Skip to main content

Full text of "Iliad : books I-XII : with an introduction, a brief Homeric grammar, and notes"

See other formats


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 
to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 
to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 
are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 
publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 

We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  from  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attribution  The  Google  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  informing  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liability  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 


at|http  :  //books  .  google  .  com/ 


[ 


Digitized  by 


Google 


1^"'  y  -7 


Digitized  by 


Google 


Clarittlifln  fress  ^nm 


HOMER 

ILIAD,    BOOKS    I-XII 


I).  B.  MONRO 


Digitized  by 

a 


Google 


Hontion 
HENRY    FROWDE 


MACMILLAN    AND     CO. 


Digitized  by 


Google 


€ΙνίΧίη)αοη  ^uee   S^mtB 


■'■  .'.Trrix's  KOY 


!  "^  ", 


j:,  ^: 


HOMER         A^^ 


ILIAD,    BOOKS    I-XII 


IV/TJ/  AN  INTRODUCTION,  A  BRIEF  HOMERIC 
GRAMMAR,  AND  NOTES 


D.  B.    MONRO,    M.A. 

Provost  of  Oriel  CoMegt,  Oxford 
Honorary  Doctor  <(f  Lams  in  the  University  of  Glasgow 


THIRD  EDITION,  REVISED. 

AT   THE    CLARENDON   PRESS 

Μ  DCCC  XC 

[All  rights  reserved} 


Digitized  by 


Google 


KC  /-;•:ν•?•Ζ. 


HARVARD 

lUNIVERSITYl 

LIBRARY 

JAN   id  1956 


Digitized  by 


Google 


PREFACE  TO  THE  FIRST  EDITION. 

The  aim  of  this  book  is  to  furnish  a  companion  volume  to 
Mr.  Merry's  school  edition  of  the  Odyssey. 

The  text  is  based  upon  that  of  W.  Dindorf  (Oxford,  1856), 
but  several  changes  have  been  made,  chiefly  from  the  critical 
edition  of  La  Roche.  The  introductory  sketch  of  Homeric 
grammar  and  the  notes  on  the  first  book  have  been  reprinted 
(with  a  few  corrections)  from  the  edition  of  the  first  book 
already  published  in  the  Clarendon  Press  Series. 

In  commenting  upon  the  simple  and  polished  language  of 
Homer  there  are  few  temptations  to  forget  the  natural  limits 
of  a  school-book.  It  may  be  thought  that  these  limits  have 
been  transgressed  in  the  part  of  the  Introduction  which  treats 
of  the  date  and  composition  of  the  poems.  The  defence  must 
be  that  the  subject  is  one  to  which  thoughtful  students  are 
sure  to  be  attracted;  that  it  is  also  one  in  which,  amid  much 
doubtful  speculation,  they  are  especially  in  need  of  guidance ; 
and  that  the  few  points  which  rest  upon  definite  and  solid  evi- 
dence admit  of  being  stated  within  a  very  moderate  compass. 

The  Editor  is  under  deep  obligations  to  two  friends,  Mr. 
R.  W.  Raper,  of  Trinity,  and  Mr.  W.  H.  Forbes,  of  Balliol, 
both  of  whom  read  through  the  Notes  in  proof,  and  made  very 
many  valuable  criticisms  and  additions. 

D.  B.  M. 
Oxford,/»»^  17,  1884. 


Digitized  by  VjOOQIC 


Digitized  by 


Google 


CONTENTS. 


PAGE. 

Introduction .       .       .    xi 

Peculiarities  op  Homeric  Grammar:— 

Forms  of  the  Verb. 

§  I.    Introductory— Definitioiis xxxix 

§  2.    Person-Endings xl 

§  3.    The  Second  Aorist to, 

§  4.  The  Reduplicated  Second  Aorist                               .  xli 

§  5.  The  Aorists  in  Λ  and  «8   .        .        .                         .id, 

§6.    The  Perfect xlii 

§  7.     The  Pluperfect xliii 

§  8.  The  Present  and  Impcafect       .        .        .        .        .id, 

§  9.    The  First  Aorist xlv 

§  10.    Iterative  Tenses to. 

§  II.    Reduplication  and  Augment id. 

§13.    The  Future xlvi 

§  13.    The  Subjunctive xlvii 

§  14.    The  Optative xlviii 

§  15.    The  Infinitive id. 

Declension. 

§  16.    The  Vocative xlix 

§  17.    The  Nominative to. 

§18.'  The  Accusative to, 

§  19.    The  Genitive 1 

§  30.    The  Dative id. 

§  31.    Forms  in  φι{ν) li 

§33.    Irregular  Declension  of  Nouns         .        .       /^^^'^ΤΛ*. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


Ill  CONTENTS, 

PAGE. 

5^3.    Declension  of  Pronouns Hi 

I  24,    Adverbial  Endings liii 

Meoidngs  of  the  Tenses. 

§  35,    The  Aorist Iv 

I  26,    The  Perfect td. 

f  2^,    The  Present  and  Imperfect Ivi 

§  28,    Transitive  and  Intransitive  Tenses    ....  td. 


Meanings  of  the  Moods. 

§  29.  The  Subjunctive  in  Principal  Clauses 

§  JO.  The  Optative  in  Principal  Clauses    . 

I  31.  Use  of  <ίμ  and  k(v  in  Principal  Clauses 

I  3 J,  Subordinate  Clauses 

§  35.  The  Subjunctive  in  Subordinate  Clauses 

§  34.  Th^  Optative  in  Subordinate  Clauses 

I  35,  Sv  and  kcv  with  the  Future  Indicative 

§  36.  The  Infinitive 


Ivii 
Iviii 

id. 
lix 
be 
Ixi 
Ixii 

id. 


The  Cases. 

I  37.  The  Accusative Ixiii 

I  38.  The  Dative Ixv 

I  39.  The  Genitive 2<^. 

§  40.  The  Case-forms  in  -^«(v) Ixvi 

I  41.  Prepositions— Tmesis Ixvii 

§  4a .  Prepositions  with  Nouns  .        .        .        .        .        .  Ixviii 

5  43,  Compound  Prepositions Ixix 

TJsQB  of  the  Pronouns. 

g  44»  The  Personal  Pronouns Ixix 

§  45.  δδί,  κ€Ϊνο5,  oZtos Ixx 

§  46.  ai/TOs ^'^• 

ς  47»  The  Article Ixxi 

5  4S.  The  Relative  5s  ί  δ btxiii 

1 49*  The  Particles ^        .  ίδ. 


Digitized  by  VjjOOQiC 


L 


CONTENTS.  ix 

PAGE. 

Metre  and  Quantity. 

§  50.    Caesura . Ixiv 

§  51.    Hiatus,  Elision,  Contraction,  &c Ixxv 

§  53.    Position Ixxvi 

§  53.    Doubtful  Vowels Ixxvii 

§  54.    Digamma id, 

§55.    Doubling  of  Consonants Ixxviii 

Dialect  and  Style. 

§  56.    The  Epic  Dialect Ixxix 

§  57.    Parataxis Ixxxi 

§  58.    Anacoluthon Ixxxii 

§  59.    Litotes Ixxxiii 

§  60.    Oxymoron Ixxxiv 

ILIAD,  Books  I-XII i 

NOTES 247 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


INTRODUCTION. 

DATE  AND  COMPOSITION  OF  THE  HOMERIC 
POEMS. 

Date  of  Homer.  It  is  maintained  by  Herodotus  (2.  53) 
that  Hesiod  and  Homer  were  the  most  ancient  Greek  poets, 
and  that  they  were  not  more  than  400  years  older  than  himself. 
It  is  evident  from  the  controversial  tone  in  which  this  is  said 
that  the  general  belief  in  the  time  of  Herodotus  inclined  to  an 
earlier  date,  and  that  there  were  other  poets — probably  the 
fabulous  Orpheus,  Linus,  &c. — who  were  supposed  to  be  of 
still  higher  antiquity.  It  is  certain,  however,  that  neither 
Herodotus  nor  his  contemporaries  had  access  to  any  trust- 
worthy records  of  the  matter  in  dispute.  The  many  rival 
opinions  about  the  date  and  native  place  of  Homer  have  no 
value  to  us  beyond  the  light  which  they  throw  on  the  position 
occupied  by  the  Homeric  poems  in  the  Greece  of  historical 
times. 

Fame  and  authority  of  Homer.  Evidence  of  the  early 
importance  and  popularity  of  Homer  may  be  found  in  various 
notices,  chiefly  in  Herodotus  and  Thucydides. 

Cleisthenes,  tyrant  of  Sicyon  (600-560  B.C.),  having  been  at 
war  with  Argos,  put  down  the  contests  of  rhapsodists  in  Sicyon 
*  on  account  of  the  poetry  of  Homer,  because  it  is  all  about 
Argos  and  the  Argives '  (Hdt.  5.  67).  As  Sicyon  had  become 
a  Dorian  city  before  the  time  of  Cleisthenes,  the  fact  that  part 
of  the  entertainment  at  its  public  festivals  consisted  of  the 
recitation  of  an  Ionic  poet  is  of  the  greatest  significance. 

When  the  Spartan  and  Athenian  envoys  went  to  ask  Gelon 
of  Syracuse  to  join  them  against  the  Persians,  and  he  offered 
his  aid  on  condition  of  holding  the  chief  command,  the  Spartan 
is  said  to  have  answered  in  Homeric  language,  and  with  an 
appeal  to  the  Homeric  tradition:  5  μ  μ€γ*  οΐμώζίκν  όΠίλοπί^ηί 

Digitized  by  VjOOQiC 


Xii  DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

*Αγαμ€μνων  ττυθόμςνοί  κ,τ,λ,  (Hdt.  7. 159),  The  Athenian  simi- 
larly rested  his  claim  on  the  verses  of  the  Iliad  (2.  553  f.)>  in 
•  which  Menestheus  is  said  to  have  been  the  *  best  of  all  who 
came  against  Troy  in  setting  an  a^iny  in  battle  array '  (Hdt.  7. 
161).  With  these  passages  may  be  compared  the  mention  in 
Aristotle  {Rbft.  i.  15,  13)  of  the  dispute  between  Athens  and 
Megara  for  the  possession  of  Salamis,  in  which  the  Athenians 
appealed  to*  the  testimony  of  Homer.  The  passage  quoted 
was  of  course  the  verse  (II.  2.  558)  in  which  it  is  said  that 
Ajax  *  placed  his  ships  where  the  ranks  of  the  Athenians  had 
their  station.' 

In  support  of  the  theory  that  Helen  never  was  in  Troy,  but 
remained  all  the  time  in  Egypt,  Herodotus  endeavours  to  show 
fhat  this  version  was  known  to  Homer,  though  not  adopted 
by  him.  In  the  course  of  his  argument  he  quotes  three 
passages,  II.  6.  289-292,  Od,  2.  227-230,  and  Od.  2.  351-2. 
Both  poems  are  named,  and  the  quotation  from  the  Iliad  is 
said  to  be  iv  Αιομη8€ος  apiarfiijf  i.  e.  in  the  part  where 
Diomede  holds  the  chief  place.  This  is  a  form  of  reference 
which  presumes  a  knowledge,  not  only  of  the  Iliad  as  a  whole, 
but  also  of  the  characteristic  features  by  which  a  particular 
episode  is  distinguished  from  the  rest  of  the  poem  \ 

The  attitude  of  Thucydideu  towards  Homer  is  somewhat 
more  critical,  at  least  in  regard  to  the  details  of  the  narrative. 
Thus  in  quoting  Homer  for  the  statements  that  Agamemnon 
had  the  largest  number  of  ships  (II.  2.  576),  and  moreover 
furnished  the  Arcadians  with  ships  (II.  2.  612  (F.),  he  adds  the 
caution  cT  τφ  Ικανός  τ€κμηριωσαι.  Nevertheless  the  sketch  of 
pre-historic  Greece  with  which  Thucydides  begins  his  history 
is  mainly  founded  on  the  indications  of  the  Iliad  and  Odyssey. 

Homer  and  mythology.  The  importance  of  Homer  for 
mythology  is  especially  insisted  upon  by  Herodotus.    *  It  was 

*  The  difficulty  that  has  been  made  because  the  title  Δ(ομΐ7δ€ο; 
άριστ€ία  was  confined  by  later  critics  to  the  fifth  book  is  unreal. 
The  formula  iv  Αιομήδ€θ5  a^ardjj  does  not  imply  a  definite  division 
into  books  or  *  cantos,*  but  means '  in  the  part  where  Diomede  is  the 
άρισηύί  or  chief  hero.'  So  in  Thuc.  i.  9,  €1^  του  σκήπτρου  tJ  vapa- 
Ζ6σ(ί  means  simply  *  at  the  place  where  the  σ/ήπτρου  ηαράδοσΐ!  is 
^iven.'    So  in  the  next  chapter  iv  ταΤί  Φιλοκτήτον  ναυσί. 

\  Digitized  by  GoOQie 


EARLIEST  MENTION  OF  HOMER.  Xlll 

Hesiod  and  Homer,'  he  tells  us  emphatically,  *  who  made  the 
theogony  of  the  Greeks,  gave  the  gods  their  names  and  titles, 
assigned  their  functions  and  privileges,  and  indicated  their 
form  '  (Hdt.  2.  53).  We  cannot  suppose,  indeed,  that  Homer 
and  Hesiod  did  more  than  give  artistic  shape  to  the  beliefs 
and  traditions  of  their  countrymen ;  but  it  is  clear  that,  having 
done  this,  they  came  to  be  looked  upon  as  the  sources  of  all 
mythological  knowledge.  And  when  thoughtful  men  began  to 
be  dissatisfied  with  the  conception  of  the  gods  implied  in  the 
popular  creed,  it  was  against  Homer  that  they  mainly  directed 
their  attacks.  This  conflict — ^the  *  ancient  quarrel  of  poetry 
and  philosophy  *  — can  be  traced  back  as  far  as  Xenophanes, 
who  flourished  about  540-500  B.C.     His  verse — 

Η  ^ΡΧΨ  καθ^'Όμηρον  ivel  μίμαθήκασι  vavres 

is  probably  the  oldest  extant  mention  of  Homer  by  name :  it 
is  also  the  first  known  signal  of  revolt  against  his  authority  ^ 

The  earliest  instance  of  quotation  from  Homer  is  to  be  found 
in  Simonides  (bom  556  B.C.),  in  an  elegiac  poem  (fr.  85 
Bergk):— 

^v  δέ  rb  κάλΚιστον  "Xtos  icivev  άνήρ, 
*οϊη  v€p  ψύλλοαν  y^ytrj,  το/17  5c  καϊ  άνδρων,* 

There  is  however  a  passage  of  Pausanias  (ix.  9,  5)  where  we 
are  told  that  the  elegiac  poet  Callinus  mentioned  the  ancient 
epic  called  the  Ibeiais,  and  said  that  Homer  was  the  author  of 
it.  Callinus  flourished  in  the  first  half  of  the.  seventh  century, 
and  marks  the  earliest  point  to  which  the  knowledge  of  Homer 
can  be  traced  in  Greek  literature. 

Study  of  Homer.  With  the  quarrel  came  attempts  to  re- 
concile the  old  and  the  new  ideas.  The  earliest  of  these,  so  far 
as  our  evidence  extends,  was  the  system  of  allegorical  explana- 
tion put  forward  by  Theagenes  of  Rhegium,  a  specimen  of 
which  is  given  by  the  Scholiasts  on  II.  20.  67.  We  are  told 
that  he  was  the  first  who  *  wrote  about  Homer,'  and  that  he 
lived  in  the  time  of  Gambyses  (529-521  B.C.).  He  may  there- 
fore be  regarded  as  the  founder  of  the  critical  study  of  Homer. 

*  Similar  references  to  Homer  are  found  in  Heraolitus  (end  of 
the  6th  cent.)  :  see  fr.  43  and  119  (Bywater). 


Digitized  by 


Google 


χίν         DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

It  is  needless  to  point  out  that  the  fact  of  such  a  study  coming 
into  existence  with  the  first  beginnings  of  prose  literature  is 
the  strongest  proof  of  the  high  and  established  position  of 
Homer  in  the  earliest  times  of  which  we  have  any  record. 

Beoitation  by  rhapsodiets.  Some  additions  to  our 
knowledge  of  the  earlier  history  of  the  Homeric  poems  may 
be  derived  from  the  notices  that  remain  of  the  reciters  or 
'rhapsodiets'  (ραψωδοί), — a  class  of  persons  who  stood 
to  the  epic  poet  in  the  relation  in  which  a  company  of  actors 
stands  to  the  author  of  a  play. 

The  profession  of  rhapsodist,  or  reciter  of  Homeric  poetry, 
was  clearly  one  of  considerable  antiquity.  The  word  is  alluded 
to  in  two  passages  of  Pindar.  In  Nem.  2,  i  reciters  (or  poets, 
for  perhaps  there  was  then  no  clear  distinction)  are  spoken  of 
as  *sons  of  Homer,  singers  of  stitched  verses*  (Όμηρί8αι  ραπ- 
τών €π€ων  αοιδοί).  In  Ijth,  3.  56  it  is  said  that  'Homer  has 
given  honour  among  all  men  to  Ajax,  having  taught  succeeding 
generations  to  celebrate  him  to  the  wand  of  divine  verse* 
(κατεί  pafibop  θ€σπ€σΙων  4π€ων),  Of  the  two  derivations  thus 
suggested  the  former  is  the  more  correct.  It  gives  as  the 
original  meaning  of  ραψ-φθόί,  'a  singer  of  stitched  things,' 
/.  e,  (according  to  the  most  probable  account  of  the  term)  of 
words  '  woven '  into  metre :  ράπτω  being  used  as  in  a  passage 
attributed  to  Hesiod : — 

iv  Δήλφ;  t<5t€  πρώτον  kySlt  /cai  0€iO5  "Ομηρος 
μ4λνομ€ν,  kv  vcapois  ΰμνοί5  βάψαντ€5  άοι^ν. 

But  in  the  popular  mind  the  word  ραψφ8ός  was  doubtless 
connected  with  the  wand  (βαβ8ός),  or  branch  of  laurel,  which 
the  reciters  bore  as  the  emblem  of  their  calling. 

In  historical  times  it  appears  that  recitation  of  Homer  was 
generally  part  of  the  entertainment  at  the  great  religious 
festivals  of  Greece.  From  the  Ion  of  Plato,  which  draws 
a  vivid  picture  of  one  of  the  contemporary  rhapsodists,  we 
learn  that  they  went  about  from  one  festival  to  another,  and ' 
contended  for  the  prize  which  was  given  for  the  best  perform- 
ance. The  first  example  of  recitation  of  this  kind  is  met 
with  in  Delos.    It  is  referred  to  in  a  famous  passage  of 


Digitized  by 


Google 


RHAPSODISTS.  XV 

the  Hymn  to  the  Delian  Apollo,  which  was  evidently  com- 
posed for  the  great  πανηγνρις  or  religious  gathering  of  the 
whole  Ionic  race  in  that  sacred  island.  The  Hymn  is  doubt- 
less of  post-Homeric  date,  but  is  old  enough  to  be  attributed 
to  Homer  by  Thucydides  (3.  104).  In  the  concluding  lines 
the  poet  (or  rhq)sodist  speaking  in  the  name  of  the  poet) 
addresses  the  maidens  assembled  at  the  festival,  and  bids  them 
remember  him  in  time  to  come.  When  any  stranger  enquires 
who  is  the  best  singer  of  all  that  come  thither,  they  are  to 
answer  with  one  voice,  *A  blind  man,  and  he  dwells  in  rocky 
Chios:  his  songs  are  the  best  for  all  time  to  come.'  *And  we 
too,'  he  adds,  *  in  our  turn  will  carry  your  fame  wherever  we 
go  among  the  cities  of  men  *.' 

With  regard  to  the  recitation  of  Homer  at  Athens,  the 
earliest  evidence,  and  (we  may  add)  the  only  good  evidence,  is 
that  of  the  orators  Lycurgus  and  Isocrates.  *  Our  fathers,' 
says  Lycurgus,  *  thought  him  so  good  a  poet  that  they  made  a 
law  for  him  alone  among  poets,  that  his  poems  should  be 
recited  by  rhapsodists  (ραψ<^€Ϊσθαι)  at  every  quinquennial 
holding  of  the  Panathenaea'  (Leocr,  p.  209).  Isocrates  says 
more  generally  that  Our  ancestors  desired  to  make  his  art 
honoured,  both  in  contests  of  music  (i.e.  of  the  rhapsodists), 
and  in  the  education  of  the  young '  (Panegyr.  c.  42)  '*.  Neither 
of  these  orators  says  anything  of  the  date  or  authorship  of  this 
law;  and  later  authorities  are  divided  on  the  point.  According 
to  Diogenes  Laertius  Solon  made  a  law  prescribing  that  the 
poems  should  be  recited  in  regular  succession,  so  that  where 
the  first  rhapsodist  left  off  the  next  should  begin.  The  same 
regulation  is  attributed  to  Hipparchus  by  the  author  of  the 
pseudo-Platonic  Hipparchus  (p.  228).  From  this  disagreement, 
coupled  with  the  silence  of  the  Orators,  it  may  be  gathered 
that  the  date  of  the  law  was  unknown.  It  cannot,  however, 
be  later  than  the  fifth  century  B.C.,  and  the  practice  of  recita- 

*  That  the  rhapsodists  contended  for  a  prize  is  evident  from 
passages  in  other  hymns :  cp.  V.  19,  20  (to  Aphrodite) — 
χοΓ/)*,  ^Κι«οβ\4ψαρ€,  'γλυκυμ€ίλιχ€,  dbs  δ*  kv  aySivi 
νικην  Ty8c  <1>4ρ€σθαι,  kp^v  δ*  Ιίντυνον  άοώήν. 
'  Plato  also  refers  to  the  recitation  of  fioaf/qtdQi  at  festivals  as  a 
matter  for  state  regulation  {Le^^.  p.  834  E). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


XVi  DATE  AND   COMPOSITION  OF  POEMS. 

tion  which  it  was  designed  to  regulate  must  be  still  more 
ancient. 

The  notice  in  Herodotus  of  the  contests  of  rhapsodists  at 
Sicyon  in  the  time  of  Gleisthenes  has  been  already  quoted. 

The  Homeridae  of  Chios.  In  the  passage  quoted  above 
from  the  second  Nemean  Ode  of  Pindar  the  rhapsodists  are 
styled  Όμηρίδαι;  and  the  scholia  a.i,  tell  us  that  the  word 
was  applied  originally  to  the  actual  descendants  of  Homer, 
afterwards  to  the  rhapsodist  Cynaethus  and  his  followers 
(oi  n€pi  Κύναιθον).  From  another  source  (Harpocration  j.  v, 
Όμηρίδαή  we  leam  that  there  was  a  *  kindred'  {yevos,  =the 
Latin  gens)  of  Homeridae  in  Chios.  From  these  notices,  and 
from  the  analogy  of  such  kindreds  as  the  Eumolpidae  at 
Athens,  the  Talthybiadae  (hereditary  heralds)  at  Sparta,  &c., 
it  has  been  inferred  that  the  recitation  of  Homeric  poetry  was 
at  one  time  confined  to  a  sort  of  hereditary  guild,  claiming 
descent  from  the  supposed  author  of  the  poems. 

This  hypothesis  has  played  an  important  part  in  Homeric 
controversy,  both  as  supplying  a  possible  mode  of  transmission 
of  the  poems,  and  as  carrying  back  the  recitation  by  rhapso- 
dists to  pre-historic  times.  Unfortunately  the  evidence  for  it 
is  far  from  being  satisfactory.  The  authorities  quoted  by 
Harpocration  agree  that  there  was  a  gens  of '  Homeridae '  in 
Chios,  but  do  not  agree  about  their  descent  from  the  poet. 
This  seems  to  show  that  these  Homeridae  were  not  known 
or  remembered  as  rhapsodists.  Had  they  been  so  their 
claim  to  Homeric  descent  could  hardly  have  been  doubted. 
The  scholia  on  Pindar  confirm  this  inference ;  for  they  distin- 
guish the  original  Homeridae,  as  real  'children  of  Homer,' 
from  the  later  rhapsodists, — at  the  head  of  whom  they  put 
Cynaethus  of  Chios.  That  is  to  say,  if  the  Scholiast  was 
rightly  informed,  the  most  famous  of  the  rhapsodists,  who  was 
a  native  of  Chios,  did  not  claim  to  be  a  descendant  of  Homer. 
But  if  so,  the  passage  in  Pindar  cannot  refer  to  a  Chian  gens 
that  did  make  this  claim. 

What  then,  we  may  ask,  does  Όμηρίδαι  signify  in  Pindar  ? 
The  answer  seems  to  be  that  the  term  has  a  wide  sense,  and 
includes  all  who  busy  themselves  with  Homer — students, 
admirers,  followers   and  the  like.     Thus  Plato  makes  the 


Digitized  by 


Google 


HOMERipAE.  XVll 

rhapsodist  Ion  say  that  he  has  spoken  so  well  about  Homer 
that  he  deserves  to  be  crowned  with  a  golden  crown  by  the 
Homeridae  {Ion,  p.  530).  So  in  the  Bxpublic  (p.  599)  Socrates 
asks  if  any  state  can  point  to  Homer  as  its  legislator,  and  the 
answer  is,  *No,  that  is  not  so  said  even  by  Homeridae*.' 
It  is  in  this  vague  sense,  then,  that  Pindar  calls  rhapsodists 
*sons  of  Homer.'  The  statement  of  the  scholiast,  so  far 
as  it  is  more  definite,  is  a  mere  inference  from  the  poet's 
language. 

The  scholiast  adds  that  Cynaethus  first  recited  Homer  at 
eyracuse,  in  the  69th  Olympiad  (504  B.C.).  The  statement 
has  been  doubted,  on  the  ground  that  Homer  must  have  been 
known  at  Syracuse  at  a  much  earlier  time.  But  if  it  refers  to 
recitation  at  afesti'val  it  is  not  intrinsically  improbable. 

Date  of  *rhap8ody.'  The  result  of  the  foregoing  con- 
siderations seems  to  be  that  the  pa ^ φ di α  of  historical  times — 
the  essential  features  of  which  were  that  several  competing 
ραψωδοί  declaimed  portions  of  Homer  at  a  great  religious 
festival — may  be  traced  with  certainty  up  to  the  sixth  century 
B.C.,  but  not  much  higher.  We  have  found  it  in  existence 
about  that  time  in  Delos,  at  Athens,  at  Sicyon,  and  (probably) 
at  Syracuse.  If  we  could  accept  the  common  belief  in 
hereditary  recitation  by  the  Homeridae,  we  should  be  able 
to  add  Chios,  and  to  carry  the  practice  back  for  some  genera- 
tions.   But  here,  as  has  been  shown,  the  evidence  fails  us. 

To  fill  up  this  blank  in  our  knowledge — to  carry  us  back  over 
the  space  which  separates  Homer  from  the  Delian  festival — 
we  must  have  recourse  to  evidence  of  a  different  kind.  We 
must  compare  these  historical  rhapsodists  with  such  corre- 
sponding forms  of  art  as  we  find  in  Homeric  times.  How  far 
(we  have  to  ask)  can  the  rhapsodists  be  thought  to  represent 
the  manner  in  which  the  immortal  song  of  Homer  first  fell 
upoif  the  ears  of  Greek  listeners  ? 

*  Cp.  also  Plato,  Phacdr,  p.  252 ;  and  Isocrates,  p.  218  F. 

It  may  be  added  that  the  stories  about  Creophylus  as  the  com- 
panion of  Homer,  from  whose  descendants  the  poems  passed  to 
Lycurgus,  &c.,  are  inconsistent  with  the  belief  in  a  family  sprung 
from  Homer  himself,  and  retaining  the  poems  as  a  kind  of  heirloom. 
And  these  stories  go  back  to  the  time  of  Plato.    .  ^  , 

u  Digitized  by  VjjOOQ  IC 


xviil       DATE  AND  COMPQSITION  OF  POEMS. 

Homeric  singers.  In  order  to  understand  the  form  and 
the  external  conditions  of  epic  poetry  in  its  early  prime,  it  is 
only  necessary  to  study  the  vivid  pictures  of  the  Odyssey,  Two 
of  the  most  prominent  figures  in  the  poem  are  professional 
'singers*  (doidoi),  and  there  are  many  incidental  references 
to  the  calling.  What,  then,  is  the  result  of  comparing  these 
Homeric  singers  and  their  songs  with  the  rhapsodists  and 
*  rhapsody  *  of  the  sixth  and  succeeding  centuries  ?  It  is  that 
the  two  things  are  unlike  in  almost  every  circumstance.  The 
word  ραψ<^δ6ς  cannot  be  traced  in  Homer:  the  symbol  of 
their  calling  is  not  the  wand  of  laurel,  but  the  lyre  (κίθαριε, 
φάρμιγξ),  which  serves  to  accompany  the  voice.  Great  re- 
ligious gatherings  are  unknown :  the  Homeric  audience  is  not 
the  crowd  at  a  festival,  but  the  company  of  guests  in  the 
palace  of  a  king  or  chieftain.  Accordingly  there  is  nothing 
analogous  to  the  competitive  displays  of  skill  which  were  so 
familiar  afterwards.  Only  one  singer  appears  at  a  time,  and 
the  plan  of  distributing  a  poem  between  several  performers 
has  evidently  not  been  thought  of.  Above  all,  the  style  and 
manner  of  the  performance  are  profoundly  different  ^.  The 
epic  song  of  Homeric  times  was  the  ideal  of  narrative ;  as 
Alcinous  says  to  Ulysses  (Od.  ii.  368) — 

μυθον  δ*  ώί  W  dotSds  ίπισταμ€νού$  «ot^Xc^os. 

Hence  it  is  characterised  by  simplicity,  repose,  evenness  of 
movement,  with  a  certain  diflfuseness,  and  especially  a  fondness 
for  repeating  stock  passages  and  conventional  turns  of  ex- 
pression. The  interest  is  not  intense  or  concentrated,  as  in 
the  drama.  The  recitation  of  the  rhapsodists,  on  the  other 
hand,  was  markedly  dramatic  and  sensational.  The  mere  cir- 
cumstance that  it  was  addressed  to  a  vast  open-air  gathering 
called  for  tones  and  gestures  which  would  have  been  out  of 
place  at  an  ancient  Homeric  banquet.  But  the  character  of 
the  audience  had  undergone  further  changes,  part  of  the 
general  change  from  the  quasi-feudal  to  the  industrial  and 

*  This  point  is  brought  out  by  Nutzhom,  with  the  combination  of 
knowledge  and  literary  judgment  which  distinguishes  his  treatment 
of  Homeric  matters:  see  pp.  74-99  (-^^^  Unzulanglichkeit  dcr 
JRhapsodenvortragt), 

Digitized  by  VjOOQiC 


HOMERIC  SINGERS.  .  χίχ 

democratic  condition  of  Greek  society.  The  Homeric  singer 
had  to  amuse  the  abundant  leisure  enjoyed  in  time  of  peace 
by  a  warlike  and  aristocratic  class :  the  rhapsodist  furnished 
entertainment  for  the  few  days  of  a  popular  holiday»  Homeric 
poetry,  in  short,  belongs  to  an  age  in  which  the  art  of  the 
rhapsodist — which  we  find  everywhere  in  the  6th  century — 
was  still  unknown, 

Poeme  attributed  to  Homer.  Besides  the  Iliad  and 
Odyssey,  which  ancient  scholars  (with  one  or  two  excep- 
tions) agreed  in  regarding  as  the  work  of  Homer,  various 
poems  were  at  one  time  or  another  ascribed  to  him. 

Herodotus,  in  a  passage  already  referred  to  (2.  117),  argues 
against  the  Homeric  authorship  of  the  Cypria,  on  the  ground 
of  a  contradiction  which  he  finds  between  it  and  the  Iliad.  In 
another  place  he  quotes  'Homer  in  the  Epigoni*  (4.  32),  but 
implies  a  doubt  whether  that  poem  was  really  Homer's.  We 
have  already  seen  that  the  poet  Gallinus  attributed  the  Ibehais 
to  Homer :  and  Pausanias,  who  gives  us  this  information,  adds 
that  many  high  authorities  agreed  with  him. 

In  the  case  of  other  epics  there  were  stories  current  which 
connected  them  in  some  secret  way  with  Homer.  Thus  the 
Capture  of  (Echalia  passed  utider  the  name  of  Creophylus 
of  Samos ;  but  according  to  a  story  which  is  at  least  as  old  as 
Callimachus,  it  was  composed  by  Homer  and  given  to  Creo- 
phylus in  return  for  hospitality  (Strab.  xiv.  p.  638).  Similarly 
the  Little  Iliad  and  the  Phocais  were  said  to  have  been  given 
by  Homer  to  Thestorides  of  Phocaea,  with  whom  (according 
to  the  Phocaeans)  he  lived  for  some  time.  And  Stasinus,  the 
reputed  author  of  the  Cypriay  was  said  to  have  received  the 
poem  from  Homer  as  the  dowry  of  his  daughter. 

Of  the  minor  poems  the  most  celebrated  was  the  Margites, 
which  is  treated  by  Aristotle  (Poet.  4)  as  undoubtedly  Homeric. 
Several  other  light  or  sportive  pieces  (παίγνια)  are  ascribed  to 
him  by  ancient  Grammarians — among  them  the  extant  Batra^- 
chomyomacbiay  and  the  so-called  Epigrams,  These  last  are  of 
considerable  interest  as  popular  rhymes,  or  folk-lore  in  verse, 
connected  for  the  most  part  with  different  Ionian  cities. 
Finally,  the  Hymnj,  or  προοίμια,  if  we  may  judge  fi:om  the. 

5  2  DigitizeffbyCjOOglC 


XX  DATE  AND   COMPOSITION  OF  POEMS. 

reference  of  Thucydides  (3.  104)  to  the  Hymn  to  Apollo, 
were  anciently  supposed  to  be  the  work  of  Homer. 

From  these  facts  it  has  been  inferred  by  modern  scholars 
that  the  mme'O  μηρός  did  not  originally  denote  an  individual, 
but  an  '  eponymous '  or  representative  personage,  standing  for 
the  class  of  poetry  of  which  the  Iliad  and  Odyssey  are  the  great 
examples.  The  evidence,  however,  does  not  carry  us  so  far 
as  this.  It  is  true  that  numerous  poems  were,  at  different 
times  and  places,  ascribed  to  Homer;  but  this  is  only  the 
natural  result  of  the  attraction  of  a  great  name.  To  say  that 
at  one  time  all  epic  poetry  was  regarded  indiscriminately  as 
*  Homeric '  is  a  great  exaggeration.  The  real  representatives 
of  ancient  opinion — Aristotle  and  the  Alexandrian  critics — 
give  no  countenance  to  such  a  view  *• 

Cyclio  poems.  Since  the  Iliad  covers  a  very  small  part  of 
the  War  of  Troy — not  including  the  actual  taking  of  the 
city, — and  the  Odyssey  deals  with  the  fortunes  of  one  only  of 
the  heroes,  there  was  ample  room  left  for  other  poets  who 
desired  to  take  their  subjects  from  the  Trojan  history. 
Accordingly  Arctinus  of  Miletus  was  the  author  of  two 
poems,  the  JEtbiopis  (which  related  the  last  exploits  and 
death  of  Achilles),  and  the  Sack  of  Troy  ("Ιλίου  π^ρσιή.  The 
last  part  of  the  siege  was  also  the  subject  of  the  Little  Iliad, 
generally  attributed  to  Lesches  of  Mytilene,  of  which  Ulysses 
appears  to  have  been  the  hero.  The  Cypria  related  the 
earlier  part  of  the  story,  beginning  with  the  origin  of  the  war, 
and  dwelling  especially  on  the  adventures  of  Paris  and  Helen. 
It  brought  down  the  narrative  to  the  point  where  it  is  taken 
up  by  the  Iliad,    Parallel  to  the  Odyssey,  again,  but  beginning 

*  Much  has  been  made  in  this  connection  of  the  statement  of 
Proclus  (in  his  Life  of  Homer)  that  *  the  ancients  ascribe  the  κύκΚο^ 
also  to  him  * ;  which  has  been  understood  to  mean  that  all  the  poems 
of  the  so-called  *Epic  Cycle*  were  thought  at  one  time  to  be 
Homeric.  This  however  is  open  to  manifold  objections.  The 
'  ancients '  referred  to  by  Proclus— doubtless  the  Alexandrian  critics 
— invariably  assume  that  the  *  Cyclic '  poems  are  later  than  Homer ; 
and  the  kvkXos  intended  is  in  all  probability  not  the  £pic  Cycle,  but 
one  of  the  short  pieces  commonly  beheved  to  be  Homeric  (see  the 
Journal  of  Hellenic  Studies t  vol.  iv.  p.  325). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


CYCLIC  POEMS.  xxi 

at  an  earlier  point,  the  Nostoi  described  the  'returns'  of  the 
other  heroes,  especially  Agamemnon  and  Menelaus.  Finally 
the  Telegonia  of  SSuganmion  formed  a  sequel  to  the  Odyssey ^ 
and  closed  the  heroic  Ord^r  of  things. 

In  comparatively  late  times — ^probably  long  after  the  period 
of  tlie  Alexandrian  critics — a  number  of  poems,  and  extracts 
from  poems,  were  arranged  in  the  form  of  a  versified  chronicle, 
embracing  the  whole  mythical  history,  from  the  beginning  of 
the  world  to  the  death  of  Ulysses.  This  compilation  was 
known  as  the  Epic  Cycle  (emKbs  κύκλος),  perhaps  because  it 
had  a  place  in  the  round  of  subjects  (τά  €γκνκ\ια)  which  were 
the  staple  of  education.  For  the  Trojan  part  of  the  history 
the  poems  just  mentioned  were  laid  under  contribution ;  and 
indeed  it  is  to  this  fact  that  our  knowledge  of  them  is  chiefly 
due.  The  I/iad  and  Odyssey  were  taken  into  the  Cycle  in  their 
entirety.  The  fact  that  the  other  six  epics  of  the  Trojan 
part  furnished  together  only  29  Books,  as  against  the  48 
of  Homer,  will  give  an  idea  of  the  relative  estimation  in  which 
tlie  poets  were  held  by  the  ancients  ^ 

Scanty  as  is  our  knowledge  of  these  ancient  poems,  there  is 
enough  to  show,  both  that  they  followed  the  lines  laid  down 
in  the  Iliad  and  Odyssey,  and  also  that  they  contained  much 
matter  of  a  distinctly  post-Homeric  character.  Under  the 
latter  head  may  be  mentioned  the  Attic  legends  of  Theseus, 
his'  grandsons  Demophon  and  Acamas,  and  Ariadne;  the 
legends  (probably  local  in  the  Troad)  of  the  Judgment  of 
Paris,  and  the  escape  of  -ffineas  from  Troy;  the  stories  of 
Iphigenia,Telephus,  Palamedes,  Medea,  Penthesileia,  Memnon, 
Laocoon,  Cassandra;  the  wider  geography,  especially  the 
acquaintance  with  the  northern  shores  of  the  Euxine ;  the  ap- 
pearance of  usages  and  beliefs  unknown  to  Homer,  such  as 
purification  from  homicide,  the  resort  to  oracles,  and  (above 
all)  the  worship  of  heroes  as  beings  of  a  semi-divine  nature. 

*  It  does  not  follow  that  the  poetical  value  of  these  ancient  poems 
was  small.  Indeed  the  fact  that  they  were  preserved  for  so  many 
centuries  is  a  sufficient  testimony  to  their  merit  The  scri/>tor  lyc/tcus 
of  Horace  (A.  P.  136)  is  not  one  of  them,  and  has  nothing  to  do 
with  the  Epic  Cycle.  If  any  single  poet  is  meant  by  the  phrase,  it 
is  either  Antimachus  or  one  of  the  later  Alexandrian  school.  τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


xxii        DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

In  these  and  other  points  the  *  cyclic '  poems  help  to  bridge 
over  the  gulf  which  separates  the  age  of  Homer  from  the 
earliest  records,  and  thus  furnish  indirect  evidence  of  the 
antiquity  of  the  Homeric  poems. 

Wolf's  theory  of  Homer.  The  'higher  criticism'  of 
Homer — by  which  is  meant  the  modern  series  of  enquiries 
into  the  history  and  structure  of  the  poems — owes  it»  origin 
to  the  illustrious  scholar  Friedrich  August  Wolf,  whose 
treatise  entitled  Prolegomena  ad  Homerum  was  published  at 
Halle  in  the  year  1795. 

In  this  work — one  of  the  few  to  which  the  term  *  epoch- 
making'  may  be  unreservedly  given— Wolf  maintained  that 
the  Iliad  and  Odyssey  were  not  composed  at  once,  or  by  a 
single  hand,  but  reached  their  present  form  by  means  of 
numerous  additions  and  developments,  the  work  of  successive 
*  Homeridae '  and  rhapsodists.  The  period  of  formation,  in 
his  view,  was  brought  to  a  close  by  the  collection  and  arrange- 
ment of  the  scattered  rhapsodies,  which  is  said  to  have  been 
carried  out  under  the  direction  of  Pisistratus.  Thenceforth 
minor  improvements  were  made  by  'arrangers*  (διάσκ€υ- 
ασταΊ)^  until  the  time  of  the  Alexandrian  grammarians ;  after 
whom  the  text  remained  unaltered  except  by  the  minute 
emendations  of  critical  scholars. 

It  is  to  be  observed  that  Wolf  dicl  not  abandon  the  belief 
in  a  great  individual  poet.  He  supposed  an  *  author  *  of  the 
poems,  by  whom  the  thread  of  £he  story  was  carried  down  a 
certain  way  (p.  cxxiii).  He  even  allows  the  name  *  Homer' 
to  stand  for  the  composer  of  the  *  greater  part  of  the  rhapso- 
dies '  (p.  cxxxv).  Very  little,  indeed,  is  said  in  the  Prolegomena' 
on  this  part  of  the  question  ;  but  in  the  Preface  to  an  edition 
of  the  Iliad  published  in  the  same  year  he  expresses  the 
opinion  that  in  both  Iliad  and  Odyssey  *  the  web  was  started 
and  the  weaving  carried  on  for  some  way*  by  the  original 
poet ;  but  *  where  the  new  threads  of  the  woof  begin,  perhaps 
will  never  be  determined.'  In  any  case,  he  adds,  it  is  clear 
that  Homer  is  the  author  of  nothing  beyond  the  greater  part 
of  the  poems ;  the  rest  is  due  to  Homeridae,  Pisistratidae,  dia- 
σκ€νασται,  and  critici,  ^  τ 

Digitized  by  VjjOOQ  l€ 


WOLF.  xxm 

The  reasoning  by  which  Wolf  was  led  to  these  conclusions, 
after  many  years  of  study,  was  not  founded  in  any  large 
measure  upon  internal  evidence.  Indeed  he  speaks  in  enthu- 
siastic language  of  the  unity  and  artistic  structure  of  the 
poems  (especially  of  the  Odyssey),  of  their  even  flow  of  narra- 
tive, uniformity  of  style,  and  consistency  in  circumstances  and 
details.  The  decisive  grounds,  to  his  mind,  were  those  which 
he  calls  *  historical ';  meaning  by  the  term,  not  the  statements 
of  ancient  writers  about  Pisistratus,  the  Homeridae,  &c.,  but 
considerations  drawn  from  the  character  of  early  popular 
poetry,  and  the  necessary  conditions  of  civilisation  in  times 
when  popular  poetry  forms  the  chief  or  the  only  literature. 
The  arguments  on  which  he  insisted  were  mainly  the  two 
following : — 

(i)  The  art  of  writing  was  unknown  in  the  time  of  Homer, 
or  at  least  had  not  been  brought  into  general  use.  Without 
writing  it  is  impossible  that  poems  so  long  and  so  highly 
finished  as  the  Iliad  and  Odyssey  could  have  been  either  com- 
posed in  the  first  instance,  or  transmitted  through  several 
generations. 

(2)  In  an  age  when  poetry  was  only  enjoyed  by  oral  recita- 
tion, a  long  and  artistically  constructed  poem  would  be  without 
meaning  or  object.  It  would  be  like  a  great  ship  built  in  a 
place  from  which  there  were  no  means  of  launching  it.  There 
is  always  a  relation  between  the  form  of  a  work  of  art  and 
the  manner  in  which  it  is  to  be  enjoyed  by  the  audience  or 
spectators.  Recitation  necessitates  short  pieces,  such  as  can 
be  produced  at  a  single  sitting,  A  long  poem,  or  long  work  of 
any  kind,  implies  a  reader,  one  who  can  return  to  his  book 
time  after  time  till  it  is  finished.  Hence  the  artistic  structure 
of  the  Homeric  poems  is  really  a  circumstance  which  tells 
against  the  antiquity  of  their  present  form.  The  argument  is 
further  confirmed  by  the  practice  of  the  rhapsodists,  who  did 
not  attempt  to  recite  the  whole  of  a  poem,  but  gave  only  a 
comparatively  short  portion  (whence  the  use  of  the  term 
*  rhapsody*  for  the  books  of  the  Iliad  and  Odyssey),  Moreover, 
the  *  cyclic  *  poets,  who  would  naturally  keep  to  the  Homeric 
type,  do  not  seem  to  have  imitated  the  artistic  unity  of  the 
Iliad  and  Odyssey .r 

Digitized  by  VjjOOQIC 


XXW      DATE  AND  COMPOSITION  OF  PbEMS. 

The  first  of  these  arguments  is  generally  regarded  now  as 
inconclusive.  It  is  probable  enough  that  writing,  even  if 
known  in  the  time  of  Homer,  was  not  used  for  literary 
purposes.  On  this  point  the  case  is  stated  by  Wolf  with 
wonderful  force.  But  it  by  no  means  follows  that  a  poem  as 
long  as  the  Iliad  could  not  be  composed  and  transmitted. 
The  old  German  Parzival,  a  poem  of  more  than  24,000  verses, 
was  the  work  of  a  man  who  could  neither  read  nor  write ;  yet 
every  detail  in  it  is  consistent.  Many  other  examples  may  be 
given  of  the  same  kind  ;  and  indeed  Wolf  himself  allowed 
that  the  power  of  memory  in  unlettered  times  cannot  be 
judged  of  from  our  experience. 

The  second  argument  was  the  true  comer-stone  of  Wolfs 
theory,  and  probably  had  the  largest  share  in  the  extraordinary 
success  of  the  Prolegomena,  It  appealed  to  ideas  which  greatly 
influenced  the  thought  of  his  contemporaries — the  ideas  which 
find  their  chief  expression  in  the  word  *  nature.*  There  was 
an  ancient  distinction  between  *  natural  law/  and  that  which 
is  created  by  convention  and  positive  enactment  in  particular 
states.  The  eighteenth  century  philosophers  made  much  use 
of  this  distinction,  and  of  the  derived  ideas  of  *  natural  rights ' 
and  the  natural  condition  of  society.  Rousseau,  in  particular, 
imagined  that  in  uncivilised  countries  he  had  found  a  natural 
and  simple  happiness,  which  the  con^lexity  and  restraints 
of  artificial  (i.  e.  civilised)  life  had  made  impossible.  A  simi- 
lar vein  of  speculation  was  carried  into  art  and  literature. 
*  Naturalness '  was  a  quality  much  valued,  and  was  found 
especially  in  popular  poetry,  the  study  of  which  had  been 
stimulated  by  the  publication  of  the  Nibelungenliedy  and  by  the 
supposed  parallel  discovery  of  very  ancient  Celtic  epics,  the 
pretended  *  poems  of  Ossian.'  The  tendency  of  criticism  was 
to  find  in  such  poetry  a  simple  vigour,  an  originality  and  spon- 
taneity of  genius,  which  cultivated  poetry,  with  its  traditional 
models  and  rules  of  art,  could  no  longer  attain  to.  These 
qualities  were  especially  admired  in  Ossian,  who  was  regarded 
as  a  type  of  the  literature  characteristic  of  a  highly  gifted  but 
primitive  and  unlettered  people. 

The  application  of  these  ideas  to  Homer  had  been  attempted 
before  the  time  of  Wolf;  especially  in  Robert  Wood's  Ejsay 


Digitized  by 


Google 


WOLF.  XXV 

on  the  Original  Genius  and  Writings  of  Homer y  a  book  which 
was  enthusiastically  praised  in  Germany.  It  was  Wolf, 
however,  who  first  showed  the  difficulty  of  reconciling 
them  with  the  common  opinion  about  the  antiquity  of 
Homer.  He  pointed  out  with  unanswerable  force  (as 
ft  then  seemed)  that  a  poem  of  the  length  and  artistic 
character  of  the  Iliad  or  Odyssey  could  not  be  assigned  to 
an  age  of  primitive  unwritten  poetry — an  age  which  was 
one  of  Homeridae  and  rhapsodists,  not  of  books  and  literary 
cultivation. 

The  progress  that  has  been  made  since  Wolf's  time  in 
knowledge  of  the  various  groups  of  literature  that  may  be 
classed  together  as  *  popular,'  has  deprived  these  arguments  of 
most  of  their  force.  The  diflference  between  *  popular '  and 
*  cultivated '  poetry  is  one  of  degree ;  and  the  importance  of  it 
depends  upon  the  circumstances  of  the  particular  case.  That 
the  epics  of  an  early  civilisation  must  necessarily  be  short 
pieces — Mays'  or  *  ballads* — would  hardly  be  maintained:  and 
in  any  case  there  is  no  ground  for  the  assumption  that  Homer 
is  the  poet  of  a  civilisation  incapable  of  sustained  or  artistic 
poetry.  Mr.  Matthew  Arnold  has  most  justly  said  that  *  as  a 
poet  he  belongs — narrative  as  is  his  poetry,  and  early  as  is  his 
date — to  an  incomparably  more  developed  spiritual  and  intel- 
lectual order  than  the  balladists  ^.'  The  difficulty  of  such  a 
poet  arising  at  so  early  a  date  is  not  at  all  met  by  breaking  up 
the  Iliad  and  Odyssey  into  lays  or  ballads;  for  the  disjecta 
membra  still  exhibit  the  superiority  of  which  Mr.  Arnold 
speaks.  But  in  fact  all  such  reasoning  fails,  because  we  have 
no  sufficient  knowledge  of  the  period  in  question.  We  cannot 
fix  upon  the  century  when  Greece  had  emerged  so  far  from 
the  condition  of  barbarism  as  to  be  able  to  produce  the 
Homeric  poems.  The  argument  that  an  Iliad  was  impossible 
in  the  rude  times  of  the  ninth  or  the  tenth  century  B.C.  is  a 
mere  argument  ad  ignorantiam. 

The  true  ground,  then,  of  Wolf's  scepticism  was  the  im- 
possibility to  his  mind  of  producing  long  connected  poems  in 
the  time  of  Homer — an  impossibility  which,  as  he  emphatically 

*  On  translating  Homer,  Last  words,  p.  63. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


ΧΧνϊ      DATE  AND   COMPOSITION  OF  POEMS. 

said,  outweighed  the  many  other  difficulties  of  his  case  Κ  It 
was  only  by  way  of  supplement  and  confirmation  that  he 
resorted  to  the  slender  evidence  (tenues  et  obscuras  per  se  reli" 
quias)  furnished  by  ancient  writers.  But  when  he  found  a 
number  of  statements  attributing  to  Pisistratus  the  work  of 
collecting  the  scattered  portions  of  the  Homeric  text,  and 
restoring  from  them  the  existing  Iliad  and  Odyssey,  he  was 
naturally  led  to  suggest,  in  accordance  with  his  theory,  that 
these  statements  represented  an  imperfectly  understood  tra- 
dition of  the  real  facts: — ^that  the  supposed  restoration  or 
re-arrangement  of  the  poems  was  in  truth  their  first  arrange- 
ment, at  least  in  their  present  form  ; — in  short,  that  Pisistratus 
created  an  order  which,  if  not  wholly  new,  was  at  least  far 
beyond  the  design  of  the  original  poet  \ 

The  prima  facie  evidence  for  this  story  is  not  such  as  to  give 
it  serious  importance.  Cicero,  who  is  the  earliest  authority, 
lived  just  five  centuries  after  the  time  in  question.  The  first 
Greek  authority  for  it  is  Pausanias,  who  was  contemporary  with 

*  *Saepias  eadem  repeto,  sed  identidem  repetendum  est  illud 
posse,  cujus  ex  ipsa  humana  natura  vis  tanta  est  et  firmamentum 
causae  nostrae,  ut  nisi  illud  toUatur,  nemo  aliis  difficultatibus, 
quibus  ea  fortasse  laborat  plurimis,  angi  et  sollicitari  debeat'  (p. 
cxii). 

^  The  series  of  authorities  begins  with  Cicero,  who  says,  by  way 
of  proof  of  the  learning  of  Pisistratus,  that  he  '  is  said  to  have  been 
the  first  who  arranged  the  books  of  Homer,  which  were  previously 
in  disorder,  as  we  now  have  them  *  {primtis  Homeri  libroSf  confusos 
aniea,  sic  disposuisse  dicitur  ut  nunc  hctbemus).  So  Fausanias 
(vii.  26),  Ιΐ€ΐσίστρατο5  tirq  τά*Ομήρου  Ζι^σ-τασμΙνα  re  καϊ  άλλα  άλλα- 
χον  μνημον^υ6μ€να  ήθροίζ^το.  It  is  needless  to  quote  the  later  writers 
who  repeat  this  story ;  but  one  of  the  biographies  of  Homer  gives 
an  epigram,  said  to  have  been  inscribed  on  the  statue  of  Pisistratus 
at  Athens,  which  is  worthy  of  notice.  In  it  he  calls  himself — 
t6v  μΛη/αν  iv  βονλαΐί  ΙΙασίστρατον,  ts  rbv  "Ομηρον 
ήθροισα,  <nropah}v  τ6  vpiv  ά^Λόμ^νον, 
It  may  be  regarded  as  certain  that  there  was  no  ancient  statue  of 
Pisistratus  at  Athens,  and  therefore  that  the  epigram  is  a  mere  lite- 
rary exercise,  going  back  at  furthest  to  Alexandrine  times.  It  seems 
probable,  however,  that  it  is  the  source  from  which  the  other  state- 
ments are  derived.    See  Nutzhom,  p.  15  fi^ 


Digitized  by 


Google 


STORF  OF  PISISTRATUS.  XXVU 

the  Antonines.  It  is  not  referred  to  in  the  older  scholia  on 
Homer  {i,e,  in  those  which  we  know  to  be  based  on  the 
writings  of  Aristarchus),  but  only  in  the  later  scholia,  Eusta- 
thius,  Suidas,  &c.  It  is  therefore  unknown  (so  far  as  we  can 
gather)  to  Herodotus  and  Thucydides,  who  are  the  sources 
of  our  information  about  Pisistratus,  and  to  the  great  Alexan- 
drine grammarians,  by  whom  everything  that  bore  on  the  text 
of  Homer  was  brought  together  and  recorded.  When  we  add 
the  silence  of  the  Orators,  of  Aristotle,  and  (above  all)  of 
Strabo,  it  seems  hardly  necessary  to  say  more. 

But  the  story  is  inconsistent  with  other  accounts,  some  of 
which  rest  on  much  better  authority.  Two  writers  of  the 
fourth  century  B.C.,  Ephorus  and  Heraclides  Ponticus,  related 
that  the  Homeric  poems  were  brought  to  the  Peloponnesus 
by  Ijyeurgue.  Plutarch  repeats  this  with  the  addition  that 
till  then  the  poems  were  only  known  here  and  there  in  frag- 
ments (σποράδηρ)*  Again,  we  have  seen  that,  according  to 
Diogenes  Laertius,  there  was  a  law  of  Solon  providing  for  the 
recitation  of  Homer  in  proper  order,  so  that  the  whole  of  each 
poem  should  be  recited  by  a  succession  of  rhapsodists.  Finally, 
the  author  of  the  pseudo-Platonic  Hipparchuj  says  that  his  hero, 
Hipparchus,  son  of  Pisistratus,  first  brought  the  poems  of 
Homer  to  *  this  land  *  (viz.  Attica),  and  made  the  regulation 
which  Diogenes  Laertius  ascribes  to  Solon. 

Modem  scholars  have  sought  to  harmonise  these  notices, 
and  to  assign  to  Lycurgus,  Solon,  Pisistratus,  and  Hipparchus 
their  several  shares  in  the  service  done  to  Homer.  This  would 
be  legitimate  if  there  were  reason  to  regard  any  of  them  as 
historical.  But  in  fact  they  are  mere  mythical  anecdotes, 
supplemented  by  the  guesses  of  scholars.  This  is  plain  (i) 
from  their  late  date,  and  (2)  from  their  internal  contradic- 
tions, especially  the  way  in  which  the  same  fact  is  asserted  of 
two  or  three  different  persons.  It  is  hardly  too  much  to  say 
that  they  are  versions  of  a  single  story,  told  in  turn  of  the 
chief  statesmen  of  early  Greek  history.  Moreover  (3)  the  best 
attested  of  the  accounts,  that  of  which  Lycurgus  is  the  hero, 
is  not  only  inconsistent  with  the  Pisistratus  story  (for  it  is  not 
likely  that  complete  copies  of  Homer  were  known  in  the 
Peloponnesus  before  they  reached  Athens),  but  is  prima  facie 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


χχνίϋ      DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

unhistorical.  Lycurgus  is  probably  not  a  historical  person:  and 
in  any  case  his  meeting  with  Hopier  (as  related  by  Ephorus) 
is  the  very  type  of  a  literary  myth.  But  if  the  stories  about 
Lycurgus  are  mythical,  so  a  fortiori  are  the  later  versions 
which  have  been  transferred  to  Pisistratus  and  Hipparchus. 
Finally,  (4)  the  Pisistratus  story  bears  the  stamp  of  the 
Alexandrine  age — an  age  of  reaction  in  favour  of  tyrants, 
especially  for  their  patronage  of  letters ;  an  age  also  of  book- 
collecting,  as  at  Alexandria  and  Pergamus,  and  of  attention  to 
the  texts  of  the  chief  poets.  Like  the  studied  rehabilitation 
of  Hipparchus  in  the  dialogue  Hipparchus^  it  is  evidently  little 
more  than  a  piece  of  flattery  (conscious  or  unconscious)  of  the 
reigning  Ptolemy.  ' 

*  Hermann's  theory.  It  is  remarkable  that  for  more  than 
thirty  years  from  the  publication  of  Wolf's  Prolegomena  no 
considerable,  progress  was  made  in  the  Homeric  question. 
After  this  period  of  barrenness  the  discussion  revived,  and  the 
decade  1830-1840  was  marked  by  numerous  and  important 
writings,  especially  those  of  Hermann  and  Lachmann  on  the 
one  side,  and  of  Nitzsch,  Welcker,  K.  O.  Mtiller,  and  Bem- 
hardy  on  the  other  ^. 

G.  Hermann,  who  was  beginning  to  be  known  as  a  rising 
scholar  when  the  Prolegomena  appeared,  was  one  of  those  who 
most  decidedly  accepted  the  new  views.  In  the  preface  to  his 
edition  of  the  Homeric  Hymns  (1806)  he  endeavoured  to  carry 
out  Wolf's  conception  of  the  growth  of  poems  in  the  hands  of 
the  rhapsodists,  and  to  show  how  it  may  be  applied  to  textual 
criticism.  The  object  of  his  later  papers  was  to  modify  the 
Wolfian  theory  in  such  a  way  as  to  meet  objections  which  had 
occurred  to  his  own  mind,  or  had  been  recently  put  forward 
by  Nitzsch.    The  chief  of  these  was  the  difficulty  of  under- 

*  The  following  list  of  the  chief  publications  will  show  the  activity 
of  this  period  of  the  controversy: — G.  W.  Nitzsch,  De  Historia 
Homeric  1830-39;  G.  Hermann,  Ueber  Homer  und  Sappho ^  1831 ; 
De  Interpolationibus  Homeri,  1832;  De  Iteratis  apud  Homerum^ 
1840;  F.  G.  Welcker,  Der  epische  Cyclus  (first  part),  1835;  G. 
Bemhardy,  Grundriss  der  griechischen  Litteratur,  1836 ;  K. 
Lachmann,  Betrctchtungen  iiber  Homers  Jlias,  1837-41. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


HERMANN.  χχίχ 

standing  why  the  supposed  Homeridae  &c.  should  have  con- 
fined themselves  to  the  smgularly  narrow  limits  within  which 
the  action  of  the  Iliad  moves.  Even  if  we  imagine  successive 
additions  to  a  comparatively  short  poem, — not  the  aggregation 
of  originally  independent  songs, — it  is  hard  to  believe  that  such 
additions  would  have  all  related  to  the  few  days  within  which 
the  action  of  the  Iliad  is  confined,  to  the  exclusion  of  such 
events  as  the  death  of  Achilles,  or  the  taking  of  Troy.  And 
(as  Hermann  observes)  it  is  no  answer  to  say  that  other 
poems  on  these  themes  may  have  been  lost.  That  could 
only  happen  if  the  poems  on  the  'Wrath'  had  been  dis- 
tinguishable from  the  rest,  by  merit  or  otherwise:  whereas 
it  is  of  the  essence  of  Wolf's  theory  that  the  Homeridae 
were  a  school  working  in  a  common  spirit  and  with  nearly 
equal  art. 

Hermann  meets  this  difficulty  by  ascribing  to  the  original 
poet  not  merely  the  beginning  of  each  poem — ^the  *  starting  of 
the  web,'  as  Wolf  expressed  it,— but  also  the  plan  and  outline. 
He  assumes  that  the  primitive  poetry  of  Greece  was  a  simple 
kind  of  narrative,  in  the  Hesiodic  vein :  that  in  very  early 
times  a  *  Homer*  arose,  who  sang  of  the  Wrath  of  Achilles  and 
the  Return  of  Ulysses  in  two  poems  of  no  great  compass,  but 
with  more  genius,  force,  and  art  than  the  others ;  that  former 
poets  who  may  have  sung  of  the  Trojan  story  were  eclipsed 
and  forgotten :  and  that  later  singers  were  obliged  to  confine 
themselves  to  the  two  Homeric  subjects — improving,  adorning, 
adding  as  much  as  they  could,  but  leaving  the  original  nucleus, 
with  the  outline  of  the  story,  unaltered.  His  method,  accord- 
ingly, consisted  in  the  discovery  of  interpolations  of  various 
kinds.  He  gives  several  examples,  but  does  not  seem  to  have 
thought  it  possible  to  restore  the  original  Homeric  kernel. 

Thus  stated,  Hermann's  theory  may  appear  to  be  no  more 
than  a  slightly  modified  form  of  Wolf's.  In  reality  it  involves 
a  significant  change  from  the  Wolfian  point  of  view,  in  so  far 
as  it  gives  up  the  assumption  that  the  original  *  Homeric  ^ 
poems  were  of  a  primitive  and  inartistic  type.  Indeed  it  is 
characteristic  of  Hermann  that  he  does  not  resort  to  general 
and  a  priori  considerations,  such  as  those  derived  from  the 
nature  of  popular  poetry,  its  relation  to  legend,  and  the  like. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


XXX        BATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

but  rests  his  view  upon  contradictions  and  other  traces  of  want 
of  unity.  Thus  his  method  is  critical,  and  free  from  the  ruling 
ideas  of  the  century.  Perhaps  for  that  reason  he  exercised 
comparatively  little  influence  on  the  subsequent  discussion. 

Iiachmann's  eighteen  lays.  Lachmann  belongs  to  the 
generation  following  Wolf:  tie  was  bom  in  1793,  just  two 
years  before  the  date  of  the  Prolegomena,  He  began  his  work 
in  the  field  of  epic  poetry  by  an  attempt  to  apply  the  AVolfian 
method  to  the  mediaeval  German  Nibelungenlied,  which  he  dis- 
sected into  twenty  *lays^.'  His  two  Homeric  dissertations 
appeared  in  1837  and  1841;  but  previously  he  had  discussed 
the  question  in  a  series  of  letters  to  K.  Lehrs,  an  account  of 
which  (with  some  extracts)  has  been  given  by  Friedlander  ^ 

Although  Hermann  and  Lachmann  were  both  followers  of 
Wolf,  it  would  be  difficult  to  imagine  a  greater  contrast  than 
that  which  they  present,  alike  in  method  and  in  results. 
Lachmann  was  above  all  things  a  student  of  popular  literature 
and  legend,  and  found  in  them  the  criteria  which  he  applied 
to  Homer.  He  pronounced  Hermann's  method  of  *  interpola- 
tions *  to  be  insufficient ;  and  he  absolutely  rejected  the  notion 
of  a  great  poet  to  whom  the  plan  of  the  Iliad  and  Odys- 
sey might  be  ascribed.  Indeed  he  went  considerably  beyond 
Wolf  in  this  direction :  for  he  left  no  room  for  a  *  Homer,'  or 
for  such  a  *  starting  of  the  web '  (or jam  telam)  as  Wolf  ad- 
mitted. Hence  the  lays  into  which  he  dissected  the  Iliad  are 
much  shorter,  more  distinct  in  character,  and  more  indepen- 
dent of  each  other,  than  AVolf  supposed  possible.  The  unity 
of  the  story,  in  his  view,  could  not  be  the  work  of  a  single 
mind.  *  The  choice  of  subjects  like  the  Wrath  of  Achilles 
or  the  Return  of  Ulysses  shows  the  artistic  intelligence  of 
a  fully  formed  poetry,  such  as  had  not  been  attained  in  the 
time  of  the  Cyclics.  In  the  simpler  epic  times  it  is  not  the 
individual  poet  that  creates  these  unities,  but  the  legend, 
working  unconsciously,  as  in  the  formation  of  language.'  This 

*  In  his  book  Ueber  die  urspriingliche  Gestalt  des  Gedichts  von 
der  Nibelungen  Nothy  Berlin,  181 6 — just  twenty-one  years  after  the 
Prolegomena^  and  twenty-one  years  before  his  own  Homeric  work. 

*  XHe  homer Uche  Kritik  von  Wolf  bis  Grote^  pref. 


Digitized  by 


Google 


LACHMANN.  XXXI 

is  the  corner-stone  of  his  theory.  *  Saga ' — ^the  legend  that 
passes  from  mouth  to  mouth  in  a  prose  form — is  prior  to 
the  lays  of  the  singer,  but  is  developed  with  and  through 
the  lays  ^. 

The  resolution  of  the  Iliad  into  its  component  lays  is 
effected  by  Lachmann  by  means  of  the  discrepancies  and 
inequalities  which  he  finds  in  the  existing  text.  In  estimating 
these  his  standard  is  professedly  that  of  the  popular  singer. 
In  the  ages  of  simple  *  uncorrupted '  poetry  he  finds  that  the 
circumstances  are  always  thought  out  clearly  by  the  poet,  so 
that  inconsistencies  of  detail  are  impossible^  *  The  Parzival/ 
he  says, '  is  a  poem  of  24,810  verses ;  its  author,  £schenbach, 
could  neither  read  nor  write  :  yet  you  could  offer  a  prize  for 
the  smallest  contradiction.*  Accordingly,  in  the  first  book  of 
the  Iliad,  when  we  know  that  Apollo  has  been  sending  his 
darts  upon  the  Greeks,  and  that  Athene  has  come  down  to 
stay  the  hand  of  Achilles  at  the  height  of  his  quarrel  with 
Agamemnon,  and  we  then  read  in  the  speech  of  Thetis  to 
Achilles  that  the  gods  had  all  gone  the  day  before  to  visit  the 
Ethiopians  (i.  424), — this  is  a  contradiction  of  which  the 
primitive  poet  could  not  be  guilty  ^  Hence  the  speech  of 
Thetis  is  not  by  the  same  hand  as  the  earlier  part  of  the 
book.  By  arguments  no  stronger  than  this^-often  indeed 
much  weaker — Lachmann  resolves  the  Iliad  into  eighteen 
lays,  with  a  very  large  number  of  additions,  interpolations, 
and  connecting  passages,  due  partly  to  successive  poets,  and 
partly  to  the  arrangement  and  fusion  of  the  whole  in  the  time 
of  Pisistratus. 

As  the  validity  of  Lachmann's  method  of  dealing  with  the 
Iliad  depends  in  great  part  on  analogies  drawn  from  the 
ancient  Qerman  epics,  it  is  important  to  observe  that  his 
theory  of  the  Nibelungenlied  is  not  now  generally  accepted  by 
scholars.    Jacob  Grimm  himself,  in  his  funeral  address  on 

^  '  Wer  nicht  begreift  wie  die  Sage  sich  vor  mit  und  durch  Lieder 
bildet,  der  thut  am  besten  sich  um  meine  Untersuchungen  eben  so 
wenig  zu  bekiimmem  als  um  epische  Poesie,  weil  er  zu  schwach  ist 
etwas  davon  zu  verstehen  *  {Betrachtungen^  xxiii). 

'  *In  unschuldiger  Zeit,  die  auf  bestimmte  Anschauung  halt' 
(Betr,  ii). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


XXXii      DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

Lachmann  \  expresses  dissatisfaction  with  his  treatment  both 
of  the  Nibelungen  and  of  Homer:  saying  that  with  longer  reflec- 
tion he  had  ceased  to  share  his  point  of  view.  It  has  now  been 
shown  by  Professor  K.  Bartsch  that  the  Nibelungenliedy  in  the 
form  which  we  arrive  at  by  comparison  of  the  MSS.,  is  the 
work  of  a  single  author, — an  author  who  had  a  stanza  of  his 
own,  and  if  he  used  older  matter,  at  least  recast  it  in  that 
stanza  ^.  Hence  the  notion  of  an  aggregation  of  lays  has  been 
given  up :  and  so  far  as  the  analogy  of  the  Nibelungenlied  tells 
upon  the  Homeric  controversy,  it  is  on  the  side  opposed  to 
Lachmann. 

The  case  against  Lachmann's  Homeric  theory  has  been  put 
with  great  force  by  Mr.  Grote  in  his  welj-known  chapter.  In 
truth  the  a  priori  improbability  of  the  theory  is  so  great  as  to 
outweigh  almost  any  arguments  in  its  favour.  As  Schiller 
said  of  Wolf's  own  view,  immediately  after  the  appearance  of 
the Prolegomenaj  it  is  an  essentially  'barbarous'  theory.  There 
is  a  characteristic  passage  in  which  Lachmann  pours  contempt 
upon  those  who  complain  of  being  deprived  of  *  their  Iliad,' 
and  will  not  accept  the  much  more  splendid  single  lays  which 
he  offers  them  in  its  stead.  But  if  Lachmann's  *  lays '  existed 
separately,  and  were  more  splendid,  and  were  known  and 
admired  in  this  form  down  to  the  time  of  Pisistratus,  what 
Greek  would  ever  have  thought  of  fusing  them  together  into 
a  new  whole  ?  Such  a  process  would  be  repugnant  to  artistic 
feeling ;  in  short,  as  Schiller  said,  barbarous.  And  if  we  look 
to  the  convenience  of  recitation  which  would  chiefly  influence 
a  statesman  like  Pisistratus,  the  case  is  still  stronger.  The 
custom  of  the  time  was  that  the  rhapsodists  recited  short 
pieces  only.  Hence  a  series  of  short  poems  was  as  well 
suited  for  their  performances  as  a  single  long  poem  was 
inconvenient  and  a  source  of  difficulty. 

Apologetic  of  Nitzsch.  The  revival  of  Wolfian  criticism 
in  the  hands  of  Hermann  and  Lachmann  was  primarily  due  to 

*  J^ede  auf  Lachmann^  in  J.  Grimm's  Kleinere  Schriften^  vol.  i. 
See  especially  pp.  156,  157. 

"  Hermann  Υ 'isc\itTy  Die  For schungen  iiber  das  Nibelungenlied  seii 
Karl  Lachmann,  p.  318, 


Digitized  by 


Google 


NiTZSCH.  xxxiii 

a  series  of  attacks  made  upon  Wolf's  theory  by  Gregor 
Wilhelm  NitzBch,  of  the  University  of  Kiel,  most  of  which 
appeared  as  instalments  of  his  work  entitled  De  historia  Homeri 
maximeque  de  jcriptorum  carminum  aetaie  Meletemata  (1830-37). 
Though  somewhat  desultory  in  character,  and  not  to  be  com- 
pared in  finish  and  attractiveness  with  the  writings  of  Welcker 
and  O.  Mtlller,  these  papers  are  rich  in  material,  and  indeed 
will  be  found  to  contain  most  of  the  reasoning  that  has  been 
used  in  defence  of  the  old  view  of  Homer. 

It  is  the  especial  merit  of  Nitzsch  to  have  perceived  the 
importance  to  the  Homeric  controversy  of  the  so-called 
*  Cyclic  *  poets  (see  p.  xxi.).  By  showing  that  they  were  in- 
fluenced, not  only  by  the  narrative  of  Homer,  but  also  by  the 
form  and  compass  of  the  Iliad  and  Odyssey,  he  proved  that 
these  two  poems  must  have  reached  something  like  their 
present  state  in  quite  pre-historic  times — ^the  Iliad  before 
the  time  of  Arctinus  (who  was  of  the  eighth  century  B.C.), 
the  Odyssey  before  the  Nostoiy  i.  e.  not  later  than  the  seventh 
century. 

In  dealing  with  Wolf's  arguments  from  the  ignorance  of 
writing  in  Homeric  times,  and  from  the  manner  in  which  epic 
poetry  was  recited  by  rhapsodists,  Nitzsch  did  not  refuse  to 
admit  the  general  doctrine  according  to  which  epic  literature 
began  with  short  unwritten  pieces,  and  advanced  by  degrees  to 
poems  of  more  artistic  structure.  His  first  efforts  were  directed 
to  showing  that  the  use  of  writing  in  Greece  was  much  more 
ancient  than  Wolf  had  maintained,  and  might  go  back  to  the 
time  of  Homer.  The  Homeric  poems,  therefore,  need  not 
belong  to  the  supposed  primitive  stage  of  epic  poetry:  but 
Nitzsch  went  so  far  in  the  direction  of  Wolf's  theory  as  to 
believe  them  to  represent  the  first  great  advance  from  that 
stage  \    *  Homer '  was  no  longer,  as  with  Wolf,  the  author  of 

*  *  Ergo,  ut  dicam  quod  mihi  nunc  maxime  probatur,  Homerum 
interpretor  eum  qui  ex  varus  antiquiorum  carminibus,  quae  de  rebus 
Trojanis  fuerint  minora,  multum  profecerit,  et  qui  Iliadem,  quae 
antea  de  sola  Jovis  fiovky  fuisset,  conformaverit  in  banc  quam 
legimus  de  ira  Achillis,  primum  Graecis  gravi,  deinde  in  ipsum 
vertente ;  donee,  Priami  maxime  admonitione,  in  temperantiam 
humanaeque  sortis  conscientiam  vocatur.    In  hoc  canniiie>plurima 

^  Digitized  by  VjDOQ  l€ 


XXXiv     DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

a  short  unwritten  poem  on  the  anger  of  Achilles,  out  of  which 
the  Iliad  ultimately  grew :  he  was  the  poet  who  first  made  use 
of  short  poems  of  this  kind  as  the  materials  of  a  great  epic,  of 
which  the  anger  of  Achilles  formed  the  cardinal  subject.  Both 
theories,  it  will  be  seen,  recognise  a  process  of  forming  epics 
out  of  pre-existing  material;  the  difference  is  that  on  one 
theory  this  process  is  attributed  to  various  subordinate  agen- 
cies, 'Homeridae,'  Pisistratus,  and  the  like,  who  carry  on 
(more  or  less  unconsciously)  the  Homeric  beginnings;  while 
on  the  other  it  is  the  work  of  'Homer'  himself,  using  the 
pre-Homeric  'lays'  as  mere  materials  for  a  great  poetical 
creation.  And  this,  it  should  be  observed,  is  not  a  difference 
of  detail.  It  is  characteristic  of  the  Wolfian  theory,  and  indeed 
of  the  general  tendency  in  criticism  out  of  which  the  Wolfian 
theory  sprang,  that  the  name  of  Homer,  with  all  its  associa* 
tions,  should  be  refused  to  a  work  of  art  on  a  great  scale,  like 
the  Iliad  and  Odyssey,  and  reserved  for  the  supposed  shorter 
pieces  in  which  a  simple  and  primitive  and  therefore  truly 
Homeric  character  was  thought  to  reside. 

Grote's  theory  of  the  Iliad.  Of  the  many  solutions  of 
Homeric  problems  which  have  been  given  to  the  world  since 
the  times  of  Nitzsch  and  Lachmann,  the  most  important  is 
undoubtedly  the  theory  as  to  the  composition  of  the  Iliad 
proposed  by  Mr•  Grote  in  his  History  of  Greece  (Part  I, 
ch.  xxi). 

In  his  general  views  of  Homer  Mr.  Grote  may  be  said  to 
be  a  follower  of  Nitzsch.  Like  Nitzsch  he  rejected  Lach* 
mann*s  manner  of  analysis,  and  regarded  the  poems  as  repre- 
senting an  advance  from  an  earlier  period  of  epic  *  lays.'  The 
Iliadf  however,  seemed  to  him  to  be  a  work  in  which  the 
poet's  original  plan  had  been  interfered  with  by  later  additions 
from  the  same  or  a  different  hand.  This  plan,  he  argued,  is 
indicated  in  the  first  book,  where  Zeus  consents  to  honour 
Achilles  by  the  defeat  of  the  Greeks,  and  is  not  carried  out 

ex  antiquioribus  retenta  suspicor :  Od3rsseam  vero  ab  eodem  fortasse 
poeta  simili  quidem  antiquiomm  usu,  sed  tamen  ita  compositam  ut 
non  solum  hanc  opens  descriptionem  primus  invenerit,  sed  etiam 
singula  ipse  exomaverit  pleraque  omnia  *  {Hist.  Horn,  I.  p.  112). 

Digitized  by  VjOOQIC 


GROTE.  ΧΧΧΥ 

till  the  eighth  book,  when  the  Greeks  for  the  first  time  suffer 
a  reverse.  Consequently  Books  II-VII  and  Book  X  must  be 
later  additions,  designed  to  give  a  more  general  picture  of  the 
war  than  the  story  of  the  anger  of  Achilles  could  furnish — in 
Mr.  Grote's  language,  to  convert  the  *Achilleis'  into  a  true 

*  Iliad.*  The  ninth  book,  on  the  other  hand,  he  condemns  as 
inconsistent  with  the  plan  of  the  poem,  chiefly  because  it 
represents  Achilles  as  obtaining  from  the  Greeks  all  the 
honour  that  he  desired,  or  that  Zeus  had  promised,  and 
yet  refusing  to  be  appeased.  The  last  two  books  he  regarded 
as  continuations  of  a  story  which  had  reached  its  proper  end 
by  the  reconciliation  of  Achilles  and  the  death  of  Hector. 

Although  Mr.  Grote  supposes  the  Homeric  poems  to  have 
been  based  to  some  extent  upon  pre-existing  *  lays,'  he  makes 
no  use  of  the  hypothesis.  He  does  not  connect  any  episodes 
of  the  Iliad  with  this  earlier  condition  of  epic  poetry ;  and  he 
does  not  admit  that  the  interpolated  parts  can  have  been 
originally  distinct  poems.    His  theory  is  strictly  a  theory  of 

*  interpolations,'  /•  e.  of  passages  composed  with  a  view  to  the 
place  which  they  hold  in  the  entire  work.  Hence  it  is  not 
open  to  the  objections  which  theories  of  independent  author- 
ship have  to  meet:  the  objection,  for  example,  that  inde•• 
pendent  poets  would  not  agree  to  describe  the  few  days  during 
which  Achilles  was  absent  from  the  war.  The  issue  which  we 
have  to  deal  with  in  criticising  it  is  simply  whether  the 
sequence  of  the  narrative  is  sufficiently  in  accordance  with 
the  general  design  of  the  poem.  If  Zeus  has  promised  to 
cause  the  Greeks  to  fly  before  Hector,  can  they  be  repre- 
sented as  at  first  victorious  ?  If  Achilles  holds  aloof  in  anger 
because  he  has  not  been  honoured,  must  he  return  as  soon  as 
sufficient  honour  is  offered  ? 

In  attempting  to  answer  these  questions,  we  must  remember 
that  perfect  logical  consistency  in  a  work  of  fiction  may  be, 
and  indeed  generally  is,  unattainable.  It  is  the  art  of  the 
poet  that  disguises  from  us  the  improbabilities  or  impossi- 
bilities that  lurk  in  his  story.  In  the  case  of  the  Iliad^  for 
instance,  there  is  at  the  outset  the  improbability  that  a  prince 
of  the  temper  and  prowess  of  Achilles  should  allow  such  an 
outrage  as  the  taking  away  of  Briseis  to  be  inflicted. upon  him. 

Ca  D  git  zed  by  Google 


XXXVi      DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

The  poet,  however,  evidently  had  no  choice :  and  similarly  it 
may  be  that  episodes  such  as  the  Duel  of  Paris  and  Menelaus, 
or  the  Aristeia  of  Diomede,  owe  their  place  in  the  Iliad  to  a 
poetical  necessity — a  necessity  which  may  lie  in  the  traditional 
form  of  the  story,  or  in  the  need  of  contrast  to  the  subsequent 
Greek  defeats.  Some  further  remarks  on  Mr.  Orote's  criticism 
will  be  found  in  the  introductions  to  the  eighth  and  ninth  books 
(pp.  338,  339). 

The  Chorizontes.  The  question  whether  the  Iliad  and 
Odyssey  are  works  of  the  same  author  or  not  is  little  con• 
nected  with  the  rest  of  the  Homeric  controversy.  It  is  the 
only  part  of  the  subject  which  was  discussed  by  the  ancients, 
among  whom  the  term  ol  χωρίζορτ€ς  was  applied  to  those 
who  '  separated '  the  Odyssey  from  the  Iliad.  The  chief  re• 
presentatives  of  this  view  appear  to  have  been  Xenon  (from 
whom  it  is  sometimes  called  τ6  ^€νωνος  παρά^οξον)  and  HeUa- 
nious — both  of  them  probably  grammarians  of  the  early 
Alexandrine  time•  The  scholia  contain  several  of  their  argu- 
ments, with  the  replies  made  by  Aristarchus. 
-  It  has  been  already  noticed  that  there  was  a  tendency  to 
•attribute  epic  poems  somewhat  indiscriminately  to  Homer, 
and  accordingly  the  fact  that  the  Odyssey  continued  to  be 
regarded  as  Homeric  hardly  proves  more  than  the  want  of  an 
obvious  ground  for  thinking  otherwise.  In  the  absence  of 
other  literature  of  the  same  period  it  is  hardly  possible  to 
say  whether  the  likeness  between  the  two  poems  is  greater 
than  would  be  found  to  subsist  between  any  two  early  epic 
poems  taken  at  hazard.  Most  scholars  have  thought  the 
Odyssey  later  than  the  Iliad :  and  this  view  is  supported  by  the 
following  among  other  considerations. 

1.  The  subject  of  the  Iliad  must  have  received  poetical 
treatment  before  that  of  the  Odyssey :  for  the  Iliad  deals  with 
the  main  story  of  the  Trojan  war,  of  which  the  Odyssey  is  a 
mere  sequel. 

2.  The  narrative  of  the  Iliad  (whatever  may  be  the  pro- 
portion of  fact  which  it  contains)  is  historical  in  character  and 
tone ;  while  the  Odyssey  is  made  up  to  a  large  extent  of  mere 
£airy  tales.    Originally  these  two  elements  were  distinct :  hence 

Digitized  by  VjjOOQ  l€ 


THE  CHORIZONTES.  XXXVU 

the  combination  of  them  in  the  Odyssey  must  have  been  the 
work  of  time.  The  Ulysses  of  the  Iliad— one  of  the  leaders 
in  a  great  national  war — belongs  to  a  wholly  different  sphere 
from  the  Ulysses  of  a  popular  tale  {Mahrcben)  like  that  of  the 
Cyclops.  The  fact  that  he  is  found  as  the  hero  of  stories  of 
the  latter  kind  shows  that  the  traditions  of  the  Trojan  warriors 
must  have  been  long  familiar  to  the  people — ^so  long  as  to 
have  in  great  measure  lost  the  character  which  they  bear  ia 
the  Iliad. 

3.  The  Odyssey  shows  traces  of  the  growth  of  legend.  The 
incident  of  the  Wooden  Horse  is  nowhere  alluded  to  in  the 
Iliad,  and  is  quite  alien  to  its  spirit.  The  quarrel  of  Ajax  and 
Ulysses,  the  wanderings  of  Menelaus,  the  murder  of  Aga- 
memnon, with  other  important  events  in  the  same  part  of 
the  history,  seem  to  be  unknown  to  the  poet  of  the  Iliad. 

4.  The  frequent  references  to  'singers'  (αοιδοί)  in  the 
Odyssey,  and  to  the  Trojan  war  as  the  chief  subject  of  song 
(cp.  Od.  12.  18 9- 191),  compared  with  the  almost  total  silence 
of  the  Iliad,  lead  us  to  think  that  a  considerable  development 
of  epic  poetry  had  taken  place  in  the  interval,  and  that  in  this 
development  the  example  of  the  Iliad  had  exercised  a  decisive 
influence. 

5.  The  theology  of  the  Odyssey  is  different  from  that  of  the 
Iliad,  both  in  its  general  character  and  in  details.  The  contests 
between  opposing  gods — which  were  a  kind  of  reflexion  of  the 
battles  of  Greeks  and  Trojans — ^have  now  ceased,  and  some- 
thing like  a  moral  government  of  the  world  is  established. 
Olympus,  the  seat  of  the  gods,  is  no  longer  the  actual 
mountain,  but  a  supra-mundane  place,  undisturbed  by  storms 
and  always  bright  (Od.  6.  42  ff.).  The  messages  of  the  gods 
are  sent  by  Hermes  (instead  of  Iris).  Aphrodite  has  become 
the  wife  of  Hephaestus.  A  species  of  immortality  is  promised 
to  Menelaus  (Od.  4. 561  ff.), — an  anticipation  of  the  later  system 
of  hero-worship*.  Delos  occurs  in  connexion  with  the  worship 
of  Apollo  (Od.  6.  162),  and  Pytho  (i.  e.  Delphi)  is  the  seat  of 

*  The  alternate  immortality  of  the  Dioscuri  (Od.  11.  298  ff.)  and 
the  apotheosis  of  Heracles  (Od.  11.  601  ff.)  might  be  added  here: 
but  the  passages  are  probably  interpolated.  ^  τ 

Digitized  by  VjjOOQiC 


ΧΧΧνίίί      DATE  AND  COMPOSITION  OF  POEMS. 

an  oracle  (Od.  8. 80).  The  Odyssey  is  further  distinguished  by 
the  number  of  subordinate  (non-Olympian)  divine,  or  at  least 
superhuman,  beings — Aeolus  the  lord  of  the  winds,  Circe, 
Calypso,  the  Cyclops,  &c. — and  of  objects  such  as  the  girdle 
of  Leucothea,  the  magic  ships  of  the  Phaeacians,  the  trident  of 
Poseidon. 

6.  It  is  dangerous  to  lay  much  stress  upon  the  vocabulary, 
which  depends  very  much  upon  the  subject.  It  is  worth 
noticing  howeter  that  the  adverb  cii^ap,  the  form  τύνη  (for 
irv),  the  verbs  χραισμίω^  χωρ€ω,  μαρμαίρω,  παμφαίρω,  the  nouns 
ατΓοινα,  γέφυρα,  κασσίτερος,  Xotyor,  νόθος,  φηγός,  \αιψηρός,  ζάθεος, 
ίκηβόλος,  €κατος,  are  peculiar  to  the  Iliad ;  the  nouns  {fXtttrpov, 
γήτων,  βασιλαα,  βστίη,  πτωχός  (τττωχβνω),  χρήματα,  δέσποινα, 
€\πΙς,  ίλπωρη,  €σθης,  αγρός,  θεουδής,  to  the  Odyssey. 


Digitized  by 


Google 


PECULIARITIES   OF  HOMERIC 
GRAMMAR. 

FORMS  OF  THE  VERB, 

§  1.    Introduotory—Definitione. 

1.  A  Greek  Verb  consists  in  general  of— 

(i)  The  Stem,  giving  the    Predicate,  i.e.  the    thing 

asserted  (commanded,  wished,  &c.). 
(2)  The  Person-Ending,  giving    the    Subject,  about 
which  the  assertion  (command,  wish,  &c.)  is  made. 
E.  g.  φα-μ/ίν  we  say  consists  of  f^a-^  the  stem  which  denotes 
saying,  and  ^μ^ν^  an  ending  =  the  Pronoun  <we, 

2.  In  certain  Verbs  the  quantity  of  the  Stem  varies: 
thus — 

{a)  φϊ|-  is  the  Stem  of  φη-μί  I  say,  Φή'^  Φψ^^  ^-φη-ν, 
^'φη^ς,  €'φη — the  forms  of  the  Sing.  Indie.  Active. 
(b)  φα-  is  the  Stem  in  all  other  parts  of  the  Verb. 
So  in  the  regular  Verbs  in  -fii,  as  tony-fit,  Plur.  Γστα-/χ€ν,  &c. : 
also  €?-μι  I  go,  Plur.  Ι-μίν,  &c.  ;  c-jS^-y  I  <went,  3  Dual  βά-την, 

A  similar  variation  appears  in  olba,  Plur.  to-/xfi/ ;  and  other 
examples  will  be  noted  under  the  several  Tenses.  The  general 
rule  evidently  is,  that  the  longer  Stem  goes  with  the  shorter 
Endings,  and  vice  versa ;  and  accordingly  the  Person-Endings 
are  divided  into  Iiight  Endings — ^mainly  those  of  the  Sing. 
Indie.  Active — and  Heavy  Endings — those  of  the  Dual  and 
Plural,  the  Imper.,  Inf.,  and  Part.,  and  the  Middle. 

3.  In  the  Tenses  characteristic  of  Verbs  in  -ω  (the  Pres., 
the  Impf.,  the  Second  Aor.,  and  the  Fut.),  the  Ending  is  pre- 
ceded by  the  vowel  c  or  ο  (in  the  Subj.  η  or  ω),  the  rule  being 
that  ο  is  found  before  μ  and  v,  and  €  in  other  cases :  e.  g.  Xeyo- 
μ€ν,  λί'γο-μαι,  Xeyo'vrai,  Subj.  \€γω-μαί,  λεγω-ιται,  but  Xcye-Tc, 
Xcy€-Tai,  Subj.  \€γη-τ€,  \€γη'ται,  &c.    This  variable  vowel  is 

Digitized  by  VjjOOQIC 


xl  HOMERIC   GRAMMAR. 

called  the  Thematic  Vowel,  and  the  Tenses  or  forms  in 
which  it  occurs  are  called  Thematic. 

The  distinctions  between  longer  and  shorter  forms  of  the 
Stem,  and  between  Thematic  and  Non-Thematic  forms,  are 
especially  important  for  the  Homeric  Verb. 

§  2.    Ferson-Endings. 

1  Sing.  The  Ending  -μϊ  appears  in  the  Subj.  of  some  The- 
matic Tenses :  €^6λω-μι,  τυχω-μι,  ιδω-/ιΐέ,  €ΐ7Γω•/χι,  άγάγω-μι. 

2  Sing,     -σι  occurs  in  ia-ai  thou  art. 

The  ending  -σθά  is  found  in  the  Subj.,  as  (Θέλυ-σθα,  €χυ-σΘα, 
(Χπυ'σθα,  ττάθυ'σθα,  &C. ;  the  Impf.  ησθα  thou  <wast,  ΐεφη-σθα 
thou  didst  say  :  the  Pf.  οίσθα :  and  a  few  other  forms. 

3  Sing,  -σί(ΐ')  appears  in  the  Subj.,  chiefly  where  the 
I  Sing,  takes  -μι,  «^«λι^-σι,  τύχη-σι,  «ττί^-σι,  άγάγυ-σι,  evdrj^atf 
βά\τ]-σι,  πάθη-σί ;  also  trj'ai  (<σ-),  ϊί;-σί,  bcDtj-ai  and  δώ-σι. 

3  Plur.  The  Verbs  in  -μι  form  in  the  Pres.  Indie,  ίστασι 
(for  Ιστα-ντί,  ίστα-νσι),  τίΘ€Ϊσι,  ίιδοΟσέ,  ζ^νγνυσι ;  (not,  as  in 
Attic,  τιθί'άσι,  ίιδ($-5σι,  ζiυyvv-aσι). 

Non-Thematic  Past  Tenses  often  take  -v  (for  -n•),  as  Έ-φά-ν, 
c-Ti^c-y,  €-βα-ι/,  ήγ€ρθ€-ρ ;  but  the  form  in  -σαν  is  also  common 
in  Homer.  Note  that  the  vowel  before  this  -κ  is  always 
short :  ίβη-σορ,  but  efia-v,  &c. 

The  3  Plur.  Middle  ends  in  -αται,  -ατο  after  consonants  and 
I,  as  T€Tevx-aTatf  dcdat-arac,  ιτυθοί-ατο  I  sometimes  after  u,  η, 
as  elpv-araiy  β€βλη-ατΜ.    After  a,  €,  o,  we  find  only  -i^ai,  -κτο. 

The  Imper.  Endings  -τωσαν,  -σθωσαν  are  post-Homeric. 

§  3.    The  Second  Aorist. 

A.  IVithout  Thematic  Vowel. 

The  Active  forms  of  this  Tense  are  mostly  the  same  in 
Homer  as  in  Attic;  ^βψν  &c.  Note  the  Imper.  κΚυ-θι  hear 
(the  Indie.  ίκΚνο-ν  being  Thematic) :  also  (with  a  peculiar 
short  vowel)  Ζ-κτα  he  sle<iVy  and  ουτα  be  <wounded. 

Non-Thematic  forms  of  the  Middle  are  common  in  Homer; 
e.  g,  t-Trra-Toflecu}^  c-φ^-Γθ  perished^  ί-χΖ-το  <was  shed,  ^-βλη-το 
was  struck,  ί-στρω-το  <was  stre<wed,  ττλή-το  drew  near,  αΚ-το 

Digitized  by  VjiOOQlC 


TENSES,  xli 

leaped,  ί>Ρ'Τθ  <tvas  roused^  bcK-ro  received  (Inf.  Β€χθαι),  μίκ-το 
*was  mixed,  Trepfiai  to  sack,  φθα-μ^νος  coming  beforehand, 
κτί-μΈνος  builty  αρ'μ€Ρ05  fitted,  ικ-μ^νος  coming,  i.  Q,  favourable. 
In  later  Greek  such  forms  are  almost  unknown. 

B.  With  Ίhematic  Fo^wel  (the  ordinary  Second  Aorist). 
Aorists  of  this  kind  are  much  commoner  in  Homer  than 
in  Attica 

§  4.    The  Heduplicated  8econd  Aorist. 

E.  g.  7Γ£-φραδε  sbo^wed,  set  forth,  κζ-χάροΊττο  rejoiced,  nc^iriSeip 
to  persuade,  τψ-τύκο-ντο  made  for  themselves,  τ€'ταγών  grasping, 
€ξ'ηπαφ€  deceived,  rjp-apc  made  to  fit,  SlK-clKm  <warded  off,  ήι^'αχ€ 
vexed,  &c.  ?-€έ7Γο-ν  (also  cnro-v)  said  is  of  this  kind,  contracted 
from  €'€eiro'V  {J-ft-f^no-v,  §  54).  The  only  other  Attic 
example  is  ffy-ayo-v  led.  For  the  meaning  of  these  tenses  see 
§  28,  a. 

A  peculiar  Reduplication  is  found  in  ηρυκ-ακ^  checked  (Pres. 
€ρύκω)  and  ήνιπ-αττ*  rebuked  {ΙνΤττη  rebuke), 

§  5.    The  Aorists  in  ά  and  κα. 

The  endings  -d,  -ds  &c.,  are  found  in — ' 

1.  The  four  Aorists  ί-χίνα  (also  €-χβα)  poured,  ?-σσ€υα 
hurried,  ί'κηα  burned,  and  rjKtva-ro  avoided  (Opt.  oKia-i-ro, 
Imper.  αΚία-σθί), 

2.  The  three  forms  ΐΕ-ηκα  (also  ξκα)  sent  forth,  ί-θηκα  placed, 
tl'^ωκagave,  used  in  the  Sing.  Indie,  occasionally  in  the  3  Plur. 
Thus — 


1  Sing,  ί'θηκα 

2  „      ί'θΐΐκα-ς 

3  '«      €'θηκ€{ν) 


I  Plur.  €-^f-/i€v 

2  Dual  t-ue-Tov  2      „     l-^€-rf 

3  „      €-θ€'την  3      „      €-^€-aai/and 
Ζ'Θηκα-ν, 

It  will  be  seen  that  the  forms  in  -κά,  as  longer  forms  of  the 
Stem,  are  used  only  with  light  Person-Endings  §  i,  2. 

3.  The  forms  Uiira  {dira)  said,  ήν€ΐκα  brought.    Cp.  §  8,  A,  3. 

*  So  in  English  the  'strong  Verbs'  are  constantly  diminishing  in 
number:  see  Earle,  Philology  of  the  English  Tongue,  p.  228  (ed.  i). 

Digitized  by  VjOOQiC 


xlii 


HOMERIC  GRAMMAR. 


§  β.    The  Perfect. 

1.  Most  Homeric  Perfects  are  conjugated  (like  oI^cl)  with 
varying  Stem  (§  i,  2).    Thus — 

toiKa  I  am  like,  Dual  uk-tov,  €Ϊκ-την,  Part,  €0ΐΚ'ώς,  Ιΐκ-υϊα ; 

πίποιθα  I  trusty  1  Piur.  Plpf.  €-π€πίΘ-μ€ρ; 

apηp€J!tJf  Part.  Fem,  apap-via ; 

τΈθηΧ'ώς  bloomings  Fem.  τ^θαΚ-νία ; 

πίφίνγα  I  have  escaped,  Part.  Mid.  π€φνγ-μ€νος ; 

δΐ'€φΘορα£  tbou  art  destroyed,  3  Sing.  Mid.  €φθαρ'ται, 

2.  When  the  shorter  Stem  ends  in  a  vowel,  the  longer  Stem 
is  formed  either  (i)  as  in  μίμονα,  or  (2)  as  in  τίτΚηκα,  Thus — 

μ^μομα  I  am  eager,  Short  Stem  μ€μα-  (cp.  αυτό-^α-τος). 

1  Sing,  μίμορα 

2  „      μεμορα-ς 

3  »    μ^μον€ 


a  Dual  μίμα-τορ 
3      ))      μίμα-τορ 
(Plpf.  *μ€μά-τηρ) 


1  Plur,  μίμα-μΛΡ 

2  „      μ£μΛ'Τ€ 

3  «      μ€μά'ασι 
(Plpf.  μ€μα-σαρ). 


Imper.  2  Sing,  μίμα-θι»    3  Sing,  μεμά-τω. 
Inf.  *μ€μά'μ€ραι,  *μ€μά-μ£Ρ• 

Part•  μεμα-ώς,  Plur.  μ€μα-6τ€ς,  μ€μα-ωτ€ς,  Fem.  μ€μα-υΐα• 

So  yeyopa  (ycya-)  /  λ»»  3ογ»,  ιήπορθα  {πεπαθ')  Ι  have  suffered, 

τ^τληκα  Ι  dare.  Short  Stem  τ€τλά-. 


I  Sing.  rerXi^jca 


1  Pkr,  «τλα-μίΐ' 

2  „        *Γ€Γλα-Τ€ 

3  „      *Τ€τλασι 
(Plpf,  ^ε-τ^τΧα-σαρ), 


2  „     TtrX^ica-ff        2  Dual  ^τ€τΚα-τορ 

3  „     WtXi;#C€  3      „      ^τ€τ\α-τορ 

(Plpf,*€'-T€TXa-n?i^) 

Subj.  *τ€τ\ηκω  ;  Opt.  Τ£τλα-ίΐ7-ν. 

Imper.  2  Sing.  rcrXa-^t.    3  Sing.  τετΚά-τίύ. 

Inf.  τ€τλά-μ€ναί,  Τ€τλά-μ€ΐ'. 

Part.  Τ€τλΐ7-ώ5,  Plur.  τ€τλϊ;-($τί9,  Fem.  τ€τλί;-υια. 

So  €στηκα  (cora-)  I  stand,  βεβηκα  (βεβα-)  I  stride,  τεθρηκα  (τεΘρα-) 

I  am  dead,  πίφνκα  (ττβφΰ-)  I  am  horn,  deiboiKa  (δειδι-)  I  fear ; 

κεκΚνΘι  listen  stands  to  the  2  Aor.  κλϋ-θι  as  τετλα-θι  to  τΚη-θι. 
3.  The  3  Plur.  is  formed  in  three  ways : — 
(i)  in  -οσι,  with  long  Stem :  in  Χελόγχ-ασι,  πεφύκ-ασι, 
(2)  In  -δσι  (for  -α-ρπ),  with  long  Stem,  as  π^ποίθάσι,  ίστη- 

κάσι.    This  formation  is  comparatively  rare  in  Homer. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


TENSES.  χΐίϋ 

(3)  In  -(σ)ασι  (for  ^σαντή,  with  the  short  Stem,  as  ισάσ* 
(properly  ϊσσασι^  for  ϊ^-σασι)}  /ΐ€μά-άσ4,  β^βά-ασι,  ίΓ€φύ-ασι,  also 
(with  contraction)  ίστασι,  τ^^ασι. 

4.  The  shorter  Stem  is  used  in  the  Middle,  except  with 
the  3  Plur.  Ending  -άται,  οτο,  as  τ€Τ€νχ-αται  are  made^ 
Plpf.  ^'τντ€υχ•ατο* 

§  7.  The  Pluperfect. 
The  Pluperfect  is  formed  in  two  different  ways : — 
(i)  In  the  Dual  and  Plural  (as  in  the  Passive)  by  the  Aug- 
ment (which  may  be  dropped),  and  the  Endings  of  Past  Tenses: 
€-7re7rt^-/i€V,  f-deidi-fi€V,  e-dubi-σαρ ;  ϋκ-την^  €Κ••γ€γά-την,  (ora- 
σαν,  β€βα-σαν,  &c.  This  form  is  rarely  found  in  the  Singular; 
€π'€νηνοΘ€  (II.  a.  219),  άνηνοΘ€  (II.  II.  266),  dfidif  (II.  18.  34). 

(2)  In  the  Singular,  by  the  Augment  and  the  Suffix  -ca,  as 
e'T€0rj7r-€ay  ηρώγ'€α^  ^d»€cu  In  the  2  and  3  Sing,  -cai,  -€c(i')  are 
contracted  -i;r,  -«.    But  olba  gives  3  Sing.  Plpf.  jfd^. 

§  8.    The  Present  and  Imperfect. 
A•    Non-Tbematic  FonnationJ• 

1,  The  Presents  formed  by  the  Suffixes  -m-  and  -κΰ-  (with 
Light  Endings  -infj-  and  -κϋ-)  are  mostly  peculiar  to  Homer : 
e.  g.  δά/*-ιπ7-/α  I  subdue,  nep-vas  sellings  κίρ-νη  mixed  /  Mid.  μάρ- 
vorrcu.  fights y  σκί^-ρα-ται  is  scattered,  πίΚ'Ρα-ται  comes  near; 
Sypv-Tov  (Dual)  they  break,  ^ρ^ρυ-θι  arouse,  άπ-ομόργ-ρυ  <wiped 
away,  ρηγ^ρνσι  they  break,  bcd-pv  be  feasted,  iipy-pv  be  shut  in; 
Mid.  ya'Pv^Tou,  is  gladdened,  τά-ρν-ται,  is  stretcbed,  αχ-ρνμαι  I 
am  vexed,  άρ-ρυ-μ^ρος  earning,  τί-νν-ρται  tbty  punisb,  cppv-to  (for 
ia^Pv-To)  be  put  on,  mypv-pro  <were  opened,  κί-ρυ-ρτο  <were 
moved,  &c. 

The  forms  in  -αρρυ-μι,  -€ΐΦν-/*ι,  are  post-Homeric. 

2.  Other  Non-Thematic  forms  are :  ξ  be  said,  ίρα-μαι  I  love, 
^Ιδη  be  bound,  βιβάς  striding ;  with  unvarying  vowel,  ίλη-Θι  be 
appeased,  άη-μ€Ραι  to  blow  (Dual  αη-τορ,  Mid.  &η•το,  άή-μ€Ρος), 
κιχη-τηρ  (Dual)  they  caugbt  (Inf.  κιχη-μεραι,  Part.  κίχη••μ€Ρθί)» 

Some  forms  of  Verbs  in  -αω,  -€ω,  -οω  belong  to  this  Non- 
Thematic  group  :  σνλή-τηρ  despoiled,  φορή'μ«ραι  (also  φορηρα^) 
to  carry,  φι\ή-μ€ραι  to  love,  βιώ-ραι  to  live,  and  a  few  others•   , 

Digitized  by  VjOOQIC 


xliv.  HOMERIC  GRAMMAR. 

3.  Two  Verbs  form  an  Impf.  in  -& : — 

€ΐμί  (cV-)  lam,  Impf.  ξα,  ea,  3  Sing.  ^€P  (also  rjv,  ^Ιην,ηην), 
€Ίμί  (t-)  I  go,  Impf.  7-40,  3  Sing.  ^-Tey,  ^ei/  (also  ^€i). 

B.     TJbematic  Formation. 

1.  Presents  in  -ιω,  -οιω,  -£ΐω,  -υιω,  are  much  commoner  in 
Homer  than  in  later  Greek ;  thus  we  have — 

In  -ιω,  τίω  I bonoury  Ibio-v  I  s<weated,  μηνί€  be  angry y  fuzcme 

<wbipy  Kovio'VT€5  raising  dust. 
In  -αιω,  αγαω-μαι  I  am  amazed,  SaU  kindled,  baU-ro  divided, 

K€pai€  mix,  μαί^-σβαι  to  feel  one's  way,  γαίων  rejoicing, 

λ(λα(€-αι  dost  desire. 
In  -€ΐω,  rcXcto)  /  bring  to  pass,  6κρ(1ω  I  shrink,  v€iK€irj-^i 

shall  quarrel,  άκ€ΐό-μ€ροι  being  healed,  μaχ<El6-μΐvoιβght' 

ing,  οίροβαρ€ίων  drunken ;  also  (from  Roots  in  υ)  πν€ίω 

I  breathe,  Θίίω  I  run,  πλ€ίω  I  sail,  χείω  I  pour,  κλβ/ω 

/  celebrate. 
In  -υιω,  οπνίω  I  have  to  avi/e. 

When  the  diphthong  comes  before  a  vowel  there  is  a  tend- 
ency to  drop  the  1 :  thus  we  have  rfkeo-v  as  well  as  tAcio-i/  : 
άγάα-σθ€  (for  αγά€-σ^€)  from  άγαίο^μαι ;  Κ€ράα-σθ€  from  καραίω. 
Similarly  Γ  before  a  vowel  is  shortened  :  as  τί»,  also  τίω, 

2.  The  name  Assimilation  has  been  given  to  a  process 
found  in  the  Verbs  in  -cw*.  Instead  of  contraction,  one  of  the 
vowels  is  assimilated  to  the  other ;  and  this  assimilation  follows 
the  rule  of  contraction,  that  α  prevails  over  a  following  €  or  η, . 
but  is  changed  by  ο  or  ω ;  e.  g.  6ράω  becomes  6ρ6ω,  but 
opacis  becomes  6pa^s.  In  the  Inf.  the  ι  is  lost :  6ράαν  (not 
opfiijiv). 

The  ο  (which  is  originally  long,  as  in  πανάωρ  hungering, 
Βίψάωρ  thirsting,  άραμαιμά€ΐ  rages  through)  sometimes  becomes 
ω,  as  μ€νοΐρώω  I  am  eager,  μρώο-ρτο  they  bethought  themselves, 
ηαώθ'ντ€ς  vigorous. 

When  the  first  vowel  is  short,  the  second  is  usually 
lengthened,  as  6ρόω•ρτ€ς,  6ρό<ύ'Τ€,  όράας  (not  opaais).  In  one 
or  two  cases  both  vowels  are  long,  as  δρωωσι  (for  bpaovm), 
ηβωωσα, 

3•  A  few  traces  remain  of  a  group  of  Verbs  in  -ωω ;  ζώα  he. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


TENSES.  xlv 

JiveSf  'ώρώο'ντας  Sfiveating,  νπνώο-ντας  sUeping,  Verbs  in  -οω 
sometimes  lengthen  the  second  vowel,  as  bηi6ω'Vτo^  δι;ϊόω-ι/τ6Γ, 
^ψ6ω-^ν  (like  οροω-ντα^  6ρ6<ΰ-€ν  &c.). 

§  9.    The  First  Aorist. 

1.  When  the  vowel  before  the  -σο  is  short,  the  σ  is  often 
doubled  ;  φράσσα-το  and  φράσα-^ο  be  eonsideredy  ί-κόμισσα  and 
κόμισ€ν  be  brougbty  ipvaacu  and  cpvaai  to  draw,  &c. 

This  σσ  arises,  in  some  cases  at  least,  from  assimilation  of  a 
dental  in  the  Stem ;  e.  g.  φράσσο'το  is  for  ^φραΒ-σα-το. 

2.  A  few  Stems  in  λ  and  ρ  form  Aorists  in  -λ σα,  -ρσα,  viz. 
Zip-σα  I  roused,  ΤΚ-σα-ν  they  pressed,  κίΧ-σΜ  to  run  aground, 
αρσας  baving  fitted,  €'K€p~(ra  I  sbore  (Att.  exctpa),  Kvp-aas 
meeting,  φύρ-σω  (Subj.)  Itwiii  mix. 

On  the  Aorjsts  formed  by  -a  alone  see  §  5. 

3.  Some  Aorists  are  formed  with  the  Thematic  Vowel  in 
place  of  a,  as  ϊζο-ν  came,  €-βήσ€'•το  stepped,  i-bvae-ro  sank  dc<wn, 
άμ€ναί  to  bring,  and  the  Imperatives  Xcf  c-o  lie  down,  6ρσ€Ό 
arise,  perhaps  οΓσ€-τ€  bring, 

§  10.    Iterative  Tenses. 

The  Suffix  -σκ-  or  -ισκ-  (with  Thematic  Vowel)  is  used  to 
form  ordinary  Presents,  as  φά-σκω,  βά-σκ^,  άπαφ-ίσκω,  and 
also  to  form  the  Iterative  or  Frequentative  Tenses.  It  is  at- 
tached to  the  Stem  of  the  Present  or  Aorist :  thus  we  have — 

From  the  Present,  €σκ€  (for  €σ-σκ€)  used  to  be,  €χ€-σκ€  used 
to  bold,  κα\('€σκ€,  ωΘ€-σκ€,  ρίπτα-σκ^,  &c.  Note  that  Verbs  in 
-€ω  form  -€€σκ€  or  '€σκ€,  according  to  metrical  convenience. 

From  the  Aorist,  «πβ-σκ^  used  to  say,  €ρητυσα-σκ€  used  to 
cbeck,  ωσα-σκ€,  Βασά-σκί-το,  &C. 

Iteratives  from  the  First  Aor.  are  only  found  in  Homer. 

§  IL    Beduplication  and  Augment. 

I.  Many  seeming  irregularities  are  due  to  loss  of  consonants: 
e.g.  €-€X-/i€iOff  cooped  in  (for  fi-ftX^cpos),  eldop  (for  «-ftSoi/), 
(ΐχορ  (for  €-σ«χοι/),  €ηκα  I  sent  (for  €'γηκα),  i  Plur.  €Ϊμ€Ρ  (for 
t'y€'p*v).    On  f  see  §  54• 

Digitized  by  VjjOOQIC 


χΐνί  HOMERIC   GRAMMAR. 

2.  Verbs  beginning  with  the  Liquids  and  σ  offer  varieties  of 
which  one  or  two  examples  may  be  noticed. 

Reduplication  : — e/x/topf  Jbas  as  bis  share,  «ίμαρ-ται  is  given  as 
share  (perhaps  for  σί-σμορ€,  σί-σμαρ-τΜ) ;  €σσν'ταί  is  eager^ 
Part.  €σ<η}-μ(Ρος ;  ρ€ρυπωμίνα  (instead  of  cpp-)  befouled. 

Augment : — epcfo  /  didy  as  well  as  €pp€^a  (for  t-fpeia) ; 
€λλίσσ€το  entreated;  ΐΚΧαβί  took;  €vp€op  swam  (ι^ω,  perhaps 
originally  σρ€ω)  ;  Zaacva  I  urged  on• 

3.  The  Augment  is  η  in  ή-Ία  I  «went. 

4.  Initial  e  is  often  lost  before  another  vowel;  thus  €Ρνυμι  I 
put  on  (Stem  fca-),  Pf.  Mid.  ^Ιμαι,  «σ-σαι,  PIpf.  «σ-σο,  ea-To, 
Part,  flpjtvof.  Except  in  this  way  the  Reduplication  is  hardly 
ever  lost:  cp.  §  51,  7. 

5.  Ijoss  of  the  Augment  is  common  in  Homer. 

In  the  Impf.  and  the  Aorists  the  forms  without  the  Augment 
are  nearly  as  numerous  as  those  which  retain  it.  In  the  Plpf. 
it  is  more  commonly  wanting. 

The  Augment  is  never  found  with  the  Iterative  Tenses, 

■  §  12.    The  FutTire. 

1.  Liquid  Verbs  (I.  e.  Verbs  of  which  the  Stem  ends  in  λ,  ρ, 
/χ,  ν)  form  the  Future  in  -€ω,  as  μ€ν-€ω  I  <will  remain  ;  so  βαλ- 
€ω,  άγγ^Κ-ίω^'  €ρ-€ω,  jcep-ecvy  κταν-€ω^  6τρνν•4ω,  &C  Contrac- 
tion occasionally  takes  place,  as  βάΚ-ω^  6ρ'€Ϊ'ΤΜ  will  be  roused^ 
καμ••€Ϊ'Ταί  will  be  weary• 

2.  Some  Stems  in  ρ  form  -ρσω,  as  δ(α-φ^€ρ-σ€ΐ  will  destroy ^ 
Ζρ'-σονσα  (11,  2i.  335),  θ^ρ-σ&'μΛνοί  (Od.  19.  507). 

3.  The  Stems  which  take  σσ  in  the  First  Aorist  sometimes 
form  the  Future  in  the  same  way ;  thus  we  have  €σσομαι  and 
ίσομαι  I  shall  be,  φράσσο-μαι  and  φράσο-μαι  I  shall  consider, 
χάσσο-νται  they  will  yield,  δάσο-ντΜ  they  <ivill  divide• 

More  commonly,  especially  in  dissyllabic  stems,  the  Future 
is  formed  without  σ.    Thus  we  have : — 
I  Aor.  τίλβσσοι  to  finish,  Fut.  τβλ€-ω ; 
ώλβσα  I  destroyed,  Fut,  3λ€-€-σ^6,  contn  οΚύ-ται ; 
€'τάνυσσ€  stretched,  Fut.  τανν-ω ; 
&μοσα  I  swore,  fut.  ομουμαι ; 
ίρυσσα  I  drew,  Fut.  ^ρυ-ω,  cpO'e-aOcti ; 

Digitized  by  VjjOOQIC 


MOODS.  xlvii 

€κόμισσα  I  brought,  Fut.  κομΛω  (and  SO  άβικιω,  κτ€ριουσι^ 
άγλοΧ^ισθαι,  from  Verbs  in  -ιζω) ; 

€δάμασσα  I  subdued,  Fut.  δαμόω  (for  ^αμέί-ω,  §  8^  B^  2)^  da/x^ ; 
άρτιάσας  meeting,  Fut.  αντι^ω.  Inf.  canriaap  ^ 
ήλασα  I  drove,  Fut.  ίλόω.  Inf.  cXooi^ ; 
κρ€μάσα£  banging,  Fut.  κρεμάω ; 
€π€ρασσα  I  sold,  Fut.  ntpacof. 

4.  A  Future  in  -σ€ω  (-σ6ο-/χαι)  appears  in  €σ-σ€ΐ-τα4  wi//  be 
(II.  2.  393,  13.  317) ;  and  π€σ€θ'Ρταί  <wiII/aIL 

5.  One  or  two  Futures  seem  to  be  formed  from  the  stem  of 
the  Reduplicated  Second  Aorist:  κ€χαρη••σ€ταί  <will  be 
gladdened  (κ^χάρο^ντο),  Κ€κα^η-σ6-μ€Θα  <we  twill  give  <way 
{κ€κάΒο-ντο),  *Γ€φι5ή-σ€-ται  «will  spare  {π€φι8€••σθαι), 

6.  Of  the  Second  Future  Passive  there  are  two  examples 
(at  most),  viz.  μιγη'σ€'σθαι  (II.  lo.  365),  and  δαη'σ€αι  (Od.). 
The  First  Future  Passive  is  unknown  in  Homer. 


§  13.    The  8u1](jimctive. 

A.  Tenses  which  are  non-Thematic  in  the  Indicative  form 
the  Subj.  by  inserting  the  Thematic  Vowel  after  the  Stem : — 

Uptv  we  go,  Subj.  Χ-0-μεν  let  us  go; 

φη-σί  be  says,  Subj.  φή-^ ; 

€'tmj-Teye  stood,  Subj.  στή-€-τ€ ; 

Ζ-φΘί-^ο  perisbed,  Subj.  φθί-^-ται ; 

€-π€λάσσ-α-/ιΐ€ΐ'  <we  brougbt  near,  Subj.  π€λάσσ-ο-/ιΐ€ν  ; 

Έ-πάτιθ-μ^  <we  trusted,  Subj.  π€ποίθ•ο-μΛΡ, 

But  the  forms  of  the  Sing,  and  3  Plur.  Active,  and  those  of 
the  2  and  3  Dual  and  Plur.  Middle  take  η  or  ω,  as  in  Attic. 
Hence  the  paradigm  is — 


Second  Aorist  Subj.  of  Ι-στη-μι  I  set. 


1  Sing,  σηί-ω 

2  „      στη-jjs 

3  „      στη-υ 


1  Plur.  στη'0~μ€Ρ 

2  „        στη'€-Τ€ 

3  „      (rnj-ωσ*. 


2  Dual  στη-ί-τον 

3  „      στη'€-τον 

The  I  Plur.  is  also  στίω-μ^ν  (so  φΘ€ω-μ€ν  &c.),  by  *  Meta- 
thesis of  Quantity '  (§  51,  4).  Contraction  occurs  when  '-€ω 
follows  a  vowel,  as  in  δαω••μ€Ρ  {(-δάη-ν),  for  θα-€ω-/Α€ΐ/. 

Digitized  by  VjOOQIC 


xlviii  HOMERIC  GRAMMAR. 

First  Aorist  Subj.  of  τίω  I  honour. 

Act.  Mid.  Act.  Mid. 

1  Sing.  τίσ•-ω        τίσ-ο-/ζαι 

2  „      τίσ-τις        τίσ-€-αι  2   Dual  τισ'€'Τ0Ρ        τίσ-η-σθον 

3  f,      τίσ-17         τίσ-€-ται  3      »      τίσ-β-τοι/        τίσ-ψαθον 

Ι  Plur.  TiV-o-fiev  Mid.  ησ-ό-μ^θα 

2  ,,      nV-f-T€  τίσ-η-σΰβ 

3  ))      τίσ-ωσι  τίσ-ω-νται. 

When  the  Stem  varies  the  long  form  is  generally  used  in 
the  Subj.,  as  φή-?;,  βη-ομίν,  Pf.  π€ποίθ-ομ€ν,  €στηκ-η^  π€φύκ'η. 
But  the  three  Aorists  in  -κα  (§  5,  2)  form  the  Subj.  with  a 
long  vowel  only  (without  κ),  as  (aV-)^-!;,  ^i-»7ff,  δώ-ο/ι^ν,  δώ-ωσι. 

Verbs  conjugated  like  τί^?7/χι  (Stems  in  e)  form  the  i  Sing. 
Subj.  in  -€ia>,  Plur.  -eio/xfv :  as  θ€ί-ω,  βίίΌμ^ν ;  so  κιχξί-ω  (Ind, 
€'κίχη'ν),  τραπ€ί'ύμ€ν  (Ind.  c-τράπη-ν).  But  see  Curt.  ^(fr^. 
II.  60-63. 

€ΐμί  i,Stem  iV-)  forms  Ιω  (for  Γσ-ω),  3  Sing.  €^σ4  and  €17. 

B.  Thematic  Tenses  form  the  Subj.  by  lengthening  the 
Thematic  Vowel.  The  2  Sing.  Mid.  has  -ηοι,  rarely  shortened 
to  -€ai  (/tiiVy-*ai,  II.  2.  232),  contracted  -η  (II.  i.  203.) 

The  forms  in  -μι,  -σβο,  -σι(ι/)  are  noticed  in  §  2. 

§  14.    The  Optative. 

1.  Non-Thematic  Tenses  usually  form  the  Optative  by  in- 
serting -ιη  before  Light  Endings,  -i  before  Heavy  Endings  : 
e.  g.  φαΊη-ν  I  <wouJd  joy,  i  Plur.  φα-Γ-/ζ€ν ;  θ^-ίη-ν  I <wouldplacey 
2  Plur.  ini-U€-UT€ ;  τ^θναΊη-ς  mayest  thou  die. 

2.  The  Aorist  in  -σ-α  forms  the  Optative  in  two  ways — 
(i)  In  -σίέα,  only  2  and  3  Sing,  and  3  Plur.  Active. 
(2)   Ιη-σαι-/α. 

3.  ci/tii  forms  cTij-v  (cV-ii;-^);  also  €οι-?,  lot  (U.  9.  142,  284). 
et-fu  forms  U'[r\  (II.  19.  209),  andioi  (II.  14.  21). 

§  15.    The  Infinitive. 

A.  Non-Thematic  Tenses  form  the  Infinitive  with  the  End- 
ings -μ€ΐ/αι  (also  -μ«')  and  -^και. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


CASES.  xlix 

Of  these  -μ€μαι  is  the  most  usual :  -μ€μ  is  only  found  after 
short  vowels,  as  ϊ-μ^ν  to  go,  τ€βρά-μχν  to  die ;  the  accent  is  the 
same  as  in  the  corresponding  forms  in  -μ,^ναι. 

The  Ending  -€mi  occurs  in  l-hai  to  goy  and,  under  the  form 
-KOI  {Le,  with  loss  of  €  by  contraction)  in  στή-ναι,  Θύ-ναι^ 
dov'Pai,  βιώ-ναι,  άη-vat,  φορή-ναι,  &C. 

The  Inf.  in  -wi  with  a  preceding  short  vowel,  as  ίστά-ι/αι, 
Ti0€'vaif  and  the  Perfect  Inf.  in  -^μοι,  are  unknown  in  Homer. 

B.  Thematic  Tenses  form  the  Infinitive  in  -^-μ€ΐται  (-έ-μίν) 
and  -cii':  f^nrc-ficyat,  €ΐη€-μ€ν,  /SoXX-etv.  The  Second  Aorist 
forms  -^-€11',  contracted  -€Ϊκ,  as  tde-civ,  fiake-eiv  and  βαλ€ΐν. 


DECLENSION. 
§  16.    The  Vocative. 

Note  the  d  in  νύμφά,  and  in  some  Homeric  words  only  used 
as  Vocatives,  πάιητα,  αττα,  Τ€ττα,  μαία. 
Note  also  Amy,  Κάλχαν,  and  ova  lordt  (in  prayers). 

§  17.    The  NOminative. 

Some  Nouns  of  the  first  Decl.  have  -d  for  -η?,  viz.  Ιππότα 
horseman^  ήττυτα  loud-calling,  ίίππ/λάτα  drtver  qf  horses^  αίχμητά 
jpearman^  ν€φ€\ηγ€ρ€τα,  μητί€τα,  evpvonay  άκάκητα,  κνανοχαϊτα, 
and  one  Proper  Name,  θν^στα.  Except  θυ/στα,  these  words 
are  titular  epithets :  Ιππότα  Τ1η\€ύς,  μητίίτα  Zevs  &c.  Probably 
they  are  originally  Vocatives,  though  they  have  come  to  be 
used  as  Nominatives. 

§  18.    The  Accusative. 

1.  Nouns  in  -is,  Gen.  -ϊδ-ο^  (Stem  -iB-),  sometimes  form  the 
Ace.  Sing,  in  -ii'  as  well  as  -ϊδο;  as  Kvwp-iba  and  Κνπρ-ιρ, 
tp-ida  and  ep-ip :  always  ^Ipii',  θ/ην,  θονριρ.  Note  that  no 
oxytones  form  the  Ace.  in  -ii'. 

2.  Nouns  in  -is  and  -us  (Stem  -i-,  -u-)  with  an  Ace.  Sing,  in 
-y  often  form  the  Ace.  Plur.  in  -is,  -us  (for  -ips,  -vps) ;  πόλίς 
(as  well  as  π6\ι•ας  and  πό\η-ας)^  οϊγ,  aKoiris,  συν,  Ιχθνς,  οφρυς, 
p€Kv£  (as  well  as  σν-ay  &c.) ;  and  so  βους  as  well  as  βό-οξ. 

d  Digitized  by  Google 


1  HOMERIC  GRAMMAR. 

3.  But  Nouns  in  -us,  Gen.  -€os,  and  Nouns  in  -€us,  -η«5  have 
only  -ecus  and  -ηο-s  in  Homer.  For  the  Personal  Pronouns 
see  §  23. 

§  19.    The  Genitive. 

I.  Nouns  in*-i5,  -us  (Stems  in  -i,  -u)  form  the  Genitive 
either  in  -i-os,  -u-os,  or  in  -c-os,  sometimes  -η-os,  as  noXt-s, 
Gen.  noXi-Os  and  πόΧη^-ος;  πολυ-ί,  Gen.  πο\€-ος. 

a.  Nouns  in  -cu-s  form  -η-os,  sometimes  also  -c-os,  as 
βασΐΚίύ'ς,  βασιΚη-ος ;  Tvdevr,  Tvdc-or ;  so  those  in  -ηυ-s,  as 
mjV'Sf  νη-6ς  and  (less  commonly)  vc-os. 

3.  Nouns  in  -o-s  (Stems  in  -o)  form  the  Gen.  in  -010,  -ou ; 
probably  also  in  -00,  since  we  should  read  Ίφίτοο  (II.  2.  518), 
ΊλιΌο  (II.  15.  66,  21.  104),  όμοιΐοο  (Π.  p.  44°  &^•)>  ^γρίοο  (II. 
22.  3ΐ3)>  00  (for  οου,  II.  2.  335>  Gd.  ι.  7©)  &c.  Cp.  the  three 
forms  of  the  Gen.  of  Pronouns  in  -«o,  -co,  -fv. 

4.  Masc.  Stems  in  -a  form  -do,  less  commonly  -€ω,  or  (after 
another  vowel)  -ω,  as  Bopc-ω,  Έρμ€/-ω,  €νμμ€\ί-ω. 

5.  Similarly  stems  in  -a  form  the  Gen.  Plur.  in  -<ίωκ,  -^ωΐ', 
and  (after  a  vowel)  -ωι^,  as  κΚισι-ων,  Σκαιων. 

§  20.    The  Dative. 

1.  The  Dat.  Sing,  generally  follows  the  Gen.,  as  βσσίλ€ν-5, 
βασιλη'ϊ;  yiyC-i,  ιπ;-Γ,  γρην^ί,  yp^t\  Τυδ€ν-£,  TuSc-i.  So  n6\i'S 
forms  7Γ<5λΐ  (for  nSkiCj,  wn^Xe-t,  and  ποΚη-'ί» 

2.  Nouns  in  -us,  Gen.  -u-os,  form  the  Dat.  in  -ui,  as  πΧηθυί, 
vtKvu  In  later  Greek  this  diphthong  can  only  occur  before  a 
vowel. 

3.  Stems  in  -o  sometimes  form  a  *  Locative  *  in  -ot  (as  well 
as  the  Dat.  in  -φ),  as  οίκοι  at  borne ;  cp.  χαμΛ'ί, 

4.  Of  the  Dat.  Plur.  there  are  two  main  varieties,  viz.  in 
-σι(ΐ')  and  -€σσι(ΐ'),  both  often  used  for  the  same  word,  as 
βονσί  and  βό^εσσι,  ανδρά-σι  and  αι^δρ-βσσι,  μνηστηρ^σι  and 
μνηστηρ'(σσι,  ποσσί  or  ποσί  (for  ττοδ-σί)  and  irod-f σσ(.  Note 
that  all  forms  in  -€σσι  are  proparoxytone. 

5.  Stems  in  -€s,  -os  generally  form  three  varieties:  thus  we 
have  *7Γ€-€σσέ,  ?η•€σ-σι,  €7Γ6σ*;  btna'taai,  δ€ίΓασ-σι,  δίττασι — 
the  third  being  a  subordinate  variety  of  the  second,     τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


CASES.  Η 

6.  Steins  in  -ο  form  -οισι(ΐ'),  and  Stems  in  -o  form  -||σι(ΐ'). 
These  become  -ois  and  -us,  but  chiefly  before  a  vowel,  where 
the  loss  of  ι  may  be  due  to  elision :  e.  g.  σοις  €τάροίσι. 

7.  The  second  and  third  Declensions  form  the  Gen.  and 
Dat.  Dual  in'  -οιϊκ,  as  ποδ'οΐίν,  Γππ-οαν. 

§  21.    Perms  in  φι(ΐ'). 

The  Homeric  dialect  has  also  certain  Cases  formed  by  suf- 
fixing φι(ΐ')  to  the  Stem,  as  {'υγ<5-φι,  βίι;-φι,  δρ^σ-φι,  στή^^σ- 
φι,  ναυ'φίρ,  κοτυληίίορ'ό'φίρ,  &C.  The  use  of  these  forms  is 
explained  in  §  40. 

§  22.    Irregular  Declension  of  IQOuns. 

I.  The  d  of  the  First  Declension  is  retained  in  ΰ(ά  a  goddess^ 
Gen.  ^w,  Ace.  Qtav^  Dat.  Plur.  ^cair.  Similarly  ό  is  retained 
in  a  few  Proper  Names:  Nom. 'Ep/utctar,  Aivilas/Piaf  ^αυσικάα: 
Gen.  Φ€ίαγ,  "Pcififf. 

2.-  Heteroclite  forms  are  those  which  are  declined  from  dif- 
ferent Stems :  e.  g. 

^ρίηρο-ς  (Second  Declension),  Plur,  epti/p-cf,  ^ρίηρ^ας ; 

diiTTVXO'Yy  Acc.  θ/τΓτνχ-α; 

άΚκη,  Dat.  aX#c-i  (only  in  the  phrase  άΚκί  π^ποιθώς) ; 

νσμίνη,  Dat.  υσμίν-ι ;  Jωιcη,  Acc.  Ιωκ-α ; 

*Αί5ί;-9,  Gen.  *Aida-o  and^Aid-oy,  Dat.^ATft-i. 

So  we  have  forms  of  φυλακο-ς  and  φύλαξη  fuzprvpo-r  and 
μάρτυς,  baupvo'V  and  doKpv,  noWo'S  and  noXv-s,  Note  also  "Αρης, 
Gen.*Api;-oi  and  "Άρβ-οϊ,  Voc.'Apey,  Acc.^Api/a  and^'Apiy-v. 

In  the  Cases  of  vios  son,  we  have  three  Stems — 
ϋΐο- :  Nom.  vM-f,  Voc.  vie  (viov,  νίώ,  are  very  rare). 
ϋΐ- :  νϊ-ος,  υΓ-ι,  υΓ-ο,  Plur.  vT-es,  υί-άσι,  vi-as,  Dual  vt-c. 
uiu- ,  vi€"  OS,  vU-7,  vU-a,  Plur.  vi€-€s,  vU-as, 

It  is  especially  common  to  find  Neuter  Stems  with  alter- 
native forms  in  -οτ,  as  in  Attic  γόνυ,  bopv,  ύδωρ,  &c.  So  in 
Homer,  πρόσωπο-ν,  Plur.  προσωπατ-α',  δ(σμό'?,  δ€σματ'α\ 
neipapf  neipar-a ;  ^ιμαρ,  τίματ^α,  &C.  Also  κάρη.  Gen.  καρήατΌί, 
κάρητ'ος,  κράατ-of,  and  κρατ-ός. 


da 


Digitized  by  VjjOOQIC 


Hi 


HOMERIC  GRAMMAR. 


§  23»    Declension  of  Pronouns. 
I,  The  forms  of  the  Personal  Pronouns  in  use  are : — 


let  Person. 

Nom.  €γώι/,  €γώ 
Acc.    e/xe,  end.  yue 
Gen.    iyxlOf  €μ€0,  ^/i€v, 

€μ€'Θ€ν :  end.  μ€υ 
Dat. '  cfio/y  end.  μοι 


Nom.  &μμ€ς^  ήμ€ίί 
Acc.     αμμ€,  ημ€-ας 
Gen.     ημζίων,  ήμ€ωρ 
Dat.     &μμι(ν\  ημϊρ 


Nom. 
Acc. 
Gen.   ) 
t.    1 


I  νω 


V(uiy  νω 


2nd  Person. 

Singular, 
τυνη,  συ 
(re 

σ€'β€ν\    Τ€Οΐθ 

σοι,  TOi ;  T€w 

Plural. 
vfifiCfy  νμ€Ϊς 
ϋμμ€,  νμίας 
νμ^ίων,  νμίων 
νμμι(ν)^  υμϊν 

Dual. 
σφώΐ,  σφω 

σφωΤν 


Srd  Person. 


€€,  €  ;  μιν 

€lOf  €0,  €V 


€θ€Ρ 
€01,  ΟΪ 


σφί,  σφ€'αί,  σφας 
σφ€ίωΡ)  σφ€ωρ 
σφί'σι{ρ),  σφι{ρ) 


Acc.  σφω€ 
Dat.  σφωιρ. 


Dat. 

Note  the  Gen.  ίη  -Ock,  and  the  Acc.  Plur.  αμμ€,  νμμ€^  σφ€, 
forms  which,  like  the  Acc.  Sing.,  are  without  Case-Ending. 

2.  The  Pronoun  tis  is  declined  from  two  stems,  τι-  and 
TIK-.  The  forms  in  use,  with  those  of  the  compound  Rel. 
δσ-Tis  (for  which  Homer  has  also  δ-Tis,  formed  like  ο-ττωϊ,  &c.) 
are  as  follows : — 

Singular. 

Nom,  Tt-ff;  Neut.  W  δσ-η^,  oris;  rjnSf  on,  om 

Acc,    τιρ-ά  (end.) ;  Neut.  τι     ορτιρα,  δτιρα  ;  rjprtpa  ;  δη,  δτη 


Gen.  T€Oy  τ€ϋ 

Dat.    «φ,  τφ  (end.) 

Nom.  rip'cg 
Acc.    Tiy-aff  (end.) 
Gen.  τ€ωι/ 
Dat.    — 


OTTCO,  oTTfv,  οτίυ 
δτβω,  δταο 

Plural. 

οΐτΐΡ€ς ;  ασσα  (for  5-τι-α) 
ουστιναί,  orti/ar;  ^σηνα?;  α,ιτσα 
δτ€ωρ 


6τ€0ΐσί. 


Digitized  by 


Google 


ADVERBS.  Ιίϋ 

Homer  ako  uses  5s  τ€,  which  may  be  regarded  as  οσ-Ttt 
with  the  second  stem  undeclined:  see  §  49»  9. 

3.  In  the  Art.  we  find  Nom.  Plur,  τοί,  ταί,  as  well  as  ol,  ai, 

4.  The  second  part  of  the  Demonstrative  obt  is  sometimes 
declined,  viz.  in  the  Dat.  Plur.  τοίσ-^€σσιν  or  τοίσ^^σιν. 


§  24.    Adverbial  Endings. 

The  chief  Suffixes  used  to  form  Adverbs  in  Homer  are  as 
follows : — 

-61,  expresses  the  place  tivhere:  as  τό'θι^  δ-^ι,  ττό^θι^  «ect-^t 
(  =  Attic  cKct),  αυτό-Θι,  ίκτο-θι^  epbo-θι,,  άπόπρο-θι,  Ιγγύ-θι, 
νψ-ό'θί^  V€i6-0if  €Τ€ρω'Θί,  οΐκο'θι,  ηώ'θί,  ουρανό-Λ,  κηρό'θί, 
"ίΚίό'θί,  Κορίρθό'θι. 

-θ€μ,  place  qvJbencCf  used  with  nearly  the  same  Stems  as  -Θι ; 
as  5'θ€Ρ,  π6'θ€ν,  κ€ΐ'Θ(ν,  Ιτίρω-Θ^ν,  ήώ-^cv,  &c.  It  is  often  used 
after  cf  and  από,  as  «κ  Ato-^€v,  mi  ουρανό-θ^ν.  There  is  also  a 
Suffix  -^«(i/)  ;  πρόσ'θ€{ν)  in/ront,  δττισ-^β,  oni'dcp  Mind,  υπβρ- 
θ({ν),  €ν€ρ'Θ€(ν),πάροΐ'θ€{ρ). 

-σ€,  place  twbitber,  ττό-σβ,  ι:€ΐ-σ€,  erfpcfae,  6μ6-σ€,  ττάντο-σ*. 

-TOS,  place,  cv-ros,  €Κ•τος. 

-χι,  in  ξ-χι  «ivJbere  (lit.  <wbicb  fway,  like  Lat.  qua). 

-χα,  -χθο,  with  Numerals ;  δί-χα  two  ways,  τρί-χα,  ττβι/τα-χσ, 
and  τρί'χθά,  τ^τρα-χθά, 

-δ€,  place  whither,  suffixed  to  the  Ace,  as  οικόν-δβ,  ποΚ€μ6ν^€, 
SKabf,  &c. 

-δΐ5,  direction  or  manner;  χαμά-bii  to  the  ground,  αμνδις 
together,  oKKvbis  in  other  directions. 

-δομ,  -δηκ,  -δα,  manner;  άποστα-^όν  aloof,  TKa-bdv  in  crowds, 
βοτρυ-86ρ  in  clusters,  πνργη-bop  in  column ;  βά-^ηρ,  κρύβ-8ηρ, 
κ\η-δηρ,  €πιγράβ'8ηρ,  υποβλη-δηρ,  €ΊΓΐστροφά'8ηρ ;  μίγ-^α,  κρύβ- 
da,  άμφα'6ά,  αντοσχ€-Βά. 

"Λ,  manner;  &ρ-α  {lit.  fttingfy),  άμ-α,  μαΚ^α,  θάμ-α  thickly, 
τάχ^α,  σάφ-α,  κάρτ-α,  ρϋ-α,  2>κ-α,  ηκΌ,  αΐ^-α,  λίγ-α,  alya, 
ρίμφ-α,  ττνκ-α,  κρυφ-α. 

-η,  way,  direction ;  πάρτ-η  every  way. 

-€ΐ,  -ι,  time,  manner ;  αντο'Ρνχ-ei  that  very  night,  τρι-στοίχ-ί 
in  three  rows,  άραιμωτ-ί  (Τ)  bloodlessly,  άμογητ-ί  without  effort. 

-ou,  place,  πον,  ό/t-ov,  άγχ'οΰ,  η/λ-ου,  νψον,  αντ-οΰ,  ip^meann 

Digitized  by'  -'^'^'^' 


liv  HOMERIC  GRAMMAR. 

ing  like  the  Adverbs  in  -66i,  which  are  more  common  in 
Homer. 

-ω5,  manner;  a  Suffix  of  which  there  are  comparatively  few 
examples  in  Homer :  ώ^,  τως^  πως,  όμως,  φίΧως,  αΐνως,  κακώς 
and  some  others  from  Stems  in  -o.  From  other  Stems, 
άφρα8€-ως,  π€ρίφρα8€-ως,  προφρόνίως. 

-ω,  chiefly  from  Prepositions;  «ισ-ω  towards,  ίξ-ω  outwards, 
προσσω  /onwards,  οπίσσω  backwards,  προτ€ρ-ω  farther  on, 
€καστ€ρ-ω,  €καστάτ-ω  farther,  farthest,  άσσοτ€ρ'ω  nearer  :  2)-Sc, 
ουΓ-ω  are  exceptional. 

Many  Adjectives  are  used  adverbially  in  the  Ace.  Neut. : 
see  §  37,  i. 

Variations  in  the  endings  of  Adverbs  to  be  noted : — 

1.  Moveable  final  -s;  άμφίς  and  άμφί,  μέχρις  and  μ€χρί, 
μ^σσηγνς  and  μ^σσηγγυ,  Ιθύς  and  Ιθύ,  ΊΤοΧΚάκις  and  ττοΚΚάκι,  &c. 

2.  The  Prepositions  παραί,  καταί,  νπαί  (perhaps  locatives, 
like  χαμαί) ;  προτί  and  ποτί  (fuller  forms  of  προς) ;  kvi  (eV). 
Cp.  aUi  and  alev» 

3.  Apocope  or  loss  of  a  final  vowel  occurs  in  άνά  (&v  de,  ^μ 
ireSiov,  &c.),  κατά  (#cad  δβ,  καπ  πίδίον,  κάββαλ€,  &c.),  and 
παρά ;  also  in  the  Particle  οΐρα. 

MEANINGS  OF  THE  TENSES. 

The  meanings  of  the  chief  Tenses  may  be  shortly  summed 
up  as  follows : — 

The  Aorist  is  used  of  a  single  action  or  event  (or  of  any 

series  of  events  regarded  as  a  single  fact). 
The  Perfect  is  used  of  a  state  of  things. 
The  Present  is  used  of  progressive  or  repeated  action— 
an  event  or  series  of  events  regarded  as  a  process. 
These  meanings  have  nothing  to  do  with  the  distinctions  of 
past,  present,  and  future  Time.    The  notion  of  past  Time  is 
given  by  the  Augment ;  accordingly  it  is  only  found  in  the 
augmented  forms  of  the  Indicative,  in  which  it  is  combined 
with  the  general  meaning  of  the  Tense,    Thus  the  Pluperfect 
(Pf.  with  Augm.)  denotes  a  past  state,  the  Imperfect  (Pres. 
with  Augm.)  a  process  going  on  in  the  past.    The  Aorist  is 
peculiar  in  having  no  Indicative  form  for  presentjtime  :  but  the 

Digitized  by  VjiOOQIC 


USE   OF  TENSES.  Iv 

general  meaning  above  assigned  to  it  appears  sufficiently  in 
the  other  Moods — ^most  clearly,  perhaps,  in  the  Imperative  and 
Infinitive. 

§  25.    The  Aorist. 

It  is  only  necessary  to  mention  uses  of  the  Aorist  in  which 
it  does  not  answer  to  the  English  Past  Tense. 

1.  The  Aorist  is  used  of  an  action  just  completed,  where 
we  should  use  the  Perfect  with  *have*;  as  II.  i.  362  τί  icKaUts; 
τί  be  σ€  φρίνας  ikcto  πίνβοί ;  nvhy  dost  thou  <weep  (Pres.),  and 
<ujbat  sorrofw  has  touched  thy  heart  f  2.  1 14  vvv  be  κακήν  άπάτην 
βου\€νσατο  no<w  he  has  resolved  on  a  <wicAed deceit:  22. 393  ^ράμβ^α 
μίγα  Kvbos,  ^πίφνομ^ν'Έκτορα  diov  <ive  have  gained  great  glory ^ 
five  have  slain  Hector. 

In  a  context  relating  to  past  time  this  Aorist  is  equivalent 
to  the  English  Pluperfect,  as  ανταρ  tirei  ρ  (νξαντο  qvhen  they 
had  made  their  prayer  :  2.  642  ουδ*  &p  er  avros  ίην,  θάν€  bi 
ξανθοί  Mekeaypos  nor  was  he  himself  still  livings  and  Meleager 
had  died, 

2.  The  Aorist  is  used  (as  well  as  the  Pres.)  when  no  particu- 
lar time  is  thought  of,  where  we  can  only  use  the  Present. 
Thus  it  is  found — 

{a)  in  general  sayings ;  as  II.  i.  218  09  kc  Qeoii  ^πιπύθηται 
μάΚα  τ  €κλνον  αύτον  <ujhoso  obeys  the  godsy  him  surely  they  hear. 
This  is  the  *  Gnomic  Aorist,*  or  Aor.  of  maxims. 

{b)  in  similes,  as  11.  3.  23  ωστ€  Χίων  €χάρη  as  a  lien 
rejoices. 

§  26.    The  Perfect. 

1.  The  Perfect  in  Homer  ought  to  be  translated,  if  possible, 
by  a  Present  Tense ; — such  instances  as  €στηκα  I  standi  γέγηθα 
I  rejoice,  μ€μνημαι  I  remember,  are  not  exceptional,  but  the  con- 
trary.   Accordingly— 

€μμορ€  is  not  *  has  divided,'  but  has /or  his  share; 
elpvarai  is  not  *have  saved,*  but  keep  safe; 
προ-β(βονλα  is  not  *  I  have  wished  rather,'  but  I  prefer. 

2.  Note  the  number  of  Homeric  Perfects,  expressing  states 
of  mind  or  body,  temper,  attitude,  &c. ;  κίκμηκα  I  am  <weary, 
eppiyt  shudders,  τίτηκα  I  fwaste  a«iuay,  ορωρ€  is  astir,  eoXna  I 

Digitized  by  VjOOQIC 


Ivi  HOMERIC  GRAMMAR. 

bopff  μίμορα  I  am  eager ^  τίθηπα  I  am  in  amazement^  σίσηπ^  is 
rotten,  Μ€γμ€νος  in  <waitingf  π(ποτηαταί  are  on  the  iving, 
bihopKt  is  gazingf  Ζσσνμαι  I  am  in  hot  baste,  Μάκρυσαι  thou 
art  in  tears,  τίτΚηκας  thou  hast  the  heart,  π€φνζότ€ς  insight. 

3.  Verbs  expressing  sustained  sounds,  especially  the  cries 
of  animals,  are  usually  in  the  Perfect :  e.  g.  β(βμνχ€  roars, 
Ύ€γων€  shouts  aloud;  Κ€κληγώς,  μ^μηκώς,  Τ€τρίγώς,  \€ληκως,  α/χφι- 
αχυϊα, 

§  27.    The  Present  and  Imperfect. 

The  Imperfect  is  used  of  an  action  the  time  of  which  is 
fixed  by  reference  to  some  other  event,  as  in  II.  i.  424  χθιζος 
ίβη  κατά  Βαϊτα,  Θεοί  δ'  άμα  πάντ€ς  €ποντο  (  =  while  the  gods  all 
followed).  So  in  1.  495  Oeris  δ'  ov  ληθ€τ  ^φ^τμίων  Thetis 
meanwhile  did  not  forget :  2.  85  oi  b*  €παν€στησαν  π€ίΘοντ6  τ€ 
they  rose  up  in  obedience  to  &c. 

Homer  constantly  uses  the  Imperfect  in  this  way  where  the 
later  language  would  use  a  Participle,  or  a  subordinate  clause ; 
e.g.  II.  22.  277  δψ  δ'  Άχιλήΐ  δίδου  Xd^e  ^ί^Έ,κτομα  (  =  δίδουσα 
tkaGe)  :  15.  372  «  ποτ6  nV  τοι  €v\f.TO  νοστησαι,  συ  δ*  νπ€σχ(ο= 
*  if,  when  any  one  prayed  to  thee,  thou  didst  promise.* 

§  28.    Transitive  and  Intransitive  Tenses. 

1.  The  Present  is  often  Transitive  in  meaning,  when  the 
Second  Aorist  and  Perfect  are  Intransitive,  as  in  ιστημι, 
φύω,  &c.    Homeric  instances  of  this  are — 

Ιλττω  I  encourage,  Pf.  Ιολττα  I  am  in  hope, 
τ€υχ(ύ  I  make,        Pf.  τ€Τ€υχ€  is  made,  subsists, 
Ζρννμί  I  rouse,       Pf.  &ρωρ€Ρ  is  astir. 
So  several  Verbs  are  Middle  in  the  Present,  and  Active  in  the 
Second  Aorist  and    Perfect;   βούλομαι,  βίβουλα:   δίρκομαι, 
ZbpaKov,  bebopKa  :  ίρχομαι,  ήΧυθον,  ίληΧνθα,  &C. 

2.  The  Reduplicated  Aorist  is  nearly  always  Transitive 
or  Causative :  €κ-\€\αθορ  made  to  forget  (II.  2.  600),  rjpape 
fitted,  ήκαχ€  vexed,  π€φρab€  sho<wed,  set  forth,  bebacp  taught, 
π€πίΘ€ΐρ  to  persuade.  Sometimes  it  is  intensive,  as  cKefcKero 
shouted,  τ€ταγώρ  seizing,  \€\αβ€σθαι  to  seize  hold  of. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


USE   OF  MOODS.  Ivii 

3.  The  First  Aorist  is  usually  Transitive  :  (βησα^  ίστησα, 
ωλ(σο^  Ζ>ρσα.  Hence  the  Middle  in  €Ϊσατο  he  made  himself  like y 
€€ίσατο  be  went,  &c. 


MEANINGS  OF  THE  MOODS. 

§  29.    The  Subjunctive  in  Principal  Clauses. 

The  Subj.  in  independent  or  Principal  Clauses  expresses 
either  (i)  what  the  speaker  wills  or  purposes,  or  (3)  what 
he  insists  upon  as  sure  to  happen. 

1.  Simple  will  is  expressed  by  the  i  Sing.,  as  αλλ'  aye  .  . 
άρηία  τ€νχ€α  δυω  come,  I  will  put  on  my  armour :  (ci  hk  κ^  μη 
Βώΐ]σιν)  €γω  be  K€v  avros  ίλωμαι  (if  he  do  not  give  her)  I  <will 
take  her  myself.  This  Subj.  stands  to  the  Fut.  Indie,  nearly 
as  the  English  /  will  to  /  shall, 

2.  In  the  I  Plur.  the  Subj.  acquires  a  *  Hortatory,' and 
quasi- Imperative  force,  as  in  Attic. 

3.  With  an  interrogative  tone  it  becomes  *  Deliberative/ 
— *  shall  I,'  or  *  shall  we,'  do  so  and  so  ? — and  this  is  also  an 
Attic  use. 

4.  In  the  Seoond  and  Third  Person  the  Subj.  generally 
takes  the  second  meaning,  that  of  insistance  or  confident 
expectation,  especially  as  to  events  in  which  the  speaker  has 
a  share  or  interest ;  thus  answering  to  the  English  thou  shalt, 
he  shall,  &C. ;  as  II.  i.  205  τάχ  αν  ποτ€  θυμον  oXeaajf  quickly 
shall  he  lose  his  life  (a  threat  of  what  the  speaker  will  do).  So 
in  the  phrase  και  ποτ€  tis  emjiai  men  shall  one  day  say,  used  in 
sanguine  anticipations.    These  uses  are  Homeric. 

5.  With  μή  the  Subj.  expresses  either  Prohibition  (as  in 
Attic)  or  Fear,  warning,  &c.,  as  II.  2.  197  μχ]  τι  χοΚωσάμ^νο^ 
pi^ji  κακόν  I  will  not  have  him  work  a  mischief  {'^  I  fear  he 
may). 

6.  With  ού  the  Subj.  has  the  emphatic  Fut.  meaning,  as  II. 
I.  262  ov  yap  πω  τοίους  Ibov  άνδρας  ovbe  ΐδωμαι  I  never  saw, 
and  never  may  see^  such  men.  This  is  a  distinctively  Homeric 
use. 


Digitized  by 


Google 


Iviii  HOMERIC   GRAMMAR. 

§  30.    The  Optative  in  Principal  Clauses. 

1.  The  Opt.  without  &v  or  mv  (i.  e.  in  unconditional  sen- 
tences, see  §  31)  usually  expresses  a  Wish  or  Prayer. 

2.  In  the  Second  Person  it  is  equivalent  to  a  gentle  or 
respectful  Imperative;  as  in  II.  11.  891  ταντ  ciTioii  *Αχιλήϊ 
suppose  you  say  this  to  Achilles :  Od.  4.  193  πίθοιό  μοι  I  pray 
you  listen. 

3.  The  Opt.  of  Wish  is  also  found  with  ci  or  01  (more  com- 
monly fWe,  aidfy  (I  yapf  at  yap) :  e.  g.  II.  24.  74  αλλ*  «t  ris 
κάΚ€σ€ΐ.€  κ.τ.λ.  (Would  that  some  one  cwould  call. 

Note  that  «^€  (or  aiue)  is  generally  used  in  hopeless  wishes, 
as  U.  II  670  eiff  &s  ηβώοιμί  κ.τ.λ. 

4.  Sometimes  the  Opt.  expresses  not  so  much  wish  as 
Concession,  willingness  that  something  should  take  place ;  as 
II.  4.  18  η  Toi  μ€ν  oiKtoLTo  πόλΐί  κ.τ.λ.  the  city  may  as  well  con- 
tinue  to  be  inhabited.  So  in  the  First  Person,  11.  23.  151 
Πατρόκλω  ηρωΧ  κόμην  οπάσαιμι  φ€ρ€9-θαι.  Ι  am  ready  to  give  the 
lock  of  hair  as  a  gift  to  Patroclus, 

5.  Lastly,  the  Opt.  with  αμ  or  kck  (see  §  31,  4)  usually 
expresses  Supposition,  willingness  to  admit  something  to  be 
true,  as  II.  i.  100  τότ€  k€v  μιν  ΪΚασσάμ€νοι  ιτ^πίθοιμίν  then  five 
may  hope  to  appease  him. 

6.  Homer  sometimes  has  the  Opt.  with  av  or  k€v  to  express 
what  would  have  taken  place  in  an  event  which  has  not  hap- 
pened (where  an  Attic  writer  would  use  the  Indicative  with 
(11^),  as  II.  5.  311  καί  νύ  Ktvepff  άπόλοιτο  .  ,  d  μη  αρ'  οξν  ρόησ€ 
twould  then  have  peris hed^  if  &c. ;  17.  70  €v9a  Κ€  ρύα  φίροι  .  . 
fi  μίι  κ.τ.λ. 

7.  With  μη  the  Opt.  expresses  Deprecation :  with  οΰ  it 
expresses  negative  Supposition  or  Expectation. 

§  31.    Use  of  οίμ  and  k€v  in  Principal  Clauses. 

The  general  rule  is  that  δκ  or  Ktv  is  used  in  order  to  show 
that  a  particular  occasion  or  state  of  things  is  contemplated. 

I.  The  Subj.  of  Purpose  in  an  independent  clause  takes 
K(v  when  the  purpose  is  coupled  in  any  way  with  a  future 
event,  as  II.  16.  129  bvaeo  τβυχβα  θασσον  €γω  δ*  ice  Χαορ  aye t ρω 

Digitized  by  VjOOQIC 


USE  OF  MOODS.  lix 

fmi  on  your  armour  and  {twbiUjou  do  so)  I  will  collect  the  people : 
60  II.  I.  137,  183,  &c. 

2.  The  Subj.  of  emphatio  prediction  usually  takes  &p  or 
K€Py  as  II.  3.  54  ovK  av  rot  χραίσμη  (<wAen  you  meet  Menelaus)  it 
shall  not  avail  you.  But  the  Subj.  is  unqualified  whenever  the 
speaker  wishes  to  avoid  confining  himself  to  a  particular  occa- 
sion :  as  in  και  ποτ€  rti  «ιττ^/σι,  and  the  use  with  ού,  §  29,  6. 

3.  The  Opt.  of  pure  Wish  never  takes  &f  or  Kfv — a  wish 
as  such  being  unconditional. 

4.  The  Opt.  of  Supposition  generally  takes  op  or  k€p,  as 
an  assertion  about  the  likelihood  of  an  event  is  almost  neces- 
sarily made  in  view  of  particular  circumstances.  Occasionally 
however  Homer  expresses  the  unconditional  possibility  of 
an  event  by  the  unqualified  Opt.:  as  Od.  3.  23!  pua  6^65  y 
Έθίλωρ  Koi  τη\6θ€ρ  apbpa  σαωσαι,  where  €θ€λ*»ρ  expresses  the 
only  condition.  So  with  ov,  II.  19.  321  ov  μ€Ρ  yap  η  κακώτ€ρορ 
αλΚο  πάθοιμι  I  do  not  suppose  I  can  suffer  a  worse  ill  j  and  so  II• 
5.  303  ;  20.  286  ;  Od.  14.  121.  This  last  use  is  the  counterpart 
of  the  Subj.  with  ού  (§  29,  6). 

§  82.    Subordinate  Clauses. 

The  Subordinate  Clauses  which  contain  a  Subj.  or  Opt. 
may  generally  be  assigned  to  one  of  two  groups,  viz. — 

1.  Conditional  Clauses,  together  with  such  Relatival  and 
Temporal  Clauses  (i.  e.  Clauses  with  5s,  δτ€,  lois,  &c.)  as  have 
the  effect  of  imposing  a  condition  or  limitation  upon  the 
Principal  Clause. 

2.  Final  Clauses,  viz.  those  which  give  the  end  or  aim  of 
the  action  expressed  by  the  Principal  Clause. 

The  difference  between  these  two  kinds  of  Clauses  is  not 
generally  shown  by  the  form  of  the  Clause :  thus — 
(i)  A  Clause  introduced  by  a  Relative  may  express 

(a)  a  condition,  as  ξ€ΐροΒ6κορ  κακά  pe^ai  δ  Ktp  φιλότητα 
παρασχίί  to  do  evil  to  a  host  who  (i.  e.  when  he)  has  given 
friendly  treatment. 

(b)  an  end,  as  η  ^λοι^  π€μπωμΛΡ  Ικαρίμ^ρ  os  κ€  φίΚηση 
shall  we  send  him  to  another  who  shall  (i.  e.  in  order  that  he  may) 
entreat  him  well  f 

Digitized  by  VjOOQIC 


Ix  HOMERIC  GRAMMAR. 

(2)  δφρα  and  Ιως  sometimes  express  a  condition  {so  long  as), 
sometimes  a  purpose  {until,  to  the  end  that). 

(3)  ώ?  with  the  Subj.  most  commonly  expresses  purpose,  but 
has  the  force  of  a  limitation  in  sentences  like  ώί  hv  iyonv  €Ϊπω 
π€ίθώμ€θα  iravres, 

(4)  Glauses  with  ci  are  commonly  conditional,  but  may  also 
express  purpose,  or  at  least  expectation,  as  ei/x'  αυτή  np6s 
Ολυμπον  άγάννιφον  at  κ€  πίθηται  (not  if  be  has  listened,  but) 

in  the  hope  that  he  will  listen, 

§  33.    The  Subjunctive  in  Subordinate  Clauses. 

The  general  rule  regarding  ακ  or  κ€κ  is  the  same  as  for 
independent  Clauses:  accordingly — 

1.  Conditional  and  Temporal  Glauses  take  the  Subj.  without 
&if  or  K€v  when  the  reference  is  meant  to  be  general  or 
indefinite:  viz. — 

{a)  in  maxims  and  sayings  of  general  application  ;  as  XL  i. 
80  κρίίσσων  yap  fiaaiXtvs  ore  χωσ€ται  avhpX  χ^ρηϊ'  €tn€p  yap  re 
χόλοι/  y€  KCLi  αύτημΛρ  καταττεψυ  Λ.τ,λ.  a  king  has  the  best  of  it 
when  he  has  a  quarrel  «with  a  common  man  :  for  even  if  he  has 
swallowed  his  rage  for  the  day,  &c. 

{b)  in  similes,  with  ore  and  ως  δτ€  {passim), 

{c)  of  events  happening  repeatedly,  or  at  an  indefinite 
time,  as  II.  l.  163  ov  μ^ν  σοι  ποτ€  Ισον  €χω  yipas  Οίπγοτ  *Αχαιοι 
Ύρώων  €κπ€ρσωσ  ed  ναι6μ€νορ  itToKUBpov  when  the  Greeks  take 
one  of  the  Trojan  towns:  i.  230  bS>p  άποαιρβϊσθαι  όστις  σίθ^ν 
άντίον  fiirji,  i.  e,from  any  man  who  speaks  against  thee, 

{d)  after  a  negative  Principal  Clause,  as  Od.  i.  206  ουδ' 
€Ϊπ€ρ  τ€  σώηρ€α  8€σματ  €χυσιν  (he  will  not  be  long  away)  e*ven 
if  iron  bonds  hold  him;  so  II.  5.  258;  20.  363.,  21.  323. 

But  ap  or  K€v  is  used  in  these  Clauses — 

{e)  when  a  particular  event  is  in  view ;  as  II.  i,  128  άποτί- 
σομ€ν  at  K€  πο0ι  Zcu£  δώσι  πολιν  Τροίην  •  .  β^αλαπάζαι  we  will 
repay  you  if  ever  Zeus  gives  us  Troy  to  sack  (contrast  II.  i.  163, 
quoted  above). 

2.  The  Subj.  of  Purpose  generally  takes  av  or  κ^ν  when  the 
Principal  Clause  refers  to  a  future  time :  e.g.  II.  2.  440  tb^cv 
ti\ipa  K€  βασσον  κ.τ.λ.  let  us  go,  that  we  may  (by  our  going)  Qr*c, 

Digitized  by  VjOOQIC 


USE  OF  MOODS.  Ixi 

Note  however  that  tva  does  not  take  av  or  k(v,  and  6φρα  only 
in  a  few  places. 

The  Subj.  with  μή=*^5^  does  not  take  Up  or  k€p:  cp. 
§  39.  5. 

3.  The  Dependent '  Deliberative'  Subj.,  referring  to  a  future 
deliberation  between  alternatives,  takes  k€v:  as  II.  9.  619 
φρασσομίθ*  rj  Κ€  ν€ωμ^&  €φ*  ημ€Τ€ρ*  η  Κ€  μΑνωμ^ν  <we  shall 
consider  J  are  <ive  to  return  or  to  stay, 

§  34.    The  Optative  in  Subordinate  Clauses. 

The  general  principle  which  determines  the  choice  between 
the  Subj.  and  the  Opt.  is  that  the  Opt.  indicates  an  event  not 
regarded  in  any  way  as  coming  within  the  speaker's  agency. 
The  use  of  the  Opt.  in  reference  to  the/^j/  is  the  commonest 
application  of  this  principle,  but  not  the  only  one. 

I.  The  Opt.  is  used  in  Conditional  and  Temporal  Clauses' — 

(a)  when  the  case  to  which  the  condition  applies  is  matter 
of  mere  supposition :  II.  9. 125  ου  K€v  άληΐος  βίη  άνηρ  ψ  τόσσα 
yhoiTo  he  <were  no  empty-handed  man  to  «whom  such  things  come. 

(b)  after  a  Fast  Tense :  II.  i.  610  ίνθα  πάρος  κοιμάθ*  οτ€  μι» 
γΧυκνς  νπνοί  ικανοί  there  he  slept  «whenever  sweet  sleep  came  to 
him;  cp.  the  Subj.  of  indefinite  frequency,  §  33,  i  (f). 

It  takes  av  or  iccv  in  a  few  instances  of  Clauses  with  ci  and 
€π€ί.  The  context  generally  shows  what  is  the  particular 
event  in  view  of  which  the  supposition  is  made  ;  e.  g.  II.  i.  60 
A^  άποροστησ€ΐν  et  k€p  θάρατόρ  ye  φνγοιμ^ρ  if  (by  returning) 
ewe  may  escape  death  :  cp.  5.  273. 

*  The  use  of  the  Subj.  and  Opt.  in  Conditional  Clauses  does  not 
depend  upon  the  greater  or  less  probability  of  the  event.  A  condi- 
tion is  a  kind  of  requirement,  and  the  Mood  to  be  used  is  determined 
by  the  spirit  in  which  the  requirement  is  made.  Thus  it  may  be 
made  by  the  Imperative,  as  ίστω  ταύτα  let  this  be  so,  i.  e.  let  us 
suppose  this  to  be  so.  Or  by  the  Indicative,  «I  icri  ταύτα  {suppose) 
this  is  so,  where  the  Ind.  does  not  in  the  least  imply  that  the  sup- 
position is  true.  Or  by  the  Subj.,  which  is  akin  to  the  Imperative. 
Or,  finally,  by  the  Opt.,  which  makes  the  supposition  in  the  tone  of 
a  wish  or  a  concession. 

The  use  of  μή  instead  of  ου  in  stating  a  condition  is  evidently  due 
to  the  quasi-imperative  character  of  such  Clauses. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


Ιχίί  HOMERIC  GRAMMAR. 

2.  The  Optative  of  End  is  used — 

(a)  with  K€v,  when  the  Clause  expresses  something  expected 
to  follow,  but  which  the  speaker  does  not  adopt  as  his  purpose ; 
as  II.  I.  64  αλλ*  ayt  drj  nva  μάντιν  €ρύομ€ν  η  leprjoy  og  κ  €ΐποι 
κ.τ,λ.  let  us  ask  a  prophet  who  may  tell  us^ — ^where  the  imme- 
diate purpose  of  asking  is  contrasted  with  the  mere  expectation 
as  to  the  answer. 

{h)  when  the  Principal  Clause  expresses  a  wish  or  suppo- 
sition only,  as  II.  14.  107  vvv  d*  eu;  tg  rrjadi  y  αμ^ιρορα  μητιν 
fviairoi  may  there  be  (one)  fwbo  <will  tell  us  a  better  plan  than 
this. 

(r)  after  a  Past  Tense  in  the  Principal  Clause  {passim).  But 
if  the  thing  intended  is  future  at  the  time  of  speaking,  the 
Subj.  may  be  used  after  a  Past  Tense,  as  II.  5.  137  άχΚνν  δ*  al• 
rot  απ  οφθΰΐΚμων  eXop  η  πριν  €πη€Ρ  οφρ*  «υ  yiyp&aKxig  ic.t.X. 
/  have  taken  a^way  the  dimness  from  thine  eyes,  so  that  thou  shalt 
knofWj  &c. 

3.  Clauses  with  ij . .  ij  of  Deliberation,  depending  upon  a 
Past  Tense,  have  the  Opt.  without  Sip  or  k€p, 

§  36.    Si.v  and  kck  with  the  Future  Indicative. 

This  use  Is  found  both  in  Independent  and  in  Subordinate 
Clauses.    The  force  of  the  Particle  is  generally  obvious :  II. 

I.  139  0  be  K€P  κ€χο\ώσ€ται  5p  k€p  ΐκωμαι  (I  will  do  SO  and  so) 
and  he  (for  his  part)  will  be  angry  to  whom  I  shall  come  :  so 

II.  I.  174,  523;  a.  229,358. 

§  36.    The  Infinitive. 

1.  The  Infinitive  expresses  aim»  direction,  or  conse- 
quence: as  ξνν€ηκ€  μάχεσθαι  brought  together  to  fight  ( for  fighting)  y 
\(νπ€  φορηραι  left  to  him  to  bear,  τηρ  d6g  Sytip  give  her  for  taking 
away,  &c. 

2.  It  is  often  used  after  a  Noun  or  Adverb,  to  limit  or 
explain  its  application  ;  as  II.  3.  553  τφ  d*  01/  πώ  rig  opjoiog  eVi- 
χθορίωρ  y€P€T  άρθρων  κοσμησαι  no  one  was  like  him  for  ordering; 
II.  4.  510  cVcl  οϋ  σφι  \iuog  Xp^g  ovde  σi^ηpog  χαΚκορ  άρα^ 
σχίσθαι  their  flesh  is  not  stone  or  iron  for  withstanding,  i.e.  so  as 
to  withstand :  II.  4.  345  ίρθα  φίλ*  oTrroXca  κρ€α  ί^μ€Ραί  there 

Digitized  by  VjOOQIC 


USE   OF  CASES.  Ixill 

roast  meat  is  liked  for  eatings  i.e.  *  you  like  to  eat  roast  meat 
there^' 

3.  The  Inf.  is  often  found  in  Homer  with  the  force  of  an 
Imperative,  but  chiefly  where  an  Imperative  precedes,  the  Inf. 
serving  to  carry  on  or  complete  the  command,  e.g. — 
II.  I.  322  €ρχ(σθον  κΧισίην* Αγαμέμνονος  'Arpcidao, 
χ€ΐρ6ς  ίλόρτ  άγίμ^ν  Βρκτηΐ^α  κ,τ.\• 
3.  45^  νμ€Ϊς  δ'  *Αργ€ίηρ  ΈΧίνην  και  κτημα^  &μ  avrff 
€κδοτ€,  κάϊ  τίμην  άποτινίμΛν, 
So  in  other  cases  where  the  context  prepares  us  for  a 
request  or  command :  especially  in  prayers  after  an  invocation, 
as  11.  2.  412  Zfv  Kvbi<TT€  .  .  μη  πριν  in  ηίλιον  dvvcu  κ,τΧ. 


THE  CASES. 

The  Case-endings  serve  in  general  to  show  the  relation  in 
which  a  Noun  stands  to  the  Verb  of  the  sentence.  The 
Genitive  Ending  is  an  exception,  as  it  usually  serves  to  show 
the  relation  of  the  Noun  to  another  Noun. 

§  37.    The  Accusative. 

A  Noun  in  the  Accusative  serves  to  define  or  complete  the 
notion  given  by  the  Verb.  The  following  are  the  chief 
Homeric  uses : — 

I.  Neuter  Pronouns  and  Adjectives;  sstoS"  iκάvωIcome  this 
time,  rahf  μαίνεται  be  is  thus  mady  πάντα  ivUa  he  <was  victorious 
in  ally  ήΒν  γίλασσαν  they  laughed  a  sweet  laugh,  αΚληκτον 
πόλεμίζειν  to  «war  unceasingly :  so  πολν  and  πολλά,  μέγα  and 
μεγάλα,  τυτθόν,  viov,  πρώτον  and  πρώτα  (also  το  πρώτον,  τα 
πρώτα) ,υστατα,  έξοχα,  ενΒεξια,  οξυ,βαρν,  καλόν,  δεινόν,  σμερΒαλεον, 
ετε6vy  επίτηδες,  and  very  many  more.  This  may  be  regarded 
as  the  usual  Homeric  way  of  forming  Adverbs — the  Adverbs 
in  -ως  being  comparatively  rare. 

'  Note  that  this  is  grammatically  simpler  than  the  regular  con- 
struction <pikov  kcrX  κρεα  (Ace.)  ί^μεναι  (lit.  there  is  pleasure  for 
eating  meat). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


Ixiv  HOMERIC    GRAMMAR. 

Similarly  παρ  tpyov  νπ(ίξομΜ  I  fwill yield  in  everything  (παρ 
epyov  being  =  πάι^α). 

2.  A  Noun  of  cognate  meaning  to  the  Verb,  as  (μάχοντο 
μάχην,  βούλας  jSovXf ufiv,  υπόσχ^σιν  ην  π(ρ  νπίσταν,  &c. 

Similarly  when  the  Ace.  is  sufficiently  distinct  in  meaning 
to  serve  as  a  qualification  to  the  Verb,  as  ηπ€ΐΚησ€ν  μνθον 
uttered  a  <word  of  threatening,  βονΚας  (ξάρχων  taking  the  lead  in 
counsely  οΰ  τι  ψ€υ8ος  e/xai  ατας  κατίΧίξας  no  false  tale  hast  thou 
told  of  my  folly, 

3.  Some  Accusatives  are  used  to  qualify  the  whole  fact 
expressed  by  a  Clause ;  as  II.  4.  155  θάνατον  νύ  τοι  δρκι*  ίταμνον 
my  making  a  treaty  proves  to  he  death  to  thee.  Hence  the  use 
of  €πίκ\ησιν  in  name,  πρόφασιν  professedly,  depas  πυρός  in  the 
likeness  of  fire, 

4.  The  seat  of  an  action  or  feeling  is  often  expressed  by  the 
Ace,  as  x^ipa  καμύται  his  hand  ^mill  he  weary,  α,σατο  be  φθόγγην 
he  made  himself  like  in  voice,  φρένα  τ€ρπ€τ  άκονων  nuas  pleased 
in  his  soul,  βίβληαι  κ€ν€ώνα  thou  are  smitten  in  the  flank.  This 
usage  extends  to  Adjectives  expressing  qualities,  as  πο^ας  αργός, 
βοην  αγαθός,  χ(ρ€ίων  ον  δέμας  ουδέ  φυην, 

5.  An  ordinary  Ace.  of  the  Person  with  a  limiting  Ace.  of 
the  *  part  affected '  produces  the  double  Ace.  of  the  Whole 
and  Part  (σχήμα  καθ*  δλον  καϊ  μέρος),  which  is  very  common  in 
Homer:  see  II.  i.  362. 

6.  The  Ace.  of  the  point  to  which  motion  is  directed  is  very 
common  with  ικνέομαι  (ικω,  Ικόνω),  but  rare  with  other  Verbs 
of  motion. 

7.  Many  Verbs  that  ordinarily  take  an  Ace.  of  the  Thing 
may  be  construed  with  an  Ace.  of  the  Person  when  the  real 
Object  of  the  Verb  is  some  fact  about  the  person*  The  fact  is 
often  given  by  a  Participle  following,  as  II.  7. 129  τους  νΰν  el 
πτωσσοντας  υφ*  "Eiwopi  πάντας  άκούσαι  if  he  «were  to  hear  of  their 
all  cowering  before  Hector:  13.  352  ήχθ^το  γαρ  pa  Ύρωσιν 
δαμναμένους  he  «was  vexed  at  their  being  subdued  (cp.  αχθομαι 
ίΚκος  I  feel  the  pain  of  the  «wound). 

Or  it  is  given  by  a  distinct  Clause,  as  II.  2.  409  jidcc  γαρ  κατά 
Θυμ6ν  άδέλφίον  ως  έπονέΐτο  he  kne<w  of  his  brother  ho«w  he  laboured. 
This  is  the  so-called  *  Accusativus  de  quo* 


Digitized  by 


Google 


USE  OF  CASES.  Ixv 

§  88.    The  Dative. 

The  Dative  in  Greek  does  the  work  of  three  distinct  Gases ; 
(i)  the  Dative  proper  (answering  to  the  Latin  Dative),  (2) 
the  Locative — *  place  (or  time)  at  which/  and  (3)  the  Instru- 
mental or  Gomitative.  The  two  latter  cases  are  amalgamated 
in  Latin  with  the  Ablative. 

1.  Dative  Proper.  Under  this  head  notice  the  free  use 
made  of  the  *  Ethical  Dative '  in  Homer :  as  II.  i.  104  οσσβ 
de  oi  TTvpl  \αμπ€τόωνη  (ΐκτην  his  eyes  were  like  fire;  i.  250  τφ  δ* 
ηbη  bvo  μ€Ρ  ycveai  ,  ,  (φθίαθ"  be  had  seen  tfwo  generations  pass, 

2.  Iiooative.  Nearly  all  words  of  place  may  be  in  the 
Dative ;  especially  names  of  towns  and  countries  {passim)^  of 
the  parts  of  the  body  (as  κ€ψα\η,  &μω  and  ώ/χοισι,  φρ€σί,  θυμω, 
&c.),  and  words  like  μίσσω  in  the  middle,  €σχατίυ  at  the  extre- 
mity :  note  also  the  use  with  the  familiar  distinctions  of  place, 
as  δόμω  in  the  house,  άγρ^  afield,  νομφ,  χορφ,  ayoprj,  βονλίι,  μάχη, 
TpcmeCrf,  άγωνι,  υπν€^. 

The  true  Locative  form  survives  in  οίκοι  at  home,  χαμαί  on 
the  ground, 

3.  Instrumental  or  Gomitative.  This  group  of  uses  in- 
cludes the  Dat.  of  manner  or  circumstance,  as  aiyfi  in  silence, 
αΚείΚητω  «with  a  shout,  σπουδή  <with  zeal,  κακ^  αϊση  «with  an  evil 
fate,  rpinXfi  threefold;  aho  the  idiom  avrj  k€v  yairj  €ρνσαιμί  I 
would  drag  them  earth  and  all. 

The  Gomitative  sense  prevails  in  the  Plural,  used  of  the 
parts  or  adjuncts  of  an  object :  as  «ri  τ  ^/tuet  άσταχν€σσιν  the 
field  bends  with  the  ears  of  corn  (cp.  κ^φαλ^  καταρβυσομαι) ; 
ξίστβς  αίθούίτησι  τ€τυγμ€νον  built  with  porticoes ;  SO  (θ^ίρησίν 
κομόωντ€,  ϊττποις  άΐσσωρ,  &C. 

§  39.    The  Genitive. 

The  Greek  Genitive  is  sometimes  a  Genitive  Proper,  serving 
mainly  (like  the  Latin  Gen.)  to  connect  a  Noun  with  another 
Noun  which  it  limits  or  qualifies  ;  sometimes  an  Ablative 
denoting  the  terminus  a  quo  of  the  action. 

The  following  are  the  chief  points  to  be  noticed : — 
I.  After  Nouns  denoting  anger,  sorrow,  &c.  the  Genitive 
expresses  either  the  person  who  has  the  feeling,  as  &(tS>v  uxnfK 


Ιχνί  HOMERIC  GRAMMAR. 

the  lurath  of  the  gods ;  or  (as  very  frequently  in  Homer)  the 
person  or  thing  which  is  the  object  or  cause  of  the  feeling,  as 
II.  6.  335  Ύρώων  xo\<^from  anger  against  the  Trojans  ;  15.  138 
χ6\ον  vloi  irjos  anger  on  account  of  his  noble  son;  so  with  αχός, 
&c. ;  cp.  ση  ποθη  regret  for  thee, 

2.  The  Gen.  denotes  the  Time  in  the  course  of  which  some• 
thing  happens :  as  ηονς  in  the  morningy  νψ^μίης  in  calm  «weather ; 
των  προτέρων  €Τ€ων  in  former  years  ;  rovd*  αυτού  Χυκάβαντος  this 
'very  year, 

3.  A  Gen.  of  Place  is  found — 

(a)  After  a  Negative,  as  II.  17.  372  νέφος  5*  ού  φαίν€το  πάσης 
γαίης  (  =  nowhere  in  the  «whole  country) ;  Od.  3.  251  ovK^Apytos 
rJ€V  he  «was  not  (any «where)  in  Argos  (cp,  21.  108  οντί.Ώ.νΚον 
icT.X.,  and  14.  97). 

(b)  To  denote  the  space  within  which  motion  takes  place  ; 
often  with  nebioio  (8ίωκ€μ€Ρ,  OeiitPy  Σώι/,  €ρχονται,  &C.). 

4.  The  Gen.  is  used  of  anything  that  is  regarded  as  a  stock 
from  which  we  draw :  πάσσ€  δ*  akos  he  sprinkled  «with  salty 
ineareyltavTO  ποτοΐο  they  filed  «with  liquor  y  χαριζομίνη  παρ€Οντωρ 
gratifying  him  from  the  store ;  on  the  same  principle  ττνρόί 
πρησαι  to  burn  «with  fire, 

5.  The  general  rules  for  the  use  of  the  Gen.  with  Verbs 
are  the  same  as  in  Attic :  note  that  it  is  used — 

With  Verbs  of  anger,  grief,  &c. :  as  ίτάροιο  χο\ωσάμ€νος 
enraged  on  account  of  his  comrade,  τι\ς  ο  y€  κύτ  άχίων  grieved 
on  account  of  her  he  lay. 

With  Verbs  of  aiming,  as  ακοντίζω,  Ιθύνομαι,  ωρμηθη. 
With  Verbs  of  hearing,  telling,  kno«wing,  esp.  hearing  from  or 
about  a  person,  kno«wing  or  telling  about  a  thing.     Thus  olha 
with  a  Gen.  means  to  be  acquainted  «with,  skilled  in ;  and  so 
επισταμένος  ποΚέμοιο,  &C. 

§  40.    The  Case-forms  in  -φι(κ). 

The  forms  in  -φι(»')  are  evidently  not  part  of  the  living 
language  of  Homer,  but  have  survived  as  part  of  a  traditional 
poetic  style.  They  are  confined  for  the  most  pait  to  certain 
often  recurring  words  and  phrases.  They  are  found  with  the 
following  Case-meanings : — 

Digitized  by  VjjOOQIC 


USE  OF  CASES — PREPOSITIONS.  ΙχνίΙ 

The  Instrumental  Dative,  the  commonest  use ;  as  βίηφι 
by  mighty  άναγκαίηφι  by  necessity y  €Τ€ρηφι  twitJb  the  other  hand: 
ατ/Καιηφι  πατοιΘως,  Ύ€Ρ(ηφι  ν^ώτατος^  συν  6χ€σφί,  αμ  ηοΐ  φαινομί* 
νηφιν,  θίόφιν  μηστωρ  ατάλαντος. 

The  Locativey  as  ορ^σφιν  on  the  mountains,  Θνρηφι  at  the 
door,  κΚισίηφί  in  the  tent,  cVi  δ€ξιόφιν — cV  άριστΈρόφιν,  &c. 

The  Ablative  Genitive,  especially  with  Prepositions,  as 
άπ6  χαλκόφι,  από  ν€υρηφιν,  (κ  στηθίσφί»,  άπ6  ναυφιν,  €κ  θ€Οφίν : 
also  8ακρυόφί  π\ησθ€Ρ,  ναΰφιν  άμνν6μ€Ρ0ΐ,  &C. 

These  uses,  it  will  be  seen,  answer  very  nearly  to  those  of 
the  Latin  Ablative.  Note  that  the  ending  -φι  (κ)  is  not  found 
with  a  word  denoting  ti  /^^rjow,  except  in  θζόφίν^ 

§  41.    Prepositions— Tmesis. 

Two  uses  of  the  Prepositions  are  almost  confined  to 
Homer : — 

1.  The  purely  Adverbial  use;  π^ρι  in  nipt  μ^ν  θ€ί€ΐν 
ταχνν exceedingly  quick  in  running;  ϋπ<5  in  II.  3.  34  υπό  τ€  τρόμος 
ίΚ\αβ€  γυΐα  trembling  seized  his  limbs  beneath  ;  πρό  and  iiri  in 
IL  13.  800  προ  μ€ν  άλλοι  άρηρότ€ς,  αντάρ  in  άλλοι  some  in  front, 
some  after  them  :  and  so  often  with  άμφί,  Ivi,  &c. 

Under  this  head  may  be  placed  the  use  with  ellipse  of  the 
Verb  €Ϊμί,  as  II,  i.  174  ττάρ'  e/xotye  και  ahXoi  others  are  at  my 
command:  i.  515  οϋτοι  lin  beos  no  fear  lies  upon  thee  :  14.  141 
00  ol  iLvi  φρ€ν€ς  understanding  is  not  in  him.  So  ακο  as  an  ex- 
clamation, 2^^  / 

Anastrophe,  or  throwing  back  the  accent  to  the  first  syl- 
lable, takes  place  in  the  last-mentioned  use,  and  in  some  other 
Adverbial  uses,  as  vipi^ exceedingly.  It  is  also  found  with 
certain  Prepositions  when  they  follow  the  Noun  governed,  as 
πόλ€μορ  κάτα,  &c.  Probably  this  represents  the  original 
accent,  which  the  Preposition  lost  when  it  was  joined  in 
pronunciation  to  a  following  Noun  or  Verb. 

2.  Tmesis,  or  separation  of  the  Preposition  from  the  Verb 
— a  term  applied  to  the  cases  in  which  the  Preposition  coa- 
lesces in  sense  with  the  Verb,  but  is  separated  by  position  ;  as 
νπο  d*  €σχ€το  μισθόν  he  promised  (υπίσχίτο)  «wages ;  ck  t€  και 
6ψ€  τ6λ£Ϊ  he  accomplishes  it  (€κτ€\€Ϊ)  late ;  ovs  ποτ  άπ^  Aivetov 

e    a  Digitized  by  VjiOOQlC 


Ixviii  HOMERIC  GRAMMAR. 

ίλόμηρ  twJbicb  I  once  took  from  Aeneas,  We  must  not  suppose  (as 
the  name  Tmesis  would  imply)  that  a  compound  already  formed 
was  divided  again  into  its  elements.  The  usage  represents  a 
stage  in  the  formation  of  Compound  Verbs  at  which  the 
meaning  of  the  Preposition  and  the  Verb  had  blended  into  the 
meaning  of  the  compound,  but  the  place  of  the  Preposition 
was  not  yet  fixed. 

• 
§  42.    Freposition8  with  Noune. 

In  the  uses  of  Prepositions  with  the  oblique  Cases  of  Nouns 
there  are  many  differences  between  Homer  and  later  Greek. 

I.  The  Dative  is  used  in  Homer — 

with  άΐ'ά,  as  χρνσ€<^  άνα  σκηπτρω  upon  a  golden  staff; 

with  μ€τά,  in  two  senses,  (i)  *  between,'  as  μ€τα  ποσσί 

between  the  feet,  /xcr'  άμφοτίροισι  bet<ween  the  t<wo  stiles ; 

(2)  'amoilgj'as  ^era  τρντάτοισι  among  the  men  of  the 

third  generation.    The  Gen.  with  /xera  is  post-Homeric. 

The  Dat.  with  some  other  Prepositions,  as  ϋπ6,  παρά,  άμφί, 
τΓ€ρί,  is  much  commoner  in  Homer  than  in  later  Greek.  Thus 
Ίταρά  with  the  Dat. — only  found  in  most  authors  with  words 
denoting  persons — is  used  of  things,  as  itaph.  νηνσί  beside  the 
shipSy  &c.  And  the  Gen.  is  hardly  ever  found  in  Homer  with 
άμφί,  or  with  ircpi  in  the  local  sense. 

3.  The  G^enitive  with  Prepositions  denotes  either  (i) 
'motion  from,'  as  with  c^,  από,  παρά,  or  (2)  *  place  with  re- 
spect to,'  as  with  προ,  ύττίρ,  fVt,  αντί.  There  are  few  deriva- 
tive meanings  in  Homer,  and  these  mostly  of  an  obvious  kind ; 
as  TTpiS  in  defence  qf,  άκτί  instead  of 

κατά  with  the  Gen.  means  either  (i)  *  down  from,'  as  κατ 
ουρανού  down  from  heaven,  or  (2)  'down  on,*  as  κατά  χθονος 
8μματα  πηξας  fixing  his  eyes  on  the  ground» 

irepi  with  the  Gen.  most  commonly  means  *  beyond,'  *  sur- 
passing,' as  Trepl  πάντων  above  all  men :  also  *  concerning,' 
*  on  account  of,'  as  μαχησόμ^νοι  π(ρ\  σίίο. 

3.  The  Accusative  with  Prepositions  generally  denotes 
either  the  object  to  which  motion  is  directed,  or  the  space 
over  which  it  takes  place.    Thus — 

παρά  is  used  (i)  of  •  motion  to,'  as  στη  δβ  παρ  αντον  Ιών  he 

Digitized  by  VjOOQIC 


PREPOSITIONS — PRONOUNS.  Ixix 

twent  and  took  bis  stand  beside  him ;  (2)  of  space,  as  πνφα  ffiv 
dX<5ff  along  the  shore. 

So  ϋπ6:  (i)  of  motion,  \mh  "ΐΚιον  ^\θ€Ρ  he  came  to  (under) 
Ilium;  (2)  of  space,  νπ6  ΚνΧΚήρης  ορός  αϊπύ,  of  the  district 
under  Mount  Cyllene ;  αγχ€  de  μ^ν  πο\ύκ€στος  Ιμας  άπάΚην  υπο 
δ€ίρην  the  thong  galled  him  (where  it  passed)  under  his  neck. 

With  άμά  and  κατά  the  Ace.  is  one  of  space ;  as  ανά  στόμα 
κάί  κατά  pivas,  up  through  the  mouth  and  do<wn  through  the 
nostrils, 

διά  takes  the  Ace.  in  Homer  (as  well  as  the  Gen.)  in  the 
local  meaning  *  through.'  With  the  Gen.  the  notion  is 
usually  that  of  making  way  through  an  obstacle :  di  όμιΚου 
through  the  throng ;  so  δι*  aWipos  ovpavhv  iicci,  &C•  With  the 
Ace.  the  space  traversed  is  more  prominent,  as  δια  δώματα 
ποιπνύορτα  bustling  through  the  palace. 

§  43.    Compound  Prepositions. 

Two  Prepositions  are  sometimes  combined  in  one  word ; 
thus  Tfap'ii  {παρίκ),  ύπ-^κ,  δι-^κ,  άπο-πρ<$,  δια-πρ6,  ιτ€ρι-πρ6, 
άμφΐ  π€ρί  (better  άμφιιΐΈρί).  In  such  cases  the  first  is  the 
more  important,  and  determines  the  construction  :  e.  g.  irap^$ 
generally  takes  the  Ace,  as  II.  9,  7  irapk^  Ska  φΰκος  txeve 
cwashes  up  the  sea-fweed  along  (the  shore  of)  the  sea ;  and  Sicic 
ηροβύρον  through  the  porch  (and  so  out). 


USES  OF  THE  PRONOUNS. 
§  44.    The  Personal  Pronouns. 

1.  In  the  Pronoun  iydi  the  forms  μ€υ,  μοι,  μ€  are  enclitic. 

2.  In  the  Pronoun  σύ  the  Dat.  σοι  is  emphatic,  τοι  is  un- 
emphatic  and  enclitic :  in  the  other  Gases  the  emphatic  and 
unemphatic  uses  are  distinguished  by  the  accent  only.  These 
two  Pronouns  are  often  made  still  more  emphatic  by  yc,  as 
€γωγ€  (or  €γώ  yc),  συ  ye,  &C. 

3.  The  Pronoun  lo  ot  I  also  has  its  emphatic  and  its  un- 
emphatic uses,  distinguished  throughout  by  the  accent.  The 
emphatic  forms,  however,  have  a  special  meaning : — 

a.  When  orthotone  lo  is  Beflexive  ( « Lat.  ^^'r^fkk^^^ 

igi  ize     y  ^ 


IXX  HOMERIC  GRAMMAR. 

This  use  is  not  very  common  except  with  Prepositions  (άμφΐ 
6,  άπ6  fo,  €π\  οϊ,  &c.)• 

h.  Much  more  frequently  it  is  enclitic,  and  is  an  unemphatic 
Pronoun  of  the  Third  Person,  standing  for  a  person  just 
mentioned  ;  sometimes  also  for  a  thing,  as  II  i.  236  nepi  yap 
pa  €  xakKhs  Tkv^e  (of  the  sceptre). 

The  Possessive  Adj.  16%  or  5s  is  nearly  always  Reflexive  («= 
Lat.  suus)» 

§  45.    οδε,  KciKOs,  outos. 

Of  these  Pronouns  58c  and  kcikos  (rarely  in  Homer  €Κ€ΐνος) 
are  chiefly  used  to  distinguish  objects  as  here  or  yonder ,  pre- 
sent or  remote :  ouros  generally  denotes  what  has  been  spoken 
of,  or  is  supposed  to  be  known. 

But  οδτοΓ  sometimes  answers  to  Lat.  Iste,  *  that  of  yours ' 
(II.  I.  131;  4.  37;  7.  no,  &c.);  and  (like  w/tf)  often  implies 
hostility  or  contempt,  as  II.  6.  352  τούτφ  δ*  οϋτ  hp  pvv  φρίν^ς 

§  46.     αύτύς. 

The  proper  meaning  of  αυτός  seems  to  be  the  *very  one,  that 
and  no  other.  It  can  only  be  used  of  an  object  already  men- 
tioned or  implied.    Note  the  uses : — 

1.  To  distinguish  a  person  from  adjuncts  or  surroundings 
(avrbs  KCLi  του  δώρα  the  man  and  his  gifts) ;  hence  in  II.  i.  4  to 
distinguish  the  body,  as  the  actual  person,  from  the  soul  or  life. 
5ο«λ/ολ<?,  as  II.  i.  356  ahrhs  άπονρας  'taking  it  by  himself y 
without  the  usual  concurrence. 

2.  *  Without  change,'  *  the  same  as  before,*  as  αντα  κ^Κ^νθα 
^the  tway  we  came.  Thus  the  Adverb  αΰτως  means  *as 
before,'  and  hence,  in  a  bad  sense,  *  without  mending  matters,' 
*  uselessly.'  Similarly  αΖθι  =  in  the  same  place,  hence  *  without 
stirring,*  *  idly.' 

Besides  these  uses  of  avroy  in  its  full  meaning,  it  is  used — 

3.  In  an  unemphatic  sense,  to  denote  a  person  or  thing 
already  mentioned.  But  it  is  not  so  used  in  the  Nom.,  or  at 
the  beginning  of  a  Clause. 


Digitized  by 


Google 


PRONOUNS.  Ixxi 

§  47.    The  Article. 

The  Pronoun  6  ή  τ6  is  used  in  three  ways ;  (i)  as  a  Sub- 
stantive Pronoun, =/>ί,  jbty  it;  (2)  as  an  Article  with  a  Noun; 
(3)  as  a  Relative.' 

1.  Tbe  Substantival  use: — 

In  this  use — ^which  is  by  far  the  commonest  in  Homer — 
6  ή  TO  stands  to  the  enclitic  forms  of  co  as  the  emphatic  to  the 
unemphatic  Pronoun  (as  c/x*  to  /xe,  &c.).  It  is  most  frequently 
placed  at  the  beginning  of  the  Clause,  and  marks  a  change 
of  Subject  or  some  other  contrast.  When  the  Subject  is  the 
same,  e.g.  in  II.  i.  191  τους  μ^ν  άναστησα^ν  6  δ*  *Ατρ€Ϊδην 
(ναρίζοι,  the  contrast  is  between  two  acts  of  the  same  person, 
should  drive  away  the  others  and  (thereupon)  slay  Agamemnon, 

The  Art.  is  often  strengthened  by  ye,  especially  in  the  Norn., 
so  that  δ  ye,  η  ye,  τό  ye  is  almost  a  distinct  Pronoun.  Thus 
there  are  three  grades  of  emphasis  in  the  oblique  Cases,  e.  g. 
τον  ye,  t6v,  μιν  (answering  to  e/ue  ye,  e*fie,  /ue). 

2.  The 'Attributive  use;  of  which  several  varieties  may  be 
distinguished : — 

(a)  With  the  Noun  following  as  a  kind  of  explanation,  as 
II.  I.  348  η  δ'  άίκουσ  αμα  τοΊσι  γυνή  kUv  ;  where  the  Art.  alone 
would  suffice  for  the  sense,  and  therefore  might  still  be  re- 
garded as  substantival :  cp.  i.  488  ;  2. 105. 

(b)  When  the  Noun  follows  more  closely,  the  Art.  serving 
to  usher  it  in,  as  it  were,  and  give  it  prominence :  as  II.  i.  382 
ηκ€  δ*  eV*  *Apyeioiat  κακ6ν  βέΧο^*  ol  be  vv  \aol  θνησκον  inacravrepoiy 
τα  δ*  επωχετο  κηΧα  θ^οϊο.  *  ΑροΙΙο  shot  his  dart — the  army  kept 
perishing — the  shafts  ceased  not.' 

This  use  is  chiefly  found  with  adversative  Particles,  δί', 
αντάρ,  άλλα,  &c. ;  sometimes  with  και  and  re,  as  II.  i.  340  καΐ 
προς  τον  βασιληος,  lit.  and  before  him,  toe,  the  king, 

(c)  As  antecedent  to  a  Relatival  Clause,  e.  g.  τίματι  τω  οτ€ 
Λ.τ.λ.  In  this  use  the  Art.  generally  follows  the  Noun,  often 
after  a  slight  pause.  The  later  position  of  the  Art.  appears  in 
II.  6.  292  την  6B6v  fjv  κ.τ.λ. 

(</)  With  Comparatives  and  Superlatives,  Ordinal  Numerals, 
the  Possessive  Pronouns,  3\\os,  mpos,  αυτός,  and  a  few  other 
Adjectives  that  imply  contrast  or  comparison,  as  ΑΪας  6  μί-γας 


Digitized  by 


Google 


Ιχχίί  HOMERIC  GRAMMAR. 

Ajax  the  greater y  τό  χθιζόν  that  of  yesterday^  το  κρηγνορ — τα 
κακά  good  and  had  fortune :  also  with  Cardinal  Numerals,  when 
two  or  more  are  mentioned  as  parts  of  a  whole,  as  II.  5.  271 
τους  μ€Ρ  τεσσάρας  alrhs  €χων  άτίταΧΧ*  «π\  φάτρ]],  τω  δ«  δύ*  Ati/ci^i 
four  (not  the /bur)  he  kept,  the  other  two  he  gave  to  Aeneas, 

Note  that  Homer  uses  the  Art.  when  a  particular  contrast 
is  intended,  as  in  II.  i.  107  τα  κακά,  when  he  had  mentioned  τ6 
κρη-γνον.  This  is  quite  different  from  the  later  use  of  το 
κακόν  or  TCL  κακά  for  *  evil  *  or  *  evils  *  in  general. 

(e)  With  the  words  γίρων,  αναξ,  ηρως.  In  this  combination 
the  Art.  is  the  important  word,  the  Noun  being  a  mere  title 
added;  somewhat  as  in  Engliih,  *  his  majesty '  =  *  he  *  (the  king), 
i.  e.  a  Pronoun  +  a  title. 

(J)  With  €πος  and  μύθος,  as  irolov  top  μνθορ  ί€ΐπ(£.  Here 
also  the  Noun  has  little  to  add  to  the  meaning ;  e.  g.  cVcl  t6p 
μνθορ  aKovat  is  nearly ^eVcl  τό  y  ακονσ€.  Cp.  'thing*  in 
*  something,'  *  anything.' 

(g)  Sometimes  to  express  dislike  or  contempt ;  as  II.  2.  275 
TOP  Χωβητηρα  €π€σβό\ορ  that  scurrilous  bra<wler.  This  answers 
to  the  later  use  of  oZTOi=iste, 

3.  Ίhe  Relatival  use:-^ 

This  use  arises  from  the  habit  of  placing  the  Art.  at  the 
beginning  of  a  new  Clause,  and  often  can  hardly  be  distin- 
guished from  the  Demonstrative  use:  e.g.  in  II.  i.  320 
Ύαλθύβιόρ  T€  κάϊ  Ενρυβάτΐ)Ρ  προσ(€ίπ€,  τώ  ol  ίσαν  κηρυκ€,  we 
may  translate  <who  *were  his  heralds,  or  (parenthetically)  they 
were  his  heralds. 

The  Relatival  use  οι  6  ητ6  is  much  more  limited  than  that 
of  oi  η  ο.  Thus  (i)  the  Art.  always  refers  to  a  definite  ante- 
cedent :  it  does  not  mean  whoever,  or  introduce  a  condition  or 
limitation  of  the  Principal  Clause,  as  or  ^  δ  often  does.  Also 
(2)  it  almost  always  comes  after  the  Principal  Clause.  The 
line  usually  quoted  for  the  Relatival  Art.,  II.  i.  125  aWa  τα 
μ€Ρ  ποΧίωρ  €ξ€πράθομ€ρ  τα  debaarai,  is  almost  the  only  instance 
to  the  contrary. 

The  Ace.  Neut.  τ6  is  used  adverbially  (§  37,  i),  to  mean  on 
which  account,  wherefore,  as  II.  3. 176  ro  καί  κΧαίονσα  τίτηκα. 


Digitized  by 


Google 


PRONOUNS — PARTICLES.  Ιχχίϋ 

§  48.    The  Belative  os  y\  S. 

1.  The  Pronoun  os  ή  δ,  and  some  of  the  Adverbs  derived 
from  it,  are  occasionally  used  in  a  Demonstrative  sense  : — 

Bs'^tbuj  is  common,  especially  at  the  beginning  of  a  Clause, 
and  in  the  phrases  και  &ς,  ονθ*  &ς,  eVct  &ς,  and  the  correlatives 
ως — &ς  as — jo, 

5s  =  Jbey  in  κάί  ος  even  Jbe,  ούδ*  5s,  μηί^  δς, 

δτ€  and  ίω%  are  Demonstrative  when  used  with  μ€Ρ  and  ^€ ; 
thus  δτ€  μίν  sometimes^  €ως  μΑν/ον  a  time, 

2.  The  Neuter  ©f  the  Relative,  used  adverbially,  furnishes 
the  Conjunctions  δτι  (from  δστις  or  orif),  δ  τ€  (from  os  Tf,  not 
always  easily  distinguished  from  δτ^  ttvben),  and  the  simple  δ. 
The  meaning  is  either  (i)  because^  in  that^  or  (2)  that  (after 
Verbs  of  knowing,  telling,  &c.).    Thus — 

ο  =^  because,     II.  9.  534  χωσαμίνη  δ  oi  οϋ  τι  κ.τ.λ. 
ο  =  that,     II.   5•  433   γιγνοΗΓκων  δ  οι  αντ6ς  νπ€φ€χ€   χεϊροί 
*ΑπόΧΚων, 

δ  TC  =  because,     II.  ι.  244  χ<ο6μ(νος  δ  τ  κ,τ,Χ, 

δ  re  ^ that,     II.  5•  33^  γιγι^ωσκωρ  δ  τ  αναΧκις  ίην  θίός, 

§  49.    The  Particles. 

The  commonest  of  the  Particles  used  to  connect  Clauses 
(και,  ^ivy  %iy  άλλα)  are  the  same  in  Homer  as  in  later  Greek. 
One  or  two  are  peculiar  to  Homer,  viz.  ήδ^  and  (ήμ^κ — ήδ^ 
both — and)\  αδτάρ,  άτάρ  but;  αϊ,  used  as  well  as  el,  if. 

There  is  greater  difference  between  the  two  dialects  in  the 
Illative  Particles,  and  the  numerous  little  words  which  serve 
to  mark  various  shades  of  emphasis,  &c.  The  following  seem 
to  require  notice,  on  the  ground  either  .of  form  or  usage : — 

1.  ή  is  affirmative  ;  sometimes  used  interrogatively,  as  5 
€θ€λ€ΐς  dost  thou  indeed  <wish  f  In  the  affirmative  use  it  is  com- 
bined with  various  other  Particles :  tjius  we  have  η  μήκ  (or  ή 
μ4ν,  see  below),  ή  τοι,  ή  tc,  ij  jSa,  η  νύ  τοι,  η  pa  νυ. 

The  combinations  η  μήν  and  ή  καί  are  sometimes —«Wj^^/, 
and  that  though  ( =  καίτοι^  which  is  not  Homeric). 

2.  ήέ  or  ΐ)  has  the  meanings  or  and  than ;  in  correlation 
either — or,  for  which  we  find  ήτοι — ή^  (ij).  In  the  meaning 
than  we  have  also  the  combinations  ή^  tc  and  ή^  ircp.  ^         , 

Digitized  by  VjOOQ IC 


Ιχχίν  HOMERIC  GRAMMAR. 

3.  αρά,  αρ,  ^α  (end.)  accordingly^  jo  ;  often  used  with  Clauses 
that  express  alternatives,  especially  with  the  first  of  the  two, 
as  €tT*  ap — etT€,  OUT  8ip — οϋτ€ :  also  in  inti  pay  οτι  pa,  yap  pa. 

The  combination  τ  δρα  {τ  ap,  sometimes  written  τάρ)  is 
used  with  interrogatives,  as  ris  τ  3p,  πως  τ  apa, 

4.  μήκ  is  a  Particle  of  strong  affirmation,  for  which  Homer 
often  uses  μ4ν  (η  μεν,  κάί  μίν,  ovhi  μεν),  sometimes  (in  the  Iliad) 
μάΐ'. 

5.  δή  nowy  at  last,  reallyy  may  come  at  the  beginning  of  a 
Clause  in  the  combinations  δή  τότ€,  δή  γάρ. 

6.  τοι  theriy  surely,  usually  enclitic,  but  cbmes  first  in  τοιγάρ 
so  then.    Homer  never  has  roiwv  or  καίτοι, 

7.  6ημ(encl.)  I  suppose,  ironically,  («  Attic  διττού). 

8.  irep  (end.)  very,  certainly,  placed  after  the  word  which  it 
strengthens,  as  κα\  άχννμενός  ncp  even  being  so  grieved,  ως  ίσεταΐ 
n€p  even  as  it  shall  be  (not  καίηερ,  &σπ€ρ,  as  in  Attic).  It  may 
often  be  translated  although,  but  not  regularly  (like  καίπερ  in 
Attic).    * 

9.  T€  has  two  quite  distinct  uses  in  Homer : — 
(i)  It  is  a  connecting  Particle  (as  in  Attic). 

(2)  It  serves  to  mark  a  statement  as  general ;  as  II.  i.  218 
Off  K€  ϋεοίς  επιπείθηται,  μάΚα  τ    €κ\νον  αντου. 

This  latter  use  of  τ€  is  rare  except  in  combination  with 
OS,  δσος,  oios,  the  corresponding  Adverbs  ώ?,  δθι,  δτ€.  Ινα, 
the  Art.  when  used  as  a  Relative  (as  II.  7.  112  τόν  τ€  στνγίονσι 
καΙ  αλλοί),  the  Indefinite  tis,  and  the  Particles  καί,  μ4ν,  hi, 
άλλα,  γάρ.  It  is  chiefly  found  in  similes,  proverbial  sayings, 
or  maxims,  &c. :  see  II.  i.  63,  81,  82,  238.,  2.  90,  145,  292,  &c. 


METRE  AND  QUANTITY. 

§  50.    Caesiira. 

The  two  main  rules  of  the  Homeric  Hexameter  are : — 
I.  The  third  foot  must  not  end  with  a  word :  that  is  to 
say,  the  pause  or  break  which  separates  one  word  from  the 
next  must  not  be  so  placed  as  to  divide  the  line  into  two 
equal  parts. 

Such  a  break  in  the  middle  of  the  line  is  prevented  by  a 

Digitized  by  VjjOOQiC 


METRE,  ETC.  Ixxv 

Caesura  (τομή,  i.  e.  the  division  between  words  not  coinciding 
with  the  end  of  a  foot,  and  therefore  *  cutting  *  the  foot). 

The  commonest  Caesura  is  that  *  at  the  third  trochee '  (τομή 
κατά  τρίτοι'  τροχαιοκ),  as  in — 

ου\ομ€'  I  νην  η  \  μυρΓ  α  Ά-  |  χαιοίς  oXye'  €θηκ€, 

SO  called  because  it  divides  the  third  foot  into  a  trochee  (μνρΧ-) 
and  a  short  syllable.  In  the  first  book  of  the  Iliad,  out  of  6i  i 
lines,  356  have  this  Caesura. 

Somewhat  less  common  is  the  Caesura  '  after  five  half-feet ' 
(τομή  π€κθ-ημι-μ€ρή9) :  «IS  μηριρ  α-  |  etfic  ^6-  |  ά  a  -  |  . 

Occasionally  the  principal  Caesura  comes  after  the  middle 
of  the  line,  in  the  fourth  foot  {τομή  Ιφθ-ημι-μβρής)  as : — 

Off  #C€  θ€'  I  Oiff  cVi-  I  π€ΊΘη-  \  ται,   a   μάΚα  \  τ  €k\vou  avrov, 

2.  There  must  be  no  Caesura  at  the  fourth  trochee : 
e.  g.  we  cannot  have  such  a  line  as — 

IIi^Acvff  θήν  μοί  €π€ΐτα  γυ-  |  ναϊκα   α   γα-  \  μίσσ^ταί  αυτός, 

the  reading  of  all  the  MSS.  in  II.  9.  294  ;  where  Aristarchus 
gives — 

Ι1η\€ύς  θην  μοι  «Γβιτα  γυ-  |  ναΙκά  ye   *    |  μάσσ€ται  αντ'.ς. 

The  division  after  the  fourth  foot,  as  in — 

ηρώων,  αυτούς  fit  (λώρία  |  τ€ΰχ€  κυν€σσιρ 
is  called  the  Bucolic  Diaeresis.    This  is  the  most  rhythmical 
division,  and  consequently  the  best  place  for  a  pause  in  the 
sense. 

§  51.    Hiatus,  Elision,  Contraction,  &c. 

Hiatus  is  not  forbidden  in  Homer  (as  it  is  in  Attic  poetry), 
but  a  vowel  or  diphthong  before  another  vowel  is  affected  in 
various  ways. 

1.  A  long  vcwel  or  diphthong  at  the  end  of  a  word  is  usually 
shortened  before  hiatus,  as  την  δ*  cyo)  |  ov  λύσω. 

2.  If  however  the  syllable  is  in  arsis  (i.  e.  in  the  first  half  of 
the  foot,  on  which  the  ictus  or  rhythmical  stress  falls),  it  may 
remain  long,  as  ημ^τί  \  ρφ  ivl  \  οίκω.  In  thesis  (the  second 
or  unaccented  half  of  the  foot),  a  vowel  followed  by  hiatus  is 
almost  always  shortened. 

3.  The  ptinciple  of  these  rules  applies  to  many  cases  in 

Digitized  by  VjjOOQIC 


Ixxvi  HOMERIC  GRAMMAR. 

which  a  long  vowel  or  diphthong  comes  before  another  vowel 
in  the  same  word :  thus — 

(a)  The  vowels  o,  i,  υ  before  another  vowel  are  often 
'  doubtful '  in  quantity ;  as  ΐΧάος  and  Ίλάος,  κονίη  and  κονΧη, 
ιομ€^  (-  u  w  but  αλλ'  4o/i€p) ;  SO  in  most  Verbs  in  -ιω  and  -υω, 
Comparatives  in  -ιωμ,  Nouns  in  -ιη,  &c, 

(b)  η  and  c  are  interchanged,  as  ηύς  and  ivs,  av-fm  and  ap^efj 
(Subj.,  §  1 3),  νηός  and  veo?  (Gen.  of  νηνς)» 

(f)  Diphthongs  interchange  with  short  vowels,  viz.  ai,  ci,  01 
with  a,  €,  ο ;  as  in  the  Verbs  in  -οιω  and  -€ΐω  (§  8,  Β,  ι), 
Ρ(ίατος  and  Ρ€ος,  ημ^ιων  and  ημίων^  βαθ^ίης  and  βαθίης,  ολοιός  and 
o\o6sf  &c.  Instances  of  a  less  common  kind  are  ^€ύομαι  and 
dco/iai,  €χ€να  and  ?χ€α,  \ού€σθαι  with  I  Aor.  \θ€σσατο^  and  the 
shortening  of  the  first  syllable  in  νίός. 

4•  The  shortening  of  the  first  of  two  vowels  is  sometimes 
accompanied  by  the  lengthening  of  the  second,  as  in  the 
Genitives  in  -€ω  for-άο  (through  an  intermediate  -i;o),  and  the 
Subj,  στ€ω-/χ€ΐ',  φΘ€ω-μ(ν,  &C.  (for  στηο-μ^ν,  φθήθ'μ(ν,  see§  1 3, 
A).    This  is  called  *  Metathesis  of  Quantity.* 

5.  The  diphthong  -ai  may  be  elided  in  the  Verbal  Endings 
-μαι,  -Toi,  -rrai,  -σΟαι,  as  βούλομ  βγω,  &c.  01  is  occasionally 
elided  in  μοι,  aoL 

ι  is  seldom  elided  in  the  Dat.  Sing.,  never  in  π€ρί,  τι,  δη. 

6.  Sometimes  a  final  long  vowel  forms  one  syllable  with  the 
initial  vowel  of  the  next  word.  This  is  found  with  ^η  ad,  8η 
ούτω,  €π€Ϊ  ov,  fj  ου,  and  a  few  other  cases. 

7.  The  combinations  ca,  cai,  co,  eoi,  €ω,  lo  may  be  scanned 
as  one  syllable. 

8.  Initial  €  followed  by  a  vowel  may  often  be  dropped,  as 
€~€λπομαι  and  ΤΚπομιη,  i-^Uoai  and  tiKoai,  H'fdpa  and  €^να :  so 
in  the  Pf,,  ίρχαται  (for  t'tpxarai,  i.e.  fe-fepxarai),  €<no  and 
i'iOTO  (pi'fea'To), 

9.  Contraction  is  comparatively  rare :  the  rules  are  the 
same  as  in  Attic,  except  that  €o  is  contracted  to  cv.  On  Assi* 
milation  see  §  8,  B,  a. 

§  52.    Position. 

When  a  short  vowel  is  followed  by  two  consonants,  the 
syllable  is  long.    This  holds  for  all  consonants :  e.  g.  τρ  in 

Digitized  by  VjiOOQlC 


METREy  ETC.  Ixxvii 

πατρόί,  eVl  Τρω^σσ* ;  πρ  in  €σσ6μίνα  πρό  τ  €Ορτα;  φρ  in  π#ρι• 
φρα^4ως^  (πί  φρ€σί,  &C. 

Exceptions  sometimes  occur  before  τρ,  πρ,  κρ,  πλ,  κλ,  rarely 
before  other  combinations  of  Mute  and  Liquid.  But  they  are 
chiefly  found  in  words  which  could  not  otherwise  be  brought 
into  the  verse :  as  τράποντο,  προσηυ^α^  κραταιός^  βροτωρ,  *Αφρο- 
dinff  Κλνταιμνηστρη,  πλ^ων,  &C.  The  same  excuse  applies  to 
the  short  vowel  before  Σκάμανδρος,  ZcXcia,  Ζάκυνθος,  σκ^παρνον 
— words  which  the  poet  could  not  altogether  avoid  using. 

§  58.    Doubtful  Vowels. 

I.  The  number  of  vowels  which  may  be  made  either  long 
or  short,  as  suits  the  metre,  is  somewhat  larger  in  Homer  than 
in  Attic  poetry.  Besides  the  instances  explained  in  §  51,  3,  we 
have  (e.g.)  ά»ηρ  {α)/Αρης  (Voc.^Aper  ^Apct),  ίσασι  (-  -  «  and 
V»  -  w) ;  φίλος,  but  φιΚ€  κα-  \  σίγνψ•€  ;  dvo  and  δύω;  also  inter- 
change between  e  and  ci,  ο  and  ou,  as  €ν€κα  and  €Ϊν€κα,  πολύς 
and  πουλυς,  &c• 

These  cases,  in  which  the  vowel  is  doubtful  in  the  usage  of 
Homer,  may  be  compared  with  those  in  which  the  Homeric 
quantity  is  fixed,  but  differs  from  the  Attic.  Thus  we  find  in 
Homer,  κδλός,  φάρος,  φθάνω,  ίσος,  τϊνω,  φθίνω,  ξ€ΐνος,  πύραρ, 
μουνος,  κούρος,  νουσος,  &C,,  while  the  vowel  of  the  corres- 
ponding Attic  forms  is  regularly  short. 

a.  In  a  few  instances  vowels  are  lengthened  to  suit  the 
metre,  e.  g.  the  first  α  of  αθάνατος,  ακάματος,  *  Απόλλωνος,  mrovi- 
^σθαι,  the  Ο  of  θνγατ€ρ€ς  (Ο  in  trisyllabic  forms,  θύγατρα,  &c.), 
the  Ϊ  of  Πριαμίδης,  &c. ;  also  final  α  in  υμφηρ*φ€α  (II.  i.  45), 
and  a  few  others. 

3.  Sometimes,  also,  a  short  syllable  followed  by  a  caesura  is 
allowed  to  count  as  long ;  as  II.  i.  153  Mpo  μαχησ6μ«νος,  cVel 
κ,τ,λ,;  2.  228  πρωτίστ<^  bi^opiev,  €vt  hv  κ,τΧ,  This  is  hardly 
ever  found  except  before  a  pause  in  the  sense. 

§  54.    Digamma. 

The  alphabets  used  in  some  parts  of  Greece  (especially  the 
Peloponnesus)  contained  the  letter  f,  called  the  dkamma, 

Digitized  by  VjOOQiC 


Ixxvili  HOMERIC  GRAMMAR. 

answering  in  form  to  the  Latin  JF*,  in  sound  (probably)  to  the 
Γ,  our  i;  or  w.  In  Ionia  neither  the  character  nor  any  sound 
answering  to  it  were  Itnown  in  historical  times.  In  all  pro- 
bability, indeed,  the  letter  never  was  used  for  writing  the 
Ionic  dialect. 

In  Homer  many  words  that  begin  with  a  vowel  are  regularly 
treated,  for  the  purpose  of  the  metre,  as  words  beginning  with 
a  consonant;  and  the  same  words  are  either  actually  found 
written  in  other  dialects  with  an  initial  f ,  or  may  be  shown 
from  the  cognate  languages  to  have  had  the  sound  which  the 
f  was  used  to  denote.  From  these  facts  it  is  inferred  that  the 
sound  existed  in  the  language  at  the  time  when  the  Homeric 
poems  were  composed.  This  is  not  indeed  quite  certain :  for 
(i)  there  are  many  passages  which  resist  the  restoration  of  an 
initial  consonant,  and  (2)  the  habit  of  allowing  hiatus  before 
certain  words  might  be  a  piece  of  poetical  tradition,  handed 
down  from  an  earlier  time*  At  all  events,  however,  the  traces 
in  the  Homeric  poems  are  sufficient  to  show  that  the  sound 
in  question  existed  at  the  time  when  Epic  poetry  was  first  com- 
posed in  Greece•  Whether  the  f  was  ever  used  in  the  written 
text  of  Homer  is  a  wholly  different  question. 

The  chief  words  which  show  clear  traces  of  initial  f  are — 
αγ-ρυμί,  αναξ,  άστυ,  €αρ^  €κάς,  έκαστος,  €ΐκοσι,  βλττω,  €ρρυμι  (f  €σ-), 
enos  (elnfiv),  tpyov  («ρδω),  €σπ€ρος,  ms,  idciv  and  οΐ8α  (ftS-), 
€Ϊκω  and  €θΐκα  (ft*-),  Ιάχω  (ιαχή,  ηχη),  ίσος,  ϊφί,  οίκος,  οΊνος, 

Initial^  (for  an  older  af)  appears  in  άνδάνω  (afab-),  ήδυί,  &c., 
€θω  {€Ϊωθα),  άκυρος,  and  the  Pronoun  €o,  ot,  €.  We  even  find 
οΰ  ot,  οϋ  Wev  (instead  of  οϋχ  οί,  &c.)  in  the  text  of  Homer. 

Initial  fp  may  be  traced  in  Ρρίζω  (cp.  fipyov),  Ρρηγ-ννμι,  per- 
haps f  ρητός,  Ρρύομαι,  &C. 

Initial  bf  in  bf€oς  {beidia  for  be-dfia,  &c.)  and  Βρήν* 

§  65.    Doubling  of  Consonants. 

1.  σ  and  σσ  interchange  in  the  i  Aor.  (§  9,  i),  the  Dat. 
Plur.  (§  20,  4),  also  in  δσος,  τόσος,  μίσος,  *Οδυσ€υς  I  λ  and  λλ 
in  Άχιλλβύί ;  τ  and  ττ,  ir  and  inr  in  the  Indefinite  Rel.,  δττι, 
δππως,  &C. 

2.  Certain  initial  consonants  have  the  value   of  double 

Digitized  by  VjjOOQiC 


DIALECT  AND  STFLE.  Ιχχίχ 

letters  (§  52).  Thus  we  never  find  a  short  syllable  before  beos 
fear  {beivas,  δβίσαι,  &c.),  or  the  adverb  8ην.  And  short  vowels 
are  often  scanned  as  long  before  words  beginning  with  p,  also 
before  λόφος,  \iapost  μ€\ίη,  μ€γα9,  μίγαρον,  νιφάς,  ν4φος,  ν€\)ρη, 
σ€νω,  and  some  other  words  beginning  with  λ,  μ,  ν,  σ. 

3.  With  the  Augment,  and  in  Composition,  the  initial  con- 
sonant in  the  same  group  of  words  is  doubled:  €λλισσ€το, 
άρρηκτος  (ρηγννμί),  ϋλλοφος,  €υμμ€\ίης,  άγάννιφος,  €πίσσ€νω, 
€δδ€ίσ€ν  (written  by  Aristarchus  cbciacp,  scanned  —  «). 

In  most  of  these  cases  it  is  probable  that  a  consonant  has 
been  lost,  so  that  p  stands  for  fp  or  σρ,  λ  for  σλ  or  y\,  μ  for 
σ/1,  ρ  for  σν  or  δι/,  δ  for  bf,  &c.  Hence  ipp^  is  obtained  by 
assimilation  for  an  original  cfp-,  or  /σρ-:  and  so  in  other 
cases• 


DIALECT    AND    STYLE. 

§  56.  The  Epic  Dialect. 

1.  The  dialect  of  the  Iliad  and  Odyssey — called  by  the 
ancient  Grammarians  the  *Epic' — is  best  described  by  the 
term  Old  Ionic,  as  being  an  older  form  of  the  Ionic  which 
was  spoken  in  historical  times,  and  was  adopted  by  Herodotus 
as  the  language  of  his  history.  The  diflFerences  between 
Homeric  and  Herodotean  or  *  New  Ionic '  grammar  are  not 
slight,  either  in  the  inflexions  or  the  syntax:  but  they  are 
precisely  the  differences  which  are  found  to  grow  up  between 
the  earlier  and  the  later  stages  of  the  same  language.  The 
Homeric  poems,  therefore,  are  monuments  of  an  early  Ionic 
literature.  At  what  time  they  were  composed — whether  be- 
fore or  after  the  colonisation  of  Ionia,  whether  in  Europe,  or 
the  islands  of  the  Aegean,  or  the  Asiatic  coast,  or  by  a  poet 
equally  at  home  in  all  Ionian  cities — are  questions  which  the 
language  does  not  enable  us  to  decide. 

2.  The  most  striking  characteristic,  and  the  main  difficulty, 
of  the  Epic  dialect  is  the  variety  of  forms  which  it  employs, — 
a  variety  greater  than  we  can  suppose  possible  in  any  single 
spoken  language. 

3.  The  forms  in  actual  use,  however,  are  not  ouite  so 

Digitized  by  VjiOOQIC 


IXXX  HOMERIC  GRAMMAR. 

numerous  as  they  appeared  to  be  in  the  old  grammars.  For 
instance,  ylyova  and  yrya-^ei',  the  regular  Homeric  i  Sing,  and 
I  Plur.  Pf.  of  γίγνομαι,  were  treated  as  forms  of  two  distinct 
Perfects,  yeyova  and  *ytyaa.  And  the  same  grammarians  tell 
us  in  general  terms  that  η  and  ω  in  the  Endings  of  the  Subj. 
might  be  shortened  to  €,  ο  :  not  observing  that  the  short  vowel 
is  regularly  found  in  the  Non-Thematic  Tenses,  and  in  no 
others.  In  these  two  instances,  and  in  others  of  the  same 
kind,  the  seeming  variety  and  *  irregularity  *  were  really  the 
working  of  older  rules. 

4.  Much  of  the  Epic  variety,  again,  is  due  to  doubtful  vowels 
(§  53),  the  doubling  of  certain  consonants,  especially  σ  (§  55), 
Metathesis  (as  καρδίη,  κρα^ίη)  and  other  phonetic  influences, 
(see  §  51).  In  such  cases  we  may  suppose  that  the  ordinary 
pronunciation  was  intermediate  or  fluctuating,  so  that  there 
was  no  consciousness  of  the  use  of  two  distinct  forms. 

5.  But  after  due  allowance  has  been  made  for  these  causes 
of  variety,  the  main  difficulty  remains,  viz.  the  existence  of 
palpably  distinct  forms  of  the  commonest  inflexions.  Such 
are — 

In  the  Verb, — the  forms  with  and  without  Augment ;  the 
3  Plur.  in  -κ  and  -σαι^ ;  the  Subj.  in  -ω  and  -ωμι,  -η  and  -τ)σι; 
the  a  Sing,  in  -s  and  -σΟα;  the  Inf.  in  -cii^  and  -€μ€μαι 
(-6μ€μ). 

In  Declension, — the  Gen.  in  -00  and  -6ω,  -αων  and  -€«κ,  in 
-010  and  -ou,  and  (in  the  Pronouns)  -cio,  -€o,  '€υ  and  -c6ck  ;  the 
Dat.  Plur.  in  -σι  and  -€σσι ;  the  Ace.  Plur.  in  -mis,  -vaj,  and 

-Γγ,    -ΰί ;    the   Pronominal   forms  αμμ€ς,  αμμψ,   αμμΛ(ν),  t/μμ^ί, 

νμμ€,υμμι(ρ),  along  with  ημ€ίς,  ύμ€Ϊί,  &c.;  the  Prepositions  παρά 
and  napaif  προς  προτι  and  ποτί. 

In  the  forms  of  Stems, — πολύ-s  and  πολλό-Γ,  Compar.  π\€€ς 
and  π\€ον€ς,  χ€ίρων  and  χ€ρ(Ίων  (besides  Ace,  xeptia,  Dat. 
Χ^ρηί),  δστίΓ  and  δτις^  δς  (jutu)  and  €0ς,  πάΧις  and  πτόΚις, 
πόλεμος  and  πτ6λ€μος.  Ισος  and  Τίσος,  όμοιος  and  όμοιίος, 

6.  Such  a  multiplicity  of  grammatical  forms  is  best  ex- 
plained by  the  consideration  that  the  language  of  Epic  poetry 
was  more  than  a  dialect :  it  was  a  highly  cultivated  and  conse- 
quently in  some  degree  a  conventional  jtyle,  in  which  older 
forms  were  preserved  by  the  force  of  poetical  tradition.    The 

Digitized  by  VjjOOQIC 


DIALECT  AND  STYLE.  Ιχχχί 

use  of  archaic  inflexion  in  such  a  style  is  not  unknown  in 
English  :  we  retain  in  this  way  the  3  Sing,  in  -eth,  many  Past 
Tenses  in  -ed,  the  Pronoun  ye,  the  Possessives  mine  and  thine 
for  my  and  tbyy  &c•  The  Homeric  richness  of  inflexion  is 
probably  a  phenomenon  of  the  same  kind,  only  on  a  much 
larger  scale. 

7.  This  character  of  the  dialect  appears  also  in  the  vocabu- 
lary, especially  in  the  'fixed  epithets/  and  in  conventional 
phrases  and  turns  of  expression,  evidently  used,  in  many  cases, 
without  any  distinct  meaning.  Such  are  the  epithets  άμνμων, 
γλαυκωπίί,  αιγίοχος,  ηρίγ€Ρ(ΐα,  the  phrases  μ€ρόπων  άρθρ<&πων, 
πο\€μοω  γ€φνρα,  αδρότητα  κάί  ηβην,  and  the  like.  Sometimes 
an  older  form  of  a  word  survives  in  a  group  of  fixed  phrases, 
while  a  later  form  is  found  in  ordinary  use :  as  in  the  case  of 
€ΐσο£  and  i(rog  (see  on  II.  i.  306),  όμοιΐος  and  όμοιος  (II.  4.  315). 

§  57.    Parataxis. 

It  is  characteristic  of  the  style  of  Homer  that  ιταράτα^ιι, 
*  co-ordination '  of  Clauses,  is  often  found  where  the  connexion 
of  the  thought  would  require  a  *  subordinate '  or  dependent 
clause:  as — 

I L  3.  134  oi  δη  vvv  (αται  σιγ^,  irdXc/iOf  di  νίπαυται, 
άσπίσι  Κ€κΚιμ€Ρθΐ, 
Here  a  later  writer  would  say  cVct  6  πόΚ€μος  vinavTcu,  or  του 
ποΚίμον  πεττανμίνου^ 

II.  9.  ii8  ως  νυν  τοντον  ?τ4σ€,  δάμασσ^  be  \α6ρ  *  Αχαιών, 
i.e. '  as  he  has  honoured  him  fy  subduing  the  Greeks.' 

IL  II.  126  του  irtp  δη  bvo  nalde  \άβ€  κρ€ίων  Άγαμίμρων 

€lv  €v\  δίφρα^  ζάντας,  όμου  δ*  €χον  ωκίας  ιτητους* 
=  '  who  were  in  one  chariot,  together  guiding  the  swift  horses.* 

II.  17.  30  αλλά  σ*  €γωγ*  αναχωρησαντα  Κ€λ€ύω 

cff  πληθνν  Uvea,  μήδ*  άντίος  Ιστασ  €μύο^ 
=  *  to  retire  into  the  crowd  instead  ^standing  up  against  me.' 

It  is  somewhat  less  common  for  the  first  of  two  clauses 
to  be  subordinate  in  sense :  but  cp. — 

JU  8•  I  ηίας  μ€ν  κροκοπ€π\ος  iKibvaTo  πασαν  in  atav, 
Zf  uff  be  θ^ων  αγορών  ποιησατο' 
w^^as  dawn  began  to  spread,  Zeus  called  an  assembly^         I 

£  Digitized  by  LjOOQ  IC 


Ιχχχίί  HOMERIC  GRAMMAR. 

II.  9.  334  αΚ\α  ί*  άριστη^σσι  διδου  yipa  καί  βασι\«νσι^ 
τοΐσι  μ€Ρ  tpntha  KfiraC 
ί.  e. '  the  other  prizes  <wbich  he  has  given  to  chiefs  and  kings 
remain  undisturbed  with  them.* 

As  was  observed  in  §  27,  the  use  of  the  Imperfect  often 
shows  that  a  clause  is  subordinate  in  thought:  see  the  ex- 
amples quoted  there. 

§  58.    Anacoluthon. 

The  term  &vcuc6Xov9ov, '  want  of  sequence/  includes  every 
case  in  which  a  sentence  is  not  ended  in  the  way  that  the  be- 
ginning has  led  us  to  expect.  The  language  of  Homer  is  too 
regular  and  finished  in  its  character  to  admit  many  real 
changes  of  construction.  With  a  few  exceptions  the  cases  of 
so-called  Anacoluthon  are  found  in  sentences  which  may  be 
explained  on  general  principles  of  Homeric  construction. 

1.  Anacoluthon  sometimes  appears  in  the  shape  of  Para- 
taxis, in  the  second  of  two  clauses  that  are  properly  both 
subordinate :  as — 

II.  3.  79  τφ  δ*  €π€τοξάζοντο  κάρη  κομόωντ€ς  *  Αχαιοί 
Ιοισιν  τ€  τιτνσκόμ€νοι  \ά€σσί  τ  €βα\\ον. 
The  correlative  τ« — τ€  leads  us  to  expect  something  parallel 
in  form  to  Ιοϊσι  τιτνσκάμ^νοί• 

Π.  20.  48  aZ€  δ*  *λθηνη 

στασ  ort  μ(Ρ  παρίί  τάφρον  ορυκτην  τ€ίχ€θ£  ίκτ6ς^ 
αΚ\6τ  €π  ακτάωρ  (ρι^ούπων  μακρόν  αυτ€ΐ. 
Here  we  expect  simply  ore  dc  in    άκτάων.    Cp.  6.  478.,  7. 
418,  433.,  8.  346. 

2.  Similarly,  a  Relative  is  not  generally  construed  with 
more  than  one  clause : — 

II.  I.  162  ^  €7rt  π6Κ\*  €μ6γησα,  Βόσαρ  bi  μοι  vUg  *  Αχαιών, 
=  *  and  which  the  Greeks  gave  me.* 

II•  3•  387  ή  ol  Aaiecdat/iOM  ναιεταώση 

fjaKeiv  €tpia  καλό,  μάλιστα  dc  μιν  φι\€€σκ€, 
'  and  whom  she  chiefly  loved.'    The  second  clause  is  parallel 
in  thought  to  the  Relatival  clause,  but  reverts  to  an  inde- 
pendent construction. 

3.  On  the  same  principle,  when  a  Dual  or  Plural  subject  is 

Digitized  by  VjOOQIC 


FIGURES  OF  SPEECH^  Ιχχχϋί 

distributed  between  the  two  clauses  (as  II.  7.  306  τώ  de  diaKpiv- 
Θ€ντ€  6  μ€ρ — ,  6  dc — ),  the  second  sometimes  takes  an  inde- 
pendent form  :  as  II.  16.  317  Ncaropidai  6*  6  μίν  οντασ*  *Ατύ/ι- 
viop  6ξ€Ϊ  bovpl  *ΑντιΚοχος  .  .  .  του  d'  αντίθ«ος  θρασνμη^ης 
κ,τ,Χ.  (instead  of  the  regular  6  d€  θρασνμη^ης — ).  So  with 
further  change  of  construction, — 

Od.  9.  462  ίΚθυντ€ς  [sc.  €γω  κάί  oi  haipoi] 

πρώτος  υπ  άρναου  Χυόμην,  υπίΚυσα  δ'  €ταίρους' 
(instead  of  ίπατα  bi  hdipoi  υπ*  €μου). 

Occasionally  the  second  clause  disappears  altogether :  as — 

II.  3.  211  αμφω  δ*  ίζομίνω  yepapayrepoi  iJ€P  *0^υσσ€ύς,  where 
a  clause  such  as  McvcXaor  dc  ^ttop  ytpaphs  Jjp  is  implied  by 
the  Comparative. 

II.  10.  224  σνρ  T€  bv  €ρχομ€Ρω  καί  τ€  πρ6  6  του  Μησ•( 
( = '  one  is  beforehand,  the  other  behind  him '). 

4.  When  a  Noun  or  Pronoun  is  separated  by  a  subordinate 
clause  from  the  rest  of  the  sentence  it  is  apt  to  follow  the 
construction  of  the  intervening  clause : — 

II.  4.  433  Tp&f£  δ'  &ς  τ  SUs  •  .  . 

436  a>s  Ύρώωρ  άΚάΚητ6ς  κ.τ,Χ» 
So  in  other  similes,  as  II.  15. 630.,  17.  658,  755.,  Od.  13.  81 : 
cp.  also  II.  6.  396.,  14.  75,  371. 

II.  II.  624  τοισι  bi  Τ€ϋχ€  κυκαω  €ΰπ\6καμος  *Εκημη^η, 

τηρ  SpcT  €κ  Ύ€Ρ€^οιο  γ€ρωρ,  ore  π€ρσ€Ρ  ^ΑχιΧλίύς, 
θυγατίρ*  ^Αρσινόου  κ,τ,\. 
Here  θυγατέρα  follows  the  Case  of  the  Relative  τηρ,  instead  of 
the  original  subject:  cp.  II.  2.  232.,  7. 186.,  13.  258. 

5.  The  chief  example  of  real  anacoluthon  in  Homer  is 
II.  6,  510  6  b*  άγΧαΐηφί  π€ποιΘωί — ρίμφα  i  γουρα  φ€ρ€ί  κ.τ.λ., 
where  the  effect  of  abrupt  change  seems  to  be  intended :  and 
so  perhaps  II.  9.  356-360. 


§  59.    Litotes. 

The  *  figures  of  speech '  to  which  we  now  proceed  do  not 
properly  belong  to  grammar.  Their  essence  lies  in  a  difference 
between  the  literal  meaning  of  a  phrase  or  sentence  and  the 
meaning  which  it  is  intended  to  convey:  and  such  a  difference 

Digitized  by  VjjOOQIC 


Ixxxiv  HOMERIC  GRAMMAR. 

does  not  appear  in  the  form  of  the  sentence,  but  in  the  tone 
of  the  speaker,  or  the  general  drift  of  the  context. 

The  term  λιτότηβ,  lit.  *  smoothness'  or  'plainness/  de- 
notes an  ironical  understatement  of  the  speaker's  meaning :  as 
when  we  say  '  not  a  little  *  for  '  a  great  deal.'  This  particular 
form  of  Litotes — in  which  we  affirm  something  strongly  by 
denying  its  opposite — is  common  in  Homer :  e.  g.  ού  κ6σμ(^ 
=  *  in  great  disorder,'  ου  τι  κάκιστος  άρηρ  = '  one  of  the  bravest,* 
ov  P€fιeσif,  '  small  blame,'  &c.  So  ου  φημι^  ουκ  οίω  {€σ(σθαι), 
lit.  *  I  do  not  think  it  will  be  so,'  really  meaning  '  I  am  sure  it 
will  not  be  so.' 

§  60.    Oxymoron. 

The  peculiarity  called  τ6  οξύμωρον — 'sharply  foolish' — arises 
when  the  ironical  use  of  a  word  is  shown  by  some  contra- 
diction or  impossible  juxtaposition  of  ideas.  Thus  '  to  fight 
shy*  means  'not  to  fight*;  the  qualification  *shy'  being 
inconsistent  with  the  literal  sense  of  the  word  '  fight.' 

The  figure  is  not  uncommon  in  Homer.  The  phrase  just 
given  as  an  instance  has  more  than  one  parallel :  άΚυσκάζοντι 
μάχ€σθαι  (II.  5•  253),  (κας  Ιστάμ€νος  πο\€μίζ€ίΡ  (II.  13.  263), 
άποσταΒ6ν  μάρνασθαι  (II.  15.  55^)•  Another  favourite  form  is 
the  application  to  war  of  words  appropriate  to  social  pleasure: 
μ€λπ€σθαί  'Άρηϊ,  πο\€μου  οαριστυς,  όμιΚίομ^ν  ΑαναοΙσι,  &C. 

Α  good  example  is  the  word  άΚαοσκοπίη^  'blind  watch.' 
Evidently  a  blind  watch  is  not  a  kind  of  watch,  but  the  nega- 
tion of  one :  just  as  '  fighting  shy '  is  the  failure  to  fight• 

Somewhat  similarly  in  the  story  of  Rhesus,  II.  10.  496  κακ6ν 
γαρ  Svap  ΚίφαΧηφιν  Μστη  την  νυκτ  Olveihao  πάίς,  the  meaning 
is  not  that  he  had  a  bad  dream  in  which  he  saw  Diomede, 
but  that  a  '  bad  kind  of  dream '  (i.  e.  something  worse  than 
a  dream),  viz.  Diomede,  stood  over  him• 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ    Α. 


Αοιμός.      Μ^ι/ί?. 

MtJi/ii;  lUibe,  Oea,  Πηληϊάδζω  Άχιλήοί 

ουλομ4νην,  ή  μνρί^  *Αχαιοίί  iXye'  ίΘηκ€, 

TToXXhs  δ'  Ιφθίμου^  ψυχαί  "Άϊδ*  ττροίαψζν 

ηρώων,  airois  δέ  Πλώρια  τ€υχ€  κύν^σσιν 

οίωνοϊσ-ί  T€  -ττασι,  Διο?  δ'  ireXeicro  βονλη,  5 

^ί  ο5  δ^  τα  Ίτρωτα  δ4αστι}τηι;  ίρίσαντ€ 

*ΑΓ/)€ίδ?79  τ€  ίι/αί  ipbpQv  καΐ  δϊο?  Άχιλλ€ί;9. 

Τίί  τ  Sp  σψω€  ^€ώι;  Ιριδι  ξυνίηκ€  μάχ^σθαι ; 
Αητόυ^  κα\  Διό?  vl6r    ό  yap  )8ασιλ^ϊ  γολωβ^Χί 
νονσον  &vh  στρατ6ν  3ip<r€  κακήν,  όλίκοντο  bi  λαοί,         ίο 
ουν€κα  rbv  Χρύσην  ήτίμασ€ν  άρητηρα 
*Ατρ€^η5'    δ  γαρ  ifkue  Ooas  iirl  vrjas  'Αχαιών 
λυσόμ€ν6ί  re  θύγατρα  φίρων  τ  aircpclaC  ίττοινα, 
στέμματ  ίχων  iv  χ€ρσϊν  €κηβόλσν  ^Αττόλλωνοί 
χρυσέω  &vh  σκήτττρψ,  καΐ  λίσσ€Τ0  πάντα?  *Αχαιον?,      15 
'Ατρ€ίδα  δέ  μάλιστα  bύω,  κοσμήτορα  λαών' 
"  'Ατρβίδαι  Τ€  καί  άλλοι  €νκνημώ€^  'Αχαιοί, 
υμίν  μ\ν  θ^οί  boiev  ^Ολύμτηα  bώμaτ  ίχοντ€5 
^κτϊίρσαι  ΏριΛμοιο  ττόλιν,  cS  δ'  οϊκαδ'  Ικ^σ^αι* 
παϊδα  δ'  ίμοί  λύσαιτ€  φίλην,  rh.  δ'  άττοι,να  δ^χβσ^αι,      ao 
αζόμ€νοι  Δώί  υ16ν  ϊκηβάλον  Άπάλλωνα." 

Έν^'  άλλοι  μ\ν  Travres  ίττευφήμησαν  'Αχαιοί 
αίδίϊο-βαί  ff  Upfia  καΐ  &γΚα^64χθα,  airoiva-^^^Q^^^^^ 


α  I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

άλλ'  ουκ  'Arpefer;  ^Αγαμ4μνονι  rjvbave  Θνμψί 

άλλα  κακω^  &φΐ€ΐ,  κρατ€ρον  δ'  iirl  μυθον  ^Τ€λλ€*  35 

**  μή  σ€,  yipoVi  KoCkrjaiv  ίγω  τταρα  νηνσΐ  κίχ€ίω 

η  νυν  bηθυvovτ  η  Harepov  airty  Uvrat 

μη  νύ  rot  ου  χραΐσμγ}  σκήπτρον  καϊ  στίμμα  0€Oio* 

την  δ'  ίγω  ου  λύσω'  ττρίν  μιν  καϊ  yrjpas  ίτΐ^ισιν 

ημ€τέρ<γ  Ιν\  οϊκφ,  Ιν  'Άργ€Ϊ,  τηλόθί  ττάτρηί,  3© 

Ιστον  ίτΓΟίχομένην  καί  ^μον  λ4χο9  άντωωσαν* 

άλλ'  ϊθί,  μη  μ  ipiOiCe,  aaarepos  &s  Κ€  νίηαι^* 

*i2s  ίφατ\  Idetcrei;  δ'  i  γέρων  καϊ  i^cWero  μύθί^^' 
βη  δ'  άκ€ων  iraph  θΐνα  ττολυφλοίσβοιο  Θαλάσσης* 
Ίτολλα  δ'  ίτΓ€ΐτ  άττάν€νΘ€  κιων  ήράθ*  δ  yepatos  35 

^Αττόλλωνι  ίνακτι,  τ6ν  ηύκομοί  τίκ€  Αητώ' 
"  κλϋΘΙ  μ€υ,  άργυρότοξ*,  bs  Χρύσην  αμφιβέβηκα^ 
Κίλλαν  Τ€  ζαθίην  Teviboio  τ€  ΐφι  iva^aeis, 
Σμινθζΰ,  €Ϊ  TTori  τοί  yapUvr  ίπΐ  νηον  ip€\jra, 
η  €ΐ  brj  Τΐοτί  τοι  κατά  ττίονα  μηρί^  ίκηα  α,ο 

ταύρων  η^  αΙγων,  TOhe  μοι  κρήηνον  iiλbωp* 
τίσ€ίαν  Ααναοϊ  Ι/χα  δάκρυα  σοΐσι  βίλ€σσιν.^* 

*ί2ί  ίφατ  €υχ6μ€νθ9,  του  δ*  ίκλυ€  Φοΐβοί  ^Αττόλλων, 
βη  h\  κατ  ΟυλύμτΓΟίο  καρηνων  χωόμ€νοί  κηρ, 
.τ6ζ  &μοισιν  ίχων  άμφηρ€φ4α  re  φαρίτρην*  45 

ίκΚαγζαν  δ'  ίρ  &ϊστο\  ίπ  ώμων  χωομίνοιο, 
αυτοϋ  κινηθ4ντο9*  δ  δ'  ηϊ€  νυκτΐ  Ιοικώ^• 
ίζ€Τ  Ιπ«τ'  ίτϊίν€νβ€  ν€ων,  μ€τα  δ'  Ιον  ίηκ€* 
beivri  hi  κλαγγίι  γίν€Τ  ίργυρέοιο  βιοϊο' 
oiprjas  μ^ν  ττρωτον  Ιπφχβτο  καϊ  κύνα^  &ργού$,  5ο 

αύταρ  Ιπ€ΐτ*  αυτοΐσί  βέ\θ9  Ιχ€ΤΓ€υκ^9  ίφί€Ϊί 
βάλλ^*  aUl  bi  ττυραΐ  ν^κύων  καίοντο  θαμ^ιαί. 

^Εννημαρ  μ^ν  άνα  στρατοί;  ωχ€το  κηλα  θ€θϊο, 
τ§  beKarri  δ'  iyoprlvbe  κάΚέσσατο  λαον  ^Αχιλλεύί' 
τφ  γίψ  Μ  φρ€σ•1  θηκ€  Θζα  λθ)κύλ€νο$  *Ήρη•  QQgle     55 


I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α.  j  3 

Krjb€TO  γαρ  Ααναων,  Sti  pa  θνησκοντα$  δράτο* 

οΐ  δ*  ίτΓ€ΐ  oJfV  ηγ€ρβ€ν  δμηγ€ρί€$  τ  ίγίνοντο, 

τοΐσι  δ'  ίνιστάμ€νθ9  μετίφη  irobas  &kvs  ^ΑχίΧλεύί* 

"^Aτp€tbη,  νυν  &μμ€  ΤΓαλιμτΓλαγχθίνταί  όίω 

αψ  ίτΓονοστησ€ΐν,  d  K€V  θάνατον  ye  φνγοίμ€ν,  6ο 

€ΐ  bri  δμοϋ  ττόλ^μό^  re  baμ^  καΐ  λoίμhs  ^Αχαιούί* 

αλλ'  ίγ€  brj  τίνα  μάντιν  ip€Co^€v  η  Upfja, 

rl  καΐ  δν€φοττό\ον — καΐ  γάρ  τ  δναρ  ίκ  Ai6s  ίστιν — 

OS  κ  €ΪτΓ0ΐ  8  τι  τόσσον  Ιγώσατο  Φοίβος  ^ΑττόλΧων, 

€Ϊτ  &ρ  S  y  «υχωλήί  ίτημίμφ€ται  clff  ^ατόμβη$,  6$ 

αϊ  κίν  ΊΓω$  άρνων  κνίσηε  αΙγων  Τ€  Τ€λ€[ων 

βσύλ€ται  &ντιάσα9  ημΐν  ίττδ  λοιγον  αμνναι,** 

*Η  τοι  8  y  &S  cliriov  κατ  ίρ  (ζ€Τ0'  τοΐσι  δ*  ίνίστη 
Κίίλχα?  θ€στopCbηs,  οίωνοττόλων  οχ'  ίριστοί, 
ts  fjbη  τά  τ  Ιόντα  τά  τ  ίσσόμ^να  ιτρό  τ  ιόντα,  7° 

καΐ  νη€σσ  ηγησατ  *  Αχαιών  '^Ιλιον  εϊσ-ω 
ην  bib.  μαντοσύνην,  την  οΐ  iropc  Φοίβος  *  Απόλλων' 
Ζ  σφιν  ίϋφρονίων  ίγορησατο  καί  μ€τί€ητ€ν' 
*'  ω  Άχιλ^υ,  κίλ€αί  μ€,  ΔιΙ  φίλε,  μυθησ-ασθαι 
μηνιν  *ΑτΓΟλΧωνο$  ίκατηβ€λίταο  ivaxTOS'  75 

τοιγαρ  iyiav  ίρίω'  <rh  bi  σύνθζο  καί  μοι  δμοσσον 
^  μίν  μοι  ττρόφρων  ίν^σιν  καΐ  χ€ρσϊν  ίρηξ^ιν' 
17  yap  όίομαι  &vbpa  χολωσ4μ€ν,  ts  μίγα  ττάντων 
^Αργζίων  κρατίζΐ  καί  οΐ  ττζίΘονται  *  Αχαιοί' 
κρζίσσων  yhp  βασιλώί  δτ€  χώσεται  avbpl  χίρηϊ'  8ο 

€Ϊ  ΤΓ^ρ  γάρ  Τ€  χόλον  γ€  καΐ  αυτημαρ  καταπίψτ}, 
άλλα  Τ€  καΐ  μ€ΤΟτη(Γθ€ν  ίχ€ΐ  κότον,  δφρα  Τζλίσστι, 
iv  στηθζσσιν  iolai*    σν  b\  φράσαι  εϊ  juie  σαώσ^ΐί." 

Ύδν  δ'  ίτταμ^ιβόμζνοί  ιτροσίφη  irobas  &kvs  Άχιλλευί• 
*'  Θαρσησα^  μ&Κα  €Ιέ\  Θ€θΤΓρότηον  8  τι  οΐσθα'  85 

ου  μα  γαρ  ^Αττόλλωνα  Δώ  φίλον,  <f  re  σύ,  Κάλχαν, 
€νχόμ€νοί  Ααναοϊσι  deoTrpoirias  ivaφaίv€l$^ΛzedbyGoogl^ 
Β  2 


4  I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

ον  Tis  ίμζϋ  ζώντοζ  καί  Μ  χΘονΙ  b€pκoμivoίo 
σοϊ  KoCkgs  iraph  νηυσΊ  βαρζίας  χ€Ϊρα9  l-aroicrct 
συμπάντων  Ααναων,  ονδ'  ην  ^Αγαμίμνονα  cfTrjyy*  9^ 

hs  νυν  TToXXhv  Spwrroy  Άχαιώι;  €νχ€ται  ctrac" 

Καί  τότ€  bfi  θάρσησ€  καΐ  ηϋ^α  μάντι^  ίμύμων' 
"  οίτ  &ρ  8  y  €υχωλήί  ίπιμίμφζται  ov0*  εκατόμβη  s, 
άλλ'  iv€K  ίρητηροε,  hv  ηΗμησ  ^Αγαμίμνων 
οίδ'  άτΓ^λυσβ  θνγατρα  καϊ  ουκ  i^Γ€biζaτ  άττοινα,  95 

τοϋν€Κ  &ρ  iXy^  ih<uK€V  €κηβόλο$  rjb^  ίτι  δώσ^ι* 
ουδ'  δ  ye  ττρίν  Ααναοΐσιν  ί€ΐκ4α  kovybv  ίτΐώσ^ι, 
TTpCv  y  iish  ττατρϊ  φίλφ  bόμ€vaί  Ιλικώττιδα  κούρην 
ίτΐριάτην  ίνάττοινον,  &y€LV  ff  Χ^ρην  ίκατόμβην 
is  Κρύσην*  τότ€  κίν  μιν  ίΧασσάμ^νοι  ττζττίθοίμξν.'*       ιοο 

^Η  τοι  δ  γ  ώί  €ΐτΓ(ύν  κατ  ίρ  ίζετο,  τοΐσί  δ'  ανέστη 
ηρωε  Άτρ^ίδ»;?  ευρυκρζίων  ^Ayaμiμvωv 
αχνυμ€νο$'  μίν€0$  bi  yAya  φρ4ν€ί  άμφϊ  μ^λαιι^αι 
ττίμιτλαντ,  δσσ€  bi  οΐ  ττυρί  λαμττ€τόωντι  Ηκτην' 
Κάλχαντα  πρώτιστα  κάκ  όσσόμ€νο$  τΓροσ4€ηΓ€'  105 

'*  μάντι  κακών,  ον  ττύ  ποτέ  μοί  τδ  κρήγυον  cZiray* 
αΐίί  TOL  τα  κάκ  έστΙ  φίλα  φρ€σΙ  μαντεύζσθαί, 
ίσθλον  δ'  οίτ€  τι  πω  efTray  ίποε  ουτ  έτ4\€σσα$' 
καΐ  νυν  iv  Ααναοΐσι  Θζοπροπίων  ayopevcis 
&s  bri  Γουδ'  ίν€κά  σφιν  ίκηβόλο^  SXyea  τεύχει,  ι  ίο 

οϋν€κ  iyii  κουρη$  Upvaijibos  άγλά'  &ποινα 
ουκ  ίθζλον  bi^a^Oai,  έπ^ί  ποΚν  βούλομαι  αυτήν 
οϊκοί  ίχ€ΐν'    καΐ  yap  pa  Κλνταιμνηστρη9  προβέβουλα 
κουρώίηε  ίιλόχου,  ίπ^Ι  ου  kOiv  έστι  χ^ρ^ίων, 
ου  biμas  ovb^  φυην,  ουτ  tip  φρένα^  οίτζ  τι  ipya.  1 1 5 

άλλ^  καϊ  &S  ίθέλω  b6μ€vaι  πάλιν,  e!  τό  γ  &μ€ΐνον' 
βούλομ^  iyii  λαον  σόον  ίμμ^ναι  η  ίπάλέσθαι* 
αυταρ  ίμοί  yipas  αυτίχ  ίτοιμάσατ*,  δφρα  μη  otoy 
Άργζίων  ίγάραστο^ίω,  ίπά  ohbi  lo^^'ed  by  Google 


I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α.  5 

λ€τ;σσ€Τ€  yhp  τό  ye  ττάντ€9,  S  μοι  yipas  !ρχ€ται  ίλλρ."  ΐ2ο 

Ύ6ν  δ*  iJfxeijQcT*  ίτΓ€ΐτα  ττο^άρκη^  bios  *Αχιλλ€ΐ;ί• 
*'  * Arpcttiy  irt/dtore,  φιλοκτ€βνύτατ€  ιτάντων, 
π»9  y(Sp  το4  bdaovai  yipas  μ€γάθνμοι  *  Αχαιοί  ; 
ovb4  τι  ΤΓου  ϊ6μ€ν  fuinfla  κ€ίμ€να  itoXki: 
άλλ^  rh  μ\ν  ττολίων  ίζ€7Γρ'άθομ€ν,  rh  bibaarai,  125 

λαοίτ9  δ*  ονκ  ίττίθίΚ€  τταλίΚΚογα  ταντ  iirayelpeLv, 
άλλα  σίτ  μ^ν  νυν  rrjvbf  θ€^  irpiks*  airhp  *ΑχαιοΙ 
τριτίλτι  τετραττλΎΐ  t*  &ττοΓίσομ€ν,  at  κί  τΐοΘι  Zci^i 
δφσ;  -τΓίίλιι;  Ύροίην  €iT€C\€Ov  ϊζαλαττάζαι,** 

Thv  δ*  &τΓαμ€φόμ€νο9  ττροσίφη  κρ€ίων*Αγαμίμνων'  130 
"  Μ  ^^  οΰτω9,  &γαθ09  ττ^ρ  idv,  ^cociKcX*  Άχιλλ€υ, 
κλίτη•€  νόψ,  Iwel  ον  ΊΓαρ€λ€νσ€αι  ovb4  μ€  wei^ets. 
fl  ίθίλ€ΐί,  δφρ  airhs  ixjis  yipas,  ανταρ  ίμ  αντω^ 
ησθαι  b€v6μ€V0v,  κίλ€αι  b4  μ€  Trjvb*  iirobovvaL ; 
άλλ*  ci  fi^j;  δώσ-ονσι  yipas  μ€γάθνμοι  *  Αχαιοί,  1 35 

&ρσαντ€9  κατά  θνμόν,  διτως  ίντάξιον  Ιστοί• 
€ΐ  b4  κ€  μίι  bdwaiv,  iyii  b4  k€v  airbs  ίλωμαι 
η  T€bv  η  Alavros  l^v  yipas,  η  Όδυσήοί 
&ζω  kλύv'  6  bi  K€v  Κ€χολώσ€ται  iv  K€v  ίκωμαι, 
άλλ'  ij  TOL•  pkv  ταύτα  μ€ταφρασόμ€σθα  καΐ  aJrns,  140 

νυν  δ*  iye  νηα  μίλαιναν  ^ρύ<Γσομ€ν  els  &λα  blav, 
h  δ*  Ιρίταί  iinrqbis  iy€ίρoμ€v,  is  δ*  ^κατόμβην 
Θ^ίομ^ν»  hv  b*  αίτην  Χ/ονσι/ίδα  καλλιττάρτιον 
βησομ^ν*  els  δ^  tis  apxbs  ίνηρ  βουληφόρο$  ίστω, 
η  Atas  η  *lboμ€vΛ9  η  bios  Όδυσσei^s  145 

17^  σύ,  lIηλ€^bη,  ττάντων  ίκτταγλότατ*  ivbplavt 
δφρ*  ημΐν  kKaepyov  Ιλάσσ€αι  Upa  p^fas.** 

Thv  δ*  ίρ*  vTTObpa  ίδών  ττροσίφη  irobas  «fcvy  ^Αχιλλεύί' 
*'  &μοί,  ivaLb€b]v  ίτη€ίμίν€,  K€pbaλ€όφpov, 
ττω^  tCs  τοι  ττρόφρων  ίτΓ€(ην  ΤΓ€ΐΘηται  *  Αχαιών  ι  so 

η  Sbhv  ίλθίμ€ναι  tj  ivbpaaiv  Χφι  Α*ίίχ^<^^%^,,  ,^  Google 


6  I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

ον  yhp  lyS)  Ύρύων  ίν€κ  ηλυθον  αίχμητάωρ 

b€vpo  μαχη(ΓΟμ€νοζ,  iirel  ού  τι  μοι  αίτιοί  ζίσιν* 

ον  yap  ττύ  ττοτ  l/x^s  βοϋς  ηλασαν  οίδέ  μ^ν  ΐτητου^, 

ovbi  ττοτ  iv  Φθίτι  iptfiakaKt  βωτιανάρτι  155 

KapTrhv  ibη\ησavτ,  IttcI  fj  μάλα  ττολλα  μ€ταζ^ 

ovpca  Τ€  σκιό^ντα  ΘόΧασσά  Τ€  η^η^σσα* 

άλλ^  σοι,  ω  μίγ  ivaihh,  &μ  k<rπόμζff,  δφρα  σί>  χαίρτις, 

τιμήν  &ρνύμ€νοι  Μ€ν€λάφ  σοί  τβ,  κυνωττα, 

irpbs  Ύρώων'  των  οί  τι  μ€τατρί'7Γτι  οίδ'  aXeyifet?•         160 

καΐ  brj  μοι  yipas  airrhs  &φαιρη(Γ€σΘαι  a-jretXets, 

if  Ιπι  'ϊΓολλ'  ^μόγησα,  ^όσαν  bi  μοι  vies  'Αχαιών. 

ον  pkv  σοί  ΤΓ0Τ€  ΐσ-ον  ίχω  yipas,  δτητότ  'Αχαιοί 

Ύρύων  ίκττίρσ-ωσ  «δ  ναιόμενον  τττολίζθρον' 

iXkh  Ti  μ^ν  ττλζϊον  irokvaiKOs  ττολίμοιο  ιβ$ 

X^ipes  ίμαΐ  ^ιίττονσ'  &ταρ  ην  τγοτ€  ba(Γμhs  ΐκηται, 

σοΙ  τ6  yipas  irokif  μ€Ϊζον,  Ιγώ  δ'  d\Cyov  re  φίλον  Τ€ 

ίρχομ  ίχων  Μ  vrjas,  iireC  κ€  κάμω  ΉοΧ^μίζων• 

ννν  δ'  eifxi  Φθίηνν,  kita  ?J  πολύ  φipτ€pόv  iariv 

olKab*  ϊμ€ν  σνν  νηνσΐ  κορωνίσιν,  ovbi  σ  όίω  170 

iveab*  &T^0S  iii>V  &φ€VOS  ΚοΧ  TtkoVTOV  ίφύξζΐν,** 

Thv  δ*  ίιμάβετ  ίττ€ΐτα  &ναζ  &vbp&v  *Ayaμiμvωv* 
"  φό}γ€  μα}!,  €Ϊ  τοι  Θvμhs  iiriaavTai,  oibi  σ'  iyωy€ 
λίσσομαι  €Ϊν€Κ  ίμ€Ϊο  μiv€ιv'  nip  l/xoiye  καΧ  iXkoi 
οί  Ki  μ€  τιμησονσ-ι,  /χάλιστα  δ^  μητίετα  ZetJs.  1 75 

Ιχ^ιστοί  δ^  μοι  Ισσι  bιoτp€φiωv  βασιληων' 
aUl  yap  τοι  ipis  re  φίλη  ττόλ^μοί  re  μάχαι  re' 
ei  μάλα  KapT€p6s  i<rai,  deos  ττου  σοΙ  τό  γ  ίbωκ€v* 
οίκαδ'  liov  σνν  νηνσί  τ€  ajjs  καΐ  σoΐs  ^τάροισι 
Μυρμώ6ν€σσιν  &νασσ€,  σiθ€v  δ'  ^γώ  ονκ  ^λ€yίζω,       1 8ο 
ουδ'  δθομαι  KOTiovTOS*  ίτίζίΚ'ησω  bi  τοι  ώ䀕 
ώί  Ifx'  ίφαψζίται  XpvoTjtba  Φoΐβos  ^Αττόλλων, 
τ)ιν  μ^ν  ίγώ  aifv  vqt  r'  Ιμ§  καΐ  iμo'ίs  €τάροισι^         , 

Digitized  by  VjjOOQIC 


I.  1ΛΙΑΔ0Σ  Α.  7 

Έ^μψω,  Iy2)  hi  κ  &γω  Bpi<rqtba  καλλιττάρτιορ 

airrbs  ίών  κKισίηvb€,  rb  σ6ν  yipas,  οφρ  ib  €lh^9  185 

δσσον  φίρΓ€ρό$  €ΐμι  σέθ^ν,  στνγί^  Hk  καΐ  &λλθ9 

Ισον  ^μοί  φάσθαι  καΐ  δμοιωθημ€ναι  ίντην•^* 

*ί2ί  φάτο'  Ώηλζίωνι  δ*  4χο9  yiver,  iv  bi  οΐ  ffTop 
στηθζσσιν  λοσίοισι  biavbixa  μ€ρμηρίζ€ν, 
η  S  γ€  φάσγανον  όζύ  ίρυσσάμ€νο9  iraph.  μηρού  190 

rovs  μ^ν  &ναστησ€ΐ€ν,  6  δ'  Άτρ^ίδτ/ι;  ^ναρίζοι, 
ij€  χόλον  ΤΓαόσ€ΐ€ν  ^ρητύσ€ί4  Τ€  θνμόν• 
€los  i  Tavff  &ρμαιν€  Korh  φρ4να  καΐ  Karh  θνμόν, 
ίλκ€Τ0  δ*  Ικ  κολ€θΐο  μίγα  ξίφο^,  ίίλθ€  δ'  ^Αθηνη 
ονρανόθ^ν'  ττρ6  yhp  ηκ€  O^h  \€νκύλ€νθ9  'Ήρη,  195 

ίμφω  δμω$  θυμω  φιΧίσυσί  Τ€  κφομίνη  Τ€* 
στή  δ'  δτηΘ€ν,  ζανΘη$  δέ  κόμηί  ?λ€  ΤΙηλζίωνα 
οΐψ  φαινομίνη'  των  δ*  άλλων  ου  τΐ9  δρατο' 
θάμβησ€ν  δ*  *Αχιλ€ΐ;ί,  μ€τίί  δ'  irpaireT^,  αντίκα  δ*  ίγνω 
Παλλάδ'  *ΑΘηναΙην*  䀫;ώ  δ^  οΐ  δσσ€  φάανΘ€ν*  aoo 

και  μιν  φωνησα^  ίττ€α  τητ^ρό^ντα  Trpoaijiba* 
*' τίτττ  air,  αίγιόχοιο  Αώ$  τίκοζ,  €ΐλήλονΘα$ ; 
^  ϊνα  ϋβρι,ν  tbri  ^Αγαμίμνονο5  *ATp€tbao  ; 
άλλ*  ίκ  τοι  ^ρίω,  τδ  δέ  καΐ  τζλ€€σθαι  <5ίω• 
^y  varepcwrXityat  τάχ*  3j;  irore  βvμhv  δλίσσΎ}^*  205 

Τδι;  δ*  αίτ€  Ήροσίζνπ^  θ  ά.  γλανκώττι^  ^ΑΘ-ηνη* 
"  ^λ^οι;  ίγώ  Ίταύσουσα  τδ  σδν  μ4νο9,  αϊ  κ€  πίθηαι, 
οίρανόθ€ν*  Ttph  bi  μ*  ηκ€  Bch  λ€νκύλ€νο9  'Ήρη 
ίμφω  δμω9  θνμ^  φιλίονσά  re  κφομίνη  re* 
άλλ*  4ye  λήγ*  ipibos,  μηbk  ζίφθ9  (λκ€θ  χΕίρΙ*  si  ο 

άλλ*  fj  τοι  l'7ΓeσtI;  μ^ν  (ί2;€^δισο2;  ω$  lσerαί  πβρ• 
ώδ€  γήρ  Ιξίρίω,  τδ  bi  καΐ  Τ€Τ€λ€σμ4νον  ίσταί* 
καίττοτί  rot  rpiy  τόσσα  τταρίσσ^ται  άγλα^  δώρα 
ϋβρΐ09  €Ϊν€κα  rήσδe•  σν  δ'  ϊσχeo,  ireCdco  δ'  ημίν.^* 

Ύ^ν  δ'  &τΓαμ€φ6μ€νο9  τροσίφη  lioba^  ωκν^  'Ανιλλοίϊ• 


8  I.  ΙΛΙΑΔ02  Α. 

"XPV  l^^v  σ'φωίτ€ρ6ν  ye,  dea,  ίποε  ίΐρύσ-σασθαι  ίΐ6 

καΐ  μάλα  ΤΓ€ρ  θνμω  κ€χολωμίνον'  &S  yhp  &μ€ΐνον' 
OS  κ€  θ€0Ϊ9  ίττίττ^ίθηται,  μάλα  τ  ίκλχΗ)ν  αντου.'* 

Ή  καΐ  ίιτ'  apyvpiji  κύτττι  σχίθ€  χ<ηρα  βαρύαν, 
&ψ  δ*  Ιί  Kovkfbv  2><Γ€  μ4γα  ζίφοί,  οΰδ'  ίττίθησ^  32ο 

μνθ<ύ  ^Αθηναίη^'  η  δ'  Ovkυμ^Γόvb€  β€βηκ€ΐ 
δώματ^  h  αίγιόχοιο  Aihs  μ€Τ(ί  ^αίμοναί  iXKovs• 

Tίη\άl•ηs  δ'  l^avris  &Taprqpois  Ιτ^ί^σσιν 
*Aτp€tbηv  ττροσί€ίτΐ€,  καΐ  οί  πω  ληγ€  χόλοίο' 
"  olvofiapis,  Kvvhs  δμματ'  ίχοαν,  κρα^Ιην  δ'  ίλάφοιο,    zt$ 
ουτ€  ΤΓΟΤ  is  ιτόλζμον  &μα  λαψ  θωρηχθηναι 
ουτ€  λόχον^^  Uvai  aiv  άρίστήζσσιν  ^Αχαιών 
τίτληκαζ  Θνμ^'  th  bi  τοι  κτ)ρ  etberaL•  €Ϊναι, 
ff  ΤΓολν  λωϊόν  ίστι  Karh  crrparbv  evpiv  *  Αχαιών 
δώρ*  ί.τΓοαίρ€Ϊσθαι  iarts  σίΘ€ν  ίντίον  ftirrj'  2J0 

bημoβόpos  βασιλξύζ,  itrcl  ovTibavolaiv  ίνάσσ^κ' 
ij  γαρ  ίρ,  *Aτp€tbη,  νυν  ύστατα  λωβησαίο. 
αλλ*  ίκ  τοι  kpi(u  καί  iitX  μίγαν  ίρκον  όμονμαι* 
ναΙ  μα  TObe  σκητττρον,  Tb  μ^ν  ού  ttotc  φύλΧα  καΐ  δζου9 
φύ(Γ€ΐ,  iirii  btj  ΐτρωτα  τομην  iv  δρ^σσι  ki\onr€V,  435 

οίδ'  &ναθηλη(Γ€ΐ'  ΤΓ€ρΙ  yap  ρά  k  χαλκ69  ίλ€ψ€ 
φνλΧα  Τ€  καΐ  φλοιόν'  νυν  airi  μιν  vley  'Αχαιών 
kv  τταλάμ7ΐ$  φορίονσι  biKa^Ttokoi,  οΐ  Τ€  θίμιστα^ 
TTpbs  Albs  €ΐρύαται'  δ  bi  τοι  μίγαί  ίσσ€ται  SpKOs' 
ij  TTOT  Άχιλλ^ο?  τΓοβίι  ΐξ€ται  vlas  ^Αχαιών  240 

σνμτΓαντα9*  τότ€  δ*  οί  τι  bvvησ€aι  &χνύμ€ν09  irep 
χραισμζίν,  eSr'  tiv  ττολλοί  νφ>  'Έκτοροε  ίvbpoφ6voιo 
θνησκοντ€$  ττίτττίύσι*  σν  δ*  Μοθι  Θυμbv  ίμύζζΐ^ 
χωόμ€νοζ  S  τ*  Άριστον  ^Αχαιών  oib^v  ίτισα^.^* 

^ί2ί  φάτο  Πηλ€^η9,  ττοτΐ  δ^  σκψττρον  βάλ€  yaCrj     245 
χρνσ€[οΐ9  ηλοισι  τΓζτταρμίνον,  ίζ€το  δ'  αντόί* 
Aτp€tbηs  δ'  ^τ4ρωθ€ν  ^μ'ήνΐ€'   τοϊσι  bi  Νέστωρ         τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α.  9 

7lbv€Trris  av6povcr€,  kiyvs  Ιίυλίων  αγορηηηί, 

τον  καΐ  άττλ  γλώσση9  μίλιτοζ  γλνκίων  pi€v  ονδι} — 

τ^  δ'  η^η  hύo  μ^ν  yereal  μ€ρ6ττων  ίνθ ρύπων  250 

k^eiaff,  οϊ  οΙ  τϊρόσθ^ν  &μα  τράφ€ν  rjV  ίγίνοντο 

iv  Πύλω  rjyaeiri,  p^erh  bi  τριτάτοισιν  &νασσ€ν — 

S  σφιν  ίϋφρονίων  ίγορησατο  καΐ  μ€τί€ίΊΓ€ν. 

"  ω  ττότΓΟί,  ij  μίγα  irivOos  Άχαιίδα  γαϊαν  Ικάν€ΐ* 

ίί  K€v  γηθ'ήσ-Μ  Πρίαμου  Πριάμοιό  τ€  ^αίδ€9  255 

Άλλοι  τ€  Ύρ&€9  μίγα  κ€ν  κεχαροΐατο  θνμ^, 

el  σφωϊν  τάδ(  ττάντα  ιτυθοίατο  μαρνάμένοαν, 

οί  ιτ€ρ1  μ^ν  βουλίιν  Ααναων,  irepl  δ'  i<ni  μάγβσθαι. 

άλλ^  τίίθζσ^*  &μφω  Sk  ν€ωτίρω  iarbv  l/i€to• 

f|bη  γάρ  ττοτ^  ίγώ  κάΙ  ίρ^ίοσιν  fji  'rr€p  νμίν  2δο 

avbpaaiv  ωμίλησα,  καΐ  οΰ  ττοτί  μ  οί  γ*  ίθίριζον. 

ον  γάρ  ττω  Toiovs  Ibov  ivipas  ovbk  ϊδωμαι, 

otov  Tl€ipC0oov  T€  Αρύαντά  Τ€9  ττοιμίνα  λαών, 

Καινία  τ  'Ε^άδκίι;  re  κ<ά  &ντΙΘ(ον  Πολύφημον 

[Θί^σ^α  τ  ΑΙγζί^ην,  ^τη€ίκ€λον  ίθανάτοισιν^  265 

κάρτιστοι  δή  κ€Ϊνοι  ίτηχΘονίων  τράφ€ν  ivhpQv* 

κάρτιστοι  μ^ν  ίσαν  κοΧ  καρτίστοιε  ίμάχοντο, 

ΦηρσΙν  6ρ€σκ<^οισι,  καΐ  ^κττάγλωζ  ί'η6λ€σσαν• 

KcX  μ\ν  τοίσιν  iyi»  μ€θομΙλ€θν  ίκ  Ώύλου  ^λθύν, 

τηλόθ^ν  Ιζ  άπίτ/ί  yairys*  καλίσαντο  yhp  αντοί'  a  70 

καΐ  μαχόμην  κατ  ίμ  atrrbv  ίγώ'  κ€ίνοισι  δ'  &ν  οϋ  ris 

των  οί  νυν  βροτοί  ζΐσ-ιν  ίιτιχθόνίοι  μαχίοιτο' 

καΐ  μίν  μ€ν  βουλίων  ζύνί€ν  τϊ^ίθοντό  τ€  μύθω* 

&λλα  ττίθίσθζ  καΐ  6μμ€$,  Ιπ€ΐ  ΊΤ€ΐθ€σθαί  ίμ^ινον* 

μ'ήτ€  aif  TOvb*  iyaOos  ΊΤ€ρ  iiav  iiroaCpeo  κσύρην,  275 

έλλ*  ia,  &s  οί  ττρ&τα  boaav  yipas  vies  *  Αχαιών 

μ-ητζ  σύ,  Πι/λβίδι;,  ίθζλ*  ^ριζίμ^ναι  βασιληί 

άντιβίην,  iwel  οϋ  iroff  όμοίης  ίμμορ€  τιμή? 

σκητΓτονχο^  βασιλ€ύ^,  φ  τ€  Zeis  Kvbos  ίbωκ€v•  ^         . 

Digitized  by  VjOOQIC 


ΙΟ  u  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

€ΐ  bi  (Λ  K&pT€p6s  ίσ-σι,  Θζα  hi  σ€  yelvaro  μητηρ,         aSo 
άλλ'  δ  ye  φ4ρτ€ρ05  Ιστιι;,  iirel  irk€Ov€<r<nv  &νάσσ€ί» 
^Aτp€tbη,  σν  bi  τταϋζ  Τ€ον  μ€νθ9'  ανταρ  ίγωγ€ 
\ίσσομ  Άχίλλήϊ  μ^θίμ^ν  χόλον,  hs  μ4γα  ττασιν 
(pKos  *Αχαωΐ<ην  ττίλ^ται  ττολίμοιο  κακοιο.'* 

Ύ6ν  δ'  &ΤΓαμ€ΐβόμ€νοί  ττροσέφη  κρίίων  ^Αγαμίμνων'  285 
"  ναϊ  brj  ταντά  ye  ττάντα,  γέρον,  Karh  μοϊραν  leiires* 
αλλ'  δδ'  ίνηρ  ίθίλζΐ  ir€pl  ττάντων  ίμμ€ναι  6λλων, 
'πάντων  μ^ν  κρατίζΐν  ίθ4λ€ί,  ττάντζο-σι  δ'  &νάσσ€ίν, 
ττασι  bi  στ^μαίν^ιν,  &  τιν  ου  τϊ^ίσ^σΘαί  <5ίω• 
ei  δ^  μιν  αίχμητην  ίθ^σαν  OeoX  aXkv  iovrcs,  290 

τονν€κά  οΐ  ΤΓροθ4ονσίν  dvclbca  μυθησασβαι  ;'* 

Ύον  δ'  &ρ  ντϊοβλΎ^ην  ημ^ίβ^το  Sios  ΆχίλλίΛ' 
'*  ?J  yap  K€V  δetλos  re  κα\  ovTibavos  καλ€θίμην, 
ζΐ  brj  σοΙ  'παν  ίργον  ν'π^ίζομαι  δττι  κ€ν  ctTrrjs* 
iXXoKTiv  bri  ταντ  ^ττιτ^λλεο,  μη  yhp  ίμοιγξ  295 

σημαιν'  ου  γαρ  ίγωγ*  Irt  σοΙ  'π^ίσ^σθαι  6ί(ύ• 
&λλο  bi  τοι  ίρίω,  ui  δ'  ^νΐ  φρ€σΙ  βόλλ€θ  <γ^(γι• 
χ€ρσΊ  μ^ν  ου  τοι  ίγωγ€  μαχησ-ομαι  €Ϊν€κα  κούρη9 
οϋτ€  σοΙ  ουτ€  τψ  6λλψ,  iirci  μ  &φίλ€σΘέ  ye  bovT€s' 
των  δ*  &\λων  &  μοί  iari  Oofj  'παροί  νηϊ  μ€λαΙνΎΐ,  zoo 

των  ουκ  ίν  τι  φ€ροΐ9  aveXi^v  Hkovtos  Ijuieto• 
ei  δ*  iye  μην  'π^ίρησαι.  Ινα  γνύωσ-ι  καΐ  otbc' 
αΐψά  τοι  αίμα  Kekaivhv  ^ρωήσ€ΐ  irepl  δουρί.'* 

*ί2ί  τώ  y  ίντιβίοισι  μαχησαμίνω  ί'πί^σσιν 
ίνστητην,  λνσαν  δ'  iyopi\v  Tiaph  νηνσΧν  *  Αχαιών*        305 
Πί;λ€ίδί;5  μ^ν  Μ  κλισίαε  καΐ  νηα9  Ιίσαε 
^te  σύν  τ€  McvoiTiabji  καΐ  ols  kTapoiaiv' 
*Aτp€tbηs  δ'  ipa  νηα  θοην  &kab€  'προίρυσ(Γ€ν, 
is  δ*  ip^Tas  ίκριν€ν  Μκοσιν,  is  δ*  kκaτόμβηv 
βήσ€  θ€^,  ivh  bi  XpvoTjtba  καλλί'πάρτιον  310 

eIσeι^  ίyωv•  iv  δ'  &ρχ6$  ίβη  'πολύμητι$  Όδυσσ€ΐ;ί. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α.  ιι 

01  μ^ν  Iweir*  &ναβάντ€$  ίττίττλζον  iyph  κ4λ€νθα, 
kaois  δ'  *Aτp€^bηs  ίττολυμαίν€σθαι  ίν<ύγ€ν' 
οΐ  δ*  ίτΓζλυμαίνοντο  καΐ  €h  ίλα  λύματ  ίβαλλον, 
iphov  δ*  *  Απόλλων  t  Τ€ληί(Γσα$  kκaτόμβaί  3^5 

ταύρων  ^δ*  αΙγων  iraph  θΐν  oXis  irpvyiroio* 
κνίση  δ*  ovpavhv  Ικ^ν  ^λισσομίνη  7t€pl  καττνφ. 

*i2s  οΐ  μ^ν  rh  irivovro  Karh  στρατόν  ουδ'  *  Αγαμέμνων 
ληγ*  ipihos,  τίιν  ττρωτον  ίττητΐ^ίΧησ  *Αχιλήϊ, 
αλλ*  δ  ye  Ύαλθύβιόν  re  καΐ  ΕΙρνβάτην  wpoo-^etTre,      320 
τώ  οΐ  ίσαν  κηρυκ€  κα\  ότρηρία  Θ€ράτΓοντ€' 
"  ίρχ^^Θον  κΚισίην  Τ1ηληϊά6€ω  'Αχιλήοί* 
Xeipbs  k\ovT  &γίμ€ν  Bpiaijtba  καλΚιττάρτιον' 
ei  δ^  Ke  μη  bdrfaiv,  ίγώ  δ^  κ€ν  αυτοί  ίλωμαι 
i\eit>v  σνν  πλ€6ν€σσι*  τό  οΐ  καΐ  ρίγιον  Ισται."  325 

*ί29  ζίττων  irpoiei,  Kparcpbv  δ'  ίιτί  μνθον  IreXAc* 
τώ  δ'  ίίκοντ€  βάτην  iraph  θΐν  aXbs  ατρνγίτοιο, 
Μνρμώόνων  δ'  iiri  re  κλισίαε  καΐ  vTJas  Ικ4σθην. 
τ6ν  δ*  etpov  Ίταρά  re  κλισί^  «ai  νηϊ  μ^ΚαίνΎ^ 
ημ€νον*  ονδ*  ίρο  τώ  ye  ίδώι;  γηθησ^ν  Άχιλλ€ΐ?ί.  33ο 

τώ  jui^j;  ταρβ'ήσαντζ  καΐ  alboμίvω  βασιληα 
στητή  ν,  ovb4  τΐ  μιν  7Γροσ€φών€ον  οΰδ'  Ιρίοντο* 
avThp  δ  ίγνω  ^σιν  ivl  φρ€σΙ  φύνησίν  re* 
^'χαίρ€Τ€,  KifjpvK€9,  Διόί  &γγ€λοι  rfbi  καϊ  avhpQv, 
Ζσσον  ϊτ  •  οί  τι  juiot  vfXjmes  hraiTioi,  άλλ'  *  Αγαμέμνων,  335 
S  (τφώϊ  w^poiet  Βρι<π;ίδθί  eiveica  κούρη9• 
άλλ*  3ye,  δtoyerέs  ITarptiKXeey,  l^aye  κούρην 
καί  σφωϊν  δο9  iyetr*   τώ  δ*  αντία  μάρτνροι  ίστων 
Trpos  re  θ€ων  μακάρων  irpos  re  Θνητών  ίνθρύττων, 
καΐ  TTphs  του  βασιληο9  άττηνίοζ,  ei  irore  δή  aire  340 

χ/)e4ώ  Ifxeto  γένηται  &€ίκ4α  λotγbv  ίμϋναι 
rots  ίλλοΐί'    fj  γίίρ  S  y'  3λθφσι  φρ€σΙ  Θύ^ι, 
ovbi  TL•  otδe  νοήσα;  Αμα  ιτρόσσω  καϊ  όττίσσω. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


j2  ΐ•  1ΛΙΑΔ02  Α.      ^ 

οτΓττωζ  οΐ  παροί  νηυσΐ  σόοι  μαγβοιντο  'Αχαιοί.** 

*ί29  φάτο,  Πάτροκλου  h\  φίλφ  k'n€'!t€ieeff  kraCpip,    345 
€κ  δ'  &γαγ€  κλισίηε  Βρισηίδα  καλλιττάρτιον, 
δώκ6  δ'  &γ€ΐν'   τώ  δ*  alrns  Ιτην  iraph  vrjas  *  Αχαιών* 
η  δ'  ίίκονσ  ίμα  τοΐσι  γυνή  kUv'   avrhp  ^Αχιλλάί 
baKpvaas  kraptav  &φαρ  ίζζτο  νόσφι  Xtoo^ciy, 
θϊν  Ιφ'  hkbs  TrokiTJs,  όρόων  ίττ*  imcCpova  ττόντον*         350 
ΤΓολλ^  δέ  μητρί  φίΚτι  ήρησατο  χ€Ϊρα9  όρεγνύ^* 
"  μητ€ρ,  iircC  μ  Ιτ€Κ^9  γ€  μινυνθά^ιόν  ΊΓ€ρ  ίόντα, 
τιμήν  Ίτίρ  μοι  δφ€λλ€ν  ^Ολύμτηοί  ^γγναλίζαι 
Zcvy  ν\Ιηβρ€μ4τη9•    νυν  δ*  ovbi  μ€  τντθον  ίτισ•€ν* 
η  yap  μ  *Ατρ€ίδη9  €νρνκρ€ίων  *Αγαμ4μνων  355 

ήτίμησ•€ν'    Ιλών  γαρ  ίχ€ΐ  γίρας,  airrbs  airtyipas.^ 

*i2s  φάτο  δάκρυ  χίων,  του  δ'  ίκλυ€  ττύτνια  μήτηρ 
ημίνη  iv  βίνθ^σσιν  oKhs  iraph  ττατρί  γίροντι* 
καρπαλίμωζ  δ'  &v4bυ  ττολιη^  &Kbs  ήύτ  ομίχλη, 
και  ρα  irapoiff  αύτοΐο  καθίζετο  δάκρυ  χίοντοζ,  3^^ 

χβιρί  τ4  μιν  κατίρ^ξζν,  ίττος  t*  ίφατ  Ικ  r'  ονόμαζα' 
"  τίκνον,  τι  KkaUis  ;  τί  hi  σβ  φρ4νας  ϊκ€Τ0  ττένθοί  ; 
e^aUba,  /ut^  Κ€ϋθ€  νόψ,  ϊνα  €Ϊ^ομ€ν  άμφω." 

Τήν  δέ  j3api  στ€νάχων  Ίτροσ'4φη  irobas  &Kis*AxiXKe6s' 
"  οΐσθα*   τίη  τοι  ταΰτα  lbυίrf  ττάντ  αγορεύω  ;  3^5 

ωχομε^  h  Θήβην,  Ιερην  ιτόλιν  ^Ηετίωνοί, 
τίιν  δέ  ^ΐ€7Γράθομίν  Τ€  καϊ  ήγομ€ν  ivOabe  ττάντα* 
καϊ  Th  pkv  €Ϊ  δάσσαι^ο  μ€Τ^  σφίσιν  υΐβί  Άχαιώι;, 
€κ  δ*  ίΚον  *ATp€tbrj  Χρυστ^ίδα  καλλιττάρτιον. 
Χρύίτη^  δ'  aiff  Upehs  ^κατηβόλου  'Αττάλλωνο?  37© 

?}λ^€  ^ο^ί  ί-ττΐ  ι^α?  *Αχαιώι;  χαλκοχιτώνων 
\υ(Γ6μ€ν69  Τ€  θύγατρα  φίρων  τ*  ίττερ^ίσι  ίττοινα, 
στίμματ  (χων  iv  χερσΧν  kκηβόλoυ  Άττάλλωνοί 
χρυσίψ  ivh  σκι/ίτττρψ,  καΐ  λίσσετο  iravTas  ^Αχαωύζ, 
'Arpefea  bi  μάλιστα  bύω,  κοσμήτορα  λαών.  375 

Digitized  by  VjOOQIC 


ΐ•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α.  Ι3 

ivff  ίλλοι  μ\ν  Ίτάντ€9  Ι'π€νφημησαν  *  Αχαιοί 

αίδ€Ϊ(Γ^αί  ff  Uprja  καΙ  άγλαα  bixOai  iirotva' 

αλλ*  ουκ  *ATp€tbri  ^Α-γαμΑμνονι  ijvbavf  θνμ^, 

aWh  κακώί  &φί€ΐ,  κρατ€ρ6ν  δ'  iirl  μνθον  ίτ€λλ€* 

χωόμ€νθ5  δ*  δ  γίρων  ττάλιν  <^χ€Τ0*  τοΐο  δ'  'Α-ττ^λλων  380 

€νζαμίνου  ήκουσ^ν,  ίΊΓ€Ϊ  μόλα  οΐ  φ[λθ9  fi€v, 

ηκ€  δ'  ίπ  *Αργ€ίοΐ(η  κακόν  β4λθ9'    οΐ  bi  νυ  λαοί 

θνησκον  ίττασαπίτζροι,  rh  δ*  ίττψχζτο  κη\α  θζοϊο 

Tt&vrri  ivh  στρατόν  evpifv  *  Αχαιών    ίμμι  bi  μάντι$ 

€?  €!δώ9  iy6peb€  OcoirpoTrCas  ίκάτοιο•  3^5 

αντίκ  Ιγώ  πρώτοι  κέΚόμην  Bcbv  ΐΚάσκ€σύαι* 

^Ατρζίωνα  δ'  liretra  χόλοί  λάβ^ν,  αΐψα  δ'  ivacrras 

ηττ€ίΚησ€ν  μνθον,  6  δή  Τ€Τ€λ€σμίνο9  iarC' 

την  μ^ν  γαρ  σνν  νη\  Oofj  k\lκω^Γ€9  *  Αχαιοί 

h  Χρύσην  ττίμίΓονσ-ιν,  iyov<ri  δέ  δώρα  ίνακτι'  390 

την  bi  viov  κΚισίηθεν  ίβαν  κηρυκζ^  &γοντ€9 

κονρην  Bpiaijos,  την  μοι  boaav  vUs  Άχαιώι;. 

^ιλλα  σν,  €ΐ  bύvaσaί  ye,  ΤΓ€ρίσχ€θ  naibos  krjos' 

€λθοϋσ  Ovλvμ^Γόvb€  Δία  λίσαι^  €Ϊ  τγοτ€  δι}  τι 

η  ίπζΐ  ώνησα^  κραΗην  Δώ?  η\  καΧ  ίργφ•  395 

ΤΓολλάκι  γάρ  σ€0  ττατρο?  ivl  μν/άροισιν  Ακουσα 

€υχομ4νη9,  St  ίφησθα  κ€λαιν€φίϊ  Κρονίωνι 

οϊη  iv  αβανάτοισιν  ί^ικία  Koiyhv  άμϋναι, 

οτητότζ  μιν  ^vvbijaai  ^Ολύμπιοι  ηΘ€λον  δλλοι, 

Ήρτ;  τ  fjbi  Ποσ€ώάων  καΐ  Πολλοί  ^AOrfvq'  400 

άλλα  σν  τόν  γ  ίλθονσ-α,  θ^ί,  {τπ^Χύσαο  b€σμωv, 

ωχ  kKaTOyx^ipov  καλίσασ  is  μακρόν  'ΌλνμτΓον, 

&ν  Βριάρζων  KoXioxHri  θ€θ(,  &vbp€$  bi  re  iravTcs 

ΑΙγαΙων — δ  γαρ  aire  βίην  οΰ  iraTphs  άμ€ίνων^^ 

Ss  pa  Ttaph  Κρονίωνι  καβίζ^το  KUbu  γαίων'  405 

τον  καϊ  viribciaav  μάκαρ€ί  ΘζοΙ  ovbi  τ  ibησav. 

των  ννν  μιν  μνησασα  τταρίζζο  καϊ  λαβ^  γούνων. 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


14  I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

αϊ  κίν  ττω^  ίθίλτισίν  iirl  Tpdcaaiv  &ρηζαί, 

Tovs  δέ  κατά  Ίτρνμναί  τ€  καϊ  άμφ*  6λα  ίλσαι  *A\aiovs 

κτ€ίνομίνου$,  ίνα  iravrcs  ίτταύρωνται  βασιληο$,  410 

γνφ  δέ  καϊ  Άτρβίδί^ί  ενρυκρ^Ιων  *Αγαμίμνων 

ήν  ίτην,  ο  τ  Αριστον  ^Αχαιών  ovh^v  Ιτισ«;.** 

Ύ6ν  δ*  ημζίβετ^  ίττ^ιτα  Θ^η?  κατά  δάκρυ  χ4ου<Γα' 
"  cS/utot  τ4κνον  ίμόν,  τι  νύ  σ  ίτρζφον  alvh  Τ€κονσα  ; 
alff  δφ€λ€9  τταρα  ιτηνσΐν  &baKpVTOS  καϊ  ίττήμων  415 

ησ-θαι,  ίττζί  νύ  τοι  αΐσα  μίνννθά  ircp,  ού  τι  μόλα  brjv* 
νυν  δ'  &μα  τ'  ωκνμοροζ  καϊ  6ϊζυρ6$  irepl  τί'άντων 
Ιττλ^ο•   τω  σ€  κακ^  αϊστι  τίκον  iv  μεγάροκτι* 
τοΰτο  hi  τοι  ipiova-a  iiros  Ail  Τ€ρΐΓΐκ€ρα'ύνψ 
€Ϊμ  αυτή  irphs  'Όλυμττον  ίγάννιφον,  αϊ  Κ€  ττίθηται.      420 
άλλ^  συ  μ^ν  νυν  νηνσΊ  τταρημζνο^  ώκυττόροισι 
μηνι  *Αχαιοΐσιν,  ττολίμου  δ'  ί.τΓ0ΤΓαύ€0  ττάμπαν' 
ZAs  γαρ  h  *Ω.κ€αν6ν  μ€Γ  ίμύμονα^  AWiOTrfjas 
χΘιζ69  ίβη  κατά  δαΤτα,  Seol  δ'  &μα  iravTcs  ίττοντο' 
bωb€κάτΎ|  hi  τοι  oUtis  ίλεύσίται  Oίλvμ^Γόvb€,  425 

καϊ  τότ*  ίπ^ιτά  τοι  €Ϊμι  Aibs  ττοτϊ  χαλκοβατ^^  δώ, 
και  μιν  γουνάσομαι  καί  μιν  π€(σ€σ^α4  3ίω•" 

^ί2ί  &ρα  φωνησασ  &τΓ€βησ€Το,  τον  δ'  ίλιπ  αυτοϋ 
χωόμ€νον  κατά  Θνμον  ίϋζώνοιο  yvvaiKOs, 
την  ρα  βίτι  &ίκοντο9  ίττηύρων*   αυταρ  Όδυσσ^νί  43c 

h  Χρύστ^ν  tKav€V  ίγων  Ι^ρην  ^κατόμβην. 
οΐ  δ*  δτ€  δή  λιμίνοί  ττολυβζνθίο^  ivThs  ϊκοντο, 
ιστία  μ^ν  στ^ίΧαντο,  θέσαν  δ'  iv  νηϊ  μζλαΐντι, 
iarbv  δ'  ioTobOKri  ττίλασαν  ττροτόνοισιν  νφίντ€9 
καρτταλίμω^,  την  δ*  cis  ίρμον  Τΐροίρ^σσαν  ίρ^τμοΊ^,      435 
ίκ  δ'  €vva^  ίβαλον,  κατά  δ^  ττρνμνήσι  ίbησav' 
Ικ  δ^  καΐ  αυτοί  βαΐνον  ίτΛ  ρηγμΐνι  θαλάσσης, 
L•  δ'  Ικατόμβην  βησαν  ίκηβόλ<ι^  'Αιτίίλλωη• 
ίκ  δε  Χρυσ7]ϊ$  νη^ί  βη  ττοντοτίόροιο. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


I.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Α•  15 

την  μ^ν  liretr'  ίτΛ  βωμ^ν  ί,γων  Ίτολύμητίί^  Οδυσσ€ν5  440 

ττατρί  φίλψ  iv  χ^ρσί  rWct,  και  μιν  τιροσί^νηζν' 

"  ω  Χρύση,  ττρό  μ  Iwc^i/rcj;  ίναζ  ivhpQv  *  Αγαμέμνων 

παιδά  Τ€  σοΙ  &γίμ€ν,  Φοίβψ  ff  Upr]V  Ικατόμβην 

ρίζαι  imkp  Ααναών,  δφρ  Ιλασόμ€σθα  ίνακτα, 

bs  νυν  *Αργ€ίοισι  ιτολύστονα  #π}δ€*  ίφηκ€ν^*  445 

^ί2ί  ζΙτΓΟίν  iv  χβρσί  τίθ€ΐ,  δ  δ'  ibi^aro  χαίρων 
παιδα  φίλην*   τοί  δ'  ωκα  Θ€ψ  κλ€ΐτην  Ικατόμβην 
€ζ€ΐη$  ίστησαν  iύbμητov  ττ€ρΙ  βωμόν, 
χ€ρνίψαντο  δ*  ίττ€ΐτα  καΐ  ουλοχνταί  ίνίλοντο. 
τοΐσιν  δέ  Χρύσης  μ€γάλ*  €νχ€το  χ€Ϊραί  ίνασχών*        45ο 
"  κλυθί  μ€ν,  άργνρότοξ*,  hs  Χρύσην  άμφφίβηκα$ 
Κ^λλαι;  Τ€  ζαθέην  Tcviboio  Τ€  ΐφt  ίνάσσ^ΐί* 
ημ^ν  brj  ττστ  ίμ€υ  irapos  ίκλν€$  €υξαμίνοιο, 
τίμησαν  μ^ν  ^μί,  μίγα  δ'  ϊψαο  kabv  *  Αχαιών' 
rib^  ίτι  καΐ  νυν  μοι  t6S  ίττικρήηνον  iiλbωρ'  45S 

ηbη  νυν  Ααναοίσιν  &€ΐκία  koiyhv  ίμννον^* 

*i2s  ίφατ  €ύχόμ€νο£,  του  δ'  Ικλνε  Φοίβου  ^Αττόλλων. 
avrhp  ίτΓ€ί  ρ   είζαντο  καΐ  ουλοχύτα9  ιτροβάλοντο, 
αϋρνσαν  μ\ν  ττρωτα  κάί  ίσφαζαν  καί  ibcipav, 
μηρού$  τ  ίζίταμον  κατά  re  κνίσνι  ίκάλνψαν  46ο 

δίπτνχα  τΓ0ΐησαντ€5,  ίπ  αντων  δ'  ωμοθ4τησαν' 
kote  δ'  ίττΐ  οχίζρί  δ  γίρων,  ίττΐ  δ*  αίθοττα  οΐνον 
XctjQe'  vioL  δέ  wap'  aMv  ίχον  ττζμττύβολα  χ€ρσίν. 
avrhp  iircl  κατά  μηρ  ίκάη  κάΙ  σττλάγχν  ίττάσαντο, 
μΙστυΧλόν  τ  ίρα  τΖλλα  καΐ  ίμή>  δβέΚοίσιν  iisupaVf  4^5 
Άιττησάν  Τ€  ^tζpιφρabiωs,  ίρυσαντό  τ€  ττάντα, 
airap  iirei  τταύσαντο  πόνου  Τ€τνκοντό  τ€  balra, 
baCvvvT,  ovbi  Tt  Θυμ6$  ibeicTO  baiThs  itoTjs. 
αυταρ  iirel  ττόσως  καΐ  ibηΓύos  i^  ίρον  ίντο, 
κούροι  μ^ν  κρητηραί  iit^are^avro  ττοτοΐο,  470 

νύμηο-αν  δ'  ίψα  ττασιν  ίτταρζάμζνοι  b€Tra€aaiv' 

Digitized  by  VjjOOQIC 


i6  I.  1ΛΙΑΔ0Σ  A. 

ol  δέ  'πανημίριοι  μολτηι  Ochv  'ιλάσκοντο 
κόλον  aeCbovTcs  τταιήονα  κονροί  Άχαιώζ;, 
μ4λτΓθντ€9  €κά€ργον*  6  δέ  φρένα  ripir^*  ίκσύων. 

^H/utoy  δ'  Ύΐέλΐ09  Karibv  καΐ  iirl  κνίφα^  ηλΘ€,  475 

btj  rore  κοιμήσαντο  τταρα  ττρνμνησ-ια  irqos' 
?J/utos  δ'  ηριγένζία  φάνη  pobobaicTvkos  Ήώί, 
καΐ  τότ  Ιπβιτ  aviyovro  μ^τα  crrparhv  evpxfv  *  Αχαιών* 
τοίσιν  δ'  ΐκμ€νον  οΖρον  tct  ^κάίργοί  ^ΑττόλΧων' 
οΐ  δ'  Ιστον  στησαντ  ανά  θ*  Ιστία  kevKh  νέτασσαν,      480 
^ν  δ'  &ν€μο9  τίρησ^ν  μέσον  ΙστΙον,  &μφΙ  bi  κνμα 
oTclprj  τΓορφνρζον  jui€y<£\'  ϊαχ€  νηοε  Ιούσηί* 
η  δ'  iOeev  κατά  κϋμα  διαττρ^σσουσα  κ4λ€νΘον. 
ανταρ  iirei  ρ'  ϊκοντο  κατά  στρατον  evpvv  'Αχαιών, 
νηα  μ^ν  οΐ  ye  μέλαιναν  ίτΐ  ηττζίροιο  ίρυσσαν  4^5 

νψον  iirl  ψαμάΘοΐ9,  νττο  δ'  Ιρματα  μακρά  τάννσσαν* 
αυτοϊ  δ'  iaKlbvavTO  κατίί  κλισίαζ  Τ€  vias  re. 

Ανταρ  6  μηνί€  νηυσΐ  τταρημ^νοί  ώκνττόροισι 
bioyevrjs  Πηλέοί  vlos,  Ttobas  ωκυ9  ^Αχιλλεύ^' 
οΰτ€  ΤΓΟΤ  ciy  ίγορην  ΐΓωλέσκ€το  Kvbiavetpav  490 

ουτ€  ΤΓΟΤ*  is  τϊόλ^μον,  άλλα  φβινύΘ^σκ€  φίλον  κηρ 
αΖΘι  μίνων,  7Γθθ4€σκ€  δ'  ίντην  Τ€  τττόλζμόν  Τ€. 

*Αλλ'  δτ€  brj  ρ^  ίκ  τοΐο  bυωb€κάrη  γ4ν€Τ  ήύ^, 
καϊ  τότ€  bri  irpos  '^Ολνμττον  ϊσαν  Θ€θΙ  alkv  ίόντ€9 
TravT€S  &μα,  Zevs  δ'  ?}ρχ€•    θέτι$  δ'   σύ  λήθ^τ^   έφ^τ- 
μίων  495 

iraibbs  kov,  άλλ*  ij  γ*  iLV€bva€TO  κνμα  θαλάσση$, 
ψρΐη  δ*  ίνίβη  μίγαν  oipavbv  Ούλυμπόν  τ€. 
€Ϊρ€ν  δ'  άρύοτΐα  Kpovίbηv  ίτ€ρ  '^μ€νον  ίλλων 
ίκροτάττι  κορνφ^  ΐΓολυδειράδοί  Ονλύμτίοιο* 
και  ρα  Ttapoiff  αυτοίο  καΘίζ€Τ0,  καϊ  λάβ€  γσύνων         500 
σκαΐΎΐ,  b€ζLT€pfj  δ'  ίρ*  var*  &νβ€ρ€ώνο9  Ιλουσα 
λισσομένη  τϊροσί€ηί€  Αία  Κρονίωνα  ίνακτα' 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


1.  1ΛΙΑΔ0Σ  Α.  1 7 

"  Z,€V  Ίτάτ€ρ,  €Ϊ  TtOT€  δι}  σ€  μ€Ί^  ίθανάτοισιν  δνησα 
7j  iisii.  ri  ίργψ,  TOb€  μοι  κρήηνον  ί^λδωρ* 
τίμησόν  μοι  νΐόν,  hs  ωκυμορύτατο$  άλλων  s^5 

?wXcT*•  ίτάρ  μιν  νυν  ye  ίναζ  ivbpQv  *Αγαμ4μνων 
ητίμησ^ν*  kλωv  γαρ  ίχ€ΐ  yipas,  avros  ίττούραί. 
άλλα  συ  trip  μιν  τϊσον,  'Ολύμπιε  μητί^τα  Zed' 
τόφρα  δ*  ίττΐ  Ύρώ^σσι  τίθζΐ  κράτοε,  δφρ  &ν  *  Αχαιοί 
υΐον  ^μον  τίσωσιν  όφίλλωσίν  τί  Ι  τιμ^Γ  5 ίο 

*i2s  φίτο'  τί\ν  δ'  (Λ  τι  ττροσίφη  ν€φ€ληγ€ρίτα  Zeis, 
άλλ*  ίκέων  briv  ηστο*    θίτΐί  δ'  ώ?  ηψατο  γούνων, 
&S  ίχ^τ  ^μττ€φυυϊα,  και  €Ϊρ€το  heurepov  oSrty 
*'  νημ€ρτ\$  μ\ν  δτ}  μοι  ύττόσχζο  καΐ  κατάν€υσον, 
η  aTTO€nr\  iirel  ου  τοι  ίτη  bios,  δφρ  kh  «ίδώ  $\ζ 

δσσον  ίγω  μ€τίΐ  τΐασιν  ατιμότατη  Oeos  cZ/it." 

Ύην  b\  μίγ  ixe-qaas  ττροσίφη  ν€φ€ληγ€ρ4τα  Zetis' 
"  ij  bri  λοίγια  Ipy'  δ  re  μ  lχΘobo'nησaι  iφησ€ιs 
*ΉρΎΐ,  6τ  ίν  μ  ίρίθτισιν  dveibeiois  ίττέ^σσιν* 
η  bi  καΐ  aίτωs  μ  alkv  iv  αθανάτοισι  Θζοϊσι  s^o 

V€iK€i,  καί  τέ  μέ  φησι  μάχτι  Ύρώζσσιν  &ρήγ€ΐν. 
άλλ£ΐ  συ  μ^ν  νυν  aJtris  &7τόστιχ€,  μη  τι  νοηστι 
*Ήρτ/•  ίμοί  bi  Κ€  ταϋτα  μ€λησ€ται,  δφρα  Τ€λ4σσω' 
ci  δ'  ίγ€  τοι  κ€φaλy  καταν^ύσομαι,  δφρα  ttcttoW?]?• 
τούτο  yhp  ίζ  ίμίθ^ν  γ€  μ€Τ  ίθανάτοισι  μίγιστον  525 

τίκμωρ*  ου  γαρ  ίμον  τταλινάγρ^τον  οίδ'  ίττατηλον 
oib*  ireXcvTTyroi;,  δ  τι  κ€ν  κίφαλ^  κατανίύσω.^* 

*Η  καϊ  κυανίτισιν  ίπ  όφρύσι  ν€υσ€  Κρονίων' 
ίμβρόσιαι  δ'  &ρα  χαϊται  ίττ€ρρύσαντο  ίνακτοί 
KpaThs  i'ff  ίθανάτοιο*  μέγαν  δ'  ίλίλιξζν  "Ολυμττον.     53^ 

Τά  y'  &S  βουλ€ύσαντ€  bιίτμaγ€V'  η  μ'^ν  ίτΓ€ΐτα 
€ts  &λα  Άλτο  βαΘ€Ϊαν  ίτί  alγλ'ί^evτos  ^Ολύμιτου, 
Zeifs  bi  khv  irphs  bωμa*    Beol  δ'  &μα  iravTes  ίνίσταν 
Ιζ  kbituv  σφου  isaTphs  Ιναντίον'  oibi  tis  ίτλη 

C  '       Digitized  by  Google 


i8  I.  1ΛΙΑΔ0Σ  A. 

μ€ίναΛ  ίΊΤ€ρχ6μ€νον9  άλλ*  IlvtCoi  ίσταν  iiravTfS.  535 

ay  δ  μ^ν  ίνθα  καΘ4ζ€Τ*  ίτΛ  Θρόνου*  ovb4  μιν  Ήρι; 
7ΐγνοίησ€ν  ίδοΰσ*  6τι  οΐ  σνμφράσσατο  fiou\hs 
άργυρόπ^ζα  Θ/τΐί  θνγάτηρ  άλίοιο  yipovros* 
αντίκα  κ€ρτομίοισι  Αία  Κρονίωνα  Έροσηύ^α* 
*'  ris  δή  αδ  roi,  ^οΚομητα^  θ€ων  σνμφράσσατο  βονλά^ ;  54® 
aUi  τοι  φίΚορ  ίστίν  Ijiev  ίπονόσφιν  ίόντα 
κρυιττάΖια  φρονίοντα  ^ικαζίμ€ν*  ovbi  τι  ττώ  μοι 
ττρόφρων  τέτληκα^  βϊπβΐι;  ίπο^  ίττι  vorjoTis•* 

Ύην  δ*  ημ€ίβ€Τ*  ίπ€ΐτα  ττατηρ  άντρων  Τ€  θ€ων  7€* 
""ΙΙρη,  μη  δή  ττάντα^  ίμου^  iini\iT€0  μύθους  545 

€lbήσ€lp*  χαλβποί  τοι  ίσοντ  Αλόχψ  irep  ίούστι* 
άλλ'  hv  μέν  κ  iirieiKis  ίκονίμ^ν,  oi  Τ19  ίτΐ€ΐτα 
oiT€  θζών  irpOTepos  τόν  γ'  €Ϊσ€ται  οντ  ίνθρώπωρ* 
hv  bi  κ  iyi>v  ίπάνευθ^  θ€ων  ίθίλωμι  νοησαι, 
μη  τι  σν  ταύτα  (κάστα  δΐ€ίρ€0  μηbi  μ€τάλλα^*  55° 

Ύ6ν  δ*  ημ€ίβ€Τ*  ίπ^ιτα  βοωπίί  Ίτότνια  Ήρ?/• 
"  αΙνότατ€  Kρovίbη,  Ίτοϊον  τον  μνθον  letwey  ; 
καΙ  λίην  σ€  irapos  y'  <Λτ  αίρομαι  οντ€  μ€ταλλω, 
άλλη  μάλ'  €ίκηλθ9  τή  φράζ^αι  ίσσ  ίθέλτισθα. 
ννν  δ'  alvm  b^iboiKa  κατ^  φρίνα  μ'ή  σ€  irapeiirri   .       555 
&ργυρ6τΓ€ζα  Θ^τΐί  θνγάτηρ  αλίοιο  yipovTOS* 
η€ρίη  yhp  σοι  γ€  τταρίζζτο  καΐ  λάβζ  γούνων* 
τί}  σ^  άίω  καταν€νσαί  ίτητνμον  &s  *Αχιληα 
τψήστι^,  όλίστις  bi  iroXias  iirl  νηνσΐν  *Αχαιώχ;.'* 

Ύην  δ*  ίπαμ^φόμ^νοί  ττροσίφη  ν€φ€ληγ€ρίτα  Zeis'  560 
"  baιμovCη,  αΐά  μ^ν  oUai,  ovb4  σ€  ληθω* 
ΤΓρηξαί  δ*  ίμττη^  οΰτι  bvvησ€aι,  άλλ*  &ττ6  Θνμου 
μαλΚον  ^μο\  lacaf  τό  δ^  τοι  καί  ρίγιον  Ισται. 
ci  δ*  οΰτω  τοντ  iariv,  ΐμοί  μέλλζΐ  φίλον  etvai* 
άλλ*  άκίουσα  κάθησο,  ίμ^  δ*  iwtwcWco  μύθ<^,  5^5 

μη  νύ  τοι  ου  γραίσμωσιν  όσοι  Θζοί  €ΐσ  iv  ΌλήυιτΓω 

Digitized  by  VjiOOQIC 


I.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Α.  I9 

ασσον  lovff,  St€  κίν  rot  iainovt  χ€Ϊρα5  ίφβίω/* 

^βί  Ιφατ ,  Ιδ€ΐσ€ΐ^  δ>  βοωνι^  ττότνια  "Ήρη, 
και  ρ'  άκ^ονσα  κα^^στο,  ίπιγνάμψασα  φίλον  κηρ' 
ώχθησαν  δ*  άνή  δώ/jux  Δώ^  Θ€θϊ  Ovpavloav^s*  57ο 

τοίσι»  δ'  Ήφαιστοί  jcXuTOT^xinyy  ^ρχ*  iyopeiciv, 
μητρί  φίλτι  ίτΛ  ^ρα  φίρων,  \€υκω\ίν(^  "^ΡΌ* 
**  ij  δή  λοίγια  ίργα  Tab*  ίσσξται  oib*  ίτ  &ν€κτά, 
e!  δτ)  σφύί»  ίν€κα  Θνητών  ipibalv€Tov  ώδβ, 
ίι;  δέ  ^€θΐσ4  κολφόι;  iXatJveroi;•  οΰδ^  rt  δαιτό?  575 

ίσ^λήί  ΙσίΓ€ται  ijbos,  ίτΓ€ΐ  Th  χβρβίονα  rtic$. 
μητρΙ  δ'  ^ώ  τταράφημι,  καΐ  avrfj  ΊΤ€ρ  vo€0^<rrf, 
ΊτατρΙ  φίλφ  ίπΐ  ijpa  φίρ€ΐν  Αά,  δφρα  μή  αΖτ€ 
ν€ΐΚ€ίΎΐσι  Ίτατηρ,  σνν  δ*  ημΐν  δαιτα  Tapi^rf. 
ci  πβρ  yap  κ  ίθέλτισιν  ^Ολύμτηο^  άστ^ροττητίΐί  580 

Ιί  Ιδ^ωχ;  στνφ€λίζαι*  6  γαρ  irokif  φίρτατο^  ioTLv* 
aXKh  σν  τόν  y*  ίπίζσσι  καθάτπ•€σθαι  μαλακοίσιν* 
αντίκ  Ιπβιβ*  tkaos  ^Ολύμττω^  Ισσβται  ημΐν•^ 

*ί29  Sp'  ίφη,  καΐ  ivat^as  biiras  αμφικύττ^λλον 
μητρΙ  φίλρ  iv  χ€ΐρι  ri^ei,  και  μιν  ττροσίζπτζ*  585 

"τίτλαθι,  μήτ€ρ  ίμη,  καϊ  &νά<Γχ€0  κηboμivη  ττ€ρ, 
μη  σ€  φίλην  ττ^ρ  ίοΰσαν  iv  οφθαΧμοισιν  lbωμaι 
θζίνομίνην,  τότ€  δ'  ου  τι  bυvησoμaι  αχνύμ€νό$  ττ^ρ 
γβαισμύν*  &ργαλέθ9  yhp  ^Ολύμιηοί  αντιφίρ^σθαι* 
ηbη  γάρ  μ€  καΐ  Άλλοτ  6λ€ξ€μ€ναι  μ€μαωτα  ^qo 

ρίψ€  TTobbs  Τ€ταγων  &Trh  βηλοΰ  θ^σιτ^σίοίο, 
Tsav  δ*  Τιμαρ  φ€ρ6μην,  &μα  δ*  ψλΐί^  κaτabύvτL 
κάπτΓ^σον  iv  Αημνω,  ολίγοι  δ*  ίτι  Θυμο5  iv7J€v^ 
ίνθα  μ€  Σίντΐ€$  ivbp€S  &φαρ  κομίσαντο  τΐζσόνταΓ 

^Q,s  φάτο,  μ€ίbησ€V  bi  θ€α  λ€υκύ\€νο$  "ϋρη,  595 

μ€ώησασα  bi  iratbbs  ibi^aTO  χεφΐ  κύπ€λλον* 
avTCLp  6  Tois  δλλοισ*  θ€0Ϊ9  ivbi^ia  πάσιν 
οΙνοχΟ€ΐ  yXvKif  νέκταρ  άττό  κρητηρο$  ίφνσσων*  ^  τ 

ρ,    -  Digitized  by  VjOOQIC 


20  1.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

&σβ€<ΠΌί  δ*  5ρ*  ίνωρτο  γίλω^  μακάρ^σσι  θζόίσιν, 

&s  tbov  "Ήφαιστον  bih  δώματα  ττοητνύοντα.  6οο 

*O,s  τότ€  μ^ν  ττράπαν  ^μαρ  h  ήίλων  κατ(ώύντα 
baXwvT,  ovb4  TL•  Θνμ6^  ibeicTO  bairhs  itaijs, 
ου  yiv  φόρμίγγο9  ΊΤ€ρίκαλλ4ο9,  ήν  ίχ  Άττόλλων, 
Μουσάωχ;  ff,  at  &€ibov  άμ€ΐβ6μ€ναι  όπΐ  KoXfj. 

Avrhp  iirei  Karibv  λαμττρ^ν  φάθ5  η€λίοιο,  605 

οΐ  μ^ν  κακκ€ίοντ€9  ίβαν  οΐκόνδε  &αστο?, 
ηχι  Ικάστφ  δώμα  ττ€ρικλντο5  &μφιγνη€ί^ 
"Ηφαιστος  ττοίησ^ν  IbvCjiai  Trpairibcaai* 
Z,€vs  bi  πρδί  hv  λ/χο9  ήϊ*  ^Ολόμπιοί  &στ€ροιτητη9, 
ίνθα  Tt&pos  κοιμα&  6τ€  μιν  yXvKhs  ihvos  ικάνοι*  6 ίο 

ίνθα  κα^βΰδ'  ivafias,  Ίταρα  bi  χρνσόβρονο5  "Ηρτ;• 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  Β. 


^Οι/€/ρο9•     Βοίίΰτ/α  η  κατάλογος  των  ν€ωρ> 

"AXXot  μίν  βα  0€ol  re  και  ivip€S  Ιττηοκορνσταί 
^hov  irarini^^iot^  Δία  δ'  οίκ  ίχ€  νη^νμος  ΰπνος, 
άλλ'  β  γ€  μ€ρμ'ήριζ€  κατίί  φρίνα  ώί  *Αχιληα 
τίμησ€ί,  δλ^σαι  δ>  ττολέας  iirl  νηνσΐν  *Αχαιώχ;. 
ίδ€  δ^  οΐ  κατή  ^/χόι^  Αρίστη  φαίνετο  βουλή,  s 

ττίμψαι  ίπ  Άτρβίδτϊ  *Αγαμ4μνονι  όίλον  "Ον^ιρον* 
καί  μιν  φωνησας  ίττ€α  vTcpofvra  TTpo<j7}iha* 
**  βάσκ  Wi,  oSXe  Orcipf,  ^οήί  iiii  vfjas  *  Αχαιών 
^λ^ώχ;  ίί  κλισίην  *Αγαμίμνονο9  ^Arp^thao 
ττάντα  /χάλ'  &τρ€κ4ωί  &γορ€υ4μ€ν  &s  Ιπιτ/λλω*  ίο 

θωρηξαΐ  i  κίλ€ν€  κάρη  κομόωνταί  *  Αχαιούς 
iravavbCri*  νυν  yap  k€v  ίλοι  ττόλιν  ευρυάγυιαν 
Ύρώων'  ου  yhp  ir*  ίμφϊς  ^Ολύμπια  bdpxiT  (χοντ€ς 
αθάνατοι  φράζονται*  ^ιτίγναμψ€ν  γαρ  ίπαντας 
"Ήρη  λισσομένη,  Τρώβσσι  bi  κι^δβ*  ίφήτιται.'*  15 

*ί25  φάτο,  βή  δ*  Sp'  Oreipos,  ΙπβΙ  τ6ν  μυθον  Ιίκουσ€' 
καρτΓολίμως  δ'  Ικανέ  ^oay  im  r^ay  Άχαιώι;, 
βη  δ'  Sp*  ίπ*  "Ατρβίδτ^ν  ^Αγαμέμνονα'  τ6ν  δ'  ίκΙχαν€ν 
*  €δδοζη•*  ^if  κλισίτι,  irepl  δ*  Αμβρόσιος  κίχυθ"  ΰττνος. 
στη  δ'  Sp'  νττέρ  Κ6φαλ^9  Νι^ληίφ  υΐι  ίοικώς,  2ο 

Ν^στορι,  rrfi;  ρα  /χάλιστα  γ€ρόντων  tV  *  Αγαμέμνων' 
τφ  /utir  ίζΐσάμ€νος  ΐΐροσ€φών€€  θ€Ϊος  *Όν€ΐρος* 

y  Google 


**  €{ίδ€ΐ5,  ^Ατρίος  υϋ  batφpovoς  Ιπποδάμοιο' 

Digitized  by  V 


22  2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

ου  χρ^ι  TsawuyjLOv  €vb€iv  βονληφόρον  ivbpa, 

^  λαοί  τ'  ίπιτ€τράφαται  καΐ  τόσσα  μίμηΚζ*  25 

νυν  δ'  ίμ^θζν  ζυν€ί  ωκα*  Aihs  hi  τοι  &γγ€Κ6$  eijit, 

hs  σ€ν  ίν€υθ€ν  ίώχ;  μίγα  K'ήb€τaι  ηδ'  ίλ€αίρ€ΐ. 

θωρηζαί  σ  ίκί\€υσ€  κάρη  κομόοαντα^  Άχαιονί 

iravavblri'  νυν  γάρ  κ€ν  i\ots  irc^Xtif  €υρνάγυι,αν 

Ύρύων*  ου  yhp  ίτ*  ίψ,φΐ^  ^Ολύμπια  bapMT  ίχοντ€^      3© 

αθάνατοι  φράζονται'  ίττίγναμψίν  γαρ  άπαντα^ 

"Ήρη  λισσομίνη,  Τρώβσσι  δ^  κι^δβ'  ίφηττται 

in  Aios*  iXXh  συ  σ^σιν  Ιχ€  φρ€σί,  μφέ  σ€  λήθη 

άίρ€ΐτω,  eJr  άν  oe  μξλίφρων  Uttvos  άνήτ}.** 

*i2s  άρα  φ(ύνησα9  &ΤΓ€βήσ•€Τ0,  Thv  δ'  Ιλιπ  αυτού       35 
rh  φρονίοντ  ivh  θυμϊ>ν  &  ρ*  ου  τ^Κί^σθαι  ίμξλλον* 
φη  γαρ  5  γ*  αΙρ•ήσ€ΐν  Πριάμου  ττόλιν  ηματι  ic€ir<p> 
yj{7rw5,  oibi  τα  'pbη  ί  pa  Zeii  μηheΓO  ίργα* 
θήσζΐν  γ^ρ  ίτ  ίμ€λλ€ν  ίπ  δλγ^ά  Τ€  στοναχάί  re 
Ύρωσί  τ€  καΐ  Δαναοΐσι  bia  KpaT€phs  υσμίνα^.  4ο 

ίγρετο  δ*  ίζ  {πτνου,  Θάη  bi  μιν  άμφέχυτ  όμφη' 
(ζξτο  δ*  όρθωθζίί,  μaλaκhv  δ'  ivbυv€  χιτώνα, 
KoXbv  νηγάτ€θν,  vepl  bi  μίγα  βάλλζτο  φαρο$* 
ΊΓοσσΙ  δ*  ύττ6  λιτταροισιν  ibrjaaTo  καλά  iribika, 
&μφΙ  δ'  &ρ  δμοισιν  βάλξτο  ζίφθ9  άργυρόηλον*  45 

ctXero  δϊ  σκηιττρον  ττατρώϊον,  ίφθιτον  αίβί' 
σνν  τφ  ίβη  κατή  ι^αί  *  Αχαιών  χαλκοχιτώνων. 

*Ηώ5  μ4ν  ρα  θ€α  ιτροσ^βήσετο  μακρ6ν  'Όλυμττον, 
ΖηνΙ  φόω9  ίρίουσα  καί  2λλοΐ9  άθανάτοισιν* 
airrhp  6  κηρύκ€σσι  λιγυφθόγγοισι  κέλ€νσ€  ξο 

κηρύσσ€ΐν  iyop'qvb^  κάρη  κομ6ωντα$  *  Αχαιούς* 
οΧ  μ\ν  ίκ:ήρυσσον,  τόΐ  δ*  ify^ipovTO  μάλ*  Ζακα* 
βουλών  bi  ττρώτον  μεγάθυμων  Ιζζ  γ€ρόντων 
NcoTop^ry  Traph  νηϊ  ΙΙυλοιγ€ν4θί  βασιληο9* 
Toxjs  S  y€  σνγκσλέσαί  ιτυκινην  ηρτύνετο  βουλην*  55 

Digitized  by  VjOOQIC 


a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  2$ 

"  κλντ€,  φίλοί*  θ€Ϊ09  μοι  iirihtviov  ^Κθ€ν  "Orctpoy 

ίμβροσίην  6ut  νύκτα*  μάλιστα  Vk  Νίστορι  δ^φ 

€ΐδο9  τ€  μέγ€θό$  Τ€  φνην  τ  άγχιστα  ίψκβι* 

στη  δ'  ip*  vvip  Κ€φαλή9  και  μ€  irpbs  μνθον  ienrfv* 

'  etbeii,  *ATpios  vli  batφpovos  lπ^Γobάμoιo*  Co 

ov  χρή  Ίτάννύχιον  €ϋ^€ΐν  βουληφόρορ  ivbpa, 

φ  XaoC  τ'  ίττιτίτράφαταί  καϊ  τόσσα  μ^μηΚβ* 

νυν  δ*  ίμ4θ€ν  ζύν€9  ωκα*  Δώί  δ^  τοι  ίγγ€λ6$  cijit, 

h$  σ€ν  &ν€νθ€ν  ii>v  μίγα  κη^εται  ι}δ*  iXcaCpci' 

θωρηξαί  σ  ίκίΚ€νσ€  κάρη  κομόωντας  *Αχαω^9  65 

Travovbiri*  νυν  yap  κ€ν  iKois  π^λιι;  €υρυάγυίαν 

Ύρώων'  ου  yhp  ίτ  &μφΐ9  ^Ολύμιτια  bύμaτ^  ίχοντ€$ 

αθάνατοι  φράζονται*  ίπίγναμψίν  γαρ  ίτταντα^ 

*Ήρη  λισσομίνη,  Ύρώ€σσι  hi  Krjbe*  ^φηττται 

Ικ  At(fs•  άλλ&  oif  σ^σιν  Ιχβ  φρ€σίν^   ώί  ό  μ\ν  aitiiv  70 

ψχ€τ*  i,TsoTrrajJL€V09i  ipi  bi  γλυιΑζ  uirvos  &νηκ€ν• 

άλλ*  iyer,  at  κίν  πω^  Θωρήξομ€ν  υΐα^  Άχαιώι;• 

ττρώτα  δ*  ίγώι;  ίττ^σιν  ττ€ΐρησομαι,  ή  Θ4μι$  ίστί, 

καϊ  φ€ύγ€ΐν  σύν  νηυσϊ  ΊΓολυκλήϊσι  Κ€λ€ύσ(ύ* 

νμ€Ϊί  δ'  &kKo0€V  iXkos  ^ρητύ€ΐν  Ιτΐίζσσιν•*  75 

Ή  τοι  6  γ*  ώί  €ΐΊΓων  κατ  ίρ  ίζ€Τ0,  τοϊσι  δ'  άνοστη 
Νίστωρ,  ίί  ρα  Πι;λοιο  άναζ  ijv  ημαΘΟ€νΓ05* 
ο  σφιν  ίϋφρον4ων  άγορήσατο  καϊ  μ€τ4€ηΓ€ν' 
**  ω  φίΚοι,  *Αργ€[ων  fiyi/JTopes  ribi  μibovΓ€S, 
ei  μίν  Tis  Thv  δν^ιρον  *Αχαιώχ;  έίλλο?  Ιησπβ,  8ο 

y^€\}b6^  K€V  φαΐμ€ν  καϊ  νοσφιζοίμ€θα  μάλλον* 
νυν  δ*  tb€V  h$  μίγ  άριστοι  *Αχαιώι;  €ΰχ€ται  ζΐναι* 
άλλ'  S.y€T^,  αϊ  κέν  πα)5  θωρηξομ€ν  vtay  *  Αχαιών•** 

*i2y  4ρα  φωνησα^  βουληί  ^ζ  ^ρχ€  Γ€€σβα4, 
οί  δ*  ίττανέστησαν  ΊΤ^ίθοντό  Τ€  ττοιμίνι  λαών,  85 

σκτ^τΓΤουχοι  )3ασιλή€ s*  Ιτί^σσ^ύοντο  δέ  λαοί. 
^ϋΤ€  Wvea  βίσι  /χβλισσάωχ;  άδιχ;άων,  ^         τ 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


24  ί2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

ττίτρηζ  Ικ  γλαφνρηί  aUl  νίον  ίρχομ€νάων* 

βοτρν^ον  hi  ττίτονται  ίττ'  Ιίνθ€σιν  ^Ιαρινοίσιν* 

αΐ  μίν  τ  ίνθα  SXts  ττ€ΐΓθτήαται^  αΐ  hi  Τ€  (νθα'  ^ο 

&S  των  ίθν€α  iroXkh  ν€ων  ίπο  καΐ  κλισιάων 

ηϊόνοί  7ΓροτΓάροιθ€  βαθ€ΐη9  ίστιχόωντο 

iXahbv  eJs  ίγορήν*  μ€τh  b4  σφισιν  Όσ-σα  dedif» 

ότρύνονσ  lipaiy  Δώί  &γγ€λο^  οΐ  δ*  iyipovro. 

Τ€τρηχ€ί  δ'  &γορη,  νττλ  hi  στ€ναχίζ€Τθ  γαία  95 

λαών  Ιζόντων,  δμα^οί  δ'  ^ν  ivvia  hi  <Γφ€α5 

κηρυκ€5  βο6ωντ€9  ίρητνον,  €Ϊ  ττοτ*  iimjs 

σγρίατ,  &κούσ€ΐαν  Si  ^ωτρ€φ4ων  βασιληων• 

(TTTOvbfj  δ*  ίζζτο  λαίί,  ^ρήτνθζν  δβ  Kaff  (hpas 

ΐΓανσάμ€νοι  κΚαγγηί*  ivh  δ^  κρ€(ων  *  Αγαμέμνων         ιοο 

ίστη  σκητΓτρον  ίχων,  rh  μ^ν  "Ηφαιστο?  κάμ€  τεύγων• 

'Ήφαιστος  μ^ν  δώκβ  ΑΛ  Κρονίωνι  ίνακτι, 

airhp  ίρα  Zci^s  δώκ€  hiaKT6p(^  &ργ€ίφ6ντΎΐ* 

Έρ/χ€ία5  δϊ  &ναζ  δώκ6];  ΤΙίλοτη,  τΐλη^ίτΐττί^, 

ανταρ  6  αΐτ€  Ώίλοψ  δώκ*  *Ατρίϊ,  ττοιμίνι  λαών*  ίο  ξ 

*ATp€VS  δϊ  θνησκων  ίλίπ€ν  ττολύαρνι  θυίαττι, 

αύταρ  6  αΖτ€  Θυ^στ'  ^Αγαμίμνονι  Xf ίπβ  φορηναι, 

-τΓολλτϊσιχ;  νησοισι  καΐ  'Άργ€Ϊ  παντί  ίνίσσ€ΐν• 

τφ  δ  y*  ^ρ€ΐσάμ€νο5  ίπβ'  *Αργ€ΐοισι  μ€τηύba' 

*'ω  φίλοι  ήρωζζ  Ααναοί,  Oepanovres  'Άρηοζ,  ι  ίο 

Zcvs  fte  /χ^γα  Kpovlbηs  irrj  ivih^ae  βαρζΐτ), 

σχ^τλΐ05,  Sy  -ττρίι/  /x/y  μοι  ύττίσχ^το  καΐ  κατίν€νσ€ν 

"Ιλιον  ίκττίρσαντ  €ντ€ίχ€ον  ίπονύ^αύαι, 

νυν  hi  κακήν  άττάτην  βονλ^ύσατο,  και  μ€  κ€λ€ύ€ΐ 

^νσκλία  'Άργο9  Ικίσθαι,  iirel  ιτολνν  άλεσα  λαόν.        115 

οΰτω  ττου  ΔιΙ  μίλλ€ΐ  'δττ€ρμ€ν4ϊ  φίλον  €Ϊναι, 

hs  bri  ττολλάων  ττολίων  κατίλυσ€  κάρηνα 

ι}δ*  ίη  και  λύσ€ΐ*  τον  yhp  κράτος  iarl  μίγιστον• 

αΙσχρ^ν  yhp  TOht  y  karX  καΐ  Ισσομίνοισι  ττυθίχτΟαί, 

Digitized  by  VjjOOQIC 


a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  25 

μαψ  οΰτω  τοιόν^€  τοσόν^€  re  λάδι;  'Αχαιών  ΐ2ο 

&τΓρηκτον  Ίτό\€μον  7Γθλ€μ(ζ€ΐν  ήδ^  μάχεσθαι 

avbpaai  τταυροτίροισι^  WXos  δ*  οδ  ττά  η  ττίφανται,* 

€Ϊ  ττ€ρ  yip  κ  ίθίλοιμ€ν  *  Αχαιοί  Τ€  Tpciis  re, 

ορκια  TTiarh  ταμόντ€$,  &ριθμηΘι/ίμ€ναί  άμφω, 

Ύρώα9  μ\ν  λίξασθαι  ίφέστιοι  ίσσοι  (ασιν^  125 

^jxets  δ'  iy  δεκάδα?  bιaκoσμηΘ€Ϊμ€V  'Αχαιοί, 

Τρώωχ;  δ'  2νδρα  ίκαστον  ίλοίμ^θα  οΙνοχο€ύ€ΐν, 

ττολλαΐ  K€v  δ€κάδ69  bcvoCaro  οΐνσχόοιο. 

τόσσον  kya  φημι  ττλία^  (μμ€ναι  vtas  'Αχαιών 

Ύρύων,  οΐ  vaCova-L  narh  ιττόλιν*  άλλ*  Μκονροί  130 

πολλ/ων  ίκ  ττολίων  ^γχίσιταλοι  iv^pts  ίασιν, 

οί  μ€  μίγα  ιτλάζονσι  καΐ  ούκ  €ΐωσ  iuiXoirra 

Ιλίου  ^κττίρσαί  cS  ναιόμ€νον  τττολίίθρον• 

ίννία  δή  )3€)3άα(Γΐ  Δ  ιό  9  μεγάλου  ^νιαυτοί, 

καΐ  δή  bovpa  σ/στ/πβ  νεών  καΐ  (τπάρτα  λίλννται*  135 

αί  δ^  ^ου  ημίτ€ραί  τ  &λοχοι  και  ι^πια  τίκνα 

ηατ  ίνϊ  μ€γάροις  ^τoτιh4γμ€var  άμμι  δ^  ίργον 

αίτως  ίκράχιντον,  oi  €ίν€κα  δευρ'  Ικόμ€<Γθα• 

άλλ'  ίγββ',  m  &ν  ίγώ  είπω,  'π€ΐ,θώμ€θα  πάι;τ65• 

φ€ύγωμ€ν  σνν  νηνσΐ  φίΚην  is  ττατρίδα  yaiav  140 

ου  yap  In  Ύροίην  αΙρήσομ€ν  fvpv&yviav•^ 

*ί29  φάτο,  τοισι  δ^  βνμίίν  kv\  στί^θ^σσιν  Spive 
ττασι  μ€rh  ιτληθυν,  ίσοι  ου  )3ουλήί  Ιττάκουσαχ;• 
κινηθη  δ'  άγορή  φή  κύματα  μακρ^  θαλάσσης, 
ττόντον  Ίκαρίοιο,  τα  μίν  τ'  £Spo9  re  Nrfros  re  145 

ώρορ'  iitat^as  iraTpos  Aios  ^κ  υεφελάωχ;• 
ώί  δ'  St€  κίνηστι  Ζίφνρο9  fiaOif  λήϊον  ikeav, 
λάβροι  ίτταιγίζων,  iiri  τ'  ημύ^ι  ίσταγύ^σσιν^ 
ώί  των  ^ασ'  άγορτ)  κινηθψ  τοί  δ'  άλαλτ/τω 
i/^as  Ιτγ'  ίσσεύοντο,  ττο^ων  δ'  {mlvepO^  κονίη  150 

ίστατ'  &€φομ4νη'  τοϊ  δ'  άλλ^λοισι  κ^λευοχ;        r^^^^T^ 

Digitized  by  VjOOQIc 


26  2.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Β. 

&7ΓΤ€σθαι  νηων  rjb*  kλκiμ€v  €ls  Αλα  biav, 
ουρούν  τ'  ίζζκάθαφον'  Λύτη  δ'  ουρανον  Χκ€ν 
οΐκαδ€  Ιζμένων*  vTrh  δ'  fp€Ov  ίρματα  νηων• 

'Ένθα  K€V  ^Apyeiqiaiv  νπίρμορα  voaros  Μχθη,       155 
cl  μή  *Αθηνα[ην  "Ηρτ;  ττροί  μνθον  ieiweV 
"  ί>  ττόποι,  αίγιόχοιο  Αώ$  riicoy,  ^Ατρυτύνη^ 
οΰτω  hri  οΐκόν^€  φίΚην  is  irarpCba  γαΐαν 
*Αργ€ίοι  ψεύδονται  iv  eipia  νώτα  θαλάσσης, 
καδ  δ^  K€v  €νχω\ην  Πριάμφ  καΐ  ΎρωσΙ  λ,ίποΐ€ν  1 6ο 

^ΑργξΙην  *Ελίνην,  fJ9  €Ϊν€κα  Ίτολλοί  *Αχαιώι; 
iv  Tpolji  &πόλοντο,  φίλης  iirb  irarpCbos  αϊης* 
άλλ*  ϊθι  νυν  κατά  \abv  *  Αχαιών  χαλκοχιτώνων^ 
σοΐς  ίγανοΐς  ίτίέζσσιν  iprJTV€  φώτα  ίκαστον, 
μηbi  (α  vfjas  Αλαδ'  kλκiμ€V  &μφΐ€λίσσας.*^  165 

*i2y  ίφατ,  ονδ*  άττίθησ€  θ^α  γλανκωπις  ^Αθήνη, 
βη  bi  κατ*  Ουλύμιτοιο  καρήνων  άίζασα* 
Ι^καρτΓολίμως  δ'  ϊκαν€  Θοα$  iirl  vrjas  Άχαιώχ;.] 
eSpei^  ίΊΓ€ΐ,τ  Όδυσζα,  ΑιΙ  μητιν  ίτάλαντον, 
Ισταότ*  ουδ'  ο  ye  νηος  ίνσσίλμοιο  μ€λαίνη9  ΐ7ο 

&ΐΓΤ€Τ,  Ιπβί  μιν  ίχοί  κραΗην  κα\  θνμ}>ν  ϊκαν€ν* 
ίγχον  δ*  Ιστάμενη  ιτροσίφη  γλανκωπις  ^Αθήνη' 
*^  bioycvis  Aa€pτιάbη,  τΐοΚνμηχαν*  Όδυσσ€ί), 
οντω  δή  ο7κ((];δ€  φίλην  h  πατρίδα  yaiaif 
φεύξζσΰ'  iv  νη^σσι  ττοΚνκΚηίσι  ΐΓ€σόντ€5,  1 75 

καδ  δ^  κ€ΐ/  €υχωλην  Πριάμψ  καΐ  Ύρωσϊ  λίτΓ0ΐΤ€ 
*Αργ€ΐην  *ΕΚίνην,  rjs  €Ϊν€κα  Ίτολλοϊ  ^Αχαιών 
iv  Tpoiri  ίττόλοντο,  φίλης  άπλ  iraTpibos  αϊης, 
άλλ'  Μι  νυν  KaTh  λαον  *Αχαιώχ;,  μηbi  τ  ipdci, 
σοϊί  δ'  ίγανοις  i^Γ€€σσ^,v  iprJTi)€  φωτά  (καστον,  ι8ο 

μηbi  ia  νηας  ίλαδ'  ίλκέμ€ν  άμφΐ€λίσσας.** 

*i2s  φάθ\  δ  bk  ζυνίηκ€  θ€α$  οττα  φωνησάσης, 
βη  δέ  θέ€ΐν,  &ίγ6  bi  χλάίναν  ,βάλβ*  την  δ'  iκόμίσσ€ , 

Digitized  by  VjiOOQIC 


a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β•  2^ 

κηρνζ  ΈΑρυβάτη^  *\Θακησιθζ»  8ί  οΐ  όττή^Έΐ* 

avTos  5*  *Ατρ€ί^€ω  *Αγαμίμνονο9  ivrioi  ίλβίαν  xSs 

bi^aro  οΐ  σκητττρον  ττατρύΧον,  ίφθιτον  aiei• 

σνν  τψ  ίβη  narh  r^ai  Άχαιώι;  χαλκοχιτάνων• 

Όν  τίνα  μ^ν  βασιληα  καΐ  ίζοχον  &vbpa  κίχείη, 
τ6ν  δ*  iycofois  ίττίζ^σιν  ίρητύσασκ€  ναρίΐστάί' 
*'  ^αι,μόνί,  οΰ  σ€  lotJte  κακ6ν  &9  ^€ΐΖίσσ€σθαι,  190 

άλλ'  avTOs  τ€  κάθησο  καΙ  ίλλου^  tbpv€  λασύί* 
συ  γάρ  νω  σάφα  όΐσθ'  otoy  voos  'Arpciwros* 
νυν  μ^ν  ΊΤ€ΐραται,  τάχα  δ*  ϊψεται  vtas  *  Αχαιών, 
kv  βουλί}  δ'  σύ  ττάντΈί  &κσ6σαμ€ν  όΐον  ieiirc  ; 
μή  η  χολωσάμ€νο9  ρίξτι  κακ6ν  νΐαί  Άχαιώχ;•  195 

Θνμ6ς  hi  μίγα^  ίστί  ^ιοτρζφίων  βασιληων, 
Τίμη  δ*  ίκ  Δκίί  iari,  φιλ€Ϊ  b4  i  μητίίτα  ZctJy.** 

^Ον  δ'  αϊ  bημoυ  τ*  ivbpa  ϊδοι  βοόωντά  τ  ^φ€Οροι, 
Tbv  σκηιττρψ  ίλάσασκ€ν  όμοκλήσασκί  τ€  μύθψ 
" ba^ovi,  ίτρίμα^  ^ σο  κΛ  &Κλων  μυθον  iicovf,  200 

0%  σέο  φίρτ€ροί  βίσι,  συ  δ*  άΊη'όλ€μο9  καΐ  ίναλκι^, 
οίτ€  νοτ  iv  ττολίμί^  ίναρίθμω^  οίτ  ivl  βουλτΙ. 
ου  μίν  wa)5  π<ίι;τ€ί  βασιΚ^ύσομ^ν  ivOab*  'Αχαιοί* 
ουκ  iyoBhv  ττολυκοιρανίη*  els  κοίρανοί  ίστω, 
€ts  βασιλοίζ,  φ  ib(uK€  Κρόνου  τταΐ?  άγκνλομ'ήτ^ω         205 
[σκητττρόν  τ  rfbi  βίμιστα^^  Ινα  σφίσι  βασιλζύτι'].^^ 

*i2y  δ  γ€  KOipaviiuv  bUve  στρατόν'  οί  δ'  iyoprivbe 
αΖτΐ9  ίΊΤ€σσ€ύοντο  ν€ων  ίττο  καΐ  κλισιάων 
rjfxfjj  &9  δτ€  κϋμα  ττολυφλοίσβοιο  θαλάσστι^ 
αίγιαλ^  μ€γάλψ  βρίμ€ται,  σμαραγδί  bi  Τ€  ττόντος*      2  ίο 

"Αλλοι  μίν  ρ'  ίζοντο,  ίρητυθ€ν  bi  Kaff  ibpas* 
θ€ρσίτη9  δ'  Ιτι  μουνοί  &μ€τρο€'πίΐ5  ίκολωα, 
δί  β*  ίπβα  φρ€σΙν  fjatv  άκοσμα  τ€  ττολλά  τ€  ijbη, 
μάψ,  &Thp  oi  Karh  κόσμον,  ^ριζίμ^ναι  βασίΚ^νσιν, 
άλλ'  i  η  οί  €ΪσαΐΓο  yiKotiov  ^Αργ^ίοισιν  215 

Digitized  by  VjjOOQIC 


28  α.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

ίμμ€ναί'  αϊσχιστο^  hi  ivijp  iirh  "Ίλιον  ^λ^β* 

φολκ^ί  ίην,  χωλδί  δ'  ίτ€ρον  iFOba*  τώ  δ^  οΐ  &μω 

κνρτύ,  iirl  στ^^09  σννοχωκότ€'  airrhp  ϋττ€ρΘ€ 

φοζ^ί  ίην  Κ€φαλην,  ψ€hvi|  δ'  ίΊΓ€ΐτήνοθ€  λά)(νη. 

ίχθιστο9  δ*  Άχιληί  /Αάλιστ*  ijv  ffh'  Όδνσ^•  220 

τω  γαρ  ν€ΐκ€ί€σκ€*   τότ  α55τ'  ^Αγαμίμνονι  ^ίψ 

6ξία  κ€κληγωί  λίγ*  όχ/βίδβα•  τφ  δ'  ίρ*  'Αχαιοί 

^κ-ϊΓίίγλωί  κοτίοντο  ν€μίσ<Γηθέν  τ'  iri  ^υ/υιφ• 

ανταρ  δ  μακρίί  βοών  ^Αγαμίμνονα  ν€ΐκ€€  μύθ(^* 

"  Άτρβίδι;,  Wo  δή  aSr'  ίπιμίμφζαι  ήδϊ  χατί^Εΐί  ;         225 

τΓλ€Ϊαί  τοι  χαλκού  κλισίαι,  ^ολλαΐ  δ^  γυνάίκ€9 

€ΐσΙν  ivl  κλισίτις  l^aiperoi,  &ί  τοι  *  Αχαιοί 

ττρωτίστί^  δ^δο/υιβι;,  cSr'  &ν  irroXUBpov  ίλωμ€ν• 

ff  ίτι  καΐ  χρυσού  ίπιδ€ΐί6α4,  Sv  κ4  τΐί  οϊσβι 

Ύρώων  Ιιητο^άμων  ίξ  'Ιλίου  υΙοί  Λποινα,  230 

Sv  K€V  ίγώ  δι^σαί  &γάγω  η  ίλλοί  'Αχαιών, 

17^  γυναίκα  νίην,  ίνα  μίσγ€αι  iv  φιλότητι, 

ην  τ'  avrbi  &ΊΓον6(Γφι  κατίσχ^αι ;  ου  μ^ν  ίοικ€ν 

&PXbv  ίόντα  κακών  ίτηβασκίμ€ν  υΐα^  *  Αχαιών• 

ω  Triirovei,  κάκ*  ίΚίγχ€\  Άχαιίδ€ s,  ουκίτ^  ^Αχαιοί,     235 

οϊκα^ί  TT€p  arifv  νηυσΐ  ν^ώμ^θα,  rovbe  δ'  ίωμ^ν 

αυτού  ivl  Tpoijy  γίρα  ΊΓ€σσίμ€ν,  δφρα  Ιδτ;ται 

η  ρά  τι  οΐ  χημ€ί9  7ΓροαΓαμύνομ€ν,  fJ€  καΐ  ούκί* 

hs  καΐ  νυν  ^Αχιλήα,  (ο  μΑγ^  ίμ€ίνονα  φώτα, 

ψ•ίμησ€ν*  Ιλώι;  yctp  ^ei  γίραί,  αύτ6$  ίττούρας•     -      24© 

άλλ&  μάλ'  ουκ  Άχιλ^ί  χ6\θ9  φρ€σΙν,  iXXh  μ^θήμων 

ij  γίίρ  iv,  ^Aτp€^bη,  νυν  ύστατα  λωβήσαιο•^ 

*O,s  φάτο  ν€ΐκ€ίων  *Αγαμ4μνονα,  ττοιμίνα  λαών, 
Θβρσίη/ί*  τφ  δ'  ϋύκα  παρίστατο  δϊοί  *Obυσσ€ύ$, 
καί  μιν  intohpa  Ibhv  χαλβττφ  ήνίτΓαπ€  μύΘ<^'  245 

*'  θ^ρσΐτ  ίκριτόμυβ€,  λιγύ^  Tt€p  Ihv  ίγορητη^, 
1σχ€0,  /ϋΐτ^δ'  iOOC  olos  iριζ€μ€vaL  βασιλ€υσιν>^         τ 

Digitized  by  V^jOOQIC 


2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  29 

σν  γαρ  ίγώ  σ4ο  φημί  χ€ρ€ΐότ€ρον  βροτον  ίλλορ 

ίμμ^ναί,  δσσοι  ίμ  'Arpetbri^  virh  "Ίλιοι;  ίιλθον* 

τω  ουκ  hv  βασιληα^  ivh  στόμ  ίχων  ayopfiois,  250 

και  σφιν  iv^lhta  re  προψ^ροι$,  νόστον  Τ€  φυλάσσoιs• 

ovbi  τι  ττω  σάφα  ϊ^μ€ν  δττω?  Ισται  τάδ€  ίργα, 

^  €?  ??€  κακωα  νοστησομ^ν  vieff  'Αχαιών. 

τ^  νυν  *ATp€tb'[i  ^Αγαμίμα^ονι,  ττοιμίνι  λαών, 

ησαι  όν^ώίζων,  δτι  οΐ  μάλα  TtoWh  bibovaw  355 

ηρω€9  Δαναοί*  σν  δ>  κ€ρτομ4ων  iyopeveis. 

αλλ'  ίκ  rot  ίρ4ω,  τ6  δέ  καΐ  τ€Τ€λ€σμ4νον  ίσται* 

€Ϊ  κ  In  σ  ίφραίνοντα  κιχήσομαι  &$  νύ  π€ρ  ώδε^ 

μηκέτ  Ittcit  Όδυσήϊ  κάρη  ύμοισιν  ίττζίη, 

μη^*  hi  Ύη\€μάχοιο  ττατηρ  κ€κΚημίνο5  €ΐην,  a6o 

€ΐ  μη  iya  σ€  λαβών  άπό  μ€ν  φίλα  €Ϊματα  δνσω, 

χλάίνάν  Ί^  TJbi  χιτώνα,  τά  τ  α2δώ  &μφικαλύπτ€ΐ, 

αντον  bk  κλαίοντα  θοά$  ίττϊ  vrjas  άφησω 

ΊΤ€Τΐληγω$  &γορηθ€ν  &€ΐκέσσι  ττληγ^σιν.^* 

*i2s  5ρ'  ίφη,  σκητΓτρω  bk  μ€τάφρ€νον  ήbi  καΐ  ωμω  265 
ττλη^€ν'  δ  δ'  lbvώθη,  eaXephv  bi  οΐ  ίκπ€σ€  δάκρυ* 
σμωbιξ  δ'  αΙματΟ€σσα  μ€ταφρ€νον  ί^ττανέστη 
σκητΓτροίΧ  ΰττο  χρνσίον'  δ  δ'  4ρ'  ίζζτο  τάρβησ4ν  Τ€, 
αλγησαί  δ'  &χρ€Ϊον  IbiiV  άιτομόρζατο  baKpv, 
οΐ  δέ  καΐ  &χνύμ€νοί  ττ€ρ  Ιτί  αντ<^  fjbif  γέλασσαν'  270 

ώδ€  δ^  rty  €Ϊ7Γ€σκ€ΐ;  ίδών  iy  ττλησίον  δλλον' 
**ω  Ίτόττοι,  ij  bri  μυρΓ  Όδυσσε^^  ίσβλct  (οργ€ 
βονλάέ  τ  ίζάρχων  iyaOhs  Ίτδλζμόν  Τ€  κορύσσων* 
νυν  bi  TOb€  μέγ*  άριστον  iv  ^Αργζίοισιν  Ipe^ev, 
hs  τδν  λωβητηρα  Ικ^σβόλον  ίσχ*  δγοράων.  275 

οΰ  θην  μιν  πάλιν  aSrti  &νησ€ΐ  θνμο5  ίγήνωρ 
ν€ΐκ€ί€ΐν  βασιληα^  δv€lb€ίoιs  Ιττί^σσινΓ 

*ί29  φάαταν  η  ττληθύί*  ίνα  δ'  δ  ΤΓΓολίττορΘοί  Όδυσσεί/ί 
ίστη  σκητΓτρον  ίχων'  iFaph  bi  γλανκωπι^  ^Αθήνη 

Digitized  by  VjjOOQIC 


30  2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

€lboμivη  κηρυκι  σιωτταν  \ahp  &νύγ€ΐ,  2S0 

m  &μα  ff  οΐ  ττρώτοί  τ€  καΧ  ΰατατοι  vies  'Αχαιών 

μνθον  &κουσ€ΐαν  καΐ  ίπιφρασσαίατο  βουλ-ην' 

δ  σφιν  ίϋφρονίων  ίγορησατο  καΐ  μ€τί(ητ€ν* 

"  * Ar/>€i6ry,  νυν  brj  σβ,  ίναξ,  ίθύΚονσιν  'Αχαιοί 

ττασιν  ίλέγχ^ιστον  θέμ€ναι  μ€ρ6τΐ€σσι  βροτοϊσιν,  285 

ovb4  TOL  ίκτζλίονσιν  ντΓΟ(Γχ€σιν.ιίν  ττ€ρ  νπίσταν 

Ινβά^  ίτί  στ€ίχοντ€9  άτΓ*  "ΑργζΟί  Ιπττοβότοιο, 

"Ίλιοζ;  ίκττέρσαντ  €υτ€ίχ€ον  ίττονί^σθαι. 

&s  Τ€  γαρ  η  'π•αιδ€5  νεαροί  χηραί  τ€  γυναϊκ€9 

αλληλοισιρ  dbvpovrai  olKOvbe  ν^εσ^αι.  290 

fj  μην  καΐ  ττόνο9  ίστίν  άνιηθίντα  νί^σθαι* 

καΐ  γαρ  tU  ff  ίνα  μήνα  μίνων  άπλ  η9  άλοχοιο 

ασχαλά^  σνν  νηΐ  ττολνζύγψ^  iv  ΊΤ€ρ  ieXAat 

χζΐμίριαι  ζΐλέωσιν  όρινομένη  Τ€  θάλασσα* 

ημΐν  δ'  €Ϊνατ05  ίση  ΊΤ€ριτρο'πίων  iviavrbs  295 

^eabe  μιμνόντζσσι:  τφ  ου  ν€μ€σίζομ  'Αχαιού? 

ασχαλάαν  iraph  νηνσΐ  κορωνίσιν*  iXKh  καΐ  ίμττη^ 

αίσχρόρ  τοι  bηp6v  Τ€  μίν^ιν  Kcveov  Τ€  ν^σθαι. 

τλήΓ€,  φίλοι,  καί  μ^ίνατ^  km  χρόνον,  δφρα  baώμ€v 

η  hebv  Κάλχα$  μαντ€ύ€ταί,  iJ€  καΐ  ovkL  .  300 

eS  γαρ  δή  robe  ϊbμ€V  ivl  φρ€σίν,  iari  bi  iravres 

μάρτνροι,  ots  μη  Krjpes  ίβαν  θανάτοιο  φίρονσαι* 

χθιζά  τ€  καΐ  ττρωίζ',  St  h  AiXlba  vrJ€S  *  Αχαιών 

ηγ^ρέθοντο  κακά  Πριά/χφ  και  ΤρωσΙ  φίρονσαι, 

ημ€Ϊ9  δ'  &μφ\  ΊΓ€ρΙ  κρ-ηνην  Upovi  κατά  βωμοϊίζ  305 

ίρboμ€V  άθανάτοισι  Τ€ληίσσαί  ίκατόμβα^, 

Kakrj  virh  πλαται/ίστφ,  Mey  piev  άγλαον  ΰbωp* 

ivff  ίφάνη  μέγα  σήμα'  bpάκωv  ίπΐ  νώτα  baφoιvόs, 

σμ€pbaλioSf  τόν  ρ'  avrhs  ^Ολύμιηοί  tJK€  φ(?ωσδ€, 

βωμού  waifas  lipos  pa  τΐλατάνιστον  δρονσ^ν.  ιιο 

ίνθα  δ'  ίσαν  στρονθοϊο  νεοσσοί,  νητΐΐα  τέκνα^         , 

Digitized  by  VjOOQIC 


α.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  31 

ο^φ  ^π*  ίκροτάτί^,  ΊΤ€τάλοΐ9  vTroircTrrq&res, 

όκτύ,  irhp  μ'/^τηρ  ίνάτη  ijv,  ή  τέκ€  τίκνα. 

ίνθ^  i  ye  Tovs  ίλ€€ΐνά  κατψτΘι^  Τ€τριγωτα5* 

μητηρ  δ*  &μφ€Ίτοτατο  ό^νρομίνη  φίλα  τέκνα*  3^5 

τίιν  δ*  ίλ€λιζάμ€νο9  τττίρνγοί  λάβ€ν  &μφιαχνϊαν• 

αυταρ  ίπβΐ  Karb,  τίκν  ίφαγ€  στρουβοίο  καΐ  αντην, 

τον  μ\ν  ίρίζηλον  θηκ€ν  $€0^9  Ss  ir€p  ίφην^  * 

λοΛν  yap  μιν  (Θηκ€  Κρόνου  irais  &γκυλομήτ€ω* 

ημ€Ϊ9  δ*  ίσταότ€9  θανμάζομ€ν  οίον  Μχθη.  320 

(US  οΰν  b€Lvh  Ίτίλωρα  Θξων  dcrfjXff  ίκατόμβα^, 

Κάλχα?  δ'  αντίκ  ίπβιτα  ΟζΟΊτροττίων  iyoprve 

Ήίγτ  &ν€ψ  ίγίν€σΘ€,  κάρη  κομόωντ€9  *  Αχαιοί; 

ημϊν  μ€ν  TOb*  ίφην€  τίρα^  μίγα  μητίετα  TL^us, 

δψιμον,  όψιτέλξστον,  δον  Kkios  ού  ττοτ*  όλ^ϊται.  325 

ώϊ  οίτο9  κατή  τίκν  (φαγ€  στρουθοϊο  καΐ  αντην^ 

οκτώ,  &Thp  μητηρ  ίνάτη  fjv,  ή  τίκ€  τ4κνα, 

&S  ημ€Ϊ9  τοσσαυτ^  ίτ€α  τπτολ^μίζομ^ν  aS^t, 

τφ  δ€κάτφ  h\  π((λιι;  αΙρησομ€ν  €υρνάγυιαν,* 

K€ivos  rci)s  ayopcvc*  τα  δή  νυν  ττάντα  rcXctrat.  330 

αλλ*  ίγ€,  μίμν€Τ€  iravTcs,  iϋκvημώ€S  *  Αχαιοί, 

αντον,  els  6  k€V  άστυ  μ4γα  Ώριάμοιο  ίλωμ€ν/* 

*ί25  ίφατ,  *Αργ€Ϊοι  bi  μίγ*  ϊαχον — &μφΙ  bi  vfj€s 
&μ€pbaλ4ov  κονάβησαν  ίνσάντων  υττ*  Άχα^ώI^— 
μνθον  ίτταινησαντ€5  ^Obvaarrjos  θζίοιο*  335 

τοΐσι  bi  καϊ  μ€τέ€ΐΊΓ€  T^prjvLos  Ιππότα  Ν/στωρ' 
**  S>  ττόποι,  ij  bri  τταισίν  ioiKOT€S  &γοράασθζ 
vη^τιάχoιs,  oh  ού  τι  μίλξΐ  ττολ^μηΧα  ίργα. 
Ίτη  bri  συνθ^σίαι  Τ€  κα\  δρκια  βήσ€ται  ημΐν  ; 
kv  ττυρί  δ?)  βονλαί  Τ€  γ€νοίατο  μηb€ά  τ*  ivbpQv,  340 

aTTOvbai  t*  ίκρητοι  κάΙ  b€ζιaί^  fjs  ίττ4τηθμ€ν^ 
aϋτωs  yhp  ρ*  ίτΐίζσσ  ^ρώαίνομ€ν,  oibi  τι  μηχos 
€ύρ4μ€Ραι  bvvάμ€σΘa^  ττολυν  χρόνον  ivOab*  iovres•       τ 


32  3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

'Arpcftr;,  συ  δ'  Ιβ*  ώ$  ττρίν  ίχων  ίστ€μφία  βονλην 

ίρχεν  ^Αργζίοίσι  κατά  κρατ€ρά$  νσμίνα^,  345 

Γανσδ€  δ'  ία  φθινύθ€ίν,  (να  καΐ  bύo,  τοί  κ€ν  'Αχαιών 

νόσφίν  βονλεύωσ — άνυσίί  δ'  ονκ  ίσσ€ται  αυτών — 

ττρίν  'Άργοσδ'  Uvai,  ττρίν  καΐ  Aios  αίγιόχοω 

yrcijicx/at  €Ϊ  τ€  yj/evhos  νττ6σχ€σι$,  6Ϊ  Τ€  καΐ  ovkL 

φημί  ycLp  οΐν  καταν€ϋσαι  ύτΓ€ρμ€ν€α  Κρονίωρα  35° 

ηματί  τφ  δτ€  νηνσΐν  iv  ωκνπόροισιν  ίβαινον 

'Apyctot  Τρώ€σσι  φόνον  κα\  κήρα  φέροντ€9' 

άστράτΓτων  iinbi^Cy  Ιναίσιμα  σήματα  φαίνων. 

τ^  μη  TIS  ττρϊν  ίττζίγέσθω  olKOvbe  νί^σθαι^ 

ττρίν  Τίνα  τταρ  Ύρωων  άλοχφ  κατακοιμηθηναι,  355 

τίσασθαι  δ'  *EiKivr)s  δρμήματά  re  στοναχά^  re. 

€ΐ  hi  Tts  iκ^τάγλωs  ίθέλ€ΐ  OLKOvbe  νί^σθαι, 

άτττίσθω  jjs  νηο$  ^ϋσσ4λμοιο  μβλαίνηί, 

δφρα  ττρόσθ*  &\λων  θάνατον  καΐ  ττότμον  ίττίσπτι• 

άλλα,  &ναξ,  αντό$  τ  €Ϊ  μηb€0  weWeo  τ  ίλλφ*  360 

οί  τοι  ίττόβλητον  liros  ίσσ-ξται,  Βττι,  κ€ν  €Ϊπω• 

κρίν  ivbpas  κατά  φϋλα,  κατ^  φρήτραί,  ^Αγάμ^μνον, 

&s  φρήτρη  φρητρηφίν  ίρηγ^,  φυλά  δέ  φύλοι^• 

€lbi  K€v  &s  ipijis  καΐ  TOL  ΊΓ€(θωνται  ^Αχαιοί, 

γνύστι  ίπeιβ'  6s  ff  ηγ€μόνων  KaKbs  Ss  τέ  νυ  λαών        3^5 

fjb*  09  κ  ίσθλο9  (τισι'  κατά  σφέα$  yhp  μαχίονται* 

γνύσ€αι  δ'  ei  καΐ  Θ^σίζ^σίτι  ττόλιν  ουκ  άλαπάζ€ΐ5, 

ij  &vbpώv  κακότητί  καΐ  ίφραΖίτι  ττολίμοιο" 

Ύον  δ'  άτταμ€ΐβόμ€νοί  ττροσέφη  κρ^ίων  *  Αγαμέμνων 
"  ^  μάν  air  ayopy  vik^s,  yipov^  υΐα?  ^Αχαιών,  no 

αΐ  yap  Zet)  re  irarep  καΐ  *Αθηνα[η  καΐ  'Άπολλον 
τοιούτοι  biKa  μοι  σνμφρύ^μον^^  €Ϊ€ν  Άχαιώι^* 
τφ  Ke  τάχ  ημύσ€ΐ€  wrfAiy  Πριάμοιο  άνακτοί 
χ€ρσΙν  ύφ'  ήμ€τίρτισιν  άλουσά  re  ττβρΘομένη  re. 
άλλα  μοι  αίγίοχοί  Kpovib^  Zei^y  iUyc'  lδωιceι;,  375 

Digitized  by  VjOOQIC 


2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  β.  33 

Ss  μ€  μ€τ*  ίνρηκτοΌΫ  tpdkiY  καΐ  ν€ΐκ€α  βόλλ€ί. 

καΐ  yhp  ίγων  *A\ik€VS  re  μαχησάμ€^  €Ϊν€κα  κονρη^ 

iamfiiois  i'ni€aaiVf  jy»  δ'  ί^ρχοί'  χάΚ^τταίνων' 

€ΐ  hi  ποτ  is  γ€  μΐορ  βουλ€νσομ€ν,  ουκίτ  ίν€ίτα 

ΎρωσΙν  ίνάβλησι^  κάκου  ίσσετΜ,  ονδ'  ηβαιόν.  3^ 

νυν  δ*  ip\€aff  iirl  Μννον,  tva  ζυνάγωμ€ν  "Αρηα• 

(δ  μίν  TIS  bopv  θηξάσΰω,  cS  δ*  ασπίδα  θίσθω, 

fd  bi  Tis  tirirouriv  b€iwov  ^άτω  ωκυvόb€σσLv, 

cS  δ^  Tis  ippxiTos  άμφίε  Ι^ων  ττοΚίμοιο  μ€biσθω, 

&s  κ€  ττανημίριοι  στνγ€ρ^  κρινώμ€&  "ΆρηΧ.  3^5 

ου  γαρ  τΐαυσωΚη  ye  μετίσσεται,  ουδ'  ηβαιόν» 

€ΐ  μίι  νυξ  ίλθουσα  biaKpivi€i  μίνος  ivbp^v» 

Ιδρώσει  μίν  rev  Τ€λαμίίν  άμφΐ  στηβ^σφιν. 

aaitibos  αμφιβρότηί,  Trcpl  δ*  ίγχ€Ϊ  χ^Ιρα  καμζΊταί' 

Ιδρώσει  δ^  rev  tinros  ίύζοον  &ρμα  τίταΐνων.  39^ 

δι;  δ'  &ν  ίγ^ν  άιτάν€υθ€  μίχη^  ίθίλοντα  νοήσω 

μίμνάζ€ΐν  vaph  νηυσΐ  κορωνίσιν,  ου  οΐ  liretra 

άρκίον  ίσσ^ίται  φυγί€ΐν  κύνα^  ^δ'  οίωνοι;?." 

*12s  ίφατ\  'Apyeioi  bi  μίγ  Ιαχον»  m  St€  κύμα 
&KTJJ  ίφ*  νψηλτι,  δτ€  κινηστι  N<iros  ίλθύν,  395 

νροβλητι  σκοπίλφ'  rhv  δ'  οΰ  ττοτ€  κύματα  XctVci 
παντοίων  ίνίμων,  ίτ  &ν  ίνΰ*  η  ίνθα  γίνωνται. 
ίνστάντ€$  δ'  όρίοντο  K€baaeivT€S  κατά  vrjas» 
κάπνισσάν  Τ€  κατά  κλισίαί,  καΐ  bciirvov  ίλοντο, 
2λλο9  δ*  2λλφ  ίρ€ζ€  Θ^ων  αΐ€ΐγ€ν€τάων,  400 

€ίχόμ€νο9  θάνατον  re  φυγείν  καΐ  μώλον  "Apryoy. 
αυταρ  δ  βοϋν  14ρ€υσ€ν  &ναξ  avbpQv  *  Αγαμέμνων 
πΐονα  ΤΓ^νταίτηρον  νπ€ρμ€νίϊ  Κρονίωνι, 
κΙκλησκ€ν  bi  γέροντας  apiarnjas  Ώαναχαιων, 
"Νέστορα  μ^ν  πρώτιστα  καΧ  ^\boμ€vηa  ίνακτα,  4^5 

αύταρ  ίπ€ΐτ  Αϊαντ€  bύω  καΙ  Ύυbίos  υΐόν, 
ίκτον  δ'  αΖτ  Όδυσήα,  ΔιΙ  μητιν  άτάΚαντον- 

ρν  Digitized  by  VjjOOQ  IC 


34  ί^•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

αντόματοζ  bi  οΐ  ι}λ^€  βοην  ayaObs  M€vi\aos* 

i^dee  γαρ  κατά  Θνμον  άδ€λψ€Οι;  ώ?  ίπον€Ϊτο, 

βουν  δέ  ττ€ριστησαντο  καΐ  ουλοχύτα^  ivikovro'  4ΐ<5 

τοίσιν  δ'  €νχόμ€νο9  μ€τ4φη  κρ€ίων  ^Αγαμίμνων' 

**  Ζ€υ  κνδιστ€  /i^yiore,  κ€λαίν€φίζ,  αΐβίρι  ναίων, 

μη  ττρίν  ίπ'  ι}^λ4ον  δΰι;αι  καΐ  ίπΐ  κν^φαζ  ίλθζΐν, 

ττρίν  μ€  κατά  ττρην^  βαλί^ιν  Ώριάμοίο  μίλαθρον 

αΙΘαλΟ€ν,  ττρησαι,  hi  irvphs  ^η{οιο  Θύρίτρα,  4^5 

Έ/cTopeoi;  δ^  χιτώνα  ττ€ρ\  στηθζσσι  δαί^αι 

χαλκφ  ρωγαλίον*  irokies  δ*  άμφ*  avThv  cratpot 

ττρηνί^^  iv  KOvCtfaLV  <5δα£  λα^^ίατο  γαϊαι;." 

*i2s  ίφατ,  ονδ'  ί/>α  ττώ  οί  ίπ€κραΙαίν€  Κρονίων, 
άλλ'  5  y€  δ^/cro  μέι;  Ιρά,  ττόνον  δ'  άμίγαρτον  δφζλλ^ν.  420 
αέταρ  ^πβί  ρ'  cvfawo  καΐ  ουλοχι;τα5  ττροβάλοντο, 
ανίρνσα,ν  μ\ν  ττρωτα  καΐ  ίσφαξαν  καΐ  ib€ipav, 
μηρού$  τ  ^ζΐταμον  κατά  f  €  κνίστι  ^κάλυψαν 
biiTTvxa  ΐΓθίήσαντ€ζ,  ίπ'  αντων  δ'  ώμοΘ4τησαν• 
καΐ  τα  μ^ν  tip  (τχίζτισίν  ίφύλλοισιν  κατίκαιον,  425 

στζΚάγχνα  δ'  &ρ  &μττ€ίραντ€$  νττ€ίρ€χον  Ήφαίστοίο. 
ανταρ  iiTCL  κατά  μηρ   ίκάη  καί  σιτλάγχν  ίττάσαντο, 
μίστνλλόν  τ  &ρα  τ&λΧα  καΐ  &μφ>  δβζλοΐσι,ν  ίιτ€ίραν, 
ύπτησάν  Τ€  ^T€pLφpabiωs,  ^ρύσαντό  Τ€  ττάντα• 
ανταρ  ίτΓ€ΐ  τταύσαντο  ττόνον  Τ€τύκοντό  re  δαιτα,  43ο 

baCwvT,  ovbi  τι  θνμ^ί  ibev€TO  baiThs  itcniis• 
ανταρ  iircl  ιτοσιο?  καϊ  ibητ^υos  i(  ίρον  (ντο, 
Tols  &ρα  μύθων  ijpxe  TeprjVLOS  Ιπττότα  Νέστωρ• 
"  ^Aτp€tbη  κύbLστ€,  &ναξ  ivbp&v  *Αγάμ€μνον, 
μηκ4τι  ννν  brjU*  αΖθί  Xeyci/xc^a,  μη^*  ίτι  bηpbv  435 

&μβαλλώμ€Θα  ίργον,  δ  δή  Ochs  ίγγναλίζζΐ, 
άλλ'  4y€,  KrjpVK€S  μ€ν  ^Αχαιών  χαλκοχιτωνων 
\ahv  κηρ'ύσσοντ€ί  ίγ^ιρόντων  κατ^  r^as, 
ημύ$  δ'  αθρόοι  ώδ€  κατά  στρατ6ν  €Vpvv  Ά> 


Digitized 


d  by  Google 


a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  35 

ΐομ€ν,  οφρα  κ€  βασσον  Ιγ^ίρομ^ν  6ζυν  "Αρηα,**  44© 

*12s  ίφατ,  ονδ'  ίνίθησ^ν  ίναζ  ivbpQv  *Αγαμ4μνων. 
αντίκα  κηρνκ€σσι  λιγνφθόγγοίσι  κίλ€νσ€ 
κηρνσσ€ίν  'π6Κ€μ6ν^€  κάρη  κομόωντα^  *Αχαιον$' 
οΐ  μ^ν  ίκηρνσσον^  τοΧ  d'  ήγ€ίροντο  μάλ'  ώκα« 
οΐ  δ'  ίμφ'  ^Ατρ€ίωνα  bι,oτp€φi€S  βασ-ιλψ^  445 

θννον  κρίνοντ€9,  μ€Τ^  hi  γ\ανκώπΐ5  ^Αθηνη, 
alyih^  ίχονσ  Ιρίτιμον  ίγηρων  άθανάτην  Τ€^ 
TTJs  kKarbv  θύσανοι  τΐαγ\ρύσ€θΐ,  η€ρίΘονται, 
ττάντζζ  ίνιτλ€κί€$,  ΙκατόμβοίΟί  bi  ίκαστοί' 
σνν  rfj  τταίφάσσονσα  bUaavro  λαον  *  Αχαιών  45ο 

ότρύνονσ  UvaC  iv  bi  aOhos  ωρσ^ν  ίκάστφ 
Kapbifi^iXXjqKTOV  νολζμίζίΐν  rjbi  μάχ€σΘαι. 
τοΐσι  δ'  ίφαρ  ττόλζμοί  γλνκίων  yiv€T  ij^  νί^σθαι 
iv  νηνσΐ  γλαφνριίσι  φίλην  is  irarplba  γαΐαν. 

'Ηΰτ€  ττνρ  itbηλov  i^nφ\iγ€ί,  ίστί^τον  ΰλην  455 

oip€OS  iv  κορυφτι^,  ίκαθ^ν  bi  τ€  φαίνεται  ανγη^ 
ώί  των  iρχoμivωv  &πο  χαΚκον  θ€(ηΓ€σΙοιο 
αίγλη  τταμφανόωσα  bt  aWipos  συρανον  ϊꀕ 

Ύών  δ*,  &S  τ  ορνίθων  ττ€Τ€ηνων  ίθν^α  ^ολλά, 
χηνών  η  γ€ράνων  η  κύκνων  bovλLχob€ίpωv,  4<>ο 

Άσίω  iv  λ€ΐ/χώ2^ι,  Καϋστρίου  αμφΐ  ρ^ζθρα, 
ίνθα  καΐ  ίνθα  ττοτωνται  άγαΚλόμ^να  Ήτ^ρύγ^σσι, 
KKayyqbhv  ττροκαθιζόντων,  σμαραγδί  bi  re  λζΐμύν, 
&S  των  ίθν€α  ττολλα  ν€ων  άττο  καΐ  κλισίάων 
is  '^τ€bίov  ττροχίοντο  ΣκaμάvbpLov*  ανταρ  virh  χθων     4^5 
σμ€pbaλίov  κονάβιζ€  ιτοδώι;  αυτών  re  καΐ  ϊπττων. 
ίσταν  δ'  ^ι;  λζίμωνι  Σκaμavbpί<^  ίνθ^μό^ντι 
μνρίοι,  Sacra  re  φύλλα  καΐ  ίνθζα  γίγν€ταί  ωρτι. 

'Hire  μνιάων  α^ινάων  ίθν^α  πολλά, 
αί  re  κατά  σταθμον  ττοίμνηϊον  ηλάσκου<ην  47ο 

&pr,  h  dap^py,  o're  re  yXayoj  &γγ,α  5«;«,^,,^^^^^GoogIe 


^6  2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

τοσσοι  ίτΛ  Τρώβσσι  κάρη  κομόωντ€9  *ΑχαιοΙ 
iv  ir€bi<ji  ϊσταντο  hiappaiaai  μ€μαωτ€9> 

Ύονί  δ',  &S  τ  αίπόλια  ττλατ^'  αΙγων  οίπολθ4  ivbpes 
ρ€Ϊα  Ιίίακρίνωσιν,  iirci  κ€  νομ^  μιγίωσιν,  475 

&S  ToifS  ηγ€μόρ€9  bι,€κ6σμ€0V  ίνθα  καΐ  ίνθα 
νσμίνην^^  Uvai,,  ficrct  δ^  κρ€ίων  ^Αγαμίμνων^ 
όμματα  καΐ  κεφαλήν  Γκ€λθ9  ΔιΙ  Τ€ριηκ€ραύν<ύ, 
*Άρ6Ϊ  δ^  ζύνην^  aripvov  δέ  Ποσξώάωνι. 
ηύτ€  fiovs  &γέληφί  μίγ  ίζοχο^  (ττλ^το  πάντων  480 

Tavpos'  δ  yap  Τ€  βό^σσι  μζταττρίττίΐ  άγρομέντισί' 
τοίον  i-p  ^Κτρά^Ύ\ν  θηκ€  Zcvs  τίματι  κ^ίνω, 
ίκτΓρ€Ττ4*  iv  νολλοίσί  καΐ  ίξοχον  ηρύίσσιν, 

*Έ<Γ7Γ€Τ€  νυν  μοί.  Μούσας  ^Ολύμττία  bύμaτ  Ιχουσαι— 
νμ^ίί  γαρ  Θ^αί  ίστ€,  ττάρζστί  re,  ίστ€  re  ττάντα^  4^5 

ημ€ί$  hi  Kkios  οίον  ίκούομ€ν  ovbi  h  tbμ€V — 
ot  TLV€S  ηγ€μόν€9  Δαταώι;  καΐ  κοίρανοι  ijaav' 
ττληθίν  δ*  ουκ  &ν  ίγώ  μνθησομαι  ονδ*  όνομηνω^ 
ουδ'  ci  jbtoi  δ^κα  /i^i;  γλώσσαι,  δ^κα  δ^  στόματ  elci;, 
φωι^  δ*  &ρρηκτο$,  χάλκ€ον  hi  μοι  iJTop  kveiq^  490 

ei  μη  Όλυ/Λττίίίδβί  Μουσαί,  Atis  αίγκίχοιο 
Θνγατ4ρ€9,  μνησαία&  όσοι  vith  "ΙΧιον  JjikOov* 
ipXohs  αΖ  νηών  ίρίω  vrjas  Τ€  Ίτροττάσας• 

Βοιωτών  μ^ν  ΤΙηνίλ^ω^  καΐ  Αηϊτο^  ^ρχον 
*Αρκ€σίλαό$  Τ€  ΠροΘοήνωρ  τ€  KXovlos  re,  495 

οί  ff  'ΤρΙην  ίνίμοντο  καΐ  Αυλίδα  τΐ€τρη€σσαν 
^χοΐνόν  Τ€  Σκωλόν  Τ€  ττολύκνημόν  τ  ^Ετ^ωνόν, 
θί(ητ€ΐαν  Τραΐάν  τ€  κάί  €νρύχορον  Μυκαλησσόν, 
ot  τ  άμφ'  *Άρμ  ίνίμοντο  καΐ  ΕΐΚίσιον  καΐ  ^Ερυθρά^, 
οΐ  τ  ^ΕΚίων  €Ϊχον  rjb*  ^'Τλην  καΐ  Τΐ€Τ€ωνα,  δ^ο 

*Ω>καλίην  McbeQva  τ*,  ίνκτίμ€νον  τττολίζθρον, 
Kairas  Ετυτρησίν  Τ€  ττολντρ'ήρωνά  Τ€  θίσβην, 
οΐ  Τ€  Κορών€ΐαν  καϊ  lioiri^vff  ^ΑλΙαρτον,       Γ"^^^τ^> 

'  Digitized  by  VjOOQIc 


α.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  37 

οί  τ€  Πλάταιαν  ίχον  fib*  ο\  Γλισαρτ  ίνίμοντο, 

οί  ff  Ύνοθηβα^  €Ϊχον,  ίϋκτΙμ€νον  TrrokUdpov,  5^5 

*Ογ\ηστ6ν  ff  Upov,  Tloaibrjiov  ίγλα^ν  ίλσοί, 

οϊ  τ€  νολνστάφνλον  "Αρνην  ίχον,  οί  Τ€  Mibciav 

Νισάι;  Τ€  ζαθίην  ^λνβφόνα  τ  ίσχατόωσαν" 

των  μ^ν  ΊΓ€ντηκοντα  vi^s  κίον,  iv  hi  ίκάσττι 

κοϋροί  Βοι,ωτων  ίκατ^ν  καΧ  €Ϊκοσι  βαΐνον,  510 

*  Oi  δ'  ^Αατττλη^όνα  νάίον  Ιδ*  *Ορχομ€ν6ν  Μινύ€ων, 
των  ίίρχ  ^Ασκάλαφο^  καΐ  *1άλμ€νοί,  vUs  "Αρηοί, 
ois  τίκ€ν  ^Αστνόχιι  bόμψ  'Άκτοροί  Ά^είδαο, 
TtapOivos  alboii\i  \τκ€ρώϊον  €ΐσαναβασα, 
"Αρηϊ  κρατ€ρψ'  6  bi  οΐ  τταρέΚίζατο  λάθριι*  515 

Tois  bi  τριηκοντα  γλαφυροί  vies  ίστιχόωντο, 

Airrap  Φωκηων  Σχ^δίο?  καΐ  ^Επίστροφοί  ^ίρχον, 
vlies  ^Ιφίτον  μεγάθυμου  'Naυβoλlbao, 
οΐ  Κυττάρισσον  (χον  Πυ^ώι;ά  Τ€  ττ€τρή€σσ<ιν 
Κρΐσάν  Τ€  ζαθίην  καΐ  Ααυλ&α  καΐ  Πανοπηα,  520 

οί  τ  *Αν€μύρ€ΐΛν  καΐ  ^άμτϊόΚιν  ίμφ^νίμοντο, 
οΐ  τ  &ρα  Ίταρ  νοταμον  Κηφίσον  biov  ίναιον, 
οί  τ€  ΑίΧαιαν  ίχον  ττηγτΐί  ίτη  ΚηφισοΊο' 
T04S  δ'  &μα  Τ€σσαράκοντα  μέλαιναι  vrJ€S  ίττοντο. 
οι  μ^ν  Φωκηων  στίχαζ  ϊστασαν  άμφιίΐΓθντ€ε,  5^5 

Βοιωτών  δ'  ίμττλην  ίπ  άριστ€ρα  θωρησσοντο, 

Αοκρων  δ'  ηγ€μόν€υ€ν  Όϊλήοί  ταχυ^  Atas, 
μ€ίων,  ού  τι  τόσοί  γ€  Saos  Ύ€λαμώνΐ09  Alas, 
άλλα  ΤΓολυ  μ^ίων'  iXiyos  μ\ν  ίην,  λινοθύρηξ, 
lyxeij/  δ'  Ικίκαστο  Πανίλληναε  καΐ  'Αχαιοί;?'  53ο 

ο\  Κϋνόν  τ  ίνίμοντ  *ΟττΟ€ντά  re  Καλλίαρόν  re 
Βήσσάν  Τ€  Σκάρφην  Τ€  καΐ  'Avyetcty  iparciras 
Ύάρφην  Τ€  θρόνων  re  ΒοαγρΙου  άμφΐ  ρΐ^θρα' 
τφ  δ'  ίμα  Τ€σσαράκοντα  μίλαιναι  vrJ€S  ίττοντο 
Αοκρων,  0%  ραίουσι  νίρην  icpfjs  Εύβοίη$*  ^         535 

Digitized  by  VjiOOQlC 


38  %.  ΙΛΤΑΔΟΣ  Β• 

Ot  ϋ'  ΈΛβοιαν  ίχον  μίν^α  irv^lovres  "Άβαντζ?, 
Χαλκίδα  τ  Elpirpiav  Τ€  πολνστάφυλόν  0*  *1στίαιαν 
Κηρίνθόν  τ  ίφαλον  Δίου  τ  αίττυ  τττολί^θρον, 
οϊ  τ€  Κάρνστον  ίχον  ι)δ'  οί  Στνρα  ναί€τάασκον$ 
των  aiff  η-γ^μόνεν  ΈλεφηΓωρ,  δζο^  "Κρηοζ^  54<> 

^άKκ(ύhovτιάhη^,  μ€γαθ'ύμων  άρχο^  ^Αβάντων. 
τφ  δ'  &μ  *^Αβαντ€9  ίττοντο  θοοί,  δπιΘ€ν  κομόωντ€ζ, 
αίχμηταΐ  μ€μαώτ€ί  opcKTrjatv  μβλίτ/σι 
θύρηκαί  ρηζ^ίν  Ιηίων  άμφΐ  στηθ€σσι* 
τφ  δ'  &μα  Τ€σσαράκοντα  μίλαιναι  injes  ίττοντο.  545 

Oi  δ'  &ρ*  'A^T^i^as  €Ϊχον,  ίνκΗμ€νον  τττολί^Θρον, 
bημov  ^Ερ^χθήο^  μ€γαλ•ήτορο9ρ  Sv  ήοιτ  ^ΑΘηνη 
θρίψ€  Aihs  θνγάτηρ,  τίκ€  bi  ζ€ίbωpo9  ίρονρα, 
κάδ  δ'  iv  ^Αθήντι^  €Ϊσ€ν,  ίω  iv  τίίονι  νηψ* 
ίνθα  bi  μιν  ταύροισι  καΐ  ipv^iois  ΪΚάονται  55^ 

κονροι  ^Αθηναίων  ττ€ριΤ€λλομ4νων  ίνίαυτών* 
των  aiff  •ηγ€μόν€ν  vlbs  Π^τβώο  Mei;ea^ctJs. 
τφ  δ'  ου  ττώ  ris  δμοίοί  ίττιχθόνιοί  γίν€Τ^  άνίφ 
κοαμησαι,  ϊτητου^  τ€  καΐ  avipas  άστηδιώτα?• 
Νέστωρ  olos  Iptfev  δ  yhp  irpoyeviirrepos  ij€v'  555 

τψ  δ'  &μα  ΤΓίντηκοντα  μίλαιναι  vrJ€S  (ττοντο. 

Aias  δ'  ίκ  ΣαλαμΊνοί  iyev  bvoKaCbcKa  vrjas, 
ατησ€  δ*  ίγων  ϊν  ^Αθηναίων  ϊσταντο  φάΚαγγζζ• 

Oi  δ'  "Apyos  τ  €Ϊχον  Ύίρυνθά  τ€  Τ€ί,\ιΟ€σσαν, 
*Ερμιόνην  ^Ασίνην  Τ€,  βαθνν  κατά  κόλιτον  ίχούσα^,     ξβο 
Ύροίζην  ^H'iovas  Τ€  καΐ  i/xTreXoci^r'  ^EirCbavpov, 
όΪ  τ  ίχον  Αϊγιναν  Μάστιτά  Τ€  κούροι  *  Αχαιών, 
των  aiff  7ΐγ€μόν€ν€  βοην  άγαθδί  Aιoμrjbηs 
καΐ  ΣΘίν€λθ9,  Καττανηο^  ίγακλ€ΐτον  φίλοί  vlJr 
τοϊσι  δ'  &μ  Ενρύαλοί  τρίτατο^  kUv,  Ισόθ^ος  φώ9,       5^5 
Μηκιστίοί  vlbs  Ταλαϊονίδαο  ίνακτοί' 
συμπάντων  δ'  ηγίίτο  βο^ν  iyaBbs  Aιoμηbηs* 

Digitized  by  VjOOQIC 


2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β.  39 

τοΐσί  δ'  &μ  όγ^ύκοντα  μ4λΜναι  vrJ€S  ίττοντο. 

Oi  δέ  Μνκ'ήνα^  €Ϊχον,  ίνκτίμ^νον  ΊΤΤολΙ^Θρον, 
άφν€ΐόν  Τ€  Κόρινθον  ίνκτιμίνα^  Τ€  Κλέωνας,  57° 

'Opreias  τ  ίνίμοντο  *Αραιθνρίην  τ  ίρατ€ΐνην 
καΐ  Σικνών,  iff  &ρ  "Ά^ρηστο^  ττρωτ*  ίμβασίΚ€ν€ν, 
οΐ  ff  ^π€ρησΙην  Τ€  καΐ  alTT€ivfiv  Τονό^σσαν 
ΤΙέΚΚ'/ινην  τ*  €Ϊχον  rfb*  Αϊγιον  ίμφ^νίμοντο 
ΑΙγίολόν  τ  ivh  νάντα  καΐ  &μφ*  *ΕλΙκην  €vp€iav,        f  75 
των  εκατόν  νηών  ίίρχε  κρ^ίων  ^Αγαμίμνοαν 
'Arpcftryy  ίμα  τφ  ye  vokif  ττλ^ιστοι  καΐ  ίριστοι 
λαοί  ίτΓοντ'  iv  δ*  airh^  Ι^ύσ^το  νύρονα  χαλκον 
κνΜων,  ττασιν  δ^  μ€τί'πρ€ΐτ€ν  ίιρύ^σσιν, 
οϋν€κ  ίριστοί  ίην,  ττολύ  hi  Ίτλ^Ιστονε  iye  λαούί.        580 

Oi  δ'  €Ϊχον  κοίλην  Αακ€^αΙμονα  κητώ^σσαν, 
Φαρίν  Τ€  Σττάρτην  re  ττολντρι/ίρωνά  re  Mi(r<rqv, 
Bpva€Las  τ*  ΙνΙμοντο  καΧ  Avytias  ipareivas, 
όΐ  τ  ip  ^Αμύκλαί  €Ϊχον *Έλθ9  τ,  ίφαλον  TtTokUOpov, 
οΐ  Τ€  Αάαν  €Ϊχον  ^δ'  Οϊτνλον  &μφ€νίμοντο,  585 

των  οΐ  άδeλψ€ό9  ^ίρχ^,  βοην  άγαθθ9  M€viXao9% 
ίζηκοντα  ν^ων*  ίτΐάτ^ρΟζ  h'k  θωρήσσοντο* 
iv  δ*  avThi  κί€ν  fjai  ιτροΘυμΙτισί  TrcTTOidciy, 
ότρννων  'π6λ€μόvb€^  μάλιστα  δέ  Uto  Θνμω 
τίσασβαι  ^YXivqs  δρμηματά  re  στοναχά$  re.  590 

Oi  δέ  Πυλοί;  r'  ίνίμοντο  καΐ  Άρήνην  ίρατ€ΐνην 
καΐ  θρύον,  'Αλφ€ΐοΐο  ττόρον,  καΐ  ίνκτιτον  ΑΙττύ, 
καΐ  Κυτταρισ<τη€ντα  καΐ  ^Αμφιγίνααν  ίναιον, 
κάί  IlreXeor  καΐ  "EXos  καΐ  Αώριον,  ίνθα  re  Μούσα* 
άντόμ^ναι  θάμνριν  Thv  Θρηϊκα  τταυσ-αν  άοώψ,  595 

01χαλίηθ€ν  Ιόντα  itap  Ενρύτον  ΟΙχαλίηο9* 
στ€ντο  yhp  €νχόμ€νο$  νικησίμ€ν,  €Ϊπ€ρ  ίίν  ανταΐ 
Μοΰσαι  άe^δot€r,  κονραι  Διό?  αίγιόχοιο* 

Google 


αΐ  δ^  χολωσάμ€ναί  ττηρόν  Θίσαν,  αντάρ  ioihiiv 

Digitized  by 


40  2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

θ€σπ€σ(ην  &φ4λοντο  και  ίκλίλαθον  κιθαριστνν'  6οο 

των  aiff  ηγ€μόν€ν€  Tep^vios  Ιττπότα  Νέστωρ* 
τω  δ'  Ιν^νηκοντα  γλαφνραΐ  vi^s  Ιστιγόωντο• 

Οΐ  δ'  Ιχοι;  ΆρκαΜην  VTrh  Κυλλήνης  Spos  αίττί, 
ΑΙττύτίον  τταρα  τύμβον,  tv  avip€9  άγχιμαχηταΐ, 
οΐ  Φ€ν€Ον  τ  ίνίμοντο  καΐ  ^Ορχομ€ν6ν  ττολύμηλον        605 
^Ρίττην  Τ€  Στρατίην  Τ€  καΙ  ην^μό^σσαν  ^Ενίσττην, 
κα\  Ύζγίην  €Ϊχον  καΐ  Μαντινέην  ίρατ€ί,νήν, 
Στύμφηλόν  τ  €Ϊχον  καΐ  ΤΙαρρασΙην  ίνίμοντο, 
των  fjpx  Άγκαίοιο  -ττάϊί,  κρ€ΐων  ^ Αγαττηνωρ, 
€^κοντα  ν€ών  ττολίζί  δ'  iv  νηϊ  kKacrrp  610 

Άρκάδβί  &vbp€S  ίβαινον,  επισταμένοι  ττολ^μίζζίν. 
avTos  γάρ  σφιν  b&K€V  &ναζ  άντρων  Άγαμίμνων 
vrjas  ίϋσσίλμονε  ττ^ράαν  Ιτίί  οίνοπα  πόντου 
^Aτp€tbηs9  iircl  oi  σφι  Θαλάσσια  (ργα  μ€μ'ήλ€ί• 

Οί  δ'  &ρα  Βουπράσιόν  re  και  'Ηλιδα  blav  ίναιον,    6ΐζ 
δσσον  ίφ*  ^ρμίνη  καΐ  Μνρσινο$  ίσχατόωσα 
πίτρη  τ  ^ΩΧ^νίη  και  ^Αλίσιον  ivrhs  iipyei, 
των  at  Τ€σσαρ€ζ  άρχοι  ίσαν,  δ^κα  δ'  ivbpl  Ικάστφ 
vrj€S  ίτΓοντο  θοαί,  vokics  δ'  ίμβαινον  Έ'ττβιοί• 
των  μ\ν  i-p  *Αμφίμαχο$  καΐ  Θάλπιο;  ηγησάσθην^       βίο 
vies  δ  μ^ν  Κτξάτον,  6  δ'  αρ^  Ενρύτον,  ^Ακτορίων€' 
των  δ'  ^Aμapvγκ€tbηs  ijpxe  KpaTcpbs  Αιώρηζ* 
των  δέ  τ€τάρτων  iJpxe  IToXiJ^eiros  Θ€0€ώή9, 
vibs  ^ΑγασΘίν€09  Aiγηϊάbao  άνακτοζ. 

Οί  δ'  ίκ  Αονλιχίοιο  ΈχΐΓίίωι;  ff  Upaxov  625 

νήσων,  αί  ναίονσι  ττίρην  άλόί  'Ηλιδοί  ivra^ 
των  aie*  ηγ€μόν€ν€  Μέγηζ  άτάΚαντοζ  "ΑρηΙ 
Φυλίίδτ^ί,  hv  τίκτ€  Alt  φίΚο^  Ιππότα  Φνλεύί, 
OS  TTOT€  Δουλίχιόνδ'  ίπ^νάσσατο  ττατρί  χολωθ^ίί' 
τφ  δ'  &μα  τ€σσαράκοντα  μ4λαιναι  vfjcs  ίποντο.  630 

Ανταρ  *Obvσσ€υs  ^ye  Κ^φαλληναί  μ€γαθνμω;$, 

Digitized  by  VjOOQIC 


2.  ίΛΙΑΔΟΣ  Β.  41 

οί  ρ'  *1θάκην  €Ϊ\ον  κάΙ  Nijptroi;  (ΙνοσίφυΧλον, 

καΐ  Κροκύλ€ΐ  Μμοντο  κσΧ  ΑΙγίΚιττα  τρηχ€Ϊαρ, 

όΐ  Τ€  Ζάκυνθον  ίχον  ^δ'  ο\  Σάμον  &μφ€νίμοντο^ 

οΐ  τ'  ήΊΓ€φον  ίχον  fjb*  ivrvnipaC  ίνίμορτο'  635 

των  μ^ν  Όδυσσβλί  ijpxc  Αά  μητιν  ίτάλαντο^ 

τ^  δ'  &μα  vfJ€S  ίττοντο  δνώδ€κα  μιλτονάρτιοι• 

ΑΙτωλων  δ'  ηγ€Ϊτο  θόαί  ^Αν^ραΙμονο^  vWy, 
οΐ  Ώλευρων  ίνίμοντο  καΐ  *ΩΧ€νον  rjbi  Πυληνην 
ΧαλκΆα  τ  άγχίαλον  Καλυδώι/ά  Τ€  ττ^τρη^σσαν*  640 

ου  yhp  Ir'  Olvrjos  μεγαλητορο^  vUcs  ij(rav, 
ονδ'  ίρ*  It  avris  l?yif,  ^arc  hi  ξανθοί  Mckiaypor 
τφ  δ'  ivl  it&VT  ίτίταλτο  &νασσίμ€ν  ΑΙτωλοϊσι' 
τφ  δ'  &μα  τζσσαράκοντα  μίλαιναι  vrJ€S  ίττοντο. 

Κρητων  δ*  Ίδο/χβνβ^ί  ^ουρίκλντ6ί  ηγ€μόν€ν€ν^  645 

οΐ  ΚΓωσ((ι;  r*  ίίχον  Γ({ρτι;ι;ά  re  τ€ΐχι^€σσαν, 
Αύκτον  Μ£λ?^Γοι;  Τ€  καΐ  άργινό^ντα  Αύκαστον 
Φαιστόν  Τ€  ^Ρυτιόν  τ€,  wrfXety  «δ  ι;α4€Γαώσα9> 
2λλοι  ^  οΐ  Κρ^ΐΊ^ι;  iicar ((μτΓολιι;  ίμφ^νίμοντο. 
των  μ^ν  ίρ  Ίδο/ierevs  δουρικλυτοί  ηγ€μόν€υ€ .  650 

Mr7ptJj^9  τ  ατάλαντο?  Έι^ναλ^ω  ivbp€lφ6vτr|' 
τοΐσι  δ'  ίμ*  όγ^ώκοντα  μίλαίναί  viJ€S  ίττοντο. 

Ύληττ6λ€μθ9  δ'  *Hpaκ\€ίbηs  fjos  Τ€  μίγα^  Τ€ 
ίκ  *Ρ(ίδον  ivvia  vijas  6y€V  'Ροδίων  ίγ^ρύχων, 
οΐ  'Ρί^δον  &μφ€νίμοντο  διά  τρίχα  κοσμηθίντ€ί,  655 

Λίνδον  Ίι^λνσοΓ  Τ£  ical  ipyivoevTa  Κάμζφον, 
των  μ^ν  Ύληττόλζμοζ  bovpiickvTbs  ηγ€μόν€ν€ν9 
hv  τέκ€ν  *Αστνόχ€ΐα  βίτι  ^Ηρακλη€ίΎΐ, 
την  &γ€τ  ίζ  ^Εφύρη$  ττοταμοΰ  &ττο  Σ€λλ^€ΐη-09, 
ττίρσα$  ί,στζα  ττολλα  hioτp€φίωv  αίζηων.  C6o 

Ύληττόλζμο^  δ'  iircl  οίν  τράφη  Ιν  μ€γάρψ  €υΊτήκτφ, 
αντίκα  ττατρο9  ioio  φίλον  μητρώα  κατίκτα 
ίβη  γηράακοντα  Αυάμνιον  δζον'Αρηοί'  „^„,^,,,^GoogIe 


42  ii.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

άιψα  hi  vrjas  ίπηξ€,  irokifv  δ'  ο  ye  λαον  αγ^ίρα^ 

βη  φξύγων  Μ  πόντου'  &Έ^ίλησαν  yap  οΐ  ίλλοί         665 

vUcy  νΐωνοί  Τ€  βΙη9  *H/5a/cX?yeirjy• 

αντάρ  ο  y  is  *Ροδοι;  t^ev  &λύμ€νο$,  akyea  ττάσχων* 

τριχθα  δέ  <}κηΘ€ν  κaτaφvλabόv9  ffS*  ίφίληθίν 

ίκ  Aios,  OS  τ€  θ€θϊσί  καϊ  ανθρώτίοισιν  άνάσσβι, 

καί  σφιν  Θ€σπ4σων  ιτλοΰτον  κατίγ^ν^  Κρονίων*  670 

Nipevy  αϊ  Σύμηθ€ν  6.γ€  rpets  vrjas  Ιίσαί, 
'Nipevs  ^Ayλatηs  vlos  Χαροποιό  τ  iya/croy, 
NtpctJy,  hs  KaXXioTos  άνηρ  νπ6  "Ιλιοι;  ηλθ€ 
των  Αλλων  Δαι^αώζ;  μ€Τ  άμνμονα  ΤΙηλ^ίωνα' 
αλλ'  ^λaπάbvbs  ίην,  πανρο5  bi  οΐ  €Ϊπ€Τ0  λαοί.  675 

Οί  δ'  &ρα  Νίσυροι  τ  €Ϊχον  Κράπαθόν  re  Κάσον  τ€ 
καΐ  Κων  Ευρνπνλοίο  πόλιν  vήσovs  Τ€  Kaλύbvass 
των  αδ  Φ€ίδιπ'7Γ09  Τ€  καϊ  *Άζ;τιφο5  ηγησάσθην, 
Θεσσαλού  vU  δνω  Ήpαfcλeίδαo  avaKTos' 
Tols  δ^  τρνηκοντα  yλaφvpal  vies  ίστιχόωντο,  68ο 

Νυι;  αί  tovs  οσσοι  το  ϋ^λασγικ^ν  ''kpyos  ivaiov, 
οί  τ  *Άλοιτ  οί  r  ^Αλόπην  οϊ  re  Τρτ^χΐι;'  Ινίμοντο^ 
οί  τ  elxoi;  Φ^ίτ^ν  ι)δ'  Ελλάδα  καλλΐ7ΐ;ι;αικα, 
Μνρμώόν€5  δ^  ιcαλeυl;ro  καΐ  'Έλλ?^ι;€5  καΐ  *Αχαιοί, 
των  α5  πεντήκοντα  νέων  Jjv  apxbs  *Αχιλλ€ν5.  685 

άλλ'  οί  y  ου  πολίμοιο  hvoTixios  ίμνύοντο' 
ου  yap  ίην  Ss  tIs  σφιν  ΙπΧ  στίχα?  ηγησαιτο* 
Κ€Ϊτο  γαρ  iv  νηεσσι  πobάpκηs  bios  Άχιλλ€υ9, 
Koipr\s  χωόμ€VOS  Bpiarjibos  ηνκόμοιο, 
την  iK  Ανρνησσον  ίζείλετο  -ττολλίΐ  μoγησ•aSy  6go 

Αυρνησσον  bιaπoρΘ'ήσas  καΐ  Τ€ίχ€α  θr|βηs, 
καδ  δ^  Μύνητ  ίβαλ^ν  καΐ '  ΕπΙστροφον  iyxecr^dpovs, 
vUas  Ενηνοΐο  Σ€ληπιάbao  ivaKTos' 
TTJs  S  ye  Κ€ίτ  ίχίων,  τάχα  δ'  άνστησ€σΘαι  ίμζλλ^ν, 

Οί  δ'  eixoi;  ΦνλΛκην  καΐ  Πύρασον  ίνθ^μό^ντα.      τ  695 

Digitized  by  VjiOOQlC 


a.  ΙΛΤΑΔΟΣ  Β.  43 

Αημητρο^  τ4μ€νθ9,  ''Ιτωνά  Τ€  μητέρα  μήλων, 

&γχΙαλόν  τ  *Αντρωνα  Ibi  TlrcXehv  λ€χ€ττοίην^ 

των  at  Πρωτ6σιλαθ9  *Αρηϊθί  ηγ€μ6ν€υ€ 

ζωοί  ίύν'  τότ€  δ*  ι^δτ;  ίχ€ν  κάτα  γαία  μίλαινα. 

του  hi  κα\  &μφι^ρνφίι$  6λοχο9  Φνλάκτι  ίλ^λ^ιπτο        7ο<> 

καΐ  ^6μο$  ημιτ€λη9*  rbv  δ'  ίκταν€  Aapbavos  άιηφ 

νηο5  ίποθράσκοντα  'πολίβ  Ίτρύτιστον  *  Αχαιών. 

ουδέ  μ^ν  ουδ*  ο\  Αναρχοι  ίσαν^  itoOtov  γ€  μ^ν  &ρχ6ν' 

άλλα  σψβαί  κόσμησ€  ΤΙο^άρκη9  δζος  'Apiyos, 

^Ιφίκλου  υΐδί  ιτολνμι/ϊλου  Φvλaκίhao,  7^5 

αντοκασίγνητοί  μ€γαθύμον  Πρωτ€σιλάθΌ 

oirXorepos  yereg'  ^  δ*  &μα  'nporepoi  καΐ  άρτιων 

-ήρως  Πρωτεσίλαο?  ^Api/j'ios*  ovbi  τι  λαοί 

beSovO*  ηγ€μόνθ9,  νόθ^όν  γ€  μ^ν  ίσύλί>ν  ίόντα* 

τφ  δ'  ίμα  Τ€σσαράκοντα  μίλαιναι  vrJ€S  ίτϊοντο.  7><5 

Oi  δ>  Φβράί  ίνίμοντο  τταραΐ  Βοιβηί^α  λίμνην, 
Βοίβην  καΐ  Γλαφυρά^  καΐ  ίνκτιμΑνην  *1αωλκόν, 
των  ijpx  *Α^μητοιο  φίλο?  irals  ivbeKa  νηων 
Έυμηλθ9,  τον  ύπ  'Αδ/χι^τφ  τ4κ€  δία  γυναικών 
"Αλκηστι^,  ΠζλΙαο  θυγατρών  clbos  αρίστη.  7^5 

Ot  δ*  &ρα  Μηθώνην  καΐ  θαυμακίην  ίνέμοντο 
καΐ  "SUkifioiav  ίχον  καΧ  Όλι^ώι/α  τρηχ€Ϊαν, 
των  hi  Φιλοκτήτης  fjpxfv  τόξων  «δ  βίδώί 
ίτΓτα  ν€ων'  ίρ4ταί  ο  iv  ίκάσττι  ττ^ντηκοντα 
ίμβίβασαν,  τόξων  cS  clbOTes  ΐφι  μάχ€σθαι,  jio 

άλλ*  δ  μ^ν  iv  ν^σψ  Κ€ΐτο  κρατίρ  &Κγ€α  ττάσχων, 
Αημνψ  iv  Tjyaeiri,  6Θι  μιν  λίττον  vies  Άχαιώι; 
(λκ€Ϊ  μοχθίζοντα  κακφ  δλοόφρονος  ϋbpoυ' 
ivff  S  γ€  κ€Ϊτ  ίχίων*  τάχα  hi  μνησ^σθαι  ίμ^λλον 
'Apy€toi  Ήαρίί  νηυσί  ΦιΚοκτηταο  άνακτος.  7^5 

ονδέ  μ^ν  ονδ'  0%  Αναρχοι  ίσαν,  ττόθ€Ον  ye  μ^ν  άρχόν' 
dX\h  Mίhωv  κόσμησαν  Όϊλ^οί  νόβος,υΧός^       r^         τ 

Digitized  by  V3OOQIC 


44  a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

τόν  ρ'  ίτ€Κ€ν  *Ϋηνη  υπ'  Όΐ'λτ/Ϊ  τηολιττόρΟφ. 

€Λ  δ'  €Ϊχον  Ύρίκκην  και  ^Ιθύμην  κλωμακόζσσαν, 
οϊ  τ  ίγρν  ΟΙχαλίην,  ττόλιν  Ενρντον  ΟΙχαλίήοί^  73® 

των  αυθ*  ηγ^ίσθην  ^Ασκληττίον  bύo  παΐδ€, 
Ιητηρ*  άγαθύ,  Ποδαλ€φιθ9  fjbi  Μαχάων' 
Τ0Ϊ9  bk  τριήκοντα  γλαφνραΐ  vies  Ιστιχόωντο. 

Οί  δ'  ίχον  ^Ορμίνιον,  όί  re  κρήνην  ^iripcLav, 
οϊ  τ  ίχον  *Αστ4ρι,ον  Ύίτάνοιό  Τ€  λινκα  κάρηνα^  735 

των  fjpx^  Evp^TTvXos  Ευαίμονο$  iykabi  vlos' 
τψ  δ'  άμα  Τ€σσαράκοντα  μίλαιναι  vrJ€S  ίνοντο. 

Οί  δ'  "Αρ-γισσην  ίχον  καΐ  Γνρτώνην  Ινίμοντο, 
"Ορθην  ^ΥίΚώνην  Τ€  itoKw  τ  ^Ολοοσσόνα  Xcvfciyi', 
των  aiff  ηγ€μόν€υ€  μ€ν€ΊΓτόλ€μθ9  Πολυττοίτη^,  74θ 

νΙο9  Ιΐ€ΐριΘ6οιο,  τί^ν  αθάνατοί  τίκ€Το  Zet/y 
τόν  ρ'  virb  Πζψιθόψ  τίκετο  κλυτύί  ^lv^τobάμ€ιa 
ηματί  τφ  5γ€  φηραί  ίτίσατο  λαχνη^νταί, 
Toifs  δ'  ίκ  Πηλίου  ωσ€  καΐ  ΑΙΘίκ€σσί  ττίλασσ€ν* 
ουκ  olos,  &μα  τψ  ye  Aeovreos,  δζο$  '^Αρηο$,  745 

υΙο5  'ΰ7Γ€ρθύμοιο  Κορύνου  Kaivttbao* 
Toh  δ'  &μα  τ^σσαράκοντα  μίλαιναι  vrjes  ίττοντο. 

Τουνάζ  δ*  ίκ  Κύφον  ^e  bύω  καΐ  €Ϊκοσι  vrjar 
τφ  δ'  *Evi7Jv€S  iisovTO  μ€ν€τη'όλ€μοί  re  Ilepai/So^ 
οί  Trepl  Aωbύvηv  bυ<rχ€ίμ€pov  oIkC  ίθ^ντο,  750 

οϊ  τ  ίμφ'  Ιμ€ρτον  Ύιταρήσιον  ίρΫ  ίνίμοντο, 
Ss  ρ*  is  Ώην€ών  vpotei  καλλίρροον  ΰbωp, 
ονδ'  S  ye  Τ1ην€ίψ  συμμί(τγ€ται  άpyvpoδίl;Jy, 
£λλά  τί  μιν  καθύν€ρΘ€ν  ίπφρί€ΐ  ηύτ  ίλαίον' 
δρκου  γαρ  beivod  Srvyos  €baT6s  i<mv  ίπορρώξ.  755 

Μαγνητών  δ'  1ίρχ€  Πρόθοοί  Ύ€vθpηb6vos  υίθ9, 
0%  ΤΓζρΙ  Πηνζών  καΐ  ΙΙηΚιον  €ΐνοσίφυλλον 
vaUaKoV  των  μ^ν  Ώρόθοοί  Oobs  ηγ€μόν€υ€, 
τ^  δ'  άμα  Τ€σσαράκοντα  μέλαίναί  νη€$  ίττοντο^         . 

Digitized  by  LjOOQIC 


a.  ΙΛΪΑΔΟΣ  Β.  45 

Οΰτοι  &ρ  ίΐγ€μόν€ί  έίαναων  καΐ  κοίρανοι  ijaav*       7^ 
tIs  r'  hp  των  δχ  ίριστοί  ίην^  σύ  μοι  ίνΡ€ΤΓ€,  Μούσα, 
αντων  rjb*  ΐννων,  ο\  ίμ  ^Arp^thriaip  ίτϊοντο. 

'ΊτΓίτοί  μλν  pAy  ίρισται  ίσον  Φηρητιά^αο^ 
TCLS  Έυμηλο9  ίλαυΡ€  'ηο^ώκ€α9  SpvtOas  δί, 
στριχαί  oUrtas,  σταφύλτι  Μ  νωτον  ^tcras*  7^5 

ras  ip  Ώηρ€(τι  Θρίψ^  ίργορότοζοί  *Α.ν6λλ<ύρ, 
άμφω  θηλξίαί,  φόβορ  '^Αρηοί  φορ€θύσα^. 
ipbp&p  at  μΙγ  Αριστοι  ίηρ  Ύίλαμάνιο^  Alas, 
οφρ  Άχιλβλί  μ'/ipup*  6  γαρ  νολί>  φίρτατοί  iJ€P, 
ΐττΊΤΟί  Θ\  0%  φορί€σκορ  ίμύμορα  ΙΙηΚ€ΐ(ύρα.  77° 

^ιλλ'  6  μ\ρ  Ιρ  ρή^σσι  κορωρίσι  νορτοττόροισι 
Κ€ίτ  άττομηρίσα^  ^Αγαμίμρορι  ττοιμ^η  λαώρ 
^Arpctbri'  λαοί  bi  iraph  ρηγμίρι  θαλάσσης 
biaKOLaip  τίρτϊορτο  καί  αίγορίτισιρ  UpT€i 
τόξοισίρ  6'•  ίπποι  b\  τζαρ  ίρμασιρ  όίσιρ  ίκαστο9        775 

λύϋΤΟΡ  ίρ€πτΟμ€Ρ01  Ιλ€6Θρ€'7ΓΤΟΡ  Τ€  σΙΚίρορ 

ίστασαρ*  ίρματα  δ'  cS  ν€ΐη)κασμίρα  κ€ίτο  ίράκτων 
Ιρ  KXiaCrfs'  οΐ  δ*  ap\hp  ίρηίφιλορ  TToOiopr^s 
φοίτωρ  ίρΘα  κα\  ίρθα  κατά  στρατ6ρ  ονδ'  ίμάχρρτο. 

01  δ'  ip*  ϊσαρ  ώί  €ί  Τ€  πυρι  χ^ών  τΐασα  ρίμοιτο'     780 
yaia  δ'  'ίm€στ€pάγJ,ζ€  ΔιΙ  tus  T^piriKtpaipf^ 
χωομίρφ,  8τ€  τ  ίμφΐ  Ύνφωίϊ  γαΐαρ  Ιμάσ-ίτρ 
tip  'Api/xois,  ίθι  φασϊ  Τυφω^οί  ίμμ€Ραι  riras' 
ώί  &ρα  τωρ  iirh  ιτοσσί  μέγα  στ€ραγίζ€Τθ  γαία 
ίρχρμίρωρ*  μάλα  δ'  ύύκα  bUiipriaaop  ircbloio.  7^5 

ΎρωσΙρ  δ*  6,γγ€\θ9  ι)λ^£  'πobήp€μos  ωκία  ^Ipis 
vhp  Διο5  αίγίόχοιο  σ^ρ  ίγγξλίιι  aXrycii;?}• 
οΐ  δ'  άγορά9  ίγόρενον  iiri  Ώριάμοιο  θύρτισί 
vapT€S  όμηγ€ρ4€9,  ήμ^Ρ  Ρ€θΐ  rjbi  γίρορτ€9' 
άγχον  δ'  Ισταμίρη  ττροσίφη  irobas  ώκία  'Ipts*  79° 

«ίσατο  ^^φθογγί,ν  Λ  Ώριάμοιο  Πολίττ,^^^  ^    ^^^^^j^ 


46  2.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Β. 

hs  Τρώων  aKoirbs  Ιζ€,  ττο^ωκζίτισί  ΊΤ€ΐτοιθύί, 

τύμβψ  kit  ακροτάτί^  ΑΙσνηταο  yipovros^ 

biγμ€VOS  δπττότξ  ναυφιν  άφορμηθ^ΐ^ν  'Αχαιοί' 

τφ  μιν  ^€ίσαμ4ι^η  ττροσίφη  irobas  ωκέα  ^IpLS*  795 

"  ω  yipovy  aUi  roi  μϋθοί  φίλοι  ίκριτοί  €ΐσιν, 

&s  ττοτ  ίπ'  ^Ιρηνηί'  ττόλ€μο$  δ'  άλίαστοί  δρωρ^ν. 

ij  μ\ν  δη  μάλα  itoXKh.  μάχαί  €ΐσΎ(ΚνΘον  avbpQv^ 

άλλ'  ου  ττω  roiovbc  τοσόν^€  Τ€  λαον  οττωττα' 

λίην  γαρ  φύλλοισιν  ioi/corc?  η  ψαμάθοισιν  8οο 

ίρχονται  Ή^Ηοίο  μαχησόμ^νοι  ττ^ρϊ  άστυ, 

'Έκτορ,  σοϊ  δέ  μάΚιστ  ίττιτίλλομαι  &bi  ye  ρίξαί* 

ΤΓολλοΙ  γαρ  κατά  άστυ  μέγα  ΤΙριάμον  ίπίκονροι^ 

&λλη  δ'  άλλων  γλώσσα  ττολνστΓ^ρέων  ανθρώπων* 

τοίσιν  ίκαστο9  &νηρ  σημαινέτω  οίσί  ττ€ρ  &ρχ€ΐ,  805 

των  δ'  Ιξ7\γ€ίσθω  κοσμησάμ^νοε  'no\irJTas.** 

*i2s  ίφαύ*,  *Έκτωρ  δ'  oi  tl  Ocas  Ittos  ηγνοίησ^ν^ 
αΐψα  δ'  ίλνσ  ίγορήν'  ίπΐ  Τ€ύχ€α  δ'  ίσσενοντο' 
Ίτάσαι  δ'  ώίγνυντο  ττύλαί,  ίκ  δ'  ίσσντο  λα09» 
Τΐζζοί  &  ίττ-ττήδί  TV  ΉΟΪ^^  δ'  όpvμaγb6s  όρώρ€ί.  8 ίο 

^ΈοΓτι  δ^  TIS  Ίτροττάροιθξ  πολιοί  α^πβια  κολώνη, 
kv  Ttebii^  ίτϊ&νευθζ,  ^Γ€pibpoμos  ίνθα  και  &^α, 
την  ij  τοι  avbp€S  Βατίίίαν  κικλϊ/σκουσιι;, 
ίθάνατοι  be  re  σήμα  ^ολνσκάρθμοιο  Μνρ[νη$' 
ίνθα  τότ€  Ύρω€$  τ€  bi€ κριθών  ι}δ'  Μκονροι,  815 

ΤρωσΙ  μ€ν  ηγ€μόν€υ€  μίγα^  KOpvOaiokos  "Έ,κτωρ 
ΙΙριαμί^η^  &μα  τ^  ye  ττολύ  ττλζϊστοι  καΐ  άριστοι, 
λαοί  θωρησσοντο  μ€μαότ€$  ^γχ^ίγαι• 

Aapbavίωv  αίτ  ijpx^v  ii)s  irais  Άγχίσαο, 
Alv^CaSy  τοννπ  Άγχίστι  τίκ€  bV  *Aφρobίτη,  820 

'^lbηs  h  κνημοίσι  Θ^α  βροτψ  ^ννηθζίσα, 
ουκ  olos,  &μα  τφ  ye  bύω  ^Avrqvopos  vie, 
*Αρχ4λοχό$  τ    Ακάμα^  re,  μάχη$  c5  €lbOT€  πά(Γη$. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


2.  1Λ1ΑΔ0Σ  Β.  47 

Ot  δ^  Z^Xcioi'  ivaiov  xmalX  voba  ν^ίατον  "Ί^ψ^ 
αφν€ΐοΙ,  νίνοντ€ί  ϋ^ωρ  μίλαν  ΑΙσηποιο,  825 

Tpcacs,  των  air  fjpxe  Αυκάορος  iy\ahs  vlos, 
navbaposy  if  καΐ  τόξον  *  Απόλλων  avrbs  ίbωκ€v, 

Oi  δ'  ^Abp^areiav  r'  €Ϊχον  καΐ  bημov  *Αποισου, 
καΐ  Πιτύ€ΐαν  ίχον  καΐ  Ύηρ€ίη9  ipos  alwS, 
των  ijpx*  ''Abρη(rτόs  re  καΧ  "Αμφιο^  λινοθύρηζ^  830 

vie  δί;ω  Mipoiros  ΠζρκωσΊον,  hs  V€pl  ττάντων 
ΐ7δ€6  μαντοσύνα^,  cvbi  ots  iralbas  ίασκ€ 
στ€ίχ€ΐν  is  ιτόλ^μον  φθισηνορα*  τώ  δ^  ot  ου  η 
τΐ€ίΘίσβην'  κηρ€9  γάρ  &γον  μέλανος  θανάτοιο. 

Oi  δ'  ipa  Ώ^ρκώτην  καΐ  Ώράκτιον  &μφ€νίμοντο^     835 
#cai  Σηστον  καί  "Afivbov  ίχον  καί  blav  *Αρίσβην^ 
των  aW  *Ύpτaκίbηs  ίίρχ  *Άσΐ05,  δρχαμοί  avbpw^ 
"Aaios  ^ρτακΛη^,  hv  ^ Αρίσβηθ€ν  φίρον  ίπποι 
αϊθων€9  μεγάλοι^  ττοταμου  άπο  Σ€λλή€ντο$^ 

^iTTTroOoos  δ'  &γ€  φνλα  Πίλασγων  ίγχ€σιμώρων,      840 
των  0%  Αάρισαν  ίριβύλακα  ναί€τάασκον' 
των  fjpx  *Ιππο^οο9  Τ€  Ώύλαως  τ,  δζο$  "Αρτ/οί, 
νΪ€  bvω  Αηθοίο  Πελασγού  Ύ€Vτaμίbao, 

Ανταρ  θρήϊκα^  ijy'  Άκάμα?  καϊ  IleCpoos  ηρωί, 
οσσονί  ^Ελλήσττοντοί  άγάρροοί  ivTos  iipy€U  845 

Έ,ίφημοί  δ*  ipxps  Κικόνων  ijv  αίχμητάων 
vibs  Ύροιζήνοίο  bLOτp€φios  Kcadao. 

Ανταρ  ΙΙνρα(χμη9  Sye  IlaCovas  αγκνλοτόζονζ, 
τηλόθζν  €^  ^Aμvbωvos9  απ'  Ά^ιου  €Vptf  piovToSf 
*Αζίον,  οί  κάλλιστοι;  vbωp  iinK(bvaTai  αΐαν.  850 

Ώαφλαγόνων  δ*  ^yetro  Ώνλαιμ4ν€0$  λάσιοι;  κηρ 
i^  ^Ev€T&Vf  όθ^ν  ημίόνων  yivos  &γροτ€ράων, 
οΐ  ρα  Κύτωρον  ίχον  και  Στ^σαμοι;  ίμφ^νέμοντο 
&μφί  Τ€  Παρθένων  ττοταμον  κλντα  bύμaτ  ίναιον 
Κρωμνάν  τ  ΑΙγίολόν  re  καΐ  νψηλονί  ^Ερυθίνονί^        8λ5 

Digitized  by  VjOOQIC 


48  a.  ίΛΙΑΔΟΣ  Β. 

AvTctp  ^Αλίζώνων  Όδίοί  καΐ  *Επίστροφθ9  ίΐρχον 
τηλόθ€ν  ίξ  Άλυ)3ΐ|$,  6Θ€ν  αργύρου  icnrl  γ€νίθλη, 

Μυσών  bi  Χρόμυί  ^ρχβ  καΐ  'Έννομοί  οίωνιστης' 
άλλ'  ουκ  οίωνοΐσίν  ipvaaro  κηρα  μίλαιναν, 
αλλ*  Μμη  iirh  χ^ρσϊ  TrohaK€09  AlaKibao  86ο 

iv  ττοταμ^,  &βι  ττβρ  Τρώα^  icepatfc  καΧ  iXKovs• 

Φόρκν9  αί  Φρύγα9  ^€  καΐ  *Ασκάνί09  ^€0€t5r)9 
τ^λ'  ^ί  ^Ασκανίη^*  μίμασαν  δ*  ύσμΐνι  μάχ€σθαι. 

Μτ/οσιι;  ο5  Μ^σ^λι;^  re  ical  *Άι;τιφο5  ηγησάσθην, 
vU  Ύαλαιμ€ν€09,  τώ  Γυγαίιι  r^icc  λίμνη,  865 

οί  icol  M?foi;oy  ^or  ΰπύ  Τμώλφ  γβγαώτοί. 

Nacmjs  aS  Καρωζ;  ηγησατο  βαρβαροφώνων, 
οί  Μίλτ/τοι;  Ιχοι;  Φθφων  τ  opos  ίκριτόφυλλον 
Matavhpov  Τ€  poay  Μυκάλης  τ  alv€Lvh  κάρηνα* 
των  μ^ν  ίρ  ^Αμφ(μαχο9  καΐ  Νάστη9  ηγησάσθην,         870 
Nacmjs  ^Αμφ[μαχ09  Τ€,  Νομίονοί  iykah  τίκνα, 
hs  καΐ  χρνσον  ίχων  ττόλβ/υιομδ'  Ϊ€ν  ήύτ€  κούρη, 
νήτηοί,  ovbi  τι  οΐ  τό  γ'  ίττηρκζσ^  λνγρον  δΚζθρον, 
άλλ'  ibάμη  iirh  χ€ρσΙ  ττοδώκβο;  AloKibao 
iv  ΤΓΟταμί^,  χρνσον  δ'  Άχιλευί  ίκόμισσ^  batφpωv.      875 

Σap^ΓηbiiV  δ'  ίιρχ€ν  Ανκίων  καΐ  Γλαυκοί  ίμνμων 
τηλόθζν  ίκ  Αυκ[η9,  Βάνθου  ίττο  bivrjevros. 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ    Γ. 


Ορκοι.     Ύβιχοσκοττία.    ^AXe^dpSpov  κα\  MeveXiov 
μονομαχία. 

Avrhp  ίπβΐ  κόσμηθεν  ίμ  ηγ€μ6ν€σ•σιν  (καστοι, 

Ύρω€9  μ€ν  κλαγγτΐ  τ  ivoir^  τ  Ισαν,  ipviOcs  ώ?, 

ηυτ€  ττ€ρ  κλαγγη  yepavoav  irikci  ούρανόθι  ττρό, 

αϊ  τ  ίτΓβΙ  odv  χ€ΐμωνα  φύγον  καΐ  ίθέσφατον  δμβρον, 

κλαγγί)  ταί  γ€  ττέτονται  ίπ  'ί2κ€ανο4θ  βοάων,  5 

avbpaai  Ώνγμαίοισί  φόνον  καΐ  κηρα  φίρονσαΐ' 

fjipiai  δ'  &ρα  ταί  ye  κακήν  ίρώα  προφέρονται' 

οί  δ*  3ρ*  ϊσαν  atyfj  μίν€α  νν€ΐοντ€9  *Αχαιοί, 

iv  θνμω  μ€μαωτ€$  άλ€ζ€μ€ν  άλληΚοίσιν. 

Ευτ  opeos  κορυφ^σι  Noros  κατίχ€υ€ν  δμίχλην,         ίο 
ΊΓΟίμίσίν  ου  τι  φίλην,  κλίττττι  hi  Τ€  wktos  &μ€ίνω, 
τόσσον  τ  Is  τ  iTrikeva-aei  ίσον  τ  iiri  λααν  ΐησιν 
&S  ίρα  των  xmh  ποσσί  κονίσαΧο^  ωρνυτ  aeAA^? 
Ιργρμένων'  μόλα  δ*  ωκα  bι4^τpησσov  ττβδίοιο. 

01  δ*  ore  δή  arxebbv  ij^av  Ιπ  αλλήΧοισιν  lovTcs,       15 
Ύρωσϊν  μ^ν  προμίγιζεν  ^Aki^avhpos  eeoeibrjs, 
'πapbaλ.iηv  &μοισιν  Ιχων  και  καμττνλα  τόζα 
καΐ  ζίφθ9'  ανταρ  bovpe  δνο)  Κ€Κορνθμίνα  χαλκω 
ττάλλων  ^Αργζίων  ττροκαΧίζίτο  ττάντα^  αρίστου? 
άντίβιον  μαχίσασθαι  iv  alvfj  δτ^ϊοτήτι.  2ο 

Τον  δ'  &s  ουν  ivόησ€v  άρηίφιλοί  Mevikaos 
ίρχόμ€νον  Ίτροττάροιθίν  ομίλου  μακρά  βφάντα, 
&S  Τ€  λίων  iχάpη  μ€γάλψ  iirl  σύματι  κνρσα$, 

£  Digitized  by  VjOOQ  IC 


50  3•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

eipoiv  η  ίΚαφον  K€pahv  η  ίγριον  αίγα 

Έ^ινάων'  μόλα  yap  τ€  κοτ^σ^ί^ι,  €Ϊ  τ[€ρ  hv  avrhv  25 

σ€νωνται  ταχί€9  τ€  κνν€9  Θαλεροί  τ  αίζηοΐ* 

&S  €χάρη  M^vikaos  *Αλίζαν^ρον  Θ€0€ώ4α 

όφθαλμοϊσίν  Ibav'  φάτο  γάρ  τίσ^σβαι  ύλ€[την* 

αντίκα  δ*  ίζ  όχίων  σνν  τεύγ^σιν  iXro  χα/χα^€. 

Τον  δ'  0)5  oiv  ίν6ησ€ν  ^Aki^avbpos  Θ€0€ώη9  3® 

iv  ττρομάχοίσι  φανίντα,  κατξττληγη  φίΚον  ijTop, 
&ψ  δ'  Ντάρων  eh  ίθνο9  ίχάζ^το  κηρ  ύλ€€ΐνων• 
ώ?  δ'  δτ€  ris  Τ€  bpaKOvra  ίδώζ;  τταλίνορσο^  ίττίατη 
ovp€os  iv  βησοΎΐ^,  into  re  τρόμοι  ίΧλαβζ  yvta, 
hjr  δ'  &ν€\ώρησ€ν,  S>xpos  ri  μιν  et^e  wapetai,  35 

as  airis  Kaff  ζμιΚον  ibv  Ύρώων  άγ€ρύχων 
bciaas  ^Arpios  vlbv  'AXi^avbpos  θ€θ€ώή$. 
τον  δ'  "Εκτωρ  ν€ίκ€σσ€ν  ίδών  αίσγροϊ^  ίπ^βσσιν 
"  Αύστταρι,  ^Ibos  άριστα,  γυναιμανέ^,  ίιπ€ροτΓ€υτά, 
aiff  δφξλ^ς  iyovos  τ  ίμ€ναι  άγαμό$  τ  άττολ^σ^αι.        40 
καί  κ€  rb  βονΚοίμην,  και  Κ€ν  ΈΟΚ\)  Kipbtov  fjev 
η  οϋτω  Κώβην  τ'  ίμ€ναί  καϊ  νττόψιον  δλΚων. 
^  ττον  καγχαλόωσι  κάρη  κομό(ύντ€$  *  Αχαιοί, 
φάντ€^  άριστηα  ττρόμον  ίμμ^ναι,  οϋν€κα  KoXhv 
flbos  Ιπ,  αλλ'  ουκ  ίστι  βίη  φρ€σίν  ovbi  ris  άλκι}.        45 
ij  τοιοσδ€  iiov  Ιν  ττοντοπόροισί  νΐ^σσι 
ττόντον  ίτητΓλύσα$,  frapovy  ίρίηρα9  ayeipas, 
/xtx^cls  άλλοδαποισι  γνναΐκ  €V€ibi  ivrjyes 
^ζ  άπίτ^ϊ  yaiijs,  whv  avbpQv  αίχμητάων, 
ττατρί  Τ€  σφ  μ4γα  ^πημα  ττόληί  Τ€  ναντί  Τ€  bήμψ,  ξο 

bvσ^μ€viσιv  μ^ν  χάρμα,  κατηφζίην  δ^  σοΙ  αντψ  ; 
ουκ  ίίν  bij  μ€ΐν€ΐα$  &ρηίφιλον  MeviXaov  ; 
γνοίη^  χ'  οίου  φωτύ?  Ιχ€ΐ5  θαΧίρην  τταράκοίτι,ν* 
ουκ  &ν  Τ04  χραίσμιι  κίβαρι^  τά  re  δώρ*  *AφpobCτη$, 
η  Τ€  κόμη  τ6  Τ€  Λδοί,  ίτ*  iv  κονίτ/σι  μιγ€ίη5•^         .    55 

Digitized  by  VjOOQIC 


3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ.  5ΐ 

iXXh  μάλα  Tp&fS  ^€ώημορ€ί*  Ij  τί  κ€ν  η^η 
λόΧνορ  ίσσο  χι,τ&να  κακών  ίν€χ  Βσση  (οργα^•** 

Ύον  δ'  αΖτ€  νροσέ€ίΤΓ€ν  *Αλίζαν^ρο9  θ€0€ώη9' 
"*Έ«τορ,  ίτΓ€ί  μ€  κατ  α7σαν  ίΡ€ίκ€σα9  ονδ'  ίττ^ρ  αίσαν, — 
cdfi  τοί  κραΖίη  ir4k€KVS  &9  ίστιν  &Τ€φή$,  6ο 

Ss  τ'  €Ϊσιν  bih  bovpbs  Μ  iviposj  is  ρά  re  τίχν^ 
νηϊον  ίκτάμντισιν,  όφ4λλ€ΐ  δ'  ipipbi  ίρωήν* 
&S  σοΙ  ivl  στηθ€σσιν  &τάρβητθ9  v6os  iarl• — 
μη  μοι  δώρ*  Ipccrh  νρόφ€ρ€  χρνσέη^  ^Aφpobίτηs* 
oi  rot  ίπόβλητ*  ίστί  θ€ών  ipiKvhia  δώρα*  65 

δσσα  κ€Ρ  αυτοί  δώσιι;,  ίκων  δ'  ουκ  ip  tis  ίλοιτο' 
ρυρ  air  el  μ  ίθ4\€ΐ9  τΓθλ€μίζ€ΐ,ρ  rjbi  μάχ€σθαι, 
iXXovs  μ^Ρ  κάθισορ  Ύρώαί  καΐ  ττάνταί  Άχαίοί/ί, 
αυτάρ  Ιμ  ip  μίσσψ  καΐ  ίρηίφιλορ  MepiXxuip 
συμβάλ€Τ  ίμή>  *EA^z;jy  kolL  κτημασι  ΐΐασι  μΛ\€σβαί'     7® 
oinrOTepos  b4  κ€  νικηστι  κρ^ίσσων  Τ€  γίρηται, 
κτημαΰ"  kkiiP  ci  νάρτα  γυραχκά  Τ€  οϊκά6*  άγίσθω' 
οΐ  δ*  iXXoi  φιλότητα  καί  SpKta  Tnarh  ταμόντ€9 
paioLT€  Ύροίηρ  ίρφώΚακα,  τοί  hi  ρ€4σθωρ 
"Αργοζ  h  Ιπττόβοτορ  καί  ^Αχαά^α  fcoAAiyi/i^atica."         75 

*ί29  4φαΘ\  "Εκτωρ  δ'  αυτ  ίχάρη  μ4γα  μϋθορ  άκούσαε^ 
κα[  ρ'  is  μ4σσον  Ιωρ  Ύράωρ  opiepye  φάλαγγα$, 
μ^σσου  bovpbs  ίλάρ*  τοί  δ'  lbpύpθησap  iirapTes. 
τφ  δ'  ίν€τοζάζορτο  κάρη  Kopi6(uPT€S  ^Αχαι,οΧ 
Ιοΐσίρ  Τ€  τιτυσκόμ€Ρθΐ,  Κά€σσί  τ  ίβαλλορ'  8ο 

αυτάρ  6  μακρ6ρ  ίνσ€Ρ  ί,ροζ  &pbp&p  ^Αγαμ4μρωρ' 
"  ϊσχ€σ^,  'Apyetot,  μη  βάλλ€Τ€,  κούροι  'Αχαιών* 
στ€υται  γάρ  τι  iiros  ip4€ip  KOpvOaCokos  "Έιςτωρ." 

^Q.s  4φαθ\  οι  δ'  ίσχορτο  μάχηs  ίρ€<^  τ  ίγ4νορτο 
iσσυμ4pωs*  *Έκτωρ  δέ  μ€Τ  άμφοτ4ροισίΡ  ^et^e'  85 

*'  κίκλυτί  μ€ν,  Ύpώ€s  καΐ  iϋκpημώ€S  *  Αχαιοί, 
μΰθορ  'Αλβ^άνδροιο,  του  (ΪΡ€κα  p^ikos  δρωρ^ρ^  ^         τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


5S  3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

&λλον9  μ^ν  iceXerai  Ύρωα^'καΙ  ττάντα^  *  Αχαιοί? 

Τ€υχ€θ  κάλ'  ίτΐοβίσθαι  iiii  γβονΧ  ΊΓουλνβοτ€ίρτι, 

avrhv  δ'  iv  μίσσψ  καΐ  ίρηίφιλον  MeviXaov  90 

οϊον$  ίμφ*  ^Ekivji  καΧ  κτήμασι  ττασι  μάγ€σθαι. 

OTTvorfpos  b4  κ€  νίκηοΎΐ  κρ^ίσσων  τ€  γ4νηται, 

κτήμαύ^  ikiiv  ci  πάντα  γυναικά  re  οϊκαδ'  άγίσθω' 

οΐ  5'  άλλοι  φιλότητα  καΐ  SpKta  πιστά  τάμωμ^ν^ 

*i2s  Ιφα^\  οί  δ'  άρα  wdi/res  άκι\ν  iyivovro  amirfj'    95 
τοίσι  hi  καϊ  /xeWetTrc  βοην  aya^iy  Mer^Xoos* 
"  κ^κΧυτ€  ϊήϊι;  #col  i/mcio*  μάΧιστα  yap  4Xyos  licaret 
Θνμ6ν  ίμόν,  φρονέω  bk  ^ακρινθημ€ναι,  ijbη 
'Apyciovs  καϊ  Τρώα?,  ίττβΐ  κακά  ττολλ^,  ττίττασθ^ 
€tv€K  ίμψ  Ιριδθ5  icat  *Aλ€ξάvbpoυ  ίν€Κ  άρχη^'  ιοο 

ήμίων  δ'  δτΓττοτίρψ  Θάνατοι  καϊ  μοίρα  τίτυκται^ 
Τ€θναίη'  άλλοι  bi  biaKpivO^ire  τάχιστα, 
οΙσ€Τ€  δ'  άρν,  ίτ€ρον  λ€νκόν,  ίτ4ρην  bi  μίλαιναν, 
Γ^  Τ€  καΐ  ΉβΧίφ•  ΔιΙ  δ'  ημξϊί  οίσομ^ν  ίΐλλον' 
άξ€Τ€  δ^  Ώριάμοιο  βίην,  δφρ  δρκια  τάμντι  105 

avTOs,  iveC  οΐ  valbes  ύτΓ€ρφ[αλοι  καϊ  άπιστοι, 
μη  TIS  ντΓζρβασίτι  Aihs  ίρκια  bηλ1rjσητaι, 
αΐ€Ϊ  δ'  δττλοτίρων  ivbp&v  φρίν€9  η^ρίβονται* 
oh  δ'  ό  γ^ρων  μ€τ4τισιν,  άμα  ττρόσσω  καϊ  όπίσσω 
λ€νσσ€ΐ,  δττω9  δχ  άριστα  μ€Τ  &μφοτ4ροισι  yeinyratf    no 

*i2s  ίφαΰ*,  οί  δ'  ίχάρησαν  *  Αχαιοί  re  Ύρω4$  re 
ίλ7ΐόμ€νοι  ττανσασθαι  όίζνρον  νολίμοιο. 
και  ρ'  ίππους  μέν  ίρυζαν  iin  στίχα9,  ίκ  δ*  ίβαν  αυτοί, 
τεύχ^ά  r'  iζ€bύovτo'  Th  μ^ν  κατίβίντ  kiii  γαίτι 
πλησίον  άΧΧ^Χων,  δλίγη  δ'  Jjv  άμφϊ$  άρουρα'  115 

*Έιcrωp  δέ  wporl  άστυ  bύω  κήρυκας  Iwe/m-Tre 
καρτταλίμω9  Spray  re  φ4ρ€ΐν  ΙΙρίαμόν  re  καΧ^σσοι* 
avrctp  ό  Ύαλθύβιον  irpotei  κρ^ίων  *  Αγαμέμνων 


3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ.  53 

οίσίμ^αν  i  V  ί,ρ  ουκ  ίπίθησ*  *Αγαμίμνονι  ^ψ.         lao 

€lboμivη  γαλόψ^  ^ΑντηνορΛαο  ^άμαρτι^ 

την  ^ Αντηνορ(Ζη^  €7χ€  κρ^ίων  *ΐΧικάων^ 

ΑαΜκ(\ν,  Πριάμοιο  θνγατρ&ν  etbos  ipC<rnjv, 

τίιν  δ'  tip*  iv  μ€γίρ<^'  η  ϋ  μΑ-γαν  larhv  ΰφαιν€,         ι  as 

blvkaKa  τΓορφνρύην,  Ίτολ4αζ  δ'  Μνασσ^ν  iiOXovs 

Ύρώων  Θ*  l^nΓobάμωv  καϊ  *  Αχαιών  χαλκοχι,τώνων, 

ot$  ίΘ€ν  €%v€K  iitaayov  νπ  "Άρηος  ναλαμάων 

Αγχον  δ'  Ισταμίνη  ιτροσίφη  vobas  ώκ4α  ^Ipty* 

''bevp*  ϊθί,  νύμφα  φίλη,  ίνα  θίσκ^λα  (ργα  Κηαι  130 

Ύρώων  β  XTtiiobiijpAAV  καΐ  'Αχαιών  χαΚκοχιτάνων" 

ot  νρίν  Ιπ  ίΧλήλοισι  φίρον  ttokvbaKpvv  'Άρηα 

iv  7Γ€δ^<ρ,  όλοοϊο  λιλαιόμζνοι  ΤΓθλ4μοιο, 

οί  δή  νυν  Ιαται  σιγρ,  ττόλ^μος  bi  ιτ^παυται, 

άσπίσι  κεκλιμένοι,  τταρα  δ*  4γχ€α  μακρά  viinjyfv.       135 

airhp  ^AXi^avbpOi  καΐ  &pηtφιλos  Mtvikaos 

μακράς  ίγχ€ίτισί  μαχι^σοιτοι  irepl  σβΐο* 

τφ  δ^  κ€  νίκησαντι  φίλη  κ^κλ'ήοΎΐ  4#coiriy.** 

^β?  €ΐποϋσα  θ€€ί  γλυκίίν  ίμ€ρον  ίμβαλ€  Θυμ^ 
ivbpos  Τ€  ττροτίροίο  καϊ  &στ€09  rjbi  τοκήων  140 

αντίκα  δ*  ίρ-γ^νν^σι  καΚυψαμίνη  όθόντ^σίν 
ωρμαΫ  ίκ  θαΚάμοιο  τίρ^ν  KaTh  bάκρυ  χίουσα^ 
ουκ  οϊη,  &μα  Tjj  γ€  κα\  ίμφίπολοι  δν'  ίττοντο, 
ΑΪΘρη^Μίτθηο9  θνγάτηρ^  Κλυμίνη  Τ€  ^3οώπΐ5• 
άίψα  δ*  Ιπβι^  ΐκανον  6Θι  ΣκαιαΙ  ττύΚαι  ijaav.  145 

Ot  δ'  ίμφΐ  ΏρΙαμον  κάΙ  Ώάνθοον  rjbi  θυμοίτην 
ΑάμτΓον  Τ€  Κλυτίον  ff  ^Ικ^τάονί  τ  δζον  "ΑρηοΒ» 
Ούκαλίγων  Τ€  καϊ  ^Αντήνωρ^  ν€ννυμ4νω  ίμφω, 
ijaTo  bημoyipovτ€S  iiil  Σκαφσι  ίϋίλτ/σι, 
γίΐραΧ  δ^  τίοΚίμοιο  ΤΓ€ΤΓαυμίνοι,  άλλ'  ίγορηταΐ  150 

Ισθλοί,  Τ€Γτίγ€σ(ην  ioiKOTcs,  οϊ  Τ€  Kaff  iknv  η^^^λ^ 

'  Digitized  by  VjOOQIc 


54  3•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

b€vbpi(^  ίφ€ζ6μ€νοι  δπα  λ€φι.Ο€σσαν  ίβίσι* 

τοΐοι  &ρα  Ύρώων  ηγητορ€9  ηντ*  ίττΐ  ττύργο^. 

οΐ  δ'  &s  otv  etbovff  ^Ekimiv  iirl  itipyov  Ιουσαν^ 

iJKa  irphi  άλλι^λου?  ίττ^α  irrcpoevr  iyopevov*  155 

"  ov  ν4μ€σί9  Τρώα?  καΐ  ίυκνι/ίμώα9  *ΑχοΜ>ν? 

TOirjb*  &μφΙ  γνναίκΐ  Ίτολνν  χρόνον  ίλγ€α  ττάσγ^υτ 

αΙνω9  &θανάτ7ΐσι  ^erys  ely  ωπα  ίοικ€ν* 

aWh  καί  &9  τοίη  ττ^ρ  ίονσ  iv  νηνσΐ  ν^ίσθω, 

μφ^  ημΐν  Τ€κί€σσί  τ  όττίσσω  ^πημα  λίττοιτο."  ι6ο 

*i2s  4ρ'  ίφαν,  Ιϊρίαμο9  V  Έλ^ντ/ν  ίκαλίσσατο  φων§' 
"  bevpo  Ίτάροίΰ*  ίλθονσα,  φ(λον  τίκο$,  ίζ€ν  ίμ€Ϊο, 
δφρα  Ihri  irporepov  Τ€  ττόσιν  τΓηού$  τ€  φίλου$  Τ€ — 
ον  η  μοι  αΐτίη  ίσσί,  θ€θί  νύ  μοι  αΧτιοί  clcriv, 
οϊ  μοί  ίφώρμησαν  ττόλ^μον  irokvbaKpvv  *  Αχαιών —     165 
&9  μοι  καΐ  TOvb'  ivbpa  ττ^λώριον  ίζονομ'ήνρ^, 
Ss  TLS  δδ'  ίστίν  Άχαιύϊ  ίνηρ  rj6$  τ€  μ4γα9  re. 
ij  rot  μ€ν  Κ€φαλ7}  καΐ  μ€ίζον€9  άλλο*  Ιασι, 
KoXhv  δ'  οΰτω  ίγίίν  οΰ  ττω  tbov  όφθαλμοϊσιν, 
ουδ*  οΰτω  γ^ραρόν'  βασιληί  γαρ  &vbpl  (οιΚ€**  170 

Tbv  δ'  ^Ελίνη  μύθοισιν  &μ€ίβ€το,  δια  γυναικωιτ 
"  alboios  ri  μοί  ίσσι,  φίλ€  kKvpi,  b€iv6s  re* 
m  δφζΚ^ν  θάνατόί  μοι  abeiv  κακ69  iimOTc  b^o 
vUX  σ^  ^πόμηρ,  Θάλαμον  γνωτούί  re  λιπουσα 
TToiba  Τ€  τηλνγίτην  καΐ  δμηλίκίην  ipartivrlv.  175 

άλλ€^  τά  γ'  ούκ  iyivovro'  rh  καΧ  κλαίουσα  τίτηκα. 
τοντο  bi  τοί  ^ρίω,  S  μ  iv€ip€ai  rjbi  μ€ταλ\^9* 
oirrfy  γ'  Άτρ€ίδΐ|5  €νρυκρ€ίωρ  *Αγαμ4μνων, 
ίμφότ€ρον  fiaa-ikeis  τ  iyaOhs  κρατεροί  τ*  αίγβητη^* 
baifp  αντ  i/mis  ίσκβ  KvvaiTLbos,  €Ϊ  τγογ'  ίην  γ€,**  ι8ο 

*i2s  φάτο,  rhv  δ'  δ  γίρων  ηγάσσατο  φώνησίν  TC* 
"  S)  μάκαρ  *Aτp€tbη,  μοιρηγενί^^  όλβΜαιμορ, 
1j  ρά  νύ  τοι  ΐΓολλοΙ  b€bμήaτo  κοίψοι  Άναιώλ••  ρ         τ 


3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ.  55 

η^η  κα\  Φρνγίην  ^ΙσηΚυθον  ίμ7ξ€\6€σσαν^ 

ίνθα  ihop  TrKcioTovs  Φρύγαί  άν4ρα9  alokoirdkov^,       185 

kaov9  *Οτρήθ9  καΐ  Mvybovos  iuridioiOy 

ot  pa  TOt*  ίστρατόωντο  παρ^  ίχθαί  ΣαγγαρΙοω* 

καΙ  yhp  hyiav  Μκσυρο9  ίών  μττ^,  τοίσιν  ίλίχθηρ 

ηματι  τφ  ire  r*  ijKOov  *Αμαζ6ν€9  &ντίάν€φοϋ' 

αλλ'  οΰδ'  0%  τόσοι  1j<rav  ίσοι  Ιλίκωπ€ί  'Αχαιοί,**  190 

AeSr^pov  air*  *0^νσηα  βών  ipifw*  δ  yepaios* 
"  ct-JT*  &γ€  μοι  καΐ  rovbe,  φίλον  τίκο9,  Ss  rty  5δ'  icrrC' 
μ^Ιων  μ^ν  κ€φαλ^  *Αγαμ4μνονο9  'Arpcidao, 
€υρύτ€ρθ9  δ'  ύμοισιν  Ibi  στίρνοισιν  Ι^ίσθαι. 
τ€6γβα  μίν  οΐ  κείται  iiii  χΘονΙ  τΓουλνβοτίΙρυ^  195 

avrJy  ik  κτΙΚοϋ  &ϋ  ίτηΊτωλζΐται,  στίχας  ivbpQv 
ίίρν€ΐψ  μιν  (γωγξ  Ησκω  ιτηγζσιμάλλψ, 
S$  r'  όίωρ  μίγα  νωΰ  bUpxerai  άργ^ννάωνΓ 

Thv  δ*  ημ€(β€Τ  iveiff  ^Ελίνη  Αώ$  ίκγ€γαυΐα* 
**  otros  δ*  αδ  Αα^ρτίόΖη^  νολ'ύμητί9  *0δυσσ€ΐ;9,  aoo 

hs  τράφη  iv  ^ήμψ  *ΙΘάκη9  Kpavarjs  V€p  ίούση$ 
€ίδώί  τΓαντοίον9  re  bokovs  κάΙ  μή^^α  τηικνά^ 

Τήν  δ*  αΖτ  ^Αντήνωρ  ΊΤ€ΤΓννμ4νο9  ίντίον  ηiba'' 
"  δ  γύναί,  ^  μάλα  τοντο  iiros  i^/mcpris  IfiTTcs* 
»;δ?|  yhp  καϊ  bevpo  vor*  ηλνθ€  bios  Όδυσσ€^9  205 

σ€ν  iv€K  &γγ€Κίη9  σνν  άρηϊφίλψ  Μ€ν€λάψ* 
Toifs  δ'  ^ώ  ίζ^ίνισσα  καΧ  Ιν  μ€γάροισι,  φίλησα^ 
ίμφοτίρων  bi  φνίιρ  ibaqp  καΐ  μήb€a  irvKPtL 
άλλ*  6τ€  bii  Ύρά^σσιν  ip  ίγρομίροισιρ  ίμυχθ^ρ, 
στάρτων  μ^ρ  'hJitpiKaos  ντϊ^ίρτχ^ρ  evpias  ώμου?,  ι  ίο 

ίμφω  δ'  ίζομίρω  yepapdrepos  ij^P  ^ObvaaeSs' 
άλλ*  St€  bri  μύθουί  κάΙ  μήb€a  iraatp  ΰφαιρορ^ 
ij  τοι  μ€Ρ  Mepikaos  i^nτpoχάbηp  iy6p€V€, 
ττανρα  μίρ,  iXkh  μόλα  λιγ^ωί,  ίπεί  ον  ΊΤοΚύμνΘο^ 
ονδ*  &φαμαρτο€τη/ΐ9'  ^  icai  γίρ€ΐ  icrr^pos  ψρ• 


Digitized  by 


Goog*f^ 


56  3•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

αλλ'  St€  ^η  ΊΤθλ'ίμητΐ9  araf^cicv  *0ίυσσ€ΐ?5, 

στάσκ€ν,  ντταί  bi  Ϊ6€σκ€  Karh  χΘον6$  δμματα  irrj^as, 

σκητΓτρον  b*  οϋτ  όττίσω  οντ€  vpovp^vks  ^νώμα^ 

αλλ*  &στ€μφ^9  Ιχβσκβν,  itbp€X  φωτΐ  ioiKis' 

φαίης  re  ζάκοτόν  τί  τιν  (μμ€ναί  ίφρονά  τ'  αντω?.       aao 

αλλ'  δτ€  bij  ίπα  re  /ϋΐβγάλτ;^  ίκ  oTT/^eos  eiiy 

καΐ  Ιπβα  vιφάb€σσ^v  ίοικότα  γ^ιμ^ρίτ^σιν^ 

ουκ  hv  (τΓ€ΐτ  ^Obvaijt  γ'  ίρ(σσ€ΐ€  βροτο5  iXkos* 

ου  t6t€  γ'  ώδ'  ^Obvafjos  &γασσάμ€θ*  <Ιδθ5  Ibovres/^ 

Τ6  τρίτον  air  Αϊαντα  IbSav  ipUw  ό  yepatrfs'  225 

"  riy  τ'  4ρ'  δδ'  &λλθ9  Άχα^ό?  άι/ήρ  iji)?  re  /m^as  re, 
€ζοχο9  *Αργ€ίων  κ€φαλ'ήν  re  icai  evpias  ωμου^  ;  " 

Toy  δ'  *Ελ^ιη;  rαI;t;π€πλo5  &μ€ΐβ€Τ0,  δια  yvyaticcui;* 
"  oSros  δ'  Alas  ίστί  ν€λύρω$^  IpKOS  'Αχαιών 
^lboμ€vάs  δ'  ^τέρωΘ€ν  ivl  Κρήτ€σσι  dfhs  &9  230 

(στηκ,  ίμφΐ  bi  μιν  Κρητών  ίγοϊ  ήγ€ρέθονται. 
^Γoλλάκ^  μα;  ζ€ίνισσ€ν  άρηίφιλοζ  Mevikaos 
οϊκψ  iv  ημ€τίρψ,  δπότζ  Κρητηθ€ν  ϊκοιτο. 
νυν  δ'  &λλον?  μ^Ρ  Ίτάντα^  δρω  ίλίκωπα^  Άχαιοί;$| 
oSs  K€V  ib  γνοίην  και  τ  οϋνομα  μνθησαίμην*  235 

δοιώ  δ'  ον  bύvaμaι  Ibieiv  κοσμήτορα  λαών. 
Κάστορα  ff  l^nΓόbaμov  καΐ  τΛζ  ίγαθδν  Πολυδ€νκ€α, 
αντοκασιγνητω,  τώ  μοι  μία  γ€ίνατο  μητηρ. 
η  ουχ  ίοΊτέσθην  Aaκ€baίμovo9  ίζ  ipaTfivrji, 
η  b€ύρω  μ^ν  ίποντο  ν€€σσ   &ι  ττοντοττόροισι,  240 

νυν  aSr'  ονκ  ίθίΚουσι  μάχην  κaτab'ύμ€va^  ivbpQv, 
αϊσχ€α  b€tibiOT€S  καΐ  όv€ίb€a  ττόλλ*  &  μοί  itmv.^^ 

^ils  φάτο,  Tois  δ'  ιβη  κατίχ^ν  φνσίζοος  ata 
iv  Aaκ€baίμov^,  αΖθι,  φίΚτι  iv  νατρΛι  y^^^V' 

Κηρυκ€9  δ'  ivh  ίστν  dciav  φίρον  Βρκια  πιοτά,         245 
ipv€  bύ(ύ  καΐ  οΐνον  ίύφρονα,  Kapithv  ίρονρηί, 
οσκ^  iv  αίγίΐψ'  φίρ€  δέ  κρητηρα  φα^ι,νον 

Digitized  by  VjjOOQIC 


3-  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ.  57 

κηρνζ  *Ιίαϊθ9  η^€  χμύσ€ΐα  κύΊΤ^λλα* 

&Tpvv€V  be  γέροντα  τ:αριστάμ€νο$  ίτΐί^σσιν^ 

"  δρσ€0,  Ααομ€^οντι<ΙΛη,  καλ4ουσίν  ίριστοι  250 

Ύρύωρ  ff  Ιττηο^άμων  κοΧ  'Αχαιών  γαΚκοχιτώνων  ' 

h  trehiov  καταβψα%^  Ιν  ίρκια  ττιστΑ  τάμητ€* 

Ovrhp  ^AXi^avbpos  κα\  &ρηίφιλο$  Mevikaos 

μακρ^9  Ιγχ€ΐτισι  μαχήσοντ*  άμφΐ  γυναικί' 

τψ  hi  κ€  νικήσαντα  γννίι  καΐ  κτήμαβί"  Ιποιτο*  2$$ 

οΐ  δ'  ίλλοι  φιλότητα  καΐ  ίρκια  viarh  ταμ6ντ€9 

ναίοιμ€ν  Ύροίην  ipifiaKcucOy  τοί  de  viovrai 

"Apyos  is  ΙττΊτόβοτον  καΐ  Άχαιίδα  καλλιγύναικα, ' 

*ί25  φάτο,  βΙγησ€ν  δ'  δ  γίρων,  ίκέλ€υσ€  δ'  iralpois 
ϊτπΓονί  ζευγνύμ^ναι*  το\  δ*  &τραΚίωζ  Μθοντο.  26ο 

&ν  δ'  4ρ*  ίβη  ΙΙρίαμος,  Karh  δ*  ηνία  reivev  όπίσσω' 
Trhp  h4  οί  *Αντηνωρ  π^ρικαλλέα  βησέτο  ^ίφρον* 
τίύ  bi  bih  Σκαιων  veilovi'  ίχον  &Kias  tinrovs. 

'Αλλ'  St€  δι}  β^  Ικοντο  μετά  Ύρωα9  καΐ  'Αχαιοί??, 
ίξ  ίττπων  &7Γθβάντ€9  ίπϊ  χΘόνα  τίουλνβότ^ιραν  265 

Is  μίσσον  Ύρύων  καΐ  Άχαιώι;  iσΎ^\όωvτo, 
&ρνντο  δ'  αντίκ  (τΓ€ΐτα  ίναζ  ivhpiav  ^Αγαμίμνων, 
ίίν  δ'  Όδυσ^νί  'πολύμητι$*  άταρ  κηρνκ€9  ίγανοϊ 
δρκία  πίστα  Θ€ων  σύναγον,  κρητηρι  bk  οίνον 
ulayov,  &Τ€ψ  βασιλ€νσίν  ΰbωp  iirl  χβΓρα?  ίχ€ναν.       270 
Άτρβίδτ^ί  δί  ίρνσσάμ€νο^  γ^ίρ^σσι,  μάχαιραν, 
η  οΐ  Trhp  ξίφ€09  μέγα  KOvKebv  aliv  ίωρτο^ 
άρνών  ίκ  Κ€φαλ4ων  τάμν€  τρίχας'  avrhp  ίττ€ίτα 
κιηρνκ€9  Ύρύων  καΐ  'Αχαιών  ν€Ϊμαν  ipiarois. 
τοίσιν  δ'  *Aτp€tbη%  μ€γάλ^  €υχ€Τ0  χβιρα?  ίνασχύν      375 
"  Zcv  ττάτ^ρ,  'ΊbηΘ€v  μβδ^ων,  KObiart  jm^yiorre, 
'Hikios  β\  hs  τϊίντ  ίφορξί  καϊ  ττάντ^  liraicot;€i9« 
κα\  ΊΓΟταμοΙ  καΐ  γαία,  και  οί  hrhepde  καμόνταί 
ivOpairovs  τίνυσθον^  ίτΐί  κ'  Μορκον  όμόσση^  ^         τ   ' 

Digitized  by  VjOOQIC 


58  3•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

v/X€ts  μάρτυροι  Ιστ€,  φυλάσσ€Τ€  δ'  ίρκια  τηστά*  a8o 

ei  /xcv  Kfv  Mevikaov  ^AXi^avbpos  καταΊτίφιτρ, 

avrhs  Ιπει^'  ^Ελένην  ίχέτω  καΙ  κτήματα  πάιττα, 

ημ€Ϊ9  δ'  ip  νηίσσί  ν^ύμίθα  νοντοτΐόροί,σιν* 

ei  δ^  κ  * ΑΚίζαν^ρον  κτίίντι  ζαρθ6$  MereXaof, 

Τρώαί  ίπ€ΐ^  ^Ελίνην  και  icny/xara  -ττάιπ•*  £ποδονι;αι^   285 

τψην  δ'  Άργ€ίοι$  &ΤΓοηνίμ€ν  ην  τιυ  ίοικ€ν, 

ij  re  καΐ  ίσσομένοισι  μ€Τ  ίνθράποισι  ττέληται. 

el  δ*  &ν  ^μοί  τψίιν  Πρίαμος  Ώρίάμοιό  τ€  Traibes 

τίν€ίν  ουκ  ίθέΚωσιν  'Αλβ^άνδροιο  πεσόντος, 

ανταρ  ίγώ  icai  lirctra  μαχήσομαι  €ίν€κα  ττο^νη?  ι^ο 

αδ^ι  μένων,  eWy  κ€  rikos  νοΚίμοιο  κιχείω" 

*Η,  καΐ  inrb  στομάχους  ίρνων  τάμ€  νηλίϊχαλκω' 
καΐ  Toif9  μ^ν  κατίθηκ€ν  ivl  χθον6$  iaitaipovras, 
θυμού  ^€υομ4νου9'  airb  yhp  μ4νο$  etXcro  χαλκ09• 
οίνον  δ'  iK  κρητηρο9  άφυσσάμ€νοι,  δβττάβσσιχτ  395 

(κχεον,  ήν  €ΰχοντο  Ofols  aUtyofirpaiv 
ώδε  δ^  TL9  €ΪτΓ€σκζν  'Αχοιώι;  re  Ύρώων  re* 
"  Zcv  κνδιστ€  μ4γίστ€,  καΐ  αθάνατοι,  Oeol  &λλοι, 
δπττότίροι  νρότ^ροι  iirip  8ρκια  ττημην^ίαν, 
&hi  σφ'  ίγκίφαλο$  χα/χ(ίδ&9  pioi  &s  Sh€  οΐνο9,  joo 

αυτών  καϊ  Τ€κ4ων,  ίλοχοι  δ'  ίλΚοισι  δαμβΐβΐ'." 

*i2s  ίφαν,  οΰδ'  ίρα  ττ»  σφιι;  Ιπ€κραΙαίν€  ΚρονΙων, 
τοϊσί  δ^  Ααρδανίδη9  ΙΙρΙαμο^  μ€τα  μϋθον  leiire* 
"  κίκλυτί  μ€υ,  Τρώβί  icai  ίυκι^/υιιδβί  Αχαιοί* 
^  roi  ί/ώρ  €Τ]μι  νροτΧ  "ΊΚιον  ί^ν^μό^σσαν  305 

ίψ",  ίτΓβΙ  ου  πω  rλ1}σofA*  iy  όφθαλμοίσιν  δρασθαι 
μαρνάμενον  φίλον  νΐον  άρηϊφίλψ  Μ€ν€λάψ' 
ZtifS  μίν  που  τ6  ye  oTde  καϊ  d^avaroi  ^eoi  &λλοι, 
δτητοτίρ<^  θανάτοιο  τίλο^  ττ€'πρωμίνον  ^στίν" 

*Η  βα,  κάΙ  h  ^ίφρον  ipvas  θ4το  Ισόθ€09  φύ^,         310 
tiv  δ'  4ρ'  ίβοίν*  oifTO^i  KaTh  δ'  ηνία  Τ€Ϊν€ν  ^^^f^ole 


3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ.  59 

Trap  b4  οΐ  ^Αντήνωρ  irtpiKoXkia  βησ€Το  Ιίφρον, 

τώ  μ^ν  &ρ*  ίψορροι  νρστί  "Ίλιον  άττονίορτο* 

"Εκτωρ  bi  ΤΙριάμοιο  νάΧ9  κοΛ  hi09  'Ο^νσσ^ν; 

χώρον  μ^ν  ττρωτορ  bί€μiτp(0Vf  avrhp  Ιπ€ΐτα  315 

κλήρους  iv  Kvviji  χαλΜήρ€Ϊ  νάλλορ  ίλόντ€ί^ 

δπνότ€ροί  ^η  νρ6σ$€ν  &φ€ΐη  χάλκ€ον  lyx^s. 

λαοί  δ'  ηρήσ-αντο,  ^eouri  bi  χ€Ϊρα9  άν4σχον, 

Sb€  b4  τΐ9  €Ϊπ€σκ€ν  *Αχαι&ν  τ€  Ύρώων  re• 

"  Zev  Trarcp,  "Κηθ^ρ  μfb4ωp,  KUbiorc  μ4γιστ€^  3^0 

δττπότ^ρο^  τάδ€  ίργα  μετ  &μφοτ4ροισίΡ  (θηκ€, 

TOP  bh9  ίττοφθίμ^νορ  bvpat  bόμop  "Aibos  €ΐσω, 

ημχν  δ'  αδ  φιΚότητα  καΧ  δρκίΛ  νιστά  γ€ν4σθαι," 

*Ώ,9  2/>'  ίφαρ,  νάλλ€Ρ  bi  μιίγαί  κορυθαίοΚοί  *Έκτωρ 
&ψ  δρόων*  napios  bi  do&s  4κ  κληρο9  δρσυσ€Ρ.  $2$ 

οΐ  μ€ν  Ιπ€4^'  ϊζοντο  Karh  στΙχα9,  ίχι  ίκάστφ 
ίπποι  &€pfflvob€9  καΐ  ποικίλα  Τ€ύχί  ίκ€ίτο* 
avrhp  δ  γ*  άμφ^  ώμοισιρ  ibva^ro  Τ€ύχ€α  KoXh 
bios  ^Aki^avbpoSy  ^Ελέρη^  πόσα  ηΰκόμαο• 
κρημι^ας  piv  ττρωτα  ΊΤ(ρΙ  κρι/ίμτισιρ  ίΘηκ€  33^ 

KoXas,  &ργνρ4ασιρ  i'πtσ'φvpίots  ipapvCas* 
bevTcpov  αν  θύρηκα  V€pi  στηθ€σσιρ  ibvv€P 
oto  κασι,γνιητοίο  Ανκάορο^'  ηρμοσί  δ'  αύτψ• 
δμφΐ  δ*  &ρ'  ώμοισυ;  βάλοΌ  ξίφθ9  ίργνρόηλορ 
χδλκ€0Ρ^  ανταρ  4ν€ΐτα  σάκο$  μ4γα  Τ€  στφαρόρ  Τ€*      335 
κρατί  δ*  ίπ*  Ιφθίμψ  κνρ4ηρ  νπνκτορ  4θηκ€Ρ 
ϊνττονριρ'  b€ipbp  bi  λόφθ9  καθνττ€ρΘ€Ρ  4ρ€%)€Ρ* 
etXcro  δ'  Ιίλκι,μορ  4γχο^9  δ  οΐ  ναλάμηφίΡ  &ρήρ€ΐ, 
&S  δ*  αϋτως  Μ€ρ4λαο9  ^Αρηϊο^  4ρτ€  ibvP€P• 

01  δ'  ^π^Ι  <Λρ  ίκάτ€ρθ€Ρ  δμίΚον  θωρηχθησαρ^  34θ 

h  μ4σσορ  Ύράωρ  καΧ  ΆχοΛωρ  ίστιχόωρτο 
bcipbp  b€pκόμ€PO^*  θάμβο$  δ*  ίχ€Ρ  €ΐσορ6ωντα9 
Ύρωάί  ff  l'Π'Πobάμσυs  καΧ  4νκρ^μώα^  ' ^X^^l^QoogX^ 


6ο  3•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

και  β^  ly^s  στητην  ^ΐ€ψ.€τρητψ  ivl  χύρφ   -    **  - 
σ€ίοντ  iyxflas  όλλήΧοισιν  κοτ4οντ€•  345 

ττρόσθζ  δ'  ^Aki^avbpos  vpotei  ^ολιχόσκιον  ίγχος,  • 
καϊ  βάλ€ν  Άτρβίδαο  #car  ασπίδα  νάντοσ  Ησην, 
ουδ*  ίρρηζ€ν  χαλκόν,  Ανεγνάμφθη  b4  οΐ  cdχμη  ^ 

άσττίδι  Ιν  Kparepy*  δ  bi  beSrepov  &ρνντο  χαλκφ 
Άτρίίδι/ί  MfpiXaos  4π€υξάμ€νο5  ΔιΙ  ττατρί*  ζ$ο 

"  Ζ€υ  &να,  δθ5  τίσασθαι  δ  μ€  ττρότ€ρο9  κάκ  ίοργ€, 
buov  ^Aki^avbpov,  καϊ  ίμ^ί  vvb  χβρσί  bάμaσσov, 
οφρα  τΐ9  Ιρρίγτισι  κάΙ  όψι,γόνων  άνθρύπων 
^eivobOKOV  KOKh  ρίζαι,  i  k€V  φιλότητα  ναράσχτι*^ 

*Η  ρα,'  καΐ  ά/χπβτταλώι;  irpoUi  bokixoffKiov  Ιγχοί,    355 
καΐ  βάλξ  ΊΊρίαμΛαο  κατ  ασπίδα  ττάντοσ  ϋστιν' 
bib,  μ^ν  i(nrlbo9  ^λ^€  φα€ΐνη9  δβριμον  ίγχοί^ 
καΐ  bih  Θώρηκοί  ττολνδαιδάλον  ηρηρ€ΐσΎο* 
ίντίκρυ  bi  irapal  λαπάρην  bίάμησ€  χιτώνα 
Ιχχοί*  δ  δ'  {κλίνθη  καΐ  δλεύατο  κηρα  μέλαιναν»  3^ 

*ATp€tb^  bi  ίρνσσάμ€νο9^  ζίφθ9  ίργνρόηλον 
ττληξίν  &νασχόμ€νθ9  κ6ρυθο$  φάλον*  &μφΙ  δ'  ίρ*  αΐίτψ 
τριχθί  Τ€  KcX  Τ€τραχθ<ί  biaTpv^kv  ίκττ€σ€  χ€φ69• 
*ATp€tb^  δ'  ψμωζίν  ίδών  ciy  obpavhv  evpuv* 
"  Z€V  Ίτάτ€ρ,  οδ  ris  σβΐο  Θ€ων  όλούτ€ρο$  ίλλοί*  3^5 

^  τ  Ιφάμηρ  τίσασθαι  *AXi(avbpov  κακότητοί* 
νυν  b4  μοι  Ιν  χ€[ρ€σσιν  &γη  ζίφο$,  ίκ  b4  μοι  ίγχο9 
ηίχθη  ναΚάμηφιν  ίτώσιον,  οδδ'  ίβαΚόν  μιν.** 

Ή,  καϊ  ίπαίζαί  κόρνθοί  λάβ€ν  l^nτobaσ€[η$^ 
ίλκ€  δ'  ίίηστρίψα9  μ€Τ  ίνκνιημώα9  *Αχαιού9'  37© 

αγχε  bi  μιν  τΓθλύκ€(ΓΤθ$  ίμήί  άπάλήι;  vTrh  b€lpηv, 
is  όΙ  ύπ  &νθ€ρ€ώνοζ  6χά5  τίτατο  τρυφαλ^ίη^• 
και  νύ  K€v  €Ϊρνσσίν  τ€  καϊ  &στΓ€τον  ήρατο  κυδοί, 
€ΐ  μίι  &ρ  6ζ^  νόησ€  Aibs  θνγάτηρ  *Aφpobίτη, 
α  οΐ  ρηζ^ν  Ιμάντα  βοο9  Ιφι  κταμ4νοίθ*  ^         ,375 

Digitized  by  VjOOQIC 


3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ.  6ι 

K€ivfi  ϋ  TfAHpiXeia  ίμ  ianrero  χ€φΙ  τταχ^ίτι. 

την  μ^ν  iv€iff  ^/κοί  μ€Γ*  ίνκνημι^ας  ^ΑχακΛί 

ριψ'  ^ΤΓΐ^ιι^σα;,  κόμισαν  ί*  iph\p€S  iraXpoi* 

axfrhp  δ  ίψ  ίπόρσυσ€  κατακτάμ€ναι  μ€ν€α(νων 

#χχ€ϊ  χαλκίίψ'  rbv  i*  ίζηρπαζ*  *  Αφροδίτη  380 

p€ta  μόλ*  &S  re  Beos,  ίκάλυψ€  b*  tip  ηίρι  TroXXfjy 

Kob  5'  €ΐσ  iv  ^αλάμφ  (νώδβϊ  κτ^ώβιΠΊ. 

αυιή  δ'  avff  *Ελ4νην  καλίονσ  Ϊ€'  τ)ιν  6*  ίκΙχαν€ 

ττίργψ  ίφ'  νψηλψ^  ittpX  h\  ΎρωαΧ  4λΐ9  ίίσαν* 

χ€φΙ  δί  ν€κταρ4ου  iavov  Ιτίναζ^  λαβονσα^  3^5 

ypijt  δ^  μιν  €ΐκυϊα  ναλαι,γ€ν4ϊ  ΊΓροσ€€ίττ€ν 

ζΐροκόμψ,  η  οΐ  Αακ€δαίμονί  ραι^ταύστι 

ησκ€ίν  €Ϊρια  καλά,  μάλίστα  bi  μιν  φιλ4€σκ€* 

Tjj  μιν  ί€ΐσ<ψ.ίνη  προσ€φύν€€  δΓ  *  Αφροδίτη' 

**  δβυρ'  iff'  ^AXi^avbpos  σ€  καλ€Ϊ  οΐκόνδζ  vieaSai.       39° 

κ€Ϊνο9  S  y  Ιν  θαλάμψ  καΐ  bιvωτoϊσι  λ4χ€σσι, 

κάλλζί  Τ€  στΙΧβων  καΧ  Λμασιν*  ovbi  κ€  φαίη9 

ivbpl  μαχησάμίνον  τόν  y  iXOeiv,  άλλα  xopovbe 

ίρχ€σθ\  Tfi  χοροϊο  viov  kriyovTa  καθίζ^ιν^^ 

*i2s  Φ&ΤΟ9  TTJ  δ'  ίρα  Θνμ6ν  ivl  στηθ^σσιν  Spivc       395 
και  ρ    is  oiv  Μησ€  Seas  ττβρικαλλ^α  betpifv 
στηθ^ά  ff  Ιμ€ρΟ€ντα  καΐ  δμματα  μαρμαίροντα, 
Θάμβησίν  τ*  &ρ*  Ιπ€ΐτο  Ittos  τ  ίφατ  ίκ  τ  όνόμαζζ' 
"  δαψονίη,  τι  μ€  ταντα  XiXaCeai  rfirepoTreieLV  ; 
^  wri  μζ  ττροτίρω  ττολίων  cv  ναιομίνάων  4°^ 

ifets,  η  Φρχτγίη^  η  ΜΎ}ονίη$  ίρατ€ΐνη^, 
€Ϊ  tIs  τοί  καΐ  κζΙΘι  φίλο^  μίρόττων  άνθρύττων' 
οϋν€κα  brj  νυν  blov  ^Aki^avbpov  Mevikaos 
νίκησαν  ieikei  arvyepijv  e/x^  οϊκαδ^  αγβσ^αι, 
ToivfKa  bri  νυν  bevpo  boλoφpovίovσa  τταρίστη^;  405 

ησο  Έαρ  αντον  Ιουσα,  Θ€ων  δ'  άπο€6Κ€  κ€λ€ύθου^ 
μηb^  ίτι  σοΐσι  ττόδίσσιν  νττοστρίψζίαΒ  Όλυ/Λττο^^         τ 

Digitized  by  vIjOOQIC 


6a  3.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Γ. 

άλλ'  aUi  ΤΓβρΙ  Κ€Ϊνον  6ίζν€  καΐ  Ι  φύλασσα, 

cts  Ζ  κ4  σ  η  iXoy^ov  νοιησ^ται^  ή  3  ye  ίονλην• 

Κ€Ϊσ€  δ'  ίγων  ουκ  €Ϊμί — ν€μ€σ(Γητ6ν  i4  k€V  etiy—        4'® 

κείνου  τΓορσννίονσα  λίχο5'  Ύρωαί  b4  μ  όπίσσω 

-ττασαι  μωμησονταί'  ίχω  δ*  ίχβ'  ίκριτα  ^υμφ." 

Tijr  δέ  χοΚωσαμίνη  7Γροσ€φύν€€  δ?  *AφpobCτη* 
"  μη  μ  Ipc^c,  σχετλίι^,  μ^  χωσαμίνη  σε  μ^θ^ίω^ 
τώί  δ^  σ'  ίττεχθήρω  is  iwr  ίκτταγλ^  ίφΙΚησα,  4^5 

μ^σσύ)  δ'  ίμφοτίρων  μητίσομαι  (χΘ€α  λνγρά, 
Ύρύων  καΐ  Ααναών,  συ  bi  κ€ν  κακόν  οΐτον  ολτ/αι." 

*i2s  ίφατ^^  ib£ia€v  δ*  Έλ^ν»;  Δ  toy  iicyeyavia, 
j8^  δ^  κατασχομίνη  Ιανφ  αργητι  φα€ίνψ 
(Tiyfj,  iraaas  δί  Τρωίΐί  XiWev•  ^ρχ€  δέ  baίμωv^  420 

Αί  δ'  if*  'Ak€$avhpoio  b6μov  ιτβρικαλλ^'  ίκοντο, 
ίμφΙτΓολοι  μ^ρ  iTreira  ^οώ?  ^πΐ  Ipya  τράττοΓΤΟ, 
^  δ'  €ls  νψόροφον  θόλαμον  kU  bla  γυναικών. 
TTJ  δ'  ίρα  Ηφρον  ίΧουσα  φιλομμ€ώη$  *Aφpoblτη 
ivrC  ^AXe^avbpoLO  Oeh  κατ4θηκ€  φίρουσα'  425 

ίνθα  κα&ίζ  ^ΈΧίνη,  κούρη  Αώ^  αίγιόχοιο^ 
δσσ€  ττάλιν  κλίνασα^  ττόσιν  δ'  ηνίπατΐξ  μύθψ* 
"  ηΚυθ€5  iK  ττολίμου*  m  &φ€λ€5  αυτόθ*  όΚέσθαι, 
ivbpl  δαμβίί  κρατ€ρψ,  hs  ίμ69  Ίτρότ^ροί  ττόσΐί  η€ν• 
fj  μ^ν  δή  πρίν  y*  €υχ€   ίρηϊφίλου  Mevckaov  430 

σ^  τ€  βίτι  καΐ  χ^ρσί  καΐ  ίγχ€Ϊ  φίρτ€ρο9  clraf 
άλλ'  ϊθι  νυν  Ίτροκ&Κ^σσαι  ίρηίφιΚον  Mevikaov 
^ξαυη9  μαχίσασθαι  ίναντίον*  άλλα  σ  ίγωγ€ 
τταύζσθαι  κίλομαι,  μφ^  ξανθ^  Μ^'βλάφ 
ίντίβιον  Ίτόλ^μον  ΐΓθλ€μΙζ€ίν  rjbi  μάχ€σθαι  435 

iφρabίωSf  μτ}  ττωί  τάχ  Μ  αΐτου  boυρl  δαμτ^^;?." 

T^j;  bi  Tlapis  μύθοισιν  &μ€φόμ€νο9  vpovi^vne 
"  μη  μ€,  γύναι,  χαΚ^νοίσιν  dv€ib€at  Θυμ6ν  Ιι;μγτ€• 
νυν  μ^ν  γαρ  M^vikaos  Ινίκησ€ν  συν  Άθηντι, 

Digitized  by  VjOOQIC 


3.  1Λ1ΑΔ0Σ  Γ.  63 

Keivov  V  aZris  ίγώ'  ναρίί  γαρ  θ€θΙ  €ΐσί  και  riyXv.        440 

άλλ'  iye  δή  φιλ({τϊ;Γΐ  τρατΓ€[ομ€ν  €ννηθίντ€' 

ου  yap  ττώ  ττοτί  μ  &bi  y  ίρωί  φρ4ναί  &μφ€κάλνψ€ν, 

οΰδ'  St€  σ€  ιτρωτρν  Aaκ€halμovos  ίζ  ίρατ€ΐνη$ 

ίνλ€ον  ίρνάζαί  iv  ττοντοττόροισι  νί^σσι^ 

ιτησψ  δ*  iv  Kpavajj  ίμίγην  φιλότητί  καϊ  fvvfi,  445 

&$  σ€0  νυν  ίραμαι  καί  μ€  yXvKVS  ϊμ€ρο$  αίρύ^ 

Ή  ρα,  καί  &ρχ€  λ^οσδε  κιών*  &μα  δ'  €Ϊν€Τ  ίκοιτί9. 

Τώ  μ^ν  ίρ  iv  τρητοίσι  κατεύνασθ^ν  λ€χ^€σσ«/, 
^Aτp€tbηs  δ'  &ν  ίμιλον  if^oira  θηρΐ  ioiKas, 
€Ϊ  που  ίσαθρήσ€ΐ€ν  'Aki^avbpov  0€θ€ΐδ^α•  45© 

αλλ*  ου  Γΐί  δνι/ατο  Ύρώων  κλ€ΐτών  τ  iviKoipoav 
hu^ak  'AXi^avbpov  τότ  &ρηϊφ(λψ  Μ€ΐ/(λ(ίφ* 
oi  μ^ν  yap  φιΧότητί  γ  iKeiBavov,  el  ris  ϊδοιτο* 
ίσοι;  ycip  σφιν  ττασιν  &ΤΓηχθ€Τ0  κηρΐ  μ^λαίντι. 
τοΐσι  δέ  καΐ  μ€τί€ηΓ€ν  ίναζ  ivbpQv  *  Αγαμέμνων'         455 
'*  κίκλυτί  ficv,  Τρώ€9  καΐ  Δάρδανοι  ι^δ'  ivlKOvpoi' 
νίκη  μίν  ϋ]  φαίνα^  ίρηίφίλου  Μ€ΐ/€λ(ίον, 
ν/ϋΐ€Ϊ9  δ'  Άργ^ίην  *Ελίνην  καΐ  κτημα^  ίμ  αυτ^ 
€κδοτ€,  και  τιμήν  &ποτι,ν4μ€ν  ην  τιν  ίοιΚ€ν, 
η  τ€  καϊ  ίσσομίνοισι  μ€Τ  άνθρώποισι  ττίληται.**  460 

*βί  ίφατ  *Aτpζtbη9,  iirl  δ'  yveov  Άλλοι  ^Αχαιοί. 


Digitized  by 


Google 


ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ. 


ΌρκΙων  σύγχυσις.     ΙΑ,γαμεμνονος  ^ττιττώΧησις. 

Οί  δ^  Θ^οΧ  τταρ  ΖηνΙ  καθημ€νοι  ηγορόωντο 

χρνσέ<^  h  δατΓ^δφ,  /utcra  δ^  σφισι  ττότρια  "Ήβη 

νέκταρ  ί<^νοχΟ€ί'  τοί  bi  χρνσέοΐί  δ€'7Γ<ί€σσι 

δζώέχατ  άλληλου?,  Ύρώων  ττόλιν  €ΐσορόωντ€ί. 

αυτίκ  ίτΓ€φάτο  Κρονίδης  ίρζθιζέμ^ν  'Ήρην  ξ 

Κ€ρτομίοί9  eirccaat,  τταραβλη^ην  αγορεύων* 

"  δοιαΐ  μ^ν  Mci/eXa^  άρηγόν€9  ζΐσΐ  Θεάων, 

"Ηρη  τ'  ^Αργ€ίη  καΐ  * Αλαλκομξνηϊί  Άθήνη. 

αλλ'  ij  τοι  ταϊ  νόσφι  καθημεναι  ξΐσορόωσαι 

τέρπ€σΘον'  τφ  δ'  aire  φι,λομμεώη^  ^Αφροδίτη  ίο 

aUl  ΤΓαρμ4μβ\ωκ€  καϊ  αυτού  KTJpas  &μυν€ί' 

καΐ  νυν  ίξ^σάωσίν  όϊόμενον  Θανέ^σθαι. 

αλλ'  η  τοι  νίκη  μ€ν  αρηϊφίλου  Μ^ν^λάου* 

ημ€Ϊ9  δέ  φραζύμ^Θ^  δττω?  ίσται  τάδ€  ίργα, 

η  ρ  αίτΐί  ττόλ^μόν  re  κακόν  καΐ  φύλοττ^ν  αΐνην  15 

δρσομ^ν^  ^  φιΧότητα  μ€Τ  άμφοτέροισί  βάΚωμεν. 

ζΐ  δ'  αί  ιτωί  robe  πασι  φίλοι;  καΐ  ήδν  γένοιτο, 

τ}  τοι  μ^ν  οΐκέοιτο  πόλΐ9  Πριάμοιο  ίνακτο^, 

αυτίί  δ'  'Apyeirji;  ^Ελάνην  Mcvikaos  ίγοίτο" 

"Ώ,ί  ίφαθ\  αΐ  δ'  ίπέμυζαν  ΆθηναΙη  re  και  "Ηρψ      2ο 
-ττλι^σίαι  αϊ  y'  ησθην^  κακά  δέ  Τρώβσσι  μζδέσθην. 
ij  τοι  ^ΑΘηναΙη  άκέων  ijv  oibi  τι  cIttc, 
σκυζόμένη  ΔιΙ  πατρί,  χολοί  δ^  μιν  άγριοι  jfpei' 

Digitized  by  VjOOQIC 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  65 

*Ήρτι  δ'  ουκ  ίχαΖ€  στήθος  χίΚον,  αλλοί  τΐροσην^α* 

"  αΙν6τατ€  ΚρονΛη^  ττοϊον  τ6ν  μνθον  IciTrey  35 

Ίτως  W^Xeis  ίλιον  θ€Ϊναί  νόνον  "fib'  ariXearov, 

Ιδρώ  θ^  hv  ίδρωσα  μόγψ,  καμίτην  hi  μοί  ίπποι 

λαον  άγ€φον(ηι,  Πριάμφ  κακ^  τοΐό  re  παισίρ. 

fpb*'  αταρ  οΰ  τοί  πάντ€5  ίπαινέομ^ν  θ€θϊ  άλλοι." 

Ύίιν  δ^  μίγ'  όχθησας  προσίφη  ν€φ€ληγ€ρίτα  Zivy  30 
"  δαι/ϋΐοχ;67,  τΐ  νυ  σ€  Πρίαμοί  Πριάμοιό  Τ€  πάίb€S 
τόσσα  κακά  ρίζονσιν,  S  τ  &<nr€pxis  /utereaii^ety 
•Ιλίου  iζaλaπάζaι  ίνκτίμ^νον  πτολί^Θρον  ; 
ei  δέ  σν  y'  €ίσ€λ^ο*υσα  πύλαί  καΐ  Τ€ίχ€α  μακρά 
ώμον  βφρώθοις  Πρίαμον  Πριάμοιό  re  πα^ας  35 

άλλου?  Τ€  Τρώα?,  rore  k€v  χόλον  ίζακ4σαιο. 
ίρζον  δπωί  ieik€i,s'  μη  τοντό  yc  ν€Ϊκο5  δπίσσω 
σοΙ  καϊ  ίμοϊ  piy  ίρισμα  μ€Τ  άμφοτίροίσι  γ4νηται. 
&λλο  δ^  rot  ίρέω,  σν  δ'  ivl  φρ^σΐ  βάλλ€θ  στισιν' 
δππότ€  Κ€ν  καϊ  ίγ^  μ€μα^>ί  πόΚιν  ίζαΚαπάξαι  40 

την  €θέλω  δθί  tol  φίλοι  &v4p€S  ίγγ€/άασι, 
μ•ή  τι  ^ιατρ[β€ΐν  τον  ίμ6ν  χόλον,  άλλα  μ'  ίάσαι* 
καΐ  yap  ίγ^  σοΙ  δώκα  ^κίί^ν  &4κοντί  ye  θνμ<^' 
<ά  yap  νττ'  η€λΙ(^  re  και  ονρανω  &στ€ρΟ€ντι 
νακτάουσι  π6λη€ί  ίπιχθονίων  ανθρώπων^  45 

τάων  μοι  π^ρΐ  κηρι  τιίσκετο  "Ίλιοί  ίρή 
καϊ  Πρίαμος  καΐ  λαδί  ίνμμ€λίω  Πριάμοω* 
ον  yap  μοί  ποτ€  βωμός  ib€V€To  baiTos  Ησης, 
λοιβής  re  κνίσης  re*  το  yap  λάχομ^ν  yipas  ημάςΓ 

Ύον  δ'  ημ^ίβίτ  lirctra  βοώπις  πότνια  "ϋρη'  50 

"  ij  τοι  4μοΙ  Tpeis  μ^ν  πολύ  φίλταταί  €ΐσι  πόλη^ς, 
"Apyos  re  Σπάρτη  re  και  cυpυάyυtα  Μνκήνη* 
τάς  bιaπipσaLy  οτ  &ν  τοι  άπ4χθωνται  π^ρΧ  κηρι" 
τάων  οΰ  rot  lyo»  πρόσθ*  ϊσταμαι  ovbi  μ€yaίpω, 
€Ϊ  π€ρ  yap  φθονίω  re  κα\  οίκ  eiS  διαπ^ρσαι,^    q^^^I^ 


66  4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ. 

ουκ  &ννω  φθονίονσ^  i-na  ^  πολν  φίρτ€ρ6ί  ίσσι^ 

άλλα  χρη  καΧ  ίμί>ν  θέμ^ναι  ττόνον  ουκ  &τ4\(στον• 

καΐ  γαρ  iyia  Oeos  ciftt,  γίνοε  bi  μοί  hOev  ίθ€ν  σοί, 

καΐ  μ€  ττρξσβντάτην  τέκ€Τ0  Kpovos  ίγκυλομητης, 

άμφότ€ρον,  y€V€fj  re  καί  οϋν€κα  σ?)  παράκοιτίί  6ο 

κ4κλημα(^  σν  δέ  ττάσι  μ€Τ  άθανάτοισιν  &νάσσ€ίί. 

άλλ'  ^  τοι  μ€ν  ταϋθ^  νττο€ΐζομ€ν  ύλλήλοισι^ 

σοι  μ^ν  ίγύ,  σν  δ'  ίμοί'  im  δ'  ίψονται  θζοί  άλλοι 

αθάνατο ί'  συ  δέ  θάσσον  ^Αθηναίτι  i^nτ€lλaL 

Ιλθύν  h  Ύρώων  καΐ  'Αχαιών  φτίλοττιν  αΐνην^  65 

ττ^ιράν  δ'  &S  κ€  Τρώ€5  ύπ€ρκύ^ανταί  Άχαιουί 

άρζωσι  τΓρ6τ€ροι  υπέρ  δρκια  bη\'ήσaσθaι" 

*i2s  Ιφατ',  οΰδ'  &πίθησ€  ττατηρ  &ν^ρών  Τ€  ^cSi;  re' 
αυτίκ  'Αθηναίην  lirea  τη^ρό^ντα  ^tpoσηύl•a* 
*'  αίψα  /χάλ'  fc  στρατί>ν  ^λΘ\  μ€τα  Τρώα?  καΐ  Άχοιοι;^,   7ο 
iretpay  δ'  ώ?  κ€  Τρώ€9  vnepK'obavTai  'Αχαιού? 
ίρζωσι  TTporepoi  υττ^ρ  δρκια  ^ηλησασθαι,'* 

*ί29  €ίπώι;  &τρυν€  vapos  μ^μαυϊαν  Άθήνην, 
βη  δέ  κατ'  Ουλί;/χ7Γθΐο  καρήνων  αίζασα. 
οίον  δ'  αστέρα  iJK€  Κρόνου  irais  άγκυ\ομητ€ω^  75 

η  ναύττ^σι  τι  pas  η\  στρατψ  άρίϊ  λαών, 
λαμττρόν  του  b4  Τ€  ττολλοι  άττό  στΓΐνθήρ€ί  Ϊ€νται* 
τω  €ΐκυν  ηϊζζν  ίπΐ  χθόνα  Παλλά?  Άθήνη, 
κάδ  δ*  ίθορ'  h  μίσσον  Θάμβοί  δ'  ίχ€ν  ^Ισορόωνταί, 
Τρώα?  θ'  l^nΓobάμoυs  και  ίϋκι^ημιδαί  Άχαιοΰί'  8ο 

ώδ€  δ^  TIS  €Ϊ'ΐΓ€σκ€ν  ίδώχ;  h  ττΚησίον  6λλον' 
"  ^  ρ'  aJris  ττ6\€μόί  Τ€  κακοί  και  φύλοττίί  αΐνίι 
ίσσ€ται,  η  φιΚότητα  μ€Τ  αμφοτίροισι  τίθησι 
Ζβν?,  OS  τ'  ίνθρώττων  ταμίηί  ττόΚίμοιο  τέτυκται,^' 

*i2s  ίρα  τΐί  efoeaKci'  'Αχαιών  Τ€  Ύρώων  τ€.  85 

η  δ'  άϊ;δρΙ  ίκ^λη  Ύρώων  κατ^Ιύσ^Θ'  ομιλον^ 
AaoboKf^  'AprqvopCbrj^  κρατ€ρ(^  ct^XM^ynJ» 


Digitized  by 


Google 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ•  6; 

Ώάν^αρον  ίντΐΘ€ον  hιζημAvη^  ei  ττον  ίφ^ύροι. 

€vp€  AvKaovos  νΐον  ίμνμονά  re  κρατ€ρόν  re 

ίσταότ'  &μφΙ  hi  μιν  κρατ€ραί  στίχ€ί  άσπίοτάων  90 

λαών,  οϊ  οΐ  (πόντο  άπ'  ΑΙίτηττοιο  ροάων* 

άγχοϋ  δ'  Ισταμίνη  ίπβα  τη^ρό^ντα  itpocrrivha' 

'^ίί  ρά  νύ  μοί  TL  ιτίθοίο,  Ανκάονοί  vik  batφρov  ; 

τλαίη9  K€V  Mez;eXa^  ίπινροίμ^ν  ταχνν  Ιόν, 

Ίτασί  bi  κ€  Ύρύ€σσί  χάριν  καΙ  Kvboi  ίροιο,  95 

Ικ  ττάντων  δ^  μάλιστα  'AXe^avbpt^  )3ασιλ^ΐ• 

roO  K€v  bri  νάμπρωτα  παρ'  iyXaoL  δώρα  φέροιο, 

at  K€v  Ibji  Mevikaov  ^Αρηϊον  ^Arpios  vlov 

σω  jSeXc't  bμηΘ4vτa  TTvpfjs  Ιτηβάντ^  aXeyeii;^?. 

άλλ'  fiy'  6ίστ€νσον  Mcz^eXaov  KvboKipAiio,  100 

evxeo  δ'  Άττάλλωνι  Αυκηγ^νίϊ  κλντοτόζψ 

άρνων  πρωτογόνων  ρέζζΐν  κλ€ΐτην  €κατόμβην 

olKabe  νοστησαε  Uprjs  ciy  δστυ  ZcXetiys." 

*O,s  φάτ  ^Αθηναίη,  τφ  δέ  φρίνα^  ίφρονι  πύθ^ν' 
αντίκ^  i<jv\a  τόξον  Ηζοον  Ιζάλον  αίγοί  los 

Αγρίου,  ον  ρά  ποτ  avTos  νπ6  στίρνοιο  τνχτισα^ 
πέτρψ  ίκβαίνοντα,  b€beyμivos  iv  πpoboκri(Γl, 
β€βλ.ηκ€ί  πpbs  στηθοί'  δ  δ'  ϋπτι,οί  €μπ€σ€  πίτρτι, 
του  κέρα  Ικ.  Κ€φαλ.η9  kκκaLb€κάbωpa  π^φύκ^ι' 
καί  ra  jutei;  άσκησα?  Kepao^oos  rjpapc  τέκτων,  no 

παν  δ'  ei  Xiirjvas  χρυσέην  ϊπ4θηκ€  κορύνην» 
καΐ  το  μ€ν  ei  κατέβηκα  τανυσσάμ€νο$  ποτϊ  γαίτι 
αγκλίναζ'  πρόσθ^ν  δέ  σάκ€α  σχίθον  ίσθλοί  €ταΐροι, 
μη  πρΙν  &vat^€iav  ^Αρήϊοί  vie?  Άχαιώϊ;, 
πριν  βλησθαι  Μ^νέλαον  ^Αρηϊον  'Arpeos  υΐόν.  ιΐζ 

αυταρ  δ  σύλα  πώμα  φαρίτρηί,  ίκ  δ'  IXer'  Ibv 
αβλητα  πτ€ρΟ€ντα,  μέΚαινέων  ίρμ  ibυvάMr' 
άΐψα  b'  ΙτγΙ  ν€υριΙ  κατξκόσμζΐ  πικρον  όϊστόν, 
€υχ€Τ0  δ'  Άπολλωι;ι  Αυκηγ€ν4ϊ  κλυτοτόζψ       ^         ,   , 

ρ.  Digitized  by  VjOOQIC 


68  4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ. 

αρνων  πρωτογόνων  pi^uv  κΚ^ιτην  Ικατόμβην  ΐ2ο 

ol/cade  vo<rrqaas  lep^s  di  &στν  ZcXci?;?. 

Ιλκ€  δ*  όμοϋ  γλυφίδα?  re  λαβών  καϊ  vevpa  βΟ€ΐα' 

ν€νρην  μ^ν  μαζω  viXaaev,  τόζψ  δέ  σί^ηρον. 

avrhp  IttcI  δή  κνκλοτ€ρ^9  μ4γα  τόζον  ίτ€ΐν€, 

Xiyfe  β^όί,  νευρίΐ  δέ  μίγ^  ϊαχ^ν,  2λτο  δ'  o'C^rhs  125 

όζυβ€λη9,  Kaff  δμιλον  ίτητττέσθαί  μ^ν^αίνων. 

Ουδέ  σίΘ€ν,  Mevikac,  θ€θί  μάκαρ€9  λζλάθοντσ 
ίθάνατοί,  Ίτρώτη  δέ  Αώί  θνγάτηρ  &γ€λ€ίη, 
η  τοί  ττρόσθζ  στασα  βέλθ9  ίχ€ττ€νκ^9  &μυν€ν. 
ή  δ^  τόσον  μ^ν  ί€ργ€ν  aiib  χροόε,  m  οτ€  μήτηρ  130 

iraibbs  ί^ργρ  μνΐαν.  Off  fjbi'i  X^ferai  ΰπνω, 
αυτή  δ*  air  ϊθυνεν  Οθί  ζωστηροί  6χτ]€9 
χρύσ€ΐθί  σνν€χον  καΐ  διττλοο?  tjvt^to  θώρηξ» 
iv  δ'  lireae  ζωστηρί  ίρηρότι,  iriKphs  όϊστό^* 
bih  μ^ν  &ρ  ζωστηροί  ίληλατο  baibaXioio,  135 

καϊ  bih  θύρηκοί  'πολυδαιδάλου  ηρηρξίστο 
μίτρηί  Θ\  ην  kq>op€i  ίρνμα  xpoos,  IpKOS  ακόντων, 
if  οΐ  ττλζίστον  ίρντο*  biaitph  b\  ζΧσατο  καΐ  τη^, 
ακρότατον  δ'  ίρ  Λ'στόί  iniypayjre  χρόα  φωτόί' 
αντίκα  b*  ίρρ€€ν  αΐμα^κ^λαιν^φ^ί  €ξ  ώτζίληί,  140 

*i2s  δ'  οτ€  tCs  t*  ίλίφαντα  γυνή  φοινίκι,  μιηντι 
Myovls  fik  Kcictpa,  τταρήϊον  ίμμ^ναί  ϊπιτων' 
κ€Ϊται  δ*  iv  ΰαλάμψ,  iroXi^s  τΐ  μιν  ηρήσαντο 
Ιτητηζ9  φορίζΐν  βασιληϊ  δέ  Keirai  Άγαλμα, 
&μφότ€ρον,  κόσμοί  ff  ϊτητω  ίλατηρί  re  Kvbos*  145 

rotot  roi,  McWλαe,  μιάνθην  αϊματί  μηροί 
€υφνέ€ί  κνημαί  re  ίδέ  σφνρά  κάλ'  virivepOe. 

^νίγησ^ν  δ'  ίρ  iir^vra  αναξ  iivbpQv  ^Αγαμίμνων, 
ώί  €lb€V  μίλαν  αίμα  καταρρίον  ίξ  &T€LXrjs* 
οΙγησ€ν  δέ  κα\  avTos  ίρηίφίλοί  Mcvikaos.  150 

&s  bi  Ibev  νένρόν  re  καί  δγκου^  Iktos  iovTas^^         τ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  og 

ίψορρόν  οΐ  θvμhs  ivl  στηθ^σσιν  αγ(ρθη. 

Toh  hi  βαρίί  στζνάχων  μ€τίφη  κρ^ίων  *Αγαμίμνων, 

Xeiphs  ίχων  Μζνίλαον^  ί'Π€στ€νά)(ρντο  δ'  iralpoc 

*'  φίλ€  κασΙγνητ€^  θάνατον  νύ  τοι,  8ρκί*  ίταμνον,  155 

όΐον  νροστήσαε  itph  *Αχοιών  ΤρωσΙ  μάχ€σ'θαι^ 

&S  σ  ίβαλον  Τ/>ω€ί,  κατά  δ'  ορκια  vtarh  ττάτησ-αν. 

ον  μίν  Ίτωε  ίλιον  π^λ€ΐ  ίρκιον  άΙμά  re  &ρνων 

σττονίαί  τ*  ίκρητοι  καϊ  h€^i,aC,  fji  ί'πί'πιθμ€ν• 

*€Ϊ  ΐΓ€ρ  yap  Τ€  καΧ  αντίκ  OXvfwrtos  ουκ  ίτίλ€σσ€ν^      1 6ο 

ίκ  re  κάί  όψ€  reXet,  cnSv  re  μίγάλω  άττίησοι;, 

(Tifv  σφίισιν  ι:€φαλ^σι  γυναιξί  re  καΐ  Τ€κ^σσιν• 

eS  yh.p  kyL•  roht  oi^a  κατά  φρένα  καΐ  KaTCL  θνμόν* 

Ισσ€ται  Ιίμαρ  8τ*  &ν  ίγοτ  όλώλτι  "lAios  ίρ^ 

καϊ  Ώρίαμοί  καΐ  Xabs  ίνμμ€λίω  Πριάμοιο,  165 

Zev9  δ^  σφι  Kρovlbη9  ύψίζνγοί,  αίθίρι  ναΐων, 

airrbs  ίτησσ^Ιτισιν  Ιρ€μντ\ν  alylba  νασι, 

τήσδ'  ί,ττάτηί  κοτίων*  τα  μ^ν  ίσσ^ται  σΙκ  άτίλβατα' 

&Κλά  μοι  αΐνον  &χοί  σίθβν  ίσσ€ται,  ω  M€vi\a€, 

αΐ  κ€  eavjis  κα\  ιτότμον  &ναπ\ή<η[ΐί  βιότοιο.  170 

καΐ  K€V  ίλέτχιστοί  ττολυδίψιοι;  "Άργοί  Ικοίμην* 

αντίκα  yap  μνησονται  'Αχαιοί  iraTplboi  αΙη$* 

Kob  hi  K€V  €νχωλίιν  Πριάμψ  καϊ  ΎρωσΙ  λίποψβν 

*Αργ€ίην  *Ελ4νην'  σίο  δ'  όστ4α  wtJaei  ίρουρα 

Κζΐμίνου  iv  Tpoirj  &τ€λ€Χίτητ<^  ivl  ipy(u,  175 

καΐ  κί  Tis  ώδ'  ipi€i,  Ύρώων  νΊΓ€ρηνορ€6ντων 

τόμβψ  ίπιθρύσκων  Mivekaov  κvbakCμoι,o* 

*  aW  οΰτωί  ίττΐ  ττασι  χόλον  reX^act'  Άγαμίμνων, 

ώί  καΐ  νυν  ίιλιον  στρατών  rjyayev  ίνθάΖ^  *  Αχαιών, 

καΐ  δή  ίβη  diKOvbe  φίλην  ίί  TtaTpCba  yaiav  180 

aiv  κ€ΐν^σιν  νηνσΐ,  λιπίαν  iyaubv  MeWXaor/ 

&s  ττοτί  Tts  IpUc  τότ€  μοι  χάνοι  eipda  χθύν.^* 

Tbv  δ'  ίττιθαρσύνων  νροσίφη  ζανθ6$  M€r^Xaos5oQle 


70  4*  ΙΛΙΑΔ02  Δ. 

"θάρσα,  μφί  τΐ  ττω  bcibCaaeo  Xahv  ^Αχαιών* 

ουκ  iv  καίρί<ύ  &ζυ  ττάγη  β4λθί,  aXXh  ττίροιθζν  185 

ύρύσατο  ζωστηρ  τ€  τταναίολοί  ήΐ'  iirivepOf 

ζώμά  τ€  καϊ  μίτρη,  τ^ν  χαλκη€9  κάμον  Si^dpes.'* 

Tbv  δ'  ύ,παμίφόμξνοί  ττροσίφη  κρ^ίων  Άγαμίμνων* 
*'  <Λ  yhp  bii  οντω^  €Ϊη,  φίλος  ω  Mcr^Aac* 
ίλκοί  δ'  Ιητηρ  ίΐΓΐμάσσ€ται  rjb^  ίτηθησ^ι  190 

φάρμα\\  &  K€V  τταύστισι,  μ^λαίνάων  ό^υνάων.*^ 

*Η,  καΐ  Ύαλθύβιον,  Θ^ΐον  κήρυκα,  irpo<nivba* 
**  Ύαλθύβι,  Sm  τάχιστα  Μαχάονα  bevpo  κάλ^σσ-ον, 
φωτ*  ^Ασκληπιού  νΐόν,  ίμύμονος  Ιητηρος, 
δφρα  ϊδι;  MereXaoi;  ^Αρήϊον  'ATpios  νΐόν,  1 95 

Sv  Tis  όϊστ€ύ(Γα9  ίβαλ^ν,  τόζων  cS  ^Ibds, 
Ύρύων  tj  Αυκίων,  τψ  μ^ν  k\{os,  &μμι  bi  ΤΓ€νΘθ9.^' 

*Ώ,9  ίφατ,  οΰδ'  &ρα  οί  κηρυζ  ίττίθησ^ν  ίκούσας^ 
βη  δ'  UvaL  κατά  Xahv  ^Αχαιών  χαλκοχιτύνων 
Ίτατΐταίνων  τίρωα  Μαχάονα'  τδι/  δ'  ίνόησ€ν  aoo 

Ιστοοτ'•  &μφι  bi  μιν  κρατ^ραΐ  στίχ€9  άοΊΤίστάων 
λαών,  όί  οΐ  (ττοντο  Ύρίκης  If  Ιτητοβότοιο, 
άγχον  b^  Ιστάμ€νοί  ίττ^α  Trrcpoewa  Trpocrqiiba* 
"  ορσ',  ^ΑσκληττΜη,  καλ^ει  κρ€ΐων  ^  Αγαμέμνων^ 
δφρα  ϊδτ)  Μβν^λαοι;  ^Αρήϊον  &ρχί>ν  ^Αχαιών»  ao5 

8ν  TLS  όϊστεύσαί  ίβαλ€ν,  τόζων  €?  €2δώ?, 
Ύρύων  η  Αυκίων,  τφ  μ^ν  fcAcos,  &μμι  δέ  irivOosJ' 

*i2f  φάτο^  ty  δ'  ίρα  θυμί>ν  ivl  στηθ€σσΊ,ν  δριν€' 
βαν  δ*  UvaL  καθ'  ίμιλον  ivh  στρατί>ν  evphv  'Αχαιών, 
άλλ'  δτ€  brj  ρ'  ΐκανον  ίθι  ξανθ69  M€vi\ao9  aio 

βλημ€νοί  fjv — π€/)1  δ'  αΜν  ίγηγίραθ'  ίσσοι  ίριστοί 
κυκλόσ-',  6  δ'  iv  μίσσοισί  παρίστατο  Ισόθ^οε  φώί— 
αντίκα  δ*  ίκ  ζωστηροί  ίρηρότοί  ίλκ€ν  ίιστόν* 
του  δ'  ίξζλκομίνοιο  ττόλιν  &γ€ν  i^ies  δγκοι. 
λυσ€  bi  οΐ  ζωστήρα  ναναίολον  ηδ'  iviv^g,g,,Coog\t'S 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  7» 

ζωμά  Τ€  καΐ  μίτρην,  την  χαλκψί  κάμον  ivbp€S. 
ανταρ  ίτΓΐΙ  ϊδ€ν  IXkos,  ίθ'  ίμπ^σζ  TriKpbs  όϊστόί, 
αίμ!  ίκμνζησαί  ii^  4ρ'  ^ττια  φάρμακα  €ίδώί 
'7Γάσσ€,  τ&  ot  τγοτ€  ττατρί  φίλα  φρονίων  νόρ€  Χειρών. 

"Οφρα  τοΧ  άμφ^ττίνορτο  βοην  &γαθ6ν  "MeviXaov,      220 
τόφρα  δ'  iirl  Ύρώων  στΙ\€9  ήλνθον  άσπιστάων' 
οΐ  b'  αΖτΐί  κατά  Τ€ύ\€  Ibvv,  μνησαντο  δ^  χάρμη^. 

Έι;^'  <άκ  hv  βρίζοντα  ttoty  ^Αγαμίμνονα  biov, 
ovb^  κατατττύσσοντ^  ουδ'  ουκ  ίθίλοντα  μΑχ€σθαι^ 
iXka  μόλα  aircvbovTa  μόχην  is  Kvbiapcipav.  225 

hirovi  μ^ν  yhp  Ιασ€  καΧ  ίρματα  ττοικίλα  χαλκψ* 
καΐ  Toifs  μ^ν  θ€ράπωρ  &πάν€νθ^  Ιχβ  φυσωωνταε 
Έύpυμίbωv,  vlhs  Πτολ€μαΙου  Ucipatbao* 
τω  μάλα  Ίτόλλ^  ί'πίτ€λλ€  ΤΓαρι<τχίμ€Ρ,  6ίπγ6τ€  κίν  μιν 
γνία  λάβτι  κάματος^  ττολίαε  bih  κοφαν4οντα*  230 

ανταρ  δ  ireCbs  iiuv  ίπ€πωλ€ίΤ0  στίχαϊ  ivbpciv' 
καΐ  ρ  ots  μ^ν  aveibovTas  Ιδοι  Ααναων  ταχνπώλων, 
Tohi  μάλα  θαρσύν^σκζ  ΤΓαρισΎάμ€Ρ05  Ιτί^σσι,ν* 
"  'Apyctoi,  μη  ττώ  τι  /ute^tere  Ooijpibos  άλκηί' 
ου  γαρ  ί-ττΐ  ψευδ^σσι  ττατηρ  Zeis  ίσσ€τ  άρωγόξ,         235 
άλλ'  οϊ  TTcp  ΤΓρότ€ροί  νττ^ρ  δρκια  bηλησavτo, 
των  ij  roi  αυτών  τίρ^να  χρόα  yvves  ibovTat, 
ημ€Ϊ9  αΖτ  άλόχονί  Τ€  φίλ,αί  καΐ  νήπια  τίκνα 
&ζομ€ν  iv  νη€σσι,ν,  ίττην  τηολί^Θρον  ίλωμ^ν.'^ 

Οΰί  Tivas  αϊ  μ^Θιίντα^  Iboi  arvy^pov  πολίμοιο^      240 
Tovs  μάλα  V€IK€Uvk€  χολωτοίσιν  ίπέ^σ-σιν' 
"  'A/5y€tot  Ιόμωροι,  ίλ€γχ4€9,  ον  w  σίβ^σθ^  ; 
τίφθ^  οϋτω9  ίστητ€  τ^Θηπότ€9  ηύτ€  ν^βροί^ 
αϊ  τ  iirel  oiv  ίκαμον  iroAeos  iribioio  θ4ουσαι^ 
karaa,  ονδ'  &ρα  tCs  σφι  μ€Τθί  φρ^σΐ  yiyverai  ίιλκη'     245 
&S  i/ut€ts  ίστητζ  Τ€θητΓΟΤ€9,  ουδέ  μάχ^σθζ. 
ίΐ  μίν€Τ€  Ύρώα9  a^tbbv  ίλθ4β€ν,  ίνθα  τ€  νη€ί 

Digitized  by  VjOOQIC 


72  4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ. 

€ΐρύατ  ^υτϊρνμνοι,  Ttokirjs  Ιτη  θινί  θαλάσση^^ 
οφρα  ϊ^ητ  αϊ  κ  ίμμιν  υττίραχτι  χ€Ϊρα  Κρονίων  ;  '* 

*ί29  δ  γ€  κοφανίων  ίπ^ττωλ^το  στίχαί  avbpQv'       250 
^λ^€  δ'  ίτΛ  Κρήτ€σσί  Kiiiv  ivci  ου\αμί>ν  avbpiuv• 
οί  δ'  άμφ'  *lboμ€vηa  ^άίφρονα  θωρησσονΫο' 
Ίboμ€V€υs  μ^ν  ίνΐ  ιτρομάχοΐί,  σνϊ  cIiccXos  ύλκήν, 
Μηριόνηί  δ'  ίρα  οΐ  ΤΓνμάτα$  &τρνν€  φάΚαγγαί» 
Toifs  δέ  ίδώι;  γηθησ^ν  άναζ  ivhpiav  ^Αγαμ^μνων^  255 

αντίκα  δ'  ^lboμ€vηa  Trpo<njvba  μ^ιλιχίοίσιν' 
*'  ^lboμ€V€V,  τΐ€ρΙ  μίν  σ€  τίω  Ααναων  ταχυττύλων 
ημ^ν  ίνϊ  ΤΓΤολίμψ  ffb^  οΛΛο^φ  ίττΐ  ίργψ 
Tjb^  iv  baie\  οτ€  Trip  re  γ€ρούσι,ον  αϊθοιτα  otvov 
^ΑργζΙων  οί  ίριστοι  kvX  κρητηρι  κίρωνται.  26ο 

€Ϊ  irep  yap  r'  iXKoi  ye  κάρη  κομ6ωντ€$  ΆχαιοΙ 
baiTpov  ττίνωσιν,  σον  bi  ttXcToi;  biiras  aUl 
coTTjx',  &s  TT€p  ίμοί,  itU^iv  0T€  Θνμοί  άνύγοί* 
άλλ'  ορσο)  ^Γόk€μόvb\  otos  irapos  ^ΰχβο*  cli/at." 

Τον  δ'  άϋτ  Ίboμ€V€υs  Κρητων  aybs  ίντίον  ηiba'     265 
**  ^Aτp€tbη,  μόλα  μ4ν  τοι  ίγ^ν  ίρίηρο^  ίταΐρο^ 
ίσσομαι,  ώ?  το  ττρωτον  ντΐΐστην  και  κατίν^νσα* 
άλλ'  ίλλου?  δτρνν€  κάρη  κομόωνταε  Άχαιου?, 
οφρα  τάχιστα  μαχύμ^θ^,  ίπ^Ι  avif  y'  ορκι*  ίχ^υαν 
Ύρω€9*  τοϊσιν  δ'  αϊ  θάνατοι  καΐ  Krjbe^  όττίσσω  270 

Ισσ€τ',  inel  irpOTcpoi  νπ^ρ  SpKia  bηλrjσavτo.^^ 

*ί25  ίφατ\  Άτρείδι^ί  δέ  τταρύχζτο  γηθόσννοί  κηρ' 
fjke^  δ'  ίπ  ΑΙάντζσσι  κιώι;  άνα  ovλaμhv  avbpQv 
τω  δέ  κορνσσ4σθην,  &μα  bk  ν4φο$  €Ϊιγ€Το  ι:€ζών, 
&s  δ'  St  άπο  σκοττιηί  eibcv  ν4φθ9  αΙπόΚοί  ίνηρ  275 

ίρχόμ€νον  κατά  ττόντον  νπο  Ζ^φνροιο  Ιωηί' 
τφ  bi  τ  &v€v9€V  iovTi  μ^λάντζρον  ηυτ€  ττίσσα 
φαίν€Τ  Ιον  κατά  ττόντον^  iyct  δ^  Τ€  λαίλαπα  ττολλην^ 
ρίγησίν  re  Ibdvy  ΰπο  Τ€  σπ€09  ηλασ€  μήλα' 

Digitized  by  VjjOOQIC 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  73 

τοΐαι  Αμ'  Αΐάντ€σσι  ^ιοτρ^φίων  αίζηών  28ο 

Ιήϊον  h  ττόλ€μον  ττυκιναϊ  κίννντο  φάλαγγ€9 

Kvavfai,  σάκ€σίν  Τ€  καΐ  ίγχ^σί  ΤΓ€φρικνιαί. 

καϊ  Tovs  μίν  γηθησ€ν  lbωv  κρζίων  ^Αγαμίμνων, 

καΐ  σφ€α9  φωνησαί  hea  wreprfci/ra  Ήροσηύ^α* 

"  Αϊαιπ•',  *Αργ€ίων  ηγητορ€  χαλκοχιτώνων,  285 

σφωϊ  μίν — ου  γαρ  ίοικ   6τρυνίμ€ν — οϋ  τι  KekeSui* 

ovtL•  γαρ  μάλα  \abv  &ρώγ€Τον  ΐφι  μάχ€σθαι. 

oil  γάρ,  Zev  re  irarcp  καϊ  'A^ijrair;  καΐ  "Άπολλον, 

Tolos  Ίϊασιν  Θνμο$  ivX  στηθ^σσι  γένοιτο* 

τφ  κ€  τάχ*  ημνσ€ί€  iroAis  Πριάμοιο  ivaKTOS,  29° 

χ€ρσΙν  ΰφ'  ημ€τίρτισιν  αλονσά  Τ€  ΊΓ€ρΘομ€νη  re." 

*i2s  €2?rci>z;  TOVS  μ^ν  λίττ^ν  αντου,  βη  hi  /utrr'  SXXovs* 
ίνθ^  8  γ€  Ν^στορ'  ίτ€τμ€,  Xiyii;  Πνλίων  ίγορητην, 
σβί  ίτάρονς  στίλλοντα  καϊ  ότρύνοντα  μάχ€σθαι, 
&μφΙ  μίγαρ  Πζλάγοντα  ^Αλάστορά  re  Χρομίον  re        295 
Αϊμονά  re  κρζίοντα  ^ίαντα  re,  ΐίοίμίνα  λαών* 
Ιπτπ/α?  ft^z;  ττρωτα  σνν  ίπνοισιν  καΐ  δχ€σφι, 
ΊΓ€ζου5  δ'  ίζότηθζ  στησ•€ν  irokias  re  και  ίσθλονί, 
ipKOs  ίμ€ν  ΤΓολίμοιο'  κακουί  δ'  is  μίσσον  ίλασσ€ν, 
οφρα  καϊ  ουκ  ίθέλων  tis  ίναγκαίτι  ττολ^μίζοι.  300 

Ιτΐττό^σιν  μ\ν  ττρώτ^  iveriWero'  Tohs  γαρ  &νώγ€ΐ 
σφovs  tTTTTOVS  ^χ^μ€ν  μφ€  κΧονί^σθαι  όμίλω' 
"  μηbi  TIS  Ιτητοσνντι  re  καΐ  ήνορίηφι  ireTTOt^cdS 
oTos  ττρόσθ'  ίλλων  μ^μάτω  Ύρύζσσι  μάχεσθαι, 
μηb'*  ίναχωρζίτω'  iXanabvoTcpoL  γαρ  lσeσ^e.  305 

hs  bi  κ  &νηρ  άττο  ων  όχέων  ίτζρ  &ρμα0*  ϊκηται, 
ίγχ€ί  δρ€ζάσθω,  iird  ij  ττολυ  φ4ρτ€ρον  οϋτω. 
&b€  καϊ  οΐ  ττρότζροι  πολιά?  καϊ  reixe'  ^πόρθ^ον^ 
TOvbe  νόον  καί  θυμον  Ινϊ  στηθ^σσιν  fxojrres" 

*i2s  δ  γίρων  &τρνν€  ττάλαι  ττολίμων  e?  etecos*  3^0 

και  Thv  μ\ν  γήθησ^ν  lba>v  κρ^ίων  'Aya^^^rcor,  Q^^gl^ 


74  4-  ΙΛΙΑΔ02  Δ. 

Kai  μιν  φωνησαί  Ivea  τπ'€ρ6€ντα  iFpoarfiba' 

"  ω  γ4ρον^  clff,  ώί  θυμοί  ivl  στηθ^σσί  φίλοισιν, 

&S  τοι  γούναθ^  ίποιτο,  βίη  hi  τοι  ίμ'π€bos  €ΐη' 

6λλά  σ€  γηρα^  Τ€ίρ€^  δμοίϊον'  &s  δφζλέν  us  3» 5 

&vbp(uv  iXXos  ίχ€ΐν,  σν  hi  κονροτίροισί  μ€Τ€ίναί" 

Ύ6ν  δ'  ημ€ίβ€Τ  Ιπ€ΐτα  Τ€ρηνιοί  Ιτητότα  'Νέστωρ' 
"  Άτρ€ίδ??,  μάλα  μίν  τοι  ίγ^ν  Ιθίλοιμι  κοΧ  avrbs 
&S  ίμ€ν  ώ9  St€  b^ov  Έρζνθαλίωνα  κατίκταν. 
αλλ'  οΰ  πω?  ίμα  πάντα  Oeol  Ιόσαν  ίνθρώττοισίν'         s^c 
el  τότ€  Kovpos  ία,  νυν  αΖτί  μ€  yrjpas  3πά^€ΐ. 
άλλα  κα\  &S  Ιππ^νσί  μ€τίσσομαι  rjb^  Κ€λ€νσω 
βουλτι  κά\  μύθοισι*  το  yhp  yipas  i<rn  γζρόντων. 
αίχμαί  δ'  αΙχβΛσσονσι  vedTepoi,  οϊ  wep  Ιμύο 
6irkOT€poi  γξγάασ^  ττ^ποίθασίν  Τ€  βίηφίν,^*  3^5 

*i2s  ίφατ\  ^Aτp€tbηs  bi  ιταρψχ€το  γηθόσννος  κηρ. 
eip'  υΐον  Π€τ€ώο  MevcaOrja  ττλιηζι,ντΓον 
karaOT'  &μφϊ  δ'  *  Αθηναίοι,  μηστωρ€ί  ivTrjs' 
avThp  6  ττλησίον  ίστηκ€ί  ττολύμητίί  Όδυσσ^ν?, 
irhp  be  Κζφαλλήνων  αμφΐ  στίχζί  ουκ  άλατταδι/αΐ  330 

ίστασαν*  ον  yap  τΐώ  σφιν  &κού€Το  Xabs  άϋτήί, 
άλλ^  νίον  σννορι,νόμ€ναί  κίνυντο  φάλayy€s 
Τρύων  l^Γπobάμωv  καΐ  'Αχαιών'  οΐ  bi  μένοντ€9 
(στασαν,  όππ^τ^  wSpyos  ^Αχαιών  4λλθ9  iveXB^v 
Ύρώων  δρμησ€ΐ€  καΐ  άρ$€ΐαν  ττολέμοιο»  335 

Tovs  δέ  Ibiuv  ν€ίκ€σσ€ν  &ναζ  &vbp&v  Άyaμiμvωv, 
καΐ  σφξαε  φωνησαί  lirea  τη^ρό^ντα  irpooTjvba' 
"  ω  vik  Π€Τ€ώο  bιoτp€φioί  βασιληο9, 
και  σι;,  κακοϊσι  bokoiai  Κ€κασμ4ν€,  κ€pbak€όφρov, 
τΙτΓΤ€  κατατΓτώσσοντζί  &φ4στατ€,  μΙμν€Τ€  δ'  dWovs  ;    340 
σφώϊν  μίν  τ'  iTrioiK€  μ€τά  ττρώτοισιν  iovTas 
\στάμζν  ribi  μάχηί  καυστίίρηί  ίντιβοΧησαι* 
ττρύτω  ycip  καΐ  baiTOs  &κονάζ€σΘον  ίμ^ϊο^       ρ         τ 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  75 

δτΓπότ€  δαιτα  γ4ρουσιν  ίφοπλίζωμ^ν  'Αχαιοί 

ίνθα  φϋ^  όΐΓταλία  κρία  ίbμ€vat  rfiik  KVireWa  $45 

οϊνσν  Ίηνίμ€ναί  μ€Κιη^ίθ9,  όφρ*  ίθίλητον* 

νυν  δ>  φίλωί  χ*  6ρό(^Τ€  καΧ  €ΐ  δ^κα  ττύργοί  Άχαιώι/ 

ύμ^Ιων  ΤΓροΐΓάροιθ€  μαχοίατο  νηλίϊ  χαλκφ." 

Ύ6ν  δ'  fip'  ivobpa  ίδώι;  ττροσίφη  νολύμητι^  ^Obvaaeis' 
"  ^Aτp€^bη,  TtoUv  σ€  liros  φνγ€ν  IpKos  6bόpτωy ;  350 

πώί  δή  φ?)?  τΓθλ4μοίθ  μ^θίίμ^ν^  όπττότ  'Αχαιοί 
ΎρωσΙν  ίφ*  Ιπποδά/υιοισιν  Ιγ€ίρομ€ν  όξύν  "Αρηα  ; 
δψ€αι,  ην  ίθίλΎΐσ-θα  καΧ  αϊ  κίν  τ<η  rh  μ^μηλ-ρ^ 
Τηλ€μάχοιο  φίΚον  iraripa  ιτρομάχοισ-ί  μιγέντα 
Ύρώων  t^nΓobάμωv*  ah  bi  ταντ*  &ν€μύλια  βάζ^ι^**      355 

Ύ6ν  δ'  i^nμ€lbησ'a9  προσίφη  κρ^Ιων  ^Αγαμίμνωρ, 
&S  γνω  γωομίνοιο*  ν&Κιν  δ'  S  ye  KiCero  μϋθον* 
*'biOY€vis  Αα€ρτι,όΖη,  ιτολνμήχαν  ΌδνσσίΟ, 
οΰτ€  σ€  ν€ΐκ€ΐω  ττ^ριάσιον  ούτ€  KcXctJo)• 
οίδα  γάρ  &s  rot  Θυμ69  hi  στηθζσσί  φίΚοκτιν  360 

ητη,α  brjvfa  otbe'  rh  γαρ  φρον4€ΐ9  &  r*  Ιγώ  ττ^ρ. 
άλλ*  ϊθί,  ταχπα  δ*  Οπισθεν  ύ,ρ€σ•σόμ€ΰ* y  €Ϊ  τι  κακ6ν  νυν 
€Ϊρηται,  τα  δ>  ττάντα  Oeol  μεταμύνια  θ€Ϊ€ν" 

^ί2ί  €ΐτΓ^ν  Toifs  μ^ν  kCircv  αντοΰ,  βή  δί  μ€Τ  αλλουί. 
cSpe  bi  Tvbio9  νΐόν,  ύττίρθνμον  Aιoμrjb€a,  365 

ίσταότ  ίν  θ*  ΐττνοίσι  καΐ  άρμασί  κολλητοΐσι* 
Ίταρ  b4  οΐ  ίστηκ€ί  Έθίν^λοί^  Κανανηϊοί  vlos• 
καΐ  τ6ν  μ^ν  veUea-aev  lbi>v  κρ€ίων  ^Αγαμέμνων, 
και  μιν  φωνήσα^  lireo  τη€ρΟ€ντα  Ttpoaiffvba* 
**  &  μοι,  Tvbios  vlh  batφpovos  lvTrobap4}io,  370 

τ[  7Γτώσσ€ΐί,  τί  δ'  oniireSeis  Έολίμοιο  γ^φνραί  ; 
ου  μ^ν  ^υbίϊ  y*  ibe  φίλον  τττωσκαζζμζν  iJ€V, 
ίλλοί  TToXif  TTph  φίλων  ίτάρων  bηtoισ'ί  μά\€σθαι, 
&s  φάσαν  οϊ  μιν  tbovro  ΊΓον€ύμ€νον*  συ  γοίρ  ίγωγ€ 
ηντησ*  oibi  tbov*  V€pl  δ'  άλλων  φασί  yyfff^^^QQoi^^ 


76  4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ• 

fj  τοι  μίν  γαρ  ίτ€ρ  ττολίμον  ζΙσηλΘ€  Μυκι}ι;ο5 

ieivos  4/ϋΐ'  άντιθίψ  TloXwc^icci,  λαοί;  ayeipwy 

οί  δέ  τότ  ίστρατόωνθ*  Upa  irphs  Tcixca  Θήβηί^ 

καΐ  pa  μάλα  λίσσοντο  bop^v  fcXeiTOus  ίπικούρονί* 

οί  δ'  ίθ€λον  hopevai  καΐ  iirrjvfov  &s  ίκίλενοι/'  380 

αλλά  Zeii  Ιτρο/re  τταραίσια  στ/Ιματα  φαίνων. 

οί  δ'  Ι7Γ€1  οϊι;  <^χοντο  Ibk  irpo  obov  iylvovTO^ 

Άσω-τΓ^Γ  δ'  Ικοιπ-ο  βαθύσγρι,νον  λ€χ€ΤΓθίην, 

ίνθ"  άΰτ  άγγίλίην  ίπΐ  Tvbrj  ardkav  'Αχαιοί. 

αυτά/)  δ  βη,  irokias  bi  κιχησατο  Kabμ€tωvas  385 

ba^,vvμivovs  κατοί  bώμa  βίη$  *Ετ€θκλη€ίη9• 

ivff  oifbi  ξζΐνόί  irep  i^v  Ιπττηλάτα  Τυδα^ί 

τάρβζΐ,  μοννοί  Ιών  τίολίσιν  ftcrct  Kάbμ€CoισιVy 

αλλ'  δ  y'  ά€^λ€ΐ;€«;  ΤΓροκαλίζ€Το^  ττάντα  δ^  iriica 

ρηώίωί*  τοίη  οί  ίπίρροθοί  iJ€V  ^AOifjinj.  390 

οί  δ^  χολωσ<ίμ€ΐ;οΐ  Καδ/Λ€ΐοι,  κίντορ€ί  ϊτητων, 

ii/r  fi/)'  &ν€ρχομίνψ  irvKivhv  λόχον  €Ϊσαν  6.γοντ€9, 

Kovpovs  ιΤ€ντηκοντα•  bύω  δ'  ηγητορ€9  ^σαι;, 

Μαίωι;  Alμovlbη9i  ίτη,€ίκ€λθ9  ίθανίτοισιν, 

vlos  τ  Αντοφόνοιο^  μ^ν^τΐτόλ^μοί  Πολνφόντη^.  395 

Τι;δα>5  μ^ν  καΐ  τοίσιν  &€ΐκ4α  νότμον  ίφήκ€' 

ττάνταί  ίπ€φν\  ίνα  δ'  olor  Ϊ€ΐ  dlKOvbe  νέ^σθαι* 

ΜαΙον  &ρα  ιτροέηκζ,  θ^ων  τβρά^σσί  τηθησαί• 

Toios  ίην  Τνδ^νί  Αίτώλιοί'  άλλα  τ6ν  vlbv 

ydvaro  elo  χ<ίρ€ΐα  μάχτι,  άγορβ  bi  τ  άμ^ίνω/*  4οο 

*ί2ί  φάτο^  τον  δ'  ού  τι  ττροσίφη  Kparepbs  Aιoμηbη$y 
albeaOeh  βασίληοί  ίνιττην  alboCoLO' 
τον  δ'  vlos  Kaitavrjos  άμ€ίψατο  κυbaλCμoιo* 
"  Άτρίίδτ],  μίι  ψ€ί;δ€'  ίπιστάμ€νοί  σάφα  €ΐπ€ίν* 
ημ€ί$  TOL  ττατέρων  μίγ  ίμ^ίνον^^  ευχόμ^θ^  cTrai•  405 

^ficis  καΧ  Θηβη9  Ιδοί  €Ϊλομ€ν  Ιπτατπίλοιο, 
ιτανρότ^ρον  λα6ν  ίγαγόνθ'  ύττό  τ^Ιχοί  ^A^^^fGoogle 


4•  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Δ.  77 

'Π€ΐΘ6μ€νοι,  Τ€ράζσσΊ,  Θ€ων  καϊ  Zηvhs  ίψ(ύγιι* 
κ€Ϊνοί  hi  σφζτίριισιν  ίτασθαλίγισιν  δλοντο* 
τφ  μη  μοι  νατίρα^  itoff  δμοΐτ^  ίνθ€θ  r^fjJ**  4^0 

Τον  δ*  Sp'  VTTObpa  ίδών  νροσ4φη  κρατ€ρ6ί  Aιoμήbηs' 
**  τέττα,  σιωττρ  ησο,  ί/υιφ  δ*  iiTMrcWeo  /urtJ^y• 
ου  yap  iyii  ν€μ€σω  * Αγοψ,ίμνονί^  νοιμίνι,  λαών^ 
ότρύνοντι  μάχβσθαι,  ίϋκνημώα^  ΆχαΑονί' 
τούτψ  μ^ν  γαρ  Kvbos  ίμ  ?ψ€ται,  €Ϊ  κ€ν  *  Αχαιοί  415 

Τρώα?  br|ύσωσίv  ίλωσΐ  Τ€  "Ιλίον  Ιρην, 
τοντψ  δ*  αδ  μίγα  vivOos  Άχαααν  br|ωθ4vτωv, 
αλλ*  &γ€  bri  καΧ  νωϊ  μ€b(ύμ€θa  θσνρώοί  άλκηί" 

*Η  ρα,  καϊ  ίζ  6χ4ων  <nfv  Τ€ύ\€σίν  δλτο  χαμάζζ' 
betvov  δ'  ίβραχιξ  χαλχδί  ίπΐ  στηβ^σσιν  ivoKTOs  420 

δρννμίνου*  νττό  Κ€ν  ταλασίφρονά  vep  bios  €ΐλ€ν. 

'ί2ί  δ'  St  iv  αίγίαλ^  νολνηχίϊ  κνμα  θαλάσίτη^ 
SpwT*  ίτΓασσύτ€ρον  Ζξφνρου  ύττο  κινησαντοί* 
νόρτψ  μίν  Τ€  ττρωτα  κορύσσ€ται,  avrhp  liretra 
χίραη^  ρηγννμ€νον  μεγάλα  βρεμζΐ,  &μφϊ  bi  τ  ίκραί    425 
Kvprhv  ibv  κορυφουταί,  άττσπτνε^  δ'  άλύ?  ίχνην' 
&S  τότ"  ίττασσύτεραί  Ααναων  κίννντο  φάλαγγες 
νωλζμίωί  ^rόλ€μόvb€'  κ4λ€υ€  bi  οίσιν  ίκαστο^ 
ηγεμόνων*  ,οΐ  δ'  &λλοι  άκην  ΐσαι/,  ovbi  Κ€  φαίηε 
τόσσον  λα6ν  (πεσθαι,  ίχοντ'  iv  στηθζσιν  avbriv,  430 

σιγτ]  bcibiOT^i  oTjpAvropas*  αμφΐ  bi  ττάσι 
τεύχεα  ποικίλ.'  Ιλαμττβ,  τα  εΐμένοι  ίσηχόωντο, 
Τρώ€ί  δ',  &S  τ'  οΪ€ί  νολυπάμονοί  avbpbs  h  αυλ^ 
μνρίαι  ίστηκασίν  ίμελγόμεναί  γάλα  λενκόν^ 
&ζηχ^ί  μεμακυίαι  ίκονουσαι  δτα  &ρνών^  435 

&S  Ύρώων  &λαλητ6$  ανά  στρατον  evphv  δρώρει: 
ου  γαρ  νάντων  ^ci;  δμos  Opoos  o6b'  ϊα  γηρυ^^ 
&λλα  γλωσσ  Ιμέμικτο^  νολύκλητοί  δ'  ίσαν  &vbp€9. 
ωρσε  b\  TOVS  μ\ν  "λρη^,  Tovs  b\  γλανκώπι?  ^AOmrq 

Digitized  by  VjOOQIC 


78  4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ. 

Act/xoy  τ  fjbi  Φ6βθ9  καΐ  "Έρΐί  ίμοτον  μ€μανϊα,  440 

"Ap^os  iLvbpo4>ovoio  κασιγνητη  kτάpη  re, 

η  τ  όλίγη  μ^ν  ττρώτα  κορύσσ€ταί,  avrhp  ίττίΐτα 

ουρανί^  ίστηριζζ  κάρη  και  ίττϊ  χθονί  βαίνει* 

η  σφιν  καΙ  τότ€  ν€Ϊκο5  ομοίϊον  ίμβαλ€  μ4σσ<^ 

ίργρμίνη  καθ^  δμιΧον,  όφ4λλονσα  στόνον  ivbp^v,        445 

01  δ'  οτ€  brj  ρ*  is  χώρον  ίνα  ζυνιόντ€ί  ίκοντο, 
σύν  ρ'  ίβαλον  pivoos,  συν  δ'  ίγχ^α  καΐ  μΑν€  &vbp&v 
χαλκζοθωρήκων'  &ταρ  iaiflb^s  όμφαλόξσσαι 
ίττληντ  άλΧηλ-ρσι,  TTo\ifs  δ'  όpvμaγbos  όρύρ^ι, 
ίνθα  δ'  2/χ'  οΙμωγη  Τ€  κα\  €νχωλ^  π^λ^ζ;  ivbp&v  450 

οΚΚνντων  Τ€  καΐ  όλλνμίνων,  pie  δ'  αΐματι  γαΐα. 
ώ9  δ'  δτ€  χείμαρροι  ττοταμοί  κατ  ορ^σφι  piovT€S 
is  /xtcryayKCioi;  σνμβάλλ€Τον  οβριμον  ίδωρ 
κρουνών  ίκ  μ€γάλων  κoCKηs  ίντοσθζ  χaράbpηSy 
των  bi  Τ€  τηλόσ€  bodirov  iv  ουρ^σιν  (κλυ€  ττοιμην       455 
ais  των  μισγομίνων  γίν€Τθ  Ιαχη  re  ttovos  re." 

Πρώτο;  δ'  ^Avrlkoxos  Ύρύων  ίΚ€ν  ivbpa  κορυστην 
iae\ov  ivl  Ίτρομάχοισι^  ΘaλυσιΛbηv  ^ΕχίττωλοιΤ 
τόν  ρ   ίβαΧ,€  irp&Tos  κόρυΘο$  φάΚον  l'Jnτobaσ€ίηs, 
iv  bi  μζτύττω  ττηζζ,  ττΙρησ€  δ'  &ρ  δστ4ον  €Ϊσω  466 

αΙχμη  χαλκ€ΐη'  τον  bi  σκότο$  δσσ€  κάλυψζν, 
ηρηΓ€  δ',  ώί  ίτ€  wupyoSi  ivX  KpaTcpfj  ύσμίντι. 
τον  bi  τί€σ6ντα  ποδών  ΐΚαβζ  κρζίων  ^Ελ€φηνωρ 
XaλκωbovτίάbηSi  μεγάθυμων  ipxhs  *Αβάντων, 
ίλκ€  δ'  ύτΓ^κ  β€λ4ων,  λ€λιημivos  6φρα  τάχιστα  465 

τ^ύχ^α  συλησ^ι^'  μίνυνθα  bi  οΐ  yiveff  δρμη. 
v€Kpov  yip  ρ*  ipiovTa  lbωv  μ€/άβυμο$  *Αγηνωρ 
7τλ€υρά,  τά  οΐ  κύψαντι  τίαρ  ioirthos  iζζφaάvθη, 
ουτησ€  ζυστω  χαλκήρ€Ϊ,  λΰσ€  bi  yυϊa. 
Ay  Thv  μiv  λΙττ€  θυμόs,  ^ττ*  αυτφ  δ'  Ipyov  ίτύχθη         47© 
apyakiov  Ύρώων  καΐ  ^Αχαιών*  οΐ  bi  λύκοι  &s 

Digitized  by  VjOOQIC 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  79 

όλλτ/λοΐί  ίττόρονσαν,  iinip  δ'  ίνδρ'  ibvovaXi(€V. 

"Evff  ίβαλ^  *Ανθ€μίωνο^  νΐον  Ύζλαμύνιο^  Alas, 
ηίθξον  Θαλ€ρ6ν  Σιμο€ίσίον,  8ν  ττστζ  μήτηρ 
'Ίbηθ€v  κατιούσα  τταρ*  δχθτισ-ιν  ΣιμΟ€ντο9  475 

yeCvar,  ίττίί  ρα  τοκ^νσιν  &μ  ((nrero  μήλα  IbiaOai* 
τονν€κά  μιν  κάλ^ον  Σψ,οζίσιον'  ovhe  τοκ^νσι 
θρίτττρα  φίλοΐ9  iiribiuKe,  μινννθάδίοί  bi  οΐ  al(i>v 
ίττλζθ*  νπ  Αϊαντοί  μ€γαθύμον  bovpl  baμivτι. 
ττρωτον  yap  μιν  Ιόντα  βάΚ€  arrjOos  iraph  μαζον  4^ο 

6cftoi;•  avTiKph  b^  bi  &μον  \άλκ€ον  ίγχρ$ 
ίίλΘζν'  6  δ*  iv  κονίτισί  χαμαϊ  ττίσίν  alyeipos  &s, 
ij  ρά  τ  iv  €ΐαμ€νιι  (keos  μζγόλοιο  ττ^φύκτι 
λζΐη,  &τάρ  Ti  οΐ  δζοι  Ι'π  ίκροτάττ}  ττ^φύασι' 
την  μ4ν  ff  hppxLToinjybs  &νηρ  αϊΘωνί  σώηρφ  485 

€ζίταμ,  δφρα  ϊτυν  κάμψτι  TrepiKaXki'i  bίφpψ' 
η  μίν  τ  ίζομίνη  κείται  ττοταμοϊο  τταρ*  δχθα^• 
τοίον&ρ^  *AvΘ€μίbηv  Σιμο€ΐσιον  i^€vapi^€V 
Alas  bιoy€vηs'  του  δ'  "Άντιφοζ  αίολοθωρηζ 
Ώpιaμlbηs  καθ*  δμιΧον  &κόντισ€ν  όζ4ϊ  bovpL  49<^ 

του  μ^ν  &μαρθ\  6  bi  Αζυκον,  Όbυσσios  ίσθλ6ν  ίταϊρον, 
βζβΚήκ€ί  βουβωνα,  ν4κυν  ^τ4ρωσ^  ίρύοντα' 
ijpnr€  δ'  άμφ^  αυτω,  v€Kpbs  b4  οΐ  ίκττ€σ€  χ^φόί. 
του  δ'  ^Οδυσ€υί  μάλα  Θυμ6ν  ίποκταμίνοιο  χολύθη, 
βη  bi  δια  ττρομάχων  Κ€Κορυθμ4νοε  αϊθοττι  χαλκφ,         495 
στη  bi  /χάλ'  iyyvs  Ιων  καΐ  &κόντίσ€  boυpl  φα^ινω 
άμφΐ  έ  TraTTTrjvas*  νττο  bi  Τρώ€ί  K€KabovTo 
avbpbs  ακοντίσσαντοί'  6  δ*  ουχ  6λιον  β4λθ9  ηκ€ν, 
αλλ*  υΐον  Πριάμοίο  νόβον  βάΚ€  Αημοκόωντα, 
OS  οΐ  ^AβυbόΘ€V  'fjKOe,  τταρ^  ΐττιτων  ώκξΐάων.  500 

τόν  ρ '  ^Obυσ€υs  ίτάροιο  χολωσάμ€νο9  βάλ€  boυρi 
κόρσην'  η  δ'  kTipoio  bia  κροτάφοίο  ττίρησεν 
αΙχμη  χαλκζΐη'  Tbv  bi  σκότος  οσσ£  κάλυψ€,    ^         τ 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


8ο  .  4•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ. 

Ιον'πησ€ν  hi  πβσώι;,  &ράβησ€  bi  Τ€ύγ/  ίπ'  αντ^, 
χύρησαν  δ'  νττό  τ€  ττρόμαχοι,  καΐ  φαί^μοί  "Έκτω/ο*       5^5 
Άργ€Ϊοί  δ€  μέγα  Ιαχον,  ίρύσαντο  δ^  νζκρούζ, 
Ιθνσαν  δ€  πολν  ττροτέρω'  ν€μίσησ€  δ'  ^ΑττόλΚων 
Τΐ€ργάμου  ίκκατώύν,  Ύρύ^σσι  bk  κίκλ^τ  άύσαε* 
**  ορννσθ\  iTiTTohap^i  Tp&€S,  μφ^  €ΐκξΤ€  χάρμη9 
Άργ€ίοΐί,  I'TTcl  ου  σφι  kCOos  χρώ?  ovbi  σίbηpoΫ  5'© 

χαλκοί;  ίνασγίσθαι  ταμ€σίχροα  βάΚΚομένοίσιν' 
ου  μαν  oib'  "ΆχιλίΛ,  Siribos  Trais  ήϋκόμοω, 
μάρναται^  άλλ'  ΙτΛ  νηυσί  γόλον  θυμαλγία  π€σσ€ΐ/' 

*i2y  φάτ  άπο  πτίίλιοί  b^Lvbs  ^cos*  αίτάρ  Άχαιονί 
£/)σ(  Alos  θυγάτηρ  κυbl(rτη  Ύριτογέν^ια^  5^5 

ίργρμένη  καθ'  δμίλον,  οθι  μ^βίΐντα^  '(^οντο. 

*Έι/^'  ^Αμαρνγκ^ίΙην  Αιώρ€α  μοίρ*  ΙτΐέΙησν 
χ€ρμα^<ύ  γάρ  βλητο  τταρα  σφυρον  ίκριό^ντι 
κνημην  b€^LT€priv'  βάλζ  hi  θρτικων  άγος  ivbpQv, 
Π.ζίρω9  'Ι/χ^ρασίδτ/ί,  hs  &ρ'  ΑΙνόβ^ν^άΚηλούθ^ι.      .     520 
&μφοτ4ρ<ύ  bi  τ4νοντ€  καΐ  όστ4α  kaas  άναώη^ 
ixpts  ίττηΚοίησ^ν*  ο  δ'  ίπηοί  kv  κονί^σι 
κάτηΓ€σ€ν,  ίμφω  x^ipe  φίλοίί  ίτάροισι  ττ^τάσσαε, 
θυμον  ίτΐοττν^ίων'  ό  δ'  i^Γibρaμζv  os  ρ '  ίβαΚέν  wep, 
Π€φω;^  ουτα  bl  boυpl  τταρ*  όμφαλόν  ίκ  δ'  &ρα  ττάσαι 
χύντο  χαμαΐ  χολάδ^ί,  rbv  bi  σκότος  οσσβ  κάλνψ€.      5^^ 

Τον  δέ  θόαί  Αίτωλδί  &ττ€σ<Γύμ€νον  βάΚ€  boυpl 
στέρνου  ύτάρ  μαζοΐο,  ττάγη  b*  iv  ττνεόμονί  xoXkOs* 
άγχίμολον  bi  οΐ  fjKBe  0<fay,  ίκ  δ'  δβριμον  ίγχο9 
ίσττάσατο  στέρνοιο,  ^ρύσσατο  b\  ζ(φθ9  όζυ,  53© 

τφ  δ  γ€  γαστέρα  τύψ€  μέση  ν,  ίκ  δ'  αΐνυτο  θυμόν» 
Τ€ύχ€α  b'  ουκ  &πέbvσ€'  ν€ρίστησαν  γαρ  ίταΐροι 
θρηϊκ€ί  άκρόκομοι,  δολίχ'  ^ΪΧ^^  χ€ρσΙν  Ιχοι;7€9, 
όΐ  i  μέγαν  ττ€ρ  Ιόντα  καί  ΙφΘιμον  καί  άγανον 
ωσάν  άπό  σφ€ΐων'  δ  bi  χασσάμ€νο$  τΐζλζμίχθη^         ^Βί» 

Digitized  by  CjOOQIC 


4.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Δ.  8ι 

&S  τύ  γ*  iv  κονίτισι  ναρ^  άλλήλοισι  Τ€τάσθην, 
ij  rot  δ  μ^ν  θρτικων,  δ  5'  ^Ειτζίων  χαΚκοχιτάνων, 
ηγ€μόν€5'  νολΧοϊ  bk  V€pl  κτ^ίνοντο  κοΧ  ίλλοι. 

'Ένθα  K€v  ουκέτι  ίργον  ίνηρ  όνόσαιτο  μ€Τ€λΘύν, 
Ss  Tis  ίτ^  ίβλητοί  καΙ  ίνούτατο9  όζίϊ  χαλκψ  54© 

biveSoL  κατά  μίσσον,  άγοι  bi  i  IlaXXhs  *Αθι/ινη 
\€ipbs  Ιλονσ',  airbp  βζλΐων  ίττ^ρύκοι  ίρωήν 
ΤΓολλοΙ  γαρ  Ύρώων  καΐ  *  Αχαιών  ήματι  κζίνψ 
τΓρηνί€9  iv  KovCjiai  παρ*  άλλι}λοΐ(Τΐ  τίταντο. 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  Ε. 


Αιομή3ους  apitrrela. 

"Ενθ'*  α3  Tvi4hrf  Διομΐ$δ€Ϊ  Παλλ^^  Άβηνη 
δώκε  μίνοί  κοΙΧ  θάρσος,  Χν  ίκ6η\οζ  μ€τίί  ττασιν 
^ΑργζΙοισι  γίνοιτο  Ibi  κλίο$  i<r0kbv  άροίτο' 
hali  οΐ  ίκ  κόρνθόί  re  καΐ  iairlbos  ίκάματον  mp, 
ίστίρ  όττωρινι^  ίναλ(γκιον^  Ss  re  μάλιστα  5 

λαμττρον  τταμφαίιηισι  λ€λονμ4ι;θ5  *Ω^κ€ανοίο* 
τοΐόν  οΐ  Tsvp  5aiev  iiih  κρατάν  re  καΐ  ώμων^ 
ωρσ€  hi  μιν  icara  μίσσον,  8θι,  πλείστοι  κλονίοντο. 
^Ην  hi  Tis  iv  Ύρύζσσι  Αάρης  &φν€ώ$  ίμύμων, 
IpAs  Ήφαίστοιο*  δνω  bi  οΐ  vUey  ^στΐ]ΐ;,  ίο 

Φηγάε  ^Ibaios  re,  μάχηε  eS  (Ibort  iraaijs. 
τώ  ol  &ΤΓθκρ(.νΘίντ€  Ιναντίω  ωρμηθητην* 
rii  μ\ν  άφ'  ϊτητοιιν,  6  5'  άπο  χθον6$  &ρνυτο  ireCos. 
οΐ  δ*  δτ€  brj  axebbv  ί^σαν  ίπ'  άλλ^λοισιι;  16ντ€$^ 
Φηγεόί  ρα  ττρότξροε  itpoUi  boλιγ6σκίov  lyxps'  15 

Τνδείδεο)  δ'  ύττ^ρ  ωμον  ipiorepov  ήλν0*  ίκωκη 
ίγχΐΕ09,  ονδ'  ίβαλ*  αυτόν'  δ  δ'  ϋστ€ρο$  &ρνυτο  χαλκφ 
Τυδείδι^ί*  row  δ'  ουχ  &Κιον  βίλοί  ίκφνγ€  xcipos, 
Αλλ*  ίβαλ€  στηθοί  μ€τaμάζL•OVy  ωσέ  δ'  άφ*  ίππων• 
Ίδαω9  δ'  ίτΓΟρουσ€  λιπών  περικαλλ^α  Ηφρον,  2ο 

ουδ'  Irλl7  ΤΓ€ρφηναι  άδελψειον  κταμίνοιο* 
avbi  yhp  oifbi  K€V  avrbs  νπίκφυγζ  κηρα  μέλαι,ναν, 
άλλ*  'Ήφαιστο?  Ιρυτο,  σάωσ€  bi  ννκτΐ  καλύψαί^ 
ώί  δι}  οΐ  fi^  πά/χυ  γ^ρων  &καχήμ€νοί  €Ϊη, 

:  Digitized  by  VjjOOQ  IC 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  S^ 

ίππου?  δ'  Ι^βλάσα;  μεγάθυμου  Tvhios  vihs  as 

δωκ€Γ  kraipoiaw  κατάγ€ΐν  koCKos  ίττΐ  vrjas» 

Tp&€s  bi  μ€γάΘνμοί  in€l  Ibov  vU  Αάρητοί 

τον  μ^ν  &λ€υΑμ€νον,  τον  5^  κτΑμ^νον  τταρ*  δχ€σφι, 

πασιν  δρίνθη  θνμόε'  &ταρ  γλ,ανκωπίί  *Αθήνη 

χ€ΐρο$  kkova  ίπ^€σσι  TtpOinYUha  θοϋρον  "Αρηα*  30 

"^Apes  "Apes  βροτολοιγί,  μιαιφόν^,  Τ€ΐχ€σιπλήτα, 

ουκ  ίίν  bri  Tpfias  μ^ν  ϋσαιμεν  καΐ  ^Αχαισυ^ 

μάρνασϋ*,  δτΓποτ4ροισι  πατήρ  Zcvs  Kvbos  ipi^jf, 

νωϊ  b^  χαζώμζσθα,  Αώε  δ'  Λλίώμίθα  μηνιν  ;" 

*i2s  ζίττοΰσα  μάχηί  ίζηγαγ€  θονρον  'Άρηα*  35 

τον  μϊν  ίτ;€ίτα  καθ^Ισ^ν  ίπ  ffioevTi  Σκaμάvbpφ, 
Τρώα?  δ'  ίκλίναν  Ααναοί'  ίλ€  δ*  &vbpa  ίκαστοί 
ηγεμόνων'  ττρωτοί  δέ  ίναζ  ivbp&v  ^Αγαμέμνων 
ίρχον  *Αλιζώνα>ν  Όδίοι;  μίγαν  ίκβαλ€  bίφρov* 
ττρύτψ  yhp  στρ€φθ4ντι  μ€ταφρ4νφ  iv  bopv  irrj^ev  40 

ωμών  μζσσηγόε,  διά  bi  στηθζσφιν  Ιλασσε, 
boύ^n\σ^v  b\  πίσών,  ίράβησ^  b\  Τ€νχ€  in  αντω. 

*Iboμ^vάs  δ'  άρα  Φάίστον  ίνηρατο  Mrjovos  νΐον 
Βώρου,  hs  ίκ  Ύάρνηί  ίρφύλ€ίκο9  ζίληλονθζΐ, 
τον  μίν  &ρ*  *lboμ€V€ifs  bovpiKXvTos  ίγχ€Ϊ  μακρφ  45 

νύζ^  ϊπττων  Ιτηβτί\σ6μ€νον  κατά  bζζώv  ωμον' 
rjpLTr€  δ*  ίζ  όχίων,  orvycpiy  δ'  &ρα  μιν  σκότος  ΛΚζ. 

Thv  μ^ν  Sp'  *lboμ€vηos  Mkcvov  Θ€ράποντ€5" 
vlbv  bi  Στροφίοίο  Σκaμάvbpίov,  αΐμονα  θηρηε, 
^Aτp€tbηs  Mfvikaos  Ιλ'  ίγχ€Ϊ  δξνΟ€ντι^  5ο 

ίσΘλ6ν  Θηρητηρα'  b^baζ€  γαρ  "Αρτζμιε  αντίι 
βάλλ€ίν  άγρια  ττάντα,  τά  Τ€  τρίφζΐ  ονρ^σιν  ihf 
αλλ'  οί  οΐ  τότ€  γ€  χραϊσμ  'Άρτ€μΐ9  Ιοχέαιρα^ 
ovb\  ^ηβολίαί,  fjaiv  τ6  ττρίν  γ  ίκίκαστο* 
&λλά  μιν  'Arpcferyy  bovpiKkeiTbs  M€vi\aos  55 

νρόσθζν  iOcv  ,φζύγοντα  μζτάφρ^νον  οίτασ€  δονρΐ 

Q     2  Digitized  by  VjOOQIC 


84  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε, 

ωμών  μ^σσηγύ^^  δια  δ^  στηθζσφιν  Ιλασσ€ϊ^, 
ηριτΓζ  bi  τΓρηυη9,  &ράβησ€  δέ  rei^e'  iir  αύτψ. 

Μηριόνηε  hi  Φ4ρ€κλον  ίνηρατο,  t4ktovos  υΐον 
*Aρμovίbζω,  hs  χβρσίτ  ίπίστατο  haibaXa  ττάντα  6ο 

τ€ύχ€ΐν'  ίζοχα  γάρ  μιν  ίφίλατο  Παλλα;  ^Αθήνη* 
hs  καΐ  'Αλβ^άι/δρω  Τ€κτηνατο  vrjas  ίίσαί 
άρχ€κάκον9,  αί  ττασι  κακ6ν  Ύρώ^σσι  yivovro 
61  r'  αντί^^  Ιτξ^ί  ον  η  Θ€ων  Ικ  Θέσφατα  ι^δι/. 
rhv  μ\ν  Μηρίορης  δτ€  brj  κατίμαριττ^  bιύκωv,  6$ 

β€βλήκ€ί  γλουτον  κατά  bc^ioif  η  bk  biairph 
ivTiKpif  κατ(ί  κύστιν  νπ  iariov  η\\>θ^  ίκωκη* 
γννζ  δ'  Ι/)ΐπ'  οΐμώζαε^  Θάνατοι  be  μιν  &μφ€κάλνψ€» 

Urjbaiov  δ'  άρ'  ίτί^φν^  Μ4γη$,  ^AvTrjvopos  νΐόν^ 
8s  pa  voOos  μ^ν  ίην,  ττίκα  δ*  €τρ€φ€  bla  ®€ανω  Jo 

Ίσα  φίλοισι  τ4κ€σσι,  \αριζομένη  τζόσ^Ι  <5. 
Thv  μ\ν  ΦvKάbηs  bavpiKkvThs  Ιγγύθ^ν  Ιλβίαν 
β€β\ηκ€ΐ  κ€φαλήί  κατά  Ινίον  όζ4ϊ  bovpl• 
αντίκρυ  δ'  &ν  obovTas  virh  γλωσσαν  τάμ€  χαλκόε* 
ηρητ€  δ'  iv  κονίτι,  ψνχρον  δ'  ίλβ  χαλκ6ν  obovaiv*  75 

Ευρύττνλοί  δ'  Eυa(,μovίbηs  ^ψήνορα  blov, 
vlbv  υττξρθύμον  AoXottCovos,  Ss  βα  Σκaμάvbpoυ 
ίρητηρ  ίτίτνκτο,  Ocbs  δ'  As  ricro  bημψ^ 
Thv  μ^ν  ίρ*  ΕνρύΐΓνλθ9,  Εναίμονο^  &γλαοί  vlos» 
7τρόσ•θ€ν  ίθ€ν  φ€ύγοντα  μ€τabpoμάbηv  ίλασ^  ωμον         8ο 
φασγ&ν<^  it^aSy  &Trb  δ'  Ι^^σβ  χ^ΐρα  βαρ^ΐαν' 
αίματό^σσα  bi  χ£ΐρ  πβδίφ  ΤΓίσ€'  τον  δ^  κατ  6σσ€ 
ίλλαβ€  ΤΓορφνρ€θ$  θάνατοε  καΐ  μοίρα  κραταιή. 

*i2s  οΐ  μ^ν  isoviovTO  KaTh  κρατ€ρην  νσμίνην* 
Ύvb€tbηv  δ'  ουκ  &ν  γνοίη$  ποτ4ροισι  μζΤζίη,  Β$ 

fji  μ€τh  Ύρύ^σΰ-ιν  όμιλίοί  1j  μετ'  Άχαιοΐί. 
θνρ€  γαρ  ίίμ  Tr€biov  τίοταμ^  νλήθοντι  ίοικίαί 
χ€ΐμάρρψ^  8s  r'  2>κα  βίων  iκibaσσ€  γ€φύρα$* 

;      '  Digitized  by  VjOOQIC 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  85 

rbv  δ'  σΰτ*  ίρ  Τ€  γίφνραι  ^ργμίναι  Ισχανόωσιν^ 

ουτ  &ρα  ίρκ€α  ϊ(τχ€ΐ,  ίλωάων  ΙριθηΧάων      *  ^ 

ίλθόντ  ίξαττίνη^,  ίτ  ίττιβρίστι  Aihs  δμβροί' 

TToXXh  δ'  νπ'  αυτόν  ίργα  κατηριττί  κάλ'  αίζηων 

&S  iirh  Τυδίίδτ;  irvKLval  κλον4οντο  φάλαγγ€9 

Ύρύων,  ονδ'  ίρα  μιν  μίμνον  irokies  τΓ€ρ  iovrcu 

Τον  δ*  ώί  οϊν  ίν6ησ€  Ανκάονο9  iykahs  vlbs  95 

θύνοντ*  ίίμ  irebiov  irpb  ίθίν  κλονίοντα  φάλαγγας, 
αΐι/τ'  ίττΐ  Τυδ€ίδτ/  iriTaivrro  καμιτϋλα  τόζα, 
καΧ  βάλ^  ίτταίσσοντα  τυχών  icarct  be^ibv  ωμον, 
θώρηκοί  γύαλον'  δια  δ'  ίτττατο  TriKpbs  o'iarosi 
αντίκρυ  bl•  bUax€,  τταΚάσσετο  δ'  αϊματι  Θύρηξ,  ιοο 

τφ  δ'  Μ  pxiKpbv  άϋσ€  Aυκάovos  iykabs  vWy* 
"  6ρννσθ€,  Τ/)ώ€ί  μεγάθυμοι,  KivTopes  ϊτητωΡ* 
βίβληται  γαρ  ίριστοί  *  Αχαιών,  ovbi  ί  φημι 
bήθ*  &νσχησ€σθαι  κρατ€ρον  βίλοί,  el  Ιτίον  μ€ 
ωρσ€ν  ίναζ  Aibs  vibs  ίπορνύμενον  Αυκίηθεν"  105 

^ί25  ίφατ  €νχόμ€νο9'  τον  δ'  ου  β4λο$  ώκν  bάμaσσζv, 
άλλ'  αναχώρησαν  ττρ6σ&  ϊτητοίΐν  καΧ  δχεσφιν 
ίστη,  καϊ  Σθ4ν€λον  ττροσίφη,  Καπανηϊον  νιόν 
"  δρσο,  ττίττον  Ka^τavηϊάbη,  καταβησεο  δίφρον, 
δφρα  μοι  ίζ  &μοιο  Λρύσστιν  TriKpbv  dtorrfr."  110 

*ί25  Sp'  ίφη,  Σθ4ν€λο$  δέ  καθ'  ίπττων  SXto  χαμ^ζζ^ 
irhp  δέ  στα?  β4λο$  ωκυ  bιaμ'π€pis  ίζίρνσ  &μου* 
αίμα  δ'  ίνηκόντιζζ  bia  στρεπτοϊο  χιτωνοε, 
bri  τότ*  (ττ€ΐτ  ήρατο  βοην  &γaθbs  Aιoμήbηs* 
"  κλυθί  μ€υ,  αίγιόχοιο  Aibs  t4kos,  ^Ατρυτώνη,  115 

€Ϊ  ΤΓθτ4  μοι  καΐ  ττατρί  φίλα  φρονίουσα  τταρέστηί 
bηt(j^  Ιν  ΤΓολίμύ^,  νυν  air  iμk  φϊΚαι,  ^Αθ'ηνη* 
bbs  be  τέ  μ  ivbpa  IXcTv  καΐ  is  δρμην  ίγχ€09  ίλθζϊν, 
Ss  μ*  ίβαλζ  φθάμ€νο9  και  ίττ€νχ€ται,  ovbi  μί  φησιν 
bηpbv  ίτ\δψ€σθαι  \aμ^Γpbv  φάοε  V^^ioi^^^^^,^Q^og\?^ 


86  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

*i2s  ίφατ'  €νχόμ€νοί'  τον  δ*  ίκλν€  UaXkas  -Αθήνη, 
γνΐα  δ'  ίθηκεν  ίλαφρά,  irobas  καΐ  χ€Ϊραί  ihrepeev* 
άγχον  δ*  Ισταμίνη  ίττία  πτζρόζντα  τίροσην^α* 
"  θαρσων  νυν^  Aιόμηh€S,  ίτΛ  Ύρύ^σσι  μάχ<ξσθαί* 
kv  γάρ  τοί  ατηθ^σσι  μίνοί  ττατρύϊον  fJKa  125 

ίτρομον,  οίον  ίχ^ζσκ€  σακίσΊταΚθ9  Ιτητότα  Tvbeus' 
αχλνν  δ'  αί  rot  άπ'  οφθαλμών  ίλον,  ή  ττρΧν  ίττψν, 
δφρ'  €δ  γιγνώσκτι^  ημ^ν  Oebv  ijbi  καΐ  ivbpa, 
τω  νυν,  αϊ  κ€  B^hs  ΤΓζφύμ€νοί  ivOab'  ϊκι^ται, 
μη  τί  σύ  "/  ίθανάτοισι  θ€0Ϊ9  ίντικρν  μάχζσθαι  130 

Tois  6λλοι$'  ίταρ  €Ϊ  κ€  Aihs  θυγάτηρ  ^AφpobCrη 
Ιλ^ρσ'  Is  τίόλ^μον,  τήν  y  ουτάμ€ν  όζίϊ  χαλκω/* 

Ή  μ^ν  ίρ  As  ζΐτΐονσ*  ίττέβη  γλαυκωττί9  ^ Αθήνη, 
Tυδ€ίδϊ;s  δ'  ίζάντίί  l(i>v  ιτρομάχοισιν  ^μίχθη, 
καΧ  ττρίν  ΤΓ€ρ  θνμ^  /iejuia^s  Ύρώ^σσι,  μάχ^σθαί*  135 

bri  τ6τ€  μιν  Tph  τόσσον  ίλ€ν  μίνο$,  &s  Τ€  kiovra, 
Sv  ρά  τ€  ττοιμην  &γρω  ίπ  cί/ooπ(fκoιs  όί€σσι 
χραύστι  μΙν  τ*  αν\η^  ντΓζράλμ€νον  oibl•  baμάσσr|• 
τον  μίν  Τ€  σθίνοί  S>p<r€V,  Ιπ€ΐΓα  δ^  τ  ου  'προσαμύν€ΐ, 
dXXh  κατά  σταθμούς  δΐ;€ται,  ret  δ*  iρημa  φοβείται*       140 
αΐ  μίν  τ  ίγγιστίναί  ίπ  &XXrjKrj<ri  κίχυνταί, 
αυταρ  δ  ίμμξμαίί9  βαθέηε  ίζόλλζται  αυληε* 
&S  μ€μαί^9  Ύρώζσσι  μίγη  fcparepos  A(.oμήbηs• 

Έι/^'  (λ€ν  ^Αστύνοον  κάί  ^TireCpova,  ττοίμίνα  λαών, 
Tbv  μ^ν  iirip  μαζοϊο  βαλων  χαλκήρ€Ϊ  boυρl,  1 45 

τον  δ'  ίτζρον  ζίφ€Ϊ  μ€γάλω  κλτ/ϊδα  παρ'  ωμον 
ττλη^,  iirh  δ*  αύχ(νο9  ωμον  iipyaB^v  rfi^  άττύ  νώτου. 
Tcius  μ^ν  ίασ,  ό  δ'  'Άβαντα  μ€τ<^^χ€Το  καΐ  Ώολύζώον, 
vlias  Eυρυbάμavτos,  όνίφοττόλοω  yipovTos' 
rots  ουκ  iρχoμivo(,s  δ  yiρωv  ίκρίνατ  <Ji/€tpovs,  150 

ύλλά  σφζαε  κρατξροε  ALoμήbηs  i$€vapi^€' 
βη  bi  μ€Τ^  αάνθον  re  Θόωνά  Τ€,  ^^fx^gT^os^  j;^oogIe 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  8; 

ίμφω  τηλυγίτω*  δ  Sk  reCpero  γήραΐ  λνγρψ, 

vlbv  δ'  ον  τίκ€τ  ϋλλον  ΙπΙ  κτ€άτ€σσι  λνπίσθαι. 

ίνθ^  S  γ€  Tovs  ίνάριζζ,  φίλον  δ'  ίξαίνυτο  Θυμ6ν  155 

ίμφοτίρω,  varipi  bi  γόον  καί  κήh€a  λνγρίί 

λ€ίπ ,  ίττ^Ι  ού  ζώοντ€  μάχη$  ίκ  νοστησαρτ€ 

bi^aro'  χηρωσταΐ  hi  δια  κτησιν  bariovro. 

'^Ενθ^  vtas  Ώριάμοιο  bύω  λάβ€  AcLpbavCbao 
€ΐν  ivl  δίψρφ  iovras,  ^Εχίμμονά  re  Χρομίον  re»  160 

ώί  δ>  λίων  iv  βονσΐ  θορί^ν  ίξ  αυχένα  &ζυ 
iropTios  rjk  βοόί)  ζύλοχον  κάτα  βασκομζνάων, 
&$  Tois  &μφοτ4ρον$  ίζ  Ιπττωι^  Tvbios  vlbs 
βήσ€  κακώ9  ίΐκονταί^  ίν€ΐτα  hi  τνίχζ^  ίσύλα* 
ϊτητουί  δ'  ots  lr<ipotσt  δίδου  μerά  vijas  ikavv€iv,  165 

Thv  δ'  ibev  Alveias  &λαττάζοντα  στίχα^  ivbp&v, 
βη  δ'  ϊμ€ν  iv  re  μάχην  καΐ  άνά  κλόνον  ίγχ€ΐάων 
Havbapov  &ντΙθ€ον  bιζήμ€VOSi  €Ϊ  ττον  ίφεύροι' 
eSpe  Αυκάονο9  υ16ν  &μύμονά  re  κρατ€ρ6ν  Τ€, 
στη  hi  Ίτρόσΰ*  αίτοϊο  iitos  τί  μιν  ίντίον  r\iha*  170 

"  Π<ίl;δαpe,  ιτσΰ  rot  τόζον  Ihk  -irrepJevrey  6ϊστο\ 
καί  Kkios  ;  <^  οϋ  tCs  rot  ίρίζζταί  ivOahe  γ*  &νηρ^ 
aifhi  rty  iv  AvkIji  σ4ο  γ*  e^xerot  €Ϊναί  ίμ^ίνων^ 
άλλ*  aye  rφδ'  l^ey  avhpl  βίλοζ^  Atl  xetpas  ίνασχύν, 
Ss  TLS  ?δe  κρατάει  κα\  δή  fcoic^  ιτολλα  ίορ•γ€  1 75 

Τρωα9,  ίπel  νόΚΚων  re  καΧ  ίσθλων  γούνατ  ίλυσ^ν* 
ei  μ-ή  TIS  Oeos  ίστι  κστ€σ•σάμ€νο9  Ύρύίσσιν 
Ιρων  μηνίσαί*  xaXein>  δ^  β€ον  ίττι  μήνΐί" 

Thv  δ'  oSre  νροσί^ητ^  Ανκάονοί  iyXahs  vlos* 
"  Alveio,  Ύρύων  βσυληφόρ€  χαλκοχιτώνων,  ι8ο 

Τυδ€ίδρ  μίν  ίγωγ€  hatφρovL•  ττάντα  ϋσκω^ 
aairihL•  γίγνάσκων  avKdinhl  re  τρνφαλζΐΎΐ, 
tinrovs  τ  €ΐσορόων'  σάφα  δ'  ουκ  οίδ*  ei  $€0$  ίστιν» 
el  δ*  ί  7*  ^^^Ρ  ^^  ΦΐΗ'^»  hatφρωv  Tvhios  vlrfy,  r^r^^rrT/^ 

Digitized  by  vjOOQlC 


88  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

οίχ  δ  γ*  &ν€νθ€  θ€ον  rabe  μαίνεται,  άλλα  τΐί  ίγχι       185 

(στηκ  αθανάτων^  νίφίλτι  €lλΛ)μii;os  ώμον^, 

hs  τούτον  βίλο$  ωκ^  κιχημ€νον  ίτρατ^ν  ίλλι/. 

^δτ;  yap  ο\  ίφηκα  βίλο$,  καΐ  μιν  βάΚον  ωμον 

b^^ibv  avTiKpxf  bicL  θώρηκοί  γυάΚοιο* 

καί  μιν  iyoay  ίφάμην  ^Α'ώωνηί  νροϊάψία;^  igo 

ίμιτηί  δ'  οίκ,  ibάμaσσa'  flcos  νύ  τίς  ίστί  KOTifJ€is• 

Ιττποι  δ'  ου  τταρίασι  κα\  ίρματα,  των  κ  ίπφαίην* 

αλλά  τΓον  iv  μν/ίροίσί  Ανκάονοί  ίν^€κα  bCφρo^ 

καλοί  TspiuTOTTaytis  VfOTevxies*  ίμφΐ  bi  ττίττΚοι 

Ίτίτΐτανταί*  itapa  bi  σφιν  Ι/αίστφ  blCvy^s  ίπποι  195 

Ιστασι  κρί  λευκών  Ιρ^τΐτόμ^νοι  καΧ  Skipas• 

Ji  μίν  μοι  μάλα  ττολλα  yipwv  αίχμητά  Ανκάων 

^ρχομίνψ  ίτΓ4τ€λλ€  bopxus  ivi,  ΊΓΟίητοΐσιν' 

ΪΤΓποισίν  μ*  ίκ4λ€ν€  καί  ίρμασιν  ίμβζβαωτα 

άρχεύξΐν  Ύρώ€σσί  κατ(ί  κρατ€ρα9  νσμ(να9*  aoo 

αλλ*  ίγώ  ου  τ^ίθόμην — η  τ*  hv  iroXif  Kipbuov  ijev — 

ΐτηίων  φ€ώόμ€νθ9^  μη  μοί  bevoiaTO  φορβής 

avbpQv  €ΐλομίνων^  eUuuOTes  ίbμ€vaι  άbηv. 

ώί  λΙτΓον,  αύτάρ  veChs  is  "Ιλιον  ζίληλουθα 

τόζοισιν  ttIovvos*  τα  bi  μ  ουκ  ίρ'  ίμ€λλον  όνησ^υ;.   ao5 

^δτ;  yap  boiolaiv  &ριστηζσσυί  ίφηκα, 

Τνδίίδι?  Τ€  καΐ  Άτρ€ίδτ/,  i/c  δ'  ίμφοτίροιιν 

aTp€Kis  αίμ*  ίσσενα  βαλύν,  rjy€ipa  bi  μάλλον• 

τφ  ρα  κάκίι  αϊατι  ivb  νασσάλου  iyκύλa  τόζα 

ηματι  τψ  ^λόμην  ίτ€  *Ίλιοι;  cis  ίρατ€ΐνην  sio 

ηγξόμην  Ύρύ€σσί,  φίρων  χάριν  *Έκτορι  δί^. 

€ΐ  bi  κ€  νοστησω  καΐ  ίσόψομαι  όφθαλμοίσι 

πατρίς  ίμίιν  ίλοχόν  re  fcal  νψ€ρ€φ^  μίya  δω/χα, 

αυτίκ  iireiT*  άπ'  ίμ€Ϊο  κάρη  τάμοι  ύλλότριο^  φώί, 

ci  μίι  iyii  rabc  τόξα  φα€ΐνφ  iv  irvpl  ΘζΙην  315 

χ€ρσΙ  bιaκλάσ'σa5'  άν€μώλια  yap  μοι  o'injb€V* 

Digitized  by  VjOOQIC 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  89 

Ύ6ν  δ'  cSfT  Alv^las  Ύρύων  iyhs  ivrlov  ηδδα* 
"  μίΐ  δ^  οϋτω$  iyopeve'  vapos  δ'  σύκ  ίσσ€ται  Αλλω9» 
ττρίν  Ϋ  Ιέ\  νώ  τφδ*  ivhpi  ανν  Χναο^σιν  καί  δχ€σφιρ 
ίντιβίην  ίλΘόντ€  σνν  ίντ€(η  ν€φηθην<α•  aao 

Αλλ'  iy'  ίμων  ίχίων  ίτηβι/ισ€θ^  δφρα  ΐδι^αι 
οίοι  Ύρύϊοι  Ινττοι,  ίνιστάμίνοι  irebioio 
κρανπνα  μΛΚ'  ίνθα  καΐ  ίνθα  ^ιωκίμ€ν  ηϋ  φ4β€σθαί' 
τώ  καΙ  νωϊ  irokipbe  σαώσετορ^  €Ϊ  V€p  &ν  aSre 
Zcvy  iv\  Tvbethji  Aιoμ'ήb€Ϊ  Kvbos  ip^irf.  225 

άλλ'  Sye  νυν  μάστιγα  καΧ  ηνία  σιγαλΟ€ντα 
bi^ai,  hyii  δ'  ϊττπων  άττοβήσομαι,  δφρα  μάχωμαι' 
ψ  (Λ  TOvhc  δ^δ€^ο,  μ€λησσνσιν  δ'  ίμοί  ίπποι." 

Tii;  δ'  αίτΓ€  προσ^€ΐπ€  Ανκάονος  iyXais  vlor 
*'  Aircia,  ai  μ^ν  airbs  ίχ  ηνία  καΐ  t€L•  ϊππω'  230 

μάλλον  υφ*  ηνιόχφ  €ΐωθότι  καμττίλον  &ρμα 
οϊσ€ΓθΓ,  €Ϊ  π€ρ  iv  aJJrc  φ€βώμ€θα  Tvbios  υΐόν 
μη  τώ  μ^ν  b€iaavT€  ματψτ€Τ(Τν,  ovb'  ίθίλητον 
ίκφ€ρίμ€ν  ΤΓολίμοιο^  T€bv  φθόγγον  ΤΓθΘίοντ€^ 
νωϊ  δ'  ίπαίζαί  μ€γαθύμου  Tvbios  vlhs  235 

αντώ  τ€  KTeivji  καΐ  ίλάσστι  μάννχα:  ϊππονί. 
άλλα  συ  y  avrhs  ΐΚαυν€  τέ*  ίρματα  καΐ  reit  ίππω, 
TOvbf  δ'  iyiiv  ίνιόντα  b€biζoμaι  όζ4ΐ  boυpί.** 

*Ώ,9  &ρα  φωνησαντ€59  is  ίρματα  ττοικίλα  βάρτ€9^ 
ίμμζμαωτ^  ivl  Τυδ€ίδρ  ίχον  ώκία^  ίππουί.  240 

Toifs  bi  1δ€  ΣΘίν€λο9^  Καπαν^ϊοί  iykahs  υΙόί, 
αΐψα  δέ  Ύυb€tbηv  iirea  irrepocvra  vpooTjuba* 
"Ύυb€^bη  Aιόμηb€S,  ίμψ  κ€χαρισμίν€  θυμ^^ 
avbp*  δρόω  κρατ€ρί>  ivl  σοΙ  μ€μαωτ€  μάχ^σθαι^ 
ΐν  iirikeOpov  ίχονταί*  δ  μ^ν  τόζων  cS  elbas,  345 

Tlavbapos,  vios  δ'  aire  Αυκάονο$  €ίχ€ται  etvai* 
Alveias  δ'  υ169  μ^ν  &μύμονο$  ^ΑγχΙσαο 


90  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

άλλ'  ίγ€  bii  χαζύμίθ*  ίφ\  ΐτητων,  μηbi  μοι  οΰτω 

Θϋν€  δια  Ίτρομάχων,  μη  ιτωί  φίΚον  iJTOp  dX^(r<rps.'*       350 

Tbv  δ'  Sp'  imobpa  Ιδών  Ίτροσίφη  Kparepbs  Αιομη^η$• 
"  μη  τι  φόβονί^  &γόρ€υ\  ίπ€ΐ  ovbi  σ€  ττίίσίμζν  οϊω* 
ου  γαρ  μοι  yewaiov  ,ίϊΚυσκίζοντι  μάχ€σθαι 
ovhi  κατατττύσσξΐν*  ίτι  μοι  μίνο$  ίμ^Γ€bόv  ίστιν* 
όκν€ίω  δ'  ϊτητων  imj8atx;^fiei;,  άλλα  καΐ  αίτωε  «55 

ίντίον  €Ϊμ  αντων  τρύν  μ  ουκ  ί§  Παλλάς  ^Αθήνη. 
τούτω  δ'  ου  ττάλιν  aJh-is  &ττοίσ€Τον  ώκ^€9  ίπποι 
ίμφω  ίή!  ημ€ίων,  €Ϊ  y  (Λν  ίτ€ρ05  γ€  φύγτισιν^ 
&λλο  bi  τοι  ίρ4ω,  σν  δ'  ivl  φρ€σΙ  βά\λ€0  <rfj^iv' 
αϊ  κίν  μοι  ττολύβονλοε  ^Αθήνη  Kvbos  ipiijl  260 

αμφοτίρω  κτ€Ϊναι^  συ  bi  τoύσb€  μ€ν  ωκέα9  ίππους 
αυτόν  ίρνκακί€ΐν  ίξ  ivnryos  ηνία  TeCvas^ 
ΑΙνζίαο  δ'  ίτταίζαι  μ€μνημίνο9  ϊτητων, 
ίκ  δ'  ^λάσαι  Ύρύων  jutcr'  ίϋκνημώαί  Άχαιούί• 
TTJs  yap  τοι  y€V€rjs,  ^y  Ύρωί  v€p  ζυρύοπα  Zcvj  265 

δώχ'  vtos  ΤΓΟίνην  TawμήbζOS,  οΰν€Κ  ίριστοι 
ΐπττων,  δσσοί  ίασιν  υπ  ηώ  τ  ή4λιόν  τ€, 
Trjs  y€V€7Js  ίκλ€ψ€ν  &ναζ  ivbp&v  ^Αγγίσηζ^ 
λάθρτι  Aaoμibovτos  ύποσχώι;  θηλ€α$  ίππουί*^ 
των  οΐ  if  iyivovTo  Ιν\  μ€γάροισι  γ€νίθΚη.  370 

Toiis  μ^ν  τ4σσαρα£  aiyrbs  ίχων  άτίταλλ'  ίπΐ  φάτντι, 
τώ  bi  bύ*  Alv€l<^  b&K€V,  μη<ττωρ€  φόβοιο, 
cZ  τούτω  κ€  λάβοιμ^ν,  &ροίμ€θά  Κ€  κλίοί  ίσθλόν^' 

*β5  οΐ  μ^ν  τοιαύτα  irpos  dXKrjKovs  iyopevov, 
τ<ύ  bi  τάχ'  iyyie^v  ί^Κβον  ίλαύνοντ  ωκ4αί  ίππου?»      27s 
τ6ν  TrpOT€p09  προσ^€4π€  Αυκάονοί  ayKabs  vlos' 
"  καρτ€ρ6Θνμ€^  ba^φρov,  άγαυοϋ  Tvbios  vU, 
ij  μόλα  σ  oi  βίλοί  ωκυ  δαμάσσατο,  πικροί  δϊστόε* 
νυν  aJfT  iyx€iji  πβιριίσομαι,  αϊ  #c€  τύχωμι/^ 

*Η  βα,  ^αι  άμπίπαλών  itpoUi  δολιχο'σκιοι;  pf/os   ,  28ο 

Digitized  by  VjOOQIC 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  gi 

καΐ  βάλ€  Tvbctbao  κατ^  ασπίδα*  ttjs  hi  biairph 

αΙχμη  χαΧ,κζίη  τηαμ^νη  Θώρηκι  ττ€λάσΘη' . 

τφ  δ'  ίττΐ  μακρίίν  &ϋσ€  Ανκάονοί  iyXaos  vlos* 

"  βίβληαι  K€V€&va  δια/χπ€ρ^9,  oiibi  σ  όίω 

bηpbv  ίτ  ίνσχτησξσθαι,'  iμol  δέ  jut^y*  «δχοί  Ιδωκα?•'*  385 

Tbv  δ'  ον  ταρβήσα9  ττροσέφη  Kparepbs  Aιoμηhηί* 
"  Ίίμβροτ€9  ovb'  irux^es'  άτάρ  ού  μ^ν  σφώί  y'  όίω 
ττρίν  y  &ΊΤ0ΤΓανσ•€σθαι,  itpiv  y  η  (repov  yc  7Γ€σόντα 
αϊματο9  δσαι  *Άρηα,  ταλαύρινον  τζολ^μιστην" 

*i2y  φάμ€νο9  ΤΓρο4ηκ€'  βίλο$  δ*  ϊθνν€ν  ^Αθηνη         390 
ρίνα  πα/)'  όφθαλμόν,  Xcv/covy  δ'  ίτΓ4ρησ€ν  dhovras• 
του  δ*  άπο  fxcv  yλώσσαl;  ττρνμνίιν  τάμ€  χαλκδί  arctp^y, 
αίχμ^  δ*  ίζζλνθη  ναρα  vcCarov  &νθ€ρ€ωνα* 
ηρίΤΓ€  δ*  if  όχίων,  &ράβησ€  hi  Τ€ύχ€*  iv  αντω 
αΙόΚα  'ϊταμφανόωντα,  τΐορίτρ^σσαν  hi  οΐ  Ιπποι  395 

ώκνποδ^ί*  τον  δ'  aiOi  λύθη  ψυχή  Τ€  μίνοε  Τ€. 

Atv€ia9  δ'  &πόρονσ€  σνν  άσπίδι  hovpl  τ€  μακρω^ 
helaas  μη  πώί  οΐ  ίρυσαΐατο  v€Kpbv  'Αχαιοί. 
&μφΙ  δ'  Sp'  αύτψ  βαΐν€  λίων  &s  &λκΙ  veiroiUds, 
ττρόσθζ  h4  οΐ  hopv  τ'  ί(Γχ€  καΐ  ασπίδα  ττάντοσ  ίίσην^  zoo 
τον  κτάμ^ναί  μεμαώ?  Ss  tls  του  γ  &ντίθ5  ίλθοι, 
σμξphaλ.ia  Ιάχων'  δ  hi  χ€pμάhίOV  λάβ€  χ^φΐ 
Ύvh€^hηSy  μiya  ίργον,  h  ου  hvo  y  ivhpe  φίροι^ν^ 
οίοι  νυν  βροτοί  €ΐσ*  δ  hi  μιν  pia  πίίλλ€  κοΧ  olos• 
τω  βάλ€ν  ΑΙνζίαο  κατ^  Ισγίον^  ίνθα  Τ€  μηρίί9  $οζ 

ίσχίφ  ivστpiφ€τaι,  κοτύλην  hi  Ti  μιν  κaλioυσL* 
θ\άσσ€  hi  οΐ  κοτύλην,  TTpbs  δ'  &μφω  ρηζζ  rivovTe' 
&σ€  δ*  άπδ  pivbv  τρηχίί$  λίθο$*  αυτάρ  δ  y  ήρω$ 
ίστη  yvi)^  ipLiriav  καΐ  ίρζίσατο  χ€ΐρΙ  παχβίτ/ 
yahjs'  ίμφΧ  h\  δσσ€  κ^λαιν^  νύζ  ίκάλνψζ•  310 

Καί  νύ  κζν  ίνθ^  ίττόλοιτο  ίναζ  ivhp&v  Aii/cias, 
ci  μίι  ip'  6$ί  νόησ€  Albs  θυγάτηρ  'Hpo^lmh.yGooglQ 


9^  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

μητηρ,  η  μχν  νπ*  Ά^χίσρ  τΙκ€  fiovKokiovrC 
αμφϊ  δ'  i6v  φίλον  vlbv  ίχεύατο  ιτηχ€€  Xevfcci, 
ττρόαύί  bi  οί  νίνλοιο  φα€ΐνον  τηύγμ*  ίκάλνψζν,  3^5 

IfiKOS  ίμ€ν  β€λίων,  μ'ή  tls  Ααναων  ταχυττάλων 
χαλκον  ivl  στηθ^σσι  βάΚ^ν  ίκ  Θυμ6ν  ίλοιτο. 

Ή  μ^ν  ihv  φίλον  υΐον  ύν€ζίφ€ρ€Ρ  ττολίμοίο* 
ονδ'  vlhs  Kairavrjos  iXiJ^cro  σννθζσιάων 
τάων  hs  ivireWc  βοην  iyaObs  Aιoμr|hηs^  ^20 

άλλ'  ί  γ€  Tovs  μ^ν  iois  ηρύκακ€  μύννχαε  tmrovs 
νόσφιν  ivi  φλοίσβου,  ίζ  avnryos  ηνία  rtivas, 
AlveCao  b*  ivai^as  καλλ(τρ(,χα$  tvvovs 
ίζίλασ€  Ύρύων  μ€τ'  Ινκνήμώα9  'Αχαιούς, 
δώκ€  δέ  Αηϊπύλψ,  ίτάρφ  φίλφ,  hv  vepl  νάσηί  325 

tUv  δμηλικίηί,  Sn  οΐ  φρ^σΐν  άρτια  ι^δι^, 
νηυσίν  ίττι  γλαφνρτϊσιν  ίΚαυνίμ^ν*  ανταρ  6  y  {ιρω$ 
&ν  ίππων  Ιπιβας  ίλαβ*  ηνία  σιγαλό'ζντα, 
αίψα  δ€  Τι;δ€ίδι;ι;  μίθίπ^  κρατ€ρύννχαί  ίππους 
^μμζμαώ^  6  h\  Κύττριν  ίττωχζτο  νηλέϊ  χαλκψ,  33© 

γιγνώσκων  5  τ*  άναλκιε  ίην  <^€09,  ovbi  β^άων 
τάων  αϊ  r'  ivbp&v  νόλζμον  κάτα  κοιρανίονσιν^ 
οΡϋτ*  αρ'  Άθηναίη  ο6τ€  ιττολίνορΘος  Έννώ• 
άλλ'  δτ€  hrj  β*  ίκΙχαν€  voXiv  καθ'  δμιΚον  όπάζων^ 
ίνθ'  ίνορζζάμ€νο$  μ€γαΘύμου  Tvbios  vibs  335 

άκρην  οϋτασ•€  χ€ΐρα  μ€τάλμ€νο5  όζίϊ  bovpl 
ίβληχρην*  €Ϊθαρ  hi  bopv  χροδί  άντετόρησζρ 
άμβροσίου  hici  πέπλου,  δν  οΐ  Κάριτ€$  κάμον  αύται, 
^:pvμvbv  νπ€ρ  Oivapos*  β4€  δ'  άμβροτον  αίμα  θ€θΐο, 
Ιχύρ,  otos  Trip  Τ€  p€€i  μακάρζσσι  θίοισιν*  34^ 

ου  γαρ  σϊτον  ί^ουσ\  ού  πίνουσ'  αϊΘοπα  οΧνον^ 
Toiv€K  ίναΐμονέί  €ΐσι  κοί  αθάνατοι  καλίονται* 
η  hi  μ4γα  Ιάχουσα  iirb  ίο  κάββαλ^ν  υΐόν" 
καί  Tbv  μ\ν  μετίί.  χ€ρσίν  ίρύσατο  Φοίβος  Άπίίλ^^Μίτ 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  93 

Kvavirj  ν€φ€λτι^  μή  τί^  Ααναων  ταχυνώλων  345 

χαλκ6ν  ίννίΓΓη$€σσ'ί  βαλί^ν  ίκ  Θνμ6ρ  (λοιτο* 

rfj  δ'  ίτΛ  μακράν  &νσ€  βόηρ  &γαβ65  Aι,oμηbηs* 

"  €ίκ€,  Albs  Θύγατ€ρ9  νολίμου  καΐ  h^OTrjros' 

ij  ονχ  SXis  δττ^  γυναίκας  &νά\κώα$  ffircpoveScis ; 

€Ϊ  hi  σύ  y  h  νό\€μον  νωλησ€αι^  ij  τ4  <τ  όίω  35° 

ριγησ€ΐν  7ΓάΚ€μ6ν  ye  καί  €Ϊ  χ'  ίτίρα^βι  ΤΓύθηαι/* 

*Ώ,5  ii^affy  fi  δ'  ίιλνουσ  άττίβήσττο,  r^ipero  δ'  alv&r 
Ί^ρ  pkp  ip  ^Ipis  iXovaa  νοδήν€μο9  liccy  ομίλου 
αχβομίρην  6bύpJ|<nJ  μ€\αίρ€Γ0  hi  χρόα  καλόν. 
€vp€P  Ιπ€ΐτα  μάχη9  iv  ipiareph  θοΰρορ  "Αρηα  35δ 

7ίμ€νον'  fjip^  δ'  ίγχοί  ίκέκλιτο  καΐ  ταχί  *  ίπιτω' 
η  hi  γννζ  ίρίττονσα  κασιγνήτοιο  φίλοιο 
TToXXcL  Χισσομίνη  χρυσάμτρυκα^  ijfrcev  tmrovs' 
"  φΙλ€  κασίγνητ€,  κόμισαΐ  τί  μ€  δόί  δ^  jutoi  ϊπποι^ί, 
δφρ^  is  "Ολυμπορ  ίκωμαι,  tp  αθαράτωρ  ibo9  ίστί.        ^6ο 
λίηρ  ίχθομαι  (Xkos,  ο  μ€  βροτ6ί  <Λτασ€Ρ  &νηρ, 
Τι;δ€ίδ7;9,  hs  pvp  ye  καί  tip  ΔιΙ  νατρί  μάχσιτο/* 

*Ώ,9  φάτο,  τ^  δ'  ίρ'  'Άρηί  δώκ€  χρυσάμΊτυκαί  ίτητου^' 
η  δ'  is  ^ίφρορ  ίβαιν€Ρ  ίκηχ^μίρη  φίΚορ  fjropy 
ττάρ  bi  οΐ  Ίρΐί  ίβαΐΡ€  καΐ  ηρ[α  \άζ€Τ0  χίρσ-ί,  365 

μάστι,ζ€Ρ  δ'  ίλάαρ,  τώ  δ'  ούκ  ίίκοντ€  ν€Τ€σΘηρ. 
αΐψα  δ*  Ιπε*^'  ίκοντο  Θ€ωρ  (bos^  alirifP  '^ΟλνμτΓΟΡ' 
ivff  Vrntovs  ίστησ€  'πobηp€μos  ωκ^α  ^Ipis 
Χύσασ  i^  όχίωρ,  vapci  δ'  ίμβρόσιορ  βάλ^ρ  €lbap* 
η  δ'  ip  γσύνασι  mirre  Aιύvηs  δ?  'Αφροδίττ;,  37ρ 

μητpbs  irjs'  ή  δ'  iyKhs  iXaCero  θνγατίρα  ήρ^ 
χ€φί  ri  μιρ  κατίρζζζρ  liros  τ  Ιφατ*  iK  r'  όνόμαζζ' 
"  tIs  νύ  σ€  τοιόΧ  ip€^€,  φίλορ  Wicoy^  Ουρανιώνωρ 
μαψώίω$,  ω$  €Ϊ  τι  κακ6ρ  βίζονσαρ  ipiuirfj ;  ^ 

ΎίΐΡ  δ*  ημ€ΐβ€Τ*  iv€vra  φιλoμμ€lbηs  ^λφρο^τη*       375 
"  (Λτά  μ€  Tvbios  vios,  ύνίρΘνμο$  Aιoμήbηs, 

Digitized  by  VjiOOQlC 


94  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

οΰν€κ  ίγώ  φίλον  νΐορ  ύΊΓ€ζ4φ€ρον  ττολίμοιο^ 

AlvcCav,  hs  ίμοϊ  νάντωρ  vo\h  φίλτατόί  iariv. 

ον  γαρ  in  Ύρώων  καΐ  'Αχαιών  φύλοιτίί  αΐιτή, 

άλλ'  ηhη  AavaoC  γ€  ml  άθανάτοισι  μάχονται.**  3^^ 

Την  δ'  ημ€[β€Τ  iirciTa  Διύνη^  δία  Θ€άων' 
"  τίτλαθι,  τίκνον  ίμόν,  καΐ  &νάσχ€0  κφομίνη  V€p* 
πολλοί  γοίρ  Ιη  τλημ€Ρ  ^Ολύμτηα  ^ύματ*  ίχοντ€γ 
ίζ  avhpQv,  χαλίν  ίλγβ'  ίπ   άλλι^λοισι  Ti.$ivT€s• 
τΧη  pkv  'Άρηί,  δτ€  μιν  ^Ω,το^  κρατεροί  τ  *Εφιά\τηί^   385 
'παΐδ€ί  'Αλωήοί,  hrjaav  κρατ€ρψ  ivl  δβσμφ* 
χαλκίψ  δ'  iv  Κ€ράμψ  hibero  τρι,σκαίΐζκα  μηνα5* 
καΐ  νύ  K€v  ίνΰ*  άττόλοιτο  'Άρηί  iros  ττολίμοιο, 
€ΐ  μίι  μητρυίή,  ττβρικαλλ^;  'HcpCfioia, 
^Ερμ4(^  ίζ•ήγγ€ΐλ€ν'  δ  δ'  ίζίκλ€ψ€ν  "Αρηα  39® 

ηbη  Τ€φόμ€νον,  χαλ€πέ5  δ^  i  b€σμos  ibάμva. 
τλη  δ'  "Hptj,  δτ€  μιν  Kparcpbs  irals  *Αμφίτρύωνο5 
b€iiT€phv  κατά  μα^ρ  όϊστψ  τριγλώχινι 
)3€/8λι}κ€ΐ•  τύτ€  KaC  μιν  &νήκ€ατον  λάβ€Ρ  ikyos• 
τλη  δ'  *A^bηs  ip  τοϊσι  vcXdpios  ώκνν  όϊστόν,  395 

€vr^  μιν  ωΜί  ivi/jp^  vlhs  Aihs  αίγιόχοιο, 
iv  Ώύλψ  iv  ν€κύ€σσι  βαλων  όbύvr|σιv  ίbωκ€V 
αυταρ  6  βη  irphs  δώμα  Aihs  καΐ  μακρ6ν  'Όλνμττον 
κηρ  άχίων,  ibύvyσι  ΊΓ€Τταρμίνο9'  αντάρ  o'iarbs 
&μψ  ίνι  ατιβαρψ  ι^τ^λατο,  κ^δ€  bi  θνμόν.  4οο 

τψ  δ'  iitl  Παιΐ7ων  6bvvlfiφaτa  φάρμακα  ττάσσων 
ηκίσατ*'  ου  μ^ν  γάρ  τι  καταθνητόί  y'  ίτίτνκτο, 
σχ^τλιοί,  όβριμο€ργόί,  hs  ουκ  SOer^  αϊσνλα  β^ζων^ 
hs  τόζοισιν  ίκηb€  Θ^ού^,  Α  "Όλνμπον  ίχουσι. 
σοΙ  δ*  iirl  τοντον  ία;ήκζ  $€h  γλανκωττΐ9  ^Αθι/ίνη*  4^5 

vqinosy  ovbi  ri  οΙδ€  κατίί  φρένα  Tvbios  virfy, 
Sm  μάλ*  oi  bηvaώί  bs  άβανάτοιΟΊ  μάχηται^ 
ovbi  τι  μιν  Ttaibti  Tt(yrX  γούρασι  ττατητάζονσιν 

Digitized  by  VjOOQIC 


5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  95 

ΙΚΘόντ  ίκ  ττόΚίμοίο  κα\  alvrJ9  ^ηϊοτητος. 

τφ  νυν  Ύvb€^bη9,  €ΐ  καΙ  μάλα  καρτ€ρ6$  ίστι,  410 

φραζίσβω  μή  rk  οΐ  ίμζίνων  σ€ίο  μ&γτ]ται^ 

μη  hijp.  Α1γιάλ€ία^  ν€ρΙφρων  ^ΑΙρηστίνη, 

ίζ  ϋπνου  γοόωσα  φίλον5  οίκηας  iy^lpy, 

Kovpihiov  voOiova-a  ττόσιν,  Tbv  ίφι,στον  Άχαιων^ 

Ιφθίμη  άλοχοί  A^,oμ'ήb€Oί  Ινττο^άμοιο.**  4ΐ5 

^Η  ρα,  καί  ίμφοτίρτισιν  άττ*  Ιχω  χ€φbs  όμόργνυ' 
iXOero  χ€ΐρ,  όΜναι  H  κατηνιόωντο  βαρ€ίαι, 
αΐ  5'  αδτ  ζΐσορόωσαι,  ΆθηραΙη  Τ€  καΐ  "Ηρη 
Κ€ρτομΙοί5  Ινί^σσι  Ala  Κρονβηρ  ίρίθιζον. 
τοίσι  h\  μύθων  ijpxe  Oih.  γλαυκώπΐί  Άθηνη'  j^io 

"  Z€v  ττάτζρ,  ij  ρά  τι  μοι  κβχολώσβαι,  δτη  Κ€ν  €Ϊπω  ; 
ij  μάλα  brj  τίνα  Κύττρίί  Άχααάδων  &νί€Ϊσα 
ΎρωσΙν  &μα  σττίσθαι,.  tovs  νυν  ίκπαγλ^  ίφΙΚησ•€, 
των  Tivh  καρρίζονσα  Άχααάδων  iviiiitXtuV 
Ttphs  Xpva-iji  Trepovrj  καταμύζατο  χύρα  ipairjv**  425 

*12y  φάτο,  μ€&ησ€ν  δ^  Ttarqp  avbp&v  Τ€  θ^ων  Τ€, 
καί  ρα  καλ€σσάμ€νο5  ττροσίφη  χρνσύην  ^Αφρο6ίτΐ}ν' 
**  ον  τοι,  τίκνον  ίμόν,  biboTat  ΐΓολ€μήϊα  ίργα, 
aWh  σύ  y  Ιμ€ρΟ€ντα  μ€τ4ρχ€0  ίργα  γάμοιο, 
ταϋτα  b'*  "Αρηί  θο^  καί  ^Αθ'ήντι  ττάντα  μ€λησ€ΐ.^*  43© 

^129  οΐ  μίν  Toiaika  irphs  ίλλ'ήλουί  ίγόρ^υον^ 
Alv€i(^  δ'  ίττόρονσζ  βοίιν  iyaOos  Διομι^δτ;?, 
Ύίγνώσκων  8  οί  avTos  νπβίρίχβ  x^ipas  Άττόλλων 
άλλ'  δ  y  ίρ  ουδέ  Oebv  μίγαν  ίζετο,  tero  b*  aUl 
AlveCav  κτύναί  καΐ  άπο  κλντ^  τεύχ^α  δΰσαι*  435 

Tph  μ^ν  iit^iT^  ίττόρονσ€  κατακτάμ€ναί  μ€ν€αίνων, 
Tpls  bi  οΐ  Ιστνφ4λιζ€  φα€ίνην  άσπίδ'  Άιτολλωι;• 
άλλ'  δτ€  bri  τό  τέταρτον  ίττίσσντο  baίμovι,  ίσοί, 
b€ivh  δ'  δμοκλ-ήσαε  ττροσίφη  l/caepyo;  ^Αττόλλων' 
"  φράζ€0,  Τυδ^ίδτ;,  και  χάζ€0,  μφ^  θξοίσιρ  44p 


Googk 


Digitized  by  VjOOQIC 


96  5-  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε• 

7σ'  ίθ€λ€  φρονί€ΐΡ,  lv€l  οΰ  ΊΓ0Τ€  ψυλορ  όμοϊον 
αθανάτων  Τ€  θ€ων  χαμαΐ  ίρχομίνων  τ'  άνθρύνων/^ 

*ί25  φάτο,  Ύυ6€^η9  δ*  ^¥€χάζ€Τ0  τντθ6ν  όττίσ-σω, 
μηνιν  άλ6νά/ϋΐ€ΐ;ο;  ίκατηβόλου  ^Ανόλλωνο^• 
Alvelav  δ'  ίν&τζρθζν  όμίΚου  θηκ€ν  Άττόλλων  445 

ΤΙζργάμψ  civ  Upfj,  iOi  οί  νηό^  y'  Μτνκτο. 
if  τοι  rbv  Αητώ  re  καΐ  'Άρτ€μΐ9  Ιοχίαφα 
iv  μ€γάλφ  ΙιΖύτψ  ixiovro  re  κύ^αινόν  re* 
avrhp  &  ^βκύΚον  revf  &ργνρότοζο^  *  Απόλλων 
αντ<^  τ  Aireioi  ϊκ€λον  καΐ  Τ€ύχ€σ^  τοίον^  45^ 

ίμφϊ  δ'  V  €!δώλφ  TpSe;  καΐ  δΐοι  'Αχαιοί 
δι^ονζ;  άλλτ^λων  άμφΐ  στηθ€σσι  fiocCas 
i<nr(ba9  €νκύκλονί  λοίσηϊά  re  ντ€ρ6€ντα* 
brj  rore  βουρον  "Αρηα  ιτροσψΆα  Φοίβος  Άνάλλων' 
"*Apes  "A/oey  βροτολοιγ4,  μιαιφ6ν€,  Τ€νχ€(ητΓλητα,     455 
OVIC  iir  δή  rrfyδ'  &2;δρα  μάχηί  ίρύσαιο  μετζλθών, 
Τνδβίδί^ν,  δί  νυν  ye  καΐ  ίιν  ΔιΙ  νατρί  μάχοίτο  ; 
Koirpiha  μ^ν  νρωτα  σχβδδν  οίτασ€  χ€Ϊρ*  Μ  καρνψ, 
avTCLp  lireir*  αυτψ  μοι  ίττίσσυτο  baίμovι  Ισ-οί." 

^QiS  ζίπων  avrbs  pkv  ίφίζετο  Ώ^ργάμψ  ίκρτι,  4^ 

Τρφα;  bi  στίχαί  ο?λο$  "Α,ρης  &τρΌν€  μ€Τ€λθάν, 
€lbόμ€VOS  ^Ακάμαντι  Θο^  ηγητορι  θρακών* 
υΐάσί  bi  ΤΙριάμοιο  δ£orpeφ^eσσt  ic^Xevev* 
**  ω  vUiS  Ώριάμοιο^  b^,oτp€φ4os  βασιληοί, 
h  τι  ίτζ  κτ€ίν€σθαί  ίάσ€Τ€  Xahv  Άχαιοίί  ;  4^5 

ij  €ls  S  K€V  &μφΙ  Ίτύλτι^  einroii/iTjiai  μάχωνται  ; 
κ€Ϊται  iviip  &ν  τ*  ΐσον  ίτ(ομ€ν  "Eicropt  δίφ, 
Alvcias,  υΐδί  μ€γαλ'ήτορο^  Άγχίσαο' 
άλλ*  ίγα•^  ίκ  φλοίσβοιο  σαώσομ€ν  iiruXhv  iraXpov,** 

^QiS  €lviiv  &Tpvv€  μίνο^  καί  θνμ^ν  εκάστου.  47ο 

ίνθ^  αΰ  ΣapΊn|biiv  μάλα  ν€ΐκ€σ€ν  "Έκτορα  bloV 
"*Έκτορ9  ΊΤ^  δ^  ro4  μίνοί  οίχετοί  δ  νρίν  ίχ€σ'Κ€$  ; 

Digitized  by  VjOOQIC 


5.  ίΛΙΑΔΟΣ  Ε.  97 

φής  που  &τ€ρ  λα&ν  νόλιν  ίζ4μ€ν  γ}δ'  ίιηκσύρωρ 

οΐο9,  (Λν  γαμβροίσι  κασιγνήτοίσΐ  Τ€  σοϊσι• 

των  νυν  οϋ  ην  ίγί^ν  lbi€iv  ^ύνοψ!  ούδ^  ι/ο^σαι,  475 

ίύΟώ.  κατατηώσσουσι  k6v€S  &s  ίμφί  λιόντα' 

ημ€ΐ9  δ'  α5  μαχόμ€σ^,  ot  trip  r*  Μκουροι  ίν€ΐμ€ν. 

καΐ  yhp  ίγίαν  Μκουρος  ϋαν  μόλα  τηλόθ^ν  iJKiu* 

τηλοϋ  γάρ  ΑυκΙη^  Ζάνθψ  ίνι  biv^VTi, 

ivff  ίΧογβν  Τ€  φίλην  ίλιπον  καΐ  vi/jviov  υΐόν,  480 

Kab  Si  κτήματα  νολλά^  τά  τ'  ίλb€τaί  &  κ  ΪΊΓώ€υή9, 

άλλ&  καΐ  &S  ΑυκΙουε  ότρύνω  καί  μίμον  avTbs 

ivbpl  μαχησασθΰΛ*  drctp  οΰ  τί  μοι  lv$ab€  τοΐον 

όΙόν  κ*  rji  φ4ροΐ€ν  'Αχαιοί  if  k€V  &γοΐ€ν* 

τύνη  δ'  lonyKos,  irhp  οΰδ'  Λλλοισι  Κ€λ€ύ€ΐ9  485 

λαοΐσιι;  μ€νίμ€ν  κόΧ  &μυνίμ€ναι  &ρ€σσι. 

μή  ΐΓω9,  ώ;  άψϊσι  λίνου  &λ6ντ€  νανάγρου, 

άνδράσι  bυσμ€vί€σσιv  ίλωρ  καΐ  κύρμα  γίνησθζ* 

οΐ  bi  τάχ  ίκπίρσουσ^  rf  ναιομίνην  νόλίν  ύμ'ήν. 

σ-οΐ  bi  χρίι  τ<ίδ€  πάντα  μίλ€ΐ,ν  νύκτας  Τ€  καΐ  ^μαρ,       49<^ 

ipxobs  λιθ'σομίν<γ  τηλ€κλ€ίτων  ίτηκούρων 

νωλ€μέω5  Ιχ<ίμ€ν^  κρατ^ρην  V  ίποθίσθαι,  iviw/jv.^^ 

*Ώ>5  φάτο  Σαρτη^ύν,  baK€  bi  φρ4να9  *Έκτορι  μΰθθ9' 
αίτίκα  δ'  ίζ  όχίων  ohv  τεύχεσιν  ίλτο  χαμΒ,ζ€, 
πάλλων  δ'  όζία  bovpa  κατά  ατρατ^ν  <§χ€Τ0  πάντρ,       495 
ότρύνων  μαχέσασθαι,  ίγ€ΐρ€  bi  φύλοπιν  αΐνήν. 
οί  δ'  Ιλζλίχθησ-αν  καΐ  Ιναντίοι  ίσταν  Άχαιώι/• 
'Apyeioi  δ'  νπίμ€ΐναν  &ολλ4€$  ούδ*  ίφόβηθ€ν. 
&s  δ'  ίν€μο$  &xvas  φορ4€ΐ  Upas  κατ^  άλωά^ 
avbpQv  λίκμύντων,  δτ€  Τ€  ζανθ)ι  Δημητηρ  5ο<3 

κρίντι  ίπ€ΐγομ4νων  άνεμων  καρπόν  Τ€  καΐ  &χνα9, 
αΐ  δ'  ύπολευκαίνονται  άχυρμιαί'  &s  rot*  ΆχαιοΙ 
λ€νκο\  ΰπ€ρθ€  yivovTO  κονισ-άλψ,  8ν  βα  bC  αυτών 
oipavbv  h  πολύχαλκον  ίπίπληγον  πόb€s  ίππων^^         τ 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


98  5•  1ΛΙΑΔ0Σ  Ε. 

&ψ  ίτΓίμισγομίνων  ύπ6  δ'  ίστρ€φον  ηνίοχη€5»  505 

οΐ  hi  μ4νο5  χ€φων  l&if9  φίρον*  άμφΐ  hi  νύκτα 

Bovpos  *Άρη$  ΙκάΧυψ€  μάχρ  Ύρώ^σσιν  ίρήγων, 

Ίζάντοσ  ίτΓθίχόμ€νο9'  τον  δ'  ίκραίαιν^ν  ίφ^τμαί 

Φοίβου  *Αττόλλωνο9  χμνσαόρον,  Ss  μιν  ivdyei 

ΎρωσΙν  θνμον  iyeipat,  ίττά  ϊδ€  Παλλίίδ'  ^ΑΘήνην         5^© 

οίχομίνην'  η  yap  pa  7rik€V  ΑαναοΊσιν  Ιφηγών. 

avrbs  δ'  Alvciop  μάλα  ttCovos  ίζ  ίΖύτοιο 

ηκ€,  καΐ  iv  στήθζσσί  μίνο$  βά\€  ττοψένί  λαών* 

Alvelas.  δ'  Ιτάροισι  μ^Θίστατο*  το\  V  ίχάρησαν^ 

m  ctbov  ζωόν  re  καΐ  &ρτ€μ4α  ττροσιόντα  5^5 

καΐ  μίνο9  ίσθλον  ίχοντα'  μετάλλησάν  ye  μ^ν  οΰ  rt. 

ον  ycLp  ία  ttovos  ίλλοί,  hv  ίφγνρότοζθ5  lycipcv 

"Αρηί  τ€  βροτολθίγο$  Έρΐί  τ  ίμοτον  μ€μανία. 

Toifs  δ'  Αϊαντ€  Ιύω  καΐ  Όδυσσ€ν5  καΐ  Αιομή^]9 
&τρννον  Aavaoifs  ΤΓθλ€μιζίμ€ν'  οΐ  hi  καΐ  αντοί  s^o 

ουτ€  βίαί  Ύρύων  ΰπβδβίδισαι;  ουτ€  ίωκά^, 
άλλ*  ίμ€νον  νζφέΚνισιν  ioiKOr^s,  is  re  Κρονίων 
νην€μίη9  ίστησ^ν  ίπ  ίκροπόλοισιν  δρζσσιν 
άτρίμαε,  δφρ*  €ΰbrjσί  μίνοζ  Bopiao  καΐ  &λ\ων 
ζαχρηών  ανίμων,  ot  Τ€  ν4φ€α  σκιόζντα  5^5 

•πνοίτϊσιν  λιyυp7}σ4  biaaKtbvaaiv  Hvtcs' 
&5  ΑαναοΙ  Τρώα;  μ4νον  €μ^τ€bov  ονδ'  Ιφίβοντο. 
'Aτpdbηs  δ'  iv'  δμι,λον  ίφοίτα  ttoXXcl  Κ€λ€ύων' 
"  ω  φίλοι,  ivip€S  lore  καί  Αλκιμον  ijTop  ίλ€σΘ€^ 
Άλλήλουί  τ  albciaSe  κατά  KpaTcphs  νσμίνα^  530 

alboμiv<ύv  ivbpQv  TtXiov€S  σόοι  η\  πίφανται* 
φ€υγόντων  δ'  οίτ*  hp  κλίο5  δρνυται  οντ€  rts  άλκτ}." 

^Η,  καΐ  άκόντίσ€  bovpl  Θοωί,  βάλ^  bi  ττρόμον  ivbpa, 
Α1ν€ίω  ίταρον  μ€γaθύμoυy  Αηϊκόωντα 
Ώ€pγaσίbηVf  bv  Tp&€S  όμώ^  Ώρίάμοίο  τίκ€σσι  535 

noVf  ΙίτΛ  Bobs  Io-kc  μ€τίί  ττρώτοισι  μάχζσΒαι. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε,  99 

τόν  βα  κατ*  iairtba  bovpl  βάΚ€  κρζίων  *Αγαμ4μ,νων* 
η  δ'  ουκ  (γχρ$  ipvTOj  biairpo  hi  €Ϊσ•ατο  χαλκοί, 
P€ia[pri  δ*  ip  γαστρί  dtct  ζωστηρο9  ίλασσ€' 
hovinjaep  hi  ir€(rap,  &ράβησ€  hi  Τ€ύχ€  iv*  αύτψ,         54© 

Έι;^*  α?τ*  AlpcCas  Λαραωρ  ίλ€Ρ  iphpas  αρίστου?, 
υΐ€  Διοκλ^ρί,  Κρηθωρά  Τ€  Όρσίλσχόρ  Γ€, 
τώρ  ρα  να^ρ  pip  ίραΐ€Ρ  ίϋκτιμίρ^ι  ipl  Φηρ^, 
ίφρίώε  βι^τοιο^  yipos  δ'  ^r  ίκ  ττοταμοϊο 
*Αλφ€ίοΰ^  OS  τ  €vpif  pi€i  ΏνλΙωρ  δια  γαίηί^  545 

hs  τίκ€Ί^  ΌρσΛοχοι;  ττολί^σσ^  ipbpeaaip  ίρακτα* 
^Ορσίλοχοί  δ'  ίρ'  ίτι,κτ€  Αιοκληα  μ^γάθνμορ^ 
iK  hi  AioKkrjos  hιhvμάoP€  iralhe  γ€νί<ΓΘηρ, 
Κρ'ήθωρ  Όρσ[λοχόί  re,  μάχης  cS  €ίδοΓ€  πάσηε, 
τώ  μip  ίρ^ηβήσαΡΤί  μ^λαιράωρ  ΙτΛ  ρηωρ  5δο 

"Ιλιον  cis  ^ύττωλορ  &μ  'Αργ€ίοισΐΡ  ίττίσθηρ^ 
τιμηρ  Άτρβίδρ?,  Άγαμ4μρορι  καΐ  Μ^ρ^λάψ, 
ίρρυμίρω'  τώ  δ*  αίθι  rikos  Θαράτοιο  κάλν\Ιί€Ρ. 
οΐω  τώ  γ€  kioPT€  hύω  Speos  κορυφ^σιρ 
ίτραφίτηρ  Λτύ  μητρί  βαθζίης  τάρφ€σίΡ  ύλης*  555 

τώ  μip  ίρ'  άρττάζορτ€  βόας  καΐ  ϊφία  μήλα 
σταθμούς  άρθρύττωρ  κ^ραίζα-ορ,  δφρα  καΧ  αντω 
iphpQp  kp  τταλάμτισι  κατίκταθ^ρ  6ζίϊ  χαλκ^* 
τοίω  τώ  χ€(ρ€σσίΡ  Λτ'  ΑΙρζίαο  haμipτ€ 
κατηΐ€αΓ4τηρ,  ίλάτρσιρ  ίοικ6τ€9  νψηλτισι•  ξ,βο 

Το)  δ^  7Τ€σόρτ  ίλίησ€Ρ  άρηίφίλος  Mey^Xaos, 
βη  hi  δώ  Ίτρομάχωρ  Κ€Κορυθμ4ρο$  αϊθοπι  χαλκφ, 
σζίωρ  ίγχείηρ'  τον  δ'  ωτρνΡ€Ρ  μίρος  *Άρτ/9, 
Th  φρορ4ωρ,  ϊρα  χ€ρσΙρ  νπ  AlpeCao  haμ€ίη. 
TOP  δ'  Ihcp  *ΑρτΙλοχο9,  μ€γαθύμου  Ν^στοροί  vWy,        565 
βή  hi  hih  Ίτρομάχωρ'  irepl  γαρ  hU  ποψίρί  λαώρ^ 
μι/j  τι  νάθοι,  μίγα  hi  σφα;  &ποσφήλ€ΐ€  ττόροιο, 
τώ  piip  Ζη  x€Lpas  re  καΙ  ίγχεα  όζυόζρτα  ^         . 

__  '  Digitized  by  VjjOOQIC 


100  5•  ΙΑΙΑΔΟΣ  Ε. 

ivrlov  αλλήλων  ίχίτην  μ€μαωτ€  μάχ€σΘαιΤ 

'Αντίλοχοί  hi  μΛλ*  ίγχι  παρίστατο  νοιμίρι  λαών.       57© 

AlveCas  δ'  ου  μ€ΐν€,  θοόί  v€p  iiiv  νολ€μιστη^^ 

ώί  etbfv  hύo  φωτ€  τταρ*  ίλλήλοισι  μίνοντ€. 

οΐ  V  ΙτίζΧ  odv  vcKpoifs  ίρυσαν  μ€τίί  λα6ν  'Αχαιών, 

τω  μ^ν  ipa  δ€ΐλώ  βαΧίτην  iv  χ€ρσΙν  ίταίρων^ 

αντω  bi  στρ€φθίντ€  μ€Τ€ί  ττρώτοι,σι  μαχίσθην.'  575 

"Ενθα  Πνλαι,μίρ€α  ίλέτην  άτάλαντον  "Αρηΐ, 
if^hv  ΤΙαφλαγόνων  μνγαθύμων  ίστηστάων, 
rbv  μίν  ίρ  'Arpci6r;s  hovpiKk^vrhs  Mei/^Xoos 
ίσταοΓ  iyxti  νύζ€  Karh  κληiba  τνχήσα9' 
*Αντ[λοχοί  hi  Mύbωva  βά\\  ηνίοχον  Θεράποντα,         580 
ίσθλ6ν  *ΑτνμνΜην — ό  δ'  χτπίστρ€φ€  μωνυχαί  tiTTrovs — 
χ€pμabCψ  ί-γκωνα  τυχών  μέσον'  ίκ  δ*  ipa  χ€φων 
ηνία  λεύκ  Ιλίφαντι  χαμαΐ  νίσον  iv  κονίτ^σιν. 
*Αντίλοχο5  δ'  Sp'  iirat^as  ζίφ€ΐ  ^λασ€  κόρσην* 
ανταρ  δ  γ'  ασθμαίνων  cvepyhs  ίκ'π€σ€  bίφρoυ  5^5 

κύμβαχο5  iv  κονίτισι,ν  ίπι  βρ€χμόν  Τ€  καϊ  &μον^• 
bηθh  μάλ^  ίστηκ€ΐ — τύχ€  γάρ  ρ'  ίμάθοιο  βαθζίηί — 
δφρ*  ίπνω  τΓληζαντ€  χαμαΐ  βάλον  iv  κονί^σ^ 
TOVS  ΐμασ^  *Αντίλοχοί,  μ€τh  bi  στρατών  ^λασ*  'Αχαιών, 

Toifs  δ'  "Εκτωρ  ivόησ€  Karh  στίχα$,  &ρτο  δ'  ίπ  avrovs 
Κ€κληγύ$'  &μα  bi  Ύρώων  chovro  φάλαγγ€ί  59  ^ 

καρτ€ραί'  τ^ρχβ  δ*  &ρα  σφιν  "Αρη^  καΧ  πότνί  Έϊη;ώ, 
η  μ^ν  ίχουσα  Kvbo^bv  avaibia  bηϊoτητos, 
'Άρηί  δ'  iv  ναλάμτισι  πβλώριον  ίγχο9  ίνώμα^ 
φοίτα  δ'  4λλοΓ6  μ\ν  ττρόσθ^  "Efcropos,  ίλλοτ*  ίπισ^β. 

Thv  bi  lbωv  ρίγησ€  βοην  &γαθο$  Aιoμlfibηs'  59^ 

&s  δ*  δτ  &νηρ  άτΐάλαμνοε,  ίών  ττολέος  -π^δίοιο, 
στητι  i^  ωκυρόί^  νοταμί^  SXabc  ττρορέοντι, 
&φρψ  μορμνροντα  ϊδών,  &νά  τ'  Ιδραμ'  όπίσσω^ 
&S  τότ€  Ύvb€^bηs  άν€χάζ€το,  €Ϊπ4  Τ€  λαφ•  "      6οο 

Digitized  by  VjOOQIC 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  ΙΟΙ 

'*  ω  φίλοι,  οίον  iii  θαυμΑζομ€ν  "Έκτορα  Κορ 
άίχμητήν  τ  ίμ€ναι  και  Θαρσαλίον  ΐΓθλ<μι<Γπ{ι^ 
τφ  δ'  aU\  νάρα  €ls  ye  θ^ων,  ts  Koiybv  &μύν€ΐ: 
καΐ  νυρ  at  νάρα  κ€ίρο9  "Αρη^^  βροτ^  ip^pl  ίοικά^• 
άλλα  vphs  Ύρωα^  Τ€τραμμ4νοι  aliv  όκίσσω  605 

rficcre,  μφ\  β€0Ϊ9  μ€ν€αίνίμ€Ρ  ΐφι  μάχ€σθαί.** 

*12s  &ρ*  Ιφη,  Ύρω€9  hi  μάΚα  σχ€bbv  ήλυθον  αντωρ. 
(vff  *Έκτωρ  δνο  φωτ€  κατ4κταρ€Ρ  €lbOT€  χάρμη^, 
€ΐρ  ipl  δίφρφ  ίόρτ€,  Μίρίσθηρ  ^ΑγχίάΚ6ρ  τ€. 
τώ  h\  τΓίσόρτ*  Ιλ4ησ€  μίγα^  Τίλαμώνιοί  Atay•  610 

στη  hi  μάΚ*  hyyis  Ιώρ,  καΐ  ίκόρτισ€  buvpi  φα€ίΡψ, 
καΐ  βά\€Ρ  "Αμφιορ,  Σζλάγον  νΐόρ^  is  ρ'  ipl  Παισφ 
i^ate  τΓολνκτημωρ  νολνλήϊο^*  ίλλά  i  μοίρα 
Ijf/  ίνικουρήσορτα  μ€τα  ΠρΙαμόρ  Τ€  καΧ  vlay. 
TOP  pa  κατά  ζωστήρα  βάλ€Ρ  Τ€λαμών(09  Atay,  61 5 

P€ialpri  δ*  ip  γαστρί  ττάγη  ^ολιχόσκιορ  ίχχο5> 
^σύττησ€Ρ  hi  ν^σώρ*  δ  δ*  iiiiipap^  φαί^ι,μοί  Alas 
Τ€ύχ€α  σνλήσωρ*  Tp&€S  δ'  ivl  hoipat^  ί\€υαρ 
όζία  νΰψ,φαρόωιη-α*  σάκos  δ'  &Ρ€^4ζατο  νολλί 
αυτάρ  6  \άξ  ^Γpoσβάs  ίκ  Ρ€κρου  χάλκ€0Ρ  fyxps  620 

Ισπάσατ^*  ουδ'  Sp'  ίτ  ίλλα  δνη^σοΓο  Τ€ύχ€α  καλά 
ώμοαρ  &φ€λ4σθαι'  iv^iyrro  yhp  β€λ4€σσι. 
δ€Ϊσ€  δ'  i  γ*  άμφίβασιρ  κρατ€ρηρ  Ύρύωρ  ίγίρύχωρ, 
0%  τΓολλοΙ  Τ€  καΐ  ϊσθλοί  Ιφίστασαρ  Ιγχ€*  i\ovT€s, 
ot  i  μίγαρ  irep  ίόρτα  καΐ  Ιφθιμορ  καΐ  iyavbp  625 

ωσαρ  ivb  σφζίωρ*  6  hi  \aσσάμ€POS  'π€Κ€μΙχβη» 

^ί2;  οΐ  μ^ρ  iropiopTo  κατά  κρατ^ρ^ρ  ύσμίρην 
Ύληπόλ€μορ  δ'  *Ηρακλ€ί^ηρ  ηύρ  re  μίγαρ  re, 
ωρσ€Ρ  iv'  άρτιθίψ  ΣαρττηΙόρι,  μοίρα  κραταιή, 
οΐ  δ'  St€  bij  σχeδόv  Ijaap  ίτ^  άλλι^λοισιν  IOpt€s^         630 
vl6s  θ^  υiωpόs  re  Aώs  Ρ€φ€ληγ€ρ4ταο, 
rhp  καΐ  Ύλη'πόλ€μos  irpOT^pos  irphs  μνθορ  ieiij^oOQle 


loa  5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

"  Σαρπη^ον,  Αυκίων  βονληφ6ρ€,  τίί  τοι  ανίγκη 

ΤΓτύσσζΐν  Ινθ<ώ*  ίόντι  μάχη5  αΖαημονι,  φωτΐ ; 

^|feυbόμ€voι  h4  σί  φασι  Aihs  γόνον  αίγωχοιο  635 

eTi^at,  iiriel  πολλών  κείνων  litibeScai  ίν^ρων 

οι  Aihs  Ιζεγίνοντο  ίττΐ  ττροτίρων  ίνθρύττων, 

άλλ'  όΙόν  τινά  φασι  βίην  *Ηρακ\η€ΐην 

etvai,  ίμ6ν  ττατίρα  ΘρασυμΙμνονα  θνμολίοντα* 

8s  TtoT€  bevp*  ikei>v  ίν€\  ϊτητων  Aaoμibovτos  640 

If  oifis  (Tifv  νηνσΐ  καΐ  avbpaai  ττανροτέροισιν 

Ίλίον  ίζάΚάτταζ^  ττόλιν,  χηρωσζ  δ'  ίγνιάζ* 

σοΙ  bi  KaKhs  μ^ν  θνμόε,  άίΓοφΘινύθονσι  bi  λαοί• 

ovbi  τι  σ€  Ύρύ^σσιν  όίομαι  δλκαρ  ίσ^σθαι 

ikOovT*  ίκ  Αυκίη^^  ουδ'  €ί  μόλα  καρτ€ρ09  Ισσι,  645 

άλλ'  νπ'  ΙμοΙ  bμηθivτa  ττύλαί  ^Atbao  ΊΤ€ρήσ€ΐρ** 

Tbv  δ'  αδ  Σap^ΐηb<ίiv  Ανκίων  iybs  ίντίον  ϊ]ΰδα' 
" Ύλητίόλ^μ,  ij  τοι  K^lvos  ίπώλζσζν  "Ιλιον  Ιρην * 
ivipos  άφpabCr|σιv  ίγανον  Aaoμiboιfτoίy 
8s  ρά  μιν  cS  ίρζαντα  κακψ  ηνΐ7ταπ€  μύθύ^^  650 

ονδ'  άτΓ^δωχ'  Ιπτίον^^  &ν  €Ϊν€κα  τηλόθζν  tJX^c. 
σοΙ  δ'  iyi)  ivOabc  φημί  φόνον  κα\  κηρα  μίλαχναν 
ίξ  ίμίθ€ΐ/  Τ€ύζ€σθαι,  ίμ<^  δ'  iirh  bovpl  baμivτa 
^r/os  ΙμοΙ  bdaciVy  ψνχίιν  δ'  "Άϊδι  κλντοπώλψ/* 

*ί2ί  φάτο  Σaρ^Γηbώvy  6  δ'  ίνίσχξτο  μζίλινον  ίγχοί  6$$ 
Ύληπόλ^μοί*  καΐ  των  μ^ν  άμαρτη  boopaTa  μακρίΐ 
ijc  χ€ΐρων  'ήϊζαν  6  μ^ν  βάΚ€ν  αυχένα  μέσσον 
Σαρτζφών^  αίχμι)  b\  bιaμ7r€pis  fjkO^  αλ€γ€ΐνη' 
τ6ν  bi  κατ*  οφθαλμών  ίρ€β€ννίι  ν^ξ  ίκάλνψ€• 
Ύληνόλ^μοί  δ'  &ρα  μηρ6ν  ipioTCphv  ίγχ^Χ  μακρω        6(5ο 
β€βλΐΓΪκ€ΐν9  αίχμίι  bi  bi4a-avT0  μαιμώωσα, 
6(Γτ4ψ  ίγχριμφθζίσα,  Ίτατίιρ  δ'  ίτι  koiyhv  &μνν€ν. 

01  μ\ν  ip*  &ντίΘ€θν  Σaρ^rηbόva  bioi  haipoi 
ίζέφ€ρον  νολίμοιο'  βάρυν€  bi  μιν  bopv  μακροί; qqq[^ 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  103 

ίΧκόμ^νοΊΤ  rh  μ^ν  οί  ny  ίτΐ€φρίσατ^  οίδ'  ίνόησ^^       665 
μηρού  ίζζρύσάι  hopv  μ^Ιλινορ,  οφρ*  ΙτζφαΙη^ 
σττευ^όντων*  τοίον  yhp  ίχορ  νόνορ  άμφιέττοντζί. 

Ύλην6λ€μον  δ'  ίτίρωθ^ν  ϊνκνημώ€5  ΆχοιοΙ 
ίζΙφ€ρορ  νολίμοιο'  ρ6ησ€  hi  hios  Όδνσ<Γ6ν5 
τλημονα  θνμί^ρ  Ιχων,  μαίμησ€  hk  οΐ  φίΚορ  ίίτορ'  670 

μ€ρμηριζ€  i'  ίτΓ€ΐτα  Karh  φρίρα  κοΧ  κατίί  θνμον 
η  ττροτίρω  Aihs  vihp  ipiyboilTroio  διώκοι, 
jj  5  ye  τωρ  ν\€6ρ(ύρ  ΑνκΙωρ  άττέ  Θνμ6ρ  ίλοίτο. 
ουδ'  Sp'  Όδνσσήϊ  μέγαλήτορι  μόρσιμορ  fJ€P 
ϊφθιμορ  Αώί  vihp  ίτίοκτάμ^ρ  όζίϊ  χαλκ^•  675 

τφ  ρα  κατά  ττληθ^Ρ  Αυκίωρ  τράπ€  θvμhp  *Αθηνη. 
ipS*  S  ye  KoCpopop  cIXcv  'Αλάστορά  re  Χρομίορ  re 
*Άλκαρ^ρόρ  θ^  "AXirfy  re  Νοι^μονά  re  Ώρύταρίρ  re. 
καί  yt;  κ'  ίτι  irXiopas  Αυκίωρ  κτάρ€  διο?  ^Obvaaevs, 
ei  fA^  ίρ'  i^i  ρόησ€  Meyas  KopvOaloXos  "Εκτωρ•  68ο 

/3^  δ^  δ(&  ττρομάχωρ  κ€κορνθμ4ρο9  αϊθοπι  χαλκω, 
δ€Ϊ/Αα  φ4ρωρ  Λαναοίσι*  χ<ίρΐ7  δ'  ίρα  ot  νροσιόρτ^ 
ΣαρηηδβΙιΐ'  Διό?  vWs,  Iwos  δ'  έλοφνδ^^ν  Iciwe• 
''  ΙΙριαμί^η,  μίΐ  δ^  ^e  Ιλωρ  Δαναοισ-ιν  Μστ;; 
κύσθαι^  άλλ'  ίπάμνρορ•  ίττζίτά  μ€  καΙ  λίττοι  aliiv       ^^5 
ip  TToXet  ϋμ€τέριι^  ίπ€ΐ  ουκ  ίρ'  ίμ€λλορ  ίγωγ€ 
ροστησα9  οΪκ6ρ^€  φίΚηρ  is  νατρβα  γάίαρ 
€υφραρί€ΐρ  ίλοχόρ  re  φίληρ  καί  ρηττιορ  υΐόρ'* 

*i2s  φάτο,  rhp  δ'  οί  τι  ττροσίφη  κορυθαίολο^  "Εκτωρ, 
&λλ&  ναρηϊζ€Ρ9  λ€λιημ4ρο9  δφρα  τάχιστα  690 

ώσαιτ'  'Apyeiouy,  ιτολ^ωι^  δ*  άπο  ^μόχ;  ^λοιτο• 
οΐ  μ\ρ  ίρ^  ίρτΙΘζΟΡ  Σap7rηbόpa  διοι  iraipoi 
€Ϊσαρ  ύττ*  αίγιόχοιο  Διό?  ιΤζρικαλλΑ  φηγ<^* 
ίκ  δ'  ίρα  οΐ  μηρού  ίόρυ  μ€ίΚΐρορ  2ύσ€  θύραζ€ 
ϊφθιμο9  ΠeλίίyωI;,  Ss  οΐ  φίλοε  η€Ρ  iraipos•  695 

TOP  δ'  iXwre  ψνχτ/ί,  KaTh  δ*  όφθαλμωρ  κ4χυτ^  ^β(ΜΚ^]^ 

Digrtized  by  VjOOQIC 


I04  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε• 

αΐτΐ9  δ'  ίμττνύνθη,  V€pl  bi  wot,ii  Bopiao 
ζώγρ€ί  ί'πινν€ίονσα  κακώ;  κ€καφηότα  θνμον. 

'Apycioi  δ'  vTt*  'Άρηϊ  καΐ  "EicTopt  χαλκοκορυστ^ 
ούτ€  TTork  Ίτροτρίττοντο  μ€λαινάων  ivl  νηώι;  700 

οΰτ€  ΤΓΟΤ  άντ€φ4ροντο  μάχρ,  άλλ*  cJikv  όνίσ-σ^Λ 
χάζονθ\  άί  ίττύθοντο  μ€τά  Ύρύ^σσιν  "Αρηα• 

"Ενθα  τίνα  vpwrovy  τίνα  δ*  ϋστατον  i^€vapi(av 
Έκτωρ  re  ΙΙριάμοιο  vaXs  καί  χόλχ€09  "Αρη^ ; 
αντίθζον  Ύίύθραντ*,  ίπΐ  Si  νλη^ιτητον  ^Ορίστην^         7^5 
Ύρηχόν  τ  αίχμητην  ΑΙτύλιον  Olvoimov  Τ€, 
Oivo^Γίbηv  ff  "EXcroj;  καί  ^Ορέσβιον  αίολομίτρην^ 
8s  ρ*  ίν  *^Τλΐ7  ναί€σκ€  μίγα  τίλσύτοιο  μ€μηλ(ί59 
λίμντι  κ€κλιμ€νο9  ΚηφίσΆι'  νάρ  hi  οΐ  άλλοι 
ναΐον  Βοιωτοί  μάλα  ττίονα  Ιημον  ίχοντ€ί•  7^^ 

Tovs  δ'  m  oiv  Ινόησ•€  de&  λ€υκύλ€VOS  "^ρη 
*Apy€lovs  δλίκονταί  ivl  κρατ€ρ^  νσμίνγι^ 
αύτίκ  *ΑθηναΙην  foca  TrrcpJevra  προσηύ^α* 
"  i>  Ίτόποι,  αίγιόχοιο  Διέί  Wicos,  ^Ατρυτύνη^ 
ij  β*  iXiov  τον  μϋθον  νπίστημεν  MevcXa^,  715 

"Ιλιον  ϊκπίρσαντ  €Ϊη•€(χ€ον  iTrovicadaif 
ci  οΰτω  μαίν€σθαι  Ιίσομ€ν  oikov  "Αρηα* 
άλλ*  ίγ€  δή  καΐ  νωϊ  /icdci/ie^a  θούρώοε  ίλκης** 

^βί  ίφατ\  οΰδ'  άπίθησ€  dci  γλαυκωττίΫ  *Αθηνη• 
η  μ^ν  ϊτΓοιχομίνη  χρνσάμ'πυκοί  ivTvev  tifttuvs  720 

*Ήρι/,  Ίτρίσβα  θ€&,  θνγάτηρ  μεγάλοιο  Κρόνοιο* 
*Ήβη  δ'  &μφ*  6χί€σσι  θοω$  βάλ€  καμττύλα  κύκλα^ 
χάλκ€α  δκτάκνημα,  σώηρίψ  ίζονι  ίμφίί• 
των  ij  τοι  χρνσίη  Itvs  άφβιτο^^  αΑταρ  tit^pOe 
χάλκ€*  ίνίσσωτρα  ττροσαρηρότα,  βάυμα  Ihiauai*  725 

ττλημναι  δ'  αργύρου  €ΐσϊ  ν^ρΛρομοι  άμφοτίρωθ^ν* 
^Ιφροί  Si  χρυσίοισι  καί  ίργυρίοισιν  Ιμασιν 
^ντίταται^  boua  hi  ν€ρΛρομοι  hmryh  άσι*     ^         τ 


5.  1Λ1ΑΔ0Σ  Ε.  ιο5 

τον  δ'  ίζ  ίφγίρ€θ$  βνμ69  vikcV  ανταρ  iv*  6.κρψ 
δήσ€  χρύσ€ΐον  KoXhp  ζνγόρ,  ίν  hi  kivabva  730 

καλ'  ίβαλ€  χρύσ€ΐ'  ivh  hi  ζνγ6ν  iifyaytv  "Ήρη 
ϊττπουί  iiclhroba^y  μ€μΛνν  ίρώθ9  καί  ίντη^• 

Αύτάρ  ^ΑΘηναΙη,  κσύρη  Δώί  αίγιόχοίο^ 
ττίνλον  μ^ν  κατίχ€ν€ν  koofhv  varphs  iv  oudci, 
voiKCKoVy  tv  p*  aMi  νοίήσατο  καΐ  κάμ€  xepaCv  735 

η  a  χιτων^  ivbv<ra  Ai^s  ν€φ€ληγ€ρ4ταο 
Τ€ύχ€σιν  is  νόλ€μον  θωρησσετο  hoKpvocvTa. 
άμφΐ  δ'  2ρ'  &μοίσιν  βΛλ€Τ  ahyCba  θνσσανό^σσαν 
hcivrjv,  fjv  V€pl  μϋν  νάνττι  φόβθ9  ίστ€φάρωται, 
ip  δ'  Έρΐ5,  Ιν  δ'  *Αλκη,  ip  δί  κρυ6€σσα  ^Ιωκτι^  η^ο 

ip  hi  Τ€  Τοργίίη  κ€φαλίι  h€ipoio  ν€λύρου, 
δ€ΐιπ{  Τ€  apephp^  τ€,  Aibs  ripas  αίγιόχοιο• 
κρατί  δ'  Ιν  άμφίφαλορ  κυρίηρ  βίτο  Τ€τραφάληρορ 
χρυσ€ΐηρ,  inarhp  ιτολίωρ  νρυΚί^σσ^  ίραρυιαρ' 
h  δ'  δχ€α  φλάγ€α  νοσΧ  βησ^το^  λάζοΌ  δ'  (γχο^         745 
βριΰυ  μίγα  στιβαρόρ,  τ^  hάμpησ^^  στίχαί  ivhp&p 
ηρύωρ,  τοίσίρ  Τ€  κοτίσσ-^ται  όβριμονάτρη. 
"Ηρη  hi  μάστιγι  Bo&s  littpaier  4ρ'  tmrovs' 
αυτόματαί  hi  ιτύλοί  μύκορ  oifpapoO,  hs  ίχορ  *Ω,ραι, 
τ^ί  ίτητίτραπται  μίγα9  oipap6s  Ουλνμνός  re,  750 

riμip  ίροκλΐραι  WKipbp  ρ4φθ9  rjh^  iviBeipau 
Tjj  pa  hC  αντάωρ  Κ€ρτρηρ€κ4α9  ίχορ  imrovs' 
Λρορ  hi  ΚρορΙωρα  0€&p  ίτ€ρ  ijμ€P0P  ίιλλωρ 
ίκροτάτρ  κορυφή  iroKvh^ipahos  Ούλύμνοιο• 
ipff  tintoOs  ίττήσασα  0€h  \€VK<i\€vos  "Hpiy  755 

Ζήρ*  ΰπατορ  Kpoplhηp  i^clpero  καΧ  vpoaifivi* 
**  Z€V  νάτ€ρ^  oi  Ρ€μ€σΙζιι  "Aprf  rahe  KapT€ph  ipy<h 
όσσάτιόρ  Τ€  καΐ  οΐορ  &νώλ€σ€  \ahp  'Αχαιών 
μά^|ίy  άταρ  ου  κατά  κάσμορ,  ίμοϊ  δ'  ίχο9,  οΐ  hi  (κηλοί 
τέρνορταί  Κύπρια  Τ€  καΐ  &ργυρότοζο9  ^AvoXXc^fCoQ^i^ 


io(5  5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε, 

άφρονα  τοντον  ivivT€S,  hs  οΰ  τίνα  οΙδ€  θίμιστα  ; 
Zed  ττάτίρ,  ij  βά  τι  μοι  Κ€χολώσ€αι,  οί  Κ€ν  "Άρηα 
Xvypm  ΤΓ€Ττληγνία  μάχηί  ίζ  i^Γobίωμάι  ;  " 

Την  δ'  άΊΓαμ€φ6μ€νο9  7τροσ4φη  ν€φ€ληγ€ρίτα  Zeis* 
"  &γρ€ΐ  μάν  οΐ  ίπορσον  ^Αθηναίην  άγζλζίην,  '^6$ 

ij  i  μόλίστ^  €Ϊωθ€  Kaicfjs  όΐύντισ-^  ιτ€\άζ€ΐν.^' 

*125  ίφατ\  ονδ'  άπΙθησ€  Oeh  λ€νκύλζνο$*Ήρη, 
μάστιζαν  δ'  ίππου?•  τώ  δ'  ουκ  ίίκοντ€  ττ^τίσθην 
μζσσηγυί  γα(ηί  re  καΐ  ουρανού  άστ€ρ6ζντο5. 
δσσον  δ'  ri€pO€ibis  &νηρ  Ibcv  όφθαλμοΐσιρ  77^ 

{ίμ€νο5  iv  σκοτΓΐ^,  Κείσσων  ίτΛ  οίνοπα  movTov^ 
τόσσον  ίτηθρωσκονσι  θ€ων  νψι/χ^βί  ίπποι, 
άλλ'  St€  δή  Ύροίην  Ιζον  ττοταμώ  Τ€  ρ4οντ€, 
ηχι  pohs  Σιμόξίί  σνμβάλλ€Τον  rfii  Σκάμαν^ροί, 
ίνθ^  ίππου?  ίστησ€  ^ei  \€υκύλ€Ρθί  "Ηρι;  775 

λύσασ*  ίξ  όχίων^  π€ρι  δ'  ή4ρα  irovKhv  ίχ€υ€• 
τοΐσίρ  δ'  ί,μβροσίην  Ί,ιμό^ι,^  av^reiXe  νίμζσθαι. 

Αί  bi  βάτην  τρήρωσι  τΓ€λ€ΐάσι,ρ  Ιθμαθ'  όμοϊαι, 
ivbpaaiP  ΆργζΙοισίρ  &Κ€ζίμ€ναί  μ€μανϊαι' 
άλλ*  8τ€  δ?}  β*  ϊκαρορ  δθί  πλβΖστοι  καΐ  άριστοι  78ο 

(στασαν^  ίμφΐ  βίηρ  Aιoμ'ήb€OS  l^ΠΓobάμoto 
€ΐλόμ€Ρ0ΐ,  λζΙουοΊ,ν  ίοικότ€9  ύμοφάγοκτιρ    > 
7\  σνσί  κάττροισιρ,  των  τ€  σθίροί  ουκ  iXairabvov, 
ίνθα  ατάσ*  ίϋσ€  θ€^  λ€νκ<&\€νοί  "Hpiy, 
Στίντορι  €ΐσ'αμένη  μεγαλήτορι  χαλκ€θφώνψ,  lS$ 

hs  τόσον  aib'ήσaσχ  δσορ  ίλΚοι  ΤΓ€ντήκοντα' 
•*  albas,  *Αργ€Ϊοι,  κάιί  iXiyxca,  etbos  άγητοί' 
δφρα  μ^ν  is  'πόλ€μον  ΤΓ<ύλ4σκ€Τ0  δϊο?  *Αχιλλ€ΐ;5, 
oibi  νοτ€  TpQfs  vpb  πυλάων  ^αρίδαρι,άωρ 
οΙ\Ρ€σκορ*  κείνου  yhp  ib€Cbισav  δβριμορ  ίγχρ^'  79ο 

ρυν  bi  iK^s  voXios  KoCkris  ivl  νηνσΐ  μάχονται." 

*ils  «Ιπουσ  &τρυρ€  μίνο^  καΐ  θυμορ  έκαστου^         τ      , 


5.  ΙΛΙΑΔΟΣΕ.  ίο; 

Τυδίίδτι  y  Μρσυσ€  Seh  γλανκωΐΓΐ,$  *Αθηνη* 

€vp€  hi  τόν  γ€  άνακτα  παρ*  ίτπΓοκηιι  καΐ  δχ^σφιν 

ίλκοί  ίναψύχοντα,  τ6  μιν  βάΚ€  Havbapos  ίφ.  795 

Ιδρώί  γάρ  μιν  ίτ€φ€ν  vvh  TtXarios  τ€λαμωνο9 

&<nrCbos  ευκύκλου'  τ^  TcCperOy  κάμν€  bi  χ^ίρα, 

hv  δ'  ϊσχων  Τ€λαμωνα  κ€λαιρ€φ^ί  αίμ^  άιτομόργνν• 

ΙττΊΤζίου  bi  Oeh  ζνγοϋ  ηψατο  φώνησίν  Τ€• 

"  ί}  δλίγον  οι  vaiba  ίοικότα  γ^Ινατο  Tvbevs•  800 

Ύvb€ύs  rot  μικρί^ί  μ^ν  ίην  biμas,  iXXh  μαχητής* 

καί  ρ*  δτ€  Trip  μιν  ίγώ  ττολζμίζξίν  ουκ  €Ϊασκον 

ovb*  ίκναιφάσαζίν,  δτ€  Ϋ  ηλυθ€  νόσφιν* Αχαιών 

άγγ€λθ5  is  θηβα$  πολίαί  μ€τα  Kabμ€lωvas* 

baCwaOal  μιν  ίνωγον  ivl  μ€/άροΐ(Γΐν  ίκηλον'  So$ 

αύταρ  δ  θvμhv  ίχων  tv  καρτ€ρόν,  &s  rb  vapos  Trep, 

Koipovs  ΚαΖμ€ίων  νροκαλίζετο,  ττάντα  δ'  ίνίκα 

[βηϊblωs'  τοίη  οΐ  iyi^v  iTrirappoOos  fja]• 

σοΙ  δ*  if  τοι  μ\ν  ίγώ  τταρά  ff  ίσταμαι  rjbi  φυλάσσω, 

καί  σ€  ττροφρονίωί  κ4λομαι  Ύρώζσσι  μάχ€σθαι'  Sio 

ίλλά  σ€υ  η  κάματοι  ττολυαϊζ  γυϊα  bίbυκ€v, 

η  νύ  σί  ΤΓου  bios  Ιοχ€ΐ  ίκηριον*  ου  σύ  γ  ίττ^ιτα 

Ύυbίos  iKyovos  Ισσι  batφρovos  Olvctbao/* 

Την  b^  .άτΓαμ€ΐβόμ€νο9  ιτροσίφη  Kparcpbs  Aιoμηbηs' 
*^γνγνάσκω  σ€,  ^€<i,  βύγατζρ  Aihs  αίγιόχοιο*  815 

τφ  rot  ιτροφρονίωί  ίρίω  Ivos  ούδ'  ^'7ΓΐΚ€νσω• 
ουτ€  τι  μ€  bios  Ιοχ€ΐ  iKi/jpiov  οίτ€  tis  Skvos, 
άλλ'  ίτι  σiωv  μiμvημaι  lφ€τμiωv,  hs  ivireikas• 
οϋ  μ  eias  μακάρζσσι  Ocois  ivriKpif  /ϋκίχ€σ^αι 
Tois  &λλο«•  ίτάρ  €ΐ  Κ€  Δώί  θυγάτηρ  *Aφpobίτη  Szo 

ίλθΎΐσ  is  7ΓΟλ€μον,  την  y  ουτάμ^ν  i^ii  χαλκφ• 
Toiv€Ka  νυν  airos  τ*  άναχάζομαι  fjbi  καΐ  ίλΚου5 
*Αργ€ίου5  iκiλ€υσa  &Κ'ήμ€ναι  iv9ab€  vavras* 
γιγνύσκω  γαρ  "Άρηα  μάχην  ivh  Koipc^i/^ojn-a/f by  Google 


io8  5.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

Tbp  y  ίιμ€ΐβ€τ^  ίπ€ΐτα  θίά  γΚανκωπι^  *Αθηνη•        825 
"Τυδ€ίδΐ7  Αιόμη^€^,  Ιμφ  κ€χαρισμίν€  θνμ<^, 
μητ€  σύ  γ*  "Αρηα  τό  ye  b€ibiei  μητ€  τιν  ίλλορ 
αθανάτων'  τοίη  τοι  lyiav  iitixippoOos  €ΐμι* 
άλλ*  ίγ*  ίπ  "Αρηϊ  ιτράτφ  ίχ€  μώννχα$  ϊτητον^, 
τύψον  hi  σχ€^ίην  μφ*  &ζ€0  θονρον  "Αρηα,  S30 

τούτον  μαινόμ^νον,  τνκτ6ν  κακόν,  ΑλλοπρόσαΧλον, 
δί  πρώην  μ^ν  ίμοί  Τ€  καΐ  'Ηρι?  orevr  ίγορευων 
ΎρωσΙ  /ϋΐαχι}σ€σθαι,  ίτοίρ  *Αργ€ίοισιν  iprj^eaf^ 
νυν  hi  μ€Γ&  Ύρώ€σσιν  6μιλ€Ϊ,  των  hi  Κίλασται/* 

*Ώ.5  φαμίνη  Σθ4ν€λον  μ^ν  άφ*  ϊνττων  <ίσ€  χαμα^β,  835 
χ€ΐ/)ΐ  vakiv  ίρύσα€Γ,  6  h*  ίρ  ίμμαπίω^  ίπόρουσ€ΐΤ 
ff  V  is  hίφpov  ίβαιν€  ΊΓοραΙ  Aιoμ'ήh€a  hwv 
ίμμ^μανία  Oca'  μίγα  8*  ίβραχ€  φήγινοί  ίξων 
βριθοσύντί'  hetvfiv  yhp  ίγ€ν  Oeov  ivhpa  τ  ίριστον• 
λάζζτο  hi  μάστιγα  καΐ  ηνία  Παλλίίί  *Αθηνη'  840 

αντίκ*  iir  "Αρηΐ  νρύτφ  ίχ€  μάννχα^  tinrow• 
Ij  rot  δ  μiv  Ώ€ρίφαντα  ΊΓ€Κάρίον  ίζ€νάριζ€ν, 
ΑΙτωλων  δχ  ίριστον,  *Οχησίου  ίγλαον  vioif 
τ6ν  μiv  "Αρηί  ίνάριζ€  μιαιφόνθ9'  airrhp  *Αθηνη 
hvv  "Aihos  κυνίην,  μι}  μιν  thoi  δβριμο^  "Αρη^.  845 

*Ω,9  hi  the  βροτοΚοιγοί  "Αρη^  Aιoμ'ήh€a  hlovg 
^  rot  δ  μ^ν  Ώ^ρίφαιητα  vckdpiov  airraff  ίασ€ 
κ€Ϊσθαι,  ίθι  πρώτον  ΚΓ€ίνων  ίζαίνντο  θνμόν» 
airrhp  δ  βη  /$'  lOhs  Aιoμηh€09  lππohάμoιo. 
οΐ  h*  δτ€  hii  σχ€δύν  ί^σαν  ίπ*  άλλήλοισιν  Ιόντ€9,  850 

ΊΓρόσθ€ν  "Αρηί  άρίζαβ*  ivip  ζνγ6ν  ηνία  ff  ίππων 
ίγχ€Ϊ  χαλκ€ΐφ,  μ€μαίί9  άπ6  Θνμ6ν  ^λίσθαι' 
καΐ  τό  ye  xetpl  Καβουσα  θ^α  γλανκωπι^  *ΑΛ}ιη; 
1ύσ€ν  iπiκ  hCφpoιo  ίτάσιον  ίΐχθηναι, 
heST€pos  aiff  ωρμ&το  βο^ν  iyoBht  Atofiifd)^^  855 

lyXet  χολις€ίφ•  ίπ4ρ€ΐσ€  hi  Πολλοί  *Αθηνη    ^         , 

Digitized  by  VjOOQIC 


5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε.  Ι09 

ν^Ιατον  h  KtvtQpo,  δθι  ζωννύσκετο  ftir/MyV 

τ^  βά  μιν  oSra  τυχών,  διά  hi  χρόα  KoXbv  (ba^ev, 

U  bi  bopv  ΟΊτάσίΡ  aSrir  i  δ*  ίβρογβ  χ(ίλκ€05  "Aprjs, 

ίσσον  r'  ίνν€&χιΚο%  Μαχον  tj  δ€κάχιλθ4  86ο 

iv4p€S  iv  ΤΓόΚίμω  ipiba  ξυνάγοντ€^  'Άρηοί. 

Tovs  δ'  Sp'  VTtb  τρόμοι  elkcv  *  Αχαιούς  τ€  T/owas  τ€ 

δ€ίσαιπ•θ5•  rrfaoif  ίβρο^  "Αρη^  iros  Ίτολίμοιο. 

Οίη  b*  ίκ  ν€φίων  ίρ€β€ννίι  φαίνο'αι  &ίιρ 
καύματος  ^ξ  ίνίμοιο  bvaaio^  δρνυμίνοιο,  Ββ$ 

TOLOS  Tvbdbri  Aιoμήb€Ϊ  χάλκ€05  "Αρη^ 
φαΙν€θ*  δμον  ν^φί^σσιν  Uuv  ei?  ovpavhv  evpiv, 
καρτταλίμωί  δ'  ϊκαικ  θ€ων  fbos,  αΙτΛν  "Ολυμιτον, 
irctp  bi  All  Κρονίωνι  καθίζετο  θνμί^ν  ίχενων, 
b€i^€V  δ'  ίμβροτον  αϊμα  καψαρρίον  ίξ  ωτ€ΐλψ9  870 

καΐ  ρ'  όλοφνρόμ€νο5  Ιπβα  τη^ρό^ντα  Ttpo<Tr\iba* 
"  Zei)  Ίϊίτζρ,  ον  ν€μ€σίζ7ΐ  δρων  τάδί  Kapreph  ίργα ; 
aUl  το  ι  ρίγιστα  θ€θΙ  Τ€τληότ€5  €ΐμ^ν 
δλΚηλων  Ιότητι,  χάριν  6.vbp€σσι  φ4ροντ€9» 
σοΙ  TravTfs  μαχόμ€σθα*  σί>  yhp  τ4κ€^  ίφρονα  κούρην,  875 
ονλομίνην,  ^  τ'  aliv  άησνλα  ίργα  μ4μηλ€ν. 
2λλοι  μίν  γαρ  iravTcs,  ίσοι  Θζοί  €ΐσ  iv  Όλνμπίρ, 
σοι  τ'  ίτητΓζίθονται  καΐ  b€bμr|μ€σθa  ίκαστοί' 
ταντην  δ'  οντ  iirei  irpoTifiaWeai  ούτ€  τι  Ιργω, 
άλλ'  άνΐ€Ϊ$,  ίτΓ€ΐ  αυτοί  ly^ivao  παιδ'  α£6ηλον  88ο 

ij  νυν  Ύυbίos  υΐόν,  ύτΓ€ρφΙαλον  Aιoμr|b€a, 
μαργαίν€ΐν  άνέηκ€ν  ίττ*  ίθανάτοισι  ^€θΐσι• 
Κύττρώα  μ\ν  ττρώτον  σχ€bbv  οϋτασ€  χ^ίρ'  ίτΛ  καρττω^ 
αυταρ  ίττζίτ  αυτφ  ftoi  ίτζίσσυτο  baCμovι  ίσο?* 
άλλα  ft'  ύττηνξΐκαν  ταχ^€9  irobcs'  17  τ4  κ€  bηpbv  885 

αυτού  ττηματ*  ίττασχον  iv  alvrjaiv  v€Kab€aaiv, 
η  κ€  Ciis  &μ€νην6ί  ία  χαλκοΐο  τυ7Γ7}σι." 

Ύδν  δ'  &ρ  vnobpa  Ibitv  τϊροσίφη  ν€φζληγ€ρέρα  Ζείγ 

Digitized  by  VjOOQlC 


110  5•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ε. 

"  μή  τί  μοι,  6λλοτΓρόσαλλ€,  ΊΓαρ€ζόμ€νο$  μινύριζ€, 

ίχθιστο$  bi  μοί  ίσσι  θ€ων  οί  "Ολνμττον  ίχουσιιτ         890 

αΐύ  yip  τοι,  ipis  Τ€  φίλη  ΊτόλζμοΙ  re  μάχαι  re. 

μητρός  τοι  μ4νο$  ίστίν  ίάσχ€Τον,  ουκ  ίπΐ€ΐκτόν^ 

Ήρτ;5•  την  μ^ν  ^ώ  σπουδή  bάμvημ*  ίπ^€σσ4• 

r^  σ  όίω  Κ€ίνη9  rdde  ττάσχΈΐν  ivvc^Crj^iv. 

άλλ'  ου  μάρ  σ  ϊη  ^ηρ6ν  άνίξομαι  SXye'  ίχοντα*         895 

iK  γαρ  ίμ€υ  yivos  ίσσί,  ίμοί  bi  σe  γξίνατο  μητηρ' 

eZ  δ^  T€V  ίξ  IlXXqv  ye  θ€ων  yiv€V  ώδ'  itbη\oSy 

καΐ  K€v  bfj  ττάλαι  ίίσθα  iv4pT€pos  Ονρανιώνων" 

*i2s  φάτο,  καΐ  Ώαιηον*  avdycLV  Ιησασθαί' 
τ(^  δ'  ίτΛΏαιηων  όbvvηφaτa  φάρμακα  ττάσσων  9^^ 

ηκ4σατ'  ου  μ€ν  yip  η  καταΘνητό$  y  ίτέτνκτο» 
m  δ'  St*  OTrbs  yika  λευκόν  ίαΓ€ΐγόμ€νο$  αννίττηζζν 
νγρον  iovy  μ&Κα  δ'  ώκα  ΤΓ€ρίτρίφ€ταί  κυκόωντι, 
&S  &ρα  καρτταλίμως  ΙησατοΘονρον'Άρηα, 
τον  δ*  "HjStj  λονσ€ν,  χαρί€ντα  bi  αίματα  ?σσ€•  9^5 

Trap  bi  All  Κρονίωνι,  καθέζζτο  KObcX  γαίωρ. 

ΑΙ  δ'  αΖτι$  irpos  δώμα  Alos  μ€γάλοιο  νίοντρ^ 
"Ήρτ;  τ  ^Αργζίη  καΐ  'Αλαλκομ€νη\9  ^Αθηνη, 
τταύσασαι  βροτολοίγ6ν  "Αρην  &vbpoκτaσ^tάωv^ 


Digitized  by 


Google 


ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 


Έκτοροί  και  ^Ανίρομάχτίί  ομιΧία• 

Ύρύων  b^  οΐώθη  καΐ  Άχαιώι;  φύλθΊΓΐ9  αΐνη• 
ττολλα  δ'  &ρ*  ίνθα  καΧ  iv6*  Ιθυσ€  μάχη  TTibioio, 
αλλήλων  Ιθννομίνων  χαλκηρ€α  bovpa, 
μ€σσηγυί  Stftocvros  Ibi  Βάνθοιο  ροάων. 

Atas  bi  ττρώτο^  Ύ€λαμωνιο$,  (pKOS  'Αχαιών,  5 

Ύρώων  p7J^€  φάλαγγα,  φόω$  δ'  ίτάροισιν  ίθηκ€ν, 
&vbpa  βαλίι>ρ  hs  ίριστοί  ivl  ^ρ^κ€σσ^  τέτνκτο, 
vlbv  Έϋσσώρου,  'Άκάμαντ^  ηύν  re  μέγαν  Τ€. 
τόν  ρ*  ίβαλ€  ττρώτοί  κόρνθοε  φάλον  l'JΓπobaσ€ίηSy 
iv  bi  /Χ€τώπ<ρ  ττηζζ,  ΐΓ4ρησ€  δ'  ίρ'  όστέον  €Ϊσω  ίο 

αΙχμη  χαλκζΐη'  τον  bi  σκότος  ίσσ€  κάλυψαν. 

"Ά^λοΓ  δ'  ίρ^  ίτΓζφν^  βοην  &γαθθ9  Aι,oμηbηs 
Ύ€υΘρανβην,  hs  ivaiev  ίνκτιμίντι  iv  Άρίσβγι 
αφν€ώ5  βιότοω,  φίλοί  δ'  ijv  άνθρύποίσν 
iravras  γαρ  φιλ4€σκ€ν  όδφ  Ιπι  οΙκΙα  ναίων,  15 

αλλά  οί  οί  TLS  των  γ€  τότ^  ηρκ€σ€  λνγρ6ν  SkcBpov 
ττρόσθξν  ντταντίάσαί,  άλλ'  ίμφω  θυμ^ν  ίττηυρα, 
αυτόν  καΐ  Θ^ράτίοντα  Καλτ/σιοι;,  3?  ρα  TOff  ϊτητων 
ίσκ€ν  ύφην(οχο$'  τω  δ'  &μφω  γαίαν  ibimjv* 

Αρησον  δ'  Ενρναλοί  καϊ  ^Οφέλτίον  i^cvapL^e"  20 

βή  bi  /Χ€τ'  ΑΙίτηττον  καΐ  Π^δασοι;,  ouy  irore  ννμφη 
νηΪ9  *Αβαρβαρ4η  τ4κ   άμνμονι,  Βονκολίωνι• 
Βονκολίων  δ'  ί^ν  vlbs  άγανοΰ  Aaoμibovτos 

Digitized  by  VjjOOQIC 


112  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

πρ€σβύτατο$  y€V€fi,  ^τκότιον  bi  i  ycfoaro  μΊ^τηρ* 
ποιμαίνων  δ'  ίπ'  &σσί  μίγη  φιλότηη  καϊ  €vvy,  25 

η  δ'  ύτΓΟκνσαμίρη  bώvμάov€  γόνατο  iraibc. 
καϊ  μ^ν  των  νπίλνσ€  μένοί  καϊ  φαβιμα  γυϊα 
ΜηκισΓηϊά^η$  καΐ  απ  &μων  τ€νχ€^  ίσύλα. 

^Αστύαλον  δ'  Sp'  ίττ€φν€  ftcvcTrroXcftoy  Πολυποίπ^?• 
ΙΙώντην  δ'  Όδυσ€υ5  Πβρκώσιοι;  Ιζ^νάρίζ^ν  30 

lyX€t  χαλκ€ΐ<ρ,  Tcv/cpos  δ'  'Aperaopa  biov. 
^AvrCkoxps  δ'  "Αβληρον  ίνηρατο  bovpl  φα€ίνψ 
^€(ΓTopίbηs,  "Ελατον  bi  &ναζ  iivbp&v  *  Αγαμέμνων* 
ναχ€  b\  SarvtoeiHOS  ivppcCrao  itap  ίχθα$ 
nrjbaoOV  αΙττ€ΐνην•     Φύλακον  δ'  (λ€  Αήϊτος  1}ρωζ  35 

φ€ύγοντ'  EvpomAos  bi  Μζλάνβίον  i^€vapi^€V, 

'Άbpηστov  δ'  &ρ  ίτΓ€ΐ,τα  βοην  iyaObs  M^viXaos 
ζωον  ίλ'•  ίτητω  yap  οΐ  άτνζομζνω  Tr€bCoio, 
όζ<^  ivL  βλαφθ4ντ€  μνρικίΐΗ^,  άγκύλον  ίρμα 
ίζαντ  iv  ττρύτψ  ρνμ(^  αυτ^  μ^ν  ίβητην  4<^ 

irpos  ττόλιν,  fj  TTcp  οΐ  άλλοι  άτνζόμζνοι  φοβίοντο, 
avrbs  δ'  ίκ  bίφρoιo  iraph  Tpo\hv  ίξζκνλίσθη 
TTfyqvfis  iv  κονύρσιν  ίτΛ  στόμα'  irhp  b4  οΐ  ίστη 
Άτρείδτ;?  Mcr^Aaoy,  ίγων  δολιχίίσκιον  iyyos. 
"AbfyqoTos  δ'  Sp'  ίττ€ΐτα  λαβ<ύν  ίλλίσσ^το  γούνων*        45 
"  f<iyp€t,  Άτρίθ5  νΐί,  (Λ  δ'  &ζια  bi^at  ίττοινα* 
ΤΓολλα  δ'  ^ζ;  &φν€ΐον  vaTpos  κ€ΐμήλία  icetrat, 
χαλκό$  Τ€  χρνσ09  re  ττολνκμητό^  Τ€  σίbηpos, 
των  κίν  τοι  χαρίσαιτο  νατηρ  ατΐ^ρ^ίσί  ίποινα^ 
€Ϊ  K€V  ipi  ζωον  ΤΓ€ττύθθίτ  iirl  νηνσΐν  'Αχαι,ών"  ξο 

*i2s  φάτο,  τφ  δ'  ίρα  θvμhv  ivl  στηθζσσιν  Iwet^c* 
καϊ  brj  μιν  τάχ  IficAXe  Boas  iiii  vrjas  'Αχαιών 
δώσ€ΐι;  <^  θ€ράττοντι  καταζίμ^ν'  άλλ'  Άγαμίμνων 
&ντίο$  ίίλθζ  eiwVy  καϊ  δμοκλ'ήσαί  iiros  ηibά' 
"  S)  iriiTov,  δ  Μ€ν4λα€,  τίη  bi  συ  Krjbeai  οϋτω$  55 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  113 

ivbp&v  ;  ij  σοΙ  ίριστα  ττεποίηται  /caret  οίκον 
irphs  Ύρώωιτ  των  μη  η^  ύν€κφύγοί  αΙτΛν  SkeOpov 
Xeipas  θ^  ημ€τ4ρα29  /χτ^δ'  Sv  τίνα  γαστίρι  μήτηρ 
κονρον  ίόντα  φίροι,  μηh^  &s  φύγοί,  2λλ'  &μα  'πάντ€9 
^ίλίου  ϊζατΓολοΙατ*  &κη^€στοι  κα\  ίφοαττοι.**  6ο 

^i2s  chiav  ίτρ€ψ€ν  ib€λφ€lov  φρ{να$  ηρω^^ 
αϊσιμα  ΐΓορ^ητών*  6  δ'  ivb  (θ^ν  &σατο  χ^φϊ 
ήρ(ύ  "Α^ρηστον  τ6ν  bi  κρ€ΐων  ^Αγαμίμνων 
oSra  κατά  Καπάρην'  6  δ*  &ν€τράν€τ\  ΆτρζΊ^ης  bi 
λαξ  iv  στηΘ€σι  βα^  ίξίσττασζ  μ^ίΚινον  ίγχρ^•  6$ 

"Νίστωρ  δ'  Άργίίοισιι;  ίκίκλζτο  μακρ6ν  &υσα$' 
**  Si  φίλοί  ηρω€5  ΑαναοΙ^  θ€ράττοντ€9  "Αρηο^^ 
μη  TIS  νυν  ίνάρων  ίπιβαλλόμ€νο9  μ€τόνισθ€ 
μιμνέτω,  &9  κ€  TrXciara  φίρων  iv\  vrjas  ΐκηται, 
άλλ'  ivbpas  κτ€ΐνωμ€ν'  ίτΓ€ΐτα  bi  καΐ  τα  ίκηλοι  '^ο 

V€Kpoi/s  &μ  vibiov  <π;λι}σ€Τ€  Τ€Θνηωταί** 

^ί2^  €ΐΈων  &τρνν€  μίνοζ  καλ  Θνμ6ν  Ικάστου. 
ίνβα  K€V  αυτ€  Ύρω€5  άρηϊφίλων  ιητ'  ^Αχαιώι^ 
'Ίλιοι^  άσανίβησαν  ίνάΚκ^Ιν^σι  baμίvτ€t, 
€ΐ  μη  &ρ*  AlveCq  Τ€  καΐ  "Εκτορι  etwe  wapaorcty  75 

ΏpιaμCbηs  ''Ekevo^,  οίωνοττόλων  δχ  6.ριστο$' 
"  Alv€ia  Τζ  καΐ  "Εκτορ^  iirel  vovos  ίμμι  μάλιστα 
Ύρύων  καϊ  Ανκίων  ίγκίκΚιται,  οϋν€κ*  Άριστοι 
ττασαν  Ιέ  Ιθυν  tare  μάχ€σθαί  Τ€  φρονί^ιν  Τ€, 
στητ^  avTOVy  καί  Kahv  ίρνκάκ€Τ€  ιτρο  ττνλάων  8ο 

ττάντρ  ίποιχόμ€νοι^  ττρίν  αντ'  iv  χ^ρσί  γυναικών 
φεύγονταξ  π€σ€€ΐν,  bηtoισι  b€  χάρμα  γ^νίσθαι. 
αυταρ  ίττξί  κ€  φάλαγγα5  ίττοτρννητον  άπάσα?, 
ημ€Ϊ$  μ^ν  Ααναοϊσι  μαχησόμ^Θ^  αυθι  pAvovT€Sy 
καί  μάΧα  Τ€ΐρόμ€νοί  irep*  άναγκαίη  γαρ  iwetycf  S5 

"Εκτορ,  &ταρ  συ  irokivbc  μ€τ4ρχ€ο,  clvi  δ'  ίττ€ΐτα 
μητ4ρι  σ^  καΐ  ^/χ?)•  η  bi  ζυνάγουσα  yepatas 

■J.  Digitized  by  VjOOQ  IC 


114  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

νηον  ^ΑΘηνα(η9  γλανκώττώοί  iv  πολβι  &κρτ(, 

οίζασα  κλη%ί  Bvpas  Upoio  bόμoιo, 

ττίττλον^  5s  οί  boK^ci  χαρίίστατοί  rjbi  μ4γιστο9  go 

ζΐναι  ivl  μεγάρω  καί  ο  Ι  τιοΚν  φίΧτατο^  airrfj^ 

θύναι  ^Αθηναίηί  ivl  γούνασιν  ηϋκόμοιο, 

καί  οΐ  ντΐοσγίσθαί  δνοχαίδβκα  βον^  ΙνΙ  νηω 

rjvis  ηκίσταζ  Ι^ρ^υσίμ^ν,  αϊ  χ'  ίλβι^στ; 

&στυ  Τ€  καΐ  Ύρύων  αλόχον^  καΐ  νητηα  τέκνα,  95 

αϊ  K€v  Τυδ^ο5  vlbv  άτΐόίτχΎΐ  'Ιλίου  Ιρψ, 

&γριον  αίχμητην,  Kparepbv  μηστωρα  φόβοίο, 

hv  hri  ίγίύ  κ&ρτιστον  Άχαιώζ;  φημΧ  -γ^νίσθαι. 

οΰδ'  Άχιλ^ά  πο^  ώδ^  y  ib€CbLμ€Vy  ορχαμον  avbpQv, 

ον  ττ€ρ  φασί  dcas  if  ίμμ^ναν  άλλ*  δδ€  λίην  ιοο 

μαίνεται,  ovbi  tCs  οΐ  bivarai  μίνο$  Ισοφαρίζ^ιν^^ 

*i2y  ίφαθ\  "Εκτωρ  δ'  ον  τι  κασιγνητω  ά'7τΙθησ€ν, 
αντίκ^  δ*  ίζ  δχ4ων  συι;  Τ€νχ€σιν  Λλτο  χαμαζζ, 
πάλλων  δ'  δξέα  bovpa  κατά  arparbv  ωχετο  Travrrj, 
ότρύνων  μαχίσασθαι,  lyetpe  δ^  φνλοτην  αΐνην•  105 

οί  δ'  ίλζλίχθησαν  καϊ  ίναντίοι  ίσταν  *  Αχαιών' 
'Apyetoi  δ'  ύτΓ€χύρησαν,  ληζαν  δ^  φόνοιο, 
φαν  bi  Tiv  αθανάτων  i^  ουρανού  aoreprfcwoy 
ΎρωσΙν  ίΚζξησοντα  κατ€λΘ4μ€ν,  m  ίλ4λιχθ€ν. 
'Έκτωρ  bi  Ύρώ€σσιν  ίκίκλετο  μακρόν  άΰσα?*  no 

"  Ύρω€9  ύπίρθνμοι  Γηλ€κλ€ίτοί  τ  Μκονροι, 
avip€S  lore,  φίΚοί,  μνησασθ€  bi  Oovpibos  oXktjs,    • 
δφρ^  &ν  iyi)  βηω  ττροτϊ  "Ίλιον,  ΐ7δ^  γέρονσιν 
€Ϊ7Γω  βουλ€ντ^σι  καΐ  ημ€τ4ρ7ΐ$  άλοχοισι 
baCμoσιv  ίρήσασθαι,  ύττοσχέσθαι  δ'  ϊκατόμβα^Γ  115 

*129  &ρα  φωνησαί  άττίβη  κορνθαίοΚοί  *Έκτωρ• 
ίμφΐ  bi  μιν  σφνρ^.  ruinre  κάΧ  ανχίνα  b4pμa  Ktkatvov, 
Άντνζ  ή  ττυμάτη  Θί^ν  atnrCbos  δμφαλο4σση$> 

TXavKOS  δ'  *Ιππολοχοιο  irais  καϊ  Tvbios  vlbs 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  115 

is  μίσον  αμφοτίρων  σννίτην  μ€μα&Τ€  μά\€<τθαι.  lao 

οΐ  δ'  St€  hri  σχβδύν  ίισαν  ίττ'  άλληλοισιν  lovrcs, 

rhv  7rpOT€pos  ΐΓροσί€ηΓ€  βοίιρ  ayaOhs  Αιομ-ή^ηΐ' 

"  tIs  bi  σύ  ίσσι,  φ€ριστ€,  καταθνητων  ανθρώπων ; 

ον  μ^ν  γάρ  ττοτ  όπωττα  μάχρ  4νι  Kvhtav^Cpri 

τ6  ττρίν*  ίταρ  μ^ν  νυν  ye  ττολυ  νροβίβηκα^  απάντων   1 25 

σω  Θάρσ€ΐ^  S  τ'  ίμον  δολιχ^σκιοχ;  ίγχο$  ίμ€ΐνα9' 

^νστηνων  hi  re  TToibes  ίμ^  μ4ν€ΐ  άντιόωσίν. 

€ΐ  δ€  TIS  αθανάτων  ye  κατ  ουρανού  €lkrιλoυθasy 

ουκ  hv  ίγωγ€  θζοϊσιν  ίπουρανίοισι  μαχοΐμην. 

abbi  yhp  ovbi  Αρύαντο$  υ109,  κρατ€ρ6$  Αυκόοργο5^       χ3ο 

brjv  ijv,  δ$  pa  θ€θϊσιν  Ιπουρανίοισιν  ίριζ^ν* 

Ss  ΤΓ0Τ€  μαινομίνο^ο  Αιωνύσοιο  τιθηνα$ 

σ€υ€  κατ*  ηγάθ€θν  "ΝυσηΙον  αΐ  δ*  &μα  ττασαι 

θύσύλα  χαμαΐ  κατίχευαν^  υπ  &vbρoφόvoιo  Αυκούργου 

θ€ίνόμ€ναι  βουπλήγι'  ΔιώΜ;σο?  δ^  φοβηθζϊς  1 3δ 

δι5σ€^'  &Khs  κατά  κνμα,  Θίτι$  δ'  iπ€bίζaτo  κόλπω 

δeιδι<(rα•  κρατ€ρο9  γαρ  ίχ€  τρόμοι  ivbpbs  όμοκλΎΐ. 

τφ  μ^ν  ίπ€ίτ  όbύσavτo  θ€θΙ  peia  ζύοντ€ί, 

και  μιν  τυφλ6ν  ίθηκ€  Κρόνου  irais*  ούδ'  αρ*  ίτι  briv 

fjvy  ίπζΐ  άθανάτοισιν  ίπηχθετο  πασι  θ€θΐσιν'  140 

οΰδ'  &ν  iyit>  μακάρ€σσι  θζοΐί  ^θίλοιμι  μάχ^σθαι. 

ei  δ^  riy  ίσσι  βροτών,  οΐ  άρούρης  καρπον  Ιδουσιζ;, 

ί,σσον  ϊθ\  &S  K€V  ^ασσοι;  δλίθρου  π€ίραθ^  ϊκηαι." 

Ύον  δ'  αδ^'  ^Ιππολόχοιο  πpoσηύba  φaίbLμos  υΙόί' 
''  Ύυb€tbη  μεγάθυμ^^  τ(η  γ€ν€ην  ipee&eis ;  145 

οίη  π€ρ  φύλλων  yere?},  τοίη  δ^  καϊ  ivbpQv* 
φύλλα  τά  μίν  τ  &ν€μο9  χα]ϋΐάδΐ5  x^et,  &λλα  bi  θ'  ϋλη 
τηλ€θόωσα  φύα,  fapos  δ'  ίπιγΙγν€ται  ωρτι' 
&S  ivbpQv  γ€ν€η  η  μ^ν  φύξ^  η  δ'  &ποληγ€ΐ^ 
ei  δ'  i^^Xety  kcX  ταύτα  baήμ€vaι,  δφρ^  e5  elbrji  150 

ημ€τίρην  y€V€^v,  πολλοί  bi  μιν  &vbp€S  i^^^^'by  Google 


Ii6  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

ίστι  irokis  *Εφύρη  μνχφ  "Afryeos  Ιπτΐοβότοιο, 

ίνθα  bi  Σίσυφος  Ισκ€ν,  &  κίρ^ιστο^  γίν€Τ*  άνίρωρ^ 

ΣΙσνφθ9  ΑΙολϋη^'  i  δ'  ίρα  Τλανκον  τ4κ€θ*  νΐόν^ 

αντάρ  Γλαυκοί  Irticrtv  ίμόμονα  Β€λλ€ροφόντηΡ'  155 

τψ  bi  $€01  κάλλθ9  τ€  καϊ  ήνορίην  ipaT€tviiv 

ώττασαν*  αντάρ  οΐ  ΊΊροΐτοΐ  κακίί  μησατο  θυμ^, 

Ss  ρ*  ίκ  bήμoυ  ίλασσ€ν,  ίπ€ΐ  irokh  φίρτ^ροί  fjtv, 

*Αργ€ίων*  Zciy  γάρ  οΐ  virb  σίαήτηρφ  ibajiaaae, 

τω  hi  γννίι  ΠροΙτου  ίπ€μηνατο,  δΓ  "Άιπ•€ΐα,  1 6ο 

κρνπταΖίτι  φιλότητι  μιγιημ€ναι'  iXKh  rbv  ού  τι 

Ttiiff  iyadh  φρονίοντα,  ha^φρova  Β€λλ€ροφ6ντην. 

η  δ^  •^€υσαμίνη  Προίτορ  /3ασιλ^α  τζροσητυ^α' 

*  rc^rairjs,  ω  Π/οοίτ',  η  κάκταν€  Β€λλ€βθφόντην^ 

Ss  μ  ίΘ€λ€ν  φιλότητι  μιγημ€ναι  ουκ  WeXoiJirp.'  165 

&S  φάτο,  rbv  δέ  ίνακτα  χόλθ2  λάβ€ν  οϊον  &κονσ€' 

κτ€Ϊναι  μίν  ρ*  dXicive,  σ^βάσσατο  γαρ  τό  ye  θνμ^, 

'κέμτ€  hi  μιν  Αυκίην^€,  ττ6ρ€ν  δ'  S  ye  σήματα  λυγρά^ 

γράψα$  iv  ττίνακί  τηνκτω  θνμοφθόρα  ττολλά, 

δ6ΐ£αι  δ'  ήνύγζΐν  <ρ  irev^ep^,  δφρ'  άπόλοιτο,  1 7ο 

αυταρ  6  βη  Ανκίην^€  Θ^ων  χητ  άμύμονί  ττομιφ• 

άλλ'  St€  δή  Αυκίην  Ife  Βάνθον  re  piovra, 

Ίτροφρονέως  μιν  τΪ€ν  ίναζ  Ανκίη$  €νρ€ίη$* 

ίννημαρ  ζζίνισσξ  καί  ivvia  βον$  Ιέρ€νσ€Ρ. 

αλλ'  St€  δή  b€κάτη  ίφάνη  pobobaKTvkos  'HcSs,  175 

καΐ  τότ€  μιν  €ρί€ΐν€  καΐ  ^ree  σήμα  lbίσOaly 

δττι  ρά  οΐ  γαμβροΐο  ττάρα  Ώροίτοιο  φίροιτο. 

ανταρ  ivcl  δή  σήμα  κακ6ν  irapebi^aro  γαμβρού, 

ττρωτον  μίν  ρα  ΧΙμαιραν  άμαιμακίτην  ίκίΚ€νσ€ 

Ίτ^φνίμ^ν  η  δ'  αρ'  ίην  θζϊον  ycvos,  οΰδ'  ίνθρωπων,     ι8ο 

'ηρόσθ€  λίων,  STTidev  δ^  bpiKtuv^  μέσση  δ^  χίμαιρα, 

beivbv  άττοπν^ίουσα  irvpbs  μ4νο9  αΙΘομίνοιο, 

καί  την  μ^ν  κατ4ττ€φν€  θζων  τζρίζσσι  ττιθησ&ς*       τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  1 1; 

heurepov  at  Σολίμοισι  μαχ'ήσατο  κυ^άΚ(μοισ^ 
καρτίστην  δή  τ/ιν  ye  μάχην  φάτο  St/fievat  ivbp&v.       185 
rb  τρίτον  aJf  κατ4τϊ€φν€ν  *  Αμαζόνας  ivruLveCpas. 
τφ  δ'  &/>'  &ν€ρχρμίνψ  irvKiviv  bokov  ίλλον  ΰφαιν€* 
KpCvas  ίκ  Αυκίης  €υρ€ίη9  φώτα$  ίρίστους 
€ΐσ€  \6\ov'  το\  δ*  οϋ  Τ4  πάλιν  οΐκόνΖ€  νίοντο* 
Ίτάντας  yhp  κατίν€φν€ν  &μύμων  Β€λλ€ροφόντης.  190 

άλλ'  ire  bij  γίγνωσκ€  θ€ου  γόνον  ηύν  Ιόντα^ 
αντου  μιν  /car^pvice,  bCbov  δ*  ί  ye  θνγατίρα  ην, 
b&K€  bi  οΐ  τιμής  βaσ^λη^bos  ημισν  iraaiis' 
καΐ  μ4ν  οΐ  Αύκιοί  τ4μ€νο9  τάμον  ίζοχρν  &λλων, 
KoXhv  φνταλιης  καΐ  ίρσύρης,  δφρα  νίμοιτο.  1 95 

η  δ'  ίτ€Κ€  τρία  τέκνα  batφpov^  B€λλ€poφ6vτι|y 
'^laavbpov  re  καΐ  ^Ιπττόλοχον  καΐ  Aaobάμ€iav. 
Aaobaμ€ί'j[|  μ^ν  irapcki^aTo  μητΐ€τα  Zeis, 
η  δ'  ίτ€Κ  ίντίθζον  'Σαρτπ^όνα  χαλκοκορνστην. 
άλλ*  St€  bij  καΐ  Ktivos  air^x^ero  πασι  θζοΐσιν,  2οο 

Ij  roi  δ  καπ  ireblov  τ6  *Αληϊον  olos  άλατο, 
hv  θυμον  KaTib(av,  νάτον  ίνθρύπων  αλ€€ίνων, 
'^lo'Gvbpov  bi  οΐ  ν16ν'Άρη9  ίίΤ09  ττολίμοιο 
μαρνάμ^νον  ΣολύμοίΟΊ  κατίκταν€  κυbaλίμoι(n, 
την  bk  χολωσ-αμΑνη  χρνσηνιοε  'Άρτ€μΐ5  ίκτα,  305 

*ΙτηΓΟλοχο5  δ'  ίμ  ίτικτ€,  καΐ  ίκ  του  φημί  yev/σβαι• 
ΊΓέμ7Γ€  bi  μ*  h  Ύροίην,  και  μοι  μάλα  ττόλλ^  ίπίτ€λλ€ν, 
alkv  api(rT€V€iv  καΐ  ύτΓ€ίροχον  ίμμ€ναί  &λλων, 
μηbi  γ4νο9  ττατίρων  αΙσχνν4μ€ν,  ο%  μίγ*  άριστοι 
ίν  τ'  ^Εφύρτι  iylvovTO  κσΧ  iv  AvkCji  evpcirf,  210 

ταύτης  τοι  yeye^y  re  καΐ  αϊματοί  €ίχομαί  etvai" 
*12s  φάτο,  γηθησ€ν  bi  βοίιν  &γαθ6$  Διομι^δτ};* 
ίγχοί  μ^ν  κατίττηξίν  iin  χθονί  'πουλνβοτ€ίρ7ΐ^ 
airrhp  δ  μ€ΐλιχίοισ4  irpo<njvba,  νοιμίνα  λαών' 
*'1ί  ράνύ  μοι  (eivos  νατρώϊόί  ίσσι  voXatoV     n^^r^Ji^ 

Digitized  by  V3OOQ IC 


ii8  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

Olv€vs  γάρ  irore  bios  άμύμονα  Β€λλ€ροφόντην 
ζξίυισ  iv\  μεγάροισίν  Μκοσιν  ηματ  ipv^as' 
οΐ  δ^  κάί  άλλι^λοισι  ττόρον  ζζίνηία  καλά* 
Olv€vs  μ^ν  ζωστήρα  bCbov  φοΙνικι  φα€ΐνόν, 
Β€λλ€ροφ6ντη9  bi  χρύσ€ον  δβπα?  άμφικύττ^λλον,         aio 
κα(  μιν  iySt)  Karikciirov  Ιων  iv  bωμaσ  ^μοϊσι. 
Tvbea  δ'  ου  μίμνημαι^  ίττ€(  μ  Irt  τντθί)ν  ίόντα 
κόλλιφ\  St  iv  Θηβιισιν  &τΓώλ€Τ0  λαδί  'Αχαιών, 
τψ  νυν  σοϊ  μ^ν  ίγίί  ξ€Ϊνο$  φΙλο$  '^Αργέΐ  μίσσω 
€ΐμί,  συ  δ*  ίν  Αυκίτι,  οτ€  κ€ν  των  bημov  ίκωμαι,  225 

€γχ€α  δ'  άλλι^λωζ;  άλ€ώ/χ€^α  καΐ  δι'  ομίλου* 
πολλοί  μ^ν  γαρ  ίμοί  Ύρώ€5  κλ€ΐτοί  τ'  Μκουροι^ 
KT€Cv€iv  ον  κ€  θ€0$  γ€  TTOpji  καΐ  ττοσσι  κιχζίω, 
ΤΓολλοΙ  δ'  αδ  σοϊ  *  Αχαιοί  ^ναιρ4μ€ν  ον  κ€  bύvηaι. 
Τ€ύχ€α  δ*  άλλτ^λοΐί  ίτταμ€('ψομ€ν,  δφρα  κοΧ  οϊδ€  230 

γνώσιν  6τι  fctroi  ττατρύϊοι  είχόμξθ*  €Ϊναι/* 

*125  ϋρα  φωνησαντ€^  καθ*  ίππων  άί^αιπ-β, 
Xeipas  r'  ύλλήλων  λαβίτην  καΐ  πιστώσαντο* 
ivff  αΖτ€  Τλαύκφ  Kpovίbηs  φρένα^  ^ζίλ€Το  ZeiJy, 
hs  πρ6$  Ύυb€tbηv  Aιoμηb€a  τεύχζ*  6.μ€ΐβ€  235 

χρύσ€α  χαλκ€ίων,  ^ατόμβοι  Ιννιαβοίων. 

"Έκτωρ  b*  &s  Σκαιάί  re  πυλα^  καΐ  φηγ6ν  ϊκαν^ν^ 
&μφ>  &ρα  μιν  Ύρωων  ίιλοχοι  θίον  rjbi  θύγατρ€$ 
ξΐρόμξναι  vaibas  Τ€  κασιγνι/ίτουε  Τ€  ίτα$  Τ€ 
καΐ  π6σια$'  6  δ'  liretra  deots  €υχ€σθαι  &νώγ€ΐ  240 

πάσα$  kξ€Cηs'  πολλ^σι  bi  Krjbc'  ίφηπτο. 

'Αλλ'  δτ€  δή  Πριάμοιο  bόμov  π€ρικαλλ^  ίκαν€^ 
ζ€στιι$  αΙΟούστισι  Τ€τυγμ4νον — αυτάρ  iv  αυτ^ 
π€ντηκοντ^  ίν€σαν  Θάλαμοι  ζ^στοιο  λίθοιο, 
πλησίον  άλλτ^λων  b€bμημivoι*  ίνθα  bi  παιδ€ί  245 

κοιμωντο  Πριάμοιο  πάρα  μνηστ7ΐ9  ίλόχοισι' 
κουράων  δ'  ίτέρωβ€ν  ίναντίοι  IvboOev  αυλήί  ^         τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ•  119 

δώδ€κ'  ίσ-αν  riyeoL  θάλαμοι  ζ€στοϊο  λίθοιο, 

ττλησίον  Αλλήλων  b€bμημivoι'  ίνβα  δ^  γαμβροί 

κοίμωντο  Ώριάμοιο  ναρ  alhotr^^  άλόχοισιι;•  250 

ίνθα  οΐ  riTtiobiupos  Ιναντίη  ήλνθ€  μήτηρ 

Ααο^Ικην  ίατάγουσα,  θνγατρων  €thos  ίρίστην* 

ίν  τ  &ρα  οΐ  φϋ  χ€ΐρΙ  ίνο$  τ*  ίφατ*  (κ  τ  6ν6μαζ€* 

"  τέκνον,  τίτΓΓ€  λιπών  τΓΟλ€μον  Θρασυν  €ΐΚήλουθαί  ; 

η  μάλα  δ^  Τ€ΐρουσι  bvσύwμoι  vUs  *  Αχαιών  255 

μαρνάμ€νοι  ττ^ρΐ  άστυ'  σέ  δ'  ivOabt  θνμ^9  &νηκ€ν 

ίλθόντ  ίζ  &κρη$  ΊΓΟλιο$  All  xeipas  &ρα<Γχ€Ϊν• 

άλλα  μίν^  δφρα  κ4  τοι  /ϋΐ€λΐ77δ^α  οΐνον  ίν€ίκω, 

&s  σΊΓ€ίσΎΐ$  All  ττατρί  καΐ  άλλοι$  ίθανάτοισι 

ττρώτον,  Ιπ€ΐτα  hi  kovtos  δνησ€αι,  αϊ  κ€  ττίτισθα*         ζβο 

avbpl  bi  κ€κμηώτι  μ4νο5  μίγα  oivos  ii^€i, 

&s  τύνη  κίκμηκα^  ίμύνων  σοίσιν  Ιττ^σι/' 

Τήι;  δ*  ημ€ίβ€τ  ίπ€ΐτα  μίγα^  κορυθαίολος  "Έκτωρ' 
"  μη  μοι  dtvov  &€ip€  μ€λ[φρονα,  ΐΐότνια  μήτ€ρ, 
μη  μ  αττογνιώστίί,  μίν€05  δ'  άλκη9  Τ€  λάθωμαι*  2β$ 

χ€ρσΙ  δ'  ανΙτΓΤΟίσιν  Δα  λ€ΐβ€ΐν  αϊθοπα  οΐνον 
ίζομαι*  ovbi  ττη  ίστι  κ€λαιν€φέϊ  ΚρονΙωνι 
αϊματι  καΐ  λνθρ<^  τΓ^τταλαγμένον  €υχ€τάασΘα^ 
άλλα  σν  μ^ν  irpos  νηον  ^Αθηναίη^  άγ€λ€ίη9 
€ρχ€ό  aifv  θνί^σσιν,  άολλίσσασα  γ€ραιά$'  270 

π^ττλοι;  δ',  os  η?  τοι  χαριίστατο5  rfbi  μίγιστοί 
ίστιν  ivl  μ€γάρψ  καί  τοι  ττολυ  φίλτατος  avrfj, 
τον  θ^5  *Αβηναίη9  iirl  γούνασιν  ήϋκόμοιο, 
καί  οΐ  ύττοσχίσθαι  bvoKaCbcKa  βουε  ivl  νηω 
ηνΐ9  ηκίστας  ΐ€ρ€νσ'ίμ€ν^  αϊ  κ  ίλ€η<η[ΐ  275 

ίστν  Τ€  και  Ύρύων  ίλόχουί  καΐ  Γτ^πια  τίκνα, 
αϊ  K€V  Tvbios  vlbv  άποσχτ;  'Ιλίου  Ipfjs, 
αγριον  αίχμητην,  κρατ€ρον  μηστωρα  φόβοιο. 
άλλ&  σν  μ\ν  irphs  νηον  ^ΑβηναΙη$  ίγέλ^ίη^ 


Digitized  by 


Google 


lao  6.  ΙΛΤΑΔΟΣ  Ζ. 

epxcv,  iyo)  bi  Πάριρ  μ€Τ€λ€ύσομαί,  δφρα  καλ4σσω,     a8o 

αί  κ  ϊθίλι^σ  elirovTOs  ίκονίμ^ν*  &9  κί  οΐ  αυθι 

γαία  χάνοι*  μ4γα  γάρ  μιρ  *Ολύμπιθ9  ίτρ€φ€  ττημα 

Ύρωσί  re  καΐ  Ώριάμψ  μ€/αλ'ήτορι  τοΐό  re  ΊταισΙν, 

ζΐ  κ€ίν6ν  γ€  ΐ6οιμι  κατ€λθόντ  "A'ibos  €ΐσω, 

φαίην  κ€  φρίν  iripvov  ίΐζύοζ  ίκλ€λαθ4σθαι/*  285 

*ί2ί  ίφα&,  η  δέ  μολουσα  νοτί  μίγαρ  άμφιττόλοισι 
κ€κλ€Τ0*  ταΐ  δ'  ίρ*  άόλλισ-σαν  κατά  ίστυ  yepatas. 
αντη  δ'  is  ΘάΚαμον  κατ€βησ€Τ0  κηώ^ντα, 
ίνΰ*  ίσαν  οΙ  πέπλοι  ΊταμτΐοίκιΧοί^  ίργα  γυναικών 
Σώονίων,  rhs  avrbs  ^Aki^avbpos  ^€0€ΐδι)9  290 

ηγαγ€  ΣώονΙηθ€ν,  ίπιπλώ?  evpia  ττόντον, 
την  6bov  ijv  ^Ελίνην  V€p  &νηγαγ€ν  fvitaripnav* 
των  iv  &€ίραμ4νη  *Εκάβη  φέρ€  bQpov  *Αθηντι, 
hs  κάλλιστοι  ϊην  Τίοικίλμασιν  rfii  μίγιστοί, 
αστήρ  δ'  &$  άττίλαμιτίν'  ϊκ€ίτο  hi  veiaros  &λλωι^•       «95 
βη  δ'  livai,  ττολλαΐ  hi  μ€Τ€σσ€ύοντο  γβραιαί. 

Αί  δ'  St€  vqhv  ϊκανον  *Αθήνη9  iv  irJXei  ίκρτι, 
τ^σι  Θύρα$  &ϊξ€  Θ€ανί»  κάλλιπάρτιο^^ 
Κισσι/ίί,  6λοχο9  *  Αντήνορος  lπ^Γohάμoιo' 
την  γαρ  Τ/οώ€5  ίθηκαν  *ΑθηναΙη$  Upciav,  300 

αΐ  δ'  όλολνγτι  ττασαι  *ΑΟηντι  xcipas  &ν4σχον* 
η  δ'  ίρα  Ίτίνλον  Ιλουσα  Θβανώ  καλλητάριιοί 
θηκ€ν  ^Αθηνα1η9  litl  γούνασιν  ήυκόμοιο, 
€υχομίνη  δ'  ηρατο  Διύ?  κσύρτ^  μεγάλοιο* 
"  νότνι  *Αθηναίη,  ρυσίτΐτολι,  δια  Θ^άων,  305 

ίζον  iri  ίγχο$  Aιoμήh€09,  rjhi  καΐ  αντ6ν 
ττρηνία  hbs  Ίΐ€σέ€ΐν  'Σκαιων  τΓροττάροιΘ^  ττυλάων^ 
δφρα  τοι  αντίκα  νυν  hvoKalhcKa  βοϋί  ivl  νη^ 
ijvis  'ηκ4στα9  ΐ€ρ€νσομ€ν,  at  κ  ίλεηστις 
αστν  re  καΐ  Ύρύων  άλόχον^  καΐ  νήπια  τίκνα.^*  310 

*129  ίφατ*  €υχομίνη,  iviv€V€  hk  Παλλ^;  *^Omni. 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΤΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  Ι2ΐ 

&S  αΐ  μίν  /ί'  €ΰχοντο  Διύ?  κούρνκ  με/άλοιο, 

Έκτωρ  bi  irpbs  Ιύματ  ^Αλ^ζίνΙροιο  β€βηκ€ΐ 

καΚά,  τά  ρ'  avrbs  ίτ€νζ€  σύν  ίν^ρ&σι,ν  Α  τότ^  ίριστοι 

ί^σαν  ΙνΙ  TpoCji  ίρφύλακι  t4ktov€S  ipbp€^i  315 

οί  οΐ  ίτΓοίησαν  θάλαμον  καΐ  bωμa  καΐ  αύλίιν 

iyyoBi  re  Πριάμοιο  καϊ  "Εκτορο^,  iv  irokci  ίκρτι. 

ίνθ^  Έκτωρ  €ΐ<Γηλθ€  δι^φιλοί,  iv  δ'  ίρα  χβιρί 

^YXps  Ιχ'  ivieKainjxv*  νάροιθ€  bi  λάμ'π€Τ0  bovpos 

οίχμή  χαλκ€(η,  wepl  δ^  χρύσ€09  OU  ττόρκηζ,  320 

τοι;  δ'  cvp'  fo  ^αλά/Αφ  πβρικαλλ^α  τ€ύχ€  (ποντα, 

ίσιτΛα  καϊ  Θύρηκα,  καϊ  ίγκύΚα  τ6ζ  &φ6ωντα' 

*Αργ€ίη  b*  *Ελ4νη  μα^  ίρα  bμωyσι  γυναιξίν 

ηστο^  καΐ  άμφιπόλοισ-ι  ircpiKkvrh  ίργα  κίλ€ν€. 

τ6ν  δ'  ^Εκτωρ  ν^ίκ^σσ^ν  Ibiiv  αΙσχροΐ^  Ιπίίσσί*  325 

"  baiμόv^,  ον  μ^ν  KoXh  χόλον  t6vV  ίνθ€0  βνμ^, 

λαοί  μίν  φθινύθουσι  irepl  ντόλιν  αίττί  τ€  Τ€Ϊ\09 

μαρνάμ€νοι•  σέο  δ'  €Ϊν€κ  &ντη  re  τττόλζμό^  Τ€ 

ίστν  TOb^  iμφιbibη€'  σί>  δ'  hv  μαχίσαιο  κάΙ  Αλλφ, 

ορ  τινά  ΤΓου  μ€θί4ντα  Ιδοΐί  στνγ€ροϋ  ττολίμοιο,  33^ 

αλλ'  ίνα,  μ)ι  τάχα  ίστν  irvpbs  bηtoιo  θίρηται.** 

Ύον  δ'  αϋτ€  ΊΓροσί€ΐπ€ν  *Aλiξavbpo9  ecotibrjr 
"*ΈκΓορ,  iirel  μ€  κατ*  αίσαν  ίν€ίκ€σα9  ονδ*  ivip  αΐσαν, 
τοίν€κά  τοι  ίρίω'  σν  bi  σύνθ^ο  και  μο)  ίκονσον* 
οί  τοι  iyi)  Ύρώων  τόσσον  χόλφ  ovbi  ν€μίσσι  335 

ημην  iv  ^αλάμφ,  ίθ€λον  δ*  ίχ€Ϊ  προτραπίσθαι. 
νυν  bi  μ€  ναρ^ΐΈουσ  ίλοχοζ  μαλακοί^  iπi€σσιv 
ωρμησ  is  'ηόλ€μον'  boKifi  bi  μοι  &b€  καϊ  αυτψ 
λωϊον  ίσσ^σθαι*  νίκη  δ'  ίτΓαμ€ΐβ€ται  ivbpas, 
άλλ'  4γ€  νυν  ίττίμ^ινον^  *Αρηϊα  τ^ύχ^α  δνω'  34^ 

ή  Ιθ\  iyii  b\  μίτ€ΐμι'  κιχησ-ζσθαι  bi  σ  δίω.** 

*ί29  φάτο,  Tbv  δ'  ου  τι  'πρoσiφη  KopvOaCokos  'Έκτωρ' 
Tbv  δ*  *Eλivη  μύθοισι  vpo(nruba  μ€ΐλιχΙοισι•    η^^^]^ 

Digitized  by  V^OOQlC 


122  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

"  baep  Ιμ€Ϊο  Kvvhs  κακομηχάνον  ίκρνοίσση^^ 

&S  μ  ίφβλ'  ηματι  τφ  οτ€  μ€  ττρωτον  τέκ€  μητηρ  345 

οϊχ€σθαι  Έροφίρουσα  κακή  ίνέμοιο  βν^ΧΚα 

cJs  δρο^  η  ds  κνμα  ττολνφλοίσβοιο  θαλάσσης, 

ίνθα  μ€  κϋμ  &πΟ€ρσ€  irapos  rdZe  ίργα  γ€νέσθαι. 

αυταρ  iiiel  Tabe  y  ώδ€  Θ^οΧ  κακά  Τ€κμηραντο, 

ivhpbs  Ιπ€ΐτ'  ώφ€λλοι;  ίμ^Ινονο^  ttvai.  ίκοίτΐί,  35° 

hs  '^bη  νίμ^σίν  Τ€  καϊ  αίσχζα  ττόλλ^  ανθρώπων. 

τσντ(3^  δ'  oir'  tip  νυν  φρίν€ί  Ι/Απ€δοι  οντ  ip  όπίσσω 

ίσσονται*  τψ  και  μιν  ί'πανρησ€σθαι  δίω. 

άλλ^  &γ€  νυν  ciacX^e  καΐ  ίζ€0  τ^δ'  iirl  διφρω, 

baep  J  iircl  σ€  μάλιστα  irovos  φρ4να$  άμφφέβηκζν       355 

€Ϊν€κ  ifieto  Kvvbs  και  ^Ake^avbpov  ίν€κ  &τη9, 

όίσιν  iiTi  Zciy  θήκ€  KaKhv  μόρον,  m  καΐ  όττίσσω 

ανθρύποισι  ircXcS/xe^  L•ίbιμoι  ίσσομίνοισι.*^ 

Την  δ'  ημ€ίβ€Τ  ίιτ€ΐτα  μ4γα$  KOpvOaCoXos  "Εκτωρ' 
"  μη  μ€  κάθιζ*$  *Ελ4νη,  φιλίουσά  irep'  ovbi  μ€  irelaeis'  3^^ 
ήbη  yip  μοι  θνμο9  ίττίσσυται  δφρ   ^παμννω 
Τρώβσσ*,  ο\  μίγ  ϊμ€Ϊο  ττοθην  iireovros  Ιχουσιι;. 
άλλα  σύ  γ  δρννθι  τούτον^  ίτΓζίγέαΌω  bi  και  airos, 
&S  K€v  ίμ  ίντοσθ^ν  πολιό;  καταμάρψτι  ίόντα, 
καΐ  yhp  ίγων  otKOvb^  ίσζλνίσομαι,  δφρα  ϊbωμaι  3^5 

oUrjas  ίλοχόν  Τ€  φίλην  καϊ  νητιον  νΐόν. 
ου  yap  τ'  οιδ'  €{  ίτι  σφιν  υπότροπο?  ϊζομαι  αυτι$, 
^  ^δτ;  ft'  ύπο  χ€ρσϊ  θ€θϊ  baμόωσιv  'Αχαιών  " 

*12s  αρα  φωνησα^  άνίβη  κορυθαίολος  *Έκτωρ• 
άιψα  δ'  iiteiO^  ίκαν€  bόμoυs  eS  ναΐ€τάοντα$^  37ο 

ουδ^  €δ/)'  *Avbρoμάχηv  λ€υκωλ€νον  kv  μν/ίροισιν^ 
άλλ*  η  ye  ^ν  παιδί  καΐ  άμφιττόλω  ίϋπ€πλφ 
ττύργφ  ίφ^στηκζΐ  yo6ωσί  re  μυρομίνη  re- 
Έκτωρ  δ'  &s  ουκ  ivbov  ίμύμονα  τίτμ€ν  ίκοιτιν^ 
ίστη  ίπ'  oibov  Ιών,  μ€τα  δ^  bμωfiσιv  ienrev  375 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  123 

"  ci  δ'  iy€  μοι,  ίμωαί,  νημ€ρτ4α  μυθησασ耕 
irfj  ίβη  'λνίρομ&χη  ktOKtikivos  ^κ  μ^γ&ροω ; 
ηέ  TTji  is  γαλόων  η  άνατέμων  ίϋπίττλων^ 
^  h  ^Αθηναίη$  ίζοίχα-αι,^  ίνθα  ittp  ίλλαι 
ΤρωαΙ  Ιυτϊλόκαμο^  δβίν^ν  e€hv  ΪΚάσκονται  ;  ι%ο 

Ύον  δ'  air  ότρηρη  ταμίη  irphs  μνθον  ί€ητ€ν* 

ουτ€  ττρ  is  γαλόων  οϋτ^  €ΐνατ€ρων  ίνπίπλων 

οντ  h  *Αθηνα[η$  ίζοίχα-αι^  ίνθα  π€ρ  αλλαι 

ΤρωαΙ  ίϋτΓλόκαμοι,  biivriv  dfhv  Ιλάσκονται,  ζ^5 

άλλ'  iirl  ττυργον  ίβη  pAyav  Ίλίον,  οίν^κ  &κουσ€ 

τ€ίρ€σθαι  Ύρωαί,  M^ya  δ^  κράτος  tlvai  *  Αχαιών, 

η  μ€ν  δή  Trphs  Τ€Ϊχρ9  Ιτί^νγομΙνη  &φίκάν€ΐ^ 

μaιvoμivJ|  eUvla•  φίρ€ί  δ^  &μα  iralba  τιθ'ήνη•* 

*Η  ρα  γννίι  ταμίη,  δ  δ'  ίττίσαντο  bώμaτos  "Έκτωρ   39® 
τίιν  αντίιν  obhv  airts  ίνκτιμίνα$  κατ  iyvias. 
cire  ττίλαί  ϊκαν€  bl€pχόμ€vos  μέγα  4στυ 
Σ/catas,  τ?}  ίρ'  ίμ€λλ€  bί€ζCμ€va^  π^δίονδβ, 
ivff  άλοχο$  'πoλvbωpos  ίναντίη  7}λ^€  Θέονσα 
Άvbρoμάχη,  θνγάτηρ  μ€γαλητορο5  Ή€τίωνο5,  395 

Ή^τίων,  hs  Ιναι^ν  virh  Ώλάκψ  νληίσστι, 
θήβτι  'Τποττλακίτ/,  Κιλίκ^σσ'  ivbpevaiv  ίνίσσων* 
του  Tr€p  δτ)  θνγάτηρ  ίχ^β^  "Εκτορι  χαλκοκορυστ^. 
η  6ί  ίτΓζΐτ  ήντη</^  &μα  δ'  &μφίπολο$  kUv  ανττι 
Ttaib^  ίττΐ  KoKiti^  ίχουσ  ίταλάφρονα,  νητηον  αύτωί^     400 
*Εκτορβην  ίγαττητόν,  Αλίγκιον  αστέρι  καλφ, 
τόν  ρ'  "Εκτωρ  καλ€€σκ€  ΣκaμάvbpιoVy^aυτάp  οΐ  ίλλοι 
^Αστνάνακτ'  dios  γαρ  ipvero  '^Ιλιον  "^Εκτωρ. 
fj  τοι  δ  μ^ν  μ€ίbησ€V  ίδών  is  iraiba  σιωτηΙ' 
^Avbpoμάχη  bi  οΐ  &γχι  τταρίστατο  δάκρυ  χέουσα,         4^5 
ίν  τ'  Spa  οί  φν  χ€ΐρΙ  ίττοί  τ'  ίφατ  ίκ  τ  όνόμαζζ' 
"  ba^ovie,  φθίσ^ι  σ€  τ6  σδν  μένοί^  ονδ'  iXcaipeis       τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


124  6•  ΙΛΙΑΔΟΪ  Ζ. 

παΐδά  Τ€  νηπίαχορ  και  Ι/χ'  ίμμορον,  ή  τάχα  χηρη 

σ€ν  ίσομαί'  τάχα  yap  σβ  κατακτ^νίουσιν  'Αχαιοί 

-πάντζ^  ίφορμηθ€ντ€9'  ίμοί  hi  Κ€  Kipbiov  €Ϊη  410 

σ€υ  ίφαμαρτούστι  χθόνα  ^ύμ^ναι*  ου  yhp  ίτ  άλλη 

ίσται  θαλττωρη,  iirel  tip  σύ  ye  ττότμορ  ^πίσττι/ί, 

αλλ'  άχε*  oibi  μοι  ίστι  τταττιρ  καΐ  ιτότνια  μητηρ. 

ίί  τοι  yhp  τίατίρ  άμ6ν  άπίκταν^  δίθ9  *λχιλλ^ύ^, 

ίκ  hi  Ίτόλιν  iripa€v  Κιλίκων  ei  ναΐ€τόωσαν,  4^5 

Θηβην  ύψίττυλον*  κατά  δ'  ίκταν^ν  Ή€Γίωι;α, 

ovhi  μιν  i^€vapi^€,  σ^βάσσατο  yhp  τ6  ye  Θυμ^, 

αλλ'  άρα  μιν  κατίκη€  συν  ίντ^σι  δαιδαλ^οισιζ; 

ι)δ'  ΙτΛ  σημ  ίχ€€ν*  irepl  δέ  m-eJ^ias  ίφύτ€νσαν 

νύμφαι  Specmabes,  κοϋραι  Aibs  alyioxoio,  j^zo 

0%  bi  μοι  iirrh  κασίγνητοι  ίσαν  iv  μ^γάροισιν, 

οΐ  μ^ν  vavTes  Ι^  κίον  ^ματί  "Άϊδοί  €Ϊσω' 

irairras  yhp  κατίΐΓ€φν€  ΊΓobάpκηs  bios  Άχιλλβ^ί 

βουσΊρ  iv  e2λtπJδeσσ(  καΐ  apy€PP^s  όίζο-σι• 

μητίρα  δ',  ij  βασίλ^ν^ρ  irnh  Πλάκφ  ύληίσστι,  425 

τηρ  ΙτΓ€Ϊ  tip  δeυp'  rjyay  ίμ  ίλλοισλ  κτ€άτ€σσιρ, 

&ψ  8  ye  τίιρ  &ττ4λυσ€  λαβίίρ  άπepeίσt'  Αττοιρα» 

iraTphs  δ'  ip  μ€γάροισι  βάλ*  'Άρτ€μι$  Ιοχίαφα. 

"Έκτορ,  iThp  σύ  μοί  ίσσι  ττατηρ  καΐ  νάτρια  μ^τηρ 

'qbi  κασίγρητοζ»  σν  bi  μοι  θaλ€phs  τταρακοίτηί*  43^ 

άλλ'  iy€  PVP  lKiaip€  kcX  αντου  μίμρ  iitX  ττύργφ, 

μη  vaib*  ipφapικbp  θητίί  χηρηρ  τ€  yvraua* 

kabp  bi  στησορ  irap*  ipipeap,  ίρβα  μάλιστα 

άμβατάί  ίστι  vokis  καΐ  ivlbpop^p  ίττλζτο  Τ€Ϊχο9• 

Tpls  yhp  τρ  Ϋ  ίλθάρτ€$  iTr€ipifi<rapff  οΐ  Αριστοι  435 

2/χψ'  Atai^e  bύω  καΐ  iyaKKtrrhp  *lboμ€Pηa 

Tfb*  άμφ*  Άτ/9€ίδα9  και  Tvb4os  6λκιμορ  υΐάρ* 

η  Ίτού  tCs  σφιρ  ίρισττζ  Θ€θ'προτΓίωρ  eS  clbds, 

ή  PV  καϊ  αντωρ  Θvμbs  ίτΓθτρύρ€ΐ  καΐ  ipay€U*  ^         τ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  125 

Την  y  αίτ€  Ίτροσ4€ίΊΓ€  μ4γα9  κορυθαίολοί  "Εκτωρ*  44© 
**  τ}  και  ίμοί  τάδβ  ττάρτα  μ4λ€ί,  γίνω:  iXXh  μάλ'  alvm 
αϊ6ίομα^  Τρώα;  κ<ιί  Τρφάδα?  Ιλκ€σιπ^πλον9, 
αϊ  κ€  KaKhs  ώ?  νόσφιν  ίλυσκάζω  ττολίμοίο' 
oihi  μ€  Θνμ6$  ivoryev,  iirfl  μάθον  ίμμζναι  iaOXhs 
old  καΐ  Ίτρώτοίσι  ^erct  Ύρώ€σσι  μάχ€σθαι,  445 

άρνύμ€νοί  ττατρό^  Τ€  μ4γα  kK4os  rfi*  iμbv  αύτου• 
€ΰ  γάρ  ^yci>  τ6^€  otha  icarct  φρ^ι;α  καΐ  Karh  θυμόν* 
ίσσζται  ημαρ  δτ'  &ν  itor*  i\akrji  "IXtoy  ίρή 
και  Πρίαμοζ  καΐ  λα6$  ίϋμμίλίω  ΥΙριάμοιο* 
άλλ'  οδ  /ioi  Ύρύων  τόσσον  μ4λ€ί  ikyos  όπίσσω^  45° 

οΰτ  avnjs  ^Εκάβη^  οΰτ€  Ώριάμοιο  &νακτο9 
οΰτ€  κασιγνητων,  οΐ  Κ€ν  itoki^t  t€  καΧ  ΙσβλοΧ 
iv  κονίτισί  Triao(,€V  νπ'  άι^δράσι  δυσμβν^βσσιν, 
Ζσσον  σ€{;,  Βτ€  κ€ν  ns  *  Αχαιών  χαλκοχιτύνων 
Ζακρυό^σσαν  Αγηται^  ίλ€ύθ€ρον  ίιμαρ  airoipas*  455 

καί  K€V  iv  "Apyei  ίουσα  Trpiy  άλλης  hrbv  νφαίνοις^ 
και  K€V  ύδωρ  φορ4οι$  Μβσστ^ίδοί  ή  ^TTrcpciiys 
-ffJAX*  &€καζομίνη,  κρατερή  δ*  ίπικ€ίσ€τ'  ardyi:?}• 
καί  iroW  τΐ9  cfejyaiy  ίδώι^  κατά  δάκρυ  χίουσαν 
'"ΕκΓοροί  ηίδβ  yvz^i},  ^s  άριστ€ν€σκ€  μάχ€σθαι  460 

Τρώων  ΙτΓΤΓοδά/χωζ',  δτβ  "Ίλιοι;  ύμφ€μάχοντο.* 
&s  vori  Tis  ipi€t'  σοΙ  δ'  αδ  r^oy  ίσσ^ται  SXyos 
X^T€i  τοιουδ'  ά2/δρ^9  ίμύνζίν  bovλιov  τ^/υιαρ. 
άΛΛά  /ϋΐ€  Τ€^ζ;7]ώτα  χντίι  κατά  γαία  καλίίπτοι, 
ττρίι;  γέ  τι  σή?  Τ€  ^o^y  σου  ff  ίλκηθμοΐο  ττυθέσθαι"    465 

*i2y  βίττών  ον  ναιδέί  όρίξατο  φaίbιμos  "Έκτωρ' 
&ψ  δ'  ό  ττάϊί  TTphs  κόλττον  ^νζύνοιο  τιθηνη$ 
^κλίνθη  Ιάχων,  ττατρόί  φίλου  όψιν  άτυχ^βίί, 
ταρβησαί  χαλκόν  re  ίδ^  λόφον  Ιτητιοχαίτην, 
beivbv  i/n  &κροτάτη9  κόρυθο^  νεύοντα  νοήσα^•  47^ 

iK  δ'  ίγίΚασσ-ζ  ττατήρ  Τ£  φίλο;  και  ττότνια  μήτηρ'        ι 


126  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

αίτίκ  ivh  Kparhs  κόρυ^  clXcro  φαΛψος  Έχτω^ 

καΐ  τηρ  yukv  κατέθηκερ  ivl  χΘορΙ  ναμφαρόωσαίΤ 

αίτίφ  S  γ*  hp  φίΧορ  vlhv  iv€l  κύσ€  νηλέ  Τ€  χ€ρσίρ, 

€Ϊπ€Ρ  ίΊΓ€υξάμ€Ρθί  Διί  τ  ίλλοισίρ  re  Ofourc  475 

"  Ζ^υ  iXXoi  τ€  B^oij  Sore  Ιίη  κάί  τόρ^  γ€ρ4σθαι 

vcSS  ^μόρ,  &9  καΧ  ίγά  vep,  ipivpeuia  Ύρά^σσιρ^ 

2de  βίηρ  τ  άγαθόρ,  καί  'Ιλίου  ΐφι  &ράσσ€υτ 

καΐ  vori  Τί9  ehrot  *  νατρόί  y'  85€  νολλύρ  αμίίρωρ' 

€κ  νολ4μσν  ίριόντα'  φ4ροί  V  ίρορα  βροτόερτα  4βο 

KTelpas  brfiop  ivbpa^  Χ^ψ^^Ι  ^  φρ€Ρα  μητηρ'* 

^Qs  €ΐνωρ  ίλόχοιο  φ(λη9  ip  χ€ρσϊρ  ίθηκ€ 
TtaX  hop*  η  δ*  &ρα  μιρ  κηά^€ΐ  ^ίζατο  KOkvif 
^ακρυ6€Ρ  yuJuroffo.*  τόσΐ9  V  \\1ι\σ€  ροησα^^ 
χ€ΐρί  τί  μιρ  κατέρ€ζ€Ρ  ivos  τ   ίφατ  ίκ  τ  όρόμαζ^      485 
"  ^αψορίη,  μη  μοί  rt  λίηρ  άκαχ1ζ€0  θνμ^* 
σύ  γάρ  τ  is  μ  viskp  αίσαν  &ρηρ  ''ATht  νρόίάψ€ί* 
μοΐρορ  δ*  οί  τιρά  φημι  ΤΓ€φυγμίρορ  ίμμ€Ραι  ipbp&p, 
ου  κακόρ,  oibi  ykp  ίσθλόρ^  ίττίιρ  ret  νρωτα  γίρτμαχ. 
άλλ'  cis  οίκορ  Ιουσα  rh  σ  (άτη$  ίργα  κ6μιζ€^  49© 

Ιστόρ  /  ηλαχάτηρ  re,  καί  ίμψίττόλοισί  k4\€V€ 
ίργορ  ίνοίχεσθαι'  νόλ£μο$  δ'  &ρ^ρ€σσι  μ€λησ€ί 
Ίτασιρ^  ίμοϊ  δ^  μΛΚίστα^  τοί  'Ιλίφ  Ιγγεγ&ασιρ.*^ 

^Qs  ipa  φωρησαί  KOpvff  ^tKero  φαΓδιμο9  'Έκτωρ 
tirvovpur  6λοχο9  δ^  φίλη  οΤκόι^δβ  β^βηκ^ι  495 

ίρτροναλιζομ^ρη^  dakephp  κατά  δάκρυ  χίουση. 
άίψα  δ'  htiff  ίκαΡ€  Μμου$  €?  paieraopras 
"Εκτορο^  ίρ^ροφόροιο^  κιχησατο  δ'  ivboOi  ττολλα^ 
&μφητ6λον9,  Tjjaip  hi  γόορ  ττάσγσιρ  ίρ&ρσ€ν. 
αΙ  pip  in  ζω^ρ  γόορ  "Εκτορα  ^  ipl  οϊκ<^'  500 

ού  γάρ  μιρ  ίτ  ίφορτο  ύττότροπορ  ^κ  Ίτολίμοιο 
ifcadat,  ττροφνγόρτα  μίρο$  καί  x^ipas  'Αχαιών. 

Oibi  napt9  ^ήΘνΡ€Ρ  ip  νψηλοϊσι  ^όμοισιρ^ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  127 

άλλ'  δ  y*,  Iwcl  κατ^δυ  κλυτα  retJ^co,  ποικίλα  χαλκ^, 
σ€νατ  Ιπ€4Γ  avh  ίστυ,  ποσΐ  κραητνοίσι,  ττζττοιθύΫ.      $0$ 
m  δ'  ore  Tis  oToris  ίπττοί,  aico<m}aos  ίπΐ  φάτίφ, 
b€σμbv  ίττορρηζας  θζίτι  irtbioio  κροαίνων, 
€ΐωθω$  λούζσθαι  ίνρρ€Ϊο$  νοταμοϊο^ 
κυ^όων*  νψον  δ^  κάρη  ίχ€ΐ,  &μφΙ  hi  χαίται 
ωμοΐ9  άίσσοΓται*  έ  δ'  ίγλσίηφι  τΓζττοι,θύζ^  510 

ρίμφα  i  γοννα  φίρ€ΐ  μ€τά  τ'  rjOca  καΐ  νομ6ν  ίππων* 
&S  vlhs  ΙΙριάμοιο  Tlapis  Karh  Τΐ€ργάμον  άκρη$ 
Τ€νχ£σι  παμφαΐνων  &S  τ'  ήλίκτωρ  ^β€βηκ€ΐ 
καγχαλόων,  ταχί€9  bi  πόb€s  φίρον'  αΐψα  δ'  ίπ^ιτα 
*Έκτορα  blov  ίτ€τμ€ν  &^€λφ€Ον,  cir'  4/j*  l/icAXc  515 

στρ4ψ€σβ*  iK  χώ/wys  δθί  ij  δάριζ€  γνναικί• 
rbv  πρότ€ρο9  προσ€€ΐπ€ν  *Aki^avbpos  Θ^οζώής* 
"  ήθ^ν^  fj  μάλα  δ?}  σβ  καΐ  ίσσύμ€νον  κατ€ρύκω 
briOvvoav,  ovb*  ίίλθον  Ιναίσιμον,  &s  ίκ4λ€ν€$ ;  " 

Τοι;  δ*  &παμ€ΐβόμ€νο$  προσ4φη  κορνθαίολος  'Έκτωρ* 
'*δαιμοι;ι',  ουκ  &ν  τΙ$  τοι  ίνήρ,  Ss  ίναίσιμοί  €Ϊη,  521 

Ipyoz;  άτι/Χ7}σ£ΐ€  μάχη^,  ivcl  ίλκίμός  ίσσι' 
dXKh  ίκων  μ€θί€Ϊ$  Τ€  καΐ  ουκ  ^Θίλ€ΐ9*  rh  δ'  ^μον  κήρ 
αχννται  iv  Θνμ<},  iff  int\p  σίθ€ν  αϊσχ€  ίκσύω 
irpiy  Ύρώων^  ο%  ίχονσι  πολύν  πόνον  €tv€Ka  σβίο.  5^5 

άλλ'  ϊομ€ν'  rh  δ'  δπισθίν  αρ€σσ6μ€&^  αϊ  κί  ποθι  Zeis 
bdy  ^πονρανίοισί  Otoh  αΐ€ΐγ€ν4ττισι 
κρητηρα  στησασθαι  ikeuBcpov  iv  μ€γάροισιν^ 
ίκ  Ύροίψ  ίλάσανταζ  Ιϋκνημώαζ  *  Αχαιοί;?." 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  Η. 


'Έκτορος  και  Αίαντος  μονομαχία^     Νεκρών 
αραίρεαης. 

*i2s  ίΖπώι;  ιτνλίων  ίξίσσντο  φα(^ιμοί  "Έκτωρ, 
τφ  δ*  &μ  'Aki^avbpos  kC  άδ^λφίο?•  Ιν  δ'  &ρα  Θνμ^ 
&μφότ€ροι  μίμασαν  ΊΓθλ€μ(ζ€ΐν  rjbk  μάχ€σθ<Η• 
&s  δ^  Ochs  ναντ[ΐσίΡ  ΐ€λ^ομ4νοίσίν  ίhωκ€V 
ουρον,  ίπίί  ice  κάμωσίν  iv^iorris  ikarjiai  5 

ττόντον  iXavvovT^s,  κάματος  δ'  νπ6  γυϊα  kiXwrah 
&S  άρα  τώ  Ύρύεσσιν  i€λboμivoισί  φανητην. 

'Ένΰ*  ί\4την  δ  μ^ν  νΐον  ^Αρηϊθόοιο  &νακτο$^ 
"Άρντι  ναΐ€τάοντα  Μενίσθιον,  hv  κορνιτήτης 
Ύ^ίνατ  *Αρηίθοο9  καϊ  Φυλoμibovσ^a  βοωπίί*  ίο 

"^Εκτωρ  δ'  ^Ηϊονηα  βάλ'  ^yx^*  όξυΟ€ντι 
ανχ<ίν  VTrb  στ€φάνη9  εύχάλκον,  λϋσ€  bi  γνΐα. 
Γλαυκοί  δ'  ^Ιτητολόχοιο  ττάϊί,  Αυκίωρ  άγος  avbpQv, 
^Ιφίνοον  βάλ€  bovpl  KaroL  κρατ€ρην  ύ&μίνην 
A€ζLάbηVi  ίππωι;  ίτηάλμενο'ν  ώκ€ΐάων,  is 

ωμον*  ό  δ'  ef  ίππωζ;  χαμάδΐί  ττ^σί,  Κνντο  bi  γυία, 

Tois  δ'  ώί  ονν  ίνόησ€  θ€€ί  γλανκωττις  Άθηνη 
'Apyctovs  όλίκονταί  ίνΐ  κρατερή  υσμίντ), 
βη  ρα  κατ  ΟυλύμτΓοι,ο  καρήνων  άίξασα 
"ίλιον  €ΐ$  UprfV  Tji  δ'  ivrios  ώρνντ  *Απολλωι;  2  ο 

Περγάμου  ίκκατώύν,  Τρώβσσι  δ^  βούλετο  νίκην* 
αΚΚ-ηΚοισι,  δ^  τύ  γ€  συναντέσθην  iraph  φηγ^• 
την  ττρότεροί  νροσέειττεν  ίναζ  Διέί  vlbs  ^Αττόλλων' 

Digitized  by  VjOOQIC 


η.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η•  129 

**  τΙτη•€  σίτ  bri  at  μ€μαυΐα,  Αώί  θϋγατ€ρ  με/όλοιο^ 

tJX^cs  άπ  ΟνλύμτΓΟίο,  μ4γα$  hi  σ€  Θνμ^$  &νηκ€ν  ;         as 

ij  tva  δή  Αανοίοϊσί  μάχη9  krepiiXxia  νίκην 

δφ9  ;  ivel  ου  rt  Τρώα;  &ΤΓθλ\νμίρου9  ik€aCp€is• 

ίλλ*  €Ϊ  μοί  τι  νίθοιο,  τ6  κ€Ρ  voki  Kipbiov  €Ϊη* ' 

νυν  μ^ν  ναύσωμ€ν  νόλ^μον  κΛ  h^orrira 

σήμερον'  ΰστ€ρον  atT€  μσχήσοντ,  €ΐ$  S  Κ€  τ4κμωρ        ζο 

'Ιλίου  €νρωσιν,  iirel  &s  φίΚον  ίττλετο  θυμψ 

ύμΐν  ίθανάττισι,  Ziaitpadi^iv  TOb€  Ιίατυ" 

Τον  δ*  α6τ€  ΊΓροσί€ηΓ€  Bch  γλαυκωνΐ9  *Αθι/ινη* 
"  ώδ'  ίστω,  ίκάίργ^  rh  γαρ  φρονίουσα  κσΧ  αντίι 
ίίλθον  απ'  Ουλύμποίο  μ€τα  Τρώα;  καΐ  Άχαιο^9•  35 

άλλ'  iy€,  TT&s  μίμονα^  ΊΓΟλ€μον  κατατταυσίμζρ  &ν^ρων;^* 

Την  δ'  αυτ€  vpoai€iV€v  ίναζ  Aihs  vlbs  ^Αττόλλων' 
*^*Έκτορο$  δρσωμ€ν  κρατ€ρίφ  pAvos  Ιτητο^άμοιο, 
ην  τινά  νου  Ααναων  ΊΓροκαλ4σ•σ€ται  cloOev  oios 
άντίβιον  μαχέσασθαι  iv  alvy  δτ/ϊοτήτ^,  4° 

οί  δ^  κ  &γασσάμ€νοι  xakK0Kvrip4,b€S  *  Αχαιοί 
οίον  ίττόρσ^ιαν  νολ€μΙζ€ΐν  *Έκτορι  δΑρ." 

^ί29  ίφατ,  ονδ'  ίττίθησί  deh  γλανκωνιε  ^Αθηνη. 
των  δ'  "^EXero;,  Ώριάμοιο  φίλθ9  vais,  σύνθετο  θυμψ 
βονλην^  η  ρα  Θ€θΐσιν  ίφην^αν€  μητιόωσι*  45 

στη  δ^  Ίταρ^  "Έκτορ^  ίών  και  μιν  Trphs  μυβον  ienrev* 
"ΈκΓορ,  υίέ  Ώριάμοιο,  ΔιΙ  μητιν  ατάλαντ^^ 
ij  ρά  νύ  μοί  τι  νίθοιο^  κασίγνητο9  hi  τοί  €ΐμι' 
όλλους  piv  κάθισορ  Ύρωα$  καΐ  iravTas  ^Αχαιούί^ 
avrhs  hi  τΓροκάλ€σσαι  *  Αχαιών  6s  tis  άριστοί  ξο 

άντίβιον  μαχέσασβαχ  iv  alvfj  bηϊoτητι' 
ου  yap  τΐώ  rot  μοίρα  Θαν€Ϊν  καΐ  νότμον  ίττισιτζίν* 
&S  yhp  iyiav  δν  ίκουσα  θ€ων  aUiytv^ramv•* 

*i2s  ίφαΰ*,  "Έκτωρ  δ'  αίτ'  Ιχάρη  μίγα  μυθον  άκούσαί, 
καί  ρ'  is  μΑσσον  Ihv  Ύρύων  άνί€ργ€  φάλayγaf,^         ,55 

~  Digitized  by  vIjOOQIC 


130  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η, 

μίσσου  bovphs  ίλύν*  οΐ  δ'  Ι^ρννθησαν  &ΤΓαντ€9• 

κδδ  δ'  ^Αγαμίμνων  ftcrcv  ίϋκνημώαί  ^ Αχαιούς* 

Khh  δ*  Sp'  ^Αθηναίη  Τ€  καΐ  &ργνρότοξο$  ^Αττόλλων 

(ζίσθην  ζρνισιν  ioiKOT€S  αΙγντΓίοΐσί 

φηγψ  ^φ*  νψηλτι  irarphs  Aibs  αίγιόχοιο,  6ο 

ήι^δράσι  Τ€ρΊτ6μ€νοι'  των  δ^  στίχ€$  ηατο  ττυκναί, 

&σ"π[σΊ  καΐ  κορύθ^σσι  και  ίγχ^σι  π€φρικνΐαι• 

οϊη  δ^  Ζ^φύροιο  txeiaro  ττόντον  ίττι  φρίζ 

ίρννμίνοιο  viov,  μ€\άν€ΐ  bi  Τ€  ttOvtos  νπ'  αντηί, 

τοϊαι  &ρα  στίχ€9  ηατ  Άχαιώι;  τ€  Ύρύων  re  65 

iv  ^€δία>•  "Εκτωρ  hi  μ€Τ  άμφοτίροισιν  letTre* 

"  κίκλντέ  μο),  Ύρω€9  και  ϊνκνημώ€$  'Αχαιοί, 

δφρ*  «ϊπω  τά  μ€  θυμ^ς  ivl  στηθ€σ(η  KeXetJci. 

5ρκια  μ^ν  ΚρονΙΙη9  ύψίζνγοε  συκ  ^τ^λ^σσίΓ, 

Αλλά  κακΰί  φρονίων  Τ€κμαίρ^αι  &μφοτ4ροισιν,  Jo 

fls  6  K€V  η  νμ€Ϊί  ΎροΙην  Cuiropyov  ί\ητ€, 

η  αντοί  iraph  νηνσΐ  δα/χι^βτβ  Ήοντοϋόροισι,ν. 

υμίν  δ'  iv  yhp  ίασιν  apiarijes  Ώαναχαιών* 

των  νυν  Sv  τίνα  θυμο$  ΙμοΙ  μαχ4σασθαί  ivdyri, 

δβυρ'  ϊτω  ίκ  Ίτάντων  ττρόμος  ίμμ€ναι  "Έκτορι  δί^,  75 

ώδ£  δ^  μυθίομαι^  Zei^;  δ^  &μμ^  ίττιμάρτυροί  ίστω" 

e!  μίν  K€v  ^μ^  Keivos  ίλτι  ταναηκ€Ϊ  χαλκφ, 

Τ€ύχ€α  συλήσας  φ^ρίτω  Koikas  Ιτη.  vrjas, 

σώμα  bi  οϊκαΖ^  ίμ6ν  bόμ€vaι  ττάλιν^  δφρα  irvpos  μ€ 

Ύρω€9  καΐ  Ύρύων  ίλοχοι  λβλάχωσι  Θανόντα.  8ο 

ei  δ^  κ  iyS)  τ6ν  (λω,  δώρ  b4  μοι  «ίχο?  'Απόλλων, 

Τ€ύχ€α  σύλησαν  οϊσω  ττροτΐ  "'Ιλιον  Ιρην, 

καΐ  κρ€μόω  ττροτΐ  νη^ν  ^Αττόλλωνοί  ίκάτοιο, 

Thv  bi  νίκνν  iiii  νηα^  ίϋσσ4\μου$  άττοδώσω^ 

δφρα  Ι  ταρχύσωσι  κάρη  κομόωντ€9  *  Αχαιοί,  85 

σημά  Τ€  οΐ  χ^ύωσιν  kisi  τΐΚατ^Ι  Έλλϊϊ<πΓ($ι;τίρ. 

καί  ΊΓθτ4  ris  βίττι/σι  καΐ  δψιγόνων  ίνθρώττων» 

Digitized  by  VjjOOQIC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  131 

νηϊ  ττολυκλήΧ^ί  ττλίων  Ιττι  otvoira  ττόντοιτ 
*  ivhphs  μ\ν  τ6^€  σήμα  πάλαι  κατατ€θνηωτο9, 
Sv  ΤΓΟΤ^  άριστ€ύοντα  κατΙκταν€  φαί6ιμο$  "Εκτωρ/  ^ο 

&s  τΓθτ4  TIS  ip4€t*  rb  δ'  ίμ^ν  κλίοζ  οΰ  ττοτ  όλζίται" 
*i2y  ίφα^,  οΐ  y  άρα  iravrcs  &κην  kyivovra  σιωπ^" 
οϊδ€σ^€ζ;  μ^ν  ίνηνασθαι,  bciaav  h*  νποδ^χ^α*• 
6\lfi  hi  bff  Mcvikaos  ivCcrraTo  καΐ  μ€τί€ηΓ€ 
v€[k€i  όν€ΐΙίζων,  μίγα  δέ  στ^νοχίίτΓο  θνμψ*  95 

"  δ  μοί,  &'π€ΐλητηρ€ί^  *Αχαιίδ£9,  οίκίτ*  'Αχαιοί• 
fj  μ^ν  δή  λύβη  τάδβ  γ*  ίσσεται  αΙνόθ€ν  alv&s, 
el  μη  rt;  Ααναων  νυν  *^KTopos  ivrCos  eiaiv• 
άλλ'  νμ€Ϊ9  μ^ν  νάντ€9  ϋ^ωρ  καΐ  γαϊα  γίνοισθ€^ 
ημ€νοι  ανθί  ίκαστοι  άιη^ριοι,  djcXei;  αντω^*  ιοο 

τφδ€  δ'  ^yci>j;  avrhs  Θωρηζομαι*  avrhp  ΰτΓ€ρθ€ 
νίκηί  ΊΓ€ΐρατ*  Ιχοιται  iv  άθανάτοισι  icotorij;/* 
^Ω,$  ipa  φωνησας  KaT€bva€TO  Τ€ύχ€α  KoXiL 
ίνθα  κί  roi^  Mcvikaty  φάνη  βιότοιο  rcXevr^ 
"Εκτοροί  iv  ΤΓολάμιισιν,  ίπ^Ι  -ττολυ  φ4ρτ€ρο5  ijev,         105 
ei  μη  ίναΙζαντ€^  ΐΚον  βασιλη€$  'Αχαιών, 
αυτό$  τ*  *Aτp€tbηs  €υρνκρ€(ων  *  Αγαμέμνων, 
b€iiT€p7js  ίλ€  X€iphs  iiTOs  Τ  ίφατ'  ίκ  Τ  Ονόμαζαν' 
*'  άφραίν€ί9,  M€vi\a€  bιoτp€φ€Sy  ovbi  τί  σβ  yjn\ 
ταύτης  ίφρασύνη^*  ivh  bi  οχέο  κηbόμ€vό$  isep,  no 

μηb'  ίθ€λ'  ίζ  ipibas  σ€ν  ίμ^ίνονι  φωτϊ  μάχ€σθαι, 
'^Εκτορί  Πpιaμίbr|,  τόν  re  στυγίονσι  καΐ  &λλοΐ• 
καΐ  δ'  'AxtXeiy  τούτψ  ye  μάχρ  ίνι  KvbiavcCpri 
ίρριγ  ίντφολησαι,  δ  ττβρ  σίο  ττολλον  ίμ^ίνων• 
iXKh  σν  μ\ν  νυν  ϊζ€υ  Ιων  /xer&  ίθνο^  ίταίρων,  115 

τούτ<ρ  bi  ττρόμον  ίλλοζ;  ίναστησουσιν  'Αχαιοί. 
€Ϊ  irep  ibeirjs  τ'  ίστί  καΐ  ei  μόθσυ  Ιστ'  &κόρητο9, 
φημί  μιν  άσπασίωί  γόνυ  κάμψ^ιν,  αϊ  κ€  φύγΐβσι 
bηtoυ  ίκ  νολίμοίο  καΐ  αΙνη$  bηΐoτητos'*  r^r^r^ri]^^ 

Digitized  by  VJjOOV  IL 


ϊ$2  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  a 

*Ώ>$  elTfitv  Trap4v€iv€v  άδ€λφ€ΐοϋ  φρίνας  {Ιρω$         ito 
αϊσιμα  τταρ^ίττών,  6  δ*  iTrciOcro'  τον  μ€ν  ίν€ΐτα 
γηθόσννοι  Θ€ράποντ€$  iv*  &μων  T€6yji  ίλοντο' 
Νέστωρ  δ'  *Αργ€ΐοίσιν  ίνίστατο  καί  ^cr^ciwev* 
"  tt>  νόποί,  ij  μ4γα  νένθθ9  Άχαιίδα  γάίαν  Ικάν€ΐ. 
fj  κ€  μ€γ'  οΙμώξ€ΐ€  γίρων  ίτητηλάτα  IliyXct/y,  125 

ίσθ\6$  Μνρμώόνων  βουληφόροζ  ι}δ'  ίγορητης, 
OS  TTori  μ  ^Ιρόμ^νοί  pAy   ίγηθ€€ν  ^  ivl  οίκφ, 
ττάντων  *Αργ€[ων  Ιρίων  yeveqv  τ€  τόκον  τ€, 
TOVS  νυν  ci  ΤΓτώσσονταζ  νή>  *Έκτορι  iravras  &κσύσαι$ 
Ίίολλά  K€V  ίθανάτοισί  φίλα$  &vcl  χ€ίρα9  &€(paty  130 

θvμhv  άττ^  μ€λίων  bvvai,  b6μov  "Aibos  €Ϊσω. 
α\  γάρ,  Zev  re  Trarcp  καΐ  ^Αθηναίη  καΐ  'Άττολλον^ 
ηβ^μ  &S  St  ίπ'  ωκυρόψ  Κ^λάδοι^ι  μάχοντο 
&γρόμ€νοί  Πύλιοί  Τ€  καί  *Αρκά6€9  ίγ\€σίμωροι, 
Φ£ΐα9  τταρ  Τ€ίχ€σσ•ιν,  *lapbavov  &μφΙ  βί^θρα•  ΐ35 

τοϊσι  δ'  *Ερ€υβαλ[ων  νρόμο9  Ιστατο,  Ισ6β€09  φώ^^ 
Τ€ύχ€'  ίχων  &μοισιν  *Αρηϊθόοιο  &νακτο9, 
bCov  *Αρηϊθόου,  Thv  ίττίκΚησι,ν  κορυνήτην 
ivbpes  κίκλησκον  καλΧίζωνοί  re  γνναϊκ€9, 
οϋν€κ  &ρ  ου  τόζοισ^  μαγΙσκ€Το  bovpi  re  μακρ^,  140 

iXXh  σ^,bηp€ίr|  κορύντι  βηγννσκ€  φάλαγγας. 
Thv  Ανκόοργοί  ίπeφre  bok<^y  ου  τι  κράτ€ί  ye, 
στζίνωτΓψ  iv  όδφ,  50*  ίρ*  ου  κορννη  οΐ  ϋΚζθρον 
χpαΐσjϋιe  σώηρ€ΐη'  itpXv  γαρ  Αυκόοργοε  ύττοφθάς 
bovpl  μίσον  vepomiaev,  δ  δ'  Utttios  oδδet  Ιρ^ίσβη*        145 
TetJ^ea  δ'  i^evapi^c,  τά  οΐ  τΐόρζ  yjikKCOS  "Αρης. 
καΐ  Th  μ^ν  airrhs  iweira  φόρ€ΐ  μ€τά  μωλον  "Αρηοί* 
αύτάρ  iTTcl  Ανκόοργος  ivl  με/άροισιν  ίγηρα, 
δωιce  δ'  *Ερ€νΘαλίωνι  φίλψ  Θ^ράνοντι  φορηναι* 
του  S  γ€  τ€ύχ€^  ίχων  ΊτροκαλΙζετο  ττάντας  ίφίστους,     150 
οΐ  bi  μάλ*  ίτρόμ€ον  καί  ibcibi^av^  ovbi  τις  ίτλη*      . 

Digitized  by  VjOOQIC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  133 

αλλ'  ίμ^  θυμhs  ίρηκ€  ττολντλιτίμων  'πο\€μίζ€ΐν 

Θάρσύ  <^•  y€V€^  hi  ν€ώτατοί  ίσκον  απάντων* 

και  μαχόμην  οΐ  ίγά,  b&K€V  h4  μοι  «δχοί  Άθηνη. 

τον  brj  μηκιστον  καΐ  κάρτιστον  κτάνον  Avhpa'  155 

τΓολλέί  γάρ  TIS  ίκ€ΐτο  ναρηοροί  ίνβα  και  ίνθα. 

€ΪΘ*  &S  ηβώοιμι,  βΐη  bi  μοι  Ιμπ€δθ9  €Ϊψ 

τφ  κ€  τάχ'  &ντήσ€ΐ€  μάχης  κορυθαίολθ9  "Εκτωρ. 

νμίων  V  οϊ  ΊΓ€ρ  ίασιν  άριστη€9  Παναχαιων, 

ουδ'  0%  "προφρονίως  μίμαθ^  *Έκτοροζ  ivrlov  Ιλθ€Ϊιτ"    ι6ο 

*i2s  ν€ίκ€σσ  ό  γ4ρων^  οΐ  δ'  ivvia  irain-es  ίνίσταρ, 
ωρτο  TToXh  ττρωτος  μ^ρ  ίναξ  ipbpQv  Άγαμίμνων^ 
τ^  δ'  ίτΛ  Ύυb€tbηs  ωρτο  KpaTtpbs  Aιoμ'ήbη$, 
τοΐσι  δ'  ίπ'  Aiowcs,  θονριν  Ιτη€ΐμ4νοι  ίλκην, 
τοΐσι  δ'  ίπ'  ^lboμ€vΛ$  καΐ  όττάων  *lboμ€vηos,  165 

Μηριόνηί,  ατάλαντος  Ένναλίψ  ivbp€i<f>6vriif, 
τοΐσι  δ'  ίπ'  Ευρύννλος,  Ευαίμονος  iykahs  νΙός, 
&ν  δέ  Θόας  ^AvbρaιμovCbης  καΐ  δίο?  Όδι;σσ€ΐ?5• 
ιτάντ€ς  4ρ'  οΐ  γ'  ίθ^λον  ΤΓθλ€μίζ€ΐν  *Έκτορι  δίφ. 
τοις  δ'  αίτις  μ€τ4€ηΓ€  Γ€ρηνΐ09  Ιτητότα  Νέστωρ•  170 

"  κλήρψ  νυν  ΊΤ€ττάΚασθ€  bιaμ^Γ€ph,  δς  Κ€  λάχτισιν' 
οίτος  yhp  δτ)  δνησ^ι  ίνκνημώας  'Αχαιούς, 
καΐ  δ'  αντί^ς  hv  Θνμ6ν  δνήσεται,  αϊ  κ€  φύγρσι 
bηtov  iK  ΊΓολίμοιο  καϊ  αΐνης  bηϊoτητoς.^^ 

*i2s  ίφαθ^,  οΐ  bi  κλήρον  ίσημηναντο  ίκαστος,  175 

iv  δ'  ίβαλον  κυνίτι  ^Αγαμίμνονος  Άτρβίδαο. 
λαοί  δ'  ηρησαντο,  Θ€θϊσι  bi  χείρας  ίνίσχον* 
ώδ€  δ^  τις  €ί'π€σκ€ν  Ibiav  €ΐς  ovpavhv  €νρύν' 
"  Z€V  ΊΓάτ€ρ,  η  Αϊαντα  λαχ€Ϊν,  η  Tυbioς  νΐόν^ 
η  αντον  βασιλήα  ττολνχρύσοιο  Μνκήνης*^  ι8ο 

•     ^Ω,ς  i.p  ίφαν,  π<ίλλ€ΐ;  bi  Γ€ρήνιος  Ιτητότα  Νέστωρ, 
Ικ  δ'  ίθορ€  κλήρος  κννίης,  hv  ίρ'  τίΘ€\ον  αυτοί, 
Αϊαντος*  κήρυξ  b\  φέρων  ίν'  ίμιλον  a^^^iJl  ,^  Qoogle 


ιαδ  6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ. 

αΜκ  airh  Kparbs  κόρυθ^  cUXero  φαίδιμο?  "Εκτωρ, 
καΐ  την  μ€ν  κατέβηκαν  iitX  χΘονΧ  τταμφανόωσαν' 
αντάρ  δ  y  hv  φίΚον  vlhv  ίπ^Ι  κύσ€  τίηλί  re  γ^ρσίν, 
€ΐτΓ€ν  i^T€vζάμ€vos  AU  τ  ίλλοισίν  re  θ^οίσι'  475 

"  Zcv  SXXoi  Τ€  Θ€θί,  δότ€  brj  καΐ  TOvbt  γ€νίσΘαι 
TToib^  ίμόν,  ώ?  και  ^γώ  wcp,  apnrp€Tria  Ύρώζσσιν, 
&b€  βίην  τ  &γαθόν,  καΐ  *Ιλίου  Γφι  άνάσσ^ιν 
κάί  TTori  ris  Λποι,  *  ττατρόί  y'  οδβ  ιτολλόι^  ί,μ^ίνων 
ίκ  τΓολίμον  ανιόντα'  φίροι  δ'  Ιι/αρα  βροτΟ€ντα  4^ο 

KT^ivas  hrfiov  ivbpa^  χαρβίι/  ^^  φρίνα  μητηρ" 

*i2s  €2πών  άλ($χοιο  φίλης  iv  χ€ρσιν  ίΘηκ€ 
-τταΐδ*  Ur"  ^  δ*  Spa  μι,ν  κηώ^€Χ  hi^aTo  κόλττψ 
haKpvO€V  γβλάσασα'  ττόσίί  δ'  ίλίησ€  νοησας^ 
χ€ΐρί  τί  μιν  KaT€p€^€V  ίπος  τ   ίφατ  ίκ  τ  ονόμαζα      485 
"  baιμovlηi  μη  μοί  τι,  λΐην  άκαχίζ€θ  θυμ<^' 
ου  γάρ  tIs  μ  xmkp  αΐσαν  ivrjp  *Άϊδι  ττροϊάψζ^ 
μοΐραν  δ'  ου  τινά  φημι  ττ€φυγμ4νον  ίμμ^ναι  ivbp&v, 
ου  KaKOVy  oibi  μ^ν  ίσθλόν,  ^ττην  Th  ττρώτα  γίνηται. 
άλλ*  els  οίκον  Ιουσα  Th  σ  αυτής  ίργα  κόμιζί^  49ο 

ιστόν  r'  ηΚακάτην  re,  κΰΧ  ίμφνηόλοισι  ic^Xeve 
ifryov  ΙτΓοίχζσθαι'  ΊΓΟλ€μος  δ'  ίvδpeσσι  μeλ17σe4 
ττάσιν,  ίμοί  bi  μάλιστα,  τοί  Ίλίψ  4γγ€γάασιν" 

*ί29  ίρα  φωνησας  KOpvff  ^ΐΚ^το  φα&ιμος  *Έιcrωp 
^ττουριν  ίλοχος  bi  φίλη  otκoι;δe  βφήκζΐ  495 

ίντροτταλιζομίνη,  θaλ€phv  κατά  δάκρυ  χίουσα• 
αΐψα  δ'  iveiff  ΐκαν€  bόμoυs  ei  vaieraovTas 
'Έκτορος  &vbρoφόvoιOy  κιχησατο  δ*  IvboOi  ττολλας 
ίμφιπόλους,  Tjjaiv  bi  γόον  νάστισιν  ίνωρσ€ν. 
αΐ  μ^ν  ίτι  ζω^ν  γόον  'Έκτορα  ^  ivl  oIkc^*  500 

ου  γάρ  μιν  ίτ  ίφαντο  υττότροττον  ίκ  νολίμοιο 
ΐζζσθαι,  ττροφυγόντα  μίνο$  καΐ  χείρας  ^Αχαιών. 

Oibi  Πάρις  brievv€V  iv  νψηλοϊσι  δό/χοισιν, 

Digitized  by  VjOOQIC 


6.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ζ.  \^^ 

αλλ'  δ  y',  IttcI  κατ^δυ  κλυτα  ret^ca,  ποικίλα  χαλκφ, 
σ€ΐ;ατ'  Ιπ€ΐΓ  ivh  άστυ,  ττοσΐ  κραητνοΐσι,  ττ^ττοιθω^.      5^5 
m  δ'  δτ€  TIS  orarhs  ίττποί,  άκοσηίσα^  ίπΐ  φάτντι, 
Ι^σμον  ίτίορρ^ζα^  θ^ίτι  ήΜοιο  κροαίνων, 
€ΐωθω$  λον€σθαι,  ivppeios  νοταμοΐο, 
κυ^ιόων*  νψου  hi  κάρη  Ιχ€ΐ>  άμφΐ  bi  χαίται 
ώ/χοΐ9  ϋσσονται*  δ  δ'  ίγλαίηφι  ττζΤΓΟίθώί^  510 

ρίμφα  i  γοννα  φίρ€ΐ  μ€τά  τ'  ηθ€α  καΐ  νομον  ίππων* 
&S  vlhs  Ώρίάμοιο  Ώάρι$  κατά  Ώ€ργάμον  ίκρηί 
Τ€νχ€σ*  ΊταμφαΙνων  &$  τ'  ήλ4κτωρ  ^β€βηκ€ί 
καγχαλόων^  ταχί€9  hi  ποδ€5  φ4ρον'  αΐψα  δ'  Ιπ€ΐΓα 
*Έκτορα  biov  ίτ€τμ€ν  &6€λφ€0ν,  Λτ  &ρ  ίμ€λλ€  5^5 

στρ4ψ€(Γ0*  ίκ  χύρη^  6θι  ij  όάριζ€  γυναικί. 
rbv  ΐΓρότ€ρο$  ττροσίζπτζν  ^AXi^avbpos  Θ€0€ώη$' 
"  ήθ€ν,  fj  μόλα  brj  σβ  καϊ  Ισσύμ^νον  κατ€ρύκω 
hrflivoav,  ovh*  ΙιΚβον  ίναίσιμον,  &s  ίκίλεν^ί ; " 

Τον  δ*  &ναμ€ΐβ6μ€νοί  ιτροσίφη  κορνθαίολοί  "Έκτωρ' 
'*δαιμονι',  ουκ  &ν  τί$  τοι  &νήρ,  δ?  ίναίσιμοί  €Ϊη,  521 

ίργον  &τιμ'ήσ'€ΐ€  μάχη$,  iirtl  ίίλκιμός  ίσσι' 
aXXh  ίκων  μ€θι,€Ϊ$  Τ€  καΐ  ουκ  idikeis*  rb  δ'  ^μον  κηρ 
αχννταί  Ιν  θνμω,  Sff  VTtkp  σίθζν  αϊσχβ  ίκσύω 
irpbs  Τρώων,  ο%  ίχονσι  ττολυν  ττόνον  €ίν€κα  σ£Ϊο.  5^5 

αλλ'  ϊομ€ν'  τα  δ'  δτησθίν  αρ€σσ6μ€0*^  αϊ  κί  ττοθί  Zeis 
bωr|  liTovpavCoiai  θ€0Ϊ9  aUiyevirrja-k 
κρητηρα  στησασθαί  ikeiOepov  iv  μ^γάροισιν^ 
ίκ  ΎροΙηί  ίλάσανταί  ίνκνημώα$  *  Αχαιού?." 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  Η. 


'Έκτορος  και  Αίαντος  μονομαχία.     Νεκρών 
αναίρεαης. 

*i2s  ίΖπώι;  ιτνλίων  ίξίσσυτο  φαί^ιμος  "Έκτωρ, 
τφ  δ'  &μ  *A\i^avbpo9  kC  άδίλφβοί*  iv  b'  &ρα  θυμω 
&μφότ€ροί  μίμασαν  ΤΓθλ€μ[ζ€ΐν  TJbi  μίγεσθαι. 
&S  δέ  e^bs  vauTjiatv  i€λboμίvol€nv  ibωκ€P 
oZpoVj  ivel  κ€  κάμωσιν  iv^iarris  ίλάτ^σι 
ττόντον  ίλαύροντ€$,  καμάτφ  δ'  viri  γυϊα  λίλννται, 
&S  &ρα  τω  Ύρώεσσιν  ΙεΚΙ^ομίνοισι  φανητην, 

"Εζ;^'  ίλίτην  δ  μ^ν  νΐον  ^Αρηϊθόοιο  άνακτοί, 
'Άριτρ  ναί€τάοντα  Μενέσθων,  hv  κορυνητης 
yilvar  ^Αρηίθοο$  καϊ  Φυλoμibovσa  βοώττι^'  : 

"Έκτωρ  δ'  ^Ηϊονηα  βάλ^  ^yx^*  όζυόεντι 
avyiv  VTrb  στζφάνηί  ενχάλκον,  λΰσ€  δέ  γνΐα. 
Γλαυκοί  δ'  ^ΙτΓΤΓολόχοιο  iraCs,  Ανκίων  iyos  avbpQvy 
^Ιφίνοον  βόλ€  bovpl  Karh  κρατερην  ν&μίνην 
ΑζζΜην^  ΐττΊτων  ίτηάλμ€νο'ν  ώκ€ΐάων,  : 

ωμον*  δ  δ'  €ζ  ΐτητων  χaμάbL•$  ττίσε,  λύντο  bi  γνϊα. 

ΎοΙ$  δ'  ώί  ουρ  ίνόησ€  OecL  γλανκωττίί  Άθηνη 
'Apy€tovs  oXiKOVTas  ivl  Kparepfj  ύσμίντι, 
βή  pa  κατ  ΟυλύμτΓΟίο  καρήνων  &1ξασα 
"Ίλιον  els  Uprjp'  ttj  δ'  αρτίου  &ρνυτ^  'Απόλλων  : 

Τίεργ&μου  ίκκατώύρ,  Τρώβσσι  δ^  βονλ,ζτο  ρίκην* 
άλλ^λοισι  δ^  τώ  ye  σνναντέσθην  Traph  φηγ^• 
την  TrpOT€pos  vpoaieiTrev  ίναξ  Aibi  vlbs  ^Απόλλων' 

Digitized  by  VjjOOQIC 


η.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η•  129 

**  τίτΓτβ  σίτ  δτ)  αί  μ€μαυϊα,  Aihs  θύγατ€ρ  μ€γόλοιο^ 

ίΐλθ€ί  &ν*  Ονλύμνοίο^  μ4γα$  hi  σ€  Θυμ6$  &νηκ€ν  ;         2$ 

ι}  ϊνα  δή  Αανασΐσι  μάχης  ^τ^ραλκία  νίκην 

δφ?  ;  ^TTcl  oi  τι,  Τρώα9  ίτΐοΚΚνμίνους  iXtatpcis. 

άλλ'  €Ϊ  μοί  η  ττίθοιο,  τό  Κ€ν  ττολύ  Kipbiov  €Ϊψ 

νυν  μ^ν  ναύσωμ€ν  ττόλζμον  καΐ  b^orrjra 

σημ€ρον'  ϋστ€ρσν  αίητ€  μαχήσοντ^  ch  S  κ€  τίκμωρ        3© 

'Ιλίου  €ΰρωσιν,  ^ttcI  &s  φίΚον  Ιπλ^Γο  θνμ<^ 

νμΐν  ίθανάττισι,  bianpadieiv  T6b€  ίστυ" 

Τον  δ'  αντ€  ΤΓροσί€ηΐ€  Sch  γλανκωπις  *A^{wy• 
"  ώδ'  ίστω,  Ικά€ργ€'  rh  γαρ  φρονίονσα  κάί  αντίι 
ίίλθον  &π  Ουλύμπριο  /merit  Τρώα?  καΐ  *  Αχαιούς.  35 

άλλ'  Sye,  TT&s  μέμονας  ττόλ^μον  κατατΓανσ€μ€ν  avbp&v;^* 

Την  δ'  αΖτ€  irpoaittvcv  &ναζ  Δώί  vlhs  ^ΑνόΧλων 
^^'Έκτορος  6ρσωμ€ν  Kpar^phv  μίνος  Ιτπξο^άμοιο^ 
ην  τινά,  νου  Ααναων  ΐΓροκαλίσσ€ται  oLoOev  oTos 
αντίβιον  μαχέσασθαι  iv  alvy  bηϊoτriτly  4® 

οΐ  b4  κ  &γασσάμ€νοι  χαλκοκνημώ€9  'Αχαιοί 
οίοι;  ίπόρσ€ΐαν  ΤΓθλ€μίζ€ΐν  "Έκτορι  δίφ/* 

*ί29  ίφατ,  ονδ'  &πίθησ€  Bch  γλανκωνις  ^ΑΘηνη. 
των  δ'  "EXei^o;,  ΙΙριάμοιο  φίλος  τταϊς,  σύνθετο  Θνμ^ 
βονλην,  η  ρα  θ€θϊσιν  iφηvbav€  μητιόωσι*  45 

στη  bi  παρ'  "Έ^κτορ  liav  καί  μιν  itphs  μνθον  letwcr• 
""Εκτορ,  vik  Πριάμοιο,  ΔιΙ  μητιν  ατάλαντ€9 
ij  ρά  νύ  μοί  τι  ττίθοιο,  κασίγνητος  b4  τοί  €ΐμι^ 
όλλους  pkv  κάθισον  Ύρώας  καΐ  ττάντας  Άχαιον?, 
avrhs  bi  ττροκάλζσσαι  *  Αχαιών  Ss  tis  ipurros  ξο 

αντίβιον  μαχέσασβαχ  iv  alvfi  bηϊoτητι* 
ού  yap  ττώ  τοι  μοίρα  Θαν€Ϊν  καΐ  ττότμον  ΙτΓΐ€ητ€Ϊν' 
&$  yhp  iyiav  δν*  άκουσα  Θ^ών  αΐ€ΐγ€ν€τάων/^ 

*i2s  ίφαΰ*,  "Έκτωρ  δ'  αϋτ*  ίχάρη  μίγα  μϋθον  ίκούσας, 
καί  ρ*  is  μίσσον  Ιων  Ύρώων  ivi€py€  φάλαγγας^         ,55 

«.  Digitized  by  VjiOOQ  IC 


I30  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η, 

μέσσον  hovpos  ίλών'  οΐ  δ'  lbpvvθησav  &ΤΓαντ€9• 

καδ  δ'  *Αγαμ4μνων  €ΐσ€ν  ΙνκνημιΙαζ  *  Αχαιούς' 

KhZ  δ'  S/)'  *Α^77ΐ;αίτ;  Τ€  καΐ  ίργυρότοζοί  'Απόλλων 

^ζ4σθην  ορνισιν  ioLKores  αίγυττιοΐσί 

φηγψ  ^φ'  ν^λ^  ττοτρέί  Διόί  αΖγι^χοιο,  6ο 

ivhpaai  Τ€ρτΓΟμ€νοι•  των  hi  στίχ€ί  ηατο  ττνκναί, 

ίστϊίσι  καΧ  κορύθ^σσι  καΧ  ίγχ€σι  ττζφρικυίαι^ 

οϊη  hi  Ζζφύροιο  Ιχεύατο  ττόντον  ίτη  φρίζ 

ύρνυμίνοιο  viov,  μ€λάν€ί  hi  re  ttOvtos  νπ  avrrjs^ 

τοίαί  ίρα  οτίχ€ί  ηατ  *  Αχαιών  Τ€  Ύρώων  τ€  65 

iv  7Γ€δί6)•  "Εκτωρ  hi  μ€Τ  ίμφοτίροισιν  lenre' 

"  κ4κλντ4  μ€υ,  Ύρω€9  καΐ  ivκvriμιh€S  ^Αχαιοί, 

6φρ  €Ϊ'7Γω  τά  μ€  θνμ^ί  ivl  στηθ€σσι  κ€λ€ύ€ΐ. 

ορκια  μ\ν  KpovChηs  νψίζνγοί  ουκ  ίτ4λ€σσ€ν^ 

άλλα  κακά  φρονίων  Τ€κμαίρ€ται  &μφοτ4ροισιν,  Jo 

tls  S  K€v  η  νμ€Ϊ$  Ύροίην  Cuirvpyov  (λητ€, 

η  airol  τταρα  νηνσΐ  haμηeΓ€  ττοντοττόροισιν. 

νμϊν  δ'  iv  yhp  ίασιν  ipiarrjes  Ώαναχαιων* 

των  νυν  ον  τίνα  Θνμο^  ίμοί  μαχίσασθαι  ίνώγρ, 

δβυρ*  ίτω  iK  ττάντων  ττρόμο^  ίμμ^ναι  'Έκτορι  δίφ,  75 

ώδ€  hi  μνθ4ομαι,  Z^s  δ'  &μμ^  ίτΓΐμάρτνροί  ίστω* 

el  μίν  K€v  ^μ^  K^ivos  (λτι  ταναηκ€Ϊ  χαλκφ, 

Τ€ύχ€α  σνλησαί  φ€ρ4τω  KoCkas  iirl  vrjas, 

σώμα  hi  otKah^  Ιμ6ν  h6μ€vaι  ττάΚιν^  δφρα  irvpos  μ€ 

T/jfiey  καΐ  Ύράων  (ΐΚοχοι  λeλάχωσt  θανόντα.  8ο 

el  δ^  κ  kyii  τον  (λω,  hay  δe  μοι  €ίχο$  'Απόλλων, 

Τ€ύχ€α  σύλησαν  οϊσω  τΐροτΧ  "ΙΚιον  Ιρην, 

καΐ  κρεμάω  ττροτΐ  νη^ν  Άπ^λλωνοί  ίκάτοιο, 

Thv  hi  v4kvv  ίπΐ  vrjas  iϋσσiλμoυ9  αποδώσω, 

δφρα  i  ταρχνσωσι  κάρη  κομ6ωντ€ί  *  Αχαιοί,  8$ 

σημά  re  οΐ  χεύωσιν  ίπΐ  πλore4  Έλλτ;σπ<{ιπ•φ• 

Koi  ΊΤθτ4  TIS  eίπ^σi  καΐ  όψιγόνων  ίνθρώττων. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  131 

νηΐ  ΤΓολνκλήϊίι  ττλίων  ΙττΙ  οϊνοττα  vovroit 

*  iphphs  μ^ν  Tobc  σήμα  πάλαι  κατατ€θνηωτο9, 

8ν  νοτ  ίφιστεύοντα  κατ4κταν€  φαΐ^ιμοί  "Εκτωρ/  9° 

&S  Έοτί  Tty  ipi^i*  rh  δ'  Ιμί^ν  κλίοί  oi  ττοτ  όλβΐται." 

*12ί  ίφαθ^,  οΐ  δ'  άρα  iravres  &κην  iyivovro  σιωπρ' 
αίΐ€σβ€ν  μ^ν  άνηνασθαι,  δβισαζ;  δ*  ντΓοδ^χ^α*• 
δψ^  bi  bfi  MeviXaos  ίνίστατο  καί  μ€τ4€ηΓ€ 
ν€ίκ€ΐ  6ν€Μζων,  μ4γα  δέ  στ€ναχίζ€Γθ  θνμ^*  95 

"  ώ  μοι,  iireusjjTrjpcSy  *Αχαιίδ€ί,  ουκίτ  'Αχαιοί* 
ij  μ^ν  bri  λώβη  rabe  y'  iaaerai  alvouev  αΙνώ$, 
cl  μη  Tis  Ααναων  νυν  *Έκτορο5  ivrios  €Ϊσιν• 
άλλ'  ύμ€Ϊ9  μ^ν  vavres  ϋbωp  καΐ  γαία  γίνοίσθ€, 
'ημ€νοι  αΖΘι  (καστοι  ίκ'ήριοί,  iuckcis  αντω$'  ιοο 

τφδ€  δ'  ίγων  avrbs  Θωρηζομαι'^  avrhp  ΰτΓ€ρΘ€ 
νίκηί  ireCpar*  ίχονται  iv  ίθανάτοισι  θ€οϊσιν/* 

^βί  ίρα  φωνησα$  κατβδνσ^το  Γ€ΐ;χ€α  KaX<L 
ίνθα  κέ  τοίρ  M€v4Xa€y  φάνη  βιότοιο  τ^Κ^υτη 
"Εκτοροί  iv  ΊταλάμτισΊν,  iirel  iroXh  φίρτ€ρο$  fjiv,         105 
cZ  μη  &ναίζαντ€5^  ίλον  βασιλη€9  'Αχαιών, 
αυτό$  τ'  Άτp€tbηs  άρυκρ^ίων  ^Αγαμίμνων, 
beiireprjs  ?λ€  xcipiy  liros  τ  ίφατ^  ίκ  τ  ονόμαζαν 
•*  άφραίι;6ΐί,  Mcr^Aae  bιoτp€φ€Sy  ovbi  τί  σ€  χρη 
ταύτης  αφροσύνης*  iph  bi  οχίο  κφόμ€ν6$  irep,  no 

μηb^  ίθζλ^  if  Ιριδο;  σβυ  &μ€[νονί  φωτΐ  μάχ€σΘαι, 
"Εκτορι  Upiajxlbji,  τόν  Τ€  στυγέονσι  καΐ  BXKou 
καΐ  δ'  Άχιλ€νί  τούτψ  ye  μάχρ  ivL  Kvbiaveipri 
ippiy  ίντιβολησαι,  ο  irep  σ4ο  νολΧον  ίμ^Ινων» 
ύλλα  σν  μ^ν  νυν  Ιζ€ν  Ιων  μ€τα  ίθνο^  ίταίρων^  ιΐ5 

τούτψ  δέ  ττρόμον  άλλοι;  ίναστησονσιν  'Αχαιοί. 
€Ϊ  Tfep  ib€v/i^  τ  Ιστ\  καΧ  eZ  μόθον  Ιστ*  άκόρητοί, 
φημί  μι,ν  ίσπασίω^  γόνυ  κάμψ€ΐν,  at  κ€  φύγ^σι 


132  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η. 

^ί29  eliriiv  ΊΓαρ4ΊΓ€ΐσ€ν  άδ^λφειοΰ  φρίνας  ^/>ω$  ΐ2ο 

αϊσιμα  irapenrdv,  δ  δ*  ίτϊ^ίθ^το'  του  yiv  ίττ^ιτα 
γηθόσννοι  Θ€ράτΓοντ€ί  Μ  &μων  τεύγβ  (λοντο' 
Νέστωρ  δ'  ^Αργζίοισιν  ίνίστατο  καί  μ€τ4€ηΓ€ν* 
"  i>  ττόττοι,  ij  μ4γα  irivdos  ^Axadba  γάίαν  Ικάν€ΐ» 
ij  κ€  μ€γ  οΙμώζ€ί€  γίρων  Ιτητηλάτα  Πτ;λ€ΐ;ί,  125 

iadXhs  Μνρμώόνων  βουληφόρο$  fjb^  ίγορητης, 
Ss  ΊΓΟτέ  μ  €ΐρ6μ€νο$  μίγ   ίγηΘ€€ν  <f  ivl  οϊκψ, 
Ίτάντων  Άργβίων  ίρ4ων  γ€Ρ€ην  Τ€  τόκον  Τ€• 
Toits  νυν  €ΐ  ΤΓτύσσοντα^  ΰφ'  "Exropt  iravras  ίκούσαι, 
ΊΓολλά  K€V  ίθανάτοιατι  φΙλας  ivh  xeipas  ieCpai,  130 

Θνμ6ρ  iirb  μ€λίων  bvvai  h6μov  ^Αϊδθ9  €{σω• 
αί  y&p,  Zed  Τ€  irarep  καί  ^Αθηναίη  κα\  'Άττολλον, 
ηβωμ*  &s  3r'  ίπ  ώκνρόψ  K^Xabovrt  μάχοντο 
άγρόμ€νοι  ΠύλιοΙ  re  καί  'Αρκάδα?  ίγχζσίμωροι, 
Φ€ΐα5  τταρ  Τ€ίχ€σ•αην,  ^lapbavov  ίμφΐ  pitOpa.  135 

τοίσί  δ'  *Ερ€υθαλίων  ιτρόμα^  ϊστοτο,  ΙσόθζΟί  ψώί, 
τεύχζ'  ίχων  ώμοισιν  *Αρηϊθόσιο  ivaKTos» 
bCov  *Αρηϊθόον,  rhv  ίττίκλησιν  κορυνητην 
ipbp€S  κίκΚησκον  καλλίζωνοί  Τ€  γνναΐκ€9, 
οΰν€Κ  &ρ  ου  τόζοίσί  μαχίσκ^το  boυpί  re  μακρ^,  ΐ4^ 

ίλλα  σώηρ^ίτι  κορύντι  ρηγνυσκ€  φάλαγγας. 
τ6ρ  Αυκ6οργο$  ίΊΓ€φν€  δ<{λφ,  ου  η  Kparet  γ€, 
στ€ΐνωπφ  iv  όδφ,  SU*  &ρ  ου  κορύνη  οΐ  ίΚ^θρον 
χραΐσμζ  σώηρ€ΐη'  νρίν  γαρ  Αυκόοργοί  υποφθάί 
boυρl  μίσον  ιτ€ρόνησ€ν,  δ  δ'  ΰττηο$  oibei  ίρίΐσύη'        ΐ4δ 
TctJ^ea  δ'  i^evipife,  τά  οΐ  Trope  χάλκ€09  '^Αρηί. 
καΐ  τα  μ^ν  airrhs  ίττ^ίτα  φόρ€ί  μ^τά  μωλον  'Άρηο$' 
αυτάρ  ίπβΐ  Αυκόοργοζ  ivl  μν/άροισίν  ίγηρα, 
δώκ€,  δ'  Έρ€ν^αλίωζί4  φίλψ  θζράττοντί  φορηναιΤ 
του  S  ye  rctJ^e'  ίχων  νροκαλίζήτο  πάνταί  ipCarovs.     150 
οΐ  bl  μάλ,^  ίτρόμ€ον  καί  ibelbiaav^  ovbi  rti  ίτλιΤ      τ 

Digitized  by  VjiOOQlC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  133 

αλλ'  Ifti  θvμhs  &ρηκ€  νολντλήμων  'πολ€μ(ζ€ίν 

θάρσ€Ϊ  <f  •  ycvcp  hi  ν€ύτατο$  ίσκον  hitivTfuV 

καί  μαχόμην  οΐ  iyci,  bωκ€V  b4  μοι  Λγρ^  'A^otj. 

τον  hri  μήκίστον  καϊ  κάρτιστον  κτάνον  ivbpa"  155 

ττολλο;  yip  Tts  ίκ€ΐτο  νοψηοροί  Μα  και  ίνβα. 

€ΪΘ'  &S  ηβύοιμι,  βΐη  U  μοι  iμV€ho9  €ίη* 

Γ<ρ  κ€  τάχ'  L•τήar€l€  μάχης  KOfwOaloXos  "Εκτωρ. 

υμίων  δ'  οϊ  τζ^ρ  ίασιν  άριστη€ί  Ώωπχχαιων, 

ουδ'  ot  ττροφρονίως  μίμαθ^  'Έκτοροί  ίντίον  Ιλθ^Ιιτ"    ι6ο 

*β5  ν^ίΜσσ  ό  γίρωρ^  οΐ  δ'  hv4a  vavrts  ίνίσταν. 
ωρτο  TtoXif  νρωτο9  μ^Ρ  &ναζ  ivbp&v  ^Αγαμίμνωρ, 
r<p  δ'  iirl  Ύx)b€tbη9  Σ>ρτο  Kparepbs  Aιoμήbηs, 
τοΐσι  δ'  iv*  Αϊαντ€9,  Θονριρ  ίτη€ΐμίνοι  όλκηρ, 
τοϊσί  δ'  iir^  ^lhop^V€vs  καΙ  όπάωρ  Ίΐομ€νηθ9,  ι6$ 

Μηριόνηί,  ίτάλαντοί  Ένναλίψ  &νίρ€ΐφ6ντ7ΐ, 
τοΐσι  δ'  ίπ'  Εύρύττνλος,  Ενα(μορο9  iykahs  vlos, 
&ν  δέ  Θόαί  ^ApbρaιμopChηs  καΧ  δίοί  ^Obvaaeos* 
vavT€S  S/j'  οϊ  y'  ίθζλορ  'ΐΐθλ€μίζ€ΐρ  "Eicropt  δίφ. 
Tols  δ'  aSrti  μ€τ4€ΐν€  Fep^vios  Ιττιτότα  'Νέστωρ*  170 

"  κλήρί^  νυν  ν€ττάΚασθ€  bιaμ'π€pίs,  Ss  κ€  λάχΎισίρ* 
oZtos  γαρ  brj  όνησ€ΐ  ivκvημLba9  'Αχαιούς, 
καΐ  b*  airrhs  hv  Θνμ6ρ  6νησ€ται^  αϊ  κ€  φύγρσι 
bηtov  ίκ  ΤΓοΚέμοιο  καΐ  alvijs  bηϊoτητos,'^ 

*i2y  ίφαθ^,  οί  δ^  κλήροι;  ϊσημήναρτο  (καστοί,  ϊ75 

iv  δ'  ίβαλον  Kvv4rj  ^Αγαμέμνονος  Άτρβίδαο. 
λαοί  δ'  ηρήσαντο,  θ€θΐσι  bk  χ€Ϊρας  άνίσχον* 
ώδ€  δ^  τις  €ίΐΓ€σκ€ν  Ibiav  €ΐς  ovpavhv  €υρύν* 
"  Zed  vaTepf  η  Αΐαντα  λαχ€Ϊν,  η  Τυδ€θί  νΐόν^ 
η  αυτόν  βασιληα  ττολνχρύσοιο  Μνκηνης.*^  ι8ο 

*Ώ,ς  ίρ  ίφαν,  iraXKcv  bi  Τζρηνιος  Ιπττότα  Νέστωρ, 
ίκ  δ'  ίθορ€  κλήρος  κυνίης,  hv  &ρ'  ίιθέλον  avToC, 
Αϊαντος*  κηρνζ  bk  φ4ρων  iv  ίμιλον  άττ^ι,  ,^  Googk 


134  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η. 

6etf '  ivbi^ia  ττασιν  ίριστη^σσιν  'Αχαιών. 

οΙ  δ'  ου  γιγνύσκοντ€9  άττηνηναντο  ίκοστοί.  185 

άλλ'  St€  brj  rhv  ϊκαν€  φ4ρων  ίν  8μιΧορ  hiraimj, 

Ss  μιν  ίττιγράψα^  Kvviri  βάλ€,  φα1^μο9  Atas^ 

ij  τοι  νπ4<Γχ€θ€  χ€φ\  6  δ'  4ρ'  ίμβαλ€ν  &γχί  irapatrras, 

γνω  bi  κλήρου  σήμα  Ibdv,  γηθησζ  bi  θυμψ• 

rhv  μ\ν  irhp  ττίδ'  ihp  χαμόΛκ  βάλ€  φύνησ4ν  Τ€•  190 

"  ω  φίΚοι^  ij  τοι  κληροί  ίμόί,  χαίρω  δέ  καΐ  αυτοί 

θυμ<γ,  ίττΛ  boκ€ω  νικησ€μ€ν  *Έκτορα  blov, 

άλλ'  iy€T\  δφρ^  &ρ  hyi^  'ΐΐολ€μήϊα  Τ€ύχ€α  bύω, 

τόφρ^  ύμ€Ϊί  €ΰχ€σθ€  ΑίΙ  ΚρονΙωνι  ίνακτι, 

σιγιι  ίφ'  ύμ€ίωρ,  tva  μη  Ύρώίε  γ€  ττύθωνται,  1 95 

η^  καΐ  ίμφαΗην,  knei  oi  τίνα  b€[b^€V  ίμττηε* 

ου  γάρ  τίί  μ€  βίτι  ye  ίκώι;  ϋκοντα  bCητaι, 

oibi  η  Ibpeirj,  iirel  οΰδ'  ίμ^  vifjiba  y  ούτω^ 

ίλττομαί  Ιν  'Σαλαμϋνι  γ^νίσθαι  re  τραφίμ^ν  re'' 

*i2s  ίφαβ"^  οΐ  δ'  €ίχοντο  Διι  ΚρονΙωνι  ίνακτι'  2οο 

δδ€  δ^  TIS  Λτΐ€σκ€ν  Ibiiv  di  ουρανον  €υρύν' 
"  ZcC  τΐίτ€ρ,  *Ίbηθ€V  μ€b4ωv^  KUbiore  ft^yiore, 
bbs  νίκην  AlavTk  καΧ  iyXahv  Λχοί  ipiaOaC 
€ΐ  δ€  καΙΧ  *Έκτορά  vep  φιΚί€ΐί  καΐ  κήb€aί  αυτού, 
ΐστ^ν  ίμφοτίροισι  βΐην  καϊ  Kvbos  δπασσον^'  205 

*129  ίρ*  ίφαν,  Alas  bi  κορύσσ€το  vdpoin  χαλκ<ρ. 
avrbp  ^7Γ€ΐδι^  Ίτάντα  it^pX  χροϊ  (σσατο  τεύχ^α, 
σεύατ  iireiff  0W9  τ€  veXapios  ίρχ€ται  "Άρι^ί, 
Ss  τ  €Ϊσιν  ^Γόλ€μόpb€  μ€Τ  ivipas,  ois  τ€  Κρορίωρ 
θνμοβόρου  Ipibos  μίρ€Ϊ  ζυρ4ηκ€  μάχ€σΘαι.  a  ίο 

τοϊθ5  ίρ*  Atas  S>pTo  Trekdpios,  (pKos  Άχαιωρ, 
μζώίόων  βλοσυροΧσι  ιτροσώττασι*  ρ4ρθ€  bi  ττοσσίν 
7]ί€  μακρ^  βιβάί,  κραΖάωρ  boXixoaKiop  ίγχοί. 
TOP  δ^  καϊ  'Apyeioi  μ^ν  ίγηΘ€ον  €ΐσορόωρτ€ί, 
Ύρώαί  bi  τρόμοι  alpbs  ύπηλυθζ  γυϊα  ίκαστον,^         τ2ΐ5 

Digitized  byVjOOQlC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  135 

"Εκτορί  τ^  αντ(^  θνμ^ί  ivl  anfjecaari  Traraaraev^ 

άλλ'  ου  πωί  ίτί  €ΐχ€ν  νποτρ4σαι  ονδ'  ivahvpai 

ίίψ  λαών  h  ίμίΚον,  iirel  ιτροκαλέσσατο  χάρμίι. 

Alas  δ'  Ιγγύθ^ν  ^λθ€  φίρων  σάκοί  ηύτζ  ττύργον, 

χάλκ€ον  ίττταβόζίον,  ο  οΐ  Τνχίο?  κάμ€  Τ€ύχων,  22ο 

σκντοτόμων  ίχ'  ίριστο$,  "Τλι;  ίνι  οΙκία  ναίων^ 

Ss  οΐ  Ιτίοίησ^ν  σάκο^  αΙόΚον  kmafioeiov 

ταύρων  ζατρ€φίων^  Ιτϋ  δ'  Syhoov  ηΚα(Τ€  χαλκόν» 

rb  τιρόσΘζ  trripvoio  φίρων  ΎζλαμύνίΟί  Αϊαί 

στη  ρα  μάλ^  "Εκτοροί  iyytJs,  ίττ^ιΧήσαί  δέ  προσηνία'  225 

"''Εκτορ,  νυν  μ^ν  δή  σάφα  etareai  olouev  otos 

οίοι  καΐ  Ααναοΐσιν  άριστη€9  μετίασι, 

και  μ€Τ  Άχιλλήα  ρη^νορα  θυμοΚίοντα» 

αλλ'  ό  μ\ν  iv  νη€σσι  κορωνίσι  ττοντοττόροισί 

κ€ίτ  ίπομηνίσαί  ^Αγαμίμνονι,  ττοιμίνί  λαών*  230 

ημ€Ϊ9  δ'  €ΐμ^ν  τοϊοί  οί  ίίν  aiOev  άντιάσαιμ€ν 

καΐ  ΐΓθλί€£'  άλλ'  δρχβ  μάχη^  ^δέ  τττολίμοιο/' 

Ύ6ν  δ*  αΐτ€  TTpoaieLire  μίγα^  κορυθαίολο^  *Έκτωρ* 
''  Αΐαχ;  hioy€v\s  Ύέλαμώνΐζ,  κοίραν€  λαων^ 
μη  τι  μ€Ό  ηύτ€  iraibbs  ίφαυροϋ  τταρήτιζζ^  235 

ffk  γυναικόί,  fj  ουκ  othev  ττολζμηϊα  ίργα• 
αυτάρ  ίγί^ν  €Ϊ  οιδα  μάχαί  τ  ivbpoicraaCas  re* 
οϊδ'  iirl  he^iay  οΐδ*  Ιπ  apLOTCph  νωμησαι  βων 
ίζαλίην^  τό  μοι  ίστί  ταλαύρινον  ΤΓθλ€μΙζ€ΐν* 
olba  δ'  Ιτϊαίζαι  μόθον  ϊτητων  ώκ€ΐάων*  240 

oiba  δ'  ivl  arabCri  bηt<j^  μέλτϊ^σβαι,  "ΆρηΊ» 
άλλ'  ου  γάρ  σ  ίθ4λω  βάλ4€ΐν  τοιούτον  ίόντα 
λάθρη  6τΓηΓ€ύσα9,  άλλ'  ίμφab6vy  αϊ  Κ€  τύχωμι^* 

*Η  ρα,  κσΧ  άμτΓ€ΤΓαλί»ν  Trpotei  boλίχόσκιov  Ιγχο?, 
καΐ  βάλ€ν  AtavTOS  beivbv  σάκο$  ίτΓταβόζίον  245 

ίκρότατον  KaTh  χαλκόν,  hs  oyboos  ij€v  ίπ'  αυτ^, 
ίζ  bi  bih  Ttruxas  7]λ^€  δαί^ωι;  χαλκδ?  άτ€φψ^         , 

Digitized  by  VjiOOQIC 


136  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Π. 

iv  77}  δ'  iβboμάτr|  ριν^  σχέτο*  beSrepoi  aSre 

Atas  hioyevrfs  itpoUi  δολιχοσκ^οι;  Ι^χοί, 

καΧ  βάλ€  ΏpιaμCbao  κατ  iairlba  ττ&ντοσ  Ιίσην.  250 

δια  ρλν  iairCbos  ^λ^β  φα€ΐνη9  6βριμον  ίγχοί^ 

καΐ  δια  θώρηκοί  ττολνδαιδάλον  ι^ρ^Ρ^ιστο* 

ίντικρν  b'k  Ίταραϊ  λαπάρην  bίάμησ€  χίτωνα 

ίγχο$'  6  δ'  ΙκΚίνθη  καΧ  aKevaro  κηρα  μέλαιναν. 

τω  δ'  ίκσττασσαμίνω  δολίχ'  f/X^a  χ€ρσΙν  &μ  ίμφω    255 

σνν  ρ '  ίτΓ€σον  keCovatv  iotKores  ώμοφάγοίσιν, 

η  σνσΐ  κάττροισιν,  των  Τ€  aOivos  ουκ  ibkairabvov, 

Ώρίαμ(^η£  μ^ν  ίττ€ίτα  μίσον  σάκοί  οίτασ€  bovpi^ 

ονδ'  ίρρηζ€ν  χαλκόν,  &ν€γνάμφΘη  bi  οί  αίχμττί. 

Alas  δ'  ασπίδα  vi^€V  iwaXftcros*  η  bi  biavpb  260 

rjXv9€V  ^γχ^ίη,  στνφ4λιζ€  bi  μιν  μ€μαωτα^ 

τμ^ηbηv  δ'  ανχ4ν  Ιττηλθξ,  μ4λαν  δ'  &ν€κηκΐ€ν  αίμα. 

αλλ'  ουδ'  As  άΊΓ4ληγ€  μάχηί  KOpvdaiokos  *Έκτωρ, 

άλλ'  &ναχασσάμ€νο5  λίθον  ΛΚ^το  χεφΐ  παχ^ίτ/ 

κ€ίμ€νον  iv  π^δίφ,  μίλανα,  τρηχύν  Τ€  μίγαν  Τ€*  265 

τ<ρ  βάλ€ν  Αϊαντοί  bcivhv  σάκο?  ί'πταβΟ€ΐον 

μίσσον  ίττομφάλιον*  ττ€ρΐ'ήχησ€ν  δ'  ίρα  χαλκΛ. 

bevTepos  air  Atas  ττολυ  μείζονα  λάαν  acCpas 

ηκ  iTTibivrjaaSy  iiripeiae  δέ  Ίν  ίττίλζΘρον, 

€Ϊσω  δ'  άσπίδ'  ίαζ€  βαλων  μνλθ€ώ4ϊ  ττέτρφ,  a;© 

βλάψ€  bi  οί  ψίλα  γουναΰ*'  6  δ'  ίτττιοί  ϊζετανύσθη 

iaitCbi  ^γχριμφΘ€ί£'  τον  δ'  αΓψ*  &ρθωσ€ν  ^Απόλλων. 

καΐ  νυ  κ€  bri  ζίφ4€σσ*  avToax^bhv  ουτάζοντο, 

ci  μη  KripvK€Sf  Αώί  άγγελοι  rjbi  καΐ  avbpQvy 

ίίλθον,  δ  μ^ν  Ύρύων,  6  δ'  'Αχαιών  χσλκοχιτ<&νων^        275 

Ύαλθνβιό^  Τ€  καΐ  'Ιδαΐθ9,  ττ^πνυμίνω  ίμφω* 

μ4σσ<^  δ'  ίμφοτίρων  σκήπτρα  σχ4θον,  ήΐπέ  Τ€  μνθον 

κηρνζ  Ίδαΐθ9,  ττζΤΓννμίνα  μηb€a  elbas* 

"  μηκίτι,  ΐΓαϊδ€  φΙλω,  ΤΓθλ€μΙζ€Τ€  μηbi  μάχ^σθον* 

Digitized  by  VjjOOQIC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  137 

&μφοτ4ρω  yhp  σφωϊ  φιλ€ί  ν€φ€ληγ€ρ4τα  ZeS^,  a8o 

ίμφω  δ'  αίχμητά*  τ6  γ€  δή  καΐ  ϊ^μ€ν  airavrcs• 
yvf  δ'  η^η  Τ€λίΘ€ΐ'  &γαθ6ν  καϊ  ννκτΐ  τηθ^σθαί/* 

Ύ6ν  b*  &ΊΓαμ€φόμ€νο9  ττροσάφη  Ύ€Καμώνι.θί  klar 
"  Ίδα?,  "Έκτορα  raika  KfXeSere  μυθησασθα^ 
airrhs  γαρ  χάρμτι  νροκαλίσσατο  ιτάντα;  iptarovs.         285 
ίρχίτω*  αντάρ  ίγί^  μάλα  ΊΤ€(σομαι  fj  irep  hp  oiros.** 

Tbv  δ'  oSre  ΊΓροσ€€ΐν€  μ4γα9  κορυθαίολοί  "Εκτωρ* 
'*  ΑΧαν^  iv^L  τοί  δωκ€  Behs  μίγ€Θ09  re  β[ην  re 
καϊ  ΤΓίνντην,  irepi  δ'  ίγχ€ί  'Αχαιών  φίρτατόί  ίσατι^ 
νυν  μ^ν  Ίτανσώμ^σβα  μάχη9  καϊ  ^ηϊοτητοί  apo 

αι/ίμ€ρον'  ΰστ€ρον  αΖτ€  μαχησ6μ€Θ\  €ls  8  Κ€  balpMV 
&μμ€  biaKplvfi,  barf  δ'  ίτ4ροισί  ye  νίκην. 
ννζ  δ'  ^δι;  reX^^ei*  icyaObv  καϊ  ννκτΐ  τηθΜαι^ 
ώί  σν  r*  Ινφρηνιι$  ^^^^y  vaph  νηνσΐν  Άχαισόί, 
σού^  re  μάλιστα  Iras  καΧ  iralpovs,  οϊ  rot  ίασίν'  2g$ 

αντάρ  ίγώ  KaTh  ίστν  μ4γα  Πριάμοίο  ίνακτοί 
Ύρωα$  α}φρανίω  καΐ  Τρφάδα$^  ίλκ€σινέτΓλου$, 
αϊ  τΐ  μοί  €υχ6μ€ναι  βύον  bύσovτaι  ίγωνα• 
boipa  δ'  &γ'  ^ιλλ^λοισι  τΓ€ρικλντά  b(ioμ€v  ίμφω, 
οφρα  TIS  ώδ'  elTTjy^ir  Άχαιων  re  Ύράων  re•  300 

*ημ\ν  ϊμαρνάαύην  Iptbos  itipi  θυμοβόροιο, 
η^  oSr'  iv  φιλότητί  bιiτμaγ€V  άρθμήσαντζ»  ** 

*Q,s  ipa  φωνησα^  b&K€  ζίφοί  άργυρόηλον, 
arifv  κολ€ψ  re  φέρων  καΧ  Οπμητφ  Τ€λαμωνι* 
Alas  bi  ζωστήρα  bibov  φοίνικι  φα€ΐνόν•  505 

rci>  bi  btaKpivdivTt  δ  μ^ν  μ€τίί  λαον  'Αχαιών 
ήϊ\  δ  δ'  is  Ύρύων  ίμα^ον  κί€*  τοί  δ'  Ιχάρησαν» 
&s  ttbov  ζωόν  re  καΐ  ίρτ€μία  ττροσιόντα, 
AtavTos  ττροφνγόντα  pAvos  καί  xeipas  iairrovs* 
και  ρ'  ίιγον  'προτΐ  ίστν,  i^XiTTiovTes  σόον  e7rai•  β^ο 

Αΐαντ'  α?β'  ίτίρωθ€ν  ίϋκνι/ίμώ€$  'Αχαιοί    ,,,,e,,,GoogIe 


138  7•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η. 

els  ^Αγαμίμνονα  blav  ίγον,  Κ€χαρη6τα  vUrf. 

Οί  δ'  6τ€  bri  κλισίτισιν  iv  'Arpetbao  γ4νοντο, 
τοϊσι  δ^  βονν  Up€va€V  &ναξ  ivbpQv  ^ Αγαμέμνων 
&ρσ€να  trcvrairqpov  νττ€ρμ€ν4ϊ  ΚρονΙωνί.  3 '5 

τον  bipov  άμφί  &*  (ττορ,  και  μιν  bi4x€vav  ίτταντα, 
μίστυλλόν  τ*  &ρ  Ιτϊΐσταμίνω^  ireipav  τ  όβζλοϊσιρ^ 
&ΤΓτησάρ  Τ€  ^Γ€pιφpabiωs,  ίρύσαντό  Τ€  ts&vt<u 
αυτάρ  iirel  τταύσαντο  ιτόνον  τ€τύκοντό  Τ€  baira, 
balwvT*^  oibi  rt  θvμbs  ibeoero  bairbs  Ησηί'  320 

νώτοισιν  δ'  ΑΧαντα  bίηv€κ4€σσ^  yipaipev 
ΐ7ρωί  ^Aτp€^bηs,  €νρυκρ€ίων  *Αγαμ4μνων, 
avrhp  iirel  iroaios  καΐ  ibητύo9  ίξ  ίρον  ίντο, 
TOLS  δ  γίρων  ττάμΊτρωτοί  νφαΙν€ΐν  ηρχ€Τ0  μητιν 
Νέστωρ,  οδ  καϊ  Έρ6σθ€ν  ίρίστη  φαίνΟΌ  βουλή'  3^5 

S  σφιν  ίϋφρον4ων  ίγορήσατο  καΐ  μ€τ4€ηΓ€ν' 
**  Άτρ€^η  Τ€  καΐ  ίλλοι  apiarrjes  ΊΊαναχαιων^ 
πολλοί  yhp  τ^θνάσι  κάρη  κoμόωvτ€S  'Αχαιοί, 
των  νυν  αΐμα  K€Xaivhv  iippoov  άμφϊ  Σκάμavbpov 
iaKibaa  o^bs  "Αρηε,  ψυχαΐ  δ'  "Άϊδονδβ  κατηλθον'       33ο 
τφ  σ€  χρη  ΤΓ6λ€μον  μ^ν  &μ  ήοϊ  ττανσαί  'Αχαιών, 
αυτοί  δ'  ίγρόμ^νοι  κυκλ'ήσομ€ν  Mabf  vcKpohs 
βουσΐ  καΐ  ημιόνοισιν  &ταρ  κατακήομ^ν  avroifs 
τυτΘον  iiroitph  ν€ων^  &s  κ  6στ4α  τταισίν  ίκαστοί 
οΙκαΖ'  ίγτι,  8τ'  hv  αίτξ  ν€<&μ€Θα  iraTpiba  γαϊαν.  335 

τύμβορ  δ'  ίμφΐ  ΐΓυρίιν  (να  χ€ύομ€ν  ίζαγαγ6ντ€9 
ίκριτον  4κ  'lΐ€bCoυ'  ττοτΐ  δ'  ain-hv  b€lμoμ€v  ωκα 
ττύργους  υψηλούς,  elKap  νηων  Τ€  καΐ  αυτών, 
iv  δ'  αυτοΐσί  ττύλα^  ττοιήσομ€ν  (ΰ  ίραρυΙα$9 
δφρα  bC  αυτΑων  Ιτητηλασίη  6bhs  €Ϊη'  34θ 

ίκτοσθζν  bi  βαθ^Ιαν  6ρύζομ€ν  ίγγύθι  τάφρον, 
if  χ  ϊτηΐουί  καΐ  kahv  ^ρυκάκοι  ίψ,φΐί  ίοϋσα, 
μη  τ:οτ  ίττιβρίοΎΐ  ττόλ€μο$  Ύρώων  iyep 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  139 

*i2s  ίφαθ^,  οί  δ*  ipa  iravres  Ιτη^νησαν  βασιλψί. 
Ύρώων  αΖτ^  άγορή  γίν^τ^  'Ιλίον  Ιν  wrfXct  ακρτ;,  345 

heivr\  Τ€τρηχνΐα^  iraph  Πριάμοιο  θυρτιατί' 
τοίσιν  h*  *Αντην(ύρ  ΊΤζίΓνυμένοε  ^ρχ'  iyopeSeiv* 
"  κέκλντ4  μ€ν,  Ύρω€9  καΐ  Aapbavoi  rjS*  Μκονροι, 
οφρ^  βϊττω  τά  μ€  Θνμοζ  ivl  στ^^€σσ4  KcXet/ei. 
δ€υτ'  ciyer',  *Αργ€ίην  ^Ελίνην  καΐ  κτημα0*  &μ^  avrfj      350 
hύoμ€V  ^Arpctbrjaiv  αγ€ΐιτ  νυν  δ'  6ρκια  Tnarh 
\Ι/€νσάμ€νοι  μαχόμ^σθα'  τφ  οί  νύ  η  κίρ^ιον  ήμϊν 
[ίΚτΓομαι  ϊκτ€λί€σΘαι,  ϊνα  μη  ρίξομ€ν  ώδ€]." 

*Η  rot  S  Ϋ  &S  €ΐπίί>ν  κατ*  άρ^  ίζ€Τ0'  τοϊσι  δ'  &ν4στη 
bios  *A\i(avbpoSy  ^Ε\ίνη$  iroais  ήΰκόμοιο,  355 

δ?  μιν  &μ€φόμ€νοί  lirca  Trrepoevra  Trpo<n)vha* 
**  'Airnjvopy  σύ  μ^ν  ονκ4τ^  ϊμοί  φ(λα  ταϊπ  iyopeoeis* 
οίσθα  καΐ  άλλον  μυθον  ίμ^ίνονα  Tovh€  νοησαι. 
el  δ'  Ιτών  δή  τοντον  iirh  (nrovbrji  ayopciJcty, 
ef  άρα  δι}  τοι  ίτΓ€ΐτα  Θξοϊ  φρίνα$  ώλζσαν  αυτοί.  ζβο 

ανταρ  ίγώ  Ύρώ€σ(η  μ€θ*  l'Inrobάμoιs  αγορεύσω* 
avTLKpif  δ'  ίττόφημι,  γυναίκα  μ^ν  ουκ  αποδώσω* 
κτήματα  δ'  ίσ</  ίγόμην  ίζ  "Αργεοί  ημίτ€ρον  δώ 
τΐίντ^  ίθίλω  bόμ€vaι  καΐ  ίτ*  οϊκοθεν  ίλλ'  ίττίθεϊναι•^* 

*Η  τοι  8  y'  ώί  cliriiv  κατ  ίρ'  iCero•  τοισ*  δ'  ανέστη 
A<φbavίbηs  Πρίαμος,  θεόφιν  μήστωρ  ίτάλαντοί,         ζ^6 
δ  σφιν  ίνφρονέων  ίγορήσατο  καΧ  μ€τ4€ηΓ€* 
"  κίκλυτέ  μ€υ,  Τρώ^ί  jcal  Aapbavot  ή^  Μκουροι^ 
οφρ^  €ΪΐΓω  τά  μ€  Θυμ6ί  ivl  στήϋζσσι  /ccAet/ec. 
νυν  μ\ν  bopirov  ίλεσθζ  Karct  τττόλιν,  ώ?  τ6  irapos  ir^, 
καΐ  φυλακής  μνήσασθε  καΐ  ίγρήγορθζ  ίκαστοί'  37 1 

ηωθεν  b'  ΊδαιΟί  ϊτω  KoCXas  ίττΐ  vijas 
€ΐΐΓ4μ€ν  'Ατρβίδι/ί,  Άγαμίμνονί  καΐ  MercXa^, 
μυθον  'AKe^avbpoio,  του  €Ϊν€κα  ν€Ϊκο9  δρωρε' 
καΐ  δέ  TOb'  €ΐτίμ€ναί  iruKivbv  iitos,  αϊ  κ  ίθίλωσι        375 


140  7-  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η. 

τταύσασθαι  ΊΓθλ4μοίθ  δυσηχ^οί,  ck  S  Κ€  ν€κρόί>9 
κήομξν  uoTcpov  aire  μαχησόμ€θ\  eis  6  Κ€  baCμωv 
ίμμ€  biaKpivji,  hdrf  δ'  ίτίροισί  ye  νίκην" 

*ί2ί  ίφαβ\  οΐ  δ'  &ρα  του  μάλα  μ^ρ  κΚύον  rjb'  ΜΘοντο^ 
[ρόρΊτον  ίν€ΐθ*  etkovTo  Karh  crrparhv  iv  τελ^ίσσιν]    380 
η&β^ν  δ'  Ίδαϊοί  (ίβη  Kolkas  ίτΛ  vfjas* 
TOVS  δ'  cip'  elv  iyopy  Aavaoits  θ^ράττοντα^  'Άρηοί 
νηϊ  Ίτάρα  Ίτρύμιτρ  'Αγαμίμνορο$*  αυτάρ  δ  τοίσ* 
στάί  iv  μίσσοισίν  μ€Τ€φύν€€ν  ηττύτα  κηρυζ' 
"  *Aτp€^bη  Τ€  καΧ  Αλλοι  ipiarrjes  Παναχαιών^  385 

ήνύγ€ί  Ώρίαμόί  re  καΐ  ίιλλοι  Ύρω€9  ίγαυοΐ 
elireivy  at  κ4  ΊΤ€ρ  ϋμμι  φίλον  καΐ  fibit  γίνοιτο, 
μνθον  'Aλ€ζάvbpoιo,  του  €ΪΡ€κα  V€Ikos  δρωρ€* 
κτι/ΐματα  μ^ν  ίσ  ^Aλίζapbpos  κοίλ-ρ^  ipl  ρηνσΐν 
ηγάγετο  TpotqpV — άί  irpXp  &φέλλ^  ίττολίσθαι —         39© 
ττάρτ  ϊθίλ€ΐ,  b6μ€Paι  καΐ  ίτ  οίκοθεν  4λλ'  ίνιθεϊναι' 
κουρΛίηρ  δ'  ίίλοχορ  MeveAaov  κvbaλlμoιo 
οί  φησιρ  δcίσeiI^  Ij  μηρ  Tp&h  ye  κίλονται. 
καΐ  bi  TOb'  ηνύγ€0Ρ  eivety  iiros,  αϊ  κ*  ίθίλητε 
ναύσασθαι  ττολίμοιο  δν(Γ9/χ^09,  els  6  κ€  p€Kpovs  395 

κτηομ€Ρ*  ΰστ€ρορ  aSre  μαχησόμ€θ\  cZi  3  κ€  balyMP 
&μμ€  btaKpipji,  δώρ  δ'  ίτ4ροι,σί  ye  ρίκην^^ 

*i2s  ίφαθ\  οΐ  δ'  &ρα  Ίτάρτ€^  aic^y  ίγίνορτο  σιωτφ• 
6ψ^  bi  btf  /uter^etwe  βοίιρ  &γαθ6ί  Aιoμήbηs* 
"  μήτ  ίρ  τΐ9  ρυν  κτήματ*  ^Aλ€ξάvbpoto  b€χ<lσθω  400 

μ'ήθ*  *Ελίνην*  γνωτ6ν  bi  καΐ  hs  μάλα  νήτη09  Ιστιν, 
ώί  ^δι;  Ύράεσσιν  ολέθρου  ιτζίρατ^  Ιφηνται" 

*ί2ί  (ίφα&^  οΐ  δ*  &ρα  TtivT€S  Μαχον  vlci  'Αχαιών, 
μυθον  ίγασσ&μενοι  L•ι,oμ^/|b€OS  Ιττποδά/ϋίοιο* 
καί  τότ^  ip^  Ίδαιοι;  Ίτροσίφη  κρζίων  ^Αγαμίμνων'        4^5 
"  Ίδοΐ*,  ij  rot  μυθον  'Αχαιών  airros  &κού€ΐ9, 
ώί  τοι  ύτΓΟκρΙνονται*  Ιμοϊ  δ'  iTriapbavei  J^^b^OOQle 


7.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Η.  14Ϊ 

ίμφΐ  bi  V€KpoiatP  κατακαιίμ€ν  οί  η  μνγαίρω* 

ου  γάρ  τΐί  φ^ιδώ  ν€κύων  κατατ€θνηύτων 

γΙγν€τ\  iirci  jcc  θάν<ύσι,  wphs  μ€ΐλίσσ4μ€ν  &κα.  4* ο 

8ρκια  hi  Zfvs  Ιοτω,  ίρίγ^ουττα  iroaris  "H/w;?/' 

*12s  eliriiP  το  σκηντρορ  άνίσχ€θ€  πασ*  θ€θϊσίν, 
ίψορρορ  b*  *lbalos  ίβη  νροτΐ  'Ίλίον  Ιρήν. 
οΐ  δ'  ίατ^  €ΐν  ίγορ^  Τρ»€$  καΐ  AapbavCωv€9, 
TravT€S  δμηγΈρ4€9,  νοτώίγμ€νοί  &ίταότ  2ρ'  ίΚβοι,         4^5 

στά?  iv  μίσσοίσατ  τοί  b*  &ΤΓΚίζοντο  μάλ*  S#co, 
&μφότ€ρον,  v^Kvas  τ*  άγίμ^ν^  irtpok  δ>  /ϋΐ€^'  ίλτ;!;• 
*Αργ€Ϊθί  δ'  ίτίρ<ύθ€ν  ίνσσίΚμων  ivh  νη&ν 
ίτρύνοντο  piicvs  τ'  ίγίμ€Ρ^  ίτ€ροι  bi  μ€θ*  ΰλην,  4^ο 

Ήίλιοί  μ\ρ  (veira  piop  νροσίβαλλξρ  ίφσύρα$, 
ίζ  ίκαλαρρ€ΐταο  βαθυρρόου  '12κ€αΐΗ)ΐο 
ονραρορ  ζΐσαριώρ*  οΐ  δ*  ήρτ€0Ρ  άλληλοίσιρ• 
ίρθα  διαγνώι/αι  χαλ€ν&9  ijp  ipbpa  ίκαστορ* 
άλλ'  {ίδαη  pCCoptcs  ivo  βρότορ  α1ματ6€ρτ<ι^  4^5 

δάκρυα  θ€ρμα  χίοΡΤ€$  ίμαζάωρ  ivacipap. 
ovb*  €Ϊα  κλαί€ΐν  Πρίαμου  μίγα$'  οΐ  bi  σιωτπ} 
Ρ€κρου9  ιτνρκαΧήί  ίτΓ€ρήρ€0Ρ  αχρύμ^ροι,  κηρ, 
ip  bi  πυρί  Ίτρήσαρτ€9  ίβαρ  ιτροτΐ  '^Ikiop  Ιρηρ» 
&S  δ'  αντω9  ίτ4ρωΘ€Ρ  Ιϋκρήμί^€9  'Αχαιοί  43ο 

P€Kpoif9  ττνρκαΧηί  iwcwiveoy  &χρύμ€Ρθΐ  κηρ, 
ip  bi  πυρί  irprjaaprcs  ίβαρ  Kotkas  ivl  pfjas• 

*Hjut05  δ*  οϋτ  ίρ  πω  ηώί,  ίτι  δ'  άμφιλύκη  ρύζ, 
τημο9  ίρ*  ίμφΐ  ττνρίιρ  KpiT^s  ίγρ€το  kabs  *Αχαιωρ, 
τύμβορ  δ*  ίμφ^  aMjP  ίρα  itoUop  ίξαγαγ6ρτ€9  435 

ίκριτορ  ίκ  ΤΓίδίον,  Ίτοτΐ  δ'  avrbp  τβιχοί  ίb€ιμap 
wipyovs  θ'  νψηλού^^  cUap  ρηώρ  re  καΐ  αντώρ. 
ip  δ'  αύτοϊσί  ipukas  ipciroUop  cS  apapvlas^ 
δφρα  δ*'  αυτάωρ  Ιιτνηλασίη  obhs  €Ϊψ 


Digitized  by 


Google 


142  7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η. 

(κτοσθ€ν  hi  βαθζίαν  ίπ'  αΰτφ  τάφρον  δρνζαν^  44° 

€νρ€Ϊαν  μ€γάλην^  iv  hi  σκολοτταί  κατίπηζαν. 

*ί2ί  οΐ  μiv  iroviopTo  κάρη  κομόωντ€$  'Αχαιοί* 
οΐ  δέ  ^6θΙ  -ϊτάρ  Ζ7;ϊ;1  καθήμενοι  iarepOTnjTfj 
θη€υντο  μ4γα  ίργον  Άχαιων  χαλκοχιτύνων• 
τοΤσι  δέ  μνθων  ^ρχ€  Ποσβιδάωι;  ίνοσίχθων  445 

"  Ζβΰ  7raT€py  ^  ρά  ris  ίστι  βροτων  iit'  iireCpova  γαϊαν 
OS  Tis  ίτ  άθαράτοισί  νόον  καΙ  μητίν  ipC\l/€i ; 
ονχ  Spaqs  ίτί  brj  aiT€  κάρη  κομόωντ€9  'Αχαιοί 
Τ€Ϊχο5  ίτ€ΐχίσσαντο  ve&v  ΰτΓ€ρ,  &μφΙ  bi  τάφρον 
ηλασαν,  ουδέ  ^βοΐσι  boaav  jcXeiray  ^κατόμβαί ;  45© 

τον  δ'  fj  τοι  KXios  Ιστοί  6σον  τ'  ίτηκβναται  ηώ?• 
του  δ'  ίπιλι}σοιτΓαι  ri  ίγώ  καΐ  Φοϊβο^  'Απόλλων 
ηρψ  Aaoμibovτι  ιτολίσσαμζν  άθλησαντζ»'' 

Τον  δέ  μ4γ^  όχθησα^  ττροσίφη  ν€φ€ληγ€ρ4τα  ZeiJs' 
**  i>  Ttoiroi,  IvvoalyaC  €ύρυσΘ€νί$,  οΐον  hiires•  455 

&λλο9  κίν  Tis  τοντο  θ^ων  beia^if  νίίημα^ 
hs  σίο  iroKkhv  ίφαυρότ^ρο^  χ^ίράί  Τ€  μίνο^  Γ€• 
σον  δ'  ij  τοι  Kkios  ίσταί  ίσον  τ'  ίπικίδναται  ^ώί. 
iypei  μ&ν,  ίτ  hv  αΖτζ  κάρη  κομ6ωντ€$  'Αχαιοί 
οϊχωνταί  συν  νηνσΐ  φίλην  is  κατρίΐα  γάίαν,  4^ 

τ6ίχο9  άναρρηζαί  το  μ^ν  cZs  ίλα  ττάν  καταχζϋαι^ 
aJfTis  δ'  ι^ιό^α  μ€γάλην  ψαμάθοισι,  καλύψαι^ 
&s  κίν  TOi  μίγα  Τ€Ϊχο$  iμaλbύvητat  ^Αχαιών/' 

*ί2ί  οΐ  μ^ν  τοιαύτα  vphs  iXkrfkovs  ίγόρευον, 
bvσ€TO  δ'  rji\i0Si  Τ€τίλ€στο  δέ  ίργον  'Αχαιών,  4^5 

βονφόν€ον  bi  κατά  κλισίας  καΐ  bopirov  (Κοντό. 
vrj€S  δ'  ίκ  Αημνοιο  τταρίστασαν  οίνον  άγονσαί 
ττολλαί,  Tcts  'προίηκ€ν  Ίησovlbηs  Εΰι;ι;οί, 
τόν  ρ '  ίτ€χ*  ^ψιττύλη  w'  Ίι^σονι,  ττοιμίνι  λαών. 
χωρίί  δ*  Άτρ^ίδρί,  ^Αγαμ4μνονί  καΐ  McrcX^y,  470* 

δώκ€ν  Ίι^σονίδι^ί  &γ€μ€ν  μίθυ^  χίλια  μ(τρα. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


7.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Η.  143 

ίρθζν  ίρ'  οίνίζοντο  κάρη  κομόωντ€9  'Αχαιοί, 

&λλθ(  μ^ν  χαλχφ,  ίλλοι  δ'  αίθωνι  σώήρψ^ 

Αλλοι  bi  pivdis»  &λλοι  δ'  αντ^σι  βό^σσιν, 

άλλοι  δ'  ίvhρa^s6b€σσι:  τίθ^ντο  δέ  δαιτα  θάλ^ιαν.        475 

'τταΐΦίιχιοι  /xir  lircira  κίρη  κομόωντ€ί  'Αχαιοί 

baCwvTo,  Ύρω€9  hi  Karh  τττόλιν  rjb^  iirUovpoC 

τταννύχιο^  hi  σφιν  κακά  μηΐ€Τ0  μητ[€τα  Ζά^ 

σμ€ρΙαλ4α  κτνττίων*  Tohs  hi  χλωρών  bios  ypei* 

οίνον  δ'  ίκ  hcTsaxuv  xapAhis  χ^ον,  oib4  ri9  ίτλη  480 

ττρίν  Ttthtv,  TSpXif  λ€Ϊ^αι  'ΰτΓ€ρμ€νίϊ  Κρονίωνι. 

κοιμήσαντ*  &ρ  Ιπ€ΐτα  κίά  ΰπνον  bQpov  (λοντο• 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  θ. 


Κολθ9  μ^άχη. 

Ήώί  μίν  κροκόπ€ΤΓλθ9  iKibvaro  ττασαν  ίπ'  οΓατ, 

Zcvi  δέ  ^€ών  ίγορην  ττονησατο  repitiKipavvos 

ίκροτάττι  κορυφή  TtoXvheipahos  Ουλύμιτοιο* 

avTos  hi  σφ'  ayrfpcve,  θ€θΙ  δ'  ΰπδ  Trapres  ίκονον* 

"  κίκλντί  μ€ν,  iravres  Τ€  θ€θϊ  πάσαί  re  θίαιναι,  $ 

δφρ^  6Ϊπω  τά  ftc  ^fxos  ivl  στηθ^σσ^  KcXet^et• 

μ9]Γ€  rii  συν  d?{Xcia  dcoy  το  ye  μητζ  rts  Spcnyz; 

ΤΓζΐράτω  Ιιακίρσαι  Ipjov  ίποί^  άλλ'  ifio  ^ain-cy 

αΙν€Ϊτ\  δφρα  τάχιστα  Τ€λ€ντησ<ύ  τάδ€  ίργα. 

hp  δ'  &ι;  ^yci>j;  άπάνζυθ^  θ^ων  ίθίλοντα  νοήσω  ίο 

ίλθόντ^  η  Ύρ<ύ€σσιν  αρηγ4μ€ν  η  Ααναοίσι, 

TrXiyyels  oi  κατά  κόσμον  ί\€νσ€τα{,  Oυλvμ^rόvb€* 

ή  μιν  kXiiv  ρίψω  is  Ύάρταρον  η^ρό^ντα^ 

τήλβ  fulX',  ηχι  βάθιστον  viih  χθονόί  Ιστι  βίρζθρορ^ 

ίνθα  σώήρ€ίαί  re  ττύλαί  καΐ  χάλκ€05  ovbos^  15 

τόσσον  ίρ€ρθ^  Άίδδω  6σον  ovpavos  kor  άπύ  γαίη$* 

γνύσ€τ^  iireid^  ίσον  €ΐμΙ  Θ^ων  κ&ρτιστο^  ατζάντων. 

eZ  δ'  iye  ΤΓ€φήσασθ€,  θ€θί,  Ινα  €Ϊδ€Τ€  Trarres* 

σ€φην  χρυσζΐην  ίζ  ovpavoOev  κρ€μάσαντ€ί 

7ravT€S  Γ*  ίζάτΓΤ€σθ€  Oeol  ττάσαί  re  d^ati/at*  20 

άλλ'  OV/C  ii;  Ιρύσαιτ*  Ιζ  oipavoOev  ireblovbe 

Ζην^  ΰττατον  μήστωρ^  ovb*  eZ  μάλα  ιτολλά  κάμοιΤ€, 

άλλ*  ire  δή  κοί  ίγ^  ττρόφρων  ίθίλοιμι  ίρύσσαι^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  145 

airfi  K€V  yalji  ίρύ&αιμ  airfi  Τ€  ^αλάσσρ* 
σ€ΐρίιν  μίν  Κ€ν  liretra  wepl  pCov  Ονλύμττοιο  is 

^ησαίμην,  rh  bi  ic'  oire  μ€τηοβα  ττάντα  γίνοιτο, 
τόσσον  iyL•  ircpl  r*  €ΐμϊ  θ€ων  V€pl  Ϋ  €Ϊμ  ίνθρύττων,^* 

*i2s  Ιφα^,  οΐ  y  ipa  vavT€S  άκίιν  h/ivovro  σιωτφ 
μνθον  &γασσάμ€νοι*  μάλα  yhp  KparcpQs  &γόρ€νσ€ν. 
όψ^  bi  bii  μ€τί€ΐ'π€  e^h  γλανκωνΐ5  ^Αθηνη•  30 

'*  60  ττάτ^ρ  ημ4τ€ρ€  Κρονίδη,  {hrarc  κρ€ίόντων, 
«δ  νυ  καϊ  ημ€Ϊ5  ημ€ν  6  rot  σθίνος  σύκ  ίνΐίίκτόν^ 
άλΛ'  ίμττηί  Ααναων  6λοφνρ6μ€θ'  αίχμητάων, 
οΐ  K€V  δή  κακ6ν  οΐτον  avaTrkrjaavT€S  δλωνται. 
άλλ'  ij  rot  ττολίμου  μ^ν  &φ€$όμ€θ\  &s  συ  KckeScis*       35 
βουλην  δ'  ^Apyeiois  ύττοθησόμ€Θ\  η  rty  όνησ€ΐ, 
&S  μη  iravTcs  δΚωνται  όδνσσαμίνοιο  reoio." 

Την  δ'  ίτημ€ώησαε  Τΐροσέφη  ν€φ€ληγ€ρίτα  Zitis* 
"  θάρσ€ΐ,  Ύριτογ4ν€ΐα^  φίλον  t4kos'  οϋ  νύ  τι  θνμψ 
νρόφρονι  μνθίομαί,  ίΘ4λω  hi  τοι  rjirios  eli^ai."  40 

*ί2ί  eliriuv  νπ  δγ^σφι  τιτύα•κ€Τ0  χαλκόποδ^  ϊπττω, 
ωκυττίτα,  χρνσίτισιν  iOelpr^aiv  κομόωντ€, 
Xpvahv  V  avrbs  (bvv€  ircpl  χροί,  yivro  δ'  Ιμάσθλην 
χρνσ€ΐην  eirvKTov,  iov  δ'  ^τΐ^βησ^το  δίφρου, 
μάστίζ€ν  δ'  ίλάαν*  το)  δ'  ουκ  &ίκοντ€  ττ^τέσθηρ  45 

μ€σσηγυε  γαΐηί  Τ€  καϊ  ονρανοϋ  iarcpoevros• 
'Ίδην  δ'  ΐκαν€ν  ΐΓολνττβακα,  μητίρα  θηρών, 
Τάργαρορ*  ίνθα  hi  οΐ  τ4μ€νοί  βωμός  Τ€  ^tnyets. 
(νθ*  ίτητους  ίστησ€  ιτατηρ  ανδρών  re  θ€ων  Τ€ 
λύσαε  ίζ  όχίων,  Karh  δ'  ηίρα  ττουλνν  ίχ€υ€ν.  50 

airbs  δ'  iv  κορυφ^σι  καθίζ^το  κυδα  γαίων, 
€ΐσορόων  Ύρύων  Τ€  ττόλίν  καϊ  vrjas  ^Αχαιών. 

01  δ'  ipa  beiirvov  (λοντο  κάρη  κομόωντζ^  'Αχαιοί 
ρίμφα  Karh  κλισίαί,  iirb  δ"*  αυτοϋ  Θωρησσοντο, 

Googfl 


Τρώ€ί  δ'  αίθ^  ίτ4ρω&€ν  άνα  ιττόΚιν  ωττλίζοντο, 

Digitized  by 


L 


146  8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

TTavpOT€poi*  μίμασαν  h\  κ(ά  &9  νσμίνι-  μ&)(βσθαι, 
χρζίοΐ  ίναγκαίτι,  ττρό  Τ€  'naCbωv  καϊ  ττρο  γυναικών, 
ττάσαι  δ'  ωίγνυντο  irokaty  ίκ  δ'  ίσσντο  kaos, 
ΤΓ€ζοΙ  Θ^  Ιτητήίε  tc*  Trokvs  δ'  δρvμaγbbs  όρύρ€ΐ• 

01  δ'  St€  brj  /5'  is  χωρον  ίνα  ξννιόντ€ί  ίκοντο,  6ο 

σύν  ρ  ίβαΚον  pivaos,  συν  δ'  ίγχ^α  καϊ  μ4ν€*  avbpQv 
χαλκ€θθωρηκων'  ίταρ  &<mCb€s  όμφαλΟ€σσαι 
ίττληντ  άλλΐ]λΐ]σι,  TTokvs  δ'  6pvμaγb6s  όρώρ€ί, 
ίνΟα  δ^  &μ  οΙμωγή  re  καϊ  €νχωλ^  ττίλζν  &vbp&v 
όλλύντων  Τ€  καϊ  όλλνμένων,  /Jee  δ'  αϊματι  γάίά•  6$ 

"Οφρα  μ^ν  ηώί  ijv  καϊ  ίίζζτο  Upbv  ίίμαρ, 
τόφρα  μόλ^  &μφστ4ρων  β4λ€*  rjirrero,  mirre  δί  kaos. 
rjfios  δ'  ^Hikios  μίσον  ovpavhv  άμφφ€βηκ€ΐ, 
καϊ  τ6τ€  brj  χρύσ€ΐα  νατηρ  irCraivc  τάλαντα' 
Ιν  δ'  ίτίθ€ΐ  bio  κηρ€  τavηkeyίos  θανάτοιο,  ^ο 

Ύρώων  ff  lintobapxuv  καΧ  *  Αχαιών  χαλκοχιτωνων, 
Ιλκ€  δί  μίσσα  kaβάv*  piirc  δ'  αϊσιμον  ^μαρ  ^Αχαιών, 
αΐ  μ^ν  ^Αχαιών  Krjpes  iirl  χθονί  ^toυkυβ<πdρr^ 
^ζίσθην,  Ύρώων  b\,  Ttphs  ovpavov  €vpvv  ί^ρθ^ν* 
avrhs  b'  ίζ  'Ίbηs  μ€γάk'*  (κτνττ€,  bat6μ€vov  bi  75 

ηκ€  aikas  μ€τα  kabv  ^Αχαιών*  ol  bi  lbovT€9 
θάμβησαν,  καϊ  iravTas  νττο  χkωphv  bios  elXer. 

Έν^'  οίτ*  ^Iboμ€V€^fS  Tkrj  μίμν€ΐν  <Λτ*  *  Αγαμέμνων, 
ουτ€  δί;'  AtavT€s  μ€νίτην,  Θ€ράτΓοντ€9  'Άρηος* 
Νέστωρ  dlos  ίμιμν€  Τζρήνιοε,  oSpos  'Αχαιών,  8ο 

οί  η  kK<iv,  άλλ'  Ittttos  iTeCpero,  τον  βάλ€ν  Ιψ 
bios  'Aki^avbpos,  *Ek4vηs  iroa-is  ηνκόμοιο, 
ίκρην  κακ  κορνφήν,  δθι  Τ€  ττρωται  τρίχ€5  ϊτητων 
κρανίί^  ίμττζφύασί,  μάkιστa  bi  καίριόν  ίστιν• 
ikγησas  δ'  άνέτταλτο,  β4kos  δ'  els  ίγκίφαλον  δυ,  85 

σνν  δ'  tinrovs  ίτάραζ€  κvkιvbόμ€vos  ircpl  χαλκ^^ 
δφρ  ό  γίρων  ίτητοιο  τταρηορίαε  ά'ΐΓίταμν€ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  Ι47 

φασγάν<γ  ίίσσων,  τόφρ*  "Εκτοροί  ώκ^69  ΐνποι 

ίίλθον  Sv  Ιωχμ6ν  Θρασνν  ηνίοχον  φορ4οντ€5 

"Εκτορα*  καΐ  νύ  κ€ν  ίνθ^  δ  γ4ρων  iirb  Θνμ6ν  ίλεσσεν,  90 

ci  μη  &ρ  i^b  νάησ€  βοην  άγαθ65  Διομι^δί/ί* 

σμ€ρ^αλίον  δ'  ίβόησ€ν  ίττοτρύνων  Όδυσήα' 

"  bioycvis  Αα€ρτιάΖη,  ττολυμήχαν  Όδυσσβυ, 

π^  φ€ύγ€ΐ5  μ€Τ^  νώτα  βαλί^ν  Kcucbs  &9  iv  όμί\<ρ  ; 

μη  TIS  TOi  φείγοντί  μ€ταφρίν<γ  iv  hopv  ττη^.  95 

aXXh  μίν,  δφρα  yipovros  ίττύσομ^ν  ίγρων  ivbpa.^' 

*ί25  ίφαΫ,  ovb*  ίσάκουσ€  irokorkas  bios  Όδυσσβί;?, 
ήλλα  TS(ipi[i^€V  KoCKas  iisi  vrias  Άχαιώχ^. 
Τυδ€ίδτ;5  δ'  avTOs  V€p  i^v  νρομάχοίσιν  ίμίχθη, 
στη  hi  Ίτρόσθ"  ϊτ^πων  Ντ^λί/ϊάδαο  γ4ροντο5,  ιοο 

και  μιν  φωνησαί  Iwea  τη^ρό^ντα  TrpooTfoba* 
"  3>  yipoVi  ^  μάΧα  δι^  σ€  vioi  τ^Ιρουσι,  μαχηταί, 
ση  hi  βίη  kiXvTaiy  χαλεποί^  δ^  σ€  yrjpas  ^^a^et, 
rprcbavbs  hi  νύ  rot  θ€ρά'πων,  βρα^ί€9  δ^  rot  imrot. 
άΛΛ'  iy'  ίμων  όχίων  ίτηβήσ€θ,  δφρα  ηηαί  105 

οίοι  Tpcitot  ϊτΐττοι,  ίτηστάμ€νοι  vcbloio 
κραΐΊτνά  μόλ*  ίνθα  κα\  ίνθα  huύκiμ€V  rfi\  φίβ^σθαι^ 
ois  Ίτοτ*  i,T^  Alvelav  ίλόμην,  μηστωρ€  φόβοιο. 
τσύτω  μ^ν  OtpairovTC  κομζίτων,  rώδf  hi  νωϊ 
ΤρωσΙν  ίφ*  l^nrobάμoιs  Ιθύνομ€ν,  δφρα  καΐ  'Έκτωρ      ι  ίο 
cIσ€rαt  e!  καΐ  ίμ6ν  hopv  μαίνεται  iv  τταλάμΎίσιν.** 

*ί25  ίφατ,  ονδ'  ά'πΙθησ€  Fepiji^toy  Ιτητύτα  Νέστωρ. 
NfOTopcas  μ^ν  Iwet^  titTTOvs  θ€ράττοντ€  κομ^ίτην 
ϊφθίμοι,  Σθίνζλόί  Τ€  καΐ  Evpυμihωv  ίγαττήνωρ. 
ri)  δ'  eis  άμφστίρω  Atoμηb€OS  ίρματα  β-ήτην  115 

Νέστωρ  δ'  iv  χβίρβσσ*  λάβ^  ηνία  σtyαλo€wα, 
μάστιζαν  δ'  ί-ττίΓουί*  τάχα  δ'  "Eicropos  4yxt  γίνοντο. 
τον  δ'  Wi'i  μ€μαωτο9  ακόντισα  Tvbios  vlos* 
καί  τον  μίν  β*  &φάμαρτ€ν,  6  δ'  ηνίοχον  θ^ράνονχα,      , 

•      ^  Digitized  by  VjjOOQIC 


148  8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

vlbv  υττ€ρΘύμον  Θηβαίου  ^Ηνωττηα,  lao 

ϊτητων  fjvC  ίγοντα  βάλ€  στήθος  itapcL  μαζόν• 
ηρηΓ€  δ'  ίζ  όχίων,  ντΓ€ρύησαν  hi  οΐ  ίπποι 
ώιcύπob€S'  τον  δ'  αΖθι  λύθη  ψνχη  Τ€  μίνοε  re• 
ΈκΓορα  δ'  alvhv  ίχοί  πύκασ€  φρ4να5  ηνωχοιο* 
τ6ν  μ^ν  liretr'  βίασβ,  καΐ  &χνύμ€νός  π€ρ  ίταίρον,         ΐ2$ 
κ€ίσθαι,  ό  δ'  ηνίογρν  μίθ€π€  θρασύν'  οΰδ'  4/)'  ίη  hriv 
ϊππω  h€v4σθηv  σημάντορον  ςΛψα  yhp  €vp€V 
^lφιτίbηv  * Αρ\€πτόλ€μον  θρασύν,  Sv  pa  τόθ^  ίππων 
ωκvπόbωv  ίπ4βησ€,  δίδου  δ^  οΐ  ηνία  γβρσίν. 

'Ένθα  κ€  Xotyos  ίην  καΙ  ίμήχανα  ίργα  γίνοντο,       130 
και  νυ  κ€  σηκασθ€ν  Karh  "Ίλιοι;  ηύτ€  &pV€S, 
(Ι  μη  &ρ  6ζν  ν6ησ€  πατήρ  avbp&v  re  Θζων  re* 
βροντησας  δ^  ίρα  bcivbv  &φηκ  ipyijra  Κ€ραννόν, 
κάδ  δί  πρόσ^  ίππων  Aιoμ'ήb€Os  ηκ€  χαμαζ€* 
b€Lvri  bi  φλ6ζ  ωρτο  θ€€ΐον  καιομένοιο,  135 

ro)  δ'  ϊππω  δeίσα^τe  καταπτητην  νπ^  ίχeσφt• 
"Νέστορα  δ'  ίκ  χ€φών  φνγον  ηνία  σιyαλrfe2^o, 
δe4σe  δ'  S  γ*  h  θυμ^,  Δtoμ^δeα  δί  προσί€ΐπ€' 
"Τυδ€ίδτ;,  iye  δή  aJhre  φ6βovb^  ίχ€  μύννχας  ίππους, 
ij  ον  γιγνύσκ€ΐ5  S  τοι  ίκ  Aibs  ουκ.  ίπ€Τ^  &\κη  ;  140 

νυν  μ^ν  yhp  τούτψ  KpovCbηs  Zevs  KUbos  όπάζ€ΐ, 
σήμερον  ύστ€ρον  aire  καϊ  ημίν,  αϊ  κ  ίθέλτισί^ 
δώσ€ΐ*  ανηρ  bi  k€V  oi  η  Διύί  νόον  ^Ιρύσσαιτο 
ovb\  μάλ^  ϊφθιμοί^  ίπ€ΐ  Ij  πολύ  φ4ρτ€ρ05  ίση." 

Tbv  δ'  ημ€ΐβ€Τ^  ίπ€ΐτα  βαήν  iyaubs  ALoμηbηs'         145 
"  ναΙ  brj  ταϋτά  ye  πάντα,  γίρον,  κατ^  μοΐραν  Retires• 
iXXh  TOb*  αΐνον  ίχος  κραΗην  κοί  Θυμ6ν  Ικάν€ΐ,* 
*Έκτωρ  γάρ  ποτ€  φήσ€ΐ,  hi  Tpώeσσ  &γορ€ύων' 
^Ύυb€tbηs  ύπ^  ίμ^ίο  φοβ€ύμζνο$  ίκ€Τ0  vrjas* 
&S  ποτ  &π€(λησ€^  τότ€  μοι  χάνοι,  evpeia  χθύν»*         150 

Tbv  δ'  ήμ€ίβ€Τ*  ίπ€ίτα  Teprivios  Ιπ'ηότα  Ή4στωρ* 

^-        '^  Digitized  by  VjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  149 

"  &μοι^  Tvbios  vli  batφρovoSi  όΐον  letirf  ;• 

€Ϊ  TT€p  yap  σ  "Έκτωρ  ye  Kcucbp  καΐ  άνάλκι^α  φήσ€ΐ^ 

άλλ'  ου  ττ^Ισονταί  Ύρω€5  καί  Ααρ^ανΙων€9 

και  Ύρύων  Αλοχοι  μεγάθυμων  ίστηστάων^  15  5 

τάων  iv  κονίτισι  βάλ€5  θαΚερο^ς  vapaKolrasJ* 

*O.s  ipa  φωνησας  φύγ<ι6*  Irpaire  μύννχα9  tinrovs 
aSris  &ν^  Ιωχμόν*  iiri  bi  Tp&is  re  καΐ  "Έκτωρ 
ηχ^  Θ€σΊΤ€σ(τι  βίλεα  στονόεντα  χίοντο. 
τφ  δ'  iirl  μακρ6ν  ίνσ€  μίγαί  KOpvuaCokos  'Έκτωρ'        ι6ο 
"  Ύvb€tbη,  ircpi  μίν  σ€  τίον  ΑαναοΙ  ταχύττωλοι 
(bpri  τ€  κρίασίν  re  Ibi  vkcCoLs  b^iracaaC 
νυν  bi  σ  ίτιμησονσι'  yvvaiKos  &ρ*  ivrl  τίτυζο. 
ipp€,  κακή  γληνη^  iircl  ούκ  €Ϊζαντο5  ίμειο 
ττύργων  ημετέρων  ίτΐφησεαι^  ovb\  γυναίκας  ι6$ 

i^cis  iv  νηεσσι*  irapos  τοι  baCμova  δώσω.'* 

*i2s  φάτOy  Ύvbdbηs  δί  διάνδιχα  μερμ-ήριζεν^ 
tTTTTovs  re  στρίψαι  κα\  ίναντίβιον  μαχβσασθαι, 
rpU  μ^ν  μ€ρμηριζ€  Karh  φρίνα  καΐ  κατά  θνμόν, 
TpU  δ'  ίρ  άπ  Ίδαίων  ορέων  κτύττε  μητίζτα  Zei^y         170 
σήμα  rifely'  Τρώ€σσι,  μάχης  Ιτ€ραλκ4α  νίκην, 
'Έκτωρ  bi  Ύρύεσσιν  ίκέκλετο  μακράν  ίύσαί' 
"Tp&€S  καΐ  Αύκιοι  κα\  Aapbavoi  άγχιμαχηταί^ 
avip€S  ίστ€,  φίλοι^  μντίίσασθ€  Si  θούρώθ9  ίλκης, 
γιγνώσκω  δ'  οτι  μοι  ττρόφρων  κατένενο-ζ  ΚρονΙων         175 
νίκην  καΐ  μέγα  Kvbos,  άταρ  Ααναοΐσί  ye  ττημα" 
vrjiTLOt,  οι  &ρα  δή  rabc  τζ(χ€α  μηχανόωντο 
άβληχρ*  ovb€vό<rωpa'  rh  b'  ον  μένοε  άμ6ν  ίρύξ€ΐ* 
ίτητοι  bi  pia  τάφρον  νΐΓ€ρθορέονται  όρυκτην. 
άλλ*  St€  Κ€ν  δτ)  νηνσιν  Ιπι  γλαφνρ7)σί  γίνωμαι^  1 8ο 

μνημοίτύνη  τΐί  lireira  irvpbs  bη^oιo  γ€νέσθω, 
&s  ττνρΐ  vrjas  ίνητρήσω,  κτ^ίνω  bi  καΧ  airnxos 
[*Apyeiovs  iraph  νηνσ-Ιν  άτνζομένους  ύιτο  καπνού]^^^γ^ 


I50  8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

*ί25  €ΐτΓ<ύν  ίπποίσίν  iKixkcro  φύνησίν  re* 
"  αάνθ€  Τ€  καΐ  σύ,  Πο'δαργβ,  καΐ  Αϊθων  Αάμττ€  re  δϊβ, 
νυν  μοί  την  κομώην  &ττοτΙν€Τον,  ην  μάλα  ττολλίιν         1 86 
''Ανδρομάχη  θνγάτηρ  μεγαλητοροί  ^ΗετΙωνοί 
νμΐν  παρ  προτίροισί  μ€λΙφρονα  irvphv  ίΘηκ€ν 
οΐνόν  τ  ϊγκ€ράσασα  ττίζΐν,  6τ€  θνμ^ε  άνώγοί, 
η  ίμοί,  OS  Trip  οΐ  OaX^pbs  ττόσις  εύχομαι  elrat.  190 

αλλ'  ίφομαρτζΐτον  καΐ  aTteoberov,  6φρα  λάβωμ€ν 
άσπ£5α  Νζοτορίην,  της  νυν  κλίοί  ovpavhv  txet 
τΐασαν  χρυσζΐην  Iftevat,  κανόνας  Τ€  καΐ  αντην^ 
ανταρ  άπ  ώμοαν  Atoμηh€os  l^nrobάμoLO 
baihoXeov  θώρηκα,  Thv  ^Ήφαιστος  κάμ€  τεύχων.  195 

ei  τούτω  Κ€  λάβοιμ€ν,  ΙζΚττοίμην  κ€ν  ^Αχαιούς 
αντοννχΐ  νηων  ίπφησίμ€ν  ώκαάων.^^ 

*ί25  ίφατ^  €υχόμ€νο$,  ν€μέσησ€  bi  irOTvta  "H/wy, 
σ^Ισατο  δ'  €lvi  Θρόν<^,  ίλίλιξζ  δί  μακρόν  "ΟλνμτΓον, 
καί  ρα  Ποσ€ΐδάωι/α  μέγαν  Θί^ν  ίντίον  ηvba'  aoo 

"  tn  ττόποι,  ivvoaiyaC  eifpvaOcvis,  ovbi  νυ  σοΙ  TT€p 
όλλνμ4νων  Ααναων  δλοφύρζται  iv  φρ€σΊ  θυμός, 
οΐ  b4  τοι  €h  ^^λ,ίκην  Τ€  καΐ  ΑΙγάς  δώρ'  άνάγσυσι, 
πολλά  τ€  καΐ  χαρί^ντα*  ai  bi  σφισι  βούλ€θ  νίκην. 
€Ϊ  τΐ€ρ  yap  κ  ίθ€λθίμ€ν,  ίσοι  Ααναοΐσιν  ίρωγοί,  205 

Ύρωας  άπώσασθαι  καΐ  ίρυκ4μ€ν  ^νρύοτία  Ζην^ 
αυτοϋ  κ  ivff  &κάχοιτο  καθήμενος  otos  iv  '^IbrjJ^ 

Ύην  bi  μίγ*  όχθήσας  ττροσίφη  κρ^ίίύν  ίνοσίχθων* 
''"ΙΙρη  iiTToeTrisj  isolov  τ6ν  μυθον  ί€ητ€ς• 
ουκ  ίίν  iy<uy  ίθέλοιμι  ΔιΙ  ΚρονΙωνί  μάχ^σθαι  a  ίο 

ημέαί  Tobs  ίλλουί,  iirel  1j  ττολυ  φίρτ€ρό$  corty." 

^iiy  οΐ  μ\ν  τοιαύτα  irpbs  αλλήλους  άγόρευον' 
των  δ',  ίσον  ίκ  νηων  iirb  τπίργου  τάφρος  icpyc, 
TrkijOcv  όμως  ϊτητων  re  καΐ  ivbpQv  άστηστάων 
ζΐλομένων'  elXet  bi  Θο^  ατάλαντος  "Αρηϊ       ^         τ  a  15 

Digitized  by  VjjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  151 

Έκτωρ  Πpιaμibηs,  ίτ€  οΐ  Zcifs  Kvbos  Ιδωκ€. 

καΐ  νύ  κ   ίνέπρησζν  ττνρΐ  κηλί<γ  vrjas  Haas, 

ei  μη  iirl  φρ€σΙ  θήκ  Άγαμέμνονι  ττότνια  'Ήρη 

αντ<^  τΓοίΊτνύσαντι  Θοως  ότρυναι  Άχαιοί/ί, 

βη  δ'  Uvai  ναρά  re  κλισίας  καί  vrjas  *  Αχαιών  32ο 

τΓορφύρ^ον  μίγα  φάpos  ίχων  iv  χβιρί  ναχεί;;, 

στη  δ'  i'n*  Όδυσσήοί  μ€γακητ€Ϊ  νηϊ  μ€λαΧντι^ 

η  ρ^  iv  μ^σσάτψ  ίσκ€  γ€γων€μ€ν  άμφοτίρωσζ, 

\^μ€ν  iv  AtavTos  ickialas  ^€λaμωvιάbao 

fjb*  €π'  Άχιλλήοί,  τοί  ρ*  ίσγατα  νήα?  Hσas  225 

€ίρυσαν^  rjvopirj  tticrvvoi  καΧ  κάρτ€Ϊ  χ^φων'^ 

fjva€v  bi  biaiTpiaiov  ΑαναοΙσι  yeyoavas' 

"  α!δώ9,  ^Apyctot,  κάκ  iXcyxeo,  ubos  αγητοί' 

Trfj  ίβαν  εύχωλαί^  ore  bri  φάμ€ν  eli^at  ίριστοι^ 

hs  δττότ^  iv  Αήμν<γ  K€V€avxi€S  ήγοράασθζ^  230 

€aeovT€S  κρία  iToWh  βοών  όρθοκραφάων^ 

TrCvovT€S  κpητηpas  i^nστ€φias  οίνοιο, 

Ύρώων  &νΘ*  εκατόν  re  bιηκoσlωv  re  (Kaaros 

στησ^σθ'  iv  ττολίμ^'  νυν  δ'  ονδ'  ivbs  ίζιοί  €ΐμ€ν 

"EKTopoSy  hs  τάχα  vrjas  ivLTrprjcrct  ττνρϊ  κηλίφ.  235 

Zev  TTfiTipy  1j  ρά  τιν  ϊβη  χητ^ρμ^νίων  βασιληων 

Trjb^  ίττι  ia^as  καί  μιν  μίγα  Kvbos  άτπ/ι/ραί ; 

ού  μ^ν  brj  ττοτί  φημι  Τ€ον  ττ€ρίκαλλ4α  βωμ6ν 

νηϊ  TToXvKkrj'ibi  παρζλΘίμ€ν  ivOabc  ίρρων, 

άλλ'  iirl  ττασι  βοών  bημbv  καϊ  μηρί*  ίκηα^  240 

l€μ€Vos  Ύροίην  €ντζ(χ€ον  ίξαλαπάζαι. 

άλλα,  Zev,  TObc  irip  /mot  ίτηκρηηνον  iί\bωp' 

avTovs  brj  ircp  ίασον  νττζκφνγί^ίν  καϊ  άλνζαί, 

μηb*  οΰτω  Ύρύ^σσιν  ία  bάμvaσθaL  ^AχaL•oύs" 

*ί25  φάτο,  τον  bi  νατηρ  όΚοφύρατο  δάκρυ  χίοντα,    245 
reυσe  δe  οΐ  λαον  σων  ίμμ^ναι  oib*  ίπολίσθαι. 
αντίκα  δ'  alerbv  ^#ce,  reλet({rαroI;  ττζτ^ηνων, 

Digitized  by  VjOOQIC 


i5iJ  8.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Θ. 

ν€βρ6ν  ίχοντ*  6νύχ€σσι,  τίκο$  ίλάφοιο  ταχβίτ;?• 
παρ  hi  Aibs  βωμψ  7Γ€ρικαλλ4ϊ  κάββαλ€  ν€βρόν, 
ίνθα  ττανομφαίψ  Ζηνϊ  ρέζζσκον  'Αχαιοί.  250 

οΐ  δ'  m  ουν  tXhovB'  S  r'  4ρ'  ίκ  Aihs  ηλυθ€ν  Spvis, 
μάλλον  ίττΐ  Ύρώζσσι  θόρον,  μνησαντο  bi  χάρμηί, 

'^Ενθ'  οί  Tts  TTpOT€pos  Aava&Vy  πολλών  TS€p  ίόντων^ 
€ίζατο  Τυδ^ίδαο  irapos  σγβμ^ν  &Kias  tnisovs 
τάφρου  τ  ίζ€λάσαι  καΐ  ίναντίβιον  μαχίσασθαι,  255 

άλλα  ττολυ  πρώτος  Ύρύων  (λ€ν  ivbpa  κορυστην, 
Φpabμovlbηv  ^Αγίλαον'  δ  μ^υ  φνγαΖ^  ίτραπ^ν  ίππους' 
Γ<ρ  δ^  μεταστρζφθέντι  μα'αφρίν(^  iv  bόpυ  πηζ€ν 
ωμών  μ^σσηγύς^  δια  δέ  στηθ^σφιν  ίλασσ^ν' 
ηριπ€  δ'  ίξ  όχέων,  άράβησ€  bi  Τ€ύχ€  ίπ'  αντ^.  26ο 

Tor  δί  μ€τ  'Ατρ€ίδαι,  *  Αγαμέμνων  καΐ  Mei^^Xaos, 
τοΓσι  δ'  ίπ'  AtavT€S  Θουριν  ^irtet/uL^iOt  άλκι^ν^ 
τοίσι  δ'  ί-ττ'  ^lboμ€vafS  κοΧ  δπάων  ^lboμ€vηos 
Μηρωνης^  ατάλαντος  ^ΕνυαλΙψ  dvbp€lφόvτ7|, 
τοϊσι  δ'  ίπ'  Ενρύπυλος,  Εναίμονος  ίγλαος  υΙός*  265 

Ύζϋκρος  δ'  €Ϊνατος  ^λ^6,  παλίντονα  τόζα  τιταίνων, 
στη  δ'  ί/)*  υπ'  Αϊαντος  σάκ€Ϊ  Ύ€λaμωvιάbao. 
ίνθ'  Αίας  μ^ν  υπ€ζέφ€ρ€ν  σάκος'  αντάρ  S  y  ηρως 
παπτηνας,  ίπ€Ϊ  &ρ  τιν*  όΐστ€υσας  kv  όμίλψ 
β€βληκοι,  δ  μ^ν  αίθι  π^σίαν  ίπί>  Θυμ6ν  δλ€σκ€ν,  270 

ανταρ  δ  αΖτις  li>v  πάίς  &ς  vπh  μητίρα  bύσκ€V 
<1ς  Αϊανθ^'  δ  bi  μιν  σάκ€Ϊ  κρυπτασκ€  φα€ΐνψ. 

'^νθα  τίνα  πρώτον  Ύρύων  Ιλβ  Ύζϋκρος  άμύμων ; 
^ΟρσΙλοχον  μ^ν  πρώτα  καΐ  "Όρμ^νον  ηδ'  Όφ€λίστην 
Ααίτορά  Γ€  Χρομίον  Τ€  καΐ  άντίθζον  Αυκοφόντην         275 
καί  Yloλυaιμovίbηv  ^Αμοπάονα  καΧ  ΉΟλάνιππον. 
\πάντας  ίπασσυτίρους  πίλασ€  χθονί  πουλυβοτ€ίρτι^[ 
Thv  bi  Ib^v  γήθησζν  άναξ  άvbpώv  ^Αγαμίμνων, 
τόξου  άπο  κρατ€ρου  Ύρύων  δλέκοντα  φάλαγγας* 

Digitized  by  VjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  153 

στη  bi  irap^  avrbv  li^v  καί  μιν  irphs  μνθον  letire*         380 

"  Ύ€υκρ€,  φίλη  κ€φαλι{,  Τβλαμώι^κ ,  κοίραν€  λαών, 

)3<ίλλ'  οδτωί,  αϊ  κίν  τι  φόως  Ααναοϊσι  yivqai 

irarpC  re  σφ  Ύίλαμώνί,  S  σ  €τρ€φ€  τντΘον  ίόντα^ 

καί  σ€  νόθον  TT€p  iovra  κομίσσατο  <ρ  iv\  οίκψ 

rhv  KoL  τηλόθ^  ιόντα  ίνκλ€ίη5  Μβησον.  385 

σοί  δ'  h/it  i^€pi<u  m  κΛ  Τ€Τ€λ€σμένον  iaraC 

αϊ  κίν  μοι  barj  Zeus  r'  αίγίοχοε  καΐ  ^Αθηνη 

'Ιλίου  ίξαΚαττάξαί  ίϋκτίμ€νον  itTokUOpov, 

νρώτψ  TOL  /ϋΐ€τ'  ίμ^  νρ^σβηϊον  iv  χ€ρΙ  Θησω, 

η  Tplirob*  fik  δυω  linrovs  αντοίσιν  δχ€σφιν  390 

rji  γνναϊχ\  η  κ4ν  rot  δμ^ν  λ4χο5  ζΐσαναβαΐνοι/^ 

Τοί'  δ'  &'ΐταμ€φόμ€νθ5  νροσ€φών€€  TevKpos  ίψνμων* 
"  ^Ατρζί^η  icSbtare,  τι  μ€  aireiboirra  καΐ  airbv 
OTpvv€is ;  ου  μίν  rot  δστι  hύvaμls  γ€  vapeari 
ναύομαι,  άλλ*  ίζ  οδ  ττροτΐ  "Ίλίον  ωσάμζθ^  αυτούς,        395 
ίκ  τον  bii  τόζοισί  b€b€γμivos  ivbpas  ίναίρω. 
οκτία  δή  Ίτροάηκα  TovtryXaxwas  oXarovs, 
iravTes  δ'  iv  χροϊ  ττηχθζν  ίρηϊθόων  άίζηων* 
τοντον  δ'  ου  bύvaμa^  βαλ4€ΐν  κύνα  λνσσητηρα/* 

*Η  ρα,  καί  &Κλον  oXarhv  iirb  ν€νρηφιν  taWev         300 
*Έκτορο5  αντικρύ,  βαλί€ΐν  bi  i  tero  Θυμός' 
καΐ  τον  μίν  β '  άφάμαρΘ\  δ  δ'  άμύμονα  Τοργνθίωνα 
vlhv  ibv  Ώριάμοιο  KaTh  στήθος  βόλ€ν  ίφ, 
τόν  ρ*  ίζ  ΑΙσύμηθ^ν  δττΰίομίνη  τ4κ€  μητηρ 
καλίι  Καστιάν€ΐρα  b4μas  ίϊκυΐα  θζτΐσι.  3^5 

μήκων  δ'  &s  ίτίρωσ€  κάρη  βάλ€ν^  η  τ  ivl  κηττφ^ 
καρττψ  βριθομίνη  νοτίτισΙ  re  elapivfjaiv, 
As  ίτίρωσ*  ημυσ€  κάρη  ττηληκι  βαρυνθίν, 

TevKpos  δ'  Αλλοι;  δϊστον  άπύ  ν€υρηφιν  Ιαλλ^ι; 
"Exropos  ίντικρύ^  βαλέ€ΐν  bi  i  Uto  Θνμός.  310 

άλλ'  6  ye  καΐ  τό6*  άμαρτ€'  ναρέσφηλ^ν  γαρ  *  Απόλλων' 

Digitized  by  VjOOQIC 


154  8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

αλλ'  ^Αρχ€Ίη'6λ€μον,  θρασνν  'ΊΕίκτορο9  ηνίοχηα, 

14μ€νον  Trok€^ovb€  β<ίλ€  στηθοί  iraph  μαζόν 

ηρίΤΓ€  δ'  ίζ  iyioavy  ύπ€ρύησαν  hi  οΐ  Ϊτγτγοι 

&iajTrob€S'  τον  δ*  aZOt  λύθη  ψυχή  re  μίνοί  re.  3^5 

"Exropa  δ'  alvbv  4χο9  ττύκασζ  φρίναζ  ήνωχοιο' 

rbv  μ€ν  Ittclt  efασe  καϊ  ίγνύμ^νό^  TT€p  ίταίρον, 

Κφριόνην  δ'  €κ4λ€νσ€ν  άδeλφeoI^  ίγγϊίί  ιόντα 

ϊτπτων  ηνί^  έλeίv•  ό  δ'  &ρ  ουκ  ί•πίθησ€ν  άκούσαί. 

avTos  δ'  ίκ  ^ίφροίο  χαμοί  θόρ€  τταμφανόωντοί  s*® 

σμ€pbaλ4a  Ιάχων'  6  δ^  χ€pμάbιov  λάβ€  χειρί, 

βή  δ'  Wis  Τεύκρου,  βα\ί€ίν  bi  Ι  Θνμ69  &νύγ€ΐ. 

1j  rot  ό  μ^ν  φαρίτρη$  ίξ€ΐλ€Τ0  itiKpbv  όϊστόν, 

θηκ€  δ'  iirl  vevpfj'  τ6ν  δ'  αϊ  κορνθαίολοε  *Έιcrωp 

αυ€ρύοντα  Τΐαρ  ωμον,  Sdt  κληϊε  αττο4ργ€ΐ  3^5 

αυχίνα  re  στηθό^  re,  μάλιστα  b\  καίριόν  ίση, 

r^  ρί*  kifX  61  μ€μαωτα  βάλ€ν  λίθψ  δκρίΟ€ντι, 

ρηξ€  bi  οΐ  vevprjv'  νάρκη<Γ€  bi  χεΙρ  iirl  καρττψ, 

στη  bi  γννξ  ίριττών,  τόξον  bi  οΐ  ί#c7Γeσe  χ€ΐρ09. 

Alas  δ'  ουκ  αμ4λησ€  κασίγνητοιο  'η€σ6ντο9^  33© 

άλλ^  ei<uv  'π€ρίβη  και  οΐ  σάκο?  άμφ€κάλυψ€. 

τ6ν  μ^ν  Iwei^  vπoδ1;vre  bύω  ίρίηρ€5  iratpot, 

MηκLστ€ifS  Έχίοιο  irais  και  bios  Άλ(lσrωp, 

vijas  ίκι  γλaφυphs  φ€ρίτην  βαρΙα  στενάχοντα, 

^Αψ  δ'  αίπί  Ύρώζσσίν  *Ολύμτηο5  iv  μ4νο$  ωρσ^ν'    335 
04  δ'  Iffvs  τάφροιο  βaΘ€ίηs  ωσαρ  Άχαιοί/ί* 
Έ#crωp  δ*  iv  τΐρώτοι,σι  kU  σΘίν€Ϊ  βλ€μ€αΙνων. 
m  δ'  St€  tCs  re  κύων  avbs  αγρίου  rji  Xiovros 
&7Γτηται  κατόπισθε,  ττοσίν  ταχί^σσι  biaKtuV^ 
Ισχία  re  y\oυτσύs  re,  eλtσσ<)jϋιeI;ol;  re  δoκet^eι,  34® 

&9  "Εκτωρ  ύτταζε  κάρη  κομόωντα5  'Αχαιοί;;, 
aliv  &τΓθκτ€ίνων  Tbv  δπίστατον  οΐ  bi  φίβοντο, 
αυτάρ  iircl  διά  re  σκ6\o^Γas  καϊ  τάφρον  ίβησβν 

Digitized  by  VjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  155 

φ€νγοντ€59  νολλοϊ  bi  b(ίμ€V  Ύρύων  ύττ6  χερσίρ^ 

οΐ  μ^ν  δή  νίψίί  νηνσϊν  ifnjrvovTO  /meVorrey,  345 

αλληλοισΐ  re  κ€κλόμ€νοι  καϊ  ττασι  Θίοίσί 

χάραί  άνί(Γχοντ€9  μ€γάλ*  €νχ€ΤΟωντο  ίκαστοί' 

"Εκτωρ  δ'  ίμψιττ^ριστρύφα  καλλίτριχαί  tirirovs, 

Topyovs  δμματ^  ίχων  iji  βροτολοιγοϋ  "Αρηος. 

Tovs  bi  ίδουσ'  ίλ4ησ€  θ^ά  λ€νκώλ€Ρ05  "Hprj,  350 

αΐψα  δ'  ^ΑΘηναΙην  ίττ€α  TTTCpocvra  TrpoaTfoba• 
"  i>  voiroiy  αίγιόχοίο  Aths  t4kos,  σύκίτι  νώΐ 
όΧλνμίνων  Ααναων  Κ€κα^ησ6μ€&  νστάτιόν  irep ; 
οί  K€V  δή  KaKhv  οΐτον  άνατίΚήσαντ^ί  δΚωνται, 
ivbpoi  ivbs  ριτπ},  6  bi  pxilverat,  ουκίτ  &ν€κτωε  355 

"Εκτωρ  Tlpιaμίbηs,  καϊ  δή  Kcuch  TroXXh  ίοργ€^^ 

Την  δ'  aJrrc  vpoa4€nt€  Θ€α  γλανκωπις  ^Αθηνη' 
"  καΐ  λίην  oUtOs  ye  μίνο5  θνμόν  τ  6Κίσ€ΐ€, 
χ€ρσΙν  νπ*  Άργ^Ιων  φΘίμ^νο^  iv  varplbi  γαίγ 
iXKh  Ίτατηρ  ούμ6ί  φρ€σΙ  μαΙν€ται  ουκ  άγα^σι,  3^ο 

σχ^τλιοί,  alkv  dXirpos,  ίμων  μ€ν4ων  &'π€ρω€ύ5' 
oifbi  η  των  μίμνηται,  S  οΐ  μάλα  πολλάκις  vlbv 
Τ€ΐρ6μ€νον  σά€σκον  νπ  ΕνρυσΘηο9  ϋθλων. 
ij  roi  6  μ^ν  κλαΐ£σκ€  vpbs  oipavov,  avrhp  iμi  Zev$ 
τψ  ί'ηαλ€ξτ/ισουσαν  ί'η  οίρανόθ^ν  iTpotaWcv.  365 

e!  γαρ  ίγίί  rabc  fjbc*  ivl  φpeσl  7Γ€υκα\ίμτισιν, 
eirr^  μίν  efe  'Αίδαο  ττνλάρταο  τΓρού'πζμψ€ν 
ίξ  ^Epifievs  ίζοντα  κύνα  <nvy€pov  ^Atbao, 
ουκ  &ν  ύπίζίφϋγ€  Στυγνέ  iSbaros  alith  pi^Opa. 
νυν  δ'  ίμ^  μ€ν  στυγί^ι,  θ4τώθ9  δ'  ίζηνυσ€  βουλάί,     37© 
ij  οΐ  γούνατ^  l#cvσσe  καϊ  ίλλαβ€  χ€ΐρΙ  γ€ν€ΐου^ 
λ^σσομίνη  τιμησαι  *Αχιλληα  ΊΤΤολΙττορΘον. 
ίσται  μhv  6τ  civ  aSre  φΙΚην  γλαυκώττώα  Λτττι, 
άλλα  oi  μ\ν  νυν  νώϊν  ίπ4ντυ€  μώνυχαί  ΐττιτους, 
οφρ  hv  Ιγο»  κατάδυσα  Atbs  bόμov  aiytOYoto     ΓΌοσί?^ 


156  8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

τ€ύχ€σιν  h  νόλ^μον  Θωρηζομα^,  δφρα  Κωμαι 

η  νωϊ  Ώριάμοιο  ira'Cs  KopvOaCokos  "Εκτωρ 

γηθησ-ζΐ  ΤΓροφανίντ€  ivh  τττολίμοιο  γ€φύρα9, 

ij  Tis  καΐ  Ύρώων  Kopici  κύνα9  ^δ'  οίωνο^ί 

bημ<^  καΐ  σάρκ€σσι,  πβσώι;  iirl  νηνσϊν  *  Αχαιών,"         380 

*i2s  ίφατ*,  οΰδ*  α'ηίΘησ€  0€h  kevKdXcvos  Ή/μ;. 
η  μ€ν  ίττοίχομίνη  χρνσάμττνκαε  ivTV€V  tirirovs 
Ήρτ;,  ττρέσβα  Θ€ά,  Θνγάτηρ  μ€γάλοιο  Κρόνοιο' 
avrhp  ^Αθηναίη  κσύρη  Αώε  αίγιόχοιο 
ττέττλον  μ^ν  κατίχεν^ν  kavhv  iraTpbs  iv  oiict  385 

ττοικίλον,  Sv  ρ  αυτίι  ητοιήσατο  καΐ  κάμ€  χ^ρσίν^ 
η  bi  χιτων*  ίνΐΰσα  Aibs  ν€φ€Κηγ€ρίταο 
Τ€ύχ€σίν  h  'πόλ€μον  θωρτ/ίσσεΓο  baKpvocvra• 
is  δ'  δχ€α  φλ6γ€α  ττοσϊ  β'ήσ€το,  λάζετο  δ*  ίγχοί 
βριθ^  μέγα  στιβαρόν,  τ^  bάμvησt  στίχα9  ivhpQv         390 
ηρύων,  τοίσίν  re  κοτίσσα-αι  όβριμοττάτρη. 
'Ήρη  hi  μάρηγί  θοω9  ίτζ^μαΐ^τ  &ρ  tinrovs* 
αντόμαται  δ^  ττνλαι  μύκον  ουρανού,  &9  ίχον  *ί2/>α(, 
T^s  ίτητίτρατΓται  μ4γα9  ovpavbs  Οίλυμπόε  Τ€, 
ημ^ν  ίνακλΐναί  irvKivbv  νίφοί  rjb^  ίτηθζίναί.  395 

Ttj  pa  δι*  αντάων  Κ€ντρην€κία5  ίχον  titTTOVS. 

Zcvy  bi  νατηρ  'Ίbηθ€V  ίττ€ΐ  tb€  χύσατ  &f>  olvrnt 
^Ιριν  δ'  &Tpvv€  χρνσ6πτ€ρον  άγγ^λίουσαν' 
"  βάσκ  Wt,  *Ipt  ταχ€Ϊα,  νάλιν  τρί'η€  μφ*  (α  ίντην 
ίρχεσ^'  ου  γαρ  KoXh  συνοισόμ^βα  ^n'όλ€μόvb€•  400 

ώδ€  γαρ  ίξ€ρίω,  τ6  bi  καΐ  Τ€Τ€λ€σμ4νον  ίσται' 
γυιώσω  μ4ν  σφωϊν  ύφ'  ίρμασιν  ωκία^  tinrovs, 
airas  δ'  ίκ  bίφpoυ  βαλ4ω  κατά  θ*  ίρματα  ίξω' 
oibi  K€v  is  b€κάτoυs  V€pιτ€λλoμ4voυs  iviavrohs 
ίλκ€*  iTraXerja-eoOov,  4  K€V  μάρτττΎΐ<Γΐ  K^pavvos*  405 

6φ()  €ίδ?}  γKaυκω^sιs  St^  ίίν  ^  ττατρϊ  μάχηται. 
*Ήρ3  δ'  οΰ  η  τόσον  νζμ^σίζομαι  oibi  χολουμα^* 

Digitized  by  VjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  ΐ57 

aiel  yap  μοι  ίωθ€ν  ίνικλαν  Sttl  k€v  €Ϊπω,^ 

*ί25  ίφαι^,  S)fyro  bi  ^Ipis  &€λλόττο5  άγγ€λίουσα^ 
βη  δ'  ίζ  *lbaCωv  δρ4ων  is  μακρίαν  "Ολυμιτον.  410 

νρύττισιν  bi  Ίτύλτισ^  νολντττύχσυ  Ουλύμτιοιο 
ίντομίνη  κατ4ρυκ€,  Aibs  hi  σφ'  ivvcitf  μνθον* 
"  irfi  μέματον  ;  τί  σφωϊν  ivl  φρεσΐ  μαΙν€ται  ijrop  ; 
ουκ  ia(^  Kρovίbηs  ί'ΐΓαμυν4μ€ν  *Αργ€ΐθίσιν. 
ώδ€  yhp  ητ[€ίλησ€  Κρόνου  Trals,  jj  reX^et  ττ^ρ,  4^5 

γυίώσ€ΐν  μ^ν  σφωϊν  ύφ'  ίρμασιν  ωκίας  ϊττττουί, 
airrhs  δ'  ίκ  ^φρου  βαλ4€ΐν  κατά  ff  ίρματα  &ζ€ίν* 
oih4  K€V  h  b€κάτoυs  ττ€ριΤ€λ\ομίνουί  ίνίουτοϊίί 
!λκ£*  &'παλθησ€σΘον,  &  Κ€ν  μάρτττρσί  Κ€ραυν09' 
6φρ  clbfjs,  γλαυκωττί,  Sir  h,v  σφ  ττατρΧ  μάχηαι.  4^0 

*Ίΐρ7ΐ  δ'  ού  τί  τόσον  ν€μ€σίζ€ται,  oibi  χολοϋται* 
aUl  γάρ  οΐ  ίωθίν  ίνικλαν  Sm  κ€ν  €Ϊιγ[ι* 
iXkh  σύ  y  οΧνοτότιι^  κύον  itbcis^  €Ϊ  ίτ€Ον  γ€ 
τολμήσ€ΐ9  Aths  ίντα  vekdpiov  ίγχ^οί  άβΓραι/* 

Ή  μ^ν  ip  &S  clitova  άττίβη  irobas  ωκία  ^Ipts,       425 
ανταρ  *ΑθηναΙην  "ΙΙρη  Trpbs  μϋθον  icnrcv 
"  ώ  ίγΟίγοι,,  alyioxoio  Αώί  reicoy,  ουκίτ  h/^ye 
νωϊ  ίώ  Aihs  ίντα  βροτών  ίν€κα  ΐΓτολ€μ[ζ€ίν* 
των  &λΧθ9  μ^ν  ίττοφθίσθω,  SXKos  bi  βιύτω, 
Ss  κ€  τύχτι*  Κ€Ϊνο5  bi  Th  b,  φρονίων  ivl  θυμφ  43^ 

Ύρωσί'τ€  καΐ  Ααναοΐσι,  bικaζiτωf  &s  iiricLKis•^ 

*i2s  ίρα  φωνησασα  vOXlv  Tpiitc  μώνυχα^  ϊτητους' 
Tjjaiv  δ'  *ί2ρα(  μ^ν  λϋσαν  καλλίτριχαζ  ίππου?, 
καΐ  τόυί  μίν  κaτ4bησav  ίπ  ίμβροσίτισί  κάτττισιν, 
ίρματα  δ'  ίκλιναν  irphs  ίνύτηα  τταμφανόωντα'  435 

ανταΐ  bi  χρυσ€θΐσιν  iirl  κλισμοίσ^  καθϊζον 
μCyb*  ίλλοισί  Θ€θϊσι,  φίΚον  Τ€τιημ4ναί  iJTop. 

Zevy  δί  νατηρ  'ΊbηΘ€V  ίύτροχον  ίρμα  καΐ  ίππου? 
Οϋλυμπο2;δ€  δ(ωκ6,  θ€ων  δ'  ίζίκετο  θώκου5.      ^         τ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


158  8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

Γ<ρ  δ^  καΐ  tmrovs  μ^ν  λυσβ  Kkvrbs  ivvoalyaios,  440 

άρματα  δ'  ίίμ  βωμοϊσι  τΙΘ€ί,  κατά  λϊτα  ν€τάσσα$' 

avrbs  δ€  χρνσ€ΐον  Μ  θρόνου  evpioTra  Zcvs 

ίζζτο,  τφ  δ'  iirb  νοσσί  μέγαε  -jreXe/uiifcr'  "Ολυμνος. 

αί  δ'  οΊαι  Atis  &μφΙί  ^Αθηναίη  Τ€  καΐ  'Ήρη 

ησθην,  ovbi  τί  μιν  προσ€φών£ον  οΰδ'  ipiovTo'  445 

ανταρ  δ  ίγρω  ζσιν  iv\  φρ^σί  φώνηα-ίν  re' 

"  τ1φ0*  οΰτω  Τζτίησθον,  ^Αθηναίη  Τ€  καΐ  "Ιίρη  ; 

ον  μίν  Θην  καμΑτην  ye  μάχβ  ίνι  KvbiaveCpri 

όλλνσαι  Τρώα;,  τοϊσίν  κότον  οίνον  ίθ^σθ^. 

ττάντω$,  οίον  ίμόν  ye  μίνοε  καΐ  X^lpts  ίατττοι,  45ο 

ονκ  &ν  μ€  τρί\Ιί€ΐαν  Βσοι  β€θί  eiσ'  iv  Όλύμττω. 

σφωϊν  bi  νρίν  ?rep  τρόμος  ίλλαβ€  φαΆιμα  γνϊα, 

ττρίν  ττόλζμόν  τ  lbi€iv  τΐόΚίμοιό  re  μίρμ€ρα  ίργα. 

ώδe  yhp  ίξ€ρ4ω,  rb  bi  K€V  Τ€Τ€λ€σμ4νον  ij€v' 

ονκ  hv  ίφ*  ύμ€τ4ρων  όχίων  νληγίντ€  κ€ραννψ  455 

&ψ  h  'Όλυμιτον  ίκ€σθον,  ίι;'  αθανάτων  ibos  ίστίν.^* 

*i2s  ίφαθ*,  αΐ  δ'  ίττέμυζαν  Άθηναίη  re  καϊ  'Ίίρη' 
ττλησίαι  αϊ  y'  ήσθην,  κακά  δί  Tpώeσσt  μ€biσθηv. 
fj  rot  ^Αθηναίη  ίκίων  Ijv  ovbi  η  elire, 
σκνζομ4νη  ΔιΙ  νατρί,  χόλος  bi  μιν  άγριος  ^p€ir  4^ 

"Hpjy  δ'  ονκ  ^αδe  στήθος  χόλον,  iXXh  vpotnj'aba' 
"  αΙνότατ€  ΚρονΆη,  ιτοΐον  rbv  μνθον  ί€νπ€ς• 
eS  W  καΐ  ^/meis  tbμ€V  8  rot  σθ4νος  ονκ  iXairabvov^ 
άλλ'  ίμπης  Ααναων  6λοφνρόμ€θ^  αίχμητάων, 
οϊ  Κ€Ρ  brj  KaKbv  οΐτον  &ναττλ'ήσαντ€ς  δλωνται•  4^5 

[αλλ*  1j  rot  νολ4μου  μ^ν  ίφ€ζόμ€&,  ci  συ  ice\et;etr 
βονλ^ν  δ'  *Αργ€ΐθ(,ς  ύττοθησόμίθ* ^  η  τις  όνήσ€ΐ, 
ως  μη  ττάντζς  όλωνται  6bvσσaμίvoιo  reoto."  ] 

Ύίιν  δ'  ά'παμ€ΐβόμ€νος  ττροσίφη  ν€φ€ληγ€ρέτα  Zet/s* 
"  ηονς  bii  καϊ  μάλλον  νπ€ρμ€νία  Κρονίωνα  47^ 

δψίαι,  αϊ  κ'  ίθέλ^σθα,  βοωκις  ττότνια  'Ήρη, 

Digitized  by  VjOOQIC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  159 

όλλύντ^  ^Αργ€ΐων  itovkiv  στρατον  αίχμητάων' 

ου  γαρ  ττρΧν  ττολίμου  ά'ηο'παύσ'€ται  δβριμος  "Εκτωρ, 

ττρίν  δρθαι  τταρα  νω)φι  irobaKca  Πηλζίωνα^ 

ηματι  τφ  St  hv  οΐ  μkv  iirl  πρύμντισί  μάχωνται  475 

στ€ίν€ΐ,  iv  αΐνοτάτί]^  ττ^ρΐ  ΏατρόκΚοιο  Θανόντος. 

&S  γάρ  Θίσφατόν  ίστιΤ  aiOcv  δ'  ίγω  ουκ  ίλ€γΙζω 

χωομίνης^  ovb*  €Ϊ  κ€  τά  νζίατα  ττ^ίραθ^  ίκηα^ 

yab\s  κώ,  ττόντοιο,  tv  'laircros  re  Kpovos  re 

ημ€νοι  οίτ  airyys  'Tircplovos  'HeXioto  480 

τίρτίοντ  0^^  ίνίμοισι,  βαθύς  hi  re  Ύάρταρος  ίμψίς* 

ουδ'  ^i;  ίνθ*  άφίκηαι  αλωμ4νη,  ου  σβυ  ίγωγ€ 

σκνζομένης  άλ^γω,  iirel  ου  σίο  κύντ^ρον  αΚΚο^ 

*i2s  φάτο^  τ6ν  δ'  ού  τί  ττροσίφη  λεοκώΚ^νος  "Hpiy. 
iv  δ'  Iffe^'  ^QiK€av^  λαμττρον  φάος  rfekCoto,  485 

(λκον  νύκτα  μίλαιναν  iiii  ζ€ίbωρov  ίρουραν. 
Ύρωσίν  μίν  ρ  ίίκουσίν  Ιδυ  φάο$,  αυτ^ρ  'Αχαιοί? 
άσττασίη  τρίΧλιστος  ίττηλυθ^  νυζ  ip€fi€vvi/j. 

Ύρώων  αΖτ^  άγορην  ττοιήσατο  φaίbίμos  *Έκτωρ, 
νόσφι  ν€ων  iyayiav  ττοταμφ  lirt  δtl;^errt,  49® 

iv  καθαρή,  οθι  bij  ν€κύων  bl€φaCv€To  χώρος, 
ίζ  ϊτητων  δ'  ίτιοβάντ^ς  ΙτΛ  χθόνα  μϋθον  ίκουον, 
τόν  ρ  "Εκτωρ  άγόρ€ν€  διίφιλο?•  iv  δ'  &ρα  χ€φΙ 
Ιγχος  ίχ  ivbcKairqxV  ττάροιθζ  δί  λάμ7Γ€Το  boυpoς 
αίχμίι  χαλ/ceiry,  irepl  δέ  χρυσ€ος  Θί€  ττόρκης,  495 

τ^  S  y*  ip€ισάμ€vos  (irea  T/)ώeσσt  μeΓηύba' 
"  κίκλυτέ  μ€υ,  Tpcaey  καΐ  Aapbavoi  rfi^  iirCKOVpoi" 
νυν  ίφάμην  vrjas  r'  δλίσας  καϊ  ττάντας  *  Αχαιούς 
&ψ  &ττονοστήσ€ΐν  ττροτΐ  *1λων  'ην€μΟ€σσαν' 
άλλα  ΊτρΙν  κνίφας  ίJλ^e,  τ6  νυν  ίσά(ύσ€  μάλιστα  500 

'Apyeiovs  και  νήας  iirl  ρηγμΐνι  θαλάσσης. 
άλλ'  ^  τοι  νυν  μ^ν  ν€ΐθώμ€θα  νυκτϊ  μ€λαίντι 
bopira  τ  iφoπλ^σ6μ€σθa^  &τ^ρ  καλλίτριχας  l• 

Digitized  by 


i6o  8•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ. 

λνσαΰ*  ύπ^ί  6χ4ων,  τταρά  δ^  σφισι,  βάλλ€Τ*  ihoabrjv' 

ίκ  ττόλίο^  δ*  &$€σθ€  βόα^  καΐ  Ιφια  μήλα  ζο$ 

καρτταλίμωί,  otvov  h\  μ^Κίφρονα  οΙνΙζ€σθ€ 

σίτόν  τ  ίκ  μ€γάρων,  ίτΛ  bi  ζύλα  ττολλ^  λίγ€σβ€, 

&9  K€V  τίαντύγίοι  μίσφ'  ηον^  ηρίγ€ν€ίη^ 

καίωμ^ν  mpci  πολλά,  σίλα9  δ'  eh  ουρανον  ΐκτι, 

μη  πω9  καΐ  b(,a  νύκτα  κάρη  κομό(ύντ€9  ΆχαιοΙ  510 

φ€ύγ€ΐν  δρμήσωντα^  iv  evpia  νώτα  βαλάσση$, 

μη  μαν  icnrovbi  ye  ν€ών  ίττφαϊ^ν  (κηλοι, 

ίλλ*  &S  ΤΑί  τούτων  γ€  βίλο^  καΐ  οΧκοΘι  Ίτίσστι^ 

βλημ€νοί  η  Ι^  η  ίγχ€Ϊ  δζνόζντι, 

νη69  ίτΓίβρύσκων^  ίνα  tls  στυγέ-ρσι  καΐ  iXKos  515 

ΎρωσΙν  ίφ*  l^nΓobάμoισL  φίρ^ιν  TTokobaKpvv  "Αρηα. 

κήρυκ€9  δ*  ivh  ίστυ  διίφιλοι  ίγγ^λλόντων 

τταιδαί  ιτρωθηβα^  'πoλtoκρoτάφoυs^  Τ€  yipovTas 

Χέζασβαι,  ττβρί  ίστυ  Θ€obμ'^iτωv  iiii  ττύργων 

θηλύτ€ρα^  bi  γνναΛΚ€γ  ivl  μεγάροισιν  ίκάστη  ζΐο 

Ίτνρ  μέγα  καιόντων  φνλακη  b4  Tis  Ιμίτβδο;  Ιστω, 

μη  λόχο9  €ΐσ4λύτισί  Ίτόλιν  λαών  &ττ€Οντων. 

ώδ'  ίστω,  Ύρω€9  μ€γαλητορ€$,  &s  ίγορεύω* 

μϋΘθ9  b'  hs  μ^ν  ννν  νγιη^  €ΐρημ4νο9  Ιστω, 

τον  δ'  rjovs  Ύρύ€σσί  μ€0*  l^nΓobάμoLS  ί-γορεύσω.  5^5 

€ϋχομαι  ίλττόμ€νο^  Διί  τ'  Άλλοισίν  τ€  Θ^οΙσιν 

ίζ^λάαν  ivOivbc  icuvas  κηρ€σσίφορήτου$, 

ots  KTJpes  φορ4ουσι  μ€λαινάων  ίττΐ  νηών, 

άλλ*  tJ  τοι  Μ  νυκτΐ  φνλάζομ€ν  ημ4α$  αυτούί, 

Ίτρώϊ  δ'  νττηοϊοί  σνν  Τ€νχ€σΑ  Θωρηχθ4ντ€9  53© 

νηνσΐν  ίττί  γλαφνρΐισιν  ίγ€ίρομ€ν  i^v  "Αρηα. 

ίϊσομαί  η  κί  μ*  ο  Τι;δ€ίδΐ79  κρατ€ρ6ί  Aι,oμηbη9 

Ίταρ  νηων  irpbs  Τ€Ϊχο$  ίπύσ€ταί,  τ)  K€V  ίγώ  τ6ν 

χαλκφ  δτ^ώσα?  ίναρα  βροτό^ντα  φίρωμαί• 

aipiov  fjv  ίρζτην  b^aζ(cr^τa^,  €Ϊ  κ'  ίμ6ν  ίγχρ$  535 

Digitized  by  VjOOQiC 


8.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Θ.  ι6ι 

μ€ίντι  ίτΓ€ρχόμ€νον'  6λλ*  h  ιτρωτοίσιν,  δίω^ 

Κ€ίσ€Ται  οντηθζΐ^,  irokies  δ'  ίμφ'  avrhv  kraipoi, 

η€λίον  ivLOvTOS  h  αίριον'  el  yhp  ίγων  As 

€Ϊην  ieavaros  καΐ  &γηρω$  ηματα  ττάντα, 

ΤίοΙμην  δ'  is  rCer*  *Αθηνα(η  καΐ  Άττόλλων,  54© 

ώ;  νυν  ημέρη  Tjbe  Koxbv  φίρ€ΐ  ^Αργ€ίοισιν.** 

*i2s  *Έκτωρ  iy6peo\  kitX  hi  Ύρω€$  κ€λάΖηα•αν. 
οί  δ'  ϊππουί  μ^ν  λϋσαν  vTrb  ζνγοΰ  ibpdovras, 
bijaav  δ'  Ιμάντ€σσι  tsap  ίρμασιν  οίσιν  (κα<ΓΤ0$'  , 
έκ  TTOXios  δ'  ίζοντο  βόαί  καΐ  Ιφια  μήλα  545 

καρτταΚίμω^^  όΐνον  hi  μ^Κίφρονα  οίνίζοντο, 
σίτόν  τ'  ίκ  μ€γάρων,  Μ  hi  ζύλα  itoKKa  λέγοντο, 
[ipbov  δ'  ΛΒανάτοισί  τ^ληέσσαί  ίκατόμβαί.^ 
κνίσην  δ'  ίκ  ireblov  ίν^μοι  φίρον  ovpavhv  €Ϊσω 
[ΐ7δ€ΐαΐ'•  7^5  δ'  oi  τι  θ€θΙ  μάκαρ€$  bariovroy  55° 

οΰδ'  WcXoV  μάλα  yap  σφιν  ίττηγβ^το  "IKios  Ipii 
καΐ  Τ1ρ(αμο$  καΐ  \abs  ίνμμζλίω  ΏριΛμοω.^ 

01  bi  μίγα  φρονίοντ€$  ίττΐ  'ητοΚέμοιο  γζφύρα^ 
ηατο  τταννύχιοί,  Ίτνρά  b4  σφισι  KaUro  πολλά, 
is  δ'  St  iv  ονραν^  ίστρα  φα^ινην  &μφϊ  σ^λήνην       555 
φαΐνζτ*  ipiTTpeTria,  St€  τ'  iirkero  νην^μο^  αίθηρ* 
ίκ  τ^  ίφαν^ν  ττασαι  σκοτηαΐ  και  vpdoves  ίκροι 
και  vaitac  ovpavoOcv  δ'  2ρ'  ντί^ρρίγη  icnreros  αίθηρ, 
πάντα  bi  τ  €ίδ€τα(  ίστρα,  γίγηΘ€  bi  Τ€  φρίνα  ττοιμήν 
τόσσα  μ^σηγυ  V€&v  fjbi  Βάνθοιο  ροάων  s^o 

Ύρώων  καιόντων  πυρά  φαίν^το  ^ΐΚιόθι  ττρό. 
χίλι'  ίρ'  iv  TTcblff  mpa  καί€Τ0^  παρ  bi  Ικάστ^ 
ijaTO  ΤΓζντηκοντα  σίλαι  irvpbs  αίθομίνοιο. 
Χπτΐοι  b\  κρί  λευκον  Ιρ^πτόμ^νοί  καΧ  okopas 
ίσΎα6τ€$  παρ^  δχ<ξσ•φιν  ίύθρονον  Ήώ  μίμνον•  5^5 


■%»  Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  L 


ΤΙρεσβεΙα  ττρος  Άχίλλεα.      ΑίταΛ 

*ί29  οί  μ^ν  Τρώ€5  φνλακαί  ίχον'  avrhp  Άχαιον? 

Θ€σττ€σΙη  Ιχβ  φύζα,  φόβου  Kpvoevros  €ταίρη, 

ττ4νΘ€Ϊ  δ'  &τλήτ(^  βφοΚ•ηατο  TtavT€S  ίριστοι. 

m  δ'  &ν€μοί  δνο  τΐόντον  όρίνετον  ΙχΘνΟ€ντα^ 

Βορ4ηί  και  Ζέφυροι,  τώ  Τ€  θρ-ΖΙκηΘζν  ίητον,  S 

Ιλθόντ  ίζαττίνηί'  iμvbL9  b4  Τ€  κύμα  κέΚαινον 

κορθύεται,  iroXkhv  bi  irapk^  8λα  φνκο9  ίχ€ν€ν' 

&S  ibatCero  Θvμbs  ivl  στηθζσσιν  'Αχαιών. 

^A.τp€^bηs  δ'  ίχ€ΐ  μ^γάλφ  β€βολημίνο9  fjrop 
φοίτα  κηρύκ€σσί  λιγυφθόγγοίσι  κ€λ€ύων  ίο 

κληbηv  ciff  άγορην  κίκλησκαν  ivbpa  ίκαστον, 
μφ^  βοαν  avTos  be  μ^τα  ττρύτοισ-ι,  Troveiro, 
ΐζον  b'  elv  iyopfj  Τ€τιηότ€9'  tiv  δ'  ^Αγαμ4μνων 
ϊστατο  δάκρυ  χίων  &s  Τ€  κρήνη  μ€λάwbpos, 
η  Τ€  κατ*  alyikiiros  ττίτρηί  bvoφ€pbv  χ4€ΐ  ίδωρ*  15 

&S  δ  βαρύ  (ΓΤ€νάχων  lire'  Άργείοισι  μ€τηύba^ 
"  ω  φίλοί,  Άργίίων  ηγητορ€$  fibi  μibovτ€Si 
Zct/s  μ€  μίγα  Kpovίbηs  irg  €vίbησ€  βαρ^ίτ^, 
σχ€τλί09,  δ?  rrfrc  μίν  μοι  υττίσχοΌ  καΐ  κατίν^νσ^ν 
"Ιλιον  ίκτΓ^ρσαντ  evTcCxeov  &ττονί€σθαι,  2ο 

νυν  δέ  κακήν  άττάτην  βουλεύσατο,  καί  μ€  KcXevet 
bυσκkίa  'Άργοί  Ικίσθαι,  ίττζΐ  ττολυν  ώλβσα  λαοί/• 
οΰτω  ΤΓου  Αύ  μίλλζΐ,  ύτΓ€ρμ€ν4ϊ  φίλον  cti/ai, 

Digitized  by  VjOOQIC 


9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ι.  163 

hs  bii  πολλάζύν  ΊΓολΙων  κατίλνσ€  κάρηνα 

ι}δ'  ίτί  και  λύσ€ί*  του  γαρ  κράτο5  ίστί  μ4γιστον.  25 

άλλ'  &γ€Θ\  &s  hp  hyii  €ί7Γω,  ττ^ιβύμζθα  iravres' 

φ€ύγωμ€ν  σνν  νηνσΐ  φίΚην  is  itarpCba  γαϊαν' 

ου  γαρ  ίτι  ΎροΙην  αίρήσομ^ν  €υρυάγυίαν" 

*i2s  ίφαΘ\  οΐ  δ'  ίρα  Travres  ίκην  Ιγίνοντο  σιωτφ. 
δ^  δ'  ίΐ'βφ  ^σαν  Τ€τι,ηότ€5  vies  'Αχαιών  3© 

δψ€  bk  bii  μ€τί€ηΓ€  βοίιν  &γαθϊ>ί  Aίoμηbηs' 
"  *Aτp€^bη,  σοι  ττρώτα  μαχησομαι  &φρα^€θΐπ•ί, 
ή  Θίμΐί  ίστίν,  &ναξ^  ^yopfi'  oi  δέ  μη  τι  χολω^ί. 
άλκτιν  μίν  μοί  ττρώτον  ov^lbiaas  iv  Ααναοϊσί, 
φάζ  ίμ€ν  &τη'6λ€μορ  καΐ  ivakKiba'  ταύτα  bk  ττάντα       35 
ϊσασ  *  Αργιών  ημ^ν  νίοι  rjbi  γίροντ€ί. 
σοΙ  bi  διάι^διχα  δώκ€  Κρόνου  τταΐ^  άγκυλομήτζω' 
σκητηρί^  μ4ν  rot  δώκ€  Τ€τιμησθαί  ΊΓ€ρΙ  ττάντων, 
άλκην  δ'  ου  τοι  δώκ€ΐ;>  S  Τ€  κράτο$  ίστί  μίγιστον, 
baipjovCi  ούτω  ττου  μόλα  ίλτΓ€αί  υΐα^  Άχαιώι/  40 

άτιτολ^/χον;  τ  Ιμ€ΐ;αι  καΙ  ivaXKibas,  is  ayopctJet? ; 
ci  δ^  TOL  αυτφ  Θυμ69  ίττίσσυται  &s  Τ€  vi^aOai, 
ίρχ€θ'  ττάρ  τοι  όδοί,  vrjes  bi  rot  ίγ\ι  Θαλάσίτη^ 
^στάσ,  αϊ  τοι  ίττοντο  Μυκήνηθ^ν  μάλα  ττολλαί. 
αλλ'  6λΚοί  μ€ν4ουσι,  κάρη  κομόωντ€9  *  Αχαιοί  45 

€ls  S  κ€  ΊΓ€ρ  Ύροίην  bLa^τ4ρσoμ€V.    cl  bk  καΐ  αυτοί 
φ^υγόντων  σνν  νηυσΐ  φίλην  is  itaTpiba  γαχαν' 
vQii  δ',  lyii  ^OiviKos  Τ€,  μαχησόμ^θ*  cZs  5  #C€  τίκμωρ 
'Ιλίου  €ΰρωμ€ν'  σνν  γαρ  θίφ  €ΐλήλουθμ€ν" 

*i2s  ίφαΘ\  οΐ  δ'  ipa  iravTcs  Μαχον  vies  Άχαιων,  so 
μνθον  &γασσάμ€νοι  ALoμr|b€OS  l^r^robάμoLO. 
τοϊσι  δ'  &νιστάμ€νο^  μ€Τ€φών€€ν  Ιτητότα  Νέστωρ' 
"  Ύυb€tbηf  Ttipi  μ\ν  ττολέμφ  ίνι  καρτ€ρ09  ίσσι, 
καΐ  βουλτΐ  μ€τα  ττάντα^  6μηλικα$  ίττλ€υ  Spioros, 
οΰ  τί$  τοι  τον.  μνθον  δνόσσ^ται,  ίσσοι  'Αχαιοί,  Γ^^^^οί^ 


I64  9.  ΙΛΙΑΔ02  L 

ovbi  7(iXir  IpieC  &τάρ  ού  rikos  ϊκ€0  μύθων. 

ij  μ\ν  καΧ  v4o5  ίσσί,  ίμοί  bi  κ€  κάί  iriis  €Χη9 

δττλότατοί  γ€ν€ηφιν*  irhp  τίζΤΐνυμίνα  βάζζίί 

'Apyetcui;  βασιληαί,  iir^l  Karh  μοΐραν  letwey. 

άλλ'  &y'  iydv,  hs  σ€Ϊο  y€paCT€p05  €ίχομαί  etpai,  60 

ίζ€ί'πω  καϊ  ττάντα  diifofuu*  ovbi  κ4  ris  μοι 

μϋθον  &τιμησ€ΐ^,  oibk  κρ^ίων  Αγαμέμνων. 

αφρητωρ  &β4μιστο9  άνίστιό^  ίστιν  ίκ€Ϊνο5 

hs  ΊΓολέμον  Ιραται  ίττώημΧου  OKpvoevros, 

άλλ'  fj  τοι,  νυν  μ^ν  τΓ€ΐ.βύμ€Θα  ννκτΐ  μ€λαΙντι  65 

bopTta  τ*  ίφοτΓλίσόμ€σθα'  φνλακτηρ€ί  bi  έκαστοι 

λ€ζάσΘων  iraph  τάφρον  δρνκτην  rcCxeos  iicros. 

κσύροισιν  μ\ν  ταυτ'  ίτιντέΚΚομαχ•  αύτοίρ  ίττζίτα, 

Άτρ^ίδι?,  σι  μ^ν  ίρχ€•  <rh  γαρ  βασιλίύτατόί  ίσσ*. 

baLw  δαιτα  γίρουσι,ν:  ίοικ4  τοι,  οϋ  rot  ί^ικίί.  7^ 

πλ€£αί  τοι  οϊνου  κλισίαι,  τ6ν  νη€ί  'Αχαιών 

ημάτιαι  θρι^κηΘ€ν  ίπ'  eipia  ττόντον  ίγονσι* 

ττασά  τοΙ  ίσθ^  ύ^rob€ξ[η,  ττολί^σσι  δ'  &νάσσ€ΐ9• 

τΓολλών  b*  &γρομ4νων  τφ  TreCaeai  85  k€V  &ρίστην 

βονλίιν  βουΚεΰσηιι'  μάΚα  bi  xpeit  ττάνταί  Άχαιούί        75 

ίσθλψ  καϊ  ννκινηί,  ίτι  brj'Coi  ίγγύθι  νηών 

καίσυσιν  ττνρα  νοΧΚά'  tU  &ν  τάδ€  γηθήσ€ΐ€  ; 

ννξ  δ'  ^δ'  17^  biappaiaei  στρατών  rji  σαώσβι." 

*^s  ίφαθ\  οΐ  δ'  ίρα  του  μόλα  μ^ν  κλύον  ι}δ'  ίνίθοντο. 
ίκ  bi  φυλακτηρ€9  συν  Τ€ύχ€σιν  ίσσεύοντο  8ο 

&μφ(  Τ€  'N€στopίbηv  θpaσvμήb€a,  ποιμένα  λαών, 
fjb''  &μφ^  *Ασκάλαφον  καϊ  *1άλμ€νον,  υΐα$  'Άρηο$, 
ίμφί  Τ€  Μηριόνην  Άφαρηά  Τ€  Αηίττυρόν  tc, 
rfb*  &μφΙ  KpelovTos  υΐδν  Aυκoμήb€a  biov. 
ΙτΓτ'  ίσαν  ηγ€μόν€ί  φυΚάκων,  ίκατδν  bi  ίκάστφ  S$ 

κούροι  &μα  στύχον  bokly^  ^γχ^α  χ^ρσίν  ίχοντζ$' 
καδ  bi  μέσον  τάφρου  καϊ  Τ€(χ€θ$  Ιζον  Ιόντ€$'^         τ 

Digitized  by  VjOOQ IC 


9.  ΙΛΙΑΔ02  Ι.  165 

ίνθα  bi  Ίτνρ  Ki/iavTo,  τίθ^ντο  h\  hopita  (καστοί. 

Άτp€tbηs  bi  yipovras  ioKKias  ^€V  'Αχαιών 
h  κλίσΐην,  ΊΓορα  bi  σφι  τίθ^ί  μ€νο€ίκ4α  balra.  90 

οΐ  δ'  iv  δν^ίαθ*  ΙτοΐμΛ  7Γροκ€ΐμ€να  xcipas  ϊαλλον. 
airrhp  lurel  Ίτόσιο^  κα\  ibητύos  ίζ  ίρον  ίντο^ 
Τ0Ϊ9  6  γίρων  νάμπρωτοί  ίφαίν^ιν  ηρχετο  μητίν, 
Νέστωρ,  οδ  καΐ  νρόσθ^ν  ίρίστη  φαΙν€Το  βονλή' 
δ  σφιν  ίνφρονίων  ίγορτ/ϊσατο  καϊ  μ€Τ^€ΐπ€2/*  95 

**  Άτp€^bη  ic6bi(rT€,  ίναζ  avbpQv  ^Αγάμ€μνον, 
iv  σοί  μ\ν  λ'ή^ω,  σίο  δ'  ίρζομαι,  οΰν€κα  πολλών 
λαών  ίσσί  ίναξ  και  τοι  Zciy  ίγγυ&λιζζ 
σκητττρόν  τ'  ήbi  Θ4μισταί,  ϊνα  σφίσι  βονλεύτισθα. 
r<p  σ€  x/jt)  uripi  μ\ν  φάσθαι  ίττοί  7)δ'  ίττακοϋσαι,  ιοο 

κρηηναι  bi  καϊ  ίλλω,  2r'  ίν  τίνα  θύμο9  ίνώγρ 
€ΐτΓ€ίν  eZs  ίγαθόν  σ4ο  δ'  (ζεταί  δττι  κ€ν  &ρχ{ΐ• 
avrhp  iy^v  ίρίω  &s  μοι  boKU  etvai  ίριστα. 
ου  γάρ  tls  νόον  ίλλοί  ίμ^ίνονα  rwb^  νοήσ€ΐ^ 
οίον  ίγώ  νοίω,  ημ^ν  πάλαι  rjb^  in  και  vvvy  105 

i^  ίτι  του  St€,  bioy€vh,  BpLoijtba  κούρην 
χωομίνου  'Αχιληο9  ίβη^  κλισ(ηθ€ν  ίτΐούρα^ 
οδ  Tt  κα0*  ημίτ€ρόν  ye  νόον*  μάλα  γάρ  τοι  ίγωγ€ 
ττόλλ'  &'π€μνΘ€Ομην'  συ  bi  σφ  μεγαλήτορ^  Θυμψ 
€Ϊζαί  &vbpa  φίριατον,  hv  ίθάνατοί  ττζρ  ίτισαν^  no 

ητίμησαί'  ελών  γάρ  ίχ€ί$  γίραζ'  άλλ'  Ιτι  καΐ  νυν 
φραζ<&μ€σθ*  &S  κ4ν  μιν  ίρ^σσάμ^νοι  ΐί€ΤΐίΘωμ€ν 
bώρoίσlv  τ*  άγανοϊσιν  Ιπβσσί  Τ€  μβιλιχίοισι." 

Ύ6ν  δ'  αϊτ€  ΤΓροα•έ€ΐ7Γ€ν  &ναζ  ίνίρών  Άγαμίμνων* 
**2)  γ4ρον,  ού  τί  yjfcvbos  l/utcty  ίτα$  κατέλ€ζα$'  115 

ίασάμην,  ουδ'  avrhs  ίναίνομαι.     ίντί  νυ  ττολλων 
λαών  iarlv  &νηρ  δν  Τ€  Zofs  κηρι,  φιλ-ήοΎΐ, 
&s  νυν  τούτον  Ιτισβ,  bάμaσσ€  bk  λα6ν  'Αχαιών. 
άλΚ'  iirel  ίασάμην  φρ^σΐ  λζνγαλίρσι  ^*|if «fGoogle 


i66  9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ι. 

ίίψ  ίθίλω  ipiaai  Ζόμ€ναΙ  Ϋ  im^pavC  ίττοινα•  ΐ2ο 

νμίν  δ'  iv  ττάντ€σσι  ττ€ρίκλντα  δώρ'  δνομηνω, 

ίπτ  ίττύρουί  Tpiirohas,  δ^κα  δέ  χρνσοίο  τάλαντα 

αϊθωναί  hi  λίβηταζ  ί^Ικοσί,  δώδ€κα  δ'  Xttttovs 

ττηγονί  ίθλοφόρουί,  ο%  ά^^λία  ττοσσίν  ίροντο. 

οί  K€V  iXrj'Cos  €Ϊη  &νηρ  <S  τόσσα  γίνοίτο,  125 

ovbi  K€V  &κτημων  ίριτίμοιο  χρυσοίο, 

βσσα  μοί  ην^Ικαντο  άέθλια  μώννχ€$  ίπποι• 

δώσω  δ'  ίπτή  γνναϊκα^  ίμύμονα  ipya  lbvia9, 

Λ€σ)3ίδα5,  is  ότ€  Αέσβον  ίνκτιμίνην  ΐΚ^ν  avrhs 

Ιζ^λόμην,  at  χάλλβι  ίνίκων  φνλα  γυναικών,  130 

Ths  μίν  οΐ  δώσω,  μετίί  δ'  ίσσ€ται  ήν  τότ  άττηύρων^ 

κσύρη  BpLcrrjos*  ίτΛ  bi  μέγαν  SpKov  όμονμαι 

μη  ΤΓ0Τ€  τη9  evvrjs  ίττιβημ^ναι  fjbi  /xiy^2;a^ 

ή  Θ4μί$  ίνθρύττων  π€λ6ΐ,  &ν^ρων  fjbi  γυναικών• 

Taika  μ€ν  αντίκα  ττάντα  τταρέσσ^ται*  cZ  δ^  κ€ν  αυτ^    135 

ίστυ  μέγα  Πριάμοιο  θ€οΙ  δώωσ'  άλαπά^αι, 

νηα  SXis  χρυσού  καΐ  χαλκού  νηησάσθω 

€ΐσ€λΘύν,  8τ€  K€V  ^ατ^ώμ^θα  \7]W  'Αχαιοί, 

Τρωΐάδα^  hi  γυναίκας  Μκοσιν  avTos  ίλέσθω, 

at  Κ€  μ€Τ*  *Αργ€ίην  *Ελ4νην  κάλλισται  ίωσιν.  140 

€ΐ  bi  K€V  "Αργός  Ικοίμζθ*  Άχαακον,  οδ^αρ  ίρούρης, 

γαμβρός  κ4ν  μοι  lof  τίσω  δ^  μιν  Ίσον  ^OpioTp, 

Zs  μοι  τηλυγετος  τρέφεται  Θαλίτι  ίνι  πολλτ}. 

Tpeis  bi  μοί  €ΐσι  Θύγατρ€ς  ivl  μ€γάρ<^  €υττ'ήκτω^ 

'ΚρυσόΘ€μις  καϊ  Aaobίκη  και  ^Ιφιάνασσα,  145 

τάχύν  rjv  κ'  ίβέλτισι  φίΧην  ivacbvov  &γ4σθω 

TTpbs  οίκον  Ώηληος•  Ιγώ  δ'  ίπΐ  μπίλια  δώσω 

πολλά  μάλ\  Ζσσ*  oi  πώ  τις  ky  i^Γibωκ€  θυγατρί* 

kTna  bi  οΐ  δώσω  cS  ναιόμ^να  τπΌλίζΘρα, 

KaρbaμiJληv  Ένόπην  Τ€  καϊ  *1ρην  ποίτ^βσσαν,  150 


9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  I.  167 

καλήν  τ'  Atireiav  καΐ  Tlrfbaaov  &μττ€λΟ€σσαν. 

"κασαι  δ'  hyyhi  άλο9,  νίαται  Πνλου  ημαΘΟ€ντο5' 

iv  δ'  ivhpes  ναΐονσι,  νολύρρην€ί  7roXvj3ovTat, 

ot  κ4  i  bωτCvr|σL  Oehv  ώ?  τψησουσι  ΐ55 

καί  οΐ  ύττ6  σκήτΓτρψ  λίτταρα^  Τ€λ4ονσι  βίμιστα$» 

ταντά  κέ  οΐ  Τ€λ4σαίμί  μ€ταλΧήξαντί  χόλοίο, 

^μηθητω — ^A^bη9  rot  &μ€ΐΚίχο5  fjb^  &bάμaστos' 

τουν€κα  καί  Τ€  βροτοΐσι  Θ€ων  ίχθισΎ09  αττάντων — 

καί  μοι,  νττοστητω^  δσσον  fiaaiXeircpos  cZ/mt  160 

^δ'  Ζσσον  ycvefi  τΐρογ^νίστ^ρο^  €ΰ\ομαι  clz/at/' 

Τον  δ'  ήμ€ίβ€Τ  ίττ€ΐτα  Τ€ρηνιο$  Ιτητότα  Νέστωρ* 
*'Άτp€^bη  KObiOTe,  ίνα^  ivbpQv  ^Αγάμ€μνον, 
δώρα  μ^ν  ουκ4τ*  ovoarii  bibois  Άχιλήϊ  ίι/ακτι• 
άλλ'  iycre,  κλητον^  ότρύνομ€ν,  όί  κ€  τάχιστα  165 

ίλβωσ  h  κλισίην  Πηληϊά^€ω  *ΑχιΚηο$. 
el  δ'  iyc,  TOVS  tiif  ίγων  ίττίόψομαι^  οΐ  bi  τηθίσθων. 
Φοϊνιζ  μ^ν  Ίτρύτιστα  bUφιkos  ηγησάσθω, 
ανταρ  ίττ€ΐτ^  Atas  re  μίγαζ  καϊ  bios  ^Obvaaeis' 
κηρύκων  δ'  Όδίοί  Τ€  καϊ  Ενρνβάτη$  &μ  ίττίσθων.        ΐ7ο 
φίρτ€  bi  χζρσίν  vbωpf  ενφημησαί  Τ€  κ^λβσ^β, 
δφρα  ΑΛ  KpovCbrj  &ρησόμ€θ\  αϊ  κ  ίλζήστι,'*^ 

*ί29  φάτο^  τοισι  δ^  ττασιν  kabOTa  μϋθον  ienrev. 
αντίκα  κηρνκ€ί  μ^ν  ΰbωp  iirl  x^lpas  ίχ€υαν, 
KOvpOL  bi  κρητηραζ  ίττ^στίψαντο  ττοτοϊο,  175 

νώμησαν  V  ίρα  ττασίν  Ιτίαρξάμ^νοι  δβπάβσσιι^. 
axyrhp  iitei  σττύσ&ν  τ  ίττιόν  &*  Sa-ov  ηθ€λ€  θνμό$, 
ωρμωντ  ίκ  κλίσΙη$  ^Αγαμέμνονος  'ATpetbao. 
τοΐσι  bi  ττόλλ^  ίττ€Τ€λλ€  TeprjvLOs  Ιτητότα  NcWcop, 
b€vblλλωv  is  ίκαστον,  'Obvaarrjfi  bi  μ<ίλιστα,  ι8ο 

7Γ€ΐραι/  ωί  TseitiOouv  ίμύμονα  ΥΙηΚάωνα. 

Τώ  δ^  βάτην  Ttapci  θϊνα  πολυφλοίσβοιο  βαλάσ-σης 
voXXh  μάλ*  (ίίχομένω  γαιηόχφ  ίννοσιγαΐφ      Cnnole 


i68  9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  L 

ρηΜω9  TS^ViO^iv  yLey&Kas  <t>pivas  Alaxfhao. 

Μυρμιδόνων  δ'  Μ  re  KkL<rCas  κάΙ  vfja9  Ικίσθην^  185 

rbv  δ'  eJfpov  φρίνα  τ€ρτΓΟμ€νον  φόρμιγγι  Xiyc^r/, 

KoXfj  baibaXiji,  ίττΐ  δ'  ipySp€ov  ζυγ6ν  jjev, 

την  iper^  ίζ  ίνάρων  Ίτόλι,ν  ΉζτΙωνο^  δλ4σσα$* 

rfi  ο  γ€  Θνμ6ν  ίτ€ρτΓ€ν,  2€ΐδ€  δ'  ipa  κλ4α  ivbpQv• 

Πάτροκλος  bi  οί  otos  ivavrlos  ηστο  σιωΐφ,  190 

biγμ€vos  AlaκίbηVt  ottOtc  λήζ€ί€ν  ifCbiuv. 

τώ  bi  βάτην  Ίτροτέρω,  ηγ€Ϊτο  bi  bios  Όδυσσ€ΐ;5, 

σται;  δ^  νρόσθ*  αυτοΐο*  ταφίί^ν  δ'  ivopovaev  ^Αχιλλάί 

avTjj  συν  φόρμιγγι,  λίττ^ν  ?δθ5  ίνθα  Θάασσ€ν. 

&S  δ'  αϋτωί  ΤΙάτροκλοί,  iir^l  tb€  φώτα;,  ίνίστη.  195 

τώ  κοΧ  b€LKvύμ€vos  Έροσίφη  irobas  ώκνί  Άχιλλ€ί?5• 

"  χαΙρ€Τον*  ij  φίλοι  ivbp€S  Ικάνετον*  ^  η  μ(ίλα  χρ^ώ, 

οί  μοι  σκνζομίνψ  ΤΓ€ρ  Άχαιώι;  φίλτατοί  ίστον" 

*i2s  Spa  φωνησα^  προτίρω  iyc  διοί  Άχιλλβίίί, 
el^ey  δ'  iv  κλισμοΐσι  τάττησί  Τ€  νορφυρίοισιν.  aoo 

αΐι/τα  δέ  narpoicXoi;  ττροσξφύνίζν  iyyifs  ίόντα* 
"  μείζονα  δή  κρητηρα,  Μ€νοιΗου  vUj  καθίστα^ 
ζωρότ€ρον  bi  KipaUf  bivas  b*  ίντννον  ίκάστφ* 
04  γαρ  φίλτατοί  6.vbp€9  ίμψ  ύττέαοΊ  μ€λάβρ<γ•*^ 

*i2s  φάτο,  ΤΙάτροκλοΫ  bi  φίλίρ  iweweWe^^  ίταίρψ.    205 
αυταρ  δ  ye  Kpctoi^  μίγα  κάββαλ€ν  iv  wvpos  avy^, 
iv  δ'  5ρα  νώτον  Wtjk'  Λο5  καΐ  νίονος  alyos^ 
iv  bi  (n)hs  &ίάλοιο  βάχιν  τ^βαλυ'ίαν  άλοιφτ). 
τ^  δ'  Ιχ€ν  Aυτoμibωv,  τάμν^ν  V  ipa  bios  ^Αχιλλεύ^• 
καΐ  τα  μ^ν  eS  μίστυλλ€  καΐ  &μφ*  δβ€λοϊσιν  ίττ^φί^      axo 
mp  bi  Μ€νοιτιά^η$  baUv  μ^γα,  ΙσόΘ€θ$  φώ;• 
αυταρ  iirel  κατά  ττυρ  iκάη  καΐ  φλοξ  ίμαράνθη, 
άνθρακι^ιν  oTopiaas  όβ€λου9  iφύ^Γ€pΘ€  τάνυσσ€^ 
πάσσβ  δ'  άλο9  Θζίοιο  κρατευτάων  iiracipas. 
αΐταρ  iv^i  β^  &ΤΓτησ€  και  elv  iλ€oϊo^ιv  ^cve,  215 

Digitized  by  VjOOQIC 


9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  I.  169 

Πάτροκλος  μhf  σίτον  iki^v  iirive^e  τραττ^ζτ/ 

καλοί;  iv  Kcofioiaiv,  &ταρ  Kpia  ν^ίμα;  ^AxiXXeis, 

avrbs  V  ivrlov  Ιζ€ν  Όδυσσ^οί  Θ^ίοίο 

τοίχου  τον  MpoiOy  Θ^οΙσ^  hi  θνσαί  &νώγ€ΐ 

Πάτροκλον,  hv  kTalpoif  6  b^  iv  ΊτνρΙ  βάλλ€  Θνηλάζ.     aao 

οΐ  δ""  ^π'  ovelaB'  ίτοϊμΛ  ΐΓροκ€ΐμ€να  χ€Ϊρα9  ίαλλον. 

ανταρ  ίττ^Ι  νόσιοί  καΙ  ibητύos  ίζ  ίρορ  ίντο, 

ν€νσ  Atas  Φοίνικι:  νΑησ€  δ>  δίοί  Όδυσσ€ί?5, 

τΐλησ&μ^νο^  δ'  οίνοι,ο  biiras  δβίδίκτ^  Άχιλήα• 

*'χαφ\  Άχιλβυ•  bavrhs  μ^ν  Haijs  ουκ  i'ιτ^b€υ€ΐ9  225 

ημ^ν  ivl  κλισίρ  ^Αγαμέμνονος  *Ατρ€ίδαο 

ffbi  καΐ  ivOab^  νυν*  νάρα  yh,p  μ€νθ€ίκία  voWh 

baίvυσβ^*  άλλ'  oi  baiTis  ίπηράτου  ίργα  μίμηλ^ν^ 

iXXh  λ[ην  μέγα  ττημα^  bιoτp€φίSi  €ΐσορ6ωντ€9 

b€lbLμ€V'  iv  boiy  bi  σαωσ4μ€ν  tj  ίττολίσθοΛ  230 

vrjas  Ιϋσσ^λ/χουί,  ci  μή  σύ  ye  bύσ€at  &Κκήν. 

iyyis  γαρ  νηών  καΐ  τ€ίχ€09  αΖλιν  ίΘ^ντο 

Ύρώ€9  ύττίρθυμοι  τηλ€κλ€ίΤθΙ  τ'  iirUovpoi, 

κηάμ€νοί  injph  iroXKh  κατλ  στρατόν,  ονδ'  ίτι  φασί 

σχησ€σθ\  άλλ'  iv  νηυσΐ  μ^Καίντ^σιν  ττ^σίζσθαι.  235 

Zfhs  bi  σφί  Kpovίbη5  ivbi^ia  σήματα  φαίνων 

ioTpaiTTeC  *Έκτωρ  bi  μίγα  σθίν^ϊ  βλ€μ€α[νων 

μαίν€τα^  ίκττάγλως,  αίσυνος  AU,  ovbi  τι  tUi 

ivepas  oibi  θ€θύ$'  κρατ€ρίι  be  i  λύσσα  bibυκ€V» 

ίραται  bi  τάχιστα  φανημ€ναι  Ήώ  blav  240 

oTcOrai  yap  νηων  &ττοκόψ€ΐν  &κρα  κόρυμβα 

αντάί  τ'  (μττρ-ήσ^ν  μαλ€ρου  ττυρός,  αυταρ  *  Αχαιούς 

br^ύσ€lv  τταρά  ττισιν  δρινομ4νου9  ύττ6  καπνού. 

ταϋτ  alvm  beiboiKa  KaTh  φρίνα,  μη  οΐ  άπβιλα; 

ϊκτζλίσωσι  Oeol,  ημίν  bi  δ^  αϊσιμον  €Ϊη  245 

φΘίσθαι  ivl  ΤροΙτ}  ίκαί  "ΑργζΟί  Ιτητοβότοιο• 

άλλ'  αι;α,  ei  μίμονάς  ye  και  όψέ  wcp  υΙα$  Άχ 

Digitized  by 


I70  9•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ι. 

Τ€φομ4νονί  ίρύ€σθαι  vvb  Ύρύων  δρνμαγ^οϋ, 

αντφ  TOL  μ€ΤΟτησΘ*  ίχο$  ίσσ€ται,  ovbi  τι  μηχο9 

βεχθίντοί  κακόν  ίστ  ίκο9  ^υρύν*  άλλα  τίοΚυ  ττρίν      250 

φράζ€ν  δττω9  Ααναοΐσίν  άλ€ξησ•€ίί  κακ6ν  rj/utap. 

2)  Triirov,  ij  μ^ν  σοί  ye  iraiiip  Ιτί^τίλΚ^το  ΥίηΧ^ν^ 

ηματι  τφ  Ζτζ  σ  ίκ  Φθίη^  ^Αγαμίμνονι  ττίμττζ' 

*  τίκνον  ίμόν,  κάρτο$  μ\ν  ^λθηναίη  Τ€  κα\  *Ίΐρη 

δώσουσ',  αΙ  κ  ίθ4λωσι,  σι)  δέ  μεγαΚήτορα  θυμον  «55 

Ισγβΐν  iv  στηθ^σσι'  φιλοφροσύνη  yctp  &μ€ίνων* 

ληγίμ€ναι  δ'  ipibos  κακομηχάνου,  δφρα  σ€  μάλλον 

τίωσ  *Αργ€(ων  ημ^ν  vioL  fjbi  yipovT€s.^ 

&s  ίπ^Τ€λλ'  6  γέρων,  ai  δέ  ληΘ€αι'  άλλ'  ίτι  καΐ  νυν 

TratJc*,  ία  δ^  χόλον  Θνμαλγ4α*  σοΙ  δ'  *  Αγαμέμνων         26ο 

ίζια  δώρα  b(bωσι  μ€ταλληζαντι  χόλοιο. 

€Ϊ  bi  σν  μέν  μευ  άκουσον,  eyci>  δ€  jc^  rot  καταλέξω 

ζσσα  τοι  iv  KktaCrjaiv  υττίσχετο  δώρ'  ^Αγαμέμνων* 

(τττ^  iiropovs  TplTToba^,  δ^κα  δέ  χρυσοΐο  τάλαντα, 

αϊθωναί  bi  λέβητας  είκοσι,  bdbcKa  δ'  tinrovs  265 

Ίτηγον^  &θλοφόρου9,  ο%  ϋθλια  ττοσσίν  ίροντο. 

οΰ  K€V  ίλτ/μο^  €Ϊη  &νηρ  <^  τόσσα  γένοιτο^ 

ovbi  K€V  ίκτήμων  ίριτίμοιο  χρνσοϊο, 

δσσ*  *  Αγαμέμνονος  ϊτητοί  ά^^λια  ττοσσϊν  Ιίροντο• 

δώσ€4  δ'  iiTTh  γυναίκας  άμύμονα  ίργα  lbυCas,  a  7° 

Λ6σ)3ίδαί,  &y  St€  Αέσβον  ένκτιμένην  Ikes  avTos 

ίξέλ€Θ\  (Λ  τότ€  κάλλ€ί  ίνίκων  φϋλα  γυναικών. 

τάί  μέν  τοι  bύσ€l,  μ€τα  δ'  ίσσ^ται  ήν  τότ  ίττηύρα^ 

κούρη  Βρισηοί'  iurl  δέ  ^^yai;  δρκον  δμζΐται 

μ-ίΐ  moT€  Tfjs  evvrjs  ίττιβημ^ναι  ^δέ  μιγηναι,  275 

ή  θέμις  iarlv,  ίναξ,  ητ  ivbp&v  ητ€  γυναικών. 

ταϋτα  μ\ν  αντίκα  ττάντα  τταρέσσ^ται'  el  bέ  K€v  αϊτ€ 

ίστυ  μέγα  Τίριάμοιο  deol  δώωσ'  άλαττάζαι^ 

νηα  ίλις  χρυσού  καΐ  χαλκού  νηήσασθοί  ^         τ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


9-  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ι.  171 

€ΐσ€λΘών,  St€  k€V  ^ατ€ύμ€Θα  λτ^ίδ'  'Αχαιοί,  aSo 

Τρωϊάδα?  bi  γνναϊκα9  ί^ίκοσιν  avros  Ιλ^σβαι, 

αΐ  κ€  /ϋΐ€τ'  ^Κργ^ίην  ^Ελ4νην  κάλλισται  ίωσιν. 

€Ϊ  δ^  K€V  '^ Αργοί  Ικοίμ^θ*  Άχαιϊκόν,  ονθαρ  ίρουρη^, 

γαμβροί  κίν  οί  Ιοι?•  τίσ€4  δ^  σ€  Γσοι/  Όρέστρ, 

3s  οΐ  τηΧύγ€Τ09  τρίφ^ται  θαΧίτ^  ίνι  TroWfj,  285 

Tpeis  hi  οϊ  eZat  Θύγατρ€9  ivl  μεγάρφ  €υττηκτφ, 

ΧρυσόΘ€μίί  κα\  Ααο^Ικη  καΐ  ^Ιφιάνασσα, 

τάχύν  ην  κ*  ίΘ4λτισθα  φ(Κην  ivacbvov  &γ€σΘαι 

TTphs  οίκον  ΙΙηληοί'  6  δ*  aJrr  ίττΐ  μζίλια  δώσει 

τΓολλά  μάλ\  ίσσ  oi  ττύ  tls  kfj  i^Γibωκ€  Θυγατρί•         atp 

Ιτίτά  δ^  τοι  δώσ€(  εδ  ναιόμ€να  τηΌλ(€Θρα, 

Kapbaμύληv  *ΕνότΓην  Τ€  καΐ  ^Ιρην  ττοίψσσαν 

Φηράί  Τ€  CaOias  fjb^  "AvOeiav  βαθύλ€ίμον, 

καλίιν  τ  AfTretai;  καΐ  Πι^δασοι;  &μττ€λΟ€σσαν, 

ττασαι  δ'  ίγγϊίί  &Κόί,  νίαται  Πύλου  ημαΘΟ€ντοί*  295 

iv  δ'  avbp€S  ναΐονσι  ττολύρρηνζί  ττολνβουταί^ 

οΐ  κ4  σ€  bωτίvΎ|σt  β€ον  &s  τιμ•ήσουσι 

καΐ  τοι  ύττ6  σκήτΓτρ<^  λιπαρά?  τ€λίουσι  θέμιστα^» 

ταυτά  κί  τοι  Τ€λέσ€ΐ€  μεταλλη^αντί  χόλοιο. 

€ΐ  bi  τοι  ^Aτp€tbηs  μ^ν  &ΤΓηχθ€Το  κηρόθι  μάλλον,         300 

airos  καΐ  του  δώρα,  σίβ  δ'  ίλλουί  vep  ΧΙαναχαιονί 

Τ€ΐρομ4νονί  ίλ4αιρ€  KaTh  στρατόν,  οΐ  σ€  Ocbv  &s 

τίσουσ*  ^  γάρ  κέ  σφι  μάλα  μέγα  Kvbos  Spoio. 

νυν  γάρ  χ  'Έκτορ^  ?λοΐ9,  iirel  hv  μάλα  τοι  σχεδόν  Ιλβοι 

λύσσαν  ίχων  άλοήν,  ίττΑ  ον  τινά  φησιν  ομοιον  3^5 

οΐ  ίμ€ναι  Δαναών,  oi)s  ivOabe  vfjes  ίν€ΐκαν" 

Tbv  δ'  &ΤΓαμ€ΐβόμ€νο9  τίροσέφη  itobas  ώκυ?  Άχιλλεί;?• 
"διογεν^ί  Ααβρηάδτ;,  τΐοΚυμηχαν^  Όδυσσευ, 
χρή  μ\ν  δή  Thv  μνθον  άτΓηλζγίωί  άποβιπβΐν, 
fi  7Γ€ρ  brj  φρονίω  Τ€  καΐ  m  Τ€Τ€λ€σμίνον  Ισται,  3^0 

&S  μ'ή  μοι  τρύζητ€  Ίταρήμ^νοι  Ιίλλοθίν  ^os.  Google 


l^^  9•  ΙΛΙΑΔΟΣ  L 

ixOpbs  yap  μοί  Κ€Ϊνο9  όμω^  ^Atbuo  ΊτύΚτ^σιν 

Ss  χ'  (τ€ρον  μ^ν  KeiOji  hi  φρ€σΙν,  ίλλο  bi  elirjy. 

ανταρ  ίγων  ίρίω  &s  μοί  boK€i  €Ϊναί  ίριοΎα' 

οίτ^  ίμ€γ^  ^ΑτρέΙ^ην  ^Αγαμέμνονα  τϊ^ισίμ^ν  οϊω  3^5 

oir  ΆΚΚουί  Ααναούί,  iirel  ουκ  &ρα  ris  χ<ίρ*5  ^€V 

μάρνασθα^  ίηίοκην  έπ'  ίνΐράσι  νωλίμ^ί  aUL 

Ιση  μοίρα  μένοντι,  καΧ  Λ  μάΧα  η?  νοΚ^μίζοι* 

iv  h\  Ι^  TtjutfJ  ημ^ν  κακ6γ  rfii  και  ίσθλόί' 

κάτθαν  δμωί  S  τ'  iepyhs  &νηρ  S  re  ^ολλλ  iopyas.      320 

ovhi  τί  μοι  τΓ€ρΙκ€ίται,  ivel  Ίτάθον  ikyea  θνμ^, 

aUl  ίμίιν  ψυχ^  ι^αραβαΚ\όμ€νο^  τΓολ€μΙζ€ίν, 

&s  δ'  Spvis  &ΐΓτησι  ν€οσσοίσι  τΐροφίρνισί 

μάστακ,  Ιτί^ί  κ€  λάβτισι^  κακώί  δ'  άρα  οί  iriKei  avrffj 

&s  καΐ  €γω  ττολλα;  μ^ν  ίύττνουζ  νύκτας  ϊανον^  3^5 

ηματα  δ'  αίματό^ντα  ^ι4τΓρησσον  νολ€μΙζων^ 

ivbpaaL  μοφνάμ€νο9  δάρων  (ν€κα  σφ€Τ€ράων, 

bah€Ka  bij  aiv  νηυσΐ  vokas  άλάναζ'  ίνθρώττων, 

Tre&s  δ'  (vb€Ka  φημι  κατοί  Ύροίην  ίρίβωλον' 

τάων  ίκ  Ίτασίων  κζΐμήλια  iroXkh  καΐ  ίσθΚά  330 

ίζζλόμην,  καΐ  νάντα  φίρων  ^Αγαμίμνονι  boaKOV 

^ATpeibrf  6  δ'  δ'Κίσθ€  μίνων  iraph  νηνσΊ  Θοίισι 

b€ζάμ€Vos  bth  Ttavpa  δασάσκ6το,  ττολλα  δ'  ίχ€σκ€ν. 

άλλα  b"*  Αριση^ίσσ*  blbov  yipa  καΐ  βασιλ€υσι, 

τοΐσι  μ^ν  ίμ^r€ba  icetrai,  ίμ€υ  δ'  iirb  μούνον  Άχαιώι^  335 

€ίλ€τ\  Ιχ€4  δ'  άλοχον  θνμαρία*  r§  ναριαύων 

Τζρτΐίσθω,   τΐ  bi  Set  ΤΓθλ€μιζ4μ€ναι  Ύρώ^σσιν 

'Apyelovs  ;  τί  b\  λαδν  ίνηγαγ^ν  ivOab^  iyelpas 

'ArpeiStyi  ;  ij  οίχ  *Ελίνη9  ίν€Κ  ηϋκόμοιο  ; 

ί)  μουνοί  φιλ4ουσ*  ίλόχουί  μ^ρόττων  Ανθρώπων  34^ 

Άτρ€ίδα4 ;  iirel  6s  tis  άνηρ  &γαθ&9  καΐ  ίχ4φρων 

την  αυτόν  φιλία  καΐ  KTjherat,  m  καΐ  hyii  την 

ίκ  θνμοϋ  φίλ€ον.  boυpίκτηrηv  irep  ίονσαν.       r^^^^T^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


9.  UlAAOS  Ι.  173 

νυν  δ'  iwcl  iK  χ€φων  yipas  clXero  καί  μ  iiranjac, 

μ'ή  μ€ν  ΤΓ^φάτω  «δ  elboros*  oibi  μ€  TrctVet.  345 

&λλ\  Όδυσ«;,  σύν  σοΙ  Τ€  καΧ  ίΧΚοισι,ν  βασιλ^νσι 

φραζίσθω  νη^σσνν  άλ€ζ4μ€ν<η  brj'iov  irvp• 

ij  μ^ν  bii  μάλα  Ίτολλα  Ίτονησατο  νόσφιν  Ιμβιο, 

καΐ  bri  Τ€ίχο9  Idct/me,  καΐ  ηλασ€  τάψρον  ίπ  αντψ 

evpciav  μ€γάΚτμ;^  iv  bi  σκόλοΊτα^  καχίττηζ^ν*  35° 

αλλ'  ον$'  &ί  bivarai  σθίνο^  ''Eicropos  ivbρoφόvoίo 

ΐσ\€ΐν'  δφρα  δ*  kyia  μετ  Άχαιοϊσα^  ττολέμίζον 

ουκ  ίΘ€λ€σκ€  μάχην  iirb  Τ€[χ€θί  όρνύμεν  *Έκτωρ, 

άλλ*  δσον  is  Σκαίά^  τ€  irukas  καί  φηγhv  ϊκαν^ν 

ίνθα  τϊστ  οίον  ίμίμν€,  μάγα  bi  μεν  ίκφνγεν  δρμην.    355 

νυν  δ'  ^πβΐ  ουκ  ίβέλω  ττολεμ^ζίμεν  'Έκτορι  δ^φ, 

αϋρίον  Iph  Αά  ρίξαί  καΐ  Ίτασι  θεοΧσ-ι, 

νηησαί  ci  vrjasj  ίπήι/  &λαδ€  νροερύσσω^ 

σψ€αι,  ην  ίθέλ^σβα  καί  αϊ  κίν  tol  τά  μεμήλιι, 

ijpL  μάλ*  ^ΕλλήστΓοντον  ίπ*  Ιχθνόξντα  νλεσύσας  360 

VTJas  ίμάί,  iv  δ'  avbpas  ^ρεσσίμεναι  μ€μαώτα$* 

€ΐ  bi  K€V  άττλοίην  bύr|  κλντ6ί  ίννοσίγαιοί, 

ΤΓΐματί  κ€  τρνΓ&τ<^  ΦΘΙην  ίρίβωλον  Ικοίμην. 

ίστι  bi  μοι  μάΚα  πολλά,  τα  κύΧΚινον  ivdabc  ίρρων' 

άλλον  δ'  ivOivbe  χρυσον  καΧ  χαλκοί;  ipvBpbv  365 

fjbi  γυναΐκαί  ίϋζύνου9  ττολιόν  Τ€  σlbηpov 

ίζομαι^  άσσ  ίλαχόν  yc*  yipas  bi  μοι,  Zs  ττερ  ib<uK€v, 

ains  ίφυβρίζων  ίλζτο  κρείων  ^Αγαμίμνων 

*Aτp€tbηs*  τφ  ττάντ^  &γορ€νίμ€ν,  ώ?  ίτητίλλω, 

iLμφabόv,  δφρα  καΐ  ίλλοι  ίττισκύζωνται  *  Αχαιοί,  37^ 

el  τινά  τΓον  Ααναων  ίτι  Ιλπ€ται  ίζαπατησειν, 

alkv  &vaιb€[ηv  iiric^ivos*  ονδ'  hv  ίμοιγ€ 

Τ€τλαίη  KVV€Os  irep  ii»v  els  ωττα  lbiσθaι* 

oibi  τΐ  ol  βούλας  σνμφράσσομαι,  oibi  μ\ν  ίργον* 

€κ  γαρ  bri  μ'  ίττάτησε  και  ^λιτίΐ;•  ονδ'  hv  (τ'  jojjtis    ,  37f. 

Digitized  by  VjOOQIC 


174  9•  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Ι. 

Ιζατζάφοιτ  ίττ€€σσιν'  SXis  bi  ol•  iXKh  ίκηλοί 

ίρρ4τω'  ίκ  γαρ  eS  φρίναί  €Ϊλ€το  μητί€τα  Zet;;. 

^χθρα  bi  μοί  τον  b&pa,  τίω  bi  μιν  iv  Kapbs  αϊστ;. 

ονδ'  €ί  μοι  benaKis  re  καΙ  €ΐκοσάκΐ9  τόσα  bo(η 

δσσα  τ4  οΐ  νυν  Ιστι,  καΐ  €Ϊ  ττοΘ^ν  &Κλα  yivoiTo,  380 

ουδ'  οσ  is  ^Ορχομ^νϊ^ν  ττοτινίσσζται,  ονδ'  οσα  θήβα$ 

AlyvTTTias,  6θί  ττλ^ΐστα  bόμoίs  iv  κτήματα  KCtrai, 

αί  ff  €κατόμτη)λοί  cZat,  δίτ^κοσιοι  δ'  αν'  ίκάσταί 

avipcs  €ζοιχν€ΰσι,  σνν  ϊττττοίσι,ν  και  ^χζσφιν' 

ουδ'  €Ϊ  μοί  τόσα  boίη  ίσα  ψάμαΘ09  Τ€  κόνΐί  Τ€,  3^5 

ovbi  K€V  &s  ίτί  θνμον  Ιμον  τ^^ίσ^ι  ^ Αγαμέμνων, 

ττρίν  y'  άττο  ττασαν  ^μοί  bόμ€vaL  θυμαλγία  λύβην, 

κονρην  b\ov  γαμ4ω  ^Αγαμέμνονος  Άτρίίδαο, 

ούδ'  ci  χρνσίίιι  ^Aφpobίτr|  κάλλος  €ρίζοί, 

ίργα  δ'  Άθηναίτι  γλανκύττώί  Ισοφαρίζοί'  39° 

ovbi  μιν  &S  γαμ4ω'  δ  δ'  'Αχαιών  ίλλον  ίλίσθω, 

09  Tis  οΐ  τ  iirioLKe  καΐ  bs  βασίλεύτ^ρό^  ίστιν. 

ην  γαρ  brj  μ€  σόωσι,  θ€θΙ  καΐ  otKab'  ϊκωμαι, 

Τ1ηλ€ύ$  θην  μοι  ίτΐ€ΐτα  γνναϊκά  ye  μάσσεται  αυτόε. 

πολλαΐ  Άχαtfδes  €ΐσΙν  &ν  Ελλάδα  re  Φθίην  re,         395 

κονραι  &ριστηων,  οϊ  re  τηολί^Θρα  ρύονται, 

τάων  ην  κ'  ίθίλωμι  φίλην  τίοιησομ!  άκοιτιν. 

ίνθα  bi  μοι  μάλα  ττολλον  ίττίσσντο  Θυμο9  ίγήνωρ 

γημαντι  μνηστην  αλοχον,  i'lKViav  άκοιτιν, 

κτημασι  τίρτΓ€σθαι  τα  γίρων  ίκτησατο  Ώηλ€ύ9*  400 

ον  γαρ  iμol  "ψνχηί  &ντά$ιον  ονδ'  6σα  φασίν 

*Ίλιοι;  iκτησΘaι,  eS  ναιόμ^νον  τηολί^θρον^ 

ri  τϊρΧν  ίΐΓ.ζΙρήνηί^  ττρΙν  iλΘ€iv  vlas  'Αχαιών, 

ουδ'  οσα  λάϊνο$  ovbbs  αφητοροί  ivTbs  ϋργ^ι, 

Φοίβου  ^Αττόλλωνο$,  Ώυθοΐ  ίνι  'π€τρη€σσΎΐ.  405 

λτ^ϊστοί  μ^ν  γάρ  re  ^oes  καΐ  ϊφια  μήλα, 

κτητοί  δέ  Tpiirobis  re  καΐ  ϊτητων  ζανθα  κάρηνα* 

Digitized  by  VjOOQIC 


9•  ΙΛΙΑΔΟΣ  ι  175 

avhpbs  bi  ψνχίι  ττάλιν  ίλθ€Ϊν  οίτ€  λΛ'στί^ 

οΰθ^  ikerrjf  ίπ^Ι  &ρ  κ€ν  &μ€ίψ€ται  Ιρκοί  όΜντων. 

μητηρ  yip  τί  μέ  φησι,  e€h  Θ^τΐί  &ργνρόπ€ζα  4^ο 

διχ^αδία;  κηρα$  φ€ρίμ€ν  θανάτοιο  rikoahe, 

el  μ4ν  κ  aiui  μίνων  Ύρώων  ττόλιν  άμφίμάχωμαι, 

ώλ€Τ0  μ4ν  μοι  νόστο9,  irhp  κλίο9  ίφθιτον  Ισται* 

el  bi  K€V  οΐκαδ^  ϊκωμι  φίΚην  is  irarplba  γαΐαν, 

&λ€τό  μοι  Kkios  ίσθλόν,  iirl  bηpbv  bi  μοι  aliiv  4' 5 

ίσσ^ται,  oib4  κ4  μ*  ωκα  riXos  θανάτοιο  κι\€ΐη, 

καϊ  δ'  &ν  Tols  ϋλλοισιν  ίγία  τταραμυθησαΐμην 

olKab^  inoirkeUiv,  iirel  ονκίτι  briers  τ4κμωρ 

Ιλίου  αΙτΓ€ΐνη9'  μάλα  yap  ίθ€ν  ενρύοπα  Zeis 

Xctpa  1^1;  ύ7Γ€ρίσχ€,  Τ€Θαρ(Γήκασι  δέ  λαοί.  420 

άλλ'  ν/ϋΐ€Ϊ9  μ^ν  lovT€S  ίριστη€σσιν  *  Αχαιών 

άγγ€λΙην  άττόφασθζ — τδ  γαρ  yipas  ΙστΧ  γ€ρόντων — 

δφρ*  ίλλην  φράζωνται  ivl  φρ€σΙ  μητιν  άμ€ίνω, 

η  κ4  σφιν  vrjas  re  σόφ  καΐ  λαον  ^Αχαιώι; 

νηνσΐν  iiti  γλaφvρys,  iirel  ου  σφισιν  rjbc  y*  ίτοίμη,    4^5 

fjv  νυν  ίφρ&σσαντο  ίμ€υ  ά^Γoμηvlσavτos* 

Φοίνιξ  δ'  αΖθι  Trap''  ίμμι  μίνων  κατακοιμηθττιτω^ 

δφρα  μοι  iv  νη€σσι  φίΚην  is  itarplb'*  ^ττηται 

αυριον,  ην  ίθέλτισιν'  άνάγκτι  δ'  ού  τι  μιν  Afw." 

*i2s  ίφαθ',  οί  δ'  ίρα  iravT^s  ίκην  iyivovro  σιωτπ)  430 
μϋθον  &γασσάμ€νοι*  μάλα  yhp  Kparcpm  iTritnrtV 
dyjii  bi  bii  μ€τί€ητ€  γέρων  Ιτητηλάτα  Φοϊνιξ 
δάκρυ'  avairprjaas'  TS€p\  yap  bU  νηνσϊν  *Αχαιώι;• 
"  el  μ^ν  bri  νόστον  ye  /xera  φρ€σί,  φalbιμ^  ^Αχιλλεν, 
jSdWeat,  ovb4  τι  πάμίΓαν  ίμύν€ΐν  νηυσί  θο^σι  435 

ττνρ  iθiλ€ιs  άtbηλov,  ίπel  χολθ5  l/ϋιπeσe  θυμψ, 
ττώί  tiv  liretr'  άπδ  σeΐo,  φίλον  riKOSf  αΖΘι  λιττοΐμην 
oTos  ;  σοι  bi  μ*  lπe/xπe  γίρων  Ιτητηλάτα  Tlηλ€%fS 
ηματι  τω  St€  (γ  ίκ  ΦΘΙη5  ^Αγαμίμνονι  ττίμττ€    ^         . 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


176  9•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Ι. 

νητΓίον,  οΰ  πω  €1^66*  δμοιίον  πολίμοιο,  440 

ονδ'  άγορίων^  ίνα  τ  &vbp€s  ipnrp€Tri€s  τ^λίθονσι, 

τουν€κά  /χ€  ττροέηκ€  bίbaσκiμ€vaι  τάδβ  πάντα, 

μύθων  Τ€  βητηρ*  ίμ€ναί  ττρηκτηρά  Τ€  ίργων, 

m  ίίν  ίττ€ΐτ^  iiih  σ€ω,  φίΚον  t4kos,  ουκ  id^Xoijxi 

\€ίτΓ€σθ^^  ουδ'  €Ϊ  κ4ν  μοι  νττοσταίη  θ€6$  airbs  445 

yrjpas  ίττοζύσα^  θησ€ΐν  viov  ηβύοντα, 

οίον  δτ€  ττρωτον  λίττον  Ελλάδα  καλλιγύναικα, 

φ€ύγων  ν€ΐκ€α  irarpos  'Αμνντοροί  'Opp^vlbao^ 

Ss  μοι  iraXKoKlbos  ττζριχύσ-ατο  καλλικόμοιο, 

τίιν  avrhs  φιλ^βσκβν,  &τιμάζ€σκ€  δ'  ίκοιτιν^  45® 

μητ4ρ^  ίμήν'  η  δ'  aUv  ίμ^  λισσίσκ€Τ0  γουνών 

τταλλακ/δι  προμιγηναι,  tv'  ίχθηρ€ί€  γέροντα. 

τρ  τηθόμην  καΐ  ίρζξα'  ττατηρ  δ'  i/utis  αύτίκ  diaOels 

TToWh  κατηρατο^  <mry€pas  δ'  ίτΓ€κ4κλ€Τ*  'Epivvs, 

μη  ΤΓΟΤζ  γούνασιν  οΐσιν  ίφίσσζο-θαι  φΐΚον  vlhv  455 

Ιξ  ίμίθ€ν  γ€γαωτα*  θ€θΙ  δ*  irikciov  iTrapas, 

Zeos  Τ€  καταχθόνιος  καΐ  ίπαινη  Τΐ€ρσ€φ6ν€ΐα. 

[rhv  μ^ν  iyii  βούλ€νσα  κατακτάμ^ν  όζίϊ  χαλκφ' 

άλλα  Tis  αθανάτων  Ίτανσ€ν  χολοι;,  Ss  ρ  ivl  θνμψ 

bημoυ  θηκ€  φάτιν  καΐ  dvdbea  πολλ'  ίνθρύπων^  46ο 

&s  μίι  ττατροφόνος  /χ€τ'  Άχαιοϊσιι;  καλ^οΐμην.^ 

ίν0*  ίμοί  ουκ4τί  ττάμιταν  ίρητύ^τ^  iv  φρ€σί  Θνμ69    * 

iraTpos  \ωομίνοι,ο  κατά  μέγαρα  στρωφασθαι^ 

^  μ\ν  TioKkh  ίτοΛ  καΧ  άν^ψιοϊ  άμφίε  ίόντ€9 

αντου  λισσόμ€νοι  κατ€ρητνον  iv  μ^γάροι,σι,  4^5 

τζολλα  b\  ϊφια  μήλα  και  €l\ivobas  ίλικας  βονς 

ίσφαζον,  Ίτολλοϊ  bi  σύ€9  θαΚ4θοντ€9  αλοιφή 

€ύόμ€νοι  τανύοντο  bia  φλογοε  Ήφαίστοιο, 

ΊΤθλΧ6ν  δ'  iK  κεράμων  μΑθυ  ττίνετο  τοϊο  γίροντοί. 

€ΐνάννχ€$  bi  μοι  άμφ^  αυτψ  τταρα  νύκτας  ϊανον  47© 

οΐ  μ^ν  &μ€ΐβόμ€νοι  φυλακαε  ϊχον^  ovbi  ποτ  ίσβη 

Digitized  by  VjOOQIC 


9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  I.  177 

trvp,  ίτ€ρον  μϋν  M  αίθούστι  €ί€ρκίθ9  aikrjs^ 

&λλο  δ'  ivl  ττρο^όμψ,  ττρόσθζν  θαλάμοίο  θνράων. 

άλλ*  St€  bri  b€Karq  μοι  ^ττηλυθ^  νυξ  ίρ€β€νιτή, 

κα\  τότ'  ίγώ  θαλάμοίο  θύραζ  irvKivm  apapvlas  475 

prj^as  ίξηΚθον,  καΐ  ύπίρθορον  ίρκίον  αυλψ 

ρ€Ϊα,  λαθίίν  φύλακας  τ  ivbpas  bμωάs  re  γυναίκας. 

φ€υγον  Ιπ€ΐτ'  &πάνα)θ€  6t'  *Ελλάδοί  ενρνχόροιο, 

ΦΘΙην  δ'  Ιξικόμην  ίρφώλακα,  μητέρα  μήλων, 

h  ΤΙηληα  &va\ff*  i  bi  μ€  ιτρόφρων  ύπ^δβκτο,  4^0 

καΐ  μ  ίφίλησ'  ώί  el  re  ττατηρ  hv  τταιδα  φιΚήστι 

μοννον  τηλύγετον  ΤΓολλοϊσιν  iirl  ιcreάΓeσσ4, 

καΐ  μ^  αφν€ών  ίθηκ€,  ττολυν  δέ  μοι  ώ7rασe  λαόν' 

ναΐον  δ'  ίσγατιην  Φθίη^,  Αολόττ^σ-σιν  άνάσσων• 

καί  σe  τοσούτον  ίθηκα,  deoty  IwieiiceX'  'AxtAAev,         4^5 

ίκ  θνμον  φιΧέων^  iirel  ουκ  ίθ4λ€σκ€5  ίμ  ίλλφ 

€Λτ^  is  δαιτ^  Ιίναί  ουτ*  iv  μεγάροισί  πάσασ^αι, 

'πρΙν  γ'  St€  brj  σ'  ίπ'  ίμοΐσιν  ίγω  γούν€σσι  καθίσσα^ 

δψον  τ^  ίσαίμι  Ίτροταμίαν  καΐ  οΐνον  ίττισχύν. 

πολλάκι  μοί  KaT^bevaas  ivl  στηθζσσι,  χιτώνα  49© 

οίνου  άτΓοβλύζων  iv  νηπιίτι  &\€y€ivfj. 

&S  iirl  σοϊ  μάλα  ττόλΧ^  ίπαθον  καΐ  ττόλλ*  ίμόγησα, 

rh  φρονέων,  S  μοι  ού  τι  θ€θΙ  γόνον  ίζετέλζίον 

i$  iμ€υ•  άλλα  ai  παιδα,  ^eoiy  imciK^k'^  Άχιλλeυ, 

ττοιεύμην,  ίνα  μοι  ττοτ^  ά€ΐκ4α  koiyhv  άμύντι^.  495 

άλλ*,  *Aχιλeυ,  bάμaσov  Θυμ6ν  μέγαν*  ovbi  τι  σ€  χρίΐ 

νηλ€^5  IJTop  ίχ€ΐν*  arp€TTTol  bi  re  καΐ  θ€θϊ  αυτοί, 

των  ΊΓ€ρ  καΐ  μείζων  ίρ€ττ\  τιμή  re  βΐη  re. 

κ(ΐί  ykv  Tois.  θυέ^σσι  καΧ  evχωλ^s  iyav^ai 

λοφίι  τ€  Kvlaji  re  τταρατρωττώσ^  άνθρωποι  δ^ο 

λισσόμζνοι^  8τ€  κ4ν  τΐ9  ύτΓ€ρβηιι  καΐ  &μάρττι» 

καΐ  γάρ  re  Aira(  €ΐσι  Aihs  κονραι  μeyάλoto, 

χωλαί  re  /5υσαί  re  τ^αραβλωπ^  τ'  <5φ^βλ^,4;,^  Google 


178  9•  ΙΛΙΑΔΟΣ  L 

at  βά  Τ€  καί  μ€τόπΐ(τθ^  "Arqs  άλίγονσ-ι  κιονσαι. 

η  δ'  'Άτη  σθεναρή  Τ€  καί  άρτίττο^,  οΰν€κα  ττάσας         $ο$ 

TToXXbv  ύτΓ€ΚΊτροθί€ί,  φθάν€ΐ  bi  Τ€  νασαν  iit^  atav 

βλάτΓτουσ^  &νθρύττου9*  αΐ  V  ϊζακίοντοΛ  όττίανω. 

hs  μίν  τ'  albia-€Tai  κούρας  Atis  δσσον  Ιούσα^^ 

rbv  bi  μΑγ^  &νησαν  καί  τ  ίκλνον  €υχομίνοιο' 

hs  bi  κ  άιτήνητοί  καί  Τ€  <rr€p€m  imofbrr^^  j^io 

\ίσσονται  b*  ίρα  ταΐ  ye  Ala  Κρονίωνα  κιοΰσηι 

τψ  "Arqv  ίμ*  iircaOai^  tva  βλαφθ€Ϊ9  ά-ττοτίστ^. 

άλλ*,  *Α)(4λ€υ,  vop€  καΐ  (Λ  Διλί  κούρτισιν  (ν^σθαι 

τιμ'ην,  η  Γ*  ίΧΚων  V€p  ίνίγνάμτΓΤ^ί  νόον  ίσθλων, 

ci  μ^ν  γαρ  μή  δώρα  φ4ροι,  rh  δ'  6τησθ^  όνομάζοι  ξ,ΐξ, 

*Aτp€tbη9i  άλλ'  alkv  ίνίζαφ€λω9  χαΧ,€Ίταίνοί, 

ουκ  &ν  ίγωγ€  σ€  μηνιν  άττορρίψαντα  κ€λοίμηρ 

*Αργ€ΐοι,σ•ιν  ίμννέμ^ναχ  χατέονσί  irep  ίμττηί* 

νυν  δ'  &μα  τ'  αντίκα  voXXh  biboi,  rh  δ'  δττισθ€ν  ύττίστη, 

ivbpas  b\  λΙσσ€σθαι  iTrnrpo4rfK€V  iplarovs  520 

κρινάμ€νο9  κατά  λα6ν  ^Αχαίϊκόν,  οϊ  Τ€  σοΙ  αύτ^ 

φίΚτατοι  'Apyeitor*  των  μίι  σύ  yc  μνθον  ίλ,ίγ^^ 

μηbi  πόδα?'  νρίν  δ*  οΰ  τι  ν^μ€σ<Γητ6ν  κ€χολωσθαι. 

οΰτω  καΐ  των  ττρόσθζν  ίπ€υθόμ€βα  κλία  ivbp&v 

ηρώων,  5τ€  Kiv  tu^  ίπιζάφ€λο$  χόλθ9  iicof  5^5 

bωpητol  Τ€  ττίλοντο  ναράρρψ-οί  τ  ίττ^^σσι• 

μ^μνημαι  TOb€  ίργον  fycb  νάλαι,  ού  rt  νίον  yc, 

ώ;  fiv  iv  δ'  ύμΖν  ipim  νάντ€σσι  φίλοισι• 

Κονρητίί  ν?  ΙμΑχοντο  κώ,  ΑΙταιλοΙ  μΛνεχίρμαχ 

Ιψ,φΙ  πόλι,ν  Καλνδ&Ηΐ  καϊ  iXk/jkovs  ϊνάριζον»  53^ 

Αιτωλοί  μ^ν  αμυνόμενοι  KaXvb&vos  ipawrisy 

KovpfJT€S  bi  biavpoBitiv  μ€μΛωτ€9  'Άρηϊ, 

καΐ  yhp  τοϊσι  Kaxhv  χρυσόθρονοί  "Αρτεμις  ίφ(Τ€, 

χωσαμίνη  S  οΐ  oi  τι  θαλύσια  γουνψ  Λλωη9 

OlvAs  ρ^ί'•  Λλλοι  bi  θ€οΙ  balinvO'  ίκατόμβα;^         τΜδ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


9-  ΙΛΙΑΔΟΣ  L  179 

olji  δ'  ουκ  ipp€^€  Aihs  κ,σύρτι  μ€γάΚοιο. 

η  λάθετ*  η  ουκ  ίνόησ€ν'  αάσατο  bk  μίγα  θυμψ, 

η  bi  χολωσαμίνη  blov  yivos  Ισχίαφα 

ωρσ€ν  ΙτΓΐ  χλούνην  συν  Αγριου  άργΜοντα^ 

hs  KaKh  πολλ'  IpbcaKOf  ίθων  Olvijos  ύλωήν  54^ 

πολλ^  b'  S  γ€  Ίτροθέλυμνα  χαμαϊ  βάλ€  bivbp€a  μακρά 

airfjaiv  ρίζχισί  καΧ  αντοΖ^  άν$€σι  μι/ίλων. 

rhv  b'  vtos  Olvrjos  &νίκτ€ΐν€ν  MeXeaypoy, 

"πολλίων  ίκ  "πολίων  θηρητορα^  dvbpas  iycCpas 

καΐ  KOvas'  ου  μ^ν  yap  κ'  ibάμη  τταύροίσί  βροτοϊσι*      545 

τόσσο9  ίην,  iroWohs  bi  Ίτυρη^  ίττίβησ'  ak€y€ivrjs. 

η  δ'  άμφ'  αύτ<^  θηκ€  irokifv  Kikabov  καΐ  &ϋτήν, 

άμφΐ  avhs  κζφαλτι  καΐ  bippuri  λαχνήζντι, 

Κουρητών  Τ€  μζσηγυ  καΐ  ΑΙτωλων  μεγάθυμων• 

δφρα  μ\ν  oiv  Mckiaypos  &ρηίφιλθ9  νοΚ4μιζ€^  β$ο 

τόφρα  bi  Κουρητ€σσί  κακω$  Ijv,  oib*  ibUvavro 

Τ€ΐχ€09  ίκτοσθζν  μίμν€ΐν  iroX^ey  irep  iovres* 

αλλ'  ^e  δή  Mckiaypov  Ibv  χόλο;,  Ss  re  καΐ  6λΚων 

olbav€i,  iv  στηθ^σσι  νόον  ττύκα  irtp  φρον€Οντων9 

ij  τοι  6  μητρί  φίλτ;  *Αλ^αίτ;  χωόμ€νοί  κηρ  555 

Κ€Ϊτο  Ttaph,  μνηστή  ^οχ<Ρ9  ι^αλ^  Κλ€07Γάτρρ, 

κούρτι  Μαριτησσηί  καλλισφύρου  Ένηνίνη^ 

*Ίδ€ώ  θ\  δί  κάρτιστοί  ίτηχθονίων  yivtr  ivbpiuv 

των  τότ€ — καί  ρα  ivaKTos  ίναντίον  ftXero  τόξρν 

Φοίβου  *Αττόλλωνο9  καλλίίτφύροΌ  €Ϊν€κα  νύμφης'        δ^ο 

την  bi  τότ^  iv  μ€γάροισί  νατηρ  καΐ  νότνια  μιητηρ 

'Αλκυόνην  καλίζσκον  ίνώνυμον^  οΰν€κ  ip*  αύτη9 

μητηρ  ύλκυόνοί  Ίτολυττζνθίοί  οΐτον  ίχουσα 

κλαϊ\  St€  μιν  kKatpyos  ivrjpircure  Φοιβθ9  ^Ανόλλων--^ 

τ^  S  y€  TrapKarik€KTo  xokov  θυμαλγέα  νίατσων,  5^5 

if  &ρίων  μητρ6^  K€χokωμίvoSy  if  ρα  θ€θϊ<η 

WU'  ί^ίσνσ'  ίίρατο  κασ^γρήτοΐβ  φόρο^ο,         ^^^^^ 

•  Ν  a  ^ 


i8o  9.  ΙΛ1ΑΔΟΣ  I. 

πολλ^  hi  καί  γαϊαρ  ττολυφόρβην  χ^ρσίν  akoCa 

κικλησκονσ  *Atbηv  καί  ίναινην  Τΐ€ρσ€φόν€ΐ,αν, 

ττρόχνυ  καθ€ζομ4νη,  beiovro  bi  δάκρυσα  κόλνοι,  57ο 

παιδί  bόμ€V  θάνατον*  τη$  δ'  ψροφοίτΐί  ^EpLvvs 

ίκλν€ν  i$  Έρ4β€σ•φιν,  iireCkixov  fJTop  ίχονσα• 

των  bi  τάχ^  ίμφΐ  vvXas  Spxibos  καΐ  bovvos  όρώρ€ΐ 

Ίτίργων  βαλλομίνων*  rhv  bi  λισσοντο  yipovrcs 

ΑΙτωλων^  ττίμιτον  bi  θ€ων  Uprjas  iplarovs^  575 

ίζ€λθ€Ϊν  καί  ίμϋναι^  νττοσχόμζνοι  μέγα  biapov* 

δΐίτΐόθι  τηότατον  vcbCov  KaXvbQvos  ipavvrjsy 

ίνθα  μιν  ήνωγον  τ4μ€νο9  πβρικαλλ^;  ίλίσθα^ 

ΊΤ€ντηκοντόγνον^  το  μ^ν  ήμισν  olvoniboio» 

τίμισν  bi  ψιλην  ίροσιν  V€bloio  ταμίσθαι.  5^ 

ΐΓολλά  δ^  μιν  λι,τάν€ν€  γίρων  ίπττηλάτα  OlvofS 

ovbov  ίπ€μβ€βαω$  ύψηρ€φ4θ9  θαλάμοιο^ 

σ^Ιων  κόΚΚητίίζ  aavibas,  γοννούμ^νοί  νΐόν* 

νολλα  bi  τόν  γ€  κασίγνηται  καΐ  νότνια  μήτηρ 

ίλλίσσονθ**  6  bi  μάλλον  avalvero*  voWb.  δ'  ίταΐροι^  $Ζ$ 

όί  οΐ  K€bv6TaT0i  καί  φίλτατοί  ijaav  ίττάντων' 

άλλ'  οέδ'  άί  του  θνμ^ν  ΙνΧ  στ^β^σσιν  ίττ€ΐθον, 

ττρίν  y  St€  bri  θάλαμοι  τιυκ  ίβάλλετο,  τοϊ  δ'  ίπΐ  ττύργων 

βαϊνον  Κονρητ€9  καΐ  ίνίττρηθον  μ4γα  &στυ• 

καϊ  τότ€  bri  Μζλέαγρον  ίύζωνο9  τταράκοιτι^  59<^ 

λίσσετ*  6bυpoμivη,  καί  οΐ  κατίλ€ζ€ν  ίτταντα 

κι^δ^',  5σ'  άνθρώποίσι  iriXcL  των  Άστυ  άλώτι* 

ivbpas  piv  κτ€ίνουσι,  Ίτόλιν  bi  re  mp  άμαθύν€ΐ9 

TtKva  b4  r'  ίλλοί  iyovai  βαθνζύνουί  re  γυναίκα^• 

του  δ'  ωρίνοΌ  βυμ^ζ  &κούοντο9  κακ^  (ργα^  595 

βη  δ*  Uvaif  χροϊ  δ'  ίντ€*  ibύσ€TO  Ίταμφανόωντα. 

&9  δ  μ^ν  ΑΙτωλοϊσιν  ί'πι/ιμνν€ν  κακόν  Ιίμαρ 

€ΐζα9  φ  βυμψ  τ^  δ'  ούκίτι  δωρ'  Ιτίλ€σ'σαν 

πολλά  τ€  καί  xapUvTo^  κακ6ν  δ'  ήμνν€  καΐ  ai 

Digitized  by  V 


*Cicfogk 


9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  I.  ι8ι 

ίλλίί  aif  μ'ή  μοι  ταύτα  v6€i  φρ€σ[,  μφ4  σ€  δαίμων      6οο 

ίντανθα  τρίψ€ΐ,€,  φίλθ9'  κάκων  hi  K€V  €ίη 

νηυσΧν  καιομίντισιν  ίμυν4μ€ν*  άλλ'  iiii  iiipois 

ίρχ€0'  ίσον  γάρ  σ€  θ€ψ  τίσουσιν  *Αχθ4θί. 

e2  bi  κ  &Τ€ρ  hiipoav  νόλ^μον  φθισηνορα  Stny?, 

ουκίθ^  δμω^  η/υιή?  ίσ^αί  νόλζμόν  τζζρ  ίΐΚαΧκών/*         603 

Ύον  δ'  άτΓαμ€φόμ€νος  ττροσίφη  irohas  &ιΛ^  ^Αχ^ιλλεύς' 
"  Φoΐvιζy  &ττα  ycpaii,  ^ιοτρ€φ49,  ού  τι  /χ€  ταύτης 
Xpeci)  τίμη9*  φρονίω  bi  τεημήσθαι  Aibs  aXajf^ 
ij  μ  ίζ€ί  ttaph  νηυσΧ  κορωνίσιν,  eh  S  κ  &ντμ)ι 
iv  στηθ€σσί  μίντι  καί  μοι  φίΚα  γσύνατ^  ip^PJ}•  610 

ίλλο  hi  τοι  kpioHf  σν  δ'  kvl  φρ^σΧ  βάλλ€0  σ^σι* 
μη  μοι  σύγχ€ΐ  θνμον  ^l•υp6μ€V0S  καί  ίχεύων, 
'Ατρ^ίδρ  ηρωϊ  φίρων  χάριν*  ovbi  τΐ  σ€  χρίι 
rbv  φιλ4€ΐν^  ίνα  μη  μοι  &'πίχθηαι  φιλίοντι. 
καλόν  Tot  <rhv  ίμοΧ  Tbv  κή^ζΐν  Ss  κ*  iμi  K^brf*  615 

ίσον  ίμοι  βασΙλευ€  καΧ  ημιαν  μ€ίρ€0  ημ^9• 
οΰτοι  δ'  &γγ€λ4ονσι,  σν  δ'  αυτόθι  λ4ζ€0  μίμνων 
evvfi  ίνι  μαλακή'  Ιίμα  δ'  170^  φαινομίνηφι 
φρασσόμ€θ*  ij  κ€  ν€ύμ€θ^  ίφ'  ημέτ€ρ\  if  Κ€  μίνωμ^ν.*' 

*Η,  καΧ  Ώατρόκλψ  5  γ'  ί'π  όφρύσι  ν€ϋσ€  σιωΐφ       620 
Φοίνικι  στορίσαι  ττυκινον  λίχο9,  δφρα  τάχιστα 
ίκ  κλισΙη$  νόστοιο  μ€bolaτo*  τοΐσΐ  δ'  4ρ'  Alas^ 
άντΙθ€09  Ύ€λαμωνΜη9  μετά  μϋθον  ΐ€ΐπ€* 
*'  bioy€vi9  Αα€ρτΜη,  ττολνμηχαν  Όδυσσ€υ> 
ϊομ€ν*  ού  γάρ  μοι  boK€€i  μύθοιο  T€\€VTif  625 

rybi  y  όδ^  κρανίζσθαι*  άτΓαγγ€Ϊλαι  bi  τάχιστα 
χρη  μνθον  Ααναοϊσι  καΧ  ουκ  αγαθόν  ττ€ρ  ίόντα, 
οϊ  "που  νυν  ίαται  'ΐΓθτώ€γμ€νοι.    avThp  'Αχιλλη^ϊ 
αγριον  iv  στηθζσσι  θίτο  μ€γαλήτορα  θυμόν, 
σχίτλιοί,  oibi  μ€τατρίτΓ€ται  φιλότητο$  ίταίρων  630 

Tfjs  ί  μιν  iraph  νηυσΧν  Μομ€ν  ίζοχον  ίλλωι;^^^^|^ 


1 82  9.  ΤΛΙΑΔΟΣ  I. 

νηΚήε*  καΐ  μίν  tIs  re  κασιγνητοω  φονηοί 

ττοινην  η  οδ  iraibos  ibi^aro  Τ€θνηώτο9' 

και  ρ'  ό  μ^ν  iv  δι/μφ  μΙν€ί  αντον  π<$λλ*  ίτίοτίσα^^ 

του  hi  r*  ίρητύεταί  κραΖίη  καϊ  θυμοί  ίγηνωρ  635 

τζΟίνην  δ€^α/ϋΐ€χ^(ρ*  σοί  δ'  ίΚΚηκτόν  re  κακοί;  re 

^/iop  ivX  στήθ€σσι  θ€θΙ  θέσου  €tv€Ka  κούρη^ 

οϊη9'  νυν  hi  τοι  iirrh  ΊταρΙσχομ€ν  ίζογ^  apiaras, 

άλλα  τ€  Ίτόλλ*  ίττϊ  τ^σι*  σν  δ*  ϊλαον  ίνθ^ο  θυμόν, 

αΐδβσσαι  hi  μίλαθρον'  ύπωρόφιοί  b4  τοί  €ΐμ€ν  640 

Ίτληθυοί  ίκ  Ααναων,  μ4μαμ€ν  hi  τοι  ίζοχον  Αλλων 

κι^διστοΐ  τ*  ίμ€ναί  καϊ  φίλτατοι^  οσσοί  'Αχαιοί.*' 

Τοι;  δ^  άίΓΟψ,ζφόμζνοί  ττροσέφη  irohas  ωκυε  ^Αχιλλ^ι;;* 
"  Αΐαν  hioyevh  Ύ€λαμώνΐ€9  κοίραν€  λαών, 
'πάντα  τΐ  μοί  κατ^  Θυμ6ν  ίίΐσαο  μυθιησασθαι,*  645 

άλλα  μοί  olhaverai  κραίΐη  χόλψ,  όττττότ^  Κ€ΐνων 
μνησομαι,  &s  μ^  άσύφηλον  iv  ^ΑργζΙοισιν  (pc^cv 
Άτp€thηSy  &s  €Ϊ  T4y  άτίμητον  μ€τανάστην, 
άλλ'  ν/χ€Ϊ9  ίρχ€σθ€  καϊ  ί,γγέΚίην  ίνόφασθ^• 
ου  γαρ  ττρίν  'noλiμoιo  μ€hήσoμat  άίματΟ€ντο99  650 

ττρίν  Ϋ  νΐόν  Πριά/ιοιο  hatφpovos9  "Έκτορα  hiov, 
Μυρμώόνων  ίττΐ  Τ€  KkiaCas  καΐ  vijas  Ικίσθαι 
κτ€ΐνοντ^  ^Αργ€(ου9,  κατά  Τ€  σμυζαι  ττυρί  vrjas• 
άμφΐ  hi  TOL  τ^  ίμίι  κλισΐ^  καϊ  νηϊ  μ€λαΙνιι 
*Έκτορα  και  μ€μαωτα  μάχψ  σχησ€σθαί  <$ίω.'*  655 

^ϋί  ίφαθ^,  οΐ  hi  ίκαστο9  Ιλών  hiiras  &μΦιχύτΓ€λλον 
σΊΤ€ίσαντ€$  vapoL  vrjas  ϊσαν  ττάλι,ν  ί)ρχ€  δ*  Όhυσσ€ύs. 
ΤΙάτροκλοί  δ'  ίτάροισιν  ίδέ  hpxufjat  κiλ€υσ€ 
ΦοΙνικι  (FTopiaai  Ίτυκίν^ν  Xixos  &ΓΤί  τάχιστα, 
αΐ  δ*  ίττητ€ΐθ6μ€ναι  στόρ^σαν  λ^χοί  its  ίκ^λ€νσ€,         66ο 
κώ^ά  Τ€  ρηγόί  Τ€  λίνοιό  Τ€  Kembv  άωτον• 
ίν&*  6  yipiuv  κατίλ€κτο  καΐ  Ήώ  hiav  (μιμν€ν. 
αυταρ  *Αχιλλ€νί  €Ϊδ€  μνχφ  κΚιιτ{η9  άττήκτον*  ^         , 

Digitized  by  VjjOOQIC 


9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  I.  183 

τω  δ'  αρα  παρκατ€λ€ΚΤ0  γυνή,  την  Α€σβ6θ€ν  ijye, 
Φόρβαντο9  θνγάτηρ^  Διομι^δτ;  καλλιττάρτιοςί  665 

Πάτροκλου  δ'  ίτίρωθίν  iXcfaro*  irap  δ'  άρα  καΙ  τφ 
*Ιφΐ5  ^^ωνο9>  την  οΐ  νόρ€  bios  *Αχ4λλ€^9 
Σκϋρον  ^Xcui;  alvclav^  *Evwjo9  irroXUOpov. 

οι  δ'  βτ€  δή  κλισίγισίΡ  iv  ^ATp€tbao  yivovro, 
Tov9  μϊν  αρα  γβνσίοισι  lomiXkois  vie?  'Αχαιών  670 

δ€4δ€χατ*  αλλο^€ν  oKKos  ίνασταΖόν^  ίκ  τ'  ipiopro' 
TTp&Tos  δ'  i(€pi€ii/€V  ίναζ  ανδρών  *  Αγαμέμνων 
"  €Ϊπ'  iy€  /ϋΐ',  ώ  πολΛιιν'  Όδυσβυ,  /Α^γα  Kvbos  *  Αχαιών, 
i]  ρ^  ieiX,€i  νη€σσιν  ίιλ€ζ4μ€ναι  brjCov  mp, 
1i  a-TT^eiwe,  χόΚοί  δ'  ίτ  i^et  ^eyoXiyTopa  θυμόν  ;"       675 

Tiv  δ'  aire  προσί€ητ€  Ίτολύτλαί  δίο?  Όδυσσ€ΐ;5• 
*•  ^ΑτρίίΙη  ιάΛιστ€,  &ναξ  ανδρών  'Ayafte/utvov, 
icetvJ;  y'  ovic  ^^^λ€ΐ  σβίσσαι  χόλον,  άλλ'  Ιτι  μάλλον 
τημττ)Λν€ται  μίν€09,  σ^  δ'  άναΐνεται  rjbk  σα  b&pa. 
oifTOif  σ€  φράζ€σθαι  iv  Άpy€ίoισιv  άvωye»  680 

δττπω;  icev  ν^ά?  re  σ($<ρ9  καΐ  kabv  'Αχαιών* 
αντ^9  δ*  ητΓ€ί\ησ€ν  ίμ  ηοΐ  φαινομένηφι 
vrjas  ίϋσσ4λμον9  Αλαδ'  ίλκ4μ€ν  &μφΐ€λΙσσα9• 
καΙ  δ'  &ν  Τ0Ϊ9  άλλοισιν  ίφη  τταραμυθήσασθαί 
oiKab^  άποπλ€ί«ν,  iircl  ούκίτι  brjere  τέκμωρ  685 

'Ιλίου  α1τΓ€ΐνη9'  μάλα  γάρ  kBcv  άρύοτζα  Zeis 
XCipa  Ιήν  ντΓ€ρ4σχ€^  τζθαρσηκασι  bi  λαοί. 
&S  ίφατ'  €ΐσΙ  κάί  οίδβ  τάδ'  €ΐτΓίμ€ν,  οϊ  μοι  ίποντο, 
Alas  καΐ  κηρυκ€  bύω,  ιΤζίΓνυμίνω  &μφω. 
Φοΐνιζ  δ'  aiff  6  γέρων  κατ€λ€ζατο*  &s  γαρ  dvcSyei,    690 
δφρα  οΐ  iv  νη€σσι,  φίλην  is  irarpCb*  ίττηται 
αύρων,  ην  iBikjiaiV  ivayKjy  δ'  οΰ  τι  μιν  ifei." 

*i2s  ίφαβ^,  οΐ  δ'  &ρα  vavTcs  ίκην  iγίvovτo  σιωπ^ 
μϋθον  ίγασσάμζνοι'  μάΚα  γάρ  κρατ€ρω9  &γόρ€νσ€• 
briv  δ*  &ν€ψ  ί}σαν  Τ€ηη6τ€^  vicy  'Αχαιών  695 

Digitized  by  VjOOQIC 


1 84  9.  ΙΛΙΑΔΟΣ  ΐ. 

dyjii  bi  bri  μ€τί€ΐν€  βο^ν  iyadhs  Aιoμ'ήbηs* 

"  *Aτp€tbη  κί;διστ€,  ίναζ  άvbpωv  ^Αγάμ€μνορ, 

μίΐ  6φ€λ€$  λίσσ€σβαι  Ιψ,ύμονα  Ώηλ€{ωνα, 

μνρία  δώρα  bibaos'  6  δ'  ίγηνωρ  ΙστΙ  καϋ  &λλω9* 

νυν  αΖ  μιν  πολύ  μαΧΚον  αγηνορίτβσιν  ίνηκα^.  7<>^ 

άλλ'  ^  TOL•  Κ€Ϊνον  μ^ν  ίάσ•ομ€ν^  η  κ€ν  ίτ/σΐΓ, 

η  κ€  μέντ^*  τότ€  δ*  aire  μαχήσ€ται^  δτηΓ6τ€  κίν  μιν 

Θνμ69  ivl  στηθζσσιν  άνύγτι  καϊ  Ocbs  Spaji. 

άλλ'  ίγ€θ\  m  tiv  iyt»  €Ϊττω,  ΊΤ€ΐθάμ€θα  TravT€9* 

νυν  μ^ν  κοψτ/ίσασθ€  τετΰψττόμζνοι  φίλον  Ijrop  705 

σίτου  καϊ  οϊνοίο*  τΑ  γαρ  μίνοί  ίστί  καΐ  &\κή* 

airhp  ivci  ice  φαν^  καλίι  pobobaKivkos  ^Has, 

καρναλ[μω$  vph  V€&v  ίχ4μ€ν  Καόν  re  καΧ  tmrovs 

ίτρύνων,  καΐ  δ'  avrbs  ivl  'ηρύτοισ-ί  μάχ€σβαι.*' 

^Ω,9  ίφαβ^,  οΐ  δ'  ipa  iravT€S  ίτΐτ^νησαν  βασιλη^^,     710 
μυθον  &γασ'σάμ€νοι  Aιoμ'ιrib€os  lirirobojjLOio^ 
καϊ  τότ€  bii  (nr€lacanr€S  ίβαν  κΚισΙην^€  ίκαστο^^ 
ίνθα  ik  κοψ'ήσαντο  καΐ  ϋττνου  bdpov  ίλοντο. 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  Κ. 


Δολώι/€£α• 


"Άλλοι  μ^ν  Ίταρίί  νηνσΐν  ipiaTfJ€S  Τίαναχαιωρ 

^bov  Ίταννύχίοι,  μαλακψ  b€bμημivoι  ΰπτφ* 

άλλ'  σίκ  ^Aτpdbηv  Αγαμέμνονα,  ττοιμίνα  λαών, 

{htvos  ίχ€  ykvK€pbs  νολλα  φρ€σ\ν  δρμαίνοντα. 

&s  δ'  5τ'  iiv  ίστράΊΓΓρ  ττόσΐί  *Ήρη9  ηϋκόμοιο,  s 

τεύχων  η  irokxfv  δμβρον  άθέσφατον  ή^  χάλαζοίτ 

η  νιφ€τόν,  δτ€  Trip  Τ€  χι^>ν  ίττάλυν€ν  άρούραί, 

ηί  ττοθι  ντολίμοιο  μίγα  στόμα  vevKcbavoio, 

as  Ίτυκίν*  iv  στήθ€σσιν  &ν€στ€νάχιζ^  ^Αγαμίμνων 

ν€ΐόθ€ν  iK  κραΙ^[η$,  τρομίοντο  bi  οΐ  φρίν€9  ivros•         ίο 

^  Tot  St*  is  TT€blov  τ6  Ύpωϊκbv  ίθρ'ήσίΐ^, 

βαύμαζεν  Ίτνρά  ττολλά,  Th  καΐ€Τ0  Ίλι^^4  νρό, 

αυλών  σνρίγγων  τ'  ivoiriiv  δμabόv  r'  ίνθρώττων, 

airrhp  St^  h  νηάί  Τ€  ϊδθ4  κα\  λαον  Άχαιων, 

ΊΓολλαί  ίκ  κξφαληί  νροθζλύμνονί  ίλκετο  χαΐταί  1 5 

νψόθ*  iovTi  AU,  μίγα  b*  ίστ€ν€  κυbάλιμov  κηρ* 

jjb€  bi  οΐ  KaTh  Θυμ6ν  άριστη  φαΙν€Το  βσυλ'ή, 

"Νέστορα  ίπι  ττρωτον  "Νηλήϊον  ίλθέμ€ν  ivbp&p, 

«Ι  Τ4ΐ;ά  οΐ  σνν  μητιν  Ιψ,ύμονα  Τ€κτήναιτο, 

ij  Tis  &λ€ζίκακο9  Ίτασιν  Ααναοΐσί  yivoiro.  ao 

όρθωθζΐί  δ'  ivbvv€  πξρΐ  στηθ€σσι  χιτώνα, 

τΓοσσΙ  δ'  vvh  λιτταροϊσιν  ibήσaτo  καλά  iribiXa, 

&μφϊ  δ'  ίττ^ιτα  baφoιvbv  ϋσσατο  b4pμa  λ4οντο$^         τ 

Digitized  by\jiOOQl€ 


i86  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

αϊθωνο9  μ€γάλοιο  ^Γobηv€κiSi  etkero  δ'  ίγχοί. 

*i2s  δ'  αίτωε  Mci/eXaoj;  €χ€  τρόμοε — ovbi  γαρ  αντψ     25 
(hrvos  iiri  βλζφάροισιρ  ίφΙζαν€ — μη  τι  iraOoicv 
'Apycioi,  Tot  δι;  iOev  €Ϊν€κα  irovkiv  ίφ*  ύγρην 
ηλνθον  is  ΎροΙην  ττόλζμορ  θρασνν  δρμαίνοντ€ί. 
TTOLpbaXirf  μ^ν  "πρώτα  μ€τάφρ€νον  evpv  κάλνψ€ 
ΤΓΟίκΙλτι,  ανταρ  ίττΐ  στ€φάνην  Κ€φαληφίν  i€lpas  $0 

θήκατο  χαλκ€ίηρ,  δόρυ  δ'  €Ϊλ€Τ0  χ€φΙ  waxciiy. 
βη  δ'  ϊμ€ν  άνστησων  hv  άδβλφ^όι;,  δ?  μέγα  ττάντων 
^ΑργζΙων  ηνασσ€,  $€6^  δ'  &s  τίετο  δι{/ϋΐφ. 
τ6ν  δ'  €ΰ/>'  ά/ϋΐψ'  &μοίσι  τιθ'ημζνον  ίντ€α  Kokh 
νηϊ  Ίτάρα  Ίτρύμιτρ'  τ^  δ'  άσ-ττάσιοί  γ4ν€Τ*  ίλθύν.  35 

Tbv  πρ6τ€ρο9  ττροσ4€ΐ,ΤΓ€  βοην  ίγαθοί  M€v4\aos' 
"  τΙφΘ^  οΰτωί,  ήΘ€Ϊ€,  κορύσσ^αι ;  ^  τιν  ίταίρωϊ^ 
OTpvvieis  Ύρώ€σσιν  ίττίσκοττον  ;  iXKh  μάλ*  alvois 
δ^ίδω  μίι  οΰ  τίί  τοι  ύττόσχηται  τόδ^  ίργον, 
avbpas  bvap^vias  <τκοτΓΐαζ4μ€Ρ  citos  ίττ€λθίίΡ  4^ 

νύκτα  bC  ίμβροσίηρ*  μόλα  ns  dpaavKapbios  Ισται.** 

Τόι;  δ'  &Ίταμ€φόμ€νθ9  ιτροσέφη  κρ€ΐωρ  *Αγαμίμρων 
"xpccb  βουλής  iμi  κα\  σέ,  bι,oτp€φh  ώ  Mei^^Xoe, 
K€pbaλ4ηSy  τ}  Hs  Κ€Ρ  ipvcraerai  rjbi  σαώσζί 
'A/[)yciovi  κα\  prjaSy  iirel  Αώί  iTpavero  φρι/ιρ,  45 

^Eicropiois  ίρα  μαλλορ  iirl  φρένα  θη\  Ιζροϊσιρ' 
ου  γάρ  ττω  Κόμην,  ουδ'  ίκλνον  ονδι^σαντοί, 
ivbp*  ipa  TiHraabe  μέρμ€ρ*  ίπ*  Ιίματι  μητίσασθαι, 
6σσ  *Έκτωρ  ipp€^€  bUφι\os  vtas  *Αχαιώρ, 
αίτω^,  οϋτ€  Btas  vlhs  φίΚοί  οΰτ€  θ€οίο.  ζο 

ίργα  δ'  ίρ€ζ*  δσα  φημί  μ^Κησέμ^ρ  *Αργ€ΐοΐ(η 
bηθά  Τ€  καΐ  δόλιχοι;•  τόσα  γ^ρ  κακά  μήσατ^  'Αχοιούί. 
άλλ*  ΐθί  PVV  Αϊαντα  καΙ  *lboμ€vrja  κάλ^σσον 
ρίμφα  θέων  τΐαρα  vfjas*  ίγώ  δ'  ίτΛ  'Νέστορα  blov 
€Ϊμι,  καΐ  ότοννέω  &νστημ€ναΐ9  αϊ  κ*  έθέλησινΓ^         τ    «5 

Digftized  by  VjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  18; 

ίλΘ€Ϊν  is  φυλάκων  Upbv  rikos  rjb^  ίπιτβΐλαι. 
κζίνψ  γάρ  κ€  μάλίοτα  ττιθοίατο*  τοΐο  γαρ  vlbs 
σημαΙν€ί  φυλάκβσσι,  καΐ  *lboμ€vrjos  όπάων 
Μηριόνηί*  τοϊσιρ  yhp  1'Κ€τρίτΐομΑν  ye  μάλιστα." 

Thv  δ'  ημ€ίβ€Τ^  ίττ^ιτα  βοην  aya^os  Mevdkaor         6ο 
**  Ttm  γάρ  /χοι  μύθψ  ίπιτίλΧ^αι  ffbi  KckeScis  ; 
(Λθι  μ4νω  μ€τα  τοΐσι^  b€b€γμivos  eU  5  κ€ν  ίλθ^ί, 
iJ€  Θ4ω  μ€τα  σ  aZris^  ίττην  eS  rois  ίπιτβίλω  ;" 

Thv  δ*  αΖτ€  vpoaieiirev  ίναζ  ivbpw  ^Αγαμέμνων' 
"  αϋθί  μίν^ιν^  μή  ιτω9  άβροτάζομ€ν  Άλληλοαν  65 

ίρχρμίνω*  irolOs.aX  γαρ  avh.  στρατόν  €ΐσι  κ4λ€νθθί• 
φΘίγγ€0  δ*  fl  k€V  ϊτισθα,  καϊ  Ιγρήγορθαι  ίρωχθι» 
νατρόθ€ν  ίκ  γ€ν€η9  όνομάζων  avbpa  ίκαστον, 
πάντα^  κvbaίvωv*  μηbi  μ€γαλίζ€0  θνμψ, 
άλλα  καΙ  αύτοΙ  ιτ€ρ  ΤΓθν€(ίμ€Θα'  &bi  ττον  &μμι  7ο 

Zcvs  ivl  γιγνομίνοί<ην  Ϊ€ί  κακότητα  βαρ^ίανΓ 

*i2s  €lis(iiv  &ττέ'πΈμΊΤ€ν  &b€λφ€bv  cS  ίττίΤζΙλα^' 
ανταρ  δ  βή  ρ  Uvai  μ€τα  Νέστορα,  ττοιμένα  λαών 
τον  δ'  €tp€v  ναρά  Τ€  κλισίρ  καΧ  vr/t  μ^λαΐντ^ 
evvfj  ivi  μαλακή'  iraph  δ'  Ιΐ'τβα  voikOC  ίκ€ΐ,το,  75 

iavis  καϊ  bύo  bovp€  φα€ΐνττϊ  Τ€  τρυφάλ€ΐα. 
ττάρ  bi  ζωστηρ  κ€Ϊτο  ναναίολθ9,  f^  ρ^  i  γ€ραώ9 
ζύννυ^,  5τ'  is  ττόλζμον  φθισηνορα  θωρησσοιτο 
λα6ν  άγων^  ivti  oi  μ^ν  €ττ4τρ€ττ€  γ'ήραϊ  λνγρ<^. 
όρθωθάε  δ'  άρ*  i'ff  άγκωνο^^  κ€φαλίιν  iiraclpas,  80 

*Ατρ€^ην  Ίτροσίζίττ^  καϊ  i^€p€€lv€ro  μύθφ* 
"  τίί  δ'  <Λτο9  Karh  vrjas  avh  arparhv  ίρ\€αί  οΐοί 
νύκτα  δι*  όρφναίην,  ore  ff  d5δoυσ4  βροτοί  ίλΚοι ; 
ή4  τιν  ουρηων  Ζιζημ€νο$^  η  τιύ  εταίρων  ; 
φΘίγγ€0,  μφ'  άκ4ων  iit"  ίμί  ίρχ€θ•  τίτττζ  bi  σ€  χρ€ύ ;"    85 

Τον  δ*  ημζίβετ  Ι-ττβιτα  άναζ  ivbp&v  *  Αγαμέμνων 

Google 


«,?. 


ω  Νέστο/)  'Nηληϊάbη,  μ4γα  Kvbos  *  Αχαιών, 


i88  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

γνώσ^αί  ^Aτρ€thηv  *  Αγαμέμνονα,  rhv  V€pl  Ίτάντων 

Zciy  ίν4ηκ€  ττόνοισι  bίaμ^r€pίs9  €ls  5  κ  ίντμη 

€v  στι}^€σσ4  μίντι  και  μοι  φ(Χα  γσύνατ  ipdprf•  go 

Ίτλάζομαι,  &b\  iircl  οΰ  μοι  iv  δμμασι  vr|bvμos  ihrvos 

Ιζ<ίν€ΐ,  &\Xh  μ4\Έί,  wrfXe/utos  καΐ  K-ffi^  *  Αχαιών, 

alv&s  γαρ  Δαναών  ircpibclbia,  ovbi  μοι  ijrop 

ίμv€bov,  άλλ'  ύλαλνκτημαι,  Kpablq  hi  μοι  ίζω 

στηθέων  ίκθρύσκ€ί,  τρομέ^ι  δ'  imo  φαΆιμα  γνϊα.  95 

άλλ*  €Ϊ  τι  bpalvciSi  iirti  ovbi  σί  γ'  fhrvos  Ικάν€ΐ, 

bevp^  h  Toifs  φύλακας  καταβηομ€ν,  δφρα  Ιδω/ϋΐ€ν> 

μη  τοϊ  μ^ν  καμάτψ  iJbηκότ€S  rjbi  καΐ  ϋττνφ 

κοιμττίσωνται,  irap  φυλακής  iirl  ττάγχν  λάθωνται. 

bvσμ€vί€S  δ'  &vbp€S  σχβδέν  ^αται*  ουδ^  τι  ϊbμ€V         ιοο 

μη  ττως  και  διά  νύκτα  μ€νοινησωσι  μάχβσθαι/' 

Thv  δ*  ήμ€ίβ€Τ*  ίπ€ΐτα  Τ€ρήνΐ09  Ιττιτότα  Νέστωρ* 
'*  *Aτp€^bη  ιη;διοτ€,  ίναζ  ivbp»v  ^Αγ&μ^μνον, 
oi  θην  "Έκτορι  ττάντα  νοήματα  μητί^τα  Zcvs 
iKT^kUi,  &σα  νού  νυν  αλπ€ται'  άλλα  μιν  οΧω  105 

κ^δ€σι  μοχΘησ€ΐν  καΐ  ττλζίοσιν^  €Ϊ  κ€ν  *Αχιλλ€Ϊ'ί 
ίκ  χόλου  αργαλίοιο  μ€ταστρίψΎΐ  φίλον  ffrop. 
σοι  δ^  μάλ'  ίψομ  ίγω*  ττοτΐ  δ'  αΰ  καΐ  ίγ€ίρομ€ν  Άλλους^ 
ημ^ν  Ύυb€tbηv  bovpiKkvrhv  rjb^  Όδνσ^α 
ι^δ'  Atai;ra  ταχίν  καΐ  Φυλ4ος  6λκιμον  υ16ν•  no 

ίλλ*  €Ϊ  τΐί  και  τoύσb€  μετοιχόμ^νος  καλ^σ€ΐ€ν, 
&ντίθ€Ον  τ*  Αίαντα  καΐ  *iboμ€vηa  &νακτα' 
των  γάρ  νη€ί  ίασιν  Ικαοτάτω,  ovbi  μάλ*  l•yγύs. 
ϋλλίι  φΙλον  ΊΓ€ρ  ίόντα  και  aibolov  Μ€νίλαον 
ν€ΐκίσω,  el  irip  μοι  ν€μ€σησ€αι,  ονδ'  ίττικεύσω,  χ  15 

ώί  €Ub€if  <γ6Ϊ  δ'  οΐ(ρ  ίττέτρε^ζν  νονέ^σβαι• 
νυν  δφ€λ€ν  KaTh  ττάντας  άριστηαί  νονί^σθαί 
λισσόμ€νθ9•  χρ<ιίι>  γ^ρ  Ικάν€ται  ονκίτ*  άν€κτ6ς.^ 

Τον  δ'  α5τ€  Trpoai€nr€v  &ναζ  ivbp&v  *  Αγαμέμνων* 

Digitized  by  VjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  189 

"&  yipov,  iXKore  μίν  ire  κάΙ  αΐτιάασ-θαι  ίνοαγα*         ζ  so 

ΤΓολλάκι  yap  μ€βΐ€ΐ  Τ€  καί  ουκ  ίθ4λ€ί  τιονί^σθαι^ 

οίτΓ  ίκνψ  €ίκων  οίτ*  ίφράδίτισι  νόοιο, 

άλλ'  ίμί  τ  €ΐσορ6ων  καΐ  ϊμίιν  νοτΛίγμ€νο9  δρμ'ήν. 

νυν  δ'  ^μίο  vporepos  μάλ!  ivlypero  καί  μοι  ίττέστη* 

rhv  piv  ίγω  νρο4ηκα  καλήμ^ναι  ots  <Α  μβταλλξί•        125 

άλλ'  ΐομ€ν*  K€ivovs  hi  κι,χησόμ€Θα  itph  mk&unv 

iv  φυλάκζσσ,  ίνα  yap  σφιν  ^νίφραΙ^ον  riyepiOcaeaiy 

Tbv  δ*  ημ€(β€Τ*  iircira  T^p^vios  Ιτητότα  Ν€στωρ• 
"  οΰτωί  οΰ  tCs  οΐ  ν€μ€σησα'αί  ονδ*  &'πίθ'ήσ€ΐ 
*Αργ€ΐων,  5τ€  κέν  ην*  ίττοτρύν^ι  καϊ  άνύγρ.^  130 

^Q.s  elvSiV  ivbwe  irepX  στηβ^σσι,  yjj&va» 
Ήοσσί  δ*  iith  λιτταροίσιν  ibirjaaro  KoKh  vibiKa^ 
άμφϊ  δ'  ipa  χλαΐναν  ττζρονησατο  φοινικόζσσαν 
διπλοί;  ίκτά^ίην,  οίλη  δ'  ίν€νηνοθ€  λάχνη. 
€Ϊλ€Τ0  δ'  ϋλκιμον  iyxp^^  άκαχμίνον  όξέϊ  χαλκ^,  χ  35 

βη  δ'  Uvat  Korh  vfjas  *  Αχαιών  χαλκοχιτώνων• 
ττρωτον  iireiT  'Obvaija,  Αά  μητι,ν  άτάλαντον, 
ίζ  ύπνου  &viy€ip€  Γ€/)ι}γ405  Ιππατα  Νέστωρ 
φθ€γξάμ€νο9'  rhv  δ'  αίψα  irepl  φρίνα^  ηλυθ^  Ιωή, 
ίκ  δ'  ^λ^€  κλισίη^  καί  σφ^αί  irpbs  μυθον  Iciwe'  140 

**  τίφβ^  οΰτω  κατά  νηα^  avh  στρατον  οίοι  Λλασθ€ 
νύκτα  hi  ίμβροσίην,  S  η  δή  χρβιώ  τόσον  ίκ€ί ;" 

Tbv  δ'  ήμζίβετ^  ίττ€ΐ,τα  Τ^ρηνιοί  Ινπότα  Νίστωρ• 
"  hioy€vis  Αα€ρτιάΖη,  νοΚυμηχαν*  Όδυσσβυ, 
μη  ν^μίσα*  τοϊον  yap  ίχοί  β€βίηκ€ν  *  Αχαιούς.  145 

άλλ'  ίπ€ν,  δφρα  κάΙ  Άλλον  ίγ€ΐρομ€ν,  δν  τ'  iirioiKe 
βουλίίί  βουλ€ύ€ΐν^  tj  φ^νγέμ^ν  ήέ  μάχ€σθαι** 

*11ί  φά^9  6  hi  κλισCηvb€  κιων  ττολύμητι^  *0δυσσ6υί 
ΤΓΟίκΙλον  άμφ^  ώμοισι  σάκος  θίτο,  βη  hi  μ€Τ*  αυτούς, 
βάν  δ'  ίττΐ  Ύυ^€^ην  Αιομι/jiea'  τ6ν  δ*  ΙκΙχανον  150 

iKThs  iiih  κλισίης  σ^ν  τεύχ^σιν*  ίμφΐ  δ'  ίτοϊρο4>         , 

Digitized  by  VjOOQIC 


190  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

evbovy  iirb  κρασίρ  δ'  ίχ^ον  άσττβαί•  Ιγ\€α  hi  σφι,ν 

δρθ^  iirl  σανρωτηροζ  ίλ'ήλατο,  τηλ€  δ^  χαλκοί 

λάμφ^  &S  re  στβροπ^  irarphs  Atrfs*  αντάρ  ο  y*  {}ρω9 

βίδ',  virb  δ'  ίστρωτο  pivhv  fiobs  ίγραύλοιο,  155 

avrhp  virb  κράτ^σφι  τάττη^  τετάνυστο  φα^ι,νό^. 

τον  τταρστα^  iviy€ip€  Teprjvios  Ινττότα  'Νέστωρ, 

λάζ  TFobl  KiVYfaasy  &Tpvvi  re  vfUeai  7^  ίντην 

'^  iyp€Oy  Τυδ€09  vlt  τι  ττάνννχον  ΰττνον  &ωτ€Ϊ9  ; 

ovfc  iUis  &9  Τρώ€9  iirl  θρωσμψ  irebioio  160 

ηαται  &γχι  ν€ών,  όλίγο^  δ'  In  χώρο?  ίρύκ€ΐ  ;'* 

^Ω.9  φά0*,  δ  δ'  i^  ϋπνοίο  μάλα  κραιττρωί  ίν6ρονσ€^ 
και  μιν  φωνησας  lirea  wrepoevTa  ττροσηύ^α* 
"  σχ^ίτλίό^  ίσσ*,  yepaU'  σί>  μ^ν  ττόνον  ού  wore  Xifyety. 
οΰ  νυ  καΐ  &λλοι  ίασι  vedTcpoi  νΐ€9^Αχαιων^  165 

οί  icev  iiFCiTa  ίκαστον  ίγ€(ρ€ΐαν  βαατιληων 
τΐάνττ}  ίττοιχόμ^νοι ;  συ  δ'  &μ•/ιχαν69  ^σσ*,  y€paU^ 

Tbv  δ'  oJJre  νροσί^νη^  Teprjvws  Ιτητότα  Νέστωρ' 
"  ι;αΙ  δ^  ταΰτά  ye  ir<Wa,  φϋί099  κατά  μοΐραν  letve?• 
ίίσΐν  /ut^r  /utot  παΐδe9  &μύμον€$»  eίσt  δ^  λαοί  ΐ7ο 

καΐ  πολ^€5,  των  κίν  Tts  ίττοι\όμ€νο9  καΚ4σ€ΐ€ν 
άλλα  μάλα  μ€γάλη  xpeicb  β€β(ηκ€ν  ^Αχαισύς. 
νυν  γάρ  bri  τίίαη-ζσσιν  ίτΛ  ζυρου  ίσταται  άκμηs 
η  μάλα  kvypbs  ίλeβpos  'Αχαιοίί,  ^  βιωναι. 
άλλ*  Wt  νυν  Αϊαντα  ταχίτν  καΐ  Φνλίοί  vlbv  175 

άνστησον — σί^  γάρ  ίσσι  ν€<ίτ€ρο$ — et  μ  ikealpeis•*^ 

*ί29  φά0*,  6  δ'  άμφ'  δ/ϋΐθ4σιν  ίίσσατο  ^ίρμα  kiovros 
αϊθωνο^  μ€γάλοιο  ΐΓ0^ηΡ€κ49,  eIλero  δ'  ίγχο9•. 
βη  δ'  Uvaiy  TOfbs  δ'  Ivdev  &ραστιησα9  ίγ€ν  ^ρω9. 

01  δ'  St€  δή  φvλάιceσσiv  iv  άγρομ4νοισιν  ίμιχθεν,  ί8ο 
ovbi  μ^ν  eibovTas  φυλάκων  ηγήτορας  etpov, 
άλλ*  ίγρηγορτί  σύν  Τ€ύχ€σιν  ^ατο  wdwey. 
ώ9  bi  KVV€S  V€pl  μνλα  bvσωρησωσ^p  iv  αύλη 

Digitized  by  VjjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  191 

Θηρίί9  ίκσύσαντ€^  κρατ€ρ6φρονο9,  Ss  re  Kaff  ίλην 

ίρχηται  bC  6ρ€σφι'  vokis  δ*  6ρυμΛγbbs  iv  αντψ         185 

ivbp^v  rfii  κννων,  airJ  τί  (τφισι,ν  Ihrvos  ίΚωλ€ΐΤ 

&s  των  ιη{δυμο9  ihrvos  inrb  βλίφάροαν  ό\ά\€ί 

νύκτα  φνΚαχτσομίνοισι  κακί^ιτ  irebiovb^  yctp  olel 

Τ€τράφαθ\  &ππότ  Μ  Ύρώων  ito^fv  Ιόντων. 

Tovs  δ*  6  γίρων  γηθησ€ν  ίδών  θάρσννί  re  μύθφ  190 

[καί  σφ€α9  φωνησα^  Ιιγ€ο  Ίττ^ρό^ντα  Ttpoirqiba^l 

"  (Λτω  νυν,  φίλο  τίκνα,  φνλάσσ€Τ€*  μηb4  tlv  ihrvos 

αίρ^ίτω,  μη  χάρμα  γ€νύμ€θα  bvσμ€vi€σσιv*^ 

*129  €2πώΓ  τάφροιο  biiaavro'  τοί  δ*  4μ*  ίττοντο 
*Αργ€ίων  βασιΚή€9,  ίσοι  Μκλήατο  βονλην.  195 

Tois  δ'  ί/χα  Μηρ^όνη^  καΐ  'Niaropos  aykabs  vlbs 
ήΧα-αν*  αντοϊ  γάρ  κάλ€ον  σνμμητίάασθαι. 
τάφρον  δ'  iKbiafiavT€9  όρυκτην  kbp^4ωvτo 
h  καθαρω,  8θι  bij  ν€κύων  bl€φalv€TO  χωροΫ 
ττηττόντων'  Βθ^ν  airts  άπ€Γ/κΙπ€Τ*  δβριμο9  *Έκτωρ      2οο 
6\Xv9  *A/)yeiov9,  ίτ€  δή  ircpl  ννζ  ίκάΚνψ€ν. 
ίνθα  καθ€ζόμ€νοι  ίττ€*  άλλήλοισ^  ττίφανσκον* 
τοϊσι  bi  μύθων  ίιρχ€  Teprjvios  Ιτητότα  Νέστωρ* 
"  2  φίλοι,  σύκ  &ν  b'ή  τΐ9  άνηρ  TtenLOoiff  1^  αντον 
θνμψ  τολμι/icvTi  μ€τh  Τρώα?  μεγάθυμους  205 

ίλθείν,  €Ϊ  τινά  ΊΓον  bηtωv  ίλοι  ίσχατόωντα, 
ή  τινά  ΊΓου  καϊ  φημιν  ivl  Ύρύεσσι  ττύθοιτο, 
ίσσα  τ€  μητιόωσι  μα-α  σφίσιν^  η  μεμάασιν 
αϋθι  μίν€ΐ.ν  iraph  νηνσΐν  άττόιτροθεν,  ^e  Trokivb€ 
&ψ  άναχωρήίτουσιν,  ίττεϊ  ba^aaavTO  γ*  *ΑχαΛσύ9•         a  ίο 
ταυτά  κ€  ττάντα  Ίτύθοιτο^  κοΧ  Ιίψ  €ls  ημίαί  ίλθοι 
άσκηθής'  μ^γα  κίν  όί  ύττουράνιον  κλίος  €Ϊη 
νάντα9  iTF*  άνθρύπους^  καί  οί  b6σιs  ίσσεται  ίσθλη' 
δσσοι  γ^ρ  νήεσσιν  ίττικρατίονσιν  άριστοι, 
των  πάντων  οΐ  ίκαστοί  δϊν  δώσονσι  μίλαιρα»  315 

Digitized  by  VjOOQIC 


1^2  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

^λυι;  νπόρρηνον*  rfj  μ^ν  κτίρα9  ovbiv  δμοΐον, 
aUl  δ'  iv  δαίτϊ/σι  καΐ  elkavlvriai  irapiarai.^* 

^i2s  ίφα0*,  οΐ  δ*  άρα  iravres  ίκην  ίγίνοντο  σιωΐφ. 
τοίσι  δ^  καΐ  /xer^€t7€  βοην  iyaBhs  Διο/χι^δι;;* 
"NioTop,  Ι/χ*  6τρύν€ΐ  κρα^η  και  θυμbs  ίγην<ύρ  220 

ivbpQv  bυσμ€viωv  δΰναι  στρατί»ν  iyyifs  ίόντων^ 
Ύρώων  άλλ*  €Ϊ  τίί  /xot  άζ/ηρ  ί/χ*  ίποιτο  καΐ  &λλο9« 
/ϋίαλλοι;  ^αλπωρ^  καΐ  θαρσαλ€ώτ€ρον  larau 
σύν  τ€  δtί*  ίρχομένω^  καί  re  'ΐτρό  h  του  ίνόησεν 
δππωί  K€pbos  Ιρ*  μοννο^  δ*  €Ϊ  π^ρ  τ€  νοήστι,  225 

άλλα  W  οί  βράσσων  Τ€  j;<Jo9,  λ€πτίϊ  δ^  Τ€  μητίί/* 

^βί  Ιφα^*,  ot  δ*  Ι^€λοι;  Διο/ϋΜίδ€Ϊ  πολλοί  ίττζσθαι. 
ηθ€\ίτην  Αϊαντ€  bύω,  θ€ράποντ€9  "Άρηο^, 
ηθ€λ€  Μηριόνη^ρ  μίίλα  δ'  ηθ€\€  'Niarropos  vlosy 
ί}θ€\€  δ'  *Aτp€tbηs  bovpiKk^irbs  MeviKaoSy  330 

^^€λ€  δ'  δ  τλήμων  Όδυσ^5  καταΖϋναι  8μιλον 
Ύρύων*  aUl  yap  61  ivX  φρ^σϊ  Θvμhs  ίτ6Χ4ΐα• 
τοϊσι  bi  καΐ  μ€τί€ΐ,'π€ν  &ναζ  ivbpQv  *Αγαμ€μνωρ* 
**Ύvb€tbη  Aι6μηb€S,  ίμψ  κεχαρισμίν€  θνμψ, 
rbv  μ^ν  bri  ίταρόν  γ*  αΙρήσ€αι,  Sv  κ  ίθέλτισθα,  235 

φαινομίνων  rhv  άριστον,  iirel  μ€μάασΙ  ye  ττολλοί, 
μφ^  σύ  γ*  albόμ€V09  afjai  φρ€σΙ  rbv  μ^ρ  &ρ€ίω 
καλλ€ίΊΤ€ΐν,  aif  δέ  χείρον  diraaaeai  albol  €Ϊκων, 
is  γ€ν€ην  όρόων^  μηb^  €ΐ  fiaaiXeorepos  icrnv^* 

*ί29  ίφατ*^  ib€ia€V  bi  irepl  ζανθ^  Μ6Ζ'€λάφ*  240 

Tois  δ*  avTts  /xer^etire  βοην  iyaObs  Au)μηbηs' 
"  eZ  μ^ν  bri  ίταρόν  yt  KeXeoeri  μ  avrbv  Ιλ^σ^αι, 
πώ9  iiv  ίττατ*  Όδνσ^ο;  ^yct>  Θ^ίοιο  λαθοίμην, 
ot  iripi  μ\ν  ττρόφρων  Kpabbf  καί  θυμbs  ίγηνωρ 
iv  ττάντ€σσι  νόνοισι,  φιλεΐ  bi  k  UaXXhs  *Αθήνη•        245 
τούτου  γ*  kaitopAvoio  κα\  iK  iwpbs  αΐβομίνοιο 
ίμφω  νοστήσαιμ^ν,  ivtl  vepioibc  νοησαι,** 

Digitized  by  VjjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  193 

Tbv  δ'  αΖτ€  Ίτροσ€€(,π€  ττοΚύτλας  bios  Όδυσσ^ί;?• 
"  Ύυb€tbηy  μΊγτ  &ρ  μ€  μάλ^  aXvee  μητ€  τι  veUcC 
€lboai  γάρ  rot  ταντα  μ€τ  'Apyeiois  iyopeoeis.  250 

αλλ'  lojutcr*  μάλα  γαρ  νίβζ  iverai,  ίγγύβι  δ*  i}cis, 
ίστρα  bi  δή  προβ4βηκ€,  τταρωχωκ€ν  δ^  ττΚίων  νύξ 
των  bvo  μοιράων,  τριτάτη  δ'  ίτι  μοίρα  λ^λβιπται." 

*i2s  cIttOvS^  δττλοισιν  ίνι  beivolaiv  tbvrqv. 
Tvbetby  μ^ν  δώκ€  μ€Ρ€ΤΤτ6\€μο5  θpa<Γvμ'ήbηs  255 

φά(τ/ανον  &μφηκ€9 — το  δ*  khv  irapa  νηϊ  \4\€ηττο — 
καΐ  σάκο9'  &μφ\  bi  οΐ  κυνίην  κ€φαλήφιν  ίθηκ€ 
τανρ€ίην,  ίφαλόν  Τ€  καΐ  δλλοφον,  η  re  καταϊτνζ 
κέκληται,  ρύεται  bk  κάρη  θαλ€ρών  αίζηών. 
Μηριόνη$  δ*  Όδυσήϊ  blbov  βών  ijb^  φαρίτρην  2βο 

KciX  ξίφθ9,  ίμφΐ  bi  οΐ  κυνίην  Κζφαληφιν  ίθηκ€ 
ρινου  ποιητήν'  ττολίσιν  δ'  ίντοσβ^ν  Ιμασιν 
Ιντίτατο  oTcpcm'  ίκτοσθ^  b\  λ^νκοΧ  obovT€9 
ipyiobovTos  vos  Θαμ4€$  ίχρν  ίνθα  καΧ  ίνθα 
€δ  καΐ  ίτΓίσταμίνωί'  μίσστ^  δ'  ivi  πίλοί  άρηρζΐ.  265 

την  ρά  -ΠΌΤ*  ίξ  '£λ€ώΐΌ9  ^Αμυντορο$  ^Ορμ^νΙδαο 
ίζέλ€Τ  Αίτόλυκοί  ττνκινον  bόμov  άντιτορησα^, 
Σκάvb€ιav  δ'  &ρα  δώκβ  Κυ0ηρίω  *Αμφώάμαντΐ' 
^Αμφώάμα5  δέ  Μίίλω  δώκ€  ξ€ΐνηϊον  eii/at, 
ανταρ  δ  Μηριόντι  b&K€V  ψ  τταώ!  φορηναι*  270 

brj  TOT  ^Obvaorrjos  ττυκασ^ν  κάρη  άμφιτζθ^σα. 

Τώ  δ'  ίτίύ  oiv  δττλοισιν  ίνι  beivoiaiv  ibvτηv, 
βάν  ρ '  Uvai,  Κιπίτην  δέ  κατ'  αυτόθι  πάντας  αρίστους, 
τοΐσι  bi  be^ibv  ηκ€ν  ipωbι6v  ^yyis  oboL• 
Παλλάς  ^Αθηναίη*  τοϊ  δ'  ουκ  tbov  όφθαλμοϊσι  275 

νύκτα  bi  όρφναίην,  αλλά  κλάγζαντο9  άκουσαν. 
χαϊρ€  bi  τω  δρνιβ*  Όδυσβυ^,  ηράτο  δ'  ^Αθηντι' 
"  κλϋθί  μ€υ,  αίγιόχοιο  Aibs  t^kos,  η  τί  μοι  αΐύ 
iv  ττάντζσσι  ττόνοισι  τταρίστασαι,  oibi  <^§Jf^M^fQooq\Q 


194  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

κίννμ€νοί*  νυν  aSre  μάλιστα  μ€  φΐλαι,  ^Αθηνη,  28ο 

bhs  hi  ττάλιν  ίπΐ  vrjas  ivKKeias  άφικέσθαί, 
pi^avras  μίγα  ίργον,  S  κ€  Tpdeaat  /Χ€λι{σ€4.** 

Aeirepos  air  ηρατο  βοην  iyaOhs  Αιομή^η^ 
"  κέκλυθί  νυν  καΐ  ^μαο,  Aibs  t^jcos,  ^Ατρυτύνη* 
σπ^ίο  μοι  &s  5τ€  ττατρί  &μ  €<nr€o  ΤυδΑ  δίφ  285 

is  Θηβα9,  δτ€  re  irpb  'Αχαιών  &γγ€λθ9  ^€t. 
Tovs  δ'  ίρ*  iv  Άσωπφ  λίπ€  χαλκοχίτωναί  Άχαιού$, 
ανταρ  6  μ€ΐλίχιον  μϋθον  φ^ρ€  Kabμ€ίoισ^ 
κ€Ϊσ'  ίταρ  &ψ  άπιίϋν  μάλα  μίρμ^ρα  μήσατο  ίργα 
aifv  σοί,  δϊα  ^εά,  δτ€  οΐ  ττρόφρασσα  τταρέατης•  290 

&S  νυν  /ϋίοι  ίθέλονσα  τταρίστασο  καί  μ€  φύλασσα• 
σοΙ  δ*  αδ  ίγώ  ρ4ζω  βοϋν  ^νιν  €νρυμέτωπον^ 
iLbμr|rηv,  fjv  ου  ττω  νπλ  ζυγον  ηγαγ€ν  ανηρ* 
την  τοι  ίγω  ρ4ξω  χρυσον  κίρασιν  ιτεριχβναί/^ 

*O.s  ίφαν  €υχόμ€νοι,  των  δ'  Ικλυβ  Παλλα?  ^Αθήνη.     295 
οΐ  δ*  ίπεί  ηρήσαντο  Aibs  κούρτι  μεγάλοιο, 
jSar  ρ'  I/U162;  CU?  Τ€  λ^οζ;τ€  δί;ω  δι^  ι;ί;κτα  μέλαιναν, 
&μ  φόνον,  hv  νίκυας,  διά  τ  ίντ€α  καΐ  μίλαν  αίμα. 

Oih\  μ\ν  oih\  Τρώα?  iy/jvopas  €Ϊασ  "Εκτωρ 
€ijb€iv,  άλλ'  &μυ^ΐ5  κικλήσκ€Τθ  iravTas  άριστους,  3οο 

δσσοι  ίσαν  Ύρώων  ηγηταρ€9  fjbi  μ€bovτ€S' 
Tois  δ  γ€  συγκάλεσαν  ττυκινην  ηρτύν€Τύ  βουλήν* 
"  τις  κίν  μοι  τ6^€  ίργον  υττοσχόμ^νον  τέλίσ€ΐ€ 
bap<u  ΙτΓΐ  μεγάλω  ;  μισθ(^9  bi  οΐ  ipKios  ίσται. 
δώσω  yap  ^φρον  Τ€  bύω  τ  ίριαύχ^ναν  ϊπττουί,  305 

οϊ  K€V  άριστοι  ίωσι  Θο^ϋ  ίττι  νηυσίν  'Αχαιών, 
OS  tCs  κ€  τλαΐη,  όΐ  τ  αυτω  KUbos  ίροιτο, 
νηών  ωκυπόρων  σχ€bov  Ιλθέμ^ν,  ίκ  Τ€  'κυθίσθαι 
η\  φυλάσσονται  vijes  θοαι  &s  τ6  itapos  vep, 
if  ηbη  χ€ίρ€σσιν  ΰφ'  ημ^τίρ^σι  baμ4vτ€9  3 ίο 

φύζιν  βουλ€ύουσι  μ€τα  σφίσιν,  ονδ'  ίθ4λουσι^         Ι 

Digitized  by  LjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  igs 

νύκτα  φυλασσίμ^ναι^  καμάτψ  ί^6ηκότ€ί  αΐνψ,** 

*Ώ.9  i^aff,  όί  δ'  4ρα  itiarris  ίι^ν  iyivovro  σιωτφ, 
Jiv  hi  Tis  iv  Ύρύζσσι  Αόλων,  Evμήb€os  vlhs 
κηρνκο^  β^ίοι,ο,  ΤΓθλόχβυσο$  ττολύχαλκοί,  3^5 

is  brj  τοι  elbos  μίν  ίην  κακ05,  άλλα  ΊFobύκηs* 
αντάρ  δ  μοννο^  ίην  μετά  tt4vt€  κασιγνηττισιν• 
Ss  pa  τότ€  Ύρωσίν  τ€  καΐ  "Έκτορι  μνθον  cetwev* 
***ΈκΓορ,  ίμ  6τρύν€ΐ  κραΖίη  καΐ  θυμ^9  άγηνωρ 
νηων  ωκνττόρων  a\€bhv  ΐ\θίμ€ν  ίκ  re  ττυθέσθαι•  Ζ2ο 

Αλλ'  &γ€  μοί  τ6  σκήπτρον  &νάαχ€θ,  και  μοι  δμοσσον 
ij  μ^ν  Tovs  tvirovs  Τ€  καΐ  ίρματα  ττοικίΚα  χαλκ<ρ 
δα>σ^/χ€ΐ',  οΧ  φορέουσι,ν  ίμύμονα  Ώηλξίωνα^ 
σοΙ  δ'  ίγώ  ουχ  iXioi  σκοπ6$  ίσσομαι  ονδ'  άπ6  bόζηs* 
τόφραγαρ  is  στρατον  «Ιμ*  bLaμ'!Γ€pis,  ίφρ^  hv  ϊκωμαι,    Z^S 
νη  ^ Α-γαμ^μνονέην,  δθι  ττον  μiλλoυσiV  ίριστοι 
βου\ά$  βου\€ύ€ΐν,  η  φα)γ€μ€ν^  fji  /χάχβσβα* ." 

*i2y  φάffy  δ  δ'  iv  χ^ρσί  σκητττρον  Κάβ€  KaC  οι  δμοσσον 
"  ϊστο)  νυν  Zeis  avroSi  ipiybovTtos  π<$σ*ί  "Ήρ?;?, 
μη  μ^ν  rots  ίτητοισίν  ίνηρ-  iwox^^erat  ikXos  330 

Ύρώων^  αλλά  σί  φημι  bιaμ^Γ€ph  &γ\αΪ€Ϊσθαι^* 

*i2s  φάτο  καΐ  ρ '  iitiopKOV  i^τ(iμoσ€,  τον  δ'  όρόΘνν€ν' 
αντίκα  δ'  ά/χφ'  ώμοισιν  ifiakKcTO  καμπύλα  τόζα, 
ίσσατο  δ'  ίκτοσθ^ν  pivhv  πολίοΐο  λύκοίο, 
κρατί  δ'  iirl  κτώίην  κννέην,  ?λe  δ'  όξυν  άκοντα,  335 

βη  δ'  livai  ττροτΐ  vrjas  άττδ  στρατού'  ονδ'  ίρ  ίμ€λλ€ν 
i\e(»>v  iK  νηων  ΐίψ  *Έκτορί  μνθον  αποίοτζίν. 
άλλ'  8τ€  brj  ρ'  ϊτητων  re  καΐ  ivbpQv  κάλλιφ^  ίμιλον^ 
βή  ρ*  &ν  δbbv  μ€μαώ$*  τον  bi  φρίσατο  ττροσωντα 
δtoyeI'τ)s  Όδυσ€ύ9,  Διojϋι^δeα  δέ  TTpoai€i,TT€v*  340 

"  ovtOs  Tts,  Aιόμηb€S,  άττδ  στρατού  ίρχζται  ίνηρ, 
ουκ  οίδ*  η  νη^σσι,ν  ίττίσκοττο^  ημετίρτισιν, 
ίί  Ttva  σνΚήσων  ν€κύων  κατατ€θνηύτ(ύν^  r^^^^T^ 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


196  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

άλλ'  ίωμίν  μιν  νρ^τα  ΊΓαρ€ζ€Κθ€Ϊν  ired/oto 

ΤΌτθόιΤ  ίπ€ΐτα  bi  κ  αντόι;  ivat^avrts  ίλοιμ^ν  345 

KapTToXCpMS"  ci  δ'  &μμ€  ναροίφθαίιισί  πόδ€σσϋ;, 

αΐ€ί  μιν  iirl  vrjas  ίττο  στρατόφι  τΓροτΐ€ΐλ€Ϊν^ 

lyxct  ίτταίσσων,  μη  νω9  νροτΐ  άστυ  ίλύζιι" 

*ί29  άρα  φωνησαντ€  ναρ^ζ  όδου  iv  ν€κύ€σσί 
κλινθήτην*  6  δ'  2ρ'  SiKa  ναρί^ραμ€Ρ  i^pabb^aiv,         ζ^ο 
άλλ*  δΓ€  δ^  ρ*  ίΐίέην  8σσον  τ^  iirl  οΖρα  ττίλονταί 
ημ^όνων-"^  yip  re  βοών  Ίτροφ€ρ4στ€ραΙ  €ΐσιρ 
ίλκίμ€Ραι,  ν€ΐοϊο  βαθζίη^  ττηκτον  Αροτρον-^ 
rii  μ\ν  iv^hpapArqVy  6  δ'  &ρ  Ιστη  bovirov  άκουσα^• 
ΙλτΓβτο  yhp  Karh  θυμ^ν  ίποστρίψονταί  iraipovs         355 
^jc  Ύρώοαν  livai,  νάλιν  "Έκτορος  irpHvapTos. 
άλλ'  ire  brj  ρ*  ίν^σαν  boυpηv€κis  η  καΐ  Ιλοσσον, 
γνω  ρ*  ivbpas  bηtoυSy  λαιψηρίί  bk  γούνατ*  ίνάμα 
φενγέμίναιΤ  τοί  δ'  αΐψα  btaKeiv  δρμήθησαν. 
ωί  δ'  δτ€  Kap\ap6bovT€  δι?ω  κύν€,  cBorc  θηρη$,  360 

η  κζμά^^  ^>  \ay(uhv  ίττ€ίγ€Τον  ίμμ€ν€9  aUl 
χωρον  hv  νλι}€νβ',  i  bi  re  ττροθίτισι  μ^μηκώ^, 
ώί  rhv  Ύvb€tbηs  rfi*  i  ντοΚίπορθθ9  Όδυσσ€ί>5 
λαοϋ  &ττοτμηζαντ€  bi<&K€Tov  ίμμ€ν^ί  aUL 
άλλ*  5γ€  δή  τάχ*  Ι/Χ€λλ€  μιγησ^σθαι  φυ\άκ€σσι  3^5 

φεύγων  is  vijasy  τότ€  δή  fi^x^os  ίμβαλ^  *Αθήνη 
Tvbetbrj,  ϊνα  μη  τί$  *  Αχαιών  χαλκοχιτώνων 
φθαίη  ίπ€νζάμ€νο$  βαλίζΐν,  δ  bi  bevrepos  ίλθοί. 
bovpl  δ'  ίτταίσσων  νροσίφη  Kparcpbs  Aιoμήbηs* 
"  rji  μ€ν\  rji  σ€  bovpl  κιχήσομαι,  ovbi  σέ  φημι  37° 

bηpbv  ίμη$  άπο  χ€φδ$  ίλύξ€ΐν  αΙτΑν  ολίθρον" 

*Η  ρα,  καϊ  ίγχο9  αφηκ€ν^  ^κων  δ'  ημαρταν€  φωτ09' 
b^iiTcphv  δ*  iirip  <αμον  Ιύζου  bovphs  &κ<ύκη 
iv  yairji  ίπάγη*  -δ  δ'  &ρ*  ίστη  τίρβησίν  re 
βαμβαίνων — ίραβο$  bk  bih  στόμα  γίγν€Τ  ^^^^Ψ^^^ΜΜ 

igi  ize     y  ^ 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  Ι97 

χλωρίίί  ύιταΐ  Movs*  τώ  δ*  &σθμα[νοντ€  κιχήτην, 

χ€φων  δ'  ίψάσθη!/*  δ  δέ  ^ακρύσα^  liros  ηίba* 

"  i»y/)€tr*,  avrctp  ίγών  ί/χέ  λύσομαι*  Ιστ*  ySp  Ινδον 

χαλκ({?  Τ€  χρυσοί  re  ττολόκμητό^  re  σίδι/ροί, 

τώι^  κ'  δμμιν  χορίσαιτο  -ττατήρ  iircpcl^C  άττοίνα,  380 

6Ϊ  K€V  ί/χ^  iioir  τΓ€πύθοιτ^  ίττΐ  νηυσίν  *Αχαιώι;." 

Tiy  δ'  ά'παμ€φόμ€νο9  ττροσίφη  ττολύμητις  ^Ohvvaeir 
"  θάρσα,  μηb4  τΐ  τοι  θάνατοι  καταθύμιο^  Ιστω. 
αλλ'  aye  μοι  τ({δ€  ci-jr^  καΧ  &τρ€κ4ωί  κατάΚζζον' 
TTTJ  hii  οϋτω9  ίττΐ  vrjas  iirb  στραΤοϋ  ίρχξαι  dlos  385 

νύκτα  δι'  όρφναίην,  Sre  θ^  ci/δουσι  βροτοϊ  άλλοι  ; 
η  τίνα  σνΚησων  ν€κύων  κατατ€θρηύτων  ; 
ι}  σ'  *ΈκΓω/5  ιτρο4ηκ€  ^ιασκοΊΤίασθαί  Ικαστα 
vrjas  iiti  γλαφυρά^  ;  Jj  σ  αντον  Θυμ69  &νηκ€  ;" 

Ύ6ν  δ'  ημίΐβζτ'  iireiTa  Αόλων,  virh  δ'  ίτρ€μ€  γνϊα'     39® 
"  -ΠΌλλ^σίι;  μ  arrj^i  itapkK  νόον  iiyayev  "Έκτωρ, 
OS  μοί  ΙΙηΚ€ΐ(ύνο9  ίγαυον  μώννχαί  tinrovs 
^(ί>σέμ€ναι  κατ4ν€υσ€  καΐ  άρματα  ττοικίΚα  χαλκω, 
ηνύγ€ΐ  δ^  μ-'  Ιόντα  θοίιν  bi,h  νύκτα  μίλαιναν 
avbp&v  Ιυσμ^νίων  ayjebov  ίλθ4μ€ν,  ίκ  Τ€  πύθζσβαι      395 
17^  φυλάσσοι;Γαι  vrjes  βοαΐ  ώί  τό  itipos  wep, 
7}  ^δτ;  χ€ΐρ€σσιν  ύφ'  ημ€τίρΎΐσι,  baμivτ€S 
φύζιν  βουλεύονσ-ι  μ€τά  σφίσιν,  ονδ'  ίθίλουσί 
νύκτα  φν\ασσίμ€ναι.,  καμάτφ  άΖηκότ€ί  αΙν<γ,*' 

Ύον  δ'  ίττιμ^ώτησα^  ττροσίφη  ττολύμητίί  Όδυσσ€υ9•   400 
^^ij  ρά  νύ  rot  μεγάλων  Ιώρων  ίττ€μαί€Τ0  βνμ6$^ 
ίππων  Alajcibao  ^αίφρονοί'  οΐ  δ'  iXeyeivol 
avbpaai  yc  θνητοΐσι  baμήμ€vaι  rjb*  6χ4€σθαι^ 
6λΚψ  y  y\  *Αχιλϊ}ϊ,  τον  ίθάνάτη  τ4κ€  μητηρ. 
άλλ'  &γ€  μοι  TObe  (liri  καΐ  &τρ€κ4ω9  κατάλ€ζον*  405 

τΓοΰ  νυν  bevpo  Kii)v  XIttcs  'ΈκΓορα,  ττοψίνα  λαών  ; 
νου  bi  οΐ  ίντ€α  Ketrat  Άρήϊα,  ττου  bi  0^  Jujt^oQqqqI^ 


198  10.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

ττώί  δ'  αΐ  των  άλλων  Ύρύων  φνλακαί  Τ€  καΐ  evpaC  ; 
&σσα  Τ€  /χϊ;τι<?ωσ*  /Χ€τά  σφίσιν,  η  μ^μίασιν 
αίβί  μίναν  iraph  νηνσΐν  ίτΐότζ ροθ^ν,  ι}^  TtoKivh€  410 

δψ•  ίναγωμησουσιν,  iiteX  ^αμάσαντό  y  Άχαιον?." 

Thv  δ'.αδτ6  προσέ^ιτΐζ  Αόλων,  Evμήb€os  vlos* 
"  τοιγαρ  ίγύ  rot  ταύτα  /χάλ'  άτρ€κ4ωγ  καταλίζω. 
Έκτωρ  μ^ν  μ€τα  τοίσιν,  όσοι  βουληφόροι  elai, 
fiovkas  βου\€ύ€ΐ  Beiov  πάρα  σηματι  *Ίλου,  4^5 

νόσφιν  ίττο  φλοίσβου'  φυλακά9  δ'  &9  etpeai,  ηρω$, 
οϋ  TIS  κ€κριμίνη  pocrai  στρατον  ovbc  φνλάσσα. 
οσσαι  ykv  Ύρύων  πνρο9  ίσχάραι,  οίσιν  ανάγκη, 
οΐ  δ'  ίγρηγόρθασί  φνλασσ4μ€ναί  Τ€  κέλονται 
&λλήλοΐ9'  irhp  α5τ€  ττολύκλητο^  tirUovpoi  420 

Η?δουσ*'  ΎρωσΙν  yhp  ίτητραττίουσι  φνλάσσ€ΐν 
ον  γάρ  σφιν  παίδβί  tryithv  ηαται  ουδέ  yvraticey." 

Tbv  δ*  &παμ€φ6μ€νο9  ττροσίφη  ττολύμητίΫ  ^Obυσσ€ύs' 
"  ττώί  γάρ  νυν,  Ύρώ€σσι  μ^μιγμίνοι  ϊνιτοδάμοίσιν 
Η?δουσ ,  ij  iTraveuee  ;  hUivi  μοί,  δφρα  δα^ίω."  4^5 

Thv  δ'  ημ€ΐβ€Τ  Ιπ«τα  Δολωι;,  Evμήb€os  vlos* 
"  TovycLp  ίγώ  καΐ  ταύτα  μά>!  &τρ€κ4ω9  καταλ4ξω, 
vphi  μ^ν  &λο9  Rapes  και  UaCovcs  άγκνλότοζοί 
καΐ  Αίλ€γ€$  καΐ  Καύκων€$  bioi  Τ€  Πζλασγοί, 
TTpbs  &ύμβρη$  V  ίλαχον  Αύκωι  Μυσοί  τ'  ίγίρωγρι    43© 
καί  Φρύγ€9  Ιτητόμαχοί  καϊ  Mrjoves  Ιτητοκορυσταί. 
άλλα  τίη  Ι/χέ  raika  bLe^^pieaOe  ίκαατα  ; 
ζΐ  γίίρ  bif  μίματον  Ύρύων  Karabvvai  ίμιλον^ 
θρηϊκ€9  οϊδ*  iiravevdc  veqkvbcs,  ίσχατοι  Αλλωι;* 
h  b4  σφιν  *Ρησο9  βασιλ€ύ9,  TFois  ^Hiovrjos.  435 

του  bri  καλλίστους  ϊτητους  tbov  fjbi  /xeyiorovy 
λ€νκότ€ραι  χι6ρο9,  OiUw  δ'  ίνίμοισιν  δμοΐοι' 
ίρμα  bi  οΐ  χρνσφ  Τ€  καϊ  ίργύρί^  cS  ησκηται* 
Τ€ύχ€α  bi  χρύσ€ΐα  ν€λύρια,  θαϋμα  Κίσθαι,^ 


Digitized  by 


Google 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  199 

^λυ^'  Ιχων*  rh  μ^ν  ού  τι  καταΟνητοίσιν  ίοικ€ν  44^ 

&vhp€σσίv  φορέξΐν,  άλλ'  ίθανάτοισί  θζοΐσιν, 

αλλ'  ίμ^  μίν  νυν  νηνσΐ  irckacracTov  ωκυτίόροισιν, 

rji  μ€  brjaavres  \ίττ€Τ  αυτόθι  νηλίϊ  δ€σμω, 

οφρα  K€V  ίλθητον  καΧ  ττ^φηθήτον  ίμ€Ϊο, 

η€  κατ  αΐσαν  leiTTOi;  iv  νμϊν,  iJ€  καϊ  ovkL  445 

Τόι;  δ'  άρ'  VTTObpa  lbi)v  τΐροσέφη  Kparephs  ALoμήbηs^ 
**  μη  b-q  μοί  φνζιν  ye,  Δολωι;,  ίμβάΧΚ^ο  θυμω, 
€σθλά  ircp  iyyelKas,  iirel  ϊκ€0  χ€Ϊραγ  is  άμάε• 
€t  μ^ν  γαρ  κ4  σ€  νυν  άττολνσομ^ν  η^  μζθωμ^ν, 
^  re  καΐ  νστ€ρον  etaSa  θοα^  iirl  vrjas  'Αχαιών,  450 

ήβ  bLoπτ€ύσωv  η  ίναντίβων  πολ^μίξων 
ei  δ^  κ  ίμτίί  virb  χ^ρσί  baμ€ls  άπό  θυμον  okiacrrfs, 
ουκ4τ  ίττ€ΐτα  συ  ττημά  ττοτ  lσσeαι  Άργέίοισιν" 

*Η,  καΐ  δ  μίν  μιν  l/xeλλe  y^v^iov  xetpt  Traxeiry 
&ψάμ€νθ9  λίσσ€σθαι,  δ  δ'  ανχίνα  μίσσον  lλαcΓσe         45 λ 
φα(τ/άνψ  at^aSi  iirh  δ'  αμφω  κ4ρσ€  rivovre' 
φθ€γγομ4νον  δ'  dpa  του  ye  κάρη  κονίτισιν  ^μίχθη, 
του  δ'  άπλ  μ^ν  κτώίην  κννέην  κ€φαλήφίν  ίλοντο 
καϊ  λυκίην  καΐ  τόξα  τταλίντονα  καϊ  bόpυ  μακρόν 
καϊ  τά  y  ^Αθηναίτι  ληίτώι  bios  Όδυσσevί  4^0 

ύψόσ^  άνίσχ€θ€  χ^φϊ  καϊ  ευχόμ€νθ5  (itos  riiba" 
**  Xat/oe,  ^ea,  TolabeaaC  σ€  yhp  ιτρώτην  iv  Όλιί/χπω 
ττάρτων  αθανάτων  Ιτίώωσόμ^β*'  iXkoL  καΧ  aSrts 
ττίμψον  iia  θρακών  avbpQv  ϊπττουί  re  καΐ  eivas" 

*i2s  <ϊρ'  ^φύνησ€ν,  καϊ  anh  ίθζν  νψοσ'  acipas  465 

θηκ€ν  ivh  μυρίκηρ'  bieXov  δ'  ίττϊ  σημά  τ  ίθηκ€^ 
συμμάρψαί  bovaKas  μυρίκηρ  r'  €ριθηλ4α$  ίζου$, 
μίΐ  λάθοι  αΖτίΫ  Ιόρτ€  θοην  bib.  νύκτα  /χ^λα^ι/αι;• 
τω  δέ  βάτην  ττροτέρω  bid  τ  Irrea  <cal  μίΚαν  αίμα, 
αΐψα  δ'  ίπΐ  Θρακών  avbp&v  t^Kos  Ιζον  Ιόντ€$.  47° 

οί  δ'  eibov  καμάτψ  ibqKOreSi  ίντ€α  bi  σφιν 

Digitized  by  VjOOQIC 


200  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

καλά  Ίταρ*  αύτοΐσι  χθονί  κ4κλιτο  cS  fcarct  κόσμορ 
τριστοιχί*  Ίταρά  bi  σφιν  ίκάστψ  Sifvyey  tirvou 
*Ρ^σο9  δ'  iv  μίσφ  €v5e,  παρ*  αντψ  δ'  ωκ€€9  ϊπττοι 
i^  ^ΐΓΐδιψριάδθ9  ΊτνμΛτη9  Ιμασι  bibcvro.  475 

rbv  b*  *0bvaA9  ττρο'ηάροι,βζν  Ibiav  Aι,oμήb€Ϊ  b€ΐζ€V* 
"  ovTOs  rot,  Aι6μηb€S,  &νήρ,  otroi  bi  rot  ίπποι, 
ots  νωϊν  Ίτίφανσκ€  Αόλων^  hv  ίττίφνομ^ν  ημ(ΕΪ9• 
άλλ'  άγ€  bri  τζρόφ^ρ^  κρατ€ρον  μ€νο$*  ovb4  τί  σ€  χρ^ 
Ιστά/Χ€ΐ^αι  μίλίον  σνν  τεύγβσιν^  άλλα  λι;'  ίππου?'        480 
η\  σύ  y  dvbpas  foatpe,  μβλιησονσι,ν  δ'  ί/χοί  ίπποι/' 

*ί29  φάτο,  τφ  δ'  ίμπν€νσ€  μίνο9  γλαυκώπΐί  'A^iywy, 
KTcIre  δ'  i^nστpoφάbηv*  των  bi  στόνοί  ωρνυτ  ά€ΐκη9 
dopL  θ€ΐνομ4νων,  kpvOaiv^ro  δ'  αίματί  yaia. 
SiS  b\  λ4ων  μηλόίσιν  ίσημάντοίσ-ίρ  Ιττζλθών,  4^5 

atyeatv  η  dtca-a-i,  κακά  φρονίων  ίρορονστι, 
&S  μ^ν  Θρι^ϊκαί  ivbpas  ίπ<ίχ€Τ0  Tvbios  vl6s, 
οφρα  bvdbcK  ίτΓ€φν€ν*  &ταρ  'πολύμητίί  Όδυσσα;?, 
δν  τίνα  Ύυb€tbηs  &ορι  πλι{ί€ΐ€  παραστάί, 
τ6ν  δ'  Όδυσβΐί  μ€τότησθ€  λαβών  irobhs  ίζ^ρύσασκ^,  49° 
τα  φρονίων  κατά  θυμόν,  δπω$  καλλίτριχε^  ίπποι 
ρ€ΐα  δι^λ^οιβΐ'  μηbi  τρομ€θίατο  θνμ^ 
ν€κροϊγ  αμβαΙνοντ€ί'  άηθ€σσον  yhp  ίτ  αντων» 
άλλ'  ίτ€  δή  βασιλήα  κιχήσατο  Tvbios  vios, 
Thv  τρισκαώέκατον  μ€\ιηb4a  Θνμ6ν  άττηύρα  495 

ασθμαίνοντα*  KaKhv  yap  δναρ  κ€φσλήφιν  ίπίστη 
την  νύκτ,  Olvetbao  π(ίϊί,  δια  μητίΡ  ^Αθηνη9• 
τόφρα  δ'  ίρ'  δ  τλήμων  Όδυσ^ν?  λι;€  μώρνχα9  ϊππουί, 
σνν  δ'  rjcipev  t/χασι  και  ίζή\αυν€Ρ  ομίλου 
τόζφ  ίτηττλησσωρ^  ίπ€ΐ  ον  μάστνγα  φα€ίνηρ  500 

ποικίλου  ίκ  bίφpoιo  ροησατο  χ€ρσϊν  ίλέσθαι* 
ροίζησ€ν  δ'  &ρα  ττιφαύσκων  Atoμήb€Ϊ  δίφ• 

Airrhp  i  μ^ρμι/ίριζζ  μίρωρ  S  η  κύρτατορ  ipboi^ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ.  20ΐ 

η  ί  γ€  blφpov  Ιλώι^,  ίθι  Ίτοικίλα  τεύχ/  ίκ€ίτο^ 

βνμοϋ  ίζ^ρύοι  η  ίκφίροί  νψόσ  aeipas,  505 

η  ίτί  των  Ίτλ^όνων  Θρτικων  άττδ  θνμον  ίλοιτο. 

€Ϊ09  6  Tavff  &ρμαι,ν€  κατίί  φρένα,  τόφρα  δ'  *ΑΘήνη 

iyyuOev  Ισταμίνη  προσίφη  Αιομή^€α  bloV 

"  νόστου  bii  μνησαί^  μεγοΜμου  Tvhios  vU, 

νηα^  ίτη  γλαφυρά^,  /xr>  καί  ΊΓ€φοβημ4νο9  Ιλ^?;5,  5*^ 

μη  ττού  tCs  καΐ  Τρώαί  tyeipjiaiv  Oebs  <ϊλλθ5," 

*ί2ί  φάffy  δ  bi  ζυν4ηκ€  Seas  Sira  φωνησ-άστι^, 
καρπαλΙμω5  b'  ϊτητων  ίΐΓ€]3ιίσ€Γθ•  κόψ€  δ'  Όbυσσ€vs 
τόζ(^•  τοί  δ'  Μτοντο  θοαί  ίττΐ  νηα?  ^Αχαιών. 

CTvb^  ίλαοσ-κοττιην  €ΐχ  αργνρότοζο^  ^Αττόλλων,        5^5 
ωε  ϊδ'  Άθηναίην  μ€Τθί  Tvbio9  vlhv  ίττουσ-αν' 
TTJ  κοτίων  Ύρώων  καΓ€δί;σ€Τ0  irovXifv  ομιλον^ 
ωρσ€ν  δέ  θρτικων  βουληφόρον  ^Ιτητοκόωντα, 
*Ρησον  &ν€ψών  ϊσθλόν'  δ  δ'  ίζ  ΰττνον  avopovcras^ 
<us  tbe  χωρον  ίρημον,  οθ^  ίστασαν  ωκί€5  ϊττποι,  520 

avbpas  τ'  a(nraCpovTas  iv  ipyaKirfo-i  φον^σιν^ 
(γμ(ύζίν  τ'  Sp'  Iwetra  φίΚον  τ'  όνόμην€ν  kToipov, 
Ύρώων  δ^  κλαγγη  re  καΐ  ίσίΓ^το^  ωρτο  κυboLμos 
θννόντων  &μυbts'  θη^νντο  bi  μέρμ^ρα  ίργα^ 
οσσ  &vbp€9  pi^avT€S  ίβαν  κοί\α9  iirl  νήαζ,  525 

01  δ'  ore  brj  ρ  ϊκανον  οθι  aKOTrhv  *Έκτορο9  ίκταν, 
ivff  Όδυσ€νί  μ\ν  ίρνζ€  bUφLλos  ωκ4α9  ϊττπουί, 
Ύvb€tbηs  δ^  χαμαζζ  θορων  ίναρα  βροτΟ€ντα 
kv  x^Cpeatr  Όδυσήϊ  τίθ€ΐ,  ί7Γ€βήσ€Τ0  δ'  ϊτττΐων' 
μάστιζαν  δ'  ίππου?,  τώ  δ'  ουκ  ϋκοντζ  ν^τίσθην  530 

νηα^  ίπι  γλαφυράί'  Tjj  γαρ  φίλον  ίττλίτο  θυμω, 
Ν€στωρ  δ^  irp&Tos  κτύπον  &Ϊ€  φύνησ-ίν  Τ€* 
"  ω  φίλοι,  ΆργξΙων  ηγητορ€9  fjbl  μibovτ€Sy 
ψ€ύ<Γομαι,  ij  ίτυμον  ίρ4ω  ;  κί\€ται  bi  μ€  θυμό^, 
ϊττττων  μ  ώκυποδων  ίμφΧ  κτύττοί  οΰατα  βάΧλ^ι^^ 

Digitized  by  V^jOO^ 


202  ΙΟ.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Κ. 

αΐ  γοιρ  δ^  ^Obvaevs  Τ€  καΐ  6  κρατ€ρο$  Αωμή^η^ 
ώδ'  &φαρ  ^κ  Ύρώων  ikaaaCaro  μύνυγα^  ίππους• 
αλλ'  alvm  beiboiKa  κατά  φρένα  μη  τι  ττάθωσι,ν 
^Αργ^ίων  οί  ίριστοι  virb  Ύρώων  δρvμaγbovJ^ 

Ου  πω  τΐαν  ζίρητο  Ittos  St  Sp'  ηΚυθον  avToL  540 

καί  ρ  οί  μ\ν  κατίβησαν  ΙπΙ  γβόνα,  τοΧ  hi  xapivTcs 
Sefif}  ησττάζοντο  Ιπβσσί  Τ€  μ€ΐλιχίθ4σ*• 
irp&TOS  δ'  i^€p€€iv€  TeprjvLOY  Ιτΐττότα  Νέστωρ* 
"  €Ϊπ'  Sye  /χ',  2  ττολναίν^  Όδνσβυ,  μ^γα  κυδοί  'Αχαιών, 
οτητωί  Tovab'  ίττιτους  λάβ^τον,  KaTabvvTes  ίμιλον        δ4> 
Ύρώων,  ij  τίί  σφωβ  TrcJpei;  ^eos  άιπ"ΐ)8ολι{σα5. 
α2ι;ώ9  ίκτίν^σσιν  ioiKOT€s  fJ€\loLo. 
alii  μίν  Ύρώ^σσ  €ττ(.μΙ<τ/ομαι,  ovb4  τι  φημι 
μιμνάζ€ΐν  τταρα  νηυσΐ  γέρων  irep  ίων  πολ€μ(.στη$' 
αλλ'  οί  ττω  TaCov9  tinrovs  Ibov  ονδ'  ίνόησ-α.  55ο 

^ιλλά  τίν  ίμμ  δίω  bόμ€vat  θ€ον  &ντιίσαντα' 
ίμφοτέρω  γαρ  σφώϊ  φιΧ€Ϊ  ν€φ€ληγ€ρέτα  Zevy 
κοτίρη  τ  αίγιόχοω  Αώ^  γλανκωττί^  ^ΑΘηνηΓ 

Ύον  δ'  &τταμ€ΐβόμ€νο$  ττροσέφη  ττολνμητί^  'Obva-aeis* 
*'  S  Niarop  'Nηληϊάbη,  μέγα  Kvbos  Άχαιώι;,  555 

peia  BeOS  y'  ίθέλων  καΐ  ίμώονα^  ήέ  ΤΓ€ρ  οίδ€ 
tiTTTOVS  bωpησaιτ\  iirel  ij  TToXif  φέρτ^ροί  ei/rw. 
ίπτΓοι  δ'  οίδ€,  yepai^,  2;€ΐ{λνδ€ί,  ots  ipcclvcis, 
θρηίκιοι'  rhv  bi  σφιν  ίνακτ  άγαθο$  Aιoμηbη9 
ίκταν€,  τταρ  δ'  kTapovs  bvoKaCbcKa  iravras  ipiarovs.    560 
τον  τρισκαώίκατον  σκοπον  €ΪΚομ€ν  έγγνθι  νηών^ 
τον  ρα  biOTTTTJpa  στρατού  Ιμμ^ναι  ημ€τ4ροιο 
*Έκτωρ  τ€  ττροέηκζ  καϊ  άλλοι  Ύρω€9  iyavoU* 

*ί29  ύτΐων  τάφροιο  διτ^λασβ  μώνυ\α$  ίππου? 
καγχαλόων'  &μα  δ'  ίλλοι  ϊσ-αν  χαΙροντ€$  'Αχαιοί.       565 
οί  δ'  8τ€  Τυδβίδβω  κλισίην  €ντυκτον  Ικοντο^ 
ίππουί  μ^ν  κaτibησav  ίντμήτοισιν  Ιμασι 

Digitized  by  VjjOOQIC 


ΙΟ.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Κ,  203 

φάιττι  Ιφ'  ΙττΊΓ^Ιτι,  8Θι  irep  Διομι^δβοί  ΐτητοί 

ίστασαν  ωκύττο^€9  μ€λίηb4a  irvphv  Ibovres' 

νηΐ  δ'  ^ι;1  ττρύμντι  ίναρα  βροτόζντα  Αόλωνο9  57ο 

θηκ  *0bvae09y  δφρ  Iphv  ^τοιμασσαΐατ^  'A^iji/ry. 

αυτοί  δ'  Ιδρώ  TToXXbv  ίτίζνίζοντο  θαΚάσστι 

^σ•βάντ€ί  κνήμαε  Τ€  Ib^  λόφον  ίμφί  re  μηρού$• 

αυταρ  iircC  σφιν  κύμα  θαλάσσης  ίδρώ  ττοΚΚον 

pCyjicv  airb  χρωτο$  καΐ  άν^ψνχθζν  φίλον  ^ορ,  575 

Ιί  ρ*  άσαμίνθον^  βάντ€ί  iv^iaras  λούσαντο. 

ΤΟ)  δ^  λθ€σσαμ4νω  καΙ  6λ€ΐψαμ4νω  \ίπ  ikaCf^ 

bciirv^  ^φίζανίτην,  iirh  bi  κρητηροί  *Αθηιη[ΐ 

TT\€lov  ίίφνσσόμ^νοι  λύβον  μέΚιφία  οΐνον. 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ    Α. 


^Αγαμέμνονος  αριστεία. 

Ήώί  δ*  ίκ  λεχίων  itap  iyavov  ΎιθωνοΊο 

&ρννΘ\  tv'  ά^ατάτοκτι  φόως  φίροι  rjbi  βροτοΐσι* 

Zeis  δ*  "Έριδα  προίαλλε  βοάς  Μ  vrjas  *  Αχαιών 

&ργαΚίην,  ττολίμοιο  ripas  μ€τα  χερσ-Ιν  ίχονσαν, 

στη  δ'  kit  Όδυσσ^οί  μεγακ'ήτεΧ  νηΐ  μελαΐντι,  ξ 

η  ρ'  iv  μεσσάτω  ίσκ€  γεγωνέμεν  &μφοτίρωσ€, 

ημ^ν  iv  kXavTOS  κΚίσία$  Τβλαμωνιάδαο 

ΐ7δ*  ίτΓ*  Άχιλλήοί,  τοί  f  ίαχατα  vrjas  Ησα? 

€Ϊρνσαν^  iivopiri  ττίσννοι  κα\  κάρτεϊ  χεφων. 

(νθα  στασ  'ήϋσε  ^cct  μ4γα  τ€  beivov  re  ίο 

opSiy  *Αχαιοϊ<ην  hi  μίγα  σθίνος  ίμβαλ*  ίκάστφ 

Kapblfi,  όλληκτον  ττολεμίζειρ  rjbi  μάχεσθαι. 

τοϊσι  δ*  &φαρ  ττόλεμος  γλνκίων  γ(ν€τ*  fji  νίεσθαι 

iv  νηνσί  γΚαφυρ^σι  φίλην  is  irarpCba  γαϊαν• 

^Aτp€tbηs  δ'  ίβόησεν  Ibi  ζύνννσ-θαι  Ανωγεν  15' 

*A/)yeiovi•  iv  δ'  ovros  ibύσ€TO  νώροττα  χαλκόν, 
κvημlbas  μ^ν  ιτρωτα  vepl  κνημτισιν  ίΘηκ€ 
Kokas,  ίργνρίοισιν  ίνισφυρίοις  ipapvias* 
b€UT€pov  at  θώρηκα  vepl  στηθεσ-σιν  ibvv€f 
τόν  TTori  οΐ  Κιννρη^  δώκe  ζεινήϊον  etvai.  20 

ττεύθξτο  γαρ  Kύπpovb€  μέγα  κλ^09,  οΰνεκ*  'Αχαιοί 
is  Ύροίην  vifj€a(ri,v  ίναπλεύσεσθαι  ίμελλον 
τούνεκά  οΐ  τον  δωκe  χaρ^ζόμ€Vos  βασιληί. 

Digitized  by  VjOOQIC 


II.  1Λ1ΑΔ0Σ  Λ.  005 

του  b*  ίΐ  TOi  biKa  οΐμοι  ίσαν  μίλανοί  κυάνοιο, 

δώδβκα  hi  χρυσοίο  καί  είκοσι  κασσιτίροιο'  2$ 

Kvav€OL•  bi  bpaK0VT€9  όρωρίχατο  ττροτΐ  bcipiiv 

τρ€Ϊ5  ίκάτ€ρ^^  Ιρισσιν  ioiKOrcs,  4s  re  ΚρονΙων 

iv  νίφ€Ϊ  στηρίζ€^  ripas  μίρόττων  ίνθρώτίων. 

άμφΐ  5'  ίρ'*  ώμοισιν  βόλ€Τ€  ζΙφθ9'  iv  b4  οΐ  ήλοι 

χρύσ€ΐοι  vάμφaίV0Vy  irhp  V€pl  κου\€ον  fJ€V  30 

ipyvpiovy  χμυσίοισι,ν  άορτηρ^σσιν  άρηρός. 

&ν  δ'  ίλ€Τ^  άμφφρότην  'KoXvbaCbaXov  acnriba  θονριν, 

καλην,  ήν  ττίρι  μ^ν  κύκλοι,  b^Ka  χάλκ€θΐ  fjaaVy 

iv  bi  οΐ  όμφάλοϊ  ijaav  ieUoai  κασσίτίροίο 

λ€υκοί,  iv  bi  μίσοισιν  ίην  μέλανος  κυάνοιο.  $5 

Tjj  δ'  ivl  μ^ν  Fopyi»  βλοσνρώτης  ίστίφάνωτο 

btivbv  b€pκoμAvηs  ΊΓ€ρΙ  bi  Aet/mos  Τ€  Φόβο$  re 

TTJs  b^  i^  άργύρ€θ$  τ^λαμίίν  ijv  αντάρ  iit*  αντου 

Kvav€OS  iλ4λικτo  bpάκωvy  Κ€φαλα1  bi  οΐ  ijaav 

rpels  άμφιστρ€φί€ί^  kvhs  ανχ4νθ9  iκ'π€φvυϊaί.  40 

κρατί  δ'  iv  άμφίφαλον  κυνίην  θίτο  τετραφάληρον 

ϊτπΓουρα^  bcivhv  bi  λόφοε  καΘυτΓ€ρθ€ν  iv€V€v. 

€Ϊλ€Τ0  δ'  &λκι,μα  bovpe  bύω,  Κ€κορυΘμ4να  \αλκψ, 

δζία'  τηλ€  bi  χαλκ69  άπ  αυτόφιν  ουρανον  €Ϊσω 

λά/χν'•  iitl  δ'  iγboύ'7Γησav  ^Αθηναίη  Τ€  καί  *Ήρ??,  45 

τιμώσαί  βασιληα  νολνχρύσοιο  Μυκηνηί* 

^ΙΙνίόχύ^  μiv  Iwctra  Ιφ  i^Γ€T€λλ€V  ίκαστοί 
ΪΤΓΊΤον^  cS  Kara  κοσμον  ίρυκίμ€ν  aiff  iiii  τάφρος, 
αυτοί  bi  'ΐΓρυλί€9  σνν  Τ€ύχ€σι  θωρηχθίντ€5 
ρωοντ^'  &σβ€σΎ0£  bi  βοη  γ4ν€Τ^  ηωθί  ιτρό.  $0 

φθhv  bi  μίγ  ΙτΐττηΐΛν  iiii  τάφρω  ι^οσ•μηθ4ντ€5, 
LTTinjcs  δ'  ολίγον  μ€Τ€κίαΘον'  iv  bi  κυboιμbv 
ωρσ€  κακ6ν  Κρονβη5,  κατίί  δ'  νψ6Θ€ν  ηκ€ν  i4paa9 
αϊματι  μυbaλίas  i^  αΙθ4ρο9,  οΰν€κ  ίμ€λλ€ 
ΊΓολλαί  ΙφθΙμους  Κ€φαλά9  '^A'Cbi,  ττροϊάψ€ΐν.  Cooc^ 


2o6  II.  ΙΛΙΑΔΌΣ  Λ. 

Τρώ€ί  δ'  atff  ίτ€ρωθ€ν  iirl  θρωσμω  ΊΤ€^ίοιο, 
'^Εκτορά  τ  άμφΐ  μίγαν  καΐ  άμύμονα  Τΐουλν^άμΰοττα 
Alvelav  ffy  bs  Ύρωσϊ  Bchs  &s  τίετο  bήμψ, 
Tpety  τ  * AimivoplbaSy,  Ώόλυβον  καί  ^Αγηνορα  blov 
ηιΘιόν  τ  ^Ακάμαντ,  ίτη€ΐκ€λον  άθανάτοισιν*  6α 

"Εκτωρ  δ'  iv  ττρώτοισί  φίρ  iunriba  ττάντοσ  Hotiv• 
olos  δ'  ίκ  ν€φ€ων  ίναφαίνετΜ  οΰλιθ9  άστηρ 
ΊΓΑμφαίνων,  rori  δ'  aZris  Ιδυ  ν4φ€α  σκιΟ€ντα, 
&S  *Έκτωρ  δτ^  μίν  Τ€  μετά  ττρώτοισι  φάν€σκ€ν^ 
6ΧΚοτ€  δ'  iv  Ίτυμάτοισι  κ.€λ€ύωιτ  iras  δ'  &ρα  χαλκφ      65 
λάμφ^  &s  Τ€  στ€ροτΓη  itarphs  Δώ?  αίγιόχοίο^ 

01  δ',  &s  τ  Ιψ,ητηρ€ί  ivavrCoL  άλλήλοίσιρ^ 
ογμον  ίλαύνωσιν  avbpbs  μάκαροί  κατ'  ίρουραν 
Ίτνρών  η  κριθίων*  τα  δέ  bpaypxiTa  ταρφία  miST^i* 
Sl»s  Ύρω€5  καΐ  'Αχαιοί  ^π'  άλλήλοίσι  Θορόντ€£  7^ 

brjovv,  ουδ'  erepot  μνώοντ  6\οοΙο  φόβοι,ο* 
ϊσαε  b*  νσμίνη  Κ€φαλαί  ^χ^ν,  οΐ  δ^  λύκοι  &s 
θννον*  *Έρ45  δ'  Sp'  ίχαίρ€  ΊΓολύστονοί  ^Ισορόωσα' 
οϊη  γάρ  ρα  θ€ων  ΊΓαρ€τύγχαν€  μαρναμίνοισιν, 
οΐ  δ'  ίλΚοι  οδ  σφιν  Ίτάρ€σαν  BeoC,  άλλα  ίκηΚοί  75 

σφοΐσιν  ivl  μ^γάροισι  καθηατο^  ηχι  ίκάστφ 
bώμaτa  καλά  τίτνκτο  κατά  τττύχαί  Ουλύμττοιο.. 
iravTCS  δ'  ιϊηόωντο  κζλαιν^φία  ΚρονΙωνα, 
οϋν€κ  ίρα  Ύρώ^σσιν  ίβούλ^το  Kvbos  dpi^ai. 
των  μ^ν  &ρ  ουκ  άλ4γιζ€  Ίτατήρ*  δ  δέ  νόσφι  λίασθ^Ι^    8ο 
των  ίλλων  &τΓάν€υθ€  καθ4ζ€Το  KObc'i  γαίων, 
^Ισορόων  Ύρώων  Τ€  ττόλιν  καΐ  vrjas  ^Αχαιών 
χαλκού  τ€  στ^ροττην,  δ^ύντα^  τ  δλλυμίνονς  re. 

"Οφρα  μίν  ^ώί  ijv  καΐ  &4ζ€Τ0  Uphv  ίίμαρ^ 
τόφρα  μάλ!  άμφοτίρων  β4λ€*  ητττετο,  irtwre  δέ  λαοί'    85 
ίΐμο5  bi  bpvτόμos  ΊΤ€ρ  &νηρ  ωτίλίσσατο  belirvov 
oipeos  iv  βήο-στισίν^  iir^l  τ  iKopiaaaTo  χ€Ϊρα$ 

Digitized  by  VjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  20^ 

τάμνων  hivbpta  μάκρα,  ibos  τ4  μιν  Χκ€Τ0  θνμόν, 
σίτου  re  γλυκ€ροίο  ircpi  φρ4να9  ϊμ€ρο5  alpct, 
τημο9  σφ^  ip^rfj  ΑαναοΙ  ρήζαντο  φάλαγγα$,  <)ο 

κ€κλόμ€νοι,  ίτάροισί  κατά  στίχο?•  ii;  δ'  *Αγαμίμνων 
Ίτρωτοε  ορουσ,  ίλ€  b*  ivbpa  Βιηνορα,  ττοιμένα  λαών, 
αυτόν,  ίτΓ€(,τα  δ'  ίταϊρον  ΌΚλήα  ΤΓληζίτητον, 
ί}  το  ι  5  γ'  ίζ  ίππωΐ'  κατ€ΤΓάλμ€νο5  άντίοί  ίστη' 
τον  δ*. Wis  μ€μαώτα  μ€τώτηον  όζίϊ  δονρΐ  95 

νύζ\  ουδέ  (ΓΤ€φάνη  bόpυ  οΐ  σγίθί  χαλκοβάρ€ΐα^ 
άλλα  bi  αυτη$  ^λ^€  καΐ  όστ4ου,  ίγκέφαλοε  bi 
ivbov  iiras  ircTrdXaKTo'  bάμaσσ€  bi  μιν  μ€μαώτα* 
καϊ  Toxfs  μ^ν  λίττζν  άίθι  &ναξ  ivbpQv  *  Αγαμέμνων 
στηΘ€σΊ,  τταμφαΐνοντα^,  ivel  7r€pίbυσ€  χιτώναί'  ιοο 

avrhp  δ  βή  ρ^  ^Ισόν  re  καϊ  "Αντιφον  Ιζ^ναρίξων, 
vie  bύω  Ώριάμοιο,  νόθον  καί  γνήσιον,  ίμφω 
€ΐν  ivl  biφp^Ϋ  iovTas^  δ  μ^ν  νόθος  ηνωχ€υ€ν, 
"Αντιφος  αϊ  ναρίβασκζ  ΊΓ€ρικλυτός*  &  ττοτ  'AxiAXevy 
'Ίbηs  iv  κνημοίσι  blbη  μόσγρισι  λύγοκη,  105 

ττοίμαίνοντ  ίπ*  οίεσσι  λαβών,  καΧ  ίλυσ^ν  ίτΐοίνων. 
δ?)  τότ€  y  Άτ/)eίδ?yy  €νρυκρ€ίων  *  Αγαμέμνων 
τον  μ^ν  ύκ^ρ  μαζοϊο  κατά  στήθος  βάλ€  boυpί, 
'Άντιφον  ai  τταρα  oZs  ίλασ€  ζίφ€ΐ,  ίκ  δ'  Ι)3αλ'  ϊτητων. 
στΓ€ρχόμ€νο$  δ'  άπά  rouv  ίσυλα  retJ^ca  καλά,  ι  ίο 

γιγνώσκων*  κοΧ  γάρ  σφ€  isapos  τταρα  νηυσΐ  θοτΐσιν 
€lb€v,  δτ'  ίζ  *Ίδ?;9  &γαγ€ν  irobas  ώκϋ$  *Αχιλλ€ΐ;5. 
0)5  bi  λίων  ίλάφοι,ο  ταχ€ΐη$  νηττια  τέκνα 
pηϊblωs  συνέαζζ,  λαβίαν  κρατζροϊσιν  όboϋσιv, 
ίλθίύν  ets  €υνην,  άτταλόν  τέ  σή>  fJTop  άττηύρα'  115 

ή  δ'  el  Trip  re  τνχι/σι  μάλα  axebov,  ου  δύι/ατοί  σφι 
χραισμ€ΐν*  αυτήν  γάρ  μιν  xmo  τρόμος  alvbs  Ικάν€ΐ* 
καρτταλίμως  δ'  i7t^e  bib,  bpυμa  ττυκνα  καϊ  ϋλην 
σ^T€ύboυσ  lbρώσυσa  κραταιού  θηροί  υφ^  ^PH'U^*CooQ\e 


2o8  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

&s  ipa  τοΪ9  ού  Tis  Μνατο  χραισμήσαι  δΚ^θρον  lao 

Τρώων,  άλλα  κοΧ  αυτοί  υπ  ^Αργ^ίοισι  φίβοντο, 

Avrhp  δ  Tlel^avbpov  Τ€  καΐ  ^ΙττιτόΚοχον  μ€ν€χάρμην, 
vUas  Άντιμάχοίο  batφpovos,  Ss  pa  μάλιστα 
χρνσ•6ν  *Ak€^avbpOLO  b€b€γμ(vos,  ίγλαα  δώρα, 
ουκ  €Ϊασχ  ^Ελένην  bόμ€vaι  ξανθω  Mcvekaf^,  125 

τον  irep  brj  bvo  iralbe  λάβ€  κρ^ίων  ^Αγαμέμνων 
άν  kvl  bCφpύ^  Ιόντας,  δμου  δ'  ίχον  ωκίαε  ϊτητον$* 
ίκ  yap  σ•φ€α5  χ€φών  φύγον  ηνία  σίγαλΟ€ντα, 
τω  δ^  κνκηθήτην  δ  δ'  Ιναντίον  ωρτο  Κ4ων  &s 
Άτρ€^η$*  τω  δ'  αΖτ'  ίκ  bίφpov  γουναζίσ-θην'  130 

'^  ζύγρ€ΐ,  'Arpcos  vU,  συ  δ*  ίζια  bi^ai  iiroura' 
πολλά  δ'  iv  ^Αντιμάχοιο  bόμoL•S  κ€ΐμή\ια  κ€Ϊταί, 
χαλκό$  Τ€  xpva-os  Τ€  'πολύκμητ05  re  σίbηpos, 
των  κίν  τοι  χαρίσαιτο  ττατηρ  άπβρβισι'  ίττοινα^ 
el  νωϊ  ζωου^  ΐΓ€τηίΘοιτ  iirl  νηνσΐν  *  Αχαιών"  135 

*129  τώ  ye  κλαίoJ;re  irpoa-avbrirqv  βασιΚηα 
μ€ίλίχ[οι$  ίτΐί^σσιν'  αμ^ίλικτον  δ'  οπ'  ίκονσαν' 
"  €ΐ  μ^ν  bti  ^Αντιμάχοιο  batφpovos  vices  iarovy 
Ss  TTOT  ivl  Ύρύων  ayopfj  Mevekaov  ανωγ€ν, 
αγγ€λίην  Ιλθόντα  σνν  άντιθ4ύ»  Όδυσήϊ,  140 

αΐθι  κατακτ€Ϊναι  μηb*  ίζ4μ€ν  &ψ  is  *Αχαίού$, 
νυν  μ€ν  brj  του  iraTpbs  &€ίκία  τίσ€Τ€  λώβην** 

Ή,  καΐ  Πe^σαrδpol;  μ\ν  αφ'  ίττπωι;  ωσe  χα/ιαίε 
δουρί  βαλων  irpbs  στηθοί'  δ  δ'  vtttios  oίδet  ίρ^ίσθη, 
^Ι-τΓΤΓο'λοχο?  δ'  &τΓΟρονσ€,  τ6ν  αδ  χαμαΐ  i(€vapL^€,         145 
Xetpas  άπό  ζίφ€Ϊ  τμήξα$  άπό  τ  αύχίνα  KOyj/as, 
ολμον  δ'  ώί  lσσeυe  ιcυλ^l;δeσ^α4  δι'  δμίλου, 
Toifs  piv  ίασ'  δ  δ'  οΘι  ιτλ^Ισταί  κλον^οντο  φάλαγγ€$, 
TTJ  ρ'  Ινορανσ^  &μα  δ'  &λλοι  iϋκvημιb€S  'Αχαιοί^ 
πεζοί  μ^ν  wefois  ^eicoi;  φεύγοντας  ανάγκη y  150 

tTTwets  δ'  lirTTTJas — ύττο  bi  σφισιν  ωρτο  κονίη 

Digitized  by  VjjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  209 

€Κ  TTcbiov,  τίιν  ωρσαν  iplyhowoi  ^Jdc;  ίπ-ττων— 

χαλκω  ^ηϊόωντ€^*  &ταρ  κρ^ίων  ^Αγαμίμνων 

aikv  άτΓ0ΚΤ€ίνων  (ττετ*  ^Αργ^ίοισι  KcXeitav. 

iis  δ'  δτ€  ττνρ  ά^ηλον  iv  &ξύλω  ίμττίστι  νλ?;,  155 

ττάνττ]  τ  €ΐλνφόων  ίν^μο^  φίρ€ΐ^  οΐ  hi  re  Θάμνοι 

Ίτρόρριζοι  irCirrovaiv  ί'π€ίγόμ€νοι  irvphs  όρμ^' 

&S  Sp'  νπ'  ^Arpctbri  ^Αγαμίμνονί  lUTrre  κάρηνα 

Ύρύων  φ€νγόντων,  ττολλοί  δ'  ipiw6\€V€S  ϊτττΓΟί 

κ€ίν  oyjea  κροτάλιζαν  avh  Ίττολίμοιο  γζφύρα^^  ι6ο 

ηνιόχους  TroOiovres  &μύμονα$'  οΐ  δ'  ίττι  yairf 

κ€ίατο,  γύττ€σσιν  Tto\\>  φί\τ€ροι  η  άλόχοισιν, 

"Εκτορα  δ'  ίκ  β€λίων  uiraye  Zcvs  ίκ  re  κονίηε 
ίκ  τ  άvhpoκτaσί■ηs  ίκ  θ^  αϊματο^  ίκ  re  κυboιμoυ' 
*Aτp€tbηs  δ'  ίτΓ€Το  σφ€bavov  ΑαναοΙσι  κ€λ€ύων•  165 

οΐ  b€  Trap*  "Ιλου  σήμα  τταλαιοϋ  Aapbavlbao 
μίσσον  καΈ  irebiov  itap  ^piveov  ίσσεύοντο 
ι4μ€νοι  irokios*  δ  bi  κ€κληγί^5  iirer  aUl 
*Aτp€tbηs,  λνθρ<^  bi  irakao-aero  χείρας  aairrovs• 
αλλ'  δτ€  bfj  Σκαιά5  re  πι/λα?  καΙ  φηγί^ν  ΐκοντο^  170 

ίνθ*  άρα  brj  ϊσταντο  καΐ  αλλήλους  άνίμιμνον. 
οΐ  δ'  ίτι  κ'ό,μ  μέσσον  τζώίον  φοβίοντο  βΟ€9  ώί, 
as  re  λίων  ίφόβησ€  μόλων  hf  WKrbs  άμολγψ 
iraa-as'  rfj  bi  ί^  Iff  άναφαίν€ται  aliTifs  SKcOpos' 
TTJs  δ'  if  ανχίν  lafe  λαβίί>ν  κραηροισιν  ibowi  175 

ττρωτον,  ίττζίτα  bi  θ'  αίμα  καΐ  ίγκατα  νάντα  λαφύσσ^ι* 
as  Tovs  Άrpeίδ)JS  ίφ€ΤΓ€  κρ€ίων  *Αγαμ4μνων, 
αϊ^ν  &ττοκτ€ίν<ύν  τον  όττίστατον'  οΐ  b[  ίφ4βοντο• 
τΓολλοΙ  δέ  7Γρην€Ϊ9  re  καΐ  νπτιοι  ίκτί^σον  ίππων 
Άrpeίδeω  xmh  χ^ρσί*  ircpnrpb  γαρ  ίγχ€Ϊ  Bvev•  180 

άλλ'  5r€  δή  rax'  ίμ€λλ€ν  virb  ιττόλιν  αίτρί  re  τ€ΐχο5 
ϊζζσθαι,  rore  brj  pa  ττατηρ  avbpQv  re  Θ^ων  re 
■Ίδηί  iv  κορνφ^σι  καβίζ€Γο  ιτώηέσσηί,   „,^,^^,,^GoogIe 


a  ΙΟ  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

ονρανόθ^ν  καταβά^'  ίχ€  δ'  &στ€ροτΓην  fieri  χ^ρσίν. 
^Iptv  δ'  ωτρνν€  χρυσ•ότΓΤ€ρον  άγγ€λ4ονσαν'  185 

"  βάσκ  ϊθι,  *Ι/)ΐ^ταχ€Ϊα,  τον  "Έκτορι  μνθον  hC^ires* 
δφρ  &ν  μ4ν  K€V  δρα  ^ Αγαμέμνονα,  ττοιμίνα  λαών, 
θύνοντ  iv  Ήρομάγρισιν,  ivaipovra  στίχα$  avbp&v, 
τόφρ  &ναχωρ€(τω,  τον  δ'  άλλον  λα^ν  άνώχΘω 
μίρνασθαι  bηtoL<ri  κατά  κρατ€ρην  νσμίνην»  190 

ανταρ  iirei  κ  η  bovpl  Tvireh  η  βλημ€νο$  ίω 
€ls  tinrovs  ίιλ€ται,  τ6τ€  οΐ  κράτος  ίγγναλίζω 
KT€lv€Lv,  €ls  δ  κ€  vfjas  ίνσσ4λμονε  άφίκηταί 
bijri  r'  η4λω9  καΐ  iirl  κνίφαί  Upbv  ίλΘτι" 

*12s  ίφατ,  ουδ'  &ΊτίΘη<Γ€  ^Γobηv€μos  ωκία  *Ipt9,         195 
βη  bi  κατ  Ίbaίωv  ορέων  €ls  'Ίλιον  Ιρην. 
evp^  vlbv  Ώριάμοιο  batφpovos,  "Έκτορα  blov, 
karaOT^  ίν  θ*  ϊτητοισι  καΐ  ίρμασι  κολλητοΐσιν* 
άγχον  δ'  Ισταμίνη  ττροσίφη  irobas  ώκ4α  'Ipts' 
"*ΈκΓορ,  vU  ΏριΛμοίο,  ΑιΙ  μητιν  &τάλαντ€,  aoo 

TiCvs  μ€  πατήρ  ττροίηκζ  Τ€ΐν  τάδβ  μυθήσασθαί, 
ζφρ  hv  μίν  K€V  op^s  ^Αγαμέμνονα,  ποιμένα  λαών, 
θννοντ  iv  προμάχοισιν,  ίναΐροντα  στίχα^  &vbpQv, 
τόφρ'  νπΟ€ΐ,κ€  μάχηί,  rhv  δ'  ίλλον  λα6ν  ίνωχθι 
μάρνασθαί  bηtoισ'^  κατά  κρατζρην  ύσμίνην,  205 

airrhp  iircl  κ  η  bovpl  Tvirels  η  βλήμ€νθί  Ιψ 
eis  tinrovs  iXcrai,  τότ€  τοι  κράτος  ίγγυαλίζ€ί 
KT€Cv€i,Vy  €ls  S  Κ€  vrjas  ίϋσσίλμουί  άφίκηαι 
biji  τ'  ηίλιοί  καϊ  ίττΐ  κνίφα^  Upov  Ιλ^." 

Ή  jut^i;  Sp'  &s  €ΐττουσ^  &ν4βη  irobas  &κία  *Ipis,        210 
*Έκτωρ  δ'  ίζ  όχίων  σνν  τεύχ^σιν  Άλτο  χαμαζί, 
πάλλων  δ*  ^^^ο  bovpa  κατίί  στρατον  ψχ€Το  πάνττι, 
ότρύνων  μαχίσασβαι,  ίγ€φ€  bi  φύλοττιν  αΐνιην. 
οΐ  δ'  ίλίλίχθησαν  καϊ  ενάντιοι  ίσταν  *  Αχαιών, 
'A/)yci04  δ'  Μρωθ^ν  Ικαρτύναντο  φάλαγγας*   Γ^^^^τ^ΐδ 

Digitized  by  VjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  an 

αρτύνθη  Si  /*άχϊ;,  σταν  δ'  &ντίοι*  iv  V  ^Αγαμίμνων 
TTp&Tos  opoviTy  ίθ€\€ν  δέ  ^τΓολν  'ΐΓρομάχ€<Γθαί  &ττάντων. 

Έσ7ÀÀ  νυν  ftot,  Μουσαι,  ^Ολύμπια  bώμaτ  ίχουσαι, 
5s  Tis  δή  ττρώτόί  Άγαμ4μνονο9  iirrlov  fjkucv 
η  αντων  Ύρύων  ffi  κλ€ΐτών  ίττικούρων•  220 

Ίψιδά/ϋΐα;  Άντηνορί^ηε,  ηύ$  re  μίγαί  re, 
hs  τράφη  iv  ^ρ^κτι  ίριβώλακι,  μητ4ρί  μήλων* 
Kiaaijs  τόν  y  ίΘρ€ψ€  ^6μοί5  ίνί  τντθ^ν  l<fj;ra 
μητροττάτωρ,  hs  τίκτ€  Geavi»  καλλητάρτιον* 
αύταρ  iirei  ρ  ηβη^  ipiKvbios  ϊκ€Τ0  μ4τρον9  225 

αντον  μιν  κατ4ρνκ€,  δβον  δ'  S  ye  Θνγατ4ρα  ην^ 
γημα^  δ'  ίκ  θαλάμοιο  μ€τα  Kkios  ϊκ€7^  *Αχαιώι^ 
σνν  bvoKaCbcKa  νηνσΐ  κορωνίσιν,  αϊ  οΐ  ίττοντο. 
riis  μ^ν  ίττ€ίτ*  iv  Ώζρκύττι  Xiwe  vrjas  itaas, 
ανταρ  δ  ireCbs  ii»v  els  "Ίλων  €ΐληλσύθ€ΐ,*  330 

OS  pa  τότ  ΆΓpcίδeα>  *Αγαμίμνονο9  ίντίον  iJX^ev. 
οΐ  δ'  5re  δή  a\fhhv  ^σαν  i'K  ύλΚήλοισιν  lovrcSy 
*Ατρ€ί^η$  μ^ν  &μαρτ€,  τταραΐ  b4  οΐ  irpaiter^  ^yX^^> 
Ίψιδά/ϋΐα9  δ^  κατά  ζώνην  OapiiKOs  ίν€ρθ€ 
νύζ*,  iirl  δ'  avT^s  ίρ€ΐσ€,  βαρζίτι  χειρί  τηθησαί*  235 

οΰδ'  ίτορζ  ζωστήρα  τταναίολον,  iXXh  iroXif  ττρίν 
ίργύρ(ι^  άντομίνη  μόλιβοί  &S  iTpalter^  οίχμ'ψ 
καΐ  τό  ye  xetpl  λαβίίν  άρυκριίων  Άγαμίμνων 
ίλκ  iiA  61  μ€μα^9  &S  re  Xls,  ίκ  δ'  &ρα  χ€ΐρί>9 
στίάσσατο*  τ6ν  δ*  ίορί  Ίτληξ*  ανχ4να,  λυσe  δέ  γνϊα.    240 
&S  δ  μ^ν  αΖθι  ireaiiv  κοιμήσατο  χ<ίλκ€ον  titvov 
olKTposy  ίττδ  μνη(Γτη5  Αλόχου,  άστοίσίν  ίρήγων^ 
κovpώlηs9  jjs  οϋ  rt  χάριν  ϊδe,  πολλ^  δ'  ^δωfce* 
TTp&ff  ίκατδν  βοϋί  b&K€Vf  ίν€ΐτα  b\  xl\C  ύπίστη, 
atyas  δμου  καΐ  δΐί^  τά  οΐ  icnrera  ττοιμαίνοντο*  245 

δή  rrfre  y*  *Aτp€tbηs  *Αγαμίμνων  ifevaptfe, 
βη  bi  φίρων  iv*  δμιλον  '^Αχαιών  retJvea  καλά.    ^         τ 

Digitized  by  V3OOQ IC 


212  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

Τον  δ'  m  oiv  ίνόησ-ζ  Κόων,  άρώ€ίκ€Τ0ί  άντρων, 
Ίτρ€σβνγ€ΐ^$  ^ AvrηvoplbηSi  κρατ^ρόν  ρά  k  TtivOos 
οφθαλμούς  ίκάλυψ€  κασιγνητοιο  Trcaoirros,  350 

στη  δ'  €υραξ  σνν  bovpl  λαθίύρ  ΆγαμίμνοΡα  biov, 
νύζζ  hi  μιν  κατά  χ€Ϊρα  μίστ^ν  iytimpos  ίν€ρθ€, 
ίντικρν  δέ  ^ιίσγβ  φα€ίνου  bovphs  &κωκή. 
ρίγησίν  τ  ip*  ίτΓ€ΐ.τα  &ναζ  ivbp&v  ^Αγαμίμνων' 
άλλ'  ovb'  &S  άπίληγ^  μάχη9  rjbi  ιττολίμοιο,  255 

άλλ'  ίττόρονσε  KJa>2^(  ίχωρ  &ν€μοτρ€φί9  ίγχοί. 
ij  TOL  δ  Ίψιδά/χαντα  κασίγνητον  καΐ  Απατρον 
ίλκ€  TTobbs  μ€μαώ$,  καΐ  άύτ€ί  iravras  ipiarovs' 
τ6ν  δ'  ίλκοντ*  iv*  δμιλον  im  icnribos  όμφ€ίλο4σση9 
(Λτησζ  ζυστψ  χαλκήρΗ^  λνσ€  bi  γνϊα'  26ο 

τοΐο  δ'  ίπ  ^Ιφώάμαντι  κάρη  &π4κοψ€  irapaaras, 
ίνθ*  ^ Αντήνορος  vies  νττ  ^Arpetbrf  βασιΚψ 
ττότμον  &να'πλησαιη•€$  ibvv  bόμov  *Άιδθί  βίσω. 

Αυταρ  δ  των  αΧλωρ  iireiTcaKciTO  στίχο?  ανδρών 
ίγχ^ί  τ*  ίορί  Γ€  μ€Ύί\θίσί  τ€  χ€ρμα^ίοι,σα;,  265 

δφρα  οΐ  αίμ'  In  θ^ρμδν  &νήνοθ€ν  ίζ  ώτ€ΐληί• 
αυταρ  iwcl  τδ  μ^ν  ίλκο$  ίτίρσ€Το,  τταύσατο  δ'  αίμα, 
όζ€Ϊαι,  δ'  obivai  bvvov  μίνο9  Άτρβίδαο• 
ώ;  δ*  δτ  ΐίν  ibCvovaav  ίχτί  fiikos  <Jfu  γυναίκα, 
bpLμύ,  τό  τ<  ΊτροΪ€Ϊσι,  μογοστόκοί  Ε1λ€ίθνίαι,  270 

*Ήρη5  Θνγατ4ρ€9  viKphs  ώδΐναί  ίχονσω^ 
&S  όξ€Ϊ  ob^vai  bvvov  μ4νο9  ^Arp^tbao, 
h  bίφρov  δ'  &ν6ρουσ€,  καΐ  ην(»6χψ  iirheXke 
νηυσίν  ίττι  γλαφυρρσιν  Ιλαυνίμ€ν*  ηχθ€το  yip  κήρ. 
ηϋσ€ν  bi  biaitpAviOV  Ααναοϊσί  yry^vas*  275 

"  ω  φίΧοι,  'Αργ€ΐων  ηγήτορας  ήbi  μίbovτ€S, 
νμ€Ϊ9  μ^ν  νυν  νηυσίν  δμύν€Τ€  νοντοττόροισι 
φύλονιν  ίργαλ4ην,  ίττ€ΐ  ουκ  ^μ^  μητί^τα  Zeis 
€Ϊασ€  Ύρώιο-σι  ττανημίριορ  νολβ/Αΐ^Εΐν.'* 

Digitized  by  VjjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟί  Λ.  2Τ3 

125  ίφα6^^  ηνίοχος  δ'  ϊμασ€ν  καλλίτριχας  ίτητον$    aSo 
VTJas  ίτη  ykaxpvpas'  τώ  δ'  ουκ  &4κοντ€  ττ^τίσθην 
&φρ€ον  hi  στηθ€α^  βαίνοντα  hi  νίρΘ€  κονίτ)^ 
Τ€φ6μ€νον  ^ασιλ^α  μάχης  iiravevSe  φ4ροντ€ς, 

"Έκτωρ  δ'  &s  ^νόησ*  ^Αγαμίμνονα  νόσφι  κιόντα, 
Ύρωσί  Τ€  καΐ  Ανκίοισιν  ίκίκλετο  μακρ6ν  ίόσας*  385 

"  Τρώβί  καΐ  Αύκίοι  καΐ  Aapbavoi  άγχιμαχηταΐ, 
av€p€S  ίστ€,  φίλοί,  μνησασθ^  Sk  θούρώοε  ίλκης• 
οϊχ€Τ  άνίιρ  ώριστοί,  ίμοί  δ^  μ4γ^  €δχο5  ίbωκ€ 
Zevy  Kpov[bηs'  άλλ'  Ιθνς  iXauverc  μώννχαί  ϊττπους 
ΙφΘίμων  Ααναών^  Ιν  inriprepov  «δχο?  ίρησ•θ€."  390 

*12s  eliriiv  &τρυν€  μίνος  καΧ  βνμ6ν  εκάστου, 
ώί  δ'  δτ€  νού  TIS  θηρητηρ  κύνας  ipytobovras 
σεύτι  ίττ'  iyporipf^  συϊ  καττρίί^  τ^  Xiovrt^ 
&S  iv  ^ΑχαιοΙσιν  σβυβ  Tpmas  μ€γαβύμους 
"Εκτωρ  Ώpιaμlbηs^  βροτολοιγ^  Ισο?  "Άρηϊ•  «95 

avTos  δ'  iv  ττράτοίσι  μίγα  φρονίων  ίβφήκΗί 
iv  δ'  Ιπβσ'  νσμίντι  ύττ€ρα€Ϊ  ?σοί  ά^λλτ;, 
ή  τ€  καθαλλομένη  Ιθ€ώέα  ττόντον  6plv€U 

'Ένθα  τίνα  ιτρωτον,  τίνα  δ'  ϋστατον  ίζίνάρίζίν 
"Εκτωρ  Ώpιaμίbηs9  St€  σΐ  Zevs  Kvbos  ib(uK€V  ;  300 

Άσαιοι;  μ^ν  ττρ&τα  καΙ  Αντόνοον  καΐ  ^Οττίτην, 
καΐ  Αόλοττα  K\vτίbηv  κσΐ  *Οφ4λτιον  ήδ'  ^Αγίλαον, 
ΑΙσνμνόν  τ'  ^Ωρόν  re  καΐ  ^Ιττιτόνοον  μ€ν€χάρμην. 
Tois  &ρ  S  y  'ηγ€μ6να9  Ααναων  ίλ€ν,  αντάρ  ίν^ιτα 
ττληθύν,  m  δΐΓΟΤ€  νίφ^α  Ζ4φνρο$  στυφ^λίξτι  305 

άργζοταο  NJtoio,  βαθ^ίτι  λαίΚαττι  τύτττων' 
ΊΓολλον  bi  τρόφι  κνμα  KvkCvberai^  νψόσ€  δ'  άχνη 
aKtbvaTaL  i^  &ν4μοιο  ττύλυττλάγκτοιο  Ιωηί' 
&S  αρα  ττνκνα  καρήαβ*  v<f>  "Έκτορι  bάμvaτo  λαών. 

"Ένθα  κ€  KoLybs  ίην  καΐ  αμήχανα  ίργα  γ4νοντο,       3' ο 
καί  νν  K€V  iv  νη€σσί  ττίσον  φ€ύγοντ€$  *  Αχαιοί, 

Digitized  by  VjOOQIC 


214  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

ei  μη  Tvbetbri  Aιoμηb€Ϊ  κ4κλ€Τ  ^Obv(rae6s* 
"Τυδ€ίδ?/,  τί  τϊαθόντζ  λ€λάσμ€θα  θούρώοί  άλκης  ; 
άλλ'  ίγ€  bevpOy  ττέττον,  itap  ίμ   ίgτασo'   δή  yap  iKeyxps 
ίσσ^ται  €Ϊ  Κ€ν  vrjas  (λτι  κορυθαίολο^  "Έκτωρ."  315 

Tor  δ'  άτΓαμ€ίβόμ€νο9  νροσίφη  κρατ€ρο9  Aιoμήbηs' 
"  fj  τοι  ίγ^  μ€ν4ω  καΐ  τλησομαι'  aXXh  μίρννθα 
ημίων  ίσσ^ται  ijbo9,  iitcl  ν€φ€ληγ€ρίτα  Zeis 
ΤρωσΙι;  δή  βόλ€ται  bovvai  κράτος  ηί  ircp  ημϊν/' 

*Η,  καΐ  Θνμβραϊον  μ^ρ  ίή!  ϊτητων  ω<Γ€  χαμαζ€,       320 
bovpl  βαλ^ν  κατά  μαζ6ν  ίριστ€ρ6ν  ανταρ  ^Obυσσ€vs 
ίντίθζον  θζράτΓοντα  ΜολΙονα  τοίο  ίνακτος. 
Tovs  μ^ν  ίτΓ€ΐτ*  €ΐασαν,  iwel  πολίμου  άπίττανσαν 
τω  δ'  άν  δμιλον  Ιόντ€  κvboCμ€OVy  ω9  &Γ€  κάττρω 
Ιν  κυσΧ  Θηρεντίισ-ί  μ4γα  φρορ4οντ€  τζ^σητον'  3^5 

as  δλ€κον  Ύρώας  Ίτάλιν  όρμίνω*  ανταρ  ΆχαωΙ 
ίίστίασίως  φεύγοντας  &ν4τΓν€ον  !Έκτορα  blov, 

"Evff  kλiτηv  blφpov  re  και  avipe  bήμov  άρίστω, 
νΪ€  δt;ω  M4poTros  Ώ€ρκωσ'ίου,  &s  ττ€ρΙ  πάντων 
rjb€^  μαντοσύνας^  4>ib€  ots  iralbas  ίασκ€  339 

στ€ίχ€ΐν  h  ττόλζμον  φΘκτηνορα*  τω  bi  ot  οί  τι 
τζ€ίθίσβην'  K7Jp€S  γαρ  ίγον  μέλανος  θανάτοω. 
Toifs  pkv  Ύυb^tbηs  bovptKkcLTbs  ALoμ'ήbη9 
Θνμου  καΐ  yjfvxrjs  KeKOjbiiv  κλντα  Τ€ύχ€^  άττηυρα* 
^l^nrόbaμov  δ'  Όδvσ€υs  καΐ  ^Τνείροχον  ίξ^νάριξ^ν.      335 

"Έ^νθα  σφιν  KaTh  Ισα  μάχην  Ιτάνυσσ€  Κρονίων 
ίζ  '^lbηs  καβορων*  τοΧ  δ'  AXAifXous  Ινάριζον. 
?}  τοι  Tvδ^os  vi^s  Άγάστροφον  οίτασ€  bovpl 
ΏaL•ovCbηv  ήρωα  κατ*  Ισχίον'  ον  yap  οΐ  Ιτττιοί 
iyyvs  ίσαν  ττροφνγ^ίν^  αάσατο  b\  μίγα  Θνμφ.  34° 

TOVS  μ^ν  γάρ  θζράτΐων  airav€vff  ίχ€ν,  αντάρ  δ  ircCbs 
θνν€  bih  Ίτρομάχων,  elos  φίλον  ώλβσβ  θνμόν, 
'Έκτωρ  δ'  όξύ  ν6ησ€  KaTh  στίχο5,  ωρτο  δ'  iTr\avTovs 

Digitized  by  VjOOQIC 


IT.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  215 

Κ€κληγύ9'  &μα  δ€  Ύρύων  €Ϊττοντο  φάλαγγ€$^ 

τον  δέ  lb(uv  βίγησ€  βοην  ayaObs  Aιoμr|bηSy  345 

αίψα  δ'  ^Obvσσija  'ΐΓροσ€φών€€ν  iyyvs  Ιόντα" 

"  vQiiv  δή  τό6€  ττημα  κυλίν^€ταί,  δβρψοί  *ΈκΓωρ• 

άλλ'  ίγ€  δ?)  στίωμ€ν  καΐ  άλ€ζώμ€σΘα  μίνοντ€$*^ 

*Η  ρα,  κα\  &μτΓ€ΊταΚων  irpotci  boXi)(o<rKiov  ^YXps, 
καϊ  βάλ€ν,  οΰδ*  αφάμαρτ€•,  Τίτνσκόμ^νοε  Κ€φαληφίν,    35° 
άκρην  κακ  κόρυθα'  ττλάγχθη  δ'  άπό  χαΚκόφι  χαλκοί, 
οΰδ'  iicero  χροα  καλοί;•  ίρύκακ€  γαρ  τρυφάλ€ΐα 
τρίτπνγρί  αύλώΐΓ(9,  ττ]!;  οί  Trope  Φοΐβο$  ^Αττόλλων, 
"Εκτωρ  δ'  ωκ'  iiriX^Opov  άv€bpaμ€,  μ^κτο  δ'  όμ[\ψ, 
στη  δ^  γΐφ£  ίριττων  καϊ  ίριίσατο  χ€ΐρΙ  Ίταχ€ίτι  355 

γαίηί'  &μφΙ  δ^  ίσσε  κβλαιι/^  νν^  iica\vi/r«;• 
&^ρα  δ^  Τνδ€ίδ?75  μ€τα  bovpaTos  φχβτ'  ίρω^ν 
τηλ€  διά  Ίτρομάχων,  οθι  οΐ  κατα^ίσατο  yaiqs, 
τόφρ  ''Εκτωρ  &μτΓνντο,  καΐ  ίίψ  is  bίφpov  όρούσα^ 
ίξίΚασ^  h  ττληθύν,  καϊ  άλεύατο  κηρα  μίλαιναν.  360 

bovpX  δ'  ίτταίσσων  προσ^φη  κρατζροί  Aίoμηbηs' 
"  i(  aS  ννν  ίφνγ€ί  Θάνατον,  κύον'  ?}  τέ  τοι  &γχ} 
fjXOe  κακόν  ννν  αϊτέ  σ  ίρύσατο  Φοΐβο$  ^Αττόλλων, 
φ  μίλλ€ί$  €νχ€σ•θαι  l(i)v  is  bovTrov  ακόντων, 
ij  θην  σ  i^avvia  γ€  καϊ  ϋστ€ρον  άντιβολησαί,  3^5 

€Ϊ  ΊΓού  TIS  καϊ  Iftotyc  θ€ων  iTtiTappoOos  iort. 
ννν  αϊ  TOVS  iXKovs  i^n€Cσ^oμaι,  ον  κ€  κίχ€ΐω,'* 

*Η,  καΐ  Ώαωνβην  bovptKXvThv  i^cvapiCev. 
αυταρ  ^AXi^avbpos,  *EAci;?yy  iroo-is  ηνκόμοίο, 
Tvbetbrj  ίτΓΐ,  τόζα  τιταίν€Τ0,  ττοιμένι  λαών,  37° 

στηλτι  k€kX^4vos  άvbpoκμήτ<^  inl  τύμβος 
*Ίλου  AapbavCbao,  τταλαων  bημoγipovτos^ 
η  τοι  δ  μ^ν  θώρηκα  Άγαστρόφου  Ιφθίμοιο 
αϊνντ  από  στηΘ€σ•φι  παναίολον  ασπίδα  τ  ώμων 
καϊ  κόρνθα  βριαρήν  δ  bi  τόξου  ττηχνν  &ν€λκ€  375 

Digitized  by  VjjOOQIC 


2i6  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

καΐ  βάλ€ν,  ονδ'  ίρα  μιν  ίιλιον  β€λθ9  ίκφνγ€  xetpcfy, 

τοφσον  be^LTcpolo  hobos'  bia  δ'  άμΐΓ€ρ^  lbs 

iv  γαίτ)  κατίττηκτο'  δ  δέ  μάλα  ήδν  γβλάσσα? 

iK  λόχου  &μττη^ησ€  καΐ  €υχόμ€νο5  iiros  rjiba' 

*'  ^ej3\?7ai,  ούδ'  ίιλιον  β4λθ5  ^κφνγ€ν*  m  δφ^λόν  tol  380 

veCarov  is  Κ€ν€ωρα  βαλίαν  iK  Θνμ6ν  €λ4σΘαι. 

ούτω  K€V  καΧ  Ύρω€9  iv4Trv€V<rav  κακότητος, 

οϊ  τ4  σ€  ττ€φρ[κασΊ  λ4ον^  ώί  μηκάb€S  atyes/' 

Τον  δ'  ον  τοφβησαί  Ήροσίφη  Kparcphs  ^ιομτβηζ* 
"τοξότα^  λωβητηρ,  κίραι  άγλα4^  7ΓαρΘ€νοΊΤΪΤΓα,  385 

€ί  μ€ν  bfi  ίντίβιον  σον  τεύγ^σι  ΤΓΈΐρηΘ€ίη9, 
ουκ  &ν  τοί  χραίσμτισι  βώ$  καΐ  ταρφέ€9  Ιοί* 
νυν  bi  μ*  ίττιγράψαί  ταρσον  itobhs  fvyjeai  αίτω?. 
ουκ  άλέγω,  &s  el  μ€  γυνή  βάλοι  η  ira'Cs  άφρων 
κωφον  γαρ  β4λθ£  ivbpbs  άνάλκώο9  ουτώανοϊο,  39^ 

?}  τ'  έίλλω9  νττ'  ίμ€ΐο,  καΐ  €Ϊ  κ'  ολίγον  ircp  iiraoprfy 
6^  β€λθ9  Ίτίλ€ται,  καΙ  άκηριον  &vbpa  τίθησι, 
του  δ^  γυναικ^ε  μίν  τ  άμφCbpυφoC  €ΐσ•ι  irapeiaC^ 
iralbis  τ  όρφανικοί'  6  bi  Θ'  αϊματί  γαΐαν  ίρεύθων 
ττύθζται,  οίωνοϊ  δ^  irepi  w\^€y  tji  γυναϊκ€9^^  395 

*125  φάτο,  του  δ'  Όδυσ€νί  boυpικλυτbs  ίγγύθ^ν  ίλθων 
ίστη  Ίτρόσύ*'  δ  δ'  διτισθί  καθ€ζόμ€νο9  β4λθ9  &κυ 
ίκ  irobbs  ίλκ\  όbύvη  δ^  δ*^  χροόί  ί}λ^  άλ€γ€ΐνη* 
h  bίφpov  δ'  ανόρουσ€,  καΐ  ηνιόχψ  ίπ^τβλλβ 
νηυσίν  ίττί  γλαφυρί}σΊν  ίλαυν4μ€ν'  ήχΰ€Τ0  γαρ  κηρ.    400 

ΟΙωθη  δ'  Όδυσ€ί'9  boυpικλυτ6si  oibi  tis  αυτω 
Άργβιων  'ΐΓαρ4μ€ΐ,ν€ν9  iirel  φόβος  ίλλαβζ  iravTas' 
όχθησας  δ'  &ρα  €ΪΤΓ€  Trpbs  bv  μ€γαλητορα  Θυμόν* 
"  ώ  μοι  Ιγώ,  τί  ττάθω  ;  μίγα  μ^ν  KaKbv  at  κ€  φ4βωμαι 
ττληθυν  ταρβησας'  Tb  δ€  ρίγιον  αϊ  κ^ν  αλώω  4^5 

μουνος'  τους  δ'  ίλλου;  ^avaois  ίφόβησ€  Κρονίων, 
άλλα  τίη  μοί  ταΰτα  φίλος  bL€λίξaτo  Θυμός  ; 

Digitized  by  VjjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  ai7 

οίδα  yhp  οττι  κακοί  μ^ν  ίττοίχονταί  ΊΓθλ4μοιο, 
hs  hi  κ  άριστεύτισι  μάχτι  Ij/i,  τ6ν  δέ  μάλα  χρ€^ 
ίστάμ^ναι  κρατ^ρω^^  ή  τ'  ίβλητ^  η  τ  Ι^αλ'  Αλλον."    4ΐο 

£Ιθ9  δ  τανβ*  &ρμαι,ν€  κατά  φρίνα  καΐ  Karh  Θνμόν, 
τόφρα  δ'  €irl  Τρώων  στίχβί  ηλνθον  άσιηστάων, 
ίλσαν  δ'  ίν  μίσσοισι,  μ€τά  σφίσι  π^/χα  ti$4vt€s, 
Ms  δ'  5τ€  κάττριον  άμφΐ  k6v€S  OaXepoi  r'  αί^τ^οΐ 
σ€υωζ;τα*,  6  ii  τ  €Ϊσι  βαθ€ίη9  ίκ  ξνλόχοιο  4^5 

θηγων  kevKhv  obovra  μ€Τΰί  γναμτττ^σι  γίννσσιν, 
άμφΐ  bi  τ  άίσσονται,  ύτταί  bi  Τ€  κόμπος  6bόvτωv 
yiyverai,  61  bi  μίνουσιν  ί,φαρ  bcivov  7Γ€ρ  ίόντα, 
&s  pa  τότ  άμφ^  ^Obvarija  ^[φιλον  iaaeiovro 
Τρώβί'  δ  b€  Ίτρωτον  μ^ν  Ιψύμονα  Αηϊοττίτην  420 

ουτασ€ν  ωμον  ΰτΓ€ρθ€ν  ίττάλμ^νοί  όζίϊ  bovpC, 
αντάρ  ίτΓ€ΐτα  θόωνα  καΐ  '^Εννομον  ίζ€νάρίζ€. 
Χ€ρσώάμαντα  δ'  lireiray  καθ^  ίτητων  άίξαντα, 
bovpi  κατά  ττρότμησιν  νπ  &<nrlbos  όμφαλοίσστι^ 
νύζζν'  δ  δ*  iv  KOvCjiai  -ττβσών  Ike  yaiav  ayoor^.  425 

Toihs  μ^ν  ί<ισ\  δ  δ'  &ρ  *l^tΊτa<r(bηv  Χάρσττ'  οϋτασ€  bovpi, 
αντοκασίγνητον  €νηφ€ν4θ5  Σώκοιο. 
τφ  δ'  ίτταλί^σων  Σώκοί  kUv,  Ισόθ€09  φύ9, 
στη  δί  μάλ^  h/yvs  ίώι;  και  μιν  irphs  μυβον  ί€ΐΈ€ν 
**  ω  Όδυσβυ  Ttokvaive,  bokoav  St  ffii  ττόνοιο,  430 

σήμερον  η  boLolatv  Ινεύξ^αι  Ίττπασίδρσι, 
Toiab^  ivbpc  κατακτ€ίνα9  καΐ  τ€νχ€*  άττούρα^, 
η  K€v  ίμ^  ύττδ  bovpi  Tvirels  &ττ6  Θυμδν  όλ^σσρ?." 

*ί2ί  €ΐττων  οΰτη<Γ€  κατ'  icnrlba  ττάντοσ  ϋσην. 
δια  μ^ν  a(nr(bos  ifkuc  φα€ΐνη9  δβριμον  ίγχρ9,  435 

καΐ  δια  θωρηκοί  πολυδαιδάλου  'ηρ'ήρ€ί(ηΌ, 
ττάντα  δ'  άττδ  irkevpQp  χρόα  ίργαθα;,  ovbl  τ  ίασ€ 
Παλλα?  ^Αθηναίη  μιγΘημ€ναι,  ίγκασι  φωτόγ. 
γνώ  δ'  Όδυσ€υί  5  οΐ  ον  τί  Tikos  κατακαίριον  ^k&€Vj     . 

Digitized  by  VjjOOQIC 


ai8  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

&ψ  δ'  ava)((aprjaas  Σωκον  Ttpbs  μυθον  ί^ιττ^ν'  44^ 

"  α  δίίλ',  ?}  μ&Κα  δι}  σ€  κιχάι^βτα*  aliAs  δΚ^Θρο^^ 

'τ}  Tot  /χ^ι;  ρ  Ijx'  Ιπαυσα;  ^πΐ  Τ/)ώ€σσι  μάγζσθαι' 

σοί  δ'  iyi)  ^ι;^άδ6  φημί  φόνον  καΐ  κηρα  μέλαιναν 

ηματι  τφδ'  ίσσ^σθαι,  ^/χφ  δ'  ΰπύ  hovpX  baμίvτa 

€Ϊχο9  ί/χοί  δώσ^Μ'»  ψ^χην  δ'  "Άϊδ*  ι:λιπ•οπώλφ."  449 

*Η,  καΐ  δ  μ^ν  φύγαΧ  aSrts  νποστρίψαί  ίβ€βηκ€ΐ^ 
τψ  δέ  μ€Γαστρ€φΘίντι  μ€ταφρίν<ύ  iv  bopv  ττηζεν 
&μων  μίσσηγύς,  bih  δέ  στηθ^σφιν  ίλασσί, 
bcvirqacv  hi  ΊΤ€σών'  δ  δ'  litev^aTO  bios  Όδυσσ€υ5• 
"  ω  Σώχ*,  ^Ιτητάσου  vik  batφpovos  l^nrobάμoιOy  450 

φθη  <Γ€  riXos  θανάτοω  κιχήμ€νον,  ουδ'  νπάλυ^α?. 
i.  b€iK\  συ  pkv  σοί  ye  κατηρ  καί  ττόννια  μήτηρ 
6σσ€  καθαφησουσι  θανόντα  irep,  2λλ'  οΙωνοΙ 
ωμησταΐ  ίρύονσι^  V€pl  Trrcpa  TtVKvh  βοίλόντ€9* 
αϋταρ  Ιμ,  €Ϊ  Κ€  θ  άνω,  κηριουσί  yc  δ  tot  'Axatoi."        455 

^12;  ilitiiv  'Σώκοιο  batφρovos  δβριμον  ίγχοί 
ίζω  Τ€  xpobi  ίλχ€  καί  &<nr(bos  opxfxxXoiaoTis' 
αίμα  b4  οΐ  airaaOivros  ανίσσντο,  κήδβ  b\  θυμόρ. 
Τρώί?  bi  μ€γάθνμοί  8τΓω$  tbov  αΧμ  Όδυσήοί, 
κ€κλόμ€νοι  καθ*  Ζμιλον  Ιτ^  αυτψ  iravres  ίβησαν•        4^ 
αί/ταρ  δ  y  ίζοττίσω  άν€\άζ^το,  αδβ  δ'  kraipovs» 
rpls  μ^ν  ίτΓ€ΐτ  ηϋσ€ν  δσον  κ^φαλ^  χάδβ  φωτόί, 
Tpls  δ'  &Ϊ€ν  Ιάχοντοί  άρηίφι\ο$  M.€v4\aos, 
αΐψα  δ'  &ρ*  Αϊαντα  ΐΓροσ€φώρ€€ν  iyyvs  Ιόντα' 
"  Atar  δtoye2;^9  Ύ^λαμώνΐί,  KoCpave  λαών,  4^5 

άμφΐ  μ*  Όδυσσήοί  ταλασ•ίφρονο$  ϊκ€τ'  άντή, 
τφ  Ικ4λη  &s  €Ϊ  k  βιφατο  μοννον  iovra 
TpQes  άτΓθτμήξαντ€$  ivi  Kparcpfi  νσμίντβ• 
άλλ'  Ιομ€ν  καθ"  δμιλον'  άλ€ξ4μ€ναι  γαρ  ίμ€ΐνον* 
b€ίbω  μη  rt  'πάΘγσιν  ΙνΙ  Ύρύζσσι  μονωθ^ί^,  47® 

iaSkhs  idVf  μεγάλη  δ^  ττοθη  Ααναοϊσί  γένηταίο" 

Digitized  by  VjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  219 

*i2s  flirSiv  δ  μ^ν  fif>x\  i  δ'  ίμ'  1<ητ€Τ0  1σόθ€0$  φώ?. 
eSpov  ίτΓ€ΐτ^  Όδυσήα  ^ιίφιλον'  &μφΙ  δ*  δρ'  αντον 
Ύρω€$  iitovB^  ω5  el  re  baφoιvόl  O&cs  ορ^σφιν 
άμφ'  ίλαφορ  Kcpabv  β€βλημίνον,  Sv  τ  Ι)3αλ'  άνηρ     475 
Ιψ  άττ6  V€vprjs'  τ6ν  μέν  τ"*  ήλυζζ  -ττοδίσσι 
φεύγων^  δφρ^  αίμα  λιαρον  κ<χί  yorovar  όρύρτι' 
avrhp  iTrel  δή  τόν  γ€  baμάσσ€τaL  ώκν?  όϊστόί, 
ωμοφάγοι  μι,ν  θώ€ε  iv  ούρ€<η  bapbairrov^iv 
L•  ν4μ€Ϊ  σκΐ6ρφ*  iirC  re  λιν  ηγαγ€  haiymv  480 

σίντην'  θώ€9  μίν  re  bUrpea-av,  αντάρ  δ  bairrfC 
&S  pa  ror*  άμφ*  *Οδυσήα  ba^φpova  ττοικιλομήτηρ 
Ύρώ€9  iitov  ΐΓολλοί  re  καί  ίλκιμοι,  ανταρ  5  γ  ^ρω? 
άίσσωι/  <^  ίγ)(β^  άμύνετο  νηλ€^5  τ^μαρ. 
Αϊα?  δ'  ίγγύθ€ν  ijA^e  φέρων  σάκοί  ηντ€  ττύργον,         4^5 
στή  δέ  τταρίζ'  Tp&€S  bk  biirpe^av  aXkubis  άλλθ5. 
ij  τοι  τον  M€viXao9  Άρήϊοε  ίζαγ  δμίΚου 
X€Lpbs  ίχων,  elos  Θ^ράτίων  (r)(€bhv  ηλασ€ν  fewovs. 

Αία?  δ^  Ύρώ€σσιν  ί'πάλμ€νο5  eIXe  Αόρυκλον 
Ώp^,aμlbηv,  νόθον  νΐόν^  iiteira  b\  HavboKOv  οίτα^        49^ 
oSra  b\  Aoaavbpov  καΧ  ΤΙύρασον  rfii  ΤίυΚ&ρτην. 
&s  δ'  δτΐότξ  ΊΓλήθων  νοταμο^  'π€bCovb€  κάτ€ΐσΊ 
χ€ΐμάρρον9  κατ*  ορ€σφιν,  δ'παζόμ€νοί  Atbs  δμβρψ, 
TToXkhs  δέ  bpvs  i(a\4as,  iroXXas  bi  re  ττεύκα9 
ίσφ4ρ€ται^  ΤΓολλδν  bi  τ'  &φυσγ€τ6ν  els  ίλα  βάλλ€ΐ,    495 
As  ίφ^ΊΤζ  κλονίων  TTcbCov  τότ€  φα&ίμο9  Afay, 
batζωv  ϊτπΓουί  re  καΐ  avipas'  ovbi  ττω  *Έκτωρ 
ΐΓ€ύθ€τ\  iirei  pa  μάχηε  lit*  apLOTcph  μάρνατο  πάσι/ί, 
δχθαί  Tthp  ποταμοϊο  Σκaμάvbpoυi  ^  ρα  μάλιστα 
avbpQv  mirre  κάρηνα,  βοη  δ'  ίσβ^στο^  όρώρ€ί  5<κ> 

Νέστορα  r'  &μφΙ  μ4γαν  καΐ  αρήϊον  Ίboμ€vηa. 
"Έκτωρ  μ^ν  μ€τίί  τοΐσιν  δμίλ€ΐ  μίρμ^ρα  ρ4ζων 
iyX^t  θ'  Ιττνοσύνιι  re,  ν4ων  δ'  dXava^e  φάλαγγα;:' 

Digitized  by  VjOOQIC 


220  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Α. 

ουδ'  &ν  ττω  χάζοντο  κ€\€ύΘου  δίοι  'Αχαιοί, 

€ΐ  μίι  *Ak€^avhpos,  *Έλίνηί  ττ6σι$  ήνκόμοιο,  5^5 

παϋσ€ν  ίριστεύοντα  Μαχάονα,  ττοιμΑνα  λαωρ, 

ίφ  τριγλώχινι  βαλί»ρ  κατά  hc^ibv  Σ>μον. 

τψ  ρα  τΐ€ρί^€ΐσαν  μ€ν€α  ttv^Iovt^s  ^ Αχαιοί^ 

μη  iras  μιν  ττολίμοιο  μ€τακΚινθίντθ9  !λθΐ€ν• 

αντίκα  δ'  ^lboμ€V€ifS  τΐροσ€φ<ύν€€  Νίστορα  blotr  5*0 

"  ω  Νίστορ  Νηληϊά^η,  μίγα  Kvbos  Άχαιων, 

&γρ€ΐ,  σων  δχίων  ίτηβησ€θ,  τταρ  bi  Μαχάων 

βαινίτω,  is  vrjas  b^  τάχίστ  ίχ€  μύννχας  imrovs* 

Ιητρ6ζ  γαρ  άιη)ρ  ττολλών  iarra(ios  Άλλων 

Ιούς  τ'  ίκτάμν€ΐν  Μ  τ'  ήττια  φάρμακα  ΊΓάσσ€ΐν,*'         5 '5 

*Ώ.9  ίφατ\  ουδ'  &ΐΓίΘησ€  Γ€ρήνΐ09  Ιτητότα  Νέστωρ• 
αντίκα  δ'  &ν  δχίων  ίτΓ€βησ€Τ0,  ithp  δέ  Μαχάων 
βαΐν,  ^ΑσκλητΓίοΰ  vibs  άμύμονοί  Ιητηροί' 
μάστίζ^ν  δ'  ίππονί,  τώ  δ'  ονκ  ίίκοντ€  τΐετίσθην 
VTJas  Ιπι  γλαφυρά^'  τ^  yap  φίλον  ίνλ€το  θνμψ•  s^o 

Κζβριόνη^  bi  Ύρωας  δρινομίνονί  ίνόησ€ν 
'*Εκτορι  τταρβ€βαύ9,  καί  μιν  Trpbs  μνθον  ί€ί7Γ€ν* 
^^'Έκτορ,  νωϊ  μ^ν  ivOab*  δμιλίομ€ν  Ααναοίσιρ 
€σχατι?/  ττολίμοιο  bυσηχίor  οΐ  bi  δ^  &λλοι 
Τρώ€9  δρίνονται  ίττιμίζ,  ϊτητοι  re  κάί  airoL  $2$ 

Atas  bi  κλονί€ΐ  Ύ€λαμώνΐ09'  €δ  δ^  μιν  iyvwT 
€Vpv  yap  &μφ^  &μοισιν  ίχ€ΐ  σάκος*  ίλλ&  καί  ημ€Ϊί 
κ€Ϊσ  ϊππου?  re  καϊ  ίρμ!  ΙΘύνομ€ν,  ίνθα  μάλιστα 
Ιττπψς  τΓ€ζοί  re,  κακήν  Ipiba  ττροβοΧόντ^ς^ 
ίΐΚληλονς  δλίκουσι,  βοίι  δ'  άσβεστος  δρωρ^ν•^  53ο 

^12?  άρα  φωνησας  ϊμασ€ν  καλλίτριχας  tinrovs 
μάστιγι  λιγυρτ}•  τοί  bi  ττληγης  iiovT€9 
ρίμφ^  ίφζρον  Oohv  άρμα  /xerct  Τρώα?  καϊ  ^Αχαισύε, 
στ€ίβοντ€9  viKvas  re  ical  aσ^Γίbas'  αΐματι  δ'  άζων 
vipOcv  airas  ΤΓ€πάλακτο  καΧ  ίντνγ€9  (Α  ττ€ρΙ  biopov,    pzs 

Digitized  by  VjjOOQ  IC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  22 1 

hs  ίρ'  άφ'  Ιππ^ίωι;  οττλέων  ραΘάμιγγ€ζ  ίβαλΚον 

αϊ  τ  απ  ίτησσύτρων,  6  hi  icre  bvvai  ίμιλον 

ανΙρόμ€ον  βηζαί  Τ€  μ€τάλμ€νο9'  iv  δέ  κvhoLμhv 

ηκ€  κακόν  Ααναοΐσι,  μίνννβα  hi  χάζετο  bovpos. 

αντάρ  δ  των  άλλων  έπ€πωλ€ίτο  στίχα?  ivbp&v  540 

lyxei  τ  ίορί  re  μ€γάλοισί  Τ€  χίρμαδίοισιι;, 

Αϊαντοί  δ'  aXi€iv€  μάχην  Ύίλαμωνι,άΖαο. 

[Zeis  γάρ  οΐ  ν€μ€σαθ\  οτ'  άμ€ίνονι  φωτΐ  μάχοιτο.^ 

Zciy  bi  ττατηρ  Αϊανθ^  νψ(ζνγο9  iv  φόβον  ωρσ€' 
στη  bi  ταφών,  οιηΘ€ν  bi  σάκο9  βάλ€ν  ^ττταβό^ιον,      545 
τρ€σσ€  bi  ΤΓατΓτηνα$  ίφ'  δμίλον^  θηρΐ  ioiKOs, 
ίντροτταλιζόμ&ο^,  ολίγον  γόνυ  yovvbs  άμ€ίβων. 
&s  δ'  αϊθωνα  λέοντα  βοών  άπδ  μ^σσανλοω 
ίσσεύαντο  kUv^s  re  καΐ  ivip€S  αγροιωται, 
οϊ  τέ  μιν  ονκ  €ΐωσι  βοών  ίκ  πΓαρ  kλi<rθaL  55ο 

ττάνννχοι  ^γρήσ<Γοντ€ί*  δ  bi  κρ€ΐων  ίρατίζων 
l&vUi  αλλ'  ον  η  ΤΓρησσ€ΐ*  Θαμί€ζ  γάρ  ίκοντ€$ 
άντίον  άίσ<Γουσι  θρασ€ίάων  άπό  χεφων, 
καίόμ€ναΙ  Τ€  b€TaC,  ras  Τ€  rpei  Ισσυμ€ν6$  ττ^ρ' 
rjoieev  δ'  αττονόσφιν  ίβη  Τ€τιη6τι,  Θνμ^'  555 

&S  Atas  τότ  avb  Ύρώων  Τ€τιημ4νο$  fJTop 
ηΪ€  τΓολλ'  αέκων  irepl  γίίρ  bU  νηυσΊν  ^Αχαιών. 
&s  δ'  δτ  ovos  ττα^  ίρονραν  Ιων  ϊβιησατο  παιδα? 
νωθή^,  <^  bri  7Γoλλct  irepl  ρ^τταλ'  ίμφϊ^  ίάγη, 
Κ€ΐρ€ί  τ  €ΐ€Γ€λθίίν  βοθύ  ληϊον*  οΐ  bi  Τ€  iralbes  560 

τνντουσιν  ροττάλοισι'  βίη  b4  Τ€  νηττίη  αυτών* 
airovbfj  r'  ίζηλασσαν^  iirei  τ  ίκορίσσατο  φορβής' 
&S  το'Γ  ίπ€ΐΓ'  ΑΧοντα  μίγαν^  Ύ€λαμώνιον  υίόι;, 
Ύρώ€9  νττέρθνμοι  Ίτολνηγ€ρέ€9  τ'  ivlKOvpot 
νύσσοντ€9  ζυστοϊσι  μέσον  σάκο^  alkv  ίττοντο.  β^5 

Alas  δ'  6λλοτ€.  μ^ν  μνησάσκ€Τ0  OoijoLbos  &λκή$ 
αίτι$  ύποστρ€φθ€ί9,  κα\  ίρητνσασκ€  φάλαγγας 

Digitized  by  VjOOQ  IC 


22Z  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

Ύρύων  l'mΓobάμωv*  ork  bi  τρωτΓάσκ€το  φ^ύγ^ιν* 

Ttivras  h\  TTpo4€py€  Θοάς  iirl  vrjas  obeiciv, 

avTos  δέ  Ύρύων  καΐ  'Αχαιών  θϋρ€  μ€σηγ^  57© 

Ιστάμ€νο9'  τα  bi  bovpa  θρασ€ΐάων  &Trb  χ€φων 

Βλλα  μ^ν  iv  σάκ€Ϊ  μ€γάλψ  τταγζν  δρμ^να  ττρόσσω, 

πολλά  bi  καΐ  μ^σσηγύ^  ττάρο^  ΧΡ^^  \eoKhv  ίπαυρ^Ιν, 

iv  yaiji  ϊσταντο,  λι\αί6μ€να  χροο9  &σαι. 

Τον  δ'  m  oiv  ίνόησ  Εναίμονος  iyXabs  vlbs  575 

Ενρντΐυλοί  Ίτυκίνοίσι  βιαζόμ^νον  β€λ4€σσι, 
στη  ρα  παρ'  αντον  Ιών^  καΐ  &κόντι,σ€  bovpl  φαβινφ, 
καΐ  βάλ€  Φανσιά^ην  ^Ατησάονα,  ττοιμίνα  λαών, 
ητταρ  VTth  ^Γpa^ΓlbωVy  €Ϊθαρ  δ'  virh  γούνατ  ίλυσ€ΐ^ 
Ενρύπνλο^  δ*  ίττόρονσζ  καΐ  αϊνντο  Τ€ύχ€  άπ'  &μων.    ζΖο 
Tbv  δ'  0)5  oiv  ίνόησ€ν  ^Aλiξavbpo9  &€0€ibris 
τεύχξ  άτταινύμίνον  Άπισάοι^Οί,  αντίκα  τόζον 
ίλκ€Τ  Ιπ'  Ευρυπί/λφ,  και  μιν  βάλ€  μηρ6ν  όϊστψ 
be^iov*  ίκΚάσθη  bi  bova^,  ίβάρνν€  bk  μηρόν, 
&ψ  δ'  ίτάρων  €h  iOvos  ίχάζζτο  κηρ  ύλ€€ΐνων,  5^5 

ήϋσ€ν  bi  b^,a^tpύσiov  Ααναοίσι  yeyωyώs• 
"  ω  φΛοι,  Άργβίων  ηγητορ€9  fibi  μίbovτ€9, 
στητ  ίλ€λιχΘίντ€$  καΐ  αμύν€Τ€  νη\€\9  ^μαρ 
ΑϊανΘ\  hs  β€λ4€σσι  βιάζζται,*  ovbi  ί  φημ^ 
φ€ύξ€σΘ^  ίκ  ΤΓολίμοιο  bwni\ios,  iXkh  μάλ^  ίντην        59® 
ϊστασθ*  &μφ^  Αϊαντα  μίγαν^  Ύζλαμύνίον  νΐόν" 

*ί29  ίφαΤ*  Ενρύττνλοί  βζβλημίνος*  όί  δέ  τταρ*  αντον 
ΊτλησΙοι  ίστησαν^  σάκ€  ωμοισι  κλίναντ€9, 
baupaT*  ίνα(Γχόμ€νοΐτ  των  δ'  ίντίοί  ηλνθ^ν  Αία?. 
στη  bk  μ€ταστρ€φθ€ΐ9^  iirel  ΪΚ€Τ0  ίθνο9  Χαίρων.  595 

*Ώ.9  οΐ  μ^ν  μάρναντο  δ^μα?  irvpbs  αΐβομίνοιο* 
Νέστορα  δ'  ίκ  ττολίμοιο  φίρον  Ντ/λτ^ϊα*  ίπποι 
Ιδρώο-αι,  ^ον  bi  Μαχάονα»  ττοιμίνα  Καων. 
Tbv  bi  IbiiV  ίνόησ€  ^τobάpκηs  bios  'Αχιλλ€^;5• 

Digitized  by  VjjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  223 

ίστηκ€ΐ  γαρ  ΙπΙ  ττρύμντι  μ€γακητ€Ϊ  νηί,  6οο 

άσορόων  ττόνον  alirhv  Ιώκά  Τ€  bcucpvoea^av^ 

αΐψα  δ'  ίταΐρον  kbv  Πατροκληα  τζροσί^νπ^, 

φΘ€γζάμ€νοζ  τταρα  νηό$'  δ  hi  κΚισίηθ^ν  ίκούσας 

ίκμολζν  Γσοί  'Άρηϊ,  κακοϋ  δ'  άρα  οΐ  ττί\€ν  &ρχψ 

τον  TrpOT€pos  ττροσί€ητ€  Mevoirlov  άλκιμο^  vlos'  605 

"  τΙπτ€  μ€  κικλησκ€ΐ9^  *Αχιλ€υ  ;  τί  hi  σ€  χρβώ  Ιμ€Ϊο  ;" 

τον  δ'  ίτΓαμζφόμίνοί  ττροσίφη  vohas  ώκν?  Άχιλλ€υ9• 

*'  δΪ€  Μζνοιτιά^η,  τψ  ίμω  κ€χαρισμίν€  Θνμ^, 

ννν  δίω  τΓ€ρΙ  γούνατ*  ίμα  στησ€σΘαί  Άχαιον? 

λίσσομίνον^'  χρ€ίω  γαρ  Ικάν€ται  ονκίτ^  ij;€KT09.  610 

αλλ*  Wt  νυν,  Πάτροκλ€  διίφιλβ,  Ν^στόρ'  Ιρβιο 

δι;  rtra  τούτον  άγ€ΐ  βφΧημένον  ίκ  ττολίμοιο 

ij  rot  μ^ν  τί  y'  δπίσΘ€  Μαχάονι  ττάντα  ίοικ€ 

τφ  *Aσκλη^nάbr|,  άταρ  ουκ  tbov  όμματα  φωτό^' 

ίπποι  γάρ  με  τταρήϊζαν  ιτρόσσω  μ€μαυϊαι.'*  615 

*ilff  φάτο,  Πάτροκλος  δέ  φίλίρ^  ίτΓ€ΤΤ€ΐθ€θ^  ίταίρ<^, 
βη  bi  θί€ΐν  τταρα  Τ€  κλισία^  καΐ  vrjas  *  Αχαιών• 

01  δ'  δτ€  δή  κλισίην  Ντ^λτ^ιάδβω  ίφίκοντο^ 
αυτοί  μίν  ρ'  ίττίβησαν  iirl  χθόνα  νουλυβότίΐραν, 
ίππου?  δ*  Eυpυμίbωv  θ^ράττων  λύ€  τοίο  γέροντος  βίο 

ίξ  δχ4ων'  τοί  δ'  ίδρώ  Αττεψύχοντο  χιτώνων, 
στάντ€  ττρτί  ττνοιην  Traph  6ίίν  akos'  airrhp  ίττζίτα 
h  κλισίην  ίλΘόντ€ς  iirl  κλισροισι  καθΐζον. 
τοϊσι  δέ  Τ€ΰχ€  κυκ€ΐω  ίϋτΓλόκαμος  ^Eκaμ'ήbη, 
την  &ρ€τ'  iK  Tcviboio  γέρων,  δτ€  ττ4ρσ€ν  ^Αχιλλ€ύ9,    625 
θυγατίρ*  ^Αρσινόου  /χε/αλι^τοροί,  ην  οΐ  ^Αχαιοί 
ίζ€λον^  οϋν€κα  βουλτϊ  &ριστ€ύ€σκ€ν  αττάντων» 
η  σφωιν  ττρωτον  μ\ν  ίπιπροίτ^λβ  τράττ€ζαν 
καΚίιν  κυαν6τΓ€ζαν  Ιύζοον,  αυταρ  iv  αυτής 
χάΚκ€ΐον  κάν€ον,  iirl  bi  κρόμυον  ττοτψ  δψον^  630 

Tjbi  μίλι  χλωρδν,  iraph  δ'  ύλφίτου  Upov  ίκνήν^^ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


224  II.  ΙΛ1ΑΔ0Σ  Λ. 

Trap  bi  hiiras  irepiKoXkh,  h  οϊκοβ€ν  If/  i  yepaias, 

XpvacCois  ηλo^σι  τΓζΊτεφμίνον  ονατα  δ'  αντον 

τέσσαρα  ίσαν,  bo^al  δ6  TrcXeiades  &μφΙ$  Ικαστον 

γβύσ€ΐαι  ν^μΑθοντο,  δνω  δ'  imh  τη)θμίν€γ  ijaav.  635 

SXXos  μ^ν  μογ4ων  &TTOKLvriaaaK€  τραττίζηί 

ττλζϊον  €0ν,  Νέστωρ  δ'  6  γίρων  ίμογητϊ  &€ip€V. 

iv  τψ  ρά  σφι  κύκττ^σζ  γυνή  €ΐκυΙα  βζ^σιν 

οϊνψ  Ώραμν€ίψ,  ίττΐ  δ'  αϊγ€ίον  κνη  τνρον 

κνηστι  γαΚκζίτι^  ΙπΙ  δ'  ίΧφιτα  Xo)Kb,  iT&kvve,  640 

τηνέμ^ναι  δ'  ίκ4λ€νσ€ν,  Ιττβί  ρ '  &ΊΓλισσ€  κυκ€ΐω. 

τίύ  δ'  ίπβΐ  (Λν  τΐίνοντ  αφ4την  Ίτο\υκαγκ4α  bi^av, 

μύθοίσιν  τέρτΓοντο*τΓρ69  αλληλονί  ivivovres, 

Τ1άτροκλο$  δέ  Θύριισιν  ϊφίστατο,  Ισόθ€09  φώ^ 

τον  bi  lbi>v  6  γ€ραώ9  άπό  Θρόνου  S>pTo  φα€ΐνου,  645 

is  δ'  ίγ€  xeipiy  kkdv,  κατά  δ*  kbpiaaaUai  ίνωγ€. 

Πάτροκλου  δ'  kTiptuB^v  ivalv€To  (Ivi  Τ€  μυθον 

"  ονχ  ibo9  ίστί,  yepaik  bιoτp€φis,  oib4  μ€  πείσβι?. 

αίδοιοί  V€μ€<rητhs  ο  μ€  προέηκ€  ττυθίσθαι 

ον  Τίνα  τούτον  Syets  βζβλημίνον*  iXkh  καΐ  avTos       650 

γιγνύσκω,  δρόω  bi  Μαχάονα,  ποιμένα  λαών. 

νυν  bi  Ittos  ίρ4ων  πάλιν  ίγγζλος  cl/ui*  Άχιληΐ. 

Λ  bi  σν  οΐσθα,  yepaii  bιoτp€φ4sy  0Ι09  ^κ€Ϊ2;ο; 

b€ivbs  Ιατηρ*  τάγα  κ€ν  καΐ  άναίτιον  αΐτιόφτο" 

Τον  δ'  ήμ€ίβ€Τ^  ίτΓ€ΐτα  Γ^ρηνιοί  Ιτητοτα  Νέστωρ*     655 
"  τΙτττ€  r'  3ρ*  ώδ'  Άχιλ€υ9  όλοφύρ€ται  vlas  'Αχαιών, 
δσσοι  brf  βίλ^σιν  β€βληαται ;  ovbi  τι  olbc 
TtivOcos,  οσσον  ορωρ^  KaTh  στρατόν  οί  γαρ  ίριστοι 
iv  νηυσίν  κέαται  β€βλημ4νοι  ουτάμ^νοί  re. 
βέβληται  μ€ν  6  Τυδβίδτ??  KpaTcpos  Aιoμήbη9i  ^^ 

ουτασται  δ'  *0bυσ€^fs  boυρικλυτhs  τβ^  ^Αγαμέμνων' 
Ιβ4βληται  bi  καΐ  Ευρύπυλοί  KaTh  pa\phv  Λστφ'] 
T(nkov  δ'  &SKov  hyii  viov  ηγαγον  ίκ  πολ4μοιο 

Digitized  by  VjjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  225 

Ιω  απ6  vevprjs  βφλημίνον,    αντάρ  'Αχιλλ€ύ? 

iadKbs  ίων  Ααναων  ου  κ^δβται  ov5'  iXeaCpei.  665 

fj  μένζΐ  €ί$  δ  #c€  δ^  i^es  βοαΧ  ίγχι  βαΧάσση^ 

^Αργζίων  &€κητι  irvpos  bηto^o  θίρωνται, 

αυτοί  τ€  κτ€ΐνώμ€&*  €τησ\€ρύ  ; — συ  γαρ  ίμη  ί? 

Ισ^'  οϊη  Tripos  (σκ€ν  ivl  γναμιηοίσι  μ4λ€σσιν- 

€ΪΘ^  &S  ηβύοιμι  βΐη  hi  μοί  ίμτί€^ο^  €Χη,  670 

&s  δττότ  'Ηλβίοισι  καΐ  ημϊν  V€iKOS  Ιτύγβη 

άμφϊ  βοηλασίτι,  St*  ίγω  κτάνον  *Ιτνμονηα, 

ίσθλον  *T^r€φoχCbηv,  &s  iv  "Ήλιδι  vaieraa^Key 

ρύσι  ϊλαννόμ€νο$'  6  δ'  ίμύνων  ^σι  βό^σσιν 

ίβλητ*  iv  ττρύτοισιν  ϊμηί  airb  xeipos  ίκοντι,  675 

καδ  δ'  €TT€<r^v,  kaol  δέ  ΤΓ€ρΙτρ€σαν  ί-γροιωταΐ. 

λτ/ίδα  δ*  ίκ  Tt^hiov  σνν€λάσσαμ€ν  ηλιθα  ττολλην, 

τΐ^ντηκοντα  βοών  &γ4λαζ,  τόσα  ττω^α  οΙών, 

τόσσα  συων  συβόσια,  τόσ  αΖττολια  ττλατ^  αΙγών, 

linrovs  hi  (avdh^  ίκατ6ν  καΐ  τΓ€ντηκοντα,  68ο 

πάσα?  Θηλαίας,  πολλτ/σ*  hi  πώλοι  νττησαν• 

καΐ  τα  μ^ν  ή\ασάμ€σΘα  Ώύλον  Νηληϊον  6Ϊσα> 

(ννύχιοι  ττροτΐ  &στυ*  γ€γηΘ€ί  hi  φρένα  Νηλ€ύ$, 

οϋν€κά  μοι  τύγβ  πολλίΐ  vifi^  ^τ6λ€μ6vh€  κιόντι. 

κήρυκ€9  δ'  ίλίγαινον  ίμ  ηοΐ  φαίνομίνηφι  685 

Tovs  ϊμ€ν  όίσι  χρ€Ϊ09  δφ€ίλ€Τ  iv  "Ηλώι  hiji• 

οΐ  hi  σνναγρόμ€νοι  Πυλ^ωι;  ηγητορ€9  &vhp€9 

haiTp€Vov'  τΐολέσιν  yhp  'Έπ€ΐοΙ  χ/Ε>€Ϊ09  οφζίΧον^ 

ώ?  ημ^  ττανροί  Κ€κακωμ4νοί  iv  Πτ^λω  ίιμ€ν* 

iXO^v  γάρ  ρ  iκάκωσ€  βΐη  ^ϋρακληζίη  6go 

των  ττροτίρων  iτiωv,  KaTh  δ'  ίκταθ€ν  οσσοι  άριστοι* 

h<ih€Ka  yhp  Νηλήοί  &μνμονο9  vUey  ij/xei^' 

των  oios  λιττόμην,  οΐ  δ'  ίλλοι  iravTcs  6\οντο, 

Tavff  ύπ€ρηφαν€θντ€9  ΈπβιοΙ  χαΚκοχίτων€ζ^ 

ημ4α9  νβρΙζοντ€9,  ίτάσθαλα  μηχανόωντο.         ^         695 

Digitized  by  VjjOOQ  ΐ€ 


226  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

€κ  δ'  δ  γίρων  ίγίληρ  Τ€  βοών  καΐ  ττώϋ  μέγ'  οίων 

€ΐλ€Τ0,  κρι,νάμ€νο$  τρι,ηκόσί  ritik  νομηα$. 

καΐ  γαρ  τ<ρ  χρ€Ϊος  μέγ  δφ^ίΚ^τ  iv  'Ήλιδ*  hivfy 

τ4σσαρ€$  a,e\q<\>6poL  ίπποι  αντοΐσιν  δχ€σφιν, 

ί\θόντ€9  μ€Τ  &€Θλα'  irepl  Tplirobos  γαρ  €μ€λλον         7οο 

θεύσζσθαί'  rois  δ'  αίθί  ί,ναζ  άντρων  Airyeias 

κάθΓχ€θ€,  τον  δ*  ίΚατηρ  &φί€ί  &καχτημ€νον  ίππων. 

των  δ  γέρων  ίτιίων  Κ€χολωμ4νο9  rfhi  κάί  ίργων 

ίξ4λ€Τ  &σΊΤ€τα  πολλά•  τα  δ'  ίλλ'  is  bημov  ίhωκ€ 

baiTpev€iVy  μη  τί$  οΐ  &Τ€μβόμ€νθ9  κίοι  Iot/s.  705 

ημ€Ϊ9  μίν  τα  ίκαστα  bί€ίπoμ€V,  άμφί  Τ€  &στυ 

ίpboμ€V  Ιρα  Ocols'  οΐ  δέ  τρίτψ  ηματι  iravTcs 

ίΐΚθον  δμω$  αντοί  Τ€  πολ€Ϊί  καΐ  μώνυ\€9  ίπποι 

παι/συδίτ/•  μ€τα  bi  σφι  Mo\Cov€  Θωρήσσοντο 

παϊδ'  ίτ  iovTy  oi  πω  μάλα  elbOTc  θούρώο^  δλκτ}9.       7 ίο 

ίστι  bi  τ^s  Θρν0€σσα  πόλΐί,  αΙπ€Ϊα  κολύνη, 

τηλοϋ  ίπ'  Άλφ€ΐφ,  ν€άτη  Πνλου  ημα$0€ντο$' 

την  &μφ€(Γτρατόωντο  biappoiiaai  μ€μαωτ€9, 

άλλ'  δτ€  τταν  TTcblov  μ€Τ€κίαθον,  &μμι  δ'  Άθηνη 

&γγ€λθ9  ?5λ^€  βίονσ  άπ'  Όλνμπου  θωρησσ€σΘαι  7^5 

ivwypSf  oW  αίκοντα  ΏύΧον  κάτα  λαον  ϋγ^ιρ^ν, 

άλλα  /χάλ*  ίσσνμ4νον9  ΤΓθλ€μΙζ€ίν.     ovbi  μ€  Ντ^λβνί 

€Ϊα  Θωρησσ€σβαι,  άττέκρυψζν  bi  μοι  ίππους 

ου  γάρ  πώ  τί  /χ'  ίφη  ϊbμ€V  ττολ^μηϊα  ίργα. 

αλλά  καΐ  &S  1ππ€υσ4  μ€τiπp€^ΓOv  ημ€τipoισί  720 

καΐ  τΓζζόί  ττ€ρ  idvy  ίπ€ΐ  άί  ίγ€  ν€Ϊκο9  ^Αθηνη. 

ίστι  bi  Tis  ΐΓθταμδ$  Miwrjios  €h  ίλα  βάλλων 

ίγγύΘ€ν  *Αρηνη9,  δθί  μζίναμζν  Ήώ  biav 

Ιππί}€5  Πυλίωι;,  τα  δ'  kiripp^ov  ίθν€α  ττζζων, 

ivSev  Travavbiri  σνν  Τ€ύχ€σί  θωpηχθivτ€S  7^5 

ivbiOL•  Ικόμ€σ:θ*  Uphv  ρόον  Άλφ€ΐοΐο. 

ivBa  Δ  It  pi^avT€S  ν-π^ρμ^νύ  Uph,  καλά^ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


J  I.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  7.2η 

ταυρον  δ'  Άλφ€4ω,  ταυρον  δέ  ΙΙοσ^ώάωνι, 

ανταρ  ^Αθηναίτι  γλaυκώ^[ώ^  βουν  άγ€\αίην^ 

bopTtov  iituO^  ^λόμζσθα  κατά  arpaThp  iv  τίλββσσι,      73^ 

καΧ  κατ€κοψηΘημ€ν  iv  €ντ€(ην  οίσιν  ίκαστοί 

&μφΙ  ροβ9  ΤΓοταμοϊο.    ατάρ  μεγάθυμοι  ΈπβιοΙ 

άμφίσταντο  Ιη  &στυ  biappai<rai  μ€μαώτ€$' 

άλλα  σφι  τΓροπάροιθ€  φάνη  μίγα  ίργον  '^Αρηοζ* 

^Τ€  yhp  fjiKios  φαίθων  ύτΓ€ρίσχ€θ€  γαίη9,  735 

ίτνμφ€ρόμ€σΘα  μάχρ,  Διί  τ  ευχόμενοι  καΐ  ^Αθηντ}. 

άλλ'  ore  brj  Ώνλίων  και  Έπβιώι;  Ιττλβτο  Ρ€Ϊκο9, 

TTp&Tos  ίγων  Ιλον  ivbpa,  κόμισσα  hi  μώνυγα^  ίττπουί, 

Μονλιοι;  αίχμητην  γαμβροί  δ'  ^ν  Ανγζίαο, 

7τρ€σβντάτην  bk  Biyarp   βιχβ  ζανθην  ^Aγaμr|bηPf  74° 

ή  τόσα  φάρμακα  ι^δτ;  δσα  τρ4φ€ΐ  άρύα  χθων. 

τον  μ€ν  ίγώ  ττροσιόντα  βάλον  χαλκηρ€Ϊ  bovpC, 

ηριπ€  δ'  iv  ιςονίτισιν'  ί/ώ  δ'  is  bCφpov  δρονσας 

στην  ρα  μ€τα  ττρομάχοισιν'  &τάρ  μεγάθυμοι  'EttcioI 

ίτρ€σαν  iXKvbis  3λλο9,  iircl  tbov  ivbpa  ΤΓ€σόντα         745 

ηγψόν*  Ιτητηων,  hs  &ριστεύ€σκ€  μάχ^σβαι. 

ανταρ  ίγων  ίττόρονσα  K€\aivfi  λαίλαπι  ΐσο9, 

ΤΓ€ντηκοντα  δ'  ίλον  blφpovs,  bύo  δ^  αμφΪ9  Ικαστον 

φωτ€$  oba^  ίλον  oibas  iμψ  virh  bovpl  baμivτ€S. 

και  νύ  K€v  Άκτορ[ων€  Μολίον€  τταιδ'  άλάτταζα,  75° 

ci  μη  σφω€  ττατηρ  €νρνκρ€ΐων  ίνοσίχθων 

ίκ  ΤΓολίμον  €σάωσ€9  καλνψαζ  ηέρι  πολλί}. 

ίνβα  Zeis  Ώνλίοισι  μίγα  κράτος  iyyviXi^e 

τόφρα  γαρ  oiv  Ιτΐόμ^σβα  δίά  σττώέοζ  ircbCoio, 

κτ€ίνοντ4$  τ^  avTovs  ανά  r'  li/rea  καλά  λίγοντ^ζ,         755 

δφρ  iirl  Βονπρασίον  ττολυττύρου  βησαμ^ν  lititovs 

τΐέτρη^  τ'  'ί1λ€ΐ;ΐ779,  καΐ  'Αλισίου  ίνθα  κολώνη 

κίκληται'  6θ€ν  ah-is  άττίτρατΐζ  λα6ν  ^Αθηνη. 

ivB^  avbpa  KTtivas  ττύματον  λίττον  avrhp  'Axaio'n^oQle 


228  II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

Αψ  άπή  Βονττρασίοω  TliiXovb^  ίχον  &Kias  ίππου?,        7^ο 

TravT€S  δ*  €νχ€τόωντο  Θ^&ν  ΔιΙ  'Νίστορί  τ'  &vbp&v. 

&S  ίον,  €Ϊ  ποτ'  lor  ye,  μβτ'  ίνίρίσιν.    ανταρ  Άχιλλ€υ5 

otoy  TTJ9  apcTTJy  άποζ/^σ^ται•  ^  τ4  μιν  οϊω 

πολλ^  μ€τακλαί?σ€σ0αι,  ίπβί  #c'  άπύ  λαο9  ^τ/ται. 

S  ττίτΓον,  1j  μ^ν  σοί  γ€  Mevolrios  ώδ'  ^π^τβλλβν  765 

ηματι  τψ  St€  σ  ίκ  Φθίης  *Αγαμ4μνονι  π^μπβ. 

νωϊ  Si  ivhov  i6vT€S,  ίγώ  καΐ  bios  Όδυσσ^Ι;?, 

ττάντα  μάλ'  Ιι;  μ€γάροι$  ηκαύομ^ν  m  ΙττίτέΚΚζ. 

ΙΙηΚηοί  δ'  Ικόμ^σθα  b6μoυs  €?  i^ateraorra? 

λαδί;  ay€CpovT€S  κατ^  ^Axaitba  7Γονλυβ6τ€φαν.  77^ 

ίνθα  b'  ίττ€{.β^  ήρωα  Mevoirior  €ΰρομ€ν  ivbov 

rjib\  σέ,  irhp  δ'  Άχιλτ^α•  ycpwi;  δ'  Ιππι^λάτα  IliyXevy 

π^ονα  /Χ77Ρ^'  licate  )3οδ9  ΔιΙ  T^piiiK^paovt^ 

avkrjs  iv  χόρτψ*  ίχ€  bi  χρύσ^ων  &\€ίσον, 

<rπivbωv  αϊΘοττα  οΐνον  ίπ  αΙΘομίνοι$  Upoiai»  775 

σφωϊ  μ^ν  άμφΐ  fiohs  !v€Tov  κρία,  νωϊ  δ'  ίττ€ΐτα 

στημ€ν  ivX  Τίροθύροισι:  ταφίαν  δ'  ίνόρουσ^ν  ^Αχιλλ€υ5, 

^9  δ'  iye  χ€ΐρο9  έλώι;,  κατά  δ'  Ιδριάασ^αι  &νωγ€, 

ζ^ίΐίΐί  Ί^  €?  τταρ4Θηκ€ν,  ί  Τ€  ζ€lvo^9  θίμι$  ίστίν. 

ανταρ  ίτΓ€ΐ  τάρττημ€ν  ibητύos  rjbi  ττοτητοζ,  780 

ίίρχον  iyi»  μύθοω,  κζλεύων  νμμ  ίμ  ίτΐζσβαι* 

σφω  bi  μάΧ  ήθίλ€Τον,  τώ  δ'  &μφω  ττόλλ^  ίπίτ€λλον. 

Ώηλ€^9  μίν  <S  τταώΐ  γίρων  ίπ^τβλλ'  Άχιλήϊ 

alkv  ίριστεύζΐν  κα\  νττ^ίροχον  Ιμμβι^αι  ίλλων* 

σοΙ  δ'  α?^'  ώδ'  iirheWe  Mevoirws,  'Άκτοροζ  vlos*      7^5 

'  τίκνον  ίμόν,  Y€V€fi  μ^ν  ύττ4ρτ€ρ09  icrnv  ^Αχιλλεύς, 

ττρ^σβύτζροί  δέ  σύ  έσσι*  βίτι  V  ο  ye  ττοΚΚον  &μ€ΐνων. 

άλλ*  eS  οΐ  φάσθαί  irvKivhv  ίποί  ι^^'  ντΐοΘίσβαι 

καΐ  οΐ  σημα[ν€ΐν'  6  bi  πeίσeΓαt  ciy  αγαθόν  πep.' 

&9  ίπ€Veλλ'  ό  γίρων,  συ  δ^  AT/^cai'  άλλ'  Ιτ*  καΙ  νυν     79^ 

ταυτ  eIπot9  Άχιλήϊ  batφpovί^  αΐ  Κ€  ττίθηται.  ^         τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


II.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ.  229 

tCs  δ*  οΤδ*  el  fc^i;  οί  aifv  ^αίμονι  βνμ6ν  opCvais 

τταρζπτύν  ;  άγαΘίι  δέ  τταραίφασί^  ίστι,ν  ίταΐρου• 

€ΐ  bi  τίνα  φρ€σΙν  ijai  θ^οττροπίην  dXeciret 

και  τινά  οΐ  Trap  Ζηνο9  ίπ^φραδβ  ττότνια  μητηρ,  795 

&λλά  σί  ΐΓ€ρ  7τρο4τω,  ίμα  δ'  &λλθ9  λαό?  k^tiσβ<ύ 

Μνρμώόνων,  αϊ  κ4ν  τι  φόωί  Ααναοίσι  γ4νηαι' 

και  τοι  Τ€ύχ€α  καλά  bότω  ττόΚ^μόν^ζ  φ4ρ€σθαι, 

αϊ  κ4  σ€  τω  ϊσκοντ€9  άττόσχωνται  τΐοΚίμοιο 

Ύρω€9,  ίναιτνεύσωσι  δ'  &ρήϊοι  vicy  *  Αχαιών  8οο 

Τ€ΐρόμ€νοι'  όλίγη  hi  τ  ivairvcvais  ττολ4μοιο• 

ρ€Ϊα  hi  κ  &κμητ€9  Κ€κμηότα9  tvbpas  άυτ^ 

&σαισθ€  ττροτΐ  ίστυ  ν^ων  &τγο  κα\  κλισιά^ν.^* 

*ί29  φάτο^  τψ  δ'  ίρα  θυμον  ivl  στηβ^σσιν  opive, 
βη  h\  Θ€€ΐν  τταρα  vrjas  ίττ  ΑΙακίδην  Άχιλήο.  805 

άλλ'  St€  δή  κατά  νηας  *Obvaaijos  β^ίοιο 
ΐζζ  θ  ίων  Πάτροκλος,  ϊνα  σφ*  άγορή  Τ€  θίμΐί  τ€ 
ηην,  Tjj  brj  και  σφι  θζων  ίτετεύχατο  βωμοί, 
ίνθα  οΐ  Ευρύττνλοί  β€βλημίνοζ  άντ€β6Κησ€ 
bioyevri^  Έναιμονβη^  Karh  μηρ6ν  όϊστψ,  8 ίο 

σκάζων  ίκ  ττολίμον  κατά  δ^  νότιοι  p€€v  Ibpiis' 
&μων  καί  κίφαλης,  &π6  δ'  !λκ€09  άργαλίοιο 
αίμα  μίλαν  Κ€λάρνζ€*  νόθ9  γ€  μ^ν  ίμ^r€bos  ijev. 
Thv  bi  Ibiiv  (^KT€ip€  ΜζνοιτΙον  &λκιμο9  vlos, 
καί  ρ'  δλοφνρόμ€νοζ  €ττ€α  7ΓΤ€ρΟ€ντα  ^τρoσηύbά'  815 

"  &  betXoCf  Ααναών  ηγητορ€$  ribi  μibovτ€S, 
&S  ίρ'  ίμίλλζΤ€  τη\€  φ(λων  κα\  iraTpCboi  αΐης 
ίσ€ΐν  iv  Ύροίτι  ταχέας  KOvas  ίργίτι  bημ<^. 
άλλ'  iye  μοι  TObe  eliri,  bιoτp€φis  Ενρί/ΤΓυλ'  ηρως, 
ij  β^  ίτι  ΤΓου  σχήσονσι  τΓ€\ύριον  ^Εκτορ^  'Αχαιοί,         820 
ij  ηbη  φθίσονται  itn  αντου  bovpX  baμivτ€S.** 

Τον  δ'  αίτΓ  Ευρτίττυλοζ  β€β\ημένος  ίντίον  ηυba• 
"  ονκ€Τΐ,  bioy^vis  ITarpoicAecs,  &λκαρ  *  Αχαιών 

Digitized  by  VjjOOQIC 


230  II•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Λ. 

ίσσεται,  άλλ'  iv  νηυσΐ  μέΚαΙντ^σιν  ΤΓ€σίονται• 

οΐ  μiv  γαρ  δή  ττάντ€9,  ίσοι  ττάροί  fjaav  άριστοι^  825 

iv  νηνσΐν  κ4αται  βφλημίνοι  οντάμζνοί  Τ€ 

χ€ρσΙν  ϋτΐο  Ύρώων*  των  hi  σβίνο9  δρνυται  α14ν, 

αλλ*  ίμ^  μ^ν  aif  σάωσον  &γων  ίττΐ  νηα  μίλαινοΛ^, 

μηρον  δ'  ίκταμ  όϊστόν^  &π  αυτόν  δ'  αίμα  Kckaivhv 

νίζ*  ihaTL  λιαρω,  kifi  δ'  ^wto  φάρμαχα  π<ίσσ€,  830 

ίσ^λά,  τί  σ€  προτί  φασιν  Άχιλλήοί  δβδιδάχ^αι, 

hv  Χζίρων  ibCba^€<t  biKaioraTo^  Κζνταόρων. 

ΙητροΙ  μ^ν  γαρ  Ώobaλ€lpιos  fjhe  Μαχάων, 

τ6ν  μ^ν  ivl  κλισίτισιν  όίομαι  ίλκος  ίχοντα^ 

χρηίζοντα  καΐ  avTbv  ίμύμονοί  Ιητηροί,  835 

κζΐσύαΐ'  6  δ'  iv  ττ€^(φ  Ύρύων  pAv€i  δζνν  "Αρηα^ 

Thv  δ*  ο5γ€  ττροσί€ίττ€  M€voltCov  ίλκίμο^  νίόί' 
"  ττωζ  τ'  ίρ'  Ιοι  τάδ€  ίργα ;  τί  ρ4ξομ€ν,  Έυρυττυλ*  ηρω9 ; 
ίρχομαι,  δφρ  Άχιλήϊ  ^αίφρονι  μυθον  Ινίσττω, 
hv  Νέστωρ  ίπ^τβλλε  Tcprjvios,  oipos  'Αχαιών  840 

άλλ'  ουδ'  &s  ΤΓ€ρ  σ€ΐο  μζθησω  Τ€φομ4νοιο,** 

*Η,  καΐ  νττ6  στίρνοω  λαβί»ν  ίγ€  ττοιμίνα  λαωρ 
is  κλισίην*  θ^ράττων  hi  ίδώι;  ύττ4χ€ν€  βθ€ία9• 
ίνθα  μιν  ίκτανύσας  ίκ  μηρον  τάμν€  μαχαίρα 
δζΐί  β4λθ5  V€pnr€VKhy  ίττ  αντον  δ'  αΐ/υια  κ€λaιvhv       845 
νίζ*  iltaTi  λιαρ^,  ίπΐ  δ^  ρίζαν  βάλ€  irucpfiv 
χερσί  biaTplyjraSy  ό^ννηφατον,  η  οΐ  αττάσας 
ίσχ  ob^vas'  τ6  μΙν  ίλκοί  Μρσ€Γ0^  τταύσατο  δ*  αίμα. 


Digitized  by 


Google 


ΙΑΙΑΔΟΣ  Μ. 


ΎζίχομαχΙα. 

*Ώ.ί  δ  μ^ν  iv  κλισίρσι  Μζνοιτίον  ίλκιμοζ  vihs 
Ιατ  Ενρύττνλον  β€βλημίνον'  οΐ  δ'  ίμάχοντο 
^Afyyeioi  καΐ  Tp«es  όμιλabόv'  ονδ'  Sp'  l/xcXAe 
τάφροι  in  σχι}σ€ΐν  Ααναων  καΐ  τ€Ϊχο9  ΰ'π€ρθ€Ρ 
€VpVf  το  τΓύίησαντο  ν€ών  forep,  ίμψΐ  bi  τάφρον  $ 

ηλασαν,  ovbi  θζοίσι  boaav  Kkciras  ίκατόμβα^, 
6φρα  σφιν  vrj&s  Τ€  Boas  καΧ  Xr\iba  τίολλην 
ivTos  ίχον  ρύοντο*  θ€&ν  δ'  &ίκητι,  τ4τνκτο 
αθανάτων'  τ6  καΐ  ού  τι  iroXhv  χρόνον  ίμ^Γ€bov  fjev. 
δφρα  μ\ν  "Εκτωρ  ζωο9  ίην  καΐ  μην  ι*  Άχιλλβν?  ίο 

καΙ  Ώριάμοιο  &νακτο9  Απόρθητοί  π({λί9  Ιπλβ, 
τόφρα  δέ  fcat  μέγα  Τ€ίχθ9  *  Αχαιών  iμπ€bov  fJ€V. 
avThp  iiTfi  KaTh  μ^ν  Ύρύων  Θάνον  ίσσοι  Άριστοι, 
ΤΓολλοΙ  b*  Άργ€ΐων  οΐ  μ^ν  bάμ€V,  οΐ  δ*  ίλίποντο, 
ττίρθζτο  bi  Ώριάμοιο  ττόλΐ9  δεκάτη  iviavT^^  15 

'Apyctoi  δ'  iv  νηνσΐ  φίλην  is  naTpib*  ίβησαν, 
brj  τότ€  μητιόωντο  ΤΙοσζΜων  καΐ  'ΑττόλΧων 
τ€Ϊχοί  &μσλbϋvaι,  ττοταμων  μίνο9  €ΐσαγαγόντ€9. 
ίσσοι  &π  Ίδαιωι;  όρ4ων  SXabe  ττρορίονσι, 
^Ρησό$  ff  *Ετη•άτΓορ09  Τ€  Κάρησόί  Τ€  'Ροδίοί  Τ€  ao 

Γρήνικόί  Τ€  καΙ  ΑΪ<ΓητΓ09  bios  Τ€  Σκάμavbpos 
καΐ  Σίμο€49,  βθι  iroXkh  βοάγρια  καΐ  τρνφάΚ^ιαι 
κάτητ€σον  iv  κονίγσι  καΧ  ημιθέων  ylvos  ivbp^v\^ 

Digitized  by  VjOOQIC 


2^2  12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

των  ττάντων  δμ6σ€  στόματ  €τραττ€  Φοίβος  'Απόλλων, 

€ννημαρ  δ*  h  Τ€ίχο$  Ϊ€ί  pooV  v€  δ**  άρα  Zeis  25 

αννεχές,  δφρα  κ€  Θασσον  άλίπλοο  τζίγεα  θεΐη. 

αυτοί  δ'  ivvoaCyaios  ίχων  γβίρεσσι  τρίαιναν 

ηγ€ΐτ\  ίκ  δ'  άρα  ττάντα  Θεμζίλια  κύμασι  wc/xve 

φιτρων  καί  λάων^  τα  Θ4σαν  μογ4οντ€$  'Αχαιοί, 

λ€Ϊα  δ'  ^Ήοίησεν  itap  αγάρροον  ΈλλτίσποιπΌΐ;,  3^ 

αυτΐ9  δ'  ηϊόνα  μεγάλην  ψαμάθοισί  κάλυψε^ 

Τ€Ϊχο$  άμαλδυι;α5•  ττοταμου$  δ'  €τρ€ψ€  νίεσθαι 

κάρ  ρόον,  fj  τΓ€ρ  ττρόσθζν  Ϊ€ν  καλλίρροον  vbωρ. 

^iiy  άρ  ίμελλον  δπισθε  ΙΙοσζώάων  καΐ  Άττολλων 
Θησ4μ€ναί*  τότ€  δ'  άμφΐ  μάχη  ίνοττη  Τ€  b€bή€l  35 

τ€ΐχο9  iύbμητoVy  κανάχιζε  δέ  boipaTa  ττύργων 
βαλλόμεν*'  'Apyctoi  δέ  Διό?  jxaortyi  baμivτ€S 
νηνσΐν  Ιπ*  γλαφυρί/σιι;  ίελμίνοι  Ισχανόωντο^ 
'Έκτορα  δ6ΐδί0Τ€9,  κρατ€ρον  μηστωρα  φόβοιο' 
ανταρ  ο  γ*  &s  το  ττρόσθζν  ίμάρνατο  Γσο9  ά^λλ?/•  4ο 

ώί  δ'  δτ'  Αι;  €1/  Τ€  κύρ€σσι  και  avbpaai  βηρευτ^σί 
κάπριο9  ή^  Κίων  στρέφεται  σβένεϊ  βλεμεαίνων* 
οΐ  bi  Τ€  ^ΓVργηbov  σφ4α9  avTohs  ipTifvavTes 
άντίον  ϊστανται  καΧ  άκοντίζουσι  Θαμ€ΐα9 
αΙχμα$  ίκ  χζφων*  του  δ'  οί  τγοτ€  κvbάKtμov  κηρ  45 

ταρβ€ΐ  ovbe  φοβείται,  άγηνορίη  bi  μιν  ίκτα* 
ταρφία  Τ€  στρέφεται  στΙχα9  ivbp&v  ττειρητίζωΡ' 
δπττη  τ  Ιθύ(Γ7ΐ,  Tjj  τ  εϊκονσι  στίχ€$  ivbpQv* 
6^  "Έκτωρ  άν  ομιλον  Ιων  είλίσσεβ*  kTaCpovs 
τάφρον  ϊτΓοτρύνων  bιaβaιviμ€V*  ovbi  οΐ  ϊτητοι  ζο 

τόλμων  ώκνποδ€?>  μάΚα  bk  χρ€μ4τιζον  iit  ίκρω 
X^tk^i  ίφ€σταότ€ί'  άπύ  γαρ  b€ibl^aero  τάφρο9 
cvpct',  ουτ  S/)'  νπ€ρθορί€ΐν  σχβδέι/  οίτ€  ireprjaai 
ρηώίψ  κρημνοί  yap  ίτΓηρ€φί€5  ircpl  ττασ-αν 
ίστασαν  άμφοτίρωθζν,  ϋπ€ρΘ€ν  bi  σκολόττζσσιν  55 

Digitized  by  VjiOOQIC 


12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  2^3 

όζέσιν  ηρήρζΐ,  tovs  ϊστασαν  vley  *Αχαιώι; 

itVKvovs  κοΧ  μ€γάλου$,  bη^ωv  avbpoiv  ίιλ€ωρήν, 

€vff  (Λ  K€v  ρ4α  ίππο?  ίντρσχρν  ίρμα  τιταίνων 

Ισβαίη,  τ:^ζο\  δέ  μ^νοίν^ον  ci  τβλ^ουσι. 

δ^  τ6τ€  Πουλυδάμα?  Θρασνν  ^Εκτορα  clve  τταραστά^'     6ο 

"Ί^κτορ  Γ*  ήδ'  ίλλοι  Τρώωι;  ayol  ι}δ'  ίτηκούρων, 

άφpabiωs  δια  τάφρον  ΙΚαύνομ^ν  ώκ4αζ  tirvovs' 

η  δ^  μάλ*  άργαλίη  irepaav'  σκό\οπ€ζ  γαρ  iv  avrfj 

o^ies  ίστασιν,  ττοτΐ  δ'  aifTovs  τ€Ϊχο$  Άχαίων• 

ίνθ*  ον  ττωε  ίστιν  καταβήμ^ναι,  ούδ^  μάχ€σθαι  6$ 

Ιτητευσι'  oreTroy  γάρ,  ίθι  τρύσΈσθαι  δίω. 

€ΐ  μίν  γαρ  rohs  ττάγχυ  κακά  φρονίων  ύλαπάζζΐ 

Zeis  νψφρζμίτηε,  Τρώβσσι  δέ  tcr  άρηγζΐν, 

η  τ'  hv  ίγωγ*  ίθίλοιμι  καί  αντίκα  τούτο  γ^νίσθαι^ 

νωνύμνον$  ίτζολίσθαι.  άπ  "ΑργζΟί  ivOa^  ^Αγαιού^*       ίο 

€t  hi  \  ντΓοστρ4\Ιτωσι,  7ΓαλΙωζί$  δέ  γένηται 

€κ  νηων  καΐ  τάφρω  ένητληζωμ^ν  opVKTrj, 

ουκέτ  Iwetr'  οίω  ουδ'  &γγ€λον  ίτΐονί^σβαι 

ίψορρον  ττροτΐ  &στυ  €λι,χβ4ντων  νπ  ^Αχαιών, 

άλλ'  iyc^',  ω$  hv  ^γω  βίπω,  7Γ€ΐθύμ€θα  iravTcs*  75 

ϊτητονί  μ€ν  Θ€ράτΓοντ€9  ίρυκόντων  ΙττΙ  τάφρω, 

αντοί  hi  ττρυλί€$  aiv  τεύχ^σι  Θωρηχθ4ντ€9 

"E/cTopt  TravT€S  έπώμ€β'  aoWies*  αυταρ  ^Αχαιοί 

ου  μ€νίονσ,  €ΐ  hrj  σφιν  ολέθρου  ττ^ίρατ   ίφηττται** 

*'Q.s  φάτο  Uovλvhάμas,  ίδ€  δ'  "Έκτορι  μυΘθ9  ίττήμων,  8ο 
αντίκα  δ'  ίζ  όχ4ων  <rifv  Τ€νχ€σιν  αλτο  χαμάζ€. 
ovhk  μ^ν  3λλθ4  Ύρω€$  ίφ*  ϊτητων  ήγ€ρ4θοντο, 
αλλ'  άτΓο  iravTes  δρούσαν,  ^ttcI  ϊδοι^  "Έ^κτορα  hlov• 
ηνωχψ  μ^ν  ίτΓ€ΐτα  Ιφ  ίπ€Τ€λλ€ΐ/  ίκαστο^ 
ϊτΓΤΓονε  €Ϊ  KaTCL  κόσμου  ίρνκίμ^ν  aiff  Μ  τάφρ<^•  85 

οί  δ€  hLaστά^rΓ€Sy  σφίας  avTovs  &pTvvavT€Sy 
τί€νταχα  κοσμηΘέντ€$  &μ  ηγψον^σσιν  ίτίοντο.^         , 

Digitized  by  VjOOQ IC 


234  i^•  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

Οί  μ^ν  &μ  "Εκτορ'  ΐσαν  καΐ  ίμύμονί  ϊlovλvbάμavτι, 
οί  πλείστοι  καΐ  ίριστοι  ίσαν,  μίμασαν  h\  μάλιστα 
Τ€ίχο$  βηζάμ€νοί  Kolkjjs  iirl  ιτηνσΐ  μάχ€σΘαι.  9^ 

και  σφιν  Κ€βριόνη9  τρίτοι  €Ϊττ€Τ0*  τταρ  δ'  ίρ'  οχβσφιν 
άλλοι;  'Κ€βρωναο  χ^ρ^ίονα  κάλλιττ^ν  Έκτωρ. 
των  δ'  Ιτ4ρων  Ilapis  ijpxe  καΐ  ^Αλκάθοος  καΐ  ^Αγηνωρ, 
των  δ^  τρίτων  *Έλ€νο9  καΐ  Αηίφοβο$  θ€0€ώη9^ 
vU  bvω  Πριάμοω*  τρίτος  δ'  ijv  "Ασιοί  ηρως,  $5 

"Ασως  Ύρτaκίbηs,  hv  ^Αρίσβηθζν  φέρον  ίπποι 
αΙ^ωι;69  μεγάλοι,  ττοταμον  ίπο  ^ihX-q^vTos• 
των  δέ  τετάρτων  ηρχ€ν  ihs  πάϊί  ^Αγχίσαο^ 
Alvcias,  &μα  τφ  ye  δνω  ^Αντήνορος  vie, 
^Αρχίλοχος  τ  Άκάμα?  re,  μάχης  eS  €Ζδοτ€  πάστ;?.       ιοο 
Σap^Γηbωv  δ'  ήγι^σατ  άyαfcλetrώl;  ίιτικονρων, 
TTpbs  δ'  ίλeτo  Γλαυκοί  καΐ  άρηίον  Άστ€ροπαΐοι;• 
οΐ  ydp  οΐ  €Χσαντο  biaKpibbv  ζΐναι  ίριστοι 
των  ίλλων  μ€τά  y  αυτόν  6  δ'  iTtp€Tt€  καΧ  δια  ττάντων. 
οί  δ'  lπei  άλληλου$  ίραρον  τυκττ/σι  βΟ€σσι,  105 

)3ίίι;  ρ*  leifs  Ααναων  λζλιημένοι,  ουδ'  If'  ίφαντο 
σχησζσ^,  άλλ'  ^ι;  ι^ι/υσΐ  μ^λαίν^σιν  πeσ^eσ^αι. 

Έι;^  έίλλοι  TpSe9  rr;λe/cλeιroί  τ  Μκονροι 
βονλτ]  Ώovλvbάμavτos  ίψ,ωμήτοιο  ττίθοντο* 
άλλ'  ονχ  *Τρτακίδΐ79  l^eλ'  *Άσΐ05,  δρχαμος  avbp&v,     no 
αίβι  λιπίίι;  ίππονί  re  καΐ  ηνίοχον  θζράττοντα, 
&KXcL  σνν  αυτοϊσιν  iriXaacv  νη^σσι  Θο^σι, 
νητΓίοί,  ονδ'  ίρ'  lμeλλ€  κακά;  υπό  κήρα?  άλνζαί 
ϊπτΓοκην  καΐ  οχζσφιν  &γαλ\όμ€νο9  iraph  νηών 
ίίψ  &ΤΓονοστησ€ΐν  ττροτΐ  "ϊλιον  ην€μΟ€σσαν'  115 

ττρόσθ€ν  yap  μιν  μοίρα  bvσώwμos  άμφ€κάλυψ€ν 
ίγχ€'ί  *lboμ€vηos,  iyavov  AevKakibao. 
€Ϊσατο  yhp  νηων  iv  ipi&Tcpa,  ttj  πeρ  'Αχαιοί 
-  πeδίoυ  νίσοντο  ονν  ϊτητοισιν  καΐ  δχ€σφι'     ^         . 

Digitized  by  VjOOQIC 


ία.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  235 

Tjj  ρ  imrovs  Τ€  καΐ  ίρμα  διτ/λασβι;,  ohok  ττύλτισιν         lao 

€vp'  ίττικ€κλιμίναζ  aavibas  καΐ  μακρ6ν  όχηα, 

άλλ'  άνα'π€τη•αμίνα9  ίχρν  &v4p€S,  el  τιν  εταίρων 

ίκ  ττολίμσυ  φεύγοντα  σαύσ€ίαν  μ€τά  νήα^. 

τί}  ρ  leis  φρονίων  Γτπτου?  ίχ€,  τοϊ  δ'  &μ  ίτΐοντο 

o^ia  κ€κληγοντ€9'  ίφαντο  γαρ  ονκίτ  'Αχαιοί;?  125 

σχησβσβ',  ίλλ'  iv  νηυσΧ  μζλαίιτρσιν  ττ^σί^σθαι* 

νηττίοι,  iv  δέ  ΊτύΚ'ρσι  δι?  ivipas  etpov  ipiarovs, 

vlas  ντΐ^ρθύμου^  Ααττιθάων  αίχμητάων, 

τον  μ^ν  Ιΐ€ΐρίθόου  νΐα,  Kparephv  Ώολνττοίτην, 

ψον  δ^  Aeoinija,  βροτολοιγ^  Ισον  '^Αρηϊ.  130 

τω  μ^ν  &ρα  ττροττάροιθζ  ττνλάων  νψηλάων 

ίστασαν  is  οτζ  Τ€  δρυβί  ονρ^σιν  νψικάρηνοι, 

αϊ  τ  ίίν€μον  μίμνουσι  καΐ  ν€Τον  ηματα  ττάντα, 

ρίζγισιν  μ^γ&Κτισι  hιηv€κi€σσ  ipapmaC 

&S  ίρα  τώ  χ€ίρ€σσι  'π€'ποιΘότ€$  ή^^  βίηφι  135 

μίμνον  ίττ€ρχ6μ€νον  μίγαν  "Άσιον  οΰδ€  φίβοντο, 

οΐ  δ'  lOvs  TTphs  reixos  ίύ^μητον  j3oas  αύα^ 

{nj/όσ  ανασχόμ€νοι  ίκιον  μ€γόλ<ύ  άλαλτ/τω 

'Άσων  αμφΐ  ανακτά  καϊ  ^Ιαμ€νον  καΐ  ^Ορίστην 

Άσιάδτ/ν  τ*  *  Αδάμαντα  Θόωνά  τ€  ΟΙνόμαόν  Τ€.  140 

οι  δ'  ι}  τοί  elos  μ^ν  ίνκνημώας  'Αχαιού? 

δρνυον  ivhov  i6vT€s  άμύνζσθαι  irepl  νηών' 

αυταρ  iifel  δί)  Τ€Ϊχο9  ίτΓ€σσνμίνου£  Μησαν 

Tp&as,  &ταρ  Ααναων  yivcTo  Ιαχή  τ€  φόβθ9  τ€, 

L•  δ^  τώ  &ί$αντ€  ττυλάων  ττρόσθζ  μαχίσθην,  ΐ45 

άγροτίροισι  σύ^σσιν  ioiKOre,  τώ  τ   iv  6ρ€σσιν 

άντρων  fjbi  κννών  δ^χαται  κολοσνρτον  Ιόντα^ 

δοχ/χώ  τ  '&ίσσοντ€  ΤΓ€ρΙ  σφίσιν  Sywrov  ΰλην 

ττρυμνην  ίκτάμνοντ€$9  ντταΐ  hi  re  κόμττοζ  6bόvτωv 

yiyrcrat,  els  S  κ4  tIs  T€  βαλίαν  Ifc  Θνμ6ν  (ληται*  150 

&s  των  κ6μτΓ€ΐ  χαλκό?  iiri  στηθξσσί  φαβινόί 

Digitized  by  VjjOOQIC 


2^6  12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

αντην  βαΚλομίνων*  μάλα  γαρ  κρατιερωζ  ίμάχοντο, 

λαοίσιν  καΘύΊί€ρΘ€  ircTroidOTes  ι}δέ  βίηφιν• 

οΐ  δ'  &ρα  γ^ρμαΗοισιν  ivbμητωv  άπο  ττύργων 

βάλλον,  άμννόμζνοί  σφων  τ  αντων  κάί  κλισιάων         1 55 

νηων  γ'  ώκυττόρων*  vιφάb€S  δ'  ώ?  τητττον  ίραζ€, 

&S  τ'  &ν€μο9  ζαη^,  ν4φ€α  σκω€ντα  bovrjaa?, 

ταρφ€ία9  κατίχ€υ€ν  ίπΐ  χΘονΙ  ττουλυβοτζίργ 

iiS  των  ίκ  χ€ΐρων  βίλ€α  ρίον^  ημ\ν  Άχαιωι; 

ifi'k  καΧ  L•  Ύρύων'  κόρνθζ^  δ'  άμφ^  aiov  &ύτ€υν  1 6ο 

βαλλόμ€ναι  μνλάκ€σ•σί  κάί  aanibcs  όμφαλΟ€σσαί. 

brj  pa  τότ  ^μωζίν  Τ€  καΐ  &  TTeTrXrjycTO  μηρω 

*Άσΐ09  ^TpτaκίbηSi  καϊ  &Καστησαί  ίττοζ  ηiba' 

"  Ζζϋ  τιάτ^ρ,  fj  ρά  W  καϊ  συ  φ^λoψ€vbηs  ίτέτνζο 

ιτάγχν  μάλ'•  ου  γαρ  ίγωγ*  ίφάμην  ηρωα^  Άχαιου?      165 

σχησζΐν  ημίτ€ρόν  γ€  μίνθ9  καΐ  xcipas  iamovs• 

οΐ  b\  &s  Τ€  σφηκ€9  μέσον  αΐόλοί  η^  μίλίσσαι, 

οΙκία  ττοίησωνταί  όδφ  Ιπι  παιτταλο^σστ/, 

ούδ'  &'πολ€ί'πουσι,ν  κοΐΚον  bόμoVi  άλλα  μένοντ€$ 

&vbpas  θηρητηραί  ίμύνονται  ττ^ρΧ  τέκνων^  170 

As  οϊ  y  ουκ  ίθίλουσί  ιτνλάων  καΐ  δυ*  ίόντ€ 

χάσσασθαι  itpiv  y  i^k  κατακτάμεν  rjk  αλωναί.** 

'^βί  (φατ,  oibi  Aihs  ττ€Ϊθ€  φρίνα  ταϋτ*  αγορεύων* 
*^Εκτορι  yap  οΐ  Θνμ6ί  ϊβούλζτο  Kvbos  dpi^au 

"Άλλοι  δ*  ίμφ*  αλΧτισί  μάχην  ίμάχοντο  ττύλτισίν*     1 75 
ipyaXiov  bi  μ€  ταύτα  θζον  &s  ττάντ  ίγορενσαι* 
ττάνττι  yap  τϊ^ρΧ  Τξίχο^  όρύρζί  θεσπώά^ί  isvp 
k&ivov*  *Αργ€ίθί  δ^  καϊ  &χνύμ€νοί  is^p  ivayKfi 
νηων  ημύνοντο'  θ€θΙ  δ'  &καχηατο  Θυμ6ν 
ττάντ€$9  ίσοί  Ααναοϊσί  μάχη5  ΙτζίτάρροΘοι  ι^σαν•  ι8ο 

σ\)ν  δ'  ίβαλον  Λαπ^^αι  τΐόλζμον  καϊ  b^OTrJTa. 

"Ενθ^  αδ  ITetpi^Jov  vlos,  KpaT€pbs  Πολνποίτη9, 
boυρX  βάλ€ν  Αάμασον  κννίη^  δια  χαλκό ira/wyov:         . 

Digitized  by  VjiOOQIC 


12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ•  237 

ονδ'  &ρα  χσλκ€[η  Kopvs  ίσγ^θ^ν,  aXKh  biairpb 

αΙχμη  χαλκζίη  βηξ*  όστίον,  ^γκ€φαΚθ9  δέ  185 

ivbov  &TTas  ΊΤζΊτάΚακτο'  bάμaσσ€  bi  μιν  μ^μαωτα* 

αυταρ  Ιπβιτα  Πι^λωι^α  καΙ  'Όρμ^νον  i^€vapi^€v. 

vibv  δ'  ^Αντίμάχοίο  AeovreSs,  ^fos  '^Αρηοε, 

^ΙττΊτόμαχον  βάΚ€  bovpl  κατά  ζωστήρα  τνχησα^• 

aJfTLS  δ'  ^#c  κολβοιο  ίρυσσάμ€νο9  $ίφο$  όζν  190 

^Αντιφάτην  μ^ν  ττρωτον^  iirat^as  δι'  ομίλου, 

ττληξ^  avτo(rχ€bCηv*  δ  δ'  Sp'  Utttlos  ovbei  ίρ€(σθη* 

αντάρ  (irciTa  Μένωνα  καΐ  *1αμ€ΐ;6ν  καϊ  ^Ορίστην 

iravras  iiraaavripovs  ττ4λασ€  χθοΛ  τιουλυβοτζίρΐβ, 

"Οφρ  οΐ  Tovs  Ινίριζον  &π  li/rea  μαρμαίροντα^         195 
τόφρ^  οί  UovXvbapxivTi  καΐ  *Έκτορι  κονροί  iirovro, 
0%  ττλίΐστοί  καΐ  άριστοι  (σαν,  μίμασαν  δέ  μάλιστα 
Τ€Ϊχ05  Τ€  ρηζζΐν  καΧ  iviirprj^eip  ττυρί  vrjas, 
ot  ρ'  ίτι  μ€ρμηριζον  ίφ€σταότ€9  τταρα  τάφρω. 
opvis  yap  σφιν  ΙτζηΚθζ  τΐ^ρησίμ^ναι  μ€μαώσιν,  aoo 

ahTos  {nlmrirqs  ίπ  άριστβρά  λαοί;  ϋργων, 
φοινη€ντα  bpaKOVTa  φ4ρων  ονυχ^σσι  τιέλωρον 
ζωον  ίτ  αστταίροντα'  καΐ  οΰ  -πω  λήΘ€Τ0  χάρμηί* 
κόψ€  yhp  αντον  ίχοντα  κατά  στήθος  τταρα  beipriv 
lbvωΘ€is  όττίσω'  ά  δ'  άπδ  edev  ηκ€  χαμάζ€  205 

&λγησα9  obvvrjai,  μ4σψ  δ*  ivi  κίββα)^  δμιΚω, 
avTos  δ^  κλάγζαζ  τ;ίτ€Τ0  irvoLfjs  ανόμοιο. 
Ύρώ€5  δ'  ίρρίγησαν  οτΓω$  tbov  αΐόλον  όφιν 
Κ€ίμ€νον  Ιν  μίσσοισι,  Aibs  Tipas  αίγιόχοιο. 
bri  τότ€  Ylov\vbάμas  θρασυν  "Εκτορο  ctTre  παραστάδ'  a  ίο 
""Εκτορ,  &€ΐ  μίν  Tt(us  μοι  ^-ττιττλτισσβίί  ίγορ^σιν 
Ισβλα  φραζομ4ν<ύ,  iirel  ovbi  μ€ν  ovbi  ίοικ€ 
b7Jpx>v  iovTa  τταρ^ζ  άγορ€ν€μ€ν,  our'  ivi  βονλη 
οίτ€  ττοτ  iv  πολίμψ,  σδν  b\  κράτος  alkv  ίίζ^ιν* 
νυν  αΐΫ  i$€pi(fi  &s  μοι  boKei  ξίναι  ίριστα. 


Digitized  by 


Google 


238  I5&.  1ΛΙΑΔ0?  Μ. 

μη  Ιομ€ν  Ααναοίσι  μαχησ•όμ€νοί  ΊΓ€ρΙ  νη&ν. 

ώδ€  yap  ^κτ€λ€€σθαι  όίομαι,  el  ίτ€Ον  γ€ 

ΎρωσΙν  οδ'  opvis  fjkde  τι^ρησέμ^ναι,  μ€μαωσίν^ 

aUrbs  υ>^ΐ'κέτη$  iit  ipiarepa  λ<ών  Ηργων, 

φοινηζντα  bpaKOvra  φ4ρων  <5ιη;χ€σσ4  ττίΚωρον  220 

ζωόν'  ίφαρ  δ'  &φίηκ€  irapos  φίλα  οίκί*  Ικίσθαι, 

ονδ'  ίτ€λ€σσ€  φέρων  bόμ€vaι  Τ€κί€σσιν  koiaiv• 

&S  ^fxcty,  €Ϊ  ττ4ρ  Τ€  πι;λαί  και  Τ€Ϊχοζ  'Αχαιών 

ρηξόμζθα  σθ4ν€Ϊ  μeyάλ<^,  €ίξωσί  δ*  'Αχαιοί, 

ον  κοσμφ  τταρα  νανφιν  ί\€Όσόμζ&  avrh,  KikevOa'         225 

iroXkmfs  γαρ  Ύρώων  καταλ€ίψομ€ν,  ots  K€V  ΆχαιοΙ 

χαλκψ  br|ώσ^ωσιv  ίμυνόμ^νοι  ircpl  νηωρ. 

&bi  χ  ντΓΟκρίναιτο  θ€οπρότΓθ9,  hs  σάφα  θνμ^ 

db€lη  Τ€ράων  καί  οΐ  ττ€ΐθοίατο  λαοί." 

Τον  b^&pimibpa  Ibiiv  ττροσίφη  κορνθαίολοί*Έκτωρ'  23α 
"  Ilovλvbάμa,  συ  μ^ν  ονκίτ^  ίμοΧ  φΙΧα  ταυτ  ayo/ocvety 
οΧσβα  καΧ  ίΧΚον  μνθον  ίμζίνονα  rovbe  νοησαι,. 
el  δ'  ίτ€ον  brj  τούτον  άπέ  cnrovbiji  iyopeieis^ 
ίζ  &ρα  brj  τοί  Ιπ€ΐτα  θ€θϊ  φρίνα^  &λ€&αν  αντοί^ 
hs  Kckeai  Ζηνο$  μ^ν  ipiyboiiroio  λαθίσθαί  235 

βονλ4ων,  &S  τί  μοί  αντο$  νπίσχ€Τ0  καΐ  κατίν€νσ€' 
τννη  δ'  οίωνοΐσι  TawTrTcpvyta-^i  iceXetJct? 
ττ€ίΘ€σθαί,  των  οδ  rt  μζτατρί'πομ  ovb*  &Κ€γίζω, 
€ΐτ  ίιτί  δβ^Γ  ίωσι  irpbs  ηω  τ  ηέλιόν  Τ€, 
€Ϊτ  i'n  apL<rT€ph  τοί  ye  ττοτΐ  ζόφον  η€ρΟ€ντα.  240 

ημ€ΐί  bi  μ€γάΚοιο  Atbs  τϊ^ιθώμξβα  βουλζ, 
hs  νασι  θνητοϊσί  καΐ  ίθανάτοισιν  άνάσσα. 
els  οΙων6ί  apioros  &μύν€σθαί  irepl  ττάτρη^» 
τίτΓΤ€  σύ  belboiKas  ττόΚζμον  καΐ  b^oTrJTa ; 
cl  τΓ€ρ  γάρ  τ'  άλλοι  ye  irepl  κτ€ΐνύμ€θα  ττάντ€9  245 

νηνσΐν  Ιτ^  *ApycίωI;,  σο\  δ*  ον  bios  ίστ  άττολέσθαι* 
ον  γάρ  rot  κραΙ^ίη  μ€V€bήϊos  ovbi  μαχήμων•     ^         . 

Digitized  by  VjjOOQIC 


I5&.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  239 

fl  δέ  συ  ^ηϊοτητοζ  &φίζ€αι,  rji  τιν  ίΐΚΚον 

τταρφάμ^νοί  ίττί€σσιν  &TT0Tp4\jf€Ls  τιολίμοιο^ 

αντίκ  iμ(^  υπό  bovpi  TVirch  iirb  Θνμ6ν  3λ^σσ649.**        250 

*i2s  Spa  φωνησαζ  ηγησατο,  τοί  δ'  &μ  ίττοντο 
ηχ^  θ€<ηΓ€σίΎΐ'  iirl  δ^  Zevy  Τ€ρτηκ4ραννο5 
ωρσ€ν  άπ  Ίδαίωι;  6ρ4ων  ανόμοιο  Θύ€λλαν, 
η  ρ*  Wvs  νηων  κονίην  φ4ρ€ν*  avrhp  *  Αχαιών 
Θ4λγ€  νόον,  ΎρωσΙν  δ^  καΐ  "Εκτορι  Kvhos  δτταζξ,  «55 

του  ιτ€ρ  brj  τ^ράζσσι  TrcTTOLeorcs  rjbi  βίηφι 
ρήγννσθαί  μίγα  Τ€Ϊχοί  *  Αχαιών  ΤΓ€φήτίζον. 
κρόσσα^  μ^ν  τΐύργων  Ιρυον,  καΐ  Ipenrov  iiroX^cis, 
στηλα^  τ€  ττροβληταί  ίμ6χλ€ον,  &s  4ρ*  *  Αχαιοί 
ττ paras  iv  γαίτι  ΘΙσαν  Ιμμβναι  ίχματα  ττύργων•  a  6ο 

TOLs  61  y  avipvov,  Ιλττοντο  δ^  Τ€Ϊχο9  Άχαιώι; 
ρηξ€ΐν'  ovbi  νύ  πω  Δαναοί  χάζοντο  KeXeiSov^ 
άλλ'  οϊ  γ€  ρινοισι  βοών  φράζαντ€ί  ίττάλζζΐί 
βάλλον  απ*  αυτάων  bη^ovs  υπό  Τ€ίχο$  lovras• 

*Αμφοτ4ρω  δ*  Αϊαντ€  κ€λ€ντιόωντ  ίπΐ  ττύργων         265 
TiavToae  φοιτητην,  μίνοε  6τρύνοντ€$  Άχαιώι;. 
άλλοι;  μ€ΐλιχίοι$,  άλλον  arcpeois  ίπ^€σ(Γΐ 
V€[k€OV,  6ν  τίνα  ττάγχν  μάχηζ  μ€θιίντα  ϊδοΐ€ν• 
"  ω  φίλοι,  ^Αργ€ίων  8s  τ'  ίζοχο$  Ss  Τ€  μ€<Γη€ΐ9 
Ss  Τ€  x€p€iOT€pos,  iiTci  οί  πω  TiavTcs  όμοιοι  270 

&v€p€s  kv  πολ^μφ,  ννν  ('πλ€Τ0  ίργον  ίττασι' 
καΐ  δ'  αντοί  TOb€  που  γιγνύσκ€Τ€.   μη  ris  όπίσσω 
Τ€τράφΘω  τΐοτΐ  vrjas  όμοκλητηρο^  &KOvaas, 
iWh  πρόσω  Ϊ€σΘ€  καϊ  άλλτ^λοισι  κ4λ€(Γθ€^ 
at  Κ€  Zeus  barjaiv  'Ολυμπίου  άστ€ροιτητη9  275 

veiKos  &'πωσαμένον9  bηtovs  ττροτϊ  άστυ  bί€σθaι.^ 

*i2s  τύ  γ€  τΐροβοωντζ  μάχην  &τρννον  ^Αχαιών, 
των  δ',  &s  Τ€  vιφάb€S  χιόνος  πίπτωσι  Θαμ€ΐα1 
ηματι  χ€ΐμ€ρίίρ,  δτ€  τ'  ώρ€Τ0  μητίζτα  Ζίυί 

Digitized  by  VjjOOQIC 


240  I  a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

νίφ€μ€ν,  ανθρύττοίσι  τηφανσκόμίνο^  τα  &  κηλα*  aSo 

κοιμησα9  δ'  &νέμχ)ν9  χί€ΐ  Ιμπ^δοι/,  δφρα  καΚνψτι 

νψηλων  ορίων  κορνφαί  καΐ  irpaovas  άκρους 

καΐ  TTcbia  λωτ€νντα  καΐ  &vbp&v  irCova  ίργα, 

καί  τ'  Ιφ'  aXbs  ttoXitjs  κίχυται  λιμίσιν  Τ€  κσΧ  ίκτοΛ^, 

κύμα  hi  μιν  ττροσττλάζον  Ιρυκβταΐ'  άλλα  re  ττάντα       285 

€Ϊλ.νται  καΘύττ€ρθ\  οτ  ϊτηβρίσΎΐ  Aihs  δμβρο$* 

&S:  των  ίμψοτίρωαζ  λίθοι  ττωτωντο  θαμ€ΐαί, 

αΐ  μ^ν  αρ'  is  Τρώα?,  αΐ  δ'  L•  Ύρύων  is  'A^atot/y, 

βαλλομένων*  τό  δέ  τ^ίγρ^  ϋτΓ€ρ  τταν  boviros  όρωρ€ί. 

Ούδ'  αν  Ίΐω  τότ€  γ€  Τρώβ?  καϊ  φaίbLμos  "Εκτωρ       290 
Τ€ίχ€ος  ipprj^avTO  ττνλαί  καΐ  μακρί>ν  δχηα, 
€ΐ  μη  αρ^  vihv  kbv  Σap^rηb6va  μητίζτα  Zci? 
ωρσ€ν  ίπ'  Άρ7€ίοισ4,  λίονθ^  &s  βονσΐν  ίλιζιν• 
αντίκα  δ'  ασπίδα  μ^ν  ττρόσθ^  ίσχζτο  πάντοσ  Ησην^ 
καλην  χαλκζίην  ίζηλατον,  ijv  Αρα  χαλκ€ν9  295 

ηλασ€ν^  (ντοσθζν  bi  βοζίαί  ράψ€  θαμίΛ? 
Xpvaeirfs  pάβboισι  bvqv€Kiaiv  it^pX  κύκλον* 
την  αρ^  δ  γ€  ττρδσθζ  σχόμ€νο9,  bvo  bovpe  τιν&σσων^ 
βή  ρ'  ϊμ€ν  &s  Τ€  λίων  όρ€σίτροφθ9,  os  τ  iiribevris 
bηpbv  %  κρζίων,  κέλζται  bi  Ι  θνμο9  αγηνωρ  300 

μήλων  'π€φησοντα  καΐ  is  ττυκίνον  bδμov  iλθ€ΐv' 
el  τΓβρ  γάρ  χ  dJpryat  παρ*  αύτόφι  βύτopas  ivbpas 
aifv  κνσΐ  καΐ  bovpe^at  φvλίσσovτas  irepl  μήλα, 
οί  ρά  τ  &ΤΓ€ίρητο$  μ€μον€  σταθμοΐο  blcaOai, 
άλλ*  δ  γ'  Sp'  ?2  ηρΐίαζζ  μ€τάλμ€vos,  rji  καΐ  airrhs  305 

ίβλητ  iv  πρύτοισι  Borjs  άπέ  x€Lphs  (ίκοντί* 
&s  pa  τότ  &ντίθ€ον  Σap^Γηbόva  θvμbs  &νηκ€ 
Teixos  iirat^ai  διά  re  ρηζασθαι  iiraX^eis» 
αντίκα  δ^  Γλαυκοί  ττροσίφη,  iralb*  Ίτητολόχοιο* 
"Γλαυκά,  τίη  brj  νώϊ  Τ€Τίμημ€σΘα  μάλιστα  S'o 

ibptf  τ€  κρίασίν  τ€  Ib^  irXciot;  beirafaaiv 

Digitized  by  VjjOOQIC 


ία.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ•  241 

iv  AvKCrf,  TravT€S  δέ  θ€ονί  &s  €ΐσορ6ωσί, 

καΐ  τ4μ€νθ9  ν€μ6μ€σΘα  μ4γα  Ζάνθοιο  παρ*  οχΟα^, 

καλόν  φνταλίηί  καΐ  αρούρηί  ττυροφόροιο ; 

τω  νυν  χρη  ΑνκΙοίσι  μίτα  τΐρύτοισιν  lovras  315 

kστάμ€v  ffii  μαγτι$  κανστ^ίρη^  άντιβολησαι^ 

δφρα  TLS  ώδ'  €ΪπΥΐ  Αυκίων  ττύκα  Θωρηκτάων' 

'  ου  μάν  &κλη€ΐ9  Ανκίην  κάτα  κοφαν4ονσιν 

ημίτ€ροι  βασιλψ^,  (boval  Τ€  ττίονα  μήλα 

οΐνόν  τ  ίζαιτον  μ€λLηbia'  άλλ'  άρα  καΐ  ts  320 

ίσβλη,  iirel  Ανκίοισι  μ4τα  .ττρύτοκη  μάχονται.* 

ω  iriirov,  €ΐ  μ^ν  γαρ  ττόλζμον  ττζρΐ  rovbc  φνγόντζ 

aU\  brf  μίλλοίμ€ν  ίγηρω  τ   ίθανάτω  Τ€ 

ίσ•σ€σΘ\  ουτ€  κ€ν  avrbs  hi  ττρώτοισι  μαχοίμην 

οντ€  κ€  ok  στέλλοίμι  μάχην  h  Kvbi.av€Lpav'  325 

νυν  δ'  ίμττηί  γαρ  Krjpes  ίφ€στάσίν  θανάτοιο 

μνρίαι,  &S  ουκ  ίστι  φυγ€Ϊν  βροτον  ovb'  ύτταλύζαι, 

ϊομ€ν,  ηί  τφ  εϋχοί  όρ4^ομ€ν,  rji  rty  ημΐν** 

*i2y  ίφατ\  ovbi  Γλαύκο?  &ΤΓ€τράΐΓ€Τ  oib*  άπίθησζ' 
τίύ  δ'  Whs  βητην  Αυκίων  μέγα  ίΘνο$  &γοντ€,  33^ 

Tois  bi  lbii>v  ρίγησ  vibs  ITcTcaio  Μβνβσ^βυ^• 
του  γαρ  brj  Tipos  πύργον  ϊσαν  κακότητα  φίροντζ^. 
ττάτττην€ν  δ*  &να  ττυργον  *  Αχαιών,  cl  tlv  Iboao 
ηγεμόνων,  os  tls  ol  αρην  ίτάροισιν  &μύναί' 
h  δ'  ίνόησ  Αϊαντ€  bύω,  πολέμου  ακορητω,  335 

karaoras,  Ύζυκρόν  τ€  viov  κλισίηΘ€ν  Ιόντα, 
ίγγύθ^ν  άλλ'  ου  irds  οΐ  ίην  βύσαντί  γ€γων€Ϊν' 
τόσσο$  γαρ  κτύπος  fjev,  &ϋτη  δ'  ουρανον  Ικ€, 
βαλλομένων  σακέων  Τ€  καΐ  Ιπποκόμων  τρυφαλ€ΐων 
καΐ  πυλίων*  πάσαί  γαρ  ίπωχατο,  τοϊ  bi  κατ  αυτά$     34^ 
Ιστάμ€νοι  παρωντο  βίτι  ρηξαντ€9  ίσ€λθ€Ϊν. 
αίψα  δ'  ίπ  Αϊαντα  προΐ^ι  κήρυκα  θοωτην* 
*'  ίρχ€θ,  bl€  θοωτα,  θέων  ΑΙαντα  κάλ€α•σον, 

-η  Digitized  by  VjjOOQIC 


24^  12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

άμφοτίρω  μ^ν  μάλλον*  h  γάρ  κ  δ\  αριστορ  ίνάντων 

€Ϊη,  ivcl  τάχα  TTJbe  rerev^erai  aliAs  SKeOpos•  345 

ώδ€  γαρ  ίβρισαρ  Ανκίων  Αγοί,  οί  το  vapos  V€p 

ζαχμη€Ϊ9  Τίλίθουσι  κατά  κρατ€ρα9  υσμίναί. 

el  be  σφιν  κΛ  KeWi  vovos  fcol  veiKOs  Spwpev, 

άλλα  irep  otos  ϊτω  Ύeλaμάvιos  Ιίλκψος  Alas, 

καΐ  ol  TevKpos  ίμ  ΙσνίσΘω  τόζων  €v  elbas.^  350 

^Ω,ς  Ιφατ,  ονδ'  &ρα  οΐ  κηρνζ  άνίΘησ€Ρ  Αχούσαν, 
βή  hi  eieiv  ναρά  Te^xps  *  Αχαιών  χαλκοχίτύνων^ 
στη  bi  ναρ  AlavTea-at  κιων,  elOap  bi  irpoariiba' 
**  Αϊαντ,  *Apryei(av  ήγητορ€  χαλκοχιτάνων, 
'qvayei  UeTeQo  bιoτpeφios  φίλθ9  vibs  355 

Kela  Ιμ€ν,  δφρα  ττόνοιο  μίνυνθά  vep  αντίάσητον, 
άμφοτίρω  pkv  μίαλλον'  6  yap  κ  δ\  άριστον  αναντών 
eϊη,  ivel  τάχα  KeWi  Ter€6^eTax  alms  δλ€Θρο9' 
&be  γαρ  ίβρισαν  Ανκίων  άγοί,  ο%  τ6  vapos  vep 
C^Xfil^^^  τeλίθovσι  κατά  KpaTephs  νσμίνα^.  ^6ο 

et  bl  και  ivSibe  vep  v6λeμos  καΐ  veiKOS  δρωρ€ν, 
άλλα  vep  οΐοί  ϊτω  Ύeλaμωvιos  ίιλκιμοί  Atas, 
και  οΐ  TevKpos  ipL  ίσνίσθω  τόζων  €v  ^δώ;." 

^i2s  ίφατ,  ονδ'  άνίθησ€  μέγα9  Ύeλaμωvιos  Alas• 
αντίκ  *Oϊλιάbηv  Ivea  vTepoevTa  vpooTivba'  ζ^δ 

*'  Αΐαν,  σφωϊ  μ^ν  aiSi,  συ  κάί  KpaTepbs  Avκoμηbηs, 
karaOTes  Aavaobs  iTpoverov  Ιφι  μάχeσθaι* 
ανταρ  iyii  κeισ  €ΐμι  ical  άντιόω  νολέμοιο' 
αΐψα  δ'  lλeύσoμaι  atrris,  Ινην  ei  τοΐ$  ΙναμύνωΓ 

*Ω,$  άρα  φωνησαί  άνίβη  Ύ€λαμώνιοε  Alas,  37© 

καί  οΐ  TevKpos  άμ  fie  κασίγνητοί  καΧ  δνατροί* 
τοϊε  δ'  άμα  Ώavbίωv  Ύ€ύκρου  φ4ρ€  καμνύλατόζα• 
eirre  Mevea^ijos  μ€γαθύμου  ννργον  ίκοντο 
Telxeos  iirrhs  lovTes,  ίν€ΐγομίνοισι  δ'  ίκοντο, 
οί  δ'  iv  iπάλζeιs  βαϊνον  ipeμv^  λαίλανι  ίσοι  375 

Digitized  by  VjOOQIC 


τα.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  243 

ϊφθιμοι  Ανκίων  fjyrjTopes  rjbi  μίΙοντ€ί* 

ονν  δ'  ϊβάλοντο  μάχ€σθαί  ίναντίορ,  ωρτο  6'  άντψ 

Alas  bk  ττρωτοί  Ύζλαμύνιο^  ivbpa  κατίκτα, 
Σapπηbovτos  kraipov,  Έττικλήα  μ€γάθνμον, 
μαρμάρ<^  όκρω€ντί  βολών,  S  ρα  rcixcos  ivrbs  380 

κ€Ϊτο  μίγαί  τταρ  ίτταλζιν  vnepraros'  ovbi  κ4  μιν  pea 
χ€ίρ€σσ  &μφοτ€ρ7ΐ$  (χρι  &νηρ  ovbi  μάΚ*  ηβών, 
οϊοι  νυν  βροτοί  ζΐσ*  ο  δ'  Sp'  νψόΘ€ν  ίμβαλ^  aeCpas, 
ΐ9λί£σσ€  bi  Τ€τράφολον  κvviηVy  σνν  δ'  όστ^  &ρα^€ 
τϊίντ  &μvbL$  κ€φοληί'  6  δ'  Sp'  &pvevT7Jpi  ioiKias         385 
κάππ€σ*  άφ'  υψηλού  τηίργου,  λίπ€  δ'  δστ4α  Θυμοί• 
TcUKpos  bi  Τλαϋκον,  κρατ€ρον  -παϊδ'  ^Ιιητολόχοιο, 
Ιψ  Ιτζζσσυμζνον  βάλ€  Γ€ΐχ€09  ύψηλοΊο, 
fj  ρ  Ιδβ  γυμνφθίντα  βραχίονα,  τταϋσ€  bi  χ&ρμηί. 
&ψ  δ'  άπό  Τ€ίχ€05  SXto  λαβών,  ϊνα  μη  ns  *Α.\αιων     39^ 
βλήμ€νον  &θρήσ€ί€  καΐ  €υχ€τόψτ*  iirieaat. 
Σapvηbovτι  δ'  ίχοί  γ4ν€Τ0  Γλαύκου  ivLOvros, 
αυτίκ*  lirci  τ  Ινόησ^ν'  δμω$  δ'  ου  ληθζτο  χάρμηί, 
άλλ'  S  γ€  θ€στopίbηv  *Αλκμάονα  boυpl  τυχησαί 
νύξ\  I/C  δ*  ίσίζασ^ν  ίγχοί'  δ  δ'  ^ΟΊτόμζνοί  viae  boυρl    395 
τΐρηνηί,  άμφΐ  bi  οΐ  βράχ€  Τ€ύχ€α  ττοικίλα  χαλκφ. 
Σap^rηbωv  δ'  ί/)'  ίτταλζιν  Ιλώζ;  χβρσί  στίβαρ^σι,ν 
ίλχ,  η  δ'  ίσΊΤ€Τ0  ττασα  bιaμ'π€pίs,  αυτάρ  ΰτΓ€ρθ€ 
Τ€Ϊχοί  ίγυμνώθη,  ττολίζσσι  b\  Θηκ€  κ4λ€νθον• 

Ύ6ν  δ'  Alas  καϊ  Ύ€ΰκρο5  δμαρτησανθ^  δ  μ^ν  2φ        400 
β€βληκ€ΐ  Τ€λαμωνα  V€pl  στήΘ€σσι  φa€ιvhv 
iairibos  ίμφιβρότη^*  άλλα  Zevs  κηρα$  Ιίμυνζ 
Tsaibhs  kw,  μίι  νηυσίν  (τη  ττρύμντισί  baμ€ίη' 
Alas  δ'  aairiba  νύζ€ν  ίτΓάλμ€νο5,  oibi  biairph 
ηλυθζν  ίγχ€ίη,  στυφ4λιζ€  bi  μιν  μ€μαωτα•  4^5 

χώρησ€ν  δ'  ipa  τυτΘ6ν  ί'πάλζΐ05'  οΰδ'  S  γ€  νάμτταν 
χάζ(τ\  iird  οΐ  βvμhs  iiKmro  Kvbos  ^H<f,feedbyGoOgIe 


244  ΐίί.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

κ4κλ€Τ0  δ'  ivTiBioiotv  ίΚίζάμ€νο$  Ανκίοίσιν* 
''  ώ  Αύκιοι,  τι  τ  ίρ  ώδ€  μ€θΐ€Τ€  Boopihoi  oXic^; ; 
apyaXiov  hi.  μοί  k<m  kclL  Ιφθίμφ  Tiep  ίόντί  410 

μούνί^  ρηζαμίνφ  θέσθαι  iraph  νηνσΐ  κ4λ€υθον* 
άλλ'  ίφομαρτ€ΪΤ€*  ττλζόνων  hi  τοι  (ργον  &μ€ίνον^ 
*i2s  (φα^,  οΐ  hi  &νακτο9  ντίοΜσαντ€^  &μοκλ^ν 
μαΧΚον  ίττίβρισαν  βονληφόρον  &μφΙ  ίνακτα. 
'Apyciot  δ'  ίτ€ρωΘ€ν  ίκαψτύνίΐντο  φάλαγγας  4'5 

Τ€ίχ€θί  ίντοσθ€ν,  μίγα  bi  σφισι  φαίν€Τ0  ίργον* 
οντ€  γαρ  ΐφθιμοι  Αύκίοί  Ααναων  ib'vvavTO 
Τ€ΐχο9  ρηζάμ€νοί  θίσθαι  vaph  νηνσι  κίλ^νθον, 
οντ€  ΊΓοτ  αίχμηταΐ  ΑαναοΙ  Ανκίον^  ibύvavτo 
Τ€ίχ€09  &>/r  ώσασθαι^  i-TTcl  τά  πρώτα  πίλασΘ€ν.  4*ο 

άλλ'  &s  τ  &μφ*  οΰροισί  δί?  ivip€  ^ηρίάασθον, 
μ€τρ'  Ιν  χ€ρσΙν  ίχοντ€9,  ίπιζύνίύ  iv  άρούρτι, 
&  τ  6λίγ<ύ  ίνίχύρψ  ίρίζητον  ττ€ρΙ  ϊσης, 
&S  άρα  Tois  hUepyov  Ιττάλ^ tes*  οΐ  δ'  virip  αντίων 
hriovv  άλλ^λωι;  ίμφ\  στηθ^σσι  fioclas  4^3 

ianibas  €νκύκλου$  λαισηϊά  Τ€  -nrepoevra. 
πολλοί  δ'  οντάζοντο  κατοί  χρόα  νηλ4ϊ  χαλκ^, 
ημ^ν  5τ€ΐρ  στρ€φΘίντί  μετάφρ^να  γυμνωθ^ίη 
μαρναμ4νων,  ττολλοί  bi  διαμιτβρέί  aamibos  αντη?, 
iravTrj  bri  ττνργοί  καΐ  ίττάλζι^^  αϊματι  φωτών  43ο 

ippabar  αμφοτ4ρωθ€ρ  &vb  Ύρύων  καΐ  Άχαιώι;. 
άλλ'  οΰδ'  &$  ib^vavTo  φόβον  ποιήσαι  Άχαιώι;, 
άλλ'  ίχον  &s  Τ€  τάλαντα  γννη  χ€ρνητί9  &ληθη9, 
η  Τ€  σταθμίιν  ίχονσα  κσΧ  elpiov  &μφΙε  &ν4Κκ€ί 
Ισάζονσ,  ϊνα  τταισίν  &€ΐκ4α  μισθ6ν  ίρηται'  435 

ay  μ^ν  των  iirl  Ισα  μάχη  τίτατο  ντόλίμό^  re, 
Ίτρίν  y  St€  δτ)  Zcvs  Kvbos  ihripTfpov  *Έκτορι  δώκ€ 
ΏptaμίbΎ|,  h$  πρώτοι  ίσηλατο  τ^Ιχοζ  'Αχαιών. 
ηυσ€ν  b\  biairpvaiov  Ύρώ^σσι  γ€γωνύί' 


Digitized  by 


Google 


12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  245 

'*  δρννσθ*,  Ιτί'ηό'^αμοι  Τ/οώβί,  ρήγνυσθ€  hi  Τ€ί\οί  440 

^Αργ€ίων  καΐ  νηνσΐν  ίνί€Τ€  deinnbaks  ττυρ." 

*i2y  φάτ  ίτζοτρύνων,  οΙ  δ'  οϊίασι  iravrcs  ίίκονον, 
Χθνσαν  δ'  ίπΐ  Τ€Ϊχοί  &o\ki€S'  οΐ  μ^ν  iircfTa 
κροσσάων  ίττίβαινον  ακαχμίνα  bovpar  ίχοντ€9, 
"Εκτωρ  δ'  αρττάζαζ  λααν  φ4ρ€ν,  Ss  pa  ιτνΚάων  445 

^στηκ€ί  ττρόσθζ,  ττρνμνο^  τταχύ^,  ανταρ  ύτΐ^ρΘ^ν 
οξυ^  (ην*  τ6ν  δ'  ού  κ€  δν'  άνίρ€  bημov  άρίστω 
ρηϊ^Ιω^  ί^Γ*  αμαξαν  &π  oib^os  όχλίσσ€ΐαν, 
όίοι  νυν  βροτοί  €ίσ'•  δ  hi  μιν  ρ4α  iraXXc  καϊ  oloy. 
τόν  οΐ  ίλαφρον  ίΘηκ€  Κρόνου  ttols  &γκυλομητ€ω,         45ο 
is  δ'  δτ€  ττοιμην  peta  φ4ρ€ί  ττόκον  ipacvos  olbs 
χ€φΙ  λαβών  ίτίρτι^  ολίγον  b4  μιν  αχθο$  lirciyct, 
&S  *^Εκτωρ  Wis  σavίbωv  φ4ρ€  λαχιν  aeipas, 
αϊ  ρα  irtJXas  €Ϊρυντο  ττύκα  στιβαρών  άραρυία^^ 
bικλίbas  ύψηλάί*  boiol  δ'  ίντοσθ^ν  όχψ^  455 

€ΐχον  ίττημοίβοί,  μία  bi  κληϊ^  iTraprjp€L, 
στη  δέ  μάλ*  iyyvs  Ιύν,  καΐ  4ρ€ΐ,σάμ€νο£  βάλ€  μίσσα$, 
€?  bιaβάs,  Ινα  μη  οΐ  &φαυρότ€ρον  βίλθ9  Λη, 
ρηζζ  δ'  άπ  &μφοτ4ρου$  θαιρούς*  τϊίσ^  b\  λίθο^  €Ϊσω 
βριθοσνντι,  μ4γα  δ'  &μφΙ  ττύλαι  μύκον,  ούδ'  Sp*  6χη€$    4^0 
4<Γχ€Θ4την,  (ravCbcs  bi  bUrpLayev  iXkvbis  &Κλη 
λοο9  νπό  pnnjs*  δ  δ*  ίρ'  ίσθορ€  φaίbLμos  *Έκτωρ 
νυκτΐ  Oofi  araXavTOs  υττώπια'  λάμττζ  bi  χαλκφ 
σμ€pbaλi<^,  rhv  leoro  irepl  χροί,  boia  bi  χ€ρσΙ 
bodp*  ίχ€ν'  ουκ  άν  rk  μιν  ίρυκάκοι  ίντιβολησαε         4^5 
νόσφί  θ€ων,  St  ίσαλτο  τΓΟλα9'  ττυρί  t*  6σσ€  b^bri^u 
κ4κλ€Τ0  bk  Ύρύζσσιν  ^λι,ζάμ€νθ5  Kaff  δμιλον 
τ€ΐχοί  ύτΓ€ρβαίν€ΐν'  τοί  δ'  ότρύνοντι  ττίθοντο, 
αΜκα  δ'  οί  μ^ν  Τ€Ϊχο9  ύττίρβασαν,  οΐ  bi  κατ  αυταί 
'ποιητα£  ίσέχνντο  ττύλας'  ΑαναοΙ  δ'  ^φόβηβζν  47ο 

νηα^  ivh  γλαφυρά$,  Sμabo9  δ'  άλίαστος  ίτύχθη,  ^         . 

Digitized  by  VjOOQIC 


Λ 


Digitized  by 


Google 


NOTES. 


BOOK  I. 

The  numbers  with  the  marl•  §  refer  to  the  'Homeric  Grammar,* 

The  snbjeot  of  the  Iliad  is  an  episode  of  the  siege  of  Troy — a 
quarrel  between  Agamemnon,  the  supreme  king  of  the  Greek  army,  and 
Achilles,  their  greatest  warrior.  When  the  poem  opens,  the  Greeks  are 
encamped  on  the  coast  near  Troy:  nine  years  have  passed,  and  many 
Trojan  towns  have  been  taken  and  plundered,  but  the  city  itself  still 
holds  out. 

The  poet  begins  by  announcing  his  subject  (11.  1-7),  and  then  re- 
lates shortly  the  events  which  led  to  the  fatal  quarrel  (11.  8-53).  The 
remainder  of  the  first  book  may  be  divided  into  four  parts,  according  to 
the  changes  of  scene : — 

I.  The  debate  in  the  Assembly  and  quarrel  (11.  54-317). 

a.  In  the  camp  of  Achilles — the  taking  of  Briseis,  and  complaint  of 
Achilles  to  Thetis  (11.  318-430). 

3.  Interval  of  twelve  days — restoration  of  Chryseis  (11.  430-492). 

4.  On  Olympus — the  prayer  of  Thetis  for  the  defeat  of  the  Greeks, 
Wid  the  scene  between  Zeus,,  Here,  and  Hephaestus  (11.  493-611). 


I.  θ€ά,  the  Muse,  who  sings  by  the  mouth  of  the  poet. 
Πηληΐάθ€ω.     The  two  Patronymic  Endings  -iiiy-s  and  -ΧοΒη-^,  with 
the  doubtful  vowel  of  the  Stem  (Ili/Xcvy,  Gen.  ΙΙη\η-οί  and  Ili^Xi-os), 
give  the  forms  ΤΙηλη-ϊά^ψί  and  ΤΙηΚ^-ίΒψ^.     -δcω  is  scanned  as  one 
syllable,  by  *  Synizesis,*  §  51,  7. 

a.  ούλ6μ€νοι  is  an  Epic  variety  of  the  Part.  1\6μ€νοί^  meaning 
•miserable.'  'accursed*;  as  6\oio  is  a  form  of  curse.  Cp.  6ν•ίιμ€νυί, 
'blessed '  (Od.  a.  33),  and  Svaio^  a  form  of  blessing. 

Ιθηκι,  *made,*  'brought  about* ;  cp.  II.  3.  321  ral•^  tpya  .  .  ίθηκ€, 

3-  "Άνθι,  heteroclite  Dat.  of 'AfSi^s,  §  22,  2.    'A%;is  usually  a  person 


Digitized  by 


Google 


248  ILIAD.      BOOK  I. 

in  Homer;  butcp.  Π.  23.  244  "ΆΧΖι  κίύθωμοα,  Ί  shall  be  hid  in  Hades.* 
Here  the  sense  of  place  is  required,  *  hurled  forth  to  Hades/ 

4.  TcOxc  (for  Ι-τ€ΐ;χ€,  §  11,  5).  The  Impf.  shows  that  this  Clause 
is  really  subordinate,  *  while  it  made,*  &c.,  §  27. 

κνν-€σσχν,  Dat.  Plur.,  §  20,  4.     avrovs,  i.  e.  their  bodies,  §  4β. 

5.  ΊΓ&σι,  *  of  all  kinds*;  cp.  5.  52  aypia  νάντα^  'all  kinds  of  game.' 
Here  vultures  are  especially  meant.     ctcXcCcto,  §  8,  B,  i. 

6.  cj  ου  goes  with  dciSe  (1.  i),  the  poet  wishing  to  mark  exactly  the 
part  of  the  Trojan  story  which  he  has  taken  for  his  subject,  viz.  the 
quarrel  of  Achilles  and  Agamenmon.  So  Demodocus  in  the  Odyssey 
(8.  500)  sings  €v9€v  Ιλών  ws  «.τ A.  *  taking  up  the  story  from  the  point 
where '  &c.  And  the  Odyssey  itself  opens  in  the  same  way,  with  a 
prayer  to  the  Muse  to  begin  'from some  point*  {άμ6θ€ν,  Od.  i.  20). 

The  parenthesis  (11.  2-5)  explains  how  the  *  wrath  *  yielded  matter 
for  an  Epic  poem.  Aids  δ'  ctcXcCcto  βουλή  does  not  refer  to  any 
particular  purpose  of  Zeus,  but  is  a  general  recognition  of  his  provi- 
dence ;  compare  Aids  μΐ-γάλον  Sia  fiovKas  in  the  sketch  of  Demodocus' 
song,  Od.  8.  82. 

δαΜΓτήτην,  'parted* :  στηναι  (2  Aor.)  generally  implies  motion. 

8.  tCs  t'  ip  .  .  θ€ών,  'which  then  of  the  gods,*  &c. :  on  τ*  &p{a) 
see  §  49,  3.     σψωί,  §  23. 

cpiSi,  with  ίυν4ηκ€,  •  brought  together  in  strife.'    f υν-ίηκ€,  §  5,  a. 
|iaxc<r6ai,  'for  fighting,*  'so  that  they  fought';  §  3β,  i. 

9.  &,  'he,'  the  common  meaning  of  the  Art.  in  Homer,  §  47,  I. 

10.  νοΰσοβ,  Ionic  for  νόσοί.  oXckovto  hk  XooC  is  subordinate  in  sense 
(see  on  1. 4) ;  the  next  line  is  construed  with  νοΰσον — &ρσ€.  A  prose  writer 
would  have  said  νόσον  /ecue^v  καΧ  τοΓί  Xaois  6\(θρΙαν^  or  the  like. 

11.  T^v  Χρύσην.  This  use  of  the  Article  is  scarcely  to  be  paralleled 
in  Homer.  In  other  examples  with  a  Proper  Name  it  is  used  with  an 
adversative  Particle  {αύτάρ,  μίν^  δβ),  and  only  of  a  person  already 
mentioned :  e.g.  2.  105  αυτά,ρ  6  αΖτ€  UiXcsf/,  It  may  be  meant  to  in- 
troduce a  new  person  on  the  scene,  §  47,  2,  6. 

13.  λυσ6μ€νο8.  The  Act.  means  simply  *to  release':  the  Mid.  means 
'  to  obtain  the  release  for  oneself,*  '  to  ransom.'  The  notion  of  *  getting 
a  thing  done,'  as  opposed  to  doing  it  oneself,  is  not  the  esiential  one : 
see  Riddell's  Digest,  §  87. 

dircpcCoxa,  'boundless*:  vipas,  'end.' 

14.  στέμματα  (from  στ4φω\*Β.  chaplet*  of  wool,  his  symbol  as  priest 
of  Apollo,  which  as  a  suppliant  he  does  not  wear,  but  carries  on  his 
staff  (Ameis).  Note  that  στέμματα  and  στέμμα  (1.  28)  are  used  without 
distinction :  so  τόζον  and  τόζα,  &c.     On  the  &  of  *  AirtJAXovos,  §  53,  2. 

18.  «'May  the  gods  grant  you  victory,  &c.,  if  you  release  my 
daughter.'    $coC  is  scanned  as  one  syllable. 

19.  v6^w.    On  the  scanning  of  the  second  syllable,  §  53,  3. 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     LINES  4-44.  249 

20.  Xv<nu.TC.    The  Opt.  is  a  gentle  form  of  Imperative,  §  SO,  a 
τά  δ*  diroiva.    The  Art.  points  the  contrast :  not  *  take  this  ransom,* 
but  *  take  the  other,  the  ransom/  «•  take  instead  the  ransom,'  §  47,  2,  b. 
8ixc<r6ai,  Inf.  used  as  an  Imperative,  §  86,  3. 
The  Pres.  δ€χ€<ΓΛ«  brings  the  act  into  connexion  with  λύσαιτ€  («re- 
lease her,  while  you  receive  ransom  for  so  doing '),  see  on  1.  10.    Con- 
versely in  1.  23  the  Aor.  ί^χΛχι  is  the  main  verb,  cLlS(tc$cu  subordinate. 

22.  €ΐΓ€υφήμησαν,  *gave  their  voices  in  favour':  Ini  expresses  the 
direction  of  the  assent  given :  so  kvivc^w,  *  nod  in  assent.* 

23.  alSctodot.  The  word  aMs  in  Homer  includes  all  shrinking  from 
complaint  or  disapproval — shame,  respect,  pity,  &c.    δ^χθαι,  §  8,  A. 

24.  θυμφ,  a  locatival  Dat.,  '  in  his  soul.' 

25.  lirC,  in  Tmesis,  §  41,  2.  μνθον,  cognate  Ace,  §  87,  a,  'enjoined 
a  hard  speech,*  i.e.  'gave  him  an  injunction  in  hard  words.* 

26.  ιαχ€(ω,  Subj.,  §  13,  A.  μ,ή  ιαχ€ίω  is  virtually  an  Imperative,  *  see 
that  I  do  not  find  you,*  §  29,  5. 

28.  μή,  'lest.*    ού  χραίσμ-α,  *  avail  not.'    τοι,  end.  Dat.  of  σι?. 

31.  ΙίΓοιχομίνην.  The  laros  or  beam  was  upright,  and  the  worker 
moved  backwards  and  forwards ;  cp.  Lat.  cbire  telam, 

άνηύωσαν,  *  presenting  herself  for,*  *  coming  to,'  Part,  (with  Assi' 
milation,  §  8,  B.  2)  of  άντιάΜ,  Elsewhere  ά^τιάα;  and  άντιάζω  take  a 
Gen.  with  the  notion  of 'coming  to  take  part  in'  {μάχη$,  ΚργΜτ,  &c.). 

32.  νέηαι,  Subj.,  §  13,  Β. 

33.  IScurcv,  conmionly  written  ^85ei<rcv,  $  55,  3.  The  original  form 
was  Vhftiaa  (Curt.  Stud.  viii.  466) ;  as  to  f,  see  §  54. 

35•  h  Ycpaiis,  on  the  Art.  see  §  37,  2,  e. 

37.  κλΰθι,  2  Aor.  Imperative,  §  3. 

άμφφίβηκαβ,  lit. '  dost  stand  over ' ;  the  metaphor  is  from  bestriding 
for  protection,  cp.  II.  17•  4  ^/*0^  δ*  op'  άχηψ  βσΐν*  ώί  rts  vepi  -ηόρτακι 
μήτηρ.  Note  that  Apollo  in  the  Iliad  is  especially  a  Trojan  deity. 
The  Apollo  of  Delos  and  Delphi  belongs  to  later  Dorian  times. 

38.  TcvlSoio,  Gen.  with  άνάσσω:  so  with  ίι^ίομαι  (see  on  1.  71), 
κρατ4ω  (1.  79).  Ιφι,  *  mightily,'  Neut.  of  ♦Γ^ί-ί,  *  strong ' ;  on  the 
Hiatus,  which  is  probably  due  to  loss  of  f ,  see  $  54. 

39.  ^μιν9€θ,  epithet,  said  to  be  from  a  town  Χμίνθη ;  or  ■=  *  killer  of 
mice,'  from  σμίνΘο$,  a  mouse.     But  see  Lang,  Custom  andMyth^  p.  103. 

Ini  .  .  Ipcilia,  'roofed  in,*  i.e.  'built.*  It  seems  strange  to  couple 
the  building  of  a  temple  with  the  every-day  service.  Possibly,  however, 
the  temples  here  meant  were  mere  temporary  structures  of  branches 
(Pausan.  x.  5.  5).  Others  explain  'decked  with  boughs*  (Virg.  ./En. 
2.  248  delubra  deum  ,  ,festa  velamus  fronde), 

40.  μηρία,  see  the  sacrifice,  1.  460  ff.    κατά  . .  ^ίκηα,  Tmesis,  %  41,  2. 

41.  ήδ4.  'and,*  see  §  49.    κρήηνον,  i  Aor.  Imper.  (irpaio/yo;). 
44.  Kcn-d  is  here  '  down  from,*  §  42,  2. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


24^  12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

&μφοτ4ρω  μ\ν  μαΚλον'  h  yip  κ  ϋχ  Άριστον  ίττάιττων 

€Ϊη,  iircl  τάχα  Tjjbc  Τ€Τ€ύζ€ται  alirvs  S\€0pos•  345 

(δδ€  γαρ  Ιβρισαν  Αυκίων  ίγοί,  οί  το  irapos  ΤΓ€ρ 

ζαχρη€Ϊ$  τξλίθουσι  Karct  KpaT€pas  νσμ[να$• 

€ΐ  δε  σφιν  καΐ  κ€Ϊθί  ttovos  καΐ  ν€Ϊκο$  ορωρζν, 

άλλα  TT€p  olos  ϊτω  Ύξλαμύνίο^  &λκίμο9  Alas, 

καί  οΐ  Ύ€νκρο$  &μ  Ισττεσ^ω  τόζων  eS  €lbώs.^  350 

*i2s  (φατ,  ουδ'  &ρα  οΐ  κηρνζ  ατΓίΘησ€ν  άκουσαν, 
βη  δέ  eiciv  τταρά  Τ€Ϊχο$  'Αχαιών  χαλκοχιτώνων, 
στη  δέ  Trap*  ΑΙάντζσσι  κι,ων,  cWap  δέ  Tipooiiiha' 
"  Αϊαντ^  *Αργ€ίων  ηγητορ€  χαλκοχιτύνων^ 
ηνύγ€ΐ  Πετεώο  bL•oτp€φios  φίλος  vlbs  355 

Κ€Ϊσ  ϊμ€ν,  δφρα  ττόνοιο  μίνυνθί  ΤΓ€ρ  ίντιάσητον, 
αμφοτίρω  μ^ν  μάλλον*  δ  γάρ  κ  οχ  Άριστον  αττάντων 
€Ϊη,  iirii  τάχα  κ^ΐθι  τζτεύζξται  aliris  δλ€Θρο$* 
ώδ€  γαρ  ίβρισαν  Αυκίων  άγοί,  οϊ  τ6  Trapos  7T€p 
ζαχρη€Ϊ$  Τ€λ4θουσι  κατά  κρατ€ρά$  νσμίνα$»  S^o 

ci  δέ  καΐ  ivOabe  irep  ττόλζμοί  καΐ  v€lkos  ορωρ€ν, 
αλλά  τΓ€ρ  οΐοί  ϊτω  Ύ^λαμωνιοί  Άλκιμοε  Alas, 
καί  οΐ  TevKpos  &μ   ζσττέσθω  τόζων  cS  είδώί/' 

^i2s  ίφατ,  ουδ'  άττίθησζ  μίγαί  Ύ€λαμώνΐ05  Αία?. 
αντίκ  *OϊλLάbηv  Ιπεα  ΤΓΤ€ρΟ€ντα  TTpooTjvba'  365 

"  Αΐαν,  σφωϊ  μ\ν  αυθι,  σν  καί  KpaTcphs  AυκoμήbηS9 
koraOT€S  Aavaois  ότρύν€Τον  ΐφι  μάχ€σθάι' 
ανταρ  ίγίϋ  Κ€Ϊσ*  €Ϊμι  καΐ  άντιόω  ττολ4μοιο' 
αίψα  δ'  ίλ€ύσομαι  aiTis,  ίττην  cS  rots  ίτζαμύνωΓ 

*i2s  Άρα  φωνησαε  άττέβη  Ύ€λαμύνΐ09  Alas,  37^ 

καί  οΐ  TevKpos  &μ  iJ€  κασίγνητοε  και  οπατροί* 
rots  δ'  Άμα  Ilavbίωv  Τεί/κρου  φ4ρ€  καμττύλα  τόξα. 
€Ϊγ€  Mcl;eσ^^os  μεγάθυμου  ττύργον  ϊκοντο 
Tcix€OS  ivThs  lovT€S,  ίττ€ΐγομίνοισι  δ'  ϊκοντο, 
οί  δ'  ίπ  ίπάλfcts  βαϊνον  ^ρψντι  λαίλαττι  ίσοι  375 

Digitized  by  VjjOOQIC 


I  a.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  343 

ΙφΘιμοι  Αυκίων  ηγητορ^ί  rfbi  μ4^ντ€5' 

ανν  δ'  Ιβάλοντο  /χ<ίχ€σ^α4  ivavrCoVy  ωρτο  δ'  ίϋτή, 

Alas  bk  ττρώτοί  Ύ^λαμύνιο^  ivbpa  κατίκτα^ 
^apiT'qbovTos  kraipov,  ^Ετηκληα  μεγάθνμον, 
μαρμάρ<^  δκρω^ντι  βολών,  δ  ρα  Τ€ΐχ€οε  ivrbs  380 

Κ€Ϊτο  μέγαί  Ήαρ  ίναλζίν  VTripraros'  ovbi  κ4  μιν  pia 
χζίρ^σσ  ίψ,φοτ4ριΐ5  ίχρι  &νηρ  ovbi  μάλ^  ηβών, 
οίοι  νυν  βροτοί  €ίσ'•  ο  δ'  3ρ'  νψόθ^ν  Ιμβαλ^  icCpas, 
θ\άσσ€  bi  Τ€τράφαλον  κυνίην,  σνν  δ'  δστ^  ίραζζ 
τζάντ  ίμvb^,s  Κ€φα\η5'  δ  δ'  ίρ*  ipvevrrjpi  ioiKi>s         385 
κάτττΓζσ  άφ'  νψηλοϋ  ττνργου,  λίπ€  δ'  δστία  Θυμοί, 
Tempos  bi  Τλανκον,  Kparcpbv  -τταϊδ'  'Ιππολόχοιο, 
Ιω  ίτΓ€σ(Γύμ€νον  βάλζ  Τ€ίχ€05  νψηλοΐο, 
fi  ρ  ϊδ€  γνμνωθέντα  βραχίονα^  τταϋσξ  bi  χάρμηί. 
ίίψ  δ*  άπο  Τ€ΐχ€05  ΖΧτο  λαθύν,  ϊνα  μη  rts  'Αχαιών     39° 
βΚημ^νον  &θρησ€ΐ€  καΐ  €ύχ€τόύ^τ  iirieaau 
Σap^Γήbovτι  δ'  &χο5  yivero  ΤΚαύκον  &τη6ντο$, 
αντίκ  iirel  τ  Ινόησ^ν  δμωε  δ'  oi  ληθ€το  χάρμη$, 
άλλ*  δ  γ€  Θ€στopίbηv  *Αλκμάονα  bovpl  τνχησα$ 
νύξ^,  L•  δ'  l<nraa€v  ίγχοί'  δ  δ'  ^(Γπ6μ€νο5  ττίσ^  bovpl    395 
wpTjr^s,  αμφΐ  bi  οΐ  βράχ€  Τ€ύχ€α  ττοίκίλα  χαλκφ. 
Σαρπτ^δώζ;  δ'  ίρ'  Ιτταλζίν  ikiuv  χ^ρσί  στφαρ^σιν 
?λχ',  η  δ'  ίσΐΓ€Τ0  ττασα  bι,aμ^Γ€p€Sy  αντάρ  ΰτΓ€ρθ€ 
Τ€Ϊχο5  ίγνμνώθη,  iroXieaai  δέ  Θηκ€  κ4λ€υθον• 

Tbv  δ'  Alas  καΐ  TevKpos  δμαρτησανθ^  δ  μ^ν  ίφ        400 
β€βληκ€ΐ  τζλαμώνα  V€pl  στηθ^σσι  φα^ι,νίίν 
aairlbos  &μφφρ6τη$*  άλλα  Zevs  Krjpas  &μυν€ 
iraibhs  kov,  μη  νηυσίν  ίτη  ττρύμντισι  baμ€lη^ 
Alas  δ'  itrirlba  νύξ^ν  ίττάΚμ^νοί^  ovbi  biairpb 
ηλνθζν  ίγχείη^  στνφέλι,ζζ  bi  μιν  μ^μαώτα•  4^5 

χώρησζν  δ*  &ρα  τντθδν  ίττάλζιοί*  ουδ'  δ  γ€  νάμναν 
χάζ^τ\  iirel  οί  θvμbs  ϋΚπ^το  Kvbos  ip^<^Oa^^,,,^Q^ogh 


244  lii.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ. 

κίκλ€το  δ'  oamBfoiatv  ^Κιζάμ€νο9  Ανκίοίσίν* 
"  S)  AijKLOL,  τΐ  τ  ίρ  ώδ€  μ€θΙα•€  θούριας  αλκξ? ; 
άργαΚέον  bi  μοί  ίστί  καΐ  Ιφθίμ<^  ircp  iovri  4><' 

μούνφ  ρηζαμ4ν<^  θίσθαι.  τταρα  νηυσί  κίλενθον* 
αλλ*  ϊφομαρτ€ΪΤ€•  ττλξόνων  hi  τοί  ίργον  ίμανον.** 
*i2s  Ιφαθ^,  οΐ  δέ  ivaKTos  virobciaavres  δμοκλην 
μάλλον  ίττέβρισαν  βονληφόρον  αμφΐ  άνακτα. 
'Apyetot  δ'  ίτέρωθ^ν  ίκαρτύναντο  φάλαγγας  4'5 

Τ€ίχ€05  ίντοσθ€ν,  μίγα  δ€  σφίΟΊ  φαΙν€το  tpyov* 
(Λτ€  yap  ϊφθιμοι  Αύκωι  Ααναών  Ι^ύναντο 
T^lyps  ρηζάμ^νοι  θίσθαι  τταρα  νηνσΐ  κέλζνθον, 
οντ€  ΤΓΟΤ  αίχμηταΐ  ΑαναοΙ  AvkCovs  ibύvavτo 
Τ€(χ€θ$  ίίψ  ώίτασ^αι,  ^ttcI  τά  ττρώτα  νίλασθζν•  420 

άλλ'  ώί  τ  &μφ*  οίροίσι  b'ff  ivipc  bηpίάa(rθov, 
μίτρ'  iv  χ€ρσΙν  i^ovTcs,  ίττι^νφ  iv  ίρούρτι, 
ω  τ  6\Cy<ji  ivl  χωρ<^  Ιρίζητον  Tr€pl  t<rqs, 
&s  &ρα  Toifs  bUepyov  ϊτΓάλξΐ€9'  ol  δ'  νττ^ρ  αντίων 
brjovv  άλλτ^λωζ'  άμφΐ  στηθζσσι  βο^ίαί  4>5 

ασπίδα?  €Vic6k\ovs  λαισηϊά  re  τη•€ρΟ€ντα, 
ΤΓολλοΙ  δ'  ουτάζοντο  Karh  χρόα  νηλίϊ  χαλκ^, 
ημ^ν  0T€<^  στρ€φθ4ντι  μ€τάφρ€να  γνμνωθξίη 
μαρναμίνων,  ττολλοϊ  δέ  bιaμ'π€piί  iairibos  αυτή?, 
πάνττι  bri  ττύργοι  καΐ  iirak^ies  αϊματι  φωτών  43ο 

ippabar  αμφοτ4ρωθ€ν  iirb  Ύρύων  καΐ  ^Αχαιών. 
άλλ'  οΰδ'  &S  ibvvavTO  φόβον  ττοιησαι  ^Αχαιών, 
άλλ'  ίχον  &S  Τ€  τάλαντα  γυνή  χ€ρνητΐ9  άληθη?, 
η  Τ€  σταθμίίν  ίχουσα  καΐ  €Ϊρίον  &μφΐ5  &vi\K€i 
Ισάζουσ,  ϊνα  τταίσΐν  &€ΐκ4α  μισθον  Άρηται'  435 

&S  μ€ν  των  iirl  ίσα  μάχη  τίτατο  ΤΓτ6\€μός  Τ€, 
ττρίν  γ'  ore  δ^  Zcvs  Kdbos  viripTepov  "Eicropt  δώκ€ 
IIpιaμlbr|,  hs  ττρώτοζ  ίσηλατο  Γ€ΐχοί  ^Αχαιών• 
ιΐυσ€ν  δ^  bιa^Γpύσωv  Ύρώ^σσι  γεγωνύ$* 


Digitized  by 


Google 


12.  ΙΛΙΑΔΟΣ  Μ.  245 

"  δρνυσθ^,  l^nΓόbaμoι  Τρώβί,  ρήγνυσΘ€  δ^  Τ€ίχο9  440 

*Αργ€ΐων  καΐ  νηνσΐν  ivUr^  θ€στ:ώα\^  ττυρ.'* 

*i2s  φάτ  ^τΓοτρννων,  οΐ  δ'  οίασι  irairres  άκονον, 
Ιθνσαν  δ'  iirl  Τ€ίχο9  ioWics*  οΐ  μ^ν  ίττ€ΐτα 
κροσσάων  ίττίβαινον  &καχμίνα  hoipar  ίχοντ€9, 
Έκτωρ  δ'  άρττάξα^  λάαν  φ4ρ€ν,  Ss  ρα  ττνλάων  445 

karriKCi  ττρόσΘ€,  ττρυμνο^  τταχύ^,  avrhp  ϋτΓ€ρθ€ν 
0^9  ίην'  τον  δ'  οδ  Κ€  δν'  &v^p€  bημoυ  άρίστω 
pηϊbCωs  ίπ  αμαζαν  iv  oib€Os  όχλί(Γσ€ίαν, 
οίοι  νυν  βροτοί  dcr'  δ  bi  μιν  βία  ττάλλ€  καΐ  olos. 
τόν  οΙ  ΙΚαφρον  (Θηκ€  Κρόνου  irais  &γκυλομητ€ω,         45ο 
is  δ'  ore  ττοιμην  ρ€Ϊα  φίρ€ΐ  ττόκον  ip^cvos  olbs 
χ€φΙ  λαβών  eriprj,  ολίγον  bi  μιν  αχθθ9  iTreiyet, 
&S  "Εκτωρ  Ιθυ$  σavίbωv  φ4ρ€  λααν  acipay, 
αϊ  ρα  TrtJXas  etpvvro  ττνκα  στιβαρών  apapviasy 
bLκλίbas  νψηλάί'  boLol  δ'  ίντοσθ^ν  6χη€5  455 

€ΐχον  ίττημοιβοί,  μΙα  b'k  κλη\s  iTraprjpeu 
στη  δέ  μάλ'  iyyvs  Ιύν,  καϊ  ^ρ€ΐ,σάμ€νο9  βάλ€  μίσσας, 
€5  b^.aβά9,  Ινα  μη  οΐ  άφαυρότ€ρον  β4λθ9  €Ϊη, 
ρηζ€  δ'  άπ  &μφοτ4ρον9  Θαιρού^*  ττίσ€  δέ  λίθος  €Ϊσω 
βρίθοσννυ,  μίγα  δ'  ίμφΐ  ττνλαί  μύκον,  ουδ'  ίρ'  όχη€5    460 
Ισχ^θίτην,  ^avCbcs  bi  bUτμay€V  ίλλυδι?  &Χλη 
λαοζ  ντΓο  pLTrrjs'  6  δ'  δρ'  ίσβορ€  φaίbLμos  "Εκτωρ 
νυκτΐ  Oofj  iraXavTos  νττώτϊΐα*  XaftTTC  δ^  χαλκφ 
σμ€pbaλiω,  τ6ν  icoro  irepl  χροί,  δοια  bi  χ€ρσΙ 
bovp^  Ιχ€ν'  ουκ  &ν  tCs  μιν  ^ρυκάκοι  &ντφολησα9         4^5 
νόσφι  θ€ων»  δτ  ίσαλτο  ττύλαζ'  ττυρΧ  δ'  δσσ€  δ€δ?}€6. 
κίκλ^ΓΟ  bi  Ύρ(ύ€σσιν  €λίξάμ€νο9  Kaff  δμιλον 
Τ€ΐχο$  ύτΓ€ρβαίν€ίν'  τοί  δ'  ότρύνοντί  ττίθοντο, 
αντίκα  δ'  οΐ  μ€ν  Τ€Ϊχο$  υττίρβασαν,  οΐ  bi  κατ  αυτα$ 
ΊΓΟίητας  ίσάγυντο  ττύλας'  ΑαναοΙ  δ'  Ιφόβηθ^ν  47© 

i^as  hva  γλαφυρά$,  6μabo9  δ'  άλίαστος  ^τύχθη.  ^         τ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


Digitized  by 


Google 


NOTES. 

BOOK  I. 

The  numbers  toith  the  marl•  §  refer  to  the  *  Homeric  Grammar* 

The  subject  of  the  Iliad  is  an  episode  of  the  siege  of  Troy — a 
quarrel  between  Agamemnon,  the  supreme  king  of  the  Greek  army,  and 
Achilles,  their  greatest  warrior.  When  the  poem  opens,  the  Greeks  are 
encamped  on  the  coast  near  Troy:  nine  years  have  passed,  and  many 
Trojan  towns  have  been  taken  and  plundered,  but  the  city  itself  still 
holds  out. 

The  poet  begins  by  announcing  his  subject  (11.  1-7),  and  then  re- 
lates shortly  the  events  which  led  to  the  fatal  quarrel  (11.  8-53).  The 
remainder  of  the  first  book  may  be  divided  into  four  parts,  according  to 
the  changes  of  scene : — 

I.  The  debate  in  the  Assembly  and  quarrel  (11.  54-317). 

a.  In  the  camp  of  Achilles — the  taking  of  Briseis,  and  complaint  of 
Achilles  to  Thetis  (11.  318-430). 

3.  Interval  of  twelve  days — restoration  of  Chryseis  (11.  430-492). 

4.  On  01)rmpus — the  prayer  of  Thetis  for  the  defeat  of  the  Greeks, 
wid  the  scene  between  Zeus,,  Here,  and  Hephaestus  (11.  493-611). 


I.  Oca,  the  Muse,  who  sings  by  the  mouth  of  the  poet. 
Πηληΐάδ€ω.     The  two  Patronymic  Endings  -%-s  and  -ΧάΖη-ί,  with 
the  doubtful  vowel  of  the  Stem  (nj/Xeiiy,  Gen.  ΙΙη\ψο%  and  Πι;λ4-οί), 
give  the  forms  ΤΙηλη-ΐάΖη-ί  and  Πΐ7λ€-ίδι;-ί.     -θ€ω  is  scanned  as  one 
syllable,  by  *  Synizesis,*  §  51,  7. 

3.  ούλ6μ€νο$  is  an  Epic  variety  of  the  Part.  6\6μ€νος^  meaning 
•miserable.'  'accursed*;  as  6\oio  is  a  form  of  curse.  Cp.  Ινήμ^νυ^^ 
'blessed '  (Od.  a.  33),  and  6vaio,  a  form  of  blessing. 

€9ηκ€,  *made,*  'brought  about';  cp.  II.  3.  321  τ<ίιδ«  tf/ya  . .  ίθηκ(, 

3.  "Αΐδι,  heteroclite  Dat.  of  'AfSijs,  §  22,  2.    'A%s  is  usually  a  person 


Digitized  by 


Google 


348  ILIAD.     BOOK  I. 

in  Homer;  butcp.  H.  23.  244  "AiBi  κ€ύθωμαι,  *I  shall  be  hid  in  Hades.* 
Here  the  sense  of  place  is  required,  *  hurled  forth  to  Hades/ 

4.  τ€θχ•  (for  Ιί'Τ€υχ€,  §  11,  5).  The  Impf.  shows  that  this  Clause 
is  really  subordinate,  *  while  it  made,'  &c.,  §  27. 

κυν-€σσιν,  Dat.  Plur.,  §  20,  4.     avrovs,  i.  e.  their  bodies,  §  4β. 

5•  ΊΓ&σι,  *  of  all  kinds*;  cp.  5.  53  dypia  νάντα,  'all  kinds  of  game.' 
Here  vultures  are  especially  meant.    ctcXcUto,  §  8,  B,  i. 

6.  c{  ου  goes  with  deiSe  (1.  i),  the  poet  wishing  to  mark  exactly  the 
part  of  the  Trojan  story  which  he  has  taken  for  his  subject,  viz.  the 
quarrel  of  Achilles  and  Agamemnon.  So  Demodocus  in  the  Odyssey 
(8.  500)  sings  ίνθ€Ρ  Ιλών  ώ?  κ.τ.\.  *  taking  up  the  story  from  the  point 
where  *  &c.  And  the  Odyssey  itself  opens  in  the  same  way,  with  a 
prayer  to  the  Muse  to  begin  'from some  point'  {άμ6θ€ν,  Od.  i.  20). 

The  parenthesis  (11.  2-5)  explains  how  the  *  wrath '  yielded  matter 
for  an  Epic  poem.  AtM  θ*  ctcXcCcto  βσυλή  does  not  refer  to  any 
particular  purpose  of  Zeus,  but  is  a  general  recognition  of  his  provi- 
dence ;  compare  Aids  /χ^γάλον  δια  fiov\as  in  the  sketch  of  Demodocus* 
song,  Od.  8.  82. 

διαστήτην,  'parted':  στηναι  (2  Aor.)  generally  implies  motion. 

8.  τίι  T*  άρ  .  .  θ€ών,  'which  then  of  the  gods,'  &c. :  on  τ'  dp(a) 
see  §  49,  3.    «τφωΙ,  §  23. 

cpiSt,  with  ζυν4ηκ€,  '  brought  together  in  strife.'    Jw-ίηκ•,  §  5,  a. 
μάχ«τϋαχ,  'for  fighting,'  'so  that  they  fought';  §  36,  i. 

9.  6,  'he,'  the  common  meaning  of  the  Art.  in  Homer,  §  47,  I. 

10.  νονσο$,  Ionic  for  voaos.  6Xckovto  di  λαοί  is  subordinate  in  sense 
(see  on  1. 4)  ;  the  next  line  is  construed  with  νονσον — 3φσ€.  A  prose  writer 
would  have  said  νόσον  κακ^ν  /ccd  rots  \aoti  6\€θρίαν^  or  the  like. 

11.  rdv  Χρυσην.  This  use  of  the  Article  is  scarcely  to  be  paralleled 
in  Homer.  In  other  examples  with  a  Proper  Name  it  is  used  with  an 
adversative  Particle  (αύτάρ,  μίν^  δ^),  and  only  of  a  person  already 
mentioned :  e.g.  2.  105  abrap  6  αΖτ€  Π€\οφ,  It  may  be  meant  to  in- 
troduce a  new  person  on  the  scene,  §  47,  2,  b. 

13.  λυσ6μ€νοβ.  The  Act.  means  simply  'to  release':  the  Mid.  means 
'  to  obtain  the  release  for  oneself,*  '  to  ransom.*  ITie  notion  of  *  getting 
a  thing  done,'  as  opposed  to  doing  it  Oiiesclt",  is  not  tae  essential  one : 
see  Riddell's  Digest,  §  87. 

AircpcCoxa,  ' boundless ' :  vipas,  ' end.' 

14.  στέμματα  (from  στ4φω\  *  a  chaplet '  of  wool,  his  symbol  as  priest 
of  Apollo,  which  as  a  suppliant  he  does  not  wear,  but  carries  on  his 
staff  (Ameis).  Note  that  στέμματα  and  στέμμα  (1.  28)  are  used  without 
distinction :  so  τόξον  and  τ6ζα,  &c.     On  the  d  οΐ^ΑηόλΧωνοί^  §  63,  2. 

1 8.  «'May  the  gods  grant  you  victory,  &c.,  if  you  release  my 
daughter.'    OcoC  is  scanned  as  one  syllable. 

19.  ν6λιν.    On  the  scanning  of  the  second  syllable,  §  JI3,  3.   τ 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     LINES  4-44.  249 

20.  λνσαιτ€.    The  Opt.  is  a  gentle  form  of  Imperative,  §  30,  2 
τά  δ*  diroiva.    The  Art.  points  the  contrast :  not  *  take  this  ransom/ 
but '  take  the  other,  the  ransom,'»'  take  instead  the  ransom,'  §  47,  a,  b, 
δίχισθοα.  Inf.  used  as  an  Imperative,  §  86,  3. 
The  Pres.  δίχ^σθαι  brings  the  act  into  connexion  with  λϊ?σ«τ«  (*  re- 
lease her,  while  you  receive  ransom  for  so  doing*),  see  on  1.  10.    Con- 
versely in  1.  23  the  Aor.  Ιί-χβαι  is  the  main  verb,  td^HcQax  subordinate. 

22.  {ΐΓΐυφήμησαν,  *gave  their  voices  in  favour':  M.  expresses  the 
direction  of  the  assent  given :  so  Inveva;,  '  nod  in  assent.' 

23.  olScioOai.  The  word  aiZai^  in  Homer  includes  all  shrinking  from 
complaint  or  disapproval— shame,  respect,  pity,  &c.    δίχθαι,  $  3,  A. 

24.  θυμφ,  a  locatival  Dat.,  '  in  his  soul.' 

35.  4iri,  in  Tmesis,  §  41,  2.  μΰθον,  cognate  Ace.,  §  87,  a,  'enjoined 
a  hard  speech,'  i.e.  'gave  him  an  injunction  in  hard  words.* 

26.  ιαχιίω,  Subj.,  §  13,  A.  μή  KtxcCo»  is  virtually  an  Imperative, '  see 
that  I  do  not  find  you,'  §  29,  5. 

28.  μή,  'lest.*     ού  χραίσμη,  'avail  not.'    τοι,  end.  Dat.  οίσύ, 

31.  €ΐτοιχομένην.  The  laroi  or  beam  was  upright,  and  the  worker 
moved  backwards  and  forwards ;  cp.  Lat.  chire  telam, 

Δνηόωσαν, '  presenting  herself  for,' '  coming  to,'  Part,  (with  Assi- 
milation, §  8,  B.  2)  of  avTi&M,  Elsewhere  dyrcao;  and  άντίάζω  take  a 
Gen.  with  the  notion  of 'coming  to  take  part  in'  (μάχηί,  <ίργαν,  &c.). 

32.  νέη<Η,  Subj.,  §  13,  Β. 

33•  I8curcv,  conmionly  written  ^88ef<rcv,  §  δδ,  3.     The  original  form 
was  i-hf^iaa  (Curt.  Stud.  viii.  466) ;  as  to  f,  see  $  64. 
35•  *  γ«ροΛ6«,  on  the  Art.  see  §  37,  2,  e. 

37.  κλ<ιΟι,  2  Aor.  Imperative,  §  3. 

ά|ΐφνβ<Ρηκα$,  lit. '  dost  stand  over ' ;  the  metaphor  is  from  bestriding 
for  protection,  cp.  II.  17.  4  &μ^  δ*  &p  άύτφ  βαΐν*  &s  tis  νφ  πόρτωα 
μήτηρ.  Note  that  Apollo  in  the  Iliad  is  especially  a  Trojan  deity. 
The  Apollo  of  Delos  and  Delphi  belongs  to  later  Dorian  times. 

38.  Tcv46oio,  Gen.  with  άνάσσω:  so  with  i^yiopm  (see  on  1.  71), 
κρατ4ω  (1.  79).  Ιφι,  '  mightily,'  Neut.  of  ♦fi^-s,  '  strong ' ;  on  the 
Hiatus,  which  is  probably  due  to  loss  of  f,  see  §  64. 

39.  2^iv6ct),  epithet,  said  to  be  from  a  town  ^ίβύνθη ;  or  «=  'killer  of 
mice,'  from  σμίνθος,  a  mouse.     But  see  Lang,  Custom  and  Myth,  p.  103, 

lirl .  .  Ιρ€φα,  'roofed  in,'  i.e.  'built.*  It  seems  strange  to  couple 
the  building  of  a  temple  with  the  every-day  service.  Possibly,  however, 
the  temples  here  meant  were  mere  temporary  structures  of  branches 
(Pausan.  x.  5.  5).  Others  explain  'decked  with  boughs*  (Virg.  .^n. 
a.  248  delubra  deum  ,  ,festa  velamus  fronde), 

40.  μηρία,  see  the  sacrifice,  1.  460  fif.    icara  . .  cio|a.  Tmesis,  §  41,  a. 

41.  ήδί,  'and,*  see  §  49.    κρήήνον,  i  Aor.  Imper.  {κραιοίνω\ 
44.  κατά  is  here  '  down  from/  §  42,  2. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


250  ILIAD.      BOOK  J. 

47.  αυτού,  *  he,'  as  opposed  to  the  arrows. 

ιανηθίντοβ,  Aor.,  *  when  he  moved*  (not  *whiU  he  moved'). 
wictI  €θΐκώ« :  so  1 2. 463  wkt\  Θο^  άτάΚαιηοί  vnomcL,  *  his  brows  the 
image  of  swiftly  coming  night.'    ήϊ€  (€Ϊμι),  §  8,  A,  3. 

48.  μντά,  *  into  their  midst,'  used  adverbially. 

50.  (lir-cpxcTO.     Iirt  =  the  English  *  over  *  in  go  over,  tell  over,  &c. 

51.  αύτάρ,  §  49.  αύτοΐ<η,  the  men,  §  46,  I.  Ix^-^ewcit,  'holding 
sharpness,'  hence  *  painful.* 

52.  Οαμ,&αί  goes  with  the  Verb,  *  burned  thick,'  i.  e.  thickly. 

54.  On  the  Art.  see  §  47,  2,  d.    On  the  -Sc  of  Δγορήν^»  see  §  24. 
καλ^σσατο,  *had  them  summoned,'  by  heralds :  but  see  1.  13. 

56.  in  fa,  §  49,  3. 

57.  ήγ€ρθ€ν,  3  Plur.,  §  2. 

58.  τοιστ  δ*.  This  δ4  is  not  to  be  translated  ;  it  marks  the  '  apodosis,•* 
i.e.  the  Clause  completing  the  sentence  introduced  by  Ιπβ/. 

59.  &μγί€,'=ήμα$,  §  28.  ΐΓολιμίΓλαγχΟίνταβ,  *  driven  back ' ;  νλάζωίΒ 
*  to  send  adrift.*     irdXiv,  *  back '  (never  *  a  second  time '). 

60.  it  Kcv  .  .  φνγοιμβν,  'supposing  always  that  we  escape  death';  γ€ 
marks  the  contrast  of  Ooparos  to  flight. 

61.  il  δή,  *  if  it  has  come  to  this  that  .  .  .'    δαμ$,  Fut.,  §  12,  3. 

62.  4pcCo^cy,  a  Subj.,  in  form  like  κιχ^Ιω  (v.  26). 

63.  6veipoir6Xov,  one  who  is  'conversant  with  dreams,*  who  gets 
divine  direction  in  dreams. 

.  T•  serves  to  indicate  that  the  statement  is  a  general  one,  §  49,  9. 

64.  Ss  K*  ctiroi.  Opt.  of  the  End,  explained  in  §  84,  2,  a. 

ο  Tt  τ6σ•σον  ^ώσατο,  *  wherefore  he  has  taken  such  offence,*  §  37,  i. 

65.  €ΰχωλ'ί)ι,  *  whether  his  complaint  is  about  a  vow  (unperformed),* 
§  39,  5.     On  ctT*  &p\  §  49,  3. 

66.  67.  at  Kkv  Ίτωβ  κ.τ,λ.  (let  us  ask)  *  in  the  hope  that  it  will  be  his 
pleasure'  &c.  fiovKmx,  however,  cannot  be  a  Subj.,  since  the  short 
vowel  is  not  found  in  the  Pres.  Subj.  of  Verbs  in  -ω.  Probably  the  true 
reading  is  βονλητ*  άντιάσα:  (Curt.  Verb.  ii.  72)  :  see  §  51,  5. 

70,  The  i&dvTtt  does  not  merely  predict :  he  understands  the  whole 
case,  and  knows  the  mind  of  heaven  regarding  it.  A  θ€<ΜΓρΟΊπ.ον  (1. 85) 
is  a  revelation  of  the  mind  or  temper  of  a  god,  given  either  directly 
or  by  signs.    <[δη.  Plpf.,  §  7,  2.    On  the  Art.,  §  47,  2,  d, 

*ji,  νή«σσι,  §  20,  4.  ήγ^ομαι  with  the  Dat.  means  *to  guide,'  with 
the  Gen.  *  to  command.'    ctox»  is  here  =  els ;  not  'within,'  as  in  Attic. 

72.  ήν,  from  tt^suus,    τήν,  Art.eRel.,  §  47,  3. 

74.  kIXcoC  μι.  Calchas  has  not  been  named,  but  understands  Achilles 
to  appeal  to  him  as  μάντι»  of  the  army. 

76.  crwOco,  •  give  heed.' 

77.  ή  μίν,  §  49,  4.  ΐΓρόφροβν,  with  άρή^ϋν  {^νροφρονέοκ),  *  that  ihon 
wilt  be  forward  in  succouring  me.' 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.      LINES  47-I20.  251 

78.  χολωσΙμ€ν,  'that  I  shall  enrage.* 

79.  KaC  ol  k.tA.  *  and  whom  the  Greeks  obey.'  The  second  member 
of  the  sentence  is  independent  of  the  Relative;  §  58, 

80.  8i.  χώσ€ται.,  Subj.  with  short  vowel,  §  13,  A.  χίρηϊ,  a  shorter 
form  for  xeptlovi,  *  inferior.'  χώ<Γ€τ«  and  καταΐίίφη  are  instances  of 
Subj.  without  &^  in  a  general  reflexion,  §  33,  i,  a. 

χ6λον  yt,  *  his  fit  of  rage,'  γ€  shows  that  it  is  opposed  to  ic6tos, 
•  resentment,'  *  spite.* 

83.  άλλα  marks  the  apodosis,««'yet.'  The  correspondence  of  the  two 
Clauses  €l  in  ρ — &λλά,  is  further  marked  by  τ• — tc,  §  4Θ,  9, 

88.  ^ώντοβ  καΐ  .  .  δ«ρκομ^ιο,  a  pleonasm,  used  for  the  sake  of 
solenmity:  cp.  ζώντων  kcH  Svtojv  'Μηναίων;  cp.  also  1.  99  άνμάτην 
άνάιτοινον=*  without  money  and  without  price.' 

89.  κοίληΐ,  for  κοίλτ^σι,  §  20,  6.     eirolam.  (ίπιφίρω). 

90.  σνμιτάντων  Δαν(λών,  Gen.  with  ου  ris  in  1.  88. 
92.  θάρσησ€,  'took  courage.' 

98.  ΙλικώίηΒα,  probably  *  with  well-rounded  face.*  The  Masc.  occurs 
at  V.  389  iXiKonr€s  Αχαιοί.  Ιλχ£  always  implies  a  bent  or  twisted  form : 
thus,  vaes  άμψιάΚίσσαι,  *  ships  rounded  at  both  ends.' 

99.  άιτριάτην  is  an  Adv.  in  Od.  14.  317,  and  so  perhaps  here. 

100.  ΐΓ«ΐΓ£Οοιμ€ν,  a  Reduplicated  Aon,  §  4. 

103.  6μφΙ  μίλαλναι,  to  be  so  written,  (not  άμψιμέΚαιναί),  and  both  the 
words  to  be  taken  with  the  Verb  νίμνλαντο, — *  were  filled  (so  as  to  be) 
black  (with  rage)  on  both  sides.'  άμψΐ  is  used  in  this  way  of  various 
feelings,  e.g.  II.  3.  442  ίρσκ  ψρ^νοί  άμφίκάλνψ^ν,  6.  355  vovos  φρίνα$ 
άμφιβ(βηκ€ν,  Od.  8.  54^  ^Χ^  ψρ^να:  άμφιβέβηκ€ν.  Similarly  irefH  in  11. 
II.  89  ir€pl  φράναε  ίμ€ρο9  alpH,  Also  of  sound  heard,  II.  3.  41  θ^ίη  Zk  μιν 
άμφ4χντ*  δμφή,  Od.  I.  353  άοιΒήν  .  .  ή  ris  άκου6ντ€σσι  ν^ωτάτη  άμφι- 
νέληται.  The  Preposition  expresses  the  complete  sway  of  the  feeling 
over  the  mind. 

This  inteφretation,  which  comes  in  substance  from  the  Alexandrian 
Grammarians,  is  defended  at  length  by  Autenrieth,  in  his  edition  of 
Nagelsbach's  commentary. 

104.  λ<ψ.π^Γ6ωτη,  §  8,  Β.  2.    Ιΐκ-την,  Plpf.  of  Ιοιλο,  §  7* 
log.  πρώτ-κττα,  a  double  Superlative. 

κάκ*  6σσ6μ€νο$,  *  with  mischief  in  his  look.' 

107.  *  Evil  is  dear  to  you  to  prophesy,*  i.e.  it  is  your  pleasure  to 
prophesy  evil,  §  36,  2.    On  the  Art.  see  §  47,  2,  d. 

no.  δή  gives  a  shade  of  irony,  like  ojir  'really.' 

112,  113.  ΊΓολύ  βονλο|&αι,  *I  greatly  prefer' ;  cp.  1. 117.  αυτήν,  'her- 
self (rather  than  any  ransom).  On  the  Pf.  ιτροβέβουλα,  *  I  prefer,*  §  26. 

114.  I04v,  §  23,  I,  and  (for  the  Hiatus)  §  54. 

116.  &8,  Demonstr.,  §  48,  i.    δ6-μ€ναι,  Inf.,  §  15,  A. 

119.  Ιω,  Subj.,  §  13,  A. 

130.  λcvσσcτi  is  emphatic,  'it  is  in  full  view  of  all  ^h^my  prize 


252  ILIAD.      BOOK  I. 

is  going  from  me.*      5=*that*  (used  as  a  Conj.,  not  in  agreement 
with  y4f>as)t  see  §  48,  a. 

123.  yap.  The  speech  begins  (somewhat  abruptly)  with  the  reason 
for  the  proposal  which  is  already  in  the  speaker's  mind. 

124.  ίννήϊον  is  *a  piece  of  common  property,'  from  (wos,  *  common* 
(like  ^€ίνηϊον,  the  gift  of  a  ((tvos). 

CS^cv  Κ€ίμΛνα  =  ϊ9μ€ν  Βτι  Κ€ΪΤΜ,  §  37,  7• 

125.  τά  μίν.    The  Art.  has  the  force  of  a  Rel. ;  but  see  §  47,  3. 
l{cirpa9o^cv, '  have  taken  by  sack  from.' 

126.  ΐΓ<&λίλλογα  goes  closely  with  ivayttptiv,  «to  collect  back.' 
The  notion  of  *  collecting  *  is  given  both  in  vakiX-Koya  and  iv-aytipciv, 
Achilles  dwelling  on  it  with  rhetorical  variety  of  phrase.  Xaotis  in  this 
position  is  emphatic :  *  it  is  not  seemly  that  the  whole  people  should 
have  to  bring  back  their  shares  again*  into  the  common  stock.  It 
might  also  be  taken  (as  Mr.  Paley  suggests)  after  iimycipfiv,  which 
on  this  view  is  to  be  construed  as  a  Verb  of  'asking'  or  'taking 
from,*  with  a  double  Ace. 

128.  On  the  force  of  kcv,  see  §  83,  1,  e, 

129.  δφσι,  3  Sing.  Subj.,  §  2. 

131.  μή  8ή  ovnos,  §  δ1,  6. 

132.  icXIirrc  νόφ,  *do  not  seek  to  trick  by  scheming,' «do  not  try  to 
contrive  a  trick.  ir<ipeXcvac<u,  *  will  get  beyond,'  *  get  the  better ' :  so 
'π€ψ€ζ(λ]θ€ίν  Aids  νύον  (Od.  5.  104),  *  to  outwit  Jove.' 

133»  134•  *  ^o  you  mean,  in  order  that  you  may  have  a  prize  for  your- 
self, that  I  should  sit  down  tamely  in  want  of  one —and  accordingly  tell  me 
to  give  back  this  maiden '  ?  αύτάρ  marks  the  apodosis  (as  II.  3.  290) : 
K^ccu  81  κ.τ.λ.  would  be  in  Prose  ic€\€vo3v  or  5n  /ctkfvtis:  *  (is  this  what 
you  want)  when  you  bid  me' ;  $  57.    On  αΰτωβ  see  §  46,  2. 

135.  «I  μ^  κ.τ,λ.  The  apodosis  is  left  unexpressed  because  it  is  only 
on  the  second  of  the  two  alternatives  ('  if  they  do  not  give  *),  that  any- 
thing is  to  follow. 

136.  6ρσαντ€%,  *  making  it  fitting,*  pleasing,  to  my  mind ;  cp.  the  Adj. 
Θυμήρη5,  *  pleasant.*    Δντά{ιον,  *  an  equivalent,'  for  Chryseis. 

137.  δώ-ωσιν,  §  18.  On  the  second  δί,  see  on  1.  58.  The  Subj. 
Ιλωμοα  gives  a  peremptory  tone  (  =  1  am  resolved  to  take),  §  29,  i. 

139.  KCV  with  the  Fut.  Κ€χολώσ^ται,  §  35 ;  so  11.  175,  523. 

δν  Kfv  Ικωμαι, '  whom  (in  the  case  supposed)  I  shall  come  to,*  §  33,  i. 

140.  ή  Toi  (also  written  ήτοι)  is  a  strong  affirmative,  §  49,  i ;  distinct 
from  ήτοι,  'either.' 

141.  €ρύσσο|λ€ν,  Aor.  Subj.,  §  13,  A:  so  aycCpo^cv, OcCo|&cv, βήσομ€ν. 
144.  The  order  is,  tts  ns^  at^ilp  βουληφύροί^  ίστω  άρχό^. 

148.  -^ιτόδρα  Ιδών,  *with  a  scowl';  properly  'looking  from  beneath' 
(his  eye-brows). 

149.  ίτΜψίγ€,  *  that  dost  wear '  as  a  coa'  of  armour ;  ίνννμι,  §  U,  4, 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES   123-20O.  253 

1^0.  ιτρ6φρων,  cp.  1.  77.  ΐΓ•ίβητοι,  Subj.,  §  29,  3,  *  how  shall  any 
one  obey  words  for  thee/ = obey  th^  words. 

153.  αίχμητάων,  Gen.,  §  19,  5. 

154.  ούδ^  μίν,  *nor  yet,' =  Attic  oh  μ^  ovbe,  άλΧ'  oM, 

155.  Φθίη,  in  Thessaly,  the  home  of  Achilles. 

157.  ήχή€σσα.     Hiatus  from  f,  §  54. 

158.  ^fyo,  *very.*    χαίμχμ^  for  the  sequence  of  Tenses  see  §  84,  a,  c, 

159.  τιμήν,  •vengeance,*  lit.  payment;  cp.  II.  3.  386-288. 

160.  τών,  Neut. ;  Gen.  with  Verbs  of  emotion,  as  in  II.  180, 439. 

161.  δ6σαν  hi,  'and  which  they  gave/  cp.  1.  79.    υΙ•8,  §  22,  3. 

163.  μίν,  =  μήν,  §  49,  4.     Ισον,  for  ftcoy,  §  54. 

164.  Τρώονν  irroXCcOpov,  not  Troy  itself,  but  any  Trojan  town  (such 
as  Chryse,  Thebe) ;  hence  the  Subj.  without  dp,  §  33,  i,  e, 

165.  iroXvaucot,  i.e.  full  of  rapid  movement,  onset,  flight,  &c.  {άίσσω). 

167.  t6.  Art.  of  contrast,  §  47,  3. 

168.  κΔμω.    The  Aor.  expresses  the  access  of  weariness. 
170.  ίμ€ν.  Inf.,  §  15,  A.     κορωνίσιν,  *  curved.' 

170,  171.  ούδΙ  σ*  6ΐω,  a*  is  for  <rot ;  dfai  is  ironical, '  I  do  not  i^XiO.^'  *  I 
have  no  notion/  cp.  1. 396.  &φύ{ην.  Act.,  of  drawing  for  another's  benefit. 
Achilles  declines  to  be  the  humble  minister  to  Agamemnon's  avarice. 

173.  ίΐΓ-^σσν-ται,  Pres.  Ιη-σσ€ν»:  Reduplication,  §  11,  3. 

174.  Ιμ€Ϊο,  §  28.    irapa,^vap€tat,  §  41,  I. 

175•  ■<<>  ^  I•  139» '  will  honour  me '  (if  you  do  not).     μητ(ιτα,  §  17. 

I  δα.  Mvp^i86vcs,  the  Thessalian  people  of  whom  Achilles  was  diief. 

184.  ν^μφω,  Fut.  Ind.,  of  what  he  is  obliged  to  do :  ίγω,  Subj.,  of 
what  he  does  of  his  own  will ;  icc  shows  that  the  latter  depends  on  the 
former,  •  I  in  that  case  will  *  &c,  §  81,  i. 

186.  στυγίω  is  the  usual  word  in  Homer  for  the  feeling  of  fear: 
φοβ4ομαι  and  τρ4ω  properly  express  flight. 

187.  Literally,  *  to  think  (of  himself  alike  with  me* :  Ισον  is  a  Neut. 
used  adverbially,  cp.  Ίσα  in  Od.  15.  530  τ6ν  νυν  Ίσα  Θ€φ  'Ιθακήσιοι  (Ισο• 
ρόωσι,  *  look  upon  him  equally  with  a  god,'  i.e.  as  equal  to  a  god. 

6μοιω6ήμ€ναι  Αντην,  *  to  put  himself  in  comparison  with  me  face 
to  face/   The  Aor.  in  -θην  is  here  Reflexive,  like  the  Middle. 

188.  189.  Iv  is  adverbial,  στήθ€σσν  a  locatival  Dat,  'his  heart  within 
debated  in  his  breast/ 

190-193.  S  γ€  gives  point  to  the  alternatives,  ή — flc,  see  §  47,  i. 
Similarly  in  1.  191  b  (S4)  marks  the  contrast  with  τού$  μίν  κ.τ,λ. 

191.  άν(ΜΓτήσΗ€ν,  *make  them  rise/  i.e.  breakup  the  assembly,  τούβ 
means  *  the  others,*  the  rest  of  the  assembly. 

194.  ^XOc  8'  is  the  apodosis  to  clot  b  κ. τ. λ.;  see  on  1.  58.  The 
change  from  the  Impf.  to  the  Aor.  makes  this  clear. 

197.  στή,  *  came  and  stood,*  cp.  1.  6.    κ6μη8,  *  by  the  hair, 

200.  ol,  Athene,  *  her  eyes  looked  terrible,* 

Digitized  by  VjjOOQIC 


254  ILIAD.     BOOK  I. 

aoi.  irrcpocvTcu  Words  are  imagined  to  fly  from  the  speaker  to  the 
hearer,     μιν,  with  νροσηνδα,    φωνήσ-as,  Aor.  'raising  his  voice.* 

203.  t8xi,  Mid. :  cp.  όρατο,  1.  56.    Some  ancient  critics  read  ιδ];?. 

2θ.ς.  τάχ*  &v  .  .  6λ^σση,  a  solemn  threat,  §  29,  4.     τάχα,  *  quickly.' 

206.  γλανκώΊΠβ,  probably  *  gleaming-eyed,*  cp.  1.  200. 

211.  6vcC8urov  &s  taeraL  «cp,  'revile  him  (by  telling  him)  how  it 
will  be*;  ώί  €σ€τάί  ircp  standing  as  object  to  δν€ίδισον:  cp.  Od.  21.  212 
σφωϊν  δ*  ώϊ  iaerai  ΊΤ€ρ  άληθ^ίην  καταλ4ζω,  *  Ι  will  tell  you  the  truth  as  to 
how  it  will  be.*     ή  τοι,  see  1.  140. 

216.  σφωΐτ<ρον.  Dual,  including  Here.  clpvoacurOoi,  *to  uphold,' 
'save*:  Aor.  of  the  act  which  kept  the  command  from  failing. 

217.  καΐ . .  ircp,  §  49,  8.     S>s,  *  so,*  §  48,  i. 

218.  Ικλυον,  Gnomic  Aor.,  §  25,  2.  tc  as  in  1.  63.  αύτοΟ  is 
emphatic,  'he  who  listens  to  the  gods  is  heard  himself  in  return.' 

219.  ή,  *  spoke,*  §  8,  A,  2  :  the  I  Sing,  ήμί,  *  I  say,*  occurs  in  Aristoph. 
221.  β€βήκ€ΐ,  *took  her  way*:  the  Pf.  βίβηκα  expresses  the  attitude 

of  walking,  the  step  or  stride,  §  26,  2 ;  hence  β(βήκ€ΐ,  *  was  in  act  to 
go,'  comes  to  mean  *  started  to  go  *  (not  *  had  gone ').  The  intervention 
of  Athene  was  evidently  suggested  by  the  difficulty  of  understanding  why 
Achilles  should  have  given  way  to  Agamenmon  so  much  as  he  did.  The 
difficulty  is  inherent  in  the  subject  of  the  Iliad :  the  anger  of  Achilles  is 
made  as  fierce  and  calamitous  as  possible,  but  it  must  not  bring  on  a 
catastrophe  at  this  point  of  the  story. 

226,  227.  iroXc^os,  the  ordinary  battles  in  which  the  whole  army 
(Xa6s)  took  part,  is  opposed  to  λ6χο8,  ambush,  which,  was  the  work  of 
chosen  champions  (dpurrijcs).    ν6\ίμόν,  §  53,  3. 

228.  τέτληκαβ,  *hast  the  heart,*  §  26,  2.   κήρ,  'destruction.* 

230.  SoTit  κ.τ.λ.  *  from  any  one  who  speaks  in  opposition  to  you,* 
the  Clause  standing  as  object  to  Αποαιρ^ΐσθαι. 

231.  δημοβύροι  βασχλ€υ$Ι  is  an  exclamation  (not  Nom.  for  Voc). 
Note  that  the  charges  of  cowardice  and  avarice  are  merely  rhetorical, 

and  are  not  intended  as  part  of  Homer's  character  of  Agamemnon. 

232.  ή  γάρ  &v  κ.τ,λ.  'else  this  had  been  the  last  outrage,*  §  80,  6. 
234  if.    The  sceptre  does  not  belong  to  Achilles.    It  is  borne  by  the 

Achaean  diieaairoXoi,  i.e.  it  is  held  by  each  speaker  in  turn,  to  show  that 
he  is  *  in  possession  of  the  house.'  Achilles  casts  it  down  when  he  has 
done  speaking,  1.  245:  cp.  the  scene,  Π.  i8.  505. 

236.  ircpl .  .  €λ<ψ€  takes  a  double  Ace,  as  a  Verb  of '  taking  from.' 

238.  ΘΙμκτταβ,  'judgments,*  the  usages  which  in  a  primitive  society 
make  up  what  we  should  call '  the  course  of  justice.' 

239.  clpuoTOiy  'have  in  their  keeping,'  ' uphold,*  §  26. 
icpd%  Ai6s,  '  at  the  hands  of  Jove,*  i.  e.  by  his  authority, 
SpKos,  here  in  its  strict  sense,  the  object  sworn  by. 

244.  S  r\  'that,*  §  48,  2. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.    LINES  aoT-apa.  355 

245.  itotC,  in  Tmesis,  =  νροσΙβαΧ*  γιίχι, 

250.  τφ,  Dat.,  §  38,  I.  μ€ρ&πων,  a  conventional  Epic  word,  the 
meaning  of  which  is  unknown. 

25 1.  τράφ€ν  ήδ*  fyivovTO.    The  more  important  word  is  put  first. 

256.  κ€χαροίατο^  Reduplicated  Aor.,  §  4. 

257.  Lit.  *  If  they  were  to  hear  all  this  about  you  fighting,' «=  of  your 
fighting ;  νυθίσθαι  ri  rivos,  to  hear  a  thing  of  a  person. 

258.  irepl  .  .  i<rri,  *  are  beyond,'  *  excel.' 

βονλήν,  *  in  counsel,*  Ace,  §  37,  4.     |&άχ€σ6α4,  §  3β,  a. 

262.  ϊδωμαι,  Subj.,  §  29,  6 :  on  the  Hiatus  owing  to  f,  §  54. 

263.  otov  Πηρίθοον  =  οΓοί  ^v  Ueipieoos^  by  *  Attraction.* 

265.  This  line  is  not  in  any  good  MS.,  but  is  quoted  by  Pausanias 
X.  29,  10.  It  was  probably  interpolated  (fi-om  Hes.  Scut.  182),  in  order 
to  bring  in  the  Athenian  hero,  Theseus. 

268.  Φηρσίν,  the  Centaurs;  ψήρ  is  ^Eolic  for  θήρ  (the  dialect  of 
Thessaly  being  ^Eolic).  The  reference  is  to  the  war  of  the  Centaurs  and 
Lapithae. 

270.  ΔιΚηβ,  possibly  *  distant* ;  if  so  If  άηΐηί  70/175  is  a  repetition  of 
τηΚόθίν,    Or,  'Αιτίη  γαίη  may  be  an  old  name  for  the  Peloponnesus. 

371.  icar*  ίμ*  α\η6ν,  'by  myself,*  i.e.  as  an  independent  πρόμαχοι, 

273.  καΐ  μ4ν=/κα2  μην^  §  49.    {wicv—f vWcaav^  §  2. 

274.  ΰμ|Μ8  (=v/i€rs),  §  23. 

275.  airoaCpco,  for  dno-aipu-to, 

277.  lOcX*.  The  i  forms  one  syllable  yith  the  final  η  of  ΏηΚίί^η, 
The  choice  is  between  this  unusual  Synizesis  (§  51,  6)  and  the  reading 
θ€λ*  from  the  post-Homeric  form  θέλω. 

278.  ου  ΐΓοθ'  6μοίη$  κ.τ,λ.  'has  a  right  to  no  common  measure  of 
honour' :  Βμοιο5  is  often =*  conmion  to  all.' 

283.  ΆχιΛλήΐ  μ€θΙμ€ν  χ6λον,  *to  let  go  your  anger  in  favour  of 
Achilles' :  constr.  as  in  Hor.  Od.  3.  3,  33  iras  . .  Marii  redonabo, 

284.  IpKOs  ΊΓολίμοιο,  *  a  bulwark  against  war.* 

289.  &  Tiv*  ού  κ.τ.λ.  *  in  which  (Ace,  §  37,  i)  I  deem  that  some  one 
[meaning  himself]  will  not  obey  him.* 

291.  'Therefore  do  his  revilings  dash  forward  to  be  spoken*?  i.e. 
*  is  that  a  reason  for  this  outburst  of  abuse'  ?  The  6vcC8ca  are  half  per- 
sonified (like  lirca  mtpoevTa,  1.  201) ;  as  in  Hdt.  7.  ι6σ  dvcibca  κατιόντα 
άνθρώηφ  <pi\i€i  imiyaycip  τ6ν  Bvfiov,  *hard  words  when  they  go  down 
into  a  man  are  apt  to  stir  up  his  wrath':  cp.  also  Hdt.  i.  112  ώστ€ 
KariovTos  τον  οίνου  h  τ6  σώμα  ivavavKattty  {ιμΐν  tvta  κακά,  *  when  the 
wine  goes  down  evil  words  are  floated  up.'  With  ιτροθΐω  cp.  Od.  24. 
319  δρί/ii  μίνοί  νροΰτυψ€,*  rage  charged  forward '  (like  T/w€s  δέ  νροΰτυψαν 
in  the  II.).     On  the  Inf.  μνθήσαοτθαι  see  §  36, 1. 

292.  -δίΓοβλήδην,  'taking  up,'  *  interrupting':  accordingly  there  is  no 
form  of  address  in  this  last  speech  of  Achilles, 

Digitized  by  VjOOQIC 


!256  ILIAD.      BOOK  I. 

294.  Ιργον,  Ace,  §  37,  I.    νι«ί£ομαι,  Fut.  with  el  δή,  cp.  1.  61. 

296.  όιω,  cp.  1.  170.   Achilles  echoes  1.  289,  mockingly. 

299.  γ«  points  the  contrast  between  ouf>4k€a$€  and  d6vT€s,  *  since  you 
have  but  taken  away  what  you  gave.* 

302.  cl  Bi  has  generally  been  explained  by  supposing  an  Ellipse  («i  δί 
$ob\€t  άγ€,  &c.),  but  this  is  unlikely.  Probably  cl  was  originally  a  kind 
of  interjection,  and  the  use  has  survived  in  this  group  of  phrases :  cp. 
Lat.  eta  age.    γνώ-ωσι,  §  13. 

306.  ctoas,  an  Epic  variety  for  ?σαί,  used  in  certain  phrases  only. 

307.  {ju,  Impf.  of  €Ϊμι,  §  11,  3.  McvotTia&Q,  Patroclus. 
311.  Iv  is  adverbial,  *went  among/  i.e.  with  them. 
314.  Av|M&T(&y  =  Attic  καθάρματα^  *  off-scourings.* 

317.  Ιλισσομ^νη  ircpl  καιτνφ,  'eddying  round  the  smoke,*  i.e.  borne 
up  in  the  smoke-wreaths.  So  in  II.  22.  95  ^λίσσόμ^νο^  vtpi  xcig,  of  a 
serpent  *  coiling  himself  round  (the  inside  of)  his  nest.' 

320.  ΤαλΒΰβιον.  A  family  of  heralds  claiming  descent  from  him 
existed  in  historical  times  in  Sparta.    Hdt.  7.  134. 

322.  κλισίην.  Ace.  with  a  Verb  of  motion,  §  87,  6. 

323.  &7l|&cv,  Inf.  =s  Imperative,  §  36,  3. 

324.  δώηστν,  more  usually  δώ-γ,  §  2.    Ιλωμαι,  L  1 37. 
326.  Iiri  μυθον  ItcWc,  1.  25. 

331.  ταρβήσανι^,  'struck  with  awe* ;  cp.  Θαρσήσα9,  h  85, 
338.  τώ  δ*  αύτώ  κ.τΛ.  *  they  themselves.* 

340.  καΐ  irpds  τοΰ,  not  *  the  king,'  but  'him  too,  the  king,'  §  47,  2,  b, 
&ή  αΰτ€,  §  51,  6. 

341.  γέντρχα,  Subj.  with  €ί,  §  33,  I,  c, 

342.  ΐλοιησι,  d\o6s,  §  51,  3,  c. 

343.  ΐΓρ6σσω  καΐ  Ι^σσω,  i.e.  'backwards  as  well  as  forwards': 
he  sees  only  ιτρόσσω,  does  not  look  round  and  consider  the  whole  case. 

344.  μαχίοιντο  should  probably  be  μαχ€οιατ\  §  2:  Opt.  because 
the  case  contemplated  in  twinai  .  .  is  imaginary,  §  34. 

349.  Ιτάρων,  join  with  νόσψι  XiaaOcis. 

350.  cir*  dircCpova.    So  Aristarchus :  the  MSS.  have  ciri  oivoira, 
352.  ircp,  in  its  simplest  use,  *  very.* 

353-  TtH-V  irep,  'honour,  surely,  he/>ught  to  have  bestowed  on  me.' 

δφ€λλ€ν,  Homeric  form  for  ώψ€ΐλ€ν. 
356.  avTOs,  by  his  own  act,  §  46,  i.    dirovpas,  Part,  οίάνηύρων, 

362.  ae  φρέναβ,  Ace.  of  *  whole  and  part,*  §  37,  5. 

363.  ct8op«v,  for  p^iSo/jtev,  §  54.  Besides  the  long  and  short  Stems  in 
ol8-(a),  ΧΒ-{μ€ν),  this  Pf.  uses  two  others — 

€ΐδ-,  in  the  i  and  2  Plur.  Subj.  iiS-o/iev,  €ίδ-€Τ€,  and  the  Part.  Masc. 
€ΐδ-ώ5  (but  Fem.  Ιδ-υΐα) :  also  in  the  Fut.  ^ίσομαι  (for  (Ιδ^ομαι), 

€ΐδ€-,  in  the  Subj.  «ίδ^-ο»  (or  «Ζδώ),  tldyt,  tidy,  3  Plur.  «Ζδώσ* ;  also 
Opt.  fldt-lrj-v,  and  Fut.  (IS^'ativ, 


Digitized  by 


Google 


NOTES,      LINES  294-449.  ^57 

365.  ιτάντα  is  governed  by  dyopfvc», '  why  do  I  teU  you  this  (telling 
it)  all  to  one  who  knows  it '  ?    On  1δν(^  see  the  last  note. 

368,  369.  The  division  of  the  spoil,  according  to  the  constitutional 
usage  of  the  time,  was  made  by  the  army.  Each  *  king '  was  given  a 
separate  '  prize  *  (ycpas),  a  piece  of  spoil  taken  out  (4{aipCTOv)  before 
the  general  division,  which  was  no  doubt  made  by  lot. 

382.  On  the  Art.  see  ξ  47,  a. 

388.  μΰθον,  Ace.  of  cognate  meaning,  §  37,  a. 

393.  ircpi-oxco,  *  protect,*  same  metaphor  as  in  άμφίβ4βηκαχ,  1.  37. 
Itjos,  Gen.  of  Hs,  *  good,'  with  peculiar  rough  breathing. 

394.  XCaat,  Imper.  of  the  i  Aor.  1\λισά-μην.  The  λ  of  this  Verb 
almost  always  has  the  value  of  a  double  letter :  see  §  55,  a. 

396.  σ€θ  with  άκουσα,  irorpos,  'my  father,*  Peleus  ;  but  cp.  1.  358. 
The  ancient  critics  were  perplexed  by  the  question  where  Thetis  lived — 
in  her  new  or  her  old  home;  see  Ar.  Nub.  1067-8, 

399.  fiinrOTc,  *  whenever  the  time  was  that.' 

403.  Bpidpcuv — ΑΙγαίωνα.  Where  two  names  are  given,  one  said  to 
be  used  by  the  gods,  the  other  only  by  men,  it  will  be  found  that  the 
divine  name  is  the  one  which  has  the  clearer  meaning.  BpiaptoK  is  of 
course  from  fipuxpos, '  strong.'  The  Greeks  liked  proper  names  to  convey 
some  meaning  of  good  omen. 

408.  ciri  with  άρήξαι,  Tmesis,  §  41^  a. 

409.  Tovs  Si  .  .  Άχαιουβ,  §  47,  a.  άμφ*  &λα,  the  camp  being  in  the 
bay  between  the  two  promontories,  Rhoeteum  and  Sigeum.  ίλσαι  is 
'  to  pen,'  tp  drive  into  a  comer  (root  f  «λ). 

41  a.  δτ•,  'in  that,'  §  48,  a. 

414.  αΐνά  τ€κσΟσα,  'miserable  in  my  child-bearing':  the  idea  is 
repeated  in  1.  418  τω  σ€  κακζ  olay  τ4κον.    αΐνά,  Adv.,  §  37,  ι. 

41 6.  *  Thou  hast  thy  portion  (of  life)  for  a  little  while  indeed.'  δήν 
lengthens  the  preceding  syllable,  §  55,  a. 

418.  lirXcOy  *hast  come  to  be'  (2  Aor.,  formed  like  €-σχ€-το,  Ι-σΐΓ€-το). 
αίση.  Instrumental  Dat.,  §  38,  3. 

419.  TOvro,  =  *  this  matter  of  yours,'  like  Lat.  tsie,  §  45. 
424.  κατά  δαΐτα,  *  about  a  feast,'  *  on  the  business  of  a  feast.' 

,    428.  άΐΓ€βήσ6το,  §  9,  3.     αύτου, '  where  he  was.' 
430.  d^KovTos,  with  pi-Q, '  doing  violence  to  his  unwillingness.' 
434.  irpoTOvoicriv,  *  by  (slackening)  the  forestays,'  i.e.  ropes  from 
mast  to  prow. 

436.  In  this  mode  of  mooring  ships  the  stem  faced  the  shore,  and  was 
made  fast  by  stem-hawsers  (ΐΓρυμνήσνα),  while  the  bows  were  prevented 
from  swinging  by  blocks  of  stone  («ύναί)  thrown  out  with  ropes  attached 
to  them  :  see  Riddell  and  Merry's  Odyssey,  Appendix  i,  §  18. 

449  fF.  ούλοχύταβ,  *  meal  of  sprinkling.*  ούλαί  (not  οΖλαι)  meant 
barley-meal,  prepared  in  a  primiiive  fashion  that  survived  in  ritual, 

S  Digitized  by  Google 


258  ILIAD.     BOOK  I. 

The  sacrifice  began  by  washing  of  hands  and  the  lifting  up  of 
the  ονλα£  (ονλοχντα*  άν^λοντο)  ready  for  sprinkling.  The  prayer 
followed,  accompanied  by  the  act  of  sprinkling  (ούλοχύταβ  irpo- 
βάλοντο,  1.  458),  and  also  by  the  catting  off  and  burning  of  the 
forelock  of  the  victim,  which  is  not  mentioned  here;  cp.  Od.  3. 
446.  After  these  preliminary  rites  (κατάρχισΟαι)  the  attendants  raised 
the  victim's  head — a  symbolical  way  of  offering  it  to  one  of  the 
'upper'  gods — and  the  chief  officiating  person — king  or  head  of  the 
family — ^killed  and  flayed  it  The  thigh-bones  were  cut  out  (μηρούβ  τ* 
€{Ιταμον)  and  covered  up  between  two.  layers  of  fat  (κν(ση) ;  ^ices  of 
meat  from  other  parts  of  the  carcase  were  laid  upon  the  fat  (cir*  αντών 
ώμοθ^τησαν),  and  the  whole  was  burned,  with  libations  of  wine,  as  the 
portion  of  the  gods.  Cp.  Od.  3.  440-460,  with  Riddell  and  Merry's 
notes. 

There  is  some  difficulty  about  the  forms  μήρα  (I.  464)  and  μηρία 
(I.  40,  &C.) — both  used  only  in  speaking  of  sacrificial  rites.  Probably 
they  are  old  synonyms  of  μηροί,  and  are  applied  to  the  parts  offered 
(viz.  the  bones  and  fat),  because  these  parts  were  supposed  to  be  accepted 
by  the  gods  as  equivalent  to  the  whole  thigh.  This  is  indicated  by  the 
story  of  thetrick  played  by  Prometheus  (Hes.  Theog.  535  ff.). 

454.  ίψαο,  '  didst  bear  hardly  on,'  *  punish ':  cp.  Ιν-ιιτή,  •  rebuke.' 

461.  δίΐΓτνχα,  Ace.  Fem. ;  the  ordinary  Nom.  is  διΊττυχο-Γ :  §  22,  2. 

403.  ίττί,  with  Xctpc,  *  poured  over  them.' 

466.  cpvaavTO,  *  drew  off'  (from  the  spits). 

467.  τ€τυκοντο,  redupl.  Aor.,  §  4. 

468.  Itmfi,  *  even,'  fair  to  all ;  cp.  1.  306. 

469.  I{  .  .  J-vTo  (ιημι),  *  let  away,'  '  satisfied ' :  cp.  μίθίμ^ν  χ6λον  1. 
283. 

470.  Ιπιστ^ψαντο,  '  filled  up.'    ιτοτοΐο.  Gen.  of  Material,  §  39,  4. 

47 1.  Ιιταρξάμινοι  Sciracaoxv,  *  having  given  first  drops  all  round  into  the 
cups '  (to  be  poured  out  as  libations  before  the  cups  were  filled).  The 
Verb  άρχ€σθαι  may  be  applied  to  any  preliminary  ritual,  and  ivi  gives  the 
notion  of  going  •  over '  or  round  the  company,  as  in  ίιτφχ€το  (1.  50), 
ivay^iptiv  (1. 1  a6)  ;  see  Merry  and  Riddell  on  Od.  3.  340. 

473.  καλ6ν,  used  as  an  Adv.— Attic  «αλώ$,  §  87,  i.  ιταιήονα,  the 
song  of  rejoicing. 

474.  φρένα.  Ace.  of  the  seat  of  feeling,  §  37,  4. 

475.  iirC,  in  Tmesis,  s=«yi<^;  k-nrjKBt, 

478.  κα£,  here  used  to  mark  the  apodosis :  so  in  1.  494. 

479.  (κ-μ€νον,  *  favouring,'  Lat.  secundus  ;  2  Aor.  Part.»  §  3,  A. 
482.  irp<i<r«v.    vpff^θω  has  the  meanings  *  blow '  and  *  bum.' 

κύμα  is  the  broken  surface  of  the  sea ;  cp.  L  483  '  the  ship  coursed 
through  the  κύμα ' ;  also  1.  496. 

481,  482.  άμφ(  is  used  adverbially,  ortCp^  is  a  locative  Dat. ;   cp. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  454-553.  259 

alyiciXf  βρ^μ(ται  (II.  2. 2io),  also  the  note  on  1. 188  (above).  νη6$,  with 
στ€ Cp-Q,  <  on  the  stem  of  a  ship  as  it  sped  along.*  ιτορφύριον  expresses 
a  dark  and  tnrbid  quality  of  colour. 

484,  lirffC  pa,  §  49,  3.  κατά  στρατόν,  '  off  the  camp.* 
486.*  ίρματα,  '  stays/  *  props.'  ύιτύ,  Adv.,  *  under  it' 
490  ff.  irttX^oiccTO,  ψθινυ9€σκ€,  iroO^«<rKc  are  Iterative  forms,  §  10. 

492.  irr6Xc^os  is  an  Epic  form  for  ν6\9μος :  so  ντόλκ  for  νά\κ, 

493.  Ik  TOio,  i.  e.  from  the  meeting  with  Thetis,  δνωδικάτη,  1.  425. 
Note  the  dramatic  skill  with  which  the  blank  caused  by  the  twelve 
days*  delay  is  BUed  by  the  episode  of  the  restoration  of  Chryseis,  so  that 
there  is  no  sense  of  pause  in  the  action. 

495.  ονλήθιτ',  Impf.  *  did  not  meanwhile  forget,'  §  27. 

496.  άλλ*  ή  γ*.  Art.  as  in  1.  320,  §  47,  i.    άν€δνσ€το,  §  9,  3. 

497•  ή•Ρ^Τ>  *  ^  t^e  early  morning,'  cp.  ^pt,  *  early,'  also  αΰριον.  For 
the  use  of  the  Adj.  of  time,  cp.  1.  424  χΟιζ6ί  Ιίβη,  1.  472  νανημίριοι 
Ιλάσκοντο,  See. 

498•  €ύρύοΐΓα,  *  looking  far  and  wide,'  here  an  Ace,  as  if  from 
Έ^ρύοψ :  more  commonly  it  is  a  Nom.,  §  17. 

509.  Iirl . .  rtOfi,  Tmesis,  *  bestow  on ' ;  τίθημι  as  in  1.  2. 

510.  &φ4λλο)οχν, '  increase,*  *  glorify.' 

513.  &t,  'so,'  §  48,  I.  ΙμΐΓ€φννΐα,  *  clinging  close*;  on  the  form, 
see  §  β,  2. 

515.  dirociiri,  'refuse.*    Iirts Ιπ€<Γτ<,  §  41,  I.     Iirl  Slos,  §  66,  2. 

518.  λοίγια  IpY*,  sc.  Ισται.  ^  tc,  '  in  that*;  the  usual  reading^  is 
5t€,  'when,*  but  t  re  (see  §  48,  2)  gives  a  better  sense.  4χΟοδοΐΓί)σ«Μ 
{φήσ«ι«,  '  wilt  set  me  on  to  get  into  a  quarrel.' 

520.  αΰτωι,  *  as  it  is,*  i.  e.  without  fresh  provocation,  $  46. 

523.  Kc  with  the  Fut.,  §  36 :  cp.  1.  139. 

524.  cl  δ'  4γ€,  1.  302.     irtiroC^,  Pf.  Subj.,  §  13,  A. 

526.  ού  γάρ  Ιμ^,  '  for  nought  that  comes  from  me,*  '  no  word  of 
mine* ;  cp.  1^  ^μ4θ€ν  in  1.  525.    ιτολινάγριτον,  '  to  be  taken  back.* 

528.  4ir' . .  ν•ΰσ€.  Tmesis,  έφρυσι  being  an  Instrumental  Dat.,  §  38, 3. 

529.  lircppi&ouvTo.  The  Verb  βώομοΛ  is  used  of  quick,  springing 
movement :  here  of  the  hair  tossing  forward  with  the  nod. 

531.  διΙτμαγ€ν,  'parted,*  §  2;  τμί^^ω^τίμνω  (II.  1 6.  390). 

53^»  537•  1**^»  "wiA  ήγνοίησ€ν, '  she  was  not  unaware  (about  him)  that 
he,*  &c  A*  Ace,  δ  37,  7•  Ιδοόσα, '  when  she  saw  him  * :  on  seeing  him 
she  divined  what  had  happened. 

540.  t{«  . .  Of  ών,  '  whidi  of  the  gods.*    8ή  aZ,  §  61,  6. 

546.  €ίδήσην,  see  on  1.  363.  xoXciroC  K.T.X.  =  'it  will  be  difficult  for 
you  to  know  them,*  §  3β,  2  :  cp.  1,  589. 

550.  ταίιτα  Ιίκαστα,  '  all  these  questions  of  yours,*  §  46. 

552.  irotov  t3v  μυθον.  Art,  §  47,^^  '  what  is  the  word  which,'  &c. 

553.  καΐ  λίην,  'assuredly*:  λΐψ  (like  μ&Κα^  11.  85,  i73V4s  used  to 


g   2  Digitized  by  VjOOQIC 


,)Js  used  t 
CiOOgk 


26ο  ILIAD.      BOOK  I.     LINES  555-6lO. 

strengthen  the  affirmation,    irapos,  with  a  Pres.,  '  I  have  not  hitherto 
been  in  the  habit  of  asking  you.' 

555.  μή  σ€  irapcCirg,  *  lest  she  have  gained  thee  over,'  i.  e.  lest  she 
prove  to  have  done  so.  vapdvup,  like  ναράψημι  in  1.  577  (Attic  ναρα- 
yoptvw),  *  to  talk  over.* 

558,  559.  &t . .  τιμήστιβ,  *  that  thou  wilt  honour.'  The  Subj.  (not  Opt.) 
after  κατανινσαι  because  the  event  is  still  future,  §  34,  a,  c, 

561.  δαιμονίη,  'unaccountable,'  'infatuated,'  implying  a  blindness  or 
perversity  caused  by  a  god :  as  we  say  *  ^Hbiat  possesses  you '  ? 
otcai, '  art  foreboding,  suspecting.' 

56a.  airi  ΟνμοΟ,  *  away  from  my  heart,'  i.  β.  out  of  favour. 

567,  568.  &σσον  I6v0*,  i.e.  loyra,  Ace.  after  χραίσμωσχ,  '  avail  not 
against  the  assault.'  χραισμ€Ϊρ  usually  takes  an  Ace.  of  the  tAm£  kept 
off ;  here  turcoy  Ιόντα  (fw)  =*  *  my  coming  on,'  §  37,  7.  άάιττουβ,  *  not  to 
be  touched,'  *  irresistible.'     «φιίω,  *  put  forth,'  a  Aor.  Subj.,  §  13,  A. 

572.  ^πΐ  ήρα  φ^ρων,  by  Tmesis  for  €m<p4paju  ijpa,  '  offering  pleasing 
service/  «'  making  himself  agreeable.'  The  ancient  reading  was  4ιτίηρα: 
see  Mr.  Merry's  note  on  Od.  3.  164. 

575.  κολφύν,  'noise,' '  a  wrangle' :  hence  κολφάω,  a.  aia. 
cXavvfTov,  *  carry  on,'  '  keep  going.' 

579.  &ύν  .  .  ταρά(η,  Tmesis ;  cp.  con-  in  confundo, 

580.  ft  «fp  κ.τ.λ.,  '  for  suppose  he  chooses,'  &c.  No  apodosis  is 
expressed,  but  the  sort  of  clause  to  be  supplied  is  suggested  by  the  words 
h  γάρ  Ίτολύ  ψΙρτατ6$  Ιστι. 

58  J.  καθάπτ€σ6αι,  '  take  hhn  in  hand ' :  Inf.,  §  36,  3. 

584.  84iras  άμψικύιτιλλον,  'a  two-handled  cup;'  cp.  the  6Xnaov 
άμψωτον,  'two-eared  goblet,'  Od.  a  a.  10  (Helbig,  Das  homerische  Epos, 
p.  a6o). 

586.  τ(τλαθι,  Pf.  Imperative,  β,  a.    άνάσχ€0,  *  bear  up,' '  endure.' 

589.  ,ΔργαλΙοβ  . .  άντιφ4ρ€σ0αι,  i.  e.  ^  hard  to  set  oneself  against,' 
§  8β,  a. 

591.  τιταγών,  a  Reduplicated  Aor.,  §  4,  S  28,  a  :  cp.  Lat.  tango, 

593.  κάιΠΓ€σον,  for  xar-i-ntaop,  §  24  sub  fin, 

596.  iraiSds  {δ^(ατο,  *  took  from  her  son,'  as  34.  305  K&itiKkov  lU^aro 
ijj  άλ<$χοιο.    xcipC,  *  in  her  hand.' 

598.  οινοχόη  is  applied  to  '  nectar,'  by  a  slight  extension  of  use. 

600.  διά  with  the  Aoc.  of  motion  '  through,'  §  42,  3.  ιτοιννΰω  is  an 
Intensive,  formed  by  reduplication  from  jrvkot  (root  irw-). 

603.  ου  μ^ν,  '  nor  yet,'  §  49,  4. 

€06.  kokmCovtcs.  The  form  κ€ίω  is  probably  a  Desiderative  of 
κύ-μχίΐ. 

Ιίκαστοβ.    Note  the  Sing. ;  *  they  went— each  one.' 

6jo.  Udvoi,  Opt.  of  indefinite  frequency,  §  84,  i,  r. 


Digitized  by 


Google 


ILIAD.     BOOK  II.      LINES   I,  2.  261 


BOOK  II. 

The  second  book  begins  with  an  apparent  contradiction  of  the  last 
line  of  the  Brst  book.  Zeus,  according  to  i.  61 1,  went  to  bed  and  slept : 
we  are  now  told  that  *  sleep  held  him  not.*  This  may  mean  that  sleep 
did  not  kee/>  its  hold  of  him — that  while  others  slept  all  night  (c^ior 
vawhxioi)  Zeus  presently  awoke.  Compare  Soph.  Aj.  676  vwos  |  λυ€« 
π€^σας  ούδ*  atl  λαβών  Ιχίΐ.  More  probably,  however,  the  contradiction 
arises  from  the  inartificial  way  in  which  the  story  is  told.  The  poet 
ends  his  scene  on  Olympus  by  all  the  gods  going  home  to  sleep,  ZeuS 
with  the  rest :  then,  after  a  pause,  he  takes  up  the  story  again  by  correct- 
ing himself,  and  explaining  that  Zeus  did  not  sleep.  There  is  a  similar 
inaccuracy  in  Odyss.  1 5.  4-8 :  • 

€?/>«  Si  Τηλίμαχον  κ(ύ  NicTopos  ayXaov  vidv 
tuSovT*  h  νροίόμφ  Mtvfkaov  κυ^αλίμοιο' 
j}  Toi  ϋί^στορΊ^ην  μαΚακψ  ^ίΖμημίνσν  ΰιητφ^ 
Ίη\4μαχον  δ*  ουχ  ΰπνος  ίχ€  γλν/η5ί,  άλλ*  Μ  θυμφ 
νύκτα  δ**  άμβροσίην  μ€\€δήματα  varpbs  tyeipf. 
Here  it  is  first  said  that  Telemachus  and  Nestor's  son  were  both  sleep- 
ing (fiJSovTc),  then  that  Telemachus  could  not  sleep.    In  the  present 
instance  the  contradiction  is  more  direct ;  but  on  the  other  hand  the 
pause  between  the  statements  is  longer.  Cp.  also  10.  25  (with  the  note). 
In  any  case  it  is  clear  that  the  second  book  of  the  Iliad  takes  up  the 
story  at  the  exact  time  and  place  where  the  first  book  left  it,  viz.  night- 
fall on  Olympus.    And  the  incident  of  the  Dream  makes  an  excellent 
transition  to  the  renewal  of  the  war,  after  the  lull  caused  by  the  Plague 
and  the  quarrel  of  the  chiefs. 

The  value  of  the  second  book,  as  an  integral  part  of  the  Iliad,  consists 
mainly  in  the  picture  which  it  gives  of  the  Greek  &γορή,  or  assembly  of 
all  the  fighting  men.  In  the  first  book  the  only  actors  are  the  gods 
and  a  few  of  the  chiefs.  The  poet  now  lets  us  see  the  temper  and  spirit 
of  the  army  as  it  was  affected  by  the  long  siege  (the  ten  years  are  now 
mentioned  for  the  first  time),  and  by  the  events  of  the  first  book. 

I.  tinroKopv<rraC,  lit.  '  horse-helmeted,*  i.  e.  wearers  of  helmets 
with  horse-hair  plumes :  cp.  χάΚκοκορυσταί,  *  braz6n-helmeted.' 

a.  νήδυμοβ.  The  ancient  grammarians  doubted,  in  this  and  similar 
places,  between  the  forms  νήδνμος  and  ffev/ios,  Aristarchus  deciding  for 
νήδνμος.  His  authority  has  banished  ffSi/fios  from  our  texts  of  Homer, 
though  it  was  used  by  Hesiod,  Simonides,  Alcman,  &c.  Buttmann  con- 
jectured with  great  probability  that  νήδυμο^  is  only  an  old  mistake  for 
ήδνμο^.    In  seven  out  of  the  twelve  places  where  it  occurs  tiie  preceding 

Digitized  by  VjOOQIC 


202  ILIAD.     BOOK  II. 

word  ends  with  v,  and  this  ν  Buttmann  supposed  to  have  been  attached 
to  the  following  word  {των  f|5v/tos  thus  passing  into  rw  νή9νμο5,  Ιχ€^ 
ήϋυμοί  into  Ιχ€  νήΖν/ios,  &c).  The  fictitious  νήδυμος  was  then  put  for 
1ίΖυμο9  everywhere,  probably  by  the  Alexandrian  critics. 

4.  τιμήσ«.*  6\iaw.  hi.  The  MSS.,  except  Ven.  A,  have  τίμησης 
^X4<rQ  hi.    The  form  τιμήσει'  is  supported  by  the  scholia,  and  by  the 

reading  ημήσι;  in  Ven.  A.  For  the  Optative  cp.  24.  680  όρμαίνοντ' 
άρά  OvyAv  o-nan . .  Ικνίμφ€ί€,  The  Subj.  after  a  past  Tense  is  rare  in 
Homer :  see  §  34,  2,  b, 

6.  οΰλον,  'destructive,'  i.e.  misleading.  On  the  two  kinds  of 
dreams,  true  and  false,  see  Od.  19.  562  ff. 

10.  Ίτάντα  μ4λ*,  to  be  taken  together,  — '  quite  all.* 
άγορ<ν^μ€ν,  Inf.  for  the  Imperative,  §  36,  3. 

12.  iravovSCxi,  *in  full  muster,'  (lit.  *with  urging  forth  of  all'), 
Zenodotus  wrote  ιτασανδίχι,  perhaps  rightly. 

13.  άμφίβ . .  φρά{οντ«Η,  *  are  of  opposite  minds':  so  15.  345  d/j^r 
<Pf>wiovr€.  But  in  18.  254  d/i^  μόλα  φράζ^σθ^  means  '  consider  looking 
both  ways,'  i.e.  carefully. 

15.  ΙφήΐΓΤΜ,  'are  fastened  upon,*  made  sure  to. 

19.  £μβρ6στο8,  'divine.'    So  1.  57  άμβροσίψ  διά,  yhtcra. 

20.  Νηληίφ  vU,  'son  of  Neleus* :  so  4.  237  Kairavi7tos  vl6s,  Sec 

21.  ycpovTwy,  'of  the  chiefs,'  who  were  not  necessarily  old  men. 

22.  Join  μνν  ΐΓροσ€φών€€. 

27.  acu,  to  be  taken  with  κήδιτβα. 

36.  Ιμιλλον,  so  Aristarchus;  most  MSS.  have  (μ€λλ€.  With  a 
Neut.  Plur,  the  Verb  is  more  commonly  Singular  in  Homer :  but  ex- 
ceptions are  numerous. 

37•  Φή»  *  ^c  thought* ;  cp.  5.  473  φψ  . .  νόλιν  ΙζΙμνν. 

39•  4ΐΓ*,  to  be  taken  with  0ήσ«ιν,  by  *  Tmesis,'  §  41. 

40.  8id  KparcpcLs  ύσμΧναν,  *  through '  in  the  literal  sense,  i.  e.  in  the 
course  of  (the  war). 

41.  άμφ^χντ*  ^μψή,  see  the  note  on  1. 103.  The  word  ίμφή  always 
implies  a  divine  utterance. 

43•  νηγάτ€ον.  The  old  derivation  from  vio-s  and  yiyvoμaι  (root 
7€i',  7Λ)  is  untenable.  The  word  is  probably  an  adjective  of  material^ 
like  δον/κίτ€θ5,  'wooden*  (see  ihit  Journal  of  Philology,  vol.  xi  p.  61). 

49.  φ6α>$  ^Ιονσα.  Cp.  Od.  13.  94  ίρχ^ται  ayyiKkoiv  ψάος — said  of 
the  morning  star. 

53.  βουλήν  was  read  here  by  Zenodotus,  βουλή  by  Aristophanes 
and  Aristarchus.  The  former  is  easier,  since  it  involves  less  change  of 
Subject.  ι{ω  is  more  conmionly  intransitive,  but  it  may  be  transitive^ 
-as  in  24.  553. 

54.  NcoTOp^Q  . .  pacnXtjos.  The  adjective  is  equivalent  to  a  Gren., 
as  in  1.  20;  so  5.  741  νορτ)/^ίη  κ€φάΚ^  ίί€ΐνοΐο  ν^λώρου,   ^  τ 

Digitized  by  VjjOOQ  ΐ€ 


NOTES.     LINES  4-I27.  263 

56.  cvvirvtov,  an  adverb  qualifying  IjXOcv,  '  came  in  sleep.* 

57.  Sul  ννκτα,  *  through  the  night,'  thought  of  as  a  space,  cp. 
1.40. 

73.  ή  04|us  «rrC,  *  which  is  right,'  i.e.  proper,  regular.  In  the 
word  θίμα  the  notions  of  custom  and  right  are  blended.  The  Fem.  ή 
is  due  to  the  *  attraction  *  of  Oc^ts. 

75.  €ρητυ€ΐ.ν,  *  restrain,*  viz.  the  flight  that  I  shall  propose. 

81.  i|rcoSos  K€v  ψαΐμ^ν,  'we  should  have  thought;'  the  Opt.  with 
«iV  used  of  an  unfulfilled  condition  in  the  past,  see  §  30,  6. 
μ^Λλον,  '  rather  *  (than  attend  to  it). 

76-83  are  perhaps  an  interpolation.  If  they  stand,  the  next  two 
lines  &s  άρα  ψούνήσαε  «.τΛ..  must  refer  to  Nestor,  whereas  Agamemnon 
would  be  the  person  to  lead  the  way,  and  the  words  ν^ίθοντό  τ€  νοιμ^νι 
Xaaiv  naturally  refer  to  him.  The  Article  tAv  (1.  80)  and  the  neglect  of 
the  Digamma  (§  54)  in  vvv  δ*  ίδβν  (1.  82)  are  also  suspicious.  Some 
scholars,  again,  have  doubted  the  whole  passage  about  the  βουλή 
γ€ρόντων  (53-86),  which  consists  chiefly  of  a  repetition  (for  the  third 
time)  of  the  passage  about  the  Dream. 

89.  βοτρυδόν,  '  in  clusters.'  The  comparison  to  a  bunch  of  grapes 
applies  best  to  bees  swarming^  and  so  Virgil  uses  it  in  his  imitation, 
Georg.  4.  558  (lentis  uvam  demittere  ramis).  In  Homer,  however,  the 
bees  are  streaming  out  in  their  ordinary  quest  of  honey. 

90.  ΐΓ€ΐΓθτηαται,  *  are  on  the  wing,*  §  26. 
92.  βαθ€ίη«,  *  flat,'  *  low-lying.* 

95.  τιτρήχιι,  *  was  in  disorder,'  Plupf.  of  ταράσσω, 

96.  λαών,  governed  by  ύιτό  in  the  preceding  line. 

loi.  κάμ€  τ€υχων,β|τ€υ^€  κάμνουν,  'made  by  his  labour.' 

103.  SidKTOpos  is  a  word  of  uncertain  meaning;  it  is  generally 
thought  to  be  a  collateral  form  of  ^ι-άκτωρ,  '  conductor '  (ίιάγο;). 

III.  Λτη,  in  the  simple  sense  of  •mischief,'  'calamity;'  or  (better) 
'deception,'  'blindness.'  Agamemnon  does  not  refer  to  the  affair  of 
Brise'is,  but  to  the  command  of  Zeus  to  return  (1.  114). 

113.  cKiripoavT*,  i.e.  Ικπίρσαντα,  cp.  i.  542.  The  general  rule  in 
Homer  is  ihat  a  Participle  which  is  subordinate  to  an  Inf.  is  in  the  Ace. 
{fiot  attracted) :  hence  cKir^poavra  ά.νονί€σθαι  =  *  that  after  destroying  I 
should  return.'  With  €κπ^ρσαντι  the  meaning  would  be,  '  promised  to 
me  when  (since,  if,  &c.)I  had  destroyed,  that/  &c.  Cp.  4.  341.,  6.  529. 

115.  δυσκλ4α,  for  δνσκ\€ία,  cp.  1.  275. 

122.  τΐλοι  δ*  οδ  Ίτώ  Tt  Ίτ^φαντοΑ.  The  clause  is  subordinate  in  sense, 
*  with  no  end  yet  in  sight ; '  §  57,  4. 

125.  Τρώα«,  governed  by  λ4(α(τ9αι,  'to  muster  the  Trojans.'  «φΙ- 
σηοι  *  at  home '  in  Troy,  native  Trojans. 

127.  Ιίκαστον.  The  ancient  variant  «καστοι  gives  a  rather  better 
sense:  'if  each  company  of  us  were  to  choose*;  cp.  3.  i. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


464  lUAO.     BOOK  IT. 

129.  'nkiMt^vXiwas,  a  collateral  shorter  form,  like  χ^««α  beside 
Xfpeiova, 

132.  Ίτλάζονσι,  *  baffle,*  cp.  παλίμπλαγχθύντας,  I.  59, 
138.  αΰτωι,  'as  ever/  wiui  ho  progress  made. 

144.  φή,  'as/  a  word  read  by  Zenodotus  here  and  in  14.  429. 

145.  Ίτάντοι,  lit.  'way'  (cp.  Lat.  pons),  is  used  when  a  particular 
tract  of  sea  is  meant,    θάλασσα  is  the  sea  generally. 

148.  ciK  t'  ήμύϋ,  sc.  λήΓον,  '  bends  with  the  wind.' 

153.  ούρονβ,  the  channels  by  which  the  ships  were  drawn  up  and 
launched  again. 

154.  Ιίρματα,  props  or  stays  for  keeping  the  ships  upright  when 
drawn  up  on  shore. 

165.  άμφΐ€λ(σσα•  (^λι^*  Fem.  Ιίλισσα)  probably  means  'rounded 
on  both  sides,*  evenly  built  at  the  bows. 

179.  μηδί  τ"  {fKtfCi,  i.e.  do  not  give  way,  fail  in  your  efforts.  Ipcvcw 
is  especially  used  of  a  recoil  or  reaction,  from  the  strain  of  war,'  &c• 
Probably  the  true  reading  is  μ^δ*  Ir"  ^ci,  for  tc  is  out  of  place  here 
(§49,9). 

182.  5iro,  with  £ννίηκ€,  not  φο>νησάση«. 

189.  δ4  here  marks  the  Apodosis  to  δν  tiva  yk*  κ.τ.λ. 

190.  δαιμ^νι',  see  i.  561.  οΰ  σ€  coucc  κακ^ν  &f  8€ΐδίσσισ0αι,  'it 
is  not  fitting  to  threaten  you  as  one  might  a  churl;*  cp.  15.  196  x^pcii 
δ^  μχ\  τί  μ€  πάτχν  Kanhv  &s  δ^ι9ισσ4σθω.  With  this  form  of  address, 
conve3dng  exhortation  delicately  under  the  veil  of  praise,  cp.  II.  4.  386 
σψωΐμάν^  ού  η/άρ  ίοικ*  6τρυρ4μ€ν,  ου  η  «ίΚίύω.  The  common  interpreta- 
tion— *  it  is  not  becoming  for  you  to  be  terrified  * — ^has  much  less  point 
and  appropriateness.  Ulysses  is  far  too  politic  to  make  a  direct  charge 
of  cowardice.    Moreover,  δ€ΐθ1σσ«σ^  is  always  transitive. 

191.  Note  that  according  to  the  Greek  idiom  £XXovs  does  not  imply 
that  the  person  addressed  was  one  of  the  λαοί.  Hence  aXXovs  Aaovs  » 
*  the  people  as  well.' 

194.  This  line  is  best  read  as  a  question:  *did  we  not  all  (we  the 
y4povT€t)  hear  what  he  said  ?  *  Throughout  his  speech  Ulysses  treats 
the  other  *  king  *  as  an  equal. 

195.  μή  Tt . .  pitdt  *  see  that  he  does  not  do,*  &c.,  expressing  fear 
that  he  will,  |  29,  5. 

196.  8Μ>τρ€φΙ(ι»ν  βασιλήων.  So  Zenodotus  read,  and  so  the  passage 
is  quoted  by  Aristotle  (Rhet.  II.  2).  Aristarchus  read  διοτριφίοβ  β^σι- 
λήοι,  possibly  on  account  of  the  Sing,  li  in  the  next  line.  But  an  abrupt 
change  of  number  in  a  passage  of  this  kind  is  not  unusual :  cp.  Od.  4.  ^a 
1j  r*  karl  δίκη  Btiojv  βασιλήοαν•  \  άλλον  κ  4χθαΙρ^σι  βροτατν,  άλλορ  /re 
φιλοίη,  'which  is  the  manner  of  kings :  he  (a  king)  will,*  &c. 

198.  δήμον  τ .  The  τ€ — rt  connect  ίδοι  with  βοόωντα  Ιφ^ύροι, 
But  some  good  MSS.  have  δήμου  dv8pa.  .  .         . 

Digitized  by  VjjOOQiC 


NOTES.      LINES   129-250.  265 

206.  No  good  MS.  has  this  verse,  which  seems  to  have  crept  into 
this  place  from  9.  99. 

212.  Θιρσίτην,  the  'bold*  insolent  talker  (θάρσοί);  cp.  Od.  22.  287 
Ώολυθ(ρσίί9η9  ψιλοκέρτοβίοί,  also  θ€ρσίλοχο9,  *Α\ιθίρσψ, 
{κολφα,  'wrangled,'  from  κολωόβ  (ι.  575)• 

213•  a^t  *had  in  his  mind,*  *was  ready  with,*  a  great  store  of 
disorderly  speech.  otSa  includes  moral  as  well  as  intellectual  qualities ; 
cp.  6.  351.    Iirctt,  not  so  much  'words*  as  *  things  to  say.* 

214.  Ipif^p^voi,  'for  striving,•  i.e.  wherewith  to  strive. 

217.  φολκό«,  probably  *  bandy-legged/  Lat. /a/cus.  τώ  hi  ot  ώμω, 
'  and  then  his  shoulders,*  §  47,  2,  ό, 

2 1 8.  σννοχωκάτ;  'stooping  together,'  συν-<χω.  The  form  συν• 
οκωχ&η  (given  by  Hesychius)  is  more  correct ;  cp.  δκβαχή,  a  stay  or 
buttress. 

219.  ψο{6«,  said  by  the  Schol.  to  be  a  term  applied  to  earthen-ware 
spoilt  in  the  burning ;  *  out  of  shape.*  InwfyoBt,  *  had  its  place  thereon,* 
Plupf.  of  a  supposed  Ην4θω,  pf.  ίνήνοΟα  (distinct  from  *av40w,  άνήνοθα), 

222.  κ€κληγώ$,  'screaming,*  §  36.  λ4γ€,  'recounted* ;  λ^γα; in  Homer 
means  '  to  count  *  (not  simply  say) :  the  point  is  that  Thersites  poured 
out  a  string  of  insulting  things. 

225.  T^o  δή  αδτ*,  see  §  51,  6. 

229.  Sv  K^  Tis  otcrci,  *  which  some  one  is  to  bring,'  §  86. 

232.  ή^  γυναίκα  κ.τ.λ.  The  construction  follows  the  nearer  clause 
ov  xi  Tft  «.τ.λ.,  instead  of  the  main  sentence  χρυσού  IvtSci/cai :  §  68.  . 
p,Ccrycai,  κατίσχ«αι  are  Subj.  (for  μίσγ)αί,  κατίσχηαι). 

234•  άρχ^ν  Ι6ντα.  The  understood  Subject  is  indefinite,  '  that  one 
who  is  a  leader  should  *  &c.  iccuc^v  {πιΡασκ^μ,€ν,  '  bring  into  harm,' 
cp.  8^  285.  Thersites  is  now  alluding  pretty  plainly  to  the  quarrel  about 
Briseis,  but  he  keeps  the  direct  reference  to  Achilles  for  the  climax  of 
his  speech. 

335.  &  irlirovcs,  a  familisr  form  of  address,  'good  people.*  Some 
give  it  the  literal  sense  of  *  soft,*  'weak;*  but  see  on  5.  109. 

236.  ΊΓίσσήΜν,  'digest,* i. e.  'brood  over,'  'enjoy.* 

3.^^•  χή|^^<>  ^oi"  ^  i^A^fV,  by  Crasis.  ΐΓροσαμ,ΰνθ|Μν  is  the  Pre». 
Ind.,  *  whether  we  are  helping  him  or  not,'  (cp.  300).  Some  read  χ*, 
ήμ€ΐ«  (for  H€  ήμ(Ϊ9) :  but  the  order  (i.e.  κ(ν  following  ol)  is  against  this, 
and  with  κίν  we  should  have  to  take  ψροσαμύνομ^ν  as  an  Aorist  Subj., 
which  gives  a  less  suitable  sense. 

240-242.  Note  the  repetition  of  i.  507  and  i.  232.  Indeed  the  whole 
speech  of  Thersites  serves  to  recall  the  niain  points  in  the  first  book. 

246.  άκριτ6μυθ€,  cp.  796  μΰθοι  φΙΚοι  atcpirol  tla.  The  word  axfUTOi 
suggests  '  unbounded,*  'endless,'  and  also '  undistinguishing,*  *  confused' 
speaking. 

250.  ουκ  &v . .  6,ycpwoi%.    This  is  a  form  of  polite  request,  'you  will 

Digitized  by  VjiOOQlC 


266  ILIAD.     BOOK  II. 

not,  I  presume — ,*  Ί  would  suggest  to  you,  not  to—;*  the  politeness 
being  ironical,  and  intended  to  heighten  the  effect  of  the  threats  which 
follow,  άνά  στ6μ*  Ιχων,  *  having  them  (passing)  through  your  mouth/ 
taking  their  names  freely  into  your  mouth ;  cp.  Eur.  El.  80  Otohs  λαβών 
άνά  στόμα,  and  similar  phrases  {icara,  στόμα,  διά  στόμα,  διά,  στ6ματο$,  8cc.). 
266.  δάκρυ  is  here  a  sort  of  collective  word,  ^  •  tears,'  cp.  L  269, 
Od.  4.  198.    OoXcpov,  lit.  *  big,•  *full  of  life.'  hence  *  abundant.* 

269.  dxpciov  Ιδών,  *  with  a  grimace,'  a  forced  meaningless  look ;  as 
Od.  18.  163  άχρ€Ϊον  Β*  €7^λασσ€,  of  an  unnatural  laugh. 

270.  καΐ  άχννμ€νο(  irfp,  *sick  at  heart  as  they  were,*  may  refer  to  the 
disappointment  of  their  wish  to  return  (cp.  άνιηθ4ντα,  1.  291),  or  to  the 
effect  of  the  speech  of  Thersites  (only  now  counteracted),  or  to  both 
these  causes. 

272.  copYC.  The  Pf.  is  used  of  the  whole  services  of  Ulysses,  the 
Aor.  Ipcfc  of  the  particular  act  just  done,  ξ  2β. 

275.  τάν  λωβητηρα.  The  Art.  seems  to  express  contempt,  hostility. 
Sec,  §47,2,^.    ' 

278.  φάσαν,  Plur.  suiting  the  sense,  ή  ιτληθυβ  . .  άνά  δ*  δ,  Art.  of* 
contrast,  §  47>  2. 

285.  irftoxv,  'with  all,*  *  in  the  mouths  of  all,'  cp.  4•  95. 

288.  €ΚΐΓφσαντ[α],  Ace.,  as  in  1.  113. 

289.  ή — T€,  an  unusual  combmation.  Bentley  proposed  to  read  &s 
-Tc  γάρ  cl.  Ameis,  contending  that  djs  el  and  ajs  ti  re  are  never  separated 
by  other  words,  reads  ή,  and  so  in  Od.  3.  348.,  19.  109. 

291.  ή  μήν  καΐ  irovot  ΙστΙν  άνι.ηθ€ντα  ν4€σ0αι,  *  assuredly,  there  is 
toil  (enough)  for  a  man  to  grow  disgusted  and  return.'  The  vovos,  as 
TJljrsses  goes  on  to  explain,  is  the  nine  years*  war,  which  may  well  make 
the  Greeks  chafe,  and  long  to  return  home.  An  indefinite  Subject  is 
understood  with  άνιηΟΙντα  vUxr^ax:  cp.  6.  268.,  Od.  2.  310.  This  inter- 
pretation comes  from  Aristarchus.  It  is  the  only  one  which  suits  the 
reason  given,  κοΧ  yap  κ.τ.λ,,  and  the  reply  in  1. 297, αλλά  ical  ίμνψ  «.τ.λ. 

294.  €ίλέωσιν,  '  hem  in,' '  keep  back.' 

303.  χ9ι{ά  T€  καΐ  Ίτρωί^'  βτ*  cs  Αυλίδα  κ.τ,λ.  Literally,  '  yesterday 
or  the  day  before  (from  the  time)  when  the  ships  were  gathering  to 
Aulis,'  i.e.  a  day  or  two  after  the  ships  assembled.  In  this  use  of  χβιζά  τ€ 
καίί  νρωίζα  the  speaker  puts  himself  at  the  point  of  view  of  the  event  which 
he  is  going  to  relate :  *  it  was,  as  one  might  say,  but  yesterday  that  the 
ships  were  gathering.*  For  the  use  of  5t€  «  *  since,*  *  after,'  cp.  II.  21. 
80  ι}ά)$  Si  μοί  kστιu  |  ff5€  Βυοαδ^κάτη  5r'  h  "IMov  €2λήλον0α,  and  Od.  3.  180 
τίτματον  jj/io/)  ίην  βτ*  iv  "Apyet  vrjas  Ησας  \  Ίυδ^ί^ω  ίταροι .  .  |  ιστασαν. 
The  passage  is  generally  explained  as  a  bold  hyperbole;  the  event 
being  supposed  to  be  so  fresh  in  the  recollection  of  the  Greeks  that  it 
seems  to  be  only  '  the  other  day.'  This  is  defended  by  places  where  the 
phrase  is  used  of  a  long  period.    But  in  all. these  the  time  is  relatively 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  266-356.  267 

short,  or  at  least  the  writer  wishes  to  make  light  of  it.  Here,  on  the 
contrary,  Ulysses  dwells  on  the  length  of  time  that  has  passed;  cp. 
especially  1.  298  δηρόν  rt  μ4ν€ΐν^  and  1.  325  ϋψιμον  ύψιΠλίστον.  More- 
over, there  is  a  special  reason  for  a  note  of  time  which  will  fix  the  sign 
of  the  sparrows  to  the  beginning  of  the  war :  for  if  the  sign  were  later, 
the  end  of  the  nine  years  which  it  signified  would  be  proportionately 
distant.  Others  again  take  χθι{ά  re  καΐ  ιτρωΐ^ά  with  Ιβαν  in  the  preceding 
line ;  but  this  gives  a  poor  sense,  and  moreover  it  is  not  Homeric  to 
begin  a  fresh  sentence  by  δτ€  without  any  particle  of  transition. 

The  inteφretation  now  given  was  suggested  by  Lehrs  in  his  book 
De  Aristarchi  siudits  Homericis  (p.  382),  and  adopted,  with  a  slight 
modification,  by  Nagelsbach  {Anmerkungen  zur  Ilias^  ed.  1834). 

314.  cXccivd,  *  piteously/  to  be  taken  with  τττριγ&τα*. 

315.  Join  &μφ€ΐΓθτάτο  τίκνα. 

3 1 8.  άρί{ηλον,  *  very  plain* ;  by  being  turned  into  stone  the  serpent 
became  a  mark  for  all  eyes,  a  kind  of  monument  of  the  event.  Cp.  the 
similar  fate  of  the  Phaeacian  ship,  Od.  13.  156  Buvai  λίθορ  ίγ^υθι  ηαιψ 
¥ηϊ  θο^  ι«€λον,  ίνα  θαυμάζωσιν  &navr€s.  So  in  Ovid*s  version  of  this 
passage,  Metatn.  12.  22  *Ille,  ut  erat,  virides  amplexus  in  arbore  ramos 
Fit  lapis  et  servat  serpentis  imagine  saxum.'  Such  stories  were  doubtless 
suggested  by  a  fancied  likeness  of  some  rock  or  stone  to  the  object  in 
question.  Another  reading  is  άΐ(ηλο§,  a  variety  of  dtSi/Xos  *  invisible.* 
This  variant  is  ancient,  since  it  is  followed  in  Cicero's  translation, 
ΣΗν,  2.  30,  63  '  qui  luci  ediderat  genitor  Satumins  idem  abdidit.* 

321.  Join  Oc^v  lKaTO|Apas. 

322.  Κάλχα•  8*  αύτίκ*.  The  hi  marks  the  apodosis.  But  possibly 
we  should  read  81)  αΜκ\  see  §  51,  6. 

323.  dvc^,  Nom.  Plur.  of  an  adjective  άν€ως,  *  silent.'  Aristarchus 
read  Αν€ω,  taking  it  for  an  adverb,  used  like  άκήν  in  the  phrase  dx^y 
iyivoirro  σιωνγ. 

325.  Sov.    The  original  form  is  doubtless  ^o,  see  §  19,  3. 

328.  a{iOi, '  in  the  same  place,'  nearly  «  αΰτωί,  1.  342. 

340.  YfyoCoTO,  i.e.  '  they  may,  for  aught  I  care.* 

342.  a(rtw%,  i.  e.  just  as  if  the  plans  and  treaties  had  never  existed. 

347.  dwoxs,  •  result,*  *  attainment  * ;  i.  e.  they  will  come  to  naught. 
αυτών  is  Masc,  referring  to  τούσδι  in  1.  346. 

348.  llvat  depends  on  βουλ^ύωσι  in  the  last  line. 

349.  ft  TC . .  cl  Tf ,  so  the  best  MSS. :  others  have  ή^  καΐ  oinci, 
4rc08os,  *  false,'  cp.  9.  ιτ$  οΰτί  φ€υδθ9  ^μάχ  aras  tear4\f^as. 

353•  άστράππαν  κ.τ.λ.  The  line  is  a  kind  of  exclamation :  hence  the 
Nom.  without  a  construction,  cp.  10.  437,  547,  Od.  i.  51. 

356.  'EX(w)S  δρμήματά  tc  στοναχάβ  tc,  '  the  stir  and  groaning  about 
Helen.*  This  'objective*  use  of  the  Genitive  is  very  common  in  Homer ; 
e.g.  Ίρώαιν  akyos,  'sorrow  for  the  Trojans/  χ6λο$  vtos,  *  anger  on  account 

Digitized  by  VjjOOQiC 


268  ILIAD.     BOOK  II. 

of  his  son/  &c.  Cp.  also  II.  3.  206  «rev  άγγ€\ίη,  'a  message  about  you,' 
and  the  genitives  quoted  on  1.  397.  The  word  δρμημα  does  not  elsewhere 
occur,  but  its  meaning  may  be  inferred  from  that  of  ορμάω  and  όρμαίν» 
(cp.  ID.  28  ν6Κ€μΌν  epaaifv  όρμαίνονη•),  Nestor  seeks  to  rouse  the 
Greeks  by  the  thought  of  having  done  and  suffered  so  much,  and  all 
about  Helen.  This  is  a  standing  topic  in  the  Iliad;  see  2.  39,  177 ; 
3. 99, 1 26  ff.  The  common  inteφretation — '  the  longings  and  groans  of 
Helen' — makes  Nestor  insist  on  a  circumstance  which  could  not  be 
known  to  Greeks,  and  by  which  we  can  hardly  suppose  them  moved. 

359.  •  That  he  may  be  the  foremost  to  perish,*  i.  e.  he  will  be  put  to 
death  at  once.    On  Imtnrciv  see  Ij&SLitJoum,  of  Philology ^  xiv.  p.  249. 

363.  φρήτρηφιν,  used  as  a  Dat :  see  §  40. 
The  φρήτ|>η  (Attic  φρατρ(α)  or  *  brotherhood' was  a  sub-division  of 
the  tribe.  Cp.  Hdt.  7.  212  o2  ΙΙ^ΈΚΚην^ί  «ατά  ra^is  τ€  καί  κατά,  tOvea 
κίκοσμημίνοι  ί}σον,  κα\  kv  μ^ρπ  ίκαστοι  Ιμάχοντο.  So  Tacitus,  Germ,  7 
'non  casus  neque  fortuita  conglobatio  turmam  aut  cuneum  facit,  sed 
familiae  et  propinquitates.' 

366.  icera  σφΙα«,  *  by  themselves,*  cp.  i.  271. 

376.  άιτρήκτονι,  *  in  which  nothing  is  done,'  '  fruitless.' 

379•  ^*  Y^  K*^^  (^c•  βουλών)  povXcvao|uv,  '  take  counsel  to  one  pur* 
pose.'    The  yi  emphasises  «the  phrase  cs  μΧαν. 

382.  Θ^σ0ω,  *put  in  order,*  *set  right* 

384.  &ppxvros  άμφίβ  Ιδών,  '  seeing  to  his  chariot.' 

385.  κρινώμιθβ^  *  bring  matters  to  an  issue,*  Lat.  decemo. 

392.  |up,va{civ,  '  to  loiter,'  a  Frequentative  or  Intensive  of  μίμνω. 

393.  4[ρκιον,  *  safe.'  This  is  an  instance  of  *  litotes '  (§  59) :  *  he  shall 
not  be  sure  to  escape '  is  put  for  *  he  shall  have  no  chance.' 

397.  travToieev  άνεμων,  governed  by  κύματα,  *  the  waves  of  (i.e.  raised 
by)  all  directions  of  wind.'  So  1 1.  305  ώι  όν6τ«  vi<p^a  Ζύφυρος  CTwfxXi^j^  | 
dpytCTOo  VOToto,  Od.  13.  99  αΤτ'  Μμων  <τκνν6ωσί  hvaarivif  μ^γι  κνμα, 

398.  iplovTO,  '  bestirred  themselves.' 

409.  άθ€λφ«όν,  Aec,  de  quo,  %  37f  7. 

410.  ούλοχνταβ,  see  the  note  on  i.  449. 

413.  ΙΐΓ*..80ναι,  'set  upon  (the  battle),'  i.e.  so  as  to  interrupt  the 
battle.     For  the  Inf.  cp.  7.  1 79  ZcC  varc/s  ή  Αιαντα  λαχ^Γι^  «.τ.λ. 

414*  ιτρηνίι,  with  βαλΙην,  proleptically,  'cast  down  headlong.' 

415.  al9aX6cv,  'blackened  with  smoke,'  as  in  Od.  22.  239.  irvp6s, 
'with  fire,'  Gen.  of  material,  %  39,  4. 

420.  άμΙγαρτον,  '  unenviable.'    Aristarchus  read  άλίαστον. 

421-432  repeat  i.  458-469,  except  425-6. 

435•  λ€γώμ€^,  *talk  together' :  the  Middle  has  the  reciprocal  force. 

446.  BOvov,  *  made  hot  haste,'  •  bustled.* 

452.  iroXc|&£{civ.  Inf.  of  consequence,  'wherewith  to  fight.* 

455.  dtSiiXov,  '  consuming,*  lit.  '  making  unseen '  (a-fi^-yKos), 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  359-486.  0,6^ 

457.  τΔν,  with  χαλκού,  *  from  their  armour  as  they  came  on.' 
459.  τών  δ*,  taken  up  by  in  rSrv  in  1.  464.   So  1.  474  tovs  ί*,  taken  up 
by  in  Tovs, 

463.  ιτροΐ€α•ι{6ντων,  '  as  they  settle :'  join  with  ορνίθων  (459). 

469.  &8ινάων,  '  thickly  swarming.' 

470.  ήλάσκουαην,  •  rush  about/  *  dart  to  and  fro/ 

474.  ΐΓλατ4α,  'broad/  i.e.  'numerous;*  or  perhaps  'wide-ranging/ 
479•  ίώνην,  *  the  waist/  as  in  «ΰζωνοί,  βαθύζωνο9,  &c. 

480.  άγΙληφι,  locative  sense, '  in  the  herd.* 

481.  On  this  use  of  tc,  see  §  49,  9. 
483.  Join  ΐΓολλοΐοα . .  ήρώ€σσχ. 

486.  άκονομ€ν, '  have  heard/  know  by  hearing :  cp.  14. 125,  Od.  15I 
403.  The  passage  is  imitated  by  Sophocles,  Aj.  23  ίσμίν  yap  ovilv 
rplwh,  <1λλ*  άΧώμ^θα^  and  Plato,  Phaedr.  p.  96  άκοήν  y*  ίχω  Kcyeiv  των 
wporipojVt  rb  δ*  άληθί5  αύτοΙ  (ot  Otoi)  ίσασι. 

The  MSS.  of  the  Iliad  generally  give  the  remainder  of  this  book 
under  a  separate  title,  Βοιωτία  or  Κατάλογοβ  τών  vtfiv.  The  last  part, 
816  ff.,  was  known  as  the  Τρωικοί  διάκοσμ,οβ.  The  two  lists  furnish 
materials  for  a  tolerably  complete  sketch,  ethnographic  and  political,  of 
the  Greece  and  Asia  Minor  of  Homeric  times  (see  the  map  at  the  end 
of  this  volume).  It  will  be  useful  to  notice  some  of  the  points  in  which 
it  differs  from  the  later  map  of  the  same  countries. 

The  common  national  names  of  historical  Greece — Έλλάβ  andTElX- 
λην€9 — are  confined  in  Homer  to  the  district  of  Thessaly  afterwards 
called  Phthiotis.  The  Dorians  do  not  yet  appear  in  the  Peloponnesus,  or 
even  in  the  *  Doris '  of  northern  Greece.  The  lonians  are  almost  equally 
obscure.  *Ιάον•β  are  not  mentioned  in  the  Catalogue,  and  only  occur 
in  one  passage  of  the  Iliad  (13.  685),  where  they  seem  to  be  the  same 
as  the  Athenians.  In  the  Catalogue,  as  in  the  Iliad  and  Odyssey  gene- 
rally, the  great  national  names  are  *Ax<uo(,  'Apyctoi,  Δαναοί.  Of  the 
Ionian  colonies  there  is  no  trace.  The  eastern  coast  of  the  Aegean  is 
still  in  possession  of  the  '  barbarous  *  allies  of  Troy — Mysians,  Maeo- 
nians,  and  Carians.  Miletus,  which  is  the  only  site  mentioned,  is  ex- 
pressly said  to  belong  to  the  Carians.  What  is  still  more  remarkable, 
the  islands  which  afterwards  became  seats  of  Ionian  civilisation — Chios, 
Samos,  Paros,  Nazos,  los,  and  the  rest — are  unknown  to  the  Iliad. 
The  only  passage  in  which  we  trace  the  beginnings  of  Greek  colonisa- 
tion is  the  account  of  the  (perhaps  Dorian)  settlement  of  Bhodes. 

These  facts  seem  to  show  that  the  Homeric  Catalogue  represents  a 
state  of  things  earlier  than  the  two  great  movements  which  mark  the 
beginning  of  Greek  history — the  Dorian  conquest  of  Peloponnesus,  and 
the  Ionian  colonisation  of  Asia  Minor.  Other  differences  between  the 
Homeric  and  the  later  map  point  to  similar  conclusions.^  The  name 

Digitized  by  VjOOQIC 


2η ο  ILIAD.     BOOK  //• 

θ€σσαλΙα  is  not  Homeric,  and  the  country  is  divided  in  the  Catalogue 
into  several  independent  kingdoms,  which  do  not  answer  to  the  later 
divisions.  Hence  the  conquest  of  Thessaly  by  invaders  from  Epirus  is 
later  than  Homer.  The  same  may  probably  be  said  of  the  Aetolian 
conquest  of  Elis,  and  of  the  Locrian  settlement  on  the  Cormthian  gulf. 
In  Boeotia  we  do  not  hear  of  Thebes,  but  only  'ΤίΓόθηΡ^  (probably 
the  lower  town,  as  opposed  to  the  Cadmeia) :  and  we  find  that  Orclio. 
menus,  with  its  population  of  Minyae,is  still  a  distinct  state  Towards 
the  West  the  Greek  occupation  does  not  extend  much,  if  at  all,  beyond 
Cephallenia :  for  ήΐΓ€ΐροβ  is  not  yet  a  geographical  term,  and  the  names 
Corcyra,  Ambracia,  and  Acamania,  are  unknown.  Other  names  not  yet 
found  on  the  Homeric  map  are  Larissa,  Pharsalus.  Megara,  Eleusis, 
Pisa,  Delphi.  Attica,  and  Peloponnesus. 

In  the  Greece  of  the  Catalogue  Boeotia  forms  the  centre.  It  stands 
first,  and  the  number  of  places  in  it  that  are  mentioned  by  name  (29) 
is  greater  than  in  any  other  member  of  the  confederacy.  The  neigh- 
bouring districts-Orchomenus,  Phocis,  Locris,  Euboea,  Attica,  Salamis. 
Argolis.  Achaia— foUow  in  their  geographical  order,  forming  a  circle 
immediately  round  Boeotia.  The  remaining  contingents  fall  into  three 
groups,  m  each  of  which,  again,  the  arrangement  is  geographical:  (i) 
the  rest  of  Peloponnesus,  with  the  states  to  the  north-west— a  group 
extending  from  Laconia  to  Aetolia ;  (2)  Crete,  with  the  series  of  islands 
to  the  east;  and  (3)  Thessaly,  in  which,  again,  two  groups  of  states 
may  be  distinguished— a  southem  (beginning  with  Phthia),  and  a 
northern.  The  number  of  places  mentioned  in  Thessaly  (upwards  of 
thirty)  combines  with  other  indications  to  show  that  that  country  was 
much  more  important  in  Homeric  times  than  in  the  later  history. 

It  is  a  question  whether  the  Catalogue  is  an  mtegral  part  of  the  Iliad, 
or  was  added  afterwards,  when  the  poem  had  become  a  record  in  which 
every  tribe  and  city  of  Greece  desired  to  have  a  place.  It  is  certainly 
alien  to  the  Homeric  style  of  poetry,  and  akin  to  the  Hesiodic  school — 
the  school  to  which  the  Theogony,  Ήοίβα.  Κατάλογοι  γυναικών,  &c. 
belonged.  The  prominence  which  it  gives  to  Boeotia,  of  which  Hesiod 
was  a  native,  and  the  references  to  the  Muses  (cp.  484  ff.,  594  ff.).  of 
whose  worship  Boeotia  was  the  chief  seat,  point  in  the  same  direction. 
Moreover  there  are  occasional  discrepancies  between  the  Catalogue  and 
the  rest  of  the  Iliad:  see  the  notes  on  lines  529.  530,  558.  591,  603, 
627.  639.  653-680,  737.  Some  of  these,  however,  may  be  due  to  inter- 
polation, to  which  the  Catalogue  would  be  peculiariy  liable.  In  any 
case  it  is  dear  that  the  Catalogue  (in  its  present  form  at  least)  must 
have  been  composed  with  a  view  to  its  place  in  the  Iliad.  Hence,  if  it 
is  later  than  the  bulk  of  the  poem,  that  circumstance  will  not  diminish 
its  value  as  a  representation  of  a  pre-historic  period  of  Greece,  and  as  a 
testimony  to  the  antiquity  of  the  Iliad. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  494-558.  27 1 

494-510.  According  to  Thucydides  (i.  la)  the  Boeotians  came  from 
Thessaly  to  Boeotia  after  the  Trojan  war.  He  explains  their  place  in 
the  Catalogue  by  s^1pposing  that  a  detachment  {άνο9ασμ6$)  preceded 
the  main  body.  This  however  will  not  account  for  the  absence  of 
Boeotians  from  the  Homeric  Thessaly.  We  can  only  say  that  the 
account  given  by  Thucydides — the  source  and  value  of  which  are  entirely 
unknown — is  contradicted  by  Homer. 

The  comparative  obscurity  of  the  Boeotian  leaders  makes  the  pro- 
minence of  Boeotia  the  more  significant.  The  names  were  doubtless 
preserved  by  local  legends. 

519.  Πν6ών,  or  ΠνΟώ  (9.  405),  the  later  Delphi. 

529.  λινοθώρηξ,  an  epithet  at  variance  with  13.  719,  where  the  armour 
of  Ajax  is  described  as  cvrca  JkudaKta, 

530.  Πανέλληναν,  a  form  which  only  occurs  here ;  cp.  1.  684.  It  has 
been  supposed,  with  some  reason,  that  the  two  lines  529,  530  are  an 
interpolation. 

535•  '"'^ρην  lipTJs  Έύβο(η$,  *over  against  Euboea*;  cp.  Aesch.  Ag. 
190  Χαλκίδοί  nipav.  So  too  in  Hdt.  8.  44  ή  ntpoda  τψ  Βοιοττιψ^  *  the 
country  opposite  (across  the  sea  from)  Boeotia.*  Heyne  and  others 
took  the  word  to  mean  *  beyond  Euboea'  (as  in  1.  626  ν4ρην  akos),  and 
inferred  that  the  poet*s  point  of  view  was  to  the  east,  viz.  in  Asia  Minor. 
This  is  to  suppose  a  degree  of  geographical  knowledge  scarcely  possible 
at  the  time. 

542.  5iri0cv  κομ,ύωνκβ,  opposed  to  the  usual  κάρη  κομ6ωντ€ί,  hence» 
*  wearing  hair  anfy  behind* :  cp.  also  άκρόκομοι  (4.  533). 

548.  T^Kc  Zk  {€(δωρο$  4[ρονρα.  In  this  respect  Erechtheus  represents 
the  claim  of  the  Athenians  to  be  αύτ6χθον€5, 

550.  μιν,  viz.  Erechtheus.  The  reference  is  doubtless  to  the  annual 
festival  afterwards  known  as  the  Lesser  Panathenaea. 

553-5•  These  three  lines  were  rejected  by  Zenodotus.  The  Athenian 
envoy  sent  .to  Syracuse  at  the  beginning  of  the  Second  Persian  War  is 
said  by  Herodotus  (7.  161)  to  have  appealed  to  them  in  support  of  his 
refusal  to  allow  Gelon  to  have  the  command  of  the  Greek  forces. 

558.  This  line  is  wanting  in  A  (the  Cod.  Venetus)  and  some  other 
MSS.  It  was  thought  by  the  ancient  critics  to  have  been  interpolated 
by  Solon  or  Pisistratus,  in  order  to  support  the  Athenian  claim  to 
Salamis  agamst  the  Megarians.  Elsewhere  in  the  Iliad  we  do  not  find 
the  Telamonian  Ajax  associated  with  Menestheus  and  the  Athenians  ; 
see  II.  II.  7  and  13. '681  (where  the  ships  of  Ajax  are  coupled  with 
those  of  Protesilaus) ;  also  the  Ιπιπώλι/σίί  of  Agamemnon,  where  the 
Telamonian  and  the  Locrian  Ajax  are  together  (4.  273),  and  separated 
by  a  considerable  interval  from  Menestheus  (4.  327).  The  difficulty, 
however,  is  hardly  met  by  leaving  out  1.  558.  If  Ajax  is  independent, 
he  cannot  well  be  dismissed  in  a  single  line.  The  Megarians,  accord- 
Digitized  by  VjOOQiC 


2η %  :      ILIAD.     BOOK  II. 

ing  to  Strabo  (p.  394)»  read  as  follows  : — itSas  δ*  U  SaAa/iTvot  aytw  Wat 
l«  re  Πολ/χνι^;  I  c«  t'  Alyetpovaarfs  Νισαίι;»  re  Ίρινόδαιν  re,  thus  connect- 
ing Salamis  with  places  in  the  Megarid.  These  lines  may  be  ancient, 
but  they  omit  the  number  of  the  ships,  which  is  given  in  every  other 
instance.  On  the  whole  it  seems  most  probable  that  the  original  form 
of  the  passage  b  hopelessly  lost. 

57a.  ΐΓρώτα::^  *  formerly.'  Sicyon  appears  to  have  been  recently  added 
to  the  empire  of  Agamemnon.  So  too  Corinth,  the  ancient  'Εφυρη, 
had  been  independent,  as  we  see  from  the  story  of  Bellerophon  (U.  6. 
15a  flf.) 

581.  κο(λΐ|ν  ΑακΛαίμΛίΫα,  the  vale  of  Lacedaemon.  ιη|τώ€σσαν, 
*full  of  hollows»'  i.e.  ravines  ^Buttm.  Lexil.  s.  yX 

587.  AirdrcpOc,  *  apart,'  viz.  from  the  troops  of  Agamemnon. 

590.  Cp.  1.  356. 

591  fif.  The  IIvXos  of  Nestor  is  doubtless  the  £Eunous  one  on  the 
coast  of  Messenia,  the  modem  Navarino.  Strabo  tells  us  that  in  his 
time  two  other  places  claimed  the  honour,  one  in  £lis  and  one  in  Tri- 
phylia :  and  he  himself  supports  the  last,  chiefly  on  the  ground  that  the 
story  told  by  Nestor  in  the  eleventh  book  (1.  68a  flf.)  does  not  allow 
us  to  place  Nestor's  city  so  far  south  as  the  Messenian  Pylus.  But,  as 
I^eake  has  replied  (  Travels  in  the  Morea^  vol.  i.  p.  4a  i),  the  details  of  that 
story  are  not  really  possible  on  either  hypothesis,  and  must  be  regarded 
as  poetical.  It  is  a  further  question  how  far  the  dominions  of  Nestor 
extended,  especially  in  the  direction  of  Laconia  (the  kingdom  of  Mene- 
laus).  In  the  ninth  book  (149  fif.)  seven  cities,  '  the  last  in  sandy  Pylus,* 
are  ofifered  by  Agamemnon  to  Achilles ;  and  one  of  them,  Phere  or 
Pherae,  is  mentioned  in  another  passage  (U.  5.  543)  as  the  home  of  two 
warriors,  the  sons  of  Diodes,  Crethon  and  Orsilochus.  Yet  not  one  of 
these  places  is  named  in  the  Catalogue ;  and  the  district  in  which  they 
are  situated^vidently  the  southern  and  south-eastern  part  of  Messenia 
— ^is  therefore  a  complete  blank.  There  is  the  further  difi(iculty.  how- 
Agamemnon  could  give  away  cities  which  presumably  belonged  to 
Nestor ;  and  the  question  is  complicated  by  the  doubts  raised  as  to  the 
authorship  both  of  the  Catalogue  and  of  the  ninth  book.  It  may  be 
that  the  passage  of  the  Catalogue  which  dealt  with  this  district  has 
been  lost. 

596.  ΟΙχαλ(ηθ€ν.  The  parallel  1.  730  shows  that  this  is  Oechalia  in 
Thessaly;  otherwise  we  should  naturally  suppose  the  Messenian 
Oechalia  to  be  meant. 

597.  στιυτο,  '  he  set  himself  up,'  cp.  3.  83. 

599.  πηρόν,  '  maimed,'  '  helpless,'  i.e.  (in  this  case)  unable  to  sing  or 
play  the  lyre.  The  clause  avrdp  Δοιδήν  άψίλοντο  is  an  explanation  of 
ιτηρ^  Θ4σαν,  but  from  an  opposite  point  of  view ;  he  became  ιη\μ6%  be* 
cause  deprived  of  docS^.    avrdp  or  drdp  often  indicates  this  kind  of 


Digitized  by 


Google 


NOmS.     LINES  57 2-6 53.  273 

quasi-opposition  (which  in  fact  is  epexegesis  in  a  negative  or  privatire 
form)  cp.  II.  a.  214  μάφ  άτάρ  ού  «ατά  κόσμον :  5•  3θ4  &s  Xiwoy  {tvirovs), 
αύτάρ  irc(<^  κ.τΧ, :  ίο.  99  /(ΟΐμήσωιΤΜ,  άτάρ  4j>vXxucrjs  ivi  ιτάγχυ  ΧάΒωνται : 
15.  341  viop  8'  iaay€ip€TO  θυμ^ρ  \  . .  άτάρ  άσθμα  Ktu  Ibpijt  \  vautro.  Some 
take  inip6s  to  mean  'blind,'  in  accordance  with  a  later  story.  But 
blindness  appears  to  be  the  common  lot  of  singers  in  Homeric  times ; 
cp.  Demodocus  (Od.  8. 63  ft),  and  the  author  of  the  hymn  to  the  Delian 
Apollo  (h.  Ap«  172).  Moreover  there  is  no  authority  for  such  a  use  of 
in)p6t. 

603.  The  Arcadians  and  their  leader  Agapenor  are  not  elsewhere 
mentioned  in  the  Iliad. 

616.  δσσον  Ιψ^  Ύρμίνη  . .  Ιέργϋ,  Over  so  much  space  as  Hyrmine 
&c.  confine/  i.  e.  within  the  bounds  marked  by  these  places. 

625.  The  identification  of  Duliohium  is  a  problem  of  old  standing. 
It  can  hardly  be  one  of  the  islands  here  called  *Έχΐναι — the  later  £chi• 
nades — which  are  small  by  comparison  even  with  Ithaca;  for  Dulichium 
and  the  £chinades  send  forty  ships,  against  twelve  from  the  whole 
kingdom  of  Ul3rsses.  In  the  Odyssey  it  is  one  of  the  three  chief  islands 
adjoining  Ithaca — Δονλίχι^ι^  re  Sa/ti;  re  καί  ύΚή€σσα  Ζάκυνθο$ — and  Mr. 
Bnnbury  {Ifisi,  of  Ancient  Geography,  i.  pp.  69,  81)  shows  strong  reasons 
for  taking  it  to  be  Leucadia,  the  modem  Santa  Maura.  His  theory  is 
less  happy  when  applied  to  the  passage  in  the  text,  since  the  Έχΐναι 
are  rather  too  far  from  Leucadia  to  form  part  of  the  same  contingent ; 
especially  as  the  coast  of  Acamania  (the  ^'uupoi  of  L  635)  goes  with 
Ithaca  and  Cephallenia. 

627-9.  The  banishment  of  Phyleus  is  ignored  in  other  passages  of 
the  Iliad  (13.  691 ;  15.  519),  where  his  son  Meges  appears  as  one  of 
three  commanders  of  the  'Eirctoi. 

632•  Νήριτον  is  a  mountain  in  Ithaca ;  Κροκυληα  and  Α1γ(λιφ  are 
probably  also  places  in  the  same  island.  2άμοι  (in  the  Odyssey  also 
2άμη)  is  the  later  Cephallenia. 

635.  ήΐΓϋροι,  'the  mainland/  and  ^vrtirlpaia,  'the  opposite  coast/ 
are  not  definitely  proper  names.  They  must  refer  to  parts  of  the  later 
Acamania. 

639.  nXcvpav,  Strabo  tells  us  (p.  451),  was  the  city  of  the  Kovp^rcs 
who  are  mentioned  in  II.  9.  529  ff.  as  neighbours  of  the  Aetolians. 

643.  iravTo  goes  with  dvcural^cv,  *  to  bear  all  rule.* 

646  fif.  The  places  here  mentioned  seem  all  to  be  in  the  middle  part 
of  Crete. 

653  fif.  Tlepolemus  occurs  again  in  the  Iliad  (5.  628),  but  Bhodes 
is  only  mentioned  here.  The  warriors  who  belong  to  the  smaller  islands 
near  Rhodes — Nireus,  Pheidippus,  Antiphus— are  not  otherwise  known. 
Hence,  as  Mr.  Freeman  has  observed  {Comparative  Politics^  p.  347), 
this  passage  probably  marks  the  limit  which  the  Hellenic  movement 

Τ  Digitized  by  Google 


->--,  *im.^m  ιχβΛ.  -a.  zisriincs      3S.;.rr 

;j>^   jit  ri  T^jwr  ΐι^ίι    Jip»^'7^:igy5ttt  die  Ubk  dk  : 


-^^  ffae  the  «ΒοβΛ:  It -iie  J««rt*ir* 


i^  mj^ltf^  cp.  I-  59i-     Tiic 


f^ 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  659-816.  275 

750.  This  passage  appears  to  place  Dodona  in  Thessaly,  whereas 
the  famous  Dodona  was  undoubtedly  in  Epirus.  The  name  occurs  in 
two  other  Homeric  passages,  viz.  11.  16.  234,  where  Zeus  is  addressed 
by  Achilles  as  •ruler  of  wintry  Dodona';  and  Od.  14.  327  (  =  19.  296), 
where  Ulysses  is  represented  as  going  there  from  Thesprotia  to  consult 
the  oracle.  This  last  notice  agrees  very  well  with  the  historical  Dodona. 
With  regard  to  the  present  passage  we  must  suppose  either  that  the 
author  of  the  Catalogue  was  mistaken  as  to  the  site  of  Dodona  (perhaps 
from  knowing  it  only  as  a  place  venerated  by  the  Greek  tribes  in  Thes- 
saly),  or  that  there  was  a  Thessalian  Dodona,  possibly  the  original  seat 
of  the  worship  of  the  Pelasgic  Zeus. 

751.  The  Titaresius  is  a  clear  stream,  the  Peneus  is  of  α  dirty  yellow 
colour. 

765.  δτριχαι,  'alike  in  hair' :  i- is  for  the  copulative  6-  (as  in  6'μ65). 
So  ollrcat,  for  5-f  Ircat,  *  of  like  years.' 

Iirl  νώτον,  *  over  the  back/  equal  in  height  of  back,     σταφυλή, 
'  with  the  plummet,*  i.  e.  when  measured  with  it 

770.  tmrot  Θ*,  sc.  vo\h  φ4ρτατοί  faay, 

773.  άπομηνίσαι,  'having  taken  deadly  offence.*  &ir6  expresses  that 
the  quarrel  is  ά  outrance  (cp.  Od.  16.  378).  So  άνο-σκν^μαίνω,  άπο- 
θαυμάζω  (of  uUer  amazement,  Od.  6.  49),  &c 

777.  ΐΓ«Γνκασμ(να,  '  packed,*  covered  up.  The  parts  of  a  chariot 
were  kept  separate,  and  only  put  together  (Irr^vctv  &ρμα)  when  it  was 
to  be  used. 

άνάκτβ»ν,  with  &ρματα, '  the  chariots  of  their  masters.'     To  join 
άνάκτβαν  ^v  icXurC-Qt  would  make  a  pause  at  an  imusual  place  in  the  line. 

781.  Alt,  Dat.  governed  by  int6  in  ΰιικΓΓ€νάχι{ι,  'groaned  beneath,' 
•  under  the  influence  of.* 

794.  Sfy^cvot  ftmr^TC  κ.τΛ.,  'watching  for  the  time  when  the 
Greeks  should  make  a  movement.' 

να€φιν,  for  the  Gen.  (—an  Ablative). 

795.  |uv,  i.  e.  Priam ;  governed  by  ΐΓροσ^φη. 

803.  yap  introduces  the  reason  for  the  advice  which  follows  in  1. 805. 

809.  ΊΓ&σαι  irvXca, '  the  whole  of  the  gate,'  there  being  only  one. 

813,  814.  The  actual  name  was  Baricta,  but  the  «divine  *  name — that 
which  would  have  expressed  the  truth — ^was  'the  tomb  of  Myrine:' 
cp.  I.  403.    Myrine  was  one  of  the  Amazons. 

816  ff.  The  order  of  the  Trojan  Catalogue  is  as  follows:  first  (816- 
839)  the  native  Trojans  and  Dardanians ;  then  (840-850)  the  Pelasgian 
and  Thracian  allies,  chiefly  European ;  then  the  Asiatic  allies,  in  three 
groups,  (i)  Paphlagonia  and  Alybe,  (a)  Mysia  and  Phrygia,  (3)  Mae- 
onia,  Caria,  Lyda.  Each  group  ends  with  the  most  distant  point ;  cp. 
1.'  857  {τηΚ6$€ν  ki  'AX(f/3i2s),  863  (τηλ'  l£  ΆσΜίνίψ),  877  (τηλόθ^ν  itc 
Ανκίψ), 

Τ     2  Digitized  by  VjjOOQiC 


276  ILIAD.     BOOK  II.     LINES  827-872. 

817.  τ6(ον  κ.τΛ.  The  same  is  said  of  Tencer,  H.  15.  441.  If  taken 
literally  it  contradicts  4.  no  flf.,  where  the  making  of  the  bow  by  Pan- 
darus  himself  is  described. 

828-831.  In  IL  5.  613  'Άμφιοι  is  the  son  of  XiXayos  (not  Μέροψ)^ 
and  dwells  in  Ucuaos, 

840.  Πιλασγών.  These  Pelasgi  seem  to  be  to  the  south  of  the  Troad; 
on  the  coast  of  Aeolis,  Adpura  being  the  place  of  that  name  near  Κύμη. 

851.  λάσχον,  'shaggy/  an  epithet  that  properly  applies  to  the  breast 
(ar^co,  cp.  i.  189).  Here  however  Πνλανμίνΐο*  κήρ  is  not  meant 
literally,  bat  is  simply  «Πι/λαι/χ^ητ^,  like  Ώριάμοιο  βίη,  &c 

857.  'Αλνβηι.  The  name  seems  to  be  the  same  as  that  of  the  people 
known  as  X&>tvfi€s.  They  were  UEunous  for  their  mines,  but  in  historical 
times  these  were  only  of  iron. 

873.  χρνσόν  Ιχων  κ/τ,λ.,  *  with  gold  (i.  e.  golden  ornaments)  like  a 
maiden,*  cp.  17.  53. 


BOOK  III. 


The  main  incident  of  the  third  book  of  the  Iliad  is  a  duel  between 
Paris  and  Menelaus.  The  book  opens  with  the  meeting  of  the  two 
armies  on  the  Trojan  plain,  and  the  challenge  given  by  Paris.  By  means 
of  a  message  sent  by  Hector  the  scene  changes  to  the  interior  of 
the  city:  first  to  the  house  of  Paris  (131-140),  then  to  the  tower  over 
the  gate  (141-363).  After  the  famous  ΊαχοσκοηΙα,  the  story  returns  to 
the  plain  in  order  to  describe  the  making  of  a  Treaty,  wtdch  is  then 
followed  by  the  Duel  (364-383).  The  escape  of  Paris  from  the  scene  of 
combat  brings  us  once  more  into  Troy  (383-447),  but  in  the  last  lines 
of  the  book  the  main  subject  is  i'teumed,  and  the  result — ^the  victory  of 
Menelaus — is  proclaimed  by  Agamemnon  (448-461). 

If  we  keep  in  mind  that  in  the  Biad  the  true  subject,  that  on  which 
the  unity  of  the  poem  depends,  is  the  quarrel  of  Achilles  with  Aga- 
memnon, and  that  the  Trojan  War  as  a  whole  is  (poetically  speaking) 
subordinate  to  the  quarrel,  in  the  sense  in  which  the  occasion  and 
circumstances  of  an  action  are  subordinate  to  the  action  itself — if  we 
keep  this  in  mind,  we  shall  have  little  difficulty  in  appreciating  the 
poetical  value  of  the  third  book.  It  is,  in  fact,  our  introduction  to  the 
story  of  the  Trojan  War,  as  we  have  it  in  the  Iliad.  It  brings  before  us 
the  origin  and  motives  of  the  War :  Helen  herself,  the  seducer  Paris, 
the  injured  Menelaus,  and  the  prime  mover  Aphrodite.  And  it  supple- 
ments the  second  book  by  presenting  the  Trojan  side  of  the  general 


Digitized  by 


Google 


ILIAD.     BOOK  III.     LINES   I-28.  277 

picture — Hector,  Priam  with  his  Elders,  the  palace  and  the  Scaean 
gate. 

1.  αύτάρ  lircl  κ. τ. λ.  The  narratiye  is  resumed  from  the  description 
of  the  marshalling  of  the  armies,  a.  474  ff.    έκαστοι,  « each  division.* 

2.  The  same  difference  between  the  Greeks  and  the  Trojans  is  dwelt 
upon  in  4.  422  ff.,  where  it  is  attributed  to  the  variety  of  languages 
spoken  by  the  Trojan  allies.   On  the  Datives  κλαγγ^,  Ivowg,  see  §  38,  3. 

3.  ούρανόθι  irpo,  'in  the  front  of  heaven';  the  soimd  rises  to  the 
outskirts,  as  it  were,  of  the  sky. 

The  migration  of  the  cranes  is  mentioned  by  Herodotus,  with 
evident  reference  to  this  passage,  3. 22  ytpavol  Hi  ^ciryov^oi  τ6ν  χπμωνα 
rhv  iv  tJ  ^κνθικζ  χώρ^  ηίΐν6μ€¥ον  φοιτίοΗΤί  Is  χ€ΐμασίψ  h  tovs  tovovs 
ToiJrovs.  The  Πνγμαΐον,  or  *  men  a  cubit  high,'  are  variously  located 
by  later  writers  (see  Helbig,  Ifom.  Epos^  p•  15)• 

4.  άθ^σφατον,  lit.  *  not  according  to  an  utterance  of  the  gods,'  hence 
(vaguely)  *  portentous,' '  unblest.' 

5.  TttC  γ€.  The  Article  serves  to  repeat  the  Subject  at  τ€  (1. 4),  after 
the  interposition  of  the  clause  lircl  κ.  τ.  λ. 

Ι-πΐ  expresses  direction,  *  bearing  on,'  as  5.  700  Μ  νηοαν, 

7•  ήίριαι, '  at  dawn,'  i.  497. 
ΊΓροφΙρονται,  'bear  forth  with  them,'  come  forthwith:  so. 5.  506 
μίνθ5  χ€ΐρων  lehs  <p4pov,  10.  479  νρ6<ρ€ρ€  lepartpdy  μάνο5^  II.  529  tcateijv 
ipiZa  νροβαλ6ντ€5.    The  temper  in  which  a  man  advances  is  spoken  of 
as  if  it  were  something  literally  carried  by  him. 

10.  €(»Tf,  here=ήίτ€;  so  19.  386.  Buttmann  wished  to  read  ηντ€, 
but  this  is  needless,  since  i\'^€  might  pass  into  ^n€  in  the  same  way 
that  ήΐ5«  *  good  *  yields  the  Adverb  €^. 

12.  ImXcuraci,  'sees  over'  so  much  distance.  We  should  perhaps 
write  lirl  Xcvoact  (with  Ven.  A),  taking  the  construction  to  be  iirl 
τ6σον  Xcvoaci.     On  the  use  of  τΙ  (in  a  simile),  see  §  49,  9. 

16.  Τρωσίν,  *  with,  among,  the  Trojans,'  a  locatival  Dative,  §  38. 

18.  αύτάρ  contrasts  the  two  spears — ^the  weapons  of  close  conflict — 
with  the  bow  and  leopard's  skin  just  mentioned.  Paris  has  no  defen- 
sive armour  at  hand :  in  the  duel  (1.  333)  he  borrows  the  cuirass  of  his 
brother  Lycaon  (La  Roche). 

22.  μακρά  βιβάντα,  subordinate  to  Ιρχ6μ•νον,  '  coming  on  with  long 
strides.* 

23-26.  The  word  σώμα,  as  Aristarchus  observed,  means  a  dead  body. 
The  idea  of  the  simile  seems  to  be  that  a  lion  has  come  upon  a  stag  or 
goat  just  killed  by  hunters,  and  seizes  it  in  spite  of  them.  Cp.  the  scene 
described  in  11.  474-481 — jackals  have  been  devouring  wounded  game, 
when  a  lion  drives  them  away  and  devours  it  himself. 

28.  Several  MSS.  have  τίσασΟαι :  see  the  notes  on  L  i  L2>and  1.  a66. 

Digitized  by  VjOOQIC 


278  ILIAD.      BOOK  III. 

37.  ScCout.  The  Aor.  expresses  the  single  act,  'quailing  before* 
Menelans. 

39.  Av<nrapi,  cp.  Od.  18.  73  l/ws  "AXpos,  Od.  19.  260  KaxotXioy  ούκ 
ονομαστής,  Od.  33.  97  μητ€ρ  Ιμ^  ΙίνσμηΎ^ρ,  The  significance  of  these 
compounds  lies  in  their  expressing  a  feeling  that  the  name  should 
answer  to  the  character  of  its  bearer.     Cp.  i.  403  (note). 

40.  ^Yovot,  'without  offspring,  'barren*;  wedlock  and  begetting 
children  are  naturally  coupled  together,  as  in  Od.  4.  208  η/αμΑοντί  τ€ 
^€ΐνομ€νφ  tc.  Others  take  it  to  mean  '  unborn ' ;  but  this  gives  a  harsh 
combination  with  άγαμοι  τ*  diroXerOcu.. 

44.  4>avTCs,  —  ot  ίψασαα^,  *  who  supposed  thee  to  be  a  champion  of  the 
first  rank,  because  thy  form  is  fair  outside,  but  (as  they  now  see)  there 
is  no  strength  in  thy  heart  nor  any  valour.'  Iirt,  =ΙΐΓ€στί,  *  there  is  on 
thee,*  •  thou  art  furnished  with.' 

46.  ή  τοι6σδ€  4ών  κ. τ. λ.,  i.e.  'was  it  for  such  a  one  as  you  now  show 
yourself  to,'  &c. :  cp.  Eur.  Heracl.  816  fTro  toiovtos  γ€7ώί  rovs  'Hpouc- 
ketovs  ζ\θ(  δου\ό»των  yovovs. 

49.  άΐΓ{η$,  see  on  1.  270. 

wdv  ανδρών  αlχμητdcβv.  By  an  idiom,  often  found  with  words  of 
affinity,  Helen  is  styled  daughter-in-law  of  the  nation  to  which  she 
belonged  by  marriage,  viz.  the  Greeks.  So  Boreas  having  carried  off 
Oreithyia  was  γαμβροί  of  the  Athenians  (Hdt.  7.  189).  Cp.  also  Hor. 
Od.  3.  5. 8  consenuit  socerorum  in  armis,  i.  e.  in  the  armour  of  his  wife's 
people ;  Virg.  iEn.  11.  105  hospitibus  quondam  socerisqtu  vocatis. 

50.  ιτήμα,  χάρμα,  κατηψ«(ην,  Accusatives  expressing  the  result  of 
the  foregoing  sentence :  cp.  4.  207,  Od.  6.  184. 

54.  ούκ  dv  TOi  χρα£σμχ|.     On  the  Subj.  with  dv,  see  §  31,  2. 
τά  T€  δώρ'  κ.  τ.  λ.  The  Article  gives  a  contemptuous  emphasis,  like 
ovTOs  in  Attic,  Latin  iste :  cp.  2.  275. 

57.  %σσο,  for  \•ντσο,  *  else  hadst  thou  put  on  a  shirt  of  stone,'  i.  e. 
been  stoned  by  the  people ;  the  commonest  ancient  form  of  *  lynch-law  * 
(iEsch.  Ag.  1615,  Soph.  Aj.  253). 

59  ff.  The  connexion  of  thought  is :  '  Your  rebuke  is  just — indeed  you 
are  above  all  weakness  or  failing — so  I  vnll  only  pray  you  not  to  contemn 
my  gifts,  and  I  will  fight  with  Menelaus.*  The  apodosis  to  Ικ%ί  κ.  τ.  λ. 
is  not  expressed :  it  is  supplied  in  sense  by  the  speech  itselfl  The  full 
gnunmatical  form  appears  in  6.  333 — 

"ExTopf  lire/  /ac  /ear*  αΧσαν  kytixtaas  ού9*  iv^p  αΧσω^, 
τοΰν€Μά  TOI  Ιρ4ω, 
62.  ^ρβοήν»  *  the  force,'  lit  the  rusA  or  spring  of  his  movement. 

65.  απόβλητα:  cp.  I  Tim.  iv.  4  vdv  κτίσμα  Ocov  icakoy,  leat  oi/^lw 
απόβλητοι, 

66.  Ικών,  *  by  his  own  will.'  The  exact  meaning  is  not  *  no  one  can 
get  them  by  wishing,'  but  'no  one  can  take  them  as  a  matter  of  choice,' 

Digitized  by  VjOOQiC 


NOTES.      LINES  37-121.  279 

by  willing  or  not  willing:  a  man  is  wholly  passive  in  regard  to  these 
gifts. 

74.  vaCotTc,  Opt.,  because  Paris  puts  this  as  a  thing  which  he  accepts, 
a  consequential  incident  of  his  proposal :  cp.  1.  102  τ($ναίη,  άλλοι  bk 
διακρινθ€ΪΤ€  τάχιστα. 

78.  μ(σσου  Sovpds  ίλών,  *  taking  his  spear  by  the  middle.* 

79,  80.  {irfTo{d{ovTO  . .  Ιοΐσίν  τ€  Ttrvoico^cvoi  Xdcaoi  r  ^ίβαλλον. 
There  is  a  slight  *  anacoluthon  *  (§  58)  ;  the  sentence  begins  as  if  the 
attack  described  by  cirtroja^ovro  were  made  in  two  ways,  viz.  Ιοΐσίν  τ€ 
Χ&*σσΙ  τ€.  The  two  Datives  therefore  should  have  gone  with  Ιπβ- 
το(άζοντο.  But  then  the  feeling  that  throwing  stones  is  not  properly 
To{a{caOat  suggested  a  new  independent  Verb,  ΐρ<ιλλον.  Compare 
Demosthenes,  Fals.  Leg.  §  76  ούδ*  iypojptv  οΰτ*  ds  Ινιστολήν  ου^μιαν 
οντ€  νρ€σβ€ίτΗΐ5  σύ9€Ϊ5  «Γπ€  των  irap*  i/ctfyov,  where  typa^tv  is  placed 
before  ourc — ουτ^  as  though  it  included  both  letters  and  embassies,  and 
'the  inaccuracy  is  then  corrected  by  changing  to  irpio^tmjs  €Γπ€  (see 
Mr.  Shilleto^s  note,  a.  /.).  Cp.  also  Hdt.  Ιγώ  obHva  κω  avBpamuv  Sthas 
iij>irfov  οΰτ€  νρ6τ€ρον  οντ€  vvy  σ^  φ^ύγω  (  =  ουτ€  li<pvyov  οΰτ€  <p€vyw). 

83.  oTivrai,  lit.  'raises  himself,'  hence  'sets  himself,*  'shows  desire 
to '  (French/ait  mine  de  — ). 

97-ioa  is  prefatory,  the  main  sentence  of  the  speech  beginning  at 
1.  103  with  the  demand  ourcrc  κ.τ.λ. 

98.  διακριν^ήμιναι, '  for  them  to  be  parted,'  i.  e.  that  they  should  be 
parted  :  ψρον^ω  ^  the  later  Ζοκύ  μοι,  '  my  mind  is.' 

100.  'Αλ€{άνδρου  άρχήΐ,  *  the  beginning  made  by  Paris  * :  cp.  Hdt.  8. 
142  v€pi  TTJs  ύμ€τ4ρα5  άρχηί  δ  ά'^ίύν  Ιγ^νιτο, « *  the  conflict  began  by 
your  act*     Cp.  2.  356  (note),  22.  116. 

103.  The  white  ram  is  for  the  Sun,  the  black  one  for  the  £arth  (γαΤα 
μίλαινα), 

105.  τάμν^,  lit. '  slay  *  (a  victim),  hence  'make  *  (a  treaty)  by  slaying. 

107.  Aids  δρκια  δηλήσηται, '  do  wrong  to,  offend  against,  the  oath  of 
Zeus.*    See  the  note  on  4.  67,  68. 

109.  h  γ^ρων,  *  an  old  man,*  the  Art.  pointing  the  contrast,  §  47,  2,  b. 
The  sentence  is  quite  general,    «ρύσσω  καΐ  διτίσσ-ω,  cp.  1.  343. 

112.  ιτανσασΟαΙΪ  With  this  reading  the  meaning  is  'hoping  that 
they  had  ceased,'  i.  e.  that  the  proposed  combat  hcui  put  an  end  to  the 
war.    Inferior  MSS.  have  ιταυσισθαι.. 

113.  ^  <"^Χ*•>  *iii  ranks,*  cp.  a.  687. 

115.  όλίγη  8*  ήν  dp4^t  dpovpa, '  there  was  little  ground  round '  (each 
pile  of  arms) — an  epexegesis  of  ιτλησίον  αλλήλων.  This  seems  more 
natural  than  the  ancient  interpretation, '  there  was  little  ground  between  ' 
(the  two  armies)/  Cp.  Od.  8.  476  $αλ€ρή  δ'  ^f  afjupii  άλοιψή,  and  so 
14.  124. 

121.  Notice  the  dramatic  skill  with  which  the  sending  of  the  heralds 

Digitized  by  VjOOQIC 


28ο  ILIAD.     300Κ  III. 

is  made  into  an  opportunity  for  changing  the  scene  to  the  interior  of 
Troy.  So  too  at  the  end  of  the  ΤΛχοσκοπΧα  Priam*s  departure  with 
the  returning  heralds  (1.  349)  takes  us  back  to  the  field  without  a  per- 
ceptible break  in  the  narrative.  Compare  the  note  on  i.  493  (as  to  the 
episode  of  the  restoration  of  Chryseis).  It  is  in  such  things  as  these 
that  iht  finish  of  Homeric  poetry  is  shown. 

1 36.  δίιτλακα,  sc.  χΚάίνα»^  a  cloak  so  large  that  it  could  be  worn  folded 
double:  cp.  10.  133.    It  is  opposed  to  air\o/8€s  χλαΐναι  (H.  34.  330). 

138.  τφ  νικήσαντι,  *  to  the  one  who  shall  have  conquered.*  The  Art. 
points  the  implied  contrast,  §  47,  2,  d,    kc  goes  with  καςλήση,  §  35. 

144.  According  to  later  poets,  Aethra,  the  daughter  of  Pittheus  and 
mother  of  Theseus,  was  taken  captive  by  the  Dioscuri  when  they  in- 
vaded Attica  in  order  to  recover  Helen  from  Theseus.  When  Helen 
was  carried  off  (for  the  second  time)  by  Paris,  Aethra  followed  her  to 
Troy,  and  at  the  end  of  the  siege  was  found  among  the  captives  and 
rescued  by  her  grandsons,  Demophon  and  Acamas.  This  story,  how- 
ever, like  most  legends  of  Theseus  (see  II.  i.  365),  is  unknown  to 
Homer,  and  accordingly  there  seem  to  be  only  two  possible  explanations 
of  the  present  passage.  Either  it  is  an  interpolation,  as  Aristarchus 
thought,  inserted  in  order  to  introduce  a  reference  to  the  later  story  of 
Aethra :  or  (what  seems  more  probable)  the  names  Aί9f>η  and  Κλνμ4νη 
are  brought  in  here  merely  to  give  an  air  of  reality  to  the  narrative,  and 
the  coincidence  of  name  with  the  Aethra  of  Attic  tradition  is  a  mere 
accident.  If  we  adopt  the  latter  view  it  is  easy  to  suppose  that  the 
coincidence  led  to  the  strange  fancy  of  turning  the  mother  of  Theseus 
into  a  handmaid  of  Helen. 

146-148.  The  phrase  ol  άβΐψί  rtvas  (Plur.)  implies  a  group,  of  which 
the  persons  mentioned  are  the  most  important:  cp.  4.  395  ff.  The 
change  to  the  Nom.  in  1. 148  has  no  significance.    Cp.  15.  301. 

153.  λ€ΐρι6€σσαν,  *  lily-like*:  the  epithet  as  transferred  to  sound 
seems  to  mean  *  smooth  and  clear.'  So  in  Latin  argutus  is  applied  to 
'  clear-cut*  form  and  'shrill'  sound. 

153.  Toioi  is  predicative,  β*  such  were  they  as  they  sat.* 

156.  ού  v^p,cott,e'it  is  not  (a  matter  for)  νέμ€σΐ5*  So  in  Latin» 
vestra  existimaiio  est,  '  it  is  matter  for  your  judgmenif.* 

163.  Join  t{cv  irapoiO*  ΙγΛίο,  *  sit  in  front  of  me.' 

164.  Cp.  Hdt.  I.  45  cfr  8^  ού  σύ  μοί  roG8c  τον  /coieov  aXrios,  d  μή  Scoi^ 
ά,ίκοιν  i(€f>yaacu)f  άΧλά  0€cjv  /cob  ns  κ.τ.λ. 

i66.  &s  |toi  κ.τΛ.,  *  that  so  you  may,'  Sec,  the  two  preceding  lines 
being  parenthetical, 

168.  κ€φαλ^  καΐ  μ€({ον€$,  < greater  with  the  head,'  i.e.  taller :  cp.  11* 
193,  194.    και  emphasises  ^cCfovcs  («greater,  not  merely  equal)* 

175.  τηλνγίτην,  see  the  note  on  5.  153. 

1 76.  τύ,  'wherefore  * :  §  37,  i,  §  47,  3.  τίτηκα,  •  I  waste  away,'  §  26, 2, 


Digitized  by 


Google 


}ίΟΤΕ8.     LINES  Ι26-215.  2S1 

179•  Αμφ6τ€ρον,.•  both,'  an  Ace.  used  adverbially. 

180.  ΙμΜ  . .  κννώιηθοι .  The  Adj.  is  equivalent  to  a  Gen. :  cp.  1.  54. 
ct  iroT*  Ιην  γι,  a  phrase  that  is  always  used  of  lost  happiness :  as  Π. 
II.  762  ^  loK  ci  WOT*  (ov  7<  /*€τ*  άνδράσιν  (of  youthful  strength),  24. 
426,  Od.  15.  268.,  19.  315.  It  has  the  force  of  an  assurance  that  the 
past  to  which  the  speaker  looks  back  was  really  once  present :  *  if  there 
was  an  Agamemnon  [as  there  was],  he  was  my  brother-in-law.*  Cp.  the 
use  of  ft  iroTf  in  prayers ^  as  II.  i.  39  ci  -worrk  rot  χαρί^ντ*  l»i  νη6ν  ίρεψα 
Λ. τ. λ.,  Ι.  394  *^  ^^^  8^  τ*  ή  Ιιτ€«  ώνησαε  «.τ. λ.,  5-  ιι6.  This  is  the 
only  interpretation  which  suits  all  the  passages.  The  phrase  is  generally 
taken  to  be  an  expression  of  doudf :  *  if  ever  there  was/  '  if  it  be  not  a 
dream.'  Others  (as  G.  Curtius)  regard  it  as  a  survival  of  an  original 
use  of  c2  =  '  when '  (cp.  German  wenn).  But  both  these  explanations 
are  confessedly  unsatisfactory. 

183.  δ€δμήάτο.  The  past  tense  refers  to  the  former  speech:»' you 
are,  as  I  thought,  a  king  of  men.'  Cp.  II.  12.  164  ZcO  «arcp,  ^  fiawieal 
ah  0iXo^<v8^s  Μτνζο,  *  so  you,  too,  are  a  lover  of  deceit ! '  So  often 
with  άρα  and  an  Impf. 

189.  dvTiav€ipai,  *  a  match  for  men.' 

192.  T^5c,  Ace  de  quo,  §  87,  7. 

193,  194.  For  the  Datives,  cp.  the  note  on  1.  168. 
196.  {ιη.ιτωλ€Ϊται,  'passes  along,'  as  in  review. 

206.  act)  {vcK*  άγγ€λ(η$,  '  on  account  of  a  message  about  you.'  For 
?vcica,  cp.  Od.  16.  334  t§s  ahriis  tvcie*  άγγ(λίψ,  ipiovrt  ywauel :  for  the 
Gen.,  Od.  10.  245  άγγ€λίην  Mpwy  kpioji^,  *to  tell  the  news  of  his 
companions.*  The  ancients  supposed  a  Masc.  άγγ€λ(η$  (formed  like 
ra/i/i/s,  ν€ηνΙηί),  but  this  is  needless  and  improbable  (Buttm.  Lex.  s.  v.), 

210.  στάντων  probably  refers  to  the  whole  assembly  (as  Paley  thinks) ; 
'overtopped  them  when  they  stood  up  with  his  broad  shoulders.' 
ώμονι  may  be  Ace  of  the  *  part  concerned,*  as  in  1.  227  ίζοχο5  *Apy€lajy 
κ€φαλήν  Tc  leal  dpias  ώμου5.  Or  uirf  Cpcxcv  may  be  transitive :  *  held  his 
broad  shoulders  high  above  them.' 

211.  άμφω  δ'  lto|Uvw,  in  the  Nominative,  owing  to  the  partial  ap- 
position of  'Οδνσσιυι.  We  rather  expect  two  clauses  to  follow,  such 
as  'OSvaaths  μίν . .  VLtviXaoi  S^  . .  (like  7.  306  τώ  tk  9ιακρινΘέντ(  6  fav . . 
5  δέ  . .  ).  The  single  clause  ytpapatrcpos  iJck  *Οβνσσ€ΐ5ί,  by  a  slight  ana- 
coluthon,  takes  the  place  of  such  a  double  clause.  So  U.  10.  224  σύν  re 
^*  ίρχομ^ω  /Cud  re  npd  6  του  Ινόησ^ :  see  §  58. 

212.  πέίσιν,  •  before  all,'  in  the  Trojan  assembly. 

213.  Ιιητροχάδην.  *  trippmgly,'  *  fluently.' 

215.  &φαμα(>το«Γή$,  'blundering,  missing  the  mark,  in  speech':  cp. 
Od.  II.  510  cix  ήμάρταα^§  μ'υθων  (of  Neoptolemus). 

ή  καΐ  γίν€ΐ  vartpot  ή€ν, '  yet  he  was  [and  that  though  he  was]  the 
younger '  {καίτοι  vtijrtpos  ^v,  Schol.).    Most  MSS.  have  cl  icetC,  but  the 

Digitized  by  VjiOOQIC 


274  ILIAD.    :book  η. 

towards  Asia  Minor  had  reached  at  the  time  of  the  Catalogue.  The 
Dorian  character  of  these  colonies  may  be  traced  in  the  Heracleid 
leaders  (653,  679)  and  in  the  division  into  three  tribes  (655,  668). 

659.  Έψυρη  is  a  common  city-name  (cp.  6. 152).  The  Ephyre  taken 
by  Heracles  is  placed  by  ApoUodoms  (a.  7. 6)  in  Thesprotia,  by  Strabo 
(p.  338)  in  Elis. 

661.  Authorities  are  divided  between  τράφη  Iv  (as  in  3.  20a.,  11.222), 
and  τρ^ψ'  ivi.  For  the  intransitive  Aor.  ίτραψον  cp.  5.  555,  and  the 
recurring  phrase  y€v4a0ai  rt  τροφίμων  τ€. 

664i  tm\i€,  *  built  * :  cp.  Vao-ircucros,  lit.  *  ship-building.' 

681.  NOv  αΰ,  a  form  which  marks  the  transition  to  a  different  part  of 
the  map.  tows  has  no  construction:  it  is  used  as  if  kpiw  or  some 
equivalent  word  were  to  follow. 

r6  IIcXcuryiKOv  'Άργοβ, '  the  Pelasgian,'  in  contrast  to  the  Argos 
already  mentioned  (1. 559) ;  the  Article  being  used  as  in  Alas  δ  μέ'γα:,  &c. 
(§  47,  2,  d).  It  is  a  question  whether  *  Pelasgian  Argos*  is  used  vaguely 
for  Thessaly  (as  the  other  Argos  for  Peloponnesus),  or  denotes  a  parti- 
cular district  or  city.  Those  who  hold  the  latter  view  generally  identify 
it  with  Αάρισα  Κρ(μαστή,  north  of  the  Pagasaean  gulf. 

683.  Φθίη  and  Έλλά$  seem  to  be  adjoining  districts :  cp.  II.  9.  395 
άν  'Ελλάδα  τ€  Φθίην  τβ.  The  home  of  Achilles  is  generally  Φθίη,  while 
there  are  traces  of  a  wider  use  of  ΈλλΔι  and  the  corresponding  gentile 
name*Έλληvcs ;  see  II.  a.  530,  and  compare  the  phrase  «a^  *Ε\λΛδα  icai 
μέσον  "Apyos  (Od.  I.  344,  &c.).  It  is  curious  that  the  Φθιοι  mentioned 
in  II.  13.  686  ff.  are  not  under  Achilles.  The  *EXXat  of  II.  9.  477  ft 
appears  to  be  further  to  the  north,  and  outside  the  kingdom  of  Peleus. 

687.  Μ  στίχα%,  *  in  their  lines' :  cp.  3. 1 13  tmrovs  μίν  ίρυζαν  iirl  στίχαί, 

692.  The  meaning  of  €γχ€σίμωρο$  may  be  gathered  approximately 
from  the  similar  words  ιό-μωρο$,  from  I6s,  *  arrow*  (see  the  note  on  4. 
242),  ^XaK6-p.o>pot  (of  dogs  that  are  ever  barking),  and  <π,ν&•μωρο$,  *  mis- 
chievous.* The  -μωροβ  apparently  gives  some  such  meaning  as  *  fond 
of  or  *  excelling  in.*  Its  derivation  is  unknown.  If  it  is  the  Isiter  μωρ65, 
'  foolish/  we  may  infer  that  that  word  (like  c^^t  and  Engl,  silly) 
originally  had  a  good  or  neutral  sense. 

700.  άμψιδρνψήι,  'with  both  cheeks  torn  in  mourning';  perhaps 
with  a  play  on  ήμΐΎέΚ-ηί  (1.  7oi). 

709.  iroOcov  γ€  μίν  Ισθλόν  c6vTa,  *  yet  they  felt  the  loss  of  one  that 
was  good/  viz.  Protesilaus.  γ€  marking  the  contrast  of  ir6$€ov  to  Sfvovro. 

718  ff.  Fhilootetes  is  not  elsewhere  mentioned  in  the  Iliad. 

727.  In  n.  13. 693  ff.  Medon  appears  to  be  associated  with  Podarces 
in  the  command  of  the  contingent  of  Protesilaus. 

729.  Here  the  account  of  the  northern  part  of  Thessaly  begins.  As 
to  ΟΙχαλΙη,  cp.  1.  596.  The  legends  of  Eurytus  were  localised  in 
Various  places  of  this  name. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  659-816.  275 

750.  This  passage  appears  to  place  Dodona  in  Thessaly,  whereas 
the  famous  Dodona  was  undoubtedly  in  Epirus.  The  name  occurs  in 
two  other  Homeric  passages,  viz.  11.  16.  234,  where  Zeus  is  addressed 
by  Achilles  as  •ruler  of  wintry  Dodona';  and  Od.  14.  327  («19.  296), 
where  Ulysses  is  represented  as  going  there  from  Thesprotia  to  consult 
the  oracle.  This  last  notice  agrees  very  well  with  the  historical  Dodona. 
With  regard  to  the  present  passage  we  must  suppose  either  that  the 
author  of  the  Catalogue  was  mistaken  as  to  the  site  of  Dodona  (perhaps 
from  knowing  it  only  as  a  place  venerated  by  the  Greek  tribes  in  Thes- 
saly),  or  that  there  was  a  Thessalian  Dodona,  possibly  the  original  seat 
of  the  worship  of  the  Pelasgic  Zeus. 

751.  The  Titaresius  is  a  clear  stream,  the  Peneus  is  of  α  dirty  yellow 
colour. 

765.  βτριχαι,  '  alike  in  hair' :  6-  is  for  the  copulative  6-  (as  in  ό-μόί). 
So  ollrcas,  for  5-f  ^rcas,  '  of  like  years.' 

Μ  νώτον,  *  over  the  back/  equal  in  height  of  back,     σταφυλχι, 
'  with  the  plummet,*  i.  e.  when  measured  with  it 

770.  tinrot  Θ*,  sc.  irokh  (pipraroi  ^aay, 

772.  άπομηνίσαι,  'having  taken  deadly  offence.*  air6  expresses  that 
the  quarrel  is  ά  outrance  (cp.  Od.  16.  378).  So  άΊτο-σκν^μαίνω,  άπο- 
θαυμάζω  (of  utter  amazement,  Od.  6.  49),  &c 

777.  ΐΓ«Γνκασμ(να,  '  packed,'  covered  up.  The  parts  of  a  chariot 
were  kept  separate,  and  only  put  together  {^krrivtiv  &ρμα)  when  it  was 
to  be  used. 

άνάκτβ»ν,  with  &ρμο/Γα,  *  the  chariots  of  their  masters.'     To  join 
dvdicTttv  cv  icXurC-Qt  would  make  a  pause  at  an  imusual  place  in  the  line. 

781.  Att,  Dat.  governed  by  ^6  in  ύικστ€νάχι{€,  'groaned  beneath/ 
•  under  the  influence  of.' 

794.  8Iy|icvos  &ιπγ6τ€  κ.τΛ.,  'watching  for  the  time  when  the 
Greeks  should  make  a  movement.' 

να€φιν,  for  the  Gen.  (  ->  an  Ablative). 

795•  F^v»  ί•  β•  Priam ;  governed  by  irpoa^. 

803.  yap  introduces  the  reason  for  the  advice  which  follows  in  1. 805. 

809.  ΐΓ&σαι  irvXoi,  '  the  whole  of  the  gate,'  there  being  only  one. 

813,  814.  The  actual  name  was  Baricta,  but  the  *divine '  name — that 
which  would  have  expressed  the  truth — ^was  'the  tomb  of  Myrine:' 
cp.  I.  403.    Myrine  was  one  of  the  Amazons. 

816  ff.  The  order  of  the  Trojan  Catalogue  is  as  follows:  first  (816- 
839)  the  native  Trojans  and  Dardanians ;  then  (840-850)  the  Pelasgian 
and  Thracian  allies,  chiefly  European ;  then  the  Asiatic  allies,  in  three 
groups,  (i)  Paphlagonia  and  Alybe,  (2)  Mysia  and  Phrygia,  (3)  Mae- 
onia,  Caria,  Lyda.  Each  group  ends  with  the  most  distant  point ;  cp. 
1.'  857  (τη\60€ν  ii  'AX(f/3i7s),  863  (τηλ'  1^  *Ασκανίψ),  877  (τηλόθίν  in 
ΑνκΙψ), 

Τ     2  Digitized  by  Google 


276  ILIAD.     BOOK  21.     LINES  827-872. 

817.  τ6(ον  κ.τΛ.  The  same  is  said  of  Tencer,  H.  15.  441.  If  taken 
literally  it  contradicts  4.  no  ff.,  where  the  making  of  the  bow  by  Pan- 
darus  himself  is  described. 

828-831.  In  IL  5.  613  'Άμφιοι  is  the  son  of  XiXayos  (not  Μραψ), 
and  dwells  in  Uaioos, 

840.  Πιλασγών.  These  Pelasgi  seem  to  be  to  the  south  of  the  Troad; 
on  the  coast  of  Aeolis,  Adpura  being  the  place  of  that  name  near  Έύμη. 

851.  λάσιον,  'shaggy/  an  epithet  that  properly  applies  to  the  breast 
(arl^dca,  cp.  i.  189).  Here  however  Πνλαιμ^Μΐ  κήρ  is  not  meant 
literally,  bnt  is  simply  «IlvXat/iin;;,  like  Πριάμοιο  βίη,  &c 

857.  'Αλνβηι.  The  name  seems  to  be  the  same  as  that  of  the  people 
known  as  Χ&)^νβ€5,  They  were  famous  for  their  mines,  but  in  historical 
times  these  were  only  of  iron. 

872.  xptHrdv  ίχ«ν  κ.τ.λ.,  *  with  gold  (i.  e.  golden  ornaments)  like  a 
maiden,*  cp.  17.  52. 


BOOK  III. 


The  main  incident  of  the  third  book  of  the  Iliad  is  a  duel  between 
Paris  and  Menelaus.  The  book  opens  with  the  meeting  of  the  two 
armies  on  the  Trojan  plain,  and  the  challenge  given  by  Paris.  By  means 
of  a  message  sent  by  Hector  the  scene  changes  to  the  interior  of 
the  city:  first  to  the  house  of  Paris  (i  21-140),  then  to  the  tower  over 
the  gate  (141-263).  After  the  famous  Ίαχοσκοηία,  the  story  returns  to 
the  plain  in  order  to  describe  the  making  of  a  Treaty,  which  is  then 
followed  by  the  Duel  (264-382).  The  escape  of  Paris  from  the  scene  of 
combat  brings  us  once  more  into  Troy  (383-447),  but  in  the  last  lines 
of  the  book  the  main  subject  is  i^^sumed,  and  the  result — ^the  victory  of 
Menelaus — is  proclaimed  by  Agamemnon  (448-461). 

If  we  keep  in  mind  that  in  the  Iliad  the  true  subject,  that  oa  which 
the  unity  of  the  poem  depends,  is  the  quarrel  of  Achilles  with  Aga- 
memnon, and  that  the  Trojan  War  as  a  whole  is  (poetically  speaking) 
subordinate  to  the  quarrel,  in  the  sense  in  which  the  occasion  and 
circumstances  of  an  action  are  subordinate  to  the  action  itself— if  we 
keep  this  in  mmd,  we  shall  have  little  difficulty  in  appreciating  the 
poetical  value  of  the  third  book.  It  is,  in  fact,  our  introduction  to  the 
story  of  the  Trojan  War,  as  we  have  it  in  the  Iliad.  It  brings  before  us 
the  origin  and  motives  of  the  War :  Helen  herself,  the  seducer  Paris, 
the  injured  Menelaus,  and  the  prime  mover  Aphrodite.  And  it  supple- 
ments the  second  book  by  presenting  the  Trojan  side  of  the  general 


Digitized  by 


Google 


ILIAD.     BOOK  III.     LINES   I-28.  277 

picture — Hector,  Priam  with  his  Elders,  the  palace  and  the  Scaean 
gate. 

I.  αύτάρ  lircl  κ. τ. λ.  The  narrative  is  resumed  from  the  description 
of  the  marshalling  of  the  armies,  a.  474  ff.    ^catrrot,  '  each  division.* 

3.  The  same  difference  between  the  Greeks  and  the  Trojans  is  dwelt 
upon  in  4.  433  ff.,  where  it  is  attributed  to  the  variety  of  languages 
spoken  by  the  Trojan  allies.   On  the  Datives  κλαγγή,  Ινοιτ^,  see  §  38,  3. 

3.  ούρανόθι  irpo,  'in  the  front  of  heaven*;  the  soimd  rises  to  the 
outskirts,  as  it  were,  of  the  sky. 

The  migration  of  the  cranes  is  mentioned  by  Herodotus,  with 
evident  reference  to  this  passage,  3. 33  yepaiKji  H^  ^(ητονσαι  τ6νχ€ΐμωνα 
rdy  iv  τγ  Χκνθικζ  X^PV  'Υ^ν6μ€¥θν  φοιτίωσι  Is  χ^ιμασίψ  Is  tovs  roitovs 
τούτουί.  The  Πυγμαίοι,  or  *  men  a  cubit  high,'  are  variously  located 
by  later  writers  (see  Helbig,  Ifom.  Epos,  P•  15)• 

4.  άθΙσφατον,  lit.  *  not  according  to  an  utterance  of  the  gods,'  hence 
(vaguely)  'portentous,'  'unblest.' 

5.  Ύοί  Yc  The  Article  serves  to  repeat  the  Subject  αϊ  τ•  (1.  4),  after 
the  interposition  of  the  clause  lirfl  κ.τ.λ. 

€ΐιΐ  expresses  direction,  '  bearing  on,'  as  5.  700  Μ  νηων. 

7•  ήίριαι,  *  at  dawn,*  I.  497. 
Ίτροφ^ρονται,  'bear  forth  with  them,*  come  forthwith:  so  5.  506 
μίνο5  χ€ΐρων  i0i>5  <pipov,  10.  479  wp6<l>€p€  Kpartphv  μ4νο5,  II.  539  κακί^ν 
tpiZa  -npofiaXovrti,    The  temper  in  which  a  man  advances  is  spoken  of 
as  if  it  were  something  literally  carried  by  him. 

10.  €(»Tf,  here=TitfT€;  so  19.  386.  Buttmann  wished  to  read  ηί>τ€, 
but  this  is  needless,  since  ή^^'€  might  pass  into  cCrc  in  the  same  way 
that  ήΐ5«  *  good*  yields  the  Adverb  €(>. 

13.  ImXcuraci,  'sees  over'  so  much  distance.  We  should  perhaps 
write  lirl  λιυσσϋ  (with  Ven.  A),  taking  the  construction  to  be  iirl 
τόσον  Xcvotrci.     On  the  use  of  tk  (in  a  simile),  see  §  49,  9. 

16.  Τρωσ(ν,  '  with,  among,  the  Trojans,'  a  locatival  Dative,  §  38. 

18.  αύτάρ  contrasts  the  two  spears — ^the  weapons  of  close  conflict — 
with  the  bow  and  leopard's  skin  just  mentioned.  Paris  has  no  defen- 
sive armour  at  hand :  in  the  duel  (1.  333)  he  borrows  the  cuirass  of  his 
brother  Lycaon  (La  Roche). 

33.  μακρά  βιβάντα,  subordinate  to  Ιρχύμβνον,  '  coming  on  with  long 
strides.* 

33-36.  The  word  σώμα,  as  Aristarchus  observed,  means  a  dead  body. 
The  idea  of  the  simile  seems  to  be  that  a  lion  has  come  upon  a  stag  or 
goat  just  killed  by  hunters,  and  seizes  it  in  spite  of  them.  Cp.  the  scene 
described  in  11.  474-481 — jackals  have  been  devouring  wounded  game, 
when  a  lion  drives  them  away  and  devours  it  himself. 

38.  Several  MSS.  have  τΙσασΟαι :  see  the  notes  on  L  i  i^and  I.T366. 

Digitized  by  VjOOQIC 


278  ILIAD.     BOOK  III. 

37.  ScCout.  The  Aor.  expresses  the  single  act,  'quailing  before* 
Menelaus. 

39.  ΔύσΊταρι,  cp.  Od.  18.  73  l/ws  "Aipos,  Od.  19.  260  Kaxotkioy  ούκ 
όνομαστητ,  Od.  33.  97  μητ€ρ  Ιμή  ^ύσμητ^ρ.  The  significance  of  these 
compounds  lies  in  their  expressing  a  feeling  that  the  name  should 
answer  to  the  character  of  its  bearer.    Cp.  i.  403  (note). 

40.  ^Yovot,  *  without  offspring,  '  barren  * :  wedlock  and  begetting 
children  are  naturally  coupled  together,  as  in  Od.  4.  208  ηαμΛοντΙ  τ€ 
^€ΐνομ4νφ  τ€.  Others  take  it  to  mean  '  imbom ' ;  but  this  gives  a  harsh 
combination  with  ^γαμόβ  τ*  diroXIcrOcu.. 

44.  ψάντ€$,  »ot  ίφασαν^  'who  supposed  thee  to  be  a  champion  of  the 
first  rank,  because  thy  form  is  fair  outside,  but  (as  they  now  see)  there 
is  no  strength  in  thy  heart  nor  any  valour.*  Iirt,  =ΙΐΓ€στι,  *  there  is  on 
thee,'  *  thou  art  furnished  with.' 

46.  ή  τοιόσδ€  4ών  κ. τ. λ.,  i.e. '  was  it  for  such  a  one  as  you  now  show 
yourself  to,*  &c. :  cp.  Eur.  Heracl.  816  cTra  roiovros  yeycin  robs  'Hpcuc- 
Xc/ovs  ^λθ€  δονλώσαη^  yovovs. 

49.  άΐΓ{η$,  see  on  1.  270. 

yv6v  άν8ρών  αXχμητdcβv.  By  an  idiom,  often  found  with  words  of 
affinity,  Helen  is  styled  daughter-in-law  of  the  nation  to  which  she 
belonged  by  marriage,  viz.  the  Greeks.  So  Boreas  having  carried  off 
Oreithyia  was  γαμβροί  of  the  Athenians  (Hdt.  7.  189).  Cp.  also  Hor. 
Od.  3.  5. 8  consenuit  socerorum  in  armis,  i.  e.  in  the  armour  of  his  wife's 
people  ;  Virg.  Μά.  ι  ι.  105  hospitibtis  quondam  socerisque  vocatis, 

50.  ιτήμα,  χάρμα,  κατηψ«ίην,  Accusatives  expressing  the  result•  of 
the  foregoing  sentence :  cp.  4.  207,  Od.  6.  184. 

54.  ουκ  dv  TOi  χραΧσμχ|.     On  the  Subj.  with  dv,  see  §  31,  2. 
τά  T€  δώρ'  κ.  τ.  λ.  The  Article  gives  a  contemptuous  emphasis,  like 
ovTOf  in  Attic,  Latin  iste :  cp.  2.  275. 

57.  Ισσο,  for  {-€σσο,  *  else  hadst  thou  put  on  a  shirt  of  stone,'  i.  e. 
been  stoned  by  the  people ;  the  conamonest  ancient  form  of  *■  lynch-law  ' 
(iEsch.  Ag.  1615,  Soph.  Aj.  253). 

59  ft  The  connexion  of  thought  is :  *  Your  rebuke  is  just — indeed  you 
are  above  all  weakness  or  failing — so  I  will  only  pray  you  not  to  contemn 
my  gifts,  and  I  will  fight  with  Menelaus.'  The  apodosis  to  lirtC  κ.  τ.  λ. 
is  not  expressed :  it  is  supplied  in  sense  by  the  speech  itselfl  The  full 
grammatical  form  appears  in  6.  333 — 

"EtcTop,  inci  μ€  κατ'  άΐσαν  ivtUcaas  ούδ*  ύνίρ  αΤσαν, 
τοΰν€χά  ΎΟί  ΙρΙω, 
62.  ^ρβοήν»  *  the  force,*  lit  the  nuh  or  spring  of  his  movement. 

65.  άιτόβλητα:  cp.  i  Tim.  iv.  4  vav  ιοτίσμα  Ocov  κάΚόρ^  καΧ  <ΛΖ\ν 
άπόβΚητον, 

66.  Ικών,  *  by  his  own  will.'  The  exact  meaning  is  not  *  no  one  can 
get  them  by  wishing,*  but  'no  one  can  take  them  as  a  matter  of  choice,' 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  37-121.  279 

by  willing  or  not  willing :  a  man  is  wholly  passive  in  r^^ard  to  these 
gifts. 

74.  voCoiTC,  Opt.»  because  Paris  puts  this  as  a  thing  which  he  accepts, 
a  consequential  incident  of  his  proposal :  cp.  1.  102  τίθναίη,  άλλοι  δΐ 
διακρινθ€ΐτ€  τάχιστα. 

78.  μίσσον  Sovpdt  Ιλών,  '  taking  his  spear  by  the  middle.' 

79,  80.  Ιιητοζάζοηηο . .  Ιοΐσ(ν  τ<  τττνσκ6μ«νΜ  λά^σσί  τ  φί&λλον. 
There  is  a  slight  *  anacoluthon '  (§  58)  ;  the  sentence  begins  as  if  the 
attack  described  by  f πιτο{ά{οντο  were  made  in  two  ways,  viz.  Ιοΐσίν  τ€ 
λάισσί  τ<.  The  two  Datives  therefore  should  have  gone  with  lire- 
τοξάζοντο.  But  then  the  feeling  that  throwing  stones  is  not  properly 
To^d^coOoi  suggested  a  new  independent  Verb,  Ιβαλλον.  Compare 
Demosthenes,  Fals.  Leg.  §  76  M'  iypcap&f  ovr*  c2$  kmστoλ^v  ουΖίμιαν 
οδτ€  Ίτρ*σβ€ίτΗι$  ovbtls  ttvt  των  παρ*  iKelvov,  where  typw^tv  is  placed 
before  οδτ€ — ουτ«  as  though  it  included  both  letters  and  embassies,  and 
'the  inaccuracy  is  then  corrected  by  changing  to  ΐΓρ€σβ€υτή$  tlirf  (see 
Mr.  Shilleto*s  note,  a,  /.).  Cp.  also  Hdt.  kyth  Miva  κω  avOpamw  Selaas 
ipvyov  ovT€  irportpov  οΰτ€  νυν  σί  φ€ύ^ω  (  =  ουτ€  ίφυ^ον  οΰτ€  ^ct^yo;). 

83.  στ€{)ται,  lit.  *  raises  himself,*  hence  *  sets  himself,*  •  shows  desire 
to  *  (French ^iV  mine  de  — ). 

97-103  is  prefatory,  the  main  sentence  of  the  speech  beginning  at 
1.  103  with  the  demand  oCacrc  κ.τ.λ. 

98.  διακρι.ν^ήμ€ναι,  *  for  them  to  be  parted,'  i.  e.  that  they  should  be 
parted  :  φρov4α>sthe  later  δοκ(ΐ  fwi,  'my  mind  is.* 

100.  'Αλι^άνδρου  apx'f)s,  *  the  b^^inning  made  by  Paris ' :  cp.  Hdt.  8. 
142  irepl  rrjs  ϋμ€τ4ρα5  άρχη5  6  ayajv  kyivtTOf^*  the  conflict  began  by 
your  act*     Cp.  2.  356  (note),  22.  116. 

103.  The  white  ram  is  for  the  Sun,  the  black  one  for  the  Earth  (70Γ0 
/ιάλΜνα), 

105.  τάμνη,  lit.  *  slay '  (a  victim),  hence  'make '  (a  treaty)  by  slaying. 

107.  Aids  δρκια  8ηλήσηται,  *  do  wrong  to,  offend  against,  the  oath  of 
Zeus.'    See  the  note  on  4.  67,  68. 

109.  h  γΙρων,  '  an  old  man,*  the  Art.  pointing  the  contrast,  §  47,  2,  δ. 
The  sentence  is  quite  general,    ιτρόσσω  καΐ  6ΐΓ(σσω,  cp.  1.  343. 

112.  irovoturOaf.  With  this  reading  the  meaning  is  'hoping  that 
they  had  ceased,'  i.  e.  that  the  proposed  combat  Aad  put  an  end  to  the 
war.     Inferior  MSS.  have  trawfaOot. 

113.  Ini  στ(χα«,  'in  ranks,*  cp.  2.  687. 

115.  όλίγη  δ'  ήν  ΑμφΙβ  ^ονρα, '  there  was  little  ground  round '  (each 
pile  of  arms) — an  epexegesis  of  ιτλησίον  Αλλήλων.  This  seems  more 
natural  than  the  ancient  interpretation, '  there  was  little  ground  between ' 
(the  two  armies).•  Cp.  Od.  8.  476  θαλ€μή  δ*  ζν  afupli  άλοιψή,  and  so 
14.  124. 

121.  Notice  the  dramatic  skill  with  which  the  sending  of  the  heralds 

Digitized  by  VjOOQIC 


28ο  ILIAD.     JBOOK  III. 

is  m&de  into  an  opportunity  for  changing  the  scene  to  the  interior  of 
Troy.  So  too  at  the  end  of  the  Τ«,χοσκοΐΓΧα  Priam's  departure  with 
the  returning  heralds  (1.  249)  takes  us  back  to  the  field  without  a  per- 
ceptible break  in  the  narrative.  Compare  the  note  on  i.  493  (as  to  the 
episode  of  the  restoration  of  Chryseis).  It  is  in  such  things  as  these 
that  ihe^ntsk  of  Homeric  poetry  is  shown. 

1 26.  δίιτλακα,  sc.  χλαΤνακ,  a  doak  so  large  that  it  could  be  worn  folded 
double:  cp.  10.  133.    It  is  opposed  to  awXotiies  xKmvat  (Π.  24.  230). 

138.  τφ  νικήσανη,  *  to  the  one  who  shall  have  conquered.'  The  Art. 
points  the  implied  contrast,  §  47,  2,  d,    kc  goes  with  κ€κλήση,  §  35. 

144.  According  to  later  poets,  Aethra»  the  daughter  of  Pittheus  and 
mother  of  Theseus,  was  taken  captive  by  the  Dioscuri  when  they  in- 
vaded Attica  in  order  to  recover  Helen  fi-om  Theseus.  When  Helen 
was  carried  off  (for  the  second  time)  by  Paris,  Aethra  followed  her  to 
Troy,  and  at  the  end  of  the  siege  was  found  among  the  captives  and 
rescued  by  her  grandsons,  Demophon  and  Acamas.  This  story,  how- 
ever, like  most  legends  of  Theseus  (see  H.  i.  265),  is  unknown  to 
Homer,  and  accordingly  there  seem  to  be  only  two  possible  explanations 
of  the  present  passage.  Either  it  is  an  interpolation,  as  Aristarchus 
thought,  inserted  in  order  to  introduce  a  reference  to  the  later  story  of 
Aethra :  or  (what  seems  more  probable)  the  names  Αιθρη  and  Κλνμένη 
are  brought  in  here  merely  to  give  an  air  of  reality  to  the  narrative,  and 
the  coincidence  of  name  with  the  Aethra  of  Attic  tradition  is  a  mere 
accident.  If  we  adopt  the  latter  view  it  is  easy  to  suppose  that  the 
coincidence  led  to  the  strange  UEincy  of  turning  the  mother  of  Theseus 
into  a  handmaid  of  Helen. 

146-148.  The  phrase  ol  ίίμφΐ  rwas  (Plur.)  implies  a  group,  of  which 
the  persons  mentioned  are  the  most  important:  cp.  4.  295  ff.  The 
change  to  the  Nom.  in  1.  τ 48  has  no  significance.    Cp.  15.  301. 

152.  Xcipt6caaav,  'lily-like';  the  epithet  as  transferred  to  sound 
seems  to  mean  *  smooth  and  clear.*  So  in  Latin  argutus  is  applied  to 
'  clear-cut*  form  and  'shrill*  sound. 

153.  Totoi  is  predicative,  β*  such  were  they  as  they  sat.* 

156.  ού  vlp«ots,«<it  is  not  (a  matter  for)  W/xcatr,'  Sa  in  Latin, 
vestra  existimatio  est,  'it  is  matter  for  your  judgmenif.' 

162.  Join  t{€v  irapoiO'  Ιμ^ΐο,  *  sit  in  front  of  me.' 

164.  Cp.  Hdt  I.  45  cTs  tk  ου  σύ  μοι  rovSc  τον  κάκου  oLriot,  cl  μ^  δσοτ 
άίκων  k^tpyaaao,  άλλα  OeSry  κού  rts  κ,τ,λ. 

1 66.  &S  μοι  κ.  τ  Λ.,  *  that  so  you  may,*  &c.,  the  two  preceding  lines 
being  parenthetical, 

168.  κιφαλ^  καΐ  ^cCtovcs,  *  greater  vnth  the  head,*  i.e.  taller  :  cp.  11» 
193,  194.    icaC  emphasises  ^cC{ovfs  (» greater,  not  merely  equal)« 

175.  τηλνγίτην,  see  the  note  on  5.  153. 

1 76.  t6,  *  wherefore ' :  §  87,  i,  §  47,  3.  τίτηκα,  *  I  waste  away,*  §  26,  2. 


Digitized  by 


Google 


JVOTES.     LINES  I26-215.  a8l 

179.  &μφ6τιρον,.'  both,*  an  Ace.  used  adverbially. 

180.  ίμ^%  . .  κννώπιδοι.  The  Adj.  is  equivalent  to  a  Gen. :  cp.  1.  54. 
dC  iroT*  Ιην  γ€,  a  phrase  that  is  always  used  of  lost  happiness :  as  II. 

II.  762  ώ$  ίον  tt  WOT*  iov  7c  /tcr'  άνδράσιν  (of  youthful  strength),  24. 
426,  Od.  15.  268.,  19.  315.  It  has  the  force  of  an  assurance  that  the 
past  to  which  the  speaker  looks  back  was  really  once  present :  *  if  there 
was  an  Agamemnon  [as  there  was],  he  was  my  brother-in-law.*  Cp.  the 
use  of  ft  iroTf  in  prayers,  as  II.  i.  39  €ί  vork  rot  χαρί^ντ*  kvl  νη6ν  €ρ€φα 
κ.  τ.  λ,,  Ι.  394  *^  ^<^<  ^  τι  ή  iitei  &νησα5  #c.  τ.λ.,  5•  ιι6.  This  is  the 
only  interpretation  which  suits  all  the  passages.  The  phrase  is  generally 
taken  to  be  an  expression  of  doubt:  *  if  ever  there  was,*  *  if  it  be  not  a 
dream.*  Others  (as  G.  Curtius)  regard  it  as  a  survival  of  an  original 
use  of  el  =  '  when  *  (cp.  German  wenn).  But  both  these  explanations 
are  confessedly  unsatisfactory. 

183.  δ€δμήατο.  The  past  tense  refers  to  the  former  speech  :=•  you 
are,  as  I  thought,  a  king  of  men.*  Cp.  II.  12.  164  Zcv  war^p,  ij  fawKol 
cif  (jHkcH//€v9iis  Mtv^o,  *  so  you,  too,  are  a  lover  of  deceit ! '  So  often 
with  άρα  and  an  Impf. 

189.  dvndvfipai,  *  a  match  for  men.' 

192.  t6v8c,  Acc  de  ςαο,  §  37,  7. 

193,  194.  For  the  Datives,  cp.  the  note  on  1.  168. 
196.  ^irinteXctTai,  '  passes  along,*  as  in  review. 

206.  σ€ί)  ivfic*  άγ7€λ(η«,  *  on  account  of  a  message  about  you.*  For 
IvfKa,  cp.  Od.  16.  334  Trjs  αύτήί  ίν€κ*  άyy€λίηs,  ip4ovT€  yvvtuxl :  for  the 
Gen.,  Od.  10.  «45  άγγ€λΙψ  irapcjy  ίρίοψ,  *to  tell  the  news  of  his 
companions.*  The  ancients  supposed  a  Masc.  ά77€λ(ηβ  (formed  like 
Ύαμίη$,  ν^ηνίψ),  but  this  is  needless  and  improbable  (Buttm.  Lex.  s.  v.). 

210.  στάντων  probably  refers  to  the  whole  assembly  (as  Paley  thinks) ; 
'overtopped  them  when  they  stood  up  with  his  broad  Moulders.* 
&[iov%  may  be  Acc.  of  the  *  part  concerned,'  as  in  1.  227  Ι^οχοί  ^Apy^iosv 
K€ipaXiiv  Tc  Ktu  €lpias  ώμουί.  Or  ^ireCpcxcv  may  be  transitive :  •  held  his 
broad  shoulders  high  above  them.* 

211.  £μψω  δ*  1{ομ1ν(ο,  in  the  Nominative,  owing  to  the  partial  ap> 
position  of  *08νσσ•ύι.  We  rather  expect  two  clauses  to  follow,  such 
as  *OZvcaths  μ\ν . .  tH^viXaos  tk  . .  (like  7.  306  rci;  tk  ΙιακρινΘίντ^  6  μ\ν . . 
6δ\  .,).  The  single  clause  y€papin'€pos  ^cv  *09υσσ(ύ5,  by  a  slight  ana- 
coluthon,  takes  the  place  of  such  a  double  clause.  So  IL  10.  224  <ri^  re 
^*  ίρχομίνω  καί  re  ir/>d  6  τον  Ινόησ^ :  see  §  58. 

212.  ira<nv,  •  before  all,*  in  the  Trojan  assembly. 

213.  Ιπντροχάδην,  *  trippingly,*  •  fluently.* 

215.  &φαμα|>τοΜΓή$,  'blundering,  missing  the  mark,  in  speech':  cp. 
Od.  II.  510  <Λχ  ήμάρτηκν(  μύθων  (of  Neoptolemus). 

ή  καΐ  γΙνΛ  voTtpos  ή€ν, '  yet  he  was  [and  that  though  he  was]  the 
younger*  («airot  νίώτ^ρο:  Ijv,  Schol.).    Most  MSS.  have  fl  icaC.  but  the 

Digitized  by  VjiOOQlC 


zSz  ILIAD.      BOOK  III. 

ancient  critics  do  not  recognise  this  reading ;  their  oi^y  doubt  is  between 
ή  and  ^,  For  ii  *=*  although/  cp.  7.  393  ov  ψψην  δώσ€ΐν*  ij  /χήν  Tpca4s 
y€  KiXovroL ;  32.  279  ovU*  άρα, .  ήίίδηί  rbv  ίμόν  μόρον  ?  roi  «ψηί  y€ 
(though  you  thought  you  did);  also  11.  362.,  16.  61.,  18.  13. 

220.  {άκοτον,  *  surly/  *  cross-grained':  cp.  Shakespeare,  Sonnet 
XXIII  :— 

As  an  unperfect  actor  on  the  stage 

Who  with  his  fear  is  put  beside  his  part. 

Or  some  fierce  thing  replete  with  too  much  rage. 

Whose  strength's  abundance  weakens  his  own  heart. 

223.  ούκ  &v . .  fpCaofw,  *  could  not  have  contended,'  §  30,  6. 

224.  Join  &γασσΔ|λ€θ'  ctSos,  'we  did  not  then  so  wonder  at  the 
outward  guise  of  Ul3rsse3,  when  we  saw  it,*  i.  e.  we  thought  no  more  of 
it,  lost  as  we  were  in  wonder  at  his  gifts  of  speech.  The  line,  however, 
is  generally  thought  to  be  spurious.  It  makes  a  weak  and  awkward 
conclusion  to  the  speech ;  and  the  neglect  of  the  digamma  in  two  words 
{feidos  and  fibovrts)  confirms  this  view. 

235.  *  Whom  I  should  know  well,  and  tell  their  names '  (i.  e.  if  I 
were  asked) :  cp.  Od.  22.  350  και  k€v  Τηλέμαχο:  τάδ€  7*  €μγοι.  The 
conditional  form,  properly  speaking,  suits  only  the  second  clause 
(μνθησαίμην) ;  the  Other  is  assimilated  to  it,  because  treated  as  a  sub- 
ordinate step ;  as  though  the  sense  were  '  I  should  tell  from  knowing 
well.*    icoC  T*.  The  ri  is  copulative,  καΧ  emphasising  οιίνομα. 

238.  μ,ο^  with  μ(α,  *  one  with  me/  =  the  same  as  me.  The  construction 
is  different  in  5.  896  ^μόΐ  δ4  σ€  yeivaro  μ-ήτηρ,  as  there  it  is  the  father 
that  speaks.    Here  μία  is  necessary  to  the  sense. 

242.  αίσχβα,  in  a  concrete  sense,  'words  of  scorn  * ;  cp.  6.  351. 

243.  The  Dioscuri,  according  to  this  passage,  were  simple  mortals. 
The  alternate  immortality  described  in  Od.  11.  299-304  is  probably  a 
later  notion. 

244.  αίϊθι  {^αυτόθι,  αυτού),  *  where  they  were/ 

252.  τάμητ€,  2  Plur.,  because  it  includes  the  other  parties:  'that  you 
all  may  make  a  treaty.' 

263.  Ρήσ€το,  'mounted,'  here  takes  an  Ace.  δίψρον, 

370.  μίσ^ον.  According  to  the  Schol.  this  does  not  mean  the  usoal 
mixing  with  water  (for  the  σιτονδαί  are  expressly  called  δκρητοι,  '  pure ' 
wine),  but  mixing  of  wine  brought  by  the  two  parties  to  the  treaty. 

274.  ν€ΐμαν.  The  usual  rite  was  the  burning  of  this  hair,  but  in  the 
case  of  an  oath  no  fire  was  used  (the  victims  not  being  eaten,  1.  310). 

279.  τίνυσθον.  Dual,  because  Hades  and  Persephone  are  intended. 

285.  Τρώαβ . .  άίΓοδοΰναι.,  the  Inf.  for  the  Imperative,  as  2.  413. 

287.  ή  Tf . . ΊτΙλητοα,  'which  shall  live/  i, e.  be  known  and  spoken 
of:  cp.  6.  358  άνθρώηοισι  ν*\ώμ€θ'  άοΐδιμοι, 

289.  'AXc{dv8poio  Ίκσόντοβ,  may  be  taken  with  τιμήν,  *  the  penalty 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.      LINES   22O-366.  283 

due  for  Paris  on  his  fall  *  (cp.  2 1.  28),  or  as  a  Gen.  absolute.    •ύκ  ΙΘΙλακην, 
not  μή,  because  ούκ  ίθέλω  is  a  single  notion,  —  •  refuse.* 

294.  θνμού  δινομίνουι,  subordinate  to  άσπαίρονται,  'gasping  as 
breath  (life)  failed  them.* 

295.  Scirdcacnv,  with  άψυσσάμινοι,  'drawing  off  in  cups.* 

299.  ιτημήνιιαν,  'do  mischief,*  here  without  an  Object:  cp.  imlp 
Bptcia  ΖηΚήσαντο,  4.  236,  271.  The  Optative  is  used  because  the 
principal  Verb  (^^oi)  is  in  the  Opt. ;  §  34,  i,  ό. 

301.  αυτών.  Gen.  governed  by  «^«^(λλοβ,  without  reference  to  the 
Dat.  σφι.    δαμ€Ϊ€ν,  *  be  made  subject,'  i,  e.  brought  into  slavery. 

308.  t6  γ€  anticipates  the  clause  which  follows:  'knows  that, 
namely  to  which  of  the  two/  &c. 

310.  According  to  the  Schol.,  if  the  oath  was  one  taken  by  a  native 
of  the  country,  the  victims  were  buried ;  if  by  a  foreigner,  they  were  cast 
into  the  sea.  There  is  an  instance  of  the  latter  in  Agamemnon's 
oath,  II.  19.  249  ff. 

313.  di|roppoi,  used  adverbially,  'back  again.* 

317.  &inr6Tcpos . .  άφ€(η,  '  to  see  which  should  throw.' 

327.  tKtvro,  Sing.,  agreeing  with  the  nearest  Nominative. 

333.  Paris  had  come  into  the  field  wearing  only  the  armour  of  an 
archer,  see  1.  1 7. 

340.  ^icaTcpOcv  6μίλον, '  on  each  side  of  the  throng.'  The  line  recurs 
at  II.  23.  813,  where  the  δμιλοβ  is  the  crowd  of  spectators. 

345.  KOT^ovTC  is  subordinate  to  of  (οντ*  Ιγχι Cas :  '  shaking  their  spears 
in  their  wrath.* 

348.  χαλκόν,  of  the  defensive  armour.     Aristarchus  read  χαλκ6$, 
taking  it  to  mean  the  spear.    The  word  is  certainly  used  for  a  spear  in 
the  next  line ;  but  in  this  place  it  seems  more  natural  that  it  should 
mean  the  weapon  last  mentioned,  viz.  the  shield.    So  in  7.  266— 
τφ  βάΚ€ν  Atayros  δ€ΐν6ν  colkos  ^νταβόαον 
μίσσον  kvofupa\iov'  π€ριήχησ€ν  δ*  dpa  χαλκός, 

35©.  liriv{d^cvos,  'with  a  prayer*:  the  Aor,  Participle  may  express 
an  accompanying  action,  when  it  coiftcides  with  the  principal  action. 

352.  δάμασνον.  Aristarchus  read  δαμήνβα,  'grant  that  I  may  pimish 
him,  and  that  he  may  be  subdued  under  my  hands  * :  for  the  change  of 
Subject,  cp.  5.  118  2ds  S^  rk  μ  άνδρα  k\ety  καΙ  h  δρμήν  (yx^os  kkOeiv^ 

353.  ns,  any  one^  people  in  general. 

363.  &vασχέμcvo8,  'raising  his  arm*;  see  on  1.  350. 
αύτφ  (the  <paXos  or  ridge  of  the  helmet)  has  some  emphasis :  the 
sword  broke /t^/  where  it  struck.    But  Aristarchus  read  αύτ^,  taking  it 
off  the  helmet. 

366.  rCoxurOoi,  'that  I  had  taken  vengeance*:  Aor.  as  in  1.  112. 
Menelans  had  thought  his  victory  secure  when  he  delivered  his  blow  on 
the  helmet  of  Paris. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


284  ILIAB.     BOOK  III, 

366.  κακ^τητοι,  *  for  his  foul  deeds' :  Gen.  of  price. 
368.  Ίταλάμηψιν,  an  ablatival  Gen.,  §  40. 

370.  cimrrp^as  is  Intians. ;  cp.  ίηΓοστρίφ€ία9,  1.  407. 

371.  imS  with  the  Ace.  expresses  extent  under:  the  thong  passed 
under  the  neck,  §  42,  3. 

378.  ImSiWjaat,  *  whirling  it  round ' ;  Aor.  as  in  1.  350  (supra). 

380.  SfYXCi,  with  cir6pov(ri,  cp.  1.  349.  A  warrior  carried  two  spears,, 
and  this  therefore  was  the  second. 

383.  κηώ€ντι,  'scented.' 

383.  κβίλ^ονσα  is  the  Fut.  Participle,  which  in  Homer  is  only  used 
with  Verbs  of  motion  (going,  sending,  &c.). 

385.  ^vo€.  Gen.  with  λαβοΰσα.  The  Substantive  Iav6v,  a  garment^ 
is  to  be  distinguished  from  the  Adjective  i5,v6s,Jlexidle,  an  epithet  of  tin. 

388.  μιν  refers  to  the  same  person  as  ή  in  the  preceding  line ;  the 
Subject  to  φιλί€σΜ(  being  Helen. 

391.  Kctvof  is  predicative,  'yonder  is  he,'  as  19.  344  mh¥o$  5  7c  .  • 

399.  δαιμονίη,  see  the  note  on  i.  561. 

400.  «ολύβν  is  partitive,  with  117),  'somewhere  further  among  the 
cities '  = '  to  some  further  city.* 

The  connexion  of  the  speech  is :  *  I  am  sure  that  you  are  going  to 
carry  me  off  to  some  new  favourite ; — ^is  it  not  the  victory  of  Menelaus 
that  brings  you  here  with  fresh  schemes  of  mischief?  Nay,  be  faithful 
to  him  [αύτ6ν  emphatic],  give  him  the  comfort  he  needs.  I  can  have 
nothing  more  to  do  with  him,  for  I  belong  to  Menelaus  again.' 

406.  ήσο  κ.  τ.  λ.  The  asyndeton  makes  an  abrupt  transition  to  the 
climax  of  the  speech:  cp.  i.  179. 

407.  -&ΐΓοστρ4φ«α<.  The  Opt.  expresses  affected  anxiety  that  the 
advice  should  be  taken :  '  better  not  to  return  any  more  to  Olympus.' 

412.  dicpira,  'measureless,'  'untold,'  cp.  axpiro/weos,  2.  246. 
417.  kIv  here  indicates  a  further  and  certain  consequence  of  what 
Aphrodite  will  do. 

434.  tQ,  'for  her,'  with  κατΙ9ηκ€  in  the  next  line. 

δίφροι  denotes  a  seat  of  a  simple  kind,  used  in  sleeping  rooms,  &c. 

428.  ^XtiOct,  '  so  you  have  come,'  said  in  a  surprised  half-interrogative 
tone :  see  on  4.  243. 

430.  ή  μΙν,  'yet  surely,'  'you  must  admit  that,'  cp.  1.  215. 

433.  &λλά  σ'  Ι^γωγ€  κ.  τ.  λ., '  for  my  part  I  recommend  you  to/  &c. 
the  emphatic  Ιγ»γ€,  to  show  that  this  is  her  real  advice,  the  preceding 
sentence  being  ironical. 

436.  Μ  αύτο€  δονρί,  'under  his  spear,'  αύτοΟ  being  emphatic :  'he 
will  be  the  very  one  to  lay  you  low.' 

435.  &ντφιον,  here  an  Adjective ;  more  commonly  used  as  an  Adverb, 
in  the  phrase  arrlfiioy  μαχ4σασθω. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  366-453.  285 

438.  μι ..  Θνμ6ν,  Ace.  of  the  '  whole  and  part,'  §  37,  5. 

441.  τpα'ιrcCoμcv,  *  let  us  take  our  pleasure,*  i  Plur.  Subj.  of  «τάριτην 
(τίρνω),  with  metathesis  (as  in  κραΖΙη  and  Μορ^η,  θάρσο5  and  θράσοί). 
The  word  might  also  come  from  τρίιτω,  *  let  us  betake  ourselves  * :  but 
this  does  not  suit  the  Aor.  Participle  €ύνηθΙντ€,  and  there  is  no  other 
evidence  of  an  Aor.  Ιτράηηρ,  from  τρ4•ηω,  in  Homer. 

443.  ά|ΐ.ψ€κάλνψ€,  cp.  II.  1. 103,  with  the  note. 

453.  *  They  were  not  hiding  Paris '  [implies  that  they  would  not  have 
kept  him  hid]  •  if  any  one  had  seen  him,*  non  celadant,  si  quis  vidisset; 
like  mcmini  numeros  si  verba  teneretn  (Virg.  E.  9.  45). 


BOOK  IV. 


In  the  fourth  book  the  episode  of  the  duel  between  Paris  and 
Menelaus  is  brought  to  a  conclusion,  and  the  main  action  of  the  poem 
is  resumed.  According  to  the  treaty  just  made,  the  victory  of  Menelaus 
.ought  to  have  ended  the  war ;  but  tlds  is  prevented  by  the  interference 
of  the  gods,  who  induce  F^ndams,  the  Trojan  archer,  to  shoot  at  and 
wound  Menelaus  (IL  1-2x9).  This  act  of  treachery  causes  both  sides 
to  prepare  anew  for  battle.  Agamemnon  passes  along  the  Greek  lines, 
distributing  encouragement  and  rebuke  (11.  220-421).  At  length  the 
armies  meet,  and  the  first  combats  are  described  (11.  422-544). 

Thus  the  contents  of  the  book  are  fairly  described  by  the  ancient 
titles  6ρκ(ων  σύγχυστβ  and  Άγαμ^μνονοβ  Ιπιπώλησι*.  The  latter,  it 
will  be  seen,  is  of  value  in  bringing  some  new  figures  on  the  scene,  and 
generally  in  completing  the  picture  of  the  Greek  army.  On  the  con- 
nexion between  tiie  two  parts,  see  the  note  on  L  220. 

References  to  this  book  may  be  found  in  the  fifth,  where  Pandarus 
alludes  to  his  attempt  against  Menelaus  (5.  206),  and  in  the  seventh, 
where  Hector,  in  his  challenge  to  the  Greek  leaders.  Observes  that  the 
treaty  has  come  to  nought  (7.  69) ;  and  again  where  Antenor  urges  the 
Trojans  to  restore  Helen  (7.  351).  The  main  thread  of  the  story  is 
kept  in  view  by  a  mention  of  the  absence  of  Achilles  (4.  512,  513).  On 
the  other  hand,  there  is  no  reference  to  the  treachery  of  Pandarus  in  the 
speeches  of  Diomede  (5. 115  flf.)  and  Sthenelus  (5.  243  fif.),  or  in  Hector's 
speeches  to  his  mother  (6.  264  flf.)  and  Paris  (6.  326  £F.). 

I.  ot  8^  OcqC,  •  but  the  others,  the  gods ' :  the  Art.  shows  that  we  are 
turning  away  firom  the  plain,  §  47,  2,  b,    ήγορόωντο,  *  held  debate.' 


Digitized  by 


Google 


α86  ILIAD.     BOOK  IV. 

4.  8€ΐδ{χατ[ο],  *  pledged.*  The  form  belongs  to  ΒίΙ/^Ίηβμι,  not  δ^χ-ο/ίοι : 
cp.  6€ΐίαη5μ€νοί,  'holding  out  the  hand/  δ€ΐ^σκ6μ€νο9,  'greeting/  δίΐκα- 
vowvro,  *  welcomed.*  διιδ^χατο  is  the  3  Plur.  Plpf.  It  seems  to  express 
attitude  (viz.  that  proper  to  the  act  of  pledging),  §  2β,  2. 

5.  αντίκα,  viz.  as  soon  as  Agamenmon  had  made  the  demand  at  the 
end  of  the  third  book. 

6.  Ίταραβλήδην,  *  sideways,'  hence  •  ironically,'  '  sarcastically.'  The 
point  of  the  sarcasm  is  that  H«re  and  Athene  do  not  desire  the  victory 
of  Menelaus  and  restoration  of  Helen,  because  it  would  prevent  their 
real  object,  which  is  the  destruction  of  Troy.  Jupiter  affects  not  to 
know  this,  and  to  be  surprised  that  they  do  not  support  Menelaus.  His 
proposal  is  not  sincere  (for  it  would  prevent  him  from  fulfilling  the 
Prayer  of  Thetis),  and  is  only  made  in  order  to  throw  on  Here  and 
Athene  the  responsibility  of  breaking  the  treaty. 

II.  •ιταρμ4μβλωκ€,  'places  herself,'  'takes  her  stand  by  him':  §  26. 
13.  Cp.  the  words  of  Agamemnon,  3.  457. 

1 7.  γίνοιτο.    Aristarchus  read  irlXotro. 

18.  οΐκίοιτο  is'an  Opt.  of  willingness  or  concession,  expressing  what 
the  speaker  agrees  to  :  §  30,  4. 

22.  dx^v  is  here  an  Adverb,  like  &κψ, 

28.  κακά.  Ace.  expressing  the  sum  or  result  of  the  action,  §  37,  3. 

32.  δ  t[€]  expresses  the  ground  of  the  preceding  question :  *  how  do 
they  do  you  such  harm  (as  it  seems  they  do)  since  you  are  eager,'  &c. 
So  δη  in  Od.  5.  339 — 

κάμμορ€,  riirrc  roi  cDSc  Ποσ€ΐδ(ίαιμ  ivotrlxl^ofr 
ώδνσατ   ΙκΊτά^λωί,  5ri  τοι  icaica  νολλά  <pvr€^H; 

37.  Note  the  asyndeton  with  which  he  comes  to  the  main  point  <^ 
the  speech :  '  well,  do  as  you  please/    Cp.  3.  406. 

f  2.  διατρ(β€ΐ.ν.  Inf.  as  an  Imper.,  after  the  Imper.  βάλλιο,  §  36,  3. 

46.  τάββν  is  governed  by  ircpi,  'beyond  these':  cp.  1.  257  wtpi  /Uy  σ* 
τίω  AavaSiy. 

53.  This  has  sometimes  been  thought  to  be  an  allusion  to  the  Doriaa 
invasion.  But  there  is  no  hint  elsewhere  of  a  destruction  of  these  cities 
by  the  Dorians.    And  no  such  special  reference  need  be  supposed. 

56.  ούκ  &νυω, '  I  make  nothing,'  *  do  not  gain '  my  object  Possibly 
όνύω  is  a  Future. 

59.  ΐΓρ€σβυτάτην, '  first  in  dignity/  She  is  the  only  goddess  called 
πρ4σβα  Oca, 

60.  &μψ6τ€ρον,  Adv.,  •  both  ways.'    γ€ν€ή,  '  in  age.' 

74.  6ίξασα,  Aor.  Part,  describing  the  action,  '  shot  down ' :  cp.  3.  350. 

77.  λαμ,ΊΓρόν,  with  &στ4ρα,  1.  76  being  parenthetical.  On  the  use  of 
ri  in  similes,  see  §  49,  9. 

84.  &νθρώιτων,  with  «ολΙμοΜ:  so  μάχη  ivhpSjw  (3.  241),  awZpw 
ΐΓ(5λ€/ιοί  (5.  332). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.      LINES  4-I33.  28/ 

93.  iriOoio  is  an  Opt.  used  as  a  gentle  Imperative,  §  80,  a :  the 
sentence  need  not  be  taken  to  be  interrogative. 

94.  τλα(η«  Kcv  K.T.  λ.  The  request  is  put  as  a  supposed  consequence  fol- 
lowing on  the  preceding  wish  :  '  if  so  {k€v)  you  will  take  courage  to '  &c. 

95.  Τρώ€σ<η,  'with,  in  the  eyes  o^  the  Trojans,*  a  locatival  Dat. 
99.  δμηθ^ντα  is  subordinate  to  Ιιηβάντα :  *  mounting  the  pyre  because 

laid  low  by  the  dart.* 

103.  Ικατ6μβην,  properly  *  a  hundred  oxen,*  here  extended  to  a  similar 
sacrifice  of  rams. 

104.  Note  the  play  in  the  words  φ(»1να8  Λψρονι. 

105.  Ισνλα,  *  stripped,*  i.  e.  took  out  of  its  case  {-γωρυτό!,  Od.  21.  54). 
TOJov  αίγ^,  'a  bow  made  of  (the  horns  of)  a  goat':  cp.  daxosfioos, 

•  bottle  of  ox-skin* \  WStXo  vtfip&y  (Hdt.  7.  75). 

106.  δν,  governed  by  βββλήΜΐ,  not  by  τνχήσχι*. 

I ©7•  ΙκβαΙνοντα  δ€δ€γμένοι,  'waiting  for  it  as  it  stepped  forth*:  cp. 
5.  338  imouTa  δ€64ζοβΛαι,  *  I  will  wait  for  his  onset.*  There  is  usually  a 
comma  at  Ικβο^νοντα,  which  is  then  taken  directly  with  δν.  The  Perfect 
6f8c7^cvos  expresses  the  attitude  of  waiting,  §  2β,  2. 

no.  άσκησαν,  'working  them  up,'  applying  his  craft  to  them. 

III.  κορώνην,  the  tip,  in  which  was  the  notch  for  holding  the  string. 

1 1  a.  ΊΓοτΙ  γο(η  may  be  taken  with  icarc^Kc,  while  άγκλίνα»  adds  a 
further  touch  of  description :  '  he  placed  it  duly  on  the  ground  when  he 
had  strung  it,  resting  it  thereon ' ;  cp.  Od.  9.  329  leaX  rh  μ\ν  c9  κατέβηκα 
κατακρύψαί  hirh  κόνρφ.  The  comma  which  most  editors  put  at  τανυσ- 
σάμ€νον  gives  an  unusual  division  of  the  line. 

117.  μ€λαιν4ων  ίρμ'  δδυνάοιν, '  the  stay  (safeguard,  hold-fast)  of  black 
pains.*  The  word  ϊρμα  is  applied  to  the  props  that  were  used  to  support 
a  ship  when  drawn  up  on  shore,  metaphorically  to  a  man  who  is  the 
'mainstay*  of  his  city  (ίρμα  νόληα),  \Vith  the  notion  of  'a  fastening 
for  pain,'  compare  the  phrases  «ήδ€*  ίφηιτται  (a.  15),  ipis  καΙ  vtiKos 
kφήΊrτaι  (21.  513). 

1 24.  KvicXoTf  p^s  is  predicative :  '  stretched  the  bow  circular,'  i.  e.  into 
a  circular  form. 

139.  «xcircvK^t,  'bearing  bitterness.* 

130-132.  τ6σον   μ^ν   Sfep^cv  . .  .  αντή   8'  aW  t9wcv  δΟι  κ.τΑ.,  lit. 

*  she  so  far  kept  away  the  arrow  from  the  flesh,  but  herself  guided  it 
to  the  place  where  &c.' ;  i.e.  she  kept  it  fi-om  reaching  the  flesh  except 
where,  &c.  Cp.  18.  378  ol  δ'  ij  tw  τόσσον  μ^ν  ίχον  riKos^  ούατα  δ'  ού 
νω  2ou5aXca  vpoa^ivciro,»' they  were  finished  except  that  &c'  So 
22.  322-324.  The  comparison  ώ«  δτ€  . .  .  νιτνφ  does  not  refer  to 
τδσον,  but  describes  the  whole  action  of  Athene.  δΟι,  '  to  the  place 
where,*  &c.    {οΜίτήρο*  6χ^<η,  'the  clasps  of  the  belt' 

133•  ίννιχον,  Intrans.,  'held  together,'  'were  fastened.'  StirXoos 
ήντ€το,  'met  so  as  to  overlap':  viz.  where  the  two  parts  of  the  θώρηζ. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


a88  ILIAD.    BOOK  iv. 

the  breast-plate  and  back-plate,  met  at  the  side  (Mr.  Leaf  in  Hae  Journal 
of  Hellenic  Studies^  iv.  73 ;  Helbig,  Horn.  Epos,  p.  198).  This  would 
be  a  natural  place  for  the  belt  to  clasp. 

137.  The  μ^τρη  was  a  sort  of  kilt,  worn  under  the  Οώρη£. 

138.  ΐΓλ€Ϊστον  Ιρντο,  'did  most  to  ward  it  off*:  cp.  5.  538  ή  δ"  ονκ 
iyxos  ifWTo, 

141.  tCs  t<,  nsed  in  similes  tcaa  general  statements,  §  49,  9. 

142.  tmrav.  The  Plur.  is  general,  *  of  some  horse/  as  10.  259  ^tScrcu 
δ^  χάρη  eakepSiv  cd(rfiy.    But  Aristophanes  read  Xmrnf,  as  in  L  145. 

146.  μχ&νΒψ  is  3  Dual  of  a  non-thematic  Aor.  (§  3)  of  μκώ^ω,  for 
Ι-μχ&ν-σϋψ,  The  σ  is  lost  as  in  νίψάνθαι,  for  νίψάν-σθαι  (Buttm. 
Spr.  II.  244). 

151.  vcupov  is  the  thread  which  fastened  on  the  head  of  the  arrow. 

155.  θάνατον  is  an  Ace.  of  the  sum  or  result  of  the  action,  like  κακά 
in  1.  28.  The  Impf.  Ιταμ,νον  gives  the  meaning  *  the  treaty  that  I  made 
proves  to  be  death  to  you,*  •  in  making  the  treaty  I  was  compassing 
your  death.*  Agamemnon  reflects  that  by  putting  Mendaus  forward  he 
had  exposed  to  the  enemy  the  person  upon  whom  everjrthing  turned. 

156.  Join  ιτροστήσα«  irpd  'Αχαιών  (not  vpb  Άχαιωτ  μάχ^σθαι), 

157*  ^^in  οΰταηι  there  should  be  no  full  stop  or  colon  at 
μάχ€σ6αι. 

i6o.  γάρ  Ti.  On  the  use  of  τ^  in  gnomic  passages,  see  %  49,  9  :  on 
the  Aorists  MXcaocv,  &ir^Turav,  §  2δ,  a. 

164.  5t*  dv  1ΓΟΤ*  ύλώλη,  the  Subj.  of  solemn  prediction,  §  13,  2. 

166.  ύφ({νγο3,  *  seated  aloft,* »  σ^λ^ια  σ€μρόν  1ίμ(νο5  (Aesch.  Ag.  183). 

167.  The  alyit  is  described  in  2.  447  ff.,  5.  738  ff. 

178.  Μ  irCUn,  *  in  all  cases*:  lirC  as  in  άτ€λ€ίβτήτφ  Μ  ίρ^φ  (1.  175). 

179.  &λιον,  used  predicatively,  'has  brought  an  army  in  vain.* 

182.  χάνοι. .  χθων  does  not  imply  an  earthquake  or  miracles  it  is 
merely  a  variation  of  the  phrases  χθάψα  δύμ«ναί,  η/αια  Μ<ίλύπτ€ΐ,  &c. 
cvpcta  is  a  constant  epithet  of  the  earth,  cp.  11.  74. 

185.  irapoiOcv,  'before*  [a  vital  point  was  readied]. 

187.  ζημ&  T€  icol  μίτρη,  see  11. 133, 137,  where  the  arrow  goes  thrbngh 
belt,  θώρηί,  and  μίτρη.  It  follows,  as  Mr.  Leaf  shows  (/.  c),  that  the 
ζ&μα  was  part— the  watsl  or  lower  part— of  the  θώρη^  (Helbig,  p.  201). 

194.  φ&τ',  so  21.  546  φωτ*  ^AjrH/yopos  υΐόν:  cp.  the  redundant  use  of 
άνήρ,  5.  649  oyipos  άψραδί'ρσίν  ayavov  Aao9a/junnOS,  and  so  II.  9a.  Note 
that  Asolepios  in  Homer  is  still  a  mere  mortal. 

197.  κλίοβ,  ΊτΙνθοβ,  Ace.  of  the  sum  or  result :  cp.  11.  28,  155. 

209.  καθ*  δμιλον  &νά  στρατάν.  The  difference  between  άνά  and  κατά. 
is  very  slight :  probably  κατά  gives  the  notion  of  being  surrounded ; 
'  plunging  into  the  throng  on  the  way  through,*  &c. 

211.  ρλήμ€νο$  ήν» '  ^y  where  he  had  been  struck. 

212.  κνκλ6σ€,  'into  a  cirde,*  i.  e.  all  round.  Aristarchusread  icvkXos. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES   I37-277.  289 

6  δ*  cv  μίσσοισι  ιηρίστατο.  The  SI  marks  the  apodosis  to  the 
clause  αλλ*  Src  δή — the  Subject  (6)  being  Machaon,  who  presented 
himself  (ιταρίστατο)  in  the  group  round  Mei^elaus,  and  forthwith  drew 
out  the  arrow. 

214.  Ίτάλιν  iycv,  'were  broken  backwards';  the  barbs  of  the  arrow 
not  being  in  the  wound  could  be  drawn  out  in  this  way,  and  broken 
against  the  armour. 

219.  ol. .  irarpC,  *  to  his  father/  cp.  5.  116.,  12.  334^  &c. 

220  ff.  It  is  not  quite  obvious  why  the  Trojans  should  be  the  first  to 
advance.  The  act  which  violated  the  treaty  came  from  their  side. 
Perhaps  the  intention  is  simply  to  represent  both  sides  beginning  the 
advance ;  but  the  poet  looks  at  it  from  the  Greek  point  of  view,  from 
which  the  Trojan  movement  is  more  conspicuous. 

223.  ουκ  &v . .  tSois,  'you  would  not  have  seen,*  §  30,  6. 

229.  μ^α  Ίτόλλ*  «ΐΓΐτ€λλ€,  *  gave  him  many  injunctions.' 

235.  ψ€νδΙσσι.  So  Aristarchus  read,  though  ψ€νδή8  does  not  else- 
where occur  in  Homer.  With  the  other  reading,  ψ€ύδ€σ<η  (from  i|rc€8os), 
the  meaning  is  'Jupiter  will  not  help  where  there  is  falsehood*:  for 
hri  cp.  1.  178,  and  the  Attic  hvl  νάσι  ii«aiots. 

236.  δηλήσαντο,  *  have  done  harm,*  viz.  to  the  other  side :  cp.  1.  66 
*Αχαιο^5 . .  (;v€p  ζρκια  ^λήσασθαι, 

237.  αυτών  is  opposed  to  άλύχουβ  καΐ  τίκνα  in  the  next  line. 

242.  16μωροι,  from  Us,  'an  arrow':  on  the  -μωροβ  see  2. 692  (note). 
The  feeling  of  contempt  for  archery  is  perceptible  in  Homer :  cp.  11. 
385  τοξότα  λωβητήρ, 

€λι Yx^cs  only  occurs  here :  elsewhere  «λ^γχια. 

243.  Ιστητ*.  The  Aor.  is  used  in  impatient  questions  of  this  kind  : 
cp.  2.  323  TivT  &v€<p  IfivtaOt ;  20. 178  ri  vv  τόσσον  δμίλον  νολλόν  lircA- 
θών  ίστψ ;  22.  1 22.,  Od.  4•  810.,  ίο.  6^  &c. 

247.  «νβ*  «ι  *to  the  place  where,*  cp.  1.  132  ίθυναν  ζθι, 

251.  firl  Κρήτ€σσν  expresses  the  terminus  ad  quern  of  the  motion  : 

*  he  came  [and  stood]  by  the  Cretans.* 

262.  σόν  δ4,  Apodosis. 

263.  &νώγοι.  The  Opt.  indicates  that  it  is  a  mere  supposition,  with 
which  the  speaker  has  nothing  to  do ;  whereas  cC  ircp  . .  ιτίνωσι  is  the 
occasion  contemplated.  Cp.  Od.  14.  374  ohhl  iroXivhi  €ρχομαι^  ti  μή  νου 
τι  irtpi<t>pwv  Ί1ην€\6ν€ΐα  ίλθ4μ€ν  ότρύνγσιν^  5τ'  άγγ€\ίη  νοθ^ν  €\θοι,  =  '  Ι 
only  go  if  Penelope  sends  me '  (the  condition  as  known  to  the  speaker), 

*  when  a  message  comes  *  (the  condition  of  the  sending,  as  to  which  he 
makes  a  mere  supposition). 

277.  μ€λάντ€ρον  ήΰτ€  ιτίσσα.  The  main  question  here  is  whether 
ifirt  means  *  like*  or  *  than.*  In  the  former  case  μ€λάντ€ρον  has  to  be 
taken  absolutely ;  '  blacker  and  blacker  *  (like  Ιιτασσί/τβροί),  or  *  blacker 
than  when  near.*    The  combination  'blacker  (and  accordingly)  like 

U  Digitized  by  Google 


290  ILIAD,      BOOK  IV. 

pitch*  is  harsh:  possibly  it  may  be  supported  by  Hdt.  3.  23  κρήνην  .. 
dir*  ^s  λου6μ€νοι  Xivapdrrcpot  iyivovro  Karavtp  tl  iXaiov  €Ϊη,  Most  com- 
mentators, however,  suppose  that  ήύ«  is  used  for  ή,  comparing  the 
similar  use  of  als  and  wte  (as  well  as  dann)  in  German,  and  as  in 
provincial  English.  But  if  the  meaning  here  is  'blacker  than  pitch,*  it 
seems  more  probable  that  ήίτβ  is  an  old  error  for  ήί  τ«  (Bekker,  Ιί,  ΒΛ. 
312),  which  occurs  in  Od.  16.  216  ahvarrtpov  ή  τ*  οΙωνοί,  In  any  case 
the  two  passages  can  hardly  be  treated  differently.  Buttmann  took 
ήύτ(  here  for  '  than,*  and  accordingly  wished  to  read  η^'  oloivoC  in  the 
Od.  (Lexil.  s,v.  cire). 

286.  σφώΐ  ..  KcXc^.    Cp.  the  speech  of  Ulysses,  2.  190. 

295.  άμψΐ  k.tX.  see  on  3.  146.  It  is  strange  that  Nestor*s  sons, 
Antilochus  and  Thrasymedes,  are  not  mentioned  here. 

303.  The  abrupt  change  to  oratio  recta  is  unusual :  cp.  23.  855. 

306.  άιτύ  ών  5χ^ύΐν,  'fighting  from  his  own  chariot*:  air6  as  5.  13 
rh  μ\ν  &Kp*  finrotiv,  6  V  6.vh  χθον^  &pwro  ίΤ€ζ6$,  and  15.  386.  Cp.  qJso 
Xen.  Cyr.  3. 3. 60  of  avh  rStv  αρμάτων  νρο/ιαχονντα  (Am.). 

Ircp*  &ρματα,  viz.  the  chariots  of  the  enemy. 

307.  6ρ€{άσθω,  'let  him  aim  his  blow*:  the  Aor.  δρ4^ασθαι  denotes 
the  act  of  reaching  or  lunging  out  (in  throwing  the  spear).  Nestor's 
advice  is  in  the  direction  of  a  more  regular  system  of  tactics  than  we 
find  in  Homeric  practice. 

314.  iiroiTO,  'played  their  part,'  'kept  up  with '(your  spirit):  cp. 
Od.  20.  237  γ^οίψ  X*  οΐη  Ιμή  ^{)ναμί^  καϋ  χ«ρ€9  tvovraif  also  II.  16.  154 
hi  leai  Θιτητ69  Ιών  ίν(θ^  tinrois  άθανάτοισι. 

315.  6μο(ϊον,  'common  to  all*:  cp.  ytiseos  δμοίΐον  (1.  444),  and  the 
recurring  δμοιίου  νοΚ4μοιο.  6|ioCios  is  an  archaic  variety  of  όμοΓο;,  and 
the  meaning  *  common '  is  archaic,  and  nearly  confined  to  this  form. 

320.  Cp.  Liv.  xxii.  51  Nbm  omnia  nimirum  eidem  dii  dedere:  vincere 
sets,  Hannibal f  victoria  uti  nescis. 

J28.  μήστωρ€«  dvri)s,  'contrivers  of  the  battle-cry/ which  it  was  the 
work  of  the  chiefs  to  raise.    See  the  note  on  5.  272. 

331.  ου  γάρ  ιτώ  σψιν,  *  their  people  had  not  yet  heard  the  battle  cry  * 
(which  had  not  yet  been  raised),  but  the  troops  were  only  now  getting 
into  movement,  and  so  they  were  waiting.*   On  ακούω  see  2.  486. 

334.  6ιπγ6τ•,  with  μίνοντββ,  '  waiting  [for  the  time]  when.' 

335•  ^i«M*v,  sc.  *Αχαιο/,  understood  out  of  ττυργοβ  'Αχαιών  (La  R.), 
or  more  generally,  the  two  armies.  Ameis  supposes  a  change  of  subject: 
'waiting  till  another  company  should  advance  and  they  (themselves) 
should  begin,*  =  όΐΓ<5τ€  &KKov  iitpyov  hrt^XBovroi  Ap^uav.  This  however 
is  too  harsh.    Perhaps  we  should  read  £p|<icv  (with  one  MS.). 

341.  Ι6ντα«,  Ace,  see  the  note  on  2. 113. 

342.  κανστ€(ρη«  presupposes  καυστήρ,  Fem.  κα6στ€ΐρα.  Such  a  form 
properly  denotes  an  agent  (like  δμήτ€ίρα,  'vanquisher/  δρήστ(ψα,  &c.). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOT^s.    LINES  2S6^^Sg.  291 

its  use  here  involves  a  sort  of  personification  of  μάχη.  For  the  metaphor, 
cp.  the  phrases  Ζ4μα9  trvpos,  (pkoyi  cfircXos  άλκήν,  &c 

543.  Satrdf  άκουάζ^σβον  ΙμΛίο,  '  hear  of  the  banquet  (i.  e.  hear  the 
summons  to  it)  from  me.'  Elsewhere  άκουά{ομαι  is  used  of  listening  to 
a  singer  (Od.  9.  7.,  13.  9) ;  hence  it  may  be  meant  to  have  a  con- 
temptuous force  here;  'you  are  the  first  whose  ears  are  tickled  with 
news  of  the  banquet.* 

344.  Agamemnon  speaks  in  the  plural,  since  these  feasts  were  public, 
and  were  maintained  from  a  common  store  (JMffua,  cp.  17.  250). 

345.  Kpkk  is  Nom.;"  roast  flesh  is  dear  to  you  to  eat,*  — 'you  are 
glad  to  eat  roast  flesh.' 

347.  ψίλοχ  alludes  to  φίλα  of  1.  345 ;  '  now  you  would  be  no  less 
glad  to  see,'  &c. 

351.  Most  editors  make  the  question  end  at  μ*9ιίμΛ¥,  and  take 
6ιπγ6τ*  .  .Άρηα  with  what  follows,  «*  when  there  is  a  battle  you  will 
see,*  &c  But  the  use  of  the  Subj.  (ίγΐείρομ^ν)  without  &y  or  κΐν  shows 
that  the  reference  in  that  clause  is  not  to  a  future  event,  but  is  quite 
general,  §33,  i.  Moreover,  it  is  unlike  Homer  to  begin  a  fresh  sentence 
with  6ιπγ6τ€,  without  any  Particle  of  transition,  and  in  the  middle  of  a 
line:  cp.  i.  163.  On  the  other  hand,  the  asyndeton  at  5i|rcai  κ.τ.λ.  is 
natural  (cp.  3.  406,  with  the  note) :  *  nay,  you  will  see,'  &c. 

357.  γνώ  χωομένοιο.  The  Gen.  is  used  because  ηΐ'γνάχχκω  expresses 
Agamemnon's  observing  a  fact  about  Ulysses,  viz.  that  he  was  angry. 
With  the  Ace.  it  means  to  know  z.  person,  esp.  to  know  who  he  is. 

361.  ήπια  &ήν^>  ^^^  κακοί  h&Koi,  as  he  had  called  them  before 
(1.  339),  but '  gentle  wisdom.* 

362.  dpccra6|u6',  Subj., '  we  shall  make  good,  make  amends  for.'  The 
Pres.  αρέσκω  is  not  Homeric. 

371.  6irtirfv€is,  the  reading  of  the  best  MSS.,  is  closer  to  the  stem 
Ιν\Λπ\  (seen  in  frapeev-ovlmj-s)  than  the  usual  reading  oirtirrc^nt. 

ΊτοΚίμύίο  γ€φύρα8.  The  word  γέφυρα  means  a  dyke  or  mound, 
such  as  were  used  to  protect  arable  land  fit>m  floods :  see  the  simile 
5.  87-94.  The  'dykes  of  war'  may  mean  the  ranks  or  squadrons, 
thought  of  as  stemming  the  tide  of  war.  So  a  squadron  is  called 
itvpyoSf  and  Nestor  places  his  foot-soldiers  tpieos  ίμ^ν  νοΚάμοιο  (1.  299). 
But  the  phrase  is  used  in  so  conventional  a  way  that  it  is  doubtful 
whether  its  meaning  was  really  present  to  the  poet's  mind.    Cp.  8.  533. 

376.  άτ•ρ  ΐΓολήιον,  'on  no  warlike  errand*;  Agamemnon  therefore 
had  never  met  him  as  an  enemy. 

380.  ot  δ*,  sc  the  people  of  Mycenae. 

382.  irpd  680O,  '  forward  on  the  way,'  a  partitive  Gen. 

384.  ογγ€λ(ην  is  a  *  cognate  Ace.*  with  firl . .  στιΐλαν,  *  sent  on  a 
message.*    On  &γγ€λ1η  see  the  note  on  3.  206. 

389.  ιτάντα  is  an  adverbial  Ace.,  §  87,  i. 

jj  2  Digitized  by  VjjOOQIC 


2g2  ILIAD.      BOOK  IV. 

39a.  irvictv6v,  'closely  packed,'  because  nnmerons. 

399.  t6v.    The  Art.  points  the  contrast :  '  but  his  son^  §  47,  a,  b. 

400.  X^pcia  (so  Aristarchns,  others  read  χφηα),»  xcpc/ora :  cp.  itXka.'s 
for  ttKkovfif,  2.  129.    For  άμ*ίνω  Aristarchus  read  d^cCvonr,  sc.  Ιστί. 

405.  Imitated  by  Aristophanes,  Thesm.  810 — 

οΰτοκ  ήμ€ί9  wo\%>  fi€krlovs  των  άνδρα»  §{η(6μ€θ^  cTvai. 
407.  άγαγ6ντ€,  Dual,  meaning  Diomede  and  himself. 
410.  i&oi  is  a  daf,  etkicus,  *  do  not  tell  me  that  you  put  our  fathers/ 
&c.    IvOcOy  an  Aor.  Imper.  after  μή,  contrary  to  the  well-known  rule. 
6μο(η  should  perhaps  be  6μο\Χχ\,  see  the  note  on  1.  315. 
417.  'Αχαιών,  an  'objective'  Gen.,  *  grief  ^r  the  Greeks  when  they 
are  made  the  prey  of  their  foes.'    See  on  2.  356. 

421.  <m6,  i.  e.  'in  the  knees';  cp.  3.  34  tnro  τ€  τρόμοί  iKKafit  τυία. 

423.  Ζ€ψ^ον  (riro  Kvrfyravrot,  *by  the  stirring  of  the  West  wind^: 
cp.  1.  276  ϋν6  Ζ^ψύροιο  loarjs. 

424.  ir6vT(p,  *  in  the  open  sea.'  For  ri  (as  to  which  see  §  49,  9)  some 
MSS.  have  τά,  but  the  Art.  is  not  in  place  here,  τά  νρωτα  alwajrs 
refers  to  a  single  marked  point,  —  *  the  first  time/  •  once  for  all,*  &c. ; 
while  vpSna  means  *  at  first,'  and  is  used  without  the  Art.  when  tirtira 
or  9€ύτ€ρον  follows.  κορνσσ€ται, '  gains  a  crest/  i.  e.  takes  the  defined 
form  of  a  high  wave. 

426.  Kvpr^  1^  κορνψσΟτνιν, '  comes  to  a  head  as  it  curls.'  So  in 
442-3,  Strife  is  small  when  she  first  shows  her  head  («<γΗ^<Τ€ται),  which 
she  presently  rears  to  heaven. 

429  ff.  The  silence  of  the  Greeks,  and  the  noisy  march  of  the  Trojans, 
have  been  already  described  at  the  beginning  of  Book  III.  This 
repetition  marks  the  intervening  part — the  Duel  of  Paris  and  Mene- 
laus — as  an  episode. 

430.  Ιχοντ*  ίν  στήθβσνν  αύδήν,  *  havmg  voice  (the  power  of  speech)  in 
their  breasts.* 

433  ff.  Τρώ€«  δ*  &s  τ'  SlH.    The  construction  is  changed  where  the 
principal  sentence  is  resumed  at  1.  436.  But  the  anacoluthon  is  softened 
by  Τρώ««  being  in  the  same  case  as  Stts  (§  58,  3) ;  cp.  17.  755-9— 
rS/y  δ'  &s  re  φάρων  v4<f>os  (ρχ€ται  .  . , 
ώί  άρ*  inr   Alveiq,  re  xal  "Eteropt  κούροι  Άχαιαητ 
οΖλσν  MfKkrfyovrcs  ίσαν* 
where  τών  is  accommodated  to  φαρών:  cp.  also  Od.  13.  81  ff. 

437.  9p6ot,  'speech'  (lit.  noise,  chatter):  cp.  aWoOpoos,  'foreign/ 
γήρυι,  'voice,'  'cry.' 

443.  καΐ  Μ  χθονί  PaCvii  is  subordinate  in  sense :  *  her  head  touches 
heaven  while  she  treads  the  earth.'  Cp.  Virgil's  imitation,  JEa,  4. 1 76-7. 

449.  Ινληντο,  'met':  cp.  5.  28a  θώρηΜί  9€λάσθη  'reached  the 
corslet':  5.  766  Μνησι  jrcAd^civ. 

454.  κροννων  Ik  μνγάλββν,  to  be  taken  with  σνμβάλλιτον,  '  coming 

Digitized  by  VjOOQiC 


NOTES.     LINES  392^522.  2g3 

from  great  springs.*  χαρά$ρη«,  the  *rift*  or  'gorge'  which  forms  the 
bed  of  torrents  such  as  are  here  intended. 

455.  τηλόσ•.  This  form  is  used  because  the  sound  is  thought  of  as 
reacMng  ίο  the  point  where  it  is  heard :  cp.  11.  21  9€ύθ(το  ηfcLp  Κύπρονδ* 
μ^γι  xkios,  *  he  heard  the  tale  even  in  Cyprus  *  (as  far  as  Cyprus) ;  16. 
515  ϋύνασαι  δ^  ch  ιτάντοσ*  Ακού^α^, 

460.  irS){c,  sc.  'Ακτ/λοχοί  rd  δόρυ, 

465.  ύπίκ  βιλίββν,  •  out  of  range  of  weapons.' 

λ€λιημΙνοι  5ψρα,  so  5.  690 :  cp.  6.  361  Θυμί6ί  Uticcvrai  δφρ*  kva- 
μ{ϊνω,  and  16.  65  a  δοάσσατο  icipZiov  etvai  δφρ*  Μ,τ.λ, 

466.  μίνννΟα,  'for  a  short  time ':  cp.  I.  4.16. 

468.  irap*  &(nrC8os,  'at  the  side  from  his  shield,'  i.  e.  it  showed  from 
behind  his  shield  as  he  stooped.  Cp.  iEsch.  Sept.  624  nap*  ounri^os 
Ύνμ^οαθ^ν  άμηάσοΛ  δόρυ,  which  must  be  a  reminiscence  of  Homer,  especially 
as  in  Attic  irapd  is  not  used  with  the  Gen.  of  things, 

470.  αύτψ,  his  body,  opp.  to  0νμ6§,  cp.  I.  4. 

473.  vl6v,  with  the  first  syllable  short,  §  61,  3,  c.  The  form  ^% 
(for  vUi)  prevails  in  Attic  inscriptions. 

479.  Join  ύπύ  Sovpl  ACavrot,  like  Ιμψ  (nth  δουρί,  &c. :  cp.  3.  436. 

480.  Ίτρώτον,  i.  e.  he  was  the  first  slain  by  Ajax.  16vt(&,  *  as  he  came 
on.*  Most  commentators  join  irp&rov  Ιόντα, '  as  he  came  on  in  the  front 
of  the  battle.• 

483.  cta^cvQ,  *  flat-lying  land.* 
486.  Ctw,  *  the  felloe  *  of  a  wheel. 

488.  τοΐον,  'in  such  fashion,*  &c. :  cp.  3. 153  70Γ01  άραΎρωων-ί^γητορ^ί 
fvr'  Μ  ηύρτγφ, 

489.  αΙολοΟώρη{.  The  Adjective  probably  does  not  refer  to  the 
make  or  appearance  of  the  Οώρηζ,  but  to  the  way  in  which  it  dances  or 
flashes  in  the  movement  of  battle :  cp.  κορυθαιολοί,  *  flashing  with  his 
helmet';  αΙολ6ηω\ο5,  *  with  horses  that  dart  to  and  fro.'    See  12.  167. 

491.  6  84  repeats  the  same  Subject,  §  47,  i. 

493.  αυτφ,  the  dead  man,  as  in  1.  470. 

498.  &v8pdt  άκοντίσσαντο»,  with  <m6,  'gave  way  before  the  throw.' 

500.  irop*  ϊιητων,  '  beside  his  chariot,'  i.  e.  not  quite  behind  it,  like 
«op*  άσήδοί  above  (468).  The  Schol.  joins  the  words  with  ήλθ€,  under- 
standing them  to  mean  that  Abydos  was  a  place  where  Priam  kept 
horses :  but  tinroi  standing  by  itself  can  hardly  bear  this  sense,  and 
•παρά  would  not  be  used  of  coming  from  a  distant  place. 

511.  άνασχ4σ^,  Inf.  of  consequence :  *  their  flesh  is  not  stone  or 
iron,  so  as  to  withstand.* 

514.  άιτό,  *  speaking  from,'  cp.  1.  306. 

521.  tIvovtc,  'the  musdes,'  spoken  of  in  pairs.    άναι8ή$,  'ruthless.' 

522.  ^xpit  aiHiXoiijcfv,  'crushed  away  utterly';  dxpis  implies  that 
it  did  not  stop  short  in  its  eflect. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


294  ILIAD,      BOOK  IV,       LINES  527-542. 

537.  &ιτ«σσνμ€νον,  'as  he  made  haste  to  retire.'  So  Aristardms 
read ;  the  MSS.  have  €ir€a<n;|ievov,  *  as  he  rushed  on.*  The  argument 
against  the  latter  is  that  it  could  only  refer  to  a  new  attack,  and  Homer 
in  such  a  case  always  says  expressly  against  whom  the  attack  is  directed. 
As  a  rule  a  warrior  who  has  killed  an  enemy  inmiediately  retires,  because 
he  is  then  especially  exposed  to  attack :  and  this  is  so  well  understood 
that  it  need  not  be  expressly  said  ;  cp.  14.  461,  where  Polydamas  kills 
Prothoenor,  and  then  Ajax  καρνάΚίμω^  amovros  άκόντισ€, 

533.  &κρ6κομΛί,  i.e.  wearing  their  hair  in  a  top-knot:  cp.  κάρη 
Ηομ6α»τ€5  and  6m$€v  κομ6ωιτΓ€9  (II.  2.  542). 

535.  ιτ«λ<μΧχθη,  'was  sent  reeling.' 

539.  •  Then  no  longer  would  any  man  find  fault  with  the  battle  if  he 
came  into  the  midst  of  it  *:  cp.  Od.  i.  229  &  ris  mvvros  ye  μ€τ4\θοι, 

540.  έCpλητos  καΐ  &νοντατο$,  include  every  kind  of  wound ;  βάλΚ» 
being  used  of  missiles,  ούτάω  of  weapons  held  in  the  hand. 

542.  αύτάρ  aircptncoi,  *  while  she  kept  off':  αΜφ  is  used  on  account 
of  the  negative  notion  of  &ircpvKOi,  as  we  should  say,  he  was  to  be  in 
the  middle  of  the  fight,  but  not  in  danger :  cp.  2.  599  (note). 

Ιρωήν,  the  *  rush  *  or  *  spring.*  The  word  is  applied  to  movements 
due  to  a  single  impulse :  hence  hovphs  I/mit^s*  the  range  of  a  spear,'  i.  e. 
the  distance  that  the  impulse  carries  it. 


BOOK  V. 


It  is  characteristic  of  the  Iliad  to  allow  some  one  of  the  warriors  for 
a  time  to  occupy  the  whole  interest  of  the  story,  and  to  perform  deeds 
that  cast  all  the  others  into  the  shade.  Tte  part  of  the  poem  which  we 
have  now  reached  offers  the  first,  and  also  the  most  marked  example  of 
this.  The  long  fifth  book,  with  the  larger  half  (at  least)  of  the  sixth, 
celebrates  the  exploits  of  Diomede.  In  technical  language,  it  is  his 
dptarcCa.  A  similar  place  is  given  in  Book  XI  to  Agamenmon,  in 
Book  XVI  to  Patroclus,  in  Book  XVII  to  Menelaus. 

The  main  incidents  of  the  fifth  book  are  as  follows.  Diomede  takes 
the  chief  place,  and  is  driving  the  Trojans  before  him,  when  he  is 
wounded  with  an  arrow  by  Pandarus  (1-105),  but  returns  with  fresh 
strength  encouraged  by  Athene  (106-165).  -^neas  and  Pandarus  attack 
him  together:  he  kills  Pandarus,  and  wounds  i^neas  with  a  stone• 
Aphrodite,  who  comes  to  the  rescue,  is  herself  wounded  by  Diomede, 
and  flies  to  Olympus  (166-430).    Apollo  and  Ares  now  aid  the  Trojans^ 

Digitized  by  VjOOQiC 


ILIAD.     BOOK   V.      LINES  5,   6.  *    1^^ 

after  rebuke  from  Sarpedon,  Hector  rallies  his  forces,  and  Diomede 
has  to  retreat  (431-626).  Sarpedon  kills  Tlepolemus,  but  is  himself 
womided  (627-710).  At  length  Here  and  Athene  come  down  to  the 
aid  of  the  Greeks :  Athene  rebukes  Diomede,  and  with  her  he  attacks 
and  wounds  Ares  (711-863).  Ares  flies  to  Olympus,  and  the  other 
gods  leave  the  battle-field  (864-909). 

The  title  of  Διομ,ήδονβ  &purT«Ca  is  given  by  the  ancients  to  the  fifth 
book»  but  the  prominence  of  the  hero,  as  has  been  said,  extends  con- 
siderably further.  The  end  may  be  placed  with  high  probability  at  1.  31 1 
of  the  sixth  book,  after  the  prayer  for  his  overthrow  put  up  by  the 
Trojan  women.  The  references  to  the  war  in  the  latter  part  of  the  book 
(see  especially  1.  437)  show  no  sense  of  his  exceptional  prowess.  This 
view  has  the  support  of  the  interesting  passage  of  Herodotus  (2. 116), 
where  the  four  lines  6.  289-292  are  quoted  as  occurring  iv  Αιομήδ€θί 

A  peculiar  character  is  given  to  the'Aristeia*  of  Diomede  by  the 
combats  in  which  he  engages  with  more  than  one  of  the  gods.  Indeed 
the  notion  of  a  mortal  warrior  fighting  against  the  immortals  runs 
through  all  this  part  of  the  Iliad.  Compare  the  following  passages : — 

5.  127  ff.  Athene  removes  the  mist  from  Diomede's  eyes  so  that 
he  may  know  the  gods:  but  he  is  not  to  fight  against  them,  except 
Aphrodite. 

5.  380  ff.  Aphrodite  having  been  wounded  by  Diomede,  complains 
that  the  Greeks  are  now  fighting  even  with  the  immortals.  Dione 
recounts  stories  of  gods  who  have  suffered  evil  at  the  hands  of  men :  but 
*  he  is  not  long-lived  who  fights  against  immortals.' 

5.  436  ff.  Diomede  attacks  Apollo,  but  has  to  retreat, 

5.  605  ff.  Diomede  warns  the  Greeks  to  retreat  before  Ares. 

5.  827  ff.  Athene  bids  Diomede  not  to  fear  even  Ares.  He  accordingly 
attacks  and  wounds  Ares,  who  returns  to  Olympus  and  complains  to  Zeus. 

6.  108.  The  Greeks  retreat,  thinking  that  an  immortal  has  come  to 
aid  the  Trojans. 

6.  128.  Diomede  says  to  Glaucus  that  he  will  not  fight  with  him  if 
he  is  an  immortal:  and  relates  the  fate  of  Lycurgus  to  show  the  danger 
of  so  doing. 

As  in  the  preceding  books,  there  are  occasional  references  to  Achilles : 
see  5.  788.,  6. 99.  These  are  evidently  intended  to  let  us  see  that  his 
absence  is  a  necessary  condition  of  the  Aristeia  of  any  other  hero. 


5.  d<rrlp[i]  ύιτωρινφ ,  the  Dog-star,  as  appears  from  II.  22.  26-31. 

6.  ΐΓ(ΐμφα(νΌσχ,  the  Subj.  because  the  clause  is  qualifying  or  limiting 
in  sense :  Diomede  was  like  the  Dog-star  *  which  shines,*  =  as  or  when 
it  shines;   cp.  10.  184.,  23.  518.    ιταμφαίνω  is  not  compounded  with 


Digitized  by 


Google 


296  ILIAD.     BOOK   V. 

wov-,  but  is  formed  by  reduplication  of  the  root,  with  frequentative 
meaning,  *  to  glitter,  twinkle  * :  cp.  βαμβαίνω,  *  to  stagger.' 

'ilKcavoto,  Gen.  of  materuU  (as  νμησαι  wpos,  to  bum  with  fire) : 
cp.  Od.  6.  224  αύτάρ  6  ix  νοταμοΰ  χρόα  νΐζίτο  (»with  water  from  the 
river). 

11.  Ίτάσηβ,  'of  every  kind,'  so  &ypia  itavra  (1.  52) :  cp.  i.  5. 

12.  ot,  Diomede.  diroKpivOivrt,  'coming  forward  from  the  throng' 
{ομιΚο$),  as  νρόμαχοι. 

21.  Ίκριβήναι, '  to  bestride '  (in  defence) ;  so  άμφιβαίνω,  &c. 

24.  ol,  DcU.  ethicuSf  '  that  he  might  not  have  the  old  man  grieved.' 

29.  6pCv0i|,  *  was  disturbed/  i.  e.  they  were  scared. 

31.  τΛχ€σιΐΓλητο,  lit  'one  that  draws  near  to  walls,*  hence  'assailer 
of  walls.*  The  word  is  an  example  of  *  litotes,'  i.  e.  it  implies  more  than 
it  says  (§  59) :  see  on  4. 449. 

32.  ούκ  &v . .  ΙΔσαιμιν,  'may  we  not  leave/  a  polite  form  of 
request. 

33.  iirirorcpovox  κ.  τ.  λ.,  (to  decide)  to  which  of  the  two,  &c. 

36.  ήι6€ντν,  •  with  sandy  banks  *  (ijifoi'cs),  such  as  a  river  has  near  its 
mouth. 

40.  στριφθ^νη  is  a  '  true  *  Dat.,  μ€ταφρ{νφ  a  locatival  Dat.  «ρώτφ 
with  στριφθένη,  *  who  first  turned.' 

44.  St,  sc.  Phaestus.    So  in  1.  60  Ss  means  Phereclus. 

46.  Ιιηβησ6|Μνον,  not  a  Future,  but  the  Participle  answering  to  the 
Indie.  ίν€βήσ€το  (see  §  9,  3).  The  next  line  implies  that  Phaestus  had 
already  mounted  the  chariot. 

50.  6{v6cis,  made  of  ύ£ύη,  a  kind  of  beech.  Hence  6$ύη  became 
itself  a  poetical  word  for  'spear.'  The  derivation  fiOm  όζύ^  is  against 
the  analogy  of  the  Adjectives  in  -λ$. 

53•  ΙοχΙοαρα,  '  pourer  forth  of  arrows ' ;  for  this  use  of  χ4ω,  cp.  6i8 
kwt  Μρατ  Ixcwav,  8.  159  fiikta  χίοντο, 

64.  ot  T*  αύτ$,  sc.  Phereclus,  *  the  maker  himself  [of  the  ships]. 
Some  understand  the  words  of  Paris,  but  this  is  less  natural.  6c&v  ίκ, 
♦from  the  gods':  cp.  24.  617  θ(ων  ix  κήδ€α  vicati,  and  Od.  6.  12  tffcuv 
diro  μήδ€α  €ΐδώ5.   The  gods  had  taught  him  SaCSoXa,  but  not  ΘΙσφατίλ. 

73•  κ€φαλή«,  •  in  the  head,'  a  partitive  Gen.,  the  part  being  further 
defined  by  κατά  IvCov,  '  by  the  nape  of  the  neck.' 

74.  ■friro  . .  τάί^Λ,  *  cut  through  the  tongue  beneath,'  i.  e.  at  the  root. 

80.  μ,€ταδρομΛ&ΐ]ν,  '  in  hot  pursuit,'  without  stopping. 

3 1,  φασγάνφ  άΐσσων,  'with  a  rapid  sweep  of  his  sword.' 

83.  'ηΌρφνρ€θ«,  '  murky.' 

85.  Tv8«t^v,  Ace.  Λ  ςηο,  §  87.  7• 

89.  ^«ργμ,Ινοα,  properly  *  confined/ hence  perhaps  'made  tight,'  'made 
into  an  unbroken  barrier';  cp.  17.  354  σώασσι  yap  ίρχατο  νά^τη. 
But  Aristarchus  is  said  to  have  read  l^^y^kvox,  'strung'  or  'fastened 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES   1 1-1 35.  297 

together'  (ίρμα,  '^  festening,'  4.  117).  Perhaps  we  should  read 
Ιέργμιναι  (Inf.  of  Upyoj)^  taking  it  with  Ισχαν6ωο%,  'are  not  strong 
enough  to  withstand  it,'  *  do  not  hold  out  against  it.' 

The  words  γέφυρα  and  lipKos  seem  to  stand  for  different  kinds  of 
mound  or  barrier ;  the  nature  of  the  distinction,  however,  is  unknown. 
91.  ^mPpCcTQ,  *  throws  its  weight  in,'  i.  e.  swells  the  force  of  the  river. 

98.  Join  paXc  . .  Kcml  δ«£ών  &μ.ον ;  for  the  use  of  τυχών  cp.  11.  582, 
858,  also  1.  119  ίβαΚ€  φθάμ€νο5, 

99.  'γυαλον.  The  θώρηζ  consisted  of  two  pieces  (71^0X0),  the  breast- 
plate and  back-plate. 

loi.  έιΛ . .  dvac,  *  shouted  ai  or  over  him.* 

105.  Αυκ(η6€ν.  This  was  the  Trojan  Lyda,  of  which  Zeleia  was 
chief  city  (2.  824) ;  not  the  Lycia  of  Sarpedon. 

109.  itIitov,  lit  'ripe,* '  tender,'  but  only  used  in  Homer  as  an  affec- 
tionate form  of  address.  In  some  places  it  has  been  understood  as  a 
term  of  reproach ;  '  weak,'  *soft'  (2.  235.,  6.  55,  &c.).  But  this  sense 
cannot  be  admitted  in  all  the  instances  :  and  it  is  very  unlikely  that  the 
use  of  such  a  word  should  vary. 

111.  καθ*  ιιτιτων,  *  down  from  the  chariot.* 

112.  8ιαμ.ικρέ$,  'right  through,'  i.e.  in  the  direction  of  the  arrow 
(instead  of  pulling  it  out  backwards,  as  4.  213). 

113.  άνηκόνη^ι.  Cp.  the  imitation,  Eur.  Hel.  1587  αΓ/ιατοί  δ'  άπορ- 
poat  h  ο7δ/χ•  Ισηκόντιζον, 

«rrpeirros  means  '  pliant,*  yielding  to  the  movement  of  the  limbs. 

116.  μ,ον  .  .  irarpC,  'my  father,'  see  on  4.  219. 

117.  φΐλαι.    This  Aor.  is  always  used  of  the  favour  of  a  god. 

118.  Sdf  81  tI  μ.'.  There  was  another  ancient  reading  t6v5c  rk  y.\ 
which  is  perhaps  better,  since  81  τ€  is  not  in  place  here  (§  49,  9). 
IXOftv,  sc.  Thv  άνδρα,  with  change  of  Subject.  6ρμ.ήν>  'range,*  lit. 
impetus,  thence  distance  to  which  the  impetus  carries  it.  There  is  an 
apparent  ΰστ^ρον  νρ6τ€ρον,  because  the  main  object  of  the  prayer  is  put 
first ;  cp.  1.  359  and  Virg.  iEn.  2.  353  tnoriamur  et  in  media  arma 
ruamus  (with  (^onington's  note). 

125.  Toi,  a  •  true '  Dat.  (not  governed  by  iv) :  cp.  3.  338. 
127  ff.  Cp.  Virgo's  adaptation,  Mn.  2.  604  ff. — 

Aspice ;   namque  omnerfi  quae  nunc  obducta  tuenti 
Mortales  hebetat  visus  tibi  et  humida  circum 
Caligat  nubem  eripiam. 
It  is  instructive  to  contrast  this  highly  wrought  sentence  with  the  sim- 
plicity and  directness  of  Homer. 

128.  γνγνώσκηί,  Subj.  allowed  after  a  past  Tense,  because  the  thing 
purposed  is  still  future,  §  34,  2,  c.    But  many  MSS.  have  the  Opt. 

135.  κα(  is  not  'and,'  but  strengthens  ircp,  so  that  καΐ  irpCv  ircp» 
'  although  already.*    Accordingly  μ€μαώ$  is  in  apposition  to  Τυδ€Ϊ8η$, 

Digitized  by  VjiOOQIC 


298  ILIAD.     BOOK   V. 

and  δή  t6tc  begins  a  fresh  sentence  {m»tum  vera),  as  in  1.  114»  1.  454, 
&c.  Recent  editors  have  generally  put  a  colon  at  4|iiCχθη,  and  made  the 
fresh  sentence  begin  at  καΐ  irp(v  ircp,  with  a  change  of  construction,  as 
at  6.  510.  But  a  clause  with  καΐ — ircp  seems  alwa3rs  io  follow  the  main 
clause:  cp.  II.  i.  217.,  11.  721.,  24.  423,  570.,  Od.  8.  316.,  24.  499, 
&c.  There  is  a  similar  passage  (perhaps  an  imitation)  in  Hdt.  7.  i 
kv€l  h\  ή  drfftXiq  άνίκ€το  . .  wapa  β<ισιΚία  Aaptiov  τόν  *Ύστάσν€θ9,  ical 
πρΙν  μ^ηι&Κωί  Η(χαρα'γμένον  τοΓσι  *Αθψαίθίσι  iia  τήν  h  XapSis  ίσβοΚήν, 
Hcd  δή  καΐ  τ6τ€  νολλφ  re  dtivortpa  Ivotcc,  κ.  τ.  λ. 

137  ff•  The  picture  seems  to  be  of  a  shepherd  in  lone  country  (&Ύρφ) 
who  finds  a  lion  in  the  fold  (αυλή)  where  the  sheep  are,  and  wounds 
him,  and  then  retires  into  his  farm-house  in  fear.  The  lion  works  his 
will,  and  retires  when  he  lists. 

138.  ^ηηράλμΜνογ,  'when  he  has  leaped  over,'  Aor.  Part. 

140.  KOTd  σταθμ,ονβ  ^vtrtu,  *  gets  inside  the  steading,'  i.e.  the 
buildings  of  the  sheep-station,  τά  δ*  ^pt||ui, '  and  they  [the  flock],  left 
unprotected,  are  chased '  (by  the  lion).  For  this  use  of  die  Neuter  Plural, 
cp.  II.  244  x<Xt'  {ητ^στη,  aTycLs  όμοΰ  κ<ύ  5is,  τά  ol  aawera  νοιμΰύνοντο, 

i4i.  Αγχιστΐναι,  *  each  close  on  the  next,'  *  thick  and  fast ';  S017.  361 
Tol  δ'  άγχιστΐνοι  (wiirrov, 

*5θ•  ΐρχομίνο\Λ,  'when  they  were  coming*  (to  Troy):  so  1.  198 
ίρχομένφ  IvircAXe.  Aristarchus  took  it  to  mean  *  returning '  (ίνανιουσι), 
i.  e.  that  *  they  never  returned  to  have  any  more  dreams  explained.*  But 
the  reflexion  that  their  father's  interpretation  of  dreams  did  not  avail 
them  is  more  in  Homer's  manner :  cp.  5.  53.,  6.  16. 

153.  τηλυγίτω.  Buttmann  (Lexil.s.v.)  showed  that  iJjXvyeros  means 
9l  favourite  son  (or  daughter,  see  IL  3. 175).  The  present  case,  in  which 
there  are  two  such  sons,  is  evidently  an  exception.  The  word  was 
doubtless  more  or  less  technical,  implying  some  special  status  or 
privilege  of  the  son  so  styled.  As  to  the  etymology  nothing  is  known. 
Apparently  it  is  one  of  the  Adjectives  in  -«rot  (as  arp/ay-tTos,  ipidttM- 
cTos,  ipV'tros,  &c.) ;  if  so,  the  derivations  from  the  root  γϊ-  (γ€ν-)  must 
be  set  aside. 

15^•  χηρωσταί  are  the  heirs  who  come  in  when  the  owner  dies  χηροί 
{orotis),^  Attic  όρφανισταί, 

102.  βοσκομ€νάων,  partitive, '  one  of  those  feeding.' 

164.  βήσ€  KOK^t,  'set  them  down  in  evil  plight ':  a  kind  ofox3rmoron 
as  βησ«  properly  means  '  set  on  their  feet ' :  see  $  60. 

172.  <f,  sc.  the  bow. 

175.  88c,  adverbial  in  sense,  =  '  here':  cp.  irctVos  (3.  391,  &c). 

178.  tpAv,  •  on  account  of  rites '  (not  performed) :  cp.  i.  65. 
χαλιιτή  . .  tm,  (  —  lircari), '  is  a  grievous  thing  when  it  is  in  the  case ' ; 
tm  of  that  which  accompanies  or  completes  a  set  of  circumstances,  cp.  1. 
515.    But  Aristarchus  read  ^νψψιι  as  one  word. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES   137-253.  299 

181.  irdvTO,  adverbial  Ace.,  *in  every  point* 

1 8a.  a^XAms  is  lit.  'tube-faced,*  i.e.  rising  in  front  in  the  form  of 
a  cone,  into  which  the  crest  was  fastened. 

184.  &νήρ,  sc.  kcri^  *  if  he  is  the  man  I  think  he  is.* 

185.  τάδ€  μα(ν€τα^  'thus  plays  the  madman,*  'makes  this  wild  work,' 
cp.  6.  loi.,  9.  238,  also  8.  iii  (with  the  note).  The  Ace.  is  adverbial, 
§87,1. 

191.  'Surely  he  is  some  god  in  wrath '  (cp.  1.  183  cl  OUs  iart). 

195.  σφιν  Ικάστφ,  apposition,»*  to  each  of  theuL* 

196.  Kpt,  •  barley.*  6λνραι, '  spelt,'  called  ffio*  in  Od.  4. 41  (cp.  Hdt. 
2.  36). 

ao8.  &Tp€Klt,  'unerring,*  'unmistakeable*  blood:  or  perhaps  an  Ad- 
verb, '  exactly,*  *  certainly,'  as  Od.  16.  245  οΰτ*  άρ  dc«k;  arptMh  ούτ€ 
δύ'  οίοι. 

214•  &λλ6τριοι  φώι,  'a  stranger,*  i.e.  ad  enemy. 

215.  OcCTpf,  Opt.  in  harmony  with  the  principal  Verb  τάμ<Μ :  §  34,  i,  a. 

218.  ούκ  Ισσβται  4λλωι,=' things  will  be  no  better*:  cp.  Od.  8. 176 
ούδί  K€v  &KKo)s  Ml  0cds  rci;£ct€.  This  is  a  kind  of  litotes,  saying  less 
than  is  meant  (§  59). 

222.  ΤρώΐΜ,  'of  Tros,*  as  explained  in  1.  265 £f. 

227.  &ιτοβήσομαι,  so  Aristarchus  and  the  best  MSS.  The  common 
reading  is  Ιπιβήσομαι.  The  two  lines  226-7  recur  at  '7. 479~48o,  where 
άιτοβήσομαι  is  certainly  the  right  word.  Ιιηβήσομαι  makes  a  weak 
antithesis  to  μΛοττιγα . .  8l£<u.  Both  warriors  presently  mounted  the 
chariot  (L  239),  but  this  was  merely  in  order  to  rei^ch  the  scene  of  action. 
When  they  are  close  upon  the  enemy  the  fighting  man  (wo/xn/Sa-nys) 
advances  on  foot,  while  the  ήνιοχκ  keeps  the  chariot  ready  to  secure  his 
retreat. 

228.  8l8c£o,  'await,*  «be  ready  for,'  §  2β,  a. 

233.  μ,ή . .  |Μ&τήσ«τον  (Subj.),a*do  not  let  us  have  them  become 
restive,'  i.  e.  the  danger  is  that  they  will :  §  20,  5• 

235.  νώϊ.  Ace.,  governed  by  ktc(v^  in  the  next  line. 

249.  χαΐώμιθ*  ^φ'  Ιιπτων,  •  let  us  retreat  to  (and  mount)  our  chariot,* 
cp.  1.  255.  In  24.  356  φ^ίτγωμΛν  k<p*  fmwy  means  'let  us  fly  in  the 
chariot,'  and  so  12. 82  i<p*  Ikwv  fiytpiOovro,  *  gathered  in  their  chariots  * ; 
but  the  context  in  these  places  is  different.  Aristarchus  took  it  to  mean 
*  towards  the  chariot '  (liri  robs  ?irirovs),  as  ivl  νηων  in  1.  700.  Here 
however  the  idea  of  mounting  the  chariot  is  necessary.  The  use  of 
Ιφ'  timtuv  for  the  terminus  ad  quern  of  motion  is  the  same  in  principle 
as  that  of  the  locatival  Dative  (ircSi^  -nkai^fell  on  the  plain,  &c.). 

252.  φ6ρον8*  &γ6ρ€ν€,  'advise  towards  flight*:  cp.  16.  697  φύη(α9€ 
μνώοτΓο,  '  bethought  them  of  flight* 

253.  dXtioicdtoifri  is  the  emphatic  word :  'to  shrink  in  the  combat.* 
So  μ(μνημένο$  in  1.  263, 

Digitized  by  VjjOOQIC 


300  ILIAD.      BOOK   V. 

255.  αΰτο>$,  'as  I  am,'  i.  e.  without  chariot. 

263.  Join  4irat{ai  tinruv,  'make  a  rush — do  not  forget — for  the 
horses  of  ^neas/ »' remember  to  make  a  rush':  cp.  19.  53  ^hk  ns 
υμ€ίβύν  /u μιλημένο!  Av9pl  μαχίσθω.  So  in  prose,  Demosth.  p.  386  wp^ 
θ€ων  Ιρωτίισατ*  abrdy  μ^μνημίνοι.  Other  participles  used  in  this  way 
are,  φ9άμινο$  (5.  1 1 9,  &&),  τυχών  (see  on  1.  98). 

265.  rC)t  γάρ  Toi  κ.τ.λ.  The  sentence  is  taken  up  again  at  1.  268» 
•  of  that  breed '  (I  say).  ή$  is  partitive,  *  of  which  (breed)  2ieus  gave 
(horses).'    So  in  1.  268,  'stole  (a  strain)  from  that  breed,'  &c. 

270.  γινίθλη,  as  a  predicate  with  4γΙνοντο,  'were  the  brood  that  was 
bred  therefrom.' 

271.  Tovt,  for  this  use  of  the  Art.  with  Numerals,  see  §  47,  2,  d, 

272.  |λήστωρ€  φόβοΜ,  cp.  2.  767  φόβον'Άρηος  <pop€ovaas.  μή<Γτωρ€ 
is  the  reading  of  the  best  MSS.  here  and  at  8. 108 :  others  have  μή<Γτ»ρι 
(μήστωρα  8.  ιο8),  thus  applying  the  term  to  ^)neas,  cp.  4.  328.  As  the 
horses  are  the  main  subject  here,  the  epithet  probably  belongs  to  them. 

288.  &ΐΓθΐΓανσ€σ^.  Most  MSS.  have  Διτοιτανσασ^ι,,  but  the  Future 
gives  a  better  sense :  cp.  3.  112,  366. 

389.  ToXavpivot,  *  with  stout  (shield  of)  hide,'  for  raXa-ppivos :  cp. 
ΎάΚά-φρων,  'with  enduring  mind':  also  ttparaipivos  (Or.  ap.  Hdt.  i.  47), 
Χιθ6ρβίνο$  (h.  Merc.  48),  both  epithets  of  the  tortoise.  Or  perhaps 
rather  *  stout  with  his  shield,*  (as  rakatpyos,  *  patient  in  work,'  ταλα" 
«I'ftis,  TaXav€ipiost),  hence  '  stubborn  in  defence  *:  see  7.  239. 

3  91.  ftvtt,  Ace.  of  the  terminus  ad  quern, 

293.  The  best  MSS.  are  divided  between  Ι^ισνΟη  (Zenodotus)  and 
€£cλv$η  (Aristarchus) :  some  inferior  authorities  have  ^£€χύ$η.  The  first 
gives  the  best  sense,  but  the  form  ^συ$ην  wants  support,  $cλύθη  may 
mean  'was  loosened  from  the  shaft,'  or  simply  'was  disengaged'  [from 
the  body  through  which  it  had  passed]. 

295.  iroplrpcoo-av,  'started  sideways,'  'shied.' 

297.  &ΐΓ6ρονσ€,  'darted  forth*  from  the  chariot. 

301.  ToO  γ•,  the  dead  man. 

303.  Ιργον  in  the  vague  sense,  'thing,'  &c.    For  the  Opt  see  §  31, 4, 

308.  &ri  8'  air6,  i.  e.  άν4ωσ€  9i, 

310.  γα(ηβ.  Gen.  as  with  Verbs  of  taking  hold,  «propped  himself 
with  his  hand  on  the  earth.' 

311.  Kcv  . .  air6XoiTO,  §  30,  6. 

315.  ot  is  DcU.  commodi,  *  she  spread  out  for  him.' 

323.  Join  Alviioo  tinrovt  «{Ιλασ«.  This  incident  is  referred  to  agaia 
in  8. 105-8  and  23.  290-2. 

326.  φρ€σ{ν  is  a  locatival  Dat.,  as  in  2.  213  φρ€σΙνζσιν  Ακοσμα  x€ 
νολλΛ  τ€  γ9η  (see  the  note),  dpna,  lit. '  fitting,*  i.  e.  the  mind,  character^ 
&c.,  of  Deipylus  suited  him,  were  to  his  taste. 

329.  μΙ9€ΐΓΐ,  «set  in  motion  after,*  with  double  Ace,  as  ikay€  (16.  i48)# 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     LINES  255-414.  301 

330.  Kuirpiv.  Aphrodite  is  so  called  in  this  book  only:  her  C3rprian 
abode  is  described  in  Od.  8.  362. 

332.  Join  ανδρών  ir6Xc|tov,  as  3.  241  μάχηρ  ..  άνδρων. 

339•  Ίτρνμν^  is  here  a  substantive :  the  spear  passed  *  over  the  thick 
part  of  the  palm  *  (Bivap), 

349.  ή  ονχ,  scanned  as  one  syllable,  (  51,  6. 

350.  ΐΓωλήσ€αι.,  Fnt.  with  cl, '  if  yon  are  minded  to  go/ 
354.  yutkaivtro,  i.  e.  grew  livid  in  complexion. 

355-  cir'  dpurrcpd, '  to  the  left '  of  the  Trojan  line»  i.  e.  on  the  banks 
of  the  Scamander,  where  Ares  was  left,  1.  36. 

356.  ήέρι  ckckXito,  *  was  leaning  against  a  clond.* 

359*  8ds  δΙ  μοι  tinrovs  :^for  the  ΰστ€ρον  νρ6τ€ρον,  cp.  1.  118. 

361.  ίΚκο%  is  Ac&  of  part  affected,  δ  cognate  Ace,  §  87,  4. 

370.  The  goddess  Διώνη  is  only  mentioned  here.. 

379.  Τρώων  καΐ  'Αχανών  is  predicative :  'the  battle  is  no  longer  one 
between  Trojans  and  Greeks.* 

387.  κιρΔμφ,  a  jar  or  barrel. 

389.  μητρνιή,  sc.  of  Otus  and  Ephialtes. 

392.  imtf  'Αμφιτρύωνο«,  Heracles,  who  in  Homer  is  still  a  mortal 
(here  emphatically  so),  and  a  great  archer.  The  club  is  a  much  later 
attribute. 

394.  KaC  belongs  to  &νήκ€€ττον,  not  to  the  enclitic  |λΐν. 

395.  ίν  τοίσι,  '  in  that  nimiber,'  viz.  of  gods  who  have  suffered  at  the 
hands  of  men. 

396.  ω(η6%,  for  6  aMs,  is  only  found  here. 

397.  Iv  Πΰλφ  cv  vcKvcacn.  Aristarchus  regarded  irvXos  as  a  Homeric 
form  for  ιτυλη,  and  took  it  here  to  mean  the  gate  of  the  infernal  regions. 
The  gate  of  Hades  is  a  familiar  idea  in  Homer :  see  5. 646.,  9. 312.,  and 
cp.  the  epithet  mtXapTqs  applied  to  Hades.  The  expression,  however, 
is  rather  forced:  *  in  the  gate  among  the  dead'  for  'in  the  gate  of  the 
place  of  the  dead.'  On  the  other  hand,  when  Hades  is  in  question  Iv 
vcKvfacn  naturally  means  his  kingdom :  cp.  15.  251.,  Od.  12.  383.  The 
alternative  is  to  take  IIvXos  to  be  the  place  of  that  name,  and  to  refer 
Iv  vcKvcotn  to  the  dead  on  a  battle-field,  comparing  the  words  of  Ares, 
5.  886  owTov  νήματ  ίνασχον  kv  alvyaty  ν€Ηά9€σσιν,  and  15.  118  κ€Ϊσθαι 
δμου  vtiA^aai,  La  Roche  suggests  that  the  wounding  of  Hades  was  an 
incident  of  the  expedition  of  Heracles  to  Pylos  mentioned  by  Nestor 
in  II.  689  ff.  The  point  is  not  one  which  we  can  hope  to  clear  up 
satisfactorily. 

403•  σχίτλιοβ,  6Ρριμ.ο€ργ6$.    The  Nom.  is  used  in  exclamations ;  so 
Wjtnot  in  406:  cp.  i.  231  δημοβόροί  βασιλίύί,  also  2.  353  (note). 
405.  σοΙ  8*  lirL,=:M  8i  σοι, 
410.  τφ,  'therefore.' 
414.  KovpC8iov,   «wedded,'  'lawful.'     The  word  is  technical,  and 

Digitized  by  VjjOOQiC 


30a  lUAO.     BOOK  V. 

probably  deriyed  from  κονρά  (qp.  μαρΟιικ  from  μοΛρα\  the  *  lock  of 
hair '  which  it  was  the  castom  for  the  bride  to  cat  o£f  before  marriage. 
See  Cmiins,  Siud,  i.  I.  255  ff. 
434.  T(2(v  Tivd ..  ΆχφΧΑΖοΛψ,  repeated  from  422. 

433.  γνγνώσκββν,  i.  e.  '  although  he  knew.*    Cp.  fpayrts,  3. 44. 

434.  ού84,  '  not  even.' 

448.  άδντφ,  'sanctuary*:  the  word  only  occurs  in  Homer  in  this 
passage  (here  and  1.  51a). 

450.  αύτφ ,  opposed  to  τιύχβσι. 

452.  pocCat  is  the  general  term,  divided  in  the  next  line  into  AcnrCSas, 
ordinary  round  shields,  and  Xaurffia,  lighter  targets  of  untanned  hide. 
irrcp6cvTa,.  'winged,'  i.e.  borne  as  lightly  as  if  they  were  winged. 

456.  ΙρύσοΛΛ,  *  withdraw  *:  for  the  Opt.  with  ούκ  dv,  cp.  1.  3a. 

465.  ΑχοΜίΛ  may  be  construed  with  i&crtrc,  or  (as  Dat.  of  the  agent) 
with  KTfCvcirOcu,. 

473.  φήs  irov,  <  you  thought,  it  seems.*  I^^mv,  *  would  hold,'  defend: 
the  word  may  be  chosen  in  allusion  to  the  name*'Errc0|p. 

475.  This  may  allude  especially  to  the  absence  of  Paris. 

477.  IvcifMv,  •  are  in  (the  city)  as  allies.* 

481.  κάδ  Bi,  sc  ^Aiiror :  cp.  3.  368. 

485.  &rap,  cp.  the  note  on  3.  599. 

486.  &p«rat,  for  6άρ€σσι,  •  wives.* 

487.  μή  mos ..  γΙνησΟι,  *  see  that  ye  do  not  become,'  expression  of 
fear  or  warning,  §  2Θ,  5. 

&% . .  &X6vTc.  The  meaning  of  the  Dual  is  obscure.  It  is  usually 
understood  of  Hector  and  the  people ;  but  this  is  wholly  improbable. 
One  scholiast  explains  it  as-s^/AcTs  m(U  αί  yweuM^,  a  view  which  may 
be  defended  if  we  understand  the  Dual  as  referring  distributively  to 
the  several  pairs, «■* taken,  man  and  wife* — ;  cp.  16.  371  (where 
dif  orrc,  after  iroWol  tmroi,  refers  to  many  pairs  of  horses).  The  most 
obvious  pairs  of  Trojans,  Hector  and  iEneas,  and  Hector  and  Paris,  are 
not  appropriate,  because  i^neas  has  been  wounded  (1. 467),  and  Paris  has 
not  been  mentioned,  and  is  not  present.  Possibly  a  line  has  dropped  out 
before  1. 485  in  which  the  absence  of  Paris  was  noticed.  Such  a  menticm 
would  heighten  the  point  of  τύνη  8'  {<Γτηκα$  κ.  τ.  λ.  Or,  the  use  of  the 
Dual  in  speaking  to  Hector  may  be  a  covert  way  of  alluding  to  Paris  : 
cp.  the  note  on  1.  475. 

492.  άίΓοθΙσθΜ  depends  on  χρή:  'to  put  from  you  stem  rebuke,' 
that  is,  act  so  as  not  to  deserve  rebuke  (such  as  Sarpedon  is  emplo3ang). 
Cp.  32.  100  Πονλνδά/ιαί  μοι  wpStrov  i\€yx«ttjy  άνα$ή<Γϋ,  Od.  2. 86  μωμον 
&νάψ(κ,  also  Pind.  Ol.  11  (10),  5  Ιρΰκιτον  ψ^Μων  Iviiidv  dXir^cyoy 
(possibly  an  imitation  of  Homer),  and  OL  8,  68. 

499.  Upas,  perhaps  in  the  original  sense,  'strong,'  'goodly'  (Sanscr. 
ishirds,  strong,  fresh)  :  cp.  10.  56.,  16.  407,  &c 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  424-582.  3O3 

500.  &νδρό^  λικμώντων  is  to  be  joined  with  άλωά«,  rather  than  taken 
as  a  Gen.  absolute.    But  ^ιτιιγομ,^ων  άνεμων  is  absolute. 

50a.  at  8* . .  &xtip|uai,  '  and  so  heaps  of  chafT  grow  white  beneath ' 
(the  wind)  :  for  the  Art,  see  (  47,  a,  ^. 

503-5.  81*  αυτών,  *  through  them,'  viz.  the  Trojans.  The  point  of  the 
comparison  is  the  way  in  which  the  dust  raised  by  the  Trojan  charge 
(and  passing  in  the  first  instance  through  the  Trojan  ranks)  is  driven 
over  the  Greeks.  &ψ  4in|ucryo|iilv<ov  agrees  with  tirircov,  and  is  further 
explained  by  ύιτό  8*  €στρ€ψον  ήνιοχτ|€ΐ: — *as  they  returned  to  the 
charge,  the  charioteers  wheeling  them  to  face  the  enemy  *  (^6).  The 
chief  difficulty  in  this  explanation  is  the  harshness  of  referring  αυτών  to 
the  Trojans,  who  are  last  mentioned  six  lines  back  (497).  But  cp. 
1.  607  Τρω€ϊ  Ζ\  μ&Κα  σχΛ^ν  ήλνθον  αύτα»  (sc.  the  Greeks,  who  have  not 
been  mentioned) ;  cp.  also  lo  601 — 

ούδ*  &p'  ^Αχαιοί 
άλκη5  k^tXaBwTOt  μίνοί  δ'  19^;  φίρον  airr&y. 

504•  ΊΓολυχολκον,  •rich  in  brass,'  cp.  17. 425  χάλκίον oipavhv  ltc€.  It 
was  natural  to  suppose  the  fabric  of  heaven  to  be  of  some  metal. 

506.  ot  81,  sc.  the  Trojan  warriors,  xctpfiv,  the  Plural  makes  a  kind 
of  abstract  Noun,  'the  strong  arm.' 

507.  Join  μάχη  Τρώ€(πην  άρήγων,  as  in  1.  52 τ.  Others  (as  Nicanor) 
took  μάχρ  with  Ι«άλν^€,  'spread  over  the  battle,'  as  16.  567  Ivl  νύκτ* 
όλο^  τάνυσ€  itpartp^  ύσ/<ύφ. 

511.  ircXcv,  'was  busy,*  moved  about. 

517.  ir6vos  ^ίλλοβ,  i.  e.  the  toil  (of  battle)  which  otherwise  occupied 
them :  cp.  a.  191. 

523.  vηvcμ(ηs,  *  in  calm  weather*:  Gen.  of  time,  §  3Θ,  2. 
526.  dIvTct»  *  when  they  blow.* 
532.  άλιτή,  'help,'  'defence.* 

543.  Φηρή,  also  ^pai  (Od.  3.  488),  is  not  in  the  Catalogue. 

544.  βιότοιο,  *  in  substance,*  Gen.  of  material,  yivos  is  Ace.,  'he  was 
by  birth* :  cp.  21.  187  7€i'€J)r  μ^^άΧον  Ai6s  εύχομαι  dtvai, 

546.  dvSpcocnv,  •  for  men,*  governed  by  tIkcto  Ανακτά,  *  begat  to  be 
t?uir  king.' 

554.  οίω  τώ  Yf.     The  order  is  exceptional,  for  τώ  8*  οιω  κ.τ.λ. 

555•  ^τραφ4την.  This  Aor.  has  a  passive  sense,  as  Od.  3.  28,  &c. : 
cp.  II.  a.  661.  Ιτραφ^την . .  τάρφ€<η.ν  seems  a  play  on  words :  the  root 
is  the  same. 

559.  AlvcCao,  governed  by  χίΐρ^σσιν,  and  so  in  1.  564. 

566.  ircpl . .  8(f,  'he  was  in  fear  ever,  on  account  of  ^-.*  Some  take 
iTcpC  to  be  an  Adverb, —  'exceedingly*;  but  a  Preposition  is  wanted  to 
govern  the  Dat. 

567.  άΐΓοσφήλ€Μ,  '  baulk  them,'  '  cause  them  to  fail.' 

582.  Αγκώνα  is  governed  by  pdXc  in  1.  580 ;  τνχών  as  in  1. 98. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


304  ILIAD.     BOOK  Ϋ. 

586.  ιcvμβαχos  seems  to  mean  'headlong*:  in  15.  536  it  is  a  sub- 
stantive, « the  top  of  the  helmet. 

593.  κνθοιμύν,  '  tmnult/  is  here  a  thing  in  the  hands  of  Enyo,  as  the 
spear  is  wielded  by  Ares.  Cp.  the  description  of  £ris  in  1 1.  4  «oXc/xoio 
T^/xzs  μιτά  xcpoiv  Ιχουσαν. 

597.  &ιτάλαμνο$, '  helpless.' 

601.  olov  is  an  adverbial  Ace.  Neut. :  otov  δή  expresses  surprise, 
'to  think  how  we  wondered.'  So  13.  633.,  15.  287.,  17.  587.,  Od.  i. 
32  (Ameis). 

604.  Kctvos,  'yonder,*  as  3.  391  κύνοί  6  y€  κ.τ,λ.  So  58€,  1.  175. 

607.  axn&Vf  sc.  the  Greeks,  as  the  context  shows. 

612.  Ilauros,  called  'Airaur6s  in  a.  828. 

621.  6kka  ..Tcvxca,  'the  arms  as  well*:  cp.  2. 191• 

623.  άμ4φασχν,  *  bestriding/  in  defence:  cp.  1.  21. 

634.  ΐΓτώσσ€ΐν  cvOdS*,  'what  compulsion  is  on  you  to  cower  here*? 
—  'what  obliges  you  to  be  here  where  you  shrink  from  the  battle*? 
l6vTi,  'that  art,*  — 'since  thou  art.' 

638.  άλλ*  olov  — .  The  force  of  this  phrase  is  somewhat  clearer  in 
two  similar  places  in  the  Odyssey — 

4.  240     vayra  μ^ν  ουκ  &y  iy^  μυθήσομαι  oiV  όνομήνω, 
Βσσοι  *0^νσσηο5  τϋΧασίφρονόί  (Ισιν  dfc^Aoi, 
άλλ*  otov  τ<5δ'  ίρ€ζ€  «.τ. λ. 

II.  517    «'ά»''»'«  δ'  οΰκ  Ακ  kyif  μνθήσομΜ  ονδ'  όνομήνω, 
6σσον  \abv  in€<t>vfv  άμύνων  *Apy€loiatv, 
άλλ'  otov  TOP  Ίη\€φί9ην  κατ€νήρατο  χαλκφ. 
Thus  the  conneMon  of  the  thought  is :  '  you  are  far  inferior  to  the  sons 
of  Zeus ;  [to  mention,  for  example]  what  Heracles  was,  who,'  &c.   άλλα 
expresses  abrupt  turning  to  the  particular  instance :  *  why,  to  think  — .' 
But  possibly  the  conventional  line  vavras  δ'  ούκ  δν  κ,  τ.  λ.  has  fallen  out 
in  the  text  before  1. 637.     Cp.  Dinarch.  c.  Dem.  §  37  Sjv  robs  μ\ν  apxaiovs 
iKtivovs  μακρόν  ϋν  €Ϊη  kiytiv,  .  .  άλλα  ταυτί  τά  μικρόν  νρό  τη$  ήμίτίραχ 
ηλικίας  'γ€'γ€νημ4να  κ.  τ.  λ.    For  άλλ'  otov,  the  reading  of  Aristarchus  and 
all  MSS.,  the  ancient  grammarian  Tyrannion  read  άλλοΐον,  'another 
kind  of  man  they  say  Heracles  was  ' :  cp.  11.  391  1}  τ'  άλλωί  (n^  ίμ(ΐο 
κ.τ,λ.    This  gives  fair  sense,  but  the  transition  is  rather  abrupt.    Note 
the  Masc.  otov,  in  spite  of  the  Fem.  title  βίψ  Ή. 

650.  μ,ιν  fi»  Ιρ£αντα,  •  one  who  (Heracles)  had  done  well  by  him ' 
(Laomedon)  :  cp.  Od.  23.  56  kokSus  δ*  ot  trip  μιν  ίρίζον  ..  ίτίσατο.  The 
nature  of  the  service  done  by  Heracles  does  not  clearly  appear  from 
Homer.  According  to  later  authorities  he  killed  the  sea-monster  sent 
by  Poseidon,  and  thus  saved  Hesione,  daughter  of  Laomedon. 

653.  δαψιΐντα,  sc.  σΙ :  change  of  grammatical  Subject. 

662.  Irt, '  as  yet/  alluding  to  the  death  of  Sarpedon  in  a  later  battle 
(16.  502). 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES  586-740.  305 

665.  rh  γλν  ..  ^{cpvaai,  *no  one  thought  of  one  thing,  viz.  to  draw  it 
out.'    TO  does  not  mean  the  spear,  but  the  thought  of  drawing  it  out. 

667.  σπ€υδ6ντων,  *in  eager  haste  as  they  were  *:  the  Gen.  is  governed 
by  Tis  in  1. 665.  rotov  γάρ  ίχον  ir6vov  d|iιφι41rovτcs,  *  such  toil  (of  battle) 
had  they  to  busy  themselves  with.* 

673.  τών  ιτλβόνων,  *  of  more  Lycians ' ;  the  Art.  of  contrast^  §  47,  2. 
ιτλβόνων  as  irX^vas  in  1.  679. 

68a.  ol  Ίτροσνόντι,  *at  his  coming* :  cp.  Od.  3.  249.,  10.  419. 

690.  5φρα,  as  4.  465. 

693•  ΦηϊΦ»  the  oak  near  the  Scaean  gates,  6.  237.,  7.  22,  &c. 

694.  Ovpo^c,  'forth,'  *  out':  cp.  the  Italian /«i?ri  {L•?!.  forts). 

697.  The  MSS.  have  άμιτνννθη,  'recovered  breath':  Aristarchus  read 
Ιμιτνύνθη,  *  became  alive  *  {(μννοοί),  i.  e.  recovered  consciousness. 

698.  {ώγρΑ,  *  gave  him  life ' :  elsewhere  ζωyρiω  means  to  grant  life 
to  a  prisoner  in  war.  θυμόν  is  an  Ace.  of  the  part,  with  Κ€καφη6τα, 
*  sorely  spent  in  spirit.* 

700.  4irl  νηών,  *  towards,*  i.  e.  so  as  to  bear  down  upon :  Gen.  as  3.  5 
itirovrai  lir'  *£ίκ€ανοΐο  βοάούν, 

702.  μ€τά  Τρώβσσιν  'Άρηα,  *  that  Ares  was  among  the  Trojans.' 
This  refers  back  to  the  speech  of  Diomede,  11.  601-6. 

708.  *^λη,  with  «  (as  also  in  7.  221),  but  i)  in  the  Catalogue  (2. 500). 
Zenodotus  read  Τδη,  perhaps  supposing  a  different  place  to  be  intended. 
There  is  a^Tejy  in  Lydia  (20.  385). 

709.  껀λιμ4νο«,  lit.  *  resting  upon,*  perhaps  to  describe  a  lake-village : 
cp.  Od.  4.  608  irljaow .  .ci0*  άλ2  K€K\iarai.  Κηφι^$  was  the  old  name 
of  the  lake  Copais,  from  the  river  Κηψισοί, 

711.  τούβ  δ*,  sc.  Hector  and  Ares. 

715.  τόν.  The  Art.  refers  to  the  following  clause:  *we  made  the 
promise,  viz.  that  he  should,'  &c. 

720.  €ΐΓθΐχομΙνη,  *  going  about  the  work.' 

723.  σιδηρίφ  d£ow  ομφ($,  '  on  the  axle  at  each  end,'  explains  άμφ* 

727.  χρνσίοκσι  κ. τ.  λ.,  i.e.  ornamented  with  plates  of  gold  and  silver. 

728.  «ντίταται,  *  is  stretched  with  thongs,'  =  is  covered  with  woven 
work  of  thongs  stretched  across  it ;  so  a  helmet,  10.  262  ίντοσθ^νΐμάσιν 
kvriraro  areptws,  *  was  inlaid  on  the  inside  with  thongs  forming  a  solid 
covering.* 

729.  ir^Xcv,  *  moved,'  *  played.* 

736.  ή  δΙ,  Art.  of  contrast,  the  Subject  being  the  same:  she  put  off 
the  ir^irXos,  and  put  on  the  χιτών. 

738.  Θνσσαν6€σσαν,  cp.  2.  448  τψ  iiearbv  θύσανοι  wayxpvaeot  fjepf- 
Θονται, 

739,  740.  It  is  not  clear  whether  Φόβοβ,ΐϊριβ,  and  the  others  are 
represented  by  figures  on  the  shield,  or  are  themselves  actually  present 


X 

Digitized  by 


Google 


306  lUAO.     BOOK   V. 

(as  in  battles,  q).  4.  440.,  18.  535).    That  they  were  tangible  objects 

would  seem  to  follow  from  the  way  in  which  they  aie  counted  along 

with  the  Gorgon  head,  here  and  in  11.  36-37 — 

T$  δ*  Μ  μίν  Topyoif  βΚοσυραήηε  ^στ^φάψωτο  , 

δ€ΐνΟ¥  δ€ρκομ4νη,  vtpl  δ^  Α€Ϊμ65  re  Φ6βθ5  rt. 

The  shield,  however,  had  a  real  power  of  causing  the  things  ψόβοί  (15. 

230.,  Od.  22.  299),  άΚκή  (2.  45i),  &Cm  so  that  in  a  sense  these  things 

would  be  regarded  in  ancient  belief  as  Resent  in  it. 

743.  άμφίφαλοι,  *  with  a  ridge  (4dXos)  on  each  side,*  i.  e.  descending 
from  the  top  of  the  helmet  to  each  ear.  It  was  also  τ€τραφΔληρο5,  'with 
fourfold  ridge,'  i.  e.  made  of  four  successive  strips  of  metal,  one  above 
the  other  (so  Ameis,  after  Autenrieth). 

744.  &ραρνΐαν,*  furnished/  decked  with  (figures  representing)  champions 
of  a  himdred  cities.  Ικατ6ν  is  sometimes  taken  with  irprtKiwax,  but  this 
makes  iroKitav  rather  unmeaning. 

750.  firtTfrpairnu  κ.  τ.  λ.,  *  to  whom  Olympus  is  entrusted  for  opening 
and  shutting  the  gate,'«='to  whom  the  opening  and  shutting  is  en- 
trusted.' 

752.  κcvτp-ηvcκlαs,  *  driven  on  by  the  goad.*  The  meaning  of  -ηνϋοήβ 
is  continuous  motion  or  extent;  Ζι-ην^ιήί  'continuous,'  'unbroken,' 
δουρ•ην*κ45,  *  the  distance  to  which  a  spear  carries*  -βο^^^κΐμ,  *  reaching 
to  the  feet.*  Here  the  notion  seems  to  be  *  carried  along,  kept  going, 
by  the  goad ' :  implying  perhaps  that  the  horses  were  urged  to  their 
full  speed. 

754.  άκροτάτχ)  κορυφή,  *  on  the  outermost  peak,*  which  appears  to  be 
outside  the  gate  of  Olympus. 

757.  τάδ«  ..  ίργα,  construction  like  τ<5δ€  χώ€0,  §  87,  ι.  Cp.  Od.  14. 
284  ν€μ€σσαται  κακά  ipya. 

758.  6σσά.τι6ν  τ€  καΐ  οίον, »  6τι  τοσούτον  χ<ύ  τοιούτον. 
759•  ^Χο«»  Ace.  of  result,  cp.  3.  50. 

761.  τοΰτον,  istum,  §  45.  dv^vrct,  *in  having  sent  forth.'  otSc, 
*has  sense  of,'  'feels  the  force  of:  cp.  6.  351  ts  ^δη  νίμ^σιν, 

766.  ircAa{civ,  *  to  bring  him  in  contact  with,'  cp.  4-  449. 

770.  ή€ρο€ΐδΙ$  is  most  naturally  taken  as  an  adverb  with  tScv,  •  as 
far  as  a  man  descries  in  dim  outline';  ii^po€iZls  IZtiv  is  a  kind  of 
cognate  Ace,  =  *  to  see  hazily,  dimly.* 

772.  'So  far  do  the  loud-neighing  horses  of  the  gods  reach  in  one 
stride*  (θρώσκουσι). 

774.  συμβάλλιτον,  Dual,  as  if  ήδ^  Χκάμανδροβ  had  preceded.  So 
Od.  10.  513  ΠνριψΚ€'γ4Θων  τ€  β€ονσι  Kafiwros  θ^,  I4.  2i6"'Api;s  τ  Ιδοσατ 
καΐ  Άθήνη  ζ  and  still  more  harshly,  II.  20.  138  cl  δ^  κ*  ''A^s  αρχωσι 
μάχψ  ή  Φόιβοί  *Α•η6\Χων. 

778•  βάτην, '  went,*  not  strictly  'walked,*  since  their  movement  (ιΘμα) 
is  compared  to  ihe  flight  of  doves. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  743-879.  307 

782.  ciX6^cvoiy  'crowding/  'massing  together  at  bay'  (Fr.  refoulis)^ 

791.  4irl  νηνσ(  is  of  course  an  exaggeration,  a  piece  of  rhetoric. 

797.  κάμνι,  'was  weary.' 

803.  €Kirai4<iicaciv,  '  to  show  himself  in  front.' 

805.  8α(νυσ0α(  μ,ιν  £νωγον  explains  ttoKnyJUwt  ουκ  €Ϊασκον  (hence 
the  asyndeton),  the  apodosis  being  αύτάρ  h  κ.τ.λ. :  'even  when  I 
forbade  him  to  fight — bade  him  feast  quietly — yet  he/  &c.  For  the 
story  cp.  4.  385  ff. 

808.  This  verse  was  omitted  by  Aristarchus.  It  is  a  repetition  of  4. 
390,  and  not  in  place  here,  where  the  point  is  that  Tydeus  did  so  much 
without  Athene. 

810.  ΊτροφρονΙωβ  κ^ομαι,  Ί  bid  you  with  full  purpose/  I  mean 
what  I  say  in  bidding  you  :  so  1.  816. 

811.  κάματοβ  ΐΓθλυά($,  '  the  weariness  of  many  assaults.' 

812.  άκήριον,  'without  heart/  'lifeless,*  may  be  taken  with  δίοβ  or 
with  σ€.  In  the  former  case  the  attribute  is  transferred,  by  a  natural 
looseness  of  expression,  to  its  cause. 

819.  οΰ  yk  etas,  epexegesis  of  cirlrciXos,  hence  the  asyndeton. 

821.  oUTa|ii€v,  sc  ΙΐΓ^τ€λλ€5  or  the  like,  understood  out  of  the  negative 
οΰ  μ,•  etas   (Zeugma). 

823.  άλή|icvαι,  cp.  €ΐΚ6μ€νοι,  1.  782. 

827.  t6  γ€  8cC8i9i,  'have  that  fear  *  (expressed  in  your  speech). 

831.  TOthrov,  cp.  1.  761.  τυκτύν  κακ6ν,  ί.  e.  made  expressly  to  be  a 
mischief,  hence  a  pure  or  complete  mischief. 

834.  των  δΙ,  *  the  others,'  viz.  the  Greeks. 

845.  '^A'CSos  κυνέην,  '  the  helmet  of  darkness.' 

851.  u»p(ia9\  '  aimed  his  blow,'  cp.  4.  307.  Γιπτων,  the  chariot  of 
Diomede ;  Ares  was  on  foot. ' 

854.  ynrkK  δίψροιο,  *  up  away  from  tlfe  chariot.'  Others  read  virip, 
which  is  simpler. 

858.  διά  ..  Ιδαψιν,  Tmesis. 

864.  Ιρ€β€ννή  άήρ  is  a  thunder-cloud  {nimbus),  which  stands  out  to 
the  eye  from  the  other  clouds  (l«  v€<p4ojv  φαίνεται)  as  the  storm  comes 
on.  Cp.  II.  62  οΓοί  δ*  kx  V€<piajv  avcupaivtrai  ovKios  aarijp  ναμφαίνων, 
t6t€  i'  aZris  ίδυ  vi<pta  CKihevra,  The  point  of  the  comparison  is  the 
dark  mass  contrasting  with  the  rest  of  the  cloudy  sky. 

865.  καύματοβ  IJ,  'after  heat,*  'by  way  of  change  from  heat*:  cp. 
Hdt.  I.  87  l/r  h\  αίθρίψ  re  Κ(ύ  νην€μίη$  συνΖραμ^ιν  Ιζανίνψ  νέφ^α. 

873•  τ«τλη6τ€8  clp,lv,  instead  of  t^tAo/icf,  to  emphasise  the  notion  of 
continuance,  *  we  go  on  suffering.' 

875.  μ,αχόμισΟα,  *  quarrel  with,'  'are  angry  at,'  as  6.  329  σί>  δ*  hv 
μαχέσαιο  κ<ύ  άλλφ  δκ  τίνα  κ.  τ.  λ. 

876•  άήσυλα  only  occurs  here,  apparently =αί<η;λο. 

879.  irponpdXXcoi,  '  dost  give  heed  to ';  ep.  ίνιβ€ίλλ6μ€νο9  6.  68,  and 

X    2  Digitized  by  Google 


3o8  ILIAB.     BOOK    V.      LINES  887-906. 

the  phrases  β&ΚΚ^σθαι  Ivl  θυμφ,  μ€τά  φρ€σΙ,  meaning  *  to  consider.'  The 
common  translation  of  «ροηβάλλιοΜ,  'dost  attack/  is  too  strong, 
though  (like  the  Latin  animadvertere)  it  may  imply  more  than  it 
expresses. 

887.  &|icvηv6s.  This  word  occurs  only  here  and  in  the  phrase  άμ€νηνά 
κάρηΫία,  peculiar  to  the  Odyssey. 

89  J.  άάσχ€τον,  *  not  to  be  restrained/  a  form  which  cannot  be  satis- 
factorily explained.  The  collateral  form  Surxtror,  about  which  there 
is  no  difficulty»  occurs  in  the  same  phrase  in  16.  549  &σχ€το¥,  ουκ 

iviUKTOV, 

896.  ykvot,  Ace.,  see  on  1.  544. 

898.  Join  Kttl  Ίτάλαι,  *  long  ago  (not  merely  now).'  Iv^prepot  ούρα- 
νιώνων,  i.  e.  cast  down  from  heaven,  cp.  8. 13-16. 

90a.  6ir6s,  ' fig-juice/  used  as  rennet.  Ιιτϋγόμινοι,  'pressing  in,*  cp. 
L  301  ivHyoyiivonf  άνίμων :  the  juice  is  thought  of  as  a  force  applied  to 
the  milk. 

903.  ΐΓ€ριτρ^φ€τΜ,  the  reading  of  Herodian,  gives  the  best  sense, 
•  curdles.*  KtiKOoyvrt  is  a  *  true  *  Dative :  it  quickly  curdles  for  him  who 
mixes  it,  1.  e.  when  some  one  mixes  it,  he  will  soon  ^et  it  to  curdle. 
The  MSS.  have  ΐΓ€ριστρΙφ€τ«^,  which  is  defensible,  the  whole  clause 
μάλα  8'  ώκα  κ.  τ.  λ.  being  epexegetic  of  «ffci76p,«vos. 

906.  KvSci  γαΐων,  perhaps  with  allusion  to  1.  869  ιΛρ  di  Ait  Κοορίωνι 
καΘίζίτο  0νμύν  &χ€νων. 


BOOK  VI. 

The  sixth  book  is  not  separated  from  the  fifth  by  any  appreciable 
break  in  the  narrative,  indeed  we  can  hardly  place  a  full  stop  between 
them.    The  plan  of  the  book  is  as  follows : — 

After  some  unimportant  combats,  in  which  most  of  the  Greek 
leaders  figure  (1-72),  Helenus  advises  Hector  to  return  to  the  city, 
and  to  bid  their  mother  Hecuba  and  the  other  matrons  offer  a  peplos 
to  Athene,  with  a  prayer  for  deliverance  from  the  hand  of  Diomede 
(73-118).  During  Hector's  absence  from  the  batde  occurs  the 
episode  of  the  meeting  of  Diomede  and  Glaucus  (119-336).  Hector 
delivers  his  message,  and  the  solemn  prayer  against  Diomede  is  offered 
accordingly  (237-311). 

Hector  then  goes  to  the  house  of  Paris,  and  urges  him  to  return  lo 
the  field.  Helen  speaks  to  the  same  efifect,  and  laments  the  disgrace 
and  misery  into  which  she  has  fallen  (312-369).  Hector  passes  on 
to  his  own  house,  and  thence  to  the  tower  at  the  gate,  where  he  has 
heard  that  Andromache  has  gone  with  their  child.    He  there  takes 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     BOOK   VI.  3C9 

leave  of  her  in  the  famous  scene  from  which  this  book  has  its  title 

("Έκτοροβ  καΐ  Άνδρομάχη«  δμιλία),  and  returns  with  Paris  to  the 

field  of  battle  (370-529). 

The  division  of  the  book  at  1. 311  is  justified  by  the  form  of  transition, 
which  marks  a  pause,  and  the  opening  of  a  new  subject, — 
&s  iipar*  €νχομ4νη,  aif€V€V€  Si  ΠαλΛά;  *Αθήνη. 
&s  at  μ^  β*  €ύχοντο, 
(cp.  9. 1.,  12. 1..  16. 1.,  17.424.,  18. 1.,  30. 1.,  32. 1.,  33. 1.,  Od.  13. 185), 
and  also  by  the  circumstance  (already  noticed  in  the  introduction  to 
the  last  book,  p.  295),  that  after  this  point  we  hear  no  more  of  the 
dpuTTcCa  of  Diomede.  He  is  once  mentioned  (1.  437),  but  in  a  way 
that  shows  no  trace  of  his  superiority  to  other  chiefs.  On  the  other 
hand,  the  two  scenes  which  finish  Hector's  visit  to  Troy  take  up  the 
story  exactly  as  it  was  left  at  the  end  of  the  third  book.  Paris  had 
then  fled  from  Menelaus:  now,  after  some  dallying  at  home,  he  is 
recalled  to  his  duty  by  Hector.  The  speeches  of  Helen  are  in  the 
same  tone  as  before,  and  serve  to  bring  out  her  character  more  fully. 
Finally  the  picture  is  completed  by  the  passage  between  Hector  and 
Andromache,  the  effect  of  which  is  heightened  (if  that  is  possible)  by 
the  artistic  contrast  which  it  makes  to  the  preceding  scene. 

A  word  remains  to  be  said  as  to  the  structure  of  this  part  of  the 
Iliad.  It  has  been  maintained  that  the  Aristeia  of  Diomede  is  in  fact 
a  separate  poem,  incorporated  into  the  Iliad  either  by  the  original 
author  (if  there  was  one  author),  or  by  an  interpolator  or  arranger. 
Such  a  view  may  seem  to  be  confirmed  by  the  circumstance  that  the 
points  at  which  the  prominence  of  Diomede  begins  and  ends  can  be  so 
clearly  traced.  These  points,  however,  cannot  be  regarded  as  preserving 
for  us  the  limits  of  an  originally  independent  poem.  The  first  half  of 
the  sixth  book  (1-311)  concludes  nothing,  and  is  an  integral  part  of  a 
new  episode,  the  visit  of  Hector  to  Troy.  The  real  question  is,  how 
are  we  to  account  for  the  fact  that  of  the  three  scenes  which  make  up 
this  new  episode  the  first — the  meeting  with  Hecuba — recognises  and 
indeed  turns  upon  the  exceptional  prowess  of  Diomede,  while  the  other 
two  ignore  it  ?  The  explanation  seems  to  be  that  the  poet  was  obliged 
in  the  sixth  book  to  disguise  the  want  of  any  definite  result,  such  as 
could  bring  the  career  of  Diomede  to  a  fitting  close.  He  had  also  to 
take  up  the  narrative  of  the  third  book,  and  put  an  end  to  the  situation 
created  by  the  defeat  and  consequent  inaction  of  Paris.  Both  these 
dramatic  requirements  are  met  by  Hector's  visit.  At  first  Diomede  is 
kept  in  mind,  both  by  his  meeting  with  Glaucus  and  by  the  terror 
which  he  excites  in  Troy.  But  with  Hector's  progress  he  is  forgotten. 
The  sound  of  his  exploits  is  allowed  to  die  away,  as  it  were,  in  the 
distance :  and  the  main  thread  of  the  story  is  resumed  with  the  return 
of  Hector  and  Paris. 


Digitized  by 


Google 


3 ΙΟ  ILIAD.      BOOK   VI. 

If  this  analysis  is  correct,  we  may  still  believe  in  an  original  'Aristeia 
of  Diomede,*  from  which  the  existing  Aristeia  was  in  substance 
derived.  But  we  cannot  suppose  the  form  to  be  preserved.  And  we 
must  regard  the  sixth  book  as  pre-supposing,  not  only  the  actual  fifth 
book,  but  also  the  preceding  books  (especially  the  third).  That  is  to 
say,  it  pre-supposes  a  fifth  book  whidi  has  its  present  place  in  the 
context  of  the  Iliad. 

1.  οΙώΟη,  *was  left  alone/  viz.  by  the  gods. 

2.  ίθυσ«^  'aimed  its  course,*  'swept';  from  WiJs  'aim,'  'direction,• 
'effort*  (L  79).    irfSCoio,  gen.  oi space,  §  39,  3. 

3.  αλλήλων,  governed  by  lOwo^^vow,  *  aiming  at  one  another*;  which 
again  is  to  be  taken  with  μάχη  in  the  last  line. 

4.  Here  the  first  reading  of  Aristarchus  is  said  to  have  been — 

μίσσηη/ίκ  ποταμόιο  ^καμάνίρου  καΐ  'ΖτομαλΙμνψ. 
And  another  ancient  reading  was — 

μ€σσηη(ίΐ5  ιτοταμόιο  'Ζκαμάν^ρου  καί  ^fi6€yT05. 
The  Ζτομαλίμνη  must  have  been  one  of  the  shallow  lakes  often  formed 
at  the  mouths  of  rivers  (like  Lake  Mareotis  at  Alexandria).     The 
reading  which  preserves  such  a  name  may  be  taken  at  least  to  represent 
an  ancient  tradition. 

5-72.  This  passage,  in  which  most  of  the  Greek  leaders  figure,  may 
be  compared  with  the  introduction  to  the  Aristeia.  Cp.  especially 
5.  37  (eK€  δ*  ayipa  itcaaros  ί/^^μάνούν*  vpSnos  Hk  «.τ.λ. 

15.  φιλ4€σκ€ν,  'was  kind  to,*  'entertained*  (as  guests). 

17.  ύιταντιΑσαι,  'meeting*  [the  enemy]:  ynrS  as  in  ϋνο/χίνω,  &c. 

19.  '6ψην(οχο«,  formed  like  ύνο•9μάκ,  υΊτοΊρηστηρ,  νν<^•φήτη5,  &c. : 
'  the  chariot-driver  under*  [the  chief  warrior]. 

39.  βλαφθέντι,  '  having  broken  down,'  *  come  to  disaster.' 

40.  Ίτρώτφ,  i.e.  the  foremost  point,  where  the  yoke  was  fastened 
(I»'  άκρφ,  5.  729). 

45.  γουνών,  with  λαβών,  '  seizing  by  the  knees.' 

46.  {ώγρϋ,  'take  alive,*  so  10.  378.,  11. 131 :  but  otherwise  in  5.  698. 
50.  {pi.  Ace.  because  the  tkin^^  heard  is  the  fact  given  by  the  word 

Ιω6ν :  see  §  37,  7. 

53.  κατα£^μ€ν,  Aor.  Inf.,  cp.  3. 105,  where  ^€τ€  is  Imper. :  §  9,  3. 
55.  &  ΊτΙπον,  see  on  5.  109. 

59.  μηδ'  8t,  «not  even  he,*  §  48,  i. 

60.  άκή8€στ<Η  καΐ  Αφαντοι,  *  without  funeral  rite  or  memorial.* 
68.  {1nβαλλ6μcvot,  *  throwing  himself  on,'  •  aiming  eagerly  at.' 

70.  τά  .  .  vcKpovt,  double  Ace,  as  with  άφωρ4ω  &c. 

71.  σvλήσfτc,  the  change  of  Person  and  also  of  Mood  expresses  the 
indifference  of  Nestor :  'you  may  when  you  like  —  * :  cp.  7.  30. 

88.  νηόν.  Ace.  of  the  terminus  ad  quem^  §  37t  6. 

Digitized  by  VjiOOQIC 


NOTES.     LINES   I-150.  311 

9a.  Octvai,  'let  her  place*:  the  use  of  the  Inf.  for  the  Third  Peison 
Imper.  is  comparatively  rare,  cp.  7.  79. 

94.  ήνιι,  ^ yearlings.'  ήκίσ^αβ,  'untouched  by  the  goad,'  not  worked. 
These  are  the  traditional  renderings :  the  real  meaning  is  doubtful.  The 
common  derivation  of  ή-κ€στο8  from  κεντάω  is  probable  (cp.  πολν- 
Λβστοί,  3.  37 ι),  but  the  η  (for 'δ?)  is  miexplained.  As  to  ήνιι  nothmg 
is  really  known. 

at  K*  Ιλβήση,  '  in  the  hope  that  she  will  pity,'  further  explained 
by  αί  K€v  Tv84ot  υΐάν  κ.τ.λ, 

109.  ώι,ββτι  oΰτωSf  cp.  4.  157. 

117.  άμφ(,  *on  both  sides,'  i.e.  both  ankles:  cp.  5.  310  (of  the  eyes), 
10.  535  (of  the  ears),  18.  414. 

118.  ιτυμάτη,  *last,'  i.e.  outermost. 

119  ff.  The  episode  which  follows  is  introduced  at  this  point  in  order 
to  avoid  the  sense  of  a  pause  in  the  action  while  Hector  is  on  his  way^ 

125.  ΐΓροβ4βηκαι,  'art  in  front,'  'in  advance  of.* 

126.  δ  τ',  'in  that ' :  the  reading  8τ*,  *  when,'  *  now  that,'  is  possible, 
but  less  idiomatic :  see  §  48,  2. 

133.  Νυσήϊον,  Nysa,  a  mountain  in  Thrace.  Thetis,  who  received 
him,  dwells  between  Samothrace  and  Imbros,  see  24.  78  ff. 

134.  θυσθλα,  *  implements  of  their  rites.' 

140.  άΐΓήχθ€το,  an  Aor.,  *had  become  hateful.'  The  Present  is 
απεχθάνομαι, 

143•  The  play  of  soimd  in  &σσον .  .  0£Uraov  is  evidently  intended : 
cp.  5.  440  ψράζεο,  TvSc'tSi;,  κάΙ  χάζεο, 

δλ4θρου  ireCpaT*,  •  the  ending  of  (i.  e.  the  ending  that  consists  in) 
destruction';  like  riXos  θανάτοιο,  3.  309.,  5.  553,  &c.  On  ircipop  mean- 
ing *  rope's  end*  see  the  note  on  Od.  12.  51  in  Riddell  and  Merry's 
edition. 

148.  &ρη,  the  reading  of  Aristophanes  (predecessor  of  Aristarchus) 
gives  the  best  sense :  *  and  they  (the  leaves)  come  on  in  the  spring 
season.*  Cp.  2.  468  5σσα  τ€  ψύλΚα  teal  άνθεα  yiyvcrcu  ώργ.  The  word 
Ιιηγ(γν€ται.  expresses  the  /rgsA  growth  of  leaves :  cp.  iniyovot  = '  the 
new  generation.'  Aristarchus  himself  read  ώρη,  taking  the  clause  to  be 
^Ιτη^ιη/νομίνη^  τψ  ώρηί.  The  passage  is  usually  quoted  with  this 
reading  as  an  example  of  'parataxis'  (§  57). 

149.  φύ€ν  may  be  transitive,  as  in  the  preceding  line:  'bears,'  *is 
fiiiitfiil,'  β  *  flourishes.* 

ή  μίν  τ-  ή  δ*  is  the  reading  now  generally  adopted.  It  is  in 
harmony  with  the  τά  μίν  —  άλλα  84  of  1.  1 4 7.  The  other  reading 
•ίΐμ^ν  —  ήδ'  gives  a  fair  sense :  '  the  race  of  men  at  one  time  bears,  at 
another  ceases.*  The  correlatives  ήμ4ν  —  ήδ4  are  especially  used  of 
alternate  acts  or  events,  cp.  5.  751,  Od.  2.  69. 

150.  The  apodosis  to  cl  lOlXcis  δαήμ€ναι  is  understood,  or  rather  it 


Digitized  by 


Google 


312  ILIAB,      BOOK   VI, 

is  supplied  by  the  story  which  follows  in  1.  152  torn  κ.τ,Χ.χ  'if  you 
wish  to  learn  these  things  —  there  is  a  city/  &c.  Some  take  δαήμcvαlr 
as  an  Imperative :  *  if  you  will,  then  learn  —  * :  but  this  is  extremely 
harsh.  Cp.  7.  375  at  #c*  ίθίλωσι  παύσασθαι  «.τ.\.  A  similar  ellipse  is 
found  with  lireC,  as  3.  59  ivci  μ€  κατ*  αΤσαν  ivebefoas  (see  the  note). 

151.  γ€ν6ήν.  The  Ace.  with  cl84vcu  is  used  when  it  means  'knowing 
about '  generally :  the  object  itself  (not  this  or  that  fact  about  it)  being 
the  thing  known.  So  μύμνηβΜΐ^  6.  222.,  9.  527.,  23.  361 :  and  αίρομαι, 
6.  239•,  10.  4i6.,  24.  390. 

152.  Έψνρη,  the  old  name  of  Corinth,  which  might  be  said  to  be  in 
a  comer  (μύχφ)  of  the  country  of  Argos  {δήμο5  *Α^€ία;ν,  cp.  IL  i58*-9). 
Possibly  however  "Apyos  here  means  the  Peloponnesus. 

159.  *Αργ€£ων,  to  be  taken  with  δήμου  (1.  158).  Note  the  order  of 
the  narrative ;  the  poet  first  gives  the  main  fact  (11.  158-9),  then  goes 
back  a  little  way  for  the  details  and  causes  (11.  160  ff.). 

ISapoaac,  sc.  roin  'Apyciovs  (including  of  course  Bellerophon). 
Some  understand  Bellerophon  only  as  the  Object  to  Ιδάμασσβ :  but  the 
words  \m6  σκήιττρφ  suggest  kingly  rule  in  general  rather  than  power 
over  a  single  man. 

164.  τ«θνα(ηι,  i.  e.  *you  may  as  well  die'  (as  not  kill  &c). 

165.  μ*,  i.e.  μοι,  a  rare  elision,  §  51,  5. 

166.  otov,  ϊ=5τί  ToTor,  cp.  1.  109. 

168.  σήματα  (or  <Γτ|μα,  the  Sing,  and  Plur.  being  used  without  any 
distinction),  a  token  (Lat.  tessera  hospitalism  which  a  guest  usually 
brought  to  the  house  where  he  claimed  rights  of  hospitality.  Cp.  1. 1 76, 
where  the  host  asks  as  a  matter  of  course  for  the  £Γημα.  Hence 
σήματα  λνγρά  is  an  oxymoron  (§  60);  *a  token  of  a  wrong  sort,' 
which  was  not  really  one,  but  a  message  of  death.  On  these  guest- 
tokens  see  Mommsen,  Rom.  Forsch.  I.  pp.  338,  341. 

169.  γράψα$  κ.τ.λ.  'scratching  on  a  folded  tablet  many  deadly 
characters.*  On  the  interesting  question  whether  writing  was  known  in 
the  time  of  Homer  this  passage  is  unfortunately  indecisive.  Considering 
that  the  message  was  of  some  length  {θνμοφθόρα  ιτολλά)  and  written 
(as  letters  were  in  later  times)  on  folding  tablets  (Lat.  pugillares\  we 
may  infer  at  least  that  some  not  very  rude  art  of  communication  was  in 
use.  Considering,  again,  the  intercourse  carried  on  in  the  time  of 
Homer  with  the  Phoenicians,  who  possessed  alphabetical  writing,  and 
with  Cyprus,  where  syllabic  writing  was  used,  it  is  not  a  bold  con- 
jecture that  the  Homeric  σήματα  were  of  one  or  other  of  these  two 
kinds  (see  Mr.  Isaac  Taylor's  The  Alphabet y  ii.  117  ff.). 

θνμοφθόρα,  * life-destrojring,'  as  Od.  1.  329  d.<^p/ia«a,«s 'poisons': 
or  perhaps  *  corrupting  the  mind,'  i.  e.  instilling  fear  or  hatred ;  cp.  Od. 
4.  716.,  10.  363.,  19.  323. 

177.  ψΐροιτο.  Mid.  *  brought  for  himself,'  as  his  credentials. 

Digitized  by  VjOOQiC 


NOTES.      LINES   1 5 1-25 Τ.  S'S 

1 79.  &μαιμακΙτην,  probably  a  kind  of  intensive  form  of  μακροί,  cp. 
i<7TOs  άμαιμάΗ€Τ05  (Od.  14.  311)  *  a  monstrously  tall  mast.* 

182.  8fiv6v  may  go  with  μ^νο$,  or  (better)  as  an  adverb  with  Airo- 
irvtiovaa,  *  breathing  a  terrible  breath,  the  fury  of  blazing  fire  * :  cp. 
1.  470  9€ivbv  .  .  v€vovTa  *  nodding  fearfully,'  also  Od.  4.  406  νικρον 
άπονν€ίουσαι  'a\6s  iro\vfifv$ios  όδμήν. 

184.  ^λυμοαπ..  The  early  ii^bitants  of  Lycia,  according  to  Hero- 
dotus (i  .173),  were  the  Μιλναι,  anciently  called  "ΧόΚυμχη.  Cp.  Od.  5.  283. 

186.  dvnavcCpas,  '  a  match  for  men,*  cp.  3. 189. 

187.  irvKLvov,  'closely  wrought,*  hence  'crafty.* 

192.  δίδου  δ*  κ,τ.λ.  is  subordinate  in  sense  :  'he  kept  him  in  Lycia, 
giving  him  his  daughter  to  wife ' :  cp.  δίδον  in  1.  219,  and  see  §  27. 

195.  φνταλιήβ  καΐ  άρονρηι,  with  t^^cvos,  'a  plot  (consisting)  of 
plantation  and  tillage.*  A  t^^cvos  was  a  piece  of  land  excepted  from 
the  system  of  common  occupation,  φνταλιή  is  generally  vineyard-land, 
cp.  9.  579  £F.,  where  a  τ4μ€νο5  is  half  vineyard,  half  arable. 

200.  Kol  Kfivos,  •  even  he,  *  whom  they  had  formerly  loved  and  pro- 
tected.   d'^xOcTO,  see  on  1.  140. 

201.  *Αλήϊον  .  .  ΛλΔτο.  The  poet  seems  to  suggest  that  the  plain 
was  so  called  from  the  *  wandering  *  (Λλη)  of  Bellerophon. 

206.  Glaucus,  whose  paternal  grandfather  was  Bellerophon,  is  in  an 
inferior  position  to  Sarpedon,  who  was  of  the  royal  family  through  his 
mother.  This,  as  Mr.  McLennan  pointed  out  {Studies  in  Ancient 
History,  p.  252),  agrees  with  what  Herodotus  tells  us  of  the  Lycian 
system  of  descent  through  the  mother  (i.  173). 

222.  Τυδέα,  Ace.  of  remembering  (ώοηί  him  generally ,  cp.  1. 151. 

226.  καΐ  6t*  &μίλον,  'in  the  press  of  battle,*  not  merely  when  they 
met  as  single  combatants. 

232.  κα6*  ΙιπΓων,  'from  their  chariots.* 

233.  ιηστώσαντο,  'plighted  faith  with  each  other,*  the  reciprocal  use 
of  the  Mid. 

234.  φρ^β  4{Ιλ«το  Zfwf.  Any  strange  thought  or  want  of  thought 
was  attributed  to  the  direct  agency  of  some  god:  cp.  7.  360.,  9.  377., 
12.  234.,  Od.  23.  II. 

237.  For  φηγύν  (which  certainly  comes  out  of  its  order)  some  good 
MSS.  have  πυργον. 

239.  flp6^€vai,  'asking  about*  (generally),  cp.  1. 151. 

240.  *  He  bade  them  pray,*  which  was  the  main  object  of  his  coming. 
By  this  answer  he  evaded  their  questions. 

241.  κήδ€*  ίφήιττο,  cp.  2. 15. 

242.  άλλ'  δτ€  δη,  the  apodosis  is  in  1.  251,  Ινθα  κ.τΛ. 

243.  αίθουσησι,  the  Instrumental  Dat.,  in  the  comitative  use,  §  38, 3. 
248.  Τ€γ€οι,  'roofed.* 

251.  ήιηύδωροι,  *  gracious  giver,*  cp.  1.  394. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


314  ILIAD.      BOOK   VI. 

355.  Hecuba  answers  her  own  question:  ή  μάλα  δή^*!  know  how 
it  is,  namely  that — .* 

260.  καύτ6β,  for  καΐ  ainos, 

364.  dUipc,  'draw,'  'fetch,*  cp.  1.  393  dct/Ki/i^n;. 

265.  Most  MSS.  omit  h\  so  that  μ^«οβ  has  to  be  taken  with  diro- 
YVU&<rQS.     But  cp.  33.  383  οφρα  σ*  {nroZ€iaas  μ4ν€05  άλκης  re  λάθωμαι. 

368.  7Γ€ΐταλαγ|λ4νον,  *for  one  bespattered  . .  to  pray*:  cp.  3.  334. 

381.  ώι  kI  ot . .  xdvoL,  'that  so  the  earth  may  open  for  him':  the 
Opt.  is  used  to  express  a  more  remote  object  than  that  given  by  the 
Subj.  in  aC  k'  «ΘΙλησ*  λ.τΑ.,  §  34,  3,  a.  The  clause  is  generally  taken 
as  a  Ttnsk,  made  conditional  by  Kf  :  'would  that  (if  he  does)  the  earth 
may  open  for  him.*  A  wish  is  no  doubt  implied,  but  in  point  of  form 
the  words  express  purpose,  or  at  least  expectation  of  a  result,  and  ought 
to  be  so  translated.     On  γαία  χάνοι  cp.  4. 183. 

285.  4κλ€λαθΙσθΜ,  'that  I  had  (thereby,  ipso  facto)  forgotten,  cp. 
3. 112.,  366.  ψρ^α  is  Ace.  of  the  seat  of  the  feeling,  §  37, 4.  άτΙριτον 
is  a  difficulty,  since  drepwos  is  not  otherwise  known,  and  is  incorrectly 
formed.    For  ψρ4κ'  άτίρπον  Zenodotus  read  φίλον  ήτορ. 

389.  7ΓαμΐΓθΙκιλ<Η,  *all  covered  with  embroidery,'  cp.  1.  394. 

The  four  lines  389-292  are  quoted  by  Herodotus  (2.  116)  as  helping 
to  show  that  Homer  luiew  of  the  story  according  to  which  Paris  went 
with  Helen  to  Egjrpt,  where  she  remained  during  the  war:  whereas 
according  to  the  Cypria  (an  epic  anciently  ascribed  to  Homer)  the 
journey  from  Sparta  was  accomplished  in  thiee  da)rs.  Probably  Homer 
had  an  imperfect  notion  of  the  distance  of  Phoenicia.  It  is  worth 
notice  that  he  mentions  Sidon  several  times,  but  not  Tyre. 

291.  ImirXcos,  2  Aor.  Part;  the  Indie.  kft'kftXxui  occurs  in  Od.  3. 15. 

292.  486v,  with  ήγαγ€  as  a  • cognate*  Ace. 

301.  δλολνγο,  a  cry  raised  by  the  women  present  at  a  sacred  rite,  cp. 
Od.  3.  450. 

305.  ^νσΐΐΓτολι,  'shielder  of  the  city.* 

311.  dvlvcvc.  Nodding  the  reverse  way,  by  throwing  back  the  head, 
is  still  in  the  East  the  gesture  answering  to  our  shake  of  the  head. 

316.  We  have  here  the  three  principal  parts  of  a  house,  the  α^ή  or 
court-yard,  the  δώμα,  i.  e.  the  chief  hall  (also  called  μiyaρov),  and  the 
θ4ίλαμοβ,  the  women's  apartment.  See  Mr.  Gardner's  paper  on  'the 
palaces  of  Homer,*  Journ.  of  Hell.  Stud.  III.  p.  264. 

319.  8ovp6s,  to  be  taken  with  irdpotOc,  «at  the  head  of  the  spear,' 
rather  than  with  αΙχμή  in  the  next  line. 

321.  ίίΓοντα,  'busy  with':  this  is  the  only  certain  instance  of  the 
simple  Verb  ίνω.  The  original  meaning  is  probably  '  to  handle,'  as 
Mr.  Leaf  has  shown  {Journ.  of  Philology,  xiv.  p.  331) :  cp.  άφύαηττα  in 
the  next  line. 

336.  8cufi,6vi'.    This  address  expresses  painful  surprise :  see  i.  561. 

Digitized  by  VjjOOQiC 


NOTES.     LINES  255-396.  315 

ού  μ^ν  καλά  κ.τΛ. '  it  is  not  well  that  you  have/  &c.    The  assump- 
tion that  the  inactivity  of  Paris  is  due  to  anger  at  the  Trojans  is  made 
in  ironical  politeness,  to  avoid  imputing  cowardice. 
331.  inip6t,  Gen.  of  material ,  §  89,  4. 

335.  Τρώων  χ6λφ,  •  anger  at  the  Trojans  *:  see  §  39,  i. 

336.  Λχ€Ϊ  ΊτροτραπΙσθολ,  *  to  give  way  to  vexation.'  In  these  words, 
and  again  in  1.  339  νίκη  8'  cira^cCpcroi  tfvSpat,  *  victory  takes  men  in 
turn,*  Paris  alludes  to  the  events  of  the  third  book;  cp.  especially 
3.  439.     For  €ΐΓαμ^φιται.  cp.  15.  684  άλΧοτ*  W  &KKov  άμ€ΐβ€7αι. 

340.  δύω,  Aor.  Subj.,  expressing /«^^j^  or  resolution,  §  31,  I. 

344.  όκρυοίσσηβ,  'a  thing  of  horror';  from  Kphos  *  chill.*  The 
proper  form  of  the  word  is  «pvotis,  not  bKpvous :  the  original  reading 
here  must  have  been  κ<»κομηχάνοο  κρνοίσσηβ,  §  19,  3. 

348.  dir6cpac,  '  would  have  swept  me  away,'  the  Aor.  Indie,  express-  * 
ing  a  subordinate  part  or  consequence  of  the  uttfulfilled'msh.  &%  μ'  5φ€λ' 
κ.  τ.  λ.    So  in  Attic  with  &%  and  tva. 

349.  τ€κμήραντο,  •  have  arranged,*  '  ordained,'  esp.  used  of  divine 
counsels,  as  7•  70  {ΚρονίΖη^)  κακά  <J>poyiojy  ηκμαΙρ^τΜ  άμψοτύροισι :  Od. 
10.  563. 

351.  Ss  "οΒη,  Indie,  as  in  1.  348:  *  one  that  had  been  alive  to  the 
indignation  and  many  reproaches  of  men.*  For  the  wide  use  of  οΐδα, 
cp.  2.  213.,  5.  326  5τι  ol  ψρίσΐν  άρτια  -glkj, 

361.  cir^orvToi  5φρα,  see  4.  465. 

368.  δαμ6ωσχν,  Fut.,  §  12,  3 :  «the  time  is  come  (ήδη)  that  they  will 
subdue  me,  cause  me  to  fall.' 

370.  c(>  ναΐ€τάονται,  *good  to  dwell  in,'  cp.  Od.  I.  404  *1θάκηί  in 
vcueroOHnfs,  'while  Ithaca  is  still  a  dwelling-place.' 

376.  ft  δ*  dye,  see  i.  302.    The  Z*  may  be  for  δή,  §  61,  6. 

378,  379.  The  main  question  put  is,  *  has  she  gone  to  the  house  of  a 
sister-in-law  or  to  the  temple'  ?  The  first  member  of  the  question  is 
again  subdivided  by  the  alternatives  cs  γαλέων  ή  clvατ^ρωv.  Thus  the 
first  ήί  is  answered  by  ή  in  1.  379,  the  ή  of  1.  378  being  subordinate. 

382.  circl  κ.τ.λ.     The  apodosis  is  unexpressed,  see  on  3.  59.,  6. 150. 

394.  ΊΓολύδωροβ,  'bountiful  giver,'  like  ήπιόδοφοί,  1.  251.  So  Ameis: 
older  explanations  are,  '  earned  by  many  gifts '  (jivpia  Ιδνα,  see  22. 471), 
and  '  famished  with  many  gifts  '  (such  as  Agamemnon  promises,  9.  147 
kyo)  δ'  kwi  /iciXta  Ζώσω  ιτολλά  μάΧ\  (οσσ*  οΰ  πώ  ris  {§  Μίίωκ€  Ovyarpi). 
The  first  of  these  answers  to  the  ordinary  custom  of  the  time,  which 
was  that  the  bride  was  bought  by  the  husband,  but  is  hardly  a  natural 
meaning  for  the  word,  especially  as  the  price  of  a  bride  is  not  called  δώρα. 

396.  ILeriiav,  Nom.  to  suit  the  following  clause  (§  58,  3),  cp.  14.  75 
νη€5  6acu  ..  ίλκωμ^ν:  and  especially  Od.  8.  74 — 

Μονσ'  &p*  doiibv  ό»ήκ€¥  ά€ίδ4μ€ναι  κλ4α  av9pSfy, 
οίμηί  rijs  τ6τ'  άρα  k\4os  ούρανόν  tipbv  (Wave. 

Digitized  by  VjOOQIC 


3i6  iliaIa.    mogk  fx 

See  £sr^  at  2.  2^2.     Bet  pooorly  5ΐ  s  ai  ΐ^  aacce  of  an  rrrlawHffiom, 
Izkt  vx  y'w'rwjigt  ameer  c*  2.  3^53  -  cr.  OcL  i.  50^  51 — 

νψτντ  M^ifwr^m^  #εβ  IT  9 
397.  Tbese  ffiliMi  sees  tD  be  qssc  <*iyrirr  6aM  tlv  inhabitants  of 

403.  ifw-i•,  '  g-Vj-^cti.' '  vxs  rha— .ffciB/  ibe  proper  o6oe  of  an  βν«£. 
4E>7.  φΚρΜ.  •«,  'wzZ  be  tir  ^aocc^." 
408.  «ΐφβρβτ, '  kap^esB.' 

411.  ■♦■ffiiiB^-wiaeBlhaTr  k^.'=^ifIlo9e.'  For  the  Case, 
see  2.  113.     With  D.  41 1-430  cocpaie  Stx^ii.  AJ.  5148! — 

βΒβΦάΧισ  *Aiham  §m»mmimBim  ■■■jiiyr. 

T»  'wXeiirTiKi   &  roi  «iv*  p|W7€  c^opmu 
The  two  lines  429,  430  are  also  timfatg<i  br  Emipides.  Hciad.  229 — 

And  Hecsb.  280,  281— 

48*  crri  «αλλ«τ  km.  j^ai  «ν^α^^νχ^, 
«oAtf ,  Tt^^ny,  βάκτ^αψ,  '^paKf  Horn. 

419.  M. . .  £χ«βν,  'heaped  abowe^'  xaised  a  moand  over  him :  cp.  χντ^ 
TOM,  L  464. 

422.  Ιιψ,  *ODe,*  'the  same':  the  ooly  instance  of  a  Maseeh  So. 

424.  ^XitM^rai^  a  cooventiooal  epithet  of  oxen,  snpposed  to  n»ean 
•rolling  in  their  gait,'  'shambling'  ^ciA-M») :  hot  tids  is  qmte  nncertain. 

426,  τήτ  repeats  ρ,ητίρα:  so  again  in  L  427.   On  δλληστ,  cp.  2.  191. 

428.  «orp^s,  i.  e.  λ/τ  iadier,  who  had  ransomed  her. 

433,  ipwebv,  the  fig-tree,  ontdde  the  Scaean  gates,  q>.  11. 167-170. 

435•  Jo"*  ""ΐ  Ύ*  «τβρηββττο,  •  tried  at  that  point*  This  is  the  cmly 
Ttkxencc  in  Homer  to  an  attack  npon  the  waUs  of  Tioj.  In  the  Cypria 
(see  on  L  289)  there  was  a  ταχομο)^  soon  after  the  airival  of  the 
Giedcs. 

436,  On  άψυ^  cp.  3. 1^6.  The  omission  of  Adiilles  here  is  worth 
notice.  It  teems  to  show  that  Andromache  is  speaking  of  attacks  made 
in  the  course  of  the  same  day.  On  the  other  hand,  she  ignores  the 
αριστεία  of  Diomede  ;  see  the  introdnction  to  Book  V  (p  294). 

438,  9<ovpoir{Mv.  This  is  merely  a  cooventional  way  of  accounting 
for  knowle^e :  cp.  Od.  16.  356  ^  τ&  σ^κ  τόδ'  Uiw€  $(wy,  1j  €»ηδοκ 
αυτοί.  The  words  probably  suggested  the  later  story  told  by  Pindar 
(Ol.  8.  40  ff.),  according  to  which  Apollo  prophesied  that  Troy  would 

Digitized  by  VjjOOQ  l€ 


NOTES.     LINES  397-478.  317 

be  taken  through  the  part  of  the  walls  built  by  iEacus,  the  mortal  who 
had  helped  Apollo  and  Poseidon  in  the  work. 

450.  Τρώων  ^λγο$,  *  sorrow  for  the  Trojans,'  ξ  39,  i. 

452.  The  difference  between  the  Opt.  ot  k€v  ..  irlaoicv  and  the  Subj. 
0T€  Kcv  . .  £γηται,  evidently  is  that  the  first  is  the  case  which  the  speaker 
does  noi  care  about,  and  therefore  treats  as  comparatively  remote. 

456.  irpoe  ίλληι,  *  at  the  beck  of  another.* 

457.  A  fountain  'Tircpcia,  in  the  north  of  Thessaly,  is  mentioned  in 
the  Catalogue  (2.  734).  Pausanias  saw  one  called  Mca<rqts  at  Therapne 
in  Laconia :  but  Strabo  tells  us  that  the  inhabitants  of  Pharsalus  pointed 
out  both  these  foimtains  near  their  city,  on  the  site  (as  they  believed)  of 
the  Homeric  *EAAas.  Such  identifications  are  of  course  valuable  only  as 
showing  the  popular  interest  in  Homer.  We  may  observe  that  the 
knowledge  of  Greek  localities  here  ascribed  to  Hector  is  somewhat 
unlikely.  This  is  a  natural  piece  of  forgetfulness  on  the  part  of  a  poet 
who  was  doubtless  familiar  with  the  names  himself. 

459.  καί  ΊΓΟτΙ  Tie  fiiTQox,  Subj.  of  confident  prediction,  §  29,  4.     Cp. 
again  the  close  imitation  in  the  speech  of  Tecmessa,  Soph.  Aj.  500 — 
xcd  ris  iriKphv  νρόσφθί'γμα  δ€σνοτών  Ιρέΐ 
Xoyois  Ιάητων,  ίδ€Τ€  rijv  δμ^ννίην 
AiavTos,  ts  μ^Ύΐστον  ϊσχυσ€  στρατού, 
oias  XaTpeias  άνθ*  δτου  ζ^ου  τρίφ€ΐ• 
τοιαντ*  kpu  τέί. 
463.  The  Inf.  d^wciv  goes  with  the  whole  phrase  χήτ*ϊ  τοιουδ*  &v8pos 
(  =  δτι  ουκ  ίστιν  oa^fjp  τόίόσδί)  rather  than  with  rovovSc  alone :  cp.  Od.  2. 
58  ού  yap  iv  άνήρ,  otos  *Οδυσσ€^9  €σκ€ν,  apijv  airb  οίκου  d/tvi'ai,with  the 
note  in  Riddell  and  Merry's  edition.    Cp.  also  II.  15.  254 — 
eapff€t  νυν'   τοΐόν  τοι  άοσσητηρα  Κρονίαιν 
Ιζ  "Ίδηί  προίηκ€  ν€φ€στάμ€ναι  κ<ύ  άμύν€ΐν, 
where  the  Infinitives  evidently  depend  upon  νρο4η«€. 

465.  Some  read  irpCv  γ*  ttt,  *  before  ever  I  hear,'  ?τι  being  used  as 
with  negatives  (cp.  L  367).  But  irpCv  ύ4  rt  is  simpler,  and  is  supported 
by  the  MSS. 

ΐΓυ6έσθ<Η  properly  suits  Ιλκηθμοΐο  only ;  with  βοήβ  we  must  under- 
stand άκον€ΐν  or  the  like  (by  Zeugma). 

468.  Note  the  relation  of  the  Participles :  Ιάχων  (better  Ιαχών,  the 
Aor.)  =  *  with  a  cry';  aTUxOeCs  gives  the  reason  of  €κλ1νθη  ιάχων :  ταρ- 
βήσαβ  is  a  further  explanation  of  aruxOcCt :  and  νοήσαβ  gives  the  reason 
of  ταρβήσαβ,  'frightened  when  he  perceived.' 
470.  Sciv^v  is  an  Adv.,  with  vcvovra,  cp.  3.  337. 
478.  The  meaning  is,  as  the  τ4  shows,  *to  be  like  me  (ώδβ)  both 
mighty  and  a  ruler  of  Troy.*  But,  by  an  anacoluthon  of  the  kind  noticed 
on  3. 80,  άνάσσ€ΐν  reverts  to  the  main  construction,  thus  standing  instead 
of  [y€via$ou]  ανακτά. 

Digitized  by  VjOOQIC 


31 8  ILIAD.     BOOK   VI. 

479.  Most  MSS.  have  ctirQcn  (as  1.  459),  bnt  ctiroi  is  required  by  the 
general  sense,  cp.  φ^ροι  in  the  next  line.  The  first  syllable  of  irarp^ 
could  not  be  made  short  in  Homer,  §  52. 

480.  ανιόντα.  The  Ace.  is  used  with  clirftv,  *  to  say*  [a  thing  about  a 
person] :  the  thing  said  being  irorpot  γ*  5δ€  ιτολλ^ν  dfuCvwv :  §  37,  7. 

483.  KT|(&8c'i,  •  fragrant.' 

484.  γβλάσασα,  '  with  a  smile/  '  breaking  into  a  smile.' 

486.  δαιμονίη  is  a  word  of  rebuke,  here  of  course  softened  by  the  tone 
of  the  spesdcer.    Cp.  the  two  uses,  3. 190,  200. 

488.  Ίκψνγμένον,  *  out  of  reach  of,'  in  a  state  of  safety. 

489.  rd  Ίτρώτα.  On  the  Art.  see  4.  424.  Cp.  also  Hdt.  7.  203  e7vcu 
hi  θνητών  oxfSiva  . .  τφ  κακόν  Ιξ  αρχτ)«  γννομίνφ  ού  σνν€μίχΘη :  Cic.  Balb. 
§  18  *in  qua  fortuna  est  nascendi  initio  constitutus.' 

492.  iroXc^os  8'  ayhp€aax  μ^λήση.     Cp.  Aesch.  Sept.  200— 
μ4Κ(ΐ  yap  avbpi,  μή  γη^  βου\€υ4τω, 
τΑζωθίν'   iv^v  δ*  οίσα  /χ^  βλάβην  ri0H, 
Also  Eur.  Heracl.  711  ό»δρων  yap  ά\κή•  σοί  bk  χ/)ή  τούτων  μέλ€ίΡ.    The 
words  are  quoted  in  Ar.  Lys.  520. 
496.  OoXcpov,  cp.  2.  266. 
500.  γ6ον,  probably  Aor.,  related  to  γοάω  as  iarvyov  to  στνγ^α»,  &c. 

506.  άκο<Γτήσα$,  *  having  fed  on  barley':  άκοστή  is  said  to  have  been 
a  word  for  barley  in  some  dialects  (Buttm.  Lex.  s.v.). 

507.  κροαίνων,  *  clattering/  apparently  a  sort  of  frequentative  of 
κρούω,    Jfoin  OcC-q  ircSCoto,  §  39,  3. 

508.  ΐΓθτα|λθΐο,  Gen.  as  5.  6  XtKovpivos  *CiK€ayoTo, 

510-11.  &  8'..  φ^ρ».  An  anacoluthon  of  a  kind  unusual  in  Homer. 
The  object  is  to  give  the  efifect  of  a  quick  and  abrupt  movement 

511.  ήθ€β,  'abode,*  *  haunts.' 

513.  Ίταμφαίνων,  *  glittering,'  see  5.  6.     ήλΙκταφ,  'the  sun.' 

518.  ήθcΐc,  a  form  of  address  customary  between  brothers  and  intimate 
friends ;  said  to  be  especially  used  to  an  elder  brother. 

ή  μάλα  κ.  τ.  λ.  The  speech  is  ironical,  as  Paris  wishes  to  boast  of 
his  quickness.  It  may  be  taken  interrogatively:  'have  I  kept  you 
waiting'? 

523.  t6  may  be  taken  with  Ιμάν  κήρ,  or  (better)  as  an  Adverbial  Ace. 
with  Λχνυτοα,  cp.  3.  176. 

524.  cv  θνμφ  can  hardly  be  taken  as  a  description  of  the  place  of  the 
κήρ  (like  ^rop  hvl  φρ^σΐ,  κηρ  iv  στήθ€σσί),  since  0νμ.6β  is  the  least  loco/ 
of  the  words  of  this  kind.  Rather  Ιμ^ν  κήρ  &χνυτοΛ  is  a  periphrasis  for 
άχνυμαι^  and  Iv  θυμφ  means  *  deeply,'  '  heartily ' :  cp.  3.  9  iv  $νμφ 
μ«μαωτ€5.  As  Ameis  points  out,  the  Homeric  way  of  saying  that  a 
person  speaks  to  himself ^  thinks  within  himself  &c.,  is  to  use  a  peri- 
phrasis with  9vpMi  or  a  similar  word :  a  hero  speaks  ir/)ds  hv  μν^αΧ4\τορα 
θυμόν,  &c 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.    LINES  479-529•  319 

atoxca,  'reproaches/  cp.  1.  351.    ^ip  σ46€ν,  *on  your  account,' 
i.  e.  for  which  you  are  answerable. 

528.  κρητήρα  cXcvOcpov,  'a  bowl  in  honour  of  deliverance.* 

529.  Ιλάσανται»  Ace.  in  spite  of  δώη,  cp.  2.  113  (with  the  note). 


BOOK  VII. 


The  long  day  of  debate  and  battle  that  begins  with  the  second  book 
is  now  brought  to  a  close  by  the  duel  of  Hector  and  Ajax.  This  is 
followed  by  a  pause  in  the  war.  The  Trojans  offer  to  restore  the 
possessions  which  Paris  had  carried  off  along  with  Helen,  and  propose 
a  truce  for  burying  the  dead.  The  truce  is  accepted.  The  Greeks 
raise  a  mound  over  their  dead,  and  fortify  their  camp  with  a  rampart 
and  ditch. 

The  seventh  book  takes  up  the  story  of  the  war  in  harmony  with  the 
conclusion  of  Book  VI.  Hector  and  Paris  appear  on  the  scene,  and 
the  Trojans  are  gaining  some  advantage,  when  Hector  is  led  to  propose 
the  duel.  The  events  of  the  earlier  part  of  the  day— the  treaty  and  its 
violation — are  referred  to  in  his  challenge  (1.  69  ff.),  and  again  by 
Antenor  in  the  Trojan  assembly,  as  a  reason  for  restoring  Helen 
(1.  351  ff.).  Achilles  is  twice  mentioned  (11.  113,  228),  and  his  absence 
is  conspicuous  throughout ;  especially  (e.  g.)  in  the  list  of  Greek 
champions  in  11.  162-168.  On  the  other  hand,  ks  in  the  later  part  of 
Book  VI  (p.  309),  the  Aristeia  of  Diomede  is  ignored.  Ajax  is  the  hero 
of  the  day,  not  only  after  his  doubtful  victory  over  Hector  (1.  321),  but 
also  in  the  estimation  of  the  Greeks  before  the  combat  takes  place 
(11. 1 79, 183).  There  is  some  awkwardness,  too,  in  the  second  occurrence, 
on  the  same  day,  of  such  an  incident  as  a  duel  between  champions  of  the 
two  contending  parties :  and  after  the  breach  of  faith  with  which  the  • 
first  ended  it  seems  strange  that  a  second  should  be  proposed  by 
Hector,  and  readily  accepted.  It  has  been  asked,  further,  why  the 
Trojan  assembly  should  meet  in  a  panic,  to  discuss  the  restoration  of 
Helen,  while  the  Greeks  for  the  first  time  feel  the  need  of  fortifying 
their  camp. 

With  regard  to  the  two  last  points,  we  may  fairly  answer  that  the 
day's  fighting  has  been  on  the  whole  indecisive,  and  discouraging  to 
both  sides.  It  is  true  that  this  is  not  the  impression  given  us  by  the 
fifth  book.  But  that  is  merely  part  of  the  general  want  of  reference  to 
the  fifth  book  already  noticed.  Moreover,  the  readiness  of  the  Trojans 
to  purchase  peace  by  sacrificing  Helen  has  been  already  shown  by  the 

Digitized  by  VjjOOQIC 


320  ILIAD.      BOOK   VII. 

speech  of  the  elders  (3. 159, 160),  and  therefore  needs  no  new  explana- 
tion. And  the  building  of  the  wall  round  the  camp  may  be  intended  as 
an  anticipation  of  the  battles  of  which  it  is  the  scene,  and  also  as  a  mark 
of  the  difference  made  by  the  absence  of  Achilles  (cp.  his  words,  9.  348- 
355)•  As  to  the  repetition  of  the  duel  episode,  it  may  be  enough  to  say 
that  the  two  occasions  differ  in  almost  every  respect,  and  that  they  are 
separated  by  the  long  interval  (poetically  speaking)  of  the  Aristeia  of 
Diomede.  It  is  strange,  however,  that  Paris,  whose  return  to  the  war  is 
described  with  so  much  circumstance,  should  do  nothing  of  importance. 
And  generally  it  must  be  admitted  that  in  dramatic  interest,  and  perhaps 
also  in  style  and  treatment,  the  seventh  book  falls  below  the  general 
level  of  the  Iliad. 

5.  cirfC  Kf  κήμοΜΠ,  cp.  1. 168. 

6.  ύιτά  is  adverbial,  *  beneath  them.' 

7.  IcXSo^^oun  gives  the  point  of  the  comparison :  for  the  Dat.  cp. 
the  conomon  phrases  βουλομένφ  μοί  <στ(,  &c. 

11.  *Έκτωρ  8*  κ.τ.λ.,  the  apodosis  to  1.  8  6  μίν  κ.τΑ.,  but  no  longer 
construed  with  Ιλ^την :  cp.  3.  80  (§  57). 

12.  στ€φάνη8,  the  *rim*  of  the  helmet,  which  passed  round  the  back 
of  the  head.     Or  it  may  here  mean  the  helmet  itself,  as  in  10.  30. 

15.  cmaX^cvov, '  when  he  had  leaped  up  into '  [his  chariot] :  cp.  5.  46 
v{;f  tmrojv  ίνιβησόμ^νον. 

21.  Ιΐ€ργήμου,  where  Apollo  usually  was,  cp.  4.  508.,  5.  460. 

26.  Ιτ€ραλκ4α  νίκην.    The  common  interpretations  are  (i)  'victory 
that  gives  strength  to  one  of  the  two  sides,*  *  decisive  victory '  {trtpos  as 
in  1.  378  ^άη^  δ*  kripotai  y€  νίκην)^  and  (2)  '  victory  that  gives  strength 
to  the  other  side,*  that  changes  the  fortime  of  a  battle.     But  in  15.  738 
(the  only  place  where  the  epithet  is  not  applied  to  *  victory*)  iT€paXjc4a 
Ζήμον  txovr^s  seems  to  mean  'having  a  people  to  gain  fresh  help  from': 
and  this  sense  fits  the  other  places.     Hence  '  victory  of  other  strength ' 
= '  a  victory  not  won  by  themselves.*  Here  the  *  other  strength '  is  that  of 
Athene  herself;  and  Apollo  means  to  hint  that  the  victory  so  given 
would  not  be  a  fair  one.     So  in  17.  627-630  Ajax  perceives  that  Zeus 
is  giving  kripaXxia  νίκην  to  the  Trojans,  and  cries  out  that  plainly 
Ίρώ€σσι  παΉΐρ  Ztiis  aMs  άρή-γα.     And  in  Od.  23.  236  Athene — 
ου  νω  irayxv  δίδου  krtpaX/eia  νίβ€ην, 
άλλ*  ir   άρα  σθ4νί6ί  τ€  καΐ  dXierjs  7Γ€ΐρήηζ€ν 
ήμίν  'ΟδΪΗτσηος,  ήΒ'  υΐον  κνδαλίμοιο, 
i.  e.  she  did  not  yet  bring  her  own  might  (ά?υή)  to  decide  the  victory, 
but  still  tried  the  strength  and  άλκη  of  Ul3rsses  and  his  son. 

The  use  of  IrcpaAic^s  μάχη  in  Herodotus  (9.  103,  cp.  8.  11)  for  *  in- 
decisive battle,*  pugna  anceps^  may  be  a  reminiscence  of  Homer ;  but 
this  sense  does  not  suit  the  Homeric  passages. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES  5-80.  32 1 

30.  μαχήσοντ[οα].  The  Fut.  is  used  of  what  will  follow  as  a  matter 
of  course,  and  thus  implies  indifference,  in  contrast  to  the  Subj.  ιταύσω- 
μ,€ν:  cp.  6.  71. 

τ€κμ,ωρ,  lit.  *  contriving,'  'making,'  hence  the  'settlement  con- 
trived *  by  a  superior  power,  esp.  a  final,  definite  'settlement,*  'doom,*  &c. 
The  riicfjuup  of  Troy  is  the  winding  up,  the  final  crisis,  of  its  history. 

39.  προκαλέσσ€ται  is  i  Aor.  Subj. 

oloOcv  olos,  'singly  and  alone '  {^airbs  καθ*  αντ($ΐ').  The  meaning 
μ6νο5  irpds  μόνον  (Schol.)  does  not  suit  1.  326.  The  phrase  can  hardly 
be  e::pl2.iuL.d  logically:  it  is  an  imitation  of  &\λοθ€ν  aWos  and  similar 
pairs  (^m  which  the  repetition  has  a  definite  meaning).  Cp.  αΐνόθίν 
alpws  in  1.  97.  Such  forms  are  rare  in  Homer ;  hence  it  is  singular  that 
there  are  three  instances  in  this  book. 

42.  cir6pa€iav.  The  Opt.  expresses  the  remoter  expected  result ;  the 
purpose  having  been  given  by  the  Subj.  ιτροκαλίσσβτοα,  §  34,  2,  a. 

44.  συνθ€το,  *  understood.* 

46.  Ίταρ'  *Έκτορ[α],  Ace.  as  8.  280  στη  δί  τταρ*  αυτόν  Ιών. 

48.  ή  f  ά  νυ  μ,οί  τι  ιΚθοιο,  need  not  be  a  question :  cp.  4.  93. 

52.  cirunritv,  *  to  deal  with,*  *  go  through  with,'  Lat.  odire. 

53.  The  gods  did  not  say  explicitly  that  Hector  would  not  be  slain  ; 
but  Helenus  may  be  supposed  to  infer  this.  He  *  understood  their 
purpose,'  which  was  simply  to  stop  the  battle  for  the  day,  and  he  put  it 
in  as  encouraging  a  form  as  possible. 

55.  μ4σσου  Sovpds  Ιλών,  a  sign  of  truce,  cp.  3.  76-78. 

59,  ύρνισιν  cotKOTfs  αίγυπνοΐο-ν,  i.  e.  they  took  the  visible  form  of 
vultures.  The  gods  are  never  seen  in  their  proper  form,  except  by 
favoured  individuals  (as  Achilles,  II.  i.  198) ;  cp.  Od.  16.  161  ου  yap 
Ίτω  νάντ€σσι  θ€θϊ  φαίνονται  evapyeis  (Am.). 

61.  dvSpdox  τ€ρπ6μ€νοι.  Cp.  the  saying  of  Heraclitus,  that  man  is 
the  plaything  of  the  gods.  The  words  των  hk  στίχββ  κ.τ.\.  express  the 
point  in  which  Athene  and  Apollo  took  delight  (Am.). 

63.  Ζβφύροιο  φρίξ,  *  the  ripple  of,  i.  e.  caused  by,  the  West  wind ' : 
so  23.  692  {firb  (ppiKOs  ΒορΙω  άναττάΧλίται  Ιχθύε.     See  on  2.  397. 

64.  μ€λάν€ΐ,  Intrans.,  '  grows  dark.'  But  Aristarchus  read  μ€Κάν€ΐ  Si 
T€  νόντον'ύη  αύτζ.     On  tc  see  §  49,  9. 

70.  κακά,  with  τ€κμα(ρ€τ(Η  as  well  as  with  φρονίων :  cp.  '6.  349  lirei 
τάδ€  7*  ί&δ€  θ(ά  κακά  τίκμήραντο  (with  the  note). 

73.  νμ,νν  δ',  the  apodosis  to  ορκια  μίν  —  (1.  69).  The  γάρ,  however, 
indicates  that  the  reason  is  put  first,  so  that  1.  73  is  parenthetical  in 
sense,  and  the  real  apodosis  is  given  in  11.  74,  75. 

76.  Ιπιμ,άρτυροβ,  *  a  present  witness,'  a  compound  like  lirtjSotJ/ioXos, 

€π(0ν/70ί. 

79•  86^evai.     The  Inf.  for  the  Third  Person  Imperative :  so  6.  92. 
80.  λ€λάχωσι,  'give  me  my  portion,'  i.  e.  duly  bum  the  body :  §  28,  2. 

Υ  Digitized  by  Google 


32^  ILIAD.      BOOK   VII. 

83.  {κατο«  is  a  short  fonn  equivalent  to  ΙκατηβόΚο^^  *  far-shooting.' 
87.  KaC  irorl  ris  cliTQcrt,  a  recurring  formula^  see  6.  459. 
89.  crrj^a.    There  are  mounds  on  the  coast  of  the  Troad,  called  by 
tradition  the  tombs  of  Achilles,  Ajax,  Antilochus,  Patroclus. 

95.  vcCkcl,  *  with  railing/  sharp  rebuke. 

96.  Cp.  Virgil's  imitation,  JEjo..  9.  617  Ο  vert  Phrygiae,  neque  enim 
Phryges, 

97.  (uviOcv  α1νώ{,  a  phrase  like  o\66tv  o7os  (1.  39),  a  kind  of  '  second 
power  *  of  clIvms. 

99.  νδωρ  καΐ  ψιΧα,  the  elements  of  which  men  were  supposed  to  be 
formed :  Hesiod,  Op.  61  ycuav  ΰδ€ΐ  ψύρίΐν  (of  the  creation  of  woman). 

100.  άκήριοι,  'lifeless/  cp.  ai.  466  ψθινύθουσιν  άκήμοι,  'waste  away 
and  have  no  life  in  them ';  also  5.  812.  axXcIs,  by  hyphaeresis,  for 
axKcifs  :  cp.  avocdp€0  (l.  375)  for  airoaip4'€o. 

102.  νίκη$  ircCpoT*  «ίχοντοΑ.  There  is  a  play  on  the  double  meaning 
of  7Γ€Ϊραρ :  the  *  end/  i.  e.  decision,  consummation,  of  victory,  and  the 

*  end '  in  the  literal  sense,  as  of  a  rope.  The  word  ίχοτηο.  is  chosen 
because  it  suits  the  latter:  so  7.  402  oKiBpov  -wtipar*  k^ptjirruu,  'the  ends 
of  destruction  are/asiened,* 

110.  άνά  hk  σχ4ο,  *  but  bear  up,'  *  put  a  check  on  yourself/ 

111.  ITie  tpis  is  the  strife  or  rivalry  oui  <7^ which  the  pombat  arises ; 
hence  cj  ^piSos  μάχ€σθ<Η  is  practically  *  to  fight  a  match,*  '  to  pit  your- 
self against  . .  in  fighting ' :  cp.  Od.  4.  343 1£  ipidos  Φί\ομηλ€ί^  kvaXjaua€w 
avacras. 

113.  This  assertion,  impljring  that  Hector  was  superior  to  Achilles, 
is  not  to  be  taken  literally.  It  is  evidently  intended  merely  to  pacify 
Menelaus:  cp.  9.  352  ff. 

125.  An  adaptation  of  this  line  formed  the  answer  of  the  Spartan 
envoy,  when  Hiero  stipi^ted  for  the  command  of  the  Greek  army 
against  Persia ;  if  icc  fiiy*  οΙμά)ζ€ΐ€¥  δ  U€\oniSas  'ΚγιμΜμνων  κ.τ.Κ  (Hdt. 
7. 159).  Nestor's  reference  to  Peleus  may  perhaps  be  understood  as  an 
indirect  reminder  of  the  absence  of  Achilles. 

127.  The  occasion,  as  we  gather  from  the  fuller  account  in  11.  765- 
790,  was  when  Nestor  and  Ulysses  were  going  round  Greece  collecting 
the  army.  μ4γ'  €γήθ<€ν,  so  that  his  grief  would  be  proportionately 
great  now.• 

128.  t6kov,  'the  parentage,*  cp.  20.  203  tS/icK  δ* άλΛι^λα»' 7(ν€ήν,  t5>icy 
d\  TO/eijas, 

134.  αγρ6μ,€νοι,  2  Aor.  Part.  o(  ayetpott.     Ιγχ€σ(μωροι,  cp.  2.  692. 
136.  τοίσν,  *  for  them,'  as  their  champion;    or  in  the  local  sense, 

*  among  them.* 

138.  Ιιτίκληιην,  'as  a  surname':  cognate  Ace,  §  37,  2,  3. 
143.  The  κορυνη  (a  club  or  mace)  needed  room.     The  combatant, 
probably  swung  it  round  his  head  before  delivering  the  blow. 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.      UNES  83-222.  323 

149.  ti  of  the  apodosis. 

153.  θάρσή*  φ,  *  by  its  (my  spirit's)  hardihood.' 

156.  Ίταρήοροβ,  lit.  'fiastened  at  the  side/  hence  'hanging  loose,' 
'swinging*  or  'sprawling*  about:  from  άιίρω,  like  σνν-ήοροβ,  'yoked 
togetheh*  cp.  10.  499  (with  the  note).  It  is  applied  to  an  unsteady  or 
erratic  man,  23.  603  kwtl  οΰ  τι  ναρηοροί  ούδ*  ά,^σίφρων  ^σθα  νάροί.  The 
passage  is  imitated  by  iEschylus,  Prom.  363  κάί  vw  άχρ€Ϊον  κ<ύ  ναρήορον 
δ4μα5  «€Ϊται  «.τ. λ. 

The  force  of  τιβ  is  to  qualify  ιταρήοροι  (a  sort  of  ir. « in  a  sprawling, 
helpless  kind  of  way) :  cp.  Od.  17.  449  &s  ris  Φαρσαλέοί  καΐ  aveub^s 
Ισσι  irpoftm/s:  18.  327  συ  7^  Tij  ψρ4να$  ΙιπτΈνατα'γμίνοζ  Ισσί. 

158.  άντήσΐΜ  μάχηβ,  i.  e.  *  would  meet  with  an  antagonist.* 

161.  Iw4a  iravTis,  'nine,  all  told.' 

166.  The  final  φ  of  ΈνναλΙφ  forms  one  syllable  with  the  initial  α  of 
άνδρϋφόντο• 

171.  irciraXaaOf,  'decide  by  shaking'  (i.e.  throwing)  lots. 

173.  δν  θνμ^  δνήσιται,  •  will  be  comforted  in  his  own'heart  too.' 

175.  c(nf|^'f)vavTO,  <  marked,'  with  some  token  (σήμα)  scratched  on  it. 
The  mark  was  a  private  one,  which  the  herald  could  not  read. 

179.  λαχ€ΐν.    The  Ace.  with  the  Inf.  is  used  in  prayers,  cp.  2. 413. 

187.  KwiQ  βάλι,  'had  cast  into  the  helmet*:  Dat.  of  the  terminus 
ad  quem,  as  ircSt^;  itka^  (5.  82),  &c. 

188.  virioxiOc,  •  held  out,*  to  receive  the  lot. 

189.  γνώ,  sc.  Ktas ;  the  words  h  t*  dp'  Ιμβαλ€ν  being  parenthetical. 

191.  χαίρω  δ^  καΐ  avr6f,  i.e.  not  only  am  I  bound  by  the  lot  to 
fight,  but  I  rejoice  m)rself  to  do  so. 

192.  δοκίω  νικησ4μ€ν,  '  methinks  [lit.  I  seem  that]  I  shall  conquer.' 
197.  Ικών  serves  chiefly  to  give  force  by  contrast  to  acicovra:  cp. 

4.  43  Ι/τών  ό4κοντί  y€  θνμφ,  and  Od.  5.  155  vap*  ούκ  ίθάλων  ίθ€λο{)σχι. 
For  the  Subj.  δ(ηται,  see  §  29, 6.  The  yc  emphasises  βίη  in  contrast  to 
UpcCi).     Of  his  strength  Ajax  is  quite  sure. 

199.  IXirofJuu,  Ί  trust,*  'flatter  myself;  with  ironical  affectation  of 
speaking  with  less  positiveness. 

203.  ν1ΐ€ην  goes  with  δ6ι,  not  with  άρΙσθαι:  'give  victory,  and  the 
winning  of  a  glorious  boast.* 

210.  The  construction  as  in  i.  8  ipi^i  ξυνίηκ*  μάχ€σθαΛ. 
θνμοβ6ρου,  *  gnawing  the  heart ' :  as  we  say  *  heart-breaking.' 

212.  βλοσυροισχ,  *  fiill,'  'swelling'  (root  βλΛΘ-,  as  in  βΚαστάνω). 

217•  οΰ  Ίτωβ  In  ctxcv,  'he  had  no  longer  any  way  to,'  he  could  not 
now,  &c.     υΐΓθτρ4σα4,  *  shrink  before  him.* 

218.  χ(ίρμ.η,  'to  meet  in  battle,'  Locatival  Dat.,  as  1.  187. 

221.  Οη•^λη  or  Τδη,  see  5.  708. 

222.  αΐόλον,  «glancing,*  'flashing*:  the  eff^ect  of  light  falling  on  the 
metal  plates,  especially  in  the  movement  of  battle. 

y    2  Digitized  by  VjOOQIC 


3l6  ILIAD,      BOOK   VI. 

See  also  on  2.  252.    But  possibly  it  is  of  the  nature  of  an  exclamation^ 
like  the  Nominatives  noticed  on  2.  353  :  cp.  Od.  i.  50,  51 — 
νησγ  kv  άμφιρίττγ,  Βθι  τ   ομφαλοί  Ιστι  θ<ίλάσσηί' 
νησοί  δ€νδρή€σσα,  Oca  δ*  Ιν  δώματα  vaitt, 
397*  These  KCXuccs  seem  to  be  quite  distinct  from  the  inhabitants  of 
the  historical  Cilicia. 

400.  νήτηον  a^Tc»t,  '  an  infant  and  no  more.' 

403.  ^pv€To,  '  shielded/  *  was  champion,*  the  proper  office  of  an  &ναζ, 

407.  φ0ίσ€ν  Of,  '  will  be  thy  undoing.* 

408.  ΑμμΌρον,  '  hapless.' 

411.  άφ(λμαρτον<Γ(|,  *  when  I  have  lost,' =  *  if  I  lose.'    For  the  Case, 
see  2.  113.    With  11.  411-430  compare  Soph.  Aj.  5i4ff. — 
Ιμοί  yap  ούκάτ*  kστlv  eh  5  τι  βΧ^νω 
vX^v  σου'  ah  yap  μοι  νατρίί^  ^araxras  δ6ρ€ΐ, 
Κ(ύ  μητίρ*  άΧΧη  μοίρα  τ6ν  φυσαντά  Τ€ 
καθ€ΪΧ(ν  'Άιδου  θανάσιμους  οΙκήτορα5, 
tIs  δητ*  ΙμχΛ  yivoiT*  hv  άντΙ  σου  varpli ; 
τ/ί  vXoirros;   kv  σοί  νασ*  Ιγο;γ€  σώζομαι. 
The  two  lines  429»  43©  a^^e  also  imitated  by  Euripides,  Heracl.  229 — 
yevov  δ\  τόΐσδ€  συyy€vήSf  ytvoO  ^ίλοϊ, 
ΐΓοτήρ,  &δ€Χφ69,  δ€σνότψ. 
And  Hecub.  280,  281 — 

fj8'  ivTi  noXX&u  Ιστί  μοι  ιταραψνχή, 
ΐΓ^λΐί,  τιΘήνη,  βάκτρον^  ήy(μώv  όδοΰ, 
419•  ^'wl  •  •  3ίχ««ν,  '  heaped  above,'  raised  a  mound  over  him :  cp.  χντή 
yata,  1.  464. 
422.  l^,  'one,'  'the  same':  the  only  instance  of  a  Masc.  of  ta. 
424.  flXtir6Sc<nn,  a  conventional  epithet  of  oxen,  supposed  to  mean 
'rolling  in  their  gait,*  'shambling'  (ciA-t/o;) :  but  this  is  quite  imcertain. 
426.  τήν  repeats  μητέρα :  so  again  in  1.  427.   On  άλλοισχ,  cp.  2. 191. 
428.  irarpos,  i.  e.  Aer  father,  who  had  ransomed  her. 
433•  ^ptviov,  the  fig-tree,  outside  the  Scaean  gates,  cp.  11. 167-170. 
435•  Join  tQ  γ€  {ΐΓ€ΐρήσαντο,  •  tried  at  that  point.'    This  is  the  only 
reference  in  Homer  to  an  attack  upon  the  wai/s  of  Troy.   In  the  Cypria 
(see  on  1.  289)  there  was  a  τ^χομαχία  soon  after  the  arrival  of  the 
Greeks. 

436.  On  άμφί  cp.  3. 1^6.  The  omission  of  Achilles  here  is  worth 
notice.  It  seems  to  show  that  Andromache  is  speaking  of  attacks  made 
in  the  course  of  the  same  day.  On  the  other  hand,  she  ignores  the 
αριστεία  of  Diomede  ;  see  the  introduction  to  Book  V  (p  294). 

438.  0€θΐΓροιτΙων.  This  is  merely  a  conventional  way  of  accounting 
for  knowledge :  cp.  Od.  16.  356  ή  tIs  σφιν  τόδ'  Uivt  θ€ων,  ή  €ΐσιδον 
αύτοΙ,  The  words  probably  suggested  the  later  story  told  by  Pindar 
(Ol.  8.  40  fF.),  according  to  which  Apollo  prophesied  that  Troy  would 

Digitized  by  VjjOOQ  l€ 


NOTES,      LINES  397-478.  317 

be  taken  through  the  part  of  the  walls  built  by  ^Eacus,  the  mortal  who 
had  helped  Apollo  and  Poseidon  in  the  work. 

450.  Τρώων  a!Kyo%  *  sorrow  for  the  Trojans,'  §  39,  i. 

453.  The  difiference  between  the  Opt.  01  iccv  ..  irlaoicv  and  the  Subj. 
δτ€  ICCV  . .  £γητα4  evidently  is  that  the  first  is  the  case  which  the  speaker 
does  not  care  about,  and  therefore  treats  as  comparatively  remote. 

456.  irpos  ίλληβ,  *  at  the  beck  of  another.' 

457.  A  fountain  'Tirfpcta,  in  the  north  of  Thessaly,  is  mentioned  in 
the  Catalogue  (2.  734).  Pausanias  saw  one  called  Mca<nr)ts  at  Therapne 
in  Laconia :  but  Strabo  tells  us  that  the  inhabitants  of  Pharsalus  pointed 
out  both  these  fountains  near  their  city,  on  the  site  (as  they  believed)  of 
the  Homeric  *EAA4s.  Such  identifications  are  of  course  valuable  only  as 
showing  the  popular  interest  in  Homer.  We  may  observe  that  the 
knowledge  of  Greek  localities  here  ascribed  to  Hector  is  somewhat 
unlikely.  This  is  a  natural  piece  of  forgetfulness  on  the  part  of  a  poet 
who  was  doubtless  familiar  with  the  names  himself. 

459.  KoX  ΊΓοτΙ  Tts  cCirgoi,  Subj.  of  confident  prediction,  §  29,  4.     Cp. 
again  the  close  imitation  in  the  speech  of  Tecmessa,  Soph.  Aj.  500 — 
.vat  ris  vi/epbv  νρόσφθ^'^μα  δ^σνοτων  kpei 
\6yois  ΙάΐΓτων,  tScre  τ^ν  όμ€wiτιv 
Atcarros,  ts  μΐψστον  ϊσχυσ€  στρατού, 
otas  XaTpuas  &νθ*  δτου  ζήλου  τρίφ€ΐ* 
τοιαυτ*  Ι/χ*  τυ. 
463•  The  Inf.  άμ,υνινν  goes  with  the  whole  phrase  χήτ€Ϊ  τοιουδ*  dvSpos 
(«=δτί  ούκ  ίστιν  coffjp  τόι6σδ€)  rather•  than  with  toiovSc  alone :  cp.  Od.  2. 
58  ού  yap  (V  avrjpt  oTos  *ΟδΐΜτσίΐ5  ίσκεν,  άρήν  άνό  οίκου  άμυναι,  with  the 
note  in  Riddell  and  Merry's  edition.    Cp.  also  II.  15.  254 — 
θάρσα  νυν'   τοΐόν  τ  οι  άοσσητηρα  Κρονίων 
|£  "Ίδψ  νρο4ηκ€  -παρΜτάμενοί  καΧ  άμύνπν, 
where  the  Infinitives  evidently  depend  upon  νρο4ηκ€, 

465,  Some  read  irptv  y'  Ιτι,  *  before  ever  I  hear,'  in  being  used  as 
with  negatives  (cp.  L  367).  But  irpCv  γ4  rt  is  simpler,  and  is  supported 
by  the  MSS. 

ιηι9έσ0οΜ  properly  suits  Ιλκηθμοΐο  only ;  with  βο4)β  we  must  under- 
stand άκούειν  or  the  like  (by  Zeugma). 

468.  Note  the  relation  of  the  Participles :  Ιάχ<ον  (better  Ιαχών,  the 
Aor.)  = '  with  a  cry';  drvxOcCs  gives  the  reason  of  Ικλίνθη  ΙΔχων :  ταρ- 
Ρήσα$  is  a  further  explanation  of  drvxOcCs :  and  νοήσαβ  gives  the  reason 
of  ταρβήσαβ,  'frightened  when  he  perceived.' 
470.  Sevvdv  is  an  Adv.,  with  νιυοντα,  cp.  3.  337. 
478.  The  meaning  is,  as  the  τΙ  shows,  *to  be  like  me  (ώδ€)  both 
mighty  and  a  ruler  of  Troy.*  But,  by  an  anacoluthon  of  the  kind  noticed 
on  3. 80,  άνάσσ€ΐν  reverts  to  the  main  construction,  thus  standing  instead 
of  \^ίνίσθαΛ\  avcuera. 

Digitized  by  VjjOOQIC  ■ 


31 8  ILIAD.     BOOK   VI. 

479.  Most  MSS.  have  ctiq|ox  (as  1.  459),  but  ftiroi  is  required  by  the 
general  sense,  cp.  φίρον  in  the  next  line.  The  first  syllable  of  irarp^t 
could  not  be  made  short  in  Homer,  §  52. 

480.  ανιόντα.  The  Ace.  is  used  with  clirctv,  •  to  say'  [a  thing  about  a 
person] :  the  thing  said  being  trorpos  γ*  88c  ιτολλ^ν  άμ€(νων :  §  37,  7• 

483.  κηώδ€ΐ,  *  fragrant.' 

484.  γΑάσασα,  '  with  a  smile,'  '  breaking  into  a  smile.' 

486.  δαιμ,ονίη  is  a  word  of  rebuke,  here  of  course  softened  by  the  tone 
of  the  speaker.     Cp.  the  two  uses,  3. 190,  200. 

488.  ΐΓ€φυγμτΙνον,  '  out  of  reach  of,'  in  a  state  of  safety. 

489.  τά  Ίτρώτα.  On  the  Art,  see  4.  424.  Cp.  also  Hdt.  7.  203  ^ΐνοΛ 
h\  θνητόν  olUva  . .  τψ  κακόν  IJ  opx^s  γννομ,ίνφ  ού  συν^μΐ-χθη :  Cic.  Balb. 
I  18  *  in  qua  fortuna  est  nascendi  initio  constitutus,* 

492.  ΐΓΟλ€μτθ$  h*  6.vhρvrσ^.  μτ€λήσ'€ν.     Cp.  Aesch.  Sept.  200— 
/i^Xct  7a/)  avhpit  μίι  yuu^  βονλ€ν4τω, 
τά^ού$€ν'   Ινδον  δ*  οΖσα  μίΐ  βλάβην  τ1θ(ΐ. 
Also  Eur.  Heracl.  711  άν^ρ&ν  ya,p  αλκή'  ad  b^  χρή  τούτων  μέ\€ίν.    The 
words  are  quoted  in  Ar.  Lys.  520. 
496.  0aAcpov,  cp.  2.  266. 
500.  γ6ον,  probably  Aor.,  related  to  7οάο;  as  %στΜ^ον  to  στνγ^»,  &c. 

506.  άκοστήσαβ,  *  having  fed  on  barley':  ά^οστι^  is  said  to  have  been 
a  word  for  barley  in  some  dialects  (Buttm.  Lex,  s.v.). 

507.  κροαίνων,  'clattering,'  apparently  a  sort  of  frequentative  of 
κρούω,     join  OcC-q  ircSCoio,  §  39,  3. 

508.  τΓΟταμτΟΐο,  Gen.  as  5.  6  \€λουμ4νο$  'CiKtavoio. 

510-11.  &  δ'..  φφ€ν.  An  anacoluthon  of  a  kind  unusual  in  Homer. 
The  object  is  to  give  the  effect  of  a  quick  and  abrupt  movement. 

511.  ή0€α,  'abode,*  *  haunts.' 

513.  Ίταμψιίνων,  *  glittering,'  see  5.  6.     ήλΙκτωρ,  'the  sun.' 

518.  ή0€Ϊ€,  a  form  of  address  customary  between  brothers  and  intimate 
friends ;  said  to  be  especially  used  to  an  eider  brother. 

ή  μάλα  κ.  τ.  λ.  The  speech  is  ironical,  as  Paris  wishes  to  boast  of 
his  quickness.  It  may  be  taken  interrogatively:  'have  I  kept  you 
waiting'? 

523.  t6  may  be  taken  with  Ιμ,ύν  κ-ήρ,  or  (better)  as  an  Adverbial  Ace 
with  άχγντολ.,  cp.  3.  176. 

524.  Iv  0υμφ  can  hardly  be  taken  as  a  description  of  the  place  of  tbe 
κήρ  (like  iJTop  hi  <pp€al,  κηρ  kv  στήθ(σσΐ),  since  θυμ,όβ  is  the  least  /oca/ 
of  the  words  of  this  kind.  Rather  ίμ6ν  κήρ  £χνυται.  is  a  periphrasis  for 
άχνυμαι,  and  iv  θνμφ  means  'deeply,'  'heartily':  cp.  3.  9  kv  θνμφ 
μ€μαωτ€$.  As  Ameis  points  out,  the  Homeric  way  of  saying  that  a 
person  speaks  to  /limse/f,  thinks  within  himseif^  &c.,  is  to  use  a  peri- 
phrasis with  θνμ/>%  or  a  similar  word :  a  hero  speaks  •πρ6%  tv  μί^άΚήτομα 
θνμόν,  &c. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  479-529,  319 

αΤσχια,  'reproaches/  cp.  1.  351.    ^ip  σ<0€ν,  *on  your  acconnt,* 
i.  e.  for  which  you  are  answerable. 

528.  κρητήρα  cXcii6cpov,  *a  bowl  in  honour  of  deliyerance.' 

529.  Ιλάσανταβ^  Ace.  in  spite  of  δώχ|,  cp.  a.  113  (with  the  note). 


BOOK  VII. 

The  long  day  of  debate  and  battle  that  begins  with  the  second  book 
is  now  brought  to  a  close  by  the  duel  of  Hector  and  Ajax.  This  is 
followed  by  a  pause  in  the  war.  The  Trojans  offer  to  restore  the 
possessions  which  Paris  had  carried  off  along  with  Helen,  and  propose 
a  truce  for  burying  the  dead.  The  truce  is  accepted.  The  Greeks 
raise  a  mound  over  their  dead,  and  fortify  their  camp  with  a  rampart 
and  ditch. 

The  seventh  book  takes  up  the  story  of  the  war  in  harmony  with  the 
conclusion  of  Book  VI.  Hector  and  Paris  appear  on  the  scene,  and 
the  Trojans  are  gaining  some  advantage,  when  Hector  is  led  to  propose 
the  duel.  The  events  of  the  earlier  part  of  the  day — the  treaty  and  its 
violation — are  referred  to  in  his  challenge  (1.  69  ff.),  and  again  by 
Antenor  in  the  Trojan  assembly,  as  a  reason  for  restoring  Helen 
(1.  351  ff.).  Achilles  is  twice  mentioned  (11.  113,  228),  and  his  absence 
is  conspicuous  throughout ;  especially  (e.  g.)  in  the  list  of  Greek 
champions  in  11.  162-168.  On  the  other  hand,  as  in  the  later  part  of 
Book  VI  (p.  309),  the  Aristeia  of  Diomede  is  ignored.  Ajax  is  the  hero 
of  the  day,  not  only  after  his  doubtful  victory  over  Hector  (1.  321),  but 
also  in  the  estimation  of  the  Greeks  before  the  combat  takes  place 
(11. 1 79, 183).  There  is  some  awkwardness,  too,  in  the  second  occurrence, 
on  the  same  day,  of  such  an  incident  as  a  duel  between  champions  of  the 
two  contending  parties :  and  after  the  breach  of  faith  with  which  the " 
first  ended  it  seems  strange  that  a  second  should  be  proposed  by 
Hector,  and  readily  accepted.  It  has  been  asked,  further,  why  the 
Trojan  assembly  should  meet  in  a  panic,  to  discuss  the  restoration  of 
Helen,  while  the  Greeks  for  the  first  time  feel  the  need  of  fortifying 
their  camp. 

With  regard  to  the  two  last  points,  we  may  fairly  answer  that  the 
day's  fighting  has  been  on  the  whole  indecisive,  and  discouraging  to 
both  sides.  It  is  true  that  this  is  not  the  impression  given  us  by  the 
fifth  book.  But  that  is  merely  part  of  the  general  want  of  reference  to 
the  fifth  book  already  noticed.  Moreover,  the  readiness  of  the  Trojans 
to  purchase  peace  by  sacrificing  Helen  has  been  already  shown  by  the 

Digitized  by  VjiOOQlC 


320  ILIAD.      BOOK    VII. 

speech  of  the  elders  (3. 159, 160),  and  therefore  needs  no  new  explana- 
tion. And  the  buildmg  of  the  wall  round  the  camp  may  be  intended  as 
an  anticipation  of  the  battles  of  which  it  is  the  scene,  and  also  as  a  mark 
of  the  diflference  made  by  the  absence  of  Achilles  (cp.  his  words,  9.  348- 
355).  As  to  the  repetition  of  the  duel  episode,  it  may  be  enough  to  say 
that  the  two  occasions  differ  in  almost  every  respect,  and  that  they  are 
separated  by  the  long  interval  (poetically  speaking)  of  the  Aristeia  of 
Diomede.  It  is  strange,  however,  that  Paris,  whose  return  to  the  war  is 
described  with  so  much  circumstance,  should  do  nothing  of  importance. 
And  generally  it  must  be  admitted  that  in  dramatic  interest,  and  perhaps 
also  in  style  and  treatment,  the  seventh  book  falls  below  the  general 
level  of  the  Iliad. 

5.  circC  KC  κάμωσχ,  cp.  1. 168. 

6.  υπό  is  adverbial,  *  beneath  them.' 

7.  ^cXSo^ivoun  gives  the  point  of  the  comparison :  for  the  Dat.  cp. 
the  common  phrases  βουλομένφ  μοί  kari,  &c. 

11.  *Έκτωρ  δ*  κ. τ. λ.,  the  apodosis  to  1.  8  i  μ,^  κ.τ,λ.,  but  no  longer 
construed  with  Ιλίτην :  cp.  3.  80  (§  57). 

12.  στ€φάνη$,  the  'rim'  of  the  helmet,  which  passed  round  the  back 
of  the  head.    Or  it  may  here  mean  the  helmet  itself,  as  in  10.  30. 

15.  ^maX^cvov,  *  when  he  had  leaped  up  into'  [his  chariot] :  cp.  5.  46 
v{»f  iinrow  Ιτηβησάμ^νον. 

21.  Π€ργάμ,ον,  where  Apollo  usually  was,  cp.  4.  508.,  5.  460. 

36.  Ιτ€ρ()ΛκΙα  νίκην.    The  common  interpretations  are  (i)  'victory 
that  gives  strength  to  one  of  the  two  sides,*  *  decisive  victory  *  {fr^pos  as 
in  1.  378  δώ[7  h*  kripoiai  yc  νίκην),  and  (2)  '  victory  that  gives  strength 
to  the  other  side,'  that  changes  the  fortime  of  a  battle.    But  in  15.  738 
(the  only  place  where  the  epithet  is  not  applied  to  *  victory')  kttpaXieia 
^ημον  €χοκΓ€ί  seems  to  mean  'having  a  people  to  gain  fresh  help  from': 
and  this  sense  fits  the  other  places.     Hence  *  victory  of  other  strength ' 
= '  a  victory  not  won  by  themselves.'  Here  the  '  other  strength '  is  that  of 
Athene  herself;  and  Apollo  means  to  hint  that  the  victory  so  given 
would  not  be  a  fair  one.     So  in  17.  627-630  Ajax  perceives  that  Zeus 
is  giving  kripakKia  νίκην  to  the  Trojans,  and  cries  out  that  plainly 
Ίρώ€σσι  vaiijp  Zcvs  avrbs  ap^yu.     And  in  Od.  23.  236  Athene — 
ov  πω  νάγχυ  δ/ίον  kTtpakteka  νΙκην, 
άλλ*  It*  dpa  aOivcos  τ€  καΐ  aXtCTJs  πίΐρΊΐΎΐζ^ν 
•ίΐμίν  *θΖυσσηο9,  ι^δ'  υϊου  κν^αλίμοιο, 
i.  e.  she  did  not  yet  bring  her  own  might  (αλκή)  to  decide  the  victory, 
but  still  tried  the  strength  and  aXjerj  of  Ulysses  and  his  son. 

The  use  of  kTtpaK/eiis  μάχη  in  Herodotus  (9.  103,  cp.  8.  11)  for  *  in- 
decisive battle,*  pugna  ancepSj  may  be  a  reminiscence  of  Homer ;  but 
this  sense  does  not  suit  the  Homeric  passages. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  5-80.  32 1 

30.  |*αχήσοντ[€Μ.].  The  Fut.  is  used  of  what  will  follow  as  a  matter 
of  course,  and  thus  implies  indifference,  in  contrast  to  the  Subj.  ιταύσω- 
μ,€ν:  cp.  6.  71. 

τίκμωρ,  lit.  'contriving,'  'making,'  hence  the  'settlement  con- 
trived '  by  a  superior  power,  esp.  a  final,  definite  'settlement,'  'doom,'  &c. 
The  τίκμχαρ  of  Troy  is  the  winding  up,  the  final  crisis,  of  its  history. 

39.  irpoKoA^acrat  is  I  Aor.  Subj. 

ol60cv  olo»,  '  singly  and  alone  *  (  «=  airrbs  καθ*  αυτόν).  The  meaning 
μόνο^  -iTpbs  μόνον  (Schol.)  does  not  suit  1.  226.  The  phrase  can  hardly 
be  e:;pkincd  logically:  it  is  an  imitation  of  όΧΚοθεν  OXKos  and  similar 
pairs  {m  which  the  repetition  has  a  definite  meaning).  Cp.  alvoOw 
alvSis  in  1.  97.  Such  forms  are  rare  in  Homer ;  hence  it  is  singular  that 
there  are  three  instances  in  this  book. 

43.  ΙΐΓΟρσ€ΐαν.  The  Opt.  expresses  the  remoter  expected  result ;  the 
purpose  having  been  given  by  the  Subj.  irpoKcAiaacTai,  §  84,  2,  a. 

44.  συν6€το,  *  understood.* 

46.  Ίταρ'  •Έκτορ[α],  Ace.  as  8.  280  στη  Ζ\  irap*  axnhv  Ιών, 
48.  ^  ράνυ  μοί  i%  irCOoio,  need  not  be  a  question :  cp.  4.  93. 

52.  Imcnr€iv,  *  to  deal  with,'  *  go  through  with,'  Lat.  odire. 

53.  The  gods  did  not  say  explicitly  that  Hector  would  not  be  slain  ; 
but  Helenus  may  be  supposed  to  infer  this.  He  *  understood  their 
purpose,'  which  was  simply  to  stop  the  battle  for  the  day,  and  he  put  it 
in  as  encouraging  a  form  as  possible. 

55.  μ,ίσσον  Sovpds  Ιλών,  a  sign  of  truce,  cp.  3.  76-78. 

59.  6pvunv  ^oiKOTCS  αίγυιηοισν,  i.  e.  they  took  the  visible  form  of 
vultures.  The  gods  are  never  seen  in  their  proper  form,  except  by 
favoured  individuals  (as  Achilles,  II.  i.  198) ;  cp.  Od.  16.  161  ού  yap 
νω  •ηάντ(σσι  θ€θΙ  φαίνονται  kvapyeis  (Am.). 

61.  άνδράσχ  Tipwo^fvoi.  Cp.  the  saying  of  Heraditus,  that  man  is 
the  plaything  of  the  gods.  The  words  των  8^  «rrixcs  κ.τ.\.  express  the 
point  in  which  Athene  and  Apollo  took  delight  (Am.). 

63.  Ζ€ψυροιο  φρίί,  *  the  ripple  of,  i.  e.  caused  by,  the  West  wind  * : 
so  23.  692  viro  φρικόί  Βορ4ω  άναιτάλλίται  ιχθύς.     See  on  2.  397. 

64.  μ,€λάν€ΐ,  Intrans.,  *  grows  dark.'  But  Aristarchus  read  μ€λάν€ΐ  Bi 
TC  νόντον'ύν  avry.     On  re  see  §  49,  9. 

70.  κακά,  with  rcK^aCpcnu  as  well  as  with  φρονίων :  cp.  '6.  349  knd 
τάδ€  7*  Sfbt  θίοΐ  κακά,  τ(κμήραντο  (with  the  note). 

73.  ύμϊν  δ',  the  apodosis  to  ορκια  μ\ν — (1.  69).  The  γάρ,  however, 
indicates  that  the  reason  is  put  first,  so  that  1.  73  is  parenthetical  in 
sense,  and  the  real  apodosis  is  given  in  11.  74,  75. 

76.  Ιιημάρτνροβ,  '  a  present  witness,'  a  compound  like  ίνιβούκολο^, 
kiriovpos. 

79.  δόμ€νοα.    The  Inf.  for  the  Third  Person  Imperative :  so  6.  92. 

80.  λ€λάχωσι,  'give  me  my  portion,'  i.  e.  duly  bum  the  bojiy :  1 28^  2. 

y  Digitized  by  VjjOOQ  IC 


32α  ILIAD.      BOOK   VII. 

83.  Ικατο$  is  a  short  form  equivalent  to  ^κατηβόΚοί,  *  far-shooting.' 
87.  KaC  iroTc  ns  clirQ<rt,  a  recurring  formula,  see  6.  459. 
89.  σήμα.    There  are  mounds  on  the  coast  of  the  Troad,  called  by 
tradition  the  tombs  of  Achilles,  Ajax,  Antilochus,  Patroclus. 

95.  vcCkci,  '  with  railing/  sharp  rebuke. 

96.  Cp.  Virgil*s  imitation,  .^En.  9.  617  Ο  vere  Phrygiae,  neque  enim 
Phryges, 

97.  oXvoOcv  αΐνώι ,  a  phrase  like  oXiS^v  otos  (1.  59),  a  kind  of  '  second 
power '  of  alvus. 

99.  νδ'ωρ  καΐ  ^ΐα,  the  elements  of  which  men  were  supposed  to  be 
formed :  Hesiod,  Op.  61  youav  ΰδίΐ  φύρ^ιν  (of  the  creation  of  woman). 

100.  &κήρΐΜ,  'lifeless/  cp.  31.  466  ψθιρύθουσιν  άκήριοι,  'waste  away 
and  have  no  life  in  them ';  also  5.  812.  dicXcIt,  by  hyphaeresis,  for 
atcKeifs :  cp.  anoalpfo  (l.  275)  for  airoaipi'€o. 

102.  vCicqs  ircCpar'  ίχαντολ,.  There  is  a  play  on  the  double  meaning 
of  irf  ΐραρ :  the  *  end/  i.  e.  decision,  consummation,  of  victory,  and  the 

*  end '  in  the  literal  sense,  as  of  a  rope.  The  word  ίχοντυχ  is  chosen 
because  it  suits  the  latter:  so  7.  402  ολέθρου  π^Ιρατ*  ^ψηπται,  'the  ends 
of  destruction  zx^  fastened^ 

lie.  άνά  δ^  σχ4ο,  *  but  bear  up,*  *  put  a  check  on  yourself.' 

III.  ITie  Ipis  is  the  strife  or  rivalry  out  ^ which  the  pombat  arises ; 
hence  c{  ^piSos  ^dxcaOcu.  is  practically  *  to  fight  a  match/  '  to  pit  your- 
self against  . .  in  fighting ' :  cp.  Od.  4.  343  l£  ίρΛο%  ^ΚομηΚύ^  liraXcuacy 
avaaras, 

113.  This  assertion,  implying  that  Hector  was  superior  to  Achilles, 
is  not  to  be  taken  literally.  It  is  evidently  intended  merely  to  pacify 
Henelaus:  cp.  9.  352  ff. 

125.  An  adaptation  of  this  line  formed  the  answer  of  the  Spartan 
envoy,  when  Hiero  stipulated  for  the  command  of  the  Greek  army 
against  Persia ;  ^  κ€  μ^Ύ*  οΐμώζ^ι^ν  6  Ώίλοπίδαί  *Α.γιμέμνων  κ,τ,Κ  (Hdt. 
7. 159)•  Nestor*s  reference  to  Peleus  may  perhaps  be  understood  as  an 
indirect  reminder  of  the  absence  of  Achilles. 

127.  The  occasion,  as  we  gather  from  the  fuller  account  in  11.  765- 
790,  was  when  Nestor  and  Ulysses  were  going  round  Greece  collecting 
the  army.  μ4γ'  €γήθ€€ν,  so  that  his  grief  would  be  proportionately 
great  now." 

128.  t6kov,  'the  parentage,*  cp.  20.  203  Χ^μ^  V άλΚ•η\ων  Ύ€ν(ήν^ίδμ€ν 
δέ  TOKfjas. 

134•  άγρύμβνοι,  2  Aor.  Part,  of  άγίί/χϋ.     €γχ€σίμωροι.,  cp.  2.  692. 
136.  τοίσι,  *  for  them,'  as  their  champion;    or  in  the  local  sense, 

*  among  them.' 

138.  4πίκλησιν,  'as  a  surname':  cognate  Ace,  §  87,  2,  3. 
143.  The  κορυνη  (a  club  or  mace)  needed  room.     The  combatant, 
probably  swung  it  round  his  head  before  delivering  the  blow. 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     UNES  83-222,  323 

149.  84  of  the  apodosis. 

153.  Odpac'i  φ,  *  by  its  (my  spirit's)  hardihood.' 

156.  ΐΓαρήορο$,  lit.  * faistened  at  the  side/  hence  'hanging  loose,' 
'swinging*  or  'sprawling'  about:  from  ί^^Ιρω,  like  σνν-ήοροβ,  'yoked 
togethei•/  cp.  10.  499  (with  the  note).  It  is  applied  to  an  unsteady  or 
erratic  man,  23.  603  kvtl  οΰ  rt  vapqopos  ούδ*  ά^σίφρωι^  ^σθα  vdpos.  The 
passage  is  imitated  by  i£schyluSy  Prom.  363  κάΙ  yw  άχρ€ΐον  teai  ναμήορον 
δίμα9  /euTcu  κ,τ.Κ, 

The  force  of  τιβ  is  to  qualify  ιταρήορο*  (a  sort  of  ir. « in  a  sprawling, 
helpless  kind  of  way) :  cp.  Od.  17.  449  as  tij  OapaaXios  καΐ  avails 
kaoi  vpoticnjs:  18.  327  σύ  7^  xis  <pphas  Ικπνπαταημίνοί  ίσσί, 

158.  άντήσ•ΐ€  μ^χη$,  i.e.  'would  meet  with  an  antagonist.* 

161.  4w^iravTCs,  'nine,  all  told.' 

166.  The  final  φ  of  Ένναλίφ  forms  one  syllable  with  the  initial  α  of 
άνδρηφόντη. 

1 71.  imraXcMrOc,  'decide  by  shaking'  (i.e.  throwing)  lots. 

173.  tv  θυμ^ν  6νήσ€τοΑ, '  will  be  comforted  in  his  own'heart  too.' 

175.  ^σημήναντο, '  marked,'  with  some  token  (σήμα)  scratched  on  it. 
The  mark  was  a  private  one,  which  the  herald  could  not  read. 

179.  λαχ€ΐν.    The  Ace.  with  the  Inf.  is  used  in  prayers,  cp.  2. 413. 

187.  κννίχ)  β&λ*,  'had  cast  into  the  helmet':  Dat.  of  the  terminus 
ad  quentf  as  ν^Ιίψ  via*  (5.  82),  &c. 

188.  vw^cOf,  «held  out,'  to  receive  the  lot. 

189.  γνώ,  sc.  Afar ;  the  words  h  8'  dtp*  ^μΡοιλ€ν  being  parenthetical. 

191.  χαίρω  tk  καΐ  αύτ6$,  i.e.  not  only  am  I  bound  by  the  lot  to 
fight,  but  I  rejoice  myself  to  do  so. 

192.  8οκ4ω  νικησέμ€ν,  '  methinks  [lit.  I  seem  that]  I  shall  conquer.' 
197,  ίκών  serves  chiefly  to  give  force  by  contrast  to  ά^κοντα:  cp. 

4.  43  kniiiv  άάκοντί  yt  θνμφ,  and  Od.  5.  155  vap*  οίκ  Ιθ^λων  €θ€\ο{;σ'(ΐ. 
For  the  Subj.  8(i)tcu.  see  §  29, 6.  The  y€  emphasises  βίχι  in  contrast  to 
ISpcCxi.     Of  his  strength  Ajax  is  quite  sure. 

199.  ΙλίΓομαι,  *I  trust,'  'flatter  myself;  with  ironical  affectation  of 
speaking  with  less  positiveness. 

203.  νίκην  goes  with  86e,  not  with  άρΙσθαι :  '  give  victory,  and  the 
winning  of  a  glorious  boast.' 

210.  The  construction  as  in  i.  8  IptSt  ζυνίηκ€  μάχ^σθοΛ, 
θνμοβόρου,  *  gnawing  the  heart ' :  as  we  say  '  heart-breaking.* 

212.  βλοσνροΐσι,  •  full,'  'swelling*  (root  βλ&θ-,  as  in  βΧαστάνώ). 

217.  οδ  Ίτωβ  Irt  «Ixcv,  *he  had  no  longer  any  way  lo,'  he  could  not 
now,  &c.    ύίΓΟτρ^σαν,  *  shrink  before  him.* 

218.  χ<^ρμΐ|,  'to  meet  in  battle,'  Locatival  Dat,  as  1.  187. 

221.  Οη^Τλη  or  Τδχι,  see  5.  708. 

222.  αΐόλον,  'glancing,*  'flashing':  the  effect  of  light  falling  on  the 
metal  plates,  especially  in  the  movement  of  battle. 

γ   2  Digitized  by  CiOOQIC 


324  ILIAD.      BOOK   VII. 

223.  ταύρων,  'of  (hides  of)  bulls.*  So  4.  105  τόζον  alySst  *  a  bow  of 
(the  horns  of)  a  goat/  ίγδοον,  'as  the  eighth  lajrer/  4λαννω  is  the 
regular  word  for  smith's  work,  cp.  12,  296.,  20.  270.  Tychius  indeed 
was  a  worker  in  leather  (1. 221) :  but  the  division  of  labour  had  not  then 
been  carried  far. 

226.  ol66cv  otoe,  'alone  for  yourself,'  significant  repetition  from  L  39. 

228.  μ€τ'  *Αχιλλήα,  *  after  Achilles '  (in  order). 

229,  230.    See  2.  771,  772. 

232.  καί  emphasises  iroX^cs,  'not  one,  but  many* 

ίρχ€,  *  begin,'  i.  e.  take  the  first  spear-throw,  cp.  1.  244, 
335.  •ΐΓ€ΐρήτι{€,  'try  me/  i. e.  try  to  frighten  me. 

238.  βών,  'an  ox-hide  shield,*  cp.  12. 105  τν#τρ^σ*  β6€σσι,  and  12.  137 
βόα^  avas.  βών  is  said  to  be  Doric  for  βον^  :  it  is  probably  the  original 
form,  cp.  Sanskrit  gaus,  Ace.  gam.  It  was  read  in  this  place  by  Aris- 
tarchus :  other  ancient  readings  are  βουν  (Aristoph.),  βώ  (Herodian). 

239.  TO  μον  Icm  ταλαυρινον  iroXcpXJciv.  The  chief  question  here  is 
whether  to  is'Nom.  or  Ace.  If  Nom.,  it  refers  either  to  the  shield,  or 
(more  probably)  to  the  whole  fact  just  asserted:  'which  thing  (viz. 
the  skill  to  use  a  shield)  is  mine  wherewith  to  be  a  stout-shielded 
warrior.*  If  τ6  is  an  Ace,  it  is  used  adverbially  (as  in  3.  176  τύ  iicai 
κλαίουσα  τίτηκα,  &c.),  and  the  sense  is,  •  wherefore  I  have  wherewith  to 
be  a  stout-shielded  warrior.'  For  this  use  of  the  Inf.  after  ίστκ  cp. 
2.  291  (with  the  note).  Cp.  also  9.  451  ^v  hi  σθένοί  Ζρσ^ν  Ικάστφ 
καρΒί^  6λΧηκτον  νο\€μίζ(ΐν  ήδ^  μάχ^σθαι. 

With  ταλαυρινον  ΐΓθλ€μ({€ΐν  is  to  be  compared  the  phrase  raXaupiyos 
«Όλ€/«στή?,  applied  in  the  Hiad  to  Ares  (5.  289,  &c.),  meaning  *  a 
warrior  with  tough  ox-hide'  (for  his  shield),  or  simply '  shield-enduring/ 
•  stubborn  in  using  the  shield  of  hide.'  The  latter  sense  is  the  best  here : 
ταλαυρινον  is  an  Adverb,  =*  stoutly  with  the  shield,*  i.e.  on  the  defensive, 
in  contrast  to  two  other  forms  of  battle,  the  swift  charge  (1.  240)  and  the 
hand  to  hand  fight  (σταΒίη,  1.  241). 

240.  €irai|ai,  '  to  dash  on  through  * :  Ιηί  as  in  ΙποΊχ€σθαι,  l^circi^. 

241.  δη  up  μέλ'ΐΓ€σθαι.'^Αρηΐ,  '  to  sing  and  dance,  make  sport,  for  Ares 
the  destroyer.*  Cp.  Tyrtaeus,  fr.  16  dyer*  &  ISvapras  ίνοιτλοι  icovpot  irort 
τάν  'Apfot  κίνασιν  (Dod.).     Notice  the  oxymoron  in  μΙλικσΟαι :  §  βΟ. 

242.  The  γάρ  introduces  the  reason  for  giving  notice  that  he  is  about 
to  strike ;  viz.  unwillingness  to  take  Ajax  at  a  disadvantage. 

243.  λάθρη,  with  βαλ4€ΐν  (1.  242). 

6inircu<ras,  *  watching  his  advantage.'    On  the  form  see  4.  371. 
249-254  are  repeated  from  the  former  combat,  3.  355-360. 
259.     See  3.  348. 

261.  στυψ€λι£€,  *  rudely  checked  him  in  the  fury  of  his  onset.' 

262.  4iri)\6c,  *  passed  over,'  cirC  as  in  IttoixtaBax  (cp.  1.  240).  Or  it 
may  mean  simply  *  reached.* 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.      LINES  223-332.  325 

τμήδην,  'in  cutting  manner,'  i.  e.  cutting  its  way  through. 

269.  €ir€pcur€,  *  threw  (his  force)  into  the  cast.' 

270.  itoxa  .  .  Ittjc,  'broke  in/  broke  so  as  to  pass  inwards. 

272.  άσιτίδι  €γχριμφθ€ί$,  *  crushed  against  the  shield/  with  the  shield 
jammed  against  his  body  by  the  blow  of  the  stone. 

276.  Ταλθυβιόβ  T€  καΐ  Ίδαΐοβ,  note  the  '  chiasmus ' ;  ΊδαΓο;  is  the 
Trojan,  Ία\θνβιο9  the  Greek. 

281.  KaC,  with  airavT€S. 

282.  Night  is  thought  of  as  a  power  to  whom  certain  acts  would  be 
displeasing:  cp.  14.  261  &ζ€το  yap  μή  w/crl  θοζ  άποθϋμια  tptoi, 

284.  KcXevcTc,  Plur.  because  both  heralds  are  meant. 

286.  η  ir€p  &v  ovTOS,  sc.  Λ/)^ϊ7. 

289.  trepC,  *  beyond/  *  surpassingly.' 

292.  IripourC  γ€,  *  to  one  side  or  the  other.'  Hector  does  not  confine 
his  view  strictly  to  Ajax  and  himself. 

294.  6s  κ.τ.λ.  follows  vOv  γλν  ΐΓαυσώμ,€σΟα  «.τ,λ. 

296.  αύτάρ  €γώ  κ.τ.λ.  After  συ  τ^  €ϋφρήν'(ΐ5  ,  .  Άχαίοιί?  we  expect 
Ιτώ  TC  (or  καΐ  iy^)  Tpatas  kΰφfy^vω,  but  an  independent  sentence  is 
substituted:  see  §  58,  and  the  notes  on  3.  80.,  6.  478.,  7.  11,  418., 
8.  346.,  12.  237,  447. 

298.  at  ri  μοι  cux^^cvot  κ.τ.λ.  These  words  seem  to  imply  some 
sort  of  divine  honours:  cp.  11.  761  iravrts  δ*  ίύχ^τόωντο  θ€ων  Ail 
"Νέστορί  τ  avSpSjv,  22.  394  Φ  Τρά)*?  κατά  άστυ  θ€φ  &s  €ύχ^τ6ωντο, 

0€Ϊον  δύσονται  αγώνα,  'will  enter  the  assembly  of  the  gods/  i.e. 
held  in  their  honour ;  perhaps  with  the  notion  of  their  presence  at  the 
festival.  In  18.  376  the  same  phrase  is  applied  to  the  meetings  of  the 
gods  themselves.  Cp.  15.  428  vtStv  €v  aySjvi^  *  in  the  gathering-place  of 
the  ships,'  i.  e.  the  camp. 

301.  IptSos  ir^pt,  lit.  'over  strife/  i.  e.  with  nothing  in  dispute  apart 
from  the  contest  itself.  Thus  the  meaning  is  practically  the  same  as  If 
IptSoy  (1.  Ill),  viz.  'in  pure  combativeness ' :  cp.  &π6  σιτον^η^,  1.  359. 

305.  δ(δου,  Impf.  *  gave  at  the  same  time/  '  gave  in  return,*  §  27. 

310.  ά€λτΓτίοντ€5,  =  5τί  άίλίΓτοέ  ^aaVf  'not  having  had  hope.' 

313.  γίνοντο,  'came  to  be/  'got  to/  cp.  8.  117. 

316.  άμφ(  θ'  firov,  '  dealt  with  it/  'set  to  making  it  ready.* 

321.  δι.ην€κ4«σσχ,  'continuous,'  'the  unbroken  length  of  the  back*; 
imitated  by  Virgil,  JEn.  8.  183  perpetui  tergo  bovis.  The  back  was  the 
portion  of  honour,  Od.  4.  66.^  8.  475 :  cp.  Hdt.  6.  56,  where  it  is  men- 
tioned as  one  of  the  special  privileges  of  the  Spartan  kings  on  a  campaign. 

325.  trpooOcv,  refers  to  the  advice  given  in  2.  362  Ε 

328.  ΐΓολλοΙ  γάρ  κ.τ,λ.  The  reason  is  put  first,  the  main  proposal  of 
the  speech  beginning  at  1.  331  ry  σ«  xpfi  κ.τ.λ. 

332.  κυκλήσομ€ν,  Aor.  Subj.,  '  let  us  wheel,'  i.  e.  carry  on  wheeled 
waggons. 

Digitized  by  VjOOQIC 


325  ILIAD.      BOOK   VII. 

334.  This  is  the  only  place  where  we  hear  anything  of  the  bones  of 
the  dead  being  taken  back  to  Greece.     The  line  is  probably  spurious. 

336.  €|αγαγόντ€8,  with  f  κ  irc8(ou,  *  making  it  rise  from  the  plain.' 

337.  δκριτον,  *  undistinguished/  in  an  unbroken  line  (not  making  a 
separate  mound  for  each). 

338.  ctXop,  *  as  a  shelter.'    αύτων,  '  the  men '  (ourselves). 

339.  Ίτυλαβ,  not  necessarily  more  than  one  gate:  see  2.  809.,  12.  340. 

340.  €Ϊη,  Opt.  of  a  comparatively  remote  purpose,  §  84,  2.  Possibly 
however  we  should  read  citq  (for  €|7),  cp.  23.  47. 

342.  άμψΙ$  €θΰσα,  *  being  round  it.' 

343.  cmppCcTQ,  '  press  in  with  overwhelming  weight.' 

346.  τβτρηχυΐα,  'disordered,*  cp.  2.  95  τ€τρήχα  δ*  ά^ορη.     The  two 
epithets  δ€ΐνή  τ.  supplement  each  other,  =  *  in  fearful  disorder.' 
Πριάμοιο  Ουρησχ,  see  2.  788. 

352.  φ€υσάμ€νον,  *  having  been  false  to/  *  having  broken.' 

353.  This  line  is  probably  spurious,  or  at  least  corrupt,  as  the  use  of 
tva  μ,ή  can  hardly  be  defended.  If  it  is  retained,  the  sense  must  be  *  to 
the  end  that  we  do  not  act  thus,'  i.  e.  *  there  is  no  good  to  be  hoped  for, 
such  that  we  should  not  give  up  Helen.'  But  probably  the  speech 
ended  with  τφ  ου  νΰ  τι  κ^ρδιον  ήμιν,  *  there  is  no  good  in  store  for  us,* 
which  some  rhapsodist  or  critic  thought  abrupt. 

357•  φίλα  is  the  predicate  in  sense:  *  this  that  you  now  say  is  not 
pleasing  to  me.* 

358.  μΰΟον,  a  proposal,  a  '  thing  to  say.' 

359.  άίΓο  στταυδηβ,  *  in  earnest.' 

362.  άπόφημΑ,  '  I  say  right  out,'  '  declare,*  cp.  9.  309  χρή  μ^ν  δ^  rdr 
μΰθον  din;A€7^<v9  avotiirtiv, 

364.  otKoOcv,  i.  e.  of  my  own  store. 

366.  θ€Οφιν,  an  Instrumental  or  *  comitative '  form,  see  §  40. 

371.  €γρήγορθ€,  of  the  siaie  or  attitude  of  watchfulness,  §  2β,  2. 

375•  ^  k'  ^ΘΙλωοχ  ιτανσασ^Μ  κ.τΛ.  The  apodosis  is  not  expressed  ; 
β  *  if  they  will  — ,  let  it  be  so.'     Cp.  6.  150  (note). 

376.  δνσηχ^οβ,  *  evil-sounding.' 

380.  This  line  is  not  in  the  best  MSS.,  and  is  doubtless  an  interpola- 
tion. The  phrase  κατά  στρατών  Iv  T^KUaaw  is  not  appropriate  ;  it 
should  be  κατά.  ντόλιν,  as  in  1.  370  (cp.  18.  298,  where  «ατά  στρατόν  is 
rightly  used). 

387.  at  K^  ircp  , .  yhotro  is  probably  a  courteous  formula,  '  an  it 
please  you.'     The  Opt.  is  due  to  the  past  Tense  ήνώγ€ΐ. 

393•  ή  K-V*  *  to  ^  sure  the  Trojans  bid  him,*  =  *  although  they  bid 
him.* 

400.  'AXc{av8poio,  with  δ€χ4σΟω,  «from  Alexander,'  cp.  i.  596. 

401.  καΐ  l•%  κ.τ.λ.  'even  to  him  who '  &c. 

402.  ύλ^θρου  ircCpar*  ^φήΐΓται,  cp.  1.  102. 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  334-467.  ^2J 

403.  ^ιτίαχον,  *  shouted  therewith/  in  assent. 

408.  αμφί,  *  about,*  of  a  matter  at  issue  between  /wo  parties. 

409.  ού  y&p  Tts  φ€ΐδώ  ν€κυων  κ.τΛ.  '  there  is  (i.  e.  there  should  be) 
no  grudging,  as  to  the  dead,  in  regard  to  soothing  them  with  fire,'  i,e. 
'  no  one  should  be  unwilling  to  appease  the  dead  with  fire.*  ου  φ€ΐδώ  =» 
ού  χρή  <ρ(ίδ€σθαι  (like  ού  ν4μ€σΐ5,  *  it  is  not  a  case  for  anger/  &c.). 

mipos  is  Gen.  of  material,  as  νρησαι  nvpos,  &c. 

411.  SpKta  8i  Ze^s  ίστω, '  to  the  treaty  (i.  e.  about  the  burning  of  the 
dead)  let  Zeus  be  witness.* 

418.  νίκνά%  τ'  άγ^μ,€ν,  Ircpot  8^,  a  slight  anacoluthon :  instead  of 
ve/evas  tc  ΰ\ην  τ€  (or  vkicvas  rt  καΐ  ΰλην)  ά'γίμ^ν,  the  second  object  is 
expressed  by  an  independent  clause  (§  58). 

421-3.  ΐΓροσ4βαλλ€ν  . .  ol  8*  ήντ6όν,  i.  e.  *  as  the  sun  was  striking 
with  his  darts,  they  began  to  meet.*  This  is  still  the  day  which  began 
at  1.  381 :  the  embassy  being  over  at  or  soon  after  day-break.  It  appears 
to  end  at  1.  432,  though  the  coming  on  of  night  is  not  mentioned. 

425.  The  dead  were  taken  home  by  their  friends,  so  that  &μα|άων 
eirdcipav  implies  διέγνωσαν.  Hence  αλλά :  it  was  hard  to  know  them, 
out  as  they  washed  off  the  blood  they  (did,  and)  took  them  up  on  the 
waggons. 

427.  κλα(€ΐν  denotes  loud  wailing,  such  as  was  practised  by  Eastern 
nations :  hence  the  prohibition  is  not  inconsistent  with  δάκρυα  θ€ρμά 
XcovTcs.  The  description  in  11.  424-426  refers  to  both  Greeks  and 
Trojans:  then  the  mention  of  Priam  in  1.  427  confines  11.  427-429  to 
the  Trojans.  The  whole  passage  (421-432)  is  curiously  symmetrical, 
the  twelve  lines  falling  into  four  equal  stanzas. 

433.  After  otm  ήώβ  we  expect  οΰτ€  νύζ^  for  which  is  substituted  the 
more  specific  Irt  δ'  άμφ^λΰκη  νυ£,  *it  was  still  twilight*:  cp.  1.  418. 
The  day  now  described  is  doubtless  the  one  after  the  embassy  and  burial 
of  the  dead:  cp.  1.  421. 

434•  ^ΎΡ*''*»  'was  roused,'  i.e.  mustered.  La  Roche  conjectured 
ήγρ€το,  from  d^ctpo;,  'was  assembled/  comparing  άγρόμ€νοι.  above 
(1•  333).  But  this  seems  unnecessary.  There  is  a  similar  doubt  between 
the  two  verbs  at  23.  287  raxUs  δ*  imnj^i  ay€p0€v  (al.  liytpOtv). 

447.  v6ov  καΐ  μήτιν  4ν(φ€ΐ,  '  declare  his  thought  and  purpose/  i.  e. 
take  the  gods  with  him  in  his  plans.  Cf.  Od.  2. 137  μΰθον  ίνίψω,  Od. 
II.  148  6  δ4  TOi  νημ^ρτ^  Iviif/ti, 

453•  ήΡ*ίΡ•  Most  MSS.  have  ήρωϊ,  which  maybe  scanned  by  shortening 
ω  before  the  final  i.     ΐΓθλ(σσα|ΐ,€ν  άθλήσαντ€,  *  built  by  our  labours.* 
\    456.  toxHpo  δ€(σ€ΐ€  ν6ημΑ,  '  be  frightened  by  this  thought/  a  kind  of 
cognate  Ace,  like  r6  yt  8ci5t&(,  &c. 

463.  Toi,  a  jDat,  ethicus,  *  that  you  may  get  the  wall  levelled.' 

467.  Lemnos  does  not  furnish  a  contingent  to  either  side,  but  is 
friendly  to  the  Greeks. 


Digitized  by 


Google 


328  ILIAD.      BOOK   VII,   LINES  468-479. 

468.  Ίησον(δη$,  mentioned  again  in  21. 41.,  33.  747.  This  is  one  of 
the  few  references  in  the  Iliad  to  the  Argonautic  expedition. 

470.  Άτρ€Ϊδχΐ5,  with  δώκ€ν  άγΙμ,€ν,  'gave  to  be  brought  to  the 
Atridae/ 

473  ff.  The  Greeks  pay  with  their  spoil — raw  material  and  slaves. 

478.  σφιν,  viz.  the  Greeks,  the  main  subject  of  the  preceding  sentence. 

479•  χλωρόν,  paleness  being  the  *  colour  of  fear' ;  cp.  10. 376.,  15.  4. 


BOOK   VIII. 


With  this  book  the  story  of  the  Iliad  enters  upon  a  new  stage, 
marked  by  the  direct  intervention* of  Zeus.  Hitherto,  beyond  sending 
the  Dream  which  brought  the  Greek  army  into  the  field,  he  has  taken 
no  step  towards  fulfilling  his  promise  to  Thetis.  The  other  gods  have 
been  active  on  behalf  of  their  favourites,  and  the  result  has  been  in- 
decisive. Zeus  now  forbids  them  to  give  aid  to  either  side,  and  himselt 
comes  down  to  Mount  Ida  in  order  to  secure  the  victory  of  the  Trojans 
(11. 1-52).  He  sends  his  thunder-bolts  among  the  Greeks,  and  causes 
them  to  fly  before  Hector.  Diomede  for  a  moment  resists,  but  has  to 
yield  to  the  thunder  (53-197).  When  the  Greeks  are  driven  to  their 
new  rampart,  Zeus  relents  for  a  time,  and  they  make  a  stand.  Teucer 
does  good  service  with  his  arrows,  till  he  is  smitten  with  a  stone  by 
Hector,  and  the  Trojans  once  more  press  on  to  the  Greek  lines  (198- 
349).  Then  the  two  goddesses,  Here  and  Athene,  attempt  to  come  to 
the  rescue,  but  are  recalled  by  Zeus  (350-483).  Finally  night  interrupts 
the  battle,  and  the  Trojans  encamp  on  the  battle-field. 

From  this  summary  it  is  plain  that  the  eighth  book  stands  in  the  closest 
relation  to  the  first.  What  Zeus  then  promised,  he  now  sets  himself  to  per- 
form. As  Athene  complains  (1.  370)  *  he  has  brought  to  pass  the  counsels 
of  Thetis,  who  kissed  his  knees  and  took  him  by  the  beard,  entreating  him 
to  honour  Achilles.*  And  Zeus  himself  declares  (1.  473  ff.)  that  Hector 
shall  be  victorious  until  Achilles  again  takes  the  field.  With  regard  to 
the  intervening  books  (II-VII),  we  are  met  by  the  difficulty  which  "was 
pointed  out  by  Grote,  and  indeed  formed  the  basis  of  his  well-known 
theory  of  the  Iliad.  How  is  it,  he  asked,  that  the  purpose  of  Zeus  has 
been  so  long  dormant  ?  How  can  we  reconcile  the  vigilant  interference 
of  this  book  with  the  indifference  of  Books  II-VII  ?  The  explanation, 
in  his  view,  was  that  these  books  did  not  belong  to  the  original  poem, 
but  were  added  when  (as  he  put  it)  the  'Achilleis  *  was  enlarged  into  an 
Iliad.  Without  attempting  here  to  discuss  this  theory  in  general,  we 
may  make  one  or  two  remarks  which  have  a  direct  bearing  upon  the 
eighth  book : — 

(i)  The  angry  and  threatening  speech  of  Zeus  at  the  beginning  of 


Digitized  by 


Google 


ILIAD.      BOOK   VIII,  LINES   I-67.  329 

the  book  almost  presupposes  some  such  history  as  we  have  in  Books  II- 
VII.  It  is  umneaning  unless  his  will  has  been  already  thwarted  by  the 
other  gods. 

(2)  The  poetical  value  of  the  eighth  book  consists  mainly  in  the 
contrast  which  it  makes  to  the  earlier  books.  The  agency  of  Zeus,  the 
ineffectual  attempts  of  the  other  gods,  the  hopeless  defeat  of  the 
Greeks — all  the  leading  ideas  of  the  book  depend  for  their  effect  on 
the  very  dififerent  character  of  the  former  battles. 

(3)  The  prominence  of  Diomede  is  almost  as  marked  as  in  his 
Aristeia :  see  11.  90-197,  U.  253  fif.,  and  especially  the  speech  of  Hector, 
1•  532  (ίσομαι  €t  κ4  μ*  δ  ΊνΜδη5  κ.τ.λ.  There  is  a  direct  reference  in 
11.  105-108  to  one  of  his  exploits,  the  capture  of  the  horses  of  Aeneas 
(5•  263,  323) :  see  also  1.  99  (note).  Reference  of  a  more  general 
kind  may  be  seen  in  11.  152  fif. 

I.  ήώβ  μ.^ . .  Ικίδνατο . . Zev9  Zk . . ιτοιήσατο,  i.e.  as  dawn  was  spread- 
ing, Zeus  summoned  an  assembly. 

7.  TO  γ€,  explained  by  the  Inf.  διακ^ρσαι,  *  let  no  one  try  this,  to  set 
at  nought  (lit.  cut  across)  my  word.' 

10.  Join  f ΘΑοντα  άρηγ^μ€ν,  'whom  I  shall  observe  choosing  to  go 
and  help.*    νοήσω  is  i  Aor.  Subj. 

12.  οΰ  κατά  κόσμον,  with  ΐΓληγ€ίβ,  *  smitten  in  no  seemly  wise':  cp. 
3.  264  v€nKTfy(us  . .  aeixiaat  v\ηyζσ^, 

18.  ft  8*  &y€  irci^ocurdc,  cp.  i.  302. 

24.  αύτη  γαίη,  '  with  earth  as  well  * :  §  38,  3. 

2^.  The  poet  here  forgets,  or  perhaps  does  not  suppose,  that  Mount 
Olympus  rests  upon  the  earth.    See  Od.  6.  42,  with  Mr.  Merry's  note. 

32.  c^iciKTOv,  'yielding.*    On  S  see  §48,  2. 

34.  otTov  . .  δλωντοα,  cognate  Ace,  cp.  3.  417. 

37.  T€oio,  for  aeio,  found  only  here  and  in  1.  468. 

39.  θυμφ  ιτρόψρονν,  '  with  serious  mind,*  i.  e.  meaning  it  seriously. 

The  lines.  28-40  were  obelised  by  Aristarchus,  and  are  rejected  hy 
most  modem  critics. 

48.  Γάργαρον,  Ace.  of  the  part,  in  Apposition  to  the  whole  ("Ιδην). 
θυήϋβ,  *  rich  in  smoke  of  sacrifice.* 

53.  Seitrvov,  the  mid-day  meal,  see  ii.  84-86.  It  is  commonly  taken 
before  a  battle,  cp.  2.  381.,  19.  171.  The  evening  meal  is  δόρηον,  cp. 
7•  370,  466.,  8.  503.,  9.  88,  &c.  In  Attic  the  δόρηον  disappears,  and  the 
dfiirvov  takes  its  place :  just  as  the  modern  *  dinner  *  takes  the  place  of 
the  old-fashioned  'supper.* 

54.  άιτό  δ*  αύτου,  *  and  thereupon,* '  straightway.* 

58,  59.  Repetition  of  2. 809, 810 :  and  11.  60-65  ^^  4*  44^45 ^  i  ^»  ^^> 
67  of  II.  84,  85. 

67.  IjiTTiTo,  'took  hold,*  i.e.  hit  their  aim,  told  on  the  enemy. 


Digitized  by 


Google 


330  ILIAD.      BOOK   VIII. 

68.  dμφvβcβήκcι,  'bestrode/  i.  e.  stood  at  the  middle  and  highest  point. 

70.  δύο  κήρ€,  '  two  fates,*  i.  e.  two  lots  signifying  death.  The  dual 
1{^σθην  in  1.  74. would  show  that  there  were  two  lots  for  each  side.  But 
the  two  lines  73,  74  were  rejected  by  Aristarchus.  τανηλ€γ4ο8,  an 
unexplained  word,  probably  from  άλ^γο;,  like  ^υσ-ηΚ^γίι^,  *  grievous,* 
air-i/Ac^^oiy,  *  without  recking,*  ψη\νγίι$,  *  reckless '  (Alcm.).  It  may  mean 
'  causing  long  care.' 

72.  ?λκ€,  'drew  up,'  so  as  to  give  the  scales  free  play,  cp.  12.  434. 

75.  αύτ6$,  i.  e.  as  his  own  act,  in  contradistinction  to  the  result  of  the 
weighing. 

77.  vir6,  *  beneath,•  i.  e.  in  their  knees. 

81.  ^TfCpcTO,  'was  in  trouble.*    There  was  also  a  reading  Ιδ^μνατο. 

83.  Ίτρώται  TpCxcs,  *  the  foremost  hair '  (of  the  mane),  tirnxev,  *  of  a 
horse':  Plural  as  4.  142  irapfffiov  Ι^μμ^ναι  imroav, 

84.  KoCpiov,  a  vital  place:  cp.  it.  439. 

85.  άλγήσ<Μ,  Aor.  of  the  access  of  pain. 

86.  tinrovs,  '  the  chariot  and  horses.' 

κυλινδόμ€νο«  ircpl  χοΛκψ,  'writhing  round  the  arrow  point':  cp. 
13.  441  ίρ€ΐκ6μ€νο9  v€pi  Sovpl,  also  13.  570.,  18.  231,  &c. 

87.  ιταρηορίαβ,  the  wounded  horse  being  a  παρήορο$,  see  on  7.  156. 

88.  φασγάνφ  οΐσσων,  *  with  quick  movement  of  his  sword.* 

89.  ήνίοχον,  here  in  a  wide  sense,  of  the  ναραφάτη^  or  chief  warrior. 
91,  92.    In  the  ^ιηπώλησίδ,  4.  293  £f.,  Ulysses  comes  between  Nestor 

and  Diomede :  hence  in  going  to  help  Nestor,  Diomede  would  pass  the 
place  of  Ulysses.    It  is  curious  that  Ulysses  is  omitted  in  11.  261  ff. 

95•  Η-ή  t£s  Toi,  *  see  that  some  one  does  not — ,'  ironical  warning., 

99.  ΐφομάχοκη,ν  ^μ(χθη,  a  phrase  hardly  in  place  here,  since  the 
Greek  νρόμαχοι  had  all  fled.  It  is  taken  from  5.  134,  of  which  this  line 
is  an  echo. 

103.  λίλνται,  •  is  unstrung','  •  is  failing.' 

105-107.    Repetition  of  5.  221-223. 

108.  μήστωρ€.  So  the  best  MSS.  read ;  others  have  μήστωρα.  See 
the  note  on  5.  272. 

III.  cl,  'whether.•  The  common  reading  is  4J,  but  most  MSS.  have 
cl,  and  the  use  of  ή  in  single  indirect  questions  is  very  doubtful. 

pxiCvcTcu.,  '  rages,'  esp.  of  an  unchecked  course,  cp.  6.  loi.,  9.  238., 
and  of  a  spear,  16.  74  ού  7άρ  TvSc/dco;  AiO|«48cos  \v  ναλάμ^σι  μaiv^rou 
^ΎΧ(ίη  AavaSfv  άπό  \oiyov  άμνναι. 

115.  fls  with  βήτην  (for  €ΐσ€βήτην),  governing  ίρματα, 

iig.  h  81.  The  Art.  repeats  the  Subject  of  the  preceding  clause,  cp. 
1.191(547,1). 

122.  •&ιτ<ρώησαν,  'started  back.'  {nr6  as  in  {ητο(ίκω,  'to  give  way 
6e/ore '  (an  enemy). 

124.  irvKoac, '  covered  close,'  'shrouded.' 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  68-1 86.  331 

ήνιόχοιο,  with  Αχοβ,  *  grief  for  his  chariot-driver* :  §  39,  i. 
126.  p,IOeirc, '  set  about  finding  ' :  cp.  5.  339.     h  δί,  as  119. 

129.  δί8ον,  Impf.  *  at  the  same  time  gave/  =  *  while  he  gave ':  §  27. 
XcpaCv,  *  into  his  hands/  Dat.  of  the  end  of  a  motion. 

130.  αμήχανα  Ιργα,  'deeds  against  which  no  contrivance  would  avail/ 
hopeless  mischief.  This  sudden  change  in  the  battle  seems  very  im- 
probable. No  leading  Trojan  has  been  killed ;  and  we  are  not  told  that 
any  general  rally  of  the  Greek  army  has  taken  place. 

136.  κατα-ΊΓτή-την,  an  Aor.  from  the  root  itct-,  irmj-,  with  the  same 
meaning  as  the  longer  root  ιττηκ-  from  which  πτήσσω  is  formed. 

140.  ούχ  hr€r  αλκή,  'strength  is  not  furnished,'  'does  not  serve/ 
cp.  4.  314  ώ?  Toi  yovyaO*  ίνοιτο, 

141.  ονάζ^ι,  'grants/  *  furnishes/ elircif^ai  woifi,  cp.  4.  415  τοντφ  μ\ν 
yap  κΰδοί  άμ*  hf/erai. 

143.  clpwcraiTO,  '  protect  from/  *  bar  *  (lit.  *  coyer/  '  shelter  *).  But 
in  I.  239  Θ4μιστα$  clpvaruu  the  meaning  is  *  protect/  'uphold.' 

147.  τ6δ€  is  explained  by  *Έκτωρ  γάρ  «.τΛ.,  '  it  is  that  Hector/  &c. 

150.  άΐΓ€ΐλήσ€ΐ.,  'will  boast.' 

154.  άλλΔ  of  the  apodosis,  cp.  i.  82. 

159.  oTovocvTa,  *  full  of  groans/  as  being  the  cause  of  groaning. 

163.  YwoiKOs  dp*  άντΙ  tItvJo.  The  Plupf.  with  άρα  = '  thou  art  after 
all/  as  it  now  appears,  cp.  3. 183.,  12. 164.  AvtC,  *  in  place  of/  =  *  as 
good  as* ;  cp.  Od.  8.  546  ayrl  κασιγτητου  (uvSs  Θ*  Ικίτη^  τ€  τίτνκται. 

164.  κακή  γλήνη,  'wretched  mmion.'  The  word  γλήνη  properly 
denotes  a  'bead/  or  bead-like  object ;  cp.  τρί-^ληνοί,  *  with  three  drops.' 
Hence  it  is  used  for  the  ball  of  the  eye ;  also  more  generally,  =  *  play- 
thing,' ' bauble,'  (cp.  yX-f/vea,  *  ornaments,'  'gewgaws,'  II.  24. 192);  hence 
as  a  term  of  reproach,  *  pretty  thing,'  *  toy,'  '  minion,'  &c. 

166.  δαίμονα  δώσω, '  I  will  bring  the  hand  of  fate  upon  you.'  δαίμων 
is  put  by  a  boldness  of  phrase  for  δαίμονα  αΐσα  (Od.  11.  61),  or  the 
like.  But  Zenodotus  read  ττ^τμον  Ιψήσω,  certainly  a  more  Homeric 
expression. 

168.  στρίφαι,  'as  to  turning,* «=' whether  or  not  to  turn/ 

171.  σήμα  rtOcls  . .  νίκην,  'giving  a  sign  which  was  (i.e.  signified) 
victory.'    On  €Τ€ραλκΙα  (= heaven-sent)  see  7.  26  (note). 

175.  κατΙν€νσ€,  'has  granted  *  (confirmed  by  his  nod). 

177.  νήιηοι,  an  interjectional  Nom.,  cp.  i.  231. 

178.  άβληχρά,  lit.  'soft'     ούδινόσωρα,  'not  worth  a  thought/ 

183;  This  line  is  wanting  in  the  best  MSS.  The  sentence  ends  well 
at  αύτούβ,  cp.  14*47. 

185.  This  line  was  rejected  by  Aristarchus,  because  the  use  of  four- 
horse  chariots  is  not  Homeric.  Moreover,  the  dual  AitotCvctov  would 
not  naturally  be  used  of  four. 

186.  ήν  μάλα  ιτολλήν  κ.τ.λ.    Instead  of  a  general  Verb  suitable  to 

Digitized  by  VjiOOQIC 


333  ILIAD.      BOOK    VIII. 

κομιδήν  (such  as  ναρ€Ϊχ€,  or  Μμιζ^),  we  have  the  specific  μcλCφρovα 
rrvpbv  Ιθηκ€,  «.τ.λ.  This  is  an  anacoluthon  of  a  kind  unusual  in 
Homer. 

189.  Rejected  by  the  ancients,  on  account  of  the  strangeness  of  giving 
wine  to  horses,  which  is  spoken  of  here  as  if  it  were  the  ordinary 
practice. 

190.  ή  €^oC.  Here  we  must  supply  out  of  ιτυρύν  Ιθηκβν  λ.τΛ.  the 
more  general  idea  '  set  food  before,'  *  attended  to  *  (Zeugma). 

193.  ΐΓ&σαν  χρυσ^ίψ  Ιμιναι,  *  that  it  is  all  of  gold/  Inf.  depending 
on  kXIos  ούρανόν  txci.  (sit  is  reported).  No  such  shield  is  mentioned 
elsewhere. 

197.  ΙιηΡησΙμ€ν,  Fut.  Inf.  *  that  I  shall  force  to  embark.' 

198.  ν€μ4σησ6,  Aor.  *  was  moved  to  indignation.' 

200.  avrCov  ηΰδα,  *  addressed,'  *  bespoke.'  Elsewhere  these  words 
generally  mean  *  spoke  against,'  or  *  in  reply.' 

204.  βουλιο,  *  you  used  to  wish.'  So  Heyne :  most  editors  take  it  as 
an  Imperative,  *  do  you  wish,'  *  you  on  your  part  ought  to  wish.' 

206.  Ζήν,  an  old  form  of  the  Ace,  related  to  ZciJs  nearly  as  PStu  to 
βοΰ5  (7.  238). 

207.  άκΔχοιτο  κ<ιθήμ€νο£,  'he  would  have  the  vexation  of  sitting 
quiet,'  i.  e.  he  would  have  to  sit  idle,  however  vexed  he  might  be. 

209.  dirro-cirls.  The  first  part  of  the  word  is  probably  from  a  root 
meaning  to  *  throw '  or  *  dash  *  (whence  also  ka<^) :  hence  it  means 
*  one  that  flings  about  words  at  random.*     Cp.  άμαρτο•^ν€5,  13.  824. 

213.  δσον  CK  νηών  αϊτό  ιτυργου  τΔψροβ  ^€ργ€.  The  space  described 
is  probably  the  intwval  between  the  fortification  (the  wall  with  the 
outer  trench)  and  the  ships.  Some  (as  Hentze,  following  Giseke  and 
La  Roche)  take  άιτό  ιτυργου  τΔψροβ  ?«ργ«  to  be  the  important  words,  = 
•the  space  from  the  waU  to  the  trench,*  and  understand  ck  νηών  to 
mean  merely  '  outside  the  ships  *  (cp.  15.  391  rtixeos  άμψ€μΑχοντο  θοάαη^ 
€Κτοθί  νηων).  This  seems  forced,  and  it  is  not  likely  that  the  trench  was 
at  any  distance  from  the  wall.  Faesi,  on  the  other  hand,  joins  irvp- 
γου  τάψρο«,  *the  trench  of  the  fortification';  but  this  is  a  strange 
phrase,  and  it  is  harsh  not  to  take  αϊτό  ιτύργου  together.  Perhaps 
we  should  read  4irl  ιτυργφ,  taking  liri  νύρ^φ  τάφροι  asss*  the  wall  with 
its  trench.* 

215.  άλομ^νων,  with  τών  (213),  the  words  imrojv  re  xai  άνδρόαν  άσηισ- 
τάούν  being  epexegetic  and  parenthetical. 

219.  αύτφ  ΐΓοι,ίΓνύσαντι,  Dat.  by  Attraction.  ΐΓΟίίΓνυσανη,  'be- 
stirring himself*  (lit.*  working  himself  out  of  breath,*  ποιννύω  being  an 
Intensive  from  the  root  ιτνυ-). 

222.  μ€γακήτ€ΐ,  'with  a  great  depth  of  hull,*  /efjTos  meaning  *a 
hollow.'  When  μ^γικήτηί  is  used  as  an  epithet  of  the  sea,  the  notion 
is  that  of  a  great  hollow  full  of  water  (cp.  μΐηα  \αΐτμα  θαλάσσης). 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES    1 89-269.  333 

223.  γ€γων^μ€ν  is  an  Inf.  of  consequence  after  €v  μ€σσΔτ(ρ  ^σκ€,  *was 
in  the  middle  for  shouting,*  i.  e.  so  that  one  could  shout  from  it  and  be 
heard. 

224-226.  These  three  lines  are  wanting  in  all  good  MSS. 

227.  γ€γωνώ$.  The  Pf.  is  regularly  used  of  the  tone  or  pitch  of  the 
voice :  §  26,  3. 

229.  δτ6  δή  ψάμ€ν,  explaining  €ύχωλα(,  'the  boasting  of  the  time 
when  we  thought.* 

230.  διτότ'  €v  Λήμ,νφ,  sc.  ^rc.  The  ellipse  is  certainly  harsh.  Others 
joia  cttot'..  ήγορ(!κι.σθ€,  supposmg  that  the  Verb  which  should  govern  &s 
is  forgotten,  or  understood  out  of  ήγοράασθ€. 

233.  άνθ',  for  άντα,  'opposite,'  *  facing.* 

234.  cl[|ioi,  in  the  literal  sense,  '  the  counterpoise  to,*  *  a  match  for.' 
236.  «=  'has  any  king  ever  been  befooled  like  me '? 

239.  cvO^Sc  Ippoiv,  'as  I  came  on  this  quest.*  The  proper  sense  of 
Ιρρω  (ρ4ρρω)  is  obscure.  It  may  have  meant  '  to  go,*  or  '  to  turn  '  (root 
var).  In  general,  however,  it  has  a  distinctly  unfavourable  force ;  note 
esp.  the  Imperative  €pp€,  'be  off,*  'go  about  your  business,*  (ρρίτω 
(9•  377,  &c.). 

243.  αυτοΌβ  8ή  irtp,  *  ourselves  at  least,'  if  we  are  not  to  conquer  the 
Trojans. 

247.  τ€λ€ΐ6τατον,  i.e.  the  surest  to  make  the  sign  good,  to  bring 
fulfilment  The  sign  is  the  escape  of  the  fawn  by  falling  near  the  altar 
of  Zeus. 

250.  Ίτανομφαίφ,  *  from  whom  all  voices  (i.  e.  omens)  come.* 

254.  ir^pos,  *  before,"  in  frqnt  of:  the  only  instance  of  vapos  govern- 
ing a  Gen.     σχέμ,€ν,  *  to  have  held,*  i.  e.  *  guided,'  '  driven.* 

257.  Irpaircv,  *  had  turned,*  when  the  blow  was  struck. 

261.  T^v  Zk  μ€τ',  sc.  ίζ-ήλασαν,  understood  out  of  11.  253-5  J  ^  '^^ 
irpOTCpos  . .  €ΰ{ατο  . .  cfcXaaat  being  =  irpS/ros  ίζήλασ€. 

The  list  of  nine  chiefs  differs  from  that  of  7.  162-8,  by  including 
Teucer  and  Menelaus,  and  leaving  out  Thoas  and  Ulysses.  As  to 
Ulysses,  cp.  8.  92-98. 

266.  iroXCvTovo.  This  is  either  a  general  epithet  of  the  bow, '  bending 
back,*  '  elastic,*  or  (more  probably)  it  denotes  a  particular  kind  of  bow 
(so  certainly  in  Hdt.  7.  69,  where  it  is  used  to  distinguish  the  bows  of 
the  Arabians),  viz.  those  with  the  ends  curving  in  the  opposite  way 
to  the  centre,  ^^x*^     ^V.-^.,^^^^    ^N^. 

268.  ΰΐΓ€{Ιψ€ρ€ν,  'would  withdraw*  (lit.  bear  up  away  from  him). 

269.  ΊΓαΐΓτήναβ.  At  this  point  the  construction  is  interrupted,  and 
taken  up  again  in  1.  271  αύτάρ  δ  π.τ,λ.  The  harshness  of  this  is 
softened  by  the  clause  circl . .  β€βλήκοι,  which  has  the  same  Subject  as 
the  principal  sentence,  and  therefore  supplies  a  quasi-construction.  Cp. 
9.  358  νηήσα:  «δ  vrjast  lir^y  αλαδ€  προ^ρύσσω,  οψ^αι  «.τ.λ.  =  •  I  will  load 


Digitized  by 


Google 


334  ILIAD.     BOOK   VIII. 

the  ships,  and  when  I  have  launched  them  you  will  see/  &c.  See 
§  58. 

270.  β€βλήκοι  is  the  reading  of  Aristarchus:  for  the  Opt.  see  §  84, 
I,  0.    Several  good  MSS.  have  βιβλήκβι. 

272.  cU  AiavO*  seems  to  go  with  a&n.«  Ιών  rather  than  with  Suoiccv. 

277.  This  line  is  wanting  in  most  MSS. 

279.  τό{ον  diro,  cp.  24.  605  rovs  μ\ν  *Air6XXcuV  iri<pV€V  άν*  dpTvpioco 
βιοΐο,  i.  e.  with  a  shot  from  the  bow. 

282.  ovTtts,  'as  you  are  doing';  so  in  1.  244. 

284.  κομίσσατο,  '  took  up/  *  took  into  his  charge.*  For  the  order 
4ίτρ€φ€ . .  κομ,Ισσατο  cp.  I.  251.,  5.  1 1 8,  359. 

285.  {νκλ€ίη«  Μβησον,  *  bring  to  honour/  lit. '  cause  to  stand  on  fair 
fame  * ;  cp.  2.  234  κακαιν  ίιηβασκίμ^ν  vXas  Άχαιων. 

289,  trpfo^iov,  elsewhere  called  yipas,  a  gift  of  honour. 

295.  ιτροτΙ'Ίλιον,  'towards  Troy,'  does  not  imply  that  the  Trojans 
had' been  driven  far. 

302.  &  81,  without  change  of  Subject,  cp.  119. 

304.  I|  ΑΙσυμ,ηθιν  ίίΓυιομ,Ινη,  *  taken  to  wife  from  Aesyme,*  '  a  wife 
brought  to  Priam  from  Aesyme.' 

306,  ή  τ*  Ivl  KTJmp,  sc.  ^στί. 

3o8.  ήμυσι  κάρη,  'drooped  his  head';  cp.  Virg.  Aen.  9.  436 — 
lassove  papavera  collo 
Demisert  caput,  pluvia  cum  forte  gravantur, 

311-319.  Repetition  of  the  incident  of  11.  1 19-129,  mostly  in  the 
same  words. 

325.  αύ€ρΰοντα,  sc.  vevp^v,  *  as  he  was  drawing  the  bow/ 
Ίταρ•  ώμον,  with  fiaXw,  taken  up  again  by  τ^  ^a  in  1.  327.     It 
appears  from  1.  328  that  the  stone  struck  the  bowstring  and  Teucer's 
hand  and  shoulder  at  the  same  instant. 

332.  ύιτοδνντ€,  *  getting  imder  him/  taking  him  up. 

338.  tCs  t€.    For  this  use  of  τ^  see  §  49,  9. 

340.  Ισχία  τ€  γλουτονβ  τ€.  Ace.  of  the  part  concerned,  §87, 4;  a  sort 
of  epexegesis  of  κατ6ιασθ€.    The  Ace.  with  άνησθαι  is  not  found. 

Ιλισσ6μ€ν6ν  τ6  Sokcvci,  *  and  watches,  is  on  guard,  against  its  wheel- 
ing about.'  So  the  Bear  watches  (δο«€υ«)  the  hunter  Orion,  II.  18. 487—8. 

341.  ώΐΓα{€,  'stuck  to,'  *was  busy  with*:  the  notion  is  that  of 
handling,  dealing  with,  rather  than  oi  following. 

346.  ΊΓ&στ  Ocotox,  with  €ύχ€τόωντο.  The  two  clauses  connected  by 
T6 . .  KaC  are  not  symmetrical,  the  Indie.  €ύχ6τ6ωντο  being  substituted 
for  the  Participle  (which  we  expect,  to  answer  to  κ€κλ6μ€νοι) ;  *  shouting 
to  one  another  and  praying  aloud  with  uplifted  hands  to  aU  the  gods.* 
Cp.  3.  79,  80  (note). 

348.  &μψιΐΓ€ρΜΓτρώφα,  •  wheeled  about  this  way  and  that.* 

349.  Γοργον$  δμματ',  '  eyes  [as  the  eyes]  of  the  Gorgon,'  cp.  1 1 .  36 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     LINES  270-439.  335 

355•  (^^""i*  '^y  the  onset/  the  '  swing'  of  his  attack. 

358.  ovt6s  yc,  emphasised  in  contrast  to  ιτατήρ  au|f6s  in  1.  360,  Zeus 
being  the  real  enemy. 

361.  Ιμων  p,cv^v  dircpcDcus,  lit.  *  one  that  causes  the  starting  back/ 
the  collapse  or  recoil, '  of  my  furious  efforts/ 

363.  It  is  best  to  join  riipo^cvov  vir6,  *when  in  distress  under  (by 
reason  of)  the  tasks,'  &c. 

367.  ΐΓροΰ'ΐΓ€μ,ψ€ν,  sc.  Elpvae^vs,  The  story  may  be  the  same  as  the 
one  told  by  Dione,  5.  395-402. 

^68.  κύνα.    The  name  Kipfifpos  is  not  Homeric. 

369.  alird,  *  steep-falling/  rapid. 

373•  ί5τ'  &v  . .  clirQ,  'when  he  shall  call  me/  Subj.  of  confident 
prophecy,  §  31,  a. 

376.  θωρήξομαι,  Aor.  Subj. 

378.  Join  γηθήσιι  νώϊ  'ΐΓροψαν(ντ{,  *  will  be  glad  at  our  appearing/ 
It  is  in  sense  an  Ace.  of  the  thing;  cp.  13.  35a  ήχθ^το  yap  βα  Ίρωσϊρ 
δαμραμίνοικ,  *he  was  vexed  at  their  being  conquered  by  the  Trojans': 
see  §  37,  7.  ΐΓροφανΙντ€  was  read  by  Aristarchus,  Most  MSS.  have 
1rpoφαvcCσu  or  ΐΓροφαν€(σα«.     For  the  Masc.  form  cp.  1.  455  'ΐΓληγίντ€. 

381-396.  This  passage  consists  entirely  of  lines  taken  from  the 
similar  description,  5.  719-753. 

399.  irdXiv  Tplirc,  sc.  Athene  and  Here.  Λντην,  sc.  ίμοΰ.  The  omission 
of  the  Pronouns  suits  the  abrupt  tone  of  the  conmiand. 

400.  ού  καλά»  *  not  well,'  i.  e.  it  will  be  no  pleasant  matter,  if  we 
meet  &c. 

405.  &  Kfv  μάρπτϋσι  Kcpaw6s,  'with  which  the  thunderbolt  fastens/ = 
which  it  makes  by  fastening  on  them :  Ace.  of  the  Internal  Object,  like 
5.  795  i\K05  TO  μιν  βάλ.€  UavSapos  Ιφ, 

4θ6.  6φρ*  cl8^  κ.τ.λ.,  'that  she  may  know  what  it  means  when.' 

411.  Ίτρώτησιν  8^  Ίτύλησι,  *  at  the  beginning  of  the  gate/  i.  e.  close 
outside  the  gate,  when  they  were  already  on  the  way. 

413.  tC  . .  ^aCv€T(u.  κ.τ.λ.,  '  what  madness  is  this  in  your  hearts '? 

415.  η  TcXcci  ircp,  'even  as  he  will  fulfil/ =' and  he  will  fulfil  the 
threat  too.' 

418.  ούδ4  K€v  .  .  άΐΓαλ0ήσ€σΟον.  The  form  of  the  oratto  recta  is 
retained  here,  so  as  to  avoid  using  κίν  with  an  Inf. :  see  9.  684* 

420-434  were  rejected  by  Aristarchus,  who  thought  them  unsuited 
to  the  character  of  Iris. 

423.  άλλα  συ  γ'  οίνοτάτη,  sc.  \σσί  or  (better)  ίσσ€αι,  *  but  }fou  will 
be  beyond  endurance  if/  &c.  The  Vemtus  (A.)  gives  as  a  variant  άλλα 
aoC,  αΐνοτάτη,  (sc.  ν€μ€σίζ€ται),  which  may  be  right. 

431.  8ικα^4τω,  'let  him  deal  his  judgments,' decide  their  fate;  cp. 
I.  542  κρυπτάδια  φρον4οντα  δικαζ€μ€ν, 

439.  δ£ωκ€,  *  drove  swiftly.' 


Digitized  by 


Google 


2$6  ILIAD.      BOOK   VIII. 

440.  Poseidon  appears  in  Homer  as  a  deity  of  the  horse  and  the 
chariot ;  cp.  II.  23.  584  ΐιτηων  άφάμ(νοί  Ύ€αήοχον  Iwoaiyaiov  6μννθι,  also 
23.  277,  307.    Horses  were  sacrificed  to  the  Scamander,  21. 132. 

441.  λίτα,  'cloths..* 

443.  'ΐΓ€λ€μί{;€το,  'rocked.* 

444.  άμψίβ,  *  apart  from.* 

448.  κάμ€τον,  'wearied  yourselves  out  by../  'fainted  in  the  work 
of. .  .' 

450.  -ϊτάντωβ,  *  in  any  case/  whether  you  do  so  or  not.  oiov,  =  on 
rotov  (cp.  4.  157);  order  of  clauses  as  Od.  15,  212  oTos  ixeivov  θυμό^ 
υπ4ρβιο5  ου  σ€  μ€θήσ€ΐ. 

457-468  are  made  up  of  4.  20-25  and  8.  32-7.  The  lines  466-468  are 
wanting  in  the  best  MSS. 

470.  ήουβ,  'in  the  morning/  Gen.  of  time ,  §  39,  2.  μ^Λλον,  'more* 
(than  now),  with  όλλυντα  in  1.  472.  καί  emphasises  the  Compar., 
'more*  (rather  than  less). 

474.  Ίταρά  ναΰψι,  *from  the  ships/  the  form  in  -φι  serving  as  an 
Ablative. 

475»  476•  Rejected  by  Aristarchus,  because  (i)  ήμΛ-η,τφ  would  not  be 
used  of  the  very  next  day,  and  (2)  they  did  not  fight  over  Patroclus  by 
the  ships,  but  in  the  open  plain.  Moreover,  there  is  no  apodosis  to 
ol  μέν. 

482.  ούδ*  ήν  Ινθ*  repeats  ούδ*  cl  κ<,  1.  47^»  there  bemg  no  full  stop  at 
1.  481 :  cp.  6.  58  μηδ'  ..  μηδ*  bs . . ,  and  9.  385-391. 

487.  ά^κουσιν  is  the  important  word ;  cp.  7.  7. 

491.  ν€κύων  8ΐ€ψαίν€το,  'appeared  clear  among  the  dead,'  between 
the  spaces  covered  with  dead. 

50b.  δ  νΰν  €σάΜσ€  μάλιστα,  '  which  this  time  has  done  most  in  saving.* 

503.  cψo1rλισόμcσθα,  i  Aor.  Subj.  *  let  us  fiimish  forth/ 

505.  c[|ca6c  (so  Aristarchus),  Aor.  like  ίτησον,  ΐζον  (§9,  3).  The 
MSS.  generally  have  άζασθ€ :  cp.  άζοντο  (1.  545),  and  &ζ€Τ€  (3.  105). 

507.  σϊτόν  Tc,  sc.  κομίζ€σθ€  or  the  like,  understood  out  of  otvC^caOc  : 
a  Zeugma. 

€πί,  '  with,'  to  accompany  the  com  and  wine. 

512.  μή  μάν  . .  ίιτφαΐΜν,  a  strong  assertion  under  the  form  of  a  wish : 
*  they  will  not  embark,  let  us  not  think  it,'  &c.  Cp.  Od.  7.  316  /*^  τοντο 
φίΚον  Αά  ΊτατρΙ  yevoiTOf  22.  462  μί)  μ\ν  δή  καΒαρφ  ^ανάτ^ι  άνό  $υμ6ν 
ίλοίμην, 

$13»  ώ«  Tis  κ.τ.λ.,  'so  that  some  one  shall/  &c,  expressing /μ^/ολ? 
father  than  conseqtience.  tis  is  a  litotes  (see  §  59),  as  we  sometimes  say 
*one  or  two,*  =  'a  good  many.*     Cp.  Od.  11.  502. 

Ίτίσση,  *may  chew  the  cud  of,*  i.e.  'enjoy*  (ironically);  cp.  2.  237. 

515.  For  στυγίω  =  *  dread,'  see  i.  186. 

519.  λΙ{ασθαι,  'to  lay  themselves,'  '  take  their  posts.' 


Digitized  by 


Google 


NOTESr.     LINES  440-558.  337 

521.  Join  li^ir«S6s  ne,  '  a  sure  kind  of  watch.' 

524.  ύγιή«,  'sound  and  good  *;  the  word  occurs  only  here  in  Homer : 
cp.  the  note  on  tp^vh^s  (4.  335). 

525.  τον  δ/  'but  I  shall  have  another  word  to  speak/  &c.  This 
is  a  sort  of  oxymoron  (§  60):  for  Hector  does  not  mean  another 
speech,  but  action.     Cp.  5.  164.,  10.  496,  515. 

526.  ιΰχομαι.  cXir^^cvos  is  the  reading  of  Aristarchus :  ^λιτομχιι 
€ύχόμ€νο«,  which  was  read  by  Zenodotus,  is  supported  by  the  metre 
(since  ίλνομαι  was  originally  ρί\•πομαι).  This  however  is  not  quite 
decisive,  since  we  might  read  ^ύχομ*  k€\'ϊτόμcvos. 

527.  κηρ€σσιψορήτον$,  'carried  by  fates/ viz.  to  their  own  destruc- 
tion :  cp.  2. 302  ots  /ίή  Krjpts  Ιίβίχν  θανάτοιο  φίρονσαι^  and  2. 834  κηρ€5  yap 
dyov  μέλανο5  θανάτοιο  (  = '  they  were  doomed  by  fate  '). 

528.  o^s  κήρ€$  ψορ^ουσι,  'whom  fates  are  carrying.*  This  epexegesis 
of  a  compound  epithet  is  Homeric:  cp.  9.  124  αθλοφόρου:,  ot  ac^Ato 
ΊΓοσσϊ  φέροντο ;  Od.  i.  299  νατροφονηα . .  S  οί  πατίρα  κλντόν  ίκτα, 

529.  «tii  vvktC,  'for  the  night*;  so  in  ήματι  (lo.  48.,  19.  229). 
ήμ,Ιαβ  αΰτούι,  *  our  own  position  *:  in  addition  to  the  watch  kept 

round  the  city  (1.  521). 

531.  €ydpo[U¥,  1  Aor.  Subj. 

535-537  were  wanting  in  the  edition  of  Zenodotus.  They  certainly 
repeat,  somewhat  awkwardly,  ideas  already  contained  in  the  context ; 
cp.  SiacCafrat  cC  κ<  with  €ΐσομαι  <t  κ€  (1.  532),  and  αΰριον  (1.  535)  with 
cs  αΰριον  (1.  538). 

535•  ορ€τήν  is  Ace.  de  quo  (§  37,  7) :  *  he  will  know  as  to  his  prowess, 
whether  he  will  abide  my  spear,*  i.  e.  '  whether  his  prowess  will  enable 
him  to  abide.* 

538-541.  *  Would  I  were  immortal,*  &c.,  '  as  surely  as  this  day,*  &c. 

541.  ήμφη  IjSc  properly  means  the  day  now  passing.  Possibly  the 
'  day  *  is  regarded  as  beginning  with  the  preceding  evening :  as  the  Jews 
(e.  g.)  computed  from  sunset  to  sunset. 

548.  This  verse,  and  11.  550-552,  are  not  found  in  any  manuscript,  but 
are  preserved  in  the  Platonic  (or  pseudo-Platonic)  dialogue  'AlcibiadesII,' 
p.  149  €ύρήσ€ΐ5  8«  Kol  vap  ΌμΊΐρφ  trepa  παραττλήσια  rohrois  ίίρημένα' 
φησί  yap  revs  Tpwas  ίπαυλιν  ττοιουμάνουί  (ρδ€ΐν  άθανάτοισι  Τ€λη€<τσα9  kxa- 
τόμβα:,  τήν  5i  Kviaay  i/c  του  ireUov  robs  άν4μου9  <f>(p€ip  ούρανόν  (ϊσω 
ήδ€Ϊαν  TTJs  δ*  ου  τι  0cohs  μάκαρα$  δατί€σθΜ,  ούδ*  €θ€\€ΐν' 

μάλα  yap  σψιν  άιτήχθ^το  "lAtos  Ιρή, 
leat  ΠρΙαμοε  καΐ  Kads  k'ύμμ(λiω  Ώριάμοιο. 

55θ•  δατίοντο,  'partook  of,'  a  sense  not  elsewhere  found. 

553•  ΊΓΓολΙμοιο  γ€φυραβ,  cp.  4.  371.  The  phrase  is  generally  applied 
to  a  battle  actually  going  on.  Here  it  may  mean  that  they  kept  to  the 
order  in  which  they  fought. 

558.  ούραν6θ«ν  δ'  dp'  ύνιρράγη  &trvero%  οίΐθήρ,  *  the  vast  mass  of  air 


Digitized  by 


Google 


338  ILIAD.     BOOK  VIII.     LINE  560. 

is  broken  away  from  beneatli  tlie  face  of  the  sky.*  In  16.  300,  where 
this  passage  rectirs,  the  context  shows  that  it  is  intended  to  describe  a 
sudden  clearing  away  of  clouds.  Accordingly  αΙΟήρ  must  include  the 
whole  body  of  clou(k,  especially  the  upper  strata,  which  break  up  and 
reveal  the  clear  sky.  In  this  place  nothing  has  been  said  of  clouds,  and 
hence  the  difficulty  as  to  the  meaning. 

560.  ΞάνΟοιο.     The  name  UoofOos  is  here  used  as  the  ordinary  or 
'  human  *  name  of  the  Scamander,  contrary  to  the  Homeric  practice. 


BOOK  IX. 

The  subject  of  this  book — called  anciently  ΙΙρ<σβ€(α,  or  Αιταί — ^is  the 
attempt  which  Agamemnon  makes  to  appease  the  anger  of  Achilles.  He 
offers  to  give  up  Brise'is,  to  add  many  splendid  gifts,  and  after  the  war 
to  make  Achilles  his  son-in-law,  and  ruler  of  seven  cities  in  the  Pelo- 
ponnesus. 

The  narrative  is  simple.  The  Greeks  have  only  been  saved  from  de- 
struction by  the  sudden  coming  on  of  darkness  (8.  500),  and  are  in  a  state 
of  panic  (9.  1-8).  Agamemnon  calls  together  the  Assembly,  as  silently 
as  possible,  and  proposes  flight  (9-28).  Diomede  rebukes  this  fjaint- 
heartedness  in  vigorous  words;  and  Nestor  supports  him,  advising 
Agamemnon  to  hold  a  Council  in  his  tent  (29-88).  At  the  Council,  on 
the  advice  of  Nestor,  Agamemnon  proposes  his  offer  of  atonement,  and 
an  embassy  is  sent  accordingly  to  Achilles  (89-181).  Then  follows  the 
scene  in  the  tent  of  Achilles,  which  occupies  Uie  main  part  of  the  book 
(182-668),  followed  by  the  short  scene  in  which  the  envoys  report  the 
failure  of  their  efforts  (669 — 713). 

The  position  taken  up  by  Achilles  in  refusing  to  make  his  peace  with 
the  Greek  army  deserves  attention,  both  as  part  of  the  story  of  the  poem, 
and  as  an  exhibition  of  his  keen  and  '  inexorable '  temper.  It  is  not,  as 
has  been  thought,  that  the  terms  offered  him  by  Agamemnon  are  in  any- 
way insufficient.  It  is  that,  having  been  wronged  once,  he  refuses  to  trust 
Agamemnon  any  more  (344  ff.),  will  have  nothing  to  do  with  liim 
(374  ff.),  rejects  every  possible  atonement  (378-386),  and  desires  only 
vengeance  (see  the  note  on  1.  387).  This  attitude  has  been  condemned 
as  inconsistent  with  Greek  feeling.  The  ninth  book,  Mr.  Grote  says, 
'carries  the  pride  and  egotism  of  Achilles  beyond  even  the  largest 
exigencies  of  insulted  honour,  and  is  shocking  to  that  sentiment  of 
Nemesis  which  was  so  deeply  seated  in  the  Grecian  mind'  (cp.  the 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     BOOK  IX.  339 

words  of  Phoenix,  I.  523  wptv  8'  οΰ  τι  ν€μ4<Γσητόν  κ€χοΚ5ΐΗτΘαι)\  The 
answer  is  given  by  Achilles  himself  in  11.  645  fF.,  where  he  admits  that 
the  appeal  of  Ajax  is  perfectly  reasonable, — *  but  my  heart  swells  with 
rage  when  I  think  of  what  the  son  of  Atreus  has  done.'  The  gifts,  in 
short,  are  all  that  custom  or  sentiment  required,  but  they  fail  to  appease 
a  hero  over  whom  passion,  so  long  as  it  lasts,  has  absolute  dominion. 
It  must  be  remembered,  too,  that  in  the  Homeric  age  personal  feeling, 
rather  that  any  rules  or  system  of  morality,  was  the  main  influence  in 
determining  conduct. 

The  value  of  the  ninth  book  for  the  dramatic  arrangement  of  the 
Iliad  is  obvious.  Without  it  the  chief  actor  is  off  the  stage,  so  to  speak, 
from  the  first  to  the  sixteenth  book  (except  for  the  few  lines  11.  599  ff.)• 
To  break  this  long  interval  by  a  book  in  which  he  is  the  principal  figure, 
and  in  which  his  anger  is  shown  at  its  culminating  point— just  before 
signs  of  relenting  first  appear  (see  p.  363) — ^is  assuredly  a  stroke  of  art 
worthy  of  any  poet. 

Many  critics,  however,  have  followed  Mr.  Grote  Γη  holding  that  the 
ninth  book  is  no  part  of  the  original  Iliad.  They  do  so  chiefly  on  the 
ground  that  '  there  are  passages  in  the  eleventh  and  following  books 
which  prove  that  the  poet  who  composed  them  could  not  have  had 
present  to  his  mind  the  main  event  of  the  ninth  book, — the  outpouring 
of  profound  humiliation  by  the  Greeks,  and  from  Agamemnon  especially, 
before  Achilles,  coupled  with  formal  offers  to  restore  Brise'is  and  pay  the 
amplest  compensation  for  past  wrong  *  {History  of  Greece,  pt.  I.  ch.  xxi). 
The  chief  passages  in  question  are  11.  608  ff.  (on  which  see  the  note), 
16.  71  ff.,  and  16.  84  ff.  On  the  other  hand  the  embassy  is  referred  to 
in  the  speech  of  Thetis  (18.  448),  and  more  than  once  in  the  reconcilia- 
tion scene  (19.  140,  194,  243):  but  these  passages  may  be  interpola- 
tions *. 

This  is  not  the  place  for  a  full  discussion  of  this  question,  but  it  may 
be  noticed  that  Mr.  Grote*s  arguments  ultimately  rest  on  the  assumption 
that  the  atonement  offered,  and  the  humiliation  of  the  Greeks  involved 
in  it,  are  a  sufficient  *  honouring  of  Achilles,*  and  therefore  a  sufficient 
answer  to  the  prayer  of  Thetis.  It  may  be  questioned,  however,  whether 
this  is  not  an  inference  from  modem  or  at  least  post-Homeric  sentiment. 
It  would  be  difficult  to  show  that  Agamemnon's  offer  is  regarded  by  the 

'  Note  however  that  v^^coxs  in  Homer  is  very  different  from  the 
divine  νίμ^σΐί,  provoked  by  any  form  of  pride  or  arrogance,  which  is  a 
leading  idea  in  Herodotus  and  the  Attic  drama.  On  tnis  point  see  Mill, 
Diss,  and  Disc.  vol.  ii,  p.  318. 

"  The  words  of  Nestor  in  ii.  794  f.  seem  to  refer  to  what  Achilles 
says  about  his  destiny  (9.  410) :  but  it  impossible  that  the  passage  in  the 
11th  book  suggested  the  other. 


Ζ  2 

Digitized  by 


Google 


340  ILIAD.      BOOK  IX. 

poet  as  deeply  humiliating.  In  any  case  the  poet  of  the  ninth  book 
clearly  thought  it  consonant  to  the  character  of  Achilles  to  reject  the 
offers  made,  and  to  insist  on  his  'pound  of  flesh* — the  defeat  of  the 
Greek  army.  Thus  he  makes  Achilles  say  that  he  will  not  be  moved  by 
gifts,  however  great,  till  Agamemnon  •  pays  back  the  whole  bitter  out- 
rage '  (1.  387).  In  the  same  spirit,  in  the  later  speech  to  Patroclus  from 
which  more  than  one  of  Mr.  Grote's  arguments  are  derived,  Achilles 
says  that  he  had  not  thought  to  end  his  wrath  until  the  battle  reached 
his  ships  (16.  61-63) — implying  that  he  would  listen  to  no  terms  short 
of  the  destruction  of  his  enemy.  And  this  agrees  with  the  language 
which  he  holds  in  the  first  book :  cp.  i.  409  ff.,  where  Zeus  is  to  cause 
the  Greeks  to  be  slain  κατά  ιτρνμναχ  re  κάί  άμφ*  αλα,  and  thus  Agamem- 
non is  to  know  his  folly — i.  e.  not  merely  to  confess  it,  which  Mr.  Grote 
would  think  enough,  but  to  feel  all  its  bitter  consequences. 

These  considerations,  however,  do  not  do  more  than  show  that  the 
ninth  book,  if  it  is  an  addition,  is  a  skilful  and  effective  one.  Other 
arguments  have  beien  found  in  peculiarities  of  language,  and  in  allu- 
sions indicating  a  more  advanced  state  of  knowledge  than  is  found 
elsewhere  in  the  Iliad.  With  regard  to  the  language,  see  the  notes 
11. 42,  143,  337,  417,  684.  Traces  of  a  later  geography  may  be  seen  in 
the  mention  of  Egypt  (1.  382),  and  of  Delphi  (under  the  older  name 
Πνθώ,  1.  405),  the  use  of  the  name  Έλλάβ  (IL  447,  478),  the  Dolopes 
(^1/484),  and  the  seven  towns  of  Pylus  (in  11.  150  flf.,  cp.  3.  591).  See 
also  the  notes  on  the  division  of  the  spoil  (1.  333),  the  destiny  of 
Achilles  (1.  410),  and  the  allegorical  or  quasi-allegorical  passage, 
11.  503  ff. 

The  style  of  the  ninth  book  is  unequal.  The  scene  in  the  tent  of 
Achilles  is  exceptionally  fine :  it  may  be  doubted,  however,  whether  the 
sustained  rhetoric  of  the  speeches  is  quite  Homeric.  The  earlier  part 
of  the  book  is  much  below  this  level,  though  not  perhaps  inferior  to 
most  of  the  seventh  and  eighth  books.  Of  this  fact  (if  it  be  one)  various 
explanations  might  be  given.  In  any  case,  if  the  ninth  book  is  pro- 
nounced to  be  a  later  accretion,  the  eighth  can  hardly  stand  as  part  of 
the  original  scheme.  The  disasters  which  it  relates  serve  no  dramatic 
purpose  except  to  prepare  for  the  great  scene  of  the  embassy. 

3.  ψύ^α,  'panic*:  no  clear  distinction  is  to  be  drawn  between  φύζα 
and  φ6βο5. 

The  story  now  goes  back  to  the  time  of  sunset  (8.  487),  when  the 
Trojan  pursuit  wis  stopped  by  darkness. 

3.  β€βολήατο,  •  were  tossed  about  *  (in  mind). 

5.  Βορ^η«  must  here  be  scanned  Βορρίψ :  cp.  the  Attic  Boppas, 

6.  £μυδι«,  *  together  with  '  [their  coming]. 

KcX(uv6v  is  predicative ;  the  wave  grows  dark  as  it  rises  in  a  crest. 

Digitized  by  VjiOOQlC 


NOTES.     LINES  α-63.  34I 

7.  irap^£,  *  along '  {itapa.  being  the  important  word,  §  43). 
II.  κλή8ην,  'byname/  singly  {^ΙζονομακΧη^ην), 
15.  αίγίλιψ  is  only  found  as  an  epithet  of  ιτίτρη  :  it  is  one  of  those 
whose  meaning  is  unknown. 

18-28,  repetition  of  3.  111-118,  139-141. 

33.  μαχήσομοΜ,  'will  join  issue  with/  *  find  fault*:  5.  875.,  6.  329. 

34.  άλκήν  ovcCSuras,  *  hast  reproached  me  with  my  prowess/  i.e.  with 
the  want  of  it :  cp.  i.  65  ^υχωΧψ  €πιμ4μφ€ται.  irpfirrov,  *  before,'  viz.  in 
the  ίνιιτώλησκ,  4.  37off. 

35.  ταΰτα  84  ιτάντα  ίσασ*,  *  know  all  about  that,*  viz.  whether  I  am 
άίττόλίμοί  or  άναλκίί.     Cp.  ΙΟ.  250. 

37.  διάνδιχα,  'two  ways/  i.  e.  in  unequal  measure. 

39.  δ  T€,  attracted  to  the  gender  of  the  predicate  κράτοβ :  so  1.  33  ή 
Θ4μι$  kcTi, 

40.  cXircot  is  ironical:  'do  you  flatter  yourself  that  the  Greeks  are 
what  your  speech  supposes  them  V 

41.  ώ8=τδη  ουτω$:  *do  you  think  them  so  weak,  since  you  speak 
thus/  i.  e.  as  you  seem  to  do  by  thus  speaking  of  them. 

42.  &s  T6  vcccrOai,  the  only  instance  in  the  Iliad  of  ώ$  tc  (or  ώστ€) 
with  the  Inf  ;  cp.  Od.  17.  21. 

46.  €1  81,  used  as  in  the  phrase  ύ  δ*  &y€ :  see  i.  302  (note). 

48.  τ^κμωρ,  see  on  7.  31. 

54.  ρ.€τά,  = '  among,'  generally  takes  the  Ace.  with  Verbs  of  motion 
only.   Possibly  «irXcv,  *  thou  hast  come  to  be,*  conveys  the  idea  of  motion. 

56.  Ίτάλιν  cp^ci,  *  will  speak  the  reverse  way/  *  gainsay.' 
T^Xos  μύθων,  as  we  say,  '  the  last  word,*  all  that  is  to  be  said. 

57•  ή  Η-ή^  κ.τ.λ.,  'yet  you  are  young*  'and  that  although  you  are  but 
young' :  see  on  ή  κοί,  3.  215.  With  this  rendering  the  words  serve  to 
heighten  the  qualified  praise  of  the  preceding  sentence.  They  are  more 
usually  taken  to  refer  only  to  the  clause  ού  tcXo«  Ϊκ€ο  μύθων,  and  with 
an  apologetic  force :  'you  have  not  reached  the  perfection  of  counsel — 
it  is  true  that  you  are  but  young.*  This  is  supported  by  ή  μήν  καί  in 
3.  291  (see  the  note) :  but  it  is  less  simple,  and  throws  too  much  stress 
on  the  subordinate  clause  άτάρ  ού  . .  μύθων. 

58.  ΐΓ«πνυμ4να  paj^cis  βοΜπλήαβ,  'thou  hast  wise  words  for  the 
kings*:  βάζω  with  a  double  Ace.  means  to  'speak  to,'  as  16.  207. 

59.  κατά  μοΐραν  ^ciircs  is  not  a  mere  repetition  of  ν^πννμ^να  βάζ€ΐ9. 
Nestor  says  *  you  show  wisdom,  for  your  advice  is  good.' 

62.  'Not  even  Agamemnon*  is  put  in  because  he  was  the  person 
affected  by  Nestor's  proposal. 

63.  άφρήτωρ  refers  to  the  φρήτρη  (Attic  φρατρία),  a  sort  of  '  clan,' 
άνίσηοβ  to  the  single  house  ;  άθ€μιστο3  is  a  wider  word,  including  all 
the  rights  and  duties  of  a  citizen.  Thus  the  meaning  is  *  outside  all  ties 
of  private  or  public  life.*     Cp.  the  imitation  in  Cicero,  Phil.  xiii.  i. 


Digitized  by 


Google 


34«  ILIAD.     BOOK  IX. 

64.  The  drift  of  this  passage  is  not  clear.  According  to  the  common 
view,  the  mention  of  *  civil  war '  is  aimed  at  Agamemnon's  quarrel  with 
Achilles, — Nestor  in  this  way  hiniting  at  the  subject  which  he  wishes  to 
bring  before  a  βουλή.  But  the  word  troXc^os  is  surely  inapplicable, 
even  as  a  hint,  to  anything  that  had  passed  between  the  two  chiefs. 
Mr.  Paley  considers  that  the  sentence  '  glances  at  Diomede  and  his  too 
warlike  speech.*    If  so,  why  is  civt/  war  specified  ? 

66.  ΙίκαστΜ,  'each  company,*  of  the  seven,  cp.  1. 85.  Aristarchus  read 
ψνλακτήραβ,  so  that  the  sense  would  be,  'let  each  division  post  its 
■watch.'     λ<{Δσ^α:ν,  cp.  8. 519. 

68.  ΙπΛτα,  '  after  that,'  i.  e.  as  to  the  next  step  to  be  taken. 

69.  £pxc,  *lead  the  way,*  *  take  action  ':  explained  by  8α£νυ  κ.τΑ. 
7©.  Nestor*s  language  is  curiously  emphatic,  considering  that  it  was 

customary  for  the  chiefs  to  feast  in  Agamemnon's  tent  (4.  343.,  7.  3 1 3). 
Possibly  Nestor  wishes  in  this  way  to  hint  at  the  importance  of  the 
proposal  which  he  intends  to  make. 

7a.  ήματίαι.,  'daily.'  θρχ'κηθιν,  Lemnos,  from  which  the  Greeks 
were  said  in  7.  467  to  get  wine,  is  doubtless  included  under  the  term 
'  Thrace.•     Cp.  however  Od.  9.  196  ff. 

73.  ύπο8€{ίη,  'means  of  entertainment*:  collective  rather  than 
abstract 

75•  XP•"!  a  shorter  form  of  xpcu»,  'need,'  used  with  the  Ace.  owing 
to  a  peculiar  ellipse  oiUayti  or  tie  like  (cp.  xpeiw  yap  Ικάν€ΤΜ,  lo.  118., 
II.  609,  also  χ.  ίκ(ΐ,  ΙΟ.  142).  The  ellipse  is  so  far  forgotten  that  we 
even  find  χ.  Ιστί,  χ.  yiyv€T€Ut  but  still  with  an  Ace.  of  the  person. 

*l*l,  τά8€  γη9ήσ€ΐ€ν.  Ace.  §  37,  i. 

89.  doXXIas  ήγ€,  *  brought  to  a  meeting  together.' 

97.  Iv  σοΙ  piv  λή{ω  κ.τΛ.,  cp.  Virg.  Eel.  8.  ii^  a  te  principium  tibi 
desinet. 

99.  ΘΙμισταβ,  properly  'declarations  of  Β^μί'ί*  hence  *the  right  of 
judgment,'  of  saying  in  each  case  what  is  Bkpi%.  See  Maine*s  Ancient 
LaWj  p.  4.     σψίσι, '  for  them,'  viz.  the  people. 

100.  irlpL,  'above  others,' =  * in  the  first  instance.* 

I03.  8m  K€v  Apxxi,  'whatever  it  is  in  which  he  (the  one  whose  advice 
you  take)  leads  the  way ' :  σΙο  <i£cTai,  *  will  attach  to  you,*  i.  e.  you  "will 
be  (regarded  as)  the  author  of  it :  cp.  Od.  1 1 .  346  *ΚΚκιν6ο»  8*  Ικ  τονδ* 
iX€Tcu  tpTfov  T€  «iroy  τ€  (depends  upon). 

106.  cj  hx  τοΰ  Jt«,  '  ever  from  the  time  that,*  &c. 

107.  'Αχιλήο$,  with  κλισίηθιν. 

1 10.  Ιησαν,  viz.  by  the  defeat  of  the  Greeks,  as  1. 1  τ  8. 
115.  ψ€<)8ο8,  a  kind  of  cognate  Ace.  with  Kar^Xclas,  'no  false  tale 
hast  thou  told  of,*  &c. :  cp.  Od.  7.  297  ταυτο  . .  άΧηθ^ιψ  xar^Ac^ce. 
ατα«,  '  acts  of  άτι;,'  i.  e.  blindness  or  infatuation. 
117.  φιλήση,  *ha8  come  to  love,*  Aor.,  as  3.  415. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES  64-162.  343 

118.  δάμασσ€  84,  i.  e.  in  having  subdued. 

131.  ύνομήνω,  *I  will  set  forth,*  i.  e.  state  the  particulars:  Subj.  of 
purpose,  §29,  i. 

122.  airOpotis,  'untouched  by  fire,'  i.e.  not  yet  used. 
τάλαντα,  much  smaller  than  the  talents  of  historical  times ;  cp.  23. 
269,  where  two  talents  are  less  than  the  value  of  a  Ac/Sjys. 

1I27.  δσσα,  answers  to  τύσσο  in  1.  125 ;  the  clause  ούθ4  κβν  άκτήμων 
Λ.τ,λ.  is  inserted  as  a  kind  of  after-thought. 

130.  €{€λ6μ.ην,  *  I  took  out  *  as  a  7^pay,  before  the  division. 

133.  μή  is  used  after  Verbs  of  swearing,  cp.  10.  330.,  15. 36. 
T^s  (sc.  Βρισηίδας)  is  governed  by  €ύνη«  :  *  Aer  bed.* 

137.  χρνσοΰ  καΐ  χαλκοΰ,  Gen.  οί  material,  §  39,  4. 

138.  €ΐσ€λθών,  sc  rb  άστυ :  as  4.34  ύσ^λθουσα  irvXas  (of  entering  as 
a  conqueror). 

141.  ΙκοΙμιθα,  Opt.  of  the  more  remote  consequence,  in  contrast  to 
cl  δΙ  K€V  ..  δώωσ*  dXairdfcu,,  §  34,  I. 

143.  τηλύγ€το8,  see  the  note  on  5. 153.  θαλίιι  Ivi,  'amid  good  cheer.' 
The  use  of  cv  with  abstract  words  is  commoner  in  this  book  than  in  the 
Iliad  generally:  cp.  11.  319,  378,  491. 

144.  Tpcis  Z\  κ.τΛ.  This  sentence  is  subordinate  in  sense  to  τάων 
Λ.τ,λ. :  *I  have  three  daughters,  of  them  let  him  take,*  &c.,  being 
equivalent  to  the  complex  sentence  *  of  the  three  daughters  that  I  have, 
let  him  take,'  &c.    This  is  a  species  of  Parataxis  (§  57)  :  cp.  1.  334. 

145.  Sleotra  and  Iphigenia  are^ames  unknown  to  Homer.  Cp. 
the  echo  of  this  line  in  Soph.  £1.  157  oia  Χρυσ6θ€μΐ5  ζώα  και  Ίψιάνασσα, 

146.  άνά€δνον.  The  Ιδνον  is  the  price  paid  by  the  bridegroom  to  the 
bride's  father:  |λ€(λια  are  complimentary  presents  given  with  (Ιπί) 
the  bride. 

153.  νΙαται  Πύλου,  *last  in  Pylus*:  cp.  11.  712,  where  the  phrase  is 
applied  to  Thryoessa,  on  the  northern  border.  As  to  Pylus,  see  the  note 
on  2.  591. 

156.  6^p.i<rras,  'customs,'  customary  dues:  the  δωτΐναι  are  probably 
offerings  given  (or  supposed  to  be  given)  of  free  will. 

158.  Tot,  'surely,*  i.  e.  it  is  at  least  one  argument  for  yielding,  that 
Hades  is  unyielding.  The  thought  is  elaborated  in  a  famous  fragment 
of  the  Niode  of  ^Eschylus : 

μ6νο5  OcSfv  yap  Bavaros  ού  Ζώρων  ip^' 
οΰτ*  Sv  Ύί  θύωρ  ουτ*  imaviviojy  dvois' 
ού  βωμός  kartv,  ούδ^  ιταιωνίζ^ται, 
μόνον  8^  Ώ€ΐθώ  δαιμόνων  αποστατεί, 
159*  Tc*  in  a•  general  statement,  see  §  49,  9. 

160.  ύίΓοστήτω,  'place  himself  under'  me.  Elsewhere  imoarrjvai 
generally  means  '  to  promise.* 

162.  The  presence  of  Fhoeniz  is  hardly  to  be  accounted  for,  as  he 


Digitized  by 


Google 


344  ILIAD.     BOOK  IX. 

belonged  to  the  M3ninidon  contingent.    This  is  the  first  place  where  he 
is  heard  of  in  the  Iliad. 

164.  ούκ^Γ*  ύνοστά,  lit.  *no  longer  to  be  found  fault  with/  i.  e.  which 
go  beyond  what  might  be  made  light  of  or  refused. 

165.  κλητονβ,  •  chosen  men.* 

167.  <l  δ'  Λγ€,  see  i.  302.  τούβ  seems  to  be  a  Relative,  ol  81  being 
the  apodosis;  but  see  §  47,  3.  ίιηύψομαι,  'will  look  over,'  *  choose'; 
so  Od.  2.  294  τάούν  μΑν  roi  iyttw  ίηιόψομΜ  ij  ris  αρίστη. 

1 71.  €ύφημήσ(Μ,  Unguis  favere,^*  to  observe  silence.'  The  word 
does  not  occur  elsewhere  in  Homer. 

1 76.  ^αρ£Δμ€νοι  δ€'ΤΓά€σστν,  '  pouring  in  first  drops  into  the  cups  all 
round.*  These  first  drops  were  emptied  in  libation,  and  the  cup  was 
then  filled.  cirC  means  going  *over'  or  *  round*  the  company,  as  in 
ίνοΙχ^σΒαι,  &c.  άρ{άμ€νοι  signifies  the  offering  in  sacrifice  of  a  *  first 
portion  *  of  anything  (see  Riddell  and  Merry  on  Od.  3.  340). 

180.  δ€νδίλλων,  'glancing,*  giving  meaning  looks; 

181.  ircip^v,  with  cirlrcXXc. 

182.  τώ,  Ajax  and  Ulysses,  who  are  the  envoys  proper, 

184.  ^cydXas  ψpέvα«,*the  proud  heart*;  cp.  the  phrase  μ€γι  φρονίαη^, 

187.  1«γ6ν,  *  bridge,*  where  the  pegs  (jeokkonts)  were  to  which  the 
strings  were  fastened. 

189.  κλία  ανδρών, '  the  famous  deeds  of  men* :  Plur.  as  1. 115. 

191.  δ€γμ€νο5,  'waiting,*  apparently  to  take  up  the  song:  so  the 
Muses  sang  άμ(ΐβ6μ€ναι  (i.  603).  ^^έη,  with  δΙγμ€νο8,  cp.  2.  794. 

193.  irpoT^po»,  Comparative  of  irp^ifo;,  *  forward.* 

194.  avrg, '  as  it  was,*  still  in  his  hand. 

196.  δ€ΐκνυ|λ€νοβ,  •  with  a  gesture  of  welcome.* 

197.  ή  Tt  |λάλα  χρ€ώ,  *  surely  there  is  some  great  need,*  i.  e. '  you  must 
be  bringing  some  very  pressing  message.*  Or  the  meaning  may  be 
simply,  *  it  must  indeed  be  so,*  i.  e.  you  must  be  dear  to  me,  since  you 
are  so  even  in  my  wrath. 

203.  {ωρ6τ€ρον,  *  a  more  potent  (lit.  vigorous)  draught.* 
206.  8  y€,  *  the  other,'  sc.  Achilles.     Iv  irvpds  αύγβ,  'where  the  fire- 
light fell  * :  no  other  light  being  then  in  use. 
214.  &X6s,  Gen.  of  matertal,  §89,  4. 

219.  τοίχου  ToO  Ircpoio,  '  by  the  other  wall,*  Gen.  of  place. 

220.  9\nf|Xds.  the  first-fruits  of  the  sacrifice. 

223.  Ajax  nodded  to  Phoenix,  but  Ulysses  determined  to  speak  first 
himself. 

224.  δ€ΐδ€Κ'το,  'pledged,*  cp.  4.  4. 

235.  ούκ  Ιιηδ€υ€Ϊ8,  sc.  €ίσ/,  *they  (men)  are  not  in  want,*  =  there  is 
no  want.    A  vague  Nom.  is  understood,  as  in  ψασί^  *  men  say.* 

228.  The  original  reading  was  doubtless  Ιπήρατα  pipy^,  cp.  5.  429^ 
8.  453. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES   164-317.  345 

230.  cv  δοι-β,  sc.  Ιστί,  *the  case  is  in  doubt/  σαωσίμ,€ν  κ.τ.λ.  *with 
regard  to  saving  the  ships  or  their  perishing,'  i.  e.  whether  we  shall  save, 
the  ships  or  lose  them,  vfjas  serves  as  Object  to  σηωσ^μ.^,  and  Subject 
to  άίΓολ^σθαι.     The  Inf.  σαωσlμcv  is  perhaps  an  Aor.,  §  9,  3. 

231.  δυσ«(Η  άλκήν,  *  put  on  prowess/  as  though  it  was  a  garment  or 
piece  of  armour,  i.  e.  make  ready  to  exert  your  strength. 

»35•  σχή<«σ0αι,  'that  they  will  be  kept  back.' 

cv  νηυσΐ . .  ircalccrOcu,,  said  here  of  the  Trojan  attack,  as  13.  742  ; 
elsewhere  of  tte  flight  of  the  Greeks,  as  2.  175.,  12.  126. 

241.  (rrcvnu,  see  2.  597.,  3.  83. 

243.  ύρινομίνουβ,  'driven  about/  'confounded*:  cp.  8.  183. 

245.  €ίη,  Opt.  of  the  further  consequence,  ία  contrast  to  Ικπλ^σωσι. 
Possibly  however  we  should  read  ctxi :  cp.  7.  340. 

248.  cpvccrOai  Wo,  *  to  save  from  under.* 

250.  κακού  may  be  taken  with  μήχοβ,  as  well  as  with  Λχο$ :  'There 
will  be  no  device  for  (no  way  of  treating)  mischief  done,  so  as  to  find 
a  cure  for  it* :  the  construction  being  like  7•  409  ού  yap  rts  φ€ΐδώ  ν€κύων 
κατατ(θνηώτων  ylyv€T* . .  μ^ιλισσ^μκν.  This  suits  the  order  of  the  words 
better  than  to  make  κακού  depend  only  on  dbcos  (with  most  editors). 
COT*  (proparox.),  as  La  Roche  points  out,  must  be  Ιστοί,  which  also  suits 
the  sense  better  than  the  Present :  for  Ulysses  does  not  mean  that  every 
evil  is  incurable,  but  that  this  one  will  be  so. 

irpCv,  •  beforehand,*  i.  e.  before  the  mischief  is  done. 

^55•  μ€γαλήτορα  ^μ,όν  Ιοχ«ν,  'keep  in  check  thy  lofty  spirit';  cp. 
1.  109  μίη/αΧ-ήτορι  θνμφ  cf£as. 

261.  dfta,  'sufficient,*  outweighing  the  wrong  done,  cp.  8.  234. 

262.  cl  84,  with  an  Imper.,  as  in  1.  46.    κατ«Λ4{ω,  Aor.  Subj. 

263.  cv  κλκτίχισι,  i.  e.  of  things  already  in  his  possession :  when  Troy 
is  taken  (1.  277)  he  will  add  much  more. 

264-299  repeat  11. 122-157  with  little  change. 

279.  νηήσασ^αι,  •  you  may  heap  up/ Jnf.  for  Imper. 

300.  άΐΓήχθ€το,  Aor.,  'has  become  hateful,*  see  on  6. 140.  μ,άλλον, 
'all  the  more'  (for  his  offers),  'more  than  ever*;  so  in  the  recurring 
phrase  ίχολώσατο  κηρόθι  μαΚλον  (II.  2 1.  136,  Od.  9•  4^0»  &c.):  cp. 
Od.  2.  202  aw(x$ay€ai  8'  ίη  μαλΚορ,  'you  only  get  yourself  more 
hated.• 

303.'  σφι, '  with  them,'  among  them,  in  their  eyes.  For  μΔΧδ.  before 
μΙγα  see  §  55,  2. 

309.  rdv  μ€θον.  The  Art.  stands  as  antecedent  to  J  ircp :  *tke  thing 
which  I  mean,*  &c. 

dirociirctv,  'to  speak  out,*  cp.  7. 416.,  23.361.,  Od.  i.  373.,  16. 340. 

311.  τρύ^η«, '  murmur.* 

316.  ουκ  dpa  rts  ..  icv,  'there  is  not  after  all,*  Impf.  as  4. 155. 

317.  μάρνασΟαι,  after  ού  x^pts  (4στΟ,  'there  is  no  matter  of  thanks 


Digitized  by 


Google 


34<5  ILIAD.     BOOK  IX. 

in  fighting/  i.  e.  there  is  no  gratitude.    With  ού  xApts,  cp.  ού  vcfcc<r» 
(3.  156),  &c. 
318.  μίνονιχ,  *  for  one  who  stays  behmd,'  cp.  I&ma$€  μίνων  (1.  332). 
μάλα,  β '  ever  so  much.' 

320.  This  line  is  perhaps  an  interpolation.  It  certainly  does  not  bear 
on  the  conduct  of  Agamemnon,  which  is  the  main  subject. 

321.  ircpCKciTot,  'advantage  is  laid  up.*  irtpi  as  in  ΐΓ€ρΐ€ίμι,  'excel/ 
ν^ρΐ'^ί'^νομαι^  *  get  the  better.* 

irrd  πάθον»  '  after  I  have  suffered/  = '  although  I  ha\^  suffered.' 

322.  ΐΓθλιμί{»ν,  *  for  fighting/  as  the  means  or  condition  of  war. 
325.  Ιαυον,  *  passed  the  night.*     The  original  meaning  of  Ιανω  is  not 

•  to  sleep '  (it  never  implies  actual  sleeping),  but  '  to  dwell,'  *  lie,*  esp.  in 
a  military  sense,  *  to  be  quartered,'  'posted.*    So  the  Aor.  ά^σα  (i.  e. 

327.  6ap«0v  ivcKa  σφ€Τ€ράβ»ν,  'for /A^tV  wives';  Achilles  is  thinking 
of  Helen  (cp.  1.  339),  but  chooses  to  speak  in  general  terms,  as  though 
her  case  did  not  dififer  from  that  of  other  wives  in  Troy.  σψ€τ(ρ4ων  can 
only  refer  to  άν8ράσι :  it  is  an  emphatic  Possessive — '  their  wives,  not 
ours.'  For  this  use  of  the  Reflexive  Pronoun  cp.  6.  500  at  μ\ν  ίτι  ζω^ν 
ySov  "Εκτορα  φ  ivl  οϊκφ, 

333•  δ*-•^  •  •  δασάσκ€το.  Tmesis.  The  representation  of  Agamemnon 
dividing  the  spoil  at  his  own  will  does  not  agree  with  what  is  said  else- 
where: cp.  especially  i.  161,  162 — 

leal  ίή  μοι  yipas  airros  άφαιρήσ€σ$Μ  aw€i\€i5, 
φ  im  v6\\*  ίμό^ησα,  δόσαν  δά  μοι  vUs  *Αχαιατν, 
where  the  point  is  that  Agamemnon  is  taking  away  what  he  did  not 
give — what  was  given  by  the  *  sons  of  the  Achaeans ' ;  and  so  16. 56 — 
Μούρηρ  ήν  άρα  μοι  yipas  ίζέΚον  vtts  *  Αχαιοί 
Ζονρί  8*  ίμφ  κτ€άησσα,  νόΧιν  €ύτ€ίχ€α  wipaas, 
rijv  ίίψ  kit  Xiipmv  IXcro  κρ^'ιοιν  ' Κγιμίμνων. 
Cp.  also  I.  127,  368,  and  (for  a  different  account)  11.  704.    On  such  a 
point,  however,  a  discrepancy  or  inaccuracy  in  a  passionate  speech  does 
not  prove  much.    Achilles  may  mean  that  the  spoil  was  divided  at  the 
will  of  Agamenmon. 

334.  ^λλα  5' . .  βα<ηλιΟ<η,  subordinate  in  sense  to  τοΐσχ . .  KCixat ;  the 
whole  sentence  being =*  the  other  prizes  which  he  has  given  to  chief 
warriors  and  kings  are  assured  to  them*:  cp.  1. 144. 

337.  Bit.    This  is  the  only  instance  of  the  word  in  Homer. 

339•  ή  <*^»  'was  it  not  simply  for  Helen *? 

342.  τήν  αύτοΟ,  '  his  own.'  But  this  use  of  abros  is  unsupported :  we 
should  probably  read  4|v  αύτοΟ,  cp.  10.  204. 

345.  ούδΙ  μ«  ircCact  is  parallel  in  sense  to  tfi  clSoroSi  -  '  I  that  know 
him  well,  and  will  not  be  persuaded:  §  67• 

352.  ϊσχιιν,  *  to  check,*  Vhold  back/ 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  318-410.  347 

353•  ουκ  cO^XcaKc  has  an  ironical  tone.  *  had  no  mind.^  άπ6,  *  away 
from.'     As  to  the  superiority  of  Achilles  cp.  7. 113  (note). 

355.  otov,  generally  taken  either  as  an  Adj.,  *  alone,*  *  in  single 
combat  *  (as  if  otoi  oTop),  or « άπαζ.  It  would  make  better  sense  if  it 
could  qualify  Ινθα, — •*  there  only,'  *  there  and  no  further ' :  but  there  is 
no  clear  instance  of  such  an  adverbial  use.     Ιμιμνι,  *  used  to  await.' 

359.  There  is  here  a  change  of  construction :  after  the  Participles 
^l{as  and  νηήσας  we  expect  a  Verb  such  as  νλ^ύσομοΛ,  for  which  the 
more  picturesque  δψ€αι . .  vtjae  ΙμΑ%  is  substituted.  The  change  is  saved 
from  harshness,  however,  by  the  clause  cir^v  &Xa8c  ΐΓρο€ρύσσω,  with 
which  ρίξα%  and  νηήσαβ  can  be  construed :  cp.  8. 269. 

364.  fvOdSc  Ιρρων,  see  8.  239 ;  cp.  4ρρ€τω  {in/ra,  1.  377). 

367.  Ιλαχύν  γ€,  'got  as  my  share*  in  the  general  division:  the  γ€ 
points  the  contrast  to  γΙρα8,  the  prize  which  (as  he  here  says)  Aga- 
memnon had  given.    See  1.  333  (note). 

374.  ούδ^  μ^ν  Ιργον,  *  nor  assuredly  in  a  deed,*  i.  e.  still  less  in  action 
than  in  coimsel.  With  Ιργον  we  must  understand  (out  of  συμφράσ- 
σομαλ)  some  such  word  as  νρήζω  (Zeugma). 

376.  &Xis  δΙ  ol,  i.e.  'let  him  be  satisfied  with  having  done  it  once*: 
cp.  Virg.  -^n.  9.  140  sed  periisse  setnel  satis  est;  peccare  fuisset  ante 
satis.  Ικηλοβ  €ρρ€τω,  *  let  him  hold  his  peace  (not  try  to  persuade  me) 
and  go  about  his  business.*    For  €ρρ€τω  see  on  8.  239. 

378.  ht. .  αι<Γ^,  *  in  the  share  or  place  of — ,*  i.e.  'as  of  the  value  of — .' 
The  exact  meaning  of  καρ-έ$  can  only  be  guessed  at.  If  it  is  connected 
with  «ci/Kv,  it  may  mean  a  *  paring,'  'scrap,'  *  chip,'  &c. ;  cp.  the  Lat. 
floccifacere.    In  any  case  the  meaning  is  *  I  care  for  him  not  a  jot.' 

381.  This  is  the  only  mention  of  Egypt  in  the  Iliad. 

387.  άπό  ..  86^€vai,  'pays  back,'  'pays  for,*  i.e.  suffers  due  punish- 
ment for.  The  words  do  not  refer  to  any  sort  of  restitution  or  apology, 
but  to  the  defeat  which  was  the  just  penalty  of  Agamemnon's  wrong- 
doing. 

392.  paooXcurepos.  This  seems  an  angry  or  scornful  echo  of  Agamem- 
non's words,  1.  160  iaaov  βασιλ€ύτ€ρ65  €ΐμι :  cp.  1. 1 86,  281. 

393.  σόω<η,  cp.  1.  424• 

394•  μάσσ€τα*,  '  will  seek  out,*  perhaps  a  contemptuous  word.  The 
MSS.  have  γνναΐκα  y<m.iav€rax,  see  §  50,  2. 

396,  ξύονται,  *  defend,*  hence  (by  a  euphemism)  *  rule  over,'  cp, 
16.  542  ts  Αυκίην  €Ϊρυτο  Βί/η^σι  τ€  lectt  σθίν^ϊφ:  cp.  also  6.  403.    . 

399.  ciKvlav,  for  ftftievtiav,  §  β,  I. 

405.  Πνθώ  is  the  later  Delphi.  This  is  the  only  place  in  the  Iliad 
where  the  temple  is  mentioned :  see  Od.  8. 80. 

408.  λ€ϊστή.  In  this  form  the  η  has  been  shortened  before  the 
following  vowel :  cp.  ή^^β  and  lii%,  νη6β  and  vcos,  &c. 

410.  μ€,  governed  by  ψιρίμιν  (cp.  2.  302  oOs  μ^  ftrjpfs  ίβαν  Θανάτοιο 

Digitized  by  VjOOQIC 


348 


ILIAB.      BOOK  IX. 


φίρουσαι),  *  that  two  fates  are  bearing  me  to  the  issue  of  death,'  i.  e.  that 
my  life  may  be  ruled  by  one  or  other  of  tw6  destinies.  This  is  the  only 
reference  to  a  choice  of  destinies  open  to  Achilles.  In  the  first  book 
Thetis  only  complains  that  his  life  is  to  be  short. 

413.  ώλ€το,  *is  lost.*  The  Aor.  is  used  without  reference  to  time,  as 
in  the  statement  of  a  general  rule,  see  §  25,  2. 

417.  καΐ  8'&v  . .  ΊταραμυΟησαίμην,  *I  should  advise,  am  disposed  to 
advise.*     This  use  of  the  i  Sing.  Opt.  is  very  rare  in  the  Iliad. 

418.  δή€τι,  Fut.  'ye  shall  find  *;  in  form  it  seems  to  be  a  Subj. 
422.  άπόψασ6€,  'declare*;  so  in  1.  649,  cp.  avottvtiv  (1.  309). 

r6  γάρ  ycpas  κ.τ.λ.,  i.  e.  it  is  the  privilege  of  the  yipovrts  to  hear 
such  messages,  and  to  take  counsel  about  them. 

424.  σ6φ.  The  spelling  of  this  form  and  the  corresponding  2  Sing. 
(1.  681)  is  uncertain.  The  Scholia  on  1.  68i  say  that  Aristarchus  gave 
both  σαφ<  and  σοφ$:  the  Venetus  has  σ6ω  here,  vhrQfi  in  1.  681 :  most 
MSS.  have  σ&^^  σόηβ  (cp.  σόωσι,  1.  393).  In  both  places  the  Opt.  suits 
the  sense  rather  better  than  the  Subj.  As  the  Verb  is  σαόω  (from  ados, 
'  safe ')  the  Opt.  would  be  cao-ois,  σαό-οι,  contracted  σώ-ois,  (τώ-οι,  thence 
by  exchange  of  quantity  ff<$-yy,  σό-ψ.     See  §  8,  B,  3. 

426.  άπομ,ηνίσαντο8,  see  on  2.  772. 

431.  άπΐ€ΐΐΓ€ν,  «spoke  out/  cp.  1.  309;  see  also  8.  29. 

433•  '^^P^  "  δί«.  see  5.  566  (note). 

434.  μ€τά  Ψρ€ογΙ  pdXXcai,  */tum  over  in  your  mind,*  '  debate,*  hence 
'intend.*    But  ivl  φρ^σϊ  βά\\€ο  (1.  297)  means  'attend  to.* 

437.  ΙΐΓ€ΐτο,  •  in  such  case,*  cp.  10.  243.,  Od.  i.  65,  84. 
άπ6,  *  away  from.* 

440.  όμοιΐου,    originally  6μοιί-οο,    §  19,    3.       On    βμοίΐος    see   4. 

315• 

446.  vlov,  Adverb  with  ήβώοντα,  'newly  come  to  manhood.' 

447.  There  is  some  difficulty  about  the  meaning  to  be  given  to  the 
term  Έλλά8  here  and  in  1.  478.  Reading  the  two  passages  together, 
we  should  naturally  take  it  to  be  the  kingdom  of  Amyntor,  from  which 
Phoenix  fled  to  Peleus  king  of  Φθ(η.  It  might  also  be  taken  to  be  the 
name  of  some  wider  district,  within  which  the  kingdom  of  Amyntor  was 
situated.  The  only  other  mention  of  Am)mtor  Ormenides  is  in  10.  266, 
where  his  house  is  said  to  be  at  *Ε\€ών :  the  only  Homeric  *Ελίών  being 
in  Boeotia  (2.  500).  Later  mythologists  (Apollod.  3.  7,  7)  placed 
Amyntor  at  *ΟρμΙνιον  (in  northern  Thessaly),  which  in  the  Catalogue  is 
under  Eur3φylus  (2.  734);  but  this  may  be  a  mere  guess  from  the 
patronjrmic  Όρμ^νΙ^ηί.  If  it  is  right,  we  may  suppose  that  in  the  ninth 
book  Έλλά8  has  a  wide  sense,  perhaps  =  northern  Thessaly.  This, 
again,  may  be  easily  combined  with  the  statement  of  Aristotle  ι  Meteor. 
I.  14)  that  the  original  Hellas  lay  round  Dodona  and  the  Achelous. 
All  that  is  clear,  however,  is  that  Έλλ^β  is  not  the  same  here  as  in  the 


Digitized  by 


Google 


NOTJSS.      LINES  41 3-499.  349 

Catalogue  (2.  683),  where  it  is  one  of  the  places  in  the  kingdom  of 
Peleus. 

The  family  of  Amyntor  is  not  represented  in  the  Catalogue.  It 
belongs  to  the  older  pre-Trojan  story,  like  that  of  Oeneus  (2.641). 

448.  vciKca  πατρ6β,  *  quarrel  with  my  father.' 

449.  ΐΓ€ριχώσατο,  'was  angered  about';  cp.  16. 497  Iftev  ν(ριμάρναο : 
17.  240  οδ  τι  τόσον  v4tcvos  vcpiBtiSia,  Some  take  irtpC  in  the  adverbial 
sense,  *was  exceedingly  angered';  but  the  weight  of  usage  seems 
against  this. 

453•  <X^pcM) '  might  take  a  dislike  to.' 

453.  oioOcCs,  *  guessing,*  i.  e.  becoming  aware. 

455•  €φ€σσ€σθαι,  Fut.  Mid.  of  ίψ-ίζω,  'that  he  should  never  seat/ 
'  take  on  his  knees  ':  cp.  Od.  16. 442  teal  Ιμ^  τττολίνορΘοί  *06υσσ€ίκ  wok- 
λάκι  yovvaaiv  οΐσιν  €ψ€σσάμ€νο5  κ.τ,λ. 

45^•  «τ^€ΐον,  Impf.,  *were  destined  to  fulfil.*  The  gods  'beneath  the 
earth '  punish  violation  of  the  moral  law,  esp.  within  the  family :  cp. 
Virg.  .^En.  6.  608—• 

Hie  quibus  invisi  fratres,  dum  vita  manebat, 
Pulsatusve  parens,  et  fraus  innexa  clienti,  &c. 

458-461.  These  four  lines  are  not  in  any  MS.  of  the  Iliad.  They 
come  from  Plutarch,  De  aud,  poet,  §  8,  who  says  that  Aristarchus  left 
them  out  as  unsuitable  to  the  character  of  Phoenix.  This  is  very  im- 
probable, as  Aristarchus  in  such  a  case  would  have  only  marked  the 
lines  with  the  obelus.    The  lines  do  not  fit  very  well  into  the  context. 

461.  ώ$  μή  ..  καλιοίμην,  explanation  of  δήμου  ψάτιν  κ.τΧ,  (the  Opt. 
expressing  the  wish  that  was  suggested) :  *  put  in  my  mind  the  thought 
of  what  men  would  call  me,  how  I  must  not  be  called  a  parricide '  (so 
Hentze,  a,  /.). 

463.  iraTp6t,  with  μέγαρα,  not  Gen.  absolute. 

465.  αύτσΟ,  explained  by  cv  μ€γάροισν:  cp.  6.  431  aJlnov  μίμν*  litX 
νύρ'γφ, 

470.  clvdwxft,  Adj.  with  the  meaning  of  an  Adverb  of  time,  μοι 
άμψ*  αντφ,  '  round  myself.'  ννκται.  Ace.  of  time,  *  during  the  nights.' 
As  to  ϊαυον  see  on  1.  325. 

472.  αίθουσηο,  the  colonnade  inside  the  entrance  of  the  αυλή  or  court- 
yard :  cp.  Od.  22. 449  (with  Mr.  Merry's  note). 

473•  Ίφοδόμφ,  a  portico  at  the  entrance  of  the  house. 

478.  δι'  Έλλάδοβ,  see  1.  447. 

482.  τηλύγ€τον,  see  5.  153.    Μ,,  'furnished  with.* 

484.  ΔολόΐΓβσσχν,  not  elsewhere  mentioned  in  Homer. 

489.  Ίτροταμών,  i.  e.  giving  you  the  first  piece  cut. 

493.  δ,  *  that,*  see  §  48,  2. 

498.  όριτή,  the  most  comprehensive  word, '  worth,*  *  power/  &c. 

499.  καί  emphasises  to.vs,  'even  they,  surely'  (μέν)• 

Digitized  by  VjOOQIC 


35ο  ILIAD.     BOOK  IX. 

500.  Ίταρατρων&σ^,  'turn  from  their  purpose':  τρωηάω  Is  formed 
from  ΎρΙττω^  like  στροαφάω,  νωμάω,  from  στρ4ψω,  νέμω, 

502.  καΐ  γάρ  κ.τ,λ.,  explaining  λισσόμινοι:  *  men  pray — ^for  there  are 
such  beings  as  Prayers/  &c. 

The  description  that  follows  is  in  accordance  with  the  primitive 
habit  of  thought  which  regards  every  agency  or  influence  as  personal  in 
its  nature.    Compare  the  passage  about  Ate  in  II.  19.  91  flf. — 
Πρίσβα  Albs  θν^τηρ'Άτη^  ^  namras  άαται 
ούλομίνη•  τζ  μίν  0*  awaXci  voBts,  ού  yap  lir'  ovScc 
viXyarai,  άλλ*  άρα  ff  7c  «ar*  aySp&v  χρόατα  0cdv€i. 
Cp.  also  the  picture  of  Strife,  U.  4.  441  ff.,  and  of  such  powers  as 
Flight,  Tumult,  &c.  (Π.  9.  2.,  i8.  555).  In  this  instance  the  personifica- 
tion is  drawn  out  with  more  detail  than  usual,  and  in  a  style  that  suggests 
allegorising— iHasX  is  to  say,  a  process  in  which  the  poet  was  fully  con- 
scious of  the  difference  between  the  thing  prayer  and  the  persons  that 
he  was  imagining.     Whether  such  a  mental  process  as  this  is  one 
which  can  be  attributed  to  a  poet  of  the  Homeric  age  is  a  difficult 
historical  question.     Mr.  Grote  at  one  time  regarded  the  passage  as 
allegorical,  but  afterwards  changed  his  mind,  being  convinced  'that  the 
idea  of  allegory  in  reference  to  the  construction  of  the  m)rthes  was  alto- 
gether inadmissible.'    See  Grote,  Hist,  of  Greece,  I.  p.  570  (ed.  1846), 
with  the  note  on  p.  574  (ed.  1851),  and  WiHl,  Dissertations  and  Dis^ 
cussions,  vol.  ii.  p.  305. 

504.  ΔλΙγονσι,  '  look  to  *  the  mischief  Ate  does. 

508.  α154σ€τοα,  i  Aor.  Subj.,  'shall  respect.*  £σσον  lovoas, '  when 
they  approach  him.' 

509.  81,  of  the  apodosis,  as  in  1.  511. 
ώνησαν,  gnomic  Aor.,  §  25,  a. 

515.  Note  the  use  of  the  Opt.  to  express  an  unfulfilled  condition^ 
§  30,  6. 

518.  Ιμιτηβ,  •  still.• 

523.  <λΙγ{χ|«,  •  put  to  shame,'  viz.  by  not  heeding  them. 

525.  JiT€  K€v  ..  Ικοι,  the  only  instance  of  δτ€  κ€ν  with  an  Opt. 

529  ff.  The  KovpTJTcs  do  not  appear  in  the  Catalogue,  and  the 
Aetolians  are  no  longer  under  the  family  of  Oeneus,  which  was  now 
extinct  (2.  638-642).  Note  the  order  of  the  narrative :  the  poet  begins 
with  the  main  fact,  the  war  of  the  Curetes  and  Aetolians,  and  then  goes 
back  to  its  causes.    So  in  6. 158  ff. 

534•  ^y  §  48,  2.  Οαλυσια,  the  sacrifice  of  the  first-finits  of  the  year, 
the  *  harvest-home  *  sacrifice. 

538.  Siov  ylvos,  '  offspring  of  Zeus,'  applied  to  Artemis  as  Aihs  «ούρη 
μ€^&Κοιο  (1.  536).  Some  refer  it  to  the  boar  (as  the  Chimaera  is  called 
$uov  yivos,  6. 180)  :  but  the  order  of  the  words  is  against  this» 

539.  χλοιίτνην,  a  word  of  unknown  meaning. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.    LINES  5oo-6o«.  35 1 

540.  Ιθων  has  the  force  of  an  Adverb,  *  after  its  wont '  {€ΐωθάτω5),  cp. 
16.  260  ots  rratSfi  ίριδμαΐνωσιν  iOovrts. 

541.  Ίτροθ^υμνα,  'in  layers/  i.e.  so  thickly  that  they  overlapped  as 
they  lay;  so  of  shields,  13. 130  φρά^ωτπί ,,  aaicos  σάκ€ϊ  ηροθΐΚύμνφ :  cp. 
TCTpaOIXv^vos,  'made  of  four  layers  of  hide.*  In  later  poets  (and 
perhaps  in  10.  15)  it  is  used  Λ5=νρ6ρριζθ5, 

547•  άμφ•  αύτφ,  *  over  it/  viz.  the  boar. 

553.  The  Curetes  were  the  besiegers,  according  to  1.  531 :  hence  the 
τ€ΐχοβ  mentioned  here  must  be  the  fortification  of  their  camp.  The 
Greeks  were  at  the  time  in  the  same  position. 

554.  οΙδ({νιι,  Transitive,  '  causes  to  swell.* 

557.  Εύηνίνη  is  a  Fem.  patronymic,  'daughter  of  Euenus.* 

559.  clXcto  t6{ov,  'took  up  his  bow,'  viz.  when  Apollo  took  Marpessa 

from  him  (1.  564). 
561.  την  δέ,  viz.  Cleopatra.    For  the  name  given  to  commemorate 

the  mother's  story,  cp.  '  Megapenthes '  son  of  Menelaus  (Od.  4.  n),  and 

*  Odysseus '  (Od.  19. 407  flf.)  The  story  of  Alcyone  as  told  by  later  poets 

seems  to  be  unknown  to  Homer. 

566.  4{  apifovt '  in  consequence  of  the  curses.* 

567.  κοΜΓίγνήτοιο.  In  the  later  form  of  the  story  Althaea  had  several 
brothers,  who  were  killed  by  Meleager.  ψ6νοιο,  •  on  account  of  the 
slaughter,*  with  άχίονσα. 

568.  γαΐαν . .  dXoCa,  the  form  of  invoking  the  gods  under  the  earth. 

570.  ιτρόχνυ  καθ€^ομ^,  'sinking  down  on  her  knees.' 

571.  86μ,€ν,  with  ήρ&το  and  άλοία,  '  that  they  should  give.* 
573.  τών  84,  sc.  the  Curetes,  vnth  {μα8ο$. 

580.  ire8Coto  is  a  partitive  Gen.,  like  the  Gen.  of  material, 
ταμίσθαι  is  parallel  in  construction  to  ΙλΙσθαι,  instead  of  depend- 
ing on  it :  cp.  3.  79,  80. 

583.  κολλητάβ,  'knit  together/  'well  made  fast.*  σαν(8α8,  'folding- 
doors.*  γοννοΰμ,€νοβ,  lit.  '  clasping  the  knees/  but  here  in  the  derived 
sense,  *  as  he  entreated  *;  since  Oeneus  was  outside  the  door  of  the  room. 

589.  βαΐνον . .  ΙνΙπρηθον,  Impf.  *  were  now  mounting,*  &c. 

593.  dvSpas  μ^  κ.τ,λ.,  subordinate  in  sense,  *  how  they  slay  the  men,* 
&c.     άμαθνν€ΐ,  *  levels  with  the  ground.* 

594.  d\Xoi,  'others/  i. e.  'strangers':  cp.  3.  301  αΚοχοι  δ*  δΧΚοισι 
Βαμ€Ϊ€ν,  6.  45^  'Ρ^^  &λΧψ  larhv  ύφαίνοΐί, 

598.  €Ϊ£αβ  if  θνμφ,  ί.  e.  not  for  the  gifts,  but  moved  by  this  appeal. 

599.  καΐ  αδτωβ,  i.  e.  without  them. 

601.  κάκιον,  '  less  well,*  sc.  than  now,  when  you  are  offered  gifts. 

602.  ΙπΙ  8<&pois,  'on  the  terms  of  receiving  gifts.* 

605.  t4&t|s,  generally  taken  to  be  contracted  from  ri/ti^c»,  as  τιμήντα 
(1 8. 475)  for  τιμή^ντα,  τ€χνήσσαι  (Od.  7.  no)  for  τ€χνή€σσαί, 
6o8.  ψρονέω,  nearly  Β  Soiicr  μοι,  *  my  mind  is/  '  I  choose/    Aids  αίση, 

Digitized  by  VjjOOQiC 


35^^  ILIAD.      BOQK  IX. 

*iR  the  award  of  Zeus.*  The  phrase  generally  means  simply  the 
'  destiny  assigned  by  2^us  *  (as  17.  321.,  Od.  9.  52) ;  but  here  there  is  a 
play  on  the  other  sense  of  αίσα,  viz.  *  estimation/  *  place  in  a  scale  of 
honour,'  cp.  \v  Kapbs  αίσχι  (1.  378). 

609.  ή  μ*  ?J«i,  '  which  (αίσα)  shall  abide  with  me,'  cp.  17. 143  ?  a' 
αΰτω5  k\4os  kaexhv  Ιχβι. 

613.  •Ατρ€Ϊδη  . .  ψ^ρων  χάριν,  *  doing  the  pleasure  of  Atrides.' 

6x5.  καλόν  Toi,  *  it  is  well  for  you,*  i.  e.  your  duty  rather  is. 

617.  αυτόθι,  *  where  you  are.*    Xl^co,  §  9,  3. 

619.  ν«ώμ€0*,  μ€νωμ€ν,  Subj.  of  deliberation,  §  33,  3. 

620.  €π*/όψρύσχ  vc^ac,  cp.  I.  528. 

625.  TcXctm),  'accomplishment,*  i.  e.  result,  μύθοιο,  *  of  our  speech,* 
i.  e.  of  the  message  which  we  bring  {r^U  7'  61ψ). 

629.  αγριον  is  predicative:  *has  made  his  spirit  cruel  within  him,' 
i.  e.  hardened  his  heart  to  be  cruel.  With  04το,  cp.  1.  637  Θυμ^6ν  . .  Θ  tot 
Biaav. 

632.  ψονήοβ,  with  Ιδέ^ατο,  *  a  man  takes  atonement  from  the  slayer 
of  his  brother,'  §  49,  9. 

636.  8€£αμΙνφ  (the  reading  of  the  best  MSS.)  is  to  be  taken  directly 
with  €ργ)τυ€ται,  neglecting  the  more  obvious  construction  with  τοΟ.  Cp. 
10. 188.,  14. 141.,  Od.  23.  206.    The  common  reading  is  δ€{αμ€νον. 

640.  ύιτωρόψιοι,  '  under  thy  roof,'  and  therefore  having  the  right  to 
αΐδώβ  which  attached  to  guests. 

642.  κήδιστοι,  •  the  most  valued,*  'nearest.* 

645.  Ti,  with  4ciaao,  qualifies  the  admission,  =  *  what  you  have  said 
is  all  in  a  manner  to  my  liking,  but  — *;  cp.  Od.  9. 11  τοντό  τι  μοι  κά\- 
Χιστον  kvl  φρ^σΐν  ciScrai  ύναι,  σοΙ  δ*  έμά  tcrjhta  θυμός  kncrpavtro  urw6- 
€trra  €Ϊρ€σθ\  i.  e.  *  everything  is  here  to  make  me  happy,  but  — .* 

647.  άσυψηλον.  Ace.  Neut.,  seems  to  mean  'an  insulting  thing*: 
but  the  derivation  of  the  word  is  unknown.  Ipf£cv  takes  a  double 
Ace. 

648.  μ•τανάστην,  '  a  sojourner,*  one  who  has  no  rights  of  citizenship, 
and  may  therefore  be  outraged  with  impunity. 

650.  The  άγγ(λΙη  follows,  introduced  by  γάρ  =  ' namely.* 

654.  άμ4^>  *  round,*  '  in  the  neighbourhood  of.* 

655.  μ^χη5,  with  σχή<Γ€σΟαι,  'will  refrain  himself  from  the  battle.' 
657.  aircCaavTCs.    A  libation  was  usual  as  a  parting  ceremony,  cp.  1. 

712,  also  Od.  7.  138  <p  ττυμάτί^  avMwKov  δτ€  μνησαίατο  κοίτον, 

66 1.  dcuTov,  *  the  flock.' 

671.  δ€ΐδ4χατ[ο],  cp.  4.  4. 

673.  p.•,  i.e.  μοι,  §51,  5.  ιτολυαινοβ,  'worthy  of  much  praise*;  or 
(as  Buttm.  Lex.  s.  v.  alvos)  *  of  much  wise  speech.' 

681.  σόφβ,  see  1.  424. 

684.  καΐ  δ'  &v . .  παραμνΟήσασβαι,  the  only  instance  of  &v  with  an 


Digitized  by 


Google 


NOT^S.      LINES  609-698.  353 

Inf.  in  Homer:  the  result  of  turning  1.  417  κ(ύ  δ*  άν. .  ιταραμνθησαίμην 

into  the  oratio  obliqua, 

691.  Ιιτηται,  Subj.  because  the  event  is  future,  %  34,  2,  c, 

698.  μή  δψiλcs,  'would  that  you  had  not — ' :  logically  the  μή  belongs 

to  λίσσ€σ6αι. 


BOOK  X. 

The  tenth  book,  entitled  AoXuvcCa,  forms  a  detached  episode  of  the 
Iliad.  During  the  night  which  follows  the  unsuccessful  embassy  Diomede 
and  Ulysses  sally  forth  to  reconnoitre  the  enemy's  position.  From  the 
spy  Dolon,  who  has  been  sent  forth  by  Hector  with  a  similar  object, 
they  hear  of  the  newly  come  Thracian  king  Rhesus,  whose  horses  and 
armour  are  of  more  than  mortal  beauty.  They  kill  Rhesus  with  many 
of  his  followers,  and  ride  the  horses  back  to  the  Greek  camp. 

The  relation  of  the  Doloneia  to  the  rest  of  the  Iliad  has  long  been 
matter  of  discussion.  The  Greek  commentators  mention  a  tradition 
(not  noticed  however  in  the  oldest  scholia)  that  it  was  originally  a 
separate  poem,  and  was  inserted  in  its  present  place  by  Pisistratus. 
This  tradition  has  no  value  as  evidence,  since  it  cannot  rest  on  any 
other  ground  than  the  intrinsic  probabilities  of  the  case :  but  it  shows 
that  these  had  excited  the  attention  of  ancient  scholars.  It  is  not  likely, 
indeed,  that  the  book  ever  existed  as  a  separate  poem :  but  that  it  is 
later  than  the  bulk  of  the  Iliad  is  almost  certain.  The  following  are  the 
chief  reasons  for  this  opinion : — 

1.  The  tenth  book  comes  in  awkwardly  after  the  ninth.  That  there 
should  be  some  episode  to  occupy  the  night  before  books  xi-xvii  is 
natural,  and  dramatically  appropriate.  But  the  ninth  book  satisfies 
this  want  completely.  A  second  quite  distinct  episode  interferes  with 
the  effect  of  the  first. 

2.  The  introductory  part  of  the  book  is  cumbrous,  and  out  of  pro- 
portion to  the  adventure  of  the  two  heroes.  First  Agamemnon  and 
Menelaus  are  awake  with  anxiety :  then  they  go  and  waken  the  other 
chiefs  in  succession — all  being  fully  described  (1-179).  '^^^  chiefs  then 
go  together  to  visit  the  watch,  and  hold  a  council  on  the  battlefield  of 
the  day  before,  to  concert  measures  in  the  desperate  position  of  affairs. 
Nestor  proposes  that  some  one  should  go  and  try  to  find  out  what  the 
Trojans  are  doing.  Diomede  volunteers  to  go,  and  chooses  Ulysses  as 
his  companion  (180-253).    The  real  story  of  the  book  then  begins. 

3.  There  is  no  trace  of  Rhesus  and  his  Thracians  in  any  other  part  of 
the  Iliad. 

4.  The  language  shows  exceptionally  numerous  traces  of  later  forma- 

A  ^  Digitized  by  Google 


354  JLJAD.     BOOK  X. 

tion.  Snch  are, — the  Perfects  in  -κα  from  derivative  Verbs,  βcpCηκcv, 
Ίταρφχωκιν,  άδηκ6τη :  the  Aor.  θήκατο  (for  ίθ€το^  §  5,  2) :  the  3  Sing. 
Pres.  μ«θΜΪ  (1. 1  ai) :  the  Second  Fut.  Pass.  μιγήσ€σθαι  (the  only  instance 
of  the  tense  in  Homer)  :  the  form  νΰν  (1.  105)  in  the  sense  of  '  now.' 

5.  The  examples  of  a  post-Homeric  nse  of  the  Article  are  more  marked 
than  in  any  other  part  of  Homer:  see  esp.  11.  11,  97,  231,  277,  322, 
408.  The  Prepositions  have  a  more  abstract  meaning:  as  in  vajrras 
cir*  avBpanrovs  (1.  213),  ^v  itavr^cai  vovouri  (11.  245,  279,  cp.  the  note  on 
9•  143)»  ^^  Ύ(ν€ψ  (1.68).  Other  peculiarities  are  the  adjectival  use  of 
ουδέν  (1.  2 1 6),  and  the  form  δ€(δω  μή  ού — (1.  39). 

6.  In  one  or  two  instances  forms  are  c\esLt\y  pseud(harchaic^  i.e.  are 
incorrect  imitations  of  older  forms.  Such  are  the  Opt.  ΐΓοροιφθαίησχ  (see 
on  1.  346),  the  Gen.  or  Dat.  Sing,  κράτ^ισφι  (see  on  1.  156),  the  Subj. 
citcCyctov  (1.  361) :  perhaps  also  cnrcto  (for  ffWo)  and  τνθήμινοι. 

7.  The  vocabulary  is  peculiar  ^.  Among  the  αναζ  €ΐρημ4να  are  some 
technical  terms  for  armour,  &c.,  as  καταίτνξ,  iriXos,  σανρωτήρ,  lirt* 
διψριάβ  (««iyrv^),  Ικταδίη  (χλαίνα),  κηδέη  (κννίη),  XvKkti,  Others  of 
significance  are,  ψυξιβ  (11. 31 1,  398,  447),  δίΛίττήρ,  *a  spy/  and  διοιη^νω, 
^ροτά{ω,  άηθ^σσω,  δραίνω,  64cXos.  We  may  add  δπλα  in  the  sense  of 
*  arms/  which  is  only  found  in  II.  18.  613.,  19.  21.  Some  words  in  this 
book  are  common  in  the  Odyssey,  but  not  found  in  the  Iliad :  as  86<n.s, 
ψήμι$,  δαίτη,  δό£α :  to  which  may  be  added  the  rarer  άο>τ4<α,  άδηκ6τ€$, 
όρφναίη  (yh(),  and  the  forms  ctcrOa  and  τοΐσδ€<Γσχ. 

8.  The  style  and  tone  of  the  book  is  unlike  that  of  the  Iliad.  It  is 
rather  akin  to  comedy,  not  in  the  vein  which  sometimes  appears  in  the 
Iliad  (e.  g.  in  the  Olympic  scenes),  but  of  a  rough,  practical  kind.  The 
whole  incident  has  the  character  of  a  farcical  interlude,  and  as  such  it  is 
out  of  harmony  with  the  tragic  elevation  of  the  Iliad. 

4.  6ρμαίνοντα,  •stirring/  *  turning  over':  so  1.  28  *  stirring  up'  war. 

6.  άΟέσφατον,  an  epithet  of  rain,  cp.  3.  4. 

8.  στ6μα,  the  'edge*  or  *  front*  of  war,  as  19.  313  νοΧίμον  <ττ6μα 
Ζύμ^ναι  αίματόίντοί.  This  sense  appears  in  14.  36  ήϊ6νο$  στόμα  μαχρόρ 
'  the  long  line  (or  edge)  of  a  beach.' 

1 3.  The  only  other  mention  in  Homer  of  the  σ^ριγ{  and  the  αύλόβ  is 
in  the  Shield  of  Achilles,  18.  495,  526,  in  a  scene  where  they  are  much 
more  in  place  than  here. 

15.  Ίτροθιλήχνονβ,  *  in  bunches,  handfuls,'  lit.  '  in  layers ' :  unless  the 
word  here  has  its  post-Homeric  sense,  '  out  by  the  roots,'  see  the  note 
on  9.  541. 

16.  Alt,  Dat.  because  the  tearing  of  hair  was  a  form  of  appeal  to 
Zeus :  cp.  the  phrase  ΑΛ  x€ipas  ^νασχ€ΐν,  6.  257. 

*  See  Diintzer,  Ifom.  Abhandl,  p.  322. 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     LINES  5-133.  355 

18.  Join  Ίτρωτον  &vhpQv,  *  to  Nestor  before  any  other  man.* 

19.  «I,  *  to  see  if/  •  in  the  hope  that  he  might — .' 

25.  The  statement  in  1.  i  that  all  were  asleep  except  Agamemnon  is 
now  corrected :  Menelaus  also  conld  not  sleep.    So  of  Nestor,  1.  96. 

26.  μή  η  irdOoiiv,  to  be  taken  with  Ιχ€  τρόμοι. 

34.  IvTfa  is  inaccurate:  Agamemnon  had  not  put  on  his  armour» 
only  a  cloak  of  lion's  skin  over  his  chiton.  The  Homeric  warriors  only 
wear  armour  when  actually  fighting. 

38.  Τρώισστν,  *for  the  Trojans/  i.  e.  to  be  spy  on  them. 

44^  IpwTveraXf  i  Aor.  Subj.  '  will  shelter/ 

47.  αύδή<ταντο«,  *from  one  that  told  it/  'from  voice  of  man/  Else- 
where αυΖάω  means  to  *  raise  the  voice/  *  speak*  (Lat  loquor^  not  dico). 

48.  W  ήμαιχ,  *  with  a  day/  i.  e.  belonging  to  one  day,  *  as  a  day's 
work  *;  ciK  as  in  the  compound  ίψημ4ριο5, 

5o.  αντωβ,  *  by  himself/  with  no  divine  help  to  explain  it. 
56.  tcpiv  tIXos,  perhaps  *  the  strong  band' ;  see  on  5. 499. 
57-59.  Reference  to  the  account  of  the  watch,  9. 80  ff. 

61.  ir«t  γάρ — ,  a  form  used  when  the  question  goes  abruptly  to  the 
reason  of  a  speech :  '  which  do  you  command  ?  Am  I  accordingly  to 
stay  or  go,*  &c.  Cp.  i.  123.  Cobet,  however,  is  probably  right  in 
preferring  ιτώβ  τάρ  {Misc,  CriL  p.  322). 

μυθφ,  *  by  your  word  * ;  i.  e.  *  what  is  the  drift  of  your  μΰθος.' 

62.  μίνω,  Subj.  *  am  I  to  stay '?    So  ΘΙω  in  1.  63. 

67.  «γρήγορθβα,  Pf.  Inf.  Mid.,  cp.  «γρήγορθ€,  7.  371. 

68.  4k  γ€ν€ή8,  *  by  descent,*  epexegesis  of  iraTp60€v. 

69.  μ€γαλί^ιο,  *  make  much  of  your  favours,*  i.  e.  *  be  grudging  or 
^Eustidious.'    Cp.  Buttmann*s  discussion  of  μίΎοίρω  {Lexil.  s.v.). 

74.  iropd,  'beside *  the  tent,  not  within  it :  so  Diomede,  1. 151. 
82.  ovros,  with  the  2  Sing.,  •  who  are  you  there  that  come — *? 
91.  ΐΓλά{ομαι,  in  the  literal  sense,  *  I  am  wandering  about.* 

96.  8paCvcis,  a  Desiderative,  'art  for  doing.' 

97.  Tovs,  the  later  use  of  the  Art.,  see  11.  231,  277,  322,  408. 

98.  άδηκότ<8,  *  wearied.*    νπνφ,  not  'sleep/  but  'sleepiness.' 
100,  μή  irws,  'whether  they  may  not — .* 

III.  cC  ns . .  καλίσΐϋν,  a  command  put  in  the  form  of  a  wish  or 
suggestion,  cp.  L  222. 

115.  νΜκΙσω,  1  Aor.  Subj.,  §  2Θ,  i.  Join  ν»κέσω  &%  cvSct,  •Ι  will 
reproach  him  that  he  thus  sleeps,'  Le.  'with  sleeping*:  cp.  i.  211. 

123.  έμήν  δρμήν»  *^^  impulse  from  me,*  my  initiative. 

124.  μάλα,  with  irporcpos, '  actually  before  me/ 
127.  tva  γάρ,  'where  in  fact* 

129.  OVTC0S,  •  it  being  so,* '  if  it  is  as  you  say.' 

133.  φοιν€κΟ€σσαν  must  be  scanned  as  four  syllables,  with  synizesis 
of  oc. 

Aa    2  Digitized  by  Google 


35^  ILIAD.     BOOK  X. 

139.  irtpl  φρέναβ,  cp.  the  note  on  i.  103. 

141,  142.  τ(φθ*..ίκ€ΐ,  lit.  'because  of  what  do  you  thus  wander,  in 
respect  of  which  need  has  so  much  come '  ?  i.  e. '  what  is  this  need,  so 
great  that  you  wander'?  The  form  of  the  sentence  is  nearly  the  same 
as  4.  32  ri . .  τόσσα  lecuea  βίζουσιν,  5  τ  aarrtpxh  fievcoivcts  (see  the  note). 
Thus  δ  η  δή  χρ€ΐώ  τ6σον  tKCi^'I  ask  because  the  fact  that  you  do 
wander  shows  that  the  need  has  become  so  great* 

But  possibly  S  η  .  .  iKct  is  a  second  direct  question;  the  indirect 
form  being  used  as  in  Od.  1. 170  rh  noetv  c?s  άι^δρΰν ;  ιτόθι  roi  v6Xis  ifil 
τοκη€5 ;  δνποίηί  τ  Μ  νη05  άφίκ€θ  ;  If  so,  we  should  probably  read  5  η 
5c,  or  δ  τι  Tc.    See  also  1.  409,  with  the  note. 

153•  «"wl  oravpcorflpos,  *  so  as  to  stand  on  the  butt-end.* 

156.  κράτ€σψι  is  apparently  meant  to  be  Dat.  Sing.,  see  §  40.  It  is 
not  formed  correctly  on  the  analogy  of  στηθίσφι,  Βχ^σφι^  &c.,  since  the 
stem  is  not  κράτ€σ-  (cp.  the  Gen.  κρατ  as,  Dat  κρατ4.  Sec),  It  is 
probably  *  pseudo-archaic,'  i.  e.  an  imitation  (not  a  genuine  surviyal,  or 
even  an  unconscious  extension)  of  the  Case-forms  in  -φι. 

i6o.  Ορωσμ^  irc5Cou>,  'the  springing  of  the  plain/  i.e.  the  rising 
ground. 

164.  σχίτλιοβ,  properly  '  cruel,'  *  hardhearted,'  is  a  playfully  ironical 
way  of  expressing  admiration :  *  hard  art  thou,  old  man '  (Lang). 

166.  Ιπιιτα,  *  in  that  case,'  viz.  if  you  were  to  cease  from  toiling. 

173.  Cp.  the  use  of  this  phrase  in  Hdt.  6.  11  ivl  ζυρον  yap  άκμψ 
Ixcra*  ήμΐν  τά  πράγματα  . .  ή  €tv<u  kXewOipoici  ή  δοι/λοκτι.  For  the  Inf. 
βιώναι  cp.  9.  330  kv  fioig  tk  σαωσ^μ€ν  ή  άνοΧίσθαι  κ,τ.λ. 

ι8ι.  ονθέ,  the  Bk  of  the  apodosis,  after  ot  5*  Stc  — 

182.  Ιγρηγορτί,  *  on  the  alert,'  from  the  Pf.  kyp/ffyopa^  an  unusual 
formation. 

183.  8ΐΝτωρήσω<ην,  Aor.,  'are  disturbed  in  their  watch.' 

187.  τών,  with  βλ€φάροιΐν,  'from  their  eyelids.' 

188.  νύκτα,  Ace.  oi  duration  of  time. 

ψvλασσoμlvoun,  Dat.  with  virvos . .  δλώλα^  as  σφίσχν  in  1.  186; 
the  possible  construction  with  τών  being  neglected,  cp.  9. 636. 

189.  δίΗτάτ*. . atoi€v,  = ' in  case  they  should  ever  hear,'  'against  the 
time  when  they  should  hear,'  cp.  2.  794  Η^μ€νο$  δππάτ€  κ,τ.λ,  ItrC  goes 
with  Ιόντων,  'coming  on,'  'attacking':  or  possibly  with  dtotcv,  but 
irratoi  is  not  found  in  Homer. 

191,  This  line  is  wanting  in  some  of  the  best  MSS. 

195.  Κ€κλήατο  βονλήν.  Ace  of  the  terminus  ad  quern,  an  exceptional 
use,  see  §  37»  6. 

199.  Repeated  from  8.  491,  but  with  a  different  meaning,  being  izsed 
here  of  the  ground  beyond  the  battle-field  on  the  Greek  side. 

201.  δλλνβ,  with  άπ€τράπ€το,  =  *  turned  back  from  destroying.'  Sre 
δή  is  also  to  be  taken  wi^  άπ€τράπ€το. 

Digitized  by  VjOOQiC 


NOTES.      LINES   139-280.  357 

206.  ct  τινά  ΐΓου  κ.τ.λ.,  *  in  the  hope  that  he  may  slay.'    Ισχατόωντα, 

*  straggling.* 

207.  φνίμιν,  *  talk.' 

209.  &π6προ0€ν,  *  far  off,'  γίζ.  from  their  city. 

212.  ύιτουράνιον,  'extending  under  heaven/  i.e.  as  far  as  heaven 
reaches :  cp.  Od.  15.  349  c?  nov  ίτι  ζώονσιν  inr'avyas  ή^λίοιο — *  anywhere 
that  the  sun  shines  * :  and  the  phrase  νπ  ήώ  τ  ή^λιόν  re. 

215.  Ikcuttos  θώσουσχ,  the  usual  distributive  use  of  the  Sing,  ckqctos, 
but  somewhat  awkwardly  combined  with  τών  ιτάντων :  •  they,  each  of 
them  all,  will  give.*    Cp.  Od.  8.  392  των  oi  ϊκαστο^  kveiieart, 

217.  θαΐται  are  the  regular  common  meals  of  the  yipovres,  clXairCvat 
the  special  feasts.  This  part  of  the  reward  answers  to  the  Attic  αίτησις 
kv  Ίτρνταν^ίφ. 

22  2.  ct  ns  ..  δλλο5,  a  wish,  like  1.  11 1. 

224.  For  the  Nom.  ΙρχομΙνω  cp.  3.  211  άμφω  5*  ΙζομΙνω  ytpapantpos 
fcv  *Οδνσσ€<?5 :  see  §  58.    On  τέ  in  gnomic  sentences  see  §  49,  9. 

226.  βράσσων,  Comparative  of  βραχνά,  'short,*  hence  'poor,'  'feeble.* 
λίΐΓτή,  lit.  *  thin,'  the  opposite  of  πυκνή. 

238.  <Γϋ  84  marks  the  opposition  bet^yeen  the  two  clauses,  although 
the  Subject  is  the  same:  cp.  i.  191,  &c. 

243.  Ιπ€ΐ,τα,  *  then,'  =  *  that  being  so.* 

244.  Ίτρόφρων  is  the  predicate,  sc.  Ιστι,  άγήνωρ  being  only  a  constant 
epithet  of  Ουμόβ. 

247.  νοστήσαιμ€ν,  *  we  may  return/  a  rare  use  of  the  Opt.  without  αν 
orKlv:  cp.  1.  557. 

252.  'παρψχωκνν  is  the  reading  of  Aristarchus  :  the  MSS.  generally 
have  ΐΓαρφχηκ€ν.    The  phrase  ιτλ^ων  νυ{  τών  δύο  μοιράων  is  difficult. 

*  More  than  two-thirds '  (Faesi)  is  in  too  obvious  contradiction  to  τριτάτη 
h*  in  μοίρα  λ4\€ΐνται.  The  explanation  adopted  by  Ameis — 'most  of 
the  night,  namely  (consisting  of)  two  thirds ' — is  difficult  in  grammar, 
but  is  probably  right.  The  division  into  three  parts  was  well  recognised, 
cp.  Od.  12.  312  ίΐμοί  δέ  τρίχα  w/ctos  ίην.    On  the  Art.  see  §  47,  2,  d, 

263.  ΙντΙτατο,  cp.  5.  728. 

264.  Ιχον,  *  held  fast,'  = '  were  fastened.' 

265.  iriXos,  '  felt,'  with  which  the  helmet  was  lined, 

266.  There  was  an  Έλ€ών  in  Boeotia,  see  2.  500:  but  there  may 
well  have  been  other  places  of  the  name.  As  to  Amyntor  see  9.  447 
(with  the  note).     Άμύντοροβ  is  governed  by  δόμον  in  the  next  line. 

268.  2κάνδ«Λν,  Ace.  of  the  terminus  ad  quern  of  the  motion  implied 
in  δωκ€ :  as  7.  79  σώμα  hi  οϊκαδ'  Ιμ6ν  δ6μ€ναι  ιτάλιν,  Od.  15.  367  '")*'  Η'^^ 
Ιίπ€ΐτα  :$άμηνδ*  ίδοσαν.     Aristarchus  read  ^κάνδϊιιάνδ*,  perhaps  rightly. 

273.  κβιτ',  to  be  taken  with  λιιτίτην  (Tmesis). 

277.  opvt0[i.],  •  at  the  omen  of  the  bird.' 

280.  ψΐλαι,  cp.  5. 117. 

Digitized  by  VjOOQIC 


358  ILIAD.      BOOK  X. 

281.  cvicXctas  (contraction  for  kuie\t-4as)t  sc.  i^ft^as.  On  the  Ace.  see 
2.113  (note). 

286.  irptf,  *  ahead  of/  '  on  in  front.'  The  story  has  been  told  in  4. 
376-398»  5•  800-808. 

292.  ήνιν,  see  6.  94.  The  ι  is  treated  as  long,  and  this  was  probably 
the  original  quantity,  cp.  ii.  36. 

300.  £μν6ιβ  κικλήσκ€το,  '  called  together.* 

303.  ύίΓοσχόμινοι  τ€λΙσ€ΐ€,  'promise  and  accomplish.* 

304.  δώρφ  ϊΐΓΐ,  *  with,  on  the  terms  of,  a  gift,'  cp.  9. 602. 

311.  ψυ£ιν,  *  flight,'  a  word  only  found  in  this  book  (11. 398, 447). 
324.  άιτύ  δ6£η8,  'away  from  expectation,'  'disappointing.' 
326.  μ^λλονσχ  .  .  βονλ«υιιν,  *  are  likely  to  be  holding  counsel.' 
330.  μή  μίν  .  .  Ιποχήσ€ται.      For  μή  with  the  Indie,  in  oatks,  cp. 

9•  133. 

344.  itcSCoio,  partitive  Gen.,  like  oSov  in  4.  382. 

346.  ΊΓοραψθαίησχ.  This  i^  the  best  attested  readmg :  it  is  meant  for 
an  Opt.,  the  -σι  being  added  in  imitation  of  the  Subj.  in  -tjox  (for  -η). 
Thus  it  is  a  '  pseudo-archaism.' 

350.  άψραδ£χ)σιν,  *  in  heedlessness.' 

351.  δσσοντ*  €irC,  'the  distance  over  which — .'  ο(^ρα,  lit.  'limits,' 
*  measures,'  heteroclite  Plur.  of  oZpos  or  opos.  The  '  measure  of  a  mule ' 
is  taken  to  be  the  length  of  furrow  which  it  makes  before  stopping  to 

^tum :  cp.  the  later  Greek  νλ4θρον,  lit.  '  turning  *  (νίλω),  Lat.  vorsus, 
Cp.  Od.  8.  124. 

353•  vfioio, '  over  fallow';  Gen.  as  in  vtdioio  διώκ€ΐν^  &c. 

355.  cXir<TO,  '  he  flattered  himself.' 

356.  Ίτάλιν,  *  backwards,'  i.  e.  having  given  a  contrary  order. 

357.  δουρην€Κ€8,  *a  spear-throw,*  as  far  as  a  spear  carries, 

358.  λαιψηρΔ,  predicative,  'plied  his  knees  right  quick.' 

361.  «π€(γ«τον  seems  to  be  a  Subj.  with  short  Thematic  vowel :  if  so, 
it  is  not  formed  correctly  (§  13,  B),  and  is  doubtless  a  pseudo-archaism 
(see  on  1.  346).  If  it  is  meant  as  an  Indie,  the  change  to  the  Subj. 
ΊτροθΙησχ  is  very  harsh. 

364.  Xcu>{),  viz.  the  Trojans.     διώκ€τον,  irregular  form  for  Ι^ωκίτην, 

365.  μιγήσισ^ι,  the  only  Second  Fut.  Pass,  in  the  Iliad. 

368.  φθαίη  Ιπ€ν£άμ€νο$,  'should  be  beforehand  in  making  the 
boast,' sswfwJrfpov  ίπ€ύζαιτο. 

370.  κιχήσομοα,  '  will  reach,'  i.  e.  strike. 

375.  βαμβαίνων,  '  staggering,'  reduplicated  from  βαύνω :  or  (perhaps 
better)  'stammering.' 

378-381.  Cp.  6.  46-50. 

390.  τνια,  Ace.  §  87,  4. 

391.  &TQaXf  'befooling.* 

394.  θοήν.    The  epithet  '  swift '  is  probably  suggested  by  the  sudden- 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  281-463.  359 

ness  with  which  night  comes  on,  especially  in  a  southern  climate.  We 
must  consider  that  *  Night*  meant  the  actual  darkness,  which  spreads 
over  the  sky  after  sun-set,  and  is  withdrawn  again  at  dawn. 

398.  povXcvovoi  μ€τά  σφίσχν  οΰθ*  cOcXov<n.  So  Aristarchus  read, 
making  Dolon  repeat  the  words  of  Hector  (1.  311)  without  change  of 
Mood  or  Person.  Tlje  best  MSS.  have  povXcvotrc  and  €04λοιτ€.  With 
this  reading  σψίσιν  must  be  of  the  Second  Person,  '  take  counsel  among 
yourselves  * ;  a  use  of  the  Reflexive  Pronoun  which  is  not  found  in 
Homer,  except  perhaps  with  the  Adj.  ί6β.  5s.  The  use  'of  the  Opt. 
in  orcuto  obliqtui  is  also  un-Homeric.  Hence  the  true  reading  is 
βουΚ^ύονσι . .  kBikowri,  The  change  to  the  2  Plur.  Opt.  was  doubtless  made 
because  it  was  thought  that  Dolon  when  speaking  of  the  Greek  army  to 
two  Greeks  must  use  the  Second  Person.  In  this  case,  however,  the 
Third  Person  is  quite  as  natural,  since  Ulysses  and  Diomede,  to  whom 
he  is  speaking,  are  not  with  the  Greek  army  at  the  time. 

403.  ύχ4€σ0Μ,  *  for  being  carried  *  [in  a  chariot  drawn  by  them]  ;  i.  e. 
they  are  hard  to  tame  and  drive. 

409.  &σσα  τ€  κ.τ.λ.  The  change  to  the  indirect  form  of  question 
may  be  defended  by  Od.  i.  171  δτητοίψ  τ  lirl  mjbs  άφίκ€ο;  But  it  is 
very  possible  that  lines  409-411  are  wrongly  repeated  from  IL  208-210. 
They  are  not  noticed  in  Dolon's  answer. 

416.  ψυλακάβ.  Ace.  by  attraction  to  the  Relatival  clause  us  ctpcai. 

417.  κ€κριμένη,  'told  off,'  posted  expressly  as  a  watch. 

418.  οίσιν  ανάγκη,  *who  needs  must,*  as  they  are  defending  their 
homes,  cp.  1.  422.     Τρώων  is  emphatic,  opposed  to  kirixovpoi. 

424.  Ίτώβ  γάρ  — ,  *  nay,  how  — *  ?  But  we  should  probably  read  (with 
Cobet)  πώ$  τάρ,  see  1.  61.    Some  MSS.  have  irfis  τ'  Cp. 

428.  πρόβ  with  the  Gen.  means  '  in  the  direction  of,'  without  imply- 
ing motion  either  to  οτ/rom, 

429.  The  A^Xcycs  and  KavKcovcs  are  not  in  the  Catalogue. 
431.  ΙιπΓθκορνστα(,  see  2.  i  (note). 

434.  οίδ€,  used  adverbially, '  here  are  the  Thracians.* 

437.  The  Nom.  is  used  as  a  kind  of  exclamation,  cp.  i.  231.,  2.  353. 

442.  ΐΓ€λάσσ€τον,  Aor.  in  -σον,  §  9,  3. 

447•  μοι,  Dot.  ethicus^  used  ironically. 

456.  φασγάνφ  ot^as,  cp.  8. 88. 

463.  €ΐη8ωσ6μ,€θ*  is  the  reading  of  Aristarchus;  most  MSS.  have 
Ιιηβωσ6μ€0'.     From  22.  254 — 

άλλ*  άγ€  5ct/po  ^€0^5  ΙττιΖώμ^θα^  rol  yap  άριστοι 
μάρτνροι  ίσσονται  κα\  inh/eovoi  άρμονιάων, 
it  may  be  inferred  that  1ιηδωσόμ€0α=:<  we  shall  call  to  witness,*  though 
this  meaning  is  not  very  suitable  here.    Ι'πχβωσ6μ,€θ*  is  not  strongly  sup- 
ported by  Od.  I.  378  (=2. 143)  Ιτώ  Z\  Θ€ο^  ίπιβώσομαι  al^v  iovrast  since 
it  there  means  *  I  will  call  to  my  aid.* 


Digitized  by 


Google 


360  ILIAD.      BOOK  X. 

466.  5Ι«λον  8*€irl  σήμα  τ*  Ι^Κ€.  The  eense  is  clear,  viz.  Λαί  he 
put  a  mark  at  the  place  (!»/)*  to  guide  him  to  the  tree  on  which  the 
anns  were.  54cXos  is  doubtless  for  S^cXos,  an  older  form  of  δηλοί,  which 
occurs  once  in  Homer  (Od.  20.  333) ;  cp.  ev-ieicAos,  *  clearly  seen  '  (Od. 
2.  167),  which  should  probably  be  written  cu&fjcXos.  The  reading  in 
the  text,  however,  cannot  be  right,  as  tc  has  no  meaning  (§  49,  9),  and 
is  in  an  impossible  place.  Possibly  it  should  be  simply  struck  out: 
the  hiatus  in  σήμα  ίΘηκ€  is  harsh,  but  not  entirely  without  parallel 
(Od.  5.  135.,  24.309,430). 

475.  Ιιιτδνφρι^θοβ,  apparently  the  same  as  the  £ντν{  or  *  rail.' 

476.  irpoirapoiOiv,  *  beforehand  *  (of  time), 

479.  1rρ6ψcp<,  *  bring  out,*  'show':  cp.  Od.  6.  92  Book  Ιριδα  ir/>o- 
φ4ρουσαι,  ==  *  in  keen  rivalry.* 

480.  μ^€ον,  'idly,'  an  Adverb,  as  16.  336  μίλ(ον  δ*  ήκόντισαν, 

482.  τ^,  i.  e.  Diomede. 

483.  <ΐΓΐστροψ(ί&ην,  *  turning  from  one  to  another,' 
485.  άσημxίvτounv,  cp.  15.  325  σημάντορθ5  ού  vapc^vroi. 
487.  ΙΐΓφχιτο,  'went  over  or  round*  [destroying]. 

489.  ΐΓλή{€ν<,  Opt.  of  indefinite  frequency,  §  34,  ι,δ, 
493•  dή0cσσov,  '  were  unaccustomed.' 

495.  r6v  TpurKouS^Karov,  •  him  for  the  thirteenth.' 

496.  Kcucdv  δναρ,  '  an  evil  sort  of  dream,'  i.  e.  not  a  dream  at  all,  but 
the  real  Diomede :  a  good  example  of  oxymoron  (§  60). 

497•  tV  νύκτα,  *  for  that  night.'  But  neither  the  Article  nor  the  Ace. 
of  duration  is  in  place  here.    This  line  is  probably  spurious. 

499.  σνν  8*  4J€ipcv,  *he  coupled  them,'  *  harnessed  tliem  together':  cp. 
15.  680  iiiu  Ik  νολ^ων  viavpas  awacipfrai  Zwvovs,  also  the  derivative 
συνήορο8,  *  yoke-fellow.'  He  must  at  the  same  time  have  bridled  them 
(perhaps  this  is  implied  by  the  word  owatipw),  and  mounted  one :  cp. 

11. 514»  537• 

502.  ΐΓίφαύσκων,  '  as  a  signal,'  to  let  him  know  that  he  had  the  horses 
ready. 

505.  ^υμο4),  *by  the  pole.'  An  ancient  chariot  was  of  small  size; 
probably  it  did  not  give  more  than  standing-room  for  two  men.  Still 
the  idea  of  carrying  a  chariot  back  to  the  Greek  camp  was  an  over-bold 
one,  which  the  poet  did  well  not  to  represent  as  carried  out. 

506.  ή  κ.τ.λ.  This  is  the  second  member  of  the  double  question, 
answering  to  ή  8  γ€  (1. 504) :  the  clause  ή  Ικψ^ροι  being  only  a  sub- 
ordinate alternative  to  ^νμον  Ifcpvot.    Cp.  6.  378  ff. 

τών.  Art.  of  contrast,  •  should  slay  instead  more  Thracians.' 

511.  μή  expresses  warning,  §  29,  5. 

512.  Join  0C&S  5ira,  cp.  2. 182. 

513.  ΙπίΓων  ^ΐΓ<βήσ€το, '  mounted  the  horses  *  (i.e.  one  of  them)  :  else- 
where the  phrase  means  *  mounted  the  chariot.'    The  want  of  a  distinct 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES  466-573.  36 1 

term  helps  to  show  that  ridmg  was  still  unfamiliar.  Besides  this  place, 
it  is  mentioned  in  II.  15.  679  ff.,  in  the  description  of  a  show  perform- 
ance called  κ€\ητίζ€ΐν,  and  in  Od.  5.  371,  where  Ulysses  bestrides  a 
plank,  κέληθ*  ώ$  tvnov  kλaυpωv.  But  it  never  appears  in  Homer  as 
a  thing  in  ordinary  use. 

515.  &λαοσκοιη.ήν,  'a  blind  look-out,* «=' failure  to  look  out.*  The 
renderings  *  vain  watch,*  or  •  careless  watch/  rather  miss  the  point  of 
the  oxymoron,  viz.  that  άΧαοσκοπιή  is  the  opposite  of  σκοπιή,  meaning 
therefore  no  watch  at  all.    The  Ven.  (A.)  has  άλα^  σκοιαήν. 

5 1 6.  μ€τά  ..  Iirovouv,  *busy  with,*  *  taking  in  hand' :  see  on  6.  321. 
521.  ψονησχ.    This  word  is  only  used  in  the  Plural,  here  and  15. 633. 

It  has  a  more  concrete  sense  than  <l>6vos  ;*  the  act  or  circumstances  of 
slaying.' 

524.  6w6vTu)v,  *as  they  came  in  hot  haste.* 

528.  Ιναρα,  of  Dolon,  1.  458  ff. 

531.  Tliis  line  is  wanting  in  some  of  the  best  MSS.  It  occurs  in 
II.  520,  where  it  is  more  appropriate. 

534•  ψ€ύσομαν  ή  Ιτυμον  ΙρΙω;  shall  I  deceive  (i.e.  be  wrong)  or 
speak  the  truth  (be  right)?*  The  doubt  refers  not  to  the  next  line, 
but  to  the  hope  expressed  in  1.  5.^6,  that  the  horses  heard  may  prove 
to'  be  driven  by  Ulysses  and  Diomede.  κ4λ<ται  hi  μι  Θυμ6β  is  an 
apology  for  speaking  when  he  was  not  sure.  The  line  occurs  also  in 
Od.  4.  140. 

535.  άμψί,  because  the  sound  was  in  both  ears :  cp.  a.  41,  also  the 
note  on  1. 103. 

537.  Ιλασαίατο,  'may  have  driven*:  cp.  1.  538,  also  Od.  ai.  395. 

538.  μή  τι  'ΐΓ<£θω<ην,  *  lest  they  have  suffered,*  cp.  i.  555. 
544.  Cp.  9.  673. 

547.  For  the  Nom.  cp.  1.  437. 

548.  ούδΙ  t(  ψημι,  as  we  should  say,  '  and  may  claim  that  — .* 

557•  δωρήσ<Ητο,  *can  bestow*;  for  the  Opt.  cp.  Od.  3.  231  β^ΐα  $€6s 
y'  keiXaty  καΐ  τηλόθίν  άνδρα  σαώσαι — of  which  passage  this  seems  to  be 
an  imitation. 

ΊΓολύ  ψ^ρτιροί  fUri,  sc.  the  gods :  cp.  Od.  32.  288  άλλα  θ€θΐσι  μνθον 
kviTpiif/ai,  kvfl  1}  no\b  φ4μτ€ροί  tlai. 

559.  rdv  δΙ  σφνν  £νακτα,  'but  their  master*;  Art.  of  contrast, 
§47,2,.^. 

571.  Ip6v,  *a  sacrifice,*  at  which  the  arms  were  to  be  dedicated:  else- 
where the  Plural  (tfpci  or  Ιρά)  is  used  in  this  sense.  For  Ιτοιμοσσαίατο, 
used  of  providing  a  sacrifice,  cp.  19.  197.,  Od.  13. 184  (Hentze).  Others 
(as  Heyne)  take  tp6v  to  be  *  an  offering,'  ανάθημα.  The  custom  of  dedi- 
cating arms  is  not  elsewhere  found  in  Homer. 

573.  Ace.  of  part,  §  37,  4.  &μψ(;  because  dot  A  thighs  are  meant :  cp. 
1-535*  also  6. 117. 


Digitized  by 


Google 


2JS%  ILIAD.     BOOK  X.  LINE  577. 

577.  XCir*  Ιλα(φ.  In  this  phrase  XCira  is  apparently  an  Adverb  in  -a 
(related  to  Xiirapos  as  κάρτα  to  /eaprepos,  XtT^i  to  Xiyvpos,  Sec),  meaning 
'richly,' 'thickly.' 


BOOK  XL 

This  book  begins  the  last  of  the  three  great  days  of  fighting 
which  test  the  ability  of  the  Greeks  to  do  without  Achilles.  It  re• 
lates  the  earlier  part  of  the  battle,  which  proves  to  be  decisive  of 
the  issue.  The  leading  champions  on  the  Greek  side — Agamemnon, 
Diomede,  Ulysses — besides  heroes  of  the  second  rank  (Machaon  and 
Eurypylus),  are  wounded  and  forced  to  quit  the  field.  Aftor  this  the 
changing  fortunes  of  the  next  four  books  only  serve  to  delay  the 
inevitable  catastrophe. 

The  book  is  entitled  Άγαμ^μ,νονοβ  dpurrcCa,  a  description  which 
applies  strictly  to  11.  ϊ-283.  The  profound  discouragement  manifested  by 
Agamemnon  in  the  two  preceding  books  now  disappears,  and  for  a  time 
he  is  the  one  irresistible  warrior.  The  Greek  army,  which  at  the  end  of 
the  eighth  book  had  been  driven  within  the  lines  of  the  new  forti- 
fication, is  now  drawn  up  outside  the  trench- (45-55)  :  the  Trojans  are 
on  the  field  where  they  encamped.  The  batUe  is  at  first  equal ;  then 
the  Trojans  are  driven  back  to  the  Scaean  gates  (67-180).  Hector  is 
warned  by  Zeus  to  retreat  until  he  sees  Agamemnon  leave  the  field 
(18 1-2 1 7).  Agamemnon  slays  many  Trojans,  but  at  length  is  wounded, 
and  retires  to  the  ships  (218-283).  Hector  again  comes  to  the  front  of 
the  battle,  but  is  repulsed  by  Diomede  (284-367).  Paris  however 
wounds  Diomede  with  an  arrow  (368-400).  Ulysses  is  left  alone,  and 
is  presently  wounded :  Menelaus  and  Ajax  come  at  his  call,  and  he 
escapes  to  the  ships  (401-488).  On  the  left  of  the  battle,  meanwhile. 
Hector  has  been  fighting  by  the  banks  of  the  Scamander,  opposed  by 
Nestor  and  Idomeneus :  and  here  Machaon  is  wounded  by  Paris,  and 
goes  back  to  the  ships  with  Nestor  (489-520).  Hector,  after  doing 
great  deeds  in  the  same  part  of  the  battle,  crosses  over  to  oppose  Ajax, 
who  retires  slowly  (521-574).  Eurypylus,  who  comes  to  his  aid,  is 
wounded  by  Paris  (575-595)• 

The  scene  then  changes  to  the  camp.  Nestor  and  Machaon  are  on 
their  way  thither  when  Achilles  sees  them,  and  sends  Patrodus  to  en- 
quire who  the  wounded  man  is  (596-654).  Nestor  replies  to  Patroclus 
in  a  long  speech  (655-803),  in  which  he  relates  a  story  of  his  own 
youthful  prowess  (670-763).    He  ends  by  advising  Patroclus  to  entreat 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     BOOK  XI.  363 

Achilles,  if  he  will  not  come  himself,  at  least  to  send  Patroclus  and  the 
Myrmidons  (763-803).  On  the  way  back  Patroclus  is  met  by  the 
wounded  Eurypylus,  and  is  persuaded  to  stay  with  him  and  cure  his 
wound  (804-848). 

The  main  subject  of  the  book  is  the  ruin  now  manifestly  coming 
upon  Agamemnon  and  the  Greek  army,  in  obedience  to  the  will  of 
Zeus.  As  in  the  eighth  book,  all  other  divine  agency  is  suspended. 
The  Aristeia  of  Agamemnon  is  but  the  pause  before  the  storm  (cp.  the 
speech  of  Zeus,  11.  186-194).  The  progress  of  defeat  is  marked  in  the 
first  part  of  the  book  (down  to  1.  595)  by  the  successive  wounding  of 
the  ciiief  Greek  warriors.  In  the  latter  part  it  is  emphasised  by  the 
speeches  of  Nestor  and  Eurypylus,  and  above  all  by  the  interest  shown  for 
the  first  time  by  Achilles,  whose  sudden  intervention  is  a  sign  that  we 
are  now  approaching  the  crisis  of  the  story.  Thus  the  narrative  of  the 
eleventh  book  forms  the  turning-point  in  the  plot  of  the  Iliad.  It  pre- 
pares us  for  the  predetermined  result  of  the  earlier  battles,  from  which 
Achilles  with  his  contingent  has  held  aloof,  and  thus  leads  the  way  to 
the  later  events,  in  which  Patroclus  first,  and  then  Achilles  himself, 
is  the  chief  figure. 

The  sending  of  Patroclus  (11.  599-617)  is  so  told  as  clearly  to 
bring  out  this  cardinal  point  in  the  structure  of  the  Iliad.  The  ex- 
clamation of  Achilles,  that  now  the  Greeks  will  come  round  his  knees 
with  supplications,  since  their  need  is  sore  beyond  endurance  (1.  609  f.), 
marks  the  approaching  climax  of  the  earlier  part, — that,  namely,  of 
which  the  governing  idea  is  the  absence  of  Achilles  and  the  consequent 
defeat  of  the  Greeks.  Again  the  remark,  when  Patroclus  comes  out  of 
his  tent  at  the  call  of  Achilles,  that  it  was  the  beginning  of  evil  for  him 
(1.  604  κάκου  8*  αρα  ol  iriXev  αρχή),  is  a  sufficient  hint  of  the  new  course 
which  the  action  of  the  poem  is  destined  to  take — viz.  that  the  de- 
struction of  the  Greeks  will  be  averted,  and  that  the  death  of  Patroclus 
will  put  an  end  to  the  'wrath,*  and  bring  Achilles  once  more  into  the 
field.  Indeed  the  sending  of  Patroclus  is  itself  an  anticipation  of  this 
all-important  change  in  the  temper  of  the  hero.  Thus  it  prepares  us 
for  that  development  of  the  story  which  we  have  in  books  xvi-xxii,  and 
upon  which  the  incomparable  dramatic  interest  of  the  Iliad  mainly 
depends. 

It  is  worth  notice  that  the  change  from  the  battle  on  the  plain  to  the 
tent  of  Nestor,  like  other  changes  of  scene  in  the  Iliad,  is  so  managed 
as  to  cause  the  least  possible  break  in  the  action.  The  interval  during 
which  Nestor  is  on  his  way  to  the  ships  (521-595)  is  filled  by  incidents : 
Hector  who  had  been  in  the  same  part  of  the  field  goes  to  resist  Ajax : 
Eur3φylus,  in  supporting  Ajax,  receives  his  wound:  Achilles  sends 
Patroclus.  Similarly  the  conversation  of  Nestor  with  Patroclus  gives 
time  for  Eurypylus  to  reach  the  camp:  and  the  meeting  of  Patroclus 


Digitized  by 


Google 


364  ILIAD.     BOOK  XI. 

and  ΕυΓ3φ7ΐα8  keeps  us  in  mind  of  the  battle  still  drawing  nearer,  and 
thus  leads  on  to  the  τ€ΐχομαχία  of  the  next  book.  Cp.  the  notes  on 
I.  493.,  3.  Γ2Ι..  6. 119. 

It  is  true  that  some  of  the  details  in  this  part  of  the  Hiad  are  not  free 
from  difficulty.  It  is  strange  (e.  g.)  that  Patroclus  should  delay  so  long 
with  Eurypylus,  and  that  when  he  returns  to  Achilles  (at  the  beginning 
of  book  xvi)  he  should  not  have  a  word  to  say  about  Machaon.  There 
is  some  want  of  clearness  too,  in  the  movements  of  the  heroes  during 
the  battle,  especially  on  the  Trojan  side.  In  11.  343-346  Hector  is 
opposed  to  Diomede  and  Ulysses,  and  he  is  presently  put  kors  de  combat 
for  a  time  by  Diomede  (355  f.).  But  in  11.  497-501  he  appears  in  a 
different  part  of  the  field  {μάχψ  iv  άριστ(ρά),  where  he  has  been  doing 
great  deeds  against  Nestor,  Idomeneus,  and  Machaon, — and  whence  he 
is  recalled  in  order  to  oppose  Ajax.  Similarly  Paris  is  first  near  Hector, 
where  he  wounds  Diomede ;  then  he  is  on  the  left,  and  wounds  Machaon; 
and  finally  he  is  near  Ajax,  and  wounds  Emypylus.  But  these  difficul- 
ties are  not  removed  by  Lachmann's  separate  •  lays,*  or  indeed  by  any 
theory  of  the  Iliad. 

The  story  which  Nestor  tells  of  the  war  between  the  Pylians  and 
Eleans  (670-762)  is  probably  a  later  addition.  It  is  quite  out  of 
keeping  with  the  situation,  and  spoils  the  effect  of  the  characteristic 
story  which  follows  (765-790).     See  the  notes  on  11.  671,  699,  704. 

4.  ΊΓολίμοιο  τφαβ,  *  a  sign  of  war.'  The  nature  of  this  sign  which 
Strife  holds  in  her  hands  has  been  variously  guessed  at.  The  aegis  is 
once  called  Aibs  ripas  (5.  742) ;  the  rainbow  is  a  ripas  νολίμοιο  (17. 
548);  lightning  is  an  omen  of  war  (10.  5).  Strife  is  described  as  hold- 
ing *  the  tumult  of  fighting  *  (5.  593).  But  the  explanations  suggested 
by  these  passages  are  not  satisfactory. 

5-9.  These  verses  are  a  repetition  of  8.  222-226. 

II.  5ρθια,  'in  shrill  tones.' 

13,  14  also  occur  in  2.  453,  454,  where  they  are  more  appropriate. 
Here  there  has  been  no  talk  of  returning. 

i6ff.  The  arming  of  Agamemnon  is  described  here  because  his 
Aristeia  is  about  to  follow. 

21.  KvirpovSf,  *  as  far  as  Cyprus,*  cp.  4.  455. 

22.  dvairXcvacodai.  The  voyage  to  Troy  is  regularly  thought  of  as 
*up  *  (ανά),  cp.  6.  292  τήν  όδ6ν  ήν  *E\iinjv  rrtp  da^iiyayev. 

24.  οΐμοι,,  *  courses,* '  stripes.*    icuavos  is  probably  '  blue  steel.* 
26.  δρωρ^χατο,  3  Plur.  Plpf.  Mid.  of  6ρί^-νυμι,  *  were  out-stretched,' 
i.  e.  represented  with  out-stretched  heads. 

28.  T^pas  άνΟρώττων,  '  a  sign^Z^r  men  *:  cp.  1.  4. 

30.  irepC,  adverbial,  *  there  was  round  it.* 

32.  θοΰρ-.ν,  '  impetuous,*  i.  e.  fit  for  dashing  onset. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.     LINES  4-72.  365 

35•  «ην,  •  there  was '  (a  boss)  — . 

36.  The  i  of  βλοσνρώιιχβ  is  scanned  as  a  long  vowel :  cp.  Od.  3.  382. 
€στ€ψάνωτο,  'was  set  in  a  ring/  i.e.  the  Gorgon  head  was  in  a 
circular  form,  occupying  (lir£)  the  centre  of  the  shield,  round  the• 
όμ<ρα\65. 

37•  8ct^6t  T6  ψ6βο8  T«,  i.  e.  figures  representing  Terror  and  Flight ; 
see  on  5.  739. 

40.  άμφιστρ€ψ^€$,  *  turned  opposite  ways.*  Perhaps  the  epithet  only 
applies  strictly  to  two  outer  heads  which  are  turned  away  from  one  in 
the  middle. 

41.  Repetition  of  5.  743. 

45.  lirC,  *  thereat,*  *  therewith.'  €γδούΐΓησαν  preserves  the  original  γ, 
lost  in  ^oihros  and  Sotmco»  (Ρούνησ€ν  8^  ν^σών).  This  is  the  only  place 
where  thunder  is  in  the  power  of  any  god  but  Zeus. 

49.  In  Homeric  battles  the  ναραφάτη5^  or  fighting  man,  generally 
delivers  his  attack  on  foot,  a  few  steps  in  advance  of  his  chariot,  which 
the  ήνίοχο5  keeps  in  readiness  to  secure  his  retreat.  At  this  stage  warriors 
are  irpvX^is,  lit. '  forward  *  (from  irp6,  cp.  δια-νρύ-σιον).  In  the  present 
case  all  the  Greek  chiefs  advanced  as  wpv\4es,  forming  a  line  (cp.  1.  51 
cirl  τάφρφ  κο<Γμ,ηθέντ€$),  while  their  chariots  followed  a  short  way 
(άλίγον)  behind. 

50.  ήώθι  Ίτρύ,  'forward'  (i.e.  early)  *in  the  dawn,*  =  * from  early 
morning  * :  cp.  3.  3  ούρανόθι  νρό, 

51.  Ιπιτηοιν,  i.  e.  the  chariot-drivers.  The  Gen.  is  governed  by  ψθάν . . 
κοσμ,ηθ^νηβ,  which  is  =^πρ6τ€ pot  ^κοσμήθησαν:  cp.  23.  444  φθήσονται 
τούτοκτι . .  ή  ύμΐν, 

56.  Tpioct,  sc.  ijaaVf  or  Ιθωρ'ήσσοντο,  understood  from  the  general 
effect  of  the  preceding  passage.    The  ellipse  however  is  a  harsh  one. 
■  The  line  recurs  in  20.  3,  where  there  is  no  difficulty  in  supplying 
θωρήσ(Τοντο.  , 

58.  Oeos  ^  t(cto  δήμφ  is  a  recurring  expression,  cp.  5.  78.,  10.  33. 
Τρωσί  is  construed  with  the  whole  phrase,  regarded  as  expressing 
a  single  idea :  •  among  the  Trojans  he  was  honoured  as  a  god  with  the 
people.* 

62.  lie  ν€ψ€ων,  cp.  5.  864.    otiXios,  *  baneful,*  cp.  22. 26-31. 

63.  ιταμψαίνων,  *  twinkling,'  cp.  5.  6. 
65.  irfis,  •  the  whole  of  him,*  *  all  over.* 

67.  The  reapers  begin  in  two  divisions,  one  at  each  end  of  a  furrow, 
and  work  till  they  meet  in  the  middle. 

68.  Ιλαυνωσνν,  *  work  along.' 

69.  ttvpOiv  ή  κρίτθ^ν,  join  with  5γμ,ον. 

72.  ισα9  δ*  νσμίνη  κιφαλάβ  Ιχ€ν,  *  the  combat  kept  their  heads  level,* 
i.  e.  both  sides  kept  their  ground,  so  that  they  still  faced  each  other  in 
the  battle. 


Digitized  by 


Google 


366  ILIAD.     BOOK  XI. 

78-83.  These  six  lines  were  rejected  by  the  ancient  critics.  They 
certainly  seem  to  imply  that  the  gods  were  still  together  (they  al/ 
blamed  Zeus — ^he  sat  aparf  from  the  rest),  whereas  each  was  in  his  own 
house  (1.  76).  It  is  strange,  too»  to  find  them  a//  on  the  side  of  the 
Greeks. 

84,  85,  repeat  8.  66,  67. 

86.  ΐΓ6ρ  strengthens  ήμοι :  'just  when — .* 
Sctirvov,  ♦  the  mid-day  meal  * :  see  on  8.  53. 

89.  ircpC,  'all  roimd/  i.e.  * overpoweringly,*  'completely*:  cp.  the 
places  quoted  on  1. 103. 

91.  €v . .  δρονσ*,  *  dashed  in  amidst  *  [the  Trojans]. 

94.  κατ^ιτάλμινοβ, '  leaping  down  at '  [Agamemnon]• 

96.  στ•φάνη,  'the  rim  of  the  helmet,*  see  on  7.  13. 

100.  στήθ€οα  ιταμφαίνονταβ,  a  kind  of  oxymoron ;  παμφαίνω  properly 
expresses  the  glitter  of  polished  metal,  as  in  the  regular  phrase  τ€υχ€σι 
Ίταμφαίνων  (6. 513.,  19. 398).  To  describe  the  slain  warriors  as  •  glitter- 
ing with  their  (n^ed)  breasts  *  is  a  mocking  way  of  telling  us  that  they 
no  longer  glittered  (in  their  armour).  Aristarchus  took  <rrij0€<ri  ιταμ- 
ψαίνονταβ  with  xtrcDvas,  *  the  coats  of  mail  that  glittered  on  their 
breasts';  but  this  is  against  the  order  of  the  words,  and  the  other 
explanation  (given  by  Schneidewin,  Philol,  x.  p.  356)  is  much  more 
pointed. 

circl  ΐΓ«ρίδυσ€  χι,τώναβ.  Some  ancient  copies  had  circl  kXvtcI  tcvxc 
Ι&ίΓηνρα,  which  may  well  be  the  true  reading.  It  was  rejected  by 
Aristarchus  because  it  involved  understanding  ΐΓαμψαίνοντας  of  the 
dead  bodies.  ΐΓ€ρίδυσ€  in  the  sense  of  'stripped  off'  is  against  ana- 
logy :  and  the  use  of  χιτώναβ  for  the  whole  armour  is  strange. 

104.  ΊταρΙβασκι,  i.e.  acted  as  παραιβάτη5. 

lo6.  ΐΓθΐμα(νοντ[€],  Dual,    άιτοίνων,  Gen.  of  price. 

109.  irapd  ovis,  *  at  the  side  of  the  ear.* 

114.  aw'iait,  'crunches  up*:  Aor.  of  similes,  §25,  2,  6. 

115.  σφ*,  for  σφ€  :  double  Ace.  with  άιτηύρα. 

1 1 6.  τυχησχ,  *  happens  to  be,*  cp.  ιταρ^τύ^χοατ^  (1.  74). 

117.  vir6,  *  beneath,*  i.  e.  in  the  limbs. 

132.  Πιίσανδρον  κ.τ.λ.,  taken  up  in  1. 126  δύο  'Π'αΐδ€  κ.τΧ* 

123.  μάλιστα,  with  ονκ  €ίασχ'  in  L  125.  'who  more  than  any  other 
was  for  refusing.* 

124.  δcδcγμ4vos,  'having  received':  elsewhere  this  Pf.  Part,  always 
means  '  awaiting,*  see  §  26,  2. 

127.  όμοΟ  δ'  Ιχον,  subordinate  in  sense  (§57,  4);  'who  together 
guided  their  swift  chariot,*  an  amplification  of  civ  ivl  δίφρφ  c^vras : 
they  had  but  one  chariot,  and  used  it  in  common.  For  this  sense  of  Ιχο» 
cp.  8.  254. 

128.  σφ€α$.    The  poet  does  not  care  to  distinguish  between  the 

Digitized  by  VjjOOQiC 


NOTES.     LINES  78-194.  367 

two,  or  to  tell  us  which  was  holding  the  reins :  accordingly  he  uses 
the  Plural. 

139.  τώ  δ€,  the  horses,  κνκηθήτην,  'were  thrown  into  confusion.* 
131-135•  Repetition  of  6. 46-50. 

138.  δή^  forms  one  syllable  with  the  initial  a,  $  61,  6. 

140.  &γγ€λίην>  cognate,  Ace.  with  Ιλθόνηι,  cp.  24,  335  ^ζίσίψ  Ιλ- 
eovTtt  and  the  note  on  3.  306. 

141.  4{-lp,iv  (i.e.  Ι^-Ι^κν),  Aor.  In£  of  l^-iiy/n, 

1 42.  To€,  Art.  of  contrast:  'you  will  pay  for  the  outrage  of  another, 
viz.  your  father.*  Zenodotus  read  oS,  and  this  is  adopted  by  §ome 
scholars,  who  hold  that  the  Reflexive  St  may  be  used  for  any  Number 
or  Person. 

1 45.  άπ6ρονσ€,  'leaped  from  the  chariot'  χαμαί,  when  already  <w 
the  ground :  whereas  Pisander  was  thrust  χαμ&{€. 

147.  βλμον,  probably  *  a  roller.*  It  occurs  in  Hesiod  in  the  sense  of 
a  *  mortar' :  but  this  does  not  suit  the  context  here.  It  was  the  headless 
and  armless  trunk,  apparently,  that  was  sent  rolling — not  the  head,  as 
in  13.  204. 

153•  δηϊ6ωντ€8,  to  be  taken  with  both  τηζοί  and  linrilcs  (U.  150, 151), 
not  with  Ίτόδιβ. 

155.  άίύλφ,  'timberless,'  i.  e.  consisting  of  brushwood  (θάμνοι),  which 
would  bum  quickly  (Doderlein).  The  usual  explanations,  viz.  (i)  '  un- 
thinned '  {άφ*  Ijs  oidch  Ι^νλ/σοτο),  and  (2)  *  rich  in  timber  *  (taking 
the  ά-  as  intensive)  are  very  improbable. 

156.  €ΐλνφ6ων,  *  rolling,*  'whirling  [the  fire]  along.' 

160.  κροτάλι{ον,  'rattled  along.*     ιττολίμ,οιο  γ€ψυραι,  see  on  4.  371. 

161.  iroO^ovTcs,  'missing  the  hand  of.' 

163.  cic  β€λΙων,  '  out  of  range  of  weapons,'  cp.  4.  465,  νπαγ€,  *  with- 
drew,* an  unusual  meaning  of  the  word. 

The  two  lines  163,  164  can  hardly  be  reconciled  with  the  message 
of  Iris,  11. 185-210. 

171.  ίσταντο,  sc.  the  first  who  reached  the  gate:  cp.  the  next  line, 
ol  δ'  irt  itf.T.X.,  *  others  were  still  in  flight  through  the  plain.* 

1 74.  rQ  . .  I'D,  *  to  one '  (not  *the  one  *),  the  Art.  merely  naarking  the 
contrast  to  ιτίίσας,  §  47,  7,  d. 

180.  ircpiirpo,  stronger  than  ircpC,  §43. 

186.  t8v  . .  μΰ6ον, '  the  message  *  (which  follows). 

188.  cvaCpovra  is  subordinate  to  Ούνοντα,  'raging  (furiously  busy)  with 
slaughtering.' 

192.  &XcTal•,  a  Aor.  Subj.  (with  short  vowel),  answering  to  the  Non- 
Thematic  Indie.  dX-To  (§  3). 

194.  «ιΛ . .  Ιλθη,  *  shall  come  on,'  Tmesis. 

The  last  part  of  this  promise  of  Zeus  is  not  fulfilled.  Hector  reaches  the 
ships,  but  the  Trojans  are  driven  back  before  sunset,  first  by  Patroclus, 

Digitized  by  VjOOQiC 


368  ILIAD.      BOOK  XI. 

finally  by  AcHilles  himself.  The  two  lines  193,  194  recur  in  17.  454, 
455,  and  may  have  been  wrongly  inserted  here. 

211-214.  These  four  lines  recur,  5.  494-497.,  6.  103-106. 

215.  «icapTwavTO,  'made  strong,  solid,'  viz.  by  closing  their  ranks. 

316.  άμτύνΒτ\,  'was  set  in  order,'  was  renewed  after  the  Trojan  rout. 

224.  Theano  occurs  in  5.  70.,  6.  298,  as  priestess  of  Athene. 

227.  cK  θαλάμ,οιο,  'from  the  bridal  chamber.'  |&cTd  κλ^  κ.τ,Κ^  « he 
came  after  the  report  of  the  Greeks^'  i.  e.  he  was  brought  to  Troy  by  the 
news  of  the  Greeks'  coming ;  cp.  1.  21. 

233.  The  clause  iropoC  *.τ.λ.  is  subordinate  in  sense :  *he  missed  by 
his  spear  turning  aside.'    See  §  57. 

234.  {ώνην,  *  the  waist,'  the  part  covered  by  the  girdle  (Jaxrrqp),  cp. 
2.  479  "Apci  5i  ζώνην,  ark^vov  tk  Ποσ€ΐδάβυνι. 

6ώ|>ηκο<  IvcpOc,  •  below  on  the  cuirass,'  Le.  on  the  lower  part  of  it : 
the  Gen.  being  partitive,  not  ablatival. 

235.  ^'^  δ*  avros  Ιρ€ΐσ€, ' pressed  it  home  with  all  his  force';  avros 
implying  that  the  weight  of  his  body  was  added  (4ir£)  to  the  weapon. 

ιηθήσαβ,  •  letting  it  have  its  way,'  giving  his  hand  free  scope. 

236.  irpCv,  'before '  [it  could  do  so],  cp.  13. 161. 

237.  Irpiircr',  'was  turned  aside  as  though  it  were  lead.'  This  does 
not  necessarily  mean  that  it  was  bent  back  {pivv>ivikiup6ri), 

238.  t6,  sc.  Ιγχοβ.  It  was  the  spear  itself,  not  the  point  of  it  (οΙχ/*ή), 
which  Agamemnon  seized :  hence  the  Neut.  τ6. 

241.  χάλκ€ον  virvov,  an  oxymoron,  'the  sleep  that  is  of  bronze,*  viz. 
death.  Sleep  proper  is  soft  and  refreshing  (μαλα«<$;,  Xtopos,  λνσι/ΐ€λι}ί, 
etc.) :  but  this  sleep  is  hard  as  iron.  Cp.  Virgil's  imitation,  .£n.  10. 
745.    The  construction  is  the  cognate  Ace. 

243.  κονριδίηβ,  cp.  5.  414. 

244.  χίλια,  'a  thousand  head':  Neut.  PI  or.  as  5.  140  τά  δ*  Ιρ^μα 
φοβ€ΪτΜ.    So  in  the  next  line,  τά  ol  κ.τ,λ. 

250.  κασιγνήτοΜ  ΐΓ6σ6ντοβ,  Gen.  with  irivOos,  *  for  his  brother's  falL 
252.  xcipa,  here  includes  the  arm,  cp.  1.  146. 

256.  άν<μοτρ€φ4β>  *  nurtured  by  the  wind,'  i.  e.  toughened  by  growing 
in  a  windy  place. 

258.  iro86s,  '  by  the  foot'    άύτ€ΐ, '  called  to.' 

259.  (nr*  d<nr(8o«  οΰτησ€,  'wounded  [by  a  thrust  that  passed]  be- 
neatii  the  shield ' ;  cp.  imp*  danidos  (4.  468),  trap*  iwirojv  (4.  500). 

261.  cir'  Ίφνδάμαντι,  'over  Iphidamas,'  i.e.  with  him,  to  keep  him 
company. 

264.  <iircira>XciTO,  '  passed  along,'  here  of  hostile  visitation. 

266.  Θβρμ6ν,  predicatively  with  άνήνο0€ν,  'still  rose  warm  from  the 
wound.' 

268.  o{ciai  8',  apodosis  to  αύτοΐρ  firiC  κ.τ,λ, 

270.  μ,ογοστόκοι  ElXcCOvunl•,  the  goddesses  who  had  to  do  with  the 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.      LINES   2ΙΪ-357.  369 

labour  of  child-birth.  The  derivation  of  μογοστόκοι  is  disputed.  If  it 
is  from  μό^ο-9  and  toko-s  (t€/c-),  the  σ  is  unexplained.  Some  divide  it 
μογο-^Γτόκο*,  •  staying  labour,'  from  a  root  s^ak,  *  to  bring  to  a  stand  * 
(see  Curt.  S^ud.  ix.  270). 

272.  o{6i[ot].  There  is  no  other  instance  of  this  elision.  Cobet 
{Misc.  Grit.  p.  575)  proposes  to  read  ύ{6ΐ*  όδυνη  8€vcv. 

275.  δίΛπρνστον,  the  Adj.  from  8iairp6,  hence  'piercingly/  in  tones» 
that  went  *  right  through.* 

288.  ώριστο$>  for  d  άριστος, 

290.  ύπφτ€ρον  cvxos,  •  the  higher  boast/  i.  e.  the  better  ground  of 
boasting,  the  boast  of  victory. 

296.  μέγα  ψρονίων,  *  with  great  thoughts,*  viz.  of  victory. 

297.  virffp-a4i,  'blowing  aloft';  cp.  καθαλλομίνη  in  1.  298. 

304.  T0V9 . .  ήγ€μ6ναι,  '  these  were  the  leaders  that .  .* 

305.  Ίτληθυν,  *  the  common  herd,'  as  2.  143. 

306.  N6tovo,  with  vi^ta,  *  the  clouds  brought  by  the  South  wind ' ; 
for  the  Gen.  see  on  2.  397.    dpYccrrdo,  *  bringing  white  [clouds].' 

fiaS^iQ,  *  dense,'  hence  *  mighty,'  *  violent.* 

307.  ΊΓολλόν,  *  in  great  quantity,*  used  predicatively. 

308.  ΐΓολνιτλάγκτοιο,  '  much  wandering,*  that  blows  about,  now  this 
way,  now  that.     te»^s,  cp.  4.  276  vvb  Z€<jwpoio  Ιωη5, 

313.  τΐ  iraOovTC,  *  what  has  befallen  us  that .  .'  ? 

318.  ήμ^νήδον,  'satisfaction  (  =  benefit)  from  us.' 

319.  poXcTOi,  *  chooses  rather.'  The  form  β6λομα^  for  βούλομαι, 
was  established  by  Buttmann  {Lexil.  s.  v.) 

325.  μ^γα  φρονΙοντ€,  cp.  1.  296. 

326.  Ίτάλι^ν  όρμένω,  *  when  they  turned  in  fury  back  from  their  flight ' ; 
cp.  1.  572  δρμ€να  πρόσσω, 

327.  dviirvcov,  *  had  a  breathing  space  *  {άνάνν€υσΐ5,  cp.  1.  8co).  Join 
ψ€υγοντ€  s  *Έκτορα. 

329-332,    Repetition  of  2.  831-834. 
334.  κικαδών,  *  having  deprived,'  §  4. 

340.  ιτροψυγ€Ϊν,  '  wherewith  to  fly.*  Αάσατο  θυμφ,  lit  '  had  fallen 
into  folly  in  his  mind,'  i.e.  had  made  a  great  blunder. 

347.  τ6δ€,  adverbial  in  sense,  'here.'   "Έκτωρ,  in  apposition  to  ιτήμα. 

348.  στ^μ€ν,  by  metathesis  (exchange)  of  quantity  for  στή-ο-μ^ν,  §  13. 

350.  κ€φαλήφιν,  for  the  Gen.,  to  be  taken  with  βάλ;  *  struck  in  the 
head ' ;  or  perhaps  with  τντυσκόμινοι,  '  aiming  at.' 

351.  χαλκόψι,,  for  the  Gen.,  in  the  ablatival  use. 
ιτλάγχθη,  cp.  12.  285. 

353.  αύλώιαβ,  see  on  5.  182. 

354.  dir^cOpov,  lit.  *  without  measure '  (νέ\€θρον),  '  a  vast  distance.* 
357.  4ρωήν,  *the  throw';  *he  went  after  the  throw,'  i.e.  where  the 

throw  carried  the  spear. 

Bb  Digitized  by  VjOOQIC 


370  JLIAD.      BOOK  XI. 

358•  Join  κατα-€(σατο  γαίηι,  'had  come  down  to  earth  again ' ;  the 
Gen.  as  13.  504  αΙχμή  .  .  κατά  γύψ  φχ^το,  also  5.  217  fcara  x$wds 
όμματα  ir/jj^as.  Or  take  γαίη«  with  S6i,  as  a  partitive  Gen. :  cp.  Od.  I. 
425  6$i  ol  θάλαμο5  v€piieaW4os  α6λ^$  infnjXbs  Ζί^μητο. 

359-  ίμπνντο,  'came  to  life.*  This  appears  to  be  the  reading  of 
Aristarchus :  the  MSS.  have  £|&irvvro,  which  properly  meane  '  took 
breath/  cp.  1.  382  ayiirv€vcay  κακάτητο5, 

364.  φ  μ^λλϋβ.  κ.τΛ.,  *  to  whom  I  suppose  you  pray.'  μέΧΧω  with 
the  Pres.  Inf.  generally  means  '  to  be  likely.' 

365.  iiavwu,  Fut.  §  12,  3.  καΐ  υστβρον,  *  even  though  late,'  »  *  sooner 
or  later/  to  be  taken  with  cfavtwo. 

367.  Tovs  dWovs,  '  others  instead,*  the  Art  of  contrast,  §  47»  2,  d, 

€ΐη-€(σομ«α,  '  I  will  go  after/  cp.  4.  39a. 
371.  άνδροκμήτφ,  'wrought  by  men/  not  a  natural  hillockl 
373-375.  6  μ,ίν  .  .  αΐνντ* . .  6  84  . .  ^vcXkc,  i.e.  while  Diomede  was 
stripping  off  the  corslet,  &c.,  Paris  was  drawing  his  bow :  §  27. 
ιτήχυν,  the  horn  which  formed  half  of  the  bow :  see  4. 1 10  if. 
380.  βφλψΛ,  scanned  either  as  a  dactyl,  by  making  η  short  before 
the  following  vowel,  or  (more  easily)  by  eliding  the  final  <u. 

385.  Klpoi  άγλαΙ,  '  whose  glory  is  in  a  horn,'  contemptuous  way  of 
describing  a  bow.  But  the  ancients  generally  understood  it  of  a  peak  or 
top-knot  of  hair:  and  so  Helbig  {Horn,  Epos,  p,  165). 

386.  387.  cl  .  .  ΐΓ«^>ηθ€(η$  expresses  wish  (§  30,  3)  :  *  i/you  would 
try  — [when  you  do]  the  bow  and  arrows  shall  not  avail  you.' 

387.  ουκ  £v  with  the  Subj.  is  an  emphatic  Future,  §  29,  δ:  cp.  $.  54 
ουκ  &v  roi  χραίσμ^  KiBapls,  κ.τ.λ.        ' 

388.  Ιιηγράψαβ,  '  when  you  have  scratched.'  avT«»t,  '  for  no  other 
reason,'  hence  'idly.' 

390.  κωψ6ν,  'dull,*  'pointless.' 

391.  liravpQ,  lit.  'take,*  'lay  hold*:  'the  weapon  proves  sharp 
even  if  it  get  but  little  hold.'  vIXctcu,  'behaves  itsefr':  cp.  Lat. 
versa^ur. 

392.  άκήρνον,  'lifeless,*  cp.  5.  812.  Aristarchus  read.&rfjpiov  dvSpa 
τίθησιν :  but  dvSpa  is  unnecessary. 

393.  άμφίδρνφ<Η,  *  torn  (in  sign  of  mourning)  on  both  sides/  (i.e. 
both  cheeks). 

395.  vXUt,  'more,'  cp.  2.  129. 

396.  ToO,  governed  by  irp6a0c  in  the  next  line. 

399,  400.  repeat  273,  274  (describing  the  retreat  of  Agamemnon). 
404.  tC  Ίτάθω ;  *  what  is  to  be  my  lot  *? 

407.  8tcX4{aTO.  The  Aor.  is  used  in  impatient  questions:»* why 
debate  thus  *?    Cp.  2.  323  τίπτ*  &^€ψ  kyivta$€ ;  also  4.  243.  • 

409.  t6v  Bi,  apodosis  to  St  81  κ*. 

410.  ή  τ' — ή  τ*,  'whether — or/  a  rare  combination  of  Particles. 

Digitized  by  VjOOQIC 


NOTES.     LINES  358-466.  37 1 

413.  τ6ψρα  t*,  apodosU  to  clot  &  κ.τΛ. 

413.  IXouv,  'pressed,*  'thronged  on  him.*  Iv  μ,Ισσοισι,  i.e.  surround- 
ing him.  μττά  σφ^  ιτήμα  TtOivrff ,  *  putting  destruction  (a  destroyer, 
viz.  Ulysses)  in  their  midst* ;  ιτήμα  as  1.  347  νωΐν  δϊ)  τ6δ€  ιτημα  κυλίν- 
ScTCU  δβριμος'Έκτωρ. 

41 7•  join  ύιταΐ  6δ6ντ«»ν, '  there  is  a  noise  of  rattling  made  by  its  teeth.* 
imai  may  also  be  taken  adverbially, =♦  thereat/  as  in  Od.  8.  380  vokvs 
δ*  ϋν6  κόμπο5  όρώρ€ΐ. 

4 1 8.  Αψαρ, '  readily.* 

424.  «ρ6τμησιν,  *  the  belly.' 

435.  άγοσίψ,  'with  the  palm  of  his  hand.* 

437.  €ύ-ηφ€νΙοι, '  wealthy,*  from  d^ti/os;  with  the  same  lengthening 
as  in  ποδ-ήν€μο5,  it-i/Fiucis,  &c.  The  reading  of  the  MSS.  is  ιύηγιν^οβ ; 
but  a  form  einj-yty^s  is  inexplicable.  %{n\^aot  was  read  by  Aristo- 
phanes in  23.  81,  where  the  MSS.  have  tifjy€v4os, 

430.  ir*,  from  a-aros,  *  insatiable.' 

433*  ή  Kcv . .  &λΙσσηβ,  the  Subj.  is  used  of  the  alternative  which 
depends  on  the  speaker's  own  agency,  §  29,  4. 

439•  8,-5ri. 
T^ot  KaT<uca£piov,  Nom.,  '  the  end  of  fatal  wounding/  ~ '  a  finally 
fetal  wound,*  cp.  1.  451  φθη  σ€  riXos  θανάτοιο  Μίχήμ€νον,τ=*  death  has 
caught  you.*  Aristarchus  read  t^os  κατά  icaCpvov  ήλθ€ν,  sc.  ιγχοβ, 
understanding  the  words  SLS^obic  ets  tealpiw  roww  krfkthra  ή  vXtpffj, 
(Schol.).  This  explanation  is  arrived  at  by  taking  rlXos  icoCpiov  as 
nearly  sKoipds  riXuos'.  as  riXot  μύθων  in  9,  56  means  '  the  final  word,* 
rikos  θανάτοίο,  'final*  or  'certain  death* :  and  so  rikot  with  an  Adj., 
Od.  9.  5  ού  yap  (yoryi  τί  ψημι  rikos  χαμίστ^ρον  dimt,  *  I  say  there  is 
no  more  completeness,  no  better  attainment,  of  pleasure.*  It  is  to  be 
noticed  that  KaCpu>s  in  Homer  implies  the  right  or  decisive  place  (not 
/iW,  as  in  later  Greek) :  cp.  4.  185  οϋκ  kv  καιρίφ  d^h  vayq  fiiXos,  and 
8.  84  μάλιστα  Hk  tcaipiov  Ιστι.  So  Xenophon,  Hell.  v.  3,  5  του  icaipov 
kyyvripw  του  τ€/χοϋ5, '  nearer  the  wall  than  was  right.'  The  text  of  Zeno- 
dotushad  βίλοι,  which  is  free  from  difficulty,  cp.  4.  185  (just  quoted). 

446.  φφχ\Μΐ,  'took  his  way,'  cp.  i.  231. 

451.  φθή  σ€  . .  κιχήμ€νον,  *  has  reached  you  first '  (before  me). 

453.  κα9αιρή<Γονσχ,  'will  close*:  Od.  τι,  426  χ€ρσΙ  κατ*  οφθαλμού^ 
kXitiv,  0av6vTi  v€p,  '  though  dead,'  i.  e.  though  this  office  will  be 
due  to  your  dead  body. 

454.  Ιρνονσι,  Fut. 

457•  Xpo^s,  'the  flesh,*  viz.  his  own. 
458.  onxurOlvTOf,  sc.  Ιγχ€0Γ,  Gen.  absolute. 

462.  δσον  κ<φαλή  xdSc,  lit.  'with  as  much  [voice]  as  his  head  would 
hold,*  with  all  his  force. 

466.  άμφί,  of  sound  heard,  cp.  3. 41  $4ΐη  U  μιν  άμφίχντ*  6μ4φ,  ίο.  £>35 

Β  b  2  Digitized  by  VjOOQiC 


37^  JLIAD.      BOOK  XI. 

άμφΐ  KTviros  ουατα  βάλλ€ΐ,  also  ΙΟ.  139.,  Od.  6,  122.,  16.  6.,  17.  261., 
19.444. 

467.  τφ  Ικίλη,  &%  cl,  lit.  '  like  to  the  case  (state  of  things,  &c.)  as  [it 
would  be]  if/  &c.,  i.  e.  *  such  a  cry  as  he  might  raise  if/  &c.    τφ  is 
Neut.,  and  stands  by  anticipation  for  the  clause  &%  cl  jr.rA. :  cp.  22.410 
Ύψ  δ^  μάΚιστ'  α^*  ίψ  kvaXiyKiov  &s  ύ  — ,  *  things  were  just  as  if — / 
βίφατο.  Opt.,  contracted  from  βια-οί-ατο* 

471.  ιτο6ή,  desiderium,  'sense  of  loss/ 

473.  άμφΐ  .  •  Iirov0•,  'were  Busy  about/  The  true  reading  is 
probably  cirov,  as  in  1.  482  :  cp.  L  776. 

474.  Ca%  Cl  Tc,  •  as  if/  '  as  it  might  be/ 

477.  λιαρόν,  sc.  y.    &ρώρη,  'are  astir/  'are  vigorous/ 

478.  taj^Jura%rox,  Aor.  Subj. 

479.  θαρδάντονσιν,  *b^in  to  rend  it/ 

484.  άΐσσαιν,  *  darting/  *  making  quick  thrusts.* 

486.  irapl{,  '  forth  beside  him  * ;  see  §  43. 

493*  ^pco^iv,  ablatival  Gen.,  §  40.  σιrα{6μcvot,  *  pressed  on/  cp.  5. 91. 

495.  cσψ4ρcτcu,  '  carries  with  it/ 

496.  Join  lφctrc  vcBiov,  'dealt  with  the  plain/  viz.  swept  over  it, 
driving  all.  before  him  (κλον^ων). 

502.  &μΧλη, '  was  engaged,'  a  euphemism,  the  word  properly  implying 
friendly  companionship  (as  5. 86,  834).   So  dapicrvs, '  keeping  company/ 

in  13.  291  μ€τά  προμάχου  δαριστύν,  17.  228  νολίμον  όαριστύδ. 

503.  ν^,  '  of  the  youth ' ;  a  word  not  elsewhere  used  in  this  way,  for 
the  Greek  warriors  generally.  They  are  so  called  in  contrast  to  Nestor 
and  Idomeneus  (who  was  μ(σαιπόλΛ05,  see  13.  361).  Aristarchus  read 
vcAv,  which  would  be  more  difficult  to  explain. 

504.  χάζοντο  KcXcvOov,  '  would  have  fallen  back  from  the  way,*  i.  e. 
yielded  before  the  advance  of  the  Trojans. 

506.  vauacv,  sc.  βΛαχης,  dpurrcvovra,  'as  he  was  doing  peerless 
deeds/ 

508.  wtpLBturav,  'feared  about  him*;  see  on  5.  !)66, 

509.  πολίμ,οιο  μ^τακλιν04ντο8,  Gen.  absolute,  'if  the  tide  of  battle 
turned* :  cp.  14.  510  IkAii/c  μάχην, 

514.  αντάξιοι,  'to  be  set  against,*  cp.  9.  401  ψυχίμ  άντάζιον. 

515.  This  line  was  thought  spurious  by  the  ancients,  because  it  limited 
the  worth  of  the  Ιητρός  to  dressing  wounds.  But  probably  the  art  had 
not  got  much  beyond  this  point  in  Homeric  times.  Later  poets  made 
Machaon  excSl  in  surgery,  Podalirius  in  medicine. 

521.  όρινομίνονβ,  *  driven,*  sc.  before  Ajax,  1.  485. 

522.  iroppcPoos,  'being  mounted  beside/  as  charioteer. 

523.  hμΛλioμ.w,  *  are  engaged  with,*  see  on  1.  502. 

526.  «γνων,  *I  have  recognised,*  Aor.  of  the  immediate  past. 
528.  i6wop,cv,  1  Aor.  Subj.  οίΐθίνω^  *  direct/ 

Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES.     LINES  467-585.  373 

529.  cpiSa  irpopaXovTcs,  *  throwing  forward  strife,'  =  'dashing  forward 
in  combat':  cp.  3.  7  (ptSa  νροφίρονται,  also  17.  742  Kparepbv  μίνα 
άμφιβα\6ντ€9. 

533•  Η*τ*  with  the  Ace.,  here  of  motion  between, 

535.  at  ircpl  δίψρον,  sc.  ^σακ. 

537•  at  T*,  *  and  those  *  (others)  — . 

538.  άνδρ6μ«ον,  <made  of  men,*  a  word  elsewhere  used  with  such 
Nouns  as  χρώί,  *  flesh,'  Kpias^  &c. 

539•  Η•^νυνθα  %k  xa^cro  8ovp6s,  lit.  *  he  gave  way  but  a  little  while 
from  his  spear,'  a  litotes  (§  59),  meaning  that  he  did  not  give  way, 
when  he  had  thrown  his  spear,  but  followed  it  up  at  once. 

542.  AtavTOS  .  .  μ.άχην,  *  fighting  with  Ajax.' 

543.  This  line  is  not  in  any  MS.  It  is  found  in  quotations  (Aristot, 
Rhet.  II.  9,  &c.).  The  four  lines  540-543  are  probably  spurious.  It  is 
certainly  strange  that  Ajax  should  be  struck  with  terror  (1.  544),  if 
Hector  evidently  shrank  from  meeting  him  (1.  542).  The  lines  may 
have  been  interpolated  by  some  one  who  wished  to  maintain  the  supe- 
riority of  Ajax,  as  proved  by  the  duel  in  the  seventh  book  (7.  312). 

544.  AtavO',  for  Atavrt.  €v  ψόβον  ώρσι,  *  stirred  flight  in  him,' » 
*  stirred  him  to  fly.'    The  phrase  is  generally  used  of  a  body  of  men. 

546.  Ιφ*  &μίλον,  with  τρίσσ€,  *  he  shrank  back  towards  the  mass ' 
{τρίω  denotes  any  movement  of  fear  or  retreat):  Gen.  as  3.  5  W 
ώκ€ανοΐο  βοάων:  cp.  23.  374.     ιταιττήναβ,  'with  a  glance  round  him.' 

547.  γόνυ  γουνό*  άμιφων,  *  shifting  knee  with  knee,'  i.  e.  one  behind 
the  other.  The  Gen.  is  ablatival :  exchange  is  regarded  as  passing^r^w 
one  to  another. 

548.  βοών,  with  μ^σσαυλοιο,  '  a  station  for  oxen.' 

549.  Ισσ^ναντο,  Mid.  in  Trans,  sense,  'chase,'  'drive,'  cp.  1.  415• 
558.  irap*  ^ρονραν  Ιών,  'as  he  is  passing  a  corn-field' :  the  road  runs 

alongside  a  field,  and  the  ass  stops  in  spite  of  the  boys  (ίβιήσατο), 
and  enters  it  (cureX^y). 

559•  *^YTI»  I*^•  Subj  The  MSS.  have  4άγη,  but  the  Aor.  kayqv  always 
has  a.    We  might  read  ίάγ€ΐ  (Plpf.). 

561.  νηιιίη,  *  childish,'  an  unusual  application  of  the  word, 

565.  νυσσοντ€§,  with  double  Ace,  Αίαντα  and  σάκοβ,  §  87,  5« 
ιίτροντο,  *  were  busy,'  cp.  1.  473. 

569.  irpolcpYc,  '  kept  off.'    iScvctv,  *  from  making  way.' 

571.  τά  8^  δοΟρα,  Art.  of  contrast  (§  47,  2,  b\  'from  the  other  side 
the  spears '  &c. 

572.  op^iva  Ίτρόσσω,  *  in  their  forward  flight' :  opposed  to  μισσηγύ 
. .  tcrravTO,  *  stopped  midway,'  i.  e.  short  of  their  aim. 

573.  Iirovpftv,  cp.  1.  391. 

584.  86vai,  the  'shaft'  of  the  arrow. 

585.  ίχά{«το,  sc.  Eurypylus  (not  Paris). 

Digitized  by  VjjOOQIC 


374  ILiAD.      BOOK  XI. 

588.  IXcXixOl^rf  s, '  rallying,' '  taming  on  the  enemy.' 

593*  νλησίοι,  *  near  each  other.' 

594.  dvriot,  *  fronting  them/  towards  them. 

596.  μάρναντο  . .  φ4ρον,  i.  e.  '  while  they  were  fighting,  the  chariot 
was  bearing,'  &c.    ti^Axs,  *  like ' :  properly  *in  the  fashion,'  Ace.  §  87, 3. 

597.  Νηλήΐαι,  Of  the  breed  of  Neleus,'  cp.  Ίρώϊοι  imroi  (5.  222). 
The  story  goes  back  to  1.  520. 

601.  αΐιτυν,  *hard,'  lit.  'steep,'  used  like  Lat.  arduusi  cp.  13.  317 
aliri)  ol  Ισσ^ΐται  *  it  will  be  np-hill  work  for  him.' 

603.  ψθ€'γ{άμ€νοβ,  '  calling,*  making  bis  voice  heard. 
Join  icXurCT|6cv  &Kovcras,  '  hearing  from  the  tent.' 

609.  vOv  hitu  κ.τ.λ.  This  is  one  of  the  passages  in  which  the  events 
of  the  ninth  book  appear  to  be  ignored :  what  Achilles  here  predicts 
having  already  taken  place,  if  that  book  is  part  of  the  poem.  It  is 
possible  however  that  Achilles  intends  an  insulting  reference  to  the 
embassy:  'now  the  Greeks  will  indeed  be  at  my  feet* — i.e.  they  will 
come  in  earnest  now,  when  the  Trojans  reach  their  ships. 

611.  ?pcio,  probably  for  ipi-^o :  if  so,  it  should  be  accented  Ipcio,  cp. 
alZuo  (Curt.  Verb.  II.  47). 

622.  βίν*,  so  accented,  must  be  θϊνα.    We  might  read  θνν',  i.  e.  θινί. 

626.  θυγατίρα.  Ace.  in  agreement  with  the  Relative  τήν  because 
nearer  than  the  Nom.  Έκαμή^η  :  see  §  58. 

627.  l{cXov,  *set  aside,'  as  a  yipasi  see  on  9.  333. 

630.  lirC,  *  on  it,'  viz.  the  basket,  ιτοτφ  δψον,  '  a  relish  for  (to  eat 
with)  the  draught.' 

631.  IfpoO,  perhaps  'goodly,'  see  5.  499:  but  the  epithet  is  evidently 
conventional. 

633.  «•ιπτρμ^ΐ'ον,  'studded,'  like  the  sceptre  of  Achilles  (i.  ^46). 
οΰατα,  'handles.* 

635.  vc^lOovTO,  'were  (represented)  feeding.'    irvOp,lv<t,  'stands.' 

636,  μ,ογ^ων,  *  with  effort,* «  fi^is. 

638.  κυκησ€,  *  mixed  a  draught'  {κυκ^ά/ι^) :  cp.  Od.  10.  234  ^p  W  σ^ψ 
τνρόν  τ€  καΐ  άΚψιτα  καί  μ4λι  χ\ωρ6ν  οίνφ  Πραμν€ίφ  kxvKa  κ.τ,λ, 

639•  Πραμν€(φ.  The  ancient  commentators  differed  as  to  the  locality 
of  this  wine.     Probably  it  was  not  known  in  historical  times. 

642.  άφΙτην,  '  had  got  rid  of*  (άψιημι). 

643.  τίρποντο,  Impf.  '  were  delighting  each  other,'  i.  e.  while  they 
were  doing  so,  Patroclus  stood  by  the  door :  cp.  1.  596. 

647.  avaCvcTO,  Impf.  'was  for  refusing  * :  cp.  23.  204. 

648.  ούχ  liSos  ^<rrC,  '  it  is  not  (time  for)  sitting  * :  a  phrase  like  ov 
ν^μ€σΐ7, '  it  is  not  (matter  for)  anger,'  ού  ^ctSa»  7t7i'€Ta*  (7.  409),  &c 

649.  ν€μ€σητ6β  apparently  means  here  '  an  austere  man,*  one  whose 
character  it  is  to  be  angry  at  wrong  (γ^μ^σσασΒαι  /eatca  ipya,  cp.  5.  872). 
For  this  force  of  the  Verbal  in  ^το$  we  may  compare  6irt€iirr<$s,  *  yielding ' 

Digitized  by  VjOOQiC 


NOTES.     LINES  588-699.  375 

(8. 32),  kpwrSs,  • creeping,• άτάρβγτοτ,  'undismayed/ &c. also  Lat.  caucus 
(from  caveo),  gratus,  &c.  If  we  press  the  parallel  with  olSotot  the 
sense  would  be  *  towards  whom  one  feels  νΐμ^σί^"^:  and  this  does  not  suit 
the  context  unless  W/ic^iss«*fear/  a  meaning  not  found  (except  perhaps 
in  one  use  oi  ν^μ^σίζομαι,  Od.  i.  263  icovj  ν^μ^σιζ^το  al\v  Uvrat). 

653.  otot  cKctvot  δκν^  ^"^t  *  what  kind  of  man  he  is — how  much 
to  be  feared.* 

656  fF.  *  What  means  Achilles  by  thus  pitying  the  Greeks  who  are  ^ 
wounded  ? '  i.  e.  what  is  the  use  of  his  sending  as  he  does  (&8c)  to  ask 
for  a  single  wounded  man,  when  he  neither  knows  (1.  657)  nor  cares 
(1.  665)  what  becomes  of  the  whole  army  ?  vlas  is  the  Plural  of  gene- 
rality :  [why  does  he  pity]  *  wounded  Greeks,*  == '  this  or  that  wounded 
man  of  the  Greeks*:  cp.  4.  142.,  8.  83. 

658.  vIvOcos,  with  οίδι,  'knows  about  the  distress.' 

662.  This  line  is  wanting  in  the  best  MSS.  It  does  not  fit  the  story, 
for  Nestor  had  left  the  field  before  Eurypylus  received  his  wound. 

665.  ^σΟλ^  Ιών,  i.  e.  though  so  well  able  to  save  them. 

667.  trvp6t.  Gen.  of  material,  §  39,  4. 

668.  Ιπισχιρώ,  lit.  '  in  a  row,*  i.  e.  *  without  check.' 

671.  OXfCoun.  The  name  *  Eleians*  only  occurs  here :  in  the  Cata- 
logue (2.  619)  and  elsewhere  (Od.  15.  298.,  24.  431)  they  are  called 
ΈΐΓ€ΐο(,  as  also  in  the  context  of  this  passage  (1.  688). 

672.  βοηλ(λσ{η,  δτ€,  'a  cattle-lifting  raid  (of  the  time)  when*:  for 
the  use  of  Src  cp.  8.  229  v^  i^av  §ύχωλαί,  δτ€  ^  κ.τ,λ, 

674.  ρύσχ*  €λανν6μ€νοβ,  with  Ιγώ  (1.  672),  'as  I  was  driving  off  cattle 
as  a  pledge  for  repayment,*  i.e.  in  reprisal  for  a  raid  of  the  Eleians,  see 
on  1.  698. 

682.  τά,  Neut.  of  cattle,  see  on  5.  140.    Πιίλον,  see  on  2.  591. 

684.  ν(φ  .  .  irt^vTi,  'going  as  a  young  man,*  'going  fresh.* 

686.  xpfios,  'debt,*  arising,  as  the  context  shows  (L  688),  from  loss 
by  a  foray  of  the  £leians. 

688.  δαίτριυον,  'portioned  it  out*;  elsewhere  used  of  dividing  the 
meat  at  a  feast.  * 

689.  Kf  κακωμ,Ινίϋ,  '  having  been  hardly  dealt  with.' 

690.  Ιλθών,  Masc.  according  to  the  sense,  though  construed  with  βίη 
Ώρακληιίη :  so  .ς.  638. 

691.  τών  Ίτροτφων  Ιτ4ων,  •  in  the  course  of  former  years,'  §  39,  2. 
694.  τα€0'  ύΐΓ€ρηφανΙοντϋ,  adverbial  Ace,  *  uplifted  by  these  things,• 

like  T(58c  χώ€ο,  &c.,  §  37,  i. 

697.  τριηκόσχα,  *  three  hundred  head,'  see  on  5.  140.,  11.  244. 

699.  Four-horse  chariots  are  not  found  elsewhere  in  Homer,  either  in 
war  (8.  185  being  rejected  as  an  interpolation),  or  in  the  Games  of 
Book  XXIII.  This  passage,  however,  is  probably  ancient,  even  if  it 
does  not  go  back  to  Homeric  times.    The  absence  of  allusion  to 


Digitized  by 


Google 


376  ILIAD.      BOOK  XI. 

Oljnnpia  (which  was  on  Nestor*s  frontier)  and  the  mention  of  a  tnpxx? 
go  far  to  prove  it  to  be  not  later  than  the  institution  of  the  Olympic 
chariot-race  (Ol.  25),  with  the  crown  of  olive  as  the  only  prize. 

αΰτοΐσιν  όχ€σψιν,  '  their  chariot  with  them,'  §  38,  3 :  cp.  8.  24. 

703.  των  ic.tA.,  *  for  these  things,  words  and  deeds,'  *  for  this  wrong 
by  word  and  deed,'  viz.  the  sending  away  of  the  charioteer.  La  Roche 
takes  τών  as  Masc.,  sc.  *EimQiv,  the  story  going  back  to  1. 695,  after  the 
digression  about  the  horses :  if  so,  των  is  governed  by  cir^oov,  cp.  2.  576, 
Tcay  knarbv  νηαν  ^ρχ€  m.rjk.    This  however  is  too  harsh. 

704,  705.  As  to  the  power  of  the  king  over  the  division  of  spoil  see 
the  note  on  9.  333.  Here  the  king  first  determines  what  part  is  to  be 
c|oupcTOv  for  himself,  and  then  gives  the  rest  to  be  divided :  a  repre- 
sentation of  the  matter  which  does  not  exactly  agree  either  with 
Book  IX  (where  the  king  appears  to  be  absolute),  or  with  Books  I  and 
XVI.  Perhaps,  however,  in  this  instance  the  king  claimed  so  much  as 
a  debt  {xptios).  Indeed  the  whole  process  is  described  as  a  restitution, 
not  a  division  of  spoil  proper.  This  was  the  view  of  the  ancient  critics, 
and  accordingly  they  ^ejected  the  next  line  (705),  supposing  it  to  have 
been  wrongly  brought  in  from  Od.  9.  42. 

706.  δΐ€ίΐΓομ€ν,  (Si-^iro;),  'we  were  setting  in  order,*  'settling':  the 
Impf.  is  used  with  reference  to  ήλθον, — *as  we  were  doing  so,  the 
enemy  came.*    Cp.  596,  643. 

709.  MoXCovc,  called  also  *AKTOp(<uvc  (1.  750),  nominally  sons  of 
Actor  (brother  of  Angelas),  really  of  Poseidon,  and  Molione.  Hence 
the  name  MoXCovc  comes  from  their  mother,  or  her  ancestors. 

711.  Opv6caaa,  called  θρνον  in  the  Catalogue,  a.  592  καί  Qpitov 
Άλφ€ΐ(Ηο  νόρον, 

712.  ν€άτη,  'the  last  place,'  cp.  9. 153  ν4αται  Πύλου, 
714.  μ«τ€κ(αΟον,  'had  passed  across,'  an  isolated  use. 

άμμχ  δ*  is  the  apodosis. 
717.  ίσσνμίνον%,  Plural,  to  suit  the  sense,  after  λα6ν. 
731.  &t,  'thus,'  i.e.  in  such  a  way  that  he  got  a  chariot,  11.  738,  744. 
722.  βάλλων,  *  pouring'  (its  waters),  hence  Intrans.,  'falling.* 
724.  circppcov,  Impf.  (after  the  Aor.  μ«ίναμ«ν),  *  streamed  on  mean- 
tvhile  after  us.* 

726.  <iv8u>i,  'at  mid-day,'  cp.  Od.  4.  450. 
730,  repeats  7.  380. 

734.  irpoirdpoiOc,  *  before'  (they  could  do  so).  φΑνη,  *  presented 
itself,'  'was  put  before  them,*  as  in  Od.  21.  73  k-wti  τ<5δ€  <paiv€r'  d€$Ko¥, 
Cp.  also  II.  12.  416.,  16.  207.,  Od.  22.  149. 

735.  iircploxcOc,  Intrans.,  *  rose  up  over.' 

740.  Άγομήδην.  Perhaps  we  have  here  an  early  Homeric  form  of 
the  legend  of  Medea.    The  similarity  of  name  is  worth  notice. 

741.  φάρμακα,  here  'potent  herbs.' 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      LINES  703-795.  377 

744.  στην  f  α,  *  so  took  my  place.* 

74«.  άμ,ψίβ,  'over,*  lit.  *on  the  two  sides  [of  each  chariot].'  δύο,  γ'ιι. 
the  ήνίοχο5  and  ιταραιβάτηί. 

750.  *ΑκτορΙων€,  see  on  1. 709.  άλαττόζω  is  used  elsewhere  of  destroying 
cities  or  dodies  of  men  (στίχα?  άντρων,  5.  1 66,  cp.  11.  503),  but  not  of 
single  men. 

754.  cnriScos,  a  word  only  found  here,  said  to  mean  'wide.*  Arist- 
archus  read  8i*  άσιτιδ^οβ.  Possibly  άστη^ψ  is  the  same  word  as  σπιδ»;?, 
with  euphonic  α :  cp.  στάχυ?  and  άσταχυ^,  σηροιτη  and  άσηροτή. 

755.  άνά  .  .  λ4γοντ€8,  Tmesis :  elsewhere  άλλ€7α>. 

757.  'AXuyCov  evOa  κολώνη  Κ€κληται,  *  where  is  the  place  called  the 
hillof  Alisium.' 

759.  Ίτύματον  is  the  important  word:  'the  last  man  1  killed  and  left 
on  the  field  (was  killed)  there.*      XCtrov  as  in  1.  99. 

761.  θ€ών,  ανδρών,  partitive  Genitives;  cp.  16.  850  avZpSjv  l•*  Ευ- 
φορβο5,  •  as  among  men,  Euphorbus.* 

762.  €i  1Γ0Τ*  lov  y€,  see  on  3.  180. 

763.  0Ϊ08,  i.e.  unlike  me,  whose  valour  was  a  cause  of  rejoicing, 
τήβ  άρ€τη8,  '  that  valour,'  '  that  great  valour  of  his.'     But  the  Art. 

is  out  of  place :  we  should  doubtless  read  ήβ, '  he  alone  will  profit  by  his 
valour,*  cp.  17.  25  ^s  τίβψ  άνόνητο. 

764.  μ€τακλαύσ€σ6αι,  '  will  bewail  after,*  i.  e.  when  it  is  too  late. 
767.  νώϊ  δ^  Ινδον,  so  all  the  MSS.     The  editors  read  νωϊ  84  τ  Ινδον, 

but  τ€  is  out  of  place  here,  see  §  ,49,  9. 

774.  αύλήβ  €v  χ6ρτ<ρ,  'in  the  walled-in  space  of  the  court-yard,' 
χόρτος = Lat.  hortus. 

776.  άμφΐ  .  .  JhriTov,  Tmesis,  'were  busy  over.*  Zenodotus  read 
ίιτίτην,  and  so  ήθ€λ4την  in  1.  782 :  but  the  use  of  -την  in  the  2nd  Dual 
is  probably  not  Homeric. 

782.  ψύ<  ήΟίλ€τον,  •  were  right  willing  to  go.' 

786.  γ«ν€•3,  *in  birth.'  {rir^prcpos,  'higher,'  i.e.  more  nobly  bom. 
Archilochus  used  the  word  in  the  sense  of  *  younger,*  probably  from 
misunderstanding  this  passage. 

789.  σημΛΐν€ΐν,  'direct,*  cp.  i.  289:  it  is  often  used  of  leading  in 
battle,  16.  172,  &c. 

els  άγαόάν  irep,  *  for  good,  surely ' :  i.  e.  he  will  at  least  obey  when 
you  advise  to  the  right  puφose  (cp.  9. 102  dituv  ds  ayaeov). 

791.  ctirois,  the  Opt.  is  used  as  a  gentle  Imperative,  cp.  4.  93. 

793.  ΐΓαραίψασχ$,  *  persuasion,'  lit.  '  talking  over.' 

794.  θ€ύΐΓροΐΓίην  oAccCvci,  *  shrinks  from  a  divine  warning,*  i.  e.  from 
the  evil  threatened  in  some  prophecy. 

795.  καί  τινά  ol.  This  clause  adds  particulars  to  the  supposition 
made:  'if  he  fears  a  prophecy — if  Thetis  has  revealed  one  from 
Zeus—.' 


■  Digitized  by 


Google 


378  ILIAD.     BOOK  XI.     LINES  796-847. 

796.  άλλα  σί  ircp,  apodosis. 

798.  φ<ρ€<τΟ(ϋ,  Mid., '  to  bear  as  your  own.* 

799.  tcTKovTfSy  'likening  you  to  him,*  i.e.  taking  yon  for  him.  ίσκω 
or  (more  commonly)  ktσ^eω  is  fonned  from  the  root  Ik-,  originally  ^uc-, 
as  διδάσκω  (cp.  διδαχ-ή),  τιτύσκομαι  (root  Ή;κ•),  &c 

800.  άναιτνβνσωσχ  rcip^^cvoi,  <  take  breath  from  their  hard  straits.* 

801.  6λ1γη,  'little  is  a  recovery  of  breath  in  war,'  i.e.  but  little,  but 
a  short  respite,  will  serve  for  men  to  recover  breath. 

8oa.  κ€κμ,η6τ(Μ  αντη,  'wearied  with  the  battle-cry,'  i.e.  with  battle. 

806.  The  ships  of  Ulysses  were  m  the  middle,  see  11.  5. 

807.  &7ορή,  '  meeting-place.'  ΘΙμϋ,  '  place  of  justice  *  (θ^μιστ^^),  or 
rather,  in  a  wider  sense,  *  place  of  government,*  where  all  public  business 
went  on.  For  the  goddess  Themis  has  to  do  with  all  orderly  meeting 
(Od.  2.  69  ff  r'  dvdpUK  άγ>(Αί  ήμ^ν  Xi/cc  ήδ^  καθίζίΐ,  cp.  II 15.  95.,  ao.  4). 

810.  κατά  μηρ^ν  6ιστψ,  join  with  β€ρλημ^νοι  (1.  809). 

8 1 2.  ώμων  Kcil  Κ€ψολήβ,  Gen.  with  κατά,  'down  over  *  ^not /rom)  ι 
cp.  Od.  10.  362  (of  pouring  water)  κατά  icparos  re  κσΐ  ώμααν  ι  H.  5.  696 
«οτά  δ*  δφθαΚμ&ν  κ4χυτ  άχΚ(ί9,  '  a  mist  was  shed  over  his  eyes.* 

820.  σχήσουσι,  *  will  hold  in  check.' 

821.  inr*  αύτο€  SovpC,  *  under  his  spear,*  cp.  3.  436. 

823.  άλκαρ,  'defence,'  in  the  concrete  sense,  'bulwark*;  cp.  5.  644 
οίδέ  τί  σ€  Ίρά)€σσιν  ϋομαι  άΚκαρ  (σ*σθαι, 

824.  ircalovrai,  sc.  Άχα<ο<:  see  on  9*  235•>  n•  5'^• 

831.  irporC,  'from,'  with  Άχιλλ^οί :  the  place  of  φασ(ν  is  unusual. 

832.  This  line  is  doubtless  tiie  source  of  the  later  stones  about  the 
education  of  Achilles. 

833  ^•  ^Tpol  \^  *  •  T^  F^  ..65*  κ.τ.λ.,  an  anacoluthon ;  the 
regular  form  would  be  Ιητροϊ . .  6  μλρ  . ,  6  δί.  The  harshness  is  softened 
by  the /ar/;a/ Apposition  ΙητροΙ .  .  6  84 :  cp.  the  note  on  3.  211. 

836.  Join  ΐΓ€δ£φ  Τρώ«ν,  as  1$.  739  άλλ'  Iv  yap  η*δίφ  Ίρώοαν  wv/ea 
θωρηκτάοον  κ.τ.λ. 

838.  lot.  Opt.  without  dfy  in  a  'potential*  sense,  as  occasionally  in 
Homer,  esp.  in  negative  sentences,  §  31,  4.  Here  the  interrogative  has 
nearly  the  force  of  a  negative.    Some  however  read  van  kcv. 

841.  μ€0ήσω,  'give  way  from  you  in  your  distress,' *» fail  in  the  task 
of  helping  you.  Elsewhere  μ^θΊημι  takes  a  Gen.  of  the  thing  (τολ^/ιοιο, 
μάχψ,  άΚκήί)  or  work  neglected. 

842.  νπ6  στφνοΜ  λαβών,  i.e.  supporting  him  by  putting  an  arm 
round  his  waist  in  front. 

845.  irepiinvK^s,  like  kxfvtvKis  (i.  51),  'full  of  sharpness  or  bitter- 
ness,'i.e.  pain.     Itisnot— 6{υ. 
847.  6δννή•φατον, '  pain•  killing.' 


Digitized  by 


Google 


NOTES.      BOOK  XII.  379 


BOOK  XII. 

The  twelfth  book,  called  the  τ€ΐχομαχ(α,  relates  the  successful 
assault  which  the  Trojans  now  make  on  the  wall  and  trench  of  the 
Greek  camp. 

The  narrative  is  simple.  After  Hector  and  the  Trojan  leaders  have 
vainly  tried  to  urge  their  horses  across  the  trench  (40-60),  Polydamas 
advises  them  to  leave  their  chariots  and  make  the  attack  on  foot,  which 
they  do  accordingly,  in  five  divisions  (60-107).  Asius  alone  keeps  to  his 
chariot,  and  attempts  to  pass  the  gate  of  the  camp :  he  is  met  by  the 
Lapithae,  Leonteus,  and  Polypoetes,  who  defend  the  gate  (108-194). 
Hector  and  his  followers,  in  spite  of  the  omen  of  an  eagle  carrying  off 
a  serpent,  endeavour  to  break  down  the  wall  (195-289).  But  the 
decisive  attack  is  led  by  Sarpedon,  with  Glaucus  and  the  Lycians  (290- 
330).  Menestheus,  being  next  to  the  part  of  the  wall  at  which  they 
aim,  sends  for  Ajax,  who  comes  with  Teucer  to  his  aid  (331-377)• 
Glaucus  is  wounded ;  still  Sarpedon  presses  on  with  his  Lycians ;  but 
the  contest  is  doubtful,  until  at  length  Hector  appears  on  the  scene 
(378-438).  He  takes  up  a  great  stone,  breaks  in  the  gate,  and  leads 
the  way  into  the  camp,  followed  by  the  Trojans  (439-471). 

There  has  been  thought  to  be  a  want  of  continuity  between  the 
eleventh  and  twelfth  books.  It  is  true  that  in  the  eleventh  book  we  are 
not  told  that  the  Trojans  have  reached  the  wall,  whereas  at  the  beginning 
of  the  twelfth  they  are  busy  in  the  attack.  But  this  gap  is  a  slight  one, 
and  is  filled  by  the  scene  in  the  tent  of  Nestor,  during  which  the  battle 
must  be  supposed  to  be  going  on. 

The  details  of  the  τ€ΐχομαχία  present  some  difficulties  of  the  kind 
noticed  in  the  introduction  to  Book  XI.  The  five  divisions  in  which  the 
attack  is  made  (86  ff.)  are  not  distinguished  in  the  subsequent  story.  It 
is  not  made  clear  whether  the  gate  which  Asius  finds  not  yet  shut 
(120  ff.)  is  the  same  as  that  which  Hector  eventually  breaks  open 
(459  ff.).  That  they  are  distinct  gates  may  be  inferred  from  the  descrip- 
tion of  Asius  attacking  on  the  left  of  the  Greek  camp  (118),  whereas 
according  to  the  account  in  the  next  book  (13.  312,  675-679)  Hector 
entered  it  in  the  middle.  On  the  other  hand  it  was  held  by  Aristarchus, 
with  much  show  of  reason,  that  Homer  only  recognises  one  gate  (ιτυλαι). 
Some  critics  accordingly  reject  the  story  of  Asius  (i  16-199).  Others, 
again,  see  objections  to  the  part  relating  to  Sarpedon  (290-429).  The 
passage  certainly  begins  as  though  Sarpedon  were  to  be  the  real  con- 
queror, rather  than  Hector ;  and  it  is  curious  that  the  words  in  which 
Hector  is  said  to  have  '  first  leaped  within  the  wall  of  the  Greeks  *  (6s 

Digitized  by  VjjOOQiC 


380  ILIAD.      BOOK  XII. 

vparroi  ίσήλατο  Τ€Ϊχοί  Άχωων,  1. 438)  are  applied  in  the  sixteenth  book 
to  Sarpedon  (16.  55S). 

The  digression  at  the  beginning  of  the  book  about  the  subsequent 
destruction  of  the  wall  by  Poseidon  and  Apollo  is  probably  an  addition — 
perhaps  suggested  by  the  passage  7.  443  ff.,  and  by  the  fact  that  no  trace 
of  the  Greek  camp  was  to  be  seen  in  later  times.  See  the  note  on 
ήμίθ€θΐ  (L  23). 

3.  δμιλαδόν  implies  that  it  was  no  longer  a  conflict  of  the  chief 
warriors  {πρόμαχοι)^  but  of  the  rank  and  file  (ofuXos)  as  well. 

4.  σχή<Γ€ΐν,  *  to  hold  out.' 

7.  6φρα . .  ^υοιτο,  to  be  taken  with  ιτοιήσαντο  and  ήλασαν,  the  clause 
οΰδ^  . .  Ικατομβάι  being  parenthetical. 

9.  t6,  *  wherefore/  §  47,  3. 

12.  l^ircSov  is  hardly  consistent  with  the  breach  made  by  Sarpedon 
(^•  397)»  still  less  with  the  levelling  of  the  whole  wall  by  Apollo,  15. 
361  fF.     Here  of  course  it  is  contrasted  with  complete  obliteration. 

14.  ΊτολλοΙ .  .  ot  μ^ν  .  .  ol  δ€,  here  =  iroAXo?  μ^ν  .  .  oi  Sc,  'many  were 

slain,  while  others  were  left  **:  cp.  Od.  4.  495  νολΧοΙ  μ^ν  yap  rSjv  y€ 

Ιάμ(ν,  ΊτολΚοΧ  Zl  λίττοντο.     Thus  the  first  ol  merely  repeats  iroXXoC  in 

view  of  the  contrast  about  to  be  made:  cp.  Od.  i.  116  μνηστήρων  rSry 

.  μ\ν  .  .  ημίιν  h*  ainos  €χοι, 

22.  βοάγρια,  *  shields  of  ox-hide.' 

23.  ήμιθίων.  This  is  the  only  trace  in  Homer  of  the  notion  that  the 
heroes  who  fought  at  Troy  were  in  some  way  distinct  from  ordinary 
mortals. 

26.  &X(irXoa  θ€£η,  *make  floating  in  the  sea,'  *make  into  flotsam,' 
i.e.  *wash  down  into  the  sea.* 

28.  κύμασχ  irc^irc,  'sent  along  the  waves,'  to  go  with  the  waves. 
The  Dat.  is  comitative,  §  38,  3:  cp.  1.  207  virero  ννοφ  &νίμοιο  {=αμα 
woiis  άν4μοιο). 

2g.  ψιτρών  καΐ  λάαιν,  Gen.  with  θ€μ€ίλια,  *  foundations  consisting  of 
trunks  of  trees  and  stones.' 

33.  κήρ,  for  κατά,  *  down  stream.*     i€v,  =  ίβ-σον. 

35•  άμψΐ  •  '  δ€δή€ΐ,  *  was  furious  (lit.  blazed)  round/  governing  τ€ΐχο$ : 
cp.  6.  329  άστυ  τόδ*  άμψί^4^η€. 

36.  δονρατα,  'the  timbers :  *  the  wall  being  a  wooden  one. 

37.  Aids  μάστνγι  is  metaphorical,  expressing  that  they  were  driven 
back  by  the  direct  intervention  of  Zeus. 

41,  42.  δτ'  &v  . .  <Γτρ4φ€τοΜ,  is  anomalous,  (i)  because  δτ'  &v  is  not 
usual  in  a  simile  (§  33,  i,  ^),  and  still  more  (2)  because  <Γτρ4φ€ται  can- 
not be  a  Subj.,  since  the  endings  with  the  short  vowel  are  confined  to 
Non-Thematic  Tenses :  see  on  i.  67. 

The  whole  simile,  however,  is  open  to  doubt.    The  point  dwelt  upon 

Digitized  by  VjiOOQIC 


NOTES.      LINES.   3-69.  38 1 

is  the  way  in  which  an  animal  at  bay  wheels  about  (στρ4ψ€ται,  11. 43,  47), 
making  rushes  at  the  mass  of  its  assailants ;  which  is  compared  with 
Hector  rushing  about,  not  to  attack  the  Greek  lines,  but  to  urge  the 
Trojans  to  cross  the  ditch. 
44.  Βα\Μΐά,%,  used  adverbially,  '  hurl  spears  thick  and  fast.* 
47.  ιτ€ΐρητί^ων,  not  elsewhere  used  with  an  Ace:  cp.  15.  615  καί  fi* 
(θ€λ€ν  firj^cu  στίχα5  όνδρ&ν  ν€ΐρητίζοΰν,  where  the  construction  is  different. 
The  repetition  of  <rr(xcs  ανδρών  in  1.  48  is  a  further  awkwardness. 

49.  clXCaacO*,  *  wheeled  about,*  =  «στ/>^0«το  :  the  word  is  appropriate 
here,  being  repeatedly  used  of  a  hero  urging  on  his  men,  as  in  this  book, 
1.  467  κ4κ\(το  δ^  Ίρώ^σσιν  ^λι(όμ€νο5  μοΘ*  δμιλον  (so  1. 408),  and  also  ot 
a  hunted  animal,  see  8.  340.,  17.  283,  728.  Another  reading  (equally 
ancient)  is  Ιλλίσσ€θ*,  *  entreated,*  also  an  expression  which  is  used  of  a 
leader's  exhortations,  cp.  5. 491.,  15.  660.  Of  the  two  words  dKLaatro 
evidently  makes  better  sense.  The  chief  objection  to  it  is  the  unusual 
rhythm  produced  by  construing  iraipovt  with  the  next  line.  But  it  is 
curious  that  there  is  a  similar  rhythm  in  1.  44  θαμ^ιάχ  \  αίχμα^  iic  χειρών ^ 
and  1.  51  kn  &κρφ  \  xctXct  Ιφ^σταΔπί,  Neither  reading  gives  a  satisfactory 
piece  of  Homeric  versification. 

53.  ύιτ€ρθορ<€ΐν  σχ€δ6ν  must  here  mean  'to  leap  right  over,*  *to 
cross  at  a  bound/  opposed  to  ΐΓ€ρτ|σαι,  *  to  go  through.*  There  is  no 
other  instance  of  σχιδόν  with  this  meaning :  but  we  may  trace  it  in 
axiZios  (and  αύτο-σχ^δίρ?),  *  immediate,* '  off  hand.*  Indeed  the  original 
meaning  of  σχ€-δ<5ν  must  have  been  *  adjoining  *  (cp.  If ^y,  k<p-t^rjs)f  from 
which  the  meaning  *  directly,*  Lat.  continuo,  is  easily  derived. 

54.  ΙΐΓηριψ4€ΐ,  'overhanging.* 

56.  ήρήί[>€ΐ,  *was  furnished,*  cp.  5.  744•  Ιστοσαν,  *set  up.*  The 
MSS.  have  Ιστοσαν,  an  impossible  form. 

59.  ^cvoCvcov,  'were  anxious,' *  bethought  them  eagerly*:  elsewhere 
βΑ€νοινάω  means  to  '  desire  *  or  '  intend.'  The  form  p,cvoCvcov,  if  it  is  for 
1-μ€νοίναον,  is  exceptional. 

irf^oC  goes  vnth  rtXiovat  (Fut.),  *  they  thought  whether  they  can 
accomplish  it  on  foot*  For  this  use  of  cl  with  the  Fut.  cp.  i.  83  σν  δί 
φράσαι  cf  μ€  σαώσ(ΐ5, 

62.  iXavvo^cv,  Pres.,  *  we  are  seeking  to  drive.' 

64.  ΐΓοτΙ  δ*  αύτουβ,  *  on  to  them,*  i.e.  *  hard  by  them,'  cp.  7.  337  νοτΐ 
δ*  αύτΰν  (sc.  τνμβον)  δίίμομεν  S/tea  irvpyovs. 

66.  στ€ΐνοβ,  *  it  is  a  confined  space.*  τρώσ€σ0αι,  *  will  suffer,  come 
to  harm  * :  as  τρωμα  in  Herodotus  means  a  *  disaster,*  •  defeat.* 

69.  ή  τ'ίν  κ.τ.λ.  This  clause  is  not  strictly  the  apodosis  to  ct  μ^  .  . , 
but  is  parenthetical  in  sense :  the  connexion  being,  •  if  Zeus  is  on  our 
side,  we  shall  be  safe — and  this  is  what  I  2tnsA — ,  but  if  the  Greeks 
rally,  we  shall  be  utterly  destroyed.*  The  sentence  is  of  the  form 
exemplified  in  i.  135-137. 


Digitized  by 


Google 


38^  ILIAD.     BOOK  XII. 

άλλ*  €l  μ^ρ  Ζώσουσι  yipas  μ/ρ^άθυμοι  ΆχαιοΙ, 
aptftan-ts  /κατά  θυμόν  Jimjs  ά»τάζιον  ίσται* 
«ι  hi  Kt  μ^  ^ώωσιν,  iy^  Si  M€v  cArbs  ίλωμαι* 
where  the  first  of  the  alternative  conditions  is  not  followed  by  an  apo- 
dosis,  because  the  second  is  the  only  important  one. 

toOto,  *  this  object  of  yours,'  explained  by  νοινυμνονι  airoXio^eu. 
For  ToiiTO  (Lat.  istud)  cp.  20.  87  τί  /*c  ταύτα  iccX€i;C(S  . .  μάχ*σ$Μ ; 

7r.  iraXCa>{it,  for  ναΚί'ίωζκ^  *  a  pursuit  back '  (to  Troy). 

72.  4νιΐΓλή{ω|Μν,  '  we  crash  or  plunge  into.* 
.    73.  άίΓονΙισΟαι,  Fut.  after  6ΐω. 

77.  For  iipvKit%  see  on  11.  49. 

82.  ήγ€ρΙ0οντο,  'were  gathered,'  i.e.  kept  their  ranks.  Ιφ*  tinrwv, 
*  in  their  chariots.* 

86.  StaoravTfty  *  parting/  to  form  the  five  divisions. 

92.  Κφρι&η\%  was  Hector's  charioteer  (11.  521),  but  now  fought  on 
foot  while  a  less  good  warrior  (xcpcCeev)  took  care  of  the  chariot. 

98.  The  fourth  division  may  be  the  AopSdvtoi,  whom  the  Trojan 
Catalogue  gives  as  commanded  by  i^neas  and  Antenor's  two  sons 
(2.  819-823). 

101.  The  allies  (lirCicovpoi)  under  Sarpedon  here  form  only  one  of  five 
divisions — a  representation  hardly  consistent  with  the  Catalogue,  or  with 
other  accounts  which  describe  them  "as  much  more  numerous  than  the 
Trojans  (cp.  2.  130.,  4.  438).  .  • 

105.  άλλήλουβ  ^αρον,  lit.  'fitted  each  other  tc^ether,'  i.e.  'formed  a 
close  array,*  as  1.  86  σ^^αί  αύτοιη  άρτύναντ€9, 
β6*σ<η,  'with  ox-hide  shields,'  cp.  7.  238. 

107.  σχήσισθ*,  sc  Aopaoifs,  'would  hold  their  ground,*  as  in  1.  126, 
cp.  also  2.  175.  But  see  on  9.  235,  where  the  same  line  is  used  of  the 
Trojan  attack. 

112.  Ίτέλασιν,  •  drew  near,*  i.  e. '  assailed ' :  see  on  4.  449. 

113.  l^cXXc  κ.τ.λ.    The  death  of  Asius  occurs,  13.  384  ff. 
(m6  .  .  dXv{at,  Tmesis. 

116.  δνσώννμοι,  'of  hateful  name,'  cp.  6.  255. 

άμ4€κάλνψ€ν,  *  spread  its  shade  over  him ' :  so  of  θάνατο;,  5.  68. 
1 1 8.  ctouTo,  '  made  his  attack '  (cT/a). 

121.  σανίδαι,  the  two  *  flaps '  or  folding  sides  of  the  gate.  ^irwccicXi- 
[Uvas,  *  put  to,'  closed  :  the  opposite  is  ayoMXivtty,  cp.  5.  751  ήμ*ν  άκα- 
Μλΐνοί  wvicivov  v4<f>os  ήδ*  im$€ivai. 

122.  €t  Ttv . .  auannuky,  *  in  the  hope  that  they  might  save.* 

1 24.  lOvt  φρον^ων,  *  with  onward  purpose.'  τοί  δ*, '  and  the  rest,' 
viz.  his  followers. 

128.  ΑατηΛ&ων,  The  Lapithae  are  not  elsewhere  mentioned  in  the 
Iliad,  though  the  two  leaders  are  given  in  the  Catalogue  (2.  740,  745), 
and  their  war  with  the  Centaurs  is  referred  to  by  Nestor,  i.  363. 


Digitized  by 


Google 


NOTES.  '  LINES  7I-l8oi  383 

134.  διην€κΐ€σοχ,  *  far-stretching,'  cp.  7.  321. 

141.  ol  δ*,  sc.  Polypoetes  and  Leonteus. 
floe  μίν,  *  for  so  long/  viz.  while  the  Trojans  were  still  at  a  distance. 
Notice  the  order  of  the  story :  first  we  have  the  main  point,  that  the 
Trojans  found  Polypoetes  and  Jjeoniens  cu^side  the  gate  (11.  127,  131) : 
then  we  are  told  that  while  the  Trojans  were  at  a  distance  the  two  men 
were  inside  (IvBov  c6vtcs,  1.  142),  urging  the  Greeks  to  resist,  but  when 
they  saw  the  attack  imminent  they  rushed  forth  (11.  143-145).  Thus 
5pvvov  might  be  translated  'had  been  stirring  up.'    See  on  6.  158., 

9•  529• 

145.  84  of  the  apodosis. 

147.  δέχαται,  Pf.  with  loss  of  reduplication,  *  await,'  §  2β. 
149•  Ίτρυμνήν,  sc.  ΰλ,ην,  'cutting  it  out  by  the  root.' 
vnuC  ic.T.X.  repeats  11. 417. 

150.  tCs  t€,  'some  one  or  other,'  §  49,  9. 

151.  των,  with  στήθ€σ<η..     So  in  1.  159  τών  with  χηρών. 

152.  ίντην,  *in  front,'  since  they  never  turned. 

153.  KaOvirrcpOc,  used  as  if  it  were  τοΐ$  κ.,  or  καΒύν^ρθ^ν  oZ<n,  This 
is  a  very  rare  irregularity  in  Homer. 

βίηψιν,  *  their  own  might,'  cp.  1.  256. 
160.  The    description   is   extended    to   the   Trojans    by  an    after- 
thought :  the•  simile  only  referred  to  the  Greeks  casting  stones  from 
the  wall. 

οδον,  *  with  a  dry,'  i.e. '  a  harsh,  grating  sound.' 

163.  άλαστήσαι,  'giving  way  to  his  vexation':  &kacros,  lit.  'not  to 
be  forgotten,'  hence  'intolerable,'  άΧαστΙω,  •  to  feel  things  intolerable,' 
dXaarrjaaiy  'to  break  out  in  protest.* 

164.  ή  ^a  .  .  ircTuJo,  *so  then  thou  art.*  For  this  use  of  the  Plupf. 
see  on  8.  163. 

167.  μ^σον  al6Xoi, '  nimble  about  the  middle.'  This,  as  Buttmann 
showed  {Lexil.  s.v.),  is  the  original  meaning  of  al6Xos.  More  commonly 
it  is  used  of  objects  that  glance  in  the  light,  esp.  armour :  cp.  5.  195., 
7.  222. 

168.  ΊΓβαίΓαλοίσση,  probably  *  rugged  *:  derivation  unknown. 

1 75-180.  These  six  lines  were  rejected  by  the  ancient  critics,  and  are 
probably  spurious.  They  anticipate  unduly  the  battles  at  the  other 
points  of  attack :  cp.  11. 195  ff.,  where  Hector  and  the  main  bgdy  of  the 
Trojans  have  not  yet  attacked. 

177.  OecnrtSa^s  iri)p.  No  attempt  to  set  the  Greek  camp  on  fire  has 
been  made.  Some  commentators  take  the  phrase  to  be  metaphorical, 
describing  the  fury  of  the  combat :  but  this  is  very  harsh. 

178.  λάϊνον,  with  τ€Ϊχοι :  but  the  place  of  the  word  is  unnatural, 
ανάγκη,  with  ήμυνοντο,  also  against  the  usual  rhythm. 

τ 80.  μάχηι  ciriTdppoOoi,  'helpers  in  the  battle.' 


Digitized  by 


Google 


384  ILIAD.      BOOK  XII. 

181.  This  line  is  also  probably  to  be  rejected.  It  has  the  appearance 
of  having  been  inserted  to  connect  the  previous  six  lines  with  the 
context. 

184.  <i<rxc6cv,  *  held  good/  •  resisted.' 

189.  Join  paXc  icara  ζωστήρα,  taking  τνχήοταβ  by  itself  with  poXc,  as 
4.  106. 

192.  α^τοσχ€δ(ην, '  with  a  blow  at  close  quarters.' 

196.  Read  τ6ψρ'  οι,  since  οί  is  here  a  Relative,  taken  up  by  ot  f '  trt  in 
1. 199 :  *  meanwhile  those  who  followed  Hector  and  Polydamas,  who  &c. 
.  . .  they,  I  say,  still  hesitated.* 

201,  «Γ*  dpuTTcpd  λαΑν  €φγων,  '  keeping  the  army  back  to  the  left/ 
i.e.  skirting  it,  as  he  flew  from  right  to  left  in  front  of  their  ranks.  For 
ikpyfay  of  a  boundary  cp.  2.  845  5σσον$  'ΕλλήσΊτοκτοί  ayappoos  ivros 
i4py€i,  also  2.  617.,  24.  544  :  of  the  direction  of  a  course  (as  here)  cp. 
Hdt.  7•  43  liropci^cro  Ινθ€ντ€ν  iv  άριστ^ρ^  μ.\ν  awipycjv  *Po<rc(ov  v6\iy 
(with  other  places  quoted  by  Stein  a.  /.). 

203.  tn  may  go  with  άσιταίροντο  or  (better)  with  ζ<ύ6ιν,  *  still  alive, 
for  it  struggled ':  cp.  17.  653  ζωϋν  $τ*  'Ακτίλοχον,  also  6.  500.,  17. 68 1.. 

19•  335. 

καΐ  οΰ  πω  λήθιτο  is  parallel  in  sense  to  άσιταίροντα  :  it  struggled 
and  was  not  yet  ready  to  give  up  the  contest. 

204.  κ6φ€,  '  struck  at,*  *  bit/  • 

αύτ6ν  is  most  naturally  taken  with  Ιχοντα  as  Object  to  κ6φ€  :  *  it 
struck  at  Aim  [with  a  slight  emphasis  on  the  Pronoun]  as  he  held  it/ 
i.e.  it  struck  in  return  :  cp.  i.  218  5$  «c  θ(οι$  Ινιν^Ιθητω.  μάλα  τ*  ίκΚυον 
αύτου,  'they  listen  to  him '  (in  return).  Some  (as  La  R.)  take  ούτόν  of 
the  serpent, '  it  struck  at  him  (the  eagle)  that  was  holding  it/  But  this 
would  require  I  airrov. 

207.  avTos,  'by  himself,*  §  4β,  i.  κλάγ^αβ,  'with  a  cry/  irvoi-gs 
&νΙμοιο,  *  away  with  the  wind,*  generally  &μα  or  furd  w.  ά.,  but  the  Dat. 
Plur.  by  itself  may  have  a  *  comitative  *  sense,  §  38,  3. 

208.  οΧ6λον,  'coiling,*  'wriggling*:  or  possibly  'gleaming,*  i.e.  with 
the  light  playing  on  its  coils,  cp.  1. 167.  The  quantity  of  the  first  syl- 
lable of  δφιν  here  has  not  been  satisfactorily  explained. 

212.  ούδ^  |Uv  ovS<=the  later  ού  μ^ν  ουδέ :  the  first  ούδ<  a  general 
denial,  the  second  belonging  to  Ioikc. 

313.  θημον  Ιόντα,  *  one  who  is  a  man  of  the  people*;  9ημο5  used  in 
the  predicate  for  δημότης,  or  rather  for  δήμου.  Cp.  p/^os  eris  in  Horace, 
Ep.  I.  I.  59. 

irap4{,  '  sidewa3rs,*  i.  e.  *  to  other  purpose.' 

218.  The  MSS.  have  Jpvit  lirvjXOc,  but  Aristarchus  read  ήλθι, — 
rightly,  the  t  of  6pvit  being  long  in  Homer,  cp.  9.  323.  Τρωσίν  is 
the  '  true  *  Dat.  *  came  as  a  sign  for  the  Trojans.* 

222.  We  may  join  IWXcaac  δούναι,  'did  not  make  an  end  so  as  to 

Digitized  by  VjjOOQiC 


NOTES.     LINES   181-285.  385 

give,'  'did  not  achieve  giving.'  φίρων  stands  by  itself:  *  did  not,  with 
its  bringing,  gain  the  end  of  giving  the  serpent  to  its  brood.' 

225.  ov  κ6σμφ,  '  in  no  orderly  fashion,*  a  litotes,  §  69..    αυτά,  §  4β,  a. 

227.  δϋώσοΜπν,  '  shall  have  slain.'  The  common  reading  δηώσονσιν 
is  also  admissible  with  κέν,  §  85. 

229.  «^«ίη,  Opt  to  answer  to  ύιτοκρίναιτο,  as  in  Clauses  with  cl: 
see  §  34,  i,  δ. 

231-234  are  repeated  (with  the  change  of  Πονλνδάμα  for  Άντψορ). 
from  7.  357-360. 

235.  Ss  K^Xcai,  Lat.  gut  tudeas,  '  in  that  you  bid.' 

237.  τυνη  δ*,  apodosis  in  sense  to  Ζην05  μ,Ιν — ,  but  with  in-r 
dependent  construction ;  *  you  bid  us  foiget  Zeus,  and  listen  to  birds.' 

239.  Since  east  and  west  are  to  the  right  and  left  respectively,  the 
spectator  must  be  supposed  to  look  northward ;  see  on  L  201. 

244.  For  the  asyndeton  see  on  3.  406 ;  4.  37. 

246.  σοΙ  8c,  apodosis  to  ct  ircp  — . 

252.  firC,  *for*  or  'after'  them. 

255.  β4λγ€,  sa  Zciis,  'melted,' '  caused  to  faiAt.' 

256.  βίηψι,  'their  own  strength' :  cp.  1. 153. 

258.  κρ6σσαβ, '  battlements,'  projecting  stones  on  which  the  breast- 
work (firaXffie)  was  built. 

259.  οΓτήλαβ  Ίτροβλήταβ,  'buttresses.' 

263.  ymh  Tcixof  lovrat,  '  as  they  came  up  against  the  wall.' 
365.  Κ€λ€υτι6ωντ[€],  κ^Χ^υτιάω,  Frequentative  of  «cXci/w. 
268.  Zeugma:  vcCkcov  is  construed  grammatically  with  μκλιχίοιι 
•and  arcpcotf  lirlcovt,  but  in  sense  fits  only  the  latter. 
271.  lirXcTO,  'has  come  to  be,'  *  is  before  us.' 

273.  τιτράψθω,  Pf.  o{ attitude,  §  26.  όμοκλητήροι,  'one  who  chides' 
(laggards  in  battle,  &c.) :  cp.  1.  413. 

274.  The  conmion  reading  is  πρ6σσω  tcoOc  (-^  v-w):  but  icfjuu, 
'to  strive,  press  on,'  has  Γ,  and  begins  with  a  consonant  (^/c/uu,  §  54). 

276.  &ΐΓωσαμ(νονι . .  SCccrOoi, '  to  thrust  back  the  battle  and  chase — .' 
On  the  Ace.  (instead  of  attraction  into  the  Dat.)  see  on  2. 113. 

277.  ΐΓροβοώντ€, '  sending  forth  the  call  to  fight,'  cp.  j8o^v  irpiBU^ 

278.  τών  δ',  taken  up  at  1.  287  6t  τΔν  — . 

28o.  ΐΓνφανσκ6μ€νοβ,  •  bringing  to  light,'  '  showing  forth.' 

283.  The  MSS.  have  λωτινντα,  the  Epic  contraction  for  Χωτίοντα. 
Aristarchus  read  λωτοΰντα,  for  λατ<5€ΐ'τα,  'grassy.' 

284.  λιμίσιν,  here  the  shores  of  the  bays,  'landing-places.' 
άκταΐβ,  an  exceptional  form  of  the  Dat.  Plur.  in  Homer. 

385.  ιτροσιτλά^ον,  'dashing  against  it,'  '  throwing  it  off ' :  cp.  2 1.  268 
Ύοσσ&κι  μιν  μΐη/α  κύμα  . .  Μλάζ*  ώμονε  κα0ύν«ρΘ€ν,  ϊ.  e.  '  knocked  him 
about,'  so  that  he  lost  his  footing.  Cp.  also,  for  the  literal  sense,  Ji. 
351  ΐΐλ&γχΟη  V  dird  χαλκόψι  χάΚκΙί :  and  for  the  derived  sense  '  set 

^  ^  Digitized  by  Google 


^86  ILIAD.      BOOK  XII. 

astray,'  'cause  to  fail,'  a.  132  ot  μ€  μ^γα  νλάζουσι  «,τ.λ.    This  verb 
πλά^α;  is  quite  distinct  from  ν^λάζω  (v4\as), 

289.  βοιλλομ,ένανν,  'as  they  threw  at  one  another,'  Mid.  in  the  re- 
ciprocal sense. 

293.  {λι{ιν,  see  on  i.  98. 

294.  donrCSa  μ^  — ,  the  apodosis  should  have  been  δύο  ii  iotJpc  kri- 
ΐΌσ<Γ€,  but  the  sentence  is  taken  up  again  at  1.  298  τήν  &p*  ο  y*  νρόσθί 
σχόμίνοί,  and  thus  its  original  form  is  forgotten. 

295.  €ίήλατον,  •  beaten,'  of  hammered  work. 

297.  papBoixn,  'with  pegs 'or  'pins.'  διην€κΙσ%ν,  'passing  through,' 
sc.  the  ox-hides,  irepl  κυκλον,  i.  e.  'in  a  circle  all  round.'  Apparently 
the  pegs  held  together  the  edges  of  the  layers  of  hide. 

301.  irvKtyiv  δ6μ,ον,  *  the  dose  (tight  fitting)  building ' :  the  σταθμό^ 
(1.  304)  or  σταθμοί  (5.  140). 

302.  αύτ6ψι  is  here  Locative  in  sense. 

304.  άΐΓΐίρητοι,  'without  trying,'  cp.  ν^φήσοντα  (1.  3oi). 
8if<r6<u,  'to  be  chased,'  so  in  23.  475  :  elsewhere  it  is  Transitive, 
'  to  chase,*  cp.  1.  276.    . 

306.  cv  Ίτρώτοισχ,  sc  ανδράσι :  the  phrase  generally  means  'in  the 
front  rank '  of  a  warrior's  own  side :  but  cp.  8.  99  νρομάχοισα^  ΙμίχΟη 
(with  the  note). 

310.  τ€τιμήμ«σθα,  '  are  held  in  honour,'  Pf.,  see  §  2β. 

ai3.  314•    See  on  6.  194,  195. 

316.    See  on  4.  342. 

320.  olv6v  t',  sc.  Ίτίνονσι,  understood  from  f8ov<rt  by  Zeugma. 

322.  ircpC,  with  φνγύντι,  'escaping  beyond ' :  the  preposition  has  the 
same  force  as  in  irc/>i-€(^i,  ν^ρι-ηί^νομαχ, 

326.  v€v  δ*  ty.m\%  γάρ  is  the  right  reading  (not  νυν  δ* — Ιμιπ;;  γάρ), 
since  νυν  goes  with  ic^pcs  Ιφιστ&σχ  :  'but  since  as  it  is — .' 

332.  ΐΓυργον,  here  *  tower,*  but  in  the  next  line  ιτυργον  Άχαιβ^,  •  the 
embattled  line  of  the  Greeks.' 

337.  4γγυ0€ν,  with  €ν6ησ€  (1.  335). 
γ€γων€ΐν,  *  to  make  his  voice  heard.' 

339.  σακΙων,  Gen.  with  icrviroe,  '  noise  of  smiting  of  shields,*  &c 

340.  irdaai  γάρ  «πώχατο,  so  Aristarchus  read,  taking  €ΐΓώχατο  as 
3  Plur.  Plpf.  Pass,  of  Μχω,  *  to  keep  shut,*  and  understanding  ιτβίααι 
{-ttvXai)  of  a  single  gate.  The  latter  view  is  improbable  here,  as  there  is 
no  point  in  saying  that  the  whole  of  the  gate  was  shut,  whereas  *  all  the 
gates  '  shows  that  the  noise  of  the  whole  battle  s  meant. 

343.  θοωτα.  04ων,  a  play  of  sound,  cp.  2.  758  ΤΙρύθοο^  θο6ί. 

344.  άμψοτ^ρω  μ,^  μ^Λλον,  '  better,  indeed,  both  of  the  name/  But 
Zenodotus  read  Aiavrc. 

S  γάρ  κ.τ.λ.,  '  for  that  would  be,'  &c. 
346.  &δ€,  *  in  such  fashion  *  (that  destruction  will  be  ready). 

■      "'  Digitized  by  VjjOOQIC 


NOTES,     LINES  ^89-434,  387 

355•  ήνώγ€ΐ,  *  bade/  i.  e,  *bids/  referring  to  the  time  of  the  message 
being  given. 

356.  μίνννθά  trcp,  '  if  it  were  but  for  a  little  while/ 

368.  άντνόω,  Fut.  of  όαττιάζω,  §  12,  3. 

374.  eiKiyo^kvoun,  Dat.  ethicus^  cp.  7.  7  Ίρώ^σσιν  ^λ^ομ4νοισι  φανή- 
την,  and  the  phrases  βουΚομίνφ  μοί  ίστι,  and  the  like. 

375•  ot  δ',  apodosis. 

377.  |Α4χ€σθαι,  with  συν€βάλοντο  as  an  Inf.  of  consequence ,  'they 
met  to  fight/  as  I.  8  ίριΖι  ζυνΙηκ€  μάχ^σθαι. 

381.  virlpraTOf,  '  on  the  top/  viz.  of  the  heap. 

383.  ύψ6θ€ν,  '  from  above,*  i.  e.  raising  it  aloft. 

385.  dpvcvTV)piy  *  a  diver.*  άρν'*ύω  meant  *  to  take  a  header,*  from 
the  likeness  of  the  action  to  a  ram  batting. 

388.  Join  €ΐτ€σσυμ€νον  tcCxcos. 

389.  γυμ,νωΟίντα,  *  exposed,*  in  the  act  of  climbing. 

393.  Γλαύκου  diri6vT0S,  with  δχοβ,  =  'for  the  loss  of  Glaucus.' 
393.  tyMs  is  only  found  in  this  use  here  and  in  Od.  11.  565:   the 
Homeric  word  for  'nevertheless*  being  ΙμίΓηβ. 
394•  SovpC,  with  vvj€.    For  τνχήσαβ  cp.  1.  189. 

398.  ί<ητ€το,  •  gave  way,*  *  yielded  to  his  hand.* 

399.  The  Subject  to  θήκ€  is  τιιχοβ,  sc.  ^υμνωθάν,  '  the  laying  bare  of 
the  wall  *:  cp.  11.  584  ίκλάσθη  ik  B6va^,  ίβάρυν€  δΐ  μηρ6ν{Β0.  the  broken 
shaft). 

400.  δμΛρτήσαντ€,  *  coming  together/  i.  e.  *  at  the  same  moment.* 
404,  405  repeat  7.  260,  261. 

407.  clXircTO.     An  ancient  variant  I4X8cto  may  be  right,  since  the 
use  of  ίΚνομαι  m  this  sense  with  the  Aor.  Inf.  is  at  least  doubtful. 
411.  ^η{αμ,ένφ,  sc.  τ€Γχοί,  as  in  1.  418. 
416.  φαίν€το,  'showed  itself/  'faced  them/  see  on  1 1.  734. 

420.  €iT€l  τά  Ίτρώτα,  'when  once,*  •  from  the  first  moment  that — .* 

421.  The  scene  here  is  a  'common  field*  {km^vvos  άρουρα)  divided 
into  strips  by  the  ουρά,  i.e.  stones  serving  as  landmarks  (II.  21.  405).  A 
dispute  arises  on  the  question  whether  these  have  been  moved. 

423.  6\Ly<^  cvl  χώρφ,  viz.  the  ground  which  was  in  dispute. 
425,  426  repeat  5.  452,  453. 

428.  γυμ.νωΒ€ίι\,  Opt.  of  indefinite  frequency,  §  34,  i,  c. 

429.  μαρναμένων,  governed  by  6τ4φ  (to  whichever  of  them). 

433•  ^X**^  *s  Intransitive,  but  must  be  repeated  after  &s  tc  in  a  Transi- 
tive sense :  '  they  held  on,  as  a  woman  holds  the  scales.* 

Xcpv^Tis,  Fem.  of  χ^ρνη5,  '  a  day-labourer  * ;  formed  like  τνμνή?, 
•nimjs,  κοίρηί — ^words  denoting  classes.    The  derivation  is  uncertain. 

434.  σταθμόν,  'the  weight.'  άμψίβ  άν^λκιι,  'raises,  holding  them 
apart/  viz.  in  the  two  scales.  The  Schol.  join  άμψίβ  Ισά^ονσα,  against 
the  order  of  the  words. 

CC2  Digitized  by  Google 


388  1LIAD4     BOOK  XII.     LINES  435-459. 

455.  &ΜκΙα,  *  miserable.* 

436.  τίτατο,  'was  stretched,*  i.e.  held  with  balanced  force, cp.  ii.  336 
tv$a  σψιρ  icara  tea  μάχτ^ν  ίτάρυσσ€  Κρορίοαν,  also  ao.  loi. 

437.  kOSos  ύπίρτιρον,  *  the  glory  of  the  stronger/  i.e.  of  victory. 

446.  Ίτρνμν^  Ίταχνβ,  '  thick  at  the  base.' 

447.  6iv%  Ιην.    Here  the  sentence  becomes  independent,  §  57, 4• 
452.  hXiyov,  not  with  ^χθοβ,  but  an  adverb  with  Ιιτιίγη. 

454•  Ίτύκα  and  στιβαρών  both  go  with  Apapvias :  the  gate  was  closely 
fitted  and  strong.  Some  join  ctpwro  ιτυκα,  but  this  gives  a  weak  rhythm. 

456.  Ιιτημοιβοί,  '  overlapping  * ;  a  single  bolt  (κληίβ)  was  let  into 
both  (ίιταρήρα). 

457•  {pciaa^cvot,  *  taking  a  firm  stand.' 
459.  Oatpovs,  'hinges.* 


■^ 


Digitized  by 


Google 


INDEX  TO  THE  NOTES. 


Aoousative : 
terminus  ad  quem^  I.  32a.,  5. 

291.,  6.  88.,  το.  195,  268. 
de  quo,  2.  409..  3.  192.,  5.  85., 

6.  50,  151,  480.,  8.  378,  535. 
of  the/ar/  affected,  i.  258,  362, 

474•»  3.  210, 438..  5.  361, 698, 

896.,  8.  340.,  10.  573. 
of  the  result  of  a  sentence,  3. 50., 

4.  28,  155,  197.,  5.  759. 
oitime,  10.  188,  497. 
Neuter  Pronouns,   i.    289.,    5. 

185,  757»  827.,  8. 413.,  9.77., 

II.  694:  cp.  I.  294..  5.  757., 

.7.  456. 
with  verbs  of  knowing,  &c.,  6. 

151,  222,  239.,  9.  35. 
Double  Ace,   i.  362.,  3.  438., 

5•  329»  6.  70.,  8.  48.,  9.  58, 

647.,  II.  565. 
Cognate  Ace,  i.  388.,  4.  384., 

5•  361.,  7•  Ϊ38,  456.,  8.  34, 

405.,  9.  115.,  II.  140,  241. 
αλλά  of  the  apodosis,  i.  82.,  8. 

154.,  II.  796• 
€[λλοι,  2. 191.,  5.  517, 621.,  6. 426. 
άμψς    I.   103.,    a.  41,    700.,    3. 

442.,  6.  117.,  10.  535,  573., 

11.393,466. 
c.  Dat.,  7.  408.,  9.  547,  654. 
c.  Ace,  4.  295.,  6.  436. 
άμφίι,    2.    13,    384.,  3.  115.,    7- 

342.,   8.  444.,   II.   748.,  i2. 

434• 
Anacoluthon,  2.  232.,  3.  79,  211., 
4.  433.»  6.  396,  478,  510.,  7. 
296,  418,  433.,  8.  186,  269, 
346.,  9•  359•»  10•  224^  II. 
626,  833.,  12.  294. 


Aorist: 

of  a  single  action,  i.  92,  168, 

201,  216,  331.,  3.  37.,  8.  85, 

198.,  10.  183. 
of  completion,  i.  418.,  6.  140.» 

9.  117,  300,  321.,  12.  271. 
of  the  immediate  past,  3.  428., 

8.  500.,  II.  526 ;  in  impatient 

questions,    2.   323.,   3.  428., 

4.  243.,  11.407. 

Gnomic,  i.  218.,  4.  160.,  9.  509., 

II.  114:  cp.  9.  413. 
Aor.  Participle,  i.  47.,  3.  350, 

362,  378.,  4•  74,  498.,  5-138., 

6.484. 
Aor.  Inf.  trith  ίλπομαι,  &c.,  3. 

28,  112,  366.,  5.  288.,  6.  285. 
άττύ,  I.  562.,  4.  306,  514.,  7.  35Q  » 

8-  54,  279»  9•  353,  437•,  10• 

324• 
in  Composition,  i.  515.,  2.  772., 

7•  362.,  9•  309,  422,  426,  431. 
Apodosis,  see  άλλα,  αύτάρ,  hi  : 
omission   of,   i.   135,   580.,   6. 

150,  382.,  7.  375•,  12.69. 
ALTticle : 

of  contrast,  i.  20,  70,  107,  167, 

191,  340,  382,  383,  409•,  2. 

217.,  3.  109,  138.,  4.  I»  399•» 

5.  502,  673.,  10.  506,  559., 
II.  142,  367,  571. 

anticipating  an  Infinitive  or  Re- 
latival Clause,  3. 308.,  5. 665, 

715•,  6.  523-,  8.  7.,  9•  309., 

II.  186,  467. 
repeating  a  Subject,  1. 190, 496., 

4.49i-f  5.  736,  8.119,302. 
with  Numerals,  5.  271.,  11.  174, 
ofcontem^t,  2.27 s,U,  Si*   , 

Digitized  by  VjiOOQlC 


390 


INDEX. 


Article: 
with  uvOot,  I.  552^  9.  509.,  II. 

186. 
as  a  Relative,  i.  125.,  3.  351^ 

9. 167. 
irregular,   I.  11.,  10.  97,   231, 
377»  3",  408.  ^97.,  11.763• 
Anyndeton.  3.  406^  4.  37,  351., 

5.  805,  819^  12.  244. 

Attraction,  i.  263.,  2.  73,  113., 

4.341.,  6.  411,  529.,  8.  219., 

9.  39.,  10.  281,  416.,  12.  276. 

ο^άρ,  I.  133.,  2.  599.,  4.  542., 

l•'  485. 
of  the  apodosis,  i.  133. 
ainftt,  I.  4,  47,  51,  218,  356.,  4. 

337.  470»  493.,   5•  450»   7. 

338..  8.  24,  75.,  9.  194,  342., 

ΪΙ.  335»  ^9•#  ".  204,  207. 
α^όθι,  α<ηοΛ^  ι.  438.,  9•  4^5*  ^^7• 
οΰτωι,  Ι.  530.,   2.  138,  343.,  5• 

355•»  β•  4θθ•»  9•  599•.  ιο•  5ο., 

11.388. 


γάρ,  Ι.  123•.  2.  8θ3.,  7-  73,  342. 
328.,  8.  147.,  ΙΟ.  6ι,  127, 
424-,  13.  330,  344• 


Oatalogne  of  Ships,  5.  543»  6ΐ3, 

7ο8.,  6.  457•#  ιο•  439•»   "• 

671. 
Dative:  ι.  150,  2θο,  250,  283., 

3.  434•»  4•  319»  4ΐο•.  5•  34. 

40,  ιι6,  125.  3^5»  54^»  903•. 

7•  7»  136.»  ΙΟ.  ι6,  38,  ι88, 

447,13.218.374. 
locatival,  ι.  189,  483.,  2.  285., 

3.  ι6,  212.,  4-95»  5.  4°»  336.. 

9•  3θ3•»  II•  58:  with  a  verb 

of  motion,  i.  3.,  7.  187,  218., 

8.  129. 
comitative,  i.  528.,  3.  168,  193, 

194.,  6.  243.,  12.  28,  207. 
8i  of  the  apodosis,  i.  58, 137. 194., 

2.  189,  322.,  4.  212.  262.,  7. 

149*»  9•  509.*   10.  181.,   II. 

268,  409,  412,  714.,  12.  145, 

346.  375. 
διά,  c.  Gen.,  5.  503. 

c.  Ace,  I.  600.,  2.  40,  57. 
cl,  of  wish,  10.  Ill,  222.,  II.  386. 

with  a  Future,  5.  350.,  12.  59. 


ffiroT  ίψ  γ€,  3.  iSo.,  II.  762. 
cl  β*  ά7€,  I.  302,  524.,  6.  376., 

8.  18.,  9.  46,  167,  262. 

cvCy  I.  311:  with  abstract  words, 

^     9•  143.  319.  378,  491• 
€{,  «'after,'  5.  865.,  11.  62. 

■c  <  in  consequence  of,'  9.  566. 
lirC,  5.  loi,  178.,  8.  507.,  II.  45, 
630^  12.  252. 
c.  Dat,  4.  178.,  8.  529.,  9.  482, 

602.,  10.  48,  304^  II.  261. 
c.  Gen.,  3.  5.,  5.  249,  700.,  II. 

546.,  12.  82. 
c  Ace,  2.  687,  765.,  5.  355. 
in  Composition,  i.  50,  471.,  2. 
148.,  3.  196.,  7.  52,  76,  240, 
262,  403.,  9.  167,  176^  10. 
487.,  II.  264. 
Future,  6.  71.,  7.  30. 

with  kIv,  I.  139,  523.,  2.  229., 

12.  227. 

Fut  Participle,  3.  383. 
Genitive : 
objective,   a.  356.,  4.  417.,  6. 

335»  450.,  7-409•.  8.  134^,9. 

250,  448.,  II.  28,  250,  542^ 

13.  392. 

partitive,  3.  400.,  4.  382.,  5.  73, 

162,  265.,  9.  580.,  10.  344., 

11.334,358,  761. 
of  the  source,  2.  397.,  3.  100., 

7.  6.^,  11.306,  318. 
of  material f  i.  470.,  2.  415 ,  5. 

6,  544..  6.  331.  508.,  7.  409•. 

9.  137,  214.,  II.  667. 
of  χ/ΛΓέτ,  6.  2.,  10.353. 
oi place f  9.  219. 

of  time,  5.  523.,  8.  470.,    i\. 

691. 
oi  price,  3.  366.,  ii.  106:  cp. 

II•  547. 
Gen.  absolute,  3.  289.,  5.  500., 

9.463.,  11.458,  509. 
with  yvStvat,  4.  357. 
with  λα3«>,  etc.,  i.  197.,  3.  78., 

5.  310.,  6.  45.,  10.  505.,   II. 

258. 
ή»  I.  77•»  3.  315,  430.,  6.  518.,  7. 

393.,  9•  57• 
ή|ΐ4ν— ήδί,  6.  140.. 

Digitized  by  LjOOQIC 


INDEX. 


391 


Imitations  of  Homer,  2.  4S6., 
4.  405,  468.,  6.  411,  492.,  7. 

"5.,  9-63»  II.  786• 
Imperfect : 
of  relative  time,  i.  4^5.,  6. 19a., 

7.  305•,  8.  139.,  9.  589•»  II• 
643,  706,  734. 

with  dp(&,  9.  316 :  cp.  3.  183., 

8.  163.,  I  a.  164. 
Infinitive: 

of  consequence t  i.  8,  291.,  a. 
314,  391,  453.,  4.  511.,  7. 
339,  8.  323.,  9.  33a,  571., 
11.340.,  12.  323,  377. 

as  an  Imperative,  i.  333,  583., 

3.  10,  413.,  3.  385.,  4.  43., 

6.93,  7-79,  179.»  9.  379. 

with  αν,  9.  084 :  cp.  K.  418. 

Inf«  Aorist,  see  Aorist. 
Irony,  i.  170.,  3.  350.,  3.  433., 

4.  6.,  6.  326,  518.,  9.  40,  353., 

10.  447  :  see  also  Litotes, 
•cat,  3.  168,  5.  135,  898.,  7.  333, 
281.,  8.  470.,  9.  499,  11.365. 

of  the  apodosis,  τ.  478. 
κατά,  I.  44,  271,  424, 484.,  2.  366., 

4.  209.,  5.  III.,  6.  233.,  II. 
358,  813. 

Kcivos  (predicative),    3.   391.,   5. 

604 :  see  SSc. 
Litotes,  3.  393.,  5.  31,  3i8.,  7. 

199»  8.  513.,  II.  502,  539., 

12.  335. 
μιτά,   I.  48:  c.  Ace.,  7.  338.,  9. 

54.,  II.  337,  533. 
μη,   3.   195.,  5.  333,  487-,  8.  95, 

513.,  9.698.,  ΙΟ.  511. 
in  Λϊ/Λχ,  9^.  133.,  ίο.  330. 
with  ΑοΓ.  Imperative,  4.  410. 
Hiddle  (meaning),  i.  13,  56.,  3. 

435.»   6.    177,  233.,  II.  549, 

798.,  13.  289. 

Neuter  Plural,  of  cattle,  5. 140., 

II.  244,  682,  697. 
with  Singular  verb,  2.  36. 
Nominative  :  in  exclamations,  i. 

331»  3.  353.,  5.  403.,  6.  396., 

8.  177.,  10.  437,  547. 
δ,    =*that,*    I.   120.,   8.    32.,   9. 

493,  534.»  II•  439• 


δ  Ti,  I.  244.  41a,  518.,  4.  3a.,  6. 

ia6.    Sti,  10.  143. 
δθι  (predicative),  5.  175.,  10.434., 

II.  347. 
Optative : 

(i)  in  Principal  Sentences — 
as  an  Imperative,  i.  20.,  3.  407., 

4.  93.»  7.  48.,  II.  791• 

of  acquiescence,  3.  -74.,  4.  1 8. 
with  ούκ   άν   (in   requests),   2. 

.  350.,  5.  33,  456. 
without  dv  or  κ^ν,  5.  303.,  I  ο. 

347»  557-,  11.838. 
of  an  unfulfilled  condition  in  the 
past,  a.  81.,  3.  323.,  4.  223., 

.5.  .^11.»  9.  515. 
(2)  in  Dependent  Clauses — 
of    a     remote     or    imaginary 
case,  I.  64.,  4.  263.,  6.  281, 
452.,    7.   43,   340.,   9.    141, 

345. 
of  indefinite  frequency,  i.  610. 

10.  489.,  13.  438. 

by  'Attraction,*  3.  399.,  5.  315., 

13.  339. 
in  or  alio  obliqua,  10.  398. 
Order  (Jaar^^ov  vportpov),  I.  351.. 
5•  118,  359•.  8.  384. 
in  narrative,  6.  159.,  9.  539., 
13.  141. 
ovTos  («Lat.  iste)  1.  419,  550., 

5.  761,  831.,  8.  382.,  lo.  82, 
129.,  13.  69. 

δψρα,  4.  465.,  5.  6oo.,  6.  361. 
Oxymoron,  5.  104.,  6.  168.,   7. 
241.,  8.  525.,  10.  496,  515., 

11.  100,  341,503. 
Parataxis,  i.  4,  10,  18,  134.,  a. 

133..  4.  443.,  6.  148,  193., 
7.  431.,  8.  I.,  9.  118,  144, 
334,345,  593,11.  "7,  333, 
596.643,  706.,  13  303. 
combined  with  Anacoluthon 
(i.  e,  change  from  a  dependent 
to  an  independent  construc- 
tion), 3.  80..  6.  478.,  7.  II, 
396,  418.,   8.  346..  9.   580., 

13.337,447. 
Participle;  see  Aorist. 
with  indefinite  subject  under- 
Digitized  by  CjiOOQIC 


392 


INDEX. 


stood,  a.  334,  391,  709^  6. 
268.,  9.  318.,  10. 47. 
=  Imperfect,  3.44^  5.150,  433., 
7.  310.,  10.  301,  11.506. 
Perfect  (meaning),  i.  113,  331, 
328,  339.,  3.  90,  95,  332,  373., 

4.  4,  II,  107.,  5.  338.,  6.  135, 
488.,  7. 171,  346,  371.,  8.  337., 
II.  36,   134.,  13.  147,  373, 

310. 
irtpC,  7.  389.,  9.  100.,  II.  30,  $g, 
in  Composition,  i.  358.,  9.  331, 

449.,  II.  100.,  13.  333. 
c.  Dat.,  I.  317.,  5.  566.,  8.  86• 
c.  Gen.,  4.  46. 
Flay  on  words,  3.  700.,  4.  104.» 

5.  473,  555-1  6.  143,  301.,  7. 
103.,  9.  608.,  13.343. 

Plural : 
indistinguishable  from  the  Sin- 
gular, I.  14.,  6. 168. 
in  concrete  sense,  3.  343.,  9. 115, 

189.,  10.  391,  531. 
oi  generality,  3.  49.,  4.,  143.,  5. 

506.,  8.83.,  n.  128,656. 
see  also  Neuter. 
Post-Homerio : 
stories,  &c.,  3. 144,  243.,  5.  392., 
9.145,405.,  11.740.,  12.33. 
usages,  arts,  &c.,  7.  334.,  8.  185., 
5.  132.,  10.  5«3iii.5i5»699. 
>ιτροτί,   irpos,  c.  Gen.   i.  239.,  6. 

456..  10.  428.,  II.  831. 
ιτρώτον,  ιτρώτα,  =  'formerly,*  3. 
572..  4.  424.,  9.  34. 
Td  vpSna,  4.  424.,  6.  489.,  12. 
420. 
Subjunctive:    (i)    in  Principal 
Sentences — 
oi purpose,  i.  137,  184.,  6,  340., 
9. 121,  262.,  10. 115, 


of  deliberation,  i.  150.,  9.  619., 

10.  63,  63.,  11.404. 
of  solemn  prediction,  assurance, 
&c.,  I.  305,  362.,  3.  54.,  4. 
164.,  6.  459.,  7•  87,  197.*  8. 
373.,  ".  387»  433. 
(3)  in  Dependent  Clauses — 
with  eC  &ιγ6τι,  &c  (without  ώ» 
or  Kkv\  I•  80,  164,  341.,  4. 
351.,  5.  6. 
with  a  Relative,  3.  387.,  5.  6. 
after  a  Past  Tense,  i,  158,  559., 
3.  4.,  5.  138.,  9.  691• 
rdp,  I.  8.,  10.  61,  434. 
rk  in  general  statements,  i.  63., 
3,  481.,  3.  "v  4•  160,  434.,  9. 
159.,  II.  767. 
tI$,  -'people,'  3.  353.,  8,  513. 
qualifying  an  adjective,  7.  156., 

8.  531.,  9.  645. 
Tif  T€,  4.  141.,  8.  338.,  13.  150. 
t6,  =*  wherefore,'  3.  176.,  7.  339., 

13.  9. 
ύιτά,  I.  486.,  4.  431.,  5.  74.,  7.  6., 
8.  77.,  II.  117,  417. 
in  Composition,  3.  781.,  6.  17, 
19.,  7.  188,  317.,  8,133.,  10. 

313. 

c.  Gen.,  4.  433,  498.,  II.  359, 

417,  842. 

C.    Ace,     I,    371,,    3.   371.,    13, 

363. 
vcrrcpov  irpOTipov.    See  Order, 
-φι,  Case-forms  in,  used  for  the^- 

Instrumental,  7.  366. 

Genitive   (ablatival),    3.   794., 

3.  368.,  8.474.,  II.  351*493. 
Dative,  3.  363.,  10. 156. 
Locative,  3.  480.,  I3.  303. 
Zeugma,  4.  128.,  6.  465.,  8.  190,. 
507.,  9-374•,  12.368.330. 


THE  END. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


T^e  boirower  must  mum  this  item  on  or  before 
fte  last  date  stamped  below.  If  another  uS 
gaces  a  reeall  for  this  item,  the  boirower  wm 
be  notified  of  the  need  for  an  earher  r^Z,- 

Non-receipt  of  overdue  notice,  does  nat  exemnt 
the  borrower  from  overdue  fines      ^^ 

llatTard  College  Widencr  l^^^y 1 


wroEriEPV 


BOOK  uUe 


Please  handle  With  care. 

^f^y°"?^  helping  to  preserve 
library  collections  ;ii  \\^...α 


Digitized  by  V 


^ogl