had  seized,  whose 
fathers,  sons,  and  brothers  we  had  killed  ; — 
into  a  country  where  even  among  them- 
selves there  is  little  justice,  and  treachery 
in  plenty,  still  more  as  regards  strangers  ; 
truly  he  acted  as  caring  little  what  became 
of  me !  .  .  .  The  answer  given  me  was 
this:  that  I  should  tell  the  Captain  Major 
General  that  the  city  of  Pedir  had  been  for 
a  long  time  noble  arid  great  in  trade  .  .  . 
that  its  port  was  always  free  for  every  man 
to  come  and  go  in  security  .  .  .  that  they 
were  men  and  not  women,  and  that  they 
could  hold  for  no  friend  one  who  seized  the 
ships  visiting  their  harbours  ;  and  that  if 
the  General  desired  the  King's  friendship 
let  him  give  back  what  he  had  seized,  and 
then  his  people  might  come  ashore  to  buy 
and  sell." — Letter  of  G-iov.  da  Empoli,  in 
Archiv.  Star.  Ital.  54. 

1516. — *'The  Moors  live  in  the  seaports, 
and  the  Gentiles  in  the  interior  (of  Su- 
matra). The  principal  kingdom  of  the 
Moors  is  called  Pedir.  Much  very  good 
pepper  grows  in  it,  which  is  not  so  strong 
or  so  fine  as  that  of  Malabar.  Much  silk 
is  also  grown  there,  but  not  so  good  as  the 
silk  of  China."— J5ar6osa,  196. 

1538.  —  "Furthermore  I  told  him  what 
course  was  usually  held  for  the  lishing  of 
seed-pearl  between  PuUo  Tiquos  and  Pullo 
Qnenim,  which  in  time  past  were  carried 
by  the  Baiaes  to  Pazem  (see  PASEI)  and 
Pedir,  and  exchanged  with  the  Turks  of  the 
Straight  of  Mecqua,  and  the  Ships  of  Judaa 
(see  JUDEA)  for  such  Merchandise  as  they 
brought  from  Grand  Cairo."  —  Pinto  (in 
Cogan),  25. 

1553. — "After  the  foundation  of  Malaca, 
and  especially  after  our  entrance  to  the 
Indies,  the  Kingdom  of  Pacem  began  to 
increase,  and  that  of  Pedir  to  wane.  And 
its  neighbour  of  Achem,  which  was  then 
insignificant,  is  now  the  greatest  of  all,  so 
vast  are  the  vicissitudes  in  States  of  which 
men  make  so  great  account." — Barros,  iii, 
V.  1. 

1615. — "Articles  exhibited  against  John 
Oxwicke.  That  since  his  being  in  Peedere 
*  he  did  not  entreate '  anything  for  Priaman 
and  Tecoe,  but  only  an  answer  to  King 
James's  letter.  .  .  ."—Sainsburj/,  i. 'ill. 


"Soe  he  sent  out  a  Penisse  to 
for  them;"— Cocfe's  JDiari/,    Hak. 


'Pedesixe."—Ibid.  p.  415. 
See  under  PEON. 


PEEADA 


PEENUS,  s.  Hind,  spinas;  a  cor- 
ruption of  Eng.  pinnace.  A  name 
applied  to  a  class  of  budgerow  rigged 
like  a  brig  or  brigantine,  on  the  rivers 
of  Bengal,  for  European  use.  Roebuck 
gives  as  the  marine  Hind,  for  pinnace, 
p'hineez.  [The  word  has  been  adopted 
by  natives  in  N.  India  as  the  name 
for  a  sort  of  palankin,  such  as  that 
used  by  a  bride.] 


[1615.- 
look  out 
Soc.  i.  22.] 

1784.— "For  sale  ...  a  very  handsome 
Pinnace  Budgerow."— In  Seton-Karr,  i.  45. 

[I860.  — "The  Pinnace,  the  largest  and 
handsomest,  is  perhaps  more  frequently  a 
private  than  a  hired  boat — the  property  of 
the  planter  or  merchant."— C  Grant,  Rural 
Life  m  Bengal,  4  (with  an  illustration).] 

PEEPUL,  s.     Hind,  plpal,  Skt.  jpt>- 
pala^  Ficus  religiosa,  L. ;  one  of  the  great 
fig-trees  of  India,  which  often  occu- 
pies a  prominent  place  in  a  village,  or 
near  a  temple.     The  Plpal  has  a  strong 
resemblance,  in  wood  and  foliage,  to 
some  common  species  of  poplar,  especi- 
ally  the  aspen,  and  its    leaves  with 
their  long  footstalks  quaver  like  those 
of     that     tree.       This     trembling     is 
popularly  attributed  to  spirits  agitat- 
ing  each   leaf.     And  hence   probably 
the  name  of  '  Devil's  tree '  given  to  it, 
according  to  Rheede  (Hort.  Mai.  i.  48), 
by    Christians     in     IVIalabar.       It    is 
possible   therefore   that  the    name    is 
identical    with    that    of    the    poplar. 
Nothing  would  be  more  natural  than 
that  the  Aryan   immigrants,    on  first 
seeing  this  Indian  tree,  should  give  it 
the   name  of  the   poplar   which   they 
had  known  in  more  northern  latitudes 
(popul-us,    pappel,    &c.).      Indeed,    in 
Kumaon,  a  true  sp.  of  poplar  (Populns 
ciliata)  is   called   by   the  people  gar- 
pipal  (qu.  ghar,  or  '  house '-peepul?  [or 
rather  perhaps  as  another  name  for  it 
is  pahdrl,  from  gir,  giri, '  a  mountain ']). 
Dr.  Stewart  also  says  of  this  Populus  : 
"This    tree    grows    to    a    large    size, 
occasionally  reaching  10  feet  in  girth, 
and  from  its  leaves  resembling  those 
of  the  pipal  ...  is  frequently  called 
by  that  name  by  plainsmen  "  {Punjab 
Plants,  p.  204).     A  young  peepul  was 
shown  to  one  of  the  present  writers  in 
a   garden  at   Palermo  as  populo  delle 
Indie.     And   the  recognised   name   of 
the  peepul  in  French   books   appears 
to  be  peuplier  d'Inde.    Col.  Tod  notices 
the  resemblance  (Rajasthan,  i.  80),  and 
it  appears  that  Vahl   called   it  Ficus 
populifolia.     (See  also  Geograph.  Maga- 
zine,   ii.    50).       In    Balfour's    Padian 
Cyclopaedia  it  is  called  by  the  same 
name  in  translation,  'the  poplar-leaved 
Fig-tree.'    We  adduce  these  facts  the 
more    copiously   perhaps  because   the 
suggestion    of    the    identity    of    the 
names  pippala  and  populus  was  some- 
what scornfully  rejected    by  a    very 


PEER. 


692 


PEER. 


learned  scholar.  The  tree  is  peculiarly 
destructive  to  buildings,  as  birds  drop 
the  seeds  in  the  joints  of  the  masonry, 
which  becomes  thus  penetrated  by  the 
spreading  roots  of  the  tree.  This  is 
alluded  to  in  a  quotation  below.  "  I 
remember  noticing  among  many 
Hindus,  and  especially  among  Hindu- 
ized  Sikhs,  that  they  often  say  Pipal 
ho  jdtd  huh  ('I  am  going  to  the 
Peepul  Tree '),  to  express  '  I  am  going 
to  say  my  prayers.'"  (Lt.-Gol.  John 
Trotter.)     (See  BO-TREE.) 

c.  1550. — "His  soul  quivered  like  a  pipal 
leaf." — Rdmayana  of  Tulsi  Dds,  by  Grouse 
(1878),  ii.  25. 

[c.  1590. — "In  this  place  an  arrow  struck 
Sri  Kishn  and  buried  itself  in  a  pipal  tree 
on  the  banks  of  the  Sarsuti."  —  Am,  ed. 
Jarrett,  ii.  246.] 

1806.  —  "Au  sortir  du  village  un  pipal 
€lfeve  sa  t§te  majestueuse.  .  .  .  Sa  nom- 
breuse  posterity  I'entoure  au  loin  sur  la 
plaine,  telle  qu'une  arra^e  de  g^ans  qui 
entrelacent  fraternellement  leurs  bras  in- 
formes."  —  Haafner,  i.  149.  This  writer 
seems  to  mean  a  banyan.  The  peepul  does 
not  drop  roots  in  that  fashion. 

1817. — "In  the  second  ordeal,  an  excava- 
tion in  the  ground  ...  is  filled  with  a 
fire  of  pippal  wood,  into  which  the  party 
must  walk  barefoot,  proving  his  guilt  if  he 
is  burned  ;  his  innocence,  if  he  escapes  un- 
hurt."—  Mill  (quoting  from  Halhed),  ed. 
1830,  i.  280. 

1826. — "A  little  while  after  this  he  arose, 
and  went  to  a  Peepul-tree,  a  short  way 
off,  where  he  appeared  busy  about  some- 
thing, I  could  not  well  make  out  what." — 
Pandurang  Hari,  26 ;  [ed.  1873,  i.  36,  read- 
ing Peepal]. 

1836. — "It  is  not  proper  to  allow  the  Eng- 
lish, after  they  have  made  made  war,  and 
peace  has  been  settled,  to  remain  in  the  city. 
They  are  accustomed  to  act  like  the  Peeptll 
tree.  Let  not  Younger  Brother  therefore 
allow  the  English  to  remain  in  his  country." 
— Letter  from  Go^irt  of  China  to  Court  of 
Ava.     See  Y^ile,  Mission  to  Ava,  p.  265. 

1854. — "Je  ne  puis  passer  sous  silence 
deux  beaux  arbres  .  .  .  ce  sont  le  peuplier 
d'lnde  k  larges  f  euilles,  arbre  repute  sacr^. 
.  .  ." — Pallegoix,  Siam,  i.  140. 

1861.— 
"  .  .  .  Yonder  crown  of  umbrage  hoar 
Shall  shield' her  well ;  the  Peepul  whisper 

a  dirge 
And  Caryota  drop  her  tearlike  store 
Of  beads  ;  whilst  over  all  slim  Casuarine 
Points  upwards,  with  her  branchlets  ever 

green, 
To  that  remaining  Rest  where  Night  and 
Tears  are  o'er." 
Barrachpore  Park,  18th  Nov.  1861. 

PEER,  s.  Pers.  plr,  a  Mahommedan 
Saint  or  Beatus.     But  the  word  is  used 


elliptically  for  the  tombs  of  such  per- 
sonages, the  circumstance  pertaining 
to  them  which  chiefly  creates  notoriety 
or  fame  of  sanctity  ;  and  it  may  be 
remarked  that  wall  (or  Wely  as  it  is 
often  written),  Imdmzdda,  Shaikh,  and 
Marabout  (see  ADJUTANT),  are  often 
used  in  the  same  elliptical  way  in 
Syria,  Persia,  Egypt,  and  Barbary  re- 
spectively. We  may  add  that  NaM 
(Prophet)  is  used  in  the  same  fashion. 

[1609.— See  under  NUGGURCOTE. 

[1623.  —  "  Within  the  Mesquita  (see 
MOSQUE)  ...  is  a  kind  of  little  Pyramid 
of  Marble,  and  this  they  call  Pir,  that  is 
Old,  which  they  say  is  equivalent  to  Holy  ; 
I  imagine  it  the  Sepulchre  of  some  one  of 
their  Sect  accounted  such." — P.  della  Valle, 
Hak.  Soc.  i.  69.] 

1665. — "  On  the  other  side  was  the  Garden 
and  the  chambers  of  the  Mullahs,  who  with 
great  conveniency  and  delight  spend  their 
lives  there  under  the  shadow  of  the  miracu- 
lous Sanctity  of  this  Pire,  which  they  are  not 
wanting  to  celebrate :  But  as  I  am  always 
very  unhappy  on  such  occasions,  he  did  no 
Miracle  that  day  upon  any  of  the  sick." — 
Bernier,  133  ;  [ed.  Constable,  415]. 

1673.—"  Hard  by  this  is  a  Peor,  or  Bury- 
ing place  of  one  of  the  Prophets,  being  a 
goodly  monument." — Fryer,  240. 

1869.  —  "Certains  pirs  sont  tellement 
renomm€s,  qu'ainsi  qu'on  le  verra  plus  loin, 
le  peuple  a  donn6  leurs  noms  aux  mois 
lunaires  oh.  se  trouvent  placees  les  f^tes 
qu'on  celfebre  en  leur  honneur." — Garcin  de 
Tossy,  Rel.  Musulm.  p.  18. 

The  following  are  examples  of  the 
parallel  use  of  the  words  named  : 

Wall: 

1841. —  "The  highest  part  (of  Hermon) 
crowned  by  the  Wely,  is  towards  the  western 
end." — Robinson,  Biblical  Researches,  iii.  173. 

,,  "In  many  of  the  villages  of  Syria 
the  Traveller  will  observe  small  dome- 
covered  buildings,  with  grated  windows 
and  surmounted  by  the  crescent.  These 
are  the  so-called  Wells,  mausolea  of  saints, 
or  tombs  of  sheikhs."  —  Baedeker's  Egypt, 
Eng.  ed.  Ft.  i.  150. 

Imamzada : 

1864. — "We  rode  on  for  three  farsakhs, 
or  fourteen  miles,  more  to  another  Imdm- 
zadah,  called  Kafsh-gir%.  .  .  ." — Easttdck, 
Three  Years'  Residence  in  Persia,  ii.  46. 

1883. —  "The  few  villages  .  .  .  have 
numerous  walled  gardens,  with  rows  of 
poplar  and  willow-trees  and  stunted  mul- 
berries, and  the  inevitable  Imamzadehs." — 
Col.  Befresford  LovetVs  Itinerary  Notes  of 
Route  Surveys  in  N.  Persia  in  1881  and  1882, 
Proc.  R.G.S.  (N.S.)  v.  73. 


PEGU. 


693 


PEGU  PONIES. 


Shaikh : 

1817. — "Near  the  ford  (on  Jordan),  half 
a  mile  to  the  south,  is  a  tomb  called 
'Sheikh  Daoud,'  standing  on  an  apparent 
round  hill  like  a  barrow." — Irby  and  Mangles, 
Travels  in  Egypt,  &c.,  304. 

Nabi: 

1856.  —  "Of  all  the  points  of  interest 
about  Jerusalem,  none  perhaps  gains  so 
much  from  an  actual  visit  to  Palestine  as 
the  lofty-peaked  eminence  which  fills  up  the 
north-west  corner  of  the  table-land.  ...  At 
present  it  bears  the  name  of  Nebi-Samuel, 
which  is  derived  from  the  Mussulman  tra- 
dition— now  perpetuated  by  a  mosque  and 
tomb — that  here  lies  buried  the  prophet 
Samuel." — Stanley's  Palestine,  165. 

So  also  Nabi-  Yumis  at  Nineveh ;  and  see 
"Sehi-Mousa  in  De  Saulcy,  ii.  73. 

PEGU,  n.p.  The  name  which  we 
give  to  the  Kingdom  which  formerly 
existed  in  the  Delta  of  the  Irawadi,  to 
the  city  which  was  its  capital,  and  to 
the  British  province  which  occupies 
its  place.  The  Burmese  name  is  Bctgd. 
This  name  belongs  to  the  Talaing 
language,  and  is  popularly  alleged  to 
mean  'conquered  by  stratagem,'  to 
explain  which  a  legend  is  given  ;  but 
no  doubt  this  is  mere  fancy.  The 
form  Pegu,  as  in  many  other  cases  of 
our  geographical  nomenclature,  appears 
to  come  through  the  Malays,  who  call 
it  Paigu.  The  first  European  mention 
that  we  know  of  is  in  Conti's  narrative 
(c.  1440)  where  Poggio  has  Latinized 
it  as  Pauco-nia;  but  Fra  Mauro,  who 
probably  derived  this  name,  with  much 
other  new  knowledge,  from  Conti,  has 
in  his  great  map  (c.  1459)  the  exact 
Malay  form  Paigu.  Nikitin  (c.  1475) 
has,  if  we  may  depend  on  his  trans- 
lator into  English,  Pegu,  as  has  Hiero- 
nimo  di  S.  Stefano  (1499).  The  Roteiro 
of  Vasco  da  Gama  (1498)  has  Pegiio, 
and  describes  the  land  as  Christian,  a 
mistake  arising  no  doubt  from  the  use 
of  the  ambiguous  term  Kafir  by  his 
Mahommedan  informants  (see  under 
CAFFER).  Varthema  (1510)  has  Pego, 
and  Giov.  da  Empoli  (1514)  Pecii;  Bar- 
bosa  (1516)  again  Paygu ;  but  Pegu 
is  the  usual  Portuguese  form,  as  in 
Barros,  and  so  passed  to  us. 

1498. — "PegTlO  is  a  land  of  Christians, 
and  the  King  is  a  Christian  ;  and  they  are 
all  white  like  us.  This  King  can  assemble 
20,000  fighting  men,  i.e.  10,000  horsemen, 
as  many  footmen,  and  400  war  elephants  ; 
here  is  all  the  musk  in  the  world  .  .  .  and 
on  the  main  land  he  has  many  rubies  and 
much  gold,  so  that  for  10  cruzados  you  can 


buy  as  much  gold  as  will  fetch  25  in 
Calecut,  and  there  is  much  lac  {lacra)  and 
benzoin.  .  .  ."—Roteiro,  112. 

1505.— "Two  merchants  of  Cochin  took 
on  them  to  save  t\7o  of  the  ships  ;  one  from 
Pegli  with  a  rich  cargo  of  lac  {lacre),  benzoin, 
and  musk,  and  another  with  a  cargo  of 
drugs  from  Banda,  nutmeg,  mace,  clove, 
and  sandalwood  ;  and  they  embarked  on  the 
ships  with  their  people,  leaving  to  chance 
their  own  vessels,  which  had  cargoes  of  rice, 
for  the  value  of  which  the  owners  of  the 
ships  bound  themselves." — Correa,  i.  611. 

1514. — "Then  there  is  Pecili,  which  is  a 
populous  and  noble  city,  abounding  in  men 
and  in  horses,  where  are  the  true  mines  of 
linoni  {1  '■di  linoni  e  perfetti  i-ubini,'  perhaps 
should  be  '  di  biioni  e  perfetti ')  and  perfect 
rubies,  and  these  in  great  plenty  ;  and  they 
are  fine  men,  tall  and  well  limbed  and 
stout ;  as  of  a  race  of  giants.  .  .  ." — 
Empoli,  80. 

[1516.— "Peigu."  (See  under  BURMA).] 
1541.—"  Bagou."  (See  under  PEKING.) 
1542. — ".  .  .  and  for  all  the  goods  which 
came  from  any  other  ports  and  places,  viz. 
from  Peguu  to  the  said  Port  of  Malaqua, 
from  the  Island  of  ^amatra  and  from  within 
the  Straits,  .  .  ."—Titolo  of  the  Fortress 
and  City  of  Malaqiia,  in  Tomho,  p.  105  in 
S^lbs^dios. 

1568. — "Concludo  che  non  h  in  terra  Re 
di  possaza  maggiore  del  Re  di  Pegii,  per 
cibche  ha  sotto  di  se  venti  Re  di  corona." — 
Ces.  Federici,  in  Raimisio,  iii.  394. 

1572.— 
"  Olha  o  reino  Arracao,  olha  o  assento 
De  Pegni)  qu^e  ]i,  monstros  povoaram, 
Monstros  filhos  do  feo  ajuntamento 
D'huma  mulher  e  hum  cao,  que  sos  se 
acharam."  Cavioes,  x.  122. 

By  Burton : 
"  Arra can-realm  behold,  behold  the  seat 
of  "Pegu,  peopled  by  a  monster-brood  ; 
monsters  that  gendered  meeting  most 

unmeet 
of    whelp    and    woman   in    the  lonely 
wood.  ..." 
1597. — " ...  I  recommend  you  to  be  very 
watchful  not  to  allow  the  Turks  to  export 
any  timber  from  the  Kingdom  of  Pegli  nor 
yet  from   that  of  Achin  {do  Dachem)  ;   and 
with  this  view  you  should  give  orders  that 
this  be  the  subject  of  treatment  with   the 
King  of  Dachem  since  he  shows  so  great  a 
desire  for  our  friendship,  and  is  treating  in 
that  sense." — Despatch  from  the  King  to  Goa, 
5th  Feb.  In  Archiv.  Port,  (h^ient.  Fasc.  iii. 


PEGU  PONIES.  These  are  in 
Madras  sometimes  termed  elliptically 
Pegus,  as  Arab  horses  are  universally 
termed  Arabs.  The  ponies  were  much 
valued,  and  before  the  annexation  of 
Pegu  commonly  imported  into  India  ; 
less  commonly  since,  for  the  local  de- 
mand absorbs  them. 


PEKING. 


694 


PELICAN. 


1880.— "For  sale  .  .  .  also  Babble  and 
Squeak,  bay  VegyieB"— Madras  Mail,  Feb. 
19. 

[1890.  —  "Ponies,  sometimes  very  good 
ones,  were  reared  in  a  few  districts  in 
Upper  Burma,  but,  even  in  Burmese  times, 
the  supply  was  from  the  Shan  States.  The 
so-called  Pegu  Pony,  of  which  a  good  deal 
is  heard,  is,  in  fact,  not  a  Pegu  pony  at 
all,  for  the  justly  celebrated  animals  called 
by  that  name  were  imported  from  the  Shan 
States." — Report  of  Capt.  Evans,  in  Times, 
Oct.  17.] 

PEKING,  n.p.  This  name  means 
'North-Court/  and  in  its  present  ap- 
plication dates  from  the  early  reigns 
of  the  Ming  Dynasty  in  China.  When 
they  dethroned  the  Mongol  descendants 
of  Chinghiz  and  Kublai  (1368)  they 
removed  the  capital  from  Taitn  or 
Khanbaligh  (Cambaluc  of  Polo)  to  the 
great  city  on  the  Yangtsze  which  has 
since  been  known  as  Nan-King  or 
*  South-Court.'  But  before  many  years 
the  Mongol  capital  was  rehabilitated 
as  the  imperial  residence,  and  became 
Pe-King  accordingly.  Its  preparation 
for  reoccupation  began  in  1409.  The 
lirst  English  mention  that  we  have  met 
with  is  that  quoted  by  Sainsbury,  in 
which  we  have  the  subjects  of  more 
than  one  allusion  in  Milton. 

1520. — "Thomg  Pires,  quitting  this  pass, 
arrived  at  the  Province  of  Nanquij,  at  its 
chief  city  called  by  the  same  name,  where 
the  King  dwelt,  and  spent  in  coming  thither 
always  travelling  north,  four  months ;  by 
which  you  may  take  note  how  vast  a  matter 
is  the  empire  of  this  gentile  prince.  He 
sent  word  to  Thome  Pires  that  he  was  to 
wait  for  him  at  Pequij,  where  he  would 
despatch  his  affair.  This  city  is  in  another 
province  so  called,  much  further  north,  in 
which  the  King  used  to  dwell  for  the  most 
part,  because  it  was  on  the  frontier  of  the 
Tartars.  .  .  ."—Barros,  III.  vi.  1. 

1541.— "This  City  of  Pequin  ...  is  so 
prodigious,  and  the  things  therein  so  re- 
markable, as  I  do  almost  repent  me  for 
undertaking  to  discourse  of  it.  .  .  .  For 
one  must  not  imagine  it  to  be,  either  as  the 
City  of  Rome,  or  Constantinople,  or  Venice, 
or  Paris,  or  London,  or  Sevill,  or  Lisbon. 
.  .  .  Nay  I  will  say  further,  that  one  must 
not  think  it  to  be  like  to  Grand  Cairo  in 
Lgypt,  Ta-uris  in  Persia,  Amadaha  (Ama- 
dabad,  Avadavat)  in  Camhaya,  Bisnaga{r) 
in  Narsingaa,  Ooura  (Gouro)  in  Bengala, 
Ava  in  Chalen,  Timplan  in  Calaminham, 
Martahan  (Martavao)  and  Bagou  in  Peg^i, 
Gidmpel  and  Tinlan  in  Siammon,  Odia  in  the 
Kingdom  of  Soman,  Passavan  and  Dema  in 
the  Island  of  Java,  Pangor  in  the  Country  of 
the  Lecniiens  (no  Lequio)  Usangea  (Uzagn^) 
in  the  Grand  Cauchin,  Lancama  (La9ame)  in 
Tartary,  and  Meaco  (Mioco)  in  Jappun  .  .  . 
for  I  dare  well  affirm  that  all  those  same 


are  not  to  be  compared  to  the  least  part  of 
the  wonderful  City  of  Pequin.  .  .  ." — Pinto 
(in  Cogan),  p.  136  (orig.  cap.  cvii.). 

[c.  1586. — "The  King  maketh  alwayes  his 
abode  in  the  great  city  Pachin,  as  much  as 
to  say  in  our  language  .  .  .  the  towne  of 
the  kingdome." — Reports  of  China,  in  Hakl. 
ii.  546.] 

1614.  —  "  Richard  Cocks  writing  from 
Ferandp  understands  there  are  great  cities 
in  the  country  of  Corea,  and  between  that 
and  the  sea  mighty  bogs,  so  that  no  man  can 
travel  there  ;  but  great  waggons  have  been 
invented  to  go  upon  broad  fiat  wheels,  under 
sail  as  ships  do,  in  which  they  transport 
their  goods  .  .  .  the  deceased  Emperor  of 
Japan  did  pretend  to  have  conveyed  a  great 
army  in  these  sailing  waggons,  to  assail  the 
Emperor  of  China  in  his  City  of  Paquin." 
— In  Sainshury,  i.  343. 

166*.— 

"from  the  destined  walls 
■  Of  Cambalu,  seat  of  Cathaian  Can, 

And     Saraarchand     by     Oxus,     Temer's 
throne. 

To  Paquin  of  Sinaean  Kings.  ..." 

Paradise  Lost,  xi.  387-390. 

,  PELICAN,  s.  This  word,  in  its 
proper  application  to  the  Pelicanus 
onocrotalus,  L.,  is  in  no  respect  peculiar 
to  Anglo- India,  though  we  may  here 
observe  that  the  bird  is  called  in 
Hindi  by  the  poetical  name  gagan-bher, 
i.e.  '  Sheep  of  the  Sky,'  which  we  have 
heard  natives  with  their  strong  pro- 
pensity to  metathesis  convert  into  the 
equally  appropriate  Gangd-hherl  or 
'Sheep  of  the  Ganges.'  The  name 
may  be  illustrated  by  the  old  term 
'  Cape-sheep  '  applied  to  the  albatross.* 
But  Pelican  is  habitually  misapplied 
by  the  British  soldier  in  India  to  the 
bird  usually  called  Adjutant  (q.v.). 
We  may  remember  how  Prof.  Max 
Miiller,  in  his  Lectures  on  Language, 
tells  us  that  the  Tahitians  show  respect 
to  their  sovereign  by  ceasing  to  employ 
in  common  language  those  words  which 
form  part  or  the  whole  of  his  name, 
and  invent  new  terms  to  supply  their 
place.  "  The  object  was  clearly  to 
guard  against  the  name  of  the  sove- 
reign being  ever  used,  even  by  accident, 
in  ordinary  conversation,"  2nd  ser. 
1864,  p.  35,  \Frazer,  Golden  Bough, 
2nd  ed.  i.  421  seqq.']).  Now,  by  an 
analogous  process,  it  is  possible  that 


*  "  .  .  .  great  diversion  is  found  ...  in  tiring 
balls  at  birds,  particularly  the  albitross,  a  large 
species  of  the  swan,  commonly  seen  within  two  or 
three  hundred  miles  round  the  Cape  of  Good  Hope, 
and  which  the  French  call  Montons  (Moutons)  du 
Cap."—Munro's  Narrative,  13.  The  confusion  of 
genera  here  equals  that  mentioned  in  our  article 
above. 


PENANG. 


695 


PENGUIN. 


some  martinet,  holding  the  office  of 
<adjutant,  at  an  early  date  in  the  Anglo- 
Indian  history,  may  have  resented  the 
ludicrously  appropriate  employment 
of  the  usual  name  of  the  bird,  and 
so  may  have  introduced  the  entirely 
inappropriate  name  of  pelican  in  its 
place.  It  is  in  the  recollection  of  one 
of  the  present  writers  that  a  worthy 
northern  matron,  who  with  her 
husband  had  risen  from  the  ranks  in 
the  — th  Light  Dragoons,  on  being 
-challenged  for  speaking  of  "the 
pelicans  in  the  barrack-yard,"  main- 
tained her  correctness,  conceding  only 
that  "  some  ca'd  them  paylicans,  some 
oa'd  them  audjutants." 

1829. — "This  officer  .  .  .  on  going  round 
the  yard  (of  the  military  prison)  .  .  .  dis- 
-covered  a  large  beef -bone  recently  dropped. 
The  sergeant  was  called  to  account  for  this 
-ominous  appearance.  This  sergeant  was  a 
shrewd  fellow,  and  he  immediately  said, — 
'Oh  Sir,  the  pelicans  have  dropped  it.' 
This  was  very  plausible,  for  these  birds  will 
■carry  enormous  bones  ;  and  frequently  when 
fighting  for  them  they  drop  them,  so  that 
this  might  very  probably  have  been  the  case. 
The  moment  the  dinner-trumpet  sounds, 
whole  flocks  of  these  birds  are  in  attendance 
-at  the  barrack-doors,  waiting  for  bones,  or 
anything  that  the  soldiers  may  be  pleased 
to  throw  to  them." — Mem.  of  John  Shipp, 
ii.  25. 

PENANG,  n.p.  This  is  the  proper 
name  of  the  Island  adjoining  the  Pen- 
insula of  Malacca  {Pulo,  properly 
Pulau,  Pinang\  which  on  its  cession 
to  the  English  (1786)  was  named 
'Prince  of  Wales's  Island.'  But  this 
official  style  has  again  given  way  to 
the  old  name.  Pinang  in  Malay  signi- 
fies an  areca-nut  or  areca-tree,  and, 
according  to  Crawfurd,  the  name  was 
given  on  account  of  the  island's  re- 
semblance in  form  to  the  fruit  of  the 
tree  {vulgo,  '  the  betel-nut '). 

1592. — "Now  the  winter  coming  vpon  vs 
with  much  contagious  weather,  we  directed 
•our  course  from  hence  with  the  Hands  of 
Pulo  Pinaou  (where  by  the  way  is  to  be 
noted  that  Pulo  in  the  Malaian  tongue 
signifieth  an  Hand)  .  .  .  where  we  came 
to  an  anker  in  a  very  good  harborough 
betweene  three  Hands.  .  .  .  This  place  is 
in  6  degrees  and  a  halfe  to  the  Northward, 
and  some  hue  leagues  from  the  maine 
betweene  Malacca  and  Vegu,"— Barker,  in 
HaU.  ii.  589-590. 

PENANG    LAWYER,     s.      The 

popular  name  of  a  handsome  and  hard 
<but  sometimes  brittle)  walking-stick, 
exported  from  Penang  and  Singapore. 


It  is  the  stem  of  a  miniature  palm 
(Licuala  acutifida,  Griffith).  The  sticks 
are  prepared  by  scraping  the  young 
stem  with  glass,  so  as  to  remove  the 
epidermis  and  no  more.  The  sticks 
are  then  straightened  by  fire  and 
polished  (Balfour).  The  name  is  popu- 
larly thought  to  have  originated  in  a 
jocular  supposition  that  law-suits  in 
Penang  were  decided  by  the  lex  hacu- 
lina.  But  there  can  be  little  doubt 
that  it  is  a  corruption  of  some  native 
term,  and  pinang  liyar,  'wild  areca' 
[or  pinang  Idyor,  "fire-dried  areca," 
which  is  suggested  in  N.E.D.\  may 
almost  be  assumed  to  be  the  real 
name.  [Dennys  {Descr.  Diet,  s.v.)  says 
from  "  Layor,  a  sj)ecies  of  cane  furnish- 
ing the  sticks  so  named."  But  this  is 
almost  certainly  wrong.] 

1883. — (But  the  book — an  excellent  one — 
is  without  date — more  shame  to  the  Religious 
Tract  Society  which  publishes  it).  "Next 
morning,  taking  my  'Penang  lawyer'  to 
defend  myself  from  dogs.  .  .  ."  The 
following  note  is  added :  "  A  Penang  lawyer 
is  a  heavy  walking-stick,  supposed  to  be  so 
called  from  its  usefulness  in  settling  dis- 
putes in  Penang."  —  Gilmoiir,  Among  the 
Mongols,  14. 

PENGUIN,  s.  Popular  name  of 
several  species  of  birds  belonging  to 
the  genera  Aptenodytes  and  Spheniscus. 
We  have  not  been  able  to  ascertain 
the  etymology  of  this  name.  It  may 
be  from  the  Port,  pingue,  'fat.'  See 
Littre.  He  quotes  Clausius  as  pictur- 
ing it,  who  says  they  were  called  a 
pinguedine.  It  is  surely  not  that 
given  by  Sir  Thomas  Herbert  in  proof 
of  the  truth  of  the  legend  of  Madoc's 
settlement  in  America  ;  and  which  is 
indeed  implied  60  years  before  by  the 
narrator  of  Drake's  voyage ;  though 
probably  borrowed  by  Herbert  direct 
from  Selden. 

1578.—"  In  these  Islands  we  found  greate 
relief  and  plenty  of  good  victuals,  for  in- 
finite were  the  number  of  fowle  which  the 
Welsh  men  named  Penguin,  and  Magilanus 
tearmed  them  geese.  .  .  ."—Drake's  Voyage, 
by  F.  Fletcher,  Hak.  Soc.  p.  72. 

1593.  —  "The  pengwin  described."— 
Hawkins,  V.  to  S.  Sea,  p.  Ill,  Hak.  Soc. 

1606.— "The  Pengwines  bee  as  bigge  as 
our  greatest  Capons  we  have  in  England, 
they  have  no  winges  nor  cannot  flye  .  .  . 
they  bee  exceeding  fatte,  but  their  flesh  is 
verie  ranke.  .  .  ."—Middleton,  f,  B.  4. 

1609. — "  Nous  trouva,mes  beaucoup  de 
Chies  de  Mer,  et  Oyseaux  qu'on  appelle 
Pengujms,  dont  I'Escueil  en  estait  quasi 
convert." — Houtman,  p.  4. 


PEON. 


696 


PEON. 


c.  1610. — ".  .  .  le  reste  est  tout  couvert 
.  .  .  d'vne  quantite  d'Oyseaux  nornmez 
pinguy,  qui  font  Ik  leurs  oeufs  et  leurs 
petits,  et  il  y  en  a  une  quantity  si  prodi- 
gieuse  qu'on  ne  s9auroit  mettre  .  .  .  le  pied 
en  quelque  endroit  que  ce  soit  sans  toucher." 
— Pyrard  de  Laval,  i.  73  ;  [Hak.  Soc.  i.  97, 
also  see  i.  16]. 

1612.  — "About  the  year  CIO.  C.LXX. 
Madoc  brother  to  David  ap  Owen,  prince  of 
Wales,  made  this  sea  voyage  (to  Florida)  ; 
and  by  probability  these  names  of  Capo  de 
Briton  in  Norximheg,  and  Pengwin>^n  part 
of  the  Northern  America,  for  a  white  rock, 
and  a  white-headed  bird,  according  to  the 
British,  were  relicks  of  this  discovery." — 
Selden,  Notes  on  Drayton's  Polyolhion,  in 
Works  (ed.  1726),  iii.  col.  1802. 

1616.— "The  Island  called  Pen-guin  Is- 
land, probably  so  named  by  some  Welsh- 
man, in  whose  Language  Pen-guin  signifies 
a  white  head  ;  and  there  are  many  great 
lazy  fowls  upon,  and  about,  this  Island^ 
with  great  cole-black  bodies,  and  very  white 
heads,  called  Penguins." — Terry,  ed.  1665, 
p.  334. 

1638.—" .  .  .  that  this  people  (of  the 
Mexican  traditions)  were  Welsh  rather  than 
Spaniards  or  others,  the  Records  of  this 
Voyage  writ  by  many  Bardhs  and  Genea- 
logists confirme  it  .  .  .  made  more  ortho- 
doxall  by  Welsh  names  given  there  to  birds, 
rivers,  rocks,  beasts,  &c.,  as  .  .  .  Pengwyn, 
refer'd  by  them  to  a  bird  that  has  a  white 
head.  .  .  ." — Herho't,  Some  Yeares  Travels, 
&c.,  p.  360. 

Unfortunately  for  this  etymology  the  head 
is  precisely  that  part  which  seems  in  all 
species  of  the  bird  to  be  olack  !  But  M. 
Roulin,  quoted  by  Littr^,  maintains  the 
Welsh  (or  Breton)  etymology,  thinking  the 
name  was  first  given  to  some  short-winged 
sea-bird  with  a  white  head,  and  then  trans- 
ferred to  the  penguin.  And  Terry,  if  to  be 
depended  on,  supports  this  view.  [So  Prof. 
Skeat  {Concise  Diet.,  s.v.) :  "In  that  case, 
it  must  first  have  been  given  to  another 
bird,  such  as  the  auk  (the  pufiin  is  common 
in  Anglesey),  since  the  penguin's  head  is 
black."] 

1674.— 
"  So  Horses  they  affirm  to  be 
Mere  Engines  made  by  Geometry, 
And  were  invented  first  from  Engins, 
As  Indian  Bntons  were  from  Penguins." 
Hudihras,  Pt.  I.  Canto  ii.  57. 

[1869. — In  Lombock  ducks  "are  very 
cheap  and  are  largely  consumed  by  the 
crews  of  the  rice  ships,  by  whom  they  are 
called  Baly-soldiers,  but  are  more  generally 
known  elsewhere  as  penguin -5?£cZ,-s." — 
Wallace,  Malay  Archip.  ed.  1890,  p.  135.] 

PEON,  s.  Tliis  is  a  Portuguese  word 
pedo  (Span.  peo7i) ;  from  pe\  '  foot,'  and 
meaning  a  'footman'  (also  a  jiawn  at 
chess),  and  is  not  tlierefore  a  corrup- 
tion, as  has  been  alleged,  of  Hind. 
piydda^   meaning   the   same  ;    though 


the  words  are,  of  course  ultimately 
akin  in  root.  It  was  originally  used 
in  the  sense  of  '  a  foot-soldier ' ;  thence 
as  '  orderly  '  or  messenger.  The  word 
Sepoy  was  used  within  our  recollection, 
and  perhaps  is  still,  in  the  same  sense 
in  the  city  of  Bombay.  The  transition 
of  meaning  comes  out  plainly  in  the 
quotation  from  Ives.  In  the  sense  of 
'  orderly,'  peon  is  the  word  usual  in  S. 
India,  whilst  chuprassy  (q-v.)  is  more 
common  in  N.  India,  though  peon  is 
also  used  there.  The  word  is  likewise 
very  generally  employed  for  men  oa 
police  service  (see  BURKUNDAUZE). 
[Mr.  Skeat  notes  that  Piyun  is  used  in 
the  Malay  States,  and  TamU  or  Tanh'f 
at  Singapore].  The  word  had  probably 
become  unusual  in  Portugal  by  1600 ; 
for  Manoel  Correa,  an  early  commen- 
tator on  the  Lusiads  (d.  1613),  thinks- 
it  necessary  to  explain  pioes  by  *  gente 
de  p6.' 

1503.  —  "The  ^amorym  ordered  the 
soldier  (piao)  to  take  the  letter  away,  and 
strictly  forbade  him  to  say  anything  about 
his  having  seen  it." — Correa,  Lendas,  I.  i.  421. 

1510.— "So  the  Sabayo,  putting  much 
trust  in  this  (Rumi),  made  him  captain 
within  the  city  (Goa),  and  outside  of  it  put 
under  him  a  captain  iof  his  with  two  thou- 
sand soldiers  (piaes)  from  the  Balagate.  .  . ." 
—Ibid.  II.  i.  51. 

1563.—"  The  pawn  (piao)  they  call  Piada, 
which  is  as  much  as  to  say  a  man  who  travels- 
on  foot." — Garcia,  f.  37. 

1575.— 
"  O  Rey  de  Badajos  era  alto  Monro 
Con  quatro  mil  cavallos  furiosos, 
Innumeros  pides,  darmas  e  de  ouro, 
Guarnecidos,  guerreiros,  e  lustrosos," 

Gamoes,  iii.  66. 
By  Burton  : 
"  The  King  of  Badajos  was  a  Moslem  bold, 
with    horse  four  thousand,   fierce  and 

furious  knights, 
and  countless  Peons,  armed  and  dight 

with  gold, 
whose  polisht  surface  glanceth  lustrous 
light." 
1609.  —  "The    first    of    February    the 
Capitaine  departed  with  fiftie  Peons.  ..." 
—  W.  Finch,  in  Purchas,  i.  421. 

c.  1610.— "Les  Pions  marchent  apr^s  le 
prisonnier,  li^  avec  des  cordes  qu'ils  tien- 
nent."— Pyrard  de  Laval,  ii.  11 ;  [Hak.  Soc, 
ii.  17  ;  also  i.  428,  440  ;  ii.  16]. 

[1616.— "This  Shawbunder  (see  SHA- 
BUNDER)  imperiously  by  a  couple  of 
Pyons  commanded  him  from  me."— Foster, 
Letters,  iv.  351.] 

c.  1630.— "The  first  of  December,  with 
some  Pe-unes  (or  black  Foot-boy es,  who  can 
pratle  some  English)  we  rode  (from  SwallyV 
to  Surat."— &V  T.  Herbert,  ed.  1638,  p.  35. 


PEON 


697 


PEPPER. 


[For  "black"  the  ed.  of  1677  reads  "olive- 
coloured,"  p.  42.] 

1666.—".  .  .  siete  cientos  y  treinta  y 
tres  mil  peones." — Faria  y  Sousa,  i.  195. 

1673,—"  The  Town  is  walled  with  Mud, 
and  Bulwarks  for  Watch-Places  for  the 
English  peons."— jPVye?*,  29. 

,,  "...  Peons  or  servants  to  wait 
on  us." — Ibid.  26. 

1687. — "Ordered  that  ten  peons  be  sent 
along  the  coast  to  Pulicat  .  .  .  and  enquire 
all  the  way  for  goods  driven  ashore." — In 
Wheelefi;  i.  179. 

1689. — "At  this  Moors  Town,  they  got  a 
Peun  to  be  their  guide  to  the  Mogul's 
nearest  Camp.  .  .  .  These  Peuns  are  some 
of  the  Gentous  or  Rashhoiits  (see  RAJPOOT), 
who  in  all  places  along  the  Coast,  especially 
in  Seaport  Towns,  make  it  their  business  to 
hire  themselves  to  wait  upon  Strangers." — 
Bavipier,  i.  508. 

,,  "A  Peon  of  mine,  named  Genial, 
walking  abroad  in  the  Grass  after  the  Rains, 
was  unfortunately  bit  on  a  sudden  by  one 
of  them  "  (a  snake). — Ovington,  260. 

1705. — ".  .  .  .  pions  qui  sont  ce  que  nous 
appellons  ici  des  Gardes.  .  .  ." — Luillier,  218. 

1745. — "  D^s  le  lendemain  je  fis  assem- 
bler dans  la  Forteresse  oS  je  demeurois  en 
quality  d'Aumonier,  le  Chef  des  Pions,  chez 
qui  s'^taient  fait  les  deux  manages." — 
Norheri,  Mem.  iii.  129. 

1746. — "As  the  Nabob's  behaviour  when 
Madras  was  attacked  by  De  la  Bourdon- 
nais,  had  caused  the  English  to  suspect  his 
assurances  of  assistance,  they  had  2,000 
Peons  in  the  defence  of  Cuddalore.  .  .  ."— 
Orvie,  i.  81. 

c.  1760. — "Peon.  One  who  waits  about 
the  house  to  run  on  messages  ;  and  he  com- 
monly carries  under  his  arm  a  sword,  or  in 
his  sash  a  hrese,  and  in  his  hand  a  ratan,  to 
keep  the  rest  of  the  servants  in  subjection. 
He  also  walks  before  your  palanquin,  carries 
chits  (q.v.)  or  notes,  and  is  your  body- 
guard."—A-e^,  50. 

1763.  —  "Europeans  distinguish  these 
undisciplined  troops  by  the  general  name 
of  Peons."— Orme,  ed.  1803,  i.  80. 

1772. — Hadley,  writing  in  Bengal,  spells 
the  word  pune ;  but  this  is  evidently 
phonetic. 

c.  1785. — "  .  .  .  Peons,  a  name  for  the 
infantry  of  the  Deckan." — Carraccioli's  Life 
of  Glive,  iv.  563. 

1780-90.  —  "  I  sent  off  annually  from 
Sylhet  from  150  to  200  (elephants)  divided 
into  4  distinct  flocks.  .  .  .  They  were  put 
under  charge  of  the  common  peon.  These 
people  were  often  absent  18  months.  On 
one  occasion  my  servant  Manoo  .  .  .  after 
a  twelve-months'  absence  returned  ...  in 
appearance  most  miserable  ;  he  unfolded  his 
girdle,  and  produced  a  scrap  of  paper  of 
small  dimensions,  which  proved  to  be  a 
banker's  bill  amounting  to  3  or  4,000  pounds, 
— his  own  pay  was  30  shillings  a  month.  .  .  . 
When  I  left  India  Manoo  was  still  absent 
on  one  of  these  excursions,  but  he  delivered 


to  my  agents  as  faithful  an  account  of  the 
produce  as  he  would  have  done  to  myself. 
.  .  ." — Hon.  R.  Lindsay,  in  Lives  of  the 
Lindsays,  iii.  77. 

1842. — " ...  he  was  put  under  arrest 
for  striking,  and  throwing  into  the  Indus, 
an  inoffensive  Peon,  who  gave  him  no  pro- 
vocation,  but  who  was  obeying  the  orders 

he  received  from  Captain .     The  Major 

General  has  heard  it  said  that  the  supre- 
macy of  the  British  over  the  native  must 
be  maintained  in  India,  and  he  entirely 
concurs  in  that  opinion,  but  it  must  be 
maintained  by  justice." — Gen.  Oi-ders,  &c., 
of  Sir  Ch.  Napier,  p.  72. 

1873. — "  Pandurang  is  by  turns  a  servant 
to  a  shopkeeper,  a  peon,  or  orderly,  a  groom 
to  an  English  officer  .  .  .  and  eventually  a 
pleader  before  an  English  Judge  in  a 
populous  city." — Saturday  Revieic,  May  31, 
p.  728. 

PEPPER,  s.  The  original  of  this 
word,  Skt.  pippali,  means  not  the 
ordinary  pepper  of  commerce  ('  black 
pepper  ')  but  long  pepper,  and  the  Sans- 
krit name  is  still  so  applied  in  Bengal, 
where  one  of  the  long-pepper  plants, 
which  have  been  classed  sometimes  in 
a  different  genus  (Ghavica)  from  the 
black  pepper,  was  at  one  time  much 
cultivated.  There  is  still  indeed  a  con- 
siderable export  of  long  pepper  from 
Calcutta  ;  and  a  kindred  species  grows 
in  the  Archipelago.  Long  pepper  is 
mentioned  by  Pliny,  as  well  as  white 
and  black  pepper  ;  the  three  varieties 
still  known  in  trade,  though  with  the 
kind  of  error  that  has  persisted  on 
such  subjects  till  quite  recently,  he  mis- 
apprehends their  relation.  The  pro- 
portion of  their  ancient  prices  will  be 
found  in  a  quotation  below. 

The  name  must  have  been  trans- 
ferred by  foreign  traders  to  black 
pepper,  the  staple  of  export,  at  an 
early  date,  as  will  be  seen  from  the 
quotations.  Pipyalimula,  the  root  of 
long  pepper,  still  a  stimulant  medicine 
in  the  native  pharmacopoeia,  is  pro- 
l)ably  the  ireir^peojs  pl^a  of  the  ancients 
{Boyle,  p.  86). 

We  may  say  here  that  Black  pepper 
is  the  fruit  of  a  perennial  climbing 
shrub.  Piper  nigrum,  L.,  indigenous  in 
the  forests  of  Malabar  and  Travancore, 
and  thence  introduced  into  the  Malay 
countries,  particularly  Sumatra. 

Wliite  pepper  is  prepared  from  the 
black  by  removing  the  dark  outer 
layer  of  "pericarp,  thereby  depriving  it 
of  a  part  of  its  pungency.  It  comes 
chiefly  vid  Singapore  from  the  Dutch 
settlement  of  Rhio,  but  a  small  quan- 


"m 


PEPPER. 


698 


PERGUNNAHS. 


tity  of  fine  quality  comes  from  Telli- 
cherry  in  Malabar. 

Long  pepper  is  derived  from  two 
shrubby  plants,  Piper  offici7iarum, 
C.D.C.,  a  native  of  the  Archipelago, 
and  Piper  longum,  L.,  indigenous  in 
Malabar,  Ceylon,  E.  Bengal,  Timor, 
and  the  Philippines.  Long  pepper  is 
the  fruit -spike  gathered  and  dried 
when  not  quite  ripe  {Hanhwry  and 
Fluckiger,  PJmrmacographia).  ^l  these 
kinds  of  pepper  were,  as  has  been  said, 
known  to  the  ancients. 

_  c.  70  A.D. — "The  comes  or  graines  .  .  . 
lie  in  certaine  little  huskes  or  cods.  ...  If 
that  be  plucked  from  the  tree  before  they 
gape  and  open  of  themselves,  they  make 
that  spice  which  is  called  Long  pepper  ; 
but  if  as  they  do  ripen,  they  cleave  and 
chawne  by  little  and  little,  they  shew  within 
the  white  pepper :  which  afterwards  beting 
parched  in  the  Sunne,  chaungeth  colour 
and  waxeth  blacke,  and  therewith  riveled 
also  .  .  .  Long  pepper  is  soone  sophisticated, 
with  the  senvie  or  mustard  seed  of  Alex- 
andria :  and  a  pound  of  it  is  worth  fifteen 
Roman  deniers.  The  white  costeth  seven 
deniers  a  pound,  and  the  black  is  sold  after 
f oure  deniers  by  the  pound. " — Pliny,  tr.  by 
Phil.  Holland,  Bk.  xii.  ch.  7. 

c.  80-90. — "And  there  come  to  these  marts 
great  ships,  on  account  of  the  bulk  and 
quantity  of  pepper  and  malabathmm.  .  .  . 
The  pepper  is  brought  (to  market)  here, 
being  produced  largely  only  in  one  district 
near  these  marts,  that  which  is  called  Kot- 
tonarike." — Periplus,  §  56. 

c.  A.D.  100.— "The  Pepper-tree  [ireirepL 
S^vdpov)  is  related  to  grow  in  India  ;  it  is 
short,  and  the  fruit  as  it  first  puts  it  forth 
is  long,  resembling  pods ;  and  this  long 
pepper  has  within  it  (grains)  like  small 
millet,  which  are  what  grow  to  be  the  perfect 
(black)  pepper.  At  the  proper  season  it 
opens  and  puts  forth  a  cluster  bearing  the 
berries  such  as  we  know  them.  But  those 
that  are  like  unripe  grapes,  which  constitute 
the  white  pepper,  serve  the  best  for  eye- 
remedies,  and  for  antidotes,  and  for  theriacal 
potencies." — Dioscorides,  Mat.  Med.  ii.  188. 

c.  545.—"  This  is  the  pepper-tree  "  (there 
is  a  drawing).  "  Every  plant  of  it  is  twined 
round  some  lofty  forest  tree,  for  it  is  weak 
and  slim  like  the  slender  stems  of  the  vine. 
And  every  bunch  of  fruit  has  a  double  leaf 
as  a  shield  ;  and  it  is  very  green,  like  the 
green  of  rue." — Cosmos,  Book  xi. 

c.  870. — "The  mariners  say  every  bunch 
of  pepper  has  over  it  a  leaf  that  shelters  it 
from  the  rain.  When  the  rain  ceases  the 
leaf  turns  aside  ;  if  rain  recommences  the 
leaf  again  covers  the  fruit." — Ibn  Khurdadba, 
in  Jowrn.  As.  6th  ser,  tom.  v.  284. 

1166.— "The  trees  which  bear  this  fruit 
are  planted  in  the  fields  which  surround 
the  towns,  and  every  one  knows  his  planta- 
tion. The  trees  are  small,  and  the  pepper 
is  originally  white,  but  when  they  collect  it 


they  put  it  into  basons  and  pour  hot  water 
upon  it ;  it  is  then  exposed  to  the  heat  of 
the  sun,  and  dried  ...  in  the  course  of 
which  process  it  becomes  of  a  black  colour." 
— RaJbhi  Benjamin,  in  Wright,  p.  114. 

c.  1330. — "  L'albore  che  fa  il  pepe  h  fatto 
come  I'elera  che  nasce  su  per  gli  muri. 
Questo  pepe  sale  su  per  gli  arbori  che  I'uo- 
mini  piantano  a  modo  de  I'elera,  e  sale  sopra 
tutti  li  arbori  piu  alti.  Questo  pepe  fa  rami 
a  modo  dell'  uve  ;  .  .  .  e  maturo  si  lo  vende- 
miano  a  modo  de  I'uve  e  poi  pongono  il  pepe 
al  sole  a  seccare  come  uve  passe,  e  nulla 
altra  cosa  si  fa  del  pepe." — Odoric,  in  CatJiay, 
App.  xlvii. 

PERGUNNAH,  s.  Hind,  pargana 
[Skt.  pragan,  'to  reckon  up'],  a  sub- 
division of  a  '  District '  (see  ZILLAH). 

c.  1500. — "The  divisions  into  siihas  (see 
SOUBA)  and  parganas,  which  are  main- 
tained to  the  present  day  in  the  province  of 
Tatta,  were  made  by  these  people"  (the 
Samma  Dynasty). — Tdrihh-i-  Tdhiri,  in  Elliot, 
i.  273. 

1535. — "  Item,  from  the  three  praguanas, 
viz.,  Anzor,  Cairena,  Panchenaa  133,260 
fedeas."—S.  Botelho,  Tombo,  139. 

[1614.  —  "I  wrote  him  to  stay  in  the 
Pregonas  near  Agra." — Foster,  Letters,  ii, 
106.] 

[1617.— "For  that  Muckshud  had  also 
newly  answered  he  had  mist  his  prigany." 
—Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc.  ii.  415.] 

1753. — "  Masulipatnam  .  .  .  est  capitale 
de  ce  qu'on  appelle  dans  I'lnde  un  Sercar 
(see  SIBCAE),  qui  comprend  plusieurs 
Pergan^s,  ou  districts  particuliers." — 
IfAnmUe,  132. 

1812.  —  "A  certain  number  of  villages 
with  a  society  thus  organised,  formed  a 
pergunnah."— i^i/i!^  Report,  16. 

PERGUNNAHS,  THE  TWENTY- 
FOUR,  n.p.  The  official  name  of  the 
District  immediately  adjoining  and  in- 
closing, though  not  administratively 
including,  Calcutta.  The  name  is  one 
of  a  character  very  ancient  in  India 
and  the  East.  It  was  the  original 
'  Zemindary  of  Calcutta '  granted  to 
the  English  Company  by  a  '  Subadar's 
Perwana'  in  1757-58.  This  grant 
was  subsequently  confirmed  by  the 
Great  Mogul  as  an  unconditional  and 
rent-free  jagheer  (q.v.).  The  quota- 
tion from  Sir  Richard  Phillips'  Million 
of  Facts.,  illustrates  the  development 
of  'facts'  out  of  the  moral  conscious- 
ness. The  book  contains  many  of  equal 
value.  An  approximate  parallel  to  this 
statement  would  be  that  London  is 
divided  into  Seven  Dials. 

1765.— "The  lands  of  the  twenty-four 
Purgunnahs,    ceded    to  the  Company  by 


PERI. 


699 


PERSIMMON. 


the  treaty  of  1757,  which  subsequently  be- 
came Colonel  Clive's  jagghier,  were  rated  on 
the  King's  books  at  2  lac  and  22,000  rupees." 
—Holwell,  Hist.  Events,  2nd  ed.,  p.  217. 

1812. — "  The  number  of  convicts  confined 
at  the  six  stations  of  this  division  (inde- 
pendent of  Zillah  Twenty-four  pergunnahs, 
is  about  4,000.  Of  them  probably  nine- 
tenths  are  dacoits." — Fifth  Report,  559. 

c.  1831.  —  "Bengal  is  divided  in  24 
Pergninnahs,  each  with  its  judge  and 
magistrate,  registrar,  &c." — Sir  R.  Phillips, 
Million  of  Facts,  stereot.  ed.  1843,  927. 

PEBI,  s.  This  Persian  word  for  a 
class  of  imaginary  sprites,  rendered 
familiar  in  the  verses  of  Moore  and 
Southey,  has  no  blood-relationship  with 
the  English  Fairy,  notwithstanding  the 
exact  compliance  with  Grimm's  Law 
in  the  change  of  initial  consonant. 
The  Persian  word  is  pan,  from  '■par, 
*  a  feather,  or  wing ' ;  therefore  '  the 
winged  one '  ;  [so  F.  Johnson,  Pers. 
Did. ;  but  the  derivation  is  very  doubt- 
ful ;]  whilst  the  genealogy  of  fairy  is 
-apparently  Ital.  fata,  rrench/(/e,  whence 
f eerie  ('  fay-dom ')  and  thence  fairy. 

[c.  1500? — "  I  am  the  only  daughter  of  a 
Jinn  chief  of  noblest  strain  and  my  name  is 
I>eri-Banu. "—^ra&.  Nights,  Burton,  x.  264.] 

1800.— 
■*'  From  cluster'd  henna,  and  from  orange 
groves, 
That  with  such  perfumes  fill  the  breeze 

As  Peris  to  their  Sister  bear. 
When  from  the  summit  of  some  lofty 
tree 
She  hangs  encaged,   the  captive  of  the 

Dives."  Thaluba,  xi.  24. 

1817.— 
■*'  But  nought  can  charm  the  luckless  Peri ; 
Her  soul  is  sad — her  wings  are  weary." 
Moore,  Paradise  and  the  Peri. 

PERPET,  PERPETUANO,  s.    The 

name  of  a  cloth  often  mentioned  in 
the  17th  and  first  part  of  the  18th 
-centuries,  as  an  export  from  England 
to  the  East.  It  appears  to  have  been 
•a  light  and  glossy  twilled  stuff  of  wool, 
{which  like  another  stuff  of  the  same 
kind  called  ''Lasting,^  took  its  name 
from  its  durability.  (See  Draper's  Did. 
■s.v.)].  In  France  it  was  called  perpetu- 
■anne  or  sempiterne,  in  Ital.  perpetuana. 


[1609. — "  Karsies,  Perpetuanos  and  other 
^oo\lenComodities."—Birdwood,Lette)'BooL 
288. 

[1617.— "Perpetuano,  1  bale."— Cocls's 
Diary,  Hak.  Soc.  i.  293. 

[1630. — "  .  .  .  Devonshire  kersies  or  per- 
l)etuities   .   .   ."—Forrest,   Bomhay   Letters, 


[1680.— "Perpetuances."— /iic^.  ii.  401.] 

1711. — "Goods  usually  imported  (to  China) 
from  Europe  are  Biillion  Cloths,  Clothrash 
Perpetuano's,  and  Camblets  of  Scarlet, 
black,  blew,  sad  and  violet  Colours,  which 
are  of  late  so  lightly  set  by  ;  that  to  bear 
the  Dutys,  and  bring  the  prime  Cost,  is  as 
much  as  can  reasonably  be  hoped  for." — 
Lochyer,  147. 

[1717. — ".  .  .  a  Pavilion  lined  with  Im- 
boss'd  Perpets."— In  Yule,  Hedges'  Diary, 
Hak.  Soc.  ii.  ccclix.] 

1754. — "Being  requested  by  the  Trustees 
of  the  Charity  Stock  of  this  place  to  make 
an  humble  application  to  you  for  an  order 
that  the  children  upon  the  Foundation  to 
the  number  of  12  or  14  may  be  supplied  at 
the  expense  of  the  Honorable  Company 
with  a  coat  of  blue  Perpets  or  some  ordi- 
nary cloth.  .  .  ." — Petition  of  Revd.  R. 
Mapletoft,  in  Long,  p.  29. 

1757. — Among  the  presents  sent  to  the 
King  of  Ava  with  the  mission  of  Ensign 
Robert  Lester,  we  find  : 

"  2  Pieces  of  ordinary  Red  Broad  Cloth. 

3    Do.    of  Perpetuanoes  Popingay." 

In  Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  203. 

PEBSAIM,  n.p.  This  is  an  old  form 
of  the  name  of  Bassein  (q.v.)  in  Pegu. 
It  occurs  {e.g.)  in  Milhurn,  ii.  281. 

1759. — "The  Country  for  20  miles  round 
Persaim  is  represented  as  capable  of  pro- 
ducing Rice,  sufficient  to  supply  the  Coast 
of  Choromandel  from  Pondidterry  to  Masidi- 
patam." — Letter  in  Dalrymple,  Or.  Rep.  i. 
110.  Also  in  a  Chart  by  Capt.  G.  Baker, 
1764. 

1795. — "  Having  ordered  presents  of  a 
trivial  nature  to  be  presented,  in  return  for 
those  brought  from  Negrais,  he  referred  the 
deputy  ...  to  the  Birman  Governor  of 
Persaim  for  a  ratification  and  final  adjust- 
ment of  the  treaty." — Symes,  p.  40.  But 
this  author  also  uses  Bassien  {e.g.  32),  and 
"Persaim  or  Bassien"  (39),  which  alterna- 
tives are  also  in  the  chart  by  Ensign  Wood. 

PERSIMMON,  s.  This  American 
name  is  applied  to  a  fruit  common  in 
China  and  Japan,  which  in  a  dried 
state  is  imported  largely  from  China 
into  Tibet.  The  tree  is  the  Diospyros 
kaki,  L.  fil.,  a  species  of  the  same  genus 
which  produces  ebony.  The  word  is 
properly  the  name  of  an  American 
fruit  and  tree  of  the  same  genus 
(D.  virginiana),  also  called  date-plum, 
and,  according  to  the  Dictionary  of 
Worcester,  belonged  to  the  Indian 
language  of  Virginia.  [The  word  be- 
came familiar  in  1896  as  the  name  of 
the  winner  of  the  Derby.] 

1878.— "The  finest  fruit  of  Japan  is  the 
Kaki  or  persimmon  {Diospyros  Kaki),  a  large 


PERUMBAUGUM. 


700 


PESHAWUR. 


golden  fruit  on  a  beautiful  tree."  —  Miss 
Bird's  Japan,  i.  234. 

PERUMBAUGUM,  n.p.  A  town 
14  m.  N.W.  of  Conjevaram,  in  the 
district  of  Madras  [Chingleput].  The 
name  is  perhaps  perum-pdkkamj  Tarn., 
*  big  village.' 

PESO  ARIA,  n.p.  The>poast  of 
Tinnevelly  was  so  called  by  the 
Portuguese,  from  the  great  pearl 
'fisbery'  there. 

[c.  1566.— See  under  BAZAAR.] 

1600.—"  There  are  in  the  Seas  of  the  East 
three  principal  mines  where  they  fish  pearls. 
.  .  .  The  third  is  between  the  Isle  of  Ceilon 
and  Cape  Comory,  and  on  this  account  the 
Coast  which  runs  from  the  said  Cape  to  the 
shoals  of  Ramanancor  and  Manllr  is  called, 
in  part,  Pescaria.  .  .  ."—Lucena,  80. 

[1616.— "  Pesqueria."  See  under  CHI- 
LAW.] 

1615.—"  lam  nonnihil  de  ora  Piscaiia 
dicamus  quae  iam  inde  a  promontorio  Com- 
morino  in  Orientem  ad  usque  breuia  Ram- 
anancoridis  extenditur,  quod  hand  procul 
inde  celeberrimus,  maximus,  et  copiosissimus 
toto  Oriente  Margaritamm  piscatus  insti- 
tuitur.  .   .  ." — Jarric,  Thes.  i.  445. 

1710.— "The  Coast  of  the  Pescaria  of 
the  mother  of  pearl  which  runs  from  the 
Cape  of  Camorim  to  the  Isle  of  Manar,  for 
the  space  of  seventy  leagues,  with  a  breadth 
of  six  inland,  was  the  first  debarcation  of 
this  second  conquest." — Sousa,  Orient.  Con- 
quist.  i.  122. 

PESHAWUR,  n.p.  Peshawar. 
This  name  of  what  is  now  the  frontier 
city  and  garrison  of  India  towards 
Kabul,  is  sometimes  alleged  to  have 
been  given  by  Alibar.  But  in  sub- 
stance the  name  is  of  great  antiquity, 
and  all  that  can  be  alleged  as  to  Akbar 
is  that  he  is  said  to  have  modiiied  the 
old  name,  and  that  since  his  time  the 
present  form  has  been  in  use.  A 
notice  of  the  change  is  quoted  below 
from  Gen.  Cunningham ;  we  cannot 
give  the  authority  on  which  the  state- 
ment rests.  Peshawar  could  hardly  be 
called  a  frontier  town  in  the  time  of 
Akbar,  standing  as  it  did  according  to 
the  administrative  division  of  the  Aln, 
about  the  middle  of  the  Siiba  of  Kabul, 
which  included  Kashmir  and  all  west 
of  it.  We  do  not  find  that  the  modern 
form  occurs  in  the  text  of  the  Am  as 
published  by  Prof.  Blochmann.  In  the 
translation  of  the  Tabakdt-i-Ahharl  of 
Nizamu-d-din  Ahmad  (died  1594-95), 
in  Elliot,  we  find  the  name  transliter- 


ated variously  as  Peshawar  (v.  448), 
Parshdwar  (293),  Parshor  (423),  Pershor 
(424).  We  cannot  doubt  that  the 
Chinese  form  Folausha  in  Fah-hian 
already  expresses  the  name  Parashd- 
war,  or  Parshdwar. 

c.  400. — "From  Gandh^ra,  going  south  4 
days'  journey,  we  arrive  at  the  country  of 
Fo-lau-sha.  In  old  times  Buddha,  in  com- 
pany with  all  his  disciples,  travelled  through 
this  country." — Fah-hian,  by  Beal,  p.  34. 

c.  630.— "The  Kingdom  of  Kien-to-lo. 
(G^ndhara)  extends  about  1000  li  from  E.  to 
W.  and  800  li  from  S.  to  N.  On  the  East 
it  adjoins  the  river  Sin  (Indus).  The  capital 
of  this  country  is  called  Pu-lu-sha-pu-lo 
(Purashapura).  .  .  .  The  towns  and  villages 
are  almost  deserted.  .  .  .  There  are  about  a 
thousand  convents,  ruined  and  abandoned  • 
full  of  wild  plants,  and  presenting  only  a. 
melancholy  solitude.  .  .  ." — Hwen  TsanOy 
Pel.  Bmid.  ii.  104-105. 

c.  1001. — "On  his  (Mahmud's)  reaching 
Purshaur,  he  pitched  his  tent  outside  the 
city.  There  he  received  intelligence  of  the 
bold  resolve  of  Jaip^l,  the  enemy  of  God, 
and  the  King  of  Hind,  to  offer  opposition." 
— Al-Utbi,  in  Elliot,  ii.  25. 

c.  1020.  — "  The  aggregate  of  these  waters 
forms  a  large  river  opposite  the  city  of 
VdirB]xk-WBX."—Al-Birun%  in  Elliot,  i.  47. 
See  also  63. 

1059. — "The  Amir  ordered  a  letter  to  be 
despatched  to  the  minister,  telling  him  '  I 
have  determined  to  go  to  Hindustan,  and 
pass  the  winter  in  Waihind,  and  Marmin^ra, 
and  Barshiir.  .  .  ."—Baihaki,  in  Elliot,  ii. 
150. 

c.  1220.— "Farshabtlr.  The  vulgar  pro- 
nunciation is  BarshawHr.  A  large  tract 
between  Ghazna  and  Labor,  famous  in  the 
history  of  the  Musulman  conquest." — Yakut, 
in  Barbier  de  Maynard,  Did.  de  la  Perse,  418. 

1519. — "We  held  a  consultation,  in  which 
it  was  resolved  to  plunder  the  country  of 
the  Aferidi  Afghans,  as  had  been  proposed 
by  Sultan  Bayezid,  to  fit  up  the  fort  of 
Pershawer  for  the  reception  of  their  effect* 
and  corn,  and  to  leave  a  garrison  in  it." — 
Baber,  276. 

c.  1555. — "  We  came  to  the  city  of  Pursha- 
war,  and  having  thus  fortunately  passed 
the  Kotal  we  reached  the  town  of  Joshaya. 
On  the  Kotal  we  saw  rhinoceroses,  the  size 
of  a  small  elephant." — Sidi  'AH,  in  J.  As, 
Ser.  i.  tom.  ix.  201. 

c.  1590.—"  Tuman  Bagram,  which  they 
call  Parshawar  ;  the  spring  here  is  a  source 
of  delight.  There  is  in  this  place  a  great 
place  of  worship  which  they  call  Gorkhatri, 
to  which  people,  especially  Jogis,  resort 
from  great  distances." — Am  (orig.),  i.  592; 
[ed.  Jarrett,  ii.  404.    In  iii.  69,  Parashawar]. 

1754. — "On  the  news  that  Peishor  was 
taken,  and  that  Nadir  Shah  was  preparing 
to  pass  the  Indus,  the  Moghol's  courts 
already  in  great  disorder,  was  struck  with 
terror." — H.  of  Nadir  Shah,  in  Hanioay,  iu 
I  363. 


PESHGUBZ. 


701 


PESH-KHANA. 


1783,— <' The  heat  of  Peshour  seemed  to 
me  more  intense,  than  that  of  any  country 
I  have  visited  in  the  upper  parts  of  India. 
Other  places  may  be  warm  ;  hot  winds 
blowing  over  tracts  of  sand  may  drive  us 
under  the  shelter  of  a  wetted  skreen ;  but 
at  Peshour,  the  atmosphere,  in  the  summer 
solstice,  becomes  almost  inflammable. " — G. 
Forster,  ed.  1808,  ii.  57. 

1863. — "  Its  present  name  we  owe  to  Ak- 
bar,  whose  fondness  for  innovation  led  him 
to  change  the  ancient  Parashawara,  of 
which  he  did  not  know  the  meaning,  to 
Peshawar,  or  the  '  frontier  town. '  Abul  Fazl 
gives  both  names."  —  Cunningham,  Arch. 
Reports,  ii.  87.  Gladwin  does  in  his  trans- 
lation give  both  names  ;  but  see  above. 

PESHGUBZ,  s.  A  form  of  dagger, 
tlie  blade  of  which  has  a  straight  thick 
back,  while  the  edge  curves  inwardly 
from  a  broad  base  to  a  very  sharp 
point.  Pers.  pesh-lahz,  'fore-grip.' 
The  handle  is  usually  made  of  shir- 
mdhl,  'the  white  bone  (tooth?)  of  a 
large  cetacean' ;  probably  morse-tooth, 
which  is  repeatedly  mentioned  in  the 
early  English  trade  with  Persia  as  an 
article  much  in  demand  (e.g.  see  Sains- 
hiry,  ii.  65,  159,  204,  305  ;  iii.  89,  162, 
268,  287,  &c.).  [The  peshkuhz  appears 
several  times  in  Mr.  Egerton's  Cata- 
logue of  Indian  Arms,  and  one  is  illus- 
trated, PL  XV.  No.  760.] 

1767.- 

"  Received  for  sundry 

jewels,  &c.  .     .     .  (Rs.)  7326    0    0 
Ditto  for  knife,    or 
peshcubz       (mis- 
printed ^es^eo^z).  .  3500    0    0." 
Lord  Olive's  Accounts,  in  Long,  497. 

PESHCUSH,  s.  Pers.  pesh-kash. 
"Wilson  interprets  this  as  literally 
'  first-fruits.'  It  is  used  as  an  offering 
or  tribute,  but  with  many  specific  and 
technical  senses  which  will  be  found 
in  Wilson,  e.g.  a  fine  on  appointment, 
renewal,  or  investiture ;  a  quit-rent, 
a  payment  exacted  on  lands  formerly 
rent-free,  or  in  substitution  for  service 
no  longer  exacted  ;  sometimes  a  present 
to  a  great  man,  or  (loosely)  for  the 
•  ordinary  Government  demand  on  land. 
Peshcush,  in  the  old  English  records, 
is  most  generally  used  in  the  sense  of 
a  present  to  a  great  man. 

1653. — "  Pesket  est  vn  presant  en  Turq." 
-De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  p.  553. 

1657.— "As  to  the  Piscash  for  the  King 
of  Golcundah,  if  it  be  not  already  done,  we 
do  hope  with  it  you  may  obteyn  our  liberty 
to  coyne  silver  Rupees  and  copper  Pice  at 
the  Fort,  which  would  be  a  great  accommo- 
dation to  our  Trade.     But  in  this  and  all 


other  Piscashes  be  as  sparing  as  you  can." — 
Letter  of  Court  to  Ft.  St.  Geo.,  in  Notes  and 
Exts.,  No.  i.  p.  7. 

1673. — "  Sometimes  sending  Pishcashes 
of  considerable  value." — Fryer,  166. 

1675. — "  Being  informed  that  Mr.  Mohun 
had  sent  a  Piscash  of  Persian  Wine,  Cases 
of  Stronge  Water,  &c.  to  ye  Great  Governour 
of  this  Countrey,  that  is  2c?.  or  M.  pson  in 
ye  kingdome,  I  went  to  his  house  to  speake 
abt.  it,  when  he  kept  me  to  dine  with  him." 
—Puckles  Diary,  MS.  in  India  Office. 

[1683. —  "  Piscash."  (See  under  FIR- 
MAUN.)] 

1689. — "But  the  Pishcushes  or  Presents 
expected  by  the  Nabobs  and  Omrahs  retarded 
our  Inlargement  for  some  time  notwithstand- 
ing."— Ovington,  415. 

1754. — "  After  I  have  refreshed  my  army 
at  Delhib,  and  received  the  subsidy  {Note. 
— 'This  is  called  a  Peisohcush,  or  present 
from  an  inferior  to  a  superior.  The  sum 
agreed  for  was  20  crores ')  which  must  be 
paid,  I  will  leave  you  in  possession  of  his 
dominion." — Hist,  of  Nadir  Shah,  in  Han- 
v:ay,  ii.  371. 

1761. — "  I  have  obtained  a  promise  from 
his  Majesty  of  his  royal  confirmation  of  all 
your  possessions  and  priviledges,  provided 
you  pay  him  a  proper  pishcush.  .  .  ." — 
Major  Carnac  to  the  Governor  and  Council, 
in  Van  Sittart,  i.  119. 

1811. — "By  th.Q  fixed  or  regulated  sum 
.  .  .  the  Sultan  .  .  .  means  the  Paish- 
cush,  or  tribute,  which  he  was  bound  by 
former  treaties  to  pay  to  the  Government  of 
Poonah  ;  but  which  he  does  not  think 
proper  to  .  .  .  designate  by  any  term 
denotive  of  inferiority,  which  the  word 
Paishcush  certainly  is." — Kirkpatrick,  Note 
on  Tippoo's  Letters,  p.  9. 

PESH-KHANA,  PESH-KHID- 
MAT,  ss.  Pers.  'Fore-service.'  The 
tents  and  accompanying  retinue  sent 
on  over-night,  during  a  march,  to  the 
new  camping  ground,  to  receive  the 
master  on  his  arrival.  A  great  per- 
sonage among  the  natives,  or  among 
ourselves,  has  a  complete  double 
establishment,  one  portion  of  which 
goes  thus  every  night  in  advance. 
[Another  term  used  is  peshkhaima 
Pers.  '  advance  tents,'  as  below.] 

1665.— "  When  the  King  is  in  the  field,  he 
hath  usually  two  Camps  ...  to  the  end 
that  when  he  breaketh  up  and  leaveth  one, 
the  other  may  have  passed  before  by  a  day 
and  be  found  ready  when  he  arriveth  at 
the  place  design'd  to  encamp  at  ;  and  'tis 
therefore  that  they  are  called  Peiche-kanes, 
as  if  you  should  say.  Houses  going  before. 
.  .  ."—Bernier,  E.T.  115;  [ed.  Constable,  359]. 

[1738.—"  Peish-khanna  is  the  term  given 
to  the  royal  tents  and  their  appendages  in 
India." — Hanway,  iv.  153. 


PESHJVA. 


(02 


PHOOLKAREE. 


[1862. — "  The  result  of  all  this  uproarious 
bustle  has  been  the  erection  of  the  Sard^r's 
peshkhaima,  or  advanced  tent." — Bellew, 
Journal  of  Mission,  409.] 

PESHWA,  s.  from  Pers.  '  a  leader, 
a  guide.'  The  cliief  minister  of  the 
Mahratta  power,  who  afterwards,  sup- 
planting his  master,  the  descendant  of 
Sivaji,  became  practically  the  prince 
of  an  independent  State  and  chief  of 
the  Mahrattas.  The  Peshwa^s  power 
expired  with  the  surrender  to  Sir  John 
Malcolm  of  the  last  Peshwa,  Baji  Kao, 
in  1817.  He  lived  in  wealthy  exile, 
and  with  ajaglr  under  his  own  juris- 
diction, at  Bhitur,  near  Cawnpoor,  till 
January  1851.  His  adopted  son,  and 
the  claimant  of  his  honours  and  allow- 
ances, was  the  infamous  Nana  S^hib. 

Mr  C-  P.  Bro\vn  gives  a  feminine 
ituin :  "  The  princess  Ganga  Bai  was 
Peshimn  of  Purandhar."    (MS.  notes). 

1673. — "He  answered,  it  is  well,  and 
referred  our  Business  to  Moro  Pundit  his 
Peshua,  or  Chancellour,  to  examine  our 
Articles,  and  give  an  account  of  what  they 
were." — Fryer ^  79. 

1803.—"  But  how  is  it  with  the  Peshwah  ? 
He  has  no  minister  ;  no  person  has  influence 
over  him,  and  he  is  only  guided  by  his 
own  caprices." — Wellington  Desp.,  ed.  1837, 
ii.  177. 

In  the  following  passage  {quando- 
quidem  dormitans)  the  Great  Duke  had 
forgotten  that  things  were  changed 
since  he  left  India,  whilst  the  editor 
perhaps  did  not  know  : 

1841. — "If  you  should  draw  more  troops 
from  the  Establishment  of  Fort  St.  George, 
you  will  have  to  place  under  arms  the 
subsidiary  force  of  the  Nizam,  the  Peish- 
wah,  and  the  force  in  Mysore,  and  the 
districts  ceded  by  the  Nizam  in  1800-1801." 
—Letter  from  the  D.  of  Wellington,  in 
ind.  Adm.  of  Lord  Ellenhorough,  1874. 
(Dec.  29).  The  Duke  was  oblivious  when 
he  spoke  of  the  Peshwa's  Subsidiary  Force 
in  1841. 

PETERSILLT,  s.  This  is  the  name 
by  which  '  parsley  '  is  generally  called 
in  N.  India.  We  have  heard  it  quoted 
there  as  an  instance  of  the  absurd  cor- 
ruption of  English  words  in  the  mouths 
of  natives.  But  this  case  at  least  might 
more  justly  be  quoted  as  an  example 
of  accurate  transfer.  The  word  is 
simply  the  Dutch  term  for  'parsley,' 
viz.  petersilie,  from  the  Lat.  jpetro- 
selinum,  of  which  parsley  is  itself  a 
double  corruption  through  the  French 
perdl.  In  the  Arabic  of  Avicenna  the 
name  is  given  as  fatrasiliun. 


PETTAH,  s.  Tam.  pettai.  The 
extramural  suburb  of  a  fortress,  or 
the  tovm  attached  and  adjacent  to  a 
fortress.  The  pettah  is  itself  often 
separately  fortified  ;  the  fortress  is- 
then  its  citadel.  The  Mahratti  peth 
is  used  in  like  manner ;  [it  is  Skt.- 
petaJca,  and  the  word  possibly  came  to 
th'e  Tamil  through  the  Malir.].  The 
word  constantly  occurs  in  the  histories 
of  war  in  Southern  India. 

1630. — "  'Azam  Kh^n,  ha\ang  ascended 
the  Pass  of  Anjan-dxidh,  encamped  3  kos- 
from  Dh^nlr.  He  then  directed  Multafit 
Kh^n  ...  to  make  an  attack  upon  .  .  . 
Dharur  and  its  petta,  where  once  a  week 
people  from  all  parts,  far  and  near,  were 
accustomed  to  meet  for  buying  and  selling."" 
— Abdul  Havild,  in  Elliot,  vii.  20. 

1763. — "The  pagoda  served  as  a  citadel 
to  a  large  pettaJi,  by  which  name  the 
people  on  the  Coast  of  Coromandel  call 
every  town  contiguous  to  a  fortress." — 
Orine,  ed.  1803,  i.  147. 

1791.—".  .  .  The  petta  or  town  (at 
Bangalore)  of  great  extent  to  the  north  of 
the  fort,  was  surrounded  by  an  indifferent 
rampart  and  excellent  ditch,  with  an  inter- 
mediate berm  .  .  .  planted  with  impene- 
trable and  well-grown  thorns.  .  .  .  Neither 
the  fort  nor  the  petta  had  drawbridges." — 
Wilks,  Hist.  Sketches,  iii.  123. 

1803.— "The  pettah  wall  was  very  lofty, 
and  defended  by  towers,  and  had  no  ram- 
part."—Wc^^m^rtow,,  ed.  1837,  ii.  193. 

1809. — "  I  passed  throiigh  a  country  little 
cultivated  ...  to  Kingeri,  which  has  a 
small  mud-fort  in  good 'repair,  and  a  pettah. 
apparently  well  filled  with  inhabitants." — 
Ld.  Valentia,  i.  412. 

1839.— "The  English  ladies  told  me  this 
Pettah  was  *  a  horrid  place — quite  native  ! ' 
and  advised  me  never  to  go  into  it ;  so  I 
went  next  day,  of  course,  and  found  it  most 
curious — really  quite  native." — Letters  from 
Madras,  289. 

PHANSEEGAE,  s.  See  under 
THUG. 

[PHOOLKAREE,  s.  Hind.  phuU 
Jcdrl,  '  flowered  embroidery.'  The  term 
applied  in  N.  India  to  the  cotton 
sheets  embroidered  in  silk  by  village 
women,  particularly  Jats.  Each  girl 
is  supposed  to  embroider  one  of  these 
for  her  marriage.  In  recent  years  a 
considerable  demand  has  arisen  for 
specimens  of  this  kind  of  needlework 
among  English  ladies,  w^ho  use  them 
for  screens  and  other  decorative 
purposes.  Hence  a  considerable  manu- 
facture has  sprung  up  of  which  an 
account  will  be  found  in  a  note  by 
Mrs.   F.  A.   Steel,  appended    to    Mr. 


PHOORZA. 


703 


PICE. 


H  C  Cookson's  Monograph  on  the  Silk 
Industry  of  the  Punjab  (1886-7),  and  in 
the  Journal  of  Indian  AH,  ii.  71  seqq. 

n  887.—"  They  (native  school  girls)  were 
collected  in  a  small  inner  court,  which  was 
hung  with  the  pretty  phulcarries  they 
ma^  here  (Rawal  Pindi),  and  which  .  .  , 
looked  very  Oriental  and  gay.  —Lady 
Dufferin,  Viceregal  Life,  336.] 

7  [PHOORZA,  s.  A  custom-house; 
Gujarat!  phurjd,  from  Ar.  furzat  'a 
notch,'  then  'a  bight,'  'river-mouth, 
'harbour';  hence  'a  tax'  or  'custom- 
duty.' 

n791,_The  East  India  Calendar  (p.  131) 
has  "John  Church,  Phoorza-Master,  Surat." 

[1727. —  "And  the  Mogul's  Furza  or 
custom-house  is  at  this  place  (Hughly)."— 
A.  Hamilton,  ed.  1744,  ii.  19. 

n772.— "  But  as  they  still  insisted  on  their 
people  sitting  at  the  gates  on  the  Phoorzer 
Coosky  .  ."—Forrest,  Bombay  Letters,  i.  3»b, 
and  see  392,  "Phoorze  Master."  Coosky ^^ 
P.— Mahr.  Kkushkl,  "inland  transit-duties. 

[1813.—".  .  .  idols  .  .  .  were  annually 
imported  to  a  considerable  number  at  the 
Baroche  Phoorza,  when  I  was  custom- 
master  at  that  settlement."  —  Forbes,  Or. 
Mem.  2nd  ed.  ii.  334.] 

PIAL,  s.  A  raised  platform  on 
which  people  sit,  usually  under  the 
verandah,  or  on  either  side  of  the  door 
of  the  house.  It  is  a  purely  S.  Indian 
word,  and  partially  corresponds  to  the 
N.  Indian  chahutra  (see  CHABOOTRA). 
Wilson  conjectures  the  word  to  be 
Telugu,  but  it  is  in  fact  a  form  of  the 
Portuguese  poyo  and  poyal  (Span.  poijo\ 
'a  seat  or  bench.'  This  is  again,  ac- 
cording to  Diez  (i.  326),  from  the  Lat. 
podium,  'a  projecting  base,  a  balcony,' 
Bluteau  explains  poyal  as  'steps  for 
mounting  on  horseback'  (Scotice,  'a 
louping-on  stone')  [see  Dalboquerque, 
Half.  Soc.  ii.  68].  The  quotation  from 
Mr.  Gover  describes  the  S.  Indian  thing 
in  full. 

1553.—" .  .  .  paying  him  his  courtesy  in 
Moorish  fashion,  which  was  seating  himself 
along  with  him  on  a  j^oy al."—Castanheda, 
vi.  3. 

1578.— "In  the  public  square  at  Goa,  as 
it  was  running  furiously  along,  an  infirm 
man  came  in  its  way,  and  could  not  escape  ; 
but  the  elephant  took  him  up  in  his  trunk, 
and  without  doing  him  any  hurt  deposited 
him  on  a  poyo." — Acosta,  Tradado,  432. 

1602.— "The  natives  of  this  region  who 
are  called  laos,  are  men  so  arrogant  that 
they  think  no  others  their  superiors  .  .  . 
insomuch  that  if  a  lao  in  passing  along  the 
street    becomes    aware    that    any    one    of 


another  nation  is  on  a  poyal,  or  any  place 
above  him,  if  the  person  does  not  immedi- 
ately come  down,  .  .  .  until  he  is  gone  by, 
he  wiU  kill  him."— Couto,  IV.  iii.  1.  [For 
numerous  instances  of  this  superstition,  see 
Frazer,  Golden  Bough,  2nd  ed.  i.  360  seqq.l 

1873. — "Built  against  the  front  wall  of 
every  Hindu  house  in  southern  India  .  .  . 
is  a  bench  3  feet  high  and  as  many  broad. 
It  extends  along  the  whole  frontage,  except 
where  the  house-door  stands.  .  ,  .  The  posts 
of  the  veranda  or  pandal  are  fixed  in  the 
ground  a  few  feet  in  front  of  the  bench, 
enclosing  a  sort  of  platform :  for  the  base- 
ment of  the  house  is  generally  2  or  3  feet 
above  the  street  level.  The  raised  bench 
is  called  the  Pyal,  and  is  the  lounging-place 
by  day.  It  also  serves  in  the  hot  months 
as  a  couch  for  the  night.  .  .  .  There  the 
visitor  is  received  ;  there  the  bargaining  is 
done  ;  there  the  beggar  plies  his  trade,  and 
the  Yogi  (see  JOGEE)  sounds  his  conch  ; 
there  also  the  members  of  the  household 
clean  their  teeth,  amusing  themselves  the 
while  with  belches  and  other  frightful  noises. 
.  .  ." — Pyal  Schools  in  Madras,  by  E.  C 
Gover,  in  Ind.  Antiq.  ii.  52. 

PICAR,  s.  Hind,  paikdr,  [which 
again  is  a  corruption  of  Pers.  pd^e-kdr, 
pd^e,  '  a  foot '],  a  retail-dealer,  an  inter- 
mediate dealer  or  broker. 

1680.—"  Picar."    See  under  DUSTOOE. 

1683. — "Ye  said  Nay  lor  has  always  cor- 
responded with  Mr.  Charnock,  having  been 
always  his  intimate  friend ;  and  without 
question  either  provides  him  goods  out  of 
the  Hon.  Comp.'s  Warehouse,  or  connives 
at  the  Weavers  and  Piecars  doing  of  it.  "-s- 
Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  133. 

[1772.— "Pykars  {Dellols  (see  DELOLL) 
and  Gomastahs)  are  a  chain  of  agents 
through  whose  hands  the  articles  of  mer- 
chandize pass  from  the  loom  of  the  manu- 
facturer, or  the  store-house  of  the  cultivator, 
to  the  public  merchant,  or  exporter." — 
Verelst,  Vieio  of  Bengal,  Gloss.  s.y.\ 

PICE,  s.  Hind,  paisd,  a  small 
copper  coin,  which  under  the  Anglo- 
Indian  system  of  currency  is  ^  of  an 
anna,  eV  of  a  rupee,  and  somewhat 
less  than  f  of  a  farthing.  Pice  is  used 
slangishlv  for  money  in  general.  By 
Act  XXIII.  of  1870  (cl.  8)  the  follow- 
ing copper  coins  are  current : — 1. 
Double  Pice  or  Half-anna,  2.  Pice  or 
I  anna.  3.  Half-pice  or  ^  anna.  4. 
Pie  or  t'^  anna.  No.  2  is  the  only  one 
in  very  common  use.  As  with  most 
other  coins,  weights,  and  measures, 
there  used  to  be  pucka  pice,  and 
CUtcha  pice.  The  distinction  was 
sometimes  between  the  regularly 
minted  copper  of  the  Government  and 
certain  amorphous   pieces    of    copper 


PICOTA. 


704 


PICOTTAH. 


which  did  duty  for  small  change 
{e.g.  in  the  N.W.  Provinces  within 
memory),  or  between  single  and 
double  pice,  i.e.  J  anna-pieces  and  ^ 
anna-pieces.     [Also  see  PIE.] 

c.  1590.— "The  ddm  ...  is  the  fortieth 
part  of  the  rupee^  At  first  this  coin  was 
called  Paisah." — Aln^  ed.  Blochmann,  i.  31. 

[1614. — "  Another  coin  there  is  of  copper, 
called  a  Pize,  whereof  you  have  commonly 
34  in  the  mamudo." — Foster,  Letters,  iii.  11.] 

1615. — "Pice,  which  is  a  Copper  Coyne  ; 
twelve  Drammes  make  one  Pice.  The 
English  Shilling,  if  weight,  will  yeeld  thirtie 
three  Pice  and  a  halfe." — W.  Peyton,  in 
Purchas,  i.  530. 

1616. — "Brasse  money,  which  they  call 
Pices,  whereof  three  or  thereabouts  counter- 
vail a  Peny." — Terry,  in  Purchas,  ii.  1471. 

1648.—".  .  .  de  Peysen  zijn  kooper  gelt. 
.  .  ."—Va7i  Tiaist,  62. 

1653. — "Peca  est  vne  monnoye  du  Mogol 
de  la  valeur  de  6  deniers." — De  la  Boidlaye- 
le-Oonz,  ed.  1657,  p.  553. 

1673. — "Pice,  a  sort  of  Copper  Money 
current  among  the  Poorer  sort  of  People 
.  .  .  the  Company's  Accounts  are  kept  in 
Book-rate  Pice,  viz.  32  to  the  Mam.  [i.e. 
Mamoodee,  see  GOSBECK],  and  80  Pice  to 
the  Eupee." — Fryer,  205. 

1676. — "The  Indians  have  also  a  sort 
of  small  Copper-money ;  which  is  called 
Pecha.  ...  In  my  last  Travels,  a  Roxijpy 
went  at  Surat  for  nine  and  forty  Pecha's." 
—Tavernier,  E.T.  ii.  22 ;  [ed.  Ball,  i.  27]. 

1689. — "Lower  than  these  (pice),  bitter- 
Almonds  here  (at  Surat)  pass  for  Money, 
about  Sixty  of  which  make  a  Pice." — 
Ovington,  219. 

1726. — "1  Ana  makes  1^  stuyvers  or  2 
peys." — Valentijn,  v.  179.  [Also  see  under 
MOHUR  GOLD.] 

1768. — "Shall  I  risk  my  cavalry,  which 
cost  1000  rupees  each  horse,  against  your 
cannon  balls  that  cost  two  pice? — No. — 
I  wiU  march  your  troops  until  their  legs 
become  the  size  of  their  bodies." — Hyder 
AH,  Letter  to  Col.  Wood,  in  Forbes,  Or. 
Mem.  iii.  287  ;  [2nd  ed.  ii.  300]. 

c.  1816. —  " 'Here,'  said  he,  'is  four 
pucker-pice  for  Mary  to  spend  in  the 
bazar ;  but  I  will  thank  you,  Mrs.  Browne, 
not  to  let  her  have  any  fruit.  .  .  ." — Mrs. 
Sherwood's  Stories,  16,  ed.  1863. 

PICOTA,  s.  An  additional  allow- 
ance or  percentage,  added  as  a  handi- 
cap to  the  weight  of  goods,  which 
varied  with  every  description, — and 
which  the  editor  of  the  Suhsidios 
supposes  to  have  lead  to  the  varieties 
of  bahar  (q.v.).  Thus  at  Ormuz 
the  bahar  was  of  20  farazolas  (see 
FRAZALA),  to  which  Was  added,  as 
picotay  for  cloves  and  mace  3  maunds 
(of  Ormuz),   or  about  A  additional ; 


for  cinnamon  ^tt  additional ;  for  benzoin 
\  additional,  &c.  See  the  Pesos,  &c. 
of  A.  Nunes  (1554)  'passim.  We  have 
not  been  able  to  trace  the  origin  of 
this  term,  nor  any  modern  use. 

[1554.— "  Picotaa."  (See  under  BRAZIL- 
WOOD, DOOCAUN.)] 

PICOTTAH,  s.  This  is  the  term 
applied  in  S.  India  to  that  ancient 
machine  for  raising  water,  which  con- 
sists of  a  long  lever  or  yard,  pivotted 
on  an  upright  post,  weighted  on  the 
short  arm  and  l^earing  a  line  and 
bucliet  on  the  long  arm.  It  is  the 
dhenkli  of  Upper  India,  the  shdduf  of 
the  Nile,  and  the  old  English  sweep, 
swape,  or  sway-pole.  The  machine  is 
we  believe  still  used  in  the  Terra 
Incognita  of  marltet-gardens  S.E.  of 
London.  The  name  is  Portuguese, 
picota,  a  marine  term  now  applied  to 
the  handle  of  a  ship's  pump  and  post 
in  which  it  worlds — a  'pump-brake.' 
The  picota  at  sea  was  also  used  as  a 
pillory,  whence  the  employment  of  the 
word  as  quoted  from  Correa.  The 
word  is  given  in  the  Glossary  attached 
to  the  "Fifth  Report"  (1812),  but  with 
no  indication  of  its  source.  Fryer 
(1673,  pub.  1698)  describes  the  thing 
without  giving  it  a  name.  In  the 
following  the  word  is  used  in  the 
marine  sense  : 

1524. — "He  (V.  da  Gama)  ordered  notice 
to  be  given  that  no  seaman  should  wear  a 
cloak,  except  on  Sunday  .  .  .  and  if  he  did, 
that  it  should  be  taken  from  him  by  the 
constables  {Ihe  serra  tomada  polos  meirinhos), 
and  the  man  put  in  the  picota  in  disgrace, 
for  one  day.  He  found  great  fault  with 
men  of  military  service  wearing  cloaks,  for 
in  that  guise  they  did  not  look  like  soldiers." 
— Correa,  Leiidas,  II.  ii.  822. 

1782. — "Pour  cet  eflfet  (arroser  les  terres) 
on  emploie  une  machine  appellee  Picote. 
C'est  une  bascule  dress^e  sur  le  bord  d'un 
puits  ou  d'un  reservoir  d'eaux  pluviales, 
pour  en  tirer  I'eau,  et  la  conduire  ensuite 
ou  Ton  veut." — Sonnerat,  Voyage,  i.  188. 

c.  1790. — "Partout  les  pakoti^s,  ou  puits 
k  bascule,  ^toient  en  mouvement  pour  fournir 
I'eau  n^cessaire  aux  plantes,  et  partout  on 
entendoit  les  jardiniers  ^gayer  leurs  travaux 
par  des  chansons." — Haafner,  ii.  217. 

1807. — "In  one  place  I  saw  people  em- 
ployed in  watering  a  rice-field  with  the 
Fatam,  or  Pacota,  as  it  is  called  by  the 
English." — Buchanan,  Journey  through  My- 
sore, &c.,  i.  15.  [Here  Yatam,  is  Can.  yata 
Tel.  etarmt,  Mai.  ettam.] 

[1871.- 
"  Aye,  e'en  picotta-work  would  gain 
By  using  such  bamboos." 
Gover,  Folk  Songs  of  S.  India,  184.] 


PIE, 


'05 


PIECE-GOODS. 


PIE,  s.  Hind.  jpaX  the  smallest 
"Copper  coin  of  the  Anglo-India];i  cur- 
rency, being  xV  of  an  anna,  -j^  of  a 
rupee,  =  about  -j  a  farthing.  This  is 
jiow  the  authorised  meaning  of  'pie. 
But  pcCl  was  originally,  it  would  seem, 
the  fourth  part  of  an  anna,  and  in 
fact  identical  with  pice  (q.v.).  It  is 
the  H. — Mahr.  ]pd%  '  a  quarter,'  from 
Skt.  jpad,  pddikd  in  that  sense. 

[1866. — "  .  .  .  his  father  has  a  one  pie 
share  in  a  small  village  which  may  yield 
him  perhaps  24  rupees  per  annum." — Con- 
fessions of  an  Orderly,  201.] 

PIECE-GOODS.  This,  which  is 
now  the  technical  term  for  Manchester 
cottons  imported  into  India,  was  origin- 
ally applied  iti  trade  to  the  Indian 
-cottons  exported  to  England,  a  trade 
which  appears  to  have  been  deliber- 
ately killed  by  the  heavy  duties  which 
Lancashire  procured  to  be  imposed  in 
its  own  interest,  as  in  its  own  interest 
it  has  recently  procured  the  abolition 
of  the  small  import  duty  on  English 
piece-goods  in  India.*  [In  1898  a  duty 
At  the  rate  of  3  per  cent,  on  cotton 
goods  was  reimposed.] 

*  It  is  an  easy  assumption  that  this  export 
trade  from  India  was  Icilled  by  the  development 
•of  machinery  in  England.  We  can  hardly  doubt 
that  this  cause  would  have  killed  it  in  time.  But 
it  was  not  left  to  any  such  lingering  and  natural 
death.  Much  time  would  be  required  to  trace  the 
whole  of  this  episode  of  "ancient  history."  But 
•it  is  certain  that  this  Indian  trade  was  not  killed 
by  natural  causes :  it  was  killed  by  prohibitory 
duties.  These  duties  were  so  high  in  1783  that 
they  were  declared  to  operate  as  a  premium  on 
smuggling,  and  they  were  reduced  to  18  per  cent. 
■ad  valorem.  In  the  year  1796-97  the  value  of 
piece-goods  from  India  imported  into  England 
was  £2,776,682,  or  one-third  of  the  whole  value 
■of  the  imports  from  India,  which  was  £8,252,309. 
And  in  the  sixteen  years  between  1793-4  and 
1809-10  (inclusive)  the  imports  of  Indian  piece- 
goods  amounted  in  value  to  £26,171,125. 

In  1799  the  duties  were  raised.  I  need  not  give 
-details,  but  will  come  down  to  1814,  just  before 
the  close  of  the  war,  when  they  were,  I  believe,  at 
a  maximum.  The  duties  then,  on  "  plain  white 
calicoes,"  were: — 

£    s.    d. 
Warehouse  duty    .        .400  per  cent. 
War  enhancement .        .10    0      ,, 
Customs  duty        .        .  50    0    0      ,, 
War  enhancement .        .  12  10    0      „ 


Total 


I  There  was  an  Excise  duty  upon  British  manu- 

,         factured  and  printed  goods  of  3^d.  per  square 
yard,  and  of  twice  that  amount  on  foreign  (Indian) 
,         calico  and  muslin  printed  in  Great  Britain,  and 
the  whole  of  both  duty  and  excise  upon  such 
goods  was  recoverable  as  drawback  upon  re-expor- 
tation.    But  on  the  exportation  of  Indian  white 
I         goods  there  was  no  drawback  recoverable  ;  and 
,         stuffs  printed  in  India  were  at  this  time,  so  far  as 
j  we  can  discern,  iiot  admitted  through  the  English 

Custom-house  at  all  until  1826,  when  they  were 
admitted  on  a  duty  of  3^d.  per  square  yard. 
'  2   Y 


Lists  of  the  various  kinds  of  Indian 
piece-goods  will  be  found  in  Milburn 
(i.  44,  45,  46,  and  ii.  90,  221),  and  we 
assemble  them  below.  It  is  not  in 
our  power  to  explain  their  peculi- 
arities, except  in  very  few  cases,  found 
under  their  proper  heading.  [In  the 
present  edition  these  lists  have  been 
arranged  in  alphabetical  order.  The 
figures  before  each  indicate  that  they 
fall  into  the  following  classes :  1.  Piece- 
goods  formerly  exported  from  Bombay 
and  Surat ;  2.  Piece-goods  exported 
from  Madras  and  the  Coast ;  3.  Piece- 
goods  :  the  kinds  imported  into  Great 
Britain  from  Bengal.  Some  notes  and 
quotations  have  been  added.  But  it 
must  be  understood  that  the  classes  of 
goods  now  known  under  these  names 
may  or  may  not  exactly  represent 
those  made  at  the  time  when  these  lists 
were  prepared.  The  names  printed 
in  capitals  are  discussed  in  separate 
articles.] 

1665. — "I  have  sometimes  stood  amazed 
at  the  vast  quantity  of  Cotton-Cloth  of  all 
sorts,    line   and   others,    tinged  and   white, 

(See  in  the  Statutes,  43  Geo.  III.  capp.  68,  69,  70 ; 
54  Geo.  III.  cap.  36 ;  6  Geo.  IV.  cap.  3 ;  also  Mac- 
pherson's  Annals  of  Commerce,  iv.  426). 

In  Sir  A.  Arbuthnot's  publication  of  Sir  T. 
Munro's  Minutes  {Memoir,  p.  cxxix.)  he  quotes  a 
letter  of  Munro's  to  a  friend  in  Scotland,  written 
about  1825,  which  shows  him  surprisingly  before 
his  age  in  the  matter  of  Free  Trade,  speaking  with 
reference  to  certain  measures  of  Mr.  Huskisson's. 
The  passage  ends  thus :  "  India  is  the  country  that 
has  been  worst  used  in  the  new  arrangements. 
All  her  products  ought  undoubtedly  to  be  imported 
freely  into  England,  upon  paying  the  same  duties, 
and  no  more,  which  English  duties  [?  manufactures] 
pay  in  India.  When  I  see  what  is  done  in  Parlia- 
ment against  India,  I  think  that  I  am  reading 
about  Edward  III.  and  the  Flemings." 

Sir  A.  Arbuthnot  adds  very  appropriately  a  pas- 
sage from  a  note  by  the  late  Prof.  H.  H.  Wilson  in 
his  continuation  of  James  Mill's  History  of  India 
(1845,  vol.  i.  pp.  538-539),  a  passage  which  we  also 
gladly  insert  here : 

"  It  was  stated  in  evidence  (in  1813)  that  the 
cotton  and  silk  goods  of  India,  up  to  this  period, 
could  be  sold  for  a  profit  in  the  British  market  at 
a  price  from  50  to  60  per  cent,  lower  than  those 
fabricated  in  England.  It  consequently  became 
necessary  to  protect  the  latter  by  duties  of  70  or 
80  per  cent,  on  their  value,  or  by  positive  prohibi- 
tion. Had  this  not  been  the  case,  had  not  such 
prohibitory  duties  and  decrees  existed,  the  mills 
of  Paisley  and  of  Manchester  would  have  been 
stopped  in  their  outset,  and  could  hardly  have 
been  again  set  in  motion,  even  by  the  powers 
of  steam.  They  were  created  by  the  sacrifice  of 
the  Indian  manufactures.  Had  India  been  inde- 
pendent, she  would  have  retaliated ;  would  have 
imposed  preventive  duties  upon  British  goods,  and 
would  thus  have  preserved  her  own  productive  in- 
dustry from  annihilation.  This  act  of  self-defence 
was  not  permitted  her ;  she  was  at  the  mercy  of 
the  stranger.  British  goods  were  forced  upon  her 
without  paying  any  duty  ;  and  the  foreign  manu- 
facturer employed  the  arm  of  political  injustice  to 
keep  down  and  ultimately  strangle  a  competitor 
with  whom  he  could  not  contend  On  equal  terms." 


PIECE-GOODS. 


706 


PIECE-GOODS. 


which  the  Hollanders  alone  draw  from 
thence  and  transport  into  many  places, 
especially  into  Jajmn  and  Europe;  not  to 
mention  what  the  English,  Portingal  and 
Indian  merchants  carry  away  from  those 
pai-ts." — Bernier,  E.T.  141  ;  [ed.  Constable, 
439]. 

1785.— (Resi.  of  Court  of  Directors  of  the 
E.I.C.,  8th  October)  "...  that  the  Cap- 
tains and  Officers  of  all  ships  that  shall  sail 
from  any  part  of  India,  after  receiving 
notice  hereof,  shall  be  allowed  to  bring 
8000  pieces  of  piece-goods  and  no  more  .  .  . 
that  5000  pieces  and  no  more,  may  consist 
of  white  Muslins  and  CalUcoes,  stitched  or 
plain,  or  either  of  them,  of  which  5000 
pieces  only  2000  may  consist  of  any  of  the 
following  sorts,  viz.,  Allihallies,  Alrochs  C^), 
Cossaes,  Doreas,  JaTndannies,  Midmuls, 
Nainsoohs,  Neclcclotlis,  Tanjeehs,  and  Ter- 
rindams,  and  that  3000  pieces  and  no  more, 
may  consist  of  coloured  piece-goods.  ..." 
&c.,  &c. — In  Seton-Karr,  i.  83. 

[Abrawan,  P.  db-i-ravdn,  *  flowing  water ' ; 
a  very  fine  kind  of  Dacca  muslin.  '  Woven 
air'  is  the  name  applied  in  the  Arabian 
Nights  to  the  Patna  gauzes,  a  term  origin- 
ally used  for  the  produce  of  the  Coan  looms 
{Burton,  x.  247.)  "The  Hindoos  amuse  us 
with  two  stories,  as  instances  of  the  fineness 
of  this  muslin.  One,  that  the  Emperor 
Aurungzebe  was  angry  with  his  daughter 
for  exposing  her  skin  through  her  clothes  ; 
whereupon  the  young  princess  remonstrated 
in  her  justification  that  she  had  seven 
jamahs  (see  JAMMA)  or  suits  on ;  and 
another,  in  the  Nabob  Allaverdy  Khawn's 
time  a  weaver  was  chastised  and  turned  out 
of  the  city  for  his  neglect,  in  not  preventing 
his  cow  from  eating  up  a  piece  of  abrooan, 
which  he  had  spread  and  carelessly  left  on 
the  grass." — Bolt,  Considerations  on  Affairs 
of  India,  206. 

3.  ADATIS. 

2.  ^ALLEJAS. 

3.  AUiballies.  —  "  Alaballee  (signifying 
according  to  the  weavers'  interpretation  of 
the  word  '  very  fine ')  is  a  muslin  of  fine 
texture." — {J.  Taylor,  Account  of  the  Cotton 
Manufacture  at  Dacca,  45).  According  to 
this  the  word  is  perhaps  from  Ar.  cCld, 
'superior,' H.  Z*Aa/a,   'good.' 

3.  Allibanees. — Perhaps  from  d'ld,  'su- 
perior,'6a«  a,  'woof.' 

1.  Annabatchies. 

3.  Arrahs.— Perhaps  from  the  place  of 
that  name  in  Shahabad,  where,  according  to 
Buchanan  Hamilton  (Eastern  India,  i.  548) 
there  was  a  large  cloth  industry. 

3.  Aubrahs. 

2.  Aunneketchies. 

3.  BAFTAS. 

3.  BANDANNAS. 

1.  Bejutapauts.  —  H.  be-jatd,  'without 
join,'  pdt,  '  a  piece.' 

1.  BETEELAS. 

3.  Blue  cloth. 

1.  Bombay  Stuffs. 

1.  Brawl.— The  N.E.D.  describes  Brawl 
as  a  'blue  and  white  striped  cloth  manu- 
factured in  India.'  In  a  letter  of  1616 
(Foster,  iv.  306)  we  have  "  Lolwee  champell 


and  Burral."  The  editor  suggests  H.  biral^ 
'  open  in  texture,  fine.'  But  Roquefort  (s.v.^ 
gives :  ' '  B^lre,  Biirel,  grosse  6toff e  en  laine 
de  couleur  rousse  ou  gris4tre,  dont  s'habillent 
ordinairement  les  ramoneurs  ;  cette  ^toffe  est 
faite  de  brebis  noire  et  brune,  sans  aucune 
autre  teinture, "  And  see  N.  E.  D.  s. v.  Boirel. 
3.  Byrampauts.     (See  BEIRAMEE.) 

2.  Callawapores. 

3.  Callipatties.— H.  Kail,  'black,' ^a«v 
'  strip.' 

3.  CAMBAYS. 
3.  Cambrics. 
3.  Carpets. 
3.  Carridaries. 

2.  Cattaketchies. 

1.  Chalias.    (See  under  SH ALEE.) 

3.  Charconnaes. — H.  chdr-khdna,  'che- 
quered.' "  The  charkana,  or  chequered 
muslin,  is,  as  regards  manufacture,  very 
similar  to  the  Doorea  (see  DOREAS  below). 
They  differ  in  the  breadth  of  the  stripes, 
their  closeness  to  each  other,  and  the  size- 
of  the  squares."  {Forbes  Watson,  Textile 
Man.  78).  The  same  name  is  now  applied 
to  a  silk  cloth.  "The  word  chdrkhdna 
simply  means  'a  check,'  but  the  term  is 
applied  to  certain  silk  or  mixed  fabrics 
containing  small  checks,  usually  about  8  or 
10  checks  in  a  line  to  an  inch."  {Yusiif  AH, 
Mon.  on  Silk,  93.  Also  see  Journ.  Ind.. 
Art.  iii.  6.) 

1683.  — "20  yards  of  charkomias."— In 
Yule,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  i.  94. 

2.  Chavonis. 

1.  Chelloes.     (See  SHALEE.) 

3.  Chinechuras.  —  Probably  cloth  from 
Chinsura. 

1.  CHINTZ,  of  sorts. 

3.  ChittabuUies. 

3.  Chowtars.  —  This  is  almost  certainly 
not  identical  with  Chudder.  In  a  list  of 
cotton  cloths  in  the  Am  (i.  94)  we  have 
clumtdr,  which  may  mean  'made  with  fo\ir- 
threads  or  wires.'  Chautdhl,  'four-fold,' 
is  a  kind  of  cloth  used  in  the  Punjab  for 
counterpanes  {Francis,  Man.  Cotton,  7). 
This  cloth  is  frequently  mentioned  in  the 
early  letters. 

1610. — "ChaUtares  are  white  and  well 
requested." — Dancers,  Letters,  i.  75. 

1614.— "The  Chauters  of  Agra  and  fine 
baftas  nyll  doth  not  here  vend.."— Foster, 
Letters,  ii.  45. 

1615.— "Four  pieces  fine  white  Cowter." 
— Ibid.  iv.  51. 

3.  Chuclaes.  —  This  may  be  H.  chakld, 
ckakrl,  which  Platts  defines  as  'a  kind  of 
cloth  made  of  silk  and  cotton.' 

3.  Chunderbannies.- This  is  perhaps  H. 
Chandra,  ^ the  moon,' band,  'woof.' 

3.  Chundraconaes.— Forbes  Watson  has: 
"  Chunderkana,  second  quality  muslin  for 
handkerchiefs " :  "Plain  white  bleached 
muslin  called  Chunderhora."  The  word  is 
probably  chandrakhdna,  'moon  checks.' 

3.  Clouts,  common  coarse  cloth,  for 
which  see  N.E.D. 

3.  Coopees.— This  is  perhaps  H.  kaujnn,^ 
kopin,  '  the  small  lungooty  worn  by  Fakirs. 

3.  Corahs.— H.  kord,  'plain,  unbleached,. 


PIECE-GOODS. 


iO'i 


PIECE-GOODS. 


Tindyed.'  What  is  now  known  as  Kora  silk 
is  woven  in  pieces  for  waist-cloths  (see 
Yusii/Ali,  op.  cit.  76). 

3.  Cossaes. — This  perhaps  represents  Ar. 
khdssa  'special.'  In  the  Am  we  have 
khdgah  in  the  list  of  cotton  cloths  (i.  94). 
Mr.  Taylor  describes  it  as  a  muslin  of  a 
close  fine  texture,  and  identifies  it  with  the 
fine  muslin  which,  according  to  the  Ain 
(ii.  124),  was  produced  at  Sonargaon.  The 
finest  kind  he  says  is  ^^ jungle -khasu." 
{Taylor,  op.  cit.  45.) 

3!  Cushtaes. — These  perhaps  take  their 
name  from  Kushtia,  a  place  of  considerable 
trade  in  the  Nadiya  District. 

3.  Cuttannees.    (See  COTTON.) 

1.  Dhooties.     (See  DHOTY.) 
3.  Diapers. 

3.  Dimities. 

3.  Doreas. — H.  doriya,  'striped  cloth,' 
dor,  'thread.'  In  the  list  in  the  Aln  (i.  95), 
Doriyah  appears  among  cotton  stuffs.  It 
is  now  also  made  in  silk:  "The  simplest 
pattern  is  the  stripe  ;  when  the  stripes  are 
longitudinal  the  fabric  is  a  donya.  .  .  .  The 
doriya  was  originally  a  cotton  fabric,  but 
it  is  now  manufactured  in  silk,  silk-and- 
cotton,  tasar,  and  other  comi3i  nations." 
(YiisufAli,  ojp.  cit.  57,  94.) 

1683. —  "3  pieces  HooxeB.B."  —  Hedges, 
Diary,  Hak.  Soc.  i.  94. 

3.  DOSOOTIES. 

3.  DUNGAREES. 

3,  Dysucksoys. 

3.  Elatches. — Platts  gives  H.  Rdchd,  'a 
kind  of  cloth  woven  of  silk  and  thread  so  as 
to  present  the  appearance  of  cardamoms 
(ildchl).^  But  it  is  almost  certainly  identical 
with  alleja.  It  was  probably  introduced  to 
Agra,  where  now  alone  it  is  made,  by  the 
Moghuls.  It  differs  from  doriya  (see 
DOBEAS  above)  in  having  a  substantial 
texture,  whereas  the  doriya  is  generally 
flimsy.     [Yusvf  Ali,  op.  cit.  95.) 

3.  Emmerties. — This  is  H.  amratl,  imratl, 
'sweet  as  nectar.' 

2.  GINGHAMS. 

2.  Gudelocr  (dimities).— There  is  a  place 
of  the  name  in  the  Neilgherry  District,  but 
it  does  not  seem  to  have  any  cloth  manu- 
facture. 

1.  GUINEA  STUFFS. 

3.  Gurrahs.  —  This  is  probably  the  H. 
gdrhd:  "unbleached  fabrics  which  under 
names  varying  in  different  localities,  con- 
stitute a  large  proportion  of  the  clothing 
of  the  poor.  They  are  used  also  for  packing 
goods,  and  as  a  covering  for  the  dead,  for 
which  last  purpose  a  large  quantity  is  em- 
ployed both  by  Hindoos  and  Mahomedans. 
These  fabrics  in  Bengal  pass  under  the 
name  of  garrha  and  guzee."  {Forbes 
Watson,  op.  -cit.  83.) 

3.  Habassies.— Probably  P.  'abbasl,  used 
of  cloths  dyed  in  a  sort  of  magenta  colour. 
The  recipe  is  given  by  Jffadi,  Mon.  on  Dyeing 
in  the  N.  W.P.  p.  16. 

3.  Herba  TaflFeties.  —  These  are  cloths 
made  of  Grass-cloth. 

3.  Humhums,  from  Ar.  Jiammdm,  'a 
Turkish  bath  '  "  (apparently  so*  named  from 
its  having  been  originally  used  at  the  bath), 


is  a  cloth  of  a  thick  stout  texture,  and 
generally  worn  as  a  wrapper  in  the  cold 
season."     {Taylor,  op.  cit.  63.) 

2.  Izarees. — P.  izdr,  'drawers,  trousers.' 
Watson  {op.  cit.  57,  note)  says  that  in  some 
places  it  is  peculiar  to  men,  the  women's 
drawers  being  Turwar.  Herklots  {Qanoon-e- 
Islam,  App.  xiv.)  gives  eezar  as  equivalent 
to  shulwaur,  like  the  pyjamma,  but  not 
so  wide. 

3.  Jamdannies. — ^P.-H.  jdviddnl,  which 
is  said  to  be  properly  jdmahddnl,  '  a  box  for 
holding  a  suit.'  The  jdmddnl  is  a  loom- 
figured  muslin,  which  Taylor  {op.  cit.  48) 
calls  "the  most  expensive  productions  of 
the  Dacca  looms." 

3.  Jamwars.  H.  jdmawdr,  '  sufficient  for 
a  dress.'  It  is  not  easy  to  say  what  stuff  is 
intended  by  this  name.  In  the  Aln  (ii.  240) 
we  h&yej'amahwdr,  mentioned  among  Guzerat 
stuffs  worked  in  gold  thread,  and  again 
(i.  95)  jdmahivdr  Parmnarm  among  woollen 
stuffs.  Forbes  Watson  gives  among  Kash- 
mir shawls  :  ' '  Jameioars,  or  striped  shawl 
pieces  "  ;  in  the  Punjab  they  are  of  a 
striped  pattern  made  both  in  pashm  and 
wool  {Johnstone,  Mon.  on  Wool,  9),  and  Mr. 
Kipling  says,  "the  stripes  are  broad,  of 
alternate  colours,  red  and  blue,  &;c." 
{Mukharji,  Art  Manufactures  of  India,  374.) 

3.  Kincha  cloth. 

3.  Kissorsoys. 

3.  Laccowries. 

1.  Lemmannees. 

3.  LONG  CLOTHS. 

3.  LOONGHEES,  HERBA.  (See  GRASS- 
CLOTH.) 

1.  LOONGHEE,  MAGHRUB.  Ar. 
maghrib,  maghrab,   'the  west.' 

3.  Mamoodeatis. 

3.  Mammoodies.  Platts  gives_  Mahmudi, 
'praised,  fine  muslin.'  The  Aln  (i.  94) 
classes  the  Mahmudi  among  cotton  cloths, 
and  at  a  low  price.  A  cloth  under  this  name 
is  made  at  Shahabad  in  the  Hardoi  District. 
{Oudh  Gazetteer,  ii.  25.) 

2.  Monepore  cloths.  (See  MUNNE- 
PORE.) 

2.  Moorees. — "Moories  are  blue  cloths, 

Srincipally  manufactured  in  the  districts  of 
fellore  and  at  Canatur  in  the  Chingleput 
collectorate  of  Madras.  .  .  .  They  are  largely 
exported  to  the  Straits  of  Malacca."  {Bal- 
four, Cycl.  ii.  982.) 

1684-5. — "Moorees  superfine,  lOOOpieces." 
— Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo.  iv.  41. 

3.  Muggadooties.    (See  MOONGA.) 
3.  MULMULS. 

3.  Mushrues. — P.  mos/^nZ', 'lawful.'  It  is 
usually  applied  to  a  kind  of  silk  or  satin 
with  a  cotton  back.  "  Pure  silk  is  not 
allowed  to  men,  but  women  may  wear  the 
most  sumptuous  silk  fabrics"  {Yusuf  Ali, 
op.  cit.  90,  seq.).  "All  Mushroos  wash  well, 
especially  the  finer  kinds,  used  for  bodices, 
petticoats,  and  trousers  of  both  sexes." 
{Forbes  Watson,  op.  cit.  97.) 

1832.—"  .  .  .  Mussheroo  (striped  washing 
silks  manufactured  at  Benares).  .  ." — Mrs, 
Meer  Hassan  AH,  Observatio7is,  i.  106. 

1.  MUSTERS. 

3.  Naibabies. 


PIECE-GOODS. 


ro8 


PIECE-GOODS. 


3.  Nainsooks. — H.  nainsukh,  'pleasure 
of  the  eye.'  A  sort  of  fine  white  calico. 
Forbes  Watson  {op.  cit.  76)  says  it  is  used 
for  neckerchiefs,  and  Taylor  {op.  cit.  46) 
defines  it  as  "a  thick  muslin,  apparently 
identical  with  the  tunsook  {tansak'h,  Bloch- 
viann,  i.  94)  of  the  Ayee7i."  A  cloth  is 
made  of  the  same  name  in  silk,  imitated 
from  the  cotton  fabric.  {Yusuf  AH,  oj).  cit. 
95.) 

1.  Neganepauts. 

1.  Nicannees. — Quoting  from  a  paper  of 
1683,  Orme  {Fragments,  287)  has  "6000 
Niccanneers,  13  yards  long." 

3.  Nillaes. — Some  kind  of  blue  cloth, 
H.  nlld,  'blue.' 

1.  Nunsarees. — There  is  a  place  called 
Nansari  in  the  Bhandara  District  {Central 
Provinces  Gazetteer,  346). 

2.  Oringal  (cloths).  Probably  take  their 
name  from  the  once  famous  city  of  Warangal 
in  Hyderabad. 

3.  PALAMPORES. 

3.  Peniascoes. — In  a  paper  quoted  by 
Birdwood  {Report  on  Old  Records,  40)  we 
have  Pinascos,  which  he  says  are  stuffs 
made  of  pine-apple  fibre. 

2,  3.  Percaulas. — H.  parkald,  '  a  spark,  a 
piece  of  glass.'  These  were  probably  some 
kind  of  spangled  robe,  set  with  pieces  of 
glass,  as  some  of  the  modern  Phoolkaris 
are.  In  the  Madras  Diaries  of  1684-5  we 
have  "PercoUaes,"  and  "percoUes,  fine" 
{Pringle,  i.  53,  iii.  119,  iv.  41.) 

3.  Photaes. — In  a  letter  of  1615  we  have 
"  Lunges  (see  LOONGHEE)  and  Footaes  of 
all  sorts."  {Foster,  Letters,  iv.  306),  where  the 
editor  suggests  H.  phutd,  '  variegated.' 
But  in  the  Ain  we  find  ^' FautaJis  (loin- 
bands)"  (i.  93),  which  is  the  P.  fofa,  and 
this  is  from  the  connection  the  word  probably 
meant. 

3.  Pulecat handkerchiefs.  (See  MADRAS 
handkerchiefs  and  BANDANNA.) 

2.  Punjuin. — The  Madras  Gloss,  gives 
Tel. punjamu,Tsim.. pufijayn,  lit.  'a collection.' 
"In  Tel.  a  collection  of  60  threads  and  in 
Tarn,  of  120  threads  skeined,  ready  for  the 
formation  of  the  warp  for  weaving.  A  cloth 
is  denominated  10,  12,  14,  up  to  40  poonjam, 
according  to  the  number  of  times  60,  or  else 
120,  is  contained  in  the  total  number  of 
threads  in  the  warp.  Poonjam  thus  also 
came  to  mean  a  cloth  of  the  length  of  one 
poonjam  as  usually  skeined ;  this  usual 
length  is  36  cubits,  or  18  yards,  and  the 
width  from  38  to  44  inches,  14  lbs.  being 
the  common  weight ;  pieces  of  half  length 
were  formerly  exported  as  Salempoory. " 
Writing  in  1814,  Heyne  {Tracts,  347)  says : 
"Here  (in  Salem)  two  punjums  are  desig- 
nated by  'first  call,'  so  that  twelve  punjums 
of  cloth  is  called  '  six  call,'  and  so  on," 

3.  Puteahs.  (See  PUTTEE.)  In  a  letter 
of  1610  we  have:  "  Patta,  katuynen,  with 
red  stripes  over  thwart  through."  {Danvers, 
Letters,  i.  72.) 

2.  Putton  Ketchies.  —  Cloths  which 
ossibly  took  their  name  from  the  city  of 
Anhilwara  Patan  in  Cutch. 

1727. — "That  country  (Tegnapatam)  pro- 
duces Pepper,  and  coarse  Cloth  called 
catchas." — A.  Hamilton,  i.  335. 


3.  Raings. — ^^  Rang  is  a  muslin  which 
resembles  jhuna  in  its  transparent  gauze  or 
net-like  texture.  It  is  made  by  passing  a 
single  thread  of  the  warp  through  each 
division  of  the  reed"  {Taylor,  op.  cit.  44.) 
"1  Piece  of  Rsdglins."  —  Hedges,  Diary, 
Hak.  Soc.  i.  94. 

1.  Saloopauts.    (See  SHALEE.) 
3.  Sannoes. 

2.  Sassergates.  —  Some  kind  of  cloth 
called  'that  of  the  1000  knots,'  H.  saJiasra 
granthi.  "  Saserguntees  "  {Birdwood,  Rep. 
on  Old  Records,  63). 

2.  Sastracundees. — These  cloths  seem  to 
take  their  name  from  a  place  called  Sdstra- 
kiinda,  'Pool  of  the  Law.'  This  is  probably 
the  place  named  in  the  Aln  (ed.  Jarrett, 
ii.  124) :  "  In  the  township  of  Kiydra  Sundar 
is  a  large  reservoir  which  gives  a  peculiar 
whiteness  to  the  cloths  washed  in  it." 
Gladwin  reads  the  name  Catarashoonda,  or 
Oatarehsoonder  (see  Taylor,  op.  cit.  91). 

3.  Seerbands,  Seerbetties.— These  are 
names  for  turbans,  H.  sirhand,  sirbatti. 
Taylor  {op.  cit.  47)  names  them  as  Dacca 
muslins  under  the  names  of  surbnnd  and 
snrbjitee. 

3.  Seershauds.  —  This  is  perhaps  P.  sir- ' 
shad,  '  head-delighting, '  some  kind  of  turban 
or  veil. 

3.  Seersuckers. — Perhaps,  sir,  'head,' 
sukh,  'pleasure.' 

3.  Shalbaft.  —  P.  sMlbaft,  '  shawl- 
weaving.'    (See  SHAWL.) 

3.  Sicktersoys. 

3.  SOOSIES. 

3.  Subnoms,  Subloms.— "  Shubnam  is  a 
thin  pellucid  muslin  to  which  the  Persian 
figurative  name  of  '  evening  dew '  {shab- 
nam)  is  given,  the  fabric  being,  when  spread 
over  the  bleaching-field,  scarcely  distinguish- 
able from  the  dew  on  the  grass."  {Taylor, 
op.  cit.  45.) 

3.  Succatoons.    (See  SUCLAT.) 

3.  Taffaties  of  sorts.  "  A  name  applied 
to  plain  woven  silks,  in  more  recent  times 
signifying  a  light  thin  silk  stuff  with  a 
considerable  lustre  or  gloss  "  {Drapers  Diet. 
S.V.).  The  word  comes  from  P.  tdftan,  'to 
twist,  spin.'  The  Aln  (i.  94)  has  taftah  in 
the  list  of  silks. 

3.  Tainsooks. — H.  tansukh,  'taking  ease.' 
(See  above  under  NAINSOOKS. ) 

3.  Tanjeebs.  Y.tanzeb,  'body adorning. '-— 
"A  tolerably  fine  muslin"  {Taylor,  op.  cit. 
46;  Forbes  Watson,  op.  cit.  76).  "The  silk 
tanzeb  seems  to  have  gone  out  of  fashion, 
but  that  in  cotton  is  very  commonly  used^ 
for  the  chicken  work  in  Lucknow."  {Yusuf 
AH,  op.  cit.  96.) 

1.  Tapseils.  (See  under  ALLEJA.)  In 
the  Aln  (i.  94)  we  have  :  "  Tafyilah  (a  stuff 
from  Mecca)." 

1670.— "So  that  in  your  house  are  only 
left  some  Tapseiles  and  cotton  yarn." — In 
Yule,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  ccxxvi. 
Birdwood  in  Report  on  Old  Records,  38,  has 
Topsails. 

2.  Tamatannes.  —  "  There  are  various 
kinds  of  muslins  brought  from  the  East 
Indies,  chiefly  from  Bengal,  betelles  (see 
BETTEELA)  tarnatans  .  .  ."  {Chambers' 
Cycl.  of  1788,  quoted  in  3rd  ser.  N,  ti-  Q. 


PIGDA  UN. 


709 


PIG-STICKING. 


iv.  135).  It  is  suggested  (ibid.  3rd  ser.  iv.  135) 
that  this  is  the  origin  of  English  tarletan,  Fr. 
tarletane,  which  is  defined  in  the  Drapers' 
Diet,  as  "a  fine  open  muslin,  first  imported 
from  India  and  afterwards  imitated  here." 

3.  Tartorees. 

3.  Tepoys. 

3.  Terindams. — "  Tumindam  (said  by  the 
weavers  to  mean  'a  kind  of  cloth  for  the 
body,'  the  name  being  derived  from  the 
Arabic  word  turuh  {tarh,  tarah)  'a  kind,' 
and  the  Persian  one  u7idam  (anddm)  '  the 
body,'  is  a  muslin  which  was  formerly  im- 
ported, under  the  name  of  terendam,  into 
this  country."     {Taylor^  op.  cit.  46.) 

2.  Ventepollams. 

PIGDAUN,  s.  A  spittoon  ;  Hind. 
plkddn.  Pik  is  properly  the  expector- 
ated juice  of  chewed  betel. 

[c.  1665. — "  .  .  .  servants  ...  to  carry 
the  Picquedent  or  spittoon.  .  .  ." — Bernier, 
ed.  Constable,  214.     In  283  Piquedans.] 

1673.  —  "The  Kooms  are  spread  with 
Carpets  as  in  India,  and  they  have  Pigdans, 
or  Spitting  pots  of  the  Earth  of  this  Place, 
which  is  valued  next  to  that  of  China,  to 
void  their  Spittle  in." — Fryer,  223. 

[1684. — Hedges  speaks  of  purchasing  a 
**  Spitting  Qng."— Diary,  Hak.  Soc.  i.  149.] 

PIGEON  ENGLISH.  The  vile 
jargon  which  forms  the  means  of 
communication  at  the  Chinese  ports 
between  Englishmen  who  do  not  speak 
Chinese,  and  those  Chinese  with  whom 
they  are  in  the  habit  of  communicat- 
ing. The  word  '•'•  business"  appears  in 
this  kind  of  talk  to  be  corrupted  into 
^'■'pigeon"  and  hence  the  name  of  the 
jargon  is  supposed  to  be  taken.  [For 
examples  see  Chamberlain^  Things 
Japanese,  3rd  ed.  pp.  321  seqq. ;  Ball, 
Things  Chinese^  3rd  ed.  430  seqq.  (See 
BUTLER  ENGLISH.)] 

1880.—".  .  .  the  English  traders  of  the 
early  days  .  .  .  instead  of  inducing  the 
Chinese  to  make  use  of  correct  words  rather 
than  the  misshapen  syllables  they  had 
adopted,  encouraged  them  by  approbation 
and  example,  to  establish  Pigeon  English 
— a  grotesque  gibberish  which  would  be 
laughable  if  it  were  not  almost  melancholy." 
— Capt.  W.  Gill,  River  of  Golden  Sand,  i.  156. 

1883.— "The  'Pidjun  English'  is  re- 
volting, and  the  most  dignified  persons 
demean  themselves  by  speaking  it.  .  .  . 
How  the  whole  English-speaking  community, 
without  distinction  of  rank,  has  come  to 
communicate  with  the  Chinese  in  this  baby 
talk  is  extraordinary." — Miss  Bird,  Golden 
^hersoTiese,  37. 

PIG-STICKING.  This  is  Anglo- 
Indian  hog-hunting,  or  what  would 
be  called  among  a  people  delighting 


more  in  lofty  expression,  '  the  chase  of 
the  Wild  Boar.'  When,  very  many 
years  since,  one  of  the  present  writers, 
destined  for  the  Bengal  Presidency, 
first  made  acquaintance  with  an  Indian 
mess-table,  it  was  that  of  a  Bombay 
regiment  at  Aden  —  in  fact  of  that 
gallant  corps  which  is  now  known  as 
the  103rd  Foot,  or  Royal  Bombay 
Fusiliers.  Hospitable  as  they  were, 
the  opportunity  of  enlightening  an 
aspirant  Bengalee  on  the  short-com- 
ings of  his  Presidency  could  not  be 
foregone.  The  chief  counts  of  indict- 
ment were  three  :  1st.  The  inferiority 
of  the  Bengal  Horse  Artillery  system  ; 
2nd.  That  the  Bengalees  were  guilty 
of  the  base  effeminacy  of  drinking  beer 
out  of  champagne  glasses  ;  3rd.  That 
in  pig-sticking  they  threw  the  spear  at 
the  boar.  The  two  last  charges  were 
evidently  ancient  traditions,  maintain- 
ing their  ground  as  facts  down  to  1840 
therefore  ;  and  showed  how  little  com- 
munication practically  existed  between 
the  Presidencies  as  late  as  that  year. 
Both  the  allegations  had  long  ceased 
to  be  true,  but  probably  the  second 
had  been  true  in  the  18th  century,  as 
the  third  certainly  had  been.  This 
may  be  seen  from  the  quotation  from 
R.  Lindsay,  and  by  the  text  and  illus- 
trations of  Williamson's  Oriental  Field 
Sports  (1807),  [and  much  later  (see 
below)].  There  is,  or  perhaps  we  should 
say  more  diffidently  there  was,  still  a 
difference  between  the  Bengal  practice 
in  pig-sticking,  and  that  of  Bombay. 
The  Bengal  spear  is  about  6^  feet  long, 
loaded  with  lead  at  the  butt  so  that 
it  can  be  grasped  almost  quite  at  the 
end  and  carried  with  the  point  down, 
inclining  only  slightly  to  the  front ; 
the  boar's  charge  is  received  on  the 
right  flank,  when  the  point,  raised  to 
45°  or  50°  of  inclination,  if  rightly 
guided,  pierces  him  in  the  shoulder. 
The  Bombay  spear  is  a  longer 
weapon,  and  is  carried  under  the 
armpit  like  a  dragoon's  lance.  Judg- 
ing from  Elphinstone's  statement 
below  we  should  suppose  that  the 
Bombay  as  well  as  the  Bengal  practice 
originally  was  to  throw  the  spear, 
but  that  both  independently  discarded 
this,  the  Qui-his  adopting  the  short 
overhand  spear,  the  Ducks  the  long 
lance. 

1679.  —  "In  the  morning  we  went  a 
hunting  of  wild  Hoggs  with  Elisna  Reddy, 
the  chief  man  of  the  Islands "  (at  mouth  of 


PIG-STIGKING. 


710         PILAU,  PILOrV,  PILAF. 


the  Kistna)  "and  about  100  other  men  of 
the  island  (Dio)  -writh  lances  and  Three  score 
doggs,  with  whom  we  killed  eight  Hoggs 
great  and  small,  one  being  a  Bore  very 
large  and  fatt,  of  greate  weight." — Consn. 
of  Agent  and  Cmincil  of  Fort  St.  Geo.  on 
Tour.     In  Notes  and  Exts.  No.  II. 

The  party  consisted  of  Streynsham  Master 
"Agent  of  the  Coast  and  Bay;"  with  "Mr. 
Timothy  Willes  and  Mr.  Richard  Mohun  of 
the  Councell,  the  Minister,  the  Chyrurgeon, 
the  Schoolmaster,  the  Secretary,  and  two 
Writers,  an  Ensign,  6  mounted  soldiers  and 
fi  Trumpeter,"  in  all  17  Persons  in  the 
Company's  Service,  and  "Four  Freemen, 
who  went  with  the  Agent's  Company  for 
their  own  pleasure,  and  at  their  own 
charges."  It  was  a  Tour  of  Visitation  of 
the  Factories. 

1773. — The  Hon.  R.  Lindsay  does  speak  of 
the  "  Wild-boar  chase  "  ;  biit  he  wrote  after 
35  years  in  England,  and  rather  eschews 
Anglo- Indianisms : 

"Our  weapon  consisted  only  of  a  short 
heavy  spear,  three  feet  in  length,  and  well 
poised ;  the  boar  being  found  and  un- 
kennelled by  the  spaniels,  runs  with  great 
speed  across  the  plain,  is  pursued  on  horse- 
back, and  the  first  rider  who  approaches 
him  throws  the  javelin.  .  .  ." — Lives  of  ihe 
"  ■    ^         iii.  161. 


1807. — "When  (the  hog)  begins  to  slacken, 
the  attack  should  be  commenced  by  the 
horseman  who  may  be  nearest  pushing  on 
to  his  left  side ;  into  which  the  spear 
should  be  thrown,  so  as  to  lodge  behind 
the  shoulder  blade,  and  about  six  inches 
irom  the  hackhone."— Williamson,  Oi-iental 
Fidd  Sports,  p.  9.  {Left  must  mean  hog's 
right.)  This  author  says  that  the  bamboo 
shafts  were  8  or  9  feet  long,  but  that  i-ery 
short  ones  had  formerly  been  in  use ;  thus 
confirming  Lindsay. 

1816.— "We  hog-hunt  till  two,  then  tiff, 
;and  hawk  or  course  till  dusk  ...  we  do 
not  throw  our  spears  in  the  old  way,  but 
poke  with  spears  longer  than  the  common 
ones,  and  never  part  with  them." — Elphin- 
stone's  Life,  i.  311. 

[1828. — ".  .  .  the  boar  who  had  made 
good  the  next  cane  with  only  a  slight 
scratch  from  a  spear  thrown  as  he  was 
charging  the  hedge.  "—0)i'm«.  Sport.  Mag. 
reprint  1873,  i.  116.] 

1848.  —  "  Swankey  of  the  Body-Guard 
himself,  that  dangerous  youth,  and  the 
greatest  buck  of  all  the  Indian  army  now 
on  leave,  was  one  day  discovered  by  Major 
Dobbin,  tSte-d-tite  with  Amelia,  and  de- 
scribing the  sport  of  pigsticking  to  her 
with  great  humour  and  eloquence." — Vanity 
Fair,  ii.  288. 

1866. — "I  may  be  a  young  pig-sticker, 
but  I  am  too  old  a  sportsman  to  make  such 
a  mistake  as  that." — Trevelyan,  The  Daick 
Bungalow,  in  Fraser,  Ixxiii.  387. 

1873.— "Pigsticking  may  be  very  good 
fun.  .  .  ." — A  True  Reformer,  ch.  i. 

1876. — "You  would  perhaps  like  tiger- 
hunting  or  pig-sticking  ;  I  saw  some  of  that 


for  a  season  or  two  in  the  East.  Everything 
here  is  poor  stuff  after  tha^t."— Daniel  De- 
ronda,  ii.  ch.  xi. 

1878. — "In  the  meantime  there  was  a 
'pig-sticking'  meet  in  the  neighbouring 
district." — Life  in  the  Mofussil,  i.  140. 


PIG-TAIL,  s.  This  term  is  often 
applied  to  the  Chinaman's  long  plait 
of  hair,  by  transfer  from  the  qiuue  of 
our  grandfathers,  to  which  the  name 
was  much  more  appropriate.  Though 
now  universal  among  the  Chinese, 
this  fashion  was  only  introduced  by 
their  Manchu  conquerors  in  the  I7th 
century,  and  was  "long  resisted  by 
the  natives  of  the  Amoy  and  Swatow 
districts,  who,  when  finally  compelled 
to  adopt  the  distasteful  fashion,  con- 
cealed the  badge  of  slavery  beneath 
cotton  turbans,  the  use  of  which  has 
survived  to  the  present  day"  (GileSy 
Glossary  of  Reference,  32).  Pre\dously 
the  Chinese  wore  their  unshaven  back 
hair  gathered  in  a  net,  or  knotted  in 
a  chignon.  De  Rhodes  (Rome,  1615, 
p.  5)  says  of  the  people  of  Tongking, 
that  ^Hike  the  Ghinese  they  have  the 
custom  of  gathering  the  hair  in  fine 
nets  under  the  hat." 

1879. — "One  sees  a  single  Sikh  driving 
four  or  five  Chinamen  in  front  of  him, 
having  knotted  their  pigtails  together  for 
reins." — Miss  Bird,  Golden  Chersonese,  283. 

PILAU,  PILOW,  PILAF,  &c.,  s. 
Pers.  puldo,  or  inldv,  Skt.  puldJca,  'a 
ball  of  Ixtiled  rice.'  A  dish,  in  origin 
purely  Mahommedan,  consisting  of 
meat,  or  fowl,  boiled  along  with  rice 
and  spices.  Recipes  are  given  by 
Herklots,_  ed.  1863,  App.  xxix.  ;  and 
in  the  Aln-i-Akbarl  (ed.  BlocJwuinn, 
i.  60),  we  have  one  for  Mma  puldo 
{Jclma  = '  hash ')  with  several  others  to 
which  the  name  is  not  given.  The 
name  is  almost  as  familiar  in  England 
as  curry,  but  not  the  thing.  It  was 
an  odd  circumstance,  some  45  years 
ago,  that  the  two  surgeons  of  a 
dragoon  regiment  in  India  were  called 
Gurrie  and  Pilleau. 

1616. — "Sometimes  they  boil  pieces  of 
flesh  or  hens,  or  other  fowl,  cut  in  pieces  in 
their  rice,  which  dish  they  call  pillaw.  As 
they  order  it  they  make  it  a  very  excellent 
and  a  very  well  tasted  food." — Tei-ry,  in 
Purchas,  ii.  1471. 

c.  1630. —  "The  feast  begins:  it  was 
compounded  of  a  hundred  sorts  of  pelo  and 
candied  dried  meats." — Sir  T.  Herbert,  ed. 
1638,  p.  138,  [and  for  varieties,  p.  310]. 


PINANG. 


711 


PINDARRY. 


[c.  1660. — ".  .  .  my  elegant  hosts  were 
fully  employed  in  cramming  their  mouths 
with  as  much  Pelau  as  they  could  contain. 
.  .  ." — Bernie)',  ed.  Constable,  121.] 

1673. — "The  most  admired  Dainty  where- 
with they  stuff  themselves  is  Pullow, 
whereof  they  will  fill  themselves  to  the 
Throat  and  receive  no  hurt,  it  being  so 
well  prepared  for  the  Stomach." — Finjer, 
399.  See  also  p.  93.  At  p.  404  he  gives 
a  recipe. 

1682.— "They  eate  their  pilaw  and  other 
spoone-meate  withoute  spoones,  taking  up 
their  pottage  in  the  hollow  of  their  fingers." 
— Evelyn,  Diary,  June  19. 

1687.— "They  took  up  their  Mess  with 
their  Fingers,  as  the  Moors  do  their  Pilaw, 
using  no  Spoons." — Dampier,  i.  430. 

1689.— "Palau,  that  is  Kice  boil'd  ...  . 
with  Spices  intermixt,  and  a  boil'd  Fowl  in 
the  middle,  is  the  most  common  Indian 
Dish." — Ovington,  397. 

1711.— "They  cannot  go  to  the  Price  of 
a  Pilloe,  or  boil'd  Fowl  and  Rice  ;  but  the 
better  sort  make  that  their  principal  Dish." 
—Lockyer,  231. 

1793.— "On  a  certain  day  ...  all  the 
Musulman  officers  belonging  to  your  depart- 
ment shall  be  entertained  at  the  charge  of 
the  Sircar,  with  a  public  repast,  to  consist 
of  Pullao  of  the  first  sort."— aSc^cc^  Letters 
of  Tippoo  S.,  App.  xlii. 

c.  1820.— 
•**  And  nearer  as  they  came,  a  genial  savour 
Of  certain  stews,  and  roast-meats,  and 

pilaus, 
Things  which  in  hungry  mortals'  eyes 
find  favour."— Z>o«,  J^lan,  v.  47. 

1848.— "'There's  a  pillau,  Joseph,  just 
•as  you  like  it,  and  Papa  has  brought  home 
the  best  turbot  in  Billingsgate.'"— Fd%% 
Fair,  i.  20. 

PINANG,  s.  Tliis  is  the  Malay 
word  for  Areca,  and  it  is  almost 
always  used  by  the  Dutch  to  indicate 
that  article,  and  after  them  by  some 
Continental  writers  of  other  nations. 
The  Chinese  word  for  the  same  ^ro- 
■dvict—pin-lang — is  probably,  as  Bret- 
.  Schneider  says,  a  corruption  of  the 
Malay  word.     (See  PENANG.) 

[1603.— "  They  (the  Javans)  are  very  great 
eaters — and  they  haue  a  certaine  hearbe 
■called  bettaile  (see  BETEL)  which  they 
vsually  have  carryed  with  them  wheresouer 
they  goe,  in  boxes,  or  wrapped  vp  in  a 
cloath  like  a  sugar  loaf  e :  and  also  a  nut 
called  Pinange,  which  are  both  in  operation 
very  hott,  and  they  eate  them  continually 
to  warme  them  within,  and  keepe  them 
from  the  fluxe.  They  do  likewise  take 
much  tabacco,  and  also  opium." — E.  Scott, 
A  n  Exact  Discovrse,  &c. ,  of  the  East  Indies, 
1606,  Sig.  N.  2. 

[1665.— "Their  ordinary  food  .  .  .  is  Rice, 
Wheat,  •  Pinange.  .  .  ."—Sir  T.  Herbert, 
■Travels,  1677,  p.  365  {Stanf.  Did.).] 


1726. — "But  Shah  Sousa  gave  him  (viz. 
Van  der  Broek,  an  envoy  to  Rajmahal  in 
1655)  good  words,  and  regaled  him  with 
Pinang  (a  great  favour),  and  promised  that 
he  should  be  amply  paid  for  everything." — 
Valentijn,  v.  165. 

PINDARRY,  s.  Hind,  pinddn, 
pi7uldrd,  but  of  which  the  more 
original  form  appears  to  be  Mahr, 
pendhdn,  a  member  of  a  band  of 
plunderers  called  in  that  language 
pendJuZr  and  pendhdrd.  The  ety- 
mology of  the  word  is  very  obscure. 
We  may  discard  as  a  curious  coinci- 
dence only,  the  circumstance  observed 
by  Mr.  H.  T.  Prinsep,  in  the  work 
quoted  below  (i.  37,  note),  that  "  Pin- 
dara  seems  to  have  the  same  reference" 
to  Pandour  that  Kuzdk  has  to  Cossack.'^ 
Sir  John  Malcolm  observes  that  the 
most  popular  etymology  among  the 
natives  ascribes  the  name  to  the  dis- 
solute habits  of  the  class,  leading 
them  to  frequent  the  shops  dealing 
in  an  intoxicating  drink  called  pinda. 
(One  of  the  senses  of  pendhd,  accord- 
ing to  Moles  worth's  Mahr.  Diet,  is  'a 
drink  for  cattle  and  men,  prepared 
from  Holcus  sorghum'  (see  JOWAUR) 
'  by  steeping  it  and  causing  it  to  fer- 
ment.') Sir  John  adds  :  '  Kurreem 
Khan'  (a  famous  Pindarry  leader) 
'told  me  he  had  never  heard  of  any 
other  reason  for  the  name  ;  and  Major 
Henley  had  the  etymology  confirmed 
by  the  most  intelligent  of  the  Pin- 
darries  of  whom  he  enquired '  (Central 
India,  2nd  ed.  i.  433).  Wilson  again 
considers  the  most  proba])le  derivation 
to  be  from  the  Mahr.  pendhd,  but  in 
the  sense  of  a  'bundle  of  rice-straw,' 
and  hara,  'who  takes,'  because  the 
name  was  originally  applied  to  horse- 
men who  hung  on  to  an  army,  and 
were  employed  in  collecting  forage. 
We  cannot  think  either  of  the  etymo- 
logies very  satisfactory.  We  venture 
another,  as  a  plausible  suggestion 
merely.  Both  pind-parnd  in  Hindi, 
and  pindds-hasneh  in  Mahr.  signify 
'  to  follow ' ;  the  latter  being  defined 
'  to  stick  closely  to  ;  to  follow  to  the 
death ;  used  of  the  adherence  of  a 
disagreeable  fellow.'  Such  phrases 
would  aptly  apply  to  these  hangers-on 
of  an  army  in  the  field,  looking  out 
for  prey.  "  [The  question  has  been 
discussed  by  Mr.  W.  Irvine  in  an 
elaborate  note  published  in  the  Indian 
Antiq.  of  1900.  To  the  above  three 
suf^gestions  he  adds  two  made  by  other 


PINVARRY. 


712 


PINDARRY. 


authorities :  4.  that  the  term  was 
taken  from  the  Beder  race  ;  5.  from 
Pinddrd,  pind,  'a  lump  of  food,'  dr, 
'bringer,'  a  plunderer.  As  to  the 
fourth  suggestion,  he  remarks  that 
there  was  a  Beder  race  dwelling  in 
Mysore,  Belary  and  the  Nizam's  terri- 
tories. But  the  objection  to  this  ety- 
mology is  that  as  far  back  as  1748 
both  words,  Bedar  and  Pinddri,  are 
used  by  the  native  historian,  Ram 
Singh  MunshT,  side  by  side,  but  ap- 

?lied  to  different  bodies  of  men.  Mr. 
rvine's  suggestion  is  that  the  word 
Pinddri,  or  more  strictly  Pa  wf?/iar,  comes 
from  a  place  or  region  called  Pdndhdr 
or  Pandhdr.  This  place  is  referred 
to  by  native  historians,  and  seems  to 
have  been  situated  between  Burhanpur 
and  Handiya  on  the  Nerbudda.  There 
is  good  evidence  to  prove  that  large 
numbers  of  Pindaris  were  settled  in 
this  part  of  the  country.  Mr.  Irvine 
sums  up  by  saying  :  "  If  it  were  not 
for  a  passage  in  Grant  Duff  {H.  of  the 
Mahrattas,  Bombay  reprint,  157),  I 
should  have  been  ready  to  maintain 
that  I  had  proved  my  case.  My  argu- 
ment requires  two  things  to  make  it 
irrefutable  :  (1)  a  very  early  connec- 
tion between  Pandhar  and  the  Pind- 
haris  ;  (2)  that  the  Pindharis  had  no 
early  home  or  settlement  outside 
Pandhar.  As  to  the  first  point,  the 
recorded  evidence  seems  to  go  no 
further  back  than  1794,  when  Send- 
hiah  granted  them  lands  in  Nimar  ; 
whereas  before  that  time  the  name 
had  become  fixed,  and  had  even  crept 
into  Anglo-Indian  vocabularies.  As 
to  the  second  point.  Grant  Duff  says, 
and  he  if  anybody  must  have  known, 
that  "there  were  a  number  of  Pin- 
dharis about  the  borders  of  Maha- 
rashtra and  the  Carnatic.  .  .  ."  Unless 
these  men  emigrated  from  Khandesh 
about  1726  (that  is  a  hundred  years 
before  1826,  the  date  of  Grant  Duffs 
book),  their  presence  in  the  South  with 
the  same  name  tends  to  disprove  any 
special  connection  between  their  name, 
Pindhari,  and  a  place,  Pindhar,  several 
hundred  miles  from  their  country.  On 
the  other  hand,  it  is  a  very  singular 
coincidence  that  men  known  as  Pin- 
dharis should  have  been  newly  settled 
about  1794  in  a  country  which  had 
been  known  as  Pandhar  at  least  ninety 
years  before  they  thus  occupied  it. 
Such  a  mere  fortuitous  connection 
between  Pandhar  and  the  Pindharis  is 


so  extraordinary  that  we  may  call  it 
an  impossibility.  A  fair  inference  is 
that  the  region  Pandhar  was  the 
original  home  of  the  Pindharis,  that 
they  took  their  name  from  it,  and 
that  grants  of  land  between  Burhan- 
pur and  Handiya  were  made  to  them 
in  what  had  always  been  their  home- 
country,  namely  Pandhar."] 

The  Pindaris  seem  to  have  grown 
up  in  the  wars  of  the  late  Mahomme- 
dan  dynasties  in  the  Deccan,  and  in 
the  latter  part  of  the  17th  century 
attached  themselves  to  the  Mahrattas 
in  their  revolt  against  Aurangzib  ;  the 
first  mention  which  Ave  have  seen  of 
the  name  occurs  at  this  time.  For 
some  particulars  regarding  them  we 
refer  to  the  extract  from  Prinsep- 
below.  During  and  after  the  Mah- 
ratta  wars  of  Lord  Wellesley's  time 
many  of  the  Pindari  leaders  obtained 
grants  of  land  in  Central  India  from 
Sindia  and  Holkar,  and  in  the  chaos 
which  reigned  at  that  time  outside  the 
British  territory  their  raids  in  all 
directions,  attended  by  the  most  savage 
atrocities,  became  more  and  more  in- 
tolerable ;  these  outrages  extended 
from  Bundelkhand  on  the  N.E.,  Kadapa 
on  the  S.,  and  Orissa  on  the  S.E,,  to 
Guzerat  on  the  W.,  and  at  last  re- 
peatedly violated  British  territory.  In 
a  raid  made  upon  the  coast  extend- 
ing from  Masulipatam  northward,  the 
Pindaris  in  ten  days  plundered  339 
villages,  burning  many,  killing  and 
wounding  682  persons,  torturing  3600, 
and  carrying  oft'  or  destroying  property 
to  the  amount  of  £250,000.  It  was 
not,  however,  till  1817  that  the 
Governor  -  General,  the  Marquis  of 
Hastings,  found  himself  armed  with 
permission  from  home,  and  in  a  posi- 
tion to  strike  at  them  effectually,  and 
with  the  most  extensive  strategic  com- 
binations ever  brought  into  action  in 
India.  The  Pindaris  were  completely 
crushed,  and  those  of  the  native  princes 
who  supported  them  compelled  to  sub- 
mit, whilst  the  British  power  for  the 
first  time  was  rendered  truly  para- 
mount throughout  India.  • 

1706-7. —  "  Zoolfecar  Khan,  after  the 
rains  pursued  Dhunnah,  who  fled  to  the 
Beejapore  country,  and  the  Khan  followed 
him  to  the  banks  of  the  Kistnah.  The 
Pinderrehs  took  Velore,  which  however 
was  soon  retaken.  ...  A  great  caravan,, 
coming  from  Aurungabad,  was  totally  plun- 
dered and  everything  carried  off,  by  a  body 
of  Mharattas,  at  only  12  coss  distance  from. 


PINDARRY. 


13 


PINTADO. 


the  imperial  camp." — Narrative  of  a  Bondeela 
OJfk-er,  app.  to  Scott's  Tr.  of  Firishta's  JI. 
of  Deccan,  ii.  122.  [On  this  see  Malcolm, 
Central  India,  2nd  ed.  i.  426.  Mr.  Irvine 
in  the  paper  quoted  above  shows  that  it  is 
doubtful  if  the  author  really  used  the  word. 
"By  a  strange  coincidence  the  very  copy 
used  by  J.  Scott  is  now  in  the  British 
Museum.  On  turning  to  the  passage  I 
find  'Peda  Badar,'  a  well-known  man  of 
the  period,  and  not  Pinddra  or  Pinderreh 
at  all."] 

1762, — "  Siwaee  Madhoo  Kao  .  .  .  began- 
to  collect  troops,  stores,  and  heavy  artil- 
lery, so  that  he  at  length  assembled  near 
100,000  horse,  60,000  Pindarehs,  and  50,000 
matchlock  foot.  ...  In  reference  to  the 
Pindarehs,  it  is  not  unknown  that  they  are 
a  low  tribe  of  robbers  entertained  by  some  of 
the  princes  of  the  Dakhan,  to  plunder  and 
lay  waste  the  territories  of  their  enemies, 
and  to  serve  for  guides." — H.  of  Hydur 
Nail;  by  Meer  Hassan  AH  Khan,  149.  [Mr. 
Irvine  suspects  that  this  may  be  based  on 
a  misreading  as  in  the  former  quotation. 
The  earliest  undoubted  mention  of  the  name 
in  native  historians  is  by  Eam  Singh  (1748). 
There  is  a  doubtful  reference  in  the  Tdrllch- 
i-Mnhammadl  (1 722-23)]. 

1784. — "Bindarras,  who  receive  no  pay, 
but  give  a  certain  monthly  sum  to  the  com- 
mander-in-chief for  permission  to  maraud, 
or  plunder,  under  sanction  of  his  banners." 
— Indian  Vocabulary,  s.v. 

1803. — "Depend  upon  it  that  no  Pindar- 
lies  or  straggling  horse  will  venture  to  your 
rear,  so  long  as  you  can  keep  the  enemy 
in  check,  and  your  detachment  well  in 
advance." — Wellington,  ii.  219. 

1823.  —  "On  asking  an  intelligent  old 
Pindarry,  who  came  to  me  on  the  part 
of  Kurreem  Khan,  the  reason  of  this 
absence  of  high  character,  he  gave  me 
a  short  and  shrewd  answer :  '  Our  occu- 
pation '  (said  he)  '  was  incompatible  with  the 
tine  virtues  and  qualities  you  state  ;  and 
I  suppose  if  any  of  our  people  ever  had 
them,  the  first  effect  of  such  good  feeling 
would  be  to  make  him  leave  our  commu- 
nity.'"— Sir  John  Malcolm,  Central  India, 
i.  436. 

[  ,,  "He  had  ascended  on  horseback 
.  .  .  being  mounted  on  a  Pindaree  pony, 
an  animal  accustomed  to  climbing." — Hoole, 
Personal  Narrative,  292.] 
•  1825. — "The  name  of  Pindara  is  coeval 
with  the  earliest  invasion  of  Hindoostan  by 
the  Mahrattas.  .  .  .  The  designation  was 
applied  to  a  sort  of  sorry  cavalry  that 
accompanied  the  P^shwa's  armies  in  their 
expeditions,  rendering  them  much  the  same 
service  as  the  Cossacks  perform  for  the 
armies  of  Russia.  .  .  .  The  several  leaders 
went  over  with  their  bands  from  one  chief 
to  another,  as  best  "suited  their  private 
interests,  or  those  of  their  followers.  .  .  . 
The  rivers  generally  became  fordable  by  the 
close  of  the  Dussera.  The  horses  then  were 
shod,  and  a  leader  of  tried  courage  and 
conduct  having  been  chosen  as  Lxihhureea, 
all  that  were  inclined  set  forth  on  a  foray 


or  Luhlrur,  as  it  was  called  in  the  Pindaree 
nomenclature ;  all  were  mounted,  though, 
not  equally  well.  Out  of  a  thousand,  the 
proportion  of  good  cavalry  might  be  400 : 
the  favourite  weapon  was  a  bamboo  spear 
.  .  .  but  ...  it  was  a  rule  that  every 
15th  or  20th  man  of  the  fighting  Pindarees- 
should  be  armed  with  a  matchlock.  Of  the 
remaining  600,  400  were  usually  common 
looteas  (see  LOOTY),  indifferently  mounted, 
and  armed  with  every  variety  of  weapon, 
and  the  rest,  slaves,  attendants,  and  camp- 
followers,  mounted  on  ■  tattoos,  or  wild 
ponies,  and  keeping  up  with  the  luhbur  in 
the  best  manner  they  could." — Prinsep,  Hist. 
of  Pol.  and  Mil.  Transactions  (1813-1823), 
i.  37,  note. 

1829. — "The  person  of  whom  she  asked" 
this  question  said  ^Brinjaree'  (see  BRIN- 
JARRY)  .  .  .  but  the  lady  understood  him 
Pindaree,  and  the  name  was  quite  sufficient. 
She  jumped  out  of  the  palanquin  and  ran 
towards  home,  screaming,  *  Pindarees,  Pin- 
darees.'" — Mem.  of  John  Shipp,  ii.  281. 

[1861.— 
"  So  I  took  to  the  hills  of  Malwa,  and  the^ 
free  Pindaree  life."] 

Sir  A.  Lyall,  The  Old  Pindaree. 

PINE -APPLE.  (See  ANANAS.) 
[The  word  lias  been  corrupted  by  native 
weavers  into  pinaphal  or  minaphal,  as 
the  name  of  a  silli  fabric,  so  called 
because  of  the  pine-apple  pattern  on  it.. 
(See  YusufAli,  Mm.  on  Silk,  99.)] 

PINJBAPOLE,  s.  A  hospital  for 
animals,  existing  perhaps  only  in  Guz- 
erat,  is  so  called.  Guz.  pinjrdpor  or 
pitijrapol,  [properly  a  cage  (pwjra)  for 
the  sacred  bull  (pola)  released  in  the 
name  of  Siva].  See  Heher,  ed.  1844,  ii. 
120,  and  Ovington,  300-301  ;  [P.  della 
Valle,  Rak.  Soc.  i.  67,  70.  Forbes  (Or. 
Mem.  2nd  ed.  i.  156)  describes  "the 
Banian  hospital "  at  Surat ;  but  they 
do  not  use  this  word,  which  IVIoles- 
worth  says  is  quite  modern  in  IVIahr.] 

1808. — "Every  marriage  and  mercantile 
transaction  among  them  is  taxed  with  a 
contribu.tion  for  the  Pinjrapole  ostensibly."" 
— P.  Drummond. 

PINTADO.     From  the  Port. 

a.  A  '  painted '  (or  '  spotted  ')  cloth,. 
i.e.  chintz  (q.v.).  Though  the  word 
was  applied,  we  believe,  to  all  printed 
goods,  some  of  the  finer  Indian  chintzes 
were,  at  least  in  part,  finished  by  hand- 
painting. 

1579.— "With  cloth  of  diverse  colours, 
not  much  unlike  our  vsuall  pentadoes." — 
Drake,  World  Encompassed,  Hak.  Soc.  143. 

[1602.—".  .  .  some  fine  pinthadoes." — 
Birdtcood,  First  Lettei-  Book,  34.] 


PIS  AGREE. 


714 


PISANG. 


1602-5. — ".  .  .  about  their  loynes  a  fine 
Pintadoe."  —  Scot's  Discourse  of  lava,  in 
Purchxxs,  i.  164. 

1606. — "Heare  the  Generall  deliuered  a 
Letter  from  the  KINGS  MAIESTIE  of 
ENGLAND,  with  a  fayre  standing  Cuppe, 
and  a  cover  double  gilt,  with  divers  of  the 
choicest  Pintadoes,  which  hee  kindly  ac- 
cepted of." — Middleto'n's  Voyage,  E.  3. 

[1610. — "Pintadoes  of  divers  sorts  will 
;sell.  .  .  .  The  names  are  Sarassa,  Berumpury, 
large  Chaudes,  Selematt  Cambaita,  Selematt 
white  and  black.  Cheat  Betime  and  divers 
•others." — Danvers,  Letters,  i.  75. 

c.  1630. — "Also  they  stain  Linnen  cloth, 
which  we  call  pantadoes." — Sir  T.  Ha-hert, 
ed.  1677,  p.  304.] 

1665. — "To  Woodcott  .  .  .  where  was  a 
roome  hung  with  Pintado,  full  of  figures 
greate  and  small,  prettily  representing 
sundry  trades  and  occupations  of  the  In- 
dians."— Evelyn's  Diary,  Dec.  30. 

c.  1759.  —  "The  chintz  and  other  fine 
painted  goods,  will,  if  the  market  is  not 
overstocked,  find  immediate  vent,  and  sell 
for  100  p.  cent."  —  Letter  from  Pegu,  in 
Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  120. 

b.  A  name  (not  Anglo-Indian)  for 
the  Guinea-fowl.  This  may  have  been 
given  from  the  resemblance  of  the 
speckled  feathers  to  a  chintz.  But  in 
fact  jpinta  in  Portuguese  is  '  a  spot,'  or 
fleck,  so  that  probably  it  only  means 
speckled.  This  is  the  explanation  of 
Bluteau.  [The  word  is  more  commonly 
applied  to  the  cape  Pigeon,  See  Mr. 
Otay's  note  on  Pyrard  de  Laval,  Hak. 
Soc.  i.  21,  who  quotes  from  Fryer, 
p.  12.] 

PISACHEE,  Skt.  pisdchl,  a  she- 
demon,  m.  pi.mcha.  In  S.  India  some 
of  the  demons  worshipped  by  the 
ancient  tribes  are  so  called.  The  spirits 
of  the  dead,  and  particularly  of  those 
who  have  met  with  violent  deaths,  are 
especially  so  entitled.  They  are  called 
in  Tamil  pey.  Sir  Walter  Elliot  con- 
siders that  the  Pisdclils  were  (as  in  the 
case  of  liakshasas)  a  branch  of  the  ab- 
original inhabitants.  In  a  note  he 
says  :  '  The  Pisdclil  dialect  appears  to 
have  been  a  distinfct  Dravidian  dialect, 
still  to  be  recognised  in  the  speech  of 
the  Paraiya,  who  cannot  pronounce 
distinctly  some  of  the  pure  Tamil 
letters.'  There  is,  however,  in  the 
Hindu  drama  a  Pisdcha  bhasha,  a 
gibberish  or  corruption  of  Sanskrit, 
introduced.  [This  at  the  present  day 
has  been  applied  to  English..]  The 
term  pisdchi  is  also  applied  to  the 
small   circular    storms    commonly   by 


Europeans  called  devils  (q.v.).  We 
do  not  know  where  Archdeacon  Hare 
(see  below)  found  the  Pisdchi  to  be  a 
white  demon. 

1610.— "The  fifth  (mode  of  Hindu  mar- 
riage) is  the  Pisdcha-vivdha,  when  the  lover, 
without  obtaining  the  sanction  of  the  girl's 
parents,  takes  her  home  by  means  of  talis- 
mans, incantations,  and  such  like  magical 
practices,  and  then  marries  her.  Pisach, 
in  Sanskrit,  is  the  name  of  a  demon,  which 
takes  whatever  person  it  fixes  on,  and  as 
the  above  marriage  takes  place  after  the 
same  manner,  it  has  been  called  by  this 
name." — The  Dabistdn,  ii.  72 ;  [See  Manu, 
iii.  34]. 

c.  1780. — "'Que  demandez-vous  ? '  leur 
criai-je  d'un  ton  de  voix  rude.  '  Pourquoi 
restez-vous  la  k  m'attendre  ?  et  d'ou  vient 
que  ces  autres  femmes  se  sont  enfuies, 
comme  si  j'gtois  un  Peschaseh  (esprit 
malin),  ou  une  b6te  sauvage  qui  voulftt 
vous  devorer  ? ' " — Haafner,  ii.  287. 

1801. — "They  believe  that  such  men  as 
die  accidental  deaths  become  Pysachi,  or 
evil  spirits,  and  are  exceedingly  trouble- 
some by  making  extraordinary  noises,  in 
families,  and  occasioning  fits  and  other 
diseases,  especially  in  women." — F.  Bucha- 
nan's Mysore,  iii,  17. 

1816.— "Whirlwinds  ...  at  the  end  of 
March,  and  beginning  of  April,  carry  dust 
and  light  things  along  with  them,  and  are 
called  by  the  natives  peshashes  or  devils. " 
— Asiatic  Journal,  ii.  367. 

1819. — "These  demons  or  peisaches  are 
the  usual  attendants  of  Shiva." — Erskine  on 
Elephanta,  in  Bo.  Lit.  Soc.  Trans,  i.  219. 

1827.  — "  As  a  little  girl  was  playing  round 
me  one  day  with  her  white  frock  over  her 
head,  I  laughingly  called  her  Pisashee, 
the  name  which  the  Indians  give  to  tlfeir 
white  devil.  The  child  was  delighted  with 
so  fine  a  name,  and  ran  about  the  house 
crying  out  to  every  one  she  met,  /  am  the. 
Pisashee,  /  am  the  Pisashee.  Would  she 
have  done  so,  had  she  been  wrapt  in  black, 
and  called  xoitcli  or  devil  instead  ?  No  :  for, 
as  usual,  the  reality  was  nothing,  the  sound 
and  colour  everthing."  —  /.  C.  lldre,  in 
Guesses  at  Truth,  hy  Two  Brothers,  1st 
Series,  ed.  1838,  p.  7. 

PISANG,  s.  This  is  the  Malay 
word  for  plantain  or  banana  (q.q-v.). 
It  is  never  used  by  English  people, 
but  is  the  usual  word  among  the  Dutch, 
and  common  also  among  the  Germans, 
[Norwegians  and  Swedes,  who  probably 
got  it  through  the  Dutch.] 

1651.  —  "  Les  Cottewaniens  vendent  des 
fruits,  come  du  Pisang,  &c." — A.  Roger, 
La  Porte  Ouverte,  p.  11. 

c.  1785. — "Nous  arrivames  au  grand  village 
de  Colla,  oh.  nous  vlmes  de  belles  allees  de 
bananiers  ou  pisang.  .  .  ." — Haafner,  ii.  85 


PI  SEP  ASH. 


715 


PLANTAIN. 


[1875.— "Of  the  pisang  or  plantain  .  .  . 
there  are  over  thirty  kinds,  of  which,  the 
Pisang-mas,  or  golden  plantain,  so  named 
from  its  colour,  though  one  of  the  smallest, 
is  nevertheless  most  deservedly  prized." — 
—Thonismi^  The  Straits  of  Malacca^  8.] 

^^PISHPASH,  s.  Apparently  a  fac- 
titious Anglo- Indian  word,  applied  to 
a  slop  of  rice-soup  with  small  pieces  of 
meat  in  it,  much  used  in  the  Anglo- 
Indian  nursery.  [It  is  apparently  P. 
pash-pash,  'shivered  or  broken  in 
pieces ' ;  from  Pers.  pashldan.'] 

1834. — "They  found  the  Secretary  disen- 
gaged, that  is  to  say,  if  surrounded  with 
huge  volumes  of  Financial  Keports  on  one 
side,  and  a  small  silver  tray  holding  a  mess 
of  pishpash  on  the  other,  can  be  called  dis- 
'  "  -The  Baboo,  &c.  i.  85. 


PITARRAH,  s.  A  coffer  or  box 
used  in  travelling  by  palankin,  to 
•carry  the  traveller's  clothes,  two  such 
being  slung  to  a  banghy  (q.v.).  Hind. 
pitdrd,  petard,  Skt.  pitaka,  '  a  basket.' 
The  thing  was  properly  a  l)asket  made 
of  cane  ;  but  in  later  practice  of  tin 
.sheet,  with  a  light  wooden  frame. 

[1833. — "  ...  he  sat  in  the  palanquin, 
which  was  filled  with  water  up  to  his  neck, 
whilst  everything  he  had  in  his  batara  (or 
^ trunk')  was  soaked  with  wet.  .  .  ." — 
Travels  of  Dr.  Wolff,  ii.  198.] 

1849.— "The  attention  of  the  staff  was 
called  to  the  necessity  of  putting  their 
pitarahs  and  property  in  the  Bungalow, 
as  thieves  abounded.  'My  dear  Sir,'  was 
the  reply,  '  we  are ,  quite  safe  ;  we  have 
nothing.'" — Delhi  Gazette,  Nov.  7. 

1853. — "It  was  very  soon  settled  that 
Oakfield  wal  to  send  to  the  dd^k  bungalow 
for  his  petarahs,  and  stay  with  Staunton 
for  about  three  weeks." — W.  D.  Arnold, 
Oakfield,  i.  223. 

PLANTAIN,  s.  This  is  the  name 
by  which  the  Musa  sapientum  is  uni- 
versally known  to  Anglo- India.  Books 
distinguish  between  the  Musa  sapientum 
or  plantain,  and  the  Ahisa  paradisaica 
or  banana ;  but  it  is  hard  to  under- 
stand where  the  line  is  supposed  to 
be  drawn.  Variation  is  gradual  and 
infinite. 

The  botanical  name  Musa  represents 
the  Ar.  mauz,  and  that  again  is  from 
the  Skt.  mocha.  The  specific  name 
sapientum  arises  out  of  a  misunder- 
standing of  a  passage  in  Pliny,  which 
we  have  explained  under  the  head 
Jack.  The  specific  paradisaica  is  de- 
rived from  the  old  belief  of  Oriental 
Christians    (entertained    also,    if    not 


originated  by  the  Mahommedans)  that 
this  was  the  tree  from  whose  leaves 
Adam  and  Eve  made  themselves  aprons. 
A  further  mystical  interest  attached 
also  to  the  fruit,  which  some  believed 
to  be  the  forbidden  apple  of  Eden. 
For  in  the  pattern  formed  by  the  core 
or  seeds,  when  the  fruit  was  cut  across, 
our  forefathers  discerned  an  image  of 
the  Cross,  or  even  of  the  Crucifix. 
Medieval  travellers  generally  call  the 
fruit  either  Musa  or  '  Fig  of  Paradise,' 
or  sometimes  '  Fig  of  India,'  and  to 
this  day  in  the  \Y.  Indies  the  common 
small  plantains  are  called  '  figs.'  The 
Portuguese  also  habitually  called  it 
'  Indian  Fig.'  And  this  perhaps  origi- 
nated some  confusion  in  Milton's  mind, 
leading  him  to  make  the  Banyan 
(Ficus  Indica  of  Pliny,  as  of  modern 
botanists)  the  Tree  of  the  aprons,  and 
greatly  to  exaggerate  the  size  of  the 
leaves  of  that  Jiciis. 

The  name  banana  is  never  employed 
by  the  English  in  India,  though  it  is 
the  name  universal  in  the  London 
fruit-shops,  where  this  fruit  is  now 
to  be  had  at  almost  all  seasons,  and 
often  of  excellent  quality,  imported 
chiefly,  we  believe,  from  Madeira,  [and 
more  recently  from  Jamaica.  Mr. 
Skeat  adds  that  in  the  Strait  Settle- 
ments the  name  plantain  seems  to  be 
reserved  for  those  varieties  which  are 
only  eatable  when  cooked,  but  the 
word  banana  is  used  indifferently  with 
plantain,  the  latter  being  on  the  whole 
perhaps  the  rarer  word]. 

The  name  jjZawtoin  is  no  more  origin- 
ally Indian  than  is  hanana.  It,  or 
rather  platano,  appears  to  have  been 
the  name  under  which  the  fruit  was 
first  carried  to  the  W.  Indies,  accord- 
ing to  Oviedo,  in  1516 ;  the  first 
edition  of  his  book  was  puljlished  in 
1526.  That  author  is  careful  to  ex- 
plain that  the  plant  was  improperly  so 
called,  as  it  was  quite  another  thing 
from  the  platanus  described  by  Pliny. 
Bluteau  says  the  word  is  Spanish.  We 
do  not  know  how  it  came  to  be  applied 
to  the  Musa.  [Mr.  Guppy  (8  ser. 
Notes  &  Queries,  viii.  87)  suggests  that 
"  the  Spaniards  have  obtained  platano 
from  the  Carib  and  Galibi  words  for 
hanana,  viz.,  balatanna  and  jjrtktawa, 
by  the  process  followed  by  the  Aus- 
tralian colonists  when  they  converted 
a  native  name  for  the  casuarina  trees 
into  'she-oak';  and  that  we  can  thus 
explain  how  platano  came  in  Spanish 


PLANTAIN. 


716 


PLANTAIN. 


to  signify  Loth  the  plane-tree  and  the 
banana"  Prof.  Skeat  (Concise  Vict. 
s.v.)  derives  plantain  from  Lat.  plaiita, 
'a  plant' ;  properly  'a  spreading  sucker 
or  shoot '  ;  and  says  that  the  plantain 
took  its  name  from  its  spreading  leaf.] 
The  rapid  spread  of  the  plantain  or 
banana  in  the  West,  whence  both 
names  were  carried  back  to  India,  is 
a  counterpart  to  the  rapid  diffusion  of 
the  ananas  in  the  Old  World  of  Asia. 
It  would  seem  from  the  translation 
of  Mendoga  that  in  his  time  (1585)  the 
Spaniards  had  come  to  use  the  form 
plantano,  which  our  Englishmen  took 
up  as  plantan  and  plantain.  But 
even  in  the  1736  edition  of  Bailey's 
Diet,  the  only  explanation  of  plantain 
given  is  as  the  equivalent  of  the  Latin 
plantago,  the  field- weed  known  by  the 
former  name.  Platano  and  Plantano 
are  used  in  the  Philippine  Islands  by 
the  Spanish  population. 

1336. — "Sunt  in  Syria,  et  Aegypto  poma 
oblonga  quae  Paradisi  nuncupantur  optimi 
saporis,  mollia,  in  ore  cito  dissolubilia :  per 
transversum  quotiescumque  ipsa  incideris 
invenies  Cmcifixum  .  .  .  diu  non  durant, 
unde  per  mare  ad  nostras  partes  duel  non 
possunt  incorrupta." — Gul.  de  Boldensele. 

c.  1350. — "Sunt  enim  in  orto  illo  Adae 
de  Seyllano  prime  mnsae,  quas  incolae  ficus 
vocant  .  .  .  et  istud  vidimus  oculis  nostris 
quod  ubicunque  inciditur  per  transversum, 
in  utra,que  parte  incisurae  videtur  ymago 
bominis  crudfixi  .  .  .  et  de  istis  foliis  fictls 
Adam  et  Eva  fecerunt  sibi  perizomata.  .  .  ." 
— John  de'  Marignolli,  in  Cathay,  &c.  p.  352. 

1384. — "And  there  is  again  a  fruit  which 
many  people  assert  to  be  that  regarding 
which  our  first  father  Adam  sinned,  and 
this  fruit  they  call  Muse  ...  in  this  fruit 
you  see  a  very  great  miracle,  for  when  you 
divide  it  anyway,  whether  lengthways  or 
across,  or  cut  it  as  you  will,  yoii  shall  see 
inside,  as  it  were,  the  image  of  the  Crucifix  ; 
and  of  this  we  comrades  many  times  made 
proof." — Viaggio  di  Simone  Sigoli  (Firenze, 
1862,  p.  160). 

1526  (tr.  1577). — "There  are  alsocertayne 
plantes  whiche  the  Christians  call  Platani. 
In  the  myddest  of  the  plant,  in  the  highest 
part  thereof,  there  groweth  a  cluster  with 
fourtie  or  fif tie  platans  about  it.  .  .  .  This 
cluster  ought  to  be  taken  from  the  plant, 
when  any  one  of  the  platans  begins  to 
appeare  yelowe,  at  which  time  thej'^  take  it, 
and  hang  it  in  their  houses,  where  all  the 
cluster  waxeth  rype,  with  all  his  platans." 
— Oviedo,  transl.  in  EdemJs  Hist,  of  Travayle, 
i.  208. 

1552  (tr.  1582).— "Moreover  the  Ilande 
(of  Mombas)  is  verye  pleasaunt,  having  many 
orchards,  wherein  are  planted  and  are 
groweing.  .  .  .  Figges  of  the  Indias.  .  .  ." 
"     by  N.  L.,  f.  22. 


1579. — "  ...  a  fruit  which  they  call  Fig^y 
(Magellane  calls  it  a  figge  of  a  span  long,  but 
it  is  no  other  than  that  which  the  Spaniards 
and  Portingalls  have  named  Plantanes)." — 
Drake's  Voyage,  Hak.  Soc.  p.  142. 

1585  (tr.  1588). — "There  are  mountaines 
very  thicke  of  orange  trees,  siders  [i.e.  cedras, 
'citrons'],  limes,  plantanos,  and  palmas." — 
MeTidoga,  by  JR.  Parke,  Hak.  Soc.  ii.  330. 

1588. — "  Our  Generall  made  their  wiues  to. 
fetch  vs  Flantans,  Lymmons,  and  Oranges, 
Pine-apples,  and  other  fruits." — Voyage  of" 
Master  Thomas  Candish,  in  Purchas,  i.  64. 

1588  (tr.  1604).—".  .  .  the  first  that- 
shall  be  needefulle  to  treate  of  is  the- 
Plantain  {Platano),  or  Plantano,  as  th© 
vulgar  call  it.  .  .  .  The  reason  why  the- 
Spaniards  call  it  platano  (for  the  Indians 
had  no  such  name),  was,  as  in  other  trees 
for  that  they  have  found  some  resemblance, 
of  the  one  with  the  other,  even  as  they 
called  some  fruites  prunes,  pines,  and  cu- 
cumbers, being  far  different  from  those 
which  are  called  by  those  names  in  Castille. 
The  thing  wherein  was  most  resemblance, 
in  my  opinion,  between  the  platanos  at  the 
Indies  and  those  which  the  ancients  did 
celebrate,  is  the  greatnes  of  the  leaves.  .  .  , 
But,  in  truth,  there  is  no  more  comparison 
nor  resemblance  of  the  one  with  the  other 
than  there  is,  as  the  Proverb  saith,  betwixt 
an  egge  and  a  chesnut." — Joseph  de  AcostUy 
transl.  by  E.  G.,  Hak.  Soc.  i.  241. 

1593. — "The  plantane  is  a  tree  found  in 
most  parts  of  Afrique  and  America,  of 
which  two  leaves  are  sufficient  to  cover  a 
man  from  top  to  toe." — Haivkins,  Voyage  iido- 
the  South  Sea,  Hak.  Soc.  49. 

1610. — ".  .  .  and  every  day  failed  not 
to  send  each  man,  being  one  and  fiftie  ia 
number,  two  cakes  of  white  bread,  and  a 
quantitie  of  Dates  and  Plantans.  .  .  ."— 
Sir  H.  Middleton,  in  Purchas,  i.  254. 

c.  1610.— "  Ces  Gentils  ayant  piti6  de  moy, 
il  y  eut  vne  femme  qui  me  mit  .  .  .  vne 
seruiete  de  feuilles  de  plantane  accommo- 
dees  ensemble  auec  des  espines,  puis  me 
ietta  dessus  du  rys  cuit  auec  vne  certaine 
sauce  qu'ils  appellent  caril  (see  CURRY). 
.  .  ." — Mocquet,  Voyages,  292. 

[  ,,  "They  (elephants)  require  .  .  ► 
besides  leaves  of  trees,  chiefly  of  the  Indian 
fig,  which  we  call  Bananes  and  the  Turks 
plantenes." — Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc, 
ii.  345.] 

1616.— "They  have  to  these  another  fruit 
we  English  there  call  a  Planten,  of  which 
many  of  them  grow  in  clusters  together  .  .  . 
very  yellow  when  they  are  Ripe,  and  then 
they  taste  like  unto  a  Noricich  Pear,  but 
much  better."— Terry,  ed.  1665,  p.  360. 

c.  1635.— 
"...  with  candy  Plantains  and  the  juicy 
Pine, 

On    choicest    Melons   and    sweet  Grapes 
they  dine. 

And    with     Potatoes    fat    their    wantoa 
Swine." 
Waller,  Battle  of  the  Shimmer  Islands. 


PLASSEY. 


717 


POGGLE,  PUGGLY. 


c.  1635.— 
*'  Oh  how  I  long  my  careless  Limbs  to  lay- 
Under  the  Plantain's  Shade ;  and  all  the 

Day 
With  amorous  Airs  my  Fancy  enteiiain." 
Waller,  Battle  of  the  Summer  Islands. 

e.  1660.— 
"  The  Plant  (at  Brasil  Bacone  call'd)  the 
Name 
Of  the  Eastern  Plane-tree  takes,  but  not 

the  same : 
Bears  leaves  so  large,  one  single  Leaf  can 

shade 
The  Swain  that  is  beneath  her    Covert 

laid  ; 
Under  whose  verdant  Leaves  fair  Apples 

grow, 
Sometimes    two    Hundred    on    a    single 
Bough.  ..." 

Cowley,  of  Plants,  Bk.  v. 
1664— 
•*'  Wake,   Wake    Quevera  !      Our  soft    rest 
must  cease. 
And  fly  together  with  our  country's  peace. 
No  more  must  we  sleep  under  plantain 

shade, 
Which  neither  heat  could  pierce  nor  cold 

invade ; 
Where    bounteous    Nature    never    feels 

decay, 
And    opening   buds   drive    falling   fruits 
away." 
Dryden,  Prologue  to  the  Indian  Quee7i. 
1673. — "  Lower  than  these,   but  with  a 
Leaf  far  broader,  stands  the  curious  Plan- 
tan,  loading  its  tender  Body  with  a  Fruit, 
whose  clusters  emulate  the  Grapes  of  Canaan, 
which  burthened  two  men's  shoulders." — 
Fryer,  19. 

1686.— "The  Plantain  I  take  to  be  King 
•of  all  Fruit,  not  except  the  Coco  itself."— 
Dampier,  i.  311. 

1689. — " .  .  .  and  now  in  the  Grovernour's 
Garden  (at  St.  Helena)  and  some  others 
of  the  Island  are  quantities  of  Plantins, 
Bonanoes,  and  other  delightful  Fruits 
brought  from  the  East.  .  .  ."—Ovington, 
100. 

1764.- 
■*'  But   round    the  upland   huts,   bananas 
plant ; 
A  wholesome  nutriment  bananas  yield. 
And    sunburnt    labour    loves    its   breezy 

shade. 
Their  graceful  screen  let  kindred  plan- 

tanes  join. 
And  with  their  broad  vans  shiver  in  the 

breeze."  Grainger,  Bk.  iv. 

1805.— "The  plantain,  in  some  of  its 
kinds,  supplies  the  place  of  bread." — Orme, 
Fragments,  479. 

PLASSEY,  n.p.  The  village  Paldsl, 
which  gives  its  name  to  Lord  Olive's 
famous  battle  (June  23,  1757).  It  is 
said  to  take  its  name  from  the  jpdlas 
(or  dhawk)  tree. 

1748. — ".  .  ,  that  they  have  great  reason 
to  complain  of  Ensign  English's  conduct  in 


not  waiting  at  Placy  .  .  .  and  that  if 
he  had  staid  another  day  at  Placy,  as 
Tullerooy  Caun  was  marching  with  a  large 
force  towards  Cutway,  they  presume  the 
Mahrattas  would  have  retreated  inland  on 
their  approach  and  left  him  an  open 
passage.  .  .  ." — Letter  from  Coimcil  at  Cossim- 
bazar,  in  Long,  p.  2. 

[1757. — Clive's  original  report  of  the  battle 
is  dated  on  the  "plain  of  Placis." — Bird- 
wood,  Report  on  Old  Records,  57.] 

1768-71.  —  "  General  Clive,  who  should 
have  been  the  leader  of  the  English  troops 
in  this  battle  (Plassy),  left  the  command 
to  Colonel  Coote,  and  remained  hid  in  his 
palankeen  during  the  combat,  out  of  the 
reach  of  the  shot,  and  did  not  make  his 
appearance  before  the  enemy  were  put  to 
^igh.t."  —  Stavorimis,  E.T.  i.  486.  This 
stupid  and  inaccurate  writer  says  that 
several  English  officers  who  were  present  at 
the  battle  related  this  "anecdote"  to  him. 
This,  it  may  be  hoped,  is  as  untrue  as  the 
rest  of  the  story.  Even  to  such  a  writer 
one  would  have  supposed  that  Clive's  mettle 
would  be  familiar. 

PODAR,  s.  Hind,  podddr,  corrn.  of 
Pers.  fotaddr,  from  fota,  'a  bag  of 
money.'  A  cash-keeper,  or  especially 
an  officer  attached  to  a  treasury,  whose 
business  it  is  to  weigh  money  and 
bullion  and  appraise  the  value  of  coins. 

[c.  1590.—"  The  Treasurer.  Called  in  the 
language  of  the  day  Fotadar." — Aln,  ed. 
Jarrett,  ii.  49.] 

1680.— "  Podar."  (See  under  DUSTOOR.) 

1683. — "  The  like  losses  in  proportion  were 
preferred  to  be  proved  by  Ramchurne 
Podar,  Bendura  bun  Podar,  and  Mamoo- 
bishwas  who  produced  their  several  books 
for  evidence." — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc. 
i.  84. 

[1772.  —  "Podar,  a  money-changer  or 
teller,  under  a  shroff. "— Fere/s«,  View  of 
Bengal,  Gloss,  s.  v.] 

POGGLE,  PUGGLY,  &c.,  s.  Pro- 
perly Hind,  pdgal;  'a  madman,  an 
idiot '  ;  often  used  colloquially  by 
Anglo-Indians.  A  friend  belonging 
to  that  body  used  to  adduce  a  maca- 
ronic adage  which  we  fear  the  non- 
Indian  will  fail  to  appreciate  :  "  Pagal 
et  pecunia  jalde  separantur!"  [See 
NAUTCH.] 

1829.— "It's  true  the  people  call  me,  I 
know  not  why,  the  pugley."— i/ewi.  John 
Shipp,  ii.  255. 

1866. —  "I  vpas  foolish  enough  to  pay 
these  budmashes  beforehand,  and  they 
have  thrown  me  over.  I  must  have  been 
a  paugul  to  do  it."— Trevelyan,  The  Dawk 
Bungalow,  385. 

[1885.  —  "He  told  me  that  the  native 
name  for  a  regular   picnic  is  a   'Poggle- 


POISON-NUT. 


'18 


FOLIGAR. 


Ikana,'  that  is,    a    fool's   dinner.' 
Dufferln,   Viceregal  Life,  88.] 


Lady 


POISON -NUT,  s.  Strychnos  nux 
vomica,  L. 

POLEA,  n.p.  Mai.  pulayan,  [from 
Tarn,  pidam,  '  a  field,'  because  in  Mala- 
bar they  are  occupied  in  rice  cultiva- 
tion], A  person  of  a  low  or  impure 
tribe,  who  causes  pollution  (pula)  to 
those  of  higher  caste,  if  he  ap- 
proaches within  a  certain  distance. 
{The  rules  which  regulate  their  meet- 
ing with  other  people  are  given  by 
Mr.  Logan  {Malabar,  i.  118).]  From 
pula  the  Portuguese  formed  also  the 
verbs  empolear-se,  'to  become  polluted 
by  the  touch  of  a  low-caste  person,' 
and  desempolear-se,  'to  purify  oneself 
after  such  pollution'  (Gouvea,  f.  97, 
and  Synod,  f.  52'y),  superstitions  which 
Menezes  found  prevailing  among  the 
Christians  of  Malabar.    (See  HIRAVA.) 

1510.— "The  fifth  class  are  called  Foliar, 
who  collect  pepper,  wine,  and  nuts  .  .  . 
the  Foliar  may  not  approach  either  the 
Naeri  (see  NAIR)  or  the  Brahmins  within 
50  paces,  unless  they  have  been  called  by 
them.  .  .  ." — Varthema,  142. 

1516. — "There  is  another  lower  sort  of 
gentiles  called  puler.  .  .  .  They  do  not 
speak  to  the  nairs  except  for  a  long  way 
ofiF,  as  far  as  they  can  be  heard  speaking 
with  a  loud  voice.  .  .  .  And  whatever  man 
or  woman  should  touch  them,  their  relations 
immediately  kill  them  like  a  contaminated 
thing.  .  .  ." — Barbosa,  143. 

1572.— 
"  A  ley,  da  gente  toda,  ricca  e  pobre, 
De  f  abulas  composta  se  imagina  : 
Andao  nus,  e  somente  hum  pano  cobre 
As  partes  que  a  cubrir  natura  ensina. 
Dous  modos  ha  de  gente  ;  porque  a  nobre 
Nayres  chamados  sao,  e  a  minos  dina 
Foleas  tem  por  nome,  a  quem  obriga 
A  ley  nao  misturar  a  casta  antiga." 

Cavioes,  vii.  37. 
By  Burton  : 

"  The  Law  that  holds  the  people  high  and 

low, 
is  fraught  with  false  phantastick  tales  long 

past ; 
they  go  unclothed,  but  a  wrap  they  throw 
for  decent  purpose  round  the  loins  and 

waist : 
Two  modes  of  men  are  known :  the  nobles 

know 
the  name  of  Nayrs,  who  call  the  lower 

caste 
Foleas,  whom  their  haughty  laws  contain 
from    intermingling     with     the     higher 

strain.  ..." 
1598. — "When  the  Portingales  came  first 
into  India,  and  made  league  and  composi- 
tion with  the  King  of  Cochin,  the  Nayros 


desired  that  men  shovld  give  them  place, 
and  tume  out  of  the  Way,  when  they  mette- 
in  the  Streetes,  as  the  Folsras  ..."  (used 
to  do).— Lijischoten,  78  ;  [Hak.  Soc.  i.  281 ; 
also  see  i.  279]. 

1606.—".  .  .  he  said  by  way  of  insult 
that  he  would  order  him  to  touch  a  Foleaa, 
which  is  one  of  the  lowest  castes  of  Malaviar." 
— Gouvea,  f.  76. 

1626. —  "These  Puler  are  Theeves  and 
Sorcerers." — Purchas,  FilgHmage,  553. 

[1727.— "  Foulias."  (See  under  MUCOA.) 

[1754. — "Niadde  and  FuUie  are  two  low 
castes  on  the  Malabar  coast.  .  .  ." — Ices,  26. 

[1766.—".  .  .  Foolighees,  a  cast  hardly 
suffered  to  breathe  the  common  air,  being 
driven  into  the  forrests  and  mountains  out 
of  the  commerce  of  mankind.  .  .  ." — Grose, 
2nd  ed.  ii.  161  seq.] 

1770. — "Their  degradation  is  still  more 
complete  on  the  Malabar  coast,  which  ha* 
not  been  subdued  by  the  Mogul,  and  where 
they  (the  pariahs)  are  called  Fouliats." — 
Raynal,  E.T.  1798,  i.  6. 

1865. — "Further  south  in  India  we  find 
polyandry  among  .  .  .  Foleres  of  Malabar.'^ 
— McLemvan,  Primitive  Marriage,  179. 

POLIGAB,  s.  This  term  is  peculiar 
to  the  Madras  Presidency.  The  persons 
so  called  were  properly  subordinate 
feudal  chiefs,  occupying  tracts  more  or- 
less  wild,  and  generally  of  predatory 
habits  in  former  days  ;  they  are  now 
much  the  same  as  Zemindars  in  the 
highest  use  of  that  term  (q.v.).  The 
word  is  Tarn,  pdkiiydkkaran,  '  the 
holder  of  a  pdlaiyam,^  or  feudal  estate  ; 
Heh  jKilegddu  ;  and  thence  Mahr.  pafe- 
gdr  ;  the  English  form  being  no  doubt 
taken  from  one  of  the  two  latter* 
The  southern  Poligars  gave  much 
trouble  about  100  years  ago,  and  the 
"  Poligar  wars  "  were  somewhat  serious- 
affairs.  In  various  assaults  on  Panja- 
lamkurichi,  one  of  their  forts  in  Tin- 
nevelly,  between  1799  and  1801  there 
fell  15  British  officers.  Much  regard- 
ing the  Poligars  of  the  south  will  be 
found  in  Nelson's  Madura,  and  in 
Bishop  Caldwell's  very  interesting^ 
History  of  Tinnevelly.  Most  of  the 
quotations  apply  to  those  southern 
districts.  But  the  term  was  used 
north  to  the  Mahratta  boundary. 

1681.— "They  pulled  down  the  Folegar's 
houses,  who  being  conscious  of  his  guilt,  had 
fled  and  hid  himself." — Wheeler,  i.  118. 

1701. —  "Le  lendemain  je  me  rendis  ^ 
Tailur,  c'est  une  petite  ville  qui  appartient 
a  un  autre  Paleagaren."— Ze«.  £dif.  x.  269. 

1745.  —  "  J'espere  que  Votre  Eminence 
agr^era  I'^tablissement  d'une  nouvelle  Mis- 
sion   prbs    des    Montagues    appellees   vul- 


POLIGAR. 


19 


POLO. 


gairement  des  Palleagares,  ou  aucun 
Missionnaire  n'avait  paru  jusqu'a  present. 
Cette  coutree  est  soumise  a  divers  petits  Kois 
appelles  ^galement  Palleagars,  qui  sont 
independans  du  Grand  Mogul  quoique 
places  presque  au  milieu  de  son  Empire." — 
Korhert,  Mem.  ii.  406-7. 

1754.  —  "A  Polygar  .  .  .  undertook  to 
conduct  them  through  defiles  and  passes 
known  to  very  few  except  himself." — Orme, 
i.  373. 

1780. — "He(Hyder)  now  moved  towards 
the  f)ass  of  Changana,  and  encamped  upon 
his  side  of  it,  and  sent  ten  thousand  poly- 
gars  to  clear  away  the  pass,  and  make  a 
road  sufi&cient  to  enable  his  artillery  and 
stores  to  pass  through."  —  Mori.  James 
Lindsay,  in  Lives  of  the  Lindsays,  iii.  233. 

, ,  "  The  matchlock  men  are  generally 
accompanied  by  poligars,  a  set  of  fellows 
that  are  almost  savage,  and  make  use  of  no 
other  weapon  than  a  pointed  bamboo  spear, 
18  or  20  feet  \ong."—Munro's  Narrative,  131. 

1783.— "To  Mahomet  Ali  they  twice  sold 
the  Kingdom  of  Tanjore.  To  the  same 
Mahomet  Ali  they  sold  at  least  twelve 
sovereign  Princes  called  the  Polygars." — 
Burkr^'i  Speech  on  Fox's  l7idia  Bill,  in  Works, 
iii.  458. 

1800.  —  "I  think  Pournaya's  mode  of 
dealing  with  these  rajahs  ...  is  excellent. 
He  sets  them  up  in  palankins,  elephants, 
&c.,  and  a  great  sowarry,  and  makes  them 
attend  to  his  person.  They  are  treated  with 
great  respect,  which  they  like,  but  can  do 
no  mischief  in  the  country.  Old  Hyder 
adopted  this  plan,  and  his  operations  were 
seldom  impeded  by  polygar  wars."  —  A. 
Wellesley  to  T.  Miinro,  in  Arbuthnot's  Mem. 
xcii. 

1801. — "The  southern  Poligars,  a  race 
of  rude  warriors  habituated  to  arms  of 
independence,  had  been  but  lately  subdued." 
—  Welsh,  i.  57. 

1809. — "Tondiman  is  an  hereditary  title. 
His  subjects  are  Polygars,  and  since  the 
late  war  ...  he  is  become  the  chief  of 
those  tribes,  among  whom  the  singular 
law  exists  of  the  female  inheriting  the 
sovereignty  in  preference  to  the  male." — 
Ld.  Valentia,  i.  364. 

1868. — "There  are  72  bastions  to  the  fort 
of  Madura ;  and  each  of  them  was  now 
formally  placed  in  charge  of  a  particular 
chief,  who  was  bound  for  himself  and  his 
heirs  to  keep  his  post  at  all  times,  and  under 
all  circumstances.  He  was  also  bound  to 
pay  a  fixed  annual  tribute  ;  to  supply  and 
keep  in  readiness  a  quota  of  troops  for  the 
Governor's  armies  ;  to  keep  the  Governor's 
peace  over  a  particular  tract  of  country. 
...  A  grant  was  made  to  him  of  a  tract 
of  a  country  .  ,  .  together  with  the  title  of 
P&leiya  Kdran  (Poligar).  .  .  ." — Nelson's 
Madura,  Pt.  iii,  p.  99. 

,,  "  Some  of  the  Poligars  were  placed 
in  authority  over  others,  and  in  time  of  war 
were  answerable  for  the  good  conduct  of 
their  subordinates.  Thus  the  Sethupati  was 
chief  of  them  all ;  and  the  Poligar  of  Dindi- 


gul  is  constantly  spoken  of  as  being  the 
chief  of  eighteen  Poligars  ...  when  the 
levying  of  troops  was  required  the  Delavay 
(see  DALAWAY)  sent  requisitions  to  such 
and  such  Poligars  to  furnish  so  many  armed 
men  within  a  certain  time.  .  .  ."—Nelson's 
Madeira,  Pt.  iii.  p.  157. 

The  word  got  transferred  in  English  par- 
lance to  the  people  vnder  such  Chiefs  (see 
quotations  above,  1780-1809)  ;  and  especi- 
ally, it  would  seem,  to  those  whose  habits 
were  predatory  : 

1869. — "There  is  a  third  well-defined  race 
mixed  with  the  general  population,  to  which 
a  common  origin  may  probably  be  assigned. 
I  mean  the  predatory  classes.  In  the  south 
they  are  called  Poligars,  and  consist  of 
the  tribes  of  Marawars,  Kallars  (see 
COLLERY),  Bedars  (see  BYDE),  Ramuses 
(see  RAMOOSY) :  and  in  the  North  are  re- 
presented by  the  Kolis  (see  COOLY)  of 
Guzerat,  and  the  Gujars  (see  GOOJUR)  of 
the  N.W.  Provinces."  —  Sir  Walter  Elliot, 
in  J.  Ethn.  Sac.  L.,  N.S.  i.  112. 

[POLIGAR  DOG,  s.  A  large  breed 
of  dogs  found  in  S.  India.  "  The 
Polygar  dog  is  large  and  powerful, 
and  is  peculiar  in  being  without  hair  " 
{Balfour,  Cycl.  i.  568).] 

[1853. — "It  was  evident  that  the  original 
breed  had  been  crossed  with  the  bull-dog, 
or  the  large  Poligar  dog  of  India."  — 
Campbell,  Old  I'orest  Ranger,  3rd  ed.  p.  12.] 

POLLAM,  s.  Tarn,  pdlaiyam  ;  Tel. 
pdlemu  ;  (see  under  POLIGAR). 

1783. — "The  principal  reason  which  they 
assigned  against  the  extirpation  of  the 
polygars  (see  POLIGAR)  was  that  the 
weavers  were  protected  in  their  fortresses. 
They  might  have  added,  that  the  Company 
itself  which  stung  them  to  death,  had  been 
warmed  in  the  bosom  of  these  unfortunate 
princes  ;  for  on  the  taking  of  Madras  by  the 
French,  it  was  in  their  hospitable  pollams 
that  most  of  the  inhabitants  found  refuge 
and  protection." — Burke's  Speech  on  Fox's 
E.  I.  Bill,  in  Works,  iii.  488. 

1795. — "Having  submitted  the  general 
remarks  on  the  Pollams  I  shall  proceed  to 
observe  that  in  general  the  conduct  of  the 
Poligars  is  much  better  than  could  be 
expected  from  a  race  of  men,  who  have 
hitherto  been  excluded  from  those  ad- 
vantages, which  almost  always  attend 
conquered  countries,  an  intercourse  vfith 
their  conquerors.  With  the  exception  of 
a  very  few,  when  I  arrived  they  had  never 
seen  a  European.  .  .' ." — Report  on  Diiidigal, 
by  Mr.  Wynch,  quoted  in  Nelson's  Madura, 
Pt.  iv.  p.  l5. 

POLO,  s.  The  game  of  hockey  on 
horseback,  introduced  of  late  years 
into  England,  under  this  name,  which 
comes  from  Balti  ;  polo  being  properly 


POLO. 


'20       POLONGA,  TIG-POLONGA. 


in  the  language  of  that  region  the  ball 
used  in  the  game.  The  game  thus 
lately  revived  was  once  known  and 
practised  (though  in  various  forms) 
from  Provence  to  the  borders  of  China 
(see  CHICANE).  It  had  continued  to 
>exist  down  to  our  own  day,  it  would 
seem,  only  near  the  extreme  East  and 
the  extreme  West  of  the  Himalaya, 
viz.  at  Manipur  in  the  East  (between 
Cacliar  and  Burma),  and  on  the  West 
in  the  high  valley  of  the  Indus  (in 
Ladak,  Balti,  Astor  and  Gilgit,  and 
■extending  into  Chitral).  From  the 
former  it  was  first  adopted  by  our 
countrymen  at  Calcutta,  and  a  little 
later  (about  1864)  it  was  introduced 
into  the  Punjab,  almost  simultaneously 
from  the  Lower  Provinces  and  from 
Kashmir,  where  the  summer  visitors 
had  taken  it  up.  It  was  first  played 
in  England,  it  would  seem  at  Alder- 
shot,  in  July  1871,  and  in  August 
of  the  same  year  at  Dublin  in  the 
Phoenix  Park.  The  next  year  it  was 
played  in  many  places."*  But  the  first 
mention  we  can  find  in  the  Times  is 
-a  notice  of  a  match  at  Lillie-Bridge, 
July  11,  1874,  in  the  next  day's 
paper.  There  is  mention  of  the  game 
in  the  Illustrated  Lojidon  News  of  July 
20,  1872,  where  it  is  treated  as  a  new 
invention  by  British  officers  in  India. 
[According  to  the  author  of  the  Bad- 
Tiiinton  Library  treatise  on  the  game, 
it  was  adopted  by  Lieut.  Slierer  in 
1854,  and  a  club  was  formed  in  1859. 
The  same  writer  fixes  its  introduction 
into  the  Punjab  and  N.W.P.  in  1861- 
'62.  See  also  an  article  in  Baily's 
Magazine  on  "  The  Earlv  History  of 
Polo"  (June  1890).  the  Central 
Asian  form  is  described,  under  the 
name  of  Baiga  or  Kok-hura,  *grey  wolf,' 
by  Schuyler  (Turkistan,  i.  268  seqq.) 
and  that  in  Dardistan  by  Biddulph 
(Tribes  of  the  Hindoo  Koosh,  84  seqq.).] 
In  Ladak  it  is  not  indigenous,  but  an 
introduction  from  Baltistan.  See  a 
careful  and  interesting  account  of  the 
game  of  those  parts  in  Mr.  F.  Drew's 
excellent  book,  TJie  Jummoo  and 
Kashmir  Territories,  1875,  pp.  380-392. 
We  learn  from  Professor  Tylor  that 
the  game  exists  still  in  Japan,  and  a 
very  curious  circumstance  is  that  the 
polo  racket,  just  as  that  described  by 


*  See  details  in  the  Field  of  Nov.  15,  1884, 
p.  C67,  courteously  given  in  reply  to  a  query  from 
the  present  writer. 


Jo.  Cinnamus  in  the  extract  under 
CHICANE  has  survived  there.  [See 
Chamberlain,  Things  Japanese,  3rd  ed. 
333  seqq.] 

1835.— "The  ponies  of  Muneepoor  hold  a 
very  conspicuous  rank  in  the  estimation  of 
the  inhabitants.  .  .  .  The  national  game  of 
Hockey,  which  is  played  by  every  male  of 
the  country  capable  of  sitting  a  horse, 
renders  them  all  expert  equestrians  ;  and  it 
wa,s  by  men  and  horses  so  trained,  that  the 
princes  of  Muneepoor  were  able  for  many 
years  not  only  to  repel  the  aggressions  of 
the  Burmahs,  but  to  save  the  whole  country 
.  .  .  and  plant  their  banners  on  the  banks 
of  the  Irrawattee." — Peviherton's  Report  on 
the  E.  Frontier  of  Br.  hidia,  31-32. 

1838. — "AtShighurl  first  saw  the  game 
of  the  Chaugh^n,  which  was  played  the  day 
after  our  arrival  on  the  Mydan  or  plain  laid 
out  expressly  for  the  purpose.  .  .  .  It  is  in 
fact  hocky  on  horseback.  The  ball,  which 
is  larger  than  a  cricket  ball,  is  only  a  globe 
made  of  a  kind  of  willow-wood,  and  is  called 
in  Tibeti  'Pulu.'  ...  I  can  conceive  that 
the  Chaughiln  requires  only  to  be  seen  to  be 
played.  It  is  the  fit  sport  of  an  equestrian 
nation.  .  .  .  The  game  is  played  at  almost 
every  valley  in  Little  Tibet  and  the  adjoining 
countries  .  .  .  Ladakh,  Yessen,  Chitral,  &c.  ; 
and  I  should  recommend  it  to  be  tried  on 
the  Hippodrome  at  Bayswater.  .  .  . "—  Vlgne, 
Travels  in  Kashmir,  Ladalch,  Iskavdo,  &c. 
(1842),  ii.  289-392. 

1848. — "An  assembly  of  all  the  principal 
inhabitants  took  place  at  Iskardo,  on  some 
occasion  of  ceremony  or  festivity.  ...  I 
was  thus  fortunate  enough  to  be  a  witness 
of  the  chaugan,  which  is  derived  from 
Persia,  and  has  been  described  by  Mr, 
Vigne  as  hocky  on  horseback.  .  .  .  Large 
quadrangular  enclosed  meadows  for  this 
game  may  be  seen  in  all  the  larger  villages 
of  Balti,  often  surrounded  by  rows  of 
beautiful  willow  and  poplar  trees," — Lr. 
T.  Thomson,  Himalaya  and  Tibet,  260-261. 

1875.— 
*'  Polo,     Tent-pegging,     Hurlingham,     the 
Rink, 

I  leave  all  these  delights." 

Browning,  Inn  Album,  23. 

POLLOCK-SAUG,  s.  ILmdi.  pdlak, 
pdlak-sdg ;  a  poor  vegetable,  called 
also  'country  spinach'  (Beta  vulgaris, 
or  B.  Bengalensis,  Koxb.).  [Eiddell 
{Domest.  Econ.  b1^)  caUs  it  'Bengal 
Beet.'] 

POLONGA,    TIC-POLONGA,    s. 

A  very  poisonous  snake,  so  called  in 
Ceylon  (Bungarus  ?  or  Daboia  elegans  ?)  ; 
Singh,  poloiigard.  [The  Madras  Gloss. 
identifies  it  with  the  Daboia  elegans, 
and  calls  it  'Chain  viper,  'Necklace 
snake,'  'Russell's  viper,'  or  cobra 
manilla.      The  Singh,  name  is  said 


POMFRET,  POMPHRET. 


'21     POMMELO,  PAMPELMOOSE. 


to  be  titpolanga,  tit,  'shotted,'  polan- 
^rt, '\dper.'] 

1681. — "  There  is  another  venomous  snake 
called  Polongo,  the  most  venomous  of  all, 
that  kills  cattel.  Two  sorts  of  them  I  have 
seen,  the  one  green,  the  other  of  reddish 
gray,  full  of  white  rings  along  the  sides,  and 
about  five  or  six  feet  long." — Knox,  29. 

1825. — "  There  are  only  four  snakes  ascer- 
tained to  be  poisonous ;  the  cobra  de  capello 
is  the  most  common,  but  its  bite  is  not  so 
certainly  fatal  as  that  of  the  tic  polonga, 
which  destroys  life  in  a  few  minutes," — 3frs. 
Heber,  in  H.'s  Journal,  ed.  1844,  ii.  167. 

POMFRET,   POMPHRET,  s.     A 

genus  of  sea-lish  of  broad  compressed 
form,  embracing  several  species,  of 
good  repute  for  tlie  table  on  all  the 
Indian  coasts.  According  to  Day  they 
are  all  reducible  to  Stromateus  sinen- 
sis, 'the  white  Pomfret,'  Str.  cinereus, 
which  is,  when  immature,  'the  silver 
Pomfret,'  and  when  mature,  '  the  gray 
Pomfret,'  and  Str.  niger,  '  the  black  P.' 
The  French  of  Pondicherry  call  the 
lish  -pample.  We  cannot  connect  it 
with  the  TTo/xiriXos  of  Aelian  (xv.  23) 
■and  Athenaeus  (Lib.  VII.  cap.  xviii. 
seqq.)  which  is  identified  with  a  very 
different  fish,  the  'pilot-fish'  (Ncm- 
a-ates  ductor  of  Day).  The  name  is 
probably  from  the  PortugiTese,  and  a 
corruption  of  pampano,  'a  vine-leaf,' 
from  supposed  resemblance  ;  this  is 
the  Portuguese  name  of  a  fish  which 
occurs  just  where  the  pomfret  should 
be  mentioned.     Thus  : 

[1598.—"  The  best  fish  is  called  Mordexiin, 
Pampano,  and  Tatiingo." — LinscJioten,  Hak. 
Soc.  ii.  11.] 

1613. — "The  fishes  of  this  Mediterranean 
{the  Malayan  sea)  are  very  savoury  sables, 
and  seer  fish  {serras)  and  pampanos,  and 
rays,  .  .  ."—Oodinho  de  Eredia,  f.  33y. 

[1703. — ".  .  .  Albacores,  Daulphins, 
Paumphlets."  —  In  Yule,  Hedges'  Diary, 
Hak.  Soc,  ii.  cecxxxiv.] 

1727. — "Between  Cimnara  and  Ballasore 
Rivers  ,  ,  .  a  very  delicious  Fish  called  the 
Pamplee,  come  in  Sholes,  and  are  sold  for 
two  Pence  per  Hundred.  Two  of  them  are 
sufficient  to  dine  a  moderate  Man." — ^1. 
JIamiltan,  i.  396  ;  [ed.  1744]. 

1810.— 
' '  Another  face  look'd  broad  and  bland 

Like  pamplet  floundering  on  the  sand  ; 

Whene'er  she  turned  her  piercing  stare. 

She  seemed  alert  to  spring  in  air." — 

Malay  verses,  rendered  by  Dr.  Leyden, 
in  Maria  Oraham,  201. 

1813. — "  The  pomfret  is  not  unlike  a  small 
turbot,  but  of  a  more  delicate  flavour  ;  and 
•epicures  esteem  the  black  pomfret  a  great 

2  z 


dainty." — Forbes,  Or.  Mem.  \.  52-53;  [2nd 
ed.  i.  36]. 

[1822. — "  .  .  .  the  lad  was  brought  up  to 
catch  pamphlets  and  bombaloes.  .  .  ." — 
Wallace,  Fifteen  Years  in  India,  106.] 

1874. — "  The  greatest  pleasure  in  Bombay 
was  eating  a  fish  called  'pomfret.'" — Sat. 
Rev.,  30th  May,  690. 

[1896. — "  Another  account  of  this  sort  of 
seine  fishing,  for  catching  pomfret  fish,  is 
given  by  Mr.  Gueritz." — Ling  Iloth,  Natives 
of  Sarawak,  i.  455.] 

POMMELO,      PAMPELMOOSE, 

&c.,  s.  Citrus  decumana,  L.,  the  largest 
of  the  orange-tribe.  It  is  the  same 
fruit  as  the  shaddock  of  the  West 
Indies ;  but  to  the  larger  varieties 
some  form  of  the  name  Pommelo 
seems  also  to  be  applied  in  the  West. 
A  small  variety,  with  a  fine  skin,  is 
sold  in  London  shops  as  "the  For- 
bidden fruit."  The  fruit,  though 
grown  in  gardens  over  a  great  ])art  of 
India,  really  comes  to  perfection  only 
near  the  Equator,  and  especially  in 
Java,  whence  it  was  probably  brought 
to  the  continent.  For  it  is  called  in 
Bengal  Batdvl  nimhu  {i.e.  Citrus  Bata- 
viana).  It  probably  did  not  come  to 
India  till  the  17th  jjentury  ;  it  is  not 
mentioned  in  the  Aln.  According  to 
Bretschneider  the  Pommelo  is  men- 
tioned in  the  ancient  Chinese  Book  of 
the  Shu-King.  Its  Chinese  name  is 
Yu. 

The  form  of  the  name  which  we 
have  put  first  is  that  now  general  in 
Anglo-Indian  use.  But  it  is  probably 
only  a  modern  result  of  '  striving  after 
meaning '  (quasi  Pomo-nulone  ?).  Among 
older  authors  the  name  goes  through 
many  strange  shapes.  Ta vernier  calls 
it  pompone  (Voy.  des  Indes,  liv.  iii. 
ch.  24  ;  [ed.  Ball,  ii.  360]),  but  the 
usual  French  name  is  pampel-mousse. 
Dampier  has  Pumplenose  (ii.  125)  ; 
Lockyer,  Pumplemuse  (51) ;  Forrest, 
Pummel-nose  (32)  ;  Ives,  '^n7/72?Zg-wo.sgs, 
called  in  the  West  Indies  Ghadocks '  [19]. 
Maria  Graham  uses  the  French  spell- 
ing (22).  Pompoleon  is  a  form  un- 
known to  us,  but  given  in  the  Eng. 
Cijclopaedia.  Molesworth's  Mardthi 
Diet,  gives  ^^papannas,  papanas,  or 
papanis  (a  word  of.  S.  America)."  We 
are  unable  to  give  the  true  etymology, 
though  Littre  says  boldly  "Tamoul, 
bambolimas."  Ainslie  (Mat.  Medica, 
1813)  gives  Poomlimas  as  the  Tamil, 
whilst  Balfour  (Gycl.  of  India)  gives 
Pumpalimas  and  Bambidimas  as  Tamils 


PONDIGHERRY. 


^22 


POOJA. 


Bomharimasa  and  Pampara-panasa  as 
Telugu,  Bambali  naringi  as  Malayalim. 
But  if  these  are  real  words  they 
appear  to  be  corruptions  of  some 
foreign  term.  [Mr.  F.  Brandt  points 
out  that  the  above  forms  are  merely 
various  attempts  to  transliterate  a  word 
which  is  in  Tamil  pamhalimdsu,  while 
the  Malayalim  is  bambali  -  ndraJcam 
^hamhili  tree.'  According  to  the 
Madras  Gloss,  all  these,  as  well  as  the 
English  forms,  are  ultimately  derived 
from  the  Malay  pumpulmas.  Mr. 
Skeat  writes  :  "  In  an  obsolete  Malay 
diet.,  by  Howison  (1801)  I  find 
*■  poomplemooSj  a  fruit  brought  from 
India  by  Captain  Shaddock,  the  seeds 
of  which  were  planted  at  Barbadoes,' 
and  afterwards  obtained  his  name : 
the  affix  moos  appears  to  be  the  Dutch 
moes,  'vegetable.'"  If  this  be  so,  the 
Malay  is  not  the  original  form.] 

1661.— "The  fruit  called  by  the  Nether- 
landers  PUmpelmoos,  by  the  Portuguese 
Jamboa,  grows  in  superfluity  outside  the 
city  of  Batavia.  .  .  .  This  fruit  is  larger  than 
any  of  the  lemon  -  kind,  for  it  grows  as 
large  as  the  head  of  a  child  of  10  years  old. 
The  core  or  inside  is  for  the  most  part 
reddish,  and  has  a  kind  of  sourish  sweet- 
ness, tasting  like  unripe  grapes." — Walter 
Schulzen,  236 

PONDIGHERRY,  n.p.  This  name 
of  what  is  now  the  chief  French  settle- 
ment in  India,  is  Pudu-ch'cheri,  or 
Puthuggeri,  'New  Town,'  more  cor- 
rectly Pudu-vai,  Puthuvai,  meaning 
'New  Place.'  C.  P.  Brown,  however, 
says  it  is  Pudi-cheru,  'New  Tank.' 
The  natives  sometimes  write  it  Phul- 
cheri.  [Mr.  Garstin  {Man.  S.  Arcot, 
422)  says  that  Hindus  call  it  Puthuvai 
or  Puthuggeri,  while  Musulmans  call 
it  Pulcheri,  or  as  the  Madras  Gloss. 
writes  the  word,  Pulchari.'] 

1680.— -"Mr.  Edward  Brogden,  arrived 
from  Porto  Novo,  reports  arrival  at  Puddi- 
cherry  of  two  French  ships  from  Surat, 
and  the  receipt  of  advices  of  the  death  of 
Sevajie. "—i^or^  St.  Geo.  Consn.,  May  23. 
In  Notes  and  Exts.  No,  iii.  p.  20. 

[1683. — ".  .  .  Interlopers  intend  to  settle 
att  Verampatnam,  a  place  neer  PuUi- 
cherry.  .  .  ."—Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo., 
1st  ser.  ii.  41.  In  iv.  113  (1685)  we  have 
Pondicherry.l 

1711. — "The  French  and  Danes  likewise 
hire  them  (Portuguese)  at  Pont  de  Cheree 
and  Trincombar." — Lochyer,  286. 

1718.  —  "The  Fifth  Day 'we  reached 
Budulscheri,  a  French  Town,  and  the  chief 
Seat  of  their  Missionaries  in  India." — Prop, 
of  the  Oospely  p.  42. 


1726.  —  "  Poedechery, "  in  Valentijn,. 
Ghoro.  11. 

1727.—"  Punticherry  is  the  next  Place  of 
Note  on  this  Coast,  a  colony  settled  by  the 
French."—^.  Hamilton,  i.  356  ;  [ed.  1744]. 

1753. — "  L'dtablissement  des  FranQois  h. 
Pondicheri  remonte  jus(iu'en  I'ann^o  1674  ; 
mais  par  de  si  foibles  commencements,  qu'on 
n'auroit  eu  de  la  peine  k  imaginer,  que  les 
suites  en  fussent  aussi  considerables." — 
B'Anville,  p.  121. 

1780.  —  "  An  English  officer  of  rank, 
General  Coote,  who  was  unequalled  among 
his  compeers  in  ability  and  experience  iu 
war,  and  who  had  frequently  fought  jvith 
the  French  of  Phoolcheri  in  the  Karnatic 
and  .  .  .  had  as  often  gained  the  victory 
over  them.   .  .  ." — H.  of  Hyder  Naik,  A\Z. 

PONGrOL,  s.  A  festival  of  S.  India, 
observed  early  in  January.  Tam.  pon- 
gdl,  '  boiling '  ;  i.e.  of  the  rice,  because 
the  first  act  in  the  feast  is  the  boiling 
of  the  new  rice.  It  is  a  kind  of 
harvest-home.  There  is  an  interest- 
ing account  of  it  by  the  late  Mr.  C.  E. 
Gover  (/.  R.  As.  Soc.  N.S.  v.  91),  but 
the  connection  which  he  traces  with 
the  old  Vedic  religion  is  hardly  to  be 
admitted.  [See  the  meaning  of  the 
rite  discussed  by  Br.  Fraser,  Golden 
Bough,  2nd  ed.  iii.  305  seq.'] 

1651. — "  .  .  .  nous  parlerons  maintenant 
du  Pongol,  qui  se  celebre  le  9  de  Janvier 
en  I'honneur  du  Soleil.  ...  lis  cuisent  du 
ris  avec  du  laict.  .  .  .  Ce  ris  se  cuit  hors  la 
maison,  afin  que  le  Soleil  puisse  luire  dessus 
.  .  .  et  quand  ils  voyent,  qu'il  semble  le 
vouloir  retirer,  ils  orient  d'une  voix  intel- 
ligible, Pongol,  Pongol,  Pongol,  Pongol. . ." 
—Ahr.  Roger,  Fr.  Tr.  1670,  pp.  237-8. 

1871. — "Nor  does  the  gentle  and  kindly 
influence  of  the  time  cease  here.  The  files- 
of  the  Munsif's  Court  will  have  been  exam- 
ined with  cases  from  litigious  enemies  or 
greedy  money  lenders.  But  as  PongoI 
comes  round  many  of  them  disappear.  .  .  . 
The  creditor  thinks  of  his  debtor,  the  debtor 
of  the  creditor.  The  one  relents,  the  other 
is  ashamed,  and  both  parties  are  saved  by 
a  compromise.  Often  it  happens  that  a 
process  is  postponed  'till  after  Pongol ! ' " — 
Gover,  as  above,  p.  96. 

POOJA,  s.  Properly  applied  to 
the  Hindu  ceremonies  in  idol- worship ; 
Skt.  pujd ;  and  colloquially  to  any 
kind  of  rite.  Thus  jhandd  hi  pujd,  or 
'Pooja  of  the  flag,'  is  the  sepoy  term 
for  what  in  St.  James's  Park  is  called 
'Trooping  of  the  colours.'  [Used  in 
the  plural,  as  in  the  quotation  of  1900^ 
it  means  the  holidays  of  the  Durga 
Puja  or  Dussera.] 

[1776.  — ".  .  .  the  occupation  of  th6 
Bramiii  should  be  ...  to  cause  the  per- 


POOJAREE. 


723 


POONAMALEE. 


formance  of  the  poojen,  i.e.  the  worship 
to  Deictdh.  .  .  ."—Halhed,  Code,  ed.  1781, 
Pref.  xcix. 

[1813. — " .  .  .  the  Pundits  in  attendance 
commenced  the  pooja,  or  sacrifice,  by 
pouring  milk  and  curds  upon  the  branches, 
and  smearing  over  the  leaves  with  wetted 
nce."-—Broughton,  Letter's,  ed.  1892,  p.  214.] 

1826. — "  The  person  whose  steps  I  had 
been  watching  now  approached  the  sacred 
tree,  and  having  performed  puja  to  a  stone 
deity  at  its  foot,  proceeded  to  unmuffle 
himself  from  his  shawls.  .  .  ." — Pandurang 
Hari,  26  ;  [ed.  1873,  i.  34]. 

1866.— "Yes,  Sahib,  I  Christian  boy. 
Plenty  poojah  do.  Sunday  time  never  no 
work  do." — Trevelyan,  The  Dawk  Bungalow, 
in  Fraser,  Ixxiii.  226. 

1874. — "The  mass  of  the  ryots  who  form 
the  population  of  the  village  are  too  poor 
to  have  a  family  deity.  They  are  forced 
to  be  content  with  ...  the  annual  pujahs 
performed  ...  on  behalf  of  the  village 
community." — Cal.  Reo.  No.  cxvii.  195. 

1879. — "Among  the  curiosities  of  these 
lower  galleries  are  little  models  of  costumes 
and  country  scenes,  among  them  a  grand 
pooja  under  a  tree." — Sat.  Rev.  No.  1251, 
p.  477. 

[1900. — "  Calcutta  has  been  in  the  throes 
of  the  Pujahs  since  yesterday." — Pioneer 
Mail,  5  Oct.]. 

POOJAREE,  s.  Hind,  pujdn.  An 
ofl&ciating  priest  in  an  idol  temple. 

1702.— "  L'office  de  poujari  ou  de  Prg- 
tresse  de  la  Reine  mbre  dtait  incompatible 
avec  le  titre  de  servante  du  Seigneur." — 
Lett.  Edif.  xi.  111. 

[1891. — "  Then  the  Ptljari,  or  priest,  takes 
the  Bhuta  sword  and  bell  in  his  hands.  .  .  ." 
— Monier-  Williams,  Brahmanism  and  Hindu- 
ism, 4th  ed.  249.] 

POOL,  s.  P.— H.  pul,  'a  bridge.' 
Used  in  two  of  the  quotations  under 
the  next  article  for  *  eml^ankment.' 

[1812. — "The  bridge  is  thrown  over  the 
river  ...  it  is  called  the  Pool  Khan.  .  .  ." 
— Morier,  Journey  through  Persia,  124.] 


POOLBUNDY,  s.    P.— H 

'  Securing  of  bridges  or  embankments.' 
A  name  formerly  given  in  Bengal  to 
a  civil  department  in  charge  of  the 
embankments.  Also  sometimes  used 
improperly  for  the  embankment  itself. 

[1765. — "Deduct  Poolbundy  advanced 
for  repairs  of  dykes,  roads,  &c." — Verelst, 
View  of  Bengal,  App.  213. 

[c.  1781. — "  Pay  your  constant  devoirs  to 
Marian  Allypore,  or  sell  yourself  soul  and 
body  to  Poolbundy."— Ext.  from  Nicky's 
Gazette,  in  Busteed,  Echoes  of  Old  Calcutta, 
3rd  ed.  178.  This  refers  to  Impey,  who  was 
called  by  this  name  in  allusion  to  a  lucrative 
contract  given  to  his  relative,  a  Mr.  Fraser.] 


1786.  — "That  the  Superintendent  of 
Poolbundy  Repairs,  after  an  accurate  and 
diligent  survey  of  the  bunds  and  pools,  and 
the  provincial  Council  of  Burdwan  .  .  . 
had  delivered  it  as  their  opinion.  .  .  ." — 
Articles  of  CJuirge  against  Warren  Hastings, 
in  BurTce,  vii.  98, 

1802. — "The  Collector  of  Midnapore  has 
directed  his  attention  to  the  subject  of  pool- 
bundy, and  in  a  very  ample  report  to  the 
Board  of  Revenue,  has  described  certain 
abuses  and  oppressions,  consisting  chiefly  of 
pressing  ryots  to  work  on  the  pools,  which 
call  aloud  for  a  remedy." — Fifth  Report, 
App.  p.  558. 

1810. — ".  .  .  the  whole  is  obliged  to  Vje 
preserved  from  inundation  by  an  embank- 
ment called  the  pool  bandy,  maintained 
at  a  very  great  and  regular  expense." — 
Williamson,  V.  M.,  ii.  365. 

POON,  PEON,  &c.,  s.  Can.  'ponne, 
[Mai.  pimna,  Skt.  punndga].  A  timber 
tree  (Calophyllum  inophyllum,  L.)  which 
grows  in  the  forests  of  Canara,  &c.,  and 
which  was  formerly  used  for  masts, 
whence  also  called  mast-wood.  [Lin- 
schoten  refers  to  this  tree,  but  not  by 
name  (Hak.  Soc.  i.  67).] 

[1727. — ".  .  .  good  Poon-masts,  stronger 
but  heavier  than  Firr. " — A.  Hamilton,  ed. 
1744,  i.  267. 

[1776. — ".  .  .  Pohoon-masts,  chiefly  from 
the  Malabar  coast." — Grose,  2nd  ed.  ii.  109.] 

[1773. — "Poon  tree  .  .  .  the  wood  light 
but  tolerably  strong  ;  it  is  frequently  used 
for  masts,  but  unless  great  care  be  taken 
to  keep  the  wet  from  the  ends  of  it,  it  soon 
rots." — Ives,  460.] 

1835.— "Peon,  or  Puna  .  .  .  the  largest 
sort  is  of  a  light,  bright  colour,  and  may  be 
had  at  Mangalore,  from  the  forests  of 
Corumcul  in  Canara,  where  it  grows  to  a 
length  of  150  feet.  At  Mangalore  I  pro- 
cured a  tree  of  this  sort  that  would  have 
made  a  foremast  for  the  Leander,  60-gun 
ship,  in  one  piece,  for  130O  Rupees." — Edye, 
in  J.  R.  As.  Soc.  ii.  354. 


POONAMALEE,  n.p.  A  town, 
and  formerly  a  military  station,  in  the 
Chingleput  Dist.  of  Madras  Presidency, 
13  miles  west  of  Madras.  The  name  is 
given  in  the  Imp.  Gazetteer  as  Puna- 
mallu  (?),  and  Ponda  maldi,  whilst 
Col.  Branfill  gives  it  as  "  Puntha  malli 
for  PuvirunthaTrmlli"  without  further 
explanation.  [The  Madras  Gloss,  gives 
Tam.  Pundamalli, '  town  of  the  jasmine- 
creeper,^  which  is  largely  grown  there 
for  the  supply  of  the  Madras  markets. 

[1876.— "The  dog,  a  small  piebald  cur, 
with  a  short  tail,  not  unlike  the  '  Poona- 
mallee  terrier,'  which  the  British  soldier 
is  wont  to  manufacture  from  Pariah  dogs 
for    'Griflins'    with    sporting    proclivities, 


724 


POPPER-CAKE. 


was  brought  up  for  inspection." — McMaJuni, 
Karens  of  the  Golden  Ghersones«,  236.] 

POONaEE,  PHOONGY,    s.      The 

name  most  commonly  given  to  the 
Buddhist  religieux  in  British  Burma, 
The  word  (p'him-gyi)  signifies  'great 
glory.' 

1782.—".  .  .  leurs  Prfetres  .  .  .  sont 
nioins  instruits  que  les  Brames,  at  portent 
le  nom  de  Ponguis." — Sonnerat,  ii.  301. 

1795.^"  From  the  many  convents  in  the 
neighbourhood  of  Rangoon,  the  number  of 
Khahans  and  Fhong^s  must  be  very  con- 
siderable ;  I  was  told  it  exceeded  1500." — 
jSymes,  Emhassy  to  Ava,  210. 

1834.—"  The  Talapoins  are  called  by  the 
Burmese  Phonghis,  which  term  means  great 
glory,  or  Rahans,  which  means  perfect." — 
Bp.Bigandet,  in  J.  Ind.  Archip.  iv.  222-3. 

[1886.  —  "Every  Burman  has  for  some 
time  during  his  life  to  be  a  Pohngee,  or 
monk." — Lady  Dufferin,  Viceregal  Life,  177.] 

POORANA,  s.  Slit,  purdna,  'old,' 
hence  '  legendary,'  and  thus  applied  as 
a  common  name  to  18  books  which 
contain  the  legendary  mythology  of 
the  Brahmans. 

1612. — "  .  .  .  These  books  are  divided 
into  bodies,  members,  and  joints  (cortos, 
membros,  e  articulos)  .  .  .  six  which  they 
call  Xastra  (see  SHASTER),  which  are  the 
bodies  ;  eighteen  which  they  call  Purana, 
which  are  the  members  ;  twenty-eight  called 
Agamon,  which  are  the  joints." — Oouto,  Dec. 
V.  liv.  vi.  cap.  3. 

1651.  —  "As  their  Poranas,  i.e.  old 
histories,  relate." — Rogerius,  153. 

[1667.  —  "  When  they  have  acquired  a 
knowledge  of  Sanscrit  .  .  .  they  generally 
study  the  Purana,  which  is  an  abridg- 
ment and  interpretation  of  the  Beths  "  (see 
VEDAS).— ^eraier,    ed.    Constable,   p.  335.] 

c.  1760. — "Le  puran  comprend  dix-huit 
livres  qui  renferment  I'histoire  sacr^e,  qui 
contient  les  dogmes  de  la  religion  des 
Bramines." — Encyclopedie,  xxvii.  807. 

1806.  —  "Ceux-ci,  calculoient  tout  haut 
de  m€moire  tandis  que  d'autres,  plus 
avanc^s,  lisoient,  d'un  ton  chantant,  leurs 
Pourans." — Haafner,  i.  130. 

POORUB,  and  POORBEEA,  ss. 
Hind,  purabj  purb, '  the  East,'  from  Slit. 
purva  or  purba,  '  in  front  of,'  as  pascha 
(Hind,  pachham)  means  'behind'  or 
'westerly'  and  dakshina,  'right-hand' 
or  southerly.  In  Upper  India  the 
term  means  usually  Oudh,  the  Benares 
division,  and  Behar.  -  Hence  Poorbeea 
{jpurbiya\  a  man  of  those  countries, 
was,  in  the  days  of  the  old  Bengal 
army,    often    used    for    a    sepoy,   the 


majority    being    recruited    in    those 
provinces. 

1553. — "Omaum  (Humayun)  Patxiah  .  .  . 
resolved  to  follow  Xerchan  (Sher  Khan)  and 
try  his  fortunes  against  him  .  .  .  and  they 
met  close  to  the  river  Ganges  before  it 
unites  with  the  river  Jamona,  where  on 
the  West  bank  of  the  river  there  is  a  city 
called  Canose  (Canauj),  one  of  the  chief  of 
the  kingdom  of  Dely.  Xerchan  was  beyond 
the  river  in  the  tract  which  the  natives  call 
Purba.  .  .  ."—Barros,  IV.  ix.  9. 

[1611.  —  "Pierb  is  400  cose  long." — 
Jourdain,  quoted  in  Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc. 
ii.  538.] 

1616.  —  "Bengala,  a  most  spacious  and 
fruitful  province,  but  more  properly  to  be 
called  a  kingdom,  which  hath  two  very 
large  provinces  within  it,  Purb  and  Patan, 
the  one  lying  on  the  east,  the  other  on  the 
west  side  of  the  river." — Terry,  ed.  1665, 
p.  357. 

1666. — "La  Province  de  Halabas  s'appel- 
loit  autrefois  Purop.  .  .  ."—Thevenot,  v.  197. 

[1773. — "Instead  of  marching  with  the 
great  army  he  had  raised  into  the  Pur- 
bunean  country  ...  we  were  informed  he 
had  turned  his  arms  against  us.  .  .  ." — 
Ives,  91.] 

1881.— 
"...  My  lands  were  taken  away. 

And  the  Company  gave  me  a  pension  of 
just  eight  annas  a  day  ; 

And  the  Poorbeahs  swaggered  about  our 

streets  as  if  they  had  done  it  all.  ..." 

Attar  Singh  loquitur,    by   '  Soioar,' 

Sir   M.    Durand    in  an   Indian 

paper,  the  name  and  date  lost. 

POOTLY  NAUTCH,  s.  Properly 
Hind,  kdth-putll-ndch, '  wooden-puppet- 
dance.'     A  puppet  show. 

c.  1817. — "The  day  after  tomorrow  will 
be  my  lad  James  Dawson's  birthday,  and 
we  are  to  have  a  puttuUy-nautch  in  the 
evening." — Mrs.  Shericood's  Stories,  291. 

POPPER-CAKE,  in  Bombay,  and 
in  JMadras  popadam,  ss.  These  are 
apparently  the  same  word  and  thing, 
though  to  the  former  is  attributed  a 
Hind,  and  Mahr.  origin  pdpar,  Skt. 
parpata,  and  to  the  latter  a  Tamil 
one,  pappadam,  as  an  abbreviation  of 
paruppu - adam,  'lentil  cake.'  [The 
Madras  Gloss,  gives  Tel.  appadaniy 
Tam.  appalam  (see  HOPPER),  and  Mai. 
pappatam,  from  parippu,  'dhall,'  ata^ 
'  cake.']  It  is  a  kind  of  thin  scone  or 
wafer,  made  of  any  kind  of  pulse  or 
lentil  flour,  seasoned  with  assafoetida, 
&c.,  fried  in  oil,  and  in  W.  India  baked 
crisp,  and  often  eaten  at  European 
tables  as  an  accompaniment  to  curry. 
It  is  not  bad,  even  to  a  novice. 


PORGA. 


'2b 


PORCELAIN. 


1814. — "They  are  very  fond  of  a  thin 
cake,  or  wafer,  called  popper,  made  from 
the  flour  of  oord  or  mash  .  .  .  highly 
seasoned  with  assa-foetida ;  a  salt  called 
popper-^Aor  /  and  a  very  hot  massaula  (see 
MUSSALLA),  compounded  of  turmeric, 
black  pepper,  ginger,  garlic,  several  kinds 
of  warm  seeds,  and  a  quantity  of  the  hottest 
Chili  pepper."  —  Forhes,  Or.  Mem.  ii.  50; 
[2nd  ed.  i.  347]. 

1820. — "Papadoms  (fine  cakes  made  of 
gram-flour  and  a 'fine  species  of  alkali,  which 
gives  them  an  agreeable  salt  taste,  and 
serves  the  purpose  of  yeast,  making  them 
rise,  and  become  very  crisp  when  fried.  ..." 
— As.  Researches,  xiii.  315. 

,,  "Paper,  the  flour  of  ooreed  (see 
OORD),  salt,  assa-foetida,  and  various 
spices,  made  into  a  paste,  rolled  as  thin  as 
a  wafer,  and  dried  in  the  sun,  and  when 
wanted  for  the  table  baked  crisp.  .  .  ." — 
T.  Coates,  in  Tr.  Lit.  Soc.  Bo.  iii.  194. 

PORCA,  n.p.  Ill  Imp.  Gazetteer 
Porakdd,  also  called  Piracada;  properly 
Purdkkddu,  [or  according  to  the  Madras 
Gloss.  Purakkdtu,  Mai.  pura^  'outside,' 
kdtu,  'jungle '].  A  town  on  the  coast  of 
Travancore,  formerly  a  separate  State. 
The  Portuguese  had  a  fort  here,  and  the 
Dutch,  in  the  17th  century,  a  factory. 
Fra  Paolina  (1796)  speaks  of  it  as  a 
very  populous  city  full  of  merchants, 
Mahommedan,  Christian,  and  Hindu. 
It  is  now  insignificant.  [See  Logan, 
Malabar,  i.  338.] 

[1663-4. — "Your  fifactories  of  Carwarr  and 
Porquatt  are  continued  but  to  very  little 
purpose  to  you." — Forrest,  Bombay  Letter,^, 
i.  18.] 

PORCELAIN,  s.  The  history  of 
this  word  for  China-ware  appears  to  be 
as  follows.  The  family  of  univalve 
moUusks  called  Cypraeidae,  or  Cowries, 
(q.v.)  were  in  medieval  Italy  called 
porcellana  and  porcelletta,  almost  cer- 
tainly from  their  strong  resemblance 
to  the  body  and  back  of  a  pig,  and  not 
from  a  grosser  analogy  suggested  l)y 
Mahn  (see  in  Littre  sub  voce).  That 
this  is  so  is  strongly  corroborated  by 
the  circumstance  noted  by  Dr.  J.  E. 
Gray  (see  Eng.  Cyc.  Nat.  Hist.  s.v. 
Gypraeidae)  that  Pig  is  the  common 
name  of  shells  of  this  family  on  the 
English  coast ;  whilst  ;SW  also  seems 
to  be  a  name  of  one  or  more  kinds. 
The  enamel  of  this  shell  seems  to  have 
been  used  in  the  Middle  Ages  to  form 
a  coating  for  ornamental  pottery,  &c., 
whence  the  early  application  of  the 
term  porcellana  to  the  fine  ware  brought 
from  the  far  East.     Both  applications 


of  the  term,  viz.  to  cowries  and  to 
China-ware,  occur  in  Marco  Polo  (see 
below).  The  quasi-analogous  applica- 
tion of  pig  in  Scotland  to  earthen- ware, 
noticed  in  an  imaginary  quotation 
below,  is  probably  quite  an  accident, 
for  there  appears  to  be  a  Gaelic  pige^ 
'an  earthen  jar,'  &c.  (see  Skeat,  s.v. 
piggin).  We  should  not  fail  to  recall 
Dr.  Johnson's  etymology  of  porcelaine 
from  ^^  pour  cent  annees,"  because  it 
was  believed  by  Europeans  that  the 
materials  were  matured  under  ground 
100  years  !  (see  quotations  below  from 
Barbosa,  and  from  Sir  Thomas  Brown). 

c.  1250. — Capmany  has  the  following  pas- 
sage in  the  work  cited.  Though  the  same 
writer  published  the  Laws  of  the  Consulado 
del  Mar  in  1791,  he  has  deranged  the  whole 
of  the  chapters,  and  this,  which  he  has 
quoted,  is  omitted  altogether  ! 

"In  the  XLIVth  chap,  of  the  maritime 
laws  of  Barcelona,  which  are  undoubtedly 
not  later  than  the  middle  of  the  13th  cen- 
tury, there  are  regulations  for  the  return 
cargoes  of  the  ships  trading  with  Alexandria. 
...  In  this  are  enumerated  among  articles 
brought  from  Egypt  .  .  .  cotton  in  bales 
and  spun  wool  de  ca^ells  (for  hats  ?),  porce- 
lanas,  alum,  elephants'  teeth.  .  .  ." — Me- 
morias,  Hist,  de  Barcelona,  f.  Pt.  ii.  p.  44.  • 

1298.  —  "II  ont  monoie  en  tel  mainere 
con  je  voz  dirai,  car  il  espendent  porcelaine 
blance,  celle  qe  se  trovent  en  la  mer  et  qe 
se  metent  au  cuel  des  chienz,  et  vailent  les 
quatre-vingt  porcelaines  un  saic  d'arjent 
qe  sunt  deus  venesians  gros.  .  .  ." — Marco 
Polo,  oldest  French  text,  p.  132. 

,,  "Et  encore  voz  di  qe  en  cesto 
provence,  en  une  cit6  qe  est  apell^  Tinugui, 
se  font  escuelle  de  porcellaine  grant  et 
pitet  les  plus  belles  qe  Ten  peust  deviser." — 
lUd.  180. 

c.  1328. — "  Audivi  quod  ducentas  civitates 
habet  sub  se  imperator  ille  (Magnus  Tar- 
tarus) majores  qukm  Tholosa  ;  et  ego  certb 
credo  quod  plures  habeant  homines.  ... 
Alia  non  sunt  quae  ego  sciam  in  isto  imperio 
digna  relatione,  nisi  vasa  pulcherrima,^^  et 
nobilissima,  atque  virtuosa  porseleta."  — 
Jordani  Mirabilia,  p.  59. 

In  the  next  passage  it  seems  probable 
that  the  shells,  and  not  China  dishes, 
are  intended. 

c.  1343. — ".  .  .  ghomerabica,  vernice, 
armoniaco,  zaffiere,  coloquinti,  porcellane, 
mirra,  mirabolani  ...  si  vendono  a  Vinegia 
a  cento  di  peso  sottile"  [i.e.  by  the  cutcha 
hundredweight).  — 7'e^oZo«i,  Practica  della 
Mercatwa,  p.  134. 

c.  1440. ".  .  .  this  Cim  and  Macinn  that 

I  haue  before  named  arr  ii  verie  great 
provinces,  thinhabitants  whereof  arr  idol- 
aters, and  there  make  they  vessells  and 
disshes  of  Porcellana."— G^iosa/ct  Barbaro, 
Hak.  Soc.  75. 


PORCELAIN 


•26 


FORGO. 


In  the  next  the  shells  are  clearly 
intended  : 

1442. — '•^Gahelle  dl  Firenze  .  .  .  Porcie- 
lette  marine,  la  libra  .  .  .  soldi  .  .  .  denari 
4." — Uzzano,  Prat,  della  Mercatura,  p,  23. 

1461.  —  "Porcellane  pezzi  20,  ciofe  7 
piattine,  5  scodelle,  4  grandi  e  una  piccida, 
piattine  5  grandi,  3  scodelle,  una  biava,  e 
due  bianche." — List  of  Presents  sent  hy  the 
Soldan  of  Egypt  to  the  Doge  Pasquale  Male- 
piero.  In  Muratori,  Rej-um  Italicarum 
Scriptores,  xxi.  col.  1170. 

1475.  —  "The  seaports  of  Cheen  and 
Machin  are  also  large.  Porcelain  is  made 
there,  and  sold  by  the  weight  and  at  a  low 
price."  —  Nikitin,  in  India  in  the  XVth 
Cent.,  21. 

1487. — ".  .  .  le  mando  lo  inventario  del 
presente  del  Soldano  dato  a  Lorenzo  .  .  . 
vasi  grandi  di  Porcellana  mai  piii  veduti 
simili  ne  meglio  lavorati.  .  .  ." — Letter  of 
P.  da  Bibhieno  to  Glar.  de'  Medici,  in  Roscoe's 
Lorenzo,  ed.  1825,  ii.  371. 

1502. — "In  questo  tempo  abrusiorno  xxi 
nave  sopra  il  porto  di  Calechut ;  et  de  epse 
hebbe  tate  drogarie  e  speciarie  che  caricho 
le  dicte  sei  nave.  Praeterea  me  ha  mandato 
sei  vasi  di  porzellana  excellitissimi  et  gradi : 
quatro  bochali  de  argento  grandi  co  certi 
altri  vasi  al  modo  loro  per  credentia."  — 
Letter  of  K.  Emanuel,  13. 

1516.  —  "They  make  in  this  country  a 
great  quantity  of  porcelains  of  different 
sorts,  very  fine  and  good,  which  form  for 
them  a  great  article  of  trade  for  all  parts, 
and  they  make  them  in  this  way.  They 
take  the  shells  of  sea-snails  {?  caracoli),  and 
eggshells,  and  pound  them,  and  with  other 
ingredients  make  a  paste,  which  they  put 
underground  to  refine  for  the  space  of  80 
or  100  years,  and  this  mass  of  paste  they 
leave  as  a  fortune  to  their  children.  .  .  ." — 
Barhosa,  in  Ranmsio,  i.  320i'. 

1553.— (In  China)  "The  service  of  their 
meals  is  the  most  elegant  that  can  be, 
everything  being  of  very  fine  procelana 
(although  they  also  make  use  of  silver  and 
gold  plate),  and  they  eat  everything  with  a 
fork  made  after  their  fashion,  never  putting 
a  hand  into  their  food,  much  or  little." — 
Barros,  III.  ii.  7. 

1554.— (After  a  suggestion  of  the  identity 
of  the  vasa  mun-hina  of  the  ancients) : 
"*Ce  nom  de  Porcelaine  est  donng  a  plu- 
sieiirs  coquilles  de  mer.  Et  pource  qu'vn 
beau  Vaisseau  d'vne  coquille  de  mer  ne  se 
pourroit  rendre  mieux  k  propos  suyuat  le 
nom  antique,  que  de  I'appeller  de  Porce- 
laine i'ay  pensg  que  les  coquilles  polies  et 
luysantes,  resemblants  h  Nacre  de  perles, 
ont  quelque  affinite  auec  la  matiere  des 
vases  de  Porcelaine  antiques:  ioinct  aussi 
que  le  peuple  Fra9ois  nomme  les  pates- 
nostres  faictes  de  gros  vignols,  patenostres 
de  Porcelaine.  Les  susdicts  vases  de  Por- 
celaine sont  transparents,  et  coustent  bien 
cher  au  Caire,  et  disent  mesmement  qu'ilz 
les  apportent  des  Indes.  Mais  cela  ne  me 
sembla  vraysemblable :  car  on  n'en  voirroit 
pas  si  grande    quantity,    ne    de    si  grades 


pieces,  s'il  failloit  apporter  de  si  loing. 
Vne  esguiere,  vn  pot,  ou  vn  autre  vaisseau 
pour  petite  qu'elle  soit,  couste  vn  ducat : 
si  c'est  quelque  grad  vase,  il  coustera  d'auan- 
tage." — P.  Belon,  Observations,  f.  134. 

c.  1560. — "And  because  there  are  many 
opinions  among  the  Portugals  which  have 
not  beene  in  China,  about  where  this  Por- 
celane  is  made,  and  touching  the  substance 
whereof  it  is  made,  some  saying,  that  it  is 
of  oysters  shels,  others  of  dung  rotten  of  a 
long  time,  because  they  were  not  enformed 
of  the  truth,  I  thought  it  conuenient  to 
tell  here  the  substance.  .  .  ." — Caspar  da 
Cruz,  in  Purchas,  iii.  177. 

[1605-6.—"  .  .  .  China  dishes  or  Puselen." 
— Birdicood,  First  Letter  Book,  77. 

[1612. — "Balanced  one  part  with  sandal 
wood.  Porcelain  and  pepper." — Daiivers, 
Letters,  i.  197.] 

1615.— "If  we  had  in  England  beds  of 
porcelain  such  as  they  have  in  China, — 
which  porcelain  is  a  kind  of  plaster  buried 
in  the  earth,  and  by  length  of  time  con- 
gealed and  glazed  into  that  substance  ;  this 
were  an  artificial  mine,  and  part  of  that 
substance.  .  .  ." — Bacon,  Argument  on  Im- 
peachment of  Waste;  Works,  by  Spedding, 
kc,  1859,  vii.  528. 

c.  1630.— "The  Bannyans  all  along  the 
sea-shore  pitch  their  Booths  ...  for  there 
they  sell  Callicoes,  China-satten,  Purcellain- 
ware,  scru tores  or  Cabbinets.  .  .  ." — Sir  T. 
Herbet%  ed.  1665,  p.  45. 

1650. — "We  are  not  thoroughly  resolved 
concerning  Porcellane  or  China  dishes, 
that  according  to  common  belief  they  are 
made  of  earth,  which  lieth  in  preparation 
about  an  hundred  years  underground;  for 
the  relations  thereof  are  not  only  divers 
but  contrary ;  and  Authors  agree  not 
herein.  .  .  ." — Sir  Thomas  Browne,  Vulgar 
Errors,  ii.  5. 

[1652. — "Invited  by  Lady  Gerrard  I  went 
to  London,  where  we  had  a  greate  supper ; 
all  the  vessels,  which  were  innumerable,  were 
of  Porcelan,  she  having  the  most  ample  and 
richest  collection  of  that  curiositie  in  Eng- 
land."— Evelyn,  Diary,  March  19.] 

1726.— In  a  list  of  the  treasures  left  by 
Akbar,  which  is  given  by  Valentijn,  w© 
find : 

"In  Porcelyn,  &c.,  Ropias  2507747." — 
iv.  {Suratte),  217. 

1880.  —  "  '  Vasella  quidem  delicatiora  et 
caerulea  et  venusta,  quibus  inhaeret  nes- 
cimus  quid  elegantiae,  porcellana  vocantur, 
quasi  (sed  nescimus  quare)  a  porcellis.  In 
partibus  autem  Britanniae  quae  septen- 
trionem  spectant,  vocabulo  forsan  analogo, 
vasa  grossiora  et  fusca  pigs  appellant  bar- 
bari,  quasi  (sed  quare  iterum  nescimus)  a 
porcis.'  Narrischchen  und  Wdtgeholt, 
Etymol.  Universale,  s.v.  'Blue  China.'"— 
Motto  to  An  Ode  in  Brown  Pig,  St.  Jatnes's 
Gazette,  Jiily  17. 

POEGrO,  s.  We  know  this  word 
oiilv  from  its  occurrence  in  the  passage 


PORTIA. 


121 


PORTO  PIQUENO. 


<[Uoted  ;  and  most  probably  the  expla- 
nation suggested  by  the  editor  of  the 
Notes  is  correct,  viz.  that  it  represents 
Port,  peragua.  This  word  is  perhaps 
the  same  as  jxirogue,  used  by  the  French 
for  a  canoe  or  '  dug-out ' ;  a  term  said 
by  Littre  to  be  (piroga)  Carib.  [On 
the  passage  from  T.  B.  quoted  below 
Sir  H.  Yule  has  the  following  note  : 
"J.  (i.e.  T.)  B.,  the  author,  gives"  a 
rough  drawing.  It  represents  the 
Purgoe  as  a  somewhat  high-sterned 
lighter,  not  very  large,  with  five  oar- 
pins  a  side.  I  cannot  identify  it 
exactly  with  any  kind  of  modern 
boat  of  which  I  have  found  a  repre- 
sentation. It  is  perhaps  most  like  the 
palwdr.  I  think  it  must  be  an  Orissa 
word,  but  I  have  not  been  able  to 
trace  it  in  any  dictionary,  Uriya  or 
Bengali."  On  this  Col.  Temple  says  : 
"The  modern  Indian  palwdr  (Malay 
palwa)  is  a  skiff,  and  would  not  answer 
the  description."  Anderson  (loc.  cit.) 
mentions  that  in  1685  several  "well- 
laden  Purgoes"  and  boats  had  put  in 
for  shelter  at  Rameswaram  to  the 
northward  of  Madapollam,  i.e.  on  the 
Coromandel  Coast.  There  seems  to  be 
no  such  word  known  there  now.  I 
think,  however,  that  the  term  Purgoo 
is  probably  an  obsolete  Anglo-Indian 
corruption  of  an  Indian  corruption  of 
the  Port,  term  barco,  barca,  a  term  used 
for  any  kind  of  sailing  boat  by  the 
early  Portuguese  visitors  to  the  East 
(e.g.  D'Alboquerque,  Hak.  Soc.  ii.  230  ; 
Vasco  da  Gama,  Rak.  Soc.  77,  240).] 

[1669-70.  — "A  Purgoo:  These  Vse  for 
the  most  part  between  Hugly  and  Pyplo 
and  Ballasore :  with  these  boats  they  carry 
goods  into  ye  Roads  on  board  English  and 
Dutch,  &c.  Ships,  they  will  Hue  a  longe 
time  in  ye  Sea,  beinge  brought  to  anchor 
by  ye  Sterne,  as  theire  Vsual  way  is." — 
MS.  by  T.  B.[ateman],  quoted  by  Anderson, 
English  Intercourse  with  Siam,  p.  266.] 

1680.  — Ft.  St.  Geo.  Consn.,  Jany.  30, 
"records  arrival  from  the  Bay  of  the 
'Success,'  the  Captain  of  which  reports  that 
a  Porgo  [Peragua  ?,  a  fast-sailing  vessel, 
Clipper]  drove  ashore  in  the  Bay  about 
Peply,  .  .   ."—Notes  and  Exts.  No.  iii.  p.  2. 

[1683.— "The  Thomas  arrived  with  ye  28 
bales  of  Silk  taken  out  of  the  Purga."— 
Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  65. 

[1685.  — "In  Hoogly  letter  to  Fort  St. 
George,  dated  February  6  Porgo  occurs 
•coupled  with  'bora' (Hind,  hhar,  'alighter')." 
— Priiigle,  Diary  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  iii.  165. 

PORTIA,  s.  In  S.  India  the 
common  name  of  the  Thespesia  popul- 


7iea,  Lam.  (N.O.  Malvaceae),  a  favourite 
ornamental  tree,  thriving  best  near 
the  sea.  The  word  is  a  corruption  of 
Tamil  Puarassu,  '  Flower-king  ;  [pu- 
varasu,  from  pu,  '  flower,'  arasu,  '  pee- 
pul  tree'].  In  Ceylon  it  is  called 
Suria  gansuri,  and  also  the  Tulip-tree. 

1742. — "Le  bois  sur  lequel  on  les  met 
(les  toiles),  et  celui  qu'on  employe  pour  les 
Ijattre,  sont  ordinairement  de  tamarinier, 
ou  d'un  autre  arbe  nommg  porchi." — Letf. 
Edif.  xiv.  122. 

1860. — "Another  useful  tree,  very  common 
in  Ceylon,  is  the  Suria,  with  flowers  so  like 
those  of  a  tulip  that  Europeans  know  it  as 
the  tulip  tree.  It  loves  the  sea  air  and 
saline  soils.  It  is  planted  all  along  the 
avenues  and  streets  in  the  towns  near  the 
coast,  where  it  is  equally  valued  for  its 
shade  and  the  beauty  of  its  yellow  flowers, 
whilst  its  tough  wood  is  used  for  carriage- 
shafts  and  gun-stocks." — Tennent's  Ceylon, 
i.  117. 

1861. —  "  It  is  usual  to  plant  large  branches 
of  the  portia  and  banyan  trees  in  such  a 
slovenly  manner  that  there  is  little  pro- 
bability of  the  trees  thriving  or  being 
ornamental." — Cleghorn,  Forests  and  Gaixlens 
ofS.  India,  197. 

PORTO  NOVO,  n.p.  A  town  on 
the  coast  of  South  Arcot,  32  m.  S.  of 
Pondicherry.  The  first  mention  of 
it  that  we  have  found  is  in  Bocarro, 
Decada,  p.  42  (c.  1613).  The  name 
was  perhaps  intended  to  mean  'New 
Oporto,'  rather  than  '  New  Haven,'  but 
we  have  not  found  any  history  of  the 
name.  [The  Tamil  name  is  Parangi- 
pettaiy  *  European  town,'  and  it  is 
called  by  Mahommedans  Malimfid- 
bandar.'] 

1718.  —  "At  Night  we  came  to  a  Town 
called  Porta  Nova,  and  in  Malabarish 
Pirenkl  Potei  {Parang ipettai)." — Propagation 
of  the  Gospel,  &c.,  Ft.  ii.  41. 

1726.— "The  name  of  this  city  (Porto 
Novo)  signifies  in  Portuguese  New  Haven, 
but  the  Moors  call  it  Mohliammed  Bendar 
.  .  .  and  the  Gentoos  Perringepe£nte." — 
Valentijn,  Clixn'omandel ,  8. 

PORTO  PIQUENO,  PORTO 
GRANDE,  nn.  pp.  '  The  Little  Haven 
and  the  Great  Haven ' ;  names  l)y 
which  the  Bengal  ports  of  Satigam 
(q.v.)  and  Chatigam  (see  CHITTAGONG) 
respectively  were  commonly  known  to 
the  Portuguese  in  the  16th  century. 

1554.— "Porto  Pequeno  cf? -BcTw^'a/a  .  .  , 
Cowries  are  current  in  the  country ;  80 
cowries  make  1  pone  (see  PUN) ;  of  these 
pones  48  are  equal  to  1  larin  more  or  less." 
— A.  Ntines,  37. 


POSTEEN. 


728 


PR  A,  PHRA,  PR  AW. 


1554. — "  "Porto  GT2JQjdi&  de  Bemgaia.  The 
maund  {mdo),  by  which  they  weigh  all 
goods,  contains  40  seers  {ceros),  each  seer 
18|-  ounces.  .  .  ." — A.  Niines,  37. 

1568. — "lo  mi  parti  d'Orisa  per  Bengala 
al  Porto  Picheno  .  .  .  s'entra  nel  flume 
Ganze,  dalla  bocca  del  qual  fiume  sino  a 
Satagan  (see  SATIGAM)  cittk,  oue  si  fanno 
negotij,  et  oue  i  mercadanti  si  riducono, 
sono  centi  e  venti  miglia,  che  si  fanno  in 
diciotto  hore  a  remi,  ciob,  in  tre  crescenti 
d'acqua,  che  sono  di  sei  hore  I'uno." — Ces. 
Federici,  in  Rarmisio,  iii.  392. 

1569. — "Partissemo  di  Sondiua,  et  giun- 
gessemo  in  Chitigan  il  gran  porto  di 
Bengala,  in  tempo  che  gik  i  Portoghesi 
haueuano  fatto  pace  o  tregua  con  i  Rettori." 
—Ibid.  396. 


1595. — "  Besides,  you  tell  me  that  the 
traffic  and  commerce  of  the  Porto  Pequeno 
of  Bemguala  being  always  of  great  moment, 
if  this  goes  to  ruin  through  the  Mogors, 
they  will  be  the  masters  of  those  tracts." — 
Lett€7'  of  the  K.  of  Portugal^  in  Archiv. 
Port.  Orient.,  Fascio.  3,  p.  481. 

1596. — "And  so  he  wrote  me  that  the 
Commerce  of  Porto  Grande  of  Bengala  is 
flourishing,  and  that  the  King  of  the  Country 
had  remitted  to  the  Portuguese  3  per  cent, 
of  the  duties  that  they  used  to  pay." — 
P)id.  p.  580. 

1598. — "  When  you  thinke  you  are  at  the 
point  de  Gualle,  to  be  assured  thereof,  make 
towards  the  Hand,  to  know  it  .  .  .  where 
commonlie  all  the  shippes  know  the  land, 
such  I  say  as  we  sayle  to  Bengalen,  or  to 
any  of  the  Hauens  thereof,  as  Porto  Pequeno 
or  Porto  Grande,  that  is  the  small,  or  the 
great  Haven,  where  the  Portingalles  doe 
traffique.  .  .  ."  —  Linschoten,  Book  III. 
p.  324. 

[c.  1617.— "Port  Grande,  Port  Pequina, " 

in  >SVr  T.  Roe's  List,  Hak.  Soc.  ii.  538.1 


POSTEEN,  s.  An  Afghan  leathern 
pelisse,  generally  of  sheep-skin  with 
the  fleece  on.  Pers.  postm,  from  post, 
'a  hide.' 

1080. — "Khwaja  Ahmad  came  on  some 
Government  business  to  Ghaznln,  and  it  was 
reported  to  him  that  some  merchants  were 
going  to  Turkist^n,  w^ho  were  returning  to 
Ghaznin  in  the  beginning  of  winter.  The 
Khwaja  remembered  that  he  required  a 
certain  number  of  postins  (great  coats) 
every  year  for  himself  and  sons.  .  .  ," — 
JVizdm-ul-MulIc,  in  Elliot,  ii.  497. 

1442.  —  "  His  Majesty  the  Fortunate 
Khakan  had  sent  for  the  Prince  of  Kalikut, 
horses,  pelisses  (postin)  and  robes  woven  of 
gold.  .  .  ." — Ahdurazzah,  in  Not.  et  Extr. 
xiv.  Pt.  i,  437. 

[c.  1.590. — "In  the  winter  season  there  is 
no  need  of  poshtins  (fur-Uned  coats).  ..." 
—Aln,  ed.  Jarrett,  ii.  337.] 

1862.— "Otter  skins  from  the  Hills  and 
Kashmir,  worn  as  Postins  by  the  Yar- 
kandis.  "—P«»ya&  Trade  Report,  p.  65. 


POTTAH,  s.  Hind,  and  other 
vernaculars,  'patta.,  &c.  A  document 
specifying  the  conditions  on  which 
lands  are  held  ;  a  lease  or  other  docu- 
ment securing  rights  in  land  or  house 
property. 

1778. — "I  am  therefore  hopeful  you  will 
be  kindly  pleased  to  excuse  me  the  five  lacs 
now  demanded,  and  that  nothing  may  be 
demanded  of  me  beyond  the  amount  ex- 
pressed in  the  pottah." — The  Rajah  of 
Benares  to  Hastings,  in  Articles  of  Charge 
against  H.,  Burke,  vi.  591. 

[1860. — "By  the  Zumeendar,  then,  or  his 
under  tenant,  as  the  case  may  be,  the  land 
is  farmed  out  to  the  Ryuts  by  pottahs,  or 
agreements.  .  .  ." — Gra7it,  Bvral  Life  in, 
Bengal,  67. 

PEA,  PHRA,  PRAW,  s.  This  is 
a  term  constantly  used  in  Burma, 
familiar  to  all  who  have  been  in  that 
country,  in  its  constant  application  as 
a  style  of  respect,  addressed  or  applied 
to  persons  and  things  of  especial 
sanctity  or  dignity.  Thus  it  is  ad- 
dressed at  Court  to  the  King  ;  it  is  the 
habitual  designation  of  the  Buddha 
and  his  images  and  dagobas ;  of 
superior  ecclesiastics  and  sacred  books  j 
corresponding  on  the  whole  ,in  use, 
pretty  closely  to  the  Skt.  Sri.  In 
Burmese  the  word  is  written  hhurd^ 
but  pronounced  (in  Arakan)  'plirdy 
and  in  modern  Burma  Proper,  with 
the  usual  slurring  of  the  r,  Phyd  or 
Pyd.  T'he  use  of  the  term  is  not  con- 
fined to  Burma ;  it  is  used  in  quite  a 
similar  way  in  Siam,  as  may  be  seen  in 
the  quotation  below  from  Alabaster  ; 
the  word  is  used  in  the  same  form 
P^hra  among  the  Shans  ;  and  in  the 
form  Prea,  it  would  seem,  in  Camboja. 
Thus  Garnier  speaks  of  Indra  and 
Vishnu  under  their  Cambojan  epithets 
as  Prea  En  and  Prea  Noreai  (Nara- 
yana)  ;  of  the  figure  of  Buddha  enter- 
ing nirvana,  as  Prea  Nippan  ;  of  the 
King  who  built  the  great  temple  of 
Angkor  Wat  as  Prea  Kot  Melea,  of 
the  King  reigning  at  the  time  of  the 
expedition  as  Prea  Ang  Reachea  Vodey, 
of  various  sites  of  temples  as  Preacon, 
Preacan,  Prea  Pithu,  &c.  (Voyage 
d' Exploration,  i.  26,  49,  388,  77,  85, 
72). 

The  word  p'hra  appears  in  composi- 
tion in  various  names  of  Burmese 
kings,  as  of  the  famous  J-Zomp'hra^ 
(1753-60),  founder  of  the  late  dynasty, 
and  of  his  son  Bodoah-Tgthxdb  (1781- 
1819).      In   the   former   instance    the 


PEA,  PHBA,  PRAW. 


729 


PRAAG. 


name  is,  according  to  Sir  A.  Pliayre, 
Alaung-y/ira,  i.e.  the  embryo  Buddha, 
or  Bodisatva.  A  familiar  Siamese  ex- 
ample of  use  is  in  the  Phra  Bat,  or 
sacred  foot-mark  of  Buddha,  a  term 
which  represents  the  Sri  Pada  of 
Cevlon. 

The  late  Prof.  H.  H.  Wilson,  as  will 
he  seen,  supposed  the  word  to  be  a 
corruption  of  Skt.  prabhu  (see  PARVOE). 
But  Mr.  Alabaster  points,  under  the 
guidance  of  the  Siamese  spelling, 
rather  to  Skt.  vara,  'pre-eminent, 
excellent.'  This  is  in  Pali  varo, 
"excellent,  l)est,  precious,  noble" 
(Childers).  A  curious  point  is  that, 
from  the  prevalence  of  the  term  phra 
in  all  the  Indo-Chinese  kingdoms,  we 
must  conclude  that  it  was,  at  the  time 
of  the  introduction  of  Buddhism  into 
those  countries,  in  predominant  use 
among  the  Indian  or  Ceylonese  propa- 
gators of  the  new  religion.  Yet  we 
do  not  find  any  evidence  of  such  a 
use  of  either  prahhu  or  vara.  The 
former  would  in  Pali  be  iiahhho.  In 
a  short  paper  in  the  Bijdragen  of  the 
Royal  Institute  of  the  Hague  (Dl.  X. 
4de  Stuk,  1885),  Prof.  Kern  indicates 
that  this  term  was  also  in  use  in  Java, 
in  the  forms  Bra  and  pra,  with  the 
sense  of  '  splendid '  and  the  like  ;  and 
he  cites  as  an  example  "Bldb-Wijaya 
(the  style  of  several  of  the  medieval 
kings  of  Java),  where  Br^  is  exactly 
the  representative  of  Skt.  Sri. 

1688. — "I  know  that  in  the  country  of 
Laos  the  Dignities  of  Pa-ya  and  Meiiang, 
and  the  honourable  Epithets  of  Pra  are  in 
use  ;  it  may  be  also  that  the  other  terms 
of  Dignity  are  common  to  both  Nations,  as 
well  as  the  Laws." — De  la  Louhere,  Siam, 
E.T.  79. 

,,  "  The  Pra-Clang,  or  by  a  cor- 
ruption of  the  Portugueses,  the  Barcalon,  is 
the  officer,  who  has  the  appointment  of  the 
Commerce,  as  well  within  as  without  the 
Kingdom.  .  .  .  His  name  is  composed  of 
the  Balie  word  Pra,  which  I  have  so  often 
discoursed  of,  and  of  the  word  Clang,  which 
signifies  Magazine."— 76/(^.  93. 

,,  "Then  Sommona-Codom  (see  GAU- 
TAMA) they  call  Fr^-Bonte-Tchaou,  which 
verbatim  signifies  the  Great  and  Excellent 
Lord."— J  bid.  134. 

1795. — "At  noon  we  reached  Meeaday, 
the  personal  estate  of  the  Magwoon  of 
Pegue,  who  is  oftener  called,  from  this 
place,  Meeaday  Praw,  or  Lord  of  Meea- 
day."— Symes,  Embassy  to  Ava,  242. 

1855. — "The  epithet  Phra,  which  occupies 
so  prominent  a  place  in  the  ceremonial  and 
religious  vocabulary  of  the  Siamese  and 
Burmese,  has  been  the  subject  of  a  good  1 


deal  of  nonsense.  It  is  unfortunate  that 
our  Burmese  scholars  have  never  (I  believe) 
been  Sanskrit  scholars,  nor  vice  versd,  so 
that  the  Palee  terms  used  in  Burma  have 
had  little  elucidation.  On  the  word  in 
question,  Professor  H.  H.  Wilson  has  kindly 
favoured  me  with  a  note  :  '  Phr^  is  no  doubt 
a  corruption  of  the  Sanskrit  Prabhu,  a  Lord 
or  Master  ;  the  h  of  the  aspirate  bh  is  often 
retained  alone,  leaving  Prahu  which  becomes 
Prah  or  Phra.'"— &V  H.  Yule,  Mission  to 
Ava,  61. 

1855. — "All  these  readings  (of  documents 
at  the  Court)  were  intoned  in  a  high  re- 
citative, strongly  resembling  that  used  in 
the  English  cathedral  service.  And  the 
long-drawn  Phya-a-a-a !  (My  Lord),  which 
terminated  each  reading,  added  to  the 
resemblance,  as  it  came  in  exactly  like  the 
Amen  of  the  Liturgy." — Ibid.  88. 

1859.— "The  word  Phra,  which  so  fre- 
quently occurs  in  this  work,  here  appears 
for  the  first  time  ;  I  have  to  remark  that  it 
is  probably  derived  from,  or  of  common 
origin  with,  the  Pharaoh  of  antiquity.  It 
is  given  in  the  Siamese  dictionaries  as 
synonymous  with  God,  ruler,  priest,  and 
teacher.  It  is  in  fact  the  word  by  which 
sovereignty  and  sanctity  are  associated  in 
the  popular  mind." — Boaring,  Kingdom  and 
People  of  Siam,  [i.  35]. 

1863.— "The  title  of  the  First  King  (of 
Siam)  is  Phra  -  Ghom  -  Klao  -  Yu  -  Hiia  and 
spoken  as  Thxa,  Phutthi-Chao-Y2i-IIua.  .  .  . 
His  Majesty's  nose  is  styled  in  the  Pali 
form  Phra -iVasa.  .  .  .  The  Siamese  term  the 
(Catholic)  missionaries,  the  Preachers  of 
the  Phra-OAao  Phu-Sang,  i.e.  of  God  the 
Creator,  or  the  Divine  Lord  Builder.  .  .  . 
The  Catholic  missionaries  express  '  God ' 
by  PToTSi-Phutthi-Chao  .  .  .  and  they  ex- 
plain the  Eucharist  as  ThlSi-Phutthi'ICaya 
(/ra?/n.=  'Body ')." — Bastian,  Rdse,  iii.  109, 
and'114-115. 

1870.— "The  most  excellent  Para,  bril- 
liant in  his  glory,  free  from  all  ignorance, 
beholding  Nibbana  the  end  of  the  migration 
of  the  soul,  lighted  the  lamp  of  the  law  of 
the  Word." — Rogers,  Buddhagoska's Parables, 
tr.  from  the  Burmese,  p.  1. 

1871. — "Phra  is  a  Siamese  word  applied 
to  all  that  is  worthy  of  the  highest  respect, 
that  is,  everything  connected  with  religion 
and  royalty.  It  may  be  translated  as  '  holy.*" 
The  Siamese  letters  p — h — r  commonly  re- 
present the  Sanskrit  v — r.  I  therefore 
presume  the  word  to  be  derived  from  the 
Sanskrit  '■  rri' — 'to  choose,  or  to  be  chosen,' 
and  '  6-rtra— better,  best,  excellent,' the  root 
of  apicrros.^' — Alabaster,  The  Wheel  of  the 
Law,  164. 

PRAAG,  sometimes  PIAGG,  n.p- 
Properly  Praydga,  'the  place  of  sacri- 
fice,' the  old  Hindu  name  of  Allaha- 
bad, and  especially  of  the  river 
confluence,  since  remote  ages  a  place 
of  pilgrimage. 

c.  A.D.  638. — "Le  royaume  de  Polo-ye-kia 
(Prayaga)  a  environ  5000  U  de  tour.    La 


PR  A  GRIT. 


(30 


PRESIDENCY. 


capitale,  qui  est  situ^e  au  confluent  de 
deux  fleuves,  a  environ  20  li  de  tour.  .  .  . 
Dans  la  ville,  il  y  a  un  temple  des  dieux 
<iui  est  d'une  richesse  eblouissante,  et  oh 
6clatent  une  multitude  de  miracles.  .  .  . 
Si  quel  qu'un  est  capable  de  pousser  le 
m6pris  de  la  vie  jusqu'  h  se  donner  la 
mort  dans  ce  temple,  il  obtient  le  bonheur 
eternel  et  les  joies  infinies  des  dieux.  .  .  . 
Depuis  I'antiquit^  jusqu'  h,  nos  jours,  cette 
coutume  insens^e  n'a  pas  cess6  un  instant." 
— Uiouen-Thsang,  in  Pel.  Bondd.  ii.  276-79. 

c.  1020.—"  .  .  .  thence  to  the  tree  of 
Baragi,  12  (parasangs).  This  is  at  the 
confluence  of  the  Jumna  and  Ganges." — 
Al-Birunl,  in  Elliot,  i.  55. 

1529. — "The  same  day  I  swam  across  the 
river  Ganges  for  my  amusement.  I  counted 
my  strokes,  and  found  that  I  crossed  over 
at  33  strokes.  I  then  took  breath  and 
swam  back  to  the  other  side.  I  had  crossed 
by  swimming  every  river  that  I  had  met 
with,  except  the  Ganges.  On  reaching  the 
place  where  the  Ganges  and  Jumna  unite, 
I  rowed  over  in  the  boat  to  the  Flag 
side.  .  .  ." — Baber,  406. 

1585.— ".  .  .  Fro  Agra  I  came  to  Prage, 
where  the  riuer  Jemena  entreth  into  the 
mightie  riuer  Ganges,  and  lemena  looseth 
his  name." — R.  Fitch,  in  Hakl.  ii.  386. 

PRACRIT,  s.  A  term  applied  to 
the  older  vernacular  dialects  of  India, 
such  as  were  derived  from,  or  kindred 
to,  Sanskrit.  Dialects  of  this  nature 
are  used  by  ladies,  and  by  inferior 
characters,  in  the  Sanskrit  dramas. 
These  dialects,  and  the  modern  ver- 
naculars springing  from  them,  bear 
the  same  relation  to  Sanskrit  that  the 
"  Komance  "  languages  of  Europe  bear 
to  Latin,  an  analogy  which  is  found 
in  many  particulars  to  hold  with  most 
surprising  exactness.  The  most  com- 
pletely preserved  of  old  Prakrits  is 
that  which  was  used  in  Magadha,  and 
which  has  come  down  in  the  Buddhist 
books  of  Ceylon  under  the  name  of 
Pali  (q.v.).  The  first  European  an- 
alysis of  this  language  bears  the  title 
'"'■  Institiitiones  Lingiiae  Pracriticae. 
Scripsit  Christianus  Lassen,  Bonnae  ad 
Ehenum,  1837."  The  term  itself  is 
Skt.  prdkrita,  'natural,  unrefined, 
vulgar,'  &c. 

1801. — "  Sanscrita  is  the  speech  of  the 
Celestials,  framed  in  grammatical  institutes, 
Pracrita  is  similar  to  it,  but  manifold 
as  a  provincial  dialect,  and  otherwise.  "^ — 
Sanskrit  Treatise,  quoted  by  ColebrooJce,  in 
As.  Res.  vii.  199. 

PRAY  A,  s.  This  is  in  Hong-Kong 
the  name  given  to  what  in  most 
foreign  settlements  in  China  is  called 
the  Bund  ;  i.e.  the  promenade  or  drive 


along  the  sea. 
shore.' 


It  is  Port,  praia,  'the 


[1598.  —  "  Another  towne  towards  the 
North,  called  Villa  de  Praya  (for  Praya  is 
as  much  as  to  say,  as  strand). " — Linschoten. 
Hak.  Soc.  ii.  278.1 


PRESIDENCY  (and  PRESI- 
DENT), s.  The  title  'President,'  as 
applied  to  the  Chief  of  a  principal 
Factory,  was  in  early  popular  use, 
though  in  the  charters  of  the  E.I.C. 
its  first  occurrence  is  in  1661  (see 
Letters  Patent,  below).  In  Sainsbury's 
Calendar  we  find  letters  headed  "to 
Capt.  Jourdain,  president  of  the 
English  at  Bantam"  in  1614  (i.  297-8); 
but  it  is  to  be  doubted  whether  this 
wording  is  in  the  original.  A  little 
later  we  find  a  "proposal  by  Mr. 
Middleton  concerning  the  appointment 
of  two  especial  factors,  at  Surat  and 
Bantam,  to  have  authority  over  all 
other  factors  ;  Jourdain  named."  And 
later  again  he  is  styled  "John  Jourdain, 
Captain  of  the  house "  (at  Bantam  ; 
see  pp.  303,  325),  and  "  Chief  Merchant 
at  Bantam  "  (p.  343). 

1623. — "Speaking  of  the  Dutch  Com- 
mander, as  well  as  of  the  English  President, 
who  often  in  this  fashion  came  to  take  me  for 
an  airing,  I  should  not  omit  to  say  that  both 
of  them  in  Surat  live  in  great  style,  and  like 
the  grandees  of  the  land.  They  go  about 
with  a  great  train,  sometimes  with  people 
of  their  own  mounted,  but  particularly 
with  a  great  crowd  of  Indian  servants  on 
foot  and  armed,  according  to  custom,  with 
sword,  target,  bow  and  arrows." — P.  della 
Valle,  ii.  517. 

,,  "Our  boat  going  ashore,  the  Presi- 
dent of  the  English  Merchants,  who  usually 
resides  in  Surat,  and  is  chief  of  all  their 
business  in  the  E.  Indies,  Persia,  and  other 
places  dependent  thereon,  and  who  is  called 
Sign.  Thomas  Rastel*  .  .  .  came  aboard 
in  our  said  boat,  with  a  minister  of  theirs 
(so  they  term  those  who  do  the  priest's 
office  among  them)." — Ibid.  ii.  501-2  ;  [Hak. 
Soc.  i.  19]. 

1638.  —  "As  soon  as  the  Commanders 
heard  that  the  (English)  President  was  come 
to  Suhaly,  they  went  ashore.  .  .  .  The  two 
dayes  following  were  spent  in  feasting,  at 
which  the  Commanders  of  the  two  Ships 
treated  the  President,  who  afterwards 
returned  to  Snratta.  .  .  .  During  my  abode 
at  Sxiratta,  I  wanted  for  no  divertisement ; 
for  I  .  .  .  fovind  company  at  the  Dutch 
President's,  who  had  his  Farms  there  .  .  i 


*  Thomas  Rastall  or  Rastell  went  out  apjjar- 
eiitly  in  1615,  in  1616  is  mentioned  as  a  "chief 
merchant  of  the  fleet  at  Swally  Road,"  and  often 
later  as  chief  at  Surat  (see  Sainsbury,  i.  476,  and 
ii.  passim). 


PRESIDENCY. 


731 


PRIGKLY-HEAT. 


inasmuch  as  I  could  converse  with  them 
in  their  own  Language." — Mandelslo,  E.T., 
«d.  1669,  p.  19. 

1638. — "Les  Anglois  ont  bien  encore  vn 
bureau  k  Bantam,  dans  I'lsle  de  Jaua,  mais 
il  a  son  President  particulier,  qui  ne  depend 
point  de  celuy  de  Suratia."  —  Mandelslo, 
French  ed.  1659,  p.  124. 

,,  "A    mon    re  tour    k    Sxiratta    ie 

trouvay  dans  la  loge  des  Anglois  plus  de 
cinquante  marchands,  que  le  President 
auoit  fait  venir  de  tous  les  autres  Bureaux, 
pour  rendre  corapte  de  leur  administration, 
et  pour  estre  presens  k  ce  changement  de 
Gouuernement. " — Ibid.  188. 

1661. — "And  in  case  any  Person  or  Per- 
sons, being  convicted  and  sentenced  by  the 
President  and  Council  of  the  said  Governor 
and  Company,  in  the  said  East  Indies, 
their  Factors  or  Agents  there,  for  any 
Offence  by  them  done,  shall  appeal  from 
the  same,  that  then,  and  in  every  such 
case,  it  shall  and  may  be  lawful  to  and  for 
the  said  President  and  Council,  Factor  or 
Agent,  to  seize  upon  him  or  them,  and  to 
carry  him  or  them  home  Prisoners  to 
England." — Letter's  Patent  to  the  Governor 
and  Company  of  Merchxints  of  London, 
trading  tvith  the  E.  Ladies,  3d  April. 

1670.— The  Court,  in  a  letter  to  Fort  St. 
George,  fix  the  amount  of  tonnage  to  be 
allowed  to  their  officers  (for  their  private 
investments)  on  their  return  to  Europe  : 
"  Presidents  and  Agents,  at  Surat,  Fort 
St.  George,  and  Bantam  .  5  tonus. 

Qiiefes,  at  Persia,  the  Bay  (q.v.),  Mesu- 
lapatam,  and  Macassar  :  Deputy  at 
Bombay,  and  Seconds  at  Siirat,  Fort 
St.  George,  and  Bantam  .  3  tonus." 

In  Notes  and  Exts.,  No.  i.  p.  3. 
1702.— "Tuesday  7th  Aprill.  ...  In  the 
morning  a  Councill  .  .  .  afterwards  having 
some  Discourse  arising  among  us  whether 
the  charge  of  hiring  Calashes,  &c.,  upon 
Invitations  ^iven  us  from  the  Shabander  or 
any  others  to  go  to  their  Countrey  Houses 
or  upon  any  other  Occasion  of  diverting 
our  Selves  abroad  for  health,  should  be 
charged  to  our  Honble  Masters  account  or 
not,  the  President  and  Mr.  Loyd  were  of 
opinion  to  charge  the  same,  .  .  .  But  Mr. 
Rouse,  Mr.  Ridges,  and  Mr.  Master  were  of 
opinion  that  Batavia  being  a  place  of  extra- 
ordinary charge  and  Expense  in  all  things, 
the  said  Calash  hire,  &c.,  ought  not  to 
be  charged  to  the  Honourable  Company's 
Account."— Ji*S\  Records  in  India  OJice. 

The  book  containing  this  is  a  collo- 
cation of  fragmentary  MS.  diaries.  But 
this  passage  pertains  apparently  to  the 
proceedings  of  President  Allen  Catch- 
pole  and  his  council,  belonging  to  the 
Factory  of  Chusan,  from  which  they 
were  expelled  by  the  Chinese  in  1701-2 ; 
they  stayed  some  time  at  Batavia 
•on  their  way  home.  Mr.  Catchpole 
■(or  Ketchpole)  was  soon  afterwards 
-chief  of  an  English  settlement  made 


upon  Pulo  Condore,  off  the  Cambojan 
coast.  In  1704-5,  we  read  that  he 
reported  favourably  on  the  prospects 
of  the  settlement,  requesting  a  supply 
of  young  writers,  to  learn  the  Chinese 
language,  anticipating  that  the  island 
would  soon  become  an  important 
station  for  Chinese  trade.  But  Catch- 
pole  was  himself,  about  the  end  of 
1705,  murdered  by  certain  people  of 
Macassar,  who  thought  he  had  broken 
faith  with  them,  and  with  him  all  the 
English  but  two  (see  Bruce' s  Annals^ 
483-4,  580,  606,  and  A.  Hamilton,  ii. 
205  [ed.  1744]).  The  Pulo  Condore 
enterprise  thus  came  to  an  end. 

1727.— "About  the  year  1674,  President 
Aungier,  a  gentleman  well  qualified  for 
governing,  came  to  the  Chair,  and  leaving 
Surat  to  the  Management  of  Deputies,  came 
to  Bombay,  and  rectified  many  things," — A. 
Hamilton,  i.  188. 

PRICKLY-HEAT,  s,  A  trouble- 
some cutaneous  rash  (Lichen  tropicus) 
in  the  form  of  small  red  pimples, 
which  itch  intolerably.  It  affects 
many  Europeans  in  the  hot  weather. 
Fryer  (pub,  1698)  alludes  to  these 
"  fiery  pimples,"  but  gives  the  disease 
no  specific  name.  Natives  sometimes 
suffer  from  it,  and  (in  the  south)  use 
a  paste  of  sandal- wood  to  alleviate  it. 
Sir  Charles  Najjier  in  Sind  used  to 
suffer  much  from  it,  and  we  have 
heard  him  described  as  standing,  when 
giving  an  inter  vdew  during  the  hot 
weather,  with  his  back  against  the 
edge  of  an  open  door,  for  the  con- 
venience of  occasional  friction  against 
it,     [See  EED-DOG,] 

1631. — "Quas  Latinus  Hippocrates  Cor- 
nelius Celsus  papulas,  Plinius  sudamina 
vocat  .  .  .  ita  crebra  sunt,  ut  ego  adhuc 
neminem  noverim  qui  molestias  has  effu- 
gerit,  non  magis  quam  morsas  culicum,  quos 
Lusitani  Mosqnitas  vocant.  Sunt  autem 
haec  papulae  rubentes,  et  asperae  aliquan- 
tum,  per  sudorem  in  cutem  ejectse  ;  plerum- 
que  a  capite  ad  calcem  usque,  cum  summo 
pruritu,  et  assiduo  scalpendi  desiderio 
erumpentes." — Jac.  Bontii,  Hist.,  Nat.  &c., 
ii.  18,  p.  33. 

1665. — "The  Sun  is  but  just  now  rising, 
yet  he  is  intolerable  ;  there  is  not  a  Cloud 
in  the  Sky,  not  a  breath  of  Wind ;  my 
horses  are  spent,  they  have  not  seen  a  green 
Herb  since  we  came  out  of  Lahor ;  my 
Indians,  for  all  their  black,  dry,  and  hard 
skin,  sink  under  it.  My  face,  hands  and 
feet  are  peeled  off,  and  my  body  is  covered 
all  over  with  pimples  that  prick  me,  as  so 
many  needles."  —  Bernier,  E.T.  125  ;  [ed. 
Constable,  389]. 


PRIGKLY-PEAR. 


132 


PROME. 


[1673. — "This  Season  .  .  .  though  moder- 
ately warm,  yet  our  Bodies  broke  out  into 
small  fiery  Pimples  (a  sign  of  a  prevailing 
Orasis)  augmented  by  MusKEETOE-Bites,  and 
Chinees  raising  Blisters  on  us." — Fryer,  35.] 

1807.— "One  thing  I  have  forgotten  to 
tell  you  of — the  prickly  heat.  To  give  you 
some  notion  of  its  intensity,  the  placid  Lord 
William  (Bentinck)  has  been  found  sprawling 
on  a  table  on  his  back ;  and  Sir  Henry 
Gwillin,  one  of  the  Madras  Judges,  who  is 
a  Welshman,  and  a  fiery  Briton  in  all 
senses,  was  discovered  by  a  visitor  rolling 
on  his  own  floor,  roaring  like  a  baited  bull." 
— Lord  Minto  in  India,  June  29. 

1813. — "Among  the  primary  effects  of  a 
hot  climate  (for  it  can  hardly  be  called  a 
disease)  we  may  notice  prickly  heat." — 
Johnson,  Injluence  of  Trap.  Climates,  25. 

PRICKLY-PEAR,  s.  The  popular 
name,  in  both  E.  and  W.  Indies,  of 
the  Opuntia  JDillenii,  Haworth  {Cactus 
Indica,  Roxb.),  a  plant  spread  all  over 
India,  and  to  which  Roxburgh  gave 
the  latter  name,  apparently  in  the 
belief  of  its  being  indigenous  in  that 
country.  Undoubtedly,  however,  it 
came  from  America,  wide  as  has  been 
its  spread  over  Southern  Europe  and 
Asia.  On  some  parts  of  the  Mediter- 
ranean shores  (e.g.  in  Sicily)  it  has 
become  so  characteristic  that  it  is  hard 
to  realize  the  fact  that  the  plant  had 
no  existence  there  before  the  16th 
century.  Indeed  at  Palermo  we  have 
heard  this  scouted,  and  evidence  quoted 
in  the  supposed  circumstance  that 
among  the  mosaics  of  the  splendid 
Duomo  of  Monreale  (12th  century) 
the  lig-leaf  garments  of  Adam  and 
Eve  are  represented  as  of  this  uncom- 
promising material.  The  mosaic  was 
examined  by  one  of  the  present  writers, 
with  the  impression  that  the  belief  has 
no  good  foundation.  [See  8th  ser. 
Notes  atid  Queries,  viii.  254.]  The 
cactus  fruit,  yellow,  purple,  and  red, 
which  may  be  said  to  form  an  im- 
portant article  of  diet  in  the  Mediter- 
ranean, and  which  is  now  sometimes 
seen  in  London  shops,  is  not,  as  far  as 
we  know,  anywhere  used  in  India, 
except  in  times  of  famine.  No  cactus 
is  named  in  Drury's  Useful  Plants  of 
India.  And  whether  the  Mediter- 
ranean plants  form  a  different  species, 
or  varieties  merely,  as  compared  with 
the  Indian  Opuntia,  is  a  matter  for 
inquiry.  The  fruit  of  the  Indian 
plant  is  smaller  and  less  succulent. 
There  is  a  good  description  of  the 
plant  and  fruit  in  Oviedo,  with  a  good 


cut  (see  Ramusio's  Ital.  version,  bk, 
viii.^h.  XXV.).  That  author  gives  an 
amusing  story  of  his  first  making; 
acquaintance  with  the  fruit  in  S. 
Domingo,  in  the  year  1515. 

Some  of  the  names  by  which  the- 
Opuntia  is  known  in  the  Punjab  seem 
to  belong  properly  to  species  of 
Euphorbia.  Thus  the  Euphorbia  Royle- 
ana,,Bois.,  is  called  tsm,  chic,  &c.  ;  and 
the  Opuntia  is  called  Kdbull  tsui^ 
Gangi  sho,  Kanghi  chu,  &c.  Gangi  chu 
is  also  the  name  of  an  Euphorbia  sp. 
which  Dr.  Stewart  takes  to  be  the 
E.  Neriifolia,  L.  {Punjab  Plants,  pp^ 
101  and  194-5).  [The  common  name 
in  Upper  India  for  the  prickly  pear 
is  7idgpham,  'snake-hood,'  from  its- 
shape.]  This  is  curious  ;  for  although 
certain  cactuses  are  very  like  certain 
Euphoi'bias,  there  is  no  Euphorbia  re- 
sembling the  Opuntia  in  form. 

The  Zakum  mentioned  in  the  Am 
{Gladwin,  ISOO,  ii.  68  ;  [Jarrett,  ii.  239  ; 
Sidi  Ali,  ed.  Vambery,  p.  31]  as  used 
for  hedges  in  Guzerat,  is  doubtless 
Euphorbia  also.  The  Opuntia  is  very 
common  as  a  hedge  plant  in  canton- 
ments, &c.,  and  it  was  much  used  by 
Tippoo  as  an  obstruction  round  his^ 
fortifications.  Both  the  E.  Royleana 
and  the  Opuntia  are  used  for  fences- 
in  parts  of  the  Punjab.  The  latter 
is  objectionable,  from  harbouring  dirt 
and  reptiles ;  but  it  spreads  rapidly 
both  from  birds  eating  the  fruit,  and 
from  the  facility  with  which  the  joints, 
take  root. 

1685. —  "The  Prickly-Pear,  Bush,  or 
Shrub,  of  about  4  or  5  foot  high  .  .  .  the- 
Fruit  at  first  is  green,  like  the  Leaf.  ...  It 
is  very  pleasant  in  taste,  cooling  and  re- 
freshing ;  but  if  a  Man  eats  15  or  20  of  them 
thev  will  colour  his  water,  making  it  look 
like  Blood."— Uampier,  i.  223  (in  W.  Indies). 

1764.— 
"  On  this  lay  cuttings  of  the  prickly  pear ; 

They  soon  a  formidable  fence  will  shoot.' 
Grainger,  Bk.  i. 

[1829.  — "The  castle  of  Bunai  ...  is- 
covered  with  the  cactus,  or  prickly  pear,  s(> 
abundant  on  the  east  side  of  the  Aravali."" 
-7-Tod,  Annals,  Calcutta  reprint,  i.  826.] 

1861.— "The  use  of  the  prickly  pear"" 
(for  hedges)  "I  strongly  deprecate ;  although 
impenetrable  and  inexpensive,  it  conveys- 
an  idea  of  sterility,  and  is  rapidly  becoming- 
a  nuisance  in  this  country."  —  Cleghorn, 
Forests  and  Gardens,  285. 

PEOME,  n.p.  An  important  place- 
in  Pegu  above  the  Delta.  The  name- 
is  Talaing,  properly  Brun.     The  Bur-»- 


PROTF,  PARAO. 


733 


PROW,  PARAO. 


niese  call  it  Pye  or  (in  the  Aracanese 
form  in  which  the  r  is  pronounced) 
Pr^  and  Pre-myo  ('  city '). 

1545.— "When  he  (the  K.  of  Bramaa) 
was  arrived  at  the  young  King's  pallace,  he 
•caused  himself  to  be  crowned  King  of  Prom, 
and  during  the  Ceremony  .  .  .  made  that 
poor  Prince,  whom  he  had  deprived  of  his 
Kingdom,  to  continue  kneeling  before  him, 
with  his  hands  held  up.  .  .  .  This  done  he 
went  into  a  Balcone,  which  looked  on  a 
great  Market-place,  whither  he  commanded 
iiU  the  dead  children  that  lay  up  and  down 
the  streets,  to  be  brought,  and  then  causing 
them  to  be  hacked  very  small,  he  gave 
them,  mingled  with  Bran,  Rice,  and  Herbs, 
to  his  Elephants  to  eat."— Pm^o,  E.T.  211-  j 
212  (orig.  civ.).  I 

c.  1609. — ".  .  .  this  quarrel  was  hardly  i 
ended  when  a  great  rumour  of  arms  was  | 
heard  from  a  quarter  where  the  Portuguese 
were  still  fighting.  The  cause  of  this  was  the 
arrival  of  12,000  men,  whom  the  King  of 
Pren  sent  in  pursuit  of  the  King  of  Arracan, 
knowing  that  he  had  fled  that  way.  Our 
people  hastening  up  had  a  stiff  and  well 
fought  combat  with  them  ;  for  although 
they  were  fatigued  with  the  fight  which  had 
been  hardly  ended,  those  of  Pren  were  so 
disheartened  at  seeing  the  Portuguese, 
whose  steel  they  had  already  felt,  that  they 
were  fain  to  retire." — Bocarro,  142.  This 
author  has  Prom  (p.  132)  and  Porao  (p.  149). 
[Also  see  under  AVA.] 

1755. — "Prone  .  .  .  has  the  ruins  of  an 
old  hrick  wall  round  it,  and  immediately 
without  thxtt,  another  with  Teak  Timber."— 
Capt.  G.  Bal-er,  in  Dalrymple,  i.  173. 

1795.—"  In  the  evening,  my  boat  being 
ahead,  I  reached  the  city  of  Peeaye-mew,  or 
Prome,  .  .  .  renowned  in  Birman  history." 
—Symes,  pp.  238-9. 

PROW,  PARAO,  &c.,  s.  This  word 
seems  to  have  a  double  origin  in 
European  use  ;  the  Malayal.  fdru,  '  a 
boat,'  and  the  Island  word  (common 
to  Malay,  Javanese,  and  most  languages 
of  the  Archipelago)  jprdu  or  prdhu. 
This  is  often  specifically  applied  to  a 
peculiar  kind  of  galley,  "  Malay  Prow," 
l)ut  Crawf urd  defines  it  as  "  a  general 
term  for  any  vessel,  but  generally  for 
small  craft."'  It  is  hard  to  distinguish 
between  the  words,  as  adopted  in  the 
earlier  books,  except  by  considering 
date  and  locality. 

1499. _«' The  King  despatched  to  them 
a  large  boat,  which  they  call  parao,  well 
manned,  on  board  which  he  sent  a  Naire  of 
his  with  an  errand  to  the  Captains.  ,  .  ."— 
Correa,  Lendas,  I.  i.  115. 

1510.— (At  Calicut)  "Some  other  small 
ships  are  called  Parao,  and  they  are  boats 
of  ten  paces  each,  and  are  all  of  a  piece, 
and  go  with  oars  made  of  cane,  and  the 
mast  also  is  made  of  cane." — Varthema,  154. 


1510. — "The  other  Persian  said  :  '0  Sir, 
what  shall  we  do  ? '  I  replied  :  '  Let  us  go 
along  this  shore  till  we  find  a  parao,  that  is, 
a  small  bark.'  " — Ibid.  269. 

1518. — "  Item  ;  that  any  one  possessing  a 
zambuquo  (see  SAMBOOK)  or  a  parao  of 
his  own  and  desiring  to  go  in  it  may  do  so 
with  all  that  belongs  to  him,  first  giving 
notice  two  days  before  to  the  Captain  of  the 
City." — Livro  dos  Pricilegios  da  Gidade  de 
(roa,  in  Archiv.  Port.  Orient.  Fascic.  v.  p.  7. 

1523. — "  When  Dom  Sancho  (Dom  Sancho 
Anriquez ;  see  Correa,  ii.  770)  went  into 
Muar  to  fight  with  the  fleet  of  the  King  of 
Bintam  which  was  inside  the  River,  there 
arose  a  squall  which  upset  all  our  paraos 
and  lancharas  at  the  bar  mouth.  .  .  ." — 
— Lembranga,  de  Cousas  de  India,  p.  5. 

1582, — "  Next  daye  after  the  Capitaine 
Generall  with  all  his  men  being  a  land, 
working  upon  the  ship  called  Berrio,  there 
came  in  two  little  Paraos." — Castaneda  (tr. 
byN.  L.),  f.  62^'. 

1586.— "The  fifth  and  last  festival,  which 
is  called  Sapan  Donon,  is  one  in  which  the 
King  (of  Pegu)  is  embarked  in  the  most 
beautiful  pard,  or  boat.  .  .  ." — O.  Balbi, 
f.  122. 

1606.— Gouvea  (f.  27 1')  uses  pard. 

, ,  "  An  howre  after  this  comming  a 
board  of  the  hollanders  came  a  prawe  or  a 
canow  from  Bantam." — MiddletoJi's  Voyage, 
c.  3  (v). 

[1611. — "The  Portuguese  call  their  own 
galiots  Navires  {navios)  and  those  of  the 
Malabars,  Pairaus.  Most  of  these  vessels 
were  Chetils  (see  CHETTY),  that  is  to  say 
merchantmen.  Immediately  on  arrival  the 
xMalabars  draw  up  their  Pados  or  galliots  on 
the  beach." — Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc. 
i.  345. 

[1623. — "In  the  Morning  we  discern'd  four 
ships  of  Malabar  Rovers  near  the  shore  (they 
called  them  Paroes  and  they  goe  with  Oar.s 
like  our  Galeots  or  Foists." — P.  della  Voile, 
Hak.  Soc.  ii.  201.] 

1666. — "Con  secreto  previno  Lope  de 
Soarez  veinte  bateles,  y  gobernandolo  y 
entrando  por  un  rio,  hallaron  el  peligro  de 
cinco  naves  y  ochenta  paraos  con  mucha 
gente  resuelta  y  de  valor." — Faria  y  Soma, 
Asia,  i.  66. 

1673. — "  They  are  owners  of  several  small 
Provoes,  of  the  same  make,  and  Canooses, 
cut  out  of  one  entire  Piece  of  Wood." — 
Fryer,  20.  Elsewhere  {e.g.  57,  59)  he  ha.s 
Proes. 

1727.— "The  Andemaners  had  a  yearly 
Custom  to  come  to  the  Nicobar  Islands,  with 
a  great  number  of  small  Praws,  and  kill  or 
take  Prisoners  as  many""  of  the  poor  Nico- 
bareans  as  they  could  overcome."  —  A. 
Hamilton,  ii.  65  [ed..l744]. 

1816, — <« .  .  .  Prahu,  a  term  under  which 
the  Malays  include  every  description  of 
vessel."— Ra^ffles,  in  ^5.  Res.  xii.  132. 

1817.  —  "The  Chinese    also    have    many 
'brigs  ...  as  well  as  native-built  prahuB." 
—Raffies,  Java,  i.  203. 


FUCK  A 


734 


PUGKAULY. 


1868.— "On  December  13th  I  went  on 
board  a  prau  bound  for  the  Aru  Islands." — 
—  Wallace,  Malay  Archip.  227. 

PUCKA,  adj.  Hind.  pakJcd,  'ripe, 
mature,  cooked' ;  and  hence  substantial, 
permanent,  with  many  specific  applica- 
tions, of  which  examples  have  been 
given  under  the  habitually  contrasted 
term  cutcha  (q-v.).  One  of  the  most 
common  uses  in  which  the  word  has 
become  specific  is  that  of  a  building 
of  brick  and  mortar,  in  contradistinc- 
tion to  one  of  inferior  material,  as  of 
mud,  matting,  or  timber.     Thus  : 

[1756. — " .  .  .  adjacent  houses  ;  all  of 
them  of  the  strongest  Pecca  work,  and  all 
most  proof  against  our  Mettal  on  ye  Bastions. " 
Capt.  Orant,  Report  on  Siege  of  Calcutta,  ed. 
by  Col.  Temple,  Ind.  Ant.,  1890,  p.  7-1 

1784.—"  The  House,  Cook-room,  bottle- 
connah,  godown,  &c.,  are  all  pucka-built." 
— In  Setoii-Karr,  i.  41. 

1824.  —  "  A  little  above  this  beautiful 
stream,  some  miserable  pucka  sheds  pointed 
out  the  Company's  warehouses."  —  Heber, 
ed.  1844,  i.  259-60. 

1842. — "  I  observe  that  there  are  in  the 
town  (Dehh)  many  buildings  pucka-built, 
as  it  is  called  in  India." — Wellington  to  Ld. 
Ellenborough,  in  Indian  Adm.  of  Ld.  E., 
p.  306. 

1857.  —  "Your  Lahore  men  have  done 
nobly,  I  should  like  to  embrace  them ; 
Donald,  Roberts,  Mac,  and  Dick  are,  all  of 
them,  pucca  trumps." — Lord  Lawrence,  in 
Life,  ii.  11. 

1869. — ".  .  .  there  is  no  surer  test  by 
which  to  measure  the  prosperity  of  the 
people  than  the  number  of  pucka  houses 
that  are  being  built." — Report  of  a  Sub- 
committee on  Proposed  Indian  Census. 

This  application  has  given  rise  to  a  sub- 
stantive pucka,  for  work  of  brick  and 
mortar,  or  for  the  composition  used  as 
cement  and  plaster. 

1727. — "Fort  William  was  built  on  an 
irregular  Tetragon  of  Brick  and  Mortar, 
called  Puckah,  which  is  a  Composition  of 
Brick-dust,  Lime,  Molasses,  and  cut  Hemp, 
and  when  it  comes  to  be  dry,  it  is  as  hard 
and  tougher  than  firm  Stone  or  Brick." — 
A.  Hamilton,  ii.  19  ;  [ed.  1744,  ii.  7]. 

The  word  was  also  sometimes  used 
substantively  for  '■'"pucka  pice"  (see 
CUTCHA). 

e.  1817. — "  I  am  sure  I  strive,  and  strive, 
and  yet  last  month  I  could  only  lay  by  eight 
rupees  and  four  puckers." — Mrs.  Sherwood's 
Stories,  QQ. 

In  (Stockdale's)  Indian  Vocabulary 
of  1788  we  find  another  substantive 
use,  but  it  was  perhaps  even  then  in- 
accurate. 


1788. — "Pucka— A  putrid  fever,  generally 
fatal  in  24  hours." 

Another  habitual,  application  of 
pucka  and  cutcha '  distinguishes  be- 
tween two  classes  of  weights  and 
measures.  The  existence  of  twofold 
weight,  the  pucka  ser  and  the  cutcha, 
used  to  be  very  general  in  India.  It 
was  equally  common  in  Medieval 
Europe.  Almost  every  city  in  Italy 
had  its  libra  grossa  and  libra  sottile 
(e.g.  see  Pegolotti,  4,  34,  153,  228,  &c.), 
and  we  ourselves  still  have  them,, 
under  the  names  of  pound  avoirdupois^ 
and  pound  troy. 

1673.— "The  Maund  Pucka  at  Agra  is; 
double  as  much  (as  the  Surat  Maund)." — 
Fryer,  205. 

1760. — "  Les  pacca  cosses  .  .  .  repondenfe 
a  une  lieue  de  I'lsle  de  France. " — Lett.  Edif 
XV.  189. 

1803. — "If  the  rice  should  be  sent  tO' 
Coraygaum,  it  should  be  in  sufficient  quan- 
tities to  give  72  pucca  seers  for  each  load." 
—  Wellington,  Desp.  (ed.  1837),  ii.  43. 

In  the  next  quotation  the  terms 
apply  to  the  temporary  or  permanent 
character  of  the  appointments  held. 

1866. — ^^  Susan.  Well,  Miss,  I  don't  wonder 
you're  so  fond  of  him.  He  is  such  a  sweet 
young  man,  though  he  is  cutcha.  Thank 
goodness,  my  young  man  is  pucka,  though 
he  is  only  a  subordinate  Government  Salt 
Chowkee." — Trevelyan,  The  Dawk  Bungalow, 
222. 

The  remaining  quotations  are  ex- 
amples of  miscellaneous  use  : 

1853. — "'Well,  Jenkyns,  any  news?' 
'Nothing  pucka  that  I  know  of.'" — Oah- 
field,  ii.  57. 

1866. — "I  cannot  endure  a  swell,  even 
though  his  whiskers  are  pucka." — Trevelyan^. 
The  Daivk  Bungalow,  in  Fraser,  Ixxiii.  220. 

The  word  has  spread  to  China  : 

"  Dis  pukka  sing-song  makee  show 
How  smart  man  make  mistake,  galow. " 
Leland,  Pidgin  English  Sing-Song,  54. 

^^PUCKAULY,s.  ;  alsoPUCKAUL. 

Hind,  pakhdll,  'a  water-carrier.'  In 
N.  India  the  paklidl  [Skt.  payas,  'water,^ 
khalla,  '  skin  ']  is  a  large  water-skin 
(an  entire  ox-hide)  of  some  20  gallons 
content,  of  which  a  pair  are  carried 
by  a  bullock,  and  the  pakhdll  is  the 
man  who  fills  the  skins,  and  supplies 
the  water  thus.  In  the  Madras  Drill 
Regulations  for  1785  (33),  ten  puckalies 
are  allowed  to  a  battalion.  (See  also- 
Williamson's  V.  M.  (1810),  i.  229.) 


FUGKEROW. 


r35 


PUGGRY,  PUGG  ERIE. 


[1538. — Referring  to  the  preparations  for 
the  siege  of  Diu,  "  which  they  brought  from 
all  the  wells  on  the  island  by  all  the  bullocks 
they  could  collect  with  their  water-skins, 
which  they  call  pacals  {Pacais)." — Coutu, 
Dec.  V.  Bk.  iii.  ch.  2.] 

1780.  —  "There  is  another  very  necessary 
establishment  to  the  European  corps,  which 
is  two  buccalies  to  each  company  :  these  are 
two  large  leathern  bags  for  holding  water, 
slung  upon  the  back  of  a  bullock.  .  .  ," — 
Munro's  Nairative,  183. 

1803. — "It  (water)  is  brought  by  means 
of  bullocks  in  leathern  bags,  called  here 
puckally  bags,  a  certain  number  of  which 
is  attached  to  every  regiment  and  garrison 
in  India.  Black  fellows  called  Puckauly- 
boys  are  employed  to  fill  the  bags,  and 
drive  the  bullocks  to  the  quarters  of  the 
different  Europeans." — PercivaVs  Ceylon,  102. 

1804.  — "  It  would  be  a  much  better 
arrangement  to  give  the  adjutants  of  corps 
an  allowance  of  26  rupees  per  mensam,  to 
supply  two  puckalie  men,  and  two  bullocks 
with  bags,  for  each  company." —  Wellington, 
iii.  509. 

1813. — "  In  cities,  in  the  armies,  and  with 
Europeans  on  country  excursions,  the  water 
for  drinking  is  usually  carried  in  large 
leather  bags  called  pacaulies,  formed  by 
the  entire  skin  of  an  ox.  "—Forbes,  Or.  Mem. 
ii.  140  ;  [2nd  ed.  i.  415]. 

1842. — "I  lost  no  time  in  confidentially 
communicating  with  Capt.  Oliver  on  the 
subject  of  trying  some  experiments  as  to 
the  possibility  of  conveying  empty  'puckalls ' 
and  'mussucks'  by  sea  to  Suez." — Sir  G. 
Arthur,  in  Ellenhoroiiglts  Ind.  Admin.  219. 

[1850. — "On  the  reverse  flank  of  companies 
march  the  Pickalliers,  or  men  driving  bul- 
locks, carrying  large  leather  bags  filled  with 
water.  .  .  ." — Her  my,  Ten  Years  in  India, 
iii.  335.] 

PUCKEROW,  V.  Tliis  is  properly 
the  imperative  of  the  Hind,  verb 
pakrd7id,  'to  cause  to  be  seized,' pakrdo, 
'cause  him  to  be  seized'  ;  or  perhaps 
more  correctly  of  a  compound  verb 
paJcardOj  '  seize  and  come,'  or  in  our 
idiom,  '  Go  and  seize.'  But  puckerow 
belongs  essentially  to  the  dialect  of  the 
European  soldier,  and  in  that  becomes 
of  itself  a  verb  'to  puckerow,'  i.e.  to  lay 
hold  of  (generally  of  a  recalcitrant 
native).  The  conversion  of  the  Hind, 
imperative  into  an  Anglo-Indian  verb 
infinitive,  is  not  uncommon  ;  compare 
bunow,  dumbcow,  gubbrow,  lugow, 
&c. 

1866. — "  Fanny,  I  am  cutcha  no  longer. 
Surely  you  will  allow  a  lover  who  is  pucka 
to  puckero ! " — Trevelyan,  The  Daick  Bumja- 
Icnc,  390. 

PUDIPATAN,  n.p.  The  name  of 
a  very  old  seaport  of  Malabar,  which 


has  now  ceased  to  have  a  place  in  the 
Maps.  It  lay  between  Cannanore  and 
Calicut,  and  must  have  been  near  the 
Waddakare  of  K.  Johnston's  Royal 
Atlas.  [It  appears  in  the  map  in 
Logan's  Malabar  as  Putuppatanam  or 
Putappanam.]  The  name  is  Tamil, 
Pudupattana,  'New  City.'  Compare 
true  form  of  Pondicheny. 

c.  545. — "The  most  notable  places  of 
trade  are  these  .  .  .  and  then  five  marts  of 
MaM  from  which  pepper  is  exported,  to 
wit,  Parti,  Mangaruth  (see  MANGALOEE) 
Salopatana,  Nalopatana,  Pudopatana.  .  .  ." 
— Cosmas  Indicopleustes,  Bk.  xi.  (see  in 
Cathay,  &c.  p.  clxxviii.). 

c.  1342.—"  Buddfattan,  which  is  a  con- 
siderable city,  situated  upon  a  great  estuary. 
.  .  .  The  haven  of  this  city  is  one  of  the 
finest ;  the  water  is  good,  the  betel-nut  is 
abundant,  and  is  exported  thence  to  India 
and  China." — Ihn  Batuta,  iv.  87. 

c.  1420. — "A  qua  rursus  se  dicbus  viginti 
terrestri  vi4  contulit  ad  urbem  portumque 
maritimum  nomine  Pudifetaneam."— Cb«<2, 
in  Poggio,  de  Var.  Fort. 

1516. — " .  .  .  And  passing  those  places 
you  come  to  a  river  called  Pudripatan,  in 
which  there  is  a  good  place  having  many 
Moorish  merchants  who  possess  a  multitude 
of  ships,  and  here  begins  the  Kingdom  of 
Calicut." — Barhosa,  in  llamnsio,  i.  f.  311?-. 
See  also  in  Stanley's  Barbosa  Pudopatani, 
and  in  Tohfat-id-  M  ajahideen,  by  Rowlandson, 
pp.  71,  157,  where  the  name  {Budfattan)  is 
misread  Buduftun. 

[PUG,  s.  Hind,  pag,  Skt.  padaka, 
'  a  foot ' ;  in  Anglo-Indian  use  the 
footmarks  of  an  animal,  such  as  a 
tiger. 

[1831. — "  .  .  .  sanguine  we  were  some- 
times on  the  report  of  a  bura  pug  from  the 
shikaree." — Orient.  Sport.  Mag.  reprint 
1873,  ii.  178. 

[1882. — "Presently  the  large  square  '  pug' 
of  the  tiger  we  were  in  search  of  appeared." 
— Sanderson,  Thirteen  Years,  30.] 

PUGGRY,  PUGGERIE,  s.  Hind. 
pagrl,  'a  turban.'  The  term  being 
often  used  in  colloquial  for  a  scarf  of 
cotton  or  silk  wound  round  the  hat 
in  turban-form,  to  protect  the  head 
from  the  sun,  both  the  thing  and  name 
have  of  late  years  made  their  way  to 
England,  and  may  be  seen  in  London 
shop- windows. 

c.  1200. — "Prithira,ja  .  .  .  wore  a  pagari 
ornamented  with  jewels,  with  a  splendid 
t(/ro.  In  his  ears  he  wore  pearls ;  on  his 
neck  a  pearl  necklace." — Chand  Bardai 
E.T,  by  Beames,  Lid.  Ant.  i.  282. 

[1627. — ".  .  .  I  find  it  is  the  common 
mode  of  the  Eastern  People  to  shave  the 
head  all  save  a  long  lock  which  superstitiousl}' 


FUGGY. 


'36 


PULIGAT. 


they  leave  at  the  very  top,  such  especially 
as  wear  Turbans,  Mandils,  Dustars,  and 
Puggarees."  —  Sir  T.  Herbert,  ed.  1677, 
p.  140.] 

1673. — "They  are  distinguished,  some 
according  to  the  consanguinity  they  claim 
with  Mahomet,  as  a  Siad  is  akin  to  that 
Imposture,  and  therefore  only  assumes  to 
himself  a  Green  Vest  and  Puckery  (or 
Turbat).  .  .  ."—Fryer,  93  ;  [comp.  113]. 

1689.—"  .  .  .  with  a  Puggaree  or  Turbant 
upon  their  Heads." — Ovington,  314. 

1871. —  "They  (the  Negro  Police  in 
Demarara)  used  frequently  to  be  turned 
out  to  parade  in  George  Town  streets, 
dressed  in  a  neat  uniform,  with  white 
puggries  framing  in  their  ebony  faces." — 
Jenkins,  The  Coolie. 

PUGrGY,  s.  Hind,  pagl  (not  in 
Shakespear's  Diet.,  nor  in  Platts),  from 
pag  (see  PUG),  'the  foot.'  A  profes- 
sional tracker  ;  the  name  of  a  caste, 
or  rather  an  occupation,  whose  business 
is  to  track  thieves  by  footmarks  and 
the  like.  On  the  system,  see  Burton, 
Sind  Revisited,  i.  180  seqq. 

[1824. — "  There  are  in  some  of  the  districts 
of  Central  India  (as  in  Guzerat)  puggees, 
who  have  small  fees  on  the  village,  and 
whose  business  it  is  to  trace  thieves  by  the 
print  of  their  feet." — Malcolm,  Central  l)idia, 
2nd  ed.  ii.  19.] 

1879. — "  Good  puggies  or  trackers  should 
be  employed  to  follow  the  dacoits  during 
the  daytime." — Times  of  India,  Overland 
Suppt.,  May  12,  p.  7. 

PUHUR,  PORE,  PYRE,  &c.,  s. 
Hind,  pahar,  pahr,  from  Skt.  prahara. 
*  A  fourth  part  of  the  day  and  of  the 
night,  a  watch '  or  space  of  8  gharls  (see 
GHURRY). 

c.  <1526.  —  "The  natives  of  Hindostan 
divide  the  night  and  day  into  60  parts,  each 
of  which  they  denominate  a  Gkeri ;  they 
likewise  divide  the  night  into  4  parts,  and 
the  day  into  the  same  number,  each  of 
which  they  call  a  Pahar  or  watch,  which 
the  Persians  call  a  Pds." — Baber,  331. 

[c.  1590. — "  The  Hindu  philosophers  divide 
the  day  and  night  into  four  parts,  each  of 
which  they  call  a  pahr." — Aln,  ed.  Jarrett, 
iii.  15.] 

1633.—"  Par."    See  under  GHURRY. 

1673.—"  Pore."     See  under  GONG. 

1803. — "I  have  some  Jasooses  selected 
by  Col.  C's  brahmin  for  their  stupidity,  that 
they  Aight  not  pry  into  state  secrets,  who 
go  to  Sindia's  camp,  remain  there  a  phaur 
in  fear.  .'.  ." — M.  ElpJiinstone,  in  Life,  i.  62. 

PULA,  s.  In  Tamil  pillai,  Malayal. 
pilla,  '  child ' ;  the  ^title  of  a  superior 
•class  of  (so-called)  Siidras,   [especially 


cumums].  In  Cochin  and  Travancore 
it  corresponds  with  Ndyar  (see  NAIR). 
It  is  granted  by  the  sovereign,  and 
carries  exemption  from  customary 
manual  labour. 

1553. — " .  .  .  pulas,  who  are  the  gentle- 
men" [fidalgos). — Gastanheda,  iv.  2. 

[1726.  —  "0  Saguate  que  o  Commendor 
tinha  remetido  como  gristnave  araim  e  as 
Pulamares  temos  ca  recebid." — Ratification, 
in  Logan,  Malabar,  iii.  13.] 

PULICAT,  n.p.  A  town  on  the 
Madras  coast,  which  was  long  the  seat 
of  a  Dutch  factory.  Bp.,  Caldwell's 
native  friend  Seshagiri  Sastri  gives 
the  proper  name  as  pala-  VSlkddu,  '  old 
Velkadu  or  Verk^du,'  the  last  a  place- 
name  mentioned  in  the  Tamil  Sivaite 
Tevdram  (see  also  Valentijn  below). 
[The  Madras  Gloss,  gives  Pazhaverk- 
kddu,  '  old  acacia  forest,'  which  is  cor- 
roborated by  Dr.  Hultzsch  {Epigraphia 
Indica,  i.  398).] 

1519. — "And  because  he  had  it  much  in 
charge  to  obtain  all  the  lac  (alacre)  that  he 
could,  the  Governor  learning  from  mer- 
chants that  much  of  it  was  brought  to  the 
Coast  of  Choromandel  by  the  vessels  of 
Pegu  and  Martaban  which  visited  that  coast 
to  procure  painted  cloths  and  other  coloured 
goods,  such  as  are  made  in  Paleacate, 
which  is  on  the  coast  of  Choromandel, 
whence  the  traders  with  whom  the  Governor 
spoke  brought  it  to  Cochin ;  he,  having  got 
good  information  on  the  whole  matter,  sent 
a  certain  Frolentine  {sir,  frolentim)  called 
Pero  Escroco,  whom  he  knew,  and  who  was 
good  at  trade,  to  be  factor  on  the  coast 
of  Choromandel.  .  .  ." — Correa,  ii.  567. 

1533.  —  "The  said  Armenian,  having 
already  been  at  the  city  of  Paleacate,  which 
is  in  the  Province  of  Choromandel  and  the 
Kingdom  of  Bisnaga,  when  on  his  way  to 
Bengal,  and  having  information  of  the 
place  where  the  body  of  S.  Thomas  was 
said  to  be,  and  when  they  arrived  at 
the  port  of  Paleacate  the  wind  was  against 
their  going  on.  .  .  ." — Barros,  III.  vii.  11. 

[1611.— "The  Dutch  had  settled  a  factory 
at  Pellacata." — Danvers,  Letters,  i.  133 ;  in 
Foster,  ii.  83,  PoUicat.] 

1726.— -"  Then  we  come  to  Palleam  Wedam 
Caddoe,  called  by  us  for  shortness  Pallea- 
catta,  which  means  in  Malabars  'The  old 
Fortress,'  though  most  commonly  we  call 
it  Castle  Geldria." — Valentijn,  Chorom.  13. 

,,  "The  route  I  took  was  along  the 
strip  of  coiintry  between  Porto  Novo  and 
Paleiacatta.  This  long  journey  I  travelled 
on  foot;  and  preached  in  more* than  a 
hundred  places.  .  .  ." — Letter  of  the  Mis- 
sioTUXry  Schultze,  July  19,  in  Notices  of 
Madras,  &c.,  p.  20. 

1727.— "Policat  is  the  next  Place  of  Note 
to  the  City  and  Colony  of  Fort  St  George. 


PULTUN. 


737 


PUNCH. 


...  It  is  strength  ned  with  two  Forts,  one 
contains  a  few  Dutch  soldiers  for  a  Gar- 
rison, the  other  is  commanded  by  an  Officer 
belonging  to  the  Mogul."  —  A.  Hamilton, 
i.  372,  [ed.  1744]. 

[1813.  —  "Pulecat  handkerchiefs."  See 
under  PIECE-GOODS.] 

PULTUN,  s.  Hind,  paltan,  a  cor- 
ruption of  Battalion,  possibly  with 
some  confusion  of  platoon  or  peloton. 
The  S.  India  form  is  pataulam,  patdlam. 
It  is  the  usual  native  word  for  a 
regiment  of  native  infantry  ;  it  is 
never  applied  to  one  of  Europeans. 

1800. — ''All  I  can  say  is  that  I  am  ready 
primed,  and  that  if  all  matters  suit  I  shall 
go  off  with  a  dreadful  explosion,  and  shall 
probably  destroy  some  campoos  and  pultons 
which  have  been  indiscreetly  pushed  across 
the  Kistna." — A.  Wellesley  to  T.  Munro,  in 
Mem.  of  Munro,  by  Arhuthnot,  Ixix. 

[1895. — "I  know  lots  of  Sahibs  in  a  pul- 
toon  at  Bareilly."  —  Mrs  Groher,  Village 
Tales  and  Jungle  Tragedies,  60.] 

l^PULWAH,  PULWAR,  s.    One  of 

the  native  boats  used  on  the  rivers  of 
Bengal,  carrying  some  12  to  15  tons. 
Hind,  palwdr.  [For  a  drawing  see 
Grierson,  Bihar  Village  Life,  p.  42.] 

1735. — ".  .  .  We  observed  a  boat  which 
had  come  out  of  Samhoo  river,  making  for 
Patna :  the  commandant  detached  two 
light  pulwaars  after  her.  .  .  ." — Holwell, 
Hist.  E cents,  kc,  i.  69. 

[1767.  — ".  .  .  a  Peon  came  twice  to 
Noon-golah,  to  apply  for  polwars.  .  .  ." 
—  Verelst,  View  of  Bengal,  App.  197.] 

1780.— "  Besides  this  boat,  a  gentleman 
is  generally  attended  by  two  others  ;  a  pul- 
wah  for  the  accommodation  of  the  kitchen, 
and  a  smaller  boat,  a  paunchway  "  (q-v.). — 
Hodges,  p.  39. 

1782.— "To  be  sold,  Three  New  Dacca 
Pulwars,  60  feet  long,  with  Houses  in  the 
middle  of  each." — India  Gazette,  Aug.  31. 

1824. — "  The  ghat  offered  a  scene  of  bustle 
and  vivacity  which  I  by  no  means  expected. 
There  were  so  many  budgerows  and  pul- 
wars, that  we  had  considerable  difficulty 
to  find  a  mooring  place." — Heher,  ed.  1844, 
1.  lol. 

1860.  —  "The  Pulwar  is  a  smaller  de- 
scription of  native  travelling  boat,  of  neater 
build,  and  less  rusticity  of  character,  some- 
times used  by  a  single  traveller  of  humble 
means,  and  at  others  serves  as  cook-boat 
and  accommodation  for  servants  accompany- 
ing one  of  the  large  kind  of  boats.  .  .  ." — 
Grant,  Rural  Life  in  Bengal,  p.  7,  with  an 
illustration. 

PULWAUN,   s.     p.— H.  pahlwan, 
[which  properly   means    '  a   native  of 
ancient  Persia'  (see  PAHLAVI).      Mr. 
3   A 


Skeat  notes  that  in  Malay  the  word 
becomes  pahldwan,  probably  from  a 
confusion  with  Malay  dwan,  '  to  fight ']. 
A  champion  ;  a  professed  wrestler  or 
man  of  strength. 

[1753.  —  " .  .  .  the  fourth,  and  least 
numerous  of  these  bodies,  were  choice  men 
of  the  Pehlevans.  .  .  ."—Hanway,  iii.  104. 

[1813.  — "When  his  body  has  by  these 
means  imbibed  an  additional  portion  of 
vigour,  he  is  dignified  by  the  appellation 
of  Puhlwan."— i^ro!(ff/ito?«.  Letters,  ed.  1892, 
p.  165.] 

1828.  —  "I  added  a  pehlivan  or  prize- 
fighter, a  negro  whose  teeth  were  filed  into 
saws,  of  a  temper  as  ferocious  as  his  aspect, 
who  could  throw  any  man  of  his  weight  to 
the  ground,  carry  a  jackass,  devour  a  sheep 
whole,  eat  fire,  and  make  a  fountain  of  his 
inside,  so  as  to  act  as  a  spout."  —  Hajji 
Baha  in  England,  i.  15. 

PUN,  s.  A  certain  number  of 
cowries,  generally  80  ;  Hind.  pana. 
(See  under  COWRY).  The  Slct.  pana  is 
'  a  stake  played  for  a  price,  a  sum,'  and 
hence  both  a  coin  (whence  fanam,  q-v.) 
and  a  certain  amount  of  cowries. 

1554.  —  "  Pone."  (See  under  PORTO 
PIQUENO.) 

1683. — "I  was  this  day  advised  that  Mr. 
Charnock  putt  off  Mr.  Ellis's  Cowries  at 
34  pund  to  ye  Rupee  in  payment  of  all  ye 
Peons  and  Servants  of  the  Factory,  whereas 
38  punds  are  really  bought  by  him  for  a^ 
Rupee.  .  .  ." — Hedges,  Diary,  Oct.  2  ;  [Hak. 
Soc.  i.  122]. 

1760. — "We  now  take  into  consideration 
the  relief  of  the  menial  servants  of  this 
Settlement,  respecting  the  exorbitant  price 
of  labor  exacted  from  them  by  tailors, 
washermen,  and  barbers,  which  appear  in 
near  a  .quadruple  (pro)portion  compared 
with  the  prices  paid  in  1755.  Agreed,  that 
after  the  1st  of  April  they  be  regulated  as 
follows : 

"  No  tailor  to  demand  for  making  : 
1  Jamma,  more  than  3  annas, 

1  pair  of  drawers,  7  pun  of  cowries. 
No  washerman : 

1  corge  of  pieces,  7  pun  of  cowries. 
No  barber  for  shaving  a   single  person, 
more  than  7  gundas  "  (see  COWRY).— Fif. 
William  Gonsns.,  March  27,  in  Long,  209. 

PUNCH,  s.  This  l)everage,  accord- 
ing to  the  received  etymology,  was 
named  from  the  Pers.  panj,  or  Hind, 
and  Mahr.  pdncli,  both  meaning  '  five '  ; 
because  composed  of  five  ingredients, 
viz.  arrack,  sugar,  lime-juice,  spice, 
and  water.  Fryer  may  be  considered 
to  give  something  like  historical 
evidence   of   its   origin  ;   but  there   is 


PUNCH. 


738 


PUNCH. 


also  something  of  Indian  idiom  in  the 
suggestion.  Thus  a  famous  horse- 
medicine  in  Upper  India  is  known 
as  hattUl,  because  it  is  supposed  to  con- 
tain 32  C'battls')  ingredients.  Schiller, 
in  his  Punschlied,  sacrificing  truth  to 
trope,  omits  the  spice  and  makes  the 
ingredients  only  4  :  "  Vier  Elemente 
Innig  gesellt,  Bilden  das  Leben,  Bauen 
die  Welt." 

The  Greeks  also  had  a  "Punch," 
irevTairKba,  as  is  shown  in  the  quota- 
tion from  Athenaeus.  Their  mixture 
does  not  sound  inviting.  Littre  gives 
the  etymology  correctly  from  the  Pers. 
panj.,  hwt  the  5  elements  a  lafrangaise, 
as  tea,  sugar,  spirit,  cinnamon,  and 
lemon-peel, — no  water  therefore  ! 

Some  such  compound  appears  to 
have  been  in  use  at  the  beginning  of 
the  17th  century  under  the  name  of 
Larkin  (q.v.).  Both  Dutch  and  French 
travellers  in  the  East  during  that 
century  celebrate  the  beverage  under 
a  variety  of  names  which  amalgamate 
the  drink  curiously  with  the  vessel  in 
which  it  was  brewed.  And  this  com- 
bination in  the  form  of  Bole-ponjis 
was  adopted  as  the  title  of  a  Miscellany 
published  in  1851,  by  H.  Meredith 
Parker,  a  Bengal  civilian,  of  local 
repute  for  his  literary  and  dramatic 
tastes.  He  had  lost  sight  of  the 
original  authorities  for  the  term,  and 
his  quotation  is  far  astray.  We  give 
them  correctly  below. 

c.  210.— "On  the  feast  of  the  Scirrha  at 
Athens  he  (Aristodemus  on  Pindar)  says  a 
race  was  run  by  the  young  men.  They  ran 
this  race  carrying  each  a  vine-branch  laden 
with  grapes,  such  as  is  called  osckiis ;  and 
they  ran  from  the  temple  of  Dionysus  to 
that  of  Athena  Sciras.  And  the  winner 
receives  a  cup  such  as  is  called  '  Five-fold, ' 
and  of  this  he  partakes  joyously  with  the 
band  of  his  comrades.  But  the  cup  is 
called  irevTairXoa  because  it  contains  wine 
and  honey  and  cheese  and  flour,  and  a  little 
oil." — Athenaeus,  XI.  xcii. 

1638.— "This  voyage  (Gombroon  to  Surat) 
...  we  accomplished  in  19  days.  .  .  .  We 
drank  English  beer,  Spanish  sack,  French 
wine,  Indian  spirit,  and  good  English  water, 
and  made  good  Palepunzen."— iJfajic?e^s/o, 
(Dutch  ed.  1658),  p.  24.  The  word  Pale- 
punzen  seems  to  have  puzzled  the  English 
translator  (John  Davis,  2nd  ed.  1669),  who 
has  "excellent  good  sack,  English  beer, 
French  wines,  Arak,  aiid  otlter  refreshments." 
(p.  10). 

1653.— "Bolleponge  est  vn  mot  Anglois, 
qui  signifie  vne  boisson  dont  les  Anglois 
vsent  aux  Indes  faite  de  sucre,  sue  de 
limon,   eau  de  vie,    fleur   de   muscade,   et 


biscuit  roty." — De  la  BouUaye-le-Gonz,  ed. 
1657,  p.  534. 

[1658. — "Arriued  this  place  where  found 
the  Bezar  almost  Burnt  and  many  of  the 
People  almost  starued  for  want  of  Foode 
which  caused  much  Sadnes  in  Mr.  Charnock 
and  my  Selfe,  but  not  soe  much  as  the 
absence  of  j'our  Company,  which  wee  haue 
often  remembered  in  a  bowle  of  the  cleerest 
Punch,  hauing  noe  better  Liquor." — Hedgex, 
Diary,  Hak.  Soc.  iii.  cxiv.] 

1659. — "  Flirs  Dritte,  Pale  bunze  getitu- 
liret,  von  halb  Wasser,  halb  Brantwein, 
dreyssig,  vierzig  Limonien,  deren  Kornlein 
ausgespeyet  werden,  und  ein  wenig  Zucker 
eingeworfen ;  wie  dem  Geschmack  so  an- 
genehm  nicht,  also  auch  der  Gesundheit 
nicht.  "--Saar,  ed.  1672,  60. 

[1662. — "Amongst  other  spirituous  drinks, 
as  Punch,  &c.,  they  gave  us  Canarie  that 
had  been  carried  to  and  fro  from  the  Indies, 
which  was  indeed  incomparably  good."  — 
Evelyn,  Diary,  Jan.  16.] 

c.  1666. — "  Ne^nmoins  depuis  qu'ils  (les 
Anglois)  ont  donne  ordre,  aussi  bien  que 
les  Hollandois,  que  leurs  equipages  ne 
boivent  point  tant  de  Bouleponges  .  .  .  il 
n'y  a  pas  tant  de  maladies,  et  il  ne  leur 
meurt  plus  tant  de  monde.  Bouleponge 
est  un  certain  breuvage  compose  d'arac  .  .  , 
avec  du  sue  de  limons,  de  I'eau,  et  un  peu 
de  muscade  rap^e  dessus :  il  est  assez 
agr^able  au  gout,  mais  c'est  la  peste  du 
corps  et  de  la  sant^." — Bernie);  ed.  1723,  ii. 
335  (Eng.  Tr.  p.  141) ;  [ed.  Constable,  441]. 

1670.  —  "Doch  als  men  zekere  audere 
drank,  die  zij  Paleponts  noemen,  daar- 
tusschen  drinkt,  zo  word  het  quaat  enigsins 
geweert."  —  Andinesz,  9.  Also  at  p.  27, 
"Palepunts." 

We  find  this  blunder  of  the  com- 
pound word  transported  again  to 
England,  and  explained  as  a  'hard 
word.' 

1672.  —  Padre  Vincenzo  Maria  describes 
the  thing,  but  without  a  name  : 

"There  are  many  fruites  to  which  the 
Hollanders  and  the  English  add  a  certain 
beverage  that  they  compound  of  lemon- 
juice,  aqua-vitae,  sugar,  and  nutmegs,  to 
quench  their  thirst,  and  this,  in  my  belief, 
augments  not  a  little  the  evil  influence." — 
Viaggio,  p.  103. 

1673.— "At  Nerule  is  the  best  Arach  or 
Nepa  (see  NIPA)  de  Goa,  with  which  the 
English  on  this  Coast  make  that  enervating 
Liquor  called  Paunch  (which  is  Indostan 
for  Five),  from  Five  Ingredients  ;  as  the 
Physicians  name  their  Composition  Diapenfe; 
or  from  four  things,  Diatessaron." — Fryer, 
157. 

1674.  —  "  Palapuntz,  a  kind  of  Indian 
drink,  consisting  of  Aqua-vitae,  Rose-water, 
juyce  of  Citrons  and  Si\igar."—Olossographia, 
&c.,  by  T.  E. 

[1675.— "Drank  part  ot  their  boules  of 
Punch  (a  liquor  very  strange  to  me)."—ff' 
Teonge,  Diary,  June  1.] 


PUNCH-HOUSE. 


739 


PUNCH AYET. 


1682.— "Some  (of  the  Chinese  in  Batavia) 
also  sell  Sugar-beer,  as  well  as  cooked  dishes 
and  Sury  (see  SURA),  arak  or  Indian 
brandy  ;  wherefrom  they  make  Mussak  and 
Pollepons,  as  the  Englishmen  call  it."  — 
Nieuhoff,  Zee  en  Lant-Rdze,  ii.  217. 

1683. — ".  .  .  Our  owne  people  and  ma- 
riners who  are  now  very  numerous,  and 
insolent  among  us,  and  (by  reason  of  Punch) 
every  day  give  disturbance."  —  Hedges, 
Diary,  Oct.  8  ;  [Hak.  Soc.  i.  123]. 

1688. — *'.  .  .  the  soldiers  as  merry  as 
Punch  could  make  them." — In  Wlieeler,  i. 
187. 

1689. — ''Bengal  (Arak)  is  much  stronger 
spirit  than  that  of  Goa,  tho'  both  are  made 
use  of  by  the  Europeans  in  making  Punch." 
—Omngton,  237-8. 

1694.  —  "If  any  man  comes  into  a  vic- 
tualling house  to  drink  punch,  he  may 
demand  one  quart  good  Goa  arak,  half  a 
pound  of  sugar,  and  half  a  pint  of  good 
lime  water,  and  make  his  own  punch.  ..." 
—Order  Book  of  Bombay  Govt.,  quoted  by 
Anderson,  p.  281. 

1705. — "Un  bon  repas  chez  les  Anglais 
ne  se  fait  point  sans  hoJine  ponse  qu'on  sert 
■dans  un  grand  vase." — Sieur  L^uJliei;  Voy. 
■anx  Grandes  Lides,  29, 

1771.  —  "Hence  every  one  (at  Madras) 
has  it  in  his  Power  to  eat  well,  tho'  he  can 
^afford  no  other  Liquor  at  Meals  than 
Punch,  which  is  the  common  Drink  among 
Europeans,  and  here  made  in  the  greatest 
Perfection." — Lockyer,  22. 

1724. — "Next  to  Drams,  no  Liquor  de- 
serves more  to  be  stigmatised  and  banished 
from  the  Repasts  of  the  Tender,  Valetudi- 
nary, and  Studious,  than  Punch."  —  G. 
Gheyne,  An  Essay  on  Health  and  Longevity, 
p.  58. 

1791. — "Des  que  I'Anglais  eut  cess6  de 
manger,  le  Paria  ...  fit  un  signe  k  sa 
femme,  qui  apporta  .  .  .  une  grande  cale- 
basse  pleine  de  punch,  qu'elle  avoit  pre- 
pare, pendant  le  souper,  avec  de  I'eau,  et 
du  jus  de  citron,  et  du  jus  de  canne  de  sucre. 
.  .  ." — B.  de  St.  Pierre,  CJiaumiere  In- 
■dienne,  56. 

PUNCH-HOUSE,  s.  An  Inn  or 
Tavern  ;  now  the  term  is  chiefly  used 
by  natives  (sometimes  in  the  hybrid 
form  Punch-ghar,  [which  in  Upper 
India  is  now  transferred  to  the  meet- 
ing-place of  a  Municipal  Board])  at  the 
Presidency  towns,  and  applied  to  houses 
frequented  by  seamen.  Formerly  the 
word  was  in  general  Anglo-Indian 
use.  [In  the  Straits  the  Malay  Panc- 
haus  is,  according  to  Mr.  Skeat,  still 
in  use,  though  obolescent.] 

[1661.—".  .  .  the  Commandore  visiting 
us,  wee  delivering  him  another  examination 
of  a  Persee  (Paxsee),  who  kept  a  Punch 
house,  where  the  murder  was  committed. 
-  .  ." — Forrest,  Bombay  Letters,  Home  Series, 
i.  189.1 


1671-2. — "It  is  likewise  enordered  and 
declared  hereby  that  no  Victuallar,  Punch- 
house,  or  other  house  of  Entertainment 
shall  be  permitted  to  make  stoppage  at  the 
pay  day  of  their  wages.  ,  .  ." — Rules,  in 
Wheeler,  iii.  423. 

1676. — Major  Puckle's  "Proposals  to  the 
Agent  about  the  young  men  at  Metchle- 
patam. 

"That  some  pecuniary  mulct  or  fine  be 
.  .  for  misdemeanours. 


"6.  Going  to  Punch  or  Eack-houses 
without  leave  or  warrantable  occasion. 

"Drubbing  any  of  the  Company's  Peons 
or  servants." 

*  *  ♦  *  * 

—In  Notes  aiid  Exts.,  No.  I.  p.  40. 

1688, — ".  .  .  at  his  return  to  Achen  he 
constantly  frequented  an  English  Punch- 
house,  spending  his  Gold  very  freely." — 
Dampier,  ii.  134. 

,,  "Mrs.  Francis,  wife  to  the  late 
Lieutenant  Francis  killed  at  Hoogly  by  the 
Moors,  made  it  her  petition  that  she  might 
keep  a  Punch-house  for  her  maintenance." 
—In  Wheeler,  i.  184. 

1697.—"  Monday,  1st  April  ...  Mr. 
Cheesely  having  in  a  Punch-house,  upon  a 
quarrel  of  words,  drawn  his  Sword  .  .  .  and 
being  taxed  therewith,  he  both  doth  own 
and  justify  the  drawing  of  the  sword  .  .  . 
it  thereupon  ordered  not  to  wear  a  sword 
while  here." — In  Wheeler,  i.  320. 

1727. — ".  .  .  Of  late  no  small  Pains  and 
Charge  have  been  bestowed  on  its  Buildings 
(of  the  Fort  at  Tellichery) ;  but  for  what 
Reason  I  know  not  .  .  .  unless  it  be  for 
small  Vessels  ...  or  to  protect  the  Com- 
pany's Ware-house,  and  a  small  Punch- 
house  that  stands  on  the  Sea-shore.  ..." 
—A .  Hamilton,  i.  299  [ed.  1744]. 

1789.— "Many  ...  are  obliged  to  take 
up  their  residence  in  dirty  punch-houses." 
— Munro's  Narrative,  22. 

1810.— "The  best  house  of  that  descrip- 
tion which  admits  boarders,  and  which  are 
commonly  called  Punch-houses."—  William- 
son, V.M.  i.  135. 

PUNCHAYET,  s.  Hind.  iKmdulyat, 
from  panch,  'five.'  A  council  (pro- 
perly of  5  persons)  assembled  as  a 
Court  of  Arbiters  or  Jury  ;  or  as  a 
committee  of  the  people  of  a  village, 
of  the  members  of  a  Caste,  or  what- 
not, to  decide  on  questions  interesting 
the  body  generally. 

1778.—"  The  Honourable  William  Horn- 
by, Esq.,  President  and  Governor  of  His 
Majesty's  Castle  and  Island  of  Bombay,  &c. 

"The  humble  Petition  of  the  Managers 
of  the  Panchayetof  Parsis  at  Bombay.  .  .  ." 
—Dosambhai  Framji,  H.  of  the  Parsis,  1884, 
ii.  219. 

1810.—"  The  Parsees  ...  are  governed 
by  their  own  panchait  or  village  Council. 


PUNDIT. 


740 


PUNDIT. 


The  word  panchait  literally  means  a  Council 
of  five,  but  that  of  the  Guebres  in  Bombay 
consists  of  thirteen  of  the  principal  mer- 
chants of  the  sect." — Maria  Graham,  41. 

1813. — "The  carpet  of  justice  was  spread- 
in  the  large  open  hall  of  the  durbar,  where 
the  arbitrators  assembled :  there  I  always 
attended,  and  agreeably  to  ancient  custom, 
referred  the  decision  to  a  panchaeet  or  jury 
of  five  persons." — Forbes,  Or.  Mem.,  ii.  359  ; 
[in  2nd  ed.  (ii.  2)  Panchaut]. 

1819. — "The  punchayet  itself,  although 
in  all  but  village  causes  it  has  the  defects 
before  ascribed  to  it,  possesses  many  ad- 
vantages. The  intimate  acquaintance  of 
the  members  with  the  subject  in  dispute, 
and  in  many  cases  with  the  characters  of 
the  parties,  must  have  made  their  decisions 
frequently  correct,  and  .  .  .  the  judges 
being  drawn  from  the  body  of  the  people, 
could  act  on  no  principles  that  were  not 
generally  understood." — Elphinstone,  in  Life, 
ii.  89. 

1821.— "I  kept  up  punchayets  because 
I  found  them  ...  I  still  think  that  the 
punchayet  should  on  no  account  be 
dropped,  that  it  is  an  excellent  institution 
for  dispensing  jiistice,  and  in  keeping  up 
the  principles  of  justice,  which  are  less 
likely  to  be  observed  among  a  people  to 
whom  the  administration  of  it  is  not  at  all 
intrusted." — Ibid.  124. 

1826. — ".  .  .  when  he  returns  assemble 
a  punchayet,  and  give  this  cause  patient 
attention,  seeing  that  Hybatty  has  justice." 
—Pandurang  Hart,  31 ;  [ed.  1873,  i.  42]. 

1832.  — Bengal  Regn.  VI.  of  this  year 
allows  the  judge  of  the  Sessions  Court  to 
call  in  the  alternative  aid  of  a  punchayet, 
in  lieu  of  assessors,  and  so  to  dispense  with 
the  futwa.     See  LAW-OFFICER. 

1853. — "From  the  death  of  Runjeet  Singh 
to  the  battle  of  Sobraon,  the  Sikh  Army  was 
governed  by  'Punchayets'  or  'Punches' 
— committees  of  the  soldiery.  These  bodies 
sold  the  Government  to  the  Sikh  chief 
who  paid  the  highest,  letting  him  command 
until  murdered  by  some  one  who  paid 
higher." — Sir  C.  Napier,  Defects  of  Lidiaii 
Gocernment,  69. 

1873. — "The  Council  of  an  Indian  Village 
Community  most  commonly  consists  of  five 
persons  .  .  .  the  panchayet  familiar  to  all 
who  have  the  smallest  knowledge  of  India." 
— Maine,  Early  Hist,  of  Institutions,  221. 

PUNDIT,  s.  ^'kt.  jpandita,  'a  learned 
man.'  Properly  a  man  learned  in 
Sanskrit  lore.  The  Pundit  of  the 
Supreme  Court  was  a  Hindu  Law- 
Officer,  whose  duty  it  was  to  advise 
the  English  Judges  when  needful  on 
questions  of  Hindu  Law.  The  office 
became  extinct  on  the  constitution  of 
the  'High  Court,'  superseding  the 
Supreme  Court  and  Sudder  Court, 
under  the  Queen's  Letters  Patent  of 
May  14,  1862. 


In  the  Mahratta  and  Telegu  coun- 
tries, the  word  Pandit  is  usually  pro- 
nounced Pant  (in  English  colloquial 
Punt) ;  but  in  this  form  it  has,  as  with 
many  other  Indian  words  in  like  case,. 
lost  its  original  significance,  and  Ije- 
come  a  mere  personal  title,  familiar 
in  Mahratta  history,  e.g.  the  Nana 
Dhundopaw^  of  e^dl  fame. 

Within  the  last  30  or  35  years  the 
term  has  acquired  in  India  a  peculiar 
application  to  the  natives  trained  in 
the  use  of  instruments,  who  have  been 
employed  beyond  the  British  Indian 
frontier  in  surveying  regions  inacces- 
sible to  Europeans.  This  application 
originated  in  the  fact  that  two  of  the 
earliest  men  to  be  so  employed,  the 
explorations  by  one  of  whom  acquired 
great  celebrity,  were  masters  of  village 
schools  in  our  Himalayan  provinces. 
And  the  title  Pundit  is  popularly  em- 
ployed there  much  as  Dominie  used 
to  be  in  Scotland.  The  Pwidit  who 
brought  so  much  fame  on  the  title 
was  the  late  Nain  Singh,  C.S.I.  [See 
Markham,  Memoir  of  Indian  Surveys,, 
2nd  ed.  148  seqq.] 

1574. — "I  hereby  give  notice  that  ...  I 
hold  it  good,  and  it  is  my  pleasure,  and 
therefore  I  enjoin  on  all  the  pandits  {pan- 
ditos)  and  Gentoo  physicians  {phisicos  gentios) 
that  they  ride  not  through  this  City  (of 
Goa)  or  the  suburbs  thereof  on  horseback, 
nor  in  andors  and  palanquins,  on  pain  of 
paying,  on  the  first  offence  10  cruzados,  and 
on  the  second  20,  pera  o  sapal,*  with  the- 
forfeiture  of  such  horses,  andors,  or  palan- 
quins, and  on  the  third  they  shall  become 
the  galley-slaves  of  the  King  my  Lord.  .  .  ."' 
— Prod,  of  the  Governor  Antonio  Moriz. 
Barreto,  in  Archiv.  Port.  Orient.  Fascic.  5, 
p.  899. 

1604. — ".  .  .  llamando  tabien  en  su  com- 
panialos  Poditos,  le  presentaron  al  Nauabo." 
— Guen-ero,  Melagion,  70. 

1616. — ".  .  .  Brachmanae  una  cum  Pan- 
ditis  comparentes,  simile  quid  iam  inde  ab 
orbis  exordio  in  Indostane  visum  negant." 
— Jan-ic,  Thesauriis,  iii.  81-82. 


*  Pera  o  sapal,  i.e.  '  for  the  marsh.'  We  cannot 
be  certain  of  the  meaning  of  this  •,  but  we  may  note 
that  in  1543  the  King,  as  a  favour  to  the  city  of 
Goa,  and  for  the  commodity  of  its  shipping  and 
the  landing  of  goods,  &c.,  makes  a  grant  "of  the 
marsh  inundated  with  sea-water  (rfo  sapal  alagado  ■ 
dagoa  salgada)  which  extends  along  the  river-side 
from  the  houses  of  Antonio  Correa  to  the  houses 
of  Afonso  Piquo,  which  grant  is  to  be  perpetual 
...  to  serve  for  a  landing-place  and  quay  for  the 
merchants  to  moor  and  repair  their  ships,  and  to  • 
erect  their  bankshalls  (bangagaes),  and  never  to  be 
turned  away  to  any  other  purpose."  Possibly  the 
fines  went  into  a  fund  for  the  drainage  of  this 
sapal  and  formation  of  landing-places.  See  Archil'.. 
Port.  Orient,  Fasc.  2,  pp.  130-131. 


FUNDIT. 


741 


PUNJAUB. 


1663. — "A  Pendet  Brachman  or  Heathen 
Doctor  whom  I  had  put  to  serve  my  Agah 
.  .  .  would  needs  make  his  Panegyrick  .  .  . 
and  at  last  concluded  seriously  with  this: 
When  yoii  fid  your  Foot  into  the  Stin'up,  My 
Lord,  and  ivhen  you  march  on  Horseback  in 
the  front  of  the  Cavalry,  the  Earth  tremhleth 
nnder  your  Feet,  the  eight  Elephants  that  hold 
it  up  upon  their  Heads  not  being  able 
to  support  it."  —  Bernier,  E.T.,  85  ;  [ed. 
Constable,  264]. 

1688. — "  Je  feignis  done  d'etre  malade,  et 
d'avoir  la  fi^vre  on  fit  venir  aussitSt  un 
Pandite  ou  m^dicin  Gentil." — Dellon,  ReL 
de  I  Inq.  de  Goa,  214. 

1785. — "I  can  no  longer  bear  to  be  at  the 
mercy  of  our  pundits,  who  deal  out  Hindu 
law  as  they  please  ;  and  make  it  at  reason- 
able rates,  when  they  cannot  find  it  ready 
made." — Letter  of  Sir  W.  Jones,  in  Mem. 
by  Ld.  Teignmouth,  1807,  ii.  67. 

1791. — "II  €tait  au  moment  de  s'embar- 
quer  pour  I'Angleterre,  plein  de  perplexite 
et  d'ennui,  lorsque  les  brames  de  Benares 
lui  apprirent  que  le  brame  superieur  de  la 
fameuse  pagode  de  Jagrenat  .  .  .  etait  seul 
capable  de  resoudre  toutes  les  questions  de 
la  Soci^t^  royale  de  Londres.  C'6tait  en 
effet  le  plus  fameux  pandect,  ou  docteur, 
dont  on  eM  jamais  oui  parler." — B.  de  St. 
Pierre,  La  Chaumiere  Indienne.  The  pre- 
ceding exquisite  passage  shows  that  the 
blunder  which  drew  forth  Macaulay's  flaming 
wrath,  in  the  quotation  lower  down,  was 
not  a  new  one. 

1798. — "  .  .  .  the  most  learned  of  the 
Pundits  or  Bramin  lawyers,  were  called  up 
from  different  parts  of  Bengal." — Ravnal, 
Hist.  i.  42. 

1856.— "Besides  .  .  .  being  a  Pundit  of 
learning,  he  (Sir  David  Brewster)  is  a 
bundle  of  talents  of  various  kinds." — Life 
and  Letters  of  Sydney  Bobell,  ii.  14. 

I860.— "Mr.  Vizetelly  next  makes  me 
say  that  the  principle  of  limitation  is  found 
'amongst  the  Pandects  of  the  Benares. 
.  .  .'  The  Benares  he  probably  supposes 
to  be  some  Oriental  nation.  What  he  sup- 
poses their  Pandects  to  be  I  shall  not 
presume  to  guess.  ...  If  Mr.  Vizetelly 
had  consulted  the  Unitarian  Report,  he 
would  have  seen  that  I  spoke  of  the  Pun- 
dits of  Benares,  and  he  might  without  any 
very  long  and  costly  research  have  learned 
where  Benares  is  and  what  a  Pundit  is." — 
Macaulay,  Preface  to  his  Speeches. 

1877. —  "  Colonel     Y .      Since    Nain 

Singh's  absence  from  this  country  prechides 
my  having  the  pleasure  of  handing  to  him 
in  person,  this,  the  Victoria  or  Patron's 
Medal,  which  has  been  awarded  to  him,  .  .  . 
I  beg  to  place  it  in  your  charge  for  trans- 
mission to  the  Pundit." — Address  by  Sir  i?. 
Alcock,  Prest.  R.  Geog.  Soc,  May  28. 

''  Colonel  Y in    reply,    said :    .    .    . 

Though  I  do  not  know  Nain  Singh  person- 
ally, I  know  his  work.  ...  He  is  not  a 
topographical  automaton,  or  merely  one  of 
a  great  multitude  of  native  employes  with 
an  average  qualification.     His  observations 


have  added  a  larger  amount  of  important 
knowledge  to  the  map  of  Asia  than  those  of 
any  other  living  man,  and  his  journals  form 
an  exceedingly  interesting  book  of  travels. 
It  will  afford  me  great  pleasure  to  take 
steps  for  the  transmission  of  the  Medal 
through  an  official  channel  to  the  Pundit." 
— Reply  to  the  President,  same  date. 

PUNJAUB,  n.p.  The  name  of  the 
country  between  the  Indus  and  the 
Sutlej.  The  modern  Anglo  -  Indian 
province  so-called,  now  extends  on  one 
side  up  beyond  the  Indus,  including 
Peshawar,  the  Derajat,  &c.,  and  on  the 
other  side  up  to  the  Jumna,  including 
Delhi.  [In  1901  the  Frontier  Districts 
were  placed  under  separate  administra- 
tion.] The  name  is  Pers.  Panj-db, 
'Five  Rivers.'  These  rivers,  as  reck- 
oned, sometimes  include  the  Indus, 
in  which  case  the  five  are  (1)  Indus, 

(2)  Jelam  (see  JELUM)  or  Behat,  the 
ancient  Vitasta  which  the  Greeks  made 
'Tddcxirris  (Straho)  and   Biddair-ns  (PtoL), 

(3)  Chenab,  ancient  Ghandrabdgha  and 
Asikni.  Ptolemy  preserves  a  corrup- 
tion of  the  former  Sanskrit  name  in 
^avdapdX,  but  it  was  rejected  by  the 
older  Greeks  l.^ecause  it  was  of  ill 
omen,  i.e.  probably  because  Grecized 
it  would  be  ^ap8po(pdyos,  '  the  devourer 
of  Alexander.'  The  alternative  Asikni 
they  rendered  'AKeaiprjs.  (4)  Ravi,  the 
ancient  Airdvatl,  'Tdpojrrjs  {Strabo), 
'TdpadbTTjs  (Arrian),  "Adpis  or  'Poi^aSts 
(PtoL).  (5)  Bias,  ancient  Vi2)dsd,"T^a(ns 
(Arrian),  Bt^daios  (PtoL).  This  ex- 
cluded the  Sutlej,  Satadru,  Hesydrus 
of  Pliny,  Zapddpos  or  Zadddprjs  (PtoL), 
as  Timur  excludes  it  below.  We  may 
take  in  the  Sutlej  and  exclude  the 
Indus,  but  we  can  hardly  exclude  the 
Chenab  as  Wassaf  does  below. 

No  corresponding  term  is  used  by 
the  Greek  geographers.  "Putandum 
est  nomen  Panch^nadae  Graecos  aut 
omnino  latuisse,  aut  casu  quodam  non 
ad  nostra  usque  tempora  pervenisse, 
quod  in  tanta  monumentorum  ruina 
facile  accidere  potuit"  {Lassen,  Penta- 
potamia,  3).  Lassen  however  has 
termed  the  country  Pentepotamia  m 
a  learned  Latin  dissertation  on  its 
ancient  geography.  Though  the  actual 
word  Panjdb  is  Persian,  and  dates 
from  Mahommedan  times,  the  corre- 
sponding Skt.  Panchanada  is  ancient 
and  genuine,  occurring  in  the  Mahd- 
hhdrata  and  Rdmdyana.  The  name 
Panj-db  in  older  Mahommedan  writers 
is  applied  to  the   Indus  river,  after 


PUNJAUB. 


742 


PUNKAH. 


receiving  the  rivers  of  the  country 
which  we  call  Punjauh.  In  that  sense 
Pmij-nad,  of  equivalent  meaning,  is  still 
occasionally  used.  [In  S.  India  the 
term  is  sometimes  applied  to  the 
country  watered  by  the  Tumbhadra, 
Wardha,  Malprabha,  Gatprabha  and 
Kistna  (Wilks,  Hist.  Sketches,  Madras 
reprint,  i.  405).] 

We  remember  in  the  newspapers, 
after  the  second  Sikh  war,  the  report 
of  a  speech  by  a  clergyman  in  England, 
who  spoke  of  the  deposition  of  "the 
bloody  Punjaub  of  Lahore." 

B.C.  X. — "  Having  explored  the  land  of  the 
Pahlavi  and  the  country  adjoining,  there 
had  then  to  be  searched  Panchanada  in 
every  part ;  the  monkeys  then  explore  the 
region  of  Kashmir  w^ith  its  woods  of  acacias." 
— Rdmdyana,  Bk.  iv.  ch.  43. 

c.  940. — Mas'udI  details  (with  no  correct- 
ness) the  five 'rivers  that  form  the  Mihran 
or  Indus.  He  proceeds:  "When  the  Five 
Rivers  which  we  have  named  have  past  the 
House  of  Gold  which  is  Multan,  they  unite 
at  a  place  three  days  distant  from  that  city, 
between  it  and  Mansura  at  a  place  called 
Doshab."— i.  377-8.     ' 

c.  1020.—"  They  all  (Sind,  Jhailam,  Irawa, 
Biah)  combine  with  the  Satlader  (Sutlej) 
below  Miilt^n,  at  a  place  called  Panjnad, 
or  'the  junction  of  the  five  rivers.'  They 
form  a  very  wide  stream." — Al-Birum,  in 
miiot,  i.  48. 

c.  1300. — "After  crossing  the  Panj-ab, 

or  five  rivers,  namely  Sind,  Jelam,  the  river 
of  Loh^war  {i.e.  of  Lahore,  viz.  the  Ravi), 
Satlut,  and  Biyah.  .  .  ."—Wassdf,  in  Mliot, 
iii.  36. 

c.  1333. — "By  the  grace  of  God  our  cara- 
van arrived  safe  and  sound  at  Banj-ab,  i.fi. 
at  the  River  of  the  Sind.  Banj  [panj)  signi- 
fies '  five, '  and  ah,  '  water  ; '  so  that  the 
name  signifies  'the  Five  Waters.'  They 
flow  into  this  great  river,  and  water  the 
country." — Ihn  Batv.ta,  iii.  91. 

c.  1400. — "All  these  (united)  rivers  (Jelam, 
Chen^b,  R^vi,  Biy^h,  Sind)  are  called  the 
Sind  or  Panj-ab,  and  this  river  falls  into 
the  Persian  Gulf  near  Thatta."— TAe  Emp. 
Timnr,  in  Elliot,  iii.  476. 

[c.  1630. — "He  also  takes  a  Survey  of 
Pang-ob  .  .  ."—Sir  T.  Herbert,  ed.  1677, 
p.  63.     He  gives  a  list  of  the  rivers  in  p.  70.] 

1648.—".  .  .  Pang-ab,  the  chief  city  of 
which  is  Lahor,  is  an  excellent  and  fruitful 
province,  for  it  is  watered  by  the  five  rivers 
of  which  we  have  formerly  spoken." — Van 
Timst,  3. 

"  "  The  River  of  the  ancient  Indus, 
is  by  the  Persians  and  Magols  called  Pang- 
ab,  ?".e.  the  Five  Waters." — Ibid.  i. 

1710.—"  He  found  this  ancient  and  famous 
city  (Lahore)  in  the  Province  Panschaap, 
by  the  side  of  the  broad  and  fish-abounding 
river  Rari  (for  Ram)."—Valentijn,  iv.  (Sii- 
ratte),  282. 


1790.  —  "  Investigations  of  the  religious 
ceremonies  and  customs  of  the  Hindoos, 
written  in  the  Carnatic,  and  in  the  Punjab, 
would  in  many''cases  widely  differ." — Forster, 
Preface  to  Journey. 

1793. — "  The  Province,  of  which  Lahore  is 
the  capital,  is  oftener  named  Panjab  than 
Lahore." — RennelVs  Memoir,  3rd  ed.  82. 

1804.— "I  rather  think  .  .  .  thathe(Hol- 
kar)  will  go  off  to  the  Punjaub.  And  what 
gives  me  stronger  reason  to  think  so  is,  that 
on  the  seal  of  his  letter  to  me  he  calls  him- 
self '  the  Slave  of  Shah  Mahmoitd,  the  King 
of  Kings.'  Shah  Mahmoud  is  the  brother 
of  Zemaun  Shah.  He  seized  the  musnud  and 
government  of  Caubul,  after  having  defeated 
Zemaun  Shah  two  or  three  years  ago,  and 
put  out  his  eyes." — Wellington,  Besp.  under 
March  17. 

1815. — "He  (Subagtageen)  .  .  .  overran 
the  fine  province  of  the  Punjaub,  in  his  first 
expedition."  —  Malcolm,  Hist,  of  Persia,  \. 
316. 

PUNKAH,  s.     Hind,  panhhd. 

a.  In  its  original  sense  a  portable 
fan,  generally  made  from  the  leaf  of 
the  palmyra  {Borassns  flabelliforniis,  or 
'  fan-sha23ed '),  the  natural  type  and 
origin  of  the  fan.  Such  pankhds  in 
India  are  not  however  formed,  as 
Chinese  fans  are,  like  those  of  our 
ladies ;  they  are  generally,  whether 
large  or  small,  of  a  bean-shape,  with 
a  part  of  the  dried  leaf-stalk  adhering, 
which  forms  the  handle. 

b.  But  the  specific  application  in 
Anglo-Indian  colloquial  is  to  the  large 
fixed  and  swinging  fan,  formed  of 
cloth  stretched  on  a  rectangular  frame, 
and  suspended  from  the  ceiling,  which 
is  used  to  agitate  the  air  in  hot 
weather.  The  date  of  the  introduc- 
tion of  this  machine  into  India  is  not 
known  to  us.  The  quotation  from 
Linschoten  shows  that  some  such  ap- 
paratus was  known  in  the  16th  century, 
though  this  comes  out  clearly  in  the 
French  version  alone  ;  the  original 
Dutch,  and  the  old  English  translation 
are  here  unintelligible,  and  indicate 
that  Linschoten  (who  apparently  never 
was  at  Ormuz)  was  describing,  from 
hearsay,  something  that  he  did  not 
understand.  More  remarkable  pas- 
sages are  those  which  we  take  from 
Dozy,  and  from  El-Fakhri,  which 
show  that  the  true  Anglo-Indism  punka 
was  known  to  the  Arabs  as  early  ?is 
the  8th  century. 


1710.— "Aloft  in  a  Gallery  the  King  sits 
in  his  chaire  of  State,  accompanied  with  his 


PUNKAH. 


743 


PUNKAH. 


Children  and  chiefe  Vizier  ...  no  other 
without  calling  daring  to  goe  vp  to  him, 
saue  onely  two  Punkaws  to  gather  wind." — 
Tl'.  Finch,  in  Furchas,  i.  439.  The  word 
seems  here  to  be  used  improperly  for  the 
men  who  plied  the  fans.  We  find  also  in  the 
same  writer  a  verb  to  punkaw  : 

"...  behind  one  punkawing,  another 
holding  his  sword." — JMd.  433. 

Terry  does  not  use  the  word  : 

1616. — ".  .  .  the  people  of  better  quality, 
lying  or  sitting  on  their  Carpets  or  Pallats, 
have  servants  standing  about  them,  who  con- 
tinually beat  the  air  upon  them  with  Fla- 
be/fa's,  or  Fans,  of  stiffned  leather,  which 
keepe  off  the  flyes  from  annoying  them, 
and  cool  them  as  they  lye." — Ed.  1665, 
p.  405. 

1663. — "  On  such  occasions  they  desire 
nothing  but  ...  to  lie  down  in  some  cool 
and  shady  place  all  along,  having  a  servant 
or  two  to  fan  one  by  turns,  with  their  great 
Pankas,  or  Fans." — Bernier,  E.T.,  p.  76  ; 
[ed.  Constable,  241]. 

1787. — "Over  her  head  was  held  a  pun- 
ker."— *S^tr  C.  Makt,  in  Pari.  Papers,  1821, 
'■Hindoo  Widows.' 

1809. — "He  .  .  .  presented  me  .  .  .  two 
punkahs." — Lord  Vahntia,  i.  428. 

1881. — "  The  chair  of  state,  the  sella  gesta- 
toria,  in  which  the  Pope  is  borne  aloft,  is  the 
ancient  palanquin  ?  of  the  Roman  nobles, 
and,  of  course,  of  the  Roman  Princes  .  .  . 
the  fans  which  go  behind  are  the  punkahs 
of  the  Eastern  Emperors,  borrowed  from 
the  Court  of  Persia." — Bean  Stanley,  Chris- 
tian Institutions,  207. 


c.  1150-60. — "Sous  le  nom  de  Khaich  on 
en  tend  des  dtoffes  de  mauvais  toile  de  lin 
qui  servent  k  differents  usages.  Dans  ce 
passage  de  Rhaz^s  (c.  A.D.  900)  ce  sont  des 
ventilateurs  faits  de  cet  6toffe.  Ceci  se 
pratique  de  cette  mani^re  :  on  en  prend  un 
niorceau  de  la  grandeur  d'un  tapis,  un  peu 
plus  grand  ou  un  peu  plus  petit  selon  les 
dimensions  de  la  chambre,  et  on  le  rembourre 
avec  des  objets  qui  ont  de  la  consistance  et 
qui  ne  plient  pas  facilement,  par  exemple 
avec  du  sparte.  L'ayant  ensuite  suspendu 
au  milieu  de  la  chambre,  on  le  fait  tirer  et 
lacher  doucement  et  continuellement  par  un 
homme  plac6  dans  le  haut  de  I'appartement. 
De  cette  maniere  il  fait  beaucoup  de  vent  et 
rafraichit  Fair.  Quelquefois  on  le  trempe 
dans  de  I'eau  de  rose,  et  alors  il  parfume 
I'air  en  m§me  temps  qu'il  le  rafraichit." — 
Glossaire  sur  le  MoMeouri,  quoted  in  Dozy  et 
Engelnmnn,  p.  342.  See  also  Dozy,  Suppt. 
aux  Dictt.  Arabes,  s.v.  Khaich. 

1166.  — "He  (Ibn  Hamdun  the  Katib) 
once  recited  to  me  the  following  piece  of  his 
composition,  containing  an  enigmatical  de- 
scription of  a  linen  fan :  (i) 

"  'Fast  and  loose,  it  cannot  touch  what 
it  tries  to  reach  ;  though  tied  up  it  moves 
s\yiftly,  and  though  a  prisoner  it  is  free. 
Fixed  in  its  place  it  drives  before  it  the 
gentle  breeze  ;  though  its  path  lie  closed  up 


it  moves  on  in  its  nocturnal  journey.'" — 
Quoted  by  Ibn  Khallikan,  E.T.  iii.  91. 

"  (')  The  linen  fan  {Minvaha-t  al  Khaish) 
is  a  large  piece  of  linen,  stretched  on  a 
frame,  and  suspended  from  the  ceiling  of 
the  room.  They  make  use  of  it  in  Ira,k. 
See  de  Sacy's  Hariri,  p.  474." — Note  by 
MacGiickin  de  Slane,  ibid.  p.  92. 

c.  1300. — "One  of  the  innovations  of  the 
Caliph  Mansur  (a.d.  753-774)  was  the  Khaish 
of  linen  in  summer,  a  thing  which  was  not 
known  before  his  time.  But  the  Sasanian 
Kings  used  in  summer  to  have  an  apartment 
freshly  plastered  (with  clay)  every  day, 
which  they  inhabited,  and  on  the  morrow 
another  apartment  was  plastered  for  them." 
—El-Fakhrl,  ed.  Ahlwardt,  p.  188. 

1596. — "And  (they  use)  instruments  like 
swings  with  fans,  to  rock  the  people  in,  and 
to  make  wind  for  cooling,  which  they  call 
cattaventos." — Literal  Transln.  from  Lin- 
schoten,  ch.  6. 

1598. — "  And  they  vse  certaine  instru- 
ments like  Waggins,  with  bellowes,  to  bears 
all  the  people  in,  and  to  gather  winde  to 
coole  themselves  withall,  which  they  call 
Cattaventos." — Old  English  Translation,  by 
W.  P.,  p.  16 ;  [Hak.  Soc.  i.  52]. 

The  French  version  is  really  a  brief 
description  of  the  punka  : 

1610. — "lis ont  aussi  du  Cattaventos  qui 
sont  certains  instruments  pendus  en  I'air 
es  quels  se  faisant  donner  le  bransle  ils  font 
du  vent  qui  les  rafraichit." — Ed.  1638,  p.  17. 

The  next  also  perhaps  refers  to  a 
suspended  punka  : 

1662.—".  .  .  furnished  also  with  good 
Cellars  with  great  Flaps  to  stir  the  Air,  for 
reposing  in  the  fresh  Air  from  12  till  4  or  5 
of  the  Clock,  when  the  Air  of  these  Cellars 
begins  to  be  hot  and  stuffing." — Berniei% 
p.  79  ;  [ed.  Constable,  247]. 

1807. — "As  one  small  concern  succeeds 
another,  the  punkah  vibrates  gently  over 
my  eyes." — Lord  Minto  in  India,  27. 

1810.— "Were  it  not  for  the  punka  (a 
large  frame  of  wood  covered  with  cloth) 
which  is  suspended  over  every  table,  and 
kept  swinging,  in  order  to  freshen  the  air, 
it  would  be  scarcely  possible  to  sit  out  the 
melancholy  ceremony  of  an  Indian  dinner." 
— Maria  Graham,  30. 

,,  Williamson  mentions  that  punkahs 
"were  suspended  in  most  dining  halls." — 
Vade  Mecum,  i.  281. 

1823.— "  Punkas,  large  frames  of  light 
wood  covered  with  white  cotton,  and  looking 
not  unlike  enormous  fire-boards,  hung  from 
the  ceilings  of  the  principal  apartments."^ 
Heher,  ed.  1844,  i.  28. 

1852.— 
"  Holy  stones  with  scrubs  and  slaps 

(Our  Christmas  waits  !)  prelude  the  day  ; 

For  holly  and  festoons  of  bay 

Swing  feeble  punkas,- or  perhaps 

A  windsail  dangles  in  collapse." 

Christmas  on  board  a  F.  and  0.,  near 
the  Equator. 


PUNSAREE. 


744 


PUTCHOCK. 


1875.— "The  punkah  flapped  to  and  fro 
lazily  overhead." — Chesney,  The  Dilemma, 
ch.  xxxviii. 

Mr.  Busteed  observes  :  "  It  is  curious 
that  in  none  of  the  lists  of  servants 
and  their  duties  which  are  scattered 
through  the  old  records  in  the  last 
century  (18th),  is  there  any  mention 
of  the  punka,  nor  in  any  narratives 
referring  to  domestic  life  in  India 
then,  that  have  come  under  our  notice, 
do  we  remember  any  allusion  to  its 
use.  .  .  .  The  swinging  punka,  as 
we  see  it  to-day,  was,  as  every  one 
knows,  an  innovation  of  a  later  period. 
.  .  .  This  dates  from  an  early  year  in 
the  present  century." — Echoes  of  Old 
Calcutta^  p.  115.  He  does  not  seem, 
however,  to  have  found  any  positive 
evidence  of  the  date  of  its  introduction. 
["Hanging  punkahs  are  said  by  one 
authority  to  have  originated  in  Cal- 
cutta by  accident  towards  the  close  of 
the  last  (18th  )  century.  It  is  reported 
that  a  clerk  in  a  Government  office 
suspended  the  leaf  of  a  table,  which 
was  accidentally  waved  to  and  fro  by 
a  visitor.  A  breath  of  cool  air  followed 
the  movement,  and  suggested  the  idea 
which  was  worked  out  and  resulted  in 
the  present  machine  "  {Carey,  Good  Old 
Days  of  John  Compa?iy,  i,  81).  Mr. 
Douglas  says  that  punkahs  were  little 
used  by  Europeans  in  Bombay  till 
1810.  They  were  not  in  use  at 
Nuncomar's  trial  in  Calcutta  (1775), 
Bombay  and  W.  India,  ii.  253.] 

PUNSAREE,  s.  A  native  .drug- 
seller  ;  Hind,  pansdrl.  We  place  the 
word  here  partly  because  C.  P.  Brown 
says  'it  is  certainly  a  foreign  word,' 
and  assigns  it  to  a  corruption  of  dis- 
pensarium;  which  is  much  to  be 
doubted.  [The  word  is  really  derived 
from  Skt.  panyasdla,  '  a  market,  ware- 
house.'] 

[1830.— "  Beside  this,  I  purchased  from  a 
pansaree  some  application  for  relieving  the 
pain  of  a  bruise."  —  i^mzer,  Tfce  Persian 
Adventurer,  ill.  23.] 

PURDAH,  s.  Hind,  from  Pers. 
parda,  '  a  curtain ' ;  a  portiere ;  and 
especially  a  curtain  screening  women 
from  the  sight  of  men  ;  whence  a 
woman  of  position  whet  observes  such 
rules  of  seclusion  is  termed  liarda- 
nishln,  '  one  who  sits  behind  a  curtain.' 
(See  GOSHA.) 


1809. — "On  the  fourth  (side)  a  purdah 
was  stretched  across." — Ld.  Vafentia,  i.  100. 

1810. — "If  the  disorder  be  obstinate,  the 
doctor  is  permitted  to  approach  the  purdah 
{i.e.  curtain,  or  screen)  and  to  put  the  hwid 
through  a  small  aperture  ...  in  order  to 
feel  the  patient's  pulse." —  Williamson,  V.  M. 
i.  130. 

[1813.— "My  travelling  palankeen  formed 
my  bed,  its  purdoe  or  chintz  covering  my 
curtains."— i'ori^'^,  Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  109.] 

1878. — "  Native  ladies  look  upon  the  con- 
finement behind  the  purdah  as  a  badge  of 
rank,  and  also  as  a  sign  of  chastity,  and 
are  exceedingly  proud  of  it." — Life  in  the 
Mofussil,  i.  113. 

[1900. — "  Charitable  aid  is  needed  for  the 
purdah  v^omen."— Pioneer  Mail,  Jan.  21.] 

PURDESEE,  s.  Hind,  imradesl 
usually  written  pardesl,  'one  from  a 
foreign  country.'  In  the  Bombay  army 
the  term  is  universally  applied  to  a 
sepoy  from  N.  India.  [In  the  X.W.P. 
the  name  is  applied  to  a  wandering 
tribe  of  swindlers  and  coiners.] 

PURWANNA,  PERWAUNA,  s. 
Hind,  from  Pers.  parwana,  '  an  order  ; 
a  grant  or  letter  under  royal  seal  ;  a 
letter  of  authority  from  an  official  to 
his  subordinate  ;  a  license  or  pass.' 

1682. — ".  .  .  we  being  obliged  at  the  end 
of  two  months  to  pay  Custom  for  the  said 
goods,  if  in  that  time  we  did  not  prociire  a 
Pherwanna  for  the  Diian  of  Decca  to  excuse 
us  from  it." — Hedges,  Diary,  Oct.  10  ;  [Hak. 
Soc.  i.  34]. 

1693. — " .  .  .  Egmore  and  Pursewaukum 
were  lately  granted  us  by  the  Nabob's  pur- 
■W2iJn\3iB."— Wheeler,  i.  281. 

1759.— "Perwanna,  under  the  Coochuck 
(or  the  small  seal)  of  the  Nabob  Vizier  Ulma 
Maleck,  Nizam  ul  Muluck  Bahadour,  to 
Mr.  John  Spenser." — In  Cainbridge's  Acd.  of 
the  War,  230.  (See  also  quotation  under 
HOSBOLHOOKUM.) 

1774. — "  As  the  peace  has  been  so  lately 
concluded,  it  would  be  a  satisfaction  to  the 
Rajah  to  receive  your  parwanna  to  this 
purpose  before  the  departure  of  the  caravan." 
— Bogle's  Diary,  in  Markham's  Tibet,  p.  50. 
But  Mr.  Markham  changes  the  spelling  of 
his  originals. 

PUTCHOCK,  s.  This  is  the  trade- 
name for  a  fragrant  root,  a  product  of 
the  Himalaya  in  the  vicinity  of  Kash- 
mir, and  forming  an  article  of  export 
from  both  Bombay  and  Calcutta  to 
the  JVIalay  countries  and  to  China, 
where  it  is  used  as  a  chief  ingredient 
of  the  Chinese  pastille-rods  commonly 
called  jostick.  This  root  was  recog- 
nised by  the  famous  Garcia  de  Orta  as 


PUTCHOGK. 


745 


PUTCHOGK. 


the  Gostus  of  the  ancients.  The  latter 
took  their  word  from  the  Skt.  kustha, 
by  a  modification  of  which  name — kut 
it  is  still  known  and  used  as  a  medi- 
cine in  Upper  India.  De  Orta  speaks 
of  the  plant  as  growing  about  Mandu 
and  Chitore,  whence  it  was  brought 
for  sale  to  Ahmadabad  ;  but  his  in- 
formants misled  him.  The  true  source 
was  traced  m  situ  by  two  other  illus- 
trious men,  Royle  and  Falconer,  to  a 
plant  belonging  to  the  N.  0.  Composi- 
tae,  Saussurea  Xapjje,  Clarke,  for  which 
Dr.  Falconer,  not  recognising  the  genus, 
had  proposed  the  name  of  Aucklcmdia 
Gostus  vents,  in  honour  of  the  then 
Governor- General.  The  Gostus  is  a 
gregarious  plant,  occupying  open, 
sloping  sides  of  the  mountains,  at  an 
elevation  of  8000  to  9000  feet.  See 
article  by  Falconer  in  Trans.  Linn. 
Soc.  xix.  23-31. 

The  trade-name  is,  according  to 
Wilson,  the  Telugu  pdch'chdku,  'green 
leaf,'  but  one  does  not  see  how  this 
applies.  (Is  there,  perhaps,  some  con- 
fusion with  Patch?  see  PATCHOULI). 
De  Orta  speaks  as  if  the  word,  which 
he  writes  pucho,  were  Malay.  Though 
neither  Crawfurd  nor  Favre  gives  the 
word,  in  this  sense,  it  is  in  Marsden's 
earlier  Malay  Did. :  "  Puchok,  a  plant, 
the  aromatic  leaves  of  which  are  an 
article  of  trade  ;  said  by  some  to  be 
Gostus  indicus,  and  by  others  the  Me- 
lissa, or  Laurus."  [On  this  Mr.  Skeat 
writes  :  "  Puchok  is  the  Malay  word 
for  a  young  sprout,  or  the  growing 
shoot  of  a  plant.  Puchok  in  the 
special  sense  here  used  is  also  a  Malay 
word,  but  it  may  be  separate  from  the 
other.  Klinkert  gives  plichok  as  a 
sprout  or  shoot  and  also  as  a  radish- 
like root  (indigenous  in  China  (sic\ 
used  in  medicine  for  fumigation,  &c.). 
Apparently  it  is  always  the  root  and 
not  the  leaves  of  the  plant  that  are 
used,  in  which  case  Marsden  may  have 
confused  the  two  senses  of  the  word." 
In  the  year  1837-38  about  250  tons  o: 
this  article,  valued  at  ,£10,000,  were 
exported  from  Calcutta  alone.  The 
annual  import  into  China  at  a  later 
date,  according  to  Wells  Williams,  was 
2,000  peculs  or  120  tons  {Middle 
Kingdom,  ed.  1857,  ii.  308).  In  1865- 
€6,  the  last  year  for  which  the  details 
of  such  minor  exports  are  found  in 
print,  the  quantity  exported  from 
Calcutta  was   only  492^  cwt.,  or  24| 


tons.  In  1875  the  value  of  the  im- 
ports at  Hankow  and  Chefoo  was 
£6,421.  [Watt,  Econ.  Did.  vi.  pt.  ii. 
p.  482,  Bombay  Gazetteer,  xi.  470.] 

1516.— See  Barbosa  under  CATECHU. 

1520. — "We  have  prohibited  (the  export 
of)  pepper  to  China  .  .  .  and  now  we  pro- 
hibit the  export  of  pucho  and  incense  from 
these  parts  of  India  to  China," — Capitulo  de 
hum  Regimento  del  Rey  a  Diogo  Ayres,  Feitor 
da  China,  in  Arch.  Port.  Orient.,  Fasc.  v.  49. 

1525. — "Pucho  of  Cambaya  worth  35 
tangas  a  maund." — Leinbrangas^  50. 

[1527. — Mr.  Whiteway  notes  that  in  a 
letter  of  Diogo  Calvo  to  the  King,  dated 
Jan.  17,  pucho  is  mentioned  as  one  of  the 
imports  to  China. — India  Office  MS.  Corpo 
Chronologico,  vol.  i.] 

1554.—"  The  haar  (see  BAHAR)  of  pucho 
contains  20  faragoJas  (see  FRAZALA),  and 
an  additional  4  of  picota  (q.v.),  in  all  24 
faragolas.  .  .  ." — A.  JVunes,  11. 

1563. — "  I  say  that  costus  in  Arabic  is 
called  cost  or  cast;  in  Guzarate  it  is  called 
itplot  {upaleta);  and  in  Malay,  for  in  that 
region  there  is  a  great  trade  and  consumj>- 
tion  thereof,  it  is  called  pucho.  I  tell  you 
the  name  in  Arabic,  because  it  is  called  by 
the  same  name  by  the  Latins  and  Greeks, 
and  I  tell  it  you  in  Guzerati,  because  that  is 
the  land  to  which  it  is  chiefly  carried  from 
its  birth-place  ;  and  I  tell  you  the  Malay 
name  because  the  greatest  quantity  is  con- 
sumed there,  or  taken  thence  to  China." — 
Garcia,  f.  72. 

c.  1563.  —  "  .  .  .  Opium,  Assa  Fetida, 
Puchio,  with  many  other  sortes  of  Drugges." 
— Caesar  Frederike,  in  Hakl.  ii.  343. 

[1609.— "  Costus  of  2  sorts,  one  called 
pokermore,  the  other  called  Uplotte  (see 
Garcia,  above)." — Danvers,  Letters,  i.  30.] 

1617.— "5  hampers  pochok.  .  .  ."—Cocks, 
Diartj,  i.  294. 

1631.— "Caeterum  Costus  vulgato  voca- 
bulo  inter  mercatores  Indos  Pucho,  Chinens- 
ibus  Potsiock,  vocatur  .  .  .  vidi  ego  integrum 
Picol,  quod  pondus  centum  et  viginti  in 
auctione  decem  realibus  distribui." — Jac. 
Bontii,  Hist.  Nat.,  &c.,  lib.  iv.  p.  46. 

1711. —  In  Malacca  Price  Currant,  July 
1704:  "Putchuck  or  Costus  dulcis."— 
Lochyer,  77. 

1726.  —  "  Patsjaak  (a  leaf  of  Asjien 
(Acheen  ?)  that  is  pounded  to  powder,  and 
used  in  incense).  .  .  ."—Valentijn,  Choro.  34. 

1727.— "The  Wood  Ligna  dulcis  grows 
only  in  this  country  (Sind).  It  is  rather  a 
Weed  than  a  Wood,  and  nothing  of  it  is 
useful  but  the  Root,  called  Putchock,  or 
Radix  dulcis.  .  .  .  There  are  great  quantities 
exported  from  S^lrat,  and  from  thence  to 
China,  where  it  generally  bears  a  good 
Price.  .  .  ."—A.  Hamilton,  i.  126  ;  [ed.  1744, 
i.  127J. 

1808. —  "EUes  emploient  ordinairement 
.  .  .  une  racine  aromatique  appelee  piesch- 
tok,    qu'on    coupe    par    petits    morceaux, 


PUTLAM. 


746 


PUTT  AN,  PATH  AN. 


et  fait  bouillir  dans  de  I'huile  de  noix  de 
coco.  .  C'est  avec  cette  huile  que  les  dan- 
seuses  se  graissent  .  .  ." — Haafnei',  ii.  117. 
1862. — ^'- Koot  is  sent  down  country  in 
large  quantities,  and  is  exported  to  China, 
where  it  is  used  as  incense.  It  is  in  Calcutta 
known  under  the  name  of  'Patchuk.'" — 
Pvnjah  TnuLe  Report,  cvii. 

PUTLAM,  n.p.  A  town  in  Ceylon 
on  the  coast  of  the  bay  or  estuary  of 
Calpentyn  ;  properly  Puttalama;  a 
Tamil  name,  said  by  Mr.  Fergusson 
to  be  puthu-  (pudu  ?)  alani^  '  New  Salt- 
pans.' Ten  miles  inland  are  the  ruins 
of  Tammana  Kewera,  the  original  Tam- 
bapanni  (or  Taprohane),  where  Vijaya, 
the  first  Hindu  immigrant,  established 
his  kingdom.  And  Putlam  is  supposed 
to  be  the  place  where  he  landed. 

1298,— "The  pearl-fishers  .  .  .  go  post  to 
a  place  callen  Bettelar,  and  (then)  go  60 
miles  into  the  gulf." — Marco  Polo,  Bk.  iii. 
ch.  16. 

c.  1345. —  "  The  natives  went  to  their 
King  and  told  him  my  reply.  He  sent  for 
me,  and  I  proceeded  to  his  presence  in  the 
town  of  Battala,  which  was  his  capital,  a 
pretty  little  place,  surrounded  by  a  timber 
wall  and  towers." — Ihn  Batuta,  iv.  166. 

1672.— "Putelaon. . ."—Baldaem (Germ.), 
373. 

1726.—"  Portaloon  or  Putelan."— Fa^en- 
tijn,  Ceylon,  21. 

PUTNEE,  PUTNEY,  s. 

a.  Hind,  and  Beng.  pattcm't,  or patni, 
from  V.  pat-nd,  'to  be  agreed  or  closed' 
{i.e.  a  bargain).  Goods  commissioned 
or  manufactured  to  order. 

1755. — "A  letter  from  Cossimbazar  men- 
tions they  had  directed  Mr.  Warren  Hastings 
to  proceed  to  the  Putney  aurung  (q.v.)  in 
order  to  purchase  putney  on  our  Honble. 
Masters'  account,  and  to  make  all  necessary 
enquiries." — Fort  William  Consns.,  Nov.  10. 
In  Long,  61. 

b.  A  kind  of  sub- tenure  existinginthe 
Lower  Provinces  of  Bengal,  the  patni- 
dar,  or  occupant  of  which  "holds  of 
a  Zemindar  a  portion  of  the  Zemindari 
in  perpetuity,  with  the  right  of  here- 
ditary succession,  and  of  selling  or 
letting  the  whole  or  part,  so  long  as 
a  stipulated  amount  of  rent  is  paid  to 
the  Zemindar,  who  retains  the  power 
of  sale  for  arrears,  and  is  entitled  to 
a  regulated  fee  or  fine  upon  transfer " 
(Wilson,  q,v.).  Probably  both  a  and 
b  are  etymologically  the  same,  and 
connected  with  pattd  (see  POTTAH). 

[I860.— "A  perpetual  lease  of  land  held 
under  a  Zumeendar  is  called  a  putnee, — and 


the  holder  is  called  a  putneedar,  who  not 
only  pays  an  advanced  rent  to  the  Zumeendar, 
but  a  handsome  price  for  the  same." — Grant, 
Rural  Life  in  Bengal,  64.] 

PUTTAN,  PATHAN,  n.p.  Hind. 
Pathan.  A  name  commonly  applied 
to  Afghans,  and  especially  to  people 
in  India  of  Afghan  descent.  The 
derivation  is  obscure.  Elphinstone 
derives  it  from  Pushtun  and  PiikMfmy 
pi.  Pukhtdna,  the  name  the  Afghans 
give  to  their  own  race,  with  which  Dr. 
Trumpp  [and  Dr.  Bellew  (Paces  of 
Afghanistan,  25)  agree.  This  again 
has  been  connected  with  the  Pactyica 
of  Herodotus  (iii.  102,  iv.  44).]  The 
Afghans  have  for  the  name  one  of  the 
usual  fantastic  etymologies  whicli  is 
quoted  below  (see  quotation,  c.  1611). 
The  Mahommedans  in  India  are  some- 
times divided  into  four  classes,  viz. 
Pathdm;  Miighals  (see  MOGUL),  i.e. 
those  of  Turki  origin ;  Shaikhs,  claiming 
Aral)  descent  ;  and  Saiyyids,  claiming 
also  to  be  descendants  of  Mahommed. 

1553. — "This  State  belonged  to  a  people 
called  Patane,  who  were  lords  of  that  hill- 
country.  And  as  those  who  dwell  on  the 
skirts  of  the  Pyrenees,  on  this  side  and  on 
that,  are  masters  of  the  passes  by  which 
we  cross  from  Spain  to  France,  or  vice 
versa,  so  these  Patau  people  are  the  masters 
oi  the  two  entrances  to  India,  by  which 
those  who  go  thither  from  the  landward 
must  pass.  .  .  ." — Barros,  IV.  vi.  1. 

1563.  —  ".  .  .  This  first  King  was  a 
Patane  of  certain  mountains  that  march 
with  Bengala." — Garcia,  Coll.  f.  34. 

1572.—  » 

"  Mas  agora  de  nomes,  et  de  usan9a, 

Novos,  et  varies  sao  os  habitantes, 

Os  Delijs,  OS  Patanes  que  em  possan^a 

De  terra,  e  gente  sao  mais  abundantes." 
Camdes,  vii.  20. 

[By  Aubertin : 

"  But  now  inhabitants  of  other  name 
And  customs  new  and  various  there  are 

found. 
The  Delhis  and  Patans,  who  in  the  fame 
Of  land  and  people  do  the  most  abound."] 
1610. —  "A    Pattan,    a    man    of    good 
stature." — Hawkiiu,  in  Purchas,  i.  220. 

c.  1611.  —  ".  .  .  the  mightiest  of  the 
Afghan  people  was  Kais.  ...  The  Prophet 
gave  Kais  the  name  of  Abd  Ulrasheed  .  .  . 
and  .  .  .  predicted  that  God  would  make 
his  issue  so  numerous  that  they,  with  re- 
spect to  the  establishment  of  the  Faith, 
would  outvie  all  other  people  ;  the  angel 
Gabriel  having  revealed  to  him  that  their 
attachment  to  the  Faith  would,  in  strength, 
be  like  the  wood  upon  which  they  lay  the 
keel  when  constructing  a  ship,  which  wood 
the  seamen  call  Pathan  :  on  this  account 
he  conferred  upon  Abd  Ulrasheed  the  title 


PUTTEE,  PUTTY. 


747 


PYE. 


of  Pathan*  a]so"—Hist.  of  the  Afghans, 
E.T.,  by  Dorn,  i.  38. 

[1638.—".  .  .  Ozmanchan  a  Puttanian 
.  .  r—Sir  T.  Herbert,  ed.  1677,  p.  76.] 

1648.  —  "In  general  the  Moors  are  a 
haughty  and  arrogant  and  proud  people, 
and  among  them  the  Pattans  stand  out 
superior  to  the  others  in  dress  and  manners." 
—  Van  Ticist,  58. 

1666.— "  Martin  Affonso  and  the  other 
Portuguese  delivered  them  from  the  war 
that  the  Patanes  were  making  on  them." — 
Faria  >/  Soiisa,  Asia  Fortugu-esa,  i.  343. 

1673.— "They  are  distinguished,  some 
according  to  the  Consanguinity  they  claim 
with  Mahomet;  as  a  Siad  is  a  kin  to  that 
Imposture.  ...  A  Shiek  is  a  Cousin  too, 
at  a  distance,  into  which  Relation  they 
admit  all  new  made  Proselytes.  Meer  is 
somewhat  allied  also.  .  .  .  The  rest  are 
adopted  under  the  Name  of  the  Province 
...  as  Mogul,  the  Race  of  the  Tartars  .  .  . 
Patan,  Duccan." — Fryer,  93. 

1681. — "En  estas  regiones  ay  vna  cuyas 
gentes  se  dizen  los  Patanes." — Martinez  de 
(a  Fuente,  Compendio,  21. 

1726.—".  .  .  The  Pa<a«.9  (Patanders)  are 
very  different  in  garb,  and  surpass  in  valour 
and  stout-heartedness  in  war." — Valentijn, 
Chora.  109. 

1757. — "The  Colonel  (Clive)  complained 
bitterly  of  so  many  insults  put  upon  him, 
and  reminded  the  Soubahdar  how  different 
his  own  conduct  was,  when  called  upon  to 
assist  him  against  the  P3rtans." — Ires,  149. 

1763.—"  The  northern  nations  of  India, 
although  idolaters  .  .  .  wer^  easily  induced 
to  embrace  Mahomedanism,  and  are  at  this 
day  the  Affghans  or  Pitans." — Orme,  i.  24, 
ed:  1803. 

1789. — "  Moormen  are,  for  the  most  part, 
soldiers  by  profession,  particularly  in  the 
cavalry,  as  are  also  .  .  .  Pitans." — Mnnro, 
Narr.  49. 

1798. — " .  .  .  Afghans,  or  as  they  are 
called  in  India,  Patans."  —  O.  Forster, 
Travels,  ii.  47. 

[PUTTEE,  PUTTY,  s.  Hind. 
pam. 

a.  A  piece  or  strip  of  cloth,  bandage ; 
especially  used  in  the  sense  of  a  liga- 
ture round  the  lower  part  of  the  leg 
used  in  lieu  of  a  gaiter,  originally 
introduced  from  the  Himalaya,  and 
now  commonly  used  by  sportsmen 
and  soldiers.  A  special  kind  of  cloth 
appears  in  the  old  trade-lists  under  the 
name  of  puteahs  (see  PIECE  GOODS). 

*  We  do  not  know  what  word  is  intended, 
unless  it  be  a  special  use  of  Ar.  hatan,  'the 
interior  or  middle  of  a  thing.'  Dorn  refers  to  a 
note,  which  does  not  exist  in  his  book.  Bellew 
gives  the  title  conferred  by  the  Prophet  as 
"Pihtdn  or  Pathan,  a  term*  which  in  the  Syrian 
language  signifies  a  rudder."  Somebody  else  in- 
terprets it  as  '  a  mast. 


1875. — "Any  one  who  may  be  bound  for 
a  long  march  will  put  on  leggings  of  a 
peculiar  sort,  a  bandage  about  6  inches 
wide  and  four  yards  long,  wound  round  from 
the  ankle  up  to  just  below  the  knee,  and 
then  fastened  by  an  equally  long  string, 
attached  to  the  upper  end,  which  is  lightly 
wound  many  times  round  the  calf  of  the 
leg.  This,  which  is  called  patawa,  is  a 
much  cherished  j^iece  of  dress." — I)reio, 
Jnmvioo,  175. 

1900. — "The  Puttee  leggings  are  ex- 
cellent for  peace  and  war,  on  foot  or  on 
horseback." — Times,  Dec.  24. 

b.  In  the  N.W.P.  "an  original  share 
in  a  joint  or  coparcenary  village  or 
estate  comprising  many  villages ;  it 
is  sometimes  defined  as  the  smaller 
subdivision  of  a  mahal  or  estate " 
{Wilson).  Hence  Putteedaree,  2)atti- 
ddri  used  for  a  tenure  of  this  kind. 

1852.  —  "Their  names  were  forthwith 
scratched  off  the  collector's  books,  and 
those  of  their  eldest  sons  were  entered,  who 
became  forthwith,  in  village  and  cutcherry 
parlance,  lumberdars  of  the  shares  of  their 
fathers,  or  in  other  words,  of  puttee  Shere 
Singh  and  puttee  JBaz  Singh." — Raikes, 
Notes  on  the  N.  W.F.  94. 

c.  In  S.  India,  soldiers'  pay. 

1810. — ".  .  .  hence  in  ordinary  accepta- 
tion, the  pay  itself  was  called  puttee,  a 
Canarese  word  which  properly  signifies  a 
written  statement  of  any  kind." — Wills, 
Hist.  Sketches,  Madras  reprint,  i.  415.] 

PUTTYWALLA,  s.  Hind,  pattd- 
wala,  ]iam-wdld  (see  PUTTEE),  'one 
with  a  belt.'  This  is  the  usual 
Bombay  term  for  a  messenger  or 
orderly  attached  to  an  office,  and 
bearing  a  belt  and  brass  badge,  called 
in  Bengal  chuprassy  or  peon  (qq.v.), 
in  Madras  usually  by  the  latter  name. 

1878.—"  Here  and  there  a  Belted  Govern- 
ment servant,  called  a  Puttiwaia,  or  Patta- 
W§,la,  because  distinguished  by  a  belt.  ..." 
— Monier  Williams,  Modern  India,  34. 

PUTWA,  s.  Hind,  patwd.  The 
Hibiscus  sabdariffa,  L,,  from  the  suc- 
culent acid  flowers  of  which  very  fair 
jelly  is  made  in  Anglo-Indian  house- 
holds. [It  is  also  known  as  the 
Eozelle  or  Red  Sorrel  {Watt,  Eron. 
Did.  iv.  243).  Riddell  {Boniest.  Econ. 
337)  calls  it  "Oseille  or  Roselle  jam 
and  jelly."] 

PYE,  s.  A  familiar  designation 
among  British  soldiers  and  young 
officers    for    a    Pariah-dog  (q.v.) ;    a 


PYJAMMAS. 


'48 


FYKE,  PAIR. 


contraction,  no  doubt,  of  the  former 
word. 

[1892.— ''We  English  call  him  a  pariah, 
but  this  word,  belonging  to  a  low,  yet  by  no 
means  degraded  class  of  people  in  Madras, 
is  never  heard  on  native  lips  as  applied  to  a 
dog,  any  more  than  our  other  word  'pie.'  " 
— L.  Kipling,  Bead  and  Man,  266.] 

PYJAMMAS,  s.  Hind,  pde-jdma 
(see  JAMMA),  lit.  'leg-clothing.'  A 
pair  of  loose  drawers  or  trowsers,  tied 
round  the  waist.  Such  a  garment  is 
used  by  various  persons  in  India,  e.g. 
by  women  of  various  classes,  by  Sikh 
men,  and  by  most  Mahommedans  of 
both  sexes.  It  was  adopted  from  the 
Mahommedans  by  Europeans  as  an 
article  of  dishabille  and  of  night 
attire,  and  is  synonymous  with  Long 
Drawers,  Shulw^urs,  and  Mogul- 
breeches.  [For  some  distinctions 
between  these  various  articles  of  dress 
see  Forbes-Watson,  (Textile  Manu- 
factures, 57).]  It  is  probable  that  we 
English  took  the  habit  like  a  good 
many  others  from  the  Portuguese. 
Thus  Pyrard  (c.  1610)  says,  in  speak- 
ing of  Goa  Hospital :  "  lis  ont  force 
cahons  sans  quoy  ne  couchent  iamais 
les  Portugais  des  Indes"  (ii.  p.  11  ; 
[Hak.  Soc.  ii.  9]).  The  word  is  now  used 
in  London  shops.  A  friend  furnishes 
the  following  reminiscence  :  "  The  late 

Mr.    B ,   tailor  in  Jermyn  Street, 

some  40  years  ago,  in  reply  to  a 
question  why  pyjammas  had  feet 
sewn  on  to  them  (as  was  sometimes 
the  case  with  those  furnished  by 
London  outfitters)  answered  :  '  I 
believe.  Sir,  it  is  because  of  the 
White  Ants  : ' " 

[1828.— 
"  His  chief  joy  smoking  a  cigar 

In  loose  Paee-jams  and  native  slippers." 
Orient.  Sport.  Mag.,  reprint  1873,  i.  64.] 

1881. — "The  rest  of  our  attire  consisted 
of  that  particularly  light  and  airy  white 
flannel  garment,  known  throughout  India 
as  a  pajama  smt."—HaeM^  Ceylon,  329. 

PYKE,  PAIK,  s.  Wilson  gives 
only  one  original  of  the  term  so  ex- 
pressed in  Anglo-Indian  speech.  He 
writes  :  '-'■  Pciik  or  Pdyik,  corruptly 
Pyke,  Hind.  &c.  (from  S.  paddtika), 
Pdik  or  Pdyak,  Mar.  A  footman,  an 
armed  attendant,  an  inferior  police 
and  revenue  officer,  a  messenger,  a 
courier,  a  village  watchman  :  in  Cut- 
tack  the  Pdiks  formerly  constituted  a 
local  militia,  holding  land  of  the  Za- 


mindars  or  Rajas  by  the  tenure  of 
military  service,"  &c.,  quoting  Bengal 
Regulations.  [Platts  also  treats  the 
two  words  as  identical.]  But  it  seems 
clear  to  us  that  there  are  here  two 
terms  rolled  together  : 

a.  Pers.  Paik,  'a  foot-runner  or 
courier.'  We  do  not  know  whether 
this  is  an  old  Persian  word  or  a 
Mongol  introduction.  According  to 
Hammer  Purgstall  it  was  the  term  in 
use  at  the  Court  of  the  Mongol  princes, 
as  quoted  below.  Both  the  words 
occur  in  the  Am,  but  differently  spelt, 
and  that  with  which  we  now  deal  is 
spelt  paik  {with  the  fatha  point). 

c.  1590.  —  "The  Jilavddr  (see  under 
JULIBDAR)  and  the  Paik  (a  runner). 
Their  monthly  pay  varies  from  1200  to  120c?. 
{dams),  according  to  their  speed  and  manner 
of  service.  Some  of  them  will  run  from  50 
to  100  hroh  (Coss)  per  day."— ^m,  E.T.  by 
Blochmann,  i.  138  (see  orig.  i.  144). 

1673. — At  the  Court  of  Constantinople: 
"Les  Feiks  venoient  ensuite,  avec  leurs 
bonnets  d 'argent  dor6  orn^s  d'un  petit  plu- 
mage de  h^ron,  un  arc  et  un  carquois  charg^ 
defleches." — Journal  d' A.  Galland,  i.  98. 

1687. — ".  .  .  the  under  officers  and  ser- 
vants called  Agiam-Oglans,  who  are  designed 
to  the  meaner  uses  of  the  Seraglio  .  .  .  most 
commonly  the  sons  of  Christians  taken  from 
their  Parents  at  the  age  of  10  or  12  years. 
.  .  .  These  are:  1,  Porters,  2,  Bostangies  or 
Gardiners  ...  5,  Faicks  and  Solacks.  ..." 
— Sir  Paul  Rycaut,  Present  State  of  the  Otto- 
man Empire,  19. 

1761. — "Ahmad  SuMn  then  commissioned 
Sh^h  Pasand  Kh^n  .  .  .  the  luirkdras  (see 
HURCARRA)  and  the  Paiks,  to  go  and  pro- 
cure information  as  to  the  state  and  strength 
of  the  Mahratta  army." — Muhammad  Jdfar 
Shdmlu,  in  Elliot,  viii.  151-2. 

1840.— "The  express  -  riders  (Eilbothm) 
accomplished  50  farsangs  a-day,  so  that  an 
express  came  in  4  days  from  Khorasan  to 
Tebris  {Tabriz).  .  .  .  The  Foot -runners 
carrying  letters  (Peik),  whose  name  at  least 
is  maintained  to  this  day  at  both  the  Persian 
and  Osmanli  Courts,  accomplished  30  far- 
sangs a,-da.y."— Hammer  Purgstall,  Gesck.  der 
Golden  Horde,  243. 

[1868.— "The  Fayeke  is  entrusted  with 
the  tchilim  (see  CHILLUM)  (pipe),  which 
at  court  (Khiva)  is  made  of  gold  or  silver, 
and  must  be  replenished  with  fresh  water 
every  time  it  is  filled  with  tobacco."— 
Vamhery,  Sketches,  89.] 

b.  Hind  pdik  and  pdyik  (also  Mahr.) 
from  Skt.  paddtika,  and  padika,  'a 
foot-soldier,'  with  the  other  specific 
application  given  by  Wilson,  exclusive 
of  'courier.'  In  some  narratives  the 
word  seems  to  answer  exactly  to  peon. 


PYKE,  PAIR. 


749 


QUAMOCLIT. 


In  the  first  quotation,  which  is  from 
the  Am,  the  word,  it  will  be  seen,  is 
different  from  that  quoted  under  (a) 
from  the  same  source. 

c.  1590. — "It  was  the  custom  in  those 
times,  for  the  palace  (of  the  King  of  Bengal) 
to  he  guarded  by  several  thousand  pykes 
{pdi/ak),  who  are  a  kind  of  infantry.  An 
eunuch  entered  into  a  confederacy  with 
these  guards,  who  one  night  killed  the  King, 
Futteh  Shah,  when  the  Eunuch  ascended 
the  throne,  under  the  title  of  Barbuck 
8hab."  —  Gladivm's  Tr.,  ed.  1800,  ii.  19 
(orig.  i.  415  ;  [Jarrett  (ii.  149)  gives  the  word 
as  Payiks]. 

In  the  next  quotation  the  word 
seems  to  be  the  same,  though  used 
for  'a  seaman.'  Compare  uses  of 
Lascar. 

c.  1615.  — "(His  fleet)  consisted  of  20 
beaked  vessels,  all  well  manned  with  the 
sailors  whom  they  call  paiques,  as  well  as 
with  Portuguese  soldiers  and  topazes  who 
were  excellent  musketeers  ;  50  hired  jalias 
(see  GALLEVAT)  of  like  sort  and  his  own 
(Sebastian  Gon^alves's)  galliot  (see  GALLE- 
VAT), which  was  about  the  size  of  a  patacho, 
with  14  demi-falcons  on  each  broadside,  two 
pieces  of  18  to  20  lbs.  calibre  in  the  forecastle, 
and  60  Portuguese  soldiers,  with  more  than 
40  topazes  and  Cafres  (see  CAFFER)."— 
Bocarro,  Decacla,  452. 

1722. — Among  a  detail  of  charges  at  this 
period  in  the  Zemindarry  of  Rajshahl 
appears : 

"9.  Paikan,  or  the  pikes,  guard  of  villages, 
everywhere  necessary  .  .  .  2,161  rupees." — 
Fifth  Report,  App.  p.  345. 

The  following  quotation  from  an 
Indian  Regulation  of  Ld.  Cornwallis's 
time  is  a  good  example  of  the  extra- 
ordinary multiplication  of  terms,  even 
in  one  Province  in  India,  denoting 
approximately  the  same  thing  : 

1792.  — "All  Pykes,  Chokeydars  (see 
CHOKIDAR),  Pasba7is,  Busauds,  Nlgahans* 
Harees  (see  HARRY),  and  other  descriptions 
of  village  watchmen  are  declared  subject  to 
the  orders  of  the  Darogah  (see  DAROGA) 
.  .  ."—Regns.  for  the  Police  .  .  .  passed  by 
the  G.-G.  in  C,  Dec.  7. 

,,  "  The  army  of  Assam  was  a  militia 

organised  as  follows.  The  whole  male  popu- 
lation was  bound  to  serve  either  as  soldiers 
or  labourers,  and  was  accordingly  divided 
into  sets  of  four  men  each,  called  gotes, 
the  individuals  comprising  the  gotes  being 
termed  pykes." — Johnstone's  Acct.  of  Welsh's 
Expedition  to  Assam,  1792-93-94  (commd.  by 
Gen.  Keatinge). 

*  P.  pdshan  and  nigabdn,  both  meaning  literally 
'watch-keeper,'  the  one  from  pels,  'a  watch,'  in 
the  sense  of  a  division  of  the  day,  the  other  from 
nigah,  '  watch,"  in  the  sense  of  '  heed  '  or  '  observa- 
tion.' [DusaAid=Dosfidh,  a  low  caste  often  em- 
ployed as  watchmen.] 


1802. — After  a  detail  of  persons  of  rank 
in  Midnapore : 

"None  of  these  entertain  armed  followers 
except  perhaps  ten  or  a  dozen  Peons  for 
state,  but  some  of  them  have  Pykes  in  con- 
siderable numbers,  to  keep  the  peace  on 
their  estates.  These  Pykes  are  under  the 
magistrate's  orders." — Fifth  Repoi-t,  App. 
p.  535. 

1812.—"  The  whole  of  this  last-mentioned 
numerous  class  of  Pykes  are  understood  to 
have  been  disbanded,  in  compliance  with  the 
new  Police  regulations."— J^^/^A  Report,  71. 

1872.  — ".  .  .  Dalais  or  officers  of  the 
peasant  militia  (Paiks).  The  Paiks  were 
settled  chiefly  around  the  fort  on  easy 
tenures." — Hunter's  Orissa,  ii.  269. 

PYSE!  interjection.  The  use  of 
this  is  illustrated  in  the  quotations. 
Notwithstanding  the  writer's  remark 
(below)  it  is  really  Hindustani,  viz. 
jpoHs,  '  look  out ! '  or  '  make  way  !  ^ 
apparently  from  Skt.  pasya,  '  look ! 
see  ! '  (see  Molesworth's  Mahr.  I)icL 
p.  529,  col.  c;  Fallon's  Hind.  Diet, 
p.  376,  col.  a;  [Platts,  2826]. 

[1815. — ".  .  .  three  men  came  running 
up  behind  them,  as  if  they  were  clearing 
the  road  for  some  one,  by  calling  out  'pice  ! 
pice!'  (make  way,  make  way)  .  .  ." — 
Elphinstone's  Report  on  Murder  of  Gungadhur 
Shastn/,  in  Papers  relating  to  F.I.  Affairs, 
p.  14.] 

1883. — "  Does  your  correspondent  Col. 
Prideaux  know  the  origin  of  the  warning 
called  out  by  buggy  drivers  to  pedestrians 
in  Bombay,  '  Pyse '  ?  It  is  not  Hindustani." 
—Letter  in  N.  d-  Q.,  Ser.  VI.  viii.  p.  388. 

[Other  expressions  of  the  same  kind 
are  Malay al.  po,  '  Get  out  of  the  way  ! '" 
and  Hind.  Mahr.  khis,  khis,  from  khis- 
nd,  '  to  drop  off.' 

1598.  —  "As  these  hayros  goe  in  the 
streetes,  they  crie  po,  po,  which  is  to  say, 
take  heede." — Linschoten,  Hak.  Soc.  i.  280. 

1826. — "  I  was  awoke  from  disturbed  rest 
by  cries  of  kis !  kis!  (clear  the  way)." — 
Pandnrang  Hari,  ed.  1873,  i.  46.] 


Q 


[QUAMOCLIT,  s.  The  Ipomaea 
quamoclitis,  the  name  given  Ijy  Lin- 
naeus to  the  Red  Jasmine.  The  word 
is  a  corruption  of  Skt.  Kdma-latd,  '  the 
creeper  of  Kama,  god  of  love.' 

1834. — "This  climber,  the  most  beautiful 
and  luxuriant  imaginable,  bears  also  the 
name  of  Kamaiata  '  Love's  Creeper.'    Some 


QUE  DBA. 


750 


QJJILOA. 


have  flowers  of  snowy  hue,  with  a  delicate 
fragrance.  .  .  ." — Wanderings  of  a  Pilgrim, 
i.  310-11.] 

QUEDDA,  ii.p.  A  city,  port,  and 
small  kingdom  on  the  west  coast  of 
the  Malay  Peninsula,  tributary  to 
Siam.  The  name  according  to  Craw- 
furd  is  Malay  kaddh,  'an  elephant- 
trap'  (see  KEDDAH).  [Mr.  Skeat 
writes  :  "  I  do  not  know  what  Craw- 
furd's  authority  may  be,  but  kedah 
does  not  appear  in  Klinkert's  Did. 
...  In  any  case  the  form  taken  by 
the  name  of  the  country  is  Kedah. 
The  coralling  of  elephants  is  probably 
a  Siamese  custom,  the  method  adopted 
on  the  E.  coast,  where  the  Malays  are 
left  to  themselves,  being  to  place  a 
decoy  female  elephant  near  a  powerful 
noose."]  It  has  been  supposed  some- 
times that  Kaddh  is  the  KwXi  or  KwXis 
of  Ptolemy's  sea-route  to  China,  and 
likewise  the  Kalali  of  the  early  Arab 
voyagers,  as  in  the  Fourth  Voyage  of 
Sindbad  the  Seaman  (see  Procgs.  E. 
Geog.  Soc.  1882,  p.  655 ;  Burton, 
Arabian  Nights,  iv.  386).  It  is 
possible  that  these  old  names  how- 
ever represent  Kwala,  '  a  river  mouth,' 
a  denomination  of  many  small  ports 
in  Malay  regions.  Thus  the  port  that 
we  call  Qiiedda  is  called  by  the  Malays 
Kwala  BatraiKj. 

1516. — "Having  left  this  town  of  Tanas- 
sary,  further  along  the  coast  towards  Malaca, 
there  is  another  seaport  of  the  Kingdom  of 
Ansiam,  which  is  called  Queda,  in  which 
also  there  is  much  shipping,  and  great 
interchange  of  merchandise."  —  Barbosa, 
188-189. 

1553. — ".  .  .  The  settlements  from  Tavay 
to  Malaca  are  these :  Tenassary,  a  notable 
city,  Lungur,  Torrao,  Queda,  producing  the 
best  pepper  on  all  that  coast,  Pedao,  Pera, 
♦Solungor,  and  our  City  of  Malaca.  .  .  ." — 
Burros,  I.  ix.  1. 

1572.— 
*'  Olha  Tavai  cidade,  onde  come^a 
De  Siao  largo  o  imperio  tao  comprido  : 
Tenassarl,  Queda,  que  he  so  cabe^a 
Das  que  pimenta  alii  tem  produzido." 

Camoes,  x.  123. 
By  Burton  : 

*'  Behold  Tavdil  City,  whence  begin 

Siam's  dominions,  Reign  of  vast  extent ; 
Tenassari,  Queda  of  towns  the  Queen 
that  bear  the  burthen  of  the  hot  piment." 
1598. — " ...  to  the  town  and  Kingdome 
of  Queda  .   .  .  which  lyeth  under  6  degrees 
and  a  halfe  ;  this  is  also  a  Kingdome  like 
Tanassaria,    it    hath    also    some    wine,    as 
Tanassaria  hath,  and  some  small  quantitie 
of  Pepper," — Linscfvoten,  p.  31 ;  [Hak.  Soc. 
i.  103]. 


1614. — "And  so  .  .  .  Diogo  de  Mendon^a 
.  .  .  sending  the  gaUiott  (see  GALLEVAT) 
on  before,  embarked  in  the  jalia  (see  GAL- 
LEVAT) of  Joao  Rodriguez  de  Paiva,  and 
coming  to  Queda,  and  making  an  attack  at 
daybreak,  and  finding  them  unprepared,  he 
burnt  the  town,  and  carried  off  a  quantity 
of  provisions  and  some  tin "  (cii/aim,  see 
CALAY).—Bocarro,  Decada,  187. 

1838. — "Leaving  Penang  in  September, 
we  first  proceeded  to  the  town  of  Quedah 
lying  at  the  mouth  of  a  river  of  the  same 
name."  — Quedah,  &c.,  by  Capt.  Sherard 
Oshorne,  ed.  1865. 

QUEMOY,  n.p.  An  island  at  the 
east  opening  of  the  Harbour  of  Amoy. 
It  is  a  corruption  of  Kin-man,  in 
Chang-chau  dialect  Kin-mui",  mean- 
ing '  Golden-door.' 

QUI-HI,  s.  The  popular  distinctive 
nickname  of  the  Bengal  Anglo-Indian, 
from  the  usual  manner  of  calling 
servants  in  that  Presidency,  viz.  ^  Kol 
hai  V  'Is  any  one  there  ? '  The  Anglo- 
Indian  of  Madras  was  known  as  a 
Mull,  and  he  of  Bombay  as  a  Duck 
(qq.v.). 

1816. — "  The  Grand  Master,  or  Adven- 
tures of  Qui  Hi  in  Hindostan,  a  Hudibrastic 
Poem  ;  with  illustrations  by  Rowlandson." 

1825, — "Most  of  the  household  servants 
are  Parsees,  the  greater  part  of  whom 
speak  English.  .  .  .  Instead  of  'Koeehue,' 
Who's  there  ?  the  way  of  calling  a  servant 
is  'boy,'  a  corruption,  I  believe,  of  ^hluie,' 
hvoiherr—Heher,  ed.  1844,  ii.  98.  [But  see 
under  BOY.] 

c.  1830. — "J'ai  vu  dans  vos  gazettes  de 
Calcutta  les  clameurs  des  quoihaes  (sobri- 
quet des  Europdens  Bengalis  de  ce  c6t^)  sur 
la  chaleur." — Jacpiemont,  Corresp.  ii.  308. 

QUILOA,  n.p.  i.e.  Kilwa,  in  lat. 
9°  0'  S.,  next  in  remoteness  to  Sofala, 
which  for  a  long  time  was  the  ne  plus 
ultra  of  Arab  navigation  on  the  East 
Coast  of  Africa,  as  Capt.  Boyados  was 
that  of  Portuguese  na\'igation  on  the 
West  Coast.  Kilwa  does  not  occur  in 
the  Geographies  of  Edrisi  or  Abulfeda, 
though  Sofala  is  in  both.  It  is  men- 
tioned in  the  Roteiro,  and  in  Barros's 
account  of  Da  Gama's  voyage.  Barros 
had  access  to  a  native  chronicle  of 
Quiloa,  and  says  it  was  founded  about 
A.H.  400,  and"^  a  little  more  than  70 
years  after  Magadoxo  and  Brava,  by 
a  Persian  Prince  from  Shiraz. 

1220.— "Kilwa,  a  place  in  the  country  of 
Zenj,  a  city." — Ydkat,  (orig.),  iv.  302. 

c.  1330.— "I  embarked  at  the  town  of 
Mahlaslian    (Magadoxo),   making    for  the 


QUILON. 


'51 


QUILON. 


country  of  the  Sawaliil,  and  the  town  of 
KulwS,,  in  the  country  of  the  Zenj.  .  .  ." — 
lh)i  Batuta,  ii.  191.     [See  under  SOFALA.] 

1498. — "  Here  we  learned  that  the  island 
of  which  they  told  us  in  Mocombiquy  as 
being  peopled  by  Christians  is  an  island  at 
which  dwells  the  King  of  Mocombiquy  him- 
self, and  that  the  half  is  of  Moors,  and  the 
half  of  Christians,  and  in  this  island  is  much 
seed-pearl,  and  the  name  of  the  island  is 
Quyluee.  .  .  ." — Roteiro  da  Viagem  de  Vasco 
da  Gariia,  48. 

1501. — "Quilloa  e  cittade  in  Arabia  in 
vna  insuletta  giunta  a  terra  firma,  ben 
popolata  de  homini  negri  et  mercadanti : 
edificata  al  modo  nr  o :  Quiui  hanno  abun- 
dantia  de  auro  :  argento  :  ambra  :  muschio  : 
et  perle  :  ragionevolmente  vesteno  panni  de 
sera:  et  bambaxi  fini."  —  Letter  of  K. 
Unmnuel,  2. 

1506. — "Del  1502  .  .  .  mando  al  viaggio 
naue  21,  Capitanio  Don  Vasco  de  Gamba, 
che  fu  quello  che  discoperse  I'lndia  .  .  .  e 
neir  andar  de  li,  del  Cao  de  Bona  Speranza, 
zonse  in  uno  loco  chiamato  Ochilia ;  la  qual 
terra  e  dentro  uno  rio,  .  .  ." — Leonardo  Ga' 
Masser,  17. 

1553. — "  The  Moor,  in  addition  to  his 
natural  hatred,  bore  this  increased  resent- 
ment on  account  of  the  chastisement  inflicted 
on  him,  and  determined  to  bring  the  ships 
into  port  at  the  city  of  Quiloa,  that  being 
a  populous  place,  where  they  might  get  the 
better  of  our  ships  by  force  of  arms.  To 
wreak  this  mischief  with  greater  safety  to 
himself  he  told  Vasco  da  Gama,  as  if  wishing 
to  gratify  him,  that  in  front  of  them  was  a 
city  called  Quiloa,  half  peopled  by  Christians 
of  Abyssinia  and  of  India,  and  that  if  he 
gave  the  order  the  ships  should  be  steered 
thither." — Barros,  I.  iv.  5. 

1.572.— 
*'  Esta  ilha  pequena,  que  habitamos. 

He  em  toda  esta  terra  certa  escala 

De  todos  OS  que  as  ondas  navegamos 

De  Quil6a,  de  Momba9a,  a  de  Sofala." 
Camdes,  i.  54. 

By  Burton  : 

*'  This  little  island,  where  we  now  abide, 
of  all  this  seaboard  is  the  one  sure  place 
for  ev'ry  merchantman  that  stems  the  tide 
from  Quiloa,  or  Sofala,  or  Mombas.  .  .  ." 

QUILON,  n.p.  A  form  which  we 
have  adopted  from  the  Portuguese  for 
the  name  of  a  town  now  belonging  to 
Travancore  ;  once  a  very  famous  and 
much  frequented  port  of  Malabar,  and 
known  to  the  Arabs  as  Kaulam.  The 
proper  name  is  Tamil,  Kollam^  of 
doubtful  sense  in  this  use.  Bishop) 
Caldwell  thinks  it  may  be  best  ex- 
plained as  '  Palace '  or  '  royal  resi- 
dence,' from  Kolu,  'the  royal  Presence,' 
or  Hall  of  Audience.  [Mr.  Logan 
says  :  "  Kollam  is  only  an  abbreviated 
form    of    Koyilagam     or     Kovilagam, 


'King's  house'"  {Malabar,  i.  231, 
note).]  For  ages  Kaulam  was  known 
as  one  of  the  greatest  ports  of  Indian 
trade  with  Western  Asia,  especially 
trade  in  pepper  and  brazil-wood.  It 
was  possibly  the  Male  of  Cosmas  in 
the  6th  century  (see  MALABAR),  but 
the  first  mention  of  it  by  the  present 
name  is  about  three  centuries  later,  in 
the  Relation  translated  by  Reinaud. 
The  'Kollam  era'  in  general  use  in 
Malabar  dates  from  a.d.  824  ;  l)ut  it 
does  not  follow  that  the  city  had  no 
earlier  existence.  In  a  Syriac  extract 
(which  is,  however,  modern)  in  Land's 
Anecdota  Syriaca  (Latin,  i.  125 ;  Syriac, 
p.  27)  it  is  stated  that  three  Syrian 
missionaries  came  to  Kaulam  in  a.d. 
823,  and  got  leave  from  King  Shakir- 
hlrtl  to  build  a  church  and  city  at 
Kaulam.  It  would  seem  that  there  is 
some  connection  between  the  date 
assigned  to  this  event,  and  the  '  Kollam 
era ' ;  but  what  it  is  we  cannot  say. 
ShaMrhlrtl  is  evidently  a  form  of  Gha- 
kravartti  Raja  (see  under  CHUCKER- 
BUTTY).  Quilon,  as  we  now  call  it,  is 
now  the  3rd  town  of  Travancore,  i)op. 
(in  1891)  23,380  ;  there  is  little  trade. 
It  had  a  European  garrison  up  to  1830, 
but  now  only  one  Sepoy  regiment. 

In  ecclesiastical  narratives  of  the 
Middle  Ages  the  name  occurs  in  the 
form  Golumbum,  and  by  this  name  it 
was  constituted  a  See  of  the  Roman 
Church  in  1328,  suffragan  of  the  Arch- 
bishop of  Sultaniya  in  Persia  ;  but  it 
is  doubtful  if  it  ever  had  more  than 
one  bishop,  viz.  Jordanus  of  Severac, 
author  of  the  Mirabilia  often  quoted 
in  this  volume.  Indeed  we  have  no 
knowledge  that  he  ever  took  up  his 
bishopric,  as  his  book  was  written,  and 
his  nomination  occurred,  both  during 
a  visit  to  Europe.  The  Latin  Church 
however  which  he  had  founded,  or 
obtained  the  use  of,  existed  20  years 
later,  as  we  know  from  John  de' 
Marignolli,  so  it  is  probable  that  he 
had  reached  his  See.  The  form  Gol- 
umbum  is  accounted  for  by  an  inscrip- 
tion (see  Ind.  Antiq.  ii.  360)  which 
shows  that  the  city  was  called  Kolamba^ 
[other  forms  being  Kelambapattana,  or 
Kdlambapattana  (Bcmibay  Gazetteer^ 
vol.  i.  pt.  i."l83)].  The  form  Palum- 
bum  also  occurs  in  most  of  the  MSS. 
of  Friar  Odoric's  Journey  ;  this  is  the 
more  difficult  to  account  for,  unless  it 
was  a  mere  pla)^  (or  a  trick  of  memory) 
on  the  kindred  minings  of  columba 


QUILON 


752 


QUILON. 


and  patumbes.  A  passage  in  a  letter 
from  the  Nestorian  Patriarch  Yeshu'- 
yab  (c.  650-60)  quoted  in  Assemani  (iii. 
pi.  i.  131),  appears  at  that  date  to  men- 
tion Colon.  But  this  is  an  arbitrary 
and  erroneous  rendering  in  Assemani's 
Latin.  The  Syriac  has  Kalah,  and 
probably  therefore  refers  to  the  port 
of  the  Malay  regions  noticed  under 
CALAY  and  QUEDDA. 

851. — "De  ce  lieu  (Mascate)  les  navires 
mettent  la  voile  pour  I'lnde,  et  se  dirigent 
vers  Koulam- J/a/ay  ;  la  distance  entre  Mas- 
cate et  Koulam-Malay  est  d'un  mois  de 
marche,  avec  un  vent  mod^r^." — Relation, 
&c.,  tr.  by  Reinaud,  i,  15. 

1166. — "Seven  days  from  thence  is  Chu- 
1am,  on  the  confines  of  the  country  of  the 
sun-worshippers,  who  are  descendants  of 
Kush  .  .  .  and  are  all  black.  This  nation 
is  very  trustworthy  in  matters  of  trade.  .  .  . 
Pepper  grows  in  this  country.  .  .  .  Cinna- 
mon, ginger,  and  many  other  kinds  of  spices 
also  grow  in  this  country." — Benjamin  of 
T^idela,  in  Early  Travels  in  Palestine, 
114-115. 

c.  1280-90.  —  "  Royaumes  de  Ma-pa- 'rh. 
Parmi  tous  les  royaumes  strangers  d'au- 
de-la  des  mers,  il  n'y  eut  que  Ma-pa- 'rh  et 
Kiu-lan  (Mabar  and  Quilon)  sur  lesquels 
on  ait  pu  parvenir  k  ^tablir  une  certaine 
sujdtion  ;  mais  surtout  Kiu-lan.  .  .  .  (Annde 
1282).  Cette  ann^e  .  .  .  Kiu-lan  a  envoye 
un  ambassadeur  a  la  cour  (mongole)  pour  pre- 
senter en  tribut  des  marchandises  precieuses 
et  un  singe  noir." — Chinese  Annals,  quoted 
by  Pauthier,  Marc  Pol,  ii.  603,  643. 

1298. — "When  you  quit  Maabar  and  go 
500  miles  towards  the  S.W.  you  come  to 
the  Kingdom  of  Coilum.  The  people  are 
idolators,  but  there  are  also  some  Christians 
and  some  Jews,"  &c. — Marco  Polo,  Bk.  iii. 
ch.  22. 

c.  1300. — "Beyond  Guzerat  are  Kankan 
and  T^na  ;  beyond  them  the  country  of  Mali- 
b^r,  which  from  the  boundary  of  Karoha  to 
Kulam,  is  300  parasangs  in  length.  .  .  .  The 
people  are  all  Sam^nis,  and  worship  idols. 
.  .  ." — Rashldiuldin,  in  Elliot,  i.  68. 

c.  1310. — "  Ma'bar  extends  in  length  from 
Kiilam  to  NUdwar  (Nellore)  nearly  300 
parasangs  along  the  sea -coast.  .  .  ." — 
Wassaf,  in  FAliot,  iii.  32. 

c.  1322. — ".  .  .  as  1  went  by  the  sea  .  .  . 
towards  a  certain  city  called  Polumbum 
(where  groweth  the  pepper  in  great  store). 
.  .  ." — Friar  Odoric,  in  Caihay,  p.  71. 

c.  1322.—"  Poi  venni  a  Colonbio,  ch'  e  la 
migliore  terra  d'India  per  mercatanti.  Quivi 
e  il  gengiovo  in  grande  copia  e  del  bueno  del 
mondo.  Quivi  vanno  tutti  ignudi  salvo 
che  portano  un  panno  innanzi  alia  vergogna, 
.  .  .  e  legalosi  di  dietro. " — Palatine  MS.  of 
Odoric,  in  CatJmy,  App.,  p.  xlvii. 

c.  1328. — "In  India,  whilst  I  was  at 
Columbtun,   were    found  two  cats  having 


wings  like  the  wings  of  bats.  .  .  ," — Friar 
Jordanus,  p.  29. 

1330. — "Joannes,  &c.,  nobili  viro  domino 
Nascarenorum  et  universis  sub  eo  Chris- 
tianis  Nascarenis  de  Columbo  gratiam  in 
praesenti,  quae  ducat  ad  gloriam  in  futuro 
.  .  .  quatenus  venerabilem  Fratrem  nos- 
trum Jordanum  Catalan!  episcopum  Colum- 
bensem  .  .  .  quem  nuper  ad  episcopalis 
dignatatis  apicem  auctoritate  apostolica 
diximus  promovendum.  .  .  ." — Letter  of  Pope 
John  XXII.  to  the  Christians  of  Coilon,  m 
Odorici  Raynaldi  Ann.  Eccles.  v.  495. 

c.  1343.— "The  10th  day  (from  Calicut) 
we  arrived  at  the  city  of  Kaulam,  which  is 
one  of  the  finest  of  Mallbar.  Its  markets 
are  splendid,  and  its  merchants  are  known 
under  the  name  of  Sidl  (see  CHOOLIA). 
They  are  rich  ;  one  of  them  will  buy  a  ship 
with  all  its  fittings  and  load  it  with  goods 
from  his  own  store." — Ihii  Batuta,  iv.  10. 

c.  1348.— "And  sailing  on  the  feast  of  St. 
Stephen,  we  navigated  the  Indian  Sea  until 
Palm  Sunday,  and  then  arrived  at  a  very 
noble  city  of  India  called  Columbum,  where 
the  whole  world's  pepper  is  produced.  .  .  . 
There  is  a  chvirch  of  St.  George  there,  of 
the  Latin  communion,  at  which  I  dwelt. 
And  I  adorned  it  with  fine  paintings,  and 
taught  there  the  holy  Law." — John  Mari- 
r/Holli,  in  Cathay,  &c.,  pp.  342-344. 

c.  1430. — ".  .  .  Coloen,  civitatem  nobilem 
venit,  cujus  ambitus  duodecim  millia 
passuum  amplectitur.  Gingiber  qui  col  obi 
(colombi)  dicitur,  piper,  verzinum,  cannellae 
quae  crassae  appellantur,  hac  in  provincia, 
quam  vocant  Melibariam,  leguntur." — Conti, 
in  Poggius  de  Vo.r.  Fovtanae. 

c.  1468-9.— "In  the  year  Bhavati  (644) 
of  the  Eolamba  era.  King  Adityavarma  the 
ruler  of  Va,nchi  .  .  .  who  has  attained  the 
sovereignty  of  Cherabaya  Mandalam,  hung 
up  the  bell.  .  .  ." — Inscr.  in  tinnevelly,  see 
Lid.  Antiq.  ii.  360. 

1510. — ".  .  .  we  departed  .  .  .  and  went 
to  another  city  called  Colon.  .  .  .  The  King 
of  this  city  is  a  Pagan,  and  extremely  power- 
ful, and  he  has  20,000  horsemen,  and  many 
archers.  This  country  has  a  good  port  near 
to  the  sea-coast.  No  grain  grows  here,  but 
fruits  as  at  Calicut,  and  pepper  in  great 
quantities." —  Vurthema,  182-3. 

1516. — "  Further  on  along  the  same  coast 
towards  the  south  is  a  great  city  and  good 
sea-port  which  is  named  Coulam,  in  which 
dwell  many  Moors  and  Gentiles  and  Chris- 
tians. They  are  great  merchants  and  very 
rich,  and  own  many  ships  with  which  they 
trade  to  Cholmendel,  the  Island  of  Ceylon, 
Bengal,  Malaca,  Samatara,  and  Pegu.  .  .  . 
There  is  also  in  this  city  much  pepper." 
— Barhosa,  157-8. 

1572.— 
"  A  hum  Cochim,  e  a  outro  Cananor 
A  qual  Chaie,  a  qual  a  ilha  da  Pimenta, 
A  qual  Coulao,  a  qual  da  Cranganor, 
E  OS  mais,   a  quem  o  mais  serve,  e  con- 
tenta.  .  .  ." —  Camoe.t,  vii,  35. 


QXJIRPELE. 


753 


RAIS. 


By  Burton  ; 

*'  To  this  Cochim,  to  that  falls  Cananor, 
one  hath  Chale,  another  th'  Isle  Piment, 
a  third  Coulam,  a  fourth  takes  Cranganor, 
the  rest  is   theirs   with   whom    he    rests 

content." 
1726.—". . .  Coylang."— Fa^eftilyn.,  Choro., 
llf). 

1727. — "Coiloan  is  another  small  princi- 
pality. It  has  the  Benefit  of  a  River,  which 
is  the  southermost  Outlet  of  the  Qouchin 
Islands ;  and  the  Dutch  have  a  small  Fort, 
within  a  Mile  of  it  on  the  Sea-shore.  ...  It 
Tceeps  a  Garrison  of  30  Men,  and  its  trade  is 
inconsiderable." — A.  Hamilton,  i.  333  [ed. 
1744]. 

QXJIRPELE,  s.  This  Tamil  name 
of  the  mungoose  (q.v.)  occurs  in  the 
^[uotation  which  follows :  properly 
Klrippillai,  ['little  squeaker']. 

1601. — ".  .  .  bestiolia  quaedam  Quil  sive 
<2uirpele  vocata,  quae  aspectu  primo  vi- 
verrae.  .  .  ." — Be  Bry,  iv.  63. 


EADAREE,  s.  P.— H.  rdh-ddri, 
from  rdh-ddr,  '  road-keeper.'  A  transit 
duty  ;  sometimes  '  black-mail.'  [Rdh- 
ddrl  is  very  commonly  employed  in 
the  sense  of  sending  prisoners,  &c.,  by 
escort  from  one  police  post  to  another, 
^s  along  the  Grand  Trunk  road]. 

1620. — "Fra  Nicolo  Ruigiola  Francescano 
genovese,  il  quale,  passagiero,  che  d'India 
andava  in  Italia,  partito  alcuni  giorni  prima 
da  Ispahan  .  .  .  poco  di  qua  lontano  era 
stato  trattenuto  dai  rahdari,  o  custodi  delle 
strade.  .  .  ."—P.  della  Valle,  ii.  99. 

1622.  —  "At  the  garden  Pelengon  we 
found  a  rahdar  or  guardian  of  the  road, 
who  was  also  the  chief  over  certain  other 
rahdari,  who  are  usually  posted  in  another 
place  2  leagues  further  on." — Ibid.  ii.  285. 

1623. —  "For  Rahdars,  the  Khan  has 
given  them  a  firman  to  free  them,  also 
firmans  for  a  house.  .  .  ." — Sainshiry,  iii. 
p.  163. 

[1667. — ".  .  .  that  the  goods  .  .  .  may 
not  be  stopped  ...  on  pretence  of  taking 
Rhadaryes,  or  other  dutyes.  .  .  ."—Phir- 
vman  of  SJiaw  Orung  Zeeb,  in  Forrest,  Bombay 
Letters,  Home  Sei-ies,  i.  213.] 

1673. — "This  great  officer,  or  Farmer  of 
the  Emperor's  Custom  (the  Shawbunder  [see 
SHABUNDER]),  is  obliged  on  the  Roads 
to  provide  for  the  safe  travelling  for  Mer- 
chants by  a  constant  Watch  ...  for  which 
Rhadorage,  or  high  Imposts,  are  allowed 
3   B 


by  the  Merchants,  both  at  Landing  and  in 
their  passage  inland."— i^ryer,  222. 

1685. — "Here  we  were  forced  to  com- 
pound with  the  Rattaree  men,  for  ye  Dutys 
on  our  goods."— Hedges,  Diary,  Dec.  15; 
[Hak.  Soc.  i.  213.    In  i.  100,  Rawdarrie]. 

c.  1731.— "Niz^mu-1  Mulk  .  .  .  thus  got 
rid  of  .  .  .  the  rahdari  from  which  latter 
impost  great  annoyance  had  fallen  upon 
travellers  and  traders. "  — iCMj^  Khdii,  in 
Mliot,  vii.  531. 

[1744. — "Passing  the  river  Kizilazan  we 
ascended  the  mountains  by  the  Rahdar  (a 
Persian  toll)  of  Noglabar.  .  .  ."—Hanvav, 
i.  226.]  •^' 

RAGGY,  s.  Edgl  (the  word  seems 
to  be  Dec.  Hindustani,  [and  is  derived 
from  Skt.  rdga,  '  red,'  on  account  of  the 
colour  of  the  grain].  A  kind  of  grain, 
Eleusine  Coracana,  Gaertn,  ;  Cynosurus 
Coracanus,  Linn.  ;  largely  cultivated, 
as  a  staple  of  food,  in  Southern  India. 

1792. — "The  season  for  sowing  raggy, 
rice,  and  bajera  from  the  end  of  June  to 
the  end  of  August." — Life  of  T.  Munro, 
iii.  92. 

1793. — "The  Mahratta  supplies  consisting 
chiefly  of  Raggy,  a  coarse  grain,  which 
grows  in  more  abundance  than  any  other 
in  the  Mysore  Country,  it  became  necessary 
to  serve  it  out  to  the  troops,  giving  rice 
only  to  the  sick." — Dirovi,  10. 

[1800. — "The  Deccany  Mussulmans  call  it 
Ragy.  In  the  Tamil  language  it  is  called 
Kevir  (kezhvaragic)." — Buclianan,  Mysore,  i. 

RAINS,  THE,  s.  The  common 
Anglo-Indian  colloquial  for  the  Indian 
rainy  season.  The  same  idiom,  as 
diuvas,  had  been  already  in  use  by  the 
Portuguese.     (See  WINTER). 

c.  1666. — "Lastly,  I  have  imagined  that  if 
in  Delhi,  for  example,  the  Rains  come  from 
the  East,  it  may  yet  be  that  the  Seas  which 
are  Southerly  to  it  are  the  origin  of  them, 
but  that  they  are  forced  by  reason  of  some 
Mountains  ...  to  turn  aside  and  discharge 
themselves  another  way.  .  .  ."  —  Bernier, 
E.T.,  138  ;  [ed.  Constable,  433]. 

1707.  — "We  are  heartily  sorry  that  the    . 
Rains  have  been  so  very  unhealthy   with 
you."- — Letter  in  Orvie's  Fragments. 

1750.— "The  Rains  .  .  .  setting  in  with 
great  violence,  overflowed  the  whole  coun- 
try."—Orme,  Hist.,  ed.  1803,  i.  153. 

1868.— "  The  place  is  pretty,  and  although 
it  is  'the  Rains,'  there  is  scarcely  any  day 
when  we  cannot  get  out." — 5^:>.  Mibnan,  in 
Memoir,  p.  67. 

[RAIS,  s.  Ar.  ra^is,  from  ra^s,  *  the 
head,'  in  Ar.  meaning  '  the  captain,  or 
master,  not  the  owner  of  a  ship  ;'  in 


RAJA,  RAJAH. 


754 


RAJPOOT. 


India  it    generally   means   'a    native 
gentleman  of  respectable  position.' 

1610.—".  .  .  Reyses  of  all  our  Nauyes." 
— Birdwood,  First  Letter  Booh^  435. 

1785. — ".  .  .  their  chief  (more  worthless 
in  truth  than  a  horsekeeper)."  In  note— 
*'  In  the  original  the  word  syse  is  introduced 
for  the  sake  of  a  jingle  with  the  word  Byse 
(a  chief  or  leader)." — Tippoo's  Letters,  18. 

1870.— "  Raees."    See  under  RYOT. 

1900. — "The  petition  was  signed  by  re- 
presentative landlords,  raises."  —  Pioneer 
Mail,  April  13.] 

RAJA,  RAJAH,  s.  Skt.  rdjd, 
'king.'  The  word  is  still  used  in  this 
sense,  but  titles  have  a  tendency  to 
degenerate,  and  this  one  is  applied  to 
many  humbler  dignitaries,  petty  chiefs, 
or  large  Zemindars.  It  is  also  now  a 
title  of  nobility  conferred  by  the 
British  Government,  as  it  was  by  their 
Mahommedan  predecessors,  on  Hindus, 
as  Nawab  is  upon  Moslem.  Rdl,  Rao, 
Rand,  Rdwal,  Rdya  (in  S.  India),  are 
other  forms  which  the  word  has  taken 
in  vernacular  dialects  or  particular 
applications.  The  word  spread  with 
Hindu  civilisation  to  the  eastward, 
and  survives  in  the  titles  of  Indo- 
Chinese  sovereigns,  and  in  those  of 
Malay  and  Javanese  chiefs  and  princes. 

It  is  curious  that  the  term  Rdjd  can- 
not be  traced,  so  far  as  we  know,  in 
any  of  the  Greek  or  Latin  references 
to  India,  unless  the  very  questionable 
instance  of  Pliny's  Rachias  be  an 
exception.  In  early  Mahommedan 
writers  the  now  less  usual,  but  still 
Indian,  forms  Rdo  and  Rdl,  are  those 
which  we  find.  (Ibn  Batuta,  it  will 
be  seen,  regards  the  words  for  king  in 
India  and  in  Spain  as  identical,  in 
which  he  is  fundamentally  right.) 
Among  the  English  vulgarisms  of  the 
18th  century  again  we  sometimes  find 
the  word  barbarised  into  Roger. 

c.  1338.—".  .  .  Baha-uddin  fled  to  one 
of  the  heathen  Kings  called  the  Ra!  Kan- 
bilah.  The  word  rIi  among  those  people, 
just  as  among  the  people  of  Rum,  signifies 
'King.'"— 76/1  Batuta,  iii.  318.  The  tra- 
reller  here  refers,  as  appears  by  another 
passage,  to  the  Spanish  Rei/. 

[1609.—"  Raiaw."    See  under  GOONT.] 

1612.— "In  all  this  part  of  the  East  there 
are  4  castes.  .  .  .  The  first  caste  is  that  of 
the  Rayas,  and  this  is  a  most  noble  race 
from  which  spring  all  the  Kings  of  Canara. 
.  .  ." — Couto,  V.  vi.  4. 

[1615. — "According  to  your  direction  I 
have  sent  per    Orincay    (see    ORANKA.Y) 


Beege    Roger's    junk    six    pecculles    (see 
PECUL)  of  lead."— Foster,  Letters,  iv.  107. 

[1623. —  "A  Ragia,  that  is  an  Indian 
Prince."— P.  della  Valle,  Hak.  Soc.  i.  84.] 

1683. — "  I  went  a  hunting  with  ye  Ragea, 
who  was  attended  with  2  or  300  men,  armed 
with  bows  and  arrows,  swords  and  targets."" 
—Hedges,  Diary,  March  1  ;  [Hak.  Soc.  i.  QQ]. 

1786.  —  Tippoo  with  gross  impropriety 
addresses  Louis  XVI.  as  "the  Rajah  of  thfr 
YvQnch."— Select  Letters,  369. 

RAJAMUNDRY,  n.p.  A  town, 
formerly  head-place  of  a  district,  on 
the  lower  Godavery  R.  The  name  is- 
in  Telegu  Rdjamahendravaramu,  '  King- 
chief('s)-Town,'  [and  takes  its  name 
from  Mahendradeva  of  the  Orissa 
dynasty  ;  see  Morris,  Godavery  Man, 
23]. 

RAJPOOT,  s.  Hind.  Rdjput,  from 
Skt.  Rdjaputra,  '  King's  Son.'  The 
name  of  a  great  race  in  India,  the 
hereditary  profession  of  which  is  that 
of  arms.  The  name  was  probably  only 
a  honorific  assumption  ;  but  no  race  in 
India  has  furnished  so  large  a  number  of 
princely  families.  According  to  Chand,, 
the  great  medieval  bard  of  the  Rajpilts, 
there  were  36  clans  of  the  race,  issued 
from  four  Kshatriyas  (Parihar,  Pramar, 
Solankhi,  and  Chauhan)  who  sprang 
into  existence  from  the  sacred  Agni- 
hunda  or  Firepit  on  the  summit  of 
Mount  Abu.  Later  bards  give  five 
eponyms  from  the  firepit,  and  99  clans. 
The  Rajputs  thus  claim  to  be  true 
Kshatriyas,  or  representatives  of  the 
second  of  the  four  fundamental  castes, 
the  Warriors  ;  but  the  Brahmans  do- 
not  acknowledge  the  claim,  and  deny 
that  the  true  Kshatriya  is  extant. 
Possibly  the  story  of  the  fireborn 
ancestry  hides  a  consciousness  that  the 
claim  is  factitious.  "The  Rajpoots," 
says  Forbes,  "  use  animal  food  and 
spirituous  liquors,  both  unclean  in  the 
last  degree  to  their  puritanic  neigh- 
bours, and  are  scrupulous  in  the  ob- 
servance of  only  two  rules, — those 
which  prohibit  the  slaughter  of  cows, 
and  the  remarriage  of  widows.  The 
clans  are  not  forbidden  to  eat  together, 
or  to  intermarry,  and  cannot  be  said 
in  these  respects  to  form  separate 
castes"  (Rds-mdld,  reprint  1878,  p.  537). 

An  odd  illustration  of  the  fact  that 
to  partake  of  animal  food,  and  especi- 
ally of  the  heroic  repast  of  the  flesh 
of  the  wild  boar  killed  in  the  chase 


RAJPOOT. 


755 


RAMASAMMY. 


(see  Terry's  representation  of  this 
below),  is  a  Rajpiit  characteristic, 
occurs  to  the  memory  of  one  of  the 
present  writers.  In  Lord  Canning's 
time  the  young  Rajput  Raja  of  Alwar 
had  betaken  himself  to  degrading 
courses,  insomuch  that  the  Viceroy 
felt  constrained,  in  open  durbar  at 
Agra,  to  admonish  him.  A  veteran 
political  officer,  who  was  present,  in- 
quired of  the  agent  at  the  Alwar  Court 
what  had  been  the  nature  of  the  con- 
duct thus  rebuked.  The  reply  was 
that  the  young  prince  had  become  the 
habitual  associate  of  low  and  profligate 
Mahommedans,  who  had  so  influenced 
his  conduct  that  among  other  indica- 
tions, he  would  not  eat  wild  pig.  The 
old  Political,  hearing  this,  shook  his 
head  very  gravely,  saying,  'Would 
not  eat  JVild  Pig  I  Dear  !  Dear  ! 
Dear  ! '  It  seemed  the  ne  plus  ultra 
of  Rajput  degradation  !  The  older 
travellers  give  the  name  in  the  quaint 
form  Rashboot,  l)ut  this  is  not  confined 
to  Europeans,  as  the  quotation  from 
Sidi  'All  shows  ;  though  the  aspect 
in  which  the  old  English  travellers 
regarded  the  tribe,  as  mainly  a  pack 
of  banditti,  might  have  made  us  think 
the  name  to  he  shaped  by  a  certain 
sense  of  aptness.  The  Portuguese  again 
frequently  call  them  Reys  Buto.%  a  form 
in  which  the  true  etymology,  at  least 
partially,  emerges. 

1516, — "There  are  three  qualities  of  these 
Gentiles,  that  is  to  say,  some  are  called 
RazbuteSy  and  they,  in  the  time  that  their 
King  was  a  Gentile,  were  Knights,  the 
defenders  of  the  Kingdom,  and  governors 
of  the  Country." — Barbosa,  50. 

1533, — "Insomuch  that  whilst  the  battle 
went  on,  Saladim  placed  all  his  women  in  a 
large  house,  with  all  that  he  possessed,  whilst 
below  the  house  were  combustibles  for  use 
in  the  fight ;  and  Saladim  ordered  them  to 
be  set  fire  to,  whilst  he  was  in  it.  Thus  the 
house  suddenly  blew  up  with  great  explo- 
sion and  loud  cries  from  the  unhappy 
women ;  whereupon  all  the  people  from 
within  and  without  rushed  to  the  spot,  but 
the  Resbutos  fought  in  such  a  way  that  they 
drove  the  Guzarat  troops  out  of  the  gates, 
and  others  in  their  hasty  flight  cast  them- 
selves from  the  walls  and  perished,"  — 
Correa,  iii,  527, 

,,  "  And  with  the  stipulation  that 
the  200  pardaos,  which  are  paid  as  allow- 
ance to  the  lasairins  of  the  two  small  forts 
which  stand  between  the  lands  of  Ba§aim 
and  the  Reys  buutos,  shall  be  paid  out 
of  the  revenues  of  Bagaim  as  they  have  been 
paid  hitherto," — Treaty  of  Nuno  da  Gunha 
with  the  K.  of  Cambaya,  in  Suhsidios,  137. 


c,  1554.— "But  if  the  caravan  is  attacked, 
and  the  Bats  (see  BHAT)  kill  themselves, 
the  Rashbllts,  according  to  the  law  of  the 
Bats,  are  adjudged  to  haVe  committed  a 
crime  worthy  of  deskth."  —  Sidi  'AH 
Kapudan,  in  /,  As.,  Ser,  I,,  torn.  ix.  95, 

[1602,— "Rachebidas."— CoK^o,  Dec,  viii, 
ch,  15,] 

c.  1614,— "The  next  day  they  embarked, 
leaving  in  the  city,  what  of  those  killed  in 
fight  and  those  killed  by  fire,  more  than  800 
persons,  the  most  of  them  being  Regibutos, 
Moors  of  great  valour ;  and  of  ours  fell 
eighteen.  .  ,  ."—Bocarro,  Decada,  210. 

[1614. — ".  .  .  in  great  danger  of  thieves 
called  Rashbouts.  .  ,  ."—Foster,  Letters,  ii, 
260,] 

1616, — "  ,  .  ,  it  were  fitter  he  were  in 
the  Company  of  his  brother  .  ,  .  and  his 
safetie  more  regarded,  then  in  the  hands 
of  a  Rashboote  Gentile,  ,  ,  ."—Sir  T.  Roe, 
i,  553-4  ;  [Hak.  Soc.  ii,  282], 

,,  "The  Rashbootes  eate  Swines-flesh 
most  hateful  to  the  Mahometans," — Terry, 
in  Purchas,  ii,  1479, 

1638,— "These  Rasboutes  are  a  sort  of 
Highway  men,  or  Tories," — Mandelslo,  Eng, 
by  Davies,  1669,  p,  19, 

1648,— "These  Resbouts  (Resbouten)  are 
held  for  the  best  soldiers  of  Gusuratta." — 
Van  Twist,  39. 

[c.  1660. — "The  word  Ragipous  signifies 
Sons  of  Rajas." — Bernier,  ed.  Constable,  39,] 

1673. — "Next  in  esteem  were  the  Rash- 
loavs,  Rasbpoots,  or  Souldiers." — Fryer,  27. 

1689.  —  "The  place  where  they  went 
ashore  was  at  a  Town  of  the  Moors,  which 
name  our  Seamen  give  to  all  the  Subjects  of 
the  Great  Mogul,  but  especially  his  Maho- 
metan Subjects ;  calling  the  Idolaters 
Gentous  or  Rashbouts," — Dampiei;  i.  507. 

1791, — ",  ,  .  Quatre  cipayes  ou  reis- 
poutes  months  sur  des  chevaux  persans, 
pour  I'escorter." — B.  de  St.  Pierre,  Chau- 
miere  Indienne. 


RAMASAMMY,  s.  This  corrup- 
tion of  Rdmaswdmi  ('  Lord  Rama '), 
a  common  Hindu  proper  name  in  the 
South,  is  there  used  colloquially  in 
two  ways  : 

(a).  As  a  generic  name  for  Hindils, 
like  'Tommy  Atkins'  for  a  British 
soldier.  Especially  applied  to  Indian 
coolies  in  Ceylon,  &c. 

(b).  For  a  twisted  roving  of  cotton 
in  a  tube  (often  of  wrought  silver) 
used  to  furnish  light  for  a  cigar  (see 
FULEETA).     Madras  use  : 

a. — 

[1843. — "I  have  seen  him  almost  swallow 
it,  by  Jove,  like  Ramo  Samee,  the  Indian 
juggler." — Thackeray,  Book  of  Snobs,  ch.  i.] 


RAMBOTANG. 


756 


RAM-RAM! 


1880. — " ...  if  you  want  a  clerk  to  do 
yoiir  work  or  a  servant  to  attend  on  you, 
.  .  .  you  would  take  on  a  saponaceous 
Bengali  Baboo,  or  a  servile  abject  Madrasi 
Kamasammy.  ...  A  Madrasi,  even  if 
wrongly  abused,  would  simply  call  you  his 
father,  and  his  mother,  and  his  aunt,  de- 
fender of  the  poor,  and  epitome  of  wisdom, 
and  would  take  his  change  out  of  you  in 
the  bazaar  accounts." — Comhill  Mag.,  Nov., 
pp.  582-3. 

RAMBOTANG,  s.  Malay,  ramfewia/i 
{Filet,  No.  6750,  p.  256).  The  name 
of  a  fruit  (Nephelium  lappaceum,  L.), 
common  in  the  Straits,  having  a 
thin  luscious  pulp,  closely  adhering  to 
a  hard  stone,  and  covered  externally 
with  bristles  like  those  of  the  external 
envelope  of  a  chestnut.  From  rambut, 
*■  hair.' 

1613. — "And  other  native  fruits,  such  as 
hachoes  (perhaps  bachang,  the  Mangifera 
foetidaV)  rambotans,  rambes*  huasducos,* 
and  pomegranates,  and  innumerable  others. 
.  .  ." — Godinho  de  Eredia,  16. 

1726.  —  ".  .  .  the  ramboetan-tree  (the 
fruit  of  which  the  Portuguese  call  ,froeta 
dos  caffaros  or  Coffer's  fruit)." — Valentijn  (v.) 
Sumatra,  3. 

1727. — "  The  Rambostan  is  a  Fruit  about 
the  Bigness  of  a  Walnut,  with  a  tough  Skin, 
beset  with  Capillaments  ;  within  the  Skin  is 
a  very  savo\iry  Pulp." — A.  Hamiltcm,  ii.  81 ; 
[ed.  1744,  ii.  80]. 

1783.— "Mangustines,  rambustines,  &c." 
— Forrest,  Mergui,  40. 

[1812.—" .  .  .  mangustan,  rhambudan, 
and  dorian  .  .  ." — Heyne,  Tracts,  411.] 

RAMDAM,  s.  Hind,  from  Ar. 
ramazdn  (ramadJidn).  The  ninth 
IViahommedan  lunar  month,  viz.  the 
month  of  the  Fast. 

1615. — ".  .  .  at  this  time,  being  the 
preparation  to  the  Ramdam  or  Lent." — 
Sir  T.  Roe,  in  Purchas,  i.  537  ;  [Hak.  Soc. 
i.  21 ;  also  58,  72,  ii.  274]. 

1623.— "The  29th  June:  I  think  that 
(to-day  ?)  the  Moors  have  commenced  their 
ramadhan,  according  to  the  rule  by  which  I 
calculate."— P.  della  Valle,  ii.  607;  [Hak. 
Soc.  i.  179]. 

1686. — "They  are  not  .  .  .  very  curious 
or  strict  in  observing  any  Days  or  Times  of 
particular  Devotions,  except  it  be  Bamdam 
time  as  we  call  it.  .  .  .  In  this  time  they  fast 
all  Day.  .  .  ." — Dampier,  i.  343. 

*  Favre  gives  (JDwt.  Mcday-Frangais) :  "  Duku" 
(buwa  is = fruit).  "  Nom  d'un  fruit  de  la  grosseur 
d'un  ceuf  de  poule ;  il  parait  etre  une  grosse 
espece  de  iMnsium."  (It  is  L.  domesticwm.)  The 
Rambth  is  figured  by  Marsden  in  Atlas  to  Hist,  of 
Sumatra,  3rd  ed.  pi.  vi.  and  pi.  ix.  It  seems  to  be 
Boxcaurea  dvZds,  Miill.  (Fierardia  dulds,  Jack). 


RAMOOSY,  n.p.  The  name  of 
a  verj'  distinct  caste  in  W.  India, 
Mahr.  Rdmosi,  [said  to  be  from  IVIahr. 
ranavdsi,  'jungle-dweller'];  originally 
one  of  the  thieving  castes.  Hence 
they  came  to  be  employed  as  here- 
ditary watchmen  in  villages,  paid  by 
cash  or  by  rent-free  lands,  and  by 
various  petty  dues.  They  were  sup- 
posed to  be  responsible  for  thefts  till 
the  criminals  were  caught ;  and  were 
often  themselves  concerned.  They  ap- 
pear to  be  still  commonly  employed  as 
hired  chokidars  by  Anglo-Indian 
households  in  the  west.  They  come 
chiefly  from  the  country  between 
Poona  and  Kolhaptir.  The  sur\dving 
traces  of  a  Ramoosy  dialect  contain 
Telegu  words,  and  have  been  used  in 
more  recent  days  as  a  secret  slang. 
[See  an  early  account  of  the  tribe  in : 
"  An  Account  of  the  Origin  and 
Present  condition  of  the  tribe  of 
Ramoosies,  including  the  Life  of  the 
Chief  Oomiah  Naik,  by  Gapt.  AlexajuUr 
Mackintosh  of  the  Twenty-seventh 
Regiment,  Madras  Army,"  Bombay 
1833.] 

[1817. — "His  Highness  must  long  have 
been  aware  of  Ramoosees  near  the  Mahadeo 
pagoda." — Elphinstone's  Letter  to  Peshioa,  in 
Papers  relating  to  E.l.  Affairs,  23.] 

1833.  —  "There  are  instances  of  the 
Ramoosy  Naiks,  who  are  of  a  bold  and 
daring  spirit,  having  a  great  ascendancy 
over  the  village  Patells  (Patel)  and  Kool- 
l-umies  (Coolcumee),  but  which  the  latter 
do  not  like  to  acknowledge  openly  .  .  . 
and  it  sometimes  happens  that  the  village 
officers  participate  in  the  profits  which  the 
Ramoosies  derive  from  committing  such 
irregularities." — Macintosh,  Ace.  of  the  Tribe 
of  Ravioossies,  p.  19. 

1883.— "Till  a  late  hour  in  the  morning 
he  (the  chameleon)  sleeps  sounder  than  a 
ramoosey  or  a  chowkeydar ;  nothing  will 
wake  him." — Tribes  on  My  Frontier. 

RAM -RAM!  The  commonest 
salutation  between  two  Hindus  meet- 
ing on  the  road  ;  an  invocation  of  the 
divinity. 

[1652.—"  .  .  .  then  they  approach  the 
idol  waving  them  (their  hands)  and  repeating 
many  times  (the  words)  Ram,  Ram,  i.e.  Grod, 
God."—Tavernier,  ed.  Ball,  i.  263.] 

1673.— "  Those  whose  Zeal  transports  them 
no  further  than  to  die  at  home,  are  im- 
mediately Washed  by  the  next  of  Kin,  and 
bound  up  in  a  Sheet ;  and  as  many  as  go 
with  him  carry  them  by  turns  on  a  Colt- 
staff  ;  and  the  rest  run  almost  naked  and 
shaved,  crying  after  him  Ram,  Ram." — 
Fryer,  101. 


RANEE. 


757 


RATTAN. 


1726. — "The  wives  of  Bramines  (when 
about  to  burn)  first  give  away  their  jewels 
and  ornaments,  or  perhaps  a  pinang,  (q.v.), 
which  is  under  such  circumstances  a  great 
present,  to  this  or  that  one  of  their  male  or 
female  friends  who  stand  by,  and  after 
taking  leave  of  them,  go  and  lie  over  the 
corpse,  calling  out  only  Bam,  Ram." — 
Valentijn,  v.  51. 

[1828.— See  under  SUTTEE.] 

c.  1885. — Sir  G.  Bird  wood  writes:  "In 
1869-70  I  saw  a  green  parrot  in  the  Crystal 
Palace  aviary  very  doleful,  dull,  and  miser- 
able to  behold.  I  called  it  'pretty  poll,' 
and  coaxed  it  in  every  way,  but  no  notice 
of  me  would  it  take.  Then  I  bethought  me 
of  its  being  a  Mahratta  poput,  and  hailed  it 
Bam  Bam !  and  spoke  in  Mahratti  to  it ; 
when  at  once  it  roused  up  out  of  its  lethargy, 
and  hopped  and  swung  about,  and  answered 
me  back,  and  cuddled  up  close  to  me  against 
the  bars,  and  laid  its  head  against  my 
knuckles.  And  every  day  thereafter,  when 
I  visited  it,  it  was  always  in  an  eager  flurry 
to  salute  me  as  I  drew  near  to  it." 

RANEE,  s.  A  Hindu  queen  ;  ram, 
fern,  of  rdjd,  from  Skt.  rdjnl  (=  re- 
gina). 

1673.  —  '^Bedmiire  (Bednur)  ...  is  the 
Capital  City,  the  Residence  of  the  Banna, 
the  Relict  of  Sham  SJmnher  Naig." — Fryer, 
162. 

1809. — "The  young  Bannie  may  marry 
whomsoever  she  pleases." — Lord  Valentia, 
i.  364. 

1879. — "There  were  once  a  Raja  and  a 
Bane  who  had  an  only  daughter." — Miss 
Stokes,  Indian  Fainj  Tales,  1. 

RANGOON,  n.p.  Burm.  Ran-gun, 
said  to  mean  '  War-end ' ;  the  chief 
town  and  port  of  Pegu.  The  great 
Pagoda  in  its  immediate  neighbour- 
hood had  long  been  famous  under  the 
name  of  Dagon  (q.v.),  but  there  was 
no  town  in  modern  times  till  Kangoon 
was  founded  by  Alompra  during  his 
conquest  of  Pegu,  in  1755.  The  name 
probably  had  some  kind  of  intentional 
assonance  to  Da-gun,  whilst  it  "pro- 
claimed his  forecast  of  the  immediate 
destruction  of  his  enemies."  Occupied 
by  the  British  forces  in  May  1824, 
and  again,  taken  by  storm,  in  1852, 
Rangoon  has  since  the  latter  date  been 
the  capital,  first  of  the  British  province 
of  Pegu,  and  latterly  of  British  Burma. 
It  is  now  a  flourishing  port  with  a 
population  of  134,176  (1881)  ;  [in  1891, 
180,324]. 

RANJOW,  s.  A  Malay  term,  ran- 
jau.  Sharp-pointed  stakes  of  bamboo 
of  varying  lengths  stuck  in  the  ground 


to  penetrate  the  naked  feet  or  body  of 
an  enemy.  See  Marsden,  H.  of  Sumatra, 
2nd  ed.,  276.  [The  same  thing  on  the 
Assam  frontier  is  called  a  poee  (Lewin, 
Wild  Races,  308),  or  panji  {Sanderson, 
Thirteen  Years,  233).] 

RASEED,  s.  Hind,  rasld.  A  native 
corruption  of  the  English  'receipt,' 
shaped,  probably,  by  the  Pers.  raslda, 
'  arrived '  ;  viz.  an  acknowledgment 
that  a  thing  has  '  come  to  hand.' 

1877. — "There  is  no  Sindi,  however  wild, 
that  cannot  now  understand  '  Basid '  (re- 
ceipt), and  Mpir  (appeal)." — Burton,  Sind 
Revisited,  i.  282. 

RAT-BIRD,  s.  The  striated  bush- 
babbler  (Chattarhoea  caudata,  Dumeril) ; 
see  Tribes  on  My  Frontier,  1883,  p.  3. 

RATTAN,  s.  The  long  stem  of 
various  species  of  Asiatic  climbing 
palms,  belonging  to  the  genus  Calamus 
and  its  allies,  of  which  canes  are  made 
(not  'bamboo-canes,'  improperly  so 
called),  and  which,  when  split,  are  used 
to  form  the  seats  of  cane-bottomed 
chairs  and  the  like.  From  Malay 
rotan,  [which  Crawfurd  derives  from 
rawat,  'to  pare  or  trim'],  applied  to 
various  species  of  Calamus  and  Dae- 
monorops  (see  Filet,  No.  696  et  seq.). 
Some  of  these  attain  a  length  of 
several  hundred  feet,  and  are  used  in 
the  Himalaya  and  the  Kasia  Hills  for 
making  suspension  bridges,  &c.,  rival- 
ling rope  in  strength. 

1511. —  "The  Governor  set  out  from 
Malaca  in  the  beginning  of  December,  of 
this  year,  and  sailed  along  the  coast  of 
Pedir.  ...  He  met  with  such  a  contrary 
gale  that  he  was  obliged  to  anchor,  which 
he  did  with  a  great  anchor,  and  a  cable  of 
rotas,  which  are  slender  but  tough  canes, 
which  they  twist  and  make  into  strong 
cables." — Correa,  Lendas,  ii.  269. 

1563._"They  took  thick  ropes  of  rotas 
(which  are  made  of  certain  twigs  which 
are  very  flexible)  and  cast  them  round  the 
feet,  and  others  round  the  tusks.  "—6'ama, 
f.  90. 

1598.  —  "There  is  another  sorte  of  the 
same  reedes  which  they  call  Bota :  these 
are  thinne  like  twigges  of  Willow  for 
baskets.  .  .  ."—Linschoten,  28  ;  [Hak.  Soc. 
i.  97]. 

c.  1610.—"  II  y  a  vne  autre  sorte  de  canne 
qui  ne  vient  iamais  plus  grosse  que  le  petit 
doigt  .  .  .  et  il  ploye  comme  osier.  lis 
I'appellent  Botan.  Us  en  font  des  cables  de 
nauire,  et  quantity  de  sortes  de  paniers 
crentiment  entre  lassez. "— Pyrarc?  de  Laval, 
i.  237  ;  [Hak.  Soc.  i.  331,  and  see  i.  207]. 


RAVINE  DEER. 


^58 


REGULATION. 


1673.—*'.  .  .  The  Materials  Wood  and 
Plaister,  beautified  without  with  folding 
windows,  made  of  Wood  and  latticed  with 
Rattans.  .  .    "—Fryer,  27. 

1844. — "  In  the  deep  vallies  of  the  south 
the  vegetation  is  most  abundant  and  various. 
Amongst  the  most  conspicuous  species  are 
.  .  .  the  rattan  winding  from  trunk  to 
trunk  and  shooting  his  pointed  head  above 
all  his  neighbours." — Notes  on  the  Kasia  Hills 
and  People,  in  J.A.S.B.  vol.  xiii.  pt.  ii.  615. 

RAVINE- DEER.  The  sportsman's 
name,  at  least  in  Upper  India,  for 
the  Indian  gazelle  (Gazella  Bennettii, 
Jerdon,  [Blanford,  Mammalia,  526 
seqq.]). 

RAZZIA,  s.  This  is  Algerine- 
French,  not  Anglo-Indian,  meaning 
a  sudden  raid  or  destructive  attack. 
It  is  in  fact  the  Ar.  ghdziya,  'an 
attack  upon  infidels,'  trom  ghdzl,  'a 
hero.' 

REAPER,  s.  The  small  laths,  laid 
across  the  rafters  of  a  sloping  roof  to 
bear  the  tiles,  are  so  called  in  Anglo- 
Indian  house-building.  We  find  no 
such  word  in  any  Hind.  Dictionary  ; 
but  in  the  Mahratti  Diet,  we  find  rip 
in  this  sense. 

[1734-5.— See  under  BANKSHALL.] 

REAS,  REES,  s.  Small  money  of 
account,  formerly  in  use  at  Bombay, 
the  25th  part  of  an  anna,  and  400th  of 
a  rupee.  Port,  real,  pi.  reis.  Accounts 
were  kept  at  Bombay  in  rupees, 
quarters,  and  reas,  down  at  least  to 
November  1834,  as  we  have  seen  in 
accounts  of  that  date  at  the  India 
Office. 

1673.— (In  Goa)  "The  Vinteen  ...  15 
Basrooks  (see  BUDGROOK),  whereof  75 
make  a  Tango  (see  TANGA),  and  60  Rees 
make  a  Tango." — Fryer,  207. 

1727.  —  "Their  Accounts  (Bombay)  are 
kept  by  Rayes  and  Rupees.  1  Rupee  is  .  .  . 
400  Rayes." — A.  Hamilton,  ii.  App.  6 : 
[ed.  1744,  ii.  315]. 

RED  CLIFFS,  n.p.  The  nautical 
name  of  the  steep  coast  below  Quilon. 
This  })resents  the  only  blutts  on  the 
shore  from  Mt.  Dely  to  Cape  Comorin, 
and  is  thus  identified,  by  character 
and  name,  with  the  Jlvppbv  8pos  of  the 
Periplus. 

c.  80-90. — "Another  village,  Bakare,  lies 
by  the  mouth  of  the  river,  to  which  the 
ships  about  to  depart  descend    from    Nel- 


kynda.  .  .  .  From  Bakare  extends  the  Red- 
Hill  {TTVppbp  6pos)  and  then  a  long  stretch 
of  country  called  Paralia."  —  Periplus,  §§ 
55-58. 

1727.— "I  wonder  why  the  English  built 
their  Fort  in  that  place  (Anjengo),  when 
they  might  as  well  have  built  it  near  the 
Red  Cliffs  to  the  Northward,  from  whence 
they  have  their  Water  for  drinking." — 
A.  Hamilton,  i.  332;  [ed.  1744,  i.  334]. 

1813. — "Water  is  scarce  and  very  in- 
different ;  but  at  the  red  cliffs,  a  few  miles 
to  the  north  of  Anjengo,  it  is  said  to  be 
very  good,  but  difficult  to  be  shipped." — 
Milhurn,  Or.  Comm.  i.  335.  See  also  Dunn's 
New  Directory,  5th  ed.  1780,  p.  161. 

1814. — "  From  thence  (Quilone)  to  An- 
jengo the  coast  is  hilly  and  romantic ; 
especially  about  the  red  cliffs  at  Boccoli 
(qu.  Ba/capr?  as  above  ?)  ;  where  the  women 
of  Anjengo  daily  repair  for  water,  from  a 
very  fine  spring." — Forbes,  Or.  Mem.,  i.  334  ; 
[2nd  ed.  i.  213]. 

1841. — "There  is  said  to  be  fresh  water 
at  the  Red  Cliffs  to  the  northward  of  An- 
jengo, but  it  cannot  be  got  conveniently ; 
a  considerable  surf  generally  prevailing  on 
the  coast,  particularly  to  the  southward, 
renders  it  unsafe  for  ships'  boats  to  land." 
— Horshurgh's  Direc.  ed.  1841,  i.  515. 

RED-DOG,  s.  An  old  name  for 
Prickly-heat  (q.v.). 

c,  1752. — "  The  red-dog  is  a  disease  which 
affects  almost  all  foreigners  in  hot  countries, 
especially  if  they  reside  near  the  shore,  at 
the  time  when  it  is  hottest." — OsbecFs 
Voyage,  i.  190. 

REGULATION,  s.  A  law  passed 
by  the  Governor-General  in  Council, 
or  by  a  Governor  (of  IVIadras  or  Bom- 
bay) in  Council.  This  term  became 
obsolete  in  1833,  when  legislative 
authority  was  conferred  by  the  Charter 
Act  (3  &  4  Will.  IV.  cap.  85)  on  those 
authorities  ;  and  thenceforward  the 
term  used  is  Act.  By  13  Geo.  III.  caj^ 
63,  §  XXXV.,  it  is  enacted  that  it  shall 
be  lawful  for  the  G.-G.  and  Council 
of  Fort  William  in  Bengal  to  issue 
Rules  or  Decrees  and  Regulations  for 
the  good  order  and  civil  government 
of  the  Company's  settlements,  &c. 
This  was  the  same  Charter  Act  that 
established  the  Supreme  Court.  But 
the  authorised  compilation  of  "  Regula- 
tions of  the  Govt,  of  Fort  William  in. 
force  at  the  end  of  1853,"  begins  only 
with  the  Regulations  of  1793,  and 
makes  no  allusion  to  the  earlier  Regu- 
lations. No  more  does  Regulation 
XLI.  of  1793,  which  prescribes  the 
form,  numbering,  and  codifying  of  the 


BEG  ULA  TION  PRO  VINCES.      759 


REINOL. 


Regulations  to  be  issued.  The  fact 
seems  to  be  that  prior  to  1793,  when 
the  enactment  of  Regulations  was 
systematized,  and  the  Regulations 
began  to  be  regularly  numbered,  those 
that  were  issued  partook  rather  of  the 
character  of  resolutions  of  Government 
and  circular  orders  than  of  Laws. 

1868. — "The  new  Commissioner  .  .  .  could 
discover  nothing  prejudicial  to  me,  except, 
perhaps,  that  the  Regulations  were  not 
sufficiently  observed.  The  sacred  Regula- 
tions !  How  was  it  possible  to  fit  them  on 
such  very  irregular  subjects  as  I  had  to  deal 
with?" — Lt.-Col.  Lewin,  A  Fly  on  the  Wheel, 
p.  376. 

1880. — "  The  laws  promulgated  under  this 
system  were  called  Regulations,  owing  to  a 
lawyer's  doubts  as  to  the  competence  of  the 
Indian  authorities  to  infringe  on  the  legis- 
lative powers  of  the  English  Parliament,  or 
to  modify  the  *  laws  and  customs  '  by  which 
it  had  been  decreed  that  the  various  nation- 
ahties  of  India  were  to  be  governed." — Saty. 
Review,  March  13,  p.  335. 

REGULATION    PROVINCES. 

See  this  explained  under  NON-REGU- 
LATION. 

REGUR,  s.  Dakh.  Hind,  regar, 
also  legar.  The  peculiar  black  loamy 
soil,  commonly  called  by  English 
people  in  India  'black  cotton  soil.' 
The  word  may  possibly  be  connected 
with  H. — P.  reg,  '  sand '  ;  but  regada 
and  regadi  is  given  by  Wilson  as 
Telugu.  [Platts  connects  it  with  Skt. 
rekha,  'a  furrow.']  This  soil  is  not 
found  in  Bengal,  with  some  restricted 
exception  in  the  Rajmahal  Hills.  It 
is  found  everywhere  on  the  plains  of 
the  Deccan  trap-country,  except  near 
the  coast.  Tracts  of  it  are  scattered 
through  the  valley  of  the  Krishna, 
and  it  occupies  the  flats  of  Coimbatore, 
Madura,  Salem,  Tanjore,  Ramnad,  and 
Tinnevelly.  It  occurs  north  of  the 
Nerbudda  in  Saugor,  and  occasionally 
on  the  plain  of  the  eastern  side  of 
the  Peninsula,  and  composes  the  great 
flat  of  Surat  and  Broach  in  Guzerat. 
It  is  also  found  in  Pegu.  The  origin 
of  regar  has  been  much  debated.  We 
can  only  give  the  conclusion  as  stated 
in  the  Manual  of  the  Geology  of  India, 
from  which  some  preceding  particulars 
are  drawn  :  "  Regur  has  been  shown 
on  fairly  trustworthy  evidence  to 
result  from  the  impregnation  of  certain 
argillaceous  formations  with  organic 
matter,    but  .  .  .  the    process    which 


has  taken  place  is  imperfectly  under- 
stood, and  .  .  .  some  peculiarities  in 
distribution  yet  require  explanation." 
—Op.  cit  i.  434. 

REH,  s.  [Hind,  reh,  Skt.  rej,  'to 
shine,  shake,  quiver.']  A  saline  efflor- 
escence which  comes  to  the  surface  in 
extensive  tracts  of  Upper  India, 
rendering  the  soil  sterile.  The  salts 
(chiefly  sulphate  of  soda  mixed  with 
more  or  less  of  common  salt  and 
carbonate  of  soda)  are  superficial  in 
the  soil,  for  in  the  worst  reh  tracts 
sweet  water  is  obtainable  at  depths 
below  60  or  80  feet.  [Plains  infested 
with  these  salts  are  very  commonly 
known  in  N.  India  as  Oosur  Plains 
(Hind,  usar,  Skt.  ilshara,  'impregnated 
with  salt.')]  The  phenomenon  seems 
due  to  the  climate  of  Upper  India, 
where  the  ground  is  rendered  hard 
and  impervious  to  water  by  the 
scorching  sun,  the  parching  winds, 
and  the  treeless  character  of  the 
country,  so  that  there  is  little  or  no 
water-circulation  in  the  subsoil.  The 
salts  in  question,  which  appear  to  be 
such  of  the  substances  resulting  from 
the  decomposition  of  rock,  or  of  the 
detritus  derived  from  rock,  and  from 
the  formation  of  the  soil,  as  are  not 
assimilated  by  plants,  accumulate 
under  such  circumstances,  not  being 
diluted  and  removed  by  the  natural 
purifying  process  of  percolation  of  the 
rain-water.  This  accumulation  of  salts 
is  brought  to  the  surface  by  capillary 
action  after  the  rains,  and  evaporated, 
leaving  the  salts  as  an  efflorescence  on 
the  surface.  From  time  to  time  the 
process  culminates  on  considerable 
tracts  of  land,  which  are  thus  rendered 
l)arren.  The  canal- irrigation  of  the 
Upper  Provinces  has  led  to  some 
aggravation  of  the  evil.  The  level  of 
the  canal- waters  being  generally  high, 
they  raise  the  level  of  the  rt;/i-polluted 
water  in  the  soil,  and  produce  in  the 
lower  tracts  a  great  increase  of  the 
efflorescence.  A  partial  remedy  for 
this  lies  in  the  provision  of  drainage 
for  the  subsoil  water,  but  this  has 
only  to  a  small  extent  been  yet  carried 
out.  [See  a  full  account  in  Watt, 
Econ.  Did.  VI.  pt.  i.  400  se^g.] 

REINOL,  s.  A  term  formerly  in 
use  among  the  Portuguese  at  Goa,  and 
applied  apparently  to  'Johnny  New- 


RESHIRE. 


760 


RESHIRE. 


comes'  or  GriflBns  (q.v.).  It  is  from 
reino,  'the  Kingdom'  (viz.  of  Portu- 
gal). The  word  was  also  sometimes 
used  to  distinguish  the  European 
Portuguese  from  the  country-born. 

1598. — "  .  •  .  they  take  great  pleasure 
and  laugh  at  him,  calling  him  Eeynol, 
which  is  a  name  given  in  lest  to  such  as 
newly  come  from  Portingall,  and  know  not 
how  to  behave  themselves  in  such  grave 
manner,  and  with  such  ceremonies  as  the 
Portlngales  use  there  in  India." — Linschoten, 
ch.  xxxi.  ;  [Hak.  Soc.  i.  208]. 

c.  1610. — ".  .  .  quand  ces  soldats  Portu- 
gais  arriuent  de  nouueau  aux  Indes  portans 
encor  leurs  habits  du  pays,  ceux  qui  sont 
Ik  de  long  tSs  quand  ils  les  voyent  par  les 
rues  les  appellent  Renol,  chargez  de  poux, 
et  mille  autres  iniures  et  mocqiieries." — 
Mocquet,  304. 

[  ,,  "When  they  are  newly  arrived  in 
the  Indies,  they  are  called  RaignoUes,  that 
is  to  say  'men  of  the  Kingdom,'  and  the 
older  hands  mock  them  until  they  have 
made  one  or  two  voyages  with  them,  and 
have  learned  the  manners  and  customs  of  the 
Indies  ;  this  name  sticks  to  them  until  the 
fleet  arrives  the  year  following." — Pyrardde 
Laval,  Hak.  Soc.  ii.  123. 

[1727.  —  "  The  Reynolds  or  European 
fidalgos." — A.  Hamilton,  ed.  1744,  i.  251.] 

At  a  later  date  the  word  seems 
to  have  been  applied  to  Portuguese 
deserters  who  took  service  with  the 
E.I.  Co.     Thus  : 

c.  1760. — "With  respect  to  the  military, 
the  common  men  are  chiefly  such  as  the 
Company  sends  out  in  their  ships,  or  de- 
serters from  the  several  nations  settled  in 
India,  Dutch,  French,  or  Portuguese,  which 
last  are  commonly  known  by  the  name  of 
Reynols. "—6^rose,  i.  38. 


RESHIRE,  n.p.  Rishilir.  A  place 
on  the  north  coast  of  the  Persian  Gulf, 
some  5  or  6  miles  east  of  the  modern 
port  of  Bushire  (q.v.).  The  present 
village  is  insigniiicant,  but  it  is  on  the 
site  of  a  very  ancient  city,  which  con- 
tinued to  be  a  port  of  sonie  consequence 
down  to  the  end  of  the  16th  century. 
I  do  not  doubt  that  this  is  the  place 
intended  by  Reyxel  in  the  quotation 
from  A.  Nunes  under  Dubber.  The 
spelling  Raxet  in  Barros  below  is  no 
doubt  a  clerical  error  for  Raxel. 

c.  1340.— "Rishihr.  .  .  .  This  city  built 
by  Lohrasp,  was  rebuilt  by  Shapur  son  of 
Ardeshir  Babegan  ;  it  is  of  medium  size,  on 
the  shore  of  the  sea.  The  climate  is  very  hot 
and  unhealthy.  .  .  .  The  inhabitants  gener- 
ally devote  themselves  to  sea-trade,  but  poor 
and  feeble  that  they  are,  they  live  chiefly  in 


dependence  on  the  merchants  of  other 
countries.  Dates  and  the  cloths  called 
Rlschihrl  are  the  chief  productions." — Ham- 
dalla  Mastufl,  quoted  in  Barbier  de  Meynardy 
Diet,  de  la  Perse. 

1514.  —  "  And  thereupon  Pero  Dalbo- 
querque  sailed  away  .  .  .  and  entered 
through  the  straits  of  the  Persian  sea,  and 
explored  all  the  harbours,  islands,  and 
villages  which  are  contained  in  it  .  .  .  and 
when  he  was  as  far  advanced  as  Bdlrem,  the 
winds  being  now  westerly — he  tacked  about, 
and  stood  along  in  the  tack  for  a  two  days 
voyage,  and  reached  Raxel,  where  he  found 
Mirbuzaca,  Captain  of  the  Xeque  Ismail, 
(Shah  Ismail  Sufi,  of  Persia),  who  had 
captured  20  tarradas  from  a  Captain  of  the 
King  of  Ormuz." — Alhoquerqne,  Hak.  Soc. 
iv.  114-115. 

,,  "  On  the  Persian  side  (of  the  Gulf) 
is  the  Province  of  Raxel,  which  contains 
many  villages  and  fortresses  along  the  sea, 
engaged  in  a  flourishing  trade." — Ibid.  186-7. 

1534. — "And  at  this  time  insurrection  was 
made  by  the  King  of  Raxel,  (which  is  a  city 
on  the  coast  of  Persia) ;  who  was  a  vassal 
of  the  King  of  Ormuz,  so  the  latter  King 
sought  help  from  the  Captain  of  the  Castle, 
Antonio  da  Silveira.  And  he  sent  down 
Jorge  de  Crasto  with  a  galliot  and  two  foists 
and  100  men,  all  well  equipt,  and  good 
musketeers  ;  and  bade  him  tell  the  King  of 
Raxel  that  he  must  give  up  the  fleet  which 
he  kept  at  sea  for  the  purpose  of  plundering, 
and  must  return  to  his  allegiance  to  the 
K.  of  Ormuz." — Correa,  iii.  557. 

1553.—  ".  .  .  And  Francisco  de  Gouvea 
arrived  at  the  port  of  the  city  of  Raxet,  and 
having  anchored,  was  forthwith  visited  by 
a  Moor  on  the  King's  part,  with  refresh- 
ments and  compliments,  and  a  message 
that  ...  he  would  make  peace  with  us, 
and  submit  to  the  King  of  Ormuz." — Barros, 
IV.  iv.  26. 

1554.— "Reyxel."  See  under  DUBBER, 
as  above. 

1600. — "  Keformados  y  proueydos  en  Har- 
muz  de  lo  necessario,  nos  tornamos  a  partir 
.  .  .  fuymos  esta  vez  por  fuera  de  la  isla 
Queixiome  (see  KISHM)  corriendo  la  misma 
costa,  como  de  la  primera,  passamos  .  .  . 
mas  adelante  la  fortaleza  de  Rexel,  celebre 
por  el  mucho  y  perfetto  pan  y  frutos,  qjie 
su  territorio  produze." — Teixeira,   Viage,  70. 

1856.—"  48  hours  sufiiced  to  put  the  troops 
in  motion  northwards,  the  ships  of  war,  led 
by  the  Admiral,  advancing  along  the  coast 
to  their  support.  This  was  on  the  morning 
of  the  9th,  and  by  noon  the  enemy  was 
observed  to  be  in  force  in  the  village  of 
Reshire.  Here  amidst  the  ruins  of  old 
houses,  garden-walls,  and  steep  ravines, 
they  occupied  a  formidable  position  ;  but 
notwithstanding  their  firmness,  wall  after 
wall  was  surmounted,  and  finally  they  were 
driven  from  their  last  defence  (the  old  fort 
of  Reshire)  bordering  on  the  cliffs  at  the 
margin  of  the  sea."  —  Despatch  in  Lotoe's 
H.  of  the  Indian  Navy,  ii.  346. 


RESIDENT. 


761 


RESSALA. 


EESIDENT,  s.  This  term  has  been 
used  in  two  ways  which  require  dis- 
tinction. Thus  (a)  up  to  the  organiza- 
tion of  the  Civil  Service  in  Warren 
Hastings's  time,  the  chiefs  of  the 
Company's  commercial  establishments 
in  the  provinces,  and  for  a  short  time 
the  European  chiefs  of  districts,  were 
termed  Residents.  But  later  the  word 
was  applied  (b)  also  to  the  repre- 
sentative of  the  Governor- General  at 
an  important  native  Court,  e.g.  at 
Lucknow,  Delhi,  Hyderabad,  and 
Baroda.  And  this  is  the  only  meaning 
that  the  term  now  has  in  British 
India.  In  Dutch  India  the  term  is 
applied  to  the  chief  European  officer 
of  a  province  (corresponding  to  an 
Indian  Zillah)  as  well  as  to  the  Dutch 
representative  at  a  native  Court,  as  at 
Solo  and  Djokjocarta, 

a.— 

1748. — "We  received^  a  letter  from  Mr. 
Henry  Kelsall,  Resident  at  Ballasore."— 
Ft.  William  Consn.,  in  Long,  3. 

1760. — ^^  Agreed,  Mr.  Howitt  the  present 
Resident  in  Rajah  Tillack  Chund's  country 
{i.e.  Burdwan)  for  the  collection  of  the 
tuncahs  (see  TUNCA),  be  wrote  to.  .  .  ." — 
Ibid.  March  29,  iUd.  244. 

c.  1778. — "My  pay  as  Resident  (at  Sylhet) 
did  not  exceed  500/.  per  annum,  so  that 
fortune  could  only  be  acquired  by  my  own 
industry." — Ho7i.  R.  Lindsay,  in  Lives  of  the 
L.'s,  iii.  174. 


1798. — "  Having  received  overtures  of  a 
very  friendly  nature  from  the  Rajah  of 
Berar,  who  has  requested  the  presence  of  a 
British  Resident  at  his  Court,  I  have  de- 
spatched an  ambassador  to  Nagpore  with 
full  powers  to  ascertain  the  precise  nature 
of  the  Rajah's  views." — Marqv.is  Wellesley, 
hespatches,  i.  99. 

RESPONDENTIA,  s.  An  old 
trade  technicality,  thus  explained  : 
"  Money  which  is  borrowed,  not  upon 
the  vessel  as  in  bottomry,  but  upon 
tlie  goods  and  merchandise  contained 
in  it,  which  must  necessarily  be  sold 
or  exchanged  in  the  course  of  the 
voyage,  in  which  case  the  borrower 
personally  is  bound  to  answer  the 
contract"  {Wharton'' s  Law  Lexicon.,  6th 
ed.,  1876  ;  [and  see  N.E.I),  under 
Bottomry^.  What  is  now  a  part  of 
the  Calcutta  Course,  along  the  bank 
of  the  Hoogly,  was  known  down  to 
the  first  quarter  of  the  last  century, 
as  Respondentia  Walk.  We  have 
heard    this    name    explained    by    the 


supposition  that  it  was  a  usual  scene 
of  proposals  and  contingent  jawaubs, 
(q.v.)  ;  bat  the  name  was  no  doubt,  in 
reality,  given  because  this  walk  by  the 
river  served  as  a  sort  of  'Change, 
where  bargains  in  Respondentia  and 
the  like  were  made. 

[1685. — ".  .  .  Provided  he  gives  his  Bill 
to  repay  itt  in  Syam,  .  .  .  with  20  \>.  Ct. 
Respondentia  on*^the  Ship.  .  .  ."—Pringle, 
Diary  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser.  iv.  123.] 

1720. — "  I  am  concerned  with  Mr.  Thomas 
Theobalds  in  a  respondentia  Bond  in  the 
'George'  Brigantine." — Testament  of  Ch. 
Davers,  Merchant.     In  Wheeler,  ii.  340. 

1727. — "  There  was  one  Captain  Perrin 
Master  of  a  Ship,  who  took  up  about  500  L. 
on  respondentia  from  Mr.  Ralph  Sheldon 
.  .  .  payable  at  his  Return  to  Bengal." — A. 
Hamilton,  ii.  14  ;  [ed.  1744,  ii.  12]. 

,,  "...  which  they  are  enabled  to 
do  by  the  Money  taken  up  here  on  Re- 
spondentia bonds.  .  .  ." — In  Wheeled;  ii.  427. 

1776. — "I  have  desired  my  Calcutta  At- 
torney to  insure  some  Money  lent  on  Respon- 
dentia on  Ships  in  India.  ...  I  have  also 
subscribed  £500  towards  a  China  Voyage." 
—MS.  Letter  of  James  Rennell,  Feb.  20. 

1794. — "I  assure  you,  Sir,  Europe  articles, 
especially  good  wine,  are  not  to  be  had  for 
love,  money,  or  respondentia."— T/ie/«(im7i- 
Observer,  by  I{2igh  Boyd,  kc,  p.  206. 

[1840.— "A  Grecian  ghat  has  been  built 
at  the  north  end  of  the  old  Respondentia 
walk.  .  .  ."—Davidson,  Diary  of  Tracels,  ii. 
209.] 

RESSAIDAR,  s.  P.— H.  Rasmdar, 
A  native  subaltern  of  irregular  cavalry, 
under  the  Ressaldar  (q.v.).  It  is  not 
clear  what  sense  rasdl  has  in  the 
formation  of  this  title  (which  appears 
to  be  of  modern  devising).  The  mean- 
ing of  that  word  is  '  quickness  of  appre- 
hension ;  fitness,  perfection.' 

RESSALA,  s.  Hind,  from  Ar. 
risdla.  A  troop  in  one  of  our  regi- 
ments of  native  (so-called)  Irregular 
Cavalry.  The  word  was  in  India 
applied  more  loosely  to  a  native  corps 
of  horse,  apart  from  English  regi- 
mental technicalities.  The  Arabic  word 
properly  means  the  charge  or  com- 
mission of  a  rasfd,  i.e.  of  a  civil  officer 
employed  to  make  arrests  (Dozy),  [and 
in  the  passage  from  the  Am,  quoted 
under  RESSALDAR,  the  original  text 
has  Risalah].  The  transition  of  mean- 
ing, as  with  many  other  words  of 
Arabic  origin,  is  very  obscure. 

1758.—"  Presently  after  Shokum  Sing  and 
Harroon  Cawn  (formerly  of  Roy  Dullub's 


RESSALDAR. 


762 


RHOTASS. 


Rissalla)  came  in  and  discovered  to  him  the 
whole  affair." — Letter  of  W.  Hastings,  in 
Gletg,  i.  70. 

[1781. — "The  enemy's  troops  before  the 
place  are  five  RosoUaxs  of  infantry  .  .  ."— 
Sir  Eyre  Goote,  letter  of  July  6,  in  Progs, 
of  Council,  September  7,  ForreM,  Letters, 
vol.  iii.] 

RESSALDAR,  Ar.— P.— H.  Risd- 
laddr  (Ressala).  Originally  in  Upper 
India  the  comni8,nder  of  a  corps  of 
Hindustani  horse,  though  the  second 
quotation  shows  it,  in  the  south, 
applied  to  officers  of  infantry.  Now 
applied  to  the  native  officer  who 
commands  a  ressala  in  one  of  our 
regiments  of  "  Irregular  Horse."  This 
title  is  applied  honorifically  to  over- 
seers of  post-horses  or  stables.  (See 
Panjab  Notes  d:  Queries,  ii.  84.) 

[c.  1590.  ^-  "  Besides,  there  are  several 
copyists  who  write  a  good  hand  and  a 
lucid  style.  They  receive  the  yddcldsht 
(memorandum)  when  completed,  keep  it 
with  themselves,  and  make  a  proper  abridge- 
ment of  it.  After  signing  it,  they  return 
thisinstead  of  the  yadddsht,  when  the  abridge- 
ment is  signed  and  sealed  by  the  Waqi'ah- 
nawls,  and  the  Bisalahdar  (in  orig.  risalah). 
.  .  ."—Ain,  i.  259.] 

1773. — "  The  Nawaub  now  gave  orders  to 
the  Risaladars  of  the  regular  and  irregular 
infantry,  to  encircle  the  fort,  and  then  com- 
mence the  attack  with  their  artillery  and 
musketry." — S.  of  Hydxir  Naik,  327. 

1803. — "The  rissaldars  finding  so  much 
money  in  their  hands,  began  to  quarrel 
about  the  division  of  it,  while  Perron  crossed 
in  the  evening  with  the  bodyguard." — Mil. 
Mem.  of  James  Skinner,  i.  274. 

c.  1831. — "  Le  lieutenant  de  ma  troupe 
a  bonne  chance  d'etre  fait  Capitaine  (res- 
seldar)." — Jacquemont,  Corresp.  ii.  8. 

REST-HOUSE,  s.  Much  the  same 
as  Dawk  Bungalow  (q.v.).  Used  in 
Ceylon  only.  [But  the  word  is  in 
common  use  in  Northern  India  for  the 
chokies  along  roads  and  canals.] 

[1894.  —  "  '  Rest -Houses  '  or  '  staging 
bungalows'  are  erected  at  intervals  of 
twelve  or  fifteen  miles  along  the  roads." — 
G.  W.  MacGeorge,  Ways  and  Works  in 
India,  p.  78.] 


RESUM,    s. 
ration  {Roebuck). 


Lascar's    Hind,    fop 


RHINOCEROS,  s.  We  introduce 
this  word  for  the  sake  of  the  quota- 
tions, showing  that  even  in  the  16th 
century  this  animal  was  familiar  not 
only  in  the  Western  Himalaya,  hut  in 


the  forests  near  Peshawar.  It  is 
probable  that  the  nearest  rhinoceros 
to  be  found  at  the  present  time  would 
be  not  less  than  8(X)  miles,  as  the  crow 
flies,  from  Peshawar.  See  also  GANDA, 
[and  for  references  to  the  animal  in 
Greek  accounts  of  India,  McCritidle^ 
Ancient  India,  its  Invasion  by  Alexander, 
186]. 

c.  1387.—"  In  the  month  of  Zi-1  Ka'da  of 
the  same  year  he  (Prince  Muhammed  Khan) 
went  to  the  mountains  of  Sirmor  (W.  of  the 
Jumna)  and  spent  two  months  in  hunting 
the  rhinoceros  and  the  elk."  —  Tdrikh-i- 
Mubdrak-Shdhi,  in  Elliot,  iv.  16. 

1398.  —  (On  the  frontier  of  Kashmir). 
"Comme  il  y  avoit  dans  ces  Pays  un  lieu 
qui  par  sa  vaste  ^tendue,  et  la  grande 
quantity  de  gibiers,  sembloit  inviter  les 
passans  k  chasser.  .  .  .  Timur  s'en  donna 
le  divertissement  .  .  .  ils  prisent  une  infinite 
de  gibiers,  et  Ton  tua  plusiers  rhinoceros 
a  coups  de  sabre  et  de  lances,  quoique  cet 
animal  ...  a  la  peau  si  ferme,  qu'on  ne 
pent  la  percer  que  par  des  efforts  extra- 
ordinaires." — Petis  de  la  Croix,  H.  de  Timur- 
Bec,  iii.  159. 

1519. — "After  sending  on  the  army  to- 
wards the  river  (Indus),  I  myself  set  off  for 
Sawilti,  which  they  likewise  call  Karak- 
Khaneh  {kark-khanal '  the  rhinoceros-haunt '), 
to  hunt  the  rhinoceros.  We  started  many 
rhinoceroses,  but  as  the  country  abounds 
in  brushwood,  we  could  not  get  at  them.  A 
she  rhinoceros,  that  had  whelps,  came  out, 
and  fled  along  the  plain  ;  many  arrows  were 
shot  at  her,  but  .  .  .  she  gained  cover.  We 
set  fire  to  the  brushwood,  but  the  rhinoceros 
was  not  to  be  found.  We  got  sight  of 
another,  that,  having  been  scorched  in  the 
fire,  was  lamed  and  unable  to  run.  We 
killed  it,  and  every  one  cut  off  a  bit  as  a 
trophy  of  the  chase." — Baher,  253. 

1554.  —  "Nous  vinmes  a  la  villa  de 
PourschevJer  (Peshawur),  et  ayant  heu- 
reusement  passe  le  Kov.tel  (Kotul),  nous 
gagnames  la  ville  de  Djouschayeh.  Sur 
le  Koiitel  nous  aperciimes  des  rhinoceros, 
dont  la  grosseur  approchait  celle  d'un 
elephant.  .  .  ." — Sidi  'AH,  in  /.  As.,  1st 
ser.  torn.  ix.  201-202. 


RHOTASS,  n.p.  This  (Rohtds)  is 
the  name  of  two  famous  fortresses  in 
India,  viz.  a.  a  very  ancient  rock-fort 
in  the  Shahabad  "district  of  Behar, 
occupying  part  of  a  tabular  hill  which 
rises  on  the  north  bank  of  the  Son 
river  to  a  height  of  1490  feet.  It  was 
an  important  stronghold  of  Sher  Shah, 
the  successful  rival  of  the  Mogul 
Humaytin:  b.  A  fort  at  the  north 
end  of  the  Salt-range  in  the  Jhelum 
District,  Punjab,  which  was  built  by 
the   same   king,  named  by  him  after 


RICE. 


763 


RICE. 


the  ancient    Rohtas.     The    ruins   are 
very  picturesque. 

a.— 

c.  1560. — "  Sher  Sh^h  was  occupied  night 
and  day  with  the  business  of  his  kingdom, 
iind  never  allowed  himself  to  be  idle.  .  .  . 
He  kept  money  (khazdria)  and  revenue 
{khardj)  in  all  parts  of  his  territories,  so 
that,  if  necessity  required,  soldiers  and 
money  were  ready.  The  chief  treasury 
was  in  Rohtas  under  the  care  of  Ikhtiy^r 
Kh^n." — Waki'at-i-Mushtaki,  in  Elliot,  iv. 
551. 

[c.  1590. — "Rohtas  is  a  stronghold  on  the 
summit  of  a  lofty  mountain,  difficult  of 
access.  It  has  a  circumference  of  14  kos  and 
the  land  is  cultivated.  It  contains  many 
springs,  and  whenever  the  soil  is  excavated 
to  the  depth  of  3  or  4  yards,  water  is 
visible.  In  the  rainy  season  many  lakes 
are  formed,  and  more  than  200  waterfalls 
gladden  the  eye  and  ear." — Aln,  ed.  Jai-rett, 
ii.  152  seq.'] 

1665. — ".  .  .  You  must  leave  the  great 
road  to  Patna,  and  bend  to  the  South 
through  Exhei-bourgh  (?)  [Akbarpur]  and  the 
famous  Fortress  of  Rhodes." — Tacemier, 
E.T.  ii.  53;  [ed.  £a//,  i.  121]. 

[1764.— "From  Shaw  Mull,  Kelladar  of 
Rotus  to  Major  Munro." — In  Long,  359.] 

b.- 

c.  1540. — "SherShdih  .  .  .  marched  with 
all  his  forces  and  retinue  through  all  the 
hills  of  Padmdin  and  Garjh^k,  in  order  that 
he  might  choose  a  fitting  site,  and  build  a 
fort  there  to  keep  down  the  Ghakkars.  .  .  . 
Having  selected  Rohtas,  he  built  there 
the  fort  which  now  exists." — Tdr'ikh-i-Sher 
SUM,  in  Elliot,  iv.  390. 

1809. — "  Before  we  reached  the  Hydaspes 
we  had  a  view  of  the  famous  fortress  of 
Rotas  ;  but  it  was  at  a  great  distance.  .  .  . 
Rotas  we  understood  to  be  an  extensive 
but  strong  fort  on  a  low  hill." — Elphinstone, 
Caubvl,  ed.  1839,  i.  108. 

RICE,  s.  The  well-known  cereal, 
Oryza  sativa,  L.  There  is  a  strong 
teniptation  to  derive  the  Greek  dpv^a, 
which  is  the  source  of  our  word 
through  It.  riso,  Fr.  riz,  etc.,  from  the 
Tamil  arisi,  'rice  deprived  of  husk,' 
ascribed  to  a  root  ari,  'to  separate.' 
It  is  quite  possible  that  Southern 
India  was  the  original  seat  of  rice 
cultivation.  Roxburgh  (Flora  Indica, 
ii.  200)  says  that  a  wild  rice,  known  as 
Newaree  [Skt.  nivdra,  Tel.  nivvdri]  by 
the  Telinga  people,  grows  abundantly 
about  the  lakes  in  the  Northern  Circars, 
and  he  considers  this  to  be  the  original 
plant. 

It  is  possible  that  the  Arabic  al-ruzz 
(arruzz)  from  which  the  Spaniards 
directly   take    their  word   arroz,   may 


have  been  taken  also  directly  from 
the  Di-avidian  term.  But  it  is  hardly 
possible  that  op^^a  can  have  had  that 
origin.  The  knowledge  of  rice  ap- 
parently came  to  Greece  from  the 
expedition  of  Alexander,  and  the 
mention  of  opiu^a  by  Theophrastus,  % 
which  appears  to  be  the  oldest,  prob- 
ably dates  almost  from  the  lifetime 
of  Alexander  (d.  B.C.  323).  Aristobulus, 
whose  accurate  account  is  quoted  by 
Strabo  (see  below),  was  a  companion  of 
Alexander's  expedition,  luit  seems  to 
have  written  later  than  Tlieophrastus. 
The  term  was  probably  acquired  on 
the  Oxus,  or  in  the  Punjab.  And 
though  no  Skt.  word  for  rice  is 
nearer  opij^a  than  vrthi,  the  very 
common  exchange  of  aspirant  and 
sibilant  might  easily  give  a  form  like 
vrlsi  or  brlsi  (comp.  hindii,  sindil,  &c.) 
in  the  dialects  west  of  India.  Though 
no  such  exact  form  seems  to  have  been 
produced  from  old  Persian,  we  have 
further  indications  of  it  in  the  Pushtu, 
which  Raverty  writes,  sing,  'a  grain 
of  rice '  w'rijza'h,  pi.  '  rice '  lu'rijzey,  the 
former  close  to  oryza.  The  same 
writer  gives  in  Barakai  (one  of  the 
uncultivated  languages  of  the  Kabul 
country,  spoken  by  a  'Tajik'  tribe 
settled  in  Logar,  south  of  Kabul,  and 
also  at  Kanigoram  in  the  Waziri 
country)  the  word  for  rice  as  v/rizza, 
a  very  close  approximation  a^ain  to 
oryza.  The  same  word  is  indeed  given 
by  Leech,  in  an  earlier  vocabulary, 
largely  coincident  with  the  former,  as 
rizza. "  The  modern  Persian  word  for 
husked  rice  is  biri?ij,  and  the  Armenian 
bri7iz.  A  nasal  form,  deviating  further 
from  the  hypothetical  brlsi  or  vrisi, 
but  still  probably  the  same  in  origin, 
is  found  among  other  languages  of  the 
Hindii  Kush  tribes,  e.g.  Burishki 
(Khajuna  of  Leitner)  brou;  Shina  (of 
Gilgit),  brifm;  Khowar  of  the  Chitral 
Valley  (Arniyah  of  Leitner),  qrinj 
(Biddulj^h,  Tribes  of  Hindoo  Koosh, 
App.,  pp.  xxxiv.,  lix.,  cxxxix.). 

1298. — "  II  hi  a  forment  et  ris  asez,  m^s 
il  ne  menuient  pain  de  forment  por  ce  que 
il  est  en  cele  provence  enferme,  mes  menuient 
ris  et  font  poison  {i.e.  drink)  de  ris  con 
especes  qe  molt  e(s)t  biaus  et  cler  et  fait  le 
home  evre  ausi  con  fait  le  vin." — Marc  Pol. 
Geo.  Text,  132. 

B.C.  c.  320-300. — "  MfiXXoi'  5e  aweipovaL 
rb  KoKovfievov  6pv^ov,  i^  od  to  €^r]/j,a- 
TOVTO  5^  bfJLOLOV  TTj  ^eLq.,  Kal  irepnrTicrdkv 
olou  x^vdpos,  evireiTTOv  di  ttjp  6^lv  ire(pVKh% 


ROC. 


764 


ROC. 


6/jLOLOv  rats  aipais,  Kal  rbv  iroKvv  xpo^ov 
€v  iidart.  'AiroxeTTaL  5^  oi)K  els  crraxw, 
dXX'  olov  ^6j3r}v  uxrirep  6  Keyxpos  Kai  6 
^vfios." — Theophrast.  de  Hist.  Flantt.,  iv. 
c.  4. 

B.C.  c.  20. — "  The  rice  {6pv^a),  according 
to  Aristobulus,  stands  in  water,  in  an  en- 
closure. It  is  sowed  in  beds.  The  plant  is 
4  cubits  in  height,  with  many  ears,  and 
yields  a  large  produce.  The  harvest  is 
about  the  time  of  the  setting  of  the  Pleiades, 
and  the  grain  is  beaten  out  like  barley. 

"  It  grows  in  Bactriana,  Babylonia,  Susis, 
and  in  the  Lower  Syria." — Strabo,  xv.  1.  ii 
18,  in  Bohn's  E.T.  iii.  83. 

B.C.  300. — "  Megasthenes  writes  in  the 
second  Book  of  his  Indica :  The  Indians, 
says  he,  at  their  banquets  have  a  table 
placed  before  each  person.  This  table  is 
made  like  a  buffet,  and  they  set  upon  it 
a  golden  bowl,  into  which  they  first  help 
boiled  rice  {6pv^av),  as  it  might  be  boiled 
groats,  and  then  a  variety  of  cates  dressed 
in  Indian  fashions." — Athenaens,  iv.  §  39. 

A.D.  c.  70. — "  Hordeum  Indis  sativum  et 
silvestre,  ex  quo  panis  apud  eos  praecipuus 
et  alica.  Maxime  quidem  oryza  gaudent, 
ex  qua  tisanam  conficiunt  quam  reliqui 
mortales  ex  hordeo.  .  .  ." — Pliny,  xviii.  13. 
Ph.  Holland  has  here  got  so  wrong  a  reading 
that  we  abandon  him. 

A.D.  c.  80-90.— "Very  productive  is  this 
country  {Syrastrene  or  Penins.  Guzerat)  in 
M'heat  and  rice  {dpv'^rjs:)  and  sessamin  oil  and 
butter*  (see  GHEE)  and  cotton,  and  the 
abounding  Indian  piece-goods  made  from 
it."— Periphis,  §  41. 

ROC,  s.  The  Rulli  or  fabulous 
colossal  bird  of  Arabian  legend.  This 
has  been  treated  of  at  length  by  one 
of  the  present  writers  in  Marco  Polo 
(Bk.  iii.  ch.  33,  notes)  ;  and  here  we 
shall  only  mention  one  or  two  supple- 
mentary facts. 

M.  Marre  states  that  ruk-ruk  is  ap- 
plied by  the  Malays  to  a  bird  of  prey 
of  the  vulture  family,  a  circumstance 
which  ijossihly  may  indicate  the  source 
of  the  Arabic  name,  as  we  know  it  to 
be  of  some  at  least  of  the  legends.  [See 
Skeat,  Malay  Magic,  124.] 

In  one  of  the  notes  just  referred  to 
it  is  suggested  that  the  roc's  quills, 
spoken  of  by  Marco  Polo  in  the 
passage  quoted  below  (a  passage  which 
evidently  refers  to  some  real  object 
brought  to  China),  might  possibly 
have  been  some  vegetable  production 
such  as  the  great  frond  of  the  Ravenala 

*  Miiller  and  (very  positively)  Fabricius  discard 
BovTvpov  for  Bocfiopov,  which  "no  fellow  under- 
stands." A.  Hamilton  (i.  136)  mentions  "Wheat, 
Pulse,  and  Butter"  as  exports  from  Mangaroul  on 
this  coast.     He  does  not  mention  Bosmoron  ! 


of  Madagascar  (  Urania  speciosa),  cooked 
to  pass  as  a  bird's  quill.  Mr.  Sibree, 
in  his  excellent  book  on  Madagascar 
(The  Great  African  Island,  1880),  noticed 
this,  but  pointed  out  that  the  object 
was  more  probably  the  immensely 
long  midrib  of  the  rofia  palm  {Sagus 
Raphia).  Sir  John  Kirk,  when  in 
England  in  1882,  expressed  entire 
confidence  in  this  identification,  and 
on  his  return  to  Zanzibar  in  1883 
sent  four  of  these  midribs  to  England. 
These  must  have  been  originally  from 
36  to  40  feet  in  length.  The  leaflets 
were  all  stript,  but  when  entire  the 
object  must  have  strongly  resembled 
a  Brobdingnagian  feather. '  These  roc's 
quills  were  shown  at  the  Forestry 
Exhibition  in  Edinburgh,  1884.  Sir. 
John  Kirk  wrote  : 

"I  send  to-day  per  S.S.  Arcot  .  .  . 
four  fronds  of  the  Raphia  palm,  called  here 
Moale.  They  are  just  as  sold  and  shipped 
up  and  down  the  coast.  No  doubt  they 
were  sent  in  Marco  Polo's  time  in  exactly 
the  same  state  —  i.e.  stripped  of  their 
leaflets  and  with  the  tip  broken  off.  They 
are  used  for  making  stages  and  ladders, 
and  last  long  if  kept  dry.  They  are  also 
made  into  doors,  by  being  cut  into  lengths, 
and  pinned  through." 

Some  other  object  has  recently  been 
shown  at  Zanzibar  as  part  of  the 
wings  of  a  great  bird.  Sir  John  Kirk 
writes  that  this  (which  he  does  not 
describe  j)articularly)  was  in  the  pos- 
session of  the  R.  C.  priests  at  Baga- 
moyo,  to  whom  it  had  been  given  by 
natives  of  the  interior,  and  these  de- 
clared that  they  had  brought  it  from 
Tanganyika,  an^  that  it  was  part  of 
the  wing  of  a  gigantic  bird.  On 
another  occasion  they  repeated  this 
statement,  alleging  that  this  bird  was 
known  in  the  Udoe  (?)  country,  near 
the  coast.  The  priests  were  able  to 
communicate  directly  with  their  in- 
formants, and  certainly  believed  the 
story.  Dr.  Hildebrand  also,  a  com- 
petent German  naturalist,  believed  in 
it.  But  Sir  John  Kirk  himself  says 
that '  what  the  priests  had  to  show  was 
most  undoubtedly  the  whalebone  of  a 
comparatively  small  whale '  (see  letter 
of  the  present  writer  in  Athenaeum^ 
March  22nd,  1884). 

(c.  1000?).— "El  Ha9an  fils  d'Amr  et 
d'autres,  d'aprfes  ce  qu'ils  tenaient  de  maint- 
personnages  de  I'lnde,  m'ont  rapportd  des 
choses  bien  extraordinaires,  au  sujet  des 
oiseaux  du  pays  de  Zabedj,  de  Khm^r 
{Kximar)    du    Senf    et    autres    regions    des 


ROGK-PIGEON. 


765 


ROGUE'S  RIVER. 


parages  de  I'lnde.  Ce  que  j'ai  vu  de  plus 
grand,  en  fait  de  plumes  d'oiseaux,  c'est 
un  tuyau  que  me  montra  Abou'  1-Abbas  de 
Siraf .  II  ^tait  long  de  deux  aunes  environs 
capable,  semblait-il,  de  contenir  une  outre 
d'eau. 

"  '  J'ai  vu  dans  I'lnde,  me  dit  le  capitaine 
Ismailaw^ih,  chez  un  des  principaux  mars- 
chands,  un  tuyau  de  plume  qui  6tait  prfes 
de  sa  maison,  et  dans  lequel  on  versait  de 
I'eau  comme  dans  une  grande  tonne.  .  .  . 
Ne  sois  pas  €tonng,  me  dit-il,  car  un 
capitaine  du  pays  des  Zindjs  m'a  conte 
u'il  avait  vu  chez  le  roi  de  Sira  un  tuyau 
e  plume  qui  contenait  vingt-cinq  outres 
d'eau.'" — Livre  des  Mervailles  d'hide.  {Far 
Van  der  Lith  et  Marcel  Devic,  pp.  62-63.) 


t 


ROCK-PIGEON.  The  bird  so 
called  l)y  sportsmen  in  India  is  the 
Pterocles  exustus  of  Temniinck,  belong- 
ing to  the  family  of  sand-grouse  (Ptero- 
clidae).  It  occurs  throughout  India, 
except  in  the  more  wooded  parts.  In 
their  swift  high  flight  these  birds  look 
something  like  pigeons  on  the  wing, 
whence  perhaps  the  misnomer. 

ROGUE  (Elephant),  s.  An  elephant 
(generally,  if  not  always  a  male)  living 
in  apparent  isolation  from  any  herd, 
usually  a  bold  marauder,  and  a  danger 
to  travellers.  Such  an  elephant  is 
called  in  Bengal,  according  to  William- 
son, saun^  i.e.  sdn  [Hind,  sand,  Skt. 
slmiida]  ;  sometimes  it  would  seem 
guridd  [Hind,  gundd,  'a  rascal']  ;  and 
by  the  Sinhalese  hora.  The  term  rogue 
is  used  by  Europeans  in  Ceylon,  and 
its  origin  is  somewhat  obscure.  Sir 
Emerson  Tennent  finds  such  an  ele- 
phant called,  in  a  curious  book  of  the 
18th  century,  ronkedor  or  runkedor,  of 
which  he  supposes  that  rogice  may 
perhaps  have  been  a  modification. 
That  word  looks  like  Port,  roncador, 
'a  snorer,  a  noisy  fellow,  a  bully,' 
which  gives  a  plausible  sense.  But 
Littre  gives  rogue  as  a  colloquial 
French  word  conveying  the  idea  of 
arrogance  and  rudeness.  In  the 
following  passage  which  we  have 
copied,  unfortunately  without  record- 
ing the  source,  the  word  comes  still 
nearer  the  sense  in  which  it  is  applied 
to  the  elephant :  "  On  commence  a 
s'apperceuoir  des  Bayonne,  que  I'hu- 
meur  de  ces  peuples  tient  vn  pen  de 
celle  de  ses  voisins,  et  qu'ils  sont 
rogues  et  peu  communicatifs  avec 
I'Estranger."  After  all  however  it  is 
most  likely  that  the  word  is  derived 


from  an  English  use  of  the  word. 
For  Skeat  shows  that  rogue,  from  the 
French  sense  of  'malapert,  saucy, 
rude,  surly,'  came  to  be  applied  as  a 
cant  term  to  beggars,  and  is  used,  in 
some  old  English  passages  which  he 
quotes,  exactly  in  the  sense  of  our 
modern  'tramp.'  The  transfer  to  a 
vagabond  elephant  would  be  easy. 
Mr.  Skeat  refers  to  Shakspeare  : — 

"  And  wast  thou  fain,  poor  father, 
To  hovel  thee    with  swine,   and  rogues 
forlorn  ?  "  K.  Lear,  iv.  7. 

1878. — "Much  misconception  exists  on 
the  subject  of  rogue  or  solitary  elephants. 
The  usually  accepted  belief  that  these 
elephants  are  turned  out  of  the  herds  by 
their  companions  or  rivals  is  not  correct. 
Most  of  the  so-called  solitary  elephants  are 
the  lords  of  some  herds  near.  They  leave 
their  companions  at  times  to  roam  by 
themselves,  usually  to  visit  cultivation  or 
open  country  .  .  .  sometimes  again  they 
make  the  expedition  merely  for  the  sake  of 
solitude.  They,  however,  keep  more  or 
less  to  the  jungle  where  their  herd  is,  and 
follow  its  movements." — Saiiderson,  p.  52. 

ROGUE'S  RIVER,  n.p.  The  name 
given  by  Europeans  in  the  17th  and 
18th  centuries  to  one  of  the  Sunder- 
bund  channels  joining  the  Lower 
Hoogly  R.  from  the  eastward.  It 
was  so  called  from  being  frequented 
by  the  Arakan  Rovers,  sometimes 
Portuguese  vagabonds,  sometimes  na- 
tive MuggS,  whose  vessels  lay  in  this 
creek  watching  their  opportunity  to 
plunder  craft  going  up  and  down  the 
Hoogly. 

Mr.  R.  Barlow,  who  has  partially 
annotated  Hedges'  Diary  for  the  Hak- 
luyt  Society,  identifies  Rogue's  River 
with  Channel  Creek,  which  is  the 
channel  between  Saugor  Island  and 
the  Delta.  Mr.  Barlow  was,  I  believe, 
a  member  of  the  Bengal  Pilot  service, 
and  this,  therefore,  must  have  been 
the  application  of  the  name  in  recent 
tradition.  But  I  cannot  reconcile 
this  with  the  sailing  directions  in  the 
English  Pilot  (1711),  or  the  indications 
in  Hamilton,  quoted  below. 

The  English  Pilot  has  a  sketch  chart 
of  the  river,  which  shows,  just  oppo- 
site Buff'alo  Point,  "i2.  Theeves,"  th^n, 
as  we  descend,  the  R.  Rangafula,  and, 
close  below  that,  ^^  Rogues"  (without 
the  word  River),  and  still  further 
below,  Chanell  Greek  or  R.  Jessore. 
Rangafula  R.  and  Channel  Creek  we 
still  have  in  the  charts. 


ROGUE'S  RIVER. 


766 


ROHILLA. 


After  a  careful  comparison  of  all 
the  notices,  and  of  the  old  and  modern 
charts,  I  come  to  the  conclusion  that  the 
R.  of  Rogues  must  have  been  either  what 
is  now  called  CJiingrl  Khdl,  entering 
immediately  below  Diamond  Harbour, 
or  Kalpl  Creek,  about  6  m.  further 
down,  but  the  preponderance  of  argu- 
ment is  in  favour  of  Ghingri  Khdl. 
The  position  of  this  qiiite  corresponds 
with  the  R.  Theeves  of  the  old  English 
chart ;  it  corresponds  in  distance  from 
Saugor  (the  Gunga  Saugor  of  those 
days,  which  forms  the  extreme  S.  of 
what  is  styled  Saugor  Island  now) 
with  that  stated  by  Hamilton,  and 
also  in  being  close  to  the  "first  safe 
anchoring  place  in  the  River,"  viz. 
Diamond  Harbour.  The  Rogue's 
River  was  apparently  a  little  'above 
the  head  of  the  Grand  Middle  Ground' 
or  great  shoals  of  the  Hoogly,  whose 
upper  termination  is  now  some  1^  m. 
below  Chingri  Khal.  One  of  the  ex- 
tracts from  the  English  Pilot  speaks 
of  the  "  R.  of  Rogues,  commonly  called 
by  the  Country  People,  Adegom."  Now 
there  is  a  town  on  the  Chingri  Khal, 
a  few  miles  from  its  entrance  into  the 
Hoogly,  which  is  called  in  Rennell's 
Map  Ottogimge,  and  in  the  Atlas  of 
India  Sheet  Huttoogum.  Further,  in 
the  tracing  of  an  old  Dutch  chart  of 
the  17th  century,  in  the  India  Office, 
I  find  in  a  position  corresponding  with 
Chingri  Khal,  D'Roevers  Spruit,  which 
I  take  to  be  'Robber's  (or  Rogue's) 
Eiver.' 

1683. — "  And  so  we  parted  for  this  night, 
before  which  time  it  was  resolved  by  yf 
Councill  that  if  I  should  not  prevail  to  go 
,this  way  to  Decca,  I  should  attempt  to  do 
it  with  ye  Sloopes  by  way  of  the  River  of 
Rogues,  which  goes  through  to  the  great 
River  of  Decca,."— Hedges,  Diary,  Hak.  Soc. 
i.  36. 

1711. —  '■'Directions  to  go  2qy  along  the 
Western  Shore.  .  .  .  The  nearer  the  Shore 
the  better  the  Ground  until  past  the  River 
of  Tygers.*  You  may  begin  to  edge  over 
towards  the  River  of  Rogues  aboixt  the 
head  of  the  Grand  Middle  Ground  ;  and 
when  the  Btiffalow  Point  bears  from  you 
^  N.  I  of  a  Mile,  steer  directly  over  for  the 
East  Shore  E.N.E."  -^  The  English  Pilot, 
Pt.  iii.  p.  54. 

,,  ''■Mr.  Herring,  the  Pilot's  Directions 
for  bringing  of  Ships  dovni  the  River  of 
Hvghley.  .  .  .  From    the    lower    point    of 


*  This  is  shown  by  a  17th  century  Dutch  chart 
in  1.0.  to  be  a  creek  on  the  west  side,  very  little 
below  Diamond  Point.  It  is  also  shown  in  Tassin's 
Maps  of  the,  R.  Hoogly,  1835  ;  not  later. 


the  Nari-ows  on  the  Starboard  side  .  .  . 
the  Eastern  Shore  is  to  be  kept  close  aboard, 
until  past  the  said  Creek,  afterwards  allow- 
ing only  a  small  Birth  for  the  Point  off  the 
River  of  Rogues,  commonly  called  by  the 
Country  People,  Adegom.  .  .  .  From  the 
River  Rogues,  the  Starboard  (qu.  lar- 
board ?)  shore  with  a  great  ship  ought  to  be 
kept  close  aboard  all  along  down  to  Channel 
Trees,  for  in  the  offing  lies  the  Grand 
Middle  Ground.  "—7&i<Z.  p.  57. 

1727. — "The  first  safe  anchoring  Place 
in  the  River,  is  off  the  Mouth  of  a  River 
about  12  Leagues  above  Sagor,*  commonly 
known  by  the  Name  of  Rogues  River, 
which  had  that  Appellation  from  some 
Banditti  Portuguese,  who  were  'followers  of 
Shah  Sujah  .  .  .  for  those  Portuguese  .  .  . 
after  their  Master's  Flight  to  the  Kingdom 
of  Arackan,  betook  themselves  to  Piracy 
among  the  Islands  at  the  Mouth  of  the 
Ganges,  and  this  River  having  communica- 
tion with  all  the  Channels  from  Xatlgam 
(see  CHITTAGONG)  to  the  Westward,  from 
this  River  they  used  to  sally  out." — A, 
Hamilton,  ii.  3  [ed.  1744]. 

1752.  —  " .  .  .  'On  the  receipt  of  your 
Honors'  orders  per  Dunnington,  we  sent  for 
Capt.  Pinson,  the  Master  Attendant,  and 
directed  him  to  issue  out  fresh  orders  to  the 
Pilots  not  to  bring  up  any  of  your  Honors' 
Ships  higher  than  Rogues  River.'  "* — Letter 
to  Court,  in  Long,  p.  32. 

EOniLLA,  n.p.  A  name  by  which 
Afghans,  or  more  particularly  Afghans 
settled  in  Hindustan,  are  sometimes 
known,  and  which  gave  a  title  to  the 
province  Rohilkand,  and  now,  through 
that,  to  a  Division  of  the  N.W. 
Provinces  embracing  a  large  part  of 
the  old  pro\dnce.  The  word  appears 
to  be  Pushtu,  rohelah  or  rohelai,  adj., 
formed  from  rohu,  'mountain,'  thus 
signifying  'mountaineer  of  Afghani- 
stan.' But  a  large  part  of  E.  Afghtliii- 
stan  specifically  bore  the  name  of  Rah, 
Keene  (Fall  of  the  Moghul  Monarchyy 
41)  puts  the  rise  of  the  Rohillas  of 
India  in  1744,  when  'Ali  Mahommed 
revolted,  and  made  the  territory  since 
called  Rohilkhand  independent.  A 
very  comprehensive  application  is 
given  to  the  term  Roh  in  the  quota- 
tion from  Firishta.  A  friend  (Major 
J.  M.  Trotter)  notes  here  :  "  The  word 
RoMUa  is  little,  if  at  all,  used  now  in 
Pushtu,  but  I  remember  a  line  of  ^  an 
ode  in  that  language,  ^  Sddik  Rohilai 
yam  pa  Hinduhdr  gad,'  meaning,  '  I  am 
a  simple  mountaineer,  compelled  to 
live  in  Hindustan ' ;  i.e.  '  an  honest 
man  among  knaves.' " 


*  This  also  points  to  the  locality  of  Diamond 
Harbour,  and  the  Chingri  Khal. 


ROLONCr. 


767 


ROOM,  ROOMEE. 


c.  1452. — "The  King  .  .  .  issued /ar^uaH*- 
to  the  chiefs  of  the  various  Afghan  Tribes. 
On  receipt  of  the  farmdns,  the  Afghdins 
of  Roh  came  as  is  their  wont,  like  ants  and 
locusts,  to  enter  the  King's  service.  .  .  .  The 
King  (Bahlol  Lodi)  commanded  his  nobles, 
saying, — '  Every  Afghan  who  comes  to- Hind 
from  the  country  of  Roh  to  enter  my  ser- 
vice, bring  him  to  me.  I  will  give  him  a 
jdgir  more  than  proportional  to  his  deserts.' " 
—Tdrikh-i-Shir-Shdhi,  in  Elliot,  iv.  307. 

c.  1542. — "Actuated  by  the  pride  of 
power,  he  took  no  account  of  clanship,  which 
is  much  considered  among  the  Afghans, 
and  especially  among  the  Rohilla  men." — 
Ibid.  428. 

c.  1612. — "  Roh  is  the  name  of  a  particular 
mountain  [-country],  which  extends  in 
length  from  Swad  and  Bajaur  to  the  town 
of  Siwi  belonging  to  Bhakar.  In  breadth 
it  stretches  from  Hasan  Abd^l  to  K^bul. 
Kandahar  is  situated  in  this  territory." — 
Firishta's  Introduction,  in  Elliot,  vi.  568. 


1726.—" 
Ruhelahs. 


.  1000  other  horsemen  called 
Vcdentijn,  iv.  {S%iratte),  277. 


1745. — "  This  year  the  Emperor,  at  the 
request  of  Suffder  Jung,  marched  to  reduce 
Ali  Mahummud  Khan,  a  Rohilla  adven- 
turer, who  had,  from  the  negligence  of  the 
Government,  possessed  himself  of  the  district 
of  Kutteer  (Kathehar),  and  assumed  inde- 
pendence of  the  royal  authority." — In  Vol. 
II.  of  Scott's  E.T.  of  Hist,  of  the  Dekkan,  &c., 
p.  218. 

1763.— "After  all  the  Rohilas  are  but 
the  best  of  a  race  of  men,  in  whose  blood  it 
would  be  difficult  to  find  one  or  two  single 
individuals  endowed  with  good  nature  and 
with  sentiments  of  equity  ;  in  a  word  they 
are  Afghans." — Seir  Mutaqherin,  iii.  240. 

1786.— "That  the  said  "Warren  Hastings 
.  .  .  did  in  September,  1773,  enter  into  a 
private  engagement  with  the  said  Nabob  of 
Oude  ...  to  furnish  them,  for  a  stipulated 
sum  of  money  to  be  paid  to  the  E.  I. 
Company,  with  a  body  of  troops  for  the 
declared  purpose  of  '  thoroughly  extirpating 
the  nation  of  the  Rohillas ' ;  a  nation  from 
whom  the  Company  had  never  received,  or 
pretended  to  receive,  or  apprehend,  any 
injviry  whatever." — Art.  of  Charge  against 
Hastings,  in  Burke,  vi.  568. 

ROLONG,  s.  Used  in  S.  India,  and 
formerly  in  W.  Indi?,  for  fine  flonr  ; 
semolina,  or  what  is  called  in  Bengal 
soojee  (q.v.).  The  word  is  a  corrup- 
tion of  Port,  roldo  or  raldo.  But  this 
is  explained  by  Bluteau  as  farina 
secunda.  It  is,  he  says  (in  Portuguese), 
that  substance  which  is  extracted  be- 
tween the  best  flour  and  the  bran. 

1813.— "Some  of  the  greatest  delicacies 
in  India  are  now  made  from  the  rolong- 
flour,  which  is  called  the  heart  or  kidney  of 
the  wheat."— For6es,  (h\  Mem.  i.  47  ;  [2nd 
ed.  i.  32]. 


ROOCKA,  ROCCA,  ROOKA,  s. 

a.  Ar.  ruFa.  A  letter,  a  written 
document ;  a  note  of  hand. 

1680. — "One  Sheake  Ahmud  came  to- 
Towne  slyly  with  several  peons  dropping- 
after  him,  bringing  letters  from  Futty  Chaun 
at  Chingalhatt,  and  Ruccas  from  the  Ser 
Lascar.  .  .  ."—Fort  St.  Geo.  Consns.  May  25. 
In  Notes  and  Exts.  iii.  20.  [See  also  under 
AUMILDAR  and  JUNCAMEER.] 

,,  "...  proposing  to  give  200 
Pagodas  Madaras  Brahminy  to  obtain  a 
Rocca  from  the  Nabob  that  our  business 
might  go  on  Salabad  (see  SALLABAD)." — 
Ibid.  Sept.  27,  p.  35. 

[1727. — "Swan  .  .  .  holding  his  Petition 
or  Rocca  above  his  head  .  .  ." — A.  Hamilton, 
ed.  1744,  i.  199.] 

[b.  An  ancient  coin  in  S.  India  ;  Tel. 
rokkam,  rokkamu^  Skt.  roka,  'buying- 
with  ready  money,'  from  ruch,  'to 
shine.' 

[1875. — "The  old  native  coins  seem  to 
have  consisted  of  Varaghans,  rookas  and 
Doodoos.  The  Varaghan  is  what  is  now 
generally  called  a  pagoda.  .  .  .  The  rookas 
have  now  entirely  disappeared,  and  have 
probably  been  melted  into  rupees.  They 
varied  in  value  from  1  to  2  Rupees.  Thoiigh 
the  coins  have  disappeared,  the  name  still 
survives,  and  the  ordinary  name  for  silver 
money  generally  is  rookaloo. "  —  Gribble,. 
Alan,  of  Guddapah,  296  seq.^ 

ROOK,  s.  In  chess  the  rook  comes, 
to  us  from  Span,  roque.,  and  that  from 
Ar.  and  Pers.  ruk\  which  is  properly 
the  name  of  the  famous  gryphon,  the 
roc  of  Marco  Polo  and  the  Arabian 
Nights.  According  to  Marcel  Devic 
it  meant  'warrior.'  It  is  however 
generally  believed  that  this  form  was. 
a  mistake  in  transferring  the  Indian 
rath  (see  RUT)  or  '  chariot,'  the  name 
of  the  piece  in  India. 

ROOM,  n.p.  'Turkey'  (Rilm); 
ROOMEE,  n.p.  {Ruml)  ;  '  an  Otto- 
man Turk.'  Properly 'a  Roman.'  In 
older  Oriental  l)ooks  it  is  used  for  an 
European,  and  was  probably  the  word 
which  Marco  Polo  renders  as  '  a  Latin ' 
— represented  in  later  times  by  fiiin- 
gliee  {e.g.  see  quotation  from  Ibn 
Batuta  under  RAJA).  But  Rum,  for 
the  Roman  Empire,  continued  to  be- 
applied  to  what  had  been  part  of 
the  Roman  Empire  after  it  had  fallen 
into  the  hands  of  the  Turks,  first  to- 
the  Seljukian  Kingdom  in  Anatolia, 
and  afterwards  to  the  Ottoman  Em- 
pire seated  at  Constantinople.     Garcia 


ROOM,  ROOMEE. 


(68 


ROOM,  ROOMEE. 


de  Orta  and  Jarric  deny  the  name  of 
Ruml,  as  used  in  India,  to  the  Turks 
of  Asia,  but  they  are  apparently 
wrong  in  their  expressions.  What 
they  seem  to  mean  is  that  Turks  of 
the  Ottoman  Empire  were  called 
Ruml;  whereas  those  others  in  Asia 
of  Turkish  race  (whom  we  sometimes 
call  Toorks),  as  of  Persia  and  Turkestan, 
were  excluded  from  the  name. 

c.  1508. — "Ad  haec,  trans  euripum,  seu 
fretum,  quod  insulam  fecit,  in  orientali  con- 
tinents plaga  •oppidum  condidit,  recep- 
taculum  advenis  militibus,  maximo  Turcis ; 
ut  ab  Diensibus  freto  divisi,  rixandi  cum 
lis  .  .  .  causas  procul  haberent.  Id  oppi- 
dum primo  Gogola  (see  GOGOLLA),  dein 
Rumepolis  vocitatum  ab  ipsa  re.  .  .  ." — 
Mafei,  p.  77. 

1510. — "When  we  had  sailed  about  12 
days  we  arrived  at  a  city  which  is  called 
Diuoba7idiemani,  that  is  'Diu,  the  port 
of  the  Turks.'  .  .  .  This  *city  is  subject  to 
the  Sultan  of  Combeia  .  .  .  400  Turkish 
merchants  reside  here  constantly." — Var- 
thema,  91-92. 

Bandar-i-Ruml  is,  as  the  traveller 
explains,  the  'Port  of  the  Turks.' 
Oogola,  a  suburb  of  Diu  on  the  main- 
land, was  known  to  the  Portuguese 
some  years  later,  as  Villa  d-os  Rumes 
(see  GOGOLLA,  and  quotation  from 
Matfei  above).  The  quotation  below 
from  Damian  a  Goes  alludes  apparently 
to  Gogola. 

1513.—".  .  .  Vnde  Ruminu  Turchoruque 
sex  millia  nostros  continue  infestabat." — 
Enianuelis  Regis  Epistofa,  p.  21. 

1514.  —  "They  were  ships  belonging  to 
Moors,  or  to  Bomi  (there  they  give  the 
name  of  Bomi  to  a  white  people  who  are, 
some  of  them,  from  Armenia  the  Greater 
and  the  Less,  others  from  Circassia  and 
Tartary  and  Eossia,  Turks  and  Persians 
of  Shaesmal  called  the  Sqffi,  and  other 
renegades  from  all)  countries." — Giov.  da 
Einpoli,  38. 

1525. — In  the  expenditure  of  Malik  Aiaz 
we  find  30  Bmnes  at  the  pay  (monthly)  of 
100  fedeas  each.  The  Arahis  are  in  the 
same  statement  paid  40"  and  50  fedeas,  the 
CoraQones  (Khorasanis)  the  same  ;  Guzerates 
:and  Oyntdes  (Shidis)  25  and  SO  fedeas  ;  Far- 
taquis,  bO  fedeas. — Lembranga,  37. 

1549. — ".  .  .  in  nova  civitate  quae  Bho- 
maeum  appellatur.  Nomen  inditum  est 
Bhomaeis,  quasi  Rhomanis,  vocantur  enim 
in  tota  India,  Bhomaei  ii,  quos  nos  communi 
nomine  Geniceros  {i.e.  Janisaries)  vocamus. 
..  .  ." — Damiani  a  Goes,  Diensis  Ojijmgnatio 
— in  De  Rebits  Hispanids  Lusitamcis,  Ara- 
gonicis,  Indicts  et  Aethiopicis.  .  .  .  Opera, 
"Colon.  Agr.,  1602,  p.  281. 

1553. — "The  Moors  of  India  not  under- 
standing the  distinctions  of  those  Provinces 
of  Europe,  call  the  whole  of  Thrace,  Greece, 


Sclavonia,  and  the  adjacent  islands  of  the 
Mediterranean  Bum,  and  the  men  thereof 
Bumi,  a  name  which  properly  belongs  to 
that  part  of  Thrace  in  which  lies  Constanti- 
nople ;  from  the  name  of  New  Rome  be- 
longing to  the  latter,  Thrace  taking  that  of 
Romania." — Barros,  IV.  iv.  16. 

1554. — "Also  the  said  ambassador  pro- 
mised in  the  name  of  Idalshaa  (see  IDAL- 
CAN)  his  lord,  that  if  a  fleet  of  Bumes 
should  invade  these  parts,  Idalshaa  should 
be  bound  to  help  and  succour  us  with  pro- 
visions and  mariners  at  our  expense.  .  .  ." 
—S.  Botelho,  Tomho,  42. 

c,  1555. — "One  day  (the  Emp.  Humayun) 
asked  me :  '  Which  of  the  two  countries  is 
greatest,  that  of  BUm  or  of  Hindustan  ? '  I 
replied  :  .  .  .  '  If  by  Btlm  you  mean  all  the 
countries  subject  to  the  Emperor  of  Con- 
stantinople, then  India  would  not  form  even 
a  sixth  part  thereof.'  .  .  ." — Sidi  'AH,  in 
/.  As.,  ser.  I.  torn.  ix.  148. 

1563. — "The  Turks  are  those  of  the  pro- 
vince of  Natolia,  or  (as  we  now  say)  Asia 
Minor ;  the  Bumes  are  those  of  Constanti- 
nople, and  of  its  empire." — Garcia  De  Orta, 
f.  7. 

1572.- 
"  Persas  feroces,  Abassis,  e  Bumes, 

Que  trazido  de  Roma  o  nome  tem.  ..." 
Camoes,  x.  68. 

[By  Aubertin  : 

"  Fierce  Persians,  Abyssinians,  Bumians, 

Whose    appellation     doth     from     Rome 
descend.  .  .  ."] 

1579. — "Without  the  house  .  .  .  stood 
foure  ancient  comely  hoare-headed  men, 
cloathed  all  in  red  downe  to  the  ground, 
but  attired  on  their  heads  not  much  vnlike 
the  Turkes ;  these  they  call  Bomans,  or 
strangers.  .  .  ." — Drake,  World  Ericompassed, 
Hak.  Soc.  143. 

1600. — "  A  nation  called  Bumos  who  have 
traded  many  hundred  years  to  Achen. 
These  Bumos  come  from  the  Red  Sea." — 
Capt.  J.  Davis,  in  Purchas,  i.  117. 

1612.  —  "It  happened  on  a  time  that 
Rajah  Sekunder,  the  Son  of  Rajah  Darab,  a 
Roman  (Bumi),  the  name  of  whose  country 
was  Macedonia,  and  whose  title  was  Zul- 
Karneini,  wished  to  see  the  rising  of  the 
sun,  and  with  this  view  he  reached  the 
confines  of  India." — Sijara  Malayu,  in  /. 
Indian  Arckip.  v.  125. 

1616.— "Bumae,  id  est  Turcae  Europaei. 
In  India  quippe  duplex  militum  Turcaeorum 
genus,  quorum  primi,  in  Asia  orti,  qui 
Turcae  dicuntur ;  alii  in  Europa  qui  Con- 
stantinopoli  quae  olim  Roma  Nova,  advo- 
cantur,  ideoque  Bumae,  tam  ab  Indis  quam 
a  Lusitanis  nomine  Graeco  'Fwfia^oi  in 
Bumas  depravato  dicuntur." — Jarric,  The- 
saurus, ii.  105. 

1634.— 
"  All!  o  forte  Pacheco  se  eterniza 

Sustentando  incansavel  o  adquirido  ; 

Depois  Almeida,  que  as  Estrellas  pi^ 

Se  fez  do  Bume,  e  Malavar  temido." 

Malaca  CoiKjuistada,  ii.  18. 


ROOMAUL. 


769 


ROSALGAT,  CAPE. 


1781.  —  "  These  Espanyols  are  a  very 
western  nation,  always  at  war  with  the 
Roman  Emperors  (i.e.  the  Turkish  Sultans)  ; 
since  the  latter  took  from  them  the  city 
of  Ashtenbol  {Istamhul),  about  500  years  ago, 
in  which  time  they  have  not  ceased  to  wage 
war  with  the  Roumees." — Seir  J'hitaqherin, 
iii.  336. 

1785.  —  "We  herewith  transmit  a  letter 
...  in  which  an  account  is  given  of  the 
conference  going  on  between  the  Sultan  of 
Room  and  the  English  ambassador."  — 
Letters  of  Tippoo,  p.  224. 

ROOMAUL,  s.     Hind,  from  Pers. 

rumdl  (lit.  'face-rubber,')  a  towel,  a 
handkerchief.  ["  In  modern  native  use 
it  may  be  carried  in  the  hand  by  a 
high-born  parda  lady  attached  to  her 
hatwa  or  tiny  silk  handbag,  and  orna- 
mented with  all  sorts  of  gold  and 
silver  trinkets ;  then  it  is  a  hand- 
kerchief in  the  true  sense  of  the  word. 
It  may  be  carried  by  men,  hanging  on 
the  left  shoulder,  and  used  to  wipe  the 
hands  or  face  ;  then,  too,  it  is  a  hand- 
kerchief. It  may  be  as  big  as  a  towel, 
and  thrown  over  both  shoulders  by 
men,  the  ends  either  hanging  loose  or 
tied  in  a  knot  in  front ;  it  then  serves 
the  purpose  of  a  guliihand  or  muffler. 
In  the  case  of  children  it  is  tied  round 
the  neck  as  a  neckkerchief,  or  round 
the  waist  for  mere  show.  It  may  be 
used  by  women  much  as  the  18th 
century  tucker  was  used  in  England 
in  Addison's  time  "  (Yusuf  Ali,  Mon.  on 
Silk,  79  ;  for  its  use  to  mark  a  kind  of 
shawl,  see  Forbes  Watson,  Textile 
Manufactures,  123).]  In  ordinary 
Anglo-Indian  Hind,  it  is  the  word 
for  a  'pocket  handkerchief.'  In 
modern  trade  it  is  applied  to  thin 
silk  piece-goods  with  handkerchief- 
patterns.  We  are  not  certain  of  its 
meaning  in  the  old  trade  of  piece- 
goods,  e.g.  : 

[1615.  —  "2  handkerchiefs  Rumall  cot- 
tony."—Coc-ta's  Jjiari/,  Hak.  Soc.  i.  179. 

[1665. — "Towel,  Rumale." — Persian  Glos- 
sary, in  Sir  T.  Herbert,  ed.  1677,  p.  100. 

[1684.  —  "Romans  Courge  .  .  .  16."— 
Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser.  iii.  119.] 

1704. —  "Price  Currant  (Malacca)  .  .  . 
Romalls,  Bengali  ordinary,  per  Gorge,  26 
Rix  D\\s."—Locky€r,  71. 

1726. — "Roemaals,  80  pieces  in  a  pack, 
45  ells  long,  1^  hroa.d."—Vale)itiJ7i,  v.  178. 

Rumdl  was  also   the   name   techni- 
cally used  by  the  ThugS  for  the  hand- 
kerchief  with    which    they   strangled 
their  victims. 
3  C 


[c.  1833.—"  There  is  no  doubt  but  that 
all  the  Thugs  are  expert  in  the  use  of  the 
handkerchief,  which  is  called  Roomal  or 
Faloo.  .  .  ."—Wolff,  Travels,  ii.  180.] 

ROSALGAT,  CAPE,  n.p.  The 
most  easterly  point  of  the  coast  of 
Arabia ;  a  corruption  (originally  Portu- 
guese) of  the  Arabic  name  Rds-al-haddy 
as  explained  by  P.  dell  a  Valle,  with 
his  usual  acuteness  and  precision,  below. 

1553. —  "From  Curia  Muria  to  Cape 
Rosalgate,  which  is  in  22^°,  an  extent 
of  coast  of  120  leagues,  all  the  land  is  barren 
and  desert.  At  this  Cape  commences  the 
Kingdom  of  Ormus." — Barros,  I.  ix.  1. 

,,  "  Affonso  d'Alboquerque  .  .  . 
passing  to  the  Coast  of  Arabia  ran  along  till 
he  doubled  Cape  Rocalgate,  which  stands 
at  the  beginning  of  that  coast  .  .  .  which 
Cape  Ptolemy  calls  Siragros  Promontoiy 
{I,vaypos  &Kpa).  .  .  ."—Ibid.  II.  ii.  1. 

c.  1554. — "We  had  been  some  days  at 
sea,  when  near  Ra'is-al-hadd  the  Damani, 
a  violent  wind  so  called,  got  up.  .  .  ." — Sidi 
'AH,  J.  As.  S.  ser.  I.  torn.  ix.  75. 

,,  "If  you  wish  to  go  from  Rasol- 
hadd  to  Dulsind  (see  DIUL-SIND)  you  steer 
E.N.E.  till  you  come  to  Pasani  .  .  .  from 
thence  ...  E.  by  S.  to  Rds  Kardshi  (i.e. 
Karachi),  where  you  come  to  an  anchor. 
.  .  ,"—The  Mohit  (by  Sidi  'Ali),  in  J. A, 
S.B.,  V.  459. 

1572.— 
"  Olha  Dofar  insigne,  porque  manda 

0  mais  cheiroso  incenso  para  as  aras  ; 

Mas  attenta,  j^  cS,  est'  outra  banda 

De  Rocalgate,  o  praias  semper  avaras, 

Come9a  o  regno  Ormus.  ..." 

Gamoes,  x.  101^' 

By  Burton : 

"  Behold  insign  Dofar  that  doth  command 

for  Christian  altars  sweetest  incense- 
store  ; 

But  note,  beginning  now  on  further  band 

of  Roca^atl's  ever  greedy  shore, 

yon  Hormus  Kingdom.  ..." 

1623. — "We  began  meanwhile  to  find  the 
sea  rising  considerably  ;  and  having  by  this 
time  got  clear  of  the  Strait  .  .  .  and  having 
past  not  only  Cape  lasck  on  the  Persian 
side,  but  also  that  cape  on  the  Arabian  side 
which  the  Portuguese  vulgarly  call  Rosal- 
gate, as  you  also  find  it  marked  in  maps, 
but  the  proper  name  of  which  is  Ras  el  had, 
signifying  in  the  Arabic  tongue  Cape  of  the 
End  or  Boundary,  because  it  is  in  fact  the 
extreme  end  of  that  Country  .  .  .  just  as 
in  our  own  Europe  the  point  of  Galizia  is 
called  by  us  for  a  like  reason  Finis  Terrae." 
—P.  della  Valle,  ii.  496  ;  [Hak.  Soc.  ii.  11]. 

[1665.—".  .  .  Rozelgate  formerly  Coro- 
damum  and  Maces  in  Amiaii.  lib.  23,  almost 
Nadyr  to  the  Tropick  of  Cancer."— Sir  T. 
Herbert,  ed.  1677,  p.  101.] 

1727. — '^  Maceira,  a  barren  uninhabited 
Island   .    .    .    within    20    leagues    of    Cape 


ROSE-APPLE.  , 


770 


ROUNDEL. 


Easselgat."— >4.  Hamilton,  i.  66:  [ed.  1744, 
i.  57]. 

[1823. — *'.  .  .  it  appeared  that  the  whole 
coast  of  Arabia,  from  Ras  al  had,  or  Cape 
Baselgat,  as  it  is  sometimes  called  by  the 
English,  was  but  little  known.  .  .  ." — Owen, 
Narr.  i.  333.] 

ROSE- APPLE.     See  JAMBOO. 

ROSELLE,  s.  Tlie  Indian  Hibiscus 
or  Kih.  sabdariffd,  L.  Tlie  flesliy  calyx 
makes  an  excellent  sub-acid  jelly,  and 
is  used  also  for  tarts  ;  also  called  '  Red 
Sorrel.'  The  French  call  it  'Guinea 
Sorrel,'  Oseille  de  Guinee,  and  Roselle 
is  probably  a  corruption  of  Oseille. 
[See  PUTWA.] 

[ROSE-MALLOWS,  s.  A  semi- 
fluid resin,  the  product  of  the  Liqui- 
dambar  altingia,  which  grows  in 
Tenasserim ;  also  known  as  Liquid 
Storax,  and  used  for  various  medicinal 
purposes.  (See  Hanbury  and  Fluckiger, 
Pharmacog.  271,  Watt,  Econ.  Diet.  V. 
78  seqq.).  The  Burmese  name  of  the 
tree  is  nan-ta-yoke  (Mason,  Burmah, 
778).  The  word  is  a  corruption  of 
the  Malay-Javanese  rasamalla,  Skt. 
rasa-mdld,  '  Perfume  garland,'  the  gum 
being  used  as  incense  (Encycl.  Britann. 
9th  ed.  xii.  718.) 


1598.— "  Rosamallia. 
See.  i.  150.] 


-Linschoten,  Hak. 


ROTTLE,  RATTLE,  s.  Arab,  rati 
or  ritl,  the  Arabian  pound,  becoming 
in  S,  Ital.  rotolo ;  in  Port,  arratelj  in 
Span,  arrelde;  supposed  to  be  origin- 
ally a  transposition  of  the  Greek  Xirpa, 
which  went  all  over  the  Semitic  East. 
It  is  in  Syriac  as  lltra;  and  is  also 
found  as  lltrlm  (pi.)  in  a  Phoenician 
inscription  of  Sardinia,  dating  c.  B.C. 
180  (see  Corpus  Inscriptt.  Semitt.  i. 
188-189.) 

c.  1340.  — "The  ritl  of  India  which  is 
called  sir  (see  SEER)  weighs  70  mithkals  .  .  . 
AQ  sirs  form  a  mann  (see  MAUND)." — Shihd- 
biiddln  Dimishkl,  in  Notes  and  Exts.  xiii. 
189. 

[c.  1590. — "  KafizxH  a  measure,  called  also 
s6ja'_  weighing  8  rati,  and,  some  say,  more. " 
— Aln,  ed.  Jarrett,'\\.  55. 

[1612.— ''The  bahar  is  360  rottolas  of 
Moha." — Banvers,  Letters,  i.  193.] 

1673.—".  .  .  Weights  in  Goa : 
1  BahaiT  is  ...  3^  Kintal. 
1  Kintal  is  ...  4  Arobel  or  Rovel. 
\  Arobel   is  ...  32  Rotolas. 
I  Botola  is  ...  16  Ounc.  or  11.  Averd." 
Fryer,  207. 


1803. — "At  Judda  the  weights  are : 
15  Vakeeas  =  1  Rattle. 
2  Rattles      =  1  maund." 

Milhurn,  i.  88. 

ROUND,  s.  This  is  used  as  a 
Hind,  word,  raund,  or  corruptly  raim 
gasht,  a  transfer  of  the  English,  in 
the  sense  of  patrolling,  or  'going  the 
rounds.'  [And  we  find  in  the  IViadras 
Records  the  grade  of  '  Rounder,'  or 
'Gentlemen  of  the  Round,'  officers 
whose  duty  it  was  to  visit  the  sentries. 

[1683.  —  •'  .  .  .  itt  is  order'd  that  18 
Souldiers,  1  Corporall  &  1  Rounder  goe 
upon  the  Sloop  Conimer  for  Hugly.  ..." 
— Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  ii.  33.] 

ROUNDEL,  s.  An  obsolete  word 
for  an  umbrella,  formerly  in  use  in 
Anglo-India.  [In  1676  the  use  of  the 
Roundell  was  prohibited,  except  in  the 
case  of  "  the  Councell  and  Chaplaine " 
(Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  ccxxxii.)] 
In  old  English  the  name  roundel  is 
applied  to  a  variety  of  circular  objects, 
as  a  mat  under  a  dish,  a  target,  &c. 
And  probably  this  is  the  origin  of  the 
present  application,  in  spite  of  the 
circumstance  that  the  word  is  some- 
times found  in  the  form  arundel.  In 
this  form  the  word  also  seems  to  have 
been  employed  for  the  conical  hand- 
guard  on  a  lance,  as  we  learn  from 
Bluteau's  great  Port.  Dictionary: 
"  Anindela,  or  Arandella,  is  a  guard 
for  the  right  hand,  in  the  form  of  a 
funnel.  It  is  fixed  to  the  thick  part 
of  the  lance  or  mace  borne  by  men  at 
arms.  The  Licentiate  Covarrubias, 
who  piques  himself  on  finding  ety- 
mologies for  every  kind  of  word, 
derives  Arandella  from  Arundel,  a  city 
(so  he  says)  of  the  Kingdom  of 
England."  Cobarruvias  (1611)  gives 
the  above  explanation ;  adding  that 
it  also  was  applied  to  a  kind  of 
smooth  collar  worn  by  women,  from 
its  resemblance  to  the  other  thing. 
Unless  historical  proof  of  this  last 
etymology  can  be  traced,  M^e  should 
suppose  that  Arundel  is,  even  in  this 
sense,  probably  a  corruption  of  roundel. 
[The  N.E.D.  gives  arrondell,  arundell 
as  forms  of  hirondelle,  '  a  swallow.'] 

1673.— "Lusty  Fellows  running  by  their 
Sides  with  Arundels  (which  are  broad  Ura- 
brelloes  held  over  their  Heads)."— i'Vyer,  30. 

1676. —  "  Proposals  to  the  Agent,  &c., 
about  the  young  men  in  Metchlipatam. 

''Generall.  I.— Whereas  each  hath  his 
peon  and  some  more  with  their  RondellB, 


ROW  ANN  AH. 


71 


ROW  NEE. 


that  none  be  permitted  but  as  at  the  Fort." 
—Ft.  St.  Geo.  Consn.,  Feb.  16.  In  JVotes 
<ind  Exts.  No.  I.  p.  43. 

1677-78.  — ".  .  .  That  except  by  the 
Members  of  this  Councell,  those  that  have 
formerly  been  in  that  quality,  Cheefes  of 
Factorys,  Commanders  of  Shipps  out  of 
England,  and  the  Chaplains,  Eundells  shall 
not  be  worne  by  any  Men  in  this  Towne, 
and  by  no  Woman  below  the  Degree  of 
Factors'  Wives  and  Ensigns'  Wives,  except 
by  such  as  the  Grovernour  shall  permit." 
— Mitdras  Standing  Orders,  in  Wheeler, 
iii.  438. 

1680.— "To  Verona  (the  Company's  Chief 
Merchant)'s  adopted  son  was  given  the  name 
of  Muddoo  Verona,  and  a  Bundell  to  be 
carried  over  him,  in  respect  to  the  memory 
of  Verona,  eleven  cannon  being  fired,  that 
the  Towne  and  Country  might  take  notice 
of  the  honour  done  them." — Ft.  St.  Geo. 
ConsTi:     In  Notes  and  Exts.  No.  II.  p.  15. 

1716.  —  "All  such  as  serve  under  the 
Honourable  Company  and  the  English 
Inhabitants,  deserted  their  Employs  ;  such 
as  Cooks,  Water  bearers,  Coolies,  Palankeen- 
boys,  Roundel  men.  .  .  ."  —  In  Wheeler, 
ii.  230. 

1726. — "Whenever  the  magnates  go  on  a 
journey  they  go  not  without  a  considerable 
train,  being  attended  by  their  pipers,  horn- 
blowers,  and  Rondel  bearers,  who  keep  them 
from  the  Sun  with  a  Rondel  (which  is  a 
kind  of  little  round  sunshade)." — Valentijn, 
€/wr.  54. 

,,  "Their  Priests  go  like  the  rest 
clothed  in  yellow,  but  with  the  right  arm 
and  breast  remaining  uncovered.  They  also 
•carry  a  rondel,  or  parasol,  of  a  Tallipot  (see 
TALIPOT)  leaf.  .  .  ."—Ibid.  v.  {Ceylon), 
408. 

1754. — "Some  years  before  our  arrival  in 
the  country,  they  (the  E.  I.  Co.)  found 
such  sumptuary  laws  so  absolutely  necessary, 
that  they  gave  the  strictest  orders  that  none 
of  these  young  gentlemen  should  be  allowed 
even  to  hire  a  Roiindel-boy,  whose  business 
it  is  to  walk  by  his  master,  and  defend  him 
with  his  Roundel  or  Umbrella  from  the 
heat  of  the  sun.  A  young  fellow  of  humour, 
upon  this  last  order  coming  over,  altered 
the  form  of  his  Umbrella  from  a  round  to  a 
square,  called  it  a  Sqicdredel  instead  of  a 
Roundel,  and  insisted  that  no  order  yet  in 
force  forbad  him  the  use  of  it." — Ives,  21. 

1785. — "He  (Clive)  enforced  the  Sump- 
tuary laws  by  severe  penalties,  and  gave 
the  strictest  orders  that  none  of  these  young 
gentlemen  should  be  allowed  even  to  have 
a  roundel-boy,  whose  business  is  to  walk  by 
his  master,  and  defend  him  with  his  roundel 
or  umbrella  from  the  heat  of  the  sun." — 
Can-accioli,  i.  283.  This  ignoble  writer  has 
■evidently  copied  from  Ives,  and  applied  the 
passage  (untruly,  no  doubt)  to  Clive. 

BOWANNAH,  s.  Hind,  from 
Pers,  ravjdnah,  from  rawd,  '  going.'  A 
pass  or  permit. 


[1764.—".  .  .  that  the  English  shall 
carry  on  their  trade  .  .  .  free  from  all 
duties  .  .  .  excepting  the  article  of  salt, 
...  on  which  a  dxity  is  to  be  levied  on  the 
Rowana  or  Houghly  market-price.  .  .  ." — 
Letter  from  Court,  in  Verelst,  View  of  Bengal, 
App.  127.] 

ErOWCE,  s.  Hind,  raus,  rois,  rauns. 
A  Himalayan  tree  which  supplies  ex- 
cellent straight  and  strong  alpenstocks 
and  walking-sticks,  Cotoneaster  bacillaris, 
Wall.,  also  G.  acuminata  (N.O.  Rosa- 
ceae).     [See  Watt,  Econ.  Did.  ii.  581.] 

1838. — "We  descended  into  the  Khud, 
and  I  was  amusing  myself  jumping  from 
rock  to  rock,  and  thus  passing  up  the 
centre  of  the  brawling  mountain  stream, 
aided  by  my  loTigpahdrl  pole  of  rous  wood." 
—  Wanderings  of  a  Pilgrim,  ii.  241  :  falso 
i.  112]. 

ROWNEE,  s. 

a.  A  faiisse-braye,  i.e.  a  subsidiary 
enceinte  surrounding  a  fortified  place 
on  the  outside  of  the  proper  wall  and 
on  the  edge  of  the  ditch  ;  Hind.  rao7n. 
The  word  is  not  in  Shakespear,  Wilson, 
Platts  or  Fallon.  But  it  occurs  often 
in  the  narratives  of  Anglo-Indian  siege 
operations.  The  origin  of  the  word  is 
obscure.  [Mr.  Irvine  suggests  Hind. 
rundhnd,  '  to  enclose  as  with  a  hedge,' 
and  says :  "  Fallon  evidently  knew 
nothing  of  the  word  rauni,  for  in  his 
E.  H.  Did.  he  translates  fausse-braye 
by  dhus,  matti  kd  pushtah ;  which  also 
shows  that  he  had  no  definite  idea  of 
what  a  fausse-braye  was,  dhus  meaning 
simply  an  earthen  or  mud  fort."  Dr. 
Grierson  suggests  Hind,  ramand,  'a 
park,'  of  which  the  fem.,  i.e.  diminu- 
tive, would  be  ramani  or  rdoni;  or 
possibly  the  word  may  come  from 
Hind,  rev,  Skt.  renu,  'sand,'  meaning 
"an  entrenchment  of  sand."] 

1799. — "On  the  20th  I  ordered  a  mine  to 
be  carried  under  (the  glacis)  because  the 
guns  could  not  bear  on  the  rounee." — 
,Tas.  Skinner's  Mil.  Memoirs,  i.  172.  J.  B. 
Fraser,  the  editor  of  Skinner,  parenthetically 
interprets  rounee  here  as  '  counterscarp  '  ; 
but  that  is  nonsense,  as  well  as  incorrect. 

[1803.— Writing  of  Hathras,  "  Renny  wall, 
with  a  deep,  broad,  dry  ditch  behind  it 
surrounds  the  fort." — W.  Thorn,  Mem.  of 
the  War  in  India,  p.  400.] 

1805.— In  a  work  by  Major  L.  F.  Smith 
[Sketch  of  the  Rue,  ti-c,  of  the  Regular  Corps 
in  ike  Service  of  the  Native  Princes  of  India) 
we  find  a  plan  of  the  attack  of  Aligarh,  in 
which  is  marked  "Lower  Fort  or  Renny, 
well  supplied  with  grape, "  and  again,  ' '  Lower 
Fort,  Renny  or  Faussebraye." 


iliK 


ROWTEE. 


772 


RUBBEE. 


[1819. — ".  .  .  they  saw  the  necessity  of 
covering  the  foot  of  the  wall  from  an 
enemy's  fire,  and  formed  a  defence,  similar 
to  our  fausse-braye,  which  they  call  Rainee." 
— Fitzdarence,  Journal  of  a  Route  to  JEngland, 
p.  245  ;  also  see  110.]  _ 

b.  This  word  also  occurs  as  repre- 
sentative of  the  Burmese  yo-wet-ni,  or 
(in  Arakan  pron.)  ro-wet-ni,  'red-leaf,' 
the  technical  name  of  the  standard 
silver  of  the  Burmese  ingot  currency, 
commonly  rendered  Flowered-silver. 

1796. — "Rouni  or  fine  silver,  Ummera- 
poora  currency." — Notification  in  Seton-Karr. 
ii.  179. 

1800. — "The  quantity  of  alloy  varies  in 
the  silver  current  in  different  parts  of  the 
empire  ;  at  Rangoon  it  is  adulterated  25 
per  cent.  ;  at  Ummerapoora,  pure,  or  what 
is  called  flowered  silver,  is  most  common ; 
in  the  latter  all  duties  are  paid.  The 
modifications  are  as  follows : 

"  Rouni,  or  pure  silver. 
Rounika,  5  per  cent,  of  alloy." 

Syvies,  327. 

ROWTEE,  s.  A  kind  of  small  tent 
with  pyramidal  roof,  and  no  projection 
of  fly,  or  eaves.     Hind,  rdotl. 

[1813. — ".  .  .  the  military  men,  and 
others  attached  to  the  camp,  generally 
possess  a  dwelling  of  somewhat  more  com- 
fortable description,  regularly  made  of  two 
or  three  folds  of  cloth  in  thickness,  closed 
at  one  end,  and  having  a  flap  to  keep  out 
the  wind  and  rain  at  the  opposite  one : 
these  are  dignified  with  the  name  of  ruotees, 
and  come  nearer  (than  the  pawl)  to  our 
ideas  of  a  tent." — Broughton,  Letters,  ed. 
Constable,  p.  20. 

[1875. — "For  the  servants  I  had  a  good 
rauti  of  thick  lined  cloth.."— Wilson,  Abode 
of  Snow,  90.] 

ROY,  s.  A  common  mode  of  writ- 
ing the  title  rdi  (see  RAJA)  ;  which 
sometimes  occurs  also  as  a  family 
name,  as  in  that  of  the  famous  Hindu 
Theist  Rammohun  Roy. 

ROZA,  s.  Ar.  rauda,  Hind,  rauza. 
Properly  a  garden ;  among  the  Arabs 
especially  the  rauda  of  the  great 
mosque  at  Medina.  In  India  it  is 
applied  to  such  mausolea  as  the  Taj 
(generally  called  by  the  natives  the 
Tdj-rauza)  ;  and  the  mausoleum  built 
by  Auriingzib  near  Aurungabad. 

1813. — ".  .  .  the  roza,  a  name  for  the 
mausoleum,  but  implying  something  saintly 
or  sanctified." — Forbes,  Or.  Mem.  iv.  41 ; 
[2nd  ed.  ii.  413]. 


ROZTE,  s.  Hind,  razal  and  rajdl; 
a  coverlet  quilted  with*  cotton.  The 
etymology  is  very  obscure.  It  is  spelt 
in  Hind,  with  the  Ar.  letter  zwdd ; 
and  F.  Johnson  gives  a  Persian  word 
so  spelt  as  meaning  '  a  cover  for  the 
head  in  winter.'  The  kindred  mean- 
ing of  mirzdl  is  apt  to  suggest  a  con- 
nection between  the  two,  but  this 
may  be  accidental,  or  the  latter  word 
factitious.  "We  can  see  no  likelihood 
in  Shakespear's  suggestion  that  it  is. 
a  corruption  of  an  alleged  Skt.  ranjika, 
'cloth.'  [Platts  gives  the  same  ex- 
planation, adding  "probably  through 
Pers.  razd\  from  razldan,  '  to  dye.' "] 
The  most  probable  suggestion  perhaps 
is  that  razdl  was  a  word  taken  from 
the  name  of  some  person  called  Raza^ 
who  may  have  invented  some  variety 
of  the  article  ;  as  in  the  case  of  Spencer^ 
Wellingtons^  &c.  A  somewhat  obscure 
quotation  from  the  Pers.  Diet,  called 
Bahdr-i-Ajam,  extracted  by  Viillers. 
(s.v.),  seems  to  corroborate  the  sug- 
gestion of  a  personal  origin  of  the 
word. 

1784. — "I  have  this  morning  .  .  .  received 
a  letter  from  the  Prince  addressed  to  you, 
with  a  present  of  a  rezy  and  a  shawl  hand- 
kerchief."—  Warren  Hastings  to  his  Wife,  in 
Bicsteed,  Echoes  of  Old  Calcutta,  195. 

1834. — "  I  arrived  in  a  small  open  pavilion 
at  the  top  of  the  building,  in  which  there 
was  a  small  Brahminy  cow,  clothed  in  a 
wadded  resai,  and  lying  upon  a  carpet." — 
Mein.  of  Col.  Mountain,  135. 

1857.  —  (Imports  into  Kandahar,  from 
Mashad  and  Khorasan)  "  Razaies  from 
Yezd.  .  .  ." — Punjab  Trade  Report,  App- 
p.  Ixviii.  -m 

1867.— "I  had  brought  with  me  a  softl 
quilted  rezai  to  sleep  on,  and  with  a  rugi-^ 
wrapped   round  me,   and   sword  and  pistol  % 
under  my  head,  I  lay  and  thought  long  and 
deeply   upon    my    line    of    action    on    the 
morrow." — Lieut.-Col.  Leu-in,  A  Fly  on  the 
Wheel,  301. 

RUBBEE,  s.  Ar.  rahi, '  the  Spring.' 
In  India  applied  to  the  crops,  or 
harvest  of  the  crops,  which  are  sown 
after  the  rains  and  reaped  in  the 
following  spring  or  early  summer. 
Such  crops  are  wheat,  barley,  gram, 
linseed,  tobacco,  onions,  carrots  and 
turnips,  &c.     (See  KHURREEF.) 

[1765. — ".  .  .  we  have  granted  them  the 
Dewannee  (see  DEWAUNY)  of  the  provinces 
of  Bengal,  Bahar,  and  Orissa,  from  the 
beginning  of  the  Fussul  Rubby  of  the 
Bengal  year  1172.  .  .  ."—Firmaun  of  Shah  I 
Aaalum,  in  Verelst,  Vie^v  of  Bengal,  App.  167.     i 


1 


RUBLE. 


773 


RUM-JOHNNY. 


[1866. — "It  was  in  the  month  of  November, 
when,  if  the  rains  closed  early,  irrigation  is 
resorted  to  for  producing  the  young  rubbee 
crops." — Confessions  of  an  Ordody^  179.] 

RUBLE,  s.  Russ.  The  silver  unit 
of  Russian  currency,  when  a  coin  (not 
paper)  equivalent  to  3s.  \^d.  ;  [in  1901 
aljout  2s.  l^f?.].  It  was  originally  a 
silver  ingot ;  see  first  quotation  and 
note  below. 

1559. — "  Vix  centum  annos  vtuntur  moneta 
argentea,  praesertim  apud  illos  cusa.  Initio 
cum  argentum  in  provinciam  inferebatur, 
fundebantur  portiunculae  oblongae  argen- 
teae,  sine  imagine  et  scriptura,  aestimatione 
vnius  rubli,  quarum  nulla  nunc  apparet."  * 
Herherstdn,  in  Rerum  Moscovit.  Aiictores, 
Francof.  1600,  p.  42. 

1591.— "This  penaltie  or  mulct  is  20 
dingoes  (see  TANGA)  or  pence  upon  every 
rubble  or  mark,  and  so  ten  in  the  hundred. 
.  .  .  Hee  (the  Emperor)  hath  besides  for 
every  name  conteyned  in  the  writs  that  passe 
out  of  their  courts,  five  alteens,  an  alteen 
5  pence  sterling  or  thereabouts." — Treatise 
of  the  Russian  Cominonivealth,  by  Dr.  Giles 
Fletcher,  Hak.  Soc.  51. 

c.  ;  1654-6. —  "  Dog  dollars  they  (the 
Russians) 'are  not  acquainted  with,  these 
being  attended  with  loss  .  .  .  their  own 
dinars  t\iQj  call  Roubles." — Macarius,  E.T. 
by  Balfour,  i.  280. 

[RUFFUGUR,  s.  P.— H.  rafugar, 
Pers.  rafit^  'darning.'  The  modern 
rafftgar  in  Indian  cities  is  a  workman 
who  repairs  rents  and  holes  in  Kash- 
mir shawls  and  other  woollen  fabrics. 
Such  workmen  were  regularly  em- 
ployed in  the  cloth  factories  of  the 
E.I.  Co.,  to  examine  the  manufactured 
cloths  and  remove  petty  defects  in  the 
weaving. 

1750. — "On  inspecting  the  Dacca  goods, 
we  found  the  Seerbetties  (see  PIECE- 
GOODS)  very  much  frayed  and  very  badly 
raffa-gtlrr'd  or  joined." — Bengal  Lettei-  to 
E.I.  Co.,  Feb.  25,  India  Office  MSS. 


*  These  ingots  were  called  saum.  Ibn  Batuta 
«ays:  "At  one  day's  journey  from  Ukak  are  the 
hills  of  the  Rtis,  who  are  Christians  ;  they  have 
red  hair  and  blue  eyes,  they  are  ugly  in  feature  and 
crafty  in  character.  They  have  silver  mines,  and 
they  bring  from  their  country  saum,  i.e.  ingots 
of  silver,  with  which  they  buy  and  sell  in  that 
country.  The  weight  of  each  ingot  is  five  ounces. " 
— ii.  414.  Pegolotti  (c.  1340),  speaking  of  the  land- 
route  to  Cathay,  says  that  on  arriving  at  Cassai 
{i.e.  Kinsay  of  Marco  Polo  or  Hang-chau-fu)  "you 
can  dispose  of  the  sommi  of  silver  that  you  have 
with  you  .  .  ,  and  you  may  reckon  the  sommo 
to  be  worth  5  golden  florins  "  (see  in  Cathay,  &c. , 
ii.  288-9, 293).  It  would  appear  from  Wasaf,  quoted 
by  Hammer  {Geschichte  der  Goldenen  Horde,  224), 
that  gold  ingots  also  were  called  sum  or  saum. 
The  ruble  is  still  called  sum  in  Turkestan. 


1851.  —  "Rafu-gaxs  are  darners,  who 
repair  the  cloths  that  have  been  damaged 
during  bleaching.  They  join  broken  threads, 
remove  knots  from  threads,  kc."— Taylor, 
Cotton  Manufacture  of  Dacca,  97.] 

RUM,  s.  This  is  not  an  Indian  word. 
The  etymology  is  given  by  Wedgwood 
as  from  a  slang  word  of  the  16th 
century,  ronie  for  '  good ' ;  rome-hooze^ 
'  good  drink ' ;  and  so,  rum.  The 
English  word  has  always  with  us  a 
note  of  vulgarity,  but  we  may  note 
here  that  Gorresio  in  his  Italian 
version  of  the  Ramayana,  whilst  de- 
scribing the  Palace  of  Ravana,  is  bold 
enough  to  speak  of  its  being  pervaded 
by  "an  odoriferous  breeze,  perfumed 
with  sandalwood,  and  bdellium,  with 
rum  and  with  sirop"  (iii.  292).  "Mr. 
N.  Darnell  Davis  has  put  forth  a 
derivation  of  the  word  rum,  which 
gives  the  only  probable  history  of  it. 
It  came  from  Barbados,  where  the 
planters  first  distilled  it,  somewhere 
between  1640  and  1645.  A  MS.  '  De- 
scription of  Barbados,'  in  Trinity 
College,  Dublin,  written  about  165i, 
says  :  '  The  chief  fudling  they  make 
in  the  Island  is  Rumbullion,  alias  Kill- 
Divil,  and  this  is  made  of  sugar-canes 
distilled,  a  hot,  hellish,  and  terrible 
liqour.'  G.  Warren's  Description  of 
Surinam,  1661,  shows  the  word  in  its 
present  short  term  :  '  Bum  is  a  spirit 
extracted  from  the  juice  of  sugar-canes 
.  .  .  called  Kill-Devil  in  New  England  ! ' 
'  Rambullion '  is  a  Devonshire  word, 
meaning  'a  great  tumult,'  and  may 
have  been  aoopted  from  some  of  the 
Devonshire  settlers  in  Barbados ;  at 
any  rate,  little  doubt  can  exist  that 
it  has  given  rise  to  our  word  mm, 
and  the  longer  name  rumhowling, 
which  sailors  give  to  their  grog." — 
Academy,  Sept.  5,  1885. 

RUM-JOHNNY,  s.  Two  distinct 
meanings  are  ascribed  to  this  vulgar 
word,  both,  we  believe,  obsolete. 

a.  It  was  applied,  according  to 
Williamson,  {V.M.,  i.  167)  to  a  low 
class  of  native  servants  who  plied  on 
the  wharves  of  Calcutta  in  order  to 
obtain  employment  from  new-comers. 
That  author  explains  it  as  a  corrup- 
tion of  Ramazdnl,  which  he  alleges  t  o 
be  one  of  the  commonest  of  Mahom  - 
medan  names.  [The  Meery-jhony  Gulli/. 
of  Calcutta  {Carey,  Good  Old  Days,    . 


RUMNA. 


774 


RUPEE. 


139)  perhaps  in  the  same  way  derived 
its  name  from  one  Mir  Jan.'] 

1810. — "Generally  speaking,  the  present 
banians,  who  attach  themselves  to  the  cap- 
tains of  European  ships,  may  without  the 
least  hazard  of  controversion,  be  considered 
as  nothing  more  or  less  than  Bum -johnnies 
'of  a  larger  growth.'" — Williamson,  V.M., 
i.  19]. 

b.  Among  soldiers  and  sailors,  *a 
prostitute ' ;  from  Hind,  mmjanl,  Skt. 
rdmd-jam,  'a  pleasing  woman,'  'a 
dancing-girl.' 

[1799^. — '* .  .  .  and  the  Ramjenis  (Hindu 
dancing  women)  have  been  all  day  dancing 
and  singing  before  the  idol." — Golcbrooke, 
in  Life,  153.] 

1814. — "I  lived  near  four  years  within  a 
few  miles  of  the  solemn  groves  where  those 
voluptuous  devotees  pass  their  lives  with 
the  ramjannies  or  dancing-girls  attached 
to  the  temples,  in  a  sort  of  luxurious  super- 
stition and  sanctified  indolence  unknown  in 
colder  climates." — Forbes,  Or.  Mem.  iii.  6  ; 
[2nd  ed.  ii.  127]. 

[1816. — "But  we  must  except  that  class 
of  females  called  ravjannees,  or  dancing- 
girls,  who  are  attached  to  the  temples."— 
Asiatic  Journal,  ii.  375,  quoting  Wathen, 
Tour  to  Madras  and  China.} 

RUMNA,  s.  Hind,  ramnd,  Slit. 
ramana,  'causing  pleasure,'  a  chase, 
or  reserved  hunting-ground. 

1760. — "  Abdal  Chab  Cawn  murdered  at 
the  Runina  in  the  month  of  March,  1760, 
by  some  of  the  Hercarahs.  .  .  ."  —  Van 
Sittart,  i.  63. 

1792. — "The  Peshwa  having  invited  me 
to  a  novel  spectacle  at  his  mnma  (read 
nimiia),  or  park,  about  four  miles  from 
Poonah.  .  .  ."—Sir  O.  Malet,  in  Forbes,  Or. 
Mem.  [2nd  ed.  ii.  82].  (See  also  verses 
quoted  under  PAWNEE.) 

RUNN  (OF  CUTCH),  n.p.  Hind. 
ran.  This  name,  applied  to  the  singu- 
lar extent  of  sand-flat  and  salt- waste, 
often  covered  by  high  tides,  or  by 
land-floods,  which  extends  between 
the  Peninsula  of  Cutch  and  the  main- 
land, is  a  corruption  of  the  Skt.  irina 
07'  Irina,  'a  salt-swamp,  a  desert,'  [or 
of  aranya,  '  a  wilderness  '].  The  Runn 
is  first  mentioned  in  the  Periplus,  in 
which  a  true  indication  is  given  of 
this  tract  and  its  dangers. 

c.  A.D.  80-90.— "But  after  passing  the 
Sinthus  K,  there  is  another  gulph  running 
to  the  north,  not  easily  seen,  which  is  called 
Irinon,  and  is  distinguished  into  the  Great 
and  the  Little.  And  there  is  an  expanse  of 
shallow  water  on  both  sides,  and  swift  con- 


tinual eddies  extending  far  from  the  land." 
— Periplujs,  §  40. 

c.  1370. — "The  guides  had  maliciously 
misled  them  into  a  place  called  the  Kiinchi- 
ran.  In  this  place  all  the  land  is  impreg- 
nated with  salt,  to  a  degree  impossible  to- 
describe." — Shams-i-Sirdj-Af'if,  in  Elliot,  iii. 
324. 

1583. — "Muzaffar  fled,  and  crossed  the 
Ran,  which  is  an  inlet  of  the  sea,  and  took 
the  road  to  Jessalmlr.  In  some  places  the 
breadth  of  the  water  of  the  Ran  is  10  kos 
and  20  kos.  He  went  into  the  country  which 
they  call  Kach,  on  the  other  side  of  the- 
water." — Tabakdt-i-Akbarl,  Ibid.  v.  440. 

c.  1590. — "Between  Chalwaneh,  Sircar 
Ahmedabad,  Putten,  and  Surat,  is  a  low 
tract  of  country,  90  cose  in  length,  and  in 
breadth  from  7  to  30  cose,  which  is  called 
Run.  Before  the  commencement  of  the 
periodical  rains,  the  sea  swells  and  inun- 
dates this  spot,  and  leaves  by  degrees  after 
the  rainy  season." — Ayeen,  ed.  Gladuinf 
1800,  ii.  71  ;  [ed.  Jarreit,  ii.  249]. 

1849.— "On  the  morning  of  the  24th  I 
embarked  and  landed  about  6  p.m.  in  the 
Runn  of  Sindh. 

"...  a  boggie  syrtis,  neither  sea 
Nor  good  dry  land.  .  ." 
Dry  Leaves  from  Young  Egypt,  14. 

RUPEE,  s.  Hind,  rupiya,  from 
Skt.  rupya,  'wrought  silver.'  The: 
standard  coin  of  the  Anglo-Indian 
monetary  system,  as  it  was  of  the 
JVIahommedan  Empire  that  preceded 
ours.  It  is  commonly  stated  (as  by 
Wilson,  in  his  article  on  this  word, 
which  contains  much  valuable  and 
condensed  information)  that  the  rupee 
was  introduced  by  Sher  Shah  (in  1542). 
And  this  is,  no  doubt,  formally  true  ; 
but  it  is  certain  that  a  coin  substanti- 
ally identical  with  the  rupee,  i.e. 
approximating  to  a  standard  of  lOO 
ratis  (or  175  grains  troy)  of  silver,  an 
ancient  Hindu  standard,  had  been 
struck  by  the  IVIahommedan  sovereigns 
of  Delhi  in  the  13th  and  14tli  centuries, 
and  had  formed  an  important  part  of 
their  currency.  In  fact,  the  capital 
coins  of  Delhi,  from  the  time  of 
lyaltimish  (a.d.  1211-1236)  to  the  ac- 
cession of  IVIahommed  Tughlak  (1325) 
.were  gold  and  silver  pieces,  respectively 
of  the  weight  just  mentioned.  We 
gather  from  the  statements  of  Ibn 
Batuta  and  his  contemporaries  that 
the  gold  coin,  which  the  former  gener- 
ally calls  tanga  and  sometimes  gold 
dinar,  was  worth  10  of  the  silver  coin^ 
which  he  calls  dinar,  thus  indicating 
that  the  relation  of  gold  to  silver 
value  was,  or  had  recently  been,  as 


RUPEE. 


775 


RUPEE. 


10 ;  1.  Mahommed  Tuglilak  remodelled 
the  currency,  issuing  gold  pieces  of 
200  grs.  and  silver  pieces  of  140  grs. 
— an  indication  probably  of  a  great 
"depreciation  of  gold"  (to  use  our 
modern  language)  consequent  on  the 
enormous  amount  of  gold  bullion  ob- 
tained from  the  plunder  of  Western 
and  Southern  India.  Some  years 
later  (1330)  Mahommed  developed  his 
notable  scheme  of  a  forced  currency, 
consisting  entirely  of  copper  tokens. 
This  threw  everything  into  confusion, 
and  it  was  not  till  six  years  later  that 
any  sustained  issues  of  ordinary  coin 
were  recommenced.  From  about  this 
time  the  old  standard  of  175  grs.  was 
readopted  for  gold,  and  was  maintained 
till  the  time  of  Sher  Shah.  But  it 
does  not  appear  that  the  old  standard 
was  then  resumed  for  silver.  In  the 
reign  of  Mahommed's  successor  Feroz 
Shah,  Mr.  E.  Thomas's  examples  show 
the  gold  coin  of  175  grs.  standard 
running  parallel  with  continued  issues 
of  a  silver  (or  professedly  silver)  coin 
of  140  grs.  ;  and  this,  speaking  briefly, 
continued  to  be  the  case  to  the  end  of 
the  Lodi  dynasty  {i.e.  1526).  The 
coinage  seems  to  have  sunk  into  a  state 
of  great  irregularity,  not  remedied  by 
Baber  (who  struck  ashrafls  (see  ASH- 
RAFEE)  and  dirhams,  such  as  were 
used  in  Turkestan)  or  Humayun,  but 
the  reform  of  which  was  undertaken 
by  Sher  Shah,  as  above  mentioned. 

His  silver  coin  of  175-178  grs.  was 
that  which  popularly  obtained  the 
name  of  nlpiya^  which  has  continued 
to  our  day.  The  weight,  indeed,  of 
the  coins  so  styled,  never  very  accurate 
in  native  times,  varied  in  difterent 
States,  and  the  purity  varied  still 
more.  The  former  never  went  very 
far  on  either  side  of  170  grs.,  but  the 
quantity  of  pure  silver  contained  in 
it  sunk  in  some  cases  as  low  as  140 
grs,,  and  even,  in  exceptional  cases,  to 
100  grs.  Variation  however  was  not 
confined  to  native  States.  Kupees 
were  struck  in  Bombay  at  a  very  early 
date  of  the  British  occupation.  Of 
these  there  are  four  specimens  in 
the  Br.  Mus.  The  first  bears  ohv. 
'The  Rvpee  of  Bombaim.  1677. 
By  authority  of  Charles  the 
Second  ;  rev.  King  op  Great 
Britaine  .  France  .  and  .  Ireland  .' 
Wt.  167-8  gr.  The  fourth  bears  ohv. 
'  Hon  .  Soc  .  Ang  .  Ind  .  ori.'  with  a 


shield  ;  rev.  *  A  .  Deo  .  Pax  .  et  .  Incre- 

MENTUM  : — MON   .    BOMBAY  .   AnGLIC   . 

Regim".  A°  7°.'  Weight  177*8  gr. 
Difterent  Ru'pees  minted  by  the  British 
Government  were  current  in  the  three 
Presidencies,  and  in  the  Bengal  Presi- 
dency several  were  current ;  viz.  the 
Sikka  (see  SICCA)  Rupee,  which 
latterly  weighed  192  grs.,  and  con- 
tained 176  grs.  of  pure  silver ;  the 
Farrukhdhdd,  which  latterly  weighed 
180  grs.,"*^  containing  165-215  of  pure 
silver  ;  the  Benares  Rupee  (up  to  1819), 
which  weighed  174*76  grs.,  and  con- 
tained 168*885  of  pure  silver.  Besides 
these  there  w^as  the  Glialdnl  or  'cur- 
rent' rupee  of  account,  in  which  the 
Company's  accounts  were  kept,  of 
which  116  were  equal  to  100  sikkas, 
["  The  hhari  or  Company's  Arcot  rupee 
was  coined  at  Calcutta,  and  was  in 
value  3^  per  cent,  less  than  the  Sikka 
rupee"  (Beveridge,  Bakarganj,  99).] 
The  Bombay  Rupee  was  adopted  from 
that  of  Surat,  and  from  1800  its  weight 
was  178*32  grs.  ;  its  pure  silver  164*94. 
The  Rupee  at  Madras  (where  however 
the  standard  currency  was  of  an  en- 
tirely diff'erent  character,  see  PAGODA) 
was  originally  that  of  the  Nawab  of 
the  Carnatic  (or  'Nabob  of  Arcot') 
and  was  usually  known  as  the  Arcot 
Rupee.  We  find  its  issues  varying 
from  171  to  177  grs.  in  weight,  and 
from  160  to  170  of  pure  silver  ;  whilst 
in  1811  there  took  place  an  abnormal 
coinage,  from  Spanish  dollars,  of  rupees 
with  a  weight  of  188  grs.  and  169*20 
of  pure  silver. 

Also  from  some  reason  or  otlier, 
perhaps  from  commerce  between  those 
places  and  the  '  Coast,'  the  Chittagong 
and  Dacca  currency  (i.e.  in  the  ex- 
treme east  of  Bengal)  "formerly  con- 
sisted of  Arcot  rupees  ;  and  they  were 
for  some  time  coined  expressly  for 
those    districts    at    the    Calcutta  and 


*  The  term  Sonant  rupees,  which  was  of  frequent 
occurrence  down  to  the  reformation  and  unifica- 
tion of  the  Indian  coinage  in  1833,  is  one  very- 
difficult  to  elucidate.  The  word  is  properly  sanwat, 
pi.  of  Ar.  sana{t),  a  year.  According  to  the  old 
practice  in  Bengal,  coins  deteriorated  in  value,  in 
comparison  with  the  rupee  of  account,  when  they 
passed  the  third  year  of  their  currency,  and  these 
rupees  were  termed  Sanwat  or  Sonant.  But  in 
1778,  to  put  a  stop  to  this  inconvenience,  Govern- 
ment determined  that  all  rupees  coined  in  future 
should  bear  the  impression  of  the  19th  san  or  year 
of  Shah  'Alam  (the  Mogul  then  reigning).  And  in 
all  later  uses  of  the  term  Sonant  it  appears  to  be 
equivalent  in  value  to  the  Farrukhabad  rupee,  or 
the  modern  "Company's  Rupee"  (which  was  of 
the  same  standard). 


RUPEE. 


776 


RUTTEE,  RETTEE. 


Dacca     Mints. '     (!)     {Frinsep,     Useful 
Tables,  ed.  by  E.  Thomas,  24.) 

These  examples  will  give  some  idea 
of  the  confusion  that  prevailed  (with- 
out any  reference  to  the  vast  variety 
besides  of  native  coinages),  but  the 
subject  is  far  too  complex  to  be  dealt 
with  minutely  in  the  space  we  can 
afford  to  it  in  such  a  work  as  this. 
The  first  step  to  reform  and  assimila- 
tion took  place  under  Regulation  VII. 
of  1833,  but  this  still  maintained  the 
exceptional  Sicca  in  Bengal,  though 
assimilating  the  rupees  over  the  rest 
of  India.  The  Sicca  was  abolished 
as  a  coin  by  Act  XIII.  of  1836  ;  and 
the  universal  rupee  of  British  territory 
has  since  been  the  "  Company's  Rupee," 
as  it  was  long  called,  of  180  grs.  weight 
and  165  pure  silver,  representing  there- 
fore in  fact  the  Farrukhdbdd  Rupee. 

1610.— "This  armie  consisted  of  100,000 
horse  at  the  least,  with  infinite  number  of 
Camels  and  Elephants :  so  that  with  the 
whole  baggage  there  could  not  bee  lesse 
than  fiue  or  sixe  hundred  thousand  persons, 
insomuch  that  the  waters  were  not  suf- 
ficient for  them ;  a  Mussocke  (see  MUS- 
SUCK)  of  water  being  sold  for  a  Rupia, 
and  yet  not  enough  to  be  had." — Hawkins, 
in  Purchas,  i.  427. 

[1615. — "Roupies  Jangers  {.lahdnglrl)  of 
100  pisas,  which  goeth  four  for  five  ordinary 
roupies  of  80  pisas  called  Cassanes  (see 
KUZZANNA),  and  we  value  them  at  2s.  4d. 
per  piece :  Cecaus  (see  SICCA)  of  Amadavrs 
which  goeth  for  86  pisas;  Ghallennes  of  Agra, 
which  goeth  for  83  pisas." — Foster,  Letters, 
iii.  87.] 

1616. — "  Rupias  monetae  genus  est,  qua- 
rum  singulae  xxvi  assibus  gallicis  aut 
circiter  aequivalent." — Jarric,  iii.  83. 

,,  "...  As  for  his  Grovernment  of 
Patau  onely,  he  gave  the  King  eleven  Leckes 
of  Rupias  (the  Rnpia  is  two  shillings,  two- 
pence sterling)  .  .  .  wherein  he  had  Regall 
Authoritie  to  take  what  he  list,  which  was 
esteemed  at  five  thousand  horse,  the  pay  of 
every  one  at  two  hundred  Rupias  by  the 
yeare." — Sir  T.  Roe,  in  Piirchas,  i.  548 ; 
[Hak.  Soc.  i.  239,  with  some  differences  of 
reading]. 

,,  "They  call  the  peaces  of  money 
roopees,  of  which  there  are  some  of  divers 
values,  the  meanest  worth  two  shillings  and 
threepence,  and  the  best  two  shillings  and 
ninepence  sterling." — Terry,  in  Purclias, 
ii.  1471. 

[  ,,  "This  money,  consisting  of  the 
two-shilling  pieces  of  this  country  called 
Roopeas." — Foster,  Letters,  iv.  229.] 

1648. — "  Reducing  the  Ropie  to  four  and 
twenty  Holland  Stuyvers." — Van  Twist,  26. 

1653. — "  Roupie  est  vne  monoye  des  Indes 
de  la  valeur  de  30«."  {i.e.  sous). — De  la  Boid- 
laye-le-Qouz,  ed.  1657,  p.  355. 


c.  1666. — "  And  for  a  Roupy  (in  Bengal) 
which  is  about  half  a  Crown,  you  may  have 
20  good  Pullets  and  more  ;  Geese  and  Ducks, 
in  proportion." — Bemier,  E.T.  p.  140;  [ed. 
Constable,  438]. 

1673. — "The  other  was  a  Goldsmith,  who 
had  coined  copper  Rupees." — Fryer,  97. 

1677.— "We  do,  by  these  Presents  .  .  . 
give  and  grant  unto  the  said  Governor  and 
Company  .  .  .  full  and  free  Liberty,  Power, 
and  Authority  ...  to  stamp  and  coin  .  .  . 
Monies,  to  be  called  and  known  by  the 
Name  or  Names  of  Rupees,  Pices,  and 
Budgrooks,  or  by  such  other  Name  or 
Names  .  .  ." — Letters  Patent  of  Charles  II. 
In  ChaHersqfthe  E.I.  Co.,  p.  111. 

1771. — "  We  fear  the  worst  however  ;  that 
is,  that  the  Government  are  about  to  inter- 
fere with  the  Company  in  the  management 
of  Affairs  in  India.  Whenever  that  happens 
it  will  be  high  Time  for  us  to  decamp.  I 
know  the  Temper  of  the  King's  Officers 
pretty  well,  and  however  they  may  decuy 
our  manner  of  acting  they  are  ready  enough 
to  grasp  at  the  Rupees  whenever  they  fall 
within  their  Reach." — MS.  Letter  of  James 
Rennell,  March  31. 


RUSSUD,    s.      Pers. 

l)rovisions  of  grain,  fora; 
necessaries    got    ready 
officers  at   the   camping 
military  force  or  official 
vernacular     word     has 
technical  meanings  (see 
this  is  its  meaning  in  an 
mouth, 
[c.  1640-50.— Rasad.    (S 


The 

ge,  and  other 

by    the    local 

ground  of  a 

cortege.     The 

some     other 

Wilson),  but 

Anglo- Indian 

ee  under  TANA.) 


RUT,  s.  Hind,  rath,  'a  chariot.' 
Now  applied  to  a  native  carriage 
drawn  by  a  pony,  or  oxen,  and  used 
by  women  on  a  journey.  Also  applied 
to  the  car  in  which  idols  are  carried 
forth  on  festival  days.     [See  ROOK.] 

[1810-17.— "Tippoo'sAumil  .  .  .  wanted 
iron,  and  determined  to  supply  himself  fr6m 
the  rut,  (a  temple  of  carved  wood  fixed  on 
wheels,  drawn  in  procession  on  public 
occasions,  and  requiring  many  thousand 
persons  to  effect  its  movement)." — Wilhs, 
Sketches,  Madras  reprint,  ii.  281. 

[1813.— "In  this  camp  hackeries  and 
ruths,  as  they  are  called  when  they  have 
four  wheels,  are  always  drawn  by  bullocks, 
and  are  used,  almost  exclusively,  by  the 
Baees,  the  Nach  girls,  and  the  bankers."— 
Broughton,  Letters,  ed.  1892,  p.  117.] 

1829.— "This  being  the  case  I  took  the 
liberty  of  taking  the  rut  and  horse  to  camp 
as  prize  property." — MeTn.  of  John  Shipp, 
ii.  183. 

RUTTEE,  RETTEE,  s.  Hind,  ratt^ 
rati,  Skt.  raktikd,  from  rakta,  'red. 
The    seed    of    a    leguminous    creeper 


RYOT. 


771 


RYOT. 


(^Ahnis  precatorius,  L.)  sometimes  called 
country  liquorice — a  pretty  scarlet  pea 
with  a  black   spot — used    from    time 
immemorial  in  India  as  a  goldsmith's 
weight,   and    known    in    England    as 
*  Crab's  eyes.'     Mr.  Thomas  has  shown 
that  the  ancient  rattl  may  be  taken  as 
eq\ial   to    1-75   grs.  Troy  (Numismata 
Orientalia,  New  ed.,  Pt.  I.  pp,  12-14). 
This  work  of  Mr.  Thomas's  contains 
interesting  information  regarding  the 
old  Indian  custom  of  basing  standard 
weights  upon  the  weight  of  seeds,  and 
we  iDorrow  from  his  paper  the  following 
extract  from  Manu  (viii.  132):  "The 
very  small  mote  which   may  be  dis- 
cerned in  a  sunbeam  passing  through 
a  lattice  is  the  first  of  quantities,  and 
men  call   it   a   trasaremi.     133.  Eight 
of  these  trasarenus  are  supposed  equal 
in  weight  to  one   minute  poppy-seed 
(likhyd),    three     of    those    seeds    are 
equal    to    one    black    mustard  -  seed 
{raja  -  sarshapa),    and    three    of    these 
last  to  a  white  mustard-seed  {gaura- 
mrshapa).     134.    Six   white    mustard- 
seeds    are    equal    to    a    middle-sized 
barley-corn  (yava),  three  such  barley- 
corns to  one  krishnala  (or  raktika), 
five  krishnalas  of  gold  are  one  mdsha., 
and  sixteen  such  mdshas  oiie_suvarna" 
&c.  {ihid.  p.  13).     In  the  Ai7i,   Abul 
Fazl  calls  the  ratti  surkh,  which  is  a 
translation  (Pers.  for  '  red ').     In  Persia 
the    seed    is    called     chashm-i-khiirus, 
'Cock's  eye'  (see  Blochmann's  E.T.,  i. 
16  n.,  and  Jarrett,  ii.  354).     Further 
notices  of  the  rail  used  as  a  weight 
for  precious  stones  will  be   found  in 
Sir  W.  Elliot's  Coins  of  Madras  (p.  49). 
Sir  Walter's  experience  is  that  the  rati 
of  the  gem-dealers    is   a  double  rati, 
and  an  approximation  to  the  manjddi 
(see   MANGELIN).     This   accounts  for 
Tavernier's     valuation     at     3^     grs. 
[Mr.  Ball  gives  the  weight  at  2-66  Troy 
grs.  (Tavernier,  ii.  448).] 

c.  1676. — "At  the  mine  of  Soiimelpour  in 
Bengala,  they  weigh  by  Bati's,  and  the 
Rati  is  seven  eighths  of  a  Carat,  or  three 
grains  and  a  half." — Tavernier,  E.T.  ii.  140  ; 
[ed.  Ball,  ii.  89]. 

RYOT,  s.  Ar.  ra'lijat,  from  ra'a,  '  to 
pasture,'  meaning  originally,  according 
to  its  etymology,  '  a  herd  at  pasture '  ; 
but  then  'subjects'  (collectively).  It 
is  by  natives  used  for  'a  subject'  in 
India,  but  its  specific  Anglo-Indian 
application  is  to  '  a  tenant  of  the  soil ' ; 
an    individual    occupying    land    as  a 


farmer  or  cultivator.  In  Turkey  the 
word,  in  the  form  raiya,  is  applied  to 
the  Christian  subjects  of  the  Porte, 
who  are  not  liable  to  the  conscription, 
but  pay  a  poll-tax  in  lieu,  the  KJiaraj, 
or  Jizya  (see  JEZYA). 

[1609. — "  Riats  or  clownes. "  (See  under 
DOAI.)] 

1776.  —  "  For  some  period  after  the 
creation  of  the  world  there  was  neither 
Magistrate  nor  Punishment  .  .  .  and  the 
Ryots  were  nourished  with  piety  and 
morality." — Halhed,  Gentoo  Code,  41. 

1789.— 
"  To  him  in  a  body  the  Ryots  complain'd 

That  their  houses  were  burnt,  and  their 
cattle  distrain'd." 
The  Letters  of  Sim-pkin  the  Second,  &c.  11. 

1790. — "A  raiyot  is  rather  a  farmer  than 
a  husbandman." — Colehrooke,  in  Life,  42. 

1809. — "The  ryots  were  all  at  work  in 
their  fields." — Lord  Valentia,  ii.  127. 

1813.— 
"  And  oft  around  the  cavern  fire 
On  visionary  schemes  debate, 
To  snatch  the  Rayahs  from  their  fate," 
Byron,  Bride  of  Ahydos. 

1820. — "An  acquaintance  with  the  cus- 
toms of  the  inhabitants,  but  particularly  of 
the  rayets,  the  various  tenures  .  .  .  the 
agreements  usual  among  them  regarding 
cultivation,  and  between  them  and  soucars 
(see  SOWCAR)  respecting  loans  and  ad- 
vances ...  is  essentia]  to  a  judge." — Sir 
T.  Munro,  in  Life,  ii.  17. 

1870. — "Ryot  is  a  word  which  is  much  .  .  . 
misused.  It  is  Arabic,  but  no  doubt  comes 
through  the  Persian.  It  means  '  protected 
one,'  'subject,'  'a  commoner,'  as  dis- 
tinguished from  '  Raees '  or  '  noble.'  In 
a  native  moiith,  to  the  present  day,  it  is  used 
in  this  sense,  and  not  in  that  of  tenant." — 
Si/stems  of  Land  Tenure  (Cobden  Club),  166. 

The  title  of  a  newspaper,  in  English 
but  of  native  editing,  published  for 
some  years  back  in  Calcutta,  corre- 
sponds to  what  is  here  said  ;  it  is  Raees 
and  Raiyat. 

1877._"The  great  financial  distinction 
between  the  followers  of  Islam  .  .  .  and 
the  rayahs  or  infidel  subjects  of  the  Sultan, 
was  the  payment  of  haratch  or  capitation 
tax^'—Finlay,  H.  of  Greece,  v.  22  (ed.  1877). 

1884.—"  Using  the  rights  of  conquest  after 
the  fashion  of  the  Normans  in  England,  the 
Turks  had  everywhere,  except  in  the 
Cyclades,  .  .  .  seized  on  the  greater  part 
of  the  most  fertile  lands.  Hence  they 
formed  the  landlord  class  of  Greece  ;  whilst 
the  Rayahs,  as  the  Turks  style  their  non- 
Mussulman  subjects,  usually  farmed  the 
territories  of  their  masters  on  the  metayer 
system."  —  Mim-ay's^  Handbook  for  Greece 
(by  A.  F.  Yule)^p.^54. 


RYOTWARRY. 


778 


SABAIO,  gABAIO. 


RYOTWARRY,  adj.  A  techni- 
cality of  modern  coinage.  Hind,  from 
Pers.  raHyatwdTy  formed  from  the  pre- 
ceding. The  ryotvmrry  system  is  that 
under  which  the  settlement  -for  land 
revenue  is  made  directly  by  the  Govern- 
ment agency  with  each  individual 
cultivator  holding  land,  not  with  the 
village  community,  nor  with  any 
middleman  or  landlord,  payment  being 
also  received  directly  from  every  such 
individual.  It  is  the  system  which 
chiefly  prevails  in  the  Madras  Presi- 
dency ;  and  was  elal)orated  there  in 
its  present  form  mainly  by  Sir  T. 
Munro. 

1824. — "It  has  been  objected  to  the 
ryotwari  system  that  it  produces  unequal 
assessment  and  destroys  ancient  rights  and 
privileges :  but  these  opinions  seem  to 
originate  in  some  misapprehension  of  its 
nature." — Minutes,  &c.,  of  Sir  T.  Munro, 
i.  265.  We  may  observe  that  the  spelling 
here  is  not  Munro's.  The  Editor,  Sir  A. 
Arbuthnot,  has  followed  a  system  (see 
Preface,  p.  x.)  ;  and  we  see  in  Gleig's  Life 
(iii.  355)  that  Munro  wrote  'Rayetwar.' 


s 


SABAIO,  QABAIO,  &c.,  n.p.  The 
name  generally  given  by  the  Portu- 
guese writers  to  the  Mahommedan 
prince  who  was  in  possession  of  Goa 
M^hen  they  arrived  in  India,  and  who 
had  lived  much  there.  He  was  in  fact 
that  one  of  the  captains  of  the  Bah- 
mani  kingdom  of  the  Deccan  who,  in 
the  division  that  took  place  on  the 
decay  of  the  dynasty  towards  the 
end  of  the  15th  century,  became  the 
founder  of  the  'Adil  Shahi  family 
which  reigned  in  Bijapur  from  1489 
to  the  end  of  the  following  century 
(see  IDALCAN).  His  real  name  was 
Abdul  Muzaflar  Yiisuf,  with  the  sur- 
name Sahdl  or  Savdl.  There  does  not 
seem  any  ground  for  rejecting  the  in- 
telligent statement  of  De  Barros  (II. 
V.  2)  that  he  had  this  name  from  being 
a  native  of  Sdvd  in  Persia  [see  Bombay 
Gazetteer,  xxiii.  404].  Garcia  de  Orta 
does  not  seem  to  have  been  aware  of 
this  history,  and  he  derives  the  name 
from  Sahib  (see  below),  apparently  a 
mere  guess,  though  not  an  unnatural 
one.  Mr.  Birch's  swrinise  {Alboquerpie, 
ii.  82),  with  these  two  old  and  obvious 


sources  of  suggestion  before  him,  that 
"  the  word  may  possibly  be  connected 
with  sipdht,  Arabic,  a  soldier,"  is  quite 
inadmissible  (nor  is  sipdhl  Aral)ic). 
[On  this  word  Mr.  Whiteway  writes : 
"Jn  his  explanation  of  this  word  Sir 
H.  Yule  has  been  misled  by  Barros. 
Couto  (Dec.  iv.  Bk.  10  ch.  4)  is  con- 
clusive, where  he  says  :  'This  Cufo 
extended  the  limits  of  his  rule  as  far 
as  he  could  till  he  went  in  person  to 
conquer  the  island  of  Goa,  which  was 
a  valuable  possession  for  its  income, 
and  was  in  possession  of  a  lord  of 
Canara,  called  Savay,  a  vassal  of  the 
King  of  Canara,  who  then  had  his 
headquarters  at  what  we  call  Old  Goa.  , 
.  .  .  As  there  was  much  jungle  here,- 
Savay,  the  lord  of  Goa,  had  certaia-r 
houses  where  he  stayed  for  hunting.' 
.  .  .  These  houses  still  preserve  the 
memory  of  the  Hindu  Savay,  as  they 
are  called  the  Savayo's  house,  where 
for  many  years  the  Governors  of  India 
lived.  As  our  Joao  de  Barros  could 
not  get  true  information  of  these 
things,  he  confounded  the  name  of 
the  Hindu  Savay  with  that  of  Cufo 
(?  Yusuf)  Adil  Shah,  saying  in  the 
5th  Book  of  his  2nd  Decade  that  when 
we  went  to  India  a  Moor  called  Soay 
was  lord  of  Goa,  that  we  ordinarily 
called  him  Sabayo,  and  that  he  was 
a  vassal  of  the  King  of  the  Deccan,  a 
Persian,  and  native  of  the  city  of 
Sawa.  At  this  his  sons  laughed 
heartily  when  we  read  it  to  them, 
saying  that  their  father  was  anything 
but  a  Turk,  and  his  name  anything 
but  ^ufo.'  This  passage  makes  it 
clear  that  the  origin  of  the  word  is 
the  Hindu  title  Siwdl,  Hind.  Saicdly 
'having  the  excess  of  a  fourth,'  'a 
quarter  better  than  other  people,*^ 
which  is  one  of  the  titles  of  the 
Maharaja  of  Jaypur.  To  show  that  it 
was  more  or  less  well  known,  I  may 
point  to  the  little  State  of  Sunda, 
which  lay  close  to  Goa  on  the  S.E., 
of  which  the  Raja  was  of  the  Vijaya- 
nagar  family.  This  little  State  became 
independent  after  the  destruction  of 
Vijayanagar,  and  remained  in  existence 
till  absorbed  by  Tippoo  Sultan.  In 
this  State  Siwdl  was  a  common 
honorific  of  the  ruling  family.  At 
the  same  time  Barros  was  not  alone 
in  calling  Adil  Shah  the  Sabaio  (see 
Alboquerque,  Cartas,  p.  24),  where  the 
name  occurs.  The  mistake  having 
been  made,  everyone  accepted  it."] 


SABLE-FISH. 


79 


SAFFLOWER. 


There  is  a  story,  related  as  un- 
questionable by  Firishta,  that  the 
Sabaio  was  in  reality  a  son  of  the 
Turkish  Sultan  Aga  Murad  (or 
'  Anuirath ')  II.,  who  was  saved  from 
nuirder  at  his  father's  death,  and 
placed  in  the  hands  of  'Imad-ud-din, 
a  Persian  merchant  of  Sava,  by  whom 
he  was  brought  up.  In  his  youth  he 
sought  his  fortune  in  India,  and  being 
sold  as  a  slave,  and  going  through  a 
succession  of  adventures,  reached  his 
high  position  in  the  Deccan  {Briggs, 
Firishta,  iii.  7-8). 

1510. — "But  when  Afonso  Dalboquerque 
took  Goa,  it  would  be  about  40  years  more 
or  less  since  the  ^abaio  had  taken  it  from 
the  Hindoos." — iJalhoquerque,  ii.  96. 

,,  "In  this  island  (Goa  called  Goga) 
there  is  a  fortress  near  the  sea,  walled 
round  after  our  manner,  in  which  there  is 
sometimes  a  captain  called  Savaiu,  who  has 
400  Mamelukes,  he  himself  being  also  a 
Mameluke.  .  .  ." — Varthema,  116. 

1516. — "Going  further  along  the  coast 
there  is  a  very  beautiful  river,  which  sends 
two  arms  into  the  sea,  making  between 
them  an  island,  on  which  stands  the  city 
of  Goa  belonging  to  Daquem  (Deccan),  and 
it  was  a  principality  of  itself  with  other 
districts  adjoining  in  the  interior  ;  and  in  it 
there  was  a  great  Lord,  as  vassal  of  the 
said  King  (of  Deccan)  called  Sabayo,  who 
being  a  good  soldier,  well  mannered  and 
experienced  in  war,  this  lordship  of  Goa 
was  bestowed  upon  him,  that  he  might  con- 
tinually make  war  on  the  King  of  Narsinga, 
as  he  did  until  his  death.  And  then  he  left 
this  city  to  his  son  (J!aba3mi  Hydalcan.  ..." 
—Bait OS,  Lisbon  ed.  287. 

1563. — "  0.  .  .  .  And  returning  to  our 
subject,  as  Adel  in  Persian  means  'justice,' 
they  called  the  prince  of  these  territories 
Adelham,  as  it  were  'Lord  of  Justice.' 

"ic.  A  name  highly  inappropriate,  for 
neither  he  nor  the  rest  of  them  are  wont  to 
do  justice.  But  tell  me  also  why  in  Spain 
they  call  him  the  Sabaio  ? 

"  0.  Some  have  told  me  that  he  was  so 
called  because  they  used  to  call  a  Captain 
by  this  name  ;  but  I  afterwards  came  to 
know  that  in  fact  saiho  in  Arabic  means 
'lord.'  .  .  ."—Garcia,  f.  36. 

SABLE-FISH.     See  HILSA. 

SADRAS,  SADRASPATAM,  n.p. 
This  name  of  a  place  42  m.  south  of 
Madras,  the  seat  of  an  old  Dutch 
factory,  was  probably  shaped  into  the 
usual  form  in  a  sort  of  conformity 
with  Madras  or  Madraspatam.  The 
correct  name  is  Sadiirai,  but  it  is 
sometimes  made  into  Sadrang-  and 
Shatranj-patam.  [The  Madras  Gloss. 
gives  Tam.  Sliathurangappaianam^  Skt. 


cliatur-anga,  'the  four  military  arms, 
infantry,  cavalry,  elephants  and  cars.'] 
Fryer  (p.  28)  calls  it  Sandraslapatam, 
which  is  probably  a  misprint  for 
Sandrastapatam. 

1672. — "  From  Tirepoplier  you  come  .  .  . 
to  Sadraspatam,  where  our  people  have  a 
Factory." — Baldaeus,  152. 

1726. — "  The  name  of  the  place  is  properly 
Sadrangapatam ;  but  for  short  it  is  also 
called  Sadrampatam,  and  most  commonly 
Sadraspatam.  In  the  Tellinga  it  indicates 
the  name  of  the  founder,  and  in  Persian 
it  means  '  thousand  troubles '  or  the  Shah- 
board  which  we  call  chess." —  Valentijiiy 
Ghoromandel,  11.  The  curious  explanation 
of  Shatranj  or  'chess,'  as  'a  thousand 
troubles,' is  no  doubt  some  popular  etymo- 
logy ;  such  as  P.  sad-ranj,  '  a  hundred 
griefs.'  The  word  is  really  of  Sanskrit 
origin,  from  Ghaturangam,  literally,  'quad- 
ripartite ' ;  the  four  constituent  parts  of 
an  army,  viz.  horse,  foot,  chariots  and 
elephants. 

[1727.— -"Saderass,  or  SaderassPatam." 
(See  under  LONG-CLOTH.)] 

c.  1780. — "J'avois  pens^  que  Sadras  au- 
roit  4t6  le  lieu  ou  devoient  finir  mes  con- 
trariet^s  et  mes  courses." — Haafner,  i.  141. 

,,  "'Non,  je  ne  suis  point  Anglois,* 
m'^criai-je  avec  indignation  et  transport ; 
*je  suis  un  HoUandois  de  Sadringapat- 
•n3im.'"—Ibid.  191. 

1781.— "The  chief  officer  of  the  French 
now  despatched  a  summons  to  the  English 
commandant  of  the  Fort  to  surrender,  and 
the  commandant,  not  being  of  opinion  he 
could  resist  .  .  .  evacuated  the  fort,  and 
proceeded  by  sea  in  boats  to  Sudrung 
Puttun."— -ff.  of  Hydur  Naik,  447. 

SAFFLOWER,  s.  The  flowers  of 
the  annual  Carthamus  tindorius,  L, 
(N.O.  Compositae),  a  considerable 
article  of  export  from  India  for  use 
of  a  red  dye,  and  sometimes,  from  the 
resemblance  of  the  dried  flowers  to 
saflron,  termed  '  bastard  saff'ron.'  The 
colouring  matter  of  safflower  is  the 
basis  of  rouge.  The  name  is  a  curious 
modification  of  words  by  the  '  striving 
after  meaning.'  For  it  points,  in  the 
first  half  of  the  name,  to  the  analogy 
with  saflron,  and  in  the  second  half, 
to  the  object  of  trade  being  a  flower. 
But  neither  one  nor  the  other  of  these 
meanings  forms  any  real  element  in 
the  word.  Safflower  appears  to  be' an 
eventual  corruption  of  the  Arabic 
name  of  the  thing,  'usfHr.  This  word 
we  find  in  medieval  trade-lists  (e.g. 
in  Pegolotti)  to  take  various  forms 
such  as  asjiore,  asfrole,  astifore,  zaffrole^ 
saffiore ;  from  the  last  of  which  the 
transition   to  safRoiver  is  natural.     In 


SAFFRON. 


780 


SAGO. 


the  old  Latin  translation  of  Avicenna 
it  seems  to  be  called  Crocus  hortulanus, 
for  tlie  corresponding  Arabic  is  given 
hasfor.  Another  Arabic  name  for  this 
article  is  kurtum,  which  we  presume 
to  be  the  origin  of  the  botanist's 
carthamus.  In  Hind,  it  is  called 
Jcusumhha  or  kusum.  Bretschneider 
remarks  that  though  the  two  plants, 
saffron  and  safflower,  have  not  the 
slightest  resemblance,  and  belong  to 
two  different  families  and  classes  of 
the  nat.  system,  there  has  been  a 
certain  confusion  between  them  among 
almost  all  nations,  including  the 
Chinese. 

c.  1200.  —  "  'Usfur  .  .  .  Ahu  Hanifa. 
This  plant  yields  a  colouring  matter,  used 
in  dyeing.  There  are  two  kinds,  cultivated 
and  wild,  both  of  which  grow  in  Arabia,  and 
the  seeds  of  which  are  called  al-kurtum." — 
Ibn  BaitJiar,  ii.  196. 

c.  1343. — "Afl5.ore  vuol  esser  fresco,  e 
asciutto,  e  colorito  rosso  in  colore  di  buon 
zafferano,  e  non  giallo,  e  chiaro  a  modo  di 
femminella  di  zafferano,  e  che  non  sia  tras- 
andato,  che  quando  h  vecchio  e  trasandato  si 
spolverizza,  e  fae  vermini." — Pegolotti,  372. 

1612, — "The  two  Indian  ships  aforesaid 
did  discharge  these  goods  following  .  .  . 
oosfar,  which  is  a  red  die,  great  quantitie." 
— Capt.  Saris,  in  Purchas,  i.  347. 

[1667-8. — ".  .  .  madder,  safflower,  argoll, 
castoreum.  .  .  ." — List  of  Goods  impoHed,  in 
Birdwood,  Report  on  Old  Records,  76.] 

1810. — "  Le  safran  b&.tard  ou  carthame, 
nomme  dans  le  commerce  safranon,  est 
appeld  par  les  Arabes  .  .  .  osfoiir  ou  .  .  . 
Kortovi.  Suivant  M.  Sonnini,  le  premier 
nom  d^signe  la  plante ;  et  le  second,  ses 
graines." — Silv.  de  Sacy,  Note  on  Ahdallatif, 
p.  123. 

1813.—"  Safflower  {Oussom.,  Hind.,  As- 
foicr  Arab.)  is  the  flower  of  an  annual  plant, 
the  Carthamus  tinctorms,  growing  in  Bengal 
and  other  parts  of  India,  which  when  well- 
cured  is  not  easily  distinguishable  from 
saffron  by  the  eye,  though  it  has  nothing  of 
its  smell  or  taste." — Milhurn,  ii.  238. 

SAFFRON,  s.  Aidh.  zajardn.  The 
true  saffron  {Crocus  sativus,  L.)  in 
India  is  cultivated  in  Kashmir  only. 
In  South  India  this  name  is  given  to 
turmeric,  which  the  Portuguese  called 
agafrdo  da  terra  ('country  saffron.') 
The  Hind,  name  is  haldl,  or  in  the 
Deccan  halad,  [Skt.  haridra,  hari, 
*  green,  yellow '].  Garcia  de  Orta  calls 
it  croco  Ifidiaco,  '  Indian  saffron.' 
Indeed,  Dozy  shows  that  the  Arab. 
kurkum  for  turmeric  (whence  the  bot. 
Lat.  curcuma)  is  probably  taken  from 
the     Greek     /c/)6/cos     or     obi.     KpoKov. 


Moodeen  Sherif  says  that  kurkum  is 
applied  to  saffron  in  many  Persian 
and  other  writers. 

c.  1200.— "The  Persians  call  this  root  al- 
Hard,  and  the  inhabitants  of  Basra  call  it 
al- Kurkum,  and  al-Kurhnn  is  Saffron. 
They  call  these  plants  Saffron  because  they 
dye  yellow  in  the  same  way  as  Saffron 
does." — lh7i  Baithar,  ii.  370. 

1563. — "-R.  Since  there  is  nothing  else  to 
be  said  on  this  subject,  let  us  speak  of  what 
we  call  'country  aaSron.' 

"0.  This  is  a  medicine  that  should  be 
spoken  of,  since  it  is  in  use  by  the  Indian 
physicians  ;  it  is  a  medicine  and  article  of 
trade  much  exported  to  Arabia  and  Persia. 
In  this  city  (Goa)  there  is  little  of  it,  but 
much  in  Malabar,  i.e.  in  Cananor  and 
Calecut.  The  Canarins  call  the  root  alad ; 
and  the  Malabars  sometimes  give  it  the 
same  name,  but  more  properly  call  it 
mangale,  and  the  Malays  cunhet ;  the 
Persians,  darzard,  which  is  as  much  as  to 
say  '  yellow -wood.'  The  Arabs  call  it 
hahet ;  and  all  of  them,  each  in  turn,  say 
that  this  saffron  does  not  exist  in  Persia, 
nor  in  Arabia,  nor  in  Turkey,  except  what 
comes  from  India." — Garcia,  f.  78v.  Further 
on  he  identifies  it  with  curcwnia. 

1726. — "Curcuma,  or  Indian  Saffron." — 
Valentijn,  Chor.  42. 

SAGAR-PESHA,  s.  Camp-fol- 
lowers, or  the  body  of  servants  in  a 
private  establishment.  The  word, 
though  usually  pronounced  in  vulgar 
Hind,  as  written  above,  is  Pers. 
shdgird-'pesha  (lit.  shdgird,  'a  disciple, 
a  servant,'  and  pesha,  '  business '). 

[1767.— "  Saggnir  Depessah-pay.  .  .  ."-— 
In  Long,  513.] 

SAGO,  s.  From  Malay  sdgu.  The 
farinaceous  pith  taken  out  of  the  stem 
of  several  species  of  a  particular  genus 
of  palm,  especially  Metroxylon  liieve^ 
Mart.,  and  M.  RumpMi,  Willd.,  found 
in  every  part  of  the  Indian  Archipelago, 
including  the  Philippines,  wherever 
there  is  proper  soil.  They  are  most 
abundant  in  the  eastern  part  of  the 
region  indicated,  including  the  Mo- 
luccas and  N.  Guinea,  which  probably 
formed  the  original  habitat ;  and  in 
these  they  supply  the  sole  bread  of  the 
natives.  In  the  remaining  parts  of  the 
Archipelago,  sago  is  the  food  only  of 
certain  wild  tribes,  or  consumed  (as  in 
Mindanao)  by  the  poor  only,  or  pre- 
pared (as  at  Singapore,  &c.)  for  export. 
There  are  supposed  to  be  five  species 
producing  the  article. 

1298.— "They  have  a  kind  of  trees  that 
produce  flour,  and  excellent  flour  it  is  for 


SAGTFIRE. 


781 


SAHIB. 


food.  These  trees  are  very  tall  and  thick, 
but  have  a  very  thin  bark,  and  inside  the 
bark  they  are  crammed  with  flour." — Marco 
Polo,  Bk.  iii.  ch.  xi. 

1330. — "But  as  for  the  trees  which  pro- 
duce flour,  tis  after  this  fashion.  .  .  .  And 
the  result  is  the  best  pasta  in  the  world, 
from  which  they  make  whatever  they  choose, 
cates  of  sorts,  and  excellent  bread,  of  which 
I,  Friar  Odoric,  have  eaten." — Fr.  Odoric, 
in  Cathay,  &c.,  32. 

1522. —  "Their  bread  (in  Tidore)  they 
make  of  the  wood  of  a  certain  tree  like  a 
palm-tree,  and  they  make  it  in  this  way. 
They  take  a  piece  of  this  wood,  and  extract 
from  it  certain  long  black  thorns  which  are 
situated  there ;  then  they  pound  it,  and 
make  bread  of  it  which  they  call  sagu. 
They  make  provision  of  this  bread  for  their 
sea  voyages." — Pigofetta,  Hak.  Soc.  p.  136. 
This  is  a  bad  description,  and  seems  to 
refer  to  the  Sagwire,  not  the  true  sago-tree. 

1552. — "There  are  also  other  trees  which 
are  called  cagus,  from  the  pith  of  which 
bread  is  ma^e." — Castanheda,  vi.  24. 

1553. — "  Generally,  although  they  have 
some  millet  and  rice,  all  the  people  of  the 
Isles  of  Maluco  eat  a  certain  food  which 
they  call  Sagum,  which  is  the  pith  of  a  tree 
like  a  palm-tree,  except  that  the  leaf  is 
softer  and  smoother,  and  the  green  of  it  is 
rather  dia,Y\i."—Barros,  III.  v.  5. 

1579. — ".  .  .  and  a  Kind  of  meale  which 
they  call  Sago,  made  of  the  toppes  of 
certaine  trees,  tasting  in  the  Mouth  like 
some  curds,  but  melts  away  like  sugar." — 
Di-ahe's  Voyage,  Hak.  Soc.  p.  142. 

„  Also  in  a  list  of  "  Certaine  Wordes 
of  the  Naturall  Language  of  laua  "  ;  "  Sagu, 
bread  of  the  Coiintrey." — Hakl.  iv.  246. 

c.  1690. — "Primo  Sagus  genuina,  Malaice 
Sagu,  sive  Lapia  tiini,  h.e.  vera  Sagu." — 
Rumphius,  i.  75.  (We  cannot  make  out  the 
language  of  lapia  tuni.) 

1727. — "  And  the  inland  people  subsist 
mostly  on  SagOW,  the  Pith  of  a  small  Twig 
split  and  dried  in  the  Sun." — A.  Hamilton, 
ii.  93  ;  [ed.  1744]. 

SAGWIRE,  s.  A  name  applied 
often  in  books,  and,  formerly  at  least, 
in  the  colloquial  use  of  European 
settlers  and  traders,  to  the  Gomuti 
palm  or  Arenga  saccharifera,  Labill., 
which  abounds  in  the  Ind.  Archi- 
jjelago,  and  is  of  great  importance  in 
its  rural  economy.  The  name  is  Port. 
sagueira  (analogous  to  palmeira),  in 
Span,  of  the  Indies  saguran,  and  no 
doubt  is  taken  from  sagu,  as  the  tree, 
though  not  the  SagO-palm  of  commerce, 
affords  a  sago  of  inferior  kind.  Its 
most  important  product,  however,  is 
the  sap,  which  is  used  as  toddy  (q.v.), 
and  which  in  former  days  also  afforded 
almost  all  the  sugar  used  by  natives  in 


the  islands.  An  excellent  cordage  is 
made  from  a  substance  resembling 
black  horse-hair,  which  is  found  be- 
tween the  trunk  and  the  fronds,  and 
this  is  the  gomuti  of  the  Malays, 
which  furnished  one  of  the  old  specific 
names  {Borassus  Gomutus,  Loureiro). 
There  is  also  found  in  a  like  position  a 
fine  cotton-like  substance  which  makes 
excellent  tinder,  and  strong  stiff  spines 
from  which  pens  are  made,  as  well  as 
arrows  for  the  blow-pipe,  or  Sumpitan 
(see  SARBATANE).  "The  seeds  have 
been  made  into  a  confection,  whilst 
their  pulpy  envelope  abounds  in  a 
poisonous  juice — used  in  the  barbarian 
wars  of  the  natives — to  which  the 
Dutch  gave  the  appropriate  name 
of  '  hell- water ' "  (Crawfurd,  Desc.  Diet. 
p.  145).  The  term  sagivire  is  sometimes 
applied  to  the  toddy  or  palm-wine,  as 
will  be  seen  below. 

1515. — "They  use  no  sustenance  except 
the  meal  of  certain  trees,  which  trees  they 
call  Sagur,  and  of  this  they  make  bread." 
— Giov.  da  Empoli,  86. 

1615. — "Oryza  tamen  magna  hie  copia, 
ingens  etiam  modus  arborum  quas  Saguras 
vocant,  quaeque  varia  suggerunt  commoda." 
— Jarric,  i.  201. 

1631. — "  .  .  .  tertia  frequens  est  in  Banda 
ac  reliquis  insulis  Moluccis,  quae  distillat  ex 
arbore  non  absimili  Palmae  Indicae,  isque 
potus  indigenis  Saguer  vocatur.  .  .  ." — 
Jac.  Bontii,  Dial.  iv.  p.  9. 

1784. — "  The  natives  drink  much  of  a 
liquor  called  saguire,  drawn  from  the  palm- 
tree." — Forrest,  Mergui,  73. 

1820. — "The  Portuguese,  I  know  not  for 
what  reason,  and  other  European  nations 
who  have  followed  them,  call  the  tree  and  the 
liquor  sag^re. " — Crau-furd,  Hist.  i.  401. 

SAHIB,  s.  The  title  by  which,  all 
over  India,  European  gentlemen,  and 
it  may  be  said  Europeans  generally, 
are  addressed,  and  spoken  of,  when  no 
disrespect  is  intended,  by  natives.  It 
is  also  the  general  title  (at  least  where 
Hindustani  or  Persian  is  used)  which 
is  affixed  to  the  name  or  office  of  a 
European,  corresponding  thus  rather 
to  Monsieur  than  to  Mr.  For  Colonel 
Sdhibj  Collector  Sdhib\  Lord  Sahib,  and 
even  Sergeant  Sahib  are  thus  used,  aa 
well  as  the  general  vocative  Sahib ! 
'  Sir  ! '  In  other  Hind,  use  the  word 
is  equivalent  to  '  Master ' ;  and  it  ia 
occasionally  used  as  a  specific  title 
both  among  Hindus  and  Musulmans, 
e.g.  Appa  Sahib,  Tlpu  Sahib;  and 
generically  is  affixed   to  the  titles  of 


ST.  DEAVES. 


782 


ST.  JOHN'S  ISLAND. 


men  of  rank  when  indicated  by  those 
titles,  as  Khan  Sahib,  Nawdh  Sahib, 
RiJjd  Sahib.  The  word  is  Arabic,  and 
originally  means  'a  coij;ipanion' ;  (some- 
times a  companion  of  Mahommed). 
[In  the  Arabian  Nights  it  is  the  title 
of  a  Wazir  (Burton,  i.  218).] 

1673.—".  .  .  To  which  the  subtle  Heathen 
replied,  Sahab  (i.e.  Sir),  why  will  you  do 
more  than  the  Creator  meant  ? " — Fryer,  417. 

1689. — "Thus  the  distracted  Husband  in 
his  Indian  English  confest,  English  fashion, 
Sab,  best  fashion,  have  one  Wife  best  for 
one  Husband." — Ovington,  326. 

1853.— "He  was  told  that  a  'Sahib' 
wanted  to  speak  with  him." — Oahjield,  ii. 
252. 

1878. — ".  .  .  forty  Elephants  and  five 
Sahibs  with  guns  and  innumerable  fol- 
lowers."— Life  in  the  Mofiissil,  i.  194. 

[ST.  DEAVES,  n.p.  A  corruption 
of  the  name  of  the  island  of  Sandwlp 
in  the  Bay  of  Bengal,  situated  off  the 
coast  of  Chittagong  and  Noakhali, 
which  is  best  known  in  connection 
with  the  awful  loss  of  life  and  property 
ill  the  cyclone  of  1876. 

[1688.—"  From  Chittagaumwe  sailed  away 
the  29th  January,  after  had  sent  small 
vessels  to  search  round  the  Island  St. 
Deaves."  —  In  Yiile,  Hedges'  Diary,  Hak. 
Soc.  II.  Ixxx.] 

SAINT  JOHN'S,  n.p. 

a.  An  English  sailor's  corruption, 
which  for  a  long  time  maintained  its 
place  in  our  maps.  It  is  the  Sinddn 
of  the  old  Arab  Geographers,  and  was 
the  first  durable  settling-place  of  the 
Parsee  refugees  on  their  emigration 
to  India  in  the  8th  century.  [Dosa- 
bhai  Framji,  Hist,  of  the  Par  sis,  i.  30.] 
The  proper  name  of  the  place,  which 
is  in  lat.  20°  12'  and  lies  88  m.  north 
of  Bombay,  is  apparently  Sajdm  (see 
Hist,  of  Gambay,  in  Bo.  Govt.  Selections, 
No.  xxvi.,  N.S.,  p.  52),  but  it  is 
commonly  called  Sanjdn.  E.  B.  East- 
wick  in  /.  Bo.  As.  Soc.  R.  i.  167,  gives 
a  Translation  from  the  Persian  of  the 
"  Kis§ah-i-S&n33bJl,  or  History  of  the 
arrival  and  settlement  of  the  Parsees 
in  India."  Sanjan  is  about  3  m.  from 
the  little  river-mouth  port  of  Um- 
bargam.  "Evidence  of  the  greatness 
of  Sanjan  is  found,  for  miles  around, 
in  old  foundations  and  bricks.  The 
bricks  are  of  very  superior  quality." — 
Bomb.  Gazetteer,  vol.  xiv.  302,  [and  for 
medieval  references  to  the  place,  ibid. 
1.  Pt.  i.  262,  520  seq.]. 


c.  1150.— "Sindan  is  IJ  mile  from  the 
sea.  .  .  .  The  town  is  large  and  has  an 
extensive  commerce  both  in  exports  and 
imports." — Edrisi,  in  Elliot,  i.  85. 

c.  1599.— 
' '  When  the  Dastur  saw  the  soil  was  good, 

He  selected  the  place  for  their  residence  : 

The  Dastur  named  the  spot  Sanjan, 

And  it  became  populous  as  the  Land  of 
Iran." — Kissah,  &c.,  as  above,  p.  179. 

c.  1616.— "The  aldea  Nargol  ...  in  the 
lands  of  Daman  was  infested  by  Malabar 
Moors  in  their  paras,  who  commonly  landed 
there  for  water  and  provisions,  and  plun- 
dered the  boats  that  entered  or  quitted  the 
river,  and  the  passengers  who  crossed  it, 
with  heavy  loss  to  the  aldeas  adjoining  the 
river,  and  to  the  revenue  from  them,  as 
well  as  to  that  from  the  custom-house  of 
Sangens." — Bocarro,  Decada,  670. 

1623. — "  La  mattina  seguente,  fattogiorno, 
scoprimmo  terra  di  lontano  .  .  .  in  un  luogo 
poco  discosto  da  Bassain,  che  gl'  Inglesi 
chiamano  Terra  di  San  Giovanni  ;  ma  nella 
carta  da  navigare  vidi  esser  notato,  in  lingua 
Portoghese,  col  nome  d'iUias  das  vaccas,  o 
'  isole  delle  vacche'  al  modo  nostro." — P, 
delta  Valle,  ii.  500  ;  [Hak.  Soc.  i.  16]. 

1630. — "It  happened  that  in  safety  they 
made  to  the  land  of  St.  lohns  on  the  shoares 
of  India." — Lord,  The  Religion  of  tlie  Per- 
sees,  3. 

1644. — "  Besides  these  four  posts  there 
are  in  the  said  district  four  Tanadarlas 
(see  TANADAR),  or  different  Captainships, 
called  Samges  (St.  John's),  Danu,  Maim, 
and  Trapor." — Bocairo  (Port.  MS.). 

1673. — "In  a  Week's  Time  we  turned  it 
up,  sailing  by  Ba9ein,  Tarapore,  Valentine's 
Peak,  St.  John's,  and  Daman,  the  last  City 
northward  on  the  Continent,  belonging  to 
the  Portuguese." — Fryer,  82. 

1808. —  "They  (the  Parsee  emigrants) 
landed  at  Dieu,  and  lived  there  19  years; 
but,  disliking  the  place  .  .  .  the  greater 
part  of  them  left  it  and  came  to  the  Guzerat 
coast,  in  vessels  which  anchored  off  Seyjan, 
the  name  of  a  town."— -R.  Drummond. 

1813. — "The  Parsees  or  Guebres  •  •  • 
continued  in  this  place  (Diu)  for  some  time, 
and  then  crossing  the  Gulph,  landed  at 
Suzan,  near  Nunsaree,  which  is  a  little  to 
the  southward  of  Surat." — Forbes,  Or.  Mean. 
i.  109  ;  [2nd  ed.  i.  78]. 

1841.—"  The  high  land  of  St.  John,  about 
3  leagues  inland,  has  a  regular  appearance. 
.  .  ."—Horsburgh's  Directory,  ed.  1841,  i.  470. 

1872.— "In  connexion  with  the  landing 
of  the  Parsis  at  Sanjan,  in  the  early  part 
of  the  8th  century,  ^there  still  exist  copies 
of  the  15  Sanskrit  Slokas,  in  which  their 
Mobeds  explained  their  religion  to  Jad^ 
R&n£l,  the  R^ja  of  the  place,  and  the  reply 
he  gave  them."— Ind.  Antiq.  i.  214.  The 
Slokas  are  given.  See  them  also  in  Dosahhai 
Framji  s  Hist,  of  the  Parsees,  i.  31. 

b.  ST.  JOHN'S  ISLAND,  n.p. 
This  again  is  a    corruption  of    Sav^ 


ST.  JOHN'S  ISLANDS. 


783 


SALAK. 


Shan,  or  more  correctly  Shang-chuang, 
the  Chinese  name  of  an  island  about  60 
or  70  miles  S.W.  of  Macao,  and  at 
some  distance  from  the  mouth  of  the 
Canton  Kiver,  the  place  where  St. 
Francis  Xavier  died,  and  was  originally 
buried. 

1552. — "Inde  nos  ad  Sancianiim,  Sinarum 
insulam  a  Cantone  millia  pas.  circiter  cxx 
Deus  perduxit  incolumes."  —  Scti.  Franc. 
Xacerii  Epistt.,  Pragae  1667,  IV.  xiv. 

1687. — "  We  came  to  Anchor  the  same 
Day,  on  the  N.E.  end  of  St.  John's  Island. 
This  Island  is  in  Lat.  about  32  d.  30  min. 
North,  lying  on  the  S.  Coast  of  the  Province 
of  Quantung  or  Canton  in  China." — Dampier, 
\.  406. 

1727. — "A  Portuguese  Ship  .  .  .  being 
near  an  Island  on  that  Coast,  called  after 
St.  Juan,  some  Gentlemen  and  Priests  went 
ashore  for  Diversion,  and  accidentally  found 
the  Saint's  Body  uncorrupted,  and  carried 
it  Passenger  to  Goa." — A.  Hamilton,  i.  252  ; 
[ed.  1744,  ii.  255]. 

1780. — "St.  John's,"  in  Dunn's  New  Di- 
rectory, 472. 

c.  ST.  JOHN'S  ISLANDS.  This 
is  also  the  chart-name,  and  popular 
European  name,  of  two  islands  about 
6  m.  S.  of  Singapore,  the  chief  of 
which  is  properly  Pulo  Sikajang,  [or 
as  Dennys  (Desc.  Diet.  321)  writes  the 
word,  Pulo  Skijang]. 

SAIVA,  s.  A  worshipper  of  t^iva ; 
Skt.  Saiva,  adj .,  '  belonging  to  Siva.' 

1651. — "The  second  sect  of  the  Bramins, 
'  Seivia '  ...  by  name,  say  that  a  certain 
Eswara  is  the  supreme  among  the  gods,  and 
that  all  the  others  are  subject  to  him." — 
Rogerius,  17. 

1867. — "This  temple  is  reckoned,  I  be- 
lieve, the  holiest  shrine  in  India,  at  least 
among  the  Shaivites." — Bp.  Milman,  in 
Memoirs,  p.  48. 

SALA,  s.  Hind,  said.,  'brother-in- 
law,'  i.e.  wife's  brother ;  but  used 
elliptically  as  a  low  term  of  abuse. 

[1856. — "Another  reason  (for  infanticide) 
is  the  blind  pride  which  makes  them  hate 
that  any  man  should  call  them  sala,  or 
Sussoor — brother-in-law,  or  father-in-law." 
—Forbes,  Mas  Mala,  ed.  1878,  616.] 

1881. — "Another  of  these  popular  Paris 
sayings  is  '  et  ta  soexir  ? '  which  is  as  insulting 
a  remark  to  a  Parisian  as  the  apparently 
harmless  remark  s3.1a,  'brother-in-law,'  is 
to  a  Hindoo."— ^a«.  Rev.,  Sept.  10,  326. 

SALAAM,  s.  A  salutation ; 
properly  oral  salutation  of  Mahom- 
medans  to  each  other.     Arab. 


'peace.'     Used  for  any  act  of  saluta- 
tion ;  or  for  'compliments.' 

[c.  60  B.C.— 
"  'AW  et  fxkv  -Lvpoi  iacl  "2aXA/i,"  et'  5' 

ohv  (TV  ye  (poivi.^ 
"  NaiSios,"  et  5'  "E\\r)p  "  Xat/9c"-   to  5' 

avTo  (ppdaop. " 
— Meleagros,  in  Antholbgia  Palatina,  vii.  149. 

The  point  is  that  he  has  been  a  bird  of 
passage,  and  says  good-bye  now  to  his 
various  resting-places  in  their  own  tongue.] 

1513. — "  The  ambassador  (of  Bisnagar) 
entering  the  door  of  the  chamber,  the  Go- 
vernor rose  from  the  chair  on  which  he  was 
seated,  and  stood  up  while  the  ambassador 
made  him  great  (jalema.  "—Correa,  Lendas, 
II.  i.  377.     See  also  p.  431. 

1552. — "The  present  having  been  seen  he 
took  the  letter  of  the  Governor,  and  read  it 
to  him,  and  having  read  it  told  him  how  the 
Governor  sent  him  his  qalema,  and  was  at 
his  command  with  all  his  fleet,  and  with  all 
the  Portuguese.  .  .  ." — Castanheda,  iii.  445. 

1611. — "^alema.  The  salutation  of  an 
inferior." — Coharrumas,  Sp.  Did.  s.v. 

1626. — "  IIee(Selim  i.e.  Jahangir)  turneth 
ouer  his  Beades,  and  saith  so  many  words, 
to  wit  three  thousand  and  two  hundred, 
and  then  presenteth  himself  to  the  people  to 
receive  their  salames  or  good  morrow.  ..." 
— Purchas,  Pilgrimage,  523. 

1638, — "  En  entrant  ils  se  saliient  de  leur 
Salom  qu'ils  accompagnent  d'vne  profonde 
inclination." — Mandelslo,  Paris,  1659,  223. 

1648. — "  .  .  .  this  salutation  they  call 
salam  ;  and  it  is  made  with  bending  of  the 
body,  and  laying  of  the  right  hand  upon 
the  head." — Van  Twist,  55. 

1689.  —  "  The  Salem  of  the  Religious 
Bramins,  is  to  join  their  Hands  together, 
and  spreading  them  first,  make  a  motion 
towards  their  Head,  and  then  stretch  them 
out." — Ovington,  183. 

1694. —  "The  Town  Conicopolies,  and 
chief  inhabitants  of  Egmore,  came  to  make 
their  Salaam  to  the  President." — Wheeler ^ 
i.  281. 

1717. — "I  wish  the  Priests  in  Tranquebar 
a  Thousand  fold  Schalam." — Philipp's  Acct. 
62. 

1809. — "The  old  priest  was  at  the  door, 
and  with  his  head  uncovered,  to  make  his 
salaams." — Ld.  Valentia,  i.  273. 

1813.— 
"  *  Ho  !  who  art  thou  ? '— *  This  low  salam 
Replies,  of  Moslem  faith  I  am.'  " 

Byron,  The  Giaour. 

1832. — "  II  me  rendit  tons  les  salams  que 
je  fis  autrefois  au 'Grand  Mogol." — Jacque- 
mont,  Corresp.  ii.  137. 

1844. — "All  chiefs  who  have  made  their 
salam  are  entitled  to  carry  arms  person- 
ally. "—G'.  0.  of  Sir  G.  Napier,  2. 

SALAK,  s.  A  singular-looking 
fruit,  sold  and  eaten  in  the  Malay 
regions,   described    in    the   quotation. 


SALEB,  SALEP. 


784 


SALEMPOORY. 


It  is  the  fruit  of  a  species  of  ratan 
{Salacca  edulis),  of  which  the  Malay 
name  is  rotan-salak. 

1768-71. —"  The  salac  {Calamus  rotang 
zalacca)  which  is  the  fruit  of  a  prickly 
bush,  and  has  a  singular  appearance,  being 
covered  with  scales,  like  those  of  a  lizard  ; 
it  is  nutritious  and  well  tasted,  in  flavour 
somewhat  resembling  a  raspberry."  —  Sta- 
vorimis,  E.T.  i.  241. 

SALES,  SALEP,  s.  This  name 
is  applied  to  the  tubers  of  various 
species  of  orchis  found  in  Europe  and 
Asia,  which  from  ancient  times  have 
had  a  great  reputation  as  being  resto- 
rative and  highly  nutritious.  This 
reputation  seems  originally  to  have 
rested  on  the  '  doctrine  of  signatures,' 
but  was  due  partly  no  doubt  to  the 
fact  that  the  mucilage  of  saleb  has 
the  property  of  forming,  even  with 
the  addition  of  40  parts  of  water,  a 
thick  jelly.  Good  modern  authorities 
quite  disbelieve  in  the  virtues  ascribed 
to  saleh,  though  a  decoction  of  it, 
spiced  and  sweetened,  makes  an  agree- 
able drink  for  invalids.  Saleb  is 
identified  correctly  by  Ibn  Baithar 
with  the  Satyrium  of  Dioscorides  and 
Galen.  The  full  name  in  Ar.  (an- 
alogous to  the  Greek  orchis)  is  K1iu.fi- 
al-tJm'lah,  i.e.  Hesticulus  vulpis' ;  but 
it  is  commonly  known  in  India  as 
sd'lab  misrl,  i.e.  Salep  of  Egypt,  or 
popularly  salep-rnisry.  In  Upper  India 
mleh  is  derived  from  various  species 
of  Eulophia,  found  in  Kashmir  and 
the  Lower  Himalaya.  Saloop,  which 
is,  or  used  to  be,  supplied  hot  in  winter 
mornings  by  itinerant  vendors  in  the 
streets  of  London,  is,  we  believe,  a 
representative  of  Saleb ;  but  we  do 
not  know  from  what  it  is  prepared. 
[In  1889  a  correspondent  to  Notes  <h 
Queries  (7  ser.  vii.  35)  stated  that 
"  within  the  last  twenty  years  saloop 
vendors  might  have  been  seen  plying 
their  trade  in  the  streets  of  London. 
The  term  saloop  was  also  applied  to 
an  infusion  of  the  sassafras  bark  or 
wood.  In  Pereira's  Materia  Medica, 
published  in  1850,  it  is  stated  that 
'sassafras  tea,  ilavoured  with  milk 
and  sugar,  is  sold  at  daybreak  in  the 
streets  of  London  under  the  name  of 
saloop.'  Saloop  in  balls  is  still  sold 
in  London,  and  comes  mostly  from 
Smyrna."] 

In  the  first  quotation  it  is  doubtful 
what  is  meant  by  sallf;  but  it  seems 


possible  that  the  traveller  may  not 
have  recognised  the  tha'lah,  sa'lah  in 
its  Indian  pronunciation. 

c.  1340.  —  "  After  that,  they  fixed  the 
amount  of  provision  to  be  given  by  the 
Sultan,  viz.  1000  Indian  ritls  of  flour  .  .  . 
1000  of  meat,  a  large  number  of  ritls  (how 
many  I  don't  now  remember)  of  sugar,  of 
ghee,  of  sallf,  of  areca,  and  1000  leaves  of 
hetel."— Ibn  Batuta,  iii.  382. 

1727. — **  They  have  a  fruit  called  Salob, 
about  the  size  of  a  Peach,  but  without  a 
stone.  They  dry  it  hard  .  .  .  and  beijjig 
beaten  to  Powder,  they  dress  it  as  Tea  and 
Coffee  are.  .  .  .  They  are  of  opinion  that  it 
is  a  great  restorative." — A.  Hamilton,  i.  125  : 
[ed.  1744,  i.  126]. 

[1754. — In  his  list  of  Indian  drugs  Ives 
(p.  44)  gives  "Bad,  Salop,  Persia  Rs.  35 
per  maund."] 

1838. — "  Saleb  Misree,  a  medicine,  comes 
(a  little)  from  Russia.  It  is  considered  a 
good  nutritive  for  the  human  constitution, 
and  is  for  this  purpose  powdered  and  taken 
with  milk.  It  is  in  the  form  of  flat  oval 
pieces  of  about  80  grains  each.  ...  It  is 
sold  at  2  or  3  Rupees  per  ounce." — Desc, 
of  articles  foxind  in  Bazars  of  Cahool.  In 
Punjab  Trade  Report,  1862,  App.  vi. 

1882  (?). — "  Here  we  knock  against  an 
ambulant  salep-shop  (a  kind  of  tea  which 
people  drink  on  winter  mornings) ;  there 
against  roaming  oil,  salt,  or  water-vendors, 
bakers  carrying  brown  bread  on  wooden 
trays,  pedlars  with  cakes,  fellows  offering 
dainty  little  bits  of  meat  to  the  knowing 
purchaser." — Levkosia,  The  Capital ofCijpruSy 
ext.  in  St.  James's  Gazette,  Sept.  10. 

SALEM,  n.p.  A  town  and  inland 
district  of  S.  India.  Properly  Shelamy 
which  is  perhaps  a  corruption  of  Chera^ 
the  name  of  the  ancient  monarchy  in 
which  this  district  was  embraced. 
["According  to  one  theory  the  town 
of  Salem  is  said  to  be  identical  with 
Seran  or  Sheran,  and  occasionally  to 
have  been  named  Sheralan  ;  when  S. 
India  was  divided  between  the  three 
dynasties  of  Chola,  Sera  and  Pandia, 
according  to  the  generally  accepted 
belief,  Karur  was  the  place  where  the 
three  territorial  divisions  met ;  the 
boundary  was  no  doubt  subject  to 
vicissitudes,  and  at  one  time  possibly 
Salem  or  Serar  was  a  part  of  Sera." — 
Le  Fanu,  Man.  of  Salem,  ii.  18.] 

SALEMPOORY,  s.  A  kind  of 
chintz.  See  allusions  under  PA.LEM- 
PORE.  [The  Madras  Gloss.,  deriving 
the  word  from  Tel.  sale, '  weaver, '^(tm, 
Skt.  '  town,'  describes  it  as  "  a  kind  of 
cotton  cloth  formerly  manufactured  at 
Nellore  ;  half  the  length  of  ordinary 


SALIGRAM. 


785 


SALIGRAM. 


Punjums"  (see  PIECE-GOODS).  The 
third  quotation  indicates  that  it  was 
sometimes  white.] 

[1598.  —  "  Sarampuras."  —  Linschoten, 
Hak.  Soc.  1.  95. 

[1611. — "  I  .  .  .  was  only  doubtful  about 
the  white  Betteelas  and  Salempurys."— 
l)anvers,  Letters,  i.  155. 

[1614.—"  Salampora,  being  a  broad  white 
cloth." — Foster,  ibid.  ii.  32.] 

1680. — "  Certain  goods  for  Bantam  priced 
as  follows  : — 

"  Salampores,  Blew,  at  14  Pagodas  per 
corge.  .  .  ." — Ft.  St.  Geo.  Consn.,  April  22. 
In  Notes  and  Exts.  iii.  16  ;  also  ibxd.  p.  24. 

1747. — "The  Warehousekeeper  reported 
that  on  the  1st  inst.  when  the  French  en- 
tered our  Bounds  and  attacked  us  ...  it 
appeared  that  5  Pieces  of  Long  Cloth  and 
10  Pieces  of  Salampores  were  stolen,  That 
Two  Pieces  of  Salampores  were  found  upon 
a  Peon  .  .  .  and  the  Person  detected  is 
ordered  to  be  severely  whipped  in  the  Face 
of  the  Publick.  .  .  ." — Ft.  St.  David  Consn., 
March  30  (MS.  Kecords  in  India  Office). 

c.  1780. — "  ...  en  Ton  y  fabriquoit 
diff^rentes  esp^ces  de  toiles  de  coton,  telles 
que  salempouris. " — Haafnei;  ii.  461. 


SALIGRAM,  s.  Skt.  Sdlagrdma 
(this  word  seems  to  be  properly  the 
name  of  a  place,  '  Village  of  the  Sal- 
tree' — a  real  or  imaginary  Urtha  or 
place  of  sacred  pilgyimage,  mentioned 
in  the  Mahdbhdrata).  [Other  and  less 
probable  explanations  are  given  by 
Oppert,  Anc.  Inhabitants,  337.]  A 
pebble  having  mystic  virtues,  found  in 
certain  rivers,  e.g.  Gandak,  Son,  &c. 
Such  stones  are  usually  marked  by 
containing  a  fossil  ammonite.  The 
.Sdlagrdma  is  often  adopted  as  the 
representative  of  some  god,  and  the 
worship  of  any  god  may  be  performed 
before  it.*  It  is  daily  worshipped  by 
the  Brahmans ;  but  it  is  especially 
connected  with  Vaishnava  doctrine. 
In  May  1883  a  .mlagrdma  was  the 
ostensible  cause  of  great  popular  ex- 
citement among  the  Hindus  of  Cal- 
cutta. During  the  proceedings  in  a 
family  suit  before  the  High  Court,  a 
question  arose  regarding  the  identity 
of  a  sdlagrdma,  regarded  as  a  household 


*  Like  the  BaLT^Xiou  which  the  Greeks  got 
through  the  Semitic  nations.  In  Photius  there 
are  extracts  from  Damascius  (Life  of  Isidorus  the 
Philosopher),  which  speak  of  the  stones  called 
Baitulos  and  Baitulion,  which  were  objects  of 
worship,  gave  oracles,  and  were  apparently  used 
in  healing.  These  appear,  from  what  is  stated, 
to  have  been  meteoric  stones.  There  were  many 
111  Lebanon  (see  Phot.  BibUoth.,  ed.  1(553,  pp.  1047, 
1062-3). 

3  D 


god.  Counsel  on  both  sides  suggested 
that  the  thing  should  be  brought  into 
court.  Mr.  Justice  Norris  hesitated 
to  give  this  order  till  he  had  taken 
advice.  The  attorneys  on  both  sides, 
Hindus,  said  there  could  be  no  objec- 
tion ;  the  Court  interpreter,  a  high- 
caste  Brahman,  said  it  could  not  be 
brought  into  Court,  because  of  the  coir- 
matting,  but  it  might  with  perfect 
propriety  be  brought  into  the  corridor 
for  inspection  ;  which  was  done.  This 
took  place  during  the  excitement 
about  the  "  Ilbert  Bill,"  giving  natives 
magisterial  authority  ija  the  provinces 
over  Europeans  ;  and  there  followed, 
most  violent  and  offensive  articles  in 
several  native  newspapers  reviling  Mr. 
Justice  Norris,  who  was  believed  to 
be  hostile  to  the  Bill.  The  editor  of 
the  Bengallee  newspaper,  an  educated 
man,  and  formerly  a  member  of  the 
covenanted  Civil  Service,  the  author 
of  one  of  the  most  unscrupulous  and 
violent  articles,  was  summoned  for 
contempt  of  court.  He  made  an 
apology  and  complete  retractation,  but 
was  sentenced  to  two  months'  im- 
prisonment. 

c.  1590. — "  Salgram  is  a  black  stone  which 
the  Hindoos  hold  sacred.  .  .  .  They  are 
found  in  the  river  Sown,  at  the  distance  of 
40  cose  from  the  mouth." — Ayeen,  Gladwin's 
E.T.  1800,  ii.  25  ;  [ed.  Jarrett,  ii.  150]. 

1782.  —  "  Avant  de  finir  I'histoire  de 
Vichenou,  je  ne  puis  me  dispenser  de  parler 
de  la  pierre  de  Sala^aman.  Elle  n'est 
autre  chose  qu'une  coquille  petrifi^e  du  genre 
des  comes  d'Ammon  :  les  Indiens  pretendent 
qu'elle  represente  Vichenou,  parcequ'ils  en 
ont  ddcouvert  de  neuf  nuances  differentes, 
ce  qu'ils  rapportent  aux  neuf  incarnations 
de  ce  Dieu.  .  .  .  Cette  pierre  est  aux  secta- 
teurs  de  Vichenou  ce  que  le  Lingam  est  k 
ceux  deChiven." — Sonnerat,  i.  307. 

[1822. —  "In  the  Nerbuddah  are  found 
those  types  of  Shiva,  called  Solgrammas, 
which  are  sacred  pebbles  held  in  great 
estimation  all  over  IndiSi."— Wallace,  Fifteen 
Years  in  India,  296.] 

1824.—  "  The  shalgramii  is  black,  hollow, 
and  nearly  round ;  it  is  found  in  the  Gun- 
duk  Eiver,  and  is  considered  a  representa- 
tion of  Vishnoo.  .  .  .  The  Shalgramii  is 
the  only  stone  that  is  naturally  divine  ;  all 
the  other  stones  are  rendered  sacred  by 
incantations."— TFanc^erm^rs  of  a  Pilgrim^ 
i.  43. 

1885.— "My  father  had  one  (a  Salagram). 
It  was  a  round,  rather  fiat,  jet  black,  small, 
shining  stone.  He  paid  it  the  greatest 
reverence  possible,  and  allowed  no  one  to 
touch  it,  but  worshipped  it  with  his  own 
hands.  When  he  became  ill,  and  as  he 
would  not  allow  a  woman  to  touch  it,  he 


1 


SALLABAD. 


786 


SALSETTE. 


made  it  over  to  a  Brahman  ascetic  with  a 
money  present."  —  Sundrdbdi,  ^in  Punjab 
Notes  and  Queries,  ii.  109.  The  83,lagr3.ma 
is  in  fact  a  Hindu  fetish. 

SALLABAD,  s.  This  word,  now 
quite  obsolete,  occurs  frequently  in 
tlie  early  records  of  English  settle- 
ments in  India,  for  the  customary  or 
prescriptive  exactions  of  the  native 
Oovernments,  and  for  native  prescrip- 
tive claims  in  general.  It  is  a  word 
of  Mahratti  development,  sdldhddy 
*  perennial,'  applied  to  permanent  col- 
lections or  charges ;  apparently  a 
factitious  word  from  Pers.  sdly  'year,' 
and  Ar.  dbdd,  '  ages.' 

[1680.— "Salabad."  See  under  ROOC- 
KA.] 

1703. — "  .  .  .  although  these  are  hard- 
ships, yet  by  length  of  time  become  Sallabad 
<as  we  esteem  them),  there  is  no  great 
demur  made  now,  and  are  not  recited  here 
as  grievances." — In  Wheeler,  ii.  19. 

1716. — "The  Board  upon  reading  them 
came  to  the  following  resolutions :  —  That 
for  anything  which  has  yet  appeared  the 
Oomatees  (Comaty)  may  cry  out  their 
Pennagundoo  Nagarum  ...  at  their  houses, 
feasts,  and  weddings,  &c.,  according  to 
Salabad  but  not  before  the  Pagoda  of 
Chindy  Pillary.  .  .  ."—Ibid.  234. 

1788.  —  "  Sallabaud.  (Usual  Custom). 
A  word  used  by  the  Moors  Government  to 
enforce  their  demand  of  a  present." — Indian 
Vocabulary  [Stockdale). 

SALOOTREE,    SALUSTREE,    s. 

Hind.  Sdlotar,  Sdlotrl.  A.  native 
farrier  or  horse-doctor.  This  class  is 
now  almost  always  Mahommedan. 
But  the  word  is  taken  from  the  Skt. 
name  Sdlihotra,  the  original  owner  of 
which  is  supposed  to  have  written  in 
that  language  a  treatise  on  the  Veterin- 
ary Art,  which  still  exists  in  a  form 
more  or  less  modified  and  imperfect. 
*'  A  knowledge  of  Sanskrit  must  have 
prevailed  pretty  generally  about  this 
time  (14th  century),  for  there  is  in 
the  Royal  Library  at  Lucknow  a  work 
on  the  veterinary  art,  which  was 
translated  from  the  Sanskrit  by  order 
of  Ghiydsu-d  din  Muhammad  Shah 
Khilji.  This  rare  book,  called  Kur- 
rutu-l-Mulk,  was  translated  as  early 
as  A.H.  783  (a.d.  1381),  from  an 
original  styled  Sdlotar,  which  is  the 
name  of  an  Indian,  who  is  said  to 
have  been  a  Brahman,  and  the  tutor 
of  Susruta.  The  Preface  says  the 
translation  was  made  'from  the  bar- 
barous Hindi  into  the  refined  Persian, 


in  order  that  there  may  be  no  more 
need  of  a  reference  to  infidels.'"* 
{Elliot,  V.  573-4.) 

[1831. — "'.  .  .  your  aloes  are  not  genuine.' 
*0h  yes,  they  are,'  he  exclaimed.  'My 
salutree  got  them  from  the  Bazaar." — Or. 
Sport.  Mag.,  reprint  1873,  ii.  223.] 

SALSETTE,  n.p. 

a.  A  considerable  island  immedi- 
ately north  of  Bombay.  The  island 
of  Bombay  is  indeed  naturally  a  kind 
of  pendant  to  the  island  of  Salsette, 
and  during  the  Portuguese  occupation 
it  was  so  in  every  sense.  That  occu- 
pation is  still  marked  by  the  remains 
of  numerous  villas  and  churches,  and 
by  the  survival  of  a  large  R.  Catholic 
population.  The  island  also  contains 
the  famous  and  extensive  caves  of 
Kanheri  (see  KENNER^).  The  old 
city  of  Tana  (q.v.)  also  stands  upon 
Salsette.  Salsette  was  claimed  as 
part  of  the  Bombay  dotation  of  Queen 
Catherine,  but  refused  by  the  Portu- 
guese, The  Mahrattas  took  it  from 
them  in  1739,  and  it  was  taken  from 
these  by  us  in  1774.  The  name  has 
been  by  some  connected  with  the  salt- 
works which  exist  upon  the  islands 
(Salinas).  But  it  appears  in  fact  to 
be  the  corruption  of  a  Mahratti  name 
Shdshtl,  from  Skdsliashtl,  meaning 
'  Sixty-six '  (Skt.  Shat-slmshti),  because 
(it  is  supposed)  the  island  was  alleged 
to  contain  that  number  of  villages. 
This  name  occurs  in  the  form  Shat- 
sashti  in  a  stone  inscription  dated 
Sak.  1103  (a.d.  1182).  See  Bo.  J.  R. 
As.  Soc.  xii,  334.  Another  inscrip- 
tion on  copper  plates  dated  Sak.  748 
(a.d.  1027)  contains  a  grant  of  the 
village  of  Naura,  "  one  of  the  66  of 
Sri  Sthdnaka  (Thana),"  thus  entirely 
confirming  the  etymology  {J.R.  As.  Soc. 
ii.  383).  I  have  to  thank  Mr.  J.  M. 
Campbell,  C.S.I.,  for  drawing  my 
attention  to  these  inscriptions. 

b.  Salsette  is  also  the  name  of  the 
three  provinces  of  the  Goa  territory 
which    constituted    the     Velhas    Gon- 
quiitas  or  Old  Conquests.     These  lay  ; 
all  along  the  coast,   consisting  of  (1)  j 

*  "  It  is  curious  that  without  any  allusion  to  j 
this  work,  another  on  the  Veterinary  Art,  styled  ; 
Sdlotari,  and  said  to  comprise  in  the  Sanskrit  i 
original  16,000  slokas,  was  translated  in  the  reign 
of  Shdh  Jah4n  ...  by  Saiyad  'Abdulla  Khin 
Bahadur  Firoz  Jang,  who  had  found  it  among 
some  other  Sanskrit  books  which  .  .  .  had  been  i 
plundered  from  Amar  Singh,  Raua  of  Chitor." 

1 


\     j 


SALSETTE: 


781 


SALSETTE. 


the  Ilhas  (viz.  the  island  of  Goa  and 
minor  islands  divided  by  rivers  and 
<ireeks),  (2)  Bardez  on  the  northern 
mainland,  and  (3)  Salsette  on  the 
southern  mainland.  The  port  of 
Marmagaon,  which  is  the  terminus 
of  the  Portuguese  Indian  Railway,  is 
in  this  Salsette.  The  name  probably 
had  the  like  origin  to  that  of  the 
Island  Salsette  ;  a  parallel  to  which 
was  found  in  the  old  name  of  the 
Island  of  Goa,  Ticoari,  meaning 
<Mahr.)  Tis-wddl,  "30  hamlets."  [See 
3ARGANY.] 

A.D.  1186. — "I,  Aparaditya  ("the_  para- 
mount sovereign,  the  Ruler  of  the  Konkana, 
the  most  illustrious  King  ")  have  given  with 
A  libation  of  water  24  drachms,  after  ex- 
empting other  taxes,  from  the  fixed  revenue 
■of  the  oart  in  the  village  of  Mahauli,  con- 
nected with  Shat-shashti."  —  iTiscHption 
edited  by  Pandit  Bhagavaiildl  Indraji,  in 
J.  Bo.  Br.  R.  A.  S.  xii.  332.  [And  see 
Bomhay  Gazetteer,  I.  Pt.  ii.  544,  567.] 


1536.  —  "Item  —  Revenue  of  the  Cusba 
<Ca9abe— see  CUSBAH)  of  Maym  : 

R~bc  Ixbj  fedeas  (40,567) 
And  the  custom-house  (Man- 

dovim)  of  the  said  Maym  .  „  (48,000) 
And  Mazagong  [MazaguOo) .  ,,  (11,500) 
And  Bombay  (iJfo?i6awm)  .  „  (23,000) 
And  the  Cusba  and  Customs 

ofCaranja.  .  .  . ".  „  (94,700) 
And  in  paddy  {batS)       .         .  xxi  muras  (see 

MOORAH)  1  candil  (see  CANDY) 
And  the  Island  of  Salsete    '  fedeas  (319,000) 
And  in  paddy     .         .    xxi  muras  1  candil." 
S.  Botelko,  Tombo,  142. 

1538.— "Beyond  the  Isle  of  Elephanta 
i,do  A  Hfante)  about  a  league  distant  is  the 
island  of  Salsete.  This  island  is  seven 
leagues  long  by  5  in  breadth.  On  the  north 
it  borders  the  Gulf  of  Cambay,  on  the  south 
it  has  the  I.  of  Elephanta,  on  the  east  the 
mainland,  and  on  the  west  the  I.  of  Bombai 
or  of  Boa  Vida.  This  island  is  very  fertile, 
abounding  in  provisions,  cattle,  and  game 
of  sorts,  and  in  its  hills  is  great  plenty 
■of  timber  for  building  ships  and  galleys. 
In  that  part  of  the  island  which  faces  the 
■S.W.  wind  is  built  a  great  and  noble  city 
called  Thana  ;  and  a  league  and  a  half  in 
the  interior  is  an  immense  edifice  called  the 
Pagoda  of  Salsete  ;  both  one  and  the  other 
•objects  most  worthy  of  note  ;  Thana  for  its 
decay  (destroigdo)  and  the  Pagoda  as  a  work 
unique  in  its  'way,  and  the  like  of  which  is 
nowhere  to  be  seen." — Joao  de  Castro,  Primo 
Roteiro  da  India,  69-70. 

1554.— 

"And  to  the  Tanadar  itenadar)  of  Salsete 
30,000  reis. 

"He  has  under  him  12  peons  [piaes]  of 
whom  the  said  governor  takes  7  ;  leaving 
him  5,  which  at  the  aforesaid  rate  amount 
to  10,800  reis. 


"And  to  a  Parvu  (see  PARVOE)  that  he 
has,  who  is  the  country  writer  .  .  .  and 
having  the  same  pay  as  the  Tenadar  Mor, 
which  is  3  pardaos  a  month,  amounting  in  a 
year  at  the  said  rate  to  10,800  reis."—Botelho, 
Tomho,  in  Subsidios,  211-212. 

1610. —  "Frey  Manuel  de  S.  Mathias, 
guardian  of  the  convent  of  St.  Francis  in 
Goa,  writes  to  me  that  ...  in  Goa  alone 
there  are  90  resident  friars  ;  and  besides  in 
Ba^aim  and  its  adjuncts,  viz.,  in  the  island 
of  Salset6  and  other  districts  of  the  north 
they  have  18  parishes  (Freguezias)  of 
native  Christians  with  vicars  ;  and  five 
of  the  convents  have  colleges,  or  seminaries 
where  they  bring  up  little  orphans ;  and 
that  the  said  Ward  of  Goa  extends  300 
leagues  from  north  to  south."— Lim-os  das 
Mongdes,  298. 

[1674.  —  "From  whence  these  Pieces  of 
Land  receive  their  general  Name  of  Salset 
.  .  .  either  because  it  signifies  in  Canorein 
a  Granary.  .  .  ."—Frijer,  62.] 

c.  1760. — "It  was  a  melancholy  sight  on 
the  loss  of  Salsett,  to  see  the  many  families 
forced  to  seek  refuge  on  Bombay,  and 
among  them  some  Portuguese  Hidalgos 
or  noblemen,  reduced  of  a  sudden  from  very 
flourishing  circumstances  to  utter  beggary." 
—Orose,  i.  72. 

[1768. —  "Those  lands  are  comprised  in 
&Q  villages,  and  from  this  number  it  is  called 
Salsette."  — i^om^  of  Salsette,  India  Office 
MS.] 

1777. — "The  acquisition  of  the  Island  of 
Salset,  which  in  a  manner  surrounds  the 
Island  of  Bombay,  is  sufficient  to  secure  the 
latter  from  the  danger  of  a  famine." — Price's 
Tracts,  i.  101. 

1808.— "The  island  of  Sashty  (corrupted 
by  the  Portugviese  into  Salsette)  was  con- 
quered by  that  Nation  in  the  year  of  Christ 
1534,  from  the  Mohammedan  Prince  who 
was  then  its  Sovereign ;  and  thereupon 
parcelled  out,  among  the  European  subjects 
of  Her  Most  Faithful  Majesty,  into  village 
allotments,  at  a  very  small  Foro  or  quit- 
rent." — Bombay,  Regn.  I.  of  1808,  sec.  ii. 


1510.— "And  he  next  day,  by  order  of 
the  Governor,  with  his  own  people  and 
many  more  from  the  Island  (Goa)  passed 
over  to  the  mainland  of  Salsete  and  An- 
truz,  scouring  the  districts  and  the  tana- 
daris,  and  placing  in  them  by  his  own  hand 
tanadars  and  collectors  of  revenue,  and 
put  all  in  such  order  that  he  collected  much 
money,  insomuch  that  he  sent  to  the  factor 
at  Goa  very  good  intelligence,  accompanied 
by  much  money." — Correa,  ii.  161. 

1546. — "We  agree  in  the  manner  fol- 
lowing, to  wit,  that  I  Idalxaa  (Idalcan) 
promise  and  swear  on  our  Koran  {no  iioso 
mogaffo),  and  by  the  head  of  my  eldest  son, 
that  I  will  remain  always  firm  in  the  said 
amity  with  the  King  of  Portugal  and  with 
his  governors  of  India,  and  that  the  lands 
of  Salsete  and  Bardees,  which  I  have  made 
contract  and  donation  of  to  His  Highness, 


SALWEN. 


788 


SAMBRE,  SAMBUR. 


I  confirm  and  give  anew,  and  I  swear  and 
promise  by  the  oath  aforesaid  never  to  re- 
claim them  or  make  them  the  Subject  of 
War." — Treaty  between  D.  John  de  Castro 
and  Idalxaa,  who  was  formerly  called 
Idalgcio  {Adil  Khan). — Botelho,  Tomho,  40. 

1598.— "On  the  South  side  of  the  Hand 
of  Goa,  wher  the  riuer  runneth  againe  into 
the  Sea,  there  cometh  euen  out  with  the 
qoast  a  land  called  Salsette,  which  is  also 
vnder  the  subiection  of  the  Portingales,  and 
is  .  .  .  planted  both  with  people  and  fruite." 
— LinscJwten,  51 ;  [Hak.  Soc.  i.  177]. 

1602.  —  "Before  we  treat  of  the  Wars 
which  in  this  year  (c.  1546)  Idalxa  (Adil 
Shah)  waged  with  the  State  about  the  main- 
land provinces  of  Salsete  and  Bard^s,  which 
caused  much  trouble  to  the  Government  of 
India,  it  seems  well  to  us  to  give  an  account 
of  these  Moor  Kings  of  Visiapor." — Couto, 
IV.  X.  4. 

SALWEN,  n.p.  The  great  river 
entering  the  sea  near  Martaban  in 
British  Burma,  and  which  the  Chinese 
in  its  upper  course  call  Lu-kiang.  The 
Burmese  form  is  Than-lwen,  but  the 
original  form  is  probably  Shan.  ["  The 
Salween  Eiver,  which  empties  itself 
into  the  sea  at  Maulmain,  rivals  the 
Irrawaddy  in  length  but  not  in  im- 
portance "  (Forbes,  British  Burma,  8).] 

SAMBOOK,  s.  Ar.  sanbuk,  and 
stmbuk  (there  is  a  Skt.  word  samhuka, 
'  a  bivalve  shell,  but  we  are  unable  to 
throw  any  light  on  any  possible  trans- 
fer) ;  a  kind  of  small  vessel  formerly 
used  in  Western  India  and  still  on  the 
Arabian  coast.  [See  Bombay  Gazetteer, 
xiii.  Pt.  ii.  470.J  It  is  smaller  than 
the  bagald  (see  BUGGALOW),  and  is 
chiefly  used  to  communicate  between 
a  roadstead  and  the  shore,  or  to  go 
inside  the  reefs.  Burton  renders  the 
word  'a  foyst,*  which  is  properly  a 
smaller  kind  of  galley.  See  descrip- 
tion in  the  last  but  one  quotation 
below. 

c.  330. — "It  is  the  custom  when  a  vessel 
arrives  (at  Makdashau)  that  the  Sultan's 
Biinbtlk  boards  her  to  ask  whence  the  ship 
comes,  who  is  the  owner,  and  the  skipper 
(or  pilot),  what  she  is  laden  with,  and  what 
merchants  or  other  passengers  are  on  board." 
—  Ibn  Batiita,  ii.  183 ;  also  see  pp.  17, 
181,  &c. 

1498.— "The  Zambuco  came  loaded  with 
doves'-dung,  which  they  have  in  those 
islands,  and  which  they  were  carrying,  it 
being  merchandize  for  Cambay,  where  it  is 
used  in  dyeing  cloths." — Correa,  Lendas, 
i.  33-34. 

,,        In  the  curious  Vocabulary  of  the 
language  of    Calicut,   at    the    end    of    the 


Roteiro  oi  Vasco  da  Gama,  we  find:  "Bar- 
cas ;  Cambuco." 

[1502.  — "Zambucos."  See  under  NA- 
CODA.] 

1506.  —  "Questo  Capitanio  si  prese  uno 
sambuco  molto  ricco,  veniva  dalla  Mecha 
per  Colocut." — Leonardo  Ca'  Masser,  17. 

1510. — "As  to  the  names  of  their  ships, 
some  are  called  Sambuchi,  and  these  ar© 
flat-bottomed." — Varthema,  154. 

1516.  —  ' '  Item  —  our  Captain  Major,  or 
Captain  of  Cochim  shall  give  passes  to 
secure  the  navigation  of  the  ships  and 
zanbuqos  of  their  ports  .  .  .  provided  they 
do  not  carry  spices  or  drugs  that  we  require 
for  our  cargoes,  but  if  such  be  found,  for 
the  first  occasion  they  shall  lose  all  the  spice 
and  drugs  so  loaded,  and  on  the  second 
they  shall  lose  both  ship  and  cargo,  and  all 
may  be  taken  as  prize  of  war." — Treaty  of 
Lopo  Sodres  with  (Jouldo  (Quilon),  in  Botelho^ 
Tomho,  Suh&idios,  p.  32. 

[1516.— "Zambucos."  See  under  ARECA] 

1518.— "Zambuquo."    See  under  PROW. 

1543.  —  "Item  —  that  the  Zanbuquos 
which  shall  trade  in  his  port  in  rice  or  ne(e 
(paddy)  and  cottons  and  other  matters  shall 
pay  the  customary  dues." — Treaty  of  Martin 
Affonso  de  Sousa  with  Coiilam,  in  Botelho^ 
Tomho,  37. 

[1814.— "Sambouk."  See  under  DHOW.] 

1855. — "Our  pilgrim  ship  .  .  .  was  a 
Sambuk  of  about  400  ardebs  (50  tons),  with 
narrow  wedge-like  bows,  a  clean  water-line, 
a  sharp  keel,  undecked  except  upon  the 
poop,  which  was  high  enough  to  act  as  a 
sail  in  a  gale  of  wind.  We  carried  2  masts, 
imminently  raking  forward,  the  main  con- 
siderably longer  than  the  mizen,  and  the 
former  was  provided  with  a  large  triangular 
latine.  .  .  ."  —  Burton,  Pilgrvmage  to  El 
Medinah  and  Meccah,  i.  276  ;  [Memorial  ed. 
i.  188]. 

1858.— "The  vessels  of  the  Arabs  called  \ 
Sembuk  are  small  Baggelows  of  80  to  100  j 
tons  burden.  Whilst  they  run  out  forward  ' 
into  a  sharp  prow,  the  after  part  of  the  j 
vessel  is  disproportionately  broad  and  i 
elevated  above  the  water,  in  order  to  form  | 
a  counterpoise  to  the  colossal  triangular  ' 
sail  which  is  hoisted  to  the  masthead  with  , 
such  a  spread  that  often  the  extent  of  the  j 
yard  is  greater  than  the  whole  length  of  the  \ 
vessel."  —  F.  von,  Neimans,  in  Zeitschr.  de)- ^ 
Deutsch.  Morgenl.  GeseUsch.  xii.  420.  | 

1880.— "The  small  sailing  boat  with  one  | 
sail,  which  is  called  by  the  Arabs  'Jam-  | 
book '  with  which  I  went  from  Hodeida  to  j 
Aden."  —  Letter  in  Atkenueum,  March  13,  j 
p.  346.  i 

[1900.— "We  scrambled  into  a  sambouka 
crammed  and  stuffed  with  the  baggage."— 
Bent,  Southern  Arahia,  220.] 

SAMBRE,  SAMBUR,  s.  Hind 
sdbar,  sambar ;  Skt.  sambara.  A  kma 
of  stag  (Rusa  Aristotelis,  Jerdon ; 
[Blanford,  Mammalia,  543  seqq.])  the 


SAMPAN. 


789     SANDAL,  SANDLE,  SANDERS. 


elk  of  S.  Indian  sportsmen  ;  ghaits  of 
Bengal ;  jerrow  (jardo)  of  the  Hima- 
laya ;  the  largest  of  Indian  stags,  and 
found  in  all  the  large  forests  of  India. 
The  word  is  often  applied  to  the  soft 
leather,  somewhat  resembling  chamois 
leather,  prepared  from  the  hide. 

1673.  —  ".  .  .  Our  usual  diet  was  of 
spotted  deer,  Sabre,  wild  Hogs  and  some- 
times wild  Cows." — Fryer,  175. 

[1813.  —  "Here  he  saw  a  number  of  deer, 
and  four  large  sabirs  or  samboos,  one  con- 
siderably bigger  than  an  ox.  .  .  ." — IHary, 
in  Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  400.] 

1823.— "  The  skin  of  the  Sambre,  when  well 
prepared,  forms  an  excellent  material  for 
the  military  accoutrements  of  the  soldiers 
of  the  native  Powers." — Malcolm,  Central 
India,  i.  9. 

[1900.— "The  Sambu  stags  which  Lord 
Powerscourt  turned  out  in  his  glens.  .  .  ." 
— Spectator,  December  15,  p.  883.] 

SAMPAN,  s.  A  kind  of  small 
boat  or  skiff.  The  word  appears  to  be 
Javanese  and  Malay.  It  must  have 
been  adopted  on  the  Indian  shores, 
for  it  was  picked  up  there  at  an  early 
date  by  the  Portuguese  ;  and  it  is  noAv 
current  all  through  the  further  East. 
[The  French  have  adopted  the  Anna- 
mite  form  tamban.]  The  word  is  often 
said  to  be  originally  Chinese,  '  sanpan,^ 
=  ' three  boards,'  and  this  is  possible. 
It  is  certainly  one  of  the  most  ordinary 
words  for  a  boat  in  China,  Moreover, 
we  learn,  on  the  authority  of  Mr. 
E.  C.  Baber,  that  there  is  another 
kind  of  boat  on  the  Yangtse  which 
is  called  wu-pan,  'five  boards.'  Giles 
however  says  :  "  From  the  Malay  sam- 
pan =  three  boards"  ;  but  in  this  there 
is  some  confusion.  The  word  has  no 
such  meaning  in  Malay. 

1510.  —  "My  companion  said,  'What 
means  then  might  there  be  for  going  to  this 
island?"  They  answered:  'That  it  was 
necessary  to  purchase  a  chiampana,'  that 
is  a  small  vessel,  of  which  many  are  found 
there."— Varthema,  242. 

1516.  —  "They  (the  Moors  of  Quilacare) 
perform  their  voyages  in  small  vessels  which 
they  call  champana.  "—i5ar&osa,  172. 

c.  1540.  —  "In  the  other,  whereof  the 
captain  was  slain,  there  was  not  one  escaped, 
for  Quiay  Panian  pursued  them  in  a 
Ohampana,  which  was  the  Boat  of  his 
Junk."— P^'nto  {Gogan,  p.  79),  orig.  ch.  lix. 

1552. — ".  .  .  Champanas,  which  are  a 
kind  of  small  Yess.e\s."—Castajiheda,  ii.  76; 
Irather,  Bk.  ii.  ch.  xxii.  p.  76]. 

1613. —  "And  on  the  beach  called  the 
Bazar  of  the  Jaos  .  .  .  they  sell  every  sort  of 


provision  in  rice  and  grain  for  the  Jaos 
merchants  of  Java  Major,  who  daily  from 
the  dawn  are  landing  provisions  from  their 
junks  and  ships  in  their  boats  or  Cham- 

penas  (which  are  little  skiffs) "—Godinho 

de  Eredia,  6. 

[1622.— "Yt  was  thought  fytt  ...  to 
trym  up  a  China  Sampan  to  goe  with  the 
fleete.  .  .  ." — Cocks' s  Diary,  Hak.  Soc.  ii. 
122.]  ^ 

1648.  —  In  Van  Spilbergen's  Voyage  we 
have  Champane,  and  the  still  more  odd 
Champaigne.    [See  under  TOPAZ.] 

1702.—"  Sampans  being  not  to  be  got  we 
were  forced  to  send  for  the  Sarah  and 
Eaton's  Long-boats."  — J/>S^.  Corresporidence 
in  I.  Office  from  China  Fcu;tory  (at  Chusan), 
Jan.  8. 

c.  1788. — "Some  made  their  escape  in 
prows,  and  some  in  sampans."— Jfe?/*.  of  a 
Malay  Family,  3. 

1868.  —  "The  harbour  is  crowded  with 
men-of-war  and  trading  vessels  .  .  .  from 
vessels  of  several  hundred  tons  burthen 
down  to  little  fishing-boats  and  passenger 
sampans."— IFaZ/ace,  Malay  Archip.  21. 

SAMSHOO,  s.  A  kind  of  ardent 
spirit  made  in  China  from  rice.  Mr. 
Baber  doubts  this  being  Chinese  ;  but 
according  to  Wells  Williams  the  name 
is  san-shao,  'thrice  fired'  (Guide,  220). 
'  Distilled  liquor '  is  shao-siu,  '  fired 
liquor.'  Compare  Germ.  Brantwein, 
and  XXX  beer.  Strabo  says  :  '  Wine 
the  Indians  drink  not  except  when 
sacrificing,  and  that  is  made  of  rice 
in  lieu  of  barley  "  (xv.  c.  i.  §  53). 

1684.—" .  .  .  sampsoe,  or  Chinese  Beer." 
—  Valentijn,  iv.  (ChiTia)  129. 

[1687. — ' '  Samshu. "  See  under  ARRACK.] 

1727.—''.  .  .  Samshew  or  Rice  Arrack." 
—A.  Hamilton,  ii.  222 ;  [ed.  1744,  ii.  224].    \ 

c.  1752. — "  .  .  .  the  people  who  make 
the  Chinese  brandy  called  Samsu,  live  like- 
wise in  the  suburbs." — Osheck's  Voyage,  i.  235. 

[1852.—".  .  .  samshoe,  a  Chinese  inven- 
tion, and  which  is  distilled  from  rice,  after 
the  rice  has  been  permitted  to  foment  (?)  in 
.  .  .  vinegar  and  water." — Neale,  Residence 
in  Siam,  75. 

SANDAL,  SANDLE,  SANDERS, 
SANDAL-WOOD,  s.  From  Low 
Latin  santalum,  in  Greek  crdvTaXov, 
and  in  later  Greek  crdvdavov  ;  coming 
from  the  Arab,  sandal,  and  that  from 
Skt.  chandana.  The  name  properly 
belongs  to  the  fragrant  wood  of  the 
Santalum  album,  L.  Three  woods 
bearing  the  name  santalum,  white, 
yellow,  and  red,  were  in  officinal  use 
in  the  Middle  Ages.  But  the  name 
Red    Sandalwood,    or    Red    Sanders, 


SANDAL,  SANDLE,  SANDERS.   790 


SANDOWAY. 


has  been  long  applied,  both  in  English 
and  in  the  Indian  vernaculars,  to  the 
wood  of  Pterocarpus  santalina,  L.,  a 
tree  of  S.  India,  the  wood  of  which  is 
inodorous,  but  which  is  valued  for 
various  purposes  in  India  (pillars,  turn- 
ing, &c.),  and  is  exported  as  a  dye- 
wood.  According  to  Hanbury  and 
Fliickiger  this  last  was  the  sanders 
so  much  used  in  the  cookery  of  the 
Middle  Ages  for  colouring  sauces,  &c. 
In  the  opinion  of  those  authorities  it 
is  doubtful  whether  the  red  sandal  of 
the  medieval  pharmacologists  was  a 
kind  of  the  real  odorous  sandal- wood, 
or  was  the  wood  of  Pteroc.  santal.  It 
is  possible  that  sometimes  the  one  and 
sometimes  the  other  was  meant.  For 
on  the  one  hand,  even  in  modern 
times,  we  find  Milburn  (see  below) 
speaking  of  the  three  colours  of  the 
real  sandal- wood  ;  and  on  the  other 
hand  we  find  Matthioli  in  the  16th 
century  speaking  of  the  red  sandal  as 
inodorous. 

It  has  been  a  question  how  the 
Pterocarpus  santalina  came  to  be 
called  sandal-wood  at  all.  We  may 
suggest,  as  a  possible  origin  of  this, 
the  fact  that  its  powder  "  mixed  with 
oil  is  used  for  bathing  and  purifying 
the  skin"  (Drury,  s.v.),  much  as  the 
true  sandal-wood  powder  also  is  used 
in  the  East, 

c,  545, — "And  from  the  remoter  regions, 

I  speak  of  Tzinista  and  other  places  of 
export,  the  imports  to  Taprobane  are  silk, 
aloeswood,  cloves,  Sandalwood  {ri^avdavri), 
and  so  forth.  .  .  ." — Cosvias,  in  Cathay,  &c., 
clxxvii. 

1298, — "Encore  sachiez  que  en  ceste  ysle 
a  arbres  de  sandal  vermoille  ausi  grant  come 
sunt  les  arbres  des  nostre  contr^e  ,  ,  .  et 

II  en  ont  bois  come  nos  avuns  d'autres 
arbres  sauvajes." — Marco  Polo,  Geog.  Text, 
ch.  cxci, 

c.  1390, — "Take  powdered  rice  and  boil 
it  in  almond  milk  .  .  .  and  colour  it  with 
Saunders."  —  Kecipe  quoted  by  Wright, 
Domestic  Manners,  &c.,  350, 

1554, — "Le  Santal  done  croist  es  Indes 
Orientales  et  Occidentales :  en  grandes 
Forestz,  et  fort  espesses.  II  s'en  treuue 
trois  especes :  mais  le  plus  pasle  est  le 
meilleur :  le  blanc  apres :  le  rouge  est  mis 
au  dernier  ranc,  pource  qu'il  n'a  axicune 
odeur :  mais  les  deux  premiers  sentent  fort 
bon," — Matthioli  (old  Fr.  version),  liv.  i, 
ch.  xix. 

1563, — "The  Sandal  grows  about  Timor, 
which  produces  the  largest  quantity,  and  it 
is  called  chundana;  and  by  this  name  it 
is  known  in  all  the  regions  about  Malaca  ; 
and  the  Arabs,  being  those  who  carried  on 


the  trade  of  those  parts,  corrupted  the 
word  and  called  it  sandal.  Every  Moor, 
whatever  his  nation,  calls  it  thus  ,  ,  ." — 
Garcia,  f.  185r,  He  proceeds  to  speak  of 
the  sandalo  cermelho  as  quite  a  different 
product,  growing  in  Tenasserim  and  on  the 
Coromandel  Coast. 

1584. — ".  .  .  Sandales  wilde  from  Cochin. 
Sandales  domestick  from  Malacca.  .  .  ." — 
Wm.  Barrett,  in  Rakl.  ii.  412. 

1613. — ".  .  .  certain  renegade  Christians; 
of  the  said  island,  along  with  the  Moors,. 
called  in  the  Hollanders,  who  thinking  it 
was  a  fine  opportunity,  went  one  time  with 
five  vessels,  and  another  time  with  seven, 
against  the  said  fort,  at  a  time  when  most 
of  the  people  .  ,  ,  were  gone  to  Solor  for 
the  Sandal  trade,  by  which  they  had  their 
living." — Bocarro,  Decada,  723. 

1615. — "Committee  to  procure  the  com- 
modities recommended  by  Capt,  Saris  for 
Japan,  viz,  ,  .  .  pictures  of  wars,  steel, 
skins,  sanders-wood." — Sainshury,  i,  380, 

1813.— "When  the  trees  are  felled,  the^ 
bark  is  taken  off ;  they  are  then  cut  into 
billets,  and  buried  in  a  dry  place  for  two 
months,  during  which  period  the  white  ants 
will  eat  the  outer  wood  without  touching 
the  sandal ;  it  is  then  taken  up  and  .  .  . 
sorted  into  three  kinds.  The  deeper  the 
colour,  the  higher  is  the  perfume  ;  and  hence 
the  merchants  sometimes  divide  sandal  into- 
red,  yellow,  and  white  ;  but  these  are  all 
different  shades  of  the  same  colour." — 
MilUirn,  i,  291. 

1825.— "Eedwood,  properly  Red  Saun- 
ders, is  produced  chiefly  on  the  Coromandel 
Coast,  whence  it  has  of  late  years  been  im- 
ported in  considerable  quantity  to  England, 
where  it  is  employed  in  dyeing.  It  .  .  - 
comes  in  round  billets  of  a  thickish  red 
colour  on  the  outside,  a  deep  brighter  red 
within,  with  a  wavy  grain ;  no  smell  or 
taste."— /Sid.  ed.  1825,  p.  249. 

SANDOWAY,  n.p.  A  town  of 
Arakan,  the  Burmese  name  of  which 
is  Thandwe  (Sand-wo),  for  which  an 
etymology  ('iron-tied'),  and  a  corre- 
sponding legend  are  invented,  as  usual 
[see  Burmuh  Gazetteer,  ii,  606],  It  is 
quite  possible  that  the  name  is 
ancient,  and  represented  l)y  the  Sada 
of  Ptolemy. 

1553.— "In  crossing  the  gulf  of  Bengal 
there  arose  a  storm  which  dispersed  them 
in  such  a  manner  that  Martin  Affonso 
found  himself  alone,  with  his  ship,  at  the 
island  called  Negamale,  opposite  the  town 
of  Sodoe,  which  is  on  the  mainland,  and 
there  was  wrecked  upon  a  reef  .  .  ."— 
Barros,  TV.  ii.  1. 

In  I.  ix.  1,  it  is  called  Sedoe. 

1696.— "Other    places   along    this    Coast 
subjected   to    this    King   (of    Arracan)  are 
Coromoria,  Sedoa,  Zara,  and  Port  Magaom. 
—Appendix  to  Ovington,  p.  563. 


\ 


SANGUIGEL. 


791       SANGUIGER,  SANGUEgA. 


SANGUICEL,  s.  This  is  a  term 
(pi.  sanguiceis)  often  used  by  the 
Portuguese  writers  on  India  for  a 
kind  of  boat,  or  small  vessel,  used  in 
war.  We  are  not  able  to  trace  any 
origin  in  a  vernacular  word.  It  is 
perhaps  taken  from  the  similar  proper 
name  which  is  the  subject  of  the  next 
article.  [This  supposition  is  rendered 
practically  certain  from  the  quotation 
from  Albuquerque  below,  furnished 
by  Mr.  Whiteway.]  Bluteau  gives 
"Sanguicel;  .termo  da  India.  He 
hum  genero  de-  embarca^ao  pequena 
q  serve  na  costa  da  India  para  dar 
alcanse  aos  paros  dos  Mouros,"  'to 
give  chase  to  the  prows  of  the  Moors.' 

[1512.  — "Here  was  Niino  Vaz  in  a  ship,  the 
St.  John,  which  was  built  in  ^amgnicar."— 
Alhaquerque,  Cartas,  p.  99.  In  a  letter  of 
Nov.  30,  1513,  he  varies  the  spelling  to 
^amgicar.  There  are  many  other  passages 
in  the  same  writer  which  make  it  practically 
certain  that  Sangulcels  were  the  vessels 
built  at  Sanguicer.] 

1598. — "The  Conde  (Francisco  da  Gama) 
was  occupied  all  the  winter  (q.v.)  in  reform- 
ing the  fleets  .  .  .  and  as  the  time  came  on 
he  nominated  his  brother  D.  Luiz  da  Gama 
to  be  Captain-Major  of  the  Indian  Seas  for 
the  expedition  to  Malabar,  and  wrote  to 
Ba^aim  to  equip  six  very  light  Sangulcels 
according  to  instructions  which  should  be 
given  by  Sebastian  Botelho,  a  man  of  great 
experience  in  that  craft.  ...  These  orders 
were  given  by  the  Count  Admiral  because  he 
perceived  that  big  fleets  were  not  of  use  to 
guard  convoys,  and  that  it  was  light  vessels 
like  these  alone  which  could  catch  the  paraos 
and  vessels  of  the  pirates  .  .  .  for  these 
escaped  our  fleets,  and  got  hold  of  the  mer- 
chant vessels  at  their  pleasure,  darting  in 
and  out,  like  light  horse,  where  they  would. 
.  .    "—Couto,  Dec.  XII.  liv.  i.  ch.  18. 

1605. — "And  seeing  that  I  am  informed 
that  .  .  .  the  incursions  of  certain  pirates 
who  still  infest  that  coast  might  be  pre- 
vented with  less  apparatus  and  expense,  if 
we  had  light  vessels  which  would  be  more 
effective  than  the  foists  and  galleys  of  which 
the  fleets  have  hitherto  been  composed,  see- 
ing how  the  enemy  use  their  sangTuicels, 
which  our  ships  and  galleys  cannot  overtake, 
I  enjoin  and  order  you  to  build  a  quantity 
of  light  vessels  to  be  employed  in  guarding 
the  coast  in  place  of  the  fleet  of  galleys  and 
foists.  .  .  ." — King's  Letter  to  Dom  Affonso 
de  Castro,  in  Livros  das  Monroes,  i.  26. 

[1612.— See  under  GALLIVAT,  b.] 

1614. — "  The  eight  Malabaresque  San- 
gulcels that  Francis  de  Miranda  despatched 
to  the  north  from  the  bar  of  Goa  went  with 
three  chief  captains,  each  of  them  to  com- 
mand a  week  in  turn.  .  .  ." — Bocarro,  Decada, 
262. 


SANGUICER,  SANGUEQA, 
ZINGUIZAR,  &c.,  n.p.  This  is  a 
place  often  mentioned  in  the  Portu- 
guese narratives,  as  very  hostile  to- 
the  Goa  Government,  and  latterly  as 
a  great  nest  of  corsairs.  This  appears, 
to  be  Sangameshvar,  lat.  17°  9',  formerly 
a  port  of  Canara  on  the  River  Shastri, 
and  standing  20  miles  from  the  mouth 
of  that  river.  The  latter  was  navig- 
able for  large  vessels  up  to  Sangam- 
eshvar,  but  within  the  last  50  years 
has  become  impassable.  [The  name 
is  derived  from  Skt.  sangama-lsvaray 
'  Siva,  Lord  of  the  river  confluence.'] 

1516. — "Passing  this  river  of  Dabul  and 
going  along  the  coast  towards  Goa  you  find 
a  river  called  ClngulQar,  inside  of  which 
there  is  a  place  where  there  is  a  traffic  in 
many  wares,  and  where  enter  many  vessels 
and  small  Zamhucos  (Sambook)  of  Malabar 
to  sell  what  they  bring,  and  buy  the  products 
of  the  country.  The  place  is  peopled  by 
Moors,  and  Gentiles  of  the  aforesaid  King- 
dom of  Daquem"  (Deccan).— -Bariom,  Lisbon 
ed.  p.  286. 

1538.— "Thirty-five  leagues  from  Guoa,. 
in  the  middle  of  the  Gulf  of  the  Malabars 
there  runs  a  large  river  called  Zamglzara. 
This  river  is  well  known  and  of  great 
renown.  The  bar  is  bad  and  very  tortuous^ 
but  after  you  get  within,  it  makes  amends 
for  the  difficulties  without.  It  runs  inland 
for  a  great  distance  with  great  depth  and 
breadth." — De  Castro,  Primeiro  Roteiro,  36. 

1553.— De  Barros  calls  it  Zlnga§ar  in 
II.  i.  4,  and  Sangaca  in  IV.  i.  14. 

1584.— "There  is  a  Haven  belonging  to 
those  ryvers  (rovers),  distant  from  Goa 
about  12  miles,  and  is  called  Sanguiseo, 
where  many  of  those  Rovers  dwell,  and 
doe  so  much  mischiefe  that  no  man  can 
passe  by,  but  they  receive  some  wrong 
by  them.  .  .  .  Which  the  Viceroy  under- 
standing, prepared  an  armie  of  15  Foists, 
over  which  he  made  chief e  Captaine  at 
Gentleman,  his  Nephew  called  Don  lulianes 
Mascharenhas,  giving  him  expresse  com- 
mandement  first  to  goe  unto  the  Haven  of 
Sangulseu,  and  utterly  to  raze  the  same 
downe  to  the  ground." — Linschoten,  ch.  92; 
[Hak.  Soc.  ii.  170]. 

1602.— "  Both  these  projects  he  now  began 
to  put  in  execution,  sending  all  his  treasures 
(which  they  said  exceeded  ten  millions  in 
gold)  to  the  river  of  Sangulcer,  which  was 
also  within  his  jurisdiction,  being  a  seaport, 
and  there  embarking  it  at  his  pleasure." — 
Corito,  ix.  8.     See  also  Dec.  X.  iv.  : 

^^  How  I).  Gileanes  Mascarenhas  arrived 
in  Malabar,  and  how  he  entered  the  river  of 
Sangulcer  to  chastise  the  Naique  of  that 
place;  and  of  the.  disaster  in  which  he  met 
his  death."  (This  is  the  event  of  1584 
related  by  Linschoten) ;  also  Dec.  X.  vi.  4 : 
'^  Of  the  things  that  happened  to  D.  Jeronyvio 
Mascarenhas  in  Malabar,  and  hoxv  he  hud  a 


SANSKRIT 


792 


SANSKRIT. 


meeting  with  the  Zamorin,  and  sioore  peace  with 
Mm;  and  hmo  he  brought  destruction  on  the 
Naique  0/ Sanguicer. " 

1727. — "There  is  an  excellent  Harbour 
for  Shipping  8  Leagues  to  the  Soiithward  of 
Dabul,  called  Sanguseer,  but  the  Country 
about  being  inhabited  by  Raparees,  it  is  not 
frequented." — A.  Hamilton,  [ed.  1744]  i.  244. 

SANSKRIT,  s.  The  name  of  the 
classical  language  of  the  Brahmans, 
Samskrita,  meaning  in  that  language 
'purified'  or  'perfected.'  This  was 
obviously  at  first  only  an  epithet,  and 
it  is  not  of  very  ancient  use  in  this 
specific  application.  To  the  Brahmans 
Sanskrit  was  the  bJidsha,  or  language, 
and  had  no  particular  name.  The 
word  Sanskrit  is  used  by  the  proto- 
grammarian  Panini  (some  centuries 
before  Christ),  but  not  as  a  deno- 
mination of  the  language.  In  the 
latter  sense,  however,  both  '  Sanskrit ' 
and  'Prakrit'  (Pracrit)  are  used  in 
the  Brihat  Samhita  of  Varahamihira, 
c.  A.D.  504,  in  a  chapter  on  omens 
(Ixxxvi.  3),  to  which  Prof.  Kern's 
translation  does  not  extend.  It  occurs 
also  in  the  Mrichch'hakatikd,  trans- 
lated by  Prof.  H.  H.  Wilson  in  his 
Hindu  Theatre,  under  the  name  of 
the  '  Toy-cart ' ;  in  the  works  of 
Kiimarila  Bhatta,  a  writer  of  the  7th 
century  ;  and  in  the  Pdniniyd  Stkshd, 
a  metrical  treatise  ascribed  by  the 
Hindus  to  Panini,  but  really  of  com- 
paratively modern  origin. 

There  is  a  curiously  early  mention 
of  Sanskrit  by  the  Mahommedan  poet 
Amir  Khusrii  of  Delhi,  which  is 
quoted  below.  The  first  mention  (to 
our  knowledge)  of  the  word  in  any 
European  writing  is  in  an  Italian 
letter  of  Sassetti's,  addressed  from 
Malabar  to  Bernardo  Davanzati  in 
Florence,  and  dating  from  1586.  The 
few  words  on  the  subject,  of  this 
writer,  show  much  acumen. 

In  the  I7th  and  18th  centuries  such 
references  to  this  language  as  occur 
are  found  chiefly  in  the  works  of 
travellers  to  Southern  India,  and  by 
these  it  is  often  called  Grandonic,  or 
the  like,  from  grantha,  'a  book'  (see 
GRUNTH,  GRUNTHUM)  i.e.  a  book  of 
the  classical  Indian  literature.  The 
term  Sanskrit  came  into  familiar  use 
after  the  investigations  into  this 
language  by  the  English  in  Bengal 
(viz.  by  Wilkins,  Jones,  &c.)  in  the 
last  quarter  of  the  18th  century.  [See 
Macdonell,  Hist,  of  Sanskrit  Lit.  ch.  i.] 


A.D.  X? — "Maitrei/a.  Now,  to  me,  there 
are  two  things  at  which  I  cannot  choose  but 
laugh,  a  woman  reading  Sanskrit,  and  a 
man  singing  a  song  :  the  woman  snuffles 
like  a  young  cow  when  the  rope  is  first 
passed  through  her  nostrils  ;  and  the  man 
wheezes  like  an  old  Pandit  repeating  his 
bead-roll."— TAe  Toy-Cart,  E.T.  in  Wilson's 
Works,  xi.  60. 

A.D.  y? — "  Three-and-sixty  or  four-and- 
sixty  sounds  are  there  originally  in  Prakrit 
(PRACRIT)  even  as  in  Sanskrit,  as,  taught 
by  the  Svayambhu."  —  Pdninlya  Slkshd, 
qiioted  in  Weber's  Ind.  Studim  (1858),  iv.  348. 
But  see  also  Weber's  Akadem.  Vorlesungen 
(1876),  p.  194. 

1318. — "But  there  is  another  language, 
more  select  than  the  other,  which  all  the 
Brahmans  use.  Its  name  from  of  old  is 
Sahaskrit,  and  the  common  people  know 
nothing  of  it." — Amir  Khusi'u,  in  Elliot,  iii. 
563. 

1586. — "  Sono  scritte  le  loro  scienze  tutte 
in  una  lingua  che  dimandano  Samscruta, 
che  vuol  dire  '  bene  articolata ' :  della  quale 
non  si  ha  memoria  qiiando  fusse  parlata,  con 
avere  (com'  io  dico)  memorie  antichissime. 
Iraparanla  come  noi  la  greca  e  la  latina,  e 
vi  pongono  molto  maggior  tempo,  si  che 
in  6  anni  o  7  sene  fanno  padroni :  et  ha  la 
lingua  d'oggi  molte  cose  comuni  con  quella, 
nella  quale  sono  molti  de'  nostri  nomi,  e 
particularmente  de  numeri  il  6,  7,  8,  e  9, 
Dio,  serpe,  et  altri  assai." — Sassetti,  extracted 
in  De  Guhernatis,  Storia,  &c.,  Livorno,  1875, 
p.  221. 

c.  1590. — "Although  this  country  (Kash- 
mir) has  a  peculiar  tongue,  the  books  of 
knowledge  are  Sanskrit  (or  Sahanskrit). 
They  also  have  a  written  character  of  their 
own,  with  which  they  write  their  books. 
The  substance  which  they  chiefly  write 
upon  is  Tils,  which  is  the  bark  of  a  tree,* 
which  with  a  little  pains  they  make  into 
leaves,  and  it  lasts  for  years.  In  this  way 
ancient  books  have  been  written  thereon, 
and  the  ink  is  such  that  it  cannot  be  washed 
out." — Aln  (orig.),  i.  p.  563  ;  [ed.  Jarrett,  ii. 
351]. 

1623. — "  The  Jesuites  conceive  that  the 
Bramenes  are  of  the  dispersion  of  the 
Israelites,  and  their  Bookes  (called  Sames- 
cretan)  doe  somewhat  agree  with  the 
Scriptures,  but  that  they  understand  them 
not." — Pxirchas,  Pilgrimage,  559. 

1651. — ".  .  .  Soxiri  signifies  the  Sun  in 
Samscortam,  which  is  a  language  in  which 
all  the  mysteries  of  Heathendom  are  written, 
and  which  is  held  in  esteem  by  the  Bramines 
just  as  Latin  is  among  the  Learned  in 
Europe." — Rogei'ius,  4. 

In  some  of  the  following  quotations 
we  have  a  form  which  it  is  difficult 
to  account  for  : 


c.   1666. 
Sanscrit, 


-"Their  first  study  is 
which    is    a    language 


in   the 
entirely 


*  Of  the  birch-tree,  Sansk.  bhurja,  Betula  Bhoj- 
pattra,  Wall.,  the  exfoliating  outer  bark  of  which 
is  called  toz. 


SAP  EC  A,  SAPEQUE. 


793 


SAPEGA,  SAPEQUE. 


different  from  the  common  Indian,  and 
which  is  only  known  by  the  Pendets.  And 
this  is  that  Tongue,  of  which  Father  Kircher 
hath  published  the  Alphabet  received  from 
Father  Roa.  It  is  called  Hanscrit,  that  is, 
a  pure  Language  ;  and  because  they  believe 
this  to  be  the  Tongue  in  which  God,  by 
means  of  Brahma,  gave  them  the  four  Beths 
(see  VEDA),  which  they  esteem  Sa/yred  Books, 
they  call  it  a  Holy  and  Divine  Language. " — 
Bemier,  E.T.  107 ;  [ed.  Constable,  b35]. 

1673. — ".  .  .  who  founded  these,  their 
Annals  nor  their  Sanscript  deliver  not." — 
Fryer,  161. 

1689. — " .  .  .  the  learned  Language  among 
them  is  called  the  Sanscreet." — Ovington, 
248. 

1694. — "Indicus  ludus  Tch'CLpur,  sic  nomi- 
natus  veterum  Brachmanorum  lingu4  Indict 
dict4  Sanscroot,  seu,  ut  vulgo,  exiliori  sono 
elegantiae  caus4  Sanscreet,  non  autem 
Hanscreet  ut  minus  recte  eam  nuncupat 
Kircherus." — Hyde,  De  Ludis  Orientt.,  in 
Syntagma  Diss.  ii.  264. 

1726. — "Above  all  it  would  be  a  matter 
of  general  utility  to  the  Coast  that  some 
more  chaplains  should  be  maintained  there 
for  the  sole  purpose  of  studying  the  Sanskrit 
tongue  {de  Sanskritze  taal)  the  head-and- 
mother  tongue  of  most  of  the  Eastern 
languages,  and  once  for  all  to  make  an 
exact  translation  of  the  Vedam  or  Law  book 
of  the  Heathen.  .  .  ." — Valeniijn,  Choro. 
p.  72. 

1760. — "They  have  a  learned  language 
peculiar  to  themselves,  called  the  Hanscrit. 
.  .  ."—Grose,  i.  202. 

1774. — "This  code  they  have  written  in 
their  own  language,  the  Shanscrit.  A 
translation  of  it  is  begun  under  the  in- 
spection of  one  of  the  body,  into  the 
Persian  language,  and  from  that  into 
English." — W.  Hastings,  to  Lord  Maiufield, 
in  Gleig,  i,  402. 

1778. — "  The  language  as  well  as  the 
written  character  of  Bengal  are  familiar  to 
the  Natives  .  .  .  and  both  seem  to  be  base 
derivatives  from  the  Shanscrit." — Orme,  ed. 
1803,  ii.  5. 

1782.— "La  langue  Samscroutam,  Sams- 
kret,  Hanscrit  ou  Grandon,  est  la  plus 
€tendue :  ses  caractbres  multiplies  donnent 
beaucoup  de  facilite  pour  exprimer  ses 
pensees,  ce  qui  I'a  fait  nommer  langue 
divine  par  le  P.  Vons."—Sonne)'at,  i.  224. 

1794.— 
*'With  Jones,  a  linguist,  Sanskrit,  Greek, 
or  Manks." 
Pursuits  of  LiteiUture,  6th  ed.  286. 

1796.—"  La  madre  di  tutte  le  lingue 
Indiane  h  la  Samskrda,  ciofe,  lingua  per- 
Jetta,  plena,  ben  digerita.  Krda  opera  per- 
fetta  o  compita,  Sam,  simul,  insieme,  e  vuol 
dire  lingua  tutta  insieme  ben  digerita,  legata, 
perfetta."—Fra  Paolino,  p.  258. 

SAPECA,  SAPEQUE,  s.  This 
word  is  used  at  ^lacao  for  what  we 
call  cash  (q.v.)  in  Chinese  currency  ; 


and  it  is  the  word  generally  used 
by  French  writers  for  that  coin. 
Giles  says  :  "From  sapek,  a  coin 
found  in  Tonquin  and  Cochin-China, 
and  equal  to  about  half  a  pfennig 
(fffiT  Thaler),  or  about  one-sixth  of 
a  German  Kreutzer"  (Gloss,  of  Refer- 
ence, 122).  We  cannot  learn  much 
about  this  coin  of  Tonquin.  Milburn 
says,  under  '  Cochin  China ' :  "  The 
only  currency  of  the  country  is  a 
sort  of  cash,  called  sappica,  composed 
chiefly  of  tutenague  (see  TOOTNAGUE), 
600  making  a  quan:  this  is  divided 
into  10  mace  of  60  cash  each,  the 
whole  strung  together,  and  divided 
by  a  knot  at  each  mace"  (ed.  1825, 
pp.  444-445).  There  is  nothing  here 
inconsistent  with  our  proposed  deri- 
vation, given  later  on.  Mace  and 
Sappica  are  equally  Malay  w^ords.  We 
can  hardly  doubt  that  the  true  origin 
of  the  term  is  that  communicated  by 
our  friend  Mr.  E.  C.  Baber  :  "  Very 
probably  from  Malay  sa,  'one,'  and 
jjdku,  'a  string  or  file  of  the  small 
coin  called  pichis.'  Pichis  is  explained 
by  Craw^furd  as  '  Small  coin  .  .  .  money 
of  copper,  brass,  or  tin.  ...  It  was 
the  ancient  coin  of  Java,  and  also  the 
only  one  of  the  Malays  when  first  seen 
by  the  Portuguese.'  Pdku  is  written 
by  Favre  peku  {Diet.  Malais-Fran^ais) 
and  is  derived  by  him  from  Chinese 
pe'-ko,  '  cent.'  In  the  dialect  of  Canton 
pak  is  the  word  for  '  a  hundred,'  and 
one  pak  is  the  colloquial  term  for  a 
string  of  one  hundred  cash."  Sapeku 
would  then  be  properly  a  string  of 
100  cash,  but  it  is  not  difficult  to 
conceive  that  it  might  through  some 
misunderstanding  (e.g.  a  confusion  of 
peku  and  pichis)  have  been  transferred 
to  the  single  coin.  There  is  a  passage 
in  Mr.  Gerson  da  Cunha's  Contributions 
to  the  Study  of  Portuguese  Numismatics, 
which  may  seem  at  first  sight  incon- 
sistent with  this  derivation.  For  he 
seems  to  imply  that  the  smallest  de- 
nomination of  coin  struck  by  Albu- 
querque at  Goa  in  1510  was  called 
cepayCLUa,  i.e.  in  the  year  before  the 
capture  of  Malacca,  and  consequent 
familiarity  with  Malay  terms.  I  do 
not  trace  his  authority  for  this  ;  the 
word  is  not  mentioned  in  the  Com- 
mentaries of  Alboquerque,  and  it  is 
quite  possible  that  the  dinheiros,  as 
these  small  copper  coins  were  also 
called,  only  received  the  name  cejyayqua 
at   a  later  date,  and  some  time  after 


SAPPAN-WOOD. 


^94 


SAPPAN-WOOT). 


the  occupation  of  Malacca  (see  Da 
Ounha,  pp.  11-12,  and  22).  [But  also 
see  the  quotation  of  1510  from  Correa 
under  PARDAO.  This  word  has  been 
discussed  by  Col.  Temple  (Ind.  Antiq., 
August  1897,  pp.  222  seq.),  who  gives 
quotations  establishing  the  derivation 
from  the  Malay  sapahu. 

[1639. — "It  {caxa,  cash)  hath  a  four-square 
hole  through  it,  at  which  they  string  them 
on  a  Straw  ;  a  String  of  two  hundred  Caxaes, 
called  iS'ata,  is  worth  about  three  farthings 
sterling,  and  five  Sat(u  tyed  together  make 
a  Sapocon.  The  Javians,  when  this  money 
first  came  amongst  them,  were  so  cheated 
with  the  Novelty,  that  they  would  give  six 
bags  of  Pepper  for  ten  Sapocons,  thirteen 
whereof  amount  to  but  a  Crown." — Man- 
deislo,  Voyages,  E.T.  p.  117. 

[1703. — "  This  is  the  reason  why  the  Caxas 
are  valued  so  little  :  they  are  punched  in  the 
middle,  and  string 'd  with  little  twists  of 
Straw,  two  hundred  in  one  Twist,  which  is 
called  Santa,  and  is  worth  nine  Deniers. 
Five  Santas  tied  together  make  a  thousand 
Caxas,  or  a  ^apoon  (?  ^digocon.)"— Collection 
of  Dutch  Voyages,  199. 

[1830. — "The  money  cu.rrent  in  Bali  con- 
sists solely  of  Chinese  pice  with  a  hole  in 
the  centre.  .  .  .  They  however  put  them 
•up  in  hundreds  and  thousands  ;  two  hundred 
are  called  satah,  and  are  equal  to  one  rupee 
copper,  and  a  thousand  called  Sapaku,  are 
valued  at  five  rupees." — Singapore  Chronicle, 
June  1830,  in  Moor,  Indian  Archip.  p.  94. 

[1892.— "This  is  a  brief  history  of  the 
Sapec  (more  commonly  known  to  us  as  the 
cash),  the  only  native  coin  of  China,  and 
which  is  found  everywhere  from  Malaysia 
to  Japan." — Ridgeway,  Origin  of  Currency, 
157.] 

SAPPAN-WOOD,  s.  The  wood  of 
Caesalpina  sappany  the  hakJcam  of  the 
Arabs,  and  the  Brazil-wood  of  medieval 
commerce.  Bishop  Caldwell  at  one 
time  thought  the  Tamil  name,  from 
which  this  was  taken,  to  have  been 
given  because  the  wood  was  supposed 
to  come  from  Japan.  Rumphius  says 
that  Siam  and  Champa  are  the  original 
countries  of  the  Sappan,  and  quotes 
from  Rheede  that  in  Malabar  it  was 
called  Tsajampangan,  suggestive  ap- 
})arently  of  a  possible  derivation  from 
Champa.  The  mere  fact  that  it  does  not 
come  from  Japan  would  not  disprove 
this  derivation  any  more  than  the  fact 
that  turkeys  and  maize  did  not  origin- 
ally come  from  Turkey  Avould  dis- 
prove the  fact  of  the  birds  and  the 
grain  (gran  turco)  having  got  names 
from  such  a  belief.  But  the  tree  ap- 
pears to  be  indigenous    in    Malabar, 


the  Deccan,  and  the  Malay  Peninsula  ; 
whilst  the  Malayal.  shappaiinam,  and 
the  Tamil  shappu,  both  signifying  '  red 
(wood),'  are  apparently  derivatives  from 
shawa,  '  to  be  red,*  and  suggest  another 
origin  as  most  probable.  [The  Mad, 
Gloss,  gives  Mai.  chappannam,  from 
chappu,  '  leaf,'  Skt.  anga,  '  body ' ; 
Tarn,  shappangam.]  The  Malay  word 
is  also  sapang,  which  Crawfurd  sup- 
poses to  have  originated  the  trade- 
name. If,  however,  the  etymology  just 
suggested  be  correct,  the  word  must 
have  passed  from  Continental  India 
to  the  Archipelago.  For  curious 
particulars  as  to  the  names  of  this 
dye-wood,  and  its  vicissitudes,  see 
BBAZIL ;  [and  Burnell's  note  on  Lins- 
choteii,  Hak.  Soc.  i.  121]. 

c.  1570.— 
"  O  rico  Siao  ja  dado  ao  Bremem, 
0  Cochim  de  Calemba  que  deu  mana 
De  sapao,  chumbo,  salitre  e  vitualhas 
Lhe  apercebem  celleiros  e  muralhas." 
A  de  Ahreu,  Desc.  de  Maldca. 

1598. — "There  are  likewise  some  Diamants 
and  also  .  .  .  the  wood  Sapon,  whereof  also 
much  is  brought  from  Sian,  it  is  like  Brasill 
to  die  withall. "-ZiVisc/to^en,  36  ;  [Hak.  Soc. 
i.  120]. 

c.  1616.— "There  are  in  this  city  of  Ov^ 
(read  Odia,  Judea),  capital  of  the  kingdom 
of  Siam,  two  factories  ;  one  of  the  Hollanders 
with  great  capital,  and  another  of  the 
English  with  less.  The  trade  which  both 
drive  is  in  deer-skins,  shagreen  sappan. 
{sapclo)  and  much  silk  which  comes  thither 
from  Chincheo  and  Cochinchina.  .  .  ."  — 
Bocarro,  Decadd,  530. 

[1615.— "  Hindering  the  cutting  of  bac- 
cam  or  brazill  wood." — Foster,  Letters,  iii. 
158.] 

1616.—"  I  went  to  Sapkn  Dono  to  know 
whether  he  would  lend  me  any  money  upon 
interest,  as  he  promised  me  ;  but  ...  he 
drove  me  afe  with  wordes,  ofring  to  deliver 
me  money  for  all  our  sappon  which  was  com 
in  this  junk,  at  22  mas  per  pico."— Cocks' s 
Diary,  i.  208-9. 

1617.  —  Johnson  and  Pitts  at  Judea  in 
Siam  "are  glad  they  can  send  a  junk  well 
laden  with  sapon,  because  of  its  scarcity."— 
Sainsbury,  ii.  32. 

1625.—"  ...  a  wood  to  die  withall  called 
Sapan  wood,  the  same  we  here  call  Brasill." 
— rurchas,  Pilgrimage,  1004. 

1685.— "  Moreover  in  the  whole  Island 
there  is  a  great  plenty  of  Brazill  wood, 
which  in  India  is  called  sapao."— i^^&ei'ro. 
Fat.  Hist.  f.  8. 

1727. —  "It  (the  Siam  Coast)  produces 
good  store  of  Sapan  and  Agala-woods,  with 
Gumlack  and  Sticklack,  and  many  Drugs 
that  I  know  little  about."— ^4.  Hamilton,  u. 
194  ;  [ed.  1744]. 


SARBATANE,  SARBAGANE.     795 


SARNAU.  SORNAU. 


1860.  —  "  The  other  productions  which 
constituted  the  exports  of  the  island  were 
Sapan  wood  to  Persia.  .  .  ." — Tennent, 
Ceylon,  ii.  54. 

SARBATANE,  SARBACANE,  s. 

This  is  not  Anglo- Indian,  but  it  often 
occurs  in  French  works  on  the  East, 
as  applied  to  the  blowing-tubes  used 
by  various  tribes  of  the  Indian  Islands 
for  discharging  small  arrows,  often 
jioisoned.  The  same  instrument  is 
used  among  the  tribes  of  northern 
South  America,  and  in  some  parts  of 
Madagascar.  The  word  comes  through 
the  Span,  cehratana,  cerbatana,  zarba- 
tana,  also  Port,  sarabatmia,  &c.,  Ital. 
cerbotana,  Mod.  Greek  to-po^ordva,  from 
the  Ar.  zabatdna,  '  a  tube  for  blowing 
pellets '  (a  pea-shooter  in  fact !). 
Dozy  says  that  the  r  must  have  been 
sounded  in  the  Arabic  of  the  Spanish 
Moors,  as  Pedro  de  Alcala  translates 
zebratana  by  Ar.  zarbatdna.  The  re- 
semblance of  this  to  the  Malay  sumpi- 
tan  (q.v.)  is  curious,  though  it  is  not 
easy  to  suggest  a  transition,  if  the 
Arabic  word  is,  as  it  appears,  old 
enough  to  have  been  introduced  into 
Spanish.  There  is  apparently,  how- 
ever, no  doubt  that  in  Arabic  it  is  a 
borrowed  word.  The  Malay  word 
seems  to  be  formed  directly  from 
sumpit,  'to  discharge  from  the  mouth 
bv  a  forcible  expiration'  (Craivfurd, 
Mai  Diet). 

[1516. — ".  .  .  the  force  which  had  accom- 
panied the  King,  very  well  armed,  many  of 
them  with  bows,  others  carrying  blowing 
tubes  with  poisoned  arrows  {Zarvatanas  com 
setas  ervadas.  .  .  ." — Conwi.  of  iJalhoqiierque, 
Hak.  Soc.  iii.  104.] 

SARBOJI,  s.  This  is  the  name  of 
some  Aveapon  used  in  the  extreme 
south  of  India  ;  but  Ave  have  not  been 
able  to  ascertain  its  character  or  ety- 
mology. We  conjecture,  however,  that 
it  may  be  the  long  lance  or  pike,  18 
or  20  feet  long,  which  was  the 
characteristic  and  formidable  weapon 
of  the  Marava  CoUeries  (q.v.).  See 
Bj?.  CaldwelVs  H.  of  Tmnevelly,  p.  103 
and  passim;  [Stuart,  Man.  of  Tinne- 
velly,  50.  This  explanation  is  probably 
incorrect.  Welsh  {Military  Rem.  i. 
104)  defines  sarabogies  as  "a  species 
of  park  guns,  for  firing  salutes  at 
feasts,  &c.  ;  but  not  used  in  war."  It 
has  been  suggested  that  the  word  is 
simply  Hind,  sirbojha,  'a  head-load,' 
and    Dr.    Grierson    writes  :    '  ■ '  Laden 


with  a  head'  may  .refer  to  a  head 
carried  home  on  a  spear."  Dr.  Pope 
writes  :  '■^Sarboji  is  not  found  in  any 
Dra vidian  dialect,  as  far  as  I  know. 
It  is  a  synonym  for  Sivaji.  Sarva 
(sarbo)-ji  is  honorific.  In  the  Tanjore 
Inscription  it  is  Serfogi.  In  mytholog}'' 
Siva's  name  is  'arrow,'  'spear,'  and 
'head-burthen,'  of  course  by  meto- 
nomy."  Mr.  Brandt  suggests  Tam. 
seru,  "  war,"  bilgei,  "  a  tube."  No 
weapon  of  the  name  appears  in  Mr. 
Egerton's  Hand-book  of  Indian  Arms.] 

1801.— "The  Rt.  Hon.  the  Governor  in 
Council  .  .  .  orders  and  directs  all  persons, 
whether  Polygars  (seeBOLIGAR),  CoUeries,. 
or  other  inhabitants  possessed  of  arms  in  the 
Provinces  of  Dindigui,  Tinnevelly,  Ramnad- 
puram,  Sivagangai,  and  Madura,  to  deliver 
the  said  arms,  consisting  of  Muskets,  Match- 
locks, Pikes,  Gingauls  (see  GINGALL),  and 
Sarabogoi  to  Lieut.-Col.  Agnew.  .  .  ."— 
J^rocl.  hy  Madrcis  Govt.,  dd.  1st  Deer.,  in  Bp. 
CaJdweirs  Hist.  p.  227. 

c.  1814. — "Those  who  carry  spear  and 
sword  have  land  given  them  producing 
5  kalams  of  rice  ;  those  bearing  muskets,. 
7  kalams;  those  bearing  the  sarboji,  9- 
kalams ;  those  bearing  the  sanjdli  (see  GIN- 
GALL),  or  gun  for  two  men,  14  kaldms.  .  .  .'* 
— Account  of  the  Maravas,  from  Mackenzie 
MSS.  in  Madras  Journal,  iv.  360. 

SAREE,  s.  Hind,  sdr'i,  sdrlii.  The 
cloth  which  constitutes  the  main  part 
of  a  woman's  dress  in  N.  India,  wrapt 
round  the  body  and  then  thrown  over 
the  head. 

1598. — ".  .  .  likewise  they  make  whole 
pieces  or  webbes  of  this  hearbe,  sometimes 
mixed  and  woven  with  silke.  .  .  .  Those 
webs  are  named  sarijn  .  .  ."—Linschoten,  28  ; 
[Hak.  Soc.  i.  96]. 

1785.—"  .  .  .  Her  clothes  were  taken  off, 
and  a  red  silk  covering  (a  saurry)  put  upon 
heY."—Acct.  of  a  Suttee,  in  Seton-Kai-r,  1.  90. 

SARNAU,    SORNAU,    n.p.      A 

name  often  given  to  Siam  in  the  early- 
part  of  the  16th  century  ;  from  Shahr-i- 
nao,  Pers.  '  New-city ' ;  the  name  by 
which  Yuthia  or  Ayodhya  (see  JUDEA), 
tlie  capital  founded  on  the  Menam 
about  1350,  seems  to  have  become 
known  to  the  traders  of  the  Persian 
Gulf.  Mr.  Braddell  (/.  Ind.  Arch.  v. 
317)  has  suggested  that  the  name 
{Shelier-al-naim,  as  he  calls  it)  refers 
to  the  distinction  spoken  of  by  La 
Loubere  between  the  Thai-Fai!,  an 
older  people  of  the  race,  and  the 
Thai-A'oi,  the  people  known  to  us  as 
Siamese.      But  this  is  less  probable. 


SARONG. 


796 


SATIGAM. 


We  have  still  a  city  of  Siam  called 
Lophaburlj  anciently  a  capital,  and 
the  name  of  which  appears  to  be  a 
Sanskrit  or  Pali  form,  Nava-pura, 
meaning  the  same  as  Shahr-i-nao ;  and 
this  indeed  may  have  first  given  rise 
to  the  latter  name.  The  Uernove  of 
Nicolo  Conti  (c.  1430)  is  generally 
supposed  to  refer  to  a  city  of  Bengal, 
and  one  of  the  present  writers  has 
identified  it  with  Lakhnaoti  or  Gaur, 
an  official  name  of  which  in  the 
14th  cent,  was  Shahr-i-nao.  But  it  is 
just  possible  that  Siam  was  the  country 
spoken  of. 

1442. — "  The  inhabitants  of  the  sea-coasts 
arrive  here  (at  Ormuz)  from  the  counties  of 
Chin,  Java,  Bengal,  the  cities  of  ZirMd, 
Ten^siri,  Sokotora,  Shahr-i-nao.  .  .  ."— 
Ahdun-azzdk,  in  Not.  et  Exts.,  xiv.  429. 

1498. — "Xamauz  is  of  Christians,  and 
the  King  is  Christian  ;  it  is  50  days  voyage 
with  a  fair  wind  from  Calicut.  The  King 
.  .  .  has  400  elephants  of  war  ;  in  the  land 
is  much  bemzoin  .  .  .  and  there  is  aloes- 
wood  .  .   ." — Roteirode  Vasco  da  Gamd,  110. 

1510.^ — "  .  .  .  They  said  they  were  from 
a  city  called  Samau,  and  had  brought  for 
sale  silken  stuffs,  and  aloeswood,  and  ben- 
zoin, and  musk." — Varthema,  212. 

1514. — "  .  .  .  Tannazzari,  Samau,  where 
is  produced  all  the  finest  white  benzoin, 
storax,  and  lac  finer  than  that  of  Martaman." 
— Letter  of  Giov.  d'Empoli,  in  Arch.  Storico 
Italiano,  App.  80. 

1540.  —  ".  .  .  all  along  the  coast  of 
Malaya,  and  within  the  Land,  a  great  King 
commands,  who  for  a  more  famous  and 
recommendable  Title  above  all  other  Kings, 
causeth  himself  to  be  called  Prechaxi  Saleu, 
Emperor  of  all  Somau,  which  is  a  Country 
wherein  there  are  thirteen  kingdoms,  by 
us  commonly  called  Siam"  (Siao). — Pinto 
(orig.  cap.  xxxvi.),  in  Cogan,  p.  43. 

c.  1612. — "  It  is  related  of  Siam,  formerly 
called  Sheher-al-Nawi,  to  which  Country 
all  lands  under  the  wind  here  were  tributary, 
that  there  was  a  King  called  Bubannia, 
who  when  he  heard  of  the  greatness  of 
Malacca  sent  to  demand  submission  and 
homage  of  that  kingdom." — Sijara  Malayii, 
in  J.  Ind.  Arch.  v.  454. 

1726.  —  "  About  1340  reigned  in  the 
kingdom  of  Siam  (then  called  Sjahamouw 
or  Somau),  a  very  powerful  Prince." — 
Valentijn,  v.  319. 

SARONG,  s.  Malay,  sdrung ;  the 
body-cloth,  or  long  kilt,  tucked  or  girt 
at  the  waist,  and  generally  of  coloured 
silk  or  cotton,  which  forms  the  chief 
article  of  dress  of  the  Malays  and 
Javanese.  The  same  article  of  dress, 
and  the  name  (saran)  are  used  in 
Ceylon.     It  is  an  old  Indian  form  of 


dress,  but  is  now  used  only  by  some 
of  the  people  of  the  south  ;  e.g.  on  the 
coast  of  Malabar,  where  it  is  worn  by 
the  Hindus  (white),  by  the  Mappilas 
(MoplaJl)  of  that  coast,  and  the 
Labbais  (Lubbye)  of  Coromandel 
(coloured),  and  by  the  Bants  of  Canara, 
who  wear  it  of  a  dark  blue.  With 
the  Labbais  the  coloured  sarong  is  a 
modern  adoption  from  the  Malays. 
Crawfurd  seems  to  explain  sarung  as 
Javanese,  meaning  first  'a  case  or 
sheath,'  and  then  a  wrapper  or  gar- 
ment. But,  both  in  the  Malay  islands 
and  in  Ceylon,  the  word  is  no  doubt 
taken  from  Skt.  sdranga,  meaning 
'variegated'  and  also  'a  garment.' 

[1830. — ".  .  .  the  cloth  or  sarong,  which 
has  been  described  by  Mr.  Marsden  to  be 
'not  unlike  a  Scots  highlander's  plaid  in 
appearance,  being  a  piece  of  party-coloured 
cloth,  about  6  or  8  feet  long,  and  3  or  4 
feet  wide,  sewed  together  at  the  ends, 
forming,  as  some  writers  have  described  it, 
a  wide  sack  without  a  bottom.'  With  the 
Maldyus,  the  sarong  is  either  worn  slung 
over  the  shoulders  as  a  sash,  or  tucked 
round  the  waist  and  descending  to  thfe 
ankles,  so  as  to  enclose  the  legs  like  a 
petticoat." — Rajffies,  Java,  i.  96.] 

1868. — "He  wore  a  sarong  or  Malay 
petticoat,  and  a  green  jacket." — Wallace, 
Mai.  Arch.  171. 

SATIGAM,  n.p.  Sdtgdon,  formerly 
and  from  remote  times  a  port  of  much 
trade  on  the  right  bank  of  the  Hoogly 
R.,  30  m.  above  Calcutta,  but  for  two 
and  a  half  centuries  utterly  decayed, 
and  now  only  the  site  of  a  few  huts, 
with  a  ruined  mosque  as  the  only 
relique  of  former  importance.  It  is 
situated  at  the  bifurcation  of  the 
Saraswati  channel  from  the  Hoogly, 
and  the  decay  dates  from  the  silting 
up  of  the  former.  It  was  commonly 
called  by  the  Portuguese  Porto  Pe- 
Queno  (qv.). 

c.  1340.— "About  this  time  the  rebellion 
of  Fakhr^  broke  out  in  Bengal.  Fakhr^ 
and  his  Bengali  forces  killed  K^dar  Khin 
(Governor  of  Lakhnauti).  .  .  .  He  then 
plundered  the  treasury  of  Lakhnauti,  and 
secured  possession  of  that  place  and  of 
Satganw  and  Sun^rg^nw."  —  Zm-ud-dli^ 
Barnl,  in  Elliot,  iii.  243. 

1535.—"  In  this  year  Diogo  Rabellp,  finish- 
ing his  term  of  service  as  Captain  and  Factor 
of  the  Choromandel  fishery,  with  license  from 
the  Governor  went  to  Bengal  in  a  vessel  of 
his  .  .  .  and  he  went  well  armed  along  with 
two  foists  which  equipped  with  his  own 
money,  the  Governor  only  lending  him 
artillery   and   nothing   more.   ...   So  this 


SATIN, 


797 


SATRAP. 


Diogo  Rabello  arrived  at  the  Port  of  Sati- 
gaon,   where  he  found  two  great  ships  of 
Cambaya    which    three    days    before    had 
arrived  with  great  quantity  of  merchandise, 
selling    and    buying:    and    these,    without 
touching  them,  he  caused  to  quit  the  port 
and  go  down  the  river,  forbidding  them  to 
carry  on  any  trade,  and  he  also  sent  one  of 
the  foists,  with  30  men,  to  the  other  port  j 
of  Chatigaon,  where  they  found  three  ships  \ 
from  the  Coast  of  Choromandel,  which  were  j 
driven  away  -from   the   port.      And   Diogo  | 
Rabello  sent  word  to  the  Gozil  that  he  was  | 
sent  by  the  Governor  with  choice  of  peace  i 
or  war,   and  that  he   should  send   to  ask  I 
the  King  if  he  chose  to  liberate  the  (Portu-  : 
guese)  prisoners,  in  which  case  he  also  would 
liberate  his  ports  and  leave  them  in  their 
former  peace.  .  .  ." — Correa,  iii.  649. 

[c.  1590.— "In  the  Sark^r  of  Satgdon, 
there  are  two  ports  at  a  distance  of  half  a 
l-os  from  each  other ;  the  one  is  Satgaon, 
the  other  Hvigli :  the  latter  the  chief  ;  both 
are  in  the  possession  of  the  Europeans. 
Fine  pomegranates  grow  here." — Aln,  ed. 
Jarrett,  ii.  125.] 

SATIN,  s.  This  is  of  course 
English,  not  Anglo-Indian.  The 
common  derivation  [accepted  by  Prof. 
Skeat  (Concise  Did.  2nd  ed.  s.v.]  is 
with  Low  Lat.  seta,  'silk,'  Lat.  seta, 
saeta,  'a  bristle,  a  hair,'  through  the 
Port,  setim.  Dr.  Wells  Williams  (Mid. 
King.,  ii.  123)  says  it  is  probably 
derived  eventually  from  the  Chinese 
sz^-tiin,  though  intermediately  through 
other  languages.  It  is  true  that  szHiln 
or  sz'-tican  is  a  common  (and  ancient) 
term  for  this  sort  of  silk  texture. 
But  we  may  remark  that  trade-words 
adopted  directly  from  the  Chinese  are 
comparatively  rare  (though  no  doubt 
the  intermediate  transit  indicated 
would  meet  this  objection,  more  or 
less).  And  we  can  hardly  doubt  that 
the  true  derivation  is  that  given  in 
Cathay  and  the  Way  Thither,  p.  486  ; 
viz.  from  Zaitiui  or  Zayton,  the  name 
by  which  Chwan-chau  (Chinchew), 
the  great  medieval  port  of  western 
trade  in  Fokien,  ^yas  known  to  western 
traders.  We  tind  that  certain  rich 
stutfs  of  damask  and  satin  were  called 
from  this  place,  by  the  Arabs,  Zai- 
tfmia ;  the  Span,  aceyttmi  (for  '  satin  '), 
the  medieval  French  zatony,  and  the 
medieval  Ital.  zetani,  aiford  inter- 
mediate steps. 

c.  1350.— "The  first  city  that  I  reached 
after  crossing  the  sea  was  Zaitiln.  ...  It  is 
a  great  city,  superb  indeed  ;  and  in  it  they 
make  damasks  of  velvet  as  well  as  those 
of  satin  (timkM—see  KINCOB,  ATLAS), 
which  are  called  from  the  name  of  the  city 
zaittlnia."- 76»  Bahtta,  iv.  269. 


1352. — In  an  inventory  of  this  year  in 
Douet  d'Arcq  we  have:  "Zatony  at  4  ecus 
the  ell "  (p.  342). 

1405. — "  And  besides,  this  city  (Samar- 
kand) is  very  rich  in  many  wares  which 
come  to  it  from  other  parts.  From  Russia 
and  Tartary  come  hides  and  linens,  and 
from  Cathay  silk-stuffs,  the  best  that  are 
made  in  all  that  region,  especially  the 
setunis,  which  are  said  to  be  the  best  in 
the  world,  and  the  best  of  all  are  those  that 
are  without  pattern." — Chidjo  (translated 
anew — the  passage  corresponding  to  Mark- 
ham's  at  p.  171).  The  word  setuni  occurs 
repeatedly  in  Clavijo's  original. 

1440. — In  the  Lihro  de  Gahelli,  &c.,  of 
Giov.  da  Uzzano,  we  have  mention  among 
silk  stuffs,  several  times,  of  "  zetani  reZ^Mid^t, 
and  other  kinds  of  zetani." — Delia  Becima, 
iv.  58,  107,  &c. 

1441. — "Before  the  throne  (at  Bijanagar) 
was  placed  a  cushion  of  zaitHni  satin, 
round  which  three  rows  of  the  most  ex- 
quisite pearls  were  sewn." — Ahdurrazzdk,  in 
Elliot,  iv.  120.  (The  original  is  ^^darpesih-i- 
tahht  bdlishl  az  atlas-i-zaitUni  "  ;  see  Not.  et 
Eocts.  xiv.  376.  Quatremfere  {ibid.  462)  trans- 
lated ^un  carreau  de  satin  olive,'  taking 
zaitun  in  its  usual  Arabic  sense  of  '  an  olive 
tree,')    Also  see  Elliot,  iv.  113. 

SATBAP,  s.  Anc.  Pers.  Jchshatrapa, 
which  becomes  satrap,  as  khshdyathiya 
becomes  shah.  The  word  conies  to  us 
direct  from  the  Greek  writers  who 
speak  of  Persia.  But  the  title  occurs 
not  only  in  the  books  of  Ezra,  Esther, 
and  Daniel,  but  also  in  the  ancient 
inscriptions,  as  used  by  certain  lords 
in  Western  India,  and  more  precisely 
in  Surashtra  or  Peninsular  Guzerat. 
Thus,  in  a  celebrated  inscription  regard- 
ing a  dam,  near  Girnar  : 

c.  A,D.  150.—",  .  .  he,  the  Maha-Khsha- 
trapa  Rudradaman  ...  for  the  increase  of 
his  merit  and  fame,  has  rebuilt  the  embank- 
ment three  times  stronger."  —  In  Indlm 
Anti'jnary,  vii.  262.  The  identity  of  this 
with  mtrap  was  pointed  out  by  James 
Prinsep,  1838  {J.  .-!.•>■.  Soc.  Ben.  vii.  345). 
[There  were  two  Indian  satrap  dynasties, 
viz.  the  Western  Satraps  of  Saurashtra  and 
Gujarat,  from  about  A.D.  150  to  A.D.  388  ; 
for  which  see  Rapson  aiid  Indraji,  The 
Western.  Kshatrapas  {J.  R.A.  S.,  N.  S.,  1890, 
p.  639) ;  and  the  Northern  Kshatrapas  of 
Mathura  and  the  neighbouring  territories  in 
the  1st  cent.  A.D.  See  articles  by  Rapxon 
and  Indraji  in  J.  R.  A.  S.,  N.  S.,  1894,  pp. 
525,  541.] 

1883. — "An  eminent  Greek  scholar  used 
to  warn  his  pupils  to  beware  of  false 
analogies  in  philology.  'Because,'  he  used 
to  say,  '  (TaTpdirrjs  is  the  Greek  for  satrap, 
it  does  not  follow  that  parpdTTjs  is  the 
Greek  for  rat-trap.'"— *Sa<.  Rev.  July  14^ 
p.  53. 


SATSUMA. 


798 


SAYEK  SYRE. 


SATSUMA,  n.p.  Name  of  a  city 
and  formerly  of  a  principality  (daimio- 
sliip)  in  Japan,  the  name  of  which  is 
familiar  not  only  from  the  deplorable 
necessity  of  bombarding  its  capital 
Kagosima  in  1863  (in  consequence  of 
the  murder  of  Mr.  Richardson,  and 
other  outrages,  with  the  refusal  of 
reparation),  but  from  the  peculiar 
cream-coloured  pottery  made  there 
,a,nd  now  well  known  in  London  shops. 

1615. — "I  said  I  had  receued  suffition  at 
his  highnes  hands  in  havinge  the  good  hap 
to  see  the  face  of  soe  mightie  a  King  as  the 
King  of  Shashma;  whereat  he  smiled." — 
Cocks's  Diary,  i.  4-5. 

1617. — "Speeches  are  given  out  that  the 
caboques  or  Japon  players  (or  whores)  going 
from  hence  for  Tushma  to  meete  the  Corean 
ambassadors,  were  set  on  by  the  way  by  a 
hoate  of  Xaxma  theeves,  and  kild  all  both 
men  and  women,  for  the  money  they  had 
.gotten  at  Firando." — Ibid.  256. 

SAUGOR,     SAUGOR     ISLAND, 

n.p.  A  famous  island  at  the  mouth 
■of  the  Hoogly  R.,  the  site  of  a  great 
fair  and  pilgrimage — properly  Ganga 
■Sdgara  ('Ocean  Ganges').  It  is  said 
once  to  have  been  populous,  but  in 
1688  (the  date  is  clearly  wrong)  to 
have  been  swept  by  a  cyclone-wave. 
It  is  now  a  dense  jungle  haunted  by 
tigers. 

1683. — "We  went  in  our  Budgeros  to  see 
ye  Pagodas  at  Sagor,  and  returned  to  ye 
Oyster  River,  where  we  got  as  many  Oysters 
.as  we  desired." — Hedges,  March  12 ;  [Hak. 
Soc.  i.  68]. 

1684. — "James  Price  assured  me  that 
about  40  years  since,  when  ye  Island  called 
Gonga  Sagur  was  inhabited,  ye  Raja  of  ye 
Island  gathered  yearly  Rent  out  of  it,  to  ye 
amount  of  26  Lacks  of  Rupees."  —  Ibid. 
Dec.  15  ;  [Hak.  Soc.  i.  172]. 

1705. — "  Sagore  est  une  Isle  ou  il  y  a  une 
Pagode  tres-respect6e  parmi  les  Gentils,  ou 
ils  vont  en  pelerinage,  et  ou  il  y  a  deux 
Faquers  qui  y  font  leur  residence.  Ces 
Faquers  s^avent  charmer  les  bdtes  feroces, 
qu'on  y  trouve  en  quantity,  sans  quoi  ils 
seroient  tons  les  jou^s  exposes  a  estre  de- 
vorez." — Luillier,  p.  123. 

1727. — "  .  .  .  among  the  Pagans,  the 
Island  Sagor  is  accounted  holy,  and  great 
numbers  of  Joiigies  go  yearly  thither  in  the 
Months  of  November  and  Deceviber,  to  wor- 
ship and  wash  in  Salt- Water,  tho'  many  of 
them  fall  Sacrifices  to  the  hungry  Tigers."— 
A .  Hamilton,  ii.  3  ;  [ed.  1744]. 

SAUL-WOOD,  s.     Hind,  sal,  from 

Skt.  .sdla ;    the    timber    of    the    tree 

Shorea  robusta,  Gaertner,  N.O.  Diptero- 

.carpeae,   which    is  the  most  valuable 


building  timber  of  Northern  India. 
Its  chief  habitat  is  the  forest  immedi- 
ately under  the  Himalaya,  at  intervals 
throughout  that  region  from  the 
Brahmaputra  to  the  Bias  ;  it  abounds 
also  in  various  more  southerly  tracts 
between  the  Ganges  and  the  Godavery. 
[The  botanical  name  is  taken  from  Sir 
John  Shore.  For  the  peculiar  habitat 
of  the  Sal  as  compared  wiih.  the  Teak, 
see  Forsyth,  Highlands  of  G.I.  25  seqq.] 
It  is  strong  and  durable,  but  very 
heavy,  so  that  it  cannot,  be  floated 
without  more  buoyant  aids,  and  is,  on 
that  and  other  accounts,  inferior  to 
teak.  It  does  not  appear  among  eight 
kinds  of  timber  in  general  use,  men- 
tioned in  the  Am.  The  saul  has  been 
introduced  into  China,  perhaps  at  a 
remote  period,  on  account  of  its  con- 
nection with  Buddha's  history,  and 
it  is  known  there  by  the  Indian  name, 
so-lo  (Bretschneider  on  Ghinese  Botan. 
Works,  p.  6). 

c.  650. — "  L'Honorable  du  siecle,  amni€ 
d'une  grande  pitig,  et  ob^issant  ^  I'ordre 
des  temps,  jugea  utile  de  paraitre  dans  le 
monde.  Quand  il  eut  fini  de  convertir  les 
hommes,  il  se  plongea  dans  les  joies  du 
Nirvana.  Se  pla^ant  entre  deux  arbres 
Salas,  il  tourna  sa  t^te  vers  le  nord 
et  s'endormit." — Hiouen  Thsang,  Memoires 
(  Voyages  des  Pel.  Bouddh.  ii.  340). 

1765. — "  The  produce  of  the  country  con- 
sists of  shaal  timbers  (a  wood  equal  in 
quality  to  the  best  of  our  oak)." — Holicell, 
Hist.  Events,  &c.,  i.  200. 

1774. — "  This  continued  five  kos  ;  towards 
the  end  there  are  sal  and  large  forest  trees." 
— Bogle,  in  Markham's  Tibet,  19. 

1810. — "The  saul  is  a  very  solid  wood 
.  .  .  it  is  likewise  heavy,  yet  by  no  means 
so  ponderous  as  teak ;  both,  like  many  of 
our  former  woods,  sink  in  fresh  water." — 
Williamson,  V.M.  ii.  69. 

SAYER,  SYRE,  &c.,  s.  Hind,  from 
Arab.  sdHr,  a  word  used  technically 
for  many  years  in  the  Indian  accounts 
to  cover  a  variety  of  items  of  taxation 
and  impost,  other  than  the  Land 
Revenue. 

The  transitions  of  meaning  in  Arabic 
words  are  (as  we  have  several  times 
had  occasion  to  remark)  very  obscure  ; 
and  until  we  undertook  the  investiga- 
tion of  the  subject  for  this  article  (a 
task  in  which  we  are  indebted  to  the 
kind  help  of  Sir  H.  Waterfield,  of  the 
India  Office,  one  of  the  busiest  men 
in  the  public  service,  but,  as  so  often 
happens,  one  of  the  readiest  to  render 
assistance)  the  obscurity  attaching  to 


SAYEB,  SYRE. 


799 


SAVER,  SYRE. 


the  word  sayer  in  this  sense  was  especi- 
ally great. 

Wilson,  s.v.  says  :  "  In  its  original 
purport  the  word  signifies  moving, 
walking,  or  the  whole,  the  remainder  ; 
from  the  latter  it  came  to  denote  the 
remaining,  or  all  other,  sources  of 
revenue  accruing  to  the  Govern- 
ment in  addition  to  the  land-tax." 
In  fact,  according  to  this  explana- 
tion, the  application  of  the  term  might 
he  illustrated  by  the  ancient  story 
of  a  German  Professor  lecturing  on 
Ijotany  in  the  pre-scientific  period. 
He  is  reported  to  have  said  :  '  Every 
plant,  gentlemen,  is  divided  into  two 
parts.  This  is  the  root, — and  this  is 
the  rest  of  it ! '  Land  revenue  was  the 
root,  and  all  else  was  '  the  rest  of  it.' 

Sir  C.  Trevelyan  again,  in  a  passage 
quoted  below,  says  that  the  Arabic 
word  has  "  the  same  meaning  as  *  mis- 
cellaneous.'" Neither  of  these  ex- 
planations, we  conceive,  pace  tantorum 
virorum,  is  correct. 

The  term  Sayer  in  the  18th  century 
AN'as  applied  to  a  variety  of  inland 
imposts,  but  especially  to  local  and 
arbitrary  charges  levied  by  zemindars 
and  other  individuals,  with  a  show 
of  authority,  on  all  goods  passing 
through  their  estates  by  land  or  water, 
or  sold  at  markets  (bazar,  haut, 
gunge)  established  by  them,  charges 
which  formed  in  the  aggregate  an 
•enormous  burden  upon  the  trade  of 
the  country. 

Now  the  fact  is  that  in  sdHr  two  old 
Semitic  forms  have  coalesced  in  sound 
though  coming  from  different  roots, 
viz.  (in  Arabic)  sair,  producing  sdHr, 
'  walking,  current,'  and  sd'r,  producing 
sdHr,  'remainder,'  the  latter  being  a 
form  of  the  same  word  that  we  have 
in  the  Biblical  Shear-jashub,  'the 
remnant  shall  remain'  (Isaiah,  vii.  3). 
And  we  conceive  that  the  true  sense 
of  the  Indian  term  was  'current  or 
customary  charges '  ;  an  idea  that  lies 
at  the  root  of  sundry  terms  of  the 
same  kind  in  various  languages,  in- 
cluding our  own  Customs,  as  well  as 
the  dustoory  which  is  so  familiar  in 
India.  This  interpretation  is  aptly 
illustrated  by  the  quotation  below 
from  Mr.  Stuart's  Minute  of  Feb.  10, 
1790. 

At  a  later  period  it  seems  probable 
that  some  confusion  arose  with  the 
other  sense  of  sdHr,  leading  to  its  use. 


more  or  less,  for  'et  cetefas,'  and  ac- 
counting for  what  we  have  indicated 
above  as  erroneous  explanations  of 
the  word. 

I  find,  however,  that  the  Index  and 
Glossary  to  the  Regulations,  ed.  1832 
(vol.  iii.),  defines:  "Sayer.  What 
moves.  Variable  imports,  distinct 
from  land-rent  or  revenue,  consisting 
of  customs,  tolls,  licenses,  duties  on 
merchandise,  and  other  articles  of 
personal  moveable  property  ;  as  well 
as  mixed  duties,  and  taxes  on  houses 
shops,  bazars,  &c."  This  of  course 
throws  some  doubt  on  the  rationale 
of  the  Arabic  name  as  suggested  above. 

In  a  despatch  of  April  10,  1771,  to 
Bengal,  the  Court  of  Directors  drew 
attention  to  the  private  Bazar  charges, 
as  "a  great  detriment  to  the  public 
collections,  and  a  burthen  and  oppres- 
sion to  the  inhabitants "  ;  enjoining 
that  no  Buzars  or  Gunges  should  be 
kept  up  but  such  as  particularly  be- 
longed to  the  Government,  And  in 
such  the  duties  were  to  be  rated  in 
such  manner  as  the  respective  positions 
and  prosperity  of  the  different  districts 
would  admit. 

In  consequence  of  these  instructions 
it  was  ordered  in  1773  that  "all  duties 
coming  under  the  description  of  sayer 
Ghelluntah  (H.  chalantd,  'in  transit'), 
and  Rah-darry  (radaree)  .  .  .  and 
other  oppressive  impositions  on  the 
foreign  as  well  as  the  internal  trade 
of  the  country  "  should  be  abolished  ; 
and,  to  prevent  all  pretext  of  injustice, 
proportional  deductions  of  rent  were 
conceded  to  the  zemindars  in  the 
annual  collections.  Nevertheless  the 
exactions  went  on  much  as  before,  in 
defiance  of  this  and  repeated  orders. 
And  in  1786  the  Board  of  Revenue 
issued  a  proclamation  declaring  that 
any  person  levying  such  duties  should 
be  subject  to  corjDoral  punishment,  and 
that  the  zemindar  in  whose  zemindarry 
such  an  off'ence  might  be  committed, 
should  forfeit  his  lands. 

Still  the  evil  practices  went  on  till 
1790,  when  Lord  Cornwallis  took  up 
the  matter  with  intelligence  and  de- 
termination. In  the  preceding  year 
he  had  abolished  all  radaree  duties  in 
Behar  and  Benares,  but  the  abuses  in 
Bengal  Proper  seem  to  have  been  more 
swarming  and  persistent.  On  June 
11,  1790,  orders  were  issued  resum- 
ing the  collection  of  all  duties  indicated 


SAYER,  SYRE. 


800 


SAYER,  SYRE. 


into  the  hands  of  Government ;  but 
this  was  followed  after  a  few  weeks 
(July  28)  by  an  order  abolishing 
them  altogether,  with  some  exceptions, 
which  will  be  presently  alluded  to. 
This  double  step  is  explainqd  by  the 
Governor- General  in  a  Minute  dated 
July  18  :  "  When  I  first  proposed  the 
resumption  of  the  Sayer  from  the 
Landholders,  it  appeared  to  me  ad- 
visable to  continue  the  former  col- 
lection (the  unauthorised  articles 
excepted)  for  the  current  year,  in 
order  that  by  the  necessary  accounts 
[we  might  have  the  means]  for  making 
a  fair  adjustment  of  the  compensation, 
and  at  the  same  time  acquire  sufficient 
knowledge  of  the  collections  to  enable 
us  to  enter  upon  the  regulation  of 
them  from  the  commencement  of  the 
ensuing  year.  .  .  .  The  collections  ap- 
pear to  be  so  numerous,  and  of  so 
intricate  a  nature,  as  to  preclude  the 
possibility  of  regulating  them  all  ; 
and  as  the  establishment  of  new  rates 
for  such  articles  as  it  might  be  thought 
advisable  to  continue  would  require 
much  consideration,  ...  I  recom- 
mend that,  instead  of  continuing  the 
collection  ...  for  the  current  year 
.  .  .  all  the  existing  articles  of  Sayer 
collection  (with  the  exception  of  the 
Abkarry  (Abcarree)  .  .  .)  be  im- 
mediately abolished ;  and  that  the 
Collectors  be  directed  to  withdraw 
their  officers  from  the  Gunges,  Bazars 
and  Hauts,"  compensation  being  duly 
made.  The  Board  of  Revenue  could 
then  consider  on  what  few  articles  of 
luxury  in  general  consumption  it 
might  be  proper  to  reimpose  a  tax. 

The  Order  of  July  28  abolished 
"all  duties,  taxes,  and  collections 
coming  under  the  denomination  of 
Sayer  (with  the  exception  of  the 
Government  and  Calcutta  Customs, 
the  duties  levied  on  pilgrims  at  Gya, 
and  other  places  of  pilgrimage, — the 
Abkarry  .  .  .  which  is  to  be  collected 
on  account  of  the  Government  .  .  . 
the  collections  made  in  the  Gunges, 
Bazars  and  Hauts  situated  within 
the  limits  of  Calcutta,  and  such  collec- 
tions as  are  confirmed  to  the  land- 
holders and  the  holders  of  Gunges 
&c.  by  the  published  Resolutions  of 
June  11,  1790,  namely,  rent  paid  for 
the  use  of  land  (and  the  like)  .  .  . 
or  for  orchards,  pasture-ground,  or 
fisheries  sometimes    included    in    the 


sayer  under  the  denomination  of 
phulkur  (Hind,  flialkar,  from  jplialy 
'fruit'),  hunkur  (from  Hind.  6aw, 
'  forest  or  pasture-ground '),  and  julkur 
(Hind,  jalkar,  from  jal,  '  water ')  .  .  .  .'* 
These  Resolutions  are  printed  with 
Regn.  XXVII.  of  1793. 

By  an  order  of  the  Board  of  Revenue 
of  April  28,  1790,  correspondence  re- 
garding Sayer  was  separated  from 
'  Land  Revenue ' ;  and  on  the  16tli 
idem  the  Abkarry  was  separately  regu- 
lated. 

The  amount  in  the  Accounts  credited 
as  Land  Revenue  in  Bengal  seems  to 
have  included  both  Sayer  and  Abkarry 
down  to  the  Accts.  presented  to  Parlia- 
ment in  1796.  In  the  "Abstract 
Statement  of  Receipts  and  Disburse- 
ments of  the  Bengal  Government'* 
for  1793-94,  the  "Collections  under 
head  of  Syer  and  Abkarry"  amount 
to  Rs.  10,98,256.  In  the  Accounts, 
printed  in  1799,  for  1794-5  to  1796-7, 
the  "  Land  and  Sayer  Revenues "  are 
given,  but  Abkari  is  not  mentioned. 
Among  the  Receipts  and  Disburse- 
ments for  1800-1  appears  "Syer  Col- 
lections, including  Abkaree,  7,81,925." 

These  forms  appear  to  have  remained 
in  force  down  to  1833.  In  the  ac- 
counts presented  in  1834,  from  1828-9, 
to  1831-2,  with  Estimate  for  1832-3, 
Land  Revenue  is  given  separately,  and 
next  to  it  Syer  and  Abkaree  Revenue. 
Except  that  the  spelling  was  altered 
back  to  .Sayer  and  Abkarry,  this  re- 
mained till  1856.  In  1857  the  ac- 
counts for  1854-5  showed  in  separate 
lines, — 

Land  Revenue, 
Excise  Duties,  in  Calciitta,, 
Sayer  Revenue, 
Abkarry  ditto. 

In  the  accounts  for  1861-2  it  be- 
came— 

Land  Revenue, 

Sayer  and  Miscellaneous, 

Abkaree, 

and  in  those  for  1863-4  Sayer  vanished 
altogether. 

The  term  Sayer  has  been  in  use  in 
Madras  and  Bombay  as  well  as  in 
Bengal.  From  the  former  we  give  an 
example  under  1802  ;  from  the  latter 
we  have  not  met  with  a  suitable 
quotation. 

The  following  entries  in  the  Bengal 
accounts  for   1858-59  will  exemplify 


SAYER,  SYRE. 


801 


SCAVENGER. 


the  application  of  Sayer  in  the  more 
recent  times  of  its  maintenance  : — 

Under  Bengal,  Behar  and  Orissa  : 
Sale  of  Trees  and  Sunken 
Boats     .        .         .        .     Es.  555    0    0 
Ciidei'  Pegu  and  Martahan  Provinces  : 
Fisheries    .         .         .     Rs.  1,22,874    0    2 
Tax  on  Birds'  nests 

(q-v.)  7,449    0    0 

„     on  Salt       .        .  43,061    3  10 

Fees    for    fruits   and 

gardens.         .         .  7,287    9     1 

Tax  on  Bees'  wax       .  1,179    8    0 

Do.  Collections  .         .  8,050    0    0 

Sale   of    Government 

Timbers,  &c.  .         .  4,19,141  12    8 


6,09,043    1    9 
I  'nder  the  same  : 
Sale     proceeds     of     un- 
claimed and  confiscated 
Timbers,        .         .         .     Rg,  146  11  10 
Net    Salvage     on     Drift 
Timbers         .        .        .         2,247  10    0 


2,394    5  10 


c.  1580.— "Sair  az  Gangdpat  o  atrdf-i- 
Hindowi  waghaira  .  .  ."i.e.  "Sayer  from 
the  Ganges  .  .  .  and  the_  Hindu  districts, 
&c.  .  .170,800  dams."—Am-i-Akharl,  orig. 
i.  395,  in  detailed  Revenues  of  Sirkar  Janna- 
tahdd  or  Gaur  ;  [ed.  Jarrett,  ii.  131]. 

1751.— "I  have  beard  that  Ramkissen 
Seat  who  lives  in  Calcutta  has  carried  goods 
to  that  place  without  paying  the  Muxidavad 
S3nre  chowkey  (choky)  duties."  —  Letter 
from  Nawah  to  Prest.  Ft.  William,  in  Lonq, 
25.  ^' 

1788.— "Sairjat— All  kinds  of  taxation 
besides  the  land-rent.  Sairs.— Any  place 
or  office  appointed  for  the  collection  of 
duties  or  cwsioms."— The  Indian  Vocahilary, 

1790. — "Without  entering  into  a  discus- 
sion of  privileges  founded  on  Custom,  and 
of  which  it  is  easier  to  ascertain  the  abuse 
than  the  origin,  I  shall  briefly  remark  on 
the  Collections  of  Sayer,  that  while  they 
remain  in  the  hands  of  the  Zemindars,  every 
effort  to  free  the  internal  Commerce  from 
the  baneful  effects  of  their  vexatious  im- 
positions must  necessarily  prove  abortive." 
—Minute  hy  the  Hon.  C.  Stuart,  dd.  Feb.  10, 
quoted  by  Lord  Comwallis  in  his  Minute  of 
July  18. 

,,  I 'The  Board  last  day  very  humanely 
and  politically  recommended  unanimously 
the  abolition  of  the  Ssljt. 

"The  statement  of  Mr.  Mercer  from 
Burdwan  makes  all  the  Sayr  (consisting  of 
a  strange  medley  of  articles  taxable,  not 
omitting  even  Hermaphrodites)  amount  only 
to  58,000  Rupees.  .  .  ."—Minute  hy  Mr.  Law 
«/  the  Bd.  of  Revenue,  forwarded  by  the 
Board,  July  12. 

1792.— "The  Jumma  on  which  a  settle- 
ment for  10  years  has  been  made  is  about 
3    K 


(current  Rupees)  3,01,00,000  .  .  .  which  is 
9,35,691  Rupees  less  than  the  Average  Col- 
lections of  the  three  preceding  Years.  On 
this  Jumma,  the  Estimate  for  1791-2  is 
formed,  and  the  Sayer  Duties,  and  some 
other  extra  Collections,  formerly  included 
in  the  Land  Revenue,  being  abolished, 
accounts  for  the  Difference.  .  .  ." — Heads  of 
Mr.  Dundas's  Speech  on  the  Finances  of  the 
E.I.  Company,  June  5,  1792. 

1793.  —  "A  Regulation  for  re-enacting 
with  alterations  and  modifications,  the 
Rules  passed  by  the  Governor  General  in 
Council  on  11th  June  and  28th  July,  1790,  and 
subsequent  dates,  for  the  resumption  and 
abolition  of  Sayer,  or  internal  Duties  and 
Taxes  throughout  Bengal,  Bahar,  and 
Orissa,"  &c.  "Passed  by  the  Governor 
General  in  Council  on  the  1st  May,  1793. 
.  .    "— Title  of  Regxilation,XXYll.oinm, 

1802. — "The  Government  having  reserved 
to  itself  the  entire  exercise  of  its  discretion 
in  continuing  or  abolishing,  temporarily  or 
permanently,  the  articles  of  revenue  in- 
cluded according  to  the  custom  and  practice 
of  the  country,  under  the  several  heads  of 
salt  and  saltpetre — of  the  sayer  or  duties 
by  sea  or  land — of  the  abkarry  .  .  . — of 
the  excise  .  .  . — of  all  takes  personal  and 
professional,  as  well  as  those  derived  from 
markets,  fairs  and  bazaars — of  lakhiraj  (see 
LACKERAGE)  lands.  .  .  .  The  permanent 
land-tax  shall  be  made  exclusively  of  the 
said  articles  now  recited." — Madras  Regu- 
lation, XXV.  §  iv. 

1817. — "Besides  the  land-revenue,  some 
other  duties  were  levied  in  India,  which 
were  generally  included  under  the  denomi- 
nation of  SSijer. "—Mill,  H.  of  Br.  India,  v. 
417. 

1863. — "The  next  head  was  'Sayer,'  an 
obsolete  Arabic  word,  which  has  tlie  same 
meaning  as  '  miscellaneous. '  It  has  latterly 
been  composed  of  a  variety  of  items  con- 
nected with  the  Land  Revenue,  of  which 
the  Revenue  derived  from  Forests  has  been 
the  most  important.  The  progress  of  im- 
provement has  given  a  value  to  the  Forests 
which  they  never  had  before,  and  it  has 
been  determined  ...  to  constitute  the 
Revenue  derived  from  them  a  separate  head 
of  the  Public  Accounts.  The  other  Miscel- 
laneous Items  of  Land  Revenue  which 
appeared  under  'Sayer,'  have  therefore 
been  added  to  Land  Revenue,  and  what 
remains  has  been  denominated  '  Forest 
Revenue.'"  —  Sir  C.  Trevelyan,  Financial 
Statement,  dd.  April  30. 

SCARLET.    See  SUCLAT. 

SCAVENGER,  s.  We  have  been 
rather  startled  to  find  among  the  MS. 
records  of  the  India  Office,  in  certain 
"Lists  of  Persons  in  the  Service  of  the 
Right.  Honhle.  the  East  India  Company, 
in  Fort  St.  George,  and  the  other  Places 
on  the  Coast  of  Choromandeil,"  begin- 


SCAVENGER. 


802 


SCAVENGER. 


iiing  with    Feby.    170^,   and  in   the 
entries  for  that  year,  the  following  : 
'*  Fort  St.  David. 
"  5.    Trevor    Gaines,    Land   Customer 
and  Scavenger  of  Cuddalore,  5th 
Counc*.  .  .  . 
'*  6.    Edward    Bawgv.s,    Translator    of 

Country  Letters,  Sen.  Mercht. 
**  7.  John  Butt,  Scavenger  and  Corn- 
meeter,  Tevenapatam,  Mercht." 

Under  1714  we  find  again,  at  Fort 
St.  George  : 

"  Joseph  Smart,  Rentall  General  and 
Scavenger,  8<A  of  Council, " 

^nd  so  on,  in  the  entries  of  most  years 
down  to  1761,  when  we  have,  for  the 
last  time  : 

"  Samuel  Ardley,  7th  of  CouticH,  Masiili- 
patam.  Land  -  Customer,  Military 
Storekeeper,  Rentall  General,  and 
Scavenger." 

^ome  light  is  thrown  upon  this  sur- 
prising occurrence  of  such  a  term  by 
a  reference  to  GoweVs  Law  Dictionary^ 
or  The  Interpreter  (published  origin- 
ally in  1607)  new  ed.  of  1727,  where 
we  read  : 

"(Scaba^e,  Scavagium.  It  is  otherwise 
called  Scheoage,  Shewage,  and  Scheautoing  ; 
maybe  deduced  from  the  Saxon  Seaxoian 
(Sceawian  ?)  Ostendei-e,  and  is  a  kind  of 
Toll  or  Custom  exacted  by  Mayors,  Sheriffs, 
■kc,  of  Merchant  -  strangers,  for  Wares 
shewed  or  offered  to  Sale  within  their 
Precincts,  which  is  prohibited  by  the 
Statute  19  H.  7,  8.  In  a  Charter  of  ffenrt/ 
the  Second  to  the  City  of  Canterbury  it  is 
written  Scewinga,  and  (in  Mon.  Ang.  2,  per 
fol.  890  h.)  Sceawing ;  and  elsewhere  I  find 
it  in  Latin  Trihutum  Ostensorium.  The 
City  of  London  still  retains  the  Custom, 
of  which  in  An  old  printed  Booh  of  the 
Oustoins  of  London,  we  read  thus.  Of  which 
Custom  halfen  del  appertaineth  to  the  Sheriffs, 
nnd  the  other  halfen  del  to  the  Hostys  in 
whose  Houses  the  Merchants  been  lodged  ;  And 
it  is  to  wet  that  Scavage  is  the  Shew  by  cause 
that  Merchanties  (sic)  sheion  unto  the  She)-iffs 
Merchandizes,  of  the  which  Customs  ought  to 
be  taken  erre  that  ony  thing  thereof  be  sold,  <L'C. 

"(Stab^nger,  From  the  Belgick  Scavan, 
to  scrape.  Two  of  every  Parish  within 
London  and  the  suburbs  are  yearly  chosen 
into  this  Office,  who  hire  men  called  Rakers, 
and  carts,  to  cleanse  the  streets,  and  carry 
away  the  Dirt  and  Filth  thereof,  mentioned 
in  14  Car.  2,  cap.  2.  The  Germans  call  him 
a  Drecksimon,  from  one  Simon,  a  noted 
Scavenger  of  Marpui^. 

***** 

"  (SchabalbttS,  The  officer  who  collected 
the  Scavage-Money,  which  was  sometimes 
done  with  Extortion  and  great  Oppression." 
(Then  quotes  Hist,  of  Durham  from 
Wharton,  Anglia  Sacra,  Pt.  i.  p.  75  ;  "Anno 


1311.  Schavaldos  insurgentes  in  Episcopatu 
(Richardus  episcopus)  fortiter  composuit. 
Aliqui  suspend ebantur,  aliqui  extra  Episco- 
patum  fugabantur.") 

In  Spelman  also  (Glossarium  Archaio- 
logicum,  1688)  we  find  : — 

"  Scavagium.']  Tributum  quod  a  merca- 
toribus  exigere  solent  nundinarum  domini, 
ob  licentiam  proponendi  ibidem  venditioni 
mercimonia,  a  Saxon  (sceawian)  id  est, 
Ostendere,  inspicere,  Angl.  schctDiigc  and 
shctoJtQi."  Spelman  has  no  Scavenger  or 
Scavager. 

The  scavage  then  was  a  tax  upon 
goods  for  sale  which  were  liable  to 
duty,  the  word  being,  as  Skeat  points 
out,  a  Law  French  (or  Low  Latin  ?) 
formation  from  shew.  ["From  O.F. 
escauw-er,  to  examine,  inspect.  0.  Sax. 
skciwon,  to  behold  ;  cognate  with  A.S. 
sceawian,  to  look  at."  {Concise  Vict. 
s.v.)]  And  the  scavager  or  sca- 
venger was  originally  the  officer 
charged  with  the  inspection  of  the 
goods  and  collection  of  this  tax. 
Passages  quoted  below  from  the  Liber 
Alb  us  of  the  City  of  London  refer  to 
these  officers,  and  Mr.  Riley  in  Ids 
translation  of  that  woi-k  (1861,  p.  34) 
notes  that  they  were  "Officers  whose 
duty  it  was  originally  to  take  custom 
upon  the  Scavage,  i.e.  inspection  of 
the  opening  out,  of  imported  goods. 
At  a  later  date,  part  of  their  duty  was 
to  see  that  the  streets  were  kept  clean  ; 
and  hence  the  modern  word  '  scaven- 
ger,' whose  office  corresponds  with  the 
rakyer  (raker)  of  former  times."  [The 
meaning  and  derivation  of  this  word 
have  been  discussed  in  Notes  <h  Queries, 
2  ser.  ix.  325  ;  5  ser.  v.  49,  452.] 

We  can  hardly  doubt  then  that  the 
office  of  the  Coromandel  scavenger 
of  the  18th  century,  united  as  we  find 
it  with  that  of  "  Rentall  General,"  or 
of  Land-customer,"  and  held  by  a 
senior  member  of  the  Company's 
Covenanted  Service,  must  be  under- 
stood in  the  older  sense  of  Visitor  or 
Inspector  of  Goods  subject  to  duties, 
but  (till  we  can  find  more  light)  we 
should  suppose  rather  duties  of  the 
nature  of  bazar  tax,  such  as  at  a  later 
date  we  find  classed  as  sayer  (q.v.), 
than  customs  on  imports  from  seaward. 

It  still  remains  an  obscure  matter 
how  the  charge  of  the  scavagers  or 
scavengers  came  to  be  transferred  to 
the  oversight  of  streets  and  street- 
cleaning.     That  this  must  have  become 


SCAVENGER. 


803 


SGA  VENGER. 


a  predominant  part  of  their  duty  at  an 
<iarly  period  is  shown  by  the  Scavager's 
Oath  which  we  quote  below  from  the 
Liber  Albus.  In  Skinner's  Etymologicon, 
1671,  the  definition  is  Collector  sordium 
■abrasarum  (erroneously  connecting  the 
word  with  shaving  and  scraping),  whilst 
he  adds  :  '■'■  Nostri  jScatiCttgcrs  vilissimo 
omnium  ministerio  sordes  et  purga- 
menta  urbis  auferendi  funguntur."  In 
Cotgrave's  English-French  Diet.,  ed.  by 
Howel,  1673,  we  have:  " <Sc;tbitt3tr. 
Boueur.  Gadouard  "  —  agreeing  pre- 
cisely with  our  modern  use.  Neither 
of  these  shows  any  knowledge  of  the 
less  sordid  office  attaching  to  the  name. 
The  same  remark  applies  to  Lye's 
Jimius,  1743.  It  is  therefore  remark- 
able to  find  such  a  survival  of  the 
latter  sense  in  the  service  of  the 
Company,  and  coming  down  so  late  as 
1761.  It  must  have  begun  with  the 
very  earliest  of  the  Company's  estab- 
lishments in  India,  for  it  is  probable 
that  the  denomination  was  even  then 
only  a  survival  in  England,  due  to  the 
Company's  intimate  connection  with 
the  city  of  London.  Indeed  we  learn 
from  Mr.  Norton,  quoted  below,  that 
the  term  salvage  was  still  alive  within 
the  City  in  1829. 

1268.  —  "  Walterus  Hervy  et  Willelmus 
<le  Dunolmo,  Ballivi,  ut  Custodes  .  .  .  de 
Lxxv.^.  vj.s.  k  xd.  de  consuetudinibus  om- 
nemodarum  mercandisarum  venientium  de 
partibus  transmarinis  ad  Civitatem  prae- 
dictam,  de  quibus  consuetude  debetur  quae 
vocatur  Scavagium.  .  .  ."—Mag.  Rot.  59. 
Hen.  III.,  extracted  in  T.  Madox,  H.  and 
Ant.  of  the  Excheqve);  1779,  i.  779. 

Prior  to  1419, —  "Et  debent  ad  dictum 
Wardemotum  per  Aldermannum  et  probos 
Wardae,  necnon  per  juratores,  eligi  Con- 
stabularii,  Scavegeours,  Aleconners,  Be- 
delle,  et  alii  Officiarii."— Zi'fter  Albus,  p.  38. 
,,  "Serement  de  Scawageours. 
Vous  jurrez  qe  vous  surverrez  diligientie- 
ment  qe  lez  pavimentz  danz  vostre  Garde 
soient  bien  et  droiturelement  reparaillez  et 
nyent  enhaussez  a  nosance  dez  veysyns  ;  et 
<ie  lez  chemyns,  ruwes,  et  venelles  soient 
nettez  dez  fiens  et  de  toutz  maners  dez 
ordures,  pur  honestee  de  la  citee  ;  et  qe 
toutz  les  cliymyneys,  fournes,  terrailles 
soient  de  piere,  et  suffisantement  defens- 
ables  encontre  peril  de  few ;  et  si  vous 
trovez  rien  a  contraire  vous  monstrez  al 
Alderman,  issint  qe  I'Alderman  ordeigne 
pur  amendement  de  celle.  Et  ces  ne 
lerrez— si  Dieu  vous  eyde  et  lez  Saintz."— 
Jbid.  p.  313. 

1594.  —  Letter  from  the  Lords  of  the 
Council  to  the  Lord  Mayor  and  Aldermen, 
requesting  them  to  admit  John  de  Cardenas 
to  the  office  of  Collector  of  Scavage,  the 


reversion  of  which  had  ...  been  granted 
to  him. — l7idex  to  the  Remembrancia  of  the 
C.  of  London  (1878),  p.  284. 

1607.  —  Letter  from  the  Lord  Mayor  to 
the  Lord  Treasurer  .  .  .  enclosing  a  Petition 
from  the  Ward  of  Aldersgate,  complaining 
that  William  Court,  an  inhabitant  of  that 
Ward  for  8  or  10  years  past,  refused  to  un- 
dergo the  office  of  Scavenger  in  the  Parish, 
claiming  exemption  .  .  .  being  privileged 
as  Clerk  to  Sir  William  Spencer,  Knight, 
one  of  the  Auditors  of  the  Court  of  Ex- 
chequer, and  praying  that  Mr.  Court, 
although  privileged,  should  be  directed  to 
find  a  substitute  or  deputy  and  pay  him. — 
Ibid.  288. 

1623. — Letter  .  .  .  reciting  that  the  City 
by  ancient  Charters  held  .  .  .  "the  office 
of  Package  and  Scavage  of  Strangers'  goods, 
and  merchandise  carried  by  them  by  land 
or  water,  out  of  the  City  and  Liberties  to 
foreign  parts,  whereby  the  Customs  and 
Duties  due  to  H.M.  had  been  more  duly 
paid,  and  a  stricter  oversight  taken  of  such 
commodities  so  exported." — Remembrancia. 
p.  321. 

1632. — Order  in  Council,  reciting  that  a 
Petition  had  been  presented  to  the  Board 
from  divers  Merchants  born  in  London,  the 
sons  of  Strangers,  complaining  that  the 
"  Packer  of  London  required  of  them  as  much 
fees  for  Package,  Balliage,  Shewage,  &c., 
as  of  Strangers  not  English-born.  .  .  ." — 
Ibid.  322. 

1760.  —  "Mr.  Handle,  applying  to  the 
Board  to  have  his  allowance  of  Scavenger 
increased,  and  representing  to  us  the  great 
fatigue  he  undergoes,  and  loss  of  time, 
which  the  Board  being  very  sensible  of. 
Agreed  we  allow  him  Rs.  20  per  month 
more  than  before  on  account  of  his  diligence 
and  assiduity  in  that  post." — Ft.  William 
Co)isn.,  in  Long,  245,  It  does  not  appear 
from  this  what  the  duties  of  the  scavenger 
in  Mr.  Handle's  case  were. 

1829.  —  "The  oversight  of  customable 
goods.  This  office,  termed  in  Latin  stiper- 
visus,  is  translated  in  another  charter  by 
the  words  search  and  surveying,  and  in  the 
2nd  Charter  of  Charles  I,  it  is  termed  the 
scavage,  which  appears  to  have  been  its 
most  ancient  and  common  name,  and  that 
which  is  retained  to  the  present  day.  .  .  . 
The  real  nature  of  this  duty  is  not  a  toll 
for  showing,  but  a  toll  paid  for  the  oversight 
of  showing ;  and  under  that  name  {super- 
cisus  apertionis)  it  was  claimed  in  an  action 
of  debt  in  the  reign  of  Charles  II.  .  .  . 
The  duty  performed  was  seeing  and  know- 
ing the  merchandize  on  which  the  King's 
import  customs  were  paid,  in  order  that 
no  concealment,  or  fraudulent  practices 
.  .  .  should  deprive  the  King  of  his  just 
dues  .  .  .  (The  duty)  was  well  known  under 
the  name  of  scavage,  in  the  time  of  Henry 
III.,  and  it  seems  at  that  time  to  have  been 
a  franchise  of  the  commonalty." — G.  Norton, 
Commentaries  on  the  Hist.,  <tc.,  of  the  City  of 
London,  3rd  ed,  (1869),  pp.  380-381. 

Besides  the  books  quoted,  see  H.  Wedge- 
wood's  Etym.  Diet,  and  Skeai's  do.,    which 


SGRIVAN. 


804 


SEACUNNY. 


have  furnished  useful  light,   and  some  re- 
ferences. 

SCRIVAN,  s.  An  old  word  for  a 
clerk  or  writer,  from  Port,  escrivdo. 

[1616. — "  He  desired  that  some  English 
might  early  on  the  Morow  come  to  his 
howse,  wher  should  meete  a  Scriuano  and 
finish  that  busines." — Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc. 
i.  173.  On  the  same  page  "The  Scriuane 
of  Zulpheckcarcon."] 

1673.  —  "In  some  Places  they  write  on 
Cocoe-Leafes  dried,  and  then  use  an  Iron 
Style,  or  else  on  Paper,  when  they  use  a  Pen 
made  with  a  Keed,  for  which  they  have  a 
Brass  Case,  which  holds  them  and  the  Ink 
too,  always  stuck  at  the  Girdles  of  their 
Sciivajia."— Fryer,  191. 

1683.— "Mr.  Watson  in  the  Taffaty  ware- 
house without  any  provocation  called  me 
Pittyful  Prodigall  Scrivan,  and  told  me 
my  Hatt  stood  too  high  upon  my  head. 
.  .  ."  —  Letter  of  S.  Langley,  in  Hedges' 
Diary,  Sept.  5 ;  [Hak.  Soc.  i.  108]. 

SCYMITAR,  s.  This  is  an  English 
word  for  an  Asiatic  sabre.  The 
common  Indian  word  is  talwdr  (see 
TULWAUR).  We  get  it  through  the 
French  cimiterre,  Ital.  scimeterra,  and 
according  to  Marcel  Devic  originally 
from  Pers.  shamshlr  (chimchlr  as  he 
writes  it).  This  would  be  still  very 
obscure  unless  we  consider  the  constant 
clerical  confusion  in  the  Middle  Ages 
])etween  c  and  t,  which  has  led  to 
several  metamorphoses  of  words ;  of 
which  a  notable  example  is  Fr.  car- 
quois  from  Pers.  tirhash.  Scimecirra 
representing  shimsMr  might  easily  thus 
become  scimetirra.  But  we  cannot 
prove  this  to  have  been  the  real  origin. 
This  word  {shamshlr)  was  known  to 
Greek  writers.     Thus  : 

A.D.  93. — "  .  .  .  Kai  KadlaTTja-i  rbv 
irpea^&raTOv  iraida  Mopd^a^ov  ^aaCKea 
irepideiffa  to  diddrjfia  Kal  dovaa  rov  crrj/Jiav- 
rrjpa  roit  Trarpos  SaKTiXiov,  r'qvTe  aafiyprj- 
pav  ovofia^o/xivrjv  Trap'  avroh." — Joseph. 
Antiqq.  xx.  ii.  3. 

c.  A.D.  114.  —  "  Aw/sa  0epet  Tpacav(^ 
v^dafiara  (TTjpiKa  Kai  (rafixf/rjpas  at  8i  el<yi 
cnrddaL  ^ap^apiKai"  —  Quoted  in  Suidas 
Lexicon,  s.v. 

1595.— 

"  .  .  .  By  this  scimitar, 
That  slew  the  Sophy,  and  a  Persian  prince 
That  won  three  fields  of  Sultan  Soliman 
.  .  ."*  Merchant  of  Venice,  ii.  1. 


*  In  a  Greek  translation  of  Shakspere,  pub- 
lished some  years  ago  at  Constantinople,  this  line 
is  omitted ! 


1610. — " .   .   .    Anon  the  Patron  starting 
up,  as  if  of  a  sodaine  restored  to  life  ;  lik& 
a  mad  man  skips  into  the  boate,  and  draw- 
ing a  Turkise  Cjoniter,   beginneth  to  lay  < 
about  him   (thinking  that   his  vessell  had.; 
been  surprised  by  Pirats),   when  they  all 
leapt  into  the  sea  ;  and  dining  vnder  water  \ 
like  so  many  Diue-dappers,  ascended  with- 
out the  reach  of  his  furie." — Sandys,  Re- 
lation, &c.,  1615,  p.  28. 

1614.  —  "Some   days  ago  I  visited  theil 
house  of  a  goldsmith    to    see   a  scimitar  ( 
{scimitarra)  that  Nasuhbash^  the  first  vizir, 
whom  I  have  mentioned  above,  had  ordered  \ 
as  a  present  to  the  Grand  Signor.    Scabbard 
and  hilt  were  all  of  gold  ;  and  all  covered  ' 
with   diamonds,   so   that  little   or  nothing 
of  the  gold  was  to  be  seen." — P.  delta  Valle^ 
i.  43. 

c.  1630. — "They  seldome  go  without  their 
swords  (shamsheers  they  call  them)  form'd 
like  a  cresent,  of  pure  metall,  broad,  and 
sharper  than  any  rasor ;  nor  do  they  value 
them,  unlesse  at  one  blow  they  can  cut  ia 
two  an  Asinego.  .  .  ." — Sir  T.  Herbert,  ed. 
1638,  p.  228. 

1675. — "I  kept  my  hand  on  the  Cock  of 
my  Carabine  ;  and  my  Comrade  followed  a. 
foote  pace,  as  well  armed  ;  and  our  Jani-^ 
zary  better  than  either  of  us  both  :  but  our 
Armenian  had  only  a  Scimeter."  — (Sir> 
George  Wheler,  Journey  into  Greece,  London^ 
1682,  p.  252.' 

1758. — "The  Captain  of  the  troop  .  .  . 
made  a  cut  at  his  head  with  a  scjmietar 
which  Mr.  Lally  parried  with  his  stick, 
and  a  Goffree  (CaflFer)  servant  who  attend 
him  shot  the  Tangerine  dead  with  a  pistol.'" 
—Orme,  i.  328. 

SEACUNNY,  s.  This  is,  in  the: 
phraseology  of  the  Anglo-Indian 
marine,  a  steersman  or  quartermaster.. 
The  word  is  the  Pers.  suJcJcdm,  from 
Ar.  sukkdn,  '  a  helm.' 

c.  1580.  —  "Aos  Mocadoes,  Socoes,  e- 
Vogas." — Primor  e  Honra,  &c.  f.  68 y.  ("To- 
the  Mocuddums,  Seacunnies,  and  oars- 
men.") 

c.  1590. — "  Sukkangir,  or  helmsman.  He 
steers  the  shipaccording  to  the  orders  of  the- 
Mu'dllim." — Aln,  i.  280. 

1805.  —  "I  proposed  concealing  myself 
with  5  men  among  the  bales  of  cloth,  till  it 
should  be  night,  when  the  Frenchmen 
being  necessarily  divided  into  two  watches 
might  be  easily  overpowered.  This  was- 
agreed  to  .  .  .  till  daybreak,  when  unfor- 
tunately descrying  the  masts  of  a  vessel  on 
our  weather  beam,  which  was  immediately 
supposed  to  be  our  old  friend,  the  senti- 
ments of  every  person  underwent  a  most 
unfortunate  alteration,  and  the  Nakhoda, 
and  the  Soucan,  as  well  as  the  Supercargo, 
informed  me  that  they  would  not  tell  a  lie 
for  all  the  world,  even  to  save  their  lives  ; 
and  in  short,  that  they  would  neither  be 
airt  noi'  pairt  in  the  business." — Letter  of 
Leyden,  dd.  Oct.  4-7,  in  Morton's  Life. 


SEBUNVY. 


805 


SEBUNDY. 


]^820. — "The  gunners  and  quartermasters 
.  are  Indian  Portuguese  ;  they  are  called 
Secunnis." — Maria  &raham,  85. 

[1855.—".  .  .  the  Seacunnies,  or  helms- 
men, were  principally  Manilla  men." — Neale, 
Resldeme  in  Siam,  45.] 

SEBUNDY,  s.  Hind,  from  Pers. 
dhharidl  (sih,  'three').  The  rationale 
of  the  word  is  obscure  to  us.  [Platts 
says  it  means  'three-monthly  or 
quarterly  payment.'  The  Madras 
Gloss,  less  probably  suggests  Pers. 
npdhhandl  (see  SEPOY),  '  recruitment.'] 
It  is  applied  to  irregular  native 
soldiery,  a  sort  of  militia,  or  im- 
perfectly disciplined  troops  for  revenue 
or  police  duties,  &c.  Certain  local 
infantry  regiments  were  formerly 
officially  termed  Sebundy.  The  last 
official  appearance  of  the  title  that  we 
can  find  is  in  application  to  "The 
Sebundy  Corps  of  Sappers  and  Miners" 
employed  at  Darjeeling.  This  is  in 
the  E.I.  Register  down  to  July,  1869, 
after  which  the  title  does  not  appear 
in  any  official  list.  Of  this  corps,  if 
we  are  not  mistaken,  the  late  Field- 
]\Iarshal  Lord  Napier  of  Magdala  was 
in  charge,  as  Lieut.  Robert  Napier, 
about  1840.  An  application  to  Lord 
Napier,  for  corroboration  of  this  re- 
miniscence of  many  years  back,  drew 
from  him  the  following  interesting 
note  : — 

"Captain  Gilmore  of  the  (Bengal)  Engi- 
neers was  appointed  to  open  the  settlement 
of  Darjeeling,  and  to  raise  two  companies 
of  Sebundy  Sappers,  in  order  to  provide 
the  necessary  labour. 

"He  commenced  the  work,  obtained  some 
(Native)  officers  and  N.C.  officers  from  the 
old  Bengal  Sappers,  and  enlisted  about  half 
of  each  company. 

"The  first  season  found  the  little  colony 
quite  unprepared  for  the  early  commence- 
ment of  the  Bains.  All  the  Coolies,  who 
did  not  die,  fled,  and  some  of  the  Sappers 
deserted.  Gilmore  got  sick  ;  and  in  1838 
I  was  suddenly  ordered  from  the  extreme 
border  of  Bengal — Nyacollee — to  relieve  him 
for  one  month.  I  arrived  somehow,  with  a 
pair  of  pitarahs  as  my  sole  possession. 

"Just  then,  our  relations  with  Nepaul 
became  strained,  and  it  was  thought  desir- 
able to  complete  the  Sebundy  Sappers  with 
men  from  the  Border  Hills  unconnected 
with  Nepaul — Garrows  and  similar  tribes. 
Through  the  Political  Officer  the  necessary 
number  of  men  were  enlisted  and  sent  to  me. 

"When  they  arrived  I  found,  instead  of 
the  '  fair  recruits '  announced,  a  number  of 
most  unfit  men  ;  some  of  them  more  or  less 
crippled,  or  with  defective  sight.  It  seemed 
probable  that,  by  the  process  known  to  us  in 
India  as  uddlee  bucldlee  (see  BUDLEE),  the 


original  recruits  had  managed  to  insert  sub- 
stitutes during  the  journey  !  I  was  much 
embarrassed  as  to  what  I  should  do  with 
them  ;  but  night  was  coming  on,  so  I  en- 
camped them  on  the  newly  opened  road, 
the  only  clear  space  amid  the  dense  jungle 
on  either  side.  To  complete  my  difficulty 
it  began  to  rain,  and  I  pitied  my  poor  re- 
cruits !  During  the  night  there  was  a  storm 
— and  in  the  morning,  to  my  intense  relief, 
they  had  all  disappeared  ! 

"In  the  expressive  language  of  my  ser- 
geant, there  was  not  a  '  visage '  of  the  men 
left. 

"  The  Sebundies  were  a  local  corps,  de- 
signed to  furnish  a  body  of  labourers  fit  for 
mountain-work.  They  were  armed,  and  ex- 
pected to  fight  if  necessary.  Their  pay  was 
6rs.  a  month,  instead  of  a  Sepoy's  7|.  The 
pensions  of  the  Native  officers  were  smaller 
than  in  the  regular  army,  which  was  a 
ground  of  complaint  with  the  Bengal 
Sappers,  who  never  expected  in  accepting 
the  new  service  that  they  would  have  lower 
pensions  than  those  they  enlisted  for. 

"I  eventually  completed  the  corps  with 
Nepaulese,  and,  I  think,  left  them  in  a 
satisfactory  condition. 

"  I  was  for  a  long  time  their  only  sergeant- 
major.  I  supplied  the  Native  officers  and 
N.C.  officers  from  India  with  a  good  pea- 
jacket  each,  out  of  my  private  means,  and 
with  a  little  gold-lace  made  them  smart  and 
happy. 

"  When  I  visited  Darjeeling  again  in  1872, 
I  found  the  remnant  of  my  good  Sapper 
officers  living  as  pensioners,  and  waiting  to 
erive  me  an  affectionate  welcome. 

***** 

"My  month's  acting  appointment  was 
turned  into  four  years.  I  walked  30  miles 
to  get  to  the  place,  lived  much  in  hovels  and 
temporary  huts  thrown  up  by  my  Hill-men, 
and  derived  more  benefit  from  the  climate 
than  from  my  previous  visit  to  England.  I 
think  I  owe  much  practical  teaching  to  the 
Hill-men,  the  Hills  and  the  Climate.  I 
learnt  the  worst  the  elements  could  do  to 
me  —  very  nearly — excepting  earthquakes  ! 
And  I  think  I  was  thus  prepared  for  any 
hard  work." 

c.  1778.— "At  Dacca  I  made  acquaintance 
with  my  venerable  friend  John  Cowe.  He 
had  served  in  the  Navy  so  far  back  as  the 
memorable  siege  of  Havannah,  was  reduced 
when  a  lieutenant,  at  the  end  of  the  Ame- 
rican War,  went  out  in  the  Company's 
military  service,  and  here  I  found  him  in 
command  of  a  regiment  of  Sebundees,  or 
native  militia."— ^o?i.  R.  Lindsay,  in  L.  of 
the  Lindsays,  iii.  161. 

1785. — "The  Board  were  pleased  to  direct 
that  in  order  to  supply  the  place  of  the 
Sebundy  corps,  four  regiments  of  Sepoys 
be  employed  in  securing  the  collection  of 
the  revenues."— In  Seton-Kain\  i.  92 

,,  "One  considerable  charge  upon 
the  Nabob's  country  was  for  extraordinary 
sibbendies,  sepoys  and  horsemen,  who 
appear  to  us  to  be  a  very  unnecessary  in- 
cumbrance upon  the  revenue."— Append,  to 


SEEDY. 


806 


SEEDY. 


Speech  on  JVab.  of  Arcot's  Debts,  in  Biirke's 
Wwks,  iv.  18,  ed.  1852. 

1796.— "The  Collector  at  Midnapoor 
having  reported  the  Sebimdy  Corps  at- 
tached to  that  Collectorship,  Sufficiently 
Trained  in  their  Exercise ;  the  Regular 
Sepoys  who  have  been  Employed  on  that 
Duty  are  to  be  withdrawn." — C  0.  Feb.  23, 
in  Suppt.  to  Code  of  Militai-y  Regs.,  1799, 
p.  145. 

1803. — "The  employment  of  these  people 
therefore  ...  as  sebimdy  is  advantageous 
...  it  lessens  the  number  of  idle  and  dis- 
contented at  the  time  of  general  invasion 
and  confusion." — Wellington,  Desp.  (ed. 
1837),  ii.  170. 

1812. — "Sebimdy,  or  provincial  corps  of 
native  troops." — Fifth  Report,  38. 

1861. — "Sliding  down  Mount  Tendong, 
the  summit  of  which,  with  snow  lying 
there,  we  crossed,  the  Sebimdy  Sappers 
were  employed  cutting  a  passage  for  the 
mules  ;  this  delayed  our  march  exceedingly." 
— Report  of  Capt.  Impey,  R.I].,  in  Gawlers 
Sikhim,  p.  95. 


SEEDY,  s.  Hind,  sidl;  Arab. 
saiyid,  '  lord '  (whence  the  Cid  of 
Spanish  romantic  history),  saiyidl, '  my 
lord ' ;  and  Mahr.  siddhi.  Properly 
an  honorific  name  given  in  Western 
India  to  African  Mahommedans,  of 
whom  many  held  high  positions  in 
the  service  of  the  kings  of  the  Deccan. 
Of  these  at  least  one  family  has  sur- 
vived in  princely  position  to  our  own 
day,  viz.  the  Nawab  of  Jangira  (see 
JUNGEERA),  near  Bombay.  The 
young  heir  to  this  principality,  Siddhi 
Ahmad,  after  a  minority  of  some  years, 
was  installed  in  the  Government  in 
Oct.,  1883.  But  the  proper  applica- 
tion of  the  word  in  the  ports  and  on 
the  shipping  of  Western  India  is  to 
negroes  in  general.  [It  "is  a  title 
still  applied  to  holy  men  in  Marocco 
and  the  Maghrib  ;  on  the  East  African 
coast  it  is  assumed  by  negro  and 
negroid  Moslems,  e.g.  Sidi  Mubarak 
Bombay  ;  and  '  Seedy  boy '  is  the 
Anglo-Indian  term  for  a  Zanzibar- 
man"  (Burton,  Ar.  Nights,  iv.  231).] 

c.  1563. — "And  among  these  was  an 
Abyssinian  {Abexim)  called  Cide  Meriam, 
a  man  reckoned  a  great  cavalier,  and  who 
entertained  500  horse  at  his  own  chaises, 
and  who  greatly  coveted  the  city  of  Daman 
to  quarter  himself  in,  or  at  the  least  the 
whole  of  its  pergunnas  (parganas — see  PER- 
GUNNAH)  to  devour."— Cowto,  VII.  x.  8. 

[c.  1610. — "The  greatest  insult  that  can 
be  passed  upon  a  man  is  to  call  him  Cisdy — 
that  is  to  say  'cook.'" — Pyrard  de  Laval, 
Hak.  Soc.  i.  173.] 


1673. — "  A.n  Hobsy  or  African  Coffery 
(they  being  preferred  here  to  chief  employ- 
ments, which  they  enter  on  by  the  name  of 
Siddies)."— i^?7/«-,  147. 

,,  "  He  being  from  a  Hohsy  CapMr 
made  a  free  Denizen  .  .  .  (who  only  in 
this  Nation  arrive  to  great  Preferment, 
being  the  Frizled  Woolly-pated  Blacks) 
under  the  known  style  of  Syddies.  .  .  ." — 
Jlnd.  168. 

1679. — "The  protection  which  the  Siddeea 
had  given  to  Gingerah  against  the  repeated 
attacks  of  Sevagi,  as  well  as  their  frequent 
annoyance  of  their  country,  had  been  so 
much  facilitated  by  their  resort  to  Bombay, 
that  Seva^gi  at  length  determined  to  compel 
the  English  Government  to  a  stricter  neu- 
trality, by  reprisals  on  their  own  port." — 
0)-me,  Fragments,  78. 

1690. — "As  he  whose  Title  inmost  Christiany 
encouraged  him  who  is  its  principal  Adver- 
sary to  invade  the  Rights  of  Christendom, 
so  did  Senor  Padre  de  Pandara,  the  Principal 
Jesuite  and  in  an  adjacent  Island  to 
Bombay,  invite  the  Siddy  to  exterminate 
all  the  Protestants  there." — Ovington,  157. 

1750-60. — "These  (islands)  were  formerly 
in  the  hands  of  Angria  and  the  Siddies  or 
Moors." — Grose,  i.  58. 

1759. — "The  Indian  seas  having  been 
infested  to  an  intolerable  degree  by  pirates, 
the  Mogul  appointed  the  Siddee,  who  was 
chief  of  a  colony  of  Coffrees  (CafFer),  to 
be  his  Admiral.  It  was  a  colony  which, 
having  been  settled  at  Dundee-Rajapore, 
carried  on  a  considerable  trade  there,  and 
had  likewise  many  vessels  of  force." — Cam- 
bridges  Account  of  the  War,  &c.,  p.  216. 

1800. — "I  asked  him  what  he  meant  by 
a  Siddee.  He  said  a  hubshee.  This  is  the 
name  by  which  the  Abyssinians  are  dis- 
tinguished in  India." — T.  Munro,  in  Life^ 
i.  287. 

1814. — "Among    the    attendants  of   the 
Cambay  Nabob  .  .  .  are  several  Abyssinian 
and  Caffree  slaves,  called  by  way  of  courtesy 
Seddees  or  Master."  —  Forbes,    Or.  Mem. 
iii.  167  ;  [2nd  ed.  ii.  225]. 

1832.—"  I  spoke  of  a  Sindhee"  {Siddhee) 
"or  Habshee,  which  is  the  name  for  an 
Abyssinian  in  this  country  lingo." — 3Ietn, 
of  Col.  Moiintcmi,  121. 

1885.— "The  inhabitants  of  this  singular 
tract  (Soopah  plateau  in  N.  Canara)  were 
in  some  parts  Mahrattas,  and  in  others  of 
Canarese  race,  but  there  was  a  third  and 
less  numerous  section,  of  pure  African  de- 
scent called  Sidhis  .  .  .  descendants  of 
fugitive  slaves  from  Portuguese  settlements 
.  .  .  the  same  ebony  coloured,  large-limbed 
men  as  are  still  to  be  found  on  the  African 
coast,  with  broad,  good-humoured,  grinning 
faces."— Gordo7i  S.  Forbes,  Wild  Life  in 
Canara,  &c.,  32-33. 

[1896.— 
"  We've  shouted  on  seven-ounce  nuggets, 

We've  starved  on  a  Seedee  boy's  pay." 
R.  Kiphng,  The  Seven  Seas.\ 


SEEMUL,  SIMMUL. 


807 


SEER. 


SEEMUL,  SIMMUL,  &c.  (some- 
times we  have  seen  Symbol,  and 
Cjnnbal),  s.  Hind,  semal  and  semhhal ; 
[Skt.  sdlmaW].  The  (so-called)  cotton- 
tree  Bomhax  Malabaricum,  D.C.  (N.O. 
Malvaceae),  which  occurs  sporadically 
from  Malabar  to  Sylhet,  and  from 
Burma  to  the  Indus  and  beyond.  It 
is  often  cultivated.  "  About  March  it 
is  a  striking  object  with  its  immense 
l)uttressed  trunks,  and  its  large  showy 
red  flowers,  6  inches  in  breadth, 
clustered  on  the  leafless  branches. 
The  flower-buds  are  used  as  a  potherb 
and  the  gum  as  a  medicine"  {Punjab 
Plants).  We  remember  to  have  seen 
a  giant  of  this  species  near  Kishna- 
garh,  the  buttresses  of  which  formed 
chambers,  12  or  13  feet  long  and  7  or 
8  Avide.  The  silky  cotton  is  only  used 
for  stuffing  pillows  and  the  like.  The 
wood,  though  wretched  in  quality  for 
any  ordinary  purpose,  lasts  under 
water,  and  is  commonly  the  material 
for  the  .  curbs  on  which  wells  are  built 
and  sunk  in  Upper  India. 

[c.  1807.—".  .  .  the  Salmoli,  or  Simul 
...  is  one  of  the  most  gaudy  ornaments 
of  the  forest  or  village.  .  .  ." — Buchanan 
Hamilton,  E.  India,  ii.  789.] 

SEEB,  s.  Hind,  ser ;  Skt.  setak. 
One  of  the  most  generally  spread 
Indian  denominations  of  weight, 
though,  like  all  Indian  measures, 
varying  widely  in  difi*erent  parts  of 
the  country.  And  besides  the  varia- 
tions of  local  ser  and  ser  we  often 
find  in  the  same  locality  a  pakkd 
(pucka)  and  a  kachchhd  (cutcha)  ser  ; 
a  state  of  things,  however,  which 
is  human,  and  not  Indian  only  (see 
under  PUCELA.).  The  ser  is  generally 
(at  least  in  upper  India)  equivalent  to 
80  tolas  or  rupee- weights  ;  but  even 
this  is  far  from  universally  true.  The 
heaviest  ser  in  the  Useful  Tables  (see 
Thomas's  ed.  of  Prinsep)  is  that  called 
"Coolpahar,"  equivalent  to  123  tolas, 
and  weighing  3  lbs.  1  oz.  6^  dr.  avoird. ; 
the  lightest  is  the  ser  of  Malabar  and 
tlie  S.  Mahratta  country,  which  is 
little  more  than  8  oz.  [The  Macleod 
ser  of  Malabar,  introduced  in  1802,  is 
of  ISO  tolas;  10  of  these  weigh  33  lb. 
(Madras  Man.  ii.  516).] 

Regulation  VII.  of  the  Govt,  of 
India  of  1833  is  entitled  "A  Reg.  for 
altering  the  weight  of  the  Furruckabad 
Rupee  (see  RUPEE)  and  for  assimilating 
it  to  the  legal  currency  of  the  Madras 


and  Bombay  Presidencies  ;  for  adjust- 
ing the  weight  of  the  Company's  sicca 
Rupee,  and  for  fixing  a  standard  unit 
of  weight  for  India. ^^  This  is  the 
nearest  thing  to  the  establishment  of 
standard  weights  that  existed  up  to 
1870.  The  preamble  says :  "  It  is 
further  convenient  to  introduce  the 
weight  of  the  Furruckabad  Rupee  as 
the  unit  of  a  general  system  of  weights 
for  Government  transactions  through- 
out India."  And  Section  IV.  contains 
the  following : 

"  The  Tola  or  Sicca  weight  to  be  equal  to 
180  grains  troy,  and  the  other  denominations 
or  weights  to  be  derived  from  this  unit, 
according  to  the  following  scale  : — 

8  Rutties  =  1  Masha  =  15  troy  grains. 
12  Mashas  =  1  Tola  -=  180  ditto. 
80  Tolas  (or  sicca  weight)  =  1  Seer= 

21  lbs.  troy. 
40  Seers  =  1  J/^«i  or  Bazar  Maund  = 
100  lbs.  troy." 

Section  VI.  of  the  same  Regulation 
says  : 

"The  system  of  weights  and  measures  (?)r 
described  in  Section  IV.  is  to  be  adopted 
at  the  mints  and  assay  offices  of  Calcutta 
and  Saugor  respectively  in  the  adjustment 
and  verification  of  all  weights  for  govern- 
ment or  public  purposes  sent  thither  for 
examination." 

But  this  does  not  go  far  in  establish- 
ing a  standard  unit  of  weight  for  India  : 
though  the  weights  detailed  in  §  iv. 
became  established  for  Government 
purposes  in  the  Bengal  Presidency. 
The  seer  of  this  Regulation  was  thus 
14,400  grains  troy— 2^  lbs.  troy,  2-057 
lbs.  avoirdupois. 

In  1870,  in  the  Government  of 
Lord  Mayo,  a  strong  movement  was 
made  by  able  and  influential  men  to 
introduce  the  metrical  system,  and  an 
Act  was  passed  called  ''The  Indian 
Weights  and  Measures  Act''  (Act  XI. 
of  1870)  to  pave  the  way  for  this. 
The  preamble  declares  it  expedient 
to  provide  *f or  the  ultimate  adoption 
of  an  uniform  system  of  weights  and 
measures  thoughout  British  India,  and 
the  Act  prescribes  certain  standards, 
with  powers  to  the  Local  Governments 
to  declare  the  adoption  of  these. 

Section  II.  runs  : 

'' Standards.— "The  primary  standard  of 
weight  shall  be  called  ser,  and  shall  be  a 
weight  of  metal  in  the  possession  of  the 
Government  of  India,  which  weight,  when 
weighed  in  a  vacxium,  is  equal  to  the  weight 
known  in  France  as  the  kilogramme  des 
Archives." 


SEER-FISH. 


808 


SEERPAW 


Again,  Act  XXXI.  of  1872,  called 
"  The  Indian  Weights  and  Measures  of 
CajMcity  Act"  repeats  in  substance  the 
same  preamble  and  prescription  of 
standard  weight.  It  is  not  clear  to 
us  what  the  separate  object  of  this 
second  Act  was.  But  with  the  death 
of  Lord  Mayo  the  whole  scheme  fell 
to  the  ground.  The  ser  of  these  Acts 
would  be  =  2*2  lbs.  avoirdupois,  or 
0*143  of  a  pound  greater  than  the  80 
tola  ser. 

1554. — "  Porto  Grande  de  Bemgala. — *  The 
maund  {vido)  with  which  they  weigh  all 
merchandize  is  of  40  ceres,  each  cer  18| 
ounces  ;  the  said  maund  weighs  46^  arratels 
<rottle)."— yl.  Nunes,  37. 

1648. — "One  Ceer  weighs  18  peysen  .  .  . 
and  makes  f  pound  troy  weight." — Van 
Twist,  62. 

1748. — "Enfin  on  verse  le  tout  un  serre 
de  I'huile."— Ze«.  Edif.  xiv.  220, 

SEER-FISH,  s.  A  name  applied  to 
several  varieties  of  fish,  species  of  the 
genus  Cybium.  When  of  the  right 
size,  neither  too  small  nor  too  big, 
these  are  reckoned  among  the  most 
delicate  of  Indian  sea-fish.  Some 
kinds  salt  well,  and  are  also  good  for 
preparing  as  Tamarind-Fish.  The 
name  is  sometimes  said  to  be  a  corrup- 
tion of  Pers.  slah  (qu.  Pers.  '  black  ? ') 
but  the  quotations  show  that  it  is  a 
corruption  of  Port,  serra.  That  name 
would  appear  to  belong  properly  to 
the  well-known  saw- fish  (Pristis) — see 
Bluteau,  quoted  below  ;  but  probably 
it  may  have  been  applied  to  the  fish 
now  in  question,  because  of  the  serrated 
appearance  of  the  rows  of  finlets,  be- 
hind the  second  dorsal  and  anal  fins, 
which  are  characteristic  of  the  genus 
(see  Day's  Fishes  of  India,  pp.  254-256, 
and  plates  Iv.,  Ivi.). 

1554. — "E  aos  Marinheiros  hum  peixe 
cerra  par  mes,  a  cada  hum." — A.  Nunez, 
Licro  dos  Pesos,  43.  • 

,,  "To  Lopo  Vaaz,  Mestre  of  the 
firearms  {espingardes),  his  pay  and  pro- 
visions. .  .  .  And  for  his  three  workmen, 
at  the  rate  of  2  measures  of  rice  each 
daily,  and  half  a  seer  fish  (peixe  serra)  each 
monthly,  and  a  maund  of  firewood  each 
monthly."— >S^.  Botelho,  Tombo,  235. 

1598.— "There  is  a  fish  called  Piexe 
Serra,  which  is  cut  in  round  pieces,  as  we 
cut  Salmon  and  salt  it.  It  is  very  good." — 
Linschoten,  88  ;  [Hak.  Soc.  ii.  11]. 

1720.— "Petxe  Serra  is  ordinarily  pro- 
duced in  the  Western  Ocean,  and  is  so 
called  "  etc.  (describing  the  Saw-fish)  .  .  . 


' '  But  in  the  Sea  of  the  Islands  of  Qui- 
rimba  (i.e.  off  Mozambique)  there  is  a 
different  peyxe  serra  resembling  a  large 
corvijui,*  but  much  better,  and  which  it  is 
the  custom  to  pickle.  When  cured  it  seems 
just  like  ham." — Bluteau,  Vocah.  vii.  606-607. 

1727.—"  They  have  great  Plenty  of  Seer- 
fish,  which  is  as  savoury  as  any  Salmon  or 
Trout  in  Europe."—^.  Hamilton,  i.  379 ; 
[ed.  1744,  i.  382]. 

[1813.—".  .  .  the  robal,  the  seir-fish, 
the  grey  mullet  .  .  .  are  very  good." — 
Forhes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  36.] 

1860. — "  Of  those  in  ordinary  use  for  the 
table  the  finest  by  far  is  the  Seir-fish,t  a 
species  of  Scomber,  which  is  called  Tora- 
malu  by  the  natives.  It  is  in  size  and 
form  very  similar  to  the  salmon,  to  which 
the  flesh  of  the  female  fish,  notwithstanding 
its  white  colour,  bears  a  very  close  resem- 
blance, both  in  firmness  and  in  flavour," — 
Teiuient's  Ceylon,  i.  205. 

SEERPAW,  s.  Pers.  through  Hind. 
sar-d-pa  —  '  cap  -  a  -  pie.'  A  complete 
suit,  presented  as  a  Khilat  (Killut)  or 
dress  of  honour,  by  the  sovereign  or 
his  representative. 

c.  1666.  —  "  He  .  .  .  commanded,  there 
should  be  given  to  each  of  them  an  em- 
broider'd  Vest,  a  Turbant,  and  a  Girdle  of 
Silk  Embroidery,  which  is  that  which  they 
call  Ser-apah,  that  is,  an  Habit  from  head 
to  foot."— Bernier,  E.T.  37  ;  [ed.  Constable, 
147]. 

1673 — "Sir  George  Oxendine  .  .  .  had 
a  Collat  (Killut)  or  Serpaw,  a  Robe  of 
Honour  from  Head  to  Foot,  offered  him 
from  the  Great  Mogul." — Fryer,  87. 

1680. — "  Answer  is  returned  that  it  hath 
not  been  accustomary  for  the  Governours 
to  go  out  to  receive  a  bare  Phymiaund 
(Firmaun),  except  there  come  therewith 
a  Serpow  or  a  Tasheriffe  (Tashreef)."— 
Ft.  St.  Geo.  Consn.  Dec.  2,  in  i\^.  d.-  E. 
No.  iii.  40. 

1715. — "We  were  met  by  Padre  Stephanus, 
bringing  two  Seerpaws."— In  Wheeler,  ii.  245. 

1727. — "As  soon  as  he  came,  the  King 
embraced  him,  and  ordered  a  serpaw  or  a 
royal  Suit  to  be  put  upon  him."— yl. 
Hamilton,  i.  171  [ed.  1744]. 

1735.—"  The  last  Nabob  (Sadatulla)  would 
very  seldom  suffer  any  but  himself  to  send 
a  Seerpaw ;  whereas  in  February  last  Sunta 
Sahib,  Subder  Ali  Sahib,  Jehare  Khan  and 
Imaum  Sahib,  had  all  of  them  taken  upon 
them  to  send  distinct  Seerpaws  to  the 
President." — In  Wheeler,  iii.  140. 

1759. — "Another  deputation  carried  six 
costly  Seerpaws  ;  these  are  garments  which 
are  presented  sometimes  by  superiors  in 
token  of  protection,  and  sometimes  by  in- 
feriors in  token  of  homage." — Orme,  i.  169. 


*  Corvina  is  applied  by  Cu\ier,  Cantor  and 
others  to  fish  of  the  genus  Sciaena  of  more  recent 
ichthyologists. 

t  "  Cybhim  (Scomber,  Linn.)  guttatum."—Ten- 
nent. 


SEETULFUTTY. 


809 


SEPOY,  SEAPOY. 


SEETULPUTTY,  s.  A  fine  kind 
of  mat  made  especially  in  Eastern 
Bengal,  and  used  to  sleep  on  in  the 
cold  weather,  [They  are  made  from 
the  split  stems  of  the  mukta  pata, 
Phrynium  dichotomum,  Roxb.  (see  tVatt^ 
Econ.  Diet.  vi.  pt.  i.  216  seq.).]  Hind. 
Mtalpatti,  '  cold  -  slip.'  Williamson's 
spelling  and  derivation  (from  an  Arab, 
word  impossibly  used,  see  SICLEEGUB) 
are  quite  erroneous. 

1810. — "A  very  beautiful  species  of  mat 
is  made  .  .  .  especially  in  the  south-eastern 
districts  .  .  .  from  a  kind  of  reedy  grass.  .  .  . 
These  are  pecuHarly  slippery,  whence  they 
are  designated  '  seekul-putty '  {i.e.  poHshed 
sheets).  .  .  .  The     principal    uses    of    the 

*  seekul-putty '  are  to  be  laid  under  the 
lower  sheet  of  a  bed,  thereby  to  keep  the 
body  cool." — Williamson,    V.M.  ii.  41. 

[1818.— "  Another  kind  (of  mat)  the 
sheetiiltlpatees,  laid  on  beds  and  couches 
on  account  of  their  coolness,  are  sold  from 
one  roopee  to  five  each." — Ward,  Hindoos, 
i.  106.] 

1879.— In    Fallon's    Dicty.    we    find    the 
following  Hindi  riddle  : — 
"  Chlnl  kd  piydld  tiitd,  koxjortd  nahln  ; 

Mdlljl  kd  hag  lagd,  kol  tortd  nahln; 

Sltal-pdti  hichhl,  kol  sold  ndhln  ; 

Rdj-hansl  mud,  kol  rota  ndhln." 

Which  might  be  rendered  : 

*'  A    china    bowl    that,   broken,   none  can 
join  ; 
A    flowery    field,    whose    blossoms    none 

purloin  ; 
A  royal  scion  slain,  and  none  shall  weep  ; 
A    sitalpatti    spread    where    none    shall 

sleep." 
The  answer  is  an  Egg  ;  the  Starry  Sky  ;  a 
Snake  {Rdj-hansl,  'royal  scion,'  is  a  placatory 
name  for  a  snake)  ;  and  the  Sea. 

SEMBALL,  s.  Malay-Javan.  sdm- 
bil,  sdmbal.  A  spiced  condiment,  the 
curry  of  the  Archipelago.  [Dennys 
{Descr.  Diet.  p.  337)  describes  many 
varieties.] 

1817.— "The  most  common  seasoning 
employed  to  give  a  relish  to  their  insipid 
food  is  the  lomhock  {i.e.  red-pepper)  ;  tritu- 
rated with  salt  it  is  called  ^dJoabeV— Raffles, 
H.  of  .Tava,  i.  98. 

SEPOY,  SEAPOY,  s.  In  Anglo- 
Indian  use  a  native  soldier,  disciplined 
and  dressed  in  the  European  style. 
The  word  is  Pers.  sipdhi,  from  sipdh, 

*  soldiery,  an  army'  ;  which  J.  Oppert 
traces  to  old  Pers.  spdda,  'a  soldier' 
{Lepeuple  et  la  Langue  des  Medes,  1879, 
p.  24).  But  Shah  is  a  horseman  in 
Armenian;    and    sound    etymologists 


connect  sipdh  with  asp,  '  a  horse '  ; 
[others  with  Skt.  paddti,  'a  foot- 
soldier'].  The  original  word  sipdhl 
occurs  frequently  in  the  poems  of 
Amir  Khusru  (c.  a.d.  1300),  bearing 
always  probably  the  sense  of  a  'horse- 
soldier,'  for  all  the  important  part  of 
an  army  then  consisted  of  horsemen. 
See  spdhl  below. 

The  word  sepoy  occurs  in  Southern 
India  before  we  had  troops  in  Bengal ; 
and  it  was  probably  adopted  from 
Portuguese.  We  have  found  no 
English  example  in  print  older  than 
1750,  but  probably  an  older  one 
exists.  The  India  Office  record  of 
1747  from  Fort  St.  David's  is  the 
oldest  notice  we  have  found  in  extant 
MS.     [But  see  below.] 

c.  1300. — "Pride  had  inflated  his  brain 
with  wind,  which  extinguished  the  light  of 
his  intellect,  and  a  few  sipahis  from  Hindu- 
stan, without  any  religion,  had  supported 
the  credit  of  his  authority." — Avilr  Khusru, 
in  Elliot,  iii.  536. 

[1665. — "Souldier — Suppya and  Haddee." 
— Persian  Gloss,  in  Sir  T.  Hei'hert,  ed.  1677, 
p.  99.] 

1682. — "  As  soon  as  these  letters  were 
sent  away,  I  went  immediately  to  Ray 
Nundelall's  to  have  ye  Seapy,  or  Nabob's 
horseman,  consigned  to  me,  with  order  to 
see  ye  Pericanna  put  in  execution ;  but 
having  thought  better  of  it,  y^  Ray  desired 
me  to  have  patience  till  tomorrow  morning. 
He  would  then  present  me  to  the  Nabob, 
whose  commands  to  y^  Seapy  and  Bul- 
chunds  Vekeel  would  be  more  powerfull  and 
advantageous  to  me  than  his  own." — Hedges, 
Diary,  Hak.  Soc.  i.  55,  seq.  Here  we  see 
the  word  still  retaining  the  sense  of  '  horse- 
man '  in  India. 

[1717.— "A  Company  of  Sepoys  with  the 
colours." — Yule,  in  ditto,  II.  ccclix.  On  this 
Sir  H.  Yule  notes:  "This  is  an  occurrence 
of  the  word  sepoy,  in  its  modern  signifi- 
cation, 30  years  earlier  than  any  I  had  been 
able  to  find  when  publishing  the  A. -I.  Gloss. 
I  have  one  a  year  earlier,  and  expect  now 
to  find  it  earlier  still." 

[1733.— "You  are  next  ...  to  make  a 
complete  survey  ...  of  the  number  of 
fighting  Sepoys.  .  .  ." — Forrest,  Bombay 
Letters,  ii.  55.] 

1737.— "Elle  com  tota  a  for^a  desponivel, 
que  eram  1156  soldados  pagos  em  que  entra- 
ram  281  chegados  na  nao  Mercys,  e  780 
S3rpaes  ou  lascarins  (lascar),  recuperon  o 
territorio." — Bosquejo  das  Possessoes  Portu- 
guezas  no  Oriente,  &c.,  por  Joanuim  Pedro 
Celestino  Soares,  Lisboa,  1851,  p.  58. 

1746._"The  Enemy,  by  the  best  Intelli- 
gence that  could  be  got,  and  best  Judgment 
that  could  be  formed,  had  or  would  have 
on  Shore  next  Morning,  upwards  of  3000 
Europeans,  with  at  least  500  Gofrys,  and  a 


SEPOY,  SEAPOY. 


810 


SEPOY,  SEAPOY. 


number  of  Cephoys  and  Peons."— JKr<.  of 
Diary,  &c.,  in  App.  to  A  Letter  to  a  Prom, 
of  the  E.I.  Co.,  London,  1750,  p.  94. 

[1746. — Their  strength  on  shore  I  com- 
pute 2000  Europeans  Seapiahs  and  300 
Coffrees." — Letter  from  Madras,  Oct.  9,  in 
Be^igal  Consultations.  Ihid.  p.  600,  we  have 
Seapies.] 

1747.—"  At  a    Council  of  War  held  at 
Fort  St.  David  the  25th  December,  1747. 
Present : — 
Charles  Floyer,  Esq.,  Governor. 
George  Gibson       John  Holland 
John  Crompton     John  Rodolph  de  Gingens 
William  Brown      John  Usgate 

Robert  Sanderson. 

*    *     * 

"It  is  further  ordered  that  Captn. 
Crompton  keep  the  Detachment  under  his 
Command  at  Cuddalore,  in  a  readiness  to 
march  to  the  Choultry  over  against  the 
Port  as  soon  as  the  Signal  shall  be  made 
from  the  Place,  and  then  upon  his  firing 
two  Muskets,  Boats  shall  be  sent  to  bring 
them  here,  and  to  leave  a  serjeant  at 
Cuddalore  Who  shall  conduct  his  Seapoys 
to  the  Garden  Guard,  and  the  Serjeant 
shall  have  a  Word  by  which  He  shall  be 
received  at  the  Garden." — Original  MS. 
Proceedings  (in  the  India  Office). 

„  The  Council  of  Fort  St.  David 
write  to  Bombay,  March  16th,  "if  they 
could  not  supply  us  with  more  than  300 
Europeans,  We  should  be  glad  of  Five  or 
Six  Hundred  of  the  best  Northern  People 
their  way,  as  they  are  reported  to  be  much 
better  than  ours,  and  not  so  liable  to 
Desertion." 

In  Consn.  May  30th  they  record  the 
arrival  of  the  ships  Leven,  Warwick,  and 
Ilchester,  Princess  Augusta,  "on  the  28th 
inst.,  from  Bombay,  (bringing)  us  a  General 
from  that  Presideucy,*  as  entered  No.  38, 
advising  of  ha^dng  sent  us  by  them  sundry 
stores  and  a  Reinforcement  of  Men,  con- 
sisting of  70  European  Soldiers,  200  Topasses 
(Topaz),  and  100  well -trained  Seapoys, 
all  of  which  under  the  command  of  Capt. 
Thomas  Andrews,  a  Good  Officer.  .  .  ." 

And  under  July  13th.  "...  The  Re- 
inforcement of  Sepoys  having  arrived  from 
Tellicherry,  which,  with  those  that  were 
sent  from  Bombay,  making  a  formidable 
Body,  besides  what  are  still  expected  ;  and 
as  there  is  far  greater  Dependance  to  be 
placed  on  those  People  than  on  our  own 
Peons  .  .  .  many  of  whom  have  a  very 
weakly  Appearance,  Agreed,  that  a  General 
Review  be  now  had  of  them,  that  all  such 
may  be  discharged,  and  only  the  Choicest 
of  them  continued  in  the  Service." — MS. 
Records  in  India,  Office: 

1752. — ".  .  .  they  quitted  their  entrench- 
ments on  the  first  day  of  March,  1752,  and 
advanced  in  order  of  battle,  taking  posses- 
sion of  a  rising  ground  on  the  right,  on 
which  they  placed  50  Europeans ;  the  front 

*  Not  a  general  officer,  but  a  letter  from  the 
body  of  the  Council. 


consisted  of  1500  Sipoys,  and  one  hundred 
and  twenty  or  , thirty  French."  — Oom^/^^^e 
Hist  of  the  War  in  India,  1761,  pp.  9-10. 

1758.— A  Tabular  Statement  {Mappa)  of 
the  Indian  troops,  20th  Jan.  of  this  year, 
shows  "Corpo  de  Sipaes "  with  1162 
"  Sipaes  promptos." — Bosquejo,  as  above. 

,,  "A    stout    body    of    near    1000 

Sepoys  has  been  raised  within  these  few 
days." — In  Long,  134. 

[1759. — "Boat  rice  extraordinary  for  the 
Gentoo  Seapois.  .  .  ."—Ihid.  174.]  = 

1763. — "The  Indian  natives  and  Moors, 
who  are  trained  in  the  European  manner, 
are  called  Sepoys."— Orme,  i.  80. 

1763. — "  Major  Carnac  .  .  .  observes  that 
your  establishment  is  loaded  with  the  ex- 
pense of  more  Captains  than  need  be, 
owing  to  the  unnecessarily  making  it  a 
point  that  they  should  be  Captains  who 
comniand  the  Sepoy  Battalions,  whereas 
such  is  the  nature  of  Sepoys  that  it  requires 
a  peculiar  genius  and  talent  to  be  qualified 
for  that  service,  and  the  Battalion  should 
be"  given  only  to  such  who  are  so  without 
regard  to  rank." — Court's  Letter,  of  March 
9.     In  Long,  290. 

1770.— "England  has  at  present  in  India 
an  establishment  to  the  amount  of  9800 
European  troops,  and  54,000  sipahis  well 
armed  and  disciplined." — Raynal  (tr.  1777), 
i.  459. 

1774. — "Sipai  sono  li  soldati  Indiani." — 
Bella  Toniba,  297. 

1778.— "La  porta  del  Ponente  della  cittk 
si  custodiva  dalli  sipais  soldati  Indiani 
radunati  da  tutte  le  tribii,  e  religioni."— 
Fra  Paolino,  Viaggio,  4. 

1780. — "Next  morning  the  sepoy  came  to 
see  me.  ...  I  told  him  that  I  owed  him  my 
life.  ...  He  then  told  me  that  he  was  not 
very  rich  himself,  as  his  pay  was  only  a 
pagoda  and  a  half  a  month — and  at  the 
same  time  drew  out  his  purse  and  offered 
me  a  rupee.  This  generous  behaviour,  so 
different  to  what  I  had  hitherto  experienced, 
drew  tears  from  my  eyes,  and  I  thanked 
him  for  his  generosity,  but  I  would  not  take 
his  money." — Hon.  J.  Lindsay's  Imprison- 
ment, Lives  of  Lindsays,  iii.  274. 

1782. — "As  to  Europeans  who  run  from 
their  natural  colours,  and  enter  into  the 
service  of  the  country  powers,  I  have  heard 
one  of  the  best  officers  the  Company  ever 
had  .  .  .  say  that  he  considered  them  no 
otherwise  than  as  so  many  Seapoys ;  for 
acting  under  blacks  they  became  mere 
blacks  in  spirit." — Price,  Some  Observations, 
95-96. 

1789.— 
"  There  was  not  a  captain,   nor  scarce  a 
seapoy. 

But  a  Prince  would  depose,  or  a  Bramin 
destroy." 

Letter  of  Simpkin  the  Second,  &c.,  8. 

1803.  —  "Our  troops  behaved  admirably; 
the  sepoys  astonished  me." —  Wellington 
ii.  384 


SEPOY,  SEAPOY. 


811 


SERAI,  SERYE. 


1827. — "He  was  betrothed  to  the  davighter 
of  a  Sipahee,  who  served  in  the  mud-fort 
which  they  saw  at  a  distance  rising  above 
the  jungle." — Sir  W.  Scott,  The  Surgeon's 
Daughter,  ch.  xiii. 

1836.— "The  native  army  of  the  E,  I. 
Company.  .  .  .  Their  formation  took  place 
in  1757.  They  are  usually  called  sepoys, 
and  are  light  and  short." — In  R.  Philli'ps, 
A  Million  of  Facts,  718. 

1881.— "As  early  as  a.d.  1592  the  chief 
of  Sind  had  200  natives  dressed  and 
armed  like  Europeans :  these  were  the  first 
'sepoys.'" — Burton's  Camoens,  A  Commen- 
tary, ii.  445. 

The  French  write  cipaye  or  cijjai : 

1759.— "De  quinze  mille  Cipayes  dont 
I'armde  est  cens^e  composee,  j'en  compte 
a  pen  pr^s  huit  cens  sur  la  route  de  Pondi- 
chery,  charge  de  sucre  et  de  poivre  et  autres 
marchandises,  quant  aux  Coulis,  ils  sont 
tous  employes  pour  le  meme  objet." — Letter 
of  Lally  to  the  Governor  of  Pondicherrij,  in 
Camhridges  Account,  p.  150. 

c.  1835-38.— 
"  II  ne  criant  ni  Kriss  ni  zagaies, 

II  regarde  I'homme  sans  fuir, 

Et  rit  des  balles  des  cipayes 

Qui  rebondissent  sur  son  cuir." 

Th.  Gautier,  U Hippopotame. 

Since  the  conquest  of  Algeria  the 
same  word  is  common  in  France  under 
another  form,  viz.,  spdhl.  But  the 
Spclhl  is  totally  different  from  the 
sepoy,  and  is  in  fact  an  irregular  horse- 
man. With  the  Turks,  from  whom 
the  word  is  taken,  the  sjmhi  was 
always  a  horseman. 

1554.— "  Aderant  magnis  muneribus  prae- 
positi  raulti,  aderant  praetoriani  equites 
omnes  Sphai,  Garipigi,  Ulufagi,  Gianizaro- 
rum  magnus  nuraerus,  sed  nullus  in  tanto 
conventu  nobilis  nisi  ex  suis  virtutibus  et 
fortibus  factis." — Busbeq,  Epistolae,  i.  99. 

[1562.— "The  Spachi,  and  other  orders 
of  horsemen." — J.  Shute,  Tico  Comm..  (Tr.) 
fol.  53  ro.  Stanf.  Diet,  where  many  early 
instances  of  the  word  will  be  found.] 

1672.  —  "Mille  ou  quinze  cents  Spahiz, 
tous  bien  ^quipp^s  et  bien  montes  .  .  . 
terminoient  toute  ceste  longue,  magnifique, 
et  pompeuse  cavalcade." — Journal  d'Ant. 
Galland,  i.  142. 

1675.— "The  other  officers  are  the  sardar 
(Sirdar),  who  commands  the  Janizaries 
.  .  .  the  Spahi  Aga,  who  commands  the 
Spahies  or  Turkish  Horse."—  Wheeler's 
Journal,  348. 

[1686.— "I  being  providentially  got  over 
the  river  before  the  Spie  employed  by  them 
could  give  them  intelligence."  —  Hedges, 
Jjiary,  Hak.  Soc.  i.  229.] 

1738.— "The  Arab  and  other  inhabitants 
are  obliged,  either  by  long  custom  ...  or 
from  fear  and  compulsion,  to  give  the 
Spahees  and    their  company  the  movnah 


.  .  .  which  is  such  a  sufficient  quantity  of 
provision  for  ourselves,  together  with  straw 
and  barley  for  our  mules  and  horses." — 
Shaw's  Travels  in  Barhary,  ed.  1757,  p.  xii.    • 

1786. — "Bajazet  had  two  years  to  collect 
his  forces  ...  we  may  discriminate  the 
janizaries  ...  a  national  cavalry,  the 
Spahis  of  modern  times." — Gibbon,  ch.  Ixv. 

1877.  — "  The  regular  cavalry  was  also 
originally  composed  of  tribute  children. 
.  .  .  The  sipahis  acquired  the  same  pre- 
eminence among  the  cavalry  which  the 
janissaries  held  among  the  infantry,  and 
their  seditious  conduct  rendered  them  much 
sooner  troublesome  to  the  Government." — 
Finlay,  H.  of  Greece,  ed.  1877,  v.  37. 

SERAI,  SERYE,  s.  This  word  is 
used  to  represent  two  Oriental  words 
entirely  different. 

a.  Hind,  from  Pers.  sard,  sardt. 
This  means  originally  an  edifice,  a 
palace.  It  was  especially  used  by  the 
Tartars  when  they  began  to  build 
palaces.  Hence  Sardl,  the  name  of 
more  than  one  royal  residence  of  the  • 
Mongol  Khans  upon  the  Volga,  the 
Sarra  of  Chaucer.  The  Russians  re- 
tained the  word  from  their  Tartar 
oppressors,  but  in  their  language  sarai 
has  been  degraded  to  mean  'a  shed.' 
The  word,  as  applied  to  the  Palace 
of  the  Grand  Turk,  became,  in  the 
language  of  the  Levantine  Franks, 
serail  and  serraglio.  In  this  form,  as 
P.  della  Valle  lucidly  explains  below, 
the  "  striving  after  meaning  "  connected 
the  word  with  Ital.  serrato,  '  shut  up ' ; 
and  with  a  word  serraglio  perhaps 
previously  existing  in  Italian  in  that 
connection.  [Seraglio,  according  to 
Prof.  Skeat  {Concise  Did.  s.v.)  is 
"  formed  with  svx^x-aglio  (L.  -aculum) 
from  Late  Lat.  serare,  '  to  bar,  shut  in ' 
— Lat.  sera,  a  '  bar,  bolt ' ;  Lat.  serere, 
'to  join  together.']  It  is  this  associa- 
tion that  has  attached  the  meaning  of 
'women's  apartments'  to  the  word. 
Sarai  has  no  such  specific  sense. 

But  the  usual  modern  meaning  in 
Persia,  and  the  only  one  in  India,  is 
that  of  a  building  for  the  accommoda- 
tion of  travellers  with  their  pack- 
animals  ;  consisting  of  an  enclosed 
yard  with  chambers  round  it. 

Recurring  to  the  Italian  use,  we 
have  seen  in  Italy  the  advertisement 
of  a  travelling  nienagerie  as  Serraglio 
di  Belve.  A  friend  tells  us  of  an  old 
Scotchman  whose  ideas  must  have  run 
in  this  groove,  for  he  used  to  talk  of 
'a  Serragle  of  blackguards.'      In  the 


SERAI,  SERYE. 


812 


SERANG. 


Diary  in  England  of  Annibale  Litolfi 
of  Mantua  the  writer  says :  "  On 
entering  the  tower  there  is  a  Serraglio 
in  which,  from  grandeur,  they  keep 
lions  and  tigers  and  cat-lions."  (See 
Rawdon  Brovm's  Calendar  of  Papers  in 
Archives  of  Venice,  vol.  vi.  pt.  iii. 
1557-8.  App.)  [The  Stanf  Diet,  quotes 
Evelyn  as  using  the  word  of  a  place 
wliere  persons  are  confined  :  1644.  "  I 
passed  by  the  Piazza  Judea,  where 
their  seraglio  begins  "  {Diary,  ed.  1872, 
i.  142).] 

c.  1584. — "  At  Saraium  Turcis  palatium 
principis  est,  vel  aliud  amplum  aedificiura, 
non  a  Czar*  voce  Tatarica,  quae  regem 
significat,  dictum  ;  vnde  Reineccius  Sarag- 
liam  Turcis  vocari  putet,  ut  regiam.  Nam 
aliae  quoque  dom\is,  extra  Sultani  regiam, 
nomen  hoc  ferunt  .  .  .  vt  ampla  Turcorum 
hospitia,  sive  diversoria  publica,  quae  vulgo 
Caravasarias  (Caravanseray)  nostri  vocant." 
— Leunclavius,  ed.  1650,  p.  403. 

1609.—"  .  .  .  by  it  the  great  Suray, 
besides  which  are  diuers  others,  both  in 
the  city  and  suburbs,  wherein  diuers  neate 
lodgings  are  to  be  let,  with  doores,  lockes, 
and  keys  to  each." — W.  Finch,  in  PurcJms, 
i.  434. 

1614. — "  This  term  serraglio,  so  much 
used  among  us  in  speaking  of  the  Grand 
Turk's  dwelling  .  .  .  has  been  corrupted 
into  that  form  from  the  word  serai,  which  in 
their  language  signifies  properly  'a  palace.' 
.  .  .  But  since  this  word  serai  resembles 
serraio,  as  a  Venetian  would  call  it,  or 
seraglio  as  we  say,  and  seeing  that  the 
palace  of  the  Turk  is  {serrato  or)  shut  up 
all  round  by  a  strong  wall,  and  also  because 
the  women  and  a  great  part  of  the  courtiers 
dwell  in  it  barred  up  and  shut  in,  so  it  may 
perchance  have  seemed  to  some  to  have 
deserved  such  a  name.  And  thus  the  real 
term  serai  has  been  converted  into  ser- 
raglio."—P.  della  Valle,  i.  36. 

1615. — "Onely  from  one  dayes  Journey 
to  another  the  Sophie  hath  caused  to  bee 
erected  certaine  kind  of  great  harbours,  or 
huge  lodgings  (like  hamlets)  called  caravan- 
sara,  or  surroyes,  for  the  benefite  of  Cara- 
vanes.  .  .  ." — DeMontfart,  8. 

1616. — "In  this  kingdome  there  are  no 
Innes  to  entertaine  strangers,  only  in  great 
Townes  and  Cities  are  faire  Houses  built 
for  their  receit,  which  they  call  Sarray,  not 
inhabited,  where  any  Passenger  may  haue 
roome  freely,  but  must  bring  with  him  his 
Bedding,  his  Cooke,  and  other  necessaries." 
— Terry,  in  Purchas,  ii.  1475. 

1638. — "  Which  being  done  we  departed 
from  our  Serray  (or  Inne)." — W.  Bruton, 
in  HaH.  v.  49. 


*  On  another  B.M.  copy  of  an  earlier  edition  than 
that  quoted,  and  which  belonged  to  Jos.  Scaliger, 
there  is  here  a  note  in  his  autograph :  "  Id  est 
Caesar,  non  est  vox  Tatarica,  sed  Vindica  seu 
Illyrica,  ex  Latino  detorta." 


1648.— "A great sary  or  place  for  housing 
travelling  folk." — Van  Twist,  17. 

[1754. — " .  .  .  one  of  the  Sciddees  (seedy) 
officers  with  a  party  of  men  were  lodged  in 
the  Sorroy.  .  .  ."—Forrest,  Bombay  Letters, 
i.  307.] 

1782. — "  The  stationary  tenants  of  the 
Serauee,  many  of  them  women,  and  some 
of  them  very  pretty,  approach  the  traveller 
on  his  entrance,  and  in  alluring  language 
describe  to  him  the  varied  excellencies  of 
their  several  lodgings." — Forster,  Journeii, 
ed.  1808,  i.  86. 

1825. — "The  whole  number  of  lodgers 
in  and  about  the  serai,  probably  did  not 
fall  short  of  500  persons.  What  an  ad- 
mirable scene  for  an  Eastern  romance  would 
such  an  inn  as  this  afford  ! " — Heber,  ed. 
1844,  ii.  122. 

1850.—"  He  will  find  that,  if  we  omit 
only  three  names  in  the  long  line  of  the 
Delhi  Emperors,  the  comfort  and  happiness 
of  the  people  were  never  contemplated  by 
them ;  and  with  the  exception  of  a  few 
sarais  and  bridges, — and  these  only  on 
roads  traversed  by  the  imperial  camps — he 
will  see  nothing  in  which  purely  selfish  con- 
siderations did  not  prevail." — Sir  H.  M. 
Elliot,  Original  Preface  to  Historians  of 
India,  Elliot,  I.  xxiii. 

b.  A  long-necked  earthenware  (or 
metal)  flagon  for  water  ;  a  goglet 
(q.v.).  This  is  Ar. — P.  surdhl.  [This 
is  the  dorak  or  kulleh  of  Egypt,  of 
which  Lane  {Mod.  Egypt,  ed.  1871,  i. 
186  seg.)  gives  an  account  with  illus- 
trations.] 

c.  1666. — "  .  .  .  my  Navab  having  vouch- 
safed me  a  very  particular  favour,  which  is, 
that  he  hath  appointed  to  give  me  every 
day  a  new  loaf  of  his  house,  and  a  Souray 
of  the  water  of  Ganges  .  .  .  Souray  is  that 
Tin-flagon  full  of  water,  which  the  Servant 
that  marcheth  on  foot  before  the  Gentleman 
on  horseback,  carrieth  in  his  hand,  wrapt 
up  in  a  sleeve  of  red  cloath." — Bernier,  E.T. 
114  ;  [ed.  Constable,  356]. 

1808.—"  We  had  some  bread  and  butter, 
two  surahees  of  water,  and  a  bottle  of 
brandy." — Elphinstone,  in  Life,  i.  183. 

[1880.— "  The  best  known  is  the  gilt  silver 
work  of  Cashmere,  which  is  almost  confined 
to  the  production  of  the  water-vessels  or 
sarais,  copied  from  the  clay  goblets  in  use 
throughout  the  northern  parts  of  the  Pan- 
jab." — Birdwood,  Indust.  Arts  of  Indixi,  149.] 

SERANGr,  s.  A  native  boatswain, 
i  or  chief  of  a  lascar  crew  ;  the  slvipper 
of  a  small  native  vessel.  The  word  is 
Pers.  sarhang,  'a  commander  or  over- 
seer.' In  modern  Persia  it  seems  to 
be  used  for  a  colonel  (see  Wills,  80). 

1599.—".  .  .  there  set  sail  two  Portu- 
guese vessels  which  were  come  to  Amacao 


SERAPHIN. 


813 


SETTLEMENT. 


(Macao)  from  the  City  of  Goa,  as  occurs 
every  year.  They  are  commanded  by  Cap- 
tains, with  Pilots,  quartermasters,  clerks, 
and  other  officers,  who  are  Portuguese ; 
but  manned  by  sailors  who  are  Arabs, 
Turks,  Indians,  and  Bengalis,  who  serve 
for  so  much  a  month,  and  provide  them- 
selves imder  the  direction  and  command  of 
a  chief  of  their  own  whom  they  call  the 
Saranghi,  who  also  belongs  to  one  of  these 
nations,  whom  they  understand,  and  recog- 
nise and  obey,  carrying  out  the  orders  that 
the  Portuguese  Captain,  Master,  or  Pilot 
may  give  to  the  said  Saranghi." — Garletti, 
Viaggi,  ii.  206. 

1690. — "Indus  quem  de  hoc  Ludo  consu- 
lui  fuit  scriba  satis  peritus  ab  officio  in  nave 
sua  dictus  le  sarang,  Anglic^  ^oatstoaitt 
seu  ^OS0n." — Hyde,  De  Ludis  Orientt.  in 
Syntagma,  ii.  264. 

[1822.  —  ".  .  .  the  ghaut  83rrangs  (a 
class  of  men  equal  to  the  kidnappers  of 
Holland  and  the  crimps  of  England).  ..." 
—  Wallace,  Fifteen  Years  in  India,  256.] 

SERAPHIN.     See  XERAFIN. 

SERENDIB,  n.p.  The  Arabic 
form  of  the  name  of  Ceylon  in  the 
earlier  Middle  Ages.  (See  under 
CEYLON.) 

SERINGAPATAM,  n.p.  The  city 
which  was  the  capital  of  the  Kingdom 
of  Mysore  during  the  reigns  of  Hyder 
Ali  and  his  son  Tippoo.  Written 
Sri-ranga-pattana,  meaning  according 
to  vulgar  "interpretation  'Vishnu's 
Town.'  But  as  both  this  and  the  other 
Srirangam  {Seringam  town  and  temple, 
so-called,  in  the  Trichinopoly  district) 
are  on  islands  of  the  Cauvery,  it  is 
possible  that  ranga  stands  for  Lanka, 
and  that  the  true  meaning  is  'Holy- 
Isle-Town.' 


[SERPEYCH,  s.  Pers.  sarpech, 
sarpesh;  an  ornament  of  gold,  silver 
or  jewels,  worn  in  front  of  the  turban  ; 
it  sometimes  consists  of  gold  plates 
strung  together,  each  plate  being  set 
with  precious  stones.  Also  a  band  of 
silk  and  embroidery  worn  round  the 
turban. 

[1753.—".  .  .  a  fillet.  This  they  call  a 
sirpeach,  which  is  wore  round  the  turban  ; 
persons  of  great  distinction  generally  have 
them  set  with  precious  atones."— Hanway, 
iv.  191. 

[1786.—"  Surpaishes."  See  under  CUL- 
GEE. 


[1813. 
LUT.l 


-"  Serpeych."     See   under  KIL- 


SETT,  s.  Properly  Hind,  sethy 
which  according  to  Wilson  is  the  same 
word  with  the  Chetti  (see  CHETTY)  or 
Shetti  of  the  Malabar  Coast,  the 
different  forms  being  all  from  Skt. 
sreshtha,  'best,  or  chief,'  sresthi,  'the 
chief  of  a  corporation,  a  merchant  or 
banker.'  C.  P.  Brown  entirely  denies 
the  identity  of  the  S.  Indian  shetti 
with  the  Skt.  word  (see  CHETTY). 

1740.— "The  Sets  being  all  present  at  the 
Board  inform  us  that  last  year  they  dissented 
to  the  employment  of  Fillick  Chund  (&c.), 
they  being  of  a  different  caste  ;  and  conse- 
quently they  could  not  do  business  with 
them." — In  Lotig,  p.  9. 

1757. —  "To  the  Seats  Mootabray  and 
Roopchund  the  Government  of  Chanduna- 
gore  was  indebted  a  million  and  a  half 
Rupees." — Orme,  ii.  138  of  reprint  (Bk.  viii.). 

1770. — "As  soon  as  an  European  arrived 
the  Gentoos,  who  know  mankind  better 
than  is  commonly  supposed,  study  his  char- 
acter .  .  .  and  lend  or  procure  him  money 
upon  bottomry,  or  at  interest.  This  in- 
terest, which  is  usually  9  per  cent,  at  this 
is  higher  when  he  is  under  a  necessity  of 
borrowing  of  the  Cheyks. 

"  These  Cheyks  are  a  powerful  family  of 
Indians,  who  have,  time  immemorial,  in- 
habited the  banks  of  the  Ganges.  Their 
riches  have  long  ago  procured  them  the 
management  of  the  bank  belonging  to  the 
Court.  .  .  ." — Raynal,  tr.  1777,  i.  427. 
Note  that  by  Cheyks  the  Abb^  means  Setts. 

[1883. — ".  .  .  from  the  Himalayas  to 
Cape  Comorin  a  security  endorsed  by  the 
Mathura  Seth  is  as  readily  convertible  into 
cash  as  a  Bank  of  England  Note  in  London 
or  Paris." — F.  S.  Grouse,  Mathura,  14.] 

SETTLEMENT,  s.  In  the  Land 
Eevenue  system  of  India,  an  estate  or 
district  is  said  to  be  settled,  when 
instead  of  taking  a  quota  of  the  year's 
produce  the  Government  has  agreed 
with  the  cultivators,  individually  or 
in  community,  for  a  fixed  sum  to  be 
paid  at  several  periods  of  the  year, 
and  not  liable  to  enhancement  during 
the  term  of  years  for  which  the  agree- 
ment or  settlement  is  made.  The 
operation  of  arranging  the  terms  of 
such  an  agreement,  often  involving- 
tedious  and  complicated  considerations 
and  enquiries,  is  known  as  the  process 
of  settlement.  A  Permanent  Settlement  is 
that  in  which  the  annual  payment  is 
fixed  in  perpetuity.  This  was  intro- 
duced in  Bengal  by  Lord  Cornwallis 
in  1793,  and  does  not  exist  except 
within  that  great  Province,  [and  a  few 
districts  in  the  Benares  division  of 
the  N.W.P.,  and  in  Madras.] 


SEVEN  PAGODAS. 


814 


SEYCHELLE  ISLANDS. 


[SEVEN    PAGODAS,    ii.p.     The 

Tarn.  Mavallipuram,  Skt.  Mahahali- 
piira,  'the  City  of  the  Great  Bali,' 
a,  place  midway  between  Sadras  and 
Covelong.  But  in  one  of  the  inscrip- 
tions (about  620  a.d.)  a  King,  whose 
name  is  said  to  have  been  Amara,  is 
described  as  having  conquered  the 
chief  of  the  Mahamalla  race.  Malla 
was  probably  the  name  of  a  powerful 
highland  chieftain  subdued  by  the 
Chalukyans.  (See  Crole,  Man.  of 
Chinglepiit,  92  seq.).  Dr.  Oppert  (Orig. 
Inhabit.,  98)  takes  the  name  to  be  de- 
rived from  the  Malla  or  Palli  race. 

SEVEN  SISTERS,  or  BEOTHERS. 

The  popular  name  (Hind,  sdt-bhdl)  of 
a  certain  kind  of  bird,  about  the  size 
of  a  thrush,  common  throughout  most 
parts  of  India,  Malacocercus  terricolor, 
Hodgson,  '  Bengal  babbler '  of  Jerdon. 
The  latter  author  gives  the  native 
name  as  Seven  Brothers,  which  is  the 
form  also  given  in  the  quotation  below 
from  Tribes  on  My  Frontier.  The  bird 
is  so  named  from  being  constantly 
seen  in  little  companies  of  about  that 
number.  Its  characteristics  are  well 
given  in  the  quotations.  See  also 
Jerdon's  Birds  (Godwin-Austen's  ed., 
ii.  69).  In  China  certain  birds  of 
starling  kind  are  called  by  the  Chinese 
pa-ko,  or  "Eight  Brothers,"  for  a  like 
reason.  See  Gollingwood^s  Rambles  of  a 
Naturalist,  1868,  p.  319.     (See  MYNA.) 

1878. —  "The  Seven  Sisters  pretend  to 
feed  on  insects,  but  that  is  only  when  they 
•cannot  get  peas  .  .  .  sad-coloured  birds 
hopping  about  in  the  dust,  and  incessantly 
talking  whilst  they  hop." — Ph.  Robinson, 
In  My  Indian  Garden,  30-31. 

1883.—".  .  .  the  Satbhai  or  'Seven 
Brothers  '  .  .  .  are  too  shrewd  and  knowing 
to  be  made  fun  of .  .  .  .  Among  themselves 
they  will  quarrel  by  the  hour,  and  bandy 
foul  language  like  fishwives  ;  but  let  a 
stranger  treat  one  of  their  number  with 
disrespect,  and  the  other  six  are  in  arms 
at  once.  .  .  .  Each  Presidency  of  India  has 
its  own  branch  of  this  strange  family.  Here 
{at  Bombay)  they  are  brothers,  and  in  Ben- 
gal they  are  sisters  ;  but  everywhere,  like 
Wordsworth's  opinionative  child,  they  are 
seven." — Tribes  on  My  Frontier,  143. 

SEVERNDROOG,  n.p.  A  some- 
what absurd  corruption,  which  has 
been  applied  to  two  forts  of  some 
fame,  viz. : 

a.  Suvarna-druga,  or  Suwandrug,  on 
the  west  coast,  about    78    m.    below 


Bombay  (Lat.  17°  48'  N.).  It  was  taken 
in  1755  by  a'  small  naval  force  from 
Tulaji  Angria,  of  the  famous  piratical 
family.  [For  the  commander  of  the 
expedition,  Commodore  James,  and  his 
monument  on  Shooter's  Hill,  see 
Douglas,  Bombay  and  W.  India,  i.  117 
seq.] 

b.  Savandrug ;  a  remarkable  double 
hill-fort  in  Mysore,  standing  on  a 
two-topped  bare  rock  of  granite,  which 
was  taken  bv  Lord  Cornwallis's  army 
in  1791  (Lat.  12°  55').  [Wilks  (Hist. 
Sketches,  Madras  reprint,  i.  228,  ii. 
232)  calls  it  Savendy  Droog,  and  Saven- 
droog.] 

SEYCHELLE  ISLANDS,  n.p.  A 
cluster  of  islands  in  the  Indian  Ocean, 
politically  subordinate  to  the  British 
Government  of  Mauritius,  lying  be- 
between  3°  40'  &  4°  50'  S.  Lat.,  and 
about  950  sea-miles  east  of  Mombas  on 
the  E.  African  coast.  There  are  29 
or  30  of  the  Seychelles  proper,  of  which 
Mahe,  the  largest,  is  about  17  m.  long 
by  3  or  4  wide.  The  principal 
islands  are  granitic,  and  rise  "in  the 
centre  of  a  vast  plateau  of  coral "  of 
some  120  m.  diameter. 

These  islands  are  said  to  have  been 
visited  by  Soares  in  1506,  and  were 
known  vaguely  to  the  Portuguese 
navigators  of  the  16th  century  as  the 
Seven  Brothers  (Os  sete  Irmanos  or 
Hermanos),  sometimes  Seven  Sisters 
(Sete  Irmanas),  whilst  in  Delisle's  Map 
of  Asia  (1700)  we  have  both  "les  Sept 
Freres"  and  "les  Sept  Soeurs."  Ad- 
joining these  on  the  W.  or  S.W.  we 
find  also  on  the  old  maps  a  group 
called  the  Almirantes,  and  this  group 
has  retained  that  name  to  the  present 
day,  constituting  now  an  appendage 
of  the  Seychelles. 

The  islands  remained  uninhabited, 
and  apparently  unvisited,  till  near  the 
middle  of  the  18th  century.  In  1742 
the  celebrated  Mahe  de  la  Bourdonnais, 
who  was  then  Governor  of  Mauritius 
and  the  Isle  of  Bourbon,  despatched 
two  small  vessels  to  explore  the  islands 
of  this  little  archipelago,  an  expedi- 
tion which  was  renewed  by  Lazare 
Picault,  the  commander  of  one  of  the 
two  vessels,  in  1774,  who  gave  to  the 
principal  island  the  name  of  MaM, 
and  to  the  group  the  name, of  lies  de 
Bourdonnais,  for  which  lies  MaM 
(which    is    the    name    given    in    the 


SEYGHELLE  ISLANDS. 


815 


SEYCHELLE  ISLANDS. 


Neptune  Orientale  of  D'Apres  de 
Manneville,  1775,  pp.  29-38,  and  tlie 
charts),  seems  to  have  been  substituted. 
Whatever  may  have  been  La  Bour- 
donnais'  plans  with  respect  to  these 
islands,  they  were  interrupted  by  his 
engagement  in  the  Indian  campaigns 
of  1745-46,  and  his  government  of 
Mauritius  was  never  resumed.  In 
1756  the  Sieur  Morphey  (Murphy?), 
commander  of  the  frigate  Le  Gerf^ 
was  sent  by  M.  Magon,  Governor  of 
Mauritius  and  Bourbon,  to  take  posses- 
sion of  the  Island  of  Mahe.  But  it 
seems  doubtful  if  any  actual  settlement 
of  the  islands  by  the  French  occurred 
till  after  1769.  [See  the  account  of 
the  islands  in  Oweri^s  Narrative^  ii.  158 
seqii.l 

A  question  naturally  has  suggested 
itself  to  us  as  to  how  the  group  came  by 
the  name  of  the  Seychelles  Islands ;  and 
it  is  one  to  which  no  trustworthy 
answer  will  be  easily  found  in  English, 
if  at  all.  Even  French  works  of  pre- 
tension {e.g.  the  Dictionnaire  de  la 
Rousse)  are  found  to  state  that  the 
islands  were  named  after  the  "  Minister 
of  Marine,  Herault  de  Sechelles,  who 
was  eminent  for  his  services  and  his 
able  administration.  He  was  the  first 
to  establish  a  French  settlement  there." 
This  is  quoted  from  La  Rousse  ;  but 
the  fact  is  that  the  only  man  of  the 
name  known  to  fame  is  the  Jacobin 
and  friend  of  Danton,  along  with 
whom  he  perished  by  the  guillotine. 
There  never  was  a  Minister  of  Marine 
so  called !  The  name  Sechelles  first 
(so  far  as  we  can  learn)  appears  in 
the  Hydrographie  Francaise  of  Belin, 
1767,  where  in  a  map  entitled  Garte 
reUuite  du  Ganal  de  Mozambique  the 
islands  are  given  as  Les  lies  S^cheyles, 
with  two  enlarged  plans  en  cartouche 
of  the  Port  de  Secheyles.  In  1767  also 
Chev.  de  Grenier,  commanding  the 
Heure  du  Berger,  visited  the  Islands, 
and  in  his  narrative  states  that  he  had 
with  him  the  chart  of  Picault,  "  envoy e 
par  La  Bourdonnais  pour  reconnoitre 
les  isles  des  Sept  Freres,  lesquelles  ont 
e'te  depuis  nonimee  iles  Mahe'  et  ensuite 
lies  Sechelles."  We  have  not  been 
able  to  learn  by  whom  the  latter  name 
was  given,  but  it  was  probably  by 
Morphey  of  the  Gerfy  for  among 
Dalrymple's  Charts  (pub.  1771),  there 
is  a  ^^Plan  of  the  Harbour  adjacent  to 
Bat  River  on  the  Island  Seychelles, 
from  a  French   plan    made    in    1756, 


published  by  Bellin."  And  there  can 
be  no  doubt  that  the  name  was  be- 
stowed in  honour  of  Moreau  de  Se- 
chelles, who  was  Go7itr6le7ir- General 
des  Finarices  in  France  in  1754-56,  i.e. 
at  the  very  time  when  Governor  Magon 
sent  Capt.  Morphey  to  take  possession. 
One  of  the  islands  again  is  called 
Silhouette,  the  name  of  an  official  who 
had  been  Gommissaire  du  roi  prh  la 
Gompagnie  des  Indes,  and  succeeded 
Moreau  de  Sechelles  as  Controller  of 
Finance  ;  and  another  is  called  Praslin, 
apparently  after  the  Due  de  Choiseul 
Praslin  who  was  Minister  of  Marine 
from  1766  to  1770. 

The  exact  date  of  the  settlement  of 
the  islands  we  have  not  traced.  We 
can  only  say  that  it  must  have  been 
between  1769  and  1772.  The  quota- 
tion below  from  the  Abbe  Rochon 
shows  that  the  islands  were  not  settled 
when  he  visited  them  in  1769  ;  whilst 
that  from  Capt.  Neale  shows  that  they 
were  settled  before  his  visit  in  1772. 
It  will  be  seen  that  both  Rochon  and 
Neale  speak  of  Mahe  as  "the  island 
Seychelles,  or  Secheyles,"  as  in  Belin's 
chart  of  1767.  It  seems  probable  that 
the  cloud  under  which  La  Bourdonnais 
fell,  on  his  return  to  France,  must 
have  led  to  the  suppression  of  his 
name  in  connection  with  the  group. 

The  islands  surrendered  to  the 
English  Commodore  Newcome  in  1794, 
and  were  formally  ceded  to  England 
with  Mauritius  in  1815.  Seychelles 
appears  to  be  an  erroneous  English 
spelling,  now  however  become  estab- 
lished. (For  valuable  assistance  in 
the  preceding  article  w6  are  indebted 
to  the  courteous  communications  of 
M.  James  Jackson,  Librarian  of  the 
Societe  de  Geographic  at  Paris,  and  of 
M.  G.  Marcel  of  the  Biblioth^que 
Nationale.  And  see,  besides  the  works 
quoted  here,  a  paper  by  M.  Elie  Pujot, 
in  L'Explorateur,  vol.  iii.  (1876)  pp. 
523-526). 

The  following  passage  of  Pyrard 
probably  refers  to  the  Seychelles  : 

c.  1610. — "Le  Roy  (des  Maldives)  enuoya 
par  deux  foys  vn  tr^s  expert  pilote  pour 
aller  descouvrir  vne  certaine  isle  nomm^e 
pollouoifs,  qui  leur  est  prescjue  inconnue. 
.  .  .  lis  disent  aussi  que  le  diable  les  y 
tourmentoit  visiblement,  et  que  pour  I'isle 
elle  est  fertile  en  toutes  sortes  de  fruicts, 
et  mesme  ils  ont  opinion  que  ces  gros  Cocos 
medicinaux  qui  sont  si  chers-lk  en  viennent. 
.  .  .  Elle  est  sous  la  hauteur  de  dix  degr^s 
au  deli  de  la  ligne  et  enuiron  six   vingt 


SHA,  SAH. 


816 


SHABUNBER. 


lieues  des  Maldiues.  .  .  ."—(see  COCO-DE- 
ME'R).—Pyrard  de  Laval,  i.  212.  [Also  see 
Mr.  Gray's  note  in  Hak.  Soc.  ed.  i.  296, 
where  he  explains  the  word  polloiwys  in  the 
above  quotation  as  the  Malay  fulo,  '  an 
island,'  Male  Foldvahi.] 

1769.— "The  principal  places,  the  situation 
of  which  I  determined,  are  the  Secheyles 
islands,  the  flat  of  Cargados,  the  Salha  da 
Maha,  the  island  of  Diego  Garcia,  and  the 
Adu  isles.  The  island  Secheyles  has  an 
exceedingly  good  harbour.  .  .  .  This  island 
is  covered  with  wood  to  the  very  summit  of 
the  mountains.  ...  In  1769  when  I  spent  a 
month  here  in  order  to  determine  its  position 
with  the  utmost  exactness,  Secheyles  and 
the  adjacent  isles  were  inhabited  only  by 
monstrous  crocodiles  ;  but  a  small  establish- 
ment has  since  been  formed  on  it  for  the 
cultivation  of  cloves  and  nutmegs." — Voyage 
to  Madagascar  arid  the  M.  Indies  hy  the  Abbe 
Rochon,  E.T.,  London,  1792,  p.  liii. 

1772.— "The  island  named  Seychelles  is 
inhabited  by  the  French,  and  has  a  good 
harbour.  ...  I  shall  here  deliver  my 
opinion  that  these  islands,  where  we  now 
are,  are  the  Three  Brothers  and  the  adjacent 
islands  ...  as  there  are  no  islands  to  the 
eastward  of  them  in  these  latitudes,  and 
many  to  the  westward."  —  Capt.  Neale's 
Passage  from  Bencooleii  to  the  Seychelles 
Islands  in  the  Sioift  Grab.  In  Dunn's 
Directory,  ed.  1780,  pp.  225,  232. 

[1901.— "For  a  man  of  energy,  persever- 
ance, and  temperate  habits,  Seychelles 
affords  as  good  an  opening  as  any  tropical 
colony." — E,eport  of  Administrator,  in  Times, 
Oct.  2.] 

SHA,  SAH,  s.  A  merchant  or 
banker ;  often  now  attached  as  a 
surname.  It  is  Hind,  sdh  and  sdhu 
from  Skt.  sddhu,  '  perfect,  virtuous,  re- 
spectable' {^  prudhomme').  See  SOW- 
CAR. 

[c.  1809. — "  .  .  .  the  people  here  called 
Mahajans  (Mahajun),  Sahu,  and  Bahariyas, 
live  by  lending  money." — Buchanan  Hamil- 
ton, E.  India,  ii.  573.] 

SHABASH!  interj.  'Well  done!' 
'  Bravo  ! '  Pers.  SJia  -  hash.  '  Eex 
fias  ! '  *  [Rather  shad-bash,  '  Be  joyful.'] 

c.  1610.— "Le  Roy  fit  rencontre  de  moy 
.  .  .  me  disant  vn  mot  qui  est  commun 
en  toute  I'lnde,  a  savoir  Sabatz,  qui  veut 
dire  grand  mercy,  et  sert  aussi  a  louer  vn 
homme  pour  quelque  chose  qu'il  a  bien 
fait." — Pyrard  de  Laval,  i.  224. 

[1843.—"  I  was  awakened  at  night  from  a 
.sound  sleep  by  the  repeated  savashes  !  wdh  ! 
wdhs!  from  the  residence  of  the  thanndar." 
—Davidson,  Travels  in  Upper  India,  i.  209.] 


"  At  pueri  ludentes,  Rex  eris,  aiunt, 
Si  recte  facies. "—i/or.  Kp.  I.  i. 


SHABUNDER,  s.  Pers.  Shah- 
bandar  J  lit.  'King  of  the  Haven,* 
Harbour- Master.  This  was  the  title 
of  an  officer  at  native  ports  all  over 
the  Indian  seas,  who  was  the  chief 
authority  with  whom  foreign  traders 
and  ship-masters  had  to  transact.  He 
was  often  also  head  of  the  Customs. 
Hence  the  name  is  of  prominent  and 
frequent  occurrence  in  the  old  narra- 
tives. Portuguese  authors  generally 
write  the  word  Xabanderj  ours  Slia- 
hunder  or  Sabundar.  The  title  is  not 
obsolete,  though  it  does  not  now  exist 
in  India ;  the  quotation  from  Lane 
shows  its  recent  existence  in  Cairo, 
[and  the  Persians  still  call  their 
Consuls  Shdh-handar  (Burton,  Ar. 
Nights,  iii.  158)].  In  the  marine 
Malay  States  the  Shdhandar  was,  and 
probably  is,  an  important  officer  of 
State.  The  passages  from  Lane  and 
from  Tavernier  show  that  the  title 
was  not  confined  to  seaports.  At 
Aleppo  Thevenot  (1663)  calls  the 
corresponding  official,  perhaps  ])y  a 
mistake,  *■  Scheik  Bandar'  (VoyageSy 
iii.  121).  [This  is  the  office  which 
King  Mihrjan  conferred  upon  Sindbad 
the  Seaman,  when  he  made  him  "his 
agent  for  the  port  and  registrar  of  all 
ships  that  entered  the  harbour" 
(Burton,  iv.  351)]. 

c.  1350.—"  The  chief  of  all  the  Musulmans 
in  this  city  {Kaulam—see  QUILON)  is  Mahom- 
med  Shahbandar."— /6«.  Batuta,  iv.  100. 

c.  1539.—"  This  King  (of  the  Batas)  under- 
standing that  I  had  brought  him  a  Letter 
and  a  Present  from  the  Captain  of  Malaca, 
caused  me  to  be  entertained  by  the  Xaban- 
dar,  who  is  he  that  with  absolute  Power 
governs  all  the  affairs  of  the  Army." — Pinto 
{prig.  cap.  XV.),  in  Cogan's  Transl.  p.  18. 

1552. — "And  he  who  most  insisted  on  this 
was  a  Moor,  Xabandar  of  the  Guzarates" 
(at  Malacca). — Castanheda,  ii.  359. 

1553.— "A  Moorish  lord  called  Sabayo 
(Sabaio)  ...  as  soon  as  he  knew  that 
our  ships  belonged  to  the  people  of  these 
parts  of  Christendom,  desiring  to  have  con- 
firmation on  the  matter,  sent  for  a  certain 
Polish  Jew  who  was  in  his  service  as  Sha- 
bandar  (Xabandar),  and  asked  him  if  he 
knew  of  what  nation  were  the  people  who 
came  in  these  ships.  .  .  ." — Barros,  I.  iv.  11. 

1561.—".  .  .  a  boatman,  who,  however^ 
called  himself  Xabandar."— Con-ea,  LendaSy 
ii.  80. 

1599.—"  The  Sabandar  tooke  oflF  my  Hat, 
and  put  a  Roll  of  white  linnen  about  my 
head.  .  .  ." — /.  Davis,  in  Purchas,  i.  12. 

[1604.— "  Sabindar."  See  under  KLING.] 


SHABUNDER. 


817 


SHADDOCK. 


1606.—"  Then  came  the  Sabendor  with 
light,  and  brought  the  Generall  to  his  house." 
— MiddUtorCs  Voyage,  E.  (4). 

1610. — "  The  Sabander  and  the  Governor 
of  Hancock  (a  place  scituated  by  the  River). 
.  .  ," — Peter  Williamson  Floris,  in  Purchas, 
i.  322. 

[1615.— "The  opinion  of  the  Sabindour 
shall  be  taken." — Foster,  Letters,  iv.  79.] 

c.  1650. — "Coming  to  Golconda,  I  found 
that  the  person  whom  I  had  left  in  trust 
with  my  chamber  was  dead  :  but  that  which 
I  observ'd  most  remarkable,  was  that  I 
found  the  door  seal'd  with  two  Seals,  one 
being  the  Cadi's  or  chief  Justice's,  the  other 
the  Sha-Bander's  or  Provost  of  the  Mer- 
chsints."—Tavernier,  E.T.  Pt.  ii.  136  ;  [ed. 
Ball,  ii.  70]. 

1673.— "The  Shawbimder  has  his  Gran- 
deur too,  as  well  as  receipt  of  Custom,  for 
which  he  pays  the  King  yearly  22,000 
TJmnands."— Fryer,  222. 

1688. — "  When  we  arrived  at  Achin,  I 
was  carried  before  the  Shabander,  the  chief 
Magistrate  of  the  City.  .  .  ." — Dampier,  i. 
502. 

1711. — "  The  Duties  the  Honourable  Com- 
pany require  to  be  paid  here  on  Goods  are 
not  above  one  fifth  Part  of  what  is  paid 
to  the  Shabander  or  Custom-Master."— 
Lockyer,  223. 

1726.— Valentyn,  v.  313,  gives  a  list  of 
the  Sjahbaudars  of  Malakka  from  1641  to 
1725.     They  are  names  of  Dutchmen. 

[1727.  —  "  Shawbandaar."  See  under 
TENASSERIM.] 

1759. — "I  have  received  a  long  letter 
from  the  Shahzada,  in  which  he  complains 
that  you  have  begun  to  carry  on  a  large 
trade  in  salt,  and  betel  nut,  and  refuse  to 
pay  the  duties  on  those  articles  .  .  .  which 
practice,  if  continued,  will  oblige  him  to 
throw  up  his  post  of  Shahbunder  Droga 
(Daroga)."— ir.  Hastings  to  the  Chief  at 
Dacca,  in  Van  Sittart,  i.  5. 

1768. — ".  .  .  two  or  three  days  after  my 
arrival  (at  Batavia),  the  landlord  of  the 
hotel  where  I  lodged  told  me  he  had  been 
ordered  by  the  shebandar  to  let  me  know 
that  my  carriage,  as  well  as  others,  must 
stop,  if  I  should  meet  the  Governor,  or  any 
of  the  council ;  but  I  desired  him  to  ac- 
quaint the  shebandar  that  I  could  not 
consent  to  perform  any  such  ceremony." 
—Oapt.  Carteret,  quoted  by  transl.  of  Sta- 
vorimis,  i.  281. 

1795.— "The  descendant  of  a  Portuguese 
family,  named  Jaunsee,  whose  origin  was 
very  low  .  .  .  was  invested  with  the  im- 
portant office  of  Shawbunder,  or  intendant 
of  the  port,  and  receiver  of  the  port  cus- 
toms, "—^li/ma?,  p.  160. 

1837.— "The  Seyd  Mohammad  El  Mah- 
roockee,  the  Shahbendar  (chief  of  the 
Merchants  of  Cairo)  hearing  of  this  event, 
suborned  a  common  fellah.  .  .  ." — Lane's 
Mod.  Egyptians,  ed.  1837,  i.  157. 
'3   F 


SHADDOCK,  s.  This  name 
properly  belongs  to  the  West  Indies, 
having  been  given,  according  to 
Grainger,  from  that  of  the  English- 
man who  first  brought  the  fruit 
thither  from  the  East,  and  who  was, 
according  to  Crawfurd,  an  interloper 
captain,  who  traded  to  the  Archipelago 
about  the  time  of  the  Revolution,  and 
is  mentioned  by  his  contemporary 
Dampier.  The  fruit  is  the  same  as  the 
pommelo  (q.v.).  And  the  name  appears 
from  a  modern  quotation  below  to  be 
now  occasionally  used  in  India. 
[Nothing  definite  seems  to  be  Icnown 
of  this  Capt.  Shaddocli.  IVIr.  E.  C.  A. 
Prior  (7  ser.  N.  d;  Q.,  vii.  375)  writes  : 
"  Lunan,  in  '  Hortus  Jamaicensis,'  vol. 
ii.  p.  171,  says,  'This  fruit  is  not  near 
so  large  as  the  shaddock,  which  re- 
ceived its  name  from  a  Capt.  Shaddock, 
who  first  brought  the  plant  from  the 
East  Indies.'  The  name  of  the  captain 
is  believed  to  have  been  Shattock,  one 
not  uncommon  in  the  west  of  Somerset- 
shire. Sloane,  in  his  'Voyage  to 
Jamaica,'  1707,  vol.  i.  p.  41  says,  'The 
seed  of  this  was  first  brought  to 
Barbados  by  one  Capt.  Shaddock, 
commander  of  an  East  Indian  ship, 
who  touch'd  at  that  island  in  his 
passage  to  England,  and  left  its  seed 
there.'"  Watt  (Ecofi.  Did.  ii.  349) 
remarks  that  the  Indian  vernacular 
name  Batdm  nlhu,  'Batavian  lime,' 
suggests  its  having  been  originally 
brought  from  Batavia.] 

[1754.—" .  .  .  pimple-noses  (pommelo), 
called  in  the  West  Indies,  Chadocks,  a  very 
fine  lai^e  fruit  of  the  citron-kind,  but  of  four 
or  five  times  its  size.  .  .  ." — /w5,  19.] 

1764.— 
"  Nor  let  thy  bright  impatient  flames  de- 
stroy 

The"   golden    Shaddock,    the    forbidden 
fruit.  .  .  ." — Grainger,  Bk.  I. 

1803.— "The  Shaddock,  or  pumpelmos 
(pommelo),  often  grows  to  the  size  of  a 
man's  head." — Percival's  Ceylon,  313. 

[1832.—"  Several  trays  of  ripe  fruits  of 
the  season,  viz.,  kurbootahs  (shadock), 
kabooza  (melons).  .  .  .  "—Mrs.  Meer  Hassan 
AH,  Observations,  i.  365.] 

1878.—".  .  .  the  splendid  Shaddock  that, 
weary  of  ripening,  lays  itself  upon  the 
ground  and  swells  at  ease.  .  .  ." — In  My 
Indian  Garden,  50. 

[1898.— 
"  He  has  stripped  my  rails  of  the  shaddock 
frails  and  the  green  unripened  pine." 
R.  Kipling,  Barrack  Room  Ballads,  p.  130.] 


SHADE. 


818 


SHALEE,  SHALOO. 


SHADE  (TABLE-SHADE, 
WALL-SHADE),  s.  A  glass  guard 
to  protect  a  candle  or  simple  oil-lamp 
from  the  wind.  The  oldest  form,  in 
use  at  the  beginning  of  the  last 
century,  was  a  tall  glass  cylinder 
which  stood  on  the  table,  the  candle- 
stick and  candle  being  placed  bodily 
within  in.  In  later  days  the  universal 
form  has  been  that  of  an  inverted 
dome  fitting  into  the  candlestick, 
which  has  an  annular  socket  to  receive 
it.  The  wall-shade  is  a  bracket  at- 
tached to  the  wall,  bearing  a  candle 
or  cocoa-nut  oil  lamp,  protected  by 
such  a  shade.  In  the  wine-drinking 
days  of  the  earlier  part  of  last  century 
it  was  sometimes  the  subject  of  a 
challenge,  or  forfeit,  for  a  man  to 
empty  a  wall-shade  filled  with  claret. 
The  second  quotation  below  gives  a 
notable  description  of  a  captain^  outfit 
when  taking  the  field  in  the  18th 
century. 

1780.— "Borrowed  last  Month  by  a  Per- 
son or  Persons  unknown,  out  of  a  private 
Oentleman's  House  near  the  Esplanade,  a 
very  elegant  Pair  of  Candle  Shades.  Who- 
ever will  return  the  same  will  receive  a 
reward  of  40  Sicca  Rupees.  —  N.B.  The 
Shades  have  private  marks." — Hichy's Bengal 
Gazette,  April  8. 

1789. — "His  tent  is  furnished  with  a  good 
large  bed,  mattress,  pillow,  &c.,  a  few  camp- 
stools  or  chairs,  a  folding  table,  a  pair  of 
shades  for  his  candles,  six  or  seven  trunks 
with  table  equipage,  his  stock  of  linen  (at 
least  24  shirts)  ;  some  dozens  of  wine, 
brandy,  and  gin  ;  tea,  sugar,  and  biscuit ; 
and  a  hamper  of  live  poultry  and  his  milch- 
goat." — Mwnro's  Narrative,  186. 

1817. — "  I  am  now  finishing  this  letter  by 
candle-light,  with  the  help  of  a  handker- 
chief tied  over  the  shade." — T.  Munro,  in 
Life,  i.  511. 

[1838. — "We  brought  carpets,  and  chande- 
liers, and  wall  shades  (the  great  staple 
commodity  of  Indian  furniture),  from  Cal- 
cutta. .  .  ." — Miss  Eden,  Up  the  Qountry, 
lind  ed.  i.  182.] 


SHAGREEN,  s.  This  English  word, 
— French  chagrin j  Ital.  zigrino ;  Mid. 
High  Ger.  Zager, — comes  from  the  Pers. 
saghri,  Turk,  sdghri,  meaning  properly 
the  croupe  or  quarter  of  a  horse,  from 
which  the  peculiar  granulated  leather, 
also  called  sdghri  in  the  East,  was 
originally  made.  Diez  considers  the 
French  (and  English  adopted)  chagrin 
in  the  sense  of  vexation  to  be  the  same 
word,  as  certain  hard  skins  prepared 
in  this  way   were  used   as  files,   and 


hence  the  word  is  used  figuratively  for 
gnawing  vexation,  as  (he  states)  the 
Ital.  lima  also  is  (Etym.  Worterbuch,  ed. 
1861,  ii.  240).  He  might  have  added 
the  figurative  origin  of  tribulation. 
[This  view  is  accepted  by  the  N.E.D. ; 
but  Prof.  Skeat  {Concise  Diet.)  denies 
its  correctness.] 

1663. — "  .  .  .  k  Alep  ...  on  y  travaille 
aussi  bien  qu'k  Damas  le  sagri,  qui  est  ce 
qu'on  appelle  chagrin  en  France,  mais  Ton 
en  fait  une  bien  plus  grande  quantity  en 
Perse.  .  .  .  Le  sagri  sa  fait  de  croupe 
d'&,ne,"  &c. — Tlievenot,   Voyages,  iii.  115-116. 

1862. — "  Saghree,  or  Keemookt,  Horse  or 
Ass-Hide."  —  Punjab  Trade  Report,  App. 
ccxx. ;  [For  an  account  of  the  manufacture 
of  kimukht,  see  Hoey,  Mon.  on  Trades  and 
Manufactures  of  N.  India,  94.] 

SHAITAN,  Ar.  'The  Evil  One; 
Satan.'  Shaitdn  kd  bhdl,  'Brother  of 
the  Arch-Enemy,'  was. a  title  given  to 
Sir  C.  Napier  by  the  Amirs  of  Sind 
and  their  followers.  He  was  not  the 
first  great  English  soldier  to  whom 
this  title  had  been  applied  in  the 
East.  In  the  romance  of  Gceur  de 
Lion,  when  Richard  entertains  a  de- 
putation of  Saracens  by  serving  at 
table  the  head  of  one  of  their  brethren, 
we  are  told  : 

"  Every  man  sat  sty  lie  and  pokyd  othir  ; 
They  saide  :   '  This  is  the  Develys  brothir. 
That  sles  our  men,  and  thus  hem  eetes.  .  ," 
[c.  1630. — "But  a  Mountebank  or  Impostor 
is  nick-named  Shitan.    Tabib,  i.e.  the  Devil's 
Chirurgion."  —  Sir    T.     Herbert,    ed.    1677, 
p.  304. 

1753.  —  "  God  preserve  me  from  the 
Scheithan  Alragim." — Hanway,  iii.  90.] 

1863. — "Not  many  years  ago,  an  eccen- 
tric gentleman  wrote  from  Sikkim  to  the 
Secretary  of  the  Asiatic  Society  in  Calcutta, 
stating  that,  on  the  snows  of  the  mountains 
there  were  found  certain  mysterious  foot- 
steps, more  than  30  or  ^Q  paces  asunder,  which 
the  natives  alleged  to  be  Shaitan's.  The 
writer  at  the  same  time  offered,  if  Govern- 
ment would  give  him  leave  of  absence  for  a 
certain  period,  etc.,  to  go  and  trace  the 
author  of  these  mysterious  vestiges,  and 
thus  this  strange  creature  would  be  dis- 
covered without  any  expense  to  GovernmerU. 
The  notion  of  catching  Shaitan  without  any 
expense  to  Government  was  a  sublime  piece 
of  Anglo-Indian  tact,  but  the  offer  was  not 
accepted."— ,StV  H.  Yule,  Notes  to  Friar 
Jordanus,  37. 

SHALEE,  SHALOO,  SHELLA, 
SALLO,  &c.,  s.  We  have  a  little 
doubt  as  to  the  identity  of  all  these 
words  ;  the  two  latter  occur  in  old 
works  as  names  of  cotton  stuffs  ;  the 


SHALES,  SHALOO. 


819 


SHAMA. 


first  two  (Shakespear  and  Fallon  give 
sdlu)  are  names  in  familiar  use  for  a 
soft  twilled  cotton  stuff,  of  a  Turkey- 
red  colour,  somewhat  resembling  what 
we  call,  by  what  we  had  judged  to  be 
a  modification  of  the  word,  shaloon. 
But  we  find  that  Skeat  and  other 
Authorities  ascribe  the  latter  word  to 
A  corruption  of  Chalons,  which  gave 
its  name  to  certain  stuffs,  apparently 
hed-coverlets  of  some  sort.  Thus  in 
Chaucer  : 

"With    shetes  and    with    chalons  faire 
yspredde." — The  Reve's  Tale. 

On  which  Tyrwhitt  quotes  from  the 
Monasticon,^^  .  .  .  aut  pannos  pictos  qui 
vocantur  chalons  loco  lectisternii."  See 
also  in  Liber  Alhus  : 

"La  charge  de  chalouns  et  draps  de 
Keynes.  .  .  ." — p.  225,  also  at  p.  231. 

c,  1343. — "I  went  then  to  Shdliydt  (near 
€alicut — see  CHALIA)  a  very  pretty  town, 
where  they  make  the  stuffs  (qu.  shall?) 
that  bear  its  name." — Ibn  Batuta,  iv.  109. 

[It  is  exceedingly  difficult  to  dis- 
entangle the  meanings  and  derivations 
of  this  series  of  words.  In  the  first 
place  we  have  saloo,  Hind,  sdlu,  the 
Turkey-red  cloth  above  described  ;  a 
word  which  is  derived  by  Platts  from 
Skt.  sdlu,  'a  kind  of  astringent  sub- 
stance,' and  is  perhaps  the  same  word 
as  the  Tel.  sdlu,  'cloth.'  This  was 
originally  an  Indian  fabric,  but  has 
now  been  replaced  in  the  bazars  by 
an  English  cloth,  the  art  of  dyeing 
which  was  introduced  by  French 
refugees  who  came  over  after  the 
Revolution  (see  7  ser.  N.  &  Q.  viii. 
485  seq.).  See  PIECE-GOODS,  SALOO- 
PAUTS. 

[c.  1590.—"  Sdlu,  per  piece,  3  R.  to  2  M." 
—Aln,  i.  94. 

[1610.  —  "  Sallallo,  blue  and  black."— 
Danvers,  Letters,  i.  72. 

[1672.— "Salloos,  made  at  Gulcundah, 
and  brought  from  thence  to  Surat,  and  go 
to  England." — In  Birdwood,  Report  on  Old 
Records,  62. 

[1896. — "Salu  is  another  fabric  of  a  red 
colour  prepared  by  dyeing  English  cloth 
named  mdrkln  ( '  American ')  in  the  al  dye, 
and  was  formerly  extensively  used  for 
turbans,  curtains,  borders  of  female  coats 
and  female  dress." — Muhammad  Hadi,  Mon. 
on  Dyes,  34. 

Next  we  have  shelah,  which  may 
he  identical  with  Hind,  seld,  which 
Platts  connects  with  Skt.  chela,  chaila, 
''a  piece  of  cloth,'  and   defines  as  "a 


kind  of  scarf  or  mantle  (of  silk,  or 
lawn,  or  muslin ;  usually  composed  of 
four  breadths  depending  from  the 
shoulders  loosely  over  the  body  :  it  is 
much  worn  and  given  as  a  present,  in 
the  Dakkhan) ;  silk  turban."  In  the 
Deccan  it  seems  to  be  worn  by  men 
(Herklots,  Qanoon-e-Islam,  Madras  re- 
print, 18).  The  Madras  Gloss,  gives 
sheelay,  Mai.  shlla,  said  to  be  from 
Skt.  chlra,  'a  strip  of  cloth,'  in  the 
sense  of  clothes ;  and  sullah,  Hind. 
sela,  '  gauze  for  turbans.' 

[c.  1590.— "  Shelah,  _from  the  Dek'han, 
per  piece,  ^  to  2  M." — Aln,  i.  95. 

[1598. — "Cheyla,"  in  Linschoten,  i.  91. 

[1800. — "  Shillas,  or  thin  white  muslins. 
.  .  .  They  are  very  coarse,  and  are  some- 
times striped,  and  then  called  Dupattas  (see 
'DOOV^ym)."—Bucllanan,  Mysore,  ii.  240.] 

1809.  —  "The  shalie,  a  long  piece  of 
coloured  silk  or  cotton,  is  wrapped  round 
the  waist  in  the  form  of  a  petticoat,  which 
leaves  part  of  one  leg  bare,  whilst  the  other 
is  covered  to  the  ancle  with  long  and 
graceful  folds,  gathered  up  in  front,  so  as 
to  leave  one  end  of  the  shalie  to  cross  the 
breast,  and  form  a  drapery,  which  is  some- 
times thrown  over  the  head  as  a  veil." — ■ 
Maria  Graham,  3.  [But,  as  Sir  H.  Yule 
suggested,  in  this  form  the  word  may 
represent  Saree.] 

1813.— "  Red  Sheilas  or  Salloes.  .  .  ."— 
Milburne,  i.  124. 

[  ,,  "His  shela,  of  fine  cloth,  with  a 
silk  or  gold  thread  border.  .  .  ." — Trans. 
Lit.  Soc.  Bo.  iii.  219  seq. 

[1900, — "Sela  Dupatta — worn  by  men  over 
shoulders,  tucked  round  waist,  ends  hanging 
in  front  .  .  .  plain  body  and  borders  richly 
ornamented  with  gold  thread  ;  white,  yellow, 
and  green  ;  worn  in  full  dress,  sometimes 
merely  thrown  over  shoulders,  with  the 
ends  hanging  in  front  from  either  shoulder.' 
—  rusii/AH,  Mon.  on  Silk,  72. 

The  following  may  represent  the 
same  word,  or  be  perhaps  connected 
with  P.— H.  chilla,  'a  selvage,  gold 
threads  in  the  border  of  a  turban,  &c.' 

[1610.— "Tsyle,^  the  corge,  Rs.  70."— 
Danvers,  Letters,  i.  72.] 

1615._"320  pieces  red  zelas."— i^o*^?', 
Letters,  iv.  129.  The  same  word  is  used  by 
Cocks,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  4.] 

SHAMA,  s.  Hind,  shdmd  [Skt. 
sydma,  'black,  dark-coloured.']  A 
favourite  song-bird  and  cage-bird, 
Kitta  cincla  macrura,  Gmel.  "  In  con- 
finement it  imitates  the  notes  of  other 
birds,  and  of  various  animals,  with 
ease  and  accuracy  "  (Jerdon).  The  long 
tail  seems  to  indicate  the  identity  of 


SHAMAN,  SHAMANISM. 


820 


SHAMBOGUE. 


this  bird  rather  than  the  maind  (see 
MYNA)  Avith  that  described  by  Aelian. 
[Mr.  M'Crindle  {Invasion  of  India, 
186)  favours  the  identification  of  the 
bird  with  the  Maind.] 

c.  A.D.  250. — "There  is  another  bird  found 
among  the  Indians,  which  is  of  the  size  of 
a  starling.  It  is  particoloured ;  and  in 
imitating  the  voice  of  man  it  is  more 
loquacious  and  clever  than  a  parrot.  But 
it  does  not  readily  bear  confinement,  and 
yearning  for  liberty,  and  longing  for  inter- 
course with  its  kind,  it  prefers  hunger  to 
bondage  with  fat  living.  The  Macedonians 
who  dwell  among  the  Indians,  in  the  city 
of  Bucephala  and  thereabouts  .  .  .  call  the 
bird  KcpKiiov  (*  Tally  ') ;  and  the  name  arose 
from  the  fact  that  the  bird  twitches  his  tail 
just  like  a  wagtail." — Aelian,  de  Nat.  Anini. 
xvi.  3. 

SHAMAN,      SHAMANISM,      s. 

These  terms  are  applied  in  modern 
times  to  superstitions  of  the  kind  that 
connects  itself  with  exorcism  and 
"  devil-dancing "  as  their  most  promi- 
nent characteristic,  and  which  are 
found  to  prevail  with  wonderful 
identity  of  circumstance  among  non- 
Caucasian  races  over  parts  of  the  earth 
most  remote  from  one  another  ;  not 
only  among  the  vast  variety  of  Indo- 
Chinese  tribes,  but  among  the  Dra- 
vidian  tribes  of  India,  the  Veddahs  of 
Ceylon,  the  races  of  Siberia,  and  the 
red  nations  of  N.  and  S.  America. 
"Hinduism  has  assimilated  these 
'prior  superstitions  of  the  sons  of 
Tur,'  as  Mr,  Hodgson  calls  them,  in 
the  form  of  Tantrika  mysteries,  whilst, 
in  the  wild  performance  of  the  Danc- 
ing Dervishes  at  Constantinople,  we 
see,  perhaps,  again,  the  infection  of 
Turanian  blood  breaking  out  from  the 
very  heart  of  Mussulman  orthodoxy" 
(see  Notes  to  Marco  Polo,  Bk.  II. 
ch.  50).  The  characteristics  of  Sha- 
manism is  the  existence  of  certain 
sooth-sayers  or  medicine-men,  who 
profess  a  special  art  of  dealing  with 
the  mischievous  spirits  who  are  sup- 
posed to  produce  illness  and  other 
calamities,  and  who  invoke  these 
spirits  and  ascertain  the  means  of 
appeasing  them,  in  trance  produced  by 
fantastic  ceremonies  and  convulsive 
dancings. 

The  immediate  origin  of  the  term 
is  the  title  of  the  spirit-conjuror  in 
the  Tunguz  language,  which  is  shaman, 
in  that  of  the  Manchus  becoming  sa- 
man,  pi.  samasa.  But  then  in  Chinese 
Sha-mdn    or    Shi-mdn    is    used   for   a 


Buddhist  ascetic,  and  this  would  seem 
to  be  taken  from  the  Skt.  sramana, 
Pali  samana.  \\niether  the  Tanguz 
word  is  in  any  way  connected  with 
this  or  adopted  from  it,  is  a  doubtful 
question.  W.  Schott,  who  has  treated 
the  matter  elaborately  ( tjher  den  Dop- 
pelsinn  des  JVortes  Schamane  und  iiber 
den  tungusichen  Schamanen- Cultus  am 
Hofe  der  Mandju  Kaisern,  Berlin 
Akad.  1842),  finds  it  difficult  to  suppose 
any  connection.  We,  however,  give  a 
few  quotations  relating  to  the  two 
words  in  one  series.  In  the  first  two 
the  reference  is  undoubtedly  to  Buddh- 
ist ascetics. 

c.  B.C.  320. — "  Toi)s  5^  "Lapixdvas,  to{)s 
jxh  ivTLixoTaTOVS  'TXo^iovs  (prja-iv  dvofid- 
^eadai,  i^Qpras  iv  rais  t'Xais  aTrd  (pvWoiir 
/cat  KapirCbv  dypicov,  iadrJTas  5'  exeti'  driy 
(pXotwv  devdp^KVP,  dcftpodiaiwv  x'^P^s  Kal 
otpov." — From  Megasthenes,  in  Strabo,  xv. 

c.  712. — "All  the  Samanis  assembled'* 
and  sent  a  message  to  Bajhrdi,  saying,  "  We 
are  ndsik  devotees.  Our  religion  is  one  of 
peace  and  quiet,  and  fighting  and  slaying  is 
prohibited,  as  well  as  all  kinds  of  shedding 
of  blood."— CAacA  Ndvm,  in  Elliot,  i.  158. 

1829.— "-Kami  is  the  Mongol  name  of 
the  spirit-conjuror  or  sorcerer,  who  before 
the  introduction  of  Buddhism  exercised 
among  the  Mongols  the  office  of  Sacrificer 
and  Priest,  as  he  still  does  among  the 
Tunguzes,  Manjus,  and  other  Asiatic  tribes. 
.  .  .  In  Europe  they  are  known  by  the 
Tunguz  name  schaman ;  among  the  Manjus 
as  saman,  and  among  the  Tibetans  as 
Hlaha.  The  Mongols  now  call  them  with 
contempt  and  abhorrence  Boh  or  Boghe,  i.e. 
'Sorcerer,'  'Wizard,'  and  the  women  who- 
give  themselves  to  the  like  fooleries  Udu- 
g^yi^—I,  J,  Schmidt,  Notes  to  Sanang  Setzen, 
p.  416. 

1871.  —  "Among  Siberian  tribes,  the 
shamans  select  children  liable  to  convulsions 
as  suitable  to  be  brought  up  to  the  profession, 
which  is  apt  to  become  hereditary  with  the 
epileptic  tendencies  it  belongs  to."— Tylor, 
Primitive  Onltvre,  ii.  121. 

SHAMBOGUE,  s.  Canar.  shdna- 
or  sdna-hhoga;  shandya,  'allowance  of 


grain  paid  to  the  village  accountant, 
Skt.  hhoga,  'enjoyment.'  A  village 
clerk  or  accountant. 

[c.  1766.—".  .  .  this  order  to  be  enforced 
in  the  accounts  by  the  shaJibSigVLe."— -Logan, 
Malabar,  iii.  120. 

[1800.— "  Shanaboga,  called  Shanbogue^ 
by  corruption,  and  Cumum  by  the  Musu- 
Imans,  is  the  village  accountant.  — 
Buchanan's  Mysore,  i.  268.] 

1801.— "When  the  whole  kist  is  col- 
lected, the  shanbogue  and  potail  (see- 
PATEL)  carry  it  to  the  teshildars  cut- 
cherry."— T'.  Munro,  in  Life,  i.  316. 


SHAMEEANA,  SEMIANNA.     821 


SHAN. 


SHAMEEANA,   SEMIANNA,  s. 

Pers.  shamiydna  or  shdmiydna  [very 
■doubtfully  derived  from  Pers.  shdh, 
*  king,'  miyd'iia,  '  centre '],  an  awning  or 
flat  tent-roof,  sometimes  without  sides, 
but  often  in  the  present  day  with 
canauts ;  sometimes  pitched  like  a 
porch  before  a  large  tent ;  often  used 
by  civil  officers,  when  on  tour,  to  hold 
their  court  or  office  proceedings  coram 
populo,  and  in  a  manner  generally  ac- 
cessible. [In  the  early  records  the 
word  is  used  for  a  kind  of  striped 
calico.] 

c.  1590.— "The  Shamyanah-awning  is 
made  of  various  sizes,  but  never  more  than 
of  12  yards  square." — Ain,  i.  54. 

[1609. — "  A  sort  of  Calico  here  called  semi- 
janes  are  also  in  abundance,  it  is  broader 
than  the  Calico." — Danvers,  Letters,  i.  29.] 

[1613.  —  "The  Hector  having  certain 
chueckeros  (chucker)  of  fine  Semian  chow- 
ters."—IMd.  i.  217.  In  Foster,  iv.  239, 
semanes.] 

1616. — "  .  .  .  there  is  erected  a  throne 
foure  foote  from  the  ground  in  the  Durbar 
Court  from  the  backe  whereof,  to  the  place 
where  the  King  comes  out,  a  square  of  56 
paces  long,  and  43  broad  was  rayled  in, 
and  covered  with  fair  Semiaenes  or 
Canopies  of  Cloth  of  Gold,  Silke,  or  Velvet 
ioyned  together,  and  sustained  with  Canes 
so  covered." — Sir  T.  Roe,  in  Purchds,  i.  ; 
Hak.  Soc.  i.  142. 

[1676. — "We  desire  you  to  furnish  him 
with  all  things  necessary  for  his  voyage, 
.  .  .  with  bridle  and  sadle,  Semeanoes, 
canatts  (Canaut).  .  .  ." — Fondest,  Bombay 
Letters,  i.  89.] 

1814. — "  I  had  seldom  occasion  to  look  out 
for  gardens  or  pleasure  grounds  to  pitch  my 
tent  or  erect  my  Summiniana  or  Shamyana, 
the  whole  country  being  generally  a  garden." 
—Forbes,  Or.  Mem.  ii.  455  ;  2nd  ed.  ii.  64. 
In  ii.  294  he  writes  Shumeeana]. 

1857. — "At  an  early  hour  we  retired  to 
rest.  Our  beds  were  arranged  under  large 
canopies,  open  on  all  sides,  and  which  are 
termed  hy  the  natives  '  Shameanahs.'  " — 
M.  Thornhill,  Personal  Adventures,  14. 

SHAMPOO,  V.  To  knead  and 
press  the  muscles  with  the  view  of 
relieving  fatigue,  &c.  The  word  has 
now  long  been  familiarly  used  in 
England.  The  Hind,  verb  is  chdmpnd, 
from  tlie  imperative  of  which,  chdmpd, 
this  is  most  probably  a  corruption,  as 
in  the  case  of  Bunow,  Puckerow,  «&;c. 
The  process  is  described,  though  not 
named,  by  Terry,  in  1616:  "Taking 
thus  their  ease,  they  often  call  their 
Barbers,  who  tenderly  gripe  and  smite 
their  Armes  and  other  parts  of  their 
bodies  instead  of  exercise,  to  stirre  the 


bloud.  It  is  a  pleasing  wantonnesse, 
and  much  valued  in  these  hot  climes." 
(In  Purchas,  ii.  1475).  The  process  was 
familiar  to  the  Romans  under  the 
Empire,  whose  slaves  employed  in 
this  way  were  styled  tractator  and 
tractatrix.  [Perhaps  the  earliest  refer- 
ence to  the  practice  is  in  Strabo 
{McCrindle,  Ancient  India,  72).]  But 
with  the  ancients  it  seems  to  have 
been  allied  to  vice,  for  which  there  is 
no  ground  that  we  know  in  the  Indian 
custom. 

1748. — "  Shampooing  is  an  operation  not 
known  in  Europe,  and  is  peculiar  to  the 
Chinese,  which  I  had  once  the  curiosity  to 
go  through,  and  for  which  I  paid  but  a 
trifle.  However,  had  I  not  seen  several 
China  merchants  shampooed  before  me,  I 
should  have  been  apprehensive  of  danger, 
even  at  the  sight  of  all  the  different  in- 
struments. ..."  (The  account  is  good,  but 
too  long  for  extract.) — A  Voyage  to  the  E. 
Indies  in  1747  and  1748.  London,  1762, 
p.  226. 

1750-60.— "The  practice  of  champing, 
which  by  the  best  intelligence  I  could 
gather  is  derived  from  the  Chinese,  may 
not  be  unworthy  particularizing,  as  it  is 
little  known  to  the  modern  Europeans.  ..." 
— Grose,  i.  113.  This  writer  quotes  Martial, 
iii.  Ep.  82,  and  Seneca,  Epist.  66,  to  show 
that  the  practice  was  known  in  ancient 
Rome. 

1800. — "  The  Sultan  generally  rose  at 
break  of  day  :  after  being  champoed,  and 
rubbed,  he  washed  himself,  and  read  the 
Koran  for  an  hour." — Beatson,  War  with 
Tippoo,  p.  159. 

[1810.—"  Shampoeing  may  be  compared 
to  a  gentle  kneading  of  the  whole  person, 
and  is  the  same  operation  described  by  the 
voyagers  to  the  Southern  and  Pacific  ocean." 
—  Wilks,  Hist.  Sketches,  Madras  [reprint, 
i.  276.1 

,,  'Then    whilst   they    fanned  the 

children,  or  champooed  them  if  they  were 
restless,  they  used  to  tell  stories,  some  of 
which  dealt  of  marvels  as  great  as  those  re- 
corded in  the  1001  Nights."— il/rs.  Sherwood, 
Autobiog.  410. 

,,  "That  considerable  relief  is  ob- 
tained from  shampoing,  cannot  be  doubted ; 
I  have  repeatedly  been  restored  surprisingly 
from  severe  fatigue.  .  .  ."—Williamson,  V. 
M.  ii.  198. 

1813.—"  There  is  sometimes  a  voluptuous- 
ness in  the  climate  of  India,  a  stillness  in 
nature,  an  indescribable  softness,  which 
soothes  the  mind,  and  gives  it  up  to  the 
most  delightful  sensations  :  independent  of 
the  effects  of  opium,  champoing,  and  other 
luxuries  indulged  in  by  oriental  sensualists.' 
—Forbes,  Or.  Mem.  i.  35  ;  [2nd  ed.  i.  25.] 

SHAN,  n.p.  The  name  which  we 
have    learned    from    the  Burmese  to 


SHAN. 


822 


SHAN. 


apply  to  the  people  who  call  them- 
selves the  great  Ta%  kindred  to  the 
Siamese,  and  occupying  extensive  tracts 
in  Indo-China,  intermediate  between 
Burma,  Siam,  and  China.  They  are 
the  same  people  that  have  been  known, 
after  the  Portuguese,  and  some  of  the 
early  R.  C.  Missionaries,  as  Laos 
(t[.v.)  ;  but  we  now  give  the  name  an 
extensive  signification  covering  the 
whole  race.  The  Siamese,  who  have 
been  for  centuries  politically  the  most 
important  branch  of  this  race,  call  (or 
did  call  themselves — see  De  la  Lou- 
b^re,  who  is  very  accurate)  Tai-Noe 
or  '  Little  T'ai,'  whilst  they  applied 
the  term  Tai-Yai,  or  'Great  T'ai,'  to 
their  northern  kindred  or  some  part 
of  these  ;  *  sometimes  also  calling  the 
latter  Tai-gilty  or  the  '  Ta'i  left  behind.' 
The  T'ai  or  Shan  are  certainly  the 
most  numerous  and  widely  spread  race 
in  Indo-China,  and  innumerable  petty 
Shan  States  exist  on  the  borders  of 
Burma,  Siam,  and  China,  more  or  less 
dependent  on,  or  tributary  to,  their 
powerful  neighbours.  They  are  found 
from  the  extreme  north  of  the  Irawadi 
Valley,  in  the  vicinity  of  Assam,  to 
the  borders  of  Camboja  ;  and  in  nearly 
all  we  find,  to  a  degree  unusual  in 
the  case  of  populations  politically  so 
segregated,  a  certain  homogeneity  in 
language,  civilisation,  and  religion 
(Buddhist),  which  seems  to  point  to 
their  former  union  in  considerable 
States. 

One  branch  of  the  race  entered  and 
conquered  Assam  in  the  13th  century, 
and  from  the  name  by  which  they 
were  known,  Ahom  or  Aham,  was 
derived,  by  the  frequent  exchange  of 
aspirant  and  sibilant,  the  name,  just 
used,  of  the  province  itself.  The  most 
extensive  and  central  Shan  State,  which 
occupied  a  position  between  Ava  and 
Yunnan,  is  known  in  the  Shan  tradi- 
tions as  Mniig-Mau,  and  in  Burma  by 
the  Buddhisto-classical  name  of  Kau- 
sdmhi  (from  a  famous  city  of  that 
name  in  ancient  India)  corrupted  by 
a  usual  process  into  Ko-Shan-pyi  and 
interpreted  to  mean  'Mne-Shan- 
States.'  Further  south  were  those 
T'ai  States  which  have  usually  been 
called  Laos,  and  which  formed  several 
considerable  kingdoms,  going  through 
many  vicissitudes  of  power.      Several 

*  On  the  probable  indication  of  Great  and  Little 
used  in  this  fashion,  see  remarks  in  notes  on 
Marco  Polo,  bk.  iii.  ch.  9. 


of  their  capitals  were  visited  and  their 
ruins  descril^ed  by  the  late  Francis 
Gamier,  and  the  cities  of  these  and 
many  smaller  States  of  the  same  race, 
all  built  on  the  same  general  quadran- 
gular plan,  are  spread  broadcast  over 
that  part  of  Indo-China  which  extends, 
from  Siam  north  of  Yunnan. 

Mr.  Gushing,  in  the  Introduction  to 
his  Shan  Dictionary  (Rangoon,  1881), 
divides  the  Shan  family  by  dialectic 
indications  into  the  Ahortis,  whose 
language  is  now  extinct,  the  Chinese 
Shan  (occupying  the  central  territory 
of  what  was  Mau  or  Kau^ambi),  the 
Sha7i  (Proper,  or  Burmese  Shan),  Laos 
(or  Siamese  Shan),  and  Siamese. 

The  term  Shan  is  borrowed  from 
the  Burmese,  in  whose  peculiar  ortho- 
graphy the  name,  though  pronounced 
Shan,  is  written  rham.  We  have  not 
met  with  its  use  in  English  prior  to 
the  Mission  of  Col.  Symes  in  1795. 
It  appears  in  the  map  illustrating  his 
narrative,  and  once  or  twice  in  the 
narrative  itself,  and  it  was  frequently 
used  by  his  companion,  F.  Buchanan, 
whose  papers  were  only  published 
many  years  afterwards  in  various 
periodicals  difficult  to  meet  with.  It 
was  not  until  the  Burmese  war  of 
1824-1826,  and  the  active  investiga- 
tion of  our  Eastern  frontier  which 
followed,  that  the  name  became  popu- 
larly known  in  British  India.  The 
best  notice  of  the  Shans  that  we  are 
acquainted  with  is  a  scarce  pamphlet 
by  Mr.  Ney  Elias,  printed  by  the 
Foreign  Dept.  of  Calcutta  in  1876 
(Introd.  Sketch  of  the  Hist,  of  the  Shans, 
t&c).  [The  ethnology  of  the  race  is 
discussed  by  J.  G.  Scott,  Upper  Burma 
Gazetteer,  i.  pt.  i.  187  seqq.  Also  see 
Prince  Henri  d' Orleans,  Du  Tonkin  aux 
Indes,  1898  ;  H.  S.  Hallett,  Among  the 
Shans,  1885,  and  A  Thousand  Miles  on 
an  Elephant,  1890.] 

Though  the  name  as  we  have  taken 
it  is  a  Burmese  oral  form,  it  seems  to 
be  essentially  a  genuine  ethnic  name 
for  the  race.     It    is  applied    in    the 
form  Sam  by  the  Assamese,  and  the 
Kakhyens ;     the    Siamese    thAiiselves 
have  an  obsolete  Siem  (written  Sieyam) 
for  themselves,  and  Sieng  {Sieyang)  for 
the   Laos.     The   former   word   is  evi- 
dently the  Sien,   which   the  Chinese    ; 
used    in    the    compound    Sien-lo  (for    , 
Siam, — see  Marco  Polo,   2nd  ed.   Bk. 
iii.   ch.    7,   note   3),   and  from   which    , 
we    got,  probably  through    a    Malay    i 


SHANBAFF,  SINABAFF.        823 


SHASTFR. 


medium,  our  Slam  (q.v.).  The  Bur- 
mese distinguish  the  Siamese  Shans 
as  Yudia  (see  JXJDEA)  Shans,  a  term 
perhaps  sometimes  including  Siam 
itself.  Symes  gives  this  (through 
Arakanese  corruption)  as  'Yoodra- 
Shaan,'  and  he  also  (no  doubt  im- 
properly) calls  the  Manipiir  people 
'  Cassay  Shaan '  (see  CASSAY). 

1795. — "These  events  did  not  deter  Shan- 
buan  from  pursuing  his  favourite  scheme 
of  conquest  to  the  westward.  The  fertile 
plains  and  populous  towns  of  Munnipoora 
and  the  Cassay  Shaan,  attracted  his  am- 
bition."— Symes,  p.  77. 

„  "  Zemee  (see  JANGOMAY),  Sanda- 
poora,  and  many  districts  of  the  Yoodra 
Shaan  to  the  eastward,  were  tributary,  and 
governed  by  Chobwas,  who  annually  paid 
homage  to  the  Birman  king." — Ibid.  102. 

,,  "Shaan,  or  Shan,  is  a  very  com- 
prehensive term  given  to  different  nations, 
some  independent,  others  the  subjects  of  the 
greater  states." — Ibid.  274. 

c.  1818. — "  .  .  .  They  were  assisted  by 
many  of  the  Zabod  (see  CHOBWA)  or 
petty  princes  of  the  Sciam,  subject  to  the 
Burmese,  who,  wearied  by  the  oppressions 
and  exactions  of  the  Burmese  Mandarins  and 
generals,  had  revolted,  and  made  common 
cause  with  the  enemies  of  their  cruel  masters. 
.  .  .  The  war  which  the  Burmese  had  to 
support  with  these  enemies  was  long  and 
disastrous  .  .  .  instead  of  overcoming  the 
Sciam  (they)  only  lost  day  by  day  the 
territories  .  .  .  and  saw  their  princes  range 
themselves  .  .  .  under  the  protection  of  the 
King  of  Siam." — Sangermano,  p.  57. 

1861.— 
"  Fie,  Fie  !  Captain  Spry  ! 
You  are  surely  in  joke 

With  your  wires  and  your  trams, 

Going  past  all  the  Shams 
With  branches  to  Bam-you  (see  BAMO),  and 
end  in  A-smoke." 
Ode  on  the  proposed  YrniHan  Railway, 

Bhximo  and  EsmoJc.  were  names  constantly 
recurring  in  the  late  Capt.  Spry's  railway 
projects. 

SHANBAFF,  SINABAFF,  &c.,  s. 
Pers.  shdnbdft,  A  stuff  often  men- 
tioned in  the  early  narratives  as  an 
export  from  Bengal  and  other  parts 
of  India.  Perhaps  indeed  these  names 
indicate  two  different  stuffs,  as  we  do 
not  know  what  they  were,  except  that 
(as  mentioned  below)  the  sinahaff  was 
a  fine  white  stuff.  Sinahdjf  is  not  in 
Vuller's  Lexicon.  Shdnahdf  is,  and  is 
explained  as  genus  panni  grossioris,  sic 
descripta  (E.  T.)  :  "  A  very  coarse  and 
cheap  stuff  which  they  make  for  the 
sleeves  of  ^ahds  (see  CABAYA)  for 
sale." — Bdhdr-i-Ajam.  But  this  can- 
not have  been  the  character  of   the 


stuffs  sent  by  Sultan  Mahommed 
Tughlak  (as  in  the  first  quotation)  to 
the  Emperor  of  China.  [Badger 
(quoted  by  Birdivood,  Report  on  Old 
Records,  153)  identifies  the  word  with 
slna-bdfta,  '  China-woven '  cloths.] 

1343. — "When  the  aforesaid  present  cam© 
to  the  Sultan  of  India  (from  the  Emp.  of 
China)  ...  in  return  for  this  present  he 
sent  another  of  greater  value  ...  100 
pieces  of  shirinbaf,  and  500  pieces  of 
shanbaf."— 7671  Bahita,  iv.  3. 

1498. — "  The  overseer  of  the  Treasury 
came  next  day  to  the  Captain-Major,  and 
brought  him  20  pieces  of  white  stuff,  very 
fine,  with  gold  embroidery  which  they 
call  beyramies  (belramee),  and  other  20 
large  white  stuffs,  very  fine,  which  wero 
named  sinabafos.  .  .  ."—Correa,  E.T.  b» 
Ld.  Stanley,  197. 

[1508.— See  under  ALJOFAR.] 

1510. — "One  of  the  Persians  said:  'Let 
us  go  to  our  house,  that  is,  to  Calicut.'  I 
answered,  'Do  not  go,  for  you  will  lose 
these  fine  sinabaph '  (which  were  pieces  of 
cloth  we  carried)." — Varthema,  269. 

1516. — "The  quintal  of  this  sugar  was 
worth  two  ducats  and  a  half  in  Malabar, 
and  a  good  Sinabaffo  was  worth  two 
ducats." — Barbosa,  179. 

[  ,,  "  Also  they  make  other  stuffs  which 
they  call  Mamonas  (Mahmudis  ?),  others 
dugiiazas  (dogazls  ?),  others  chautares  (see 
chowtars,  under  PIECE-GOODS),  others 
sinabafas,  which  last  are  the  best,  and 
which  the  Moors  hold  in  most  esteem  to 
make  shirts  of." — Ibid.,  Lisbon  ed.  362.] 

SHASTEK,  s.  The  Law  books  or 
Sacred  Writings  of  the  Hindus.  From 
Skt.  sdstra,  'a  rule,'  a  religious  code, 
a  scientific  treatise. 

1612. — ".  .  .  They  have  many  books  in 
their  Latin.  .  .  .  Six  of  these  they  call 
Xastra,  which  are  the  bodies ;  eighteen 
which  they  call  Purdna  (Poorana),  which 
are  the  limbs." — Couto,  V.  vi.  3. 

1630,—" .  .  .  The  Banians  deliver  that 
this  book,  by  them  called  the  Shaster,  or 
the  Book  of  their  written  word,  consisted  of 
these  three  tracts." — Lord's  Display,  ch.  viii. 

1651. —  In  Rogerius,  the  word  is  every- 
where misprinted  lastra. 

1717._<'The  six  Sastrangdl  contain  all 
the  Points  and  different  Ceremonies  in 
Worship.  .  .  ."—Phillips's  Account,  ^0. 

1765. — <«.  .  .  at  the  capture  of  Calcutta, 
A.D.  1756,  I  lost  many  curious  Gentoo  manu- 
scripts, and  among  them  two  very  correct 
and  valuable  copies  of  the  Gentoo  Shastah.' 
— /.  Z.  Hohoell,  Interesting  Hist.  Events,  &c., 
2d  ed.,  1766,  i.  3. 

1770.— "The  Shastah  is  looked  upon  by 
some  as  a  commentary  on  the  vedam,  and 
by  others  as  an  original  worW—Raynal  'tr 
1777),  i.  50. 


SH A  ST  REE. 


824 


SHEEAH,  SHIA. 


1776. — "The  occupation  of  the  Bramin 
should  be  to  read  the  Beids,  and  other 
Sha,steTa."—Ealhed,  Gentoo  Code,  39. 


[SHASTREE,  s.  Hind,  sdstri  (see 
SHASTER).  A  man  of  learning,  one 
who  teaches  any  branch  of  Hindu 
learning,  such  as  law. 

[1824. — "Gungadhur  Shastree,  the  mini- 
ster of  the  Baroda  state,  .  .  .  was  murdered 
by  Trimbuckjee  under  circumstances  which 
left  no  doubt  that  the  deed  was  perpetrated 
with  the  knowledge  of  Bajerow." — Malcolm, 
Ventral  India,  2nd  ed.  i.  307.] 

SHAWL,  s.  Pers.  and  Hind,  shdl, 
also  doshdla,  'a  pair  of  shawls.'  The 
Persian  word  is  perhaps  of  Indian 
■origin,  from  Skt.  savala,  'variegated.' 
Sir  George  Birdwood  tells  us  that  he 
has  found  among  the  old  India  records 
*'Carmania  shells"  and  "Carmania 
shawools,"  meaning  apparently  Ker- 
mdn  shawls.  He  gives  no  dates  un- 
fortunately. [In  a  book  of  1685 
he  finds  "Shawles  Carmania"  and 
"Carmania  Wooll "  ;  in  one  of  1704, 
*'  Chawools  "  (Report  on  Old  Records,  27, 
40).  Carmania  goats  are  mentioned 
in  a  letter  in  Forrest,  Bombay  Letters, 
i.  140.]  In  Meninski  (published  in 
1680)  shdl  is  defined  in  a  way  that 
shows  the  humble  sense  of  the  word 
originally  : 

' '  Panni  viliores  qui  partira  albi,  partim 
cineritii,  partim  nigri  esse  solent  ex  lana 
«t  pillis  caprinis ;  hujusmodi  pannum  seu 
telam  injiciunt  humeris  Dervisii  .  .  .  instar 
stolae  aut  pallii."  To  this  he  adds, 
"Datur  etiam  sericea  ejusmodi  tela,  fere 
instar  nostri  multitii,  sive  siraplicis  sive 
duplicati."  For  this  the  2nd  edition  a 
century  later  substitutes:  " Skdl-i-Hindl" 
(Indian  shawl).  "Tela  sericed  subtilissima 
ex  India  adferri  solita." 

c.  1590. — "In  former  times  shawls  were 
often  brought  from  Kashmir.  People  folded 
them  in  four  folds,  and  wore  them  for  a  very 
long  time.  .  .  .  His  Majesty  encourages 
in  every  possible  way  the  [shal-hdfi)  manu- 
facture of  shawls  in  Kashmir.  In  Labor 
also  there  are  more  than  1000  workshops." 
— Aln  i.  92.  [Also  see  ed.  Jarrett,  ii. 
349,  355.] 

c.  1665. — "lis  mettent  sur  eux  a  toute 
saison,  lorsqu'ils  sortent,  une  Chal,  qui  est 
une  maniere  de  toilette  d'une  laine  tr^s-fine 
qui  se  fait  a  Cachmir.  Ces  Chals  ont 
environ  deux  aunes  (the  old  French  aiine, 
nearly  47  inches  English)  de  long  sur  une 
de  large.  On  les  achete  vingt-cinq  ou  trente 
€cus  si  elles  sont  fines.  II  y  en  a  meme  qui 
content  cinquante  6cus,  mais  ce  sont  les 
tr^s-fines." — Thevenot,  v.  110. 

c.  1666. — "  Ces  chales  sont  certaines  pieces 
d'^toffe  d'une  aulne   et  demie  de  long,  et 


d'une  de  large  ou  environ,  qui  sont  brod^es 
aux  deux  bouts  d'une  esp^ce  de  broderie, 
faite  au  metier,  d'un  pied  ou  environ  de 
large.  .  .  .  J'en  ai  vu  de  ceux  que  les 
Omrahs  font  faire  exprfes,  qui  coutoient 
jusqu'k  cent  cinquante  Roupies ;  des  autres 
qui  sont  de  cette  laine  du  pays,  je  n'en  ai 
pas  vu  quipassaient  50  Roupies." — Bernier, 
ii.  280-281 ;  [ed.  Constable,  402]. 

1717. — ".  .  .  Con  tutto  cib  preziosissime 
nobilissime  e  senza  comparazione  magnifiche 
sono  le  tele  che  si  chiamano  Scial,  si  nella 
lingua  Hindustana,  come  ancora  nella  lingua 
Persiana.  Tali  Scial  altro  non  sono,  che 
alcuni  manti,  che  si  posano  sulla  te§ta,  e 
facendo  da  man  destra,  e  da  man  sinistra 
scendere  le  due  metk,  con  queste  si  cinge. 
.  .  ." — MS.  Narrative  of  Padre  Ip.  Desideri. 

[1662. — "Another  rich  Skarf,  which  they 
call  schal,  made  of  a  very  fine  stuff." — 
J.  Dames,  Ambassador's  Trav.,  Bk.  vi.  235, 
Stanf.  Diet.'] 

1727. — "When  they  go  abroad  they  wear 
a  Shawl  folded  up,  or  a  piece  of  White 
Cotton  Cloth  lying  loose  pn  the  Top  of  their 
Heads." — A.  Hamilton,  ii.  50;  [Shaul  in 
ed.  1744,  ii.  49]. 

c.  1760. — "Some  Shawls  are  manufactured 
there.  .  .  .  Those  coming  from  the  province 
of  Cachemire  on  the  borders  of  Tartary, 
being  made  of  a  peculiar  kind  of  silky  hair, 
that  produces  from  the  loom  a  cloth  beauti- 
fully bordered  at  both  ends,  with  a  narrow 
flowered  selvage,  about  two  yards  and  a 
half  long,  and  a  yard  and  a  half  wide  .  .  . 
and  according  to  the  price,  which  is  from 
ten  pounds  and  upwards  to  fifteen  shillings, 
join,  to  exquisite  fineness,  a  substance 
that  renders  them  extremely  warm,  and 
so  pliant  that  the  fine  ones  are  easily  drawn 
through  a  common  ring  on  the  finger." — 
Grose,  i.  118. 

1781. — Sonnerat  writes  challes.  He  says : 
"  Ces  €toflfes  (faites  avec  la  laine  des  moutons 
de  Tibet)  surpassent  nos  plus  belles  soieries 
en  finesse." — Voyage,  i.  52. 

It  seems  from  these  extracts  that 
the  large  and  costly  shawl,  woven  in 
figures  over  its  whole  surface,  is  a 
modern  article.  The  old  shawl,  we 
see,  was  from  6  to  8  feet  long,  by 
about  half  that  breadth  ;  and  it  was 
most  commonly  white,  with  only  a 
border  of  figured  weaving  at  each  end. 
In  fact  what  is  now  called  a  Kampoor 
Chudder  when  made  with  figured  ends 
is  probably  the  best  representation  of 
the  old  shawl. 


SHEEAH,  SHIA,  s.  Arab.  shUa, 
i.e.  'sect.'  A  follower  (more  properly 
the  followers  collectively)  of  the 
IVIahommedan  'sect,'  or  sects  rather, 
which  specially  venerate  'Ali,  and 
regard  the  Imams  (see  IMAUM),  his 
descendants,  as  the  true  successors  to 


SHEEAH,  SHI  A. 


825 


SHERBET. 


the  Caliphate.  The  Persians  (since 
the  accession  of  the  '  Sophy '  dynasty, 
.(q.v.)  )  are  ShVas^  and  a  good  many  of 
the  Moslems  in  India.  The  sects  which 
have  followed  more  or  less  secret 
doctrines,  and  the  veneration  of 
hereditary  quasi-divine  heads,  such  as 
the  Karmathites  and  Ismaelites  of 
Musulman  history,  and  the  modern 
Bohras  (see  BORA)  and  "Mulahis," 
may  generally  be  regarded  as  SMa. 
£See  the  elaborate  article  on  the  sect 
in  Hiighes,  Did.  of  Islam,  572  seqq.] 

c.  1309. — ".  .  .  dont  encore  il  est  ainsi, 
<jue  tuit  cil  qui  croient  en  la  loj'  Haali 
dient  que  cil  qui  croient  en  la  loy  Mahommet 
sont  mescrdant ;  et  aussi  tuit  cil  qui  croient 
en  la  loy  Mahommet  dient  que  tuit  cil  qui 
•croient  en  la  loy  Haali  sont  mescreant." — 
Joinmlle,  252. 

1553. — "Among  the  Moors  have  always 
been  controversies  .  .  .  which  of  the  four 
first  Caliphs  was  the  most  legitimate  suc- 
cessor to  the  Caliphate.  The  Arabians 
favoured  Bubac,  Homar,  and  Otthoman,  the 
Persians  {Parseos)  favoured  Alle,  and  held 
the  others  for  usvirpers,  and  as  holding  it 
against  the  testament  of  Mahamed  ...  to 
the  last  this  schism  has  endured  between 
the  Arabians  aud  the  Persians.  The  latter 
took  the  appellation  Xia,  as  much  as  to 
say  'Union  of  one  Body,'  and  the  Arabs 
called  them  in  reproach  Raffady  [Ra/ldl,  a 
heretic  (lit.  '  deserter ')],  as  much  as  to  say 
'  People  astray  from  the  Path, '  whilst  they 
<jall  themselves  Quny  (see  SUNNEE),  which 
is  the  contrary." — Banvs,  II.  x.  6. 

1620.— "The  Sonnite  adherents  of  tra- 
■dition,  like  the  Arabs,  the  Turks,  and  an 
infinite  number  of  others,  accept  the  primacy 
of  those  who  actually  possess  it.  The 
Persians  and  their  adherents  who  are  called 
Shias  (Scial),  i.e.  'Sectaries,'  and  are  not 
tishamed  of  the  name,  believe  in  the 
primacy  of  those  who  have  only  claimed 
it  (without  possessing  it),  and  obstinately 
contend  that  it  belongs  to  the  family  of  Ali 
only."— P.  della  Valle,  ii.  75  ;  [conf.  Hak. 
Soc.  i.  152]. 

1626.— "He  is  by  Religion  a  Mahumetan, 
descended  from  Persian  Ancestors,  and 
retaineth  their  opinions,  which  differing  in 
many  points  from  the  Turkes,  me  distin- 
guished in  their  Sectes  by  tearmes  of  Seaw 
and  Sunnee."—Fiirchas,  Pilgrimage,  995. 

1653.— "Les  Persans  et  Keselbaches  (Kuz- 
-Zilbash)  se  disent  Schai  ...  si  les  Ottomans 
estoient  Schais,  ou  de  la  Secte  de  Haly,  les 
Persans  se  feroient  Sonnis  qui  est  la  Secte 
<ies  Ottomans."  — Z>e  la  Boullaye-le-Gmz, 
«d.  1657,  106. 

1673.— "His  Substitute  here  is  a  Chias 
Moor." — Fryer,  29. 

1798.— "In  contradistinction  to  the  Soonu, 
who  in  their  prayers  cross  their  hands  on 
the  lower  part  of  the  breast,  the  Schiahs 
-drop  their  arms  in  straight  lines."  — C 
Forster,  Travels,  ii.  129. 


1805.— "The  word  Sh'eeah,  or  Sheeut, 
properly  signifies  a  troop  or  sect  .  .  .  but 
has  become  the  distinctive  appellation  of 
the  followers  of  Aly,  or  all  those  who 
maintain  that  he  was  the  first  legitimate 
Khuleefah,  or  successor  to  Moohummad." — 
Baillie,  Digest  of  Mah.  Laic,  II.  xii. 

1869. — "La  tolerance  indienne  est  venue 
diminuer  dans  I'lnde  le  fanatisme  Musulman. 
Lk  Sunnites  et  Schiites  n'ont  point  entre 
eux  cette  animosity  qui  divise  les  Turcs  et 
les  Persans  .  .  .  ces  deux  sectes  divisent  les 
musulmans  de  I'lnde  ;  mais  comme  je  viens 
de  dire,  elles  n'excitent  g^neralement  entre 
eux  aucune  animosity." — Garcin  de  Tossy, 
Rel.  Mus.,  p.  12. 

SHEERMAUL,  s.  Pers.— Hind. 
shlrmdl,  a  cake  made  with  flour,  milk 
and  leaven  ;  a  sort  of  brioche.  [The 
word  comes  from  Pers.  shir,  'milk,' 
mdl,  '  crushing.'  Riddell  {Domest.  Econ. 
461)  gives  a  receipt  for  what  he  calls 
"  Nauna  Sheer  MJial,^'  nan  being  Pers., 
'bread.'] 

[1832. — "The  dishes  of  meetah  [mitha, 
'  sweet ')  are  accompanied  with  the  many 
varieties  of  bread  common  to  Hindoostaun, 
without  leaven,  as  Sheah-maul,  hacJierhaunie 
(bakir-khani),  chapaatie  (chupatty),  &c.  ; 
the  first  two  have  milk  and  ghee  mixed  with 
the  flour,  and  nearly  resemble  our  pie-crust." 
— Mrs.  Meer  Hassan  Ali,  Observations,  i.  101. 

[SHEIKH,  s.  Ar.  shaikh;  an  old 
man,  elder,  chief,  head  of  an  Arab 
tribe.  The  word  should  properly 
mean  one  of  the  descendants  of  tribes 
of  genuine  Arab  descent,  but  at  the 
present  day,  in  India,  it  is  often  ap- 
plied to  converts  to  Islam  from  the 
lower  Hindu  tribes.  For  the  use  of 
the  word  in  the  sense  of  a  saint,  see 
under  PEER. 

[1598.— "Lieftenant  (which  the  Arabians 
called  zequen)."  —  Linschoten,  Hak.  Soc. 
i.  24. 

[1625.— "They  will  not  haue  them  iudged 
by  any  Custome,  and  they  are  content  that 
their  Xeque  doe  determine  them  as  he 
list." — Purchas,  Pilgrimage,  ii.  1146. 

1727.—".  .  .  but  if  it  was  so,  that  he 
(Abraham)  was  their  Sheek,  as  they  alledge, 
they  neither  follow  him  in  Morals  or  Re- 
ligion."— A.  Hamilton,  ed.  1744,  i.  37. 

[1835. — "Some  parents  employ  a  sheykh 
or  fikee  to  teach  their  boys  at  home."— 
Larie,  Mod.  Egypt.,  ed.  1871,  i.  77.] 

SHERBET,  s.  Though  this  word 
is  used  in  India  by  natives  in  its 
native  (Arab,  and  Pers.)  form  sharbat,* 

*  In  both  written  alike,  but  the  final  t  in  Arabic 
is  generally  silent,  giving  sharba,  in  Persian  sharbat. 
So  we  get  mivMret  from  Pers.  and  Turk,  mundrat, 
in  Ar.  (and  in  India)  mundra  [maimt,  ')nana,rd\. 


SHERBET. 


826 


SHEVABOY  HILLS. 


'  draught,'  it  is  not  a  word  now  speci- 
ally in  Anglo-Indian  use.  The  Arabic 
seems  to  have  entered  Europe  by- 
several  different  doors.  Thus  in 
Italian  and  French  we  have  sorbetto 
and  sorbet^  which  probably  came  direct 
from  the  Levantine  or  Turkish  form 
shurbat  or  shorbat ;  in  Sp.  and  Port, 
we  have  xarabe,  axarabe  {ash-sliardb^ 
the  standard  Ar.  shardb,  'wine  or  any 
beverage '),  and  xarope,  and  from  these 
forms  probably  Ital.  sciroppo,  siroppo, 
with  old  French  ysserop  and  mod. 
French  strop;  also  English  syrup,  and 
more  directly  from  the  Spanish,  shrub. 
Mod,  Span,  again  gets,  by  reflection 
from  French  or  Italian,  sorbete  and 
strop  (see  Dozy,  17,  and  Marcel  Devic, 
s.v.  sirop).  Our  sherbet  looks  as  if  it 
had  been  imported  direct  from  the 
Levant.  The  form  shrdb  is  applied 
in  India  to  all  wines  and  spirits  and 
prepared  drinks,  e.g.  Foit-shraub, 
Sherr J -shraub,  Lall-shraub,  Brandy- 
shraub,  Beer-shraub. 

c.  1334. — ".  .  .  They  bring  cups  of  gold, 
silver,  and  glass,  filled  with  sugar-candy- 
water  ;  i.e.  syrup  diluted  with  water.  They 
call  this  beverage  sherbet  "  {ash-shurhat). — 
Ihn  BcUuta,  iii.  124. 

1554. — ".  .  .  potio  est  gratissima  prae- 
sertim  ubi  multa  nive,  quae  Constantino- 
poli  nullo  tempore  deficit,  fuerit  refirgerata, 
Arab  Sorbet  vocant,  hoc  est,  potionem 
Arabicam." — Bvsbeq.  Ep.  i.  p.  92. 

1578.  —  "  The  physicians  of  the  same 
country  use  this  xarave  (of  tamarinds)  in 
bilious  and  ardent  fevers." — Acosta,  67. 

c.  1580. — "Et  saccharo  potum  jucundis- 
simum  parant  quem  Sarbet  vocant."  — 
Prosper  A  Ipinus,  Pt.  i.  p.  70. 

1611.  —  "In  Persia  there  is  much  good 
wine  of  grapes  which  is  called  Xarab  in  the 
language  of  the  country." — Teixeira,  i.  16. 

c.  1630.  —  "Their  liquor  may  perhaps 
better  delight  you ;  'tis  faire  water,  sugar, 
rose-water,  and  juyce  of  Lemons  mixt, 
call'd  Sherbets  or  Zerbets,  wholsome  and 
potable."— &V  T.  Herbert,  ed.  1638,  p.  241. 

1682.— "The  Moores  .  .  .  dranke  a  little 
milk  and  water,  but  not  a  drop  of  wine  ; 
they  also  dranke  a  little  sorbet,  and  jacolatt 
(see  SOCOli'L)."— Evelyn's  Diary,  Jan  24. 

1827. — "On  one  occasion,  before  Barak- 
el-  Hadgi  left  Madras,  he  visited  the  Doctor, 
and  partook  of  his  sherbet,  which  he  pre- 
ferred to  his  own,  perhaps  because  a  few 
glasses  of  rum  or  brandy  were  usually  added 
to  enrich  the  compound." — Sir  W.  Scott, 
The  Stirgeon's  Daughter,  ch.  x. 

1837.  —  "The  Egyptians  have  various 
kinds  of  sherbets.  .  .  .  The  most  common 
kind  (called  simply  shurbat  or  shurbat 
sook'har  .  .  .)  is  merely  sugar  and  water 
.  .  .  lemonade  {ley'vioondteh,  or  shardb  el' 


leymoOn)  is  another.' 
ed.  1837,  i.  206. 


-Lane,  Mod.   Egypt.^ 


1863. — "The  Estate  overseer  usually  gave 
a  dance  to  the  people,  when  the  most  dis- 
solute of  both  sexes  were  sure  to  be  present, 
and  to  indulge  too  freely  in  the  shrub  made 
for  the  occasion." — Waddell,  29  Years  in  the 
W.  Indies,  17. 

SHEEEEF,  s.  Ar.  sharlf,  'noble.' 
A  dignitary  descended  from  Mahom- 
med. 

1498.  —  "The  ambassador  was  a  white 
man  who  was  Xarife,  as  much  as  to  say  a 
creligo  "  {i.e.  clerigo). — Roteiro,  2nd  ed.  30. 

[1672.—  "  Schierifi."    See  under  CASIS. 

[c.  1666.  —  "The  first  (embassage)  was 
from  the  Cherif  of  Meca.  .  .  ." — Bemiery 
ed.  Constable,  133. 

1701.—".  .  .  ye  Shreif  of  Judda.  .  .  .•* 
— Fo7Test,  Bombay  Letters,  i.  232.] 

SHERISTADAR,  s.  The  hea4 
ministerial  officer  of  a  Court,  whose 
duty  it  is  to  receive  plaints,  and  see 
that  they  are  in  proper  form  and  duly 
stamped,  and  generally  to  attend  to 
routine  business.  Properly  H. — P. 
from  sar-rishtd-ddr  or  sarishta-ddr^ 
'register-keeper.'  Sar-rishtd,  an  office 
of  registry,  literally  means  'head  of 
the  string.'  C.  P.  Brown  interprets 
Sarrishtaddr  as  "he  who  holds  the 
end  of  the  string  (on  which  puppets 
dance)" — satirically,  it  may  be  pre- 
sumed. Perhaps  'keeper  of  the  clue,* 
or  'of  the  file'  would  approximately 
express  the  idea. 

1786.— (With  the  object  of  establishing) 
"the  ofiicers  of  the  Canongoe's  Department 
upon  its  ancient  footing,  altogether  in- 
dependent of  the  Zemindars  .  .  .  and  to 
prevent  confusion  in  the  time  to  come.  .  .  . 
For  these  purposes,  and  to  avail  ourselves 
as  much  as  possible  of  the  knowledge  and 
services  of  Mr.  James  Grant,  we  have  de- 
termined on  the  institution  of  an  office 
well-known  in  this  country  under  the  de- 
signation of  Chief  Serrishtadar,  with  which 
we  have  invested  Mr.  Grant,  to  act  in  that 
capacity  under  your  Board,  and  also  to 
attend  as  such  at  your  deliberations,  as  well 
as  at  our  meetings  in  the  Revenue  Depart- 
ment."— Letter  from  G.  G.  in  G.  to  Board 
of  Revenue,  July  19  (Bengal  Rev.  Regulation 
xix.). 

1878; — "Nowadays,  however,  the  Se- 
rishtadar's  signature  is  allowed  to  authen- 
ticate copies  of  documents,  and  the  Assist- 
ant is  thus  spared  so  much  drudgery." — 
Life  in  the  Mqfvssil,  i.  117. 

[SHEVAROY  HILLS,  n.p.  The 
name  applied  to  a  range  of  hills  in 
the   Salem   district  of  Madras.      The 


SHIBAR,  SHIBBAR. 


827 


SHIKAREE,  SHEKARRY. 


origin  of  the  name  has  given  rise  to 
much  difference  of  opinion.  Mr. 
Lefanu  (Man.  of  Salem,  ii.  19  seq.) 
thinks  that  the  original  name  was 
possibly  Sivarayan,  whence  the  German 
name  Shivarai  and  the  English  She- 
varoys  ;  or  that  Sivarayan  may  by 
confusion  have  become  Sherarayan, 
named  after  the  Raja  of  Sera;  lastly, 
he  suggests  that  it  comes  from  sharpu 
or  sharvu,  '  the  slope  or  declivity  of  a 
hill,'  and  vay,  '  a  mouth,  passage,  way.' 
This  he  is  inclined  to  accept,  regarding 
Shervarayan  or  Sharvayrayan,  as  'the 
cliff  which  dominates  (rayan)  the  way 
(vay)  which  leads  through  or  under  the 
declivity  {sharvu).''  The  Madras  Gloss. 
gives  the  Tam.  form  of  the  name  as 
Shervarayanmalaij  from  Sheran,  'the 
Chera  race,'  irayan,  '  king,'  and  malai, 
'  mountain.' 

[1823.  — "Mr.  Cockburn  ...  had  the 
kindness  to  offer  me  the  use  of  a  bungalow 
on  the  Shervaraya  hills.  .  .  ." — Hoohy 
Missions  in  Madras,  282. 

[SHIBAR,  SHIBBAR,  s.  A  kind 
of  coasting  vessel,  sometimes  described 
as  a  great  pattamar.  Molesworth 
(Mahr.  Diet,  s.v.)  gives  shibdr  which, 
in  the  usual  dictionary  way,  he  defines 
as  'a  ship  or  large  vessel  of  a  particu- 
lar description.'  The  Bombay  Gazetteer 
(x.  171)  speaks  of  the  ^  shibddi,  a  large 
vessel,  from  100  to  300  tons,  generally 
found  in  the  Ratnagiri  sub-division 
ports ' ;  and  in  another  place  (xiii.  Pt. 
ii.  720)  says  that  it  is  a  large  vessel 
chiefly  used  in  the  Malabar  trade,  de- 
riving the  name  from  Pers.  shdhl-bdr, 
'royal-carrier.' 

[1684.— "The  Mucaddara  (MOCUDDUM) 
of  this  shibar  bound  for  Goa." — Yule,  in 
Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  II.  clxv.  ;  also  see 
clxxxiv. 

[1727.—".  .  .  the  other  four  were  Grabs 
or  Gallies,  and  Sheybars,  or  half  Gallies." — 
A.  Hamilton,  ed.  1744,  i.  134. 

[1758. — ".  .  .  then  we  cast  off  a  boat 
called  a  large  seebar,  bound  to  Muscat. 
.  .  ."—Ives,  196.] 

SHIGRAM,  8.  A  Bombay  and 
Madras  name  for  a  kind  of  hack 
palankin  carriage.  The  camel-shigram 
is  often  seen  on  roads  in  N.  India. 
The  name  is  from  Mahr.  slghr,  Skt. 
slghra,  'quick  or  quickly.'  A  similar 
carriage  is  the  Jutkah,  which  takes  its 
name  from  Hind.  jhatJcd,  '  swift.' 

[1830.— At  Bombay,  "In  heavy  coaches, 
lighter  landaulets,  or  singular-looking  shig- 


rampoes,  might  be  seen  bevies  of  British 
fair  .  .  ."—Mrs.  Elwood,  Nan:  ii.  376. 

[1875.— "As  it  is,  we  have  to  go  .  .  .  124 
miles  in  a  dak  gharri,  bullock  shigram,  or 
mail-cart.  .  .  ."—Wilson,  Abode  of  Snow 
18.] 

SHIKAR,  s.  Hind,  from  Pers, 
shikar,  '  la  chasse ' ;  sport  (in  the  sense 
of  shooting  and  hunting)  ;  game. 

_c.  1590.— "Aln,  27.  Of  Hunting  (orig. 
Aln-i-  Shikar).  Superficial  worldly  ob- 
servers see  in  killing  an  animal  a  sort  of 
pleasure,  and  in  their  ignorance  stride  about, 
as  if  senseless,  on  the  field  of  their  passions. 
But  deep  enquirers  see  in  hunting  a  means 
of  acquisition  of  knowledge.  _.  .  .  This  is 
the  case  with  His  Majesty." — Aln,  i.  282. 

1609-10. —  "  Sykary,  which  signifieth, 
seeking,  or  hunting." — W.  Finch,  in  Pur- 
chas,  i.  428. 

1800.—"  250  or  300  horsemen  .  .  .  divided 
into  two  or  three  small  parties,  supported 
by  our  infantry,  would  give  a  proper 
shekar  ;  and  I  strongly  advise  not  to  let 
the  Mahratta  boundary  stop  you  in  the 
pursuit  of  your  game." — Sir  A.  Wellesley 
to  T.  Miinro,  in  Life  of  Munro,  iii.  117. 

1847.  —  "  Yet  there  is  a  charm  in  this 
place  for  the  lovers  of  Shikar." — Dry  Leaves 
fronn  Young  Egypt,  3. 

[1859. —  "  Although  the  jungles  literally 
swarm  with  tigers,  a  shickar,  in  the  Indian 
sense  of  the  term,  is  unknown." — Oliphantj 
Narr.  of  Mission,  i.  25.] 

1866.— "May  I  ask  what  has  brought  you 
out  to  India,  Mr.  Cholmondeley  ?  Did  you 
come  out  for  shikar,  eh  ?  "—Trecelyan,  The 
Dawk  Bungalow,  in  Fraser,  Ixxiii.  222. 

In  the  following  the  word  is  wrongly  used 
in  the  sense  of  Shikaree. 

[1900.— "That  so  experienced  a  shikar 
should  have  met  his  death  emphasises  the 
necessity  of  caution." — Field,  Sept.  1.] 

SHIKAREE,  SHEKARRY,  s. 
Hind,  shikari,  a  sportsman.  The 
word  is  used  in  three  ways : 

a.  As  applied  to  a  native  expert, 
who  either  brings  in  game  on  his  own 
account,  or  accompanies  European 
sportsmen  as  guide  and  aid. 

[1822.— "  Shecarries  are  generally  Hin- 
doos of  low  cast,  who  gain  their  livelihood 
entirely  by  catching  birds,  hares,  and  all 
sorts  of  &n\xaix\s."— Johnson,  Sketches  of  Field 
Sports,  25.] 

1879. —  "  Although  the  province  (Pegu) 
abounds  in  large  game,  it  is  very  difficult  to 
discover,  because  there  are  no  regular  shi- 
karees in  the  Indian  acceptation  oi  the 
word.  Every  village  has  its  local  shikaree, 
who  lives  by  trapping  and  killing  game. 
Taking  life  as  he  does,  contrary  to  the 
principles  of  his  religion,  he  is  looked  upon 
as  damned  by  his  neighbours,  but  that  does 


SHIKAR-GAH. 


828 


SHINKALI,  SHIGALA. 


not  prevent  their  buying  from  him  the  spoils 
of  the  chase, " — Pollok,  Sport  in  Br.  Burmah, 
&c.,  i.  13. 

b.  As  applied  to  the  European 
sportsman  himself  :  e.g.  "  Jones  is  well 
known  as  a  great  Shikaree."  There 
are  several  books  of  sporting  adven- 
ture written  circa  1860-75  by  Mr. 
H,  A.  Leveson  under  the  name  of 
*The  Old  Shekarry.' 

[c.  A  shooting-boat  vised  in  the 
Cashmere  lakes. 

[1875. — "  A  shik§ji  is  a  sort  of  boat,  that 
is  in  daily  use  with  the  English  visitors  ;  a 
light  boat  manned,  as  it  commonly  is,  by  six 
men,  it  goes  at  a  fast  pace,  and,  if  well  fitted 
with  cushions,  makes  a  comfortable  convey- 
ance. A  handuql  (see  BUNDOOK)  shikari  is 
the  smallest  boat  of  all ;  a  shooting  punt,  used 
in  going  after  wild  fowl  on  the  lakes." — 
DreWf  Jummoo,  &c.,  181.] 

SHIKAR-GAH,  s.  Pers.  A  hunt- 
ing ground,  or  enclosed  preserve.  The 
word  has  also  a  technical  application 
to  patterns  which  exhibit  a  variety  of 
figures  and  groups  of  animals,  such  as 
are  still  woven  in  brocade  at  Benares, 
and  in  shawl- work  in  Kashmir  and 
elsewhere  (see  Marco  Polo,  Bk.  I.  ch. 
17,  and  notes).  [The  great  areas  of 
jungle  maintained  by  the  Amirs  of 
Sind  and  called  SliiJcdrgdhs  are  well 
known. 

[1831. — "Once  or  twice  a  month  when 
they  (the  Ameers)  are  all  in  good  health, 
they  pay  visits  to  their  different  shikargahs 
or  preserves  for  game." — /.  Burnes,  Visit  to 
the  Court  of  Sinde,  103.] 

SHIKHO,  n.  and  v.  Burmese  word. 
The  posture  of  a  Burmese  in  presence 
of  a  superior,  i.e.  kneeling  with  joined 
hands  and  bowed  head  in  an  attitude 
of  worship.  Some  correspondence  took 
place  in  1883,  in  consequence  of  the 
use  of  this  word  by  the  then  Chief 
Commissioner  of  British  Burma,  in  an 
official  report,  to  describe  the  attitude 
used  by  British  envoys  at  the  Court 
of  Ava.  The  statement  (which  was 
grossly  incorrect)  led  to  remonstrance 
by  Sir  Arthur  Phayre.  The  fact  was 
that  the  envoy  and  his  party  sat  on 
a  carpet,  but  the  attitude  had  no  an- 
alogy whatever  to  that  of  shikho,  though 
the  endeavour  of  the  Burmese  officials 
was  persistent  to  involve  them  in 
some  such  degrading  attitude.  (See 
KOWTOW.) 


1855.  —  "Our  conductors  took  off  their 
shoes  at  the  gate,  and  the  Woondouk  made 
an  ineffectual  attempt  to  induce  the  Envoy 
to  do  likewise.  They  also  at  four  different! 
places,  as  we  advanced  to  the  inner  gate, 
dropt  on  their  knees  and  shikhoed  towards  t 
the  palace." — Yule,  Mission  to  Ava,  82. 

1882.  —  "Another  ceremony  is  that  oft 
shekhoing  to  the  spire,  the  external  em-: 
blem  of  the  throne.  All  Burmans  must  do 
this  at  each  of  the  gates,  at  the  foot  of  the 
steps,  and  at  intervals  in  between.  .  .  ." — 
The  Burman,  His  Life  and  Notions,  ii.  206. 

SHINBIN,  SHINBEAM,  &c.,  s. 
A  term  in  the  Burmese  teak-trade; 
apparently  a  corruption  from  Burm.  i 
shm-byln.  The  first  monosyllable 
(shm)  means  '  to  put  together  side  by 
side,'  and  byln,  '  plank,'  the  compound 
word  being  used  in  Burmese  for  'a 
thick  plank  used  in  constructing  the 
side  of  a  ship.'  The  shinhin  is  a  thick 
plank,  about  15"  wide  by  4"  thick, 
and  running  up  to  25  feet  in  length 
(see  Milhurn,  i.  47).  It  is  not  sawn, 
but  split  from  green  trees. 

1791.  —  "Teak  Timber  for  sale,  consist- 
ing of 

Duggis(seeDUGGIE).  Maguire  planks  (?) 
Shinbeens.  Joists  and  Sheath- 

Coma  planks  (?).  ing  Boards." 

Madras  Courier,  Nov.  10. 

SHINKALI,  SHIGALA,  n.p.  A 
name  by  which  the  City  and  Port  of 
Cranganore  (q.v.)  seems  to  have  been 
known  in  the  early  Middle  Ages.  The 
name  was  probably  formed  from  Tiru- 
yaji-jiculam,  mentioned  by  Dr.  Gundert 
below.  It  is  perhaps  the  Gingaleh  of 
Rabbi  Benjamin  in  our  first  quotation ; 
but  the  data  are  too  vague  to  determine 
this,  though  the  position  of  that  place 
seems  to  be  in  the  vicinity  of  Malabar. 

c.  1167.— "  Gingaleh  is  but  three  days  dis- 
tant by  land,  whereas  it  requires  a  journey 
of  fifteen  days  to  reach  it  by  the  sea  ;  this 
place  contains  about  1,000  Israelites."  — 
Benjamin  of  Tudela,  in  Wright's  Early  j 
Travels,  p.  117. 

c.  1300.— "Of  the  cities  on  the  shore  (of 
Malibar)  the  first  is  Sindabiir  (Goa),  then 
Fakntlr  (see  BACANORE),  then  the  country 
of  Manjartir  (see  MANGALORE)  .  .  •  then 
Chinkali  (or  Jinkali),  then  Kulam  (see  | 
GUlLOm)."  —  Bxishlduddm,  see  /.  R.  As.  \ 
Soc,  N.S.,  iv.  pp.  342,  345.  j 

c.  1320.— "Le  pays  de  Manlbar,  appelb   | 

pays  du  Poivre,   comprend    les    villes  sui-    i 

vantes.  1 

*  *  *  *  * 

"La  ville  de  Shinkli,  dont  la  majeure 
partie  de  la  population  est  compos^e  de 
Juifs. 


SHINTOO,  SINTOO. 


829 


SHIREENBAF. 


"Kaulam  est  la  derniere  ville  de  la  c6te 
de  Poivre."  —  Shemseddin  Dimishqui,  by 
Mehren  (Cosmographie  du  Moyen  Age), 
p.  234. 

c.  1328. — " .  .  .  there  is  one  very  power- 
ful King  in  the  country  where  the  pepper 
grows,  and  his  kingdom  is  called  Molebar. 
There  is  also  the  King  of  Singuyli.  .  .  ." — 
Fr.  Jordanus,  p.  40. 

1330.  —  ' '  And  the  forest  in  which  the 
pepper  groweth  extendeth  for  a  good  18 
days'  journey,  and  in  that  forest  there  be 
two  cities,  the  one  whereof  is  called  Flan- 
drina  (see  PANDARANI),  and  the  other 
Cjrngiliii.  .  .  ." — Fr.  Odwic,  in  Cathay, 
&c.,  75-76. 

c.  1330.— "Etiam  ShMiy^t  (see  CHALIA) 
et  Shinkala  urbes  Malabaricae  sunt,  quarum 
alteram  Judaei  incolunt.  .  .  ." — Abulfeda, 
in  Glide meister,  185. 

c.  1349,  —  "And  in  the  second  India, 
which  is  called  Mynibar,  there  is  C3nikali, 
which  signifieth  Little  India  "  (Little  China) 
"for  Kali  is  'little.'" — John  Marignolli,  in 
Cathay,  &c.,  373. 

1510. — "  Scigla  alias  et  Chrongalorvocatur, 
ea  quam  Cranganorium  dicimus  Malabariae 
urbem,  ut  testatur  idem  Jacobus  Indiarum 
episcopus  ad  calcem  Testamenti  Novi  ab 
ipso  exarati  anno  Graecorum  1821,  Christi 
1510,  et  in  fine  Epistolarum  Pauli,  Cod.  Syr. 
Vat.  9  et  12." — In  Assemani,  Diss,  de  Syr. 
Nest.,  pp.  440,  732. 

1844. — "The  place  (Codungalur)  is  iden- 
tified with  Tiruvan-yicvlBXa.  river-harbour, 
which  Cheraman  Perumal  is  said  to  have 
declared  the  best  of  the  existing  18  harbours 
of  Kerala.  .  .  ." — Dr.  Ourvdert,  in  Madras 
Journal,  xiii.  120. 

,,  ^^  One  Kerala  Ulpatti  {i.e.  legendary 
history  of  Malabar)  of  the  Nasrani,  says  that 
their  forefathers  .  .  .  built  Codangalur,  as 
may  be  learned  from  the  granite  inscription 
at  the  northern  entrance  of  the  Tiruvan- 
jiculam  temple.  .  .  ."—Ibid.  122. 

SHINTOO,  SINTOO,  s.  Japanese 
Shintau,  '  the  Way  of  the  Gods.'  The 
primitive  relation  of  Japan.  It  is  de- 
scribed by  Faria  y  Sousa  and  other  old 
writers,  but  the  name  does  not  appar- 
ently occur  in  those  older  accounts, 
unless  it  be  in  the  Seuto  of  Couto. 
According  to  Kaempf  er  the  philosophic 
or  Confucian  sect  is  called  in  Japan 
Siuto.  But  that  hardly  seems  to  fit 
what  is  said  by  Couto,  and  his  Seitto 
seems  more  likely  to  be  a  mistake  for 
Sento.  [See  Lowell's  articles  on  Eso- 
teric Shmtoo,  in  Proc.  As.  Soc.  Japan, 
1893.] 

1612.— "But  above  all  these  idols  they 
adore  one  Seut6,  of  which  they  say  that 
it  is  the  substance  and  principle  of  All,  and 
that  its  abode  is  in  the  Heavens." — Gcntto, 
V.  viii.  12. 


1727.  —  "Le  Sinto  qu'on  appelle  aussi 
Sinsju  et  Kamimitsi,  est  le  Culte  des  Idoles, 
6tabli  anciennement  dans  le  pays.  Sin  et 
Kami  sont  les  noms  des  Idoles  qui  font 
I'object  de  ce  Culte.  Siu  [sic)  signifie  la 
Foi,  ou  la  Religion.  Sinsja  et  au  pluriel 
Sinsju,  ce  sont  les  personnes  qui  professent 
cette  Religion."— ^a6??i^/er,  Hist,  de  Japon, 
i.  176  ;  [E.T.  204].  ^    ' 

1770.  —  "Far  from  encouraging  that 
gloomy  fanaticism  and  fear  of  the  gods, 
which  is  inspired  by  almost  all  other  reli- 
gions, the  Xinto  sect  had  applied  itself  to. 
prevent,  or  at  least  to  moderate  that  dis- 
order of  the  imagination. "—/2a?/7iaZ  (E.T. 
1777),  i.  137. 

1878. —  "The  indigenous  religion  of  the 
Japanese  people,  called  in  later  times  by 
the  name  of  Shintau  or  Way  of  the  Gods, 
in  order  to  distinguish  it  from  the  way  of 
the  Chinese  moral  philosophers,  and  the 
way  of  Buddha,  had,  at  the  time  when  Con- 
fucianism and  Buddhism  were  introduced, 
passed  through  the  earliest  stages  of  de- 
ye\opment."—Westrainster  Rev.,  N.S.,  No. 
cvii.  29. 

[SHIRAZ,  n.p.  The  wine  of  Shiraz 
was  much  imported  and  used  by  Euro- 
peans in  India  in  the  17th  century, 
and  even  later. 

[1627. — "Sheraz  then  probably  derives  it 
self  either  from  sherab  which  in  the  Persian 
Tongue  signifies  a  Grape  here  abounding  .  .  . 
or  else  from  slieer  which  in  the  Persian  signi- 
fies Milk."— ASfiV  T.  Herbert,  ed.  1677,  p.  127. 

[1685.—".  .  .  three  Chests  of  Sirash 
wine.  .  .  ." — Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo., 
1st  ser.  iv.  109,  and  see  ii.  148. 

[1690. — "Each  Day  there  is  prepar'd  (at 
Surrat)  a  Publick  Table  for  the  Use  of  the 
President  and  the  rest  of  the  Factory.  .  .  . 
The  Table  is  spread  with  the  choicest  Meat 
Surrat  affords  .  .  .  and  equal  plenty  of 
generous  Sherash  and  Arak  Punch.  ..." 
— Ovington,  394. 

[1727.— "Shyrash  is  a  large  City  on  the 
Road,  about  550  Miles  from  Gombroon." — 
A.  Hamilton,  ed.  1744,  i.  99. 

[1813. — "I  have  never  tasted  this  (pome- 
granate wine),  nor  any  other  Persian  wine, 
except  that  of  Schiraz,  which,  although 
much  extolled  by  poets,  I  think  inferior 
to  many  wines  in  Europe."  —  Forbes,  Or. 
Mem.  2nd  ed.  i.  468.] 

SHIREENBAF,  s.  Pers.  Shlrlnhdf,. 
'  sweet- woof.'  A  kind  of  fine  cotton 
stuff,  but  we  cannot  say  more  precisely 
what. 

c.    1343. — ".  .   .  one  hundred  pieces  o 
shliinb3,f.  .  .  ." — Ibn  Batuta,  iv.  3. 

[1609.— "SerribaflF,  a  fine  light  stuff  or 
cotton  whereof  the  Moors  make  their  ca- 
bayes  or  clothing." — Danvers,  Letters,  i.  29.] 

1673. — ".  .  .  siring  chintz,  Broad  Baftas.. 
.  .  ."—Frye)\  88. 


SHISHAM. 


830 


BHOE-FLOWER. 


SHISHAM.     See  under  SISSOO. 

SHISHMUHULL,  s.  Pers.  shisha- 
mahal,  lit.  'glass  apartment'  or  palace. 
This  is  or  was  a  common  appendage 
of  native  palaces,  viz.  a  hall  or  suite 
of  rooms  lined  with  mirror  and  other 
glittering  surfaces,  usually  of  a  gim- 
crack  aspect.  There  is  a  place  of  ex- 
actly the  same  description,  now  gone 
to  hideous  decay,  in  the  absurd  Villa 
Palagonia  at  Bagheria  near  Palermo. 

1835.— "The  Shisha-mahal,  or  house  of 
glass,  is  both  curious  and  elegant,  although 
the  material  is  principally  pounded  talc 
and  looking-glass.  It  consists  of  two  rooms, 
of  which  the  walls  in  the  interior  are  divided 
into  a  thousand  different  panels,  each  of 
which  is  filled  up  with  raised  flowers  in 
silver,  gold,  and  colours,  on  a  ground-work 
of  tiny  convex  mirrors." — Wanderings  of  a 
Pilgrim,  i.  365. 

SHOE  OF  GOLD  (or  of  Silver). 
The  name  for  certain  ingots  of  precious 
metal,  somewhat  in  the  form  of  a 
Chinese  shoe,  but  more  like  a  boat, 
which  were  formerly  current  in  the 
trade  of  the  Far  East.  Indeed  of 
silver  they  are  still  current  in  China, 
for  Giles  says  :  "  The  common  name 
among  foreigners  for  the  Chinese  silver 
ingot,  which  bears  some  resemblance 
to  a  native  shoe.  May  be  of  any 
weight  from  1  oz.  and  even  less,  to  50 
and  sometimes  100  oz.,  and  is  always 
stamped  by  the  assayer  and  banker, 
in  evidence  of  purity  "  (Gloss,  of  Refer- 
'Cnce,  128).  [In  Hissar  the  Chinese 
^silver  is  called  silll  from  the  slabs  (sil) 
in  which  it  is  sold  {Maclagan,  Mon.  on 
Gold  and  Silver  Work  in  Punjab^  p.  5).] 
The  same  form  of  ingot  was  probably 
the  hdliah  (or  ydstok)  of  the  Middle 
Ages,  respecting  which  see  Cathay,  &c., 
115,  481,  &c.  Both  of  these  latter 
words  mean  also  'a  cushion,'  which 
is  perhaps  as  good  a  comparison  as 
either  '  shoe '  or  '  boat.'  The  word  now 
used  in  C.  Asia  is  yambu.  There  are 
Kjuts  of  the  gold  and  silver  ingots  in 
Tavernier,  whose  words  suggest  what 
is  probably  the  true  origin  of  the 
popular  English  name,  viz.  a  corrup- 
tion of  the  Dutch  Goldschuyt. 

1566. — "  .  .  .  valuable  goods  exported 
from  this  country  (China)  .  .  .  are  first,  a 
quantity  of  gold,  which  is  carried  to  India, 
in  loaves  in  the  shape  of  boats.  .  .  ." — 
C.  Federici,  in  Ramusio,  iii.  3916. 

1611.— "Then,  I  tell  you,  from  China  I 
<;ould  load  ships  with  cakes  of  gold 
fashioned  like    boats,    containing,   each  of 


them,  roundly  speaking,  2  marks  weight, 
and  so  each  cake  will  be  worth  280  pardaos.'' 
— Couto,  Dialogo  do  Soldado  Pratico,  p.  155. 

1676.— "The  Pieces  of  Gold  mark'd  Pig. 
1,  and  2,  are  by  the  Hollanders  called 
Goltschut,  that  is  to  say,  a  Boat  of  Gold, 
because  they  are  in  the  form  of  a  Boat. 
Other  Nations  call  them  Loaves  of  Gold. 
.  .  .  The  Great  Pieces  come  to  12  hundred 
Gilders  of  Holland  Money,  and  thirteen 
hundred  and  fifty  Livres  of  our  Money." — 
Tavernier,  E.T.  ii.  8. 

1702.—"  Sent  the  Moolah  to  be  delivered 
the  Nabob,  Dewan,  and  Buxie  48  China 
Oranges  .  .  .  but  the  Dewan  bid  the 
Moolah  write  the  Governor  for  a  hundred 
more  that  he  might  send  them  to  Court ; 
which  is  understood  to  be  One  Hundred 
shoes  of  gold,  or  so  many  thousand  pagodas 
or  rupees." — In  Wheeler,  i.  397. 

1704.— "Price  Currant,  July,  1704,  (at 
Malacca)  .  .  .  Gold,  China,  in  Shoos  94 
Touch."— Lockyer,  70. 

1862. — "A  silver  ingot  'Yambu'  weighs 
about  2  (Indian)  seem  .  .  .  =  4  lbs.,  and  is 
worth  165  Co.'s  rupees.  Koomoosh,  also 
called  '  Yambucha,'  or  small  silver  ingot,  is 
worth  33  Rs.  ...  5  yamhuchas,  being  equal 
to  1  yambu.  There  are  two  descriptions  of 
*  yambucha  '  ;  one  is  a  square  piece  of  silver, 
having  a  Chinese  stamp  on  it ;  the  other 
.  .  .  in  the  form  of  a  boat,  has  no  stamp. 
The  Yambu  is  in  the  form  of  a  boat,  and  has 
a  Chinese  stamp  on  it." — Punjab  Trade 
Report,  App.  ccxxvi.-xxviii.  1. 

1875. — "The  ydmbU  or  Mrs  is  a  silver 
ingot  something  the  shape  of  a  deep  boat 
with  projecting  bow  and  stern.  The  upper 
surface  is  lightly  hollowed,  and  stamped 
with  a  Chinese  inscription.  It  is  said  to  be 
pure  silver,  and  to  weigh  50  (Cashghar) 
ser  =  30,000  grains  English."  —  Report  of 
Forsyth's  Mission  to  Kashghar,  494. 

[1876.  — ".  .  .  he  received  his  pay  in 
Chinese  yambs  (gold  coins),  at  the  rate  of 
128  rubles  each,  while  the  real  commercial 
value  was  only  115  rubles."  —  Schuyler, 
Turkistan,  ii.  322. 

[1901. — A  piece  of  Chinese  shoe  money, 
value  10  taels,  was  exhibited  before  the 
Numismatic  Society. — Athenaeum,  Jan.  26, 
p.  118.  Perhaps  the  largest  specimen  known 
of  Chinese  "boat-money"  was  exhibited. 
It  weighed  89i  ounces  troy,  and  represented 
50  taels,  or  £8,  85.  Qd.  English.— /6irf.  Jan. 
25,  1902,  p.  120]. 

SHOE-FLOWER,  s.  A  name  given 
in  Madras  Presidency  to  the  flower  of 
the  Hibiscus  Rosa-sinensis,  L.  It  is  a 
literal  translation  of  the  Tam.  shapattu- 
pu,  Singh,  sappattumala,  a  name  given 
because  the  flowers  are  used  at  Madras 
to  blacken  shoes.  The  Malay  name 
Kempang  sapatu  means  the  same. 
Voigt  gives  shoe-flower  as  the  English 
name,  and  adds  :  "  Petals  astringent, 
used  by  the  Chinese  to  blacken  their 


SHOE-GOOSE. 


831 


SHROFF. 


shoes  (?)  and  eyebrows  "  {Hortus  Suhur- 
hanus  Galcuttensis,  116-7);  see  .  also 
Drury,  s.v.  The  notion  of  the  Chinese 
blackening  their  sho^  is  surely  an 
error,  but  perhaps  they  use  it  to 
blacken  leather  for  European  use. 

[1773.— "The  flower  {Trepalta,  or  Mor- 
roock)  (which  commonly  by  us  is  called 
Shoe-flower,  because  used  to  black  our 
shoes)  is  very  large,  of  a  deep  but  beautiful 
■crimson  colour." — Ives,  475.] 

1791. — "  La  nuit  suivante  .  .  .  je  joignis 
aux  pavots  .  .  .  une  fleur  de  foule  sapatte, 
■qui  sert  aux  cordonniers  a  teindre  leurs 
•cuirs  en  noir." — B.  de  St.  Pierre,  Chauviiere 
Indienne.  This  foule-sapatte  is  apparently 
some  quasi  Hindustani  form  of  the  name 
{phul-sabcU  ?)  used  by  the  Portuguese. 

SHOE-GOOSE,  s.  This  ludicrous 
•corruption  of  the  Pers.  siydh-gosh,  lit. 
*  black-ear,'  i.e.  lynx  {Felis  Caracal) 
occurs  in  the  passage  below  from 
A.  Hamilton.  [The  corruption  of  the 
same  word  by  the  Times,  below,  is 
•equally  amusing.] 

[c.  1330. — ".  .  .  ounces,  and  another  kind 
something  like  a  greyhound,  having  only  the 
€ars  black,  and  the  whole  body  perfectly 
white,  which  among  these  people  is  called 
Siagois." — Friar  Jordanus,  18.] 

1727.  —  "  Antelopes,  Hares  and  Foxes, 
are  their  wild  game,  which  they  hunt  with 
Dogs,  Leopards,  and  a  small  fierce  creature 
•called  by  them  a  Shoe-goose. " — A .  Hamilton, 
i.  124 ;  [ed.  1744,  i.  125]. 

1802. — "  .  .  .  between  the  cat  and  the 
lion,  are  the  .  .  .  syag^sh,  the  lynx,  the 
tiger-cat.  .  .  ." — Ritson,  Essay  on  Abstinence 
Jrom  Animal  Food,  12. 

1813. — "  The  Moguls  train  another  beast 
for  antelope-hunting  called  the  Syah-gush, 
or  black-ears,  which  appears  to  be  the  same 
as  the  caracal,  or  Russian  lynx." — Forbes, 
Or.  Mem.  i.  277  ;  [2nd  ed.  i.  175  and  169]. 

[1886.—"  In  1760  a  Moor  named  Abdallah 
arrived  in  India  with  a  '  Shah  Goest '  (so 
spelt,  evidently  a  Shawl  Goat)  as  a  present 
for  Mr.  Secretary  Pitt." — Account  of  I.  0. 
Records,  in  Tim^,  Aug,  3.] 

SHORE,  s.  A  hobby,  a  favourite 
pursuit  or  whim.     Ar. — shauk. 

1796. — "This  increased  my  shouq  .  .  . 
for  soldiering,  and  I  made  it  my  study  to 
become  a  proficient  in  all  the  Hindostanee 
modes  of  warfare." — Mily.  Mem.  of  Lt.-Col. 
J.  Skinner,  i.  109. 

[1866.— "One  Hakim  has  a  shoukh  for 
turning  everything  ooltapoolta." — Confessions 
■of  an  Orderly,  94.] 

SHOLA,  s.  In  S.  India,  a  wooded 
rravine  ;  a  thicket.     Tam.  sholdi. 


1862. —  "At  daylight  ...  we  left  the 
Sisipara  bungalow,  and  rode  for  several 
miles  through  a  valley  interspersed  with 
sholas  of  rhododendron  trees." — Markham, 
Peru  and  India,  356. 

1876. — "  Here  and  there  in  the  hollows 
were  little  jungles ;  sholas,  as  they  are 
called."— ^iV  M.  E.  Grant-Duff,  Notes  of 
Indian  Journey,  202. 

SHOOCKA,  s.  Ar.—H.s/iw#a  (pro- 
perly '  an  oblong  strip '),  a  letter  from 
a  king  to  a  subject. 

1787. — "  I  have  received  several  melan- 
choly Shukhas  from  the  King  (of  Dehli) 
calling  on  me  in  the  most  pressing  terms 
for  assistance  and  support." — Letter  of  Lord 
Cormcallis,  in  Corresp.  i.  307. 

SHOOLDARRY,  s.  A  small  tent 
with  steep  sloping  roof,  two  poles  and 
a  ridge-piece,  and  with  very  low  side 
walls.  The  word  is  in  familiar  use, 
and  is  habitually  pronounced  as  we 
have  indicated.  But  the  first  diction- 
ary in  which  we  have  found  it  is  that 
of  Platts.  This  author  spells  the  word 
chholddrl,  identifying  the  first  syllable 
with  jhol,  signifying  'puckering  or 
bagging.'  In  this  light,  however,  it 
seems  possible  that  it  is  from  jhul  in 
the  sense  of  a  bag  or  wallet,  viz.  a 
tent  that  is  crammed  into  a  bag  when 
carried.  [The  word  is  in  Fallon,  with 
the  rather  doubtful  suggestion  that  it 
is  a  corruption  of  the  English  *  soldier's ' 
tent.     See  PAWL.] 

1808.—"  I  have  now  a  shoaldarree  for 
myself,  and  a  long  jxiul  (see  PAWL)  for  my 
people." — Elphinstone,  in  Life,  i.  183. 

[1869. — "  .  .  .  the  men  in  their  suldaris, 
or  small  single-roofed  tents,  had  a  bad  time 
of  it.  .  .  ." — Ball,  Jungle  Life,  156.] 

SHRAUB,    SHROBB,   s.    Ar. 

shardb;    Hind,    shardb,   shrdb,    'wine.' 
See  under  SHERBET. 

SHROFF,  s.  A  money-changer,  a 
banker.  Ar.  sarrdf  sairafi,  sairaf. 
The  word  is  used  by  Europeans  in 
China  as  well  as  in  India,  and  is 
there  applied  to  the  experts  who  are 
employed  by  banks  and  mercantile 
firms  to  check  the  quality  of  the 
dollars  that  pass  into  the  houses  (see 
Giles  under  next  word).  Also  shroff- 
age, for  money-dealer's  commission. 
From  thp  same  root  comes  the  Heb. 
sorefy  'a  goldsmith.'  Compare  the 
figure  in  Malachi,  iii.  3  :  "He  shall 
sit  as  a  refiner  and  purifier  of  silver ; 


SHROFF. 


832 


SHULWAURS. 


and  he  shall  purify  the  sons  of  Levi." 
Only  in  Hebrew  the  goldsmith  tests 
metal,  while  the  sairaf  tests  coins. 
The  Arab  poet  says  of  his  mare : 
"  Her  forefeet  scatter  the  gravel  every 
midday,  as  the  dirhams  are  scattered 
at  their  testing  by  the  sairaf"  (W.  R.  S.) 

1554. — "Salaries  of  the  officers  of  the  Cus- 
tom Houses,  and  other  clmrges  for  these  which 
the  Treasurers  have  to  pay.  .  .  .  Also  to  the 
Xarrafo,  whose  charge  it  is  to  see  to 
the  money,  two  pardaos  a  month,  which 
make  for  a  year  seven  thousand  and  two 
hundred  reis."  —  Botelho,  Tomho,  in  Sub- 
sidios,  238. 

1560. — "There  are  in  the  city  many  and 
very  wealthy  carafos  who  change  money." 
— Tenreiro,  ch.  i. 

1584. —  "5  tangas  make  a  seraphin  (see 
XERAFINE)  of  gold ;  but  if  one  would 
change  them  into  basaruchies  (see  BUD- 
6B00K)  he  may  have  5  tangas  and  16 
basamchies,  which  ouerplus  they  call 
cerafagio.  .  .  ." — Barret,  in  Hakl.  ii.  410. 

1585. — "This  present  year,  because  only 
two  ships  came  to  Goa,  (the  reals)  have  sold 
at  12  per  cent,  of  Xarafaggrio  (shroffage), 
as  this  commission  is  called,  from  the  word 
Xaraffo,  which  is  the  title  of  the  banker." 
— Sassetti,  in  De  Gubematis,  Storia,  p.  203. 

1598. — "  There  is  in  every  place  of  the 
street  exchangers  of  money,  by  them  called 
Xaraffos,  which  are  all  christian  Jewes." — 
Linschoten,  66 ;  [Hak.  Soc.  i.  231,  and  see  244.] 

c.  1610. — "Dans  ce  March^  .  .  .  aussi 
sont  les  changeurs  qu'ils  nomment  Cherafes, 
dont  il  y  en  a  en  plusieurs  autres  endroits  ; 
leurs  boutiques  sont  aux  bouts  des  rues  et 
carrefours,  toutes  couuertes  de  monnoye, 
dont  ils  payent  tribut  au  Roy." — Pyrard  de 
Laval,  ii.  39  ;  [Hak.  Soc.  ii.  67]. 

[1614. — ".  .  .  having  been  borne  in  hand 
by  our  Sarafes  to  pay  money  there." — Foster, 
Letter's,  iii.  282.  The  "  Sheriff  of  Bantam  " 
{ibid.  iv.  7)  may  perhaps  be  a  shroff,  but 
compare  Shereef.] 

1673. — "  It  could  not  be  improved  till 
the  Governor  had  released  the  Shroffs  or 
Bankers."— i^ryej-,  413. 

1697-8. — "  In  addition  to  the  cash  and 
property  which  they  had  got  by  plunder, 
the  enemy  fixed  two  lacs  of  rupees  as  the 
price  of  the  ransom  of  the  prisoners.  .  .  . 
To  make  up  the  balance,  the  Sarrafs  and 
merchants  of  Nandurb^r  were  importuned 
to  raise  a  sum,  small  or  great,  by  way  of 
loan.  But  they  would  not  consent." — Khdfi 
Khdn,  in  Elliot,  vii.  362. 

1750. — "  .  .  .  the  Irruption  of  the  Mo- 
rattoes  into  Carnatica,  was  another  event 
that  brought  several  eminent  Shroffs  and 
wealthy  Merchants  into  our  Town  ;  inso- 
much, that  I  may  say,  there  was  hardly  a 
Shroff  of  any  Note,  in  the  Mogrd  empire 
but  had  a  House  in  it ;  in  a  word,  Madrass 
was  become  the  Admiration  of  all  the  Coun- 
•try  People,  and  the  Envy  of  all  our  European 


Neighbours."— Ze«er  to  a  Proprietor  of  the 
E.  I.  Co.  53-54. 

1809. — "  I  had  the  satisfaction  of  hearing 
the  Court  order  them  {i.e.  Gen.  Martin's- 
executors)  to  pay  two  lacs  and  a  half  to 
the  plaintiff,  a  shroff  of  Lucknow."— Zrf. 
Valentia,  i.  243. 

[1891. — "The  banker  in  Persia  is  looked 
on  simply  as  a  small  tradesman — in  fact  the 
business  of  the  Serof  is  despised."— MZ/i^ 
m  the  Land  of  the  Lion  and  the  S^in,  192]. 

SHROFF,  TO,  V.  This  verb  is 
applied  properly  to  the  sorting  of 
different  rupees  or  other  coins,  so  as 
to  discard  refuse,  and  to  fix  the  various, 
amounts  of  discount  or  agio  upon  the 
rest,  establishing  the  value  in  standard 
coin.  Hence  figuratively  'to  sift,^ 
choosing  the  good  (men,  horses,  facts, 
or  what  not)  and  rejecting  the  inferior. 

[1554.— (See  under  BATTA,  b.)  ] 
1878. — "  Shroffing  schools  are  common  in 
Canton,  where  teachers  of  the  art  keep  bad 
dollars  for  the  purpose  of  exercising  their 
pupils  ;  and  several  ^works  on  the  subject 
have  been  published  there,  with  numerous 
illustrations  of  dollars  and  other  foreign 
coins,  the  methods  of  scooping  out  silver 
and  filling  up  with  copper  or  lead,  com- 
parisons between  genuine  and  counterfeit 
dollars,  the  difference  between  native  and 
foreign  milling,  etc.,  eic."r-Giles,  Glossary 
of  Refereoice,  129. 

1882.— (The  Compradore)  "derived  a 
profit  from  the  process  of  shroffing  which 
(the  money  received)  underwent  before  being 
deposited  in  the  Treasury." — The  Fankwae 
at  Canton,  55. 

SHRUB,  s.     See  under  SHERBET. 


SHULWAURS,  s.  Trousers,  or 
drawers  rather,  of  the  Oriental  kind, 
the  same  as  pyjammas,  long-drawers, 
or  mogiil  -  breeches  (qq.v).  The 
Persian  is  shalvjdr,  which  according 
to  Prof.  Max  Miiller  is  more  correctly 
shulvdr,  from  shul,  '  the  thigh,'  re- 
lated to  Latin  cms,  cruris,  and  to  Skt. 
kshura  or  khura,  'hoof  (see  Pusey  on 
Daniel,  570).  Be  this  as  it  may,  the 
Ar.  form  is  sirwal  (vulg.  sharwdl),  pi. 
sardvnl,  [which  Burton  {Arab.  Nights, 
i.  205)  translates  'bag-trousers'  and 
'petticoat-trousers,'  "the  latter  being 
the  divided  skirt  of  the  future."] 
This  appears  in  the  ordinary  editions 
of  the  Book  of  Daniel  in  Greek,  as 
(xapd^apa,  and  also  in  the  Vulgate,  as 
follows  :  "  Et  capillus  capitis  eorum 
non  esset  adustus,  et  sarabala  eorum 
non  fuissent  immutata,  et  odor  ignis 


SHULWAUBS. 


833 


SIAM. 


non  transisset  per  eos"  (iii.  27).  The 
original  word  is  sarhdlln,  pi.  of  sarhdla. 
Luther,  however,  renders  this  Mantel  y 
■as  the  A.V.  also  does  by  coats;  [the 
R.V.  hosen].  On  this  Prof.  Robertson- 
Smith  writes  : 

"It  is  not  certain  but  that  Luther  and 
the  A.V.  are  right.  The  word  sarhdlln 
nieans  '  cloak  '  in  the  Gemara  ;  and  in  Arabic 
sirhal  is  '  a  garment,  a  coat  of  mail.'  Perhaps 
■quite  an  equal  weight  of  scholarship  would 
now  lean  (though  with  hesitation)  towards 
the  cloak  or  coat,  and  against  the  breeches 
theory. 

"The  Arabic  word  occurs  in  the  Traditions 
of  the  Prophet  (Bokhdri,  vii.  36). 

"Of  course  it  is  certain  that  aapd^apa 
comes  from  the  Persian,  but  not  through 
Arabic.  The  Bedouins  did  not  wear  trowsers 
in  the  time  of  Ammianus,  and  don't  do 
so  now. 

"  The  ordinary  so-called  LXX.  editions  of 
Daniel  contain  what  is  really  the  post- 
Christian  version  of  Theodotion.  The  true 
LXX.  text  has  wr o8ri/u.aTa. 

"It  may  be  added  that  Jerome  says  that 
both  Aquila  and  Symmachus  wrote  sara- 
halla."  [The  Encycl.  Biblica  also  prefers  the 
rendering  of  the  A.V.  (i.  607),  and  see  iii. 
2934.] 

The  word  is  widely  spread  as  well 
as  old  ;  it  is  found  among  the  Tartars 
of  W.  Asia  as  jdlbdr,  among  the 
Siberians  and  Bashkirds  as  sdlbdr, 
-among  the  Kalmaks  as  shdlbur,  whilst 
it  reached  Russia  as  sharawari,  Spain 
as  zaraguelles,  and  Portugal  as  zarelos. 
A  great  many  Low  Latin  variations  of 
the  word  will  be  found  in  Ducange, 
■serahula,  serahulla,  sarabella,  sarabola^ 
sarabura,  and  more  !  [And  Crawfurd 
(Desc.  Diet.  124)  writes  of  Malay  dress  : 
"  Trowsers  are  occasionally  used  under 
the  sarung  by  the  richer  classes,  and 
this  portion  of  dress,  like  the  imitation 
of  the  turban,  seems  to  have  been 
borrowed  from  the  Arabs,  as  is  implied 
by  its  Arabic  name,  sarual,  corrupted 
saluwar."] 

In  the  second  quotation  from  Isidore 
of  Seville  below  it  will  be  seen  that 
the  word  had  in  some  cases  been 
interpreted  as  'turbans.' 

A.D.  (?), — "  Kai  idedopovv  tovs  dvdpas  6tl 
ovK  iKvplevcre  to  trvp  rod  (rdbfiaros  avrCov  /cat 
7}  dpi^  TTJs  Ke<pa\Tjs  aurQv  ovk  i(f>\oyl<xdT}  /cat 
ra  crapd^apa  avrCov  ovk  rjWonbdr],  kuI  da/xr] 
TTvpos  OVK  fjv  iv  avToTs." — Gr.  Tr.  of  Dan. 
iii.  27. 

c.  A.  p.  200.—"  'Ev  8^  Tois  ^Kvdai^  'Avti- 
<pdvr)S  €(prj  "Lapd^apa  koI  x'TcSi'as  wdpras 
^vdeSvKdras. " —  Julius    Pollux,     Onomast. 
vii.  13,  sec.  59. 
3   G 


c.  A.D.  500.  —  "Sa/)d^a/oa,  rd  irepl  rds 
KVTjfudas  (sic)  iudij/jLara." — HesycMus,  s.v. 

c.  636. — "Saxabara  sunt  fluxa  ac  sinuosa 
vestimenta  de  quibus  legitur  in  Daniele. 
.  .  .  Et  Publius :  Vt  quid  ergo  in  ventre 
tuo  Parthi  Sarabara  suspenderunt  ?  Apud 
quosdam  autem  Sarabarae  quaeda  capitum 
tegmina  nuncupantur  qualia  videmus  in 
capite  Magorum  ^icisi."  —  Isidorus  Hispa- 
lensis,  Orig.  et  Etym.,  lib.  xix., '  ed.  1601, 
pp.  263-4. 

^  c.  1000?—"  ^apd^apa,—i(xdr]s  TlepatK-l} 
evLOL  8k  X^yovai  §paKla." — Suidas,  s.v. 

which  may  be  roughly  rendered  : 

"  A  garb  outlandish  to  the  Greeks, 
Which    some    call    Shalwars,    some   call 
Breeks  I " 

c.  900. — "The  deceased  was  unchanged, 
except  in  colour.  They  dressed  him  then 
with  sarawil,  overhose,  boots,  a  kurtak  and 
khaftdn  of  gold-cloth,  with  golden  buttons, 
and  put  on  him  a  golden  cap  garnished 
with  sable." — Ihn  Foszlan,  in  Fraehn,  15. 

c.  1300. — "  Disconsecratur  altare  eorum, 
et  oportet  reconciliari  per  episcopum  .  .  . 
si  intraret  ad  ipsum  aliquis  qui  non  esset 
Nestorius  ;  si  intraret  eciam  ad  ipsum  qui- 
cumque  sine  sorrabulis  vel  capite  cooperto." 
— Ricoldo  of  Monte  Croce,  in  Peregrinatores 
Quatuor,  122. 

1330. — "  Haec  autem  mulieres  vadunt  dis- 
calceatae  portantes  sarabulas  usque  ad 
terram."  —  Friar  Odoric,  in  Cathay,  &c., 
App.  iv. 

c.  1495. — "The  first  who  wore  sarawU 
was  Solomon.  But  in  another  tradition 
it  is  alleged  that  Abraham  was  the  first." 
— The  ^Beginnings,'  by  Soyuti,  quoted  by 
Fraehn,  113. 

1567. — "Portauano  braghesse  quasi  alia 
turchesca,  et  anche  saluari." — G.  Federici, 
in  Ramiisio,  iii.  f.  389. 

1824. — ".  .  .  tell  me  how  much  he  will 
be  contented  with?  Can  I  offer  him  five 
Temauns,  and  a  pair  of  crimson  Shul- 
waurs  ?  "—Rajji  Baba,  ed.  1835,  p.  179. 

1881. — "I  used  to  wear  a  red  shirt  and 
velveteen  sharovary,  and  lie  on  the  sofa 
like  a  gentleman,  and  drink  like  a  Swede." 
— Ten  Years  of  Penal  Servitude  in  Siberia, 
by  Fedor  Dostoyeffshi,  E.T.  by  Maria  v. 
Thilo,  191. 

SIAM,  n.p.  This  name  of  the 
Indo-Chinese  Kingdom  appears  to 
come  to  us  through  the  Malays,  who 
call  it  Siydm.  From  them  we  presume 
the  Portuguese  took  their  Reyno  de 
Sido  as  Barros  and  Couto  write  it, 
though  we  have  in  Correa  Siam  pre- 
cisely as  we  write  it.  Camoes  also 
writes  Sydo  for  the  kingdom  ;  and  the 
statement  of  De  la  Loub^re  quoted 
below  that  the  Portuguese  used  Siam 
as  a  national,  not  a  geographical,  ex- 


SI  AM. 


834 


SICCA. 


pression  cannot  be  accepted  in  its 
generality,  accurate  as  that  French 
writer  usually  is.  It  is  true  that 
both  Barros  and  F.  M.  Pinto  use  os 
Siames  for  the  nation,  and  the  latter 
also  uses  the  adjective  form  o  reyno 
Siame.  But  he  also  constantly  says 
rey  de  Sido.  The  origin  of  the  name 
would  seem  to  be  a  term  Sien,  or  Siam^ 
identical  with  Shan  (q.v.).  "The 
kingdom  of  Siam  is  known  to  the 
Chinese  by  the  name  Sien-lo.  .  .  . 
The  supplement  to  Matwanlin's  En- 
cyclopcedia  describes  Sien-lo  as  on  the 
seaboard,  to  the  extreme  south  of 
Chen-ching  (or  Cochin  China).  'It 
originally  consisted  of  two  kingdoms, 
Sien  and  Lo-hoh.  The  Sien  people 
are  the  remains  of  a  tribe  which 
in  the  year  (a.d.  1341)  began  to 
come  down  upon  the  Lo-hoh  and 
united  with  the  latter  into  one 
nation.'"  See  Marco  Polo,  2nd  ed., 
Bk.  iii.  ch.  7,  note  3.  The  considera- 
tions there  adduced  indicate  that  the 
Lo  who  occupied  the  coast  of  the  Gulf 
before  the  descent  of  the  Sien,  be- 
longed to  the  Laotian  Shans,  Thainyai, 
or  Great  T'ai,  whilst  the  Sien  or 
Siamese  Proper  were  the  Tai  Noi, 
or  Little  T'ai.  (See  also  SARNAU.) 
["The  name  Siam  .  .  .  whether  it  is 
*a  barbarous  Anglicism  derived  from 
the  Portuguese  or  Italian  word  Sciam,' 
or  is  derived  from  the  Malay  Sayam, 
which  means  'brown.'" — /.  G.  Scott, 
Upper  Burma  Gazetteer,  i.  pt.  i.  205.] 

1516. — "Proceeding  further,  quitting  the 
kingdom  of  Peeguu,  along  the  coast  over 
against  Malaca  there  is  a  very  great  king- 
dom of  pagans  which  they  call  Danseam 
(of  Anseam) ;  the  king  of  which  is  a  pagan 
also,  and  a  very  great  lord."  —  Barhosa 
(Lisbon,  Acad.),  369.  It  is  difficult  to  inter- 
pret this  ^Jiseanij  which  we  find  also  in 
C.  Federici  below  in  the  form  Asion.  But 
the  An  is  probably  a  Malay  prefix  of  some 
kind.  [Also  see  ansyane  in  quotation  from 
the  same  writer  under  MALACCA.] 

c.  1522. — "The  king  (of  Zzuba)  answered 
him  that  he  was  welcome,  but  that  the 
custom  was  that  all  ships  which  arrived  at 
his  country  or  port  paid  tribute,  and  it  w-as 
only  4  days  since  that  a  ship  called  the 
Junk  of  Ciama,  laden  with  gold  and  slaves, 
had  paid  him  his  tribute,  and  to  verify 
what  he  said,  he  showed  them  a  merchant 
of  the  said  Ciama,  who  had  remained  there 
to  trade  with  the  gold  and  slaves." — Piga- 
fefta,  Hak.  Soc.  85. 

,,  "All  these  cities  are  constructed 
like  ours,  and  are  subject  to  the  king  of 
Siam,  who  is  named  Siri  Zacebedera,  and 


who  inhabits  India  (see  JUDEA)." — Ibid. 
156. 

1525.  —  "In  this  same  Port  of  Pam 
(Pahang),  which  is  in  the  kingdom  of  Syam, 
there  was  another  junk  of  Malaqua,  the 
captain  whereof  was  Alvaro  da  Costaa,  and 
it  had  aboard  15  Portuguese,  at  the  same 
time  that  in  Joatane  (Patane)  they  seized 
the  ship  of  Andre  de  Bryto,  and  the  junk 
of  Gaspar  Soarez,  and  as  soon  as  this  news 
was  known  they  laid  hands  on  the  junk 
and  the  crew  and  the  cargo  ;  it  is  presumed 
that  the  people  were  killed,  but  it  is  not 
known  for  certain." — Levibranga  das  0(msas 
da  hidia,  6. 

1572.— 
"  V6s  Pam,  Pat4ne,  reinos  e  a  longura 

De  Syao,  que  estes  e  outros  mais  sujeita  ; 

Olho  o  rio  Mejiao  que  se  derrama 

Do  grande  lago,  que  Chiamay  se  chiama.'* 
Camoes,  x.  25. 

By  Burton  : 

"  See  Pam,  Patane  and  in  length  obscure, 

Siam  that  ruleth  all  with  lordly  sway  ; 

behold  Menam,  who  rolls  his  lordly  tide 

from  source  Chi^m^i  called,  lake  long  and 
wide." 

c.  1567. — "Va  etiandio  ogn'  anno  per 
I'istesso  Capitano  (di  Malacca)  vn  nauilio  in 
Asion,  a  caricare  di  Va'zino  "  (Brazilwood). 
— Ces.  Federici,  in  Ramtisio,  iii.  396. 

,,  "Fu  gik  Sion  vna  grandissima 
Cittk  e  sedia  d'Imperio,  ma  I'anno  mdlxvii 
fu  pressa  dal  Re  del  Pegu,  qual  caminando 
per  terra  quattro  mesi  di  viaggio,  con  vn 
esercito  d'vn  million,  e  quattro  cento  mila 
uomini  da  guerra,  la  venne  ad  assediare 
.  .  .  e  lo  so  io  percioche  mi  ritrouai  in 
Pegu  sei  mesi  dopo  la  sua  partita." — Ibid. 

1598.—".  .  .  The  King  of  Sian  at  this 
time  is  become  tributarie  to  the  king  of 
Pegu.  The  cause  of  this  most  bloodie 
battaile  was,  that  the  king  of  Sian  had  a 
white  Elephant." — Linschoten,  p.  30 ;  [Hak. 
Soc.  i.  102.     In  ii.  1  Sion]. 

[1611.— "We  have  news  that  the  Hol- 
landers were  in  Shian." — Dancers,  Letters, 
i.  149.] 

1688.— "The  Name  of  Siam  is  unknown 
to  the  Siamese.  'Tis  one  of  those  words 
which  the  Portugues  of  the  Indies  do  use, 
and  of  which  it  is  very  difficult  to  discover 
the  Original.  They  use  it  as  the  Name  of 
the  Nation  and  not  of  the  Kingdom :  And 
the  Names  of  Pegu,  Lao,  Mogtd,  and  most 
of  the  Names  which  we  give  to  the  Indian 
Kingdoms,  are  likewise  National  Names."— 
BelaLoulere,  E.T.  p.  6. 

SICCA,  s.  As  will  be  seen  by 
reference  to  the  article  RUPEE,  up  to 
1835  a  variety  of  rupees  had  been 
coined  in  the  Company's  territories. 
The  term  sicca  {sikha,  from  Ar.  sihlm, 
'a  coining  die,' — and  'coined  money,' 
— whence  Pers.  sikha  zadan,  'to  coin') 
had  been  applied  to  newly  coined 
rupees,  which    were    at   a    batta    or 


SICCA. 


835 


SIKH,  SEIKH. 


premium  over  those  worn,  or  assumed 
to  be  worn,  by  use.  In  1793  the 
Government  of  Bengal,  with  a  view 
to  terminating,  as  far  as  that  Presi- 
dency was  concerned,  the  confusion 
and  abuses  engendered  by  this  system, 
ordered  that  all  rupees  coined  for  the 
future  should  bear  the  impress  of  the 
19th  year  of  Shah  'Alam  (the  "Great 
Mogul "  then  reigning),  and  this  rupee, 
"  19  San  Sikkah,"  '  struck  in  the  19th 
year,'  was  to  be  the  legal  tender  in 
Bengal,  Bahar,  and  Orissa.  This 
rupee,  which  is  the  Sicca  of  more 
recent  monetary  history,  weighed  192 
grs.  troy,  and  then  contained  176*13 
grs.  of  pure  silver.  The  "Company's 
Kupee,"  which  introduced  uniformity 
of  coinage  over  British  India  in  1835, 
contained  only  165  grs.  silver.  Hence 
the  Sicca  bore  to  the  Company's  Rupee 
(which  was  based  on  the  old  Farrukh- 
abad  rupee)  the  proportion  of  16  :  15 
nearly.  The  Sicca  was  allowed  by 
Act  VII.  of  1833  to  survive  as  an  ex- 
ceptional coin  in  Bengal,  but  was 
abolished  as  such  in  1836.  It  con- 
tinued, however,  a  ghostly  existence 
for  many  years  longer  in  the  form 
of  certain  Government  Book-debts  in 
that  currency,     (See  also  CHICK.) 

1537. — ".  .  .  Sua  senhoria  a  via  d'aver 
por  bem  que  as  siquas  das  moedas  corres- 
sem  em  seu  nome  per  todo  o  Reino  do 
Guzerate,  asy  em  Dio  como  nos  otros 
luguares  que  forem  del  Rey  de  Portuguall." 
—  Treaty  of  Nunoda  CunJui  mith  Nizamamede 
Zarriom  {Mahommed  Zaviain)  concerning  Cam- 
haya,  in  Botelho,  Tombo,  225. 

1537. — ".  .  .  e  quoanto  ^  moeda  ser 
chapada  de  sua  sita  (read  sica)  pois  j^  Ihe 
concedia." — Ibid.  226. 

[1615. — ".  .  .  cecaus  of  Amadavrs  which 
goeth  for  eighty-six  pisas  (see  PICE).  .  .  ." 
— Foster,  Letters,  ill.  87.] 

1683. — "Having  received  25,000  Rupees 
Siccas  for  Rajamaul." — Hedges,  Diary,  April 
4  ;  [Hak.  See.  i.  75]. 

1705. — "Les  roupies  Sicca  valent  k  Ben- 
gale  39  sols." — Luillier,  255. 

1779.  — "In  the  2nd  Term,  1779,  on 
Saturday,  March  6th :  Judgment  was  pro- 
nounced for  the  plaintiff.  Damages  fifty 
thousand  sicca  rupees. 

,,  ".  .  .  50,000  Sicca  Rupees  are 
equal  to  five  thousand  one  hundred  and 
nine  pounds,  two  shillings  and  elevenpence 
sterling,  reckoning  according  to  the  weight 
and  fineness  of  the  silver." — Notes  of  Mr. 
Justice  Hyde  on  the  case  Orand  v.  Francis, 
in  Echoes  of  Old  Calcutta,  243.  [To  this  Mr. 
Busteed  adds:  "Nor  does  there  seem  to  be 
any  foundation  for  the  other  time-honoured 
.story  (also  repeated  by  Kaye)  in  connection 


with  this  judgment,  viz.,  the  alleged  inter- 
ruption of  the  Chief  Justice,  while  he  was 
delivering  judgment,  by  Mr.  Justice  Hyde, 
with  the  eager  suggestion  or  reminder  of 
'Siccas,  Siccas,  Brother  Impey,'  with  the 
view  of  making  the  damages  as  high  at  the 
awarded  figure  as  possible.  Mr.  Merivale 
says  that  he  could  find  no  confirmation  of 
the  old  joke.  .  .  .  The  story  seems  to 
have  been  first  promulgated  in  a  book  of 
'Personal  Recollections'  by  John  Nicholls, 
M.P.,  published  in  U22."—Ibid.  3rd  ed.  229], 

1833.—    *  *  * 

"III. — The  weight  and  standard  of  the 
Calcutta  sicca  rupee  and  its  sub-divisions, 
and  of  the  Furruckabad  rupee,  shall  be  as 
follows : — 

Weight.      Fine.       Alloy. 
Grains.     Grains.     Grains. 
Calcutta  sicca  rupee  192         176  16 

*  *  *  *  * 

"IV. — The  use  of  the  sicca  weight  of 
179*666  grains,  hitherto  employed  for  the 
receipt  of  bullion  at  the  Mint,  being  in  fact 
the  weight  of  the  Moorshedabad  rupee  of 
the  old  standard  .  .  .  shall  be  discontinued, 
and  in  its  place  the  following  unit  to  be 
called  the  Tola  (q.v.)  shall  be  introduced."" 
— India  Regulation  VII.  of  1833. 

[SICKMAN,  s.  adj.  The  English 
sick  man  has  been  adopted  into  Hind. 
sepoy  patois  as  meaning  '  one  who  has 
to  go  to  hospital,'  and  generally  sikmdn 
ho  jdnd  means  '  to  be  disabled.' 

[1665. — "That  sickman  Chaseman." — In 
Yule,  Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  II.  cclxxx. 

[1843. — ".  .  .  my  hired  cart  was  broken 
— (or,  in  the  more  poetical  garb  of  the 
sepahee,  'seek  man  hogya,'  i.e.  become  a 
sick  man)." — Davidson,  Travels,  i.  251.] 

SICLEEGUR,  s.  Hind,  saikalgar., 
from  Ar.  saikal,  'polish.'  A  furbisher 
of  arms,  a  sword-armourer,  a  sword-  or 
knife-grinder.  [This,  in  IMadras,  is 
turned  into  Chickledar,  Tel.  chiUli- 
darudu.'l 

[1826.— "My  father  was  a  shiekul-ghur, 
or  sword-grinder." — Pandurang  Hari,  ed. 
1873,  i.  216.] 

SIKH,  SEIKH,  n.p.    Panjabi;Hind. 

Sikh^  'a  disciple,'  from  Skt.  Sishya/ 
the  distinctive  name  of  the  disciples 
of  Nanak  Shah  who  in  the  16th 
century  established  that  sect,  which 
eventually  rose  to  warlike  predomin- 
ance in  the  Punjab,  and  from  which 
sprang  Kanjit  Singh,  the  founder  of 
the  brief  Kingdom  of  Lahore. 

c.  1650-60.— "The  Nanac-Panthians,  who 
are  known  as  composing  the  nation  of  the 
Sikhs,    have  neither  idols,  nor  temples  of 


SIKH,  SEIKH. 


836 


SIMKIN. 


idols.    ..."     (Much  follows.)  —  Dabistdn, 
ii.  246. 

1708-9. — "There  is  a  sect  of  infidels 
called  GurU  (see  GOOROO),  more  commonly 
known  as  Sikhs.  Their  chief,  who  dresses 
■as  a  fakir,  has  a  fixed  residence  at  Lahore. 
.  .  .  This  sect  consists  principally  of  Jdts 
and  Khatris  of  the  Panj^b  and  of  other 
tribes  of  infidels.  When  Aurangzeb  got 
knowledge  of  these  matters,  he  ordered 
these  deputy  Gurus  to  be  removed  and 
the  temples  to  be  pulled  down."  —  Khdfl 
Khan,  in  Elliot,  vii.  413. 

1756.—"  April  of  1716,  when  the  Emperor 
took  the  field  and  marched  towards  Lahore, 
against  the  Sykes,  a  nation  of  Indians  lately 
reared  to  power,  and  bearing  mortal  enmity 
to  the  Mahomedans." — Ornie,  ii.  22.  He 
also  writes  Sikes. 

1781.— "  Before  I  left  Calcutta,  a  gentle- 
man with  whom  I  chanced  to  be  discoursing 
-of  that  sect  who  are  distinguished  from  the 
•worshippers  of  Brdhm,  and  the  followers  of 
Mahommed  by  the  appellation  Seek,  in- 
formed me  that  there  was  a  considerable 
number  of  them  settled  in  the  city  of  Patna, 
where  they  had  a  College  for  teaching  the 
tenets  of  their  philosophy." — Wilkins,  in  As. 
Res.  i.  288. 

1781-2.—"  In  the  year  1128  of  the  Hedjra  " 
41716)  "a  bloody  action  happened  in  the 
plains  of  the  Pendjab,  between  the  Sycs 
and  the  Imperialists,  in  which  the  latter, 
commanded  by  Abdol-semed-Khan,  a  famous 
Viceroy  of  that  province,  gave  these  in- 
human freebooters  a  great  defeat,  in  which 
their  General,  Benda,  fell  into  the  victors' 
hands.  ...  He  was  a  Syc  by  profession, 
that  is  one  of  those  men  attached  to  the 
tenets  of  Guru-Govind,  and  who  from  their 
birth  or  from  the  moment  of  their  admission 
never  cut  or  shave  either  their  beard  or 
whiskers  or  any  hair  whatever  of  their  body. 
They  form  a  particular  Society  as  well  as  a 
«ect,  which  distinguishes  itself  by  wearing 
almost  always  blue  cloaths,  and  going  armed 
at  all  times.  ..."  &c. — Seir  Miitaqherin,  i.  87. 

1782. — "News  was  received  that  the  Seiks 
had  crossed  the  Jumna." — India  Gazette, 
May  11. 

1783. — "Unhurt  by  the  Sicques,  tigers, 
and  thieves,  I  am  safely  lodged  at  Nour- 
pour." — Forster,  Journey,  ed.  1808,  i.  247. 

1784. — "The  Seekhs  are  encamped  at  the 
•distance  of  12  cose  from  the  Pass  of  Dirderry, 
and  have  plundered  all  that  quarter." — In 
Seton-Kai-r,  i.  13. 

1790. — "  Particulars  relating  to  the  seizure 
•of  Colonel  Robert  Stewart  by  the  Sicques." 
— Calc.  Monthly  Register,  &c.,  i.  152. 

1810.— Williamson  [V.M.)  writes  Seeks. 
The  following  extract  indicates  the  pre- 
valence of  a  very  notable  error  : — 

1840. — "Runjeet  possesses  great  personal 
courage,  a  quality  in  which  the  Sihks  {sic) 
are  supposed  to  be  generally  deficient." — 
Osborne,  Court  and  Camp  of  Runjeet  Singh,  83. 

We    occasionally  about   1845-6    saw    the 


word  written  by  people  in  Calcutta,  who 
ought  to  have  known  better.  Sheiks. 

SILBOOT,  SILPET,  SLIPPET,  s. 

Domestic  Hind,  corruptions  of  'slipper.' 
The  first  is  an  instance  of  "striving 
after  meaning"  by  connecting  it  in 
some  way  with  'boot.'  [The  Railway 
'  sleeper '  is  in  the  same  way  corrupted 
into  silipat.'] 

SILL  AD  AR,  adj.  and  s.  Hind, 
from  Pers.  silah-ddr,  'bearing  or  hav- 
ing arms,'  from  Ar.  silah,  '  arms.'  [In 
the  Arabian  Nights  (Burton,  ii.  114) 
it  has  the  primary  sense  of  an  'armour- 
bearer.']  Its  Anglo-Indian  application 
is  to  a  soldier,  in  a  regiment  of 
irregular  cavalry,  who  provides  his 
own  arms  and  horse  ;  and  sometimes 
to  regiments  composed  of  such  men — 
"a  corps  of  SiUadar  Horse."  [See 
Irvine,  The  Army  of  the  Indian  Moghuls, 
(J.  R.  As.  Soc,  July  1896,  p.  549).] 

1766. — "When  this  intelligence  reached 
the  Nawaub,  he  leaving  the  whole  of  his 
troops  and  baggage  in  the  same  place,  with 
only  6000  stable  horse,  9000  Sillahdars,  4000 
regular  infantry,  and  6  guns  .  .  .  fell  bravely 
on  the  Mahrattas.  .  .  ." — Mir  Hussein  AH, 
H.  of  Hydur  Naik,  173. 

1804. — "  It  is  my  opinion,  that  the  ar- 
rangement with  the  Soubah  of  the  Deccan 
should  be,  that  the  whole  of  the  force  .  .  . 
should  be  silladar  horse." — Wellington,  iii. 
671. 

1813. — "Bhkou  .  .  .  in  the  prosecution  of 
his  plan,  selected  Malhar  Row  Holcar,  a 
Silledar  or  soldier  of  fortune." — Fm-hes,  (h\ 
Mem.  iii.  349. 

[SILLAPOSH,  s.  An  armour-clad 
warrior ;  from  Pers.  silak,  '  body 
armour,'  posh,  Pers.  poshldan,  '  to  wear.' 

[1799.— I' The  Sillah  posh  or  body-guard 
of  the  Rajah  (of  Jaipur)." — W.  Francklin, 
Mil.  Mem.  of  Mr.  George  Thomas,  ed.  1805, 
p.  165. 

[1829. — "  ...  he  stood  two  assaults,  in  one 
of  which  he  slew  thirty  Sillehposh,  or  men 
in  armour,  the  body-guard  of  the  prince." — 
Tod,  Annals,  Calcutta  reprint,  ii.  462.] 

SILMAGOOR,  s.  Ship  Hind,  for 
'  sail-maker '  (Roebuck). 

SIMKIN,  s.  Domestic  Hind,  for 
champagne,  of  which  it  is  a  corruption  ; 
sometimes  samkin. 

1853. — "'The  dinner  was  good,  and  the 
iced  simkin.  Sir,  delicious.' " — Oakjleld,  ii. 
127. 


SIND,  SCINDE. 


837        SINDABUK  SANDABVR. 


SIND,  SCINDE,  &c.,  n.p.  The 
territory  on  the  Indus  below  the 
Punjab.  [In  the  early  inscriptions 
the  two  words  Sindhu-Sauvlra  are 
often  found  conjoined,  the  latter 
probably  part  of  Upper  Sind  (see 
Bombay  Gazetteer,  i.  pt.  i.  36).]  The 
earlier  Mahommedans  hardly  regarded 
Sind  as  part  of  India,  but  distinguished 
sharply  between  Sind  and  Hind,  and 
denoted  the  whole  region  that  we  call 
India  by  the  copula  '  Hind  and  Sind.' 
We  know  that  originally  these  were 
in  fact  but  diverging  forms  of  one 
wprd  ;  the  aspirant  and  sibilant  tend- 
ing in  several  parts  of  India  (includ- 
the  extreme  east — compare  ASSAM, 
Ahom — and  the  extreme  west),  as  in 
some  other  regions,  to  exchange  places. 

c.  545. — **  liLvdov,  "Oppoda,  KaWidva, 
St/Scb/)  Kai  MaXe  irivre  ifiirdpia  cxovcra." — 
Cosmas,  lib.  xi. 

770. — "  Per  idem  tempus  quingenti  circiter 
ex  Mauris,  Sindis,  et  Chazaris  servi  in  urbe 
Haran  rebellarunt,  et  facto  agmine  regium 
thesaurum  diripere  tentarunt."  —  Dionysii 
PatHarchae  Chronicon,  in  Assemani,  ii.  114. 
But  from  the  association  with  the  Khazars, 
and  in  a  passage  on  the  preceding  page 
with  Alans  and  Khazars,  we  may  be  almost 
certain  that  these  Sindi  are  not  Indian,  but 
a  Sarmatic  people  mentioned  by  Ammianus 
(xxii.  8),  Valerius  Flaccus  (vi.  86),  and  other 
writers. 

c.  1030. — "Sind  and  her  sister  {i.e.  Hind) 
trembled  at  his  power  and  vengeance." — 
Al  'Utbi,  in  Elliot,  ii.  32. 

c.  1340. — "  Mohammed-ben-Iousouf  Tha- 
kafi  trouva  dans  la  province  de  Sind  quarante 
behar  (see  BAHAB)  d'or,  et  chaque  behar 
comprend  333  mann." — Shihdhuddln  Dim- 
ishkl,  in  JVot.  et  Ext.  xiii.  173. 

_  1525. — "  Expenses  of  Melyquyaz  [i.e.  Malik 
Ayaz  of  Diu) : — 1,000  foot  soldiers  (lasqvarys), 
viz.,  300  Arabs,  at  40  and  50  fedeas  each  ; 
also  200  Coragones  (Khorasanls)  at  the  wage 
of  the  Arabs  ;  also  200  Gruzarates  and  Cymdes 
at  25  to  30  fedeas  each  ;  also  30  Rumes  at 
100  fedeas  each  ;  120  Fartaquys  at  50  fedeas 
each.  Horse  soldiers  {Lasquarys  a  qicanalo), 
whom  he  supplies  with  horses,  300  at  70 
fedeas  a  month.  .  .  ." — Levibranga,  p.  37. 
The  preceding  extract  is  curious  as  show- 
ing the  comparative  value  put  upon  Arabs, 
Khorasanls  (qu.  Afghans?),  Sindis,  Rumis 
{i.e.  Turks),  Fartakis  (Arabs  of  Hadra- 
maut?),  &c. 

1548.  —  "  And  the  rent  of  the  shops 
{biiticas)  of  the  Guzaratis  of  Cindy,  who 
prepare  and  sell  parched  rice  {avel),  paying 
6  bazarucos  (see  BUDGROOK)  a  month."— 
Botelho,  Tomho,  156. 

1554. — "Towards  the  Gulf  of  Chakad,  in 
the  vicinity  of  Sind." — Sidi"  AH,  in  J.  As. 
Ser.  I.  torn.  ix.  77. 


1583.— "The first  citie  of  India  .  .  .  after 
we  had  passed  the  coast  of  Zindi  is  called 
T>i\x."— Fitch,  in  HaU.  p.  385. 

1584. — "Spicknard  from  Zindi  and  Labor."" 
—  W.  Barret,  in  Hakl.  ii.  412. 

1598. — "I  have  written  to  the  said  Antonio. 
d'Azevedo  on  the  ill  treatment  experienced 
by  the  Portuguese  in  the  kingdom  of 
Cimde." — King's  Letter  to  Goa,  in  Archiv. 
Port.  Orient.  Fascic.  iii.  877. 

[1610.— "Tzinde,  are  silk  cloths  with  red 
stripes."— Z>ariver5,  Letters,  i.  72.] 

1611. — '■^  Cuts-Tfiagore,  a  place  not  far  from 
the  River  of  Zinde." — N.  Downton,  in  Pur- 
chas,  i.  307. 

1613. — ".  .  .  considering  the  state  of 
destitution  in  which  the  fortress  of  Ormuz 
had  need  be, — since  it  had  no  other  resources 
but  the  revenue  of  the  custom-house,  and 
there  could  now  be  returning  nothing,  from 
the  fact  that  the  ports  of  Cambaia  and 
Sinde  were  closed,  and  that  no  ship  had 
arrived  from  Goa  in  the  current  monsoon 
of  January  and  February,  owing  to  the 
news  of  the  English  ships  having  collected 
at  Suratte.  .  .  ." — Bocarro,  Decada,  379. 

[c.  1665. — "  ...  he  (Dara)  proceeded 
towards  Scimdy,  and  sought  refuge  in  the 
fortress  of  Tatahakar.  .  .  ." — Bernier,  ed» 
CoTistable,  71.] 

1666.  —  "De  la  Province  du  Sinde  ou 
Sindy  .  .  .  que  quelques-uns  nomment  le 
Tiitia."—Thevenot,  v.  158. 

1673. — "  .  .  .  Retiring  with  their  ill  got 
Booty  to  the  Coasts  of  Sindu." — Fryer,  218. 

1727. — "  Sindy  is  the  westmost  Province 
of  the  Mogul's  Dominions  on  the  Sea-coast, 
and  has  Larribunder  (see  LARRY-BUNDER) 
to  its  Mart." — A.  Hamilton,  i.  114 ;  [ed,  1744, 
i.  115]. 

c.  1760.— "  Scindy,  or  Tatta.."— Grose,  u 
286. 

SINDABUR,  SANDABtJR,.  n.p. 
This  is  the  name  by  which  Goa  was 
known  to  the  old  Arab  writers.  The 
identity  was  clearly  established  in 
Cathay  and  the  Way  Thither,  pp.  444 
and  ccli.  We  will  give  the  quotations 
first,  and  then  point  out  the  grounds 
of  identification. 

A.D.  943. — "Crocodiles  abound,  it. is  true, 
in  the  ajwdn  or  bays  formed  by  the  Sea  of 
India,  such  as  that  of  Sind9.b11ra  in  the 
Indian  Kingdom  of  Bagh'ira,  or  in  the  bay 
of  Zabaj  (see  JAVA)  in  the  dominion  of  the 
Maharaj." — Mas'udl,  i.  207. 

1013. — "I  have  it  from  Abu  Yusaf  bin 
Muslim,  who  had  it  from  Abu  Bakr  of  Fasa 
at  Saimur,  that  the  latter  heard  told  by 
Musa  the  Sind3.btLii  :  '  I  was  one  day  con- 
versing with  the  Sahib  of  Sind3.btlr,  when, 
suddenly  he  burst. out  laughing.  ...  It 
was,  said  he,  because  there  is  a  lizard  on 
the  wall,  and  it  said,  '  There  is  a  guest 
coming  to-day.  .  .  .  Don't  you  go  till  you 


SINDABUR,  SANDABUR.        838      CINGALESE,  CINGHALESE. 


see  what  comes  of  it.'  So  we  remained 
talking  till  one  of  his  servants  came  in  and 
said  'There  is  a  ship  of  Oman  come  in.' 
Shortly  after,  people  arrived,  carrying  ham- 
pers with  various  things,  such  as  cloths, 
and  rose-water.  As  they  opened  one,  out 
came  a  long  lizard,  which  instantly  clung 
to  the  wall  and  went  to  join  the  other  one. 
It  was  the  same  person,  they  say,  who 
enchanted  the  crocodiles  in  the  estuary  of 
SindabtLr,  so  that  now  they  hurt  nobody." 
— Liv7'e  des  Merveilles  de  I'Inde.  V.  der  Lith 
€t  Devk,  157-158. 

c.  1150.  —  "  From  the  city  of  Bariih 
<Baruch,  i.e.  Broach)  following  the  coast, 
to  Sindabflr  4  days. 

' '  SindabtLr  is  on  a  great  inlet  where  ships 
anchor.  It  is  a  place  of  trade,  where  one 
sees  fine  buildings  and  rich  bazars." — Edrisi, 
i.  179.     And  see  Elliot,  i.  89. 

c.  1300. — "Beyond  Guzerat  are  Konkan 
and  T^na ;  beyond  them  the  country  of 
Malibdlr.  .  .  .  The  people  are  all  Samanls 
(Buddhists),  and  worship  idols.  Of  the 
cities  on  the  shore  the  first  is  Sindabllr, 
then  Faknur,  then  the  country  of  Manjarur, 
then  the  country  of  Hill.  .  .  ." — RasMd- 
vddln,  in  Elliot,  i.  68. 

c.  1330.  —  "A  traveller  states  that  the 
country  from  Sindaptlr  to  Hanawar  to- 
wards its  eastern  extremity  joins  with 
Malabar.  .  .  ."—Ahilfeda,  Fr.  tr.,  II.  ii. 
115.  Further  on  in  his  Tables  he  jumbles 
up  (as  Edrisi  has  done)  Sindapflr  with 
Sindan  (see  ST.  JOHN). 

,,  "  The  heat  is  great  at  Aden.  This 
is  the  port  frequented  by  the  people  of 
India  ;  great  ships  arrive  th^re  from  Cam- 
bay,  Tana,  Kaulam,  Calicut,  Fandaraina, 
Shaliyat,  Manjarur,  Fakanur,  Hanaur, 
Sandabflr,  et  cetera."— Jbri  Batuta,  ii.  177. 

c.  1343-4. — "Three  days  after  setting  sail 
we  arrived  at  the  Island  of  Sandabflr, 
within  which  there  are  36  villages.  It  is 
surrounded  by  an  inlet,  and  at  the  time  of 
«bb  the  water  of  this  is  fresh  and  pleasant, 
whilst  at  flow  it  is  salt  and  bitter.  There 
are  in  the  island  two  cities,  one  ancient, 
l)uilt  by  the  pagans  ;  the  second  built  by  the 
Musulmans  when  they  conquered  the  island 
the  first  time.  .  .  .  We  left  this  island 
behind  us  and  anchored  at  a  small  island 
near  the  mainland,  where  we  found  a  temple, 
a  grove,  and  a  tank  of  water.  .  .  ." — Hid. 
iv.  61-62. 

1350,*  1375.— In  the  Medicean  and  the 
Catalan  maps  of  those  dates  we  find  on  the 
coast  of  India  Cintabor  and  Chintabor 
respectively,  on  the  west  coast  of  India. 

c.  1554.  —  "24^A  Voyage:  from  Guvah- 
Sindabflr  to  Aden.  If  you  start  from 
Guvah-Sindabflr  at  the  end  of  the  season, 
take  care  not  to  fall  on  Cape  Fal,"  &c. — 
Mohit,  in  J.A.S.B.  v.  564. 

The  last  quotation  shows  that  Goa  was 
known  even  in  the  middle  of  the  16th 
century  to  Oriental  seamen  as  Goa-Sindabur, 
whatever  Indian  name  the  last  part  repre- 
sented ;  probably,  from  the  use  of  the  swdd 
by  the  earlier  Arab  writers,  and  from'  the 


Chintabor  of  the  European  maps,  Clmiidd- 
pur  rather  than  Sunddpur.  No  Indian 
name  like  this  has  yet  been  recovered  from 
inscriptions  as  attaching  to  Goa  ;  but  the 
Turkish  author  of  the  Mohit  supplies  the 
connection,  and  Ibn  Batuta's  description  even 
without  this  would  be  sufficient  for  the 
identification.  His  description,  it  will  be 
seen,  is  that  of  a  delta-island,  and  Goa  is 
the  only  one  partaking  of  that  character 
upon  the  coast.  He  says  it  contained  36 
villages  ;  and  Barros  tells  us  that  Goa  Island 
was  known  to  the  natives  as  Tlsvddl,  a  name 
signifying  "Thirty  villages."  (See  SAL- 
SETTE.)  Its  vicinity  to  the  island  where 
Ibn  Batuta  proceeded  to  anchor,  which  we 
have  shown  to  be  Anchediva  (q.v.),  is 
another  proof.  Turning  to  Rashlduddin, 
the  order  in  which  he  places  Sindabflr, 
Faknur  (Baccanore),  Manjarur(]y[angalore), 
Hlli  (Mt.  D'Ely),  is  perfectly  correct,  if  for 
Sindabur  we  substitute  Goa.  The  passage 
from  Edrisi  and  one  indicated  from  Abulfeda 
only  show  a  confusion  which  has  misled 
many  readers  since. 

SINGALESE,  CINGHALESE,  n.p. 

Native  of  Ceylon ;  pertaining  to  Ceylon. 
The  word  is  formed  from  Sinhala^ 
'  Dwelling  of  Lions,'  the  word  used  by 
the  natives  for  the  Island,  and  which 
is  the  origin  of  most  of  the  names 
given  to  it  (see  CEYLON).  The  ex- 
planation given  by  De  Barros  and 
Couto  is  altogether  fanciful,  though 
it  leads  them  to  notice  the  curious  and 
obscure  fact  of  the  introduction  of 
Chinese  influence  in  Ceylon  during  the 
15th  century. 


1552.— "That  the  Chinese  {Chijs) 
masters  of  the  Choromandel  Coast,  of  part 
of  Malabar,  and  of  this  Island  of  Ceylon, 
we  have  not  only  the  assertion  of  the  Natives 
of  the  latter,  but  also  evidence  in  the  build- 
ings, names,  and  language  that  they  left 
in  it  .  .  .  and  because  they  were  in  the 
vicinity  of  this  Cape  Galle,  the  other  people 
who  lived  from  the  middle  of  the  Island 
upwards  called  those  dwelling  about  there 
Chingalla,  and  their  language  the  same,  as 
much  as  to  say  the  language,  or  the  people  of 
the  Chins  of  Galle." — Barros,  III.  ii.  1. 

1583.— (The  Cauchin  Chineans)  "  are  of  the 
race  of  the  Chingalays,  which  they  say  are 
the  best  kinde  of  all  the  Malabars." — Fitch, 
in  ffakl.  ii.  397. 

1598.—".  .  .  inhabited  with  people  called 
Cingalas.  .  .  ."  —  Linschoten,  24;  [Hak. 
Soc.  i.  77  ;  in  i.  81,  Chingalas]. 

c.  1610. — "Ilstiennent  done  que  .  .  .  les 
premiers  qui  y  allerent,  et  qui  les  peuplerent 
(les  Maldives)  furent  ...  les  Cingalles  de 
risle  de  Ceylan." — Pyrard  de  Laval,  i.  185  ; 
[Hak.  Soc.  i.  105,  and  see  i.  266]. 

1612.— Couto,  after  giving  the  same  ex- 
planation of  the  word  as  Barros,  says  :  "And 
as  they  spring  from  the  Chins,  who  are  the 
falsest  heathen  of  the  East  ...  so  are  they 


SINGAPORE,  SINGAPORE.       839       SINGAPORE,  SINGAPORE. 


of  this  island  the  weakest,  falsest,  and  most 
tricky  people  in  all  India,  insomuch  that,  to 
this  day,  you  never  find  faith  or  truth  in  a 
Chingalla."— V.  i.  5. 

1681. — "The  Chingtlleys  are  naturally  a 
people  given  to  sloth  and  laziness :  if  they 
can  but  anyways  live,  they  abhor  to  work." 
,  .  .  .—Knox,  32. 

SINGAPORE,  SINGAPORE,  n.p. 
This  name  was  adopted  by  Sir  Stam- 
ford Raffles  in  favour  of  the  city  which 
he  founded,  February  23,  1819,  on  the 
island  which  had  always  retained  the 
name  since  the  Middle  Ages.  This  it 
derived  from  Sinhajpura,  Skt.  '  Lion- 
city,'  the  name  of  a  town  founded  by 
Malay  or  Javanese  settlers  from  Su- 
matra, proliably  in  the  14th  century, 
and  to  which  Barros  ascribes  great 
commercial  importance.  The  Indian 
origin  of  the  name,  as  of  many  other 
names  and  phrases  which  survive  from 
the  old  Indian  civilisation  of  the 
Archipelago,  had  been  forgotten,  and 
the  origin  which  Barros  was  taught 
to  ascribe  to  it  is  on  a  par  with  his 
etymology  of  Singalese  quoted  in  the 
preceding  article.  The  words  on 
which  his  etymology  is  founded  are 
no  doubt  Malay :  singah,  '  to  tarry, 
halt,  or  lodge,'  and  pora-pora,  'to  pre- 
tend ' ;  and  these  were  probably  sup- 
posed to  refer  to  the  temporary  occu- 
pation of  Sinhapura,  before  the  chiefs 
who  founded  it  passed  on  to  Malacca. 
[It  may  be  noted  that  Dennys  (Desc. 
Did.  s.v.)  derives  the  word  from  singha, 
*  a  place  of  call,'  and  pura,  '  a  city.'  In 
Dalboquerque's  Comm.  Hak.  Soc.  iii. 
73,  we  are  told  :  "  Singapura,  whence 
the  city  takes  its  name,  is  a  channel 
through  which  all  the  shipping  of 
those  parts  passes,  and  signifies  in  his 
Malay  language,  treacherous  delay  ^" 
See  quotation  from  Barros  below.] 

The  settlement  of  Hinduized  people 
on  the  site,  if  not  the  name,  is  prob- 
ably as  old  as  the  4th  century,  a.d., 
for  inscriptions  have  been  found  there 
in  a  very  old  character.  One  of  these, 
on  a  rock  at  the  mouth  of  the  little 
river  on  which  the  town  stands,  was 
destroyed  some  40  or  50  years  ago  for 
the  accommodation  of  some  wretched 
bungalow. 

The  modern  Singapore  and  its  pros- 
perity form  a  monument  to  the 
patriotism,  sagacity,  and  fervid  spirit 
of  the  founder.  According  to  an 
article  in  the  Geogr.  Magazine  (i.  107) 
derived  from  Mr.  Archibald  Ritchie, 


who  was  present  with  the  expedition 
which  founded  the  colony.  Raffles, 
after  consultation  with  Lord  Hastings, 
was  about  to  establish  a  settlement  for 
the  protection  and  encouragement  of 
our  Eastern  trade,  in  the  Nicobar 
Islands,  when  his  attention  was  drawn 
to  the  superior  advantages  of  Singa- 
pore by  Captains  Ross  and  Crawford 
of  the  Bombay  Marine,  who  had  been 
engaged  in  the  survey  of  those  seas. 
Its  great  adaptation  for  a  mercantile 
settlement  had  been  discerned  by  the 
shrewd,  if  somewhat  vulgar,  Scot, 
Alexander  Hamilton,  120  years  earlier. 
It  seems  hardly  possible,  we  must  how- 
ever observe,  to  reconcile  the  details 
in  the  article  cited,  with  the  letters 
and  facts  contained  in  the  Life  of 
Raffles;  though  probably  the  latter 
had,  at  some  time  or  other,  received 
information  from  the  officers  named 
by  Mr.  Ritchie. 

1512. — *'  And  as  the  enterprise  was  one  to 
make  good  booty,  everybody  was  delighted 
to  go  on  it,  so  that  they  were  more  than 
1200  men,  the  soundest  and  best  armed  of 
the  garrison,  and  so  they  were  ready  in- 
continently, and  started  for  the  Strait  of 
Cincapura,  where  they  were  to  wait  for  the 
junks." — Correa,  ii.  284-5. 

1551. — "Sed  hactenus  Deus  nobis  adsit 
omnibus.  Amen.  Anno  post  Christum 
natum,  MDLi.  Ex  Freto  Syncapurano."— 
Scti.  Franc.  Xaverii  Epistt.  Pragae,  1667, 
Lib.  III.  viii. 

1553. — "Anciently  the  most  celebrated 
settlement  in  this  region  of  Malaca  was  one 
called  Cingapura,  a  name  which  in  their 
tongue  means  '  pretended  halt '  {falsa  di- 
mora)  ;  and  this  stood  upon  a  point  of  that 
country  which  is  the  most  southerly  of  all 
Asia,  and  lies,  according  to  our  graduation, 
in  half  a  degree  of  North  Latitude  .  .  . 
before  the  foundation  of  Malaca,  at  this 
same  Cingapura  .  .  .  flocked  together  all 
the  navigators  of  the  Seas  of  India  from 
West  and  East.  .  .  ."—Barros,  II.  vi.  1. 
[The  same  derivation  is  given  in  the  Comm. 
of  Balboquerqiie,  Hak.  Soc.  iii.  73.] 

1572.— 
"  Mas  na  ponta  da  terra  Cingapura 

Ver^,  onde  o  caminho  as  naos  se  estreita  ; 

Daqui,  tornando  a  costa  ^  Cynosura, 

Se  incurva,  e  para  a  Aurora  se  endireita." 
Camoes,  x.  125. 

By  Burton  : 
"  But  on  her  Lands-end  throned  see  Cin- 
gapiir, 
where    the    wide    sea-road    shrinks    to 

narrow  way : 
Thence    curves    the  coast  to  face  the 

Cynosure, 
and  lastly  trends  Aurora- wards  its  lay." 

1598. — " ...  by  water  the  coast  stretcheth 
to  the  Cape  of  Singapura,  and  from  thence 


SINGARA. 


840 


SIRCAR. 


it  runneth  upwards  [inwards]  againe.  .  .  . — " 
Linsdwten,  30 ;  [Hak.  Soc.  i.  101]. 

1599. — "In  this  voyage  nothing  occurred 
worth  relating,  except  that,  after  passing 
the  Strait  of  Sincapiura,  situated  in  one 
degree  and  a  half,  between  the  main  land 
and  a  variety  of  islands  .  .  .  with  so  narrow 
a  channel  that  from  the  ship  you  could 
jump  ashore,  or  touch  the  branches  of  the 
trees  on  either  side,  our  vessel  struck  on  a 
shoal." — Viaggi  di  Carletti,  ii.  208-9. 

1606. — "  The  5th  May  came  there  2  Prows 
from  the  King  of  Johore,  with  the  Shah- 
bander  (Shabunder)  of  Singapoera,  called 
Siri  Raja  Nagara.  .  .  ."—Valentijn,  v.  331. 

1616. — "Found  a  Dutch  man-of-war,  one 
of  a  fleet  appointed  for  the  siege  of  Malaca, 
with  the  aid  of  the  King  of  Acheen,  at  the 
entrance  of  the  Straits  of  Singapore." — 
Sainshury,  i.  458. 

1727.— "In  anno  1703  I  called  at  Johore 
on  my  Way  to  China,  and  he  treated  me 
very  kindly,  and  made  me  a  Present  of  the 
Island  of  Sincapure,  but  I  told  him  it  could 
be  of  no  use  to  a  private  Person,  tho'  a 
proper  Place  for  a  Company  to  settle  a 
Colony  in,  lying  in  the  Center  of  Trade, 
and  being  accommodated  with  good  Rivers 
and  safe  Harbours,  so  conveniently  situated 
that  all  Winds  served  Shipping,  both  to 
go  out  and  come  in."— ^.  Hamilton,  ii.  98  ; 
[ed.  1744,  ii.  97]. 

1818. — "We  are  now  on  our  way  to  the 
eastward,  in  the  hope  of  doing  something, 
but  I  much  fear  the  Dutch  have  hardly  left 
us  an  inch  of  ground.  .  .  .  My  attention  is 
principally  turned  to  Johore,  and  you  must 
not  be  surprised  if  my  next  letter  to  you  is 
dated  from  the  site  of  the  ancient  city  of 
Singapnra."— i2a#e5.  Letter  to  Marsden, 
dated  Sandheads,  Dec.  12. 

SINGrARA,  s.  Hind,  singhard,  Skt. 
sringdttaka,  sri7iga,  'a  horn.'  The 
caltrop  or  water-chestnut ;  Trapa  bis- 
pinosa,  Roxb.  (N.O.  Haloragaceae). 

[c.  1590.  —  The  Aln  (ed.  Jan^ett,  ii.  65) 
mentions  it  as  one  of  the  crops  on  which 
revenue  was  levied  in  cash. 

[1798. — In  Kashmir  "many  of  them  .  .  . 
were  obliged  to  live  on  the  Kernel  of  the 
singerah,  or  water-nut.  .  .  ."  —  Forster, 
Travels,  ii.  29. 

[1809. — Buchanan-Hamilton  writes  sing- 
Sh.dir2i..—E(tste)-H  India,  i.  241.] 

1835. — "Here,  as  in  most  other  parts  of 
India,  the  tank  is  spoiled  by  the  water- 
chestnut,  singhara  [Trapa  hispinosa),  which 
is  everywhere  as  regularly  planted  and 
cultivated  in  fields  under  a  large  surface  of 
water,  as  wheat  or  barley  is  in  the  dry 
plains.  .  .  .  The  nut  grows  under  the  water 
after  the  flowers  decay,  and  is  of  a  triangular 
shape,  and  covered  with  a  tough  brown  in- 
tegiiment  adhering  strongly  to  the  kernel, 
which  is  wholly  esculent,  and  of  a  fine  car- 
tilaginous texture.  The  people  are  very 
fond  of  these  nuts,   and  they  are  carried 


often  upon  bullocks'  backs  two  or  three 
hundred  miles  to  market." — Sleeman,  Ram- 
bles, &c.  (1844),  i.  101  ;  [ed.  Smith,  i.  94.] 

1839. — "  The  nuts  of  the  Trapa  hispinosa, 
called  Singhara,  are  sold  in  all  the  Bazaars 
of  India  ;  and  a  species  called  by  the  same- 
name,  forms  a  considerable  portion  of  the 
food  of  the  inhabitants  of  Cashmere,  as  we 
learn  from  Mr.  Forster  \loc.  cit.^  that  it 
yields  the  Government  12,000Z.  of  revenue  ; 
and  Mr.  Moorcroft  mentions  nearly  the  same 
sum  as  Runjeet  Sing's  share,  from  96,000  to 
128,000  ass-loads  of  this  nut,  yielded  by  the 
Lake  of  Oaller." — Royle,  Him.  Plants,  i.  211. 

SIPAHSELAR,  s.  A  General-in- 
chief  ;  Pers.  sipdh-sdldr,  '  army -leader,' 
the  last  word  being  the  same  as  in 
the  title  of  the  late  famous  Minister- 
Regent  of  Hyderabad,  Sir  Salar  Jang^ 
i.e.  '  the  leader  in  war.' 

c.  1000-1100.— "  Voici  quelle  6toit  alors 
la  gloire  et  la  puissance  des  Orp^ians  dans 
le  royaume.  lis  possddoient  la  charge  de 
sbasalar,  ou  de  gdn^ralissime  de  toute  la 
Georgie.  Tous  les  officiers  du  palais  etoient 
de  leur  depend ance." — Hist,  of  the  Orpelians, 
in  St.  Martin,  Menu,  sur  I'Armenie,  ii.  77. 

c.  1358. — "At  16  my  father  took  me  by 
the  hand,  and  brought  me  to  his  own 
Monastery.  He  there  addressed  me  :  '  My 
boy,  our  ancestors  from  generation  to 
generation  have  been  commanders  of  the 
armies  of  the  Jagtay  and  the  Berlas  family. 
The  dignity  of  (Sepah  Salar)  Commander- 
in-Chief  has  now  descended  to  me,  but  as  I 
am  tired  of  this  world  ...  I  mean  there- 
fore to  resign  my  public  office.  .  .  ." — Autoh, 
Mem.  of  Timonr,  E.T.  p.  22. 

1712. — "  Omnibus  illis  superior  est  .  .  . 
Sipah  Salaar,  sive  Imperator  Generalis 
Regni,  Praesidem  dignitate  excipiens.  ..." 
— Kaempfer,  Amoen.  Exot.  73. 

1726.— A  letter  from  the  Heer  Van  Maat- 
zuiker  "to  His  Highness  Chan  Chanaan, 
Sapperselaar,  Grand  Duke,  and  General  in 
Chief  of  the  Great  Mogol  in  Assam,  Bengal, 
&c." — Valentijn,  v.  173. 

1755.— "After  the  Sipahsalar  Hydur, 
by  his  prudence  and  courage,  had  defeated 
the  Mahrattas,  and  recovered  the  country 
taken  by  them,  he  placed  the  government 
of  Seringaputtun  on  a  sure  and  established 
basis.  .  .  ." — Meer  Eiissein  All  Khan,  H.  of 
Hydur  Naik,  0.  T.  F.  p.  61. 

[c.  1803.— In  a  collection  of  native  letters, 
the  titles  of  Lord  Lake  are  given  as  follows  : 
'■'■  Ashja-ul-Mxdk  Khan  Dauran,  General 
Gerard  Lake  Bahadur,  Sipahsalar-i-kishwar- 
i-Hind,"  "Valiant  of  the  Kingdom,  Lord  of 
the  Cycle,  Commander-in-chief  of  the  Terri- 
tories of  Hindustan."— iV^o?-«A  Indian  JVotes 
and  Queries,  iv.  17.] 

SIRCAR,  s.  Hind,  from  Pers.  sar- 
kdr,  '  head  (of)  affairs.'  This  word  has 
very  divers  applications  ;  but  its  senses 
may  fall  under  three  heads. 


SIRCAR. 


841 


SIRKY. 


a.  The  State,  the  Government,  the 
Supreme  authority  ;  also  '  the  Master ' 
or  head  of  the  domestic  government. 
Thus  a  servant,  if  asked  'Whose  are 
those  horses  ? '  in  replying  '  They  are 
the  sarkdr's,'  may  mean  according  to 
circumstances,  that  they  are  Govern- 
ment horses,  or  that  they  belong  to  his 
own  master. 

b.  In  Bengal  the  word  is  applied  to 
a  domestic  servant  who  is  a  kind  of 
house-steward,  and  keeps  the  accounts 
of  household  expenditure,  and  makes 
miscellaneous  purchases  for  the  family  ; 
also,  in  merchants'  offices,  to  any  native 
accountant  or  native  employed  in 
making  purchases,  &c. 

c.  Under  the  Mahommedan  Govern- 
ments, as  in  the  time  of  the  Mogul 
Empire,  and  more  recently  in  the  Dec- 
can,  the  word  was  applied  to  certain 
extensive  administrative  divisions  of 
territory.  In  its  application  in  the 
Deccan  it  has  been  in  English  gener- 
ally spelt  Circar  (q.v.). 

a. — 

[1759. — ".  .  .  there  is  no  separation  be- 
tween your  Honour  .  .  .  and  this  Sircar. 
.  .  ." — Forrest,  Bomhay  Letters,  ii.  129.] 

1800. — "Would  it  not  be  possible  and 
proper  to  make  people  pay  the  circar  ac- 
cording to  the  exchange  fixed  at  Seringa- 
patam  ?  " —  Wellington,  i.  60. 

[1866.—".  .  .  the  Sirkax  Buhadoor  gives 
me  four  rupees  a  month.  .  .  ." — Confessians 
of  an  Orderly,  43.] 

b.— 

1777. — "There  is  not  in  any  country  in 
the  world,  of  which  I  have  any  knowledge, 
a  more  pernicious  race  of  vermin  in  human 
shape  than  are  the  numerous  cast  of  people 
known  in  Bengal  by  the  appellation  of 
Sircars ;  they  are  educated  and  trained  to 
deceive." — Price's  Tracts,  i.  24. 

1810. — "The  Sircar  is  a  geniiis  whose 
whole  study  is  to  handle  money,  whether 
receivable  or  payable,  and  who  contrives 
either  to  confuse  accounts,  when  they  are 
adverse  to  his  view,  or  to  render  them  most 
expressively  intelligible,  when  such  should 
suit  his  purpose." — Williamson,  V.M.  i.  200. 

1822. —  "One  morning  our  Sircar,  in 
answer  to  my  having  observed  that  the 
articles  purchased  were  highly  priced,  said, 
'  You  are  my  father  and  my  mother,  and  I 
am  your  poor  little  child.  I  have  only  taken 
2  annas  in  the  rupee  dustoorie ' "  (dustoor). 
—  Wanderings  of  a  Pilgrim,  i.  21-22. 

1834, — "  'And  how  the  deuce,'  asked  his 
companion,  '  do  you  manage  to  pay  for 
them  ? '  '  Nothing  so  easy, — I  say  to  my 
Sirkar :  '  Baboo,  go  pay  for  that  horse  2000 


rupees,  and  it  is  done,  Sir,  as  quickly  as 
you  could  dock  him.'  " — The  Baboo  and.  Othei- 
Tales,  i.  13. 


c.  1590. — "In  the  fortieth  year  of  his 
majesty's  reign,  his  dominions  consisted  of 
105  Sircars,  subdivided  into  2737  kusbahs  " 
(cusba),  "the  revenue  of  which  he  settled 
for  ten  years  at  3  Arribs,  62  Crore,  97  Lacks, 
55,246  Dams"  (q.v.  3,62,97,55,246  dams  ^ 
about  9  millions  sterling). — Ayeen,  E.T.  by 
Gladwin,  1800,  ii.  1 ;  [ed.  Jarrett,  ii.  115.] 

SIBDAB,  s.  Hind,  from  Pers.  sar- 
ddr,  and  less  correctly  sirdar ^  '  leader,  a 
commander,  an  officer';  a  chief,  or 
lord  ;  the  head  of  a  set  of  palankin- 
bearers,  and  hence  the  ^sirdar-bearer/ 
or  elliptically '  the  Sirdar,'  is  in  Bengal 
the  style  of  the  valet  or  body-servant, 
even  when  he  may  have  no  others 
under  him  (see  BEARER).  [Sirdar  is 
now  the  official  title  of  the  Com- 
mander-in-Chief of  the  Egyptian 
army;  Sirdar  Bahadur  is  an  Indian 
military  distinction.] 

[c.  1610. — "  .  .  .  a  captain  of  a  company, 
or,  as  they  call  it,  a  SaxdBxe."—Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  i.  254. 

[1675.—"  Sardar."    See  under  SEPOY.] 

1808. — "  I,  with  great  difficulty,  knocked 
up  some  of  the  villagers,  who  were  nearly 
as  much  afraid  as  Christie's  Will,  at  the 
visit  of  a  SirdSx  "  (here  an  officer). — Life  of 
Ley  den. 

[c.  1817.—"  .  .  .  the  bearers,  with  their 
Sirdaur,  have  a  large  room  with  a  verandah 
before  it." — Mrs.  Shei-wood,  Last  Days  of 
Boosy,  63.] 

1826.—"  Gopee's  father  had  been  a  Sirdar 
of  some  consequence." — Pandurang  Hari, 
174  ;  [ed.  1873,  i.  252]. 

SIBDHABS,  s.  This  is  the  name 
which  native  valets  (bearer)  give 
to  common  drawers  (underclothing). 
A  friend  (Gen.  K.  Maclagan,  R.E.) 
has  suggested  the  origin,  which  is 
doubtless  "short  drawers"  in  contra- 
distinction to  Long-drawers,  or  Py- 
jamas (qq.v.).  A  common  bearer's 
pronunciation  is  sirdraj ;  as  a  chest  of 
drawers  is  also  called  '  Draj  ha  almaira ' 
(see  ALMYRA). 

SIRKY,  s.  Hind,  sirhi.  A  kind  of 
unplatted  matting  formed  by  laying 
the  fine  cylindrical  culms  from  the 
upper  part  of  the  Saccharum  sara,  Roxb. 
(see  SURKUNDA)  side  by  side,  and 
binding  them .  in  single  or  double 
layers.  This  is  used  to  lay  under  the 
thatch  of  a  house,  to  cover  carts  and 


SIRRIS. 


842 


SITTING- UP. 


palankins,  to  make  Chicks  (q.v.)  and 
table-mats,  and  for  many  other  pur- 
poses of  rural  and  domestic  economy. 

1810. — "It  is  perhaps  singiilar  that  I 
should  have  seen  seerky  in  use  among  a 
group  of  gypsies  in  Essex.  In  India  these 
itinerants,  whose  habits  and  characters 
correspond  with  this  intolerable  species  of 
banditti,  invariably  shelter  themselves 
under  seerky." — Williamson,  V.M.  ii.  490. 

[1832.—".  .  .  neat  little  huts  of  sirrakee, 
a  reed  or  grass,  resembling  bright  straw." — 
Mrs.  Meei-  Hassan  AH,  Observations,  i.  23.] 

SIRRIS,  s.  Hind,  dris,  Skt.  sliir- 
isha,  shri,  'to  break,'  from  the  brittle- 
ness  of  its  branches  ;  the  tree  Acacia 
Lehbek,  Benth.,  indigenous  in  S.  India, 
the  Satpura  range,  Bengal,  and  the 
sub- Himalayan  tract ;  cultivated  in 
Egypt  and  elsewhere.  A  closely 
kindred  sp.,  A.  Julibrissin,  Boivin, 
affords  a  specimen  of  scientific  'Hobson- 
Jobson ' ;  the  specific  name  is  a  cor- 
ruption of  Guldb-reshm,  '  silk-flower.' 

1808. — "  Quelques  anne^s  apres  le  mort  de 
Dariyai,  des  charpentiers  ayant  abattu  un 
arbre  de  Seris,  qui  croissoit  aupres  de  son 
tombeau,  le  coup^rent  en  plusieurs  pieces 
pour  I'employer  a  des  constructions.  Tout- 
a-coup  une  voix  terrible  se  fit  entendre,  la 
terre  se  mit  h,  trembler  et  le  tronc  de  cet 
arbre  se  releva  de  lui-m6me.  Les  ouvriers 
^pouvant^s  s'enfuirent,  et  I'arbre  ne  tarda 
pas  k  reverdir." — Afsos,  Ardyi^h-i-Mahfil, 
quoted  by  Garcin  de  Tossy,  Jtel.  Mxis.  88. 

[c.  1890.— 
*'  An'  it  fell  when  sirris-shaws  were  sere. 

And  the  nichts  were  long  and  mirk." 

R.  Kipling,  Departmental  Ditties,  The 
Fall  of  Jock  Gillespie.'] 

SISSOO,  SHISHAM,  s.  Hind,  slsu, 
slsun,  sMsham,  Skt.  sinsafd;  Ar.  sdsam, 
sdsim;  the  tree  Dalbergia  Sissoo,  Roxb. 
(N.O.  Leguminosae)  and  its  wood.  This 
is  excellent,  and  valuable  for  construc- 
tion, joinery,  boat-  and  carriage-build- 
ing, and  furniture.  It  was  the  favourite 
wood  for  gun-carriages  as  long  as  the 
supply  of  large  timber  lasted.  It  is 
now  much  cultivated  in  the  Punjab 
plantations.  The  tree  is  indigenous  in 
the  sub-Himalayan  tracts ;  and  be- 
lieved to  be  so  likewise  in  Beluchistan, 
Guzerat,  and  Central  India.  Another 
sp.  of  Dalbergia  (D.  latifolia)  afi'ords  the 
Black  Wood  (q.v.)  of  S.  and  W.  India. 
There  can  be  little  doubt  that  one 
or  more  of  these  species  of  Dalbergia 
aff"orded  the  sesamine  wood  spoken  of  in 
the  Periplus,  and  in  some  old  Arabic 
writers.      A    quotation   under  Black 


Wood  shows  that  this  wood  was  ex- 
ported from  India  to  Chaldaea  in 
remote  ages.  Sissoo  has  continued  in 
recent  times  to  be  exported  to  Egypt, 
(see  Forskal,  quoted  by  Royle^  Himiu 
Medicine,  128).  Royle  notices  the  re- 
semblance of  the  Biblical  shittim  wood 
to  shisham. 

c.  A.D.  80. — " .  .  .  Thither  they  are  wont 
to  despatch  from  Barygaza  (Broach)  to 
both  these  ports  of  Persia,  great  vessels 
with  brass,  and  timbers,  and  beams  of  teak 
{^v\(vv  aa-yoXivwv  koI  SokQv)  .  .  .  and  logs 
of  sMsliam  {<pa\dyy(vv  (racra/xivup)  ..." 
— Pe7~iplus,  Maris  Erythr.,  cap  36. 

c.  545. — "These  again  are  passed  on  from 
Sielediba  to  the  marts  on  this  side,  such  as 
MaM,  where  the  pepper  is  grown,  and 
Kalliana,  whence  are  exported  brass,  and 
Shisham  logs  {a-rja-a/xiva  ^v\a),  and  other 
wares." — Cosmos,  lib.  xi. 

?  before  1200.— 
"  There  are  the  wolf  and  the  parrot,  and  the 
peacock,  and  the  dove. 
And  the  plant  of  Zinj,  and  al-s3,sim,  and 
pepper.  .  .  ." 

Verses  on  India  by  Ahu' l-dhaVi, 

the  Sindi,  quoted  by  Kazmnl, 

in  Gildemeister,  p.  218. 

1810.  —  "Sissoo  grows   in   most  of  the 

great  forests,   intermixed  with  saul.   .  .  . 

This    wood    is     extraordinarily     hard    and 

heavy,    of    a    dark    brown,    inclining   to  a 

purple  tint  when  polished." —  Williamson, 

V.M.  ii.  71. 

1839. — "As  I  rode  through  the  city  one 
day  I  saw  a  considerable  quantity  of  timber 
lying  in  an  obscure  street.  On  examining 
it  I  found  it  was  shisham,  a  wood  of  the 
most  valuable  kind,  being  not  liable  to  the 
attacks  of  white  ants." — Dry  Leaves  from 
Young  Egypt,  ed.  1851,  p.  102! 

SITTING-UP.  A  curious  custom, 
in  vogue  at  the  Presidency  towns  more 
than  a  century  ago,  and  the  nature  of 
which  is  indicated  by  the  quotations. 
Was  it  of  Dutch  origin  ? 

1777. — "Lady  Impey  sits  up  with  Mrs. 
Hastings;  z.7<(gro toad-eating." — Ph.  Francis's 
Diary,  quoted  in  Biisteed,  Echoes  of  Old 
Calcutta,  124  ;  [3rd  ed.  125]. 

1780. — "When  a  young  lady  arrives  at 
Madras,  she  must,  in  a  few  days  afterwards 
sit  up  to  receive  company,  attended  by 
some  beau  or  master  of  the  ceremonies, 
which  perhaps  continues  for  a  week,  or 
until  she  has  seen  all  the  fair  sex,  and 
gentlemen  of  the  settlement."  —  Mimro's 
Narr.,  56. 

1795. — "You  see  how  many  good  reasons 
there  are  against  your  scheme  of  my  taking 
horse  instantly,  and  hastening  to  throw 
myself  at  the  lady's  feet ;  as  to  the  other, 
of  proxy,  I  can  only  agree  to  it  under 
certain  conditions.  ...  I  am  not  to  be 
forced  to  sit  up,  and  receive  male  or  female 


SITTRINGY. 


843 


SIWALIK. 


visitors.  ...  I  am  not  to  be  obliged  to 
deliver  my  opinion  on  patterns  for  caps  or 
petticoats  for  any  lady.  .  .  ." — T.  Munro 
to  his  Sister,  in  Life,  i.  169. 

1810.  —  "Among  the  several  justly  ex- 
ploded   ceremonies    we    may    reckon    that 
!  ...  of   'Sitting  up.'  .  .  .  This   'Sitting 

I  Tip,'  as  it  was  termed,  generally  took  place 

I  at    the    house    of    some    lady    of    rank  or 

\.  fortune,    who,   for  three  successive   nights, 

I  threw  open  her  mansion   for  the  purpose 

of  receiving  all  .  .  .  who  chose  to  pay 
their  respects  to  such  ladies  as  might  have 
recently  arrived  in  the  country." — William- 
son, V.M.  i.  113. 

SITTRINGY,   s.     Hind,  from  Ar. 

shitranjl,  shatmnjl,  and  that  from  Pers. 

shatrang,  '  chess,'  which  is  again  of  Skt. 

origin,  chaturanga,  '  quadripartite '  (see 

[  SADBAS).    A  carpet  of  coloured  cotton, 

I  now  usually  made  in  stripes,  but  no 

■         doubt  originally,  as  the  name  implies, 

in  chequers. 

1648.  —  ".    .   .   Een  andere    soorte    van 
slechte  Tapijten  die  me  noemt  Chitrenga." 
1  —  Van  Tioist,  63. 

1673. —  "They  pull    off    their    Slippers, 
and  after  the    usual    Salams,    seat  them- 
selves in  Choultries,  open  to  some  Tank  of 
purling     Water ;     commonly     spread    with 
'  Oarpets  or  Situmgees."— i'ryer,  93. 

[1688.  —  "2  citterengees."  —  In  Yule, 
Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cclxv.] 

1785. — "  To  be  sold  by  public  auction  .  .  . 
the  valuable  effects  of  Warren  Hastings, 
Esquire  ,  .  .  carpets  and  sittringees." — 
In  Seton-Kd'rr,  i.  111. 

SIWALIK,  n.p.  This  is  the  name 
now  applied  distinctively  to  that  outer 
range  of  tertiary  hills  which  in  various 
parts  of  the  Himalaya  runs  parallel  to 
the  foot  of  the  mountain  region, 
separated  from  it  by  valleys  known 
in  Upper  India  as  duns  (see  DHOON). 
But  this  special  and  convenient  sense 
(d)  has  been  attributed  to  the  term 
by  modern  Anglo-Indian  geographers 
only.  Among  the  older  Mahommedan 
historians  the  term  Siwdlikh  is  applied 
to  a  territory  to  the  west  of  and 
perhaps  embracing  the  Aravalli  Hills, 
but  certainly  including  specifically 
Nagore  (Ndgaur)  and  Manaawar  the 
predecessor  of  modern  Jodhpur,  and 
in  the  vicinity  of  that  city.  This 
application  is  denoted  by  (a). 

In  one  or  two  passages  we  find  the 
application  of  the  name  (Siwalikh)  ex- 
tending a  good  deal  further  south,  as 
if  reaching  to  the  vicinity  of  Malwa. 
Such  instances  we  have  grouped  under 
(b).     But  it  is  possible  that  the  early 


application  (a)  habitually  extended 
thus  far. 

At  a  later  date  the  name  is  applied 
to  the  Himalaya ;  either  to  the  range 
in  its  whole  extent,  as  in  the  passages 
from  Ghereffedin  (Shariffuddm  'Ali  of 
Yezd)  and  from  Baber ;  sometimes 
with  a  possible  limitation  to  that 
part  of  the  mountains  which  overlooks 
the  Punjab  ;  or,  as  the  quotation  from 
Rennell  indicates,  with  a  distinction 
between  the  less  lofty  region  nearest 
the  plains,  and  the  Alpine  summits 
beyond,  Siwalik  applying  to  the 
former  only. 

The  true  Indian  form  of  the  name 
is,  we  doubt  not,  to  be  gathered  from 
the  occurrence,  in  a  list  of  Indian 
national  names,  in  the  Vishnu  Purdna, 
of  the  Saivalas.  But  of  the  position 
of  these  we  can  only  say  that  the 
nations,  with  whom  the  context  im- 
mediately associates  them,  seem  to  lie 
towards  the  western  part  of  Upper 
India.  (See  Wilson^s  JVorJcs,  Vishnu 
Purdna,  ii.  175.)  The  popular  deriva- 
tion of  Siwalik  as  given  in  several  of 
the  quotations  below,  is  from  sawaldkh^ 
'  One  lakh  and  a  quarter ' ;  but  this  is 
of  no  more  value  than  most  popular 
etymologies. 

We  give  numerous  quotations  to 
establish  the  old  application  of  the 
term,  because  this  has  been  somewhat 
confused  in  Elliot's  extracts  by  the 
interpolated  phrase  'Siwd,lik  Hillsy' 
where  it  is  evident  from  Raverty's 
version  of  the  Tahakdt-i-Ndsiri  that 
there  is  no  such  word  as  Hills  in  the 
original. 

We  have  said  that  the  special  ap- 
plication of  the  term  to  the  detached 
sub-Himalayan  range  is  quite  modern. 
It  seems  in  fact  due  to  that  very 
eminent  investigator  in  many  branches 
of  natural  science.  Dr.  Hugh  Falconer  ; 
at  least  we  can  find  no  trace  of  it 
before  the  use  of  the  term  by  him  in 
papers  presented  to  the  Asiatic  Society 
of  Bengal.  It  is  not  previously  used, 
so  far  as  we  can  discover,  even  by 
Royle ;  nor  is  it  known  to  Jacque- 
mont,  who  was  intimately  associated 
with  Royle  and  Cautley,  at  Saharan- 
piir,  very  shortly  before  Falconer's 
arrival  there.  Jacquemont  {Journal^ 
ii.  11)  calls  the  range:  "la  premiere 
chaine  de  montagnes  que  j'appellerai 
les  montagnes  de  Dehra.^'  The  first 
occurrence  that  we  can  find  is  in  a 
paper  by  Falconer  on  the  '  Aptitude  of 


SIWALIK. 


844 


SIWALIK. 


the  Himalayan  Eange  for  the  Culture 
of  the  Tea  Plant,'  in  vol.  iii.  of  the 
J.  As.  Soc.  Bengal,  which  we  quote 
below.  A  year  later,  in  the  account 
of  the  Sivatherium  fossil,  by  Falconer 
and  Cautley,  in  the  As.  Researches,  we 
have  a  fuller  explanation  of  the  use  of 
the  term  Siwdlik,  and  its  alleged 
etymology. 

It  is  probable  that  there  may  have 
been  some  real  legendary  connection 
of  the  hills  in  the  vicinity  with  the 
name  of  Siva.  For  in  some  of  the  old 
maps,  such  as  that  in  Bernier's  Travels, 
we  find  Siba  given  as  the  name  of  a 
province  about  Hurdwar ;  and  the 
same  name  occurs  in  the  same  connec- 
tion in  the  Mem.  of  the  Emperor 
Jahangir  (Elliot,  vi.  382).  [On  the 
connection  of  Siva  worship  with  the 
lower  Himalaya,  see  Atkinson,  Hima- 
layan Gazetteer,  ii.  743.] 


1118. — "Again  he  rebelled,  and  founded 
the  fortress  of  Naghawr,  in  the  territory  of 
Siwalikh,  in  the  neighbourhood  of  Blrah(?)." 
—Tahakat-i-Ndsirl,  E.T.  by  Raverty,  110. 

1192.-^"  The  seat  of  government,  Ajmir, 
with  the  whole  of  the  Siw§,likh  [territory], 
such  as  (?)  Hansi,  Sursuti,  and  other  tracts, 
were  subjugated." — Ibid.  468-469. 

1227.  —  "A  year  subsequent  to  this,  in 
624  H.,  he  (Sultan  lyaltimish)  marched 
against  the  fort  of  Mandawar  within  the 
limits  of  the  Siwalikh  [territory],  and  its 
capture,  likewise  the  Almighty  God  facili- 
tated for  him." — Ibid.  611. 

c.  1247.  —  ".  .  .  When  the  Sultan  of 
Islam,  Nasir-ud  Dunya  -  wa  -  ud  -  Din,  as- 
cended the*  throne  of  sovereignty  .  .  . 
after  Malik  Balban  had  come  [to  Court  ?] 
he,  on  several  occasions  made  a  request  for 
Uchchah  together  with  Multan.  This  was 
acquiesced  in,  under  the  understanding 
that  the  Siwalikh  [territory]  and  Nag-awr 
should  be  relinquished  by  him  to  other 
Maliks.  .  .  ."—Ibid.  781. 

1253. — "When  the  new  year  came  round, 
on  Tuesday,  the  1st  of  the  month  of 
Muharram,  651  H.,  command  was  given  to 
Ulugh  Khan-i-A'?am  ...  to  proceed  to 
his  fiefs,  the  territory  of  Siwalikh  and 
HansL"— i&M^.  693. 

1257.  —  "Malik  Balban  .  .  .  withdrew 
(from  Dehli),  and  by  way  of  the  Siwalikh 
[country],  and  with  a  slight  retinue,  less 
than  200  or  300  in  number,  returned  to 
Uchchah  again." — Ibid.  786. 

1255. — "When  the  royal  tent  was  pitched 
at  Talh-pat,  the  [contingent]  forces  of  the 
Siw9,likh  [districts],  which  were  the  fiefs 
of  Ulugh  Khan-i-A'zam,  had  been  delayed 
.  .  .  (he)  set  out  for  Hansi  .  .  .  (and  there) 
issued  his  mandate,  so  that,  in  the  space 
of  14  days,   the  troops   of  the  Siw9,likh, 


Hansi,  Sursuti,  Jind  [Jhind],  and  Barwalah 
.  .  .  assembled.  .  .  ." — Ibid.  837. 

1260.  —  "Ulugh  Khan-i-A'zam  resolved 
upon  making  a  raid  upon  the  Koh-payah 
[hill  tracts  of  Mewat]  round  about  the 
capital,  because  in  this  .  .  .  there  was  a 
community  of  obdurate  rebels,  who,  un- 
ceasingly, committed  highway  robbery,  and 
plundered  the  property  of  Musalmans  .  .  » 
and  destruction  of  the  villages  in  the  dis- 
tricts of  Harianah,  the  Siwalikh,  and 
Bhianah,  necessarily  followed  their  out- 
breaks."— Ibid.  850. 

1300-10.— "The  Mughals  having  wasted 
the  Siwdlik,  had  moved  some  distance  off. 
When  they  and  their  horses  returned  weary 
and  thirsty  to  the  river,  the  army  of  IsMm, 
which  had  been  waiting  for  them  some 
days,  caught  them  as  they  expected.  .  .  ." 
— Zia-iiddln  Baml,  in  Elliot,  iii.  199. 


c.  1300. — "Of  the  cities  on  the  shore  the 
first  is  Sandabijr,  then  Faknilr,  then  the 
country  of  Manjarilr,  then  the  country  of 
(Fandarain^),  then  Jangli  (Jinkali),  then 
Kulam.  .  .  .  After  these  comes  the  country 
of  Sawalak,  which  comprises  125,000  cities 
and  villages.  After  that  comes  Mdilw^la" 
(but  in  some  MSS.  Mdhcd). — RasMduddlny 
in  Elliot,  i.  68.  Rashldnddln  has  got  ap- 
parently much  astray  here,  for  he  brings  in 
the  Siwalik  territory  at  the  far  end  of 
Malabar.  But  the  mention  of  Malwa  as 
adjoining  is  a  probable  indication  of  the 
true  position.  (Elliot  imagines  here  some 
allusion  to  the  Maldives  and  Laccadives. 
All  in  that  way  that  seems  possible  is  that 
Rashiduddin  may  have  heard  of  the  Maldives 
and  made  some  jumble  between  them  and 
Malwa).  And  this  is  in  a  manner  confirmed 
by  the  next  quotation  from  a  Portuguese 
writer  who  places  the  region  inland  from 
Guzerat. 

1644. — "It  confines  .  .  .  on  the  east  with 
certain  kingdoms  of  heathen,  which  are 
called  Saualacca  p-abatta  (Skt.  parvata),  as 
much  as  to  say  120,000  mountains."  — 
Bocarro,  MS. 

C— 

1399.—"  Le  Detroit  de  Coupeld  est  situ6 
au  pied  d'une  montagne  par  ou  passe  le 
Gauge,  et  k  quinze  milles  plus  haut  que  ce 
Detroit  il  y  a  une  pierre  en  forme  de  Vache, 
de  laquelle  sort  la  source  de  ce  grand 
Fleuve ;  c'est  la  cause  pour  laquelle  les 
Indous  adorent  cette  pierre,  et  dans  tous  les 
pays  circonvoisins  jusques  k  une  annde  de 
chemin,  ils  se  tournent  pour  prier  du  c6t$ 
de  ce  Detroit  et  de  cette  Vache  de  pierre. 
.  .  .  Cependant  on  eut  avis  que  dans  la 
montagne  de  Soiialec,  qui  est  une  des  plus 
considerables  de  I'lnde,  et  qui  s'^tend  dans 
le  deux  tiers  de  ce  grand  Empire,  il  s'^toit 
assemble  un  grand  nombre  d'Indiens  qui 
cherchoient  k  nous  faire  insulte." — H.  de 
Timur-Bec,  par  Chereffedin  AH  d'Yezd  (Fr. 
Tr.  by  Petis  de  la  Croix),  Delf,  1723,  iii. 
ch.  xxv.-xxvi. 


SIWALIK. 


845 


SIWALIK. 


1528.— "The  northern  range  of  hills  has 
been  mentioned  .  .  .  after  leaving  Kashmir, 
these  hills  contain  innumerable  tribes  and 
states,  pergannahs  and  countries,  and  ex- 
tend all  the  way  to  Bengal  and  the  shores 
of  the  Great  Ocean.  .  .  .  The  chief  trade 
of  the  inhabitants  of  these  hills  is  in  musk- 
bags,  the  tails  of  the  mountain  cow,  saffron, 
lead,  and  copper.  The  natives  of  Hind  call 
these  hills  Sewalik-Parfia^  In  the  lan- 
guage of  Hind  Sawalak  means  a  lak  and  a 
quarter  (or  125,000),  and  Parhat  means  a 
hill,  that  is,  the  125,000  hills.  On  these 
hills  the  snow  never  melts,  and  from  some 
parts  of  Hindustan,  such  as  Lahore, 
Sehrend,  and  Sambal,  it  is  seen  white  on 
them  all  the  year  round." — Baher,  p.  313. 
c.  1545. — "  Sher  Shdh's  dying  regrets. 

"On  being  remonstrated  with  for  giving 
way  to  low  spirits,  when  he  had  done  so 
much  for  the  good  of  the  people  during  his 
short  reign,  after  earnest  solicitation,  he 
said,  'I  have  had  three  or  four  desires 
•on  my  heart,  which  still  remain  without 
accomplishment.  .  .  .  One  is,  I  wished  to 
have  depopulated  the  country  of  Roh,  and 
to  have  transferred  its  inhabitants  to  the 
tract  between  the  NiMb  and  Lahore,  in- 
cluding the  hills  below  Ninduna  as  far 
as  the  Siwalik.'"  —  Tdrikh-Khdn  Jahdn 
Lodi,  in  Elliot,  v.  107-8.  Ninduna  was  on 
Balnath,  a  hill  over  the  Jelam  (compare 
miiot,  ii.  450-1). 

c.  1547-8. —  "  After  their  defeat  the 
Ni^zis  took  refuge  with  the  Ghakkars,  in 
the  hill-country  bordering  on  Kashmir. 
Isl^m  Shih  .  .  .  during  the  space  of  two 
years  was  engaged  in  constant  conflicts 
with  the  Ghakkars,  whom  he  desired  to 
subdue.  .  .  .  Skirting  the  hills  he  went 
thence  to  Murin  (?),  and  all  the  R^j^s  of 
the  Siwalik  presented  themselves.  .  .  . 
Parsur^m,  the  R^j^  of  Gw^lior,  became  a 
staunch  servant  of  the  King  .  .  .  Gw^lior 
is  a  hill,  which  is  on  the  right  hand  towards 
the  South,  amongst  the  hills,  as  you  go 
to  K^ngra  and  Nagarkot."  (See  NUGGUR- 
COTE).—Tdrikh-i-Ddudi,  in  Elliot,  iv.  493-4. 

c.  1555.  —  "The  Imperial  forces  en- 
countered the  Afghans  near  the  Siwdlik 
mountains,  and  gained  a  victory  which 
elicited  gracious  marks  of  approval  from 
the  Emperor.  Sikandar  took  refuge  in  the 
mountains  and  jungles.  .  .  .  R^j^  R^m  Chand, 
R^j^  of  Nagarkot,  was  the  most  renowned 
of  all  the  R^j^s  of  the  hills,  and  he  came 
and  made  his  submission."  —  Tabakdt-i- 
Akbari,  in  Elliot,  v.  248. 

c.  1560. —  "The  Emperor  (Akbar)  then 
marched  onwards  towards  the  Siwalik 
hills,  in  pursuit  of  the  Kh^n-Kh^n^n.  He 
reached  the  neighbourhood  of  Talw^ra,  a 
district  in  the  Siwalik,  belonging  to  R^j^ 
Gobind  Chand.  ...  A  party  of  adven- 
turous soldiers  dashed  forward  into  the 
hills,  and  surrounding  the  place  put  many 
of  the  defenders  to  the  sword." — Ibid.  267. 

c.  1570.— "Husain  Khan  ...  set  forth 
from  Lucknow  with  the  design  of  breaking 
down  the  idols,  and  demolishing  the  idol 
temples.      For  false    reports    of    their  un- 


bounded treasures  had  come  to  his  ears. 
He  proceeded  through  Oudh,  towards  the 
Siwalik  hills.  ...  He  then  ravaged  the 
whole  country,  as  far  as  the  Kasbah  of 
Wajrafl,  in  the  country  of  Rdij^  Ranka,  a 
powerful  zaminddr,  and  from  that  town  to 
Ajmir  which  is  his  capital." — Badduni,  in 
Elliot,  iv.  497. 

1594-5. —  "The  force  marched  to  the 
Siwalik  hills,  and  the  Bakhshi  resolved  to 
begin  by  attacking  Jammu,  one  of  the 
strongest  forts  of  that  country."  —  Akbar 
Ndma,  in  Elliot,  v.  125. 

c.  ,,  "R^m  Deo  .  .  .  returned  to 
Kanauj  .  .  .  after  that  he  marched  into 
the  Siwalik  hills,  and  made  all  the  za- 
mind^rs  tributary.  The  RdljiJ  of  Kam^iin 
.  .  .  came  out  against  R^m  Deo  and  gave 
him  battle."  —  Firishta's  Introduction,  in 
Elliot,  vi.  561. 

1793. — "Mr.  Daniel,  with  a  party,  also 
visited  Sirinagur  the  same  year  [1789] : 
...  It  is  situated  in  an  exceedingly  deep 
and  very  narrow  valley  ;  formed  by  Mount 
Sewalick,*  the  northern  boundary  of  Hin- 
doostan,  on  the  one  side ;  and  the  vast 
range  of  snowy  mountains  of  Himmaleh 
or  IMAUS,  on  the  other ;  and  from  the 
report  of  the  natives,  it  would  appear,  that 
the  nearest  part  of  the  base  of  the  latter 
(on  which  snow  was  actually  falling  in  the 
month  of  May),  was  not  more  than  14  or  15 
G.  miles  in  direct  distance  to  the  N.  or 
N.E.  of  Sirinagur  town. 

' '  In  crossing  the  mountains  of  Sewalick, 
they  met  with  vegetable  productions,  proper 
to  the  temperate  climates." — RennelVs  Mem., 
ed.  1793,  pp.  [368-369]. 

d.— 

1834. — "On  the  flank  of  the  great  range 
there  is  a  line  of  low  hills,  the  Sewalik, 
which  commence  at  Roopur,  on  the  Satlej, 
and  run  down  a  long  way  to  the  south, 
skirting  the  great  chain.  In  some  places 
they  run  up  to,  and  rise  upon,  the  Himdl- 
layas  ;  in  others,  as  in  this  neighbourhood 
(Seh^ranpur),  they  are  separated  by  an 
intermediate  valley.  Between  the  Jumna 
and  Ganges  they  attain  their  greatest 
height,  which  Capt.  Herbert  estimates  at 
2,000  feet  above  the  plains  at  their  foot,  or 
3,000  above  the  sea.  Seh^ranpur  is  about 
1,000  feet  above  the  sea.  About  25  miles 
north  are  the  Sewdlik  hills." — Falconer,  in 
J.A.S.B.  iii.  182. 

1835. — "We  have  named  the  fossil  Siva- 
therium  from  Siva  the  Hindu  god,  and 
drjplov,  bellua.  The  Sivdlik,  or  Sub-Hima- 
layan range  of  hills,  is  considered,  in  the 
Hindu  mythology,  as  the  Lutiah  or  edge  of 
the  roof  of  Siva's  dwelling  on  the  Hima- 
laya, and  hence  they  are  called  the  Siva-ala 
or  Sib-ala,  which  by  an  easy  transition  of 
sound  became  the  Sewalik  of  the  English. 

"The  fossil  has  been  discovered  in  a 
tract  which  may  be  included  in  the  Sewdlik 

*  "  Sewalick  is  the  term,  according  to  the  com- 
mon acceptation ;  but  Capt.  Kirkpatrick  proves, 
from  the  evident  etymology  of  it,  that  it  should 
be  Sewa-luck."— i^ote  by  Rennell, 


SKEEN. 


846 


^LING,  SELING. 


raxige,  and  we  have  given  the  name  of  Siva- 
therium  to  it,  to  commemorate  the  remark- 
able formation,  so  rich  in  new  animals. 
Another  derivation  of  the  name  of  the 
hills,  as  explained  by  the  Mahant,  or  High 
Priest  at  Dehra,  is  as  follows  : — 

"Sewalik,  a  corruption  of  Siva-vdla,  a 
name  given  to  the  tract  of  mountains  be- 
tween the  Jumna  and  Ganges,  from  having 
been  the  residence  of  Iswara  Siva  and  his 
son  Ganes."  —  Falconer  and  Caxdley,  in 
As.  Res.,  xix.  p.  2. 

1879.  —  "These  fringing  ranges  of  the 
later  formations  are  known  generally  as 
the  Sub-Himalayas.  The  most  important 
being  the  Siwdlik  hills,  a  term  especially 
applied  to  the  hills  south  of  the  Deyra 
Diln,  but  frequently  employed  in  a  wider 
sense."  —  Medlicott  and  Blanford,  Man.  of 
the  Geology  of  India,  Intro,  p.  x. 

[1899. — Even  so  late  as  this  year  the  old 
inaccurate  etymology  of  the  word  appears : 
"The  term  ShewaUc  is  stated  by  one  of  the 
native  historians  to  be  a  combination  of  two 
Hindee  words  '  sewa '  and  '  lae '  [sic),  the 
word  'sewa'  signifying  one  and  a  quarter, 
and  the  word  *lae'  being  the  term  which 
expresses  the  number  of  one  hundred 
thousand." — Thornhill,  Haunts  and  Hobbies, 
213.] 

SKEEN,  s.  Tib.  skyin.  The 
Himalayan  Ibex  ;  {Gapra  Sihirica, 
Meyer).  [See  Blanford^  Mammalia, 
503.] 

SLAVE.  We  cannot  now  attempt 
a  history  of  the  former  tenure  of  slaves 
in  British  India,  which  would  be  a 
considerable  work  in  itself.  We  only 
gather  a  few  quotations  illustrating 
that  history. 

1676. — "Of  three  Theeves,  two  were  exe- 
cuted and  one  made  a  Slave.  We  do  not 
approve  of  putting  any  to  death  for  theft, 
nor  that  any  of  our  own  nation  should  be 
made  a  Slave,  a  word  that  becomes  not  an 
Englishman's  mouth." — The  Court  to  Ft.  St. 
Geo.,  March  7.  In  Notes  and  Exts.  No.  i. 
p.  18. 

1682. — "  .  .  .  making  also  proclamation 
by  beat  of  drum  that  if  any  Slave  would 
run  away  from  us  he  should  be  free,  and 
liberty  to  go  where  they  pleased." — Hedges, 
Diary,  Oct.  14 ;  [Hak.  Soc.  i.  38]. 

[  ,,  "There  being  a  great  number  of 
Slaves  yearly  exported  from  this  place,  to 
ye  great  grievance  of  many  persons  whose 
Children  are  very  commonly  stollen  away 
from  them,  by  those  who  are  constant 
traders  in  this  way,  the  Agent,  &c.,  con- 
sidering the  Scandall  that  might  accrue  to 
ye  Government,  &c;,  the  great  losse  that 
many  parents  may  undergoe  by  such 
actions,  have  order'd  that  noe  more  Slaves 
be  sent  off  the  shoare  again."  —  Pringle, 
Diary,  Ft.  St^  Geo.,  1st  ser.  i.  70.] 


1752.— "Sale  of  Slaves  .  .  .  Rs.  10  :  1  :  3." 
—Among  Items  of  Revenue.     In  Lo7ig,  34. 

1637. — "  We  have  taken  into  consideration 
the  most  effectual  and  speedy  method  for 
supplying  our  settlements  upon  the  West 
Coast  with  slaves,  and  we  have  therefore 
fixed  upon  two  ships  for  that  purpose  .  .  . 
to  proceed  from  hence  to  Madagascar  to 
purchase  as  many  as  can  be  procured,  and 
the  said  ships  conveniently  carry,  who  are 
to  be  delivered  by  the  captains  of  those 
ships  to  our  agents  at  Fort  Marlborough  at 
the  rate  of  £15  a  head." — Court's  Letter  of 
Dec.  8.     In  Long,  293. 

1764. — "That  as  an  inducement  to  the 
Commanders  and  Chief  Mates  to  exert 
themselves  in  procuring  as  lai^e  a  number 
of  Slaves  as  the  Ships  can  conveniently 
carry,  and  to  encourage  the  Surgeons  to 
take  proper  care  of  them  in  the  passage, 
there  is  to  be  allowed  20  shillings  for  every 
slave  shipped  at  Madagascar,  to  be  divided, 
viz.,  13s.  4d.  a  head  to  the  Commander,  and 
6s.  8d.  to  the  Chief  Mate,  also  for  every  one 
delivered  at  Fort  Marlborough  the  Com- 
mander is  to  be  allowed  the  further  sum  of 
6s.  8d.  and  the  Chief  Mate  3s.  4d.  The 
Stirgeon  is  likewise  to  be  allowed  10s.  for 
each  slave  landed  at  Fort  Marlborough." — 
Court's  Letter,  Feb.  22.     In  Long,  366. 

1778.  —  Mr.  Busteed  has  given  some 
curious  extracts  from  the  charge-sheet  of 
the  Calcutta  Magistrate  in  this  year,  show- 
ing slaves  and  slave-girls,  of  Europeans, 
Portuguese,  and  Armenians,  sent  to  the 
magistrate  to  be  punished  with  the  rattan 
for  running  away  and  such  offences. — Echoes 
of  Old  Calcutta,  117  sejiq.  [Also  see  extracts 
from  newspapers,  &c.,  in  Carey,  Good  Old 
Days,  ii.  71  seqq.^ 

1782.— "On  Monday  the  29th  inst.  will 
be  sold  by  auction  ...  a  bay  Buggy 
Horse,  a  Buggy  and  Harness  .  .  .  some  cut 
Diamonds,  a  quantity  of  China  Sugarcandy 
.  .  .  a  quantity  of  the  best  Danish  Claret 
.  .  .  deliverable  at  Serampore ;  two  Slave 
Girls  about  6  years  old  ;  and  a  great  variety 
of  other  articles." — India  Gazette,  July  27. 

1785. — "  Malver.  Hair-dresser  from  Eu- 
rope, proposes  himself  to  the  ladies  of  the 
settlement  to  dress  hair  daily,  at  two  gold 
mohurs  per  month,  in  the  latest  fashioij, 
with  gauze  flowers,  &c.  He  will  also 
instruct  the  slaves  at  a  moderate  price." 
— In  Seton-Karr,  i.  119.  This  was  surely  a 
piece  of  slang.  Though  we  hear  occasionally, 
in  the  advertisements  of  the  time,  of  slave 
boys  and  girls,  the  domestic  servants  were 
not  usually  of  that  description. 

1794. — "  50  Rupees  Reward  for  Discovery. 

"  Run  off  about  four  Weeks  ago  from  a 
Gentleman  in  Bombay,  A  Malay  Slave 
called  Cambing  or  Rambing.  He  stole  a 
Silk  Purse,  with  45  Venetians,  and  some 
Silver  Buttons.  .  .  ."  —  Bombaii  Courier, 
Feb.  22. 

SLING,  SELING,  n.p.  This  is  the 
name  used  in  the  Himalayan  regions 
for  a  certain  mart  in  the  direction  of 


SLING,  SELING. 


847 


SNAKS-STONE. 


China  which  supplies  various  articles 
of  trade.  Its  occurrence  in  Trade 
Keturns  at  one  time  caused  some  dis- 
cussion as  to  its  identity,  but  there 
can  be  no  doubt  that  it  is  Si-ning  (Fu) 
in  Kan-su.  The  name  Sling  is  also 
applied,  in  Ladak  and  the  Punjab,  to 
a  stuff  of  goat's  wool  made  at  the  place 
so  called. 

c.  1730. — "Kokonor  is  also  called  Tzo- 
ngombo,  which  means  blue  lake.  .  .  .  The 
Tibetans  pretend  that  this  lake  belongs  to 
them,  and  that  the  limits  of  Tibet  adjoin 
those  of  the  town  of  Shilin  or  Shilingh."— 
P.  Orazio  della  Penna,  E.T.  in  Markham's 
Tibet,  2d  ed.  314. 

1774.  —  "The  natives  of  Kashmir,  who 
like  the  Jews  of  Europe,  or  the  Armenians 
in  the  Turkish  Empire,  scatter  themselves 
over  the  Eastern  kingdoms  of  Asia  .  .  . 
have  formed  extensive  establishments  at 
Lhasa  and  all  the  principal  towns  in  the 
country.  Their  agents,  stationed  on  the 
coast  of  Coromandel,  in  Bengal,  Benares, 
Nepal,  and  Kashmir,  furnish  them  with  the 
commodities  of  these  different  countries, 
which  they  dispose  of  in  Tibet,  or  forward 
to  their  associates  at  Seling,  a  town  on  the 
borders  of  China."  —  Bogle's  Narrative,  in 
Marhham's  Tibet,  124. 

1793. — "  ...  it  is  certain  that  the  pro- 
duct of  their  looms  (i.e.  of  Tibet  and  Nepaul) 
is  as  inconsiderable  in  quantity  as  it  is 
insignificant  in  quality.  The  Joos  (read 
TOOS)  or  flannel  procured  from  the  former, 
were  it  really  a  fabric  of  Tibet,  would 
perhaps  be  admitted  as  an  exception  to  the 
latter  part  of  this  observation  ;  but  the  fact 
is  that  it  is  made  at  Siling,  a  place  situated 
on  the  western  borders  of  China." — Kirk- 
patrick's  Ace.  of  Nepaul  (1811),  p.  134. 

1854. — "  List  of  Chiiiese  Articles  bro^ight  to 
India.  .  .  .  Siling,  a  soft  and  silky  woollen 
of  two  kinds  —  1.  Shirun.  2.  Gorun." — 
Cunningham's  Ladak,  241-2. 

1862. — "  Sling  is  a  '  Pushmina '  (fine  wool) 
cloth,  manufactured  of  goat-wool,  taken 
from  Karashaihr  and  Urumchi,  and  other 
districts  of  Turkish  China,  in  a  Chinese 
town  called  Sling." — Punjab  Trade  Repo7% 
App.  p.  ccxxix. 

1871.  —  "There  were  two  Calmucks  at 
Y&rkand,  who  had  belonged  to  the  suite  of 
the  Chinese  Amba,n.  .  .  .  Their  own  home 
they  say  is  Zilm"  (qu.  Zilin?)  "a  country 
and  town  distant  1^  month's  journey  from 
either  Aksoo  or  Khoten,  and  at  an  equal 
distance  in  point  of  time  from  Lhassa  .  .  . 
Zilm  possesses  manufactures  of  carpets, 
horse-trappings,  pen-holders,  &c.  .  .  .  This 
account  is  confirmed  by  the  fact  that 
articles  such  as  those  described  are  imported 
occasionally  into  Lad^k,  under  the  name  of 
Zilm  or  Zirm  goods. 

"Now  if  the  town  of  Zilm  is  six  weeks 
journey  from  either  Lhassa  or  Aksoo,  its 
position  may  be  guessed  at." — Shaw,  Visits 
to  High  Tartary,  38. 


SLOTH,  s.  In  the  usual  way  of 
transferring  names  which  belong  to 
other  regions,  this  name  is  sometimes 
applied  in  S.  India  to  the  Lemur 
{Loris  gracilis,  Jerdon). 

SNAKE-STONE,  s.  This  is  a  term 
applied  to  a  substance,  the  application 
of  which  to  the  part  where  a  snake-bite 
has  taken  effect,  is  supposed  to  draw 
out  the  poison  and  render  it  innocuous. 
Such  applications  are  made  in  various 
parts  of  the  Old  and  New  Worlds. 
The  substances  which  have  this  re- 
putation are  usually  of  a  porous  kind, 
and  when  they  have  been  chemically 
examined  have  proved  to  be  made  of 
charred  bone,  or  the  like.  There  is 
an  article  in  the  13th  vol.  of  the 
Asiatic  Researches  by  Dr.  J.  Davy, 
entitled  An  Ajialysis  of  the  Snahe-Stone, 
in  which  the  results  of  the  examina- 
tion of  three  different  kinds,  all 
obtained  from  Sir  Alex.  Johnstone, 
Chief  Justice  of  Ceylon,  is  given.  (1) 
The  first  kind  was  of  round  or  oval 
form,  black  or  brown  in  the  middle, 
white  towards  the  circumference, 
polished  and  somewhat  lustrous,  and 
pretty  enough  to  be  sometimes  worn 
as  a  neck  ornament ;  easily  cut  with 
a  knife,  but  not  scratched  by  the  nail. 
When  breathed  on  it  emitted  an  earthy 
smell,  and  when  applied  to  the  tongue, 
or  other  'moist  surface,  it  adhered 
firmly.  This  kind  proved  to  be  of  bone 
partially  calcined.  (2)  We  give  below 
a  quotation  regarding  the  second  kind. 
(3)  The  third  was  apparently  a  bezoar, 
(q.v.),  rather  than  a  snake-stone.  There 
is  another  article  in  the  As.  Res.  xvi. 
382  seqq.  by  Captain  J.  D.  Herbert,  on 
Zehr  Mohereh,  or  Snake-Stone.  Two 
kinds  are  described  which  were  sold 
under  the  name  given  (Zahr  muhra, 
where  zahr  is  '  poison,'  muhra,  '  a  kind 
of  polished  shell,'  '  a  bead,'  applied  to 
a  species  of  bezoar).  Both  of  these 
were  mineral,  and  not  of  the  class  we 
are  treating  of. 

c.  1666.— "C'est  dans  cette  Ville  de  Diu 
que  se  font  les  Pierres  de  Cobra  si  re- 
nomm^es :  elles  sont  compos^es  de  racines 
qu'on  brtile,  et  dont  on  amasse  les  cendres 
pour  les  mettre  avec  une  sorte  de  terre 
qu'ils  ont,  et  les  brftler  encore  une  fois  avee 
cette  terre  ;  et  apr^s  eel  a  on  en  fait  la  p&,te 
dont  ces  Pierres  sont  form^es.  ...  II  faut 
faire  sortir  avec  une  ^guille,  un  peu  de 
sang  de  la  plaie,  y  appliquer  la  Pierre,  et 
I'y  laisser  jusqu'k  ce  qu'elle  tombe  d'elle 
mdme." — Thevenot,  v.  97. 


SNAKE-STONE. 


848 


SNAKE-STONE. 


1673.  —  "Here  are  also  those  Elephant 
Legged  St.  Thomeans,  which  the  unbiassed 
Enquirers  will  tell  you  chances  to  them  two 
ways :  By  the  Venom  of  a  certain  Snake, 
by  which  the  Jaugies  (see  JOGEE)  or  Pil- 
grims furnish  them  with  a  Factitious  Stone 
<which  we  call  a  snake-stone),  and  is  a 
Counter-poyson  of  all  deadly  Bites  ;  if  it 
stick,  it  attracts  the  Poyson  ;  and  put  into 
Milk  it  recovers  itself  again,  leaving  its 
virulency  therein,  discovered  by  its  Green- 
ness."— Fryer,  53. 

c.  1676. — "There  is  the  Serpent's  stone 
not  to  be  forgot,  about  the  bigness  of  a 
double  (doubloon  ?) ;  and  some  are  almost 
oval,  thick  in  the  middle  and  thin  about 
the  sides.  The  Indians  report  that  it  is 
bred  in  the  head  of  certain  Serpents.  But 
I  rather  take  it  to  be  a  story  of  the  Idoloter's 
Priests,  and  that  the  Stone  is  rather  a  com- 
position of  certain  Drugs.  ...  If  the  Person 
b)it  be  not  much  wounded,  the  place  must 
be  incis'd ;  and  the  Stone  being  appli'd 
thereto,  will  not  fall  off  till  it  has  drawn 
all  the  poison  to  it :  To  cleanse  it  you  must 
steep  it  in  Womans-milk,  or  for  want  of 
that,  in  Cows-milk.  .  .  .  There  are  two 
ways  to  try  whether  the  Serpent-stone  be 
true  or  false.  The  first  is,  by  putting  the 
Stone  in  your  mouth,  for  there  it  will  give 
a  leap,  and  fix  to  the  Palate.  The  other  is 
by  putting  it  in  a  glass  full  of  water  ;  for  if 
the  Stone  be  true,  the  water  will  fall  a 
boy  ling,  and  rise  in  little  bubbles.  .  .  ." — 
Tavernier,  E.T.,  Pt.  ii.  155;  [ed.  Ball,  ii. 
152].  Tavernier  also  speaks  of  another 
snake-stone  alleged  to  be  found  behind 
the  hood  of  the  Cobra:  "This  Stone  being 
rubb'd  against  another  Stone,  yields  a  slime, 
which  being  drank  in  water,"  &c.  &c. — Ibid. 

1690. — "  The  thing  which  he  carried  .  .  . 
is  a  Specific  against  the  Poison  of  Snakes 
.  .  .  and  therefore  obtained  the  name  of 
Snake-stone.  It  is  a  small  artificial  Stone. 
.  .  .  The  Composition  of  it  is  Ashes  of 
burnt  Boots,  mixt  with  a  kind  of  Earth, 
which  is  found  at  Diu.  .  .  ." — 
260-261. 

1712.  —  " Pedra  de  Cobra:  ita  dictus 
lapis,  vocabulo  a  Lusitanis  imposito,  ad- 
versus  viperarum  morsus  praestat  auxilium, 
extern^  applicatus.  In  serpente,  quod  vulgo 
•credunt,  non  invenitur,  sed  arte  secretS, 
fabricatur  k  Brahmanis.  Pro  dextro  et 
felici  usu,  oportet  adesse  geminos,  ut  cum 
primus  veneno  saturatus  vulnusculo  decidit, 
alter  surrogari  illico  in  locum  possit.  .  .  . 
-Quo  ipso  feror,  ut  istis  lapidibus  nihil 
efficacise  inesse  credam,  nisi  quam  actuali 
frigiditate  suk,  vel  absorbendo  praestant." 
— Kaempfer,  Amoen.  Exot.  395-7. 

1772. — "Being  returned  to  Roode-Zand, 
the  much  celebrated  Snake-stone  {Slange- 
Meen)  was  shown  to  me,  which  few  of  the 
farmers  here  could  afford  to  purchase,  it 
being  sold  at  a  high  price,  and  held  in  great 
esteem.  It  is  imported  fx'om  the  Indies, 
especially  from  Malabar,  and  cost  several, 
frequently  10  or  12,  rix  dollars.  It  is 
round,  and  convex  on  one  side,  of  a  black 
■colour,  with  a  pale  ash-grey  speck  in  the 


middle,  and  tubulated  with  very  minute 
pores.  .  .  .  When  it  is  applied  to  any  part 
that  has  been  bitten  by  a  serpent,  it  sticks 
fast  to  the  wound,  and  extracts  the  poison ; 
as  soon  as  it  is  saturated,  it  falls  off  of 
itself.  .  .  ."  —  Thunherg,  Travels,  E.T.  i. 
155  {A  Journey  into  Caffraria). 

1796. — "Of  the  remedies  to  which  cures 
of  venomous  bites  are  often  ascribed  in 
India,  some  are  certainly  not  less  frivolous 
than  those  employed  in  Europe  for  the  bite 
of  the  viper ;  yet  to  infer  from  thence  that 
the  effects  of  the  poison  cannot  be  very 
dangerous,  would  not  be  more  rational  than 
to  ascribe  the  recovery  of  a  person  bitten  by 
a  Cobra  de  Capello,  to  the  application  of  a 
snake-stone,  or  to  the  words  muttered  over 
the  patient  by  a  Bramva.."— Patrick  Russell, 
Account  of  Indian  Serpents,  77. 

1820.  —  "Another  kind  of  snake-stone 
.  .  .  was  a  small  oval  body,  smooth  and 
shining,  externally  black,  internally  grey  ; 
it  had  no  earthy  smell  when  breathed  on, 
and  had  no  absorbent  or  adhesive  power. 
By  the  person  who  presented  it  to  Sir 
Alexander  Johnstone  it  was  much  valued, 
and  for  adequate  reason  if  true,  'it  had 
saved  the  lives  of  four  men.'" — Dr.  Davy,  in 
As.  Res.  xiii.  318. 

1860. — "The  use  of  the  Pamboo-Kaloo,  or 
snake-stone,  as  a  remedy  in  cases  of  wounds 
by  venomous  serpents,  has  probably  been 
communicated  to  the  Singhalese  by  the 
itinerant  snake-charmers  who  resort  to  the 
island  from  the  Coast  of  Coromandel ;  and 
more  than  one  well-authenticated  instance 
of  its  successful  application  has  been  told  to 
me  by  persons  who  had  been  eye-witnesses." 
.  .  .  (These  follow. )  "...  As  to  the  snake- 
stone  itself,  I  submitted  one,  the  application 
of  which  I  have  been  describing,  to  Mr. 
Faraday,  and  he  has  communicated  to  me, 
as  the  result  of  his  analysis,  his  belief  that 
it  is  'a  piece  of  charred  bone  which  has 
been  filled  with  blood,  perhaps  several  times, 
and  then  charred  again.'  .  .  .  The  proba- 
bility is,  that  the  animal  charcoal,  when 
instantaneously  applied,  may  be  sufficiently 
porous  and  absorbent  to  extract  the  venom 
from  the  recent  wound,  together  with  a 
portion  of  the  blood,  before  it  has  had 
time  to  be  carried  into  the  system.  ..." 
—Tennent,  Ceylon,  i.  197-200. 

1861. — "  '  Have  you  been  bitten  ? '  '  Yes, 
Sahib, '  he  replied,  calmly  ;  '  the  last  snake 
was  a  vicious  one,  and  it  has  bitten  me. 
But  there  is  no  danger, '  he  added,  extract- 
ing from  the  recesses  of  his  mysterious  bag 
a  small  piece  of  white  stone.  This  he  wetted, 
and  applied  to  the  wound,  to  which  it 
seemed  to  adhere  ...  he  apparently  suf- 
fered no  .  .  .  material  hurt.  I  was  thus 
effectually  convinced  that  snake-charming 
is  a  real  art,  and  not  merely  clever  conjuring, 
as  I  had  previously  imagined.  These  so- 
called  snake  stones  are  well  known  through- 
out India." — Lt.-Col.  T.  Lewin,  A  Fly  on  the 
Wheel,  91-92. 

1872.— "With  reference  to  the  snake- 
stones,  which,  when  applied  to  the  bites, 
are  said  to  absorb  and  suck  out  the  poison, 


SNEAKER. 


849 


SOFA  LA, 


...  I  have  only  to  say  that  I  believe  they 
are  perfectly  powerless  to  produce  any  such 
effect  .  .  .  when  we  reflect  on  the  quantity 
of  poison,  and  the  force  and  depth  with  and 
to  which  it  is  injected  .  .  .  and  the  extreme 
rapidity  with  which  it  is  hurried  along  in 
the  vascular  system  to  the  nerve  centres,  I 
think  it  is  obvious  that  the  application  of 
one  of  these  stones  can  be  of  little  use  in  a 
real  bite  of  a  deadly  snake,  and  that  a 
belief  in  their  efficacy  is  a  dangerous  de- 
lusion."— Fmirer,  Thanatophidia  of  Imlia, 
pp.38,  40. 

[1880. — "It  is  stated  that  in  the  pouch- 
like throat  appendages  of  the  older  birds 
(adjutants),  the  fang  of  a  snake  is  some- 
times to  be  found.  This,  if  rubbed  above 
the  place  where  a  poisonous  snake  has  bitten 
a  man,  is  supposed  to  prevent  the  venom 
spreading  to  the  vital  parts  of  the  body. 
Again,  it  is  believed  that  a  so-called  '  snake- 
stone  '  is  contained  within  the  head  of  the 
adjutant.  This,  if  applied  to  a  snake-bite, 
attaches  itself  to  the  punctures,  and  ex- 
tracts all  the  venom.  .  .  ."—Ball,  Junqle 
Life,  82.] 

SNEAKER,  s.  A  large  cup  (or 
small  basin)  with  a  saucer  and  cover. 
The  native  servants  call  it  sinigar. 
We  had  guessed  that  it  was  perhaps 
formed  in  some  way  from  slni  in  the 
sense  of  '  china-ware,'  or  '  from  the 
same  word,  used  in  Ar.  and  Pers.,  in 
the  sense  of  '  a  salver '  (see  CHINA,  s.). 
But  we  have  since  seen  that  the  word 
is  not  only  in  Grose's  Lexicon  Bala- 
tronicum,  with  the  explanation  '  a  small 
bowl,'  but  is  also  in  Todd:  'A  small 
vessel  of  drink.'  A  sneaker  of  punch 
is  a  term  still  used  in  several  places 
for  a  small  bowl ;  and  in  fact  it  occurs 
in  the  Spectator  and  other  works  of 
the  18th  century.  So  the  word  is  of 
genuine  English  origin  ;  no  doubt  of 
a  semi-slang  kind. 

1714. — "Our  little  burlesque  authors,  who 
are  the  delight  of  ordinary  readers,  generally 
abound  in  these  pert  phrases,  which  have  in 
them  more  vivacity  than  wit.  I  lately  saw 
an  instance  of  this  kind  of  writing,  which 
gave  me  so  truly  an  idea  of  it,  that  I  could 
not  forbear  begging  a  copy  of  the  letter.  .  .  . 

"  Past  2  o'clock  and 
"Dear  Jack,  a  frosty  morning. 

"  I  have  just  left  the  Right  Worshipful 
and  his  myrmidons  about  a  sneaker  of  5 
gallons.     The  whole  magistracy  was  pretty 
well  disguised  before  T  gave  them  the  slip." 
The  Spectator,  No.  616. 
1715.— 

"  Hugh  Peters  is  making 
A  sneaker  within 
For  Luther,  Buchanan, 

John  Knox,  and  Calvin  ; 
And  when  they  have  toss'd  off 
A  brace  of  full  bowls, 
3    H 


You'll  swear  you  ne'er  met 
With  honester  souls." 
Bp.  Burnett's  Descent  into  Hell.     In 
Political  Ballads  of  the  17th  and 
ISth  centuries.     Annotated  by  W. 
W.  Wilkins,  1860,  ii.  172. 

1743.— "Wild  .  .  .  then  retired  to  his 
seat  of  contemplation,  a  night-cellar,  where, 
without  a  single  farthing  in  his  pocket,  he 
called  for  a  sneaker  of  punch,  and  placing 
himself  on  a  bench  by  himself,  he  softly 
vented  the  following  soliloqaj. "—Fieldi7ig, 
Joruithan  Wild,  Bk.  ii.  ch.  iv. 

1772.  —  "He  received  us  with  great 
cordiality,  and  entreated  us  all,  five  in 
number,  to  be  seated  in  a  bungalow,  where 
there  were  only  two  broken  chairs.  This 
compliment  we  could  not  accept  of  ;  he  then 
ordered  five  sneakers  of  a  mixture  which 
he  denominated  punch."— Letter  in  Forbes, 
Or.  Mem.  iv.  217. 

[SNOW  EUPEE,  s.  A  term  in  use 
in  S.  India,  which  is  an  excellent  ex- 
ample of  a  corruption  of  the  '  Hobson- 
Jobson'  type.  It  is  an  Anglo-Indian 
corruption  of  the  Tel.  tsanauvUy 
'  authority,  currency.'] 

SOFALA,  n.p.  Ar.  Sufdla,  a  district 
and  town  of  the  East  African  coast,  the 
most  remote  settlement  towards  the 
south  made  upon  that  coast  by  the 
Arabs.  The  town  is  in  S.  Lat.  20°  10', 
more  that  2°  south  of  the  Zambesi 
delta.  The  territory  was  famous  in 
old  days  for  the  gol^  produced  in  the 
interior,  and  also  for  iron.  It  was  not 
visited  by  V.  da  Gama  either  in  going 
or  returning. 

c.  1150.  —  "This  section  embraces  the 
description  of  the  remainder  of  the  country 
of  Sof§.la.  .  .  .  The  inhabitants  are  poor, 
miserable,  and  without  resources  to  support 
them  except  iron  ;  of  this  metal  there  are 
numerous  mines  in  the  mountains  of  Sof3,la. 
The  people  of  the  islands  .  .  .  come  hither 
for  iron,  which  they  carry  to  the  continent 
and  islands  of  India  .  ,  .  for  although 
there  is  iron  in  the  islands  and  in  the  mines 
of  that  country,  it  does  not  equal  the  iron 
of  Sofala.."—Fdrisi,  i.  65. 

c.  1220. — "So^la  is  the  most  remote 
known  city  in  the  country  of  the  Zenj  .  .  » 
wares  are  carried  to  them,  and  left  by  the 
merchants  who  then  go  away,  and  coming 
again  find  that  the  natives  have  laid  down 
the  price  [they  are  willing  to  give]  for  every 
article  beside  it.  .  .  .  Sofdll  gold  is  well- 
known  among  the  Zenj  merchants." — Yakut, 
Mu'jam  al-Bulddn,  s.v. 

In  his  article  on  the  gold  country,  Yakut 
describes  the  kind  of  dumb  trade  in  which 
the  natives  decline  to  come  face  to  face 
with  the  merchants  at  greater  length.  It 
is  a  practice  that  has  been  ascribed  to  a 


SOFALA. 


850 


SOLA. 


great  variety  of  uncivilized  races  ;  e.g.  in 
various  parts  of  Africa ;  in  the  extreme 
north  of  Europe  and  of  Asia ;  in  the  Clove 
Islands  ;  to  the  Veddas  of  Ceylon,  to  the 
Poliars  of  Malabar,  and  (by  Pliny,  surely 
under  some  mistake)  to  the  Seres  or  Chinese. 
See  on  this  subject  a  note  in  Marco  Polo, 
Bk.  iv.  ch.  21  ;  a  note  by  Mr.  De  B.  Priaulx, 
in  /.  R.  As.  Soc,  xviii.  348  (in  which 
several  references  are  erroneously  printed)  ; 
Tennent's  Ceylon,  i.  593  seqr/. ;  Rawlinson's 
Herodotus,  under  Bk.  iv.  ch.  196. 

c.  1330. — "Sofaia  is  situated  in  the  coun- 
try of  the  Zenj.  According  to  the  author  of 
the  Kdnun,  the  inhabitants  are  Muslim. 
Ibn  Sayd  says  that  their  chief  means  of 
subsistence  are  the  extraction  of  gold  and  of 
iron,  and  that  their  clothes  are  of  leopard- 
skin."— ^6M(/ec?rt,  Fr.  Tr.  i.  222. 

,,  "A  merchant  told  me  that  the 
town  of  Sof3,la  is  a  half  month's  march 
distant  from  Culua  (Quiloa),  and  that  from 
Sofala  to  Yufi  (Nufi)  ...  is  a  month's 
-march.  From  Yufi  they  bring  gold-dust  to 
Sofala."— ife/i  Batuta,  ii.  192-3. 

1499.  —  "  Coming  to  Mo9ambique  {i.e. 
Vasco  and  his  squadron  on  their  return) 
they  did  not  desire  to  go  in  because  there 
was  no  need,  so  they  kept  their  course,  and 
being  ofif  the  coast  of  ^ofala,  the  pilots 
warned  the  officers  that  they  should  be 
alert  and  ready  to  strike  sail,  and  at  night 
they  should  keep  their  course,  with  little 
sail  set,  and  a  good  look-out,  for  just  there- 
abouts there  was  a  river  belonging  to  a 
place  called  (^ofala,,  whence  there  some- 
times issued  a  tremendous  squall,  which 
tore  up  trees  and  carried  cattle  and  all  into 
the  sea.  .  .  ." — Correa,  Lendas,  i.  134-135. 

1516. — "  ...  at  xviii.  leagues  from  them 
there  is  a  river,  which  is  not  very  large, 
whereon  is  a  town  of  the  Moors  called 
Sofala,  close  to  which  town  the  King  of 
Portugal  has  a  fort.  These  Moors  estab- 
lished themselves  there  a  long  time  ago  on 
account  of  the  great  trade  in  gold,  which 
they  carry  on  with  the  Gentiles  of  the 
■mainland." — Barbosa,  4. 

1523. — "  Item — that  as  regards  alltheships 
and  goods  of  the  said  Realm  of  Urmuz,  and 
its  ports  and  vassals,  they  shall  be  secure  by 
land  and  by  sea,  and  they  shall  be  as  free  to 
navigate  where  they  please  as  vassals  of  the 
King  our  lord,  save  only  that  they  shall  not 
navigate  inside  the  Strait  of  Mecca,  nor 
yet  to  (^offala  and  the  ports  of  that  coast, 
as  that  IS  forbidden  by  the  King  our  lord. 
.  .  ." — Treaty  of  Dom  Duarto  de  Menezes, 
with  the  King  of  Ormuz,  in  Botelho,  Tombo, 

m. 

1553. — "Vasco  da  Gama  ,  .  .  was  afraid 
that  there  was  some  gulf  running  far  inland, 
from  which  he  would  not  be  able  to  get  out. 
And  this  apprehension  made  him  so  careful 
to  keep  well  from  the  shore  that  he  passed 
without  even  seeing  the  town  of  ^ofala,  so 
famous  in  these  parts  for  the  quantity  of 
gold  which  the  Moors  procured  there  from 
the  Blacks  of  the  country  by  trade.  .  .  ."-r- 
Barros,  I.  iv.  3. 


1572.— 
'*  .  .  .  Fizemos  desta  costa  algum  desvio 
Deitando  para  o  pego  toda  a  armada  : 
Porque,  ventando  Noto  manso  e  frio, 
Nao  nos  apanhasse  a  agua  da  enseada. 
Que  a  costa  faz  alii  daquella  banda, 
Donde  a  rica  Sofala  o  ouro  manda." 

Camdes,  v.  73. 
By  Burton  : 

"  off    from    the    coast-line  for  a  spell    we 
stood, 
till  deep  blue  water  'neath  our  kelsons 

lay  ; 
for  frigid  Notus,  in  his  fainty  mood, 
was  fain  to  drive  us  leewards  to  the  Bay 
made  in  that  quarter  by  the  crooked  shore, 
whence  rich  Sofdla  sendeth  golden  ore." 
1665.— 

**  Mom  baza  and  Quiloa  and  Melind, 
And  Sofala,  thought  Ophir,"  to  the  realm 
Of  Congo,  and  Angola  farthest  south." 

Paradise  Lost,  xi.  399  seqq. 
Milton,  it  may  be  noticed,  misplaces  the 

accent,  reading  Sofala. 

1727. — "Between  Delagoa  and  Mosam- 
biqiie  is  a  dangerous  Sea-coast,  it  was 
formerly  known  by  the  names  of  Su£fola 
and  Cuama,  but  now  by  the  PortugneM, 
who  know  that  country  best,  is  called 
Sena." — A.  Hamilton,  i.  8  [ed.  1744]. 

SOLA,  vulg.  SOLAR,  s.  This  is 
properly  Hind,  shold,  corrupted  by  the 
Bengali  inability  to  utter  the  shibbo- 
leth, to  sold,  and  often  again  into  solar 
by  English  people,  led  astray  by  the 
usual  "  striving  after  meaning."  Shold 
is  the  name  of  the  plant  Aeschynomene 
aspera,  L.  (N.O.  Leguminosae\  and 
is  particularly  applied  to  the  light 
pith  of  that  plant,  from  which  the 
light  thick  Sola  topees,  or  pith  hats, 
are  made.  The  material  is  also  used 
to  pad  the  roofs  of  palankins,  as  a  pro- 
tection against  the  sun's  power,  and 
for  various  minor  purposes,  e.g.  for 
slips  of  tinder,  for  making  models,  &c.  , 
The  word,  until  its  wide  diffusion 
within  the  last  45  years,  was  peculiar 
to  the  Bengal  Presidency.  In  the 
Deccan  the  thing  is  called  hhend,  Mahr. 
hhenda,  and  in  Tamil,  netti,  ['  breaking 
with  a  crackle.']  Solar  hats  are  now 
often  advertised  in  London.  [Hats 
made  of  elder  pith  were  used  in  S. 
Europe  in  the  early  16th  century.  In 
Albert  Diirer's  Diary  in  the  Nether- 
lands (1520-21)  we  find:  "Also  To- 
masin  has  given  me  a  plaited  hat  of 
elder-pith"  (Mrs.  Heaton,  Life  of  Al- 
brecht  Diirer,  269).  Miss  Eden,  in 
1839,  speaks  of  Europeans  wearing 
"  broad  white  feather  hats  to  keep  off 
the    sun"   {Up    the    Country,   ii.    56). 


SOME  A,  SOME  AY. 


851 


SOMBRERO. 


Illustrations  of  the  various  shapes  of 
Sola  hats  used  in  Bengal  about  1854 
will  be  found  in  Grant,  Rural  Life  in 
Bengal,  105  seg.] 

1836. — "  I  stopped  at  a  fisherman's,  to 
look  at  the  curiously-shaped  floats  he  used 
for  his  very  large  and  heavy  fishing-nets  ; 
«ach  float  was  formed  of  eight  pieces  of 
shola,  tied  together  by  the  ends.  .  .  . 
When  this  light  and  spongy  pith  is  wetted, 
it  can  be  cut  into  thin  layers,  which  pasted 
together  are  formed  into  hats ;  Chinese 
paper  appears  to  be  made  of  the  same 
material." — Wanderings  of  a  Pilgrim,  ii.  100. 

1872. — "  In  a  moment  the  flint  gave  out  a 
•spark  of  fire,  which  fell  into  the  sola ;  the 
•sulphur  match  was  applied  ;  and  an  earthen 
lamp.  .  .  ." — Govinda  Samanta,  i.  10. 

1878.— "My  solar  topee  (pith  hat)  was 
•whisked  away  during  the  struggle." — Life 
■in  the  Mofussil,  i.  164. 

1885. — "  I  have  slipped  a  pair  of  galoshes 
over  my  ordinary  walking-boots  ;  and,  with 
my  solar  topee  (or  sun  helmet)  on,  have 
ridden  through  a  mile  of  deserted  streets 
and  thronged  bazaars,  in  a  grilling  s;in- 
shine." — A  Professional  Visit  in  Persia,  St. 
James's  Gazette,  March  9. 

[SOMBA,  SOMBAY,  s.  A  present. 
Malay  samhah-an. 

presents. " — Foster, 


[1614.- 
Letters,  ii, 


-"  Sombay 
112. 


[1615. — *' .  .  .  concluded  rather  than  pay 
the  great  Somba  of  eight  hundred  reals." — 
.Ibid.  iv.  43.] 

SOMBRERO,  s.  Port,  sumhreiro. 
In  England  we  now  understand  by 
ithis  word  a  broad-brimmed  hat ;  but 
in  older  writers  it  is  used  for  an 
■umbrella.  Suminerhead.  is  a  name  in 
the  Bombay  Arsenal  (as  M,-Gen. 
Keatinge  tells  me)  for  a  great  um- 
brella. I  make  no  doubt  that  it  is 
a  corruption  (by  '  striving  after  mean- 
ing ')  of  Sombreiro,  and  it  is  a  capital 
example  of  Hobson- Jobson. 

1503. — "And  the  next  day  the  Captain- 
Major  before  daylight  embarked  armed 
with  all  his  people  in  the  boats,  and  the 
King  (of  Cochin)  in  his  boats  which  they 
•call  tones  (see  DONEY)  .  .  .  and  in  the  tone 
of  the  King  went  his  Sombreiros,  which 
are  made  of  straw,  of  a  diameter  of  4  palms, 
mounted  on  very  long  canes,  some  3  or  4 
'fathoms  in  height.  These  are  used  for 
•state  ceremonial,  showing  that  the  King  is 
there  in  person,  as  it  were  his  pennon  or 
royal  banner,  for  no  other  lord  in  his  realm 
may  carry  the  like." — Correa,  i.  378. 

1516. — "And  besides  the  page  I  speak  of 
who  carries  the  sword,  they  take  another 
page  who  carries  a  sombreiro  with  a  stand 
ito  shade  his  master,  and  keep  the  rain  off 


him  ;  and  some  of  these  are  of  silk  stuff 
finely  wrought,  with  many  fringes  of  gold, 
and  set  with  stones  and  seed  pearl.  ..." 
—Barhosa,  Lisbon  ed.  298. 

1553. — "At  this  time  Dom  Jorge  discerned 
a  great  body  of  men  coming  towards  where 
he  was  standing,  and  amid  them  a  som- 
breiro on  a  lofty  staff,  covering  the  head 
of  a  man  on  horseback,  by  which  token  he 
knew  it  to  be  some  noble  person.  This 
sombreiro  is  a  fashion  in  India  coming  from 
China,  and  among  the  Chinese  no  one  may 
use  it  but  a  gentleman,  for  it  is  a  token  of 
nobility,  which  we  may  describe  as  a  one- 
handed  palliiim  (having  regard  to  those 
which  we  use  to  see  carried  by  four,  at  the 
reception  of  some  great  King  or  Prince  on 
his  entrance  into  a  city).  .  .  ." — Barros,  111. 
X.  9.  Then  follows  a  minute  description  of 
the  sombreiro  or  umbrella. 

[1599. — ".  .  .  a  great  broad  sombrero 
or  shadow  in  their  hands  to  defend  them  in 
the  Summer  from  the  Sunne,  and  in  the 
Winter  from  the  Raine.  "—Hakl.  II.  i.  261 
{Stanf.  Diet.). 

[1602.— In  his  character  of  D.  Pedro 
Mascarenhas,  the  Viceroy,  Couto  says  he 
was  anxious  to  change  certain  habits  of  the 
Portuguese  in  India :  "  One  of  these  was  to 
forbid  the  tall  sombreiros  for  warding  off 
the  rain  and  sun,  to  relieve  men  of  the 
expence  of  paying  those  who  carried  them  ; 
he  himself  did  not  have  one,  but  used  a 
woollen  umbrella  with  small  cords  (?),  which 
they  called  for  many  years  Mascarenhas. 
Afterwards  finding  the  sun  intolerable  and 
the  rain  immoderate,  he  permitted  the  use 
of  tall  umbrellas,  on  the  condition  that 
private  slaves  should  bear  them,  to  save  the 
wages  of  the  Hindus  who  carry  them,  and 
are  called  boys  de  sombreiro  (see  BOY)." 
—Couto,  Dec.  VII.  Bk.  i.  ch.  12.] 

c.  1630. — "Betwixt  towns  men  usually 
travel  in  Chariots  drawn  by  Oxen,  but  in 
Towns  upon  Palamkeens,  and  with  Som- 
breros de  Sol  over  them." — Sir  T.  Hei-hert, 
ed.  1665,  p.  46. 

1657. — "A  cost€  du  cheval  il  y  a  un 
homrae  qui  esvente  Wistnou,  afin  qu'il  ne 
re§oive  point  d'incommodit^  soit  par  les 
mouches,  ou  par  la  chaleur ;  et  k  chaque 
cost^  on  porte  deux  Zombreiros,  afin  que 
le  Soleil  ne  luise  pas  sur  luy.  .  .  ." — Abr. 
Roger,  Fr.  Tr.  ed.  1670,  p.  223. 

1673. — "None  but  the  Emperor  have  a 
Sumbrero  among  the  Moguls." — Fryer,  36. 

1727. — "The  Porttiguese  ladies  .  .  .  sent 
to  beg  the  Favour  that  he  would  pick  them 
out  some  lusty  Dutch  men  to  carry  their 
Palenqueens  and  Somereras  or  Umbrellas." 
—A.  Hamilton,  i.  338 ;  [ed.  1744,  i.  340]. 

1768-71.— "  Close  behind  it,  followed  the 
heir-apparent,  on  foot,  under  a  sambreel, 
or  sunshade,  of  state." — Stavorinus,  E.T. 
i.  87. 

[1845. — "  No  open  umbrellas  or  summer- 
heads  allowed  to  pass  through  the  gates." — 
Public  Notice  on  Gates  of  Bombay  Town,  in 
Douglas,  Glimpses  of  Old  Bombay,  86.] 


SOMBRERO,  CHANNEL  OF.      852 


SONTHALS. 


SOMBRERO,  CHANNEL  OF 
THE,  n.p.  The  channel  between  the 
northern  part  of  the  Nicobar  group, 
and  the  southern  part  embracing  the 
Great  and  Little  Nicobar,  has  had  this 
name  since  the  early  Portuguese  days. 
The  origin  of  the  name  is  given  by 
A.  Hamilton  below.  The  indications 
in  C.  Federiciand  Hamilton  are  prob- 
ably not  accurate.  They  do  not  agree 
with  those  given  by  Horsburgh. 

1566. — "Si  passa  per  il  canale  di  Nicubar, 
ouero  per  quelle  del  Sombrero,  li  quali  son 
per  mezzo  I'isola  di  Sumatra.  .  .  ." — C. 
Federici,  in  Ramusio,  iii.  391. 

1727.— "The  Islands  off  this  Part  of  the 
Coast  are  the  Nicobars.  .  .  .  The  northern- 
most Cluster  is  low,  and  are  called  the 
Carnicubars.  .  .  .  The  middle  Cluster  is 
fine  champain  Ground,  and  all  but  one, 
well  inhabited.  They  are  called  the 
Somerera  Islands,  because  on  the  South 
End  of  the  largest  Island,  is  an  Hill  that 
resembleth  the  top  of  an  Umbrella  or 
Somerera." — A.  Hamilton,  ii.  68  [ed.  1744]. 

1843. — "Sombrero  Channel,  bounded  on 
the  north  by  the  Islands  of  Katchull  and 
Noncowry,  and  by  Merve  or  Passage  Island 
on  the  South  side,  is  very  safe  and  about 
seven  leagues  wide." — Horsburgh,  ed.  1843, 
ii.  59-60. 

SONAPARANTA,  n.p.  This  is  a 
quasi-classical  name,  of  Indian  origin, 
used  by  the  Burmese  Court  in  State 
documents  and  formal  enumerations 
of  the  style  of  the  King,  to  indicate 
the  central  part  of  his  dominions  ;  Skt. 
Suvarna  (Pali  Sona)  prdnta  (or  perhaps 
apardnta),  'golden  frontier-land,'  or 
something  like  that.  There  can  be 
little  doubt  that  it  is  a  survival  of  the 
names  which  gave  origin  to  the  Chryse 
of  the  Greeks.  And  it  is  notable,  that 
the  same  series  of  titles  embraces  Tam- 
hadlpa  ('Copper  Island'  or  Kegion) 
which  is  also  represented  by  the  Chal- 
citis  of  Ptolemy.  [Also  see  J.  G.  Scott, 
.  Upper  Burma  Gazetteer,  i.  pt.  i.  103.] 

(Ancient).  —  "There  were  two  brothers 
resident  in  the  country  called  Sunaparanta, 
merchants  who  went  to  trade  with  500 
wagons,  .  .  ." — Legends  of  Gotama  Buddha, 
in  Hardy's  Mamial  of  Buddhism,  259. 

1636. — "All  comprised  within  the  great 
districts  ...  of  Tsa-Koo,  Tsa-lan,  Laygain, 
Phoung-len,  Kal^,  and  Thoung-thwot  is 
constituted  the  Kingdom  of  Thuna-paranta. 
All  within  the  great  districts  of  Pag^n, 
Ava,  Penya,  and  Myen-Zain,  is  constituted 
the  Kingdom  of  Tampadewa.  ..."  (&c.)— 
From  an  Inscription  at  the  Great  Pagoda 
of  Khoug-Mhoo-dau,  near  Ava  ;  from  the 
MS.  Joiirnal  of  Major  H.  Burney,  accom- 


panying a  Letter  from  him,  dated  11th  Sep- 
tember, 1830,  in  the  Foreign  Office,  Calcutta. 
Burney  adds  :  "The  Ministers  told  me  that, 
by  Thunaparanta  they  mean  all  the  coun- 
tries to  the  northward  of  Ava,  and  by  Tampa- 
dewa all  to  the  southward.  But  this  in- 
scription shows  that  the  Ministers  themselves 
do  not  exactly  understand  what  countries 
are  comprised  in  Thunaparanta  and 
Tampadewa." 

1767. — "The  King  despotick  ;  of  great 
Merit,  of  great  Power,  Lord  of  the  Coun- 
tries Thonaprondah,  Tompdevah,  and 
Camboja,  Sovereign  of  the  Kingdom  of 
BURAGHMAGH  (Burma),  the  Kingdom  of 
Slam  and  Hughen  (?),  and  the  Kingdom  of 
Cassay." — Letter  from  the  King  of  Burma, 
in  Dalrymple,  Or.  Rep.  i.  106. 

1795.— "The  Lord  of  Earth  and  Air,  the 
Monarch  of  extensive  Countries,  the  Sove- 
reign of  the  Kingdoms  of  Sonahparinda, 
Tombadeva.  .  .  .  etc.  .  .  ." — Letter  from. 
tJie  King  to  Sir  John  Shore,  in  Symes,  487. 

1855.  —  "  His  great,  glorious  and  most 
excellent  Majesty,  who  reigns  over  the 
Kingdoms  of  Thunaparanta,  Tampadeeya,. 
and  all  the  great  umbrella- wearing  chiefs 
of  the  Eastern  countries,  the  King  of  the 
Rising  Sun,  Lord  of  the  Celestial  Elephants^ 
and  Master  of  many  white  Elephants,  and 
great  Chief  of  Righteousness.  .  .  ." — King's^ 
Letter  to  the  Governor -General  (Lord  Dal- 
housie),  Oct.  2,  1855. 

SONTHALS,  n.p.  Properly  Santdls, 
[the  name  being  said  to  come  from  a 
place  called  Saont^  now  Silda  in 
Mednipur,  where  the  tribe  remained 
for  a  long  time  {Dalton,  Descr.  Eth. 
210-11)].  The  name  of  a  non- Aryan 
people  belonging  to  the  Kolarian  class, 
extensively  settled  in  the  hilly  country 
to  the  west  of  the  Hoogly  K.  and  to- 
the  south  of  Bhagalpur,  from  which 
they  extended  to  Balasore  at  interval, 
sometimes  in  considerable  masses,  but 
more  generally  much  scattered.  The 
territory  in  which  they  are  chiefly 
settled  is  now  formed  into  a  separate- 
district  called  Santal  Parganas,  and 
sometimes  Santalia.  Their  settlement 
in  this  tract  is,  however,  quite  modern ; 
they  have  emigrated  thither  from'  the 
S.W.  In  Dr.  F.  Buchanan's  statistical 
account  of  Bhagalpur  and  its  Hill 
people  the  Santals  are  not  mentioned. 
The  earliest  mention  of  this  tribe  that 
we  have  found  is  in  Mr.  Sutherland's 
Keport  on  the  Hill  People,  which  is 
printed  in  the  Appendix  to  Long.  No 
date  is  given  there,  but  we  learn  from 
Mr.  Man's  book,  quoted  below,  that 
the  date  is  1817.  [The  word  is,  how- 
ever, much  older  than  this.  Forbes 
(Or.  Mem.  ii.  374  seq.)  gives  an  account 


4 
■A 

I 


SOODRA,  SOODER. 


853 


SOOJEE,  SOOJY. 


taken  from  Lord  Teignmouth  of  witch 
tests  among  tlie  Soontaar. 

[1798. — ".  .  .  amongst  a  wild  and  un- 
lettered tribe,  denominated  Soontaar,  who 
have  reduced  the  detection  and  trial  of 
persons  suspected  of  witchcraft  to  a  system." 
—As.  Res.  iv.  359.] 

1817. — "For  several  years  many  of  the 
industrious  tribes  called  Sonthurs  have 
established  themselves  in  these  forests,  and 
have  been  clearing  and  bringing  into  culti- 
vation lai^e  tracts  of  lands.  .  .  ." — Suther- 
land's Report,  quoted  in  Long,  569. 

1867. — "This  system,  indicated  and  pro- 
posed by  Mr.  Eden,*  was  carried  out  in 
its  integrity  under  Mr.  George  Yule,  C.B., 
by  whose  able  management,  with  Messrs. 
Eobinson  and  Wood  as  his  deputies,  the 
Sonthals  were  raised  from  misery,  dull 
■despair,  and  deadly  hatred  of  the  govern- 
ment, to  a  pitch  of  prosperity  which,  to  my 
knowledge,  has  never  been  equalled  in  any 
other  part  of  India  under  the  British  rule. 
The  Regulation  Courts,  with  their  horde 
of  leeches  in  the  shape  of  badly  paid,  and 
corrupt  Amlah  (Omlah)  and  pettifogging 
Mooktears,  were  abolished,  and  in  their 
place  a  Number  of  active  English  gentlemen, 
termed  Assistant  Commissioners,  and  nomi- 
nated by  Mr.  Yule,  were  set  down  among  the 
Sonthals,  with  a  Code  of  Regulations  drawn 
up  by  that  gentleman,  the  pith  of  which 
may  be  summed  up  as  follows : — 

"  'To  have  no  medium  between  the  Son- 
thai  and  the  Hakim,  i.e.  Assistant  Com- 
missioner. 

"  '  To  patiently  hear  any  complaint  made 
by  the  Sonthal  from  his  own  mouth,  with- 
out any  written  petition  or  charge  whatever, 
and  without  any  Amlah  or  Court  at  the 
time. 

*' '  To  carry  out  all  criminal  work  by  the 
aid  of  the  villagers  themselves,  who  were  to 
bring  in  the  accused,  with  the  witnesses, 
to  the  Hakim,  who  should  immediately 
attend  to  their  statements,  and  punish  them, 
if  found  guilty,  according  to  the  tenor  of  the 
law.' 

"These  were  some  of  the  most  important 
of  the  golden  rules  carried  out  by  men 
who  recc^nised  the  responsibility  of  their 
situation  ;  and  with  an  adored  chief,  in  the 
shape  of  Yule,  for  their  ruler,  whose  firm, 
judicious,  and  gentlemanly  conduct  made 
them  work  with  willing  hearts,  their  en- 
deavours were  crowned  with  a  success  which 
far  exceeded  the  expectations  of  the  most 
sanguine.  .  .  ." — Sonthalia  and  the  Sonthals, 
by  E.  G.  Man,  Barrister- at-Law,  &c.  Cal- 
cutta, 1867,  pp.  125-127. 

SOODRA,  SOODER,  s.  Skt.  sudra, 
[usually  derived  from  root,  suc^  '  to  be 
afflicted,'  but  probably  of  non- Aryan 
origin].  The  (theoretical)  Fourth 
Caste  of  the  Hindus.    In  South  India, 


*  This  is  apparently  a  mistake.     The  proposals 
were  certainly  original  with  Mr.  Yule. 


there  being  no  claimants  of  the 
2nd  or  3rd  classes,  the  highest  castes 
among  the  (so-called)  Sudras  come 
next  after  the  Brahmans  in  social 
rank,  and  sudra  is  a  note  of  respect, 
not  of  the  contrary  as  in  Northern 
India. 

1630.— "The  third  Tribe  or  Cast,  called 
the  Shudderies." — Loi-d,  Display,  kc,  ch. 
xii. 

1651. — "  La  quatri^me  lign€e  est  celle  des 
Soudraes ;  elle  est  composde  du  commun 
peuple :  cette  lign€e  a  sous  soy  beaucoup  et 
diverses  families,  dont  une  chacune  pretend 
surpasser  I'autre.  .  .  ." — Abr.  Roger,  Ft. 
ed.  1670,  p.  8. 

[c.  1665.  — -  "  The  fourth  caste  is  called 
Charados  or  Soudra." — Taveiiiier,  ed.  Ball, 
ii.  184. 

[1667.—".  .  .  and  fourthly,  the  tribe  of 
Seydra,  or  artisans  and  labourers." — Bernier, 
ed.  Constable,  325.] 

1674. — "The  .  .  .  Chudrer (these are  the 
Nayres)." — Faria  y  Sousa,  ii.  710. 

1717.— "The  Brahmens  and  the  Tschud- 
dirers  are  the  proper  persons  to  satisfy  your 
Enquiries." — Phillips,  An  Account  of  the  Re- 
ligion, &c.,  14. 

1858. — "  Such  of  the  Aborigines  as  yet  re- 
mained were  formed  into  a  fourth  class,  the 
9udra,  a  class  which  has  no  rights,  but  only 
duties." — Whitney,  Or.  and  Ling.  Studies, 
ii.  6. 

1867. — "A  Brahman  does  not  stand  aloof 
from  a  Soudra  with  a  keener  pride  than  a 
Greek  Christian  shows  towards  a  Copt." — 
Dixon,  New  America,  7th  ed.  i.  276. 

SOOJEE,  SOOJY,  s.  Hind,  mjf, 
[which  comes  probably  from  Skt. 
iuci,  'pure'];  a  word  curiously  mis- 
interpreted ("the  coarser  part  of 
pounded  wheat")  by  the  usually  ac- 
curate Shakespear.  It  is,  in  fact,  the 
fine  flour,  made  from  the  heart  of  the 
wheat,  used  in  India  to  make  bread 
for  European  tables.  It  is  prepared 
by  grinding  between  two  millstones 
which  are  not  in  close  contact.  [Siijl 
"is  a  granular  meal  obtained  by 
moistening  the  grain  overnight,  then 
grinding  it.  The  fine  flour  passes 
through  a  coarse  sieve,  leaving  the 
Suji  and  bran  above.  The  latter  is 
got  rid  of  by  winnowing,  and  the 
round,  granular  meal  or  Suji,  com- 
posed of  the  harder  pieces  of  the  grain, 
remains"  (Watt.  Econ.  Did.  VI.  pt. 
iv.  167).]  It  is  the  semolina  of  Italy. 
Bread  made  from  this  was  called  in 
Low  Latin  simella ;  Germ.  Semmel- 
brodchen,  and  old  English  simnel-cakes. 
A  kind  of  porridge  made  with  soqjee 


SOORKY. 


854 


SOOSIE. 


is    often    called    soojee    simply.      (See 
ROLONG.) 

1810. — "Bread  is  not  made  of  flour,  but 
of  the  heart  of  the  wheat,  which  is  very 
fine,  ground  into  what  is  called  soojy.  .  .  . 
Soojy  is  frequently  boiled  into  '  stirabout ' 
for  breakfast,  and  eaten  with  milk,  salt,  and 
butter ;  though  some  of  the  more  zealous 
may  be  seen  to  moisten  it  with  porter." — 
Williamson,    V.M.  ii.  135-136. 

1878. — "Sujee  flour,  ground  coarse,  and 
water." — Life  in  the  Mofussil,  i.  213. 

SOORKY,  s.  Pounded  brick  nsed 
to  mix  with  lime  to  form  a  hydraulic 
mortar.  Hind,  from  Pers.  surkhi, '  red- 
stuff.' 

c.  1770. — "The  terrace  roofs  and  floors 
of  the  rooms  are  laid  with  fine  pulverized 
stones,  which  they  call  zurkee ;  these  are 
mixed  up  with  lime-water,  and  an  inferior 
kind  of  molasses,  and  in  a  short  time  grow 
as  hard  and  as  smooth,  as  if  the  whole  were 
one  large  stone." — Stavorinus,  E.T.  i.  514. 

1777.  —  "The  inquiry  verified  the  infor- 
mation. We  found  a  large  group  of  miser- 
able objects  confined  by  order  of  Mr.  Mills  ; 
some  were  simply  so ;  some  under  sentence 
from  him  to  beat  Salkey." — Report  of  Impey 
and  other's,  quoted  in  Stephen's  Nuncomar 
and  Impel/,  ii.  201. 

1784.— "One  lack  of  9-inch  bricks,  and 
about  1400  maunds  of  soorky." — Noiifn. 
in  Seton-Karr,  i.  34  ;  see  also  ii.  15. 

1811. — "The  road  from  Calcutta  to  Barac- 
pore  .  .  .  like  all  the  Bengal  roads  it  is 
paved  with  bricks,  with  a  layer  of  sulky, 
or  broken  bricks  over  them." — Solvyns,  Les 
Hlndous,  iii.  The  word  is  misused  as  well 
as  miswritten  here.  The  substance  in  ques- 
tion is  khoa  (q.v.). 

SOORMA,  s.  Hind,  from  Pers. 
surma.  Sulphuret  of  antimony,  used 
for  the  purpose  of  darkening  the  eyes, 
ku/il  of  the  Arabs,  the  stimmi  and 
stibium  of  the  ancients.  With  this 
Jezebel  "painted  her  eyes"  (2  Kings, 
ix.  30  ;  Jeremiah,  iv.  30  E.V.)  "  With 
it,  I  believe,  is  often  confounded  the 
sulphuret  of  lead,  which  in  N.  India 
is  called  soorm.ee  (ee  is  the  feminine 
termination  in  Hindust.),  and  used  as 
a  substitute  for  the  former  :  a  mistake 
not  of  recent  occurrence  only,  as 
Sprengel  says,  ^  Distinguit  vera  Plinius 
marem  a  feviind'"  (Royle,  on  Ant.  of 
Hindu  Medicine,  100).  [See  Watt. 
Econ.  Did.  i.  271.] 

[1766. — "The  powder  is  called  by  them 
surma ;  which  they  pretend  refreshes  and 
cools  the  eye,  besides  exciting  its  lustre, 
by  the  ambient  blackness." — Grose,  2nd  ed. 
ii.  142.] 


[1829, — "Soorma,  or  the  oxide  of  anti- 
mony, is  found  on  the  western  frontier." — 
Tod,  Annals,  Calcutta  reprint,  i.  13. 

[1832. — "  Sulmah — A  prepared  permanent 
black  dye,  from  antimony.  .  .  ." — Mrs. 
Meer  Hassan  Ali,  Ohservations,  ii.  72.] 

SOOSIE,  s.  Hind,  from  Pers.  susi^ 
Some  kind  of  silk  cloth,  but  we  know 
not  what  kind.  [Sir  G.  Birdwood 
{Industr.  Arts,  246)  defines  susls  as- 
"fine-coloured  cloths,  made  chiefly  at 
Battala  and  Sialkote,  striped  in  the 
direction  of  the  warp  with  silk,  or 
cotton  lines  of  a  difterent  colour,  the 
cloth  being  called  doka7ini  [dokhdni],. 
*  in  two  stripes '  if  the  stripe  has  two 
lines,  if  three,  tinkanni  \tlnkhd7ii],  and 
so  on."  In  the  Punjab  it  is  '  a  striped 
stutt'  used  for  women's  trousers.  This 
is  made  of  fine  thread,  and  is  one  of 
the  fabrics  in  which  English  thread  is 
now  largely  used'  {Francis,  Mon.  on 
Cotton  Manufactures,  7).  A  silk  fabric 
of  the  same  name  is  made  in  the 
N.W.P.,  where  it  is  classed  as  a  variety 
of  chdrkhdna,  or  check  {Yusuf  Aliy. 
Mon.  on  Silk,  93).  Forbes  Watson 
(Textile  Manufactures,  85)  speaks  of 
Sousee  as  chiefly  employed  for  trouser- 
ing, being  a  mixture  of  cotton  and 
silk.  The  word  seems  to  derive  ita 
origin  from  Susa,  the  Biblical  Shushan^ 
the  capital  of  Susiana  or  Elam,  and 
from  the  time  of  Darius  I.  the  chief 
residence  of  the  Achaemenian  kings. 
There  is  ample  evidence  to  show  that 
fabrics  from  Babylon  were  largely 
exported  in  early  times.  Such  waa 
perhaps  the  "Babylonish  garment" 
found  at  Ai  (Josh.  vii.  21),  which  the 
E.V.  marg.  translates  as  a  "  mantle  of 
Shinar").  This  a  writer  in  Smith's 
Diet,  of  the  Bible  calls  "robes  trimmed" 
with  valuable  furs,  or  the  skins  them- 
selves ornamented  with  embroidery " 
(i.  452).  These  Babylonian  fabrics 
have  been  often  described  (see  Layardy 
Nineveh  and  Babylon,  537  ;  MasverOy 
Dawn  of  Civ.,  470,  758  ;  Encycl.  BiU.  ii. 
1286  seq.j  Frazer,  Pausanias,  iii.  545 
seq.).  An  early  reference  to  this  old 
trade  in  costly  cloths  will  be  found  in 
the  quotation  from  the  Periplus  under 
CHINA,  which  has  been  discussed  by 
Sir  H.  Yule  (Introd.  to  Gill,  River  of 
Golden  Sand,  ed.  1883,  p.  88  seq.). 
This  Susl  cloth  appears  in  a  log  of 
1746  as  Soacie,  and  was  known  to  the 
Portuguese  in  1550  as  Soajes  (/.  -B. 
As.  Soc,  Jan.  1900,  p.  158.)] 


SOPHY. 


855 


SOPHY. 


[1667.—".  .  .  2  patch  of  ye  finest  with 
what  colours  you  thinke  handsome  for  my 
own  wear  Chockoles  and  susaes." — In  Yule, 
Hedges'  Diary,  Hak.  Soc.  ii.  cclxii. 

[1690.—"  it  (Suratt)  is  renown'd  ...  for 
Sooseys.  .  .  ." — Ovington,  218. 

[1714-20.— In  an  inventory  of  Sir  J.  Fel- 
lowes  :  "A  Susa  window-curtain."  —  2nd 
ser.  N.  c&  Q.  vi.  244.] 

1784.  —  "  Four  cassimeers  of  different 
colours  ;  Patna  dimity,  and  striped  Soosies." 
— In  Seton-Karr,  i.  42. 

SOPHY,  n.p.  The  name  by  which 
the  King  of  Persia  was  long  known  in 
Europe — "The  Sophy"  as  the  Sultan 
of  Turkey  was  "  The  Turk  "  or  "  Grand 
Turk,"  and  the  King  of  Delhi  the 
"Great  Mogul."  This  title  repre- 
sented Sufi,  Safavi,  or  Safl,  the  name 
of  the  dynasty  which  reigned  over 
Persia  for  more  than  two  centuries 
(1449-1722,  nominally  to  1736).  The 
first  king  of  the  family  was  Isma'il, 
claiming  descent  from  'Ali  and  the 
Imams,  through  a  long  line  of  persons 
of  saintly  reputation  at  Ardebil.  The 
surname  of  Sufi  or  Safi  assumed  by 
Isma'il  is  generally  supposed  to  have 
been  taken  from  Shaikh  Safi-ud-din, 
the  first  of  his  more  recent  ancestors 
to  become  famous,  and  who  belonged 
to  the  class  of  Siifis  or  philosophic 
devotees.  After  Isma'il  the  most 
famous  of  the  dynasty  was  Shah 
Abbas  (1585-1629). 

c.  1524. — "  Susiana,  quae  est  Shushan  Pala- 
tium  illud  regni  Sophii." — Abraham  Peritsol, 
in  Hyde,  Syntagma  Dissertt.  i.  76. 

1560. — "  De  que  o  Sufi  foy  contente,  e 

mandou  gente  em  su  ajuda." — Terceiro,  ch.  i. 

,,      "Quae  regiones  nomine  Persiae  ei 

regnantur  quem  Turcae  ChisUbas,  nos  Sophi 

vocamus." — Busbeq.  Epist.  iii.  (171). 

1561. — "The  Queenes  Maiesties  Letteis  to 
the  great  Sophy  of  Persia,  sent  by  M.  Anthonie 
lenkinson. 

"Elizabetha  Dei  gratia  Angliae  Franciae 
et  Hiberinae  Regina,  &c.  Potentissimo  et 
inuictissimo  Principi,  Magno  Sophi  Persa- 
rum,  Medorum,  Hircanorum,  Carmano- 
rum,  Margianorum,  populorum  cis  et  vltra 
Tygrira  fluuium,  et  omnium  intra  Mare  Cas- 
pium  et  Persicum  Sinum  nationum  atque 
Gentium  Imperatori  salutem  et  rerum  pros- 
perarum  foelicissimum  incrementum." — In 
Hakl.  i.  381. 

[1568.— "The  King  of  Persia  (whom  here 
we  call  the  great  Sophy)  is  not  there  so 
called,  but  is  called  the  Shaxigh.  It  were 
dangerous  to  call  him  by  the  name  of  Sophy, 
because  that  Sophy  in  the  Persian  tongue  is 
a  beggar,  and  it  were  as  much  as  to  call  him 
The  great  beggar."  —  Geffrey  Bucket,  ibid. 
i.  447.] 


1598. — "And  all  the  Kings  continued  so 
with  the  name  of  Xa,  which  in  Persia  is  a 
King,  and  Ishmael  is  a  proper  name,  where- 
by Xa  Ismael,  and  Xa  Tharaas  are  as  much 
as  to  say  King  Ismael,  and  King  Thamas, 
and  of  the  Turkes  and  Rumes  are  called 
Suffy  or  Soflfy,  which  signifieth  a  great 
Captaine."  —  Linschoten,  ch.  xxvii.  ;  [Hak. 
Soc.  i.  173]. 

1601.— 

"  Sir  Toby.  Why,  man,  he's  a  very  devil: 
I  have  not  seen  such  a  firago  .  .  . 

"They  say,  he  has  been  fencer  to  the 
Soiphy."— Twelfth  Night,  III.  iv. 

[c.  1610.— "This  King  or  Sophy,  who  is 
called  the  Great  Chaa." — Pyrard  de  Lavaly 
Hak.  Soc.  ii.  253.] 

1619.— "Alia  porta  di  Sciah  Sofi,  si 
sonarono  nacchere  tutto  il  giorno  :  ed  in- 
somnia tutta  la  cittk  e  tutto  il  popolo  and^ 
in  allegrezza,  concorrendo  infinita  gente  alia 
meschita  di  Schia  Soft,  a  far  Qraiiarum 
actionem." — P.  della  Valle,  i.  808. 

1626.— 
"  Were  it  to  brifig  the  Great  Turk  bound  in 
chains 
Through  France  in  triumph,  or  to  couple 

up 
The    Sophy  and  great  Prester-John  to- 
gether ; 
I  would  attempt  it." 

Beaum.  d:  Fletch.,  The  Noble  Gmtle-^ 
tnan,  v.  1. 

c.  1630. — "Ismael  at  his  Coronation  pro- 
claim'd  himself  King  of  Persia  by  the 
name  of  Pot-shato  (Pad8haw)-isTOae/-Sophy. 
Whence  that  word  Sophy  was  borrowed  is 
much  controverted.  Whether  it  be  frorai 
the  Armenian  idiom,  signifying  WooU,  of 
which  the  Shashes  are  made  that  ennobled 
his  new  order.  Whether  the  name  was 
from  Sophy  his  grandsire,  or  from  the  Greek 
word  Sophos  imposed  upon  Aydar  at  his  con- 
quest of  Trebizond  by  the  Greeks  there,  I 
know  not.  Since  then,  many  have  called  the 
Kings  of  Persia  Sophy's  :  but  I  see  no  reason 
for  it ;  since  IsmaeVs  son,  grand  and  great 
grandsons  Kings  of  Persia  never  continued 
that  name,  till  this  that  now  reigns,  whose 
name  indeed  is  Soffee,  but  casuall."— aSiV  T. 
Herbert,  ed.  1638,  286. 

1643. — «<  Y  avoit  vn  Ambassadeur  Persien 
qui  auoit  est6  enuoye  en  Europe  de  la  part 
du  Grand  Sophy  Roy  de  Perse."— il/oc3?(e^ 
Voyages,  269. 

1665.— 
"As  when  the  Tartar  from  his  Russian  foe, 
By  Astracan,  over  the  snowy  plains 
Retires ;    or  Bactrian    Sophy,    from  the 

horns 
Of    Turkish    crescent,    leaves    all    waste 

beyond 
The  realm  of  Aladule,  in  his  retreat 
To  Tauris  or  Casbeen.  ..." 

Paradise  Lost,  x.  431  seqq. 

1673.— "But  the  Suffee's  Vicar-General 
is  by  his  Place  the  Second  Person  in  the 
Empire,  and  always  the  first  Minister  of 
State."— i^r?/<?r  338. 


SOUBA,  SOOBAH. 


856         SOUBADAR,  SUBADAR. 


1681. — "La  quarta  parte  comprehende  el 
Reyno  de  Persia,  cuyo  Senor  se  llama  en 
estos  tiempos,  el  Gran  Sophi." — Martinez, 
Compendia,  6. 

1711. — "In  Consideration  of  the  Com- 
pany's good  Services  .  .  .  they  had  half  of 
the  Customs  of  Gombroon  given  them,  and 
their  successors,  by  a  Firman  from  the  Sophi 
or  Emperor." — LocJcyer,  220. 

1727.  — "The  whole  Reign  of  the  last 
Sophi  or  King,  was  managed  by  such 
Vermin,  that  the  BaUowches  and  Mackrans 
.  .  .  threw  off  the  Yoke  of  Obedience  first, 
and  in  full  Bodies  fell  upon  their  Neigh- 
bours in  Caramania." — A.  Hamilton,  i.  108  ; 
[ed.  1744,  i.  105]. 

1815. — "The  Suffavean  monarchs  were 
revered  and  deemed  holy  on  account  of 
their  descent  from  a  saint." — Malcolm,  H. 
of  Pers.  ii.  427. 

1828. — "  It  is  thy  happy  destiny  to  follow 
in  the  train  of  that  brilliant  star  whose 
light  shall  shed  a  lustre  on  Persia,  unknown 
since  the  days  of  the  earlier  Soofees." — 
J.  B.  Fraser,  The  KuzzilbasJi,  i.  192. 

SOUBA,  SOOBAH,  s.  Hind,  from 
Pers.  suha.  A  large  Division  or 
Province  of  the  Mogul  Empire  {e.g. 
the  Suhah  of  the  Deccan,  the  Subali  of 
Bengal).  The  word  is  also  frequently 
used  as  short  for  Suhaddr  (see  SOUBA- 
DAR),  '  the  Viceroy  '  (over  a  suba).  It 
is  also  "among  the  Maratlias  some- 
times applied  to  a  smaller  division 
comprising  from  5  to  8  tarafs"  (JVilson). 

c.  1594.— "In  the  fortieth  year  of  his 
majesty's  reign,  his  dominions  consisted  of 
105  Sircars.  .  .  .  The  empire  was  then 
parcelled  into  12  grand  divisions,  and  each 
was  committed  to  the  government  of  a 
Soobadar  .  .  .  upon  which  occasion  the 
Sovereign  of  the  world  distributed  12  Lacks 
of  beetle.  The  names  of  the  Soobahs  were 
Allahabad,  Agra,  Owdh,  Ajmeer,  Ah- 
medabad,  Bahar,  Bengal,  Dehly,  Cabul, 
Lahoor,  Multan,  and  Malwa :  when  his 
majesty  conquered  Berar,  Khandeess,  and 
Ahmed  nagur,  they  were  formed  into  three 
Soobahs,  increasing  the  number  to  15." — 
Ayeen,  ed.  Gladwin,  ii.  1-5 ;  fed.  Jarrett, 
ii.  115]. 

1753. — "Princes  of  this  rank  are  called 
Slibahs.  Nizam  al  mulnck  was  Subah  of 
the  Decan  (or  Southern)  provinces.  .  .  .  The 
Nabobs  of  Gondanore,  Cudapah,  Carnatica, 
Yalore,  &c.,  the  Kings  of  Tritchinopoly, 
Mysore,  Tanjore,  are  subject  to  this  Subah- 
ship.  Here  is  a  subject  ruling  a  larger 
empire  than  any  in  Europe,  excepting  that 
of  the  Muscovite." — Orme,  Fragments,  398- 
o99. 

1760.  —  "Those  Emirs  or  Nabobs,  who 
govern  great  Provinces,  are  stiled  Subahs, 
which  imports  the  same  as  Lord-Lieutenants 
or  Vice-Roys." — Memoirs  of  the  Revohdion 
in  Bengal,  p.  6. 


1763. — "From  the  word  Soubah,  signi- 
fying a  province,  the  Viceroy  of  this  vast 
territory  (the  Deccan)  is  called  Soubahdar, 
and  by  the  Europeans  improperly  Soubai." 
—Orme,  i.  35. 

1765.  — "  Let  us  have  done  with  this 
ringing  of  changes  upon  Soubahs ;  there's 
no  end  to  it.  Let  us  boldly  dare  to  be 
Soubah  ourselves.  .  .  ."—Holwell,  Hist. 
Events,  kc,  i.  183. 

1783. — "They  broke  their  treaty  with 
him,  in  which  they  stipulated  to  pay 
400,000Z.  a  year  to  the  Subah  of  Bengal."— 
Burke's  Speech  on  Fox's  India  Bill,  Wai'ks, 
iii.  468. 

1804. — "  It  is  impossible  for  persons  to 
have  behaved  in  a  more  shuffling  manner 
than  the  Soubah's  servants  have.  .  .  ." — 
Wellington,  ed.  1837,  iii.  11. 

1809. — "These  (pillars)  had  been  removed 
from  a  sacred  building  by  Monsieur  Dupleix, 
when  he  assumed  the  rank  of  Soubah." — 
Lord  Valentia,  i.  373. 

1823. — "The  Delhi  Sovereigns  whose  vast 
empire  was  divided  into  Soubahs,  or 
Governments,  each  of  which  was  ruled  by 
a  Soubahdar  or  Yiceroj."— Malcolm,  Cent. 
India,  i.  2. 

SOUBADAR,    SUBADAR,    s. 

Hind,  from  Pers.  .mbaddr, '  one  holding 
a  suha '  (see  SOUBA). 

a.  The  Viceroy,  or  Governor  of  a 
suba. 

b.  A  local  commandant  or  chief 
officer. 

C.  The  chief  native  officer  of  a 
company  of  Sepoys  ;  under  the  original 
constitution  of  such  companies,  its 
actual  captain. 

a.  See  SOUBA. 


1673.— "The  Subidar  of  the  Town  being 
a  Person  of  Quality  ...  he  (the  Ambas- 
sador) thought  good  to  give  him  a  Visit." — 
Fryer,  77. 

1805.—"  The  first  thing  that  the  Subidar 
of  Vire  Rajendra  Pettah  did,  to  my  utter 
astonishment,  was  to  come  up  and  give  me 
such  a  shake  by  the  hand,  as  would  have 
done  credit  to  a  Scotsman."  —  Letter  in 
Leyden's  Life,  49. 

C— 

1747._"14th  September  .  .  .  Read  the 
former  from  Tellicherry  adviseing  that  .  .  . 
in  a  day  or  two  they  shall  despatch  another 
Subidar  with  129  more  Sepoys  to  our  assist- 
ance."— MS.  Consultations  at  Fort  St.  David, 
in  India  Office. 

1760.— "One  was  the  Subahdar,  equiva- 
lent to  the  Captain  of  a  Company." — Orme, 
iii.  610. 

c.  1785.—".  .  .  the  Subahdars  or  com- 
manding officers  of  the  black  troops." — 
Carraccioli,  L.  of  Clive,  iii.  174. 


SOUDAGUE. 


857 


SOWAR,  SHOOTER-. 


1787. — "A  Troop  of  Native  Cavalry  on 
the  present  Establishment  consists  of  1 
European  Subaltern,  1  European  Serjeant, 
1  Subidar,  3  Jemadaxs,  4  Havildars,  4 
Ifaiques  (naik),  1  Trumpeter,  1  Farrier, 
and  68  Privates."  —  Regns.  for  the  Hon. 
Comp.'s  Black  Troops  on  the  Coast  of  Coro- 
manvdel,  &c.,  p.  6. 

\  [SOUDAGUE,    s.      P.— H.   saudd- 

!         gar,    Pers.    saudd,    '  goods    for    sale '  ; 

a   merchant,  trader ;    now  very  often 

applied  to  those  who  sell   European 

j        goods  in  civil  stations  and  cantonments. 

i  [1608. — ".    .    .    and  kill   the  merchants 

I  (sodagares  mercadores)." — Livras  das  Mon- 

\         cols,  i.  183. 

[c.  1809.—"  The  term  Soudagur,  which 
implies  merely  a  principal  merchant,  is  here 
(Behar)  usually  given  to  those  who  keep 
what  the  English  of  India  call  Europe  shops ; 
that  is,  shops  where  all  sorts  of  goods 
imported  from  Europe,  and  chiefly  consumed 
by  Europeans,  are  retailed."  —  Buchanan, 
Eastern  India,  i.  375. 

[c.  1817.  —  "This  sahib  was  a  very  rich 
man,   a  Soudagur.  .  .  ."—Mrs.   Sherwood, 

i  Last  Days  of  Boosy,  84.] 

SOURSOP,  s. 

a.  The  fruit  Anona  muricata,  L.,  a 
'.  variety  of  the  Custard  apple.  This 
I  kind  is  not  well  known  on  the  Bengal 
^ide  of  India,  but  it  is  completely 
I  naturalised  at  Bombay.  The  terms 
'.        soursop  and   sweetsop  are,    we   believe, 

West  Indian. 
'  b.  In  a  note  to  the  passage  quoted 

below,  Grainger  identifies  the  soursop 
with  the  suirsack  of  the  Dutch.  But 
in  this,  at  least  as  regards  use  in  the 
East  Indies,  there  is  some  mistake. 
The  latter  term,  in  old  Dutch  writers 
on  the  East,  seems  always  to  apply  to 
the  Common  Jack  fruit,  the  '  sourjack,' 
in  fact,  as  distinguished  from  the 
superior  kinds,  especially  the  champada 
of  the  Malay  Archipelago. 


1764.— 
■**...  a  neighbouring  hill 

Which  Nature  to   the   Soursop  had  re- 
signed." 

Grainger,  Bk.  2. 

b. — 

1659.  —  "There  is  another  kind  of  tree 
"(in  Ceylon)  which  they  call  Sursack  .  .  . 
which  has  leaves  like  a  laurel,  and  bears  its 
^ruit,  not  like  other  trees  on  twigs  from  the 
branches,  but  on  the  trunk  itself.  ..."  &c. 
—Saar,  ed.  1672,  p.  84. 

1661. — Walter  Schulz  says  that  the  famous 
iruit  Jaka  was  called  by  the  Netherlanders 
in  the  Indies  Soorsack. — p.  236. 


1675.— "The  whole  is  planted  for  the 
most  part  with  coco-palms,  mangoes,  and 
suursacks." — Ryklofvan  Ooens,  in  Valentijn, 
Ceylon,  223. 

1768-71.—"  The  Sursak-tree  has  a  fruit  of 
a  similar  kind  with  the  durioon  (durian), 
but  it  is  not  accompanied  by  such  a  fetid 
smell."— Siavoriniis,  E.T.  i.  236. 

1778.  —  "  The  one  which  yields  smaller 
fruit,  without  seed,  I  found  at  Columbo, 
Gale,  and  several  other  places.  The  name 
by  which  it  is  properly  known  here  is  the 
Maldivian  Sour  Sack,  and  its  use  here  is 
less  universal  than  that  of  the  other  sort, 
which  .  .  .  weighs  30  or  40  lbs." — Thunberg, 
E.T.  iv.  255. 

[1833.  —  "  Of  the  eatable  fruited  kinds 
above  referred  to,  the  most  remarkable  are 
the  sweetsop,  sour  sop,  and  cherimoyer. 
.  .  ." — Penny  Cycl.  ii.  54.] 

SOWAR,  SUWAR,  s.  Pers.  sawdr, 
'  a  horseman.'  A  native  cavalry  soldier ; 
a  mounted  orderly.  In  the  Greek 
provinces  in  Turkey,  the  word  is 
familiar  in  the  form  cov^dpis,  pi. 
aov^apldes,  for  a  mounted  gendarme. 
[The  regulations  for  suwdrs  in  the 
Mogul  armies  are  given  by  Blochmann, 
Am,  i.  244  seq.'\ 

1824-5. — ".  .  .  The  sowars  who  accom- 
panied him." — Heher,  Orig.  i.  404. 

1827.  —  "Hartley  had  therefore  no  re- 
source save  to  keep  his  eye  steadily  fixed 
on  the  lighted  match  of  the  sowar  .  .  . 
who  rode  before  him." — Sir  W.  Scott,  The 
Surgeon's  Daughta;  ch.  xiii. 

[1830.—".  .  .  Meerza,  an  Asswar  well 
known  on  the  Collector's  establishment." — 
Or.  Sport.  Mag.  reprint  1873,  i.  390.] 

SOWAR,  SHOOTER-,  s.  Hind, 
from  Pers.  shutiir-sawdr,  the  rider  of 
a  dromedary  or  swift  camel.  Such 
riders  are  attached  to  the  establish- 
ment of  the  Viceroy  on  the  march, 
and  of  other  high  officials  in  Upper 
India.  The  word  sowar  is  quite  mis- 
used by  the  Great  Duke  in  the  passage 
below,  for  a  camel-driver,  a  sense  it 
never  has.  The  word  written,  or  in- 
tended, may  however  have  been 
surwaun  (q.v.) 

[1815. — "As  we  approached  the  camp  his 
oont-surwars  (camel-riders)  went  ahead  of 
us." — Jonryutl,  Marquess  of  Hastings,  i.  337.] 

1834. — "  I  .  .  .  found  a  fresh  horse  at 
Sufter  Jung's  tomb,  and  at  the  Kutub 
(cootub)  a  couple  of  riding  camels  and 
an  attendant  Shutur  Suwar."  — i/cm.  of 
Col.  Mountain,  129. 

[1837.— "There  are  twenty  Shooter  Su- 
wars  (I  have  not  an  idea  how  I  ought  to 
spell  those  words),  but  they  are  native 
soldiers  mounted  on  swift  camels,  very  much 


SOWARRY.  SUWARREE. 


858 


SOY. 


trapped,  and  two  of  them  always  ride  before 
our  carriage." — Miss  Eden,  Up  the  Country, 
i.  31.] 

1840.— "Sent  a  Shuta  Sarwar  (camel 
driver)  off  with  an  express  to  Simla." — 
Osborne,  Court  and  Camp  of  Runj.  Singh, 
179. 

1842. — "At  Peshawur,  it  appears  by  the 
papers  I  read  last  night,  that  they  have 
camels,  but  no  sowars,  or  drivers." — Letter 
of  D.  of  Wellington,  in  Indian  Administra- 
tion of  Ld.  Ellenhorough,  228. 

1857. — "I  have  given  general  notice  of 
the  Shutur  Sowar  going  into  Meerut  to  all 
the  Meerut  men."  —  H.  Oreathed's  Letters 
during  Siege  of  Delhi,  42. 

SOWARRY,    SUWARREE,  s. 

Hind,  from  Pers.  sawdrl.  A  cavalcade, 
a  cortege  of  mounted  attendants. 

1803. — "  They  must  have  tents,  elephants, 
and  other  sewary ;  and  must  have  with 
them  a  sufficient  body  of  troops  to  guard 
their  persons." — A.  Wellesley,  in  Life  of 
Alunro,  i.  346. 

1809. — "He  had  no  sawarry." — Ld.   Va- 

lentia,  i.  388. 

1814. — "I  was  often  reprimanded  by  the 
Zemindars  and  native  officers,  for  leaving 
the  suwarree,  or  state  attendants,  at  the 
outer  gate  of  the  city,  when  I  took  my 
evening  excursion." — Forbes,  Or.  Mem.  iii. 
420  ;  [2nd  ed.  ii.  372]. 

[1826. — "  The  'aswary,'  or  suite  of  Trim- 
buckje,  arrived  at  the  palace." — Fandurang 
Hari,  ed.  1873,  i.  119.] 

1827. — "Orders  were  given  that  on  the 
next  day  all  should  be  in  readiness  for  the 
Sowarree,  a  grand  procession,  when  the 
Prince  was  to  receive  the  Begum  as  an 
honoured  guest."  —  Sir  Walter  Scott,  The 
Surgeon's  Fatightei;  ch.  xiv. 

c.  1831. — "Je  t^cherai  d'€viter  toute  la 
poussifere  de  ces  immenses  sowarris." — 
Jacqiiemont,  Corresp.  ii.  121. 

[1837. — "The  Raja  of  Benares  came  with 
a  very  magnificent  surwarree  of  elephants 
and  camels." — Miss  Eden,  Up  the  Country, 
i.  35.] 

SOWARRY  CAMEL,  s.  A  swift  or 
riding  camel.    See  SOWAE,  SHOOTER-. 

1835. — "'I  am  told  you  dress  a  camel 
beautifully,'  said  the  young  Princess,  'and 
I  was  anxious  to  .  .  .  ask  you  to  instruct 
my  people  how  to  attire  a  sawaii  camel.' 
This  was  flattering  me  on  a  very  weak 
point :  there  is  but  one  thing  in  the  world 
that  I  perfectly  understand,  and  that  is 
how  to  dress  a  camel." — Wanderings  of  a 
Filgrim,  ii.  36. 

SOWCAR,  s.  Hind,  sahukar; 
alleged  to  be  from  Skt.  sddhu,  '  right,' 
with  the  Hind,  affix  kdr,  'doer' ;  Guj. 


Mahr.  sdvakdr.  A  native  banker ; 
corresponding  to  the  Chetty  of  S. 
India. 

1803.  —  "You  should  not  confine  your 
dealings  to  one  soucar.  Open  a  communi- 
cation with  every  soucar  in  Poonah,  and 
take  money  from  any  man  who  will  give  it 
you  for  bills." — Wellington,  Desp.,  ed.  1837, 
ii.  1. 

1826. —  "We  were  also  sahoukars,  and 
granted  bills  of  exchange  upon  Bombay  and 
Madras,  and  we  advanced  moneys  upon 
interest." — Fandurang  Hari,  174  ;  [ed.  1873, 
i.  251]. 

[In  the  following  the  word  is  con- 
founded with  Sowar : 

[1877.— "It  was  the  habit  of  the  sowars, 
as  the  goldsmiths  are  called,  to  bear  their 
wealth  upon  their  persons." — Mrs.  Gidhrie^ 
My  Year  in  an  Indian  Fort,  i.  294.] 

SOY,  s.  A  kind  of  condiment  once 
popular.  The  word  is  Japanese  si-yau 
(a  young  Japanese  fellow-passenger 
gave  the  pronunciation  clearly  as  sho- 
yu. — A.  B.),  Chin,  shi-yu.  {M.v.  Platts 
(9  ser.  N.  &  Q.  iv.  475)  points  out  that 
in  Japanese  as  written  with  the  native 
character  soy  would  not  be  siyau,  but 
siyau-yuj  in  the  Romanised  Japanese 
this  is  simplified  to  shoyu  (colloquially 
this  is  still  further  reduced,  by  drop- 
ping the  final  vowel,  to  slioy  or  soy). 
Of  this  monosyllable  only  the  so 
represents  the  classical  siyau ;  the  final 
consonant  {y)  is  a  relic  of  the  termina- 
tion yu.  The  Japanese  word  is  itself 
derived  from  the  Chinese,  which  at 
Shanghai  is  sze-yu,  at  Amoy,  si-iu,  at 
Canton,  shi-yau,  of  which  the  first 
element  means  '  salted  beans,'  or  other 
fruits,  dried  and  used  as  condiments  ; 
the  second  element  merely  means  '  oil.'] 
It  is  made  from  the  beans  of  a  plant 
common  in  the  Himalaya  and  E.  Asia, 
and  much  cultivated,  viz.  Glycine  Soja^ 
Sieb.  and  Zucc.  (Soya  hispida,  IVEoench.), 
boiled  down  and  fermented.  [In  India 
the  bean  is  eaten  in  places  where  it  is 
cultivated,  as  in  Chutia  Nagpur  (Watty 
Econ.  Did.  iii.  510  seq.y\ 

1679.—".  .  .  Mango  and  Saio,  two  sorts 
of  sauces  brought  from  the  East  Indies."— 
Journal  of  John  Locke,  in  Ld.  King's  Life 
o/X.,  i.  249. 

1688.— "I  have  been  told  that  soy  is 
made  with  a  fishy  composition,  and  it 
seems  most  likely  by  the  Taste ;  tho'  a 
Gentleman  of  my  Acquaintance  who  was. 
very  intimate  with  one  that  sailed  often 
from  Tonquin  to  Japan,  from  whence  the 
true  Soy  comes,  told  me  that  it  was  made- 


SPIN. 


859 


STICK-INSECT. 


only  with  Wheat  and  a  sort  of  Beans  mixt 
with  Water  and  Salt." — Davipier,  ii.  28. 

1690. — ".  .  .  Sony,  the  choicest  of  all 
Sawces." — Ovington,  397. 

1712. — "Hoc  legumen  in  coquina  Japo- 
nic&,  utramque  replet  paginam ;  ex  eo  nam- 
que  conficitur:  turn  puis  Miso  dicta,  quae 
ferculis  pro  consistentiS,,  et  butyri  loco 
additur,  butyrum  enim  h&c  coel6  res  ignota 
est ;  turn  Sooju  dictum  embamma,  quod 
nisi  ferculis,  certb  frictis  et  assatis  omni- 
bus affunditur."  —  Kaempfer,  Amoeti.  Exot. 
p.  839. 

1776. — An  elaborate  account  of  the  pre- 
paration of  Soy  is  given  by  Tlminherg,  Travels, 
E.T.  iv.  121-122  ;  and  more  briefly  by 
Kaempfer  on  the  page  quoted  above. 

[1900.  —  "Mushrooms  shred  into  small 
pieces,  flavoured  with  shoyu  "  (soy). — Mrs. 
Frazer,  A  Diplomatist's  Wife  in  Japan,  i. 
238.] 

SPIN,  s.  All  unmarried  lady  ; 
popular  abbreviation  of  'Spinster.' 
[The  Port,  equivalent  soltera  {soltiera) 
was  used  in  a  derogatory  sense  (Gray, 
note  on  Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  ii. 
128).] 

SPONGE-CAKE,  s.  This  well- 
known  form  of  cake  is  called  through- 
out Italy  pane  di  Spagna,  a  fact  that 
suggested  to  us  the  possibility  that  the 
English  name  is  really  a  corruption 
of  Spanish-cake.  The  name  in  Japan 
tends  to  confirm  this,  and  must  be 
our  excuse  for  introducing  the  term 
here. 

1880. — "There  is  a  cake  called  hasateira 
resembling  sponge-cake.  ...  It  is  said  to 
have  been  introduced  by  the  Spaniards,  and 
that  its  name  is  a  corruption  of  Costilla." 
— Miss  Bird's  Japan,  i.  235. 

SPOTTED-DEER,  s.  Axis  macu- 
latus  of  Gray  ;  [Cervus  axis  of  Blan- 
ford  (Mammalia,  546)]  ;  Hind.  chUal, 
Skt.  chitra,  'spotted.' 

1673, —  "The  same  Night  we  travelled 
easily  to  Megatana,  using  our  Fowling- 
Pieces  all  the  way,  being  here  presented 
with  Rich  Game,  as  Peacocks,  Doves,  and 
Pigeons,  Chitrels,  or  Spotted  Beer."— Fryer, 
71. 

[1677.— "Spotted  Deaxe  we  shall  send 
home,  some  by  y^  Europe  ships,  if  they 
touch  here." — Forrest,  Bombay  Letters,  i.  140.] 

1679. — "There  being  conveniency  in  this 
place  for  ye  breeding  up  of  Spotted  Deer, 
which  the  Hon'ble  Company  doe  every  yeare 
order  to  be  sent  home  for  His  Majesty,  it 
is  ordered  that  care  be  taken  to  breed  them 
up  in  this  Factory  (Madapollam),  to  be  sent 
home  accordingly."— i^<.  St.  Geoi-ge  Council 


(on  Tour),  16th  April,  in  Notes  and  Exts.y 
Madras,  1871.  y 

1682. — "This  is  a  fine  pleasant  situation,^^ 
full  of  great    shady  trees,   most   of    them 
Tamarins,   well  stored  with    peacocks  and 
Spotted  Deer  like  our  fallow-deer." — Hedgesy, 
Diary,  Oct.  16 ;  [Hak.  Soc.  i.  39]. 

SQUEEZE,  s.  This  is  used  in 
Anglo-Chinese  talk  for  an  illegal  ex- 
action. It  is,  we  suppose,  the  trans- 
lation of  a  Chinese  expression.  It 
corresponds  to  the  malatoUa  of  the 
Middle  Ages,  and  to  many  other  slang- 
phrases  in  many  tongues. 

1882.— "If  the  licence  (of  the  Hong  mer- 
chants) .  .  .  was  costly,  it  secured  to  them 
uninterrupted  and  extraordinary  pecuniary 
advantages ;  but  on  the  other  hand  it 
subjected  them  to  '  calls '  or  '  squeezes ' 
for  contributions  to  public  works,  .  .  .  for 
the  relief  of  districts  suffering  from  scarcity 
...  as  well  as  for  the  often  imaginary  .  .  . 
damage  caused  by  the  overflowing  of  the 
'Yangtse  Keang'  or  the  'Yellow  River. '"^ 
— The  Fankicae  at  Canton,  p.  36. 

STATION,  s.  A  word  of  constant 
recurrence  in  Anglo-Indian  colloquial. 
It  is  the  usual  designation  of  the  place 
where  the  English  officials  of  a  district, 
or  the  officers  of  a  garrison  (not  in  a 
fortress)  reside.  Also  the  aggregate 
society  of  such  a  place. 

[1832. — "The  nobles  and  gentlemen  are 
frequently  invited  to  witness  a  'Station 
ball.'  .  .  ." — Mrs.  Meer  Hassan  AH,  Ohsei-- 
cations,  i.  196.] 

1866.— 
"  And  if   I  told  how  much   I  ate  at  one 
Mofussil  station, 
I'm  sure  'twould   cause   at  home  a  most 
extraordinary  sensation." 

Trevelyan,  The  Dav)h  Bungaloxo,  in 
Fraser,  Ixxiii.  p.  391. 
,,        "  Who  asked  the  Station  to  dinner, 
and  allowed  only  one  glass  of  Simkin  to 
each  guest." — Ibid.  231. 

STEVEDORE,  s.  One  employed 
to  stow  the  cargo  of  a  ship  and  to 
unload  it.  The  verb  estivar  [Lat. 
stipare]  is  used  both  in  Sp.  and  Port, 
in  the  sense  of  stowing  cargo,  implying 
originally  to  pack  close,  as  to  press 
wool.  Estivador  in  the  sense  of  a 
wool-packer  only  is  given  in  the  Sp» 
Dictionaries,  but  no  doubt  has  been 
used  in  every  sense  of  estivar.  See 
Skeat,  s.v. 

STICK-INSECT,  s.  The  name 
commonly  applied  to  certain  or- 
thopterous     insects,     of     the     family 


STICKLAC. 


SUCRE  T. 


Phasmidae,  which  have  the  strongest 
possible  resemblance  to  dry  twigs  or 
pieces  of  stick,  sometimes  6  or  7 
inches  in  length. 

1754.  —  "The  other  remarkable  animal 
which  I  met  with  at  Cuddalore  was  the 
animated  Stalk,  of  which  there  are  differ- 
ent kinds.  Some  appear  like  dried  straws 
tied  together,  others  like  grass.  .  .  ." — 
Ives,  20. 

I860.— "The  Stick-insect.  —  The  Phas- 
midae or  spectres  .  .  .  present  as  close  a 
resemblance  to  small  branches,  or  leafless 
twigs,  as  their  congeners  do  to  green  leaves. 
.  .  ." — Tennent,  Ceylon,  i.  252. 

[STICKLAC,  s.  Lac  encrusted  on 
sticks,  which  in  this  form  is  collected 
in  the  jungles  of  Central  India. 

[1880.  —  "Where,  however,  there  is  a 
regular  trade  in  stick-lac,  the  propagation 
of  the  insect  is  systematically  carried  on  by 
those  who  wish  for  a  certain  and  abundant 
crop." — Ball,  Jungle  Life,  308.] 

STINK- WOOD,  s.  Foetidia  Mauri- 
tiana,  Lam.,  a  myrtaceous  plant  of 
Mauritius,  called  there  Bois  puant 
"At  the  Carnival  in  Goa,  one  of  the 
sports  is  to  drop  bits  of  this  stink- 
wood  into  the  pockets  of  respectable 
persons." — Birdwood  (MS.). 

STRIDHANA,    STREEDHANA, 

s.  Skt.  stri-dhana^ '  women's  property.' 
A  term  of  Hindu  Law,  applied  to 
certain  property  belonging  to  a  woman, 
which  follows  a  law  of  succession 
different  from  that  which  regulates 
other  property.  The  term  is  first 
to  be  found  in  the  works  of  Jones 
and  Colebrooke  (1790-1800),  but  has 
recently  been  introduced  into  European 
scientific  treatises.  [See  Mayne,  Hindu 
Law,  541  seqq.l 

1875. — "The  settled  property  of  a  mar- 
ried woman  ...  is  well  known  to  the 
Hindoos  under  the  name  of  stridhan." — 
Maine,  Early  Institutions,  321. 

STUPA.     See  TOPE. 

SUAKIN,  n.p.  This  name,  and  the 
melancholy  victories  in  its  vicinity,  are 
too  familiar  now  to  need  explanation. 
Arab.  Sawdkin. 

c.  1331. — "This  very  day  we  arrived  at 
the  island  of  SawS,kin.  It  is  about  6  miles 
from  the  mainland,  and  has  neither  drink- 
able water,  nor  corn,  nor  trees.  Water  is 
brought  in  boats,  and  there  are  cisterns  to 
collect  rain  water.  .  .  ." — Ibn  Batuta,  ii. 
161-2. 


1526. — "The  Preste  continued  speaking 
with  our  people,  and  said  to  Don  Rodrigo 
that  he  would  have  great  pleasure  and  com- 
plete contentment,  if  he  saw  a  fort  of  ours 
erected  in  Macuha,  or  in  ^uaquem,  or  in 
Zyla." — Correa,  iii.  42  ;  [see  Dalboquerque, 
Comm.  ii.  229]. 

[c.  1590. — "  .  .  .  thence  it  (the  sea)  washes 
both  Persia  and  Ethiopia  where  are  Dahlak 
and  Suakin,  and  is  called  (the  Gulf  of) 
Om^n  and  the  Persian  Sea." — Aln,  ed. 
Jarrett,  ii.  121.] 

SUCKER-BUCKER,  n.p.  A  name 
often  given  in  N.  India  to  Upper  Sind, 
from  two  neighbouring  places,  \'iz., 
the  town  of  Sakhar  on  the  right  bank 
of  the  Indus,  and  the  island  fortress  of 
Bakkar  or  Bhakkar  in  the  river.  An 
alternative  name  is  Boree-Bucker,  from 
Rohn,  a  town  opposite  Bakkar,  on  the 
left  bank,  the  name  of  which  is 
probably  a  relic  of  the  ancient  town 
of  Aror  or  Alor,  though  the  site  has 
been  changed  since  the  Indus  adopted 
its  present  bed.  [See  McGrindle,  In- 
vasion of  India,  352  seqq."] 

c.  1333. — "I  passed  5  days  at  Lahar!  .  .  . 
and  quitted  it  to  proceed  to  Bakar.  They 
thus  call  a  fine  town  through  which  flows  a 
canal  derived  from  the  river  Sind." — Ihrt 
Batuta,  iii.  114-115. 

1521. —  Shah  Beg  "then  took  his  de- 
parture for  Bhakkar,  and  after  several  days' 
marching  arrived  at  the  plain  surrounding 
Sakhar." — Tiirkhdn  Ndma,  in  Elliot,  i.  311. 

1554. — "After  a  thousand  sufferings  we 
arrived  at  the  end  of  some  days'  journey, 
at  Siawan  {Sehwan),  and  then,  passing  by 
Patara  and  Darilja,  we  entered  the  fortress 
of  Bsiki."—Sidi  'AH,  p.  136. 

[c.  1590.  —  "Bhakkar  (Bhukkar)  is  a 
notable  fortress  ;  in  ancient  chronicles  it  is 
called  Mamsurah." — Ain,  ed.  Jarrett,  ii.  327.] 

1616.  —  "  Buckor,  the  Chief e  Citie,  is 
called  Buckor  Succor."— Terr^/,  [ed.  1777, 
p.  75]. 

1753. — "Vient  ensuite  Bukor,  ou  comme 
il  est  6crit  dans  la  Geographic  Turque,  Peker, 
ville  situ^e  sur  une  colline,  entre  deux  bras 
de  rindus,  qui  en  font  une  lie  .  .  .  la 
geographic  .  .  .  ajoute  que  Louhri  [i.e.  Rori) 
est  une  autre  ville  situ^e  vis-a-vis  de  cette 
lie  du  c6te  meridional,  et  que  Sekar,  autre- 
ment  Sukor,  est  en  mSme  position  du  cbt^ 
septentrional." — D'Anville,  p.  37. 

SUCKET,s.  Old  English.  Wright 
explains  the  word  as  'dried  sweet- 
meats or  sugar-plums.'  Does  it  not 
in  the  quotations  rather  mean  loaf- 
sugar'?  [Palmer  {Folk  Etymol.  378) 
says  that  the  original  meaning  was  a 
'  slice  of  melon  or  gourd,'  Ital.  zuccata, 
'  a  kind  of  meat  made  of  Pumpions  or 


SUCLAT,  SACKCLOTH. 


861 


SUCLAT,  SACKCLOTH. 


Gourdes'  (Florio)  from  zucca,  *a  gourd 
or  pumpkin,'  which  is  a  shortened 
form  of  cucuzza,  a  corruption  of  Lat. 
cucurbita  (Diez).  This  is  perhaps  the 
same  word  which  appears  in  the  quota- 
tion from  Linschoten  below,  where 
the  editor  suggests  that  it  is  derived 
from  Mahr  sukata,  'slightly  dried, 
desiccated,'  and  Sir  H.  Yule  suggests 
a  corruption  of  H.  sonth,  'dried  ginger.'] 

[1537. — "  .  .  .  packed  in  a  fraile,  two  little 
barrels  of  suckat.  .  .  ." — Letters  arid  Papers 
of  the  Reign  of  Henry  VIII.  xii.  pt.  i.  451.] 

1584. — "White  sucket  from  Zindi  "  {i.e. 
Sind)  "  Cambaia,  and  China." — Barret,  in 
HaM.  ii.  412. 

[1598. — ".Ginger  by  the  Arabians,  Persians 
and  Turkes  is  called  Gengibil  (see  GINGER), 
in  Gusurate,  Decan,  and  Bengala,  when  it  is 
fresh  and  green  Adrac,  and  when  dried 
sukte." — Linschoten,  Hak.  Soc.  ii.  79.] 

c.  1620-30.— 
" For  this, 

This  Candy  wine,  three  merchants  were 
undone ; 

These  suckets  brake  as  many  more." 

Beaum.  and  Fletch.,  The  Little 
French  Lawyer,  i.  1. 

SUCLAT,  SACKCLOTH,  &c.,  s. 
Pers.  sakalldt,  sakallat,  saklatin,  sakld- 
tun,  applied  to  certain  woollen  stuffs, 
and  particularly  now  to  European 
broadcloth.  It  is  sometimes  defined 
as  scarlet  broad  cloth  ;  but  though  this 
colour  is  frequent,  it  does  not  seem  to 
be  essential  to  the  name.  [Scarlet  was 
the  name  of  a  material  long  before  it 
denoted  a  colour.  In  the  Liberate 
Koll  of  14  Hen.  III.  (1230,  quoted  in 
N.  S  Q.  8  ser.  i.  129)  we  read  of 
sanguine  scarlet,  brown,  red,  white  and 
scarlet  coloris  de  Marble.]  It  has,  how- 
ever, been  supposed  that  our  word 
scarlet  comes  from  some  form  of  the 
present  word  (see  Skeat,  s.v.  Scarlet).* 
But  the  fact  that  the  Arab,  dictionaries 
give  a  form  sakirldt  must  not  be 
trusted  to.  It  is  a  modern  form, 
probably  taken  from  the  European 
word,  [as  according  to  Skeat,  the 
Turkish  iskerlat  is  merely  borrowed 
from  the  Ital.  scarlatto]. 

The  word  is  found  in  the  medieval 
literature  of  Europe  in  the  form  sicla- 

*  Here  is  an  instance  in  which  scarlet  is  used 
for  '  scarlet  broadcloth ' : 

c.  1665.—" .  .  .  they  laid  them  out,  partly  in 
tine  Cotton  Cloth  .  .  .  partly  in  Silken  Stuffs 
streaked  with  Gold  and  Silver,  to  make  Vests  and 
Summer- Drawers  of;  partly  in  English  Scarlet,  to 
make  two  Arabian  Vests  of  for  their  King  .  .  ."— 
Bernier,  E.T.  43  ;  [ed.  Constable,  139]. 


toun,  a  term  which  has  been  the  subject 
of  controversy  both  as  to  etymology 
and  to  exact  meaning  (see  Marco  Polo, 
Bk.  i.  ch.  58,  notes).  Among  the  con- 
jectures as  to  etymology  are  a  deri- 
vation from  Ar.  sakl.  'polishing^ 
(see  SICLEEGUR);  from  Sicily  (Ar. 
Sikiliya) ;  and  from  the  Lat.  cyclas, 
cycladatus.  In  the  Arabic  Vocabulista 
of  the  13th  century  (Florence,  1871), 
siklatun  is  translated  by  ciclas.  The 
conclusion  come  to  in  the  note  on 
Marco  Polo,  based,  partly  but  not 
entirely,  on  the  modern  meaning  of 
sakallat,  was  that  sakldtun  was 
probably  a  light  woollen*  texture. 
But  Dozy  and  De  Jong  give  it  as 
etoffe  de  soie,  brochee  d'or,  and  the 
passage  from  Edrisi  supports  this  un- 
doubtedly. To  the  north  of  India 
the  name  sukldt  is  given  to  a  stuff 
imported  from  the  borders  of  China. 

1040. — "The  robes  were  then  brought, 
consisting  of  valuable  frocks  of  sakldtiin 
of  various  colours.  .  .  ."—Baihaki,  in  Elliot, 
ii.  148. 

c.  1150. — "  Almeria  (Almarla)  wasa  Musul- 
man  city  at  the  time  of  the  Moravidae.  It 
was  then  a  place  of  great  industry,  and 
reckoned,  among  others,  800  silk  looms, 
where  they  manufactured  costly  robes, 
brocades,  the  stuffs  known  as  SaklSlttlzi 
Isfahdnl  .  .  .  and  various  other  silk  tissues." 
— Edrisi  (Joubert),  ii.  40. 

c.  1220.— "Tabriz.  The  chief  city  of 
Azarbaijan.  .  .  .  They  make  there  the 
stuffs  called  'attdbl  (see  TABBY),  Sikiattln, 
Khitdhl,  fine  satins  and  other  textures 
which  are  exported  everywhere." — Yakut, 
in  Barhier  de  Meynard,  1.  133. 

c.  1370  ?— 

"  His  heer,  his  berd,  was  lyk  saffroun 

That  to  his  girdel  raughte  adoun 
Hise  shoos  of  Cordewane, 

Of  Brugges  were  his  hosen  broun 

His  Robe  was  of  Syklatoun 
That  coste  many  a  Jane." 

Chaucer,  Sir  Thopas,  4  {Furnival, 
Ellesmere  Text). 

c.  1590.— 
' '  Suklat-v-Rttm?  o  Farangl  o  Purtagdll  " 
(Broadcloth  of  Turkey,  of  Europe,  and  of" 
Portugal).  .  .  . — Aln  (orig.)  i.  110.  Bloch- 
mann  renders  '  Scarlet  Broadcloth '  (see 
above).  [The  same  word,  siiklcUl,  is  used 
later  on  of  '  woollen  stuffs '  made  in 
Kashmir  {Jarrett,  Aln,  ii.  355).] 

1673.  —  "  Suffahaun  is  already  full  of 
London  Cloath,  or  Sackcloath  Londre,  as 
they  call  it."— Fryer,  22i. 

,,        "  His  Hose  of  London  Sackcloth 
of  any  Colour."— 7Z>tt^.  391. 

[1840.—".  .  .  his  simple  dress  of  sook- 
laat  and  flat  black  woollen  cap.  .  .  ." — 
Lloyd,  Gerard,  Narr.  i.  167.] 


SUDDEN  DEATH. 


862 


SUGAR. 


1854. — "List  of  Chinese  articles  brought 
to  India.  .  .  .  Suklat,  a  kind  of  camlet  made 
of  camel's  hair." — Cunniiighavi's  Ladak,  242. 

1862. — "In  this  season  travellers  wear 
garments  of  sheep-skin  with  sleeves,  the 
fleecy  side  inwards,  and  the  exterior  covered 
with  Sooklat,  or  blanket." — Punjab  Trade 
Report,  57. 

,,    "Broadcloth  (Europe),  ('Suklat,' 
''Mahoot')." — Ibid.  App.  p.  ccxxx. 

SUDDEN  DEATH.  Anglo-Indian 
slang  for  a  fowl  served  as  a  spatchcock, 
the  standing  dish  at  a  dawk-bungalow 
in  former  days.  The  bird  was  caught 
in  the  yard,  as  the  traveller  entered, 
and  was  on  the  table  by  the  time  he 
liad  bathed  and  dressed. 

[c.  1848.— "' Sudden  death'  maans  a 
joung  chicken  about  a  month  old,  caught, 
killed,  and  grilled  at  the  shortest  notice." — 
Berncastle,  Voyage  to  China,  i.  193.] 

SUDDER,  adj.,  but  used  as  s. 
Literally  '  chief,'  being  Ar.  mdr.  This 
term  had  a  technical  application  under 
Mahommedan  rule  to  a  chief  Judge, 
as  in  the  example  quoted  below.  The 
use  of  the  word  seems  to  be  almost 
confined  to  the  Bengal  Presidency. 
Its  principal  applications  are  the 
following  : 

a.  Sudder  Board.  This  is  the 
'  Board  of  Revenue,'  of  which  there 
is  one  at  Calcutta,  and  one  in  the 
N.W.  Provinces  at  Allahabad.  There 
is  a  Board  of  Revenue  at  Madras,  but 
not  called  '  Sudder  Board '  there. 

b.  Sudder  Court,  i.e.  'Sudder  Ad- 
awlut  {sadr  'addlat).  This  was  till 
1862,  in  Calcutta  and  in  the  N.W.P.,the 
chief  court  of  appeal  from  the  Mofussil 
or  District  Courts,  the  Judges  being 
members  of  the  Bengal  Civil  Service. 
In  the  year  named  the  Calcutta  Sudder 
Court  was  amalgamated  with  the 
Supreme  Court  (in  which  English 
Law  had  been  administered  by  English 
Barrister  -  Judges),  the  amalgamated 
Court  being  entitled  the  High  Court 
of  Judiciary.  A  similar  Court  also 
superseded  the  Sudder  Adawlut  in  the 
N.W.P. 

c.  Sudder  Ameen,  i.e.  chief  Ameen 
(q.v.).  This  was  the  designation  of 
the  second  class  of  native  Judge  in 
the  classification  which  was  super- 
.seded  in  Bengal  by  Act  XVI.  of  1868, 
in  Bombay  by  Act  XIV.  of  1869,  and 
in  Madras  by  Act  III.  of  1873.  Under 
that  system  the  highest  rank  of  native 


Judge  was  Principal  Sudder  Ameen  ; 
the  2nd  rank,  Sudder  Ameen ;  the 
3rd,  Moonsiff.  In  the  new  classifica- 
tion there  are  in  Bengal  Subordinate 
Judges  of  the  1st,  2nd  and  3rd  grade, 
and  Munsiffs  (see  MOONSIFF)  of  4 
grades ;  in  Bombay,  Subordinate  Judges 
of  the  1st  class  in  3  grades,  and  2nd 
class  in  4  grades  ;  and  in  Madras 
Subordinate  Judges  in  3  grades,  and 
Munsiffs  in  4  grades. 

d.  Sudder  Station.  The  chief 
station  of  a  district,  viz.  that  where 
the  Collector,  Judge,  and  other  chief 
civil  officials  reside,  and  where  their 
Courts  are. 

c.  1340.— "The  Sa.dr-Jihan  ('Chief  of 
the  Word  ')  i.e.  the  'K&^-al-Kicddt  ('Judge 
of  Judges ')  (CAZEE)  .  .  .  possesses  ten 
townships,  producing  a  revenue  of  about 
60,000  tankas.  He  is  also  called  Sadr-a^ 
Islam." — Shihdbuddln  Dimishkl,  in  'Notes  et 
Exts.  xiii.  185. 

SUFEENA,  s.  Hind,  saflna.  This 
is  the  native  corr.  of  subpoena.  It  is 
shaped,  but  not  much  distorted,  by 
the  existence  in  Hind,  of  the  Ar.  word 
saflna  for  '  a  blank-book,  a  note-book.' 

SUGAR,  s.  This  familiar  word  is 
of  Skt.  origin.  Sarhara  originally 
signifies  'grit  or  gravel,'  thence  crys- 
tallised sugar,  and  through  a  Prakrit 
form  sakkara  gave  the  Pers.  shakkar, 
the  Greek  cAkx^p  and  aaKxapov^  and  the 
late  Latin  saccharum.  The  Ar.  is 
sukkar,  or  with  the  article  as-sukkar, 
and  it  is  probable  that  our  modern 
forms.  It.  zucchero  and  succhero,  Fr. 
Sucre,  Germ.  Zucker,  Eng.  sugar,  came 
as  well  as  the  Sp.  azucar,  and  Port. 
assucar,  from  the  Arabic  direct,  and 
not  through  Latin  or  Greek.  The 
Russian  is  sakJmr ;  Polish  zukier ; 
Hung,  zukur.  In  fact  the  ancient 
knowledge  of  the  product  was  slight 
and  vague,  and  it  was  by  the  Arabs 
that  the  cultivation  of  the  sugar-cane 
was  introduced  into  Egypt,  Sicily,  and 
Andalusia.  It  is  possible  indeed,  and 
not  improbable,  that  palm-sugar  (see 
jaggery)  is  a  much  older  product 
than  that  of  the  cane.  [This  is  dis- 
puted by  Watt  (Econ.  Diet.  vi.  pt.  i. 
p.  31),  who  is  inclined  to  fix  the  home 
of  the  cane  in  E.  India.]  The  original 
habitat  of  the  cane  is  not  known  ; 
there  is  only  a  slight  and  doubtful 
statement  of  Loureiro,  who,  in  speak- 
ing of  Cochin- China,  uses  the  words 


SUGAR. 


863 


SUGAR. 


"habitat  et  colitur,"  which  may  imply 
its  existence  in  a  wild  state,  as  well  as 
under  cultivation,  in  that  country. 
De  CandoUe  assigns  its  earliest  pro- 
•duction  to  the  country  extending  from 
Cochin-China  to  Bengal. 

Though,  as  we  have  said,  the  know- 
ledge which  the  ancients  had  of  sugar 
was  very  dim,  we  are  disposed  greatly 
to  question  the  thesis,  which  has  been 
so  confidently  maintained  by  Salmasius 
and  later  writers,  thaj  the  original 
saccliaron  of  Greek  and  Roman  writers 
was  not  sugar  but  the  siliceous  con- 
cretion sometimes  deposited  in  bam- 
boos, and  used  in  medieval  medicine 
under  the  name  tabasheer  (q-v.) 
(where  see  a  quotation  from  Royle, 
taking  the  same  view).  It  is  just 
possible  that  Pliny  in  the  passage 
quoted  below  may  have  jumbled  up 
two  different  things,  but  we  see  no 
sufficient  evidence  even  of  this.  In 
White's  Latin  Diet,  we  -read  that  by 
the  word  saccharon  is  meant  (not  sugar 
but)  "a  sweet  juice  distilling  from  the 
joints  of  the  bamboo."  This  is  non- 
sense. There  is  no  such  sweet  juice 
distilled  from  the  joints  of  the  bam- 
boo ;  nor  is  the  substance  tahashlr  at 
all  sweet.  On  the  contrary  it  is 
slightly  bitter  and  physicky  in  taste, 
with  no  approach  to  sweetness.  It  is 
.a  hydrate  of  silica.  It  could  never 
have  been  called  "honey"  (see  Dios- 
<jorides  and  Pliny  below) ;  and  the 
name  of  bamboo-sugar  appears  to  have 
been  given  it  by  the  Arabs  merely 
because  of  some  resemblance  of  its 
-concretions  to  lumps  of  sugar.  [The 
.same  view  is  taken  in  the  Encycl.  Brit. 
9th  ed.  xxii.  625,  quoting  N'ot  et  Extr., 
XXV.  267.]  All  the  erroneous  notices 
of  (TaKx^pov  seem  to  be  easily  accounted 
for  by  lack  of  knowledge  ;  and  they 
are  exactly  paralleled  by  the  loose  and 
inaccurate  stories  about  the  origin  of 
camphor,  of  lac,  and  what-not,  that 
may  be  found  within  the  boards  of 
this  book. 

In  the  absence  or  scarcity  of  sugar, 
honey  was  the  type  of  sweetness,  and 
hence  the  name  of  honey  applied  to 
.sugar  in  several  of  these  early  extracts. 
This  phraseology  continued  down  to 
the  Middle  Ages,  at  least  in  its  appli- 
cation to  uncrystallised  products  of  the 
:sugar-cane,  and  analogous  substances. 
In  the  quotation  from  Pegolotti  we 
-apprehend  that  his  three  kinds  of 
'honey  indicate  honey,  treacle,  and  a 


syrup  or  treacle  made  from  the  sweet 
pods  of  the  carob-tree. 

Sugar  does  not  seem  to  have  been 
in  early  Chinese  use.  The  old  Chinese 
books  often  mention  shi-mi  or  'stone- 
honey'  as  a  product  of  India  and 
Persia.  In  the  reign  of  Taitsung 
(627-650)  a  man  was  sent  to  Gangetic 
India  to  learn  the  art  of  sugar-making ; 
and  Marco  Polo  below  mentions  the 
introduction  from  Egypt  of  the  further 
art  of  refining  it.  In  India  now,  Chlnl 
(Cheeny)  (Chinese)  is  applied  to  the 
whiter  kinds  of  common  sugar  ;  Murl 
(Misree)  or  Egyptian,  to  sugar-candy  ; 
loaf-sugar  is  called  kand. 

C.  A.D.  60.— 
"  QuSque    ferens    rapidum    diviso    gurgite 

fontem 
Vastis    Indus    aquis    raixtum  noii  sentit 

Hydaspen : 
Quique  bibunt  tener^  dulcis  ab  arundine 

succos.  ..."  Liican^  iii.  235. 

,,  "  Aiunt  inveniri  apud  Indos  mel 
in  arundinum  foliis,  quod  aut  nos  illius 
coeli,  aut  ipsius  arundinis  humor  dulcis  et 
pinguis  gignat." — Seneca,  Epist.  Ixxxiv.    , 

c.  A.D.  65. — "  It  is  called  (rdKxO'pov,  and 
is  a  kind  of  honey  which  solidifies  in  India, 
and  in  Arabia  Felix  ;  and  is  found  upon 
canes,  in  its  substance  resembling  salt, 
and  crunched  by  the  teeth  as  salt  is.  Mixed 
with  water  and  drunk,  it  is  good  for  the 
belly  and  stomach,  and  for  affections  of  the 
bladder  and  kidneys." — Dioscorides,  Mat, 
Med.  ii.  c.  104. 

c.  A.D,  70,— "  Saccharon  et  Arabia  fert, 
sed  laudatius  India.  Est  autem  mel  in 
harundinibus  collectum,  cummium  mode 
candidum,  dentibus  fragile,  amplissimum 
nucis  abellanae  magnitudine,  ad  medicinae 
tantum  usum." — Plin.  Hist.  Nat.  xii.  8, 

c.  170. — "  But  all  these  articles  are  hotter 
than  is  desirable,  and  so  they  aggravate 
fevers,  much  as  wine  would.  But  oxymeli 
alone  does  not  aggravate  fever,  whilst'  it  is 
an  active  purgative.  .  .  .  Not  undeservedly, 
I  think,  that  saccharum  may  also  be 
counted  among  things  of  this  quality.  ..." 
— Galen,  Methodus  Medendi,  viii. 

c.  636. — "In  Indicis  stagnis   nasci  arun- 
dines     calamique     dicuntur,      ex     quorum 
radicibus    expressum    suavissimum    succum 
bibunt.     Vnde  et  Varro  ait : 
Indica  non  magno  in  arbore  crescit  arundo  ; 
Illius  et  lentis  premitur  radicibus  humor, 
Dulcia  qui  nequeant  succo  concedere  mella." 
Isidori  Hispalensis  Originum, 
Lib.  xvii.  cap.  vii. 

c.  1220. — "  Sunt  insuper  in  Terra  (Sancta) 
canamellae  de  quibus  zucchara  ex  compres- 
sion e  eliquatur."  —  Jacobi  Vitriwyi,  Hist. 
Jherosolym,  cap.  Ixxxv. 

1298. — "Bangala  est  une  provence  vers 
midi.  ...  II  font  grant  merchandie,  car  il 
ont  espi  e  galanga  e  gingiber  e  succaxe  et 


SUGAR. 


864 


SULTAN. 


de  maintes  autres  chieres  espices." — Marco 
Folo,  Geog.  Text,  ch.  cxxvi. 

1298. — "  Je  voz  di  que  en  ceste  provences  " 
(Quinsai  or  Chekiang)  "naist  et  se  fait 
plus  sucar  que  ne  fait  en  tout  le  autre 
monde,  et  ce  est  encore  grandissime  vente." 
— Ibid.  ch.  cliii. 

1298.— "And  before  this  city"  (a  place 
near  Fu-chau)  "  came  under  the  Great  Can 
these  people  knew  not  how  to  make  fine 
sugar  {zucchero)  ;  they  only  used  to  boil  and 
skim  the  juice,  which,  when  cold,  left  a 
black  paste.  But  after  they  came  under 
the  Great  Can  some  men  of  Babylonia " 
{i.e.  of  Cairo)  "who  happened  to  be  at 
the  Court  proceeded  to  this  city  and  taught 
the  people  to  refine  sugar  with  the  ashes 
of  certain  trees." — Idem,  in  Ramusio,  ii.  49. 

c.  1343.  —  "In  Cyprus  the  following 
articles  are  sold  by  the  hundred-weight 
{cantara  di  peso)  and  at  a  price  in  besants  : 
Round  pepper,  sugar  in  powder  {polvere  di 
zucchero)  .  .  .  sugars  in  loaves  (zuccheri  in 
pani),  bees'  honey,  sugar-cane  honey,  and 
carob-honey  {inele  d'ape,  mele  di  caniiameliy 
mele  di  carrube).  .  .  . " — Pegolotti,  64. 

,,  "  Loaf  sugars  are  of  several  sorts, 
viz.  zucchero  muchhera,  caffettino,  and  bam- 
billonia ;  and  viusciatto,  and  dommaschino ; 
and  the  rmicchera  is  the  best  sugar  there  is  ; 
for  it  is  more  thoroughly  boiled,  and  its  paste 
is  whiter,  and  more  solid,  than  any  other 
sugar ;  it  is  in  the  form  of  the  bambillonia 
sugar  like  this  A  ;  and  of  this  mucchara 
kind  but  little  comes  to  the  west,  because 
nearly  the  whole  is  kept  for  the  mouth  and 
for  the  use  of  the  Soldan  himself. 

"Zucchero  cafettino  is  the  next  best 
after  the  muccara  .  .  . 

"Zucchero  Bambillonia  is  the  best  next 
after  the  best  caffettino. 

"Zucchero  musdatto  is  the  best  after 
that  of  Bambillonia. 

*  *  *  *  * 

'  *  ZvLCcliero  chaTidi,  the  bigger  the  pieces 
are,  and  the  whiter,  and  the  brighter,  so 
much  is  it  the  better  and  finer,  and  there 
should  not  be  too  much  small  stuff. 

"  Powdered  sugars  are  of  many  kinds,  as 
of  Cyprus,  of  Rhodes,  of  the  Cranco  of 
Monreale,  and  of  Alexandria ;  and  they 
are  all  made  originally  in  entire  loaves  ; 
but  as  they  are  not  so  thoroughly  done,  as 
the  other  sugars  that  keep  their  loaf  shape 
.  .  .  the  loaves  tumble  to  pieces,  and  return 
to  powder,  and  so  it  is  called  powdered 
sugar  ..."  (and  a  great  deal  more). — 
Ibid.  362-365.  We  cannot  interpret  most 
of  the  names  in  the  preceding  extract. 
Bambillonia  is  'Sugar  of  Babylon,'  i.e.  of 
Cairo,  and  Dommaschino  of  Damascus. 
Mncchera  (see  CANDY  (SUGAR),  the 
second  quotation),  Caffettino,  and  Mtisciatto, 
no  doubt  all  represent  Arabic  terms  used 
in  the  trade  at  Alexandria,  but  we  cannot 
identify  them. 

c.  1345.—"  J'ai  vu  vendre  dans  le  Bengale 
.  .  .  un  rithl  (rottle)  de  sucre  (al-sukkar), 
poids  de  Dihly,  pour  quatre  drachmes." — 
Ibn  Batuta,  iv.  211. 


1516. — "  Moreover  they  make  in  this  city 
(Bengala,  i.e.  probably  Chittagong)  much 
and  good  white  cane  sugar  (acuquere 
branco  de  canas),  but  they  do  not  know 
how  to  consolidate  it  and  make  loaves  of 
it,  so  they  wrap  up  the  powder  in  certain 
wrappers  of  raw  hide,  very  well  stitched 
up  ;  and  make  great  loads  of  it,  which  are 
despatched  for  sale  to  many  parts,  for  it  is 
a  great  traffic." — Barbosa,  Lisbon  ed.  362. 

[1630. — "Let  us  have  a  word  or  two  of  the 
prices  of  suger  and  suger  cajidy."— Forrest^ 
Bombay  Letters,  i.  5.] 

1807. — "  Chacun  sait  que  par  effet  des  re- 
gards de  Farid,  des  monceaux  de  terre  se 
changeaient  en  sucre.  Tel  est  le  motif  du 
surnom  de  Schakar  ganj,  '  tresor  de  sucre  ' 
qui  lui  a  6t4  donne."  —  Ardish-i-MahJil,. 
quoted  by  Garcin  de  Tassy,  Ret.  Mus. '  95. 
(This  is  the  saint,  Farid -uddin  Shakarganj 
(d.  A.D.  1268)  whose  shrine  is  at  Fak  Fat  tan 
in  the  Punjab.)  [See  Groohe,  Fopular  Re- 
ligion, &c.  i.  214  seqq.'\ 

1810. — "  Although  the  sugar  cane  is  sup- 
posed by  many  to  be  indigenous  in  India, 
yet  it  has  only  been  within  the  last  50  years 
that  it  has  been  cultivated  to  any  great 
extent.  .  .  .  Strange  to  say,  the  only  sugar- 
candy  used  until  that  time  "  (20  years  before 
the  date  of  the  book)  "was  received  from 
China ;  latterly,  however,  many  gentlemen 
have  speculated  deeply  in  the  manufacture. 
We  now  see  sugar-candy  of  the  first  quality 
manufactured  in  various  places  of  Bengal, 
and  I  believe  that  it  is  at  least  admitted 
that  the  raw  sugars  from  that  quarter  are 
eminently  good." —  Williamson,  V.M.  ii.  133^ 

SULTAN,  s.  Ar.  sultan^  'a  Prince, 
a  Monarch.'  But  this  concrete  sense 
is,  in  Arabic,  post-classical  only.  The 
classical  sense  is  abstract  *  dominion.^ 
The  corresponding  words  in  Hebrew 
and  Aramaic  have,  as  usual,  sh  or  s. 
Thus  sholtdn  in  Daniel  {e.g.  vi.  26 — 
"in  the  whole  dominion  of  my  king- 
dom ")  is  exactly  the  same  word.  The 
concrete  word,  corresponding  to  sultan 
in  its  post-classical  sense,  is  shalllt, 
which  is  applied  to  Joseph  in  Gen.  xlii. 
6 — "governor."  So  Saladin  (Yiisuf 
Salah-ad-din)  was  not  the  first  Joseph 
who  was  sultan  of  Egypt.  ["In  Arabia 
it  is  a  not  uncommon  proper  name  ; 
and  as  a  title  it  is  taken  by  a  host  of 
petty  kinglets.  The  Abbaside  Caliphs 
(as  Al-Wasik  .  .  .)  formerly  created 
these  Sultans  as  their  regents.  Al 
Ta'i  bi'llah  (a.d.  974)  invested  the 
famous  Sabuktagin  with  the  office  .  .  . 
Sabuktagin's  son,  the  famous  Mahmiid 
of  the  Ghaznavite  dynasty  in  1002, 
was  the  first  to  adopt  '  Sultan '  as  an 
independent  title  some  200  years- 
after  the  death  of  Hariin-al-Eashid "' 
(Burton,  Arab.  Nights,  i.  188.)] 


SULTAN. 


865 


SUMATRA. 


c.  950.-  "  'Eiri  5^  rri^  BacrtXefas  Mixa^/X 
Tov  vlov  QeocpiXov  dvrjXdev  aTrd  'A^piKTjs 
•(XtSXos  \s'  KOfJLTrapiiOP,  ^x^^  K€(f)a\T]v  rev  re 
llo\5avbv  Koi  rbv  "Ldfiav  /cat  rbu  Ka\0oDs, 
Kal  ix^'-P'^'^o.^TO  5ia(f)6povs  irdXeis  ttjs  AaX- 
jLtarias." — Constant.  Porphyrog.,  Be  Thema- 
■tibus,  ii.  Thema  xi. 

c.  1075  (written  c.  1130).—" .  .  .  ot  Kal 
KadeXdvres  IT^/xras  re  Kal  'ZapaKTjvovs  avrol 
K^pLoi  TTjs  Uepa-iSos  yeySvacrL  covXtolvov 
TOV  "ZTpayyoXiTTida  *  dvoixaaavres,  oirep 
'{TrjfiaiveL  Trap'  avrois  BaaiXeijs  Kai  iravro- 
Kpdrwp."  —  NicephoTUS  Bryennius,  Com- 
ment, i.  9. 

c.  1124.— "De  divitiis  Soldani  mira  re- 
ferunt,  et  de  incognitis  speciebus  quas  in 
oriente  viderunt.  Soldanus  dicitur  quasi 
solus  dominus,  quia  cunctis  praeest  Orientis 
principibus."  —  Ordericus  Vital  is,  Hist. 
Eccles.  Lib.  xi.  In  Paris  ed.  of  Le  Prevost, 
1852,  iv.  256-7. 

1165. — "Both  parties  faithfully  adhered 
"to  this  arrangement,  until  it  was  interrupted 
by  the  interference  of  Sanjar-Shah  ben 
Shah,  who  governs  all  Persia,  and  holds 
•supreme  power  over  45  of  its  Kings.  This 
prince  is  called  in  Arabic  Sultan  ul-Fars- 
al-Khabir  (supreme  commander  of  Persia)." 
— R.  Benjamin,  in  Wright,  105-106. 

e.  1200. — "Endementres  que  ces  choses 
'coroient  einsi  en  Antioche,  li  message  qui 
par  Aussiens  estoient  aid  au  soudan  de 
Perse  por  demander  aide  s'en  retournoient. " 
—Guillaume  de  Tyr,  Old  Fr.  Tr.  i.  174. 

1298.  —  "Et  quaint  il  furent  Ik  venus, 
^adonc  Bondocdaire  qe  soldan  estoit  de 
Babelonie  vent  en  Armenie  con  grande 
host,  et  fait  grand  domajes  por  la  contrde." 
— Marco  Polo,  Geog.  Text,  ch.  xiii. 

1307.  —  "Post  quam  vero  Turchi  occu- 
paverunt  terra  ilia  et  habitaverfit  ibidem, 
■elegerflt  dominfi  super  eos,  et  ilium  vocave- 
runt  Solda  quod  idem  est  quod  rex  in  idio- 
mate  Latinorft." — Haitoni  Armeni  de  Tar- 
'iaris  Liber,  cap.  xiii.  in  Novus  Orhis. 

1309. — "En  icelle  grant  paour  de  mort 
ou  nous  estiens,  vindrent  a  nous  jusques 
k  treize  ou  quatorze  dou  consoil  dou  soudan, 
trop  richement  appareille  de  dras  d'or  et 
de  sole,  et  nous  firent  demander  (par  un 
frere  de  I'Ospital  qui  savoit  sarrazinois),  de 
par  le  soudan,  se  nous  vorriens  estre 
delivre,  et  nous  deimes  que  oil,  et  ce  pooient 
il  bien  savoir." — Joinville,  Credo.  Joinville 
often  has  soudanc,  and  sometimes  saudanc. 
1498.  —  "Em  este  lugar  e  ilha  a  que 
chamao  Moncobiquy  estava  hum  senhor 
-a  que  elles  chamavam  Col3rytam  que  era 
■como  visorrey. " — Roteiro  de  V.  da  Gama,  26. 

c,  1586.— 
'**  Now   Tamburlaine    the    mighty    Soldan 
comes. 
And  leads  with  him  the  great  Arabian 
King." 

Marlmoe,  Tavxb.  the  Great,  iv.  3. 

*  Togrul  Beg,  founder  of  the  Seljuk  dynasty, 
-called  by  various  Western  writers  Tangrolipix,  and 
<as  here)  Str&ngoUpes. 

O      I 


[1596.—  "...  this  scimitar 

That  slew  the  Sophy  and  a  Persian  prince 
That  won  three  fields  of  Sultan  Solymam" 
Merclvant  of  Venice,  II.  i.  26.] 

SUMATRA. 

a.  n.p.  This  name  has  been  applied 
to  the  great  island  since  about  a.d. 
1400.  There  can  be  no  reasonable 
doubt  that  it  was  taken  from  the  very 
similar  name  of  one  of  the  maritime 
principalities  upon  the  north  coast  of 
the  island,  which  seems  to  have  origin- 
ated in  the  13th  century.  The  seat  of 
this  principality,  a  town  called  Samu- 
dra,  was  certainly  not  far  from  Pasei, 
the  Pacem  of  the  early  Portuguese 
writers,  the  Passir  of  some  modern 
charts,  and  probably  lay  near  the 
inner  end  of  the  Bay  of  Telo  Samawe 
(see  notes  to  Marco  Polo,  2nd  ed.  ii. 
276  seqq.).  This  view  is  corroborated 
by  a  letter  from  C.  W.  J.  Wenniker 
{Bijdragen  tot  de  Taal-Land-en  Volken- 
kunde  van  Nederlandsch  Indie,  ser.  iv. 
vol.  6.  (1882),  p.  298)  from  which  we 
learn  that  in  1881  an  official  of  Nether- 
lands India,  who  was  visiting  Pasei, 
not  far  from  that  place,  and  on  the 
left  bank  of  the  river  (we  presume  the 
river  which  is  shown  in  maps  as 
entering  the  Bay  of  Telo  Samawe  near 
Pasei)  came  upon  a  kampong,  or  village, 
called  Samudra.  We  cannot  doubt 
that  this  is  an  indication  of  the  site  of 
the  old  capital. 

The  first  mention  of  the  name  is 
probably  to  be  recognised  in  Samara, 
the  name  given  in  the  text  of  Marco 
Polo  to  one  of  the  kingdoms  of  this 
coast,  intervening  between  Basma,  or 
Pacem,  and  Dagroian  or  Dragoian, 
which  last  seems  to  correspond  with 
Pedir.  This  must  have  been  the  position 
of  Samudra,  and  it  is  probable  that  d 
has  disappeared  accidentally  from 
Polo's  Samara.  Malay  legends  give 
trivial  stories  to  account  for  the  ety- 
mology of  the  name,  and  others  have 
been  suggested  ;  but  in  all  probability 
it  was  the  Skt.  Samudra,  the  *  sea.'  [See 
Miscellaneous  Papers  relating  to  Indo- 
CJiina,  2nd  ser.  ii.  50 ;  Leyden,  Malay 
Annals,  65.]  At  the  very  time  of  the 
alleged  foundation  of  the  town  a  king- 
dom was  flourishing  at  Dwara  Samudra 
in  S.  India  (see  DOOR  SUMMUND). 

The  first  authentic  occurrence  of  the 
name  is  probably  in  the  Chinese  annals, 
which  mention,  among  the  Indian 
kingdoms  which  were  prevailed  on  to 


SUMATRA. 


866 


SUMATRA. 


send  tribute  to  Kublai  Khan,  that  of 
Sumutala.  The  chief  of  this  State  is 
called  in  the  Chinese  record  Tu-han- 
pa-ti  (Pauthier,  Marc  Pol,  605),  which 
seems  to  exactly  represent  the  Malay 
words  Tuan-Pait,  '  Lord  Kuler.' 

We  learn  next  from  Ibn  Batuta  that 
at  the  time  of  his  visit  (about  the 
middle  of  the  14th  century)  the  State 
of  Sumutra,  as  he  calls  it,  had  become 
important  and  powerful  in  the  Archi- 
pelago ;  and  no  doubt  it  was  about 
that  time  or  soon  after,  that  the  name 
began  to  be  applied  by  foreigners  to 
the  whole  of  the  great  island,  just  as 
Lamori  had  been  applied  to  the  same 
island  some  centuries  earlier,  from 
Ldmbrl,  which  was  then  the  State  and 
port  habitually  visited  by  ships  from 
India.  We  see  that  the  name  was  so 
applied  early  in  the  following  century 
by  Nicolo  Conti,  who  was  in  those  seas 
apparently  c.  1420-30,  and  who  calls 
the  island  Shamuthera.  Fra  Mauro, 
who  derived  much  information  from 
Conti,  in  his  famous  World-Map,  calls 
the  island  Isola  Siamotra  or  Tajirobane. 
The  confusion  with  Taprdhane  lasted 
long. 

When  the  Portuguese  first  reached 
those  regions  Pedir  was  the  leading 
State  upon  the  coast,  and  certainly  no 
State  hnoivn  as  Samudra  or  Sumatra 
then  continued  to  exist.  Whether  the 
city  continued  to  exist,  even  in  decay,  is 
obscure.  The  Am,  quoted  below,  refers 
to  the  "  port  of  Sumatra,"  but  this  may 
have  been  based  on  old  information. 
Valentijn  seems  to  recognise  the  exist- 
ence of  a  place  called  Samudra  or 
Samotdara,  though  it  is  not  entered  in 
his  map.  A  famous  mystic  theologian 
who  flourished  under  the  great  King 
of  Achin,  Iskandar  Muda,  and  died  in 
1630,  bore  the  name  of  Shamsuddin 
ShamatranT,  which  seems  to  point  to 
a  place  called  Shamatra  as  his  birth- 
place. And  a  distinct  mention  of  "  the 
island  of  Samatra  "  as  named  from  "  a 
city  of  this  northern  part"  occurs  in 
the  soi-disant  "Voyage  which  Juan 
Serano  made  when  he  fled  from 
Malacca  "in  1512,  published  by  Lord 
Stanley  of  Alderley  at  the  end  of  his 
translation  of  Barbosa.  This  man,  on 
leaving  Pedir  and*  going  down  the 
coast,  says  :  "  I  drew  towards  the  south 
and  south-east  direction,  and  reached 
to  another  country  and  city  which  is 
dialled  Samatra,"  and  so  on.  Now  this 
indicates  the  position  in  which  the  city 


of  Sumatra  must  really  have  been,  if 
it  continued  to  exist.  But,  though  this- 
passage  is  not,  all  the  rest  of  the 
narrative  seems  to  be  mere  plunder 
from  Varthema.  Unless,  indeed,  the- 
plunder  was  the  other  way  ;  for  there- 
is  reason  to  believe  that  Varthema 
never  went  east  of  Malabar. 

There  is,  however,  a  like  intimation 
in  a  curious  letter  respecting  the- 
Portuguese  discoveries,  written  from 
Lisbon  in  1515,  by  a  German, 
Valentino  Moravia  (the  same  probably 
who  published  a  Portuguese  version  of 
Marco  Polo,  at  Lisbon,  in  1502)  and 
who  shows  an  extremely  accurate  con- 
ception of  Indian  geography.  He  says : 
"  The  greatest  island  is  that  called  by 
Marco  Polo  the  Venetian  Java  Minor, 
and  at  present  it  is  called  Sumotra 
from  a  port  of  the  said  island  "  (see  in 
De  Gubernatis,  Viagg.  Ital.  391). 

It  is  probable  that  before  the  Portu- 
guese epoch  the  adjoining  States  of 
Pasei  and  Sumatra  had  become  united.. 
Mr.  G.  Phillips,  of  the  Consular  Service 
in  China,  was  good  enough  to  send  to 
one  of  the  present  writers,  when  en- 
gaged on  Marco  Polo,  a  copy  of  an  old 
Chinese  chart  showing  the  northern 
coast  of  the  island,  and  this  showed 
the  town  of  Sumatra  {Sumantala).  It 
seemed  to  be  placed  in  the  Gulf  of 
Pasei,  and  very  near  where  Pasei  itself 
still  exists.  An  extract  of  a  Chinese 
account  "of  about  a.d.  1413"  accom- 
panied the  map.  This  was  funda- 
mentally the  same  as  that  quoted 
below  from  Groene veldt.  There  was  a 
village  at  the  mouth  of  the  river  called 
Talu-mangkin  (qu.  Telu-Samawe  ?).  A 
curious  passage  also  will  be  found 
below,  extracted  by  the  late  M. 
Pauthier  from  the  great  Chinese- 
Imperial  Geography,  which  alludes  to- 
the  disappearance  of  Sumatra  from 
knowledge. 

We  are  quite  unable  to  understand 
the  doubts  that  have  been  thrown 
upon  the  derivation  of  the  name, 
given  to  the  island  by  foreigners,  from 
that  of  the  kingdom  of  which  we  have 
been  speaking  (see  the  letter  quoted 
above  from  the  Bijdragen). 

1298. — "  So  you  must  know  that  when  you 
leave  the  Kingdom  of  Basma  {Pacem)  you 
come  to  another  Kingdom  called  Samajra 
on  the  same  Island." — Marco  Polo,  Bk.  iii. 
ch.  10. 

c.  1300. — "Beyond  it  [Ldmurt,  or  Ldmbrl, 
near  AchIn)  lies  the  country  of  SUmfitra, 
and  beyond  that  Darband  Nias,   which  isc 


SUMATRA. 


867 


SUMATRA. 


a  dependency  of  Java." — Rashlduddln,   in 
Mliot,  i.  71. 

c.  1323. — "In  this  same  island,  towards 
the  south,  is  another  Kingdom  by  name 
Sumoltra,  in  which  is  a  singular  generation 
of  people."— Oc^on'c,  in  Cathay,  &c,,  i.  277. 

c.  1346. — ".  .  .  after  a  voyage  of  25  days 
we  arrived  at  the  island  of  Jawa"  {i.e.  the 
Java  Minor  of  Marco  Polo,  or  Sumatra). 
".  .  .  We  thus  made  our  entrance  into 
the  capital,  that  is  to  say  into  the  city  of 
Sumuthra.  It  is  large  and  handsome,  and 
is  encompassed  with  a  wall  and  towers  of 
timber."— 7&?i  Batuta,  iv.  228-230. 

1416.  —  "  Sumatra  [Su-men-ta-la].  This 
country  is  situated  on  the  great  road  of 
western  trade.  When  a  ship  leaves  Ma- 
lacca for  the  west,  and  goes  with  a  fair 
eastern  wind  for  five  days  and  nights,  it 
first  comes  to  a  village  on  the  sea-coast 
called  Ta-lu-man;  and  anchoring  here  and 
going  south-east  for  about  10  li  (3  miles) 
one  arrives  at  the  said  place. 

"This  country  has  no  walled  city.  There 
is  a  large  brook  running  out  into  the  sea, 
with  two  tides  every  day  ;  the  waves  at  the 
mouth  of  it  are  very  high,  and  ships  con- 
tinually founder  there.  .  .  ." — Chinese  work, 
quoted  by  Groeneveldt,  p.  85. 

_c.  1430. — "He  afterwards  went  to  a  fine 
city  of  the  island  Taprobana,  which  island 
is  called  by  the  natives  Sciamuthera." — 
Conti,  in  India  in  XVth.  Cent.,  9. 
1459.— "Isola  Siamotra."— i^m  Mauro. 
1498.—".  .  .  Camatarra  is  of  the  Chris- 
tians ;  it  is  distant  from  Calicut  a  voyage 
of  30  days  with  a  good  y^md. "—Roteiro,  109. 
1510. — "Wherefore  we  took  a  junk  and 
went  towards   Sumatra    to   a   city    called 
V\&er."—Varthema,  228. 

1522.—".  .  .  We  left  the  island  of  Timor, 
and  entered  upon  the  great  sea  called  Lant 
Chidol,  and  taking  a  west-south-west  course, 
we  left  to  the  right  and  the  north,  for  fear 
of  the  Portuguese,  the  island  of  Zumatra, 
anciently  called  Taprobana ;  also  Pegu, 
Bengala,  Urizza,  Chelim  (see  KLING)  where 
are  the  Malabars,  subjects  of  the  King  of 
Narsinga."— P/^-a/e^a,  Hak.  Soc.  159. 

1572.— 
"  Dizem,  que  desta  terra,  co'  as  possantes 
Ondas  o  mar  intrando,  dividio 
A  nobre  ilha  Samatra,  que  ja  d'antes 
Juntas  ambas  a  gente  antigua  vio  : 
Chersoneso  foi  dita,  e  das  prestantes 
Veas  d'ouro,  que  a  terra  produzio, 
Aurea  por  epith^to  Ihe  ajuntaram 
Alguns  que  fosse  Ophir  imaginaram." 

Camdes,  x.  124. 
By  Burton  : 

"  From  this  Peninsula,  they  say,  the  sea 
parted  with  puissant  waves,  and  entering 

tore 
Samatra's  noble  island,  wont  to  be 
joined  to  the  Main  as  seen  by  men  of  yore. 
'Twas  called  Chersonese,  and  such  degree 
it  gained  by  earth  that  yielded  golden  ore, 
they  gave  a  golden  epithet  to  the  ground  : 
Some  be  who  fancy  Ophir  here  was  found." 


c.  1590.— "The  zabdd  {i.e.  civet)  which  i 
brought  from  the  harbour,  town  of  Sumatrci)^ 
from  the  territory  of  Achln,  goes  by  the 
name  of  Sumatra  zahdd  (chun  az  bandar-i 
SamatrSI  az  muzafat-i  Achln  awurdand, 
Samatraigoyand)."— ^m,  5^cATOa?m,  i.  79, 
(orig.  1.  93).  [And  see  a  reference  to  L^mri  in 
Aln,  ed.  Jarrett,  iii.  48.] 

1612.— "It  is  related  that  Raja  Shaher- 
nl-Naici  (see  SAENAU)  was  a  sovereign  of 
great  power,  and  on  hearing  that  Samadra 
was  a  fine  and  flourishing  land  he  said  to 
his  warriors— which  of  you  will  take  the 
Rajah  of  Samadra  ?"  — ^S^ij'am  Malayu,  in 
J.  hid.  Archip.  v.  316. 

c.  **.—'<  Sou-men-t'ala  est  situ€e  au  sud- 
ouest  de  Tchen-tching  (la  Cochin  Chine)  .  .  . 
jusqu'a  la  fin  du  rbgne  de  Tching-tsou  (in 
1425),  ce  roi  ne  cessa  d'envoyer'  son  tribut 
k  la  cour.  Pendant  les  ann^es  wen-hi  (1573- 
1615)  ce  royaume  se  partagea  en  deux,  dont 
le  nouveau  se  nomma  A-tch%.  .  .  .  Par  la 
suite  on  n'en  entendit  plus  parler." — Grande 
Geog.  Imperiale,  quoted  by  Pauthier,  Marc 
Pol,  567. 


SUMATRA,  s.  Sudden  squalls, 
precisely  such  as  are  described  by 
Lockyer  and  the  others  below,  and 
which  are  common  in  the  narrow  sea 
between  the  Malay  Peninsula  and  the 
island  of  Sumatra,  are  called  by  this 
name. 

1616.—" ...  it  befel  that  the  galliot  of 
Miguel  de  Macedo  was  lost  on  the  Ilha 
Grande  of  Malaca  (?),  where  he  had  come 
to  anchor,  when  a  Samatra  arose  that 
drove  him  on  the  island,  the  vessel  going 
to  pieces,  though  the  crew  and  most  part 
of  what  she  carried  were  saved." — Bocain-o, 
Decada,  626. 

1711. — "Frequent  squalls  .  .  .  these  are 
often  accompanied  with  Thunder  and  Light- 
ning, and  continue  very  fierce  for  Half 
an  Hour,  more  or  less.  Our  English  Sailors 
call  them  Sumatras,  because  they  always 
meet  with  them  on  the  Coasts  of  this 
Island." — Lockyer,  56. 

1726.  —  "At  Malacca  the  streights  are 
not  above  4  Leagiies  broad ;  for  though 
the  opposite  shore  on  Sumatra  is  very  low, 
yet  it  may  easily  be  seen  on  a  clear  Day, 
which  is  the  Reason  that  the  Sea  is  always 
as  smooth  as  a  Mill-pond,  except  it  is 
rufiled  with  Squalls  of  Wind,  which  seldom 
come  without  Lightning,  Thunder,  and 
Rain,  and  though  they  come  with  great 
Violence,  yet  they  are  soon  over,  not  often 
exceeding  an  Hour." — A.  Hamilton,  ii.  79, 
[ed.  1744]. 

1843.— "Sumatras,  or  squalls  from  the 
S.  Westward,  are  often  experienced  in  the 
S.W.  Monsoon.  .  .  .  Sumatras  generally 
come  off  the  land  during  the  first  part  of 
the  night,  and  are  sometimes  sudden  and 
severe,  accompanied  with  loud  thunder, 
lightning,  and  rain." — Horshurgh,  ed.  1843, 
ii.  215. 


SUMJAO. 


SUNDA. 


[SUMJAO,  V.  This  is  properly  the 
imp.  of  the  H.  verb  samjhand, '  to  cause 
to  know,  warn,  correct,'  usually  with 
tlie  implication  of  physical  coercion. 
Other  examples  of  a  similar  formation 
will  be  found  under  PUCKEROW. 

[1826.  — ".  .  .  in  this  case  they  apply 
themselves  to  sumjao,  the  defendant." — 
Pandurang  Hari,  ed.  1873,  ii.  170.] 

[SUMPITAN,  s.  The  Malay  blow- 
ing-tube, by  means  of  which  arrows, 
often  poisoned,  are  discharged.  The 
weapon  is  discussed  under  SARBA- 
TANE.  The  word  is  Malay  sum2ntan, 
properly  '  a  narrow  thing,'  from  sumpity 
*  narrow,  strait.'  There  is  an  elaborate 
account  of  it,  with  illustrations,  in 
Ling  Roth,  Natives  of  Sarawak  and  Br. 
N.  Borneo,  ii.  184  seqq.  Also  see  Scott, 
Malayan  Words,  104  seqq. 

[c.  1630.  —  "Sempitans."  See  under 
UPAS. 

[1841. — "In  advancing,  the  sumpitan  is 
carried  at  the  mouth  and  elevated,  and  they 
will  discharge  at  least  five  arrows  to  one 
compared  with  a  musket."  —  Brooke,  in 
Narrative  of  Events  in  Borneo  and  Celebes, 
i.  261. 

[1883.— "Their  (the  Samangs')  weapon  is 
the  sumpitan,  a  blow-gun,  from  which 
poisoned  arrows  are  expelled." — Miss  Bird, 
The  Golden  Chersonese,  16.] 

SUNDA,  n.p.  The  western  and 
most  mountainous  part  of  the  island 
of  Java,  in  which  a  language  different 
from  the  proper  Javanese  is  spoken, 
and  the  people  have  many  difterences 
of  manners,  indicating  distinction  of 
race.  In  the  16th  century,  Java  and 
Sunda  being  often  distinguished,  a 
common  impression  grew  up  that  they 
were  separate  islands  ;  and  they  are  so 
represented  in  some  maps  of  the  16th 
century,  just  as  some  medieval  maps, 
including  that  of  Fra  Mauro  (1459), 
show  a  like  separation  between 
England  and  Scotland.  The  name 
Sunda  is  more  properly  indeed  that 
of  the  people  than  of  their  country. 
The  Dutch  call  them  Sundanese 
^Soendanezen).  The  Sunda  country 
IS  considered  to  extend  from  the 
extreme  western  point  of  the  island 
to  Cheribon,  i.e.  embracing  about  one- 
third  of  the  whole  island  of  Java. 
Hinduism  appears  to  have  prevailed 
in  the  Sunda  country,  and  held  its 
ground  longer  than  in  "  Java,"  a  name 
which  the  proper  Javanese  restrict  to 


their  own  part  of  the  island.  From 
this  country  the  sea  between  Sumatra 
and  Java  got  from  Europeans  the  name 
of  the  Straits  of  Sunda.  Geographers 
have  also  called  the  great  chain  of 
islands  from  Sumatra  to  Timor  "the 
Sunda  Islands." 

[Mr.  Whiteway  adds  :  "  There  was 
another  Sunda  near  Goa,  but  above 
the  Ghats,  where  an  offspring  of  the 
Vijayanagara  family  ruled.  It  was 
founded  at  the  end  of  the  16th  cen- 
tury, and  in  the  18th  the  Portuguese 
had  much  to  do  with  it,  till  Tippoo 
Sultan  absorbed  it,  and  the  ruler 
became  a  Portuguese  pensioner."] 

1516.  —  "  And  having  passed  Samatara 
towards  Java  there  is  the  island  of  Sunda, 
in  which  there  is  much  good  pepper,  and  it 
has  a  king  over  it,  who  they  say  desires  to 
serve  the  King  of  Portugal.  They  ship 
thence  many  slaves  to  China." — Barhosa,  196. 

1526. — "Duarte  Coelho  in  a  ship,  along 
with  the  galeot  and  a  foist,  went  into  the 
port  of  ^unda,  which  is  at  the  end  of  the 
island  of  ^amatra,  on  a  separate  large  island, 
in  which  grows  a  great  quantity  of  excellent 
pepper,  and  of  which  there  is  a  great  traffic 
from  this  port  to  China,  this  being  in  fact 
the  most  impoi*tant  merchandize  exported 
thence.  The  country  is  very  abundant  in 
provisions,  and  rich  in  groves  of  trees,  and 
has  excellent  water,  and  is  peopled  with 
Moors  who  have  a  Moorish  king  over  them." 
— Correa,  iii.  92. 

1553. — "Of  the  land  of  Jaiia  we  make  two 
islands,  one  before  the  other,  lying  west  and 
east  as  if  both  on  one  parallel.  .  .  .  But  the 
Jaos  themselves  do  not  reckon  two  islands 
of  Jaoa,  but  one  only,  of  the  length  that 
has  been  stated  .  .  .  about  a  third  in  length 
of  this  island  towards  the  west  constitutes 
Sunda,  of  which  we  have  now  to  speak. 
The  natives  of  that  part  consider  their 
country  to  be  an  island  divided  from  Jaiia 
by  a  river,  little  known  to  our  navigators, 
called  by  them  Chiamo  or  Chenano,  which 
cuts  off  right  from  the  sea,*  all  that  third 
part  of  the  land  in  such  a  way  that  when 
these  natives  define  the  limits  of  Jaiia  they 
say  that  on  the  west  it  is  bounded  by  the 
Island  of  Sunda,  and  separated  from  it  by 
this  river  Chiamo,  and  on  the  east  by  the 
island  of  Bale,  and  that  on  the  north  they 
have  the  island  of  Madura,  and  on  the  south 
the  unexplored  sea.  ..."  &c. — Bairos,  IV. 
i.  12. 

1554. — "The  information  we  have  of  this 
port  of  Calapa,  which  is  the  same  as  ^umda, 
and  of  another  port  called  Bocaa,  these  two 
being  15  leagues  one  from  the  other,  and 


*  ".  .  .  hum  rio  .  .  .  que  corta  do  mar  todo 
aquelle  tergo  de  terra."  .  .  .  We  are  not  quite 
sure  how  to  translate.  Crawfurd  renders :  "  This 
(river)  intersects  the  whole  island  from  sea  to  sea," 
which  seems  very  free.  But  it  is  true,  as  we  have 
said,  that  several  old  maps  show  Java  and  Sunda 
thus  divided  from  sea  to  sea. 


SUNDERBUNDS. 


869 


SUNDERBUNDS. 


both  tinder  one  King,  is  to  the  effect  that 
the  supply  of  pepper  one  year  with  another 
will  be  XXX  thousand  quintals,*  that  is  to 
say,  XX  thousand  in  one  year,  and  x  thousand 
the  next  year ;  also  that  it  is  very  good 
pepper,  as  good  as  that  of  Malauar,  and 
it  is  purchased  with  cloths  of  Cambaya, 
Bengalla,  and  Choromandel." — A.  Nunez, 
in  Sxibsidios,  42. 

1566. — "  Sonda,  vn  Isola  de'  Mori  appresso 
la  costa  della  Giava."  —  Ces.  Federici,  in 
Ramiisio,  iii.  391v. 

c.  1570.— 
**  Os  Sundas  e  Malaios  con  pimenta, 

Con  massa,  e  noz  ricos  Bandanezes, 

Com  roupa  e  droga  Cambaia  a  opulenta, 

E  com  cravo  os  longinquos  Maluguezes." 
Ant.  desc  Ahrev,  De.  de  Malaca. 

1598. — Linschoten  does  not  recognize  the 
two  islands.  To  him  Sunda  is  only  a  place 
in  Java : — 

"...  there  is  a  straight  or  narrow  passage 
betweene  Sumatra  and  laua,  called  the 
straight  of  Sunda,  of  a  place  so  called, 
lying  not  far  from  thence  within  the  He  of 
laua.  .  .  .  The  principall  hauen  in  the  Hand 
is  Sunda  Calapa.f  whereof  the  straight 
beareth  the  name  ;  in  this  place  of  Suda 
there  is  much  Pepper." — p.  34. 

SUNDERBUNDS,  n.p.  The  well- 
known  name  of  the  tract  of  intersecting 
creeks  and  channels,  swampy  islands, 
and  jungles,  which  constitutes  that 
part  of  the  Ganges  Delta  nearest  the 
sea.  The  limits  of  the  region  so-called 
are  the  mouth  of  the  Hoogly  on  the 
west,  and  that  of  the  Megna  (i.e.  of  the 
combined  great  Ganges  and  Brahma- 
putra) on  the  east,  a  width  of  about 
220  miles.  The  name  appears  not  to 
have  been  traced  in  old  native  docu- 
ments of  any  kind,  and  hence  its  real 
form  and  etymology  remain  uncertain. 
Sundara-vana,  'beautiful  forest'; 
Sundarl-vana,  or  -ban,  '  forest  of  the 
Sundarl  tree '  ;  Chandra-han,  and 
Chandra-handy  '  moon-forest '  or  'moon- 
embankment  '  ;  Chanda-hha7ida,  the 
name  of  an  old  tribe  of  salt-makers  ;  | 
Chandra  dtp-ban  from  a  large  zemindary 
called  Chandra-dip  in  the  Bakerganj 
district  at  the  eastern  extremity  of  the 
Sunderbunds ;  these  are  all  suggestions 
that  have  been  made.  Whatever  be 
the  true  etymology,  we  doubt  if  it  is 
to  be  sought  in  sundara  or  sundarl. 
[As  to  the  derivation  from  the  Sundarl 
tree    which  is  perhaps   most  usually 

*  Apparently  30,000  quintals  every  two  years. 

t  Sunda  Kalapa  was  the  same  as  Jacatra,  on  the 
site  of  which  the  Dutch  founded  Batavia  in  1619. 

X  These  are  mentioned  in  a  copper  tablet  in- 
scription of  A.D.  1136 ;  see  Blochmann,  as  quoted 
furtiier  on,  p.  226. 


accepted,  Mr.  Beveridge  (Man»  of 
Bakarganjy  24,  167,  32)  remarks  that 
this  tree  is  b^y  no  means  common  in 
many  parts  of  the  Bakarganj  Sunder- 
bunds ;  he  suggests  that  the  word, 
means  '  beautiful  wood '  and  was 
possibly  given  by  the  Brahmans.J 
The  name  has  never  (except  in  one 
quotation  below)  been  in  English 
mouths,  or  in  English  popular  ortho- 
graphy, Soo7iderbunds,  but  Sunderbunds^ 
which  implies  (in  correct  translitera- 
tion) an  original  sandra  or  chandra,  not 
sundara.  And  going  back  to  what  we 
conjecture  may  be  an  early  occurrence, 
of  the  name  in  two  Dutch  writers, 
we  find  this  confirmed.  These  two 
writers,  it  will  be  seen,  both  speak  of  a 
famous  Sandery,  or  Santry,  Forest  in 
Lower  Bengal,  and  we  should  be  more 
positive  in  our  identification  were  it  not 
that  in  Van  der  Broucke's  map  (1660) 
which  was  published  in  Valentijn's  East 
Indies  (1726)  this  Sandery  Forest  is 
shown  on  the  west  side  of  the  Hoogly 
R.,  in  fact  about  due  west  of  the  site 
of  Calcutta,  and  a  little  above  a  place 
marked  as  Basanderi,  located  near  the 
exit  into  the  Hoogly  of  what  represents 
the  old  Saraswati  R,,  which  enters  the 
former  at  Sankral,  not  far  below  the 
Botanical  Gardens,  and  5  or  6  miles 
below  Fort  William.  This  has  led 
Mr,  Blochmann  to  identify  the  Sanderi 
Bosch  with  the  old  Mahall  Basandhari 
which  appears  in  the  Aln  as  belonging' 
to  the  Sirkar  of  Sulimanabad  (Gladvnn's 
Ayeen,  ii.  207,  orig.  i.  407  ;  Jarrett,  ii. 
140  ;  Blochm.  in  J.A.S.B.  xlii.  pt.  i. 
p.  232),  and  which  formed  one  of  the 
original  "xxiv.  Pergunnas."*  Un- 
doubtedly this  is  the  Basanderi  of  V. 
den  Broucke's  map ;  but  it  seems 
possible  that  some  confusion  between 
Basanderi  and  Bosch  Sandery  (which 
would  be  Sandarban  in  the  vernacular) 
may  have  led  the  map-maker  to  mis- 
place the  latter.  We  should  gather 
from  Schulz  t  that  he  passed  the 
Forest  of  Sandry  about  a  Dutch  mile 
below  Sankral,  which  he  mentions. 
But  his  statement  is  so  nearly  identical 
with  that  in  Yalentijn  that  we  appre-. 


*  Basandhari  is  also  mentioned  by  Mr.  James 
Grant  (1786)  in  his  View  of  the  Revenues  of  Bengal^ 
as  the  Pergunna  of  Belia-bussendry ;  and  by  A. 
Hamilton  as  a  place  on  the  Damudar,  producing 
much  good  sugar  (Fifth  Report,  p.  405 ;  A .  Ham.  ii .  4). 
It  would  seem  to  have  been  the  present  Pergunna 
of  Balia,  some  13  or  14  miles  west  of  the  northern 
part  of  Calcutta.     See  Hunter's  Bengal  Gaz.  i.  365. 

t  So  called  in  the  German  version  which  we 
use  ;  but  in  the  Dutch  original  he  is  Schouten, 


BUNDERBUNDS. 


870 


SUNGTARA. 


hend  they  have  no  separate  value. 
Valentijn,  in  an  earlier  page,  like 
Bernier,  describes  the  Sunderbunds  as 
the  resort  of  the  Arakan  pirates,  but 
does  not  give  a  name  (p.  169). 

1661. — "We  got  under  sail  again"  (just 
after  meeting  the  Arakan  pirates)  "in  the 
morning  early,  and  went  past  the  Forest  of 
Santry,  so  styled  because  (as  has  been 
credibly  related)  Alexander  the  Great  with 
his  mighty  army  was  hindered  by  the  strong 
rush  of  the  ebb  and  flood  at  this  place,  from 
advancing  further,  and  therefore  had  to  turn 
back  to  Macedonia." — Walter  Schulz,  155. 

0,  1666. — "And  thence  it  is  "  (from  pirati- 
cal raids  of  the  Mugs,  &c.)  "  that  at  present 
there  are  seen  in  the  mouth  of  the  Ganges, 
so  many  fine  Isles  quite  deserted,  which 
were  formerly  well  peopled,  and  where  no 
other  Inhabitants  are  found  but  wild  Beasts, 
and  especially  Tygers." — Bernier,  E.T.  54  ; 
[ed.  Constable,  442]. 

1726.— "This  (Bengal)  is  the  land  wherein 
they  will  have  it  that  Alexander  the  Great, 
called  by  the  Moors,  whether  Hindostanders 
or  Persians,  Sulthaan  Iskender,  and  in  their 
historians  IsJcender  Doulcarnain,  was  .  .  . 
they  can  show  you  the  exact  place  where 
King  Porus  held  his  court.  The  natives 
will  prate  much  of  this  matter  ;  for  example, 
that  in  front  of  the  Sanderie-Wood  [Sanderie 
Bosch,  which  we  show  in  the  map,  and 
which  they  call  properly  after  him  Iskenderie) 
he  was  stopped  by  the  great  and  rushing 
streams." — Valentijn,  v.  179. 

1728. — "  But  your  petitioners  did  not 
arrive  off  Sunderbund  Wood  till  four  in 
the  evening,  where  they  rowed  backward 
and  forward  for  six  days  ;  with  which  labour 
and  want  of  provisions  three  of  the  people 
died." — Petition  of  Sheik  Mahmud  Ameen  and 
others,  to  Govr.  of  Ft.  St.  Geo.,  in  Wheeler, 
iii.  41. 

-  1764.—"  On  the  11th  Bhaudan,  whilst  the 
Boats  were  at  Kerma  in  Soonderbund,  a 
little  before  daybreak,  Captain  Ross  arose 
and  ordered  the  Manjee  to  put  off  with  the 
J^udgerow.  .  .  ." — Native  Letter  regarding 
Murde)'  of  Captain  John  Ross  hy  a  Native 
Creio.  In  Long,  383.  This  instance  is  an 
exception  to  the  general  remark  made  above 
that  the  English  popular  orthography  has 
always  been  Sunder,  and  not  Soonder-bunds. 

1786. — "If  the  Jelinghy  be  navigable  we 
shall  soon  be  in  Calcutta ;  if  not,  we  must 
pass  a  second  time  through  the  Sundar- 
bans."— Letter  of  Sir  W.  Jones,  in  Life,  ii. 
83. 

,,  "A  portion  of  the  Sunderbunds 
.  .  .  for  the  most  part  overflowed  by  the 
tide,  as  indicated  by  the  original  Hindoo 
name  of  Chunderbund,  signifying  mounds, 
or  offspring  of  the  moon." — James  Grant, 
in  App.  to  Fifth  Report,  p.  260.  In  a  note 
Mr.  Grant  notices  the  derivation  from  "Soon- 
dery  wood,"  and  " Soonder-ban, "  'beautiful 
wood,'  and  proceeds:  "But  we  adhere  to 
our  own  etymology  rather  ...  above  all, 
because  the  richest  and    greatest  part  of 


the  Sunderbunds  is  still  comprized  in  the 
ancient  Zemindarry  pergunnah  of  Chunder 
deep,  or  lunar  territory." 

1792. — "  Many  of  these  lands,  what  is 
called  the  Sundra  bunds,  and  others  at  the 
mouth  of  the  Ganges,  if  we  may  believe  the 
history  of  Bengal,  was  formerly  well  in- 
habited."— Forrest,  V.  to  Mergui,  Pref.  p.  5. 

1793. — "That  part  of  the  delta  bordering 
on  the  sea,  is  composed  of  a  labyrinth  of 
rivers  and  creeks,  .  .  .  this  tract  known  by 
the  name  of  the  Woods,  or  Sunderbunds,  is 
in  extent  eqiial  to  the  principality  of  Wales." 
— Rennell,  Mem.  of  Map  of  Hind.,  3rd  ed., 
p.  359. 

1853. — "The  scenery,  too,  exceeded  his 
expectations  ;  the  terrible  forest  solitude  of 
the  Sunderbunds  was  full  of  interest  to  an 
European  imagination." — Oahfield,  i.  38. 

[SUNGAR,  s.  Pers.  sanga^  sang,  *a 
stone.'  A  rude  stone  breastwork,  such 
as  is  commonly  erected  for  defence  by 
the  AfrTdis  and  other  tribes  on  the 
Indian  N.W.  frontier.  The  word  has 
now  come  into  general  military  use,  and 
has  been  adopted  in  the  S.  African  war, 

[1857. — ".  .  .  breastworks  of  wood  and 
stone  (?n«rc^a  and  sanga  respectively).  .  ,  ." 
— Bellew,  Journal  of  Mission,  127. 

[1900.  —  "  Conspicuous  sungars  are  con- 
structed to  draw  the  enemy's  fire." — Pioneer 
Mail,  March  16.] 

The  same  word  seems  to  be  used  in 
the  Hills  in  the  sense  of  a  rude  wooden 
bridge  supported  by  stone  piers,  used 
for  crossing  a  torrent. 

[1833. — "  Across  a  deep  ravine  ...  his 
Lordship  erected  a  neat  sangah,  or  moun- 
tain bridge  of  pines." — Mundy,  Pen  and 
Pencil  Sketches,  ed.  1858,  p.  117.' 

[1871. — "A  sungha  bridge  is  formed  as 
follows:  on  either  side  the  river  piers  of 
rubble  masonry,  laced  with  cross-beams  of 
timber,  are  built  up  ;  and  into  these  are 
inserted  stout  poles,  one  above  the  other  in 
successively  projecting  tiers,  the  interstices 
between  the  latter  being  filled  up  with  cross- 
beams," &c. — Harcourt,  HiTnalayan  Districts 
of  Kooloo,  p.  67  seq.'] 

SUNGTARA,  s.  Pers.  sangtara. 
The  name  of  a  kind  of  orange,  probably 
from  Gintra.  See  under  ORANGE  a 
quotation  regarding  the  fruit  of  Cintra, 
from  Abulfeda. 

c.  1526.— "The  Sengtereh  .  .  .  is  another 
fruit.  ...  In  colour  and  appearance  it  is 
like  the  citron  [Taranj),  but  the  skin  of  the 
fruit  is  smooth." — Baber,  328. 

c.  1590.— "Sirkar  Silhet  is  very  moun- 
tainous. .  .  .  Here  grows  a  delicious  fruit 
called  Soontara  (sUntara)  in  colour  like  an 
orange,  but  of  an  oblong  form." — Ayeen,  by 


SUNN. 


871 


sunyAsee: 


Gladwin,  ii.  10  ;  [Jaii'ett  (ii.  124)  writes 
Suntarah]. 

1793.— "The  people  of  this  country  have 
infinitely  more  reason  to  be  proud  of  their 
'Oranges,  which  appear  to  me  to  be  very 
superior  to  those  of  Silhet,  and  probably 
indeed  are  not  surpassed  by  any  in  the 
world.  They  are  here  called  Santdla,  which 
I  take  to  be  a  corruption  of  Sengterrah, 
the  name  by  which  a  similar  species  of 
•orange  is  known  in  the  Upper  Provinces  of 
India." — KirhpatHck's  Nepaul,  129. 

1835. — "The  most  delicious  oranges  have 
been  procured  here.  The  rind  is  fine  and 
thin,  the  flavour  excellent ;  the  natives  call 
them  'cintra.'" — Wanderings  of  a  Pilgrim, 
ii.  99. 

SUNN,  s.  Beng.  and  Hind,  san, 
from  Skt.  sana;  the  fibre  of  the  Crota- 
laria  juncea,  L.  (N.O.  Leguminosae) ; 
often  called  Bengal,  or  Country,  hemp. 
It  is  of  course  in  no  way  kindred  to 
true  hemp,  except  in  its  economic  iise. 
In  the  following  passage  from  the  Am 
the  reference  is  to  the  Hibiscus  cana- 
hinus  (see  Watt,  Econ.  Diet  ii.  597). 

[c.  1590. — "Hemp  grows  in  clusters  like  a 
nosegay.  .  .  .  One  species  bears  a  flower 
like  the  cotton-shrub,  and  this  is  called  in 
Hindostan,  BVOi-paut.  It  makes  a  very  soft 
rope." — Ayeen,  by  Gladwin,  ii.  89  ;  in  Bloch- 
mann  (i.  87)  Patsa.n.'] 

1838. — "Sunn  ...  a  plant  the  bark  of 
which  is  used  as  hemp,  and  is  usually  sown 
around  cotton  fields." — Play/air,  Taleef-i- 
Sliereef,  96. 

[SUNNEE,    SOONNEE,    s.      Ar. 

sunni,  which  is  really  a  Pers.  form 
and  stands  for  that  which  is  expressed 
bv  the  Ar.  Ahlu's-Sunnah,  '  the  people 
of  the  Path,'  a  '  Traditionist.'  The 
term  applied  to  the  large  Mahom- 
medan  sect  who  acknowledge  the  first 
four  KhalTfahs  to  have  been  the  right- 
ful descendants  of  the  Prophet,  and 
are  thus  opposed  to  the  Sheeahs.  The 
latter  are  much  less  numerous  than  the 
former,  the  proportion  being,  accord- 
ing to  Mr.  Wilfrid  Blunt's  estimate, 
15  millions  Shiahs  to  145  millions  of 
Sunnis. 

[c.  1590.— "The  Mahommedans  (of  Kash- 
mir) are  partly  Simnies,  and  others  of  the 
sects  of  Aly  and  Noorbukhshy  ;  and  they 
are  frequently  engaged  in  wars  with  each 
other."  —  Ayeen,  by  Gladwin,  ii.  125;  ed. 
Jarrett,  ii.  352. 

[1623.— "The  other  two  ...  are  Sonni, 
;as  the  Turks  and  Moghol." — P.  delta  Valle, 
Hak.  Soc.  i.  152. 

[1812. — "A  fellow  told  me  with  the  gravest 
face,  that  a  lion  of  their  own  country  would 


never  hurt  a  Sheyah  .  .  .  but  would  always 
devour  a  Sunni." — Morier,  Journey  throitgh 
Persia,  62.] 

SUNNUD,  s.  Hind,  from  Ar. 
sanad.  A  diploma,  patent,  or  deed  of 
grant  by  the  government  of  office, 
privilege,  or  right.  The  corresponding 
Skt. — H.  is  sdsana. 

[c.  1590.  —  "A  paper  authenticated  by 
proper  signatures  is  called  a  sunnud.  .  .  ." 
— Ayeen,  by  Gladwin,  i.  214  ;  ed.  Blochmann, 
i.  259.] 

1758. — "  They  likewise  brought  sunnuds, 
or  the  commission  for  the  nabobship." — Orme, 
Hist.,  ed.  1803,  ii.  284. 

1759. — "That  your  Petitioners,  being  the 
Bramins,  &c.  .  .  .  were  permitted  by  Sun- 
nud from  the  President  and  Council  to 
collect  daily  alms  from  each  shop  or  doocan 
(Doocaun)  of  this  place,  at  5  cowries  per 
diem." — In  Long,  184. 

1776. — "  If  the  path  to  and  from  a  House 
...  be  in  the  Territories  of  another  Person, 
that  Person,  who  always  hath  passed  to  and 
fro,  shall  continue  to  do  so,  the  other  Person 
aforesaid,  though  he  hath  a  Right  of 
Property  in  the  Ground,  and  hath  an  at- 
tested Sunnud  thereof,  shall  not  have 
Authority  to  cause  him  any  Let  or  Molesta- 
tion."—^a^ec^,  Code,  100-101. 

1799.— "I  enclose  you  sunnuds  for  pen- 
sion for  the  Killadar  of  Chittledroog." — 
Wellington,  i.  45. 

1800. — "  I  wished  to  have  traced  the  nature 
of  landed  property  in  Soondah  ...  by  a 
chain  of  Sunnuds  up  to  the  8th  century."— 
Sir  T.  Munro,  in  Life,  i.  249. 

1809. — "  This  sunnud  is  the  foundation  of 
all  the  rights  and  privileges  annexed  to  a 
Jageer  (Jagheer)." — Harrington's  ^>— '— ■'- 
ii.  410. 


SUNYASEE,  s.  Skt.  sannyas%  lit. 
'  one  who  resigns,  or  abandons,'  scil. 
'  wordly  afl'airs ' ;  a  Hindu  religious 
mendicant.  The  name  of  Sunnyasee 
was  applied  familiarly  in  Bengal, 
c.  1760-75,  to  a  body  of  banditti  claim- 
ing to  belong  to  a  religious  fraternity, 
who,  in  the  interval  between  the  decay 
of  the  imperial  authority  and  the 
regular  establishment  of  our  own,  had 
their  head-quarters  in  the  forest-tracts 
at  the  foot  of  the  Himalaya.  From 
these  they  used  to  issue  periodically 
in  large  bodies,  plundering  and  levy- 
ing exactions  far  and  wide,  and  return- 
ing to  their  asylum  in  the  jungle 
when  threatened  with  pursuit.  In 
the  days  of  Nawab  Mir  Kasim  'All 
(1760-64)  they  were  bold  enough  to 
plunder  the  city  of  Dacca ;  and  in 
1766    the    great    geographer    James 


SUNYASEE. 


872 


SUPARA. 


Eennell,  in  an  encounter  with  a  large 
body  of  them  in  the  territory  of  Koch 
(see  COOCH)  Bihar,  was  nearly  cut  to 
pieces.  Eennell  himself,  live  years 
later,  was  employed  to  carry  out  a 
project  which  he  had  formed  for  the 
suppression  of  these  bands,  and  did  so 
apparently  with  what  was  considered 
at  the  time  to  be  success,  though  we 
find  the  depredators  still  spoken  of  by 
W.  Hastings  as  active,  two  or  three 
years  later. 

[c.  200  A.D.  —  "Having  thus  performed 
religious  acts  in  a  forest  during  the  third 
portion  of  his  life,  let  him  become  a 
Sannyasi  for  the  fourth  portion  of  it, 
abandoning  all  sensual  affection." — Mann, 
vi.  33. 

[c.  1590.— "The  fourth  period  is  Sann- 
yasa,  which  is  an  extraordinary  state  of 
austerity  that  nothing  can  surpass.  .  .  . 
Such  a  person  His  Majesty  calls  Sannyasi." 
— Aln,  ed.  Jarrett,  iii.  278.] 

1616. — "Sunt  autem  Sanasses  apud  illos 
Brachmanes  quidam,  sanctimoniae  opinione 
habentes,  ab  hominum  scilicet  consortio 
semoti  in  solitudine  degentes  et  nonnunqua 
totfi  nudi  corpus  in  publicxi  prodeuntes." — 
Jarric,  Thes.  i.  663. 

1626. — "Some  (an  vnlearned  kind)  are 
called  Sannases."  —  Purchas,  Pilgrimage, 
549. 

1651.— "The  Sanyasys  are  people  who 
set  the  world  and  worldly  joys,  as  they 
say,  on  one  side.  These  are  indeed  more 
precise  and  strict  in  their  lives  than  the 
foregoing." — Rogerhis,  21. 

1674.— "Saniade,  or  Saniasi,  is  a  dignity 
greater  than  that  of  Kings."  —  Faria  y 
Soiisa,  Asia  Port.  ii.  711. 

1726. —  "The  San-yases  are  men  who, 
forsaking  the  world  and  all  its  fruits,  be- 
take themselves  to  a  very  strict  and  retired 
manner  of  life." — Valentijn,  GJwro.  75. 

1766.— "The  Sanashy  Faquirs  (part  of 
the  same  Tribe  which  plundered  Dacca  in 
Cossim  Ally's  Time*)  were  in  arms  to  the 
number  of  7  or  800  at  the  Time  I  was 
surveying  B^r  (a  small  Province  near 
Boutan),  and  had  taken  and  plundered  the 
Capital  of  that  name  within  a  few  Coss  of 
my  route.  ...  I  came  up  with  Morrison 
immediately  after  he  had  defeated  the 
Sanashys  in  a  pitched  Battle.  .  .  .  Our 
Escorte,  which  were  a  few  Horse,  rode  off, 
and  the  Enemy  with  drawn  Sabres  imme- 
diately surrounded  us.  Morrison  escaped 
unhurt,  Richards,  my  Brother  officer,  re- 
ceived only  a  slight  Wound,  and  fought  his 
Way  off ;  my  Armenian  Assistant  was 
killed,     and    the    Sepoy    Adjutant    much 

*  This  affair  is  alluded  to  in  one  of  the  extracts 
in  Long  (p.  342):  "Agreed  .  .  .  that  the  Fakiers 
who  were  made  prisoners  at  the  retaking  of  Dacca 
may  be  employed  as  Coolies  in  the  repair  of  the 
Factory."— Procsfs.  oj Council  at  Ft,  William,,  Dec.  5, 
1769, 


wounded.  ...  I  was  put  in  a  Palankeen, 
and  Morrison  made  an  attack  on  the  Enemy 
and  cut  most  of  them  to  Pieces.  I  was  now 
in  a  most  shocking  Condition  indeed,  being 
deprived  of  the  Use  of  both  my  Arms,  .  .  . 
a  cut  of  a  Sable  {sic)  had  cut  through  my 
right  Shoulder  Bone,  and  laid  me  open  for 
nearly  a  Foot  down  the  Back,  cutting  thro' 
and  wounding  some  of  my  Ribs.  I  had 
besides  a  Cut  on  the  left  Elbow  wh^ii  took 
off  the  Muscular  part  of  the  breadth  of  a 
Hand,  a  Stab  in  tlie  Arm,  and  a  large  Cut 
on  the  head.  .  .  ." — MS.  Letter  from  James 
Rennell,  dd.  August  30,  in  possession  of  his- 
grandson  Major  Rodd. 

1767.— "A  body  of  5000  Sinnasses  have 
lately  entered  the  Sircar  Sarong  country  ; 
the  Phousdar  sent  two  companies  of  Sepoys 
after  them,  under  the  command  of  a  Ser- 
jeant .  .  .  the  Sinnasses  stood  their  ground, 
and  after  the  Sepoys  had  fired  away  their 
ammunition,  fell  on  them,  killed  and 
wounded  near  80,  and  put  the  rest  to  flights 
.  .  ." — Letter  to  President  at  Ft.  William, 
from  Thomas  Rximbold,  Chief  at  Patna,  dd» 
April  20,  in  Long,  p.  526. 

1773. —  "You  will  hear  of  great  dis* 
turbances  committed  by  the  Sinassies,  or 
wandering  Fackeers,  who  annually  infest  the 
provinces  about  this  time  of  the  year,  in 
pilgrimage  to  Juggernaut,  going  in  bodies 
of  1000  and  sometimes  even  10,000  men."— 
Letter  of  Warren  Hastings,  dd.  February  2„ 
in  Gleig,  i.  282. 

,,  "At  this  time  we  have  five  batta- 
lions of  Sepoys  in  pursuit  of  them." — Do^ 
do.,  March  31,  in  Gleig,  i.  294. 

1774. — "The  history  of  these  people  is 
curious.  .  .  .  They  .  .  .  rove  continually 
from  place  to  place,  recruiting  their  numbers 
with  the  healthiest  children  they  can  steal. 
.  .  .  Thus  they  are  the  stoutest  and  most 
active  men  in  India.  .  .  .  Such  are  the 
Senassies,  the  gypsies  of  Hindostan." — Do. 
do.,  dd.  August  25,  in  Gleig,  303-4.  See 
the  same  vol.,  also  pp.  284,  296-7-8,  395. 

1826.— "Being  looked  upon  with  an  evil 
eye  by  many  persons  in  society,  I  pretended 
to  bewail  my  brother's  loss,  and  gave  out 
my  intention  of  becoming  a  Sunyasse,  and 
retiring  from  the  world." — Pandurang  Hari^ 
394  ;  [ed.  1873,  ii.  267  ;  also  i.  189]. 

SUPARA,  n.p.  The  name  of  a 
very  ancient  port  and  city  of  Western 
India  ;  in  Skt.  SurpdraJca*  popularly 
Supara.  It  was  near  Wasai  (Bagaim 
of  the  Portuguese — see  (1)  Bassein) — 
which  was  for  many  centuries  the  chief 
city  of  the  Konkan,  where  the  name 
still  survives  as  that  of  a  well-to-do 
town  of  1700  inhabitants,  the  channel 
by  which  vessels  in  former  days  reached 


*  Williams  (Skt.  Diet,  s.v.)  gives  Surparaka  a» 
"the  name  of  a  mythical  country";  but  it  was 
real  enough.  There  is  some  ground  for  believing 
that  there  was  another  Surparaka  on  the  coast  of 
Orissa,  SiTFTrdpa  of  Ptolemy. 


SUPARA. 


873 


SUPREME  COURT. 


it  from  the  sea  being  now  dry.  The 
city  is  mentioned  in  the  Mahdbhdrata 
as  a  very  holy  place,  and  in  other  old 
Sanskrit  works,  as  well  as  in  cave  in- 
scriptions at  Karli  and  Nasik,  going 
back  to  the  1st  and  2nd  centuries 
of  the  Christian  era.  Excavations 
affording  interesting  Buddhist  relics, 
were  made  in  1882  by  Mr.  (now  Sir) 
J.  M.  Campbell  (see  his  interesting 
notice  in  Bombay  Gazetteer,  xiv.  314- 
342 ;  xvi.  125)  and  Pundit  Indraji 
Bhagwanlal.  The  name  of  Supara  is 
one  of  those  which  have  been  plaus- 
ibly connected,  through  Sojphir^  the 
Coptic  name  of  India,  with  the  Opliir 
of  Scripture.  Some  Arab  writers  call 
it  the  Sofala  of  India. 

C.  A.D.  80-90. — "ToTTtKci  5e  ifiirbpLa  Kara 
rb  i^rjs  Kel/xeva  airb  'Bapvyd^uiv ,  "Lovir- 
irapa,  /cat  KaWiiva  irdXis  .  .  ." — Pe^'iplus, 
§  52,  ed.  Fahricii. 

c.  150.— 

"  'ApiaKTJs  1,adivQv 
^ovirdpa  .    .    . 

Todpios  Tora/xoO  iK^oKai  .   .   , 
Aoi}77a  .   .   . 

Brjpda  TTOTafjLOV  iK^oKai  .   .   . 
'Zi/j.vWa  i/m-Trdpiov  /cat  dKpa  ..." 
Ptolemy,  VII.  i.  f.  §  6. 

c.  460. — "  The  King  compelling  Wijayo 
and  his  retinue,  700  in  number,  to  have  the 
half  of  their  heads  shaved,  and  having  em- 
barked them  in  a  vessel,  sent  them  adrift 
on  the  ocean.  .  .  .  Wijayo  himself  landed 
at  the  port  of  Supparaka.  .  .  ."—The 
Mahaicanso,  by  Tumour,  p.  46. 

c.  500. — "  1,ov(peip,  xcjpa,  ev  rj  oi  ttoXi;- 
Tifioi  \i6oi,  /cat  6  xP^<^os,  iv  'IvSig,." — Jlesy- 
chuis,  s.v. 

0.  951.— "Cities  of  Hind  .  .  .  Kamb^ya, 
Subara,  Sind^n."— /stoMn,  in  Wliot,  i.  27. 

A.D.  1095.  —  "  The  Mahamandallka,  the 
illustrious  AnantadSva,  the  Emperor  of  the 
Kohkan  (Concan),  has  released  the  toll 
mentioned  in  this  copper-grant  given  by  the 
surras,  in  respect  of  every  cart  belonging  to 
two  persons  .  .  .  which  may  come  into  any 
of  the  ports,  Sri  Sthjlnaka  (Tana),  as  well 
as  Nagapur,  Surparaka,  Chemuli  (Chaul) 
and  others,  included  within  the  Kohkan 
Fourteen  Hundred.  .  .  ."  —  Copper-Plate 
Grant,  in  hid.  Antiq.  ix.  38. 

c.  1150.  —  "Siibara  is  situated  U  mile 
from  the  sea.  It  is  a  populous  busy  town, 
and  is  considered  one  of  the  entrepots  of 
India."— Iklrisi,  in  £lliot,  i.  85. 

1321. — "There  are  three  places  where  the 
Friars  might  reap  a  great  harvest,  and 
where  they  could  live  in  common.  One  of 
these  is  Supera,  where  two  friars  might  be 
stationed  ;  and  a  second  is  in  the  distri(;t  of 
Parocco  (Broach),  where  two  or  three  might 


abide  ;  and  the  third  is  Columbus  (Quilon)." 
—Letter  of  Fr.  Jordamis,  in  Cathay,  &c.,  227. 

c.  1330.— -" Sufalah  Indica.  Birunio  nomi- 
natur  Sufarah.  .  .  .  De  eo  nihil  commemo- 
randum  invem."—Abuffeda,  in  Gitdemeister, 
189. 

1538.— "Rent  of  the  cagabe  (Cusbah),  of 
gupara  .  .  .  14,122  fedeas."—S.  Bothelho, 
Tombo,  175. 

1803. — Extract  from  a  letter  dated  Camp 
Soopara,  March  26,  1803. 

"We  have  just  been  paying  a  formal 
visit  to  his  highness  the  peishwa,"  &c. — In 
Asiatic  Annucd  Reg.  for  1803,  Ckron.  p.  99. 

1846. — "Sopara  is  a  large  place  in  the 
Agasee  mahal,  and  contains  a  considerable 
Mussulman  population,  as  well  as  Christian 
and  Hindoo  .  .  .  there  is  a  good  deal  of 
trade  ;  and  grain,  salt,  and  garden  produce 
are  exported  to  Guzerat  and  Bombay." — 
Desnltoi-y  Notes,  by  John  Vaupelff  Esq.,  in 
Trans.  Bo.  Geog.  Soc.  vii.  140. 

SUPREME  COURT.  The  designa- 
tion of  the  English  Court  established 
at  Fort  William  by  the  Kegulation  Act 
of  1773  (13  Geo.  III.  c.  63),  and  after- 
wards at  the  other  two  Presidencies. 
Its  extent  of  jurisdiction  was  the  sub- 
ject of  acrimonious  controversies  in 
the  early  years  of  its  exigtence  ;  con- 
troversies which  were  closed  by  21 
Geo.  III.  c.  70,  which  explained  and 
defined  the  jurisdiction  of  the  Court. 
The  use  of  the  name  came  to  an  end 
in  1862  with  the  establishment  of  the 
'High  Court,'  the  bench  of  which  is 
occupied  by  barrister  judges,  judges, 
from  the  Civil  Service,  and  judges 
promoted  from  the  native  bar. 

The  Charter  of  Charles  II.,  of  1661, 
gave  the  Company  certain  powers  to 
administer  the  laws  of  England,  and 
that  of  1683  to  establish  Courts  of 
Judicature.  That  of  Geo.  I.  (1726) 
gave  power  to  establish  at  each  Presi- 
dency Mayor's  Courts  for  civil  suits, 
with'  appeal  to  the  Governor  and 
Council,  and  from  these,  in  cases  in- 
volving more  than  1000  pagodas,  to 
the  King  in  Council.  The  same 
charter  constituted  the  Governor  and 
Council  of  each  Presidency  a  Court 
for  trial  of  all  offences  except  high 
treason.  Courts  of  Eequests  were 
established  by  charter  of  Geo.  II., 
1753.  The  Mayor's  Court  at  Madras 
and  Bombay  survived  till  1797,  when 
(by  37  Geo.  III.  ch.  142)  a  Recorder's 
Court  was  instituted  at  each.  This 
was  superseded  at  Madras  by  a  Su- 
preme Court  in  1801,  and  at  Bombay 
in  1823. 


SURA. 


874 


SURAT. 


SURA,  s.  Toddy  (({.v.),  i-e.  the 
fermented  sap  of  several  kinds  of 
palm,  such  as  coco,  palmyra,  and  wild- 
date.  It  is  the  Skt.  sura,  'vinous 
liquor,'  which  has  passed  into  most  of 
the  vernaculars.  In  the  first  quota- 
tion we  certainly  have  the  word, 
though  combined  with  other  elements 
of  uncertain  identity,  applied  by 
Cosmas  to  the  milk  of  the  coco-nut, 
perhaps  making  some  confusion  be- 
tween that  and  the  fermented  sap. 
It  will  be  seen  that  Linschoten  applies 
^ura  in  the  same  way.  Bluteau, 
-curiously,  calls  this  a  Caffre  word.  It 
has  in  fact  been  introduced  from  India 
into  Africa  by  the  Portuguese  (see  Ann. 
Marit.  iv.  293). 

c.  545.  ^—*' The  Argell"  [i.e.  Nargil,  or 
naxgeela,  or  coco-nut)  "is  at  first  full  of 
very  sweet  water,  which  the  Indians  drink, 
using  it  instead  of  wine.  This  drink  is  called 
Rhonco-snra.,*  and  is  exceedingly  pleasant." 
— Cosmas,  in  Catftxiy,  &c,,  clxxvi. 

[1554.— "  Cura."    See  under  ARRACK.] 

1563. — "They  grow  two  qualities  of  palm- 
"tree,  one  kind  for  the  fruit,  and  the  other 
to  give  Qura." — Garcia,  f.  67. 

1578. — "Sura,  which  is,  as  it  were,  rino 
onosto." — Acosta,  100. 

1598. — "  ...  in  that  sort  the  pot  in  short 
space  is  full  of  water,  which  they  call  Sura, 
and  is  very  pleasant  to  drinke,  like  sweet 
whay,  and  somewhat  better." — Linschoten, 
101 ;  [Hak.  Soc.  ii.  48]. 

1609-10. — ".  .  .  A  goodly  country  and 
fertile  .  .  .  abounding  with  Date  Trees, 
whence  they  draw  a  liquor,  called  Tarree 
(Toddy)  or  Sure.  .  .  ."— TF.  Finch,  in 
Furchas,  i.  436. 

1643. — "La  ie  fis  boire  mes  mariniers 
■de  telle  sorte  que  peu  s'en  falut  qu'ils  ne 
renuersassent  notre  almadie  ou  batteau : 
■Ce  breuvage  estoit  du  sura,  qui  est  du  vin 
fait  de  palmes." — Mocquet,  Voyages,  252. 

c.  16.50. — "Nor  could  they  drink  either 
Wine,  or  Sury,  or  Strong  Water,  by  reason 
of  the  great  Imposts  which  he  laid  upon 
them."— Tavernier,  E.T.  ii.  86;  [ed.  Ball, 
i.  343]. 

1653. — "Les  Portugais  appelent  ce  tari 
•ou  vin  des  Indes,  Soure  .  .  .  de  cette  liqueur 
le  singe,  et  la  grande  chauue-souris  .  .  . 
sont  extremement  amateurs,  aussi  bien  que 
les  Indiens  Mansulmans  [sic),  Parsis,  et  quel- 
'que  tribus  d'Indou.  .  .  ." — l)e  la  Boidlaye- 
le-Oouz,  ed.  1657,  263. 

SURAT,  n.p.  In  English  use  the 
name  of  this  city  is  accented  Surcitt ; 
but  the  name  is  in  native  writing  and 
parlance  generally  Surdt.  In  the  Am, 
nowever  (see  below),  it  is  written  Surat ; 


*  'Po7x6  perhaps  is  Tam.  lanJia,  '  coco-nut.' 


also  in  Sddik  Isfahdnl  (p.  106).  Surat 
was  taken  by  Akbar  in  1573,  having 
till  then  remained  a  part  of  the  falling 
Mahommedan  kingdom  of  Guzerat. 
An  English  factory  was  first  estab- 
lished in  1608-9,  which  was  for  more 
than  half  a  century  the  chief  settle- 
ment of  the  English  Company  in 
Continental  India.  The  transfer  of 
the  Chiefs  to  Bombay  took  place  in 
1687. 

We  do  not  know  the  origin  of  the 
name.  Various  legends  on  the  sub- 
ject are  given  in  IVIr.  (now  Sir  J.) 
Campbell's  Bombay  Gazetteer  (vol.  ii.), 
but  none  of  them  have  any  proba- 
bility. The  ancient  Indian  Saurdshtra 
was  the  name  of  the  Peninsula  of 
Guzerat  or  Kattywar,  or  at  least  of 
the  maritime  part  of  it.  This  latter 
name  and  country  is  represented  by 
the  ditterently^.spelt  and  pronounced 
Sorath  (see  SURATH).  Sir  Henry 
Elliot  and  his  editor  have  repeatedly 
stated  the  opinion  that  the  names  are 
identical.  Thus  :  "  The  names  '  Surat ' 
and  '  Siirath '  are  identical,  both  being 
derived  from  the  Sankrit  Surdshtra ; 
but  as  they  belong  to  different  places 
a  distinction  in  spelling  has  been 
maintained.  '  Surat '  is  the  city ; 
'  Siirath '  is  a  prdnt  or  district  of 
Kattiwar,  of  which  Junagarh  is  the 
chief  town "  (Elliot,  v.  350  ;  see  also 
197).  Also:  "The  Sanskrit  Surdshtra 
and  Gurjjara  survive  in  the  modern 
names  Surat  and  Guzerat,  and  however 
the  territories  embraced  by  the  old 
terms  have  varied,  it  is  hard  to  con- 
ceive that  Surat  was  not  in  Surdshtra 
nor  Guzerat  in  Gurjjara.  All  evi- 
dence goes  to  prove  that  the  old  and 
modern  names  applied  to  the  same 
places.  Thus  Ptolemy's  Surastrene  com- 
prises Surat.  ..."  (Dowson  (?)  ibid.  i. 
359).  This  last  statement  seems  dis- 
tinctly erroneous.  Surat  is  in  Ptolemy's 
AdpLKTj,  not  in  ^vpaarprjpi^,  which  repre- 
sents, like  Saurashtra,  the  peninsula. 
It  must  remain  doubtful  whether 
there  was  any  connection  between  the 
names,  or  the  resemblance  was  acci- 
dental. It  is  possible  that  continental 
Surat  may  have  originally  had  some 
name  implying  its  being  the  place  of 
passage' to  Saurdshtra  or  Sorath. 

Surat  is  not  a  place  of  any  antiquity. 
There  are  some  traces  of  the  existence 
of  the  name  ascribed  to  the  14th  cen- 
tury, in  passages  of  uncertain  A^alue  in 
certain  native  writers.      But  it  only 


SURAT. 


875 


SURAT. 


►«ame  to  notice  as  a  place  of  any  im- 
portance about  the  very  end  of  the  15th 
-century,  when  a  rich  Hindu  trader, 
Oopi  by  name,  is  stated  to  have 
^established  himself  on  the  spot,  and 
founded  the  town.  The  way,  how- 
ever, in  which  it  is  spoken  of  by 
Barbosa  previous  to  1516  shows  that 
the  rise  of  its  prosperity  must  have 
been  rapid. 

[Siirat  in  English  slang  is  equivalent 
to  the  French  Rafiot,  in  the  sense  of 
*  no  great  shakes,'  an  adulterated 
•article  of  inferior  quality  (Barrere,  s.v. 
Rafiot).  This  perhaps  was  accounted 
for  by  the  fact  that  "  until  lately  the 
•character  of  Indian  cotton  in  the 
Liverpool  market  stood  very  low,  and 
the  name  ^  Surats,'  the  description 
Tinder  which  the  cotton  of  this  pro- 
vince is  still  included,  was  a  byword 
.and  a  general  term  of  contempt" 
{Berar  Gazetteer,  226  seq.).] 

1510. — "Don  Afonso"  (de  Noronha,  ne- 
phew of  Alboquerque)  "in  the  storm  not 
knowing  whither  they  went,  entered  the 
Gulf  of  Cambay,  and  struck  upon  a  shoal 
in  front  of  ^urrate.  Trying  to  save  them- 
selves by  swimming  or  on  planks  many 
perished,  and  among  them  Don  Afonso." — 
4Jorrea,  ii.  29. 

1516. — "Having  passed  beyond  the  river 
•of  Reynel,  on  the  other  side  there  is  a  city 
-which  they  call  (Jlurate,  peopled  by  Moors, 
and  close  upon  the  river  ;  they  deal  there 
in  many  kinds  of  wares,  and  carry  on  a 
^reat  trade  ;  for  many  ships  of  Malabar  and 
other  parts  sail  thither,  and  sell  what  they 
bring,  and  return  loaded  with  what  they 
■choose.  .  .  ." — Barbosa,  Lisbon  ed.  280. 

1525. —  "The  corjaa  (Gorge)  of  cotton 
cloths  of  (Juryate,  of  14  yards  each,  is 
'.vorth  .  .  .  250fedeas." — Lembranga,  45. 

1528. — "Heytor  da  Silveira  put  to  sea 
iigain,  scouring  the  Gulf,  and  making  war 
•everywhere  with  fire  and  sword,  by  sea  and 
land  ;  and  he  made  an  onslaught  on  ^urrate 
.-and  Reynel,  great  cities  on  the  sea-coast, 
and  sacked  them,  and  burnt  part  of  them, 
for  all  the  people  fled,  they  being  traders^and 
without  a  garrison.  .  .  ." — Correa,  iii.  277. 

1553.— "Thence  he  proceeded  to  the  bar 
•of  the  river  Tapty,  above  which  stood  two 
'Cities  the  most  notable  on  that  gulf.  The 
-first  they  call  Surat,  3  leagues  from  the 
mouth,  and  the  other  Reiner,  on  the  oppo- 
site side  of  the  river  and  half  a  league  from 
the  bank.  .  .  .  The  latter  was  the  most 
•sumptuous  in  buildings  and  civilisation,  in- 
habited by  warlike  people,  all  of  them 
Moors  inured  to  maritime  war,  and  it  was 
^rom  this  city  that  most  of  the  foists  and 
ships  of  the  King  of  Cambay's  fleet  were 
furnished.  Surat  again  was  inhabited  by 
an  unwarlike  people  whom  they  call  Ban- 
j'ans,  folk  given  to  mechanic  crafts,  chiefly 


to  the  business  of  weaving  cotton  cloths." — 
BaiTos,  IV.  iv.  8. 

1554. — "So  saying  they  quitted  their 
rowing-benches,  got  ashore,  and  started  for 
SvLrTa.t."—SkU  'AN,  p.  83. 

1573. — "Next  day  the  Emperor  went  to 
inspect  the  fortress.  .  .  .  During  his  in- 
spection some  large  mortars  and  guns 
attracted  his  attention.  Those  mortars  bore 
the  name  of  Sulaira^nf,  from  the  name  of 
Sulaim^n  Sultan  of  Turkey.  When  he  made 
his  attempt  to  conquer  the  ports  of  Gujarat, 
he  sent  these  .  .  .  with  a  large  army  by 
sea.  As  the  Turks  .  .  .  were  obliged  to 
return,  they  left  these  mortars.  .  .  .  The 
mortars  remained  upon  the  sea-shore,  until 
Khud^wand  Kh^n  built  the  fort  of  Surat, 
when  he  placed  them  in  the  fort.  The  one 
which  he  left  in  the  country  of  Siirath  was 
taken  to  the  fort  of  Junagarh  by  the  ruler 
of  that  country." — Tahakdt-i-Akharl,  in 
Elliot,  V.  350. 

c.  1590. — "Stlrat  is  among  famous  ports. 
The  river  Tapti  runs  hard  by,  and  at  seven 
coss  distance  joins  the  salt  sea.  Ranir  on 
the  other  side  of  the  river  is  now  a  port 
dependent  on  Stlrat,  but  was  formerly  a 
big  city.  The  ports  of  KhandevI  and  Balsar 
are  also  annexed  to  Stlrat.  Fruit,  and 
especially  the  ananas,  is  abundant.  .  .  . 
The  sectaries  of  Zardasht,  emigrant  from 
Fars,  have  made  their  dwelling  here  ;  they 
revere  the  Zhand  and  Pazhand  and  erect 
their  dahhmas  (or  places  for  exposing  the 
dead).  .  .  .  Through  the  carelessness  of  the 
agents  of  Government  and  the  commandants 
of  the  troops  {sipah-saldrdn,  Sipah  Selar),  a 
considerable  tract  of  this  Sirkar  is  at  present 
in  the  hands  of  the  Frank,  e.g.  Daman, 
Sanjan  (St.  John's),  Tarapur,  Mahim,  and 
Basai  (see  (1)  Bassein),  that  are  both  cities 
and  forts."— J^m,  orig.  i.  488;  [ed.  Jarrett^ 
ii.  243]. 

[1615. —  "To  the  Right  Honourable  Sir 
Thomas  Roe  .  .  .  these  in  Zuratt."—i^osto', 
Letters,  iii.  196.] 

1638.— "Within  a  League  of  the  Road 
we  entred  into  the  River  upon  which  Surat 
is  seated,  and  which  hath  on  both  sides  a 
very  fertile  soil,  and  many  fair  gardens, 
with  pleasant  Country-houses,  which  being 
all  white,  a  colour  which  it  seems  the 
Indians  are  much  in  love  with,  afford 
a  noble  prospect  amidst  the  greenness 
whereby  they  are  encompassed.  But  the 
River,  which  is  the  Tapte  ...  is  so  shallow 
at  the  mouth  of  it,  that  Barks  of  70 
or  80  Tun  can  hardly  come  into  it." — 
Mandelslo,  p.  12. 

1690.  —  "  Suratt  is  reckon'd  the  most 
fam'd  Emporium  of  the  Indian  Empire, 
where  all  Commodities  are  vendible.  .  .  . 
And  the  River  is  very  commodious  for  the 
Importation  of  Foreign  Goods,  which  are 
brought  up  to  the  City  in  Hoys  and  Yachts, 
and  Country  Bosds."—Ovington,  218. 

1779.  —  "There  is  some  report  that  he 
(Gen.  Goddard)  is  gone  to  Bende)-S0VLret 
.  .  .  but  the  truth  of  this  God  knows."— 
Seir  Mutaq.  iii.  328. 


S  URATE. 


876 


SURKUNDA. 


SURATH,  more  properly  Sorath, 
and  Soreth,  n.p.  This  name  is  the 
legitimate  modern  form  and  repre- 
sentative of  the  ancient  Indian  Sau- 
rdshtra  and  Greek  Syrastrene,  names 
which  applied  to  what  we  now  call 
the  Katty  war  Peninsula,  but  especially 
to  the  fertile  plains  on  the  sea-coast. 
["Surashtra,  the  land  of  the  Sus, 
afterwards  Sanskritized  into  Sau- 
rashtra  the  Goodly  Land,  preserves  its 
name  in  Sorath  the  southern  part  of 
Kathiavada.  The  name  appears  as 
Surashtra  in  the  Mahdbhdrata  and 
Panini's  Ganapdtha,  in  Eudradaman's 
(a.d.  150)  and  Skandagupta's  (a.d.  456) 
Girnar  inscriptions,  and  in  several 
Valabhi  copper-plates.  Its  Prakrit 
form  appears  as  Suratha  in  the  Nasik 
inscription  of  Gotamiputra  (a.d.  150) 
and  in  later  Prakrit  as  Suraththa  in 
the  Tirthakalpa  of  Jinapra-bhasuri  of 
the  13th  or  14th  century.  Its  earliest 
foreign  mention  is  perhaps  Strabo's 
Saraostus  and  Pliny's  Oratura" 
(Bombay  Gazetteer^  i.  pt.  i.  6)].  The 
remarkable  discovery  of  one  of  the 
great  inscriptions  of  Asoka  (b.c.  250) 
on  a  rock  at  Girnar,  near  Junagarh  in 
Saurashtra,  shows  that  the  dominion 
of  that  great  sovereign,  whose  capital 
was  at  Pataliputra  (lla\i/j.^60pa)  or 
Patna,  extended  to  this  distant  shore. 
The  application  of  the  modern  form 
Surath  or  Sorath  has  varied  in  extent. 
It  is  now  the  name  of  one  of  the  four 
prdnts  or  districts  into  which  the 
peninsula  is  divided  for  political 
purposes,  each  of  these  prdnts  con- 
taining a  number  of  small  States,  and 
being  partly  managed,  partly  con- 
trolled by  a  Political  Assistant.  Sorath 
occupies  the  south-western  portion, 
embracing  an  area  of  5,220  sq.  miles. 

C.  A.D.  80-90. — "Tai;T7;s  rd  fih  fieab- 
7eta  T^  'liKvdlq.  ffwopl^ovra  'A^ipia  KoXeirai, 
ra  8^  irapadaKdcraia  'ZvpacTTprjvT]." — Feri- 
plus,  §  41. 

c.  150.— 

*'  'Zvpa(TTp7)vri$,   *  *  * 
Ba/)5d^77^a  7r6Xts  .   .   . 
"Lvpacrrpa  /cw/i?;  .   .    . 
'M.ovoyKwcrcov  ip.ir6pLov  ..." 

Ptolemy,  VII.  i.  2-3. 

,,  **  ndXtj/   T]  iikv   irapa  rb  Xotirbv 

fiipos  Tov  'IvSov  TToo-a  KoXeiTai  koivQs  ixkv 
.   ,   .   'IpdocTKvdia 


Kal  7}  irepl  rbv  Kdvdi  KbXTOv  . 
Tpy)V'fi." — Ihid.  55. 


iVpaa- 


0.  545. — " 'EicriJ'  ovv  rd  XafiTrpd  ifxirSpiau 
TTJs  'IpdiKTjs  ravra,  'ZivdoO,  'Oppodd,  Ka\-« 
Xtdua,  2t/3cb/),  i)  MaX^,  irevre  ifiirbpLa  ^xovo"* 
jBdWovra  rb  iriirepi.'* — Cosmas,  lib.  xi. 
These  names  may  be  interpreted  as  Sind^ 
Sorath,  Calyan,  Choul  (?),  Malabar. 

0.  640. — "En  quittant  le  royaume  de  Fa- 
la-])i  (Vallabhi),  11  fit  500  li  k  I'ouest, 
et  arriva  au  royaiime  de  Sou-la-tch'a  (Sou- 
rachtra).  .  .  .  Comme  ce  royaume  se 
trouve  sur  le  chemin  de  la  mer  occidentale, 
tons  les  habitans  profitent  des  avantages. 
qu'offre  la  mer ;  ils  se  livrent  au  n^goce,  et 
k  un  commerce  d'^change." — Hiouen-Thsang^ 
in  Pel.  Bouddh.,  iii.  164-165. 

1516. — "Passing  this  city  and  following- 
the  sea-coast,  you  come  to  another  plac& 
which  has  also  a  good  port,  and  is  called 
9urati  Mangalor,*  and  here,  as  at  tha 
other,  put  in  many  vessels  of  Malabar  for 
horses,  grain,  cloths,  and  cottons,  and  for 
vegetables  and  other  goods  prized  in  India, 
and  they  bring  hither  coco-nuts,  Jagara 
(Jaggery),  which  is  sugar  that  they  maka 
drink  of,  emery,  wax,  cardamoms,  and  every 
other  kind  of  spice,  a  trade  in  which  great 
gain  is  made  in  a  short  time." — Barbosa,  in 
Raviusio,  i.  f.  296. 

1573.  —  See  quotation  of  this  date  under 
preceding  article,  in  which  both  the  names 
Surat  and  Sflrath,  occur. 

1584. — "After  his  second  defeat  Muzaffar 
Gujar^tf  retreated  by  way  of  Champ^nir, 
Bfrpilr,  and  JhaMwar,  to  the  country  of 
Surath,  and  rested  at  the  town  of  Gondal, 
12  kos  from  the  fort  of  Jun%arh.  .  .  .  He 
gave  a  lac  of  Mahmudis  and  a  jewelled 
dagger  to  Amln  Kh^n  Ghori,  ruler  of 
Surath,  and  so  won  his  support." — Tabakdt- 
i-Akbari,  in  Elliot,  v.  437-438. 

c.  1590.  — "Sircar  Surat  (Stlrath)  was 
formerly  an  independent  territory  ;  the 
chief  was  of  the  Ghelolo  tribe,  and  com- 
manded 50,000  cavalry,  and  100,000  in- 
fantry. Its  length  from  the  port  of  Ghogeh 
(Gogo)  to  the  port  of  Aramroy  {Aramrdl} 
measures  125  cose;  and  the  breadth  from 
Sindehar  [Sirdhar),  to  the  port  of  Diu,  is. 
a  distance  of  72  cose."—Ayeeny  by  Gladiciiiy 
ii.  73  ;  [ed.  Jarrett,  ii.  243]. 

1616.— "7  Soret,  the  chief  city,  is  called 
Janagar ;  it  is  but  a  little  Province,  yet 
very  rich  ;  it  lyes  upon  Guzarat ;  it  hath 
the  Ocean  to  the  South."— Terry,  ed.  1665, 
p.  354. 

SURKUNDA,  s.  Hind,  sarhanddy 
[Skt.  sara^  'reed-grass,'  kdnda^  'joints 
section'].  The  name  of  a  very  tall 
reed-grass,  Saccharum  Sara,  Roxb., 
perhaps  also  applied  to  Saccharum 
procerum,  Roxb.  These  grasses  are 
often  tall  enough  in  the  riverine 
plains  of  Eastern  Bengal  greatly  to 
overtop    a    tall    man    standing    in   a 

*  Mangalore  (q.v.)  on  this  coast,  no  doubt 
called  Sorathl  Mangalor  to  distinguish  it  from  the 
well-known  Mangalor  of  Canara. 


^ 

M 


SURPOOSE. 


877 


SUTLEDGE. 


howda  on  the  back  of  a  tall  elephant. 
It  is  from  the  upper  part  of  the 
flower-bearing  stalk  of  surkunda  that 
fiirky  (q.v.)  is  derived.  A  most  in- 
telligent visitor  to  India  was  led  into 
a  curious  mistake  about  the  name  of 
this  grass  by  some  official,  who  ought 
to  have  known  better.     We  quote  the 

passage. 's  story  about  the  main 

branch  of  a  river  channel  probably 
rests  on  no  better  foundation. 

1875. — *'As  I  drove  yesterday  with , 

I  asked  him  if  he  knew  the  scientific  name 
of  the  tall  grass  which  I  heard  called  tiger- 
grass  at  Ahmed  abad,  and  which  is  very 
abundant  here  (about  Lahore).  I  think  it 
is  a  saccharum,  but  am  not  quite  sure. 
'  No, '  he  said,  '  but  the  people  in  the  neigh- 
bourhood call  it  Sikunder's  Grass,  as  they 
still  call  the  main  branch  of  a  river 
'  Sikander's  channel.'  Strange,  is  it  not  ? — 
how  that  great  individuality  looms  through 
history." — Grant  Duff,  Notes  of  an  Indian 
Journey,  105. 

SURPOOSE,  s.  Pers.  sar-posh, 
*  head-cover,'  [which  again  becomes 
corrupted  into  our  Tarboosh  {tarhush\ 
and  ^  Tarbrush^  of  the  wandering 
Briton].  A  cover,  as  of  a  basin,  dish, 
hooka-bowl,  &c. 

1829. — "Tugging  away  at  your  hookah, 
find  no  smoke ;  a  thief  having  purloined 
your  silver  chelam  (see  CHILLUM)  and 
surpoose." — Mem.  of  John  Shipp,  ii.  159. 

SURRAPURDA,  s.  Pers.  sard- 
parda.  A  canvas  screen  surrounding 
royal  tents  or  the  like  (see  CANAUT). 

1404. — "  And  round  this  pavilion  stood  an 
enclosure,  as  it  were,  of  a  town  or  castle 
made  of  silk  of  many  colours,  inlaid  in 
many  ways,  with  battlements  at  the  top, 
and  with  cords  to  strain  it  outside  and  in- 
side, and  with  poles  inside  to  hold  it  up. 
.  .  .  And  there  was  a  gateway  of  great 
lieight  forming  an  arch,  with  doors  within 
and  without  made  in  the  same  fashion  as 
the  wall  .  .  .  and  above  the  gateway  a 
square  tower  with  battlements :  however 
line  the  said  wall  was  with  its  many  devices 
and  artifices,  the  said  gateway,  arch  and 
tower,  was  of  much  more  exquisite  work 
still.  And  this  enclosure  they  call  Zala- 
parda." — Clavijo,  s.  cxvi. 

c.  1590.— "The  Sarapardah  was  made  in 
former  times  of  coarse  canvass,  but  his 
Majesty  has  now  caused  it  to  be  made  of 
carpeting,  and  thereby  improved  its  ap- 
pearance and  usefulness." — Aln,  i.  54. 

[1839. — "The  camp  contained  numerous 
enclosures  of  serrapurdahs  or  canvass 
fikreens.  .  .  ."—Mphinstone,  Caubulj  2nd 
ed.  i.  101.] 


SURRINJAUM,  s.  Pers.  sar- 
anjdm,  lit.  'beginning-ending.'  Used 
in  India  for  'apparatus,'  'goods  and 
chattels,'  and  the  like.  But  in  the 
Mahratta  provinces  it  has  a  special 
application  to  grants  of  land,  or  rather 
assignments  of  revenue,  for  special 
objects,  such  as  keeping  up  a  contingent 
of  troops  for  service  ;  to  civil  officers 
for  the  maintenance  of  their  state  ;  or 
for  charitable  purposes. 

[1823. — "It  was  by  accident  I  discovered 
the  deed  for  this  tenure  (for  the  support 
of  troops),  which  is  termed  serinjam.  The 
Pundit  of  Dhar  shewed  some  alarm ;  at 
which  I  smiled,  and  told  him  that  his  master 
had  now  the  best  tenure  in  India.  .  .  ." 
Malcolm,  Central  India,  2nd  ed.  i.  103.] 

[1877. — "Government  .  .  .  did  not  accede 
to  the  recommendation  of  the  political  agent 
immediately  to  confiscate  his  saringam,  or 
territories." — Mrs.  Guthrie,  My  Year  in  an 
Indiam,  Fort,  i.  166.] 

SURRINJAUMEE,  GRAM,  s. 

Hind,  grdm-saranjdml ;  Skt.  grdma,  '  a 
village,'  and  saranjdm  (see  SURRIN- 
JAUM);  explained  in  the  quotation. 

1767.  —  "  Gram-serenjammee,  or  peons 
and  pykes  stationed  in  every  village  of  the 
province  to  assist  the  farmers  in  the  collec- 
tions, and  to  watch  the  villages  and  the 
crops  on  the  ground,  who  are  also  respon- 
sible for  all  thefts  within  the  village  they 
belong  to  .  .  .  (Rs.)  1,54,521  :  14."  — 
Revenue  Accounts  of  Burdioan.  In  Lona^ 
507. 

SURROW,  SEROW,  &c.,  s.  Hind. 
sardo.  A  big,  odd,  awkward-looking 
antelope  in  the  Himalaya,  'something 
in  appearance  between  a  jackass  and 
a  Tahir '  (Tehr  or  Him.  wild  goat). — 
Gol.  MarJcham  in  Jerdon.  It  is  Nemor- 
hoedus  bubalina,  Jerdon  ;  \^N.  bubalinuSj 
Blanford  (Mammalia,  513)]. 

SURWAUN,  s.  Hind,  from  Pers. 
sdrwdn,  sdrbdn,  from  sdr  in  the  sense 
of  camel,  a  camel-man. 

[1828. — ".  .  .  camels  roaring  and  blubber- 
ing, and  resisting  every  effort,  soothing  or 
forcible,  of  their  serwans  to  induce  them 
to  embark."  —  Micndi/,  Pen  and  Pencil 
Sketches,  ed.  1858,  p.  185.] 

1844.—".  .  .  armed  Surwans,  or  camel- 
drivers."— G^.  0.  of  Sir  C.  Napier,  93. 

SUTLEDGE,  n.p.  The  most 
easterly  of  the  Five  Rivers  of  the 
Punjab,  the  great  tributaries  of  the 
Indus.  Hind.  Satlaj^  with  certain 
variations  in  spelling  and  pronuncia- 


SUTLEDGE. 


878 


SUTTEE. 


tion.  It  is  ill  Skt.  SatadrUj  'flowing 
in  a  hundred  channels,'  Sutudru, 
Sutudr%  SitadrUj  &c.,  and  is  the 
2a/)d5/jos,  ZapdSpos,  or  'Za8d8pr}s  of 
Ptolemy,  the  Sydriis  (or  Hesudrus)  of 
Pliny  (vi.  21). 


c.  1020.— "The  SuMn  .  .  .  crossed  in 
safety  the  Sfhiin  (Indus),  Jelam,  Chandr^ha, 
Ubr^  (R^vf),  Bah  (Biy^h),  and  Sataldur. 
,  .  ."—Al-'Utbi,  in  Elliot,  11.  41. 

c.  1030.  —  "They  all  combine  with  the 
Satlader  below  Multan,  at  a  place  called 
Panjnad,  or  'the  junction  of  the  five 
rivers.'" — Al-Birum,  In  Elliot,  1.  48.  The 
same  writer  says:  "(The  name)  should  be 
written  Shataludr.  It  Is  the  name  of  a 
province  In  Hind.  But  I  have  ascertained 
from  well-informed  people  that  It  should 
be  Sataludr,  not  Shataldudr "  {sic).  —  Ibid. 
p.  52. 

c.  1310. — "After  crossing  the  Panj^,  or 
five  rivers,  namely,  Slnd,  Jelam,  the  river 
of  Loh^war,  Satliit,  and  Biyah.  .  .  ." — 
Wassaf,  in  Elliof,  lii.  36. 

c.  1380.— "The  Sultan  (Firoz  Sh^h)  .  .  . 
conducted  two  streams  into  the  city  from  two 
rivers,  one  from  the  river  Jumna,  the  other 
from  the  SMt\ej."—Tdrtkk-i-Firoz-Shdhi,  in 
Elliot,  111.  300. 

c.  1450.— "In  the  year  756  H.  (1355  A.D.) 
the  Sultan  proceeded  to  Dibalpiir,  and  con- 
ducted a  stream  from  the  river  Satladar, 
for  a  distance  of  40  l-os  as  far  as  Jhajar." — 
Tdrikh-i-Mubdrak  Shdhi,  In  Elliot,  Iv.  8. 

c.  1582.  —  "Letters  came  from  Lahore 
with  the  Intelligence  that  Ibrahim  Husaln 
Mirz^  had  crossed  the  Satlada,  and  was 
marching  upon  Dlp^lpiir." — Tabakat-i-Ak- 
bari,  in  Elliot,  v.  358. 

c.  1590.  —  "  Sfibah  Dihll.  In  the  3rd 
climate.  The  length  (of  this  Subah)  from 
Palwal  to  Lodhlana,  which  is  on  the  bank 
of  the  river  Satlaj,  is  165  Kuroh." — Aln, 
orlg.  1.  513 ;  [ed.  Jarrett,  11.  278]. 

1793. — "Near  Moultan  they  unite  again, 
and  bear  the  name  of  Setlege,  until  both 
the  substance  and  name  are  lost  in  the 
Indus." — Rennell,  Memoir,  102. 

In  the  following  passage  the  great 
French  geographer  has  missed  the 
Sutlej  : 

1753. — "Les  cartes  qui  ont  pr^c^d^  celles 
que  j'al  compos€es  de  I'Arie,  ou  de  I'lnde 
.  .  .  ne  marquoient  aucune  riviere  entre 
I'Hyphasis,  ou  Hypasis,  dernier  des  fleuves 
qui  se  rendent  dans  I'lndus,  et  le  Gemn^, 
qui  est  le  Jomanes  de  I'Antiquit^.  .  .  . 
Mais  la  marche  de  Tlmur  a  indiqu6  dans 
cette  intervalle  deux  riviferes,  celle  de 
Kehker  et  celle  de  Panipat.  Dans  un  ancien 
itineraire  de  I'lnde,  que  Pllne  nous  a  con- 
serve, on  trouve  entre  VHyphasis  et  le 
Jomanes  une  riviere  sous  le  nom  d'Hesidrus 
h,  egale  distance  d'Hyphasis  et  de  Jomanes, 
et  qu'on  a  tout  lieu  de  prendre  pour  Kehker," 
r-D'Anville,  p.  47. 


SUTTEE,  s.  The  rite  of  widow^ 
burning  ;  i.e.  the  burning  of  the  living- 
widow  along  with  the  corpse  of  her 
husband,  as  practised  by  people  *o£" 
certain  castes  among  the  Hindus,  and 
eminently  by  the  Rajputs. 

The  word  is  properly  Skt.  satl,  'a 
good  woman,'  '  a  true  wife,'  and  thence- 
specially  applied,  in  modern  ver- 
naculars of  Sanskrit  parentage,  to  the 
wife  \yho  was  considered  to  accomplish, 
the  supreme  act  of  fidelity  by  sacrific- 
ing herself  on  the  funeral  pile  of  her 
husband.  The  application  of  this, 
substantive  to  the  suicidal  act,  instead 
of  the  person,  is  European.  The- 
proper  Skt.  term  for  the  act  is  saha- 
gamana,  or  'keeping  company,'  [saha-- 
tnaranay  'dying  together'].*  A  very 
long  series  of  quotations  in  illustra- 
tion of  the  practice,  from  classical 
times  downwards,  might  be  given.. 
We  shall  present  a  selection. 

We  should  remark  that  the  word 
{satl  or  suttee)  does  not  occur,  so  far 
as  we  know,  in  any  European  work 
older  than  the  17th  century.  And 
then  it  only  occurs  in  a  disguised  form 
(see  quotation  from  P.  Delia  Valle).. 
The  term  masti  which  he  uses  is- 
probably  mahd-satl,  which  occurs  in 
Skt.  Dictionaries  ('a  wife  of  great 
virtue').  Delia  Valle  is  usually 
eminent  in  the  correctness  of  his 
transcriptions  of  Oriental  words.  This 
conjecture  of  the  interpretation  of 
masti  is  confirmed,  and  the  traveller 
himself  justified,  by  an  entry  in  Mr^ 
Whitworth's  Dictionary  of  a  word 
Masii-halla  used  in  Canara  for  a  monu- 
ment commemorating  a  sati.  Kalla  is- 
stone  and  masti = mahd-satl,.  We  have 
not  found  the  term  exactly  in  any 
European  document  older  than  Sir 
C.  Malet's  letter  of  1787,  and  Sir  W. 
Jones's  of  the  same  year  (see  below). 

Suttee  is  a  Brahmanical  rite,  and 
there  is  a  Sanskrit  ritual  in  existence 
(see  Classified  Index  to  the  Tanjore 
MSS.,  p.  135«).  It  was  introduced  into 
Southern  India  with  the  Brahman  civil- 
isation, and  was  prevalent  there  chiefly 
in  the  Brahmanical  Kingdom  of 
Vijayanagar,  and  among  the  Mahrattas. 
In  Malabar,  the  most  primitive  part 


*  But  it  is  worthy  of  note  that  in  the  Island  or 
Bali  one  manner  of  accomplishing  the  rite  is 
called  Satia  (Skt.  satyd,  '  truth,'  from  sat,  whence 
also  satl).  See  Crawfiird,  H.  of  Ind.  Arcliip.  ii. 
243,  and  Friedrich,  in  Verhandelingen  wn  het 
Batav.  Genootschap.  xxiii.  10. 


SUTTEE. 


879 


SUTTEE. 


of  S.  India,  tlie  rite  is  forbidden 
{Andchdranirnaya,  v.  26).  The  cases 
mentioned  by  Teixeira  below,  and  in 
the  Lettres  J^difiantes,  occurred  at 
Tanjore  and  Madura.  A  (Mahratta) 
Brahman  at  Tanjore  told  one  of  the 
present  writers  that  he  had  to  perform 
commemorative  funeral  rites  for  his 
grandfather  and  grandmother  on  the 
same  day,  and  this  indicated  that 
his  grandmother  had  been  a  sail. 

The  practice  has  prevailed  in  various 
regions  besides  India.  Thus  it  seems 
to  have  been  an  early  custom  among 
the  heathen  Russians,  or  at  least  among 
nations  on  the  Volga  called  Russians  by 
Mas'udi  and  Ibn  Fojlan.  Herodotus 
(Bk.  V.  ch.  5)  describes  it  among  certain 
tribes  of  Thracians.  It  was  in  vo^ue 
in  Tonga  and  the  Fiji  Islands.  It  has 
prevailed  in  the  island  of  Bali  within 
our  own  time,  though  there  accompany- 
ing Hindu  rites,  and  perhaps  of  Hindu 
origin, — certainly  modified  by  Hindu 
influence.  A  full  account  of  Suttee 
as  practised  in  those  Malay  Islands 
will  be  found  in  Zollinger's  account 
of  the  Religion  of  Sassak  in  /.  Ind. 
Arch.  ii.  166  ;  also  see  Friedrich's  Bah 
as  in  note  preceding.  [A  large  number 
of  references  to  Suttee  are  collected  in 
Frazer,  Pausanms,  iii.  198  seqq.] 

In  Diodorus  we  have  a  long  account 
of  the  rivalry  as  to  which  of  the  two 
wives  of  Keteus,  a  leader  of  the  Indian 
contingent  in  the  army  of  Eumenes, 
should  perform  suttee.  One  is  re- 
jected as  with  child.  The  history  of 
the  other  terminates  thus  : 

B.C.  317. — "Finally,  having  taken  leave 
of  those  of  the  household,  she  was  set  upon 
the  pyre  by  her  own  brother,  and  was  re- 
garded with  wonder  by  the  crowd  that  had 
run  together  to  the  spectacle,  and  heroically 
ended  her  life  ;  the  whole  force  with  their 
arms  thrice  marching  round  the  pyre  before 
it  was  kindled.  But  she,  laying  herself 
beside  her  husband,  and  even  at  the  violence 
of  the  flame  giving  utterance  to  no  un- 
becoming cry,  stirred  pity  indeed  in  others 
of  the  spectators,  and  in  some  excess  of 
eulogy  ;  not  but  what  there  were  some  of 
the  Greeks  present  who  reprobated  such 
rites  as  barbarous  and  cruel.  .  .  ." — Diod. 
Sic.  BiUioth.  xix.  33-34. 

c.  B.C.  30. 
"  Felix  Eois  lex  funeris  una  maritis 

Quos  Aurora  suis  rubra  colorat  equis  ; 
Namque  nbi  mortifero  jacta  est  fax  ultima 
lecto 

Uxorum  f  usis  stat  pia  turba  comis  ; 
Et  certamen  habet  leti,  quae  viva  sequatur 

Conjugium  ;  pudor  est  non  licuisse  mori. 


Ardent  victrices ;  et  fiammae  pectora  prae- 
bent, 
Imponuntque  suis  ora  perusta  viris." 

Propei-ttus,*  Lib.  iii.  xiii.  15-22. 
c.  B.C.  20.— "He  (Aristobulus)  says  that 
he  had  heard  from  some  persons  of  wives 
burning  themselves  voluntarily  with  their 
deceased  husbands,  and  that  those  women 
who  refused  to  submit  to  this  custom  were 
disgraced."—Strabo,  xv.  62  (E.T.  by  Hamil- 
ton and  Falconer,  iii.  112). 

A.D.  c,  390. — "  Indi,  utomnes  ferebarbari 
uxores  plurimas  habent.  Apud  eos  lex  est, 
ut  uxor  carissima  cum  defuncto  marito 
cremetur.  Hae  igitur  contendunt  inter  se- 
de  amore  viri,  et  ambitio  summa  certantium 
est,  ac  testimonium  castitatis,  dignam 
morte  decerni.  Itaque  victrix  in  habitu 
omatuque  pristino  juxta  cadaver  aecubat, 
amplexans  illud  et  deosculans  et  suppositoa- 
ignes  prudentiae  laude  contemnens." — St. 
Jerome,  Advers.  Jomniamim^  in  ed.  VallarSy 
ii.  311. 

c.  851. — "  All  the  Indians  burn  their  dead. 
Serendib  is  the  furthest  out  of  the  islands- 
dependent  upon  India.  Sometimes  when 
they  burn  the  body  of  a  King,  his  wives 
cast  themselves  on  the  pile,  and  burn  with, 
him  ;  but  it  is  at  their  choice  to  abstain." — 
ReiTiaud,  Relation,  &c.  i.  .50. 

c.  1200. — "  Hearing  the  Raja  was  dead,  the^ 
Parm^ri  became  a  sati: — dying  she  said — 
The  son  of  the  Jadavanl  will  rule  the 
country,  may  my  blessing  be  on  him  !  " — • 
Chand '  Bardai,  in  Ind.  Ant.  i.  227.  W& 
cannot  be  sure  that  sati  is  in  the  original,  as 
this  is  a  condensed  version  by  Mr.  Beames. 

1298. — "Many  of  the  women  also,  when 
their  husbands  die  and  are  placed  on  the- 
pile  to  be  burnt,  do  burn  themselves  along 
with  the  bodies." — Marco  Polo,  Bk.  iii. 
ch.  17. 

c.  1322. — "The  idolaters  of  this  realm 
have  one  detestable  custom  (that  I  must 
mention).  For  when  any  man  dies  they 
burn  him  ;  and  if  he  leave  a  wife  they  burn 
her  alive  with  him,  saying  that  she  ought 
to  go  and  keep  her  husband  company  in  the^ 
other  world.  But  if  the  woman  have  sons 
by  her  husband  she  may  abide  with  them, 
an  she  will." — Odoric,  in  Cathay,  &c.,  i.  79. 

,,  Also  in  Zampa  or  Champa:  "When 
a  married  man  dies  in  this  country  his; 
body  is  burned,  and  his  living  wife  along 
with  it.  For  they  say  that  she  should  go 
to  keep  company  with  her  husband  in  the 
other  world  also." — Ibid.  97. 

c.  1328. — "  In  this  India,  on  the  death  of 
a  noble,  or  of  any  people  of  substance,  their- 
bodies  are  burned ;  and  eke  their  wives 
follow  them  alive  to  the  fire,  and  for  the 
sake  of  worldly  glory,  and  for  the  love  of 
their  husbands,  and  for  eternal  life,  burn 
along  with  them,  with  as  much  joy  as  if 
they  were  going  to  be  wedded.     And  those 

*  The  same  poet  speaks  of  Evadne,  who  threw 
herself  at  Thebes  on  the  burning  pile  of  her  hus- 
band Capaneus  (I.  xv.  21),  a  story  which  Paley 
thinks  must  have  come  from  some  early  ludiau' 
legend. 


SUTTEE. 


880 


SUTTEE. 


who  do  this  have  the  higher  repute  for 
virtue  and  perfection  among  the  rest." — 
Fr.  Jordanus,  20. 

c.  1343. — "  The  burning  of  the  wife  after 
the  death  of  her  husband  is  an  act  among 
the  Indians  recommended,  but  not  obliga- 
tory. If  a  widow  burns  herself,  the  members 
of  the  family  get  the  glory  thereof,  and  the 
fame  of  fidelity  in  fulfilling  their  duties. 
She  who  does  not  give  herself  up  to  the 
flames  puts  on  coarse  raiment  and  abides 
with  her  kindred,  wretched  and  despised 
for  having  failed  in  duty.  But  she  is  not 
compelled  to  burn  herself."  (There  follows 
an  interesting  account  of  instances  witnessed 
by  the  traveller.) — Ibn  Batuta,  ii.  138. 

c.  1430.— "In  Medi4  vero  India,  mortui 
•comburuntur,  cumque  his,  ut  plurimum 
vivae  uxores  .  .  .  una  pluresve,  prout  fuit 
matrimonii  conventio.  Prior  ex  lege  uritur, 
etiam  quae  unica  est.  Sumuntur  autem  et 
aliae  uxores  quaedara  eo  pacto,  ut  morte 
funus  SU&,  exornent,  isque  haud  parvus  apud 
«os  honos  ducitur  .  .  .  submisso  igne  uxor 
ornatiori  cultu  inter  tubas  tibicinasque  et 
•cantus,  et  ipsa  psallentis  more  alacris  rogum 
magno  comitatu  circuit.  Adstat  interea 
et  sacerdos  .  .  .  hortando  suadens.  Cum 
■circumierit  ilia  saepius  ignem  prope  sug- 
gestum  consistit,  vestesque  exuens,  loto  de 
more  prius  corpore,  tum  sindonem  albam 
induta,  ad  exhortationem  dicentis  in  ignem 
prosilit." — iV.  Conti,  in  Poggius  de  Var. 
Fort.  iv. 

c.  1520. — "There  are  in  this  Kingdom 
(the  Deccan)  many  heathen,  natives  of  the 
•country,  whose  custom  it  is  that  when  they 
die  they  are  burnt,  and  their  wives  along 
with  them  ;  and  if  these  will  not  do  it  they 
remain  in  disgrace  with  all  their  kindred. 
And  as  it  happens  oft  times  that  they  are 
unwilling  to  do  it,  their  Bramin  kinsfolk 
persuade  them  thereto,  and  this  in  order 
that  such  a  fine  custom  should  not  be  broken 
and  fall  into  oblivion." — Somynario  de  Gent  I, 
in  Hamusio,  i.  f.  329. 

,,  "In  this  country  of  Camboja  .  .  . 
when  the  King  dies,  the  lords  voluntarily 
burn  themselves,  and  so  do  the  King's  wives 
•at  the  same  time,  and  so  also  do  other 
women  on  the  death  of  their  husbands." — 
Hid.  f.  336. 

1522. — "  They  told  us  that  in  Java  Major 
it  was  the  custom,  when  one  of  the  chief 
men  died,  to  burn  his  body  ;  and  then  his 
principal  wife,  adorned  with  garlands  of 
flowers,  has  herself  carried  in  a  chair  by 
four  men  .  .  .  comforting  her  relations, 
who  are  afflicted  because  she  is  going  to 
burn  herself  with  the  corpse  of  her  husband 
.  .  .  saying  to  them,  '  I  am  going  this  even- 
ing to  sup  with  my  dear  husband  and  to 
sleep  with  him  this  night.'  .  .  .  After  again 
consoling  them  (she)  casts  herself  into 
the  fire  and  is  burned.  If  she  did  not  do 
this  she  would  not  be  looked  upon  as  an 
honourable  woman,  nor  as  a  faithful  wife." 
—Pigafetta,  E.T.  by  Lord  Stanley  of  A.,  154. 

c.  1566. — Cesare  Federici  notices  the  rite 
as  peculiar  to  the  Kingdom  of  "  Bezeiieger  " 
<8ee    BISNAGAR):    "vidi    cose    stranie  e 


bestiali  di  quella  gentilita, ;  vsano  prima- 
mente  abbrusciare  i  corpi  raorti  cosi 
d'huomini  come  di  donne  nobili ;  e  si 
I'huomo  e  maritato,  la  moglie  e  obligata 
ad  abbrusciarsi  viva  col  corpo  del  marito." 
—Orig.  ed.  p.  36.  This  traveller  gives  a 
good  account  of  a  Suttee. 

1583.—"  In  the  interior  of  Hindustan  it  is 
the  custom  when  a  husband  dies,  for  his 
widow  willingly  and  cheerfully  to  cast  herself 
into  the  flames  (of  the  funeral  pile),  although 
she  may  not  have  lived  happily  with  him. 
Occasionally  love  of  life  holds  her  back,  and 
then  her  husband's  relations  assemble,  light 
the  pile,  and  place  her  upon  it,  thinking 
that  they  thereby  preserve  the  honour  and 
character  of  the  family.  But  since  the 
country  had  come  under  the  rule  of  his 
gracious  Majesty  [Akbar],  inspectors  had 
been  appointed  in  every  city  and  district, 
who  were  to  watch  carefully  over  these  two 
cases,  to  discriminate  between  them,  and  to 
prevent  any  woman  being  forcibly  burnt." 
— AhiCl  Fazl,  Akbar  Ndmah,  in  Elliot,  vi.  69. 
1583. — "Among  other  sights  I  saw  one  T 
may  note  as  wonderful.  When  I  landed  (at 
Negapatam)  from  the  vessel,  I  saw  a  pit  full 
of  kindled  charcoal  ;  and  at  that  moment  a 
j'oung  and  beautiful  woman  was  brought  by 
her  people  on  a  litter,  with  a  great  company 
of  other  women,  friends  of  hers,  with  great 
festivity,  she  holding  a  mirror  in  her  left 
hand,  and  a  lemon  in  her  right  hand.  .  .  ." 
—and  so  forth.— &.  Balbi,  f.  82<.".  83. 

1586.  —  "The  custom  of  the  countrey 
(Java)  is,  that  whensoever  the  King  doeth 
die,  they  take  the  body  so  dead  and  burne 
it,  and  preserve  the  ashes  of  him,  and  within 
five  dayes  next  after,  the  wiues  of  the  said 
King  so  dead,  according  to  the  custome  and 
vse  of  their  countrey,  every  one  of  them  goe 
together  to  a  place  appointed,  and  the 
chiefe  of  the  women  which  was  nearest  to 
him  in  accompt,  hath  a  ball  in  her  hand, 
and  throweth  it  from  her,  and  the  place 
where  the  ball  resteth,  thither  they  goe  all, 
and  turne  their  faces  to  the  Eastward,  and 
every  one  with  a  dagger  in  their  hand  (which 
dagger  they  call  a  crise  (see  CREASE),  and 
is  as  sharpe  as  a  rasor),  stab  themselues  in 
their  owne  blood,  and  fall  a-groueling  on 
their  faces,  and  so  ende  their  dayes." — T. 
Oandish,  in  Hakl.  iv.  338.  This  passage 
refers  to  Blambangan  at  the  east  end  of 
Java,  which  till  a  late  date  was  subject  to 
Bali,  in  which  such  practices  have  continued 
to  our  day.  It  seems  probable  that  the 
Hindu  rite  here  came  in  contact  with  the 
old  Polynesian  practices  of  a  like  kind,  which 
prevailed  e.g.  in  Fiji,  quite  recently.  The 
narrative  referred  to  below  under  1633, 
where  the  victims  were  the  slaves  of  a 
deceased  queen,  points  to  the  latter  origin. 
W.  Humboldt  thus  alludes  to  similar  pas- 
sages in  old  Javanese  literature  :  "Thus  we 
may  reckon  as  one  of  the  finest  episodes  in 
the  Brata  Yuda,  the  story  how  Satya  Wati, 
when  she  had  sought  out  her  slain  husband 
among  the  wide-spread  heap  of  corpses  on 
the  battlefield,  stabs  herself  by  his  side  with 
a  dagger." — Kawi-Sprache,  i.  89  (and  see  the 
whole  section,  pp.  87-95). 


SUTTEE. 


881 


SUTTEE. 


[c.  1590.  —  "When  he  (the  Rajah  of 
Asham)  dies,  his  principal  attendants  of 
both  sexes  voluntarily  bury  themselves  alive 
in  his  grave."— ^m,  ed.  Jarrett,  ii.  118.] 

1598. — The  usual  account  is  given  by 
Linsclwten,  ch.  xxxvi.,  with  a  plate  :  [Hak. 
Soc.  i.  249]. 

[c.  1610. — See  an  account  in  Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  i.  394.] 

1611. — "  When  I  was  in  India,  on  the 
death  of  the  Naique  (see  NAIK)  of  Madure, 
&  country  situated  between  that  of  Malauar 
and  that  of  Choromandel,  400  wives  fof  his 
burned  themselves  along  with  him." — 
Teixeira,  i.  9. 

c.  1620. — "The  author  .  .  .  when  in  the 
territory  of  the  Karn^tik  .  .  .  arrived  in 
company  with  his  father  at  the  city  of 
Southern  Mathura  (Madura),  where,  after 
a  few  days,  the  ruler  died  and  went  to  hell. 
The  chief  had  700  wives,  and  they  all  threw 
themselves  at  the  same  time  into  the  fire." 
— Muliammajd  Sharif  Hanaf'i,  in  Elliot, 
Tii.  139. 

1623.— "When  I  asked  further  if  force 
was  ever  used  in  these  cases,  they  told  me 
that  usually  it  was  not  so,  but  only  at  times 
among  persons  of  quality,  when  some  one 
had  left  a  young  and  handsome  widow,  and 
there  was  a  risk  either  of  her  desiring  to 
marry  again  (which  they  consider  a  great 
scandal)  or  of  a  worse  mishap, — in  such  a 
case  the  relations  of  her  husband,  if  they 
were  very  sti'ict,  would  compel  her,  even 
against  her  will,  to  burn  ...  a  barljarous 
and  cruel  law  indeed  !  But  in  short,  as  re- 
garded Giaccamk,  no  one  exercised  either 
compulsion  or  persuasion  ;  and  she  did  the 
thing  of  her  own  free  choice ;  both  her 
kindred  and  herself  exulting  in  it,  as  in  an 
act  magnanimous  (which  in  sooth  it  was) 
and  held  in  high  honour  among  them.  And 
when  I  asked  about  the  ornaments  and 
flowers  that  she  wore,  they  told  me  this 
was  customary  as  a  sign  of  the  joyousness 
of  the  Masti  [Mastl  is  what  they  call  a 
woman  who  gives  herself  up  to  be  burnt  upon 
the  death  of  her  husband)." — P.  della  Valle, 
ii.  671 ;  [Hak.  Soc.  ii.  275,  and  see  ii.  266  seq.]. 

1633. — "The  same  day,  about  noon,  the 
queen's  body  was  burnt  without  the  city, 
with  two  and  twenty  of  her  female  slaves  ; 
and  we  consider  ourselves  bound  to  render 
an  exact  account  of  the  barbarous  ceremonies 
practised  in  this  place  on  such  occasions  as 
we  were  witness  to.  .  .  ." — NaiTotive  of  a 
DiUch  Mission  to  Bali,  quoted  by  Craivfurd, 
H.  of  Lid.  Arch.,  ii.  244-253,  from  Prevost. 
It  is  very  interesting,  but  too  long  for 
extract. 

c.  1650. — '  *  They  say  that  when  a  woman  be- 
comes a  Sattee,  that  is  bums  herself  with  the 
deceased,  the  Almighty  pardons  all  the  sins 
committed  by  the  wife  and  husband  and 
that  they  remain  a  long  time  in  paradise  ; 
nay  if  the  husband  were  in  the  infernal 
regions,  the  wife  by  this  means  draws  him 
from  thence  and  takes  him  to  paradise.  .  .  . 
Moreover  the  Sattee,  in  a  future  birth, 
returns  not  to  the  female  sex  .  .  .  but  she 
3   K 


who  becomes  not  a  Sattee,  and  passes  her 
life  in  widowhood,  is  never  emancipated 
from  the  female  state.  ...  It  is  however 
criminal  to  force  a  woman  into  the  fire,  and 
equally  to  prevent  her  who  voluntarily 
devotes  herseM."— Dab istan,  ii.  75-76. 

c.  1650-60. — Tavernier  gives  a  full  account 
of  the  different  manners  of  Suttee,  which  he 
had  witnessed  often,  and  in  various  parts 
of  India,  but  does  not  use  the  word.  We 
extract  the  following : 

c.  1648.—".  .  .  there  fell  of  a  sudden  so 
violent  a  Shower,  that  the  Priests,  willing 
to  get  out  of  the  Rain,  thrust  the  Woman 
all  along  into  the  Fire.  But  the  Shower 
was  so  vehement,  and  endured  so  long, 
that  the  Fire  was  quench'd,  and  the  Wo;nan 
was  not  burn'd.  About  midnight  she  arose, 
and  went  and  knock'd  at  one  of  her  Kins- 
men's Houses,  where  Father  Zenon  and 
many  Hollanders  saw  her,  looking  so  gastly 
and  grimly,  that  it  was  enough  to  have 
scar'd  them  ;  however  the  pain  she  endur'd 
did  not  so  far  terrific  her,  but  that  three 
days  after,  accompany'd  by  her  Kindred, 
she  went  and  was  burn'd  according  to  her 
first  intention." — Tavernier,  E.T.  ii.  84  ;  [ed. 
Ball,  i.  219]. 

Again  : 

"  In  most  places  upon  the  Coast  of  Coro- 
mandel,  the  Women  are  not  burnt  with 
their  deceas'd  Husbands,  but  they  are 
buried  alive  with  them  in  holes,  which  the 
Bramins  make  a  foot  deeper  than  the  tall- 
ness  of  the  man  and  woman.  Usually  they 
chuse  a  Sandy  place  ;  so  that  when  the  man 
and  woman  are  both  let  down  together,  all 
the  Company  with  Baskets  of  Sand  fill  up 
the  hole  above  half  a  foot  higher  than  the 
surface  of  the  ground,  after  which  they  jump 
and  dance  upon  it,  till  they  believe  the 
woman  to  be  stifl'd." — Ibid.  171 ;  [ed.  Ball, 
ii.  216]. 

c.  1667. — Bernier  also  has  several  highly 
interesting  pages  on  this  subject,  in  his 
"Letter  written  to  M.  Chapelan,  sent  from 
Chiras  in  Persia."  We  extract  a  few  sen- 
tences :  "  Concerning  the  Women  that  have 
actually  burn'd  themselves,  I  have  so  often 
been  present  at  such  dreadful  spectacles, 
that  at  length  I  could  endure  no  more  to 
see  it,  and  I  retain  still  some  horrour  when 
I  think  on't.  .  .  .  The  Pile  of  Wood  was 
presently  all  on  fire,  because  store  of  Oyl 
and  Butter  had  been  thrown  upon  it,  and  I 
saw  at  the  time  through  the  Flames  that 
the  Fire  took  hold  of  the  Cloaths  of  the 
Woman.  .  .  .  All  this  I  saw,  but  observ'd 
not  that  the  Woman  was  at  all  disturb 'd  ; 
yea  it  was  said,  that  she  had  been  heard  to 
pronounce  with  great  force  these  two  words. 
Five,  Tico,  to  signifie,  according  to  the 
Opinion  of  those  who  hold  the  Souls  Trans- 
migration, that  this  was  the  5th  time  she 
had  burnt  herself  with  the  same  Husband, 
and  that  there  remain'd  but  two  times  for 
perfection ;  as  if  she  had  at  that  time  this 
Remembrance,  or  some  Prophetical  Spirit.'* 
—E.T.  p.  99 ;  [ed.  Constable,  306  seqq.'\. 


SUTTEE. 


882 


SUTTEE. 


1677. — Suttee,  described  by  A.  Bassing, 
in  Valentijn  v.  {Ceylon)  300. 

1713.— "Ce  fut  cette  ann^e  de  1710,  que 
mourut  le  Prince  de  Marava,  kg4  de  plus  de 
quatre-vingt-ans ;  ses  femmes,  en  nombre 
de  quarante  sept,  se  brCil^rent  avec  le  corps 
du  Prince.  ..."  (details  follow).  —  Pere 
Martin  (of  the  Madura  Mission),  in  Lett. 
Edif.  ed.  1781,  torn,  xii.,  pp.  123  seqq. 

1727. —  "I  have  seen  several  burned 
several  Ways.  ...  I  heard  a  Story  of  a 
Lady  that  had  received  Addresses  from  a 
Gentleman  who  afterwards  deserted  her, 
and  her  Relations  died  shortly  after  the 
Marriage  .  .  .  and  as  the  Fire  was  well 
kindled  .  .  .  she  espied  her  former  Admirer, 
and  beckned  him  to  come  to  her.  When  he 
came  she  took  him  in  her  Arms,  as  if  she 
had  a  Mind  to  embrace  him  ;  but  being 
stronger  than  he,  she  carried  him  into  the 
Flames  in  her  Arms,  where  they  were  both 
consumed,  with  the  Corpse  of  her  Husband." 
—A.  Havnlton,  i.  278;  [ed.  1744,  i.  280]. 

,,  "The  Country  about  (Calcutta) 
being  overspread  with  Fagatiisnis,  the  Cus- 
tom of  Wives  burning  themselves  with  their 
deceased  Husbands,  is  also  practised  here. 
Before  the  MogiiVs  War,  Mr.  Ghannoch 
went  one  time  with  his  Ordinary  Guard  of 
Soldiers,  to  see  a  young  Widow  act  that 
tragical  Catastrophe,  but  he  was  so  smitten 
with  the  Widow's  Beauty,  that  he  sent  his 
Guards  to  take  her  by  Force  from  her 
Executioners,  and  conducted  her  to  his 
own  Lodgings.  They  lived  lovingly  many 
Years,  and  had  several  Children  ;  at  length 
she  died,  after  he  had  settled  in  Calcutta, 
but  instead  of  converting  her  to  Christianity, 
she  made  him  a  Proselyte  to  Paganism,  and 
the  only  part  of  Christianity  that  was  re- 
markable in  him,  was  burying  her  decently, 
and  he  built  a  Tomb  over  her,  where  all  his 
Life  after  her  Death,  he  kept  the  anniversary 
Day  of  her  Death  by  sacrificing  a  Cock  on  her 
Tomb,  after  the  Pagan  Manner."  —  Ibid. 
[ed.  1744],  ii.  6-7.  [With  this  compare  the 
curioiis  lines  described  as  an  Epitaph  on 
"Joseph  Townsend,  Pilot  of  the  Ganges" 
(5  ser.  Notes  *£•  Queries,  i.  466  seq.).'] 

1774. — "  Here  (in  Bali)  not  only  women 
often  kill  themselves,  or  burn  with  their 
deceased  husbands,  but  men  also  burn  in 
honour  of  their  deceased  masters." — For- 
rest, V.  to  JV.  Guinea,  170. 

1787. — "Soon  after  I  and  my  conductor 
had  quitted  the  house,  we  were  informed 
the  suttee  (for  that  is  the  name  given  to 
the  person  who  so  devotes  herself)  had 
passed.  .  .  ."  —  Sir  C.  Malet,  in  Parly. 
Papers  of  1S21,  p.  1  ("Hindoo  Widows  "). 

,,  "My  Father,  said  he  (Pundit 
Rhadacaunt),  died  at  the  age  of  one  hun- 
dred years,  and  my  mother,  who  was  eighty 
years  old,  became  a  sati,  and  burned  her- 
self to  expiate  sins."  —  Letter  of  Sir  W. 
Jones,  in  Life,  ii.  120. 

1792. — "In  the  course  of  my  endeavours 
I  found  the  poor  suttee  had  no  relations 
at  Poonah." — Letter  from  Sir  C.  Malet,  in 
■Forbes,   Or.  Mem.  ii.  394;  [2nd  ed.  ii.  28, 


and  see  i.  178,  in  which  the  previous  passage 
is  quoted]. 

1808. — "These  proceedings  (Hindu  mar- 
riage ceremonies  in  Guzerat)  take  place  in 
the  presence  of  a  Brahmin.  .  .  .  And  farther, 
now  the  young  woman  vows  that  her  affec- 
tions shall  be  fixed  upon  her  Lord  alone, 
not  only  in  all  this  life,  but  will  follow  in 
death,  or  to  the  next,  that  she  will  die, 
that  she  may  burn  with  him,  thro\xgh  as 
many  transmigrations  as  shall  secure  their 
joint  immortal  bliss.  Seven  successions  of 
suttees  (a  woman  seven  times  born  and 
burning,  thus,  as  often)  secure  to  the  loving- 
couple  a  seat  among  the  gods." — R.  Drum- 
moiid. 
1809.— 

"  0  sight  of  misery  ! 
You  cannot  hear  her  cries  .  .  .  their  sound 
In  that  wild  dissonance  is  drowned  ;  .  .  . 
But  in  her  face  you  see 
The  supplication  and  the  agony  .  .  . 
See  in  her  swelling   throat  the   desperate- 
strength 
That  with  vain  effort  struggles  yet  for- 

life  ; 

Her  arms  contracted   now  in  fruitless. 

strife. 

Now  wildly  at  full  length. 

Towards  the    crowd    in    vain  for  pity 


They  force  her  on,  they  bind  her  to  the' 
dead." 

Kehama,  i.  12. 

In  all  the  poem  and  its  copious  notes,  the-- 
word  suttee  does  not  occur. 

[1815. — "In  reference  to  this  mark  of 
strong  attachment  (of  Sati  for  Siva),  a 
Hindoo  widow  burning  with  her  husband 
on  the  funeral  pile  is  called  sutee." — Ward, 
Hindoos,  2nd  ed.  ii.  25,] 

1828. — "After  having  bathed  in  the  river,, 
the  widow  lighted  a  brand,  walked  round 
the  pile,  set  it  on  fire,  and  then  mounted 
cheerfully :  the  flame  caught  and  blazed  up- 
instantly  ;  she  sat  down,  placing  the  head 
of  the  corpse  on  her  lap,  and  repeated^ 
several  times  the  usual  form,  *Ram,  Ram, 
Suttee  ;  Ram,  Ram,  Suttee. ' " —  WaTideringf] 
of  a  Pilgrim,  i.  91-92. 

1829.— " Regulation  XVII. 

"A  Regulation  for  declaring  the  prac- 
tice of  Suttee,    or  of  burning  or  buryin^j 
alive  the  widows  of  Hindoos,   illegal,  and.| 
punishable    by    the    Criminal    Courts."  — 
Passed  by  the  G.-G.  in  C,  Dec.  4. 

1839. — "Have  you  yet  heard  in  Englandi 
of  the  horrors  that  took  place  at  the  funeral 
of  that  wretched  old  Runjeet  Singh  ?  Fovr^l 
wives,  and  seven  slave-girls  were  burnt  with>l 
him  ;  not  a  word  of  remonstrance  from  the- 
British  Go\emment."— Letters  fi'om  Madras, 
278. 

1843. — "It  is  lamentable  to  think  howi 
long  after  our  power  was  firmly  established 
in  Bengal,  we,  grossly  neglecting  the  first 
and  plainest  duty  of  the  civil  magistrate, 
suffered  the  practices  of  infanticide  and 
suttee  to  continue  unchecked." — Macaulay's^ 
Speech  on  Gates  of  So^nnanth. 


SWALLOW,  SWALLOE. 


883 


SWAMY-HOUSE. 


1856. — "The  pile  of  the  sutee  is  unusually 
large  ;  heavy  cart-wheels  are  placed  upon 
it,  to  which  her  limbs  are  bound,  or  some- 
times a  canopy  of  massive  logs  is  raised 
above  it,  to  crush  her  by  its  fall.  .  .  .  It  is  a 
fatal  omen  to  hear  the  sutee's  groan  ;  there- 
fore as  the  fire  springs  up  from  the  pile, 
there  rises  simultaneously  with  it  a  deafen- 
ing shout  of  '  Victory  to  UmbS, !  Victory 
to  Ranchor ! '  and  the  horn  and  the  hard 
rattling  drum  sound  their  loudest,  until  the 
sacrifice  is  consumed." — Rds  Mdld,  ii.  435  ; 
[ed.  1878,  p.  691]. 

[1870. — A  case  in  this  year  is  recorded  by 
Chevers,  Ind.  Med,  Jurispr.  665.] 

1871. — "Our  bridal  finery  of  dress  and 
feast  too  often  proves  to  be  no  better  than 
the  Hindu  woman's  'bravery,'  when  she 
comes  to  perform  suttee." — Cornhill  Mag. 
vol.  xxiv.  675. 

1872.  —  "La  coutume  du  suicide  de  la 
Satl  n'en  est  pas  moins  fort  ancienne, 
puisque  d^ja  les  Grecs  d'Alexandre  la 
trouv^rent  en  usage  chez  un  peuple  au 
moins  du  Penj^b,  Le  premier  temoignage 
brahmanique  qu'on  en  trouve  est  celui  de 
la  Brihaddevatd  qui,  peut-§tre,  remonte  tout 
aussi  haut.  A  I'origine  elle  parait  avoir 
6\j^  propre  k  I'aristocratie  militaire."  — 
Barih,  Les  Religions  de  VlTide,  39. 

SWALLOW,  SWALLOE,  s.     The 

old  trade-name  of  the  sea-slug,  or 
tripang  (q.v.).  It  is  a  corruption  of 
the  Bugi  (Makassar)  name  of  the 
creature,  suwdld  (see  Crawfurd's  Malay 
Diet ;  [Scott,  Malayan  Words.,  107)]. 

1783.  —  "I  have  been  told  by  several 
Buggesses  that  they  sail  in  their  Padua - 
kans  to  the  northern  parts  of  New  Hol- 
land ...  to  gather  Swallow  (Biche  de 
Mer),  which  they  sell  to  the  annual  China 
junk  at  Macassar." — Foirest,  V.  to  Mergui, 
83. 

SWALLY,  SWALLY  EOADS, 
SWALLY  MARINE,  SWALLY 
HOLE,  n.p.  Stiwalt,  the  once  familiar 
name  of  the  roadstead  north  of  the 
mouth  of  the  Tapti,  where  ships  for 
Surat  usually  anchored,  and  discharged 
or  took  in  cargo.  It  was  perhaps  Ar. 
sawdMl,  'the  shores'  (?).  [Others  sug- 
gest Skt.  Sivdlaya,  '  abode  of  Siva.'] 

[1615. — "The  Osiander  proving  so  leaky 
through  the  worm  through  the  foulness  of  the 
sea-wateratSually."— i^os<«-,  Letters,  iv.  22. 
Also  see  Birdwood,  Report  on  Old  Recs.  209.] 

1623. — "At  the  beach  there  was  no  kind 
of  vehicle  to  be  found ;  so  the  Captain 
went  on  foot  to  a  town  about  a  mile  distant 
called  Sohali.  .  .  .  The  Franks  have  hoiises 
there  for  the  goods  which  they  continually 
despatch  for  embarkation." — F.  della  Valle, 
ii.  503. 

1675.—  "As  also  passing  by  .  .  .  eight 
ships  riding  at    Surat    River's  Mouth,   we 


then  came  to  Swally  Marine,  where  were 
flying  the  Colours  of  the  Three  Nations, 
English,  French,  and  Dxdch  .  .  ,  who  here 
land  and  ship  off  all  Goods,  without  molesta- 
tion."— Fryer,  82. 

1677.— "The  22d  of  February  167?  from 
Swally  hole  the  Ship  was  despatched  alone." 
—Ihid.  217. 

1690.  —  "In  a  little  time  we  happily 
arriv'd  at  Sualybar,  and  the  Tide  serving, 
came  to  an  Anchor  very  near  the  Shoar." — 
Ovington,  163. 

1727.  —  "One  Season  the  English  had 
eight  good  large  Ships  riding  at  Swally 
.  .  .  the  Place  where  all  Goods  were  un- 
loaded from  the  Shipping,  and  all  Goods 
for  Exportation  were  there  shipp'd  off." — 
A.  Hamilton,  i.  166 ;  [ed.  1744]. 

1841. — "These  are  sometimes  called  the 
inner  and  the  outer  sands  of  Swallow,  and 
are  both  dry  at  low  water." — Horsburgh's 
India  directory,  ed.  1841,  i.  474. 

SWAMY,  SAMMY,  s.  This  word 
is  a  corruption  of  Skt.  sudmin,  '■  Lord.' 
It  is  especially  used  in  S.  India,  in 
two  senses  :  (a)  a  Hindu  idol,  especi- 
ally applied  to  those  of  Siva  or  Subra- 
manyam ;  especially,  as  Sammy,  in 
the  dialect  of  the  British  soldier. 
This  comes  from  the  usual  Tamil 
pronunciation  sdmi.  (b)  The  Skt. 
word  is  used  by  Hindus  as  a  term  of 
respectful  address,  especially  to  Brah- 


1755. — "Towards  the  upper  end  there  is 
a  dark  repository,  where  they  keep  their 
Swamme,  that  is  their  chief  god." — Ives,  70. 

1794. — "The  gold  might  for  us  as  well 
have  been  worshipped  in  the  shape  of  a 
Sawmy  at  Juggernaut."  —  The  Indian 
Observer,   p.   167. 

1838. — "The  Government  lately  presented 
a  shawl  to  a  Hindu  idol,  and  the  Government 
officer  .  .  .  was  ordered  to  superintend  the 
delivery  of  it  ...  so  he  went  with  the 
shawl  in  his  tonjon,  and  told  the  Bramins 
that  they  might  come  and  take  it,  for  that 
he  would  not  touch  it  with  his  fingers  to 
present  it  to  a  Swamy."  —  Letters  from 
Madras,  183. 

b.— 

1516. — "These  people  are  commonly  called 
Jogues  (see  JOGEE),  and  in  their  own 
speech  they  are  called  Zoame,  which  means 
Servant  of  God." — Barbosa,  99. 

1615. — "Tunc  ad  suos  conversus:  Eia 
Brachmanes,  inquit,  quid  vobis  videtur? 
Illi  mirabundi  nihil  praeter  Suami,  Suami, 
id  est  Domine,  Domine,  retulerunt." — 
Jarric,  Thes.,  i.  664. 

SWAMY-HOUSE,  SAMMY- 
HOUSE,    s.      An    idol -temple,   or 


SWAMY  JEWELRY. 


884 


SWEET  POTATO. 


]iagoda.  The  Sammy-house  of  the 
Delhi  ridge  in  1857  will  not  soon 
he  forgotten. 

1760. — "The  French  cavalry  were  ad- 
vancing before  their  infantry  ;  and  it  was 
the  intention  of  Colliaud  that  his  own  should 
wait  until  they  eame  in  a  line  with  the 
flank-fire  of  the  field-pieces  of  the  Swamy- 
house." — Orme,  iii.  443. 

1829. — "Here  too  was  a  little  detached 
Swamee-house  (or  chapel)  with  a  lamp 
burning  before  a  little  idol." — Mefm.  of  Col. 
Mountain,  99. 

1857.—"  We  met  Wilby  at  the  advanced 
post,  the  '  Sammy  House, '  within  600  yards 
of  the  Bastion.  It  was  a  curious  place  for 
three  brothers  to  meet  in.  The  view  was 
charming.  Delhi  is  as  green  as  an  emerald 
just  now,  and  the  Jumma  Musjid  and  Palace 
are  beautiful  objects,  though  held  by 
infidels." — Letters  icritten  during  the  Siege  of 
Delhi,  by  Hei-vey  Greatlied,  p.  112. 

[SWAMY  JEWELRY,  s.  A  kind 
of  gold  and  silver  jewelry,  made 
chiefly  at  Trichinopoly,  in  European 
shapes  covered  with  grotesque  mytho- 
logical figures. 

[1880.  —  "In  the  characteristic  Swami 
work  of  the  Madras  Presidency  the  orna- 
mentation consists  of  figures  of  the  Puranic 
gods  in  high  relief,  either  beaten  out  from 
the  surface,  or  affixed  to  it,  whether  by 
soldering,  or  wedging,  or  screwing  them 
on." — Birdwood,  Industr.  Arts,  152.] 

SWAMY-PAGODA,  s.  A  coin 
formerly  current  at  Madras  ;  probably 
so  called  from  the  figure  of  an  idol  on 
it.  Milburn  gives  100  Swamy  Pagodas 
=  110  Star  Pagodas.  A  '■Hhree  swami 
pagoda"  was  a  name  given  to  a  gold 
coin  bearing  on  the  obverse  the  effigy 
of  Chenna  Keswam  Swami  (a  title  of 
Krishna)  and  on  the  reverse  Lakshmi 
and  Rukmini  (C.P.B.). 

SWATCH,  s.  This  is  a  marine 
term  which  probably  has  various  ap- 
plications beyond  Indian  limits.  But 
the  only  two  instances  of  its  applica- 
tion are  both  Indian,  viz.  "  the  Swatch 
of  No  Ground,"  or  elliptically  "The 
Swatch,"  marked  in  all  the  charts  just 
off  the  Ganges  Delta,  and  a  space  bear- 
ing the  same  name,  and  probably 
produced  by  analogous  tidal  action,  off 
the  Indus  Delta.  [The  word  is  not 
to  be  found  in  Smyth,  Sailor's  Word- 
book.] 

1726.— In  Valentijn's  first  map  of  Bengal, 
though  no  name  is  applied  there  is  a  space 
marked  "no  ground  with  60  raam  (fathoms  ?) 
of  line."  ' 


1863.  —  (Ganges).  "There  is  still  one 
other  phenomenon.  .  .  .  This  is  the  existence 
of  a  great  depression,  or  hole,  in  the  middle 
of  the  Bay  of  Bengal,  known  in  the  charts  as 
the  'Swatch  of  No  Ground.'" — Fergusson, 
on  Recent  Changes  in  the  Delta  of  the  Ganges^ 
Qy.  Jour.  Oeol.  Soc,  Aug.  1863. 

1877.  —  (Indus),  "This  is  the  famous 
Swatch  of  no  ground  where  the  lead  falls 
at  once  into  200  iathoms."— Burton,  Sind 
Revisited,  21. 

[1878. —  "He  (Capt.  Lloyd,  in  1840) 
describes  the  remarkable  phenomenon  at 
the  head  of  the  Bay  of  Bengal,  similar  to 
that  reported  by  Captain  Selby  off  the 
mouths  of  the  Indus,  called  *  the  Swatch  of 
no  ground.'  It  is  a  deep  chasm,  open  to 
seaward  and  very  steep  on  the  north-west 
face,  with  no  soundings  at  250  fathoms." — 
Markham,  Mem.  of  Indian  Surveys,  27.] 

[SWEET  APPLE,  s.  An  Anglo- 
Indian  corruption  of  sUdphal,  'the 
fruit  of  Sita,'  the  Musk  Melon,  Fr. 
Potiron.  Cucurbita  moscJiata  (see 
CUSTARD-APPLE).] 

SWEET  OLEANDER,  s.  This  is 
in  fact  the  common  oleander,  Nerium 
odorum,  Ait. 

1880. — "Nothing  is  more  charming  than, 
even  in  the  upland  valleys  of  the  Mahratta 
country,  to  come  out  of  a  wood  of  all  out- 
landish trees  and  flowers  suddenly  on  the 
dry  winter  bed  of  some  mountain  stream, 
grown  along  the  banks,  or  on  the  little 
islets  of  verdure  in  mid  (shingle)  stream, 
with  clumps  of  mixed  tamarisk  and  lovely 
blooming  oleajLder."—Bi7-dwood,  MS.  9. 

SWEET  POTATO,  s.  The  root  of 
Batatas  edulis,  Choisy  (Convolvulus  Ba- 
tatas, L.),  N.O.  Convolvulaceae ;  a  very 
palatable  vegetable,  grown  in  most 
parts  of  India.  Though  extensively 
cultivated  in  America,  and  in  the 
W.  Indies,  it  has  been  alleged  in 
various  books  (e.g.  in  E7ig.  Cyclop. 
'Nat.  Hist.  Section,  and  in  Drury's 
Useful  Plants  of  Lndia\  that  the  plant 
is  a  native  of  the  Malay  islands.  The 
Eng.  Cyc.  even  states  that  batatas 
is  the  Malay  name.  But  the  whole 
allegation  is  probably  founded  in  error. 
The  Malay  names  of  the  plant,  as 
given  by  Crawfurd,  are  KakdeJc,  Ubi 
Jawa,  and  Ubi  Kastila,  the  last  two 
names  meaning  'Java  yam,'  and 
'Spanish  yam,'  and  indicating  the 
foreign  origin  of  the  vegetable.  In 
India,  at  least  in  the  Bengal  Presi- 
dency, natives  commonly  call  it  shaJcar- 
kand,  P. — Ar.,  literally  'sugar-candy^,' 
a  name  equally  suggesting  that  it  is 


SWEET  POTATO. 


885 


SYCE. 


not  indigenous  among  them.  And  in 
fact  when  we  turn  to  Oviedo,  we  find 
the  following  distinct  statement : 

"  Batatas  are  a  staple  food  of  the  Indians, 
both  in  the  Island  of  Spagnuola  and  in  the 
others  .  .  .  and  a  ripe  Batata  property 
dressed  is  just  as  good  as  a  marchpane  twist 
of  sugar  and  almonds,  and  better  indeed. 
.  .  .  When  Batatas  are  well  ripened,  they 
are  often  carried  to  Spain,  i.e.,  if  the  voyage 
be  a  quiet  one  ;  for  if  there  be  delay  they 
get  spoilt  at  sea.  I  myself  have  carried 
them  from  this  city  of  S.  Domingo  to  the 
city  of  Avila  in  Spain,  and  although  they 
did  not  arrive  as  good  as  they  should  be, 
yet  they  were  thought  a  great  deal  of,  and 
reckoned  a  singular  and  precious  kind  of 
fruit." — In  Ramusio,  iii.  f.  134. 

It  must  be  observed  however  that 
I  several  distinct  varieties  are  cultivated 

{  by   the   Pacific  islanders   even  as  far 

west  as  New  Zealand.  And  Dr. 
Bretschneider  is  satisfied  that  the 
plant  is  described  in  Chinese  books 
of  the  3rd  or  4th  century,  under 
the  name  of  Kan-cliu  (the  first  syllable 
=  ' sweet').  See  B.  on  Chin.  Botan. 
Words,  p.  13.  This  is  the  only  good 
argument  we  have  seen  for  Asiatic 
origin.  The  whole  matter  is  carefully 
dealt  with  by  M.  A] ph.  De  Candolle 
(Origine  des  Plantes  cultivees,  pp.  43-45), 
concluding  with  the  judgment:  "Les 
motifs  sont  beaucoup  plus  forts,  ce  me 
semble,  en  faveur  de  I'origine  ameri- 
caine." 

The  "Sanskrit  name"  RuJctaloo,  al- 
leged by  Mr.  Piddington,  is  worthless. 
Alu  is  properly  an  esculent  Arum,  but 
in  modern  use  is  the  name  of  the 
common  potato,  and  is  sometimes  used 
for  the  sweet  potato.  Rahtdlu,  more 
commonly  rat-dhl^,  is  in  Bengal  the 
usual  name  of  the  Yam,  no  doubt 
given  first  to  a  highly-coloured  kind, 
such  as  Dicscorea  purpurea,  for  rakt- 
or  rat-dlu  means  simply  '  red  potato ' ; 
a  name  which  might  also  be  well 
applied  to  the  batatas,  as  it  is  indeed, 
according  to  Forbes  Watson,  in  the 
Deccan.  There  can  be  little  doubt 
that  this  vegetable,  or  fruit  as  Oviedo 
calls  it,  having  become  known  in 
Europe  many  years  before  the  potato, 
the  latter  robbed  it  of  its  name,  as 
has  happened  in  the  case  of  brazil- 
wood (q.v.).  The  batata  is  clearly  the 
*  potato'  of  the  fourth  and  others  of 
the  following  quotations.  [See  Watt, 
Econ.  Diet  iii.  117  seqq.'] 

1519. — "At  this  place  (in  Brazil)  we  had 
refreshment  of  victuals,  like  fowls  and  meat 


of  calves,  also  a  variety  of  fruits,  called 
batate,  pigne  (pine-apples),  sweet,  of  sin- 
gular goodness.  .  .  ."—Pigafettxt,  E.T.  by 
Lord  Stanley  of  A.,  p.  43. 

1540. — "The  root  which  among  the  Indians 
of  Spagnuola  Island  is  called  Batata, 
the  negroes  of  St.  Thomfe  (C.  Verde  group) 
called  Igname,  and  they  plant  it  as  the  chief 
staple  of  their  maintenance  ;  it  is  of  a  black 
colour,  i.e.  the  outer  skin  is  so,  but  inside 
it  is  white,  and  as  big  as  a  large  turnip, 
with  many  branchlets  ;  it  has  the  taste  of 
a  chestnut,  but  much  better." — Voyage  to 
the  I.  of  San  Tome  wader  the  Equinoctial, 
Ramusio,  i.  117^. 

c.  1550. — "They  have  two  other  sorts  of 
roots,  one  called  batata.  .  .  .  They  gene- 
rate windiness,  and  are  commonly  cooked 
in  the  embers.  Some  say  they  taste  like 
almond  cakes,  or  sugared  chestnuts  ;  but  in 
my  opinion  chestnuts,  even  without  sugar, 
are  better." — Girol.  Bemoni,  Hak.  Soc.  86. 

1588. — "Wee  met  with  sixtee  or  seventee 
sayles  of  Canoes  full  of  Sauages,  who  came 
off  to  Sea  vnto  vs,  and  brought  with  them 
in  their  Boates,  Plantans,  Cocos,  Potato- 
rootes,  and  fresh  fish." — Voyage  of  Mastei" 
Thomas  Candish,  Purchas,  i.  66. 

1600.  —  "The  Battatas  are  somewhat 
redder  of  colour,  and  in  forme  almost  like 
Iniamas  (see  YAM),  and  taste  like  Earth- 
nuts." — In  Purchas,  ii.  957. 

1615. — "I  took  a  garden  this  day,  and 
planted  it  with  Fottatos  brought  from  the 
Liquea,  a  thing  not  yet  planted  in  Japan. 
I  must  pay  a  tay,  or  5  shillings  sterling, 
per  annum  for  the  garden." — Cocks' s  Diary, 
i.  11. 

1645. — ".  .  .  pattate ;  c'est  vne  racine 
comme  naueaux,  mais  plus  longue  et  de 
couleur  rouge  et  jaune :  cela  est  de  tres- 
bon  goust,  mais  si  Ton  en  mange  souuent, 
elle  degouste  fort,  et  est  assez  venteuse." — 
Mocquet,  Voyages,  83. 

1764.— 
"  There  let  Potatos  mantle  o'er  the  ground, 

Sweet  as  the  cane-juice  is  the  root  they 
bear." — Graingo;  Bk.  iv. 

SYCE,  s.  Hind,  from  Ar.  sais.  A 
groom.  It  is  the  word  in  universal 
use  in  the  Bengal  Presidency.  In  the 
South  horse-keeper  is  more  common, 
and  in  Bombay  a  vernacular  form  of 
the  latter,  viz.  ghordwdld  (see  GORA- 
WALLAH).  The  Ar.  verb,  of  which 
sais  is  the  participle,  seems  to  be  a 
loan-word  from  Syriac,  sausl,  '  to  coax.' 

[1759.— In  list  of  servants'  wages :  "  Syce, 
Rs.  2."— In  Long,  182.] 

1779.— "The  bearer  and  seise,  when  they 
returned,  came  to  the  place  where  I  was, 
and  laid  hold  of  Mr.  Ducarell.  I  took  hold 
of  Mr.  Shee  and  carried  him  up.  The  bearer 
and  seise  took  Mr.  Ducarell  out.  Mr. 
Keeble  was  standing  on  his  own  house 
looking,  and  asked,   '  What  is  the  matter  ?  * 


SYCEE. 


886 


SYUD. 


The  bearer  and  seise  said  to  Mr.  Keeble, 
'  These  gentlemen  came  into  the  house  when 
my  master  was  out.'" — -Evidence  on  Trial  of 
Grand  v.  Francis,  in  Echoes  of  Old  Calcutta, 
230. 

1810. — "The  Syce,  or  groom,  attends  but 
one  horse." — Williamson,  V.M.  i.  254. 
c.  1858  ?— 

"  Tandis  que  les  gais  veillent 
les  chiens  rodeurs." 

Leconte  de  Lisle. 

SYCEE,  s.  In  China  applied  to 
pure  silver  bullion  in  ingots,  or  shoes 
(q.v.).  The  origin  of  the  name  is  said 
to  be  si  (pron.  at  Canton  sai  and  sei)  = 
sz\  i.e.  '  fine  silk ' ;  and  we  are  told  by 
Mr.  Giles  that  it  is  so  called  because, 
if  pure,  it  may  be  drawn  out  into  fine 
threads.  [Linschoten  (1598)  speaks  of  : 
"Peeces  of  cut  silver,  in  which  sort 
they  pay  and  receive  all  their  money  " 
(Hak.  Soc.  i.  132).] 

1711. — "  Formerly  they  used  to  sell  for 
Sisee,  or  Silver  full  fine ;  but  of  late  the 
Method  is  alter'd." — Lockyer,  135. 

SYRAS,  CYRUS.  See  under 
CYRUS. 

SYRIAM,  n.p.  A  place  on  the 
Pegu  R,,  near  its  confluence  with  the 
Rangoon  R.,  six  miles  E.  of  Rangoon, 
and  very  famous  in  the  Portuguese 
dealings  with  Pegu.  The  Burmese 
form  is  Than-lyeng,  but  probably  the 
Talaing  name  was  nearer  that  which 
foreigners  give  it.  [See  Burma  Gazet- 
teer, ii.  672.  Mr.  St  John  (/.  B.  As. 
Soc,  1894,  p.  151)  suggests  the 
Mv/n  word  sarang  or  siring,  '  a  swing- 
ing cradle.']  Syriam  was  the  site  of 
an  English  factory  in  the  17th  century, 
of  the  history  of  which  little  is  known. 
See  the  quotation  from  Dalrymple 
below. 

1587.— "To  Cirion  a  Port  of  Pegu  come 
ships  from  Mecca  with  woollen  Cloth, 
Scarlets,  Velvets,  Opium,  and  such  like." — 
Ji.  Fitch,  in  Hall.  ii.  393. 

1600.—"  I  went  thither  with  Philip  Brito, 
and  in  fifteene  dayes  arrived  at  Sirian  the 
chiefe  Port  in  Pegu.  It  is  a  lamentable 
spectacle  to  see  the  bankes  of  the  Riuers  set 
with  infinite  fruit-bearing  trees,  now  ouer- 
whelmed  with  mines  of  gilded  Temples, 
find  noble  edifices  ;  the  wayes  and  fields  full 
of  skulls  and  bones  of  wretched  Peguans, 
killed  or  famished,  and  cast  into  the  River 
in  such  numbers  that  the  multitude  of 
carkasses  prohibiteth  the  way  and  passage 
of  ships." — The  Jesuit  Andrew  Boves,  in 
I'urchas  ii,  1748. 


c.  1606. — "  Philip  de  Brito  issued  an  order 
that  a  custom-house  should  be  planted  at 
Serian  {Serido),  at  which  duties  should  be 
paid  by  all  the  vessels  of  this  State  which 
went  to  trade  with  the  kingdom  of  Pegu, 
and  with  the  ports  of  Martavan,  Tavay, 
Tenasserim,  and  Juncalon.  .  .  .  Now  cer- 
tain merchants  and  shipowners  from  the 
Coast  of  Coromandel  refused  obedience, 
and  this  led  Philip  de  Brito  to  send  a 
squadron  of  6  ships  and  galliots  with  an 
imposing  and  excellent  force  of  soldiers  on 
board,  that  they  might  cruise  on  the  coast 
of  Tenasserim,  and  compel  all  the  vessels 
that  they  met  to  come  and  pay  duty  at  the 
fortress  of  Serian." — Bocarro,  135. 

1695.— "9th.  That  the  Old  house  and 
Ground  at  Syrian,  formerly  belonging  to  the 
English  Company,  may  still  be  continued  to 
them,  and  that  they  may  have  liberty  of 
building  divelling-hoxises,  and  warehouses,  for 
the  securing  their  Goods,  as  shall  be  neces- 
sary, and  that  more  Groxtnd  be  given  them, 
if  what  they  formerly  had  be  not  sufiicient." 
Petition  presented  to  the  K.  of  Burma  at 
Ava,  by  Ed.  Fleetwood ;  in  Dalrymple,  O.R. 
ii.  374. 

1726. — Zierjang  (Syriam)  in  Valentijn, 
Choro.,  &c.,  127. 

1727.— "About  60  Miles  to  the  Eastward 
of  China  Backaar  (see  CHINA-BUCKEER) 
is  the  Bar  of  Syrian,  the  only  port  now  open 
for  Trade  in  all  the  Pegu  Dominions.  .  .  . 
It  was  many  Years  in  Possession  of  the 
Portuguese,  till  by  their  Insolence  and  Pride 
they  were  obliged  to  quit  it." — A.  Hamilton^ 
ii.  31-32  ;  [ed.  1744]. 


SYUD,  s.  Ar.  saiyid,  '  a  lord.'  The 
designation  in  India  of  those  who 
claim  to  be  descendants  of  Mahommed. 
But  the  usage  of  Saiyid  and  Sharif 
varies  in  different  parts  of  Mahom- 
medan  Asia.  ["  As  a  rule  (much  dis- 
puted) the  Sayyid  is  a  descendant 
from  Mahommed  through  his  grand- 
child Hasan,  and  is  a  man  of  the 
pen  ;  whereas  the  Sharif  derives  from: 
Husayn  and  is  a  man  of  the  sword". 
{Burton,  Ar.  Nights,  iv.  209).] 

1404.— "On  this  day  the  Lord  played | 
at  chess,  for  a  great  while,  with  certaiaj 
Zayijes ;  and  Z&^ea  they  call  certain  meaj 
who  come  of  the  lineage  of  Mahomad."^'] 
Clavijo,  §  cxiv.  {Markham,  p.  141-2). 

1869.— "II  y  a  dans  I'lnde  quatre  classes 
de  musulmans :  les  Saiyids  ou  descendants 
de  Mahomet  par  Huyain,  les  Schaiklis  ou 
Arabes,  nomm^s  vulgairement  Maures,  les 
Pathans  ou  Afgans,  et  les  Mogols.  Ces 
quatres  classes  ont  chacune  fourni  a  la 
religion  de  saints  personnages,  qui  sont 
souvent  designes  par  ces  denominations,  et 
\)2iT  d'autres  spdcialement  consacrees  k  cha- 
cune d'elles,  telles  que  Mir  pour  les  Saisrids, 
Khdn  pour  les  Pathans,  Mirzd,  Beg,  Agd, 
et  Khwdja  pour  les  Mogols," — Garcin  de 
Tossy,  Religion  Mus.  dans  I'lnde,  22. 


TABASHEER. 


887 


TAGK-RAVAN, 


(The  learned  author  is  mistaken  here  in 
supposing  that  the  obsolete  term  Moor  was 
in  India  specially  applied  to  Arabs.  It  was 
applied,  following  Portuguese  custom,  to 
all^Mahommedans . ) 


TABASHEER,  s.  'Sugar  of  Bam- 
"boo.'  A  siliceous  substance  sometimes 
found  in  the  joints  of  the  bamboo, 
formerly  prized  as  medicine,  [also 
known  in  India  as  Bdnslochan  or 
Bdnskapur].  The  word  is  Pers.  tahd- 
^7wr,  but  that  is  from  the  Skt.  name 
of  the  article,  tvakkshlra,  and  tavakh- 
shlra.  The  substance  is  often  con- 
founded, in  name  at  least,  by  the  old 
Materia  Medica  writers,  with  spodium 
and  is  sometimes  called  ispodio  di 
canna.  See  Ges.  Federici  below.  Garcia 
De  Orta  goes  at  length  into  this 
subject  (f.  193  seqq.).    [See  SUGAR.] 

c.  1150. — "Tanah  (miswritten  Baimh)  est 
une  jolie  ville  situ^e  sur  un  grand  golfe. 
.  .  .  Dans  les  montagnes  environnantes 
croissent  le  .  .  .  kana  et  le  .  .  .  tabashir 
.  .  .  Quant  au  tebachir,  on  le  falsifie  en  le 
m^angeant  avec  de  la  cendre  d'ivoire  ;  mais 
le  veritable  est  celui  qu'on  extrait  des 
racines  du  roseau  dit  .  .  .  al  SJiarki." — 
Edrisi,  i.  179. 

1563.  —  "And  much  less  are  the  roots 
of  the  cane  tabaxer ;  so  that  according  to 
both  the  translations  Avicena  is  wrong  ;  and 
Averrois  says  that  it  is  charcoal  from  burn- 
ing the  canes  of  India,  whence  it  appears 
that  he  never  saw  it,  since  he  calls  such  a 
white  substance  charcoal." — Garcia,  f.  195?;. 

c.  1570.— "II  Spodio  si  congela  d'acqua 
in  alcune  canne,  e  io  n'ho  trouato  assai  nel 
Fegh.  quando  faceuo  fabricar  la  mia  casa." 
— Ces.  Federici,  in  Ramusio,  iii.  397. 

1578.— "The  Sjyodium  or  Tabaxir  of  the 
Persians  .  .  ,  was  not  known  to  the 
Greeks." — Acosta,  295. 

c.  1580.— "Spodium  Tabaxir  vocant,  quo 
nomine  vulgus  pharmacopoeorum  Spodium 
factitiiim,  quippe  metallicum,  intelligunt. 
At  eruditiores  viri  eo  nomine  lacrymam 
quandam,  ex  caudice  arboris  procerae  in 
India  nascentis,  albicantem,  odoratam, 
facultatis  refrigeratoriae,  et  cor  maxime 
roborantis  itidem  intelligunt." — Prosper  Al- 
2)inus,  Rerum  jEgyptianim,  Lib.  III.  vii. 

1598.—"  .  .  .  these  Mamhus  have  a  certain 
Matter  within  them,  which  is  (as  it  were) 
the  pith  of  it  .  .  .  the  Indians  call  it 
>Sacar  Mamhv,  which  is  as  much  as  to  say, 
as  Sugar  of  Manibv,  and  is  a  very  deep 
Medicinable  thing  much  esteemed,  and 
touch  sought  for  by  the  Arabians,  Persians, 


and  Moores,  that  call  it  Tabaxiir." — Lin- 
schoten,  p.  104  ;  [Hak.  Soc.  ii.  56]. 

1837.  —  "Allied  to  these  in  a  botanical 
point  of  view  is  SacclMr%im  qfficiTiarum, 
which  has  needlessly  been  supposed  not  to 
have  yielded  saccharum,  or  the  substance 
known  by  this  name  to  the  ancients ;  the 
same  authors  conjecturing  this  to  be  Taba- 
sheer.  .  .  .  Considering  that  this  substance 
is  pure  silex,  it  is  not  likely  to  have  been 
arranged  with  the  honeys  and  described 
under  the  head  of  wepi  ^aKxo^pop  fieXLTOP." 
— Royle  on  the  Ant.  of  Hindoo  Medicine, 
p.  83.  This  confirms  the  views  expressed 
in  the  article  SUGAR. 

1854. — "In  the  cavity  of  these  cylinders 
water  is  sometimes  secreted,  or,  less  com- 
monly, an  opaque  white  substance,  becoming 
opaline  when  wetted,  consisting  of  a  flinty 
secretion,  of  which  the  plant  divests  itself, 
called  Tabasheer,  concerning  the  optical 
properties  of  which  Sir  David  Brewster  has 
made  some  curious  discoveries."  —  EiigL 
Cycl.  Nat.  Hist.  Section,  article  Bamboo. 

TABBY,  s.  Not  Anglo-Indian.  A 
kind  of  watered  silk  stuff ;  Sp.  and 
Port,  tabi,  Ital.  tahino,  Fr.  tahis,  from 
Ar.  'attdht,  the  name  said  to  have  been 
given  to  such  stuffs  from  their  being 
manufactured  in  early  times  in  a 
quarter  of  Baghdad  called  al-attdblya  ; 
and  this  derived  its  name  from  a 
prince  of  the  'Omaiyad  family  called 
'Attab.  [See  Burton,  Ar.  Nights.,  ii. 
371.] 

12th  cent.— "  The  'Attdhrya  .  .  .  here  are 
made  the  stuffs,  called  Attablya,  which  are 
silks  and  cottons  of  divers  colours." — Ibn 
Juhair,  p.  227. 

[c.  1220.—"  Attabi."  See  under  SUC- 
LAT.] 

TABOOT,  s.  The  name  applied  in 
India  to  a  kind  of  shrine,  or  model  of 
a  IVLahommedan  mausoleum,  of  flimsy 
material,  intended  to  represent  the 
tomb  of  Husain  at  Kerbela,  which 
is  carried  in  procession  during  the 
Moharram  (see  HerMots,  2nd  ed.  119 
seqq.,  and  Garcin  de  Tassy,  Rel.  Musulm. 
dans  rinde,  36).  [The  word  is  Ar.  tabut, 
'  a  wooden  box,  coffin.'  The  term  used 
in  N.  India  is  ta'ziya  (see  TAZEEA).] 


[1856.— "There  is  generally  over  the  vaul 
in  which  the  corpse  is  deposited  an  oblong 
monument  of  stone  or  brick  (called  '  tar- 
keebeh ')  or  wood  (in  which  case  it  is  called 
't&hoot')."  — Lane,  Mod.  Egypt.,  5th  ed. 
i.  299.] 

[T ACK-R AV AN,  s.  A  litter  carried 
on  men's  shoulders,  used  only  by  royal 
personages.  It  is  Pers.  tahht-ravdn, 
Hravelling-throne.'     In  the  Hindi  of 


TAEL. 


888 


TAHSEELDAR. 


Behar    the    word    is    corrupted    into 
tartarwdn. 

[c.  1660. — ".  .  .  several  articles  of  C/wnese 
and  Japan  workmanship  ;  among  which  were 
a  paleky  and  a  tack-ravan,  or  travelling 
throne,  of  exquisite  beauty,  and  much  ad- 
mired."—  Bernier,  ed.  Constable,  128;  in 
370,  tact-ravan. 

[1753.  —  "Mahommed  Shah,  emperor  of 
Hindostan,  seated  in  a  royal  litter  (takht 
revan,  which  signifies  a  moving  throne) 
issued  from  his  camp.  .  .  ."  —  Hanway, 
iv.  169.] 


TAEL,  s.  This  is  the  trade-name  of 
the  Chinese  ounce,  viz.,  ^^  of  a  catty 
(q.v.)  ;  and  also  of  the  Chinese  money 
or  account,  often  called  "  the  ounce  of 
silver,"  but  in  Chinese  called  Hang. 
The  standard  liang  or  tael  is,  according 
to  Dr.  Wells  Williams,  =  579-84  grs. 
troy.  It  was  formerly  equivalent  to  a 
string  of  1000  tsien^  or  (according  to  the 
trade-name)  cash  (q.v.).  The  China 
tael  used  to  he  reckoned  as  worth 
6s.  8c?.,  but  the  rate  really  varied  with 
the  price  of  silver.  In  1879  an  article 
in  the  Fortnightly  Review  puts  it  at 
5s.  l\d.  (Sept.  p.  362)  ;  the  exchange 
at  Shanghai  in  London  by  telegraphic 
transfer,  April  13,  1885,  was  4s.  9|d^.  ; 
[on  Oct.  3,  1901,  2s.  7|d].  The  word 
was  apparently  got  from  the  Malays, 
among  whom  tail  or  taliil  is  the  name 
of  a  weight ;  and  this  again,  as 
Crawfurd  indicates,  is  probably  from 
the  India  tola  (q.v.).  [Mr.  Pringle 
writes  :  "  Sir  H.  Yule  does  not  refer 
to  such  forms  as  tahe  (see  below),  tales 
(plural  in  Fryer's  New  Account,  p.  210, 
sub  Machawo),  Taye  (see  quotation 
below  from  Saris),  tayes  (see  quota- 
tion below  from  Mocquet),  or  taey, 
and  taeys  (Philip's  translation  of 
Linschoten,  Hak.  Soc.  i.  149).  These 
probably  come  through  the  medium 
of  the  Portuguese,  in  which  the 
final  I  of  the  singular  tael  is  changed 
into  s  in  the  plural.  Such  a  form  as 
taeis  might  easily  suggest  a  singular 
wanting  the  final  s,  and  from  such  a 
singular  French  and  English  plurals 
of  the  ordinary  type  would  in  turn  be 
fashioned "  (Diary  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser. 
ii.  126).] 

The  Chinese  scale  of  weight,  with 
their  trade-names,  runs:  16  taels  =  l 
catty,  100  catties =1  pecul  =  133^  lbs. 
avoird.  Milburn  gives  the  weights  of 
Achin  as  4  copangs  (see  K0PANG)  =  1 
mace,  5  mace  =  l  may  am,  16  may  am  =^ 


1  tale  (see  TAEL),  5  tales  =1  huncal,  20 
huncals=  1  catty,  200  catties  =  1  bahar  ; 
and  the  catty  of  Achin  as  =  2  lbs.  1  oz.. 
13  dr.  Of  these  names,  mace,  tale  and 
bahar  (qq.v.)  seem  to  be  of  Indian 
origin,  mxxyam,  bangkal,  and  Jcati  Malay. 

1540.  —  "And  those  three  junks  which 
were  then  taken,  according  to  the  assertion 
of  those  who  were  aboard,  had  contained 
in  silver  alone  200,000  taels  {taeis),  which 
are  in  our  money  300,000  cruzados,  besides 
much  else  of  value  with  which  they  were 
freighted." — Pinto,  cap.  xxxv. 

1598.— "A  Tael  is  a  full  ounce  and  a;, 
halfe  Portingale  weight." — Linschoten,  44  j 
[Hak.  Soc.  i.  149]. 

1599. —  "Est  et  ponderis  genus,  quod  Tael 
vocant  in  Malacca.  Tael  unum  in  Malacca 
pendet  16  masas." — Be  Bry,  ii.  64. 

,,  "Four  hundred  cashes  make  a 
cowpan  (see  KOBANG).  Foure  cowpans 
are  one  mas.  Foure  masses  make  a  Pet'daw 
(see  PARDAO).  Four  Perdaivs  make  a 
Tayel.  "—Co^^  T.  Davis,  in  Purchas,  i.  123. 

c.  1608. — "Bezar  stones  are  thus  bought 
by  the  Taile  .  .  .  which  is  one  Ounce,  and 
the  third  part  English." — Saris,  in  do.,  392. 

1613. — "A  Taye  is  five  shillinge  sterling." 
— Saris,  in  do.  369. 

1643. — "Les  Portugais  sont  fort  desireux 
de  ces  Chinois  pour  esclaves  .  .  .  il  y  a  des- 
Chinois  faicts  k  ce  mestier  .  .  .  quand  ils 
voyent  quelque  beau  petit  gargon  ou  fills 
...  les  enleuent  par  force  et  les  cachent 
.  .  .  puis  viennent  sur  la  riue  de  la  mer, 
ou  ils  s^auent  que  sont  les  trafiquans  k  qui 
ils  les  vendent  12  et  15  tayes  chacun,  qui  est 
enuiron  25  escus." — Mocquet,  342. 

c.  1656. — "Vn  Religieux  Chinois  qui  a. 
est^  surpris  auec  des  femmes  de  debauche 
.  .  .  Ton  a  perc€  le  col  avec  vn  fer  chaud ; 
"k  ce  fer  est  attache  vne  chaisne  de  fer 
d'enuiron  dix  brasses  qu'il  est  oblige  de 
traisner  jusques  a  ce  qu'il  ait  apport€  au 
Couuent  trente  theyls  d'argent  qu'il  faut 
qu'il  amasse  en  demandant  I'aumosne." — 
In  Tlievenot,  Divers  Voyages,  ii.  67. 

[1683.  —  "The  abovesaid  Musk  weyes 
Cattee  10:  tahe  14:  Mas  03.  .  .  ."  ^ 
Pringle,  Diary  Ft.  St.  Geo.,  1st  ser.  ii.  34.] 

TAHSEELDAR,  s.  The  chief 
(native)  revenue  officer  of  a  subdivision. 
(tahsU,  conf.  Pergimnali,  Talook)  of  a 
district  (see  ZILLAH).  Hind,  from 
Pers.  tahsllddr,  and.  that  from  Ar. 
tahsUj  '  collecti(m.'  This  is  a  term 
of  the  Mahommedan  administration, 
which  we  have  adopted.  It  appears 
by  the  quotation  from  Williamson 
that  the  term  was  formerly  employed 
in  Calcutta  to'  designate  the  cash- 
keeper  in  a  firm  or  private  establish- 
ment,  but  this  use   is  long  obsolete. 


TAILOR-BIRD. 


889 


TALAING. 


[Possibly  there  was  a  confusion  with 
tahmlddr,  '  a  cashier.'] 

[1772.  —  "  Tahsildar,  or  Sezaicaul,  an 
officer  employed  for  a  monthly  salary  to 
collect  the  revenues." — Glossary^  in  Verelst, 
View  of  Bengal,  s.  v.] 

1799.—".  .  .  He  (Tippoo)  divided  his 
country  into  37  Provinces  under  Dewans 
(see  DEWAUN)  .  .  .  and  he  subdivided 
these  again  into  1025  inferior  districts, 
having  each  a  Tisheldar."  —  Letter  of 
Miinro,  in  Life,  i.  215. 

1808. — ".  .  .  he  continues  to  this  hour 
tehsildar  of  the  petty  pergunnah  of  Sheo- 
T^re."— Fifth  Report,  583. 

1810.—".  .  .  the  sircar,  or  tusseeldar 
(cash -keeper)  receiving  one  key,  and  the 
master  retaining  the  other." — Williamson, 
V.M.  i.  209. 

[1826.—".  .  .  I  told  him  .  .  .  that  I  was 
.  .  .  the  bearer  of  letters  to  his  head  col- 
lector or  T,huseeldam  [dc)  there."— PaM- 
durang  Hari,  ed.  1873,  i.  155.] 

TAILOR-BIRD,  s.  This  l)ird  is  so 
called  from  the  fact  that  it  is  in  the 
habit  of  drawing  together  "one  leaf 
or  more,  generally  two  leaves,  on  each 
side  of  the  nest,  and  stitches  them 
together  with  cotton,  either  woven  by 
itself,  or  cotton  thread  picked  up ; 
and  after  putting  the  thread  through 
the  leaf,  it  makes  a  knot  at  the  end 
to  fix  \V\{Jerdon).  It  is  Orthrotomos 
longicauda,  Gmelin  (sub-fam.  Dry- 
moicinae). 

[1813.— "Equally  curious  in  the  structure 
of  its  nest,  and  far  superior  (to  the  baya)  in 
the  variety  and  elegance  of  its  plumage,  is 
the  tailor-bird  of  Hindostan  "  (here  follows 
a  description  of  its  nest). — Forbes,  Or.  Mem., 
2nd  ed.  i.  33.] 

1883.— "Clear  and  loud  above  all  .  .  . 
sounds  the  to-whee,  to-whee,  to-whee  of 
the  tailor-bird,  a  most  plain-looking  little 
greenish  thing,  but  a  skilful  workman  and  a 
very  Beaconsfield  in  the  matter  of  keeping 
its  own  counsel.  Aided  by  its  industrious 
spouse,  it  will,  when  the  monsoon  comes 
on,  spin  cotton,  or  steal  thread  from  the 
durzee,  and  sew  together  two  broad  leaves 
of  the  laurel  in  the  pot  on  your  very  door- 
step, and  when  it  has  warmly  lined  the  bag 
so  formed  it  will  bring  up  therein  a  large 
family  of  little  tailors."  —  Tribes  on  My 
Frontier,  145. 

TAJ,  s.  Pers.  tdj,  'a  crown.'  The 
most  famous  and  beautiful  mausoleum 
in  Asia ;  the  Taj  Malial  at  Agra, 
erected  by  Shah  Jahan  over  the  burial- 
place  of  his  favourite  wife  Mumtaz-i- 
Mahal  ('Ornament  of  the  Palace') 
Banu  Begam. 


1663. — "I  shall  not  stay  to  discourse  of 
the  Monument  of  Ekbar,  because  what- 
ever beauty  is  there,  is  found  in  a  far  higher 
degree  in  that  of  Taj  Mehale,  which  I  am 
now  going  to  describe  to  you  .  .  .  judge 
whether  I  had  reason  to  say  that  the 
Mausoleum,  or  Tomb  of  Taj -Mehale,  is 
something  worthy  to  be  admired.  For  my 
part  I  do  not  yet  well  know,  whether  I  am 
somewhat  infected  still  with  Indianisme ; 
but  I  must  needs  say,  that  I  believe  it  ought 
to  be  reckoned  amongst  the  Wonders  of  the 
World.  .  .  ."  —  Bernier,  E.T.  94-96;  [ed. 
Constable,  293]. 

1665. — "Of  all  the  Monuments  that  are 
to  be  seen  at  Agra,  that  of  the  Wife  of  Cha- 
Jehan  is  the  most  magnificent ;  she  caus'd 
it  to  be  set  up  on  purpose  near  the  Tasi- 
macan,  to  which  all  strangers  must  come, 
that  they  should  admire  it.  The  Tasimacan 
[?  Taj-i-mukam,  '  Place  of  the  Taj ']  is  a  great 
Bazar,  or  Market-place,  comprised  of  six 
great  courts,  all  encompass'd  with  Portico's  ; 
under  which  there  are  Warehouses  for  Mer- 
chants. .  .  .  The  monument  of  this  Begum 
or  Sultaness,  stands  on  the  East  side  of  the 
City.  ...  I  saw  the  beginning  and  com 
pleating  of  this  great  work,  that  cost  two 
and  twenty  years  labour,  and  20,000  men 
always  at  work." — Tavernier,  E.T.  ii.  50 ; 
[ed.  Ball,  i.  109]. 

1856.— 
"  But  far  beyond  compare,  the  glorious  Taj, 
Seen  from  old  Agra's  towering  battlements, 
And    mirrored    clear  in    Jumna's    silent 

stream  ; 
Sun-lighted,  like  a  pearly  diadem 
Set  royal  on  the  melancholy  brow 
Of  withered  Hindostan ;   but,   when  the 

moon 
Dims  the  white  marble  with  a  softer  light. 
Like  some    queened    maiden,    veiled    in 

dainty  lace. 
And  waiting  for  her  bridegroom,  stately, 

pale. 
But  yet  transcendent  in  her  loveliness." 
The  Banyan  Tree. 

TALAING,  n.p.  The  name  by 
which  the  chief  race  inhabiting  Pegu 
(or  the  Delta  of  the  Irawadi)  is  known 
to  the  Burmese.  The  Talaings  were 
long  the  rivals  of  the  Burmese,  alter- 
nately conquering  and  conquered,  but 
the  Burmese  have,  on  the  whole,  so 
long  predominated,  even  in  the  Delta, 
that  the  use  of  the  Taking  language 
is  now  nearly  extinct  in  Pegu  proper, 
though  it  is  still  spoken  in  Martaban, 
and  among  the  descendants  of  emi- 

g rants  into  Siamese  territory.  We 
ave  adopted  the  name  from  the 
Burmese  to  designate  the  race,  but 
their  own  name  for  their  people  is 
Man  or  Mun  (see  MONE). 

Sir  Arthur  Phayre  has  regarded  the 
name  Talaing  as  almost  undoubtedly 
a  form  of  Telinga.    The  reasons  given 


TALAING. 


890 


TALAPOIN. 


are  plausible,  and  may  be  briefly 
stated  in  two  extracts  from  his  Essay 
On  the  History  of  Pegii  (J.  As.  Soc. 
Beng.,  vol.  xlii.  Pt.  i.)  :  "  The  names 
given  in  the  histories  of  Tha-htun  and 
Pegu  to  the  first  Kings  of  those  cities 
are  Indian  ;  but  they  cannot  be  ac- 
cepted as  historically  true.  The 
countries  from  which  the  Kings  are 
said  to  have  derived  their  origin  .  ,  . 
may  be  recognised  as  Karnata,  Kalinga, 
Venga  and  Vizianagaram  .  .  .  probably 
mistaken  for  the  more  famous  Vijay- 
anagar.  .  .  .  The  v/ord  Talingdna  never 
occurs  in  the  Peguan  histories,  but 
only  the  more  ancient  name  Kalinga  " 
(op.  cit.  pp.  32-33).  "  The  early  settle- 
ment of  a  colony  or  city  for  trade,  on 
the  coast  of  Ramanya  by  settlers  from 
Talingana,  satisfactorily  accounts  for 
the  name  Talaing,  by  which  the 
people  of  Pegu  are  known  to  the 
Burmese  and  all  peoples  of  the  west. 
But  the  Peguans  call  themselves  by 
a  different  name  .  .  .  Mun,  Mvnm, 
or  Mon  "  (ibid.  p.  34). 

Prof.  Forchhammer,  however,  who 
has  lately  devoted  much  labour  to  the 
study  of  Talaing  archaeology  and 
literature,  entirely  rejects  this  view. 
He  states  that  prior  to  the  time  of 
Alompra's  conquest  of  Pegu  (middle 
of  18th  century)  the  name  Talaing 
was  entirely  unknown  as  an  appella- 
tion of  the  Muns,  and  that  it  nowhere 
occurs  in  either  inscriptions  or  older 
palm-leaves,  and  that  by  all  nations 
of  Further  India  the  people  in  question 
is  known  by  names  related  to  either 
Mun  or  Pegu.  He  goes  on :  "  The 
word  'Talaing'  is  the  term  by  which 
the  Muns  acknowledged  their  total 
defeat,  their  being  vanquished  and 
the  slaves  of  their  Burmese  conqueror. 
They  were  no  longer  to  bear  the  name 
of  Muns  or  Peguans.  Alompra  stigma- 
tized them  with  an  appellation  sugges- 
tive at  once  of  their  submission  and 
disgrace.  Talaing  means"  (in  the 
Mun  language)  " '  one  who  is  trodden 
under  foot,  a  slave.'  .  .  .  Alompra 
could  not  have  devised  more  eft'ec- 
tive  means  to  extirpate  the  national 
consciousness  of  a  peoiDle  than  by 
burning  their  books,  forbidding  the 
use  of  their  language,  and  by  substi- 
tuting a  term  of  abject  reproach  for 
the  name  under  which  they  had 
maintained  themselves  for  nearly  2000 
years  in  the  marine  provinces  of 
Burma.     The    similarity  of    the   two 


words  '  Talaing '  and  *  Telingana '  is 
purely  accidental ;  and  all  deductions, 
historical  or  etymological  .  .  .  from  the 
resemblance  .  .  .  must  necessarily  be 
void  ab  initio"  (Notes  on  Early  Hist, 
and  Geog.  of  Br.  Burma,  Pt.  ii.  pp. 
11-12,  Rangoon,  1884). 

Here  we  leave  the  question.  It  is 
not  clear  whether  Prof.  F.  gives  the 
story  of  Alompra  as  a  historical  fact, 
or  as  a  probable  explanation  founded 
on  the  etymology.  Till  this  be  clear 
we  cannot  say  that  we  are  altogether 
satisfied.  But  the  fact  that  we  have 
been  unable  to  find  any  occurrence  of 
Talaing  earlier  than  Symes's  narrative 
is  in  favour  of  his  view. 

Of  the  relics  of  Talaing  literature 
almost  nothing  is  known.  Much  is  to 
be  hoped  from  the  studies  of  Prof. 
Forchhammer  himself. 

There  are  linguistic  reasons  for  con- 
necting the  Talaing  or  Mun  people 
with  tne  so-called  Kolarian  tribes  of 
the  interior  of  India,  but  the  point  is 
not  yet  a  settled  one.  [Mr.  Baines 
notes  coincidences  between  the  Mon 
and  Munda  languages,  and  accepts 
the  connection  of  Talaing  with  Telinga 
(Census  Report,  1891,  i.  p.  128).] 

1795. — "The  present  King  of  the  Birmans 
.  .  .  has  abrogated  some  severe  penal  laws 
imposed  by  his  predecessors  on  the  Taliens, 
or  native  Peguers.  Justice  is  now  impar- 
tially distributed,  and  the  only  distinction 
at  present  between  a  Birman  and  a  Talien, 
consists  in  the  exclusion  of  the  latter  from 
places  of  public  trust  and  power." — Synus, 
183. 

TALAPOIN,-  s.  A  word  used  by 
the  Portuguese,  and  after  them  by 
French  and  other  Continental  writers, 
as  well  as  by  some  English  travellers 
of  the  ITth'^century,  to  designate  the 
Buddhist  monks  of  Ceylon  and  the 
Indo-Chinese  countries.  The  origin 
of  the  expression  is  obscure.  Mon- 
seigneur  Pallegoix,  in  his  Desc.  du 
Royaume  Tlmi  ou  Siam  (ii.  23)  says  : 
"  Les  Europeens  les  ont  appeles  tala- 
poins,  probablement  du  nom  de 
I'eventail  qu'ils  tiennent  a  la  main. 


lequel  s'appelle    talapat^   qui    signifie 

ilders    gi 

Talapannam,    Pali,    'a    leaf    used 


feuille    de   palmier."       Childers 


ves 
in 


writing,  &c.'  This  at  first  sight  seems 
to  have  nothing  to  support  it  except 
similarity  of  sound  ;  but  the  quota- 
tions from  Pinto  throw  some  possible 
light,  and  afford  probability  to  this 
origin,    which    is    also    accepted    by 


TALAPOIN. 


891 


TALEE. 


Koeppen  {Rel.  des  Buddha s,  i.  331 
note),  and  by  Bisliop  Bigandet  (/.  Ind. 
Archip.  iv.  220).  [Others,  however, 
derive  it  from  Pegiian  Tikipoin,  tala 
{not  tila),  '  lord,'  poin,  '  wealth.'] 

c.  1554. — "  .  .  .  hfia  procissao  .  .  .  na  qual 
se  affirmou  .  .  .  que  hiao  quarenta  nail  Sa- 
cerdotes  .  .  .  dos  quaes  muytos  tinhao  dif- 
ierentes  dignidades,  come  erao  Gre-pos  (?), 
Talagrepos,  Rolins,  Neepois,  Bicos,  Sacareics 
«  Ghanfaraiikos,  os  quaes  todas  pelas  vesti- 
duras,  de  que  hiao  ornados,  e  j^elas  divisas, 
e  aisignias,  que  levarCio  nas  moos,  se  conhecido, 
quaes  erao  huno,  e  quaes  erao  outros." — F. 
M.  Pinto,  ch.  clx.  Thus  rendered  by  Cogan: 
*'A  Procession  ...  it  was  the  common 
opinion  of  all,  that  in  this  Procession  were 
40,000  Priests  .  .  .  most  of  them  were  of 
different  dignities,  and  called  Grepos,  Tala- 
^epos  (&c.).  Now  by  the  ornaments  they 
•wear,  as  also  by  the  devices  and  ensigns 
which  they  carry  in  their  hands,  they  may 
1)6  distinguished." — p.  218. 

,,  "0  Chauhainlm  Ihe  mandou  hua 
carta  por  hum  seu  Grepo  Talapoy,  religioso 
jd;  de  idade  de  oitenta  annos." — Pinto,  ch. 
«xlix.  By  Cogan:  "The  Chaubhihaa  sent 
the  King  a  Letter  by  one  of  his  Priests  that 
"was  fourscore  years  of  age." — Cogan,  199. 

[1566.— "Talapoins."  See  under  COS- 
MIN.] 

c.  1583. — ".  .  .  Si  veggono  le  case  di 
legno  tutte  dorate,  et  ornate  di  bellissimi 
giardini  fatti  alia  loro  vsanza,  nolle  quali 
habitano  tutti  i  Talapoi,  che  sono  i  loro 
Frati,  che  stanno  a  gouerno  del  Pagodo." — 
iJasjmro  Balhi,  f.  96. 

1586. — "There  are  .  .  .  many  good  houses 
ior  the  Tallapoies  to  preach  in." — R.  Fitch, 
in  Hakl.  ii.  93. 

1597. — "  The  Talipois  persuaded  the  Ian- 
<7o/n.an,\brother  to  the  King  of  Pegu,  to  vsurpe 
the  Kingdome,  which  he  refused,  pretending 
his  Oath.  They  replied  that  no  Keligion 
hindered,  if  he  placed  his  brother  in  the 
Vahat,  that  is,  a  Golden  Throne,  to  be  adored 
of  the  people  for  a  God." — Nicolas  Pimenta, 
in  Purchas,  ii.  1747. 

1612. — "There  are  in  all  those  Kingdoms 
many  persons  belonging  to  different  Religious 
Orders  ;  one  of  which  in  Pegu  they  call  Tala- 
pois."— Cowto,  V.  vi.  1. 

1659.  —  "  Whilst  we  looked  on  these 
temples,  wherin  these  horrid  idols  sat,  there 
came  the  Aracan  Talpooys,  or  Priests,  and 
fell  down  before  the  idols."— TraZfer  Schulze, 
Reisen,  77. 

1689.  —  "  S'il  vous  arrive  de  fermer  la 
l»ouche  aux  Talapoins  et  de  mettre  en  Evi- 
dence leurs  erreurs,  ne  vous  attendez  qu'a 
les  avoir  pour  ennemis  implacables." — Lett. 
Fdif.  XXV.  64. 

1690.— "Their  Religious  they  call  Tela- 
poi,  who  are  not  unlike  mendicant  Fryers, 
living  upon  the  Alms  of  the  People,  and  so 
liighly  venerated  by  them  that  they  would 
Toe  glad  to  drink  the  Water  wherein  they 
wash  their  Hands." — Ovington,  592. 


1696. — " .  .  .  k  permettre  I'entr^e  de  son 
royaume    aux     Talapoins."— Za    Bruyere^ 

Caracteres,  ed.  Jouast,  1881,  ii.  305. 

1725. — "This  great  train  is  usually  closed 
by  the  Priests  or  Talapois  and  Musicians." 
—  Valentijn,  v.  142. 

1727. — "The  other  Sects  are  taught  by 
the  Talapoins,  who  .  .  .  preach  up  Morality 
to  be  the  best  Guide  to  human  Life,  and 
affirm  that  a  good  Life  in  this  World  can 
only  recommend  us  in  the  next  to  have  our 
Souls  transmigrated  into  the  Body  of  some 
innocent  Beast." — A.  Hamilton,  i.  151 ;  [ed. 
1744,  i.  152]. 

,,  "The  great  God,  whose  Adoration 
is  left  to  their  Tallapoies  or  Priests." — 
Ibid.  ii. ;  [ed.  1744,  ii.  541. 

1759. — "When  asked  if  they  believed  the 
existence  of  any  SUPERIOR  Being,  they  (the 
Carianners  (Carens))  replied  that  the 
Bftraghmahs  and  Pegu  Tallopins  told  them 
so." — Letter  in  Dalrymple,  Ch:  Rep.  i.  100. 

1766.  —  "Andre  Pes  Couches.  Combien 
avez-vous  de  soldats  ?  Croutef.  Quatre- 
vingt-mille,  fort  m^diocrement  pay^s.  A. 
des  C.  Et  de  talapoins  ?  Cr.  Cent  vingt 
mille,  tous  faineans  et  trfes  riches.  II  est 
vrai  que  dans  la  derniere  guerre  nous  avons 
€t6  bien  battus  ;  mais,  en  recompense,  nos 
talapoins  ont  fait  trbs  grande  chere,"  &c. — 
Voltaire,  Dial.  xxii.  Andre  Des  Couches  d 
Siam. 

c.  1818.—"  A  certain  priest  or  Talapoin 
conceived  an  inordinate  affection  for  a 
garment  of  an  elegant  shape,  which  he 
possessed,  and  which  he  diligently  preserved 
to  prevent  its  wearing  out.  He  died  without 
correcting  his  irregular  affection,  and  im- 
mediately becoming  a  louse,  took  up  his 
abode  in  his  favourite  garment." — Sanger- 
mano,  p.  20. 

1880. —  "The  Phongyies  (Poongee),  or 
Buddhist  Monks,  sometimes  called  Tala- 
poins, a  name  given  to  them,  and  intro- 
duced into  Europe  by  the  Portuguese,  from 
their  carrying  a  fan  formed  of  tdla-jxit,  or 
palm-leaves." — Saty.  Rev.,  Feb.  21,  p.  266, 
quoting  Bp.  Bigandet, 

TALEE,  s.  Tarn.  tali.  A  small 
trinket  of  gold  which  is  fastened  by 
a  string  round  the  neck  of  a  married 
woman  in  S.  India.  It  may  be  a 
curious  question  whether  the  word 
may  not  be  an  adaptation  from  the 
Ar.'  tahlUj  "  qui  signifie  proprement : 
prononcer  la  formule  Id  ildha  illd 
Hldh.  .  .  .  Cette  formule,  ecrite  sur 
un  morceau  de  papier,  servait  d'amu- 
lette  .  .  .  le  tout  etait  renferme 
dans  un  etui  auquel  on  donnait  le  nom 
de  tahlll"  {Dozy  <t-  Engelmann,  346). 
These  Mahommedan  tahllls  were  worn 
by  a  band,  and  were  the  origin  of  the 
Span,  word  tali,  'a  baldrick.'  [But 
the  talee  is  a  Hindu,  not  a  Mahom- 
medan ornament,  and  there  seems  no 


TALIAR,  TARRYAR. 


892 


TALIPOT. 


doubt  that  it  takes  its  name  from  Skt. 
tdla,  'the  palmyra'  (see  TALIPOT), 
it  being  the  original  practice  for 
women  to  wear  this  leaf  dipped  in 
saffron-water  {Mad.  Gloss,  s.v.  Logan, 
Malabar,  i.  134).]  The  Indian  word 
appears  to  occur  first  in  Abraham 
Rogerius,  but  the  custom  is  alluded 
to  by  early  writers,  e.g.  Gouvea,  Synodo, 
f.  4Zv. 

1651.  —  "So  the  Bridegroom  takes  this 
Tali,  and  ties  it  round  the  neck  of  his 
bride." — Rogerius,  45. 

1672, — "Among  some  of  the  Christians 
there  is  also  an  evil  custom,  that  they  for 
the  greater  tightening  and  fast-making  of 
the  marriage  bond,  allow  the  Bridegroom 
to  tie  a  Tali  or  little  band  round  the  Bride's 
neck ;  although  in  my  time  this  was  as 
much  as  possible  denounced,  seeing  that  it 
is  a  custom  derived  from  Heathenism." — 
Baldaeus,  Zeylon  (German),  408. 

1674. — "  The  bridegroom  attaches  to  the 
neck  of  the  bride  a  line  from  which  hang 
three  little  pieces  of  gold  in  honour  of  the 
three  gods :  and  this  they  call  Tale  ;  and  it 
is  the  sign  of  being  a  married  woman." — 
Faria  y  Sausa,  Asia  Port.,  ii.  707. 

1704.  —  "  Praeterea,  quum  moris  hujus 
Regionis  sit,  ut  infantes  sex  vel  septem 
annorum,  interdum  etiam  in  teneriori  aetate, 
ex  genitorum  consensu,  matrimonium  in- 
dissolubile  de  praesenti  contrahant,  per 
impositionem  Talii,  seu  aureae  tesserae 
nuptialis,  uxoris  coUo  pensilis  :  missionariis 
mandamus  ne  hujusmodi  irrita  matrimonia 
inter  Christianos  fieri  permittant." — Decree 
of  Card.  Tollman,  in  Norhert,  Mem.  Hist.  i. 
155. 

1726.— "  And  on  the  betrothal  day  the 
Tali,  or  bride's  betrothal  band,  is  tied  round 
her  neck  by  the  Bramin  .  .  .  and  this  she 
must  not  untie  in  her  husband's  life." — 
Valentijn,  Chora.  51. 

[1813.—".  .  .  the  tali,  which  is  a  ribbon 
with  a  gold  head  hanging  to  it,  is  held 
ready  ;  and,  being  shown  to  the  company, 
some  prayers  and  blessings  are  pronounced  ; 
after  which  the  bridegroom  takes  it,  and 
hangs  it  about  the  bride's  neck." — Forbes, 
Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  312.] 

TALIAR,     TARRYAR,     s.       A 

watchman  (S,  India).  Tam.  talaiydri, 
[from  talai,  '  head,'  a  chief  watchman]. 

1680. — "  The  Peons  and  Tarryars  sent  in 
quest  of  two  soldiers  who  had  deserted  .  .  . 
returned  with  answer  that  they  could  not 
light  of  them,  whereupon  the  Peons  were 
turned  out  of  service,  but  upon  Verona's 
intercession  were  taken  in  again  and  fined 
each  one  month's  pay,  and  to  repay  the 
money  paid  them  for  Battee  (see  BATTA) ; 
also  the  Pedda  Naigu  was  fined  in  like 
manner  for  his  Tarryars."— i^ort  St.  Geo. 
Consns.,  Feb.  10.  In  Notes  and  E.vts., 
Madras,  1873,  No.  III.  p.  3. 


1693. — "Taliars  and  Peons  appointed  to 
watch  the  Black  Town.  .  .  ." — In  Wheeler^ 
i.  267. 

1707. — "Resolving  to  march  250  soldiers^ 
200  talliars,  and  200  peons."— /6icZ.  ii.  74. 

[1800. — "In  every  village  a  particular 
officer,  called  Talliari,  keeps  watch  at  night, 
and  is  answerable  for  all  that  may  be  stolen. " 
— Buchanan,  Mysore,  i.  3.] 

TALIPOT,  s.  The  great-leaved 
fan-palm  of  S.  India  and  Ceylon,, 
Gorypha  umhraculifera,  L.  The  name, 
from  Skt.  tdla-pattra,  Hind,  tdlpdt, 
*■  leaf  of  the  tdla  tree,'  properly  applies, 
to  the  leaf  of  such  a  tree,  or  to  the 
smaller  leaf  of  the  palmyra  (Borassus 
fiabelliformis),  used  for  many  purposes, 
e.g.  for  slips  to  write  on,  to  make  fans 
and  umbrellas,  &c.  See  OLLAH,  PAL- 
MYRA, TALAPOIN.  Sometimes  we 
find  the  word  used  for  an  umbrella, 
but  this  is  not  common.  The  quota- 
tion from  Jordanus,  though  using  no- 
name,  refers  to  this  tree.  [Arrian 
says.:  "These  trees  were  called  in 
Indian  speech  tala,  and  there  grew  on 
them,  as  there  grows  at  the  tops  of 
the  palm-trees,  a  fruit  resembling 
balls  of  wool"  {Indika,  vii.).] 

c.  1328. — "  In  this  India  are  certain  trees- 
which  have  leaves  so  big  that  five  or  six  men 
can  very  well  stand  under  the  shade  of  one 
of  them."— /^r.  Jordanus,  29-30. 

c.  1430. — "These  leaves  are  used  in  this^ 
country  for  writing  upon  instead  of  paper, 
and  in  rainy  weather  are  carried  on  the 
head  as  a  covering,  to  keep  off  the  wet 
Three  or  four  persons  travelling  together 
can  be  covered  by  one  of  these  leaves 
stretched  out,"  And  again  :  "  There  is 
also  a  tree  called  tal,  the  leaves  of  which 
are  extremely  large,  and  upon  which  they 
write." — N.  Gonti,  in  India  in  tJte  XV.  Cent.,. 
7  and  13. 

1672.  —  "Talpets  or  sunshades."  —  Bal- 
daeus, Dutch  ed.,  102. 

1681. — "There  are  three  other  trees  that 
must  not  be  omitted.  The  first  is  Talipot. 
.  .  ." — Knox,  15. 

, ,  "  They  (the  priests)  have  the  honour 
of  carrying  the  Tallipot  with  the  broad 
end  over  their  heads  foremost ;  which  none 
but  the  King  does."— Ibid.  74.  [See  TALA- 
POIN.l 

1803.— "The  talipot  tree  .  .  .  affords  a 
prodigious  leaf,  impenetrable  to  sun  or  rain, 
and  large  enough  to  shelter  ten  men.  It  is- 
a  natural  umbrella,  and  is  of  as  eminent 
service  in  that  country  as  a  great-coat  tree 
would  be  in  this.  A  leaf  of  the  talipot-tree 
is  a  tent  to  the  soldier,  a  parasol  to  the^ 
traveller,  and  a  book  to  the  scholar."— 
Sydney  Snnth,  Works,  3rd  ed.  iii.  15. 


TALISMAN. 


893 


TALISMAN. 


1874. — "  .    .   .   dans  les  embrasures  .  .  . 
s'etalaient  des  bananiers,  des  tallipots.  .  .  ." 
•Franz,  Souvenirs  d'un  Cosarpie,  ch.  iv. 

1881.— "The  lofty  head  of  the  talipot 
palm  .  .  .  the  proud  queen  of  the  tribe  in 
Ceylon,  towers  above  the  scrub  on  every  side. 
Its  trunk  is  perfectly  straight  and  white, 
like  a  slender  marble  column,  and  often  more 
than  100  feet  high.  Each  of  the  fans  that 
compose  the  crown  of  leaves  covers  a  semi- 
circle of  from  12  to  16  feet  radius,  a  surface 
of  150  to  200  square  feet." — HcieckeVs  Visit  to 
Ceylon,  E.T.  p.  129. 

TALISMAN,  s.  This  word  is  used 
by  many  medieval  and  post-medieval 
writers  for  what  we  should  now  call 
a  mooUah,  or  the  like,  a  member  of 
the  Mahommedan  clergy,  so  to  call 
them.  It  is  doubtless  the  corruption 
of  some  Ar.  term,  but  of  what  it  is  not 
easy  to  say.  Qu.  taldmiza,  '  disciples, 
students '  ?  [See  Burton,  Ar.  Nights, 
ix.  165.]  On  this  Prof.  Robertson 
Smith  writes  :  "  I  have  got  some  fresh 
light  on  your  Talisman. 

"W.  Bedwell,  the  father  of  English 
Arabists,  in  his  Catalogue  of  the 
Chapters  of  the  Turkish  Alkoran,  pub- 
lished (1615)  along  with  the  Moham- 
medis  Imposturae,  and  Arabian  Trudg- 
man,  has  the  following,  quoted  from 
Postellus  de  Orbis  Concordia,  i.  13  : 
*Haec  precatio  (the  fdtiha)  illis  est 
communis  ut  nobis  dominica  :  et  ita 
quibusdum  ad  battologiam  usque  re- 
citatur  ut  centies  idem,  aut  d\io  aut 
tria  vocabula  repetant  dicendo,  Al- 
hamdu  lillah,  hamdu  lillah,  hamdu 
lillah,  et  cetera  ejus  vocabula  eodem 
modo.  Idque  facit  in  publica  oratione 
Taalima,  id  est  sacrificulus,  pro  his 
qui  negligenter  orant  ut  aiunt,  ut  ea 
repititione  suppleat  eorum  erroribus 
....  Quidam  medio  in  campo  tam 
assidu^,  ut  defessi  considant ;  alii  cir- 
cumgirando  corpus,'  etc. 

"Here  then  we  have  a  form  with- 
out the  s,  and  one  which  from  the 
vowels  seem  to  be  ti'lima,  'a  very 
learned  man.'  This,  owing  to  the  in- 
fluence of  the  guttural,  would  sound 
in  modern  pronunciation  nearly  as 
Taalima.  At  the  same  time  tiHima  is 
not  the  name  of  an  office,  and  prayers 
on  behalf  of  others  can  be  undertaken 
by  any  one  who  receives  a  mandate, 
and  is  paid  for  them  ;  so  it  is  very 
possible  that  Postellus,  who  was  an 
Arabic  scholar,  made  the  pointing  suit 
his  idea  of  the  word  meant,  and  that 
the  real  word  is  taldmi,  a  shortened 


form,  recognised  by  Jawhari,  and  other 
lexicographers,  of  talamidh,  'dis- 
ciples.' That  students  should  turn  a 
penny  by  saying  prayers  for  others  is 
very  natural."  This,  therefore,  con- 
firms our  conjecture  of  the  origin. 

1338. — "They  treated  me  civilly,  and  set 
me  in  front  of  their  mosque  during  their 
Easter  ;  at  which  mosque,  on  account  of  its 
being  their  Easter,  there  were  assembled 
from  divers  quarters  a  number  of  their 
Oadini,  i.e.  of  their  bishops,  and  of  their 
Talismani,  i.e.  of  their  priests."— Letter  of 
Friar  Pascal,  in  Catkay,  &c.,  p.  235. 

1471.  —  "In  questa  cittk  fe  vna  fossa 
d'acqua  nel  modo  di  vna  fontana,  la  qual'  h 
guardata  da  quelli  suoi  Thalassimani,  cioe 
preti ;  quest'  acqua  dicono  che  ha  gran 
vert\i  contra  la  lebra,  e  contra  le  caualette." 
— Oiosafa  Barbaro,  in  Hamusio,  ii.  f.  107. 

1535.— 
' '  Non  vi  sarebbe  piu  conf usione 

S'a  Damasco  il  Soldan  desse  I'assalto  ; 

Un  muover  d'arme,  un  correr  di  persone 

E  di  talacimanni  un  gridar  d'alto." 

Ariosto,  xviii.  7. 

1554. — "  Talismannos  habent  hominum 
genus  templorum  ministerio  dicatum.  ..." 
Busbeq.  Epistola.  i.  p.  40. 

c.  1590. — "Vt  Talismanni,  qui  sint  com- 
modius  intelligatur :  sciendum,  certos  esse 
gradus  Mahumetanis  eorum  qui  legum 
apud  ipsos  periti  sunt,  et  partim  jus  dicunt, 
partim  legem  interpretantur.  Ludovicus 
Bassanus  ladrensis  in  hunc  modum  com- 
parat  eos  cum  nostris  Ecclesiasticis.  .  .  . 
Muphtim  dicit  esse  inter  ipsos  instar  vel 
Papae  nostro,  vel  Patriarchae  Graecorum. 
.  .  .  Huic  proximi  sunt  Cadilescheri.  .  .  . 
Bassanus  hos  cum  Archiepiscopis  nostris 
comparat.  Sequuntur  Cadij  .  .  .  locum 
obtinent  Episcopi.  Secundum  hos  sunt  eis 
Hoggiae,*  qui  seniores  dicuntur,  vt  Graecis 
et  nostris  Presbyteri.  Excipiunt  Hoggias 
Talismani,  sen  Presbyteros  Diaconi.  Vltimi 
sunt  Dervisii,  qui  Calogeris  Graecorum, 
monachis  nostris  respondent.  Talismani 
Mahumetanis  ad  preces  interdiu  et  noctu 
quinquis  excitant."  —  Leunclavius,  Annales 
Sultanorum  Othmanidarum,  ed.  1650,  414. 

1610. — "Some  hauing  two,  some  foure, 
some  sixe  adioyning  turrets,  exceeding  high, 
and  exceeding  slender :  tarrast  aloft  on  the 
outside  like  the  maine  top  of  a  ship  .  .  . 
from  which  the  Talismanni  with  elated  ^ 
voices  (for  they  vse  no  bels)  do  congregate 
the  people.  .  .  ." — Sandys,  p.  31. 

c.  1630. — "  The  Fylalli  converse  most  in 
the  Alcoran,  The  Beruissi  are  wandering 
wolves  in  sheepes  clothing.  The  Talis- 
manni regard  the  houres  of  prayer  by^ 
turning  the  4  hour'd  glasse.     The  Muyezini 


*  Hoggiae  is  of  course  Khwajas  (see  COJA).  But 
in  the  B.  Museum  there  is  a  copy  of  Leunclavius, 
ed.  of  1588,  Avith  MS.  autograph  remarks  by 
Joseph  Scaliger ;  and  on  the  word  in  question  he 
notes  as  its  origin  (in  Arabic  characters) :  "  Huj' 
ja(t)  Disputatio"— which  is  manifestly  errone6u.s. 


TALIYAMAR. 


894 


TAMARIND. 


crie  from  the  tops  of  Mosques,  battologuiz- 
ing  Llala  Hyllula."  — ;SiV  T.  Herbert,  267; 
[and  see  ed.  1677,  p.  323]. 

1678. — "If  he  can  read  like  a  Clerk  a 
Chapter  out  of  the  Alcoran  ...  he  shall 
be  crowned  with  the  honour  of  being  a 
Mullah  or  Talman.  .  .  ."—Fryet%  368. 

1687.—"  ...  It  is  reported  by  the  Turks 
that  .  .  .  the  victorious  Sultan  .  .  .  went 
with  all  Magnificent  pomp  and  solenmity 
to  pay  his  thanksgiving  and  devotions  at 
the  church  of  Sancta  Sophia  ;  the  Magnifi- 
cence so  pleased  him,  that  he  immediately 
added  a  yearly  Rent  of  10,000  zechins  to  the 
former  Endowments,  for  the  maintenance  of 
Imaums  or  Priests,  Doctours  of  their  Law, 
Talismans  and  others  who  continually  at- 
tend there  for  the  education  of  youth.  .  .  ." 
— Sir  P.  Rycaut,  Present  State  of  the  Ottoman 
ire,  p.  54. 


TALIYAMAE,  s.  Sea-Hind,  for 
*  cut-water.'     Port,  talhamar. — Roebuck. 

TALLICA,  s.  Hind,  from  Ar  ta'- 
Ukah.     An  invoice  or  schedule. 

1682. — ".  .  .  that  he  .  .  .  would  send 
another  Droga  (Daroga)  or  Customer  on 
purpose  to  take  our  Tallicas."  —  Hedges, 
Diary,  Dec.  26  ;  [Hak.  Soc.  i.  60.  Also  see 
under  KUZZANNA]. 


TALOOK,  s.  This  word,  Ar.  ta'al- 
luk^  from  root  ^alak,  'to  hang  or 
dejpend,'  has  various  shades  of  mean- 
ing in  different  parts  of  India.  In 
S.  and  W.  India  it  is  the  subdivision 
of  a  district,  presided  over  as  regards 
revenue  matters  by  a  tahseeldar.  In 
Bengal  it  is  applied  to  tracts  of  pro- 
prietary land,  sometimes  not  easily 
distinguished  from  Zemindaries,  and 
sometimes  subordinate  to  or  dependent 
on  Zemindars.  In  the  N.W.  Prov. 
and  Oudh  the  ta^alhik  is  an  estate  the 
*  profits  of  which  are  divided  between 
different  proprietors,  one  being  supe- 
rior, the  other  inferior  (see  TALOOK- 
DAR).  Ta'alluk  is  also  used  in  Hind, 
for  '  department '  of  administration. 

1885. —  "In  October,  1779,  the  Dacca 
Council  were  greatly  disturbed  in  their 
minds  by  the  appearance  amongst  them  of 
John  Doe,  who  was  then  still  in  his  prime. 
One  Chundermonee  demised  to  John  Doe 
and  his  assigns  certain  lands  in  the  per- 
gunna  Bullera  .  .  .  whereupon  George  III., 
by  the  Grace  of  God,  of  Great  Britain, 
France,  and  Ireland,  King,  Defender  of  the 
Faith,  and  so  forth,  commanded  the  Sheriff 
of  Calcutta  to  give  John  Doe  possession. 
At  this  Mr.  Shakspeare  burst  into  fury, 
and  in  language  which  must  have  surprised 
John  Doe,  proposed  'that  a  sezaivnl  be  ap- 
pointed for  the  collection  of  Patparrah 
Talook,  with  directions  to  pay  the  same 


into  Bullera  cutcherry.'"— &V  J.  Stephen^. 
Nuncoviar  and  Impey,  ii.  159-60.  A  sazciiraZ 
is  "an  officer  specially  appointed  to  collect 
the  revenue  of  an  estate,  from  the  manage- 
ment of  which  the  owner  or  farmer  has  been 
removed." — ( Wilson). 

TALOOKDAR,  s.  Hind,  from 
Pers.  ta'allukddr,  'the  holder  of  a 
ta^alluk '  (see  TALOOK)  in  either  of  the 
senses  of  that  word  ;  i.e.  either  a 
Government  officer  collecting  the 
revenue  of  a  ta^alluk  (though  in  this 
sense  it  is  probably  now  obsolete 
everywhere),  or  the  holder  of  an  estate 
so  designated.  The  famous  Taloohdars 
of  Oudh  are  large  landowners,  possess- 
ing both  villages  of  which  they  are 
sole  proprietors,  and  other  villages,  in 
which  there  are  subordinate  holders, 
in  which  the  Talookdar  is  only  the 
superior  proprietor  (see  Carnegie,  Ka- 
chari  Technicalities). 

[1769. — ".  .  .  inticements  are  frequently 
employed  by  the  Talookdars  to  augment 
the  concourse  to  their  lands." — Verelst,  View 
of  Bengal,  App.  233.  In  his  Glossary  he 
defines  "  Talookdar,  the  Zemeen-dar  of  a 
small  district."] 

TAMARIND,  s.  The  pod  of  the 
tree  which  takes  its  name  from  that 
product,  Tamarindus  indica,  L.,  N.O. 
Leguminosae.  It  is  a  tree  cultivated 
throughout  India  and  Burma  for  the 
sake  of  the  acid  pulp  of  the  pod,  which 
is  laxative  and  cooling,  forming  a  most 
refreshing  drink  in  fever.  The  tree  is 
not  believed  by  Dr.  Brandis  to  be  in- 
digenous in  India,  but  is  supposed  to 
be  so  in  tropical  Africa.  The  origin 
of  the  name  is  curious.  It  is  Ar. 
tamar-u'l-Hind,  'date  of  India,'  or 
perhaps  rather  in  Persian  form,  tamar- 
i-Hindl.  It  is  possible  that  the 
original  name  may  have  been  thamaVj 
'fruit'  of  India,  rather  than  tamar, 
'date.' 

1298. — "When  they  have  taken  a  mer- 
chant vessel,  they  force  the  merchants  to 
swallow  a  stuff  called  Tamarindi,  mixed 
in  sea-water,  which  produces  a  violent 
purging." — Marco  Polo,  2nd  ed.,  ii.  383. 

c.  1335. — "  L'arbre  appel€  Aa??i??iar,  ^c'est 
k  dire  al-tamar-al-Hindi,  est  un  arbre 
sauvage  qui  couvre  les  montagnes." — 
Masdlik-al-ahsar,  in  Not.  et  Ext.  xiii,  175. 

1563. — "  It  is  called  in  Malavar  pidi,  and 
in  Guzerat  ambili,  and  this  is  the  name  they 
have  among  all  the  other  people  of  this 
India ;  and  the  Arab  calls  it  tamarindi, 
because  tamar,  as  you  well  know,  is  our 
tamara,  or,  as  the  Castilians  say,  datil  \i.e. 
date],    so   that   tamarindi   are    'dates  of 


TAMARIND-FISH. 


895 


TANA,  TANNA. 


India ' ;  and  this  was  because  the  Arabs 
could  not  think  of  a  name  more  api?ropriate 
on  account  of  its  having  stones  inside,  and 
not  because  either  the  tree  or  the  fruit  had 
any  resemblance." — Garcia,  f.  200.  [Puli  is 
the  Malaya] .  name  ;  ambilii  is  probably  Hind. 
imll,  Skt.  amlika,  '  the  tamarind.'] 

c.  1580. — "In  febribus  verb  pestilentibus, 
atque  omnibus  aliis  ex  putridis,  exurentibus, 
aquam,  in  qiia  multa  copia  Tamarindonim 
infusa  fuerit  cum  saccharo  ebibunt." — 
Prosper  Alplnns  {De  Flantis  Aegypt.)  ed. 
Lugd.  Bat.  1735,  ii.  20. 

1582. — "They  have  a  great  store  of  Tama- 
rindos.  .  .  ."—Castaileda,  by  N.L.  f.  94. 

[1598.— "  Tamarinde  is  by  the  Aegyptians 
called  Derelside  (qu.  ddr-al-sayyida,  '  Our 
Lady's  tree'?)."  —  Limchoten,'  Hak.  Soc. 
ii.  121.] 

1611. — "That  wood  which  we  cut  for 
firewood  did  all  hang  trased  with  cods  of 
greene  fruit  (as  big  as  a  Bean-cod  in 
England)  called  Tamerim  ;  it  hath  a  very 
soure  tast,  and  by  the  Apothecaries  is  held 
good  against  the  Scurvie." — N.  Dourdon,  in 
Purchas,  i.  277. 

[1623. — "Tamarinds,  which  the  Indians 
call  Hamhele  "  {imll,  as  in  quotation  from 
Garcia  above).  —  P.  della  Valle,  Hak.  Soc. 
i.  92.] 

1829. — "A  singularly  beautiful  Tamarind 
tree  (ever  the  most  graceful,  and  amongst 
the  most  magnificent  of  trees).  .  .  ." — Mem. 
of  Col.  Mouiitain,  98. 

1877. — "The  natives  have  a  saying  that 
sleeping  beneath  the  '  Date  of  Hind '  gives 
you  fever,  which  you  cure  by  sleeping  under 
a  nim,  tree  {Melia  azedirachta),  the  lilac  of 
Persia." — Burton,  Sind  Revisited,  i.  92.  The 
nim  (see  NEEM)  {pace  Capt.  Burton)  is  not 
the  '  lilac  of  Persia  '  (see  BUCKYNE).  The 
prejudice  against  encamping  or  sleeping 
under  a  tamarind  tree  is  general  in  India. 
But,  curiously,  Bp.  Pallegoix  speaks  of  it  as 
the  practice  of  the  Siamese  "to  rest  and 
play  under  the  beneficent  shade  of  the 
Tamarind." — {Desc.  du  Jtoyaume  Thai  ou 
Siam,  i.  136). 

TAMARIND-FISH,  s.  This  is  an 
excellent  zest,  consisting,  according  to 
Dr.  Balfour,  of  white  pomfret,  cut  in 
transverse  slices,  and  preserved  in 
tamarinds.  The  following  is  a  note 
kindly  given  by  the  highest  authority 
on  Indian  fish  matters,  Dr.  Francis  Day : 

"My  account  of  Tamarind  fish  is  very 
short,  and  in  my  Fishes  of  Malahar  as 
follows  : — 

"'The  best  Tamarind  fish  is  prepared 
from  the  Seir  fish  (see  SEER-FISH),  and 
from  the  Late^  calcarifer,  known  as  Cockup  in 
Calcutta  ;  and  a  rather  inferior  quality  from 
the  Pobjnemm  (or  Roe-ball,  to  which  genus 
the  Mango-fish  belongs),  and  the  more 
common  from  any  kind  of  fish.'  The  above 
refers  to  Malabar,  and  more  especially  to 
Cochin.     Since  I  wrote  my  Fishes  of  Malahar 


I  have  made  many  inquiries  as  to  Tamarind 
fish,  and  found  that  the  white  pomfret, 
where  it  is  taken,  appears  to  be  the  best  for 
making  the  preparation." 

TAMBERANEE,  s.  JVIalayal.  tarn- 
hurdn,  '  Lord  ;  God,  or  King.'  It  is  a 
title  of  honour  among  the  Nairs,  and 
is  also  assumed  by  Saiva  monks  in  the 
Tamil  countries.  [The  word  is  de-' 
rived  from  Mai.  tarn, '  one's  own,' jswmw, 
'  lord.'  The  junior  male  members  of 
the  Malay ali  Kaja's  family,  until  they 
come  of  age,  are  (failed  Tamhdn,  and 
after  that  Tamhurdn.  The  female  mem-  \ 
bers  are  similarly  styled  Tamhatti  and 
Tamhuratti  {Logan,  Malabar,  iii'.' Gloss.     . 

S.V.).] 

1510. — "Dice  I'altro  Tamarai :  zoe  Per 
Dio  ?  L'altro  respode  Tamarani :  zoe  Per 
Dio." — Vartlievia,  ed.  1517,  f.  45. 

[c.  1610.— "  They  (the  Nairs)  call  the  King 
in  their  language  Tambiraine,  meaning 
M^od.'"—Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  357.] 

TANA,  TANNA,  n.p.  Thdna,  a 
town  on  the  Island  of  Salsette  on  the 
strait  (' River  of  Tana')  dividing  that 
island  from  the  mainland  and  20  m. 
N.E.  of  Bombay,  and  in  the  early 
Middle  Ages  the  seat  of  a  Hindu 
kingdom  of  the  Konkan  (see  CONCAN), 
as  well  as  a  seaport  of  importance.  It 
is  still  a  small  port,  and  is  the  chief 
town  of  the  District  which  bears  its 
name. 

c.  1020. — "  From  Dhar  southwards  to  the 
river  Nerbudda,  nine  ;  thence  to  Mahrat- 
des  .  .  .  eighteen  ;  thence  to  Konkan,  of 
which  the  capital  is  Tana,  on  the  sea- 
shore, twenty-five  parasangs." — Al-Birunl, 
in  Mliot,  i.  60. 

[c.  1150. — "Tanah,"  miswritten  Banah. 
See  under  TABASHEER.] 

1298. — "Tana  is  a  great  Kingdom  lying 
towards  the  West.  .  .  .  There  is  much 
traffic  here,  and  many  ships  and  merchants 
frequent  the  place." — Marco  Polo,  Bk.  III. 
ch.  27. 

1321. — "  After  their  blessed  martyrdqpi, 
which  occurred  on  the  Thursday  before 
Palm  Sunday  in  Thana  of  India,  I  baptised 
about  90  persons  in  a  certain  city  called 
Parocco,  ten  days'  journey  distant  there- 
from, and  I  have  since  baptised  more  than 
twenty,  besides  thirty-five  who  were  bap- 
tised between  Thana  and  Supera  (Supara)." 
— Letter  of  Friar  Jordanus,  in  Cathay,  &c., 
226. 

c.  1323. — "And  having  thus  embarked  I 
passed  over  in  28  days  to  Tana,  where  for 
the  faith  of  Christ  four  of  our  Minor  Friars 
had  suffered  martyrdom.  .  .  .  The  land  is 
under  the  dominion  of  the  Saracens.  .  .  .'* 
—Fr.  Odoric,  Ibid.  i.  57-58. 


TANA,  TIIANA. 


896 


TANG  A. 


1516. — "25  leagues  further  on  the  coast 
is  a  fortress  of  the  before-named  king,  called 
T&na.- May amhu "  (this  is  perhaps  rather 
Bombay). — Barhosa,  68. 

1529. — "And  because  the  norwest  winds 
blew  strong,  winds  contrary  to  his  course, 
after  going  a  little  way  he  turned  and 
anchored  in  sight  of  the  island,  where  were 
stationed  the  foists  with  their  captain-in- 
chief  Alixa,  who  seeing  our  fleet  in  motion 
put  on  his  oars  and  assembled  at  the  River 
of  Tana,  and  when  the  wind  came  round  our 
fleet  made  sail,  and  anchored  at  the  mouth 
of  the  River  of  Tana,  for  the  wind  would 
not  allow  of  its  entering." — Gorrea,  iii.  290. 

1673.— "The  Chief  City  of  this  Island  is 
called  Tanaw ;  in  which  are  Seven  Churches 
a,nd  Colleges,  the  chiefest  one  of  the 
Pmdistines  (see  PAULIST).  .  .  .  Here  are 
made  good  Stuffs  of  Silk  and  Cotton." — 
Fryer,  73. 

TANA,  THANA,  s.  A  Police 
station.  Hind,  thdna,  thdnd,  [Skt. 
stlidnay  *a  place  of  standing,  a  post']. 
From  the  quotation  following  it  would 
seem  that  the  term  originally  meant 
a  fortified  post,  with  its  garrison,  for 
the  military  occupation  of  the  country  ; 
a  meaning  however  closely  allied  to 
the  present  use. 

c.  1640-50. — "Thdnah  means  a  corps  of 
cavalry,  matchlockmen,  and  archers,  sta- 
tioned within  an  enclosure.  Their  duty  is 
to  guard  the  roads,  to  hold  the  places  sur- 
rounding the  Thinah,  and  to  despatch 
provisions  {rasad,  see  RUSSUD)  to  the  next 
Thdnah."  —  Pcklishdh  ndmah,  quoted  by 
Blochmanji,  in  Aln,  i.  345. 

TANADAR,      THANADAR,     s. 

The  chief  of  a  police  station  (see 
TANA),  Hind,  tlidnaddr.  This  word 
was  adopted  in  a  more  military  sense 
at  an  early  date  by  the  Portuguese, 
and  is  still  in  habitual  use  with  us  in 
the  civil  sense. 

1516.— In  a  letter  of  4th  Feb.  1515  {i.e. 
1516),  the  King  Don  Manoel  constitutes 
Joao  Machado  to  be  Tanadar  and  captain 
of  land  forces  in  Goa. — Archiv.  Port.  Orient. 
fasc.  5,  1-3. 

1519. — "Senhor  Duarte  Pereira  ;  this  is 
the  manner  in  which  you  will  exercise  your 
office  of  Tannadar  of  this  Isle  of  Tygoari 
{i.e.  Goa),  which  the  Senhor  Capitao  will 
now  encharge  you  with." — Ihid.  p.  35. 

c.  1548. — "  In  Aguaci  is  a  great  mosque 
{mizrjuita),  which  is  occupied  by  the  tena- 
dars,  but  which  belongs  to  His  Highness ; 
and  certain  petayas,  (yards?)  in  which  hate 
{paddy)  is  collected,  which  also  belong  to 
His  Highness." — Tomho  in  Siibsidios,  216. 

1602. — "  So  all  the  force  went  aboard  of 
the  light  boats,  and  the  Governor  in  his 
bastard-galley    entered    the    river    with    a 


grand  clangour  of  music,  and  when  he  was 
in  mid-channel  there  came  to  his  galley  a 
boat,  in  which  was  the  Tanadar  of  the 
City  (Dabul),  and  going  aboard  the  galley 
presented  himself  to  the  Governor  with 
much  humility,  and  begged  pardon  of  his 
offences.  .  .  ." — Goxdo,  IV.  i.  9. 

[1813. — "The  third  in  succession  was  a 
Tandar,  or  petty  officer  of  a  district.  ..." 
— Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  ii.  5.] 

TANGA,  s.  Mahr.  tdnJc,  Turki 
tanga.  A  denomination  of  coin  which 
has  been  in  use  over  a  vast  extent  of 
territory,  and  has  varied  greatly  in 
application.  It  is  now  chiefly  used  in 
Turkestan,  where  it  is  applied  to  a 
silver  coin  worth  about  1^.  And 
Mr.  W.  Erskine  has  stated  that  the 
word  tanga  or  tanka  is  of  Chagatai 
Turki  origin,  being  derived  from  tang, 
which  in  that  language  means  'white' 
{H.  of  Baber  and  Humayun,  i.  546). 
Though  one  must  hesitate  in  differing 
from  one  usually  so  accurate,  we  must 
do  so  here.  He  refers  to  Josafa  Bar- 
baro,  who  says  this,  viz.  that  certain 
silver  coins  are  called  by  the  Min- 
grelians  tetari,  by  the  Greeks  aspri,  by 
the  Turks  akcha,  and  by  the  Zaga- 
tais  tengh,  all  of  which  words  in  the 
respective  languages  signify  'white.' 
We  do  not  however  find  such  a  word 
in  the  dictionaries  of  either  Vambery 
or  of  Pavet  de  Courteille  ; — the  latter 
only  having  tangah,  'fer-blanc'  And 
the  obvious  derivation  is  the  Skt. 
tanka,  'a  weight  (of  silver)  equal  to 
4  Tndshas  ...  a  stamped  coin.'  The 
word  in  the  forms  takd  (see  TUCKA) 
and  tmiga  (for  these  are  apparently 
identical  in  origin)  is,  "  in  all  dialects, 
laxly  used  for  money  in  general" 
(  Wilson). 

In  the  Lahore  coinage  of  Mahmiid 
of  Ghaznl,  a.h.  418-419  (a.d.  1027-28), 
we  find  on  the  Skt.  legend  of  the 
reverse  the  word  tanka  in  correspond- 
ence with  the  dirliam  of  the  Ar. 
obverse  (see  TJiomas,  Patlian  Kings, 
p.  49).  Tanka  or  Tanga  seems  to  have 
continued  to  be  the  popular  name  of 
the  chief  silver  coin  of  the  Delhi 
sovereigns  during  the  13th  and  first 
part  of  the  14th  centuries,  a  coin 
which  was  substantially  the  same 
with  the  rupee  (q.v.)  of  later  days. 
In  fact  this  application  of  the  word 
in  the  form  taka  (see  TUCKA)  is  usual 
in  Bengal  down  to  our  own  day.  Ibn 
Batuta  indeed,  who  was  in  India  in 
the  time  of  Mahommed  Tughlak,  1333- 


TANGA. 


897 


TANGA. 


1343  or  thereabouts,  always  calls  the 
gold  coin  then  current  a  tanka  or 
dinar  of  gold.  It  was,  as  he  re- 
peatedly states,  the  equivalent  of  10 
silver  dinars.  These  silver  dinars  (or 
rupees)  are  called  by  the  author  of 
the  Masdlik-al-Ahsdr  (c.  1340)  the 
"  silver  tanka  of  India."  The  gold  and 
silver  tanka  continue  to  be  mentioned 
repeatedly  in  the  history  of  Feroz 
Shah,  the  son  of  Mahommed  (1351- 
1388),  and  apparently  with  the  same 
value  as  before.  At  a  later  period 
under  Sikandar  Buhlol  (1488-1517), 
we  find  hlack  (or  copper)  tankas,  of 
which  20  went  to  the  old  silver  tanka. 

We  cannot  say  when  the  coin,  or 
its  name  rather,  first  appeared  in 
Turkestan. 

But  the  name  was  also  prevalent 
on  the  western  coast  of  India  as  that 
of  a  low  denomination  of  coin,  as  may 
be  seen  in  the  quotations  from  Lin- 
schoten  and  Grose.  Indeed  the  name 
still  survives  in  Goa  as  that  of  a 
copper  coin  equivalent  to  60  reis  or 
about  2d.  And  in  the  16th  century 
also  60  reis  appears  from  the  papers 
of  Gerson  da  Cunha  to  have  been  the 
equivalent  of  the  silver  ta7iga  of  Goa 
and  Bassein,  though  all  the  equations 
that  he  gives  suggest  that  the  rei  may 
have  been  more  valuable  then. 

The  denomination  is  also  found  in 
Russia  under  the  form  dengi.  See  a 
quotation  under  COPECK,  and  com- 
pare PARDAO. 

c.  1335. — "According  to  what  I  have 
heard  from  the  Shaikh  Mubarak,  the  red 
lak  (see  LACK)  contains  100,000  golden 
tankahs,  and  the  white  lak  100,000  (silver) 
tankahs.  The  golden  tanka,  called  in  this 
country  the  red  tanka,  is  equivalent  to  three 
onithJcdls,  and  the  silver  tanka  is  equivalent 
to  8  hasJdhdnl  dirhavis,  this  dirham  being  of 
the  same  weight  as  the  silver  dirham  current 
in  Egypt  and  Syria." — Masdlih-al-dbsar,  in 
Not.  et  Exts.  xiii.  211. 

c.  1340. — "Then  I  returned  home  after 
sunset  and  found  the  money  at  my  house. 
There  were  3  bags  containing  in  all  6233 
tankas,  i.e.  the  equivalent  of  the  55,000 
dinars  (of  silver)  which  was  the  amount  of 
my  debts,  and  of  the  12,000  which  the 
sultan  had  previously  ordered  to  be  paid 
me,  after  of  course  deducting  the  tenth 
part  according  to  Indian  custom.  The 
value  of  the  piece  called  tanka  is  2^  dinars 
in  gold  of  Barbary." — Ihn  Batuta,  iii.  426. 
(Here  the  gold  tanga  is  spoken  of.) 

c.    1370. —  "SuMn  Flroz  issued   several 
varieties  of  coins.    There  was  the  gold  tanka, 
and  the  silver  tanka,"  kc—Tdrikh-i-Firoz 
Shdhl,  in  Elliot,  iii.  357. 
3   L 


1404. — ".  .  .  vna  sua  moneda  de  plata* 
que  llaman  Tangaes.  "—C/ai-(/o,  f.  466. 

1516. — ".  .  .  a  round  coin  like  ours,  and 
with  Moorish  letters  on  both  sides,  and  about 
the  size  oisifanon  (see  FANAM)  of  Calicut, 
.  .  .  and  its  worth  55  maravedis ;  they  call 
these  tanga,  and  they  are  of  very  fine 
silver." — Barbosa,  45. 

[1519.  —  Rules  regulating  ferry-dues  at 
Goa:  "they  may  demand  for  this  one 
tamgua  only. "—Archiv.  Fort.  Orient,  fasc. 
5,  p.  18.] 

c.  1541.— "Todar  .  .  .  fixed  first  a  golden 
ashrafi  (see  ASHRAFEE)  as  the  enormous 
remuneration  for  one  stone,  which  induced 
the  Ghakkars  to  flock  to  him  in  such  numbers 
that  afterwards  a  stone  was  paid  with  a 
rupee,  and  this  pay  gradually  fell  to  5 
tankas,  till  the  fortress  (Rohtas)  was  com- 
pleted." —  Tdr'ikh-i-Khdn-.Iahdn  Lodi,  in 
Elliot,  V.  115.  (These  are  the  Bahlull  or 
Sikandari  tankas  of  copper,  as  are  also 
those  in  the  next  quotation  from  Elliot.) 

1559. — "The  old  Muscovite  money  is  not 
round  but  oblong  or  egg-shaped,  and  is 
called  denga.  .  .  .  100  of  these  coins  make  a 
Hungarian  gold-piece  ;  6  dengas  make  an 
altin  ;  20  a  grifna ;  100  a  poltina  ;  and  200 
a  ruUe. " — Herberstein,  in  Ramusio,  ii.  f .  158r. 

[1571.  —  "Gujarati  tankchahs  at  100 
tankchahs  to  the  rupee.  At  the  present 
time  the  rupee  is  fixed  at  40  dams.  ...  As 
the  current  value  of  the  tankchah  of  Pattan, 
etc.,  was  less  than  that  of  Gujarat." — Mirat- 
i-Ahmadi,  in  Bayley,  Gujarat,  pp.  6,  11. 

[1591.— "Dingoes."    See  under  RUBLE.] 

1592-3. — "At  the  present  time,  namely, 
A.H.  1002,  Hindustan  contains  3200  towns, 
and  upon  each  town  are  dependent  200, 
500,  1000,  or  1500  villages.  The  whole 
yields  a  revenue  of  640  krors  (see  CRORE) 
murddl  tankas."  —  Tabakdt-i-AH>arl,  in 
Elliot,  V.  186. 

1598. — "There  is  also  a  kinde  of  reckon- 
ing of  money  which  is  called  Tangas,  not 
that  there  is  any  such  coined,  but  are  so 
named  onely  in  telling,  five  Tangas  is  one 
Pardaw  (see  PARDAO),  or  Xeraphin  badde 
money,  for  you  must  understande  that  in 
telling  they  have  two  kinds  of  money,  good 
and  badde,  for  foure  Tangas  good  money 
are  as  much  as  five  Tangas  badde  money." 
r—Linschoten,  ch.  35 ;  [Hak.  Soc.  i.  241]. 

[c.  1610. — "The  silver  money  of  Goa  is 
perdos,  larins,  Tangues,  the  last  named 
worth  7  sols,  6  deniers  a  piece." — Pyrard  de 
Laval,  Hak.  Soc.  ii.  69.] 

1615. — "  Their  moneyes  in  Persia  of  silver, 
are  the  .  .  .  the  rest  of  copper,  like  the 
Tangas  and  Pisos  (see  PICE)  of  India." — 
Richard  Steele,  in  Purchas,  i.  543. 

[c.  1630.  —  "  There  he  expended  fifty 
thousand  Crow  (see  CRORE)  of  tacks  .  .  . 
sometimes  twenty  tack  make  one  Roopee." 
—Sir  T.  Herbert,  ed.  1677,  p.  64.] 

1673.—"  Tango."    See  under  REAS. 

[1638.—"  Their,  (at  Surat)  ordinary  way  of 
accompting  is  by  lacs,  each  of  which  is 
worth  100,000  ro_pias  (see  RUPEE),  and  100 


TANGUN,  TANYAN. 


898 


TANK. 


lacs  make  a  ci'ou^  or  carroa  (see  CBOBE), 
and  10  carroas  make  an  Areb.  A  Theil  (see 
TOLA,  TAEL)  of  silver  (?  gold)  makes  11, 
12,  or  13  ropias  ready  money.  A  massa 
{mdshd)  and  a  half  make  a  J^A^>^  of  silver, 
10  whereof  make  a  Thiel  of  gold.  They  call 
their  brass  and  copper-money  Tacques." — 
Mandelslo,  107.] 

c.  1750-60.— "  Throughout  Malabar  and 
Goa,  they  use  tangas,  vintins,  and  Pardoo 
(see  PARDAO)  xeraphin.  "—(^rose,  i.  283. 
The  Goa  tanga  was  worth  60  reis,  that  of 
Ormus  62  H  *o  ^9  |f  reis. 

[1753.— -In  Khiva  "...  Tongas,  a  small 
piece  of  copper,  of  which  1500  are  equal  to  a 
ducat." — Hamvay,  i.  351.] 

1815.  —  " .  .  .  one  tungah  ...  a  coin 
about  the  value  of  fivepence." — Malcolm, 
H.  of  Persia,  ii.  250. 

[1876.—"  ...  it  seemed  strange  to  me 
to  find  that  the  Russian  word  for  money, 
denga  or  dengi,  in  the  form  tenga,  meant 
everywhere  in  Central  Asia  a  coin  of  twenty 
kopeks.  .  .  ." — Schuyler,  Turlcistan,  i.  153.] 

TANGUN,  TANYAN,  s.     Hind. 

tdnghan,  tdngan ;  apparently  from 
Tibetan  rtandn,  the  vernacular  name 
of  this  liind  of  horse  {rTa,  'horse'). 
The  strong  little  pony  of  Bhutan  and 
Tibet. 

c.  1590. — "In  the  confines  of  Bengal, 
near  Kuch  [-Bah^r],  another  kind  of  horses 
occurs,  which  rank  between  the  gut  (see 
GOONT)  and  Turkish  horses,  and  are  called 
tdng'han :  they  are  strong  and  powerful."— 
Am,  i.  133.  ^ 

1774. — "2d.  That  for  the  possession  of 
the  Chitchanotta  Province,  the  Deb  Raja 
shall  pay  an  annual  tribute  of  five  Tangan 
Horses  to  the  Honorable  Company,  which 
was  the  acknowledgment  paid  to  the 
Deb  Raja." — Treaty  of  Peace  between  the 
H.E.I. C.  and  the  Rajah  of  Bootan,  in 
Aitchison's  Treaties,  i.  144. 

,,  "We  were  provided  with  two 
tangnn  ponies  of  a  mean  appearance,  and 
were  prejudiced  against  them  unjustly.  On 
better  acquaintance  they  turned  out  patient, 
sure-footed,  and  could  climb  the  Monument." 
— Bogle's  Narrative,  in  Marhham,  17. 

1780. — " .  .  .  had  purchased  35  Jhawah 
or  young  elephants,  of  8  or  9  years  old,  60 
Tankun,  or  ponies  of  Manilla  and  Pegu." — 
H.  of  llydur  Naih,  383. 

,,  "...  small  horses  brought  from 
the  mountains  on  the  eastern  side  of  Bengal. 
These  horses  are  called  tanyans,  and  are 
mostly  pyebald." — Hodges,  Travels,  31. 

1782. — "To  be  sold,  a  Phaeton,  in  good 
condition,  with  a  pair  of  young  Tanyan 
Horses,  well  broke." — India  Gazette^  Oct.  26. 

1793.—"  As  to  the  Tanguns  or  Tanyans, 
so  much  esteemed  in  India  for  their  hardi- 
ness, they  come  entirely  from  the  Upper 
Tibet,  and  notwithstanding  their  make,  are 
so  sure  footed  that  the  people  of  Kepaul 


ride  them  without  fear  over  very  steep  moun* 
tains,  and  along  the  brink  of  the  deepest 
precipices." — Kirk-patrick' s  Nepaul,  135. 

1854. — "These  animals,  called  Tanghan, 
are  wonderfully  strong  and  enduring  ;  they 
are  never  shod,  and  the  hoof  often  cracks. 
...  The  Tibetans  give  the  foals  of  value 
messes  of  pig's  blood  and  raw  liver,  which 
they  devour  greedily,  and  it  is  said  ta 
strengthen  them  wonderfully  ;  the  custom 
is,  I  believe,  general  in  Central  Asia."— 
Hooker,  Himalayan  Journals,  1st  ed.  ii.  131. 

TANJORE,  n.p.  A  city  and 
District  of  S.  India ;  properly  Tan- 
jdvur  ('  Low  Town '  ?),  so  written  in 
the  inscription  on  the  great  Tanjore 
Pagoda  (11th  century).  [The  Madras 
Manual  gives  two  derivations  :  "  Tan- 
jdvur^  familiarly  called  Tanjai  by  the 
natives.  It  is  more  fully  given  as- 
Tanjai-mdnagaram,  Tanjan's  great  city, 
after  its  founder.  Tanjam  means- 
'  refuge,  shelter '"  (ii.  216).  The  Gloss, 
gives  Tanjdvur,  Tam.  tatljam,  '  asylum,'' 
ur,  'village.'] 

[1816.— "The  Tanjore  Pill,  it  is  said,  is^ 
made  use  of  with  great  success  in  India 
against  the  bite  of  mad  dogs,  and  that  of 
the  most  venemous  serpents."  —  Asiatic 
Journal,  ii.  381.] 

TANK,  s.  A  reservoir,  an  artificial 
pond  or  lake,  made  either  by  excava- 
tion or  by  damming.  This  is  one  of 
those  perplexing  words  which  seem  to- 
have  a  double  origin,  in  this  case  one 
Indian,  the  other  European. 

As  regards  what  appears  to  be 
the  Indian  word,  Shakespear  gives  : 
"  Tdnk'h  (in  Guzerat),  an  underground 
reservoir  for  water."  [And  so  Platts.J 
Wilson  gives :  "  Tdnhen  or  tdken^ 
Mahr.  .  .  .  Tdnhh  (said  to  be  Guzer- 
dthi).  A  reservoir  of  water,  an  arti- 
ficial pond,  commonly  known  to 
Europeans  in  India  as  a  Tank. 
Tdnki,  Guz.  A  reservoir  of  water ;: 
a  small  well."  E.  Drummond,  in  hia 
Illustrations  of  Guzerattee,  &c.,  gives : 
^^TanJca  (Mah.)  and  Tankoo  (Guz.)- 
Eeservoirs,  constructed  of  stone  or 
brick  or  lime,  of  larger  and  lesser 
size,  generally  inside  houses,  .  .  .  They 
are  almost  entirely  covered  at  top,, 
having  but  a  small  aperture  to  let 
a  pot  or  bucket  down."  ...  "In  the 
towns  of  Bikaner,"  says  Tod,  "most 
families  have  large  cisterns  or  reser- 
voirs called  Tankas,  filled  by  the  rains" 
{Rajputana,  ii.  202).  Again,  speaking 
of  towns  in  the  desert  of  Marwdr,  he 
says ;  "  they  collect  the  rain  water  in 


TANK, 


899 


TANK. 


reservoirs  called  TanJca,  which  they 
are  obliged  to  use  sparingly,  as  it  is 
said  to  produce  night  blindness"  (ii. 
300).  Again,  Dr.  Spilsbury  (J.A.S.B. 
ix.  pt.  2,  891),  describing  a  journey  in 
the  Nerbudda  Basin,  cites  the  word, 
and  notes  ;  "  I  first  heard  this  word 
used  by  a  native  in  the  Betool  district ; 
on  asking  him  if  at  the  top  of  Bower- 
gurh  there  was  any  spring,  he  said 
No,  but  there  was  a  TanJca  or  place 
made  of  pukka  (stone  and  cement)  for 
holding  water."  Once  more,  in  an 
Appendix  to  the  Eeport  of  the  Survey 
of  India  for  1881-1882,  Mr.  G.  A. 
MacGill,  speaking  of  the  rain  cisterns 
in  the  driest  part  of  Eajputana,  says  : 
"  These  cisterns  or  wells  are  called  by 
the  people  tdnkds"  (App.  p.  12).  See 
also  quotation  below  from  a  Report  by 
Major  Strahan.  It  is  not  easy  to  doubt 
the  genuineness  of  the  word,  which 
may  possibly  be  from  Skt.  tadaga, 
tatdga,  tatdJca^  '  a  pond,  pool,  or  tank.' 

Fr.  Paolino,  on  the  other  hand,  says 
the  word  tanque  used  by  the  Portu- 
guese in  India  was  Portoghesa  corrotta, 
which  is  vague.  But  in  fact  tanque 
is  a  word  which  appears  in  all  Portu- 
guese dictionaries,  and  which  is  used 
by  authors  so  early  after  the  opening 
of  communication  with  India  (we  do 
not  know  if  there  is  an  instance 
actually  earlier)  that  we  can  hardly 
conceive  it  to  have  been  borrowed  from 
an  Indian  language,  nor  indeed  could 
it  have  been  borrowed  from  Guzerat 
and  Eajputana,  to  which  the  quota- 
tions above  ascribe  the  vernacular 
word.  This  Portuguese  word  best 
suits,  and  accounts  for  that  applica- 
tion of  tank  to  large  sheets  of  water 
which  is  habitual  in  India.  The  in- 
digenous Guzerati  and  Mahratti  word 
seems  to  belong  rather  to  what  we 
now  call  a  tank  in  England  ;  i.e.  a 
small  reservoir  for  a  house  or  ship. 
Indeed  the  Port,  tanque  is  no  doubt 
a  form  of  the  Lat.  stagnum,  which 
gives  It.  stagno,  Fr.  old  estang  and 
estan,  mod.  etang,  Sp.  estanque,  a  word 
which  we  have  also  in  old  English 
and  in  Lowland  Scotch,  thus  : 

1589. — "They  had  in  them  stanges  or 
pondes  of  water  full  of  fish  of  sundrie  sortes." 
— Parkes's  Mendoza,  Hak.  Soc.  ii.  46. 

c.  1785.— 
*'  I  never  drank  the  Muses'  stank, 

Castalia's  burn  and  a'  that ; 
But  there  it  streams,  and  richly  reams, 

My  Helicon  I  ca'  that." — Burns. 


It  will  be  seen  that  Pyrard  de  Laval 
uses  estang,  as  if  specifically,  for  the  tank  of 
India. 

1498.  — "And  many  other  saints  were 
there  painted  on  the  walls  of  the  church, 
and  these  wore  diadems,  and  their  por- 
traiture was  in  a  divers  kind,  for  their 
teeth  were  so  great  that  they  stood  an  inch 
beyond  the  mouth,  and  every  saint  had 
4  or  5  arms,  and  below  the  church  stood  a 
great  tanque  wrought  in  cut  stone  like 
many  others  that  we  had  seen  by  the  way." 
— Roteiro  de  Vasco  da  Gama,  57. 

,,  "So  the  Captain  Major  ordered 
Nicolas  Coelho  to  go  in  an  armed  boat,  and 
see  where  the  water  was,  and  he  found  in 
the  said  island  (Anchediva)  a  building,  a 
church  of  great  ashlar  work  which  had  been 
destroyed  by  the  Moors,  as  the  country 
people  said,  only  the  chapel  had  been 
covered  with  straw,  and  they  used  to  make 
their  prayers  to  three  black  stones  which 
stood  in  the  midst  of  the  body  of  the  chapel. 
Moreover  they  found  just  beyond  the  church 
a  tanque  of  wrought  ashlar  in  which  we 
took  as  much  water  as  we  wanted  ;  and  at 
the  top  of  the  whole  island  stood  a  great 
tanque  of  the  depth  of  4  fathoms,  and 
moreover  we  found  in  front  of  the  church  a 
beach  where  we  careened  the  ship  Berrio." 
—Ihid.  95. 

1510.  —  "  Early  in  the  morning  these 
Pagans  go  to  wash  at  a  tank,  which  tank 
is  a  pond  of  still  water  ( — ad  uno  Tancho 
il  r/ualTsmcho  e  una  fossa  d'acqua  morta)." 
—  Varthema,  149. 

,,  "Near  to  Calicut  there  is  a  temple 
in  the  midst  of  a  tank,  that  is,  in  the  middle 
of  a  pond  of  water." — Ibid.  175. 

1553.  —  "In  this  place  where  the  King 
(Bahadur  Sh£h)  established  his  line  of  battle, 
on  one  side  there  was  a  great  river,  and  on 
the  other  a  tank  {tanqtie)  of  water,  such  as 
they  are  used  to  make  in  those  parts.  For 
as  there  are  few  streams  to  collect  the 
winter's  waters,  they  make  these  tanks 
(which  might  be  more  properly  called  lakes), 
all  lined  with  stone.  They  are  so  big  that 
many  are  more  than  a  league  in  compass." 
— Barros,  IV.  vi.  5. 

c.  1610. — "Son  logis  estoit  dloignd  prbs 
d'vne  lieue  du  palais  Royal,  situ6  sur  vn 
estang,  et  basty  de  pierres,  ayant  bien 
demy  lieue  de  tour,  comme  rous  les  autres 
estangs." — Pyrard  de  Laval,  ed.  1679,  i. 
262  ;  [Hak.  Soc.  i.  367]. 

[1615. — "I  rode  early  .  .  .  to  the  tancke 
to  take  the  ^yre." — Sir  T.  Roe,  Hak.  Soc. 
i.  78.] 

1616. — "Besides  their  Rivers  .  .  .  they 
have  many  Ponds,  which  they  call  Tankes." 
— Terry,  in  Purchas,  ii.  1470. 

1638. — "A  very  faire  Tanke,  which  is  a 
square  pit  paved  with  gray  marble." — W. 
Bruton,  in  Hakl.  v.  50. 

1648. — " ...  a  standing  water  or  Tanck. 
.  .  ." — Van  Twisty  Gen.  Beschr.  11. 

1672. — "Outside and  round  about  Suratte, 
there  are  elegant  and  delightful  houses  for 


TANOR. 


900 


TAPPA  UL. 


recreation,  and  stately  cemeteries  in  the 
usual  fashion  of  the  Moors,  and  also  divers 
Tanks  and  reservoirs  built  of  hard  and  solid 
stone." — Baldaeus,  p.  12. 

1673.— "Within  a  square  Court,  to  which 
a  stately  Gate-house  makes  a  Passage,  in 
the  middle  whereof  a  Tank  vaulted.  .  ,  ." 
—Fryer,  27. 

1754.  —  "The  post  in  which  the  party 
intended  to  halt  had  formerly  been  one  of 
those  reservoirs  of  water  called  tanks,  which 
occur  so  frequently  in  the  arid  plains  of  this 
country." — Orme,  i.  354. 

1799.—"  One  crop  under  a  tank  in  Mysore 
or  the  Carnatic  yields  more  than  three  here." 
—T.  Munro,  in  Life,  i.  241. 

1809.— 
"  Water  so  cool  and  clear. 

The  peasants  drink  not  from  the  humble 
well. 

Nor  tanks  of  costliest  masonry  dispense 
To  those  in  towns  who  dwell. 

The  work  of  kings  in  their  beneficence." 
Kehama,  xiii.  6. 

1883.—".  .  .  all  through  sheets*  124, 
125,  126,  and  131,  the  only  drinking  water  is 
from  'tankas,'or  from  Hohs.'  The  former 
are  circular  pits  puddled  with  clay,  and 
covered  in  with  wattle  and  daub  domes, 
in  the  top  of  which  are  small  trap  doors, 
which  are  kept  locked  ;  in  these  the  villages 
store  rain-water ;  the  latter  are  small  and 
somewhat  deep  ponds  dug  in  the  valleys 
where  the  soil  is  clayey,  and  are  filled  by 
the  rain  ;  these  latter  of  course  do  not  last 
long,  and  then  the  inhabitants  are  entirely 
dependent  on  their  tankas,  whilst  their 
cattle  migrate  to  places  where  the  well- 
"water  is  fit  for  use." — Report  on  Cent.  Ind. 
and  Rajputana  Topogr.  Survey  (Bickaneer 
and  Jeysulmeer).  By  Major  G.  Strachan, 
R.E.,  in  Repoi-t  of  the  Survey  in  hidia, 
1882-83,  App.  p.  4.  [The  writer  in  the 
Rajputana  Gazetteer  (Bikanir)  (i.  182)  calls 
these  covered  pits  kicnd,  and  the  simple 
excavations  sdr.] 

TANOR,  n.p.  An  ancient  town 
and  port  about  22  miles  soiith.  of 
Calicut.  There  is  a  considerable 
probability  that  it  was  the  Tyndis 
of  the  Periplus.  It  was  a  small  king- 
dom at  the  arrival  of  the  Portuguese, 
in  partial  subjection  to  the  Zamorin. 
[The  name  is  Malayal.  Tdnur,  tanni, 
the  tree  Terminalis  belerica,  ur,  village.] 

1516. — "Further  on  .  .  .  are  two  places 
of  Moors  5  leagues  from  one  another.  One 
is  called  Paravanor,  and  the  other  Tanor, 
and  inland  from  these  towfts  is  a  lord  to 
whom  they  belong  ;  and  he  has  many  Nairs, 
and  sometimes  he  rebels  against  the  King 
of  Calicut.     In  these  towns  there  is  much 


*  These  are  sheets  of  the  Atlas  of  India,  within 
Bhawalpur  and  Jeysalmir,  on  the  borders  of 
Bikaner, 


shipping  and   trade,   for  these    Moors    are 
great  merchants." — Barhosa,  Hak.  Soc.  153. 

1521. — "Cotate  was  a  great  man  among 
the  Moors,  very  rich,  and  lord  of  Tanor, 
who  carried  on  a  great  sea-trade  with  many 
ships,  which  trafficked  all  about  the  coast 
of  India  with  passes  from  our  Governors, 
for  he  only  dealt  in  wares  of  the  country  ; 
and  thus  he  was  the  greatest  possible  friend 
of  the  Portuguese,  and  those  who  went  to 
his  dwelling  were  entertained  with  the 
greatest  honour,  as  if  they  had  been  his 
brothers.  In  fact  for  this  purpose  he  kept 
houses  fitted  up,  and  both  cots  and  bed- 
steads furnished  in  our  fashion,  with  tables 
and  chairs  and  casks  of  wine,  with  which 
he  regaled  our  people,  giving  them  enter- 
tainments and  banquets,  insomuch  that  it 
seemed  as  if  he  were  going  to  become  a 
Christian.  .  .  ."—Correa,  ii.  679. 

1528.— "And  in  the  year  (a.h.)  935,  a 
ship  belonging  to  the  Franks  was  wrecked 
off  Tanoor.  .  .  .  Now  the  Ray  of  that  place 
affording  aid  to  the  crew,  the  Zamorin  sent 
a  messenger  to  him  demanding  of  him  the 
surrender  of  the  Franks  who  composed  it, 
together  with  such  parts  of  the  cargo  of  the 
ship  as  had  been  saved,  but  that  chieftain 
having  refused  compliance  with  this  de- 
mand, a  treaty  of  peace  was  entered  into 
with  the  Franks  by  him ;  and  from  this 
time  the  subjects  of  the  Ray  of  Tanoor 
traded  under  the  protection  of  the  passes  of 
the  Franks."  —  Tohfut-ul-Miijahideen,  E.T. 
124-125. 

1553. — "For  Lopo  Soares  having  arrived 
at  Cochin  after  his  victory  over  the  Camorin, 
two  days  later  the  King  of  Tanor,  the 
latter's  vassal,  sent  (to  Lopo)  to  complain 
against  the  ^^'^•^^i'^  ^J  ambassadors, 
begging  for  peace  and  help  against  him, 
having  fallen  out  with  him  for  reasons  that 
touched  the  service  of  the  King  of  Por- 
tugal."— Barros,  I.  vii.  10. 

1727. — "Four  leagues  more  southerly  is 
Tannore,  a  Town  of  small  Trade,  inhabited 
by  Mahometans." — A.  Hamilton,  i.  322  ;  [ed. 
1744]. 

TAPPAUL,  s.  The  word  used  in 
S.  India  for  'post,'  in  all  the  senses 
in  which  dawk  (q.v.)  is  used  in 
Northern  India.  Its  origin  is  obscure. 
C  P.  Brown  suggests  connection  with 
the  Fr.  etajpe  (which  is  the  same  origin- 
ally as  the  Eng.  staple).  It  is  some- 
times found  in  the  end  of  the  18th 
century  written  tappa  or  tappy.  But 
this  seems  to  have  been  derived  from 
Telugu  clerks,  who  sometimes  write 
tappd  as  a  singular  of  tappdlu,  taking 
the  latter  for  a  plural  (G.P.B.). 
Wilson  appears  to  give  the  word  a 
southern  origin.  But  though  its  use 
is  confined  to  the  South  and  West,  Mr. 
Beames  assigns  to  it  an  Aryan  origin  : 
^^ tappd   'post-office,'  i.e.   place    where 


TARA,  TARE. 


901 


TAREGA. 


letters  are  stamped,  f appal '  letter-post ' 
(tappd  +  alya  = '  stamping-house '),"  con- 
necting it  radically  with  tdpd  '  a  coop,' 
tdpnd  '  to  tap,'  '  flatten,'  '  beat  down,' 
tapak  '  a  sledge  hammer,'  tlpnd  '  to 
press,'  &c.  [with  which  Platts  agrees.] 

1799. — "You  will  perceive  that  we  have 
but  a  small  chance  of  establishing  the 
tappal  to  Poonah." — Wellington,  i.  50. 

1800.— "The  Tappal  does  not  go  30  miles 
a  day." — T.  Miinro,  in  Life,  i.  244. 

1809.  —  "  Eequiring  only  two  sets  of 
bearers  I  knew  I  might  go  by  tappaul  the 
whole  way  to  Seringapatam." — Ld.  Valentia, 
i.  385. 

TAPTEE  R.,  n.p.  Tdptlj  also 
called  Tdpi,  [Skt.  Tdp%  'that  which 
is  hot'].  The  river  that  runs  by  the 
city  of  Surat. 

[1538.— "Tapi."  See  under  GODAVERY.] 

c.  1630. — '■^  Sural  is  .  .  .  watered  with  a 

sweet  River  named  Tappee  (or  Tindy),  as 

broad  as  the  Thames  at   Windsor." — Sir   T. 

Herbert,  ed.  1638,  p.  36. 

1813. — "The  sacred  groves  of  Pulparra 
are  the  general  resort  for  all  the  Yogees 
(Jogee),  Senassees  (Sunyasee),  and  Hindoo 
pilgrims  .  .  .  the  whole  district  is  holy,  and 
the  Tappee  in  that  part  has  more  than 
common  sanctity."  —  Forbes,  Or.  Mem.  i. 
286  ;  [2nd  ed.  i.  184,  and  compare  i.  176]. 

,,       "Tappee  or  Tsipty."— Ibid.  244; 
[2nd  ed.  i.  146]. 

TARA,  TARE,  s.  The  name  of  a 
small  silver  coin  current  in  S.  India 
at  the  time  of  the  arrival  of  the 
Portuguese.  It  seems  to  have  survived 
longest  in  Calicut.  The  origin  we 
have  not  traced.  It  is  curious  that 
the  commonest  silver  coin  in  Sicily 
down  to  1860,  and  worth  about  4^d., 
was  a  tari,  generally  considered  to  be 
a  corruption  of  dirhem.  1  see  Sir 
Walter  Elliot  has  mooted  this  very 
question  in  his  Coins  of  S.  India 
(p.  138).  [The  word  is  certainly 
Malajsil.  tdram,  defined  in  the  Madras 
Gloss,  as  "a  copper  coin,  value  1^ 
pies."  Mt.  Gray  in  his  note  to  the 
passage  from  Pyrard  de  Laval  quoted 
below,  suggests  that  it  took  its  name 
from  tdra,  '  a  star.'] 

1442. — "They  cast  (at  Vijayanagar),  in 
pure  silver  a  coin  which  is  the  sixth  of  the 
fanom,  which  they  call  tar." — Abdurrazzdk, 
in  India  in  the  X  V.  Cent.  26. 

1506.— (The  Viceroy,  D.  Francisco  D'Al- 
meida,  wintering  his  fleet  in  Cochin).  "As 
the  people  were  numerous  they  made  quite 
a  big  town  with  a  number  of  houses  covered 
with  upper  stories  of  timber,  and  streets 


also  where  the  people  of  the  country  set  up 
their  stalls  in  which  they  sold  plenty  of 
victuals,  and  cheap.  Thus  for  a  vinten  of 
silver  you  got  in  change  20  silver  coins  that 
they  called  taras,  something  like  the  scale 
of  a  sardine,  and  for  such  coin  they  gave 
you  12  or  15  figs,  or  4  or  5  eggs,  and  for  a 
single  vintem  3  or  4  fowls,  and  for  one  tara 
fish  enough  to  fill  two  men's  bellies,  or 
rice  enough  for  a  day's  victuals,  dinner  and 
supper  too.  Bread  there  was  none,  for 
there  was  no  wheat  except  in  the  territory 
of  the  Moors." — Correa,  i.  624. 

1510. — The  King  of  Narsinga  (or  Vija- 
yanagar) "coins  a  silver  money  called  tare, 
and  others  of  gold,  twenty  of  which  go  to 
a  pardao,  and  are  called  fanom.  And  of 
these  small  ones  of  silver,  there  go  16  to  a 
fanom." — Varthema,  130. 

[c.  1610.  —  "  Each  man  receives  four 
tarents,  which  are  small  silver  coins,  each 
of  the  value  of  one-sixteenth  of  a  larin." — 
Pyrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  344.  Later 
on  (i.  412)  he  says  "  16  tarens  go  to  a 
Phanan  "]. 

1673. — (at  Calicut).  "Their  coin  admits 
no  Copper ;  Silver  Tarrs,  28  of  which  make 
a  Fanam,  passing  instead  thereof." — Fryer, 
55. 

,,         "Calicut. 

***** 

"Tarrs  are  the  peculiar  Coin,  the  rest  are 
common  to  India." — Ibid.  207. 

1727 .—"  Calecut  .  .  .  coins  are  10  Tar 
to  a  Fanam,  4^  Fanams  to  a  Rupee." — A. 
Hamilton,  ii.  316  ;  [ed.  1744].     ■ 

[1737. — "We  are  to  allow  each  man  4 
measures  of  rice  and  1  tar  per  diem." — 
Agreement  in  Logan,  Malabar,  iii.  95,  and 
see  "tarrs"  in  iii.  192.  Mr.  Logan  (vol. 
iii.  Gloss,  s.v.)  defines  the  tara  as  equal  to 
2  pies.] 

TARE  AND  TRET.  Whence 
comes  this  odd  firm  in  the  books  of 
arithmetic  ?  Both  partners  appar- 
ently through  Italy.  The  first  Fr. 
tare,  It.  tara,  from  Ar.  taraha,  'to 
reject,'  as  pointed  out  by  Dozy.  Tret 
is  alleged  to  be  from  It.  tritare,  'to 
crumble  or  grind,'  perhaps  rather  from 
trito,  'ground  or  triturated.'  [Prof. 
Skeat  {Concise  Diet,  s.v.)  derives  it 
from  Fr.  traite,  'a  draught,'  and  that 
from  Lat.  tractus,  trahere,  '  to  draw.'] 

TAREGA,  s.  This  represents  a 
word  for  a  broker  (or  person  analo- 
gous to  the  hong  merchants  of 
Canton  in  former  days)  in  Pegu,  in 
the  days  of  its  prosperity.  The  word 
is  from  S.  India.  We  have  in  Tel. 
taraga,  '  the  occupation  of  a  broker ' ; 
Tarn,  taragarij  '  a  broker.' 

1568. — "Sono  in  Pegu  otto  sensari  del 
Ee  che  si  chiamauo  Tarege  li  quali  sono 


TARIFF. 


902 


TATTOO. 


obligati  di  far  vendere  tutte  le  mercantie 
.  .  .  per  il  prezzo  corrente." — Ces.  Federici, 
in  Ramusio,  iii.  395. 

1583. — ".  .  .  e  se  fosse  alcuno  che  a 
tempo  del  pagamento  per  non  pagar  si 
absentasse  dalla  cittk,  o  si  ascondesse,  il 
Taxreca  e  obligate  pagar  per  lui  .  .  .  i 
Tarreca  cosi  si  demandano  i  sensari." — G. 
Balbi,  f.  107v,  108. 

1587. — "There  are  in  Pegu  eight  Brokers, 
whom  they  call  Tareghe,  which  are  bound 
to  sell  your  goods  at  the  price  they  be 
Woorth,  and  you  give  them  for  their  labour 
two  in  the  hundred  :  and  they  be  bound  to 
make  your  debt  good,  because  you  sell  your 
marchandises  vpon  their  word." — R.  Fitch, 
in  Hakl.  ii.  393. 


TARIFF,  s.  This  comes  from  Ar. 
ta'rlf,  ta'rlfa,  'the  making  known.' 
Dozy  states  that  it  appears  to  be  com- 
paratively modern  in  Spanish  and 
Port.,  and  has  come  into  Europe 
apparently  through  Italian. 

[1591. — "So  that  helping  your  memorie 
with  certain  Tablei  or  Tariffas  made  of 
purpose  to  know  the  numbers  of  the  souldiers 
that  are  to  enter  into  ranke." — Garrard, 
Art  Warre,  p.  224  {Stanf.  Diet.). 

[1617.—".  .  .  a  brief  Tareg  of  Persia." 
—Birdwood,  First  Letter  Book,  462.] 

TAROUK,  TAROUP,  n.p.    Burm. 

Taruk,  Tarup.  This  is  the  name  given 
by  the  Burmese  to  the  Chinese.  Thus 
a  point  a  little  above  the  Delta  of  the 
Irawadi,  where  the  invading  army  of 
Kublai  Khan  (c.  1285)  is  said  to  have 
turned  back,  is  called  Taruk-maii,  or 
Chinese  Point.  But  the  use  of  this 
name,  according  to  Sir  A.  Phayre, 
dates  only  from  the  Middle  Ages,  and 
the  invasion  just  mentioned.  Before 
that  the  Chinese,  as  we  understand 
him,  are  properly  termed  Tsin ;  though 
the  coupled  names  Taruk  and  Taret, 
which  are  applied  in  the  chronicles 
to  early  invaders,  "  may  be  considered 
as  designations  incorrectly  applied  by 
later  copyists."  And  Sir  A.  Phayre 
thinks  Taruk  is  a  form  of  Turk,  whilst 
Taret  is  now  applied  to  the  Manchus. 
It  seems  to  us  probable  that  Taruk  and 
Taret  are  probably  meant  for  '  Turk 
and  Tartar '  (see  H.  of  Burma,  pp.  8. 
11,  56).  [Mr.  Scott  {Upper  Burma 
Gazetteer^  i.  pt.  i.  193)  suggests  a 
connection  with  the  Teru  or  Tero 
State,  which  developed  about  the  11th 
century,  the  race  having  been  expelled 
from  China  in  778  a.d.] 

TASHREEF,  s.  This  is  the  Ar. 
tashrlfy  '  honouring ' ;  and  thus  "  con- 


ferring honour  upon  anyone,  as  by 
paying  him  a  visit,  presenting  a  dress 
of  honour,  or  any  complimentary 
donation"  {Wilson).  In  Northern 
India  the  general  use  of  the  word  is 
as  one  of  ceremonious  politeness  in 
speaking  of  a  visit  from  a  superior  or 
from  one  who  is  treated  in  politeness 
as  a  superior  ;  when  such  an  one  is 
invited  to  'bring  his  tashrif,'  i.e.  'to 
carry  the  honour  of  his  presence,'  '  to 

condescend  to  visit  ' .     The  word 

always  implies  superiority  on  the  part 
of  him  to  whom  tashrlf  is  attributed. 
It  is  constantly  used  by  polite  natives 
in  addressing  Europeans.  But  when 
the  European  in  return  says  (as  we 
have  heard  said,  through  ignorance  of 
the  real  meaning  of  the  phrase),  *I 
will  bring  my  tashrlf,'  the  effect  is 
ludicrous  in  the  extreme,  though  no 
native  will  betray  his  amusement.  In 
S.  India  the  word  seems  to  be  used 
for  the  dress  of  honour  conferred, 
and  in  the  old  Madras  records,  rightly 
or  wrongly,  for  any  complimentary 
present,  in  fact  a  honorarium.  Thus 
in  Wheeler  we  find  the  following  : 

1674. —  "He  (Lingapa,  naik  of  Poona- 
malee)  had,  he  said,  carried  a  tasheriff  to 
the  English,  and  they  had  refused  to  take 
it.  .  .  ."—Op.  cit.  i.  84. 

1680.  —  "It  being  necessary  to  appoint 
one  as  the  Company's  Chief  Merchant 
(Verona  being  deceased),  resolved  Bera 
Pedda  Vincatadry,  do  succeed  and  the 
Tasheriffs  be  given  to  him  and  the  rest  of 
the  principal  Merchants,  viz.,  3  yards  Scar- 
lett to  Pedda  Vincatadry,  and  2|  yards 
each  to  four  others.  .  .  . 

"  The  Governor  being  informed  that 
Verona's  young  daughter  was  melanchoUy 
and  would  not  eat  because  her  husband  had 
received  no  TasherifF,  he  also  is  Tasherifd 
with  2\  yards  Scarlet  cloth."— i^or<  St.  Geo. 
Consns.,  April  6.  In  Notes  and  Exts.,  Madras, 
1873,  p.  15. 

1685.  —  "  Gopall  Pundit  having  been  at 
great  charge  in  coming  hither  with  such  a 
numerous  retinue  .  .  .  that  we  may  engage 
him  ...  to  continue  his  friendship,  to 
attain  some  more  and  better  privileges 
there  (at  Cuddalore)  than  we  have  as  yet— 
It  is  ordered  that  he  with  his  attendants  be 
Tasherift  as  followeth"  (a  list  of  presents 
follows).— In  Wheeler,  i.  148.  [And  see  the 
same  phrase  in  Pringle,  Diary,  &c.,  i.  1]. 

TATTOO,  and  abbreviated,  TAT, 
s.  A  native-bred  pony.  Hind.  tattUy 
[which  Platts  connects  with  Skt.  torn, 
'  passing  over ']. 

c.  1324.  — "  Tughlak  sent  his  son  Ma- 
hommed  to  bring  Khusru  back.  Mahommed 
eeized  the  latter  and  brought  him  to  his 


TATTY. 


903 


TAUT. 


father    mounted    on  a   tattl,  i.e.   a    pack- 
horse." — Ib7i  Batuta,  iii.  207. 

1784.— "On  their  arrival  at  the  Choultry 
they  found  a  miserable  dooley  and  15  tattoo 
horses." — In  Seton-Karr,  i.  15. 

1785. —  "We  also  direct  that  strict  in- 
junctions be  given  to  the  baggage  depart- 
ment, for  sending  all  the  lean  Tatoos, 
bullocks,  &c.,  to  grass,  the  rainy  season 
being  now  at  hand." — Tippoo's  Letters,  105. 

1804.— "They  can  be  got  for  25  rupees 
•each  horseman  upon  an  average ;  but,  I 
believe,  when  they  receive  only  this  suia 
they  muster  tattoos.  .  .  .  From  30  to  35 
rupees  each  horse  is  the  sum  paid  to  the 
best  horsemen." — Wellington,  iii.  174. 

1808.— "These  tut,hoos  are  a  breed  of 
small  ponies,  and  are  the  most  useful  and 
hardy  little  animals  in  India." — Broughton's 
Letters,  156  ;  [ed.  1892,  117]. 

1810. — "Every  servant  .  .  .  goes  share 
in  some  tattoo  .  .  .  which_  conveys  his 
luggage." — Williamson,  V.M.  i.  311. 

1824.— "Tattoos.  These  are  a  kind  of 
small,  cat-hammed,  and  ill-looking  ponies  ; 
but  they  are  hardy  and  walk  faster^  than 
oxen." — Seely,  Woiiders  of  Ellora,  ch.  ii. 

1826. — ".  .  .  when  I  mounted  on  my 
tattoo,  or  pony,  I  could  at  any  time  have 
commanded  the  attendance  of  a  dozen 
grooms,  so  many  pressed  forward  to  offer 
me  their  services." — Pandurang  Hari,  21 ; 
Ced.  1873,  i.  28]. 

[1830.— "Mounting  our  tats,  we  were  on 
the  point  of  proceeding  homewards.  .  .  ." 
— (Mental  Sport.  Mag.,  ed.  1873,  i.  437.] 

c.  1831.-^".  .  .  mon  tattou  est  fort  au 
dessous  de  la  taille  d'un  arabe.  .  .  ."^ 
Jacquemont,  Con-esp.  i.  347. 

c.  1840. 
*^  With  its  bright  brass  patent  axles,  and 
its  little  hog-maned  tatts. 
And    its  ever  jetty  harness,   which   was 
always  made  by  Watts.  ..." 

A  feiv  lines  in  honour  of  the  late  Mr. 

Simms,   in  Parker's  Bole  Ponjis, 

1851,  ii.  215.  . 

1853.—".  .  .  Smith's  plucky  proposal  to 

run  his    notable    tat,    Pickles."  — Oa^:^e^c?, 

i.  94. 

1875.— "You  young  Gentlemen  rode  over 
on  your  tats,  I  suppose?  The  Subaltern's 
tat — that  is  the  name,  you  know,  they  give 
to  a  pony  in  this  country — is  the  most  useful 
animal  you  can  imagine." — The  Bilemmd, 
ch.  ii. 

TATTY,  s.  Hind,  tattl  and  tat% 
[whicli  Platts  connects  with  Skt.  tan- 
tra,  '  a  tliread,  the  warp  in  a  loom ']. 
A  screen  or  mat  made  of  the  roots 
of  fragrant  grass  (see  CUSCUS)  with 
which  door  or  window  openings  are 
filled  up  in  the  season  of  hot  winds. 
The  screens  being  kept  wet,  their 
fragrant  evaporation  as  the  dry  winds 
"blow  upon  them  cools  and  refreshes 


the  house  greatly,  but  they  are  only 
efficient  when  such  winds  are  blowing. 
See  also  THERMANTIDOTE.  The 
principle  of  the  tatty  is  involved  in 
the  quotation  from  Dr.  Fryer,  though 
he  does  not  mention  the  grass-mats. 

c.  1665.  —  " .  .  .  or  having  in  lieu  of 
Cellarage  certain  Kas-Kanmjs,  that  is,  little 
Houses  of  Straw,  or  rather  of  odoriferous 
Roots,  that  are  very  neatly  made,  and  com- 
monly placed  in  the  midst  of  a  Parterre 
.  .  .  that  so  the  Servants  may  easily  with 
their  Pompion  -  bottles,  water  them  from 
without." — Bernier,  E.T.  79  ;  [ed.  Constable, 
247]. 

1673. — "They  keep  close  all  day  for  3  or 
4  Months  together  .  .  .  repelling  the  Heat 
by  a  coarse  wet  Cloath,  continually  hanging 
before  the  chamber- windows." — Fryer,  47. 

[1789.— The  introduction  of  tatties  into 
Calcutta  is  mentioned  in  a  letter  from  Dr. 
Campbell,  dated  May  10,  1789:— "We  have 
had  very  hot  winds  and  delightful  cool 
houses.  Everybody  uses  tatties  now.  .  .  . 
Tatties  are  however  dangerous  when  you  are 
obliged  to  leave  them  and  go  abroad,  the'heat 
acts  so  powerfully  on  the  body  that  you  are 
commonly  affected  with  a  severe  catarrh. " — 
In  Carey,  Good  Old  Bays,  i.  80.] 

1808.—"  .  .  .  now,  when  the  hot  winds 
have  set  in,  and  we  are  obliged  to  make  use 
of  tattees,  a  kind  of  screens  made  of  the 
roots  of  a  coarse  grass  called  Kus."  — 
Broughton's  Letters,  110  ;  [ed.  1892,  p.  83]. 

1809.—"  Our  style  of  architectiire  is  by 
no  means  adapted  to  the  climate,  and  the 
large  windows  would  be  insufferable,  were 
it  not  for  the  tattyes  which  are  easily 
applied  to  a  house  one  story  high." — Ld. 
Valentia,  i.  104. 

1810. —  "  During  the  hot  winds  tats  (a 
kind  of  mat),  made  of  the  root  of  the  koosa 
grass,  which  has  an  agreeable  smell,  are 
placed  against  the  doors  and  windows." — 
Maria  Graham,  125. 

1814.— "Under  the  roof,  throughout  all 
the  apartments,  are  iron  rings,  from  which 
the  tattees  or  screens  of  sweet  scented 
grass,  were  suspended." — Forbes,  Or.  Mem. 
iv.  6  ;  [2nd  ed.  ii.  392]. 

1828. —  "An  early  breakfast  was  over ; 
the  well  watered  tatties  were  applied  to 
the  windows,  and  diffused  through  the 
apartment  a  cool  and  refreshing  atmosphere 
which  was  most  comfortably  contrasted  with 
the  white  heat  and  roar  of  the  fierce  wind 
without."— rA«  Kuzzilbash,  I.  ii. 

TAUT,  s.  Hind,  tat,  [Skt.  trdtray 
'  defence,'  or  tantrl,  '  made  of  threads '}. 
Sackcloth. 

[c.  1810. —  "In  this  district  (Dinajpoor) 
large  quantities  of  this  cloth  (Tat  or  Choti) 
are  made.  »  .  ." — Buchanan,  Eastern  India, 
ii.  851.] 

1820.  —  ".  .  .  made  into  coarse  cloth 
taut,  by  the  Brinjaries  and  people  who.us^ 


TAVOY. 


904 


TAZEEA. 


pack  bullocks  for  making  bags  (gonies,  see 
GUNNY)  for  holding  grain,  kc."—Tr.  Bo. 
Lit.  Soc.  iii.  244. 

TAVOY,  n.p.  A  town  and  district 
of  what  we  call  the  Tenasserim  Pro- 
vince of  B.  Burma.  The  Burmese  call 
it  Dha-we;  but  our  name  is  probably 
adopted  from  a  Malay  form.  The 
original  name  is  supposed  to  be  Siam- 
ese. [The  Burmah  Gazetteer  (ii.  681) 
gives  the  choice  of  three  etymologies  : 
'  landing  place  of  bamboos ' ;  from  its 
arms  {dha,  '  a  sword,'  way,  '  to  buy ')  ; 
from  Hta-way,  taken  from  a  cross- 
legged  Buddha.] 

1553. — "The  greater  part  of  this  tract 
is  mountainous,  and  inhabited  by  the  nation 
of  Brammds  and  Jangomas,  who  interpose 
on  the  east  of  this  kingdom  (Pegu)  between 
it  and  the  great  kingdom  of  Siam  ;  which 
kingdom  of  Siam  borders  the  sea  from  the 
city  of  Tavay  downwards." — Barros,  III. 
iii.  4, 

1583. — "Also  some  of  the  rich  people  in 
a  place  subject  to  the  Kingdom  of  Pegu, 
called  Tavae,  where  is  produced  a  quantity 
of  what  they  call  in  their  language  Galain, 
but  which  in  our  language  is  called  Calaia 
(see  CALAY),  in  summer  leave  their  houses 
and  go  into  the  country,  where  they  make 
some  sheds  to  cover  them,  and  there  they 
stop  three  months,  leaving  their  usual 
dwellings  with  food  in  them  for  the  devil, 
and  this  they  do  in  order  that  in  the  other 
nine  months  he  may  give  them  no  trouble, 
but  rather  be  propitious  and  favourable  to 
them."— Cr'.  Balhi,  f.  125. 

1587.—".  .  .  Hand  of  Tavi,  from  which 
Cometh  great  store  of  Tinne  which  serveth 
all  India."— 72.  Fitch,  in  Hakl.  ii.  395. 

1695. —  "10th.  That  your  Majesty,  of 
your  wonted  favour  and  charity  to  all  dis- 
tresses, would  be  pleased  to  look  with  Eyes 
of  Pity,  upon  the  poor  English  Captive, 
Thomas  Browne,  who  is  the  only  one  sur- 
viving of  four  that  were  accidentally  drove 
into  Tauwy  by  Storm,  as  they  were  going 
for  Atcheen  about  10  years  ago,  in  the  ser- 
vice of  the  English  Company." — Petition  to 
the  King  of  Burvia,  presented  at  Ava  by 
Edward  Fleetwood,  in  Balrymple,  Or.  Re- 
pert,  ii.  374. 

[TAWEEZ,  s.  Ar.  ta'wiz,  lit. 
'praying  for  protection  by  invoking 
God,  or  by  uttering  a  charm ' ;  then 
*  an  amulet  or  phylactery';  and,  as 
in  the  quotation  from  Herklots,  'a 
structure  of  brick  or  stone-work  over 
a  tomb.' 

[1819. — "The  Jemidar  ...  as  he  is  very 
superstitious,  all  his  stud  have  turveez  or 
charms.  .  .  ." — Lt.-Col.  Fitzclarence,  J&urnal 
of  a  Route  across  India,  144. 


[1826.— 
"  Let  her  who  doth  this  Taweey  wear, 

Guard  against  the  Gossein's  snare," 

Pandurang  Hari,  ed.  1873,  i.  148. 

[1832. — "The  generality  of  people  have 
tombs  made  of  mud  or  stone  .  .  .  forming 
first  three  square  taweezes  or  platforms. 
.  .  ."  —  Herklots,  Qanoon-e- Islam,  2nd  ed. 
284.] 

[TAZEE,  s.  Pers.  tdzi,  'invading, 
invader,'  from  tdz,  '  running.'  A 
favourite  variety  of  horse,  usually  of 
Indian  breed.  The  word  is  also  usepl 
of  a  variety  of  greyhound. 

[c.  1590. — "Horses  have  been  divided  into 
seven  classes.  .  .  .  Arabs,  Persian  horses, 
Mujannas,  Turki  horses,  Yabus  (see  YABOO) 
and  Janglah  horses.  .  .  .  The  last  two  classes 
are  also  mostly  Indian  breed.  The  best  kind 
is  called  Tazi.  .  .  •" — Aln,  i.  234-5. 

[1839. — "A  good  breed  of  the  Indian 
kind,  called  Tauzee,  is  also  found  in  Bunnoo 
and  Damaun.  .  .  ." — Elphinstone,  Caubul, 
ed.  1842,  i.  189. 

[1883.— "The  'Tazzies,'  or  greyhounds 
are  not  looked  upon  as  unclean.  .  .  ." — 
Wills,  Modern  Persia,  ed.  1891,  p.  306.] 

TAZEBA,  n.  A.— P.— H.  ta'ziya^ 
'mourning  for  the  dead.'  In  India 
the  word  is  applied  to  the  taboot,  or 
representations,  in  flimsy  material,  of 
the  tombs  of  Hussein  and  Hassan  which 
are  carried  about  in  the  .  Muharram 
(see  MOHURRUM)  processions.  In 
Persia  it  seems  to  be  applied  to  the 
whole  of  the  mystery-play  which  is 
presented  at  that  season.  At  the  close 
of  the  procession  the  ta'ziyas  must  be 
thrown  into  water ;  if  there  be  no- 
sufficient  mass  of  water  they  should 
be  buried.  [See  Sir  L.  Pelly,  The 
Miracle  Play  of  Hasan  and  Husai7i.'} 
The  word  has  been  carried  to  the  W. 
Indies  by  the  coolies,  whose  great 
festival  (whether  they  be  IMahom- 
medans  or  Hindus)  the  Muharram  has 
become.  And  the  attempt  to  carry 
the  Tazeeas  through  one  of  the  towns 
of  Trinidad,  in  spite  of  orders  to  the 
contrary,  led  in  the  end  of  1884  to- 
a  sad  catastrophe.  [Mahommedan 
Lascars  have  an  annual  celebration 
at  the  London  Docks.] 

1809.— "There  were  more  than  a  hundred 
Taziyus,  each  followed  by  a  long  train  of 
Fuqueers,  dressed  in  the  most  extravagant 
manner,  iDcating  their  breasts  .  .  .  such  of 
the  Mahratta  Surdars  as  are  not  Brahmun* 
frequently  construct  Taziyus  at  their  own 
tents,  and  expend  large  sums  of^  money 
upon  them."— Broughton,  Letters,  72;  [ed. 
1892,  53]. 


TEA. 


905 


TEA. 


1869.  —  "En  lisant  la  description  .  .  . 
de  ces  fStes  on  croira  souvent  qu'il  s'agit 
de  f6tes  hindous.  Telle  est  par  exemple 
la  solennit^  du  ta'zia  ou  deuic,  dtablie  en 
commemoration  dn  martyre  de  Hu9ain,  la- 
quelle  est  semblable  en  bien  de  points  a 
celle  du  Dm-ga-pujd.  .  .  .  Le  ta'ziya  dure 
dix  jours  comme  le  Durga-pvjd.  Le  dixi^me 
jour,  les  Hindous  pr^cipitent  dans  la  ri- 
viere la  statue  de  la  d^esse  au  milieu  d'une 
foule  immense,  avec  un  grand  appareil  et 
au  son  de  mille  instruments  de  musique  ; 
la  meme  chose  a  lieu  pour  les  representa- 
tions du  tombeau  de  Hugain." — Garciii  de 
Tossy,  Rel.  Musidm.  p.  11. 

TEA,  s.  Crawfurd  alleges  that  we 
got  this  word  in  its  various  European 
forms  from  the  Malay  Te,  the  Chinese 
name  being  GhM.  The  latter  is  in- 
deed the  pronunciation  attached,  when 
reading  in  the  'mandarin  dialect,'  to 
the  character  representing  the  tea- 
plant,  and  is  the  form  which  has  ac- 
companied the  knowledge  of  tea  to 
India,  Persia,  Portugal,  Greece  (rcrdt) 
and  Eussia.  But  though  it  may  be 
probable  that  Te,  like  several  other 
names  of  articles  of  trade,  may  have 
come  to  us  through  the  Malay,  the 
word  is,  not  the  less,  originally 
Chinese,  Te  (or  Tay  as  Medhurst 
writes  it)  being  the  utterance  at- 
tached to  the  character  in  the  Fuh- 
kien  dialect.  The  original  pronuncia- 
tion, whether  direct  from  Fuh-kien  or 
through  the  Malay,  accompanied  the 
introduction  of  tea  to  England  as  well 
as  other  countries  of  "Western  Europe. 
This  is  shown  by  several  couplets  in 
Pope,  e.g. 

1711.— 

"...  There  stands  a  structure  of  majestic 

frame 

Which  from  the  neighbouring  Hampton 

takes  its  name. 

***** 

Here    thou,    great    Anna,    whom    three 
Kealms  obey. 

Dost  sometimes  counsel  take,  and  some- 
times tea." 

Rape  of  the  LocJc,  iii. 

Here  tay  was  evidently  the  pro- 
nunciation, as  in  Fuh-kien.  The 
Rape  of  the  Lock  was  published  in 
1711.  In  Gray's  Trivia.,  published  in 
1720,  we  find  tea  rhyme  to  jpay.,  in  a 
passage  needless  to  quote  (ii.  296). 
Fifty  years  later  there  seems  no  room 
for  doubt  that  the  pronunciation  had 
changed  to  that  now  in  use,  as  is 
shown  by  Johnson's  extemporised 
verses  (c.  1770)  : 


"  1  therefore  pray  thee,  Renny,  dear, 
That  thou  wilt  give  to  me 
With  cream  anfl  sugar  soften 'd  well, 
Another  dish  of  tea  " — and  so  on. 

Johnsoniana,  ed.  Bosivell,  1835^ 
ix.  194. 

The  change  must  have  taken  place 
between  1720  and  1750,  for  about  the 
latter  date  we  find  in  the  verses  of 
Edward  Moore  : 

"  One  day  in  July  last  at  tea, 
And  in  the  house  of  Mrs.  P. " 

The  Trial  of  Sarah,  &c. 

[But  the  two  forms  of  pronunciation 
seem  to  have  been  in  use  earlier,  as 
appears  from  the  following  advertise- 
ment in  The  Gazette  of  Sept.  9,  1658 
(quoted  in  8  ser.  ^V.  <h  Q.  vi.  266): 
"  That  excellent,  and  by  all  Physitians 
approved,  China  Drink,  called  by  the 
Chineans  Toha,  by  other  nations  Tay, 
alias  Tee,  is  sold  at  the  Sultaness  Head, 
a  coff"ee  house  in  Sweetings  Rents  by 
the  Royal  Exchange,  London."]  And 
in  Zedler^s  Lexicon  (1745)  it  is  stated 
that  the  English  write  the  word 
either  Tee  or  T(^,  but  pronounce  it 
Tiy,  which  seems  to  represent  our 
modern  pronunciation.  ["Strange  to 
say,  the  Italians,  however,  have  two 
names  for  tea,  cia  and  te.,  the  latter,  of 
course,  is  from  the  Chinese  word  te., 
noticed  above,  while  the  former  is 
derived  from  the  word  ch^a.  It  is 
curious  to  note  in  this  connection  that 
an  early  mention,  if  not  the  first 
notice,  of  the  word  in  English  is  under 
the  form  cha  (in  an  English  Glossary 
of  A.D.  1671)  ;  we  are  also  told  that 
it  was  once  spelt  tcha — both  evidently 
derived  from  the  Cantonese  form  of 
the  word  :  but  13  years  later  we  have 
the  word  derived  from  the  Fokienese 
te.,  but  borrowed  through  the  French 
and  spelt  as  in  the  latter  language  the  ; 
the  next  change  in  the  word  is  early 
in  the  following  century  when  it  drops 
the  French  spelling  and  adopts  the 
present  form  of  tea.,  though  the  Fo- 
kienese pronunciation,  which  the 
French  still  retain,  is  not  dropped  for 
the  modern  pronunciation  of  the  now 
wholly  Anglicised  word  tea  till  com- 
paratively lately.  It  will  thus  be  seen 
that  we,  like  the  Italians,  might  have 
had  two  forms  of  the  word,  had  we 
not  discarded  the  first,  which  seemed 
to  have  made  but  little  lodgement 
with  us,  for  the  second "  {Ball.,  Things 
Ghimse,  3rd  ed.  583  seg;.).] 


TEA. 


906 


TEA. 


Dr.  Bretschneider  states  that  the 
Tea-shrub  is  mentioned  in  the  ancient 
Dictionary  Eh-ya^  which  is  believed  to 
date  long  before  our  era,  under  the 
names  Kia  and  K'u-tu  (Khi  = '  bitter '), 
and  a  commentator  on  this  work  who 
wrote  in  the  4th  century  a.d.  de- 
scribes it,  adding  "From  the  leaves  can 
be  made  by  boiling  a  hot  beverage" 
{On  Ghmese  Botanical  Works,  &c,,  p.  13). 
But  the  first  distinct  mention  of  tea- 
cultivation  in  Chinese  history  is  said 
to  be  a  record  in  the  annals  of  the 
T'ang  Dynasty  under  a.d.  793,  which 
mentions  the  imposition  in  that  year 
of  a  duty  upon  tea.  And  the  first 
western  mention  of  it  occurs  in  the 
next  century,  in  the  notes  of  the  Arab 
traders,  which  speak  not  only  of  tea, 
but  of  this  fact  of  its  being  subject  to 
a  royal  impost.  Tea  does  not  appear 
to  be  mentioned  by  the  medieval  Arab 
writers  upon  Materia  Medica,  nor 
(strange  to  say)  do  any  of  the  European 
travellers  to  Cathay  in  the  13th  and 
14th  centuries  make  mention  of  it. 
Nor  is  there  any  mention  of  it  in  the 
curious  and  interesting  narrative  of 
the  Embassy  sent  by  Shah  Rukh,  the 
son  of  the  great  Timur,  to  China 
(1419-21).-^  The  first  European  work, 
so  far  as  we  are  aware,  in  which  tea 
is  named,  is  Ramusio's  (posthumous) 
Introduction  to  Marco  Polo,  in  the 
second  volume  of  his  great  collection 
of  Navigationi  e  Viaggi.  In  this  he 
repeats  the  account  of  Cathay  which 
he  had  heard  from  Hajji  Mahommed, 
a  Persian  merchant  who  visited  Venice. 
Among  other  matters  the  Hajji  de- 
tailed the  excellent  properties  of  Chiai- 
Catai  (i.e.  Pers.  Cha-i-Khitdl,  '  Tea  of 
China'),  concluding  with  an  assurance 
that  if  these  were  known  in  Persia 
and  in  Europe,  traders  would  cease  to 
purchase  rhubarb,  and  would  purchase 
this  herb  instead,  a  prophecy  which 
has  been  very  substantially  Verified. 
We  find  no  mention  of  tea  in  the 
elaborate  work  of  Mendoga  on  China. 
The  earliest  notices  of  which  we  are 
aware  will  be  found  below.     Milburn 


*  Mr.  Major,  in  his  Introduction  to  Parke's 
Mendoza  for  the  Hak.  Soc.  says  of  this  embassy, 
that  at  their  halt  in  the  desert  12  marches  from 
8u-chan,  they  were  regaled  "with  a  variety  of 
strong  liquors,  together  with  a  pot  of  Chinese  tea." 
It  is  not  stated  by  Mr.  Major  whence  he  took  the 
account ;  but  there  is  nothing  about  tea  in  the 
translation  of  M.  Quatremere  (Not.  et  Ext.  xiv, 
pt.  1),  nor  in  the  Persian  text  given  by  him,  nor 
in  the  translation  by  Mr.  Rehatsek  in  the  Ind. 
Ant.  ii.  75  seqq. 


fives  some  curious  extracts  from  the 
l.I.  Co.'s  records  as  to  the  early  im- 
portation of  tea  into  England.  Thus, 
1666,  June  30,  among  certain  "  raretys," 
chiefly  the  production  of  China,  pro- 
vided by  the  Secretary  of  the  Com- 
pany for  His  Majesty,  appear  : 

"  22|  lbs.  of  thea  at  505.  per  lb.=£56  17  6 
For  the   two  cheefe  persons 
that  attended  his  Majesty, 
thea 6  15  6" 

In  1667  the  E.I.  Co.'s  first  order  for 
the  importation  of  tea  was  issued  to 
their  agent  at  Bantam  :  "  to  send  home 
by  these  ships  1001b.  weight  of  the 
best  tey  that  you  can  get."  The  first 
importation  actually  made  for  the 
Co.  was  in  1669,  when  two  canisters 
were  received  from  Bantam,  weighing 
143|  lbs.  {Milhurn,  ii.  531.)  [The 
earliest  mention  of  tea  in  the  Old 
Records  of  the  India  Office  is  in  a 
letter  from  Mr.  E.  Wickham,  the 
Company's  Agent  at  Firando,  in 
Japan,  who,  writing,  June  27,  1615, 
to  Mr.  Eaton  at  Miaco,  asks  for  "a 
pt.  of  the  best  sort  of  chaw  "  (see  Bird- 
wood,  Report  on  Old  Records,  26,  where 
the  early  references  are  collected).] 

A.D.  851. — "The  King  (of  China)  reserves 
to  himself  ...  a  duty  on  salt,  and  also  on 
a  certain  herb  which  is  drunk  infused  in 
hot  water.  This  herb  is  sold  in  all "  the 
towns  at  high  prices  ;  it  is  called  sakh.  It 
has  more  leaves  than  the  ratb'ah  (Medicago 
sativa  recens)  and  something  more  of  aroma, 
but  its  taste  is  bitter.  Water  is  boiled  and 
poured  upon  this  herb.  The  drink  so  made 
is  serviceable  under  all  circumstances."  — 
Relation,  &c.,  trad,  par  Reinaud,  i.  40. 

c.  1545. — "Moreover,  seeing  the  great  de- 
light that  I  above  the  rest  of  the  party 
took  in  this  discourse  of  his,  he  (Chaggi 
Memet,  i.e.  Hajji  Mahommed)  told  me 
that  all  over  the  country  of  Cathay  they 
make  use  of  another  plant,  that  is  of  its 
leaves,  which  is  called  by  those  people 
Chiai  Gatai :  it  is  produced  in  that 
district  of  Cathay  which  is  Called  Cachan- 
fu.  It  is  a  thing  generally  used  and  highly 
esteemed  in  all  those  regions.  They  take 
this  plant  whether  dry  or  fresh,  and  boil 
it  well  in  water,  and  of  this  decoction  they 
take  one  or  two  cups  on  an  empty  stomach  ; 
it  removes  fever,  headache,  stomach-ache, 
pain  in  the  side  or  joints ;  taking  care  to 
drink  it  as  hot  as  you  can  bear ;  it  is  good 
also  for  many  other  ailments  which  I  can't 
now  remember,  but  I  know  gout  was  one  of 
them.  And  if  any  one  chance  to  feel  his 
stomach  oppressed  by  overmuch  food,  if  he 
will  take  a  little  of  this  decoction  he  will  in 
a  short  time  have  digested  it.  And  thus  it  is 
so  precious  and  highly  esteemed  that  every 
one  going  on  a  journey  takes  it  with  him. 


TEA. 


907 


TEA. 


^nd  judging  from  what  he  said  these  people 
would  at  any  time  gladly  swap  a  sack  of 
rhubarb  for  an  ounce  of  Chiai  Catai.  These 
people  of  Cathay  say  (he  told  us)  that  if  in 
•our  country,  and  in  Persia,  and  the  land 
■of  the  Franks,  it  was  known,  merchants 
would  no  longer  invest  their  money  in 
Rauetid  Chini  as  they  call  rhubarb." — Ra- 
musio,  Dichiaratione,  in  ii.  f.  15. 

c.  1560. — "Whatsoever  person  or  persones 
come  to  any  mans  house  of  qualitee,  hee 
hath  a  custome  to  offer  him  in  a  fine  basket 
one  Porcelane  .  .  .  with  a  kinde  of  drinke 
which  they  call  cha,  which  is  somewhat 
bitter,  red,  and  medicinall,  which  they  are 
wont  to  make  with  a  certayne  concoction 
of  herbes." — Da  Cruz,  in  Furchas,  iii.  180. 

1565.  —  **  Kitus  est  Japoniorum  .  .  . 
benevolentiae  caasS.  praebere  spectanda, 
quae  apud  se  pretiosissima  sunt,  id  est, 
omne  instrumentiim  necessarium  ad  po- 
tionem  herbae  cujusdam  in  pulverem  re- 
■dactae,  suavem  gustu,  nomine  Chia.  Est 
autem  modus  potionis  ejusmodi :  pulveris 
ejus,  quantum  uno  juglandis  putamine  con- 
tinetur,  conjiciunt  in  fictile  vas  ex  eorum 
genere,  quae  procellana  (Porcelain)  vulgus 
appellat.  Inde  calenti  admodum  aqu4 
dilutum  ebibunt.  Habent  autem  in  eos  usus 
ollam  antiquissimi  operis  ferream,  figlinum 
poculum,  cochlearia,  infundibulum  eluendo 
figlino,  tripodem,  foculum  denique  potioni 
•caleficiendae." — Letter  from  Japan,  of  L. 
Almeida,  in  Maffei,  Litt.  Select,  ex  hidia, 
Lib.  iv. 

1588.  —  "Caeterum  (apud  Chinenses)  ex 
herba  quadam  expressus  liquor  admodum 
salutaris,  nomine  Chia,  calidus  hauritur,  ut 
■apud  laponios." — Maffei,  Hist.  Ind.  vi. 

,,  "Usum  vitis  ignorant  (Japonii) : 
oryz4  exprimunt  vinum :  Sed  ipsi  quoque 
ante  omnia  delectantur  haustibus  aquae 
poene  ferventis,  insperso  quern  supra  dixi- 
mus  pulvere  Chia.  Circa  eam  potionem 
<iiligentissimi  sunt,  ac  principes  interdum 
viri  suis  ipsi  manibus  eidem  temperandae 
ac  miscendae,  amicorum  honoris  causae, 
■dant  operam." — Ihid.  Lib.  xii. 

1598. — " .  .  .  the  aforesaid  warme  water 
is  made  with  the  powder  of  a  certaine 
hearbe  called  chaa." — Linschoten,  46  ;  [Hak. 
Soc.  i.  157]. 

1611. — "Of  the  same  fashion  is  the  cha 
•of  China,  and  taken  in  the  same  manner ; 
except  that  the  Cha  is  the  small  leaf  of  a 
herb,  from  a  certain  plant  brought  from 
Tartary,  which  was  shown  me  when  I  was 
.at  Malaca." — Teixeira,  i.  19. 

1616. — "I  bought  3  chaw  cups  covered 
with  silver  plates.  .  .  ." — Cocks,  Diary,  Hak. 
Soc.  i.  202,  [and  see  ii.  11]. 

1626. — "They  vse  much  the  powder  of  a 
-certaine  Herbe  called  Chia,  of  which  they 
put  as  much  as  a  Walnut-shell  may  containe, 
into  a  dish  of  Porcelane,  and  drinke  it  with 
hot  water." — Purchas,  Pilgi-image,  587. 

1631. — ^'Dur.  You  have  mentioned  the 
■drink  of  the  Chinese  called  Thee  ;  what  is 
your  opinion  thereof?  .  .  .  Bont.  .  .  . 
The  Chinese  regard  this  beverage  almost  as 


something  sacred  .  .  .  and  they  are  not 
thought  to  have  fulfilled  the  rites  of  hospi- 
tality to  you  until  they  have  served  you 
with  it,  just  like  the  Mahometans  with 
their  Caveah  (see  COFFEE).  It  is  of  a 
drying  quality,  and  banishes  sleep  ...  it 
is  beneficial  to  asthmatic  and  wheezing 
patients."— /«(•.  Bontius,  Hist.  Nat.  et  Med. 
hid.  Or.  Lib.  i.  Dial.  vi.  p.  11. 

1638.  —  "Dans  les  assemblies  ordinaires 
(k  Sourat)  que  nous  faisions  tons  les  iours, 
nous  ne  prenions  que  du  The,  dont  I'vsage 
est  fort  cummun  par  toutes  les  Indes." — 
Mandelslo,  ed.  Paris,  1659,  p.  113. 

1658.  —  "Non  mirum  est,  multos  etiam 
nunc  in  illo  errore  versari,  quasi  diversae 
speciei  plantae  essent  The  et  Tsia,  cum  h 
contra  eadem  sit,  cujus  decoctum  Chinen- 
sibus  The,  laponensibus  Tsia  nomen 
audiat ;  licet  horum  Tsia,  ob  magnam  con- 
tributionem  et  coctionem,  nigrum  The  ap- 
pellatur." — Bontii  Hist.  Nat.  Pisonis  Annot. 
p.  87. 

1660.  —  (September)  "28th.  ...  I  did 
send  for  a  cup  of  tea  (a  China  drink)  of 
which  I  never  had  drank  before."— Pejjy*'* 
Diary.  [Both  Ld.  Braybrooke  (4tb  ed. 
i.  110)  and  Wheatley  (i.  249)  read  tee,  and 
give  the  date  as  Sept.  25.] 

1667. —(June)  "28th.  .  .  .  Home  and 
there  find  my  wife  making  of  tea  ;  a  drink 
which  Mr.  Pelling,  the  Potticary,  tells  her 
is  good  for  her  cold  and  defluxions." — Ihid. 
[Wheatley,  vi.  398]. 

1672. — "There  is  among  our  people,  and 
particularly  among  the  womankind  a  great 
abuse  of  Thee,  not  only  that  too  much  is 
drunk  .  .  .  but  this  is  also  an  evil  custom 
to  drink  it  with  a  full  stomach  ;  it  is  better 
and  more  wholesome  to  make  use  of  it  when 
the  process  of  digestion  is  pretty  well 
finished.  ...  It  is  also  a  great  folly  to  use 
sugar  candy  with  Thee." — Baldaeus,  Germ, 
ed.  179.  (This  author  devotes  five  columns 
to  tea,  and  its  use  and  abuse  in  India). 

1677.— "Plantadicitur  Cha,  vel  .  .  .  Cik, 
.  .  .  cujus  usus  in  Chhiae  claustris  nescius 
in  Europae  quoque  paulatim  sese  insinuare 
attentat.  .  .  .  Et  quamvis  Turcarum  Cave 
(see  COFFEE)  et  Mexicanorum  Ciocolata 
eundem  praestent  effectum,  Cia  tamen, 
quam  nonulli  quo<jue  Te  vocant,  ea  multum 
superat,"  etc. — Kircher,  ChiTia  Illust.  180. 

,,  "Maer  de  Cia  (of  Thee)  sender 
achting  op  eenije  tijt  te  hebben,  is  novit 
schadelijk." — Vermeuleii,  30. 

1683. — "  Lord  Kussell  .  .  .  went  into  his 
chamber  six  or  seven  times  in  the  morning, 
and  prayed  by  himself,  and  then  came  out 
to  Tillotson  and  me  ;  he  drunk  a  little  tea 
and  some  sherry." — Burnet,  Hist,  of  Ovm 
Time,  Oxford  ed.  1823,  ii.  375. 

1683.— 
"  Venus  her  Myrtle,  Phoebus  has  his  Bays  ; 
Tea  both  excels  which  She*   vouchsafes 

to  praise. 
The  best  of  Queens,  and  best  of  Herbs  we 

owe 

*  Queen  Catharine. 


(TEA)  BOHEA. 


908 


{TEA)  CONGOU. 


To  that  bold  Nation  which  the  Way  did 

show 
To  the  fair  Kegion  where  the  Sun  does 

rise, 
Whose    rich    Productions    we    so     justly 

prize. " —  Waller. 
1690.  —  ".  .  .  Of  all  the  followers  of 
Mahomet .  .  .  none  are  so  rigidly  Abstemious 
as  the  Arabians  of  Muscatt.  .  .  .  For  Tea 
and  Coffee,  which  are  judg'd  the  privileg'd 
Liquors  of  all  the  Mahometans,  as  well  as 
Turks,  as  those  of  Persia,  India,  and  other 
parts  of  Arabia,  are  condemned  by  them  as 
unlawful.  .  .  ." — Ovington,  427. 

1726.  —  "I  remember  well  how  in  1681  I 
for  the  first  time  in  mj'  life  drank  thee  at 
the  house  of  an  Indian  Chaplain,  and  how 
I  could  not  understand  how  sensible  men 
could  think  it  a  treat  to  drink  what  tasted 
no  better  than  hay-water." —  Valentijn,  v.  190. 

1789.— 
"  And  now  her  vase  a  modest  Naiad  fills 
With  liquid  crystal  from  her  pebbly  rills  ; 
Piles  the  dry  cedar  round  her  silver  urn, 
(Bright   climbs  the  blaze,   the  crackling 

faggots  burn). 
Culls  the  green  herb  of  China's  envy'd 

bowers, 
In    gaudy  cups    the    steaming    treasure 

pours  ; 
And  sweetly  smiling,  on  her  bended  knee, 
Presents    the    fragrant    quintessence    of 
Tea." 

Daricin,  Botanic  Garden,  Loves  of  the 
Plants,  Canto  ii. 
_  1844.—"  The  Polish  word  lor  tea,  Herbata, 
signifies  more  properly  'herb,'  and  in  fact 
there  is  little  more  of  the  genuine  Chinese 
beverage  in  the  article  itself  than  in  its 
name,  so  that  we  often  thought  with  longing 
of  the  delightful  Russian  TshaS,  genuine  in 
word  and  fact." — /.  /.  Kohl,  Anstria,  p.  444. 

The  following  are  some  of  the  names 
given  in  the  market  to  different  kinds 
of  tea,  with  their  etymologies. 

1.  (TEA),  BOHEA.  This  name  is 
from  the  Wu-i  (dialectically  5^-i!)-shan 
Mountains  in  the  N.W.  of  Fuh-kien, 
one  of  the  districts  most  famous  for  its 
black  tea.  In  Pope's  verse,  as  Craw- 
furd  points  out,  Bohea  stands  for  a 
tea  in  use  among  fashionable  people. 
Thus  : 

"  To    part    her    time    'twixt    reading    and 
bohea. 

To  muse,  and  spill  her  solitary  tea." 

Epistle  to  Mrs  Teresa  Blount. 

[The  earliest  examples  in  the  N.E.D. 
carry  back  the  use  of  the  word  to  the 
first  years  of  the  18th  century.] 

1711. — "  There  is  a  parcel  of  extraordinary 
fine  Bohee  Tea  to  be  sold  at  26s.  per  Pound, 
at  the  sign  of  the  Barber's  Pole,  next  door 
to  the  Brazier's  Shop  in  Southampton  Street 
in  the  Strand." — Advt.  in  the  Spectator  of 
April  2,  1711. 


1711.— 
"  Oh  had  I  rather  unadmired  remained 
On    some    lone  isle  or  distant  northern' 

land  ; 
Where  the  gilt  chariot  never  marks  the-  . 

way. 
Where  none  learn  ombre,  none  e'er  taste 
bohea." 
Belinda,  in  Rape  of  the  LocTc,  iv.  153. 

The  last  quotation,  and  indeed  the. 
first  also,  shows  that  the  word  was 
then  pronounced  Bohay.  At  a  later- 
date  Bohea  sank  to  be  the  market 
name  of  one  of  the  lowest  qualities., 
of  tea,  and  we  believe  it  has  ceased, 
altogether  to  be  a  name  quoted  in  the 
tea-market.  The  following  quotations, 
seem  to  show  that  it  was  the  general 
name  for  "black-tea." 

1711.— "Bohea  is  of  little  Worth  among- 
the  Moors  and  Gentoos  of  India,  Arrabs  and 
Persians  .  .  .  that  of  45  Tale  (see  TAEL) 
would  not  fetch  the  Price  of  green  Tea  of 
10  Tale  a  FeculV—Lockyer,  116. 

1721.— 
"Where    Indus    and    the    double    Ganges- 
flow, 

On  odorif'rous  plains  the  leaves  do  grow. 

Chief  of  the  treat,  a  plant  the  boast  of 
fame. 

Sometimes    called     green,    Bohea's     th& 
greater  name." 

Allan  Ramsay's  Poems,  ed.  1800,  i.  213-14. 

1726.— "An«io  1670  and  1680  there  wa» 
knowledge  only  of  Boey  Tea  and  Green"- 
Tea,  but  later  they  speak  of  a  variety  of 
other  sorts  .  .  .  Congo  .  .  .  Pego  .  .  . 
Tongge,  Rosmaryn  Tea,  rare  and  very  dear.'^ 
—  Valentijn,  iv.  14. 

1727. — "In  September  they  strip  the  Bush 
of  all  its  Leaves,  and,  for  Want  of  warm  dry 
Winds  to  cure  it,  are  forced  to  lay  it  on 
warm  Plates  of  Iron  or  Copper,  and  keep  it 
stirring  gently,  till  it  is  dry,  and  that  Sort  is 
called  Bohea." — A.  Hamilton,  ii.  289;  [ed. 
1744,  ii.  288]. 

But  Zedler's  Lexicon  (1745)  in  a 
long  article  on  Thee  gives  Thee  Bohea 
as  "  the  worst  sort  of  all."  The  other 
European  trade-names,  according  to^ 
Zedler,  were  Thee-Peco,  Congo  which 
the  Dutch  called  the  best,  but  Thee 
Cancho  was  l)etter  still  and  dearer,, 
and  Chaucon  best  of  all. 

2.  (TEA)  CAMPOY,  a  black  tea 
also.  Kam-pui,  the  Canton  pron.  of 
the  characters  Kieii-pei,  "select-dry 
(over  a  fire)." 

3.  (TEA)  CONGOU  (a  black  tea). 
This  is  Kang-hu  (t§)  the  Amoy  pro- 
nunciation of  the  characters  Kung-fu^ 
'work  or  labour.'  [Mr.  Pratt  (9  ser. 
N.  &  Q.  iv.  26)  writes  ;  "  The  N.E.V. 


(TEA)  HYSON. 


909 


TEA-CADDY. 


under  Congou  derives  it  from  the 
standard  Chinese  Kung-fu  (which 
happens  also  to  be  the  Cantonese 
spelling) ;  '  the  omission  of  the  /,' 
we  are  told,  Ms  the  foreigner's  cor- 
ruption.' It  is  nothing  of  the  kind. 
The  Amoy  name  for  this  tea  is  Kong- 
hu,  so  that  the  omission  of  the  /  is 
•due  to  the  local  Chinese  dialect."] 

,  4.  HYSON  (a  green  tea).  This  is 
He-  (hei  and  ai  in  the  south)  -ch'un, 

*  bright  spring,'  [which  Mr.  Ball 
(TJmigs  Chinese,  586)  writes  yu-ts'in, 
'before  the  rain'],  characters  which 
some  say  formed  the  hong  name  of 
a  tea-merchant  named  Le,  who  was 
in  the  trade  in  the  dist.  of  Hiu-ning 
(S.W.  of  Hang-chau)  about  1700; 
others  say  that  He-chun  was  Le's 
daughter,  who  was  the  first  to  separate 
the  leaves,  so  as  to  make  what  is 
called  Hyson.  [Mr.  Ball  says  that  it 
is  so  called,  "the  young  hyson  being 
half-opened  leaves  plucked  in  April 
before  the  spring  rains."] 

c.  1772.- 
*'  A.nd  Venus,  goddess  of  the  eternal  smile, 

Knowing  that  stormy  brows  but  ill  be- 
come 

Fair    patterns    of    her  beauty,   hath  or- 
dained 

Celestial  Tea ; — a  fountain  that  can  cure 

The  ills  of  passion,  .and  can  free  from 
frowns. 

*  *  *  *  * 

To  her,  ye  fair  !  in  adoration  bow  ! 

Whether  at  blushing  morn,  or  dewy  eve, 

Her  smoking  cordials  greet  your  fragrant 
board 

With    Hyson,     or    Bohea,     or    Congo 
crown'd." 

R.  Fergicsson,  Poetiis. 

5.  OOLONG    (bl.    tea).      TVu-lung, 

*  black  dragon' ;  respecting  which  there 
is  a  legend  to  account  for  the  name. 
["A  black  snake  (and  snakes  are  some- 
times looked  upon  as  dragons  in  China) 
was  coiled  round  a  plant  of  this  tea, 
and  hence  the  name"  {Ball,  op.  cit. 
586).] 

6.  PEKOE  (do.).  Pak-ho,  Canton 
pron.  of  characters  poh-hao,  '  white- 
down.' 

7.  POUCHONG  (do.).  Pao-chung, 
'fold-sort.'  So  called  from  its  being 
packed  in  small  paper  packets,  each 
of  which  is  supposed  to  be  the  produce 
of  one  choice  tea-plant.  Also  called 
"Psidre-souchong,  because  the  priests  in 


the  Wu-i  hills  and  other  places  pre- 
pare and  pack  it. 

8.  SOUCHONG  (do.).  Siu-chung, 
Canton  for  Siao-chung,  'little-sort.'' 

1781.— -"  Les  Nations  Europ€ennes  retirent 
de  la  Chine  des  th^s  connus  sous  les  noms 
de  th6  bouy,  th€  vert,  et  th6  saothon." — 
Sonnerat,  ii.  249. 

9.  TWANKAY  (green  tea).  From 
Tun-hH,  the  name  of  a  mart  about 
15  m.  S.W.  of  Hwei-chau-fu  in  Ngan- 
hwei.  Bp.  Moule  says  (perhaps  after 
W.  Williams  ?)  from  Tun-TcH,  name  of 
a  stream  near  Yen-shau-fu  in  Chi- 
kiang.  [Mr.  Pratt  {loc.  cit.)  writes ; 
"The  Amoy  Tun-ke  is  nearer,  and  the 
Cantonese  Tun-hei  nearer  still,  its 
second  syllable  being  absolutely  the 
same  in  sound  as  the  English.  The 
Twankay  is  a  stream  in  the  E.  of  the 
province  of  Nganhwui,  where  Twan- 
kay tea  grows."]  TimnTcay  is  used  by 
Theodore  Hook  as  a  sort  of  slang  for 
'  tea.' 

10.  YOUNG  HYSON.  This  is 
called  by  the  Chinese  Yil-t'sien,  '  rain- 
before,'  or  '  Yu-before,'  because  picked 
before  Kuh-yu,  a  term  falling  about 
20th  April  (see  HYSON  above).  Ac- 
cording to  Giles  it  was  formerly  called, 
in  trade,  Uchain,  which  seems  to 
represent  the  Chinese  name.  In  an 
^^  Account  of  the  Prices  at  which  Teas 
have  been  put  up  to  Sale,  that  arrived 
in  England  in  1784,  1785"  (MS.  India 
Office  Records)  the  Teas  are  (from 
cheaper  to  dearer)  : — 


Bohea  Tea. 

Congou, 

Souchong, 


Singlo  (?), 
Hyson." 


TEA-CADDY,  s.  This  name,  in 
common  English  use  for  a  box  to 
contain  tea  for  the  daily  expenditure 
of  the  household,  is  probably  cor- 
rupted, as  Crawfurd  suggests,  from 
catty,  a  weight  of  1^  lb.  (q.v.).  A 
^catty-box,'  meaning  a  box  holding  a 
catty,  might  easily  serve  this  purpose 
and  lead  to  the  name.  This  view  is 
corroborated  by  a  quotation  which  we 
have  given  under  caddy  (q.v.)  A 
friend  adds  the  remark  that  in  his 
youth  'Tea-caddy'  was  a  Londoner's 
name  for  Harley  Street,  due  to  the 
number  of  E.I.  Directors  and  pro- 
prietors supposed  to  inhabit  that 
district. 


TEAPOY. 


910 


TEAK. 


TEAPOY,  s.  A  small  tripod  table. 
This  word  is  often  in  England  imagined 
to  have  some  connection  with  tea,  and 
hence,  in  London  shops  for  japanned 
ware  and  the  like,  a  teapoy  means  a 
tea-chest  fixed  on  legs.  But  this  is 
quite  erroneous.  Tipdl  is  a  Hindu- 
stani, or  perhaps  rather  an  Anglo- 
Hindustani  word  for  a  tripod,  from 
Hind,  tin,  3,  and  Pers.  pde,  'foot.' 
The  legitimate  word  from  the  Persian 
is  sipdl  (properly  sihpdya),  and  the 
legitimate  Hindi  word  tirpad  or  tripad, 
but  tipdl  or  tepoy  was  probably- 
originated  by  some  European  in  an- 
alogy with  the  familiar  charpoy  (q.v.) 
or  '  four-legs,'  possibly  from  inaccuracy, 
possibly  from  the  desire  to  avoid 
confusion  with  another  very  familiar 
word  sepoy,  seapoy.  [Platts,  however, 
gives  tipdl  as  a  regular  Hind,  word, 
Skt.  tri-pdd-ikd.]  The  word  is  applied 
in  India  not  only  to  a  three-legged 
table  (or  any  very  small  table,  ■what- 
ever number  of  legs  it  has),  but  to 
any  tripod,  as  to  the  tripod-stands  of 
surveying  instruments,  or  to  trestles  in 
carpentry.  Sihpdya  occurs  in  'Ali  of 
Yezd's  history  of  Timur,  as  applied  to 
the  trestles  used  by  Timur  in  bridging 
over  the  Indus  {Elliot,  iii.  482).  A 
teapoy  is  called  in  Chinese  by  a  name 
having  reference  to  tea :  viz.  C/i'a- 
chi'rh.     It  has  4  legs. 

[c,  1809. — "  (Dinajpoor)  Sepaya,  a  wooden 
stand  for  a  lamp  or  candle  with  three  feet." 
— Buchanan,  Eastern  India,  11.  945.] 

1844. — "'Well,  to  be  sure,  it  does  seem 
odd — very  odd  ; ' — and  the  old  gentleman 
chuckled, — 'most  odd  to  find  a  person  who 
don't  know  what  a  tepoy  is.  .  .  .  Well, 
then,  a  tepoy  or  iinpoy  is  a  thing  with 
three  feet,  used  in  India  to  denote  a  little 
table,  such  as  that  just  at  your  right.' 

"  'Why,  that  table  has  four  legs,'  cried 
Peregrine. 

"  'It's  a  tepoy  all  the  same,'  said  Mr. 
Havethelacks." — Peregrine  Pulteney,  i.  112. 

TEAK,  s.  The  tree,  and  timber  of 
the  tree,  known  to  botanists  as  Tec- 
tona  grandis,  L.,  N.O.  Verhenaceae.  The 
word  is  Malayal.  tehka.  Tarn,  tehhu. 
No  doubt  this  name  was  adopted 
owing  to  the  fact  that  Europeans  first 
became  acquainted  with  the  wood  in 
Malabar,  which  is  still  one  of  the  two 
great  sources  of  supply  ;  Pegu  being 
the  other.  The  Skt.  name  of  the  tree 
is  sdha,  whence  the  modern  Hind, 
name  sdgwdn  or  sdgun  and  the  Mahr. 
sag.     From    this    last    probably   was 


taken  sdj,  the  name  of  teak  in  Arabia 
and  Persian.  And  we  have  doubtless 
the  same  word  in  the  aayaXba  of  the 
Periplus,  one  of  the  exports  from 
Western  India,  a  form  which  may  be 
illustrated  by  the  Mahr.  adj.  sdgall, 
'  made  of  the  teak,  belonging  to  teak.'' 
The  last  fact  shows,  in  some  degree, 
how  old  the  export  of  teak  is  from 
India.  Teak  beams,  still  undecayed,. 
exist  in  the  walls  of  the  great  palace 
of  the  Sassanid  Kings  at  Seleucia  or 
Ctesiphon,  dating  from  the  middle  of 
the  6th  century.  [See  Birdwood,  First 
Letter  Booh,  Intro.  XXIX.]  Teak  has. 
continued  to  recent  times  to  be  im- 
ported into  Egypt,  See  Forskal,  quoted 
by  Royle  {Hindu  Medicine,  128).  The 
gopher-wood  of  Genesis  is  translated  sdj 
in  the  Arabic  version  of  the  Penta- 
teuch (Royle).  [It  was  probably  cedar 
(see  Encycl.  Bihl.  s.v.)] 

Teak  seems  to  have  been  hardly 
known  in  Gangetic  India  in  former 
days.  We  can  find  no  mention  of  it 
in  Baber  (which  however  is  indexless), 
and  the  only  mention  we  can  find  in 
the  Am,  is  in  a  list  of  the  weights  of 
a  cubic  yard  of  72  kinds  of  wood, 
where  the  name  "Sdgaun"  has  not 
been  recognised  as  teak  by  the  learned 
translator  (see  Blochmann's  E.T.  i.  p, 
228). 

c.  A.D.  80. — "In  the  innermost  part  of 
this  Gulf  (the  Persian)  is  the  Port  of  Apo- 
logos,  lying  near  Pasine  Charax  and  th& 
river  Euphrates. 

"Sailing  past  the  mouth  of  the  Gulf, 
after  a  course  of  6  days  you  reach  another 
port  of  Persia  called  Omana.  Thither  they 
are  wont  to  despatch  from  Barygaza,  to 
both  these  ports  of  Persia,  great  vessels 
with  brass,  and  timbers  and  beams  of  teak 
{^ijXwv  crayaXivcov  /cat  doKWp),  and  horns  and 
spars  of  shisham  (see  SISSOO)  {aacrafxlviov), 
and  of  ebony.  .  .  ." — Peripl.  Maris  Erythr, 
§  35-36. 

c.  800.— (under  Harun  al  Rashid)  "Fazl 
continued  his  story  ' .  .  .  I  heard  loud 
wailing  from  the  house  of  Abdallah  .  .  . 
they  told  me  he  had  been  struck  with  th» 
jtiddm,  that  his  body  was  swollen  and  all 
black.  ...  I  went  to  Rashid  to  tell  him, 
but  I  had  not  finished  when  they  came  to 
say  Abdallah  was  dead.  Going  out  at  once 
I  ordered  them  to  hasten  the  obsequies. 
...  I  myself  said  the  funeral  prayer.  As 
they  let  down  the  bier  a  slip  took  place, 
and  the  bier  and  earth  fell  in  together  ; 
an  intolerable  stench  arose  ...  a  second 
slip  took  place.  I  then  called  for  planks  of 
teak  (saj).  .  .  ."—Quotation  in  Mas'vdl, 
PraiHes  d'Or,  vi.  298-299. 

c,  880.— "From  Kol  toSindan,  where  they 
collect  tesik-wood  (sftj)  and  cane,   18  far- 


TEAK. 


911 


TEE. 


sakhs."— /6«,  Khurdadba,  in  /.  As.  S.  VI. 
torn.  V.  284. 

c.  940.—".  .  .  The  teak-tree  (saj).  This 
tree,  which  is  taller  than  the  date-palm, 
and  more  bulky  than  the  walnut,  can 
shelter  under  its  branches  a  great  number 
of  men  and  cattle,  and  you  may  judge  of  its 
dimensions  by  the  logs  that  arrive,  of  their 
natural  length,  at  the  dep6ts  of  Basra,  of 
'Irak,  and  of  Egypt.  .  ,    "—Mas  Ml,  iii.  12. 

Before  1200.  —  Abu'l-dhali'  the  Sindian, 
describing  the  regions  of  Hind,  has  these 


*'  By  my  life  !  it  is  a  land  where,  when  the 
rain  falls. 
Jacinths  and  pearls  spring  up  for  him  who 

wants  ornaments. 
There  too  are  produced  musk  and  cam- 
phor and  ambergris  and  agila, 
***** 

And  ivory  there,   and  teak   (al-saj)  and 
aloeswood  and  sandal.  ..." 

Quoted  by  Kazimni,  in  Gildemeister, 
217-218. 

The  following  order,  in  a  King's 
Letter  to  the  Goa  Government,  no 
doubt  refers  to  Pegu  teak,  though  not 
naming  the  particular  timber  : 

1597.—"  We  enjoin  you  to  be  very  vigilant 
not  to  allow  the  Turks  to  export  any 
timber  from  the  Kingdom  of  Pegu,  nor 
from  that  of  Achem  (see  ACHEEN),  and 
you  must  arrange  how  to  treat  this  matter, 
particularly  with  the  King  of  Achem." — In 
Archiv.  Port.  Orient,  fasc.  ii.  669. 

1602. — "  ...  It  was  necessary  in  order 
to  appease  them,  to  give  a  promise  in 
writing  that  the  body  should  not  be 
removed  from  the  town,  but  should  have 
public  burial  in  our  church  in  sight  of 
everybody  ;  and  with  this  assurance  it  was 
taken  in  solemn  procession  and  deposited 
in  a  box  of  teak  (teca),  which  is  a  wood  not 
subject  to  decay.  ..."  —  Soiisa,  Oriente 
Conquist.  (1710),  ii.  265. 

[  ,,  "  Of  many  of  the  roughest  thickets 
of  bamboos  and  of  the  largest  and  best  wood 
in  the  world,  that  is  teca.."— Gouto,  Dec.  VII. 
Bk.  vi.  ch.  6.  He  goes  on  to  explain  that 
all  the  ships  and  boats  made  either  by  Moors 
or  Gentiles  since  the  Portuguese  came  to 
India,  were  of  this  wood  which  came  from 
the  inexhaustible  forests  at  the  back  of 
Damaun.] 

1631.— Bontius  gives  a  tolerable  cut  of 
the  foliage,  &c.,  of  the  Teak-tree,  but 
writing  in  the  Archipelago  does  not  use 
that  name,  describing  it  under  the  title 
'•  Quercus  Indica,  Kiati  Malaiis  dicta."— 
Lib.  vi.  cap.  16.  On  this  Rheede,  whose  plate 
of  the  tree  is,  as  usual,  excellent  {Hortus 
Malabaricus,  iv.  tab.  27),  observes  justly 
that  the  teak  has  no  resemblance  to  an  oak- 
tree,  and  also  that  the  Malay  name  is  not 
Kiati  but  Jati:  Kiati  seems  to  be  a  mistake 
of  some  kind  growing  out  of  Kayu-jati, 
'  Teak- wood. 


1644.  —  *'Ha  nestas  terras  de  Damam 
muyta  e  boa  madeyra  de  Teca,  a  milhor  de 
toda  a  India,  e  tambem  de  muyta  parte  do 
mundo,  porque  com  ser  muy  fasil  de  laurar 
he  perduravel,  e  particullarmente  nam  Ihe 
tocando  agoa." — Bocarro,  MS. 

1675. — "At  Cock-crow  we  parted  hence 
and  observed  that  the  Sheds  here  were  round 
thatched  and  lined  with  broad  Leaves  of 
Teke  (the  Timber  Ships  are  built  with)  in 
Fashion  of  a  Bee-hive." — Frj/er,  142. 

,,  "...  Teke  by  the  Portuguese, 
Soffwan  by  the  Moors,  is  the  firmest  Wood 
they  have  for  Building  ...  in  Height  the 
lofty  Pine  exceeds  it  not,  nor  the  sturdy  Oak 
in  Bulk  and  Substance.  .  .  .  This  Prince  of 
the  Indian  Forest  was  not  so  attractive, 
though  mightily  glorious,  but  that  .  .  ." — 
Ibkl.  178. 

1727. — "  Gimdavee  is  next,  where  good 
Quantities  of  Teak  Timber  are  cut,  and 
exported,  being  of  excellent  Use  in  building^ 
of  Houses  or  Ships." — A.  Hamilton,  i.  178; 
[ed.  1744]. 

1744.  —  "Tecka  is  the  name  of  costly 
wood  which  is  found  in  the  Kingdom  of 
Martaban  in  the  East  Indies,  and  which 
never  decays." — Zeidler,  Univ.  Lexicon,  s.v. 

1759. — "  They  had  endeavoured  to  burn 
the  Teak  Timbers  also,  but  they  lying  in  a 
suumpy  place,  could  not  take  tire." — Gapt. 
Aloes,  Report  on  Loss  ofNegrais,  in  Dalrymple, 
i.  349. 

c.  1760. — "As  to  the  wood  it  is  a  sort 
called  Teak,  to  the  full  as  durable  as  oak." 
—Grose,  i.  108. 

1777.  —  "  Experience  hath  long  since 
shewn,  that  ships  built  with  oak,  and  joined 
together  with  wooden  trunnels,  are  by  no 
means  so  well  calculated  to  resist  the  ex- 
tremes of  heat  and  damp,  in  the  tropical 
latitudes  of  Asia,  as  the  ships  which  are 
built  in  India  of  tekewood,  and  bound  with 
iron  spikes  and  bolts." — Price's  Tracts,  i.  191. 

1793. — "The  teek  forests,  from  whence 
the  marine  yard  at  Bombay  is  furnished 
with  that  excellent  species  of  ship-timber, 
lie  along  the  western  side  of  the  Gaut  moun- 
tains ...  on  the  north  and  north-east  of 
Basseen.  ...  I  cannot  close  this  subject 
without  remarking  the  unpardonable  negli- 
gence we  are  guilty  of  in  delaying  to  build 
teak  ships  of  war  for  the  service  of  the 
Indian  seas." — Rennell,  Memoir,  3rd  ed.  260. 

[1800.— "  Tayca,  Tectona  Robusta."—Bu- 
chcman,  Mysore,  i.  26.] 

TEE,  s.  The  metallic  decoration, 
generally  gilt  and  hung  with  tinkling 
bells,  on  the  top  of  a  dagoba  in  Indo- 
Chinese  countries,  which  represents 
the  chatras  [chhattras]  or  umbrellas 
which  in  ancient  times,  as  royal 
emblems,  crowned  these  structures. 
Burm.  h'ti,  '  an  umbrella.' 

1800. — ".  .  .  In  particular  the  Tee,  or 
umbrella,  which,  composed  of  open  iron- work,, 


TEEK. 


912 


TELINGA. 


<;rowned  the  spire,  had  been  thrown  down." 
—Symes,  i.  193. 

1855. — ".  .  .  gleaming  in  its  white  plaster, 
with  numerous  pinnacles  and  tall  central 
spire,  we  had  seen  it  (Gaudapalen  Temple  at 
Pugan)  from  far  down  the  Irawadi  rising 
like  a  dim  vision  of  Milan  Cathedral.  .  .  . 
It  is  cruciform  in  plan  .  .  .  exhibiting  a 
massive  basement  with  porches,  and  rising 
above  in  a  pyramidal  gradation  of  terraces, 
crowned  by  a  spire  and  htee.  The  latter 
has  broken  from  its  stays  at  one  side,  and 
now  leans  over  almost  horizontally.  .  ,  ," — 
Yide,  Missioti  to  Ava,  1858,  p.  42. 

1876. — " ...  a  feature  known  to  Indian 
archaeologists  as  a  Tee.  .  ,  ." — Fergusson, 
Jnd.  andEcist.  Archit.  64. 

TEEK,  adj.  Exact,  precise, 
punctual ;  also  parsimonious,  [a  mean- 
ing which  Platts  does  not  record]. 
Used  in  N.  India.     Hind,  tlvik. 

[1843.— "They  all  feel  that  the  good  old 
rule  of  right  (teek),  as  long  as  a  man  does 
his  duty  well,  can  no  longer  be  relied  upon." 
— G.  W.  Johnson,  Stranger  in  India,  i.  290.] 

[1878. — "  .  . .  '  it  is  necessary  to  send  an  ex- 
planation to  the  magistrate,  and  the  return 
does  not  look  so  thek '  (a  word  expressing 
all  excellence)." — Life  in  the  Mofussil,  i.  253.] 


TEERUT,    TEERTHA, 


Skt. 


and  Hind,  tirth,  tirtha.  A  holy  place 
of  pilgrimage  and  of  bathing  for  the 
good  of  the  soul,  such  as  Hurdwar,  or 
the  confluence  at  Praag  (Allahabad). 

[1623.— "The  Gentiles  call  it  Ramtirt, 
that  is.  Holy  Water." — P.  della  Valle,  Hak. 
Soc.  ii.  205.] 

c.  1790. — "Au  temple  I'enfant  est  regue 
par  les  devedaschies  (Deva-dasi)  des  mains 
de  ses  parens,  et  apres  1 'avoir  baign^e  dans 
le  tirtha  ou  ^tang  du  temple,  elles  lui  met- 
tent  des  vStemens  neufs.  .  .  ." — Haafner, 
ii.  114. 

[1858. — "He  then  summoned  to  the  place 
no  less  than  three  crores  and  half,  or  thirty 
millions  and  half  of  teeruts,  or  angels  [sic) 
who  preside  each  over  his  special  place  of 
religious  worship." — Sleeman,  Journey  through 
Oudh,  ii.  4.] 

TEHR,  TAIR,  &c.,  s.  The  wild 
goat  of  the  Himalaya ;  Hemitragus 
jemlaicus,  Jerdon,  [Blanford,  Mam- 
TTialia,  509].  In  ]S"epal  it  is  called 
jhdral.     (See  SURROW). 

TEJPAT,  s.  Hind,  tejpdt,  Skt.  teja- 
patra,  'pungent  leaf.'  The  native 
name  for  malabathmm. 

1833. — "Last  night  as  I  was  writing  a 
long  description  of  the  tez-pat,  the  leaf  of 
-the  cinnamon-tree,  which  humbly  pickles 
beef,  leaving  the  honour  of  crowning  heroes 


to  the  Laurus  nobilis.  .  .  ." — Wanderings  of 
a  Pilgrim,  i.  278. 

1872.  —  Tejpdt  is  mentioned  as  sold  by 
the  village  shopkeeper,  in  Govinda  Samarvta. 
i.  223. 

(1)  TELINGA,  n.p.  Hind.  Tilan- 
gd,  Skt.  Tailcmga.  One  of  the  people 
of  the  country  east  of  the  Deccan,  and 
extending  to  the  coast,  often  called,  at 
least  since  the  Middle  Ages,  Tilingdna 
or  Tilangdna,  sometimes  Tiling  or  Til- 
ang.  Though  it  has  not,  perhaps,  been 
absolutely  established  that  this  came 
from  a  form  Trilinga,  the  habitual  ap-  > 
plication  of  Tri-Kalitlga,  apparently  to 
the  same  region  which  in  later  days 
was  called  Tilinga,  and  the  example 
of  actual  use  of  Trilinga,  both  by 
Ptolemy  (though  he  carries  us  beyond 
the  Ganges)  and  by  a  Tibetan  author 
quoted  below,  do  make  this  a  reason- 
able supposition  (see  BjJ.  GaldwelV» 
Dravidian  Grammar,  2nd  ed.  Introd. 
pp.  30  seqq.,  and  the  article  KLING  in 
this  book). 

A.D.  c.  150.—"Tpiy\v7rTov,  rb  koL  Tpi- 
\iyy  ov  Baa L\€iov  .  .  .  k.  r.  X." — Ptolemy y 
vi.  2,  23. 

1309.— "  On  Saturday  the  10th  of  Sha'b^n, 
the  army  marched  from  that  spot,  in  order 
that  the  pure  tree  of  IsMm  might  be  planted 
and  flourish  in  the  soil  of  Tilang,  and  the 
evil  tree  which  had  struck  its  roots  deep, 
might  be  torn  up  by  force.  .  .  .  When  the 
blessed  canopy  had  been  fixed  about  a  mile 
from  Arangal  (Warangal,  N.E.  of  Hydera- 
bad), the  tents  around  the  fort  were  pitched 
so  closely  that  the  head  of  a  needle  could 
not  get  between  them." — Amir  Khusru,  in 
Elliot,  iii.  80. 

1321.— "In  the  year  721  H.  the  SuMn 
(Ghiy^u-ddin)  sent  his  eldest  son,  Ulugh 
Kh^n,  with  a' canopy  and  an  army  against 
Arangal  and  Tilang."  —  Zid-vddin  Barn% 
Ibid.  231. 

c.  1335. — "For  every  mile  along  the  road 
there  are  three  ddwdt  (post  stations)  .  .  . 
and  so  the  road  continues  for  six  months' 
marching,  till  one  reaches  the  countries  of; 
Tiling  and  Ma'bar.  .  .  ." — Ihn  Batuta,  iii. 
192. 

,,  In  the  list  of  provinces  of  India 
under  the  Sultan  of  Delhi,  given  by  Shihab- 
ud-din  Dimishkl,  we  find  both  Talang  and 
Talanj,  probably  through  some  mistake. — 
Not.  et  Exts.  Pt.  1.  170-171. 

c.  1590.— "Suba  Berar,  ...  Its  length 
from  Batala  (or  Patiala)  to  Bairagarh  is 
200  Icuroh  (or  kos)  ;  its  breadth  from  Bidar 
to  Hindia  180.  On  the  east  of  Bairagarh 
it  marches  with  Bastar ;  on  the  north  with 
Hindia ;  on  the  south  with  Tilingana ;  on  the 
west  with  Mahkarabad.  .  .  ." — Aiii  (orig.) 
i.  476 :  [ed.  Jan-ett,  ii.  228 ;  and  see  230, 
237]. 


TELINGA. 


913 


TFMBOOL, 


1608.— "In  the  southern  lands  of  India 
since  the  day  when  the  Turushkas  (Turks, 
i.e.  Mahommedans)  conquered  Magadha, 
many  abodes  of  Learning  were  founded ; 
and  though  they  were  inconsiderable,  the 
continuance  of  instruction  and  exorcism  was 
without  interruption,  and  the  Pandit  who 
was  called  the  Son  of  Men,  dwelt  in  Kalinga, 
a  part  of  T!Ti\\ngdi."—Taranath:Cs  U.  of 
Buddhism  (Germ.  ed.  of  Schiefner),  p.  264. 
See  also  116,  158,  166. 

c.  1614. — "Up  to  that  time  none  of  the 
zamxnddrs  of  distant  lands,  such  as  the  Raj^ 
of  Tilang,  Pegu,  and  Malabar,  had  ventured 
upon  disobedience  or  rebellion." — Flrishfa, 
in  Elliot,  vi.  549. 

1793. — ''Tellingana,  of  which  Warangoll 
was  the  capital,  comprehended  the  tract 
lying  between  the  Kistnah  and  Godavery 
Rivers,  and  east  of  Visiapour.  .  .  ." — 
RennelVs  Memoir,  3rd  ed.  p.  [cxi.] 

(2)  TELINGA,  s.  Tills  term  in 
the  18th  century  was  frequently  used 
in  Bengal  as  synonymous  with  sepoy, 
or  a  native  soldier  disciplined  and 
clothed  in  quasi-European  fashion, 
[and  is  still  commonly  used  by  natives 
to  indicate  a  sepoy  or  armed  policeman 
in  N.  India],  no  doubt  because  the 
first  soldiers  of  that  type  came  to 
Bengal  from  what  was  considered  to 
be  the  Telinga  country,  viz.  Madras. 

1758.—"  .  .  .  the  latter  commanded  a 
body  of  Hindu  soldiers,  armed  and  accoutred 
and  disciplined  in  the  European  manner  of 
fighting  ;  I  mean  those  soldiers  that  are 
become  so  famous  under  the  name  of  Ta- 
lingas." — Seir  Mutaqhenn,  ii.  92. 

c.  1760. — ".  .  .  Sepoys,  sometimes  called 
Tellingas."— (?roS(?,  in  his  Glossanj,  see  vol. 
I.  xiv. 

1760.—"  300  Telingees  are  run  away,  and 
entered  into  the  Beerboom  Rajah's  service." 
—1-a.Long,  235  ;  see  also  236,  237,  and  (1761) 
p.  258,  "Tellingers." 

c.  1765.— "Somro's  force,  which  amounted 
to  15  or  16  field-pieces  and  6000  or  7000  of 
those  foot  soldiers  called  Talinghas,  and 
which  are  armed  with  flint  muskets,  and 
accoutred  as  well  as  disciplined  in  the  Frengki 
or  European  manner."— ^V  Mutaqherin,  iii. 
254. 

1786.—"  .  .  .  Gardi  (see  GARDEE),  which 
is  now  the  general  name  of  Sipahies  all 
over  India,  save  Bengal  .  .  .  where  they  are 
stiled  Talingas,  because  the  first  Sipahees 
that  came  in  Bengal  (and  they  were  imported 
in  1757  by  Colonel  Clive)  were  all  Talingas 
or  TelougOUS  born  .  .  .  speaking  hardly 
any  language  but  their  native.  .  .  ."—Note 
by  Tr.  of  Seir  Mv.taqlm'in,  ii.  93. 

c.  1805.— "The  battalions,  according  to 
the  old  mode  of  France,  were  called  after 
the  names  of  cities  and  forts.  .  .  .  The 
Telingas,  composed  mostly  of  Hindoos,  from 
Oude,    were    disciplined    according   to    the 

3m 


old  English  exercise  of  1780.  .  .  ."—Sketch 
of  the  Reg^dar  Corps,  <tr.,  in  Service  of  Native 
Primes,  by  Major  Lexois  Ferdinand  Sviith, 
p.  50. 

1827.— "You  are  a  Sahib  Angrezie.  .  .  . 
I  have  been  a  Telinga  ...  in  the  Company's 
service,  and  have  eaten  their  salt.  I  will 
do  your  errand. "—»Sm'  W.  Scott,  The  Surgeon's 
Daughter,  ch.  xiii. 

1883.  —  "  We  have  heard  from  natives 
whose  grandfathers  lived  in  those  times, 
that  the  Oriental  portions  of  Clive's  army 
were  known  to  the  Bengalis  of  Nuddea  as 
Telingas,  because  they  came,  or  were  sup- 
posed to  have  accompanied  him  from  Telin- 
gana  or  Madras." — Saty,  Revieio,  Jan.  29, 
p.  120. 

TELOOGOO,  n.p.  The  first  in 
point  of  diffusion,  and  the  second  in 
culture  and  copiousness,  of  the  Dra- 
vidian  languages  of  the  Indian  Penin- 
sula. It  is  "  spoken  all  along  the 
eastern  coast  of  the  Peninsula,  from  the 
neighbourhood  of  Pulicat"  (24  m,  N.  of 
Madras)  "where  it  supersedes  Tamil, 
to  Chicacole,  where  it  begins  to  yield  to 
the  Oriya  (see  OORIYA),  and  inland  it 
prevails  as  far  as  the  eastern  boundary 
of  the  Maratha  country  and  Mysore, 
including  within  its  range  the  '  Ceded 
Districts'  and  KamM  (see  KURNOOL), 
a  considerable  part  of  the  territories 
of  the  Nizam  .  .  .  and  a  portion  of 
the  Nagptir  country  and  Gondvana" 
{Bp.  GaldioelVs  Dravid.  Gram.  Introd. 
p.  29).  Telugu  is  the  name  given  to 
the  language  of  the  people  themselves 
(other  forms  being,  according  to  Bp. 
Caldwell,  Telunga,  Telinga,  Tailinga, 
Tenugu,  and  Tenungu),  as  the  lan- 
guage of  Telingana  (see  TELINGA  (1)). 
It  is  this  language  (as  appears  in  the 
passage  from  Fryer)  that  used  to  be,' 
perhaps  sometimes  is,  called  Gentoo 
at  Madras.     [Also  see  BADEGA.] 

1673.— "Their  Language  they  call  gener- 
ally Gentu  .  .  .  the  peculiar  name  of  their 
speech  is  Telinga."— -f'rye?-,  33. 

1793.— "The  Tellinga  language  is  said 
to  be  in  use,  at  present,  from  the  River 
Pennar  in  the  Carnatic,  to  Orissa,  along 
the  coast,  and  inland  to  a  very  considerable 
distance."— iJenne^/,  Memoir,  3rd  ed.  p.  [cxi]. 

TEMBOOL,  Betel-leaf.  Skt.  tam- 
hiila,  adopted  in  Pers.  as  tdmbi'dj  and 
in  Ar.  al-tambul.  [It  gives  its  name 
to  the  Tambolis  or  Tamolis,  sellers  of 
betel  in  the  N.  Indian  bazars.] 

1298.— "All  the  people  of  this  city,  as 
well  as  the  rest  of  India,  have  a  custom  of 
perpetually  keeping  in  the  mouth  a  certain 


TEJSrASSEUUl 


914 


TEUAI,  TERYE. 


leaf  called  Tembul.  .  .  "—Marco  Polo,  il. 
358. 

1498. — "And  he  held  in  his  left  hand  a 
very  great  cup  of  gold  as  high  as  a  half 
almude  pot  .  .  .  into  which  he  spat  a 
certain  herb  which  the  men  of  this  country 
chew  for  solace,  and  which  herb  they  call 
atambor." — Roteiro  de  V.  da  Gama,  59. 

1510. — "  He  also  eats  certain  leaves  of 
herbs,  which  are  like  the  leaves  of  the  sour 
orange,  called  by  some  tamboli." — Var- 
thema,  110. 

1563.  —  "Only  you  should  know  that 
Avicenna  calls  the  betre  (Betel)  tembul, 
which  seems  a  word  somewhat  corrupted, 
since  everybody  pronounces  it  tambul,  and 
not  tembul." — Garcia,  f.  37/i. 

TENASSERIM,  n.p.  A  city  and 
territory  on  the  coast  of  the  Peninsula 
of  Further  India.  It  belonged  to  the 
ancient  kingdom  of  Pegu,  and  fell 
with  that  to  Ava.  When  we  took 
from  the  latter  the  provinces  east  and 
south  of  the  Delta  of  the  Irawadi, 
after  the  war  of  1824-26,  these  were 
officially  known  as  "the  Martaban  and 
Tenasserim  Province,"  or  often  as 
"the  Tenasserim  Provinces."  We 
have  the  name  probably  from  the 
Malay  form  Tanasari.  We  do  not 
know  to  what  language  the  name 
originally  belongs.  The  Burmese  call 
it  Ta-nen-thd-ri.  ["  The  name  Tenas- 
serim (Malay  Tanah-sari),  '  the  land 
of  happiness  or  delight,'  was  long  ago 
given  by  the  Malays  to  the  Burma 
province,  which  still  keeps  it,  the 
Burmese  corruption  being  I'anang-sari" 
{Gray,  on  Pijrard  de  Laval,  quoted 
below).] 

c.  1430. — "  Relicta  Taprobane  ad  urbem 
Theuasserim  supra  ostium  fluvii  eodem 
nomine  vocitati  diebus  XVI  tempestate 
actus  est.  Quae  regio  et  elephantis  et  ver- 
zano  (brazil-wood)  abundat.  "—iWc.  Co7Hi, 
in  Poggio  de  Var.  Fort.  lib.  iv. 

1442.— "The  inhabitants  of  the  shores 
of  the  Ocean  come  thither  (to  Hormuz) 
from  the  countries  of  Chin  (China), 
Javah,  Bangala,  the  cities  of  Zirbad(q.v.),  of 
Tenaseri,  of  Sokotara,  of  Shahrinao  (see 
SARNAU),  of  the  Isles  of  Diwah  Mahal 
(Maldives)."— J[6c?«r-ra22a^,  in  Not.  et  Exts. 
xiv.  429. 

1498.— "Tenacar  is  peopled  by  Christians, 
and  the  King  is  also  a  Christian  ...  in  this 
land  is  much  brasyll,  which  makes  a  fine 
vermilion,  as  good  as  the  grain,  and  it  costs 
here  3  cruzados  a  bahar,  whilst  in  Quayro 
(Cairo)  it  costs  60  ;  also  there  is  here  aloes- 
wood,  but  not  vaxxch.."— Roteiro  de  V.  da 
Gama,  110. 

1501.— Tanaser  appears  in  the  list  of 
places  in  the  East  Indies  of  which  Amerigo 
Vespucci  had  heard  from  the   Portuguese 


fleet  at  C.  Verde.  Printed  in  Baldelli  Boni's 
II  Milione,  pp.  liii.  seqq. 

1506.— "At  Tenazar  grows  all  the  verzi 
(brazil),  and  it  costs  1^  ducats  the  baar 
(bahar),  equal  to  4  kantars.  This  place, 
though  on  the  coast,  is  on  the  mainland. 
The  King  is  a  Gentile  ;  and  thence  come 
pepper,  cinnamon,  galanga,  camphor  that 
is  eaten,  and  camphor  that  is  not  eaten.  .  .  . 
This  is  indeed  the  first  mart  of  spices  in 
India."  —  Leonardo  Ca'  Masser,  in  Archiv. 
Stor.  Ital.  p.  28. 

1510.— "  The  city  of  Tamassari  is  situated 
near  the  sea,  etc." — Varthema,  196.  This 
adventurer's  account  of  Tenasserim  is  an 
imposture.  He  describes  it  by  implication 
as  in  India  Proper,  somewhere  to  the  north 
of  Coromandel. 

1516. — "  And  from  the  Kingdom  of  Peigu 
as  far  as  a  city  which  has  a  seaport,  and  is 
named  Tanasery,  there  are  a  hundred 
leagues.  .  .  ."—Barhosa,  188. 

1568.—"  The  Pilot  told  vs  that  wee  were 
by  his  altitude  not  farre  from  a  citie  called 
Tanasary,  in  the  Kingdom  of  Pegu."— 0. 
Frederike,  in  Hakl.  ii.  359.     See  Lancaster. 

c.  1590. — "  In  Kamhayat  (Cambay)  a  N^k- 
huda  (Nacoda)  gets  800  R.  ...  In  Pegu  and 
Dahnasari,  he  gets  half  as  much  again  as 
in  Cambay." — Aln,  i.  281. 

[1598. — "Betweene  two  Islandes  the  coast 
runneth  inwards  like  a  bow,  wherein  lyeth 
the  towne  of  Tanassarien." — Linsckoten, 
Hak.  Soc.  i.  103.  In  the  same  page 
he  writes  Tanassaria. 

[1608. — "The  small  quantities  they  have 
here  come  from  Tannaserye." — Danvers, 
Letters,  i.  22. 

[c.  1610. — "Some  Indians  call  it  (Ceylon) 
Tenasirin,  signifying  land  of  delights,  or 
earthly  paradise." — Pyrard  de  Laval,  ii.  140, 
with  Gray's  note  (Hak.  Soc.)  quoted  above.] 

1727.  —  "  Mr.  Samuel  White  was  made 
Shawbandaar  (Shabunder)or  Custom-Master 
at  Merjee  (Mergfui)  and  Tanacerin,  and 
Captain  Williams  was  Admiral  of  the  King's 
Navy."— ^.  Hamilton,  ii.  64  ;  [ed.  1744]. 

1783.— "Tannaserim.  .  .  ."—ForreM  V, 
to  Mergui,  4. 

TERAI,  TERYE,  s.  Hind,  tardl, 
'moist  (land)'  from  tar,  'moist'  or 
'green.'  [Others,  however,  connect  it 
with  tara,  tala,  'beneath  (the  Hima- 
laya).'] The  term  is  specially  applied 
to  a  belt  of  marshy  and  jungly  land 
which  runs  along  the  foot  of  the 
Himalaya  north  of  the  Ganges,  being 
tliat  zone  in  which  the  moisture  which 
has  sunk  into  the  talus  of  porous 
material  exudes.  A  tract  on  the 
south  side  of  the  Ganges,  now  part 
of  Bhagalpiir,  was  also  formerly  known 
as  the  Jungle-terry  (q.v.). 

1793.'^— "Helloura,  though  standing  very 
little  below  the  level  of  Cheeria  Ghat's  top 


THAKOOR. 


915 


THUG. 


is  nevertheless  comprehended  in  the  Turry 
or  Tunyani  of  Nepaul  .  .  .  Turryani  pro- 
perly signifies  low  marshy  lands,  and  is 
sometimes  applied  to  the  flats  lying  below 
the  hills  in  the  interior  of  Nepaul,  as  well 
as  the  low  tract  bordering  immediately  on 
the  Company's  northern  frontier." — Kirk- 
patricFs  Nepaul  (1811),  p.  40. 

1824. — "  Mr.  Boulderson  said  he  was  sorry 
to  learn  from  the  raja  that  he  did  not  con- 
sider the  unhealthy  season  of  the  Terrai  yet 
over  ...  I  asked  Mr.  B.  if  it  were  true 
that  the  monkeys  forsook  these  woods 
during  the  unwholesome  months.  He 
answered  that  not  the  monkeys  only,  but 
everything  which  had  the  breath  of  life 
instinctively  deserts  them  from  the  be- 
ginning of  April  to  October.  The  tigers  go 
up  to  the  hills,  the  antelopes  and  wild  hogs 
make  incursions  into  the  cultivated  plain 
.  .  .  and  not  so  much  as  a  bird  can  be  heard 
or  seen  in  the  frightful  solitude." — Heher, 
ed.  1844,  250-251. 

[The  word  is  used  as  an  adj.  to 
describe  a  severe  form  of  malarial 
fever,  and  also  a  sort  of  double  felt 
hat,  worn  when  the  sun  is  not  so 
powerful  as  to  require  the  use  of  a 
sola  topee. 

[1879. — "Remittent  has  been  called  Jungle 
Fever,  Terai  Fever,  Bengal  Fever,  &c., 
from  the  locality  in  which  it  originated. 
.  .  ." — Moore,  Family  Med.  for  India,  211.' 

[1880. — "A  Terai  hat  is  sufficient  for  a 
Collector." — AH  Baba,  85.] 

THAKOOR,  s.  Hind,  thdkur,  from 
Skt.  thakJcura, '  an  idol,  a  deity.'  Used 
as  a  term  of  respect,  Lord,  Master,  &c., 
but  with  a  variety  of  specific  applica- 
tions, of  which  the  most  familiar  is  as 
the  style  of  Eajput  nobles.  It  is  also 
in  some  parts  the  honorific  designation 
of  a  barber,  after  the  odd  fashion  which 
styles  a  tailor  khalifa  (see  CALEEFA)  ;  a 
bihishtl,  jamuC-ddr  (see  JEMADAR) ;  a 
sweeper,  mehtar.  And  in  Bengal  it  is 
the  name  of  a  Brahman  family,  which 
its  members  have  Anglicised  as  Tagore, 
of  whom  several  have  been  men  of  char- 
acter and  note,  the  best  known  being 
Dwarkanath  Tagore,  "  a  man  of  liberal 
opinions  and  enterprising  character" 
{Wilson),  who  died  in  London  in  1840. 

[c.  1610.— "The  nobles  in  blood  (in  the 
Maldives)  add  to  their  name  Tacourou."— 
Pijrard  de  Laval,  Hak.  Soc.  i.  217. 

[1798.— "The  Thacur  (so  Rajput  chief- 
tains are  called)  was  naked  from  the  waist 
upwards,  except  the  sacrificial  thread  or 
scarf  on  his  shotdders  and  a  turban  on  his 
head." — L.  of  Colebrooke,  462. 

[1881. — "After  the  sons  have  gone  to 
their  respective  offices,  the.  mother  changing 


her  clothes  retires  into  the  thakur^/wtr  (the 
place  of  worship),  and  goes  through  her 
morning  service.  .  .  ." — S.  C.  Bose,  The 
Hindoos  as  they  are,  13.] 

THERMANTIDOTE,  s.  This 
learned  word  ("heat-antidote")  was 
applied  originally,  we  believe,  about 
1830-32  to  the  invention  of  the  instru- 
ment which  it  designates,  or  rather  to 
the  application  of  the  instrument, 
which  is  in  fact  a  winnowing  machine 
fitted  to  a  window  aperture,  and  in- 
cased in  wet  tatties  (q.v.),  so  as  to 
drive  a  current  of  cooled  air  into  a 
house  during  hot,  dry  weather.  We 
have  a  dim  remembrance  that  the  in- 
vention was  ascribed  to  Dr.  Spilsbury. 

1831.— "To  the  21st  of  June,  this  op- 
pressive weather  held  its  sway ;  our  only 
consolation  grapes,  iced-water,  and  the 
thermantidote,  which  answers  admirably, 
almost  too  well,  as  on  the  22d.  I  was  laid 
up  with  rheumatic  fever  and  lumbago, 
occasioned  ...  by  standing  or  sleeping 
before  it." — Wanderings  of  a  Pilgrim,  i.  208. 

[Mrs  Parkes  saw  for  the  first  time  a  ther- 
mantidote at  Cawnpore  in  '  1830.  —  Ibid. 
i.  134.] 

1840.—".  .  .  The  thermometer  at  112° 
all  day  in  our  tents,  notwithstanding  tatties, 
phermanticlotes,  *  and  every  possible  in- 
vention that  was  likely  to  lessen  the  stifling 
heat." — Osborne,  Court  and  Camp  of  Runjeet 
Singh,  132. 

1853. — " .  .  .  then  came  punkahs  by  day, 
and  next  punkahs  by  night,  and  then  tatties, 
and  then  therm-antidotes,  till  at  last  May 
came  round  again,  and  found  the  unhappy 
Anglo-Indian  world  once  more  surrounded 
with  all  the  necessary  but  uncomfortable 
sweltering  panoply  of  the  hot  weather." — 
Oakfidd,  i.  263-4. 

1878.— "They  now  began  (c.  1840)  to 
have  the  benefit  of  thermantidotes,  which 
however  were  first  introduced  in  1831 ;  the 
name  of  the  inventor  is  not  recorded." — 
Calcutta  Rev,  cxxiv.  718. 

1880. — ",  .  .  low  and  heavy  punkahs 
swing  overhead  ;  a  sweet  breathing  of  wet 
Ichaskhas  grass  comes  out  of  the  therm- 
antidote."— *Sfir  ^^z  ^a6a,  112. 

THUG,  s.  Hind,  tliag,  Mahr.  thak, 
Skt.  sthaga,  'a  cheat,  a  swindler.' 
And  this  is  the  only  meaning  given 
and  illustrated  in  R.  Drummond's 
Illustrations  of  Guzerattee,  &c.  (1808). 
But  it  has  acquired  a  specific  meaning, 
which  cannot  be  exhibited  more  pre- 
cisely   or    tersely    than    by    Wilson : 

*  This  book  was  printed  in  England,  whilst  the 
author  was  in  India ;  doubtless  he  was  innocent 
of  this  quaint  error. 


THUG. 


916 


THUG. 


"Latterly  applied  to  a  robber  and 
assassin  of  a  peculiar  class,  who  sally- 
ing forth  in  a  gang  .  .  .  and  in  the 
character  of  wayfarers,  either  on 
business  or  pilgrimage,  fall  in  with 
other  travellers  on  the  road,  and 
having  gained  their  confidence,  take  a 
favourable  opportunity  of  strangling 
them  by  throwing  their  handkerchiefs 
round  their  necks,  and  then  plunder- 
ing them  and  burying  their  bodies." 
The  proper  specific  designation  of 
these  criminals  was  lolidnslgar  or 
phdnsigar,  from  phansl,  '  a  noose.' 

According  to  Mackenzie  (in  As.  Res. 
xiii.)  the  existence  of  gangs  of  these 
murderers  was  unknown  to  Europeans 
till  shortly  after  the  capture  of 
Seringapatam  in  1799,  when  about 
100  were  apprehended  in  Bangalore. 
But  Fryer  had,  a  century  earlier,  de- 
scribed a  similar  gang  caught  and 
executed  near  Surat.  The  Phdnsigars 
(under  that  name)  figured  prominently 
in  an  Anglo-Indian  novel  called,  we 
think,  "  The  English  in  India,"  which 
one  of  the  present  writers  read  in  early 
boyhood,  but  cannot  now  trace.  It 
must  have  been  published  between 
1826  and  1830. 

But  the  name  of  Thug  first  became 
thoroughly  familiar  not  merely  to  that 
part  01  the  British  public  taking  an 
interest  in  Indian  affairs,  but  even  to 
the  mass  of  Anglo- Indian  society, 
through  the  publication  of  the  late 
Sir  William  Sleeman's  book  '■'■  Rama- 
seeana ;  or  a  Vocabulary  of  the  peculiar 
language  used  by  the  Thugs,  with  an 
Introduction  and  Appendix,  descriptive 
of  that  Fraternity,  and  of  the  Measures 
which  have  been  adopted  by  the 
Supreme  Government  of  India  for 
its  Suppression,"  Calcutta,  1836  ;  and 
by  an  article  on  it  which  appeared  in 
the  Edinburgh  Review,  for  Jan.  1837, 
(Ixiv.  357).  One  of  Col.  Meadows 
Taylor's  Indian  romances  also.  Memoirs 
of  a  Thug  (1839),  has  served  to  make 
the  name  and  system  familiar.  The 
suppression  of  the  system,  for  there  is 
every  reason  to  believe  that  it  was 
brought  to  an  end,  was  organised  in  a 
masterly  way  by  Sir  W.  (then  Capt.) 
Sleeman,  a  wise  and  admirable  man, 
under  the  government  and  support 
of  Lord  William  Bentinck.  [The 
question  of  the  Thugs  and  their 
modern  successors  has  been  again  dis- 
cussed in  the  Quarterly  Revieiv,  Oct. 
1901.] 


c.  1665. — ''Les  Voleurs  de  ce  pais-la  sont 
les  plus  adroits  du  monde  ;  ils  ont  I'usage 
d'un  certain  lasset  k  noeud  coulant,  qu'ils 
savent  jetter  si  subtilement  au  col  d'un 
homme,  quand  ils  sont  k  sa  port^e,  qu'ils 
ne  le  manquent  jamais ;  en  sorte  qu'en  un 
moment  ils  r^tranglent  .  .  ."  &c. — Thevenot. 
V.  123. 

1673.  — "They  were  Fifteen,  all  of  a 
Gang,  who  used  to  lurk  under  Hedges  in 
narrow  Lanes,  and  as  they  found  Oppor- 
tunity, by  a  Device  of  a  Weight  tied  to  a 
Cotton  Bow-string  made  of  Guts,  .  .  .  they 
used  to  throw  it  upon  Passengers,  so  that 
winding  it  about  their  Necks,  they  pulled 
them  from  their  Beasts  and  dragging  them 
upon  the  Ground  strangled  them,  and  pos- 
sessed themselves  of  what  they  had  .  .  . 
they  were  sentenced  to  Lex  Talionis,  to  be 
hang'd  ;  wherefore  being  delivered  to  the 
Gatu-al  or  Sheriff's  Men,  they  led  them  two 
Miles  with  Kopes  round  their  Necks  to 
some  Wild  Date-trees  :  In  their  way  thither 
they  were  chearful,  and  went  singing,  and 
smoaking  Tobacco  ...  as  jolly  as  if  going 
to  a  Wedding  ;  and  the  Young  Lad  now 
ready  to  be  tied  up,  boasted,  That  though 
he  were  not  14  Years  of  Age,  he  had  killed 
his  Fifteen  Men.  .  .  ."—Fryer,  97. 

1785. — "Several  men  were  taken  up  for 
a  most  cruel  method  of  robbery  and  murder, 
practised  on  travellers,  by  a  tribe  called 
phansee^urs,  or-  stranglers  .  .  .  under  the 
pretence  of  travelling  the  same  way,  they 
enter  into  conversation  with  the  strangers, 
share  their  sweetmeats,  and  pay  them  other 
little  attentions,  until  an  opportunity  offers 
of  suddenly  throwing  a  rope  round  their 
necks  with  a  slip-knot,  by  which  they 
dexterously  contrive  to  strangle  them  on 
the  spot." — Forbes,  Or.  Mem.  iv.  13 ;  [2nd 
ed.  ii.  397]. 

1808. — "Phanseeo.  A  term  of  abuse  in 
Guzerat,  applied  also,  truly,  to  thieves  or 
robbers  who  strangle  children  in  secret  or 
travellers  on  the  road."  —  R.  Drummond, 
Illustrations,  s.v. 

1820. — "In  the  more  northern  parts  of 
India  these  murderers  are  called  Thegs, 
signifying  deceivers." — As.  Res.  xiii.  250. 

1823.— "The  Thugs  are  composed  of  all 
castes,  Mahommedans  even  were  admitted : 
but  tlie  great  majority  are  Hindus  ;  and 
among  these  the  Brahmins,  chiefly  of  the 
Bundelcund  tribes,  are  in  the  greatest 
numbers,  and  generally  direct  the  opera- 
tions of  the  different  bands."  —  Malcolm, 
Central  India,  ii.  187. 

1831.— "The  inhabitants  of  Jubbulpore 
were  this  morning  assembled  to  witness  the 
execution  of  25  Thugs.  .  .  .  The  number 
of  Thugs  in  the  neighbouring  countries  is 
enormous ;  115,  I  believe,  belonged  to  the 
party  of  which  25  were  executed,  and  the 
remainder  are  to  be  transported  ;  and  report 
says  there  are  as  many  in  Sanger  Jail." — 
Wanderings  of  a  Pilgrim,  i.  201-202. 

1843.  —  "It  is  by  the  command,  and 
under  the  special  protection  of  the  most 
powerful  goddesses    that    the  Thugs   join 


TIBET. 


917 


TIBET. 


themselves  to  the  unsuspecting  traveller, 
make  friends  with  him,  slip  the  noose 
round  his  neck,  plunge  their  knives  in  his 
eyes,  hide  him  in  the  earth,  and  divide  his 
money  and  baggage." — Macaulay,  Speech  on 
Gates  of  Somnanth. 

1874.— "If  a  Thug  makes  strangling  of 
travellers  a  part  of  his  religion,  we  do  not 
allow  him  the  free  exercise  of  it." — W. 
Newman,  in  Fortnightly  Rev.,  N.S.  xv.  181. 

[Tavernier  writes  :  "  The  remainder 
of  the  people,  who  do  not  belong  to 
either  of  these  four  castes,  are  called 
Pauzecour."  This  word  Mr.  Ball  (ii. 
185)  suggests  to  be  equivalent  to  either 
pariah  or  phansigar.  Here  he  is  in 
error.  Pauzecour  is  really  Skt.  Pancha- 
Gauda,  the  five  classes  of  northern 
Brahmans,  for  which  see  Wilson, 
{Indian  Caste,  ii.  124  seqq.).'\ 

TIBET,  n.p.  The  general  name  of 
the  vast  and  lofty  table-land  of  which 
the  Himalaya  forms  the  southern 
marginal  range,  and  which  may  be 
said  roughly  to  extend  from  the  Indus 
elbow,  N.W.  of  Kashmir,  to  the  vicinity 
of  Sining-fu  in  Kansuli  (see  SLING) 
and  to  Tatsienlu  on  the  borders  of 
Szechuen,  the  last  a  distance  of  1800 
miles.  The  origin  of  the  name  is 
obscure,  but  it  came  to  Europe  from 
the  Mahommedans  of  Western  Asia  ; 
its  earliest  appearance  being  in  some 
of  the  Arab  Geographies  of  the  9th 
century. 

Names  suggestive  of  Tibet  are  indeed 
used  by  the  Chinese.  The  original 
form  of  these  (according  to  our  friend 
Prof.  Terrien  de  la  Couperie)  was 
Tu-pot;  a  name  which  is  traced  to  a 
prince  so  called,  whose  family  reigned 
at  Liang-chau,  north  of  the  Yellow  R. 
(in  modern  Kansuh),  but  who  in  the 
5th  century  was  driven  far  to  the 
south-west,  and  established  in  eastern 
Tibet  a  State  to  which  he  gave  the 
name  of  Tu-pot,  afterwards  corrupted 
into  Tu-poh  and  Tu-fan.  We  are 
always  on  ticklish  ground  in  dealing 
with  derivations  from  or  through  the 
Chinese.  But  it  is  doubtless  possible, 
perhaps  even  probable,  that  these 
names  passed  into  the  western  form 
Tibet,  through  the  communication  of 
the  Arabs  in  Turkestan  with  the 
tribes  on  their  eastern  border.  This 
may  have  some  corroboration  from  the 
prevalence  of  the  name  Tibet,  or  some 
proximate  form,  among  the  Mongols, 
as  we  may  gather  both  from  Carpini 


and  Rubruck  in  the  13th  century 
(quoted  below),  and  from  Sanang 
Setzen,  and  the  Mongol  version  of  the 
Bodhimor  several  hundred  years  later. 
These  latter  write  the  name  (as  repre- 
sented by  I.  J.  Schmidt),  Tilbet  and 
Tobot. 

[c.  590.— "  Tobbat."  See  under  INDIA.] 
851. — "On  this  side  of  China  are  the 
countries  of  the  Taghazghaz  and  the  Kha- 
kan  of  Tibbat ;  and  that  is  the  termination 
of  China  on  the  side  of  the  Turks." — 
Relation,  &c.,  tr.  par  Reinaxid,  pt.  i.  p.  60. 

c.  880. — "  Quand  un  stranger  arrive  au 
Tibet  (a^Tibbat),  il  eprouve,  sans  pouvoir 
s'en  rendre  compte,  un  sentiment  de  gaiety 
et  de  bien  etre  qui  persiste  jusqu'au 
depart." — Ihn  Khwdadba,  in  /.  As.  Ser.  vi. 
torn.  V.  522. 

c.  910. — "The  country  in  which  lives  the 
goat  which  produces  the  musk  of  China, 
and  that  which  produces  the  musk  of 
Tibbat  are  one  and  the  same ;  only  the 
Chinese  get  into  their  hands  the  goats 
which  are  nearest  their  side,  and  the  people 
of  Tibbat  do  likewise.  The  superiority  of 
the  musk  of  Tibbat  over  that  of  China  is 
due  to  two  causes ;  first,  that  the  musk- 
goat  on  the  Tibbat  side  of  the  frontier 
finds  aromatic  plants,  whilst  the  tracts  on 
the  Chinese  side  only  produce  plants  of  a 
common  'kind."—Relatio7i,  &c.,  pt.  2,  pp. 
114-115. 

c.  930. — "This  country  has  been  named 
Tibbat  because  of  the  establishment  there 
of  the  Himyarites,  the  word  thabat  signify- 
ing to  fix  or  establish  oneself.  That  etymo- 
logy is  the  most  likely  of  all  that  have  been 
proposed.  And  it  is  thus  that  Di'bal,  son  of 
'Ali-al-Khuza'I,  vaunts  this  fact  in  a  poem, 
in  which  when  disputing  with  Al-Kumair 
he  exalts  the  descendants  of  Katlan  above 
those  of  Nizaar,  saying  : 
"  'Tis  they  who  have  been  famous  by  their 
writings  at  the  gate  of  Merv, 
And   who  were  writers    at   the    gate  of 

Chin, 
'Tis  they  who  have  bestowed  on  Samar- 
kand the  name  of  Shamr, 
And   who  have  transported   thither    the 
r/6eto?is"  (^Z-Tubbatlna).* 

Mas'Udl,  i.  352. 

c.  976.— "From  the  sea  to  Tibet  is_  4 
months'  journey,  and  from  the  sea  of  Fars 
to  the  country  of  Kanauj  is  3  months' 
journey." — Ibn  Hauhal,  in  Elliot,  \.  33. 


*  This  refers  to  an  Arab  legend  that  Samarkand 
was  founded  in  very  remote  times  by  Tobba'-al- 
Akbar,  Himyarite  King  of  Yem,en,  (see  e.g.  F.drisi, 
by  Jattbert,  ii.  198),  and  the  following:  "The 
author  of  the  Treatise  on  the  Figure  of  the  Earth 
says  on  this  subject :  "This  is  what  was  told  me 
by  Abu-Bakr-Dimashki— '  1  have  seen  over  the 
great  gate  of  Samarkand  an  iron  tablet  bearing  an 
inscription,  which,  according  to  the  people  of  the 
place,  was  engraved  in  Himyarite  characters,  and 
as  an  old  tradition  related,  had  been  the  work  of 
"Tobba." '  "—Shihdbuddin  Dimashki,  in  Not,  et  Ext. 
xiii.  254. 


TIBET. 


918 


TICAL. 


c.  1020. — "Bhiitesar  is  the  first  city  on 
the  borders  of  Tibet.  There  the  language, 
costume,  and  appearance  of  the  people  are 
different.  Thence  to  the  top  of  the  highest 
mountain,  of  which  we  spoke  ...  is  a 
distance  of  20  parasangs.  From  the  top  of 
it  Tibet  looks  red  and  Hind  black." — Al- 
Biruni,  in  FAliot,  i.  57. 

1075. — "  ToO  ix&xxovy  didipopa  etdrj  eialv  • 
&y  6  KpelTTWP  yiveraL  iv  irSkei  tlvI  ttoXi)  tov 
XopdcTT]  dvaroKiKOT^pa,  Xeyo/x^vrjTovrrdTa' 
iffTL  bk  Tr]v  xpo'-^^  vTrd^avdov  •  tovtov  de 
flTTTOv  6  diro  TTJs  'Ivdtds  fieraKOfxi^oixevos  ' 
p^wei.  de  iiri  rb  fxeKdvrepov  •  /cat  tovtov  irakiv 
VTTode^aTepos  6  diro  tCjv  'Liviav  dydfievo^  ' 
irdvTes  5e  iv  oficpaKc^  diroyevvCovTai  ^wov 
TiPOS  fJiOvoKiporros  jjAyLaTOv  ofioidv  SopKddos." 
— Symeon  Seth,  quoted  by  Bochart,  Hieroz. 
III.  xxvi. 

1165. — "This  prince  is  called  in  Arabic 
Sultan-al-Fars-al-K^bar  .  .  .  and  his  empire 
extends  from  the  banks  of  the  Shat-al-Arab 
to  the  City  of  Samarkand  .  .  .  and  reaches 
as  far  as  Thibet,  in  the  forests  of  which 
country  that  quadruped  is  found  which 
yields  the  musk."  —  Rahhi  Benjamin,  in 
Wright's  Early  Travels,  106. 

c.  1200.— 
"  He  went  from  Hindustan  to  the  Tibat- 
land.  .  .  . 

From  Tibat  he  entered  the  boundaries  of 
Chin." 

Sikandar    Ndmah,    E.T.    by    Copt. 
IT.  W.  Clarke,  R.E.,  p.  585. 

1247.  —  "Et  dum  reverteretur  exercitus 
ille,  videlicet  Mongalorum,  venit  ad  terram 
Buri-Thabet,  quos  bello  vicerunt :  qui  sunt 
pagani.  Qui  consuetudinem  mirabilem  imo 
potius  miserabilem  habent:  quia  cum  ali- 
en jus  pater  humanae  naturae  debitum  solvit, 
omnem  congregant  parentelam  ut  comedant 
eum,  sicut  nobis  dicebatur  pro  certo." — 
Joan,  de  Piano  Carpini,  in  Rec.  de  Voyages, 
iv.  658. 

1253. — "Post  istos  sunt  Tebet,  homines 
solentes  comedere  parentes  sues  defunctos, 
ut  causa  pietatis  non  facerent  aliud  se- 
pulchrum  eis  nisi  viscera  sua." — Rubruq.  in 
Recxieil  de  Voyages,  &c.  iv.  289. 

1298. — "Tebet  est  une  grandisime  pro- 
vence  qve  lengajes  ont  por  elles,  et  sunt 
ydres.  ...  II  sunt  maint  grant  laironz  .  .  . 
il  sunt  man  custum^s ;  il  ont  grandismes 
chenz  mastin  qe  sunt  grant  come  asnes  et 
sunt  mout  buen  a  prendre  bestes  sauvajes." 
— Marco  Polo,  Geog.  Text.  ch.  cxvi. 

1330. — "Passando  questa  provincia  grande 
perveni  a  un  altro  gran  regno  che  si  chiama 
Tibet,  ch'ene  ne  confini  d'India  ed  e  tutta 
al  gran  Cane  ...  la  gente  di  questa  con- 
trada  dimora  in  tende  che  sono  fatte  di 
feltri  neri.  La  principale  cittade  h  fatta 
tutta  di  pietre  bianche  e  nere,  e  tutte  le 
vie  lastricate.  In  questa  cittade  dimora  il 
Atassi  (Abassi  ?)  che  viene  a  dire  in  nostro 
modo  il  Papa." — Fr.  Odorico,  Palatine  MS., 
in  Cathay,  &c.  App.  p.  Ixi. 
-  c.  1340. — "The  said  mountain  {Karachll, 
the  Himalaya)  extends  in  length  a  space  of 


3  months'  journey,  and  at  the  base  is  the 
country  of  Thabbat,  which  has  the  ante- 
lopes which  give  musk." — Ihn  Batuta,  iii. 
438-439. 

TICAL,  s.  This  {tikdl)  is  a  word 
which  has  long  been  in  use  by  foreign 
traders  to  Burma,  for  the  quasi- 
standard  weight  of  (uncoined)  current 
silver,  and  is  still  in  general  use  in 
B.  Burma  as  applied  to  that  value. 
This  weight  is  by  the  Burmese  them- 
selves called  kyat,  and  is  the  hundredth 
part  of  the  viss  (q.v.),  being  thus 
equivalent  to  about  1|  rupee  in  value. 
The  origin  of  the  word  tikdl  is  douT)t- 
ful.  Sir  A.  Phayre  suggests  that 
possibly  it  is  a  corruption  of  the 
Burmese  words  ta-kyat,  "one  kyat." 
On  the  other  hand  perhaps  it  is  more 
probable  that  the  word  may  have 
represented  the  Indian  takd  (see 
TUCEIA).  The  word  is  also  used  by 
traders  to  Siam.  .  But  there  likewise 
it  is  a  foreign  term  ;  the  Siamese  word 
being  bat.  In  Siam  the  tikal  is  accord- 
ing to  Crawfurd  a  silver  coin,  as  well 
as  a  weight  equivalent  to  225^  grs. 
English.  In  former  days  it  was  a 
short  cylinder  of  silver  bent  double, 
and  bearing  two  stamps,  thus  half-way 
between  the  Burmese  bullion  and 
proper  coin.''^ 

[1.554.— "Ticals."  See  MACAO  b.  Also 
see  VISS.] 

1585.  — "  Auuertendosi  che  vna  bize  di 
peso  h  per  40  once  Venetiane,  e  ogni  bize 
h  teccali  cento,  e  vn  gito  val  teccali  25, 
e  vn  abocco  val  teccali  12^."— 6r'.  Balbi  (in 
Pegu),  f.  108. 

[1615. — "Cloth  to  the  value  of  six  cattes 
(Catty)  less  three  tiggalls. "— i^oi-^«-,  Letters, 
iv.  107. 

[1639. —  "Four  Ticals  make  a  Tayl 
{T&el)."—Mandelslo,  E.T.  ii.  130.] 

1688. — "The  proportion  of  their  (Siamese) 
Money  to  ours  is,  that  their  Tical,  which 
weighs  no  more  than  half  a  Crown,  is  yet 
worth  three  shillings  and  three  half -pence." 
—La  Loubere,  E.T.  p.  72. 

1727.— ''Pegu  Weight. 

1  Viece  is      .         .         .39  ou.  Troy, 

or  1  Viece         .        .        .100  Teculs. 

140  Viece  .  a  ^aAaar  (see  BAHAR). 
The  Bahaar  is  3  Pecul  China."  —  ^.j 
Hamilton,  ii.  317  ;  [ed.  1744]. 

c.  1759. — ".  .  .  a  dozen  or  20  fowls  may 
be  bought  for  a  Tical  (little  more  than  \  a 
Crown)." — In  Dalrynrple,  Or.  Rej).  i.  121. 

*  [CoL  Temple  notes  that  the  pronunciation 
has  always  been  twofold.  At  present  in  Burma 
it  is  usual  to  pronounce  it  like  tickle,  and  in  Siam 
like  tacawl.  He  regards  it  as  certain  that  it  conies 
from  tdkd  through  Talaing  and  Peguan  Vice.  ] 


TICVA.  TICKER. 


919 


TIFFIN. 


1775. — Stevens,  New  and  Complete  Guide 
to  E.I.  Trade,  gives 
"  Pegu  weight: 

100  moo  =  1  Tual  (read  Tical). 

100  tual  (Tical)  =  1  vis  (see  VISS)  =  3  lb. 
5  oz.  5  dr.  avr, 

150  vis  =  1  candy." 
And  under  Siam : 
"  80  Tuals  (Ticals)  =  1  Catty. 

50  Catties  =  1  Pecul." 

1783. — "The  merchandize  is  sold  for  tee- 
calls,  a  round  piece  of  silver,  stamped  and 
weighing  about  one  rupee  and  a  quarter." — 
Foiirest,  V.  to  Mergui,  p.  vii. 

TICCA,  and  viilg.  TICKER,  adj. 
This  is  applied  to  any  person  or  thing 
engaged  by  the  job,  or  on  contract. 
Thus  a  ticca  garry  is  a  hired  carriage, 
a  ticca  doctor  is  a  surgeon  not  in  the 
regular  service  but  temporarily  en- 
gaged by  Government.  From  Hind. 
thlka,  thlkah,  '  hire,  fare,  fixed  price.' 

[1813. — "Teecka,  hire,  fare,  contract, 
job." — Gloss,  to  Fifth  Report,  s.v.] 

1827. — "A  Rule,  Ordinance  and  Regula- 
tion for  the  good  Order  and  Civil  Govern- 
ment of  the  Settlement  of  Fort  William 
in  Bengal,  and  for  regulating  the  number 
and  fare  of  Teeka  Palankeens,  and  Teeka 
Bearers  in  the  Town  of  Calcutta  .  .  .  regis- 
tered in  the  Supreme  Court  of  Judicature,  on 
the  27th  June,  1827." — Bengal  Regulations 
of  1827. 

1878. — "Leaving  our  servants  to  jabber 
over  our  heavier  baggage,  we  got  into  a 
'ticca  gharry,'  'hired  trap,'  a  bit  of 
civilization  I  had  hardly  expected  to  find 
so  far  in  the  Mofussil." — Life  in  the  Mofussil, 
ii.  94. 

[TICKA,  s.  Hind.  tlM,  Skt.  tilaka, 
a  mark  on  the  forehead  made  with 
coloured  earth  or  unguents,  as  an 
ornament,  to  mark  sectarial  distinc- 
tion, accession  to  the  throne,  at 
betrothal,  &c  ;  also  a  sort  of  spangle 
worn  on  the  forehead  by  women.  The 
word  has  now  been  given  the  addi- 
tional meaning  of  the  mark  made  in 
vaccination,  and  the  ttkdwdld  Sdhih  is 
the  vaccination  officer. 

[c.  1796. — " .  .  .  another  was  sent  to  Kutch 
to  bring  thence  the  tika.  .  .  ." — Mir  Hussein 
AH,  Life  of  Tipu,  251 

[1832.—"  In  the  centre  of  their  foreheads 
is  a  teeka  (or  spot)  of  lamp-black." — 
Herhlots,  Qanoon-e-Islam,  2nd  ed.  139. 

[c.  1878. — "When  a  sudden  stampede  of 
the  children,  accompanied  by  violent  yells 
and  sudden  falls,  has  taken  place  as  I 
entered  a  village,  I  have  been  informed,  by 
way  of  apology,  that  it  was  not  1  whom  the 
children  feared,  but  that  they  supposed 
that  I  was  the  Tikawala  Sahib."— Fanjab 
Gazetteer,  Rohtak,  p.  9.] 


TICKY-TOCK.  This  is  an  un- 
meaning refrain  used  in  some  French 
songs,  and  by  foreign  singing  masters 
in  their  scales.  It  would  appear  from 
the  following  quotations  to  be  of 
Indian  origin. 

c.  1755. — "These  gentry  (the  band  with 
nautch-girls)  are  called  Tickjrtaw  boys, 
from  the  two  words  Ticky  and  Taw,  which 
they  continually  repeat,  and  which  they 
chaunt  with  great  vehemence." — Ives,  75. 

[c.  1883. —  "Each  pair  of  boys  then, 
having  privately  arranged  to  represent  two 
separate  articles  .  .  .  comes  up  to  the  cap- 
tains, and  one  of  the  pair  says  dik  dik, 
daun  daiin,  which  apparently  has  about  as 
much  meaning  as  the  analogous  English 
nursery  saying,  'Dickory,  dickory  dock.'" 
— Fanjab  Gazetteer,  Hoshidi-pmr,  p.  35.] 

[TIER-CUTTY,  s.  This  is  Malayal. 
tiyar-katti,  the  knife  used  by  a  Tiyan 
or  toddy-drawer  for  scarifying  the 
palm-trees.  The  Tiyan  caste  take 
their  title  from  Malayal.  tiyyan^ 
which  again  comes  from  Malayal.  tivu, 
Skt.  dvlpa^  'an  island,'  and  derive 
their  name  from  their  supposed  origin 
in  Ceylon. 

[1792.—"  12  Tier  Cutties."— Account,  in 
Logan,  Malabar,  iii.  169. 

[1799.  —  "The  negadee  {naqdl,  'cash- 
payment')  on  houses,  banksauls  (see  BANK- 
SHALL),  Tiers'  knives."— iWc?.  iii.  324.] 

TIFFIN,  s.  Luncheon,  Anglo- 
Indian  and  Hindustani,  at  least  in 
English  households.  Also  to  Tiff,  v. 
to  take  luncheon.  Some  have  derived 
this  word  from  Ar.  tafannun,  'diver- 
sion, amusement,'  but  without  history, 
or  evidence  of  such  an  application  of 
the  Arabic  word.  Others  have  de- 
rived it  from  Chinese  chHhfan,  'eat- 
rice,'  which  is  only  an  additional 
example  that  anything  whatever  may 
be  plausibly  resolved  into  Chinese 
monosyllables.  We  believe  the  word 
to  be  a  local  survival  of  an  English 
colloquial  or  slang  term.  Thus  we 
find  in  the  Lexicon  Balatronicum,  com- 
piled originally  by  Capt.  Grose  (1785)  : 
^'Tiffing,  eating  or  drinking  out  of 
meal-times,"  besides  other  meanings. 
Wright  (Diet,  of  Obsolete  and  Provincial 
English)  has:  '' Tif,  s.  (1)  a  draught 
of  liquor,  (2)  small  beer  ; "  and  Mr. 
Davies  (Supplemental  English  Glossary) 
gives  some  good  quotations  both  of 
this  substantive  and  of  a  verb  "  to  tiff" 
in  the  sense  of  'take  off  a  draught.' 
We    should    conjecture   that    Grose's 


TIFFIN. 


920 


TIFFIN. 


sense  was  a  modification  of  this  one, 
that  his  "tiffing"  was  a  participial 
noun  from  the  verb  to  tiff,  and  that 
the  Indian  tiffin  is  identical  with  the 
participial  noun.  This  has  perhaps 
some  corroboration  both  from  the  form 
"tiffing"  used  in  some  earlier  Indian 
examples,  and  from  the  Indian  use  of 
the  verb  "to  Tiff."  [This  view  is 
accepted  by  Prof.  Skeat,  who  derives 
tiffivom.  Norweg.  tev,  'a  drawing  in  of 
the  breath,  sniff,'  teva.,  'to  sniff'  {Con- 
cise Diet.  s.v. ;  and  see  9  ser.  N.  <h  Q.  iv. 
425,  460,  606  ;  v.  13).]  Rumphius  has 
a  curious  passage  which  we  have  tried 
in  vain  to  connect  with  the  present 
word  ;  nor  can  we  find  the  words  he 
mentions  in  either  Portuguese  or 
Dutch  Dictionaries.  Speaking  of 
Toddy  and  the  like  he  says  : 

"Homines  autem  qui  eas  (potiones)  col- 
ligunt  ac  praeparant,  dicuntur  Portugallico 
nomine  Tiffadores,  atque  opus  ipsum  Tiffar  ; 
nostratibus  Belgis  tyferen "  {Herl.  Am- 
hoinense,  1.  6). 

We  may  observe  that  the  com- 
paratively late  appearance  of  the  word 
tiffin  in  our  documents  is  perhaps  due 
to  the  fact  that  when  dinner  was  early 
no  lunch  was  customary.  But  the 
word,  to  have  been  used  l)y  an  English 
novelist  in  1811,  could  not  then  have 
been  new  in  India. 

We  now  give  examples  of  the  various 
uses  : 

TIFF,  s.  In  the  old  English  senses 
(in  which  it  occurs  also  in  the  form 
tip,  and  is  probably  allied  to  tipple  and 
tipsy)  ;  [see  Prof.  Skeat,  quoted  above]. 

(1)  For  a  draught : 

1758.— ^^  Monday  .  .  .  Seven.  Eeturned 
to  my  room.  Made  a  tiff  of  warm  punch, 
and  to  bed  before  nine." — Joxirnal  of  a 
Senior  Fellow,  in  the  Idler,  No.  33. 

(2)  For  small  beer  : 
1604.— 

"...  make  waste  more  prodigal 
Than  when  our  beer  was  good,  that  John 

may  float 
To    Styx  in  beer,   and  lift  up  Charon's 

bent 
With  wholsome  waves :   and  as  the  con- 
duits ran 
With  claret  at  the  Coronation, 
So  let  your  channels  flow  with  single  tiff, 
For  John  I  hope  is  crown'd.  ..." 

On  John  Dawson,  Butler  of  Christ 
Church,  in  Bishop  Corbet's  Poems, 
ed.  1807,  pp.  207-8, 


TO  TIFF,  V.  in  the  sense  of  taking 
off'  a  draught. 

1812.— 
"  He  tiffd  his  punch  and  went  to  rest." 
Combe,  Dr.  Syntdx,  I.  Canto  v. 
(This  is  quoted  by  Mr.  Davies.) 

TIFFIN  (the  Indian  substantive). 

1807. — "  Many  persons  are  in  the  habit  of 
sitting  down  to  a  repast  at  one  o'clock,  which 
is  called  tiffen,  and  is  in  fact  an  early 
dinner." — Cordiner's  Ceylon,  i.  83. 

1810.— ''The  (Mahommedan)  ladies,  like 
ours,  indulge  in  tifiings  (slight  repasts),  it 
being  delicate  to  eat  but  little  before  com- 
pany."—  Williamson,  V.M.  i.  352. 

,,  (published  1812)  "The  dinner  is 
scarcely  touched,  as  every  person  eats  a 
hearty  meal  called  tiflfin,  at  2  o'clock,  at 
home." — Maria  Oraliam,  29. 

1811. — "  Gertrude  was  a  little  unfortunate 
in  her  situation,  which  was  next  below 
Mrs.  Fashionist,  and  who  .  .  .  detailed  the 
delights  of  India,  and  the  routiiie  of  its  day ; 
the  changing  linen,  the  curry -combing  .  .  .. 
the  idleness,  the  dissipation,  the  sleeping 
and  the  necessity  of  sleep,  the  gay  tiifings, 
were  all  delightful  to  her  in  reciting.  ..." 
— The  Countess  and  Gertrude,  or  Modes  of 
Discipline,  by  Laetitia  Maria  Hawkins,  ii.  12. 
1824. — "The  entreaty  of  my  friends  com- 
pelled me  to  remain  to  breakfast  and  an 
early  tiflin.  .  .  ." — Seely,  Wonders  of  Ellora, 
ch.  iii. 

c.  1832.— "Reader!  I,  as  well  as  Pliny, 
had  an  uncle,  an  East  Indian  Uncle  ... 
everybody  has  an  Indian  Uncle.  .  .  .  He  is 
not  always  so  orientally  rich  as  he  is  re- 
puted ;  but  he  is  always  orientally  muni- 
ficent. Call  upon  him  at  any  hour  from 
two  till  five,  he  insists  on  your  taking 
tiflin;  and  such  a  tiffin!  The  English 
corresponding  term  is  luncheon:  but  how 
meagre  a  shadow  is  the  European  meal  to 
its  glowing  Asiatic  cousin." — De  Qidncey, 
Casuistry  of  Roman  Meals,  in  Works,  iii.  259. 
1847.  —  "'Come  home  and  have  some 
tiffin,  Dobbin,'  a  voice  cried  behind  him, 
as  a  pudgy  hand  was  laid  on  his  shoulder.  . .  . 
But  the  Captain  had  no  heart  to  go  a- 
f easting  with  Joe  Sedley." — Vanity  Fair, 
ed.  1867,  i.  235. 

1850. —  "A  vulgar  man  who  enjoys  a 
champagne  tiffin  and  swindles  his  servants 
.  .  .  may  be  a  pleasant  companion  to  those 
who  do  not  hold  him  in  contempt  as  a 
vulgar  knave,  but  he  is  not  a  gentleman." — 
Sir  C.  Napier,  Farewell  Address. 

1853. — "  This  was  the  case  for  the  prosecu- 
tion. The  court  now  adjourned  for  tiffin." 
—Oakfield,  i.  319. 

1882. — "The  last  and  most  vulgar  form  of 
'nobbling'  the  press  is  well  known  as  the 
luncheon  or  tiffin  trick.  It  used  to  be  con- 
fined to  advertising  tradesmen  and  hotel- 
keepers,  and  was  practised  on  newspaper 
reporters.  Now  it  has  been  practised  on  a 
loftier  scale.  . .  ."—Saty.  Rev.,  March  25,  357, 


TIFFIN. 


921 


TIGER. 


TO  TIFF,  in  the  Indian  sense. 

1803. — "  He  hesitated,  and  we  were  in- 
terrupted by  a  summons  to  tiff  at  Floyer's. 
After  tiffin  Close  said  he  should  be  glad  to 
go."—Elphinstone,  in  Life,  i.  116. 

1814. — "We  found  a  pool  of  excellent 
water,  which  is  scarce  on  the  hills,  and 
laid  down  to  tiff  on  a  full  soft  bed,  made 
by  the  grass  of  last  year  and  this.  After 
tiffing,  I  was  cold  and  nnwell."— Ibid.  p.  283. 
Tiffing  here  is  a  participle,  but  its  use  shows 
how  the  noun  tiffin  would  be  originally 
formed. 

1816.— 
"  The  huntsman  now  informed  them  all 

They  were  to  tiff  at  Bobb'ry  Hall. 

Mounted  again,  the  party  starts, 

Upsets  the  hackeries  and  carts, 

Hammals  (see  HUMMAUL)  and  palan- 
quins and  doolies, 

Dobies    (see    DHOBY)    and   burrawas  (?) 
and  coolies." 

The   Grand  Master,  or  Adventures 

of  Qui  Hi,  by  Quiz  (Canto  viii.). 

[Burrawa  is  probably  H.  bharua,  '  a  pander.'] 

1829.—"  I  was  tiflBbig  with  him  one  day, 
when  the  subject  turned  on  the  sagacity  of 
elephants.  .  .  ."—John  Shipp,  ii.  267. 

1859.— "Go  home.  Jack.  I  will  tiff  with 
you  to-day  at  half-past  two." — /.  Lang, 
Wanderings  in  India,  p.  16. 

The  following,  which  has  just  met 
our  eye,  is  bad  grammar,  according  to 
Anglo-Indian  use  : 

1885. — "'Look  here,  Randolph,  don't 
you  know, '  said  Sir  Peel,  ...  *  Here  you've 
been  gallivanting  through  India,  riding  on 
elephants,  and  tiffining  with  Eajahs.  .  .  .'  " 
— Punch,  Essence  of  Parliament,  April  25, 
p.  204. 

TIGER,  s.  The  royal  tiger  was 
apparently  first  known  to  the  Greeks 
by  the  expedition  of  Alexander,  and  a 
little  later  by  a  live  one  which 
Seleucus  sent  to  Athens.  The  animal 
became,  under  the  Emperors,  well 
known  to  the  Romans,  but  fell  out 
of  the  knowledge  of  Europe  in  later 
days,  till  it  again  became  familiar  in 
India.  The  Greek  and  Latin  Tiypts, 
tigris,  is  said  to  be  from  the  old  Persian 
word  for  an  arrow,  Hgra,  which  gives 
the    modern    Pers.    (and   Hind.)   ^^r.* 


*  Sir  H.  Rawlinson  gives  tigra  as  old  Persian 
for  an  arrow  (see  Herod,  vol.  iii.  p.  552).  VUIlers 
seems  to  consider  it  rather  an  induction  than  a 
known  word  for  an  arrow.  He  says:  "Besides 
the  name  of  that  river  (Tigris)  Arvand,  which  often 
occurs  in  the  Shdhmitna,  and  which  properly  sig- 
nifies '  running '  or  '  swift ' ;  another  Medo-persic 
name  Tigra  is  found  in  the  cuneiform  inscrip- 
tions, and  is  cognate  with  the  Zend  word  tedjao, 
tedjerem,  and  Pehlvi  tedjera,  i.e.  'a  running  river,' 
which  is  entered  in  Anquetil's  vocabulary.  And 
these,  along  with  the  Persian  tej  'an  arrow,'  tegh 
^9,  sword,'  telh  ^nd  teg  'sharp,'  are  to  be  referred 


Pliny  says  of  the  River  Tigris  :  "  a  celeri- 
tate  Tigris  incipit  vocari.  Ita  appellant 
Medi  sagittam^^  (vi.  27).  In  speaking 
of  the  animal  and  its  '•'•  velocitatis  ire- 
mendae"  Pliny  evidently  glances  at 
this  etymology,  real  or  imagniary.  So 
does  Pausanias  probably,  in  his  re- 
marks on  its  colour.  [This  view  of 
the  origin  of  the  name  is  accepted 
by  Schrader  (Prehist.  Ant  of  the 
Aryan  Peoples.,  E.T.  250),  who  writes  : 
"Nothing  like  so  far  back  in  the 
history  of  the  Indo-Europeans  does 
the  lion's  dreadful  rival  for  supremacy 
over  the  beasts,  the  tiger,  go.  In 
India  the  songs  of  the  Rigveda  have 
nothing  to  say  about  him  ;  his  name 
(vydghrd)  first  occurs  in  the  Athar- 
vaveda,  i.e.  at  a  time  when  the  Indian 
immigration  must  have  extended  much 
farther  towards  the  Ganges  ;  for  it  is 
in  the  reeds  and  grasses  of  Bengal  that 
we  have  to  look  for  the  tiger's  proper 
home.  Nor  is  he  mentioned  among 
the  beasts  of  prey  in  the  Avesta.  The 
district  of  Hyrcania,  whose  numerous 
tigers  the  later  writers  of  antiquity 
speak  of  with  especial  frequency,  was 
then  called  Vehrkana,  'wolf -land.'  It 
is,  therefore,  not  improbable  .  .  .  that 
the  tiger  has  spread  in  relatively  late 
times  from  India  over  portions  of  W. 
and  N.  Asia."] 

c.  B.C.  325. — "The  Indians  think  the 
Tiger  {t6v  rlypiv)  a  great  deal  stronger 
than  the  elephant.  Nearchus  says  he  saw 
the  skin  of  a  tiger,  but  did  not  see  the  beast 
itself,  and  that  the  Indians  assert  the  tiger 
to  be  as  big  as  the  biggest  horse  ;  whilst  in 
swiftness  and  strength  there  is  no  creature 
to  be  compared  to  liim.  And  when  he  en- 
gages the  elephant  he  springs  on  its  head, 
and  easily  throttles  it.  Moreover,  the  crea- 
tures which  we  have  seen  and  call  tigers  are 
only  jackals  which  are  dappled,  and  of  a 
kind  bigger  than  ordinary  jackals." — Arrian, 
Indica,  xv.  We  apprehend  that  this  big 
dappled  jackal  {dds)  is  meant  for  a  hyaena. 

c.  B.C.  322.— "In the  island  of  Tylos  .  .  . 
there  is  also  another  wonderful  thing  they 
say  .  .  .  for  there  is  a  certain  tree,  from 
which  they  cut  sticks,  and  these  are  very 
handsome  articles,  having  a  certain  varie- 
gated colour,  like  the  skin  of  a  tiger.  The 
wood  is  very  heavy  ;  but  if  it  is  struck  against 
any  solid  substance  it  shivers  like  a  piece  of 

to  the  Zend  root  tikhsh,  Skt.  tij,  'to  sharpen.' 
The  Persian  word  tlr,  'an  arrow,'  may  be  of  the 
same  origin,  since  its  primitive  form  appears  to 
be  tigra,  from  which  it  seems  to  come  by  elision 
of  the  g,  as  the  Skt.  tlr,  'arrow,'  comes  from  tlvra 
for  tigra,  where  v  seems  to  have  taken  the  place 
of  g.  From  the  word  tigra  .  .  .  seem  also  to  be 
derived  the  usual  names  of  the  river  Tigris,  Pers. 
Dizhla,  Ax,  Dijlah  "  (VuUers,  s.v.  tlr). 


TIGER. 


922 


TIGER. 


pottery." — Tkeophrasttis,  H.  of  Plants,  Bk,  v. 
c.  4. 

c.  B.C.  321. — "And  Ulpianus  .  .  .  said: 

'Do    we  anywhere  find  the  word  used  a 

masculine,    tov   Tlypiv'i  for  I  know  that 

Philemon  says  thus  in  his  Neaera : 

*  A.  We've  seen  the  tigress  {tt]v  rlypiv) 

that  Seleucus  sent  us  ; 

Are  we  not  bound  to  send  Seleucus  back 

Some  beast  in  fair  exchange ? '" 

In  Athenaeus,  xiii.  57. 

c.  B.C.  320. — "According  to  Megasthenes, 
the  largest  tigers  are  found  among  the 
Prasii,  almost  twice  the  size  of  lions,  and 
of  such  strength  that  a  tame  one  led  by 
four  persons  seized  a  mule  by  its  hinder  leg, 
overpowered  it,  and  dragged  it  to  him."-— 
Straho,  xv.  ch.  1,  §  37  {Hamilton  and 
Falcone)-' s  E.T.  iii.  97). 

c.  B.C.  19.— "And  Augustus  came  to 
Samos,  and  again  passed  the  winter  there 
.  .  .  and  all  sorts  of  embassies  came  to  him  ; 
and  the  Indians  who  had  previously  sent 
messages  proclaiming  friendship,  now  sent 
to  make  a  solemn  treaty,  with  presents, 
and  among  other  things  including  tigers, 
which  were  then  seen  for  the  first  time  by 
the  Romans ;  and  if  I  am  not  mistaken  by 
the  Greeks  also." — Die  Gassim,  liv.  9.  [See 
Merivale,  Hist.  Romans,  ed.  1865,  iv.  176.] 

0.  B.C.  19.— 

.  .  .  duris  genuit  te  cautibus  horrens 

Caucasus,   Hyrcanaeque  adm6runt  ubera 
tigres."  Aen.  iv.  366-7. 

c.  A.D.  70. — "  The  Emperor  Augustus  .  .  . 
in  the  yeere  that  Q.  Tubero  and  Fabius 
Maximus  were  Consuls  together  .  .  .  was 
the  first  of  all  others  that  shewed  a  tame 
tygre  within  a  cage :  but  the  Emperour 
Claudius  foure  at  once.  .  .  .  Tygres  are 
bred  in  Hircania  and  India:  this  beast  is 
most  dreadful  for  incomparable  swiftness." 
—Pliny,  by  Ph.  Holland,  i.  204. 

c.  80-90. — "Wherefore  the  land  is  called 
Dachanabades  (see  DECCAN),  for  the  South 
is  called  Dachanos  in  their  tongue.  And  the 
land  that  lies  in  the  interior  above  this 
towards  the  East  embraces  many  tracts, 
some  of  them  of  deserts  or  of  great  moun- 
tains, with  all  kinds  of  wild  beasts,  panthers 
and  tigers  (rivets) 'and  elephants,  and 
immense  serpents  (Spd/coj/ras)  and  hyenas 
{KpoKdrras:)  and  cynocephala  of  many  species, 
and  many  and  populous  nations  till  you  come 
to  the  Ganges.  "—Periplus,  §  50. 

c.  A.D.  180. — "That  beast  again,  in  the 
talk  of  Ctesias  about  the  Indians,  which  is 
alleged  to  be  called  by  them  Martiora  {Marti- 
chora),  and  by  the  Greeks  Androphagus  (Man- 
eater),  I  am  convinced  is  really  the  tiger  [tov 
riyptv  .  The  story  that  he  has  a  triple  range 
of  teeth  in  each  jaw,  and  sharp  prickles  at 
the  tip  of  his  tail  which  he  shoots  at  those 
who  are  at  a  distance,  like  the  arrows  of  an 
archer, — I  don't  believe  it  to  be  true,  but 
only  to  have  been  generated  by  the  exces- 
sive fear  which  the  beast  inspires.  They 
have  been  wrong  also  about  his  colour  ; — no 
doubt  when  they  see  him  in  the  bright  sun- 
light he  takes  th3.t  colour  and  looks  red ; 


or  perhaps  it  may  be  because  of  his  going  so 
fast,  and  because  even  when  not  running  he 
is  constantly  darting  from  side  to  side  ;  and 
then  (to  be  sure)  it  is  always  from  a  long 
way  off  that  they  see  him." — Pausanias,  IX. 
xxi.  4.  [See  Frazer's  tr.  i.  470  ;  v.  86,  Marti- 
choras  is  here  Pers.  marduviMavHr,  'eater 
of  men.'] 

1298. — "  Enchore  sachi^s  qe  le  Grant  Sire  a 
bien  leopars  asez  qe  tuit  sunt  bon  da  chacer 
et  da  prendre  bestes.  ...  II  ha  plosors 
lyons  grandismes,  greignors  asez  qe  cele  de 
Babilonie.  II  sunt  de  mout  biaus  poil  et 
de  mout  biaus  coleor,  car  il  sunt  tout  verges 
por  lone,  noir  et  vermoil  et  blance.  II  sunt 
afait^s  a  prandre  sengler  sauvajes  et  les  buefif 
sauvajes,  et  orses  et  asnes  sauvajes  et  cerf 
et  cavriolz  et  autres  bestes." — Marco  Polo, 
Geog.  Text,  ch.  xcii.  Thus  Marco  Polo  can 
only  speak  of  this  huge  animal,  striped  black 
and  red  and  white,  as  of  a  Lion.  And  a 
medieval  Bestiary  has  a  chapter  on  the 
Tigre  which  begins:  "  Une  Beste  est  qui 
est  apel^e  Tigre,  c'est  une  maniere  de 
serpent." — (In  Cahier  et  Martin,  Melanges 
d'ArcMol.  ii.  140). 

1474. — "This  meane  while  there  came  in 
certein  men  sent  from  a  Prince  of  India,  w*^ 
certain  strange  beastes,  the  first  whereof 
was  a  leonza  ledde  in  a  chayne  by  one  that 
had  skyll,  which  they  call  in  their  languaige 
Bahiireth.  She  is  like  vnto  a  lyonesse  ;  but 
she  is  redde  coloured,  streaked  all  over  w^ii 
black  strykes  ;  her  face  is  redde  wti*  certain 
white  and  blacke  spottes,  the  bealy  white, 
and  tayled  like  the  lyon :  seemyng  to  be  a 
marvailouse  fiers  beast." — Josafa  Barbaro, 
Hak.  Soc.  pp.  53-54.  Here  again  is  an  ex- 
cellent description  of  a  tiger,  but  that  name 
seems  unknown  to  the  traveller.  Babureth 
is  in  the  Ital.  original  Baburth,  Pers.  babr, 
a  tiger. 

1553. — ".  .  .  Beginning  from  the  point 
of  ^ingapura  and  all  the  way  to  Pullo^ambi- 
1am,  i.e.  the  whole  length  of  the  Kingdom 
of  Malaca  .  .  .  there  is  no  other  town  with 
a  name  except  this  City  of  Malaca,  only  some 
havens  of  fishermen,  and  in  the  interior 
a  very  few  villages.  And  indeed  the  most 
of  these  wretched  people  sleep  at  the  top 
of  the  highest  trees  they  can  find,  for  up  to 
a  height  of  20  palms  the  tigers  can  seize 
them  at  a  leap  ;  and  if  anything  saves  the 
poor  people  from  these  beasts  it  is  the  bon- 
fires they  keep  burning  at  night,  which  the 
tigers  are  much  afraid  of.  In  fact  these  are 
so  numerous  that  many  come  into  the  city 
itself  at  night  in  search  of  prey.  And  it  has 
happened,  since  we  took  the  place,  that  a 
tiger  leapt  into  a  garden  surrounded  by  a 
good  high  timber  fence,  and  lifted  a  beam 
of  wood  with  three  slaves  who  were  laid  by 
the  heels,  and  with  these  made  a  clean  leap 
over  the  fence." — Barros,  II.  vi.  1.  Lest  I 
am  doing  the  great  historian  wrong  as  to 
this  Munchausen  -  like  story,  I  give  the 
original:  "E  jk  aconteceo  .  .  .  sal  tar  hiim 
tigre  em  hum  quintal  cercado  de  madeira 
bem  alto,  e  levou  hum  tronco  de  madeira 
com  trez  (tres  ?)  escravos  que  estavam  prezos 
nelle,  com  os  quaes  saltou  de  claro  em  claro 
per  cira^^,  da  cerca," 


IIGER. 


923 


TINDAL. 


1583. — "We  also  escaped  the  peril  of  the 
multitude  of  tigers  which  infest  those 
tracts  "  (the  Pegu  delta)  "and  prey  on  what- 
ever they  can  get  at.  And  although  we  were 
on  that  account  anchored  in  midstream, 
nevertheless  it  was  asserted  that  the  ferocity 
of  these  animals  was  such  that  they  would 
press  even  into  the  water  to  seize  their  prey." 
— Gaspare  Balbi,  f .  div. 

1586. — "  We  went  through  the  wilder- 
nesse  because  the  right  way  was  full  of 
thieves,  when  we  passed  the  country  of 
Gouren,  where  we  found  but  few  Villages, 
but  almost  all  Wildernesse,  and  saw  many 
Buffes,  Swine,  and  Deere,  Grasse  longer 
than  a  man,  and  very  many  Tigres." — R. 
litch,  in  Purchas,  ii.  1736. 

1675. — "Going  in  quest  whereof,  one  of 
our  Soldiers,  a  Youth,  killed  a  Tigre-Royal ; 
it  was  broiight  home  by  30  or  40  Combies 
(Koonbee),  the  Body  tied  to  a  long  Bamboo, 
the  Tail  extended  ...  it  was  a  Tigre  of  the 
Biggest  and  Noblest  Kind,  Five  Feet  in 
Length  beside  the  Tail,  Three  and  a  Half  in 
Height,  it  was  of  a  light  Yellow,  streaked 
with  Black,  like  a  Tabby  Cat  .  .  .  the 
Visage  Fierce  and  Majestick,  the  Teeth 
gnashing.  .  .  ." — Fryer,  176. 

1683. — "In  ye  afternoon  they  found  a 
great  Tiger,  one  of  ye  black  men  shot  a 
barbed  arrow  into  his  Buttock.  Mr.  French- 
feild  and  Capt.  Eaynes  alighted  off  their 
horses  and  advanced  towards  the  thicket 
where  ye  Tiger  lay.  The  people  making  a 
great  noise,  ye  Tiger  flew  out  upon  Mr. 
Frenchfeild,  and  he  shot  him  with  a  brace 
of  Bullets  into  ye  breast  :  at  which  he  made 
a  great  noise,  and  returned  again  to  his  den. 
The  Black  Men  seeing  of  him  wounded  fell 
upon  him,  but  the  Tiger  had  so  much 
strength  as  to  kill  2  men,  and  wound  a 
third,  before  he  died.  At  Night  ye  Ragea 
sent  me  the  Tiger." — Hedges,  Diarv,  Hak. 
Soc.  i.  66-67. 

1754. — "There  was  a  Charter  granted  to 
the  East  India  Gom'pany.  Many  Disputes 
arose  about  it,  which  came  before  Parlia- 
ment ;  all  Arts  were  used  to  corrupt  or 
delude  the  Members  ;  among  others  a  Tyger 
icas  baited  with  Solemnity,  on  the  Day  the 
great  Question  was  to  come  on.  This  was 
such  a  Novelty,  that  several  of  the  Members 
were  drawn  off  from  their  Attendance,  and 
absent  on  the  Division.  .  .  ." — A  Collection 
of  Letters  relating  to  the  E.J.  Govipany,  &c. 
(Tract),  1754,  p.  13. 

1869. — "  Les  tigres  et  les  leopards  sont 
consider^s,  autant  par  les  Hindous  que  par 
les  musalmans,  comme  dtant  la  propridt^ 
des  pirs  (see  PEER) :  aussi  les  naturels  du 
pays  ne  sympathisent  pas  avec  les  Euro- 
p^ens  pour  la  chasse  du  tigre." — Garcin  de 
Tassy,  Mel.  Mus.  p.  24. 

1872. — "One  of  the  Frontier  Battalion 
soldiers  approached  me,  running  for  his  life. 
.  .  .  This  was  his  story  : — 

'  Sahib,  I  was  going  along  with  the  letters 
.  .  .  which  I  had  received  from  your  high- 
ness ...  a  great  tiger  came  out  and  stood 
in  the  path.    Then  I  feared  for  my  life  ;  and 


the  tiger  stood,  and  I  stood,  and  we  looked 
at  each  other.  I  had  no  weapon  but  my 
kukri  (Kookry)  .  .  .  and  the  Government 
letters.  So  I  said,  '  My  lord  Tiger,  here 
are  the  Government  letters,  the  letters  of 
the  Honourable  Kumpany  Bahadur  .  .  . 
and  it  is  necessary  for  me  to  go  on  with 
them.'  The  tiger  never  ceased  looking  at 
me,  and  when  I  had  done  speaking  he 
growled,  but  he  never  offered  to  get  out  of 
the  way.  On  this  I  was  much  more  afraid, 
so  I  kneeled  down  and  made  obeisance  to 
him  ;  but  he  did  not  take  any  more  notice 
of  that  either,  so  at  last  I  told  him  I  should 
report  the  matter  to  the  Sahib,  and  I  threw 
down  the  letters  in  front  of  him,  and  came 
here  as  fast  as  I  was  able.  Sahib,  I  now  ask 
for  your  justice  against  that  tiger.'  " — Lt.- 
Col.  T.  Lewin,  A  Fly  on  the  Wheel,  p.  444. 

TINCALL,  s.  Borax.  Pers.  tinhdr^ 
but  apparently  originally  Skt.  tankana, 
and  perhaps  from  the  people  so  called 
^Yho  may  have  supplied  it,  in  the 
Himalaya — Tdyyavoi  of  Ptolemy.  [Mr. 
Atkinson  (Himalayan  Gazz.  ii.  357) 
connects  the  name  of  this  people  with 
that  of  the  tangun  pony.] 

1525. — "  Tymquall,  small,  60  tangas  a 
maund." — Lembranga,  50. 

1563. — "It  is  called  borax  and  crisocola; 
and  in  Arabic  tincar,  and  so  the  Guzeratis 
call  it,  .  .  ." — Garcia,  f.  78. 

c.  1590. — "Having  reduced  the  Fharalio 
small  bits,  he  adds  to  every  man  of  it  Ii 
sers  of  tangar  (borax)  and  3  sers  of  pounded 
natnim,  and  kneads  them  together." — Am, 
i.  26. 

[1757.— "A  small  quantity  of  Tutenegg 
(Tootnague),  Tinkal  and  Japan  Copper  was 
also  found  here.  .  .  ." — Jves,  105.1 

TINDAL,  s.  Malayal.  tandal,  Telug. 
ta7idelu,  also  in  Mahr.  and  other  ver- 
naculars tandel,  tandail,  [which  Platts 
connects  with  tdndd,  Skt.  tantra,  'a 
line  of  men,'  but  the  Madras  Gloss. 
derives  the  S.  Indian  forms  from  Mai. 
tandu,  'an  oar,'  valli,  'to  pull.']  The 
head  or  commander  of  a  body  or  men  ; 
but  in  ordinary  specific  application  a 
native  petty  officer  of  lascars,  whether 
on  board  ship  (boatswain)  or  in  the 
ordnance  department,  and  sometimes 
the  head  of  a  gang  of  labourers  on 
public  works. 

c.  1348. —  "The  second  day  after  our 
arrival  at  the  port  of  Kailukari  this  princess 
invited  the  nakhodah  (Nacoda)  or  owner  of 
the  ship,  the  karani{seQ  CRANNY)  or  clerk, 
the  merchants,  the  persons  of  distinction, 
the  tandil.  .  .  ."—2bn  Batnta,  iv.  250.  The 
Moorish  traveller  explains  the  word  as  muk- 
addavi  (Mocuddum,  c\.y.)al-rajdl,  which  the 
French  translators  render  as  "g^n^ral  des 


TINNEVELLY. 


924 


TOBACCO. 


pistons, "  but  we  may  hazard  the  correction 
of  **  Master  of  the  crew." 

c.  1590. — "In  large  ships  there  are  twelve 
classes.  1.  The  Ndkhudd,  or  owner  of  the 
ship.  ...  3.  The  Tandil,  or  chief  of  the 
khaldcis  (see  CLASSY)  or  sailors.  .  .  ." — 
Aln,  1.  280. 

1673.— ' '  The  Captain  is  called  Nucquedah, 
the  boatswain  Tindal.  .  .  ." — Fryer,  107. 

1758.— "One  Tindal,  or  Corporal  of  Las- 
cars."— Orvie,  ii.  339. 

[1826. — "I  desired  the  tindal,  or  steers- 
man to  answer,  'Bombay.'"  —  Pandurang 
Hari,  ed.  1873,  ii.  157.] 

TINNEVELLY,  n.p.  A  town  and 
district  of  Southern  India,  probably 
Tiru-nel-veli,  'Sacred  Kice- hedge.' 
[The  Madras  Gloss,  gives  'Sacred 
Paddy-village.']  The  district  formed 
the  southern  part  of  the  Madura 
territory,  and  first  became  a  distinct 
district  about  1744,  when  the  Madura 
Kingdom  was  incorporated  wdth  the 
territories  under  the  Nawab  of  Arcot 
(Caldivell,  H.  of  Tinnevelly). 

TIPARRY,  s.  Beng.  and  Hind. 
tipdri,  tejjdrl,  the  fruit  of  Physalis 
peruviana,  L.,  N.O.  Solanaceae.  It  is 
also  known  in  India  as  'Cape  goose- 
berry,' [which  is  usually  said  to  take 
its  name  from  the  Cape  of  Good  Hope, 
but  as  it  is  a  native  of  tropical 
A.merica,  Mr.  Ferguson  (8  ser.  N.  dh  Q. 
xii.  106)  suggests  that  the  word  may 
really  be  cape  or  cap,  from  the 
peculiarity  of  its  structure  noted 
below.]  It  is  sometimes  known  as 
'Brazil  cherry.'  It  gets  its  generic 
name  from  the  fact  that  the  inflated 
calyx  encloses  the  fruit  as  in  a  bag  or 
bladder  {(f>6aa).  It  has  a  slightly  acid 
gooseberry  flavour,  and  makes  excellent 
jam.  We  have  seen  a  suggestion  some- 
where that  the  Bengali  name  is  con- 
nected with  the  word  tehpd,  '  inflated,' 
which  gives  its  name  to  a  species  of 
tetrodo7i  or  globe-fish,  a  fish  which  has 
the  power  of  dilating  the  cesophagus 
in  a  singular  manner.  The  native 
name  of  the  fruit  in  N.W.  India  is 
mdk  or  mdko,  but  tipdri  is  in  general 
Anglo-Indian  use.  The  use  of  an 
almost  identical  name  for  a  gooseberry- 
like fruit,  in  a  Polynesian  Island 
(Kingsmill  group)  quoted  below  from 
Wilkes,  is  very  curious,  but  we  can 
say  no  more  on  the  matter. 

1845.— "On  Makin  they  have  a  kind  of 
fruit  resembling  the  gooseberry,  called  by 
the  natives   '  teiparu ' ;    this   thqy  pound, 


after  it  is  dried,  and  make  with  molasses 
into  cakes,  which  are  sweet  and  pleasant 
to  the  taste."  —  r.>'^.  Expedition,  by  C. 
Wilkes,  U.S.N.,  V.  81. 

1878.—"  .  .  .  The  enticing  tipari  in  its 
crackly  covering.  .  .  ." — P.  Robinson,  In  My 
Indian  Garden,  49-50. 

TIPPOO  SAHIB,  n.p.  The  name 
of  this  famous  enemy  of  the  English 
power  in  India  was,  according  to  C.  P. 
Brown,  taken  from  that  of  Tipu  Sultan, 
a  saint  whose  tomb  is  near  Hyderabad. 
[Wilks  {Hist.  Sketches,  i.  522,  ed.  1869), 
says  that  the  tomb  is  at  Arcot.] 

TIRKUT,  s.  Foresail.  Sea  Hind, 
from  Port,  triquette  (Roebuclc). 

TIYAN,  n.p.  Malay al.  Tlyan,  or 
Tlvan,  pi.  Tlyar  or  Tlvar.  The  name 
of  what  may  be  called  the  third  caste 
(in  rank)  of  Malabar.  The  word 
signifies  'islander,'  [from  Mai.  tlvu, 
Skt.  dvipa,  '  an  island  '  ]  ;  and  the 
people  are  supposed  to  have  come  from 
Ceylon  (see  TIER  CUTTY). 

1510. — "The  third  class  of  Pagans  are 
called  Tiva,  who  are  artizans." — Varthema, 
142. 

1516. — "The  cleanest  of  these  low  and 
rustic  people  are  called  Tuias  (read  Tivas), 
who  are  great  labourers,  and  their  chief 
business  is  to  look  after  the  palm-trees, 
and  gather  their  fruit,  and  carry  everything 
...  for  hire,  because  there  are  no  draught 
cattle  in  the  country." — Barbosa,  Lisbon  ed. 
335. 

[1800.— "All  Tirs  can  eat  together,  and 
intermarry.  The  proper  duty  of  the  cast  is 
to  extract  the  juice  from  palm-trees,  to  boil 
it  down  to  Jagory  (Jaggery),  and  to  distil  it 
into  spirituous  liquors  ;  but  they  are  also 
very  diligent  as  cultivators,  porters,  and 
cutters  of  firewood." — Bnchanan,  Mysore,  ii. 
415  ;  and  see  Logan,  Malabar,  i.  110,  142.] 

TOBACCO,  s.  On  this  subject  we 
are  not  prepared  to  furnish  any 
elaborate  article,  but  merely  to  bring 
together  a  few  quotations  touching  on 
the  introduction  of  tobacco  into  India 
and  the  East,  or  otherwise  of  interest. 

[?  c.  1550.—".  .  .  Abu  Kir  would  carry 
the  cloth  to  the  market-street  and  sell  it, 
and  with  its  price  buy  meat  and  vegetables 
and  tobacco.  .  .  ." — Burton,  Arab.  Nights, 
vii.  210.  The  only  mention  in  the  Nights 
and  the  insertion  of  some  scribe.] 

,,  "It  has  happened  to  me  several 
times,  that  going  through  the  provinces  of 
Guatemala  and  Nicaragua  1  have  entered 
the  house  of  an  Indian  who  had  taken  this 
herb,  which  in  the  Mexican  language  is 
called  tabacco,  and  immediately  perceived 


TOBACCO. 


925 


TOBACCO. 


the  sharp  fetid  smell  of  this  truly  diabolical 
and  stinking  smoke,  I  was  obliged  to  go 
away  in  haste,  and  seek  some  other  place." 
— Girolamo  Benzoni,  Hak.  Soc.  p.  81.  [The 
word  tabaco  is  from  the  language  of  Hayti, 
and  meant,  first,  the  pipe,  secondly,  the 
plant,  thirdly,  the  sleep  which  followed  its 
use  {Mr.  J.  Piatt,  9  ser.  N.  <t  Q.  viii.  322).] 

1585. — "  Et  hi  "  (viz.  Ealph  Lane  and  the 
first  settlers  in  Virginia)  "reduces  Indicam 
illam  plantam  quam  Tabaccam  vocant  et 
Nicotiam,  qua  contra  cruditates  ab  Indis 
edocti,  usi  erant,  in  Angliam  primi,  quod 
suam,  intulerunt.  Ex  illo  sane  tempore  usu 
coepit  esse  creberrimo,  et  magno  pretio, 
dum  quam  plurimi  graveolentem  illius 
fumum,  alii  lascivientes,  alii  valetudini  con- 
sulentes,  per  tubulum  testaceum  inexplebili 
aviditate  passim  hauriunt,  et  mox  e  naribus 
efflant ;  adeo  ut  tabernae  Tabaccanae  non 
minus  quam  cervisiariae  et  vinariae  passim 
per  oppida  habeantur.  Ut  Anglorum  cor- 
pora (quod  salse  ille  dixit)  qui  hac  planta 
tantopere  delectantur  in  Barbarorum  naturam 
degenerasse  videantur  ;  quum  iisdem  quibus 
Barbari  delectentur  et  sanari  se  posse 
credant."  —  Gul.  Canidem,  Annal.  Rervm 
Anglicanum  ,  .  .  regn.  Elizahetha,  ed.  1717, 
ii.  449. 

1592.— 
"  Into  the  woods  thence  forth  in  haste  shee 
went 

To    seeke    for    hearbes    that    mote    him 
remedy  ; 

For  shee  of  herbes  had  great  intendiment. 

Taught  of  the  Nymphe  which  from  her 
infancy 

Her  nourced  had  in  true  Nobility  : 

This  whether  yt  divine  Tobacco  were, 

Or  Panachaea,  or  Polygeny, 

Shee  fownd,  and  bi'ought  it  to  her  patient 
deare 

Who  al  this  while  lay  bleding  out  his  hart- 
blood  neare." 

The  Faerie  Queen,  III.  v.  32. 

1597.— "His  Lordship"  (E,  of  Essex  at 
Villafranca)  "made  no  answer,  but  called 
for  tobacco,  seeming  to  give  but  small 
credit  to  this  alarm  ;  and  so  on  horseback, 
with  these  noblemen  and  gentlemen  on  foot 
beside  him,  took  tobacco,  whilst  I  was  tell- 
ing his  Lordship  of  the  men  I  had  sent  forth, 
and  the  order  I  had  given  them.  Within 
some  quarter  of  an  hour,  we  might  hear  a 
good  round  volley  of  shot  betwixt  the  30 
men  I  had  sent  to  the  chapel,  and  the 
enemy,  which  made  his  Lordship  cast  his 
pipe  from  him,  and  listen  to  the  shooting." 
— Commentaries  of  Sir  Francis  Vere,  p.  62. 

1598.  —  "  Goh.  Ods  me  I  marie  what 
pleasure  or  felicity  they  have  in  taking 
this  roguish  tobacco.  It  is  good  for  nothing 
but  to  choke  a  man,  and  fill  him  full  of 
smoke  and  embers :  there  were  four  died 
out  of  one  house  last  week  with  taking  of  it, 
and  two  more  the  bell  went  for  yesternight ; 
one  of  them  they  say  will  never  scape  it ;  he 
voided  a  bushel  of  soot  yesterday  upward 
and  downward  .  .  .  its  little  better  than 
rats-bane  or  rosaker." — Fvery  Man  in  his 
Humour,  iii.  2. 


1604.— "Oct.  19.  Demise  to  Tho.  Lane 
and  Ph.  Bold  of  the  new  Impost  of  65.  8d., 
and  the  old  Custom  of  2d.  per  pound  on 
toha.coo. "  — Calejidar  of  State  Papers,  Do- 
viestic,  James  I.,  p.  159. 

1604  or  1605.— "In  Bij^pur  I  had  found 
some  tobacco.  Never  having  seen  the  like 
in  India,  I  brought  some  with  me,  and 
prepared  a  handsome  pipe  of  jewel  work. 
.  .  .  His  Majesty  (Akbar)  was  enjoying 
himself  after  receiving  my  presents,  and 
asking  me  how  I  had  collected  so  many 
strange  things  in  so  short  a  time,  when  his 
eye  fell  upon  the  tray  with  the  pipe  and  its 
appurtenances  :  he  expressed  great  surprise 
and  examined  the  tobacco,  which  was  made 
up  in  pipefuls  ;  he  inquired  what  it  was, 
and  where  I  had  got  it.  The  Nawab  Kh^n- 
i-'Azam  replied :  '  This  is  tobacco,  which  is 
well  known  in  Mecca  and  Medina,  and  this 
doctor  has  brought  it  as  a  medicine  for 
your  Majesty.'  His  Majesty  looked  at  it, 
and  ordered  me  to  prepare  and  take  him  a 
pipeful.  He  began  to  smoke  it,  when  his 
physician  approached  and  forbade  his  doing 
so"  .  .  .  (omitting  much  that  is  curious). 
"  As  I  had  brought  a  large  supply  of  tobacco 
and  pipes,  I  sent  some  to  several  of  the 
nobles,  while  others  sent  to  ask  for  some ; 
indeed  all,  without  exception,  wanted  some, 
and  the  practice  was  introduced.  After 
that  the  merchants  began  to  sell  it,  so  the 
custom  of  smoking  spread  rapidly." — Asacl 
Beg,  in  Elliot,  vi.  165-167. 

1610.  —  "The  TurJces  are  also  incredible 
takers  of  Opium  .  .  .  carrying  it  about  with 
them  both  in  peace  and  in  warre  ;  which 
they  say  expelleth  all  feare,  and  makes 
them  couragious  ;  but  I  rather  think  giddy 
headed.  .  .  .  And  perhaps  for  the  self  same 
cause  they  also  delight  in  Tobacco ;  they 
take  it  through  reeds  that  have  ioyned 
vnto  them  great  heads  of  wood  to  containe 
it :  I  doubt  not  but  lately  taught  them,  as 
brought  them  by  the  English :  and  were  it 
not  sometimes  lookt  into  (for  MorCd  Bassa 
not  long  since  commanded  a  pipe  to  be 
thrust  through  the  nose  of  a  Turke,  and  so 
to  be  led  in  derision  through  the  Citie,)  no 
question  but  it  would  prove  a  principall 
commodity.  Neverthelesse  they  will  take 
it  in  corners,  and  are  so  ignorant  therein, 
that  that  which  in  England  is  not  saleable, 
doth  passe  here  amongst  them  for  most 
excellent." — Sandys,  Journey,  66. 

1615. — "II  tabacco  ancora  usano  qui "  (at 
Constantinople)  "di  pigliar  in  conversazione 
per  gusto :  ma  io  non  ho  voluto  mai  pro- 
varne,  e  ne  avera  cognizione  in  Italia  che 
molti  ne  pigliano,  ed  in  particolare  il 
signore  cardinale  Crescenzio  qualche  volta 
per  medicamento  insegnatogli  dal  Signor 
don  Virginio  Orsino,  che  primo  di  tutti,  se 
io  non  fallo,  gli  anni  addietro  lo  porto  in 
Roma  d'Inghilterra." — P.  della  Valle,  i.  76. 

1616.  —  "Such  is  the  miraculous  omni- 
potence of  our  strong  tasted  Tobacco,  as  it 
cures  al  sorts  of  diseases  (which  neuer  any 
drugge  could  do  before)  in  all  persons  and 
at  all  times.  ...  It  cures  the  gout  in  the 
feet  and  (which  is  miraculous)  in  that  very 


TOBACCO. 


TO  BR  A. 


instant  when  the  smoke  thereof,  as  light, 
flies  vp  into  the  head,  the  virtue  thereof,  as 
heauy,  runs  down  to  the  litle  toe.  It 
helps  all  sorts  of  agues.  It  refreshes  a 
weary  man,  and  yet  makes  a  man  hungi-y. 
Being  taken  when  they  goe  to  bed,  it  makes 
one  sleepe  soundly,  and  yet  being  taken 
when  a  man  is  sleepie  and  drousie,  it  will, 
as  they  say,  awake  his  braine,  and  quicken 
his  vnderstanding.  ...  0  omnipotent  power 
of  Tobacco !  And  if  it  could  by  the  smoake 
thereof  chase  out  deuils,  as  the  smoake 
of  Tobias  fish  did  (which  I  am  sure  could 
smell  no  stronglier)  it  would  serve  for  a 
precious  Relicke,  both  for  the  Superstitious 
Priests,  and  the  insolent  Puritanes,  to  cast 
out  deuils  withall." — K,  James  I.,  Counter- 
hlaste  to  Tobacco,  in  Works,  pp.  219-220. 

1617.  —  "As  the  smoking  of  tobacco 
(tambakii)  had  taken  very  bad  effect  upon 
the  health  and  mind  of  many  persons,  I 
ordered  that  no  one  should  practise  the 
habit.  My  brother  Sh^h  'Abb^s,  also  being 
aware  of  its  evil  effects,  had  issued  a  com- 
mand against  the  use  of  it  in  Ir^n.  But 
Kh^n-i-'Alam  was  so  much  addicted  to 
smoking,  that  he  could  not  abstain  from  it, 
and  often  smoked." — Memoirs  of  Jahdngir, 
in  Elliot,  V.  851.  See  the  same  passage 
rendered  by  Blochmutnn,  in  Lid.  Antiq. 
i.  164. 

1623. — "  Incipit  nostro  seculo  in  immen- 
sum  crescere  usus  tobacco,  atque  afficit 
homines  occulta  quidem  delectatione,  ut 
qui  illi  seme  I  assueti  sint,  difficile  postea 
abstinent." — Bacon,  H.  Vitae  et  Mortis,  in 
B.  Montague's  ed.  x.  189. 

We  are  unable  to  give  the  date  or 
Persian  author  of  the  following  ex- 
tract (though  clearly  of  the  17th 
century),  which  with  an  introductory 
sentence  we  have  found  in  a  fragmen- 
tary note  in  the  handwriting  of  the 
late  Major  William  Yule,  written  in 
India  about  the  beginning  of  last 
century  :  * 

"  Although  Tobacco  be  the  produce  of  an 
European  Plant,  it  has  nevertheless  been 
in  use  by  our  Physicians  medicinally  for 
some  time  past.  Nay,  some  creditable 
People  even  have  been  friendly  to  the  use 
of  it,  though  from  its  having  been  brought 
sparingly  in  the  first  instance  from  Europe, 
its  rarity  prevented  it  from  coming  into 
general  use.  The  Culture  of  this  Plant, 
however,  became  speedily  almost  universal, 
within  a  short  period  after  its  introduction 
into  Hindostaun  ;  and  the  produce  of  it 
rewarded  the  Cultivator  far  beyond  every 
other  article  of  Husbandry.  This  became 
more  especially  the  case  in  the  reign  of 
Shah  Jehaun  (commenced  a.h.  1037)  when 
the  Practice  of  Smoking  pervaded  all  Ranks 

*  Some  notice  of  Major  Yule,  whose  valuable 
Oriental  MSS.  were  presented  to  the  British  Mu- 
seum after  his  death,  will  be  found  in  Dr.  Rieu's 
Preface  to  the  Catalogue  of  Persian  MSS.  (vol.  iii. 
p.  xviii.). 


and  Classes  within  the  Empire.  Nobles  and 
Beggars,  Pious  and  Wicked,  Devotees  and 
Free-thinkers,  poets,  historians,  rhetoricians, 
doctors  and  patients,  high  and  low,  rich 
and  poor,  all !  all  seemed  intoxicated  with  a 
decided  preference  over  every  other  luxury, 
nay  even  often  over  the  necessaries  of  life. 
To  a  stranger  no  offering  was  so  acceptable 
as  a  Whiff,  and  to  a  friend  one  could 
produce  nothing  half  so  grateful  as  a 
Chillum.  So  rooted  was  the  habit  that  the 
confirmed  Smoker  would  abstain  from  Food 
and  Drink  rather  than  relinquish  the  grati- 
iication  he  derived  from  inhaling  the  Fumes 
of  this  deleterious  Plant !  Nature  recoils  at 
the  very  idea  of  touching  the  Saliva  of 
another  Person,  yet  in  the  present  instance 
our  Tobacco  smokers  pass  the  moistened 
Tube  from  one  mouth  to  another  without 
hesitation  on  the  one  hand,  and  it  is 
received  with  complacency  on  the  other ! 
The  more  acrid  the  Fumes  so  much  the 
more  grateful  to  the  Palate  of  the  Connois- 
seur. The  Smoke  is  a  CoUyrium  to  the 
Eyes,  whilst  the  Fire,  they  will  tell  you, 
supplies  to  the  Body  the  waste  of  radical 
Heat.  Without  doubt  the  Hookah  is  a 
most  pleasing  Companion,  whether  to  the 
Wayworn  Traveller  or  to  the  solitary 
Hermit.  It  is  a  Friend  in  whose  Bosom 
we  may  repose  our  most  confidential  Secrets ; 
and  a  Counsellor  upon  whose  advice  we  may 
rely  in  our  most  important  Concerns.  It  is 
an  elegant  Ornament  in  our  private  Appart- 
ments  :  it  gives  joy  to  the  Beholder  in  our 
public  HaHs.  The  Music  of  its  sound  puts 
the  warbling  of  the  Nightingale  to  Shame, 
and  the  Fragrance  of  its  Perfume  brings  a 
Blush  on  the  Cheek  of  the  Rose.  Life  in 
short  is  prolonged  by  the  Fumes  inhaled  at 
each  inspiration,  whilst  every  expiration  of 
them  is  accompanied  with  extatic  de- 
light. .  .  ." — {ccetera  desiint). 

c.  1760. — "Tambakii.  It  is  known  from 
the  Madsir-i-Rahimi  that  the  tobacco  came 
from  Europe  to  the  Dakhin,  and  from  the 
Dakhin  to  Upper  India,  during  the  reign  of 
Akbar  Sh^h  (1556-1605),  since  which  time  it 
has  been  in  general  use." — Bahdr-i'-Ajam, 
quoted  by  Blochmann,  in  Ind.  Antiq.  i.  164. 

1878. — It  appears  from  Miss  Bird's  Japan 
that  tobacco  was  not  cultivated  in  that 
country  till  1605.  In  1612  and  1615  the 
Shogun  px'ohibited  both  culture  and  use 
of  tabako.  —  See  the  work,  i.  276-77. 
[According  to  Mr.  Chamberlain  [Things 
Japanese,  3rd  ed.  p.  402)  by  1651  the  law 
was  so  far  relaxed  that  smoking  was  per- 
mitted, but  only  out-of-doors.] 

TOBRA,  s.  Hind,  tohrd,  [which, 
according  to  Platts,  is  Skt.  prothaj 
'nose  of  a  horse,'  inverted].  The 
leather  nose-bag  in  which  a  horse's 
feed  is  administered.  "In  the  Ner- 
budda  valley,  in  Central  India,  the 
women  wear  a  profusion  of  toe-rings, 
some  standing  up  an  inch  high.  Their 
shoes  are  consequently  curiously  shaped, 
and  are  called  tobras  "  {M.-Gen.  R.  H. 


TODDY. 


927 


TODDY. 


Keatinge).  As  we  should  say,  'buckets.' 
[The  use  of  the  nosebag  is  referred  to 
by  Sir  T.  Herbert  (ed.  1634):  "The 
horses  (of  the  Persians)  feed  usually 
of  barley  and  chopt-straw  put  into  a 
bag,  and  fastened  about  their  heads, 
which  implyes  the  manger."  Also  see 
TURA.] 

1808. — ".  .  .  stable-boys  are  apt  to  serve 
themselves  to  a  part  out  of  the  poor  beasts 
allowance ;  to  prevent  which  a  thrifty 
housewife  sees  it  put  into  a  tobra,  or  mouth 
bag,  and  spits  thereon  to  make  the  Hostler 
loathe  and  leave  it  alone." — Drummond, 
Illustrations,  &c. 

[1875. — "  One  of  the  horsemen  dropped 
histobraornose-bag." — Drew,  Jmrmioo,  240.] 

TODDY,  s.  A  corruption  of  Hind. 
tiir%  i.e.  the  fermented  sap  of  the  tar 
or  palmyra,  Skt.  tola.,  and  also  of  other 
palms,  such  as  the  date,  the  coco-palm, 
and  the  Caryota  urens ;  palm- wine. 
Toddy  is  generally  the  substance  used 
in  India  as  yeast,  to  leaven  bread. 
The  word,  as  is  well  known,  has  re- 
ceived a  new  application  in  Scotland, 
the  immediate  history  of  which  we 
have  not  traced.  The  tala-tvQ.Q  seems 
to  be  indicated,  though  confusedly,  in 
this  passage  of  Megasthenes  from 
Arrian  : 

c.  B.C.  320. — "'Megasthenes  tells  us  .  .  . 
the  Indians  were  in  old  times  nomadic  .  .  . 
were  so  barbarous  that  they  wore  the  skins 
of  such  wild  animals  as  they  could  kill, 
and  subsisted  (?)  on  the  bark  of  trees  ;  that 
these  trees  were  called  in  the  Indian  speech 
tala,  and  that  there  grew  on  them  as  there 
grows  at  the  tops  of  the  (date)  palm  trees, 
a  fruit  resembling  balls  of  wool." — Arrian, 
Indica,  vii.,  tr.  by  McCrindle. 

c.  1330. — ".  .  .  There  is  another  tree  of 
a  different  species,  which  .  .  .  gives  all 
the  year  round  a  white  liquor,  pleasant  to 
drink,  which  tree  is  called  tari."  —  Fr. 
Jordanus,  16. 

[1554.— "There  is  in  Gujaret  a  tree  of 
the  palm-tribe,  called  tari  agadji  (millet 
tree).  From  its  branches  cups  are  sus- 
pended, and  when  the  cut  end  of  a  branch 
is  placed  into  one  of  these  vessels,  a  sweet 
liquid,  something  of  the  nature  of  arrack, 
flows  out  in  a  continuous  stream  .  .  .  and 
presently  changes  into  a  most  wonderful 
wine." — Travels  of  Sidi  AH  Reis,  trans.  A. 
Vambery,  p.  29.] 

[1609-10.  —  "Tarree."  See  under 
SURA.] 

1611. — "Palmiti  Wine,  which  they  call 
Taddy." — N.  Dounton,  in  Purchas,  i.  298. 

[1614. — "A  sort  of  wine  that  distilleth 
out  of  the  Palmetto  trees,  called  Tadie." — 
Foster,  Letter s^  iii.  4.] 


1615.— 
"  .  .  .  And  then  more  to  glad  yee 
Weele  have  a  health  to  al  our  friends  in 
Tadee." 

Verses  to  T.  Caryat,  in  Crudities, 
iii.  47. 

1623. — ".  .  .  on  board  of  which  we  stayed 
till  nightfall,  entertaining  with  conversa- 
tion and  drinking  tari,  a  liquor  which  is 
drawn  from  the  coco-nut  trees,  of  a  whitish 
colour,  a  little  turbid,  and  of  a  somewhat 
rough  taste,  though  with  a  blending  in 
sweetness,  and  not  unpalatable,  something 
like  one  of  our  vini  piccanti.  It  will  also  in- 
toxicate, like  wine,  if  drunk  over  freelj\" — 
P.  delta  Valle,  ii.  530 ;  [Hak.  Soc.  i.  62]. 

[1634.—"  The  Toddy-tree  is  like  the  Date 
of  Palm  ;  the  Wine  called  Toddy  is  got 
by  wounding  and  piercing  the  Tree,  and 
putting  a  Jar  or  Pitcher  under  it,  so  as  the 
Liquor  may  drop  into  it." — Sir  T.  Herhei-t, 
in  Harris,  i.  408.] 

1648. — "The  country  ...  is  planted  with 
palmito-trees,  from  which  a  sap  is  drawn 
called  Terry,  that  they  very  commonly 
drink," — Van  Ttoist,  12. 

1653. — ".  .  .  le  tari  qui  est  le  vin  ordi- 
naire des  Indes." — De  la  Boullaye-le-Goitz, 
246. 

1673. — "  The  Natives  singing  and  roaring 
all  Night  long;  being  drunk  with  Toddy, 
the  Wine  of  the  Cocoe." — Fryer,  53. 

,,  "As  for  the  rest,  they  are  very 
respectful,  unless  the  Seamen  and  Soldiers 
get  drunk,  either  with  Toddy  or  Bang."— 
Ibid.  91. 

1686.— "  Besides  the  Liquor  or  Water  in 
the  Fruit,  there  is  also  a  sort  of  Wine 
drawn  from  the  Tree  called  Toddy,  which 
looks  like  Whey." — Damjyier,  i.  293. 

1705. — ".  .  .  cette  liqueur s'appelle  tarif." 
— Luillier,  43. 

1710. — This  word  was  in  common  use  at 
Madras.— TF^c^er,  ii.  125. 

1750.—  "/.  Was  vor  Leute  trincken 
Taddy?  G.  Die  Soldaten,  die  Land 
Portugiesen,  die  Parreier  (see  PARIAH)  und 
Schiffleute  trincken  diesen  Taddy." — 
Madras,  oder  Fort  St.  George,  &c.,  Halle, 
1750. 

1857. — "It  is  the  unfermented  juice  of 
the  Palmyra  which  is  used  as  food:  when 
allowed  to  ferment,  which  it  will  do  before 
midday,  if  left  to  itself,  it  is  changed  into  a 
sweet,  intoxicating  drink  called  '  kal '  or 
'toddy.'" — Bp.  Caldwell,  Lectures  on  Tinne- 
velly  Mission,  p.  33. 

If  "The  Eat,  returning  home  full  of 
Toddy,  said,  If  I  meet  the  Cat,  I  will  tear 
him  in  pieces."— Ceylon  Proverb,  in  lad. 
Antiq.  i.  59. 

Of  the  Scotch  application  of  the 
word  we  can  find  but  one  example  in 
Burns,  and,  strange  to  say,  no  mention 
in  Jameson's  Dictionary  : 


TODDY-BIRD. 


928 


TOM  A  UN. 


1785.- 
"  The  lads  an'  lasses,  blythely  bent 
To  mind  baith  saul  an'  body, 
Sit  round  the  table,  weel  content 
An'  steer  about  the  toddy.  ..." 

Burns,  The  Holy  Fair. 
1798.— "Action  of  the  case,   for    giving 
her  a  dose  in  some  toddy,  to  intoxicate  and 
inflame  her  passions. " — Roots' s  Reports,  i.  80. 

1804.— 
"...  I've  nae  fear  for't  ; 
For  siller,  faith,  ye  ne'er  did  care  for't, 
Unless  to  help  a  needful  body. 
An'  get  an  antrin  glass  o'  toddy." 

Tannahill,  Epistle  to  James  Barr. 

TODDY-BIRD,  s.  We  do  not  know 
for  certain  what  bird  is  meant  by  this 
name  in  the  quotation.  The  nest 
would  seem  to  point  to  the  Baya,  or 
Weaver-bird  {Floceus  Baya,  Blyth) : 
but  the  size  alleged  is  absurd  ;  it  is 
probably  a  blunder.  [Another  bird, 
the  Artamus  fuscus,  is,  according  to 
Balfour  (Cycl.  s.v.)  called  the  toddy- 
shrike.] 

[1673.— "For  here  is  a  Bird  (having  its 
name  from  the  Tree  it  chuses  for  its  Sanctu- 
ary, the  toddy-tree).  .  .  ."—Fryer,  76.] 

c.  1750-60.  —  "It  is  in  this  tree  (see 
PALMYRA,  BRAB)  that  the  toddy-birds, 
so  called  from  their  attachment  to  that 
tree,  make  their  exquisitely  curious  nests, 
wrought  out  of  the  thinnest  reeds  and 
filaments  of  branches,  with  an  inimitable 
mechanism,  and  are  about  the  bigness  of  a 
partridge  (?)  The  birds  themselves  are  of 
no  value.  .  .  ." — Grose,  i.  48. 

TODDY-CAT,  s.  This  name  is  in 
S..  India  applied  to  the  Paradoxurus 
Musanga,  Jerdon  :  [the  P.  niger,  the 
Indian  Palm-Civet  of  Blanford  {Mam- 
malia, 106).]  It  infests  houses, 
especially  where  there  is  a  ceiling  of 
cloth  (see  CHUTT).  Its  name  is  given 
for  its  fondness,  real  or  supposea,  for 
palm-juice. 

[TOKO,  s.  Slang  for  '  a  thrashing.' 
The  word  is  imper.  of  Hind,  tohid,  '  to 
censure,  blame,'  and  has  been  converted 
into  a  noun  on  the  analogy  of  bunnow 
and  other  words  of  the  same  kind. 

[1823. — "Toco  for  yam — Yams  are  food  for 
negroes  in  the  W.  Indies  .  .  .  and  if,  in- 
stead of  receiving  his  proper  ration  of  these, 
blackee  gets  a  whip  (tOCO)  about  his  back, 
why  'he  has  caught  toco'  instead  of  yam." 
— John  Bee,  Slang  Diet. 

[1867. — "Toko  for  Yam.  An  expression 
peculiar  to  negroes  for  crying  out  before 
being  hurt."  —  Smyth,    Sailor's   Word-Book, 

S.V.] 


TOLA,  s.  An  Indian  weight 
(chiefly  of  gold  or  silver),  not  of 
extreme  antiquity.  Hind,  told,  Skt. 
tula,  'a  balance,'  tut,  'to  lift  up,  to 
weigh.'  The  Hindu  scale  is  8  rattls 
(see  RUTTEE)  =  1  m.asha,  12  mdshas= 
1  told.  Thus  the  told  Avas  equal  to  96 
rattls.  The  proper  weight  of  the  rattl, 
which  was  the  old  Indian  unit  of 
weight,  has  been  determined  by  Mr.  E. 
Thomas  as  1*75  grains,  and  the  medieval 
tanga  which  was  the  prototype  of  the 
rupee  was  of  100  rattis  weight.  "  But 
.  .  .  the  factitious  rattl  of  the  Muslims 
was  merely  an  aliquot  part — ^V  of  the 
comparatively  recent  tola,  and  ^\  of 
the  newly  devised  rupee."  By  the 
Regulation  VII.  of  1833,  putting  the 
British  India  coinage  on  its  present 
footing  (see  under  SEER)  the  told 
weighing  180  grs.,  which  is  also  the 
weight  of  the  rupee,  is  established  by 
the  same  Regulation,  as  the  unit  of 
the  system  of  weights,  80  tolas  =  1  ser, 
^Osers=l  Maund. 

1563. — "I  knew  a  secretary  of  Nizamoxa 
(see  NIZAMALUCO),  a  native  of  Coraijon, 
who  ate  every  day  three  tollas  (of  opium), 
which  is  the  weight  of  ten  cruzados  and  a 
half ;  but  this  Coragoni  [Khorasam),  though 
he  was  a  man  of  letters  and  a  great  scribe 
and  official,  was  always  nodding  or  sleep- 
ing."— Garcia,  f.  1556. 

1610.— "A  Tole  is  a  rupee  cJiallany  of 
silver,  and  ten  of  these  Toles  are  the  value 
of  one  of  gold." — Hawkins,  in  Purchas,  i. 
217. 

1615-16. — "Two  tole  and  a  half  being  an 
ounce."  —  Sir  T.  Roe,  in  Pttrchas,  i.  545; 
[Hak.  Soc.  i.  183]. 

1676.—"  Over  all  the  Empire  of  the  Great 
Mogul,  all  the  Gold  and  Silver  is  weigh 'd 
with  Weights,  which  they  call  Tolla,  which 
amounts  to  9  deniers  and  eight  grains  of  our 
weight."— Tavernier,  E.T.  ii.  18  ;  [ed.  Ball, 
i.  14]. 

TOMAUN,  s.  A  Mongol  word,  sig- 
nifying 10,000,  and  constantly  used  in 
the  histories  of  the  Mongol  dynasties 
for  a  division  of  an  army  theoretically 
consisting  of  that  number.  But  its 
modern  application  is  to  a  Persian 
money,  at  the  present  time  worth 
about  7s.  6d.  [In  1899  the  exchange 
was  about  53  crans  to  the  £1  ;  10 
Grans  =  I  tuman.]  Till  recently  it  was 
only  a  money  of  account,  representing 
10,000  dinars;  the  latter  also  ha\dng 
been  in  Persia  for  centuries  only  a 
money  of  account,  constantly  degene- 
rating in  value.  The  tomaun  in 
Fryer's  time  (1677)  is  reckoned  by  him 


TOM  A  UN. 


929 


TOM-TOM. 


as  equal  to  £3,  Qs.  8d.  P.  della  Valle's 
estimate  60  years  earlier  would  give 
about  £4j  10s.  Od.,  and  is  perhaps 
loose  and  too  high.  Sir  T.  Herbert's 
valuation  (5  x  ISs.  8d.)  is  the  same  as 
Fryer's.  In  the  first  and  third  of  the 
following  quotations  we  have  the  word 
in  the  Tartar  military  sense,  for  a 
division  of  10,000  men  : 

1298. — "You  see  when  a  Tartar  prince 
goes  forth  to  war,  he  takes  with  him,  say, 
100,000  horse  .  .  .  they  call  the  corps  of 
100,000  men  a  Tuc ;  that  of  10,000  they  call 
a  Toman."— ifarco  Polo,  Bk.  i.  ch.  54. 

c.  1340.  —  "Ces  deux  portions  r^unies 
formaient  un  total  de  800  toumans,  dont 
chaeun  vaut  10,000  dinars  courants,  et  le 
dinar  6  dirhems." — Shihabuddln,  Masalak-al 
Absar,  in  Not  et  Exts.  xiii.  194. 

c.  1347. — "I  was  informed  .  .  .  that 
when  the  Kan  assembled  his  troops,  and 
called  the  array  of  his  forces  together, 
there  were  with  him  100  divisions  of  horse, 
each  composed  of  10,000  men,  the  chief 
of  whom  was  called  Amir  Tuman,  or  lord 
of  10,000."— 7671  Batata,  iv.  299-300. 

A  form  of  the  Tartar  word  seems  to  have 
passed  into  Russian : 

c.  1559. — "One  thousand  in  the  language 
of  the  people  is  called  Tissutze :  likewise 
ten  thousand  in  a  single  word  Tma  :  twenty 
thousand  Duue^mSi'.  thirty  thousand  Titma.." 
— Het-her stein,  Delia  Moscovia,  Itamusio,  iii. 
159. 

[c.  1590.  — In  the  Sark^r  of  Kandahar 
"  eighteen  dindrs  make  a  tumdn,  and  each 
tum^n  is  equivalent  to  800  d^ms.  The 
tum^n  of  Khurasan  is  equal  in  value  to  30 
rupees  and  the  tum^n  of  Ir^k  to  40." — Aln, 
ed.  Jarrett,  ii.  393-94.] 

1619.  —  "  L'ambasciadore  Indiano  .  .  . 
ordino  che  donasse  a  tutti  un  tomano,  ciofe 
dieci  zecchini  per  uno." — P.  della  Valle,  ii. 
22. 

0.  1630. — "But  how  miserable  so  ere  it 
seemes  to  others,  the  Persian  King  makes 
many  happy  harvests ;  filling  every  yeere 
his  insatiate  coffers  with  above  350,000 
Tomans  (a  Toman  is  five  markes  sterlin)." 
—Sir  T.  Herhert,  p.  225. 

[c.  1665. — In  Persia  "the  ab^i  is  worth 
4  sh^his,  and  the  tomdn  50  abdsis  or  200 
shdhis." — Tavernier,  ed.  Ball,  i.  24.] 

1677.  —  ".  .  .  Receipt  of  Custom  (at 
Gombroon)  for  which  he  pays  the  King 
yearly  Twenty-two  thousand  Thomands, 
every  Thomand  making  Three  pound  and 
a  Noble  in  our  Accompt,  Half  which  we 
have  a  Right  to."— Fryer,  222. 

1711. — "Camels,  Houses,  &c.,  are  gene- 
rally sold  by  the  Tomand,  which  is  200 
Shahees  or  50  Abassees  ;  and  they  usually 
reckon  their  Estates  that  way  ;  such  a  man 
is  worth  so  many  Tomands,  as  we  reckon 
by  Pounds  in  England." — Lockyer,  229. 

[1858.— "Girwur  Singh,  Tomandar,  came 
up  with  a  detachment  of  the  special  police." 
'—Sleeman,  Journey  through  Oudh,  ii.  17.] 

3  N 


TOMBACK,  s.  An  alloy  of  copper 
and  zinc,  i.e.  a  particular  modification 
of  brass,  formerly  imported  from  Indo- 
Chinese  countries.  Port,  tambaca^ 
from  Malay  tdmbaga  and  tdmbaga, 
'  copper,'  which  is  again  from  Skt. 
tainrika  and  tdmra. 

1602. — "Their  drummes  are  huge  pannes 
made  of  a  metall  called  Tombaga,  which 
makes  a  most  hellish  sound." — Scott,  Dis- 
course of  laua,  in  Purchas,  i.  180. 

1690.— "This  Tombac  is  a  kind  of  Metal, 
whose  scarcity  renders  it  more  valuable  than 
Gold.  .  .  .  'Tis  thought  to  be  a  kind  of 
natural  Compound  of  Gold,  Silver,  and 
Brass,  and  in  some  places  the  mixture  is 
very  Rich,  as  at  Borneo,  and  the  Moneilloes, 
in  others  more  allayed,  as  at  Siam."  — 
Ovington,  510. 

1759. — "The  Productions  of  this  Country 
(Siara)  are  prodigious  quantities  of  Grain, 
Cotton,  Benjamin  .  .  .  and  Tambanck." 
— In  Dalrymple,  i.  119. 

TOM-TOM,  s.  Tamtam,  a  native 
drum.  Tlie  word  comes  from  India, 
and  is  chiefly  used  there.  Forbes 
(Rds-Mald,  ii.  401)  [ed.  1878,  p.  6651 
says  the  thing  is  so  called  because  used 
by  criers  who  beat  it  tdm-tdm,  'place 
by  place,'  i.e.  first  at  one  place,  then  at 
another.  But  it  is  rather  an  onoma- 
topoeia, not  belonging  to  any  language 
in  particular.  In  Ceylon  it  takes  the 
form  taTMittariia,  in  Tel.  tappeta,  in 
Tam.  tamb'attam;  in  Malay  it  is  ton- 
ton,  all  with  the  same  meaning.  [When 
badminton  was  introduced  at  Satara 
natives  called  it  Tamtam  phul  khel, 
tam-tam  meaning  '  battledore,'  and  the 
shuttlecock  looked  like  a  flower  (phul). 
Tommy  Atkins  promptly  turned  this 
into  ^^Tom  Fool"  {Calcutta  Rev.  xcvi. 
346).]  In  French  the  word  tamtam  is 
used,  not  for  a  drum  of  any  kind,  but 
for  a  Chinese  gong  (q.v.).  M.  Littre, 
however,  in  the  Supplement  to  his 
Diet.,  remarks  that  this  use  is  erroneous. 

1693. —  "It  is  ordered  that  to-morrow 
morning  the  Choultry  Justices  do  cause 
the  Tom  Tom  to  be  beat  through  all  the 
Streets  of  the  Black  Town.  .  .  ."—In  Wheeler, 
i.  268. 

1711. —  "Their  small  Pipes,  and  Tom 
Toms,  instead  of  Harmony  made  the  Dis- 
cord the  greater." — Lockyer,  235. 

1755. — In  the  Calcutta  Mayor's  expenses 
we  find : 

"Tom  Tom,  R.  1    1    0."— In  Long,  66. 

1764. — "You  will  give  strict  orders  to  the 
Zemindars  to  furnish  Oil  and  Musshauls, 
and  Tom  Toms  and  Pikeraen,  &c.,  according 
to  custom."— /ti'c?.  391, 


TONGA. 


930 


TONJON. 


1770. — " .  .  .  An  instrument  of  brass  which 
the  Europeans  lately  borrowed  from  the 
Turks  to  add  to  their  military  music,  and 
which  is  called  a  tam  "  (!). — AhM  Raynal, 
tr.  1777,  i.  30. 

1789. — "An  harsh  kind  of  music  from  a 
tom-tom  or  drum,  accompanied  by  a  loud 
rustic  pipe,  sounds  from  different  parties 
throughout  the  throng.  .  .  ." — Munro,  Nar- 
rative, 73. 

1804.  —  "I  request  that  they  may  be 
hanged  ;  and  let  the  cause  of  their  punish- 
ment be  published  in  the  bazar  by  beat  of 
tom-tom." — Wellingt07i,  iii.  186. 

1824.  —  "The  Mahrattas  in  my  vicinity 
kept  up  such  a  confounded  noise  with  the 
tamtams,  cymbals,  and  pipes,  that  to  sleep 
was  impossible." — Seely,  Wonders  of  Ellora, 
ch.  iv. 

1836. — For  the  use  of  the  word  by  Dickens, 
see  under  GUM-GUM. 

1862.  —  '*  The  first  musical  instruments 
were  without  doubt  percussive  sticks,  cala- 
bashes, tomtoms." — Herbert  Silencer,  First 
Principles,  356. 

1881.— "The  tom-tom  is  ubiquitous.  It 
knows  no  rest.  It  is  content  with  depriving 
man  of  his.  It  selects  by  preference  the 
hours  of  the  night  as  the  time  for  its  malign 
influence  to  assert  its  most  potent  sway. 
It  reverberates  its  dull  unmeaning  mono- 
tones through  the  fitful  dreams  which  sheer 
exhaustion  brings.  It  inspires  delusive 
hopes  by  a  brief  lull  only  to  break  forth 
with  refreshed  vigour  into  wilder  ecstacies 
of  maniacal  fury — accompanied  with  nasal 
incantations  and  protracted  howls.  .  .  ." — 
Overland  Times  of  India,  April  14. 

TONGA,  s.  A  kind  of  light  and 
small  two-wheeled  vehicle,  Hind,  tdngd^ 
[Skt.  tamanga,  'a  platform'].  The 
word  has  become  familiar  of  late  years, 
owing  to  the  use  of  the  tonga  in  a 
modified  form  on  the  roads  leading  up 
to  Simla,  Darjeeling,  and  other  hill- 
stations.  [Ta vernier  speaks  of  a  carriage 
of  this  kind,  but  does  not  use  the  word  : 

[c.  1665. — "They  have  also,  for  travelling, 
small,  very  light,  carriages,  which  contain 
two  persons  ;  but  usually  one  travels  alone 
...  to  which  they  harness  a  pair  of  oxen 
only.  These  carriages,  which  are  provided, 
like  ours,  with  curtains  and  cushions,  are  not 
slung.  .  .  ." — Tavernier,  ed.  Ball,  i.  44.] 

1874.— "The  villages  in  this  part  of  the 
country  are  usually  superior  to  those  in 
Poona  or  Sholapur,  and  the  people  appear 
to  be  in  good  circumstances.  ...  The 
custom  too,  which  is  common,  of  driving 
light  Tongas  drawn  by  ponies  or  oxen 
points  to  the  same  conchxsion"— Settlement 
Report  of  Ndsih. 

1879.— "A  tongha  d^k  has  at  last  been 
started  between  Rajpore  and  Dehra.     The 
.   first  tongha  took  only  5^  hours  from  Rajpore 
to  Saharunpore." — Pioneer  Mail. 


1880.—"  In  the  {Times)  of  the  19th  of  April 
we  are  told  that '  Syud  Mahomed  Padshah  has 
repulsed  the  attack  on  his  fort  instigated  by 
certain  moolahs  of  tonga  ddk.'  ...  Is  the 
relentless  tonga  a  region  of  country  or  a 
religious  organization?  .  .  .  The  original 
telegram  appears  to  have  contemplated  a 
full  stop  after  '  certain  moollahs.'  Then  came 
an  independent  sentence  about  the  tonga 
ddk  working  admirably  between  Peshawur 
and  Jellalabad,  but  the  sub-editor  of  the 
Times,  interpreting  the  message  referred 
to,  made  sense  of  it  in  the  way  we  have  seen, 
associating  the  ominous  mystery  with  the 
moollahs,  and  helping  out  the  other  sentence 
with  some  explanatory  ideas  of  his  own." 
— Pioneer  Mail,  June  10. 

1881.  —  "Bearing  in  mind  Mr.  Framji's 
extraordinary  services,  notably  those  ren- 
dered during  the  mutiny,  and  .  .  .  that  he  is 
crippled  for  life  ...  by  wounds  received 
while  gallantly  defending  the  mail  tonga 
cart  in  which  he  was  travelling,  when 
attacked  by  dacoits.  .  .  ." — Letter  from 
Bombay  Govt,  to  Govt,  of  India,  June  17, 
1881. 

TONICATCHY,  TUNNYKETCH, 

s.  In  Madras  this  is  the  name  of  the 
domestic  water-carrier,  who  is  generally 
a  woman,  and  acts  as  a  kind  of  under 
housemaid.  It  is  a  corr.  of  Tamil 
tannir-kdssi,  tannikkdriggi,  an  abbrevia- 
tion of  tanmr-Jcdsatti,  '  water- woman.' 

c.  1780. — "  '  Voudriez-vous  me  permettre 
de  faire  ce  trajet  avec  mes  gens  et  mes 
bagages,  qui  ne  consistent  qu'en  deux 
malles,  quatre  caisses  de  vin,  deux  ballots 
de  toiles,  et  deux  femmes,  dont  I'une  est 
ma  cuisinifere,  et  I'autre,  ma  tannie  karetje 
ou  porteuse  d'eau.'" — Haafner,  i,  242. 

1792. — "The  Armenian  .  .  .  now  mounts 
a  bit  of  blood  .  .  .  and  .  .  .  dashes  the 
mud  about  through  the  streets  of  the  Black 
Town,  to  the  admiration  and  astonishment 
of  the  Tawny-kertches." — Madra>i  Courier, 
April  26. 

TONJON,  and  vulg.  TOMJOHN,  s. 
A  sort  of  sedan  or  portable  chair.  It 
is  (at  least  in  the  Bengal  Presidency) 
carried  like  a  palankin  by  a  single 
pole  and  four  bearers,  whereas  a  jom- 
pon  (q.v.),  for  use  in  a  hilly  country, 
has  two  poles  like  a  European  sedan, 
each  pair  of  bearers  bearing  it  by  a 
stick  between  the  poles,  to  which  the 
latter  are  slung.  We  cannot  tell  what 
the  origin  of  this  word  is,  nor  explain 
the  etymology  given  by  Williamson 
below,  unless  it  is  intended  for  thdm- 
jdngh,  which  might  mean  'support- 
thigh.'  Mr.  Platts  gives  as  forms  in 
Hind,  tdmjhdm  and  thdmjdn.  The 
word  is  perhaps  adopted  from  some 
trans-gangetic  language.    A  rude  con- 


TOOLSY. 


931 


TOOMONGONG. 


trivance  of  this  kind  in  Malabar  is 
described  by  Col.  Welsh  under  the 
name  of  a  '  tellicherry  chair  '  (ii.  40). 

c.  1804.— "I  had  a  tonjon,  or  open  palan- 
quin, in  which  I  rode." — Mrs.  She)- wood, 
Autohiog.  283. 

1810.— "About  Dacca,  Chittagong,  Tip- 
perah,  and  other  mountainous  parts,  a  very 
light  kind  of  conveyance  is  in  use,  called  a 
taum-jaung,  i.e.  'a  support  to  the  feet.'" 
—  WlUiamson,  V.M.  i.  322-23. 

,,  "  Some  of  the  party  at  the  tents 
sent  a  tonjon,  or  open  chair,  carried  like 
a  palankeen,  to  meet  me." — Maria  Graliam, 
166. 

[1827 . — "In accordance  with  Lady  D'Oy ly 's 
earnest  wish  1  go  out  every  morning  in  her 
tonjin." — Diary  of  Mrs.  Fentoii,  100.] 

1829. — "I  had  been  conveyed  to  the  hill 
in  Hanson's  tonjon,  which  differs  only  from 
a  palanquin  in  being  like  the  body  of  a 
gig  with  a  head  to  it." — Mem.  of  Col.  Moun- 
tain, 88. 

[1832. — ".  .  .  I  never  seat  myself  in  the 
palankeen  or  thonjaun  without  a  feeling 
bordering  on  self-reproach.  .  .  ."  —  Mrs. 
Meer  Hassan  AH,  Observations,  i.  320.] 

1839. — "He  reined  up  his  ragged  horse, 
facing  me,  and  dancing  about  till  I  had 
passed ;  then  he  dashed  past  me  at  full 
gallop,  wheeled  round,  and  charged  my 
tonjon,  bending  down  to  his  saddlebow, 
pretending  to  throw  a  lance,  showing  his 
teeth,  and  uttering  a  loud  quack  !  " — Letters 
from  Madras,  290. 

[1849. — "We  proceeded  to  Nawabgunge, 
the  minister  riding  out  with  me,  for  some 
miles,  to  take  leave,  as  1  sat  in  my  tonjohn. " 
— Sleeman,  Journey  through  Oudh,  i.  2.] 

TOOLSY,  s.  The  holy  Basil  of 
the  Hindus  {Ocimum  sanctum,  L.),  Skt. 
tulsi  or  tidasl,  frequently  planted  in  a 
vase  upon  a  pedestal  of  masonry  in  the 
vicinity  of  Hindu  temples  or  dwellings. 
Sometimes  the  ashes  of  deceased 
relatives  are  preserved  in  these 
domestic  shrines.  The  practice  is 
alluded  to  by  Fr.  Odoric  as  in  use  at 
Tana,  near  Bombay  (see  Cathay,  i.  59, 
c.  1322)  ;  and  it  is  accurately  described 
by  the  later  ecclesiastic  quoted  below. 
See  also  Ward's  Hindoos,  ii.  203.  The 
plant  has  also  a  kind  of  sanctity  in 
the  Greek  Church,  and  a  character  for 
sanitary  value  at  least  on  the  shores  of 
the  Mediterranean  generally. 

[c.  1650.— * '  They  who  bear  the  tulasi  round 
the  neck  .  .  .  they  are  Vaishnavas,  and 
sanctify  the  world."— Bhaktd  Mala,  in  H. 
n.  Wilson's  Works,  i.  41.] 

1672. —  "  Almost  all  the  Hindus  .  .  . 
adore  a  plant  like  our  Basilico  gentile,  but 
of  more  pungent  odour.  .  .  .  Every  one 
before  his  house  has  a  little  altar,  girt  with 


a  wall  half  an  ell  high,  in  the  middle  of 
which  they  erect  certain  pedestals  like 
little  towers,  and  in  these  the  shrub  is 
grown.  They  recite  their  prayers  daily 
before  it,  with  repeated  prostrations, 
sprinklings  of  water,  &c.  There  are  also 
many  of  these  maintained  at  the  bathing- 
places,  and  in  the  courts  of  the  pagodas." — 
P.  Vincenzo  Maria,  300. 

1673. —  "They  plaster  Cow-dung  before 
their  Doors ;  and  so  keep  themselves  clean, 
having  a  little  place  or  two  built  up  a  Foot 
Square  of  Mud,  where  they  plant  Gala- 
viinth,  or  (by  them  called)  Tulce,  which 
they  worship  every  Morning,  and  tend  with 
Diligence." — Fryer,  199. 

1842.  —  "Veneram  a  planta  chamada 
Tulosse,  por  dizerem  €  do  pateo  dos  Deoses, 
e  por  isso  €  commun  no  pateo  de  suas 
casas,  e  todas  as  manhas  Ihe  vao  tributar 
venera^ao." — Annaes  Maritimos,  iii.  453. 

1872.  —  "At  the  head  of  the  gh^t,  on 
either  side,  is  a  sacred  tulasi  plant  .  .  . 
placed  on  a  high  pedestal  of  masonry." — 
Govinda  Samunta,  i.  18. 

The  following  illustrates  the  esteem 
attached  to  Toolsy  in  S.  Europe  : 

1885. — "I  have  frequently  realised  how 
much  prized  the  basil  is  in  Greece  for  its 
mystic  properties.  The  herb,  which  they 
say  grew  on  Christ's  grave,  is  almost  wor- 
shipped in  the  Eastern  Church.  On  St. 
Basil's  day  women  take  sprigs  of  this  plant 
to  be  blessed  in  church.  On  returning 
home  they  cast  some  on  the  floor  of  the 
hoiise,  to  secure  luck  for  the  ensuing  year. 
They  eat  a  little  with  their  household,  and 
no  sickness,  they  maintain,  will  attack  them 
for  a  year.  Another  bit  they  put  in  their 
cupboard,  and  firmly  believe  that  their 
embroideries  and  silken  raiment  will  be 
free  from  the  visitation  of  rats,  mice,  and 
moths,  for  the  same  period." — /.  T.  Bent, 
The  Gyclades,  p.  328. 

TOOMONGONG,  s.  A  Malay  title, 
especially  known  as  borne  by  one  of 
the  chiefs  of  Johor,  from  whom  the 
Island  of  Singapore  was  purchased. 
The  Sultans  of  Johor  are  the  repre- 
sentatives of  the  old  Mahommedan 
dynasty  of  Malacca,  which  took  refuge 
in  Johor,  and  the  adjoining  islands 
(including  Bintang  especially),  when 
expelled  by  Albuquerque  in  1511, 
whilst  the  Tumatiggung  was  a  minister 
who  had  in  Peshwa  fashion  appro- 
priated the  power  of  the  Sultan,  with 
hereditary  tenure  :  and  this  chief  now 
lives,  we  believe,  at  Singapore. 
Crawfurd  says :  "  The  word  is  most 
probably  Javanese  ;  and  in  Java  is 
the  title  of  a  class  of  nobles,  not  of  an 
office  "  (Malay  Did.  s.v.) 

[1774.— "Paid  a  visit  to  the  Sultan  .  .  . 
and  Pangarara  Toomongon^.  .  .  ."—Diary 


TOON,  TOON-WOOD. 


932 


TOOTNAGUE. 


of  J.  Hubert,  in  Forrest,  Bombay  Letters^ 
Home  Series,  ii.  438. 

[1830.—"  This  (Bop^ti),  however,  is  rather 
a  title  of  office  than  of  mere  rank,  as  these 
governors  are  sometimes  Tumung'gungs, 
An'gehdis,  and  of  still  inferior  rank."  — 
lUffles,  Java,  2nd  ed.  i.  299.] 

1884. —  "  Singapore  had  originally  been 
purchased  from  two  Malay  chiefs ;  the 
Sultan  and  Tumangong  of  Johore.  The 
former,  when  Sir  Stamford  Raffles  entered 
into  the  arrangement  with  them,  was  the 
titular  sovereign,  whilst  the  latter,  who 
held  an  hereditary  office,  was  the  real 
ruler." — Gavenagh,  Meminis.  of  an  Indian 
OJicial,  273. 

TOON,  TOON-WOOD,  s.  The  tree 
and  timber  of  the  Cedrela  Toona,  Roxb. 
N.O.  Meliaceae.  Hind,  tun,  tun,  Skt. 
tunna.  The  timber  is  like  a  poor 
mahogany,  and  it  is  commonly  used 
for  furniture  and  fine  joiner's  work  in 
many  parts  of  India.  It  is  identified 
by  Bentham  with  the  Red  Cedar  of 
N.S.  Wales  and  Queensland  {Cedrela 
australis,  F.  Mueller).  See  Brandis, 
Forest  Flora,  73.  A  sp.  of  the  same 
genus  {G.  sinensis)  is  called  in  Chinese 
ch^un,  which  looks  like  the  same  word. 

[1798.— The  tree  first  described  by  Sir  W. 
Jones,  ^5.  Res.  iv.  288.] 

1810. — "  The  toon,  or  country  mahogany, 
which  comes  from  Bengal.  .  .  ."—Maria 
Graham,  101. 

1837. — "  Rosellini  informs  us  that  there  is 
an  Egyptian  harp  at  Florence,  of  which  the 
wood  is  what  is  commonly  called  E.  Indian 
mahogany  {Athenaexim,  July  22,  1837).  This 
may  be  the  Gedrela  Toona.."— Roy le's  Hindu 
Medicine,  30. 

TOORKEY,  s.  A  Turkl  horse,  i.e. 
from  Turkestan.  Marco  Polo  uses 
what  is  practically  the  same  word  for 
a  horse  from  the  Turcoman  horse- 
breeders  of  Asia  Minor. 

1298.—".  .  .  the  Turcomans  .  .  .  dwell 
among  mountains  and  downs  where  they 
find  good  pasture,  for  their  occupation  is 
cattle-keeping.  Excellent  horses,  known  as 
Torquans,  are  reared  in  their  country.  ..." 
—Marco  Polo,  Bk.  i.  ch.  2. 

[c.  1590.— "The  fourth  class  (Tnrki)  are 
horses  imported  from  Tur^n  ;  though  strong 
and  well  formed,  they  do  not  come  up  to 
the  preceding  (Arabs,  Persian,  Mujannas)." 
—Aln,  i.  234. 

[1663.— "If  they  aie  found  to  be  Turki 
horses,  that  is  from  Turkistan  or  Tartary, 
and  of  a  proper  size  and  adequate  strength, 
they  are  branded  on  the  thigh  with  the 
King's  mark.  ;  ,  ." — Bernier,  ed,  Constable, 
243.] 


1678. — "  Four  horses  bought  for  the  Com- 
pany— Pagodas. 
One  young  Arab  at          .         .        160 
One  old  Turkey  at          .        .  40 
One  old  Atchein  at          .         .          20 
One  of  this  country  at     .        .  20 

240." 

Ft.  St.  Geo.  Consns.,  March  6,  in 

Notes  and  Exts.,  Madras,  1871. 

1782. — "Wanted  one  or  two  Tanyans  (see 
TANGUN)  rising  six  years  old,  Wanted  also 
a  Bay  Toorkey,  or  Bay  Tazzi  (see  TAZEE) 
Horse  for  a  Buggy.  .  .  ."—India  Gazette, 
Feb.  9. 

,,  "To  be  disposed  of  at  Ghyretty 
.  .  .  a  Buggy,  almost  new  ...  a  pair  of 
uncommonly  beautiful  spotted  Toorkays." 
—Ibid.  March  2. 

TOOTNAGUE,  s.  Port,  tutenaga. 
This  word  appears  to  have  two  dif- 
ferent applications,  a.  A  Chinese  alloy 
of  copper,  zinc,  and  nickel,  sometimes 
called  '  white  copper '  {i.e.  peh-tung  of 
the  Chinese).  The  finest  qualities  are 
alleged  to  contain  arsenic*  The  best 
comes  from  Yunnan,  and  Mr.  Joubert 
of  the  Gamier  Expedition,  came  to 
the  conclusion  that  it  was  produced  by 
a  direct  mixture  of  the  ores  in  the 
furnace  {Voyage  d' Exploration,  ii.  160). 
b.  It  is  used  in  Indian  trade  in  the 
same  loose  way  that  spelter  is  used, 
for  either  zinc  or  pewter  {peh-yuen,  or 
'white  lead'  of  the  Chinese).  The 
base  of  the  word  is'  no  doubt  the  Pers. 
tutiya,  Skt.  tuttha,  an  oxide  of  zinc, 
generally  in  India  applied  to  blue 
vitriol  or  sulphate  of  copper,  but  the 
formation  of  the  word  is  obscure. 
Possibly  the  last  syllable  is  merely  an 
adjective  affix,  in  which  way  ndk  is 
used  in  Persian.  Or  it  may  be  ndga 
in  the  sense  of  lead,  which  is  one  of  the 
senses  given  by  Shakespear.  In  one 
of  the  quotations  given  below,  tutenague 
is  confounded  with  calin  (see  CALAY). 
Moodeen  Sheriff  gives  as  synonyms 
for  zinc,  Tam.  tuttandgam  [tuttundgam], 
Tel.  tuttundgam  [tuttindgamu],  Mahr. 
and  Guz.  tutti-ndga.  Sir  G.  Staunton 
is  curiously  wrong  in  supposing  (as  his 
mode  of  writing  seems  to  imply)  that 
tutenague  is  a  Chinese  word.  [The 
word    has  been  finally    corrupted  in 

*  St.  Julien  et  P.  Champion,  Industries  An- 
ciennes  et  Modernes  de  I'  Empire  CMnois,  1869,  p.  75. 
Wells  Williams  says :  "  The  peh-tung  argentan,  or 
white  copper  of  the  Chinese,  is  an  alloy  of  copper 
40-4,  zinc  25-4,  nickel  31-6,  and  iron  2-6,  and 
occasionally  a  little  silver ;  and  these  proportions 
are  nearly  those  of  German  silver,"— Middle  King- 
dom, ed,  1883,  ii.  19, 


TOOTNAGUK 


933 


TOPAZ,  TOP  ASS. 


England  into  '  tooth  and  egg  '  metal,  as 
in  a  quotation  below.] 

1605.— "4500  Pikals  (see  PECUL)  of  Tln- 
tenaga  (for  Tiutenaga)  or  Spelter."— In 
Valentijn,  v.  329. 

1644. — "That  which  they  export  (from 
Cochin  to  Orissa)  is  pepper,  although  it  is 
prohibited,  and  all  the  drugs  of  the  south, 
with  Callaym  (see  CALAY),  Tutunaga, 
wares  of  China  and  Portugal ;  jewelled  orna- 
ments ;  but  much  less  nowadays,  for  the 
reasons  already  stated,  .  .  ." — Bocarro,  MS. 
f.  316. 

1675. — "  .  .  from  thence  with  Dollars 
to  Chhia  for  Sugar,  Tea,  Porcelane,  Lac- 
cared  Ware,  Quicksilver,  Tuthinag,  and 
Copper.  .  .  ." — Fryer,  86. 

[1676-7. — ".  .  .  supposing  yo"^  Hon^  may 
intend  to  send  ye  Sugar,  Sugar-candy,  and 
Tutonag  for  Persia.  .  .  ."—Fondest,  Bombay 
Letters,  Home  Series,  i.  125.] 

1679. — Letter  from  Dacca  reporting  .  .  . 
"  that  Dacca  is  not  a  good  market  for  Gold, 
Copper,  Lead,  Tin  or  Tutenague."— -fV.  St. 
Geo.  Consns.,  Oct.  31,  in  Notes  aiid  Exts. 
Madras,  1871. 

[  ,,  "In  the  list  of  commodities  brought 
from  the  East  Indies,  1678,  I  find  among 
the  drugs,  tincal  (see  TINCALL)  and 
Toothanage  set  doune.  Enquire  also  what 
these  are.  .  .  ."—Letter  of  Sir  T.  Browne, 
May  29,  in  N.  ct  Q.  2  ser.  vii.  520.] 

1727. — "Most  of  the  Spunge  in  China 
had  pernicious  Qualities  because  the  Sub- 
terraneous Grounds  were  stored  with 
Minerals,  as  Copper,  Quicksilver,  Allom, 
Toothenague,  &c." — A.  Hamilton,  ii.  223; 
[ed.  1744,  ii.  222,  for  "Spunge"  reading 
"Springs"]. 

1750.—"  A  sort  of  Cash  made  of  Toothe- 
bague  is  the  only  Currency  of  the  Country." 
— Some  Ac.  of  Cochin  China,  by  Mr.  Robert 
Kirsop,  in  Balrymple,  Or.  Rep.  i.  245. 

[1757.'^Speaking  of  the  freemen  enrolled 
at  Nottingham  in  1757,  Bailey  [Annals  of 
Nottinghamshire,  iii.  1235)  mentions  as  one 
of  them  William  Tutin,  buckle-maker,  and 
then  goes  on  to  say  :  "It  was  a  son  of  this 
latter  person  who  was  the  inventor  of  that 
beautiful  composite  white  metal,  the  intro- 
duction of  which  created  such  a  change  in 
numerous  articles  of  ordinary  table  service 
in  England.  This  metal,  in  honour  of  the 
inventor,  was  called  Tutinic,  but  which 
word,  by  one  of  the  most  absurd  perversions 
of  language  ever  known,  became  transferred 
into  '  Tooth  and  Egg,'  the  name  by  which 
it  was  almost  uniformly  recognised  in  the 
shops." — Quoted  in  2  ser.  N.  cfc  Q.  x.  144.] 

1780. — "At  Quedah,  there  is  a  trade  for 
calin  (see  CALAY)  or  tutenague  ...  to 
export  to  different  parts  of  the  Indies." — 
Dnnn,  New  Directory,  5th  ed.  338. 

1797.—"  Tu-te-nag  is,  properly  speaking, 
zinc,  extracted  from  a  rich  ore  or  calamine  ; 
the  ore  is  powdered  and  mixed  with  char- 
coal dust,  and  placed  in  earthen  jars  over 
a  slow  fire,  by  means  of  which  the  metal 


rises  in  form  of  vapour,  in  a  common  dis- 
tilling apparatus,  and  afterwards  is  con- 
densed in  vfSLier."— Staunton's  Acct.  of  Lord 
Macartney's  Embassy,  4to  ed;  ii.  540. 

TOPAZ,  TOPASS,  &c.,  s.  A 
name  used  in  the  17th  and  18th  cen- 
turies for  dark-skinned  or  half-caste 
claimants  of  Portuguese  descent,  and 
Christian  profession.  Its  application 
is  generally,  though  not  universally,  to 
soldiers  of  this  class,  and  it  is  possible 
that  it  was  originally  a  corruption 
of  Pers.  (from  Turkish)  top-chl,  'a 
gunner.'  It  may  be  a  slight  support 
to  this  derivation  that  Italians  were 
employed  to  cast  guns  for  the  Zamorin 
at  Calicut  from  a  very  early  date  in 
the  16th  century,  and  are  frequently 
mentioned  in  the  annals  of  Correa 
between  1503  and  1510.  Various  other 
etymologies  have  however  been  given. 
That  given  by  Orrae  below  (and  put 
forward  doubtfully  by  Wilson)  from 
topt,  '  a  hat,'  has  a  good  deal  of  plausi- 
bility, and  even  if  the  former  etymology 
be  the  true  origi7i,  it  is  probable  that 
this  one  was  often  in  the  minds  of 
those  using  the  term,  as  its  true 
connotation.  It  may  have  some  cor- 
roboration not  only  in  the  fact  that 
Europeans  are  to  this  day  often  spoken 
of  by  natives  (with  a  shade  of  dis- 
paragement) as  Topeewalas  (q..v.)  or 
'  Hat-men,'  but  also  in  the  pride 
commonly  taken  by  all  persons  claim- 
ing European  blood  in  wearing  a  hat ; 
indeed  Era  Paolino  tells  us  that  this 
class  call  themselves  ge?ite  de  chapeo  (see 
also  the  quotation  below  from  0  vington). 
Possibly  however  this  was  merely  a 
misrendering  of  topaz  from  the  assumed 
etymology.  The  same  Era  Paolino, 
with  his  usual  fertility  in  error,  pro- 
pounds in  another  passage  that  topaz 
is  a  corruption  of  do-hhdshiya,  'two- 
tongued'  (in  fact  is  another  form  of 
Dubash,  q.v.),  viz.  using  Portuguese 
and  a  debased  vernacular  (pp.  50  and 
144).  [The  Madras  Gloss,  assumes  Mai. 
tdpdshi  to  be  a  corruption  of  dubash.] 
The  Topaz  on  board  ship  is  the  sweeper, 
who  is  at  sea  frequently  of  this  class. 

1602.— "The  12th  ditto  we  saw  to  sea- 
ward another  Champaigne  (Sampan)  wherein 
were  20  men.  Mestizos  (see  MUSTEES)  and 
Toupas." — Van  Spilbergen's  Voyage,  p.  34, 
pub.  1648. 

[1672.  —  "Toepasses."  See  under 
MADRAS.] 

1673.— "To  the  Fort  then  belonged  300 
English,  and  400  Topazes,  or  Portugal  Fire- 


TOPAZ,  TOPASS. 


934 


TOPE. 


men." — Fryer,  66.     In  his  glossarial  Index 
he  gives  ''Topazes,  Musketeers." 

1680.  —  "It  is  resolved  and  ordered  to 
entertain  about  100  Topasses,  or  Black 
Portuguese,  into  pay." — In  Wheeler,  i.  121. 

1686. — "  It  is  resolved,  as  soon  as  English 
soldiers  can  be  provided  sufl&cient  for  the 
garrison,  that  all  Topasses  be  disbanded, 
and  no  more  entertained,  since  there  is 
little  dependence  on  them." — In  ditto,  159. 

1690.— "A  Eeport  spread  abroad,  that  a 
Rich  Moor  Ship  belonging  to  one  Ahdal 
Ghaford,  was  taken  by  Hat-men^  that  is, 
in  their  (the  Moors)  Dialect,  Europeans." — 
Ovington,  411. 

1705. — ".  .  .  Topases,  qui  sont  des  gens 
du  pais  qu'on  ^bve  et  qu'on  habille  k  la 
Fran9oise,  lesquels  ont  est^  instruits  dans 
la  Religion  Catholique  par  quelques  uns  de 
nos  Missionnaires." — Lxdllier,  45-46. 

1711. — "The  Garrison  consists  of  about 
250  Soldiers,  at  91  Fanhams,  or  11.  2s.  9d. 
per  Month,  and  200  Topasses,  or  black 
Mungrel  Portuguese,  at  50,  or  52  Fanhams 
per  Month." — Lockyer,  14. 

1727. — "Some  Portuguese  are  called  To- 
passes .  .  .  will  be  served  by  none  but 
Portuguese  Priests,  because  they  indulge 
them  more  and  their  Villany." — A.  Hamilton, 
[ed.  1744,  i.  326]. 

1745.  —  "Les  Portugais  et  lea  autres 
Catholiques  qu'on  norame  Mestices  (see 
MUSTEES)  et  Topases,  egalement  comme 
les  naturels  du  Pays  y  viennent  sans  dis- 
tinction pour  assister  aux  Divins  myst^res." 
—Norhert,  ii.  31. 

1747.  —  "The  officers  upon  coming  in 
report  their  People  in  general  behaved 
very  well,  and  could  not  do  more  than 
they  did  with  such  a  handful  of  men 
against  the  Force  the  Enemy  had,  being 
as  they  believe  at  least  to  be  one  thousand 
Europeans,  besides  Topasses,  Coffrees  (see 
CAFFER),  and  Seapoys  (see  SEPOY),  al- 
together about  Two  Thousand  (2000)."— 
MS.  Consns.  at  Ft.  St.  David,  March  1.  (In 
India  Office). 

1749.  —  "600  effective  Europeans  would 
not  have  cost  more  than  that  Crowd  of  use- 
less Topasses  and  Peons  of  which  the  Major 
Part  of  our  Military  has  of  late  been  com- 
posed."— In  A  Letter  to  a  Proprietor  of  the 
E.I.  Co.  p.  57. 

,,  "  The  Topasses  of  which  the  major 
Part  of  the  Garrison  consisted,  every  one 
that  knows  Madrass  knows  it  to  be  a  black, 
degenerate,  wretched  Race  of  the  antient 
Portuguese,  as  proud  and  bigotted  as  their 
Ancestors,  lazy,  idle,  and  vitious  withal, 
and  for  the  most  Part  as  weak  and  feeble 
in  Body  as  base  in  Mind,  not  one  in  ten 
possessed  of  any  of  the  necessary  Requisites 
of  a  Soldier." — Ihid.  A  pp.  p.  103. 

1756. — ".  .  .  in  this  plight,  from  half  an 
hour  after  eleven  till  near  two  in  the  morn- 
ing, I  sustained  the  weight  of  a  heavy 
man,  with  his  knees  on  my  back,  and  the 
pressure  of  his  whole  body  on  my  head  ;  a 
Dutch   sergeant,   who    had    taken  his  seat 


upon  my  left  shoulder,  and  a  Topaz  bearing 
on  my  right." — HolwelVs  Narr.  of  the  Black 
Hole,  [ed.  1758,  p.  19]. 

1758. — "There  is  a  distinction  said  to  be 
made  by  you  .  .  .  which,  in  our  opinion, 
does  no  way  square  with  rules  of  justice 
and  equity,  and  that  is  the  exclusion  of 
Portuguese  topasses,  and  other  Christian 
natives,  from  any  share  of  the  money 
granted  by  the  Nawab." — Court's  Letter,  in 
Long,  133. 

c.  1785. — "Topasses,  black  foot  soldiers, 
descended  from  Portuguese  marrying  na- 
tives, called  topasses  because  they  wear 
hats."  —  Cairaccioli's  Clive,  iv.  564.  The 
same  explanation  in  Orme,  i.  80. 

1787. — ".  .  .  Assuredly  the  mixture  of 
Moormen,  Rajahpoots,  Gentoos,  and  Ma- 
labars  in  the  same  corps  is  extremely  bene- 
ficial. ...  I  have  also  recommended  the 
corps  of  Topasses  or  descendants  of  Euro- 
peans, who  retain  the  characteristic  quali- 
ties of  their  progenitors." — Col.  Fullarton's 
View  of  English  Interests  in  India,  222. 

1789. — "Topasses  are  the  sons  of  Euro- 
peans and  black  women,  or  low  Portuguese, 
who  are  trained  to  arms." — Munro,  Narr. 
321. 

1817. — "Topasses,  or  persons  whom  we 
may  denominate  Indo-Portuguese,  either 
the  mixed  produce  of  Portuguese  and  Indian 
parents,  or  converts  to  the  Portuguese,  from 
the  Indian,  faith."—/.  Mill,  Hist.  iii.  19. 

TOPE,  s.  This  word  is  used  in 
three  quite  distinct  senses,  from  dis- 
tinct origins. 

a.  Hind,  top,  'a  cannon.'  This  is 
Turkish  top,  adopted  into  Persian 
and  Hindustani.  We  cannot  trace  it 
further.  [Mr.  Platts  regards  T.  toh, 
top,  as  meaning  originally  'a  round 
mass,'  from  Skt.  stupa,  for  which  see 
below.] 

b.  A  grove  or  orchard,  and  in 
Upper  India  especially  a  mango- 
orchard.  The  word  is  in  universal 
use  by  the  English,  but  is  quite  un- 
knoAvn  to  the  natives  of  Upper  India. 
It  is  in  fact  Tarn,  toppu,  Tel.  topu, 
[which  the  Madras  Gloss,  derives  from 
Tam.  togu,  '  to  collect,']  and  must  have 
been  carried  to  Bengal  by  foreigners 
at  an  early  period  of  European  traffic. 
But  Wilson  is  curiously  mistaken  in 
supposing  it  to  be  in  common  use  in 
Hindustan  by  natives.  The  word  used 
by  them  is  hdgh. 

C.  An  ancient  Buddhist  monument 
in  the  form  of  a  solid  dome.  The 
word  top  is  in  local  use  in  the  N.W. 
Punjab,  where  ancient  monuments  of 
this  kind  occur,  and  appears  to  come 
from  Skt.  sttlpa  through  the  Pali  or 


TOPE-KHANA. 


935 


TOPEEWALA. 


Prakrit  thupo.  According  to  Sir  H. 
Elliot  (i.  505),  8tu]pa  m  Icelandic 
signifies  '  a  Tower.'  We  cannot  find  it 
in  Cleasby.  The  word  was  first  intro- 
duced to  European  knowledge  by  Mr. 
Elphinstone  in  his  account  of  the 
Tope  of  Manikyala  in  the  Kawul 
Pindi  district. 


[1687.  —  "Tope."  See  under  TOPE- 
KHANA. 

[1884. — "The  big  gun  near  the  Central 
Museum  of  Labor  called  the  Zam-Zamah 
or  Bhanjianvati  top,  seems  to  have  held 
much  the  same  place  with  the  Sikhs  as 
the  Malik-i-Maid^n  held  in  Bijapur."  — 
Bombay  Gazetteer^  xxiii.  642.] 

b.— 

1673. — ".  .  .  flourish  pleasant  Tops  of 
Plantains,  Cocoes,  Guiavas." — Fryer,  40. 

,,  "The    Country    is    Sandy;    yet 

plentiful  in  Provisions  ;  in  all  places,  Tops 
of  Trees."— Z&ic;.  41. 

1747.— "The  Topes  and  Walks  of  Trees 
in  and  about  the  Bounds  will  furnish  them 
with  firewood  to  burn,  and  Clay  for  Bricks 
is  almost  everywhere." — Report  of  a  Council 
of  War  at  Ft.  St.  David,  in  Consns.  of  May 
5,  MS.  in  India  Office. 

1754. — "A  multitude  of  People  set  to  the 
work  finished  in  a  few  days  an  entrench- 
ment, with  a  stout  mud  wall,  at  a  place 
called  Facquire's  Tope,  or  the  grove  of  the 
Facquire." — Ch-me,  i.  273. 

1799. — "Upon  looking  at  the  Tope  as  I 
came  in  just  now,  it  appeared  to  me,  that 
when  you  get  possession  of  the  bank  of  the 
Nullah,  you  have  the  Tope  as  a  matter  of 
course." — Wellington,  Desp.  i.  23. 

1809. — "  .  .  .  behind  that  a  rich  country, 
covered  with  rice  fields  and  topes." — Ld. 
Valentia,  i.  557. 

1814. — "It  is  a  general  practice  when  a 
plantation  of  mango  trees  is  made,  to  dig 
a  well  on  one  side  of  it.  The  well  and  the 
tope  are  married,  a  ceremony  at  which  all 
the  village  attends,  and  large  sums  are 
often  expended." — For-hes,  Or.  Mem.  iii.  56. 

C— 

[1839. — "Tope  is  an  expression  used  for  a 
mound  or  barrow  as  far  west  as  Peshawer. 
.  .  ." — Elphinstoiie,  Cauhiil,  2nd  ed.  i.  108.] 

TOPE-KHANA,  s.  The  Artillery, 
Artillery  Park,  or  Ordnance  Depart- 
ment, Turco-Pers.  top-khdna,  'cannon- 
house'  or  'cannon-department.'  The 
word  is  the  same  that  appears  so  often 
in  reports  from  Constantinople  as  the 
Tophaneh.  Unless  the  traditions  of 
Donna  Tofana  are  historical,  we  are 
strongly  disposed  to  suspect  that  Aqua 
Tofana  may  have  had  its  name  from 
this  word. 


1687. — "  The  Toptchi.  These  are  Gunners, 
called  so  from  the  word  Tope,  which  in 
Turkish  signifies  a  Cannon,  and  are  in 
number  about  1200,  distributed  in  52  Cham- 
bers ;  their  Quarters  are  at  Tophana,  or 
the  place  of  Guns  in  the  Suburbs  of  Con- 
stantinople."— Ry cant's  Present  State  of  the 
Ottoman  Empire,  p.  94. 

1726.  —  "  Isfandar  Chan,  chief  of  the 
Artillery  (called  the  Daroger  (see  DAROGA) 
of  theTopscanna)."— Fa/m^im,  iv.  (Siiratte), 
276. 

1765. — "He  and  his  troops  knew  that  by 
the  treachery  of  the  Tope  Ehonnah  Droger 
(see  DAROGA),  the  cannon  were  loaded 
with  powder  only." — Holwell,  Hist.  Events, 
&c.  i.  96. 

TOPEE,  s.  A  hat,  Hind.  topi.  This 
is  sometimes  referred  to  Port,  topo^ '  the 
top '  (also  tope^  '  a  top-knot,'  and  topete, 
a  '  toupee '),  which  is  probably  identical 
with  English  and  Dutch  top,  L. 
German  topp,  Fr.  topet,  &c.  But  there 
is  also  a  simpler  Hind,  word  top,  for 
a  helmet  or  hat,  and  the  quotation 
from  the  Roteiro  Vocabulary  seems  to 
show  that  the  word  existed  in  India 
when  the  Portuguese  first  arrived. 
With  the  usual  tendency  to  specialize 
foreign  words,  we  find  this  word 
becomes  specialized  in  application  to 
the  sola  hat. 

1498.  —  In  the  vocabulary  {'^  Este  lie  a 
linguajem  de  Calient ")  we  have:  "barrete 
{i.e.  a  cap) :  tVLPY."—Roteiro,  118. 

The  following  expression  again,  in  the 
same  work,  seems  to  be  Portuguese,  and  to 
refer  to  some  mode  in  which  the  women's 
hair  was  dressed:  "Trazem  em  a  moleera 
huuns  topetes  por  signall  que  sam  Christaos." 
—Ibid.  52. 

1849. — "Our  good  friend  Sol  came  down 
in  right  earnest  on  the  waste,  and  there 
is  need  of  many  a  fold  of  twisted  musHn 
round  the  white  topi,  to  keep  off  his  impor- 
tunacy." — Dry  Leaves  from  Young  Egypt,  2. 

1883. — "Topee,  a  solar  helmet." — Wills, 
Modern  Persia,  263. 

TOPEEWALA,  s.  Hind,  topzwald, 
'one  who  wears  a  hat,'  generally  a 
European,  or  one  claiming  to  be  so. 
Formerly  by  Englishmen  it  was  habi- 
tually applied  to  the  dark  descendants 
of  the  Portuguese.  R.  Drummond 
says  that  in  his  time  (before  1808) 
Topeewala  and  Puggrywa7a  were  used 
in  Guzerat  and  the  Mahratta  country 
for  'Europeans'  and  'natives.'  [The 
S.  Indian  form  is  Toppikdr.]  The 
author  of  the  Persian  Life  of  Hydur 
Naik  (Or.  Tr.  Fund,  by  Miles)  calls 


TOUGULL. 


036 


TOtTGAN. 


Europeans  Kaldh-poshf  i.e.  'hat-wearers' 
(p.  85). 

1803.— "The  descendants  of  the  Portu- 
guese .  .  .  unfortunately  the  ideas  of 
Christianity  are  so  imperfect  that  the  only 
mode  they  hit  upon  of  displaying  their 
faith  is  by  wearing  hats  and  breeches." — 
Sydney  Smith,  Works,  3d.  ed.  iii.  5. 

[1826. — "It  was  now  evident  we  should 
have  to  encounter  the  Topee  wallas." — 
Fandurang  Hari,  ed.  1873,  i.  71.] 

1874. — ".  .  .  you  will  see  that  he  will 
not  be  able  to  protect  us.  All  topiwalas 
.  .  .  are  brothers  to  each  other.  The 
magistrates  and  the  judge  will  always 
decide  in  favour  of  their  white  brethren." 
— Govinda  Samanta,  ii.  211. 

TORCULL,  s.  This  word  occurs 
only  in  Castanheda.  It  is  the  Malay- 
alam  tiru-Jcoyil,  [Tarn,  tiru,  Skt.  sri, 
'  holy '  koyil, '  temple '].  See  i.  253,  254 ; 
also  the  English  Trans,  of  1582,  f.  151. 
In  fact,  in  the  1st  ed.  of  the  1st  book 
of  Castanheda  turcoll  occurs  where 
pagode  is  found  in  subsequent  editions. 
[Tricalore  in  S.  Arcot  is  in  Tarn.  Tiruh- 
koyilur,  with  the  same  meaning.] 

TOSHACONNA,  s.  P.-H.  tosha- 
khdna.  The  repository  of  articles  re- 
ceived as  presents,  or  intended  to  be 
given  as  presents,  attached  to  a  govern- 
ment-office, or  great  man's  establish- 
ment. The  tosha-khdna  is  a  special 
department  attached  to  the  Foreign 
Secretariat  of  the  Government  of  India. 

[1616. — "Now  indeed  the  atashckannoe 
was  become  a  right  stage."— &V  T.  Roe, 
Hak.  Soc.  ii.  300.] 

[1742.  —  ".  .  .  the  Treasury,  Jewels, 
toishik-khanna  .  .  .  that  belonged  to  the 
Emperor.  .  .  ." — Fraser,  H.  of  Nadir  Shah, 
173.] 

1799. —  "After  the  capture  of  Seringa- 
patam,  and  before  the  country  was  given 
over  to  the  Raja,  some  brass  swamies  (q.v.), 
which  were  in  the  toshekanaii  were  given 
to  the  brahmins  of  different  pagodas,  by 
order  of  Macleod  and  the  General.  The 
prize-agents  require  payment  for  them." — 
Wellington,  i.  56. 

[1885.  —  "When  money  is  presented  to 
the  Viceroy,  he  always  '  remits '  it,  but  when 
presents  of  jewels,  arms,  stuffs,  horses,  or 
other  things  of  value  are  given  him,  they 
are  accepted,  and  are  immediately  handed 
over  to  the  tosh  khana  or  Uovernment 
Treasury.  .  .  ." — Lady  Diij^erin,  Viceregal 
Life,  75.] 

TOSTDAUN,  s.  JVIilitary  Hind. 
tosddn  for  a  cartouche-box.  The  word 
appears  to  be  properly  Pers.  toshaddn, 
'provision-holder,'  a  wallet. 


[1841. — "This  last  was,  however,  merely 
'tos-dan  kee  awaz' — a  cartouch-box  report 
—  as  our  sepoys  oddly  phrase  a  vague 
rumour." — Society  in  India,  ii.  223.] 

TOTY,  s.  Tam.  totti,  Canar.  totiga, 
from  Tam.  tondu,  'to  dig,'  properly  a 
low-caste  labourer  in  S.  India,  and  a 
low-caste  man  who  in  villages  receives 
certain  allowances  for  acting  as 
messenger,  &c.,  for  the  community, 
like  the  gorasrt  of  N.  India. 

1730. — "11  y  a  dans  chaque  village  un 
homme  de  service,  appelld  Totti,  qui  est 
charge  des  impositions  publiques." — Lettr. 
Edif.  xiii.  371. 

[1883. —  "The  name  Toty  being  con- 
sidered objectionable,  the  same  officers  in 
the  new  arrangements  are  called  Talaiaru 
(see  TALIAR)  when  assigned  to  Police,  and 
Vettians  when  employed  in  Revenue  duties." 
— Le  Fanu,  Man.  of  Salem,  ii.  211.] 

TOUCAN,  s.  This  name  is  very 
generally  misapplied  by  Europeans 
to  the  various  species  of  Horn- 
bill,  formerly  all  styled  Buceros,  but 
now  subdivided  into  various  genera. 
Jerdon  says  :  "  They  (the  hornbills) 
are,  indeed,  popularly  called  Toucans 
throughout  India  ;  and  this  appears  to 
be  their  name  in  some  of  the  JMalayan 
isles ;  the  word  signifying  '  a  worker,' 
from  the  noise  they  make."  This 
would  imply  that  the  term  did  origin- 
ally belong  to  a  species  of  hornbill, 
and  not  to  the  S.  American  Rham- 
phastes  or  Zygodactyle.  Tukang  is  really 
in  Malay  a  '  craftsman  or  artificer ' ; 
but  the  dictionaries  show  no  applica- 
tion to  the  bird.  We  have  here,  in 
fact,  a  remarkable  instance  of  the 
coincidences  which  often  justly  perplex 
etymologists,  or  would  perplex  them 
if  it  were  not  so  much  their  habit  to 
seize  on  one  solution  and  despise  the 
others.  Not  only  is  tukang  in  I^^alay 
'an  artificer,'  but,  as  Willoughby  tells 
us,  the  Spaniards  called  the  real  S. 
American  toucan  '  carpintero '  from  the 
noise  he  makes.  And  yet  there  seems 
no  doubt  that  Toucayi  is  a  Brazilian 
name  for  a  Brazilian  bird.  See  the 
quotations,  and  especially  Thevet's, 
with  its  date. 

The  Toucan  is  described  by  Oviedo 
(c.  1535),  but  he  mentions  only  the 
name  by  which  "the  Christians" 
called  it,— in  Ramusio's  Italian  Picuto 
(?Beccuto ;  SommariOy  in  Ramusio,  iii. 
f.  60).  [Prof.  Skeat  (Concise  Did.  s.v.) 
gives  only  the    Brazilian    derivation. 


\ 


TowimA, 


937 


TUANKEY. 


The  question  is  still  further  discussed, 
without  any  very  definite  result,  save 
that  it  is  probably  an  imitation  of  the 
cry  of  the  bird,  in  N.  c£?  Q,.  9  ser.  vii. 
486  ;  viii.  22,  67,  85,  171,  250.] 

1556. — "Surla  coste  de  la  marine,  la  plus 
frequete  marchandise  est  le  phimage  d'vn 
oyseau,  qu'ils  appellant  en  leur  langue 
Toucan,  lequel  descrivons  somraairement 
puis  qu'il  vient  k  propos.  Cest  oyseau  est 
de  la  grandeur  d'vn  pigeon.  .  .  .  Au  reste 
cest  oyseau  est  merveilleuseroent  diflforme  et 
monstrueux,  ayant  le  bee  plus  gros  et  plus 
long  quasi  que  le  reste  du  corps." — Les 
Singidaritez  de  la  France  Antarticque,  aiitre- 
ment  nommie  Amerique.  .  .  .  Par  T.  Andre 
Theuet,  Natif  d" Angoulesme,  Paris,  1558,  f.  91. 

1648. — "Tucana  sive  Toucan  Brasilien- 
sibus :  avis  picae  aut  palumbi  magnitudine. 
,  .  .  Rostrum  habet  ingens  et  nonnumquam 
palmum  longum,  exterius  flavam.  .  .  . 
Mirum  est  autem  videri  possit  quomodo 
tantilla  avis  tarn  grande  rostrum  ferat  ; 
sed  levissimum  est."  —  GeorgI  Marcgravl 
de  Liebsfad,  Hist.  Rerum  Natur.  Bradliae. 
Lib.  V.  cap.  xv.,  in  Hist.  Natur.  Brasil. 
Lugd.  Bat.  1648,  p.  217. 

See  also  (1599)  Aldrovandm,  Ornitholog. 
lib.  xii.  cap.  19,  where  the  word  is  given 
toucham. 

Here  is  an  example  of  misapplication 
to  the  Hornbill,  though  the  latter 
name  is  also  given  : 

1885.—"  Soopah  (in  N.  Canara)  is  the  only 
region  in  which  I  have  met  with  the  toucan 
or  great  hornbill.  ...  I  saw  the  comical 
looking  head  with  its  huge  aquihne  beak, 
regarding  me  through  a  fork  in  the  branch  ; 
and  I  account  it  one  of  the  best  shots  I  ever 
made,  when  I  sent  a  ball  .  .  .  through  the 
head  just  at  its  junction  with  the  handsome 
orange-coloured  helmet  which  surmounts  it. 
Down  came  the  toucan  with  outspread  wings, 
dead  apparently  ;  but  when  my  peon  Manoel 
raised  him  by  the  thick  muscular  neck, 
he  fastened  his  great  claws  on  his  hand,  and 
made  the  wood  resound  with  a  succession  of 
roars  more  like  a  bull  than  a  bird." — Gordon 
Forbes,  Wild  Life  in  Canara,  &c.  pp.  37-38. 

TOWLEEA,  s.  Hind,  tanliyd,  'a 
towel.'  This  is  a  corruption,  however, 
not  of  the  English  form,  but  rather  of 
the  Port,  toalha  {Pmijab  N.  dh  Q.,  1885, 
ii.  117). 

TRAGA,  s.  [Molesworth  gives  "  S. 
trdgd,  Guz.  trdgu" ;  trdga  does  not 
appear  in  Monier- Williams's  Skt.  Diet., 
and  Wilson  queries  the  word  as  doubt- 
ful. Dr.  Grierson  writes  :  "  I  cannot 
trace  its  origin  back  to  Skt.  One  is 
tempted  to  connect  it  with  the  Skt. 
root  trai,  or  trd,  'to  protect,'  but  the 
termination    gd    presents    difficulties 


which  I  cannot  get  over.  One  would 
expect  it  to  be  derived  from  some 
Skt.  word  like  trdka,  but  no  such 
word  exists."]  The  extreme  form  of 
dhurna  (q.v.)  among  the  Rajputs  and 
connected  tril)es,  in  which  the  com- 
plainant puts  himself,  or  some  member 
of  his  family,  to  torture  or  death,  as  a 
mode  for  bringing  vengeance  on  the 
oppressor.  The  tone  adopted  by  some 
persons  and  papers  at  the  time  of  the 
death  of  the  great  Charles  Gordon, 
tended  to  imply  their  view  that  his 
death  was  a  kind  of  traga  intended 
to  bring  vengeance  on  those  who  had 
sacrificed  him.  [For  a  case  in  Greece, 
see  Pausanias,  X.  i.  6.  Another  name 
for  this  self-sacrifice  is  CJiandi,  which 
is  perhaps  Skt.  canda,  'passionate' 
(see  Malcolm,  Cent.  India,  2nd  ed. 
ii.  137).  Also  compare  the  juhar  of 
the  Rajputs  {Tod,  Annals,  Calcutta 
reprint,  i.  74).  And  for  Kiir,  see 
As.  Res.  iv.  357  segg^.] 

1803. — A  case  of  traga  is  recorded  in 
Sir  Jasper  Nicoll's  Journal,  at  the  capture  of 
Gawilgarh,  by  Sir  A.  Wellesley.  See  note  to 
Wellington,  ed.  1837,  ii.  387. 

1813. — "Every  attempt  to  levy  an  assess 
ment  is  succeeded  by  the  Tarakaw,  a  most 
horrid  mode  of  murdering  themselves  and 
each  other."— Forbes,  Or.  Mem.  ii.  91  ;  [2nd 
ed.  i.  378  ;  and  see  i.  244]. 

1819.— For  an  affecting  story  of  Traga, 
see  Manmirdo,  in  Bo.  Lit.  Soc.  Trans,  i.  281. 

[TRANKEY,  s.  A  kind  of  boat 
used  in  the  Persian  Gulf  and  adjoining 
seas.  All  attempts  to  connect  it  with 
any  Indian  or  Persian  word  have  been 
unsuccessful.  It  has  been  supposed  to 
be  connected  with  the  Port,  trincador, 
a  sort  of  flat-bottomed  coasting  vessel 
with  a  high  stern,  and  with  trinquart, 
a  herring-boat  used  in  the  English 
Channel.  Smyth  {Sailor's  Word-hooh, 
s.v.)  has  :  "  Trankeh  or  Trankies,  a  large 
boat  of  the  Gulf  of  Persia."  See 
N.  (fc  Q.  8  ser.  vii.  167,  376. 

[1554.— "He  sent  certain  spies  who  went 
in  Terranquims  dressed  as  fishermen  who 
caught  fish  inside  the  straits." — Coido,  Dec. 
VI.  Bk.  X.  ch.  20. 

[c.  1750.—".  .  .  he  remained  some  years 
in  obscurity,  till  an  Arab  tranky  being  driven 
in  there  by  stress  of  weather,  he  made  him- 
self known  to  his  countrymen.  .  .  ."—Grose, 
1st  ed.  25. 

[1753.— "Taghi  Khan  .  .  .' soon  after  em- 
barked a  great  number  of  men  in  small 
vessels."  In  the  note  tairanquins.— iTa^i- 
way,  iv.  181. 


TRANQVEBAU. 


938 


miGHINOPOLY. 


[1773. — "Accordingly  we  resolved  to  hire 
one  of  the  common,  but  uncomfortable 
vessels  of  the  Gulph,  called  a  Trankey.  ..." 
—Ives,  203.] 

TRANQUEBAR,  ii.p.  A  seaport  of 
S.  India,  which  was  in  the  possession 
of  the  Danes  till  1807,  when  it  was 
taken  by  England.  It  was  restored  to 
the  Danes  in  1814,  and  purchased  from 
them,  along  with  Serampore,  in  1845. 
The  true  name  is  said  to  be  Tarangam- 
hddi,  'Sea-Town'  or  'Wave-Town'; 
[so  the  Madras  Gloss. ;  but  in  the  Ma7i. 
(ii.  216)  it  is  interpreted  '  Street  of  the 
Telegu  people.'] 

1610. — "The  members  of  the  Company 
have  petitioned  me,  that  inasmuch  as  they 
do  much  service  to  God  in  their  establish- 
ment at  Negapatam,  both  among  Portuguese 
and  natives,  and  that  there  is  a  settlement 
of  newly  converted  Christians  who  are  looked 
after  by  the  catechumens  of  the  parish 
(freguezia)  of  Trangabar.  .  .  ."—King's 
Letter,  in  Lim'os  das  Mongoes,  p.  285. 

[1683-4.— "  This  Morning  the  Portuguez 
ship  that  came  from  Vizagapatam  Sailed 
hence  for  Trangambar. "— Pnw^/e,  Diary, 
Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  iii.  16.] 

TRAVANCORE,  n.p.  The  name 
of  a  village  south  of  Trevandrum,  from 
which  the  ruling  dynasty  of  the  king- 
dom which  is  known  by  the  name  has 
been  called.  The  true  name  is  said  to 
be  Tiru-viddn-kod'U,  shortened  to  Tiru- 
vdnkodu,  [The  Madras  Gloss,  gives 
Tiruvitdnhur,  tiru,  Skt.  srl,  'the 
goddess  of  prosperity,'  vdzhu,  'to  re- 
side,' Mr,  '  part.'] 

[1514. — "As  to  the  money  due  from  the 
Raja  of  Travamcor.  .  .  ."—Albuqnerque, 
Cartas,  p.  270.] 

1553. — "  And  at  the  place  called  Tra- 
vancor,  where  this  Kingdom  of  Coulam 
terminates,  there  begins  another  Kingdom, 
taking  its  name  from  this  very  Travancor, 
the  king  of  which  our  people  call  the  Rey 
GrdTiide,  because  he  is  greater  in  his  dominion, 
and  in  the  state  which  he  keeps,  than  those 
other  princes  of  Malabar  ;  and  he  is  subject 
to  the  King  of  Narsinga.  "—-Barros,  I.  ix.  1. 

1609. — "The  said  Governor  has  written 
to  me  that  most  of  the  kings  adjacent  to 
our  State,  whom  he  advised  of  the  coming 
of  the  rebels,  had  sent  replies  in  a  good 
spirit,  with  expressions  of  friendship,  and 
with  promises  not  to  admit  the  rebels  into 
their  ports,  all  but  him  of  Travancor,  from 
whom  no  answer  had  yet  come." — King  of 
Sjxiin's  Letter,  in  Livros  das  Mangoes,  p.  257. 

TRIBE  NY,  n.p.  Skt.  tri-venl, 
'  threefold  braid ' ;  a  name  which 
properly  belongs  to  Prayaga  (Allaha- 


bad), where  the  three  holy  rivers, 
Ganges,  Jumna,  and  (unseen)  Sarasvati 
are  considered  to  unite.  But  local 
requirements  have  instituted  another 
Tribeni  in  the  Ganges  Delta,  by  be- 
stowing the  name  of  Jumna  and  Saras- 
vati on  two  streams  connected  with 
the  Hugli.  The  Bengal  Tribeni  gives 
name  to  a  Adllage,  which  is  a  place  of 
great  sanctity,  and  to  which  the  melas 
or  religious  fairs  attract  many  visitors. 
1682. — ".  .  .  if  I  refused  to  stay  there 
he  would  certainly  stop  me  again  at  Trip- 
pany  some  miles  further  up  the  River." — 
Hedges,  Diary,  Oct.  14  ;  [Hak.  Soc.  i.  38]. 

1705. — ".  .  .  pendant  la  Lune  de  Mars 
.  .  .  il  arrive  la  F^te  de  Tripig^y,  c'est 
un  Dieu  enferme  dans  une  maniere  de  petite 
Mosqu^e,  qui  est  dans  le  milieu  d'une  tres- 
grande  pleine  .  .  .  au  bord  du  Gauge." — 
Lxiillier,  69. 

1753. — "  Au-dessou9  de  Nudia,  a  Tripini, 
dont  le  nom  signifie  trois  eaux,  le  Gauge 
fait  encore  sortir  du  m§me  c6te  un  canal, 
qui  par  sa  rentr^e,  forme  une  seconde  lie 
renferm^e  dans  la  premiere."  —  D'Anville, 
64. 

TRICHIES,  TRITCHIES,  s.    The 

familiar  name  of  the  cheroots  made 
at  Trichinopoly ;  long,  and  rudely 
made,  with  a  straw  inserted  at  the  end 
for  the  mouth.  They  are  (or  were) 
cheap  and  coarse,  but  much  liked  by 
those  used  to  them.  Mr.  C.  P.  Brown, 
referring  to  his  etymology  of  Triclii- 
nopoly  under  the  succeeding  article, 
derives  the  word  cheroot  from  the 
form  of  the  name  which  he  assigns. 
But  this,  like  his  etymology  of  the 
place-name,  is  entirely  wrong  (see 
CHEEOOT).  Some  excellent  practical 
scholars  seem  to  be  entirely  without 
the  etymological  sense. 

1876.  —  "  Between  whiles  we  smoked, 
generally  Manillas,  now  supplanted  by  foul 
Dindiguls  and  fetid  Trichies."  —  Burton, 
Sind  Revisited,  i.  7. 

TRICHINOPOLY,  n.p.  A  district 
and  once  famous  rock-fort  of  S.  India. 
The  etymology  and  proper  form  of  the 
name  has  been  the  subject  of  much 
difference.  Mr.  C.  P.  Brow^n  gives  the 
true  name  as  Gliiruta-palli,  'Little- 
Town.'  But  this  may  be  safely  re- 
jected as  mere  guess,  inconsistent  with 
facts.  The  earliest  occurrence  of  the 
name  on  an  inscription  is  (about  1520) 
as  Tiru-ssilla-palli,  apparently  'Holy- 
rock-toAvn.'  In  "the  Tevdram  the  place 
is  said  to  be  mentioned  under  the  name 


TRINCOMALEE. 


TRIVANDUVM. 


of  Sirapalli.  Some  derive  it  from 
Tri  -  sira  -  puram,  '  Three  -  head  -  town,' 
with  allusion  to  a  'three-headed  demon.' 
[The  Madras  Gloss,  gives  Tiruccindppalli, 
tiruj  'holy,'  shina,  'the  -plant  cis§ampelos 
pareira^  L.  palli^  '  village.'] 

1677.— "Tritchenapali."— ^.  Bossing,  in 
Valentijn,  v.  [Ceylon),  300. 

1741. — "  The  Maratag  conduded  the  cam- 
paign by  putting  this  whole  Peninsula  under 
contribution  as  far  as  C.  Cumerim,  attacking, 
conquering,  and  retaining  the  city  of  Tirux- 
erapali,  capital  of  Madura,  and  taking 
prisoner  the  Nabab  who  governed  it." — 
Report  of  the  Port.  Viceroy,  in  Bosquejo  das 
Fossessoes,  &c.,  Docnmentos,  ed.  1853,  iii.  19. 

1753. — "  Ces  embouchCires  sont  en  grand 
nombre,  v<i  la  division  de  ce  fleuve  en 
diffdrens  bras  ou  canaux,  "k  remonter  jusqu'a 
Tirishirapali,  et  k  la  pagode  de  Shirang- 
ham." — D'Anville,  115. 

1761.— "After  the  battle  Mahommed  Ali 
Khan,  son  of  the  late  nabob,  fled  to  Truchin- 
apolli,  a  place  of  great  strength." — Complete 
Hist,  of  the  War  in  India,  1761,  p.  3. 


1726.— "  Trinkenemale,  properly  Tricoen- 
male"  (i.e.  Trikunmali).  —  Valentiin  (Cey- 
lon), 19. 


''Trinkemale.  . 


-lUd.  103. 


1727. — ".  .  .  that  vigilant  Z)w^cA?na»  was 
soon  after  thera  with  his  Fleet,  and  forced 
them  to  fight  disadvantageously  in  Tranka- 
malaya  Bay,  wherein  the  French  lost  one 
half  of  their  Fleet,  being  either  sunk  or 
burnt."— ^.  Hamilton,  i.  343,  [ed.  1744]. 

1761. — "We  arrived  at  Trinconomale  in 
Ceylone  (which  is  one  of  the  finest,  if  not 
ye  best  and  most  capacious  Harbours  in  ye 
World)  the  first  of  November,  and  employed 
that  and  part  of  the  ensuing  Month  in  pre- 
paring our  Ships  for  ye  next  Campaign." — 
MS.  Letter  of  James  Rennell,  Jan.  31. 

TRIPANG,  s.  The  sea-slug.  This 
is  the  Malay  name,  tnpang,  terlpang. 
See  SWALLOW,  and  BECHE-DE-MER. 

[1817. — "Bich  de  mar  is  well  known  to  be 
a  dried  sea  slug  used  in  the  dishes  of  the 
Chinese  ;  it  is  known  among  the  Malayan 
Islands  by  the  name  of  Tripang.  .  .  ." — 
-    >s,  H.  of  Java,  2nd  ed.  i.  232.] 


TRINCOMALEE,    n.p.     A 

"      N.] 


well- 
known  harbour  on  the  N.E.  coast  of 
Ceylon.  The  proper  name  is  doubtful. 
It  is  alleged  to  be  Tirukko-ndtha-malaiy 
or  Taranga-malai.  The  last  ('Sea-Hill') 
seems  conceived  to  fit  our  modern 
pronunciation,  but  not  the  older  forms. 
It  is  perhaps  Tri  -  kona  -  malai,  for 
'Three-peak  Hill.'  There  is  a  shrine 
of  Siva  on  the  hill,  called  Trikoneswara ; 
[so  the  Madras  Man.  (ii.  216)]. 

1553. — "  And  then  along  the  coast  to- 
wards the  north,  above  Baticalou,  there  is 
the  kingdom  of  Triquinamale." — Barros, 
II.  ii.  cap.  1. 

1602.  —  "This  Priiice  having  departed, 
made  sail,  and  was  driven  by  the  winds 
unknowing  whither  he  went.  In  a  few 
days  he  came  in  sight  of  a  desert  island 
(being  that  of  Ceilon),  where  he  made  the 
land  at  a  haven  called  Preatur^,  between 
Triquillimale  and  the  point  of  Jafanapa- 
t3Lm."—Co2ito,  V.  i.  5. 

1672.— "Trinquenemale  hath  a  surpass- 
ingly fine  harbour,  as  may  be  seen  from  the 
draught  thereof,  yea  one  of  the  best  and 
largest  in  all  Ceylon,  and  better  sheltered 
from  the  winds  than  the  harbours  of  Belli- 
gamme.  Gale,  or  Colombo." — Baldaeus,  413. 

1675. — "The  Cinghalese  themselves  oppose 
this,  saying  that  they  emigrated  from 
another  country  .  .  .  that  some  thousand 
years  ago,  a  Prince  of  great  piety,  driven 
out  of  the  land  of  Tanassery  .  .  .  came  to 
land  near  the  Hill  of  Tricoenmale  with 
1800  or  2000  men.  .  .  ."—Ryklof  van  Goens, 
in  Valentijn  {Ceylon),  210. 

1685.— "Triquinimale.  .  .  ."—Ribeyro, 
Fr.  Tr.  6. 


TRIPLICANE,  n.p.  A  suburb  of 
Fort  St.  George  ;  the  part  where  the 
palace  of  the  "  Nabob  of  the  Carnatic  " 
is.  It  has  been  explained,  questionably, 
as  Tiru-valli-kedi,  'sacred-creeper-tank.' 
Seshagiri  Sastri  gives  it  as  Tiru-alli- 
keni,  'sacred  lily-  {Nymphaea  rubea) 
tank,'  [and  so  the  Madras  Gloss,  giving 
the  word  as  Tiruvallikkem.'] 

1674. — "  There  is  an  absolute  necessity  to 
go  on  fortifying  this  place  in  the  best  manner 
we  can,  our  enemies  at  sea  and  land  being 
within  less  than  musket  shot,  and  better 
fortified  in  their  camp  at  Trivelicane  than 
we  are  here." — Ft.  St.  Geo.  Consns.  Feb.  2. 
In  Notes  and  Exts.,  Madras,  1871,  No.  I.  p. 
28. 

1679.— "The  Didwan  (Dewaun)  from  Con- 
jeveram,  who  pretends  to  have  come  from 
Court,  having  sent  word  from  Treplicane 
that  unless  the  Governor  would  come  to  the 
garden  by  the  river  side  to  receive  the 
Phyrmaund  he  would  carry  it  back  to  Court 
again,  answer  is  returned  that  it  hath  not 
been  accustomary  for  the  Governours  to  go 
out  to  receive  a  bare  Phyrmaund  except 
there  come  therewith  a  Serpow  (see  SEER- 
PAW)  or  a  Tasheriff  "  (see  TASHREEF).— 
Do.,  do.,  Dec.  2.    lUd.  1873,  No.  III.  p.  40. 

[1682-4. —  "  Triblicane,  Treblicane  Tri- 
vety."— Diary  Ft.  St.  Geo.  ed.  Pringle,  i. 
63  ;  iii.  154.] 

TRIVANDRUM,n.p.  The  modern 
capital  of  the  State  now  known  as 
Travancore  (q.v.)  Properly  Tmt- 
(v)anantd  -  puram,  '  Sacred  Vishnu- 
Town.' 


TRUMP  AK. 


940 


TUGKAVEE. 


TRUMP  AK,  n.p.  This  is  the  name 
by  which  the  site  of  the  native  suburb 
of  the  city  of  Ormus  on  the  famous 
island  •  of  that  name  is  known.  The 
real  name  is  shown  by  Lt.  Stiffe's  ac- 
count of  that  island  {Geogr.  Mag.  i.  13) 
to  have  been  Turun-bdgh,  'Garden  of 
Turun,'  and  it  was  properly  the  palace 
of  the  old  Kings,  of  whom  more  than 
one  bore  the  name  of  Turun  or  Turun 
Shah. 

1507. — "When  the  people  of  the  city  saw 
that  they  were  so  surrounded,  that  from  no 
direction  could  water  be  brought,  which  was 
what  they  felt  most  of  all,  the  principal 
Moors  collected  together  and  went  to  the 
king  desiring  him  earnestly  to  provide  a 
guard  for  the  pools  of  Tununbaque,  which 
were  at  the  head  of  the  island,  lest  the 
Portuguese  should  obtain  possession  of 
them.  .  .  ." — Comment,  of  Alboquerque,  E.T. 
by  Birch,  i.  175. 

,,  "  Meanwhile  the  Captain-Major 
ordered  Afonso  Lopes  de  Costa  and  Joao  da 
Nova,  and  Manuel  Teles  with  his  people  to 
proceed  along  the  water's  edge,  whilst  he 
with  all  the  rest  of  the  force  would  follow, 
and  come  to  a  place  called  Turumbaque, 
which  is  on  the  water's  edge,  in  which  there 
were  some  palm-trees,  and  welLs  of  brackish 
water,  which  supplied  the  people  of  the 
city  with  drink  when  the  water-boats  were 
not  arriving,  as  sometimes  happened  owing 
to  a  contrary  wind." — Coivea,  i.  830. 

1610. — "The  island  has  no  fresh  water  .  .  . 
only  in  Tomnpaque,  which  is  a  piece  of  white 
salt  clay,  at  the  extremity  of  the  island, 
there  is  a  well  of  fresh  water,  of  which 
the  King  and  the  Wazir  take  advantage,  to 
water  the  gardens  which  they  have  there, 
and  which  produce  perfectly  everything 
which  is  planted." — Teuceira,  Bel.  de  los  Reyes 
de  Harmuz,  115. 

1682.— "Behind  the  hills,  to  the  S.S.W. 
and  W.S.W.  there  is  another  part  of  the 
island,  Ijnng  over  against  the  anchorage  that 
we  have  mentioned,  and  which  includes  the 
place  called  Turumbake  .  .  .  here  one  sees 
the  ancient  pleasure-house  of  the  old  Kings 
of  Ormus,  with  a  few  small  trees,  and  sundry 
date-palms.  There  are  also  here  two  great 
wells  of  water,  called  after  the  name  of  the 
place,  *  The  Wells  of  Turumbake  ' ;  which 
water  is  the  most  wholesome  and  the  freshest 
in  the  whole  island." — Nieuhof,  Zee  en  Lant- 
Reize,  ii.  86. 

TUAN,  s.  Malay  tuan  and  tuwan, 
'lord,  master.'  The  word  is  used  in 
the  English  and  Dutch  settlements  of 
the  Archipelago  exactly  as  sahib  is  in 
India.  [An  early  Chinese  form  of  Jhe 
word  is  referred  to  under  SUMATRA.] 

1553. — "Dom  Paulo  da  Gama,  who  was  a 
worthy  son  of  his  father  in  his  zeal  to  do 
the  King  good  service  .  .  .  equipped  a 
good  fleet,  of  which  the  King  of  Ugentana 


(see  UJUNGTANAH)  had  presently  notice, 
who  in  all  speed  set  forth  his  own,  consist- 
ing of  30  lancharas,  with  a  large  force  on 
board,  and  in  command  of  which  he  put  a 
valiant  Moor  called  Tuam-b^r,  to  whom  the 
King  gave  orders  that  as  soon  as  our  force 
had  quitted  the  fortress  (of  Malacca)  not 
leaving  enough  people  to  defend  it,  he 
should  attack  the  town  of  the  Queleys  (see 
KLIN6)  and  burn  and  destroy  as  much  as 
he  could."— Correa,  iii.  486. 

1553. — "For  where  this  word  Raja  is 
used,  derived  from  the  kingly  title,  it 
attaches  to  a  person  on  whom  the  King 
bestows  the  title,  almost  as  among  us  that 
of  Count,  whilst  the  style  Tuam  is  like  our 
Dom;  only  the  latter  of  the  two  is  put 
before  the  person's  proper  name,  whilst  the 
former  is  put  after  it,  as  we  see  in  the  names 
of  these  two  Javanese,  Vtimuti  Raja,  and 
TtLam  Colascar. "— ^no5,  II.  vi.  3. 

[1893.—".  .  .  the  cooly  talked  over  the 
affairs  of  the  Tuan  Ingris  (English  gentle- 
man) to  a  crowd  of  natives." — W.  B.  Wors- 
fold,  A  Visit  to  Java,  145.] 

TUCKA,  s.  Hind,  tdkd^  Beng.  tdhd, 
[Skt.  tankaka,  'stamped  silver  money']. 
This  is  the  word  commonly  used  among 
Bengalis  for  a  rupee.  But  in  other 
parts  of  India  it  (or  at  least  takd)  is 
used  differently  ;  as  for  aggregates  of 
4,  or  of  2  pice  (generally  in  N.W.P. 
pdnch  takd  paisd  =  five  takd  of  pice,  20 
pice).    Compare  TANGA. 

[1809. — "  A  requisition  of  fovir  tukhas,  or 
tight  pice,  is  made  upon  each  shop.  .  .  ." — 
Brougkton,  Letters  from  a  Mahr.  Camp,  ed. 
1892,  p.  84.] 

1874. — "  ' .  .  .  How  much  did  my  father 
pay  for  her  ? ' 

"  '  He  paid  only  ten  takis.' 

"I  may  state  here  that  the  word  rupeyd, 
or  as  it  is  commonly  written  rupee  or  rupi, 
is  unknown  to  the  peasantry  of  Bengal, 
at  least  to  Bengali  Hindu  peasants ;  the 
word  they  invariably  use  is  taka." — Govinda 
Samanta,  i.  209. 

TUCKA VEE,  s.  Money  advanced 
to  a  ryot  by  his  superior  to  enable 
him  to  carry  on  his  cultivation,  and 
recoverable  with  his  quota  of  revenue. 
It  is  Ar. — H.  taitdvi,  from  Ar.  kavl, 
'  strength,'  thus  literally  '  a  reinforce- 
ment.' 

[1800. —  "A  great  many  of  them,  who 
have  now  been  forced  to  work  as  labourers, 
would  have  thankfully  received  tacavy, 
to  be  repaid,  by  instalments,  in  the  course 
of  two  or  three  years." — Buchanan,  Myaore, 
ii.  188.] 

1880. —  "When  the  Sirkar  disposed  of 
lands  which  reverted  to  it  ...  it  sold  them 
almost  always  for  a  nazardna  (see  NUZZEB- 
ANA).     It  sometimes  gave  them  gratis,  but 


TUGKEED. 


941 


TUMLOOK 


it  never  paid  money,  and  seldom  or  ever 
advanced  takdvi  to  the  tenant  or  owner." 
—Minutes  of  Sir  T.  Munro,  i.  71.  These 
words  are  not  in  Munro's  spelling.  The 
Editor  has  reformed  the  orthography. 

TUCKEED,  s.  An  official  reminder. 
Ar. — H.  toMdy  'emphasis,  injunction,' 
and  verb  tdkid  karnd,  '  to  enjoin  strin- 
gently, to  insist.' 

1862. — "I  can  hardly  describe  to  you  my 
life  — work  all  day,  English  and  Persian, 
scores  of  appeals  and  session  cases,  and  a 
continual  irritation  of  tukeeds  and  offensive 
remarks  .  .  .  these  take  away  all  the  en- 
joyment of  doing  one's  duty,  and  make 
work  a  slavery." — Letter  from  Col.  J.  R. 
Becker,  in  (unpublished)  Memoir,  p.  28. 

[TUCKIAH,  s.  Pers.  takya,  literally 
'  a  pillow  or  cushion '  ;  but  commonly 
used  in  the  sense  of  a  hut  or  hermitage 
occupied  by  a  fakir  or  holy  man. 

[1800.— "He  declared  .  .  .  that  two  of 
the  people  charged  .  .  .  had  been  at  his 
tuckiah." — Wellington,  Desp.  i.  78. 

[1847. — ''In  the  centre  of  the  wood  was 
a  Faqir's  Talkiat  {sic)  or  Place  of  Prayer, 
situated  on  a  little  mound." — Mrs.  Mac- 
Icenzie,  Life  in  the  Mission,  &c.  ii.  47.] 

TULWAUR,  s.  Hind,  talwar  and 
tarwdr,  '  a  sabre.'  Williams  gives  Skt. 
taravdri  and  tarabdlika.  ["  Talwdr  is  a 
general  term  applied  to  shorter  or  more 
or  less  curved  side-arms,  while  those 
that  are  lighter  and  shorter  still  are 
often  styled  nimchas"  (Sir  W.  Elliot, 
in  Ind.  Antiq.  xv.  29).  Also  see 
EgertoTiy  Handbook,  138.] 

[1799.—".  .  .  Ahmood  SoUay  .  .  .  drew 
his  tolwa  on  one  of  them." — Jackson,  Journey 
from  India,  49. 

[1829.—".  .  .  the  panchds  huzar  turwar 
Rahtoran,  meaning  the  'fifty  thousand 
Rahtore  swords,'  is  the  proverbial  phrase 
to  denote  the  muster  of  Maroo.  .  .  ." — 
Tod,  Annals,  Calcutta  reprint,  ii.  179.] 

1853.— "The  old  native  officer  who  car- 
ried the  royal  colour  of  the  regiments  was 
cut  down  by  a  blow  of  a  Sikh  tulwar." — 
Oakfield,  ii.  78. 

TUMASHA,  s.  An  entertainment, 
a  spectacle  (in  the  French  sense),  a 
popular  excitement.  It  is  Ar,  tamdshi, 
'going  about  to  look  at  anything 
entertaining.'  The  word  is  in  use  in 
Turkestan  (see  Schuyler,  below). 

1610.  —  "  Heere  are  also  the  mines  of 
Ranichand  [qii.  Ramchand's  ?)  Castle  and 
Houses  which  the  Indians  acknowledge  for 
the  great  God,  saying  that  he  took  flesh 
vpon  him  to  see  the  Tamasha  of  the 
World,"— i^wcA,  in  Fardias,  i.  436, 


1631. — "Hie  quoque  meridiem  prospicit, 
ut  spectet  Thamasham  id  est  pugnas  Ele- 
phantum  Leonum  Buffalorum  et  aliarum 
ferarum.  .  .  ." — De  Laet,  De  fmperio  Magni 
Mogolis,  127.  (For  this  quotation  I  am 
indebted  to  a  communication  from  Mr. 
Archibald  Constable  of  the  Oudh  and 
Rohilkund  Railway. — Y.) 

1673. — ".  .  .  We  were  discovered  by 
some  that  told  our  Banyan  .  .  .  that  two 
Englishmen  were  come  to  the  Tomasia,  or 
Sight.  .  .  ."—Fryer,  159. 

1 705. — ' *  Tamachars.  Ce  sont  des  r^jouis- 
sances  que  les  Gentils  font  en  I'honneur  de 
quelqu'unes  de  leurs  divinitez." — Luillier, 
Tab.  des  Maiieres. 

1840. — "Runjeet  replied,  'Don't  go  yet ; 
I  am  going  myself  in  a  few  days,  and  then 
we  will  have  lurra  tomacha.'" — Osborne, 
Gourt  and  Gamf  of  Runjeet  Siiigh,  120-121. 

1876.— "If  you  told  them  that  you  did 
not  want  to  buy  anything,  but  had  merely 
come  for  tomasha,  or  amusement,  they  were 
always  ready  to  explain  and  show  you  every- 
thing you  wished  to  see." — Schuyler's  Turki- 
stan,  i.  176. 

TUMLET,  s.  Domestic  Hind. 
tdmlet,  being  a  corruption  of  tumbler. 

TUMLOOK,  n.p.  A  town,  and 
anciently  a  sea  -  port  and  seat  of 
Buddhist  learning  on  the  west  of 
the  Hoogly  near  its  mouth,  formerly 
called  Tdmralipti  or  -lipta.  It  occurs 
in  the  IVIahabharata  and  many  other 
Sanskrit  words.  "In  the  Dasa  Kumdra 
and  Vrihat  Katha,  collections  of  tales 
written  in  the  9th  and  12th  centuries, 
it  is  always  mentioned  as  a  great 
port  of  Bengal,  and  the  seat  of  an 
active  and  flourishing  commerce  with 
the  countries  and  islands  of  the  Bay 
of  Bengal,  and  the  Indian  Ocean" 
(Prof  H.  H.  Wilson,  in  /.  B.  As.  Sac. 
V.  135).  [Also  see  Cunningham,  And. 
Geog.  p.  504.] 

C.150.— 
"...  /cat  trpos  avT(p   ry  TorafK^  (ra77r;) 

TToXeis' 

*  *  *  * 

Ila\Lfi^6dpa  ^aatXeiov 

Ta/j^aXlTTjs." 

—Ptolemy's  Tables,  Bk.  VII.  i.  73. 
c.  410. —  "From  this,  continuing  to  go 
eastward  nearly  50  ydjanas,  we  arrive  at 
the  Kingdom  of  Tamra'lipti.  Here  it  is  the 
river  (Ganges)  empties  itself  into  the  sea. 
Fah  Hian  remained  here  for  two  years, 
writing  out  copies  of  the  Sacred  Books.  .  .  . 
He  then  shipped  himself  on  board  a  great 
merchant  vessel.  .  .  ."—Beal,  Travels  of 
Fah  Hian,  &c.  <1869),  pp.  147-148. 

[c.  1070.  —  "  .  .  .  a  merchant  named 
Harshagupta,  who  had  arrived  from  Tam- 
ralipti,  having  heard  of  that  event,  cam© 


TUMTUM. 


942 


TURA. 


there  full  of  curiosity."— Ta ?'•????/,  Katha 
Sarit  Sdgara,  i.  329.] 

1679.— In  going  down  the  Hoogly : 

"Before  daybreak  overtook  the  Ganges 
at  Barnagur,  met  the  ArHval  7  days  out 
from  Ballasore,  and  at  night  passed  the 
Z^"%at  Tumbalee."— i^<.  St.  Geo.  (Council 
on  tour).     In  Notes  it  Exts.  No.  II.  p.  69. 

1685.  —  ^'January  2.  —  "We  fell  downe 
below  Tumbolee  River. 

^^  January  3. — We  anchored  at  the  Channel 
Trees,  and  lay  here  y^  4*^  and  5^^  for  want 
of  a  gale  to  carry  us  over  to  Kedgeria." — 
Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  175, 

[1694.— "The  Royal  James  and  Mary  .  .  . 
fell  on  a  sand  on  this  side  Tumbolee  point. 
.  ,  ." — Birdwood,  Report  on  Old  Records,  90.] 

1726.  —  "I'amboli  and  Banzia  are  two 
Portuguese  villages,  where  they  have  their 
churches,  and  salt  business." — Vahntijn,  v. 
159. 


[1753. 
REE.] 


■"  Tombali."    See  under  KEDGE- 


TUMTUM,  s.  A  dog-cart.  We  do 
not  know  tlie  origin.  [It  is  almost 
certainly  a  corr.  of  English  tandem., 
the  slang  use  of  wliicli  in  the  sense  of 
a  conveyance  (according  to  the  Stanf. 
Diet.)  dates  from  1807.  Even  now 
English-speaking  natives  often  speak 
of  a  dog-cart  with  a  single  horse  as  a 
tandem.'] 

1866. — "We  had  only  3  coss  to  go,  and 
we  should  have  met  a  pair  of  tuintums 
which  would  have  taken  us  on." — Trevelyan, 
The  Dawk  Bungalow,  384. 

[1889.— "A  G.B.T.  cart  once  married  a 
bathing-machine,  and  they  called  the  child 
Tum-tum."— iJ.  Kipling,  The  City  of  Dread- 
ful Night,  74.] 

TUNCA,TUNCAW,&c.,s.    P.— H. 

tankhivdh,  pron.  tankhd.  Properly  an 
assignment  on  the  revenue  of  a 
particular  locality  in  favour  of  an 
individual ;  but  in  its  most  ordinary 
modern  sense  it  is  merely  a  word  for 
the  wages  of  a  monthly  servant.  For 
a  full  account  of  the  special  older  uses 
of  the  word  see  Wilson.  In  the  second 
quotation  the  use  is  obscure  ;  perhaps 
it  means  the  villages  on  which  assign- 
ments had  been  granted. 

1758.— "Roydoolub  .  .  .  has  taken  the 
discharge  of  the  tuncaws  and  the  arrears 
of  the  Nabob's  army  upon  himself." — Orme, 
iii.  ;  [ii.  361]. 

1760. — "You  have  been  under  the  neces- 
sity of  writing  to  Mr.  Holwell  (who  was  sent 
to  collect  in  the  tuncars).  .  .  .  The  low 
men  that  are  employed  in  the  tuncars  are 
not  to  be  depended  on." — The  Nawdb  to 
the  PreM.  and  Council  of  Ft.  Wm.,  in  Long, 
233. 


1778. —  "These  rescripts  are  called  tun- 
caws,  and  entitle  the  holder  to  receive  to 
the  amount  from  the  treasuries  ...  as  the 
revenues  come  in." — Orme,  ii.  276. 

[1823, — "The  Grassiah  or  Rajpoot  chiefs 
.  .  ,  were  satisfied  with  a  fixed  and  known 
tanka,  or  tribute  from  certain  territories, 
on  which  they  had  a  real  or  pretended 
claim."  —  Malcolm,  Cent.  India,  2nd.  ed. 
i.  385. 

[1851.— "The  Sikh  detachments  .  .  .  used 
to  be  paid  by  tunkhwdhs,  or  assignments 
of  the  provincial  collectors  of  revenue." — 
Edwardes,  A  Year  on  the  Punjab  Frontiei; 
i.  19.1 


TURA,  s.  Or.  Turk.  tura.  This 
word  is  used  in  the  Autobiography  of 
Baber,  and  in  other  Mahommedan 
military  narratives  of  the  16th  century. 
It  is  admitted  by  the  translators  of 
Baber  that  it  is  rendered  by  them  quite 
conjecturally,  and  we  cannot  but  think 
that  they  have  missed  the  truth.  The 
explanation  of  tur  which  they  quote 
from  Meninski  is  '■'■  reticulatus"  and 
combining  this  with  the  manner  in 
which  the  quotations  show  these  tura 
to  have  been  employed,  we  cannot  but 
think  that  the  meaning  which  best 
suits  is  'a  gabion,'  Sir  H,  Elliot,  in 
referring  to  the  first  passage  from 
Baber,  adopts  the  reading  tiibra,  and 
says  :  "  Tichras  are  nose-bags,  but  ,  .  . 
Badauni  makes  the  meaning  plain,  by 
saying  that  they  were  filled  vrlth  earth 
{Tdrikh-i-BaddtLni,  f,  136),  .  ,  ,  The 
sacks  used  by  Sher  Shah  as  temporary 
fortifications  on  his  march  towards 
Rajpiitana  were  tUbras  "  (Elliot,  vi,  469). 
It  is  evident,  however,  that  Baber's 
turas  were  no  tobras,  whilst  a 
reference  to  the  passage  (Elliot,  iv.  405) 
regarding  Sher  Shah  shows  that  the 
use  of  bags  filled  with  sand  on  that 
occasion  was  regarded  as  a  new  con- 
trivance. The  tfibra  of  Badauni  may 
therefore  probably  be  a  misreading  ; 
whilst  the  use  of  gabions  implies 
necessarily  that  they  would  be  filled 
with  earth. 

1526. —  (At  the  Battle  of  Panipat)  "I 
directed  that,  according  to  the  custom  of 
RMi,  the  gun-carriages  should  be  con- 
nected together  with  twisted  bull-hides  as 
with  chains.  Between  every  two  gun- 
carriages  were  6  or  7  turas  (or  breastworks). 
The  matchlockmen  stood  behind  these  guns 
and  ttiras,  and  discharged  their  match- 
locks. ...  It  was  settled,  that  as  Panipat 
was  a  considerable  city,  it  would  cover  one 
pf  our  flanks  by  its  buildings  and  houses 
while  we  might  fortify  our  front  by  turas. 
.  .  ."—Baber,  p.  304. 


TURAKA. 


943 


TURBAN. 


1528.— (At  the  siege  of  Chanderi)  "over- 
seers and  pioneers  were  appointed  to  con- 
struct works  on  which  the  guns  were  to  be 
planted.  All  the  men  of  the  army  were 
directed  to  prepare  turas  and  scaling- 
ladders,  and  to  serve  the  turas  which  are 
used  in  attacking  forts.  .  .  . " — Ibid.  p.  376. 
The  editor's  note  at  the  former  passage  is  : 
"The  meaning  (viz.  'breastwork')  assigned 
to  Tura  here,  and  in  several  other  places 
is  merely  conjectural,  founded  on  Petis  de 
la  Croix's  explanation,  and  on  the  meaning 
given  by  Meninski  to'  Tur,  viz.  reticulatus. 
The  Ttiras  may  have  been  formed  by  the 
branches  of  trees,  interwoven  like  basket- 
work  ...  or  they  may  have  been  covered 
defences  from  arrows  and  missiles.  .  .  ." 
Again:  "These  Turas,  so  often  mentioned, 
appear  to  have  been  a  sort  of  testudo,  under 
cover  of  which  the  assailants  advanced,  and 
sometimes  breached  the  wall.  ..." 

TURAKA,  n.p.  This  word  is  ap- 
plied both  in  Mahratti  and  in  Telugii 
to  the  Mahommedans  (Turks).  [The 
usual  form  in  the  inscriptions  is 
Turushka  (see  Bombay  Gazetteer,  i.  pt. 
i.  189).]  Like  this  is  Tarftk  (see 
TAROUK)  which  the  Burmese  now 
apply  to  the  Chinese. 

TURBAN,  s.  Some  have  supposed 
this  well-known  English  word  to  be  a 
corruption  of  the  P.  —  H.  sirband, 
'  head- wrap,'  as  in  the  following  : 

1727.— "I  bought  a  few  seerbunds  and 
sannoes  there  (at  Cuttack)  to  know  the 
difference  of  the  prices."  —  A.  Hamilton, 
i.  394  (see  PIECE-GOODS). 

This,  however,  is  quite  inconsistent 
with  the  history  of  the  word.  Wedge- 
wood's  suggestion  that  the  word  may 
be  derived  from  Fr.  turbin,  '  a  whelk,' 
is  equally  to  be  rejected.  It  is  really 
a  corruption  of  one  which,  though  it 
seems  to  be  out  of  use  in  modern 
Turkish,  was  evidently  used  by  the 
Turks  when  Europe  first  became 
familiar  with  the  Ottomans  and  their 
ways.  This  is  set  forth  in  the  quota- 
tion below  from  Zedler's  Lexicon, 
which  is  corroborated  by  those  from 
Rycaut  and  from  Galland,  &c.  The 
proper  word  was  apparently  dulband. 
Some  modern  Persian  dictionaries  give 
the  only  meaning  of  this  as  'a  sash.' 
But  Meninski  explains  it  as  'a  cloth 
of  fine  white  muslin;  a  wrapper  for 
the  head ' ;  and  Viillers  also  gives  it 
this  meaning,  as  well  as  that  of  a  '  sash 
or   belt.'^      In   doing    so    he   quotes 


*  The  Pers.  partala  is  always  used  for  a  '  waist- 
belt  '  in  India,  but  in  Persia  also  for  a  turban. 


Shakespear's  Diet.,  and  marks  the  use 
as  '  Hindustani- Persian.'  But  a  merely 
Hindustani  use  of  a  Persian  word 
could  hardly  have  become  habitual  in 
Turkey  in  the  15th  and  16th  centuries. 
The  use  of  dulband  for  a  turban  was 
probably  genuine  Persian,  adopted  by 
the  Turks.  Its  etymology  is  ap- 
parently from  Arab,  did,  '•volvere,^ 
admitting  of  application  to  either  a 
girdle  or  a  head-wrap.  From  the 
Turks  it  passed  in  the  forms  Tulipant, 
ToUiban,  Turbant,  &c.,  into  European 
languages.  And  we  believe  that  the 
flower  tulip  also  has  its  name  from  its 
resemblance  to  the  old  Ottoman  tur- 
ban, [a  view  accepted  by  Prof.  Skeat 
(Concise  Diet.  s.v.  tulip,  turban)].* 

1487. — ".  .  .  tele  bambagine  assai  che 
loro  chiamano  turbanti ;  tele  assai  colla 
salda,  che  lor  chiamano  sexe  (sash).  .  .  ." — 
Letter  on  presents  from  the  Sultan  to  L. 
de'  Medici,  in  Hoscoe's  Lorenzo,  ed.  1825, 
ii.  371-72. 

c.  1490.  —  "Estradiots  sont  gens  comme 
Genetaires :  vestuz,  k  pied  et  h,  cheval, 
comme  les  Turcs,  sauf  la  teste,  ou  ils  ne 
portent  ceste  toille  qu'ils  appellent  tolliban, 
et  sont  durs  gens,  et  couchent  dehors  tout 
I'an  et  leurs  chevaulx." — Ph.  de  Commynes, 
Liv.  VIII.  ch.  viii.  ed.  Dupont  (1843),  ii. 
456.  Thus  given  in  Danett's  translation 
(1595):  "These  Estradiots  are  soldiers  like 
to  the  Turkes  lanizaries,  and  attired  both 
on  foote  and  on  horsebacke  like  to  the  Turks, 
save  that  they  weare  not  vpon  their  head 
such  a  great  roule  of  linnen  as  the  Turkes 
do  called  {sic)  Tolliban."— p.  325. 

1586-8.  —  ".  .  .  [the  King's  Secretarie, 
who  had  upon  his  head  a  peece  of  died  linen 
cloth  folded  vp  like  vnto  a  Turkes  Tuliban." 
—  Voyage  of  Master  Thomas  Candish,  in  Hakl. 
iv.  33. 

1588. —  "In  this  canoa  was  the  King's 
Secretarie,  who  had  on  his  head  a  piece 
of  died  linen  cloth  folded  vp  like  vnto  a 
Turkes  TuUhdJO.."— Cavendish,  ibid.  iv.  337. 

c.  1610. — ".  .  .  un  gros  turban  blanc  a 
la  Turque." — Pyrard  de  Laval,  i.  98  ;  [Hak. 
Soc.  i.  132  and  165]. 

1611.  —  Cotgrave's  French  Diet,  has : 
"Toliban  :  m.    A  Turbant  or  Turkish  hat. 

"  Tolopan,  as  Turbant. 

"Turban:  m.  A  Turbant;  a  Turkish 
hat,  of  white  and  fine  linnen  wreathed  into 
a  rundle ;  broad  at  the  bottom  to  enclose 
the  head,  and  lessening,  for  ornament, 
towards  the  top." 

1615. — " .  .  .  se  un  Cristiano  fosse  trovato 
con  turbante  bianco  in  capo,  sarebbe  percio 
costretto  o  a  rinegare  o  a  morire.  Questo 
turbante  poi  lo  portano  Turchi,  di  varie 
forme."— P.  delta  Valle,  i.  96. 

*  Busbecq  (1554)  says:  "...  ingens  ubique 
florum  copia  offerebatur,  Narcissorum,  Hyacin- 
thorum,  et  eorum  quos  Turcae  Tulipan  vocant." 
—Epist.  i.  Elzevir  ed.  p.  47, 


TURBAN. 


d44 


TURKEY. 


1615.— "The  Sultan  of  Socotora  ...  his 
clothes  are  Sxirat  Stuff es,  after  the  Arabs 
manner  ...  a  very  good  Turbant,  but 
bare  footed."— &>  T.  Roe,  [Hak.  Soc.  i.  32]. 
,,  "Their  Attire  is  after  the  Turk- 
ish fashion,  Turbants  only  excepted,  in- 
steed  whereof  they  have  a  kind  of  Capp, 
rowled  about  with  a  black  Turbant." — 
De  Monfart,  5. 

1619. — "Nel  giorno  della  qual  festa  tutti 
Persiani  piii  spensierati,  e  fin  gli  uomini 
grandi,  e  il  medesimo  rfe,  si  vestono  in 
abito  succinto  all  uso  di  Mazanderan ;  e 
con  certi  berrettini,  non  troppo  buoni,  in 
testa,  perch^  i  turbanti  si  guasterebbono 
e  sarebbero  di  troppo  impaccio.  .  .  ." — 
P.  della  Valle,  ii.  31 ;  [Hak.  Soc.  comp. 
i.  43]. 

1630. — "Some  indeed  have  sashes  of  silke 
and  gold,  tulipanted  about  their  heads. 
.  .  ."—Sir  T.  Herbert,  p.  128. 

,,  "His  way  was  made  by  30  gallant 
young  gentlemen  vested  in  crimson  saten  ; 
their  Tulipants  were  of  silk  and  silver 
wreath'd  about  with  cheynes  of  gold." — 
Jbid.  p.  139. 

1672. — "On  the  head  they  wear  great 
Tulbands  {T^dhande)  which  they  touch  with 
the  hand  when  they  say  salam  to  any  one." 
— Baldaeiis  (Germ,  version),  33. 

,,  "  Trois  Tulbangis  venoient  de 
front  apr^s  luy,  et  ils  portoient  chascun  un 
beau  tulban  orn6  et  enrichy  d'aigrettes." — 
Journ.  d'Ant.  Galland,  i.  139. 

1673. — "The  mixture  of  Castes  or  Tribes 
of  all  India  are  distinguished  by  the  diffe- 
rent Modes  of  binding  their  Turbats." — 
Frye)',  115. 

1674.— "El  Tanadar  de  un  golpo  cortb 
las  repetidas  bueltas  del  turbante  a  un 
Turco,  y  la  cabe^a  asta  la  mitad,  de  que 
cayb  muerte." — Faria  y  Soiisa,  Asia  Port. 
ii.  179-180. 

„  "Turbant,  a  Turkish  hat,"  &c.— 
Glossographia,  or  a  Dictionary  interpreting 
the  Hard  Words  of  whatsoever  language,  now 
used  in  our  refined  English  Tongue,  kc, 
the  4th  ed.,  by  T.E.,  of  the  Inner  Temple, 
Esq.     In  the  Savoy,  1674. 

1676. — ^' Mahamed  Alibeg  returning  into 
Persia  out  of  India  .  .  .  presented  Gha-Sefi 
the  second  with  a  Coco-nut  about  the  big- 
ness of  an  Austrich-egg  .  .  .  there  was 
taken  out  of  it  a  Turbant  that  had  60 
cubits  of  calicut  in  length  to  make  it,  the 
cloath  being  so  fine  that  you  could  hardly 
feel  it."— Tavo-nier,  E.T.  p.  127 ;  [ed.  Ball, 
ii.  7]. 

1687. — In  a  detail  of  the  high  officers  of 
the  Sultan's  Court  we  find  : 

"5.  The  Tulbentar  Aga,  he  that  makes 
up  his  Turbant." 

A  little  below  another  personage  (appa- 
rently) is  called  TviXbdiii-oghlani  ( '  The 
Turban  Page ') — Ricaut,  Present  State  of  the 
Ottoman  Empire,  p.  14. 

1711. — "Their  common  Dress  is  a  piece 
of  blew  Callico,  wrap'd  in  a  Role  round  their 
Heads  for  a  Turbat."— Xoc^-yer,  57. 


1745. —  "The  Turks  hold  the  Sultan's 
Turban  in  honour  to  such  a  degree  that 
they  hardly  dare  touch  it  .  .  .  but  he  him- 
self has,  among  the  servants  of  his  privy 
chamber,  one  whose  special  duty  it  is  to 
adjust  his  Turban,  or  head- tire,  and  who  is 
thence  called  Tulbentar  or  Dulbentar  Aga, 
or  Dulbendar  Aga,  also  called  by  some 
Dulbend  Oghani  {Oghlani),  or  Page  of  the 
Turban." — Zedler,  Universal  Lexicon,  s.v. 

c.  1760.— "They  (the  Sepoys)  are  chiefly 
armed  in  the  country  manner,  with  sword 
and  target,  and  wear  the  Indian  dress,  the 
turbant,  the  cabay  (Cabaya)  or  vest,  and 
long  drawers."— G'rose,  i.  39. 

1843.  —  "  The  mutiny  of  Vellore  was 
caused  by  a  slight  shown  to  the  Mahomedan 
turban  ;  the  mutiny  of  Bangalore  by  dis- 
respect said  to  have  been  shown  to  a 
Mahomedan  place  of  worship." — Macaxday, 
Speech  on  Gates  of  Somnauth. 

TURKEY,  s.  This  fowl  is  called  in 
Hindustani  jperu^  very  possibly  an  in- 
dication that  it  came  to  India,  perhaps 
first  to  the  Spanish  settlements  in  the 
Archipelago,  across  the  Pacific,  as  the 
red  pepper  known  as  Chili  did.  In 
Tamil  the  bird  is  called  vdn-kori,  '  great 
fowl.'  Our  European  names  of  it  in- 
volve a  complication  of  mistakes  and 
confusions.  JVe  name  it  as  if  it  came 
from  the  Levant.  But  the  name  turkey 
would  appear  to  have  been  originally 
applied  to  another  of  the  Pavo?iidae,  the 
guinea-fowl,  Meleagris  of  the  ancients. 
Minsheu's  explanations  (quoted  below) 
show  strange  confusions  between  the 
two  birds.  The  French  coc[  delude  or 
Dindon  points  only  ambiguously  to 
India,  but  the  German  Galecutische 
Hahn  and  the  Dutch  Kalkoen  (from 
Calicut)  are  specific  in  error  as  indicat- 
ing the  origin  of  the  Turkey  in  the 
East.  This  misnomer  may  have  arisen 
from  the  nearly  simultaneous  discovery 
of  America  and  of  the  Cape  route  to 
Calicut,  by  Spain  and  Portugal  re- 
spectively. It  may  also  have  been 
connected  with  the  fact  that  Malabar 
produced  domestic  fowls  of  extra- 
ordinary size.  Of  these  Ibn  Batuta 
(quoted  below)  makes  quaint  mention. 
Zedler's  great  German  Lexicon  of 
Universcd  Knowledge^  a  work  published 
as  late  as  1745,  says  that  these  birds 
(turkeys)  were  called  Galecutische  and 
Indische  because  they  were  brought  by 
the  Portuguese  from  the  Malabar  coast. 
Dr.  Caldwell  cites  a  curious  disproof  of 
the  antiquity  of  certain  Tamil  verses 
from  their  containing  a  simile  of  which 
the  turkey  forms   the  subject.    And 


TURKEY. 


945 


TUSSAH,  TUSSER. 


native  scholars,  instead  of  admitting 
the  anachronism,  have  boldly  main- 
tained that  the  turkey  had  always 
been  found  in  India  (Dravidian  Gramm. 
2nd  ed.  p.  137).  Padre  Paolino  was 
apparently  of  the  same  opinion,  for 
whilst  explaining  that  the  etymology 
of  Calicut  is  "Castle  of  the  Fowls," 
he  asserts  that  Turkeys  (Galli  d'lndia) 
came  originally  from  India ;  being 
herein,  as  he  often  is,  positive  and 
wrong.  In  1615  we  find  W.  Edwards, 
the  E.I.  Co.'s  agent  at  Ajmir,  writing 
to  send  the  Mogul  "three  or  four 
Turkey  cocks  and  hens,  for  he  hath 
three  cocks  but  no  liens'  {Colonial 
Paper,  E.  i.  c.  388).  Here,  however, 
the  ambiguity  between  the  real  turkey 
and  the  guinea-fowl  may  possibly 
arise.  In  Egypt  the  bird  is  called 
Dik-Ruml,  'fowl  of  Rum'  {i.e.  of 
Turkey),  probably  a  rendering  of  the 
English  term. 

c.  1347.  — "The  first  time  in  my  life  that 
I  saw  a  China  cock  was  in  the  city  of 
Kaulam.  I  had  at  first  taken  it  for  an 
ostrich,  and  I  was  looking  at  it  with  great 
wonder,  when  the  owner  said  to  me,  '  Pooh  ! 
there  are  cocks  in  China  much  bigger  than 
that ! '  and  when  I  got  there  I  found  that  he 
had  said  no  more  than  the  truth."— /6?i 
Batuta,  iv.  257. 

c.  1550. — "One  is  a  species  of  peacock 
that  has  been  brought  to  Europe,  and  com- 
monly called  the  Indian  fo-w\."—Girolamo 
Benzoni,  148. 

1627.— ""CttVllJ)  Cocl-e,  or  coclce  o/ India, 
avis  ita  dicta,  quod  ex  Africa,  et  vt  nonulli 
vohint  alii,  ex  India  eel  Arabia  ad  nos  allata 

sit.  B.  iiibtschc  hacn.  T.  inliivinisrh 
htin,  Calecttttisch  htm.  .  .  .  H.  Pavon 
de  las  Indias.  Gr.  Poulle  d'Inde.  H.  2. 
Gallepauo,  L.  Gallo-pauo,  quod  de  vtrius- 
que  natura  videtur  participare  .  .  .  aves 
Numidicae,  cl  Numidia,  Meleagris  .  .  .  k 
]xi\as,  i.  niger,  and  dypos,  ager,  quod  iu 
Ethiopia  praecipu^  inveniuntur. 

"A  ^milic,  or  Ginnie  Henne  .  .  . 
I.  Gallina  d'lndia.  H.  Galina  Morisca. 
G.  Poulle  d'Inde.  L.  Penelope.  Auis 
Pharaoiiis.     Meleagris.  .  .  . 

***** 

"A  Finnic  cocl-e  or  hen:  ex  Guinea, 
regione  Indica  .  .  .  vnde  fuerunt  prius  ad 
alias  regiones  tramportati.  vi.  IJEttrkic-rxrclje 
or  hen." — Minsheu's  Guide  into  Tongues  {2d 
edition). 

1623.— "  33.  Gallus  Indicus,  aut  Turcicus 
(quern  vocant),  gallinacei  aevum  parum 
^uperat ;  iracundus  ales,  et  carnibus  valde 
albis."  —  Bacon,  Hist.  Vitae  et  Mortis,  in 
Montagiie's  ed.  x.  140. 

1653. — "Les  Fran9ois  appellent  coo-d'Inde 
vn  oyseau  lequel  ne  se  trouue  pomt  aux 
Indes  Orientales,   les  Anglois  le  nomment 

3  o 


turki-koq  qui  signifie  coq  de  Turquie,  quoy 
qu'il  n'y  ait  point  d'autres  en  Turquie  que 
ceux  que  Ton  y  a  portez  d'Europe.  le  croy 
que  cet  oyseau  nous  est  venu  de  TAraeri- 
qne."  —  De  la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657, 
p.  259. 

1750-52. — "Some  Germans  call  the  tur- 
keys Calcutta  hens ;  for  this  reason  I  looked 
about  for  them  here,  and  to  the  best  of  my 
remembrance  I  was  told  they  were  foreign." 
—Olof  Toreen,  199-200.  We  do  not  know 
whether  the  mistake  of  Calcutta  for  Calicut 
belongs  to  the  original  author  or  to  the 
translator— probably  to  the  proverbial  tra- 
ditore. 

TURNEE,     TUNNEE,     s.       An 

English  supercargo,  Sea-Hind.,  and 
probably  a  corruption  of  attorney. 
{Roebuck). 

TURPAUL,  s.  Sea-Hind.  A  tar- 
paulin {ibid.).  [The  word  {tdrpdl)  has 
now  come  into  common  native  use.] 

TUSSAH,  TUSSER,  s.  A  kind  of 
inferior  silk,  the  tissues  of  which  are 
now  commonly  exported  to  England. 
Anglo-Indians  generally  regard  the 
termination  of  this  word  in  r  as  a 
vulgarism,  like  the  use  of  solar  for 
sola  (q.v.)  ;  but  it  is  in  fact  correct. 
For  though  it  is  written  by  Milburn 
(1813)  tusha,  andjusseh  (ii.  158,  244), 
we  find  it  in  the  Aln-i-AJcbarl  as  tassar, 
and  in  Dr.  Buchanan  as  tasar  (see 
below).  The  term  is  supposed  to  be 
adopted  from  Skt.  tasara,  trasara,  Hind. 
tasar  J  'a  shuttle'  ;  perhaps  from  the 
form  of  the  cocoon  ?  The  moth  whose 
worm  produced  this  silk  is  generally 
identified  with  Antheraea  pdphia,  but 
Capt.  Hutton  has  shown  that  there 
are  several  species  known  as  tasar 
worms.  These  are  found  almost 
throughout  the  whole  extent  of  the 
forest  tracts  of  India.  But  the  chief 
seat  of  the  manufacture  of  stuffs, 
wholly  or  partly  of  tasar  silk,  has  long 
been  Bhagalpur  on  the  Ganges.  [See 
also  Allen,  Mon.  on  Silk  Cloths  of  Assam, 
1899 ;  Yusuf  Ali,  Silk  Fabrics  of 
N.W.P.,  1900.]  The  first  mention  of 
tasar  in  English  reports  is  said  to  be 
that  by  Michael  Atkinson  of  Jangipur, 
as  cited  below  in  the  Linncean  Trans- 
actions of  1804  by  Dr.  Roxburgh  (see 
Official  Report  on  Sericulture  in  India, 
by  /.  Geoghegan,  Calcutta,  1872),  [and 
the  elaborate  article  in  Watt,  Econ. 
Diet.  vi.  pt.  iii.  96  seqq."]. 

c.  1590.—^'  Tassar,  per  piece  ...  J  to  2 
Rupees." — Aln,  i.  94. 


TUTICORIN. 


946 


TYGONNA,  TYEKANA. 


[1591.  —  See  the  account  by  Riimphius, 
quoted  by  Watt,  loc.  cit.  p.  99.] 

1726.— "Tessersse  ...  11  ells  long  and 
2  els  broad.  .  .  ." — Valentijn,  v.  178. 

1796. — ".  .  .  I  send  you  herewith  for 
Dr.  Roxburgh  a  specimen  of  Bughy  Tusseh 
silk.  .  .  .  There  are  none  of  the  Palma 
Christi  species  of  Tusseh  to  be  had  here. 
...  I  have  heard  that  there  is  another 
variation  of  the  Tusseh  silk-worm  in  the  hills 
near  Bauglipoor." — Letter  of  31.  Atkinson, 
as  above,  in  Linn.  Trans.,  1804,  p.  41. 

1802. — "They  (the  insects)  are  found  in 
such  abundance  over  many  parts  of  Bengal 
and  the  adjoining  provinces  as  to  have 
afforded  to  the  natives,  from  time  imme- 
morial, an  abundant  supply  of  a  most 
durable,  coarse,  dark-coloured  silk,  com- 
monly called  Tusseh  silk,  which  is  woven 
into  a  cloth  called  Tusseh  dooChies,  much 
worn  by  Bramins  and  other  sects  of  Hin- 
doos."— Roxburgh,,  Ibid.  34. 

c.  1809.— "The  chief  use  to  which  the 
tree  {Terminalia  data,  or  Asan)  is  however 
applied,  is  to  rear  the  Tasar  silk." — Bu- 
chanan, Eastern  India,  ii.  157  seqq. 

[1817.— "A  thick  cloth,  called  tusuru,  is 
made  from  the  web  of  the  gootee  insect 
in  the  district  of  Veerbhoomee." —  Ward, 
Hindoos,  2d  ed.  i.  85.] 

1876.— "The  work  of  the  Tussur  silk- 
weavers  has  so  fallen  off  that  the  Calcutta 
merchants  no  longer  do  business  with  them." 
—Sat.  Rev.,  14  Oct.,  p.  468. 

TUTICORIN,  n.p.  A  sea-port  of 
Tinnevelly,  and  long  the  seat  of  pearl- 
fisliery,  in  Tamil  Tuttukkudi,  [which 
the  Madras  Gloss,  derives  from  Tarn. 
tuttu,  'to  scatter,'  kudi,  'habitation']. 
According  to  Fra  Paolino  the  name  is 
Tidukodi,  'a  place  where  nets  are 
washed,'  but  he  is  not  to  be  trusted. 
Anotlier  etymology  alleged  is  from 
turu,  '  a  bush.'  But  see  Bp.  Caldwell 
below. 

1544. — "At  this  time  the  King  of  Cape 
Comorin,  who  calls  himself  the  Great  King 
(see  TRAVANCORE),  went  to  war  with  a 
neighbour  of  his  who  was  king  of  the 
places  beyond  the  Cape,  called  Manap^  and 
Totucury,  inhabited  by  the  Christians  that 
were  made  there  by  Miguel  Vaz,  Vicar 
General  of  India  at  the  time." — Gorrea,  iv. 
403. 

1610. — "And  the  said  Captain  and  Auditor 
shall  go  into  residence  every  three  years, 
and  to  him  shall  pertain  all  the  temporal 
government,  without  any  intermeddHng 
therein  of  the  members  of  the  Company 
.  .  .  nor  shall  the  said  members  {religiosos) 
compel  any  of  the  Christians  to  remain  in 
the  island  unless  it  is  their  voluntary  choice 
to  do  so,  and  such  as  wish  it  may  live 
at  Tuttucorim." — King's  Letter,  in  L.  das 
Mongdes,  386. 


1644. — "The  other  direction  in  which  the 
residents  of  Cochim  usually  go  for  their 
trading  purchases  is  to  Tutocorim,  on  the 
Fishery  Coast  (Costa  da  Pesca,ria),  which 
gets  that  name  from  the  pearl  which  is 
fished  there." — Bocarro,  MS. 

[c.  1660, — ".  .  .  musk  and  porcelain  from 
China,  and  pearls  from  Beharen  (Bahrein), 
and  Tutucoury,  near  Ceylon.  .  .  ." — Bemier, 
ed.  Constable,  204.] 

1672. — "The  pearls  are  publicly  sold  in 
the  market  at  Tutecoiyn  and  at  Cailpat- 
nam.  .  .  .  The  Tutecorinish  and  Manaarish 
pearls  are  not  so  good  as  those  of  Persia 
and  Ormus,  because  they  are  not  so  free 
from  water  or  so  white." — Baldaeus  (Germ, 
ed.),  145. 

1673.  —  ".  .  .  Tutticaree,  a  Portugal 
Town  in  time  of  Yore." — Fryer,  49. 

[1682. — "The  Agent  having  notice  of  an 
Interloper  lying  in  Titticorin  Bay,  imme- 
diately sent  for  y^  Councell  to  consult  about 
it." — Prinqle,  Uiary  Ft.  St.  Geo.  1st  ser. 
i.  69.] 

1727.  —  "Tutecareen  has  a  good  safe 
harbour.  .  .  .  This  colony  superintends  a 
Pearl-Fishery  .  .  .  which  brings  the  Dutch 
Company  20,000L.  yearly  Tribute."  —  A. 
Hamilton,  i.  334 ;  [ed.  1744,  i.  336]. 

1881. — "The  final  n  in  Tutieorin  was 
added  for  some  such  euphonic  reason  as 
turned  Kochchi  into  Cochin  and  Kumari 
into  Comorin.  The  meaning  of  the  name 
Tuttukkudi  is  said  to  be  'the  town  where 
the  wells  get  filled  up ' ;  from  tCittu  (properly 
turttu),  'to  fill  up  a  well,'  and  kucli,  'a 
place  of  habitation,  a  town.'  This  deriva- 
tion, whether  the  true  one  or  not,  has  at 
least  the  merit  of  being  appropriate.  .  .  ."' 
— Bp.  Galdwell,  Hist,  of  Tinnevelly,  75. 

TYCONNA,    TYEKANA,    s.      A 

room  in  the  basement  or  cellarage,  or 
dug  in  the  ground,  in  which  it  has  in 
some  parts  of  India  been  the  practice 
to  pass  the  hottest  part  of  the  day 
during  the  hottest  season  of  the  year^ 
Pers.  tah-khdna,  '  nether  -  house,'  i.e. 
'  subterraneous  apartment.'  ["  In  the 
centre  of  the  court  is  an  elevated  plat- 
form, the  roof  of  a  subterraneous- 
chamber  called  a  ^eera  zemeon,  whither 
travellers  retire  during  the  great  heats 
of  the  summer"  (Morier,  Journey  through 
Persia,  &c.,  81).  Another  name  for 
such  a  place  is  sarddbeh  {Burton^  Ar^ 
Nights,  i.  314).] 

1663. — ".  .  .  in  these  hot  Countries,  to 
entitle  an  House  to  the  name  of  Good  and 
Fair  it  is  required  it  should  be  .  .  ► 
furnish'd  also  with  good  Cellars  with  great 
Flaps  to  stir  the  Air,  for  reposing  in  th& 
fresh  Air  from  12  till  4  or  5  of  the  Clock, 
when  the  Air  of  these  Cellars  begins  to  b© 
hot  and  stuffing.  .  .  ."—Bemier,  E.T.  79; 
[ed.  Constable,  247]. 


TUX  ALL,  TAKSAUL. 


947 


TYPHOON. 


c.  1763. — "The  throng  that  accompanied 
that  minister  proved  so  very  great  that  the 
floor  of  the  house,  which  happened  to  have 
a  Tah-Qhana,  and  possibly  was  at  that 
moment  under  a  secret  influence,  gave  way, 
and  the  body,  the  Vizir,  and  all  his  companj'^ 
fell  into  the  apartment  underneath." — *SeiV 
MutaqJierin,  iii.  19. 

1842.— "The  heat  at  Jellalabad  from  the 
end  of  April  was  tremendous,  105°  to  110° 
in  the  shade.  Everybody  who  could  do  so 
lived  in  undergroimd  chambers  called  ty- 
khanas.  Broadfoot  dates  a  letter  '  from 
my  den  six  feet  under  ground.' " — Mrs. 
Mackenzie,  Storms  and  Sunshine  of  a  Soldier's 
Life,  i.  298.  [The  same  author  in  her  Life 
in  the  Mission  (i.  330)  writes  taikhana.] 

TUXALL,    TAKSAUL,    s.      The 

Mint.  Hind,  taksal,  from  Skt.  tankasdld, 
'coin-liall.' 

[1757. — "Our  provisions  were  regularly 
sent  us  from  the  Dutch  Tanksal.  .  .  ." — 
HolweU's  Narr.  of  Attack  on  Calcutta,  p.  34  ; 
in  Wheeler,  Early  Records,  248. 

[1811. — "The  Ticksali,  or  superintendent 
of  the  mint,  .  .  ." — Kirkpatrick,  Nepaul, 
201.] 

TYPHOON,  s.  A  tornado  or 
cyclone-wind  ;  a  sudden  storm,  a  '  nor- 
wester '  (q.v.).  Sir  John  Barrow  (see 
Autohiog.  57)  ridicules  "learned  anti- 
quarians "  for  fancying  that  the  Chinese 
took  typhoon  from  the  Egyptian  Typhon, 
the  word  being,  according  to  him, 
simply  the  Chinese  syllables,  ta-fimg, 
'Great  Wind.'  His  ridicule  is  mis- 
placed. With  a  monosyllabic  lan- 
guage like  the  Chinese  (as  we  have 
remarked  elsewhere)  you  may  construct 
a  plausible  etymology,  to  meet  the 
requirements  of  the  sound  alone,  from 
anything  and  for  anything.  And  as 
there  is  no  evidence  that  the  word  is 
in  Chinese  use  at  all,  it  would  perhaps 
be  as  fair  a  suggestion  to  derive  it  from 
the  English  'Hough  'mi."  Mr.  Giles, 
who  seems  to  think  that  the  balance  of 
evidence  is  in  favour  of  this  (Barrow's) 
etymology,  admits  a  serious  objection 
to  be  that  the  Chinese  have  special 
names  for  the  typhoon,  and  rarely,  if 
ever,  speak  of  it  vaguely  as  a  'great 
wind.'  The  fact  is  that  very  few  words 
of  the  class  used  by  seafaring  and 
trading  people,  even  when  they  refer 
to  Chinese  objects,  are  directly  taken 
from  the  Chinese  language.  E.g.  Man- 
darin, pagoda,  chop,  cooly,  tutenague; — 
none  of  these  are  Chinese.  And  the 
probability  is  that  Vasco  and  his 
followers  got  the  tufao,  which  our 
sailors  made  into  touffon  and  then  into 


typhoon,  as  they  got  the  mongCio  which 
our  sailors  made  into  monsoon,  direct 
from  the  Arab  pilots. 

The  Arabic  word  is  tufan,  which  is 
used  habitually  in  India  for  a  sudden 
and  violent  storm.  Lane  defines  it  as 
meaning  'an  overpowering  rain,  .  .  . 
Noah's  flood,'  etc.  And  there  can  be 
little  doubt  of  its  identity  with  the 
Greek  tv(j)G)v  or  rvcfxJjv.  [But  Burton 
(Ar.  Nights,  iii.  257)  alleges  that  it  is 
pure  Arabic,  and  comes  from  the  root 
tauf  'going  round.']  This  word  TV(pu)u 
(the  etymologists  say,  from  TV(p<J},  '  I 
raise  smoke ')  was  applied  to  a  demon- 
giant  or  Titan,  and  either  directly 
from  the  etym.  meaning  or  from 
the  name  of  the  Titan  (as  in  India 
a  whirlwind  is  called  'a  Devil  or 
Pisachee')  to  a  'waterspout,'  and 
thence  to  analogous  stormy  phenomena. 
'Waterspout'  seems  evidently  the 
meaning  of  rv^tby  in  the  Meteorologica 
of  Aristotle  {yiyveTai  fxkv  odv  TV(f>ibv  .  .  . 
K.T.X.)  iii.  1  ;  the  passage  is  exceedingly 
difficult  to  render  clearly)  ;  and  also  in 
the  quotation  which  we  give  from 
Aulus  Gellius.  The  word  may  have 
come  to  the  Arabs  either  in  maritime 
intercourse,  or  through  the  translations 
of  Aristotle.  It  occurs  (al-tfifdn) 
several  times  in  the  Koran  ;  thus  in 
sura,  vii.  134,  for  a  flood  or  storm,  one 
of  the  plagues  of  Egypt,  and  in  s.  xxix. 
14  for  the  Deluge. 

Dr.  F.  Hirth,  again  (Journ.  R.  Geog. 
Soc.  i.  260),  advocates  the  quasi-Chinese 
origin  of  the  word.  Dr.  Hirth  has 
found  the  word  Tai  (and  also  with  the 
addition  of  fung,  '  wind ')  to  be  really 
applied  to  a  certain  class  of  cyclonic 
winds,  in  a  Chinese  work  on  Formosa, 
which  is  a  re-issue  of  a  book  originally 
published  in  1694.  Dr.  Hirth  thinks 
fai  as  here  used  (which  is  not  the 
Chinese  word  ta  or  tai,  '  great,'  and  is 
expressed  by  a  different  character)  to 
be  a  local  Formosan  term  ;  and  is  of 
opinion  that  the  combination  t'aifung 
is  "  a  sound  so  near  that  of  typhoon  as 
almost  to  exclude  all  other  conjectures, 
if  we  consider  that  the  writers  using 
the  term  in  European  languages  were 
travellers  distinctly  applying  it  to 
storms  encountered  in  that  part  of  the 
China  Sea."  Dr.  Hirth  also  refers  to 
F.  Mendes  Pinto  and  the  passages 
(quoted  below)  in  which  he  says  tufdo 
is  the  Chinese  name  for  such  storms. 
Dr.  Hirth's  paper  is  certainly  worthy 
of    much    more    attention    than    the 


TYPHOON. 


948 


TYPHOON. 


scornful  assertion  of  Sir  John  Barrow, 
but  it  does  not  induce  us  to  change  our 
view  as  to  the  origin  of  typhoon. 

Observe  that  the  Port,  tufao  dis- 
tinctly represents  tufdn  and  not  Vai- 
fung,  and  the  oldest  English  form 
Huffon'  does  the  same,  whilst  it  is  not 
by  any  means  unquestionable  that 
these  Portuguese  and  English  forms 
were  first  applied  in  the  China  Sea,  and 
not  in  the  Indian  Ocean.  Observe  also 
Lord  Bacon's  use  of  the  word  ty phones 
in  his  Latin  below ;  also  that  tufdn  is 
an  Arabic  word,  at  least  as  ol^  as  the 
Koran,  and  closely  allied  in  sound  and 
meaning  to  rvc/xJbv,  ^vhilst  it  is  habitually 
used  for  a  storm  in  Hindustani.  This 
is  shown  by  the  quotations  below 
(1810-1836) ;  and  Platts  defines  tufdn 
as  "  a  violent  storm  of  wind  and  rain, 
a  tempest,  a  typhoon ;  a  ilood,  deluge, 
inundation,  the  universal  deluge  "  etc.  ; 
also  tufdnl,  "  stormy,  tempestuous  .  .  . 
boisterous,  quarrelsome,  violent,  noisy, 
riotous." 

Little  importance  is  to  be  attached 
to  Pinto's  linguistic  remarks  such  as 
that  quoted,  or  even  to  the  like  dropt 
by  Couto.  We  apprehend  that  Pinto 
made  exactly  the  same  mistake  that 
Sir  John  Barrow  did  ;  and  we  need 
not  wonder  at  it,  when  so  many  of  our 
countrymen  in  India  have  supposed 
hackery  to  be  a  Hindustani  word,  and 
when  we  find  even  the  learned  H.  H. 
Wilson  assuming  tope  (in  the  sense  of 
*  grove')  to  be  in  native  Hindustani 
use.  Many  instances  of  such  mistakes 
might  be  quoted.  It  is  just  possible, 
though  not  we  think  very  probable, 
that  some  contact  with  the  Formosan 
term  may  have  influenced  the  modifica- 
tion of  the  old  English  form  tuffon  into 
typhoon.  It  is  much  more  likely  to 
have  been  influenced  by  the  analogies 
of  monsoon,  simoom.;  and  it  is  quite 
possible  that  the  Formosan  mariners 
took  up  their  (unexplained)  i'ai-fung 
from  the  Dutch  or  Portuguese. 

On  the  origin  of  the  Ar.  word  the 
late  Prof.  Robertson-Smith  forwarded 
the   following  note  ; 

"The  question  of  the  origin  of  Tiifan 
appears  to  be  somewhat  tangled. 

"Ti;0(S;',  'whirlwind,  waterspout,'  con- 
nected with  rO0os  seems  pure  Greek  ;  the 
combination  in  Ba.aX-Zephon,  Exod.  xiv.  2, 
and  Sephoni,  the  northern  one,  in  Joel,  ii. 
20,  suggested  by  Hitzig,  appears  to  break 
down,  for  there  is  no  proof  of  any  Egyptian 
name  for  Set  corresponding  to  Typhon. 


"  On  the  other  hand  Tufan,  the  deluge,  is 
plainly  borrowed  from  the  Aramaic.  Tufan, 
for  Noah's  flood,  is  both  Jewish,  Aramaic 
and  Syriac,  and  this  form  is  not  borrowed 
from  the  Greek,  but  comes  from  a  true 
Semitic  root  tuf  '  to  overflow.' 

' '  But  again,  the  sense  of  whirlwind  is  not 
recognised  in  classical  Arabic.  Even  Dozy 
in  his  dictionary  of  later  Arabic  only  cites  a 
modern  French-Arabic  dictionary  (Bocthor's) 
for  the  sense,  Tourbillon,  trombe.  Bist^nl  in 
the  MohU  el  MoMt  does  not  give  this  sense, 
though  he  is  pretty  full  in  giving  modern  as 
well  as  old  words  and  senses.  In  Arabic  the 
root  fit/means  '  to  go  round,'  and  a  combina- 
tion of  this  idea  with  the  sense  of  sudden 
disaster  might  conceivably  have  given  the 
new  meaning  to  the  word.  On  the  other 
hand  it  seems  simpler  to  regard  this  sense 
as  a  late  loan  from  some  modern  form  of 
TV(pibp,  ti/pho,  or  tifone.  But  in  order  finally 
to  settle  the  matter  one  wants  examples  of 
this  sense  of  tufdn." 

[Prof.  Skeat  {Concise  Did.  s.v.)  gives : 
"  Sometimes  claimed  as  a  Chinese  word 


meaning  '  a  great  wind  ' 


but  this 


seems  to  be  a  late  mystification.  In 
old  authors  the  forms  are  tuffon,  tiiffoon, 
tiphon,  &c. — Arab,  tfifdn,  a  hurricane, 
storm.  Gk.  Tv(puv,  better  ti;0c6s,  a 
whirlwind.  The  close  accidental  coin- 
cidence of  these  words  in  sense  and 
form  is  very  remarkable,  as  Whitney 
notes."] 

c.  A.D.  160. — ".  .  .  dies  quidem  tandem 
illuxit :  sed  nichil  de  periculo,  de  saeviti^ve 
remissum,  quia  turbines  etiam  crebriores, 
et  coelum  atrum  et  fumigantes  globi,  et 
figurae  quaedam  nubium  metuendae,  quas 
T^j^Lwuas  vocabant,  impendere,  imminere, 
etaepressurae  navem  videbantur."  —  Aul. 
Gellius,  xix.  2. 

1540. — "Now  having  .  .  .  continued  our 
Navigation  within  this  Bay  of  Canchin-ddnci 
.  .  .  upon  the  day  of  the  nativity  of  our 
Lady,  being  the  eight  of  September,  for  the 
fear  that  we  were  in  of  the  new  Moon,  during 
the  which  there  oftentimes  happens  in  this 
Climate  such  a  terrible  storm  of  wind  and 
rain,  as  it  is  not  possible  for  ships  to  with- 
stand it,  which  by  the  Chineses  is  named 
Tuf  an  "  (o  qual  tormento  os  Chins  chamao 
tufao). — Pinto  (orig.  cap.  I.)  in  Cogan, 
p.  60. 

,,  "...  in  the  height  of  forty  and 
one  degrees,  there  arose  so  terrible  a  South- 
wind,  called  by  ^the  Chineses  Tufaon  (uii 
tpmpo  do  Sul,  a  q  Chins  chamao  tufao)." — 
Ibid.  (cap.  Ixxix.),  in  Cogan,  p.  97. 

1554.— "Nao  se  ouve  por  pequena  mara- 
vilha  cessarem  os  tufdes  na  paragem  da 
ilha  de  Sachiao." — Letter  in  Sousa,  Orients 
Conquist.  i.  680. 

[c.  1554. — ".  .  .  suddenly  from  the  west 
arose  a  great  storm  known  as  fil  Tofani 
[literally  '  Elephant's  flood,  comp.  ELE- 
PHANT A,  h.]."— Travels  of  Sidi  AH,  Pels, 
ed.  Vamb^ry,  p.  17.] 


typhoon: 


949 


TYPHOON. 


1567. — '*!  went  aboorde  a  shippe  of  Ben- 
gala,  at  which  time  it  was  the  yeere  of 
Touffon,  concerning  which  Touflfon  ye  are 
to  vnderstand  that  in  the  East  Indies  often 
times,  there  are  not  stormes  as  in  other 
countreys  ;  but  every  10  or  12  yeeres  there 
are  such  tempests  and  stormes  that  it  is  a 
thing  incredible .  .  .  neither  do  they  know  cer- 
tainly what  yeere  they  will  come." — Master 
Caesar  Frederike,  in  Hakl.  ii.  370  [369]. 

1575. — "But  when  we  approach'd  unto  it 
(Cyprus),  a  Hurricane  arose  suddenly,  and 
blew  so  fiercely  upon  us,  that  it  wound  our 
great  Sail  round  about  our  main  Mast.  .  .  . 
These  Winds  arise  from  a  Wind  that  is 
called  by  the  Greeks  Typhon  ;  and  Pliny 
calleth  it  Vertex  and'  Vortex  ;  but  as  danger- 
ous as  they  are,  as  they  arise  suddenly,  so 
quickly  are  they  laid  again  also." — Rainvoljf's 
Travels,  in  Ray's  Collection,  ed.  1705,  p.  320. 
Here  the  traveller  seems  to  intimate  (though 
we  are  not  certain)  that  Typhon  was  then 
applied  in  the  Levant  to  such  winds  ;  in  any 
case  it  was  exactly  the  tUfdn  of  India. 

1602. — "This  Junk  seeking  to  make  the 
port  of  Chincheo  met  with  a  tremendous 
storm  such  as  the  natives  call  Tufao,  a  thing 
so  overpowering  and  terrible,  and  bringing 
such  violence,  such  earthquake  as  it  were, 
that  it  appears  as  if  all  the  spirits  of  the 
infernal  world  had  got  into  the  waves  and 
seas,  driving  them  in  a  whirl  till  their  fury 
seems  to  raise  a  scud  of  flame,  whilst  in  the 
space  of  one  turning  of  the  sand-glass  the 
wind  shall  veer  round  to  every  point  of  the 
compass,  seeming  to  blow  more  furiously 
from  each  in  succession. 

"Such  is  this  phenomenon  that  the  very 
birds  of  heaven,  by  some  natural  instinct, 
know  of  its  coming  8  days  beforehand,  and 
are  seen  to  take  their  nests  down  from  the 
tree-tops  and  hide  them  in  crevices  of  rock. 
Eight  days  before,  the  clouds  also  are  seen 
to  float  so  low  as  almost  to  graze  men's 
heads,  whilst  in  these  days  the  seas  seem 
beaten  down  as  it  were,  and  of  a  deep  blue 
colour.  And  before  the  storm  breaks  forth, 
the  sky  exhibits  a  token  well-known  to  all, 
a  great  object  which  seamen  call  the  Ox-Eye 
{Olho  de  Boi)  all  of  different  colours,  but  so 
gloomy  and  appalling  that  it  strikes  fear  in 
all  who  see  it.  And  as  the  Bow  of  Heaven, 
when  it  appears,  is  the  token  of  fair  weather, 
and  calm,  so  this  seems  to  portend  the 
Wrath  of  God,  as  we  may  well  call  such  a 
storm.  .  .  ."  &c, — Gouto,  V.  viii.  12. 

1610. — "  But  at  the  breaking  vp,  commeth 
alway  a  cniell  Storme,  which  they  call  the 
Tuflfon,  fearfull  even  to  men  on  land  ;  which 
is  not  alike  extreame  euery  yeare." — Finch, 
in  Purchas,  i.  423. 

1613. — "E  porque  a  terra  he  salitrosa  e 
ventosa,  he  muy  sogeita  a  tempestades,  ora 
menor  aquella  chamada  Ecnephia  (E/ci'e0ias), 
ora  maior  chamada  Tiphon  (Tu^wj'),  aquelle 
de  ordinario  chamamos  Tuphao  ou  Tor- 
menta  desfeita  .  .  .  e  corre  com  tanta 
furia  e  impeto  que  desfas  os  tectos  das 
casas  6  aranca  arvores,  e  as  vezes  do  mar 
lan^a  as  embarca96es  em  terra  nos  campos 
do  sertao." — Godinho  de  Eredia,  f.  36^. 


1615. — "And  about  midnight  Capt.  Adams 
went  out  in  a  bark  abord  the  Hozeander 
with  many  other  barks  to  tow  her  in,  we 
fearing  a  tuflfon."— Coc-^-s's  Diary,  i.  50. 

1624.  —  "3.  Typhones  majores,  qui  per 
latitudinem  aliquam  corripiunt,  et  correpta 
sorbent  in  sursum,  raro  fiunt ;  at  vortices, 
sive  turbines  exigui  et  quasi  ludicri,  fre- 
quenter. 

"  4.  Omnes  procellae  et  typhones,  et  tur- 
bines majores,  habent  manifestum  motum 
praecipitii,  aut  vibrationis  deorsum  magis 
quam  alii  venti." — Bacon,  Hist.  Ventomm,  in 
B.  Montagu's  ed.  of  Works,  x.  49.  In  the 
translation  by  R.  G.  (1671)  the  words  are 
rendered  "  the  greater  typhones." — Ihid. 
xiv.  268. 

1626. — ^^  Francis  Fernandez  writeth,  that 
in  the  way  from  Malacca  to  lapan  they  are 
encountred  with  great  stormes  which  they 
call  Tuffons,  that  blow  foure  and  twentie 
houres,  beginning  from  the  North  to  the 
East,  and  so  about  the  Com  passe." — Pur- 
chas,  PilgHmage,  600. 

1688. — "TuflFoons  are  a  particular  kind 
of  violent  Storms  blowing  on  the  Coast  of 
Tonquin  ...  it  comes  on  fierce  and  blows 
very  violent,  at  N.E.  twelve  hours  more  or 
less.  .  .  WTien  the  Wind  begins  to  abate 
it  dies  away  suddenly,  and  falling  flat  calm 
it  continues  so  an  Hour,  more  or  less  ;  then 
the  Wind  comes  round  about  to  the  S.  W.  and 
it  blows  and  rains  as  fierce  from  thence,  as  it 
did  before  at  N.E.  and  as  long." — Dampier^ 
ii.  36. 

1712. — "Non  v'^  spavento  paragonabile 
a  quello  de'  naviganti,  quali  in  mezzo  all' 
oceano  assaltati  d'ogni  intorno  da  turbini  e 
da  tifoni." — P.  Pcwlo  Segnero,  Mann,  dell' 
Anima,  Ottobre  14.  (Borrowed  from  Delia 
Crusca  Voc). 

1721. — "I  told  them  they  were  all  strangers 
to  the  nature  of  the  Moussoons  and  Tuf- 
foons  on  the  coast  of  India  and  China." — 
Shelwcke's  Voyage,  383. 

1727. — "  ...  by  the  Beginning  of  Sep- 
tember, they  reacht  the  Coast  of  China,  where 
meeting  with  a  Tuflfoon,  or  a  North  East 
Storm,  that  often  blows  violently  about  that 
Season,  they  were  forced  to  bear  away  for 
Johore."— ^.  Hamilton,  ii.  89  ;  [ed.  1744,  ii. 
88]. 

1727.— 
"  In  the  dread  Ocean,  undulating  wide, 

Beneath  the  radiant  line  that  girts  the 
globe. 

The  circling  Typhon,  whirl'd  from  point 
to  point. 

Exhausting  all  the  rage  of  all  the  Sky.  .  .  ." 
Thomson,  Summer. 

1780.— Appended  to  Dunn's  New  Direc- 
tory, 5th  ed.  is : — 

"Prognostic  of  a  Tuflfoon  on  the  Coast 
of  China.  By  Antonio  Pascal  de  Rosa,  d 
Portuguese  Pilot  of  Macao." 

c.  1810. —(Mr.  Martyn)  "was  with  us 
during  a  most  tremendous  touflfan,  and  no 
one  who  has  not  been  in  a  tropical  region 
can,  I  think,  imagine  what  these  storms 
are." — Mrs.  Sherwood's  Autobiog.  382. 


TYPHOON. 


950 


UJUNGTANAH. 


1826. — "A  most  terrific  toofaun  .  .  . 
came  on  that  seemed  likely  to  tear  the 
very  trees  up  by  the  roots." — John  Shipp, 
ii.  285. 

,,  "I  thanked  him,  and  enquired 
how  this  toofan  or  storm  had  arisen." — 
Pandurang  Hari,  [ed.  1873,  i.  50]. 

1836.  —  "A  hurricane  has  blown  ever 
since  gunfire ;  clouds  of  dust  are  borne 
along  upon  the  rushing  wind  ;  not  a  drop  of 
rain  ;  nothing  is  to  be  seen  but  the  whirling 
clouds  of  the  tflfan.  The  old  peepul-tree 
moans,  and  the  wind  roars  in  it  as  if  the 
storm  would  tear  it  up  by  the  roots." — 
Wanderings  of  a  Pilgrim,  ii.  53. 

1840. — "Slavers  throwing  overboard  the 
Dead  and  Dying.     Typhoon  coming  on. 
*'  'Aloft  all  hands,  strike  the  topmasts  and 
belay ; 
Yon  angry  setting  sun,   and  fierce-edge 

clouds 
Declare    the    Typhoon's    coming '    &c. 
{Fallacies  of  Hope)." 

J.  M.  W.  Turner,  in  the 
R.A.  Catalogue. 
Mr.  Ruskin  appears  to  have  had  no  doubt 
as  to  the  etymology  of  Tj^hoon,  for  the 
rain-cloud  from  this  picture  is  engraved  in 
Modern  Painters,  vol.  iv.  as  "The  Locks  of 
T3rphon."  See  Mr.  Hamerton's  Life  of 
Turner,  pp.  288,  291,  345. 

Punch  parodied  Turner  in  the  follow- 
ing imaginary  entry  from  the  K.A. 
Catalogue  : 

"34.— A  Typhoon  bursting  in  a  Simoon 
over  the  Whirlpool  of  Maelstrom,  Norway, 
with  a  ship  on  tire,  an  eclipse  and  the  effect 
of  a  lunar  rainbow." 

1853.—".  .  .  pointing  as  he  spoke  to  a 
dark  dirty  line  which  was  becoming  more 
and  more  visible  in  the  horizon  : 

"'By  Jove,  yes!'  cried  Stanton,  'that's 
a  typhaon  coming  up,  sure  enough.'" — 
Oakfield,  i.  122. 

1859. — "The  weather  was  sultry  and  un- 
settled, and  my  Jemadar,  Ramdeen  Te- 
warry  .  .  .  opined  that  we  ought  to  make 
ready  for  the  coming  tuphan  or  tempest. 
...  A  darkness  that  might  be  felt,  and 
that  no  lamp  could  illumine,  shrouded  our 
camp.  The  wind  roared  and  yelled.  It  was 
a  hurricane."— X^.-Co^.  Lewin,  A  Fhi  on  the 
Wheel,  p.  62. 

Compare  the  next  quotation,  from  the 
same  writer,  with  that  given  above  from 
Couto  respecting  the  Olho  de  Boi  : 

1885.  —  "  The  district  was  subject  to 
cyclonic  storms  of  incredible  violence,  for- 
tunately lasting  for  a  very  short  time,  but 
which  often  caused  much  destruction. 
These  storms  were  heralded  by  the  appear- 
ance above  the  horizon  of  clouds  known  to 
the  natives  by  the  name  of  '  lady's  eyebrows,' 
so  called  from  their  being  curved  in  a 
narrow  black-arched  wisp,  and  these  most 
surely  foretold  the  approach  of  the  tornado." 
^lUd.  176. 


TYRE,  s.  Tamil  and  Malayal.  tayir. 
The  common  term  in  S.  India  for 
curdled  milk.  It  is  the  Skt.  dadhu 
Hind,  dahi  of  Upper  India,  and  pro- 
bably the  name  is  a  corruption  of  that 
word. 

1626. — "Many  reasoned  with  the  Jesuits, 
and  some  held  vaine  Discourses  of  the 
Creation,  as  that  there  were  seuen  seas ; 
one  of  Salt  water,  the  second  of  Fresh,  the 
third  of  Honey,  the  fourth  of  Milke,  the 
fift  of  Tair  (which  is  Cream  beginning  to 
sowre).  .  .  ." — Purchas,  Pilgrimage,  561. 

1651. — "Tayer,  dat  is  dicke  Melch,  die 
wie  Saen  nommen." — Rogerixis,  138. 

1672.—"  Curdled  milk,  Tayer,  or  what 
we  call  Saane,  is  a  thing  very  grateful  to 
them,  for  it  is  very  cooling,  and  used  by 
them  as  a  remedy,  especially  in  hot  fevers 
and  smallpox,  which  is  very  pi*evalent  in  the 
country." — Baldaeiis,  Zeylon,  403. 

1776. — "If  a  Bramin  applies  himself  to 
commerce,  he  shall  not  sell  .  .  .  Camphire 
and  other  aromaticks,  or  Honey,  or  Water, 
or  Poison,  or  Flesh,  or  Milk,  or  Tyer  (Sour 
Cream)  or  Ghee,  or  bitter  Oil.  .  .  ." — Halhed. 
Code,  41. 

1782. — "  Les  uns  en  furent  afflig^s  pour 
avoir  passd  les  nuits  et  dormi  en  plein  air  ; 
d'autres  pour  avoir  mang6  du  riz  froid  avec 
du  Tair." — Sonnerat,  i.  201. 

c.  1784. — "The  Saniassi  (Sunyasee),  who 
lived  near  the  chauderie  (see  CHOULTRY), 
took  charge  of  preparing  my  meals,  which 
consisted  of  rice,  vegetables,  tayar  {lait 
caille),  and  a  little  mologonier"  {eau poivrie — 
see  MULLIGATAWNY).-i/a«>er,  i.  147. 

[1800.— "The  boiled  milk,  that  the  family 
has  not  used,  is  allowed  to  cool  in  the  same 
vessel ;  and  a  little  of  the  former  day's 
t3nre,  or  curdled  milk,  is  added  to  promote 
its  coagulation.  .  .  ." — Buchanan,  Mysore^ 
ii.  14.] 

1822. — "He  was  indeed  poor,  but  he  was 
charitable  ;  so  he  spread  before  thom  a 
repast,  in  which  there  was  no  lack  of  ghee, 
or  milk,  or  tyer." — The  Gooroo  Paramartan^ 
E.T.  by  Babington,  p.  80. 


u 


UJUNGTANAH,  n.p.  This  is  the 
Malay  name  (nearly  answering  to 
'  Land's  End,'  from  Ujung,  '  point  or 
promontory,'  and  tanah,  '  land ')  of  the 
extreme  end  of  the  Malay  Peninsula 
terminating  in  what  the  maps  call  Pt. 
Romania.  In  Godinho  de  Eredia's 
Declaracam  de  Malaca  the  term  is 
applied  to  the  whole  Peninsula,  but 
owing  to  the  interchangeable  use  of  W| 


UMBRELLA. 


951 


UMBRELLA. 


V,  and  of  j,  i,  it  appears  there  through- 
out as  Viontana.  The  name  is  often 
applied  by  the  Portuguese  writers  to 
the  Kingdom  of  Johor,  in  which  the 
Malay  dynasty  of  Malacca  established 
itself  when  expelled  by  Alboquerque 
in  1511  ;  and  it  is  even  applied  (as  in 
the  quotation  from  Barros)  to  their 
capital. 

c.  1539.— "After  that  the  King  of  Jan- 
tana  had  taken  that  oath  before  a  great 
Cacis  (Oasis)  of  his,  called  Jiaia  Moidana, 
upon  a  festival  day  when  as  they  solemnized 
their  Ramadan  (Ramdam)  .  .  . " — Finto,  in 
Cogan's  E.T,,  p.  36. 

1553. — "And  that  you  may  understand 
the  position  of  the  city  of  Ujantana,  which 
Don  Stephen  went  to  attack,  you  must 
know  that  Ujantana  is  the  most  southerly 
and  the  most  easterly  point  of  the  mainland 
of  the  Malaca  coast,  which  from  this  Point 
(distant  from  the  equator  about  a  degree, 
and  from  Malaca  something  more  than  40 
leagues)  turns  north  in  the  direction  of  the 
Kingdom  of  Siam.  ...  On  the  western 
side  of  this  Point  a  river  runs  into  the 
sea,  so  deep  that  ships  can  run  up  it  4 
leagues  beyond  the  bar,  and  along  its  banks, 
well  inland,  King  Alaudin  had  established 
a  big  town.  .  .  ." — Barros,  IV.  xi.  13. 

1554.—".  .  .  en  Muar,  in  Ojantana.  .  .  ." 
—Botelho,  Tomho,  105. 

UMBRELLA,  s.  This  word  is  of 
course  not  Indian  or  Anglo-Indian, 
but  the  thing  is  very  prominent  in 
India,  and  some  interest  attaches  to 
the  history  of  the  word  and  thing  in 
Europe.  \Ve  shall  collect  here  a  few 
quotations  bearing  upon  this.  The 
knowledge  and  use  of  this  serviceable 
instrument  seems  to  have  gone  through 
extraordinary  eclipses.  It  is  frequent 
as  an  accompaniment  of  royalty  in  the 
Nineveh  sculptures  ;  it  was  in  general 
Indian  use  in  the  time  of  Alexander  ; 
it  occurs  in  old  Indian  inscriptions,  on 
Greek  vases,  and  in  Greek  and  Latin 
literature  ;  it  was  in  use  at  the  court 
of  Byzantium,  and  at  that  of  the 
Great  Khan  in  Mongolia,  in  medieval 
Venice,  and  more  recently  in  the 
semi- savage  courts  of  Madagascar  and 
Ashantee.  Yet  it  was  evidently  a 
strange  object,  needing  particular  de- 
scription, to  John  MarignoUi  (c.  1350), 
Buy  Clavijo  (c.  1404),  Barbosa  (1516), 
John  de  Barros  (1553),  and  Minsheu 
(1617).  See  also  CHATTA,  and  SOM- 
BRERO. 

c.  B.C.  325. — "Tous  5^  Trorywj'ds  \iy€L 
N^apxos  6'ti  /SdTrroi/rat  'Ivdol  .  .  .  Acai 
<r/ctd5td  6'rt  irpo^dWoPTai,  rod  d^peoi,  6(roi 


ovK  -qixeKriiievoi.  'IvStDv." — Arrian,  IndicUy 
xvi. 

c.  B.C.  2, 
"  Ipse  tene  distenta  suis  umbracula  virgis  ; 
Ipse    face    in    turba,    qua    venit    ilia, 
locum." 

Ovid,  Art.  Amat.  ii.  209-210. 

c.  A.D.  5. 
"  Aurea  pellebant  rapidos  umbracula  soles 
Quae  tamen  Herculeae  sustinuere  ma- 
nus."  Ibid.  Fiisti,  ii.  311-312. 

c.  A.D.  100. 
"En,  cui  tu  viridem  umbellam,  cui  succina 
mittas 

Grandia  natalis  quoties  redit.  .  .  ." 

Juvenal,  ix.  50-51. 

c.  200. — "  .  .  .  ^Treimipe  de  Kal  KKivrjv  ai^Ti^} 
apyvpbiroda,  /cat  crrpco/xvT^u,  Kal  (XKTjvrjv  ovpav- 
6po(pov  dvdivTjv,  Kai  dpdvov  dpyvpovv,  Kai 
iTrixpv<yov  aKiddiop  .  .  ." — AthenaeuSy 
Lib.  ii.  Epit.  §  31. 

c.  380. — "Ubi  si  inter  aurata  flabella 
laciniis  sericis  insiderint  muscae,  vel  per 
foramen  umbraculi  pensilis  radiolus  irru- 
perit  solis,  queruntur  quod  non  sunt  apud 
Cimmerios  nati." — Ammianus  Marcellimis, 
XXVIII.  iv. 

1248.— "Ibi  etiam  quoddam  Solinmn  {v. 
Soliolum),  sive  tentoriolum,  quod  portatur 
super  caput  Imperatoris,  fuit  praesentatum 
eidem,  quod  totum  erat  praeparatum  cum 
gemmis." — Joan,  de  Piano  Carpini,  in  Rec. 
de  v.,  iv.  759-760. 

c.  1292,— "Et  a  haute  festes  porte  Mon- 
signor  le  Dus  une  corone  d'or  .  .  .  et  la  ou 
il  vait  a  hautes  festes  si  vait  apres  lui  un 
damoiseau  qui  porte  une  unbrele  de  dras  a 
or  sur  son  chief  ..." 

and  again  : 

"Et  apres  s'en  vet  Monsignor  Ii  Dus  de- 
sos  I'onbrele  que  Ii  dona  Monsignor  TApos- 
toille  ;  et  cele  onbrele  est  d'un  dras  (a)  or, 
que  la  porte  un  damosiaus  entre  ses  mains, 
que  s'en  vet  totes  voies  apres  Monsignor  Ii 
Dus."— Venetian  Chronicle  of  Martina  da 
Canale,  Arckiv.  K^^tor.  Ital.,  I.  Ser.  viii.  214, 
560. 

1298.— "Et  tout  ceus  .  .  .  ont  par  com- 
mandement  que  toutes  fois  que  il  chevau- 
chent  doivent  avoir  sus  le  chief  un  palieque 
que  on  dit  ombrel,  que  on  porte  sur  une 
lance  en  senefiance  de  grant  seigneurie."— 
Marco  Polo,  Text  of  Pauthier,  i.  256-7. 

c.  1332.— (At  Constantinople)  "the  inha- 
bitants, military  men  or  others,  great  and 
small,  winter  and  summer,  carry  over  their 
heads  huge  umbrellas  (via  halldt)."—Ibn 
Batuta,  ii.  440. 

c.  1335.— "Whenever  the  Sultan  (of 
Delhi)  mounts  his  horse,  they  carry  an 
umbrella  over  his  head.  But  when  he 
starts  on  a  march  to  war,  or  on  a  long 
journey,  you  see  carried  over  his  head 
seven  umbrellas,  two  of  which  are  covered 
with  jewels  of  inestimable  value." — Shihd- 
buddln  DimisMl,  in  Not.  et  Exts.  xiii.  190. 

1404.— "And  over  her  head  they  bore  a 
shade  (sombra)   carried  by  a  man,  on  a 


tMBRELLA. 


952 


UPAS. 


shaft  like  that  of  a  lance  ;  and  it  was  of 
white  silk,  made  like  the  roof  of  a  round 
tent,  and  stretched  by  a  hoop  of  wood,  and 
this  shade  they  carry  over  the  head  to 
protect  them  from  the  sun." — Clavijo, 
§  cxxii. 

1541. — "Then  next  to  them  marches 
twelve  men  on  horseback,  called  Pere- 
tandas,  each  of  them  carrying  an  Umbrello 
of  carnation  Sattin,  and  other  twelve  that 
follow  with  banners  of  white  damask." — 
Pinto,  in  Cogan's  E.T.,  p.  135. 

In  the  original  this  runs  : 

**Vao  doze  homes  a  cavallo,  que  se 
chamao  peretandas,  co  sombreyros  de  citim 
cramesim  nas  maos  a  modo  de  esparavels 
2)ostos  etn  cesteas  viuyto  covipridas  (like  tents 
upon  very  long  staves)  et  outros  doze  co 
bandeyras  de  damasco  branco." 

[c.  1590.— "  The  Ensigns  of  Royalty.  .  .  . 
2.  The  Chat7-y  or  umbrella,  is  adorned  with 
the  most  precious  jewels,  of  which  there  are 
never  less  than  seven.  3.  The  Sdihdn  is  of 
an  oval  form,  a  yard  in  length,  and  its 
handle,  like  that  of  the  umbrella,  is  covered 
with  brocade,  and  ornamented  with  precious 
stones.  One  of  the  attendants  holds  it,  to 
keep  off  the  rays  of  the  sun.  It  is  also 
called  Aftdbgir." — Am,  i.  50.] 

1617.— "An  Smbrdl,  a. fashion  o/ round 
and  broad e  fanne,  wherewith  the  Indians, 
and  from  them  our  great  ones  preseinie  them- 
selves from  the  hedte  of  tlie  scorching  simne. 
G.  Ombrafre,  m.  Ombrelle,  f.  I.  Om- 
br^lla.  L.  Vmbella,  ab  vmbra,  the  shadow, 
est  enim  instrumentum  quo  solem  a  facie 
arcent  IF  luven.  Gr.  aKidbiov,  diminut.  a 
<XKia,  i.  vmbra.  T.  (Sihabhtxt,  q.  jscha- 
th«t,  CL  schattfit,  i.  vmbra,  et  hut,  i. 
pileus,  d  quo,  et  B.  <Schinhorbt.  Br.  Teg- 
gidel,  d  teg.  i.  pulchrum  forma,  et  gidd,  pro 
riddio,  i.  protegere ;  haec  enim  vmhellae 
finis." — Minshexi  (1st  ed.  s.v.). 

1644. — "Here  (at  Marseilles)  we  bought 
umbrellas  against  the  heats."  —  Evelyn's 
Diary,  7th  Oct. 

1677. — (In  this  passage  the  word  is  applied 
to  an  awning  before  a  shop.  "  The  Streets 
are  generally  narrow  .  .  .  the  better  to 
receive  the  advantages  of  Umbrello's  ex- 
tended from  side  to  side  to  keep  the  sun's 
violence  from  their  customers."  —  Fryer, 
222. 

1681. — "After  these  comes  an  Elephant 
with  two  Priests  on  his  back  ;  one  whereof 
is  the  Priest  before  spoken  of,  carrying  the 
painted  Stick  on  his  shoulder.  .  .  .  The  other 
sits  behind  him,  holding  a  round  thing  like 
an  Vmbrello  over  his  head,  to  keep  off  Sun 
or  Rain. " — Knox's  Ceylon,  79. 

1709.  —  ".  .  .  The  Young  Gentleman 
belonging  to  the  Custom-house  that  for  fear 
of  rain  borrowed  the  Umbrella  at  Will's 
Coffee-house  in  Cornhill  of  the  Mistress,  is 
hereby  advertised  that  to  be  dry  from  head 
to  foot  in  the  like  occasion  he  shall  be  wel- 
'  come  to  the  Maid's  pattens. " — The  Female 
Tatler,  Dec.  12,  quoted  in  Malcolm's 
Anecdotes,  1808,  p.  429. 


1712. 
"The  tuck'd  up  semstress  walks  with  hasty 
strides 
While   streams  run  down  her  oil'd  um- 
brella's sides." 

Sii-lft,  A  City  Shower. 
1715. 
"Good   housewives    all    the    winter's    rage 
despise. 
Defended  by  the  riding  hood's  disguise  ; 
Or  underneath  the  Umbrella's  oily  shade 
Safe  through  the  wet  on  clinking  pattens 
tread. 

"Let  Persian  dames  the  Umbrella's  ribs 
display 

To  guard  their  beauties  from  the  sunny 
ray; 

Or  sweating  slaves  support  the  shady  load 

When  Eastern  monarchs  show  their  state 
abroad  ; 

Britain  in  winter  only  knows  its  aid 

To  guard  from  chilly  showers  the  walking 
maid."  Gay,  Trivia,  i. 

1850. — Advertisement  posted  at  the  door  of 
one  of  the  Sections  of  the  British  Association 
meeting  at  Edinburgh. 

"The    gentleman,    who    carried  away  a 

brown  silk  umbrella  from  the Section 

yesterday,  may  have  the  cover  belonging  to 
it,  which  is  of  no  further  use  to  the  Owner, 
by  applying  to  the  Porter  at  the  Royal 
Hotel." — {From  Personal  Recollection.) — It 
is  a  curious  parallel  to  the  advertisement 
above  from  the  Female  Tatler. 

UPAS,  s.  This  word  is  now,  like 
Juggernaut,  chiefly  used  in  English 
as  a  customary  metaphor,  and  to  indi- 
cate some  institution  that  the  speaker 
wishes  to  condemn  in  a  compendious 
manner.  The  word  upas  is  Javanese 
for  poison  ;  [Mr.  Scott  writes :  "  The 
Malay  word  Upas,  means  simply 
'poison.'  It  is  Javanese  hupas,  Sun- 
danese  iipas,  Balinese  hupas,  'poison.' 
It  commonly  refers  to  vegetable  poison, 
because  such  are  more  common.  In 
the  Lampong  language  upas  means 
'  sickness.' "]  It  became  familiar  in 
Europe  in  connection  with  exaggerated 
and  fabulous  stories  regarding  the 
extraordinary  and  deadly  character  of 
a  tree  in  Java,  alleged  to  be  so  called. 
There  are  several  trees  in  the  Malay 
Islands  producing  deadly  poisons,  but 
the  particular  tree  to  which  such 
stories  were  attached  is  one  which 
has  in  the  last  century  been  described 
under  the  name  of  Antiaris  toxicariay 
from  the  name  given  to  the  poison  by 
the  Javanese  proper,  viz.  Antjar,  or 
Anchar  (the  name  of  the  tree  all  over 
Java),  whilst  it  is  known  to  the 
Malays  and  people  of  Western  Java 
as  L/pas,  and  in  Celebes  and  the 
Philippine    Islands    as   Ipo  or    Hipo^ 


UPAS. 


953 


UPAS. 


[According  to  Mr.  Scott  "the  Malay 
name  for  the  'poison-tree,'  or  any 
poison-tree,  is  'pohun  upas,  'pfihun  Upas, 
represented  in  English  by  bohon- 
upas.  The  names  of  two  poison-trees, 
the  Javanese  anchar  (Malay  also 
anchar)  and  chetih,  appear  occasion- 
ally in  English  books.  .  .  The  Sun- 
danese  name  for  the  poison  tree  is 
huh  ongko."]  It  was  the  poison 
commonly  used  by  the  natives  of 
Celebes  and  other  islands  for  poison- 
ing the  small  bamboo  darts  which 
they  used  (and  in  some  islands  still 
use)  to  shoot  from  the  blow-tube  (see 
SUMPITAN,  SARBATANE). 

The  story  of  some  deadly  poison  in 
these  islands  is  very  old,  and  we  find 
it  in  the  Travels  of  Friar  Odoric,  ac- 
companied by  the  mention  of  the  dis- 
gusting antidote  which  was  believed  to 
be  efficacious,  a  genuine  Malay  belief, 
and  told  by  a  variety  of  later  and 
independent  writers,  such  as  Nieuhof, 
Saar,  Ta vernier,  Cleyer,  and  Kaempfer. 

The  subject  of  this  poison  came 
especially  to  the  notice  of  the  Dutch 
in  connection  wdth  its  use  to  poison 
the  arrows  just  alluded  to,  and  some 
interesting  particulars  are  given  on 
the  subject  by  Bon  tins,  from  whom 
a  quotation  is  given  below,  with 
others.  There  is  a  notice  of  the 
poison  in  De  Bry,  in  Sir  T.  Herbert 
(whencesoever  he  borrowed  it),  and  in 
somewhat  later  authors  about  the 
middle  of  the  17th  century.  In 
March  1666  the  subject  came  before 
the  young  Royal  Society,  and  among 
a  long  list  of  subjects  for  inquiry  in 
the  East  occur  two  questions  pertain- 
ing to  tins  matter. 

The  illustrious  Rumphius  in  his 
Herbarium  Amhoinense  goes  into  a 
good  deal  of  detail  on  the  subject, 
but  the  tree  does  not  grow  in  Am- 
boyna  where  he  wrote,  and  his  account 
thus  contains  some  ill-founded  state- 
ments, which  afterwards  lent  them- 
selves to  the  fabulous  history  of  which 
we  shall  have  to  speak  presently. 
Rumphius  however  procured  from 
Macassar  specimens  of  the  plant,  and 
it  was  he  who  first  gave  the  native 
name  {Ipo,  the  Macassar  form)  and 
assigned  a  scientific  name.  Arbor  toxi- 
caria.^      Passing     over    with     simple 


*  It  must  be  kept  in  mind  that  though  Rum- 
phius (George  Everard  Rumpf)  died  in  1693,  his 
great  work  was  not  printed  till  nearly  fifty  years 
afterwards  (1741). 


mention  the  notices  in  the  appendix 
to  John  Ray's  Hist.  Plantarum,  and  in 
Valentijn  (from  both  of  which  extracts 
will  be  found  beloAv),  we  come  to  the 
curious  compound  of  the  loose  state- 
ments of  former  writers  magnified,  of 
the  popular  stories  current  among 
Europeans  in  the  Dutch  colonies,  and 
of  pure  romantic  invention,  which 
first  appeared  in  1783,  in  the  London 
Magazine.  The  professed  author  of 
this  account  was  one  Foersch,  who  had 
served  as  a  junior  surgeon  in  the  Dutch 
East  Indies."^  This  person  describes 
the  tree,  called  bohon-upas,  as  situated 
"about  27  leagues t  from  Batavia,  14 
from  Soura  Karta,  the  seat  of  the 
Emperor,  and  between  18  and  20 
leagues  from  Tinkjoe"  (probably  for 
Tjukjoe,  i.e.  Djokjo- Karta),  "  the  present 
residence  of  the  Sultan  of  Java." 
Within  a  radius  of  15  to  18  miles 
round  the  tree  no  human  creature,  no 
living  thing  could  exist.  Condemned 
malefactors  were  employed  to  fetch 
the  poison ;  they  were  protected  by 
special  arrangements,  yet  not  more 
than  1  in  10  of  them  survived  the 
adventure.  Foersch  also  describes 
executions  by  means  of  the  Upas 
poison,  which  he  says  he  witnessed  at 
Sura  Karta  in  February  1776. 

The  whole  paper  is  a  very  clever 
piece  of  sensational  romance,  and  has 
impressed  itself  indelibly,  it  would 
seem,  on  the  English  language  ;  for  to 
it  is  undoubtedly  due  the  adoption  of 
that  standing  metaphor  to  which  we 
have  alluded  at  the  beginning  of  this 
article.  This  effect  may,  however,  have 
been  due  not  so  much  directly  to  the 
article  in  the  London  Magazine  as  to 
the  adoption  of  the  fable  by  the  famous 
ancestor  of  a  man  still  more  famous, 
Erasmus  Darwin,  in  his  poem  of  the 
Loves  of  the  Plants.  In  that  work  not 
only  is  the  essence  of  Foersch's  story 
embodied  in  the  verse,  but  the  story 
itself  is  quoted  at  length  in  the  notes. 
It  is  said  that  Darwin  was  warned  of 
the  worthlessness  of  the  narrative,  but 
was  unwilling  to  rob  his  poem  of  so 
sensational  an  episode. 

Nothing  appears  to  be  kno\\Ti  of 
Foersch  except  that  there  was  really  a 
person  of  that  name  in  the  medical 

*  Foersch  was  a  surgeon  of  the  third  class  at 
Saraarang  in  the  year  ms.—Horsfield,  in  BaL 
Tram,  as  quoted  below. 

t  This  distance  is  probably  a  clerical  error.  It 
is  quite  inconsistent  with  the  other  two  assigned. 


UPAS. 


954 


UPAS. 


service  in  Java  at  tlie  time  indicated. 
In  our  article  ANACONDA  we  have 
adduced  some  curious  particulars  of 
analogy  between  the  Anaconda-myth 
and  the  Upas-myth,  and  intimated  a 
suspicion  that  the  same  hand  may  have 
had  to  do  with  the  spinning  of  both 
yarns. 

The  extraordinary  eclat  produced  by 
the  Foerschian  fables  led  to  the 
appointment  of  a  committee  of  the 
Batavian  Society  to  investigate  the 
true  factS)  whose  report  was  published 
in  1789.  This  we  have  not  yet  been 
able  to  see,  for  the  report  is  not  con- 
tained in  the  regular  series  of  the 
TrmisacUons  of  that  Society  ;  nor  have 
we  found  a  refutation  of  the  fables  by 
M.  Charles  Coquebert  referred  to  by 
Leschenault  in  the  paper  which  we 
are  about  to  mention.  The  poison  tree 
was  observed  in  Java  by  Deschamps, 
naturalist  with  the  expedition  of 
D'Entrecasteaux,  and  is  the  subject  of 
a  notice  by  him  in  the  Annales  de 
Voyages^  vol.  i.,  which  goes  into  little 
detail,  but  appears  to  be  correct  as  far 
•as  it  goes,  except  in  the  statement  that 
the  Anchar  was  confined  to  Eastern 
Java.  But  the  first  thorough  identifica- 
tion of  the  plant,  and  scientific  account 
of  the  facts  M^as  that  of  M.  Leschenault 
de  la  Tour.  This  French  savant,  when 
about  to  join  a  voyage  of  discovery 
to  the  South  Seas,  was  recommended 
by  Jussieu  to  take  up  the  investigation 
of  the  Upas.  On  first  enquiring  at 
Batavia  and  Samarang,  M.  Leschenault 
heard  only  fables  akin  to  Foersch's 
romance,  and  it  was  at  Sura  Karta 
that  he  first  got  genuine  information, 
which  eventually  enabled  him  to  de- 
scribe the  tree  from  actual  examination. 

The  tree  from  which  he  took  his 
specimens  was  more  than  100  ft.  in 
height,  with  a  girth  of  18  ft.  at  the 
base.  A  Javanese  who  climbed  it  to 
procure  the  flowers  had  to  make  cuts 
in  the  stem  in  order  to  mount.  After 
ascending  some  25  feet  the  man  felt  so 
ill  that  he  had  to  come  down,  and  for 
some  days  he  continued  to  sufl'er  from 
nausea,  vomiting,  and  vertigo.  But 
another  man  climbed  to  the  top  of  the 
tree  without  suffering  at  all.  On 
another  occasion  Leschenault,  having 
had  a  tree  of  4  feet  girth  cut  down, 
walked  among  its  broken  branches, 
and  had  face  and  hands  besprinkled 
_  with  the  gum-resin,  yet  neither  did 
he  suffer ;  he  adds,  however,  that  he 


had  washed  immediately  after.  Lizards 
and  insects  were  numerous  on  the 
trunk,  and  birds  perched  upon  the 
branches.  M.  Leschenault  gives  de- 
tails of  the  preparation  of  the  poison 
as  practised  by  the  natives,  and  also 
particulars  of  its  action,  on  which 
experiment  was  made  in  Paris  with 
the  matei-ial  which  he  brought  to 
Europe.  He  gave  it  the  scientific 
name  by  which  it  continues  to  be 
known,  viz,  Antiaris  toxicaria  (N.O. 
Artocarpeae).* 

M.  Leschenault  also  drew  the  atten- 
tion of  Dr.  Horsfield,  who  had  been 
engaged  in  the  botanical  exploration 
of  Java  some  years  before  the  British 
occupation,  and  continued  it  during 
that  period,  to  the  subject  of  the  Upas, 
and  he  published  a  paper  on  it  in  the 
Batavian  Transactions  for  1813  (vol. 
vii.).  His  account  seems  entirely  in 
accordance  with  that  of  Leschenault, 
but  is  more  detailed  and  complete, 
with  the  result  of  numerous  observa- 
tions and  experiments  of  his  own. 
He  saw  the  Antiaris  first  in  the 
Province  of  Poegar,  on  his  way  to 
Banyuwangi.  In  Blambangan  (eastern 
extremity  of  Java)  he  visited  four  or 
five  trees  ;  he  afterwards  found  a  very 
tall  specimen  groAving  at  Passaruwang, 
on  the  borders  of  Malang,  and  again 
several  young  trees  in  the  forests  of 
Japara,  and  one  near  Onarang.  In  all 
these  cases,  scattered  over  the  length 
of  Java,  the  people  knew  the  tree  as 
aiKliar. 

Full  articles  on  the  subject  are  to 
be  found  (by  Mr.  J.  J.  Bennet)  in 
Horsfield's  Plantae  Javanicae  Rariores^ 
1838-52,  pp.  52  seqq.,  together  with  a 
figure  of  a  flowering  branch  pi.  xiii.  ; 
and  in  Blume's  Btimphia  (Brussels, 
1836),  pp.  46  seqq.,  and  pis.  xxii.,  xxiii.  ; 
to  both  of  which  works  we  have  been 
much  indebted  for  guidance.  Blume 
gives  a  drawing,  for  the  truth  of  which 
he  vouches,  of  a  tall  specimen  of  the 
trees.  These  he  describes  as  "vastus^ 
arduaSy  et  a  ceteris  segregatas," — solitary 


*  Leschenault  also  gives  the  description  of  an- 
other and  still  more  powerful  poison,  used  in  a 
similar  way  to  that  of  the  Antiaris,  viz.  the  tieute, 
called  sometimes  Upas  Raja,  the  plant  producing 
which  is  a  Strychnos,  and  a  creeper.  Though,  as 
we  have  said,  the  name  Uj^as  is  generic,  and  is 
applied  to  this,  it  is  not  the  Upas  of  Engh.sh 
metaphor,  and  we  are  not  concerned  with  it 
here.  Both  kinds  are  produced  and  prepared  in 
Java.  The  Ipo  (a  form  of  Upas)  of  Macassar  is 
the  Antiaris;  the  ipo  of  the  Borneo  Dayaks  is 
the  Tieute. 


M 


ZTPAS. 


955 


UPAS. 


and  eminent,  on  account  of  their  great 
longevity,  (possibly  on  account  of  their 
being  spared  by  the  axe  ?),  but  not  for 
-any  such  reason  as  the  fables  allege. 
There  is  no  lack  of  adjoining  vegetation ; 
the  spreading  branches  are  clothed 
abundantly  with  parasitical  plants, 
and  numerous  birds  and  squirrels 
frequent  them.  The  stem  throws  out 
*  wings '  or  buttresses  (see  Horsfield  in 
the  Bat.  Trans.,  and  Blume's  PL)  like 
many  of  the  forest  trees  of  Further 
India.  Blunie  refers,  in  connection 
with  the  origin  of  the  prevalent  fables, 
to  the  real  existence  of  exhalations  of 
carbonic  acid  gas  in  the  volcanic  tracts 
of  Java,  dangerous  to  animal  life  and 
producing  sterility  around,  alluding 
particularly  to  a  paper  by  M.  Loudoun 
(a  Dutch  official  of  Scotch  descent),  in 
the  Edinburgh  New  Phil.  Journal  for 
1832,  p.  102,  containing  a  formidable 
-description  of  the  Guwo  Upas  or 
Poison  Valley  on  the  frontier  of  the 
Pekalongan  and  Banyumas  provinces. 
We  may  observe,  however,  that,  if  we 
remember  rightly,  the  exaggerations  of 
Mr.  Loudoun  have  been  exposed  and 
ridiculed  by  Dr.  Junghuhn,  the  author 
of  "  Java."  And  if  the  Foersch  legend 
be  compared  with  some  of  the  par- 
ticulars alleged  by  several  of  the  older 
writers,  e.g.  Camell  (in  Ray),  Valentijn, 
Spielman,  Kaempfer,  and  Rumphius, 
it  will  be  seen  that  the  basis  for  a 
great  part  of  that  putida  commentatio, 
as  Blume  calls  it,  is  to  be  found  in  them. 

George  Colman  the  Younger  founded 
on  the  Foerschian  Upas-myth,  a  kind 
of  melodrama,  called  the  Law  of  Java, 
jirst  acted  at  Co  vent  Garden  May  11, 
1822.    We  give  some  quotations  below.''^ 

Lindley,  in  his  Vegetable  Kingdom, 
in  a  short  notice  of  Antiaris  toxicaria, 
says  that,  though  the  accounts  are 
greatly  exaggerated,  yet  the  facts  are 
notable  enough.  He  says  cloth  made 
from  the  tough  fibre  is  so  acrid  as  to 
verify  the  Shirt  of  Nessus.  My  friend 
Gen.  Maclagan,  noticing  Lindley's 
remark  to  me,  adds  :  "Do  you  re- 
member in  our  High  School  days  (at 
Edinburgh)  a  grand  Diorama  called 
The  Upas  Tree?  It  showed  a  large 
wild  valley,  with  a  single  tree  in  the 


*  I  remember  when  a  boy  reading  the  whole  of 
Foersch's  story  in  a  fascinating  book,  called 
Wood's  Zoography,  which  I  have  not  seen  for  half 
a  century,  and  which,  I  should  suppose  from  my 
recollection,  was  more  sensational  than  scientific. 


middle,  and  illustrated  the  safety  of 
approach  on  the  windward  side,  and 
the  desolation  it  dealt  on  the  other." 
[For  some  details  at  to  the  use  of 
the  Upas  poison,  and  an  analysis  of 
the  Arrow-poisons  of  Borneo  by  Dr. 
L.  Lewin  (from  Virchoio's  Archiv.  fur 
Pathol.  Anat.  1894,  pp.  317-25)  see  Ling 
Roth,  Natives  of  Sarawak,  ii.  188  seqq. 
and  for  superstitions  connected  with 
these  poisons,  Skeat,  Malay  Magic,  426.] 

0.  1330. — "En  queste  isole  sono  molte 
cose  maravigliose  e  strane.  Onde  alcuni 
arbori  li  sono  .  .  .  che  fanno  veleno 
pessimo  .  .  .  Quelli  uomini  sono  quasi 
tutti  corsali,  e  quando  vanno  a  battaglia 
portano  ciascuno  uno  canna  in  mano,  di 
lunghezza  d'un  braccio  e  pongono  in  capo 
de  la  canna  uno  ago  di  ferro  atossiato  in 
quel  veleno,  e  sofiano  nella  canna  e  I'ago  vola 
e  percuotelo  dove  vogliono,  e'ncontinente 
quelli  ch'^  percosso  niuore.  Ma  egli  hanno 
la  tina  piene  di  stereo  d'uomo  e  una  is- 
codella  di  stereo  guarisce  I'uonio  da  queste 
cotali  ponture." — Storia  di  Prate  Odorigo, 
from  Palatina  MS.,  in  Cathay,  dx.,  App., 
p.  xlix. 

c.  1630.— "And  (in  Makasser)  which  is 
no  lesse  infernall,  the  men  use  long  canes 
or  truncks  (cald  Sempitans — see  SUMPI- 
TAN),  out  of  which  they  can  (and  use  it) 
blow  a  little  pricking  quill,  which  if  it  draw 
the  lest  drop  of  blood  from  any  part  of  the 
body,  it  makes  him  (though  the  strongest 
man  living)  die  immediately  ;  some  venoms 
operate  in  an  houre,  others  in  a  moment, 
the  veynes  and  body  (by  the  virulence  of 
the  poyson)  corrupting  and  rotting  presently, 
to  any  man's  terrour  and  amazement,  and 
feare  to  live  where  such  abominations  pre- 
dominate."—&V  T.  Herbert,  ed.  1638,  p.  329. 
0.  1631.— "  I  will  now  conclude  ;  but  I  first 
must  say  something  of  the  poison  used  by 
the  King  of  Macassar  in  the  Island  of 
Celebes  to  envenom  those  little  arrows 
which  they  shoot  through  blowing-tubes, 
a  poison  so  deadly  that  it  causes  death  more 
rapidly  than  a  dagger.  For  one  wounded 
ever  so  lightly,  be  it  but  a  scratch  bring- 
ing blood,  or  a  prick  in  the  heel,  immedi- 
ately begins  to  nod  like  a  drunken  man, 
and  falls  dead  to  the  ground.  And  within 
half  an  hour  of  death  this  putrescent  poison 
so  corrupts  the  fiesh  that  it  can  be  plucked 
from  the  bones  like  so  much  mncns.  And 
what  seems  still  more  marvellous,  if  a  man 
(e.g.)  be  scratched  in  the  thigh,  or  higher 
in  the  body,  by  another  point  which  is  not 
poisoned,  and  the  still  warm  blood  as  it 
flows  down  to  the  feet  be  merely  touched 
by  one  of  these  poisoned  little  arrows, 
swift  as  wind  the  pestilent  influence  ascends 
to  the  wound,  and  with  the  same  swiftness 
and  other  effects  snatches  the  man  from 
among  the  living. 

"These  are  no  idle  tales,  but  the  experi- 
ence of  eye-witnesses,  not  only  among  our 
countrymen,  but  among  Danes  and  English- 
men."—/ac.  Bontii,  lib.  v.  cap.  xxxiii. 


UPAS. 


956 


UPAS. 


1646. — "Es  wachst  ein  Baum  auf  Mac- 
casser,  einer  Oust  aiif  der  Insul  Qeleles,  der 
ist  treflich  vergiftet,  dass  wann  einer  nur 
an  einem  Glied  damit  verletzet  wird,  und 
man  solches  nit  alsbald  wegschlagt,  der 
Gift  geschwind  zum  Hertzen  eilet,  und  den 
Garaus  machet"  (then  the  antidote  as  be- 
fore is  mentioned).  .  .  .  "Mit  solchem 
Gift  schmieren  die  Bandanesen  Ihre  lange 
Pfeil,  die  Sie  von  grossen  Bogen,  einer 
Mannslang  hoch,  hurtig  schiessen ;  in  Banda 
aber  tahten  Ihre  Weiber  grossen  Schaden 
damit.  Denn  Sie  sich  auf  die  Baume 
setzten,  und  kleine  Fischgeriiht  damit 
schmierten,  und  durch  ein  gehohlert  Rohr- 
lein,  von  einem  Baum,  auf  unser  Volck 
schossen,  niit  grossen  machtigen  Schaden." 
' — iSaar,  Ost-lndianisclie  Funfzehen-Jahrige 
Kriegs-Dienste  .  .  .  1672,  pp.  46-47. 

1667. — ^^  Enquiries  for  Suratt,  and  other 
rtarts  of  the  East  Indies. 

*  *  *  »  * 

"19.  Whether  it  be  true,  that  the  only 
Antidote  hitherto  known,  against  the 
famous  and  fatal  macassar-poison,  is  human 
ordure,  taken  inwardly  ?  And  what  sub- 
stance that  poison  is  made  of  ? " — Phil. 
Trans,  vol.  ii.  Anno  1667  (Proceedings  for 
March  11,  1666,  i.e.  N.S.  1667),  d.  417. 

1682. — "The  especial  weapons  of  the 
Makassar  soldiers,  which  they  use  against 
their  enemies,  are  certain  pointed  arrowlets 
about  a  foot  in  length.  At  the  foremost 
end  these  are  fitted  with  a  sharp  and 
pointed  fish-tooth,  and  at  the  butt  with  a 
knob  of  spongy  wood. 

"The  points  of  these  arrows,  long  before 
they  are  to  be  used,  are  dipt  in  poison  and 
then  dried. 

"This  poison  is  a  sap  that  drips  from 
the  bark  of  the  branches  of  a  certain  tree, 
like  resin,  from  pine-trees. 

"The  tree  grows  on  the  Island  Makasser, 
in  the  interior,  and  on  three  or  four  islands 
of  the  Bugisses  (see  BUGIS),  round  about 
Makassar.  It  is  about  the  height  of  the 
clove-tree,  and  has  leaves  very  similar. 

"The  fresh  sap  of  this  tree  is  a  very 
deadly  poison ;  indeed  its  virulence  is 
incurable. 

' '  The  arrowlets  prepared  with  this  poison 
are  not,  by  the  Makasser  soldiers,  shot  with 
a  bow,  but  blown  from  certain  blow-pipes 
[xiit  zeTcere  spatten  gespat) ;  just  as  here,  in 
the  country,  people  shoot  birds  by  blowing 
round  pellets  of  clay. 

"They  can  with  these  in  still  weather  hit 
their  mark  at  a  distance  of  4  rods. 

"They  say  the  Makassers  themselves 
know  no  remedy  against  this  poison  .  .  . 
for  the  poison  presses  swiftly  into  the  blood 
and  vital  spirits,  and  causes  a  violent  in- 
flammation. They  hold  (however)  that  the 
surest  remedy  for  this  poison  is  .  .  ."  (and 
so  on,  repeating  the  antidote  already  men- 
tioned).— Joan  Nieuhof's  Zee  en  Land  Reize, 
&c.,  pp.  217-218. 

c.  1681.— "J rior  Toxicaria,  Ipo. 

"I  have  never  yet  met  with  any  poison 
more  horrible  and  hatefiil,  produced  by  any 
vegetable  growth,  than  that  which  is  derived 
from  this  lactescent  tree. 


Moreover  beneath  this  tree,  and  in  its- 
whole  circumference  to  the  distance  of  a 
stone-cast,  no  plant,  no  shrub,  or  herbage- 
will  grow  ;  the  soil  beneath  it  is  barren, 
blackened,  and  burnt  as  it  were  .  .  .  and 
the  atmosphere  about  it  is  so  polluted  and 
poisoned  that  the  birds  which  alight  upon 
its  branches  become  giddy  and  fall  dead 
*  *  *  all  things  perish  which  are  touched  by 
its  emanations,  insomuch  that  every  animal- 
shuns  it  and  keeps  away  from  it,  and  even 
the  birds  eschew  flying  by  it. 

"No  man  dares  to  approach  the  tree 
without  having  his  arms,  feet,  and  head 
wrapped  round  with  linen  ...  for  Death 
seems  to  have  planted  his  foot  and  hia 
throne  beside  this  tree.  ..."  (He  then 
tells  of  a  venomous  basilisk  with  two  feet  in 
front  and  fiery  eyes,  a  crest,  and  a  horn, 
that  dwelt  under  this  tree).  *  *  * 

"The  Malays  call  it  Cayit  Upas,  but  in 
Macassar  and  the  rest  of  Celebes  it  is 
called  Ipo. 

***** 

"  It  grows  in  desert  places,  and  amid  bare 
hills,  and  is  easily  discerned  from  afar,  there 
being  no  other  tree  near  it." 

***** 
— Rtimphii,  Herharivm  Amhoinense,  ii.  263- 
268. 

1685. — "I  cannot  omit  to  set  forth  here 
an  account  of  the  poisoned  missiles  of  the 
Kingdom  of  Macassar,  which  the  natives  of 
that  kingdom  have  used  against  our  soldiers, 
bringing  them  to  sudden  death.  It  is  ex- 
tracted from  the  Journal  of  the  illustrious 
and  gallant  admiral,  H.  Cornelius  Spielman» 
.  .  .  The  natives  of  the  kingdom  in  question 
possess  a  singular  art  of  shooting  arrows  by 
blowing  through  canes,  and  wounding  with 
these,  insomuch  that  if  the  skin  be  but 
slightly  scratched  the  wounded  die  in  a 
twinkling." 

(Then  the  old  story  of  the  only  antidote). 

The  account  follows  extracted  from  the 
Journal. 

***** 

"There  are  but  few  among  the  Macassars 
and  Bugis  who  possess  the  real  knowledge 
needful  for  selecting  the  poison,  so  as  to 
distinguish  between  what  is  worthless  and 
what  is  highest  quality.  .  .  .  From  the 
princes  (or  Rajas)  I  have  understood  that 
the  soil  in  which  the  trees  affording  the 
poison  grow,  for  a  great  space  round  about 
produces  no  grass  nor  any  other  vegetable 
growth,  and  that  the  poison  is  properly  a 
water  or  liquid,  flowing  from  a  bruise  or 
cut  made  in  the  bark  of  those  trees,  oozing 
out  as  sap  does  from  plants  that  afford 
milky  juices.  .  .  .  When  the  liquid  is  being 
drawn  from  the  wounded  tree,  no  one 
should  carelessly  approach  it  so  as  to  let 
the  liquid  touch  his  hands,  for  by  such 
contact  all  the  joints  become  stiffened  and 
contracted.  For  this  reason  the  collectors 
make  use  of  long  bamboos,  armed  with 
sharp  iron  points.  With  these  they  stab 
the  tree  with  great  force,  and  so  get  the- 
sap  to    flow  into   the    canes,    in  which   it 


UPAS. 


957 


UPAS. 


speedily  hardens.  "—Dn.  Corn.  Spielman  .  .  . 
-de  Telis  deleterio  Veneno  infectis  in  Macas- 
sar, et  aliis  Regnis  Insulae  Celebes ;  ex  ejics 
TJiario  extrocta.  Hide  praemittitur  brevis 
narratio  de  hoc  materia  Dn.  Andreae  Cleyeri. 
la  Afiscellanea  Curiosa,  sive  Ephemeridum. 
^  .  .  Academiae  Naturae  Ciiriosorum,  Dec. 
II.  Annus  Tertius.  Anni  mdclxxxiv., 
Norimbergae  (1685),  pp.  127  seqq. 

1704. — "  Ipo  sen  B.ypo  arbor  est  mediocris, 
folio  parvo,  et  obscure  virenti,  quae  tarn 
malignae  et  nocivae  qualitatis,  ut  omne 
vivens  umbrS,  sua  interimat,  unde  narrant 
in  circuitu,  et  umbrae  distinctu,  plurima 
ossium  mortuorum  hominum  animalium- 
que  videri.  Circumvicinas  etiam  plantas 
■enecat,  et  aves  insidentes  interficere  ferunt, 
si  Nucis  Vomicae  Igasur,  plantam  non 
invenerint,  qua  reperta  vita  quidem  do- 
nantur  et  servantur,  sed  defluvium  pati- 
untur  plumarum.  .  .  .  Hypo  lac  Indi 
Caimicones  et  Samoales,  Hispanis  infensis- 
simi,  longis,  excipiunt  arundineis  perticis, 
sagittis  intoxicandis  deserviturum  irreme- 
diabile  venenum,  omnibus  aliis  alexiphar- 
macis  superius,  praeterquam  stercore 
humano  propinato.  An  Argensolae  arhor 
comosa,  quam  Lisidae  Celebes  ferunt,  cujus 
umbra  occidentals  mortifera,  orientalis 
antidotum?  .  .  ." — De  Quibusdam  Arboribus 
Venenatis,  in  Herbarmn  aliarmnque  Stir- 
pium  in  Insula  Luzone  ...  a  Revdo  Patre 
Georgio  Camello,  S.J.  Syllabus  ad  Joannem 
Raium  transmissiis.  In  Appendix,  p.  87,  of 
Joan.  Rail  Hist.  Plantarum.  Vol.  III. 
(London  1704). 

r   1712.— "Maxima    autem    celebritas  radi- 
culae  enata  est,  ab  eximia  ilia  virtute,  quam 
adversus   toxicum    Macassariense    praestat, 
exitiale  illud,  et  vix  alio  remedio  vincibile. 
Est  venenum  hoc  succus  lacteus  et  pinguis, 
qui    collegitur    ex    recens    sauciata    arbore 
quadam,  indigenes  Ipu,  Malajis  Javanisque 
Upa  dicta,  in  abditis  locis  sylvarum  Insulae 
Celebes  .  .  .  crescente  .  .  .  cujus  genuinum 
€t  in  sol^  Macassaria,  germinantis  succum, 
qui  colligere  suscipiunt,  praesentissimis  vitae 
periculis  se  exponant  necesse  est.     Nam  ad 
quaerendam  arborem  loca  dumis  beluisque 
infesta  penetranda  sunt,  inventa  vero,  nisi 
eminus  vulneretur,   et  ab  ek  parte,   a  qua 
ventus  adspirat,  vel  aura  incumbit,  aggres- 
sores   erumpento    halitu    subito    suffocabit, 
Quam   sortem   etiam   experiri   dicuntur  vo- 
lucres,    arborem   recens    vulneratam    trans- 
volantes.      Collectio   exitiosi  liquoris,  morti 
ob  patrata  maleficia  damnatis  committitur, 
eo  pacto,  ut  poena  remittatur,  si  liquorem 
reportaverint    .    .    .    Sylvam    ingrediuntur 
longS.  instructi  arundine  .  .  .  quam  altera 
extremitate    ...    ex   asse   acuunt,  ut  ad 
pertundendam  arboris  corticem  valeat.  •  •  • 
Quam  longe   possunt,  ab  arbore   constituti, 
arundinis  aciem  arbori  valide  intrudunt,  et 
liquoris,  ex  vulnere  effluentis,  tantum  exci- 
piunt, quantum  arundinis  cavo  ad  proximum 
usque  internodium  capi  potest.    .    .    .    Re- 
duces, supplicio  et  omni  discrimine  defuncti, 
hoc  vitae  suae  Xvrpov  Regi  offerunt.      Ita 
narrarunt  mihi    populares   Celebani,   hodie 
Macassari  dicti.     Quis  autem  veri  quicquam 


non  implicatur  .  .  .?" — Kaeftnpfer,   Avioen. 
Exot.,  bla-blQ. 

1726. — "But  among  all  sorts  of  trees, 
that  occur  here,  or  hereabouts,  I  know  of 
none  more  pernicious  than  the  sap  of 
the  Macassar  Poison  tree  *  *  *  They  say 
that  there  are  only  a  few  trees  of  this 
kind,  occuring  in  the  district  of  Turatte 
on  Celebes,  and  that  none  are  employed 
except,  at  a  certain  time  of  the  year  when  it 
is  procurable,  those  who  are  condemned  to 
death,  to  approach  the  trees  and  bring  away 
the  poison.  .  .  .  The  poison  must  be  taken 
with  the  greatest  care  in  Bamboos,  into 
which  it  drips  slowly  from  the  bark  of  the 
trees,  and  the  persons  collected  for  this 
purpose  must  first  have  their  hands,  heads, 
and  all  exposed  parts,  well  wound  round 
with  cloths.  .  .  ." — Valentijn,  \\i.  21%. 

1783. — "The  following  description  of  the 
BoHON  Upas,  or  Poison  Tree,  which  grows 
in  the  Island  of  Java,  and  renders  it  un- 
wholesome by  its  noxious  vapours,  has  been 
procured  for  the  London  Magazine,  from  Mr. 
Heydinger,  who  was  employed  to  translate 
it  from  the  original  Dutch,  by  the  author, 
Mr.  Foersch,  who,  we  are  informed,  is  at 
present  abroad,  in  the  capacity  of  surgeon 
on  board  an  English  vessel.  .  .  . 

***** 
"'In  the  year  1774,   I  was  stationed  at 
Batavia,  as  a  surgeon,  in  the  service  of  the 
Dutch   East   India   Company.      During   my 
residence  there  I  received  several  different 
accounts  of  the  ^oAow-Upas,  and  the  violent 
effects  of  its  poison.     They  all  then  seemed 
incredible  to  me,  but  raised  my  curiosity  in 
so  high  a  degree,  that  I  resolved  to  inves- 
tigate this  subject  thoroughly.  ...  I  had 
procured  a    recommendation  from  an    old 
Malayan  pi'iest  to  another  priest,  who  lives 
on  the  nearest  habitable  spot  to  the  tree, 
which    is    about    fifteen    or    sixteen    miles 
distant.     The  letter  proved  of  great  service 
to  me  on  my  undertaking,  as  that  priest  is 
employed  by  the  Emperor  to  reside  there, 
in  order  to  prepare  for  eternity  the  souls  of 
those   who,    for   different    crimes,    are   sen- 
tenced to  approach  the  tree,  and  to  procure 
the  poison.  .  .  .  Malefactors,  who,  for  their 
crimes,   are  sentenced  to  d'e,  are  the  only 
persons  to  fetch  the  poison  ;  and  this  is  the 
only  chance  they  have  of  saving  their  lives. 
.  .  .  They  are  then  provided  with  a  silver 
or  tortoise-shell  box,  in  which  they  are  to 
put  the   poisonous  gum,   and  are   properly 
instructed  how  to  proceed,  while   they  are 
upon  their  dangerous  expedition.      Among 
other  particulars,  they  are  always  told  to 
attend  to   the   direction   of   the  winds ;    as 
they  are  to  go  towards  the  tree  before  the 
wind,  so  that  the  effluvia  from  the  tree  are 
always  blown    from   them.   .   .   .  They  are 
afterwards   sent  to   the  house   of    the  old 
priest,   to  which  place  they  are   commonly 
attended    by   their    friends    and    relations. 
Here  they  generally  remain  some  days,  in 
expectation  of  a  favourable  breeze.     During 
that  time  the  ecclesiastic  prepares  them  for 
their  future  fate  by  prayers  and  admoni- 
tions.    When  the  hour  of  their  departure 


ex  Asiaticorum  ore  referat,  quod  figmentis  )  arrives    the    priest  puts  them   on    a    long 


UPAS. 


958 


UPAS. 


leather  cap  with  two  glasses  before  their 
eyes,  which  comes  down  as  far  as  their 
breast,  and  also  provides  them  with  a  pair 
of  leather  gloves.  .  .  . 

"The  worthy  old  ecclesiastic  has  assured 
me,  that  during  his  residence  there,  for 
upwards  of  thirty  years,  he  had  dismissed 
above  seven  hundred  criminals  in  the 
manner  which  I  have  described  ;  and  that 
scarcely  two  out  of  twenty  returned,"  .  .  . 
&c.  &c. — Loiulon  Magazine,  Dec.  1783,  pp. 
512-517. 

The  paper  concludes  : 

"[We  shall  be  happy  to  communicate 
any  authentic  papers  of  Mr.  Foersch  to  the 
public  through  the  London  Magazine.] " 

1789.— 
"  No  spicy  nutmeg  scents  the  vernal  gales. 

Nor  towering  plantain  shades  the  midday 
vales, 
***** 

No  step  retreating,  on  the  sand  impress'd, 

Invites  the  visit  of  a  second  guest ; 

***** 

Fierce  in  dread   silence   on   the  blasted 

heath 
Fell  Upas  sits,  the  Hydra  Tree  of  death  ; 
Lo !   from   one  root,    the  envenom'd  soil 

below, 
A    thousand    vegetative    serpents    grow 
.  .  ."  etc. 
Darwin,  Loves  of  the  Plants  ;  in  The 
Botanic  Garden,  Pt.  II. 

1808.  —  ^^  Notice  sur  le  Pohon  Upas  ou 
Arhre  d  Poison  ;  Extrait  d'un  Voyage  inedit 
dans  VInterieur  de  Vile  de  Java,  par  L.  A. 
Deschamps,  D.M.P.,  I'lin  des  compagnons  du 

Voyage  du  General  d" Entrecasteaux. 

"C'est  au  fond  des  sombre  forSts  de  Tile 
de  Java  que  la  nature  a  cach^  le  pohun 
upas,  I'arbre  le  plus  dangereux  du  rfegne 
vigdtal,  pour  le  poison  mortel  qu'il  renferme, 
et  plus  cel^bre  encore  par  les  fables  dont  on 
I'a  rendu   le   sujet.    .    .    ."  —  Annales  des 

Voyages,  i.  69. 

1810. — "Le  poison  fameux  dont  se  servent 
les  Indiens  de  I'Archipel  des  Moluques,  et 
des  iles  de  la  Sonde,  connu  sous  le  nom 
d'ipo  et  upas,  a  interess^  plus  que  tons  les 
autres  la  curiosity  des  Europ^ens,  parce 
que  les  relations  qu'on  en  a  donne  ont  6i€ 
exag^r^es  et  accompagnees  de  ce  mer- 
veilleux  dont  les  peuples  de  I'lnde  aiment 
k  orner  leurs  narrations.  .  .  ." — Leschenault 
de  la  Tour,  in  M^moire  sur  le  Strychnos 
Tieute  et  TAntiaris  toxicaria,  ylantes  veni- 
vieuses  de  Vile  de  Java.  ...  In  Annales  du 
Museum  d'Sistoire  Naturelle,  Tom.  XVIifeme, 
p.  459. 

1813. — "The  literary  and  scientific  world 
has  in  few  instances  been  more  grossly 
imposed  upon  than  in  the  account  of  the 
Pohon  Upas,  published  in  Holland  about 
the  year  1780.  The  history  and  origin  of 
this  forgery  still  remains  a  mystery. 
Foersch,  who  put  his  name  to  the  publica- 
tion, certainly  was  ...  a  surgeon  in  the 
Dutch  East  India  Company's  service  about 
the  time.  ...  I  have  been  led  to  suppose 
that  his  literary  abilities  were  as  mean  as 
his  contempt  for    truth   was  consummate. 


Having  hastily  picked  up  some  vague  in- 
formation regarding  the  Oopas,  he  carried 
it  to  Europe,  where  his  notes  were  arranged, 
doubtless  by  a  different  hand,  in  such  a 
form  as  by  their  plausibility  and  appearance 
of  truth,  to  be  generally  credited.  .  .  .  But 
though  the  account  just  mentioned  .  .  .  has 
been  demonstrated  to  be  an  extravagant 
forgery,  the  existence  of  a  tree  in  Java, 
from  whose  sap  a  poison  is  prepared,  equal 
in  fatality,  w^hen  thrown  into  the  circula- 
tion, to  the  strongest  animal  poisons  hitherto 
known,  is  a  fact." — Horsfield,  in  Batavian 
Trans,  vol.  vii.  art.  x.  pp.  2-4. 

1822.— "The  Law  of  Java,"  a  Play  .  .  . 
Scene.  K^rta-Sura,  and  a  desolate  Tract 
in  the  Island  of  Java. 

***** 

"ActL  Sc.  2. 
EmjJeror.  The  haram's  laws,  which  cannot 
be  repealed. 
Had  not  enforced   me  to  pronounce  your 
death, 
***** 

One  chance,  indeed,  a  slender  one,  for  life, 
All  criminals  may  claim. 

Parbaya.  Aye,  I  have  heard 
Of  this  your  cruel  mercy  ; — 'tis  to  seek 
That  tree  of  Java,  which,  for  many  a  mile. 
Sheds  pestilence ; — for  where  the  Upas  grows 
It  blasts  all  vegetation  with  its  own  ; 
And,    from  its  desert  confines,    e'en  thosa 

brutes 
That  haunt  the  desert  most  shrink  off,  and 

tremble. 
Thence  if,  by  miracle,  a  man  condemned 
Bring  you  the  poison  that  the  tree  exudes, 
In  which  you  dip  your  arrows  for  the  war, 
He  gains  a  pardon, — and  the  palsied  wretch 
Who  scaped    the    Upas,    has    escaped   the 

tyrant." 

"  Act  II.  Sc.  4. 
Pengoose.  Finely  dismal  and  romantic, 
they  say,  for  many  miles  round  the  Upas  ; 
nothing  but  poisoned  air,  mountains,  and 
melancholy.  A  charming  country  for 
making  Meins  and  Nota  benes  !  " 

***** 

"Act  in.  Sc.  1. 

Pengoose.  .  .  .  That's  the  Divine,  I  sup- 
pose, who  starts  the  poor  prisoners,  for  the 
last  stage  to  the  Upas  tree ;  an  Indian 
Ordinary  of  Newgate. 

Servant,  your  brown  Reverence  !  There's 
no  people  in  the  parish,  but,  I  believe,  you 
ai'e  the  rector  ? 

{Writing).   "The  reverend  Mister  Orzinga 
U.C.J. — The  Upas  Clergyman  of  Java." 
George  Cobnan  the  Younger. 

[1844. — "We  landed  in  the  Rajah's  boat 
at  the  watering  place,  near  the  Upas  tree. 
.  .  ." — Here  follows  an  interesting  account 
by  Mr  Adams,  in  which  he  describes  how 
"the  mate,  a  powerful  person  and  of  strong 
constitution,  felt  so  much  stupified  as  to 
be  compelled  to  withdraw  from  his  position 
on  the  tree." — Capt.  Sir  E.  Belcher,  Nan\ 
of  tJie  Voyage  of  II. M.S.  Samarang,  i.  180 
seqq.] 


UPAS. 


959 


URZ,  URZEE. 


1868.— "The  Church  of  Ireland  offers  to 
us,  indeed,  a  great  question,  but  even  that 
question  is  but  one  of  a  group  of  questions. 
There  is  the  Church  of  Ireland,  there  is  the 
land  of  Ireland,  there  is  the  education 
of  Ireland  .  .  .  they  are  all  so  many 
branches  from  one  trunk,  and  that  trunk 
is  the  Tree  of  what  is  called  Protestant 
ascendancy.  .  .  .  We  therefore  aim  at  the 
destruction  of  that  system  of  ascendancy, 
which,  though  it  has  been  crippled  and 
curtailed  by  former  measures,  yet  still  must 
be  allov/ed  to  exist ;  it  is  still  there  like  a 
tall  tree  of  noxious  growth,  lifting  its  head 
to  heaven,  and  darkening  and  poisoning 
the  land  as  far  as  its  shadow  can  extend  ; 
it  is  still  there,  gentlemen,  and  now  at 
length  the  day  has  come  when,  as  we  hope, 
the  axe  has  been  laid  to  the  root  of  that 
tree,  and  it  nods  and  quivers  from  its  top 
to  its  base.  .  .  ." — Mr.  Gladstone's  Speech 
at  Wigau,  Oct.  23.  In  this  quotation  the 
orator  indicates  the  Upas  tree  without 
naming  it.  The  name  was  supplied  by  some 
commentators  referring  to  this  indication  at 
a  later  date : 

1873. — "It  was  perfectly  certain  that  a 
man  who  possessed  a  great  deal  of  imagina- 
tion might,  if  he  stayed  out  sufficiently 
long  at  night,,  staring  at  a  small  star,  per- 
suade himselif  next  morning  that  he  had 
seen  a  great  comet ;  and  it  was  equally 
certain  that  such  a  man,  if  he  stared  long 
enough  at  a  bush,  might  persuade  himself 
that  he  had  seen  a  branch  of  the  Upas  Tree." 
—Speech  of  Lord  Edmond  Fitzmaurice  on 
the  2nd  reading  of  the  University  Education 
(Ireland)  Bill,  March  3. 

,,  "It  was  to  regain  office,  to  satisfy 
the  Irish  irreconcilables,  to  secure  the 
Pope's  brass  band,  and  not  to  pursue  '  the 
glorious  traditions  of  English  Liberalism,' 
that  Mr.  Gladstone  struck  his  two  blows  at 
the  Upas  tree. "—Mr.  Joseph  Chamberlain, 
in  Fort.  Rev.  Sept.  pp.  289-90. 

1876. — ".  .  .  the  Upas-tree  superstition." 
— Contemp.  Rev.  May. 

1880.  -"  Lord  Crichton,  M.P.  .  .  .  last 
night  said  .  .  .  there  was  one  topic  which 
was  holding  all  their  minds  at  present  .  .  . 
what  was  this  conspiracy  which,  like  the 
Upas-tree  of  fable,  was  spreading  over  the 
land,  and  poisoning  it?  .  .  ." — In.  St.  James's 
Gazette,  Nov.  11,  p.  7. 

1885.  — "  The  dread  Upas  dropped  its 
fruits. 

"  Beneath  the  shady  canopy  of  this  tall 
fig  no  native  will,  if  he  knows  it,  dare  to 
rest,  nor  will  he  pass  between  its  stem  and 
the  wind,  so  strong  is  his  belief  in  its  evil 
influence. 

"In  the  centre  of  a  tea  estate,  not  far 
off  from  my  encampment,  stood,  because  no 
one  could  be  found  daring  enough  to  cut  it 
down,  an  immense  specimen,  which  had 
long  been  a  nuisance  to  the  proprietor  on 
account  of  the  lightning  every  now  and 
then  striking  off,  to  the  damage  of  the 
shrubs  below,  large  branches,  which  none 
of  his  servants  could  be  induced  to  remove. 
One  day,  having  been  pitchforked  together 


and  burned,  they  were  considered  disposed 
of :  but  next  morning  the  whole  of  hi& 
labourers  awoke,  to  their  intense  alarm, 
afflicted  with  a  painful  eruption.  ...  It 
was  then  remembered  that  the  smoke  of  the 
burning  branches  had  been  blown  by  the 
wind  through  the  village.  ..."  (Two  China- 
men were  engaged  to  cut  down  and  remove 
the  tree,  and  did  not  suffer ;  it  was  ascer- 
tained that  they  had  smeared  their  bodies 
with  coco-nut  oil. ) — H.  0.  Forbes,  A  Natu- 
ralisfs  Wanderings,  112-113. 

[Mr.  Bent  {Southern  Arabia,  72,  89)  tells 
a  similar  story  about  the  collection  of  frank- 
incense, and  suggests  that  it  was  based  on 
the  custom  of  employing  slaves  in  this  work, 
and  on  an  interpretation  of  the  name  Hadri- 
maut,  said  to  mean  'valley  of  death.'] 

UPPER  ROGER,  s.  This  happy 
example  of  the  Hobson-Jobson  dialect 
occurs  in  a  letter  dated  1755,  from 
Capt.  Jackson  at  Syrian  in  Burma, 
which  is  given  in  Dalrymple's  Oriental 
Bepertory,  i.  192.  It  is  a  corruption 
of  the  Skt.  yuva-rdja,  'young  King,* 
the  Caesar  or  Heir-Apparent,  a  title 
borrowed  from  ancient  India  by  most 
of  the  Indo-Chinese  monarchies,  and 
which  we  generally  render  in  Siam  as 
the  '  Second  King.' 

URZ,  URZEE,  and  vulgarly 
URJEE,  s.  P. — H.  'arz  and  'arzl, 
from  Ar.  ^irz,  the  latter  a  word  having- 
an  extraordinary  variety  of  uses  even 
for  Arabic.  A  petition  or  humble 
representation  either  oral  or  in  writing ; 
the  technical  term  for  a  request  from 
an  inferior  to  a  superior  ;  'a  sifHication'" 
as  one  of  Sir  Walter  Scott's  characters 
calls  it.  A  more  elaborate  form  is- 
^arz-dasht,  'memorializing.'  This  is 
used  in  a  very  barbarous  form  of 
Hobson-Jobson  below. 

1606.— "Every  day  I  went  to  the  Court,, 
and  in  every  eighteen  or  twentie  dayes  I 
put  up  Ars  or  Petitions,  and  still  he  put  mee 
off  with  good  words.  .  .  ." — John  Milden- 
hall,  in  Purchas,  i.  (Bk.  iii.)  115. 

[1614.— "  Until  Mocrob  Chan's  erzedach 
or  letter  came  to  that  purpose  it  would  not 
be  granted."  —  Foster,  Letters,  ii.  178.  In 
p.  179  "By  whom  I  erzed  unto  the  King 
again." 

[1687.—"  The  arzdest  with  the  Estimauze 
{lltimds,  '  humble  representation  ')  concern- 
ing your  twelve  articles.  .  .  ." — In  Yule, 
Hedges'  Diary,  Hak.  See.  II.  Ixx. 

[1688.—"  Capt.  Haddock  desiered  the 
Agent  would  write  his  arzdost  in  answer  to 
the  Nabob's  Perwanna  (Purwanna)."— iWc?. 
II.  Ixxxiii.] 

1690.— "We  think  you  should  Urzdaast 
the   Nabob   to   writt    purposely  for  y*  re- 


USHRUFEE. 


960 


VAISHNA  VA. 


leasm*  of  Charles  King,  it  may  Induce  him 
to  put  a  great  Value  on  him." — Letter  from 
Factory  at  Chuttanutte  to  Mr.  Charles  Eyre 
at  Ballasore,  d.  November  5  (MS.  in  India 
Office). 

1782. — "Monsr.  de  Chemant  refuses  to 
write  to  Hyder  by  arzoasht  (read  arzdasht), 
and  wants  to  correspond  with  him  in  the 
same  manner  as  Mons.  Duplex  did  with 
Chanda  Sahib ;  but  the  Nabob  refuses  to 
receive  any  letter  that  is  not  in  the  stile  of  an 
axzee  or  petition." — India  Gazette,  June  22. 

c.  1785. — ".  .  .  they  (the  troops)  con- 
stantly applied  to  our  colonel,  who  for 
presenting  an  arzee  to  the  King,  and 
getting  him  to  sign  it  for  the  passing  of  an 
account  of- 50  lacks,  is  said  to  have  received 
six  lacks  as  a  reward.  .  .  ." — Carraccioli, 
Life  ofClite,  iii.  155. 

1809. — "  In  the  morning  ...  I  was  met 
by  a  minister  of  the  Rajah  of  Benares, 
bearing  an  arjee  from  his  master  to  me.  ..." 
—Ld.   Valentia,  i.  104. 

1817. — "The  Governor  said  the  Nabob's 
Vakeel  in  the  Arsee  already  quoted,  directed 
me  to  forward  to  the  presence  that  it  was  his 
wish,  that  your  Highness  would  write  a  letter 
to  him."— Mill's  Hist.  iv.  436. 

USKRUFEE.     See  ASHRAFEE. 

USPUK,  s.  Hind,  aspak  '  A  hand- 
spike,' corr.  of  the  English.  This  was 
the  form  in  use  in  the  Canal  Depart- 
ment, N.W.P.  Roehiick  gives  the  Sea 
form  as  hanspeek. 

[UZBEG,  n.p.  One  of  the  modern 
tribes  of  the  Turkish  race.  "Uzbeg 
is  a  political  not  an  ethnological  de- 
nomination, originating  from  Uzbeg 
Khan  of  the  Golden  Horde  (1312-1340). 
It  was  used  to  distinguish  the  followers 
of  Shaibani  Khan  (16th  century)  from 
his  antagonists,  and  became  finally  the 
name  of  the  ruling  Turks  in  the 
khanates  as  opposed  to  the  Sarts,  Tajiks, 
and  such  Turks  as  entered  those  regions 
at  a  later  date.  .  .  ."  (Encycl.  Brit. 
9th  ed.  xxiii.  661).  Others  give  the 
derivation  from  uz,  '  self,'  beJc,  '  a  ruler,' 
in  the  sense  of  independent.  (Schuyler, 
Turkistan,  i.  106,  Vamhery,  Sketches  of 
G.  Asia,  301). 

[c.  1330. — "But  other  two  empires  of  the 
Tartars  .  .  .  that  which  was  formerly  of 
Cathay,  but  now  is  Osbet,  which  is  called 
Oatzaria.  .  .  ." — Friar  Jordamis,  54. 

[1616. — "He  .  .  .  intendeth  the  conquest 
of  the  Vzbiques,  a  nation  between  Samar- 
chand  and  here." — Sir  T.  Roe,  i.  113,  Hak. 
Soc. 

[c.  1660.— "There  are  probably  no  people 
more  narrow-minded,  sordid  or  uncleanly, 


than  the    Usbec    Tavtars."  —  Be7'nier,    ed. 
Constable,  120. 

[1727.— "The  Uspecks  eutred  the  Pro- 
vinces 3/»st7te<  and  Yesd.  .  .  ." — A.  Hamilton, 
ed.  1744,  i.  108. 

[1900.— "Uz-beg  cavalry  ('them  House- 
bugs,'  as  the  British  soldiers  at  Rasval  Pindi 
called  them)." — Sir  R.  Warburton,  Eighteen 
Years  in  the  Khyber,  135.] 


[yACCA,VAKEA-NEVIS,s.    Ar. 

wdkiali,  '  an  event,  news '  :  wdH'ah- 
navls,  'a  news- writer.'  These  among 
the  Moghuls  were  a  sort  of  registrars 
or  remembrancers.  Later  they  became 
spies  who  were  sent  into  the  provinces 
to  supply  information  to  the  central 
Government. 

[c.  1590.  —  "  Regulations  regarding  the. 
Waqi'ahnawis.  Keeping  records  is  an 
excellent  thing  for  a  government.  .  .  .  His 
Majesty  has  appointed  fourteen  zealous,_ex- 
perienced,  and  impartial  clerks.  .  .  ." — Aln, 
i.  258. 

[c.  1662.  —  "It  is  true  that  the  Great 
Mogul  sends  a  Vakea-nevis  to  the  various 
provinces  ;  that  is  persons  whose  business  it 
is  to  communicate  every  event  that  takes 
place." — Bernier,  ed.  Comtable,  231. 

[1673.—" .  .  .  Peta  Gi  Pundit  Vocanovice, 
or  Publick  Intelligencer.  .  .  ." — Fryer,  80. 

[1687. — "Nothing  appearing  in  the  Vacca 
or  any  other  Letters  untill  of  late  concerning 
these  broils." — In   Yide,  Hedges'  Diary,   II.      | 
Ixiii.]  '  ^ 

VACCINATION.        Vaccine     was  "\ 

first  imported  into  Bombay  via  Bussora  \ 

in  1802.     "  Since  then,"  says  R.  Drum-  i 

mond,    "the   British   Governments  in  \ 

Asia  have  taken  great  pains  to  preserve  | 

and   diffuse   this   mild   instrument  of  % 

salvation."    [Also  see  Forbes,  Or.  Mem.  J 

2nd  ed.  ii.  374.]  | 

VAISHNAVA,    adj.     Relating   to  i 

Vishnu  ;  applied  to  the  sectaries  who  l 

especially  worship   him.      In   Bengali  \ 

the  term  is  converted  into  Boishnah.  \ 

1672. — "  .  .  .  also  some  hold  WiMnou  for  " 

the  supi'eme  god,  and  therefore  are  termed  j 

Wistnouwaes."— ^a/c^e?<5.  4 

[1815. — "Many  choose  Vishnoo  for  their  | 

guardian  deity.     These  persons  are   called  \ 

Voishnuvus." —  Ward;   Hindoos,    2nd    ed.  \ 

ii.  13,                                                                .  I 


i 


VAKEEL. 


961 


VEDAS. 


VAKEEL,  s.  An  attorney ;  an 
authorised  representative.    Arab.  waJcU. 

[c.  1630.— "A  Scribe,  Yikeel."— Persian 
Gloss,  in  Sir  T.  Herbert,  ed.  1677,  p.  316.] 

1682.— "If  Mr.  Charnock  had  taken  the 
paines  to  present  these  2  Perwannas  (Pur- 
■wanna)  himself,  'tis  probable,  with  a  small 
present,  he  might  have  prevailed  with  Bul- 
chund  to  have  our  goods  freed.  However, 
^t  this  rate  any  pitifull  Vekeel  is  as  good  to 
act  ye  Company's  Service  as  himself." — 
Hedges,  Diary,  Dec.  7  ;  [Hak.  Soc.  i.  54]. 

[1683. — "  ...  a  copy  whereof  your  Vackel 
James  Price  brought  you  from  Dacca." — In 
Yule,  ibid.  II.  xxiii.] 

1691. — ^^  November  the  1st,  arriv'd  a  Pat- 
tamar  or  Courrier,  from  our  Fakeel,  or 
Sollicitor  at  Court.  .  .  ." — Oeington,  415. 

1811.— "The  Raja  has  sent  two  Vakeels 
or  ambassadors  to  meet  me  here.  .  .  ." — 
Ld.  Minto  in  India,  268. 

c.  1847. — "  If  we  go  into  Court  I  suppose  I 
must  employ  a  Vehicle." — Letter  from  an 
European  subordinate  to  one  of  the  present 
writers. 

VAEELLA,  s.  Tliis  is  a  term  con- 
stantly aj^plied  by  the  old  Portuguese 
writers  to  the  pagodas  of  Indo-China 
and  China.  Of  its  origin  we  have  no 
positive  evidence.  The  most  probable 
etymology  is  that  it  is  the  Malay 
hardhla  or  hrdhld,  [in  Wilkinson's 
Diet,  herhala],  'an  idol.'  An  idol 
temple  is  rfimah-bardhld,  'a  house  of 
idols,'  but  hardhld  alone  may  have 
been  used  elliptically  by  the  Malays 
or  misunderstood  by  the  Portuguese. 
"We  have  an  analogy  in  the  double 
use  of  pagoda  for  temple  and  idol. 

1.555.  —  "Their  temples  are  very  large 
edifices,  richly  wrought,  which  they  call 
Valeras,  and  which  cost  a  great  deal.  ..." 
— Accoutii  of  China  in  a  Jesuit's  Letter  ap- 
pended to  Fr.  Alvarez  H.  of  Ethiopia,  trans- 
lated by  Mr.  Major  in  his  Introd.  to  Mendoza, 
Hak.  Soc.  I.  xlviii. 

1569. — "Gran  quantity  se  ne  consuma 
ancora  in  quel  Regno  nelle  lor  Varelle,  che 
sono  gli  suo'  pagodi,  de'  quali  ve  n'e  gran 
quantita  di  grandi  e  di  picciole,  e  sono 
alcune  montagnuole  fatte  a  mano,  a  giusa 
d'vn  pan  di  zuccaro,  e  alcune  d'esse  alte 
quanti  il  campanile  di  S.  Marco  di  Venetia 
...  si  consuma  in  queste  istesse  varelle 
anco  gran  quantitk  di  oro  di  foglia.  .  .  ." — 
Ces.  Federici,  in  liaviusio,  iii.  395  ;  [in  Hahl. 
ii.  368.] 

1583. — "  .  .  .  nauigammo  fin  la  mattina, 
•che  ci  trouammo  alia  Bara  giusto  di  Negrais, 
checosi  si  chiama  in  lor  linguaggio  il  porto,  che 
va  in  Pegu,  oue  discoprimmo  a  banda  sinistra 
del  riuo  vn  pagodo,  ouer  varella  tutta 
dorata,  la  quale  si  scopre  di  lontano  da' 
vascelli,  che  vengono  d'alto  mare,  et  mas- 
sime  quando  il  Sol  percote  in  quell'  oro,  che 

3  P 


la  fk  risplendere  all'  intorno. 
Balbi,  f.  92.* 


-Gasparo 


1587. — "  They  consume  in  these  Varellaes 
great  quantitie  of  Golde  ;  for  that  they  be 
all  gilded  aloft."— i^t^cA,  in  HaU.  ii.  393  ; 
[and  see  quotation  from  same  under DAGON]. 

1614. — "  So  also  they  have  many  Varelas, 
which  are  monasteries  in  which  dwell  their 
religiosos,  and  some  of  these  are  very  sump- 
tuous, with  their  roofs  and  pinnacles  all 
gilded."— CoK^o,  VI.  vii.  9. 

More  than  one  prominent  geographical 
feature  on  the  coast-navigation  to  China 
was  known  by  this  name.  Thus  in  Lin- 
schoten's  description  of  the  route  from  Ma- 
lacca to  Macao,  he  mentions  at  the  entrance 
to  the  '  Straits  of  Sincapura, '  a  rock  having 
the  appearance  of  an  obelisk,  called  the 
Varella  del  China;  and  again,  on  the 
eastern  coast  of  Champa,  or  Cochin  China, 
we  have  frequent  notice  of  a  point  (with  a 
river  also)  called  that  of  the  Varella.  Thus 
in  Pinto : 

1540. — "The  Friday  following  we  found 
ourselves  just  against  a  River  called  by  the 
inhabitants  of  the  Country  Tinacoreu,  and 
by  us  (the)  Varella."  —  Pinto  (in  Gogan), 
p.  48. 

This  Varella  of  Champa  is  also  mentioned 
by  Linschoten : 

1598. — ".  .  .  from  this  thirde  point  to 
the  Varella  the  coast  turneth  North.  .  .  . 
This  Varella  is  a  high  hill  reaching  into  the 
Sea,  and  above  on  the  toppe  it  hath  a  verie 
high  stonie  rock,  like  a  tower  or  piller,  which 
may  be  seen  far  off,  therefore  it  is  by  the 
Portingalles  called  Varella."— p.  342. 

VEDAS.  The  Sacred  Boolis  of  the 
Brahmans,  Veda  being  'knowledge.' 
Of  these  books  there  are  nominally 
four,  viz.  the  Rig,  Yajur,  Sdma  and 
Atharva  Yedas. 

The  earliest  direct  intimation  of 
knowledge  of  the  existence  of  the 
Vedas  appears  to  be  in  the  book  called 
De  Tribus  Impostoribus,  said  to  have 
been  printed  in  1598,  in  which  they 
are  mentioned.t     Possibly  this  know- 

*  Compare  this  vivid  description  with  a  modem 
notice  of  the  same  pagoda : 

1855.  "This  meridian  range  .  .  .  700  miles 
from  its  origin  in  the  Naga  wilds  .  .  .  sinks  in 
the  sea  hard  by  Negrais,  its  last  bluft'  crowned 
by  the  golden  Pagoda  of  Modaiii,  gleaming  far 
to  seaward,  a  Burmese  Sunium." — Yule,  Mission 
to  Ava,  272.  There  is  a  small  view  of  it  iu 
this  work. 

t  So  wrote  A.  B.  I  cannot  find  the  book  in 
the  B.  Museum  Library.— F.  [A  bibliographical 
account  of  this  book  will  be  found  in  "L«  Traiti 
des  Trois  Imposteurs,  et  precede  d'xme  notice  philo- 
logiqiie  et  bibliographiqne  par  Philomneste  Junior 
(i.e.  Brunet),  Paris  and  Brussels,  1867.  Also  see 
7  Ser.  N.  <t.  Q.  viii.  449  seqq. ;  9  Ser.  ix.  55.  The 
passage  about  the  Vedas  seems  to  be  the  following : 
"Et  Sectarii  istorum,  ut  et  Vedae  et  Brachman- 
orum  ante  MCCC  retro  secula  obstant  collectanea, 
ut  de  Sinensibns  nil  dicam.  Tu,  qui  in  angulo 
EurojMie  hie  delitescis,  ista  neglegis,  negas  ;  quain 
bene  videas  ipse.    Eadem  faciUtate  enim  isti  tua 


VEDAS. 


962 


VEDAS. 


ledge  came  through  the  Arabs.  Though 
thus  we  do  not  trace  back  any  direct 
allusion  to  the  Vedas  in  European 
books,  beyond  the  year  1600  or  there- 
abouts, there  seems  good  reason  to 
believe  that  the  Jesuit  missionaries 
had  information  on  the  subject  at  a 
much  earlier  date.  St.  Francis  Xavier 
had  frequent  discussions  with  Brah- 
mans,  and  one  went  so  far  as  to 
communicate  to  him  the  mantra  "  Om 
srlndrdya?iandmah."  In  1559  a  learned 
Brahman  at  Goa  was  converted  by 
Father  Belchior  Carneyro,  and  baptized 
by  the  name  of  Manuel.  He  afterwards 
(with  the  Viceroy's  sanction  !)  went  by 
night  and  robbed  a  Brahman  on  the 
mainland  who  had  collected  many 
MSS.,  and  presented  the  spoil  to  the 
Fathers,  with  great  satisfaction  to 
himself  and  them  {Sousa,  Orient.  Gon- 
quist.  i.  151-2). 

It  is  probable  that  the  information 
concerning  the  Hindu  religion  and 
sacred  books  which  was  attained  even 
in  Europe  by  the  end  of  the  16th 
century  was  greater  than  is  commonly 
supposed,  and  greater  than  what  we 
find  in  print  would  warrant  us  to  as- 
sume. A  quotation  from  San  Roman 
below  illustrates  this  in  a  general  way. 
And  in  a  constitution  of  Gregory 
XV.  dated  January  31,  1623,  there  is 
mention  of  rites  called  Haiteres  and 
Tandie,  which  doubtless  represent  the 
Vedic  names  Aitareya  and  Tandy  a 
(see  Norhert,  i.  39).  Lucena's  allusion 
below  to  the  "four  parts"  of  Hindu 
doctrine  must  have  reference  to  the 
Vedas,  and  his  information  must  have 
come  from  reports  and  letters,  as  he 
never  was  in  India.  In  course  of  time, 
however,  what  had  been  known  seems 
to  have  been  forgotten,  and  even 
Halhed  (1776)  could  write  about  '  Beids 
of  the  Shaster  ! '  (see  Code,  p.  xiii.). 
This  shows  that  though  he  speaks  also 
of  the  '  Four  Beids '  (p.  xxxi.)  he  had 
no  precise  knowledge. 

In  several  of  the  earlier  quotations 
of  the  word  it  will  be  seen  that  the 
form  used  is  Vedam  or  Veidam.  This 
is  the  Tamil  form.  And  it  became 
prevalent  during  the  18th  century  in 
France    from    Voltaire's    having  con- 

negant,  Et  qviid  non  miraculorum  superesset 
ad  convinceiidos  orbis  incolas,  si  mundum  ex 
Scorpionis  ovo  coiiditum  et  progeiiitum  terram- 
que  Tauri  capiti  impositam,  et  rerum  ijrima 
fundamentis  ex  prioribus  III.  Vedae  libris  con- 
■starent,  nisi  invidus  aliquis  Deorum  filius  haec 
III.  prima  volumiiia  furatus  esset ! "] 


stituted  himself  the  advocate  of  a 
Sanskrit  Poem,  called  by  him  VEzour 
Vedam,  and  which  had  its  origin  in 
S.  India.  This  was  in  reality  an  imita- 
tion of  an  Indian  Purdna,  composed 
by  some  missionary  in  the  17th 
century  (probably  by  R.  de'  Nobili),  ta 
introduce  Christian  doctrines ;  but 
Voltaire  supposed  it  to  be  really  an 
ancient  Indian  book.  Its  real  character 
M^as  first  explained  by  Sonnerat  (see 
the  Essay  by  F.  W.  Ellis,  in  As.  Res. 
xi.).  The  first  information  regarding 
the  real  Vedas  was  given  by  Colebrooke 
in  1805  {As.  Res.  viii.).  Orme  and 
some  authors  of  the  18th  and  early 
part  of  the  19th  century  write  Bede, 
which  represents  the  N.  Indian  ver- 
nacular form  Bed.  Both  forms,  Bed 
and  Vedam,  are  known  to  Fleury,  as 
we  see  below. 

On  the  subject  of  the  Vedas,  see 
Weber's  Hist,  of  Indian  Lit.,  Max 
Mailer's  Ancient  Sanskrit  Lit.,  Whitney's 
Oriental  and  Linguistic  Studies,  vol.  i. 
[and  McicdoneWs  Hist,  of  Sanskrit  Lit.y 
pp.  29  seqq."]. 

c.  15%.— "  The  Brahmins.  These  have 
properly  six  duties.  1.  The  study  of  the 
Bedes." — Ayeen,  by  Gladicin,  ii.  393;  [ed. 
JaiTett,  iii.  115]. 

,,  "  Philologists  are  constantly  en- 
gaged in  translating  Hindi,  Greek,  Arabic, 
and  Persian  books  .  .  .  H^ji  Ibrahim  of 
Sarhind  translated  into  Persian  the  Atliarhan 
{i.e.  A tharva  Yeda,)  which,  according  to  the 
Hind  lis  is  one  of  the  four  divine  books." — 
Ibid,  by  Blochmann,  i.  104-105. 

1600. — " .  .  .  Consta  esta  doutrina  de 
quatro  partes.  .  .  ."  —  Liicena  V.  de  P. 
Franc.  Xavier;  95. 

1602.  —  "These  books  are  divided  intO' 
bodies,  limbs,  and  joints ;  and  their  founda- 
tions are  certain  books  which  they  call 
Veddos,  which  are  divided  into  four  parts. "^ 
—Couto,  V.  vi.  3. 

1603. — "Tienen  muchos  libros,  de  mucha 
costa  y  escriptura,  todos  llenos  de  agueros  y 
supersticiones,  y  de  mil  fabulas  ridiculas  que 
son  sus  evangelios.  .  .  .  Todo  esto  es  tan 
sin  fundamento,  que  algunos  libros  han 
llegado  a  Portugal,  que  se  han  traydo  de  la 
India,  y  han  venido  algunos  logues  que  se 
convertieron  h,  la  Ffe." — San  Roman,  Hist,  de 
la  India  Oriental,  47. 

1651.— "The  Vedam,  or  the  Heathen's 
book  of  the  Law,  hath  brought  great  Esteem 
unto  this  Tribe  (the  Bramines)." — Rogei-ius,  3. 

0.  1667.—"  They  say  then  that  God,  whom 
they  call  Achar,  that  is  to  say,  Immoveable 
or  Immutable,  hath  sent  them  four  Books 
which  they  call  Beths,  a  word  signifying 
Science,  because  they  pretend  that  in  these 
Books  all  Sciences  are  comprehended.  The 
first  of  these  Books  is  call  ed  A  thenba-  {A  therha-} 


J 


VEDAS. 


963 


VEDDA8. 


bed,  the  second  Zagur-Toed,  the  third  liek- 
bed,  the  fourth  Sama-hed." — Bernier,  E.T. 
104 ;  [ed.  Constable,  325]. 

1672. — * '  Com  manda  primieram  ante  il  Veda 
(che  h  tutto  il  fondamento  della  loro  fede) 
I'adoratione  degli  Idoli." — P.  Viacen^o,  bl3. 
,,  "Diese  vier  Theile  ihres  Vedam 
oder  Gesetzbuchs  werden  genant  Boggo 
Vedam,  Jadv.ra  Vedam,  Sama  Vedam,  und 
Tarawana'VeidBcai.  .  .  ."—Baldaens,  5^6. 

1689. — "II  reste  maintenant  a  examiner 
sur  qiielles  preuves  les  Siamois  ajoutent  foi 
k  leur  Bali,  les  Indiens  k  leur  Beth  ou 
Vedam,  les  Musulmans  k  leur  Alcoran." — 
Fleiiry,  in  Lett.  Edif.  xxv.  65. 

1726. — "Above  all  it  would  be  a  matter 
of  general  utility  to  the  Coast  that  some 
more  chaplains  should  be  maintained  there 
for  the  sole  purpose  of  studying  the  Sans- 
krits tongue  [de  Sanskritse  taal),  the  head 
and  mother  tongue  of  most  eastern  languages, 
and  once  for  all  to  make  a  translation  of  the 
Vedam,  or  Lawbook  of  the  Heathen  (which 
is  followed  not  only  by  the  Heathen  on  this 
Coast,  but  also,  in  whole  or  in  part,  in 
Ceylon,  Malabar,  Bengal,  Surat,  and  other 
neighbouring  Kingdoms),  and  thereby  to 
give  such  preachers  further  facilities  for  the 
more  powerful  conviction  of  the  Heathen 
here  and  elsewhere,  on  their  own  ground, 
and  for  the  disclosure  of  many  mysteries 
and  other  matters,  with  which  we  are  now 
unacquainted.  .  .  .  This  Lawbook  of  the 
Heathen,  called  the  Vedam,  bad  in  the 
very  old  times  4  parts,  though  one  of  these 
is  now  lost,  .  .  .  These  parts  were  named 
Roggo  Vedam,  Sadura  or  Jssoure  Vedam, 
»Sa7Ha  Vedam;,  and  Tarau-ana  or  Adderauxina 
Vedam." — Valentijn,  Keurlijke  Beschryving 
van  Choromandel,  "in  his  £ast  Indies,  v.  pp. 
72-73. 

1745. — "  Je  commensals  k  douter  si  nous 
n'avions  point  ete  trompes  par  ceux  qui  nous 
avoient  donne  I'explication  de  ces  cdr^monies 
qu'ils  nous  avoient  assures  6tre  tres-con- 
formes  k  leur  Vedam,  c'est  k  dire  au  Livre 
de  leur  loi." — Norhert,  iii.  132. 

c.  1760.  —  "Vedam — s.m.  Hist.  Superst. 
C'est  un  livre  pour  qui  les  Brames  ou 
Nations  idolktres  de  I'lndostan  ont  la  plus 
grande  v^n^ration  ...  en  effet,  on  assure 
qxie  le  Vedam  est  6crit  dans  une  langue 
beaucoup  plus  ancienne  que  le  Sanskrit,  qui 
est  la  langue  savaute,  connue  des  bramines. 
Le  mot  Vedam  signifie  science." — Encylo- 
pedie,  XXX.  32.  This  information  was  taken 
from  a  letter  by  Pere  Calmette,  S.J.  (see 
Lett.  Edif.),  who  anticipated  Max  MiUler's 
chronological  system  of  Vedic  literature,  in 
his  statement  that  some  parts  of  the  Veda 
are  at  least  500  years  later  than  others. 

1765. — "If  we  compare  the  great  purity 
and  chaste  manners  of  the  Shastah  (Shaster), 
with  the  great  absurdities  and  impurities  of 
the  Viedam,  we  need  not  hesitate  to  pro- 
nounce the  latter  a  corruption  of  the  former." 
— /.  Z.  Holwell,  Interesting  Hist.  Events,  &c., 
2nd  ed.  i.  12.  This  gentleman  also  talks  of 
the  Shades  and  the  Viedam  in  the  same 
Kne  without  a  notion  that  the  word  was  the 
«ame  (see  ibid.  Pt.  ii.  15,  1767). 


c.  1 770. — "The  Bramin,  bursting  into  tears, 
promised  to  pardon  him  on  condition  that  he 
should  swear  never  to  translate  the  Bedas 
or  sacred  volumes.  .  .  .  From  the  Ganges  to 
the  Indus  the  Vedam  is  universally  received 
as  the  book  that  contains  the  principles  of 
religion."— A'ayw a/,  tr.  1777,  i.  41-42. 

c.  1774. — "Si  crede  poi  como  infallibilo 
che  dai  quattro  suddette  Bed,  che  in  Mala- 
bar chiamano  Vedam,  Bramah  medesimo  ne 
retirasse  sei  Sastrah,  cioh  scienze." — DeUa 
Tomha,  102. 

1777.— "The word Ved,  or  VedS,,  signifies 
Knowledge  or  Science.  The  sacred  writings 
of  the  Hindoos  are  so  distinguished,  of  which 
there  are  four  books." — C.  Wilkins,  in  his 
Hmopades,  298. 

1778.  —  "The  natives  of  Bengal  derive 
their  religion  from  a  Code  called  the  Shas- 
ter, which  they  assert  to  be  the  genuine 
scripture  of  Bramah,  in  preference  to  the 
Vedam."— Orr/ie,  ed.  1803,  ii.  5. 

1778.— 
"  Ein  indischer  Brahman,  geboren  auf  der 
Flur, 

Der  nichts    gelesen    als    den  Weda  der 
Natur. " 
Rdckert,  Weisheit  der  Bramanen,  i.  1. 

1782. — ".  .  .  pour  les  rendre  (les  Poura- 
nons)  plus  authentiques,  ils  ajout^rent  qu'ils 
dtoient  tires  du  Vedam  ;  ce  que  n'^toit  pas 
facile  a  verifier,  puisque  depuis  tr^s  long- 
tems  les  Vddams  ne  sont  plus  connus." — 
Sonnerat,  ii.  21. 

1789.— 
"  Then  Edmund  begg'd  his  Rev'rend  Master 

T'instruct  him  in  the  Holy  Shaster. 

No  sooner  does  the  Scholar  ask. 

Than  Goonisham  begins  the  task, 

Without  a  book  he  glibly  reads 

Four  of  his  own  invented  Bedes." 

Simjjkin  the  Second,  145. 

1791. — "Toute  verity  ...  est  renferm^e 
dans  les  quatre  beths. "— *S'<.  Pierre,  Chau- 
miere  Indienne. 

1794-97.—"  .  .  .  or  Hindoo  Vedas  taught." 
Pursuits  of  Literature,  6th  ed.  359. 

VEDDAS,  n.p.  An  aboriginal — or 
at  least  a  forest — people  of  Ceylon. 
The  word  is  said  to  mean  'hunters,' 
[Tarn,  vedu,  '  hunting ']. 

1675. —  "The  Weddas  (who  call  them- 
selves Beddas)  are  all  original  inhabitants 
from  old  time,  whose  descent  no  one  is  able 
to  tell." — liyklof  van  Goeiis,  in  Valentijn , 
Ceylon,  208. ' 

1681.— "In  this  Land  are  many  of  these 
wild  men  they  call  Vaddahs,  dwelling  near 
no  other  Inhabitants.  They  speak  the 
Chingalayes  Language.  They  kill  Deer, 
and  dry  the  Flesh  over  the  Fire  .  .  .  their 
Food  being  only  Flesh.  They  are  very 
expert  with  their  Bows.  .  .  .  They  have  no 
Towns  nor  Houses,,  only  live  by  the  waters 
under  a  Tree."— i^Tiox,  61-62. 

1770. — "The  Bedas  who  were  settled  in 
the  northern  part  of    the  island  (Ceylon) 


VELLARD. 


964 


VERANDA. 


...  go  almost  naked,  and,  upon  the  whole, 
their  manners  and  government  are  the  same 
with  that  of  the  Highlanders  of  Scotland."  (I) 
—Rayruil  (tr.  1777),  i.  90. 

VELLARD,  s.  This  is  a  word 
apparently  peculiar  to  the  Island  of 
Bombay,  used  in  the  sense  which  the 
quotation  shows.  We  have  failed  to 
get  any  elucidation  of  it  from  local 
experience ;  but  there  can  be  little 
doubt  that  it  is  a  corruption  of  the 
Port,  vallado,  'a  mound  or  embank- 
ment.' [It  is  generally  known  as 
*  Hornby's  Vellard,'  after  the  Governor 
of  that  name  ;  but  it  seems  to  have 
been  built  about  1752,  some  20  years 
l)efore  Hornby's  time  (see  Douglas, 
Bombay  and  W.  India,  i.  140).] 

1809.— "At  the  foot  of  the  little  hill  of 
Sion  is  a  causeway  or  vellard,  which  was 
built  by  Mr.  Duncan,  the  present  Governor, 
across  a  small  arm  of  the  sea,  which  separates 
Bombay  from  Salsette.  .  .  .  The  vellard 
w^as  begun  a.d.  1797,  and  finished  in  1805, 
at  an  expense  of  50,575  rupees." — Maria 
Graham,  8. 

VELLORE,  n.p.  A  town,  and  for- 
merly a  famous  fortress  in  the  district 
of  N.  Arcot,  80  m.  W.  of  Madras.  It 
often  figures  in  the  wars  of  the  18th 
century,  but  is  best  known  in  Europe 
for  the  mutiny  of  the  Sepoys  there  in 
1806.  The  etym.  of  the  name  Velliir 
is  unknown  to  us.  Fra  Paolino  gives 
it  as  Velur,  '  the  Town  of  the  Lance '  ; 
and  Col.  Branfill  as  '  Velur,  from  Vel, 
a  benefit,  benefaction.'  [Cox -Stuart 
{Man.  N.  Arcot,  ii.  417)  and  the  writer 
of  the  Madras  Gloss,  agree  in  deriving 
it  from  Tam.  vel,  'the  babool  tree, 
AccLcia  arahica,'  and  ?7t,  '  village.'] 

VENDU-MASTER,  s.  We  know 
this  word  only  from  the  notifications 
which  we  quote.  It  was  probably 
taken  from  the  name  of  some  Portu- 
guese office  of  the  same  kind.  [In  the 
quotation  given  below  from  Owen  it 
seems  that  the  word  was  in  familiar 
use  at  Johanna,  and  the  context  shows 
that  his  duty  was  somewhat  like  that 
of  the  chowdry,  as  he  pro\n[ded  fowls, 
cattle,  fruit,  &c.,  for  the  expedition.] 

1781.  —  From  an  advertisement  in  the 
India  Gazette  of  May  17th  it  appears  to  have 
been  an  euphemism  for  Aiictioneer  ;  [also  see 
Busteed,  Echoes  of  Old  Calcutta,  3rd  ed.  p.  109]. 
,,  "Mr.  Donald  .  .  .  begs  leave  to 
acquaint  them  that  the  Vendu  business  will 
in  future  be  carried  on  by  Robert  Donald, 
and  W.  Williams." — India  Gazette,  July  28. 


1793. — "The  Grovernor-General  is  pleased 
to  notify  that  Mr.  Williamson  as  the  Com- 
pany's Vendu  Master  is  to  have  the  super- 
intendence and  management  of  all  Sales  at 
the  Presidency."— In  Seton-Karr,  ii.  99.  At 
pp.  107,  114,  also  are  notifications  of  sales 
by  "G.  Williamson,  Vendu  Master. " 

[1823.— "One  of  the  chiefs,  a  crafty  old 
rogue,  commonly  known  by  the  name  of 
'  Lord  Rodney "...  acted  as  captain  of 
the  port,  interpreter,  Vendue-Master  and 
master  of  the  ceremonies.  .  .  ." — Oicen, 
Narrative  of  Voyages  to  explore  the  shores  of 
Africa,  &c.,  i.  l/'9.] 

VENETIAN,  s.  This  is  sometimes 
in  books  of  the  18tli  and  preceding 
centurv  used  for  Sequins.  See  under 
CHICK. 

1542.—"  At  the  bottom  of  the  cargo  (?  cifa), 
among  the  ballast,  she  carried  4  big  guns 
{tiros),  and  others  of  smaller  size,  and  60,000 
Venetians  in  gold,  which  were  destined  for 
Coje  Cafar,  in  order  that  with  this  money 
he  should  iu  all  speed  provide  necessaries 
for  the  fleet  which  was  coming." — CoiTea, 
iv.  250. 

1675.  —  Fryer  gives  among  coins  and 
weights  at  Goa : 

"  The  Venetian  ...  18  Tangoes,  30  Rees." 
—p.  206. 

1752. — "  At  this  juncture  a  gold  mohur  is 
found  to  be  worth  14  Arcot  Rupees,  and  a 
Venetian  4^  Arcot  Rupees."— In  Long,  p.  32. 

VERANDA,  s.  An  open  pillared 
gallery  round  a  house.  This  is  one  of 
the  very  perplexing  words  for  which 
at  least  two  origins  may  be  maintained, 
on  grounds  equally  plausible.  Besides 
these  two,  which  we  shall  immediately 
mention,  a  third  has  sometimes  been 
alleged,  which  is  thus  put  forward  by 
a  well-known  French  scholar  : 

"  Ce  mot  (veranda)  n'est  lui-meme  qu'une 
transcription  inexacte  du  Persan  beramada, 
perche,  terrasse,  balcon." — C.  Defremh'y,  in 
Revue  Critique,  1869,  1st  Sem.  p.  64. 

Plausible  as  this  is,  it  may  be  re- 
jected. Is  it  not,  however,  possible  that 
bardmada,  the  literal  meaning  of  which 
is  'coming  forward,  projecting,'  may 
be  a  Persian  'stri^dng  after  meaning,' 
in  explanation  of  the  foreign  w^ord 
w^hich  they  may  have  borrowed  ? 

Williams,  again,  in  his  Skt.  Diet. 
(1872)  gives  ^varanda  ...  a  veranda, 
a  portico.  .  .  .'  Moreover  Beanies  in 
his  Comparative  Grammar  of  Modern 
Aryan  Languages,  giyts^diiisk.  baranda, 
'portico,'  Bengali  bdrdnda.  Hind, 
varandd,  adding  :  "  Most  of  our  wise- 
acre literateurs  (qu.  litterateurs?)  in 
Hindustan    now-a-days   consider    this 


VERANDA. 


965 


VERANDA. 


word  to  be  derived  from  Pers.  bard- 
onadah,  and  write  it  accordingly.  It 
is,  however,  good  Sanskrit"  (i.  153). 
Fortunately  we  have  in  Bishop  Caldwell 
a  proof  that  comparative  grammar 
does  not  preclude  good  manners.  Mr. 
Beames  was  evidently  in  entire  ig- 
norance of  the  facts  which  render  the 
origin  of  the  Anglo-Indian  word  so 
curiously  ambiguous  ;  but  we  shall  not 
call  him  the  "  wise-acre  grammarian." 
Vara7ida,  with  the  meaning  in  question, 
does  not,  it  may  be  observed,  belong  to 
the  older  Sanskrit,  but  is  only  found 
in  comparatively  modern  works,'^ 

Littre  also  gives  as  follows  (1874)  : 
**Etym.  Verandah,  mot  rapporte  de 
rinde  par  les  Anglais,  est  la  simple 
degenerescence,  dans  les  langues 
modernes  de  I'lnde,  du  Sansc.  veranda, 
colonnade,  de  var,  couvrir." 

That  the  word  as  used  in  England 
and  in  France  was  brought  by  the 
English  from  India  need  not  be 
doubted.  But  either  in  the  same 
sense,  or  in  one  closely  analogous,  it 
appears  to  have  existed,  quite  in- 
dependently, in  Portuguese  and 
Spanish  ;  and  the  manner  in  which  it 
occurs  without  explanation  in  the  very 
earliest  narrative  of  the  adventure  of 
the  Portuguese  in  India,  as  quoted 
below,  seems  almost  to  preclude  the 
possibility  of  their  having  learned  it 
in  that  country  for  the  first  time ; 
whilst  its  occurrence  in  P.  de  Alcala 
can  leave  no  doubt  on  the  subject. 
[Prof.  Skeat  says  :  "  If  of  native  Span, 
origin,  it  may  be  Span,  vara  a  rod, 
rail.  Cf.  L.  uarus,  crooked"  (Concise 
Did.  s.v.).] 

1498. — "E  veo  ter  comnosco  onde  esta- 
vamos  lan^ados,  em  huma  varanda  onde 
estava  hum  grande  castigall  d'arame  que 
nos  alumeava." — Rotei.ro  da  Viagem  de  Vasco 
da  Gama,  2nd  ed.,  1861,  p.  62,  i.e.  "... 
and  came  to  join  ns  where  we  had  been  put 
in  a  varanda,  where  there  was  a  great 
candlestick  of  brass  that  gave  us  light.  ..." 
And  Correa,  speaking  of  the  same  historical 
passage,  though  writing  at  a  later  date, 
says :  "  When  the  Captain-Major  arrived,  he 
was  conducted  through  many  courts  and 
verandas  {muitos  pateos  e  varandas)  to  a 
dwelling  opposite  that  in  which  the  king 
was.  .  .  ." — Correa,  by  Stanley,  193,  com- 
pared with  original  Lendas,  I.  i.  98. 

1505.  —  In  Pedro    de    Alcala 's    Spanish- 
Arabic  Vocabulary  we  have : 
"  Varandas— Tf^rJiif. 
Varandas  assi  gdrgaha,  ^drgab." 

*  This  last  remark  is  due  to  A.  B. 


Interpreting  these  Arabic  words,  with  the 
assistance  of  Prof.  Robertson  Smith,  we  find 
that  tdrbug  is,  according  to  Dozy  {Suppt.  1. 
430),  darbilz,  itself  taken  from  dardbazln 
{Tpair^^iop),  'a  stair-railing,  fireguard,  bal- 
cony, &c.'  ;  whilst  gdrgab  stands  for  sarjab, 
a  variant  (Abul  W.,  p.  735,  i.)  of  the  com- 
moner sharjab,  'a  lattice,  or  anything  lat- 
ticed,' such  as  a  window, — *a  balcony,  a 
balustrade.' 

1540. — "This  said,  we  entred  with  her 
into  an  outward  court,  all  about  invironed 
with  Galleries  {cercado  a  roda  de  duos  ordenit 
de  varandas)  as  if  it  had  been  a  Cloister  of 
Religious  persons.  .  .  ." — Pinto  (orig.  cap. 
Ixxxiii.),  in  Cogan,  102. 

1553  (but  relating  events  of  1511). 

"  .  .  .  assentou  Affonso  d'Alboquerque 
com  elles,  que  primeiro  que  sahissem  em 
terra,  irem  ao  seguinte  dia,  quando  agua 
estivesse  estofa,  dez  bateis  a  queimar  alguns 
baileas,  que  sao  como  varandas  sobre  o 
mar." — Barros,  II.  vi.  3. 

1563. — "ii.  .  .  .  nevertheless  tell  me 
what  the  tree  is  like.  0.  From  this  varanda 
you  can  see  the  trees  in  my  garden :  those 
little  ones  have  been  planted  two  years,  and 
in  four  they  give  excellent  fruit.  .  .  ." — • 
Garcia,  f.  112. 

1602. — "De  maneira,  que  quando  ja  EI 
Rey  (de  Pegu)  chegava,  tinha  huns  for- 
mosos  Pagos  de  muitas  camaras,  varandas, 
retretes,  cozinhas,  em  que  se  recolhia  com 
suas  mulheres.  .  .  ." — Gouto,  Dec.  vi.  Liv. 
vii,,  cap.  viii. 

1611. — "Varanda.  Lo  entreado  de  los 
corridores,  por  ser  como  varas,  per  otro 
nombre  vareastes  quasi  varafustes." — Co- 
harriivias. 

1631. — In  Haex,  Malay-Latin  Vocabulary, 
we  have  as  a  Malay  word,  "Baranda,  Con- 
tignatio  vel  Solarium." 

1644.— "The  fort  (at  Cochin)  has  not  now 
the  form  of  a  fortress,  consisting  all  of 
houses  ;  that  in  which  the  captain  lives  has 
a  Varanda  fronting  the  river,  15  paces  long 
and  7  wide.  .  .  ."—Bocarro,  MS.  f.  313. 

1710. — "There  are  not  wanting  in  Cam- 
baya  great  buildings  with  their  courts, 
varandas,  and  chambers."  —  De  Sousa^ 
Oriente  Conqnist,  ii.  152. 

1711. — "  The  Building  is  very  ancient .  . 
and  has  a  paved  Court,  two  large  Verandas 
or  Piazzas." — Lockyer,  20. 

c.  1714. — "Varanda.  Obra  sacada  do 
corpo  do  edificio,  cuberta  o  descuberta,  na 
qual  se  costuma  passear,  tomar  o  sol,  o 
fresco,  &c.  Fergxda." — Bluteau,  s.v. 

1729. — "Baranda.  Especie  de  corredor  o 
balaustrada  que  ordinariamente  se  colock 
debante  de  los  altares  o  escaMras,  compuesta 
de  balaustres  de  hierro,  bronce,  madera,  o 
otra  materia,  de  la  altura  de  un  medio 
cuerpo,  y  su  uso  es  para  adorno  y  reparo. 
Algunos  escriven  esta  voce  con  b.  Lat. 
Peribolus,  Lorica  clathrata." — Golis,  Hist,  de 
Nueva  Espaila,  lib.  3,  cap.  15.  "Alaj^- 
base  la  pieza  por  la  mitad  con  un  baranda 
o  biombo  que  sin  impedir  la  vista  sefialava 


VERDURE.  966  VIDANA. 


terrnino  al   concorso."  —  Dice,   de   la   Ling. 
Cast,  por  laR.  Acad. 

1754. — Ives,  in  describing  the  Cave  of 
Elephanta,  speaks  twice  of  "the  voranda  or 
open  gallery." — p.  45. 

1756. — "  ...  as  soon  as  it  was  dark,  we 
were  all,  without  distinction,  directed  by 
the  guard  set  over  us  to  collect  ourselves 
into  one  body,  and  sit  down  quietly  under 
the  arched  Veranda,  or  Piazza,  to  the  west 
of  the  Black-hole  prison.  .  .  ." — HolwelVs 
Narr.  of  the  Black  Hole  [p.  3]  ;  [in  Wheeler, 
Early  Records,  229]. 

c.  1760. — ",  .  .  Small  ranges  of  pillars 
that  support  a  pent-house  or  shed,  forming 
what  is  called,  in  the  Portuguese  lingua- 
franca,  Verandas." — Grose,  i.  53. 

1781. — "On  met  sur  le  devant  une  petite 
galerie  appellee  varangue,  et  form^e  par  le 
toit." — Sonnerat,  i.  54.  There  is  a  French 
nautical  term,  varangue,  'the  ribs  or  floor- 
timbers  of  a  ship,'  which  seems  to  have  led 
this  writer  astray  here. 

1783. — "You  are  conducted  by  a  pretty 
steep  ascent  up  the  side  of  a  rock,  to  the 
door  of  the  cave,  which  enters  from  the 
North.  By  it  you  are  led  first  of  all  into  a 
feerandah  (!)  or  piazza  which  extends  from 
East  to  West  60  feet." — Acct.  of  some  Arti- 
Jicial  Caves  in  the  Neighbourhood  of  Bombay 
(Elephanta),  by  Mr.  W.  Hunter;  Surgeon  in 
the  E.  Indies.     In  Archaeologia,  vii.  287. 

,,  "The  other  gate  leads  to  what  in 
this  country  is  called  a  veranda  or  feranda 
(printed  seranda),  which  is  a  kind  of  piazza 
or  landing-place  before  you  enter  the  hall." 
— Letter  (on  Caves  of  Elephanta,  &c.),  from 
Hector  Macneil,  Esq.,  ibid.  viii.  254. 

1796. — "  .  .  .  Before  the  lowest  (storey) 
there  is  generally  a  small  hall  supported  by 
pillars  of  teka  (Teak)  wood,  which  is  of  a 
yellow  colour  and  exceedingly  hard.  This 
hall  is  called  varanda,  and  supplies  the 
place  of  a  parlour." — Fra  Paolino,  E.T. 

1809.— "  In  the  same  verandah  are  figures 
of  natives  of  every  cast  and  profession." — 
Ld.  Valentia,  i.  424. 

1810.— "The  viranda  keeps  off  the  too 
great  glare  of  the  sun,  and  affords  a  dry 
walk  during  the  rainy  season." — Maria 
Graham,  21. 

c.  1816.  —  ".  .  .  and  when  Sergeant 
Bi-owne  bethought  himself  of  Mary,  and 
looked  to  see  where  she  was,  she  was 
conversing  up  and  down  the  verandah, 
though  it  was  Sunday,  with  most  of  the 
rude  boys  and  girls  of  the  barracks." — Mrs. 
tSherwood's  Stories,  p.  47,  ed.  1873. 

VERDURE,  s.  This  word  appears 
to  have  been  used  in  the  18th  century 
for  vegetables,  adapted  from  the  Port. 
verduras. 

1752. — Among  minor  items  of  revenue 
from  duties  in  Calcutta  we  find  : 

ES,  A.  p. 

"Verdure,  fish  pots,  firewood  216  10  6." 
—In  Long^  35. 


[VERGE,  s.  A  term  used  in  S. 
India  for  rice  lands.  It  is  the  Port. 
Vdrsea,  Varzia,  Vargem,  which  Vieyra 
defines  as  'a  plain  field,  or  a  piece 
of  level  ground,  that  is  sowed  and 
cultivated.' 

[1749.—".  .  .  as  well  as  vargems  lands 
ashortas"  (see  OART). — Treaty,  in  Logan, 
Malabar,  iii.  48. 

[1772. — "The  estates  and  verges  not  yet 
assessed  must  be  taxed  at  10  per  cent." — 
Govt.  Order,  ibid.  i.  421.] 

VETTYVER,  s.  This  is  the  name 
generally  used  by  the  French  for  the 
fragrant  grass  Avhich  we  call  CUSCTIS 
(q.v.).  The  word  is  Tamil  vettiver, 
[from  vettu,  '  digging,'  ver,  '  root ']. 

1800. — "  Europeans  cool  their  apartments 
by  means  of  wetted  tats  (see  TATTY)  made 
of  straw  or  grass,  and  sometimes  of  the 
roots  of  the  wattle  waeroo,  which,  when 
wetted,  exhales  a  pleasant  but  faint  smell." 
— Heyncs  Tracts,  p.  11. 

VIDANA,  s.  In  Ceylon,  the  title 
of  a  village  head  man.  "  The  person 
who  conveys  the  orders  of  Government 
to  the  people"  (Clough,  s.v.  viddn). 
It  is  apparently  from  the  Skt.  vadaiia, 
".  .  .  the  act  of  speaking  .  .  .  the 
mouth,  face,  countenance  .  .  .  the  front, 
point,"  &c.  In  Javanese  wadana  (or 
wadono,  in  Jav.  pronunciation)  is  "the 
face,  front,  van  ;  a  chief  of  high  rank : 
a  Javanese  title  "  (Crawfurd,  s.v.).  The 
Javanese  title  is,  we  imagine,  now  only 
traditional ;  the  Ceylonese  one  has 
followed  the  usual  downward  track  of 
high  titles  ;  we  can  hardly  doubt  the 
common  Sanskrit  origin  of  both  (see 
Athenaeum,  April  1,  1882,  p.  413,  and 
May  13,  ibid.  p.  602).  The  derivation 
given  by  Alwis  is  probably  not  in- 
consistent with  this. 

1681.— "The  Dissauvas  (see  DISSAVE) 
by  these  Oourli  vidani  their  officers  do 
oppress  and  squeez  the  people,  by  laying 
Mulcts  upon  them.  ...  In  Fine  this  officer 
is  the  Dissauva's  chief  Substitute,  who 
orders  and  manages  all  affairs  incumbent 
upon  his  master." — Knox,  51. 

1726. — "Vidanes,  the  overseers  of  vil- 
lages, who  are  charged  to  see  that  no  in- 
habitant suffers  any  injury,  and  that  the 
Land  is  sown  betimes.  .  .  ." — Valentijn 
(Ceylon),  Names  of  Officers,  &c.,  11. 

1756. — "Under  each  (chief)  were  placed 
different  subordinate  headmen,  called 
Vidinsi-Aratchies  and  Vidans.  The  last  is 
derived  from  the  word  {iriddna),  '  command- 
ing,' or  'ordering,'  and  means,  as  Clough 
(p.  647)  defines  it,  the  person  who  conveys 
the  orders  of  the -Government  to  the  People."- 
— /.  de  Alwis,  in  Ceylon  Joui-nal,  8,  p.  237. 


VIHARA,  IVIHARE. 


967 


JFACADASH. 


VIHARA,  WIHARE,  &c.,  s.  In 
Ceylon  a  Buddhist  temple.  Skt.  viJidrd, 
a  Buddhist  convent,  originally  the 
hall  where  the  monks  met,  and  thence 
extended  to  the  buildings  generally  of 
such  an  institution,  and  to  the  shrine 
which  was  attached  to  them,  much  as 
minster  has  come  from  monasterium. 
Though  there  are  now  no  Buddhist 
vihdras  in  India  Proper,  the  former 
wide  diffusion  of  such  establishments 
lias  left  its  trace  in  the  names  of  many 
noted  places  :  e.g.  Bihar,  and  the  great 
province  which  takes  its  name ;  Kiich 
Behdr ;  the  Vihdr  water -works  at 
Bombay  ;  and  most  probably  the  City 
of  Bokhdrd  itself.  [Numerous  ruins  of 
such  buildings  have  been  unearthed  in 
N.  India,  as,  for  instance,  that  at 
Sarnath  near  Benares,  of  which  an 
account  is  given  by  Gen.  Cunningham 
{Arch.  Rep.  i.  121).  An  early  use  of 
the  word  (probably  in  the  sense  of  a 
monastery)  is  found  in  the  Mathura 
Jain  inscription  of  the  2nd  century, 
A.D.  in  the  reign  of  Huvishka  {ibid. 
iii.  33).] 

1681.— "The  first  and  highest  order  of 
priests  are  the  Tirinanxes*  who  are  the 
priests  of  the  Biiddou  God.  Their  temples 
are  styled  Vehars.  .  .  .  These  .  .  .  only  live 
in  the  Vihar,  and  enjoy  great  Kevenues." — 
Knox,  Ceylon,  74. 

[1821. — "The  Malwatte  and  Asgirie  wi- 
hares  .  .  .  are  the  two  heads  of  the 
Boodhaical  establishment  in  Ceylon."  — 
Davy,  An  Accoimt  of  the  Interior  of  Geiilon, 
369.] 

1877. — "Twice  a  month,  when  the  rules 
of  the  order  are  read,  a  monk  who  had 
broken  them  is  to  confess  his  crime  ;  if  it 
be  slight,  some  slight  penance  is  laid  upon 
him,  to  sweep  the  court-yard  of  the  wihara, 
sprinkle  the  dust  round  the  sacred  bo-tree." 
— Rhys  Davids,  Buddhism,  169. 

VISS,  s.  A  weight  used  in  S.  India 
and  in  Burma  ;  Tam.  vlsai,  '  division,' 
Skt.  vihita,  'distributed.'  In  Madras 
it  was  l  of  a  Madras  maund,  and  =  3lb. 
2oz.  avoirdupois.  The  old  scale  ran, 
10  pagoda  weights  =  1  pollam,  40 
pollams  =  l  viss,  8  viss  =  l  maund  (of 
25lbs.),  20  maunds  =  1  candy.  In 
Burma  the  ms=100  tikals  =  2\hs.  5  5^. 
"Viss  is  used  in  Burma  by  foreigners, 
but  the  Burmese  call  the  weight  peik- 
tha,  probably  a  corruption  of  vlsai. 

*  [The  first  part  of  this  word  is  thera,  Skt. 
stlmvira.  Hardy  {E.  Monachism,  p.  11)  says  the 
;?uperior  priests  were  called  terunndnses,  from 
Pali  thero,  "an  elder." 


1554.— "The  baar  (see  BAHAR)  of  Peguu 
contains  120  bicas ;  each  bica  weighs  40 
ounces ;  the  bica  contains  100  ticals  ;  the 
tical  weighs  3 J  oitavas." — .4.  Niines,  38. 

1568.— "This  Ganza  goeth  by  weight  of 
Byze  .  .  .  and  commonly  a  Byza  of  Ganza 
is  worth  (after  our  accompt)  halfe  a  ducat." 
—Caesar  Frederike,  in  Hakl.  ii.  367. 

1626. —  "In  anno  1622  the  Myne  was 
shut  up  .  .  .  the  comming  of  the  Mogull's 
Embassadour  to  this  King's  Court,  with 
his  peremptory  demand  of  a  Vyse  of  the 
fairest  diamonds,  caused  the  cessation." — 
Purchas,  Pilgrimage,  1003. 

[1727.— "  Viece."    See  under  TICAL. 

[1807.— "  Visay."    See  under  GARCE.] 

1855. — "The  King  last  vear  purchased 
800,000  viss  of  lead,  at  5  tikals  (see  TICAL) 
for  100  viss,  and  sold  it  at  twenty  tikals." 
— Yide,  Mission  to  Ava,  256. 

VIZIER,  WUZEER,  s.     Ar.  — H. 

wazlr,  'a  minister,'  and  usually  the 
principal  minister,  under  a  (Mahoni- 
medan)  prince.  [In  the  Koran  (cap. 
XX.  30)  Moses  says  :  "  Give  a  wazir 
of  my  family,  Hariin  (Aaron)  my 
brother."  In  the  Ain  we  have  a  dis- 
tinction drawn  l^etween  the  Vakil,  or 
prime  minister,  and  the  Vazlr,  or 
minister  of  finance  (ed.  Blochmann,  i. 
527).]  In  India  the  Nawab  of  Oudh 
was  long  known  as  the  Nawab  Wazir, 
the  founder  of  the  quasi-independent 
dynasty  having  been  Sa'adat  'All  Khan, 
who  l)ecame  Siibadar  of  Oudh,  c.  1732, 
and  was  also  Wazir  of  the  Empire,  a 
title  \vhicli  1)ecaine  hereditary  in  his 
family.  The  title  of  Nawab  Wazir 
merged  in  that  of  pddshdh,  or  King, 
assumed  by  Ghazi-ud-din  Haidar  in 
1820,  and  up  to  his  death  still  borne 
or  claimed  by  the  ex-King  Wajid  'All 
Shah,  under  surveillance  in  Calcutta. 
As  most  titles  degenerate,  Wazir  has 
in  Spain  become  alguazi/,  '  a  constal)le,' 
in  Port,  alvasil,  '  an  alderman.' 

[1612. — "  Jeffer  Basha  Vizier  and  Viceroy 
of  the  Province." — Danvers,  Letters,  i.  173.] 

1614. — "II  primo  visir,  sopra  ogni  altro, 
che  era  allora  Nasuh  bascia,  genero  del 
Gran  Signore,  venne  ultimo  di  tutti,  con 
grandissima  e  ben  adorna  cavalcata,  enfin 
della  quale  andava  egli  solo  con  molta 
gravita." — P.  della  Valle  (from  Constanti- 
nople), i.  43. 


w 

[WACADASH,  s.    Japanese  waki- 
zashi,  '  a  short  sword.' 


WALER. 


968 


WANDEROO. 


[1613.— "The  Captain  Chinesa  is  fallen  at 
sqiutre  with  his  new  wife  and  hath  given 
her  liis  wacadash  bidding  her  cut  off  her 
little  finger." — Foster,  Letters,  ii.  18. 

[  ,,  V  "His  wacadash  or  little  cattan." 
—lUd.  ii.  20. 

[1898. — "  There  is  also  the  wakizashi,  or 
dirk  of  about  nine  and  a  half  inches,  with 
which  harikari  was  committed." — Ommher- 
lain,  Things  Japanese,  .3rd  ed.  377.] 

WALER,  s.  A  horse  imported 
from  N.  South  Wales,  or  Australia  in 
general. 

1866. — "Well,  young  shaver,  have  you 
seen  the  horses?  How  is  the  Waler's  off 
foreleg  V—Trevelyan,  Dawk  Bungalow,  223. 

1873. — "  For  sale,  a  brown  Waler  gelding," 
&c. — Madras  Mail,  June  25. 

WALI,  s.  Two  distinct  words  are 
occasionally  written  in  the  same  way. 

(a).  Ar.  wall.  A  Mahommedan 
title  corresponding  to  Governor ;  ["  the 
term  still  in  use  for  the  Governor- 
General  of  a  Province  as  opposed  to 
the  Muhafiz,  or  district-governor.  In 
E.  Arabia  "the  Wali  is  the  Civil 
Governor  as  opposed  to  the  Amir  or 
Military  Commandant.  Under  the 
Caliphate  the  Wali  acted  also  as 
Prefect  of  Police  (the  Indian  Favjddr 
— see  FOUJDAR),  who  is  now  called 
Zabit"  {Burton,  Ar.  Nights,  i.  238)]. 
It  became  familiar  some  years  ago  in 
connection  with  Kandahar.  It  stands 
properly  for  a  governor  of  the  highest 
class,  in  the  Turkish  system  superior 
to  a  Pasha.  Thus,  to  the  common 
people  in  Egj^pt,  the  Khedive  is  still 
the  TFdli. 

1298. — "Whenever  he  knew  of  anyone 
who  had  a  pretty  daughter,  certain  ruffians 
of  his  would  go  to  the  father  and  say  :  '  What 
say  you  ?  Here  is  this  pretty  daughter  of 
yours  ;  give  her  in  marriage  to  the  Bailo 
Achmath '  (for  they  call  him  the  Bailo,  or, 
as  we  should  say,  'the  Viceregent')." — 
3Iarco  Polo,  i.  402. 

1498. — ".  .  .  e  mandou  hum  homem  que 
se  chama  Bale,  o  qual  he  como  alquaide." — 
Roteiro  de  V.  da  Gama,  54. 

1727. — "As  I  was  one  morning  walking  in 
the  Streets,  I  met  accidentally  the  Governor 
of  the  City  (Muscat),  by  them  called  the 
Waaly."— ^.  Hamilton,  i.  70 ;  [ed.  1744,  i. 
71.] 

[1753.— In  Georgia.  "Vali,  a  viceroy  de- 
scended immediately  from  the  sovereigns  of 
the  country  over  which  he  presides." — Han- 
tcay,  iii.  28.] 

,     b.  Ar.  wall.    This  is  much  used  in 
^ome     Mahommedan     countries     {e.g. 


Egypt  and  Syria)  for  a  saint,  and  by 
a  transfer  for  the  shrine  of  such  a 
saint.  ["This  would  be  a  separate 
building  like  our  family  tomb  and 
probably  domed.  .  .  .  Europeans  usu- 
ally call  it  '  a  little  IVali ' ;  or,  as  they 
write  it,  '  Wely ' ;  the  contained  for 
the  container  ;  the  '  Santon '  for  the 
'Santon's  tomb'"  {Burton,  Ar.  NightSy 
i.  97).]     See  under  PEER. 

[c.  1590. — "The  ascetics  who  are  their 
repositaries  of  learning,  they  style  Wali, 
whose  teaching  they  implicitly  follow." — 
Ala,  ed.  Jarrett,  ii.  119.] 

1869.— "  Quant  au  titre  de  pir  (see  PEER) 
.  .  .  il  signifie  proprement  vieillanl,  mais  il 
est  pris  dans  cette  circonstance  pour  designer 
une  dignity  spirituelle  equivalente  k  celle 
des  GurA  Hindous  .  .  .  Beaucoup  de  ces 
pirs  sont  a  leur  mort  veneres  comme  saints  ; 
de  la  le  mot  pir  est  synonyme  de  Wall,  et 
signifie  Saint  aussi  bien  que  ce  dernier 
mot." — Garcin  de  Tassy,  Rel.  Mus.  dans 
I'Inde,  23. 

WALLA,  s.  This  is  a  popular 
abridgment  of  Competition-walla, 
under  which  will  be  found  remarks 
on  the  termination  ivdld,  and  illustra- 
tions of  its  use. 

WANDEROO,  s.  In  Ceylon  a 
large  kind  of  monkey,  originally  de- 
scribed under  this  name  by  Knox 
{Preshytes  ur sinus).  The  name  is,  how- 
ever, the  generic  Singhalese  w^ord  for 
'  a  monkey '  {wanderu,  vandura),  and 
the  same  with  the  Hind,  bandar,  Skt. 
vdnara.  Remarks  on  the  disputed 
identity  of  Knox's  wanderoo,  and  the 
different  species  to  which  the  name 
has  been  applied,  popularly,  or  by 
naturalists,  will  be  found  in  Emerson 
Tennent,  i.  129-130. 

1681. — ^^  Monkeys  .  .  .  Some  so  large  as 
our  English  S^mniel  Dogs,  of  a  darkish  gray 
colour,  and  black  faces,  with  great  white 
beards  round  from  ear  to  ear,  which  makes 
them  show  just  like  old  men.  There  is 
another  sort  just  of  the  same  bigness,  but 
differ  in  colour,  being  milk  white  both  in 
body  and  face,  having  great  beards  like  the 
others  .  .  .  both  these  sorts  do  but  little 
mischief.  .  .  .  This  sort  they  call  in  their 
language  Wanderow." — Knox,  Hist.  Rel.  of 
the  1.  of  Ceylon,  26. 

[1803.— "The  -wanderow  is  remarkable 
for  its  great  white  beard,  which  stretches 
quite  from  ear  to  ear  across  its  black  face, 
while  the  body  is  of  a  dark  grey." — Fercivalf 
Ace.  of  the  I.  of  Ceylon,  290.] 

1810. — "I  saw  one  of  the  lai^e  baboons, 
called  here  Wanderows,  on  the  top  of  a 
coco-nut  tree,  where  he  was  gathering  nuts. 
.  .  ." — Maria  Graham,  97. 


WAN  GHEE,  WHANGEE. 


969 


WHITE  JACKET. 


1874. — "There  are  just  now  some  very 
remarkable  monkeys.  One  is  a  Macaque 
.  .  .  Another  is  the  Wanderoo,  a  fellow 
with  a  great  mass  of  hair  round  his  face, 
and  the  most  awful  teeth  ever  seen  in  a 
monkey's  mouth.  This  monkey  has  been 
credited  with  having  killed  two  niggers 
before  he  was  caught ;  he  comes  from  Ma- 
labar."—i'\  BncJcland,  in  Life,  289. 

WANGHEE,  WHANGEE,  s.    The 

trade  name  for  a  slender  yellow  bamboo 
with  beautifully  regular  and  short 
joints,  imported  from  Japan.  We  can- 
not give  the  origin  of  the  term  with 
any  conviction.  The  two  following 
suggestions  may  embrace  or  indicate 
the  origin.  (1).  Rumphius  mentions 
a  kind  of  bamboo  called  by  him 
Arundinarbor  fera,  the  native  name  of 
which  is  Bulu  swangy  (see  in  vol.  iv. 
cap.  vii.  et  seqq.).  As  bubih  is  Malay 
for  bamboo,  we  presume  that  simngi  is 
also  Malay,  but  we  do  not  know  its 
meaning.  (2).  Our  friend  Professor 
Terrien  de  la  Couperie  notes  :  "  In  the 
ICang-hi  tze-tien,  118,  119,  the  Huang- 
tchu  is  described  as  follows  :  '  A  species 
of  bamboo,  very  hard,  with  the  joints 
close  together  ;  the  skin  is  as  white  as 
snow  ;  the  larger  kind  can  be  used  for 
boats,  and  the  smaller  used  for  pipeS, 
&c.'  See  also  Wells  Williams,  Syllabic 
Bid.  of  the  Chinese  Lang.  p.  251. 

[On  this  Professor  Giles  writes : 
"' ^F/trt7?(/ '  clearly  stands  for  'yellow,' 
as  in  Wlia7ig-poo  and  like  combinations. 
The  difficulty  is  with  ee,  which  should 
stand  for  some  word  of  that  sound  in 
the  Cantonese  dialect.  There  is  such 
a  word  in  '  clothes,  skin,  sheath ' ;  and 
'  yellow  skin  (or  sheath) '  would  form 
just  such  a  combination  as  the  Chinese 
would  be  likely  to  employ.  The 
suggestion  of  Terrien  de  la  Couperie 
is  not  to  the  purpose."  So  Mr.  C.  M. 
(Gardner  writes  :  "  The  word  hwang 
has  many  meanings  in  Chinese  accord- 
ing to  the  tone  in  which  it  is  said. 
Hvjang-chi  teng  or  hwangee-teng  might 
be  '  yellow-corticled  cane.'  The  word 
chuh  means  '  bamboo,'  and  hivang-chuh 
might  be  '  yellow  or  Imperial  bamboo.' 
Wan  means  a  'myriad,'  ch'i  'utensil' ; 
ivan-chi  teng  might  mean  a  kind  of 
cane  'good  for  all  kinds  of  uses.' 
Wan-chuh  is  a  particular  kind  of 
bamboo  from  which  paper  is  made 
in  W.  Hapei." 

Mr.  Skeat  writes  :  " '  Buluh  swangi ' 
is  correct  Malay.  Favre  in  his  Malay- 
Fr.  Diet,  has  ^suwdngi,  esprit,  spectre, 


esprit  mauvais.'  ^ Buluh  swangi'  does 
not  appear  in  Ridley's  list  as  the  name 
of  a  bamboo,  but  he  does  not  profess  to 
give  all  the  Malay  plant  names."] 

WATER-CHESTNUT.  The  trapa 
bispirwsa  of  Roxb.  ;  Hind,  singhdrdy 
'  the  horned  fruit.'     See  SINGAEA. 


WEAVEE-BIRD, 


See  BAYA. 


WEST-COAST,  n.p.  This  expres- 
sion in  Dutch  India  means  the  west 
coast  of  Sumatra.  This  seems  also  to 
have  been  the  recognised  meaning  of 
the  term  at  Madras  in  former  days. 
See  SLAVE. 

[1685. — "  Order'd  that  the  following  goods 
be  laden  aboard  the  Syam  Merchant  for  the 
West  Coast  of  Sumatra.  .  .  ."—Pringle, 
Diary  Ft.  St.  Geo.  1st  ser.  IV.  136  ;  also 
see  136,  138,  163,  &c.] 

1747.— "The  Kevd.  Mr.  Francis  Fordyce 
being  entered  on  the  Establishment  .  .  . 
and  having  several  months'  allowance  due 
to  him  for  the  West  Coast,  amounting  to 
Pags.  371.  9.  .  .  ."—Ft.  St.  David's  Consn., 
April  30,  MS.  in  India  Office.  The  letter 
appended  shows  that  the  chaplain  had  been 
attached  to  Bencoolen.  See  also  Wheelei\ 
i.  148. 

WHAMPOA,  n.p.  In  former  days 
the  anchorage  of  European  ships  in 
the  river  of  Canton,  some  distance 
below  that  city.  [The  name  is  pro- 
nounced Wongpo  (Ball,  Things  Cliinese, 
3rd  ed.  631).J 

1770. — "Now  all  European  ships  ar& 
obliged  to  anchor  at  Houang-poa,  three 
leagues  from  the  city"  (Canton). — Baynaly 
tr.  1777,  ii.  258. 

WHISTLING  TEAL,  s.  This  in 
Jerdon  is  given  as  Dendrocygria  Awsuree 
of  Sykes.  Latin  names  given  to  birds 
and  beasts  might  at  least  fulfil  one 
object  of  Latin  names,  in  being  in- 
telligible and  pronounceable  by  foreign 
nations.  We  have  seldom  met  with  a 
more  barbarous  combination  of  im- 
possible words  than  this.  A  numerous 
flock  of  these  whistlers  is  sometimes 
seen  in  Bengal  sitting  in  a  tree,  a 
curious  habit  for  ducks. 

WHITE  ANTS.  See  ANTS,  WHITE. 

WHITE    JACKET,   s.     The    old 

custom  in  the  hot  weather,  in  the 
family  or  at  bachelor  parties,  was  to 
wear  this  at  dinner  ;  and  one  or  more 
dozens  of  white  jackets  were  a  regular 


WINTER 


970 


WINTER. 


item  in  an  Indian  outfit.  They  are 
now,  we  believe,  altogether,  and  for 
many  years  obsolete.  [They  certainly 
came  again  into  common  use  some  20 
years  ago.]  But  though  one  reads 
under  every  generation  of  British 
India  that  they  had  gone  out  of  use, 
they  did  actually  survive  to  the 
middle  of  the  last  century,  for  I  can 
remember  a  white-jacket  dinner  in 
Fort  William  in  1849.  [The  late  Mr. 
Bridgman  of  Gorakhpur,  whose  recol- 
lection of  India  dated  from  the  earlier 
part  of  the  last  century  told  me  that 
in  his  younger  days  the  rule  at  Cal- 
<;utta  was  that  the  guest  always  arrived 
at  his  host's  house  in  the  full  evening- 
dress  of  the  time,  on  which  his  host 
meeting  him  at  the  door  expressed  his 
regret  that  he  had  not  chosen  a  cooler 
dress ;  on  which  the  guest's  Bearer 
always,  as  if  by  accident,  appeared 
from  round  the  corner  with  a  nankeen 
jacket,  which  was  then  and  there  put 
on.  But  it  would  have  been  opposed 
to  etiquette  for  the  guest  to  appear  in 
such  a  dress  without  express  invitation.] 

1803. — "It  was  formerly  the  fashion  for 
gentlemen  to  dress  in  white  jackets  on  all 
occasions,  which  were  well  suited  to  the 
country,  but  being  thought  too  much  an 
undress  for  public  occasions,  they  are  now 
laid  aside  for  English  cloth." — Ld.  Vahntia, 
i.  240. 

[c.  1848.— ".  ...  a  white  jacket  being 
evening  dress  for  a  dinner-party.  .  .  ." — 
Beriicastle,  Voyage  to  China,  including  a  Visit 
to  the  Bombay  Fres.  i.  93.] 

WINTER,  s.  This  term  is  con- 
stantly apj)lied  by  the  old  writers  to 
the  rainy  season,  a  usage  now  quite  un- 
known to  Anglo-Indians.  It  may  have 
originated  in  the  fact  that  winter  is  in 
many  parts  of  the  Mediterranean  coast 
so  frequently  a  season  of  rain,  whilst 
rain  is  rare  in  summer.  Compare  the 
fact  that  shitd  in  Arabic  is  indifferently 
'  winter,'  or  '  rain ' ;  the  winter  season 
being  the  rainy  season.  Shitd  is  the 
same  word  that  appears  in  Canticles  ii. 
11  :  "The  winter  (sethdv)  is  past,  the 
rain  is  over  and  gone." 

1513. — "And  so  they  set  out,  and  they 
arrived  at  Surat  {(^urrate)  in  May,  when 
the  winter  had  already  begun,  so  they  went 
into  winter-quarters  {polo  que  envernarao), 
and  in  September,  when  the  winter  was 
over,  they  went  to  Goa  in  two  foists  and 
other  vessels,  and  in  one  of  these  was  the 
^anda  (rhinoceros),  the  sight  of  which 
made  a  great  commotion  when  landed  at 
Ooa.  .  .  ."—Correa,  ii.  373. 


1563. — "ii.  .  .  .  In  what  time  of  the  year 
does  this  disease  {morxi,  Mort-de-chien) 
mostly  occur  ? 

"  0.  .  .  .  It  occurs  mostly  in  June  and 
July  (which  is  the  winter-time  in  this 
country).  .  .  ."—Garcia,  f.  76y. 

c.  1567.  —  "Da  Bezeneger  a  Goa  sono 
d'estate  otto  giornate  di  viaggio  :  ma  noi  lo 
facessimo  di  mezo  I'invemo,  il  mese  de 
Luglio." — Cesare  Fedei'ici,  in  Ramusio,  iii. 
389. 

1583.—"  II  uemo  in  questo  paese  e  il 
Maggio,  Giiigno,  Luglio  e  Agosto,  e  il  resto 
deir  anno  e  state.  Ma  bene  h  da  notare 
che  qui  la  stagione  no  si  pub  chiamar  uemo 
rispetto  al  freddo,  che  no  vi  regna  mai, 
mk  solo  per  cagione  de'  venti,  e  delle  gran 
pioggie.  .  .  ."—Gasparo  Balbi,  f.  67v. 

1584.— "Note  that  the  Citie  of  Goa  is 
the  principall  place  of  all  the  Oriental  India, 
and  the  winter  thus  beginneth  the  15  of 
May,  with  very  great  raine." — Barret,  in 
Hakl.  ii.  413. 

[1592.— See  under  PENANG.] 

1610. —  "The  Winter  heere  beginneth 
about  the  first  of  lune  and  dureth  till  the 
twentieth  of  September,  but  not  with  con- 
tinuall  raines  as  at  Goa,  but  for  some  sixe 
or  seuen  dayes  every  change  and  full,  with 
much  wind,  thunder  and  raine." — Finch,  in 
Furchas,  i.  423. 

c.  1610. — "L'h3rver  commence  au  mois 
d'Avril,  et  dure  six  mois." — Fyrard  de  Laval, 
i.  78 :  [Hak.  Soc.  i.  104,  and  see  i.  64,  ii.  34]. 

1643. — ".  .  .  des  Galiottes  (qui  sortent 
tons  les  ans  pour  faire  la  guerre  aux  Mala- 
bares  .  .  .  et  cela  est  enuiron  la  May- 
Septembre,  lors  que  leur  hjruer  est  passe. 
.  .  ."—Mocquet,  347. 

1653. — "Dans  les  Indes  il  y  a  deux  Estez 
et  deux  Hyuers,  ou  pour  mieux  dire  vu 
Printemps  perpetuel,  parce  que  les  arbres 
y  sont  tousiours  verds :  Le  premier  Este 
commance  au  mois  de  Mars,  et  finit  au 
mois  de  May,  que  est  la  commancement  de 
I'hyuer  de  pluj'e,  qui  continue  iusques  en 
Septembre  pleuuant  incessament  ces  quatre 
mois,  en  sorte  que  les  Karauanes,  ny  les 
Patmars  (see  PATTAMAE,  a)  ne  vont  ne 
viennent:  i'ay  est€  quarante  iours  sans 
pouuoir  sortir  de  la  maison.  .  .  .  Le  second 
Est6  est  depuis  Octobre  iusques  en  De- 
cembre,  au  quel  mois  il  commance  k  faire 
froid  .  .  .  ce  froid  est  le  second  Hjruer  qui 
finit  au  mois  de  Mars." — De  la  Boullaye-k- 
Gouz,  ed.  1657,  p.  244-245. 

1665. — "L'Hyver  se  sait  sentir.  El  com- 
men^a  en  Juin  per  quantite  de  pluies  et  de 
tonneres." — Th^venot,  v.  311. 

1678.—".  .  .  In  Winter  (when  they 
rarely  stir)  they  have  a  Mumjama,  or  Wax 
Cloth  to  throw  over  it.  .  .  ." — Fryer,  410. 

1691. — "In  ora,  Occidentali,  quae  Mala- 
haroruin  est,  hyems  a  mense  Aprili  in 
Septembrem  usque  dominatur :  in  littore 
verb  Orientali,  quod  Hollandi  tt  ^Itst  torttl 
(Eh^rrrmnnbcl,  Oram  Coromandellae  vocant 
trans  illos  montes,  in  iisdem  latitudinis 
i  gradibus,  contrari6  plan^  modo  A,  Septembri 


WOOD-APPLE. 


971 


WOOLOGK,  OOLOCK. 


usque  ad  Aprilem  hyemem  habent."— /oii 
Lusdqfi.  ad  suam  Historiam  Comtn&iitaritts, 
101. 

1770. —  "The  mere  breadth  of  these 
mountains  divides  summer  from  winter, 
that  is  to  say,  the  season  of  tine  weather 
from  the  rainy  ...  all  that  is  meant  by 
winter  in  India  is  the  time  of  the  year 
w^hen  the  clouds  .  .  .  are  driven  violently 
by  the  winds  against  the  mountains,"  &c. — 
liayTial,  tr.  1777,  i.  34. 

WOOD-APPLE,  s.  [According  to 
the  Madras  Gloss,  also  known  as  Curd 
Fruit,  Monkey  Fruit,  and  Elephant 
Ajjple,  because  it  is  like  an  elephant's 
^kin.]  A  wild  fruit  of  the  N.Q. 
Aurantiaceae  growing  in  all  the  drier 
parts  of  India  {Feronia  elephantum, 
•Correa).  It  is  somewhat  like  the  hel 
(see  BAEL)  but  with  a  still  harder 
^hell,  and  possesses  some  of  its 
medicinal  ^drtue.  In  the  native  phar- 
macopoeia it  is  sometimes  substituted 
{Moodeen  Sherif,  [Watt,  Econ.  Did.  iii. 
324  seqq.).  Buchanan-Hamilton  calls 
it  the  Kot-hel  (Kathbel),  {Eastern  India, 
ii.  787)]. 

1875. —  "Once  upon  a  time  it  was  an- 
nounced that  the  PMshah  was  about  to 
pass  through  a  certain  remote  village  of 
Upper  India.  And  the  village  heads  gathered 
in  panch^yat  to  consider  what  offering  they 
-could  present  on  such  an  unexampled  occa- 
sion. Two  products  only  of  the  village 
lands  were  deemed  fit  to  serve  as  naznlna. 
One  was  the  custard-apple,  the  other  was 
the  "WOOd-apple  ...  a  wild  fruit  with  a 
very  hard  shelly  rind,  something  like  a 
large  lemon  or  small  citron  converted  into 
wood.  After  many  pi-os  and  cons,  the  cus- 
tard-apple carried  the  day,  and  the  village 
elders  accordingly,  when  the  king  appeared, 
made  saMm,  and  presented  a  large  basket 
of  custard-apples.  His  Majesty  did  not 
iiccept  the  offering  graciously,  but  with 
much  abusive  language  at  being  stopped  to 
receive  such  trash,  pelted  the  simpletons 
with  their  offering,  till  the  whole  basketful 
had  been  squashed  upon  their  venerable 
heads.  They  retired,  abashed  indeed,  but 
devoutly  thanking  heaven  that  the  offering 
had  not  been  of  wood-apples !  "Some  Un- 
scientific Notes  on  the  History  of  Plants  (by 
H.  Y.')  in  Geo§.  Mag.,  1875,  pp.  49-50.  The 
story  was  heard  many  years  ago  from 
Major  William  Yule,  for  whom  see  under 
TOBACCO. 

WOOD-OIL,  or  GURJUN  OIL,    s. 

Beng. — H.  garjan.  A  thin  balsam  oil 
•drawn  from  a  great  forest  tree  (N.O. 
Dipterocarpeae)  Dipterocarpiis  turbin- 
<itus,  Gaertn.,  and  from  several  other 
species  of  Dipt.,  which  are  among  the 
finest  trees  of  Transgangetic  India. 
Trees  of  this  N.O.  abound  also  in  the 


Malay  Archipelago,  whilst  almost  un- 
known in  other  parts  of  the  world. 
The  celebrated  Borneo  camphor  is  the 
product  of  one  such  tree,  and  the  saul- 
WOOd  of  India  of  another.  Much 
wood-oil  is  exported  from  the  Burmese, 
provinces,  the  Malay  Peninsula,  and 
Siam.  It  is  much  used  in  the  East  as 
a  natural  varnish  and  preservatiA-e  of 
timber  ;  and  in  Indian  hospitals  it  is 
employed  as  a  substitute  for  copaiva, 
and  as  a  remedy  for  leprosy  {Hanhury 
cD  Fliickiger,  Watt,  Econ.  Diet.  iii.  167 
seqq.).  The  first  mention  we  know  of 
is  c.  1759  in  Dairy mple's  Or.  Repertory 
in  a  list  of  Burma  products  (i.  109). 

WOOLOCK,  OOLOCK,  s.  [Platts 
in  his  Hind.  Diet,  gives  uldq,  uldk,  as 
Turkish,  meaning  'a  kind  of  small 
boat.'  Mr.  Grierson  (Bihar  Peasant 
Life,  42),  among  the  larger  kinds  of 
boats,  gives  uldnk,  "  which  has  a  long 
narrow  bow  overhanging  the  water  in 
front."  Both  he  and  Mr.  Grant  {Rural 
Life  in  Bengal,  25)  give  drawings  of 
this  boat,  and  the  latter  writes :  "  First 
we  have  the  bulky  Ooldk,  or  baggage 
boat  of  Bengal,  sometimes  as  gigantic 
as  the  Putelee  (see  PATTELLO),  and 
used  for  much  the  same  purposes. 
This  last-named  vessel  is  a  clinker- 
built  boat — that  is  having  the  planks 
overlapping  each  other,  like  those  in  a 
London  wherry  ;  whereas  in  the  round 
smooth-sided  oolak  and  most  country 
boats,  they  are  laid  edge  to  edge,  and 
fastened  with  iron  clamps,  having  the 
appearance  of  being  stitched."] 

1679.  —  "Messrs.  Vincent"  {&c.)  .  .  . 
"met  the  Agent  (on  the  Hoogly  R.)  in 
Budgeroes  and  Oolankes.  "—i^or<  St.  Geo. 
Consns.,  Sept.  14.  In  Notes  and  JE.vts., 
Madras,  1871. 

[1683.—".  .  .  10  Ulocks  for  Souldiers, 
etc." — Hedges,  Diary,  Hak.  Soc.  i.  76. 

[1760.— "20  Hoolucks  6  Oars  at  28  Rs. 
per  month." — In  Long,  227.] 

1764.  —  "Then  the  Manjees  went  after 
him  in  a  woUock  to  look  after  him." — Ibid. 
383. 

1781. —  "The  same  day  will  be  sold  a 
twenty-oar'd  Wollock-built  Budgerow.  .  .  ." 
—India  Gazette,  April  14. 

1799._«<  We  saw  not  less  than  200  large 
boats  at  the  different  quays,  which  on  an 
average  might  be  reckoned  each  at  60  tons 
burthen,  all  provided  with  good  roofs,  and 
masted  after  the  country  manner.  They 
seemed  much  better  constructed  than  the 
unwieldy  wuUocks  of  Bengal."  —  Symesy 
Ava,  233. 


WOON. 


972 


VVOOTZ. 


WOON,  s.  Burm.  wim,  '  a  governor 
or  officer  of  administration ' ;  literally 
'a  burden,'  hence  presumably  the 
*  Bearer  of  the  Burden.'  Of  this  there 
are  various  well-known  compounds,  e.g. : 

Woon-gyee,  i.e.  *  Wun-gyl'  or  Great 
Minister,  a  member  of  the  High 
Council  of  State  or  Cabinet,  called 
the  Hlot-dau  (see  LOTOO). 

Woon-douk,  i.e.  Wun-dauk,  lit.  'the 
prop  of  the  Wun ' ;  a  sort  of  Adlatus, 
or  Minister  of  an  inferior  class.  We 
have  recently  seen  a  Burmese  envoy 
to  the  French  Government  designated 
as  "  M.  Woondouk." 

Atwen-wun,  Minister  of  the  Interior 
(of  the  Court)  or  Household. 

Myo-wun,  Provincial  Governor  {May- 
u-oon  of  Symes). 

Ye-wun,  'Water-Governor,'  formerly 
Deputy  of  the  Myo-wun  of  the  Pr.  of 
Pegu  {Ray-ivoon  of  Symes). 

Akaok-wun,  Collector  of  Customs 
(Akawoon  of  Symes). 

WOORDY-MAJOR,  s.  The  title 
of  a  native  adjutant  in  regiments  of 
Indian  Irregular  Cavalry.  Both  the 
rationale  of  the  compound  title,  and 
the  etymology  of  wardl,  are  obscure. 
Platts  gives  Hind,  wardl  or  urdl, 
'uniform  of  a  soldier,  badge  or  dress 
of  office,'  as  the  first  part  of  the  com- 
2)ound,  with  a  questionable  Skt.  ety- 
mology, viriida,  'crying,  proclaiming, 
a  panegyric'  But  there  is  also  Ar. 
ivird^  '  a  flight  of  birds,'  and  then  also 
'  a  troop  or  squadron,'  which  is  perhaps 
as  probable.  [Others,  again,  as  many 
military  titles  have  come  from  S. 
India,  connect  it  with  Can.  varddi, 
'  news,  an  order.'] 

[1784.—".  .  .  We  made  the  wurdee 
WoUah  acquainted  with  the  circumstance. 
.  .  .  " — Forrest,  Bombay  Letters,  ii.  323. 

[1861.  —  "The  senior  Ressaldar  (native 
captain)  and  the  Woordie  Major  (native 
adjutant)  .  .  .  reported  that  the  sepoys 
were  trying  to  tamper  with  his  men."  — 
Cave-Browne,  Fvnjah  and  Delhi,  i.  120.] 

WOOTZ,  s.  This  is  an  odd  name 
which  has  attached  itself  in  books  to 
the  so-called  '  natural  steel '  of  S.  India, 
made  especially  in  Salem,  and  in  some 
parts  of  Mysore.  It  is  prepared  from 
small  bits  of  malleable  iron  (made 
from  magnetic  ore)  which  are  packed 
in  crucibles  with  pieces  of  a  particular 
wood  (Cassia  auriculata\  and  covered 
with  leaves  and  clay.  The  word  first 
appears  in  a  paper  read  before  the 
Royal  Society,  June  11,  1795,  called  : 
*'  Experiments  and  observations  to  in- 


vestigate the  nature  of  a  kind  of  Steel, 
manufactured  at  Bombay,  and  there- 
called  Wootz  ...  by  George  Pearson, 
M.D."     This  paper  is  quoted  below. 

The  word  has  never  since  been  re- 
cognised as  the  name  of  steel  in  any 
language,  and  it  would  seem  to  have 
originated  in  some  clerical  error,  or 
misreading,  very  possibly  for  wook,  re- 
presenting the  Canarese  uhku  (pron. 
wukkit)  'steel.'  Another  suggestion 
has  been  made  by  Dr.  Edward  Balfour. 
He  states  that  uchcha  and  nicha  (Hind.. 
urlcha-nicha,  in  reality  for  '  high '  and 
'low')  are  used  in  Canarese  speaking 
districts  to  denote  superior  and  inferior 
descriptions  of  an  article,  and  supposes 
that  wootz  may  have  been  a  misunder- 
standing of  uchcha,  'of  superior  quality.' 
The  former  suggestion  seems  to  us  pre- 
feral)le.  [The  Madras  Gloss,  gives  as 
local  names  of  steel.  Can.  ukku,  TeL 
ukku,  Tam.  and  Malayal.  urukku,  and 
derives  wootz  from  Skt.  ucca^  whence 
comes  H.  unchd.'] 

The  article  was  no  doubt  the  famous 
'  Indian  Steel,'  the  aldripos  'IvSikoj  koI 
(TTo/jLWfjLa  of  the  Periplus,  the  material 
of  the  Indian  swords  celebrated  in 
many  an  Arabic  poem,  the  alhinde  of 
old  Spanish,  the  hundwdnl  of  tlie 
Persian  traders,  ondanique  of  Marco 
Polo,  the  iron  exported  by  the  Portu- 
guese in  the  16th  century  from  Bati- 
cala  (see  BATCUL)  in  Canara  and  other 
parts  (see  Correa  passim).  In  a  letter 
of  the  King  to  the  Goa  Government 
in  1591  he  animadverts  on  the  great 
amount  of  iron  and  steel  permitted  to- 
be  exported  from  Chaul,  for  sale  on 
the  African  coast  and  to  the  Turks  in 
the  Red  Sea  {Archiv.  Port.  Orient.^  Ease. 
3,  318). 

1795.  _'<Dr.  Scott,  of  Bombay,  in  a 
letter  to  the  President,  acquainted  him. 
that  he  had  sent  over  specimens  of  a  sub- 
stance known  by  the  name  of  Wootz ; 
which  is  considered  to  be  a  kind  of  steel, 
and  is  in  high  esteem  among  the  Indians."' 
—Phil.  Trans,  for  1795,  Pt.  ii.  p.  322. 

[1814. — See  an  account  of  wootz,  in 
Heyne's  Tracts,  362  seqq.'\ 

1841. —  "The  cakes  of  steel  are  called 
Wootz  ;  they  differ  materially  in  quality, 
according  to  the  nature  of  the  ore,  but  are- 
generally  very  good  steel,  and  are  sent  into 
Persia  and  Turkey.  ...  It  may  be  ren- 
dered self-evident  that  the  figure  or  pattern 
(of  Damascus  steel)  so  long  sought  after 
exists  in  the  cakes  of  Wootz,  and  only 
requires  to  be  produced  by  the  action  of 
diluted  acids  ...  it  is  therefore  highly 
probable  that  the  ancient  blades  (of  Da- 


WRITER. 


973 


WUO. 


Tfiascus)  were  made  of  this  steel." — Wilkin- 
son, Engines  of  War,  pp.  203-206. 

1864.  —  "Damascus  was  long  celebrated 
for  the  manufacture  of  its  sword  blades, 
which  it  has  been  conjectured  were  made 
from  the  wootz  of  India." — Percy's  Metal- 
lurgy, Iron  and  Steel,  860. 

WRITER,  s. 

(a).  The  rank  and  style  of  the  junior 
grade  of  covenanted  civil  servants  of 
the  E.I.  Company.  Technically  it 
has  been  obsolete  since  the  abolition 
of  the  old  grades  in  1833.  The  term 
no  doubt  originally  described  the  duty 
of  these  young  men  ;  they  were  the 
clerks  of  the  factories. 

(b).  A  copying  clerk  in  an  office, 
native  or  European. 


1673.— "The  whole  Mass  of  the  Com- 
pany's Servants  may  be  comprehended  in 
those  Classes,  viz.,  Merchants,  Factors,  and 
"Writers."— i^z-yer,  84. 

[1675-6.— See  under  FACTOR.] 

1676. — "There  are  some  of  the  Writers 
who  by  their  lives  are  not  a  little  scan- 
dalous."— Letter  from  a  Chaplain,  in  Wheeler, 
i.  64. 

1683. —  "Mr.  Richard  More,  one  that 
came  out  a  Writer  on  y^  Herbert,  left  this 
World  for  a  better.  Y^  Lord  prepare  us 
all  to  follow  him  ! " — Hedges,  Diary,  Aug. 
22  ;  [Hak.  Soc.  i.  105]. 

1747.— "82.  Mr.  Robert  Clive,  Writer 
in  the  Service,  being  of  a  Martial  Disposi- 
tion, and  having  acted  as  a  Volunteer  in 
our  late  Engagements,  We  have  granted 
him  an  Ensign's  Commission,  upon  his  Ap- 
plication for  the  same." — Letter  from  the 
Council  at  Ft.  St.  David  to  the  Honhle. 
Court  of  Directors,  dd.  2d.  May,  1747  (MS. 
in  India  Office). 

1758.  —  "As  we  are  sensible  that  our 
jimior  servants  of  the  rank  of  Writers  at 
Bengal  are  not  upon  the  whole  on  so  good 
a  footing  as  elsewhere,  we  do  hereby  direct 
that  the  future  appointments  to  a  Writer 
for  salary,  diet  money,  and  all  allowances 
whatever,  be  400  Rupees  per  annum,  which 
mark  of  our  favour  and  attention,  properly 
attended  to,  must  prevent  their  reflections 
on  what  we  shall  further  order  in  regard 
to  them  as  having  any  other  object  or 
foundation  than  their  particular  interest 
and  happiness." — Court's  Letter,  March  3,  in 
Long,  129.  (The  'further  order'  is  the 
prohibition  of  palankins,  &c. — see  PALAN- 
KEEN.) 

c.  1760.  —  "It  was  in  the  station  of  a 
covenant  servant  and  writer,  to  the  East 
India  Company,  that  in  the  month  of 
March,  1750,  I  embarked." — Grose,  i.  1. 

1762.  —  "We  are  well  assured  that  one 
great  reason  of  the  Writers  neglecting  the 
Company's  business  is  engaging  too  soon  in 


trade.  ,  .  .  We  therefore  positively  order 
that  none  of  the  Writers  on  your  establish- 
ment have  the  benefit  or  liberty  of  Dusticks 
(see  DUSTUCK)  until  the  times  of  their 
respective  writerships  are  expired,  and  they 
commence  Factors,  with  this  exception. 
•  .  ."—Coxirt's  Letter,  Dec.  17,  in  Long,  287. 

1765. —  "  Having  obtained  the  appoint- 
ment of  a  Writer  in  the  East  India  Com- 
pany's service  at  Bombay,  I  embarked  with 
14  other  passengers  .  .  .  before  I  had 
attained  my  sixteenth  year." — Forbes,  Or. 
Mem.  i.  5  ;  [2nd  ed.  i.  1]. 

1769.— "The  Writers  of  Madras  are  ex- 
ceedingly proud,  and  have  the  knack  of 
forgetting  their  old  acquaintances."  — Zrf. 
Teigninouth,  Mem.  i.  20. 

1788. — "In  the  first  place  all  the  persons 
who  go  abroad  in  the  Company's  civil 
service,  enter  as  clerks  in  the  counting- 
house,  and  are  called  by  a  name  to  corre- 
spond with  it.  Writers.  In  that  condition 
they  are  obliged  to  serve  five  years."  — 
Burke,  Speech  on  Hastinqs'  Impeachment, 
Feb.  1788.     In  Works,  vii.  292. 

b.- 

1764. — '^Resolutions  and  orders. — That  no 
Moonshee,  Linguist,  Banian  (see  BAN- 
YAN), or  Writer  be  allowed  to  any  officer 
except  the  Commander-in-Chief  and  the 
commanders  of  detachments.  .  .  ." — Ft. 
William  Consns.     In  Long,  382. 

[1860. — "Following  hira  are  the  kranees 
(see  CEANNY),  or  writers,  on  salaries 
varying,  according  to  their  duties  and 
abilities,  from  five  to  thirty  roopees."  — 
Grant,  Rural  L.  in  Bengal,  138-9.] 

WUGr,  s.  We  give  this  Beluch  word 
for  loot  on  the  high  authority  quoted. 
[On  this  Mr.  IVI.  L.  Dames  writes : 
"This  is  not,  strictly  speaking,  a 
Balochi  word,  but  Sindhi,  in  the  form 
wag  or  wagu.  The  Balochi  word  is  hag, 
but  I  cannot  say  for  certain  whether 
it  is  borrowed  from  Sindhi  by  Balochi, 
or  vice  versd.  The  meaning,  however, 
is  not  loot,  but  '  a  herd  of  camels.'  It 
is  probable  that  on  the  occasion  re- 
ferred to  the  loot  consisted  of  a  herd 
of  camels,  and  this  would  easily  give 
rise  to  the  idea  that  the  word  meant 
loot.  It  is  one  of  the  commonest  forms 
of  plunder  in  those  regions,  and  I  have 
often  heard  Balochis,  when  narrating 
their  raids,  describe  how  they  had 
carried  off  a  '  bag.' "] 

1845. — "In  one  hunt  after  wag,  as  the 
Beloochees  call  plunder,  200  of  that  beauti- 
ful regiment,  the  2nd  Europeans,  marched 
incessantly  for  15  hours  over  such  ground 
as  I  suppose  the  world  cannot  match  for 
ravines,  except  in  places  where  it  is  impos- 
sible to  march  at  all." — Letter  of  Sir  C. 
Napier,  in  Life,  iii.  298. 


XERAFINE,  XERAFIM.         974         XERAFINE,  XERAFIM. 


XERAFINE,  XEEATIM,  &c.,  s. 
The  word  in  this  form  represents  a 
silver  coin  formerly  current  at  Goa 
and  several  other  Eastern  ports,  in 
value  somewhat  less  than  Is.  6^?.  It 
varied  in  Portuguese  currency  from 
300  to  360  reis.  But  in  this  case  as  in 
so  many  others  the  term  is  a  corruj)- 
tion  applied  to  a  degenerated  value. 
The  original  is  the  Arabic  ashrafi  (see 
ASHRAFEE)  (or  sharlfl,  'noble' — com- 
pare the  medieval  coin  so  called), 
Avhich  was  applied  properly  to  the 
gold  dinar,  but  was  also  in  India,  and 
still  is  occasionally  by  natives,  applied 
to  the  gold  mohur.  Ashrafi  for  a  gold 
dmdr  (value  in  gold  about  l\s.  6d.) 
occurs  frequently  in  the  '  1001  Nights,' 
as  Dozy  states,  and  he  gives  various 
other  quotations  of  the  word  in 
different  forms  (pp.  353-354  ;  [Burton, 
At.  Nights,  x.  160,  376]).  Aigrefin,  the 
name  of  a  coin  once  known  in  France, 
is  according  to  Littre  also  a  corrup- 
tion of  ashrajl. 

1498.— "And  (the  King  of  Calicut)  said 
that  they  should  tell  the  Captain  that  if  he 
wished  to  go  he  must  give  him  600  xaxifes, 
and  that  soon,  and  that  this  was  the  custom 
of  that  country,  and  of  those  who  came 
thither." — Roteiro  de  V.  da  G.  79. 

1510. — "When  a  new  Sultan  succeeds  to 
the  throne,  one  of  his  lords,  who  are  called 
Amirra  (Ameer),  says  to  him :  '  Lord,  I 
have  been  for  so  long  a  time  your  slave, 
give  me  Damascus,  and  I  will  give  you 
100,000  or  200,000  teraphim  of  gold.'"— 
Varthema,  10. 

,,  "Every  Mameluke,  great  or  little, 
has  for  his  pay  six  sarapM  per  month." — 
Ibid.  13. 

,,  "  Our  captain  sent  for  the  superior 
of  the  said  mosque,  to  whom  he  said  :  that 
he  should  show  him  the  body  of  Nabi — 
this  Nabi  means  the  Prophet  Mahomet 
— that  he  would  give  him  3000  seraphim 
of  gold." — Ibid.  29.  This  one  eccentric 
traveller  gives  thus  three  dififerent  forms. 

1513. — "  .  .  .  hunc  regem  Affonsus  idem, 
urbe  opuletissima  et  praecipuo  eraporio 
Armusio  vi  capto,  quindecim  milliu  Serap- 
hinoru,  ea  est  aurea  moneta  ducatis  equi- 
vales  annuu  nobis  tributariu  effecerat." — 
Mpistola  Emmamielis  Regis,  lb.  In  the 
preceding  the  word  seems  to  apply  to  the 
gold  dinar. 

1523. — "  And  by  certain  information  of 
persons  who  knew  the  facts  .  .  .  Antonio 
de  Saldanha  .  .  .  agreed  with  the  said  King 
Turuxa  (Turun  Shah),  .  .  .  that  the  said 
TK^ing   .    .    .    should  pay  to   the  King  Our 


lord  10,000  xarafins  more  yearly  .  .  .  ia 
all  25,000  xarafins."— Tom/^o  da  India,  Sub- 
sidies, 79.     This  is  the  gold  mohur. 

1540.  —  "This  year  there  was  such  a 
famine  in  Choromandel,  that  it  left  nearly 
the  whole  land  depopulated  with  the  mor- 
tality, and  people  ate  their  fellow  men. 
Such  a  thing  never  was  heard  of  on  that 
Coast,  where  formerly  there  was  such  an 
abundance  of  rice,  that  in  the  port  of 
Negapatam  I  have  often  seen  'more  than 
700  sail  take  cargoes  amounting  to  more 
than  20,000  moios  (the  moyo  =  29.39  bushels) 
of  rice,  .  .  .  This  year  of  famine  the  Portu- 
guese of  the  town  of  St.  Thome  did  much 
good  to  the  people,  helping  them  with 
quantities  of  rice  and  millet,  and  coco-nuts- 
and  jagra  (see  JAGGERY),  which  they 
imported  in  their  vessels  from  other  parts, 
and  sold  in  retail  to  the  people  at  far  lower 
prices  than  they  could  have  got  if  they 
wished  it ;  and  some  rich  people  caused 
quantities  of  rice  to  be  boiled  in  their 
houses,  and  gave  it  boiled  down  in  the 
water  to  the  people  to  drink,  all  for  the 
love  of  God.  .  .  .  This  famine  lasted  a 
whole  year,  and  it  spread  to  other  parts, 
but  was  not  so  bad  as  in  Choromandeb 
The  King  of  Bisnagar,  who  was  sovereign 
of  that  territory,  heard  of  the  humanity  and 
beneficence  of  the  Portuguese  to  the  people 
of  the  country,  and  he  was  greatly  pleased 
thereat,  and  sent  an  ola  (see  OLLAH)  of 
thanks  to  the  residents  of  S.  Thorad.  And 
this  same  year  there  was  such  a  scarcity  of 
provisions  in  the  harbours  of  the  Straits, 
that. in  Aden  a  load  {'fardo)  of  rice  fetched 
forty  xarafis,  each  worth  a  cruzado.  .  .  ." — 
Correa,  iv.  131-132. 

1598.  —  "The  chief  and  most  common 
money  (at  Goa)  is  called  Pardauue  (Pardao) 
Xeraphin.  It  is  of  silver,  but  of  small 
value.  They  strike  it  at  Goa,  and  it  i» 
marked  on  one  side  with  the  image  of  St. 
Sebastian,  on  the  other  with  3  or  4  arrows 
in  a  sheaf.  It  is  worth  3  testoons  or  30O 
Keys  (Reas)  of  Portugal,  more  or  less." — 
Linschotf.n  (from  French  ed.  71) ;  [Hak.  Soc. 
i.  241,  and  compare  i,  190  ;  and  see  another 
version  of  the  same  passage  under  PAR- 
DAO]. 

1610.  —  "  Inprimis  of  Seraffins  Ecberi^ 
which  be  ten  Rupias  (Rupee)  a  piece,  there 
are  sixtie  Leckes  (Lack)."  —  Hawkins,  iu 
Purchas,  i.  217.  Here  the  gold  mohur 
is  meant. 

c.  1610. — "Les  pieces  d'or  sont  cherafini. 
k  vingt-cinq  sols  piece." — Pyrard  da  Lavufy 
ii.  40  ;  [Hak.  Soc.  ii.  69,  reading  cherufins]. 

1653. — ^'  Monnoi/es  courantes  d  Goa. 
"  Sequin  de  Venis'e     .  24  tangues  (Tanga) 


Reale  d'Espagne 
Abassis  de  Perse 
Pardaux  (Pardao)    . 
Scherephi 
Roupies  (Rupee)  du 

Mogol   . 
Tangue     . 


12  tangues. 
3  tangues. 

5  tangues. 

6  tangues. 


6  tangues. 
20    bousserouque 
(Budgrook)." 
De  la  Boidlaye-le-Gouz,  1657,  530. 


XERGANSOR. 


975 


YAK. 


c.  1675.  —  "  Coins  ...  of  Rajapore. 
Imaginary  Coins.  The  Pagod  (Pagoda)  is 
^  Rupees.  48  Juttals  (see  JEETUL)  is  one 
Pagod.  10  and  i  Larees  (Larin)  is  1  Pagod. 
Zeraphins  2^  1  Old  Dollar. 

"  Coins  and  weights  of  Bombaira.  3 
Larees  is  1  Zeraphin.  80  Raies  (Reas)  1 
Laree.  1  Pice  is  10  Raies.  The  Raies  are 
imaginary. 

"Coins  and  weights  in  Goa.  .  .  .  The 
Cruzado  of  gold,  12  Zeraphins.  The  Zera- 
phin, 5  Tangoes.  The  Tango  (Tanga),  5 
Vinteens.  The  Vinteen,  15  Basrools  (Budg- 
rook),  whereof  75  make  a  Tango.  And  oO 
Rees  make  a  Tango." — Fryer,  206. 

1690.—  dw.    gr. 

"  The  Gold  St.  Thoma  .         .     2      5i 

The  Silv.  Sherephene      .        .    7      4."" 
Table  of  Coins,  in  Ocington. 

1727.— "Their  Soldiers  Pay  (at  Goa)  is 
very  small  and  ill  paid.  They  have  but 
six  Xerapheens  per  Month,  and  two  Suits 
of  Calico,  stript  or  checquered,  in  a  Year 
.  .  .  and  a  Xerapheen  is  worth  about 
sixteen  Pence  half  Peny  Ster." — ^4.  Hamilton, 
i.  249 ;  [ed.  1744,  i.  252]. 

1760. — "You  shall  coin  Gold  and  silver 
of  equal  weight  and  fineness  with  the  Ash- 
refees  (Ashrafee)  and  Rupees  of  Moorshed- 
abad,  in  the  name  of  Calcutta." — NaivaVs 
Perwannahfor  Estabt.  of  a  Mint  in  Calcutta, 
in  Long,  227. 

c.  1844. — "Sahibs  now  are  very  different 
from  what  they  once  were.  When  I  was  a 
young  man  with  an  officer  in  the  camp 
of  Lat  Lik  Sahib  (Lord  Lake)  the  sahibs 
would  give  an  ashraji  (Ashrafee),  when  now 
they  think  twice  before  taking  out  a  rupee." 
— Personal  Reminiscences  of  an  old  Khan- 
sama's  Conversation.  Here  the  gold  mohur 
is  meant. 

XERCANSOR,  n.p.  This  is  a 
curious  example  of  the  manner  in 
which  the  Portuguese  historians  repre- 
sent Mahommedan  names.  Xercansor 
does  really  very  fairly  represent  pho- 
netically the  name  of  Sher  Klidn  Sur, 
the  famous  rival  and  displacer  of 
Humayun,  under  the  title  of  Sher 
Shah. 

0.  1538.— "But  the  King  of  Bengal,  seeing 
himself  very  powerful  in  the  kingdom  of 
the  Patans,  seized  the  king  and  took  his 
kingdom  from  him  .  .  .  and  made  Governor 
of  the  kingdom  a  great  lord,  a  vassal  of  his, 
called  Cotoxa,  and  then  leaving  everything 
in  good  order,  returned  to  Bengal.  The 
administrator  Cotoxa  took  the  field  with  a 
great  array,  having  with  him  a  Patan 
Captain  called  Xercansor,  a  valiant  cavalier, 
much  esteemed  by  all." — Correa,  ii.  719. 

The  kingdom  of  the  Patans  appears  to  be 
Behar,  where  various  Afghan  chiefs  tried  to 
establish  themselves  after  the  conquest  of 
Delhi  by  Baber.  It  would  take  more  search 
than  it  is  worth  to  elucidate  the  story  as 
told   by  Correa,   but    see    Elliot^  iv.    333. 


Cotoxa  (Koto  sha)  appears  to  be  Kutb  Khan 
of  the  Mahommedan  historian  there. 

Another  curious  example  of  Portuguese 
nomenclature  is  that  given  to  the  first 
Mahommedan  king  of  Malacca  by  Barros, 
Xaqiiem  Barxd  (II.  vi.  1),  by  Alboquerque 
Xaqxiendarxa  [Comm.  Pt.  III.  ch.  17).  This 
name  is  rendered  by  Lassen's  ponderous 
lore  into  Skt.  Sakanadhara,  "d.  h.  Besitzer 
kraf tiger  Besinnungen  "  (or  "Possessor,  of 
strong  recollections."  —  Ind.  Alt.  iv.  546), 
whereas  it  is  simply  the  Portuguese  way 
of  writing  Sikandar  Shah !  [So  Linschoten 
(Hak.  Soc.  ii.  183)  writes  Xatamas  for  Slmh 
Taniasp.'].  For  other  examples,  see  Codo- 
vascam,  Idalcan. 


YABOO,  s.  Pers.  ydhu,  which  is 
perhaps  a  corruption  of  Ar.  ya'bzlh,  de- 
fined by  Johnson  as  '  a  swift  and  long 
horse.'  A  nag  such  as  we  call  'a 
galloway,'  a  large  pony  or  small  hardy 
horse  ;  the  term  in  India  is  generally 
applied  to  a  very  useful  class  of 
animals  brought  from  Afghanistan. 

[c.  1590.— "The  fifth  class  (yibii  horses) 
are  bred  in  this  country,  but  fall  short  in- 
strength  and  size.  Their  performances  also 
are  mostly  bad.  They  are  the  offspring  of 
Turki  horses  with  an  inferior  breed." — 
Ain,  ed.  Blochmann,  i.  234.] 

1754. — "There  are  in  the  highland  coun- 
try of  Kandahau  and  Cabul  a  small  kind 
of  horses  called  Yabous,  which  are  very 
serviceable." — Hamcay,  Travels,  ii.  367. 

[1839. — "A  very  strong  and  useful  breed 
of  ponies,  called  Yauboos,  is  however  reared, 
especially  about  Baumiaun.  They  are  used 
to  carry  baggage,  and  can  bear  a  great  load, 
but  do  not  stand  a  long  continuance  of  hard 
work  so  well  as  mules." — Elphinstone,  Cauhul, 
ed.  1842,  i.  189.] 

YAK,  s.  The  Tibetan  ox  (Bo.t 
(jrunniens,  L.,  Poephagus  of  Gray),  be- 
longing to  the  Bisontine  group  of 
Bovinae.  It  is  spoken  of  in  Bogle's 
Journal  under  the  odd  name  of  the 
"cow-tailed  cow,"  which  is  a  literal 
sort  of  translation  of  the  Hind,  name 
chdori  gdo,  chdorls  (see  CHOWRY),  hav- 
ing been  usually  called  "  cow-tails  " 
in  the  18tli  century.  [The  usual 
native  name  for  the  beast  in  N.  India 
is  suragd'o^  which  comes  from  Skt. 
surabhiy  'pleasing.']  The  name  yak 
does  not  appear  in  Butfon,  who  calls 
it  the  '  Tartarian  cow,'  nor  is  it  found 
in  the  3rd  ed.  of  Pennant's  H.  of  Quad- 


YAK. 


976 


YAK. 


rupeds  (1793),  though  there  is  a  fair 
account  of  the  animal  as  Bos  grunniens 
of  Lin.,  and  a  poor  engraving.  Al- 
though the  word  occurs  in  Delia 
Penna's  account  of  Tibet,  written  in 
1730,  as  quoted  below,  its  first  appear- 
ance in  print  was,  as  far  as  we  can 
ascertain,  in  Turner's  Mission  to  Tibet. 
It  is  the  Tib.  gYak,  Jasche's  Diet. 
gyag.  The  animal  is  mentioned  twice, 
though  in  a  confused  and  inaccurate 
manner,  by  Aelian ;  and  somewhat 
more  correctly  by  Cosmas.  Botli  have 
got  the  same  fable  about  it.  It  is  in 
medieval  times  described  by  Rubruk. 
The  domestic  yak  is  in  Tibet  the 
ordinary  beast  of  burden,  and  is  much 
ridden.  Its  hair  is  woven  into  tents, 
and  spun  into  ropes  ;  its  milk  a  staple 
of  diet,  and  its  dung  of  fuel.  The 
wild  yak  is  a  magnificent  animal, 
standing  sometimes  18  hands  high, 
and  weighing  1600  to  1800  lbs.,  and 
multiplies  to  an  astonishing  extent 
on  the  high  plateaux  of  Tibet.  The 
use  of  the  tame  yak  extends  from  the 
highlands  of  Khokand  to  Kuku- 
khotan  or  Kwei-hwaching,  near  the 
great  northern  bend  of  the  Yellow 
River. 

c.  A.D.  250,  —  "The  Indians  (at  times) 
carry  as  presents  to  their  King  tame  tigers, 
trained  panthers,  four-horned  oryxes,  and 
cattle  of  two  different  races,  one  kind  of 
great  swiftness,  and  another  kind  that  are 
terribly  wild,  that  kind  of  cattle  from  (the 
tails  of)  which  they  make  fly-flaps.  .  .  ." — 
Aelian,  de  Animalibus,  xv.  cap.  14. 

Again  : 

'*  There  is  in  India  a  grass-eating  *  animal, 
which  is  double  the  size  of  the  horse,  and 
which  has  a  very  bushy  tail  very  black  in 
colour.f  The  hairs  of  the  tail  are  finer  than 
human  hair,  and  the  Indian  w^omen  set  great 
store  by  its  possession.  .  .  .  When  it  per- 
ceives that  it  is  on  the  point  of  being  caught, 
it  hides  its  tail  in  some  thicket  .  .  .  and 
thinks  that  since  its  tail  is  not  seen,  it  will 
not  be  regarded  as  of  any  value,  for  it  knows 
that  the  tail  is  the  great  object  of  fancy." — 
Ibid.  xvi.  11. 

c.  545. — "This  Wild  Ox  is  a  great  beast 
of  India,  and  from  it  is  got  the  thing  called 
Tiipha,  with  which  oSicers  in  the  field  adorn 
their  horses  and  pennons.  They  tell  of  this 
beast  that  if  its  tail  catches  in  a  tree  he 
will  not  budge  but  stands  stock-still,  being 
horribly  vexed  at  losing  a  single  hair  of  its 
tail ;  so  the  natives  come  and  cut  his  tail  off", 

*  no7;0d7os,  whence  no  doubt  Gray  took  his 
name  for  the  genus. 

t  The  tails  usually  brought  for  sale  are  those  of 
the  tame  Yak,  and  are  white.  The  tail  of  the  wild 
Yak  is  black,  and  of  much  greater  size. 


and  then  when  he  has  lost  it  altogether,  ho 
makes  his  escape." — Cosmas  IndicopJnistes, 
Bk.  xi.  Transl.  in  Cathay,  &c.,  p.  clxxiv. 

[c.  1590. — In  a  list  of  things  imported 
from  the  ' '  northern  mountains  "  into  Oudh, 
we  have  "tails  of  the  Kutds cow." — Ain,  ed. 
Jarrett,  ii.  172  ;  and  see  280.] 

1730. — "Dopo  di  che  per  circa  40  giorni 
di  camino  non  si  trova  piu  abitazioni  di  case, 
ma  solo  alcune  tende  con  quantita  di  mandre 
di  lak,  ossiano  bovi  pelosi,  pecore,  cavalli. 
.  .  ."—Fra  Orazioddla  Peniiadi  Bill!,  Breo^i 
Notizia  del  Thibet  (published  by  Klaproth  in 
Jom-n.  As.  2d.  ser.)  p.  17. 

17S3. — ".  .  .  on  the  opposite  side  saw 
several  of  the  black  chowry -tailed  cattle. 
.  .  .  This  very  singular  and  curious  animal 
deserves  a  particular  description.  .  .  .  The 
Yak  of  Tartary,  called  Soora  Goy  in 
Hindostan.  .  .  ."• — Turner's  Embassy  (pubd. 
1800),  185-6.  [Sir  H.  Yule  identifies  Soora 
Goy  with  Ch'dor'i  Gal ;  but,  as  will  be  seen 
above,  the  H.  name  is  surdgdo.} 

In  the  publication  at  the  latter  date  ap- 
pears the  excellent  plate  after  Stubbs,  called 
"the  Yak  of  Tartary,"  still  the  standard 
representation  of  the  animal.  [Also  see 
Turner's  paper  (1794)  in  the  As.  lies.,  London 
reprint  of  1798,  iv.  365  seqq.~\ 

Though  the  two  following  quota- 
tions from  Abbe  Hue  do  not  contain 
the  word  yak,  they  are  pictures  by 
that  clever  artist  which  we  can  hardly 
omit  to  reproduce  : 

1851. — "  Les  boeufs  h.  long  polls  etaient  de 
veri tables  caricatures  ;  impossible  de  figurer 
rien  de  plus  drOle  ;  ils  marchaient  les  jambes 
^cart^es,  et  portaient  p^niblement  un  enorme 
systeme  de  stalactites,  qui  leur  pendaient 
sous  le  ventre  jusqu'k  terre.  Ces  pauvres 
b6tes  ^talent  si  informes  et  tellenient  re- 
couvertes  de  gla^ons  qu'il  semblait  qu'on 
les  eftt  mis  confire  dans  du  sucre  candi." — 
Hue  et  Gabet,  Souvenirs  d'un  Voyage,  &c.  ii. 
201 ;  [E.T.  ii.  108]. 

,,  "Au  moment  oh.  nous  passa,mes  le 
Mouroui  Oussou  sur  la  glace,  un  spectacle 
assez  bizarre  s'offrit  a  nos  yeux.  D^jk  nous 
avions  remarqu^  de  loin  .  .  .  des  objets  in- 
formes et  noiratres  ranges  en  file  en  travers 
de  ce  grand  fleuve.  .  .  .  Ce  fut  seulement 
quand  nous  fCimes  tout  pr^s,  que  nous 
ptimes  reconnaitre  plus  de  50  boeufs  sau- 
vages  incrustes  dans  la  glace.  lis  avaient 
voulu,  sans  doute,  traverser  le  fleuve  k  la 
nage,  au  moment  de  la  concretion  des  eaux,  et 
ils  s'^taient  trouves  pris  par  les  glagons  sans 
avoir  la  force  de  s'en  d^barrasser  et  de  con- 
tinuer  leur  route.  Leur  belle  tdte,  sur- 
mont^e  de  grandes  cornes,  ^tait  encore  a 
d^couvert ;  mais  la  reste  du  corps  ^tait 
pris  dans  la  glace,  qui  etait  si  transparent  e 
qu'on  pouvait  distinguer  facilement  la 
position  de  ces  imprudentes  bStes  ;  on  etlt 
dit  qu'elles  ^talent  encore  a  nager.  Les 
aigles  et  les  corbeaux  leur  avaient  arrache 
les  yeux."— /6«;.  ii.  219  ;  [E.T.  ii.  119  seq. 
and  for  a  further  account  of  the  animal  see 
ii.  81]. 


YAM. 


977 


ZAMORIN. 


YAM,  s.  This  general  name  in 
English  of  the  large  edible  tuber 
Dioscorea  seems  to  be  a  corruption  of 
the  name  used  in  the  W.  Indies  at 
the  time  of  the  discovery.  [Mr.  Piatt 
(9  ser.  N.  (b  Q.  v.  226  seq.)  suggests 
tliat  the  original  form  was  nyam  or 
nyami,  in  the  sense  of  'food,'  nyami 
meaning  'to  eat'  in  the  Fulah  language 
of  Senegal.  The  cannibal  Nyam- 
Nyams,  of  whom  Miss  Kingsley  gives 
an  account  (Travels  in  W.  Africa^  330 
sec[.)  appear  to  take  their  name  from 
the  same  word.] 

1600. — "There  are  great  store  of  Iniamas 
growing  in  Guinea,  in  great  fields." — Piir- 
<;has,  ii.  957. 

1613. — "  .  .  .  Moreover  it  produces  great 
abundance  of  inhames,  or  large  subterranean 
tubers,  of  which  there  are  many  kinds,  like 
the  camottes  of  America,  and  these  inhames 
boiled  or  roasted  serve  in  place  of  bread. " — 
O'odlnho  de  Eredia,  19. 

1764.— 

*  *  In  meagre  lands 
'Tis  known  the  Yam  will  ne'er  to  bigness 
Grainger,  Bk.  i. 


ZABITA,  s.  Hind,  from  Ar.  zdhitd. 
An  exact  rule,  a  canon,  but  in  the 
following  it  seems  to  be  used  for  a 
tariff  of  assessment : 

1799.— "I  have  established  the  Zabeta 
for  the  shops  in  the  Fort  as  fixed  by  Macleod. 
It  is  to  be  paid  annually." — Wellington,  i.  49. 

ZAMORIN,  s.  The  title  for  many 
■centuries  of  the  Hindu  sovereign  of 
Calicut  and  the  country  round.  The 
word  is  Malayal.  Sdmutiri,  Sdmuri, 
Tdmdtiri,  Tdmuri,  a  tadbhava  (or  ver- 
nacular modification)  of  Skt.  Sd- 
nfnundri,  'the  Sea-King.'  (See  also 
Wilson^  Mackenzie  MSS.  i.  xcvii.) 
[Mr.  Logan  (Malabar,  iii.  Gloss,  s.v.) 
suggests  that  the  title  Samudri  is  a 
translation  of  the  Kaja's  ancient 
Malayal.  title  of  Kunnalakkon,  i.e. 
^King  (ko7i)  of  the  hills  (kunnu)  and 
waves  (alay  The  name  has  recently 
become  familiar  in  reference  to  the 
curious  custom  by  which  the  Zamorin 
was  attacked  by  one  of  the  candidates 
for  his  throne  (see  the  account  by 
A.  Hamilton  (ed.  1744,  i.  309  seq. 
Pinkerton,  viii.  374)  quoted  by  Mr. 
3   Q 


Frazer  (Golden  Bough,    2nd  ed.  ii.  14 
seq.).] 

c.  1343.— "The  sultan  is  a  Kafir  called 
the  Samari.  .  .  .  When  the  time  of  our 
departure  for  China  came,  the  sultan,  the 
Saman  equipped  for  us  one  of  the  13  junks 
which  were  lying  in  the  port  of  Calicut." — 
lb7i  Batuta,  iv.  89-94. 

1442. — "  I  saw  a  man  with  his  body  naked 
like  the  rest  of  the  Hindus.  The  sovereign 
of  this  city  (Calicut)  bears  the  title  of 
Samari.  When  he  dies  it  is  his  sister's  son 
who  succeeds  him." — Ahdurrazzak,  in  India 
intheXVtk.  Cent.  17. 

1498. — "  First  Calicut  whither  we  went. 
.  .  .  The  King  whom  they  call  Camolim  (for 
^amorim)  can  muster  100,000  men  for  war, 
with  the  contingents  that  he  receives,  his 
own  authority  extending  to  very  few." — 
Roteiro  de  Vasco  da  Gaina. 

1510. — "Now  I  will  speak  of  the  King 
here  in  Calicut,  because  he  is  the  most  im- 
portant King  of  all  those  before  mentioned, 
and  is  called  Samory,  which  in  the  Pagan 
language  means  God  on  earth." — Varthema, 
134.  The  traveller  confounds  the  word  with 
tavibiiran,  which  does  mean  'Lord.'  [Forbes 
(see  below)  makes  the  same  mistake.] 

1516. — "  This  city  of  Calicut  is  very  large. 
.  .  .  This  King  became  greater  and  more 
powerful  than  all  the  others :  he  took  the 
name  of  Zomodri,  which  is  a  point  of  honour 
above  all  other  Kings." — Barbosa,  103. 

[1552.— "Samarao."  See  under  CELE- 
BES.] 

1553. — "  The  most  powerful  Prince  of  this 
Malebar  was  the  King  of  Calecut,  who  par 
excellence  was  called  Camarij,  which  among 
them  is  as  among  us  the  title  Emperor." — 
Barros,  I.  iv.  7. 

[1554.— Speaking  of  the  Moluccas,  "  Cam- 
arao,  which  in  their  language  means  Ad- 
miral."— Castanheda,  Bk.  vi.  ch.  66.] 

,,  "I  wrote  him  a  letter  to  tell  him 
.  .  .  that,  please  God,  in  a  short  time  the 
imperial  fleet  would  come  from  Egypt  to  the 
S3,mari,  and  deliver  the  country  from  the 
hands  of  the  infidels. "—*Si<ii  'Ali,  p.  83. 
[Vamb^ry,  who  in  his  translation  betrays  a 
remarkable  ignorance  of  Indian  geography, 
speaks  (p.  24)  of  "Samiri,  the  ruler  of 
Calcutta,  by  which  he  means  Calicut."'] 

1563.— "And  when  the  King  of  Calecut 
(who  has  for  title  Samorim  or  Emperor) 
besieged  Cochin.  .  .  ." — Garcia,  f.  586. 

1572.— 
"  Sentado  o  Gama  junto  ao  rico  leito 
Os  sens  mais  affastados,  prompto  em  vista 
Estava  o  Samori  no  trajo,  e  geyto  ^^ 
Da  gente,  nunca  dantes  delle  vista." 

Camdes,  vii.  59. 
By  Burton  : 
"  When  near  that  splendid  couch  took  place 
the  guest 
and  others  further  off,  prompt  glance  and 

keen 
the  Samorin  cast  on  folk  whose  garb  and 

gest 
were  like  to  nothing  he  bad  ever  seen." 


ZANZIBAR. 


978 


ZANZIBAR. 


1616. — Under  this  year  there  is  a  note  of 
a  Letter  from  Underecoon-Cheete  the  Great 
Samorin  or  K.  of  Calicut  to  K.  James. — 
Sainsburyy  i.  462. 

1673. — "Indeed  it  is  pleasantly  situated 
under  trees,  and  it  is  the  Holy  See  of  their 
Zamerhin  or  Pope." — Fryer,  52. 

1781. — "Their  (the  Christians')  hereditary 
privileges  were  respected  by  the  Zamorin 
himself." — Gibbon,  ch.  xlvii. 

1785. — A  letter  of  Tippoo's  applies  the 
terra  to  a  tribe  or  class,  speaking  of  '  2000 
Samories  ' ;  who  are  these  ? — Select  Letters, 
274. 

1787. — "  The  Zamorin  is  the  only  ancient 
sovereign  in  the  South  of  India." — T.  Munro, 
in  Life,  i.  59. 

1810. — "On  our  way  we  saw  one  of  the 
Zamorim's  houses,  but  he  was  absent  at  a 
more  favoured  residence  of  Paniany." — 
Maria  Graham,  110. 

[1814. — "The  King  of  Calicut  was,  in  the 
Malabar  language,  called  Samory,  or  Zamo- 
xine,  that  is  to  say,  God  on  the  earth." — 
Forbes,  Or.  Mem.  2nd  ed.  i.  263.  See  quota- 
tion above  from  Varthema.] 

,,  " .  .  .  nor  did  the  conqueror 
(Hyder  Ali)  take  any  notice  of  the  Zamo- 
rine's  complaints  and  supplications.  The 
unfortunate  prince,  after  fasting  three  days, 
and  finding  all  remonstrance  vain,  set  fire  to 
his  palace,  and  was  burned,  with  some  of 
his  women  and  their  brahmins." — Ibid.  iv. 
207-8  ;  [2nd  ed.  ii.  477].  This  was  a  case  of 
Traga. 

[1900.— "The  Zamorin  of  Calicut  who 
succeeded  to  the  gadi  (Guddy)  three  months 
ago,  has  died." — Pioneer  Mail,  April  13. 

ZANZIBAR,  n.p.  This  name  was 
originally  general,  and  applied  Avidely 
to  the  East  African  coast,  at  least  south 
of  the  Kiver  Jiibb,  and  as  far  as  the 
Arab  traffic  extended.  But  it  was 
also  specifically  applied  to  the  island 
on  which  the  Sultan  of  Zanzibar  now 
lives  (and  to  which  we  now  generally 
restrict  the  name)  ;  and  this  was  the 
case  at  least  since  the  15th  century,  as 
we  see  from  the  Roteiro.  The  Pers. 
Zangl-bdr^  '  Region  of  the  Blacks,'  was 
known  to  the  ancients  in  the  form 
Zingis  (Ptolemy,  i.  17,  9  ;  iv.  7,  11)  and 
Zingium.  The  Arab  softening  of  the 
g  made  the  name  into  Zanjibdr,  and 
this  the  Portuguese  made  into  Zanzibar. 

c.  545. — "And  those  who  navigate  the 
Indian  Sea  are  aware  that  Zingium,  as  it 
is  called,  lies  beyond  the  country  where 
the  incense  grows,  which  is  called  Barbary." 
— Cosmos,  in  Cathay,  he,  clxvii. 

c.  940.—"  The  land  of  the  Zanj  begins  at 

the  channel  issuing  from  the  Upper  Nile " 

(by  this  the  Jubb  seems  meant)  "and  extends 

to  the  country  of  Sofala  and  of  the  Wak- 

■  wak." — Mas'udl,  Prairies  d'Or,  iii.  7. 


c.  1190. — Alexander  having  eaten  what 
was  pretended  to  be  the  head  of  a  black 
captive  says : 

"...  I  have  never  eaten  better  food  than 
this! 
Since  a  man  of  Zang  is  in  eating  so 

heart-attracting. 
To  eat  any  other  roast  meat  to  me  is 
not  agreeable  I " 

Sikandar-Ndmah  ef  JVizdml,  by 
Wilberforce  Clarke,  p.  104. 

1298.— "Zianghibar  is  a  great  and  noble 
Island,  with  a  compass  of  some  2000  miles. 
The  people  .  .  .  are  all  black,  and  go 
stark  naked,  with  only  a  little  covering  for 
decency.  Their  hair  is  as  black  as  pepper, 
and  so  frizzly  that  even  with  water  you 
can  scarcely  straighten  it,"  &c.,  &c. — Marco 
Polo,  ii.  215.  Marco  Polo  regards  the  coast 
of  Zanzibar  as  belonging  to  a  great  island 
like  Madagascar. 

1440. — "Kalikut  is  a  very  safe  haven 
.  .  .  where  one  finds  in  abundance  the 
precious  objects  brought  from  maritime 
countries,  especially  from  Habshah  (see 
HUBSHEE,  ABYSSINIA),  Zirbad,  and 
Zanzibar."  Abdurrazzdh,  in  Not.  et  Exts.^: 
xiv.  436. 

1498. — "And  when  the  morning  came,, 
we  foi;nd  we  had  arrived  at  a  very  great 
island  called  Jamgiber,  peopled  with  many 
Moors,  and  standing  good  ten  leagues  from^ 
the  coast." — Roteiro,  105. 

1516. — "Between  this  island  of  San 
Lorenzo  {i.e.  Madagascar)  and  the  conti- 
nent, not  very  far  from  it  are  three  islands, 
which  are  called  one  Manfia,  another  Zan- 
zibar, and  the  other  Penda  ;  these  are  in- 
habited by  Moors ;  they  are  very  fertile- 
islands." — Barbosa,  14. 

1553. — "And  from  the  streams  of  this 
river  Quilimance  towards  the  west,  as  far 
as  the  Cape  of  Currents,  up  to  which  the 
Moors  of  that  coast  do  navigate,  all  that 
region,  and  that  still  further  west  towards 
the  Cape  of  Good  Hope  (as  we  call  it),  the- 
Arabians  and  Persians  of  those  parts  call 
Zanguebar,  and  the  inhabitants  they  cair 
2Ianguy." — Barros,  I.  viii.  4. 

,,  A  few  pages  later  we  have  "Isles^ 
of  Pemba,  Zanzibar,  Monfia,  Comoro,"  show- 
ing apparently  that  a  difference  had  grown 
up,  at  least  among  the  Portuguese,  dis- 
tinguishing Zanguebar  the  continental 
region  from  Zanzibar  the  Island. 

c.  1586. 
"  And  with  my  power  did  march  to  Zanzi- 
bar 
The  western  [sic)  part  of  Afric,  where  I 

view'd 
The  Ethiopian  Sea,  rivers,  and  lakes.  .  .  ."' 
Marloice's    Tamburlane   the    Great, 
2d.  part,  i.  3. 

1592. — "  From  hence  we  went  for  the  Isle- 
of  Zanzibar  on  the  coast  of  Melinde,  where 
at  wee  stayed  and  wintered  untill  the  be- 
ginning of  February  following."  —  Henry 
May,  in  Hakl.  iv.  53. 


i 


ZEBU. 


979 


ZEDOARY. 


ZEBU,  s.  This  wliimsical  name, 
applied  in  zoological  books,  English  as 
well  as  French,  to  the  humped  domestic 
ox  (or  Brahminy  bull)  of  India,  was 
taken  by  Buffon  from  the  exhibitors 
of  such  a  beast  at  a  French  fair,  who 
perhaps  invented  the  word,  but  who 
told  him  the  beast  had  been  brought 
from  Africa,  where  it  was  called  by 
that  name.  We  have  been  able  to 
discover  no  justification  for  .this  in 
African  dialects,  though  our  friend 
Mr.  R.  Oust  has  kindly  made  search, 
and  sought  information  from  other 
philologists  on  our  account.  Zebu 
passes,  however,  with  most  people 
as  an  Indian  word ;  thus  Webster's 
Dictionary^  says  "Zebu,  the  native 
Indian  name."  The  only  word  at 
all  like  it  that  we  can  discover  is 
zobo  (q.v.)  or  zJiobo,  applied  in  the 
semi-Tibetan  regions  of  the  Himalaya 
to  a  useful  hybrid,  called  in  Ladak 
by  the  slightly  modified  form  dsomo. 
In  Jaschke's  Tibetan  Did.  we  find 
"  Ze'-ba  .  ...  1.  hump  of  a  camel,  zebu, 
etc."  This  is  curious,  but,  we  should 
think,  only  one  of  those  coincidences 
which  we  have  had  so  often  to  notice. 

Isidore  GeofFroy  de  St.  Hilaire,  in 
his  work  Acdimatation  et  Domestication 
des  Animaux  Utiles^  considers  the  ox 
and  the  ztbu  to  be  two  distinct  species. 
Both  are  figured  on  the  Assyrian 
monuments,  and  both  on  those  of 
ancient  Egypt.  The  humped  ox  also 
exists  in  Southern  Persia,  as  Marco 
Polo  mentions.  Still,  the  great 
naturalist  to  whose  Avork  we  have 
referred  is  hardly  justified  in  the 
statement  quoted  below,  that  the 
"zebu"  is  common  to  "almost  the 
whole  of  Asia"  with  a  great  part  of 
Africa.  [Mr.  Blanford  writes:  "The 
origin  of  Bos  indicus  (sometimes  called 
zebu  by  European  naturalists)  is  un- 
known, but  it  was  in  all  probability 
tropical  or  sub-tropical,  and  was  re- 
garded by  Blyth  as  probably  African. 
No  ancestral  form  has  been  discovered 
among  Indian  fossil  bovines,  which 
.  .  .  comprise  species  allied  to  the 
gaur  and  buff'alo "  {Mammalia^  483 
seii.).] 

c.  1772. — "We  have  seen  this  small 
hunched  ox  alive.  ...  It  was  shown  at  the 
fair  in  Paris  in  1752  {sic,  but  a  transcript 
from  the  French  edition  of  1837  gives  1772) 
under  the  name  of  Zebu  ;  which  we  have 
adopted  to  describe  the  animal  by,  for  it  is 
a  particular  breed  of    the  ox,   and  not  a 


species  of  the  buffalo."— ^it^ow's  Nat.  Hist.y 
E.T.  1807,  viii.  19,  20  ;  see  also  p.  33. 

1861. — "Nous  Savons  done  positivement 
qu'k  une  ^poque  oh.  I'occident  6tait  encore 
convert  de  for§ts,  I'orient,  d€jk  civilis^,  pos- 
s^dait  dejk  le  boeuf  et  le  Zebu  ;  et  par  con- 
sequent c'est  de  I'orient  que  ces  animaux 
sont  sortis,  pour  devenir,  I'un  (le  boeuf) 
cosmopolite,  I'autre  commun  k  presquis 
toute  I'Asie  et  k  une  grande  partie  de 
I'Afrique." — Geoffroy  St.  Hilaire  {Mvork  above 
referred  to,  4th  ed.  "1861). 

[1898. — "I  have  seen  a  herd  of  Zebras 
{sic)  or  Indian  humped  cattle,  but  cannot 
say  where  they  are  kept." — In  9  ser.  N.  <£;  Q. 
i.  468.] 

ZEDOARY,  and  ZERUMBET,  ss. 

These  are  two  aromatic  roots,  once 
famous  in  pharmacy  and  often  coupled 
together.  The  former  is  often  men- 
tioned in  medieval  literature.  The 
former  is  Arabic  jadwdr,  the  latter 
Pers.  zarambdd.  There  seems  some 
doubt  about  the  scientific  discrimina- 
tion of  the  two.  Moodeen  Sheriff  says 
that  Zedoary  (Curcuma  zedoaria)  is  sold 
in  most  bazars  under  the  name  of  anbe- 
haldl,  whilst  jadvdr,  or  zhadvdr^  is  the 
bazar  name  of  roots  of  varieties  of 
non-poisonous  aconites.  There  has 
been  considerable  confusion  in  the 
nomenclature  of  these  drugs  [see  Watty 
Econ.  Diet.  ii.  655,  670].  Dr.  Boyle, 
in  his  most  interesting  discourse  on 
the  Antiquity  of  Hindco  Medicine 
(p.  77),  transcribes  the  following  pre- 
scription of  the  physician  Aetius,  in 
which  the  name  of  Zedoary  first  occurs, 
along  with  many  other  Indian  drugs  : 

c.  A.D.  540.— "  Zador  {i.e.  zedoariae),  galan- 
gae,  ligustici,  seselis,  cardamomi,  piperis 
lougi,  piperis  albi,  cinnamomi,  zingiberis, 
seminis  Smyrnii,  caryophylli,  phylli,  sta- 
chyos,  myrobalani,  phu,  costi,  scordii,  sil- 
phii  vel  laserpitii,  rhei  barbarici,  poeoniae  ; 
alii  etiam  arboris  nucis  viscum  et  paliuri 
semen,  itemque  saxifragum  ac  casiam  ad- 
dunt ;  ex  his  singulis  stateres  duos  com- 
misceto.  ..." 

c.  1400.— "  Canell  and  setewale  of  price." 
— R.  of  the  Rose. 

1516.— "In  the  Kingdom  of  Calicut  there 
grows  much  pepper  .  .  .  and  very  much 
good  ginger  of  the  coimtry,  cardamoms, 
myrobolans  of  all  kinds,  bamboo  canes, 
zerumba,  zedoary,  wild  cinnamon." — Bar- 
bosa,  154. 

1563.—".  .  .  da  zedoaria  faz  capitulo 
Avicena  e  de  Zerumbet ;  e  isto  que  cha- 
mamos  zedoaria,  chama  Avicena  geiduar, 
e  o  outro  nome  nao  Ihe  sei,  porque  o  nao 
ha  senao  nas  terras  confins  ^  China  e  este 
geiduar  e  uma  mezinha  de  muito  pre9o, 
e  nao  achada  senao  nas  maos  dos  que  os 


ZEMINDAR. 


980 


ZEMINDAR. 


Gentios  chamam  jogues,  ou  outros  a  quem 
OS  Mouros  chamam  calandares." — Garcia, 
f.  216z;-217. 

[1605. — "Setweth,"  a  copyist's  error  for 
Setwall. — Birdwood,  First  Letter  Booh,  200.] 

ZEMINDAR,  s.  Pers.  zamm-ddr, 
landholder.'  One  holding  land  on 
which  he  pays  revenue  to  the  Govern- 
ment direct,  and  not  to  any  inter- 
mediate superior.  In  Bengal  Proper 
the  zemindars  hold  generally  consider- 
able tracts,  on  a  permanent  settlement 
of  the  amount  to  be  paid  to  Govern- 
ment. In  the  N.W.  Provinces  there 
are  often  a  great  many  zemindars  in  a 
village,  holding  by  a  common  settle- 
ment, periodically  renewable.  In  the 
N.W.  Provinces  the  rustic  pronuncia- 
tion of  the  word  zammddr  is  hardly 
distinguishable  from  the  ordinary 
Anglo-Indian  pronunciation  of  jama'- 
ddr  (see  JEMADAR),  and  the  form 
given  to  zammddr  in  early  English 
'records  shows  that  this  pronunciation 
prevailed  in  Bengal  more    than  two 


1683. — "We  lay  at  Bogatchera,  a  very 
pleasant  and  delightfull  Country,  y^  Gemi- 
dax  invited  us  ashore,  and  showed  us  Store 
of  Deer,  Peacocks,  &c.,  but  it  was  not  our 
good  fortune  to  get  any  of  them." — Hedges, 
Diary,  April  11  ;  [Hak.  Soc.  i.  77,  also  i. 
89]. 

[1686. — "He  has  ordered  downe  300  horse 
under  the  conduct  of  three  Jemidars." — In 
ditto,  II.  Ivi.] 

1697. — "Having  tried  all  means  with  the 
Jemidar  of  the  Country  adjacent  to  us  to 
let  us  have  the  town  of  Be  Calcutta  at  the 
usual  Hire  or  Rent,  rather  than  fail,  having 
promised  him  ^  Part  more  than  the  Place 
at  present  brings  him  in,  and  all  to  no 
Purpose,  he  making  frivolous  and  idle 
Objections,  that  he  will  not  let  us  have 
any  Part  of  the  Country  in  the  Right 
Honourable  Company's  name,  but  that  we 
might  have  it  to  our  use  in  any  of  the 
Natives  Names  ;  the  Reason  he  gives  for 
it  is,  that  the  Place  will  be  wholly  lost  to 
him — that  we  are  a  Powerful  People — and 
that  he  cannot  be  possessed  of  his  Country 
again  when  he  sees  Occasion  —  whereas 
he  can  take  it  from  any  of  the  Natives 
that  rent  any  Part  of  his  Country  at  his 
Pleasure. 

***** 

October  31st,  1698.  "The  Prince  having 
given  us  the  three  towns  adjacent  to  our 
Settlement,  viz.  Be  Qalcntta,  Ghutanutte, 
and  Gobinpore,  or  more  properly  may  be 
said  the  Jemmidarship  of  the  said  towns, 
paying  the  said  Rent  to  the  King  as  the 
Jemidars  have  successively  done,  and  at  the 
same  time  ordering  the  Jemxaidar  of  the 
said  towns  to  make  over  their  Right  and 


Title  to  the  English  upon  their  paying  to 
the  Jeinidar(s)  One  thousand  Rupees  for 
the  same,  it  was  agreed  that  the  Money 
should  be  paid,  being  the  best  Money  that 
ever  was  spent  for  so  great  a  Privilege ; 
but  the  Jemmidar(s)  making  a  great  Noise, 
being  unwilling  to  part  with  their  Countrey 
.  .  .  and  finding  them  to  continue  in  their 
averseness,  notwithstanding  the  Prince  had 
an  officer  upon  them  to  bring  them  to  a 
Compliance,  it  is  agreed  that  1,500  Rupees 
be  paid  them,  provided  they  will  relinquish 
their  title  to  the  said  towns,  and  give  it 
under  their  Hands  in  Writing,  that  they 
have  made  over  the  same  to  the  Right 
Honourable  Company," — Ext  of  Consns.  at 
Chiittanvtte,  the  29th  December  (Printed  for 
Parliament  in  1788). 

In  the  preceding  extracts  the  Be  prefixed 
to  Calcutta  is  Pers.  deh.  'village,'  or  '  town- 
ship,' a  common  term  in  the  language  of 
Indian  Revenue  administration.  An  '  Ex- 
planation of  Terms '  furnished  by  W.  Hast- 
ings to  the  Fort  William  Council  in  1759 
thus  explains  the  word  : 

"Deeh — the  ancient  limits  of  any  village 
or  parish.  Thus,  'Deeh  Calcutta'  means 
only  that  part  which  was  originally  in- 
habited."— (In  Long,  p.  176.) 

1707-8. — In  a  "List  of  Men's  Names,  &c., 
immediately  in  the  Service  of  the  Hon^e 
Vnited  Compy.  in  their  Factory  of  Fort 
William,  Bengal  *  *  * 

New  Co.  1707/8 

Mr.   William  Bugden   .    .    .  Jemidar  or 

*  *  rent  gatherer. 

1713. 
Mr.  Edward  Page  .  .  .  Jemendar." 

MS.  Records  in  India  Office. 

1762. — "  One  of  the  articles  of  the  Treaty 
with  Meer  Jaffier  says  the  Company  shall 
enjoy  the  Zemidary  of  the  Lands  from 
Calcutta  down  to  Culpee,  they  paying  what 
is  paid  in  the  King's  Books." — Holograph 
(unpublished)  Letter  of  Ld.  Olive,  in  India 
Office  Records,  dated  Berkeley  Square,  Jan. 
21. 

1776.—"  The  Countrey  Jemitdars  remote 
from  Calcutta,  treat  us  frequently  with 
great  Insolence  ;  and  I  was  obliged  to  re- 
treat with  only  an  officer  and  17  Sepoys 
near  6  Miles  in  the  face  of  3  or  400  Burgun- 
dasses  (see  BURKUNDAUZE),  who  lined 
the  Woods  and  Kept  a  straggling  Fire  all 
ye  Way."  —  MS.  Letter  of  Major  James 
Rennell,  dd.  August  5. 

1778. — "This  avaricious  disposition  the 
English  plied  with  presents,  which  in  1698 
obtained  his  permission  to  purchase  from 
the  Zemindar,  or  Indian  proprietor,  the 
town  of  Sootanutty,  Calcutta  and  Govind- 
pore." — (h-me,  ii.  17. 

1809. — "It  is  impossible  for  a  province 
to  be  in  a  more  flourishing  state :  and  I 
must,  in  a  great  degree,  attribute  this  to 
the  total  absence  of  zemindars."  —  Ld. 
Valentia,  i.  456.  He  means  zemindars  of 
the  Bengal  description. 


ZENANA. 


981 


ZEND,  ZENDAVESTA. 


1812.—".  .  .  the  Zemindars,  or  here- 
ditary Superintendents  of  Land."  —  Fifth 
Report,  13. 

[1818, — "The  Bengal  farmers,  according 
to  some,  are  the  tenants  of  the  Honourable 
Company ;  according  to  others,  of  the 
Jumidarus,  or  land-holders."  —  Ward, 
Hindoos,  i.  74.] 

1822. — "Lord  Cornwallis's  system  was 
commended  in  Lord  Wellesley's  time  for 
some  of  its  parts,  which  we  now  acknow- 
ledge to  be  the  most  defective.  Surely 
you  will  not  say  it  has  no  defects.  The 
one  I  chiefly  alluded  to  was  its  leaving  the 
ryots  at  the  mercy  of  the  zemindars." — 
Mphinstone,  in  Life,  ii,  182. 

1843. — "Our  plain  clothing  commands 
far  more  reverence  than  all  the  jewels 
which  the  most  tawdry  Zemindar  wears." 
— Macaulay,  Speech  on  Gates  of  Sovmauth. 

1871. — "The  Zemindars  of  Lower  Ben- 
gal, the  landed  proprietary  established  by 
Lord  Cornwallis,  have  the  worst  reputa- 
tion as  landlords,  and  appear  to  have 
frequently  deserved  it." — Maine,  Village 
Gomviunities,  163. 

ZENANA,  s.  Pers.  zandna,  from 
zan,  '  woman '  ;  the  apartments  of  a 
liouse  in  which  the  women  of  the  family- 
are  secluded.  This  Mahommedan 
custom  has  been  largely  adopted  by  the 
Hindus  of  Bengal  and  the  Mahrattas. 
Zanana  is  also  used  for  the  women  of 
the  family  themselves.  The  growth 
of  the  admirable  Zenana  Missions  has 
of  late  years  made  this  word  more 
familiar  in  England.  But  we  have 
heard  of  more  than  one  instance  in 
which  the  objects  of  this  Christian 
enterprise  have  been  taken  to  Ije  an 
amiable  aboriginal  tribe — "the  Zena- 
nas." 

[1760. — "I  am  informed  the  Dutch  chief 
at  Bimlipatam  has  .  .  .  embarked  his  jen- 
ninora  on  board  a  sloop  bound  to  Chin- 
surah.  .  .  ." — In  Long,  236.] 

1761. — "  ...  I  asked  him  where  the 
Nabob  was  ?  Who -replied,  he  was  asleep  in 
his  Zunana." — Col.  Coote,  in  Van  Sittart, 
i.  111. 

1780. — "  It  was  an  object  with  the  Omrahs 
or  great  Lords  of  the  Court,  to  hold 
captive  in  their  Zenanahs,  even  hundreds 
of  females." — Hodges,  Travels,  22. 

1782. — "Notice  is  hereby  given  that  one 
Z(yraveer,  consumah  to  Hadjee  Mustapha  of 
Moorshedabad  these  13  years,  has  absconded, 
after  stealing.  .  .  .  He  has  also  carried 
away  with  him  two  Women,  heretofore  of 
Sujah  Dowlah's  Zenana ;  purchased  by 
Hadjee  Mustapha  when  last  at  Lucknow, 
one  for  300  and  the  other  for  1200  Rupees." 
— India  Gazette,  March  9. 


1786.— 
"  Within  the  Zenana,  no  longer  would  they 
In  a  starving  condition  impatiently  stay. 
But    break    out  of    prison,  and    all  run 
away."  Simpkin  the  Second,  42. 

,,  "Their  behaviour  last  night  was 
so  furious,  that  there  seemed  the  greatest 
probability  of  their  proceeding  to  the  utter- 
most extremities,  and  that  they  would 
either  throw  themselves  from  the  walls,  or 
force  open  the  doors  of  the  zenanahs." — 
Capt.  Jaques,  quoted  in  Articles  of  Charge 
against  Hastings,  in  Burke,  vii.  27. 

1789. — "I  have  not  a  doubt  but  it  is 
much  easier  for  a  gentleman  to  support  a 
whole  zenana  of  Indians  than  the  ex- 
travagance of  one  English  lady." — Mtinro's 
Narr.  50. 

1790.  —  "In  a  Mussleman  Town  many 
complaints  arise  of  the  Passys  or  Toddy 
Collectors  climbing  the  Trees  and  over- 
looking the  Jenanas  or  Women's  apart- 
ments of  principal  Natives." — Minute  in  a 
letter  from  Bd.  of  Bevemie  to  Govt,  of 
Bengal,  July  12.— MS.  in  India  Office. 

1809. — "  Musulmauns  .  .  .  even  carried 
their  depravity  so  far  as  to  make  secret 
enquiries  respecting  the  females  in  their 
districts,  and  if  they  heard  of  any  remark- 
able for  beauty,  to  have  them  forcibly 
removed  to  their  zenanas." — Lord  Valentia^ 
i.  415. 

1817. — "  It  was  represented  by  the  Rajah 
that  they  (the  bailiffs)  entered  the  house, 
and  endeavoured  to  pass  into  the  zenana, 
or  women's  apartments." — J.  Mill,  Hist. 
iv.  294. 

1826.— "The  women  in  the  zananah,  in 
their  impotent  rage,  flew  at  Captain  Brown, 
who  came  off  minus  a  considerable  quantity 
of  skin  from  his  face." — John  Shipp,  iii.  49. 

1828.— "'Thou  sayest  Tippoo's  treasures 
are  in  the  fort?'  'His  treasures  and  his 
Zenana ;  I  may  even  be  able  to  secure  his 
person.'"  —  iS'iV  W.  Scott,  The  Surgeon's 
Laughte)',  ch.  xii. 

ZEND,  ZENDAVESTA,  s.  Zend 
is  the  name  which  has  been  commonly 
applied,  for  more  than  a  hundred  years 
to  that  dialect  of  the  ancient  Iranian 
(or  Persian)  language  in  which  the 
A  vesta  or  Sacred  Books  of  Zorastrianisni 
or  the  old  Persian  religion  are  written. 
The  application  of  the  name  in  this 
way  was  quite  erroneous,  as  the  word 
ZaTid  when  used  alone  in  the  Parsi 
books  indicates  a  'commentary  or 
explanation,'  and  is  in  fact  applied 
only  to  some  Pahlavi  translation, 
commentary,  or  gloss.  If  the  name 
Zend  were  now  to  be  used  as  the 
designation  of  any  language  it  would 
more  justly  apply  to  the  Pahlavi  itself. 
At  the  same    time    Haug    thinks    it 


ZEND,  ZENDAVE8TA.  982  ZEND,  ZENDAVESTA. 


probable  that  the  term  Zand  was 
originally  applied  to  a  commentary 
written  in  the  same  language  as  the 
Avesta  itself,  for  in  the  Pahlavi  trans- 
lations of  the  Yasna,  a  part  of  the 
Avesta,  where  the  scriptures  are  men- 
tioned, Avesta  and  Zend  are  coupled 
together,  as  of  equal  authority,  which 
could  hardly  have  been  the  case  if  by 
Zend  the  translator  meant  his  own 
work.  No  name  for  the  language  of 
the  ancient  scriptures  has  been  found 
in  the  Parsi  books ;  and  Avesta  itself 
has  been  adopted  by  scholars  in 
speaking  of  the  language.  The  frag- 
ments of  these  scriptures  are  written 
in  two  dialects  of  the  Eastern  Iranian, 
one,  the  more  ancient,  in  which  the 
Gdtlms  or  hymns  are  written  ;  and  a 
1  iter  one  which  was  for  many  centuries 
the  spoken  and  written  language  of 
Bactria. 

The  word  Zand,  in  Hang's  view, 
may  be  referred  to  the  root  zan,  'to 
know';  Skt.  J7id,  Gr.  yvio,  Lat,  gno 
(as  in  agnosco,  cognosce),  so  that  its 
meaning  is  'knowledge.'  Prof,  J. 
Oppert,  on  the  other  hand,  identifies 
it  with  old  Pers.  zannda,  'prayer.' 

Zendavesta  is  the  name  which  has 
been  by  Europeans  popularly  applied 
to  the  books  just  spoken  of  as  the 
Avesta.  The  term  is  undoubtedly  an 
inversion,  as,  according  to  Haug,  "  the 
Pahlavi  books  always  style  them 
Avistdk  va  Zand  (Avesta  and  Zend)" 
i.e.  the  Law  with  its  traditional  and 
authoritative  explanation.  Ahastd,  in 
the  sense  of  law,  occurs  in  the  funeral 
inscription  of  Darius  at  Behistun  ;  and 
this  seems  now  the  most  generally 
accepted  origin  of  the  term  in  its 
application  to  the  Parsi  sacred  books. 
(This  is  not,  however,  the  explanation 
given  by  Haug.)  Thus,  '  Avesta  and 
Zend '  signify  together  '  The  Law  and 
the  Commentary.' 

The  Avesta  was  originally  much 
more  extensive  than  the  texts  which 
now  exist,  which  are  only  fragments. 
The  Parsi  tradition  is  that  there  were 
twenty  -  one  books  called  Nasks,  the 
greater  part  of  which  were  burnt  by 
Alexander  in  his  conquest  of  Persia  ; 
possibly  true,  as  we  know  that 
Alexander  did  burn  the  palace  at 
Persepolis.  The  collection  of  frag- 
ments which  remains,  and  is  known  as 
the  Zend-avesta,  is  divided,  in  its  usual 
form,  into  two  parts.  I.  The  Avesta 
properly  so  called,  containing  (a)  the 


Vendiddd,  a  compilation  of  religious 
laws  and  of  mythical  tales ;  (6)  the 
Visperad,  a  collection  of  litanies  for  the 
sacrifice ;  and  (c)  the  Yas7ia,  composed 
of  similar  litanies  and  of  5  hymns  or 
Gdthas  in  an  old  dialect.  II.  The 
Khorda,  or  small,  Avesta,  composed  of 
short  prayers  for  recitation  by  the 
faithful  at  certain  moments  of  the  day, 
month,  or  year,  and  in  presence  of  the 
different  elements,  with  which  certain 
other  hymns  and  fragments  are  usually 
included. 

The  term  Zendavesta,  though  used, 
as  we  see  below,  by  Lord  in  1630,  first 
became  familiar  in  Europe  through  the 
labours  of  Anquetil  du  Perron,  and 
his  publication  of  1771.  [The  Zend- 
Avesta  has  now  been  translated  in  Sacred 
Books  of  the  East,  by  J.  Darmesteter, 
L.  H.  Mills  ;  Pahlavi  Texts,  by  E.  W. 
West.] 

c.  930. — "Zaradasht,  the  son  of  Asbimam, 
.  .  .  had  brought  to  the  Persians  the  book 
al-Bastah  in  the  old  Farsi  tongue.  He 
gave  a  commentary  on  this,  which  is  the 
Zand,  and  to  this  commentary  yet  another 
explanation  which  was  called  Bazand.  ..." 
—Mas'Udl,  ii.  167.    [See  Haug,  Essays,  p.  11.] 

c.  1030. — "The  chronology  of  this  same 
past,  but  in  a  different  shape,  I  have  also 
found  in  the  book  of  Hamza  ben  Alhusain 
Alisfahani,  which  he  calls  '■Chronology  of 
great  iiations  of  the  past  and  present.'  He 
says  that  he  has  endeavoured  to  correct  his 
account  by  means  of  the  Abasta,  which  is 
the  religious  code  (of  the  Zoroastrians). 
Therefore  I  have  transferred  it  into  this 
place  of  my  book." — Al-Birtini,  Chronology 
of  AncierU  Nations,  by  Sachau,  p.  112. 

,,  "Afterwards  the  wife  gave  birth 
to  six  other  children,  the  names  of  whom 
are  known  in  the  Avasta." — Ihid.  p.  108. 

1630. — "Desirous  to  add  anything  to  the 
ingenious  that  the  opportunities  of  my 
Travayle  might  conferre  vpon  mee,  I  ioyned 
myselfe  with  one  of  their  Church  men 
called  their  Daroo,  and  by  the  interpreta- 
tion of  a  Parsee,  whose  long  imployment  in 
the  Companies  Service,  had  brought  him  to 
mediocrity  in  the  English  tongue,  and  whose 
familiarity  with  me,  inclined  him  to  further 
my  inquiries :  I  gained  the  knowledge  of 
what  hereafter  I  shall  deliver  as  it  was 
compiled  in  a  booke  writ  in  the  Persian 
Characters  containing  their  Scriptures,  and 
in  their  own  language  called  their  ZVN- 
DAVASTAVV.  "—Xorc?,  The  Religion  of  the 
Persees,  The  Proeme. 

[c.  1630.—"  Being  past  the  Element  of  Fire 
and  the  highest  Orbs  (as  saith  their  Zunda- 
vastaio)  .  .  . " — Sir  T.  Herbert,  2nd  ed. 
1677,  p.  54.] 

1653. — "Les  ottomans  appellent  gimmres 
vne  secte  de  Payens  que  nous  connoissons 
sous  le  nom  d'adorateurs  du  feu,  les  Per- 


I 


ZEND,  ZENDAVESTA. 


983 


ZINGARL 


sans  sous  celuy  d'Atechperes,  et  les  Indou 
sous  celuy  de  Parsi,  terme  dont  ils  se 
nommSt  eux-mesmes.  ...  lis  ont  leur 
Saincte  Escriture  ou  Zundeuastaw,  en  deux 
volumes  compos^e  par  vn  nomm6  Zertost, 
•conduit  par  vn  Ange  nomm6  Abraham  ou 
plus-tost  Bahaman  Vmshauspan.  .  .  ." — De 
la  Boullaye-le-Gouz,  ed.  1657,  pp.  200-201. 

1700. — "  Suo  itaque  Libro  (Zerdusht)  .  .  . 
alium  affixit  specialem  Titulum  Zend,  sen 
alias  Zendavesta ;  vulgus  sonat  Zund  et 
Zundavastaw.  Ita  ut  quamvis  illud  ejus 
Opus  variis  Tomis,  sub  distinctis  etiam 
nominibus,  constet,  tamen  quidvis  ex  dic- 
torum  Toraorum  quovis,  satis  propria  et 
legitime  citari  possit,  sub  dicto  generali 
nomine,  utpote  quod,  hac  ratione,  in  operum 
ejus  complexu  seu  Syntagmate  contineri 
intelligatur.  .  .  .  Est  autem  Zend  nomen 
Arabicum :  et  Zendavesta  conflatum  est  ex 
superaddito  nomine  Hehraeo  -  Chaldaico, 
Eshta,  i.e.  ignis,  unde  Ecrr/a  .  .  .  supra 
dicto  nomine  Zend  apud  Arabes,  significatur 
Igniarnim  seu  Focile.  .  .  .  Cum  ita  que 
nomine  Zend  significetur  Jgniarium,  et  Zen- 
davesta Igniariwm  et  Ignis,"  &c. — T.  Hyde, 
Hist.  Rel.  Vet.  Persarum  eorumque  Magorum, 
cap.  XXV.,  ed.  Oxon.  1760,  pp.  335-336. 

1771.  —  "  Persuade  que  les  usages  mo- 
•dernes  de  I'Asie  doivent  leur  origine  aux 
Peuples  et  aux  Religions  qui  I'ont  sub- 
jugu^e,  je  me  suis  propose  d'dtudier  dans 
les  sources  I'ancienne  Th^ologie  des  Nations 
habituees  dans  les  Contr^es  immenses  qui 
sont  k  I'Est  de  I'Euphrate,  et  de  consulter 
sur  leur  Histoire,  les  livres  originaux.  Ce 
plan  m'a  engagd  k  remonter  aux  Monumens 
les  plus  anciens.  Je  les  ai  trouv^  de  deux 
•espSces :  les  premiers  Merits  en  Samskretan  ; 
■ce  sont  les  Vedes,  Livres  sacr^s  des  Pays, 
qui  de  I'lndus  s'^tendent  aux  fronti^res  de  la 
•Chine  :  les  seconds  Merits  en  Zend,  ancienne 
Langue  du  Nord  de  la  Perse  ;  c'est  le  Zend 
Avesta,  qui  passe  pour  avoir  et6  la  Loi  des 
Contrdes  born^es  par  I'Euphrate,  le  Caucase, 
rOxus,  et  la  mer  des  Indes." — Anquetil  du 
Perron,  Zend-Avesta,  Outrage  de  Zoroastre — 
Docwmens  Preliminaires,  p.  iii. 

,,  "Dans  deux  cens  ans,  quand  les 
Langues  Zend  et  Pehlvie  (Pahlavi)  seront 
■devenues  en  Europe  famili^res  aux  S^avans, 
on  pourra,  en  rectifiant  les  endroits  oil  je 
me  serai  trompd,  donner  une  Traduction 
plus  exacte  du  Zend-Avesta,  et  ci  ce  que 
je  dis  ici  excitant  I'^mulation,  avance  le 
terme  que  je  viens  de  fixer,  mes  fautes 
m'auront  conduit  au  but  que  je  me  suis 
propose." — Ibid.  Preface,  xvii. 

1884. — "The  supposition  that  some  of  the 
l)Ooks  were  destroyed  by  Alexander  the  Great 
is  contained  in  the  introductory  chapter  of 
the  Pehlevi  Viraf-Nama,  a  book  written  in 
the  Sassanian  times,  about  the  6th  or  7th 
oentury,  and  in  which  the  event  is  thus 
chronicled:— 'The  wicked,  accursed  Guna 
Mino  (the  evil  spirit),  in  order  to  make  the 
people  sceptical  about  their  religion,  insti- 
gated the  accursed  Alexiedar  (Alexander) 
the  Ruman,  the  inhabitant  of  Egypt,  to 
•carry  war  and  hardships  to  the  country  of 
Iran  (Persia).     He  killed  the  monarch  of 


Iran,  and  destroyed  and  made  desolate  the 
royal  court.  And  this  religion,  that  is,  all 
the  books  of  Avesta  and  Zend,  written 
with  gold  ink  upon  prepared  cow-skins, 
was  deposited  in  the  archives  of  Stakhar 
(Istakhar  or  Persepolis)  of  Papak.  The 
accursed,  wretched,  wicked  Ashmogh  (de- 
stroyer of  the  pious),  Alexiedar  the  evil- 
doer, took  them  (the  books)  out  and  burnt 
them." — DosabJmi  Framji,  H.  of  the  Par  sis. 
ii.  158-159. 

ZERBAFT,  s.  Gold-brocade,  Pers. 
mr,  '  gold,'  haft,  *  woven.' 

[1900. — "Kamkwabs,  or  kimkhwabs  (Kin- 
cob),  are  also  known  as  zar-baft  (gold- 
woven),  and  mushajjar  (having  patterns)." 
— Yusnf  All,  Mon.  on  Silk  Fabrics,  86.] 

ZILLAH,  s.  This  word  is  properly 
Ar.  (ill  Indian  pron.)  zila,  '  a  rib,' 
thence  'a  side,'  a  district.  It  is  the 
technical  name  for  the  administrative 
districts  into  which  British  India  is 
divided,  each  of  which  has  in  the  older 
pro\ances  a  Collector,  or  Collector  and 
Magistrate  combined,  a  Sessions  Judge, 
&c.,  and  in  the  newer  provinces,  such 
as  the  Punjab  and  B.  Burma,  a  Deputy 
Commissioner. 

[1772.— "With  respect  to  the  Talook- 
danys  and  inconsiderable  Zemindarrys, 
which  formed  a  part  of  the  Huzzoor  (Huzoor) 
Zilahs  or  Districts  which  paid  their  rents 
immediately  to  the  General  Cutcherry  at 
Moorshedabad.  .  .  ." — W.  Hastings,  in 
Hunter,  Annals  of  Bengal,  4th  ed.,  388.] 

1817. — "In  each  district,  that  is  in  the 
language  of  the  country,  each  Zillah  .  .  . 
a  Zillah  Court  was  established." — Mill's 
Hist.  V.  422. 

ZINGAEI,  n.p.  This  is  of  course 
not  Anglo-Indian,  but  the  name  applied 
in  various  countries  of  Europe,  and  in 
various  modifications,  zincari,  zingani, 
zincali,  chingari,  zigeuner,  &c.,  to  the 

gypsies.  ,  .      J     . 

Various  suggestions  as  to  its  deriva- 
tion have  been  made  on  the  supposition 
that  it  is  of  Indian  origin.  Borrow 
has  explained  the  word  as  *a  person 
of  niixt  blood,'  deriving  it  from  the 
Skt.  sankara,  'made  up.'  It  is  true 
that  varna  sankara  is  used  for  an  ad- 
mixture of  castes  and  races  {e.g.  in 
BMgavad  GUd,  i.  41,  &c.),  but  it  is 
not  the  name  of  any  caste,  nor  would 
people  to  whom  such  an  opprobrious 
epithet  had  been  applied  be  likely  to 
carry  it  with  them  to  distant  lands. 
A  writer  in  the  Saturday  Eeview  once 
suggested  the  Pers.  zlngar,  '  a  saddler.' 
Not  at   all    probable.      In  Sleeman's 


ZIRBAD. 


984 


ZOBO   ZHOBO,  DSOMO. 


Bamaseeana  or  Vocabulary  of  the 
peculiar  Language  used  by  the  Tliags 
(Calcutta,  1836),  p.  85,  we  find  : 

"Chingaree,  a  class  of  Multani  Thugs, 
sometimes  called  Naiks,  of  the  Mussulman 
faith.  They  proceed  on  their  expeditions 
in  the  character  of  Brinjaras,  with  cows 
and  bullocks  laden  with  merchandize,  which 
they  expose  for  sale  at  their  encampments, 
and  thereby  attract  their  victims.  They  use 
the  rope  of  their  bullocks  instead  of  the 
roomal  in  strangling.  They  are  an  ancient 
tribe  of  Thugs,  and  take  their  wives  and 
children  on  their  expeditions." 

[These  are  the  Changars  of  whom 
Mr.  Ibbetson  (Panjab  Ethnog.  308) 
gives  an  account.  A  full  description 
of  them  has  been  given  by  Dr.  G.  W. 
Leitner  {A  Sketch  of  the  Changars  and  of 
their  Dialect,  Lahore,  1880),  in  which 
he  shows  reason  to  doubt  any  connec- 
tion between  them  and  the  Zingari.] 
De  Goeje  {Contributions  to  the  Hist,  of 
the  Gypsies)  regards  that  people  as  the 
Indian  Zott  {i.e.  Jatt  of  Sind).  He 
suggests  as  possible  origins  of  the  name 
first  shikari  (see  SHIKAREE),  and  then 
Pers.  changl,  'harper,'  from  which  a 
plural  changdn  actually  occurs  in 
Lane's  Arabian  Nights,  iii.  730,  note  22. 
[These  are  the  Al-Jink,  male  dancers 
(see  Burton,  Ar.  Nights,  viii.  18).] 

If  the  name  is  to  be  derived  from 
India,  the  term  in  Sleeman's  Vocabu- 
lary seems  a  more  probable  origin  than 
the  others  mentioned  here.  But  is  it 
not  more  likely  that  zingari,  like  Gipsy 
and  Bohemian,  would  be  a  name  giveia 
ab  extra  on  their  appearing  in  the 
West,  and  not  carried  with  them  from 
Asia  ? 

ZIBBAD,  n.p.  Pers.  zlr-bad,  '  below 
the  wind,'  i.e.  leeward.  This  is  a  phrase 
derived  from  nautical  use,  and  applied 
to  the  countries  eastward  of  India.  It 
appears  to  be  adopted  with  reference 
to  the  S.W.  Monsoon.  Thus  by  the 
extracts  from  the  Mohit  or  '  Ocean '  of 
Sidi  'Ali  Kapudan  (1554),  translated 
by  Joseph  V.  Hammer  in  the  Journ. 
As.  Soc.  Bengal,  we  find  that  one  chapter 
(unfortunately  not  given)  treats  "Of 
the  Indian  Islands  above  and  below 
the  wind."  The  islands  "above  the 
wind"  were  probably  Ceylon,  the 
Maldives,  Socotra,  &c.,  but  we  find 
no  extract  with  precise  indication  of 
them.  We  find  however  indicated  as 
the  "  tracts  situated  below  the  wind " 
Malacca,  Sumatra,  Tenasserim,  Bengal, 


Martaban,  Pegu.  The  phrase  is  one 
which  naturally  acquires  a  specific 
meaning  among  sea-faring  folk,  of 
which  we  have  an  instance  in  the 
Windward  and  Leeward  Islands  of 
the  W.  Indies.  But  probably  it  was. 
adopted  from  the  Malays,  who  make 
use  of  the  same  nomenclature,  as  the 
quotations  show. 

1442. — "The  inhabitants  of  the  sea  coasts 
arrive  here  (at  Ormuz)  from  the  countries 
of  Tchin,  Java,  Bengal,  the  cities  of  Zir- 
bad." — Ahdurrazzdk,  in  India  in  the  XVth 
Cent.  6. 

1553. — ".  .  .  Before  the  foundation  of 
Malaca,  in  this  Cingapura  .  .  .  met  all  the 
navigators  of  the  seas  to  the  West  of  India 
and  of  those  to  the  East  of  it,  which  last 
embrace  the  regions  of  Siam,  China,  Cho- 
ampa,  Camboja,  and  the  many  thousand 
islands  that  lie  in  that  Orient.  And  these 
two  quarters  the  natives  of  the  land  dis- 
tinguish as  Dybananguim  {di-hdwa-angin) 
and  Ataz  Anguim  {atas-angln)  which  are  as 
much  as  to  say  'below  the  winds'  and 
^ above  the  loinds,'  below  being  West  and 
above  East." — Barros,  Dec.  II.  Liv.  vi.  cap.  i. 
In  this  passage  De  Barros  goes  unusually 
astray,  for  the  use  of  the  Malay  expressions 
which  he  quotes,  hawa-angin  (or  di-hawah) 
'below  the  wind,'  and  alas  (or  di-dtas) 
angln,  '  above  the  wind, '  is  just  the  reverse 
of  his  explanation,  the  former  meaning  the- 
east,  and  the  latter  the  west  (see  below). 

c.  \o^0.—''  Kalanhah  (see  CALAMBAK) 
is  the  wood  of  a  tree  brought  from  Zirbad. 
(?)  " — Aln,  i.  81.  A  mistaken  explanation 
is  given  in  the  foot-note  from  a  native 
authority,  but  this  is  corrected  by  Prof. 
Blochmann  at  p.  616. 

1726. — "The  Malayers  are  also  commonly 
called  Orang  di  Bavxih  Angin,  or  'people 
beneath  the  wind,'  otherwise  EoMerlings, 
as  those  of  the  West,  and  particularly  the 
Arabs,  are  called  Orang  Atas  Angin,  or 
'people  above  the  wind,'  and  known  as 
Westerlings." — Valentijn,  v.  310. 

,,  "The  land  of  the  Peninsula,  &c., 
was  called  by  the  geographers  Zierbaad, 
meaning  in  Persian  'beneath  the  wind."* 
—Jbid.  317. 

1856. — "There  is  a  peculiar  idiom  of  the 
Malay  language,  connected  with  the  mon- 
soons. .  .  .  The  Malays  call  all  countries 
west  of  their  own  'countries  above  the, 
wind,'  and  their  own  and  all  countries  east 
of  it  'countries  below  the  wind.'  .  .  . 
The  origin  of  the  phrase  admits  of  no  ex- 
planation, unless  it  have  reference  to  the 
most  important  of  the  two  monsoons,  the 
western,  that  which  brought  to  the  Ma- 
layan countries  the  traders  of  India." — 
Grawfurd's  Desc.  Diet.  288. 

ZOBO,  ZHOBO,  DSOMO,  &c.,  s. 
Names  used  in  the  semi-Tibetan  tracts- 
of  the  Himalaya  for  hybrids  between 


ZOUAVE. 


985 


ZUMBOORUCK. 


the  yak  bull  and  the  ordinary  hill 
cow,  much  used  in  transport  and  agri- 
culture. See  quotation  under  ZEBU. 
The  following  are  the  connected  Tibetan 
terms,  according  to  Jaeschke's  Diet, 
(p.  463) :  "  vid:M,  a  mongrel  bred  of 
Yak  bull  and  common  cow  ;  bri-mdzo, 
a  mongrel  bred  of  common  bull  and 
yak  cow  ;  mdzopo,  a  male  ;  wdzo-mo, 
a  female  animal  of  the  kind,  both 
valued  as  domestic  cattle."  [Writing 
of  the  Lower  Himalaya,  Mr.  Atkinson 
says  :  "  When  the  sire  is  a  yak  and  the 
dam  a  hill  cow,  the  hybrid  is  called 
jubu;  when  the  parentage  is  reversed, 
the  produce  is  called  garjo.  The  juhtt 
is  found  more  valual^le  than  the  other 
hybrid  or  than  either  of  the  pure 
stocks"  (Himalayan  Gazetteer,  ii.  38). 
Also  see  Arn,  ed.  Jarrett,  ii.  350.] 

1298. —  "There  are  wild  cattle  in  that 
country  almost  as  big  as  elephants,  splendid 
creatures,  covered  everywhere  but  in  the 
back  with  shaggy  hair  a  good  four  palms 
long.  They  are  partly  black,  partly  white, 
and  really  wonderfully  fine  creatures,  and 
the  hair  or  wool  is  extremely  fine  and  white, 
finer  and  whiter  than  silk.  Messer  Marco 
brought  some  to  Venice  as  a  great  curiosity, 
and  so  it  was  reckoned  by  those  who  saw  it. 
There  are  also  plenty  of*  them  tame,  which 
have  been  caught  young.  They  also  cross 
these  with  the  common  cow,  and  the  cattle 
from  this  cross  are  wonderful  beasts,  and 
better  for  work  than  other  animals.  These 
the  people  use  commonly  for  burden  and 
general  work,  and  in  the  plough  as  well ; 
and  at  the  latter  they  will  do  twice  as 
much  work  as  any  other  cattle,  being  such 
very  strong  beasts." — Marco  Polo,  Bk.  i. 
ch.  57. 

1854. — "The  Zobo,  or  cross  between  the 
yak  and  the  hill-cow  (much  resembling 
the  English  cow)  is  but  rarely  seen  in 
these  mountains  (Sikkim),  though  common 
in  the  N.W.  Himalaya."  —  iTooX-er's  Him. 
Joiirnals,  2d  ed.  i.  203. 

[1871.— "The  plough  in  Lahoul  ...  is 
worked  by  a  pair  of  dzos  (hybrids  between 
the  cow  and  yak)." — Harcovrt,  Him.  Dists 
of  Kooloo,  Lahoul,  and  Spiti,  180. 

[1875.— "Ploughing  is  done  chiefly  with 
the  hybrid  of  the  yak  bull  and  the  common 
cow ;  this  they  call  zo  if  male  and  zomo  if 
female." — Drew,  Jummoo  and  Kashmir,  246.] 

ZOUAVE,  s.  This  modern  French 
term  is  applied  to  certain  regiments 
of  light  infantry  in  a  quasi-Oriental 
costume,  recruited  originally  in  Algeria, 
and  from  various  races,  but  now  only 
consisting  of  Frenchmen.  The  name 
Zuawa,  Zouaoua  was,  according  to 
Littre,  that  of  a  Kabyle  tribe  of  the 


Jurjura    which    furnished 
soldiers  so  called. 


the    first 


[ZUBT,  ZUBTEE,  adj.  and  s.  of 
which  the  corrupted  forms  are  JUB- 
TEE,  JUPTEE.  Ar.  fa 6/,  lit.  'keeping, 
guarding,'  but  more  generally  in  India, 
in  the  sense  of  '  seizure,  confiscation.'^ 
In  the  Am  it  is  used  in  the  sense 
which  is  still  in  use  in  the  N.W.  P., 
'  cash  rents  on  the  more  valuable  crops, 
such  as  sugar-cane,  tobacco,  etc.,  in 
those  districts  where  rents  in  kind  are 
generally  paid.' 

[c.  1590.— "Of  these  Parganahs,  138  pay 
revenue  in  cash  from  crops  charged  at 
special  rates  (in  orig.  zahtl)."  —  Aln,  ed. 
Jarret,  ii.  153. 

[1813. — "Zebt  .  .  .  restraint,  confiscation, 
sequestration.  Zebty.  Relating  to  restraint 
or  confiscation  ;  what  has  been  confiscated. 
.  .  .  Lands  resumed  by  Jaffier  Khan  which 
had  been  appropriated  in  Jaghire  (see 
JAGHEER)."— Glossary  to  Fifth  Report. 

[1851.  —  "You  put  down  one  hundred 
rupees.  If  the  water  of  your  land  does  not 
come  .  .  .  then  my  money  shall  be  con- 
fiscated to  the  Sahib.  If  it  does  then  your 
money  shall  be  zupt  (confiscated)."  — 
Edioardes,  A  Year  on  the  Punjab  Frontiery 
i.  278.] 

ZUMBOORUCK,  s.  Ar.  Turk. 
Pers.  zamhurak  (spelt  zanburak),  a 
small  gun  or  swivel  usually  carried  on 
a  camel,  and  mounted  on  a  saddle  ; — 
a  falconet.  [See  a  drawing  in  K. 
Kipling's  Beast  and  Man  in  India,  255.] 
It  was,  however,  before  the  use  of 
gunpowder  came  in,  the  name  applied 
sometimes  to  a  cross-bow,  and  some- 
times to  the  quarrel  or  bolt  shot  from 
such  a  weapon.  The  word  is  in  form 
a  Turkish  diminutive  from  Ar.  zam- 
hur,  '  a  hornet ' ;  much  as  '  musket  * 
comes  from  mosquetta.  Quatremfere 
thinks  the  name  was  given  from  the 
twang  of  the  cross-bow  at  the  moment 
of  discharge  (see  H.  des  Mongols,  285-6  ; 
see  also  Dozy,  Suppt.  s.v.).  This  older 
meaning  is  the  subject  of  our  first 
quotation  : 

1848. — "  Les  gcrivains  arabes  qui  ont  traits 
des  guerres  des  croisades,  donnent  k  I'arba- 
l^te,  telle  que  Temployait  les  chr^tiens,  le 
nom  de  zenbourek.  La  premiere  fois  qu'ils 
en  font  mention,  c'est  en  parlant  du  si^ge 
de  Tyr  par  Saladin  en  1187.  .  .  .  Suivant 
I'historien  des  patriarches  d'Alexandrie,  le 
zenbourek  6tait  une  fl^che  de  I'^paisseur  du 
pouce,  de  la  longueur  d'une  coudee,  qui 
avait  quatre  faces  .  .  .  il  traversait  quel- 
que  fois  au  m^me  coup  deux  hommes  places 


ZUMBOORUCK. 


986 


ZUMBOORUCK. 


I'un  derri^re  1 'autre.  .  .  .  Les  musulmans 
paraissent  n'avoir  fait  usage  qu'assez  tard 
du  zenbourek.  Dj^mal  -  Eddin  est,  a  ma 
■connaissance,  le  premier  ^crivain  arabe  qui, 
sous  la  date  643  (1245  de  J.C),  cite  cette 
■arme  comme  servant  aux  guerriers  de  I'lsla- 
misme ;  c'est  a  propos  du  siege  d'Ascalon 
par  le  sultan  d'Egj^pte.  .  .  .  Mais  bient6t 
I'usage  du  zenbourek  devint  commun  en 
Orient,  et  dans  la  suite  des  Turks  ottomans 
■entretinrent  dans  leurs  armies  un  corps  de 
fioldats  appeles  zenbourekdjis.  Maintenant 
.  .  .  ce  mot  a  tout  k  fait  chang^  d'accep- 
tion,  et  Ton  donne  en  Perse  le  nom  de  zen- 
bourek k  une  petite  pi^ce  d'artillerie  Mg^re." 
— Reinaud,  De  VArt  Militaire  chez  les  Arahes 
■an  moyen  age.  Journ.  As.,  Ser.  IV.,  torn, 
xii.  211-213. 

1707.— "Prince  Bed^r  Bakht  .  .  .  was 
killed  by  a  cannon-ball,  and  many  of  his 
followers  also  fell.  .  .  .  His  younger  brother 
W^l^j^h  was  killed  by  a  ball  from  a  zam- 
"burak."— Z7ia/i  Khan,  in  Elliot,  vii.  398. 

c.  1764.— "Mirza  Nedjef  Qhan,  who  was 
preceded  by  some  Zemberecs,  ordered  that 
kind  of  artillery  to  stand  in  the  middle  of 
the  water  and  to  fire  on  the  eminence." — 
^eir  Mutaqherin,  iii.  250. 

1825.— "The  reign  of  Futeh  AUee  Shah 


has  been  far  from  remarkable  for  its  mili- 
tary splendour.  .  .  .  He  has  rarely  been 
exposed  to  danger  in  action,  but,  early  in  his 
reign  ...  he  appeared  in  the  field,  .  .  . 
till  at  last  one  or  two  shots  from  zumboo- 
rucks  dropping  among  them,  he  fell  from 
his  horse  in  a  swoon  of  terror.  .  .  ." — /.  B. 
Fraser,  Journey  into  Khorasdn  in  1821-22, 
pp.  197-8. 

[1829.  —  "He  had  no  cannon;  but  was 
furnished  with  a  description  of  ordnance, 
or  swivels,  called  zumbooruk,  which  were 
mounted  on  camels  ;  and  which,  though  use- 
ful in  action,  could  make  no  impression  on 
the  slightest  walls.  ,  .  ." — Malcolm,  H.  of 
Persia,  i.  419.] 

1846. — "So  hot  was  the  fire  of  cannon, 
musquetry,  and  zambooraks,  kept  up  by 
the  Khalsa  troops,  that  it  seemed  for  some 
moments  impossible  that  the  entrenchments 
could  be  won  under  it." — Sir  Hugh  Gough's 
desp.  on  the  Battle  of  Sobraon,  dd.  Feb  13. 

,,  "The  flank  in  question  (at  Su- 
braon)  was  mainly  guarded  by  a  line  of 
two  hundred  *  zumbooruks, '  or  falconets  ; 
but  it  derived  some  support  from  a  salient 
battery,  and  from  the  heavy  guns  retained 
on  the  opposite  bank  of  the  river." — Cun- 
ningham's H.  of  the  Sikhs,  322. 


INDEX. 


Abada,  la 

'  Abadie,  16a 
Abado,  2a 
Abase,  3896 
Abash,  4286 
Abassines,  26 
Abasta,  9826 
Abath,  16 
Abbasee,   Abbesse, 

3896 
Abcaree,  2a 
Abeshi,    4286  ;    Ab- 

exynes,  26 
Abihowa,  26 
Abk^ry,    Abkarry, 

2« 
Abrahmanes,    112a  ; 

Abraiaman,   Ab- 

raiamin,  1116 
Abrawan,     Abrooan, 

706a 
Abu-Sarur,  45a 
Abyssinia,  26 
A.C.,  26 

Acajou,  Acaju,  1686 
Acali,  96 
Acaplen,  159a 
Acciao,  36 
Acero,  4a 
Aceni,  4a  / 

Acha,  4396       -^ 
Achanak,  Achanock, 

26 
Achar,  Sa 
Acheen,  3a  ;  Achein, 

4a  ;     Achem,     36, 

4a  ;    Acheyn,    4a  ; 

Achin,  4a 
A^uquere,  8646 
Adami  pomum,   46  ; 

Adam's  Apple,  4a 
Adap,  39a ;  Adapol, 

396 
Adathay,  Adati,  46, 

706a 

dawb 
Addati,  46 
Adelham,  432a,  6286 

779a 
Adhigari,    Adhikari, 

Adicario,  Adigaar, 

7a ;    Adigar,    Adi- 

gares,  66,  7a,  686a ; 

Adikar,  7a 


Adjutant,   7a,    2896, 

6946,  849a 
Admiral,  18a 
Aduano,  3106 
Adv,  1766 
^de,  3366,  6306 
Aflfanan,  Affion,  6416 
Affiore,  780a 
Afghan,  76;  Afghaun, 

8a 
Afranjah,  353a 
Africo,  86 

A-fu-yung,  641a -X^ 
Agal-wood,  336a 
Agam,  86 
Agar,  336a 
Agar-agar,  86 
Ag-bot,  9a 
Agdaun,  86 
Ageagayes,  39a 
Agenas,  9a 
Ag-gari,  86 
Agin-boat,  9a 
Agla-wood,  3356 
Agomia,  4686 
Agramuzo,  6466 
Aguacat,    Aguacata, 

Aguacate,  15a,  6 
Aguila,  3356 
Agun-boat,  9a 
Agwan,  8a 
Agy,  409a 
Ahadi,  4086 
Alisham,  136a,  345a 
Atucatl,  156 
Ajnas,  9a 
Ak,  9a,  593a        ^ 
Akalee,  Akali,  9a,  6, 

216a 
Akaok-wun,  972a 
Akee,  4396 
Akyab,  96 
Ala-blaze-pan,  10a 
Alacatijven,  116 
Alacha,  Alachah, 

13a,  6 
Alacre,  500a 
Alagarto,  14a 
Alaias,  Alajah,  136,  a 
Albabo,  43a 
Albacore,  10a 
Albatros,   Albatrose, 

11a ;  Albatross,  106 
Albecato,  15a 


Albetrosse,  11a 
Albicore,  106 
Albatross,  11a 
Albocore,  10a 
Alcara,  430a 
Alcatief,  Alcatif,  Al- 

catifa,    Alcatifada 

Aleatiffa,  116 
Alcatrarce,   Alcat- 

rarsa,   Alcatrarzi, 

Alcatraz,  106,  11a 
Alchah,  13a,  6,  57a 
Alchore,  4096 
Alcorana,  116 
Alcove,  116 
Aldea,    Ald^e,    12a, 

379a 
Alefante,  3416 
Alegie,  116 
Aleppee,  12a 
Alfandega,        3676  ; 

Alfandica,     Alfan- 

diga,     Alfandigue, 

12tt,  6 
Alfange,  4106 
Algarve,  595a 
Algatrosse,  11a 
Alguada,  126 
Alhamel,  4296 
Aligarto,    Aligata, 

14a,  6 
Alighol,  156 
Aljofar,  Aljofre,  126, 

203a 
Allachas,  136 
Allahabad,  126,  7296 
AUajar,  136 
Allasakatrina,  166 
Alleegole,  156 
AUegator,  146 
AUeia,  136 ;  Allegia, 

46 ;  Alleja,  AUejah, 

13a,  706a 
Alliballi,  706a 
Allibannee,  706a 
Alligator,  136 ;  -pear, 

146  ;  AUigatur,  146 
Alliza,  136 
Allowai,  166 
AUygole,   Allygool, 

156 
Almadia,     156,     14a 

1756,  323a 
Almanack,  16a 


Almar,  Almarie,  16a 
Almazem,  536a 
Aimer,  Almirah,  16a 
Almocaden,  569a 
Almyra,  16a 
Alongshore  wind, 

519a 
Aloes,    16a,    3356  ; 

-wood,  166 
Aloo,  -Bokhara,  166 
Alpeen,  17a 
Alroch,  706a 
Alsukkar,  864a 
Altare,  416 
Alva,  4296 
Alxofar,  126,  174a 
Amaal,  4296 
Amacan,   Amacao, 

Amacau,   527a, 

578a,  8126 
Amaco,  21a 
Amadabat,    Ama- 

dava,  Amadavad, 

Amadavat,  416 
Amah,  17a 
Amakau,  527a 
Amal,  4296 
Amangue,  5546 
Amaree,  17a 
Amauco,  206 
Amaury,  17a 
Amba,  554a 
Ambaree,   Amb^ri, 

Ambarreh,  17a 
Ambarreh,  176 
Amboyna,  176  /' 
Ambun,  176  ^ 
Amburan,  554a 
Ambweno,  176 
Ameen,  176 
Ameer,  176 
Amfiao,   Amfion, 

284a,  641a,  6 
Amidavad,  416 
Amil,  56 ;  Amildar, 

406 
Amin,  176 
Amir,    Amirau, 

Amirra,  18a,  974a 
Ammaraw,  6376 
Ammiraglio,  186 
Amoca,    21a  ;     Am- 

ochhi,  206;  Amock, 

216,  6416 ;  Amoco, 


988 

INDEX. 

216;    Amok,   22a; 

Arack,  366 

Assegai,        Assegay, 

Babi-roussa,   Babi- 

A  Moqua,  21  & 

Arackan,  346 

39a,  386 

rusa,  436,  522a,  44a 

Amostra,  605a 

Aracke,  366 

Assi,  4a 

Bable,  446 

Amouchi,  196  ;   Am- 

Araine,  4116 

Asswar,     8576 ;    As- 

Baboo,  44a 

ouco,     196,     206  ; 

'Arak,     36a  ;     Arak 

wary,  858a 

Babool,  446,  108a 

Amouki,  216 ;  Am- 

Punch,  8296 

Ata,  647a 

Baboon,  45a 

ouque,  196 

Arakan,  34a 

Atambor,  914a 

Baboul,  446 

Amoy,  186     ^ 

Arandella,  7706 

Atap,  39a 

Babs,  436 

Amoyo,  21a 

Arangkaio,  6446 

Atarin,  647a 

Babul,  45a 

Amshom,  186 

Arbol  Triste,  346 

Atchaar,  Atchar,  36 

Baby-Roussa,  44a 

A  Muck,  186;  Amuco, 

Arbre  des  Banianes, 

Atlas,     Atlass,     396, 

Baca,  74a 

196 

656 

7976,  58a 

Bacace,  616 

Amiildar,  406 

Archa,  356 

Atoll,  Atollon,  40a 

Ba9aim,  706 

Anacandaia,    Ana- 

Archin, 4a,  1046 

Atombor,  896 

Bacanor,   Bacanore, 

conda,    Anacondo, 

Arcot,  35a 

'Attabi,       'Attablya, 

Bacanut,  456,  a  ; 

236,  a 

Areca,  Arecca,   Are- 

8616,  8876 

Bacas,  74a 

Anacut,    306;    Anai- 

cha,  Arequa,  Are- 

Attap,  396 

Baccam,  7946 

kat,  31a 

quies,  35a,  6,  6896 

Attar,  647a,  6 

Baccanoar,  456 

Anana,  276  ;  Ananas, 

Arfiun,  641a 

Attelap,  116 

Bacherkaunie,  8256 

25a ;  Ananat,  27a 

Argali,  76 

Attjar,  36 

Backar  baroche,  \\%> 

'Anba,  554a 

Argeelah,  76,  2896 

Atwen-wun,  972a 

Backdore,  456 

Anchediva,  28a 

Argell,    2286,     6186, 

Atzagay,  39a 

^acksee,  456 

Anda,  30a 

874a 

Aubrah,  706a 

^ackshee,  1356 

Andaman,  Andeman, 

Argemone  Mexicana, 

Aucheo,  421a 

Bacsheese,  1176 

Andemania,     29a, 

356 

Augan,  8a 

Bacsi,  135a 

6 

Argile,  6186 

Aul,  6496 

Bada,  la,  5046 

Andol,  Andola,  An- 

Argill,  76 

Aumeen,  176 

Badaga,   Badagus^ 

dor,  Andora,  2506, 

Argol,  6396 

Aumil,  40a,  56,  7766  ; 

Badega,  46a 

30a,  3136, 296, 181a, 

Argus  Pheasant,  36a, 

Aumildar,  406 

Badenjan,  116a 

7406 

580a 

Aunneketchie,  706a 

Badgeer,   Badgir, 

Andrum,  30a 

Arian,  Ariya,  38a 

Aurata,  325a 

46a,  6 

Anfiam,  Anfion,  6416 

Arjee,  960a 

Aurat-dar,  756 

Badingan,  116a 

Angamanain,  29a 

Arkati,  613a 

Aurung,  406,  746a 

Badjoe,  Badjoo,  46& 

Angediva,  286,  5476 

Arkhang,      Arkung, 

Autaar,  416 

Badur,  496 

Angeli,  414a 

346 

Ava,  406 

Bael,  47a 

Angelim,    Angelin, 

Armarium,  16a 

Avadavat,  41a 

Baffa,   Baffata,    Baf- 

Angelina,   Angely- 

Armesie,     Arraosyn, 

Avaldar,   Avaldare, 

fatta,    Bafta,    Baf- 

wood,  30a,  6 

Armozeen,  6456 

413a,  473a 

tah,    47a,    6,    136„ 

Angengo,  306 

Armuza,  6466 

Avast4,  9826 

2556,  3766,  706a 

Anhay,  186 

Arobel,  770a 

Avatar,  416,  71a 

Bagada,  46a 

Anib,  31a 

Aron  Caie,  645a 

Average,  42a 

Bagalate,  516,  6286 

Aniba,  554a 

Arquam,  34a 

Avildar,  413a 

Bagar,  48a 

Anicut,  306 

Arrabi,  Arrabin,  336 

Avocada,   Avocado, 

Baggala,  1206,  1236 

Anil,   Anile,   31a, 

Arracan,       Arracao, 

Avocat,   Avocato, 

Baghbugh,  Baghbun,, 

516a,  6416 

34a,  6 

Avogato,  15a,  6 

Baghfiir,  347a 

Anjadwa,    Anjediva, 

Arrack,  36a 

Awadh,  6476 

Baghlah,  3156 

29a,  28a,  82a 

Arrah,  706a 

Awatar,  42a 

Bagnan,    Bagnani, 

Anjengo,   Anjinga, 

Arrakaon,  346 

i-Ayah,  42a 

64a,  63a 

306 

Arrankayo,  645a 

Ayconda,  6176 

Bagoldaf,  91a 

Anna,  316 

Arratel,  6906,  808a 

Ayodbya,   Ayuthia, 

Bagou,  6936 

Anna.batchi,  706a 

Arreca,  356 

Ayuttaya,   4656, 

Baguettes  k  tambour* 

Annicut,  31a 

Ars,  9596 

466a,  6476 

3276 

Annippa,  627a 

Arsenal,  37a 

Azagaia,    Azagay, 

Bahaar,  9186 

Annoe,  32a 

Art,  European,  37a 

Azagaya,  39a,  4686 

Bahadar,  436 

Anseam,  834a ;    An- 

Artichoke,  376 

Azami,  86 

Bahadur,    Bahadure,. 

syane,  544a 

Arundee,  581a 

Azar,  501a 

496,  50a 

Ant,  White,  32a 

Arundel,     Arundela, 

Azen,  598a 

Bahar,   Bahare,  476^ 

Anv^,  41a 

7706 

Azin,  6386 

48a 

Anyll,  31a 

Aryan,  376 

Azo,  Azoo,  2476 

Bahar,  248a 

Anzediva,  286 

Arym,  6386 

Bahaudoor,    Bahau- 

Ap,  Apa,  Ape,  Apen, 

Arzdest,  3446,  9596; 

dur,    Bahawder, 

426a 

Arzee,      Arzoasht, 

50a,  486 

Aphion,  6416 

960a 

Baar,  48a 

Bah-Booh,  44a 

Apll,  316 

Asagaye,  39a 

Baba,  426 

Bahirwutteea,  50a 

Apollo  Bundar, 

■^Asham,  386 

Babachy,  1006 

Bahman,  132rt 

Bunder,  326,  336; 

Ashrafee,       Ashrafi, 

Baba  Ghor,    Baba- 

Bahruch,  1166 

-Green,  33a 

386 

ghtirl,  Babagooree, 

Baignan,  64a 

Aprecock,  Apricock, 

Asion,  834a 

Babagore,  43a 

Baikree,  Baikri,  506» 

Apricot,  336 
Arab,  336 

A-smoke,  823a 

Babare,  101a 

69a 

Assagayen,  39a 

Babb,    Babbs,   Babe, 

Bailadeira,  75a 

Arac,  366 

Assam,  386  ^ 

43a 

Bailo,  968a 

Arack,  506a 

Assamani,  3766 

Baber,  436 

Bain,  109a 

INDEX. 


989 


Baingan        bilayati, 

Bammoo,  B^mo,  56a, 

Banjara,  1146 

Barom,  486 

94a 

556 

Banjer,  Banjo,   Ban- 

Baros,  Barouse,  696, 

Bair,  77b 

Bamplacot,  57a 

jore,  61a 

152a 

Bairam,    Bairami, 

Ban,  2326 

Bank,  60a 

Barrackpore,  696,  26 

Bairamiyah,     82a, 

Banah,  8956 

Banksall,    Banksaul, 

Barra-singh,  67a 

81& 

Banana,  56a,  7156 

Bankshal,    Bank- 

Barramuhul,  696 

Bajansar,  61b 

Banaras,   Banarou, 

shall,       Banksoll, 

Barrannee,  113a 

Bajoo,  465 

Banarous,  83a 

61a,  62a,  6,  243a 

Barre,  48a 

Bajra,  Bajree,  Bajru, 

Banau,  1306 

Bannanes,  56a 

Barrempooter,  1326 

506,  482a 

Bancacaes,  616 

Bannian,    646  ;   Day, 

Barriar,  Barrier,  680a 

Baju,  466,  47a 

Bancal,  5306 

65a  ;    Fight,   65a  ; 

Barrowse,  696 

Baka  kanah,  51a 

Banchoot,  566 

-Tree,  656  ;  Bann- 

Barsalor,    Barseloor, 

Bakar,  8606 

Bancock,  566 

yan,  636 

456 

Bakchis,    Bakhshi, 

Bancshall,  62a 

Banquesalle,  62a 

Barshawur,  Barshur, 

135a 

Banda,  85a 

Banshaw,  6 la 

7006 

Bakir-khani,  506 

Banda,  127a 

Bantam,  626:   Fowl, 

Baruj,   Barus,    Bary- 

Bakk^l,  117a 

Bandahara,  846,  6446 

626 

gaza,  1166,  505a 

Bakr,  8606 

Bandana,  Bandanah, 

Bantan,  626 

Basain,  706 

Baksariyah,  136a 

Bandanna,  Bandan- 

Banua,  87a 

Basaraco,  1216 

Bakshi,  Baksi    135a, 

noe,  57a,  6,  706a 

Banyan,    63a,    328a, 

Basare,  76a 

6,  136a 

Bandar,  127a  ;  -Con- 

388a,   417a;    Day, 

Basarucco,  Basaruchi, 

Balace,  526 

go,   246a ;    'Abbas, 

65a;    Fight,    65a; 

Basaruco,      Basa- 

Balachaun,   Bala- 

384a 

Grove,  666;  shirt. 

ruke,  1216,  677a 

chong,  51a 

Bandaranah,  667a 

65a  ;    -Tree,    65a, 

Basarur,  45a 

Baladine,  75a 

Bandaree,    Bandari, 

66a,  6 

Bascha,  70a 

Balagate,     Balagatt, 

Bandarine,    Ban- 

Banyhann,  616a 

Baselus,  1236 

Balagatta,       Bala- 

dary,  576,  6446 

Banyon,  65a 

Bash,  108a 

gatte,  Bala  Ghaut, 

Bandaye,    Bandaz, 

Banzelo,  856 

Bashaw,  70a 

51a,  6,  3016,  369a 

Bandeja,   Bande- 

Bao,  499a 

Basim,  71a 

Balakhsh,  52a 

jah,  58a 

Baonor,  Ilia 

Basin,  706 

Balaser,  Balasor,  Ba- 

Bandel,  Bandell,  58a, 

Baouth,  1196 

Basma,  6826 

lasore,     52a,     516, 

6,  127a,  4236 

Bap-re,  Bap,  1016 

Basrook,  1216,  758a 

477a 

Bandel,  6656 

Baqual,  117a 

Bassa,  70a 

Balass,  Balassi,  52a 

Bandery,  846 

Baquanoor,  456 

Bassadore,  706 

Balaum,  536 

Band  Haimero,  836 

Baragi,  730a 

Bassai,  706 

Balax,  52a 

Bandhniin,  57a 

Baramahal,  70a 

Bassan,  706 

Balcon,  Balcone,  Bal- 

Band-i-Amlr,  84a 

Baramputrey,  1326 

Bassarus,  70a 

coni.  Balcony,  526, 

Bandicoot,  586 

Barani,      Baranni, 

Bassatu,  706 

53a 

Bandicoy,  59a,  846 

113a,  1126 

Basseloor,  456 

Bale,  968a 

Bandija,  58a 

Barasinha,  67a 

Bassora,       Bassorah, 

Balet,  52a 

Bando,  59a 

Baratta,  2276 

Bastra,  536 

Balgu,  184a 

Bandobast,   Bando- 

Barbaca,   Barbacana, 

Basun,  706 

B^li,  Balie,  663a 

bust,  1276 

Barbacane,  Barba- 

Bat,  Bat,  916,  7556 

Baligaot,  516 

Banduqi,  128a 

quane,  676 

Bata,  73a 

Ballace,  52a 

Bandy,  59a 

Barbarien,  876 

Batacchi,  74a 

Ballachong,  51a 

Baneane,  616,  636 

Barbeers,  68a 

Batachala,  Batacola, 

Balladeira,  75a 

Bang,  596,  60a,  2526 

Barberry,  876 

456,  716 

Ball-a-gat,  Ballagate, 

Bang,  856 

Barbers,  68a 

Batak,  74a 

Balla-Gaut,  516 

Banga^aes,  616 
Ban  gala,   Bangali, 

Barbers'  Bridge,  67a 

Batao,  736 

Ballasore,  52a 

Barbery,     Barberyn, 

Bat^ra,  71a 

Ballast,  Ballayes,  52a 

Bangalla,    Bangal- 

876 

Batara,  715a 

Balli,  6636 

laa,  856,  1286,  129a 

Barbican,  67a 

Batata,  Batate,  8856 

Balliadera,   Ballia- 

Bangan,  646 

Barbiers,  676,  876 

Batavia,  71a 

dere,  75a 

Bangasal,  Bangasaly, 

Barcalor,    Barceloar, 

Batchwa,  1176 

Ballichang,  51* 

62a,  616,  866 

Barcelore,  45a,  6 

Batcole,  Batcul,  716 

Ballong,   Balloon, 

Banged,  60a 

Bare,  48a 

Bate,     650a,      787a, 

536,  a 

Bangelaar,    Banggo- 

Bargany,  Barganym, 

896a 

Ballowch,    Baloch, 

lo,  1286,  129a 

68a,  6,  6766 

Batecala,   Batecalaa, 

Balochi,  946,  a 

Banghella,  856 

Bargeer,  69a 

716 

Baloe,    Baloon,   53a, 

Banghy-burdar,  61a 

Bargose,  1166 

Batee,  73a 

6 

Bangkok,  Bangkock, 

Barguani,     Bargua- 

Batel,  Batela,  Batelo, 

Baloudra,  696 

57a,  4656 

nim,  686 

716,  3926 

Balsara,  Balsora,  536, 

Bangla,  1286 

Barigache,  1166 

Bater,  496 

246a 

Bangle,  60a 

Ban,  Mem,  132a 

Bathecala,  716 

Baity,  536 

Bangsal,  62a 

Barki,  442a 

Bathech,  74a 

Balli j,  94a 

Bangue,  596,  60a 

Barking-deer,      69a, 

Bathein,  706 

Balwar,  536 

Bangun,  606 

506 

Batical^,       Baticola, 

Bambaye,  1036 

Bangy,  -wollah,  606 

Barma,  1316 

Batigala,  456,  716 

Bambo,     Bamboo, 

Banian,   636;   -Tree, 

Baroach,      Baroche, 

Batik,  2026 

Bambou,    Bambu, 

66a,  6 

Barochi,  1166,  117a 

Batil,  72a 

Bambuc,  54a,  65a 

Banj-ab,  742a 

Baroda,      Barodar, 

Bat-money,  736 

Bamgasal,  616 

Banjala,  856 

69a,  6 

Batta,  72a,  175a 

990 

INDEX. 

i 

Battala,  746a 

Beejoo,  796 

Benowed,  1306 

Bheestee,   Bheesty 

Battas,  74a 

Beer,  796;  Country, 

Bentalah,  77a 

926,  a 

Batte,  650a 

80rt;  Drinking,  80a 

Bentarah,  6446 

Bhim-nagar,  631a 

Batteca,  1086 

Beetle,  896 

Benua,  87a 

Bhisti,  926                     i 

Battecole,    Batte 

Beetle-fackie,  Beetle- 

Benyan,    64a,    66a, 

Bhoi,  Ilia 

Cove,  82a 

fakee,    Beetle- 

482a 

Bholiah,  102a                \ 

Battee,  736 

fuckie,   806 

Benzoi,  Benzoin,  87a, 

B,hooh,  93a                   J 

Battela,  72a 

Beg,  79a 

866 

Bhoos,  Bhoosa,  926      . 

Battiam,  71a 

Bega,    Begah,    265a, 

Beoparrv,  756 

Bhoot,  93a,  308a           i 

Batty,   Batum,    736, 

79a 

Bepole,  622a 

Bhoslah,    Bhosselah..  ^ 

6506 

Begar,    Begaree, 

Bepparree,  756 

93d 

Baturu,  Batyr,  50a 

Begarin,    Beg- 

B6r,  77a 

Bhoulie,  109a 

Bauboo  44a 

guaryn,  806,  81a 

Bera,  78a 

Bhouliya,  6886              \ 

Bauleah,  102a 

Begom,    Begum, 

Beram,  82a 

Bhounsla,  93a 

Bauparee,  101a 

Begun,  79a,  6 ;  4796 

Berb^,  886 

Bhouree,  109a              : 

Baute,  119a 

Behadir,  496 

Berbelim,  876 

Bhroch,  117a 

Bawa  Gori,  43a 

Behar,  81a 

Berber,  Berbere,  88a 

Bhuddist,  1196 

Bawaleea,  102a 

Behauder,  Behaudry, 

Berberyn,  876 

Bhui  Kahar,  495a 

Bawarchi,  B^werdjy, 

496,  50a 

Berebere,    Berebery, 

Bhundaree,     Bhun- 

1006 

Behrug,  117a 

886 

darry,  576. 

Bawt,  916 

Behut,  81 6_ 

Berenjal,    Berenjaw, 

Bhyacharra,  93a           i 

Bawurchee  -  khana, 

Beijoim,  87a 

116<t 

Bibi,  786 

101a 

Beirame,    Beiramee, 

Berhumputter,  1326 

Biga,  9676 

Bawustye,  74a 

82a,  816 

Beriberi,  876,  68a 

Bich^na,  936 

Bay,  The,  74a,  731a 

Beitcul,  82a 

Bdringdde,  116tt 

Bicheneger,  Bidjana> 

Baya,  746 

Bejadah,  445a 

Berkendoss,  1306 

gar,  97a 

Bayadere,  75a,^2956 ; 

Bejutapaut,  706a 

Berma,  1316 

Bidree,  Bidry,  936       i 

Bayladeira,  75a 

B^l,  47a 

Beroni,  82a,  3766 

Bieldar,  1306 

Bayparree,  756 

Beldar,  Ua 

Berra,  78a 

Bigairi,       Bigarry, 

Baypore,  906 

Beledi,    Beledyn, 

Berretta  rossa,  498a 

Biggereen,  806  81a. 

Bazaar,  756 ;  -Master, 

2666,  267a 

Berri-berri,  886 

Bihar,  81a 

76a 

Belgaum,  82a 

Beryl,  886 

Bijanagher,  976 

Bazand^  9826 

Beli,  47a 

Besermani,  604a 

Bikh,  96a 

Bazar,  76a,  91a 

Belledi,  3746,  2666 

Besorg,  1216 

Bilabundee,      Bila- 

Bazara,  1206 

Belleric,  6086 

Bessi,  706 

bundy,  936                 ■ 

Bazard,    Bazarra, 

Belliporto,  90a 

Besurmani,  604a 

BiMtee  panee,  94a.      ; 

Bazarri,  76a 

Belly-cutting,  411a 

Beteechoot,  566 

Bilayut,    936 ;    Bila-  ^ 

Bazaruco,   Bazaruqo, 

Belondri,  438a 

Beteela,  70a 

yutee  Pawnee,  94a- 

121a,  6766 

Belooch,  94a 

Betel,  Betele,  89a,  6, 

Bildar,  94a 

Bdallyun,    Bdella, 

Belus  eye,  1746 

35a 

Bilgan,  82a                   ; 

Bdellium,  766, 386a, 

Belzuinum,  87a 

Betel-faqui,   Betelfa- 

Bili,  47a                         ^ 

505a 

Bemgala,  Bemgualla, 

quy,  806 

Billait,  936 

Beadala,  766 

856,  2036 

Betelle,  896 

Bilooch,  94a                  ' 

Beage,  79j» 

Ben,  610a 

Betel  le,  90a 

Biltan,  689a 

Beagam,  796 

Benamee,  82a 

Beth,  724a,  9636 

Bindamire,  836             , 

Bearam,  82a 

Benares,    Benarez, 

Betre,  896,  914a 

Bindarra,  713a             \ 

Bearer,  776,  495a 

83.^ 

Betteela,  90a,  785a 

Bindy,  846      _           \ 

Bearra,  816 

Bencock,  57a 

Bettelar,  746a 

Binjarree,    Binjarry.  ■ 

Bear-Tree,  776 

Bencolon,    Bencolu, 

Bettilo,  72a 

114a,  6 

Beasar,  91a 

Bencoolen,    Ben- 

Bettle,   Bettre,   90a, 

Binky-Nabob,  946        \ 

Beastv,  92a 

couli,  83a,  6 

896 

Bintara,  846 

Beatelle,    Beatilha, 

Bendameer,  836, 127a 

Bety-chuit,  566 

Bipur,  906 

Beatilla,  Beatillia, 

Bendara,  84a 

Bewauris,  90a 

Bircande,  1306 

90a 

Bend-Emir,  836,  84a 

Beypoor,  90a,  183a 

Bird    of    Paradice, 

Beauleah,  102a 

Bendhara,  84a 

Beyramy,  816,  8236 

Paradise,  95a,  946 

Bechanah,  936 

Bendinaneh,   5526, 

Beza,    Bezahar,    Be- 

Bird's    Nests,    956, 

Bed,  9636 

667a 

zar,  91a 

801a 

Bedar,  137a,  7196 

Bendy,  846,  59a 

Bezar,  Bezari  Kelan, 

•  Biringal,  116a 

Bedda,  9636 

Bendy,  Bazar,  Tree, 

76a 

Birman,  132a                 '■ 

Bede,  1366 

85a 

Bezas,  91a 

Bis,  Bisch,  966,  a  x 
Biscobra,  956,  367a       r 

Bedin-jana,  116a 

Benga^a,  616 

Bezeneger,  880a 

Bedmure,  1646 

Bengal,  85a,  86a 

Bezoar,  906,  445a 

Bisermini,  6036            ,^ 

Bednor,  137a 

Bengala,  86a 

Bhabur,  436 

Bish,    96a;    Bis    ki    i 

Beebee,  78a  ;  Beebee 

Bengalee,    Bengali, 

Bhade,  963a 

huwa,  966                   I 

Bulea,  786 

Bengalla,    86a,    6, 

Bhang,  596 

Bismillah,  966               3 

Beech-de-mer,  786 

1286 

Bhange,    Bhangee- 

Bisnaga,    Bisnagar, 

Beechman,  79a 

Bengi,  596 

dawk,  606,  61a 

97a  \ 
Bison,  97a,  390a           i 

Beega,  *  Beegah,  79a, 

Beniamin,  87a 

Bhar,  48a 

265a,  401a 

Benighted,  the,  866 

Bhat,  916 

Bistee,  Bistey,  3896  | 
Bittle,  896                    \ 

Beegum,  79a 

Benjamin,    Benjuy, 

Bhauliya,  102a 

Beehrah,  78a 

866,  87a 

Bhaut,  916 

Bizenegalia,  97a,  467a  j 

Beejaniigger,  97a 

Benksal,  626 

Bheel,  916,  92a,  4576 . 

Blacan-matee,  97a        ' 

I 


INDEX, 


991 


Blachang,  Blachong, 
51a 

Black,  976,  625a ; 
Act,  99a ;  Beer, 
99a;  -Buck,  99a; 
Cotton  Soil,  996; 
Doctor,  986  ;  Jews, 
996 ;  Language, 
996 ;  Man,  986 ; 
Partridge,  996 ; 
Town,  996 ;  Wood, 
100a,  842a 

Blanks,  100a 

Blat,  Blattv,  100a 

Blimbee,  1006,  1606 

Bloach,  946 

Bloodsucker,  1006. 

Bloqui,  442a 

Blotia,  946 

Blue  cloth,  706a 

Boa-Vida,  103(t 

Boay,  1106 

Bobachee,  -Connah, 
1006,  101a 

Bobba,  426 

Bobbera  pack,  1016 

Bobbery,  -Bob, -Pack, 
101a,  6 

Bobil,  1266 

Bocca  Tigris,  1016 

Bocha,  Bochah,  1016, 
102a 

Bochm^n,  108a 

Bodda,  Bodu,  119a 

Boey,  9086 

Boffeta,  476 

Bogahah,  Bogas,  108a 

Bogatir,  49« 

Bog  of  Tygers,  1016 

Bogue,  102a 

Bohea,  Bohee,  908a 

Bohon  Upas,  9576 

Bohora,  Bohra,  Boh- 
rah,  106a,  6 

Boi,  1106 

Bois  d'Eschine,  1996 

Bokara  Prunes,  166 

Bole-ponjis,  738a 

Bolgar,  Bolghar,  125a 

Bolia,  Boliah,  Bolio, 
102a 

Bolleponge,  738a 

Boloch,  946 

Bolta,  102a 

Bolumba,  1606 

Bomba,  126a 

Borabai,  Bombaiim, 
Bombaira,  Bom- 
bain,  787a,  103<t,  6, 
102f( 

Bombareek,  5786 

Bombasa,  Bombassi, 
102a,  6 

Bombay,  1026;  Box 
Work,  104a;  Buc- 
caneers, 104a  ; 
Duck,  104a,  126a; 
Bombaym,  1036 ; 
Marine,  104a ; 
Rock,  5786 ;  Stuffs, 
706a 

Bombaza,  1026 


Bombeye,  1036 
Bonano,  Bonanoe,  566 
Boneta,  105a 
Bongkoos,    Bongkos, 

1266 
Bonites,  Bonito,  Bon- 

netta,    1046,   105a, 

2236 
Bonso,   Bonze,    Bon- 
zee,  Bonzi,  Bonzii, 

Bonzo,  105a,  6,4516 
Bonzolo,  93a 
Boolee,  1096 
Boon  Bay,  1036 
Boora,  1056 
Bora,  1056,  72a 
Bora,    Borah,    1056, 

1066 
Borgal,       Borghali, 

1256 
Borneo,  Bornew,  Bor- 

ney,     Borneylaya, 

107a 
Boro-Bodor,  -Budur, 

107rt 
Borrah,  1066 
Bose,  1056 
Bosh,  1076 
Bosman,  108a 
Bosse,  1056 
Boteca,  1086 
Botella,  716 
Boti,  916 
Botickeer,  108a 
Botique,  1086 
Botiqueiro,  108a 
Bo  Tree,  108a 
Bottle-connah,     Bot- 

tle-khanna,  4796 
Bottle-Tree,  108a 
Bouche     du     Tigre, 

1016 
Bouchha,  1176 
Boudah,       Bovddas, 

Bouddhou,      118a, 

1196 
Boue,  Ilia 
Bougee  Bougee,  120a 
Bouleponge,  7386 
Bounceloe,  93a 
Bound-hedge,  108a 
Bouquise,  1246 
Bourgade,  656 
Bournesh,  107a 
Bousuruque,  1216 
Boutique,  1086 
Boi^rra,  118a 
Bouy,  9096 
Bowchier,  133a 
Bowla,  1086 
Bowlee,  Bowly,  1096, 

1086 
Bowr,  92a 
Bowry,  1086 
Boxita,  135a 
Boxsha,  1176 
Boxwallah,  1096 
Boy,  1096,  7§a 
Boya,  Ilia 
Boyanore,  Ilia 
Boye,  1106 
Boze,  1056 


Brab,  Brabb,  Brabo, 

Ilia,  576 
Bracalor,     Bracelor, 

456 
Brachman,       Bpax- 

/uLcLvas,  Bpaxfiaves, 

1116 
Braganine,  Bragany, 

686,  a 
Bragmen,    Brahman, 

1116 
Brahman,  1316 
Brahmaputren,  1326 
Brahmenes, Brahmin, 

1116 
Brahminee,      Brah- 

miny    Bull,    112<(  ; 

Kite,  1126 ;  Butter, 

112a  ;  Duck,  112a 
Brahmo  Samaj,  1126 
Brakhta,  4856 
Brama,      Bramane, 

Ilia,  1316 
Bramane,  1116 
Bramanpoutre,  1326 
Bramin,      Bramini, 

Brammones,  1116 

112a 
Brandul,  1126 
Brandy  coatee,  1126 ; 

-cute,    586  ;    Coor- 

tee,     1126,     133a ; 

pawnee,      113a ; 

shraub-  pauny ,  1 1 3a 
Brass,  113a ;  knocker, 

113a 
Brattee,Bratty,  113a, 

639a,  b 
Brava,  Ilia 
Brawl,  706a 
Brazil,  -wood,  Brazill, 

113a,  6,  794a,  914a 
Breech  Candy,  114a, 

3576 
Breakfast,  little,  2106 
Brema,  1316 
Bridgem^n,  114a 
Brimeo,  107a 
Bringal,  116a 
Bringe,  282a 
Bringela,    Bringella, 

Brinjaal,     Brinjal, 

Brinjall,  115a,  116a 
Briujaree,    Brinjar- 

ree,     Brinjarry, 

114a,  6,  115a,  615a 
Brinjaul,   Brinjela, 

115a,  6 
Broach,  116a 
Brodera,  Brodra,  696 
Broichia,  117a 
Brokht,  Brokt,  4856, 

468a 
Brothera,  696 
Brum-garl,  3656 
Bruneo,  107a 
Buapanganghi,  2306 
Bubalus,  1226 
Bubda,  1186 
Bubsho,  1176 
Buccal,  117a 
Buccaly,  735a 


Buck,   Buck-stick, 
117a 

Buckaul,  117a 

Buckery  Eed,  3366 

Buckor,  Buckor  suc- 
cor, 8606 

Buckserria,  1366 

Buckshaw,  117a,  6 

Buckshee,  1356 

Bucksheesh,    Buck- 

-  shish,  1176,  118a 

Buckshoe,  1176 

Buckyne,  118a,  622a. 

Budao,  Budas,  Buda- 
saf,  Budd,  Budda, 
118a,  6,  119a 

Buddfattan,  7356 

Buddha,  Buddhism, 
Buddhist,  Buddou,. 
118a,  119a 

Budge  Boodjee, 
Budge-Budge, 
120a 

Budgero,  Budgeroe,. 
1206 

Budgerook,  1216 

Biidgerow,  120a 

Budgrook,  121a,  7766- 

Budgrow,  1206 

BMhasaf,  1186 

Budhul,  443a 

Budhum,  119a 

Budlee.  122<^f,  593a 

Budm^sh,  122a 

Bu^uftun,  7356 

Budulscheri,  722a 

Budzart,Budzat,122<i 

Budzo,    Budzoism, 
Budzoist,  119a,  6 

Buf,  Bufalo,  Buffala^ 
Buffall,   Buffalo, 
Buffe,  Buffle,  122a, 
6,  123a 

Bufta,  476 

Bugerow,  1206 

Buggala,  Buggalow> 
123a,  6 

Buggass,  Buggese, 
Buggesse,  Bug- 
gose,  1246,  125a 

Buggy,  1236 ;  -con- 
nah, 4796 

Bughrukcha,  1216 

Bugi,  1246 

Bujra,  1206,  6886 

Bukor,  8606 

Bukshev,    Bukshi, 
Bukt^hy,  1356 

Bulbul,  125a 

Bulgar,    Bulgary, 
Bulger,    Bulgh^r, 
Bulhari,  125a,  6 

Bulkut,  1256 

Bullgaryan,  1256 

Bullumteer,  1256 

Buluchf,  946 

Bumba,  126a 

Bumbalo,  Bumbello 
Point,  Bumbelo, 
Bumbelow,  Bum- 
malow,  Bummelo 
126a,  6,  1176 


992 


INDEX. 


Bun,  232Z; 

Buxees,  1176,  118a 

Cadjee,  179a 

Calif,  Califa,  Calife, 

Bunco,  Buncus,  1266, 

Buxery,   Buxerry, 

Cadjowa,  140a 

147a 

1886 

136a,  6,  1306 

Cadungaloor,  273a 

Calin,  1456,  146a 

Bund,   127a,   730a; 

Buxey,    1356;    -Con- 

Cady,  1786 

Calinga,     Calingon, 

Amir,  Emeer,  84a 

nah,  1356;  Buxie, 

Cael,  Caell,  1406 

489a 

Bunder,  127a ;  -Boat, 

135a,  118a 

Caffalo,  142a 

Calingula,    Calingu- 

1276 

Buxis,  1176 

Caffer,  Caff  re,  Caffro, 

lah,  1486 

Bundobust,  1276 

Buxy,  135a 

1406,  1416 

Caliph,  147a 

Bundook,  1276 

Buy-'em-dear,  756 

Caffylen,  Cafila,   Ca- 

Callaca,  1476 

Bundur  boat,  1276 

Buzurg,  1216 

filla,  Cafilowe,  142a 

Callamback,  1446 

Bunduri,  2236 

Buzzar,  76a 

Cafir,  141a 

Callawapore,  7066 

Bundurlaree,  5076 

Byatilha,  90a 

Cafiristan,  1426 

Callaym,  1456 

Bundy,  596 

Bybi,  786 

Cafre,  141a. 

Calleoon,  1476 

Bung,  86a 

Byde-horse,  1366 

Caga,  1566 

Callery,  236a 

Bungal,  116a 

Bygairy,    Bygarry, 

Caga,  383a 

Callian  Bondi,  Calli- 

Bungaleh,  86a 

81a 

Cagiu,  1686 

anee,  1496,  150a 

Bungalo,    Bungalou, 

Byle.  47a 

Cagni,  2456 

Callico,Callicoe,I476, 

Bungalow,  -Dawk, 

Bylee,  Bylis,  137a 

gagus,  781<4 

1486 

Bungelo,     Bungel- 

Byndamyr,  836 

Cahar,  495a 

Callicute,     Callicuts, 

ow,  128a,  6,  129a 

Byram,    Byramee, 

Cahila,  1406 

1486 

Bunghee,   130a; 

Byrampant,    By- 

Cahoa,  Cahua,    Ca- 

Callipatty,  7066 

Bungy,  1296 

rampaut,  Byram  y, 

hue,  233a 

Calli  vance,  Callvanse, 

Bunjara,    Bunjarree, 

816,  82a,  2556,  7066 

Cail,  1406 

145a 

114a,  6 

Byte  Koal,  716 

Caimai,  Caimal.  143((, 

Calmendar,  202a,  6 

BunnoWjBunow,  130a 

315a 

1426,  278a 

Caloete,  149a,  6 

Bunru,  2326 

Byze,  9676  _ 

Caiman,  177a 

Calputtee,   1486 

Bftraghmagh,      Bur- 

Byzmela,  97a 

Cainnor,  1576 

Caluat,  149a 

aghmah,    1316, 

Caique,  143a 

Caluete,  149a 

132a,  1636,  8526 

Cair,  Cairo,  234a 

Caluet-Kane,  1496 

Burampoota,  5976 

Caahiete,  233a 

gais,  886a 

Calumba-root,  237(fc 

Burdomaan,   Burd- 

Caba,   Cabaia,   138a, 

Caiu,  1686 

Calvete,  1496 

w^n,  1306 

1376 

Caixa,  1676 

Calyan,  1496 

Burgher,  1306 

gabaio,  778a 

Caixem  4856 

Calyoon,  147a 

Burgher,  46a 

Cabaya,   Cabaye, 

Cajan,  143a 

Camacaa,  4846 

Burkhandhar,     Bur- 

1376,  138a 

Cajava,  140a 

Camall,  2796 

kundauze,  Burkun- 

(^abaym,  779a 

Cajeput,  143a 
Cajew,  Cajoo,  1686 

Camall,  4296 

dase,  1306,  131a 

Caberdar,  495a 

Camarabando,  2796 

Burma,   Burmah, 

Cabie,  1376 

Cajori,  477a 

Camarao,      Camarii, 

Burmese,  131a 

Cabob,  138a 

Cajus,  1686 

9776 

Burnea,  107a 

Cabol,  139a 

Caksen,  143a 

Camatarra,  867a 

Burra-Beebee,  132a  ; 

Cabook,   1386,    510a, 

Calaat,  4836 

Cambaia,     Cambaja, 

Chokey,         206a ; 

585a 

Calafatte,  149a 

238a 

Din,   132a;    -Kha- 

Cabool,    Cabul,    Ca- 

Calaim,  Calain,  1456 

Carabali,  2796 

na,     132a ;      Mem 

buly,  1386,   139a, 

Calanz,  Calaluz,  1436 

Cambay,     Cambaya. 

Sahib,   1326;     Sa- 

1866 

Calamander      wood. 

150a  ;    Cambay  en, 

hib,  132a 

Ca(?abe,  283a,  787a, 

1436 

238a,  7066 

Burral,  7066 

8736 

Calamba,   Calambaa, 

Cambeth,  150a 

Burrampooter,  1326 

Caca-lacca,  2276 

Calambac,    Calam- 

Camboia,     Camboja, 

Burrawa,  921a 

Ca9anar,   Ca^aneira, 

buc,     Calambuco, 

1506,    151a,    5046, 

Burrel,  133a 

170a 

144a,  6 

8256 

Burrhsaatie,  133a 

Cacaroch,  2276 

Calaminder,  144a 

Cambolin,  2796 

Burro  Beebee,  132a 

Cacha,  1736,  1846 

Calampat,  144(t 

Cambric,  7066 

Burrouse,  1166 

Cache,  2866 

Calamute,  362a 

Cambuco,  7886 

Bursattee,    Bursatti, 

Cacherra,  288a 

Calappus,  231a 

Cameeze,  151a 

Bursautie,  133a 

Cachi,  4426 

Calash,  1446 

Cameleen,  2796 

Bus,  133a 

Cacho,    Cachoonda, 

Calavance,  1446 

Camerong,  385a 

Busbudgia,  120a 

1736 

Calay,  Calayn,  145a,  6 

Camf  era ,      Camf  oiti. 

Buserook,  1216 

Cacis,  Caciz,  1696,  a. 

Calbet,  149a 

152a 

Bushire,  133a 

5056 

Calcula,      Calcuta, 

Camgicar,     gamgui- 

Bussar,  Busser,  76a 

Cackerlakke,  2276 

Calcutta,  3a,  146a 

'  car,  791a 

Bussera,    Bussero, 

Cacolla,  Cacouli,  Ca- 

Calecut,  1476,  1486 

Camisa,  Camise,  Ca- 

Bussora,  2466,  536 

culM,  139a 

Calecuta,  1466 

misia,  151a 

Bustee,  133a 

Caddy,  1396 

Caleefa,  1466^ 

Camjevarao,  2456 

Butica,  108a,  6 

Cad^,  1786 

Caleeoon,  147a 

Camlee,  2796 

But]er,1336;-connah- 

Cadel,  264a 

Caleluz,  1436 

Cammaka,       Cam- 

-Sircar,   244a  ; 

Cadet,  1396 

Calem,  1456 

mocca,  4846,  a 

-English,  1336 

Cadganna,  4976 

galema,  7836 

Cammulposh,  2796 

Buto,  93a 

gadi,  501a 

Calembuco,  144a 

Camolim,    gamorim, 

Butta,  119a 

Cadi,   Cadij,   Cadini, 

Calfader,   Calfadeur, 

9776 

Butteca,  1086 

179a,  8936,  1786 

149a 

Camp,  151a 

Buxary,  1366 

Cadjan,    Cadjang, 

Calico,  1476 

Campanghanghi, 

Buxee,  134a 

1396,  140a 

Calicut,  1476,  148ct 

2306 

INDEX. 


993 


Camphire,  Camphor, 
•     152a,  151a 
Campo,  1526 
Campon,  2416 ;  Ben- 
dara,    2426  ;    Che- 
lim,    188a,    242a  ; 
China,  242a;  Cam- 
pong  Malay  o,  243a ; 
Sirani,  2436 
Campoo,  1526,  737a 
Campoy,  9086 
Campu,  1526 
Camton,  158a 
Camysa,  151a 
Canacappel,  Canaca- 
poly,    Canacapula, 
Canacopoly,   247a, 
2466 

Cananor,  1576 

Canaquapolle,  247a 

Canara,  1526  ;  Cana- 
reen,  154a ;  Cana- 
rese,  153a ;  Canari, 
153a,  4776  ;  Cana- 
rii,  153a;  Canarim, 
153a ;  Canarin, 
154a,  1536 

Canat,  154a 

Canatick,  1646 

Canaul,  Canaut,  154a, 
3556 

Canay,  1766 

Canchani,  2806 

Canchim  China,  2266 

Cancho,  9086 

Cancoply,  247a 

Candahar,  Candaor, 
Candar,  1546 

Candareeuj  155a 

Cande,  155a 

Candee,  1556 

Candgie,  2456 

Candhar,  155a 

Candi,  Candia,  155a, 
156a 

Candie,    Candiel, 
Candiil,    Candil, 
156a,  1556,  787a 

Candjer,  4106 

Candy,  -Sugar,  1556 

Cangamlr,  2726 

Cang€,    Cangi, 
Cangia,  2456 

Cangiar,  4106 

Canje,  Canju,  2456 

Cannanore,  1576 

Cannarin,  1536 

Cannatte,  154a 

Cano,  Canon,  4796 

Canongo,  1576 

Canonor,  1576 

Canoongou,  2486 

Canora,  1536 

Cantao,  158a 

Canteray,  Canteroy, 
158a,  1576 

Canton,  158a 

Cantonment,  1586 

Canum,  4796 

Caor,  1326,  3906 

Caoul,  269a 

Caounas,  479a 
3  R 


Caova,  2326 
Caparou,  1416 
Capass,    Capaussia, 

1586 
Cape   gooseberry, 

1606,  924a 
Capel,  1586 
Capelan,        Capelan- 

gam,  159a 
Capell,  1586 
Capel]  an,  159a 
Caphala,  1426 
Capharr,  1416 
Caphe,  233a 
Caphura,  152a 
Capocate,  1596 
Capo  di  Galli,  3606 
Capogatto,  1596 
Capperstam,  1426 
Capua,    Capucad, 

Capucat,  1596,  a 
Carabansaca,     Cara- 

bansara,  162a 
Carabeli,  1606 
Caracata,      Caracca, 

Caraek,  1656,  166a 
Caracoa,      CaracoUe, 

Caracora,   1596, 

160a 
Caraflfe,  160a 
garafo,  832ft 
Carajan,  1636 
Carambola,  160a 
Carame,  181a 
Caranchy,  272a 
Carans,   Caraona, 

274a,  2736 
Caraque,  166a 
Carat,  1606 
Caravan,     Caravana, 

1616,  142a 
Caravance,  145a 
Caravanserai,     Cara- 

vanseray,    Carava- 

sarai,  Caravasaria, 

162a,  599a,  812a 
Caravel,      Caravella, 

Caravelle,  162a,  6 
Carayner,  164a 
Carbachara,  162a 
Carbaree,  4756 
Carboy,  1626 
Careana,  163a 
Carcapuli,  2546,  255a 
Carconna,  163a 
Carcoon,  163a 
Caren,  1636 
Caresay,  478a 
Cari,  283a 
Carian,    Carianer, 

Carianner,    1636, 

164a,  8916 
Carical,  164a 
Carichi,  165a 
Carick,  Carika,  166a, 

1656 
Caril,  282a 
Carling,    Carlingo, 

222a 
Carnac,    Carnack, 

Carnak,  256a,  6 
Camatic,    Carnatica, 


164a,   6,   1526; 

Fashion,  165a 
Caroana,  1616 
Carongoly,  273a 
Carovana,  1616 
Carraca,    Carrack, 

165a,  6 
Carrack,  1616 
Carrani,  2736 
Carravansraw,  162a 
Carraway,  1666 
Carree,  2826 
Carrick,  166a 
Carridari,  7066 
Carriel,  Carriil,  Car- 

ril,  2826 
Carroa,  898a 
Carrote,  189a 
Carsay,  478a 
Cartmeel,  1666 
Cartooce,  1666 
Caruella,  1626 
Carvancara,  162a 
Carvel,  Carvil,  1626, 

357a 
Caryota,  167a 
Cas,  1676,  6736 
Casabe,  283a 
Casbege,  3896 
Cascicis,  170a 
Casche,  168a 
Casen-Basar,  263a 
Casgy,  1786 
Cash,   167a,    155a, 

7936,  888a 
Cashcash,  284a 
Cashew,  168a 
Cashish,  170a 
Casho,  2176 
Cashmere,  1686 
Casis,  169a 
Casoaris,  1706 
Cass,  1676 
Cassanar,  170a 
Cassane,  776a 
Cassawaris,   Cassa- 

warway,  1706 
Cassay,   170a,    5976, 

8526 ;    Cassayer, 

598a ;    Cassay 

Shaan,   823a; 

Cass6,  1676,  598a 
Cassid,  263a 
Cassiraer,  Cassimere, 

169a 
Cassowary,  1706 
Cassumbazar,  263a 
Cast,    Casta,    Caste, 

1706 
Castee,   Castees, 

Castices,    Castiso, 

Castisso,   Castiz, 

172a,  6,  6046 
Castle  Bazaar,  Castle 

Buzzar,  263a,  6866 
Castycen,  1726 
Casuarina,  1726 
Catai,   Cataia,   Cata- 

ja,  174a,  6 
Catamaran,  173a 
Catarra,  Catarre,  Ca- 

tarry,  497a 


Catatiara,  170a 
Catay,  Cataya,  174a 
Catcha,   Catchoo, 

1736 
Catcha,  708a 
Cate,  155a,  1736 
Cate,  175a,  6906 
Catecha,  289a 
Catechu,  173a 
Catel,  Catele,  264a 
Catenar,  170a 
Cathaia,   Cathay, 

174a,  170a 
Cathay,  175a 
Catheca,  289rt 
Catheies,  174a 
Cathuris,  1756 
Cati,  642a 
Cati  oculus,  1746 
Catimaron,  173a 
Catjang,  143a 
Catle,  264a 
Cator,  1946 
Catre,  264a 
Cat's  Eye,  1746 
Cattaketchie,  7066 
Cattamar^n,  173a 
Cattanar,  170a 
Cattavento,  7436 
Catte,  175a ;  Cattee, 

155a 
Cattek,  289a 
Cattie,  Catty,  175a 
Catu,  1736 

Catuais,  Catual,  266a 
Catur,  175a 
Catwal,  266a 
Cauallo,  1766 
Caubool,   Caubul, 

1386,  139a 
Cauchenchina,    Cau- 

chi-China,   Cau- 

chim,    Cauchin- 

china,   226a,    6, 

227a 
Caul,  619a 
Cauncamma,   Caun 

Samaun,  2476 
Caunta,  476a 
Caupaud,  1596 
Cauri,  Caury,  2706 
Caut,  173a 
Cautwal,    Cautwaul, 

266a 
Cauvery,  176a 
Cauzy,  1796,  594a 
Cavala,  Cavalle,  Ca- 

valley,        Cavallo, 

Cavally,  1766,  a 
Cave,  Caveah,  2336, 

a,  9076 
Cawg,  2716 
Cawn,  377a,  479a 
Cawney,  1766 
Cawnpore,  177a 
Cawny,  1766 
Caxa,  1676 
Caxcax,  284a 
Caxis,  Caxix,  169a,  6 
t!ayar,  2346 
Cayman,  177a 
Cayolaque,  1776 


994 


INDEX. 


Oayro,  234a 

Cayuyt,  278?> 

Cazee,  Cazi,  Oazy, 
Cazze,  1776,  1786, 
179a,  180a,  5a, 
5106,  594a 

Cecau,  776a,  835a 

Ceded  Districts,  180a 

Ceer,  808a 

Ceilan,  5946 

Ceitil,  458a 

Celand,  1826 

Celebe,  Celebes, 
Cellebes,  180a,  6, 
181a 

Cens-Kalan,  5316 

Centipede,  Centopfe, 
181a 

Cepayqua,  6766,  7936 

Cephoy,  810a 

Cer,  808a 

Cerafaggio,  832a 

Ceram,  181a 

Cerame,  181a 

Cerates,  1616 

Cere,  808a 

Cerkar,  222a 

Cetor,  2046 

Cetti,  190a 

Cevul,  211a 

Ceylam,  Ceylon, 
182a,  181a 

Cha,  Chaa,  907a 

Chabassi,  442a 

Chabee,  1826 

Chabookswar,  1866 

Chabootah,       Cha- 

bootra,  1826 
Chabuk-sowar,  1866 
Chacarani,  216a 
Chacco,  367a 
Chaekur,  1826 
Chadder,     Chader, 

218a,  2176 
Chadock,  7216,  8176 
Chador,  2176 
Chae,  216a 
Chagrin,  8186 
Chahar-pal,  185a 
Chaimur,  211a 
Chakad,  4446 
Chakazi,  444a 
Chake-Baruke,  442a 
Chakkawatti,  2166 
Chakor,  1946 
Chakravartti,     2166, 

2606 
Chal,  824a 
Chale,   Chalia    1836, 

166a 
Cbalia,  7066 
Challe,  8246 
Chellenn  776a 
Chalons     Chalouns, 

819a 
Chaly,  Chalyani,  183a 
Cham,  1836 
Chamar,    Chamara, 

215a 
Chamaroch,   1606 
Chamba,  1836 
Chamdernagor,  201a 


Champa,  1836 
Champk,   Champac 

2186 
Champaigne,    7896, 

9336 
Champak,       Cham 

paka,  2186 
Champana,     Cham 

pane,  Champena 

184a,  789a,  6 
Champing,  Champoo, 

Champoing,  8216 
Champore  cocks,  63a 
Chan,  479a 
Chanco,  1846 
Chand^l,    Chandaul, 

Chandela,  184a 
Chandernagore,  184a 
Chandni       Chauk, 

Chandy  Choke  214a 
Chanf,  Chanfi,  1836 
Change,  168a 
Chank,  1846 
Channa  Chana,  479a 
Channock,   Chanock, 

26,  3a 
Chanquo,  1846 
Chansamma,       Chan 

Sumaun,  2476 
Chaona,  Chaoua,  2326 
Chaoni,  2146 
Chaoush,  213a 
Chap,    Chapa,   209a, 

2086 
Chapaatie,  8256 
Ch^p^r-c^tt,  210a 
Chape,  2086 
Chapel-snake,  2246 
Chapo,         Chapp, 

Chappe,  2086,  209a 
Chappor,  2096 
Chaqui,  442a 
Chaquivilli,  217a 
Charachina,  2006 
Charados,  8536 
Charamandel,  258a 
Charconna,      Char- 

konna,  7066 
Charnagur,  1846 
Charnoc,    Charnock, 

3a,  26 
Ch^rp^i,    Charpoy, 

185a,  2636 
Chartican,  204a 
C'hasa,  480a 
Chashew-apple,  1686 
Chataguao,  2036 
Chati,  1896 
Chatigam,  Chatigan, 

Chatigao,    Chati- 

gaon,    1326,    2036, 

204a,  5946,  797a 
Chatiin,   Chatim, 

Chatin,     Chatinar, 

1896 
Chatna,    Chatnee, 

221a 
Chatra,  Chatta,  1856 
Chattagar,  221a 
Chatter,  1856 
Chatty,  1856 
Chaturam,  2216 


Chaturi,  1756 
Chatyr,  1856 
Chaubac,  186a 
Chaube,  2326 
Chaubuck,  186a 
Chau-chau,  2136 
Chaucon,  9086 
Chauderie,  212a 
Chaudeus,  662a 
Chaudhari,  2136, 214a 
Chaudus,  662a 
Chaugan,  Chaughan, 

Chauigan,    191a, 

1926 
Chauker,  183a 
Chauki,  206a 
Chaul,  2106 
Chaup,  2086 
Chaus,  2126 
Chautar,   Chanter, 

2176,  7066,  8236 
Chavoni,  7066 
Chaw,  1856,  9066 
Chawadi,  212a 
Chawbook,    Chaw- 
buck,   186a,   1856; 

Chawbuckswar, 

1866 
Chawool,  824a 
Chay,  1216 
Chayroot,  2156 
Cheater,  188a 
Chebuli,  1866,  6086 
Check,  1936 
Checkin,  194a 
Cheechee,  1866,  518a 
Cheek,  193a 
Cheen,  198a 
Cheena  Pattun,  200a 
Cheenar,  187a 
Cheeny,  1876,  8636 
Cheese,  1876 
Cheeta,    Cheetah, 

-connah,  1876,  188a 
Chela,  3766 
Chelah,  190a 
Chelani,  1956,  877a 
Cheli,    Chelim, 

Chelin,   Cheling, 

188a,  6, 1896,  490a, 

867a 
Chelingo,  1886 
Chello,  7066 
Chelluntah,  7996 
Chelumgie,  1956 
Chenam,  2196 
Ch  enappapatam , 

1996 
Chenar,   Chenawr, 

1876,  a 
Chengie,   Chengy, 

377a 
Chenwal,  2106 
Chepi,  203a 
Chequeen,    Chequin, 

194a,  1936 
Cherafe,  832a 
Cherafin,  9746 
Cherbuter,  1826 
Chereeta,  203a 
Cherif,  8266 
Cheringhee,  2146 


Cheroot,      Cheroota. 

1886 
Cherry  Fouj,  189a 
Cherufin,  9746 
Cheruse,  1686 
Cherute,  189a 
Cheti,   Chetie,  4726, 

190a 
Chetil,    Chetin, 

Chetti,      Chettijn, 

Chetty,  1896 
Chevul,  211a 
Chey,  2156 
Cheyk,  8136 
Cheyla,  190a 
Cheyla,  8196 
Chhap,  Chhapa,2076, 

208a 
Chappar  khat,  210a 
Chhenchki,  2036 
Chhint,  57a 
Chia,     Chiai,     907a, 

9066 
Chialeng,  1886 
Chiamai,      Chiamay, 

Chiammay,     190a, 

6 
Chiampana,  789a 
Chianko,  1846 
Chiaoux,  213a 
Chiaramandel,  258a 
Chias,  825a 
Chiaus,    Chiausus, 

Chiaux,  2126,  2136 
Chicane,    Chicanery, 

1906,  193a 
Chick,    Chickeen, 

193a,  6,  194a 
Chicken,  194a,  1936  ; 

-walla,  194a 
Chickino,  1936 
Chickledar,  8356 
Chickore,    Chicore, 

194a,  195a 
Chicquene,  194a 
Chigh,  193a 
Chikore,    Chiktir, 

1946 
Chilao,  Chilaw,   77a, 

195a 
Chile,  Chili,  196a 
Chillinga,  1886 
Chillum,  195a 
Chillumbrum,  1956 
Chillumchee,   1956, 

373a 
Chilly,  196a 
Chimice,  2016 
Chimney-glass,  196a 
Chin,    1976  ;     Chln- 

Machln,  5316 
China,   1966  ;    Back- 

aar,    8866;     Beer, 

199a  ;    -Buckeer, 

199a  ;  Boot,  199a  ; 

ware,   198a ; 

woman,    1986  ; 

wood,  1996 
Chinam,  219a 
Chinapatam,  1996 
Chlnar,   Chinaur, 

1876,  a 


INDEX. 


996 


Chinee,  Chinch,  2016 
Chincheo,  200a,  6 
Chinchera,  201a 
Chinchew,  200a,  797a 
Chin-chin,   2006; 

-joss,  2006 
Chinchura,  Chinchu- 

rat,    Chinechura, 

201a,  7066 
Chingala,  Chingalay, 

Ching^Ua,  8386 
Chingaree,  984a 
Chinguley,  839a 
Chini,  199a,  8636 ; 

-kash,  1986 
Chinkall,  8286 
Chin-khana,  1986 
Chinor,  187a 
Chinsura,  201a 
Chint,  202a 
Chint,  2016 
Chintabor,  838a 
Chintz,  2016,  7066 
Chipangu,  4016 
Chipe,  Chipo,  2026 
Chiquiney,  1936 
Chirchees,  316 
Chiretta,  203a 
Chi  root,  Chiroute, 

189a 
Chirs,  221a 
Chishmeere,    Chis- 
mer,  169a 
•  Chit,   203a,   243a, 
697a 
Chita,  1876 
Chitchky,  203a 
Chite,  202^,  2556 
Chithee,  2036 
Chitim,  Chitini,  4896, 

1896 
Chitnee,  221a 

Chitor,  204a 

Chitory,    Chitree- 
burdar,  1856 

Chitrel,  869a 

Chitrenga,  843a 

Chitsen,  2026 

ChittabuUi,  7066 

Chittagong,     Chitta- 
goung,  204a,  2036 

Chittery,  4826 

Chitti,  190a 

Chittigan,  204a 

Chittledroog,  204a 

Chittore,  204a 

Chitty,  2i)3a 

Chival,   Chivil,  2116, 
a 

Choabdar,  2046 

Choampa,  184a,  5046 

Chobdar,    Chobedar, 
2046 

Chobwa,  2046,  823a 

Choca,  1926 

Chocadar,  205a 

Chocarda,  6126 

Chockedaur,  2056 

Chock  y,  217a 

Chocky,  206a 

Chockroes,  2176 

Choga,  205a 


Choke,  214a 
Chokey,  206a 
Chokey-dar,     Choki- 
dar, 205a,  749a 
Chokra,  2056 
Choky,  2056,  2526 
Chola,    Cholamanda- 

1am,  257a,  6 
Cholera,    -Morbus, 
2066;  Horn,  2066, 
2366 
Cholia,  Choliar,  207a 
Cholmendel,    Chol- 

inender,  258a 
Choltre,  212a 
Chomandarla,  2576 
Chonk,  185a 
Choola,  2066 
Choolia,  207a 
Choomar,  218a 
Chop,    207a ;    -boat, 
208a  ;    Chop-chop, 
209a  ;       -dollar, 
208a  ;  Chope,  2086 
-house,  208a,  209a 
Chopper,  2096  ;  Cot, 

2096 
Chopra,  254a 
Chopsticks,  210a 
Choqua,  1926 
Choque,  2056 
Choramandala,  Chor- 
mandel',  Chormon- 
del,   Choromandel, 
Choroniandell, 
257a,  258a,  6 
Chota-haziri,    Chota 

hazry,  2106 
Choughan,  1926 
Choukeednop,  2056 
Choul,  2106 
Choultry,  2116,  2216 

Plain,  212a 
Choupar,  220a 
.  Chouri,212a 
Chouringhee,  2146 
Chouse,  2126 
Chout,         Choute, 
Choutea,     Chouto, 
215a,  6 
Chow,  205a 
Chow-chow,  dog,  213a 
Chowdrah,      Chow- 
dree,     Chowdry, 
214a,  2136 
Chowk,  214a 
Chowkee,     Chowkie, 

206a 
Chowly,  207a 
Chownee,  214a 
Chow-patty,  2196 
Chowra-burdar,  215a 
Chowree,  212a 
Chowree,  215a 
Chowringee,     Chow- 
ringhee,       Chow- 
ringhy,  2146 
Chowry,  2146,  2716; 
-badar,       -burdar, 
215a 
Chowse,  213a 
Chowt,  215a 


Chowtar,      Chowter, 

2176,  7066,  8236 
Choya,    2156 ;    root, 

216a 
Chubdar,  2046 
Chucarum,  1926 
Chuckaroo,  216a 
Chucker,  216a 
Chuckerbutty,   2166, 

7516 
Chuckerey,  216a 
Chucklah,  Chuckleh, 

2166,  219a 
Chuckler,  217a 
Chuckmuck,  217a 
Chuckoor,  195a 
Chucknim,  Chucram, 

217a,  158a     ' 
Chucla,  7066 
Chud,  482a 
Chudder,     Chuddur, 

2176,  218a 
Chudrer,  8536 
Chueckero,  821a 
Chuetohrgurh,  2046 
Chughi,  461a 
Chukan,  192a 
Chukey,  206a 
Chukker,  2166 
Chuklah,  217a 
Chukor,       Chukore, 

1946,  195a 
Chul,  218a 
Chulam,  752a 
Chulia,  Chuliah,207a, 

36 
Chullo,  218a 
Chumar,  218a 
Chumpak,  2186 
Chumpala,      Chum- 

paun,  463a 
Chumpuk,  218a 
Chuna,       Chunah, 
Chunam,    Chunan, 
2186,  219a 
Chunar,  1876 
Chunar,  Chun^rgurh, 

219a 
Chundana,  790a 
Chunderbanni,  7066 
Chunderbund,  870a 
Chundracona,  7066 
Chungathum,  450a 
Chunk,  1846 
Chunu,  482a 
Chupatty,  2196 
Chupha,  2096 
Chupkun,  2196 
Chuppar,     Chupper, 

2096 
Chupra,  220a 
Chuprassee,      Chup- 
rassie,    Chuprassy, 
220a,  2196 
Chur,  2206 
Churee  fuoj,  189a 
Churr,  220a 
Churruck,     -Poojah, 

2206 
Churrus,       Chursa, 

2206,  221a 
Chutkarry,  221a 


Chutny,  221a 
Chutt,  221a 
Chuttanutte,  Chutta- 
nutty,  2216,  a,  483a 
Chuttrum,  2216 
Chytor,  2046 
Cik,  9076 
Ciacales,  4436 
Ciali,  183a 
Ciama,  834a 
Ciampk,  2186 
Clause,  213a 
Ciautru,  482a 
Cichery,  288a 
Cide,  806a 
Cillam,  182a 
Cimde,  8376 
Cineapura,  8396 
Cinde,  3206 
Cinderella's   Slipper, 

222a 
Cindy,  837a 
Cingala,Cingalle,8386 
Cingapilr,  Cingapura, 

8396 
Cinghalese,  8386 
Cingui9ar,  7916 
Cintabor,  838a 
Cintra,    -Orange, 
870a,   222a,   6426, 
643a 
Cioki,  206a 
Cionama,  2186 
Ciormandel,  258a 
Cipai,  811a 
Cipanghu,  4516 
Cipaye,  811a 
Cirear,  841a ;  Circars, 

the,  222a,  488a 
Cirifole,  47a 
Cirion,  886a 
Cirote,  1326 
Cirquez,  316 
Cisdy,  806a 
Cit,  202a 
Citterengee,  843a 
Civilian,    Civil   Ser- 
vice, 2226 
Clashee,   Clashy, 

Classy,  223a 
Clearing  Nut,  223a 
Cligi,  3716 

Clin,  Cling,  4896, 490a 
Cloth  of  Herbes,  3936 
Clone,  2236 
Clout,  7066 
Clove,  2236  ;  Islands, 

576a 
Clyn,  4896 
Coaeh,  1326,  248a 
Coarge,  2556 
Coast,  the,  2236 
Coban,  Cobang,  490a, 

2236 
Cobde,   Cobdee,    Co- 

bido,  268a,  401a 
Cobily   Mash,   Co- 
bolly  Masse,  2226, 
224a 
Cobra,  225a ;  -Capel, 
de  Capello,  de  Ca- 
pelo,   2246,    225a; 


996 


INDEX. 


-Guana,  398a;  Lily, 
225a ;    -Manilla, 
Minelle,   Monil, 
225a ;  Cobre  Capel, 
2246 
Coca,  229a 
Cocatore,  2276 
Cocchichinna,    Coc- 

cincina,  2266 
Cocea,  229a 
Cocelbaxa,  498a 
Cocen,  226a 
Coces,  262a 
Coche,  229a 
Cochim,  Cochin,  Co- 
chin-China,  Cochin- 
Leg,  Cochym,  2256, 
226a,  227a,  669a 
Cocintana,  Cocintaya, 

2446 
Cockatoo  Cockatooa, 

227a,  6 
Cock-Indi,  2296 
Cockoly,  2686 
Cockroach,  2276 
Cockup,  228a,  895a 
Coco,    Cocoa,  Coco- 
Nut,  228a 
Coco-do-Mar,  Coco- 
de-Mer,  2316,  2296 
Cocondae,  2446 
Coco-nut,  double,2296 
Cocus,  2296 
Cocym,  226a 
Codangalur,  2726 
Codavascam,   Coda- 
vascao,  2316,  232a 
Codom,  3666 
Cody,  2556 
Coeco,  Coecota,  229a 
Coeli,  2506 
gofala,  gofifala,  850a 
Coffao,  Coffee,  232a 
Coffery,  1416,  4286 
Coffi,  233a 
Coflfre,   Cofifree, 

Coflfry,  1416,  1406 
Cogee,  179a 
Cohi  Noor,  491a 
Coho,  233a 
Co-hong,  4216,  422a 
Cohor,  495a 
Cohu,  233a 
Coiloan,    Coilum, 

753a,  752a 
Coimbatore,  2336 
Coir,  2336 
Coja,   Cojah,  2346, 

179a 
Cokatoe,  2276 
Coker,    Coker  -  nut, 
-tree,    2296,    228a, 
167a 
Cokun,  245a 
Colao,  2346 
Colar,  4956 
Colcha,  386a 
Colderon,  Colderoon, 

235a.  6 
Col6.  250a 
Colera,  2066 
Coleroon.  2346 


Colghum,  2686 

Colh-ram,  235a 

Colicotta,  1466 

Coll.  250a 

CoUarum.  235a 

Collary.  236a 

Collat.  4836,  8086 

Collecatte,  3a,  146a 

Collector.  2356 

Collee,  2506 

College    Pheasant, 
236a 

Collerica  Passio,  2066 

Collery,  -Horn. 
-Stick,  236a,' 6 

Colli,  2506 

Collicuthia.  148a 

Collij.  250a 

Collomback.  1446 

Colobi,  7526 

Coloen,  7526 

Colomba  Root.  237a 

Colombo.  2366 

Colon.    Colonbio, 
7526.  a 

Coloran.  235a 

Colum,  249a 

Columbee,  4915 

Columbia  Root,  237a 

Columbo,  7526 

Columbo  Root,  237a 

Columbum.      Colum- 
bus. 752a,  8736 

Coly.  2506 

Colyytam,  865a 

Comalamasa,  224a 

Comar,    237a,    239a, 
1506 

Comarbado.  2796 

Comari,  2386 

Comatay.   Comaty, 

239a,  2396 
Comaty.  2376 
Combaconum.  2376 
Combalenga.  2446 
Combarband,  280a 
Combea,  150a 
Combly.  2796 
Comboli  Mas,  2246 
Comboy,  2376 
Combru,  Combu,  3846 
Comedis.  2386.  5406 
Comelamash.  224a 
ComercoUy  Feathers, 

7a.  238a 
Cominham.  87a 
Comitte,  2376 
Comley,  2796 
Commel  mutch,  224a 
Commerbant,  280a 
Commercolly, 

Feathers,  238a,  7a 
Commission,  151a 
Commissioner,  Chief, 

Deputy,  238a 
Committy,  2376 
Comolanga,       Como- 

linga,  244a,  6 
Comorao,  3846 
Comoree,   Comori, 
Comorin,   Cape, 
239a,  2386 


Comotaij,    Comotay, 

2396,  a 
Compadore,  244a 
Company.  Bagh,  462a 
Compendor,  244a 
Competition  -  wallah, 

2396 
Compidore,     Compo- 

dore,  244a,  2436 
Compost,  Compound, 
Compounde,   2436, 
2406,  2426 
Comprador,  Compra- 
dore,   Compudour, 
2436,  244a 
Conacapula,       Cona- 
kapule,  2466,  247a 
Conaut.  154a 
Conbalingua,  244a 
Concam  China,  2266 
Concan,  2446 
Conch-shell.  1846 
Concha.  496a 
Condrin,  155a 
Confirmed,  245a 
Cong,  246a 
Congas,    Congass, 

1566 
Congee,   245a ; 
-House,  2456 
Congeveram,  2456 
Congi-medu,    Congi- 

mer,  157a 
Congo,  1576 
Congo,  9086 
Congo-Bunder,  246a; 
Congoe,    157a ; 

Congoed.  1566 
Congou.  9086 
Congoun,   Congue, 

246a,  6 
Conicopla,  Conico- 
poly,    247a,    2466, 
281a,  7836 
Conimal,    Conimere, 

157a 
Conjee  cap,   65a, 
245a  ;    -House, 
2456 
Conjee  Voram,  246a 
Conjemeer,  157a 
Conker,  Conkur,  496a 
Connah,  4796 
Connaught,  Connaut, 

154a 
Connego,  1576 
Connymere,  157a 
Connys,  1766 
Consoo  House,  247d 
Consumah,        Con- 
sumer, 247a,  4866 
Contenij,  116,  289a 
Conucopola,  247a 
Cooch  Azo,  2476 
Cooch  Behar,  248a 
Cooja,  Coojah,  2486, 

a,  492a 
Cookery,  4916 
Cook-room,  2486 
Coolcunny,       Cool- 

curnee,  2486 
Coolee,  2506 


Cooley,  2506 
Coolicoy,   2486  - 
Coolin,  249a 
Coolitcayo,  2486 
Coolung,  249a 
Cooly,  2496  _ 
Coomkee,  2516 
Coomry,  252a,  2516 
Coonemerro,     Cooni- 

mode,  157a 
Coopee,  7066 
Coorg,  252a 
Coorge,  255a 
Coorsy,  252a 
Coos-Beyhar,  248a 
Coosky,  703a 
Coosumba,  2526 
Cootub,  2526 
Copang,  4906,  5306 
Copass,  1586 
Copeck,  253a,  1216 
Copera,  254a,  4466 
Copha,  233a 
Coppersmith,  2536 
Copra,  Coprah,  254a, 

2536 
Coquer-nut,     Coquo, 

229a,  6,  231a 
Coquodrile,  2756 
Coraal,  256a,  259a 
Corabah,  163a 
Cora^one,  768a,  837a 
Corah,  7066 
Coral-tree,  254a 
Corall,  259a 
Corcon,      Corcone, 

1636,  a 
Corcopal,    Corcopali, 

2546 
Corg,  Corge,  2556,  a 
Cori,  2706 
Corind,  259a 
Coringa,  256a 
Corj^,   Corjaa,  255a, 

6,  875a 
Corle,  256a 
Cormandel,       Cor- 

mandell,  2586,  a 
Comae,      Cornaca, 

256a 
Corocoro,  160a 
Coromandel,     Coro- 

mandyll,        Coro- 

mondel,         2566, 

258a,  6 
Corporal      Forbes, 

2586 
Corral,  2586,  476a 
Coru,  262a 
Corumbijn,  4916 
Corundum,  259a 
Cos,  262a 
Cosbeague,  3896 
Cos  Bhaar,  248a 
Cosmi,  Cosmim, 

Cosmin,    Cosmym, 

260a,  2596,  a,  71a 
Cospetir,  260a 
Coss,  261a 
Cossa,  707a 
Cossack, 

262a 


I 


INDEX. 


997 


Cosse,  262a 
Cossebares,  170& 
Cosset,  Cossett,  Cos 

sid,  2636,  a,  262& 
Cossimbazar,  263a 
Cossy,  926 
Cossya,  Cossyah 

263a,  6,  480a 
Cosuke,  2626 
Coste,  3916 
Costo,  492a 
Costumado,  286a 
Costus,  2636,  492a 
Cot,  2636 
Cotamaluco,  2646 
Cotch,  1736 
Cote  Caungrah,  6316 
Coteka,  289a 
Cotia,  265a 
Cotonia,  289a 
Cott,  2646,  58a 
Cotta,  Cottah,  265a 
Cotton,  265a;  Tree, 

Silk,  265b 
Cotu],  4946 
Cotwal,  2656 
Coucee,  262a 
Couche,  248a 
Couchin  China,  227a 
Coulam,  Coulao,  7526 
Coulee,  Couley,Couli, 

368a,  251a,  218a 
Coulombin,  4916 
Couly,  2506 
Counsillee,  266a 
Countrey,    Countrie, 
Country,  -Captain, 
267a,  266a,  267a 

Coupan,       Coupang, 
490a,  6 

Courim,  2706 

Cournakea,  2566 

Courou,  276a 

Course,  261a,  262a, 
204a 

Course,  2676 

Courtallum,  2676 

Coury,  271a 

Covad,  Coveld,  268a 

Covenanted  Servants 
2676,  2226 

Coverymanil,  2256 

Covid,  268a 

Covil,  268a 

Covit,  268a 

Covra  Manilla,  2256 

Cowan,  2716 

Cowcheeh,  226a 

Cowcolly,  2686 

Cow-itch,  2686 

Cowl,    Cowle,    2686, 
413a,  5906 

Cowler,  2506 

Cowpan,  490a,  8886 

Cowrie,  Cowry,  2706, 
269a ;  Basket,  2716 

Cowtails,  2716 

Cowter,  2176,  7066 

Coya,  2346^ 

Coylang,  753a 

Coz,  Cozbaugue,  Coz- 
beg,  3896,  390a 


Cozzee,  Cozzy,  5796, 

1786 
Cran,  272a 
Crancanor,  273a 
Cranchee,    Cranchie, 

272a,  4746,  664a 
Cranee,  2736 
Cranganor,     Crange- 
lor,      Cranguanor, 
273a,  2726 
Cranny,  Crany,  273a, 

274a 
Crape,  274a 
Crease,  Creased,  274a, 

2756 
Creat,  203a 
Credere  Del,  2756 
Creeper,  3966 
Creese,  Creezed,  2746, 

275a 
Creole,  2756 
Crese,  Cress,  Cresset, 

275a 
Crewry,  2766 
'Cric,     Cricke,     Cris, 
Crisada,  Crise, 

Crisse,  275a,  274a, 
8806 
Crockadore,  2276 
Crocodile,  2756 
Crongolor,  273a 
Crore,  276a 
Crori,  2766 
Crotchey,  2766 
Crou,  276a,  891 
Crow-pheasant,  2766 
Crusna,  3806 
Cryse,  275a 
9uaquem,  8606 
Cubba,  12a 
Cubeb,  277a 
CubeerBurr,2776,656 
Cucin,  226a 
Cuckery,  4916 
Cucuya,     Cucuyada, 

2776 
Cuddalore,  278a 
Cuddapah,  278a 
Cuddom,  2666 
Ciiddoo,  2786 
Cuddy,  2786 
Cudgeri,  4776 
gudra,  8536 
Culgar,  136 
Culgee,  2786 
Cullum,  249a 
Cultnureea,  279a 
Culsey,  Culsy,  279a, 

4656 
Culua,  850a 
Culy,  1766 
Cumbly,  279a 
gumda,  8686 
Cumdury  n,  1 55a,  530a 
Cumly,  279a 
Cummerband,    Cum- 
merbund,       280a, 
2796 
Cummeroon,  3846 
Cummul,  279a 
Cumquot,  280a 
Cumra,  280a 


Cumrunga,  280a 
Cumsha,     Cumshaw, 

280a 
Cunarey,  4136 
Cuncam,  2446,  6286 
Cunchunee,  2806,2956 
gunda,  8686 
Cundry,  4136 
Cunger,  Cunjur, 

410a,  6 
Cunkan,  2446 
Cunnacomary,  239a 
guny,  825a 
Cupang,  490a 
gupara,  8736 
Cupo,  530a 
Cupong,  155a 
gura,  874a 
gurate,  875a 
gurati  Mangalor,8766 
Curia,  255a 
Curia  Muria,   2806, 

7696 
Curmoor,  355a 
Curnat,  1646 
Curnum,  281a,  2466 
Curounda,  281a 
Curra-curra,   160a, 

645a 
gurrate,  87oa 
Curree,  Currie,  2826 
Currig  Jema,  281a 
Currumshaw   Hills, 

281a 
Curry,  281a;   -Stuff, 

283a 
guryate,  8756 
Cusbah,  283a 
Cuscuss,  2836 
Cusher,  2486,  492a 
Cushoon,  2886,  4926 
Cushta,  707a 
Cusle-bashee,  4986 
Cuspadore,   Cuspi- 
door.    Cuspidor, 
Cuspidore,   284a, 
6146 
Cuss,  2836 
Cusseah,  2636 
Cusselbash,  4986 
v' Custard- Apple,  284a, 
857a 
Custom,  286a  ;   Cus- 
tomer, 286a,  802a 
Cutanee,  289a 
Cutch,    2866;     Gun- 

dava,  287a 
Cutch,  173a 
Cutcha,2876;  -pucka, 

2876 
Cutcheinchenn,  2266 
Cutcheree,  Cutchery, 
Cutcherry,   288a, 
2876 
Cutcherry,  4766 
Cutchnar,  2886 
Cutchy,  2456 
Cuti^,  265a 
Cutmur^l,    Cutmur- 

ram,  173a 
Cuts,  2866 
Cuttab,  253a 


Cuttack,  289a 
Cuttanee,  Cuttannee, 

289a,  707a 
Cuttaree,  4826 
Cuttarri,  497a 
Cuttenee,  289a 
Cutter,  1756 
Cuttery,   Cuttry, 

482a,  289a 
Cutwahl,   Cutwal, 

Cutwall,    Cut  waul, 

60a,  2656,  266a 
Cuzzanna,  4976 
Cymbal,  807a 
Cymde,  768a,  837a 
Cymiter,  8046 
Cyngilin,    Cynkalan, 

Cynkali,   829a, 

667a,  5316 
Cyromandel,  258a 
Cyrus,   289a,   249a, 

886a 
Cytor,  204a 

Dabaa,  3286 

Dabag,  4556 

Dabhol,  290a 

Dabou,  328a 

Dabul,  Dabuli,  Da- 
bull,  Dabyl,  2896, 
6126 

Daca,  290a 

Dackn,  Dacani,  3016 

Dacca,  290a 

Dachanos,  3016 

Dachem,  4a 

Dachem,  298^ 

Dachinabades,  3016 

Dacoit,  Dacoity,  Da- 
coo,  290a,  6 

Dadney,  Dadny,  2906 

Daeck,  290a 

Daee,  301a 

Daftar,  Daftardar, 
3296 

Dagbail,  2906 

Daghope,  Dagoba, 
291a 

Dagon,  Dagong,  Da- 
goon,  2916,  292a,  6 

Dagop,  291a 

Dahnasari,  9146 

Dahya,  252a 

Daibul,  2926 

Daimio,  2926 

Daiseye,  2926,  3066 

Dak,  3006;  -bunga- 
low, 1296  ;  chauki, 
-choki,  -chowky, 
300a 

Daka,  290a 

Dak'hinl,  302<t 
Dakoo,  2906 
Dala,  Dalaa,  2926,  a 
Dalai,  3046 
Dalaway,  2926 
D^li,  322a 
Dali,  3026 
Dallaway,  Dalloway, 

293a  ' 
Dally,  322a 


INDEX. 


Daloyet,  293a 
Dam,    293a;    Dama, 

6766 
Daman,  2946 
Damani,  2946 
Damar,  295a 
Damasjane,    Dame- 
Jeaane,  Damijana, 
305a,  3046 
Dammar,     Dammer, 

2956,  2946 
Damn,  2946 
Dampukht,  3306 
Dana,  2956 
Dancing  girl,  wench, 

2956,  296a 
Dandee,    Dandi, 
Dandy,  296a,  6 
Dangur,  2956 
Danseam,  834a 
Dans-hoer,  296a 
Dao,  326a 
Daque,  3016  ; 

Daquem,  6286,779a 
Dara^ana,  37a 
Darbadath,  624a 
DarMn,  333a 
Darbar,  331a 
Darcheenee,   Dar- 

chini,  297a 
Darion,  3326  _ 
Darjeeling,  Darjlling, 

297a 
Daroez,  3066 
Dar6ga,  297a 
Darohai,  3216 
Dartzeni,  297a 
Darwan,  333a 
Darwaza  bund,  33§6 
Dasehra.  3336 
D^i,  3076 
Dassora,  3336 
Dastoor,  3346 
Datchin,  298a  ;  Dat- 

sin,  2986 
Datura,  2986;  yellow, 
2996 ;  Datyro,  299a 
Daudne,  2906 
Daur,  3256 
Daurka,  335a 
Davali,  309a 
Daw,  315a 

Dawah,  Dawk,  2996  ; 
to  lay  a,  3006; 
-banghee,  -banghy, 
61a ;  bungalow, 
1296  ;  -garry,  3656 
Daxin,  Daxing,  298a 
Dava,    Daye,   301a, 

3006 
Deaner,  301a 
Debal,  301a,  320a 
Debash,  328a 
Deberadora,  696 
Decam,  Decan,  6286, 

3016 
Decani,   Decanij, 
Decanin,    Decany, 
302a,  3016 
Decca,  290a 
Deccan,   Deccany, 
•    302a 


Deck,  302a 
Decoit,  2906 
Dee,  236a,  9806 
Deedong,  4396 
Deeh,  9806 
Deen,  302a 
Deepaullee,  309a 
Defteri,  330a 
Degon,  2926 
Deiudar,  306a 
Dehli,  3026 
Dekaka,  290a 
Dekam,  302a 
Dekh,  302d 
Delale,  304* 
Delavay,  7196 
Delect,  293a 
Deleuaius,  2926 
Delhi,  Deli,  3026 
Deli,  304a 
Deling,    Delingege, 

Delingo,  303a 
Dellal,  3046 
Delly,  303a 
Delly,  Mount,  3036 
Deloget,  293a 
Deloll,  304a 
Deloyet,  293a 
Dely,  3026,  303a 
Dely,  304a 
Demar,  2956 
Demijohn,  3046 

Demmar,  Demnar, 
295a 

Demon,  2946 

Denga,  Dengi,  8976,  a 

Dengue,  305a 

Deodar,  3056 

Deputy  Commis- 
sioner, 238a 

Derba,  3316 

Derega,  Deroghah, 
Derrega,  2976 

Derrishaest,  3066 

Derroga,  2976 

Deruissi,  3066 

Dervich,  Dervis,  Der- 
vische,  Dervish, 
3066,  a 

Derwan,  333d 

Desai,  3066 

Desanin,  3016 

Desaye,  3066 

Deshereh,  3336 

Desoy,  4656 

Despatchadore, 
319a 

Dessaye,  3066 

Dessereh,  3336 

Destoor,    Destour, 
3066,  307a 

Deubash,  328a 

Deuti,  307a 

Deutroa,  299a 

Deva-dachi,   Deva- 
dasi,  Devedaschie, 
307a,  6,  2956,  912a 

Devil,  3076  7146 ; 
-Bird,  3076 ;  Devil's 
Reach,  308a ;  Wor- 
ship.    308a 

Dewal,  320a 


D^wal,  D^w^M,  3086 
Dewalee,  309a 
Dewaleea,  3086 
Dewally,  3086 
Dewan,   Dewanjee, 

3106,  311a 
Dewanny,  3116 ;  Ad- 

awlat,  46 
Dewataschi,  296a 
Dewaun,  309a 
Dewauny,  3116,  3096 
Dewtry,  2996 
Deysmuck,  2486 
Deyspandeh,  2486 
Dha,  326a 
Dhasrob,   Dhagope, 

2916,  a 
Dhai,  301a 
Dh^k,  3126 
Dhall,  312a 
Dhama,  316a 
Dhatura   Firinghi, 

356 
Dhau,  3156 
Dhaullie,  322a 
Dhawk,  3126 
Dhibat-al- Mahal, 

5476 
Dhoby,  3126 
Dhome,  3226 
Dhoney,    Dhony, 

3236,  a 
Dhoolie,   Dhooly, 

3136,  a 
Dhoon,  314a 
Dhoop-ghurry,  3726 
Dhootie,   Dhooty, 
Dhoty,  3146,  a, 
707a 
Dhow,  3146 
Dhurgaw,  3316 
Dhurmsalla,   3156, 

2216 
Dhurna,  3156 
Dhdr  Samund,  325a 
Dhuti,  3146 
Dhye,  3006 
Diamond   Harbour, 

317a,  766a 
Dibajat,  547a 
Dibottes,  119a 
Didwan,   317a,    473a 

406 
Diewnagar,  6136 
Digby  Chick,  1266 
Diggory,   Diggree, 

3176 
Digon,  Digone,  2926 
Digri,  3176 
Dihll,  3026 
Dik  dik,  daun,  daun, 

9196 
Dikhdari,  Dikk,  3176 
Dili,  Dilli,  3026 
Dilly,  Mount,  304a 
Dim,  302a 
Dime,  2946 
Dinapore,  3176 
Dinar,  DinSra,  3176. 

318a 
Dinawar,  3226 
Ding,  302a,  6 


Dinga,   Dingey, 
Dinghy,  3186, 319a, 
3626 
Dingo,  773a,  8976 
Dingue,  Dingy,  3136 
Dio,  3196 
Dip^wali,  309a 
Dirdjee,   Dirge,  Dir- 

zee,  319a 
Dirwan,  333a 
Dispatchadore,  319a 
Dissauva,       Dissava, 

Dissave,  319a 
Distoree,  307a 
Ditch,  Ditcher,  3196 
Dithwan,  3176 
Diu,  3196 
Diudar,  306a 
Diulcinde,      Diulcin- 
dv,      Diuli     Sind, 
Diul-Sind,       Diul- 
sinde,  3206 
Diiianum,  310a 
Diuxa,  3196 
Div,  321a 
Diva,  547a 
Divali,  Divaly,  309a 
Diva-Mahal,  5476 
Divan,         Divaniim, 

3116,  413a 
Dive,  3196 
Divi,  547a 
Divl,  3206 
Diwaen,  312a 
Diwah  Mahal,  914d 
Diwal,  5056 
DlwalT,  309a 
Dlwan,  3096 
DlwanI,  3116 
Djaraia,  4696 
Djava  Djawah,  455a, 

456a 
Djengle,        Djungle, 

4706 
Doa,  3216 
Doab,  321a 
Doai,  321a 
Doana,  311a 
Doar,  3216 
Dobash,  328a 
Dobe,     Dobie.    313a, 

3126 
Dobil,  3206 
Dobund,  322a 
Dock,  300a 
Dodgeon,  2986 
Dog  choucky,  300a 
Dogon,         Dogonne, 

292a 
Dohll,      Dol,      Doll, 

3126,  a 
Dolly,  322a,  58a 
Donibar,    Dombaree, 

Dome,  3226 
Dondera  Head,  3226 
Doney,  323a 
Dongari,    Dongerijn, 

331a 
Doni,  323a 
Donna,  2956 
Donny,  323a 
Doob,  3236 


I 


INDEX. 


999 


Doobasheeo,  328(t 

Doocan,  Doocaun, 
3236,  8716 

Doodee,  Doodoo, 
1676,  168a 

Dooggaunie,  1676 

Dool,  326a 

Doolee,  Dooley,  Doo- 
lie, 3136,  a 
f-         Doomba,     Doombur, 
324a 

Dooputty,  3246 

Doorea,  3256,  707a 

Dooi^a  Pooja,  3246 

Doorsummund,  3246 

Door-van,  333a 

Doory  Dora,  325a 

Dorado,  325a 

Doray,  Doraylu,  325a, 
h 

Dorbard,  3316 

Dorea,  707a 

Dorecur  4446 

Doresandlu,  3256 

Doria,  3256 

Dorian,  3316 

Doriya,  3256 

Doroga,  2976 

Doshaka,  1566 

Dosootee,  Dosooti, 
Dosooty,  3256, 707a 

Dotchin.  2986 

Dotee,  Dotia,  3146, 
3766 

Double-grill,  3256 

Douli,  3136 

Dour,  3256 

Dovana,  3116 

Dow,  3146 

Dow,  3256 

Dowle,  3136 

Dowle,  326a 

Dowra,  Dowrah,  326a 

Drabi,  Draby,  326a 

Dragomanni,  Drago- 
mano,  3276 

Dragon,  3076 

Dr&,vida,  Dravidian, 
3266 

Drawers,  Long,  327a 

Dress-boy,  Dressing- 
boy,  327a,  328a 

Droga,  Droger,  298a, 
2976,  817a 

Drogomanus,  Druge- 
men,  Druggerman, 
Druggement,  327a, 
6 

Drumstick,  3276 ; 
Tree,  4266 

Dsomo,  9846 

Dually,  309a 

Duan,  Duana,  3106, 
3116,  4976;  Duan 
Konna,  3116  ;  Du- 
anne,  3116 

Dub,  3276 

Dubash,  Dubass,  328a 

Dubba,  Dubbah,  329a 

Dubbeer,  3286 

Dubber,  3286,  4036 

Dubety,  3246 


Ducamdare,  3236 
Ducks,    329a;    Bom- 
bay, 329a,  126a 
Duco,  3236 
Duffadar,  329a 
Dufter,      Dufterdar, 

Dufterkhanna, 

Duftery,  Duftoree, 

329a,  6,  3096,  243a 
Duggie,  330a 
Dugong,  330a 
Duguazas,  8236 
Dukan,        Dukhaun, 

3236 
Dula,  Dull,  313a,  6596 
Dulol,  304a 
Dillsind,  7696 
Dulwai,   Dulwoy, 

293a,  316a 
Dumbar,     Dumbaru, 

3226 
Dumbcow,  330a 
Dumbri,  3226 
Dumdum,  Dumdum- 

mer,  330a,  6 
Dumier,  334a 
Dumpoke,  3306 
Dumree,        Dumrie, 

3306,  2936 
Dun,  314a 
Dungaree,  Dungeree, 

3306,  331a,  707a 
Duppa,  Dupper,  3286 
Durai,  325a 
Durbar,  331a 
Durean,  3326 
Durgah,  Durgaw,  331 6 
Durhmsallah,  3156 
Durian,       Durianus, 

Durion,  3316,  332a 
Durjun,  333a 
Duroa,  299a 
Durreer,  3256 
Diar    Samun,     Diiru 

Samundur,  325a 
Durwaun,  333a 
Durwauza-bund,  333a 
Duryoen,  3326 
Durzee,  889a 
Dusaud,  749a 
Dusharah,      Dusrah, 

Dussarah,        Dus- 

sera,  3336 
Dustick,  3346 
Dustoor,      Dustoore, 

Dustooree,   Dus- 

toory,       Dusturia, 

3336,  334a,  6,  307a 
Dustuck,  3346 
Dutchin,  2986 
Dutra,   Dutroa,   Du- 

try,  2996,  a 
Dutt,  Duttee,  3146 
Duty,  307a,  601a 
Dwar,  322a 
Dwarka,  3346 
Dwye,  321a 
Dy,  Dyah,  301a 
Dyo,  3836 
Dysucksoy,  707a 
Dyvan-khane,       Dy- 

von,  3116,  3106 


Eade-Garrh,  337a 

Eagle-wood,  336a 

Earth-oil,  336a,  1736 

Ecka,  336a 

Eed,  3366 

Eedgah,  Eed  Gao, 
3366,  337a,  130a 

Ehsham,  345a 

Eintrelopre,  4396 

Ekbee,  Ekka,  3366,  a 

Ekteng,  337a 

Elabas,  13a 

Elange,  172a 

Elatche,  707a 

Elchee,  Elchi,  337a 

Elephans,  343a ;  Ele- 
fante,  3416;  Ele- 
phant, 3376;  Ele- 
phanta,  341a ;  Ele- 
phant -  Creeper, 
3436 ;  Elephante, 
Elephanto,  3426,  a 

Eli,  3036 

EUefant^,  Ilheo  de, 
342a 

Elk,  3436 

Ellora,  Elora,  3436 

Elu,  344a 

Emaunberra,  4326 

Embary,  17a 

Emblic,  344a,  6086 

Emer,  Emir,  18a,  6 

Emmerti,  707a 

Emmet,  white,  326 

Enaum,  433a 

Englesavad,  344a ; 
English  -  bdizdir, 
344a ;   -water,   94a 

Enterlooper,  439a 

Equirotal  Carriage, 
3656 

Errenysis,  83a 

Esh,  966 

Esparci,  6816 

Estang,  8996 

Estimauze,  3446 

Estreito,  do  Govern- 
ador,  391a 

Esturion,  3326 

Eugenes,  639a 

Eurasian,  3446 

Europe,  3446,  2666 

Exberbourgh,  763a 

Eyah,  42a 

Eysham,  345a 


Fackeer,  3476 

Facteur,  Factor,  3456, 
a,  2226;  Factory, 
Factorye,  346a 

Faghfvir,  347a,  49a 

Failsoof,  3476 

Fakanur,  45a,  5526 

Fakeel,  961a 

Fakeer,  Fakier,  Fa- 
kir, 3476 

Fakniir,  8286 

Falaun,  348a 

Falory,  386 

Fan,  Fan^m,  Fanao, 
3486,  a,  349a,  6736 


Fandaraina,    Fanda- 

rina,      Fandreeah, 

667a,  540a,  166a 
Fanno,  Fannon, 

Fanoeen,     Fanom, 

Fanone,  349a,  3486 
Fan-palm,  3496 
Fanqui,  3496 
FansoUri,       Fansurl, 

456a,  696,  1516* 
Fantalaina,  667a 
Faquir,  3476 
Faragola,  359a 
Farangiha,  353a 
Farash,  3496 
Farash-danga,  1846 
Farasola,  3586 
Faraz,  3496 
Farazola,  359a 
FarhangI,  353a 
Farr^sh,  3496 
Farshabur,  7006 
Fateish,  351a 
Fedea,  350a 
Feelchehra,  584a 
Feerandah,  966a 
Feiti^aria,  Feiti9eira 

Feiti9o,  351a 
Ferash,  3496 
Fer^zee,  350a 
Ferenghy,  Feringee, 

Feringhy,  Feringy, 

354a,  3536 
Ferosh,  350a 
Feroshuhr,      Feroze- 

shuhur,  3506 
Ferrais,  Ferrash,  3496, 

350a 
Fetiche,    Fetisceroe, 

Fetish,    Fetishism, 

Fettiso,      Feyti90, 

351a,  3506 
Ffaraz,  FfFaraze,  73a, 

3496 
Ffarcuttee,  3106 
Ffuckeer,  3476 
Filosofo,  3476 
Fir^shd^nga,  1466 
Firefly,  351a 
Firinghee,    Dhatura, 

Firingi,  3526,  356, 

3536 
Firm,  Firma,  Firman, 

Firmao,    Firmaun, 

3546,  a 
Fiscal,  Fiscall,  3546, 
Fitton  gari,  3656 
Flandrina,  667a,  829a 
Flercher,  355a 
Flori,  386 
Florican,      Floriken, 

Florikin,  355a 
Flowered  -  Silver, 

3556,  772a 
Fluce,  3896 
Fly,  -palanquin,  3556 
Flying-fox,  356a 
Fogass,  3566 
Foker,  3476 
Fo-lau-sha,  7006 
Folium         Indicum, 

3566,  896 


1000 

INDEX. 

FoUepons,  739a 

Galeon,  Galeot,  Gale- 

Gautama,  366a,  119a 

Giam,  4486 

Foojadar,  358a 

ota,  362a,  6 

Gauzil,  569a 

Giambo     di     China, 

Fool,      357a ;      Fool 

Galewar,  4056 

Gavee,  3666 

d'India,  449a 

Back,  Fool's  Rack, 

Gali,  360a 

Gavial,  3666 

Giancada,  450a 

357a,     3566,     366 ; 

Galie,  Galion,  Galiot, 

Gayal,  4066 

Gianifanpatan,  4456 

Foole  Sugar,  3966 

362a,  6 

Gaz,  Gaze,  401a,  2616 

Giasck,  4536 

Foota,  708a 

Galleece,  360a 

Gazat,  367a 

Giengiovo,  3746 

Foozilow,  to,  357a 

Gallegalle,  3606 

Gazelcan,  388a 

Gilodar,  4686 

Foras  Lands,  Foras- 

Galle,  Point  de,  360a 

Gazizi,  1696 

Gin,  168a 

dar.  Forest  Road, 

Gallevat,          Galley, 

Gebeli,  375a 

Gindey,  Gindy,  373a, 

357a,  6 

Galleywatt,      Gal- 

Gecco, Gecko,  367a 

196a 

Forlorn,  348a 

liot,  Gallivat,  Gal- 

Gedonge,  3816 

Gingal,  3736 

Fotadar,  7176 

wet,   Galye,    361a, 

Gelabdar,  468a 

Gingaleh,  8286 

Foufel,  356 

6,  3626,  363a 

Gellywatte,      Geloa, 

Gingall,  373a,  4746 

Foujdah,      Foujdar, 

Galyur,  4056 

Gelua,   363a,    3626 

Gingani,  376a 

358a ;     Fonjdarry, 

Gambler,  363a 

Geme,  448a,  4536 

Gingaul,  7956 

3586 ;  Adawlat,  46 

Gamboge,  1506 

Gemidar,  9806 

Ginge,  3186 

Foule  sapatte,  831a 

Gam^a,  364a 

Gemini,  Gemna,  4696 

Gingee,  377a 

Fousdar,     Fouzdaar, 

Gamiguin,  3766 

Gendee,  373a 

Gingeli,        Gingelly, 

358a 

Gamron,  466  ;  Gam- 

Gengibil,    Gengibre, 

3736 

Fowra,  Fowrah,  3586 

rou,  Gamrun,  3846,  a 

861a,  3746 

Ginger,  374a 

Fox,     Flying,    3586, 

Gamta,  364a 

Gentil,  Gentile,  Gen- 

Gingerlee,  Gingerly 

356a 

Gancar,Gancare,  75a, 

tio,  Gentoo,  Gentu, 

375a 

Fozdarry,  3586 

3656 

Gentue,  368a,  3676, 

Gingerly,  374a 

Frail,  3586 

Ganda,  3636 

9136 

Ginggan,    Ginggang, 

Franchi,       Francho, 

Gandhara,  1546 

Georgeline,  374a 

Gingham,        3766, 

Franco,     Franghi, 

Gangeard,  4106 

Geraffan,  378a 

3756,  46,  707a 

Frangue,  Frangui, 

Gangja,  Ganja,  403a 

Geree,  316 

Gingi,  3766 

Franque,  Franqui, 

Gans,  Gansa,  Ganse, 

Gergelim,  3736 

Gingiber,  375a 

353a,  6,  5826,  5946 

3646,  a 

Gergelin,  375a 

Ginja,  377a 

Fraeh,  Frasse,Frassy, 

Ganta,  Gantan,  Gan- 

Gerjilim,  3736 

Ginjall,  3736 

349a,  350a,  2506 

ton,  364a 

Gerodam,  397a 

Ginseng,  377a 

Frasula,         Frazala, 

Ganza,  364a 

Gerselin,  3736 

Giraff  a.  Giraffe,  378a, 

Frazil,  359a,  3586 

Gaot,  370a 

Gesje,  405a 

377a 

Freguezia,  359a,  7876 

Gaou,  3916 

Gess,  401a 

Girandam,  3976 

Frenge,     Frengiaan, 

Gar,  3646 

Gharbi,  365a 

Girja,  3786 

Frenk,         Fringe, 

Garbin,  595a 

Gharee,  Gharry,  3656 

Girnaffa,  3786 

Fringi,  3536 

Garce,  3646 

Ghascut,  394a 

Glab,  3926 

Frost,  350a,  412a 

Gardafui,   Gardefan, 

Ghat,  Ghaut,  369a 

Go,  380a 

Fuddea,  350a 

3996 

Ghauz,    Ghaz,   390a, 

Goa.    379a;    Master, 

Fugacia,  3566 

Gardee,  3646 

3896 

384a  ;  Plum,  3796  ; 

Fula,  357a,  627a 

Garden-house,     Gar- 

Ghe, Ghee,  370a 

Potato,  3796 ;  Pow- 

Fulang, 353a 

dens,  365a 

Gheri,  3726 

der,   3796;    Stone, 

Fuleeta,  359a  ;  -Pup, 

Gardi,      Gardunee, 

Ghl,  370a 

3796 

359a 

365a,  913a 

Ghilji,  Ghilzai,  3716, 

Goban,  Gobang,  380a 

Fulus,  1216 

Gargoulette,  382a 

3706 

Godavery,  380a 

Funan,  1596,  166a 

Gari,  373a 

Ghinee,  407a 

Goddess,  381a 

Fundaraina,    Funde- 

Gari,  3656 

Ghogeh.  383a,  8766 

Godeman,  3666 

rane,  6676,  a 

Garial,  595a 

Ghole,  384a 

Godhra,  386a 

Funny,  3236 

Garrha,  707a 

Ghong,  3856 

Godoen,  3816 

Furlough,  359a 

Garroo,       Garrow- 

Ghoole,  3726 

Godomem,  366a 

Furnaveese,     Furna- 

wood,  3356 

Ghorab,  392a 

Godon,  3816 

vese,  3596 

Garry,  3656 

Ghoriyal,  367a 

Godoriin,  386a 

Furza,  703a 

Garse,  3646 

G'horry,  3656 

Godovari,  381a 

Fusly,  3596 

Garvance,  Garvanco, 

Ghorul,  3876 

Godown,  381a,  243a 

Futwa,  Futwah,  3596, 

145a 

Ghoul,  372a 

Godowry,  3806 

360a,  178a,  511a 

Gary,  3656 

Ghounte,  387a 

Goe,  3796 

Gaspaty,  2606 

Ghr^b,  392a 

Goedown,  3816 

Gat,  3696 

Ghul,  372a, 

Goeni,  Goeny,  4036 

Gaaz,  3896 

Gatameroni,  173a 

Ghul,  3836 

Goerabb,  3926 

Gabaliquama,  3606 

Gate,    Gatte,    Gatti, 
3696,  370a,  2446 

Ghumti,  387a 

Goercullah,  387a 

Gabar,  400a 

Ghurab,  392a 

Goga,  379a,  3826 

Gaddees,  381a 

Gaii,  3916 

Ghureeb       purwar. 

Gogala,  383a 

Gaddon,        Gadong, 

Gaudewari,  3806 

404a 

Goglet,  382a,  8126 

Gadonge,  381a,  6 

Gaudia,  39ia 

Ghuri,  6196 

Gogo,  3826 

Gael,  1406 

Gaudma,  3666 

Ghurjaut,  4046 

Gogola,Gogolla,768a, 

Gaini,  407a 

Gauges,  383a 

Ghurra,  3726,  1856 

383a 

Gajapati,       Gajpati, 

Gaum,  3656 

Ghurree,  4046 

Gogul,  386a 

2606 

Gauna,  398a 

Ghurry.  3726 

Gola,  4956 

Galea,  362a 

Gaurian,  366a 

Ghyal,  4066 

Gola,     Golah,    3836, 

Galee,  360a 

Gauskot,  3936 

Giacha,  443a 

384a,  1086 

Galei,  Galeia,  362a 

Gaut,  369a 

Giagra,  4466 

Gold  Mohur,    573a; 

INDEX. 


1001 


Flower,  383& ;  Gold 

Moor,  574a 
Gole,  3836 

Golgot,  Golgota,  Gol- 
gotha, 146a 
Golim,  423a 
Golmol,  386& 
Goltschut,  8306 
Gomashta,    Gomash- 

tah,  Gomasta,  Go- 

mastah,  384a 
Gomberoon,       Gom- 
broon,     Gombruc, 

385a,  384a,  6 
Gora-gom,  Gomgom- 

men,  4026 
Gomio,  4686 
Gomroon,     Gomrow, 

3846 
Gomuti,  385a,  7816 
Gondewary,  3806 
Goney,  4036 
Gong,  385a 
Gong,  3656 
Gonga  Sagur,  798a 
Gongo,  3856 
Gonk,  Gonouk,  4726 
Gony,  904a 
Goodry,  "~ 
Googul,  386a 
Googur,       Goojur, 

386a,  6 
Goolail,  Gooleil-bans, 

3866 
Gool-mohur,  3836 
Goolmool,  3866 
Goome,  373a 
Goomtee,  3866 
Goomul  mutch,  2246 
Goont,  387a 
Goony,  4036 
Goor,  195a 
Goorcully,  387a 
Goordore,  389a 
Goorka,      Goorkally, 

387a 
Gooroo,  3876 
Goorul,  3876 
Goorzeburdar,   Goos- 

berdaar,    Goosber- 

dar,  3876,  427a 
Goozerat,  388a 
Goozul-khana,  388a 
Gopura,    Gopuram, 

3886 
Gora,  Gora  log,  3886 
Gorab,  392a 
Gorahwalla,     Gora- 

wallah,  3886 
Gorayit,  Gorayt,  389a 
Gordower,  389a 
Gore,  390a 
Gorge,  2556 
Gorgelane,       Gorge- 
lette,      Gorgolane, 
Gorgolet,      Gorgo- 
lett,       Gorgoletta, 
382a,  6 
Gorregorri,  1266 
Goru,  3876 
Gos,  3916 


Gosain,  Gosaing,  Go- 
sannee,  389a,  6656 

Gosbeck,  Gosbeague, 
Gosbeege,  3896 

Gosel-kane,  3886 

Gosha,  390a 

Gosine,  389a 

Gosle-kane,  3886 

Goss,  3896 

Goss,  401a 

Gossein,      Gossyne, 


Gotam,  Gotma,  3666 
Gotton,  Gottoni,  3816 
Goualeor,  406a 
Goudrin,     Gouldrin, 

386a 
Goule,  3726 
Goung,  390a 
Gour,  390a 
Gourabe,  392a 
Gouren,  3906 
Gourgoulette,  382a 
Gouro,  3906 
Gourou,  3876 
Gourze-berdar,  3876 
Governor's    Straits, 

3906 
Gow,  391a,  261a 
Gowa,  Gowai,  Gowa- 

pura,  379a 
Gowre,  3906 
Goyava,  400a 
Gozurat,  388a 
Grab,  3916;  Service, 

104a 
Grab-anemoas,  404a 
Grabb,  3926 
Gracia,  395a 
Grain,    Gram,   393a, 

3926 
Gram-fed,  393a 
Gram  Mogol,  5726 
Gram-serenjammee, 

surrinjaumee,  8776 
Grandon,  Grandonic, 

3936,  792a,  793a 
Gran    Magol,    572a ; 

Porto,  728a 
Grant,  397a 
Grao,  393a 
Grasia,  395a 
Grass,    Grasse-cloth, 

3936 
Grass-cutter,  3936 
Grassia,  395a,  506 
Grasshopper      Falls, 

394a 
Grass-widow,     394a  ; 

Widower,  3946 
Grassyara,  394a 
Gratiates,  395a 
Grave-digger,  395a 
Gredja,  379a 
Gree,  373a 
Green-pigeon,  395a 
Grendam,  3976 
Grenth,  397a 
Grey  Partridge,  3956 
Griblee,  3956 
Griff,  Griffin,  Griffish, 

3956 


Grob,  392a,  6 
Groffe,  3966 
Grooht,  397a 
Grou,  1696,  3876 
Ground,  3966,  1766 
Gruff,  3966 
Grunth,      Grunthee, 

Grunthum,  397a 
Guadovaryn,  380a 
Guaiava,  400a 
Gualiar,  406a 
Gualveta,  3626 
Guana,  3976,  367a 
Guancare,  3656 
Guano,  398a 
Guaoo,  3656 
Guardafoy,        Guar- 

dafii,      Guardafui, 

Guardafun,    Guar- 

dafuni,  Guardefui, 

398a,  399a 
Guary,  3726 
Guate,  3696 
Guava,  3996 ;  Guaver, 

400a 
Gubber,  400a 
Gubbrow,  4006 
Guchrat,  388a 
Gudam,  3816 
Gudavarij,  380a 
Gudda,  4006 
Guddee,  Guddy,  4006 
Gudeloor,  707a 
Gudge,  4006 
Gudoes,  3816 
Guendari,  155* 
Gugall,  386a 
Gugglet,        Guglet, 

3826,  a 
Guiana,  3976 
Guiava,  400a 
Guickwar,  Guicowar, 

401a 
Guindi,  373a 
Guinea-cloths,  401a  ; 

-Deer,  4016  ;  Fowl, 

4016 ;     Pig,     4016, 

Stuffs,  401a,  707a  ; 

Worm,  4016 
Guinees  Ly  waat,  4016 
Guingam,     Guingan, 

Guingani,  Guingao, 

Guingoen,  376a,  6 
Guiny  stuffes,  4036 
Guion,  398a 
Guirindan,  3976 
Gujar,  7196 
Gujarat,  388a 
Gujeputty,  261a 
Gujer,  3866 
Guj  putty,  4026 
Gullean,  1496 
Gumbrown,  3846 
Gum -gum,  4026 
Gunge,  403a,  384a 
Gungung,  3856,  403a 
Gunja,  403a 
Gunney,  Gunny, 

-bag,  403a,  401a 
Gunt,  387a 
Gunta,  4036 ;  Pandy, 

6676 


Gunth,  387a 
Guoardaffuy,  399a 
Guodavam,     Guoda- 

vari,  3806 
Guogualaa,  3836 
Gup,  Gup-Gup,  4036, 

404a 
Gureebpurwar,  404a 
Gurel,  3876 
Gurgulet,  Gurguleta, 

3826 
Gurjaut,  404a 
Gurjjara,  388(i 
Gurjun  oil,  971a 
Gurr,  4046 
Gurrah,  3726 
Gurrah,  702a 
Gurree,  3726 
Gurreebnuwauz,  404a 
Gurrial,  3886 
Gurry,  4046 
Guru,  3876 
Gushel  Choe,  Gussell 

Chan,  388a 
Gut,  407a,  898a 
Gutta  Percha,  4046 
Guva-Sindabur,  838a 
Guyal,  4066 
Guynde,  373a 
Guynie  Stuffs,  4036 
Guzatt,  388a 
Guzee,  405a,  707a 
Guzelcan,  Guzelchan, 

388a 
Guzerat,  388a 
Guzzie,  Guzzy,  405a 
Gwalere,        Gw^li^r, 

Gwalier,    Gwalior, 

405a,  406a 
Gyaul,  4066 
Gyelong,  4066 
Gyllibdar  468a 
Gylong,  4066 
Gym-khana,  4066 
Gynee,  407a 


Habash,    Habashy^ 

4286 

Habassi,  707a 

Habbeh,  428a 

Habech,  Habesh, 
Habshi,  4286 

Haccara,  409a 

Hackaree,  Hackary, 
Hackeray,  Hack- 
ery, 407a,  408(« 

Hackin,  429a 

Hackree,  408a 

Hackum,  409a 

Haddee,  Haddey, 
Haddy,  4086,  809?» 

Hadgee,  4086 

Haffshee,  4286 

Hafoon,  3996 

Hakeem,  429a 

Hakim,  409a 

Hakkary,  408a 

Halabas,  126,  13a 

Halalcor,  Halalchor, 
Hal^lcore,  Halal- 
cour,  409a,  6,  410a 


1002 


INDEX. 


HaMllcur,  410a 
HaMweh,  4296 
Halcarrah,  4306 
Half -cast,  -caste,410a 
Hallachore,  4096 
Ham,  4216 
Hamal,      Hamalage, 

Hamaul,  430a,  4296 
Hamed-Ewat,  416 
Han,  4796 
Handjar,  4106 
Handoul,  296 
Hang,  419a 
Hang-chwen,  422a 
Hanger,  410a,  497a 
Hanistes,  4216 
Hansaleri,  411a 
Hanscreet,  Hanserit, 

793a,  7926 
Hansil,  411a 
Hanspeek,  411a 
Hapoa,  Happa,  4216, 

426a 
Happy  Despatch,, Ha- 

rakiri,  411a 
Haram,  4116 
Haramzada,  411a 
Harcar,  430a 
Hardala,  4306 
Haree,  749a 
Harem,  4116 
HargiU,  76 
Hark^ra,  7486 
Harkatu,  35a 
ApfjLo^a,  Harmozeia, 

"Apfxo^ov,  646a 
Harran,  4116 
Harry,  4116 
Hartal,  4306 
Hasbullhookim,  427a 
Hassan  Hassan,  Has- 

sein  Jossen,  420a 
Hast,    Hasta,    268a, 

4126 
Hatch,  409a 
Hathi,  Hatty,  412a 
Hattychook,  4126 
Hatti,  4126 
Haiida,  4276 
Haung,  4216 
Haut,  4126 
Hauze,  4276 
Haver-dewatt,  416 
Havildah,    Havildar, 

Havildar's   Guard, 

4126,  413a 
Hazara,        Hazdirah, 

4306,  431a 
Hazree,  413a 
Hekim,  429a 
Helabas,  13a 
Helly,  3036 
Helu,  344a 
Hemaleh,  415a 
Henara  Canara,  4136 
Hendou  Kesh,  416a 
Hendry         Kendry, 

Henery,        Henry 

Kenry,  413a,  6 
Herba,3936;  Taffaty, 

Taffety,  3936,  707a 


Herbed,       Herbood, 

4136 
Herbes,  Cloth  of,  3936 
Hercarra,  293a,  430a 
Hermand,  4256 
Hesidrus,  878a 
Hharaam,  4116 
Hickeri,  408a 
Hickmat,  4136 
Hidalcan,  Hidalchan, 

4316,  1376,  265a 
Hidgelee,  414a 
Hidush,  435a 
High -caste,  1716 
Hikmat,  414a 
Hill,  3036 
Hilsa,   Hilsah,  414a, 

6,33a 
Himalah,     Himaleh, 

Himalaya,   Himal- 

leh,  Himaly^,  4146, 

415a 
Hin,  4186 
Hinaur,  4226 
Hind,  4356 
Hindee,  415a 
Hindeki,  415a 
Hindi,  4156 
Hindkee,        Hindki, 

4156 
Hindoo,  4156 
Hindoo  Koosh,  -kush, 

4156,  416a 
Hindoostanee,  Hind- 

orstand,  4176 
Hindostan,  416a 
Hindostanee,  Hindo- 

stanica,      Hindou- 

stani,  417a,  6 
Hindu,  4156 
Hind(i-k(ish,  416a 
Hindustan,  4166 
Hindustani,    Hindu- 

stans,  4176 
Hinduwi.  415a 
Hing,  Hinge,  418a,  6 
Hingeli,  414a 
Hingh,   Hing-kiu, 

4186 
Hirava,  419a 
Hircar,    Hircarra, 

Hircarrah,  430a,  6 
Hin'awen,  419a 
Hobly,  577a,  6726 
Hobshy  coft'ree,  4286 
Hobson-Jobson,  419a 
Hobsy,  4286 
Hochshew,  421a 
Hodge,    Hodgee, 

409a,  216 
Hodges,  2346 
Hodgett,  4206 
Hodjee,  4866 
Hodu,  4356 
Hog-bear,  4206;  deer, 

4206 ;  plum,  421a 
Hogget,  4206 
Hoggia,  2346,  8936 
Hoghee,  409a 
Hohlee,  4256 
Hokchew,   Hoksieu, 

421a 


Holencore,  4096,  2506 

Holgyar,  429a 

Hollocore,  4096 

Holway,  4296 

Home,  421a 

Hon,  4256 

Hong,    4216,     209a; 

Boat,    422a;    Mer- 
chant, 4216 
Hong-kong,  422a 
Honor,  Honore,  4226, 

a 
Hooghley,   Hoogly, 

-River,   422a,    6, 

4236,  6306 
Hoogorie,  4316 
Hooka,  -Burdar, 

Hookah,  -Burdar, 

Hooker,   Hooker- 

bedar,  4236,  424a,  6 
Hookham,  Hookim, 

Hookum,  4246 
Hooluck,  4246 
Hooly,  425a 
Hoon,  4256 
Hoondy,  4256 
Hoonimaun,  4256 
Hoopoo,  4266 
Hoowa,  4256 
Hopper,   4256,   2196, 

7246 
Hoppo,  426a,  209a 
Horda,  Horde,  640a 
Hormizda,    Hormos, 

Hormuz,    Hormuz- 

dadschir,  646a,  6 
Horse-keeper,  4266 
Horse-radish   Tree, 

4266,  3276,  608a 
Horta,  6356 
Hortal,  1736 
Horto,  6356 
Hosbalhouckain, 

Hosbul  hocum ,  Hos- 

bolhookum,  427a 
Hosseen    Gosseen, 

Hossein  Jossen, 

Hossy  Gossy,  420a 
Hotty,  4126 
Hot-winds,  4276 
Houang-poa,  9696 
Houccaburdar,  4246 
Houdar,  4276 
Houka,  424a 
Housbul  -  hookum, 

Housebul-hookum, 

427a 
Houssein  Hassan, 

4206 
Houza,  Howda,  How- 

dah,  Howder,  4276 
Hoyja,  2346 
Htee,  912a 
Hubba,  428a 
Hubbel    de    Bubbel, 

Hubble  -  Bubble, 

428a,  6,  147a 
Hubshee,    4286,    26; 

Land,  4696 
Huck,  429a 
Huckeem,  429a 
Hudia,  466a 


Hrlgll,  423a ;  Port  of, 

586  \ 

Hullia,  429a  j 

Hulubalang,  6446  "1 

Hulluk,  Huluq,  4246,  ; 

425a  j 

Hulwa,  429a  j 

Humhura,  707a  j 

Hummaul,  4296,  279a  \ 

Humming-Bird,  430a  I 

Hummummee,  Hum-  i 

mums,  4116  i 

Hump,  430a  ■ 

Hun,  4256  ,] 

Hunarey,   Hundry,  ^ 

4136  j 

Huq,  429a  l 

Hurbood,  307a  | 

Hurcarra,Hurcurrah,  ' 

430a  > 

Hurraca,  36a  J- 

Hurry,  412a  \ 

Hurtaul,  4306,  1736  ] 

Husbulhookum,  Hus-  ^ 

bull  Hookum,  Hus-  ) 

bulhoorum,  427a  : 

Husen   Hasan,    Hus-  j 

san-Hussan,  420a  ^ 
Husserat,  431a 

Huzara,  4306  j 

Huzoor,  Huzooriah,  'i 

Huzzoor,  431a,  6  '| 

Hyber  Pass,  4826  : 

Hydalcan,  432a,  779a  ■ 

Hypo,  957a  \ 

Hyson,  young,  4316,  1 

909a,  6  ■{ 


labadiu,  455a  j 

laca,  443a  ] 

laccal,  4436  \ 

lader,  2176  l 

laggarnat,  467a  \ 

lagra,  366,  4466  5 

lak,  9766  ^ 

lalla  mokee,  465a  ;) 

lamahey,  lamayhey,  i 

451a,  5036  \ 

lambo,  449a  ; 

langada,  4506  ' 

langomes,  451a  ] 

lasques,  4536,  4726  ; 

lastra,  8236  \ 

laua,  456a  1 

Ichibo,  440a  i 

'Id,  3366  ] 

Idalcam,    Idalcan,  ] 

Idalcao,   Idalxa,  ] 

Idalxaa,  4316, 432a,  , 

2646,  6286,  7876  j 

lekanat,  6456  -^ 

leminy,  4696  1 

Iguana,  Iguane,  3976  5 

Ijada,  445a  | 

Illabad,  Illiabad,  13a  \ 

126  J 

Imamzada,       Im^m-  \ 

z^ah,  Imamzadeh,  S 

6926  :■ 

Iman,  4326  ] 

Imane,  6796  a 


INDEX. 


1003 


Imaum,    432a  ;    Im- 

aumbarra,  4326 
Impale,  4326 
In'am,  In'amdar,  433<t 
Inam,  4326 
Inaum,  433a 
Inde,  4366 
Indergo,         Inderjo, 

438a 
Indes,  4366 
Indeum,  437a 
India,  433a 
Indian,  437a ;  Fowl, 

945a;   Muck,  216; 

Nut,  2286 
Indiaes,  4366 
Indico,  4376 
Indies,  433a,  4366 
Indigo,  Indigue,4376, 

438a 
Indistanni,  417a 
Indostan,  4166,  417a 
Indostana,  4176* 
Indou,  Indu,  4156 
Indus,  437a 
Industam,  Industan, 

Industani,       4166, 

4176,  5936 
Ingelee,    Ingeli,    In- 

gelie,Ingellie,414a, 

477a 
Inglees,  4386 
Ingu,  4186 
Inhame,  Iniama, 

977a,  8856 
Interlope,  Interloper, 

439a,  4386 
In-tu,  4356 
loghe,  461a 
Ipecacuanha,  4396 
Ipo,  Ipu,  957a 
Ircara,  430a 
Irinon,  774a 
Iron-wood,  4396 
I-say,  4396 
Iskat,  4396 
Islam,  4396 
Istoop,  440a 
Istubbul,  440a 
Itzeboo,  Itzibu,  440a 
luana,  3976 
luchi,  472a 
India,  4656,  466a 
lunck,  lunco,  luncus, 

lunk,  lunke,  4726 
lunkeon,  4736 
lunsalaom,  4736 
lurebasso,  474a 
lya,  42a 
Izam   Maluco,    440a, 

628a 
Izaree,  7076 


Jaca,  443a 
Jacatoo,  2276 
Jaccall,  2276 
Jack,  440a 
Jackal,  Jackall,  4436 
Jackass-Copal,  444a 
Jackcall,        Jackalz, 
444a 


Jackoa,  367a 
Jack-snipe,  444a 
Jacquete,  4446 
Jade,  4446 
Jadoo,        Jadoogur, 

4456 
Jafanapatam.  4456 
Jaflfry,  446a 
Jafna,     Jafnapat^m, 

4456 
Jagada,  4506 
Jagannat,       Jagan- 
n^th,     Jaga-Naut, 
467a,  6,468a 
Jagara,  446a,  8766 
Jagarnata,      Jagary- 

nat,  468a,  4676 
Jageah,  4466 
Jagernot,  4676 
Jaggea,  Jagger,  4466 
Jaggery,  446a 
Jagghire,  447a 
Jaggory,  167a 
Jagheer,  Jagheerdar, 
Jag  Hire,  Jaghire, 
Jaghiredar,     4466, 
447a 
Jagn^r,    4666  ;    Jag- 

naut,  467a 
Jagory,  Jagra,  Jagre, 
Jagree,     446a,     6, 
9246 
Jah-ghir,  4466 
Jaidad,  4746     • 
Jailam,  4586 
Jail-khana,  447* 
Jaimur,  211a,  505a 
Jain.  Jaina,  447a,  6 
Jakad,  4446 
Jakatra,  71a 
JaksomBaksom,  420£t 
Jalba,  3626 
Jaleebote,  4476 
Jalia,  Jaliya,  362a,  6 
Jallamakee,  465a 
Jam,  4476 
Jama,  Jamah,  4496, 

6626,  706a 
Jamahey,  4506 
Jaman,  4496 
Jambea,  469* 
Jambo,  449a 
Jambolone,  4496 
Jamboo,  4486,  46 
Jambook,  7886 
Jamdanni,  7076 
Jamdar,  469a  ;  Jam- 

dher,  469a,  497a 
James  &  Mary,  449(f 
Jamgiber,  9786 
Jamli,  450a 
Jamma,  449a,  7376 
Jamna  Masjid,  4696 
Jamoon,  4496,  3996 
Jampa,  1836 
Jampan,    Jampanee, 

Jampot,  463a,  6 
Jamun,  4496 
Jamwar,  7076 
Jan,  462a 

Janbiya,        Janbwa 
4686 


Jancada,      Jangada, 

Jangai,  450a 
Jangal,  470a 
Jangama,  451d,  466a 
Jangar,  450a 
Jangom^,  Jangomay, 
Jangumaa,      4506, 
451a,  1906,  5036 
Jantana,  951a 
Jao,  456(X 

Japan,  Japao,  Japon. 
Jappon,  4516,  452a 
Jaquete,  4446 
Jaquez,        Jaqueira, 

443ft,  4426 
Jarcoon,  452a 
Jard-Hafun,  3986 
Jargon,  452* 
Jarool,  453a 
Jask,  453d 
Jasoos,  4536,  736a 
Jasque,  Jasques,  453d 
Jatra,  1856 
Jaua,  456a 
Jaugui,     Jauguisme 

4616,  556d 
Jaukan, 1926 
Jaumpaun,  463a 
Jaun,  4536 
Jauthari,  214d 
J  ava,   454a  ;  Radish, 
4566  ;  Wind,  4566 ; 
Jawa,  4556 
Jawab,  Jawaub,  4566 
Jawi,  456d 
Jawk,  443d 
Jay,  457d 
Jeel,  457d,  92a 
Jeetul,  4576,  68a 
Jehad,  Jehaud,  458a 
Jekanat,  467a 
Jelabee,       Jelaubee, 

458a 
Jelba,  3626 
Jellaodar,  4686 
Jelly,  4586 
Jelowdar,  4686 
Jelum   4586 
Jemadar,   Jematdar, 
Jemautdar,     4586, 
459a 
Jemendar,   Jemidar, 
Jemitdar,    Jemmi- 
dar,  9806,  a 
Jenana,  9816 
Jenni,  459a 
Jenninora,  981a 
Jennye,  459a,  4696 
Jennyrickshaw,  4596 
Jentief,  Jentio,  Jen- 

tive,  3686,  3676 
Jergelim,  3736 
Jerry,  438a 
Jerubaga,  474a 
Jesserah,  460a 
Jetal,  2936 
Jezaerchi,         Jezail, 

Jezailchi,  4746 
Jezya,  460a 
Jhappan,  4636 
Jharal,  912a 
Jhau,  4646 


Jhaump,  460a 
Jheel,  457a 
Jhillmun,  4606 
Jhool,  4636 
Jhoora,  460a,  252a 
Jhow,  4646 
Jhula,  4636 
Jiculam,  829a 
Jidgea,  3546,  460a 
Jigat,  4446 

Jiggy-jiggy,  4606 

Jllara,  4586 
Jilaud^r,  468a,  7486 
JillmiU,  4606 
Jingal,  Jinjall,  3736,  a 
Jinjee,  3766 
Jinjili,  374a 
Jinkali,  8286 
Jinnyrickshaw,    Jin- 

ri-ki-sha,  4596 
Jital,  4576,  6736 
Jizya,  460a 
Jno  Gernaet,  4676 
Joanee,  4656 
Joanga,  1436 
Jocole,  4606 
Jogee,   Joghi,    Jogi, 

Jogue,     Joguedes, 

Jogui,  461a,  5926, 

8836 
John  Company,  462a 
Joiwaree,  4656 
Jompon,  4626 
Jonk  Ceyloan,  4736 
Jonquanier,  473a 
Jooar,  465a 
Jool,  4636 
Joola,  Joolah,  4636 
Jordafoon,  3996 
Jornufa,  3786 
Joosje,  Joostje,  Josie, 

Josin,  Joss,  -House, 

-Stick,  Jostick.  4636, 

464a,  6,  7446 ' 
Jouari,  4656 
Joiigie,  4616 
Jow,  4646 

Jo  walla  Mookhi,  465a 
Jow^ri,       Jowarree, 

Jowarry,  465a,  6 
JowauUa     Mookhee, 

4646 
Jowaur,  465a 
JuMa  miichi,  465a 
Jubtee,  4656 
Judaa,  Judea,  4656, 

466a,     566,     5036, 

691a 
Judgeea,  460a 
Jugboolak,  466a 
Juggernaut,  4676 
Jugget,  335a 
Juggurnaut,  466a 
Juggut,  444 
Jugo,  4726 
Jujoline,  374a 
Jukandar,  1916 
Julibdar,  468a 
Jum,  4606 
Jumbeea,  4686 
Jumboo,  4486,  44  a 
Jumdud,  469a 


1004 


INDEX. 


Jumea,  4606 

Jumma,  469a,  801a 

Jutnmabundee,  Jum- 
ma-bundy,  469a 

Jummahdar,  459a 

Jumna,  469& ;  Mus- 
jid,  4696 

Jun9alan,  4736 

Juncati,  4736 

Juncaneer,  473a 

Junco,  4726 

Jungeera,  4696,  806a 

Jungel,  Jungla,  470a, 
6  ;  Jungle,  470a  ; 
-Cat,  Cock,  Dog, 
Fever,  Fowl,  Fruit, 
Mahals,  Terry, 
471a,  4706,  9146 

Junglo,  4716 

Jungo,  4726 

Jungodo,  4506 

JuniorM  erchant,  2226 

Junk,  472a 

Junkameer,  473a 

Junkaun,  4736 

Junk-Ceylon,  473a 

Junkeon,  4736 

Junko,  4726 

Juptee,  4656 

Jurebassa,  Jurebas- 
so,  Juribasso,  Ju- 
ruba9a,  Jurybassa, 
474a,  4736,  36 

Jute,  474a 

Jutka,  4746 

Juttal,  458a 

Juzail,  4746,  3736 

Juzrat,  388a 

Jw^l^-mukhi,  4646, 
631a 

Jyedad,  4746 

Jylibdar,  468a 

Jysh  kutcheri,  Jyshe, 
475a 


Kaarle,  282a 
Kabaai,  138a 
Kab-ab,  138a 
Kabaya,  1376 
Kabel,  1406 
Kaber,  176a 
Kaber-dar,  495a 
Kabkad,  1596 
Kabob,  138a 
K^bul,  139a 
Kach,  2866 
Kachemire,  169a 
Kachnar,  2886 
Kadel,  2646 
Kadhil,  4426 
Kafer,  1416:  Kaferi- 

st&n,  1426 
Kafila,  1426 
Kafir,  141a 
Kafur   canfuri.  Fan- 

suri,  152a 
Kah^r,  495a 
Kahan,  2696 
Kahwa,  2326 
Kaieman,  177a 


Kairsie,  478a 
Kaisuri,  1516 
Kaj4e,    475a,     1776, 

180a 
Kakatou,  227a 
Kakke,  886 
Kakul,Kakula,1396,a 
Kala,  4^56' 
Kala'i,  1456 
Kalambac,  Kalanbac, 

1446,  a 
Kalanbu,  2366 
Kalang,  145a 
Kala  Jagah,  Juggah, 
475a ;  Panee,  Pany, 
690a 
Kalavansa,  145a 
Kaldaron,  Kalderon, 

2356,  a 
Kaleefa,  147a 
Kalege,  236a 
Kaleoun,  147a 
Kalgi,  279a 
Kalikata,  146a 
Kalikut,  148a 
Kaliii,  1456 
Kalinga,  475a,  222a, 
256a,  488a ;  nagara, 
-patam,  488a 
Kallsa,  3786 
Kalit-dar,  483a 
Kalla-Nimmack,  475a 
Kallar,  7196 

KaXXidi'a,  Kalliena, 
1496,  8766 

Kallidn,  1476 

Kalu-bili-mas,  2246 

Kalyana,  1496 

Kamalata,  7496 

Kamata,  2396 

Kamb^ya,  150a 

K£mboja,  1506 

Ka/^x^"?     Kamkha, 
Ka/x.ouxas,  484«,  6 

Kampoeng,        Kam- 
pong,      Kampung, 
2416 

Kamrak,  1606 

Kamtah,  2396,  248a 

Kanadam,  153a 

Kanakappel,  247a 

Kanate,  Kanaut,  154a 

Kanbar,  2336 

Kanchani,  2806 

Kanchi,  2456 

KandaMr,  1546 

Kandi,  156a 

Kane-saman,  2476 

Kangra,       Kangrah, 
631a,  6 

Kanji,  2456 

Kankan,  379a ;  Kan- 
kana,  1736 

Kannekappel,  247a 

Kanneli  Mas,  2246 

Kannuj,  4356 

Kanobari,  176a 

Kan-phou-tchi,  1506 

Kansamah,  2476 

Kapal,  475a 

Kaphok,  1386 


Karaba,  163a 
Karacbe,  4806 
Karane,  274a 
KaranI,  6126 
Karaque,  166a 
Karavan,  1616 
Karawal,  392a ;  Kara- 

welle,  1626 
Karbaree,     Karbari, 

475a,  6 
Karbasara,  4796 
Karboy,  163a 
Karcanna,  4756 
Kardafun,  399a 
Kardar,  4756 
Karec,  165a 
Kareeta,  4756 
Karen,  Kareng,  1636 
Kari,  283a 
Karcanna,     Kar- 
kanay,    Karkhana- 
jat.  163a,  4756 
Karkollen,  1596 
Karkun,  163a 
Kamata,    Kam^tak, 
Karn^tic,  Karn^- 
tik,  1646 
Karor,  276a 
Karrab,  606 

Karraka,  1656 

Karr^rii,  2736 

Karri,   Karrie,  2826, 
283a 

Kas,  480a 

Kasem -bazar,  263a 

Kashish,  1696 

Kashmir,  169a 

Kasid,  263a 

Kas-kanay,  2836, 9036 

Kassembasar,    Kas- 
sem-Bazar,  263a 

Kassimere,  478a 

Kasuaris,  1706 

Katak  Benares,  289a 

Katarah,  497a 

Katche,  2866 

Kath^,  598a 

Kattara,  497a 

Kauda,  270a 

Kaul,  476a 

Kaulam,  7526,  829a 

Kaunta,  476a 

Kauri,  270a 

Kauss,  480a 

Kavap,  1386 

Kayel,  1406 

Kazbegie,   Kazbekie, 
3895 

Kazi,  178a 

Kebab,  138a 

Kebulee,  476a,  6086 

Kechmiche,   Keck- 
mishe,  486a,  4856, 
246a 

Keddah,  476a 

Kedgeree,  4766,  65a: 
Pot,  4776 

Kedgeree,  477a,  414a 

Keeledar,  4836 

Keemcab,   Keemcob, 
485a 

Keemookht  8186 


Kegaria,   Kegeria,  5 

477a  { 

Keif,  4986  \ 

Keiri,  1736  i 

Kela,  76  ■ 

Kellaut,  4836  ' 

Kellidar,  4836  i 

Kenchen,  2806  j 

Kenery,  4136  \ 

Kennery,  4776  ^ 

Keran,  272a  1 

Kerendum,  3976  ] 

Kermerik,  1606  ! 

Kerrie,  283a  i, 

Kersey,  Kerseymere,  \ 

478a,  4776,  3766  \ 

Keschiome,  4856  % 

Keselbache,4986,825a  j 

Keshimur,  169a  i 

Kesom,  4856  ■' 

Ketchery,  4766  j 

Ketesal,  4876  j 

Ketteri,  482a  \ 

Kettisol,  4876  ^ 

Kettule,  167a  ^ 

Kettysol,  Kettysoll,  i 

4786  ^ 

Khabar,   Khabbar,  i 

4946  I 

Khader,    Khadir,  ^ 

4786,  606 

Khaibar  Pass,  4826  ^ 

Khair,  1736            ^  ^ 

Khakee,  Khaki,  4786  : 

Khalaj,  371a  { 

Khalege,  236a  ' 

Khalji,  372a  ;; 

Khalsa,   Khalsajee,  ; 

479a,  56  ^ 

Khan,  479a  \ 

Khanna,  4796  { 

Khansama,   Khan-  •; 

saman,  2476,  4796 

Khanum,  4796  i 

Kharek,  165a  ^ 

Kharita,  Kharitadar  « 

4756                   ^  i 

Kharkee,   Kharki,  li 

4786  \ 

Khas,  168a  i 

Khash-khash,  284a  ] 

Khass,  480a  i 

Khasya,  480a,  2636  J 

Khat,  2646  I 

Khata,  1746  { 

K'hedah,  476a  | 

Khedmutgar,  4866  ; 

Kheenkaub,  485a  i 

Kheiber  Pass,  4826  1 

KheMt,  4806  \ 

Khelaut,  484a  \ 

Khelwet,  149a  \ 

Khemkaub,  485a  i 

Khenaut,  1546  i 

Kherore,  276a  | 

Khettry,  482a  u 

Khichri,  4766,  477a  i 

Khidmutgar,  487a  \ 

Khilaji,  372a  j 

Khil'at,  Khilat,  4836  « 
Khilij,  Khiliji,Khilji,  \ 

3706,  371a,  6  ] 


INDEX. 


1005 


Khilwut,  149a 
Khir^j,  4806 
'         Khit,  487a 
Khmer,  1506 
Khoa,  4806 
Khodom,  3666 
Khojah,  2346 
Kholee,  251a 
Khookheri,  4916 
Xhoonky,  2516 
Khot,  4806 
Khoti,  4816 
Khri,  2746 
Khshatrapa,  7976 
Khubber,      Khubur- 

dar,  495a,  4946 
Khud,  Khudd,  4816 
Khuleefu,  147a 
Khulj,  371a 
Khundari,  4136 
Khureef,  496a 
Khilr  Miiria,  2806 
Khurreef,  482a,  496a 
Khuss,  283* 
Khiitput,  482a 
Khuttry,  482a 
Khuzmutgar,  4866 
Khyber  Pass,  4826 
Kiaffer,  1416 
Kiar,  2346 
Kiarauansarai,  4796 
Kia-sbi-mi-lo,  169a 
Kiati,  911a 
Kic,  483a 

Kicheri,  Kichiri,  4766 
Kichmich,  486a 
Kichri,  5806 
Kidderpore,      Kid- 

dery-pore,  483a 
Kidgerie,  414a,  477a 
Kidjahwah,  1406 
Kielingkia,  489a 
Kieshish,  170a 
Kil,  483a 
Kilki,  2786 
Killadar,  483a 
Killa-kote,  4836 
Killaut,  4836 
Killedar,  4836 
Killot,   Killut,   4836, 

279a,  8086 
Kilwa,  7506 
Kimkha,  4846,  797a 
Kincha-clotb,  7076 
Kincob,     Kingcob, 

484a,  6 
King-crow,  485a 
Kintal,  770a 
Kiosck,  Kiosque,485a 
Kioss,  261a 
Kioum,  499a 
Kippe-sole,  4876 
Kir,  483a 
KiranJ,  2736 
Kiranchi,  3306 
Kirba,  Kirbee,  485a, 

6,  465a 
Kirkee,  4786 
Kirpa,  278a 
Kirrunt,  397a 
Kishm,        Kishmee, 

Kishmi,  4856,  486a 


Kishmish,  486a 

Kishri,  4766 

Kis  !  Kis  !  7496 

Kismas,  486a 

Kismash,  486a 

Kismutdar,  Kismut- 
gar,  4866 

Kissmiss,  486a 

Kissorsoy,  7076 

Kist,  Kistbundee, 
486a,  6,  8206 

Kistmutgar,  4866 

Kitai,  174a 

Kit^reh,  497a 

Kitcharee,  Kitcheree, 
Kitchery,  Kitchri, 
4766,  477a,  65a 

Kitesoll,  487a 

Kitmutgar,  Kitmut- 
gaur,  4866 

Kitserye,  4766 

Kitsol,  Kitsoll,  Kitta- 
sol,  Kittasole,  Kit- 
tesaw,  Kittisal, 
Kittisoll,  Kitty  sol, 
Kittysoll,  Kitysol, 
487a,  6,  1856,  307a 

Kitul,  1666 

Kitzery,  4766 

Kin -Ian,  752a 

Kizilbash,  4986 

KM,  4956 

Klang,  1456 

Kling,  4876,  222a 

Knockaty,  613a 

Kobang,  Koebang, 
490a,  6356 

Koee  hne,  7506 

Koel,  Koewil,  4906 

Kofar,  141a 

Kohinor,  491a 

Kokan,  245a  ;  -Tana, 

244& 

Kokeela,  4906 
Koker-noot,  2296 
Kokun  butter,  2546 
Kol,  2406 
Kolamba,  7526 
Kolb-al-mas,  224a 
Koli,  2496,  7196 
Kolong,  249a 
KcDXts,  2386 
Ko/x.ap,Ko/Aapia,  238(^ 
Komati,  217a,  2376 
Komukee,  2516 
Konkan-Tana,  2446 
Konker,  496a 
Koochi-Bundur,  226a 
Kookry,  4916 
Koolee,  251a 
Kooleenti,  249a 
Koolkurny,  7566 
Koolumbee,  4916 
Kooly,  250a 
Koomkee,    Koomky, 

2516,  4916 
Koomoosh,  8306 
Koonja,  2496 
Koonky,  2516 
Koorraureea,  279a 
Koornis,  494a 
Koorsi,  252a 


Koorya  Moorya,  281a 
Koot,  4916,  746a 
Kooza,  492a 
Kop,  Kopaki,  Kopek, 

Kopeki,  1216,  2536, 

a 
Kor,  262a 
Kora-kora,  1596 
Kora tehee,  2766 
Korj,  Korja,  2556,  a 
Kornish,  4936,  494a 
Koromandel,  2586 
Korrekorre,  160a 
KcD/)u,  2386 
Kos,  262a 
Koshoon,       Koshun, 

492a 
K60-T0S,  492a 
Kotamo,  3666 
Kotiyah,  3926 
Ko-tou,  Kotow,  494a, 

6,  4926 
Kotul  4946 
Kotwal,  266a 
Koulam,  752a 
Koulli,  2506 
Kourou,  276a 
Kouser,  492a 
Koutel,  4946 
Kowl-nama,  2686 
Kowtow,  4926 
Koyil,  4906 
Kraal,  259a 
Kran,  272a 
Kranghir,  273a 
Kris,  2746 
Kroeotoa,  2276 
Kroh,  7486 
Kror,  Krori,  276a 
Krosa,  2616 
Kualiar,  406a 
Kubber,         Kubber- 

daur,  4946,  495a 
Kubeer,  2776 
Kuch  Bahar,  248a 
Kucheree,  2886 
Kuchi,  Kuchi-China, 

226a 
Kuchurry,  288a 
Kudd,  4816 
Kuddoo,  2786 
Kuh^r,  495a 
Kuka,  383a 
Kukan-Tana,  2446 
Kukri,  4916,  9236 
Kula,  4956 
Killam,  752a,  8286 
Kulkurnee,  2486 
Kulgie,  279a 
Kullum,  2496 
Kulsee  279a 
Kulwa,  751a 
Kumaki,  2516,  252a 
Kumari,  252a 
Kumberbund,  280a 
Kumhari,  2386 
Kummeky,  2516 
Kummerbund,  280a 
Kummul,  2796 
Kump^ss,  4956 
Kum-sha,  280a 
Kunbee,  4916 


Kunchenee,  2806 
Kiinchiran,  7746 
Kundha,  639a 
Kundra,  4136 
Kunkur,  496a 
Kuraba,  163a 
Kura-kura,         Kur- 
'  kura,   1506 
Kurachee,  2766 
Kuranchy,  2726 
Kurbee,  485a 
Kureef,  496a 
Kurnool,  4966 
Kurpah,  278a 
Kurs,  8306 
Kuruh,  2616 
Kurunder,  281a 
Kurzburdar,  244a 
Kusbah,  283a,  5006 
Kushk,  485a 
Kushoon,      Kushun, 

4926 
Kuskos,     Kuss-kuss, 

Kusu-kusu,  2836 
Kusoombah,  2526 
Kusuma,  2596 
Kutar,  4976 
Kutcha,  2876 
Kutcheri,  2886 
Kuttar,  4976 
Kuttaun,  2656 
Kutwal,  266a 
Kuzelbash,  4986 
Kuzzak,  2626 
Kuzzanna,  4976 
Kuzzauk,  2626 
Kuzzilbash,  4976 
Kyfe,  4986 
Kyoung,  4986,  6196 
Kythee,  499a 


Laar,  5056 

Labbei,  5236 

Lac,   Lacazaa,   499a, 

501a 
Lacca,     1776,     4996, 

500a 
Lacca  dive      Islands, 

500a 
Laccowry,  7076 
Lack,  5006 
Lacka,  500a 
Lackerage,   Lackher- 

age,  5016,  4806 
Lacott,  521a 
Lacre,  Lacree,  500a 
Lacsauiana,  5126 
Lackt,  500a 
Ladoo,  524a 
Lagartho,      Lagarti, 

Lagarto,  136, 14a,  6 
Lahari,  Laheri, 

Lahori  -  Bandar, 

Lahory,  507a,  6 
Laice,  5136 
Lailan.  6216 
Lak,  501a 
Laker,  500A 
Lakh,  5016 
Lakhiraj,  8016 
Lakkabakka,  524a 


1006 


INDEX. 


AdKKOs,  4996 
Laknau,  524« 
Lakravagh,  524a 
Lalichia,  5136 
Lalla,  5016 
Lall-shraub,        5016, 


Lama,  Lamah,  502a 
Lamaserie,        Lama- 
sery, 5026 
Lambadar,  5246 
Lamballi.  Lamballie, 

5026 
Lance,  5136 
Lanchaa,      Lanchan, 

Lanchang,  504a,  6 

5036 
Lanchar,     Lanchara, 

503a,    5026,    5126, 

550a,  7336 
Lanchin,  6166 
Land  Breeze,  -tome, 

-wind,  503a 
Land  jam,  504a 
Langan,  3766 
Langasaque,  503a 
Langeianne,  5036 
Langesacke,  503a 
Langianne,  Langien, 

5036 
Langotee,    Langoth, 

Langoti,   Langoty, 

Langouti,         Lan- 

goutin,  5256 
Langur,  525a 
Langutty,  5256 
Lanjang,         Lanjao, 

Lan    John,    5036, 

466a 
Lankin,         Lankine, 

6166 
Lankoutah,  5256 
Lantea,         Lanteea, 

504a,  6166 
Lao,  5036 
Laos,  504a 
Laquar,  4996 
Laquesaa,  501a 
Laquesimena,  Laque 

Xemena,  6126 
Lar,  505a 
Lar  bunder,  5076 
Lara,  5056 
Laral,  506a 
L^r^n,  Larawi,  505a 
Lareck,  506a 
Laree,  975a 
Larek,  506a 
Larl,  505a 
Lari,  5066 
Laribunda,  Laribun- 

der,  5076 
Lariin,  Larijn,  5066, 

6776 
Aapt-KT],  505a 
Larin,  Larine,  506a, 

7276 
Larkin,  5066,  738a 
Larree,  Larribundar, 

Larribunder ,  Larry- 
Bunder,  5076,  a 
Lary,  506a 


Larym,  5056 

Lraynen,  5066 

Lascar,  Lascareen, 
Lascari,  Lascariin, 
Lascarin,  Lascarit, 
Lascarr,  Lascarym, 
Lascaryn,  Lascera, 
Laschares,  Lasco- 
reen,  Laskar,  Las- 
ker,  Lasquarim, 
Lasquarini,  5076, 
508a,  6,  509a,  8096 

Lassamane,  5126 

Lat,  509a  ;  Justey, 
Justy,  Padre,  Sa- 
hib, Sekretur,  Sik- 
ritar,  509a,  6 

Lat,  5096 

Laterite,  510a,  1386 

Lath,  Lathi,  5096, 
510a 

Latsea,  5136 

Lattee,  510a 

Latteeal,  Lattial,5106 

Laftrebender,  Laure- 
bunder,  5706 

Lauri,  522a 

Law  Officer,  5106, 178a 

Lawrie,  5076 

Laxaman,  Laxamana, 
Laximana,   5126 
639a 

Lay  Ion,  6216 

Leaguer,  5126 

Leake,  Leaque,  501a 

Lechia,  Lechya,  5136 

Leek,  501a 

Lecque,  513a 

Lee,  513a 

Leeche,   Leechee, 
5136,  a 

Leel^m,  621a 

Left-hand  Castes, 
1716 

Leicki,  5136 

Leilao,  621a 

Leimun,  514a 

Lek,  501a 

Lekin,  5156 

Le-lang,  6216 

Lemmannee,  7076 

Lemon,  5136,  5166, 
517a ;  Grass,  514a 

Leopard,  5146 

Leque,  501a 

Lequeo,  Leques, 
Lequio,  5146,  515a 

Leskar,  509a 

Letchi,  5136 

Lewchew,  5146 

Leylam,  Leylon, 
621a,  6 

Li,  513a 

Liampo,  Liampoo, 
515a,  6 

Lichi,  5136 

Liguan,  3976 

Lii,  513a 

Likin,  5156 

Lilac,  Lily-oak,516a,6 

Lima,  5166 

Limb,  622a 


Lime,  5166 
Limon,  514a 
Limpo,  Limpoa,  5156 
Ling,  Linga,  5176 
Lingadharl,   Lingait, 

517a 
Lingam,    5176 ;    Lin- 

gainism,  5176 
Lingavant,  517a 
Lingayet,  517a 
Lingham,  5176 
Linguist,  Linguister, 

517a,  6 
Lingum,  5176 
Linguoa,  5176 
Lip-lap,  518a,  1866 
Liquea,  515a 
Lisciadro,  6306 
Lishtee,  Listee,  518a 
Litchi,  5136 
Liu  kiu,  5146 
Llama,  502a 
Llingua,  5176 
Lohre  Bender,  5076 
Loitia,  523a 
Loll,  502a 
Lollah,  416 
Lomballie,        Lom- 

bardie,  5026 
Longcloth,  518a,  7076 
Long-drawers,    5186, 

65a,  9446 
Longi,  5196 
Long-shore  wind  519a 
Longui,  5196 
Lontar,  519a 
Loocher,  519a 
Loo-choo,  5146 
Loongee,    Loonghee, 

519a,6,518a;Herba, 

Maghrub,  7076 
Loory,  522a 
Loot,  5196 
Lootab,  5226 
Lootcha,  519a 
Lootiewalla,     Looty, 

Looty-wallah,  5206 
Loquat,  Loquot,  521a 
Lorch,  Lorcha,  5216,  a 
Lord    Justey   Sahib, 

5096 
Lordo,  640a 
Lorine,  63a 
Lory,  5216 
Lota,  522a 
Lote,  5226 
Lotoo,  5226 
Louan  jaoy,  87a 
Louchee,  5206 
Loure-bender,  5076 
Loutea,       Louthia, 

5226,  523a 
Louti,  5206 
Louwen,  5046 
Love-bird,  523a 
Loylang,  6216 
Loytea,  Loytia,  523a 

5226 
Lubbay,  Lubbe,  Lub- 

bee,  Lubbye,  523a, 

6,  4886 
Luckerbaug,  5236 


Lucknow,  524a  ^ 

Luddoo,  524a  | 

Lugao,   Lugow,  5246  i 

LuharanI,  507a  i 

Lumbanah,      Lum-  \ 

hkneh,  5026  i 

Lumberdar,  5246, 7476  ] 

Lungee,  Lunggi,  5196  ] 

Lungoor,  5246       ' '  -^  ; 

Lungooty,    Lungota,  \ 

5256  j 

Lungy,  5196  ' 

Lunka,  526a,  1886  j 

Luscar,  5086  i 

Lut-d'hau,  5226  ] 

Luti,  5206  i 

Luti-puti,  521a  ' 

Lutto,  5226  j 

Lychee,  513a  '■■ 

Lym,  622a  ] 

Lyme,  517a  j 

Lympo,  5156  \ 


Maabar,  5266,  540a  ; 

Maajtin,  539a  ^ 

Maamulut-dar,  5496  j 

Maancipdar,  5986  i 

Ma-bap,  526a  ' 

Mabar,  Ma'bar,  526a,  j 

6,  4556  i 

Ma^a,  530a  \ 

Maca9ar,  Isle  of,  1806  i 

Macao,  5266  j 
Macareo,  5276 

Macassar,  529a ;  poi-  i 

son,  5296,  9556  [ 

Maccao,  5276  \ 

Maccassa,  529a  : 

Macco  Calinga,  489a  '. 
Mace,  529a,  168a 

Mach^n,  5916  ] 
Machao,  527a 

Machar,  36  ] 

Machate,  599a  i 

Macheen,  5306,  4556  '■■ 

Machilla,  5966  I 

Machin,  531a,  4a  1 

Machis,  5316  \ 

Machlibender,  Mach-  i 

lipatan,  562a  ■■- 

Macis,  5296  ■ 
Mackrea,  5286 

Macoa,  Macua,  Mac-  j 

quar,  5926  j 

Macree,  5286  t 

Macto  Calinga,  489a  \ 

Macua,  Macuar,  Ma-  i 

aria,  5926,  593a  ] 

Magule,  603a  | 

Madafoene,      Mada-  | 

funum,      Madapo-  '• 

lam,    MadapoUam,  i 

5316,  532a,  3786 

Madav^,  416  i 

Maderas,    Maderass,  -; 

534a  ^ 

Madesou     Bazarki,  -^ 

606a  '-} 

Madrafaxao,  532a  i 

Madras,    Madraspat-  j 


J 


INDEX. 


1007 


an,  Madraspatnam, 

532a,  5336,  534a 
Madremaluco,    534a, 

2646 
Madrespatan,  5336 
Madura,  5346 ;  foot, 

535a 
Maestro,  5386 
Mag,  5946 
Magadaxo,        Maga- 

docia,     Magadoxa, 

Magadoxo,  535a,  6 
Magaraby,  5956 
Magazine,  536a 
Magh,  5946 
Magol,  Magnll,  572a 
Mahabar,  541a 
Mahachampa,  1836 
Mahacheen,      Maha- 

china,   5306,  531a, 

1976 
Mahaim,  211a 
Mahajanum,     Maha- 

jen,  MaMjun, 

536a,  756 
Mahal,  5476 
Mahana,   Mahannah, 

536a,  5656 
Maharashtra,    Maha- 

rattor,  537a 
Mahasaula,  538a 
Mahasin,  5316 
Mahawat,  53b  6 
Mah6,  636a 
Mahi,  536a 
Mahoua,  575a 
Mahouhut,    Mahout, 

5366 
Mahrat-dessa,    Mah- 

ratta,  6366; -Ditch, 

537a,  6 
Mahseer,  538a 
Maidan,       Maidaun, 

607a 
Main^,  6076 
Mainato,  538a,  569a 
Mais,  5366 
Maistry,  5386,  1466 
Maitre,  566a 
Maji,  5586 
Majoon,    Maju,   Ma- 

jum,  539a,  596 
Makadow,  5696 
Makassar,  Makasser, 

529a 
Makdashau,       5356, 

7506 
Makhsoosobad,  606a 
Makhzan,  536a 
Makor,  559a 
Malabar,  5396 ; 

Creeper,         542a ; 

Ears,    542a;    Hill, 

542a;     Oil,    542a; 

Rites,  542a 
Malabarian,       Mala- 

barica,  Malabarick, 

5416 
Malabathrum,  543a 
Malaca,         Malacca, 

5446,  a 
Maladoo,  545a 


Malague,  5946 

Malai,  540a 

Malai,  546a 

Mala  insana,  1156 

Malaio,  5446 

Malaiur,  546a 

Maland,  Malandy, 
567a 

Malaqueze,  5046 

Malatroon,  544a 

Malauar,  Malavar, 
5406,  5416 

Malay,  545a 

Malaya,  540a 

Malayaiam,  5466 

Malayan,  Malayo, 
Malaysia,  Malay- 
sian, 546a,  6 

Maldiva,  Maldives, 
MaX^,  Male-divar, 
5466,  5476,  540a, 
548a,  8766 

Maleenda,  567a 

Malem,  Malemo,  548a 

Malequa,  5446 

Mall,  Maliah,  Mali- 
bar,  540a 

Malicut,  5686 

Malik  Barld,  567a 

Malindi,  567a 

Maliurh,  Maliyi,  546a 

Mallabar,  5416 

Mallee,  5756 

Malle-molle,  Malmal, 
596a,  5956 

Maluc,  Maluche, 

Maluco,  576a,   6 

Malum,  Malumi, 

548a,  6 

MafMOLTpai,  5366 

Mambroni,  549a 

Mambu,  546 

Mamgelin,  553a 

Mamira,  Mamiran, 
Mamirani,  Mami- 
ranitchini,  Mafii- 
pds,  Mamiron, 
5486,  549a 

Mamlutdar,  549a 

Mamoodeati,  7076 

Mamoodee,  Ma- 

moodi,  3896,  7076 ; 
Mamoodies,  136 

Mamool,  Mamoolee 
5496 

Mamooty,  Mamoty, 
Mamuty,  5496, 3586 

Man,  5646 

Manbai,  102a 

Manbu,  55a 

Manchoue,  Manchua, 
550a,  5496 

Manchy,  5136,  596a 

Mancina,  550a 

Mancipdar,  5986 

Mancock,  57a 

Mand,  5646 

Mandadore,  550a 

Mandalay,  Mandal^, 
550a 

Mandapam,  2216 

Mandarij,  5516 ;  Man- 


darin, 5506,  5986; 
Boat,  Language, 
552a ;  Mandarini, 
Mandarino,  5516 

Mandavi,  2866 

Mandereen,  Mam- 
derym,  5516,  a 

Mandra,  5986 

Mandorijn,  Man- 
dorin,  5516 

Maneh,  564a 

Maneive,  550a 

Manga,  554a 

Mangalor,  Manga- 
lore,  Mayydvovp, 
Mangaroul,  Manga- 
ruth,  5526,  a,  553a 

Mange,  Mangea,  5546 

Mangee,  558a 

Mangelin,  553a 

Mangerol,  553a 

Mangestain,  557a 

Mangiallino,  Man- 
giar,  553a 

Manglavar,  Mangla- 
vor,  553a 

Mangle,  5576 

Mango,  5536  ;  Bird, 
555a ;  Fish,  555a, 
895a  ;  Showers, 
5556  ;  Trick,  5556 

Mangostaine,  Man- 
gostan,  Mango- 
stane,  Mango- 

steen,  Mango- 

sthan,  557a,  5566 

Mangrove,  557a 

Mangue,  5546,  558a 

Mangulore,  5526 

Mangus,  5966 

Mangy,  558a 

Maniakarer,  577a 

Manlb^r,  540a 

Manicaren,  577a 

Manickchor,  5586 

Manilla,  2256 

Manilla-man,  558a 

Manjarur,  5526,  8286 

Manjee,  558a 

Manjee,  5496 

Manjeel,  596a 

Manjy,  558a 

Mannickjore,  5586 

Mansalle,  601a 

Mansebdar,  5986,  9a 

Mansjoa,  550a 

Mansone,  578a 

Mansulman,  604a 

Mantery,  5516 

Mantimento,  73a 

Man  tor,  5516 

Mantra,  5986 

Mantrl,  Mantrin, 
5516,  a,  5986,  6446, 
645a 

Mantur,  5986 

Manucodiata,  5586 

Manzeill,  599a 

Mao,  5646 

Ma-pa-'rh,  526a,  752a 

Mapilla,  Maplet,  Ma- 
puler,  586a 


Maqua,  5926,  593a 

Marabout  feathers^ 
7a ;  Marab-butt, 
Marabout,  12a,  7a 

Marama,  Maramat, 
Maramut,  5586, 
559a 

Maratha,  Maratta, 
Maratte,  537a,  6 

Marcel,  5676 

Marchin,  531a 

Mardi,  535a 

Margoise,  Margosa, 
Margosier,  559a 

Markhore,  559a 

Marmutty,  559a 

Marsall,  601a 

Martaban,  Marta- 
bane,  Martabani, 
Martabania,  Mar- 
tabano,  Martaman, 
Martauana,  Marta- 
vaan,  Martavana, 
559a,  6,  560a,  6 

Martil,  5606 

Martingale,  5606 

Martol,  5606 

Marwaree,  Mar- 

warry,  561a 

Maryacar,  561a 

Mas,  530a,  6 

Masai,  538a 

Masalchi,  Masaulchi, 
6016,  2196 

Mascabar,  5616 

Mase,  530a 

Maseer,  538a 

Mash,  5616 

Mashal,  601a 

Mash'alchl,  Mash- 
argue,  6016 

Masin,  4556 

Maskee,  5616 

Maslipatan,  562a 

Masolchi,  602a 

Masoola,  603a 

Mass,  155a 

Massalchee,  Massal- 
gee,  Massalgi,602a, 
6016 

Massaul,  6016 

Massaula,  725a 

Massaulchee,  6016, 
602a 

Masscie,  168a 

Massegoung,  5656 

Massipatam,  562a 

Massoleymoen,  6036 

Massoola,  593a,  6036 

Mast,  5366 

Master,  5386 

Masti,  8786,  881a 

Masudi,  Masulah 
Masuli,  603a,  6 

Masulipatara,  5616 
127a 

Mat,  5636 

Mataban,  560a 

Matarani,  412a 

Matchine,  531a 

Mate,  Matee,  562a,  6, 
6366 


1008 


INDEX. 


Mater,  566ct 
Math,  6056 
Mathoura.     Mathra, 

1196,  535a 
Matical,  5686 
Matranee,  5626 
Matross,  5626 
Matt,  Matte,  563a,  6, 

736 
Matura,        Maturas, 

6056 
Maty,  562a 
Matza  Franca,  336 
Maua    des    chienes, 

5886 
Mau9am,  5776 
Mauldar,  406 
Mauldiva,  548a 
Maumlet,  5636 
Maund,  Maune,  5636, 

5646,  8076 
Maurus,  5826 
Mausim,  578a 
Mausolo,  603a 
Mawah,  575a 
Maxila,  5966 
Mayam,  5306 
Mayambu-Tana,  103a 
Mayla,  Mayllah,  565a 
Maynate,     Maynato, 

Maynatto,  5386 
Maz,  155a,  530a 
Mazagam,    Mazagon, 

Mazagong,     Maza- 

guao,  5656,  787a 
Mazhabi,  6066 
Meana,  Meeanna,  5656 
Mearbar,  5656 
Mechan,  5916 
Mechoe,        Mechua, 

5926 
Meckley,  5656,  5976 
Medan,  6066 
Medopollon,  532a 
Meeana,  5656 
Meechilmdin,  79a 
Meerass,  Meerassdar, 

Meerassee,  Meeras- 

sidar,       Meerassy, 

5656 
Meerbar,  565a,  6136 
Mehaul,  566a 
Mehtar,        Mehtiir, 

566a,  130a 
Mehtra,  335a 
Meidan,       Meidaun, 

607a,  6066 
Melacha,  5446 
Melanzane,  116a 
Melequa,  5446 
Melibar,     Melibaria, 

540a,  6 
Melinda,       Melinde, 

Melindi,  5666 
Melique  Verido,  567a 
Memeris,       Memira, 

5486,  549a 
Mem-sahib,  567a 
Mena,  5646 
Menate,  5386 
Mendey,         Mendy, 

5676 


Mentary,         Mentri, 

5516,  552a 
Menzill,  599a 
Mereall,  Mercar,  5676 
Merchant,       Junior, 

Senior,  2226 
Merdebani,  560a 
Merge,    Mergi,   Mer- 

gui,  Merjee,  568a, 

5676 
Meschita,  590a 
Mesepatamya, 

potamia,  562a 
Mesquita,   Mesquite, 

5896 
Messepotan,  562a 
Mesticia,       Mestick, 

Mesti90,       Mestif, 

Mestiso,    Mestisso, 

Mestiz,       Mestiza, 

Mestizi,      Mestizo, 

604a,  6,  605a,  1726, 

9336 
Mestrfe,  539a 
Mesulla,  5926,  603a 
Met'h,  5626 
Metice,  Metif,  6046 
Metrahnee,  5626 
Mhar-palm,  1666 
Mhowa,  5746 
Midan,  607a 
Mihter,  566a 
Milibar,  5406 
Mi-li-ku,  576a 
Milinde,  5666 
Milk-bush,      -hedge, 

568a 
Mina,  564a 
Mina,  Minah,  Minaw, 

607a,  6 
Mincopie,  568a 
Mindey,  5676 
Miner,  6076 
Minibar,  540a 
Minicoy,  568a 
Minubar,  5406 
Mirabary,  565a 
Miras,  Mirasdar, 

5656 
Miratto,  537a 
Mlr-bandar,  127a 
Mirschal,     586a,     6, 

6376 
Mirobalan,  6096 
Miscall,  5686 
Miscery,  5686 
Misl,  5686 
Mislipatan,  562a 
Misquitte,  590a 
Misree,  5686,  8636 
Missal,  5686 
Missala,  601a 
Missulapatam,  562a 
Mistari,  976 
Misteesa,  Misterado, 

Mistice,      Misti90, 

605a,  6046,  534a 
Mistry,  5386 
Mithkal,  5686 
Miyana,  5656 
Mizore,  610a 
Mizquita,  590a 


Mna,  564a 
Moabar,  5266 
Moal,  5706 

Mobed,  Mobud,  569a 
Mocadam,  Mocadan, 

Mocadao,       Moca- 

don,  569a 
Mo^andan,      Mo^an- 

dao,        Mocandon, 

602a,  6 
Moccol,  571a 
Moccuddama,  5696 
Mocondon,  602a 
Mocsudabad,  606a 
Mocuddum,        569a, 

8046 
Modogalinga,  488a 
Modeliar,  Modelliar, 

Modelyaar,  Modil- 

ial,  Modliar,  5696, 

876 
Modura,  535a 
MoTjor/Kwcraor],  5526 
Mofussil,  570a;  Dew- 

anny  Adawlut,  5a ; 

Mofussilite,  570a 
Mog,  346,  5946 
Moga,  581a 
Mogali,  Mogalia,  571a 
Mogen,  346,  594a 
Moghul,  5716 
Mogodecio,  5356 
Mogol,    Mogoli,    Mo- 

golistan,      MogoU, 

Mogor,  5706,  5716, 

572a,  6,  575a 
Mograbbin,  595a 
Mogue,  5946 
Mogul,  Breeches,  the 

Great,  5706,  573a, 

5716 
Mohannah,  5656 
Mohawk,  22a 
Mohochintan,     1976, 

531a 
Mohooree,  5746 
Mo-ho-tchen-po,  1836 
Mohrer,  5746 
Mohteref  a,  Mohturf  a, 

591a 
Mohur,  Gold,  573a 
Mohurrer,  5746 
Mohurrum,  5746 
Mohwa,  5746 
Mokaddam,    Mokud- 

dem,  5696,  2486 
Molavee,  5796 
Mo-la-ye,  540a 
Molebar,  829a 
Mole-Islam,  575a 
Moley,  Moli,  575a 
Molkey,  456 
Molla,  5796 
Molly,  5756 
Mologonier,  9506 
Molokos,  576a 
Molo-yu,  576a 
Moluccas,  Moluchhe, 

Molukse,  5756, 5766 
Momatty,  5496 
Mombaim,  1036 
Mombareck,  5786 


Mombaym,       Mom-    ^ 

bayn,  103a,  6  ■ 

Mometty,  5496  ] 

Momiri,  5486  ] 

Monbaym,  1036,  787a  ' 

Moncam,     Mon9ao,    \ 

578a,  5776  i 

Moncadon,  569a  ; 

Mondah,  586a  i 

Mone,  5766  \ 

Monegar,  5766,  6856  » 

Monepore  Cloth,  7076 1 

Monethsone,  578a       j 

Moneypoor,  5976        } 

Mongal,        Mongali,  : 

Monghol,      5706,     • 

571a  i 

Mongoose,  Monguse,  | 

5966,  597a  I 

Monlb^r,  5406  j 

Monkey-bread  Tree,  • 

577a  \ 

Monock,  576a  i 

Monsam,        Monson,  \ 

Monssoen,       Men-  S 

soon,         Monsson,  j 

Monssoyn,  577a,  6,  ^ 

578a  '• 

Montaban,  5606  ^ 

Monte-Leone,  304a     \ 

Monthsone,  578a         i 

Montross,  563a  i 

Monzao,  578a  \ 

Moobarek,  5786  ^ 

Moochulka,  5786 

Moochy,  579a  ' 

Mooda,  5836  ; 

Mooga,  5806  j 

Moojmooadar,  4656    \ 

Mookhtar,     Mookht-  \ 

yar,         Mooktear  \ 

579a  j 

Moola,  Moolaa,  Moo-| 

lah,Moollah,5796,a| 

Moolvee,  5796,  178a,  j 

5116  ' 

Moonaul,  580a  ' 

Moon  Blindness,  580a  -^ 

Moong,  5806,  6396      i 

Moonga,  5806  i 

Moongo,  5806  ■] 

Moonshee,   Moonshi,  | 

Moonshy,        581a,  i 

384a  I 

Moonsiff,  5816 

Moor,     5816,     887a;  J 

Gold,  574a  | 

Moora,  5836  i 

Moorah,  5836  ">■ 

Moore,  5826  ,.; 

Mooree,  7076  '. 

Moorei,  5746  ^ 

Moorish,     Moorman,  ;' 

5816, 5846  ; 

Moorpungkey,  Moor-  1 

punkee.         Moor-  a 

punky,  584a  ■■ 

Moors,  584a^  417a        | 

Moorum,  585a,  1386    ] 

Moosin,  5786  : 

Mootshee,  579a  \ 

Mootsuddy,  5856         j 


INDEX. 


1009 


Moplah,  5856 
Moqua,  216 
Mora,  586a 
Mora,  5836 
Morah,  574a 
Morah,  586a 
Morambu,  585a 
Moratta,       Moratto, 
Morattoe       Ditch, 
Moratty,  537a,  6 
M&rchee,     Mord-du- 
chien,      Mordechi, 
Mordechin,  Morde- 
chine,    Mordescin, 
Mordesin,        Mor- 
dexi,     Mordexijn, 
Mordexim,      Mor- 
dexin,      Mordicin, 
Mordisheen,   5866, 
587a,  6,  588a,  5896 
Mordixim,  5896 
More,  5826,  583a 
Morexy,  587a 
i         Moro,  5826 
i         Morram,  585a 
\         Mort  de  chien,  5866 
I         Mortavan,  5596 
;         Mortisheen,  5886 
!         Mortivan,  5606 
i         Mortshee,        Morxi, 
Morxy,  5886,  587a, 
5866 
Mosandam,  602a 
Mosaul,  6016 
Mosch,  Moschee,  5906 
Mosellay,  5896 
Mosleman,  604a 
Mosolin,  6006 
Moson,  578a 
Mosque,    Mosquette, 
Mosquey,        5896, 
§90a,  130a 
Mosquito,       5906 ; 

drawers,  5186 
Mossalagee,  6016 
Mossapotam,  562a 
Mossell^,    Mossellay, 

5896 
Mossellini,  6006 
Mossolei,  602a 
Mossoon,  5786 
Mossula,  603a 
Mostra,  605a 
Moturpha,  591a 
Mou^ao,  5776 
Moucoi,  5926 
Moufti,  5936 
MoxTfovkios,  5706 
Moulmein,  591a 
Mounggiitia,  5966 
Moung-kie-li,  553a 
Mounson,  5786 
Mount  Dely,  5916 
Mouro,  5816,  582a 
Mousceline,  6006 
Mouse-deer,  5916 
Moussel,  570a 
Mousson,  5776 
Mowa,  Mowah,  5746, 

575a 
Moy,  5946 
Moxadabath,  606a 

3  s 


Mran-ma,  131a 
Mu'allim,  5486 
Mucadamo,  5696 
Muchalka,  579a 
Much^n,  5916 
Muchilka,  Muchilkai, 

579a,  5786 
Muchoa,  5926 
Muchwa,  5916 
Muck,  22a 
Muckadum,  5696 
Muckna,  5916 
Muckta,  581a 
Muckwa,  5926,  593a, 

603a 
Mucoa,  592ft 
Mudd^r,  593a,  9a 
Muddle,  593a 
Mudeliar,  Mudolyar, 

5696 
Mueson,       Muesson, 

578a 
Mufti,   Mufty,  5936, 

5106,  178a,  5a 
Mug,  5946,  595a 
Mugalia,  571a 
Mugg,  594a 
Muggadooty,      581a 

7076 
Muggar,        Mugger, 

595a 
Muggerbee,  Muggra- 

bee,  595a 
Muggur,  595a,  367a, 

635a 
Mughal,  570a 
Muharram,  5746 
Mukaddam,        569a, 

9236 
Mukhtyar-natna, 

Muktear,  579a 
Mukna,  592a 
Mukuva,  592a 
Mulai,  5796 
Mulaibar,  5406 
Mulkee,  5686 
Mull,  5956 
Mulla,  5796 
MuUaghee  -  tawny, 

5956 
Mullah,  5796 
Mulligatawny,  5956 
Mulmull,  5956,  7076 
Mulscket,  590a 
Mulugu  tanni,  5956 
Munchee,  5816 
Muncheel,  596a 
Mimchua,  550a 
Munegar,  577a 
Mungo,  5806 
Mungoos,  Mungoose, 

5966 
Mungrole,  5526 
Mungul,  5706 
Munlbar,  505a 
Munj,  4766,  5806 
Munjeet,  597a 
Munnepoora,     Mun- 
neepore,      Munni- 
poor,    598a,    597a, 
170a 
Munny,  3966 


Munsee,  5816 
Munsheel,  596a 
Mftnshy,  5816 
Munsif,  5816 
Munsoon,  5786 
Munsubdar,  598a 
Muntra,  5986 
Muntree,       Muntry, 

5986 
Munzil,  599a 
Mura,  5836,  787a 
Murchal,  586a 
Murgur,  595a 
Murrumut,  5586 
Muscat,  599a 
Muscato,  591a 
Muscelin,  6006 
Muschat,  599a 
Muscheit,  5906 
Muscieten,  591a 
Muscus,  5996 
Musenden,  6026 
Musheed,  5906 
Mushru,  7076 
Music,  599a 
Musk,  Muske,  599a,  6 
Musketo,      Muskito, 

591a,  5906 
Musk-rat,  5996 
Musland,  601a 
Muslin,  600a 
Musnud,  6006,  4006 
Musoola,  603a 
Musqueet,  5906 
Mussal,  601a 
Mussalchee,  602a 
Mussalla,  601a 
Mussaul,  601a 
Mussaulchee,  6016 
Musseet,  5906 
Musseldom,  Mussen- 
dom,  Mussendown, 
602a,  6 
Mussheroo,  7076 
Mussleman,  604(t 
Mussoan,  5786 
Mussocke,  6036,  776a 
Mussolen,      Mussoli, 
Mussolo,  Mussolin, 
6006 
Mussoola,  Mussoolah, 
Mussoolee,      6026, 
603a 
Mussoun,  5786 
Mussuck,  6036,  92a, 

735a 
Mussula,  603a 
Mussulman,  6036 
Must,  604a 
Mustee,         Mustees, 

604a,  3536 
Muster,   605a,    1086, 

7076 
Mustero,       Mustice, 

6046 
Mustra,  605a,  2556 
Musty,  605a 
Musulman,      Musul- 

mani,  604a 
Mut,  6056 

Mutchliputtun,  562a 
1  Muth,  6056 


Mutra,  535a 
Mutseddy,     Mutsud- 

dee,        Mutsuddy, 

5856,  1576,  334a 
Mutt,  6056,  130a 
Muttasuddy,      5856, 

384a 
Muttongosht,  6056 
Muttongye,  6056 
Muttra,  6056,  5346 
Mutusuddy,  5856 
Muxadabad,     Muxa- 

dabaud,    Muxada- 

vad,      Muxidavad, 

Muxoodavad,  6056, 

606a 
Muzbee,    Muzhubee, 

Muzzubee,  6066 
Myanna,     Myannah, 

5656 
Mydan,  6066,  7206 
Myna,    Mynah,    My- 

neh,  607a,  4906 
Myrabolan,       Myro- 

balan,  609a 
Mysore,  Thorn,  610a 
Mystery,  539a 


Nabab,      Nababo, 

611a,  6106 
Nabi,  693a 
Nab6b,  6106 
Nacabar,  625a 
Nach,  620a 
Nachoda,       Nacoda, 

Nacoder,  612a,  548a 
Nader,  621a 
Nsemet,  632a 
Naeri,  615a 
Nafar,  614a 
Naga,  613a 
Nagar  Cote,  Nagar- 

kot,  631a,  6 
Nagaree,  6136 
Nagerkote,  631a 
Nagheri,  6136 
Nagorcote,        Nagra 

Cutt,  6316 
Nagree,  6136 
Nahab,  6106 
Nahoda,  6126 
Naib,  6136 
Naibabi,  7076 
Naic,  Naickle,  Naig, 

Naigue,  Naik, 

614a,  6 
Nainsook,  708a 
Naique,  614a,  569a 
Nair,  615a 

Naitea,  Naiteani,6206 
Nakarkutt,  6316 
Nakhodha,  Nakhuda, 

6126 
Nakkavaram,     Nfik- 

w^ram,  625a 
Naleky,       Nalkee, 

Nalki  6156 
Nambeadarim,  Nam- 

beoder^,    Nambia- 

dora,  6156 


1010 


INDEX. 


Nambooree,  Nam- 
bouri,  Nambure, 
Namburi,  6156 

Nam-King,  616a 

Nan,  619& 

Nana,  27a 

Nand,  6196 

Nd77a,  613a 

Nangasaque,  503a 

Nangracot,  631a 

Nanka,      Nankeen, 
616a 

Nanking,  Nanquij, 
Nanquin,  616a,  6 

Narang,  Naranj,  642a 

Narbadah,  624a 

Narcodao,  Narcon- 
dam,  617a,  6 

Nard,  Nardo,  Na/)5os, 
Nardostachys,  Nar- 
dixs,  6176,  618a 

Nargeela,  618a ;  Nar- 
ghil,  6186  ;  Nargil, 
2286,  874a;  Nar- 
gileh,  Nargill, 

618a,  6 

Narooa,  4026 

Narrows,  the,  6186 

Narsin,  Narsinga, 
Narsingua,  619a, 
6186,  97a 

Nassick,  6196 

Nassir,  621a 

Natch,  6206 

Nauabi,  Nauabo,  6106 

Naugrocot,  6316 

Naukar,  629a 

Naund,  6196 

Nauros,  Nanroze, 
Nauru  s,  Nauruus, 
Nauriiz,  6306,  a 

Nautch,  620a;  -Girl, 
620a,  2956 

Navab,  611a 

Navait,  6206 

Navob,  Nawab,  Na- 
waub,  611a,  6,  612a 

Naybe,  6136 

Naygue,  Nay  que, 
6146,  a 

Nayre,  615a 

Nazar^na,  9406 

Nazier,  635a 

Nazir,  6346 

Nazir,  621a 

Nazur,  636a,  574a 

Nebi,  693a 

Necoda,  6126 

Necuveran,  625a 

NeegreeTelinga,  4886 

Neel,  -Kothee,  -Wal- 
lah, 31«,  6 

NeeMm,  621a 

Neelghau,  Neelgow, 
Neelgye,  622a,  6216 

Neem,  622a,  118a 

Neepe,  627a 

Neganepaut,  708a 

Negapatam,  Nega- 
patan,  Negapatao, 
Negapotan,  6226 

Neger,  6256 


Negercoat,  6316 
Negombo,  6226 
Negraglia,    Negrais, 

Cape,  598a,  6226 
Negri,    Negro,     Ne- 

groe,  6256,  a 
Negumbo,  6226 
Neilgherry,  6256 
Neip,  6136 
Neitea,  6206 
Nele,  6236 
Neli,  375a,  4656 
Nellegree,  Nelligree, 

626a 
Nellore,  6236 
Nelly,  6236 
Nemnai,      Nemptai, 

6166 
Nepa,  7386 
Nerbadda,  Ner-, 

budda,  624a,  6236 
Nercha,  624a 
Nerdaba,  624a 
Neremon,  Nere- 

moner,    Neremon- 

near,  6296,  630a 
Neri,  356 
Nerik,  Nerrick, 

6246,  a 
Nevayat,      Nevayet, 

Nevoyat,  6236, 6206 
New  Haven,  7276 
Newry,  2276,  522a 
Newty,  438a 
Nezib,  6316 
Ngape,  Ngapee,  6246, 

51a 
Niab,  614a 
Niba,    Niban,     Nib- 

banam,  6276 
Niccannee,     Niccan- 

neer,  708a  _ 
Nicobar,      Niconvar, 

Nicoveran,     Nicu- 

bar,  6246,  625a 
Nigaban,  749a 
Nigger,  Nigroe, 

625a,  6 
Nihang,  9a 
Nil,  316 

NiMwar,  6236,  752a 
Nilgai,   Nilgau,   Nil- 

ghau,  622a,  6216 
Nilgherry,  6256 
Nili,  6236 
NiUa,  708a 
Nilligree,  626a 
Nilo,  150a 
Nilsgau,  6216 
Nimbo,  622a 
Nimpo,  Nimpoa, 

Ningpoo,  5156 
Nip,     Nipa,     Nipar, 

Nipe,  Niper ,  Nippa, 

627«,  626a,  6, 140a, 

357a 
Nirk,  Nirue,  624a 
Nirvana,      Nirwana, 

6276 
Nizam,     the,     628a ; 

Niz^m  -  ul  -  Mulk  - 

hiya,  6286 


Nizamaluco,  Niza 
Maluquo,  Niza- 
mosha,  Nizamoxa, 
Niza  Muxaa,  628a,  6 
2646,  516,  6416 

Nizamut  Adawlat,  46 

Nizzer,  635a 

Nobab,  611a 

Nockader,  Nocheda, 
Nockado,  Nock- 
hoda,  613a,  6126, 
490a 

Noe  Rose,  6306 

Noga,  6136 

Nohody,  Nohuda, 
6126 

Nokar,  6286 

Nokayday,  6126 

Noker,  Nokur,  629a, 
183a,  1826 

Nol-kole,  629a 

Non-regulation,  629a 

Nori,  436,  522a 

Norimon,  6296 

Noroose,  Norose,630a 

North-wester,  Nor'- 
wester,  630a 

Notch,  620a 

Nouchadur,  6306 

Noukur,  629a 

Nowayit,  6206 

Nowbehar,  630a 

Nowrose,  Now-roz, 
6306,  a 

Nowshadder,  Nox- 
adre,  6306 

Noyra,  522a 

Nucquedah,  924a 

Nuddeea  Rivers,  6306 

Nudjeev,  6316 

Nuggurcote,  631a 

Nujeeb,  6316 

Niikiir,  629a 

Nullah,  632a 

Numbda,  Numda, 
6326,  a 

Numerical  Affixes, 
6326 

Nummud,  Numna, 
Numud,  632a 

Nuncaties,  6346 

Nunda,  632a 

Nunsaree,  708a 

Nure,  522a 

Nut,  6346 

Nut,  Indian,  2286; 
Promotion,  6346 

Nuth,  6346 

Nuzr,  Nuzza,  Nuzzer, 
635a,  6346 

Nym,  622a 

Nype,  Nypeira,  627a, 
6266 


Oafyan,  641a 
Oaracta,  4856 
Cart,  635a 
Obang,  6356 
Ochilia,  751a 
Odia,     Odiaa,    4656, 
466a 


Odjein,  6386  \ 

Oeban,  6356  ■ 

(Eil  de  chat,  175a  \ 
Oegli,  3a  \ 

Ofante,  343a  ? 

Ogg,  9a  ] 

Ogolim,  Ogouli,  423a,  I 

6  \ 

Ojantana,  951a  ] 

Ola,  636a,  323a 
Old  Strait,  6356  ' 

Ole,  6366  : 

Olho  de  gato,  gatto,  < 

1746  i 

Olio,  6366  1 

Oliphant,  343a  ] 

011a,  Ollah,  011e,636a,  ' 

6,  140a  I 

Omara,Ombrah,6376,  : 

6486  '' 

Ombrel,  9516  \ 

Omedwaur,    Omeed-  ■ 

war,  6366,  637a  '\ 
Omlah,  637a  J 

Ommeraud,  6376  j 
Omra,   Omrah,  6376,  i 

a,  18a  J 

Omum  water,  6376  S 
Onoar,  716  \ 

Onbrele,  9516  \ 

Ondera,  4136  j 

Onor,  Onore,  4226,  a,  \ 

456  ■ 

Oojyne,  6376 
Oolank,  Oolock,  9716  i 
Oolong,  909a  ; 

Ooloo        Ballang,       \ 

Oolooballong,  639a  \ 
Oonari,  4136  i 

Oopas,  9586  j 

Ooplah,  Ooplee,  639a,  ] 

6  1 

Oord,  Oordh,0oreed, 

6396,  725a  ■ 

Oordoo,  6396,  417a  1 
Oorial,  6406  i 

Ooriya,  6406  \ 

Oorlam,  3966  \ 

Oorud,  6396  ] 

Oosfar,  780a  < 

Ootacamund,  6406  ) 
Opal,  6406 

Opeou,  4216,  426a  ; 
Ophium,       Ophyan,   J 

Opio,  Opion,      • 

Opium,  6406,  641a,  ] 

6,  642a  • 

Opper,  426a  \ 

Orafle,  378a  | 

Orancaya,  Orancayo,  4 

6446,  645a,  208a  J 
Orang  Barou,  -Baru,  I 

396a,  6  J 

Orangcaye,  645a  \ 
Orang  Deedong,  4396 1 
Orange,  642a  % 

Orangkaya,       Orang -^ 

Kayo,  6446,  645a  'i 
Orang -lama,  3966  :; 
Orang-otan,     -otang,  | 

-outan,       -outang,  ]* 

-utan,  6436,  644a      ;i 


INDEX. 


1011 


Orankaea,    Orankay, 

474d,  644& 
Orda,    Ordo,    Ordu, 

-bazar,  640a,  h 
Orenge,  643J 
Organ,  645a 
Organa,  485& 
Orincay,  754a 
Oringal,  708a 
Orisa,  Orissa,  Orixa, 

6456,  a,  816 
Ormes,  646a 
Ormesine,  6456 
Ormucho,        Ormus, 

Ormuz,   6466;   Or- 

muzine,  6456 
Ornij,  116 
Orobalaug,  Orobalon, 

639a 
Orombarros,  6466 
Oronge,  6436 
Oronkoy,  645a 
Orraca,  Orracha,  36a, 

357a 
Orrakan,  346 
Orraqua,  366 
'OI>poeh,  8766 
Orta,  Ortha,  635a,  6 
Ortolan,  647a 
"Opu^ov,  Oryza,  763&, 

764a 
Osbet,  960a 
Osfour,  780a 
Otta,    Ottah,    Otter, 

647a 
Otto,  Ottor,  647a,  243a 
Oude,    Oudh,    6476, 

4656 
Ouran-Outang,    Ou- 

rang-outang,6446,a 
Ourdy,  6406 
Outcry,  648a 
Ouvidor,  6496 
Ova,  41a,  7946 
Overland,  6486 
Ovidore,  6496 
Owl,  6496 
Oyut'o,  6476 
'Or^/v^,  6386 


Pacal,  Pacauly,  735a 
Pacca,  7346 
Pacem,  6826 
Pachamuria,  45a 
Pachin,  6946 
Pacota,  7046 
Paddie,  6506 
Paddimar,  6876 
Paddy,   Bird,  Field, 

650a,  6 
Padenshawe,  652a 
Padi  bird,  6506 
Padre,    -Souchong, 

651a,  909a  ;  Padri, 

Padrigi,   Padry, 

6516,  688a 
Padshaw,  652a 
Paee-jam,  748a 
Pagar,  6526 


Pagan,  7356 

Pagarr,  6526 

Pagod,  6556,  657a; 
Pagoda,  Tree,  6526, 
6576 ;  Pagode,  Pa- 
godi,  Pagodo,  Pa- 
gody,  Pagotha, 
6546,  656a,  6,  657a, 
616a 

Paguel,  1236 

Paguode,  6556 

Pahar,  736a 

Pahlavi,  6576 

Pahlawan,  6446 

Pahr,  736a 

Pahzer,  91a 

Paibu,  1696,  682a 

Paick,  7486 

Paigu,  693a 

Paik,  748a 

Pailoo,  6586 

Painted  Goods,  714a 

Paique,  749ft 

Paisah,  704a 

Paishcush,  7016 

Pa  jama,"  748a 

Pajar,  91a 

Pakoti^,  7046 

Pal,  689a 

P^lagil^s,  659a 

Palakijn,  Palamkeen, 
661a,  8516 

Palampore,  6626,708a 

Palanckee,    Palan- 
chine,  6606,  a 

Palangapuz,  6626 

Palangkyn,  661a 

Palang  posh,  6626 

Palanka,   Palankeen, 
Palankin,    Palan- 
kine,    Palanqueen, 
Palanquin,      659a, 
660a,  6,  6616 

Palapuntz,  7386 

Palau,  711a 

Palaveram,  6616 

P^law^  bandar,  33a 

Paleacate,  7366 

Paleagar,  7186 

Pale  Ale,  Beer,  662a 

Pale  bunze,  7386 

Paleiacatta,  7366 

Palekee,  Paleky ,  661a, 
6606 

Palempore,  662a 

Palenkeen,    Palen- 
quin,  661a,  660a 

Paleponts,   punts, 
punzen,  7386,  a 

Pali,  6626,  730a 

Palkee,  661a ;  -Garry, 
664a,  3656,  6596; 
P^lki,  6606;  gharry, 
664a 

Pallakee,  Pallamkin, 
Pallankee,  Pallan- 
quin,  661a,  660a, 
6 

Palleacatta,  7366 

Palleagar,  719a 

Palleki,  6606 

P^Ui,  663a 


Pallingeny,  116a 

Pallinkijn,  6606 

Palmas,   Cape  das, 

,  665a 
^yPalmeiras,  Palmerias, 
Palmeroe,  Palmira, 
Palmiras  Cape,  Pal- 
myra,  Palmyra 
Point,   Palmyras 
Point,  6646,  665a 

Pambou,  55a 

Pambre,   Pamerin, 
Pamorine,  665a 

Pampano,  721a 

Pampelmoose, 
-mousse,  7216 

Pamphlet,  Pamplee, 
Pamplet,  7216,  a 

Pamree,P^mrl,6656,a 

Pan,  Panan,  Panant, 
6896,  349a 

Panchagao,  6656 

Panchaeet,  Panchait, 
740a,  7396 

Panchalar,  172a 

Panchanada,  7416 

Panchanga,   Pan- 
chafigam,  6656 

Panchaut,   Pancha- 
yet,  740a,  7396 

Panchway,  6886 

Pandael,  Pandal,  6656 

Panddiram,  666a 

Pandarane,    Pandar- 
ani.    Pandarany, 
666a,  6,  667a,  540a 

Pandaron,   Panda- 
rum,  Pandarrum, 
666a,  6 

Pandaul,  6656,  666a 

Pandect,  741a 

Pandejada,  668a 

Pandel,  6656 

Pandit,   Pandite, 
7406,  741ft 

Pandy,  6676 

Pang-ab,  742a 

Pangaia,  Pangaio, 
Pangara,  668ft 

Pang-ob,  742a 

Pangolin,  6686 

Panguagada,  Pan- 
guay,  Panguaye, 
668a 

Pan!,  6896 

Panica,  Panical,  669a 

Panicale,  669a 

Panicar,  669a 

Panidarami,  667a 

Panikar,  Paniquai, 
669ft 

Panj-ab,  742a 

Panjangam,  6656 

Panji,  7576 

Panjnad,  742a 

Panka,  743a 

Panoel,  6706 

Pansaree,  744a 

Panschaap,  742a 

Pantado,  714ft 

Pantare,     Pantaron- 
I      gal,  Q^^ 


Panthay,        Panth4, 

6696 
Panwell,  670a 
Papadom,  725a 
Papaie,   Papaio,   Pa- 
paw,    Papay,    P«i. 

paya,  6706,  671a 
Paper,  725a 
Pappae,  671a 
Papua,  6716 
Paquin,  6946 
Par,  373a,  736a 
Para,  7296 
Para-beik,  Parabyke, 

672a,  6716 
Paradise,  Bird  of,  946 
Paramantri,  6446 
Paranghee,  672a 
Parangi,      Parangui, 

353a,  354a 
Parao,  733<t 
Parash^war,  Parasha- 

wara,  7006,  701a 
Paraya,  681a 
Parbutty,  6726 
Parcee,  6816 
Parcherry,  6836 
Pardai,  Pardao,  Par- 

dau,  Pardaw,  Par- 

doo,     6766,     672i, 

677a,  6,  8986 
Parea,  6796 
Paree,  650a 
Pareiya,  6806 
Parell,  678a 
Paretcheri,  6836 
Pareya,  6796 
Pargana,  6986 
Paria,  680a  ;  Pariah, 

6786 ;  Arrack,  575a, 

681a;   Dog,  681a; 

Kite,  681a ;  Pariar, 

680a,  681a ;  Pariya, 

6806 
Paro,  7336 
Parocco,  1166,  873a 
Parpatrim,    Parpoti, 

Parputty,        6726, 

569a 
Parrea,  Parrear, 

Parreyer,   Parriar, 

Parry,  6796,  680a, 

681a,  130a 
Parsee,  Parseo,  Par- 

sey,  6816,  682a 
Parsh^war,  7006 
Parsi,  682a 
Partab,  6736 
Partridge,        Black, 

996 ;  Grey,  3956 
Paru,  1216 
Parvoe,  Parvu, 

682a,  6,   7876 
Parwanna,  7446 
Pasador,  6826 
Pasban,  749a 
Pasei.  6826,  8656 
Pasi,  '683a 
Pasteque,  6856 
Pat,  683a 
Pataca,  683a 
Patail,  686a 


1012 


INDEX. 


Patamar,  687a 
Patan,  Patana,  6866, 

746& 
Patane,       Patander, 

7466,  747a 
Patawa,  7476 
Patch,    683a;    Leaf, 

6836 
Patcharee,  6836 
Patchaw,  6526 
Patcheree,  Pat- 

cherry,  6836 
Patchouli,  6836 
Patchuk,  746a 
Pateca,  684a 
Pateco,        Patecoon, 

683a 
Patei,  686a 
Pateil,  Patel,  Patell, 

6856,  686a 
Patella,         Patellee, 

Patello,  6876,  688a 
Patemare,  6876 
Patenaw,  6866 
Pateque,  6856 
Pater,  6516 
Pater,  6906 
PatMn,  7466 
Patimar,  687a 
Patna,  686a 
Patni-dar,  746a 
Patola,    Patolla,   Pa- 

tolo,  6866 
Patre,  652a 
Patsjaak,  7456 
Patta,  708a 
Pattak,  683a 
Pattala,  6866 
Pattamar,  687a 
Pattan,  7466 
Pattanaw,  6866 
Pattate,  8856 
Pattawala,  7476 
Pattel,  686a 
Pattello,  6876 
Pattemar.  6876 
Pattena,  6866 
Pattimar,  3926 
Patxiah,  652a 
Paual,  155a 
Pauco-nia,  693a 
Paiigul,  7176 
Paul,  689a 
Paulist,      Paulistin, 

688a 
Paumphlet,  721a 
Paunch,  7386 
Paunchway,        6886, 

737a 
Pausengi,  230a 
Pautshaw,  6526 
Pauzecour,  917a 
Pawl,  6886 
Pawmmerry,  665a 
Pawn,     689a,     89a ; 

Sooparie,        6896 ; 

Pawne,  6896 
Pawnee,  6896 ;  Kalla, 

690a 
Paw  Paw,  6716 
Pawra,  3586 
Paygu,  693a 


Payeke,  7486 
Pay  en-ghaut,  690a 
Pay god,  657a 
P^yik,  749a 
Payin-gh^t,  690a 
Pazahar,  91a 
Pazand,  6586 
Pazem,  691a 
Pazend,  6906,  6586 
Pazze,  6826 
Pe9a,  704a 
Pecca,  734a 
Peccull,  6906 
Pecha,  704a 
Peco,  9086 
Pecu,  693a,  6 
Pecul,  6906,  48a,  9186 
Pedeare,  691a 
Pedeshaw,  6526 
Pedir,  6906 
Pedra  de  Cobra,  848a 
Peeada,  6916 
Peedere,  691a 
Peenus,  691a 
Peepal,  Peepiil,  692a, 

6916 
Peer,  692a 
Pego,  693a 
Pego,  9086 
Pegu,     693a  ;     Jar, 

5606 ;  Pony,  6936 
Peguo,  Peguu,  693a,  6 
Pehlevan,    Pehliv^n, 

7376 
Pehlvi,  6576,  6586 
Peiche-kane,  7016 
Peigu,  6936 
Peik,  7486 
Peisach,  7146 
Peischcush,  7016 
Peish-khanna,  7016 
Peishor,  7006 
Peishwah,  702a 
Peixe  Cerra,  808a 
Peker,  8606 
Peking,  694a 
Pekoe,  909a 
Pelau,  711a 
Pelican,  6946,  2896 
Pellacata,  7366 
Pelo,  7106^ 
Pelong,  354a 
Penang  Lawyer,  695a 
Pendal,Pendaul,  6656 
Pendet,  741a 
Penguin,     Penguyn, 

Pengwin,         Pen- 

gwyn.  Duck,  6956, 

696a 
Peniasco,  708a 
Penical,  6696 
Penisse,  6916 
Pentado,  7136 
Peon,  696a,  220a 
Peon,  7236 
Peor,  6926 
Pepe,  6986^ 
Pepper,  6976 
Pequij,  Pequin,  694a 
Percaula,      Percolla, 

Percolle,  708a 
Perdaw,  Perdo,  678a 


Pergane,  Pergunnah, 

The    Twenty-four, 

6986 
Peri,  699rt 
Perim,  5366 
Perpet,  Perpetuance, 

Perpetuano,   Per- 
petuity, 699a,  6 
Perria,  680a 
Persaim,   6996,    71a, 

2596 
Persee,  6816 
Persh^wer,  7006 
Persian!,  682a 
Persimmon,  6996 
Pertab,  6766 
Perumbaucum,  700a 
Pervilis,  876 
Perwanna,     Per- 

wauna,  7446 
Pescaria,  700a 
Peshash,    Peschaseh, 

7146 
Peshawur,  700a 
Peshcubz,  701a 
Peshcush,  Peshkesh, 

701a,  491a 
Peshkhaima,    Pesh- 

khana,    Pesh-khid- 

mat,  7016 
Peshour,  701a 
Peshua,    Peshwa, 

Peshwah,  702a 
Pesket,  701a 
Pesqueria,  700a 
Petamar,  6876 
Petarah,  715a 
Petersilly,  702a 
Petta,  Pettah,  7026 
Peun,   Pe-une,  697a, 

6966 
Peuplier,  692a 
Peys,   Peysen,    1216, 

704a 
Peyxe  Serra,  808a 
Phansegar,    Phan- 

seegur,  Phansigar, 

7026,  916a 
Phaora,  3586 
Pharmaund,  3546 
Phaur,  736a 
Phermanticlote,  9156 
Pherushahr,  3506 
Pherwanna,  7446 
Philin,  354a 
P'hineez,  691a 
Phirangi,  353a 
Phirmaund,  3546,  58a 
Phojdar,  2166 
Phonghi,   Phongi, 

Phongy,  724a,  8916 
Phoolcheri,  7226 
Phoolkaree,    Phool- 

kari,  7026,  708a 
Phoongy,  724a 
Phorea,  756 
Phoorza,   Phoorze, 

Phoorzer,  703a 
Phosdar,  222a 
Phota,  708a 
Phousdar,  Phousdar- 

dar,    Phousdarry, 


Phouzdar,  358a,  6,  \ 

2096  \ 

Phra,  7286  \ 

Phiil,  357a  j 
Phulcarry,  703a 

Phulcheri,  722a  \ 
Phy^,  7296 

Phyrmaund,  8086  \ 

Piag,    Piagg,    730a,  \ 

7296  i 

Pial,  703a  ; 
Piao,  569a,  6966 
Picar,   Piccar,    7036, 

334a  1 

Pice,  7036  \ 

Pice,  7496  \ 

Pickalier,  735a  '' 

Pico,  PicoU,  6906  \ 

Picota,   Picotaa,    Pi-  J 

cottaa,     704a,     6,  ! 

3236,  359a,  7456  \ 

Picote,   Picotta,    Pi-  | 

cottah,  7046  j 

Picquedan,   Picque-  " 

dent,  709a  \ 

Pider,  6906  I 

Pidjun  English,  709a  1 

Pie,  705a  \ 

Pie,  7486  ■ 
Piecey,  633a 

Piece-Goods,  705a  ' 

Pierb,  7246  \ 

Pierres  de  Cobra,  8476  • 

Pieschtok,  7456  { 

Piexe  Serra,  808a  I 

Pigdan,   Pigdaun,  \ 

709a  ? 

Pigeon    English,  J 

709a,  1336  * 

Pigeon,  Green,  395a  i 

Pig-sticker,  -sticking,  a 

710a,  709a  l 

Pigtail,  7106  i 

Pike,  749a  % 

Pikol,  6906  .; 

PiMf,    Pilau,    Pilaw,  » 

Pillau,  Pillaw,  Pil-  i 

loe,    Pilow,    7106,  t 

711a  I 

Pimple-nose,    7216,  | 

8176  I 

Pinang,Pinange,711a  f 

Pinaoii,  695a  *', 

Pinasco,  708a  | 

Pindara,    Pindaree,  '4 

Pindareh,    Pin-  '| 

darry,    Pinderrah,  .? 

713a,  7116,  7126  I 

Pine-apple,  7136,  266  ^ 

Pinguy,  696a  j 

Pinjrapole,  7136  | 

Pinnace,  6916  ■^ 

Pintado,    Pintadoe,  j 

Pinthado,    7136,  '\ 

714a,  202a,  2556  i 

Pion,  6966  1 

Pipal,  Pippal,  692a  3 

Pir,  6926  ^  I 

Pirdai,  677a  ' 

Pire,   6926;  ponjale,  \ 

17  a  J 

Piriaw,  6796  I 


INDEX. 


1013 


Pis^ch,         Pisachee, 

714&,  a 
Pisang,  7146 
Pisashee,  7146 
Piscaria,  700a 

Piscash,        Pishcash, 
Pishcush,   701a,  6, 
3546 
Pishpash,  715a 

Piso,  8976 

Pissa,  3896 

Pissang,  683a 

Pitan,  747a 

Pitarah,  Pitarrah, 
715a,  606 

Pize,  704a 

Placis,  Placy,  7176 

Plantain,  Plantan, 
Plantane,  Plan- 
tano,  Planten, 

Plantin,  715a,  716a, 
6,  717a 

Plassey,  717a 

Platan,  Platanus,716a 

Pochok,  7456,  1736 

Pod^r,  7176,  334a 

Podeshar,  5726 

Podito,  7406 

Podshaw,  652ti 

Poedechery,  7226 

Poee,  7576 

Poggle,  7176 

Pogodo,  6556 

Pohngee,  724a 

Pohoon,  7236 

Poison-nut,  718a 

Pokermore,  7456 

Polea,  Poleaa,  718a,  6 

Polegar,  7186 

Poler,  Poliar,  7186,  a 

Policat,  7366 

Poligar,  7186;  Dog, 
7196 

PoUam,  7196 

Pollicat,  7366 

Pollock-saug,  7206 

Polo,  7196 

P'o-lo-nis-se,  83a 

Polo-ye-kia,  7296 

Polonga,  Polongo, 
7206,  225a 

Polumbum,  752a 

Polwar,  737a 

Polya,  7186 

Polygar,  719a 

Pomeri,  665a 

Pomfret,  721a 

Pommelo,  7216 

Pomphret,  721a 

Pompoleon,  Pom- 
pone,  7216 

Ponacaud,  Ponam, 
252a 

Ponany,  166a 

Pondicheri,  Pondi- 
cherry,  7226,  a 

Pone,  7276,  7376 

Pongol,  7226 

Ponse,  739a 

Ponsy,  Ponsway,  6886 

Pont  de  Cheree,  722« 

Pooja,  Poojah,  7226, 


723a ;  Poojahs,  the, 
3246 
Poojaree,  723a 
Poo j  en,  723a 
Pool,  723a,  322a 
Pool     bandy,     Pool- 

bundy,  7236,  a 
Poolighee,  7186 
Poon,  7236 
Poonamalee,  7236 
Poongee,  724a 
Poor^na,  724a 
Poorbeah,  Poorbeea, 

Poorub,  7246,  a 
Pootly  Nautch,  7246, 
Popeya,  6716 
Po-po,  7496 
Popper,  Popper-cake, 

7246,  725«,  418a 
Porana,  724a 
Porao,  733a 
Porca,  725a 
Porcelain,  Porcelana, 

Porcelaine,   Porce- 

lan,         Porcelane, 

Porcellaine,  Porcel- 

lana,      PorcelMne, 

Porcelyn,  725a,   6, 

7266,  126 
Porchi,  7276 
Porcielette,  726a 
Pore,  3856,  736a 
Porgo,  7266 
Porquatt,  725a 
Porseleta,  7256 
Porte    Grande,     Pe- 

quina,  728a 
Portaloon,  746a 
Porta  Nova,  7276 
Portia,  727a 
Porto  de  Gale,  3606  ; 

Novo,    7276;    Pi- 

queno,       Picheno, 

7276,  728a 
Porzellana,  726a 
Poshtin,      Posteen, 

Postln,  728a 
Potail,  6856 
Potan,  8a 
Potato,  8856 
Potshaugh,  Potshaw, 

652a,  6,  8556 
Potsiock,  7456 
Pottah,  7286 
Pottato,  8856 
Pouchong,  909a 
Poujari,  723a 
Poulia,  Pouliat,  7186, 

5926 
Pouran,  724a 
Pourschewer,  7626 
Poyal,  Poyo,  703a 
Pra,  7286 
Praag,  7296 
Pracrit,         Pracrita, 

730a,  663a 
Prage,  730a 
Praguana,  6986 
Pr^h,  7296 
Prahu,  7336 
Prammoo,  56a 
Prat^p,  674a 


Prau,     Praw,     734a, 

7336 
Praw,  7286 
Praya,  730a 
Prayaga,  7296 

Pregona,  6986 
Pren,  733a 

Presidency,  Presi- 
dent, 7306 

Prickly-heat,  7316 ; 
-pear,  732a 

Prigany,  6986 

Procelana,  726a 

Prock,  51a 

Proe,  7336 

Prom,  Prome,  Prone, 
733a,  7326 

Provoe,  Prow,  7336,  a 

Prox,  51a 

Pucca,  734a 

Puchio,  Pucho, 

Puchok,    7456,    a, 
1736 

Pucka,  Puckah,  734a 

Puckalie,  Puckall, 
Puckally,  Puckaul, 
Puckauly,  7346 ; 
-boys,  735a 

Pucker,  734a ;  pice, 
704a 

Puckero,  Puckerow, 
735a 

Puckery,  736a 

Puddicherry,  722a 

Pudifetanea,  Pudi- 
patan,  Pudopa- 
tana,  Pudripatan, 
7356,  a 

Puduk,  279a 

Puggaree,  736a 

Puggee,  736a 

Puggerie,  7356 

Puggly,7176 

Puggry,  7356;  -wala, 
9356 

Puggy,  736a 

Pugley,  7176 

Puhlwan,  7376 

Puhur,  736a 

Puja,  Pujah,  723a; 
Pujahs,  the,  723a 

Pujari,  723a 

Pukka,  7346 

Pul,  272a 

Pula,  Pulamar,  736a,  6 

Pulecat,  handker- 
chief, 708a,  737a 

Puler,  718a 

Pulicat,  7366  ;  hand- 
kerchief, 57a,  708a, 
737a 

PuUao,  711a 

Pullicherry,  722a 

Pullie,  7186 

Pullow,  711a 

Pulo  Pinaou,  695a 

Pulton,  Pultoon,  Pul- 
tun, 737a,  1526 

Pulu,  7206 

Pu-lu-sha-pu-lo,  7006 

Pulwah,  Pulwaar, 
Pulwar,  737a 


Pulwaun,  737a,  6586 

Pummel-nose,    Pum- 

pelmoos,    Pumpel- 

mos,  Pumplemuse, 

Pumplenose,  7216. 

722a,  8176 

Pun,  7376 

Punch,  7376  ;  -ghar, 

739a ;  -house,  739a 
Punchayet,  7396 
Pund,  7376 
Pundal,  2216 
Pundit,  740a 
Pundull,  6656 
Pune,  697a 
Pun-ghurry,  3726 
Punjab,        Punjaub, 

7426,  741a 
Punjum,  708a,  46 
Punka,  Punkah, 

Punkaw,    Punker, 

743a,  6,  7426 
Punsaree,  744a 
Punshaw,  6526 
Punsoee,  6886 
Punt,  7406 
Punta  di  Gallo,  3606 
Punticherry,  7226 
Punto-Gale,  3606 
Puran,  Purina,  724a, 

8236 
Purb,    Purba,     Pur- 

banean,     724a,     6, 

6866 
Purcellain,  7266 
Purdah ,  Purdanishin, 

744a 
Purdesee,  7446 
Purdoe,  7446 
Purga,  Purgoo,  727a 
Purop,  13a,  7246 
Purshaur,  7006 
Purvo,  Purvoe,  6826, 

170a 
Purwanna,  7446 
Puselen,  7266 
Putacho,  6856 
Putch,   Putcha   leaf, 

6836 
Putch  ock,  Putchuck, 

7446,  7456 
Puteah,  708a,  747a 
Putelan,      Putelaon, 

746a 
Putelee,  688a 
Putiel,  2486 
Putlam,  746a 
Putnee,     Putneedar, 

Putney,  746a,  6 
Putt£n,      Puttanian, 

7466,  747a 
Puttee,  Putteedaree, 

747a,  6 
Puttiwala,  7476 
Putton  ketchie,  708a 
Puttully-nautch,7246 
Putty,  747a 
Puttywalla,7476,220a 
Putwa,  7476 
Puxshaw,  1176 
Pyal,  7036 
Pye,  7476 


1014 


INDEX. 


Pyjamma,  748a,  7076 
Pykar,  7036 
Pyke,  748a 
Pyon,  6966 
Pyre,  736a 
Pys^hi,  7146 
Pyse,  7496 
Pytan,  747a 


Qualaluz,  550a 
Qhalif,  147a 
Qualecut,  1486 
Quambaya,  150a 
Quamoclit,  7496 
Quandreen,  155a 
Quantung,  1586 
Quatre,  2646 
Queda,        Quedah, 

Quedda,  750a,  6 
Queixiome,      Queix- 

ome,       Queixutne, 

485a,  6,  7606 
Quelin,   Quely,   490a 

9406 
Quemoy,  7506 
Quencheny,  2806 
Querix,  2746 
Quesherv,  288a 
Queteryj  4826 
Quicheri,  4766 
Qui-hi,  7506 
Quil,  483a 

Quilin,  Quilline,  4896 
Quilloa,  751a 
Quillee,  2506 
Quiloa,  7506 
Quilon,  751a 
Quincij,  6166 
Quirpele,  753a 
Quitasole,     Quit    de 

Soleil,  Quitta  Soil, 

Quittesol,  488a,  6 
Quizome,  486a 
Quoihag,  7506 
Quoquo,  229a,  3736 
Quorongoliz,  273a 
Qnybibe,  277a 
Quyluee,  751a 


Baack,    Raak,  366, 

4466 
Raazpoot,  537a 
Rabo  del  Elephanto, 

343a 
Racan,        Racanner, 

Racaon,     Rachan, 

346 
Rachebida,  7556 
Rack,  -apee,   Racke- 

house,  Rack-punch, 

37a,  7396 
Radaree,  753a,  7996 
Raees,  754a,  7776 
Raflfady,  825a 
Raffa-gurr'd,     Rafu- 

gar,  773a,  6 
R^ea,  7546 
Ragipous,  7556 


Raggy,  7536 
Ragia,  7546 
Ragy,  7536 
Rahdar,        Rahdari, 

753a 
Rahety,  168a 
Rahth,  467a 
Rai,  Raiaw,  754a 
Raiglin,  7086 
Raignolle,  760ay 
Rainee,  772a 
Raing,  7086 
Rains,  the,  7536 
Rais,  7536 
Ra'is-al-hadd,  7696 
Raiyat,  Raiyot,  7776 
Raja,  Rajah,  754a 
Rajamundry,  7546 
Rakan,  Rakhang,  346 
Raktika,  777a 
Ramadhan,  756a 
Ramasammy,     7556, 

359a 
Ramboetan,       Ram- 
bostan,  Rambotan, 
Rambotang,  Ram- 
bustin,  756a 
Ramdam,  756a 
Ramerin,  665a 
Rameshwaram    root, 

2156 
Rarajani,  Ramjanny, 
R^mjeni,  2956, 774a 
Ramoosey,  Ramoosy, 

7566 
Ratno  Samee,  7556 
Rampoor,    Rampore, 
Chudder,  8246,218a 
Ram-ram,  7566 
Ramshelle,  665a 
Ramuse,  7196 
Ran,  7746 
R^n^,  Ranee,  757a 
Rangoon,  757a 
Ranjow,  757a 
Ranna,  Ilannie,  757a 
Ras  el  had,  7696 
R^s  Kar^hl,  7696 
Rasad,  7766 
Rasboute,  7556 
Raseed,  7576 
Raselgat,  770a 
Rashboot,  Rashboote, 
Rashbout,      Rash- 
but,       Rashpoot, 
7556,  583a 
Rasid,  7576 
R^solhadd,      Rassel- 

gat,  7696,  770a 
Rat-bird,  7576 
Rath,  3656 
Rati,  777a 
Rati,  770a 
Rattan,  7576 
Rattaree,  7536 
Ratti,  777a 
Rattle,  770a 
Rauti,  772a 
Ravine-deer,  758a 
Ravjannee,  774a 
Raya,  754a 
Rayah,  7776 


Raye,  758a 

Rayet,        Rayetwar, 

7776,  778a 
Raxel,  Raxet,  760a 
Razai,  7726 
Razbut,  755a 
Razzia,  758a 
Reaper,  758a,  62a 
Reas,  758a 
Recon,  346,  5946 
Red      Cliffs,     758a; 
-Dog,  7586,   7316; 
HiU,  7586 
Rees,  758a 
Regibuto,  7556 
Regulation,       -Pro- 
vinces, 7586,  759a 
Regur,  759a 
Reh,  7596 
Reinol,    7596,    1726, 

6046 
Reispoute,  7556 
Rel-garry,  3656 
Renny,  7716 
Renol,  760rt 
Resai,  7726 
Resbout,      Resbuto, 

755a,  4446 
Reshire,  760a 

Resident,  761a 

Respondentia,  761a 

Ressaidar,  7616 

Ressala,  7616 

Ressaidar,  Resseldar, 
762« 

Rest-house,  762a 

Resum,  762a 

Ret-ghurry,  3726 

Rettee,  7766 

Reys  buuto,  755a 

Reynol,       -Reynold, 
760a,  1726 

Reyse,  754a 

Reyxel,  3826,  760a 

Rezai,  Rezy,  7726 

Rhadary,  Rhadorage, 
753a 

Rhambudan,  756a 

Rhinoceros,  762a,  la 

Rhodes,  763a 

Rhomaeus,  768a 

Rhonco,  366,  874a 

Rhotass,  7626 

Riat,  7776 

Rice,  763a 

Rickshaw,  4596 

Right-hand  castes, 
1716 

Ris,  7636 

Risalad^r,      Risalah- 
d^r,  762a 

Rishihr,  760a 

Rissalla,  762a 

Rithl,  Ritl,  770a,  864a 

Roc,  764a,  230a 

Ro^algate,  7696 

Rocca,  7676 

Rock-pigeon,  765a 

Roemaal,  769a 

Roger,  7546 

Rogue,  765a ;  R(^ues' 
River,  6186,  7656 


767a 


Roh,    Rohilla, 
7666 

Rohtas,  763a 

Rolong,  767a,  854a 

Romall,  769a 

Roman,  7686 

Romany,  3226 

Romi,  768a 

Rondel,    Rondell, 
771a,  7706 

Roocka,  7676 

Rook,  7676 

Rooka,   Rookaloo, 
7676 

Room,  7676 

Roomal,   Roomaul, 
769a 

Roomee,  7676 

Roopea,   Roopee, 
Ropia,  Ropie,  776a, 
8976 

Rosalgat,  Rosalgate, 
7696,  4536 

Rosamallia,  770a 

Rose-apple,  770a 

Roselle,  770a,  7476 

Rose  Mallows,  770a 

RosoUar,  762fi 

Rota,  Rotan,  7576 

Rotas,  763a 

Rotola,  Rottle, 
tola,  770a 

Rotus,  763a 
Rouble,  773a 
Roul,  2296 
Roumee,'  769a 
Round,  7706 
Roundel,  7706 ; 

771a  \ 

Rounder,  7706      ^       j 
Rounee,  Rouni,  7716,  \ 
772a  J 

Roupie,  Roupy,  776a,  i 
6  \ 

Rous,  7716  1 

Routee,  689a  i 

Rouzindar,  9a 
Rovel,  770a  ] 

Rowana,  Rowannah,  \ 
77lb,  a  i 

Rowce,  7716  | 

Rownee,  7716  i 

Rowtee,  772a,  689a  ' 
Roy,  772a  i 

Royal,  155a  ^ 

Roza,  772a  i 

Rozelgate,  7696  'i 

Rozye,  7726,  386a  l 
Rubbee,  7726,  496a  ! 
Rubble,  773a  t 

Rubby,  7726  | 

Ruble,  773a  ] 

Rucca,  7676, 406, 473a 
Ruffugur,  773a  ] 

Ruhelah,  767a  i 

Rum,  7736  i 

Rum,  Riima,  7686        'j 
Rumal,   Rumale,         ] 
Rumall,  769a  i 

Rume,     Rumi,     Ru-  ; 
minus,  768a   ^  ^ 

I  Rum-Johnny,  7736      j 


Rot- 


-boy, 


INDEX. 


1015 


Rumna,  774a 

Rumo,  7686 

Run,  774a 

Run  a  muck,  amok, 

22a 
Rundell,  771a,  307rt 
Runma,  774a 
Runn,  of  Cutch,  7746 
Ruotee,  772a 
Rupee,  Rupia,  7746, 

776a 
Russud,  7766 
Rut,    Ruth,    7766, 

137«,  3656 
Ruttee,  Rutty,  7766, 

1606,  8076 
Ryot,    777a ;     Ryot- 

w^ri,    Ryotwarry, 

778a,  481a 
Ryse,  754a 


Sab,  782a 
Saba,  4556 
Sabaio,  778a 
Sabandar,  Sabander, 

Sabandor,   8166, 

817a,  57a 
Sabatz,  816a 
Sabayo,  7786,  8166 
Sabendor,   Sabindar, 

Sabindour,   817a, 

8166 
Sabir,  789a 
Sable-fish,  779a,  33a, 

414f<,  721a 
Sabre,  789a 
Sacar  mambu,  887a 
Saccharon,    Saccha- 

rum,  8636 
Sackcloath,    -cloth, 

861a,  6 
Saderass-Patam,  7796 
Sadr,  8626 
Sadrampatam,     Sad- 

rangapatam,     Sad- 

ringapatnam,  779a 
Safflower,  7796,  2526, 

2666 
Saffron,  780a' 
Sagar-pesha,   Saggur 

Depessah,  7806 
Saghree,  8186 
Sago,     7806 ;    palm, 

1666 
Sagor,  Sagore,  798a 
Sagow,  781a 
Sagri,  8186 
Sagu,  781a 
Saguer,  Saguire, 

7816,  167a 
Sagum,  781a 
Sagur,  Sagura,  7816 
Sagwire,  781a 
Sah,  816a 
Sahab,  782a 
Sahanskrit,       Sahas- 

krit,  7926 
Sahib,  7816 
Sahoukar,  8586 
Sahras,  2496,  2896 


Sahu,  816a 
Saia,  2156 
Sail  an,  182a 
Saimur,  211a,  505a 
St.  Deaves,  782a 
Saint  John's  Island, 

Islands,    782a,    6, 

783a 
St,  Juan,  783a 
Saio,  8586,  5546 
Sa'ir,  Sairjat,  801a 
Saiva,  783a 
Saiyid,  8866 
Saj,  9106 
Sakh,  9066 
Sakhar,  8606 
Saklatun,  8616 
Sai;  7986 
Sala,  7836 
Saia,  7986 
Salaam,  7836 
Salabad,  7676 
Salac,  784a 
Salagram,      Salagra- 

man,  7856 
Salak,  7836 
Salam,  7836 
Salampora,      Salam- 

pore,     Salamporij, 

785a,  6626 
Saleb,  -misree,  784a,  6 
Salem,  7846 
Salem,  7836 
Salempore,       Salem- 

poory,  Salempouri, 

Salempury,     662a, 

7846,  785a,  46, 708a 
Salep,  784a 
Salgram,  7856 
Salif,  7846 
Saligram,  785a 
Salkey,  854a 
Sallabad,  SaUabaud, 

786a 
Sallallo,  Sallo,  SaUoo, 

819a,  8186 
Salmoli,  807a 
Salmon-fish,  4146 
Salob,  7846 
Salora,  7836 
Saloo,  819a 
Saloop,  784a 
Saloopaut,  7086 
Salootree,  786a 
Salop,  7846 
Salset,   Salsete,    Sal- 
sett,  Salsette,  7876, 

7866 
S^lu,  819a 
Saluari,  8336 
Salustree,     Salutree, 

7866 
Sal  ween,  Salwen,  788a 
Sam,  8226 
Samadra,  8676 
Saman,  Samanl,  8206 
Samano-Codom,  119a 
Samara,  8656 
Samarl,        Samarao, 

9776 
Samatra,     Samatrai, 

867a,  6 


Sambel,  809a 
Samboo,  789a 
Sambook,   Sambouk, 

Sambouka,      Sam- 

bouq,  788a,  6,  315a, 

448a 
Sambre,  7886 
Sambreel,  8516 
Sambu,  789a 
Sambuchi,  Sambuco, 

Sambuk,  7886 
Sambur,  7886 
Samescretan,  7926 
Samggs,  7826 
Samkln,  8366 
Sammy,  -house,  8836 
Samori,        Samorim, 

Samorin,    Samory, 

9776,  978a 
Sampan,  789a 
Sampan,  463a 
Sampsoe,  7896 
Samscortam,       Sam- 

scroutam,        Sam- 

scruta,  7926,  793a 
Samshew,    Sam  shoe, 

Samshoo,  Samshu, 

7896,  366 
Samskrda,  Samskret, 

793a 
Samsu,  7896 
S^muri,  273a 
Sanam,  349a 


872a 

Sancianus,  783a 

Sandabur,  379a,  8376 

Sandal,  Sandalo, 

Sandalwood,  7896, 
790a 

Sanderie  wood,  870a 

Sanders,  7896 

Sandery,  8696 

Sandle,  7896 

Sandowav,  7906 

Sanf,  1836,  455a 

Sanga,  8706 

Sanga9a,  7916 

Sangah,  8706 

Sangarie,  4506,  408a 

Sangens,  San  Gio- 
vanni, 7826 

Sangtarah,  643a 

Sangue9a,  7916 

Sanguicel,  791a,  362a 

Sanguicer,  Sanguiseo, 
Sanguiseu,  Sangu- 
seer,  7916,  792a 

Saniade,  Saniasi,872a 

Sanjali,  7956 

Sanjan,  8756,  7826 

Sannase,  872a 

Sanno,  7086 

Sanny^a,  Sanny&l, 
872a 

San  Paolo,  688a 

Sanscreet,  Sanscript, 
Sanscroot,  San- 
skrit, Sanskritze, 
793a,  792a 

Santal,  790a 

Santry,  870a 


San-yas^,      Sanyasy, 

872a 
Saothon,  9096 
Sapaku,  794a 
Sapan,  Sapao,  7946 
Sapec,    Sapeca,    Sa- 

pfeque,        Sapeku, 

Sapocon,       794o, 

793a,  6 
Sapon,  7946 
Saponin,  4516 
Sapoon,  794a 
Sappan,  794a,  6, 1136 
Sapperselaar,  8406 
Sappica,  7936 
Sappon,  7946 
^apd^apa,  833a,  b 
Sarabogoi,  Sarabogv, 

7956,  a 
Sarabula,  8336 
Sarafe,  832a 
Saraglia,    Sar^l,    Sa- 

raius,  812a,  6 
Sarampura,  785a 
Sarandib,    Sarandfp, 

1016,  182a 
Sarang,       Saranghi, 

813a 
Sar^pardah,  877a 
Saraphi,  974A 
Saras,  1946 
Sarawil,  8336 
Sarbacane,     Sarba- 

tane,  795a,  7816 
Sarbet,  826a 
Sarboji,  795a 
Sardar,Sardare,  8416, 

811a 
Saree,  Sarijn,  7956 
Saringam,  8776 
Samau,  7956 
Sarong,  796a,  138a 
Saros,  249a,  2896 
Sarraf,  832a 
Sarray,  812a 
Sarus,  289a 
Sary,  8126 
Sasim,  8426 
Sassergate,  7086 
Sastracundee,  7086 
Sastrangol,  8236 
Satagam,      Satagan, 

728a,  4186 
Sataldur,  878a 
Satbhai,  814a 
Satg^nw,     S^tg^n, 

7966,  797a 
Sati,  1896 
Satf,  8796,  882a 
Satigam,  7966 
Satin,  797a 
Satlada,       Satlader, 

Satlaj,  SatWt,  878a 
Satrap,  7976 
Satsuma,  798a 
Sattee,  881a 
Satya  Wati,  8806 
Saualacca,  8446 
Saucem  Saucem,  420a 
Saudanc,  865a 
Saugor,  Island,  798a 
Saul-wood,  798a 


1016 


INDEX. 


Saunders,  790a 
Saurry,  7956 
Savaiu,  779a, 
Savash,  816a 
Savayo,  7786 
Saveis,  4146 
Savendroog,  Savendy 

Droog,  8146 
Sawakin,  860a 
Saw^lak,  8446 
Sawarl  Camel,  858a 
Sawarry,  858a 
Sawmy,  8836 
Saya,  216a 
Sayer,   Sayr,    7986, 

800a 
Sbasalar,  8406 
Scarlet,  8016,  861a 
Scavage,    Scavager, 
Scavageour,    Sca- 
vagium ,  Scavenger, 
Scawageour,  802a, 
6,  803a,  8016,  346a 
Schad,  458a 
Schai,  5936,  825a 
Schakar,  8646 
Schal,  8246 
Schalam,  7836 
Schalembron,  1956 
Schaman,  8206 
Scheik  Bandar,  8166 
Scheithan,  8186 
Schekal,  444a 
Scherephi,  9746 
Schiah,  Schiite,  825a, 

6 
Schiraz,  8296 
Schite,  202a 
Sciai,  825a 
Scial,  8246 
Sciam,  823a 
Sciamuthera,  867a 
Sciddee,  8126 
Scigla,  829a 
Scimdy,  8376 
Scimeter,    Scimitar, 

8046 
Scinde,Scindy,  837a,  6 
Seise,  8856 
Scriuano,    Scrivan, 
Scrivano,   804a, 
163a,  3106 
Scymetar,   Scymitar, 

8046,  a 
Sea-cockles,    2706; 

-cocoanut,  2316 
Seacunny,  8046,  558a 
Seapiah,   Seapoy, 

Seapy,  810a,  8096 
Sear,  5646 
Seat,  8136 
Seaw,  825a 
Sebundee,   Sebundy, 

8056,  a 
S€chelles,  S6cheyles, 

815a 
Secunni,  805a 
Seddee,  8066 
Sedoa,  Sedoe,  7906 
Seebar,  827a 
Seedy,  806a,  470a 
■  Seek,  Seekh,  836a 


Seek-man,  8356 
Seekul-putty,  809a 
Seemul,  807a 
Seer,  807a 
Seerband,   Seerbetti, 

Seerbund,       7086, 

943a 
Seerfish,  808a,  721a 
Seerky,  842a 
Seerpaw,  8086,  4836 
Seersbaud,  7086 
Seersucker,  7086 
Seetulputty,  809a 
Seik,Seikh,  836a,  8356 
Seilan,  182a 
Seir-fish,  8086,  895a 
Seivia,  783a 
Sej-garry,  3656 
Sekar,  8606 
Sela,  8196 
Selebres,  1806 
Seling,  8466 
Selland,  182a 
Semane,  821a 
Semball,  809a 
Sembuk,  7886 
Semeano,       Semian, 

Semiane,        Semi- 
anna,       Semijane, 

821a 
Sempitan,  868a,  9556 
'L-qfivWa,  211a 
Senass)'^,  8726 
Sengtereh, 

terrah,  8706,  871a 
Senior  Merchant,  2226 
Sennaar,  187a 
Sepah  Salar,  8406 
Sepaya,  910a 
Sepoy,  809rt 
Sequin,  1936 
Ser,  8076 
Seraffin,  9746 
Serai,  8116 
Serang,  8126 
Ser-apah,  8086 
Seraphim,   Seraphin, 

974a,  813a 
Serass,  249a,  2896 
Serauee,  8126 
Sercase,  Serchis,  316, 

438a 
Serendeep,  Sereudlb, 

Serendiva,     1826, 

813a,  1816 
Serian,  8866 
Seringapatam,  813a 
Serinjam,  8776 
Serious,  289a 
Seris,  842a 
Serishtadar,  8266 
Serof,  8326 
Serpaw,  8086 
Serpent's-stone,  848a 
Serpeych,  813a,  484a 
Serpow,  8086,  9396 
Serraglio,  8116 
Serrapiirdah,  877a 
Serray,  812a 
Serre,  808a 
Serribaff,  8296 
Serristadar,  8266 


Serwan,  689a,  8776 
Serye,  8116 
Set,  8136 
Setewale,  9796 
Seth,  8136 
Setlege,  878a 
Sett,  8136,  1896 
Settlement,  8136 
Settre'a,  4826 
Setuni,  7976 
Setweth,  980a 
Seuto,  829a 
Seven  Brothers,  814a; 
Pagodas,      814a ; 
Sisters,  814a,  6076 
Severndroog,  814a 
Sewalick,       Sew^lik, 

8456 
Sewary,  858a 
Seychelle,     Islands, 

8146 
Seydra,  8536 
Seyjan,  7826 
Sezawul,  894a 
Sha,  816a 
Shaal,  7986 
Shaan,  823a 
Shabander,        Sha- 

Bander,  187a,  645a 
Shabash,  816a 
Shabunder,        8166, 

127a 
Shackelay,  217a 
Shaddock,  8176,  7216 
Shade,  818a 
Shadock,  8176 
Shagreen,  818a 
Shahbandar,      Shah- 
bunder,  8166,  817a 
Shahee,  Shahey ,  194a, 

3896 
Shah  Goest,  831a 
Shahr-i-nao,  Shaher- 
ul-Nawi,  796a,  914a, 
8676 
Shaii.  216a 
Shaikh,  693a,  8256 
Shaitan,  8186 
Shaivite,  783a 
Shakal,  444a 
Shaki,  442a 
Shalbaft,  7086 
Shalee,  8186,  183a 
Shaleeat,  183a 
Shalgramti,  7856 
Shalie,  8196 
Shaliyat,  183a,  819a, 

829a 
Shaloo,  8186 
Shalwar,  8336 
Shalyat,  183a 
Sham,  823a 
Shama,  8196 
Shaman,  Shamanism, 

820a.  119a 
Shambogue,  8206 
Shameanah,      Sha- 

meeana,  821a 
Shampoeing,    Sham- 
poing.      Shampoo, 
8216,  a 
Shamsheer,  8046 


Shamyana,      Shamy- 

anah,  821a 
Shan,  8216,  504a 
Shanaboga,  8206 
Shanarcash,  1936 
Shanbaf,      Shanbaff, 

8236,  a 
Shanbague,        Shan- 

bogue,  8206 
Shandernagor,    1466, 

1846 
Shank,  1846 
Shanscrit,  793a 
Shar^b,  826a' 
Sharovary,  8336 
Shashma,  798a 
Shastah,     Shaster, 

8236,  963a 
Shastree,  824a 
Shataludr,  878a 
Shatree,  3896 
Shat-shashti,  787a 
Shaul,  8246 
Shawbandaar,  Shaw- 
bunder,  817a,  6966 
Shawl,    824a;    Goat, 

831a ;      Shawool, 

824a 
Shay,  3896 
Sheah-maul,  8256 
Shebander,  816a 
Shecarry,  8276 
Sheeah,  8246 
Sheek,  825a 
Sheelay,  8196 
Sheer    mahl.    Sheer- 
maul,  8256,  51a 
SheettiWpatee,  809a 
Sheeut,  8256 
Sheher-al-Nawi,  796a 
Sheek,  8256 
Sheik,  8366 
Sheikh,  8256,  693a 
Shekar,    8276;    She- 

karry,  8276 
Shekho,  8286 
Shela,  Shelah,  819a,  6 
Shell,  824a 
Sheila,  8186 
Sherash,  Sheraz,  8296 
Sherbet,  8256 
Shereef,  8266,  170a 
Sherephene,  975a 
Sheriff,  832a 
Sheristadar,  8266 
Shervaraya,  8266 
Sheiil,  211a 
Shevaroy  Hills,  8266 
Shewage,  8036 
Shewalic,  846a 
Sheyah,  8716 
Sheybar,  826a 
Sheykh,  8256 
Shia,  8246 
Shian,  8346 
Shibar,  Shibbar, 

827a,  550a 
Shickar,  8276 
Shiekul-ghur,  8356 
Shigala,  8286 
Shigram,      Shigram- 
poe,  827a,  4746 


INDEX. 


1017 


831&, 


Shikar,     827& ;    Shi- 
karee,  8276;    Shi- 

kar-gah,         828a ; 

Shikari,  828a 
Shikho,  828« 
Shilin,  Shilingh,  847a 
Shilla,  819& 
Shinattarashan,  197& 
Shinbeam,  Shinbeen, 

Shinbin,  8286 
Shiakala,      Shinkali, 

Shinkli,  829a,  8286 
Shinsiira,  1466,  201a 
Shintau,         Shintoo, 

8296,  a 
Shiraz,  8296 
Shireenbaf,      Shlrin- 

baf,  8296,  8236 
Shirry,  2206 
Shisham,  830a,  842a 
Shisha-mahal,  Shish- 

muhull,  830a 
Shitan,  8186 
Shoaldarree,  8316 
Shoe,  of  Gold,  830a ; 

flower,  8306 ;  goose, 

831a 
Shoke,  831a 
Shola,  831a 
Shoo,  of  Gold,  8306 
Shoocka,  8316 
Shooldarry, 

6886 
Shooter-sowar, 

-suwar,  8576 
Shoukh,  Shouq,  831a 
Shoyu,  859a 
Shraub,  8316 
Shreif,  8266 
Shrobb,  8316 
Shroff,        Shroffage, 

8316 
Shrub,  8266,  8326 
Shudder,  2176 
Shuddery,  4826,  8536 
Shukha,  8316 
Shulwaurs,  8326, 7076 
Shurbat,  826a 
Shuta  Sarwar,  Shutur 

Sowar,         Suwar, 

858a,  8576 
Shwg  Dagon,  2916 
Shyrash,  8296 
Siagois,  831a 
Siam,  8336,  8526 
Siamback,  186a 
Siamotra,  867a 
Sian,  Siao,  8346,  796a 
Si-a-yoo-tha-ya,  466a 
Sibbendy,  8056 
2i/3cb/),  8766 
Sica,      Sicca,     835a, 

8346,  736,  7756 
Sicchese,  3l6 
Sickman,  8356 
Sicktersoy,  7086 
Sicleegur,  8356 
Sicque,  836a 
Siddee,  Siddy,  Sidhi, 

8066 
Sieledeba,   Sielediba, 
176a,  181 6, 1846, 547a 


Si§m,     Sien,     Sieng, 

8226,  834a 
Sihala,  1816 
Sike,Sihk,  Sikh,  836a, 

8356 
Sikka,  Sikkah,  835a 
Siklatun,  8616 
Sikunder's  grass,  877a 
Sil^n,  182a 
Silboot,  8366 
Silebis,  1806 
Siling,  847a 
Sillpat,  8366 
Silladar,      Sillahdar, 

8366,  69a 
Sillah-posh,  8366 
Sillan,  1826 
Sillaposh,  8366 
Silledar,  8366 
Sillahposh,  8366 
Silmagoor,  8366 
Silon,  1826 
Silpet,  8366 
^imkin,  8366 
Simmul,  Simul,  807a 
XifivWa,  211a 
Sin,    455a ;     -Masin, 
■  5316 
Sinabafa,    Sinab^ffo, 

Sinabafo,         Sina- 

baph,  8236,  a,  126 
Sinae,  1976 
Sinasse,  Sinassy,  8726 
Sincapore,  Sincapura, 

Sincapure,      839a, 

840a 
Sind,     Sinda,     837a, 

4356,  4536 
Sindabur,  Sindabura, 

Sindaburi,       8376, 

838a,  379a,  8286 
Sindan,  7826,  211a 
Sindapur,  838a 
Sinde,  8376 
Sindhee,  8066 
Sindo,  Sindu,  Sindy, 

3206,  8376 
Singalese,  8386 
Singapoera,      Singa- 
pore,     Singapura, 

840a,  8396  ^ 
Singara,      Singerah, 

Singhara,        840a, 

4256 
Singuyli,  829a 
Sini,    Slnly,    Sinlya, 

198a,  6,  199a 
Sin  Kalan,  5316 
Sinkaldip,  182a 
Sinnasse,  8726 
Sinternu,  201a 
Sinto,  Sintoo,  8296,  a 
Sion,  8346 
Sipae,  Sipahee,  Sipa- 

hi,  8106,  8096 
Sipah-Salaar,    Sipah- 

salar,     Sipahselar, 

8406,  569a 
Sipai,  8106 
Sipasalar,  6126 
Sipoy,  8106 
Siqua,  835a 


Sirash,  8296 

Sircar,      8406,     63a, 

856a 
Sirdar,  8416;  -bearer, 

beehrah,  8416, 78a ; 

Sirdaur,  8416 
Sirdrars,  8416 
Sirian,  886a 
Siring,  8296 
Sirkar,  841d,  2226 
Sirky,  8416,  877a 
Sirpeach,  813a 
Sirrakee,  842a 
Sirris,  842a 
Sisee,  886a 
Sissoo,  842a 
Sital-pattI,  809a 
Sitti,  190a 
Sitting-up,  8426 
Sittringee,  Sittringy, 

843a 
Sitty,  190a 
Siturngee,  843a 
Siv^lik,    Siw^lik,   Si- 

walikh,  8456,  843a, 

844a 
Si-yo-thi-ya,  466a 
Size-da,  494a 
Sjaharnouw,  796a 
Sjahbandar,  817a 
Sjoppera,  220a 
Skeen,  846a 
Slam,  4396,  440a 
Slave,  845a 
Sling,  8466 
Slippet,  8366 
Sloth,  8476 
Snake-stone,  8476,76, 

24a,  906 
Sneaker,  849a 
Snow  rupee,  8496 
Soacie,  Soajes,  8546 
Soay,  7786 
Soco,  8046 
Sodagar,  857a 
Sodoe,  7906 
Sofala,  8496 
Sofia,  Sofi,  8556 
Sogwan,  9116 
Sohali,  883a 
Sola,  8506 

Solamandalam,  257a 
Solar,    '8506 ;    topee, 

851a 
Solda,  Soldan,  2oX- 

davos,      Soldanus, 

865a 
Solgramma,  7856 
Soliolum,      Solinum, 

9516 
Solmandala,  Solmon- 

dul,       Solmundul, 

85a,  258a 
Somana  -  Kotamo, 

3666 
Somba,  Sombay,  851a 
Sombra,  9516  ;  Som- 

breiro.      Boy     de, 

851a,     b,      569a ; 

Sombrero,      Chan- 
nel,    851a,     852a ; 

Sombreyro,   Some- 


rera,    952a,    8516, 

852a 
Somma         Cuddom, 

Sommona  -  Codom, 

3666,  729a 
Sonahparinda,  Sona- 

paranta,  852a,  6 
Sonaut,  7756 
Sonda,  869a 
Sonni,  871a 
Sonthal,      Sonthur, 

8526,  853a 
Soobadar,  856a 
Soobah,  856a 
Sooder,  Soodra,  853a 
Soofee,  856a 
Soojee,  8536 
Sooju,  859rt 
Soojy,  8536 
Sooklaat,      Sooklat, 

8616,  862a 
Soonderbund,  870a 
Soonnee,  871a 
Soontaar,  853a 
Soontara,  643a,  8706 
Soopara,  8736 
Sooparie,  6896 
Soorky,  854a 
Soorma,  854a 
Soorsack,  857a 
Soosey,  Soosie,  855a, 

8546,  7086 
Sootaloota,  2216 
Sopara,  8736 
Sophi,        Sophius, 

Sophy,  855a 
Sorath,  876a 
Sorbet,  826a 
Soret,  Soreth,  8766,  a 
Somau,  7956 
Sorrabula,  8336 
Sorroy,  8126 
Soualec,  8446 
Souba,  856a ;  Souba- 

dar,  8566  ;  Soubah, 

8566 ;  Soubahdar, 

8566 
Soucan,  8046 
Soucar,  7776,  8586 
Souchong,  9096 
Soudagur,  857a 
Soudan,   Soudanc, 

865a 
Soudra,  8536 
Sou-la-  tch'a,  8766 
Sou-men-t'ala,  8676 
Xoinrdpa,  'Zovvtrapa, 

'Lov(t>dp,  873a 
Sour^chtra,  8766 
Souray,  8126 
Soure,  874a 
Souret,  8756 
Sour  Sack,  Soursop, 

8576,  a 
Sony,  859a 
Sowar,  8576,  858a; 

Shooter,  8576 
Sowarree,   Sowarri, 

Sowary,  858a,  719a 
Sowcar,  858a 
VSoy,  8586 
Spachi,   Spahee, 


1018 


INDEX. 


Spahi,       Spahiz, 

Su-tnen-ta-la,  867a 

Swallow,  883a,  6 

Tair,  912a 

Sphai,  Spie,  811« 

Summerhead,  851a,  6 

Swally,  Hole,  Marine, 

Tair  9506 

Spin,  859a 

Summiniana,  821a 

Roads,  883a 

Taj,  Mehale,  889a,  6 

Sponge  Cake,  859a 

Sumoltra,     Sumotra, 

Swamee-house,  884a; 

T^ka,  9406 

Spotted-Deer,  Deare, 

867a,  8666 

Swami,     Swamme, 

Tak^vi,  941a 

859a 

Sumpitan,  868a,  7816, 

884a,  8826;  Swamy,- 

Takht  revan,  888a 

Squeeze,  859& 

795a 

house,  jewelry,  pa- 

Taksaul, 947a 

Stange,  Stank,  899a 

Sumuthra,  Sumutra, 

goda,  883a,  884a 

Tal,  8926 

Station,  859& 

867a,  8666 

Swangy,  969a 

Tala,  927a 

Stevedore,  8596 

Sun,  871a 

Swatch,  884a 
/Sweet  Apple,  8846 ; 
Oleander,     8846 ; 

Talacimanni,  8936 

Stick-insect,      859& ; 

Sun^paranta,  852a     ■ 

Talagrepos,  891a 

-lac,  860a 

Sunbuk,  788a 

Talaing,  8896 

Stink-wood,  860a 

Sunda,  SundaCalapa, 

Potato,        8846 ; 

Talang,  Talanj,  9126 

Streedhana,  860a 

868a,  869a 

Sweetsop,  8576 

Talapoi,       Talapoin, 
Talapoy,          891a, 

Streights  of  Govema- 

Sundarbans,  Sunder- 

Syagush,  Syah-gush, 

dore,  391a 

bunds,        Sundra- 

8906,  6636,  724a 

Stridhan,  Stridhana, 

bund,  870a,  6,  869a 

Svam,  Syao,  8346 

Talavai,  2926 

860a 

Sungar,  Sungha,  8706 

Syc,  836a 

Tale,     Talee,      Tali, 

Stupa,  860a 

Sungtara,  8706 

Syce,  8856 

892ct,  8916 

Su^kin,  860(6 

Sunn,  871a 

Sycee,  886d 

Taliar,  892a 

Sually,       Sualybar, 

Sunnee,  Sunni,  871a, 

Syddy,  8066 

Talien,  8906 

883a,  h 

6,  825a 

Syer,  8006 

Talinga,      Talingha, 

Suami,  8836 

Sunnud,  8716 

Sykary,  8276 

913a 

Subadar,  8566 

Sunny,  871a 

Syke,  836a 

Talipoi,  891a 

Subah,  856a 

Sunny  Baba,  426 

Syklatoun,  8616 

Talipot,  8926,  140a 

Subahdar,  8566 

Silntarah,  643a,  871a 

Symbol,  807a 

Talisman,  Talismani, 

Sub^r^,  873a 

Suny^ee,    Sunyasse, 

Syncapuranus,  8396 

Talismanni,  893a,  6 

Subidar,  8566 

8716,  8726 

Sypae,  8096 

Talius,  892a 

Sublom,       Subnom, 

Sup^ra,  8726 

Syrang,  813a 

Taliyamar,  894a 

7086 

Suparij,  6896 

Syras,  886a,  289a 

Talkiat,  941a 

Sucar,  Succare,  863a, 

Supera,  873<t,  8956 

Syre,  7986 

Tallapoy,  891a 

864a 

Supervisor,  5a,  2356 

Syriam,  Syrian,  886a 

Talleca,  4976 

Succatoon,  7086 

Supparaka,  873a 

Syricum,  4526 

Talliar,  Talliari,  8926 

Suckat,  861a 

Suppya,  8096 

Syud,  8866 

Tallica,  894a 

Sucker-Bucker,  8606 

Supreme  Court,  8736 

Tallipot,  893a,  771a 

Sucket,  8606 

Sura,  874a,  366 

Tallopin,  8916 

Suckette,  175a 

Surahee,SurahI,8126, 

Talman,  894a 

Suclat,  861a 

382a 

Taalima,  893a 

Talook,      Talookdar, 

Sudden  Death,  862a 

^vpaarprjv^y  8746 

Taaluc,  384a 

894a,  6 

Sudder,  862f<;  Adaw- 

Surat,  874a 

Tabacca,       Tabacco, 

Talpet,  8926 

lut,46;Ameen,176, 

Surath,  876a 

Tabako,  925a,  9246, 

Talpooy,  891a 

862a;  Board,  862a; 

Suray,  812a 

9266 

Tarn,  2946 

Court,   862a;  Sta- 

Sure, 874a 

Tabasheer,  Tabashir, 

Tam,  930a 

tion,  8626 

Surkunda,  8766,  8416 

Tabaxer,  Tabaxiir, 

Tamachar,  9416 

Sudkawan,  2036 

Surma,  854a 

Tabaxir,    887a,    6, 

Tamalapatra,  544a 

Sudrung  Puttun ,  7796 

Surnasa,  3786 

546,  863a 

Tamarai,    Tamarani, 

Sufalah,Sufarah,8736 

Surpage,      Surpaish, 

Tabby,  8876 

8956 

Sufeena,  8626 

279a,  813a 

Table-shade,  818a 

Tamarind,          8946 ; 

Suffavean,       Suffee, 

Surp^raka,  873a 

Taboot,  8876 

Fish,  895a,  808a 

856a,  8556 

Surpoose,  877a,  1956 

Tacavi,  9406 

Tamar  -   al  -  Hindi, 

Suffola,  8506 

Surrapurda,  877a 

Tack,  8976 

Tamarinde,  Tama- 

Suffy,  Sufi,  8556,  a 

Surrat,  8756 

Tack-ravan,  8876 

rindi,  8946,  895a 

/Sugar,  8626  ;  Candie, 

Surrinjaum,     8776 ; 

Tacourou,  915a 

Tamasha,  941a 

Candy,        156a ; 

Surrinjaumee 
Gram,  8776 

Tacque,  898a 

Tamb^ku,  9266 

Suger,  candy,  8646 

Tact-ravan,  888a 

Tambanck,  9296 

Sujee,     Suji,     854a, 

Surrow,  8776 

Taddy,  Tadee,  Tadie, 

Tamberanee,      Tam- 

Surroy,  812a 

927a,  6 

biraine,  8956 

Suk,  214a 

Sursack,       Sursak, 

Tael,     Taey,      888a, 

Tamboli,        Tambul, 

Sukkanglr,  8046 

857a,  6 

155a,  6906 

914a,  942a 

Suklat,  862a 

Surwaun,  8776 

Taffatshela,  Taffaty, 

Tamerim,  895a 

Sukor,  8606 

Surwar,  8576 

46.  7086 

Tamgua,  8976 

Sukte,  861a 

Sury,  874a,  739a 

Tagadgeer,  334a 

Tamil,  3266,  5396 

Sull,  7526 

Susa,  855a 

Tahe,  8886 

Tampadewa,  Tampa- 

Sulia,  207a 

Sutee,  8826,  883a 

Tah-Qhana,  947a 

deeva,  852a,  6 

Suldari,  8316 

Sutledge,  Sutlej,  8776, 

Tahseeldar,     Tahsil- 

Tamralipti,  9416 

Sulky,  854a 

878a 

dar,  8886,  889a 

Tamtam,  930a 

Sullah,  8196 

Suttee,  8786 

Taie,  888a,  155a 

Tana,  896a 

Sulmah,  854a 

Suursack,  8576 

Taikhana,  947a 

Tana,     8956,     2446; 

Sultan,  8646 

Suwar,  8576 ;  Suwar- 

Taile,  8886 

Mayambu,  896a 

Sumatra,  8656 

ree,  858a 

Tailinga,  9136 

Tanabard,  3226,  3606 

Sumbrero,  8516 

Suzan,  7826 

Tailor-bird,  889a 

Tanacerin,  9146 

Sumjao,  868a 

Swalloe,  883a 

Tainsook,  7086 

Tanadar,  Tanadaria, 

INDEX. 

1019 

896a,    686a,    787a, 

Tasimacan,  8896 

Telunga,  9136 

Tiger,  921a 

782& 

Tassar,  9456 

Tembool,     Tembul, 

Tiggall,  9186 

Tanah,  89o& 

Tat,  903a 

9136,  914a,  89a 

Tigre,  922a 

Tanasary,     Tanaser, 

Tat,-  9036 

Tena9ar,  914a 

Tigris,  9216,  1016 

Tanasery,     Tanas- 

Tatoo,  Tatt,  903a 

Tenadar,  896a 

Tika,  Tikawala,  919a 

saria,  Tanassarien, 

Tattee,  9036 

Tenaseri ,  Tenasserini , 

Tilang,   Tiling,     Til- 

914a,  b,  627a 

Tattoo,  Tattou,  9026, 

Tenasirin,  Tenazar, 

inga,       Tilingana, 

Tanaw,  896a 

903a 

914a,  6 

9126,  913a 

Tanck,            Tancke, 

Tatty,  903a 

Tendell,  4116 

TlfiovXa,  211a 

Tancho,  8996 

Tatu,  903a 

Tenga,  229a 

Tincall,  Tincar,  9236 

Tandail,  569a,  6126 

Taut,  9036 

Tenga,  898a 

Tindal,  9236 

Tandar,  8966 

Tauwy,  904a 

Tenugu,     Tenungu, 

Tinkal,  9236 

Tandll,  9236 

Tauzee,  9046 

9136 

Tinnevelly,  924a 

Tanga,  8966,  6776 

Tava,  315a 

Tepoy,  709a 

Tinpoy,  910a 

Tangan,  898a 

Tavae,  Tavay,  Tavi, 

Terai,  9146 

Tipari,  Tiparry,  9246, 

Tang^r,  9236 

Tavoy,  904a 

Teraphim,  974a 

a 

T^ng'han,  898a,  387a 

Taweey,Taweez,904a 

Terindam,  709a 

Tiphon,  949a 

Tango,  Tangu,  8976, 

Tawny-kertch,  9306 

Terreinho,  Terrenho, 

Tippoo  Sahib,  9246 

758a 

Tayar,  9506 

Terrheno,  503a 

Tir,  9246 

Tangun,  898a,  9236 

Tayca,  9116 

Terrai,  915a 

Tirasole,  487a 

Tanjeeb,  7086 

Taye,  Tayel,  888a 

Terranquim,  9376 

Tirishirapali,  939a 

Tanjore,   8986;   Pill, 

Tayer,  9506 

Terry,  9146 

Tirkut,  9246 

8986 

Tayl,  9186 

Terry,  9276 

Tirt,  Tirtha,  912a 

Tank,    Tanka,   8986, 

Tazee,  T^zi,  9046 

Tershana,  37a 

Tiruxerapalai,  939a 

900a 

Tazeea,         Ta'zia, 

Terye,  9146 

Tisheldar,  889a 

Tanka,  9426 

Ta'ziya,       Taziyu, 

Teriz,  319a 

Titticorin,  9466 

Tanka,       Tankah, 

9046,    905a,    4196, 

Tessersse,  946a 

Tiutenaga,  933a 

Tankchah,  897a,  6 

8876 

Testury,  334a 

Tiva,  Tiyan,  9246 

Tanksal,  947a 

Tazzy,  9046 

Tey,  9066 

Tiyu,  3196,  320a 

Tankun,  898a 

Tchapan,  2196 

Tez-pat,  912a 

Tma,  929a 

Tanna,  8956 

Tchaukykane,  206a 

Thabbat,     Thabet, 

Tobacco,  9246 

Tannadar,  896a 

Tchaush,  2126 

9186,  a 

Tobbat,  9356,  9176 

Tannaserye,    Tanna- 

Tchekmen,  2196 

Thaeur,      Thakoor, 

Tobra,  9266 

serim,  9146 

T'cherout,  189a 

Thakur,  915a 

Toddy,   926a;   Bird, 

Tannie  Karetje,  9306 

Tchilim,  7486 

Thalassiraani,  8936 

Cat,  928a 

Tannore,       Tanor, 

Tchi-tchi,  1866 

Thana,  8956 

Toepass,  9396,  534a 

Tanoor,  9006 

Te,  Tea,  9076,  905a  ; 

Thana,  896a ;  Thana- 

Toffochillen,  3766 

Tanque,  8996 

Caddy,  9096;  early, 

dar,896a;Th^nah, 

Toishik-khanna,  936a 

Tany  Pundal,  2216 

2106 

896a 

Toko,  928a 

Tapi,  901a 

Teak,  910a 

The,     Thea,     Thee, 

Tola,  Tole,  9286, 8076, 

Tappal,     Tappaul, 

Teapoy,  910a 

9076,  a,  9066 

8356 

901a,  9006 

Tebachir,  887a 

Theg,  9166 

Tuliban,  9436 

Tappee,  901a 

Tebet,  918a 

Th§k,  912a 

Tolinate,  456 

Taprobane,  181a,  547a 

Teca,  911a 

Thenasserim,  9l4a 

T611a,  6416,  9286 

Tapseil,  7086 

Teccali,  9186 

Thermantidote,  9156 

Tolliban,       Tolopan, 

Taptee,  Tapty,  901a 

Tecka,  9116 

Theyl,  8886 

9436 

Tar,  Tara,  901a,  6736 

Tecul,  9186 

Thibet,  918a 

Tolwa,  941a 

Tarakaw,  9376 

Tee,  9116 

Thin,  Thinae,  197a 

Tomacha,  9416 

Tarboosh,  Tarbrush, 

Tee,  9076 

Thistle,  yellow,  2996 
Thomand,  929a 

Toman,        Tomand, 

877a 

Teecall,  919a 

Tomandar,         To- 

Tare,  901a 

Teecka,  919a 

Thonaprondah,  8526 

mano,  929a,  501  a 

Tare  and  Tret,  9016, 

Teek,  9116 

Thonjaun,  931a 

Tomasha,     Tomasia, 

Tarega,       Tarege, 

Teek,  912a 

Thug,  9156 

9416 

Tareghe,  9016, 902ft 

Teeka,  919a 

Thunaparanta,  852a 

Tomaun,  9286 

Taren,  Tarent,  9016 

Teen, 155a 

T,  huseeldam,  889a 

Tombac,     Tomback, 

Targum,  327a 

Teertha,  Teerut,  912a 

Tiapp,  209a 

9296 

Tarhd^r,  136 

Tehr,  912a,  8776 

Tibat,  Tibbat,  Tibet, 

Tombadeva,  8526 

Tan,  Tarif,  927a,  6 

Tehsildar,  889a 

917a,  6,  918a 

Tombaga,  9296 

Tariff,  Tariffa,  902a 

Teiparu,  924a 

Tical,  9186 

Tombali,  942a,  477a 

Tamassari,  9146 

Tejpat,  912a 

Ticca,  919a 

Tomjohn,  9306 

Tarnatanne,  7086 

Teke,Tekewood,91l6 

Ticka,  919a 

Tompdevah,  8526 

Tarouk,  Taroup,  902a 

Telapoi,  891a 

Tickeea,  2096 

Tom-tom,  9296 

Tarr,  9016 

Telinga,     Telingee, 

Ticker,  919a 

Tone,   Ton6,    Tonee, 

Tarranquin,  9376 

9126,    913a,    1246, 

Ticksali,  947a 

323a,  6 

Tarreck,  902a 

488a,  8896 

Ticky,     Ticky    taw, 

Tonga,  930a 

Tarree,  927a 

Tellicherry    Chair, 

Ticky-Tock,  9196 

Tonga,  898a 

Tarryar,  892a,  736 

931a 

Tic-polonga,  7206 

Tongha,  930a 

Tartoree,  709a 

Tellinga,  Tellingana, 

Tier-cutty,  9196 

Tonicatchy,  9306 

Tasheriff,  Tasheriffe, 

Tellinger,  913a,  6 

Tiff,    Tiffar,    Tiffen, 

Tonjin,  Tonjon,  931a, 

Tashreef,     902a, 

Teloogoo,   Telougou, 

Tiffin,  Tiffing,  920a, 

9306,  463a,  8836 

8086,  9396 

9136,  a 

6,  921a 

Tonny,  Tony,  323a,  6 

Tasar,  946a 

Telselin,  3736 

Tifoni,  9496 

Toofan,Toofaun,950a 

1020 

INDEX. 

Toolsy,  931a 

conomale,   Trinke- 

Tunca,  Tuncah,  Tun- 

Tzinesthan,      Tzinia, 

Toom,  567& 

male,       Trinkene- 

car,  Tuncaw,  942a, 

Tzinista,    Tzinitza, 

Toomongong,  931  & 

male,     Trinquene- 

761a 

1976 

Toon,  Toona,  932a 

male,  939a,  6 

Tungah,  898a 

'^tvKavuTT'l)piov,  192& 

Toopaz,  328a 

Tripang,  9396,  883a 

Tunkaw,  Tunkhwah, 

T^le,  8196 

Toorkay,      Toorkey, 

Tripigny,        Tripini, 

428a,  9496 

932a 

9386 

Tunnee,  9456 

Toos,  847a 

Triplicane,  9396 

Tunny,  3236 

Uddlee-budlee,  805a 

Toothanage,     Tooth 

Trippany,  9386 

Tunnyketch,  9306 

Ugen,  639a 

and     Egg     Metal, 

Triquillimal^,       Tri- 

Tupay,  328a 

Ugentana,  940a 

Toothenague, 

quinamale,        Tri- 

Tuphan,      Tuphao, 

Ugger-wood,    Uggur 

Tootnague,     933a, 

quinimale,  939a 

950a,  949a 

oil,  3356, 386a 

932& 

Trisoe,  Triste,  35a 

Tupy,  9356 

Ugli,  Ugolim,  4236,  a 

Top,  935a 

Tritchenapali,  939a 

Ttira,  9426 

Ujantana,      Ujong- 

Topas,    Topass,    To- 

Tritchy,  9386 

Turaka,  943a 

taua,  Ujungtanah, 
4146,  9506,  951a 

passee,  934a,  9336, 

Trivandnim.  9396 

Turban,      Turbant, 

6046 

Trivelicane,  9396 

Turbante,       Tur- 

Ulcinde,  3206 

Topaz,  9336 

Tropina,  3266 

banti,Turbat,943a, 

Ulock,  9716 

Tope,   9346  ;   khana. 

Tnichinapolli,  939a 

6,  944a 

Ulu  balang,  639a 

khonnah,  935a,  6 

Trujanaan,  327a 

Turchimannus,    Tur- 

Umbarry,  17a 

Topee,    9356;    w^l^. 

Trump^k,  940a 

cimannus,     Turge- 

Umbrella,  9516 

walla,  9356,  936a 

Truximan,  3276,  640a 

manus,  3276,  a 

Umbra,  6376 

Topete,  9356 

Tryphala,  Tryphera, 

Turkey,  932a 

Umbraculum,      Um- 

Tophana,  9356 

609a 

Turkey,  9446 

brell.     Umbrella, 

Topi,  9356  ;w^^,  936a 

Tsaubwa,  205a 

Turki,    -koq,     932a, 

Umbrello,        Un- 

Topsail,  7086 

Tschakeli,  217a 

9456 

brele,  951a,  6,  952a 

Topscanna,  9356 

Tsehollo  218a 

Turmeric,  549a 

Uncalvet,  1496 

Topseil,  136 

Tsehuddirer,  8536 

Turnee,  9456 

Undra  Cundra,  4136  ; 

Torcull,  936a 

Tshai,     Tsia,     908a, 

Turpaul,  9456 

Upa,     Upas,     957a, 

Torii,  659a 

9076 

Turquan,  932a 

9526 

Torunpaque,  940a 

Tsiam,  1836 

Turry,Turryani,915a 

Uplah,  6396 

Tos-dan,  9366 

Tsjannok,  26,  3a 

Tururabake,  Turum- 

Uplot,  Uplotte,  7456 

Toshaconna,     Toshe- 

Tsjaus,  213a 

baque,  940a 

Upper  Roger,  9596 

kanah,  Toshkhana, 

Tual,  919a 

Turushka,  943a 

Uraca,  36a 

936a 

Tuam,  Tuan,  9406,  a, 

Turveez,  904a 

Urizza,  867a 

Tostdaun,  9Z6d 

866a 

Turwar,  941a 

Urjee,     Urz,     Urz- 

Totti,  9366 

Tubbatina,  9176 

Tus,  7926 

daast,  Urzee,  9596 

Totucoury,  946a 

Tucana,  9366 

Tussah,  9456 

Usbec,  9606 

Toty,  9366 

Tucka,  9406 

Tusseeldar,  889a 

'Usfur,  780a 

Toucan,       Toucham, 

Tuek^vee,  9406 

Tusseh,  Tusser,  Tus- 

Ushrufee,  960a 

9366,  937a 

Tuckeah,  130a 

sur,  946a,  6 

Uspeck,  9606 

Touffan,        Touffon, 

Tuckeed,  941a 

Tutecareen,      Tute- 

Uspuck,  411a 

949a 

Tuckiah,  941a 

coryn,  9466 

Uspuk,  960a 
Uzbeg,  960a 

Touman,  929a 

Tufan,     Tufao,     Tu- 

Tu-te-nag,        Tute- 

Toung-gyan,  252a 

faon,  Tuffon,   Tuf- 

nague,    Tutenegg; 

Toupas,  9336 

foon,  Tufoes,  948a, 

Tuthinag,      933a, 

T:ovTrdTa,  918a 

949a,  6 

9236 

Vacca,  9606 

Towleea,  937a 

Tugger-wood,  3356 

Tut,hoo,  903a 

Vaccination,  9606 

Traga,  937a,  916,  4976 

Tuia,  9246 

Tuticorin,  946a 

Vackel,  961a 

Trangabar,  Trangam- 

Tukaza,  316a 

Tutinic,  933a 

Vaddah,  9636 

bar,  938a 

Tukha,  9406 

Tutocorim,  9466 

Vagnit,  3656 

Trankamalaya,  9396 

TulasI,  931a 

Tutonag,  933a 

Vaid^lai,  77a 

Trankey,       Tranky, 

Tulban,         -oghlani, 

Tutticaree,      Tuttu- 

Vaishnava,  9616 

9376 

Tulband,Tulbangi, 

corim,   Tutucoury, 

Vakea-nevis,  9606 

Tranquebar,  938a 

Tulbentar        Aga, 

9466,  a 

Vakeea,  7706 

Travatncor,    Travan- 

994a 

Tutunaga,  933a 

Vakeel,  Vakil,  961a, 

cor,      Travancore, 

Tulce,  9316 

Tuxall,  947a 

334a 

938a 

Tuliban,  9436 

Twankay,  9096 

Valanga,  172a 

Treblicane,      Trepli- 

Tulinate,  153a 

Tyconna,     Tyekana, 

Valera,  961a 

cane,  9396 

Tulipant,  944a 

9466 

Vali,  968a 

Tribeny,  938a 

Tulosse,  9316 

Tyer,  9506 

Vanjara,   Vanjarrah, 

Triblieane,  9396 

Tulwar,        Tulwaur, 

Tyger,  Tygre,    923a, 

114a,  115a 

Tricalore,  936a 

941a,  212a 

922a 

Varaha,  6736 

Tricandia,  3766 

Tuman,  929a 

Tykh^na,  947a 

Var^na^i,  83a 

Tricinopoly,  9386 

Tumangong,  932a 

Tymquall,  9236 

Varanda,  Varangue, 

Trichy,  9386,  1886 

Tumasha,  941a 

Typhaon,     Typhon, 

965a,  966a 

Tricoenmale,  939a 

Tumbalee,    Tumboli, 

Typhoon,        950a, 
949a,  947a 

Varela,       Varella, 

Trifoe,  35a 

942a 

Varelle,    961a,    6, 

Trikalinga,  Trilinga, 

Tumlet,  9416 

Tyrasole,  487a 

292a 

TpiXiyyov,      489a, 

Tumlook,  9416,  477a 

Tyre,  9506 

Vargem,  9666,  6356 

9126,  913a 

Tumtum,  942a 

Tzacchi,  4426 

Vatum,  736 

Trincomalee,      Trin- 

Tumung'gung,  932a 

Tzinde,  8376 

Vavidee,  1096 

INDEX. 


1021 


Vdeza,  6456 

Yed,   Veda,  Vedam, 

Vedao,  963a,  961&, 

962& 
Yedda,  9636 
Yehar,  967a 
Yehicle,  Yekeel,  961a 
Vellard,  964a,  357a 
Yellore,  964a 
Yendu,  Yendue-Mas- 

ter,  9646,  a,  214a 
Yenesar,       Yenezar, 

1146 
Yenetian,  9646 
Yentepollam,  709a 
Yeranda,  Yerandah, 

964a,  966a 
Yerdora,  696 
Yerdure,  966a 
Yerge,  9666 
Yerido,  265a,  567a 
Yettele,  896 
Yettyver,  9666 
Yiacondam,  6176 
Yidan,  Yidana,  9666 
Yidara,  776 
Yiece,  9186,  9676 
Yiedam,  963a 
Ygen,    Ygini,    639a, 

6386 
Yihar,  Yihara,  967a, 

81a,  248a,  630a 
Yikeel,  961a 
Yinteen,  758a 
Yiontana,  951a,  87a 
Yintin,  1216 
Yiranda,  966a 
Yis,     Yisay,      919a, 

9676 
Yisir,  9676 
Yiss,  967a 
Yitele,  896 
Yizier,  9676 
Ymbrello,  952a 
Ymbra,      Ymbraye, 

Ymrae,  Ymrei,  637a 
Yocanovice,  9606 
Yoishnuvu,  9606 
Yomeri,  665a 
Yoranda,  966a 
Yorloffe,  3596 
Yraca,  366 
Yunghi,  5226 
Yzbique.  960a 
Yyse,  9676 


Waaly,  968a 
Wacadasb,  9676 
Wain,  109a 
Wakizashi,  968a 
Waler,  968a 
Wall,  968a,  6926 
Walla,  Wallah,  9686, 

2396 
Wall-shade,  818a 
Wanghee,  969a 
Wani,Wania,64a,636 
Waringin.  66a 
Water,  buffalo,  122a ; 

-Chestnut,      9696 ; 

Filter  Nut,  223a 


Wattie  waeroo,  9666 
Wav,  1096 
Weaver-bird,  9696 
Weda,  9636 
Wedda,  9636 
Well,  Wely,  6926 
West  Coast,  9696 
Whampoa,  9696 
Whangee,  969a 
Whinyard,  4106 
Whistling-teal,    9696 
White    Ants,    9696; 

Jacket,  9696 
Whoolye,  425a 
Wihara,Wihare,967a 
Wilayat,      Willaut, 

94a,  487a 
Winter,  970a 
Wistnouwa,  9606 
WoUoek,  9716 
Wood-apple,      971a ; 

oil,  971a 
Woolock,  9716 
Wooly,  425a 
Woon,    -douk,-gyee, 

972a 
Woordie,        Woordy 

Major,  972a 
Wootz,  972a 
Wrankiaw,  645a 
Writer,  973a,  2226 
Wug,  9736 
Wullock,  9716 
Wurdee  wollah,  972a 
Wuzeer,  9676 


Xabandar,  Xabun- 
der,  8166,  503fc 

Xagara,  446a 

Xanton,  6166 

Xanxus,  185a 

Xarab,  826a 

Xarafaggio,  Xaraffo, 
832a 

Xarafi,  Xarafin,  9746 

Xarave,  826a 

Xarife,  974a 

Xarife,  8266 

Xarnauz,  796a,  87a 

Xarrafo,  832a,  569a 

Xastra,  8236,  724a 

Xatigam,  204a,  7666, 
623a 

Xaxma,  523a,  798d 

Xeque,  8256 

Xerafim,  Xerafine, 
Xerapheen,  Xera- 
phin,  974a,  6,  975a, 
1216 

Xercansor,  975a 

Xi^,  825a 

Xinto,  8296 


Yaboo,  Yabou,  Yk- 

bii,  9756 
Yak,  9756,  2146 
Yam,  977a 
Yamb,  Y^mbii,  Yam- 

bucha,  8306 


Yava-bhu,  Ya-va-di, 
Yava-dvlpa,  Yava- 
khya,  Yava-koti, 
455a,  6 

Ydu,  3366 

Yerua,  3936 

Ye-wun,  972a 

Ymgu,  4186 

Yodaya,  466a 

Yogee,  Yoguee,  462a 

Yojana,  513a 

Yoodra-shaan,  823a 

Yoss,  Yoss-house, 
464a 

Young  Hyson,  9096 

Yuthia,  4656 

Zabad,  4a 

Zabaj,  455a 
Zabeta,  Zabita,  977a 
Zabok,  205a,  823a 
Zador,  9796 
Zagaglie,  Zagaye,  39a 
Zaitun,  Zaitunl,  Zai- 

tunia,  797a,  6 
Zalaparda,  877a 
Zam,  Zam4,  4486 
Zamboorak,  9866 
Zambuco,  356,  6126, 

788a ;    Zambuquo, 

7336,  7886 
Zarabiirak,  986a 
Zamerhin,  978a,  1646 
Zamgizara,  7916 
Zamorim,     Zamorin, 

Zamorine,       977a, 

978a 
Zampa,  8796 
Zananah,  9816 
Zanbuqo,  7886 
Zand, 9826 
Zang,Zanghibar,  9786 
Zangomay,  4506 
Zanguebar,   Zanguy, 

Zanj,  9786,  a 
Zanjabil,  3746 
Zanzibar,  978a,  5396 
Zarafa,  378a 
Zarbaft,  9836 
Zarmanochegas,  1166 
Zaroogat,  1236 
Zarvatana,  795a 
Zatonv,  7976 
Zaye,  216a 
Zayte,  8866 
Zayton,  797a 
Zebra,  9796 
Zebt,  Zebty,  9856 
Zebu,  979a 
Zecchino,  1936 
Zedoaria,      Zedoary, 

9796 
Zee  Calappers,  231a 
Zeilam,  Zeilon,  182a, 

■6 
Zekoom,  568a 
Zela,  2556,  8196 
Zeloan,  Zelone,  1826 
Zemberec,  986a 
Zemee,  451a,  823a 
Zemidary,  Zemindar, 
"     9806j  a 


Zenana,        Zenanah, 
981a,  6,  4116 

Zenbourek,  9856 

Zend,       Zendavesta, 
9816,  6576 

Zenjebil,        Zenzeri, 
Zenzero,  3746,  375a 

Zequeen,  194a 

Zequen,  8256 

Zeraphim,  975a 

Zerbaft,  9836 

Zerbet,  826a 

Zerumba,  Zerumbet, 
9796 

Zerzalino,  3736 

Zetani,  7976 

Zezeline,  3736 

Zhobo,  9846 

Ziacche,  443a 

Zierbaad,  9846 

Zierjang,  8866 

Zilah,  Zillah,  9836 

Zilm,  847a 

Zimbiperi,  3746 

Zimm6,  1906,  4506 

Zinde,  Zindi,  8376 

Zingagar,  7916 

Zingari,  9836 
'  Zingiber!, Zt77i/3e/3is, 
3746 

Zingium,  978a 

Zinguizar,  7916 

Zinnar,  187a 

Zinzin,  2006 

Zirapha,  3786 

Zirbad,  984a,  144a, 
914a 

Zircon,  452a 

Zirm,  847a 

Zo,  985a 

Zoame,  4616,  8836 

Zobo,  9846 

Zodoun,  382a 

Zolan,  182a 

Zombreiro,  8516 

Zomo,  985a 

Zomodri,  9776 

Zonchi,  4726 

Zouave,  985a 

Zubt,  Zubtee,  Zupt, 
9856 

Zucanistri,  1926 

Zucchara,  Zuccheri, 
Zucchero,  -Barabil- 
lonia,  -Caffetinoi 
Dommaschino, 
Mucchera,  -Musci- 
atto,  Candi,  Can- 
diti,  Chandi,  8636, 
864a,  6,  156a 

Zumatra,  867a 

Zumbooruck,  Zum- 
booruk,  9856,  9866 

Zunana,  981a 

Zuncus,  472a 

Zundavastaio,  Zunda- 
vastavv,  Zundeu- 
astavv,  9826,  983a 

Zuratt,  8756 

Zurkee,  854a 

Zurnapa,  3786 
I 


;A 


Printed  at 

The  Edinburgh  Press, 

9  and  ii  Young  Street. 


if 

i 


RETURN  TO  the  circulation  desk  of  any 

University  of  California  Library 

or  to  the 

NORTHERN  REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 
BIdg.  400,  Richmond  Field  Station 
University  of  California 
Richmond,  CA  94804-4698 


ALL  BOOKS  MAY  BE  RECALLED  AFTER  7  DAYS 
2-month  loans  may  be  renewed  by  calling 

(415)642-6753 
1-year  loans  may  be  recharged  by  bringing  books 

to  NRLF 
Renewals  and  recharges  may  be  made  4  days 

prior  to  due  date 


DUE  AS  STAMPED  BELOW 


JUL  30  TO 


FORM  NO  nnA  4nm  :•!//«  bbK^titT,  i_av4//!u  ^ 


jpEiifMt  mum .  u.a  smim  1:4 

1  ■iinnw