Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
Ἔ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual
personal, non-commercial purposes.
and we request that you use these files for
Ὁ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
Ἢ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
* Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
a[nttp: //books . google. con/]
" mg
v02428M
34.
£60. .
Y
mi
ουυυυχ428 Ν
| 3 4.
réo.
Te PofocC
'3
.
PS d
HORAPOLLIN IS NILOI.
HIEROGLYPHICA.
EDIDIT,
DIVERSORUM CODICUM RECENTER COLLATORUM , PRIORUMQUE
EDITIONUM VARIAS LECTIONES ET VERSIONEM
LATINAM SUBJUNXIT, ADNOTATIONEM,
ITEM HIEROGLYPHICORUM IMAGINES ET INDICES ADJECIT,
|
CONRADUS LEEMANS,
PHIL. THROR. MAG. LIT. HUM. DOCT.
— tt eme» «———— —.
AMSTELODAMI,
aruD J, MULLER xr SOCIOS.
ΝΣ . "^ MDCCCXXXV...
|^ Wo.
-
editionem. sibi comparasset reliquis carere posset, £Tie-
roglyphicorum. porro explicationés , apud alios scrip-..
lores servatas , stve cum HORAPOLLINIS zzferpretattone
convenirent , sive ab ea differrent , locis suis addidi,
Felerum scriptorum loca. cifaus , ápsa.; saepatis , earum
verba adscripsi, quoniam non ; omnibus ipsi scriptores
semper et ubique ad manus esse possunt ; utqua a,
praeser&m ἐπ Lib. Il. lectores ipsi. judécare posseut ,
quam veri sume si ,.plurima ejus cayila ex Astoria.
najuralis scriptoribus esse compilata. Quae porro ROoRA-
POLLINIS AMeroglyphica monumentis confirmarenitry eorum
isagrines in tabulis depingendas.curavi. Quarum ΜΟΥ.
insiguler. éncrevit,, ex. quo Doctissimus matique amécissi-
?H4$ FR. SALVOLINIUS , c£ CHAMPOLLIONIS monumentorum ;de-
gypli iiterpretandorum rationgmy, αὖ teo auctore, Bartsiis
accipere contigerat , Musei Lug duna- Batavo visendi gra.
tia, inttio anni praecedentis hsc corimoratus , omnia hiero-
giyphica anii indicawit , quorum. explicalionem.CBAMPOL-
LION , pos? secundam. editionem abri de Mierogl, Vet, Aeg.
et. in primis post iter indegyplum ,qisoritus-addiderel.
Qua. re , uti et mullis alis, quae eg. CHAMPOKbIONIS doc.
trina... soriptisque .éneditgs: adéna, mieaum ycojmmunicauit.,
quantusn., de: 3ne bene .qmeritus ST LBXEY OLANIUS:; dicere vix
possum; e. Praeterea. fyles-.quoque -inagines-addendas
putavi , quae. facerent ad. aneliorem. aduotatéomun mea-
reum. τοί οί, — Posterioribus vero. his olores: γ1011.}2--
duxi; quos.in reliquorum hieroglyplicorum dmaginibus ,
ez. optimis monumentis desumtos , neque tamen. in omni-
6us eosdem ànveniri. monendum est. Attamen , quantum
polwi , eos elegi , quorum usus maxime constans esse vi-
debatur. . Singulorum porro Aieroglyphicorum , quorum
explicationes proferuntur ,| demonstrationem non. ad-
junzi, quoniam ut ea recte fiat , universe. plurium mo-
uumentorum , el majoris scripturae degyptiacde cognitio
requiritur. Quapropter ea polius n posteriora tempora
servanda visa. est, quando CBAMPOLLIONIS opere de Gram--
maticis Hieroglypbicis ed:£o, hujus auctoritate uti possimus.
Hilud iamen sibi persuasum Àabere poterunt lectores,
hieroglyphica illa, in monumentorum | degyptiacorum
?insertptionibus , ea. significatione ,. qualem: indicavi , ἐπ
ventum iri, Interím multorum. hieroplyphicorum. con-
firmatio peti poterit ex. Commentario FR. SALVOLINII de
MSto Hier. Aeg. Sallieri (*) e£ ex ejusdem Ànalysi di-
versorum textuum Aegyptiacorum (T), eujus operis pri-
mum. volumen magno tabularum numero instructum ver-
sus fimem hujus anni edetur. — PF'irorum denique doctis-
.simorum . diversas rationes HORAPOLLINIS ezpliicandt., sin-
gulis capitibus addidi , τία ut lectoribus fere. ubique 21-
dicium relinqueretur, qualem rationem sibi potissimum
(" Campagne de Rhamsés le Grand (Sesostris) contre les Schéta,
et leurs alliés. Manuscrit Hiératique Égyptien appartenant à M, Sallier
ὰ Aiz en Provence. Notice sur ce Manuscrit. Peris. 1835.
(f) Analyse Grammaticale raisonée de différents Textes Égyptiens.
sequendam. ducerent. — In quibus omnibus viri docti. hunc
weeum laborem aequo animo düjudiceni quaeso, wipote
juvenis , $n aditu adkuc literarum versantis , €t sibi ἐπ
dllorum indulgentia unicum fere praesidium 6526. existi-
qmnanutis. | | (|
- Praefationi huic finem imponere non possum sine eo ,
«wt publice profitear , quantum. debeam F'iro ΟἹ, c. 1. c.
REUVENS, Qui , μέξ olim smiát auctor exelitit , ut «γαλαοο-
logiae operam darem , et deinde ex quo tempore eiam
tlam sludiorum ingressus sum, oplimus ambi semper
dux consilits auxilitsque adfuit, tia nuno quoque ἐπ
libello hoc conscribendo , admonitionibus , et magna illa,
qua bibliotheca ejus refería est, librorum copa. stppe-
ditanda haud leviter de sue meritus est.
! , |
Scripsi Lugduni Batavorum, Mense Martio |
. anni MDCCCXXXV.
oap PROLEGOMENA
| "AD
HORAPOLLINIS NILOI
'HIEROGLYPHICA.
᾿ «ἧς .
4 D. Aégyptiorum-historia, legibus, moribus, institutis ,
"philosophia , doctrina literisque, plurimi veterum seripserunt,
quorum operunt nonnulla etiam supersunt , sed multorum frag-
füehta tantum ,.aut nomina ab aliis sériptoribus servata, inno- -
tuerunt; Tales memorantur, e Graecis: ante C. Saec. V. Hippys
-Bhéginus , Hecatáeus Milesius; Saec. IV. Hellanicus Lesbius,
Herodotus, praecipue Lib. II; Theopompus Chius, Ephorus
Cümanus; Saec. ΠῚ, Eudoxus Cnidius, Philistus Syracusa-
nüs;' (ui teste Suida JZegyptiaca eonscripsit libris duode-
'eim (ἢ), Hecataeus Ábderita;. Saec. II. Eratosthenes , Ma-
-étho,, sacerdos Áegyptius, qui jubente Ptolemaeo II. Phi-
.adelpho, : historiae Aegyptiacae centum et tredecim γενεὰς,
Índe a Deorum et Semideorum xegno, usque ad Alexandri
-Magni tempora, tribus voluminibus comprehendisse fertur ,.
:(*) ;Philistóàm illum Naucrstitem vel Syracusanum vocat Suidas, eum-
que scripsisse dicit . praeter Aegyptsiaca , librum zx «o N«vxgáteos,
(ita legit Ruhnken. His(. Crit. Orat. Graec. pag. LXXXIV. pro vulgato
Návxgáveoc), et tres libros περὲ τῆς Αϊγυπτίων 9e02o-
γέίας. Wessel, autem ad Diod, Sic. XIII. cap. 91. pag. 615. Naucra-
titem errdre dictum fuisse Philistum suspicatur, ob librum illum? πε ol
Ναυκράτιος; aut omnia haec scripta non ab eodem homine esse
prófecta. Idem, sed uberius, ostendit Góller de Situ et Origine Syra-
cwsarwum, Lips. 1818. pag. 124. seqq.
. *
|
no PROLEGOMENA ἂν
cujusque scriptorum fragmenta servatà sunt apud Josephum
Eusebium et Syncellum; Post C. Saec. 1. Diodorus Sicu
lus, in primis Lib. I. Strabo Geogr. Lib. XVII; Saec. Il
Plutarchus, praecipue in lib. de Zside οἱ deOsiríde; Saec. ITI
Philostrátus, in Zia .fpollonit , Porphyrius; Saec. IV
Jamblichus, et fortasse libri Hermetici apud Stobaeum, Cosm:
ex cujus Zegyptiaeis quaedam servavit Scholiast. Apollonii; e
Latinis: Pomponius Mela, Plinius, alii. Quorum multos lac
datos vide apud Zoágam de Obelisc, pag. 426, seqq. Wyttenl
ad Plutarch, de 7s. e£ Os. Adn. Vol. II. P. I. pag. 81. E
Creuzerum in Lib. de Symbol. et Mythol. Pet. Pop. (ἢ T.1
pag. 240-243., Beckium Ast, Univ. (-]) Tom. I. pag. 28
De sacris Aegyptiorum signis elementisque., veterum scrip
torum loea inveniuntur: apud Herod, lI. 36. Plat. de Lez
VIL. pag. 819. PAaedr. pag. 274, 275. Diod, Sic. 1, δὲ
III. 3. Philenem in via Moysis. Plutarch. de 79. et Θὲ
eap. 10. pag, 354. Εἰ, cap, 82. pag. 363. F, cap. 3€
' pag. 365. B, cap. B1. pag. 371. E. Sympos IT. IX
Quaest. III. cap. 2. pag. 738. E. Heliod, Jfethop. Il
pag. 116. et IV. pag. 174. (-Ed. €'ommel. anni 1596.
Porphyr. apud Euseb. Praep; Euaitg. 1. cap. 10. pag. 35
seqq. Jamblich. de οί. Sect. VIII. cap. 5. cui adc
Sect. I. cap. 5. Clem. Alerendr. S/rom. 1. 88. VI. 4
Cassiodorum CAron. ad Theod. Reg. Rufin. Eccl. Lib. Il
cap. 26, 29. Origenem Ep. ad Jom. Tom. IV. pag. 49:
(ed. París.) Soeratem Hist. Eocl. Lib. V. cap. 7. COyti
lum edv. Julianum Lib, IX. Cosmam Indicopl. Coa
,mograph. pag. 161. (vid. Montfaucon, Collect, nov. Pat:
(*)*Xr. Creuzer's Symbolibk und mythologie der. alten Volker, ὁ
sondera der Griechen. — Ed, 2s,
(1) Beck's Anleitung sur genawern Konniss der algemeinen Fel
und VolkergeschicMte. Ed, 24, .
ig
D[WTTLEEEEEEEEEEEEILLEPEEÉEERÉR—————E—É——--
aur EB IEEL ἢ τ Hefe τ πο m crm cU weodMomNEEST C -
--— Ww €. om mE — m- mw ow mm —— anna — -
- ED: qui cta - medie Ae Um "UID. a^ PCR ers ΚΡ Ὅλ. καὶ τοι, συ,
NW PROLEGOMENA Ap
mantus acliones ,'optficim aignifiosntis (Artemid. T. 14., 44
Horapello 11...119. adnot..,nostr. pag. 402.),,4«dae.:ste
vélilatem (Artemid,;I1..12. -Horep. 11.;42, ada, pag. 338.)
pénnae nuptias (Artemid. II. 14. .Horap..1L, £07. adn
pag. 392) , .cygnt virum: musicum (rteinid. I1. 20. Horpy
II. 39. adn. pag: 837.) , .pelecanc sizum amentam; (Artemid
MH. 20; Mop. I. 54.).,..(adpae honxnem ;coecum, (Artem
1IL.65. Horap. 11.:63. adn. pag. 256.) , elephanfts.regeg
(Artemid. II. 12. - Achmet;. cap. .271, : Horap.. II, 85,80
adn. pag. 371, seq.) , Zeonzs morbuin (Artemid, IE, 12
III. 67. - Horap. II. 38. adn. pag. 336.) , Jeonis. pericuk
ex igne (Artemid, II. 12. Horsp. II. 75. adn..pag..364,)
vespertilionis mulierem lactantem (Artemid, IM. 66. , Mo
rapoll, II. 53. adn, pag. 345.), scorpii inimicum (Achanet
cap. 162. Horap. II. 35. adn. pag. 333.) Contra, ubi: nen
nullorum hieroglyphicorum significationes , Graecis quoqu:
scriptoribus satis cognitas, accigiéris deum, vel Solem (Worap
I. 6. adn. pag. 147.), vudiuris matrem (I. 11. adn, pag..17&.)
scarabaei- virum (I. 10. adn. pag. 165.) , Jeonzs.,profg.
mes fortitudinem indicantis (1, 18. adn. pag. 218 , .seq:),
ibidis Mercurium significantis (I. 36. adn. pag..246.)
piscis odium (1. 44. adn. 261.) , aliorumque, apud. Arte
midorum et Áchmetem quoque inventum iri jure exspecte-
mus, eargm omnium nullam in usum suum adhibuerun;
Oneirocritae. Quod adtinet ad Achmetis explicationes , qua:
xav ΑΑϊγυπτίου; datas esse ait, magnam iis fidem haben-
dam esse non putamus; sed Aegyptiorum nomine. Áchmet
majorem suo libro auctoritatem comparare voluisse, videtup,
quoniam ad eos studia artium occultarum , et arcanorum in-
terpretationum praecipue referebantur ab Arabibus. Ertotc
ejus opere unius tantam draconis explicatio (cap. 283.) ad
inscriptiones hieroglyphicas accommodari possit,
vu PROLEGOMENA AD
accepisse dicitur. Apud Diog. Laert. IX. cap. 7. segm. 49.
memoratur Democriti ὑπόμνημα περὶ τῶν ἐν Βαλυλῶνε
ἱερῶν γραμμάτων, et alterum; περὶ τῶν. ἐν Megóg.
ἱερῶν γραμμάτων (ἢ). Utrumque vero opus interiit, at-
que omnium , qui hoc argumentum tractarunt, unius Ho-
rgpollinis libri duo de HieroglypAicis fegyptiorum. ad nos
pervenerunt; de quibus jam paullo accuratius erit agendum.
Quis fuerit Horapollo ille, valde dubitatur inter viros doc-
tos, quorum alii ejusdem nomen a nonnullis scriptoribus
proferri existimant , alii ullam ejus mentionem apud. vete-
res scriptores Deri negant, reliqui totum nomeu fictum
egse - statuunt.
Quod ad nomen ipsuln, | Aegyptiis solitum erat, ut vo-
earentur deorum suorum nominibus, Cf. Lucian. xo
Imagzg. $. 27. (1) Champoll de Hzerogl, Κεἰ, degupt..
(*) Menagius ad hunc Diog. Lent, locum, leudayit, | Euseb. Psaep.,
Ewuang. X, 4. Δημόκριτος τοὺς Βαβυλωνίων λόγους ἡϑυκοὺς πεπῳῆσθαι,
λέγεται. et Clem, Alex. Strom, I. Δημόκριτος τοὺς Βαβυλωγέρῃς.
᾿Ηϑθικοὺς πεποίηται" λέγεταν γὰρ, τὴν ᾿Αἰχνκάρου στήλην ἑρμηνενϑ εἴ-.
σαν τοῖς ἰδίοις συντάξαι συγγράμμασι. et Reinesium Far. Lect 1. 22.
qui Babylonem intelligit Aegypti oppidum, quonjam, ἑερὰ, γρήέμμῃα,»,
quae Eusebius ἠϑικοὺς λόγοις dixerit, im solis Aegyptiorum sacris, np-.
miáentur, Cff. quoque Kühnii adnot, ad Diog. Laert. 1. let Jomard in,
Dissert. quae inyenitur in textu Descriptionis Aegyptiis (Antig.. Jem..
Tomo IX. p. 531, 532. et Tomo VII. cap. 12. pag. 401, aeg.) —
Democritum adiisse Aegyptios, ibique eorum sapienfiaa operam dediwe,,
praeter Aelianum , . Var. Hist, IV. 20, Hesychium Milesium, Clementem, .
Alexandrinum, Eusebium , Suidam , in voce ;, prodit quoqge, Diod, Sic. I,
98, Wessel, pag. 110.; ex quo, loco. discimus, eum per, quinquennium, in eR,
regione fuisse commorgíatm. Cf. Menagius. ad Diets Laert. ΙΧ, cap» 7.,
segm. 33.
(1) Τὰς προςηγορέας αὐτὰς πόσον ἐμιμήσαντο τὰς τῶν δεῶν " dio,
*v0vos , καὶ ᾿Ηφαισείωνες,, x. v. À. — ξῶ μὰρ τοὺς iyviréove; οἴπεριν
καὶ δευσιδαιμογέσεατο eios πάντων, ὅμως vor; ϑείοις. ὀνόμασιν εἰς
κόρον ἐςτιχρωμέγοις. σχεδὸν γοῦν τὰ σελεῖστα αὐτοῖς ἐξ, οὐρανοῦ, Edge?
HORAPOLL, HIKROGL. mm
psg. 179-181.(*. Ti saepissime in cantractibus Áegyptia-
cis legiugr nomen JZorí. Cf. Jab. Princ. Pap. Graec.
e£ Demot. quam C]. Reuvens addidit Epistolis ad .Letron-
nium (1). Horum Graeci interpretati sunt Apollinem (Herod.
Hi. 144, fix. 156, fin. adnot. nostr. ad Horap. I. 17.
pag. 218); itaque fleri potest ut scriptor Aegyptius Jfiero-
gisphicorum , aut saltem partis ejus libri, quam ex Áegyp-
tiaea lingua Philippus verti£, apud suos ipse quoque Horus
dictus fuerit, cui nomini Graeoi interpretationem addiderint.
Atque sic foMasse Horapollinis nomen originem accepit,
qued a.multis minus recte Horus Apollo scribitur, duabus
vocibus ($); ea enim ratio, adnotantibus Hoesch. Causs. de
Peuw et Harlesio (ad Fabric. Θεέ, Graec. Vol. I. Lib. IH.
' pag. 98.) nonnullis codicibus, Eustathii, Photii, Suidae
aueteritate, ipsaque linguae analogia, et exemplis aliorum
nominum etiam ex duobus compositorum imwprobatur. Talia
memorantur vb..c, Hermanubis, apud Plutarch. de 75. e? Os.
cap. 01. pag. 375. E. Serapammon et Heraclammon, apud. Vo-
piscum, Serepammon et Potammon, apud Athenas... Ep. ad
$olit. K st. degentes , Psenosiris:et Pelammion, apud eun-
dem, in 4polag. pro Fuga. Tom. I. pag. 705. Hermam-
mon, in Afist. Euseb. Lib. VIE. cap. 9. Cronammon, apud
Paul.. A]exandr, Garapáiomon, (leg. fortasse Sarapammon) ,
apud Pausan..1.. KJíac. cap. 21. pag. 483. Ápanlinon et Hér-
manubis, apud Gregor. in Carm. de Pita sua. Phoebam-
mon, apud Photium in Ji57. Cod. CCLXXIX , fin. et apud
Suidam, ip v. Phoebammon.et Nilammon, apud. Sozoren.
XIIL. 19. et. in Syunsii atgno Jsidori Felusiotae A ρίδέοἶξα.
- "|
. (4): Préeis de. Systóme Miéroglyphique. des Anciens Éuggptiens. Ed. 2.
— (Q4) Lelixes ἃ Me Leironns , sur les Papyrus Bilingues et. Greco ,.
du. Musée d' Antéquétds do. V Uniceraitó de Lesde. -
($).. Ma. v). c. Edd,. Ald., Mere. aliorumque, MSS, quoque monnulla.
nn PROLEGOMENA ἂν
MHermapion, qui interpretatus est inscriptionem hierogly-.
phicam obelisci Áegyptiaci. Cíf, Valesius ad Amm. Merc.
XIX. cap. 12. Fabric. in Bibl. Gr. 1. c. pag. 100. et 101.-
Champoll. de Aierogl. Pet. dez. pag. 180. ubi citantur:
Horammon, Heraclammon, Herammon, Serspemmori, Su-
chammon (*).
Horapollinis nomen invenitur apud Suidam, Stephánum
Byzantinum, Photium et Eustathium, neque, quod sciam,
alibi memoratur. Suidas in voce 'QoaxóXAoy, haec ha-
bet: 'oazóAAo» Φαινεβύϑεως κώμης τοῦ Iéyonokirov νο-.
μοῦ » «ζραμματικὸς. διδάξας ἐν ᾿Αλεξανδρείᾳ; τῇ ἐν «Αἰγυπτων
εἶτα ἐν Κωνοταντίγνου πόλει ἐπὶ Θεοδοσίου" ἔγραψε T eu ev auát
Ὑπόμνημα Σοφοκλέους, ᾿Αλκὰίου, εἰς “Ὅμηρον.
λαμπρὸς μὲν ἐπὶ τῇ τέχνῃ ἄνϑρωπος., καὶ τῶν πάλαϊς Aoyt—
μωτάτων γραμμασικῶν, οὐδέν τι μεῖον' κλέος ἀπενεγκάμενθρ."
deinde alius nominatur Horapollo, «Αἰγύπτιος ἐπὶ Ζήνωκος
[«3:Aéos.. Priorem memorat. Stephanus Byzantin. de Urbi-
bus ,.in v. (Des e(l.r0 £9: καὶ Φενεβηϑίτης, οὕτω «γὰρ. faog--
πόλλων ὁ φιλόσοφος ἐχρηματίζετο 3 jta enim. legendum -pro
ὥρα πολλῶν, quod. olim editum. fuerat , recte, statüerunt wiri
docti, nonnullis i minus bene corrigentibus ρος ἐθνικῶν,
qui. memoratur.apnd eundem. Stephan. Byzantin. in Δίικέον
κώμη. et T'a«o. — Phetius in. Hibkotb.. Cod; COLXXIK ;
sub. fin, pag. 526. , Jed Bekkeri: P Ev δὲ. x&l. iestótin-
! db Add. "Daóreris , ' vel Oeorderi, (quod nomen. ex Osor, eive Osiris
et'Poeris compositum ' putat Chsmpilt.' Op- eni pag. 171.) "OsoFapis' vel
Osoroapis,. Osormnevis' vel Osorommevia;' in quibus prior : éompeeiti: pars
formam Aegyptiacam retinuit, plane ut Hor, in Horapollo, posterior
terminationem Graecam accepit. Nomina.bhaec ex pepyrie Musei.Lugd.
Bat. citantur a (l. Reuvene ja Epp. ad. Leironwium;' Ep; HI. 16, 26,
DO. et in Tab. Princ. Pap. cet.. Art. 11,:14, 21—24, 30-82. Cf.
quoque Kosegarten de Prisca Aeg. Litt. Comi. I. pag. 28. seqq.
x PROLEGOMENA Ap
quum Horapollo ille, etsi Graeco setmone in suis operibus
usus fuisse videstur, Aegyptiorum linguam, quandoquidem
in ea regione. matus fueri&, bene movissei, — Vossiws in
aMirialarch, eive de dri. Gramm. I. 41. dubitavit, utrum
alins fuexit. Hieroglyphicoraum scriptor, an vero, prouti ata-
tuit de Pauw, Aegyptiace quoque nomnulla ediderit sexip-
tor illa T'egescnós, vel denique falsum sit, quod inscriptio
praefest,, opus ἃ Philipno ex Áogyptia lingua redditura ease, τον,
Fabricius Piitoih. Grace. Vol, 1. Lib. I. cap. 13. $. &.
JAlieragiyphsen. roclent ad Horum illum antiquieimum, Ieidis
flimm; quod quame absurduss sit, [facile intelligitur, -—
Haxlesiua: in admot. ad. Fabric. Zbitot^. . Gracc, 1, oc.
pag. 98, seq. et in Zniroduct. in JHisi, Ling. Graec,
Meiners. ia. Op. de Hist. Gulf. Popul. 4£niig. (*). cap. X.
pag. 194. seqq. , Deuckorus Hisf. Crit. PAilos, Tom. ἃς.
peg. 271, sog. (d. Sec.) statuunt, quae hedie feruntse
Horepaliinis AaeregiypAien, non ah eo scriptore faisse com
posita, sed ab bomine nec. sapiemtiae. kegyptiaoaa , noe. lim-
guae. Graecae satis perita, profeeta videri, .. Aegyptiorum
ΒΕΣΏΟΝΩ. ca. wpipia esse mom potuisse Meiners conjicit ex
eo; quod: plures explieationes etymologicae addantur, qman
ex ingne Graecos sint petitae; tum. quod xulta dicentur at-
quo Aegyptiis tribuamtur, quae: bi. pror ignerewasint, «e.
Meinese.Qp, cit. pag. 198, seq. .. 4
—Quidquid sif, nulla harum sententiarum: asqumeutis idee
neis- copfsmári- pome videiur ; neque: sentibus: soripios
ridjue ,. i5 queestione illa. de. vero. Hieroglyphücoruse scrip-
lone,. ejusque aetate, ceris quaedam: lur nebis,oritur. — Eb
Ind: tamen, ex. ipso, libro;, adhibitis, iis. quin stailiis: azu-
(0): Minere. Versuch &ber. día Religiemegenciithta der..altesten. Vól-
ker , besonders der Egyptier.
- PMULEGOMENS ín
pap - Jem i poamatarr iremmemt: ctm EE (V, ...
την pnssunee vencnarinn. temmorims. Gnestini, in piri
pis qué Moseum ecroebanur | enam de rebus mmotisimis
fjewere tnr puucsuDaat:. : ie vb .c Bene Tmbwiiee oin-
ἐννέ᾽), “9. Cul “!Ὅπο:. vermma: ve! cum δα. C£
Wee Mt Geesiec. ll. wars 154. ὦ]. dBRemerns im
ppp “4 fni onn. Ep. 1 nar. 71 «m. Correct. ex Adi,
pen 18. wen. — "Übneit nore Memerz. wer. *9D. de.
Pus, GM MMIPC BODIE EREEDOTXT.. f! ποῖος CIDhNENN, que
sp^^an T.raece:. querumeme notti AnpuwBH veltereE nM
bsssuta:, τοὶ Marns. emer. Junone, cet. Saw uae
Ma quad QUIC TÉSDORSio. Gua SüUDTL. Cam drum per.
«és , Óiosumum ÁAemrrpims ἘΠῚ alis nemmibus armillas
ων, ABDEic, quac mbunüe e; ἴσα mowweamnts pauci
As.«uapoli., ex Dc muine mur antea ziwcmenm: Jedblomek ume
dog uc avant: dafhiuemur . multe m 3Zserooniupáseorm üforig
v.plust;, ubt α΄ tOINBOTA SEFIODA WWYIREML, ἜΘ ume
Vj 4» punueIP. nique momenu. (δ verb Namens
viai Ku ΜΟΜΗΙ put. Aervptiorum linpua wes arri
AM piu, CTOPCU] Mt LXIUI, guxm per ext, hwxir mrps-
119,1] ul; - δῇ 215990817
Δ -wovinse dun) sine dr Ἐπὶ παῖδε. quam zmcHuENER
Jn μ νη. Hapus cxpircauomn wilterre qemsit . camem
Wl) o und Meenosni. c. up. 102... Haries δὰ Fadsrir.
(O9 nier! vn dot. Lonp, Gr. loco. sstumnt. aup-
boo c0 0|) Go 5 Pure Ὁ]. Champoll. 3n Belletin. Soie
juo, bos Ceo kesusse fet "Jam. V. pag. B76. avo. τὸ Ἢ,
"05 (5v 446 Bann Pupyt Gr. αἱ Demotic. audiam Xa
PF ors nim Plon δε μὴν nauis Kiepbantine emit &. Barüns.
hw, dheeyeMiae dibeups yatíem mmmriimumm : DUUM imdh
ws ew! n Piper draco . Pidiolspin! Mum
i pt δ’ 09 a7 onis ies 88].
XIY PROLEGOMENA Ap
rum sententia, Horapollinis libris plurima comtimeri, qu
conferant ad cognoscenda ea, quorum explicationem inscri
fio operis promittit; itaque in tantis tenebris, librum e
quantivis pretii. Cf. Champoll. de JHherogi. ἢ οἱ. fe
peg. 947 , seqq. (^). — Neque tamen diffitemur multa im
(^) Ipea V. Doct. verba hic addam: »Les notions les plus €tend
» qne l'antiquit£ mous ait fransmises sur les caractéres tropiques
» Égyptiens, sont renfermées dans le oclébre ouvrage d'ERorapolloa ,
»titulé JIEPOI 4Y OIN 4, traduit de l'égyptien en grec pat um ceri
»Philippe. — On a jusqu'ici cousidéré cet ouvrage coumme devasmt ἐς
»une grande lumiére sur la marche et les principes de l'écriture Aid
»glyphique proprement dite; et cependant l'étude de oet auteur
» donné naissance qu'à de vaines théories, εἰ l'examen des inscripti
»égyptietiaes, sóu livre à la main, t'a produit que de bie füil
»résaltate. Cela ne prouverait-il pes que la plupart des sigaes déco
» et expliqués per Morapollen me faissient point exclusivement partie
»ce que nous appelons l'écritwre hiéroglyphique, et tenaient prim
's»dislement à quelque autre systeme de représentation de la pensée ἢ
- ὅδε m'akfecomm, en edict, jusqu'ici; dams les testes Mérogigihégu.
s$«ue tremte seulement des seisento-wis οὐ ον phaqséquee indiquée |
s erapollem, daus sem livre premier, cemme signes symboliques de ὁ
» taines idées; et sur ces érenie cargcíóres , il eui est freise sculemes
»sasuir, lo croissant de la lune rencersé, lo scarabés, le vautou
»les perises antérieures du Lon, les trois ases, lo liósvo , Déllii
»l'ewefier , le roconu , lo teireau , l'oie-choenalopez , la ito do ce
»doupha ct l'abeille, qui paramsent réellement avoir, dans ceo texie
916 sens qu' Horapollom leer attribue. — Miass la plupart des inbeg
»»pmbehques imdiquées dams teut le livre I.*- d'WHorapollon et dams
» partie du H.^ quei semble la plus authentique, se retrouvent dans d
» tableaux sculptés ou peimis, seit sur les murs dee temples et des p
:jais, sur les perois dos tombesux, seit dene les manuscrits, sur |
»enveloppes et tercuetis des monáes, sur les amulettes, &c., peintu
» ef tableaux sculstés qui ne retracent poit des scénes de Ia vie publiq
»ow privée, ni des ecfémonies religieuses , mais «qui sont des compo:
» one extracrdinairés, oà des ótres fantastiques, soit méme des δὲς
» réels qui Ν᾿ σπέ entre οὐκ aucune relation dans la nature, sont cepe
-
XVI ᾿ . PAOLEDOMENA ἂν
.Salt sibi constare multis rationibus δῖ. librum primum ,
partem priorem hbri seeundi ,'seripta esse ab. homine hi
Toglyphicorüm -Áegyptiacorum satis perito, neque. tam
minus sibi esse persuasum , reliqua . inepte . esse :supposii
praeterquam fortasse tria , quatuorve-capita posteriora , «gt
ipsius operis partem effecisse videantur, ibique addita
fine, ut melius lectores deciperentur (*). ὁ
. Qua vero aetate Horus sive Horapollo vixerit , Certo sta
posse non videtur; si Áegyptiorum sermone reyera scrip:
Jit, facile patet ex versionis stilo nullum argumentum
eam rem certum deduci posse, neque er ipsis sententiis: oe
quid: argumentari.licet, quum recte distingui non poss
ea, quae ipsius sint Horapollinis, ab iis quae ἃ, Philip
.ex,aliorum scriptis.fuerint adjecta. Pauca tamen mihi d
,prehendisse videor ,:quae :si sint. ab. ipso-Horapolline: pr
fecta, de aetate , qua vixerit, quodammodo statuendi. /
cuitatem praebeant, Lib. I. cap. 5. legitur: .BovAóus
πε ἔτος εἰπεῖν, τέταρτον λέγουσιν" ἐπειδή φασε xar 31
ἀνατολὴν. τοῦ. ἄστρου τῆς «Σώϑεως 2. μέχρε- τῆς ἄλλης τὥριαι
λῆς, τέταρτον ἡμέρας προςτίϑεσϑαι, ὡς εἶναι τὸ ἔτος à
ϑεοῦ, τριακοσίων. ἑξήκοντα πέντε ἡμερῶν" ὅϑεν καὶ διὰ à
᾿τραετηρίδος. περιφσὴν ἡμέραν ἀριϑμοῦσιν | diy Vni τὰ ,
τέσσαρα τέταρτα ἡμέραν .ἀπαρτίξει.. .Kx.quo loco, onjici
tur, eo tempore, quo haeo-seripta fuerint; Áegyptios quar
"quoque annó diem" intercalarem addidisse.: Jarh ΣΝ
' doctissimüs Ideler i in Oy. quod ad Horepoll.- locum eitày
| mns , adn., nostr. pag. 142. ,. recte judicavit , ex Censori
»alioramque locis sequitur, Aegyptios x veteres talem annoru
eS m
.ε" L
* - 1 .* E "] ^ .9 i^
:(*) . Salt ΠΝ sur ἴδ οι Systéme dee 1 iéroglyphat, Phonétiques. de.
Young, et de Mr. Champoliion ji traduit por L. Deveri. Paris 1&
pag. 42. not. 1. " a etam veh
xvi ^ A PROLEGOMENA ἂν
scripsit de Mysteriis Aegyptiorum , et scriptor librorum
JHermeticorum , quorum. fragmenta inveniuntur apud Sto-
baeum, Ád idem genus quoque pertinent papyri bilingues
Aegyptiorum et Graecorum sermone conscripti, thaumatur-
gorum maxime doctrinas .illustrantes, qui in: Museo Lugdurio
Batavo servantur, et quos ad priorem partem saeculi P. C. III.
esse. Teferendos, Cl. Reuüvéns magna cum veri similitudine
conjecit , in Epp. ad Letronnium, Ep. I. pag. 27. et in
Append. pag. 151. Jamblichus vixit Saec. III. ereunte,
et scripta Hermetica fortasse ad idem: fere tempus recte re-
ferri poterunt. Nihil igitur obstare videtur, quominus Hie-
roglyphicorum libri, aut certe magna pars eorum , quáeque
monumentorum inscriptionibus confirmantur , adscribantur
Horapollini illi Grammatico , qui sub Theodosio , Saec. IV,
exeunte, Üonstantinopoli docuit, atque antea: Alexandriae
hieroglyphicorum explicandorum rationem, qualis tunc non-
nullis cognita fuerit, edoctus esse potuit. Rerum Gnostica-
rum quoque mentio, qualenr in Horepollinis libris fieri, su-
pra indicavimus, pag. XV. huic sententiae favere videtur.
Hieroglyphica autem haec, ut ex inscriptione discimus,
i^ the Arabic language by Ahmed-ben-Abubekr hen Wahshih. London
1806, Cf. quoque Klaproth in Ep. de Invent. Hierogl. Acrolog.. abi
secundum suam Horapollinis hieroglyphicorum explicendorum rationem ,
nonnulla quoque Arabis illius explicari contendit. Sic per accipstrem ,
cui dei significationem recte ab Horapolline tribui monumenta docue-
runt, dewm omw«ia nuirieniem indicatum fuisse ait. Cf. adn. nostr.
peg. 147. atque in eo cum Horepolline consentit, quod per columbae
significatam fuisse injustitiam docet, Cf. adn. nostr. pag. 286. Con-
trariam sententiam jam antea protulerat Vir. Cl. Sylvestre de Sacy im
Horreo Encyclop. (Magasin Encyclopédique) Tom. VI. peg. 145-1765,
ubi amplam hujus operis ab Hammero editi recensionem exhibuit, librum
ad hieroglyphicorum explicationem nihil utile continere statuens, Cf.
quoque Cl. Reuvens in libro astíquarso (Westendorp. en Reuvens Am
tigwiteiten) Vol. IIT. P. 1. pag. 21. —
xx | PROLEGOMENA ἂν
Hoesch. et de Pauw ediderunt, II. 34. quoniam hoc er-
rori typographico tribuendum videtur, codicibus reliqui
et editionibus λεῖψεν habentibus. — Neque tamen ex his se-
quitur, veram esse eorum opinionem, qui Philippum illum Ho-
rapollinis interpretem , Saec. XV. vixise putant, quae sen-
tentia fuit abbatis Rivii, ut monet Requier in fine praefa-
tionis, quam praemisit versioni suae Gallicae Z/?erogiyphi-
corum (*). — De Pauw in praefatione ad editionem Hora-
pollinis, quaestionem instituit, utrum libera fuerit Philippi
versio et periphrastica, an adstricta et verbotenus adum-
brata. Statuit autem omnia a Philippo esse addita, quae
originationes Graecas spectant, vb. c. I. 17. ἥλιος δὲ ó ἵδρο,
ἀπὸ τοῦ τῶν ὡρῶν κρατεῖν: ll. 100. ἐκείνη (sc. κάμηλοι)
γὰρ μόνη τῶν ἄλλων ζώων τὸν μηρὸν κάμπτει. διὸ καὶ κά-
μηλος λέγεται ; ibid. cap. 108.καὶ καλεῖται πιννοφύλαξ dxo-
(*) Rivius ille dissertationem scripserat, in qua probare conabatur,
HieroglypMca Horspollini non esse adtribuenda, sed Philippo ipsi, qui
vixisset Saec. XV. Dissertationem eam inspicere mihi non licuit, neque
ejus mentionem inveni inter reliqua Bivii scripta. — Fieri potest, ut
numquam typis expressa fuerit; sed et reliqua ejus opera extra Galliam
$unt rara, quandoquidem paucissima tantum eorum exemplaria edenda
curabat. Fortasse quaedam de libro illo invenientur in Opere: Chronique
Littéraire des Oucrages Imprimés et Manuscrits de l'Abbé Roo, . oct.
. Eleutheropol. l'an 2. quod tamen ipsum in Bibliotheca Academiae Lugd.
Bat. non adest, neque mihi comparare potui. Sunt autem verba Re-
quieri haec: »J'ai modifié le:titre de l'ouvrage d'aprés la dissertation
» aussi savante que lumineuse, qui m'a été communiquée par son auteur,
x*M. l'abbé Rive, au goüt et ἃ l'érudition du quel la Bibliothéque de
» M. le Duc de la Valiére est redevable de ses nombreusee richesses, 0»
» voit, par ce Traité aussi. étendu que profond, que ce n'est point i
»un Horus-Apollo, qu'il faut attribuer la collection de ces Hiéroglyphes,
»mais que c'est au méme Philippe, qui dit les avoir traduits de !s
»laugue Égyptienne, et qui vivoit; selon toutes les apparences, dam
»le 15*. siécle."'
xxH PROLEGOMEN k AD
cationes explicantur animalium lorrostrium et plantarum;
cap. 101. et 102. amplabiorum, et a.cap. 103-114. grés-
cium , aliorumque animaliuss in aqua degentium, — Pree-
terea (multa in secundo libro : dicumtur coBlreria lis , quae
in primo leguntur , vb. c. de: caisemba rum. felie.:: CIE, E: 57.
et II. 48. adn. nostr. pag,.342. Quae. autem verbe. ad
postremam demum Graecae linguae aetatem referenda sumt,
omnia.fere pertiment ad, partem illam ,- quim a Philippo
compiletam esse conjeHmus. —
οὐ Mercerus in ádnot.. ad cap... dixit, titulos capitum mon
ipsius esse Philippi ,. sed. ἃ diligenti, postea lectore adjecta; -
idque patere, ez MSto. Cod, in quo ad marginem adscriban-
tur. '.. Vellem; addidisset. quoque ,, num. eadem manu tituli -
ili ecripti essent; mam..illud.-non. abhorrere a more poste-
rioris aetatis Graecorum, :ut.eo modo argnmentum Capitis
ve] paragrepbi uniuscujusque. praemittatur, patet ex: papyro
Chemico. n?. .66., Musei Lugduno. Batavi, ià quo:singulis
capitibus : tituli, eàdem mann,.etque: reliqua , sunt - super-
scxipti.:.. Pertinet autem: iMStum illud , . ut ex literarum. for-
mis conjicitur, ad tempora :Constantinorum, (Cf..Cl. Reivens
in ρεεί. «αὐ Leironnium..Ep. HL pag. 65. Art: XE, in
Jab. Pap. .Gr..ef. Demi pog. &. Art. 40; et. in Addend.
peg- 162, .163.. Attamen - jn: Horapollinis: opere Mereeri
eonjectura veritatem: aliquam: babere videtur; am, prae-
téerquam quod in libro posteriorí,. praecipue in extrema
parté , capitum tituli plures sunt mutili, imo et plane omit-
tuntur, Cod. Paris. A. titulos habet, diversa prorsus : ra-
tione expressos.
Ántequam ad reliqua transimus, commemoranda quoque
hic est nova ratio, qua Horapollinis ZieroglypAica acci-
pienda, atque ad interpretandas monumentorum Aegyp-
tiacorum inscriptiones adhibenda putavit. Vir Nobilissimus
ZXI PROLELOWKSA s
Aexyptiarmm mpm deatur coms. sicher vem cx— Om
τόσας tsrtawit bri B σαρ. ἃ, ἘΦ, 13. 17, 13, 22, 29,
5, $6, 35, 45: et 'ibri IL. eng. 1. 23, 25. 26,85, 75.
rpeg- 11-28.
per condemn ence. Lixi L em. 5, 17, 21,
23, 35, 51. Lib. Il. 6, 13, 15, 15, 23, 22 , 30, 35.
7. Be Ebro Arabis, Aluncd-ben-Abubekr. (p. 39—42.).
$. Be Calais Babbuerum. ip. 13.149}.
Anno denique 1833. Vir C. 6. Segfertá ται cdidit,
gyptiorum asironomica.
Tertia: Observationes dezyptierum dstrenomicae Mie-
vogigphice descriptae.
Querta denique: Lexicon dsirenomico Bierogiyphicum.
Perte in primis secunda agitur, de signis quibus Aegyptii
observationes suas astronomicas et astrologicas expresserint ;
quumque secundum V. Cl. sententiam , Horapollo tradiderit:
»quiíbus symbolis planetae , numina Zodiacalia atque ce-
»tera Aegyptiorum sacra expressa fuerint in. monumentis
» Áegyptíacis," (peg. 355.) plurima quoque illius scriptoris
espita, eadem parte 2** explicantur, quae suo loco in ad-
notationibus meis addita invenientur.
XXVI PROLEGOMENA A».
Codex Graecus Membranaceus in 4 minori, Saeculi XV; optime serva-
tus et scriptus. Constat foliis scriptis 128. (Bandini Catal. Vol. III.
pag. 234).
IV. Plutei ejusdem 81. Codex 20. praeter Aristotelis
Moralia ad Eudemum, quae 99. priores paginas implent ,
et Definitiones Platonis, quae inde a pag. 1283, usque ad
128. extant, continet, inde a pag. 100-123. Horapollinis
Niloi Zieroglyphica , libris duobus; ut in Cod. 15. hujus
Plutei.
Codex est Graecus Membranaceus, in 4. majori, Saec. XV. nitidissimus,
cum emblemate in fronte Philelphianae domus, ac literis "librorum |
initialibus minio et auro affabre depictis. Constat folii» scriptis 128.
(Bandini Catal. ibid. pag. 284). ΝΣ
BIBLIOTHECA VENETA DIVI. MARCI.
V. Codex 391. cum Philostrati Senioris ἢ ἐς Sophistarum,
Σ τα Apollonii Tyanensis, libris VIII, et Cebetis Thebani
Tabula , complectitur quoque Horapollinis IHieroglyphica,
Codex est. Chartaceus, Saeculi circiter XV. constat foliis 156, (cf, Lau-
renti "Theupoli. Grakca Dtoi Marci Bibliotheca pag. 194).
BIBLIOTHECA YÀTICANA, ROMAE.
VI: Harpocration. Ori Apollinis Hieroglyphica ; quaé
extulit ille degyptia Üingua , transtulit autem m Philippus
in Graécàin linguam. '
Cf. Montfaucon Biblioth. Bibliothecarum Tom. I. pag. 6. €:
Fortasse hic est codex, quem sese contulisse ait Pieíius Valerianus
Hierogl. Lib. XLVII. cap. 25; et' cujus meminit. de Bast, in Epist. E
Critica ad Boissonadium pag. 83. — addito nütrero 871. '
- GALLIA.
BIBLIOTHECA REGIA PARISIENSIS.
VII. Codex 192, qui praeter multa alia complectitur: *Qpa-
πύόλλῳγος Νειλώου “]ερογλυφιχὰ, ἃ ἐξήνεγκε μὲν αὐτὸς di-
γυπτίᾳ φωνῇ, μετέφρασε δὲ Φίλιππος εἰς τὴν “Ελλάδα διά-
Aexroy. inde a fol. 121. r*.— 144. το, x
€
HORAPOLL, HIEROGL. XXVII
Codex est Saeculi XIV. magnamque copiam leetionum diversarum ad-
tulit; eum quoque contulit Cl. Bachmannus, ef diversas lectiones,
simul cum iis Cod. Bibl. Rég. 2832. edidit in Anecdotis Vol. II.
pag. 406-417. — Montfaucon, übi khunc Cod. memoravit, Bibi.
Coislin. París. (1716. fi) pag. 244. seq; non viderat »farraginem
» rerum consarcinatarum " quam indicat post fol. 116. versum, con-
tinere Horapollinis- Opus. — Ed Qod. piaeéunte Cl. Bachmanno,
litera À., sequentem, litera B. indicavimus.
vint. Code: 2832. continet MSS. secto ; quorum primum:
Chaldaseorum Dogmatum Espoeitionen, Sexto loco gunt:
- ραπόλλωνος Ν᾽ «λώσυ “Ππερογλοφμκὰ, ὁ » ᾧ ἐξήνεγκε μὲν αὐτὸς Ai-
γυπτίᾳ φωνῇ, μετέφρασε δὲ Φίλιππος εἰς τὴν «Ἑλλάδα διάλεκτον.
' Codex est Chartaceus; priores partes esse possunt Saeculi XIV; sed
pars illa, qua Horapollinis Hieroglypica continentur, est Saec. XVI.
ineuntis. Scriptura ejus videtur esse hominis Graeci, exarata junco.
€. Catal, MSS. Bibl Reg. Paris. ὙοΪ. 11.. pag. 658. Ejus lec-
tiones descripsit et in, Anecdotis » quae supra citavimus , edidit Cl,
Bachmannus.
IX. Cod. 2992, quo continentur Mss. 20. Primum:
Isocratis Oratio adv. Demonicum ; ; ultimum est: Hymnus
Sancti Clementis, Undecimo loco exstant: Ὥρου ᾿Απόλλωγος
NaMoov *Iegoy guxá: ἃ ἐξήνεγκε μὲν αὐτὸς Αἰγυπτία φω-
γῇ, μετέφρασε. δὲ Φίλιππος, εἰς τὴν “Ελλάδα διάλεκτον. nde
a P. 214. r^, usque ad 239. versum, .. ;
Codex eet Greecüs Bombycinus Saeculi XVI. junco exaratus s a Graeco ,
veluti Cod. Paris. 2832. — NHujue Codicis , quem lítera €. indicavi-
mus diversas lectiones Parisiis describendas curavimus, atque editioni
nostrae addidimus. Majorem autem antiquitatem ei tribuit Doct,
Landois, qui Saeculo XIV. desctiptum conjicit. — Caeterum cf.
Catal. Bibl. Reg. Paris. 1. c. pag. 587.
BIDLIOTHECA CARDINALIS RADULPHI.
X. "God; ig. Opov, θὴ Ἡογορίγρβέίρα. ---- Magia
eloguta.. JMagorum, cum expositione Plethonis.
Cf. Montfaucon Jiblioih, Bébliothec, peg. 772. D.
Xxvill PROLEGOMENA ἂν
BIBLIOTHECA LUGDUNENSIS.
XI. Cod. 102. continet: PolyAéstorem Symbolicum et
Hori Apollinis 47: terog lyphica.
Codex est membranaceus, in 49, Cf. Gust. Haenelius in Catal. Libro-
rum MSS. qui in. Biblioth. Galliae, Helcetiae, Hispaniae , Lu-
sitaniae , Belgii , Britanniae Magnae assercaniur. pag. 192.
GERMANIA.
- BIBLIOTHECA AUGUSTANA.
XII. .Cod. 100. continens: Nemesii Emeseni Episcopi librum
de latura hominis , Procli Diadochi quaedam, Ptolemaei
τετράβιβλον, , etalia, Porphyrii ἐπ Ptolemaeum, 'f2oeróh-
λωνος Νειλώου "ItooyAvgixá , ἃ ἐξήνεγκε μὲν αὐτὸς «Αϊγυπτίᾳ
φωνῇ, μετέφρασε δὲ Φίλιππος εἷς τὴν “Ελλάδα διάλεκτον.
Codicem hunc contulit Hoeschelius; calamo diligenter est exaratus,
multasque lectiones praeclaras adtulit. Cff. Hoeschelius in adnot. ad
Horapollinem, et in dedicatione operis, Reiserus in Cafalogo Manwu-
scriptorum Bibliothecae Augustanae pap. 76. et Montfaucon in
Biblioth. Bibliothecarum. Tom. I. pag. 894. A.
BIBLIOTHECA CAESAREA, VINDOBONAE.
XIII. Codex 498. Hori Apollinis Zzerogiyphvca ex
Megypliaco οὐ Graeco in Latinum translata sermonem,
multisque imaginibus exornata,
Codex est Chartaceus ; in 49. versionem tantum Latinam continet. In
principio cernitur Imperator Maximilianus I. elegantissime depictus,
tamquam de regé Galliae triumphans. Cff. Lambecii Comementaris de
Bibliotheca Caesarea Vindobonensi. Tom. 11. pag. 934.
. Praeter hos, alius quoque codicis mentio fit, quem in
suum usum adhibuit Mercerus, est autem:
XIV. Codex Morellianus: ^"92oov ᾿Απόλλωνος N. MM
ἱερογλυφικά. cet,
Codicem hunc a Guilielmo Morellio accepit Mercerus. Continebat autem,
ut ex praefatione videmus, maximam tantum pártem libri primi
Hieroglyphécorwm , et capitum tituli non praepositi erant, sed ad
marginem adscripti. Ubi autem codex ille nunc leteat, ignoratur.
HORAPOLL. HIEROGB. χαὶχ
EDITIONES.
I. Princeps est Aldina hoc titulo: — P:/a et Fabellae
Aesopi, Fabellae Gabriae, Phurnutus seu Curnutus, Pa-
laephatus, Heraclides Ponticus, Ori Apollinis Niliaci Zie-
roglyphica, Collectio proverbiorum Tarrhaei et Didymi,
item eorum , quae apud Suidam aliosque habentur per ordi-
nem literarum, Etiam ex Áphthonio, Philostrato, Her-
mogene , Gellio quaedam ; in F^. Venet. apud Áldum, mense
Octobri. 1505. |
De libris ab Aldorum familia editis, deque praestantia eorum, dedita
opera scripsit Aug. KRenouard; attamen hanc Horapollinis editionem
plurimis locis mutilam et inperfectam esse, non ita Aldi viri diligen-
tissimi negligentia, sed exemplarium vitio, quae rarissime reperiun-
tur, indicavit. J. Pierius Valerianus, in Ep. ad Urbanum Bolsa-
nium, inserta ejus Hieroglyphicis. Lib. XXXIII. pag. 233. C. et 234. D
II. Orus Apollo Niliaeus de Zferoglyphicis notis,
Bernardino Trebatio Vicentino interprete. Augustae Vin-
delicorum 1515. Versionem hanc Conradus Peutingerus Jo-
anni Frobenio excudendam concesit, apud quem prodiit ,
Basil. 1518. in 4^.
Mercerus in Ep. Nuncupatoria ad Joannem Sengelasium Uticensium Epis-
copum, quam editioni suae praemisit: » Taceo'' inquit »quae a
» Bernardino quodam Vincentino multa non satis feliciter versa sunt,
» pleraque etiam praetermissa , quod forte codici , in quem inciderat
» adscribendum fuerit."' Utilis tamen est, quod ex ea de Codicis lec-
tione quem secutus fuit Trebatius , quodammodo judicari possit; quod
vero caute faciendum , nam ipse Trebatius in praef. ad Peutingerum
testatur: »sibi non fuisse animum ifa religiose vertere ut verbum
» verbo redderet."
Deinde eadem versio prodiit apud Rob. Stephanum. Pa-
ris. 1530. in 85,
Cum Augustini Niphi libris II. de 4fuguriis. Basil.
1534. in 8".
Postea. Lugduni. 1542, in 8".
XXX PROLEGOMENA ἂν
JII. Hori Apollinis Niliaci Zerogiyphica, hoc est de
sacris Áegyptiorum literis libelli II. de Graeco in Latinum
sermonem a Phil. Phasianino nunc primum translati. Bo-
noniae apud Hieron. Platonidem. 1517. in 4*.
Phasianino Codicem haud malum fuisse dicit Hoeschelius in dedicátione
editionis suae; sed de Pauw et Trebatii, et Phasianini versiones inep-
tissimas vocat (in Praefatione); hunc autem non secutum esse libra
antiquos , verum ingeniolum suum judicat.
IV. Ori Apollinis Niliaci ZVieroglyphica , Graece e
Latine, Bernardino Trebatio Vincentino interprete. Paris
1521. in 8". Excudit Petrus Vidouaeus Ártium magister,
impensis honesti viri Conradi, Resch, bibliopolne Parisien-
sis, Sub scuto DBasiliensi.
Maec editio sequitur Aldinam , quibusdam mutatis. .Cf. de ea S. F. G.
Hoffmanni Lezic. Bibliogr. Lips. 1833. Tom. II. '
V. Ori Apollinis Niliaci. JZ/eroglypAica , Graece εἰ
seorsim latine, Jo. Mercero Uticensi interprete, cum eje
observationibus. Excudit Christianus Wechelius. Parts, 1548.
in 4^ —
Videtur Mercerus in editione illa priori secutus fuisse textam Graecum
editionis, qüam IV. memoravimus; mam praeterquam quod libro II.
cap. 88. ταφῆς edidit, pro τροφῆς, quod in Aldina et reliquis leg-
tur (veluti observavit de Pauw in praefatione), in adnot. ad cap. ὅθ,
libr. I. »antequam"' inquit »in Venetíanum exemplar incidissem,
» quoniam in exemplari nostro legebatur κάριστον legendum oredebem
» χράτιστον᾽ cet. (Cf. Fabricii Bibl. Gr. Horleeii Vol. I. pag. 102.
Iterum, prodiit hoc opus: Ori Apollinis de Sacris JWotis
et. Sculpturis Libri duo, Graece cum versione Latina οἱ
observationibus J. JMerceri; apud Jacobum Kerver. Excu-
dit G. Morellius Jacobo Kerver. Paris, 1551. in, 8".
Hanc editionem secundum Codicem lanuscriptum , quem a Morellio ae-
ceperat, primum tantum librum, meque eum totum continenfem,
correxit, ita tamen, ut, ubi diversa lectio occurreret, eam, quae
potior videretur, secutus faerit, adjecta interim margini vetusti Co-
HORAPOLL. HIEROGL. XXXI
' dicis lectione, ut ipse testatur in Praefatione, Adnotationes autem,
quas adjecit Mercerus, plurimae pertinent ád. librum I. De versione
vero editioni Merceri addita, dubifari nequit, quin ab ipso fuerit
compoeita,..dici enim in eadem Ep. Nuncupatoria, quam supra lau-
davimus: »Orum ipsum αὐτόγραφων,. Ἰρ]ίο tamen, quam antea
» emendatiorem , et eundem a nobis latinitate donatum, scholiisque
» illustratum tuae consecrem humanitati ," et in adnot. ad cap. 14.
libri l. xai ἐγγράφεν »Potest hoc referri vel ad cynocephalum , 4
» 10s vertimus, vel ad sacerdotem" cet.; qua propter miror, fuisse
nonnullos, et inter eos Ábbatem Rivium (in commentatione de qua
supra diximus), qui statuerint, versionem illam falso tribui J. Mercero.
VI. Ori Ápollonis Niliaci de Sacris 4egyptiorum JYo-
(is Ideopyptiace expressis, Libri duo, iconibus illustrati et
aucti. Parisiis apud Galeotum a Prato, et J oannem Ruel-
lium. 1574. in 8".
Versionem tantum continet Latinam et Gallicam; Latina expressa est
secundum eam, quam Trebatius composuerat. — lnterpretationem
Gallicam curavisse videtur Joannes Martinus, .ut adnotavit aliquis
in l. pagina editionis quae in Bibl, Lugd. Bat. servatur. Joannes ille
Martinus scriba fuit Cardinalis de Lenoncour, et praeter alia opera,
verterat quoque libros octo Architecturae Vitruvii Pollionis (editos
Parisiis apud .Hierosme de Marnef. l'an 1572) et Hseroglyphica Ori
- Apollinis. Cf. Bibliotheca Fr. ἃ Cruce pag. 242, 243. (*).
VIL. Horapollinis Z?eroglyphica a Davide Hoeschelio ,
fide Codicis Áugustani MS. correcta , suppleta , illustrata ,
Graece Latine; cum observationibus Jo, Merceri, et notis
Hoeschelii. Augustae Vindelicorum. 1595. 45. |
Iterum nonnullis mutatis prodiit 1605. in 4".
Hoeschelius passim secutum se exemplar Aldinum (quoniam nullum
aliud ad manum esset, et suis demum ad finem perductis, accepisset,
Gallicam editionem , a Fr. Sylburgio) nisi ubi aperte méndosum con-
staret; lacunas porro e Manuscripto nonnullas explevisse, ct vitia
quaedam correxisse, partim conjectura, partim ex Phasianini in-
terpretatione, testatur in dedicatione, quam supra .citavimus, Ver-
sionem Merceri ex priori ejus editione adjecit; quam íamen hic
(*) La Bibliothique du Sieur de la Croiz du Maine. a; Paris 1584.
XXIH PROLEGOMENA Ap
quum paulo mufaseet ex Codice Worelliano, Hoeschelius ipse quoque,
peetquam hujus Codicis lectiones vidit, bic illic versionem ad mar-
ginem admotamdo correxit; in Graeco textu Aldinae tamtuma lectiomes
diversas adnotavit, meglectis Morellianis, quae cum Augustano in
plerisque conveniebant, (Cf. de Pauw in Praefat.)
VIII. Apollo Horus Niliacus. Selecta sive Sacrae IWotat
"degypliorum εἰ Insculplae Imagines , Graece εἰ Latine.
Romae apud Zarmetum 1597. in 125. (Conf. Catal. Bii,
JZieg. Lond. Vol. IV.)
Hori Apollinis Selecta Hieroziypkica additis conjectu-
ris emendationibusque in margine , Graece et Latine, edente
Julio Franceschino. Romae. 1599. 125.
Ejusdem fortasse est editoris, atque alia editio, quam Romae excusam
esse, ex Merceri aliisque versionibus conflatam, anno.1606. in 129,
memorat Morhofins Polyh. Liter. Vol. 1. cap. 2. (. 1. med.
. IX. Joannis Pierii ZieroglypAica; accesserunt loco auc-
tarii Zeroglyphicorum Collectanea, ex veteribus et recen-
tioribus auctoribus descripta , et in sex libros digesta, Ho-
rapollinis item Zzeroglyphicorum libri duo, ex postrema
Davidis Hoeschelii correctione , praeterea ejusdem Pierii Je-
clamatiuncula pro Barba Sacerdotum, et reliqua Opuscula
sive Poémata omnia. Editio novissima, adnotationibus ad
marginem ac indicibus necessariis adornata, emendata et
locupletata. — Francofurti ad Moenum. Sumtibus Antonii
Hierati, 1614. in. 4».
Ibidem sumtibus Chr. Kirchneri. anno 1678. in 4“,
Jo. Pierii Valeriani Bellunensis Zierogiyphica , sve de
Sacris degyptiorum aliarumque Gentium Literis commen-
teriorum Libri LVIII. ; accedunt Juo Hieroglyphicorum
libri Coelii Augustani Curionis, Ejusdem Pierii Pro sacer-
dotum Barbis Declamatio , ex Poémata varía, cum diver-
sis Hieroglyphicis collectaneis , Hori Apollinis Zfierogiy-
HORAPOLL. HIEROGL. -—— xim
phicorum Libri II. item Zieroglyphicorum Emblematum-
que Medicorum δωδεκάκρουνος: Auct. Ludos. : a Casanova.
. Lugduni. 1626. Folio.
Commentarii, quos adjecit Pierius pertinent tantum ad librum I. Tex-
tum Graecum et versionem latinam expressit Merceri , lectionum di-
versitate ad. marginem adnotata,
Hieroglyphica Pierii, in quibus Horapollo- saepe citatur atque emen-
datur , prodierunt quoque Basileae 1556. in folio; iterum 1575. a
Coelio Augustino illustrata per Lud. Guarin. in fol. — Cum aliis ope-
ribus et adnotationibus ad marginem, Lugd. 1610. in 8e. Gallice
versa, Lugduni. 1615. fv. et Italice quoque Venetiis 1625. (Cf. Morhofii
Polyh. 1. c. pag. 725. et Fabric. Bibl. Gr. Harlesii.l. c. pag. 108.)
X. Je Symbolica degyptiorum Sapientia , 'auctore
P. Nicolao Caussino Trecensi, e societate Jesu. Paris, suim-
tibus Romani de Beauvais. 1618. in 4», Coloniae, 1631. in 89.
(Conf. Morhofii Polyh. Lit, l. c. pag. 724, in fine.) et postea
Paris. 1634. in 85. Iterum prodiit, 1647. in 49,
(Conf. Catalogus Bibl. Barberin.' pag. 547.) In hoc opere -Horapolli-
nis Hieroglyphica edidit s&ecundum editionem Hoeschelii, ita «tamen ut
obscoena omiserit ; addidit porro versionem Merceri , et adnotationes .
utilissimas.
XI. Horapollinis JHieroglyphica Graece et Latine, cum
integris observationibus et notis Joann, Merceri , et David.
Hoeschelii, et selectis Nicolai Caussini, curante Joanne Cor-
nelio de Pauw , qui suas etiam observationes addidit. Tra-
jecti ad Rhenum, apud Melch. Leonard, Charlois. 1727. 4*.
Textum Graecum, quem secundum editionem Hoeschelii, curavit de
Pauw , et cui addidit versionem Merceri, sequuntur diversae lectio-
nes editionis Aldinae, Merceri, Codicis Morelliani et Augustani;
tum adnotationes Merceri, quas magno lectoris incommodo, ad
paginas, reliquas vero omnes ad capita ordinavit; deinde Hoeschelii
adnotationes, tum Caussini eae, quae ad rem aliquanto propius perti-
nent; quibus adjunxit tandem suas quoque observationes. Nullum
tamen novum Codicem consuluit; et quamvis multa utilissima , et
acumen atque ingenium editoris testantia, adnotationibus Pauwii con-
fineantur , in multis tamen nimis audacter, et nimia festinatione
E
XXXIV PROLEGOMENA 4D
egit, ssepe quoque de viris doctissimis acerbius quam par ezat ἰσομ-
tus ; quam ob rem reprehenditur in Actis Eruditorum Lépsiensibu,
anni 1727. pag. 505. seq., ubi censura editionis ejus exstat. —
Amplius vero, sed acerbius quoque, recensetut a Cl. D'Orville i
Critica Vanno, in. Inanes Joannis Cornelióé Paconis Paleas. Aun-
stelaedami apud Janse-Waesbergios. 1737. pag. 543. seq. cap. IL
Sed nimio, ut videtur, Cl. D'Orville odio adversus Pauwium ductu
fuit, quam ut sine cautione omnia quae de eo dixerit admittaemus. —
'Clericas quoque in Bibliotheca Veteri et Nova (^), Tem. XIVII.
peg. 115. sqq. censuram, sive potius analysin edidit editionis Pauwii;
in qua eum matime laudavit ; quam vero addidit ἐπίχροσεν de Ae-
£yptiorum Hieroglyphicis, melius fortasse omisisset.
Atque hae quidem sunt editiones, qnarum mentionem in-
veni; plurimae nominantur in Fabricii D. Gr. ed. lWar-
lesio ll. ec. — Ad versiones etiam pertinent:
Heyden JFeldi , und irer Gótter anfang klicher | ur-
sprung. cet, aus viler glerter Mánner schriften zusammen-
geuagen. Diodori des Siciliers sech. Bücher cet, — Dietys
des Candioten JJ harhaffte Beschreibung vom Troyanischen
Krieg. cet. Hori, eins vor dreytausend jaren in Aegypten
Künigs und Priesters Gebildte JF'aarzeichen, durch wül-
liche vor erfandenen Buchstaben, alle heymlicheyt der geyst-
lichen und Weldigelerten zu verston geben, auch anzeigt
werden. Pianeten Tofeln. cet. Als mit entworffnen Bil-
dungen gar lustig durchziert: Durch Joh. Herold besclirie-
ben, und inns teutsch zusammen gebracht. Getruckt zu Basel
durch Henrichum Petri, im Mertzen. 1554, F*.
Cf. Goetaii Memor. DiÀl. Dresd. Vol. Hi. fasc. V. pag. 405. Fahrieius
Hazrlesü pag. 104. Schweigerus m Emnchéridia Eibltegrophiae Clas-
sione (1) et Hoffmann. 1. 1.
() Bébliotkéque Anc. et Moderne.
(f) MNandbuch der Class. Bibliographie.
HORAPOLL. HIEROGL. — xxiv
Oro Apolline Niliaco, dellé segué Hieroglyphéci , cioé
delle significazioni di Scolture sacre appresso gli Egittii.
Tradotto in lingua volgare per M. Pietro Vasolli da Fivizzeno.
im Venegia., appresso Gabriel Giolite de Ferrari. 1548. 8^.
Vid. Paitoni Bibliotheca Scriptorum Veterum Editorum (*) Tom. 11].
pag. 42. Dedicationem autem Vasolli scripsit et signavit anno 1547,
qua propter in nonnullis catalogis hic liber A;. 1547. editus legitur.
Cf. Crevenna Chtalogé Vol. IV. pag. 224. Fabricius Bibl. Gr.
l. c. pag. 104. i
Les Sculptures ou Gravures I:Sacrées , traduites du La-
tin en Francais, avee des figures en bois Puris 1543. 8^.
et ibidem 1553. 12".
Cf. Schweigerus in| opere, quod laudavimus.
. Fortasse hano versionem edidit Gothofredus Thorg sive Tory Bituri-
ceüsis (Geufroy Tbory ou Tory de Baurges en Berry); qui composuit
librum imecriptum : Le Qhemp. Heurg. contenant l'arb σὲ science
de la proporkion des leiires afiiqués ow antiques δὲ vulgairement
appellées. lettres Homaines proportionnées selos lo corps et. visage
Àwutiaén; imprimé a Paris par (uy mesmo l'an 529 i 4o, ot depuis
in.8». eundemque Hieroglyphica Ori Apollinis vertisse, discimus ex
Biblivtheca dum. a Cruce, quam supra cítavimus , pag. 125.
LU
Hieroglyphes dits d'Horapolle, ouvrage traduit du Grec.
par M. Requier, Amsterdam et Paris, 1779. $2». et iterum
1782. 12*, titulo novo.
Continet hoc opus versionem Gallicam Hieroglyphicorusi, omissis minus
honestis, Adnotationes vel ex Pauwii editione sunt translatae, vel
spectant historiam naturalem. In calce libri, Requier addidit capita
nonnulla Horapollinis Graece, ad suam mentem ope duorum Co-
dicum Bibliothecae Regiae Parisiensis 2832. et 2992. restituta, Sin-
gulis his capitibus adjunxit interpretationem verbalem suam, et La-
tinam Merceri, praeterea observationes criticas de locis a Pauwio
inutiliter reprehensis in versione latina Merceri, et de vitiis, ab eodem
in ea non animadversis, Sunt autem capita haec: Libri I. 1, 3, 6,
7, 8, 14, 16, 20, 25, 35.
(7) Paitoni Bibliotheca degli Autori Antichi Volgarizzati.
xxxvi PROLEGOMENA 4» HORAPOLL. HIEROGL.
Latine quoque vertisse se Hori Zeroglyphica ait Cae-
lius. Calcagninus, Epéstolicarum Quaestionum | Libro II.
Ep. ad filium. pag. 18. in qua epistola compendium de-
dit totius operis. Versio autem haec numquam edita-fo-
isse videtur , etsi Calcagnini de ZVlebus 4egyptiacis Commen-
latio , inter alia ipsius scripta edita est, Basileae. 1544, ἵν,
(Cf. Fabricii Jil, Gr. 1. c. pag. 102.) (ἢ).
(*) His demum impressis mihi innotuit Fr. Ritschelii, .Prof. V ratisla-
viensis de Oro et Orione commentatio, Vratislaviae 1834. edita; quen
librum alioquin citassem , ad pag. IX. — Neque ad pag. XXIIL., uli
de Klaprothi et Goulianofi Aieroglyphicis acrologicia agitur, omittenda
fuerant quae leguntur in praefatione operis, cui titulus: Aperge ssr
les Hiéroglyphes d' Egypte, et les progràs faits jusqu'à présest, dam
leurs. décMffrement, par M. Brown, traduit de l'Anglaéis. — Paris et
|! Leipzig. 1827. pag. VIII, seq. » L'auteur Anglais a cru ne pas devoir
» parler de la découverte des hiéroglyphes acrologiqwes annoncés par le
» chevalier Goulianof, découverte, que nous ne connoissons , en effet,
»que par la lettre adressée par M. Klaproth à ce savant, Le ton iro-
»nique qui régne dans cet écrit nous fait croire que l'auteur a plutót
» voulu plaisanter son. correspondant, que montrer une . franche. adhe-
»sion à ce systéme burlesque, qui ne repose que sur les explication
» hiéroglyphiques données par Horus Apollon , tandis que jusqu'à présent,
»0on n'a rien découvert sur les monumens qui en constate la réalité,
»ou qui ressemble à une acrologie. Que penser d'ailleurs d'un syetéme
» d'écriture d'aprés lequel ou pourrait désigner un diew par um disable,
» et exprimer l'idée de nature par. un nain , un nez, ou une wéfle."
QPAIIOA4QNOZ NEIAQOYX . .
—— IEPOTAYOIKA
à ἐξήνεγκε μὲν αὐτὸς Miyvnvío φωνῇ ) μετέφρασὲ
΄ δὲ Φίλιππος δὲς τὴν “Ἑλλάδα διάλεκτον. —
BIBAION ΠΡΏΤΟΝ.
α΄. Πῶς αἰῶνα σημαίνουσι.
Mas σημαίνοντερ, ,) ἥλιον καὶ: σελήψγην. γράφουσι, - διὰ τὸ
«αἰώνια. εἶγαε - στοιχεῖα" αἰῶνα δ᾽. ἑτέρως: γράψαι βουλόμένοι,
᾿ ὄφιν ζωγραφοῦσιψ., ἔχοντα τὴν οὐρὰν ὑπὸ τὸ λοιπὸν σῶμα
£2P.AIIOAA41NOZ] | Codd, Laurent. Med. 8 et 27, Vaticanus, Paris.
C, Radulphianus ,; Lugdünensis ,: Morellianus , Latinus Vindobon. et Paris.
À in margine, legunt f/2POY 4110.4 A412NOZ, et sic quoque editores
praeter Hoesch. Causs. et de Pauw. Vid. prooem,
JVEIAI10Y] Cod.-Morell. NELAE.4KOY. o a T yu
«Αἰγυπετίᾳ φωνῇ] Cod. Paris. C. Aiyvzvio. φωνῆ sine ὁ subscripto, .. .
ο΄ Cap. I, in tit, pro σημαίγνουσν.: Cod. Paris. C.et Aldus, σημαίνει.
Par.-A. titulum sio exhibet: £o» , àv ᾧ καὶ περὶ “βασιλίσκου-.".
.* HORAPOLLINIS. NILOI - mE
HIEROGLYPHICA, .. “τ
QUAE PRODIDIT QUIDEM IPSE ARGYPTIO SERMONE, "VERTIT VERO
"ud
PHILIPPUS IN GRAECA LINGUAN. |
|» LIBEB PRIMUS.
Carur I. .Quomodo'aecum significent.
A evan significantes solem δὲ lunam pingunt , /quod 'aetema ' smt ele-
1benta. - Aevum: vero. aliter. pingere volentes: serpentem pingunt, haben-
1
2 HORAPOLLINIS
κρυππομέφην, ὃν καλοῦσιν Αἰγύπτιοι Οὐραΐον., 6 ἔστιν
“Ἑλληνιστὶ βασιλίσκον, ὅνπερ χρονσοῦν ποιοῦντες , Θεοῖς περι-
τιϑέασιν" αἰῶνα δὲ λέγουσιν «Αἰγύπτιοι διὰ τοῦδε τοῦ ζώου
δηλοῦσϑαι, ἐπειδὴ τριῶν γενῶν ὀφέων καθεστώτων, τὰ μὲν
λοιπὰ ϑνητὰ ὑπάρχει, τοῦτο δὲ μόνον ἀθάνατον" ὃ καὶ πρὸς-
φυσῆσαν ἑτέρῳ sapi ζώῳ, δίχα καὶ τοῦ δακεῖν, ἀναιρεῖ
ὅϑεν ἐπειδὴ δοκεῖ ζωῆς καὶ ϑανάτου κυριεύειν, διὰ τοῦτο
αὐτὸν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῶν ϑεῶν ἐπιτιϑέασιψ-
D. Πῶς κόσμον.
Κόσμον βουλόμενοι. γράψαι, ὄφιν ζωγραφοῦσε τῆν ἑαντώ
ἐσθίοντα οὐρὰν. ἐστιγμένον. φολίσε ποικίλαις" διὰ μὲν τῶν
-
Cap. I. Οὐραῖο»] Cod. Morell. οὐ βαῖον.
χρυσοῦν ποιοῦνεε,}] Ald. χρυσὸν froreUvvec.
“ερνυτεϑέασιν dé Pauw et Requier corrigant παρατιθέασεν. — Nen.
vertit , cirewnposent,
δηλοῦσϑαι] abest in Codd, Pariss. A et B.
τοῦτο δὲ μόνον ἀϑάνατον]! de Pauw et Requier corrigant , " ndsoy eds
ἀϑάνατον" ᾿
ϑέχα καὶ κοῦ δακεῖν Ali, xol: omittit.
Cap..Il. titulum Cod. Par. A. sic habet: πόσμος ὧν ᾧ περὶ ὄφεως.
tem candam sub reliquo corpore tectam , quem vocant Aegyptii vRAxUN,
quod Graece significat Basiliscum , quem aureum facientes diis impo-
nunt; aevum vero dicunt Aegyptii hoc animali indicari, quoniam , quum
tria genera serpentium sint, reliqua mortalia sint, hoc vero solum im-
mortale, quod etiam afflans alteri cuicumque animali; sine morsu oc-
cidat; unde, quoniam videtur vitae et mieeis potestatem habere, prop-
terea ipsum capiti Deorum imponunt,
Casotr Il. Quotodo eundum.
Mundum volentes scribere, sérpentem pingunt suam comedentem cau-
, dam, distinctum squamis variis; per equamas quidem aenigmatice sigui-
á BOB242POÓLLIS*IS
Ripe de enean. ic s Dems Remhmies ww
Aem» enne. c gp scu. sem δὲ dumm» eswemd-
Áew. mE 98: (us δαιμπριανμας, ταὶ de. erg eamm im
m ew. sex sg» παείσαε ποῦ ὁσαραι απ». GCugSsum-
pube. map sump πᾶν ἐσ zm» isumpmp sénpeump uuum,
daewip sux seymc sus isumceós — Pew ARyERERUTC xus Dux;
δὲ icamme ζεαμεσεςς. qewune jguppsgrsm. Bex πο desdpe
TÜUSL wuPuP Sb» Kia SEEXXK τὸὦ» εσιαξούηῃν κά; NEÉNSNE., παὸ
fw rw9c5. sc i Debe faxum ipesnp πεπα μευ σααι
4$. Ew; οἷα.
Js be ypupeern, Pea ταγραφεῦαιν., αὶ uhgegs ἔπι.
'donpexses] Coi. Paru. C. AI. "Aorposbee; fartemr πη “σε,
sec €f Gerpes. -ni rves. Vu. mümstsm.
d4osténáso] farteser legea, πτίλων, ma de iui ugue eum am
pue cdm «d. ahast.
és du éosev | Coi, Pax. €. emisit di. “
9e $6, ety sire) Coh. Pau. Δ B. Was 8 ew α«(ὧἂνρ ebem.
Bes ὡσακσεάο» feskamr legend, ἐπρειάεο. εἶ. alustaln ad ames ádas.
Aéypseme se red Col Parm. C. ipse
due v9 dé»ipo» τιξνιῇ Col Paru. C. δια τὰ. τὸ δέκδριν wai.
ve» é»*rur5] Cod. Paro. Δ. B. artcubum emshtant.
Bé: Col. Parm. C. «t AM. prehbamée de Pam; recloqun. Bins.
Cep. 9V, im «4. Cod. Pari. Δ. Bor ἐν ὦ περὶ σελέτῃς.
segeee ὅδε sr6que diders, manc wejes, nunc mmus custiumm , ef ἴα-
éenfeus felpradias . ἰπόεσδασι sen sa. Praciterea εἰ qua im εν 4-
desio enorta , cborreamas de emuibus quer i069 ammo stcuhemt, pssp-
étv»es ses οἷδε κού, anum lun sppeillamt. Et abárr queque anum
9rribesées, peimem parasí, qued zrber harc sela ex rehquus, sd
HIEROGLYPHICA. Ls.L'^ 5
στραμμένην eig. τὸ. κάτω". βάϊνι μὲν; τῆς προειρημένης él.
*oU φοίγικορ. αἰτίας χάριν": σελήνην. δὲ ἐπεστραμμένην εἰς,
τὸ κάτω, ἐπειδή φασιν, ἐν τῇ ἀνατολῇ. πεντεκαίδεκα. Mor
ρῶν. ὑπάρχουσαν, πρὸς «τὸ ἄνω «τοῖς κέρασιν. ἐσχηματίσθαι".
ἐν δὲ τῇ ἀποκρούσει, τὸν ἀριϑμὸν τῶν τριάκοντα ἡμερῶν
πληρώσασαν , εἰς τὸ κάτω τοῖς κέρασι νεύειν. ΄“
€. Πῶς τὸ ἐνιστάμενον ἔτος.
"Esog τὸ. ἐνιστάμενον . γράφοντες, τέταρτον ἀρούρας γρά-
qovow* ἔστι. δὲ μέξρον γῆς ἡ: ἄρουρα πηχῶν ἑκατόν" βου- -
λόμενοί ve ἔτος εἰπεῖν, τέταρτον λέγουσιν, ἐπειδή qaos
κατὰ τὴν. ἀνατολὴμ τοῦ ἄστρου τῆς Σώϑεως,,. μέχρι. τῆς
ἐν τῇ ἀνατολῇ] fortasse legendum, ἐκ τῇ αὐξήσεν, vid. adnofatio... Ὁ
σεεντεκαίδεκα -μορῶν ὑπάρχουσαν,]. eio Codd, Paris. A, Mórell. et Aug.
sed Pariss. B , C, et editiones: πεντεκαίδεκα μοῖραν ὑπάρχαυκι. Lectionem
liic. receptam ,. in . adnotationibus probsrunt Mercerus,. Hoeschelius, e$
de Pauw.
ἐσχημαείσθαι) Cod. Paris. A. ἐσχημάτισται, sed in. marg. doymuosio Bun,
Cap. V, in titulo, Paris. A. τος, καὶ ὅτι μέτρον γῆς ἡ ἄρουρα.
κακὰ τὴν ἀνατολὴν] fortasse legendum , κατὰ τῆς ἀνατολῆς, ef. adnot;
Codd. Parr. A, B. omisso articulo, . κατὰ ἀνατολήν. .
. d . 7 ᾿ . i
sum conversam. Ramum quidem palmae, ob causam supra jam in palma
dictam; lunam vero deorsum conversam, quohbiam dicunt in exortu quah-
do quindecim sit partium, sursum erectis cornibus apparere; decrescen-
tem vero, quando numerum triginta dierum compleat, deorsum. corni
bus vergi.
' Carur V. Quomodo annum instantem.
Annum.instamtem soribentes quartam [partem] arvi pingunt. . Est
autem mensura íerrae .arvum [ἡ ἄρουρα] cubitorum centum; et.vo-
lentes annum: dicere, quadrantem dicunt; quoniam dicunt ab [sno]
exortu astri Sotheos , usque ad alterum exortum » quartam [partém] diei
6 HORAPOLLINIS.
ἄλλης dseroAéc, τέταρτον ἡμέρᾳς προρτίθεσθαε, ex εἶναι
τὸ. ἔτος τοῦ ϑιοῦ. τριακοσίωμ ἑξήκοντα πέντε ἠριερῶν,, καὶ
vezágrow ὅθεν καὶ διὰ τετραετηρίδος σεερισσὴν ἡμέραν ἀριθ-
βούφιν. diyíznor, τὰ γὰρ τέφσαρα τέταρτα ἡμέραν dume-
τίζει. !
d. Ti δηλοῦσιν ἱέρακα γράφοντες.
Θεὸν βουλόμενοι σημῆναι, ἢ ὕψος, ἢ ταπείνωσιν , ἢ) ὕπερ:
οχὴ», αὶ αἷμα, ἢ σίχην [ἢ "φεκ. ἢ deoodirgy] ἑέρακα ζω-
γραφοῦσε" θεὸν μὲν; διὰ τὸ πολύγονον apo: τὸ ζῶον, «αὶ
πολυχρόνιον" ἔτε γε μὴν; ἐπεὶ καὶ δοκεῖ εἴδωλον ἡλέου ὑπάρ-
qu, παρὰ. πάντα τὰ πετειψὰ πρὸς τὰς αὐτοῦ ἀκεῖνας οξυ-
σεροςτίθεσθαωιΐ Al. προτίθεσθαι.
τφιακοσίών ἱξξήκοντα πέντε ἡμερῶν, xcl verágrew] voces sal τε-
τάρτου bedies non habent, sed restituit Salmas: ad Solinum pag. 389.
vid. adnot, Neíc. vertit: Eném voro dei Solis inquam annee trecenti
sezaginta quinque diebus absoleitur.
τὰ γάρ] ita Codd, Parr. Á , B , C. et Ald. Merc. Dierius; Reliqui vero τὰ δέ,
-Cep. VI, in tit. Cod. Paris. Α. Θεός" τὰ Φι". ἱέρακος δηλούμενα.
[? "᾿“έρεα, ἢ ᾿᾿Αφροδίτην,] Merocerus haec verba iu editione, cujus tex-
tum est secutus, non invenisse videtur, neque ea habent. versiones Ls.
tinae ; fortasse ex capite 8 errore huc sunt translata, "Vid. adnot.
addi, wti.sit amnus Dei [Solís] , trecentorum sexapiía quinque dierum,
et quartae partis [dées]; quapropter et quovis quadriennio supervacuma
diem computant Aegyptii, nam quatuor quadrantes diem efficiunt,
[
Caror VI. Quid significent accipitrem pingentes.
Deum volentes indicare , aut sublimitatem, aut humilitatem , aut prae-
etentiam., aut semguinem, aut victoriam, [aut Martem, aut Venerem]
eecipitrem pinpent. Deum quidem, quoniam foecundum sit illud animal
aque longaevum ; et praeterea quoniam et videatur simulacrum Solis eese ;
5 HORBAPOLLINIS
mabírm ἑαυτὸν ὑπτιώφα; ip TO ἀέρε, e; τοὺς μὲν ὄνυχα; εν
ποῦ ἐν τῷ ἄνω ἐσχηματίσϑαι, τὰ δὲ πεερὰ καὶ τὰ οπίοϑα
εἷς τὰ κάτω, τὴν μάχην ποιεῖται" οὗτω γὰρ τὸ dynqaye
μενον αὐτώ ζώον, τὸ αὐτὸ ποιῆσαι ἀδυνατοῦν. εἰς qrm
ἔφχεξαε.
D. Ihe; δηλοῦσι ψυχήν.
"Er γε μὴν καὶ ἀντὶ ψυχῆς ὁ üomL τάσσεεικε,. ἐκ τί
τοῦ ονόματος ἑρμηνείας" καλεῖται γὰρ παρ “«(ἐγυπτίοις
ἑέραξ, βαιήϑ' τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα διαιρεϑὲν, ψυχὴν αἱ
μαίΐίνεε καὶ καρδίαν' ἔσεε γὰρ τὸ μὲν fai, ψυχὴ. τὸ ἃ
ἦ9, καρδία" ἡ δὲ καρδία κατ᾽ «Πϊγυπτίου;ς ψυχῆς πεερέβολε;,
ὥςτε σημαίνειν τὴν σύνϑεσιν τοῦ ονόματο;,) ψυχὴν ἐγπκαρδίαῦ
i» τῷ ἄνω] de Pauw corrigend, putat ἐς τὸ ἄνω.
εἷς τὰ χάτω] Aldus, Νετοετας, Pierius habent εἰς τὸ κέξεαωι-
τὸ ἀντιμαχώμενο»] Aldus, Mercerus et Pierius articulum omittunt.
Cap. VII, in tit. Cod. Paris. A. Pvyy.
σύνθ εσ.»} sic Codd. Aug. Morell. Paris. B; ecd. Paris, A. τὴν ϑέον
Paris. C et Aldus συνηϑ εἰαν.
ipsum resupinans in aere, ita ut unguibus sursum vertatur , alis vet
et partibus posterioribus deorsum , pugnam instituit; sic enim adwr-
sane ipsi animal, idem facere quum non possit, ad cladem pervesit.
Carvr VII. Qeomodo significent animum.
Praeterea etiam pro animo accipiter ponitur ex nominis interpreta
lione; vocatur enim apud Aegyptios accipiter saizrm, hoo vero memes
dissolutam signiücat animum et cor: est enim sar amimus, Erm were
cor; cor autem secundum Aegyptios est animi septum, ita ut sigmiforf
compositio nominis, animum im corde. Unde etiam accipiter , propteres
HIEROGLYPHICA L&lL 9
" dy οὗ καὶ ὁ ἱέραξ διὰ τὸ πρὸς τὴν ψυχὴν συμπαϑεῖν,
ὕδωρ οὐ πίνει τὸ καθόλου, ἀλλ᾽ αἷμα, ᾧ καὶ ἡ ψυχὴ τρέφεται..
ἡ. “Πῶς "dote καὶ ᾿«““φροδίτην.
"Ἄρεα δὲ γράφοντες καὶ ᾿,Αἀφροδίτην , δύο ἱέρακας ζωγρα-
φοῦσιμ' ὧν τὸν ἄρσενα εἰκάζουσιν "doe, τὴν δὲ θήλειαν,
᾿Αφροδίτῃ" ἐπειδὴ τὰ μὲν ἄλλα ϑηλυκὰ ζῶα πρὸς πᾶσαν μίξιν
τῷ ἀνδρὶ οὐχ ὑπακούει, καϑάπερ ἱέραξ" τριακοντάκις γὰρ τῆς |
ἡμέρας βασανιζομένη, ἐπειδὴ ἀγαχωρήσῃ, φωνηθεῖσα ὑπὸ
τοῦ ἄρσενος. πάλιν ὑπακούει" διὸ καὶ πᾶσαν θήλειαν τῷ |
ἀφ᾽ οὗ καὶ ó ἱέραξ διὰ τὸ πρὸς τὴν ψυχὴν δυμπαϑεῖν.} Sic Cod. Mo- .
. rell. Merc. Pierius, et Causs. Aldus ὁ ἑέραξ τὸ πρὸς τὴν ψυχὴν
συμπαϑὲς eic. Hoesch, ex Cod. Aug. ἀφ᾽ οὗ xal ὃ ἱέραξ διὰ τὸ καὶ
σιρὸς τὴν ψυχὴν συμπαθεῖν, et ita quoque Paries, A, B; sed C. ἀφ᾽
οὗ καὶ ὁ ἱέραξ τὸ πρὸς τὴν ψυχὴν συμπαϑῆ. -
ᾧ καὶ ἡ ψυχὴ] Cod. Morell. et Aldus ὡς καὶ, sed Merc. conjicit xal,
quod habent Pierius, Hoesch. Causs. de Pauw, et confirmatunt Codd,
Pariss. À, B, C.
Cap. VIII, in titulo Cod. Paris À. "Ἄρης ἢ ᾿ΑΑφροδίτη.
"Ἄρεα dà γράφοντες] priorem hanc partem Causs. in Ed. omisit, inci-
piens a secunda, omissis etiam ἑτέρως δέ. ,
μίξιν τῷ ἀνδρὶ] Cod. Paris. C. μίξιν τοῦ ἀνδρός.
ἀναχωρήσῃ] Cod. Paris C. ἀναχωρηϑεῖσα.-
quod cum animo conveniat , aquam non bibit omnino, sed sanguinem , ,
quo et animus nutritur. -
Carvr VIII. Quomodo Mariem et Venerem.
Martem vero scribentes et Venerem, duos accipitres pingunt quorum
marem adsimulant Marti, foeminam Veneri; quoniam reliqua foeminina
animalia ad omnem congressum mari non obediant, veluti accipiter,
írigesies enim die compressa, postquam recesserit, vocata a mare,
iterum obedit; propterea etiam omnem foeminam marito ' obedientem
2
10 MOBAPOLLINIS
«sBpé πειθομέγην, «Πϊγύπτειοι ᾿“φροδέτην καλοῦσι, τὴν &
μὴ πεθομένην, οὐχ οὕτω προξαγορευϑυσι" δωὲ τοῦτο sb
ἤλώῳ τὸν ἐέραχα ἀαγέϑεσαγν' παραπλησίω; γὰρ τῷ ἡλίω wr
TQécxoyta ἀριθμὸν ἐν τῷ πλησιασμῷ τῆς ϑηλεία; aGxodidos.
“τέρω; δὲ τὸν "Ἄρεα καὶ τὴν ᾿«φροδέτων γράφοντες,
δύν κορώγας ζωγραφοῦδιν, ὡς ἄνδρα καὶ γυναῖχα, iu
ταύτο τὸ ζώον, διο cà γεννᾶ, dq ὧν ἄῤῥεν καὶ Ojh
γεγγώσθαε δεῖ’ ἐπειδὰν δὲ γεννήσῃ, ὅπερ σπανέως χγέκεται,
διο ὠφςσενικὼ, ἡ δύο θηλυχὰ, τὰ ἀρσενικὰ τὰς ϑηλεῖε;
γωμήσαγτα, ov μίσγεται ἑτέρᾳ κορώνῃ, οὐδὲ μὴν ἡ 9j
dun ἑτέρες xoporg μέχρε ϑανάτου, αλλὰ μόκα τὰ ἀει-
ζυγέντα διατελεῖ’ διὸ καὶ μιᾷ χορώνη συναντήσαντες, om.
víturrat οἱ ἄνθρωποι, ὡς χηρεύοντι συνηντηκότες ζώφ᾽ τῇ
δέ τοιαύτης αὑτῶν ὁμονοίας χάριν, μέχρε νῦν oi “λληνε
Mí, ou γεννῷ} Cod. Paris. C. γεννᾶ, sine « subscripto,
4414067 05 γεννήσῃ} de Pauw legendum putat: ἐπειδὰν δὲ gerrie
yh 4 hn, Cod, Paris, C. γεννήση sine « subscripta.
ἡ then del que κορώνῃ} Ald. probantibus de Pauw, Pierio et Caus.:
φήμην κυγώνῃ Átíqq. Paris. C. ἑτέρᾳ κορώνη, omisso « sub 3-
A^ Ann enl rt vj Cod, Paris. Regius, secundum Requier, P- 206 » amittit τό
», ea porti] Cd. Norell. οἱ omittit.
pp tthtgt. 9t 49607] Cod, Aug. et Edd. ἐκκορὲ, xopl πορώνν». Coli
$t Foris Α et B, κυρώνη. Par. C. ἐκκορὲ , xogi. κορώνῃ λέγουσιν áprs
fogry o Vener vocant, inobedientem vero non ita cognomaissst
Moy etu 19i seonipilrem consecrarunt: eodem enim mode afque wi
du AMINO ΜΗ.) in coitu foeminae implet.
4’».»», veto RMeriem] αἱ Venerem scribentes duas cornices pingue
patct 44. Ponminum , tuoniam. hoc animal duo ova perit, ex quibe
amt 55$ Pronminam ns9cl oportet; quando vero peperit, quod raro δὲ
doy wroarsio , "4 duo foeminea , mares oum foeminis commubie juncti
afr ttn ^ro unl eum alia cornice, neque quidem feemina cu
“ὦν It^ 9g n mortem, sed soli disjuncti degumt. ldeo et us
»““. “ἴον φημ, augurium capiunt homines, quippe videm
auno. ag uris hon fasi animali; ct ob hamc ipsorum cemcordimm
HIEROGLYPHICA. LmlID 1
τοῖς γάμοις" ἐκπκορὶ. *ogl, κὸρώ νη. λέγουσιν Gyyootyyt.
8΄. Πῶς γάμον.
Γάμον δὲ δηλοῦντες) δύο κορῶώνας πάλιν ζωγραφοῦσι,
τοῦ λεχϑέντος χάριν. |
ε΄. Πῶς uovoysyéc.-
Μονογενὲς δὲ δηλοῦντες, ἢ γένεσιν) ἢ πατέρα, ἢ κόσμον,
ἢ ἄνδρα, κάνϑαρον ζωγραφοῦσι" nopoysséc μὲν ὅτι αὐτογενέΑ
ἐστι τὸ ζῶον, ὑπὸ θηλείας μὴ κυοφορούμεψογ' μόνῃ yàg.
γένεσις αὐτὸῦ, τοιαύτη ἐστίν" ἐπειδὰν ὁ ὥρσην βούληται
κπαιδοποιήσασθϑαι, βοὸς ἀφόδευμα λαβὼν, πιλάδσει σφαιροειδὲῤ
παραπλήσιον τῷ πόσμῳ σχῆμα, ὃ à τῶν ὀπισθίων μερῶν
οὔντες. Causs. legend. putat: ἐκκόρεν πόρη κορώνην. de Pauw: ἔκκόρεν
xópe χορώνην. Merc. vertit: Graecí — im nuptiis ignorantes verbum
illud seurpare solent ixxopgl , &imértión xop) cornicem. appellantes.
ἀγνοοῦντες} de Pauw mutandum putat sUvbobyrec.
Cap. IX , in tit. Cod. Paris. A. Pl'&uoc,
Cap. X, in tit. Cod. Paris. 4. Movoyevtc,
μόνη γὰρ γένεσις αὐτοῦ τοιαύτηδ᾽ ἐστί»} Ald. Merc, Causs. Pier. nó
vov γάρ.
ὁ ἄρσην] Cod. Paris. C et Ald. ὁ dàóev.
ὀπισϑέων] Ald. ὀπιστίων. .
hucusque Graeói 18 nuptiie: xaeext, ook, óORoN, dicánt igiorantes
Caror x. Quomodo Nuptias.
Noptias veto rigni¢es dnmas éofhices iteram pingunt üb da quie
dicta sumit.
ὅλες X. Quomodo al «n0 gentia.
Ab tino penítum vero sigmifibàntes, dit peneratiótióni) Att patser, aut
uuuidem, aut Vitule, seifalíaetii pinttit, Ab ubo génitus qaidem (mod pee
se ignatur dniwul, à foéfninti vion iri títeró pestatühi, 6a géneratio ejus e£
utio [parente], táhé ext: dudndóo ias vult prolerà p*ocréate, bovis flint
nactus, format pilae sifMilim , Beier riündi, Burnt, tuani ex posterióri-
9 x*
12 HORAPOLLINIS
πολέφα; ἀπὸ ἀνατολή: εἰς δύσιν, αὐτὸς πρὸς ἀνακολὴν fi-
mi, ipm ἀποδῶ τὸ τοῦ κόσμου σχῆμα’ αὐτὸς γὰρ ἀπὸ τώ
c&xyÁserov εἰς λίβα φέρεται, ὁ δὲ τῶν ἀστέρων δρόμος,
ἀπὸ λεβὸ; ei; ἀπηλεώτην᾽ ταύτην οὖν τὴν σφαῖραν πατοριξα:,
εἰ; γὴν κατατίθϑεται ἐπὶ ἡμέρας εικοσιοχτῶ, ip ὅσαις καὶ
ἡ σελήνη ἡμέραις τὰ δώδεκα ζώδια κυκλεύεε, ὕφ᾽ ἣν dx
μένον, ζωογονεῖται τὸ τῶν καγϑάρων γένος, τῇ ἐννάτῃ δὶ
καὶ εἰκόστῃ ἡμέρᾳ ἀνοίξας τὴν σφαῖραν, εἰς ὕδωρ fills
(ταύτην γὼρ τὴν ἡμέραν νομίζει σύνοδον tira: σελήνης ze
ἡλίου, ἔτι τε καὶ γένεσιν κόσμου) ἧς ἀνοιγομένης ἔν τῷ ὕδε-
τε, ζώα ἐξέρχεται, τούτεσετιν οἱ κάγϑαροι" γέψεσεν δὲ, διά
τὴν προειρημένην αἰτίαγ' πατέρα δὲ, ὅτε ἐκ μόγου “πατρὸ;
τὴν γέγεσιν ἔχεε ὅ χάνγϑαρος" χόσμον δὲ, ἐπειδὴ ποσμοειδή
τὴν γέγεσιν ποιεῖται" ἄνδρα δὲ. ἐπειδὴ ϑηλυχὸν γέγος αὐ-
ἐν ὅσαις καὶ ἡ σελήνη ἡμέραις] Cod. Paris. C. καὶ ἡ σελήνης ὑμέρα.
τῇ ἐννάτῃ δὲ xai εἰκόστῃ] Codd. Morell. et Aug. τῇ ἐννάτῳ δὲ καὶ
ὀγδόῃ, vitiosam lectionem correxit Merc. ejusque correctionem οοαᾶτ-
marunt Codd. Paries. A, B et C.
«ταύτην γὰρ τὴν ὑμέραν] Ald. ταύτῃ γὰρ τὴν ἡμέραν, quod etiam ma-
favit Merc,
γένεσιν di] Paris. C. γένεσις dà, Aldus, γενέσεις d£.
ἔχεν ὁ κάνθαρος Paris, C. κάνθαρης.
bus partibus volvens ab ortu ad occasum, ipse versus ortum spectat ut
eflciat mundi figuram; ipse enim [mundus] a-subsolano ad Africum
feriur, astrorum vero cursus ab Africo ad subsolanum: hanc igitur
pilam defodiens, ín terram deponit in dies viginti et octo, in quibus
etísm luna diebus duodecim signa Zodiaci ambit, sub qua permanens,
generatur scarabaeorum genus; nono vero et vigesimo die aperiens pilam
im aquam projicit (hunc enim diem pníat conjunctionis esse lunae et
solis, et praeterea generationis mundi) qua aperta in aqua, amimalie
ezeunt, nempe scarabaei; generationem vero, ob ante dictam caussam;
petrem vero, quod ex solo patre originem habeat scarabaeus; mundum
vero , quoniam mundo similem generationem faciat; virum vero, quia
HIEROGLYPHICA. Lm... 13
vs; er γένεται" εἰσὶ δὲ καὶ καγθάρων ἰδέαι Qt; πρώτη
μὲν. eAsemomepgo;, καὶ ἀχτινωτὴ, ἥνπερ καὶ ἡλίῳ ἀγέθεσαν
je τὸ αια,λολον φασὶ γὰρ τὸν ἀῤῥενα αἴλουρον, συμμετα-
δαλῖκεν zu; πόρα; 10i; τοῦ ἡλίου δρόμοι: ὑπεχτείγονται
πεν 789 EZEELLZ Z0. τρὸ; τὴν τοῦ ϑεοῦ αἀγατολῆν, στρο7-
χεδαεοδεα; De γίγνογεαι χατὰ τὸ μέσον τῆ; ἡμέρα;, apev-
εὔκεραα du φαίνονται, δυγειν μέλλοντο;ξ τοῦ ἡλίου, ὅϑεν
τὺ τῷὸ ἐν Lev -τόλει ξόανον τοῦ 0:00 αἰλουρύμορφον ὕ-
vmppa £g de πᾶ; χάγϑαρο; καὶ δαχευλου; τριάχοντα, διά
τῶν τιιυποσιπ κἐμερῶν τοῦ μηνὸ;, ἐν Gig ὁ ἴ,εο; αγατέλ-
αν. sup ἑαετοῖ ποιεῖταε δρόμον" δευτέρα δὲ γενεά, n
(emm; max ταιροεδί:, xn; xal τῇ Σελήσῃ καϑιερώϑη,
eg αἱ τᾶς τὸν οἱράγιον ταῖρον, ὕψωμα τῇ; 'ϑεοῦ ταύτης
φτρευ-- δες: ἐὲ γιίγνεντε.} Pans. C et Ald. στρογγελοε,δὴς: δὲ
»—-.
ἔχε fe πξ- mbsbrae:] de Pauw corrigemdem putat: (j^ δὲ πᾶς etre;
πένθιμος, ταῦ 7: δὲ τέτοιο: τένϑαρο:. Cod. Paris, C, ut supra, sév6/97-.
δα τὰαω mr καιρῶν Sw Cod. Par. C, Ald. Were. Cames. Pierims.
Ace - ex Cod Werl διε rv» τρεαεοντείρερνν, qued habemt
φασιν Pam. ὃ, B.
3 j.——3 AME τ d.
Ze» sCaraes -ziges] ma Codd. praeter Par. C. τον 1294707, habenéem.
Alam — A ml i10 ἐν 19059 τεῖψιν.
irm— peu προ xem masciiur . Sumt ver» cef vcarabaesrum sexies
ὅδε: gpume gaüecm frhs ferwam habess, cf radudéa, «uam εἰ sh
&aramr zb smbekum. douri crum maccm fim oemmustare pepdües
cami sus comumm- mam (iiccóuméar cedem manc wd Bei ortem,
x&— w— ὄπα am don, euesvcs 0 destar c£:de eccasmpe-
—— db τῦια cium hepeds stam Der fes femam habet: habet
w ques scacsbarus εἴπ Cupcns topuméa. prepéer tripuéa durs
mans. quam sd ChRCECAS sxG-m πὰ pe 6: ὄσσαν κα vere speeses,
emm eut -toimmri ferum haere. emae ctumm hmsce cemsrerxéa ext,
14 HORAPOLLINIS
λέγουσιν εἶγαι πᾶιδὲς iyvnrio»* τρίτη δὲ, f μοροχερῶι
καὶ ἰδιόμορφος», ἣν Ἑρμῇ διαφέρειν ἐνόμισαν. καθὰ πὶ.
ἶβις τὸ ὄρνεον.
ια΄. Τί γῦπα γράφοντες δηλοῦσι.
Μητέρα δὲ γράφοντες, ἢ Bhéuer , ἢ ὅριον, s]. πρόγνωσιν,
ἢ ἐνιαυτὸν, ἢ οὐρανίαν, ἢ ἐλεήμονα, ἡ ᾿Αθηνᾶν, ἢ ^Heos,
ἢ δραχμὰς δυο, γῦπα ζωγραφοῦσι" μητέρα μὲν. ἐπειδὴ ἀν.
εν ἐν τούτῳ τῷ γένει τῶν ζώων οὐχ ὑπάρχει" ἡ δὲ γένεος
αὐτῶν γίνεταε τρόπῳ τοιῶδε' ὅταν οὀργώσῃ πρὸφ σύλληψιν 1
γὺψ, τὴν φύσιν ἑαυτῆς ἀνοίξασα πρὸς βορέαν ἄνεμον,
ὑπὸ τούτον οχεύεται ἐπὶ ἡμέρας πέντε, ἐν — iQ o
ἐδιόμορφοςἾἶ Cuperus ín Harpocr. et de Pauw corrigend. putant ἐ βεόμορφος.
“Ἑρμῇ! Paris. C. “Ερμέι.
Cep. XI, in tit. Cod. Paris. A, Πητήρ' ἐν à καὶ περὸ γυπῶν γενέσεως
ὅσα διὰ γυπός. ]
ὅταν ὀργάσῃ] lta Codd, Pariss, À et B; sed C. Ald. Mero. (in prim
. ed.) et Pier. ὀργύσῃ. Pierius aliam etiam memoravit lectionem ὀργάς.
Codd, Morell. et Aug. ὀργώση habentes, sequuntur editofes,
σιρὸς βορέαν ἄνεμον] Ald. &veAxov, de Pauw conjicit: σερὸς Θορέαν
ἀνέλκουσα ὑπὸ, cet.
ἐπὶ ἡμέρας πέντε] ita Codd, Aug. et Paties, tres; reliqui et editore
ἐπὶ ἡμέραις πέντε. |
Aegyptiorum; tertia vero unicornis est, et peculiarem forraam habet,
queam ad Mercurium referri putarunt, veluti etiam Ibis avis [Afercerie
Sacra est].
Carvr ΧΕ, Quid Vuliurom pingentes signifivent.
Matrem vero scribentes, aut visum, aut terminum, aet futurorem
cognitionem , aut annum ; aut coelum, auf misericordem , adt Minervam
sut Junonem , eut drachmas dues, vulturem pihgunt. Matrem quidem
quoniam mas in hoc genere animalium non sit; procreatio autem eorum
fit modo heoce: quando subaverit ad conceptum vultur, vulvani wen
aperiens ad Boream ventum, ab hoc initur per dies quinque, quibus
HIEROGLYPHICA. Lm.L . 15
1
m footoU οὔτε ποτοῦ μεταλαμβάνει ποϑοῦσα παιδοποείαν" ἔστι δὲ
αἰ παἱ ἄλλα γένη ὀρνέων, ἃ ὑπὸ ἀνέμου συλλαμβώνει, ὧν τὰ
exi πρὸς βρῶσιν αὐτὸ μόνον, οὐκέτι δὲ πρὸς ζωογονίαν ἐστὲ
χρήσιμᾳ. γυπῶν δὲ ὑπηνέμιον ποιουμένων τὴν Oyday, ἡ
τῶν φῳῶν γένεσις ζωογονεῖται" βλέψιν δὲ, ἐπειδὴ τῶν ἄλλων
5 ζώων ἁπάντων οξνωπέστερον ὁρᾷ ἡ γύψ, ἐν μὲν ἀνατολῇ
| τοῦ ἡλίου ὄντος, πρὸς δύσιν βλέπουσα, i» δύσει δὲ τοῦ
" 9εοῦ ὑπάρχοντος, πρὸς ἀγατολὴν, ἐξ ἱκανοῦ διαστήματος
t
i
ὦ βφωταῦ] Ald. βροτοῦ.
σροϑοῦσα παυιδοποιΐαν) Ald. ποιοῦσα, ita quoque Cod, Paris. C. sed ὃ
! a secunda manu superscripto , ita tamen ut , subtus appareat. |
E ἔστι ϑὲ καὶ ἄλλα γένη ὀρνέων] Ald. Merc. γένη γυπῶν. Codd. Morell.
Aug. et Pariss. tres: ὀρνέων , quam lectionem probantes Pierius, Hocsch.
et de Pauw, in textum tamen non receperunt. Merc. totum locum ita
vertit: Sunt porro et alia eulturum genera, quae ex venio conci-
piunt quidem , sed quorum ova ad esum duntasat, non stem ad
foeium suscipiendum sunt accommodata. At eorum. vulturum , quo-
rum non est subvenianeus duniazat et inefficaz coitus, ova ad gi-
gnendum , tollendamque sobolem sunt^ inprimis idonea.
ἃ ὑπὸ ἀνέμου συλλαμβάνει Ald. συλλαμβάγονταν, Paris. C. συλλαμ-
βάνεται, & tamen a secunda manu erasum vix legitur, in ejusque 10-
cum venit compendium syllabae ov. «
σερὸς βρῶσιν αὐτὸ μόνον] Ald. αὐτῶν.
ἐν μὲν ἀνατολῇ Cod. Morell. i» τῇ ἀνατολῇ.
ἐξ ἱκανοῦ διαστήματος ποριξομένη] de Pauw corrigendum putat καὶ
ἐξ ἑκανοῦ διαστήματος χῳριξομένη , conf. adnot.
neque cibum neque potum capit, desiderans foetus procreationem; sunt
vero eliam alia genera avium, quae ex vento concipiunt, quarum ova
ad edendum tantummodo, non etiam ad foetus procreationem sunt uti-
lia, vulturum vero, qui eum vento eoeunt, ovorum generatio viva,
animalia producit, Visum vero, quoniam reliquorum animalium omnium
aculissime videat vultur, oriente sole ad occasum spectans, occidente.
vero Deo, ad ortum, ex salis magna distantia comparans sibi ad usum
16 . HORAPOLLINIS
ποριζομένη τὰ πρὸς χρῆσιν αὐτῇ βρώσιμα" ὅριον 06, διότι
πολέμου μέλλοντος τελειοῦσϑαι, τὸν τόπον ὁρίζει, ἐν ᾧ
μέλλει ὁ πόλεμος γίνεσϑαι,), πρὸ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐπ᾽ αὐτὸν
παραγιγνομένη" πρόγνωσιν δὲ, διά τε τὰ προειρημέγα, καὶ
ὅτε πρὸς τοὺς πλείονας σφαζομένους καὶ ἡττομένους βλέπει,
ταμιευομένη τὴν ἑαυτῆς ἐκ τῶν πτωμάτων τροφὴν, παρ᾽ ὃ καὶ
οἱ ἀρχαῖοι βασιλεῖς, κατασκόπους ἔπεμπον σκεπτόμεγοι κατὰ
ποῖον τοῦ πολέμου αἱ γῦπες βλέπουσι μέρος, ἐντεῦϑεν ση-
μειούμενοι τοὺς ἡττωμένους" ἐνιαυτὸν δὲ, διὰ τὸ ἐν τούτῳ
τῷ ζώῳ τριακοσίας ἑξήκοντα πέντε ἡμέρας τοῦ ἔτους δι-
€
αιρεῖσϑαι, ἐν aig ὁ ἐνιαύσιος ἐκτελεῖται qoóyog* ἑκατὸν γὰρ
εἴκοσιν ἡμέρας ἔγκυος μένει, καὶ τὰς ἰσας τοὺς νεοσσοὺς
ἐκτρέφει, ταῖς δὲ λειπούσαις ἑκατὸν εἴκοσιφ τὴν ἑαυτῆς ἐπι-.
γίρὸς τοὺς πλείονας σφαξομένας καὶ ἡττωμένους] Cod. Morell. ogato-
μένη, omissis καὶ ἡττωμένους. Cod. Paris. A. πρόγνωσιν δὲ, ἢ τῆς
σιροειρημένης αἰτίας χάρυν ἢ ὅτι.... πυκτίδα γινομένη, ἢ ἐν ἄγρᾳ
πρὸς τοὺς πλείονας σφαζξομένους , etc. Paris. B. πρόγνωσιν δὲ, ἢ τοῖς
σροειρημέγοις χάριν... .«. 7tv πυκτέδα γιγνομένη, ἢ ἐν ἄγρᾳ πρὸς τοὺς
σιλείονας σφαζομένους,, cet.
ἑκατὸν γὰρ evxoOvy ἡμέρας ἔγκυος μένει] Ald. ἔγγειος μένεν, Cod, Par.
C. εὕκοσι.-
ταῖς δὲ λειπούσαις ἑκατὸν εἴκοσι Ald. evxoov omittit.
suum edulia; terminum vero, quod quum bellum conficiatur, locum
determinet ubi proelium futurum sit, ante septem dies eo accedens;
futurorum cognitionem vero, ob ea quae jam ante dicta sunt, et quod
versus eam partem unde plurimi mactentur et vincantur, spectet, sibi
secernens suum ex cadaveribus alimentum , unde et prisci reges, explo-
ratores mittebant scire cupientes, ad quamnam pugnae partem vultures
spectarent [e!], inde conjicientes qui vincerentur; annum vero, quoniam
ab hoo animali trecenti sexaginta quinque dies anni distribuantur,
quibus annuum perficiatur tempus; centum enim viginti dies praegnans
manet, et per totidem pullos enutrit, reliquis vero centum viginti
4
HIEROGLYPHICA. Lm.l 17
μέλειαν ποιεῖται, μήτε xvogopoboa , μήτε τρέφουσα, παραδκευ-
ἄζουσα δὲ ἑαυτὴν εἰς ἑτέραν σύλληψιν, τὰς δὲ λοιπὰς
πέντε τοῦ ἔτους ἡμέρας.) ὡς ἤδη προεῖπον, εἰς τὴν τοῦ ἀ:-
γέμου ὀχεῖαν καταναλίσκει" ἐλεήμονα δὲ, ὅπερ δοκεῖ παρά. |
τισιν ἐγαγντιώτατον ὑπάξχειν, ἐπεὶ τοῦτο τὸ ζῶον πάντα
ἀναιρεῖ" ἠναγκάσθησαν δὲ τοῦτο γράψαι, ἐπειδὴ ἐν ταῖρ É-
κατὸν εἴκοσι ἡμέραις, ἐν αἷς τὰ ἑαυτῆς ἐκτρέφει τέκνα,
ἐπὶ πλεῖον οὐ πέτεται. περὶ δὲ τοὺς νεοσσοὺς καὶ τὴν τού--
τῶν τροφὴν ασχολεῖται, ἐν αἷς ἀπορήσασα τροφῆς, ἣν πα-
ράσχηταε τοῖς νηπίοις ) τὸν ἑαυτῆς μηρὸν αγνατεμοῦσα, πα-
eye τοῖς τέκνοις τοῦ αἵματος μεταλαμβάνειν, ὡς μὴ ἀπο.
ρήσαντα τροφῆς ἀναιρεϑῆναι" ᾿Αϑηνᾶν δὲ καὶ “Ἥραν, ἐ-
πειδὴ δοχεῖ παρ᾽ «ἰγυπτίοιρ, ᾿Αϑηνᾶ μὲν τὸ. ἄνω τοῦ oU-
ραγοῦ ἡμισφαίριαν ἀπειληφέναι, τὸ δὲ κάτω, "Hoa* ὅθεν
xal ἄτοπον ἡγοῦνται ἀρσενικῶς δηλοῦν τὸν οὐρανὸν, ϑηλυ-
ἐν ταῖς ἑκατὸν εἴχοσι ἡμέραις Ald. omittit εἴκοσι. ita quoque Cod, Paris C.
ὅϑεν x«l ἄτοπον ἡγοῦνται cet: usque δὰ ὅπέρ ἐστε ϑηλείας ἔργον] to-
tn henc sententiam in editione sua Causeinus omisit, Αρυὰ Aldum
non inveniuntur ϑηλυχῶς μέντον τὴν οὐρανὸν, quae Hoesch. une in-
chest, Nercerus legit O31vxóc δὲ τὴν οὐρανόν.
sui curam gerit, neque prsegnans, neque pullos alens, parans vero se
ad alium conceptum , caeteros quinque anni dies, prouti jam ante dixi,
im venti conceptionem absumit; misericordem vero, quod videtur non-
zalis alemissimum es96, qumoniam loo snimmel ommia occidat; impulsi
sat vere, ut hoe [vwlture picto] signifesrent , quandoquidem in cen-
twm viginti dicbus, im quibas suos enutriat, lompgius neu evolet, séd
eósmpetur pullis et eorum nutrifione, ia quíbus, carens cibo, quem
preebest pullis, auum femur diseecans, praebeat, pullis sanguinem biben-
imm, me carewtes cibo morientur, Mimervam vero et Junonem, quo-
wm videter Aegyptiis Minerva quidem superius coeli dimidium accepisse
Cubermendum , imferius jumo; undo et absurdum putant masculino ge-
awe wdicare cochum, τὸν οδρανὸν, foewbsine vero r$» οὐρανὸν» quia et
3
16 - HORAPOLLINIS
ποριζομένη τὰ πρὸς χρῆσιν αὐτῇ βρώσιμα' ὅριον δὲ, δώ
πολέμου μέλλοντος τελειοῦσϑαι, τὸν τόπον ὁρέζεε, ἐν a
μέλλει ὁ πόλεμος γίγνεσθαι, πρὸ ἡμερῶν ἑπεὰ ἐπ αὐτὸν
παραγιγομένη᾽ πρόγνωσιν δὲ, διά τε τὰ προειρημένα, καὶ
ὅτε πρὸς τοὺς πλείονας σφαζομέγους καὶ ἡττομένους βλέπει,
ταμιευομένῃη τὴν ἑαυτῆς ἐκ τῶν πτωμάτων τροφὴν , “ταρ᾽ ὃ καὶ
οἱ ἀρχαῖοι βασιλεῖς, κατασχόπους ἔπεμπον σκεπτόμενοιε κατὰ
ποῖον τοῦ πολέμου αἱ γῦπες βλέπουσι μέρος, ἐντεῦϑεν oy
μειούμενοι τοὺς ἡττωμένους" ἐνιαυτὸν δὲ, διὰ τὸ dy τούτῳ
τῷ ζώῳ τριακοσίας ἑξήκοντα πέντε ἡμέρας τοῦ ἔτους ὃ.
αιρεῖσϑαι, ἐν αἷς ὁ ἐνιαύσιος ἐκτελεῖται χρόνος" ἑκατὸν γὰρ
εἴκοσιν ἡμέρας ἔγκυος μέγει, καὶ τὰς ἴσας τοὺς ψεοσσοὺς
ἐκτρέφει, ταῖς δὲ λειπούσαις ἑκατὸν εἴκοσι) τὴν ἑαυτῆς Um
πρὸς vovg πλείονας σφαξομένας καὶ ἡττωμένους] Cod. Morell. σφαζο.-
μένη, omissis καὶ ἡττωμένους. Cod. Paris. A. πρόγνωσεν δὲ, ἢ τῆς
στροειρημένης αἰτίας χάρυν ἢ ὅτι.... πυκτίδα γινομένη, ἢ ἐν ἄγρα
σρὸς τοὺς πλείονας σφαζξομένους, etc. Paris. B. σιρόγνωσιν δὲ, ἢ τοῖς
προειρημένοις yáQvr -.«. σὲν πυκτίδα γιγνομένη) ἢ ἐν ἄγρᾳ σερὸς τοὺς
σλείονας σφαξζομένους, cet.
ἑκατὸν γὰρ εὕκοσιν ἡμέρας ἔγκυος μένει] Ald. ἔγγειος μένεε, Cod, Par.
C. εὔκοσι.
ταῖς δὲ λειπούσαις ἑκατὸν εἴκοσι Ald. εὔκοσι omittit.
suum edulia; terminum vero, quod quum bellum conficiatur, locum
determinet ubi proelium futurum sit, ante septem dies eo accedens;
futurorum cognitionem vero, ob ea quae jam ante dicta sunt, et quod
versus eam partem unde plurimi mactentur et vincantur, spectet, sibi
secernens suum ex cadaveribus alimentum , unde et prisci reges , explo-
ratores mittebant scire cupientes, ad quamnam pugnae partem vultures
spectarent [ei], inde conjicientes qui vincerentur; annum vero, quoniem
ab hoc animali trecenti sexaginta quinque dies anni distribuantur,
quibus annuum perficiatur tempus; centum enim viginti dies praegnans
manet, et per totidem pullos enutrit, reliquis vero centum viginti
1
18 BORaAIF*9oLLIS*I-
ze; dé paris τὰν enses. bhesa sux .4 — Cm ga 3
σεληνη; xax τῶν AGCHDE PIZLZQUES ἐξ ἀξιῶ GUNENSGALSGEEED., DX
ieri ÓgAne; 44719 xui vi τῶν χα de. e» mwmw.
7íve;, ϑηδειῶνσ isa χες παν de ἣν entump xus xz
(vy, eg ec xmi πᾶσαν (ex. up s. Cua SumuRDN γμα,ι.
pumire τὸν eg," dorézrus axizom ew Üvawuzl Cp
si, γέπα “αὐγραραῦσε. Mole 716 5I» ὥφδσπαξ ew
Ovgarias δε, ec 7zp exem: αὐταὶ; Gus ἀπραερῶν ACTUS,
zmÜec πραέξεεσ, ἐπεε DCUM ἡ 7escug ἔππαϑὲν dgpc dp
pu; δὲ χα, duri παρ ,ἴγεπεακ; sese sux» αἱ ode
aam ἔτι pir; μανενῇ Cod. Pars. A. aa
δηλεπῶ ld] Ner. wet. coe foemims αὐτὰ emuenumd.
gémGe ec «m4» EXP Ern] Wen. ens cedbnremm πα am comm
precpem ec primeriuem opprumsi.
ρον rs» A471» ] Execroto Cad. Paru. A, m que snfaam Mame
diesem , NUSS. εἰ exui. hic kacumams inéicamt ττε. prt δηχιδαν,
e$ 9er$i& - es quo dens omaes — siquificant Aeggpéx. Waoecoch, epe-
"ze; ταν 783€ γεέφιε.». Be Pamw πο decese pu&z& , acd εαὐμεὶ
mem eme dotaguesdem pest yu. e pre pquiQm er» emel
gendum 5sríqu eise».
μήτεφ γέφ “τι. ὕπλεποδ lées] Nes. wert: es enísmm anaéer fem
*ese malorae.
bus» πτέτων $ jy*95^9) Be Pamw legemdum putaí rectrw».
ἤφεχεας dé δέν Ald. δραγμα:.
grneratóo solo ct hmsac εἰ rehquorum astrorum im ipee peráecta d,
qué est foermónae actus ; ct vulturem, ut amie dixi, geuus, foeminam
4064 genuo (amnium, quam οὗ cansam ciim omni focmümeme imagi
ÁAegrptu vulterem αἱ regimm. imsigae umponunt; unde εἰ emmewa Been,
»€ de cingnhe diceme, prodmcam eratiomem , * Aegypti matrem imr
volentes indicate , vulturem pingunt, mater cmim est focmümeerum am-
melem:; Beam vero coeli [οὐρανίαν], (mom emim placet ipsis eoohm —
τον /$q«»o» dicere , prouti anie dixi) quoniam horum generatio imde sit;
érecheas vero. duas, quod apud Acgypiios umitas est dune. drachmae,
HIEROGLYPHICA. Lri.L 19
δραχμαὶ, μονὰς δὲ, παντὸς ἀριϑμοῦ γένεσις, εὐλόγως οὖν
δυο δραχμὰς βουλόμενοι δηλῶσαι, γῦπα γράφουσιν, ἐπεὶ μή-
τὴρ δοκεῖ καὶ γέγεσις εἶναι, καϑάπερ καὶ ἡ μογάς.
*4
4B. Πῶς "Hgetoroy γράφουσι.
“Πφαιστον δὲ γράφοντες , κάνϑαρον καὶ γῦπα “ζωγραφοῦ-
wu , “4ϑηνᾶν δὲ, γῦπα καὶ κανϑαρὸν" δοκεῖ γὰρ αὐτοῖρ᾽ ὁ
φόσμος συνεστάναι ἔκ τε ἀρσενικοῦ καὶ θηλυκοῦ" ἐπὶ δὲ τῆς
᾿“ϑηνᾶς τὴν γῦπα γράφουσιν" οὗτοι χὰρ μόνοι ϑεῶν παρ᾽
αὐτοῖς, ἀρσενοθήλεις ὑπάρχουσι. |
αἱ δύο δραχμαί] Ita Cod, Paris. A. et Trebatius ; in versione. Reliqui
Codd. et edd, minus recte αἱ δύο γραμμαί.
Cap. XII, in tit, Cod. Paris. Α. “Πφαιστος καὶ ᾿Α4ϑηνᾷ.
Ηφαιστον δὲ γράφοντες] Causs. legendum censet “Πφαιστον δὲ yoá-
φοντὲς κάνϑαρον ξωγραφοῦσιν, ᾿Αϑηνᾶν δὲ καὶ “φαιστον, γῦπα καὶ
κανϑαρόν.
ἔκ ve ἀρσενικοῦ καὶ ϑηλυκοῦ] Ald. οὔτε ἀρσενυκοῖς, telicta lacuna.
Hoesch. voces καὶ ϑηλυκοῦ uncis inclusit; Cod. Morell, ἔκ τε ἀρσενικοῦ
καὶ ϑηλυκοῦ ὑπάρχοντος. Codd. Paeriss.. A et B eodem modo, sed
praeterea addunt : κάνϑαρον γράφουσιν. kb dé “τῆς ᾿,»Ἡϑηνᾶς. : cet.
Paris, C. habet ἔκ τε ἀρσενυκοῖς , reliqua x«l θηλυκοῦ, ἐπὶ dic. cet.
omittit, lacuna autem unius versus spatium fere implet. Merc. vertit:
Solis enim Ms, non etiam masculis, mundus videlur consistere.
ixl δὲ τῆς ᾿Α4ϑητᾶς τῆν γῦπα γράφουσιν], corrigit de Pauw: ἐπὸὶ δὲ τῆς
unitas vero, omnis numeri origo; recte igitur dues drachmas volentes
significare, vulturem pingunt, quoniam mater videatur, et origo esse
veluti etiam unitas. TEN
.Carsr. XII. Quomodo Vulcanum scribant. —
' Vulcanum: ero scribentes ,: scarabaeum et vulturem pingünt , Minervam
vero, vultutem et scarabaeum: videtur enim ipsis mundus constare ex
masculino et foeminino ; Minervae vero: vulturem appingunt; hi enim
praecipue inter deos secundum ipsos mares eimul et foemfnae sunt,
3 x
1
20 HORAPOLLINIS
uy. Τί ἀστέρα γράφοντες δηλοῦσι.
Θεὸν δὲ ἐγκόσμιον σημαίνοντες, sj εἱμαρμέγην, ἢ τὸν
πέντε ἀριϑμὸν, ἀστέρα ζωγραφοῦσι" θεὸν μὲν ἐπειδὴ πρό-
ψοια ϑεοῦ τῆν νίκην προτάσσει, g. τῶν ἀστέρων καὶ τοῦ
παντὸς xócuov κίγησις ἐκτελεῖται' δοκεῖ γὰρ αὐτοῖς δίχα
ϑεοῦ, μηδὲν ὅλως συνεστάναι" εἱμαρμένην δὲ, ἐπεὶ καὶ
αὕτῃ ἐξ ἀστρικῆς οἰκονομίας συνίσταται" τὸν δὲ πέντε
ἀριϑμὸν, ἐπειδὴ πλήϑους ὄντος ἐν οὐραγῷ. πέντε μό-
ψοι ἐξ αὐτῶν κινούμενοι, τὴν τοῦ κόσμου οἰκογομίαν ἐκτε-
λοῦσι.
᾿ΑΙϑηνᾶς τὸν κάνϑαρον, καὶ ἐπὶ τοῦ ᾿Ηφαίστου τὴν γῦπα γράφουσιν,
1
οὗτον γὰρ μόνοι. cet.
Cap. XIII, in tit. Cod. Paris. A, Τὰ διὰ ἀστέρος δηλούμενα.
| ϑεὸν»ἐγκόσμιο»] Merc. vertit: Deum pulchre ornatum.
τὴν νἱκην προστάσσει] forte legendum τὴν δίνην. vid. adn.
εἱμαρμένη»} Cod. Paris. C. et Ald. εἱμαρμένη.
ἐπεὶ καὶ αὕτη] Ald. καὶ omittit.
τὸν δὲ πέντε ἀριθμὸν} Cod. Morell, τὸν δὲ πέμσετον ἀρυϑμόν.
Ca»vr XIII. Quid Stellas pingentes siqnificent.
Deum mundanum significantes, aut fatum, aut quinarium numerum,
'stellam pingunt; deum quidem, quoniam providentia dei victoriam
constituat, qua astrorum et totius mundi motus peragitur; videtur
enpjn ipsis eine deo, nihil omnino consistere; fatum vero, quaniam et
ilud ex sjderali administratione consistat ; quinarium vero numerum,
quia quum multitudo sit [stellarum] in coelo, quinque solae ex ipeis
motu suo mundi administrationem perfieiant.
HIEROGLYPHIC A. Li.I. 21
ιδ΄. Τί κυνοκέφαλον γράφοντες δηλοῦσι.
Σελήνην δὲ γράφοντες, ἢ οἰκουμένην, ἢ γράμματα, sj
ἱρέαγ ἢ ὀργὴν, ἢ κόλυμβον, κυνοκέφαλον ζωγραφοῦσι.
σελήνην μὲν, ἐπειδὴ τὸ ζῶον τοῦτο συμπάϑειαν τινὰ πρὸς
τὴν τοῦ ϑεοῦ σύγοδον ἐκτήσατο" ὅταν γὰρ ἐν τῷ μέρει τῆς
ὧρας ἥ σελήνη συνοδεύουσα ἡλίῳ ἀφώτιστος γένηται, τότε
ó μὲν ἄρσην κυγοκέφαλος οὐ βλέπει, οὐδὲ ἐσϑίει, ἄχθεται
δὲ εἰς τὴν γῆν νενευκὼς, καθάπερ πενθῶν τὴν τῆς σελήνης
ἁρπαγὴν, ἡ δὲ θήλεια μετὰ τοῦ μὴ ὁρᾷν, καὶ ταὐτὰ τῶ
ἄῤῥενε πάσχειν, ἔτε δὲ καὶ ἐκ τῆς ἰδίας φύσεως αἱμάσσεται"
διὸ καὶ μέχρι τοῦ νῦν ἐν τοῖς ἱεροῖς τρέφονται κυγοκέφα-
Cap. XIV, in tit. Cod. Paris. Α. Τὰ διὰ xvvocxegáAov* σελήνης.
3 γράμματα] forte legendum ἢ γραμματέα.
σερὸς τὴν τοῦ θεοῦ ovvodo»] de Pauw legend. putat πρὸς. τὴν τῆς θεοῦ.
ἐν τῶ μέρει} Cod. Morell. ἐν μέρει.
ó μὲν ἄρσην] Cod. Paris. C. et Ald. ὁ μὲν ἄρσεν.
καὶ ταὐτὰ τῷ ü&QQen](Cod. Morell. ἀλλὰ ταῦτα τῷ &Qóe»w, Paris. C
et Ald. καὶ ταυτὰ τῷ &ode»» , Pariss. À et B. ἀλλὰ καὶ ταὐτὰ ve
ἄρφῥενε πάσχειν.
£c» δὲ καὶ] Ald. Merc. et Pierius δὲ omittunt , Hoesch. uncis inclusit,
de Pauw legendum putat ἔτι ye xai, vid. adn.
σεάσχεεν-αἱμάσσεταιἢ Causs. edidit πάσχεν ,) reliquis omissis.
διὸ καὶ μέχρι τοῦ νῦν] Codd. Morell. et Pariss. A, B , μέχρε νῦν.
Carsr XIV. Quid cynocephalum pingentes indicent.
Lunam vero acribentes, aut [orbem] habitatum, aut literas, aut
sacerdotem, aut iram, aut natationem, cynocephalum pingunt; lunam
quidem, quoniam animal hoc consensum quemdam cum Dei conjunctione
habeat: quando enim per aliquam partem temporis luna conjuncta cum
sole opaca facía est, tunc mas cynocephalus non videt neque edit, aegre.
autem se habet in terram capite demisso, veluti delens ob lunae raptum,
foemima vero, praeterquam quod non videt, et eadem quae mas, pati-
tur, praeterea etiam ex genitalibus sanguinem emittit; propterea bucus-
2 BONBAPOLLINIS
Áss, Gm ἐξ αὐτῶν γιχνωσεηται τὸ gàiew mudo σελὴν
μέφας τῆς σενόδει" enmemcrqp δὲ ἐτειδὴ εἐδοιηποντα δι,
Tees; τὰς ἀργια, φασὶ τῆς οἰπαυμένης εἰναι vavrew Ó
κρεφομέναες ἐν sax; Lun παὶ ἐπιεελπας κτυ͵χάνανστα:, 6
maburrp vi leczh Umm ἐν ἡμέφᾳ mal rrr, αἶταν παὶ τοὶ
σῶν γράμματι, παρ ὦ εἰς ἑερὸν ἐπειδὰν wpusvm zem
πονοπέφαλαος, δέλτον αὐτῷ παρατέϑησιν ὁ δερεὶς sm
σχοινίον παὶ μέλαν, πειράζαιν εἰ ἐκ τῆς ἐπιακαρεένῃης ἐπὶ
τούτους δὲ τρεφαμέτναυς --- σὕτιν παὶ τυύτοι-} Be Pamwr εαπήμεῖς e
δὲ τρεφόμενος. — τυγχέάτχαντες — «frm καὶ ταΐταυς.- Cod. Pari Cé
Ak τυγχάνοντες. pmo c$re καὶ τούτους ΑΜ. queque hahet dw
za; τούτοις.
»exgeb$neves] Ald. νεσδεέμενον.
τότε ὅλος ἀπωϑνήσκι.} de Purw corrigi óle»
yoéppere di] forte legendum γραμματέα "m
Miyemriscc, ἐπισταμένων ita Ak. et Cod. Paris. C; sed Wesel, etr
que im temple wmtriuztzr cynocephah, uf ex ipss cogmescater sb
et humae tempus conjunctionis ; hahitatum vere [orbem] quemüam s
tmeginta et duas regiowes antiquas dicumt habitati [ovübés] esse; he
vero matritos im Wemplis εἰ curationem adeptos mom, velmii rebqm
asamela ano dic morkmtur, sc εἰ hos [mori], sed pertüem ipseren
smgule diebas mortem, ab sacerdetibus sepeliri, rehwmo cerpure is
welora sma permanente; donec vero septmapinta duo impleti smt dues
fumc tote merüor; lhieras vero, quoniam sit penus cymecephaleres
Aegyptüe, cogmoecentium hierzs, quare im templum whi primmme ad-
dectue faerit Cyaocephalas , tabellam ipsi apponit sacerdes et calumam
et atramentum, explores, utrum ex perito sit gemere Béevarum , εἰ
HIEROGLYPHI C A. Lis. I. 23
συγγενείας γράμματα, καὶ d γράφει. ἔτι δὲ καὶ τὸ ζῶον
ἐπὶ Ἑρμῇ ἐνεμήϑη τῷ πάντων μετέχοντι γράμμάτων" ἱερέα
δὲ, ὅτι φύσει ὅ κυγοκέφαλος ἰχϑὺν οὐκ ἐσϑίει , dÀM οὐδὲ
ἐχϑυώμενον ἄρτον , καϑάπερ καὶ οἱ ἱερεῖς" [éxróg.] γεννᾶταί
vé περιτετμημέγος, ἣν καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπιτηδευύουφι περιτομή»"
ὀργὴν δὲ, ἐπείπερ τὸ ζῶον τοῦτο παρὰ τὰ ἄλλα ϑυμικώτα-
τόν vt καὶ οργίλον ὑπάρχει" κόλυμβον δὲ, διότι τὰ μὲν ἀλλα
ζῶα κολύμβῳ χρώμενα, ᾧῥνπαρὰ φαίνεται, μόνον δὲ τοῦτο,
4
καὶ εἰ γράφει] Cod. Paris. C, Ald. et Pierius καὶ ἐγγράφει, Merc.
vertit: pingit ifaque in. ea. tabella literas...
᾿ 6v» φύσει] Cod. Paris. Α. or» 990? , Cod. Morell. ὅτι φησὲν, pro quo for-
tasse legendum ὅτου φύσι»
ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐχϑυώμενον prov] Ald. ἐχϑυώμενος &gyov, Cod. Morell.
ἐχϑυώμενον &gyov, Merc. legendum putat: ἀλλ᾿ οὐδὲ ἐχϑγώμενος,
&gyoc, et vertit: quem iametsi piscibus $nterdum cesc$ contingat ,.
segne tamen θὲ torpors deditwun animal non est , sicut et externi sa-
- cerdotes. — Lectionem, quam habent Codd. Aug» et Pariss. ἃ, B, C.
ἐχϑυώμενον ἄρτον, probarunt Hoesch. Causs, et de Pauw, solus vero
Causs. in textum recepit.
καϑάπερ καὶ οἱ ἱερεῖς [ἐκτός}} pro ἐκτὸς, quod omnes habent, de Pauw
corrigendum putat αὐτὸς, et post οὗ ἑερεῦς distinguendum. Vid. adn.
γεννᾶταί ve]. Ald. γεννᾶταν δέ. .
ῥυπαρὰ φαύνεται) Cod. Paris. C, Ald. φαίνονται. Locus videtur | cor-
ruptus eumque ita corrigit de Pauw: pro ῥυπαρὰ φαύκεταν legit ῥῷ
Jragagígevo,, et sequens τῷ ῥύσεῳ mutat in τῷ Qo, ita ut sit: quoniam
reliqua animalia fluxu abripiantur , solum autem. hoc — natet , ni-
i omnino fluxu abreptum.
num scribat ; praeterea etiam animal Mercurio tribuitur omnium perito
literarum; sacerdotem vero,. quod .natura cynocephalus piscem non
edat, seed neque piecarium panem, veluti et sacerdotes; nascitur etiam
circumcisus, quem et sacerdotes colunt circumcidendi ritum ; iram vero,
quoniam animal hoc, prse omnibus irax et iracundum sit; natationem
vero, quia reliqua animalia natatione utentia, sordida appareant, solum
24 HORAPOLLINIS
εἰς ὃν τόπον προήρηται πορευθῆναι, κολυμβᾷ xarà μηδὲ
τώ ὑύπῳ παραφερόμενον.
ιε, Ilo; γράφουσι σελήνης ἀγατολήν.-
Σελήνης δὲ αγατολὴν γράφειν βουλόμενοε, πάλεν xew-
κέφαλον ζωγραφοῦσι σχήματι τοιῷδε" ἐστώτα καὶ τὰς Tw;
εἰς οὐρανὸν ἐπαίροντα, βασίλειόν τε ἐπὶ τής κεφαλῆς ἔχονις
τοῦτο γράφουσι τὸ σχῆμα ἐπὶ τῆς ἀνατολῆς, ὃ κυνοκέφαλε
ποιεῖται, ὡς εἰπεῖν, προφευχόμενος τῇ 0t, ἐπεεδὴ ἀμφότι.
Q0L φωτὸς μετειλήφασι.
τῷ ῥύπῳ παραφερόμενογ] in Cod. Paris. C. et Ald. poet TM apaeecpépr-
γον, lacuna relicta, in eodem vereu sequitnr vox σχήματα, quae fe
íasse pertinuit ad primum versum capitis sequentis, ubi πρόχῳ Μεγ,
tur ín iisdem, qunm reliqui σχήματι habeant, quam wecem aliquis
alteri, ut diversam lectionem superscripserit. Finem hujus capitis Ner.
vertit: Solwm hoc ad ewm quem instiítwit locum ando sersenit,
sec tamen «llis a natíco colore transfertur aut inquinater sordibu.
Cap. XV, in tit. Cod. Paris. A. Σελήνης ἀνατολή.
σχήματι vo0.] ita Codd. Morell. Pariss. A, B, et ut videtur, Aw.
eosque sequuntur Hoesch. et de Pauw; sed Cod. Paris. €. ANM. Pie
rius;et Causs. τρόπῳ τοιῶϑε.
τοῦτο γράφουσν — ὃ κυνοκέφαλος ποιεῖται] de Pauw ita distingue
dum putat: τοῦτο γράφουσν τὸ σχῆμα, ἐπὶ τῆς ἀνατολῆς 8 κιννοκέφα.-
Aoc, eet. Sed fortasse pro γράφουσν legendum γὰρ, et pro pron. rd.
9, ponendus artic ó. Vid. adn.
ἐπειδὴ ἀμφότερον φωτὸς μετειλήφασι) de Pauw legendum putat : ἐπειδὴ
ἀμφοτέρον φωτὸς μετείληφεν. ᾿
vero hoc, ad quem locum velit pervenire, ad eum natet nequaquam
sordibus inquinatum.
Ca»er XV. Quomodo scribant lunae oríiwm.
Lunae veró ortum scribere volenies, rursus eynocephalum pimgest
habitu tali: stantem et manus ad coelum tollentem, et insigne in cepite
habentem; hunc pingunt habitum in ortu, quem eynocéphalus effingit,
ut ita dicam, gratulans Deae, quod ambo lucis participes faeti sint.
HIEROGLYPHI € A. Li.I. 25
ς΄. "Llc ᾿Ισημερίας δυὸ.
᾿Ισημερίας δύο. πάλιν σημαίγοντες κυνοκέφαλον καθήμε-
soy ζωγραφοῦσι ξῶον" ἐν ταῖς δυσὲ: γὰρ ἰσημερίαις τοῦ ἐνγε-
αὐτοῦ, δωδεκάκις τῆς ἡμέρας καϑ' ἑχάστην ὥραν οὐρεῖ, τὸ
δὲ αὐτὸ καὶ ταῖς δυσὶ νυξὶ ποιεῖ" διόπερ οὐκ ἀλόγως ἐν τοῖς
ὑδρολογίοις αὐτῶν «Αἰγύπτιοι κυνοκέφαλον καϑήμενον γρά-
qovotp , ἔκ δὲ τοῦ μορίου αὐτοῦ ὕδωρ ἐπιῤῥέον ποιοῦσιν ,
im ὥσπερ προεῖπον , τὰς τής ἰσημερίας δώδεκα σημαίγει
ὥρας" ἵνα δὲ μὴ εὐρύτερον τὸ [ὕδωρ * 1. κατασκευάσμα [τα]
ὑπάρχῃ», δ οὗ τὸ ὕδωρ εἰς τὸ ὡρολόγιον ἀποκρίνεται,
Cap. XVI, in tit. Cod. Paris. A. ᾿]σημερίαν δύο.
᾿Ισημερίας δύο] Ald. Merc. et Pierius ἐσημεῤίας δέ.
“άλι}} De Pauw legend, censet ᾿]σημερίας δύο σημαίνοντες, πάλιν elc.
δωδεκάκις τῆς ἡμέρας xa0^ ἑκάστην ὥραν] in Cod, Morell. ὥραν omittitur:
£x δὲ τοῦ μορίου αὐτοῦ] Ita edd. amnes, praeter Hoesch. habentem αὐτῷ,
quam diversitatem forte ex errore typographico ortam de Pauw retinuit,
ἔνα δὲ μὴ εὐρύτερον — κατασκευάξουσι πρὸς τὴν προκειμένην yoeia]
Cod. -Paris. C. et Ald. ὅγα δὲ μὴ εὐρύτερον τὸ ὕϑωρ, tum, relicta la-
cuna, κατασκευάσματα ὑπάρχει. In sqq. pro dwipavrec, Ald. διά-
eouvrec, Cod. Paris, C. διάραντες" Cod. Morell. ἕνα dà μὴ εὐρύτερον
τὸ ὕδωρ μομᾶ " κατασκευάσματα ὑπάρχῃ, eodemque modo, lacuna quo-
que relicta , Cod, Aug. Codd. Pariss.. A,:B. ἕνα δὲ μὴ εὐρύτερον τὸ ὕϑωρ *.
μομᾶ, τοῦ κατασπενάσματος ὑπάρχῃ — διείραντες. Mercerus (correctione
tamen non in textum recepta) legendum putat (omisso priori ὕδωρ) ὕνα
δὲ μὴ εὐρύτερον τὸ κατασχεύασμα ὑπάρχῃ, dv οὗ eto, porro τρίχαν
Ca»er ΧΥ͂Ι, Quomodo Aequinoctia duo. -
Aequinoctia duo porro significantes , Cynocephalum sedentem pingunt;
nam duobus aequinoctiis anni duodecies die, quavis hora mingit, idem
vere etiam duabus noctibus facit; quare non sine ratione in hydrologiis
suis Aegyptii Cynocephalum sedentem pingunt, ex membro vero ejus
aquam affüluentem faciunt, quoniam, veluti ante dixi, aequinoctiales
duodecim indicet hores; ne vero latior [aqua] apparatus sit, per quem
4
86. HORAPOLLINILS
μηδὲ πάλιν στενώτερον, (ἀμφοτέρων γὰρ χρεία, τὸ μὲν γὼ
εὐρύτερον, ταχέως ἐχφέρον τὸ ὕδωρ οὐχ ὑγιῶς τὴν ἀγα-
μέτρησιν τῆς ὥρας ἀποτελεῖ, τὸ δὲ στενώτερον. xav o-
λίγον καὶ βραδέως ἀπολυον τὸν xpourós) ἕως τῆς οὐρᾶς
τρίχα διείραντες, πρὸς τὸ ταύτης πάχος; σίδηρον sere |
φευάζουσι πρὸς τὴν προκειμένην χρείαν" ταῦτο δὲ αὑτοῖς à
ρθέσμει ποιεῖν οὐκ ἄνευ λόγου τινὸς, ὡς καὶ οὐδὲ ἐπὲ τῶν
ἄλλων" καὶ ὅτε ἐν ταῖς ἰσημερίαις., μόνος τῶν ἄλλων ζώων
δωδεκάκις τῆς ἡμέρας κράζει, w«0' ἑκάστην ὥραν.
εξ. Πῶς θυμὸν δηλοῦσι.
Θυμὸν δὲ βουλόμενοι δηλῶσαι, λέοντα ζωγραφοῦσι" w-
διείραντες vertit: quidquid pilorum est, ad caudam «sque abrade-
ies. Causs. in iis quae sequuntur, ἕως τῆς οὐρᾶς τρίχα, legendum
jubet pro voíga , τρίπα sive τρύμα. De Pauw pro ἕως corrigit ὁμοίως
eamque vocem praecedentibus adjungit, porro legendum putat τῷ
οὐρήθρας τρύπαν. cet. Fortasse in priori perte sententiae admitiead
WMeroeri correctio, tum werba ἀμφοτέρων γὰρ χρεία, eto. usque οἱ
ἀπολύον τὸν xgovvóv», parentheei includenda, et in posteriori ῥα
legendum: ἕως τῆς οὐρᾶς τρύπαν διείραντες. cet. "Vid. adnet,
ὡς καὶ οὐδὲ ἐπὶ τῶν ἄλλων] perticulam ὡς uncis inclusam Hoesch. for
íasse ex Cod. Aug. jin fextum recepit, eamque retinuerunt Cau.
e$ de Pauw ; Codd. Paries. A, B. ὡς οὐδὲ ἐπὶ τῶν ἄλλων omisso xo
Cap, XVII, in tit, Cod, Paris Δ. θυμὸς, al. sreol Ad fovroc.
ϑυμὸν] Merc, verti$ animum, amimive praestantiam.
aqua in horologium excernitur, neque oontra angustior (nam wtrumque
necesse est, latior enim, nimis celeriter emittens aquam, non recte
dimensionem horae perficit, angustior vero paulatim et nimis tarde
demittens scatebram) usque ad caudam pilum transigentes, ad hujas
crassifiem , ferreum apparant ad ante expositum usum, hoo vero ipsis
placuit facere non aine ratione, veluti et neque in reliquis; ctam
quod in aequinoctiis, solus ex reliquis animalibus duodecies die sonum
οὐδέ, quavis hora. |
CarvT.XVII. Quomodo excandescentiam seignificend.
Excendescentiam volenies significare, leonem pingunt: eaput emim
HIEROGLYPHICA. Lm.L 27
φαλὴν γὰρ ἔχει μεγάλην τὸ ζῶον. καὶ τὰς μὲν κόρας πυρώ-
δες, τὸ δὲ πρύρωπον͵, στρογγύλον, καὶ περὶ αὐτὸ ἀκτινοει-
δεῖς τρίχας) κατὰ μίμησιν ἡλίου, ὅϑεν καὶ ὑπὸ τὸν Opórop
τοῦ “ΩὩροῦ,. λέοντας ὑποτιθέασε, δεικνῦγτες τὸ πρὸς τὸν
ϑεὸν τοῦ ζώου σύμβολον" ἥλιος δὲ ὁ “Ὧρος, ἀπὸ τοῦ τῶν
ὡρῶν κρατεῖν.
qj. Ilog αλκὴν γράφουσιν.
᾿Αλκὴν δὲ γράφοντες, λέοντος τὰ ἔμπροσϑεν ζωγραφοῦσι,
διὰ τὸ εὐσϑενέστερα αὐτῷ ὑπάρχειν ταῦτα τὰ βέλη τοῦ σώματος.
ιϑ. Πῶς ἐγρηγορότα γράφουσιν.
᾿Εγρηγορότα δὲ γράφοντες... ἢ καὶ φυλακα, λέοντος γρά-
LI
^
δηλοῦς} de Pauw δηλῶσι.
ἀπὸ τοῦ τῶν ὡρῶν κρατεῖν] ita Cod. Morell, eumque secuti Hoesch. et
de Pauw, ille tamen articulum τοῦ uncie inclusit, Cod. Paris. C , Ald.
Merc. Pierius, Causs. τοῦ omittunt.
Cap. XVIII, in tit. Cod; Paris. A. '442xf.
εὐσϑενέστερα)] Ald. εὐστενέστερα.
Cap. XIX , in tit. Cod. Paris. A. ᾿Εγρηγορότης ἢ » φύλαξ.
" Eye"yooóra] Cod, Morell. Γρηγόρητα.
habet magnum animal, et pupillas quidem.ignitas, faciem vero retun-
dam, ef cireum ipsam radiatos pilos, ad similitudinem solis; unde et
sub throno Hori leones ponunt, ostendentes cum Deo animalis ejus
convenientiam : Sol enim Horus (dicitur) ab eo, quod horis praesit.
Carvr XVIII. Quomodo robur scribant.
Robur vero scribentes; leonis anteriorá membra pingunt , propferea
quod robustissima ipsi sint haec membra corporis.
CarvT ΧΙΧ. Quomodo eigilantem. soribant,
Vigifantem vero scribentes, aut et custodem leonis pingunt caput,
4 *
43€UNAPOLLEVI
^
sors (HM) 4 Amp cz τὰ ITUNEREPUL QEAUE
TET “μές D-- rImPSTERI WERESUI ἔχε,
cop. quamus veucug^ Turcos ZIm GWWLLeRcme τὸ;
ar. ὦν Har, AUWIE, ὡς GUAENE. XNHMIAÁN pesuy.
zx. ας φυΐεφετ.
uon, δὲ δημαίψονεε;, τὸ drrs peurrmi σεμιεέον, ἐπε-
^u 4p tu lator ὑπάσχον τοῖτο τὸ 09, πάντας; εἰς φύη
uy agitipéldg φάει.
x«. Ile; Δ είλου ἀνάβασιν.
γεν B ursa, σημαίνογτε;., ὃν καλοῦσεν «ΑΑἱϊγύπτιαι
Wupp, ἐψμηγιυθέν δὲ σημαίγεε véor , ποτὲ μεὲν Atora
up, ποτέ δὲ τρεῖς ὑδρίας μεγάλας, ποτὲ δὲ οὐρανὸ
(up BÀ , in Gt, Cod, Paris, A. Φοβερόν.
(np. 8}, den Gt, (od, Paris. Α. Νείλου ἀνάβασις.
vp audutinsp| logandum videtur 4v καλοῦσιν. Vid. adn.
queni: In. vigilans olaudat oculos, dormiens vero apertos illos e. |
μην, qund emt onntodino simum; propterea etiam symbolica signifia-
liim s]uuain anerorum , leones, ut custodes apposuerunt,
(νυν XX, Quomodo terrébilem..
ἐμ], voro. xigulfieantes, codem utuntur signo, quoniam, quum
ludaei aon. ula, omnes in. timorem intuentes adducat,
ἀνε AM, Quomodo Vili edscensum.
NIE vin daednan adqeewmtes, quem vocant Aegyptiace xu,
* avt ladit,ciaient wu. aliquando quidem leonesn pinguat,
m
QN |
HIEROGLYPHICA Lm.lL 29
xal γῆν ὕδωρ αἀγαβλυζουσαν" λέοντα μὲν, ἐπειδὴ ὁ ἥλιος
éig λέοντα γενόμενος πλείονα τὴν ἀγάβασιν τοῦ Νείλου
“ποιεῖται, ὥστε ἐμμένων τῷ ζωδίῳ τούτῳ, τὸ δίμοιρον τοῦ
oy ὕδατος, πλημμυρεῖ πολλάκις, ὅϑεν καὶ τὰς ᾿χολέδρας,
secl τοὺς εἰςαγωχεῖς τῶν ἱερῶν κρηνῶν. λεοντομόρφους κα-
"
τεσκεύασαν οἱ ἀρχαῖοε τῶν ἱερατικῶν ἔργων ἐπιστάται" cQ
T "^ MUERE LA ,
οὐ καὶ μέχρι νῦν κατ᾽ εὐχὴν πλεονασμοῦ ὑγρότητος * τρία
εἰς λέοντα γενόμενος} Cod. Morell. Aug. et Paris A. λέοντν γενόμενος,
Paris. B. ἐν λέοντι, C. λέοντι γενόμενος , omisso, x.
, «τοῦ Νείλου ποιεῖται] Cod. Morell. ποιεῖταν τοῦ θεοῦ, atque ita etiam
Codd. Pariss. A, B, in quibus tamen supra voces τοῦ ϑεοῦ scriptum est
τοῦ Νείλου. Pro ἐμμενων Cod. Morell. épuévov , Codd. Aug. Paris. C.
et edd. omnes ὥστε ἐμμένοντος τοῦ ἡλίου τῷ ξωδίῳ τούτῳ, cet.
- ὅϑεν καὶ τὰς χολέδρας} legendum videtur τὰς χολέρας. Vid. adn.
. οὗ ἀρχαῖον τῶν ἱερατικῶν ἔργων] Aldus omittit Goyo;07, atque eodem
inodo Cod. Paris. C, ubi tamen lacuna est post κατεσκεύασαν. Pro
ἐσιστάώταν, Ald. et Codd. Pariss. A, B, C. legunt προστάταν, quod
habent quoque Merc. Pierius et Causs. Hoesch. vero et de Pauw
ἐπιστάται, ex Codd. Morell. et Aug.
ἀφ᾽ οὗ καὶ μέχρι νῦν --- ὑγρότητος"] locus mutilus; Merc. addendum
putat: τῷ αὐτῷ σημείῳ χρῶνταν, vel simile quid, vertit autem: qua
propter ἐπ hodiernum usque diem, dum pro émmodiea inundatione
preces effundunt, Leonis signo «ti solent; Causs. nihil deésse opi-
natur, sed pro σπελεογασμοῦ, legendum “λεονασμός. In Cod. Morell.
post ὑγρότητος, adscriptum est: χαὲ ὃν χωρίων γέμοντες τὸν οἶνον
ξῶον λέοντα. Codd. Pariss. A, B. ὑγρότητος, καὶ ἐν" τῶν χωρίων
. γέμοντες τὸν οἶνον ξώων λεόντων" τρία δὲ ὑδρεῖα, in Paris C, post
ὠγρότητος verba inde ab καὶ ἐν usque ad λεόντων absunt, sed relicta
est lacuna duorum versuum, atque eodem modo in Ald. Vid. adn.
aliquando vero tria vasa aquaria magna, interdum vero coelum et ter-
ram aquam emittentem. Leonem quidem, quoniam , quando sol Leo-
nem subeat, anipliorem faciat adscensum Nili, ita ut sole manente in
eigno hoc, duplum novae aquae inundet saepe; unde et tubos et cana-
166 sacrorum fontium leonis figura fabricare soliti fuerint , qui olim sacris
£ebus praeérant; quapropter et hucusque, ubi praecanfur pro magna
30 HORAPOLLINIS.
δὲ ὀδρεῖα, [ἢ οὐρανὸν καὶ γῆν ὕδωρ βλυζουσα»] (và μὲν ὑδρεῖον
ὁμοιοῦντες καρδίᾳ γλῶσσαν ἐχουσῃ" καρδίᾳ uiv, ἐπειδὴ παρ᾽
αὐτοῖς τὸ ἡγεμονικὸν ἐστε τοῦ σώματος αὑτὴ) καϑύπερ ó
Νεῖλος τῆ: «Αἰγύπτου ἡγεμὼν καϑέστηκε, γλώσσῃ 0€, ὅτι διὰ
παντὸς ἐν ὑγρῶ ὑπάρχουσαν ταύτην. καὶ γερεξείραν τοῦ
εἶναι καλοῦσι) τρία δὲ ὑδρεῖα, καὶ οὔτε πλείονα, οὔτε ir-
τονα, ἐπειδὴ ἡ τῆς αἀγαβάσεως ἐργασία κατ᾽ αὐτοὺς τριμε-
Qj; ὑπάρχει" ἕν μὲν nig τῆς «Αἰγυπτίας γῆς τάξαντες 9
ἐπειδή ἐστι καϑ' αὑτὴν ὕδατο: γενητική" ἕτερον δὲ ὑπὲρ
τοῦ ὠκεαγοῦ, καὶ γὰρ ἀπὸ τουτοῦ ὕδωρ παραγίνεταε εἰς
“ϊγυπτον à» τῷ τῆ; ἀναβάσεως; καιρῷ" τρίτον δὲ ὑπὲρ τῶν
ὄμβοων, οἱ γίνονται κατὰ τὰ γότια τῆς ΑΑϊϑιοπίας μέρη,
[ἢ οὐρανὸν x«i— βλύξουσαν]] fortasse ex alio loco huc sunt translata.
Vid. adnot. “
τὸ μὲν ὑδρεῖον[ ita Codd. Morell. Aug. et Pariss. A, B; sed C et Ald.
τὸ relicta lacuna, quam Merc. explere conatus est τὸ νέον, sive τὸν
Νεῖλον, vertens: JVilum persimilem facientes. "Verba autem inde a
τὸ μὲν ὑδρεῖον usque ad τοῦ εὖναν καλοῦον, in reliquis edd. paren-
thesi non includuntur, Vid. adn.
καρδίᾳ γλώσσην ἐχούσῃ] Cod. Morell, καρδίαν γλώσση ἐχούσῃ.
τῆς 4diy)xvov] Cod. Paris. C et Ald. τῆς Αἰγυπτίας.
τῆς ΑἸϊγυπτίας γῆς] Cod, Paris. C et Ald, τῆς “4 ὐγυπτίας yf», Cod.
Morell. τῆς Αἰγύπτου γῆς, Pierius et Causs. τῆς γῆς «Αἰγυπτίας.
copia aquae * íria vero vasa aquaria [aut coelum et terram aquam
emitientem] (vas aquarium adsimilantes cordi lingua instructo; cordi
quidem , quoniam apud ipsos praecipuum sit corporis hoc, veluti Nilus
Aegypti princeps est; linguae vero, quod semper in humido existentem
eam, et procreaticem [ipsius humidi] existentiae vocent), tria autem
vasa aquaria, et neque plura, neque pauciora, quod adscensus causa
secundum ipsos triplex sit: unum quidem pro Aegyptia terta ordinan-
£es, quoniam sit per se aquae generairix; alterum pro Oceano, etenim
ab hoc quoque aqua pervenit in Aegyptum, adscensus tempore; tertium
pro imbribus, qui fiunt in australibus Aethiopiae partibus, versus Nil
HIEROGLYPHI C A. Lr. I. 81
κατὰ τὸν τῆς αγαβάσεως τοῦ Νείλου. καιρόν" ὅτε δὲ γεννᾷ
ἡ Aiyemrog τὸ ὕδωρ, δυνατόν ἐστιν ἐντεῦϑεν μαϑεῖν" ἐν
γάρ τῷ λοιπῷ κλέματι τοῦ κόσμου, αἱ τῶν ποταμῶν πλημ-.
μύραι ἔν τῷ χειμῶνι ἀποτελοῦνται». ὑπὸ τῶν συνεχῶν ὄμ- ᾿
foo» τοῦ τοιούτου συμβαίψονταῷ,, μόνη δὲ ἡ «Αἰγυπτίων γῆ.
ἐπεὶ μέσῃ τῆς οἰκουμένης ὑπάρχει, καϑάπερ ἐν τῷ ὀφϑαλμῷ
3j λεγομένη κόρη, ϑέρουῤ ἄγει τὴν τοῦ Νείλου ἑαυτῇ ἀγάβασιν.
κβ΄. Πῶς iyvmrov γράφουσιν.
-diyvmroy δὲ γράφοντες, θυμιατήριον καιόμενον yon.
. φοῦσε, καὶ ἐπάνω καρδίαν, δηλοῦντες, ὅτι, ὡς ἡ τοῦ ζηλο-
τύπου καρδία, διὰ παντὸς πυροῦται, οὕτως ἡ «4ἴγυπτος,
ἐκ τῆς ϑερμότητος διὰ παντὸς ζωογονεῖ τὰ ἐν αὐτῇ, ἢ παρ᾽
αὐτῇ ὑπάρχοντα.
ἐπεὶ μέση τῆς οὐκουμενῆς} pto ἐπεὶ de: Pauw conjicit ἥπερ. Vid. adn.
Cap. XXII, in tit. Cod. Paris. A. “γυπτος.
διὰ παντὸς] Cod. Paris, € utroque loco διαπαντὸς, una voce.
οὕτως ἡ «4 γυπτος] Ald. οὕτω.
adscensus fempus;: quod vero gigsát Aegyptus aquam, potest exinde
cognosci: in caeteris tractibus orbis, fluviorum exundationes in hieme
Bun£, ob continuos imbres hoc accidente, sola vero Aegyptiorum regio ,
quoniam media orbis est, velnti in oculo, quae dicitur pupilla, aestate
adducit Nili sibi adscensum.
Carvr XXII. . Quomodo Aegypium scribant,
Aegyptum vero scribentes, acerram flagrantem pingunt ef superne
eor, indicantes quod, veluti Zelotypi cor semper.ardeat sio et Ae-
gyptus, ob calorem ;continuo procreet quae in ipea aut apud ipsam
sint [ansmalia].
33. .;.. HORAPOLLINIS
xy. Πῶς ἄνθρωπον μὴ οποδημήσαντα-
᾿Ανϑρωπον τῆς πατρίδος μὴ ἀποδημήσαντα σημαίνοντες,
' ovoxiqaAoy: ζωγραφοῦσιν.,) ἐπειδὴ οὔτε ἀκούεε τεψὸς ἱστορίας,
οὔτε τῷν ἐπὶ ξένης γινομένων. . αἰσϑάνεται.
x0. Πῶς φυλακτήριον.
Φυλακτήριον δὲ γράφειν «βουλόμενοι, δύο κεφαλὰς dr
ϑροώπων ζωγραφοῦσι, τὴν μὲν τοῦ ἄρσενος ἔσω βλέπουσαν,
τὴν δὲ ϑηλυκὴν ἔξω" οὕτω γάρ φασιν οὐδὲν τῶν δαιμονίων
. ἐφάψεται, ἐπειδὴ καὶ χωρὶς γραμμάτων , ταῖς δυσὶ "φαλαῖ
ἑαυτοὺς φυλακτηριάζουσι,
L] "s H
΄-. 2
Cap. XXIII, in tit. Cod, Paris. A. M7) ἀποδημήσας σου. Cod. Pari.
C, Ald. Merc. Pierius, Causs. M3 ἀποδημήσαντα τῆς σεατρίδος, red
qui τῆς σζατρίδος omittunt.
: Cep. XXIV. , in tit, Cod. Paris. A. Φυλακτήριον. Merc. vertit: pre»
sidium ac tutelam; hoc autem; loco custodiendé signifieatione acc-
piendum videtur. Vid. adn. E ,
Ca»vr XXIII. Quomodo hominem qui non peregrínatus est.
. Hominem, qui e patria non est peregrinatus, indicantes , Onocephalum
pingunt, quoniam talis neque audiat eliquam historiam: neque. ea, quae
apud peregrinos fiunt , animadvertat. 2n "
Caror XXIV. | Quomodo custodiam. ᾿
Custodiam vero scribere volentes, duo capita hominum pingunt, ma-
ris intus spectans, foemineum vero foras: sic enim dicunt, nullum
genium malum invasurum, quoniam etiam sine literis ;» duobus ills
capitibus se tueantur. b.
HIEROGLYPHICA Lm.L 33
κε. Πῶς ἄνθρωπον ἄπλαστον γράφουσιν. ᾿
᾿Απλαστον δὲ ἄνθρωπον γράφοντες βάτραχον ζωγραφοῦ--
σιν». ἐπειδὴ ἡ τούτου γένεσις ἐκ τῆς τοῦ ποταμοῦ iÀvog d-
ποτελεῖται" ὅϑεν καὶ ἔσϑ᾽ ὅτε ὁρᾶται τῶ μὲν ἑτέρῳ μέρει
αὐτοῦ, βατράχῳ, τῷ δὲ λοιπῶ, γεώδει τινὲ ἐμφερὴς, ὡς:
καὶ ἐχλείποντε τῷ ποταμῷ. συνεκλείπειν.
xz. Πῶς ἄνοιξιν.
"Ανοιξιν δὲ ϑέλοντες δηλῶσαι, λαγωὸν ζωγραφοῦσι" διὰ
. τὸ πάντοτε τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀνεωγότας ἔχειν τοῦτο τὸ ζῶον.
Cap. XXV, in tit. Cod, Paris. A. ᾿ἥπλαστος "ἄνθρωπος. Merc. ver-
tit: Hominem necdum. omnibus in utero membris efformatum.
ἐσεειδὴ ἡ τούτου γένεσις] ita Hoesch. et de Pauw; Ald. vero, Merc.
-Causs, et Pierius, ἐπενδὴ τούτου ἡ γένεσις.
ἐμφερὴς} Cod. Paris. C. et Ald. ἐμφερές.
ὡς καὶ ἐκλείποντει — OGvvexAevzresv] ita Cod. Morell. sed Ald. Merc.
Causs. Pierius: ὡς καὶ ἐκλιπόντν — συνεκλιπεῖν. Hoesch. et de Pauw:
ἐκλιπόντι — συνεκλείχειν, atque ita quoque Codd, Parise. A , B; de
Pauw legendum putat : ov καὶ ἐκλιπόντος τῷ ποτιάμω συνεκλείπει.
Cap. XXVI, in tit. Cod, Paris. A. "Ανοιξις.
Carvr XXV. Quomodo hominem non formatum scribant.
Non formatum hominem scribentes, ranam pingunt, quoniam hujus
generatio ex fluminis limo fiat: quamobrem et nonnumquam appareat
altera parte sui ranae, altera vero terrestri cuidam similis, ita ut una
cum deficiente flumine, deficiat.
Caror XXVI, | Quomodo apertionem.
Apertionem autem volente$ indicare, leporem pingunt ; quoniam sem-
per oculos apertos habeat hoc animal.
5
34 — — HOBRAPOLLINIS
xb. Πῶς τὸ λέγειν.
Τὸ j λέγειν δὲ γράφοντες, γλῶσσαν ζωγραφοῦσε, καὶ ὕφαι.
μὸν ὀφθαλμὸν, τὰ μὲν πρωτεῖα τῆς λαλιᾶς τῇ γλώσσῃ με
ρίζοντες, τὰ δευτερεῖα δὲ ταύτης τοῖς οφϑαλμοῖςφ" oim
γὰρ οἵτε λόγοι τελείως τῆς ψυχῆς καϑεστήκασε, πρὸς τὲ
κινήματα αὐτῆς συμμεταβάλλοντες, εἴπερ καὶ ἑξέρα λαλὰ
παρ᾿ «Αἰγυπτίοις ὀνομάζεται" ἑτέρως δὲ τὸ λέγειν σημαίνον-
Tég , γλῶσσαν καὶ χεῖρα ὑποκάτω γράφουσι9 τῇ μὲν γλώστῃ
τὰ πρωτεῖα τοῦ λόγου φέρειν δεδωκότες, τῇ δὲ χειρὶ, ὡ;
τὰ τῆς γλώσσης βουλήματα ἀνυούση. τὰ δεύτερα.
| x5. Πῶς dgovíay.
᾿“φωνίαν δὲ γράφοντες. αριϑμὸν qqc γράφουσιν, 5
Cap. XXVII, in tit. Cod. Paris. A. “ἐγευιν.
Dl'Àoocoa» ξωγραφοῦον καὶ ὕφαιμον ὀφϑαλμὸν] de Pauw legendum oer-
sei: xal ὑπαὶδ τὸν ὀφθαλμόν. fortasse mutandum: καὶ ὑσχοκάτν
οφϑαλμόν, Vid. adn.
οὕτω γὰρ οἵτε λόγοι] de Pauw corrigendum putat: οὗτρν γὰρ ovre λόγοι.
Cod. Morell, pro οὔτε habet οἵγε. Pierius pro οὕτω γὰρ, habet οὕτω
dí. legendum fortasse: οὗτον γὰρ oí λόγοι, cet. Vid.adn. ,
αὐτῆς] Ald. αὑτῆς.
^ αὗσεερ καὶ — ὀνομάξεται] de Pauw corrigit ἧπερ — vou optas. for-
tasse legendum: διόπερ καὶ -- ὀνομάξζοντων. Cf. adn,
Cap. XXVIII, in tit. Cod, Paris, À, ᾿“΄φωνία, Merc, vertit silentium.
ἀριϑμὸν aGí] Ald. «c ε΄. Causs. «λε΄, et ita quoque Codd. Pariss. A, B.
Carvr XXVII. Quomodo sermonem.
Sermonem vero ecribentes, linguam pingunt et subcruentum oeulum,
primas partes sermonis linguae tribuentee, secundas vero ejus oculis;
ita enim sermones perfecte animi sunt, secundum motue ipsius simul
variantes, siquidem et alter sermo apud, Aegyptios nominetur; aliter
vero sermonem significantes, linguam et manum subtus pingunt: lin-
guae primas partis sermonis quum tribuerint, manui vero, quippe lin-
guaé jussa perficienti, secundas.
Carvr XXVIII. | Quomodo vocis defectum.
Vocis defectum vero scribentes numerum CIJXCV scribunt, qui trimi
HIEROGLYPHICA. LL 35
τοιετοῦς ἐστὶ χρόνου ἀρεθμὸς , ἔκ τριακοσίων ἑξήκοντα πέντε
ἡμερῶν τοῦ ἔτους ὑπάρχοντος, ἐφ᾽ ὃν χρόνον μὴ λαλῆσαν
τὸ παιδίον σημειοῦται ὡς παραπεποδισμένον τῇ γλώσσῃ.
κθ΄. Πῶς φωνὴν μαχρόϑεν.
“Φωνὴν δὲ μακρόϑεν βουλόμενοι δηλῶσαι, ὃ καλεῖται παρ᾽
«Αἰγυπτίοις οὐ αιὲς ἀέρο;ξ φωνὴν γράφουσι, τουτέστι βρον-
, τὴν, ἧς οὐδὲν καταφϑέγγει μεῖζον, ἢ δυναμικώτερον.
λ. Πῶς ᾿ΑἈρχαιογονίαν.
᾿Αρχαιογονίαν δὲ γράφοντες, παπύρου ζωγραφοῦσι δέσμην"
διὰ τούτου δηλοῦντες τὰς πρῶτας τροφάς" τροφῶν γὰρ οὐκ
ἄν τις εὕροι ἢ γονῆς ἀρχήν.
σημειοῦται ὡς παρφαπεποθισμένον] ita Codd, in Ald. παρείπετο διαμένον,
Cap. ΧΧΙΧ, in tit. Cod. Paris. A. Πωακρόϑεν φωνή.
Cap. XXX, in tit. Cod. Paris. A. 'oroyoric.
τροφῶν γὰρ οὐχ} Cod. Paris. Α. τροφῶν δὲ οὐκ,
temporis est numerus, ex trecentis sexaginta quinque diebus anno con-
sistente, circa quod tempus si non locutus fuerit puerulus, indicatur
eum impeditum esse lingua.
Ca»rer XXIX. | Quomodo cocom. remotam.
Vocem remotam volentes significare, quae vocatur apud Aegyptios
OUAIE, aéris vocem pingunt, id est tonitru, quo nihil resonat majus
aut vehementius. | |
CarvT XXX. Quomodo antiquam originem.
Antiquam originem scribentes , papyri pingunt fasciculum; hoc indi-
cantes prima alimenta: alimentorum enim aut originis non inveniat
quis initium.
5*
38 HORAPOLL'NIS
λα΄. Πῶς γεῦσιν.
I'ow δὲ δηλοῦντες, ἀρχὴν στόματος ζωγραφοῦσῃ,
ἐπειδὴ πᾶσα γεῦσις μέχρι ταύτης σῶζεται, γεῦσιν δὲ My
τελείαν" γεῦσιν δὲ μὴ τελείαν δηλοῦντες γλῶφσαν ἐπὶ ὁδὸν
voy ζωγραφοῦσιν , ἐπειδὴ πᾶσα γεῦσις τούτοις τελεῖται.
λβ΄. Πῶς ἡδονήν.
ἩΗδονὴν δὲ δηλῶσαι βουλόμενοι δεκαὲξ ἀριϑμὸν γράφουσι
απὸ γὰρ τούτων τῶν ἐτῶν, ἀρχὴν τῆς πρὸς γυναῖκας συν-
ουσίας καὶ πρὸς τέκνα γενέσεως οἱ ἄνδρες ἔχουσι.
Cap. XXXI, in tit, Cod. Paris. A. ΤΓεῦσις τέλεια καὶ μὴ πέλεια.
πᾶσα γεῦσις} de Pauw corrigit: zegáyevow , primus gustus.
^ Cap. XXXII, in tit. Cod. Paris. A. ' Ho».
᾿Ηϑονὴν δὲ δηλῶσαν βουλόμενοι} Codd. Paris. ^! B. ἡδονὴν δὲ L
μένοι δηλῶσαι. .
δεκαὲξ ἀρνϑμὸν} Cod. Morell: dexaé£ ἀρυϑμούς.
πρὸς τέκνα γενέσεως] de Pauw" conjicit: τῶν τέκνων γενέσεως.
Caror XXXI. Quomodo gustum.
Gustum vero indicantes, anteriores partes oris pingunt, quoniam
omnis gustus , usque ad has conservetur, gustum autem dico perfectum;
gustum vero non perfectum indicantes, linguam dentibus admotam pin-
gunt, quoniam omnis gustus his perficiatur.
Carvr XXXII. Quomodo voluptatem.
Voluptatem volentes significare, sedecim numerum scribunt, ab iis
enim annis initium mulierum consuetudinis et' prolis procreationis viri
habent. ] |
HIEROGLYPHICA. Lm L 51
λγ΄. Πῶς συνουσίαν.
- Συνουσίαν δὲ δηλοῦντες, δύο δεκαὲξ ἀριθμοὺς γράφουσιν"
ναικὸς) διὰ τοῦτο τὰ ἄλλα δεκαὲξ προςγράφουσι.
λὸ. Πῶς ψυχὴν ἐνταῦθα πολὺν χρόνον διατρίβουσαν.
Ψυχὴν δὲ ἐνταῦθα πολὺν χρόνον διατρίβουσαν βουλόμενοι
γράψαι, ἢ πλημμύραν, φοίνικα τὸ ὄρνεον ζωγραφοῦσι" ψυ--
Cap. XXXIII, in tit. Cod. Paris. A. «Συνουσία.
δύο δεκαὲξ ἀριϑμοὺς] ita Hoesch. et de Pauw. Ald. et reliqui δύο
δεκαὲξ ἀριϑμόν.
τὰ δεκαὲξ ἡδονὴν] ita Codd. Morell. et Paris. A. sed Paris. B. τὰ δε--
παὲξ ἡδονῶν. Aug. Paris C, Ald. et reliqui, praeter Pierium, τὰ
τέκνα ἐξ ἡϑονῶν. Hoesch. conjicit: ἐπειϑὴ γὰρ ις΄ σύμβολον ἡδονῆς
εἶνα, εἴπομεν. de Pauw scribendum putat: ἐπειδὴ γὰρ τὰ τέκνα ἐξ
ἡδονῆς εἴπομεν εἶναι. ὁ
ἔχ τε τοῦ ἀνδρὸς] de Pauw conjicit: 2x τῆς τοῦ ἀνδρὸς καὶ τῆς
γυναικὸς; &ut τοῦ re ἀνδρὸς καὶ τῆς γυναικὸς, praepositione omissa.
Cap. XXXIV, in tit. Cod. Paris. A. Ψυχὴ ἐνταῦϑα πολὺν χρόνον
ϑιατρίψασα ἢ πλημμύρα, Ald. edidit Πῶς ἀρχὴν , cet. |
Ψυχὴν di] ita Codd. Morell. et Pariss. trés, Hoescb. et de Pauw; sed
Ald. et reliqui omittunt δέ.
διατρίβουσαν) Cod. Paris. Α. διατρίψασᾳν.
Carvr XXXIII. Quomodo coitum.
. Coitum vero significantes bis. sedecim numerum scribunt, quoniam
enin [awwos] sedecim voluptatem dixerimus esse, coitus vero ex dua-
bus voluptatibus constet, viri et mulieris, propterea alios sedecim [am-
sos] adscribunt.
Carur XXXIV. Quomodo animam kic mulium tempus degentem.
Animam vero hic multum tempus degentem volentes scribere, aut
ioundationem , phoenicem avem pingunt: animam quidem, quod om-
ἐπειδὴ γὰρ và δεκαὲξ ἡδονὴν εἴπομεν εἶναι, ἡ δὲ συνουσία,
ἔκ δύο ἡδονῶν συνέστηκεν, ἔκ τε. τοῦ ἀνδρὸς , καὶ τῆς γυ-
v
88 HORAPOLLINIS
χὴν μὲν, ἐπειδὴ πάντων τῶν ἐν τῷ κόσμῳ πολυχρογιώτατω
ὑπάρχει τοῦτο τὸ ζῶον" πλημμύραν δὲ, ἐπεεδὴ ἡλίου ἐστὶ!
ὅ φοῖνιξ σύμβολον, οὗ μηδέν ἐστι πλεῖον κατὰ τὸν πόσμον
πάντων γὰρ ἐπιβαίνει, καὶ πάντα ἐξερευνᾷ « ó ἥλιος, d
οὕτω πολὺς " ὀνομασϑήσιται,
Ac. Πῶς τὸν χρονίως ἀπὸ ξένης ἐπιδημοῦντα.
Καὶ τὸν χρονίως δὲ ἀπὸ ξένης ἐπιδημοῦντα δηλοῦνεξ,
πάλιν φοίνικα τὸ ὄρνεον ζωγραφοῦσιν" οὗτος γὰρ εἰς dipvr
“πάντων γὰρ ἐπιβαίνει) Ald. πάντων γὰφ ἐλυβαίνων., quod oorred
Berc.
πάντα ἐξέρευν»ᾳ} ita Cod. Morell, Reliqui ef editores sávvec ibepev5.
εἶθ᾽ οὕτω πολὺς * ὀνομασθήσεται] in Paris. A. nulla lacuma adest;
eam habent Codd. B, C, Norell. et Aug. in Paris. C. spatium uniw
fere versus relictum est. Ald. edidit εἶθ᾽ οὕτω σολὺς * ὀνομασθότετω,
et ita quoque Hoesch. Merc correxit ὀγνομασϑήσεται. Hoesch. suppleri
poese putat: τουτέστι ávra περιέχων, aut pro πολὺς legendum se-
λυόφθαλμος. Cause. nihil deésse suspicari videtur; de Pauw legendum
conjiciebat: εἶθ᾽ οὕτω πολύς ἐστι * ὥστε ὀνομάσθη; atque lacune
inserendum epitheton solis: legendum videtur cum Hoeschelio εἶθ᾽ ots
(vel fortasse οὗτος) πολυόφϑαλμος ὠνομάσϑη. Cf.adn. Ultimam vocen
óvopacÓ00etav, Merc. vertit: eocitars solet.
Cap. XXXV, in tit, Cod. Paris. A. Διὰ χρόνον ἀπὸ ξένης ἐπιδϑημέσας.
nium in terra maxime longaevum sit hoc animal; inundationem vero,
quoniam phoenix sit solis symbolum, quo nihil amplius in mundo;
wam supra omnia cursum peragit et omnia lustrat sol , atque ἔμπης prop-
ferea multus * vocabitur. í
Carvr XXXV. Quomodo [aliquem] post multum tempus ez. pere-
grina [regione] reverssm.
Et pest multum tempus ex peregrina [regiíome] reversum sigmifican-
ies, rursus phoenicem avem pingunt: hic enim in Aegyptum, post-
HIEROGLYPHICA. [μ8.1. 39
, πὸ», ἐπὰν ὁ χρόνος τοῦ μοιριδίου αὑτὸν καταλαμβάνειν μέλ-
, Ag, διά πεντακοσίων ἐτῶν παραγένεται, καὶ ἀποδοὺς, ἐὰν
φϑάσῃ. ἐντὸς τῆς «Αἰγύπτον τὸ χρεὼν , κηδεύεται μυστικῶς y
καὶ ὅσα. ἐπὶ τῶν ἄλλων iQ» ζῴων ΑΑϊγύπτιοι τελοῦσι,
καῦτα καὶ τῷ φοίνικι ὑπάρχειν οφείλει" λέγεται γὰρ μᾶλλον
τῶν ἄλλων ἀνθρώπων ἡλίῳ χαίρειν ὑπ «Αϊγυπτίων, διὸ
καὶ τὸν Νεῖλον αὐτοῖς πλημμυρεῖν, ὑπὸ τῆς ϑερμότητος
τούτου τοῦ ϑεοῦ, περὶ οὗ μικρὸν ἔμπροσθεν ὁ λόγος dmo-
δοϑήσεταί σοι παρ᾽ ἡμῶν».
διὰ πεντακοσίων ἐτῶν] de Pauw putat pro ὅ00, potius 7000, vel 146]
annos hic ab Horapolline Phoenici fuisse adscripíos, numero ab ama-
nuensibus corrupto.
Aiybnrov] ita Hoesch. et de Pes, sed Cod. Paris. C, Aldus et edi-
tores reliqui “Ἵἰγυπτίας.
λέγεται γὰρ --- ὑπ᾽ “«ἰγυπτίων] ita Codd. et edd. praeter Cod. Paris.
A. habentem: λέγεταν γὰρ --- ἥλιος χαίρων vm Aiyvitziovy. Merc.
legendum putat: ἐπ᾿ αΑΑϊγυπτίων, Hoesch. τοὺς αἀϊγυπτίους, vel λέ-
yovv&, γὰρ — οἱ αἀϊγύπτιον, aique ita quoque Causs. de Pauw pro
ἀνθρώπων reponendum esse ὀρνέων, a£que tuno, comzsate posito post
Aiyvmviov, sequentia ita mutanda; δὲ ὃν καὶ ὁ Νεῖλος αὐτοῖς πλημ-
μυρεῖ, ὑπὸ τῆς θερμότητος τούτου τοῦ θεοῦ, eed Hoeschelii ratio
potior videtur, Cf. adn.
ἀποδοθήσεταί σοι] Merc. et de Pauw legendum putant ἀπεδόθη. Ald.
et Pierius omittunt σοὶ, aed adest jn reliquis Codd. et edd. ab
Hoeschelio vero et Causs. uncis inclusum, — Merc. vertit: ratio red-
déia est.
quam tempus mortis ipsum »oorrepturum sit, post quingentos annos
redit, et solvens, si venerit, in Aegypto debitum [natwrae], sepelitur
sacris ritibus ; et quae in reliquis sacris animalibus Aegyptii perficiunt, .
baec phoenici tribui debent: dicitur enim magis quam apud reliquos
bomines sole gaudere apud Aegyptios; ideo et Nilum ipsis exun-
dare , ob calorem hujus Dei, cujus roi paulo ante ratio reddetur tibi a
nobis,
40 HORAPOLLINIS
Ac. Πῶς καρδίαν γράφουσι.
᾿Καρδίαν βουλόμενοι γράφειν, ipw ζωγραφοῦσε" τὸ ral.
ζῶον, “Ἑρμῆ φκείωται, πάσης καρδίας καὶ λογεσμοῦ dm.
πότῃ, ἐπεὲ καὶ ἡ ἴβις αὐτὸ xa0' αὐτὸ τῇ καρδέᾳ xb
ἐμφερής" περὶ οὗ λόγος ἐστὶ πλεῖστος map «Τϊγυπτίοις. ge
οὐμενορ.
At. Πῶς παιδείαν.
Παιδείαν δὲ γράφοντες , οὐρανὸν δρόσον βάλλοντα ζωγρα
φοῦσι, δηλοῦντες, ὅτι, ὥσπερ δρόσος πίπτουσα, εἰς πάπε
τὰ φυτὰ χωρεῖ, καὶ τὰ μὲν φύσιν ἔχοντα ἀπαλύνεσϑαι,
ἁπαλύνει, τὰ δὲ σκληρὰ μένοντα ἐκ τῆς ἰδέας quom,
ἀδυνατεῖ τὸ αὐτὸ τοῖς ἑτέροις ἐκτελεῖν, οὕτω καὲ ἐπὲ τῶν
ἀνθρώπων, ἡ μὲν παιδεία κοινὴ κἀϑέστηκεν, ἥνπερ ὅ μὲν
εὐφυὴς) ὡς δρόσον ἁρπάζει, ὁ δὲ ἀφυὴς, ἀδυνατεῖ ru
δοᾶσαι.
. Cap. XXXVI, in tit, Cod. Paris. Α. καρδία καὶ περὶ "Yee.
ἔπε καὶ ἡ ὕβις — ἐστὲν ἐμφερὴς] ita Codd. Pariss. tres et edd, h
Cod. Morell. pro ἐμφερὴς legitur ἀμερής.
Cap, XXXVII, in tit, Cod. Paris. A. Παιδεία.
Παιδείαν" δὲ γράφοντες οὐρανὸν} Cod. Paris. À. ov Qo«vó».
τὰ δὲ σκληρὰ] Ald. τὰ δὲ σκηρά.
Carvr XXXVI. | Quomodo cor pingant.
Cor volentes scribere ibidem pingunt: nam animal illud Mercure
tribuitur, omnis cordis et ratiocinationis praesidi; quoniam et ibis ipm
.per se cordi sit similis, de quo sermo plurimus apud Aegyptios fertur.
Carur XXXVII. Quomodo institutionem.
Institutionem vero scribentes, coelum rorem emittens pingunt, indi
cantes, quod, veluti ros decidens, ad omnes plantas perveniat, et qume
natura comparatae sint, ut molliri possint, molliaí, quae vero duree
maneant, non possit [ἐπ $$s] idem atque in reliquis efficere, aio et im
hominibus, institutio [omsibus] communis sit, quam, .qui bono ingemie
sit praeditus , veluti rorem arripiat, indocilis vero non possit hoo facete.
-
HIEROGCLYPHICA Lm 4i
Ay. Πῶς «Αἰϊγύπτια γράμματα.
Aiyénria δὲ γράμματα δηλοῦντες» ἢ ἑερογραμματέα, ἢ
πέρας, μέλαν, καὶ ᾿ κόσκινον, καὶ σχοίψιον' ζωγραφοῦσιν"
Αἰγύπτια μὲν γράμματα, διὰ τὸ τούτοις πάντα παρ᾽ di-
γυπτίοις τὰ γραφόμενα ἐκτελεῖσθαι, Gyolyo γὰρ γράφουσι»
καὶ οὐκ ἄλλῳ τινί" κόσκινον δὲ, ἐπειδὴ τὸ κόσκινον πρῶ-
τὸν ὑπάρχον σκεῦος ἀρτοποιΐας9 ἐκ σχοίγνον γίγεται" δηλοῦσιν
| ew ὅτι πᾶς ὁ ἔχων τὴν τροφὴν, μαθήσεται τὰ γράμματα,
| ὁ δὲ μὴ ἔχων, ἑτέρᾳ τέχνῃ χρήσεται, ἀφ᾽ οὗ καὶ ἡ παι-
δεα παρ᾽ αὑτοῖς σβ à καλεῖται, Oeo ἐστὶν ^ ἑρμηνευθὲν,
πλήρης ᾿τροφή" “Ιερογραμματέα δὲ, ἐπειδὴ ζωὴν καὶ θαγα-
τὸν οὗτος διακρίνει". ἔστι δὲ παρὰ τοῖς ἑερογραμματεῦσι
καὶ βίβλος ἱερὰγ καλουμένη du onc, Ov ἧς κείνουσι τὸν
Cip. XXXVIII, in tit. Cod. Paris. A. Hiis γράμματα, ἱερο-
γραμματεὺς, πέρας.
κόσχιγον] Cod. Paris C. xoóoj4ov, sed in margine rubris literis xóoxevov.
eaelerum ordo verborum conturbatus videtur. Cf. adn,
ineleio9«e,] Ald. ἐκθηλεῖσθαν.
μαθήσεται τὰ γράμματα] in Cod. Paris. C. articulus omittitur,
καὶ βίβλος ἱερὰ, καλοιμέγνη ἀμβρὴς] ita recte distinguit de Pauw;
Tliqi comma ponunt post βίβλος, atque ἑερὰ cum ἀμρρὴς conjun-
gun, Merc. vertit: mam est apud sacros scribas liber, sacram am-
irem appellant. | Cod. Paris, C. omittit x«i.
Carer XXXVIII. Quomodo Aegyptías literas.
Aegyptias vero literas, significantes vel sacrum scribam, vel finem,
wrmentum, et cribum, et junoum pingunt; Aegyptias quidem lite-
Ww, quoniam his omnia spud Aegyptos scripta perficiantur , junco enim
wribunt neque alio. quodam; cribrum vero, quoniam cribrum primum
quem ei instrumentum panis conficiendi, ex junco conficiatur; signi-
fet igitur, unumquemque qui habeat unde vivat, operam daturum
lere, qui vero non habeat, alia arte usurum, unde et doctrina apud
W*w'sso vocatnr, quod est, si vertatur, plenum nutrimentum. Sacrum
t» seribem quoniam vitam et mortem hic dignoscat: est autem apud
Were soribes efiam liber sacer, qui vocatur Amsars, per quem judi-
6
42 ἧς HOBAPOLLINIS.
κατακλιϑέντα ἄῤῥωσεον , πόξερον ζώσιμός icrep , ἡ 00, von
Ἶ5ς
ἐκ τῆς κατακλίσεως τοῦ αἀῤῥώστον σημειούμεψοι" στέρας δὲ,
ἐπειδὴ μαϑῶν γράμματα, εἰς ὄρμον ζωῆς ἐὔδιον ἐλήλνθυ,
οὐκέτι πλανώμενος τοῖς τοῦ βίου κακοῖς.
A9'. Πῶς ἱερογραμματέα.
“Τερογραμματέα δὲ πάλιν, ἢ “προφήτην, ἡ évtequaony,
ἢ σπλῆνα, ἢ ὄσφρησιν, ἢ γέλωτα, ἢ πταρμὸψ, [ἢ ἀρχὴν
αὶ δικαστὴν) βουλόμενοε γράφειν, κύνα ζωγραφοῦσεν p.
γραμματέα uiv, ἐπειδήπερ τὸν βουλόμενόν ἱερογραμματίε
τέλειον γίνεσθαι, χρὴ πολλὰ μελετᾷν, ὑλακτεῖν τε συνεχῶς,
καὶ ἀπηγριῶσϑαι, μηδενὲ χαριζόμενον, ὥςπερ οἱ xg" προ
φήτην δὲ, ἐπειδὴ ὁ κύων ἀτενίζει παρὰ τὰ ἄλλος τῶν (ow
ἐπειδὴ μαϑὼ»] Codd. Morell. Ῥαγίδθ, À et C. ἐπειδὴ ὃ μαθών,
Cap. XXXIX. in tit. Cod. Paris. A. Τὰ διὰ κυνός.
[ἢ ἀρχὴν, ἢ δικαστὴ»}} videntur haec ex cap. seq. minus recte huc ee
translata.
τέλειον γίνεσθαι] Cod. Paris. C. γενέσθαι.
μηϑενὶ yagi;ónevov] ita Cod. Morell. Merc. Pierius, Causs. sed Coi
Paris. C, Ald, χαριξόμενος, Codd. Aug. Pariss. A, B, Hoesch. et d
Pauw προςχαριξόμενογ.
παρὰ τὰ ἄλλα τῶν ξώω:] Cod. Paris A. παρὰ τὰ ἄλλα ξῶα, ἃ
margine adseripto yo. τῶν ζώων.
. eant de decumbente aegroto, utrum victurus sit, nee ne, hoo ex de
cubitu aegroti indicantes; finem vero, quoniam ei quis didicerit lite
ras, certe in portum vitae tranquillum venturus sit, non. amplius et-
rans in vitae calamitatibus.
Carvr XXXIX. | Quomodo sacrum scribam.
Sacrum vero scribam rursus, aut vatem, aut funeretorum , aut eple-
nem, aut odoratum , aut risum, aut sternutamentum , [ant magistratum,
aut judicem] volentes scribere , canem pingunt: eacrum ecribam quidem,
quoniam, qui velit sacer soriba perfectus esse, hunc oporteat, mulía
curare, latrareque assidue, et exacerbari, nemini gratificantem , veluti
canes; valem autem, quoniam canis intentis oculis adspiciat, praeter
HIEROGLYPSEIOAX Lm.lL 48
εἷς τὰ τῶν ϑεῶν εἴδωλα, καϑάπερ προφήτης" ἐνταφιαστὴν
δὲ τῶν ἱερῶν. ἐπειδὴ xol οὗτος γυμνὰ καὶ ἀνατετμημένα
Geor τὰ ὑπ αὐτοῦ κηδευόμενα εἴδωλκο σπλήνα δὲ. ἐπειδὴ
τοῦτο τὸ ζῶον, μόκα» παρὰ τὼ ἕτερα... ἐλαφρότερον ἔχει.
εἴτε θάνατος αὐτῶ, εἴτε μανία «περιπέαορε, ἀπὸ τοῦ σπλη-
ψὸς γίνεταυ. καὶ. of ϑεραπεύοντες τὸ Léo» Tobvo ἐν aig
᾿ φηδείαις, ἐπειδὰν μέλλωσι πελευτᾷν, ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον
σπληνικοὶ γίνακται" οσφραιψόμενοι γὼρ τῆφ. τοῦ αἀνατεμψον
μένου κυνὸς αἀποφορᾶς , πάσχουσιν ὑπὸ ToUrov' ὄσφρησιν δὲ
καὶ γέλωτα καὶ “πεαρμὸν., red oí τέλειοι σπληνικοὶ, οὔτε
οσφραίνεσθαι. οὔτε γελᾷν., οὔτε μὴν πτάρνυσθαι δύνανται.
εἷς τὰ τῶν ϑεῶν εἴϑωλα] Cod. Aug. εἰς τὰ ἄλλα ϑεῶν εἴδωλα, atque
^ ita ediderunt Hoesch. et de Pauw; hic tamen conjicit εἷς τὰ ἁπλᾶ
ϑεῶν εἴδωλα. Codd. Pariss. A, C, Ald. Merc. Pierius , εἰς τὰ τῶν ϑεῶν
εἴδωλα.
ἀνατετμημένα — dele] €euss. pro ἀνατετμημόνα legendum putet .
ἀνατεταμμένα,, et οὗτος inteMigit à xoer, foréesse vor. dedo. minus
recte irrepsit. pro ἀώματα vek ζῶα. — Vid. adu.
Θιεωρεῖ τὰ $5 αὐτοῦ] Cod. Morell. ϑεωρεῖταν ὑπ᾿ αὐτοῦ. cet.
εἴτε μανία]. ita Codd. Pariss. A, B, Aug. Hoesch. et de Pauw, sed
Paris. C, Ald, et reliqni ἢ μανία.
καὶ oí ϑεραπεύοντες τὸ ξῶον] ita Codd. Peariss. A, B.: Reliqui et; edd.
καὶ οἱ Oepasetorvec dà τὸ ζῶον.
ἐν ταῖς κηδείας] Cod. Morell. ἐν ταῖς καρδίαις.
esetera δυϊπιολία, deorum. simulnora , veluti vates :. fünersiorem vero
Sacrorum, quoniam et hic nuda et resecta spectet, quibus justa faciat,
simulacra; splenem veré, quoniam hoo anirmial selum prae caederis ]e-
wiorem [splenem] habeat, et si mors ipsi- sut rabiee- acciderit , a splena
hoc fiat, et qui curant animal hoc in funere, quando morituri sint,
plurimum splenieià fias: nmm: odoramiee. mésecti canis exhalationem ,
inficiuntur ob hoc; odoratum vero et risum , et sternutamentum, quo-
miam absolute eplenieá , neque. . odorari , neque ridere, neque, sternu-
tare possint.
"
*
ἀά . ."HORAPOLLINIS :.
μ΄. -Τένι τρόπῳ δηλοῦσιν ἀρχὴν sj δεκαστήν.
᾿Αἰρχὴν δὲ, ἢ δικαστὴν ἐπὰν γράφωσι, σεροσεεθέασι τῷ
κυνὶ καὶ βασιλικὴν στολὴν παρακειμένην, . σχῆμα γυμνὸν
διότι ὥςπερ ὁ Vp , καθάπερ προεῖπον, εἰς τὰ τῶν ϑιώ
εἴδωλα οξυωπεῖ, οὕτω καὶ ó ἄρχων δικαστὴς. ὧν ἐν v
παλαιοτέροις χρόνοις, γυμνὸν ἐθεώρει τὸν βασιλέα" διὸ καὶ
ἐπὲ τούτου προσπεριποιοῦσι τὴν βασιλικὴν στολήν.
pa. . Πῶς σημαίγουσι παστοφόρον.
Παστοφόρον δὲ σημαίνοντες, φύλακα οἰκίας ζωγραφοῦοι,
διὰ τὸ ὑπὸ τούτου φυλάττεσϑαι τὸ ἱερόν.
Cap. XL, in tit. Cod, Paris. A. '440y7 ἢ ϑικαστής.-
σχῆμα γυμνόν" Merc. et de Pauw legendum putant: σχήματι γύμνω,
eed fortasse hae duo voces sunt omittendae. — -
καϑάπερ προεῖπον] Codd. Aug. Morell. Pariss. A, B. xaO τεροεῖπον.
Cap. XLI, in tit. Cod. Paris. A. Παστοφόρος, Causs. legendum pe
tat Παστοφρούρον, Merc. vertit: eum qui sacrum pallium: gestat.
Carur XL. Quomodo significéht magistratum aut judices.
Magistratum vero aut judicem quando scribunt, apponunt cani etiam
regiam vestem, adjectam figurae. nudae; quia veluti camis, nt ante
dixi, deorum simulacra intentis oculis adspiciat, sic et magistratus,
qui judex erat antiquioribus temporibus, nudum spectaverit regem;
propterea et apud hunc apponunt regiam vestem.
Carver XLI. Quomodo sindicent Pastophorem.
. Pastophorum vero indicantes , custodem domus. pingunt, propterea
quod ab hoc custodiatur templum.
"W
HIEROGLYPHICÁA LmlL 45
sp. Πῶς -ἐμφαίγουσιν ὡροσκόπον.
^
«Ωροσχόπον δὲ δηλοῦντες, ἄνϑρωπον τὰς ὥρας ἐσϑίοντα
ξωγραφοῦσιν" οὐχ. ὅτε τὰς ὥρας ἐσθίεε ὁ ἄνθρωπος ,) οὐ γὰρ
δυνατὸν , αλλ᾽ ἐπειδὴ αἱ τροφαὲ τοῖς ἀνθρώποις ἀπὸ τῶν
.: ὁρῶν πορίζονται.
"uy. Πῶς ἁγνείαν.
“Αγνείαν. δὲ γράφοντες». πῦρ καὶ ὕδωρ ζωγραφοῦσιν" ἐπεὶ
διὰ τούτων τῶν στοιχείων, m&g καϑαρμὸς ἐκτελεῖται.
B0. Πῶς αἰνίττονται ἀϑέμιτον. ἢ καὶ μῦσος.
᾿Αϑέμιτον δὲ δηλοῦντες, ἢ καὶ μῦσος, ἰχϑὺν ζωγρα-
Cep. XLII, in tit. Cod. Paris. A. ᾿“ροσκόπος.
τοῖς ἀνθρώποις] de Pauw conjicit τούτοις τοῖς ἀνθρώτεοις, vel τού-
ποὺς ἀνθρώσοις, Merc. vertit: quod homénibus οὐδὲ statis horis Ῥα-
ψονίων οἱ apponaniur.
Cap. XLIHI, in εἰ, Cod. Paris. A. apr Aldus hie , ut et in
initio capitis * dyvoiav. '
Cap. XLIV, in tit. Cod, Paris. A. ^ ἀθέμιτον.» καὶ ἐπὶ ἔχϑύος.
Carr x£ir. Quomodo éndicent Horoscopum.
. MHoroscopum vero significantes , hominem horas edentem pingunt;
non quod horas edat homo, non enim fieri potest , sed quoniam cibi
hominibus ab horis praebeantur.
Ca»vT XLIII. Quomodo puritatem.
Puritatem vero scribentes, ignem et aquam pingunt;.quoniam per
haec elementa, omnis purgatio perficiatur.
Caror XLIV. Quomodo significent nefas aut el odium.
Nefas vero indicantes aut et odium, piscem pingunt, quod hujus
-
4 .. HOBAPOLLINIS::C
φοῦσι., διὰ τὸ τὴν τούτου βρῶσιν μισεῖσϑαε «αὶ μεμιᾶοθα
ἐν τοῖς ἱεροῖφ" κενοποιὸν γὰρ iyOUg πᾶς καὶ ἀλληλοφάγον.
με. Πῶς γράφουσε συόμα.
Στόμα δὲ γράφοντες, ὄφιν ζωγραφοῦσιν , ἐπειδὴ ὁ iw
οὐδενὶ ἑτέρῳ τῶν μελῶν ἰσχύει. εἰ μὴ τῷ στόματε póvor.
Me. Πῶς αἀνδρεῖαν μετὰ σωφροσύνης.
᾽,νδρεῖον δὲ μετὰ σωφροσύνης δηλοῦντες, ταῦρον ὑγώ
φύσιν ἔχοντα ζωγφαφοῦσι" ϑερμαντιχώτατον ydQ ümápya τὸ
ζῶον κατὰ μόριον. ὥστε ἅπαξ εἰς τὴν θήλειαν φύσεν xcd;
τούτου βρῶσιν] ita Codd. Norell,- Pariss. A, B, C; sed Aug. Aldus εἰ
reliqui, τούτων. ho. n
μειμᾶσθα,} Codd, Morell, Aug. Pariss, A, x. μᾶμιῶνθαις
€ap. XLV, in tif. Cod, Paris À. Xróuc.s«i περὶ ὄφεος..
Cap. XLVI, in tit. Cod, Paris. A. pd " Thequncs καὶ epi
sabgow. . .
ὑγιᾶ] Codd. Morell. Paris, A, B. vy.
κατὰ μόριον] Cod. Morell κατὰ τὰ μόριον.
εἰς τὴν θήλειαν] Ald. Merc. Pierius, articulum omittunt,
esus edio haheatur e& oonteminatus sit in sacris; evaenane enim pics
tmnie «t genus snum devorans. ;
Ca»et XLV. Quomodo scribant os.
Os vero scribentes serpentem pingunt; quoniam serpens nullo alio
membro valeat, misi ore tanfuni.
Carvr XLVI. Quomodo fortitudinem cum temperantia.
Fortitudinem cum temperantia indicantes , taurum sanam naturam ha-
bentem pinguní: ealidiseimum enum est.animal, quod ad membrum, it
HIEROGLYPHICA. Lm 8]
'! τὸ ἑαυτοῦ ν . καὶ. δίχα πάσης κινήσεως ππερμοβολεῖ" ἐὰν δέ
lay ποτὲ διαμάρτῃ τῆς φύσεως, καὶ εἰς ἕτερον τόπον τοῦ σώ-
ματος τῆς βοὸς ἐρείσῃ τὸ αἰδοῖον, τὸ τηνικαῦτα τῇ ὑπερ-
βαλλούσῃ εὐτονίᾳ τιτρώσκει τὴν ϑήλειαν' αλλὰ καὶ σώφρων
dorl, διὰ τὸ μηδέποτε τοῦ θήλεος ἐπιβαίνειν μετὰ τὴν
συλληψιεν.. ᾿
ut. Πῶς ἀκοήγ. |
᾿Αἰκοὴν δὲ φράφοντες ταυρου ὠτίον ζωγραφοῦσιν" ἐπειδὰν
γὰρ ἡ ϑήλεια ὀργῶσα πρὸς σύλληψιν 5, (ὀργᾷ δὲ οὐ πλεῖον
ἢ ἐφ᾽ ὥρας τρεῖς.) τότε μυχᾶται μέγιστον" ἐν αἷς μὴ παρα-
γενομένου τοῦ ταύρου, σγμμύει τὴν φύσιν, μέχρε τῆς ἐτέ--
φας συγόδου, "(ὃ δὴ σπανίω; γίνεται" ἀκούεε γὰρ ὅ ταῦρος
απὸ πολλοῦ διαστήματος, συνιείς τε οργᾷν., διὰ δρόμου πὰ-
τῇ ὑπερβαλλούσῃ εὐτονίᾳ] ita Codd. Pares, A, B, C. Reliqui vero et
edd. ἐντονίᾳ,
Cap. XLVIL, in tit. Cod. Paris, À. "fxoy καὶ σερὶ τοῦ αὐτοῦ.
Ceyoaeoto,v] pest hoc verbum in Ald. relicta est parva lacuna.
σεαραγινομένουϊ Cod, París. G. ταραγενομένου.
συνιεὶς τε ὀργᾷν! ita Codd. Pariss. A, B, C; sed Aug. συννεὲς τὸ
épyü», Wque iia Hoesch, εἰ de Pauw; hic temen conjicit: συνγεείς ve
τὸ ὀργᾷν. ᾿
ut semel in foemineam vulvam demisso suo membro, et sine ullo motu
semen emittat; sin vero aliquando aberraverit a vulva, et in alium 10-
cum: corporis bovis intenderit membrum, tunc immodica intentione
vulnerat foeminam; sed et temperans est, propterea quod numquam
foeminam ineat post conceptum.
Caror XLVII. Quomodo auditum.
Auditum vero scribentes, tauri auriculam pingunt: quando enim foe-
mina desiderat éonceptum, (subat autem non diutius quam per horas
fres), tune muypit vehementissime ; in quibus non advenihnte tauro,
elwudit genitalia, usque ad alium congressum, quod sane ráro fit: nam
48 HORAPOLLINIS
ραγίνεται ἐν τῇ συνουσίᾳ, τοῦτο μόνον παρά và iut
TO» ζώων ποιῶ»-
μη. Πῶς αἰδοῖον ἀνδρὸς πολυγόνου-
Αϊδοῖον δὲ ἀνδρὸς πολυγόνου δηλοῦντες, τράγον Üoyp
φοῦσιν, οὐκέτε δὲ ταῦρον" ἐπειδὴ οὗτος μὲν μέχρερ. οὗ δε
αὐσιος γένηται, οὐ βιβάζει" τράγος δὲ ἑβδομαῖος μετὰ τὴ
γένεσιν γενόμενος, ὀχεύει, ἄγονον μὲν καὶ ἄσπορον drmoue
ψόμενος σπέρμα, βιβάζει δὲ ὅμως πρῶτον τῶν ἄλλων ζώων.
μθ΄. Πῶς δηλοῦσιν ἀκαϑαρσίαν.-
᾿ΑΙἰκαϑαρσίαν δὲ γράφοντες , ὄρυγα ζωγραφοῦσιεν" ἐπειδὴ ix
ἀνατολὴν ἐρχομένης τῆς σελήνης, ἀτενίζων sig: τὴν Our,
ἐν τῇ συνουσίᾳ] De Pauw corrigendum putat: εἰς τὴν συνουσίαν.
Cap. XLVIII, in tit. Cod, Paris. A. «ἰδοῖον, καὶ περὲὸ τράγου.
ἄγονον μὲν xai] Cod. Paris. C. vitiose ἄρνον μὲν xai. cet.
Cap. XLIX, in tit, Cod. Paris. A. '4fxa9-«goía.
ὄρυγα] ita Cod. Paris. ἃ, Aug. et Aldus, ut et infra, ubi eadem τὸ
iterum occurrit; Aldum sequuntur Hoesch. et de Pauw; in Cod, Morell
Pariss, A, B, scribitur ὄρτυγα, et ita ediderunt Merc, Causs. eamque
lectionem , in Hierogl. XIV. 46 , praetulit Pierius, edidit tamen ὄρυγα.
audit taurus ex longo intervallo, et intelligens [eat] subare, festinsm- '
ter áccurrit ad congressum, hoc solum inter alia animalia "faciens.
Carr XLVIII. (juomodo penem viri foecundi..
Penem vero viri foecundi indicantes, hircum pingunt, non jam ἐκ»
rum, quoniam hic quidem donec annum attigerit, non coeat, hircus
vero septimo die post ortum congrediatur, infoecundum quidem el
gignendo non aptum excernens semen, coeat verumtamen prius quam
reliqua animalia.
Carvr XLIX. Quomodo indicent impuritatem.
Impuritatem vero scribentes, orygem pingunt, quoniam ad exortum
accedente luna, intentis oculis adspiciens deam, clamorem' edat, ac
HIEROGLYPHIOA Lm L 49
ἀραυγὴν ποιεῖται, οὐκ εὐλογῶν αὐτὴν, οὐδὲ εὐφημῶν" ση-
μᾶον dà τούτου ἐναργέστατον" τοῖς γὰρ ἐμπροσϑίοις αὑτοῦ
σκέλεσιν ᾿ἀνορύσσων τὴν γὴν, ζωγραφεῖ ἑαυτοῦ τὰς κόρας,
ὡσπερεὶ ἀγανακτῶν καὶ μὴ βουλόμενος ἰδεῖν τὴν τῆς Θεοῦ
ὠνατολήν' τὰ δ᾽ αὐτὰ ποιεῖ καὶ ἐπὶ τοῦ ἡλίου ϑείου ἄστρου
ἀγατολής" -διόπερ οἱ ἀρχαῖοι βασιλεῖς, τοῦ ὡφρσκόπου ση-
Mivoyrog ᾿αὐτοῖς τὴν ἀνατολὴν.) -ἐπικαϑίσαντες. τούτῳ τῷ
ἕῳ, διὰ μέσου αὐτοῦ, ὥς Tuo» γνωμόνων τὴν τῆς dya-
τολής ἀκριβείαν ἐγνώριζον" διὸ καὶ οἱ ἱερεῖς τοῦτο μόνον
᾿ζυγραφεῖ δαυτοῦ «ὡς κόρας] Bochastus in Hieros. corrigendum putat
ἐσαφεῖ, de Pauw cvysQÜmver, vel potius συστρέφει, legi quoque pos-
ἐξ ἀποσερέφεν. Vid. adn. Mero, vertit: Swas ipsius pupillas humi ,
eduti depingens , defigit.
ἐπὶ τοῦ ἡλίου ϑείου ἄστρου ἀνατολῆς] Cod. Ἰποτεὶ]. Ald. (apud quem
sellnla apposita locum corruptum indicat) Merc. Cause, Pierius: ἐπὶ
τοῦ ἡλίου θείου ἄστρου ἀπὸ ἀνατολῆς.
δικαϑίσαντες τούτῳ τῷ ξώῳ] Bochart. in Hieroz. corrigià: ηυκαθίσαν-
τος, Salmasius ἐπικαϑίσαντες τοῦτο τὸ Lov, aut ἐπικαϑίσαντες vob-
| τῷ τὸ [Gov , aut ἀντικαθίσαντες , de Pauw: ἐπικαθίσαντες τοῦτο τὸ
ξῶον, διὰ μέσου; adv, ὥς c» γνώμονν,. τὴν τῆς ἀνατολῆς. cet.
$e mutatione non opus videtur. Vid. adn. Merc. vertit: Àwio imei-
lUthies anitnali per. sÀnediwm. ipsum, eiut gnomones quosdam ortus
ralionem ac tempus aecurate certoque cognoscebant.
inép tov] Ald. ἀγνωρίξων.
bemedicens ei, neque gratulans, signum autem [Awjus rei] hoc est
mamifestissimum :: nam anterioribus suis pedibus effodiens teiram, 'de-
pngit suas pupillas, tamquam indignaburida,; et nolens adspicere Deae
tortum ; eadem vero facit et in solis divini astri exortu:' propterea
wüiqui reges, horoscopo signifirante ipsis exortum, . assidentes. huic
mimali, ope ipsius, tamquam gnomonum quorumdam, accurate tempus
tortus explorabant; propterea etiam sacerdotes hanc solam inter pe-
7
50 HORAPOLLINIS
τῶν κτηνῶν, ἀσφράγιστον ἐσθίουσιν, ἐπειδὴ ἀντιδικίαν τινὰ "
|
,
πρὸς τὴν Θεὸν ἔχον φαίνεται" καὶ γὰρ κατὰ τὸν ἐρημίαν,
οὗ ἐὰν λάβηται ὑδραγωγοῦ τόπου, my τοῖς χείλεσιν ὥνα-
A BR
ταράσσει, καὶ μιγγύεε τῷ ὕδατι τὴν ὕλην; τοῖς δὲ ποῦν
εἰς αὐτὸ ἐπιπέμπει πόγιν) πρὸς τὸ μηδενὶ ἑτέρο Dé,
τοῦτο πότιμον ὑπάρξαι' οὕτω πονηρὰ καὶ ἀπεχϑὴς ἡ τοῦ
ὄρυγος ἐνομίσϑη φύσις" οὐδὲ γὰρ οὐδὲ τοῦτο καϑῆπον ἐργά-
ζεται, τῆς ϑεοῦ αὐτῆς πάντα γεννώσης καὶ αὐξανουύσης. ὅ-
σα κατὰ τὸν κόσμον ἐστὲ χρήσιμα.
τῶν κτηνῶνϊ est ea cortectio Heeschelii pro vulgato πτηνῶν, quod ha--
bent Codd. e£ edd, JWierc. vertil: ínter colucres.
ἐσθίουσιν de Pauw conjicit θύουσιν.
ἀντιδικίαν] in Ald. omittitur, relicía lacuna, et átm wupqué Cod.
Paris. C.
κατὰ τὴν ἐρημῖαν , οὗ ἐὰν λάβηταν ὕϑραγωγοῦ] in Cod. Aug. quem
sequitur Hoesch. est ὑγραγωγοῦ, in Cod. Morell κατὰ t?» ἔρημον,
Cod. Paris. C. Ald. Merc. Pierius et Causs. κατὰ τὴν ἐρημίαν, οὗ ἂν
Aéfgsrras édobyoyob. cet.
Wb» τοῖς χεύλεσιν ἀναταράσσει] Hoesch; conjieit wo», Bochhrt. in
Hieroi. pro χεύλεσνν; vult y44c?c, Phasian. pro ἀνγαταράσσει., legisse
Aidetur ἀνμορύσσει, nam vertit lgbiós defodéens; in Cod. Paris. .€. vest
«ἀναταράσσας. N
τὴν ὕλην fortasse legendum cum Pauwio, τὴν ϑλύψι
ἐργάξεταν, τῆς ϑεοῦ] Mere. doyát etes τῆς eof, εἰ vertit : wum «6
hoc quidem officium deae praestat,
cudes nqn sipnstem edunt, quoniam simültaetem quumdam cum θέα
babere videatur: etenim im deserto, quemcumque [forys] nactus faerit
aquosum locum, bibens labiis turbat, et immiscet aquae materiem; pe-
dibus autem in eam immittit pulverem, ut nulli sli animeli ea [aqua]:
sit ad potum apta; adeo prava et odiosa orygis putefur natura: neque
enim ne hoc quidem "officium " praestat ,' Dea ἐῤδα' cinia q^gnente et
«eugente, quaecumque in terra sunt «tilia.
HIEROGLYPHIGCA. Ls.L δ,
| v. Πῶς ἀφαψισμόν,
᾿Ἀφαριαμὸν δὲ δηλοῦντες, μῦν ζωγρᾳφοῦσιν, ἐπειδὴ πάντα
ἐσθίων, μιαίνεε καὶ ἀχρηστοῖ" τῷ αὐτῷ δὲ σημείῳ χρῶνται
ταὶ κρίσιν θέλοντες γράμμα πολλῶν γὰρ καὶ διαφόρων ἄρ-
τῶν κειμένων, d μῦς τὸν καϑαρώταταν αὐτῷψ ἐκλεξάμενος
ἀμθίει" διὸ καὶ τῶν dgroxómow κρίσις ἐν τοῖς μυσὶ χίψεκαι.
vo. Πῶς ivauórgta.
᾿Ιταμότητα δὲ δηλοῦντες , μῦαν ζωγραφοῦσιν , ἥτις συνε-
χῶς ἐκβαλλομέγη, οὐδὲν ἧττον παραγίνεται.
νβ΄. Πῶς γνῶσιν ζωγχραφοῦσιν.
Γνῶριψ δὲ γράφοντες, μυρμῆκα ζργραφοῦσιν' ὃ γὰρ ἂν
ὠφαλῶς κρύψῃ ἀρθρωπορ.» οὗτος γινώσκει" οὐ μόμον δὲ»
Cap. L, in tit, Cod, Paxis. A. "dgevuauég,
Cap. LI. Cod, Paris. ἃ. titulufn hujus cap. omittit.
jw] Codd. Morell. Parjs. C, Ald. et reliqui, praeter Hoesch, et de
Pauw, ὅτι. "
Cap. LII, in tit. Cod. Paris. À. Γνῶαις.
γράφοντες} Ald. Merc, Pierius et, ut χιάοίων, God. Wore]l. breeders
οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ] Cod. Paris. B. οὐ μόνον ,gà ' ἀλλ καὶ. ὅτ
supplendum fortasse: οὐ μότον δὲ διὰ τρῦταᾳ ἀλλὰ καί" οὐ.
Ca»vr L. Quomodo interitum.
Interitum vero .significantes, mürem pingunt ; ; quoniam ommia edens
inquinet et inutilia facigt : eodem signo utuntur efiam judicium volen-
tes scribere; multis enim et diversis panibus ; appositis, mus purissimum
perum -eligens semedit; propterea; εἰ pistorum judicium ,gx muribus
sumitur.
Capvr LI. . Quemodo impudentiam.
Wnpudentiam. vero significantes puscam pingunt, quod crebro, aliaota,
Bihilo minus redeat.
Carur, MI. .Quomodo .0ognitionom pingant.
Cogniliopem γερο scribentes formieam pingunt, quod enim ufo oc-
caltaverit. omo , haeo cognoscit: non vero selum [prepter Mc can-
7 ΝΆ
52 BHORAPOLLINIS
. ἀλλὰ καὶ ὅτι, παρὰ τὰ ἕτερα τῶν ζώων, εἰς χειμώγα τι.
ριζόμενος ἑαυτῶ τροφὰς, οὗ διαμαρτάνει τοῦ τόπου di
ἄπταιστος εἰς αὐτὸν παραγίνεται.
vy. Πῶς υἱὸν ζωγραφοῦσιψν. “᾿
Υἱὸν δὲ βουλόμενοι γράψαι, χηναλώπεκα ξωγραφοία
τοῦτο γὰρ T0 ζῶον φίλοτεκνώτατον ὑπάρχει" κἂν γὰρ dump
ταὶ ποτὲ εἰς τὸ συλληφϑῆναι σὺν τοῖς τέκνοις, ὃ ve πατὴ
καὶ ἡ μήτηρ αὐτῶν αὐθαιρέτως διδόασιν ἑαυτοὺς τοῖς sx
ψηγοῖς, ὅπως τὰ τέκνα διασωθῆ" δ ἥνπερ αἰτίαν τοὶ
«Αἱγυπτίοις ἔδοξε σεβάζειν τὸ Coo.
v0. ΠΠῶς ἄνουν.
1]ελεκᾶνα δὲ γράφοντες, ἄνουν τὲ ἤδη καὶ ἄφρονα s
μαίνουσιν' ἐπειδὴ δυνάμενος ἐν τοῖς ὑψηλοτέροις. τόποις κα-
Cap. LIII, in tit. Cod, Paris, A. Yíóc. "Ope τὴν τοῦ χηναλάπεια
φιλοτεκνίαν.
6 ve πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ «)ró»] ita Cod. Paris. C. Reliqui αὐτοῦ, ἃ
Pauw tamen conjiciente αὐτῶν. -
διδόασιν] Cod. Paris. C. διδώασιν»-
διασωθῇ] Pierius aliam memorat lectionem διαστωθῇ.
σεβάξεν»] Ald. συμβάλλειν. ἣ
Cap. LIV, in tit. Cod. Paris. A. Πελεκάν.
ἄνουν ve ἤδη] Cod. Paris. C. &vvov».
sam] sed et quod, praeter reliqua animalia, in hiemem comparans "aibi
victum, non aberret a loco, sed sine errore ad ipsum perveniat.
| Carvr LIII. Quomodo filium pingant.
Filium vero volentes scribere, chenalopecem pingunt: hoc enim umni-
mal prolis amantissimum est; si enim aliquis persequatur aliquando,
ut capiat eum cum pullis, pater et mater ipsius, sponte dedunt se ipsi
venatoribus, ut pulli serventur; quam ob causam Aegyptiis placuit
colere [Aoc] animal.
Carvr LIV. Quomodo ameniem.
Plataleam vero scribentes amentem et imprudentem significant; quo-
"niam, quum possit in altioribus locis deponere sua ova, veluti et reli-
HIEROGLYPHIC A. Lm.L 53
αἱ κατίϑεσϑαι τὰ ἑαυτοῦ ὠὰ , ὥσπερ. καὶ τὰ λοιπὰ τῶν πετει-
ma νῶν, τοῦτο οὐ ποιεῖ" ἀλλὰ γὰρ καὶ ἀγορύξας γῆν. ἐκεῖ κα-
τατίϑεται τὰ γεννώμενα" ὅπερ: ἐπιγνόντες ἄνθρωποι. τῷ
τόπῳ βοὸς ἀφόδευμα ξηρὸν περιτιϑέασιψ. ᾿ᾧ καὶ πῦρ ὑπο-
-" βάλλουσι" ϑεασάμενος δὲ ὁ πελεκὰν τὸν καπνὸν 9 τοῖς ἰδίοις
πτεροῖς βουλόμενος. ἀποαβέσαι τὸ πῦρ, ἐκ τῶν ἐναντίων
κατὰ τὴν κίνησιν xr αὑτό". ὑφ᾽ οὗ κατακαιόμενος τὰ
ἑαυτοῦ πτερὰ εὐφυλληπτεότερος τοῖς κυνηγοῖς χίνεται" δὲ
ἣν αἰτίαν οὐκ ἐνομίσθη ἐσθίειν τοὺς ἱερέας αὐτὸν, ἐπειδὴ
ἀπαξαπλῶς ὑπὲρ τέκνων ποιεῖται τὸν ἀγῶνα" Αϊγυπείων δὲ οἱ
- λοιποὶ ἐσϑίουσι, λέγοντες, ὅτε μὴ κατὰ νοῦν τὴν μάχην, ὥς-
περ οἱ χηναλώπεκες , αλλὰ κατὰ ἄνοιαν ὁ πελεκὰν ποιεῖται.
σεῦρ ὑποβάλλουσι» Pierius aliam lectionem indicat ἐμβάλλουσι ; Codd.
Morell. et Paris..À. ἐπεμβάλλουσι.
ὃ πελεκὰ»ν] Cod. Paris.C. et Ald. ó πελεκάς.
πατακαῤόμενοςἾ ita Codd. Hoesch. et de Pauw; Aldus vero, Merc. Pie-
rius et Causs. κατακαιόμενα. !
ἐσθίέενν τοὺς ἑερέας αὐτὸν} ita Codd. Aug. Pariss. A et B, Hoesch. et
de Pauw; Cod, Paris; C, Ald. et.reliqui τοὺς ἑερέας ἐσθέενν αὐτόν.
οὗ Àowrol] ita Codd, Morell, Aug. Pariss. A; B, Hoesch. et de o Pauw j
sed Cod, Paris. C, Aldus et reliqui o£ πολλοί,
κατ᾽ ἄνοια») ita Codd. Morell. et Pariss; A, Bj sed Aug: Pars; C,
Aldus et reliqui εὔνοιαν, alterum tamen praeferente de Pauw; Merc.
vertit: sed bewmevolentéa: tanium ν᾽ et wéra ἐμ sobolem pieiate certa-
wen hoc suscipere. " .
e. Í 4o "m : "E, '!
quae aves, hoo non feciat: sed' defossa terra illio. deponat pullos:
quod scientes homines loco bovis sterous :aridum circumponunt; 'cui et
ignem sdbjiciunt; videns vero platalea fumum, suis alis volens extin-
guere ignem, e contrario ,. motu illum. accendit ,' quo , combustis ipsius
alis, facilius capitur ἃ venatoribns ; quam ob causam non solent sacer-
dotes vesci ea, quoniam prorsus pro pullis certamen ineat; Aegyptio-.
rum vero reliqui edunt [eam], dicentes non prodentia pugnam, veluti
chenalopeces, sed amentia plataleam inire. .
5s Kb»PhLsr*illil95*dBü-
sh. δἴδας. camere SEES.
Aryupuilaes IeMBZSZLL. SUSNGNES c kmEmAmCc denu
awiPuP JUS ΚΑΛΕΙ͂Ν A800 COMGNI τῶι ERMP -uzmnp Ouspm
SENS ZUGE CIE. JGUMHRGUS SEIDD GMEMEUNNIO πρᾶοι
Ame πε I—t. WHEUIL ΞῈ acil AVR. GE ÁAMEINMNRDAM
-- DAL. leshas aim. iuehanmer nip πᾶν m
James CILDNS DURNEGUSGUE IDEAE HER.
———L— EHI Thee Qu: BR Due cimo αι πα. dm
Beto. €. s e uum riim. duse sm περ τον amd ἢ
σέων» ἀρπιῶν» -— GIOXEE. XUepuC zx gosugck mmm we. Qum. dh
tas. πα spsprz uL Canh. Paxa d. ex mum Baum Cm agreuc.
sus aso ^3 κῶν ἄν οὐ im Let Pus ἃ. ἧς Clm sema ex
gussmtiemem 5.0. TENLLIUUME.
Keg. SUL. m iz. Cad. Puma. Δ. "dier su» ^ cc parum.
Cover LE. Gennes grxcem animum Gumdiusmpugk...
σον τα τσ. ὅσπιῦσε cucupamm [ü2 5. mun gumaermt:
Su se inar wewturEG adumGinm., gcaSMIOADR ἃ paceufihum enum
femí6, wasemIMÜÍSES uso "ubcm vürmL pas Que cnam ab
AMUQADUE ^36 op, SuiuN 9o ferme, c»nilis igensmm Deua, εἰ
qut supe. denos jum» πε, μαπεαῦεα CHRCt ὃς ipe Dem
etd «8 ÜÉsnenn repris cacupuR pspuue erummcRuEEER πὰς
£st LVI. (nemeds in;sahum εἰ inqradum.,
δριθπ ]UP» «e$ aputum, bypspstunmm ugue de» dosmmm
πῶ ponqnas ; bor. enóm. sdaltus, pesscnhum (act, onum snbame αἱ
HIEROGLYPHIOCA LmlL 55
᾿πριράζει τὸν πατέρα, πότερόν ποτε ἰσχύεε μαχόμενος πρὸς
M- ακὐτόν᾽ καὶ ἐὰν μὲν ὁ πατὴρ ἐκχωρήσῃ, τόπον αὐτῷ «μερίσας,
K αὗτος πρὸς τὴν ἑαυτοῦ μητέρα ἐπὶ γάμον ἧκει, καὶ ἐᾷ τοῦ-᾿
» Jes ζῆν εἰ δὲ μὴ ἐπιτρέψεε αὐτῷ ποιήσασθαι “πρὸς τὴν
- ριῳτέρα γάμον, ἀγαιρεῖ αὐτὸν. ἀνδρειότερος καὶ ἀπμαιότερος.
-- ὡστώρχωγν᾽ εἰς δὲ τὸ κατώταξον μέρος ὄνυχας δύο ἱππθπο-
. φάμου, ὅπωρ οἱ ἄνθρωποι τοῦτο ὁρῶντες, καὶ τὸν περὶ
4xUToU λόγον ἐπιγιψώσχοντες, προθυμότεροε εἰς εὐεργεσίαν
ὑστάρχωδε.
. ψξ, Πῶς ἀχάριστον πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ εὐεργέτας.
d
"dyápuoroy δὲ καὶ μάχεμον τοῖς ἑαυτοῦ εὐεργέταις ση-
μαίγοντες, περιστερὼν ζωγραφοῦσιν' ὁ γὰρ ἄρσην ἰσχυρότε.-
ael γάμον fxe] in Codd. et edd. ἐσίγαμον ἥκει, pro quo Merc. cor-
migendüm putat: ἐσὲ γάμον ἥκει, de Pauw éniyupoc vel ἐσεγαμῶν ἥπει.
ἐὲ δὲ μὴ. ἐπιτρέψει Cold. Aug. Pariss, tres, Hoesch. et de Pauw,
ἐπιτρέψειεν, :
“εἰς δὲ «ó κατώτατον μέρος] de Pauw vorrigendum putat καχώτερον
poc, sed locus videtur mutilus; Merc. vertit: oeferum ideo gemines
ejus «ngwes deorsum mazime énflexos pingui.
Cap. LVII, in tit. Cod. Paris. A. 'j«igestoc καὶ μάχιμος.
"Myápiévoy δὲ καὶ μάχιμον! it& Codd. Pariss. A, B, C; reliqui et edd.
omittunt δέ. |
ὃ γὰρ ἄρσην] God. Paris. ὦ. $ yà$ ἄρσεν.
Jat pater, pugnans adversus ipsum; et si pater «uidem recesserit, locam
," ips discernens, do ad matrem ut emm dueat, venit, et illuni sinit
. vivere; sin vero Aon ipermiseri ipsi ducere matrem, iwierficit ipyam ,
foríior ét robustior existens: δὰ partem vero inferierem :unpwes dues
büppopotami, üt hominés δὸς videntes, e& rationem bujee rei praeterea
vognoscentes , procliviores ad benelicentiam sint.
Carver LVII. Quomodo ingratum erga bene de ve meritos.
Ingratim vero :et pagmacem aüreseus beme de se meritos significantes ,
columbum pingunt; ases enim rebustior factus abigit patrem a matre
56 HORAPOLLINIS
|
pog γενόμενος), διώκει τὸν ἑαυτοῦ πατέρα απὸ τῆς μητρὶ,
καὶ οὕτως αὐτῇ. πρὸς γάμον μίσγεται". καϑαρὸν δὲ τοῦτο 3
ζώον ὑπάρχειν δοκεῖ, ἐπειδὴ οὔσης λοιμώδους soraorósus,
καὶ παντὸς. ἐμψύχου τὲ καὶ ἀψύχου νοσωδῶς διατιθϑεμένο,
[τοὺς ἐσθίοντας] τοῦτο μόνον, οὐ μεταλαμβάψεε τῆς vou
τῆς κακίας" διόπερ κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν ,' οὐδὲν ἕτων
᾿τῷ βασιλεῖ ἐν τροφῆς μέρει παρατίϑεται, εἰ μὴ pósor πὲ
οιστερά" τὸ δὲ αὐτὸ καὶ τοῖς ἐν ἁγνείαις οὖσι, διὰ τὸ ὑπ
ρετεῖσϑαι τοῖς ϑεοῖρ' ἱστορεῖται δὲ, ὅτε οὐ χολὴν ip
τοῦτο τὸ ζῶο».
yp. Πῶς τὸ ἀδύνατον γενέσθαι.
᾿Αδύνατον δὲ γενέσϑαι σημαίνοντες, πόδας αἰνθρώπα
πρὸς γάμον μίσγεται) Cod. Paris C. πρὸς γάμον μίγνυται. In praec
dentibus pro οὕτως. in eodem est οὕτω.
παντὸς ἐμψύχου ---. »οσωδῶς διατιϑεμένου, [τοὺς ἐσθίονεας) coin
ἱμόγον o) μεταλαμβάνεν vic τοιαύτης κακίας] in Cod. Paris. C, api
.Ald. Merc. et Pierium, distinctio est posita post τοὺς ἐσθϑέοντας; &
Pauw mutandum putat vel: τοὺς ἐσθίοντας τοῦτο μόνον οὐ κεταλαν
βάνεν ἡ τοιαύτη κακία, vel: οὗ ἐσθίοντες τοῦτο μόγον οὐ uecaltk
βάνουσν τῆς τοιαύτης κακίας. sed verba τοὺς ἐσθέονκας abunde
videntur. Vid. adn. .Merc. vertit: qwotquot hoc: vescuntur animi,
αὖ hac lue émmwunes sercantur. '
καὶ τοῖς i» ἁγνείαις οὖσι] ita Codd. Hoesch. et de Pauw; sed Ald.e
reliqui omittunt καί,
Cap, LVIII, in tit. Cod. Paris, A. ᾿“δύνατον γενέσθϑαε.
et sic cum ea matrimonio se jungit; purum vero hoc animal esse vi
detur, quoniam,. quando sit pestilens aeris constitutio , δὲ omnia asi
παιδία et inanimata morbose aífecta sint, [edentes] hoc solum non par
ticeps sit hujus mali; qua propter et ea occasione, nihil aliud regi pt
cibo apponitur, niei tantum columba; idem quoque iis qui in rele
puris versantur, propterea quod diis serviant; narratur vero , non ft
habere hoc animal. ἢ
Carvr LVIII. | Quomodo sllud qnod non potest fiers.
Quod non potest fieri significantes, pedes hominis in aqua obembau
HIEROGLYPHIGCA. Lm.I —w 657
ἐν ὕδατι περιπατοῦντας ξωγραφοῦσιν" ἢ καὶ ἄλλως βουλό-
μενοι τὸ. αὐτὸ σημαίνειν, ἀκέφαλον ἄνθρωπον περιπατοῦντα
ζωγραφοῦσιψ, ἀδύνατα δὲ ἀμφότερα ὑπάρχοντα, εὐλόγως εἰς
τοῦτο παρειλήφασι.
ψϑ'΄. Πῶς βασιλέα κάκιστον.
Βασιλέα δὲ κάκιστον δηλοῦντες, ὄφιν ζωγραφοῦσι κοσμοεῖ-
δῶς ἐσχηματισμένον, οὗ τὴν οὐρὰν i» τῷ στόματι ποιοῦσι"
τὸ δὲ ὄνομα τοῦ βασίλεως ἐν μέσῳ τῷ εἱλίγματι γράφουσιν,
αἰνιττόμενοε γράφειν, τὸν βασιλέα τοῦ κόσμου κρατεῖν" τὸ
δὲ ὄνομα τοῦ ὄφεως. παρ᾽ «Αἰγυπτίοις ἐστὲ Meo.
ξ΄. Πῶς βασιλέα φυλακα.
Ἑτέρως δὲ βασιλέα φύλακα δηλοῦντες, τὸν μὲν ὄφιν
Cap. LIX, in tit. Cod. Paris. A. Βασιλεὺς κάκιστος, Pro κάκιστον;
Merc. in exemplari quodam invenerat κάριστον,) atque inde conjicit
κράτιστον, Pierius diversam lectionem memorat. κάλλιστον, de Pauw
conjicit ἄριστον.
M:voi] Scaliger legendum putat Δ ευσί.
. Cap. LX, in tit. Cod. Paris. A. Βασιλεὺς φύλα. Pro φύλακα de
Pauw conjicit φιλόκαλον.
lantes pingnnt; aut et aliter volentes idem significare, sine capite ho-
minem obambulamtem pingunt: non enim fieri quum possit s alterutrum , -
merito ad hoc [indicandum] adsumserunt.
Carvr LIX. Quomodo regem pessimum.
Regem vero pessimum significantes serpentem pingunt, in orbis figu-
ram figuratum, cujus caudam ori imponunt; nomen vero regis in medio
volutu scribunt, aenigmatice significantes se scribere regem orbi impe-
rare; nomen autem serpentis apud Aegyptios est wxrsr.
Carvr LX. Quomodo regem custodem.
|
Aliter vero regem custodem indicantes, serpentem quidem vigilantem
8
56 |. . HORAPOLLINLS
vé. Hág εὐχαριστίαν δηλοῦσι.
Εὐχαριστίαν γράφοντες, 460 VOLL ζωχραφοῦαι" διότι τοῦτα
μόνον τῶν ἀλόγων ζώων, ἐπειδὰν ὑπὸ τῶν χονέων ἐκτραφῇ,
γηφάσασιν αὐτοῖς τὴν αὑτὴν ἀποδίδωσι χάριμ" ἐν ᾧ γὰρ x.
αὐτῶν ἐξετράφη τόπῳ, νεοσσιὰν αὐτοῖς ποιήσας, τίλλεε αὖ-
τῶν τὰ πτερὰ, τροφός τε χορηγεῖ, μέχρις οὗ πτεροφυήσαντες
οὐ γονεῖς, βοηδεῖν ἑαυτοῖς δυνηϑῶσιν" ὅϑεν καὶ ἐπὶ τῶν
θείων σκήπτρων χουκούφα προτίμησίς ἐστι..
ψς΄. ῶς ἄδικον, καὶ ἀχάριστον.
᾿Ἄδικον δὲ καὶ ἀχάριστον, ἱπποποτώμον ὄνυχας vo
κάτω βλέποντας χράφουσιν»" οὗτος ydg: ἐν ἡλικίᾳ χεφόμεκας,
Cap. LV, in tit. Cod. Paris. A. Εὐχαριστία.
εὐχωριστέαν γράφοντες} Cod. Moxzell. εὐχαριστίαν δὲ χράφυκεες,
κουκούφαν] Pignorius legendum puta£ Οὐζεαύσεων, de Paus ρισωκούβαρ:
γνεοσσιὰν αὐτοῖς ποιήσας] de Pauw legendum putat sodójmpo«. in Ced.
Ῥοεῖρ.. Ὧν vox. scoeddboàv primum deleta, ierum.im margise rubis Jitesia
adscripta est; pro αὐτοῖς in eodem legitur ésv&aice. |...
villas αὐτῶν. τὰ πτερὰ, τροφάρ τὰ χορηγεῖ! pro viAées, Cod, Morell.
τέλλεν pro τροφὰς in Cod. Páris. €.:et apod. Aldum. est:.eQvpéo... .
ὅθεν oi ἐπὲ χῴών Oeiot] ità Codd, Paszim. A; ἃς Grind szeliqyá. et edi,
praepositionem zl omittunt, . ran 2n e.
Veg. LVI, in tit. Cud. Paris. A. dins aal Mpéquodos.
Carer LY. -Quomado pratum: animum Sndicent. 22
Gratum animum scribentes cucupham [i.e. «pupow] ipiequn£; «que-
niam hoc solum mutorum animalium , postquam a parentibus enutritum
fueri$; senescentilimd ipsis; eaadero!: rdferat pyntius : n. quo' epi. ab μοὶ
enuitzitum:es& loco ,.: nidum ' ipsis.:faciens;, -eyellit: ipsemim.:penmas:,. cibos-
que; suggéntí, donec plumis renda, pesrentes durare ae ipsi Βαμα
unde et -Beorum aorpisomm Joucuplia: propriunz iortamentum::eat.
' Cassr LVI. Quamodo injusium et degrátum.
-- injustum - vero et ingratum, "hippepotami ungues : die. ideorenm : wer-
gentes pingunt ; | hic enim adultus, perióulum facit; nitrum Iobere.:excel-
* HIEROGLYPHIOCA. Lm 59
!Nemer πείϑονται βασιλεῖ" αἰνίττονται δὲ. ἐκ τῆς τοῦ μέλιτος *
wm ἐκ τῆς τοῦ κέντρον τοῦ ζώου δυνάμεως * χρηστὸν ἅμα καὶ
εὔτονον εἶναι πρὸς * καὶ διοίκησιν.
£y. Πῶς βασιλέα μέρους κόσμου κρατοῦντα.
-- «Βασιλέα δὲ οὐ τοῦ παντὸς κόσμου κρατοῦντα, μέρους δὲ,
n; βουλύμενοι σημῆναι, ἡμίτομον ὄφιν ζωγραφοῦσι, δηλοῦντες
ws τὸν μὲν 4A διὰ τοῦ ζώου, ἡμίτομον δὲ, ὅτι οὐ τοῦ
παντὸς
ξδ΄, Πῶς παντοκράτορα.
m 1[[αντοκράτορα δὲ ἐκ τῆς τοῦ ζώου τελειώσεως σημαίνουσι,
L4
Q ἐκ τῆς τοῦ μέλιτος — διοίκησιν] Mero. lacunas ita explet: ἐκ τῆς τοῦ
μέλιτος χρηστότητος καὶ ἐκ τῆς --- δυνάμεως, βασιλέα χρηστὸν —
eivav πρὸς διοίκησιν, et vertit: innuunt autem. obscure, tum δα mel-
lie insigni utilitate, twm ex οἱ quam in aculeo habeat hoc animal,
«tilem simul ac potentem esse ad res gerendas regem. — Hoesch. ἐκ
UT: τοῦ μέλιτος γλυκύτητος καὶ --- δυνάμεως ὅτι χρὴ τὸν βασιλέα
χρηστὸν — πρὸς τὰς πράξεις καὶ διοίκησιν. In Ald. est: καὶ εὔτονον
εὖγαν πρὸς πρὸς διοίκησιν. Codd. Pariss. A, B. χρηστὸν εὖναν ἅμα
καὶ εὔτονον.
Cap. LXIII, in tit. Cod, Paris. A. Βασιλεὺς μέρος — κρατῶν.
' δὲν οὐ τοῦ σεαντὸς κόσμου] Codd, Paris&, À, B. ὅτι οὐ παντὸς τοῦ
κόσμου. ἷ
Cap. LXIV , Cod. Paris. A. titulum capitis omittit.
titudo , veluti et homines obediunt regi; significant vero ex apis * ex
aculei animalis vi *, utilem simul et firmum esse in * et administratione.
Carur LXIII. Quomodo regem paris orbis émperantem.
Regem vero non omni orbi imperantem, sed parti, volentes signifi-
care, dimidiatum serpe&tem pingunt, significantes regem quidem per
animal, dimidiatum vero [píngwni] , quoniam non ommi orbi [issperet].
Ca»vr LXIV. Quotnodo omnipotentem.
Omnipotentem vero ex animalis perfectione significant , iterum inte-
8*
58 HORAPOLLINIS
D
ἐγρηγορότα ζωγραφοῦσιν, dyri δὲ τοῦ ὀνόματος τοῦ βασίλεω;,
φυλακα γράφουσιν" οὗτος γὰρ φυλαξ ἐστὶ τοῦ παντὸς κόσμου,
καὶ * ἑκάστοτε τὸν βασιλέα ἐπεγρήγορον εἶναι.
ξα΄. Πῶς μηνύουσι κοσμοκράτορα-
Πάλιν δὲ τὸν βασιλέα κοσμοκράτορα νομίζοντες καὶ um
ψύοντες, αὐτὸν μὲν ὄφιν ζωγραφοῦσιν ,. ἐν μέαω δὲ αὐτοῦ,
οἶκον μέγαν δεικνύουσιν εὐλόγως" ὁ γὰρ βασίλειος οἶκος παρ
αὐτοῦ " ἐν τῷ κόσμῳ.
£8. Ilo; λαὸν πειϑήγιον βασιλεῖ.
Joao» πρὸς βασιλέα πειϑήνιον δηλοῦντες, μέλεσσαν ζωγρα-
φοῦσι" καὶ γὰρ μόνον τῶν ἄλλων ζώων βασιλέα ἔχεε, o τὸ
λοιπὸν vOv μελισσῶν ἕπεται πλῆϑοξ, καϑὸ xxl οἱ ἄγϑρω.
φύλακα γράφοισι»] ita Codd. Pariss. A, B, C; reliqui vero et edi
£o ypgagóvow.
ἐπεγφήγορον εἶναι] de Pauw supplet δεῖ, Vid. adn. in solo Cod. Pers.
B. καὶ" ἑκάστοτε τὸν βασιλέα ἐπεγρήγορον εἶναι. in reliquis nullum
. lacunae indicium. ) |
Cap. LXI, in tit. Cod. Paris. A. Βασιλεὺς xoopoxQátoo.
παρ᾽ αὐτοῦ * ἐν τῷ κόσμῳ] Merc. supplet ὑπάρχεν vel κυ βερνᾶται,
et vertit: γεσία enim domus quae ab eo regitur i^. mundo est; de
Pauw conjicit: παρ᾽ αὐτοῦ κράτος ἐστὶν ὁ κόσμος.
Cap. LXII, in tit. Cod. Paris. Α. ““αὸς βασιλεῖ πειθήνεος.
pingunt, pro nomine vero regis, custodem pingunt: hic enimr custos est
omnis orbis, et * semper regem vigilantem esse [oportet].
Ca»vT LXI. Quomodo indicent orbis dominum.
Rursus vero regem orbis dominum intelligentes et indicantes, ipsum
quidem serpentem pingunt, in niedio vero ipsius domum magnam eeten-
dunt, non sine ratione: nam regia domus ab ipso * in orbe,
Ca»vr LXII. Quomodo populum obedientem regi.
Populum regi obedientem significantes apem pingunt: etenim solum
reliquorum animalium regem habet, cui reliqua apium obsequatur mul-
HIEROGLYPHICA. Lm.IL. w—59
(Ah ποι πείϑονται βασιλεῖ" αἰνέττονται δὲ ἐκ τῆς τοῦ μέλετος *
| ἐκ τῆς τοῦ κέντρου τοῦ ζώου δυνάμεως * χρηστὸν ἅμα καὶ
εὔτονον εἶναι πρὸς " καὶ διοίκησιν. |
£y. Πῶς βασιλέα μέρους κόσμου κρατοῦντα.
Βασιλέα δὲ οὐ τοῦ παντὸς κύσμου κρατοῦντα, μέρους δὲ,
βουλόμενοι σημῆναι, ἡμίτομον ὄφιν ζωγραφοῦσι, δηλοῦντες
Ak διὰ τοῦ ζώου, ἡμίτομον δὲ, ὅτι οὐ τοῦ
ξδ΄, Πῶς παντοχράτορα.
"TOY μὲν
παντὸς
Παντοχράτορα δὲ ἐκ τῆς τοῦ ζώου τελειώσεω: σημαίγουσι,
ἐκ τῆς τοῦ μέλιτος --- διοίκησιν] Merc. lacunas ita explet. ἐκ τῆς τοῦ
μέλιτος χρηστότητος καὶ ix τῆς --- δυνάμεως, βασιλέα χρηστὸν —
εἶναν πρὸς διοίκησιν, ek vertit: $nnuunt aulem obscure, tum ex mel-
lis ineigni utilitate, tum ex οἱ quam 4n aculeo habeat hoc animal ,
wlslem simul ac potentem esse ad res gerendas regem. Woesch. ἐκ
τῆς τοῦ μέλοτος γλυκύτητος καὶ -- δυνώμεως ὅτν χρὴ τὸν βασιλέα
χρηστὸν — πρὸς τὰς πράξεις καὶ διοίκησιν. In Ald. est: xal εὔτονον
εἶγαν πρὸς πρὸς διοίκησιν. Codd. Pariss. A, B. χρηστὸν ἐὖναν ἅμα
καὶ εὔτονον.
Cap. LXIII, in tit. Cod. Paris. A. βασιλεὺς μέρος κόσμου κρατῶν.
ὅτν oU τοῦ παντὸς κόσμου] Codd. Paris& A, B. ὅτι οὐ σχαντὸς τοῦ
κόσμου. |
Cap. LXIV , Cod, Paris. A. titulum capitis omittit.
titudo , veluti et homines obediunt regi; significant vero ex apis " ex
aculei animalis vi *, utilem simul et firmum esse in * et administratione.
Carvr LXIII. Quomodo regem parli orbis imperantem.
Regem vero non omni orbi imperantem, sed parti, volentes eignifi-
care, dimidiatum serpe&tem pingunt, significantes regem quidem per
animal, dimidiatum vero [píngwni] , quoniam non omni orbi [éssperet].
Caror LXIV. Quomodo omnipotentem.
Omuipotentem vero ex animalis perfectione significant , iterum inte-
8*
58 HORAPOLLINIS
ἐγρηγορότα ζωγραφοῦσιν, ἀντὶ δὲ τοῦ ὀνόματος τοῦ βασίλεως,
φυλακα γράφουσιν" οὗτος γὰρ φυλαξ ἐστὶ τοῦ παντὸς κόσμου,
καὶ * ἑκάστοτε τὸν βασιλέα ἐπεγρήγορον εἶναι.
ξα΄. Πῶς μηνύουσι κοσμοκράτορα.
Πάλιν δὲ τὸν βασιλέα κοσμοχράτορα νομίζοντες καὶ μη-
ψύοντες., αὑτὸν μὲν ὄφιν ζωγραφοῦσιν ,: ἐν μέαω δὲ αὐτοῦ,
οἶκον μέγαν δεικνύουσιν εὐλόγως" ὁ γὰρ βασίλειος oixog παρ
αὐτοῦ " ἐν τῷ κόσμῳ.
£8. Πῶ;: λαὸν πειϑήνιον βασιλεῖ,
“αὸν πρὸς βασιλέα πειϑήνιον δηλοῦντες, μέλισσαν ζωγρα-
φοῦσι" καὶ γὰρ μόγον τῶν ἄλλων ζώων βασιλέα ἔχεε, c τὸ
λοιπὸν τῶν μελισσῶν ἕπεται πλῆϑο:ξ, καϑὸ καὶ οὗ ἄγϑρω-
φύλακα γράφουσιν] ita Codd. Pariss. A, B, C; reliqui vero et edd.
— ξωγραφδυουν. |
ἐπεγφήγορον εἶναι] de Pauw supplet δεῖ, Vid. adn. in sole Cod. Paris
B. καὶ" ἑκάστοτε τὸν βασιλέα ἐπεγρήγορον., εἶναν. in reliquis nullum
. lacunae indicium.
Cap. LXI, in tit. Cod. Paris. A. Βασιλεὺς κοσμοκράτωρ.
παρ᾽ αὐτοῦ * ἐν τῷ κόσμῳ] Merc. supplet ὑπάρχεν vel κυβερνᾶται,
εἰ vertit: γεσέα enim domus quae ab eo regitur ἐπ mundo est; de
Pauw conjicit: παρ᾽ αὐτοῦ κράτος ἐστὸν ὃ χόσμος.
Cap. LXII, in tit. Cod. Paris. A. aoc βασιλεῖ πειϑήγνιος.
pingunt, pro nomine vero.regis, custodem pingunt: hic enim custos est
omnis orbis, et * semper regem vigilantem esse [oportet].
Carvr LXI. Quomodo $ndicent orbis dominum.
Rursus vero regem orbis dominum intelligentes et indicantes, ipsum
quidem serpentem pingunt, in niedio vero ipsius domum magtriam oeten-
dunt, non sine ratione: nam regia domus ab ipso * in orbe.
Carvr LXII. Quomodo populum obedientem regi.
Populum regi obediehtem significantes apem pingunt: etenim solum
reliquorum animalium regem habet, cui reliqua apium obsequatur mul-
HIEROGLYPHIGCA. Lm.L X59
ποι πείϑονται βασιλεῖ" αἰνίττονται δὲ ἐκ τῆς τοῦ μέλιτος *
ἐκ τῆς τοῦ κέντρου τοῦ ζώου δυνάμεως * χρηστὸν ἅμα καὶ
εὔτονον εἶναι πρὸς * καὶ διοίκησιν. |
E/. Πῶς βασιλέα μέρους κόσμου κρατοῦντα.
Βασιλέα δὲ οὐ τοῦ παντὸς κόσμου κρατοῦντα, μέρους δὲ,
βουλόμενοι σημῇναι, ἡμίτομον ὄφιν ζωγραφοῦσι, δηλοῦντες
Ak διὰ τοῦ ζώου, ἡμίτομον δὲ, ὅτι οὐ τοῦ
ξδ΄, Πῶς παντοκράτορα.
"TOV μὲν
παντὸς
Παντοκράτορα δὲ ἐκ τῆς τοῦ ζώου τελειώσεως: σημαίνουσι,
L4
ἐκ τῆς toU μέλιτος — διοίκησιν] Mero. lacunas ita explet: ἐκ τῆς «v
μέλιτος χρηστότητος καὶ ix τῆς — δυνάμεως, βασιλέα χρηστὸν --
εἶναν πρὸς διοίκησιν, εἰ vertit: énnuunt autem obscure, tum ex mel-
lis éneigné utilitate, twm ex οἱ quam in aculeo habeat hoc animal,
utilem. simul ac potentem esse ad res gerendas regem. Hoesch. ἐκ
τῆς τοῦ μέλιτος γλυκύτητος καὶ --- δυνάμεως ὅτε χρὴ τὸν βασιλέα
χρηστὸν — πρὸς τὰς σεράξεις καὶ διοοέκησιν. In Ald. est: xal εὔτονον
εἶγαν πρὸς πρὸς διοίκησιν. Codd. Pariss. A, B. χρηστὸν εἶγαν ἅμα
καὶ εὔτονον.
Cap. Χ{ΧΠῚ, in tit. Cod. Paris. A. βασιλεὺς μέρος κόσμου κρατῶν.
Ore oU τοῦ παντὸς κόσμου] Codd, Paris& A, B. ὅτι οὐ παντὸς τοῦ
κόσμον. |
Cap. LXIV , Cod, Paris. A. titulum capitis omittit.
titudo , veluti et homines obediunt regi; significant vero ex apis * ex
aculei animalis vi ἡ, utilem simul et firmum esse in " et administratione.
Caprvr LXIII. Quomodo regem parli orbis émperantem.
Regem vero non omni orbi imperantem, sed parti, volentes signifi-
care, dimidiatum serpentem pingunt, significantes regem quidem per
animal, dimidiatum vero [pingwni], quoniam non ommi orbi [ésmperet].
Ca»vr LXIV. Quomodo omnipotentem.
Omnuipotentem vero ex animalis perfectione significant , iterum inte-
8*
60 HORAPOLLINLS
πάλιν τὸν ὁλόκληρον ὄφιν ζωγραφοῦντες" οὕτω παρ᾽ αὐὑὐτοῖ;
τοῦ παντὸς κύσμου τὸ διῆκόν ἐστι πνεῦμα.
ξε. Πῶς yvagéa,
Γναφέα δὲ δηλοῦντες δυο πόδας ἀνθρώπου ἐν ὕδατι Co-
γραφοῦσι" τοῦτο δὲ ἀπὸ τῆς τοῦ ἔργον ὁμοιότητος δηλοῦσιν.
Ec. Πῶς μῆνα.
Miya δὲ γράφοντες, σελήνης ὄχῆμα, nip) πρόχει-
ται, ἔχον εἴκοσι καὶ οκτὼ ἡμέρας ἰσημερι , ἐξ εἰ.
κοσιτεσσάρων ὡρῶν τῆς ἡμέρας ὑπαρχούσης, ζωχραφοῖσι,
καϑ'᾽ ἃς καὶ ἀνατέλλει, ταῖς δὲ (λοιπαῖς δύο, ἐν δύσει desi.
οὕτω παρ᾽ αὐτοῖς --- ἐστι πνεῦμα] legendum videtur οὗτος σεαρ᾽ αὐτοῖς
etc. "Vid. adn.
Cap. LXV, in tit. Cod. Paris A.P»agevc;, Codd. Pariss. B, Cet
reliqui hlc et in ipso cap. yoagéo.
φοῦ. ἔργου] ita Pierius corrigit, eamque correctionem Codd, Pariss. A, B.
confirmarunt; reliqui τοῦ feno? y Merc. vertit: id quod es Mercurii s-
mislstudine sndicant, )
Cap. LXVI, in tit. Cod. Paris. A. M».
ἔχον εὔκοσν καὶ ὀκτὼ] Salmasius corrigendum putat: ἔχον εἴποσε, καὶ
ὀκτὼ ἀριϑμὸν, ἡμέρας σημαίνοντα --- ἐξ εἰκοσιτεσσάρων , cet. de
Pauw pro ἐσημερίνας legendum putat ἐσημοίρας : fortasse vox ἐσημερίέ-
γᾶς) est transponenda. Vid. adn.
ταῖς δὲ λοισταῖς δύο} Codd. Pariss. A, B. omittunt δύο.
grum serpentem pingentes; ita apud ipsos tetum mundum permeans
est spiritus.
Caro LXV. Quomodo fullonem.
. Fullonem vere significantes duos pedes hominis in aqua pingunt; hoc .
vero ab.operis similitudine significant. 0.
. Carvr. LXVI. Quomodo mensem.
Mensem vero scribentes, lunae figuram, eicuti et supra exposita est,
complectentem viginti et octo dies aequinoctiales solos, viginti quatuor
horis die constante ,' pingunt, in quibus et oritur [|wnó] , reliquis vero
duobus in occasu est.
HIEROGLYPHICA.LmslL 6i
EU. Πῶς ἅρπαγα, ἢ πολύγογον, ἡ μαινόμενον.
*"Aonaya δὲ, ἢ πολύγονον, ἢ μαινόμενον βουλόμενοι ση-
μῆναι, κροκόδειλον ζωγραφοῦσι, διὰ τὸ πολύγονον, καὶ
stoÀUrexyor ὑπάρχειν, καὶ μαινόμενον" ἐπὰν γὰρ ἁρπάσαι τὶ
βουλόμενος ἀποτιίχῃ, θυμωθεὶς, καθ᾽ αὑτοῦ μαίνεται.
ξη. Πῶς ἀνατολήν.
᾿ΑἸἰγατολὴν δὲ λέγοντες, δυο οφϑαλμοὺς κροκοδείλου ζω-.-
γραφοῦσι" ἐπειδήπερ παντὸς σώματος ζώου οἱ οφθαλμοὶ ἐκ
τοῦ βυϑοῦ ἀναφαίνονται.
Cap. LXVII, in tit. Cod. Paris. A. “Δἔρπαξ, πολύγονος, μαινόμενος.
διὰ τὸ πολύγονον xal πολύτεκνο»] de Pauw pro πολύγονον conjicit
“ολυκτόνον vel πολυφόνον : fortasse legendum zoAvgé&yo». Vid. adn.
Cap. LXVIII, in tit. Cod. Paris. À. ᾿“νατολή.
àrevd jeg παντὸς σώματος — ἐκ τοῦ βυϑοῦ ἀναφαίνοντα,) Gesnerus,
Bochartus et de Pauw corrigunt: ἐπειδὴ πρὸ παντὸς, cet. fortasse
legi quoque possit: ἐπειδήπερ παντὸς σώματος πρῶτον οὗ ὀφθαλμοὲ,
cet. Vid, adn. Merc. vertit: quoniam oculi huic animali velut ez
$mo corpore emergunt.
Carvr LXVII. | Quomodo rapacem , aut foecundum, aut furentem.
Rapacem vero, aut foecundum, aut furentem volentes significare
crocodilum pingunt, quod foecundus sit, et prole abundans, et furens:
nam postquam rapere aliquid voleds, non assecutus fuerit, iratus in se
ipse furit. '
CaA»rr LXVIII. Quomodo ortum.
Ortum vero indicantes, duos oculos crocodili pingunt , quoniam om-
nis corporis animalis oculi ex profunditate appareant.
62 HORAPOLLINIS HIEROGLYPHICA. Lis. I.
ξθ΄. Πῶς δύσιν.
Δυσιν δὲ λέγοντες , κροχόδειλον κεκυφότα ζωγραφοῦσι" αὖ.
τότοχον γάρ καὶ κατωφερὲς τὸ ζῶον.
0. Πῶς σκιάζουσι σκότοξ.
Σκότος δὲ λέγοντες, κροχοδείλον οὐρὰν ζωγχραφοῦσιν" i-
€
πειδὴ οὐκ ἄλλως εἰς ἀφανισμὸν καὶ ἀπώλειαν φέρεε Ó κρο-
. «0UuÁog, οὗ ἐὰν λάβηται ζώον, εἰ μὴ τῇ οὐρᾷ τῇ ἕαυτώ
διαπληκτίσας ἄτονον παρασκευάσει" ἐν τούτῳ γὰρ τῷ μέρει
ἡ τοῦ κροκοδείλου ἰσχὺς καὶ ἀνδρεία ὑπάρχει" ^ ἽἹκανῶν δὶ
καὶ ἄλλων ὑπαρχόντων σημείων. ἐν τῇ τῶν κροκοδείλων qi-
σει, αὐτάρκη τὰ δόξαντα ἐν τῷ πρώτῳ συγγράμματι cina.
Τέλος; τοῦ πρώτου βιβλίου.
Cap. LXIX, in tit, Cod. Paris. A. Δύσις.
αὐτότοκον] Gesnerus conjicit κατωπὸν, Causs. αὐτόκυπτον ; de Pau
αὐτόκυφον.
κατωφερὲς] Merc. vertit: ad cenerem mazime proclice est hoc animal.
Cap. LXX, in tit. Cod. Paris. À. Σχότος.
&rovoy] Codd. Pariss. A, B, Aug. Hoesch. et de Pauw ἄτοπον, bic
tamen alterum praeferendum putat.
In fine libri. τέλος τοῦ πρώτου βιβλίου] in Cod. Paris. A. additur
τῆς τῶν ἱερογλυφικῶν γραμμάτων ἑρμηνείας.
Capvr LXIX. Quomodo occasum.
Occasum vero indicantes crocodilum pronum spectantem pingumt: ad
partum enim facile et deorsum vergens animal [est].
Ca»vr LXX. | Quomodo adumbreont tenebras.
Tenebras vero .indicantes, crocodili caudam pingunt , quoniam non
aliter ad interitum et exitium ducat crocodilus , quodcumque apprehen-
derit animal, nisi cauda sua percussum, infirmum reddiderit: huic
enim parti crocodili robur inest et vis, Multa vero et alia quum
sint signa in crocodilorum natura, sufficiunt ea, quae visum est in
primo libro referre.
. Finis libri primi.
QPAITOAAQNOZ NEIAQOY
* τῆς τῶν παρ᾽ «Αἰγυπτίοις ἑερογλυφικῶν
| γραμμάτων ἑρμηνείας
; B /— BIBÁAION A4EXTEPON.
--τὐ απ στιπε.»
| Διὰ δὲ τῆς δευτέρας πραγματείας, περὶ τῶν λοιπῶν τὸν
λόγον ὑγιῇ σοι παραστήσομαι, ἃ δὲ καὶ ἐξ ἄλλων ἀντιγρά-
φων, οὐκ ἔχοντά τινα ἐξήγησιν, ἀναγκαίως ὑπέταξα.
α΄.. Τί αατέρα γράφοντες δηλοῦσιν.
9 toe . . - . | mE
E στὴρ παρ' «Αἰγυπτίας γραφόμενος, ποτὲ μὲν ϑεὸν ση-
μαίνει, ποτὲ δὲ δείλην, ποτὲ δὲ νύκτα, ποτὲ δὲ χρόνον ,
L|
&
ποτὲ δὲ ψυχὴν ἀνθρώπου ἄῤῥενος. |
| .— QPAIIOAA£2NOZ] Codd, Paris, A, B, C, Aldus ét reliqui,
, praeter Cod. Aug. Hoesch. et de Pauw, J2POY AIIQAAQNOZ..
, Cap. I, in tit. Cod. Paris. A. dorfo. o.
ποτὲ δὲ δειλὴν] ita Codd, Pariss. A, B, C, Aug. Hoesch. et de Pauw;
reliqui omittunt haec vocabula.
HORAPOLLINIS NIEOI
AEGYPTIORUM HIEROGLYPHICARUM LITERARUM INTERPARETATIONIS
LIBER SECUNDUS.
—
4
Secundo vero volumine, reliquorum idoneam tibi rationem reddam,
quae vero etiam ex aliis libris non habeant aliquam explicationem , ne-
ceseario subjunxi.
Capvt 1. Quid stellam pingentes significent.
TRIN apud Aegyptios picta, nunc quidem Deum significat, nunc vero
crepusculum , nunc noctem, nunc tempus, nunc animum hominis maeculi.
64 HORAPOLLINIS
β΄. Τί devo νεοσσόν.
Καὶ ἀετοῦ νεοσσὸν, αῤῥενογόνον καὶ κυκλωηδὸ»ν σημαίνει,
ἢ σπέρμα ἀγνϑρώπου. ΄
γ΄. Τί δυο πόδας συνηγμένους καὶ βεβηκότας.
Δύο πόδες συνηγμένοι καὶ βεβηκότες,) δρόμον ἡλίου τὸν
ἐν ταῖ; χειμεριναῖς τροπαῖς σημαίνουσι.
0. Τί ἀνϑρώπου καρδίαν φάρυγγος ἠρτημέγην.
᾿ΑΑνϑρώπου καρδία φάρυγγος ἠρτημένη, ἀγαϑοῦ ἀνϑρά-
ποὺ στόμα σημαίφει.
Cap, II, in Cod. Paris. A. titulue omittitur.
ἀετοῦ νεοσσὸ»] Merc. et Hoesch. corrigunt νεοσσός.. pro xvxAogdor,
Merc. corrigit κυκλοειδὲς, Causs. τυλοειδὲς, in Ald. stellula apposià
locum corruptum indicare videtur, et post owu«ivs,, relicta est lacunt;
de Pauw legendum putat, atque distinguendum: xel &eroÜU «occ»
ἀῤῥενογόνον, καὶ κύκλῳ ἡδὺν σημαίνεν ἢ σπέρμα ἀνθρώτσεου. Vid. adu.
In Codd. Paris. A, B. legitur: κυκλοειδϑὸν σημ * ἢ σπέρμα ἀνθρώπου.
Merc. vertit: Et aquilae pullus masculum et orbiculatum quippien,
vel semen hominis connotat.
Cap. III, in tit. Cod. Paris, À. χευμερινὴ τροπή.
Δύο πόδες συνηγμένοι] Cod. Peris, C. συνημμένον, in tit. vero capitis
συνημένον,) Ald. συνηγόμενονγ in tit. συνηγομένουςγ) Merc. conjicit
συνηγμένον vel συναγόμενον, Pierius in Codd. legi dicit: δύο πολυπό-
δὲς συνηργομένον, unde Cause. conjicit: δύο Πολλοῦ πόδες συνειργο-
μένον, de Pauw legendum putat: δύο πόδες συνευιργμένον vel συνεεργό-
μένους ΄
ἐν ταῖς χειμεριναῖς τροπαῖς] ita Cod. August. Reliqui χειμερίαες.
Cap. IV , in tit, Cod. Paris. A. Zróua ἀνθρώπου ἀγάϑου.
Carvr 11. Quid aquilae pullum.
. Àquilae pullum, mares procreans, et rotundum significat, aut se-
men hominis.
Carvr III, Quid pedes duos compactos et stantes.
Duo pedes compacti et stantes cureum solis, tempore solstitiorum
hibernorum significant.
Carvr IV. Quid hominis cor gutturi appensum.
. Hominis cor gutturi appensum, boni hominis os significat,
HIEROGLYPIHICA. Lr. Il. 65
€. Πῶς πολέμου στύμα.᾿
πολέμου στόμα δηλοῦσιν ἀνϑρώπου χεῖϑες ζωγραφουίενδιε 9
ἡ μὲν ὅπλον κρατοῦσα, ἡ δὲ τόξον.
ς΄. Τί δάκτυλον.
᾿ΑΙἰγϑρώπου στόμαχον δηλοῖ δάκτυλος.
t. Ti αἰδοῖον ᾿χειρὶ κρατούμενον.
«Αἰδοῖον χειρὶ κρατούμενον, σωφροσύνην δηλοῖ ἀγθρώπου. |
ΝΣ ἢ. .lióg νόσον δηλοῦσιν.
"Ady0n δὲ ἀνεμώνης ) ψόσον αγθρώπου σημαίνει.
Cap. V, in tit, Cod, Paris. A. Στόμα ἀνθρώπου, in C. titulus ἀεξεέ,
Holipov στόμα ϑηλοῦσ,»] Codd, Pariss. A, B. Στόμα ἀνθρώπον δη-
λοῦσιν ἀνθρώπου χεῖρες, ἡ “μὲν ὅπλον κρατοῦσα, ἡ δὲ τόξον molÉ-
pov. Paris. C. ͵ολέμου στόμα ἀνθρώπου ϑηλοῦσιν. ἀνθρώπου χεῖρες
ξωγραφούμεναν.
Cap. VI, án tit. Cod, Paris. A. Στόμαχος ἀνθρώπου.
δάκτυλος] Klaproth in Ep. ad Goulianoff legendum pntat δανεύζιος,
Cap. VII, in tit, Cod, Paris. A. Σωφροσόνη. ᾿
Cep. VIII, in Cod. Paris. A. titulus doéist.
νόσον ἀνθρώπου σημαίνει] Cod. Paris. A. σημαίνουσιν, in Cod, B
totum deést.
Carer V. Quomodo belli aciem; |
Belli aciem eignificent hominis manus piotae , altera scutum tenens,
altera arcum.
Carvr VI. Quid digitum.
Hominis stomachum iudiest digitus, '
Carur VII, Quid penem anu comprohonsum.
Penis manu comprehensus , temperantiam indicat hominis.
M Caror VIII. Quomodo morbum indicent.
Flores vero anemónae, morbum hofninis siguificant,
66 HORAPOLLINIS
0. Πῶς οσφὺν ἀνθρώπου.
᾿οσφὺν ἢ στάσιν ἀγϑρώπου βουλόμενοι ζωγραφεῖν , τὸ νῷ
τιαῖον οστέον γράφομεν" τιψὲς γὰρ λέγουσι τὸ σπέρμα ἔχει-
ϑὲεν φέρεσϑαι. |
' Πῶς διαμογὴν καὶ ἀσφάλειαν σημαίψουσεν.-
"Oprvyog οστέον ζωγραφούμεγνον, διαμονὴν καὶ ἀσφάλειαγ
σημαίγει" διότι δυσπαϑές ἔστε τὸ τοῦ ζώου οστέον-
ιχ΄. Πῶς ὁμόνοιαν.
ἸΑ͂νϑρωποι δύο δεξιούμενοι. ὁμόνοιαν δηλοῦσι.
εβ. Πῶς ὄχλον.
Ἄνθρωπος καϑωπλισμένος καὶ τοξεύων, ὄχλον δηλοῖ.
Cap. IX , in tit, Cod, Paris. A. ᾿Οσφὺς ἢ στάσις ἀγθϑρώπου.
ὀσφὺ»] de Pauw corrigendum putat ᾽] σχύν. Trebatius in versione oráe
omisit.
' Cap. X, in tit, pro σημαίνουσιν, Ald. σημαίνει. Cod.. Paris. A tite
lum sic exhihet: Δ ιαμονὴ καὶ ἀσφάλεια. .
"Ogvvyoc] Hoesch. Pierius et de Pauw legendum puieat | "Oovyoc.
Cap. XI, in tit. Cod. Paris. A. “Ομόνοια.
δεξιούμενον ita Cod, Aug. Hoesch. de Pauw, et, ut videtur, Pham
ninus; reliqui ἀξιούμενον, Merc. vertit: magisiraius ornats $nsignibu
Cap. XII, in tit, Cod. Paris. A. “ΟὌχλος. ;
ὄχλον δηλοῖ] ita Codd. Aug Pariss. Δ, B; reliqui et edd. ὄχλο
σημαίνει.
δρῦν IX. | Quomodo iumbum. hominis.
Lumbum aut conturbationem hominis volentes pingere, dorsi spinan
pingimus: monnulli enim dicunt semen inde venire.
Caper X. Quomodo permanens quid et tulum.
Coturnicis os pictum, permanens quid et tutum significat , proptere
quod difficile quid patiatur animalis [i//$ws] os.
Carvr XI. Quomodo concordiam.
Homines duo dextris juncti, concordiam significant.
.Caror XII. Quomodo tumultum.
Homo armatus et sagittas emittens, tumultum significat.
^
HIEROGLYPHICA. [18.11. 67
uy. Πῶς ἀναμέτρησιν.
᾿ΑΙιγϑρώπου δάκευλος) ἀγαμέτρησιν σημαίνει.
| ιδ΄. Πῶς yvycixa ἔγκυον.
Γυναῖκα ἔγκυον βουλόμενοι δηλῶσαι. ἡλίου κύχλον σὺν
ἀστέρι μετὰ ἡλίου δίσχου, δίχα τετμημένου σημαίνουσιν.
ic. “Πῶς ἄνεμον.
Τὴν ἀνατολὴν ἱέραξ ἐπὶ μετεώρον ϑέων, ἀνέμους ση-
pipe ἔτε καὶ ἄλλως, ἱέραξ διατεταμένος τὰἀς πτέρυγας
ἐν ἀέρεγ οἷον πτέρυγας ἔχοντα ἄνεμον σημαίνει.
Cap. XIII, in tit, Cod. Paris. Α. ᾿“νγαμέτρησις.
Cap. XIV, in tit. Cod. Paris. A. Γυνὴ ἔγκυος. .
'vsa?xa ἔγκυον] ita Codd. Aug. et Paris. A, et conjecturá Cuperus in
Harpocr. pg. 33; reliqui et edd. Zyyvov, Merc. vertit desponsatem, |
δίχα τετμημένον) Visconti corrigit τετμημέγῳ. Vid. adn. .
σημαίνουσιν) ita' Codd, Aug. et.Pariss. tres, Hoesch. et d« Pauw;
sed Ald. Merc. Pierius σημαίνει : legendum videtur γράφουσιν, vel ἕω-
γραφοῦσυν. Ànte vocem δίσκου in Ald, stellula est apposita,
Cap. XV, in tit. Cod. Paris. A. ἴδνεμοι.,
τὴν ἀνατολὴν] legendum videtur εἰς vel πρὸς ἀνατολήν. Vid, adn.
iv& xal ἄλλως] in Cod. Aug. πῷς τὸ αὐτό" quasi titulus esset novi
capitis; in Pariss. Α et B. ἔτν xal ἄλλως omittuntur. ,
πτέρυγας ἔχοντα] Codd. et edd, ἔχον, pro quo Merc. legendum dicit
ἔχοντα, probantibus Hoesch. et de Pauw.
CaroT XIII. Quomodo démensionem.
Hominis digitus dimensionem indicat, .. .
Carvr XIV. Quomodo mulierem praegnantem. ——
Mulierem praegnantem volentes indicare, solis globum cum stella in
[:ed$o] solis disco , in duas partes scisso significant.
CaroT XV. Quomodo senium.
[Fersus] ortum accipiter in sublime volans, ventos significat, Etiam
aliter accipiter expandens alas in aére, tamquam alas habentem ventum
significat.
9 *
68 HORAPOLLINIS
we. PH. πῦρ.
Καπνγὸς εἰς οὐραφὸν ἀφγαβαίνων πῦρ δηλοῖ. |
| ιζ΄, Πῶς ἔργον. |
Boóg ἄῤῥενος πέρας γροσρόμενον', ἔργον σημαένει.. ..
ιῆ. Πῶς ποιγήν.
Boóg δὲ θηλείας κέρας γραφόμενον ποινὴν σημαίνει.
εϑ΄.. Πῶς ανοσιότητα. |
Προτομὴ σὺν μαχαίρᾳ γραφομένη ἀνοσιότητα δηλοῖ.
Cap. XVI, in tit, Cod, Paris. À. «Πῦρ.
Cap. XVII, in tit, Cod, Paris. A. "Eeyo».
Hob; ἄῤῥενος} ite Codd. Pariss. A, B, Aug, et alius, quem contulit
Pieriué ; Cod, París, €, Aldus, Pierius, Merc. et Causs, ediderunt: Té
ἄφῥενος κέρας, atque ita quoque legisse videtur Trebatius ; eodicen
Aug. sequuntur Hoesch. et de Pauw. .
, Cap. XVIII, im tit. Cod. Paris. A. Πονεῖν, supersetipto 2..
Βοὸς dà θηλείας} ita Codd. Paris&. A, B, et ez Aug. Hoesch, et de
Pauw; sed Cod. Paris C, Ald. et reliqui: Tó δὲ ϑηλείας.
γραφόμενον] ita Codd. Paris. B, Aug. Hoesch, et de Pauw; Cod. Paris.
A, Aldus et reliqui ξδωγραφούμενον; Cod, Paris. C. γραφούμεενον.
Sfovri» σημαΐνεν)] δι Cod. Paris. A. legitur srové»»v, superaddito. ye.
(ovy.
Cap. XIX , in tit. Cod, Paris. &. 'fvooiórgc.
γραφομένη) Cod. Paris. C. γραφόμενον.
Carvr XVI. Quomodo égnem.
Fumus ad coelum adscendens. ignem imdicat.
Carver XVII. Quomodo opus.
Bovis masculi cornu pictum, opus significat.
Cari XVIII. Quomodo poenam.
. Bovie vero foeminae €ornu pictum , poenam eignificat.
Carur XIX, | Quomodo impietatem.
Imego umbilico tenus cum gladio picta, impietatem indicat.
HIEROGLYPHICA. Lm.Il — 69
*. Πῶς ouv.
"Inmog ποτώμιος γραφόμενος. ὥραν δηλοῖ.
κα΄. Πῶς πολυχρόνιον.
Ἔλαφος κατ᾽ ἐνιαυτὸν βλαστάνει và “στα ; ζωγραφου-
μένη δὲ, πολυχρόνιον σημαίφει.
κβ΄. Ilóog ἀποστροφήν.
«νκος. ἢ "ὧν ἀπεστραμμένος ,. ἀποστροφὴν δηλοῖ.
| x/. Πῶς μέλλον ἔργον
"xol ζωφραφουμένη, μέλλον ἔργον σημαίνει.
Cap. XX , in tit, Cod. Paris. A. “ρα.
ὥραν] Causs. corrigendum putat ἄραν ; de Pauw φϑοράν,.
βλαστάνεν τὰ κέρατα] Ald. Merc. et Pierius articulum omittunt, Conso.
et Hoesch. uncis includunt.
Cap. XXI, in tit. Cod. Paris. A. Πολυχρόνεα, ἢ
πολυχρόνιον] Pierius in Codd. invenit zoAvzgó»e, quod hahent quo-
que Codd, Pariss. À, B.
Cap. XXII y in tit. Cod. Peris. ) "AMoorpogt.
Cap. XXIII, in tit. Cod. Paris A. MéAAo»,
'dxoj] Ald. Merc. Pierius '4£xovZ.
Cart XX. Quomodo tempus.
.Hippopotamus pictus, tempus significat.
Carr XXI. Q«omodo losgaecwt.
Cervus quotannis producit cornua, pictus vero, longaevum significat.
Capror XXII, Quomodo aversionem.
Lupus aut canis aversus, aversionem indicat.
Caror XXIII. Quomodo fulurum opus.
Auris picta futurum opus significat,
70 HORAPOLLINIS
b
x0. Πῶς φονέα ἢ αἷμα κροκοδείλου.
Σφὴξ αἀεροπετῆς , tros αἷμα κροκοδείλου βλαπτεικχὸν i
φονέα σημαένει. . ᾿
κε. Πῶς ϑάνατο»γ.
Νυυχτικόραξ θάνατον σημαίγει" ἄφνω γὰρ ἔπερχεταιε τοὶ
ψεοσσοῖς τῶν κορωγῶν, κατὰ τὰς vUxtüg, ὡς ὁ Oáyaw
ἄφνω ἐπέρχεται.
xc. Πῶς ἔρωτα.
IIayig ἔρωτα ὡς ϑήραν ϑανατ" τερὸν ἀέρα ouest, * ὁν, vior.
Cap. XXIV, in tit. Cod. Paris Α. λαπτιχκὸς ἢ φονεύς.
“Σφὴξ ἀεροπετὴς} Ald. Merc. Pierius et Causes. vocem xgoxod'eildov,
quam titulo capitis addiderunt Hoesch, et de Pauw, ab initio ponut
ipsius capitis et jungunt cum σφὴξ, atque ita quoque Phasian. et Tre-
bat. de Pauw distinguendum putat: Σφὴξ ἀεροπετὴς ἤτον αἷμα προκο-
δείλου, βλαπτικὸν, cet, aut potius legendum: ἤτοι. λαΐμια΄ κροκοδεί-
Aov, cet. Sed nihil mutandum. Vid, adn.
ἢ φονέα] ita Cod. Vatic. probante Bastio in Ep. crit, ad JBoiseons-
dium, pg. 84; Reliqui Codd. et edd. ἢ φόνον.
Cap. XXV, in tit. Cod. Paris. A. Θάνατος καὶ ἐπὶ vua zexóasos
Paris. C. πῶς αἰφνίδιον ϑάνατον. -
ἐπέρχεται τοῖς νεοσσοῖς τῶν κορωνῶν] ἰία Codd. Pariss, A, B, et Hoesch.
ex Cod. Aug. sed Cod, Paris. C, Aldus et reliqui omittunt τῶν. xope-
γῶν. de Pauw conjicit τῶν χλωριώνων.
Cap. XXVI, in tit. Cod. Paris. A. Ἔρως, ἀὴρ,, υἱός.
^ Παγὶς ἔρωτα) Ald. Merc. Pierius Παγὶς ἔρωτα, óc ϑήραν “ τὸν ἀέρα
| σημαΐνει. Lectionem, quam recipimus, ex Cod. Aug. edidit Hoesch.
eamque eupplendam conjecit: ἸΖαγὸς ἔρωτα ὡς ϑήραν ϑανατοφόρον,
*
Carvr XXIV. Quomodo $nterfectorem aut. sanguinem. crocodsls.
Vespa in aere volans, auf sanguinem crocodili noxium aut interfec-
torem significat.
"Carver XXV. Quomodo mortem.
Corvus nocturnus mortem significat: subito enim invadit pullos cor-
nicum noctu, veluti mors subito invadit.
Caavr XXVI. Quomodo amorem.
Laqueus amorem ut venationem * aerem significat, * um, filium.
HIEROGLYPHICA. Lm.Il. — 71
xb. Πῶς παλαιότατον.
«40γοι. καὶ φύλλα. ἢ βιβλίον ἐσφραγισμέ ΨΌΥ ,). παλαιότατον
δηλοῖ — . MEME
xp.' Πῶς πολιορκίαν.
Κλίμαξ πὸλιορκίαν, διὰ τὸ" ἀνώμαλον.
x0'. Πῶς ἄπειρον, ἡ Mobder, ἢ μοῖραν».
Τφάμματα ἑπτὰ 9 ἐν δυσὶ δακτύλοις περιεχόμενα. ἹΜοῦσανς
ἢ ἄπειρον. s. μοῖραν σημαίνει. NEN
σετερὸν ἀέρα σημανεί. Pierius affirmat in antiquis Codicibus legi illud
σετερὸν ἀέρα. Cod. Paris. Α. παγὶς ἔρωτα ὡς ϑήραν θανάτου * τερὸν
ἀέρα σημαίνει, ὦ υἱόν. Paris. B. eodem modo, sed: in. fine onu aive»
ὃν υἱόν. Paris. C. «ylc ἔρωτα ὡς ϑήραν " τὸν ἀέρα σημαένεν." τὸν
υἱόν. de Pauw conjicit Παγὶς ἔρωτα , óc ϑήρα ϑάνατον, πτερὸν ἀέῤα
σημαίνεν, ὠὸν υἱόν. Posteriorem illam correctionem , ὠὸν᾽ υδὸν , proba-
wit quoque Champollion.
Cap. XXVII, in tit. Cod. Paris A. Παλαιόετατος, Pieriue in:suo cO-
' dice invenit παλαιότητα.
δηλοῖ] post hanc vocem Cod, Paris. C. habet hunc titulum :- σῶς μόδ;
σαν. qui errore huc ex cap. XXIX translatus videtur. ,
Cap. XXVIII, in tit. Cod. Paris. Α. :Πολοορκία.
διὰ τὸ ἀνώμαλον] de Pauw conjicit xà? τὸ ἀνώμαλον. . —
. Cap. XXIX , in tit. Cod. Pari, A. Ἠοῦσα, ἄπειρον, μοῖρα. Paris. Q.
rác ἄπειρον, ἢ. μοῖραν, voce οῦσαν errore ad finem cap. XXVI
translata; Merc. ἄπειρον vertit $nespertum. — —
Τράμματα] Cod. Paris, C, Aldus et Merc. πράγματα, sed hio alte-
rum, γράμματα , jam conjecit. quam, conjecturam 'confirmarunt Codd,
Aug. Pariss. A, B, et alter, quem vidit Pierius. «Ὁ. Θ΄.’ |
δακτύλοις} de Pauw conjicit δακτυλίους.
Cirvr XXVII. Quomodo ahtiquissimum.
Sermones et folia, aut liber obsignatua, antiquissimum indioant,.; :
Carvr XXVIII. | Quomodo obsidsonem.
Scala obsidionem [sofa!] ob inaequalitatem.
Carur XXIX. Quomodo infinitum , Musam, auk fatum.
Literae septem in duobus digitis contentae, Musam, aut infinituni ,
aut fatum siguificant.
^ 72 HORAPOLLINIS
À. Τί σημαίνει γραμμὴ ἐπικεκαμμέψη ἑτέρᾳ.
Ῥραμμὴ ὀρθὴ μία ὥμᾳ γραμμῇ ἐσικεκαμμένῃ, δέκα γρν
μὰς ἐπιπέδους σημαίγουσι.
λα΄. Τί δηλοῦσι χελιδόγα γράφοντες.
Τὴν óAooysoj σημαίνειν βουλόμενοι κΣξῆσιν γονεκὴν xc-
ταλειφϑεῖσαν τοῖς υἱέσι, χελεδόγα ζωγραφοῦσεν" incip γὰ
κυλίεε ἑαυτὴν εἷς πηλὸν, καὶ κτίζει τοῖς νεοττοῖς φωλεὸν
μέλλουσα τεϑνγᾶγαι.
Cap, XXX, in tit, Cod. Paris. A. Τραμμαὶ ἐπίπεδον, in Paris. C.
titulus deóst. Pro ἐπυκεκαμμένῃ iid ; fortasse legendum est àmae
ϑνδορένη ἑτέραις. . Vid. adn.
JToeupj'ópQ7 uic oot.] pro σημαίνουσι Mere. degendum putabat ση-
μαίνει, Hoesch. ex Cod. Aug. edidit ἅμα γραμμῇ ἐπικεκαρι νένη ἢ diss
γραμμὰς, eet. Pierius dicit Codd. 58. minus corruptos habere ἅμα
γραμμῇ ἐπικεκλημένῃ ἢ * ἢ δέκα γραμμὰς ἐπυπέδους σημαίνουσε, Het-
schelium sequuntur Causs, et de Pauw in textu, sed hio tamen conje
cit: ἅμα γραμμῇ πυκοκαμμέψῃ ἢ δέκα γραμμαὲ, ἐπυπέϑους σημαίνουδ.
Fortasse mutatione illa in cap. tit. δἀπιί6δα., legendum :- Γραμμαὲὶ ὀρϑαὶ
δύω, ἅμα γραμμῇ ἐπικεκλιμένῃη δέκα γραμμὰς ἐπιπέϑους σημαΐένουοι,
ant, itidem ἢ rejecto, pro σημαίνουσν recipiendum σημαίνδι. Letronniu
ootrigit: Τραμμὴ ópÓ7 μία, ἅμα γραμμῇ ἐπυκεκαμμένῃ , ἣ déxo ἢ 3
γραμμὰς ἐπιπέδους σημαίνουσι."
Cep. XXXI, in tit. Cod. Paris. A. κεῆσις yon.
κατωλειφϑεῖσαν] Cod. Paris. C. καταλειφϑεῖσι.
κυλέεν} Aldo. κυλύει.
Carr XXX. Quid significet linea. supra alteram snflexa.
Linea reote una simul eum linea inflexa, decem lineae planas significat.
/— CartvT XXXI. Qwid signsficent hirundinem pingentes..
Univeream significare volentes possessionem paternam relictam filiis,
hirundinem pingunt; illa enim volvit se ipsa in lufo, et condit pullis
nidum, moritura.
[v
HIEROGLYPHICA. Lr.II. 73
AB. Tí μελαίναν περιστεράν.
Τυναῖκα χήραν ἐπιμείψαδαν you θανάτου ϑέλοντες ση-
δεῆναι, περιστερὼν μέλαιναν ζωγραφοῦσιν" αὕτη γὰρ οὐ συμ--.
μίγνυται ἑτέρῳ ἀνδρὶ, ἕως οὗ χηρεύσῃ.
λγ΄. Τί ἰχνεύμονα.
ἸΑνϑρωπον ἀσϑενῆ, καὶ μὴ δυνηϑέντα ἑαυτῷ βοηϑῆσαι
δι’ ἑαυτοῦ, αλλὰ διὰ τῆς ἄλλων ἐπικουρίας, ϑέλοντες δη-
λῶσαι, ἰχνεύμονα ζωγραφοῦσιν᾽ ἐκείνη γὰρ, ὅταν ἴδῃ ὄφιν»
οὐ πρότερον ἐπιτίϑεται αὐτῷ, αλλὰ βοῇ τοὺς ἄλλους. ἐπικα-.
λουμένῃ. τότε ἐμαγντιοῦται τῷ ὄφει.
Cap. XXXII, in tit. Cod. Paris. À. χήρα.
ἄχρι Oavárov] Cod. Paris. B. μέχρν θανάτου.
fec οὗ χηρεύσῃ] legendum videtur ex conjectura Pauwii, 2£ οὗ χηρεύση"
Ald. et reliqui ediderunt, ἕως οὗ χηρεύεν,γ praeter Hoeschelium, ἕως
οὗ χηρεύσῃ legentem. Merc. vertit: quamdiu vidua est;
Cap. XXXIII, in tit. Cod. Paris. ἃ. "4vOowroc ἀσϑενὴς ) καὶ ἐπὸ
ἐχνεύμονος. ᾿
βοῇ τοὺς ἄλλους] legendum fortasse, βϑοηϑοὺς ἄλλους. cet. Vid. adn.
Carur XXXII. Quid nigram columbam.
Mulierem viduam manentem usque ad mortem volentes significare, co-
lumbam nigram pingunt: haeo enim non miscetur cum alio viro, do-
nec vidua facta sit, "
Carcr XXXIII, Quid $chneumonem.
Hominem infirmum, quique non potest sibi ipse opem ferre per se,
sed per aliorum auxilium, volentes indicare, ichneumonem pingunt: hic
enim , quando viderit serpentem , non prius aggreditur ipsum, sed cla-
more reliquos advocans, tunc adversatur serpenti,
10
-
14 HORAPOLLINIS:-
AV. Τί δηλοῦσιν ὀρίγανον ἱερογλυφοῦντες.
Zur μυρμήκων βουλόμενοι σημῆναι. ορίγανον ἕεροχγλο-
φοῦσιν" αὕτη γὰρ ποιεῖ λείπειν τοὺς μύρμηκας, αἀποτιϑεμέν
ἐν τόπω. ὁπόϑεν ἐξέρχονται.
λε. Τί σκορπίον καὶ κροκόδειλον.
ἸΑνθρωπον ἐχϑρὸν, ἑτέρῳ ἴσῳ ἐναντιούμενον. σημῆναι
ϑέλοντες), σκορπίον καὶ κροκόδειλον ζωγραφοῦσεν" ἑκάτερα
γὰρ ἑκάτερον αγαιρεῖ" εἰ δὲ ἐναντίον καὶ ἀναιρετικὸν τώ
ἑτέρου σημαίνουσι, κροκόδειλον ζωγραφοῦσιν, ἢ σκορπίον
ἀλλ᾽ εἰ μὲν ὀξέως ἀναιροῦντα. κροκόδειλον ζωγραφοῦσιν" à
δὲ βραδέως ἀναιροῦντα, σκορπίον, διὰ τὸ δυσχίγητον.
Cap. XXXIV, in tit. Cod. Paris. A. ““εῖψις μυρμήκων, καὶ πεῷ
ὀριγάνου. Cod. Paris. C. ὀρύγανον, sed in ipso capite ὀρέγανον.
“εῖψιν] Hoesch, et de Pauw λεῖψον.
Cap. XXXV , in tit. Cod, Paris. A. ᾿Εχϑυὸς καὶ ἐναντίος.
ἑκάτερος γὰρ ἑκάτερον ἀνανρεῖ] ita Codd. Pariss, tres, Aldus et reli
qui, praeter Hoeschelium et de Pauw edentes: ἑκάτερον γὰρ ἀναιρεῖ.
Merc. verti: uterque enim alieri mutuum affert exilium.
Caror XXXIV. Quid significent origanum $n sacra scrsptura
| psngentes.
Discessum formicarum volentes indicare, origanum in sacra scriptun
pingunt: haec enim [herba] facit abire formicas, deposita in loco,
unde egrediuntur.
CaruT XXXV. — Quid scorpium et crocodilum. —
Hominem inimicum cum altero pari pugnantem significare volentes,
scorpium et crocodilum pingunt: alter enim alterum occidit; si vero
adversarium et interfectorem alterius indicant, crocodilum pingunt, aut
scorpium : sed si quidem celeriter interficientem , crocodilum pingunt,
si vero tarde interficientem , scorpium , ob difficilem ejus motum.
HIEROGLYPHICA. Lis. IL. 76
|o 4€. Τί γαλῆν.
Γυναῖκα ἀγδρὸς ἔργα πράττουσαν βουλόμενοι σημῇναι. ᾿
» 23€
γαλῆν ζωγραφοῦσεν" αὕτῃ y&p ἄῤῥενος αἰδοῖον ἔχει. ὡς οστά-
Qo». E
AL. T χοῖρον.
“Ὅτε βούλονται ἄνθρωπον ἐξώλη σημῆναι. χοῖρον ζωγρα-
φοῦσι. διὰ τὸ τὴν φύσιν τοῦ χοίρου τοιαύτην εἶναι.
. Mj. Πῶς ϑυμὸν ἄμετρον.
Εἰ δὲ θυμὸν ἄμετρον, ὡς τε καὶ ἐκ τούτου πυρέττειν
τὸν θυμούμενον. λέογτα γράφουσιν, ἐξοστείζοντα τοὺς ἰδίους
σκύμνους" καὶ λέογτα μὲν, διὰ τὸν ϑυμὸν. τοὺς σκυύμψους
Cap. XXXVI, in tit. Cod. Paris. A. Γυνὴ ἀνδρὸς, καὶ περὲ γαλῆς,
ita ut post. ἀνδρὸς deésse videantur verba ἔργα πράττουσα.
Cap. XXXVII, in tit. Cod, Paris. A. ' E£óAgc.
ϑιὰ τὸ τὴν φύσιν — εἶναι] pro εἶναν im Cod. Paris. C. legitur οὖσαν.
Codd. Pariss. À, B. διὰ τὴν φύσιν τοῦ χοίρου τοιαύτην οὖσαν, omisso
articulo τό.
Cap. XXXVIII, in tit. Cod. Paris. A. Θυμὸς ἄμετρος.
ἐξοστεΐξοντα — ἐξοστεϊξομένους] Codd. et edd. ἐκστοΐξζοντα — ἔχστο-
ὑξζομένους. Fortasse legendum: ἐχμαστίζοντα vovg ἐδίους ὥμους. Vid.
adn. Merc, vertit: flagellantem., |
Caro XXXVI. Quid mwustelam.
Mulierem viri opera facientem volentes significare, mustelam pin-
gunt: haec enim viri membrum habet, veluti ossiculum.
Carvr XXXVII. Quid porcum.
- Quando volunt hominem spurcum significare porcum pingunt, prop-
ferea quod natura porci talis sit.
Caror XXXVIII. Quomodo iram $mmodicam.
' 81 vero iram immodicam, ita ut ex ea febrem contraxerit iratus, leo-
nem pingunt, exossantem suos catulos: et leonem quidem, ob iracun-
10 *
^"
16 HORAPOLLINIS
δὲ ἐξοστεϊζομένου;, ἐπειδὴ τὰ οστὰᾶ τῶν GuÜMSOP πκοπὸ-
μενα. πῦρ ἐκβάλλει. ,
A0. Πῶς γέροντα μουσικόν.
Γέροντα μουσικὸν βουλόμενοι σημῆναι» πυκνὸν ζωγρα-
qoc." οὗτο; γὰρ ἠδύτατον μέλο; ἄδει γηράσκων.
μ΄. llo; ἄνδρα δηλοῦσι συγγινόμενον τῇ ἑαυτοῦ γυναιχί.
"Ayüga συγγιγόμενον τῇ ἑαυτοῦ γυγαικὶ κατὰ μέξιν fov
λόμενοι σημῆναι, δύο κορώνα: γράφουσιν" αὗταε γὰρ συμ-
μίγνυνται αλληλαις, ὡς μίγνυταε ἄγϑρωπος κατὰ φυΐσιγ.
Dl μα΄. Τί δηλοῦσι κάγϑαρον τυφλὸν γράφοντες.
"Ανδρα δὲ ὑπὸ ἡλιαχῆς; ακτῖγος πυρέξαντα καὶ ἐντεῦϑεν
ἐξοστειξ ομένους] de Pauw post hoc verbum deésse putat σδιεὰ τὸ συρε-
τὸν, aut simile quid. Merc. vertit: cawda caesos.
Cap. XXXIX , in tit. Cod. Paris, A. Γέρων μουσιχός.
ἄδει γηράσκω»] de Pauw corrigendum putat, ἀδεν ϑνήσχων.
Cap. XL,^in tit. Cod. Paris, A. Συνουσία xai σεερὶ κορώνης.
» συγγενόμενον τῇ ἑαυτοῦ γυναικὶ] Hoesch. et de Pauw, τῇ
γυναικὶ αὑτοῦ. Pro συγγιγόμενον. God. Paris. Α. συγγενόμενον.
Cap. ΧΙ 9 in tit. Cod. Paris. A. Πυρέξας εἰς ϑάνατον ἐξ ἡλέου-
ἄνδρα δὲ] Cod. Paris. C, Ald, Mero. Causs. Pierius particulam δὲ
omittunt,
diam; catulos vero exossatos, quoniam ossa catulorum contusa, ignem
emittant. .
Carvr XXXIX. — Quomodo senem musicum.
Senem musicum volentes significare, cycnum pingunt: hic enim sua-
vissimam cantilenam canit senescens.
Carvr XL. Quomodo virum significent congredientem cum sua
, uxore.
Virum congredientem cum sua uxore per coitum volentes significare ,
duo cornices pingunt: hae enim congrediuntur inter se, eodem modo,
quo coit homo secundum naturam.
Carvr XLI. Quid significent scarabaeum caecum pingentes.
Virum vero qui a solis radiis febrem contraxit, et exinde mortuus est
HIEROGLYPHIGC A. Lire. II. 71
W απποθανόντα βουλόμενοι σημῆναι, κάγϑαρον τυφλὸν γράφου-
σιν" οὗτος γὰρ ὑπὸ τοῦ ἡλίου τυφλούμενος ἀποϑνγήσκεις
μβ΄. Τί δηλοῦσιν ἡμίονον γράφοντες.
Γυναῖκα δὲ στεῖραν βονλόμενοι σημῇναι, ἡμίονον γρά-
φουσιν" αὕτη γὰρ διὰ τοῦτο στειρά ἐστι, διὰ τὸ μὴ ἔχειν
“τὴν μήτραν ἐπ᾽ εὐθείας.
μγ΄. Πῶς δηλοῦσι γυναῖκα γενγγήσασαν ϑήλεα βρέφη.
Τυναῖκα γενγήσασαν θήλεα lBoépg πρώτως.» βουλόμενοι ἡ
σημῆναι, ταῦρον ἐπὶ τὰ ἀριστερὰ νεύοντα ζωγραφοῦσιγ" εἰ
δὲ ἀῤῥενα, πάλιν ταῦρον ἐπὶ τὰ δεξιά. νεύοντα ζωγραφοῦ--
σιν" éxtipog γὰρ ἀπὸ τῆς οχείας καταβαίνων, εἰ μὲν ἐπὲ
τὰ ἀριστερὰ κατέλϑοι, ϑῆλυ γεννᾶται" εἰ δὲ ἐπὲ τὰ δεξιὰ
κατέλϑοι ἀπὸ τῆς οχείας ἄῤῥεν τίκτεται.
« Cap. XLII, in tit. Cod, Paris. A. Στεῖρα.- '
γυναῖκα δὲ] Ald. Merc. Causs. et Pierius omittunt δέ.
Cap. XLIII, in tit. Cod. Paris. A. Γυνὴ 9j τεκοῦσα, $ ἄῤδεν" καὶ
στερὲ ταύρον.
καταβαίνων] Ald. Merc. Causs. et Pierius, χαταβάλλων.
ϑῆλυ γεννᾶται] Ald. et iidem ϑῆλυ γεννᾶσθαν σημαΐνει. In Cod. Paris.
C. haec inverso ordine leguntur: εὖ μὲν ἐπὶ τὰ ϑεξιὰ "ανέλθοι, ἀξ
volentes significare , scarabaeum caecum pinguní: hic enim a sole ex-
caecatus moritur.
Caror ΧΙ, Quid significent mulam pingentes,
Mulierem vero sterilem volentes significare, mulam píngunt:' haed
enim propterea sterilis est ,. quod non habet matricem rectam. ΕΝ
ἄλρυτ XLIII. Quomodo significent mulierem quae peperit.
foeméneam prolem. tn
Mulierem , quae peperit foemineam prolem primo , volentes significare ,
taurum sinisfrorsum se 'vertentem pingunt; si vero mesoulam, rursus
taurum dextrorsum se vertentem pingunt: ille enim post coitum descen-
dens, si quidem ad sinistram partem descendat, foemina gignitur; si
vero ad dextram descendat post coitum, mas paritur. -
78 HORAPOLLINIS
μδ΄, Πῶς δηλοῦσι σφῆκας.
Σφῆκας βουλόμενοι σημῆναι, νεκρὸν ἵππον ζξωγραφοῦοιν
ix γὰρ τούτον ἀποϑαγόντος, πολλοὶ γίνονται σφῆκες.
με. Πῶς δηλοῦσι γυναῖκα ἐκτιτρὠώσκουσαψ.-
Γυναῖκα ἐκτιτρώσκουσαν βουλόμενοι σημῆναι, ἝἕἝππον mt
τοῦσαν λύκον ζωγραφοῦσιν" οὐ μόνον γὰρ πατοῦσα τὸν M.
xor ἐκτιτρώσκει ἡ ἵππος. αλλὰ καὶ τὸ ἴχνος ἐὰν πατήη
τοῦ λύκου, παραχρῆμα ἐκτιτρώσκει.
με΄. Πῶς ἄνθρωπον ἰατρεύοντα ἑαυτὸν ἀπὸ χρησμοῦ.
᾿Ἄνϑρώπον ἀπὸ χρησμοῦ ἰατρεύοντα ἑαυτὸν βουλόμεναι
σημῆναι, φώσσαν κρατοῦσαν φυλλὸν δάφνης ζωγχραφοῦοιν
ἐκείνη γὰρ ὅτε αἀῤῥωστεῖ, φυλλον ἐπιτίϑησι δάφνης εἰς τὴν
9€000.4y ἑαυτῆς 9 καὶ ὑγιαίνει.
Qev τίκτεται, εἰ δὲ em? τὰ ἀρίστερα κατέλθοι ἀπὸ τῆς ὀχείας, Of
γενγᾶσθϑαν σημαΐνεν. Codd. Parr. A, B, in fine ἄῤῥεν τίπεει, ecd ia
margine additur, yg. τίκτεται.
. Cep. XLIV , in tit. Cod. Paris. A. Σφὴξ', xol ὅτι ἐξ ἕσεσεου.
ἐκ γὰρ τούτου] edd. praeter Hoesch. et de Pauw, ἐκ γὰρ αὐτοῦ.
Cap. XLV, in tit. Cod. Paris. A. Γυνὴ ἐκτιτρώσχουσα.
Cep. XLVI, in tit. Cod. Paris. A. ᾿Ξαυτὸν ἰατρεύων, καὶ περὶ
φάσσης.
γεοσσιὰ»] ita Cod. Paris. C; reliqui 90001.
Care XLV. Quomodo significent eespas.
Vespas volentes significare, cadaver equi pingunt: : ex hoc enim mor-
tae, multee proveniunt vespae.
Carvr XLV. (Quomodo signsficent mulierem. abortem facientem.
.Mulerem abortum facientem volentes significare, .equam caloantem
lupum pingunt: non solum enim calcans lupum abortum facit equa , sed
etiam vestigium si ealcaverit lupi, statim abortum facit,
Carut XLVI. Quomodo hominem medentem sibi ex oraculo.
. Mománem ex oreculo medenfem sibi volentes significare, palumbum
tenentem felium lauri pingunt: ille enim quando aegrotat, folium. im-
ponit lauri nido suo, et convalescit, '
HIEROGLYPHICA. Lim.II. : 79
μζ΄. Πῶς κώνωπας πολλούς.
Κώνωπας πολλοὺς ἐπιφοιτῶγτας βουλόμενοι ζωγραφῆσαι,
σχώληκας γράφουσιψ' ἐκ τούτων γὰρ γεννῶνται οἱ κώγωπες.
uv. Πῶς ἄνδρα μὴ ἔχοντα χολὴν, αλλ᾽ ag ἕτέ-
ρου δεχόμενον...
"Ayüox μὴ ἔχοντα χολὴν αὐτοφυῶς, αλλ᾽ «ἀφ᾽ ἑτέρου.
δεχόμενον γράφοντες, περιστερὰν ζωγραφοῦσιν, ἔχουσαν «τὰ
ὀπίσϑια ogÜd, ἐν ἐκείνοις γὰρ τὴν χολὴν ἔχει.
μϑ. Πῶς ἄνθρωπον ἀσφαλῶς οἰκοῦντα πόλιν.
᾿άγϑρωπον ἀσφαλῶς οἰκοῦντα πόλιν σημῆναι βουλόμενοι
ἀετὸν λίϑον βαστάζοντα ζωγραφοῦσιν" ἐκεῖνος γὰρ ἀπὸ ϑα-
λάσσης) ἢ ἀπὸ τῆς γῆς λίϑον ἐπαίρει, καὶ τίθησιν εἰς τὴν
ἰδίαν νεοσσιὰάν, διὰ τὸ ἀσφαλῶς μένειν.
Cap: XLVII, in tit. Cod. Paris. À. κώνωπες.
Cap. XLVIII, in tit. Cod. Paris. A. "vno μὴ ἔχων χολήν.
Cap. XLIX, in tit. Cod, Parie A. "άνηρ ἀσφαλῶς οἴκων πόλιν.
ϑαλάσσης] Ald. ϑαλάττης.
ἢ ἀπὸ τῆς γῆς] Ald. articulum omisit; sequuntur eum Merc. Cause. Pie-
rius; articulus quoque deést in Cod. Paris. C.
γνεοσσιὰγ}] edd. νοσσιάν.
Carvr XLVII. Quomodo culices multos.
Culices multos adventantes volentes pingere, vermes pingunt: ex his
enim nascuntur culices.
Carvr XLVIII. Quomodo virum non. habentem bilem, sed αὖ alio
accipientem.
[1
Virum non habentem bilem sua natura, sed ab alio accipientem scri-
bentes, columbam pingunt habentem partem posteriorem erectam, in
illa enim bilem habet.
Carvr XLIX. Quomodo hominem tuto habitantem urbem.
Hominem tuto habitantem urbem eignificare volentes, aquilam lapi-
dem gestantem pingunt: illa enim e mari vel a terra lapidem tollit et
imponit suo nido, ut tuto permaneat.
80 HORAPOLLINIS
9. Πῶς ἄνθρωπον ἀσθενῶς ἔχοντα, καὶ ὑφ᾽ ἑτίέ-
ρου καταδιωκόμενον.-
ἸΑνϑρωπον ἀσθενῶς ἔχογτα, καὶ καταδιωκόμενον ὑπὸ
ἱσχυροτέρον βουλόμενοι σημῇναι, ωὠτίδα καὶ ἵππον eroe
΄ σιν" αὕτη γὰρ ἵπταται, ὅταν ἴδῃ immor.
va. Πῶς ἄνθρωπον δηλοῦσι προῤφφεύγοντα τῷ ἰδίῳ
πάτρωγε καὶ μὴ βοηθούμενον.
"doy poor προρφεύγοντα τῷ ἰδίῳ πάτρωνε; καὶ μὴ βοη»
ϑούμενον, ϑέλοντες δηλῶσαι, στρουϑὸν καὶ γλαῦκα ξωγρα-
| φοῦσιν" οὗτος γὰρ ϑηρευόμενος, πρὸς τὴν γλαῦκα τρέχει,
καὶ πρὸς αὑτῇ ὧν πιέζεται.
Cap. L, in tit. Cod. Paris. A. 4’: ωκόμενος ὑπὸ ἐσχυροτέρου-
καταδιωκόμενου de. Pauw conjicit xacvovxevotpevos.
αὕτη yàg ἵπταταν, ὅταν ὕδῃ ἵππον] de Pauw conjicit: αὕτη γὰρ ἐφίκ-
ταται, ὅταν, cet. vel: αὕτη γὰρ ἵπταται ὅπου ἂν VÓg ἔσεστον, Fot-
tasse pro ὕππον utroque loco legendum κύνα. Vid, adn.
Cep. LI, in tit, Cod, Paris. A. Ζητῶν βοήϑειαν ἐκ πάτρωνος.
Carvr L. Quomodo hominem infirmum, et quem alius
persequitur. ?
Hominem infirmum , et quem persequitur validiorr volentes significare ,
otidem et equum pingunt: haec enim avolat, quando viderit equum.
Caror LI. Quomodo hominem significent confugientem ad swem
patronum, et non adjutum.
Hominem confugientem ad suum patronum, et non adjutum, volentes
significare, passerem et noctuam pingunt: hic enim ubi venatione peti-
tur, ad noctuam se confert, et apud ipsam opprimitur.
HIEROGLYPHICA. Lm Il. 81
νβ΄. Πῶς ἀἄνθρῶπον δηλοῦσιν ἀσϑενῆ xal προπετευόμενον.
᾿νϑρωπον ἀσθενῆ καὶ προπετευόμενον βουλόμενοι ση-
μῆναι, νυκτερίδα ζωγραφοῦσιν" ἐκεέγη γὰρ μὴ ἔχουσα πτε-
QX, ἵπταται.
νγ΄. Πῶς γυναῖκα ϑηλάζουσαν, καὶ καλῶς ἀνατρέφουσαν.-
Γυναῖκα ϑηλάζουσαν, "xal καλῶς ἀγνατρέφουσαν βουλό-
μεγοι ξωγραφῆσαι, νυκτερίδα πάλιν ἔχουσαν ὀδόντας καὶ
μαστοὺς ζωγραφοῦσιν" αὕτη γὰρ uórg τῶν ἄλλων πτηνῶν;
οδόγτας καὶ μαστοὺς ἔχει.
νδ΄ Πῶς ἄνθρωπον κηλούμενον ὀρχήσει.
᾿Ανϑρωπον δι ὀρχήσεως καὶ αὐλητικῆς κηλούμενον βουλό-
' peo, σημῆναι, τρυγόνα ζωγραφοῦσιν" αὕτη γὰρ ὑπὸ αὐλοῦ
καὶ ὀρχήσεως; ἁλίσκεται.
Cap. LIE, in tit, Cod, Paris. Α. ᾿“σϑενὴς, προπετευόμενος.
Cap. LIII, in tit, €od. Paris. A. Τυνὴ καλῶς ϑηλάξουσα, καὶ περὶ
ψυχτερίδος.
νυκτερίδα πάλιν ἔχουσαν ὀδόντας καὶ μαστοὺς ξωγραφοῦσιν] ita ex
Cod, Aug. edidit Hoesch. quem sequitur de Pauw, eamque lectionem
emfirmant Codd. Pariss. Α οἱ B; sed C, Ald. et reliqui, legunt", τρυγόνα
ζωυγραφοῦσιν, caeteris πάλυν — μαστοὺς omissis. Gesnerus jam conje-
etat νυχτερόδα esse legendum pro τρυγόνα, Causs. τρίγονα. De Pauw
ταῦθα ἔχουσαν ὀδόντας xal μαστοὺς abundare putat, ,
Cap. LIV , in tit, Cod. Paris, A. “Ἡδόμενος ὀρχήσει καὶ αὐλῇ.
Ciro LII. Quomodo kominem significent infirmum et temere agentem.
Momiaem infrmum et temere agentem volentes significare, vesperti-
lenem pingunt: illa enim non habens alas, volat. '
Carer LIII. Quomodo mulierem lactantem et bene nutríentem.
Nulierem lactantem, et bene nutrientem volentes pingere, vesperti-
lmem rursus habentem dentes et mammas pingunt: haec enim sola in-
ter reliquas volucres, 'dentes et mammas habet. j
Carvr LIV. Quomodo hominem deceptum saltatione. -
Nominem per saltationem et tibiae cantum deceptum volentes signifi-
ere, turturem pingunt: haec enim tibia et saltatione capitur,
11
82 HORAPOLLINIS
γε. Πῶ; ἄνθρωπον μυσειπόν.
"drÜponor δὲ μυστικὸν, καὶ τελεστὴν βουλόμενοι ἀπῇ.
ψαι, τέττιγα ζωγραφοῦσιν" οὗτο; γὰρ διὰ τοῦ σεόματο; -]
λαλεῖ, ἀλλὰ διὰ τῆς ῥάχεως φϑεγγόμενος ) καλὸν μέλος aula
ψῷ. Πῶς βασιλέα ἰδιάζοντα, καὶ μὴ ἐλεοῦνεα d» τῶ
πταίσμασι.
Βασιλέα ἰδιάζοντα, καὶ μὴ ἐλεοῦντα ἐν τοῖς πεαίσμια
“βουλόμενοι σημῆναι, ἀετὸν ζωγραφοῦσιγ" οὗτος γὰρ ἐν ws
ἐρήμοις τόποις ἔχεε τὴν νεοσσιὰν, καὶ ὑψηλότερος πάντωι
τῶν πετειγῶν ἵπταται.
ψζ΄. Πῶς ἀποκατάστασιν πολυχρόνιον.
᾿Αἰποκατάστασιν δὲ πολυχρόνιον βουλόμενοι σημῆναι. qo-
Cap. LV, in tit, Cod. Parie. A. Τελεστὴς καὶ μυστεκός.
καὶ τεἐλεστὴν] ita Hoesch. et de Pauw; Ald. et reliqui, καὶ τελετήν
Merc. vertit: rebus sacrís ceremoniisque addiciwm.
Cap. LVI, in tit. Cod. Paris. A. Βασιλεὺς ἐδιάξων- |
μὴ ἐλεοῦντα ἐν τοῖς πτάΐσμασι)] Merc. vertit: quique errata «on cn
donet, Cod. Paris, C, Ald. Merc. et Pierius, omittunt ἐν. .
γεοσσιὰ»] ita Hoesch. et de Pauw; sed Ald. et reliqui, *ooosá».
' wal ὑψηλότερος ita Codd, Pariss. A, B, Hoesch. et de Pauw ; s
Cod. Paris. C, Ald. et reliqui, ὑψηλότερον.
Cap. LVII. in tit. Cod. Paris. A. '4fzoxeráocacis πολυχρόνιος, κ
στερὲ φούγιχος ζώου.
"arvr LV. Quomodo hominem mysticum.
Hominem vero mysticum, et sacris initiatum volentes significare, cic
dam pingunt: haec enim ore non sonum edit, sed per spinam [dorsi]
sonitum edens, pulchrum cantum canit.
λυ LVI. | Quomodo. regem ab aliis sese. secernentetm ,. et on
.Aniaerentem in calamitatibus.
Regem, ab aliis. se secernentem, et non miserentem in calemitatibus το.
lentes significare, aquilam pingunt: haec enim in desertis locis habet
nidum, et altius quam reliquae volucres volat. ,
Carvr LVII. Quomodo instaurationem. diuturnam.
Instaurationem vero diuturnam volentes significare, phoenicem avem
HIEROGLYPHIC A, Lus. II. 83
ψικα τὸ ὄρνεον ζωγραφοῦσιν" ἐκεῖνος γὰρ ὅτε γενγᾶται,
"a αὐποκατάσξασὶς Ῥίνεται πραγμάτων" " γεννᾶται δὲ τοιούτῳ
à τρόπῳ" δτὰν μέλνῃ τελευτᾷν ὁ φοῖνιξ. δήσσει ἑαυτὸν . ἐπὶ
A vy γῆν, wal om» ἐκ τοῦ ῥήγματος λαμβάγει, καὶ ἐκ τοῦ
mu ἰχῶρος τοῦ καταῤῥέοντος διὰ τῆς Omfjo, ἄλλος γεννᾶται" οὖ-
τὸς τε ἅμα τῷ πτεροφυῆσαι, σὺν τῷ πατρὶ πορεύεται εἰς
^: τὴν “Ἡλίου πόλιν τὴν ἐν Jiy/nro, ὃς καὶ. παραγενόμε.-
- Woc ἐκεῖ, ἅμα τῇ ἡλίου ἀνατολῇ, [ἐκεῖσε] τελευτᾷ". καὶ μετὰ
y τὸν θάγατον τοῦ πατρὸς, ὁ ψεοσσὸς πάλιν ἐπὶ τὴν ἰδίαν
“πατρίδα ἄπεισιν" οἱ δὲ ἱερεῖς τῆς Αἰγύπτου τοῦτον τὸν
ἀποθανόντα φοίνικα ϑάπτουσι.
ε cU ᾿ . “. PN . . t
(δήσσει ἑαυτὸν ixl τὴν did. alii legunt ὀίπεει, et pro ζήγματος ,
Δϑίμματος.
ὃπὴ»] ali κοπήν.
διὰ τῆς ὀπῆς] haec absunt in AM. apüd Merc. et Pierium.
ἄλλος γεννᾶται] Cod. Paris. C. ἄλλα γέννὥται.
ἅμα τῷ ᾿πτεροφυῆσα!! ita Codd, Pariss. A, B, Hoescb. et de Pauw;
*ed Cod. Paris. C, Ald. et reliqui, ἅμα τῇ πεεροφυήσει.
ὃς xal παραγενόμενος — τελευτᾷ] ita conjecit de Pauw, eédque con-
jectura probatur Cod. Paris. A, in quo' lepitur: zopeóera) "σὺν ᾿ τῷ
σεατρὲ εἷς ἡλίου πόλυν τὴν ἐν Miyirztvo , ὃς καὶ παραγενόμενος 2. eet.
Reliqui : xdi παραγενόμενος — τελευτᾷ. Legi quoQqüe póobeit: καὶ
σταραγενόμενος ἐκεῖ, ἅμα τῇ ἡλίου ἀνατολῆ, ἐκεῖνος ᾿πελευτᾷ.
aut: ὃς καὶ παραγενόμεγος ἐκεῖσε, — xe? τελευτᾷ. Vid. adn.
μετὰ τὸν ϑάνατον] Cod. Paris. e μέτα, Ouvavov , sine | articulo,
να . iss PP TE
pingunt: ille enim quando vasoitür , instauratio fl rérum; ndicitur aw-
tem hoc modo: quühdo moriturus sit phoenix , projicit se ipse fn ferram,
. et vulnus ex illa projectione aécipit, et'ex'ichore defluente per vulnus,
alius nascitur; hic autem, simul ac pennae ei natae sunt, cum patre
proficiscitur Heliopólin in Aegypto, qui quum ibi advenit, simul 'cum
solis exortu, [illuc] moritur, et post mortem petris, pullus rursus
in suam patriam redit; sacerdotes vero Aegypti hunc mortuum p'hoc-
nicem sepeliunt.
: 11*
8& — HORAPOLLINLIS:;.:
γῆ. Πῶς φιλοπάτορα.
Φιλοπάτορα βουλόμεγνοε σημῇναι ἄνθρωπον, nep
ζωγραφοῦσιν" ὑπὸ γὰρ τῶν γεννησάντων ἐκεραφεὲρξ, οὗ p
φίζεται τῶν ἰδίων πατέρων. ἀλλὰ παραμέχεε. οὐτρὶῳ dy
ἐσχάτον γήρως ) θεραπείαν αὐτοῖς. ἀπονέμωί, |
»9. Πῶς γυναῖκα μισοῦσα τὸν ἑαυτῆς ἄνδρα.
τς Γυνγαῖνα μισοῦσαν τὸγ ἴδιον ἄνδρα, καὶ ἐσειβουλενίυμω
αὐτῷ εἰς θάνατον, μόνον δὲ διὰ μίξιν κολακεύουσαν αὐτὸν;
βουλόμενοι σημῆναι, ἔχιν ζωγραφοῦαιν" αὕτη γὰρ, δεαν' «j-
γίνηται τῷ ἄῤῥενι, στόμα σεόματε ἐμβώλλει, xod μεκὰ τὸ
ἀποζευχϑῆναι, ἀποδακοῦσα τὴν κεφαλὴν τοῦ. ἄῤῥενος. aval.
Cap. LVIII, in tit. Cod. Paris, A. Φιλοπάτωρ.
. Cap. LIX, in tit. Cod. Paris. A. vv μισοῦσα τὸν ἄνδρα, x καὶ ἐν
ἐπιβουλῇ κολακεύουσα. : .
ἔχυν -ζωγραφοῦσι] de Pauw eomrigendum putat FyiO'vav.
στόμα στόμαξν &ufáÀin] Codd. Pariss. A, B, Hoesch. et de Pow
ἐμβαλοῦσα, pro quo hio conjecit. ἐπυβαλοῦσρ,, ant ipa oUqe , Cod.
Paris. C. ἐπιβάλλουσι. Aldipam secuti sumus, intellecte amate grópc,
pronomine οὗτος γα] ἐκρῦῖνος, Vid. adn.
μετὰ τὸ dmotevyO va] de Pauw conjioit , μετὰ rof, aut κατὰ τὸ dxc-
ξευχϑῆκαι,
τοῦ ἄῤξενος &vmgs;] Cod. Paris, A. τοῦ ἄῤῥενος ὁ ἀφαιρεῖ, eed in mar-
gine additnr: yQ* ἀναιρεῖ.
.. Carvr LVIII. | Quomodo petris amanisss.
Patris amantem significare volentes hominem, ciconiam pingunt: a
genitoribus, enim enutrita non se sejungit a suis parentibus, sed. manet
apud ipsos usque μα ultimam senectutem, curam ipsorum, gerens,
Gírvr. Δ. Quomodo mulierem odia habenibm suum marstum.
Mulierem odio habentem. suum maritum et insidiantem ipsi ad mor-
tem, solum vero per coitum blandientem ipsi, volentes eignificare , vi-
peram pingunt: haec enim, quando congreditur cum viro, os [élliwi]
ori -[suo] inserit, et quande disjunguntur, demordens capnt viri, [ewm]
occidit, ,
HIEROG LY PH EG: A, :Li. II. 85
ξ΄. Πῶς τέκνα δηλοῦσιν éniBovMVorra ταῖς uqsoáow.
δ το ἔκγᾳ ἐπεβουβεμοντα. ταῖς μητράσι σημῆναι βουλόμενοι,
Y δ κιῦναν ζωγραφοῦσιγ" αὕτη. γὰρ éy τῇ X οὐ τίκτεται, ἀλλ
ἐκβιβρώσχουσα τὴν γαστέρα τῆς μητρὸς ἐκπορεύεται. - |
Ea. Πῶς ἄνϑρωπον δηλοῦσιν ὑπὸ κατηγορίας λοι--
? DEED doeybérrs Nu ψοσήσαξτα.
I US EET εὐ ᾿ '
" d yÜguroy ὑπὸ κατηγορίας ᾿λοιδορηϑέντα , καὶ νοσήσαψ-
τα ἐντεῦθεν βουλόμεμοι. σημῆναι, βασιλίσκον ζωγραφοῦσιν"
ἐκεῖνος γὼρ τοὺς πλησιάζοντας τῷ ἑαυτοῦ φυσήματι qo-
vi,
e u, ἐμ tit. Cod, Paris. A. Téxe« τι βονλεύρνεα ἡϑεράσιν.
παῖς μητράσι)] Cod, Paris. A. omittit ταῖς.
, € ἔχιδναν ξωγραφοῦσιν] de Pauw conjicit ἐχέίδγιον, e 7
" Ap». τῇ ". οὐ εἰπρεται] Mero. ᾿ἄρδερα Ραψαξ, ἐν τῇ φυσικῇ τάξενν Hoesch.
ι. ἂν ej ódin,
Cap. LXI, in tit. Cod. Paris. A. Wonícag: διὰ λοιϑαρίας.
᾿νϑρωπον ὑπὸ κατηγορίας] Hoesch, et de Pauw; ᾿ἡνϑροπην di, cet.
γοσήσανξα] ita Codd, Aug. Paris, ἃ, B, Hoesch, ef de Pauw ;. God.
Paris. C, inverso ordine, évvebQev γρσήσαντα, Ald. et reliqui ἀσβα-
?70aGT9. 'Á - :
Ca»or LX. Quomodo liberos significent insidiantes matribus.
Liberos insuljanfes ggatribus siguificare volentes, vipergm pingunt:
hasc epim ig * non gignitur, sed exedens ventrem maris prodit, .
Carvr LXI. Quomodo hominem significent ob criminationes CoW-
" ΩΝ petitum atque aegrotantem,
Hominem ob eriminationes conviciis petitum, atque ipde-aegrofantem
volenjes siguifipare , besliscum pingunt : illa enim appropi&quantes suo
afflatu occidit,
88 HORAPOLLINIS
φιλεῖ, ἔμπροσϑεν βαστάζων φονεύει" ὃν δὲ μεσεῖ., ὄπιεθη
ἔχει, xal ἐκεῖνον ἐκτρέφει.
ξζ΄. Πῶς ἄγϑρωπον τὰ ἴδια ἐλαττώματα xot/rzóyra.
᾿Μἴγϑρωπον τὰ ἴδια ἐλαττώματα πρύττοντα βουλόμαα
σημῆναι, πίθηκον οὐροῦντα ζωγραφοῦσινν" οὗτος ydg ep,
πρύπτει τὸν ἴδιον οὖρον.
$9. Πῶς τινα κατὰ τὸ μλλον ἀκουονὲά.
Τινὰ δὲ κατὰ τὸ μᾶλλον ἀκούοντα ϑέλοντες σημῆναι,
αἶγα ζωγραφοῦσιν" οὕτη» γὰρ ἀγαπνεῖ διὰ τῶν Lacie
«xà τῶν Orr.
ξϑ'. Πῶς ἄστατον».
Τιγὰ δὲ ἄστατον. καὶ μὴ μένοντα ἐκ ταὐτῷ. «cÀÀ ón
μὲν ἰσχυρὸν [καὶ θρασὺν], ὁτὲ δὲ ἀσθενή [καὶ δειλὸν
Gap. LXVII, in &t, Cod. Paris. A. ᾿Ἄγϑέφωπος οόσέτων τὰ ἔδιε
ἐλαττώμενα. :
σέθηκον] Pierims in Codd. M8$. invenisse se dicit αἴλουρόν.
Cap. LXVIII, in tit. Cod. Paris. A. ᾿“κούων κατὰ τὸ μᾶλλον, de
Pauw recte conjecisse videtur , legendum esse ἀναπνέονεας
Cap. LXIX, in tit. Cod. Paris. A. δὴ μένων ἐν ταὐτῶν
ὁτὲ μὲν ioyvgó» — καὶ δειλὸν] Cod. Paris, C. et Ald. ὁτὲ μὲν ἐσχι-
ram vero odit; quam vero amat, ante se gestans occidit; quam vere
odit, pone se habet, et illam nutrit. : |
Carur LXVIL.— Quomodo hominem sua vitia occultantem.
Hominem sua vitid occultantem volentes significare, simiam mejenten
pingunt: haec enim mejens occultat urinam suam.
Carvor LXVIII. | Quomodo aliquem auditu proéstantens.:
Aliquem vero auditu praestantem "volentes indicare , captanx pingtmt:
haec enim respirat per nares, atque aures.
-' ' Carvr LXIX. | Quomodo sibi non constantem.
Aliquem vero sibi non constantem, et non persistentem in eodem,
sed nunc fortem [et audacem] nunc infirmum . [et timidum] volen-
HIEROGLYPHIC A, .:Lr. II. 480
&; -βουλόμεψοι σημῇναι, ὕαιναν ξωγραφοῦσιν" αὕτη rie ὁτὲ d
ἄῤῥην γίγεταε, ὁτὲ δὲ ϑήλεια,
o. Ἰϊῶς ἄνθρωπον ὑπὸ ἐλαττόνων ἡττώμενυ».
" άγϑρωπον δὲ ἡττώμενον ὑπὸ τῶν ἐλαττόνων βουλόμενοι
σημῆναι, δυο δέρματα ᾿ζωγραφοῦσιν, ὧν τὸ μὲν, ὑαίνης
ἐστὶ, τὸ δὲ ἄλλο, παρδαλέως" ἐὰν γὰρ ὁμοῦ τεϑῆται δυο
ταῦτα δέρματα, τὸ μὲν τῆς ᾿παρδαλέως ᾿ἀποβάλλει τὰς
τρίχας. τὸ δὲ ἄλλου oU.
ox. Πῶς ἄνθρωπον τοῦ ἰδίου ἐχθροῦ περιγενόμεψον:
᾿γϑρωπον τοῦ ἰδίου ἐχϑροῦ τερσερόμενον δηλούκνερ,
ρὸν, ϑρασὺν, ὁτὲ di ἀσθενῆ, δειλὸν, atque ita quoque Merc, et Pie-
rius, Causs. xal utroque loco addit, Cod. Paris. B, Hoeech. .et de
Pauw: ὁτὲ μὲν ἰσχυρὸν, ὁτὲ δὲ ἀσθενῆ, atque ita quoque Cod. Paris.
A; qui tamen in margine adscriptum habet, yo. ϑρασύν. ye. δειλόν.
V«»»o»] Gesnerus in Codd, nonnullis legi dicit, ϑαυναν ὃ oper, atque ita
«ἀπ $uo invehise videtur Trebatius.
Cap. LXX, in tit. Cod. Paris, ἃ. “Πτιτώμενος ὑπὸ, Bhorvivey.
ὑπὸ τῶν “ἐλαττόνων βουλόμενον σημῇναι! Ald. Pierius et Merc, carticu-
lum omittunt.
&&» yàg ὁμοῦ -τεθῆται] ita. legimus ex.conjectura Hoeschelii, pro m
γὰρ ὁμοῦ τεϑῆ τὰ δύο δέρματα, quod habent Codd, Aug. et Pariss.
A, B, vel τυϑῇ, quod legitur in Paris. C, apud Aldum et reliquos.
Cap. LXXI, in tit. Cod, Paris. A. IHegeyevónevos τοῦ ἔχϑρου 3
ἀνάπαλιν.
tes significare," hyaenam pinguntt haec enim nunc mas est, nunc ἴθ06-
mina.
Caror LXX. .Quomódo hominém ab inferioribus cictwut.
Hominem vero victum ab inferioribus volentes significare, duas pelles
pingunt, quarum altera hyaenae est, altera pantherae: δὶ enim simul :
ponantur duse hae pelles, pantheráe amittit pilos, alterius vero Ípel-
ds] non [amittit].
Cars LXXI. Quomodo hominem suum hostem superantém.
Hominem suum hostem superantem significantes, hyaenam ad dexírái
12
90 HORAPOLLINIS
Üeuyap ἐπὶ τὰ δεξιὰ στρεφομένην γραφοῦσειψ' ἐὰν δὲ vim.
μενον , ἀγάπαλιν inl τὰ ἀριστερὰ στρεφομένην ζωγραφοῦοιγ
αὕτη γὰρ διωχομένῃ , ἐὰν ἐπὶ τὰ δεξιὰ σεραφῇ 94 drag
τὸν διώχκογτα" ἐὰν δὲ ἐπὶ τὰ ἀριστερὰν ἀναιρεῖται ὑπὸ
τοῦ διώκοντορ,
op. Πῶς ἄνθρωπον παρεϊθόντα τὰς ἐπενεχθείσας
" αὐτῷ συμφορὰς ἀφοβῶς.
᾿γθρωπον παρελθόντα τὰς ἐπενεχθείσας αὐτῷ συμφορὰ
ἀφοβῶς ἄχρι ϑανάτον βουλόμενοι δηλῶσαι, δέρμα ᾧὑαίγηῃ
ζωγραφοῦσιν" ἐὰν γάρ τις τὸ δέρμα τοῦτο περιβάλληεαι,, καὶ
᾿αἀταρέλθῃ διὰ τινῶν ἐχϑρῶν, οὐ μὴ ἀδικηθήσετα ὑπό T:90,,
᾿ἀλλὰ παρέρχέται ἀφοβῶς.
στρεφομένην γράφουσιν] ita Codd, Pariss, tros; sed Cod, Aug. ΔΙὴ, «
reliqui, ξωγραφοῦσιν. -
Cap. LXXII, in tit, Cod, Paris. A. παρελθὼν συμφορὰς, καὶ περ
bal»5s.
διὰ τεγῶν ἐχθρῶν) fortasse legendum, διὰ vv» κυνῶγ. Vid. adn.
versam pingunt; ein vero victum , € contrario ad sinistram versam pin-
gunt: haec enim, quando persequuntur [venatores] , si versus dertrem
so verterit, interficit persequentem , ein vero ad sinistram , interficitur «
persequente,
Caper LXXIL — Quomodo hominem trünsgredientem s$llatae ipsi
calamitates intrepide.
Hominem transpgredientem illatas ipsi welamitates intrepide nsque δὰ
mortem volentes significare, pellem hyaenae pingunt: si enim quis pel-
lem hancce sibi ciroumjecerit, et transierit per nonnullos hostes, non
laedetur ab aliquo, sed praeterit intrepide,
? HORAPOLLINIS
voy λέϑον' ἀμέλει ἐάν τις mpogpig τούτο λέϑόν,, εὑρίσι
αὐτὸν πτεοούμεψον'" καὶ ὅπου ἂν πληγῇ τῷ λέϑῳ d Mw,
δκχώληκας ἐκ τῆς σιληγῆς ἀναφέρει:
οε΄. Πῶς ἄνϑρωπον ἐπὶ ϑυμῷ σωφρονισϑέντα ὑπὸ πυρός.
᾿Ανϑρωπον ὑπὸ πυρὸς σωφρονισθέντα, καὶ ἐτεὶ ϑυμῶ;
ϑέλοντες δηλῶσαι, λέοντας καὶ δᾷδας ζωγραφοῦσεν" οὐδὲν
γὰρ ἄλλο φοβεῖται ὁ λέων, ὡς τὰς ἀγημμένας δᾷδας, wi
ὑπ᾽ οὐδενὸς δαμάζεται ὡς ὑπὸ τούτων.
oc. Πῶς ἄνϑρωπον πυρέττοντα καὶ ὑφ᾽ ἑαυτοῦ.
} ϑεραπευϑέντα.
"yOgonoy πυρέττοντα, καὶ ὑφ᾽ ἑαυτοῦ ϑεραπευϑέντα
βουλόμενοι δηλῶσαι, λέοντα ζωγραφοῦσι πίϑηκον τρώχγοντα.
ἐκεῖνος γὰρ ἐὰν πυρέξῃ, φαγὼν πίϑηκον ὑχιαίψεε.
. φφεοούμενον] Ald. σπτωούμενον.
€ap. LXXV , in tit. Cod, Paris. A. wot ϑωφρονισθ eic.
ὑπὸ πυρὸς} fortasse melius omittantur; locum aliter legisse videtur Tre-
batius, "Vid. adn.
ἀνημμένας}] Cod. Paris. C. ἀκημένας.
.€ap. LXXVI, in tit. God, Paris. A. Θεραπεύσας. i ἑαυτὸφ. £v σευρέτῳ.
φαγὼν πίϑηκον] Cod. Paris. C, Ald, Merc. et Pierius ; πέθηκα.
deprehendet ipsum consternatum ; et ubicumque vulneratus fuerit le-
pide lupus, vermes ex vulnere refert.
Carvr LXXV. — Qsiomodo hominem in éra. coMbilum $gne.
Kominem igne cohibitum, et in ira, volentes significare, leones et
faces pingunt: nihil enim aliud timet leo aeque, aí&que accensas fe-
ces, et nulla alia re domatur, veluti his.
Carey LXXVI. | Qiomodo hominem febré labora&tets ct. a se
épso sanatem.
Hominem febri laborantem “δὲ a se ipso sanatum volemtes indicare,
leonem .pingunt simiam edentem: ille «enim; si febri leboraverit; si-
miam coomedens, sanatur, - e
HIEROGLYPHICA. Lm.Il 98
m. ob. Πῶς ἄγνϑρωπον σωφρονισθέντα ἀπὸ. τῆς πρώην᾽
E ἐξωλείας.᾽
᾿ΛἙνθρωπον ἀπὸ ἐξωλείας τῆς πρώην ὕστερον σαὐφρονισϑέντα
», βουλόμενοι δηλῶσαι, ταῦρον ζωγραφοῦσιν περιδεδεμένον ἀγριο-
E οὗτος γὼρ ὅταν ὀργᾷ, δεσμεῖται ἀγριοσυκῇ καὶ ἡμεροῦται».
J οη. Πῶς ἄνϑρωπον σωφροσύνην ἔχοντα εὐμετάβλητον.
d "dyO0gwomov σωφροσύνην ἔχοντα εὐμετάβλητὸν , καὶ ui
αταϑηρὼν ; βουλόμενοι σημῆναι, ταῦρον ζωγραφοῦσι, περι-
δεδεμένον τὸ δεξιὸν γόνυ" τοῦτον γὰρ, ἐὼν δήσῃς τῷ Oe-
E.
Eu yóryvi καρποδέσμιον, παρακολουθοῦντα εὑρήσεις" ἀεὶ δὲ
Cap. LXXVII, in tit. Cod. Paris. A. “Σωφρονῶν ἀπὸ ἑξωλείας. Cod.
Paris. B, Hoesch. et de Pauw: Πῶς ἄνθρωπον ὕστερον σωφρονισθέντα.
Cod. Paris C, Ald. et reliqui omittunt ὕστερον. Merc. vertit: homi--
-em prioribus damnis ei calamitatibus admonitus ac emendatum.
Pro ἐξωλείας; Aldus utroque loco ἐξωλίας, Phasian legisse videtur
ἐξορίας.
Cap. LXXVIII, in tit. Cod. Paris, A. Σωφρονῶν εὐμετάβλητος."
τοῦτον γὰρ --- εὑρήσεις] Cod. Paris. A. τοῦτον γὰρ, ἐὰν δήσῃς τῷ
δεξίῳ γόνυ, δέσμιον παρακολουθοῦντα εὑρήσεις. De Pauw corrigit:
τοῦτον γὰρ — καρποδεομίῳ παρακολουϑοῦντα εὑρήσεις. — Fortasse
est legendum: κοῦτον γὰρ, ἐὰν δήσης τὸ δέξιον γόνυ καρποδεσμίῳ ,
σεαρακολουϑοῦντα εὑρήσεις. Merc. vertit: hunc enim δὲ dextro genu
einzeris , junciuram pedis consequi deprehendes.
xo δεξίῳ yóvvi] Cod. Paris. B. γόνυ, Cod. Paris. C, et edd. praeter
Hoesch. et de Pauw, γόνατι.
Garor LXXVII. Quomodo hominetms correctum a. priori lasciosa.
Mominem a lascivia priori postea correctum volentes indicare, taurum
pingunt ligatum caprifico: hic enim, quando libidine ferociat, ligatur
caprifico et mansuescit.
Carur LXXVIII. Quomodo hominem temperantia praedium
instabilis.
Heminem temperantia praeditum instabili, et non constanti, volentes
indicare, taurum pingunt ligatum dextro genu: hunc enim, si ligave-
xis dexíro. genu fascia, sequentem deprehendes; semper vero taurus
*
94 HORAPOLLINIS
ὁ ταῦρος tig σωφροσύνην παραλαμβάνεται, Debs. οὐδίηῃ
τοῦ θήλεος ἐπιβαίνει μετὰ τὴν συλληψιν.
o0. Πῶς ἄνθρωπον προβάτων καὶ αἰγῶν qOopmós.
"Ἄνθρωπον προβάτων καὶ αἰγῶν φθορικμὸν βουλόμενοι ey
μῆναιγ) αὐτὰ τὰ ζῶα γράφουσε τρώγοντα κόψυζαν" vom
γὰρ φαγόγτα κόγυζαγ, ἀποϑγήσχει δίψῃ κατασχεϑέντα,
π. Πῶς ἄνθρωπον τρώγοντα δηλοῦσεν.
᾿Ανθρωπον τρώγοντα βουλόμενοι σημῇναε, προκόδειλω
ζωγραφοῦσιν. ἔχοντα τὸ στόμα ἀφεωγμένον" οὗτος χὰρ "
πα΄. Πῶς ἅρπαγα ἄνθρωπον καὶ ἀνενέργητον
σημαίνουσιν. 4
“Αρπαγα ἄνθρωπον ἀγενέργητον βουλόμενοι σημῇναε;, κα
- Cep. LXXIX, in tit. Cod, Paris. A. Φὥϑορὰ προϑάτων nal alyv
pro 900Qmó», quod est in Cod. Vatic. reliqui Codd. et edd. legat
φϑορόοικον-
φαγόντα κόνυξαν] Cod. Paris. C. vitiose φαγόντες,
^ Cap. LXXX, in tit. Cod. Paris. A. Toóyov. De Pauw: utroque le
eotrigendum putat τρυφῶντα.
Cap. LXXXI, in tit. Cod. Paris. A. "4oxat.
"Aonaya ἄνθρωπον ἀνενέργητον] ita Codd, Paríss. tres; sed ANH.
reliqui : "4ozaya ἄνθρωπον xal ἀνδνέργητον.
δὲ temperantiam [éndícandam] sumitur, propterea quod numqum
faeminam ineat post conceptum.
* CarvT LXXIX. Quomodo hominem oves et capras perdentem.
Hominem oves et capras perdentem volentes significare , ipea animal
pingunt edentia conyzam: haec enim si ederint conysam , moriunte
siti. correpta.
Carvr LXXX. | Quomodo hominem edentem significent,
Hominem edentem volentes significare, crocodilum pingunt, habe
iem os apertum : hic enim *
Carvr LXXXI. Quomodo rapacom hominem et "iil faoioniem
significent ἢ
: Rapacem hominem nihil facientem volentes signiflcare , crosedi
HIEROGLYPHICA. Lis. II. 95
mi κόδειλον ἔχοντα ἴβεως πτερὸν ini τῆς κεφαλῆς ζωγραφοῦσι"
τούτου γὰρ ἐὰν ἴβεως πεερῷ ϑιγῇς9 ἀκίνητον εὑρήσεις.
p πβ΄. Πῶς γυναῖκα γεννήσασαν ἅπαξ.
an Τυναῖκα γεννήσασαν ἅπαξ βουλόμενοι σημῇναι, λέαιψαν
εἰ ξζωγραφοῦσιψ' αὕτη γὰρ δὶς οὐ κυΐσκει;
πγ΄. Πῶς ἄνθρωπον γεννηθέντα κατὰ τὴν ἀρ-
" χὴν ἄμορφον».
". ᾿γϑρωπον ἄμορφον γεννηθέντα κατὼ τὴν ἀρχὴν. ὕσεε-
" Qo» δὲ μορφώϑεντα βουλόμενοι σημῆναι, ἄρκτον ἐγπυμογοῦ.-
σαν ζωγραφοῦσιν" αὕτη γὰρ αἷμα συνεσεραμμέψαν καὶ πεπη-
ι 7ὺς τίκτει, ὕστερον δὲ τοῦτο ϑαλπόμενον ἐν τοῖς ἰδίοις
μηροῖς διατυποῦται, καὶ τῇ γλώσσῃ λειχόμενον τελειοῦται.
— éaivetoy αὐτὸν] Ald, Merc, et Pierius αὐτὸν omittunt.
Cap. LXXXII, in tit. Cod, Peris, A. “““παξ γεννήσασα,
Cap. LXXXIÍI, in tit. Cod, Paris, A. Ἐὔμορφος ix. μὴ τοιούτου,
xol στερὶ ἄρκτου. Cod. Paris. C. Πῶς ἄνθρωπον ἄμορφον γεννηθέντα
ατὰ τὴν ἀρχήν. οἱ in ipso capite, ordine inverso: ἄνθρωσον γεννη-
Θέντα κατὰ τὴν ἀρχὴν ἄμορφον.
τῇ γλώσσῃ. λειχόμενον] Ald. Merc. Causs, Pierius. τῇ γλώττῃ.
habentem ibidie alam in capite pingunt: hunc énim si ibidis ala atti-
geris, immotum deprehendes.
Caror LXXXII. Quomodo mulierem quie semel peperit.
Mulierem quae peperit semel volentes indicare, lenemam pingunt: 3,
haeo enim bis non concipit, .
Carvr LXXXIII, | Quoinodo hominem natum énitio énformem. —
Hominem informem natum initio, postea vero formatum volentes
significare, ursam gravidam pingunt: haec enim sanguinem condensatum
et concretum parit, postea vero, hunc fovens in suis femoribus, effor-
mat, et lingua lambene perficit.
98 -HORAPOLLINLIS:
πὸ. Πῶς ἄνθρωπον ἰσχυρὸν. καὶ τῶν συμφερόν-
τῶν οσφραντικόν. .
"AyOpemoy ἰσχυρὸν, καὶ τῶν συμφερόντων oogonrum
βουλόμενοι σημῆναι, ἐλέφαντα ζωγραφοῦσιν, ἔχοντα τὴ
προβοσκίδα" ἐκεῖνος γὰρ ταυτῇ οσφραίψεται, καὲὶ κρατεῖ τῶι
προῤπιπτόντων.
πε. Πῶς ἄνϑρωπον βασιλέα φεύγοντα μωρίαν
καὶ ἀφροσύνην.
?"Ady0ponoy βασιλέα φεύγοντα μωρίαν καὶ ἀφροσύνην βι:
-Aóuevos σημῆναι, ἐλέφαντα καὶ κριὸν ξωγραφοῦσιν" dein,
γὰρ ϑεωρῶν τὸν κριὸν φευγειο |
πθ΄. Πῶς βασιλέα φεύγοντα φλυαρὸν ἄνθρωπον.
Βασιλέα φεύγοντα φλύαρον ἄνϑρωπον, βουλόμενοι σηά
Cap. LXXXIV , in tit. Cod. Paris. A. ᾿Ισχυρὸς xal ὀσφραντεκός.
xal τῶν συμφερόντων ὀσφραντικὸν] Codd, Paris. A, B, ordi
verso, xai ὀσφραντικὸν τῶν συμφερόντων.
ἈΑΣ χρατεῖ τῶν πορπιτεόνεον] Merc. vertit: e£ 4nosdentia om
quitur. '
Cap. LXXXV , in tit. Cod. Paris. A, Βασιλεὺς φευγὼν μωρὸν n
φλυαρόν.
Cap. LXXXVI , in .Cod. Paris. A. titulus capitis omittitur.
.Caror LXXXIV. |. Quomodo hominem robustum. et .etilia
sentsens.
Hominem robustum , et utilia sentientem volentes significare , elephs
tem pingunt, habentem proboscidem: ille enim hac odoratur , εἰ mp
rat aggredientes.
Carvr LXXXV. Quomodo hominem regem fugientem .séeltitian
| et 4mprudentiam.
Hominem regem fugientem stultitiam et imprudentiam volentes sis
ficare, elephantem et arietem pingunt: ille enim videns arietem fag
. Carur LXXXVI. | Quomodo regem fugientem *ugacem
hominem.
Regem fugientem nugacem hominem volentes significare, .ek
HIEROGEYPHICA Lm]. $9
m sar, ἐλέφαντα ζωγραφοῦσι μετὰ χοίρον" ἐκεῖρος 7ào ἀκούων
φωνῆς χοίρου ») φεύγξει-
«t nb. Πῶς ἄνθρωπον ὀξὺν μὲν κατὰ χὴν κίνησιν,
- dawésrtiog- δὲ καὶ dyojeis Ἀινουμενὰν. 0"
x
"Ανϑρωπον ok» μὲν κατὰ τὴν κίνησιν, ἀσκέπτως δὲ
«xl ἀγοήτως κινούμενον βουλόμενοι σημῆναι, ἔλαφον καὶ
* ζχιδναν ζωγραφοῦσιν" ἐκείνη γὰρ ὁρῶσαι τὴν ἔχιδναν, φεύγει.
" πῆ. Πῶς ἄνθρωπον προνοούμενον τήρ ἰδίαρ ταφῆς.
᾿Αγϑρωπον προνοούμενον vüjg ἰδίαβ τἀφῆξ βουλόμενθι δὴ-
pros, ἐλέφαγτὰ ζωγραφοῦσε κἀτορύτεοντα τοὺς ἰδίους οδόν-
, Ta" τούτους γὰρ πεσόντας λαβὼν κατορύττει.
5 “λέφαντα] Trebatíus legit; ἔλάφον.
Cap. LXXXVII, im Coh Pado. A. "Oféc ἀσκέκεως, ᾿
, ἐμέύνη γὰβ δρῶσα τὴν» Eysdouy] Hoescli, legehduit: putat ἐμεῤῥῆν did
, δρῶσὰ ἡ ἔχιθϑνα φεύγεις
Cap. LXXXVIII, in tit. Cod. Paris. A. lloovootutvoc ἐδέας τροφῆς.
, τῆς ἐδίας ταφῆς} est haeo οοττοςεϊο Müroérl, quem sequuntdür- Pirrtus,
et Causs. probante de Pauw; lle legie queque videtar Trebütius.
Codd, Aug. Pariss. tres, Ald, Phasian, eb reliqui, Tees Pro τῆς
ἔϑίας scribitar étiam τῆς οὐκείαφι
ἐλέφαντα] Trebatius iterum, ἔλαφον.
τούτους γὰρ πεσόντας nid λαεθρύττε!} ità Ald, Mere. Caso, ἐξ
phantem pingunt cum porco : ille enim audiens grunnitum: porei ; fugit.
Carvr LXXXVII,. Quomude Áominohn delókone quidem motu, in-.—
ἢ , considerate cero et inconsulte sese moventem,
Hominem celéte&i quidem mótü, inéonsideráte veió et iüGorisullé. sese
zHoYeniem volemté$ indicáfé; détvàt et vipethsái pigoiit: | e éülür vi-
&ens vipersm, fogit, —
Carvr LXXXVIII. Quomodo μονὴ plspidiesibi ὦ Hio:
sepulivrae. n
Hominem prospicientem suae sepulturae volentes eignifcare , elephari-
tém plipunt defodfentem suos deites : hos enini, $i exeiderint, süifiens
deéfodit.
13
98 E HORAPOLLINIS.
7:9'. Πῶς ἄνθρωπον ζήσαντα τέλειον for.
᾿Αἴνϑρωπον ζήσαντα τέλειον βίον ϑέλοντες δηλῶσαι; w
ρώνην ἀποθανυῦααν ζωγρφαφοῦσιν' αὕτη γὰρ ζῆ ἑκατὸν i
καὶ Αἰγυπτίους" τὸ δὲ ἔτος κατ Αἰϊγυπτέους τεττίρω
ἐνιαυτῶν.
.q«. Πῶς ἄνθρωπον ἐν ἑαυτῷ κρύπτοντα πακίαν.
" ἀγθρωπον ἐμφωλεύοντα ἑαυτῷ κακίαν, καὶ droxoimor
τα ἑαυτὸν, ὥστε μὴ γνωσθῆναι τοῖς ἰδίοις, θέλοντες oy
yq; πάρδαλιν ξωγραφοῦσιν". αὕτη γὰρ. κρύφα τὰ ζῶα 9
Pierius; sed Codd. Aug. Pariss. A, B, C. ἐκεῖνος yàg, ὅκαν ἔδη τιὰ
ἐδίους ὀδόντας πίπτοντας, καταϑράττεταν τούτων xal τούτους eh.
τεῦ.) atque ita edidit de Pauw; Hoeschelius utramque. lectionem oe
junxit: ἐκεῖνος γὰρ — τούτων, καὶ τούτους γὰρ “πεσόντας λαβὰ
κατορύττει. .
Cap. LXXXIX , in tit. Cod. Paris. À. ᾿Ζήσας τέλειον βίο».
᾿αὕτη γὰρ Ci] Ald. C4, siné ὁ subeoripto,
τεττάρω»] Hoesch, et' de Pauw vegoáouv.
Cap. XC, in tit, Cod, Paris. A. κρυπτὸν κακόν. Cod. C. Ππώςὶϊ
ἑαυτῷ κρύπτοντα κακίαν. οὐ
ἄνθρωπον ἐμφωλεύοντα ἑαυτῷ κακία» Paris C. ἐγκρύπεοντα; ven
ἑαυτῷ κακίαν fortasse sunt omittenda. Cf. adn, Pro τοῖς ido, MW
tasse legendum, τοῖς ἄλλοις.
ϑέλοντες. σημῆναι] Cod. Peris, A. βουλόμενον σημῆναν-
Carvr LXXXIX. Quomodo hominem qui vizit justam aetatem,
Hominem; qui vixit justam aetatem volentes indicare, cornicem met-
tuam pingunt: haec enim vivit centum annos Aegyptios; annus auicm
Aegyptius [est] quatuor annorum.
Caror XC. Quomodo hominem in se occultantem pravitatem.
. Hominem occultantem in se pravitatem, et celantem se ipsum, ila
ut non cognoscatur a suis, volentes significare, pardalin pingunt: haee
HIEROGLYPHICA. Ls. II. 99:
φεύει; μὴ συγχωροῦσα τὴν ἰδίαν ὀσμὴν ἀφιέναι, ; καταδιωκ-
sue ὄυσαν τῶν ἄλλων ζώων.
ᾳα΄. ἩἨῶς ἄνθρωπον ἐξαχατώμενον διὰ κολακείας.
᾿Αἄγϑρωπον ἐξαπατώμενον διὰ κολακείας βουλόμενοι ση-
μῆναι , ἔλαφον μετὰ αὐλητοῦ ἀνϑρώπου ζωγραφοῦσιγ" αὕτη
γὰρ ϑηρεύεται ἀκούουσα ἡδέα συρίσματα ἀδόντων, ὡς κα-
τακηλέσϑαι ὑπὸ τῆς ἡδογῆς.
GB. Πῶς πρόγνωσιν εὐκαρπίας οἴνου.
Πρόγνωσιν εὐκαρπίας οἴνου βουλόμεγοι σημῇναι , ἔποπα
μὴ συγχωροῦσα τὴν ἐδίαν δομὴν ἀφιέναι] ita Codd, Aug. Pariss. A , B,
C, Hoesch. Causs. et de Pauw; Aldus vero et reliqui pro ὀσμὸν. legunt
ὁρμὴν, et ita quoque Trebatius. Fortasse legi potest: αὕτη γὰρ — ϑηρεύ-
&& , προςχωροῦσα, τὴν ἰδίαν δομὴν ἀφιεῖσα, καταδιωκτικὴν cvga», aut
αὕτη γὰρ — θηρεΐώει,, καὶ μὴ συγχωροῦσα βλέπεσθαν, τὴκ ἰδίαν ὀσμὴν
dino, καταδιωχτικὴν οὖσαν τῶν. ἄλλων ξώων. »Haec enim — vena-
»tur, et non sinens se videri (i. e. prohibens quominus. ab .anihalibus
» videatur) suum odorem emittit, quo reliqua animalia ad see trahat.''
Merc. vertit: sinit impetum ac pernicitatem Anmotescere, qua ἐπ illis.
persequendis wlitur.
Cap. XCI, in tit. Cod. Paris. A. κολακείᾳ ἀἁπατκώμενος.
ἐξασατώμενο»] Ald. ἐξασατόμενον.
πατακηλεῖσϑαι) .ΑἸὰά. κατακυλεῖσθαι. Merc. locum ita vertit: Hio enéw
dwm suavissimum audiens. canentium. modulatwm , ingenti célut de-
en ulcelur coluptale, sic facile in cenatorum manus incidit.
Cap. XCII, in tit. Cod. Paris. A. Πρόγνωῶσις οἱνοφορίας.
σερόγνωσιν εὐκαρπίαᾳ ovvov βουλόμενον σημῆναι] in Paris. A. voci
enim clam animalia venatur, non permittene sui odorem emitti ; qui
adtrahat reliqua animalia. '
Caro XCl.. Quomodo hominem decepium adwlatione. :
Hominum deceptum adulatione volentes signilicare , cervam cum tibi-
cine homine pingunt: haec enim capitur audiens esuavia: sibila canen-
tium [tíbía], ita ut. demulceatur voluptate. n
Carvr XCII. Quomodo praesagium fertilitatis vini.
Praesagium fertilitatis vini volentes significare, upupam pingunt :. haec
13 "
100 — -HORAPOLLINIS
ζωχφοιροῦσεν" ἐκεῖνος γὰρ ἐὰν πρὸ τοῦ καιροῦ κῶν GMT
πολλὰ κράζῃ, εὐοινίαν σημαίμει.
ey. χιῶς ἄγϑρωπον ὑπὸ σταφυλὴς βλαβέντα.
" 4y0peroy ὑπὼ σταφυλῆς βλαβέντα, καὶ ἑαυτὸν Oe
m&Voyra, βουλόμεγοι σημῇναι, ἔποπα ζωγραφοῦσε., καὶ die
«yro» τὴν βοτάνην" οὗτος γὰρ βλαβεὶς ὑπὸ σταφυλῆς, ah
«yroy ἀποτιθέμεγος εἰς τὸ ἑαυτοῦ στόμα περιοδεύεται.
ςδ, Ilüg ἄνθρωπον ἑαυτὸν φυλάττογτα ἀπὸ ἐπι-
ΝΕ | βουλῆς ἐχϑρῶν.. |
"Mrüoonop ἀπὸ ἐπιβουλῆς ἐχϑρῶν ἑαυτὸν φυλάττονη
εὐμαραίας, euperaddumtur syllabae eoe, in Paria B. εὐφορέας die.
ἐὰν -“ πράξῃ} God. Paria. B, xgáze. Vocem πολλὰ, quae additar ,
eodem Cod. xeliqui omituné. .
Cap. XOUJI, πὲ $t. Qod. Pari.. ΜῈ διαθεὶς. 3r p"
ienOcic, Be Pauw , in ἐκ, pronti exstat in reliqujs. Codd, . ῥα
l καὶ ἑαυτὸν ϑεραπεύοντα.
ϑεραπεύοντα]. Codd. 'Pariss, A, B. περιοδεύονετα., add i im margine, ye
ϑεραπεύοντα ; eandem lectionis diversitatem adnotavit quoque Hoesch,
ἀχοκοϑέμενος eig «ó ἑαυτοῦ στόμα] (6: Βαυν conjici: εὃς τὸ δαντοί
πόμα. ΛΠ. adn.
Cap. XCIV , iu ἐς. Cod. Paris, A. Φυλατεόμενος ἀπὸ ἐστι βουλῇς.
ἄνθρωπον] Gedd. Pariss. À, B, omine inverso, νθρωξον ἑαυτὸν
φνλάττόντα ἀπὸ ἐπιβουλῆς ἐχϑρῶ. ——— .
enim si sníe tempus.vitium saepe cecinerit, vini abundantiam significat.
CaroT XCIII. Quomodo hominem cu$ uoa nocwst.
Hominem. οὐλ uya necuit, et qui se ipse sanavit volentes indicare,
upmpam pimsgunt, et adiantum herbam: haec enim, uhi ipai noeueril
τα, adiantüm: insponens suo ori, eanatür.
Carvr XCIV. Quomodo homéhtem: sib oaventem ' oi ΓΤ ΤΣ
D. 2i... . Snáiteicorun.
Hominem δ Anaidiis inimicorum sibi caventcm volentes significare.
HIEROGLYPHIOCSA. Lr. Il. 101
wi βουλόμενοι σημῇναι, γέφαψον γρηγοροῦσαν ζωγραφοῦσιγ" αὖ-
ται γὰρ ἑαυτὰς φυλάττουσι γρηγοροῦσαι κατ᾽ ὄρδινον, ἐν πάσῃ
τῇ νυκεί.᾿
"1
mE qr. Πῶς παιδεραστίαν.
o ! |
ι ἘΠαιδεραστίαν βουλόμενοι σημῆναι, δυο πέρδικας Loyga-
«{ Φοῦσιν" ἐκεῖνοι γὰρ ἐπὰν χηθεύσωσιψν, ἑαυτοῖς ἀποκέχρηνται.
E .
Gc» Πῶς γέρογτα ὑπὸ Mo ἀποθανόντα»
. Jígorra ὑπὸ λιμοῦ ἀποθανόντα θέλογτες δηλῶσαι» ἀετὸν
, αποκεκαμμένον ἔχοντα τὸ ὑάμφος ζωγραφοῦσιψ’" ἐκεῖνος γὰρ
γηράσκων, αποκάμπτεται τὸ ῥώμφος αὐτοῦ, καὶ λιμῷ
ἀποθνήσκει. UU
φυδάγφτωηνοι] Codd. ] Paris, ἃ, B,. BHoesah, e áe Pany , φυλάσσοναις
Cap. ΧΟΥ͂, in tit, Cod, Paris. Δ. Ζαιδερασείζας
χηφεύσωσι» Mid. χερεύωσιν, Mero, εἰ Pierins,. χηρεύωσευν,
Cap: XCVI, in tit. Cod. Paris. A. Γέρων λεμῷᾷ θανών»,
ἄἀσεοκεκαμμένον] Cod. Paris. C, Ald. Mero. Pierius e£ Cauas. ἡπρκεκαμτ
μένον; ita queque Codd. : Aug. - αὐ Paris. -À ,. superaddito tamen, emo;
im fiae vero capitis, omnes ἀποκάμτεταν, praeter: Paris. Α, itideno
ἐπικάμπτεταν legentem , eupersddita iterum, y QUO.
gruem vigilentem pingunt: hae enim se custodiunt vigilantes vjcissim ,
per omnem noctem. ! " ᾿
Cart XCV, Quomodo puerorum amorem.
Puerorum emorem volentes significare , duo perdices pimgunt: ilh
enim, quando faeminam amiserunt; se invicem sbutuntur. z
Carcr ΧΟΥ͂Σ. Quomode senese feme moriuum,
Senem fame mortuum voleníes eiguifcwe, aquilam incurvetnm ha-
bentem rostrum pingunt: illo eni: senescente, imonrvatur rostzmm ip-
sius , et fame moritur.
102 ^ HORAPOLLINIS
qi Πῶς ἄνθρωπον ἀεὶ ip κινήσεε καὶ θυμῷ
s διάγοντα."
" Ανθρωπον ἀεὶ ἐν κινήσει καὶ ϑυμῶ διάγοντα , καὶ py
τὲ ip τῶ τρέφεσθαι ἡσυχάζοντα βουλόμενοι σημῆναι, το
ρώγης »εοσσοὺς ζωγραφοῦσιγ" αὕτη, γὰρ ἱπταμένη τρέφε
τοὺς νεοσσοῦύς. ͵ ' | .
qy. Πῶς ἄνθρωπον εἰδότα τὰ μετέωρα.
" d yO0peror εἰδότα τὰ μετέωρα ϑέλοντες σημῆἥναε., γέρα
γὸ» ἱπτάμενον ζωγραφοῦσιν" ἰκεῖγος γὰρ ὑψηλῶς πάνυ ia
tarot ,- ἵνὰ θεάσηται τά ψγέφη;, μὴ ἄρα χεμάξῃ" ἕγα à
ἡσυχίᾳ διαμένῃ. | !
Cap. XCVII, in tit. Cod, Pari, A. ᾿Εν τροφῇ ϑυμούμενος. Ald. εἰ
reliqui, praeter Hoesch. et de Pauw, omittunt ἀεὶ, in versione tamem
a Merc. et Trebatio additur.
. κορώνης 9«00009;]: de Pauw corrigendum putat, κορώνην ᾿γερσσοῖςν ee
que ita legisse quoque videtur Trebatius. '
Cap. XCVIII, in tit. Cod, Paris. A. Μενεωρολογία. AM, Mero. Pir-
rius εἰ Causs. omittunt τά.
ὑψηλῶς! Cod, Paris. C. ὑψηλός.
τὰ νέφη, μὴ ἄρα χευμάξῃ] fortasse legendum : τὰ νέφη x«l τὰ χειμέ-
ρια. Conf. adn. Trebatius certe diversam lectionem est secutus; Mero,
vertit: $lla enim alte admodum volat, «t nubes e proxémo consp-
cíat , neque tempestale agitetur , aique ita aliam agat qwsetem.
Carur ΧΟΥ͂Σ. Quomodo hominem semper ín. molu et amims
intentione degentem. '
Hominem semper in motu et animi intentione degentem, et ne ubi
nutriatur quidem quiescentem volentes significare, cornicis pullos pin-
gunt: haec enim volans nutrit pullos.
Carr XCVIII. Quomodo hominem cognoscentem coelestia.
Hominem cognoscentem coelestia volentes fignificare, graem volantem
pingunt: illa enim alte valde volat, ut videat nubes, ne forte tempet-
tatem emittant, ut in quiete manere possit. :
XAOGLYBHICA. Lm.Il. 108
" ϑρώπον ᾿ἀποταξάμενον τὰ ἴδια τέκγα
᾿ δι ἀπορίαν. . .... !Ψ
υταξάμενον τὰ ἴδια τέκνα δι’ ἀπορίαν
ἰ
ἶ " ἱέρακα ἐγκύμονα ζωγραφοῦσιν" ἐκεῖνος
i ὠὰ, τὸ ἕν μόνον ἐπιλέγεται καὶ τρέφει,
1 κλᾷ" τοῦτο δὲ ποιεῖ, διὰ τὸ κατ᾽ ἐκεῖνον
ψυχας ἀποβάλλειν, καὶ ἐντεῦθεν μὴ δυ-
ἔφη τρέφεον o cs i o
Set e B Ἰρώπον OxyoUrra τὴν. διὰ τῶν dolis
! Came κίνησιν ποιεῖσϑαι. ΕΙΣ
«- - .
Y . .1 uT
- Pd ὀχγοῦντα τὴν διὰ τ τῶν ποδῶν: κίνησιν ποιεῖσθαι
' 1 ες um - E . 2 ;
Cap. XCIX, in tit. Cod. Paris. A. * Antortovquágevos véxva dv: ἀπορίαν.
" 4» 0 QuroY ἀποξαξάμενον] "Cod, Paris. B. ἀποπεμψάμενον, Cod. Paris.
A. ἀποταξάμενον, sed in margine additur, yQ. ἀποπεμψάμενον.
ξέρακα iyxüpqwa] de Pauw conjicit ἐγχυήσασαν. Trebatius quae hic
de accipitre narrantur, ut et supra I. 6, 7 et 8, et II. 15, de aquila
accepit, elo
£uro 94 Aevr] ita Cod, Paris. B, et, in margine, , Cod. Paris, A. Hoesch ,
fortasse ex Cod. Aug, et de Pauw. ediderunt, ἀσολλύειν ,.quod habet
quoque Cod. Paris. C; de Pauw tamen Aldimam lectionem: ἀπολύειν,
fuam edideruní£.quoque reliqui; praeferendam putat.
A9 ϑύνασθαι in Paris. A, additur, yo. ws) ἐξαρκεῖν. IE
Cap. C, in tit. Cod, Paris. A. "Osvos βαδίας (Il. βαδίσαι),
*
Carr XCIX. Quomodo ἢ Mominon α se dimiltentem 8u08 .
τ νος Réberos οὗ inopiam.
-Homigem a se.djmittentem suos liberos ob inopiam volentes. eignif-
care, aocipitrém prgegnantem pingunt: ille enim pariens tria ova, unum
tantum seligit: ed nutrit,.xeliqua vero duo frangit; hoo vero: facit: prop-
terea, quod.per illud tempus ungues.amittat, et ideo non possit tres
pullos nutrire,
Carpet C.'- Quomodo hominem tardum. in pedíbus -movendis.
Hominem tardpm, in pedibus movendis volentes significare, camelum -
1008 (.. - HORAPOLLINIS. '
βουλόμενοι δημῇνγαι, κάμηλον yoipovcw. ἐπείχη γὰρ win
τῶν ἄλλων ζώων τὸν Mey κάμπτει Ou καὶ κάμης
λέγεται. . ᾿ ᾿
ea. ᾿ Πῶς ἄνθρωπον ἀναιδῆ. καὶ κατὰ τὴν ὅρα-
ou, ὀξύν, 6
" ἀνϑρώπον dye , καὶ : κατὰ τὴν ὅρασινι οδὸν θίλον
τες δηλῶσαι, βάτραχον γράφουσιν" σὗτος "γὰρ : αἴκα on
ἔχει, εἰ μὴ ἐν μόνοις τοῖς οφθαλμοῖς" τοὺς δὲ ἐκεῖ αἷμε
ἔχοντες , αγαιδεῖς καλοῦσιν' διὸ καὶ ό ποιητής"
Οἰνοβαρὲς , κυνὸς Ld ἔχων, ; κραδίην δ᾽ ἐλάφοιο.
op. Πῶς ἄνθρωπον μὴ δυνηϑέντα κινεῖσϑαις
ΗΑ; γϑρώπον πολὺν ἀρόνον, μὴ | δυνηθέντα κἰψεῖσθαι ; ὅστε.
: » )
ϑουλόμενον; omnfrd ia Cod. Pari». C; voi φημῆναι omittitur,
dob nob κάῤήλος λέγεται Ald, et teliqWi, praeter Hoesdh, et de Pauw,
habent κάμηρος. Merc. adnotavit quoque diversam lectionem , κώρρνηροι.
ἢ Cap. ΟἿ᾽, ἐπ {{{.. Cod, Partis, A, "dom: , boc Idszye Mero. vertit:
&nipadehtem, komónei , aécutiqua et celorid oisha,
Oiyofaoic] dé Pattw 6onjicit ἀΐμόβαρές:
Cap. CII, in tit, Cod, Paris, A, 'Oyi βαδίσας. Métó. vertit: MW
nom qui sese movere sequent,
'
Qr
pingunt : hic enim solus ex reliquis animalibus femur flectit » quapropter
et camelus [i. e. femora fleeténs] vocatur. -
Caror CI. Quomodo homistténi itipudentem et visu. acrem.
Hominem üinpudemiem, et visü acrem? volentes indicite; féxram pin-
$ütt: haec eii sanguinetü non habet, nis] in solis ocüli&; ife atem
sstigüitém libéntés, impudéntes voóant; qüsproptet "el Poeta:
ἐν Rbrie, cadis oculós habenis, cor veto deii,
Casos, CII... Quomodo koménems qus 4649 tovoro no poteit.
Hominem qut per longum teripus not potuit sese mioverel, podtén vero
HIEROGLYPHIC A. Lis. II. 105
! wor δὲ νινηϑέντα τοῖς ποσὶ, βουλόμενοι θημῇγαι, βάτραχον
ἔχοντα τοὺς ὀπισθίους πόδας ζωγραφοῦσιγν" ἐκεῖγος γὰρ᾽ γεν»
ψᾶται ἄπους, ὕστερον δὲ αὐξαγόμεψος, προςλαμβάγει τοὺς
ὀπισϑίους πόδας.
oy. Πῶς ἀνϑρωπὸν πάντων ἐχϑρόν.
ἸΑγϑρωπον πάντων ἐχθρὸν καὶ ἀπεσχοινισκένον ϑέλον-
τες δηλῶσαι, ἔγχελον ζωγραφοῦσι»" αὕτη γὰρ οὔδενὶ τῶν
ἐχϑύων συνευρίσκεξαι.
Qü. Πῶς ἄνθρωπον σώζοντα πολλοὺς ἐν ϑαλάσσῃ.
᾿Αἴγϑρωπον σώζοντα πολλοὺς ἐν θαλάσση θέλοντες ση-
φεροςλαμβάνεει τοὺς ὀπισθίους πόδας] Hoesch, et de Pauw, e£ Cod.
Aug. ediderunt, τοὺς ὀπισθίους πρότερον, atque ita quoque Cedd, Pa-
riss, A, B; sed Cod. Paris. C, Ald. Merc. Pierius, QCauss. προςλαμ-
"θάνοι τοὺς ὀπισϑίους πόϑας. De Pauw conjicit: πρυςζαμβάνεν τοὺς
ὀπισθίους προτέροις. — Trebatius in suo Cod. vocem ὀπισϑίους non vi-
detur invenisse.
: Cap. CIIE, in tit. Cod. Paris. A. "Ex89óc πάντων, AM. pro ἐχϑρὸν,
habet ἐχθρῶν. ᾿
δηλῶσαι] Hoesch. et de Pauw σημῆναι.
&yyeAv»] Cod. Paris, C. ἔγχεολον."
Cep. CIV, in tit. Cod. Paris, A. Σώξων πόλλσυς ὃν ϑαλάσοῃ. Cod.
Peris. C. Πῶς ᾿ἄνθιωπον πόλλους σώζοντα ἦν ϑαλάσση. |
à» ϑαλάσση] Ald. Merc. Pierius et Causs. à» ϑαλάττη.- .
sese movit pedibus volentes signifiogre, ratem Iabentem postériotes
pedes pingunt : haec. enim nascitur sine pedibus , postea vero erescens,
adsumit posteriores pedes.
Caror CIII. Quomodo hominem omnibus inimicum.
Mominem ormníbus imimioumy, et Δ iie s&se seperantem volentes indi-
wvWre, anguilam piegumt: liaec enim eum nullo pisce simul inveritor.
Carver CIV. (Quomodo hotnihem sercantem multos in mari.
Hominem servantem multos in mari volentes indicare, torpedimem
14
106 HORAPOLLINIS
μῇναι , Ψψάρκην τὸν ἰχϑὺν ζωγραφοῦσιν' αὕτη γὰρ. om
ἴδῃ “τοὺς πολλοὺς τῶν ἰχϑύων μὴ δυναμένους ᾿ κολυμβῶν
συλλαμβάνει πρὸς ἑαυτὴν καὶ σώζει.
Qt. Πῶς ἄνθρωπον τὰ χρήσιμα καὶ τὰ ἄχρηστα
κακῶς ἀνηλωκότα.-
"Ad»Ooomo» τὰ χρήσιμα καὶ τὰ ἄχρηστα κακῶς aye
κότα βουλόμενοι σημῇναι , πολύποδα. ζωγραφοῦσεν»" ^ ἐκεῖνο
γὰρ πολλὰ καὶ ἀσώτως ἐσθίων; παρατίϑεται τὴ» τροφὴ
εἰς τὰς ϑαλάμας, καὶ ὅταν ἀναλώσῃ τὰ χρήσιμα. τότε τὶ
ἄχρηστα ἐκβάλλει.
ἈΝ
ὅταν ἔδη --- καὶ cófe] de Pauw distinguendum putat post ἐχϑύυν.
Vid. adn.
συλλαμβάγεν πρὸς ἑαυτὴν] Ald. πρὸς ἑαυτὴ, Mero. et Pierius, πρὸ
ἑαυτῇ.
Cap. CV, in tit. Cod, Paris. A. Jamavópevos "ὦ xal m πολύποδες,
Cod, Paris. B. Πῶς ἄνθρωπον τὰ χρήσιμα κακῶς ἀνηλωκότα., omis,
xal τὰ ἄχρηστα. :
κακῶς ἀνηλωκότα] Videtur legendum καλῶς, quod conjicit de Pauw.
σεαρατίϑεταν εἰς τὰς ϑαλάμας] Cod. Paris. C, Ald. et Hoesch. ϑαλύ
μους, Cod. Paris. C conjunctionem καὶ quoque omittit post ϑιαλάμους.
τότε τὰ ἄχρηστα ἐκβάλλει] ita Cod. Paris. B, pro τότε καὶ ἄχρηστα,
quod habent Cod. Aug. Ald. et reliqui; Cod. Paris. Α. τότε ἄχρηστα,
omisso καί. Schneiderus pro ἐχβάλλεν, conjecit ἐμβάλλει-
piscem pingunt: haec enim, quando videat coetum piscium , qui non
possin natare, ad se sumit, et servat.
Carvr CV. Quomodo hominem , qui utilia et énutilia
anale consumsit, ὦ
Hominem qui utilia et inutilia male consumsit volentes significare,
polypum pingunt: 1116 enim multa et intemperanter edens, depo
nit cibum in cavernas, et quando coneumserit, utilia, tunc et inutilis
ejicit.
HIEROGLYPHIGCA. Li. II. 107
05. Πῶς ἄνϑρωπον τῶν ὁμοφύλων κρατήσαντα.
᾿Ἄγϑρωπον τῶν ὁμοφυλων κρατήσαντα βουλόμενοι σημῇ-
yu, κάραβον καὶ πολύποδα ζωγραφοῦσιν" οὗτος γὰρ τοὺς
πολύποδας κρατεῖ, καὶ τὰ πρωτεῖα φέρει.
oU. Πῶς ἄνδρα συζευχϑέντα γυναικί.
"Ayügna συζευχϑέντα γυναικὶ ἀπὸ πρώτης ἡλικίας ,) ἐν
1 ἐτέχϑησαν ; βουλόμενοι σημῆναι, πίννας ἐγκύους ζωγρα--
φοῦσιν" αὗται γὰρ γεννώμεναι ἐν τῷ wóyyo, μετὰ καιρὸν
θλίγον συζεύγνυνται ἀλλήλαι; ἔνδον τοῦ xóyyov.
- Cap. CVI, in tit. Cod. Paris. À. κρατῶν ὁμοφύλων.
οὗτος γὰρ τοὺς πολύποδας κρατεῖ] videtur legendum, ex conjectura
Piuwii: οὗτος γὰρ τοὺς xapgágové κρατεῖ.
Cap. CVII, in tit. Cod. Paris. A. Συξζξ ευχϑ εἰς.
dpa συξευχϑέντα γυναικὲὸ ἀπὸ πρώτης ἡλικίας, dy $ ἐτέχϑησαν)
ita Codd. Pariss. A, B, praeterquam quod pro ἡλικίας, habent yé»-
Φας, addito tamen in margine, yg. ἡλικίας , quam lectionis diversita-
tem Hoesch. quoque adnotavit; in Cod. vero Paris C, Aug. apud Ald.
εἰ reliquos omnes legitur, ἂν j ἐτέχϑη. De Pauw conjicit: '44»ó9l
συξευχϑεῖσαν yvvaixa ἀπὸ πρώτης ἡλικίας ἐν $ ἐτέχϑη, βουλόμενον
«“ημῆναν, σπίνγναν ἔγκυον ξωγραφοῦσι»" αὗταν γὰρ, cet.
σείννας ἐγκύους ξωγραφοῦσι»)] Ald. πίνας. Pro ζξωγραφοῦσιν, Ald.
Merc, Pierius , γράφουσιν.
Caror ΟΥ̓. Quomodo. hominem suae gentis hominibge
' émperantem.
Hominem suae gentis hominibus imperantem volentes significare, cara-
bun et polypum pingunt: hio enim polypis imperat, et primas tenet,
Carvr ΟΥ̓. — Quomodo virum junctum mulieri.
Virum junctum mulieri ἃ prima aetate, in qua nati crant, volentes
WPnfieare, pinnas gravidas pingunt: hae enim natae in concha, post
wmpus parvum junguntur inter se in concha.
14*
108 —— HOBRBAPOLLINIS
eg. Πῶς ἄνθρωπον μὴ προνοούμενγνον ἑαυτοῦ,
Ἰ]Πατέρα ἡ ἄνθρωπον μὴ προνοοιϊμενον ἑαυτοῦ. αλλ᾽ jm
τῶν οἰκείων προγοούμεγον ϑέλοντες σημῆναι, ππίνγαν καὶ
καρκῖψον ζωγρφαφοῦσι»" οὗτος γὰρ ὁ καρχῖγνος μέγει xn
λημένος τῇ σαρκὶ τῆς πίνγης, καὶ χαλεῖται πεενψοφυλαξ,
ἀκολούθως τῷ ὀνόματι" ἡ οὖν πίννα διόλου κεχῇνεν ἐν τὸ
κόγχῳ πεινῶσα" ὅταν οὖν, αὐτῆς κεχῃνυίας 9 παρειςέλϑῃ i.
ϑυδιόν τι,) ὁ πιννοφυλαξ δάκνει τῇ χηλῇ τὴν πέγναν, ἡ ἃ
αἰσϑομένῃ καταμύεε τὸν κόγχον, καὶ οὕτως κυνηγετεῖ τὶ
ἰχϑυδιον"
08. Πῶς ἄνθρωπον λάμιαν ἔχοντα...
᾿Ανθρωπον λάμιαν ἔχοντα ᾿βουλόμενοι σημῇναι , ou.
Cap. CVIII. in tit. Cod, Paris. ἃ. Μὴ σιρονοούμενος ἑαυτοῦ.
σίννα»] Ald. πίναν.
ἀπολούϑωος τῷ ὀφνόματ!) de Pauw post πυννοφύλας listinotionem pil
tendam putat.
à» τῷ xóyyo] Ald. à» τῷ "" Cod. Paris, C. iv τῶ. xóyo Ax , eine:
pubspripto, fortasse depravatum ex πογχυλέῳ,
κεχηνυίας] Cod. Paris. A. κεχηνείας
καὶ οὕτως κυνηγεφεῖ τὸ ἐχθύφιον)] God. Paris. B. el οὕτω τροφὴν
σονεῖεαν τὸ χϑύθιον., sed in margine additur ," χυνηγετεῖ.
Cap. CIX, in tit. Cod. Paris. A. f&,uev ἔχων.
Aápm»] ita Codd. Amg. et Paries. A, B; sed C ,: λάκεᾳν. Ald, et rele
qui, λάμειαν. Merc, et de Pauw conjiciugt , Aaíus;x», Causa, λωρμόν.
Carvr CVIII. Quomodo hominem nou providentevs esbé,
Patrem aut hominem non providentem sibi, sed cui a familiaribus pro-
videtur volentes significare, pinnam et cancrum pingunf: hic enim
cancer manet agglutinatus carmi pinnae ; et vocatur pinnophylax, con-
wenienter nomini; pinna igitur prorsus hiat iu conche esuriens; quen-
do igitur, ipsa hiante, irrepserit piscionlus aliquis, pinnophylax mordet
forfice pinnam, illa wero seníiens claudi conebam, et sio venatur
pisciculum,
Carvr CIX. Quomodo hominem gula laborantem,
Hominem gula laborantem volentes sigmilcare, scarum pingunt: bic
HIEROGLYPHIOCA. Lm. Il. 109
Εἰ ρον ζωγραφοῦσϊν" oUrog γὰρ μόνορ τῶν ἔχϑυαν μαρμκᾷξαι,
E:
ü
2
E
Ἢ
5
"
δαὶ πάντα τὰ προςπίπεοντα; fius ἐσθίει:
οι. Πῶς ἄνθρωπον τὴν ἑαυτοῦ τροφὴν ἐμοῦντα.
Ἄνθρωπον» ἐμοῦντα τὴν ἰδίαν τροφὴν γ), καὶ πάλεν ἐ-
“εδήστως ἐσϑίογτα βουλόμενοι σημῆναι», ἐνάλεον γαλεὸν ζω
χραφοῦσιν" oprog γὰρ κύει μὲν διὰ ταῦ στόματορ, rri
sog δὲ καταπίψεε τὸν γόνον.
eux. Πῶς ἄνθρωπον ἀλλοφύλων χρώμενον μίξει.
᾿Αγϑρωπον ἀνθρώπων χρώμενον μίξει ἀλλοφύλων βουλό-
εαρυκᾶται] Cod. Paris. C. χαρνκἄξαι.᾽ 007
Cap. CX, in t£. Cod, Paris, ᾿Σ μῶν ἄκλῃηστος. !
ὡικάλιον yaleó»] ita. Codd. Pariss. tres, Aug. Hóesch. et de Pauw; scd
Ald. et reliqui, ἔνυδρον, quod Trebatius quoque legisse videtur, wer
&ens: musipulam aquatic animal pingunt. — Merc. vertit: feiem
aqualicum. —
Cap. CXI, in fit. Cod. A. ᾿“λλοφύλων μέξις. Codd. Peris. B, Aug,
Hoesch. et de Pauw : Πῶς drogue? ἀνθρώπων ἀλλοφύλων, eet.
enun solus piscium ruminat, et omnes occurrentes pisciculos come. ᾿
dit.
Caror CX. Quomodo hominem suum cibum evomentem.
Hominem evomentem sunm eibnm, et rursus, sine eo ut satietmy,
edentem velemtee eignifcare , apuatieum muetellum pingunt: hic enim
pari per os, et natans absorbet prolem.
Carur CXI. Quomodo hominem cum alius generis [hominibus]
commercium habentem. —
Hominem hominum uientem commercio alius generis volentes siguifi-
110 . HORAPOLLINIS
μενοι. σημῆναι, ᾿μύραιναν ἰχϑὺν Coyoeqobow* erg γὰρ ἃ
ϑαλάσσης ἀναβαίνουσα, τοῖς ἔχεσι μίγνυται, -καὶ εὐϑίᾳ
dg τὴν θάλασσαν ἐπιτρέχει.
οιβ΄. Πῶς ἄνϑρωπον ἐπὶ φόνῳ κολασϑέντα.
"Αγϑρωπον ἐπὶ φόνῳ᾽ κολασϑέντα, καὶ μεκαμεληϑέσι
βουλόμενοι σημῆναι, τρυγόνα: περιπεπλέγμένην ἀἰγκίσερῳ ἕω
γραφοῦσιν". αὕτη γὰρ “κατασχεϑεῖδα, iid τὴν ἐν τῇ ww
éxayOay.
ριγ΄. Πῶς ἄνϑρωπον ἀφειδῶς κατεσϑίοντα τὰ ἀλλότρια,
᾿Ανϑρωπον ἀφειδῶς κατεσϑίοντα τὰ ἀλλότρια, καὶ jer
μύρανναν] Ald. μύρανναν, Codd. Aug. Pariss. B, C, σμύραεναν.
Θαλάσσης] edd. praeter Hoesch. et de Pauw, θαλάττης.
ϑάλασσαν] lidem, ϑάλατταν.
Cap. CXII, in tit. Cod, Paris. A. Φονεὺς μετὰ κολάσεως μεταμεληϑεὶς
σεερυσεεπλεγμένην ἀγκίστρῳ] Ald. περιπλεγμένην ἀγκύσερῳ. — Netc. d
Pieriue , στερισιεπλέγμένην. ἀγνύστοῳ» ; ille vertit: Turiurem laqweo ie
plicitam.
αὕτη yàg Ζατασχεϑ εἴσα] in Codd. Pariss. A, B, αὐτὴ γὰρ θέᾳ,
κατασχεϑεῖσα,
ῥίπτεν τὴν ἐν. τῇ αὐρᾷ ἄκανθαν] de Pauw corrigendum putat: vines
τῇ ἐν τῇ οὐρᾷ ἀκάνθᾳ, τοὶ ἵπτει. Vid. adn. — —
Cap. CXIII, in tit. Cod, Paris. ἃ. ετὰ τὰ ἀλλότρια φάγων τὲ
ὕδια. Cod. Paris, C. Πῶς ἄνθρωπον ἀφειδῶς κατεσθίοντα, omissis τὰ
ἀλλότρια.
care, muraenam piscem pingunt: haec enim e mari egrediens, cum
viperis miscetur, et statim in mare recurrit,
Carur CXII. "Quomodo hominem οὗ caedem punétwm.
Hominem ob caedem punitum, et quem poenituit [facti] volente
significare, pastinacam implicitam hamo pingunt: haec enim capü
emittit radium , [quem] in cauda [habet]. :
Carvr CXIII, | Quomodo hominem profuse comedentem aliena,
Hominem profuse comedentem aliena, et postea consumentem sua vo-
HIEROGLYPHICA. Lr. II. 111
! bor κατανηλωχότα τὰ ἴδια βουλόμενοι, σημῆκαι»,. πολύποδα
' ζωγραφοῦσιν" - ἐκεῖνος γὰρ) ἐὰν ἀπορήσῃ τροφῆς. τῆς ἀπὸ
ἄλλων, τὰἀς ἰδίας πλεκτάγας. ἐσθίει.
οιδ΄. "Πῶς ἄνθρωπον ἐπὶ καλῷ ὁρμήσαχτα.
| Md y0gonoy ἐπὶ καλῷ ὁρμήσαντα, καὶ ἀντὶ τούτου. κακῷ
περιπεσόντα,, βουλόμενοι σημῇναι, σηπίαν ζωγραφοῦσιγ' αὕτη
γὰρ ἐὰν ἴδῃ vwd βουλόμενον αὐτὴν ϑηράσαι προΐεται εἰς τὸ
ὕδωρ ἐκ τῆς κοιλίας τὸ μέλαν, ὥςτε ἐκ τούτου μηκέτι αὖ-
τὴν βλέπεσθαι, καὶ οὕτω διαφεύζγει.
ριε. Πῶς ἄνϑρωπον γόνιμον.
᾿᾿νθρωπον γόνιμον βουλόμενοι σημῆναι, στρουθίον πυρ-
κατανηλωκχότα] ita Codd. Aug. Pariss. A, B, Hoesch. et de Pauw; in
Cod. Paris. C, apud Ald. et reliquos xazqvaAoxóva, .
Cap. CXIV, in tit. Cod. Paris. A. ' Ez) καλῷ κακῷ περιπεσών.
ἐσεὲ καλῷ ὁρμήσαντα, xal — κακῷ περιπεσόντα] de Pauw conjicit:
ἔστε καχῷ ὁρμήσαντα, καὶ ἀντὶ τούτου καλῷ περιπέσόντα. Merc. ver-
tit: eun qui tolo pectore én res pulcherrimas incumbit , ac ideo sese
periculis objicit.
διαφεύγει] edd. praeter Hoesch, et de Pauw, φεύγει. —
Cap. CXV, in tit. Cod. Paris. A. P'óvpoc xa& περὲὸ πυργίτου —
στρουϑίον πυργίύτην] Pierius in Codd. invenit zvoivgv, atque ita quo-
lentes significare , polypum pingunt: ille enim, si non habeat victum
ex aliis rebus, suos cirros edit.
Carvr CXIV. Quomodo hominem in honesto incipientem.
Hominem in honesto incipientem , et ejus loco, malo incidentem vo-
lentes significare, sepiam pingunt: haec enim, si videat. aliquem volen-
tem ipsam capere, emittit in aquam ex ventro atramentum, ita ut ex.
hoc non amplius ipsa conspiciatur; et sic effugit. |
Carvr CXV. | Quomodo hominem foecundum.
Hominem foecundum volentes significare, passerculum purgiten pin-
112 .. HORAPOLLINIS..:;
γίτην ζωγραφοῦσιν' οὗτορ γὰρ ὑπὸ ὀργῆς ἀμέτρου, καὶ w.
λυσπέρμίέας | oghoviesog , ἑπτάκιφ μίγνσεαι ui hund "
μίᾳ ὥρᾳ, dOgó; σπερμαίνων. | .
ed. Πῶς ἄνθρωπον συνοχέα ταὶ ἐγωτενόν,
"d yOgartoy συνοχέα xà] ἐγωτικὸν βουλόμενοι σημῇψαι, ida
ζωγραφοῦσιν" ary γὰρ συνέχειον φυλάττει τῶν ἰδίων προυμάται
—. et. Πῶς ἄνθρωπον πάλαι μὲν ἀποστάντα ᾿τῶν
᾿ἰδίων νοημάτων, ὕστερον δὲ γεγονότα τῆς
ἑαυτοῦ φρονήσεως.
᾿Αίγϑρωπον πάλαι μὲν ἀποστάντα τῶν ἐδίων νοημάτων,
* que ex Cod. Aug. ediderunt Hoesch, et de Pauw. Codd, Parise, À,C,
Ald. Mero, Causs. zvoyírg», qnod legit quoque Trebatius ; Cod. Ραὰ,
B. πυρίτην, sed y seripte super Q. Ín Cod, Patis. A. Pro στρουϑίον,
legitur στρόϑιον. -
ὑπὸ δργῆς! Cod. Peri. A. ὁπὸ ὁρμῆς, quod Gesmero, fm làm
wvíbus, Hoeschelio ot Pauwio, in adnotationibus , plecnit..
δπιάκις} de Pauw corrigendum putat, τρρακοντάκις,
Cap. ΟΣΥ͂Σ, fu tit; Cod. Peris. A. Ζυνοχεές.
"Ἄνθρωπον συνοχέα] fortasse legendum, συνεχέα,, aut σόνοχον.
ἑνωτυκὸν] Ald. érorexóv. Niere. vertit: hominem qui aMós sibi conl
nenter. devinciat el demereatur.
κρουμάτων] Edd. praeter Hoesch, et de Pauw, προυσμάτω».
Cap. ΟΥ̓́. in tit. Cod. Paris. A. ᾿Επιμηϑευσάμενος.
gunt: hic enim fervore immodico et semimis abundantia vexatos, sepüi
miepetur onm foemina una hora, copiose semen emittens.
Casvr CIVI. Quomodo hominem continuum [in agendo] et a
8e ^on discrépantem.
Womfnem contíutum [ἐπ agendo] et a se minime discrepantem signifie
- volentes, lyram pittgtmt: haec enim continuationem servat suotum sonore
Carvr CXVII. — Quomodo hominem anie quidem. aliematums
-*€«-G méhte, postea vero resipiscentem.
Hominem an(e quidem alienatum swa mente, qui veto postea resipeit
HIEROGLYPHICA. Lm.]l 113
ὕστεοον δὲ τῆς ἑαυτοῦ γεγογότα φρονήσεως. καὶ τάξιν
ἐπαγαγόνγτα τῇ ἑαυτοῦ ζωῇ βουλόμενοι σημῇναι, σύριγγα
γράφουσιν" αὕτη γὰρ ἐπιστρεπτική ἐστι. καὶ αἀγαμνηστικὴ
τῶν καταϑυμίω;: πεπραγμένων αὐτῶ, καὶ μάλιστα τεταγ-
μένον ἐκτελοῦσα φϑόγγὸν.-
ριη. Πῶς ἄνϑρωπον ἴσως πᾶσι τὸ δίκαιον ἀπο-
νέμοντα. -
'"Ay9gomop ἴσως πᾶσε τὸ δίκαιον ἀπονέμοντα βουλόμε-
γι σημῆγαιγ. στρουϑοκαμήλου πτερὸν γράφουσι" τοῦτο γὰρ
τὸ ζῶον πανταχόϑεν ἴσα ἔχεε τὰ πτερυγώματα παρὰ τὰ
τῶν ἀλλῶν.
τέιν ἐπαγαγόνστα! Edd. praeter Hoesch. et de Pauw , ἀπαγόντα.
(i$ γὰρ ἐπισερεπτική ἐστι] Mero vertit: haec siquidem animum do-
ποῖ. .
τῶν πεπραγμένων αὐτῶ de Pauw pro αὐτῷ, conjicit ἀνθρώπωι.
Cap. CXVIII, in tit. Cod, Paris. A. Ἴσως πᾶσι δίκαιος. Cod. Paris.
C. Ald. Merc. Causs. et Pierius: Πῶς ἄνθρωπον $oov πᾶσι. cet.
ερὰ τὰ τῶν ἄλλω] ita Cod, Paris. B; sed Cod, Paris. À. περὶ và
τῶν ἄλλων, Cod, Paris, C, Aug. et reliqui edd, παρὰ và» ἄλλων,
miss0 τά. :
εἰ ordinem induxit in vitam suam volentes significare, fistulam pingunt:
haec enim. convertendi vim habet, et in memoriam revocandi ea, quae
libenter facta fuerint ab ipso [homine], et maxime ordinatum perficit
sonum.
Caroc* CXVIII, Quomodo hominem aeque omnibus jus
tribuentem.
Hominem aeque omnibus jus tribuentem volentes significare, struthio-
cameli pennam pingunt: hoc enim animal undique aequales habet pen-
mas, praeter reliquarum [aeéuss pennas].
| 15
114 HORAPOLLINIS HIEROGLYPHICA: 148. Il.
Q0. Πῶς ἄρθρον φιλοχτίστην.
"d yOporoy φιλοκτίστην βουλόμενοι σημῇναι., χεῖρα iid
που γράφουσιν αὕτη γὰρ ποιεῖ πάντα τὰ κείσματα.
᾿Ὡραπόύόλλωγνος ΜΝειλώου ἱερογλυφικῶν τέλος.
Cap. CXIX, in tit. Cod. Paris. A. Φιλοκτίστης.
*4vOgoroy φολοχτίστην] Cod. Paris. A, ordine inverso , OQ, λοκτίστῃ
ἄνθρωπον.
“μραπόλλωνος]. Ald, Merc. Cause. et Pierius, “ρου ᾿“4πόλλωνος.
Cartr CXIX.. Quomodo hominem aedificandi studiosum.
Hominem aedificandi studiosum volentes significare , manum homis
pingunt: haeo enim facit omnia opera.
Horapollinis Niloi Hieroglyphicorum finie.
ADNOTATIO
AD
HÜRAPOLLINIS NILOI .
HIEROGLYPHICA.
ADNOTATIO
AD
HORAPOLLINIS NILOI
HIEROGLYPHICORUM
LIBRUM PRIMUM.
"CAPUT I,
τ Πῶς αἰῶνα σημαίνουσι | Recte Mercerus observavit ση-
μαίνουσι hic esse praeferendum alteri σημαίνει. fam in
seqq. quoque capitum titulis pluralis numerus . usurpatur.
«Αϊῶνα σημαίνοντες.) αἰῶνα interpretes aevum; dubitari
possit utrum aeternitatem , an vero tempus quoddam defi-
mitum hic intelligere debeamus; pro priori illa sententia
pugnare videntur rationes quas addit scriptor: solem et lu-
nam αἰώνια εἶναι στοιχεῖα ; tum quod τὸν αἰῶνα indicatum.
fuisse dicit basilisco (qui serpens ab Aegyptiis immortalis
habebatur) caendam sub corpore occultatam habente, (cu-
jus igitar veluti et aeternitatis, finis non conspiciatur) et
denique quod addit, Aegyptios hunc serpentem Deorum
capitibus imponere solere, Sin aióva hic interpretari ve-
limus ,. empus quoddam definitum , vel tempus. universe,
statui fortasse possit Horapollinem, hieroglyphica quibus an-
nus (vid. tab, nostra n, 1.) ab Aegyptiis scriberetur non recte
118 ADNOTATIO a4»
intelligentem , segmentum circulz et discum, indicare
atque /unae nomismibus. Obstare tamen videtur quod
figura in hieroglyphicis, scriptori ut ex cap. & patet, bali
cognita, nimis differt a sezmenio circi, quam u hi
illius nomine indicare potuerit.
ἥλιον xal σελήνην γράξουσι, διὰ τὸ αἰώψεα εἶναι m
χεῖα] Solem οἱ lunam pinzunt proplerea qued acm
simi elementa, quoniam horum corporum coelestium »
tura sit aeterna; vereor ne significationem nimis him
tribuant verbis, αἰώνια στοιχ εἴα interpretantes , aeve flxzm
producentia elemenía; στοιχεῖα ortase hic verti pow
principia, quandoquidem Aegyptiorum erat opinio slam
et lunam vi sua. conservare mundum et vires quibus as
metur. Cf. Plut. de 7s. εἰ Os. cap. 41. pag. 367.
et cap. 48. pag. 368. C. cet, Eusebius Praep. Ewa.
I. 3. in: διὸ xal μὲν ἅπαν σῶμα τῆς τῶν ὅλων φύσεως ἢ
"Hhiqv «καὶ σελήνης ἀπαρτίζεσϑαι. Sin vero statuatur s
cundam ea, quae supra adnotavimus, anni hieroglyphia
hie intelligi, αἰώγεμ στοιχεῖα esse possint arocqeses, sive b-
Leras quibus vox eio» scribitur,
Caeterum vocem στοιχεῖον explicavit Letronnius (ad Cle.
Alex. lecum notissimum Strom, V. 657. Posterz) in opm
Champollionis de Zfierogl. Pet. Meg. pag. 987—393.
ὃν καλοῦσιν .iyUmrw. Οὐραῖον.) Mercerus ex (e.
Morell, restituit οὐβαῖον, et ita vocem Aegyptiacam sw
nactum arbitratur; sequuntur eum Causs.* de Peuw εἰ
Bequier; sed vox Οὐραῖον non est tentanda Cedd. co
sentientibus; praeterea vocem ipsam er hieroglypbicis, li-
teris Coptieis scriptam, «opo, ovpo, opa, ΟΥ̓́ΡΗ, Orpa,
sonare, docet Champollion, in Op. de Zierogl. Jet. 4feg.
pag. 124, 1265 (cf. tabula nostra n. 2.) inde, addita termi-
uatione Graeca, formatum est OT P.ÁIog, et, quoniam
ADNOTATIO
AD
HORAPOLLINIS NILOI
HIEROGLYPHIC A.
120 ADNOTATIO ἂν
. Sed ad talem hujus verbi significationem confugere ne da
necesse, quandoquidem nonnulli Aegyptiorum. dii capi
tegimentum habent ab omni parte basiliscis, sive πῶ
inauratis cinctum et ornatum, quodque tegimentum iis τι δ
ριτίθεται id est ἐπιτίϑεται. | Suidas: περίϑου" ὅπερ di
συνηϑὲς ἐπίθου λέγειν. Diod. Sic. L. I. Ed. αι
vol.I. pag. 15, initio. κέρατα δ᾽ αὐτῇ (C ᾿Ισιδι) “ππερεκιθέαφι,
ubi tamen adnotatur alia lectio ἐπιτιϑέασεν ; sed etiam ih
loco vulgata non videtur tentanda. quum apte intelligi pe
sit de capitis tegimento vel diadematis genere bubulis cer
nibus. instructo, quale Mercurium imposuisse [5141 refe
Plutarchus de 79. οἱ Os. cap. 19. pag. 358. D. περιθεῖκα
βούκραγον αὐτῇ κράνος. Neque obstare puto, quod inín
iterum dicatur: αὐτὸν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῶν Θεῶν Aun-
. ϑέασιν: nam praeterquam quod in scribendo ordinem nam
valde curat scriptor, infra aliam causam adtulit, quar
hic serpens deorum capiti imponatur: quod €:fae smor-
. tisque potestatem habere videatur. Caeterum monument
Aegyptiaca confirmarunt, quae dicit Horapollo de deorum
capitibus, ornatis Uraeis; cf, v. c. Osiridis capitis tegi-
mentum, tab. n. 8.
ἐπειδὴ τριῶν γενῶν οφέων καϑεστώτω»)] De variis set-
pentium generibus cff, Plinius Zs/, JVo/. XXIII. 8, εἰ
reliqui, quos supra laudavimus; quibus addatur Aelianus
de nim, Nat. X. 81. qui dicit in 17 species aspidum
genus divisum fuisse ab Aegyptiis: itaque hoc loco de alia
majori divisione est cogitandum, Aegyptii norunt serpen-
tes alatos, (Herod. II. 75. narrat sibi fuisse relatum quo-
tannis, incipiente vere, alatos serpentes ex Árabia advolare
in Aegyptum, sed ab Ibibus eos prohiberi atque occidi),
noti fuerunt et serpentes aquattles , et terrestres (ut ba-
eljsci, cerastae aliique) ; sed recte Pierius in adn. ad ἢ. 1.
122 ADNOTATIO ἂν
et Áeliani locis, quae supra laudavimus, manifesto deme
tur, basiliseum csse mortalem , et quoniam 1pee Horapdh
in sqq. I. 34. phoenicem diutissime omnium animamüm
vivere dicat; quod eum scribere non potuisse putat à
Pauw, si basiliscum fecisset immortalem, Sed fortasse te
tius sit, sine plurimorum Codd. auctoritate a vulgata ke
tione non recedere: si enim , ut videtur, totum opus Hle
roglyphicorum a Philippo non fuerit ex eodem fonte pei-
tum ,. sed multa ex aliis scriptoribus in illud collecta , cer»
. in omnibus sibi constare liber non potuit. Quod porro &
Plinio, Áeliano, et Philone Byblio addidit de Pauw, m
pondendum orte, vocis ἀθάνατον significationem non ade
urgendam esse, quum immortalis dicatur basiliscus t
tum ratione reliquorum serpentium , a quibus interfici μα
possit, quosque omnes aetate superet. Quod hio de bas
lisco narrat Horapollo, de aspide Thermuthi tradit Aelus
de nim. Nat, X. 81: λέγουσι δὲ αὐτὴν καὶ jdiydwmm
* μάγην ἀϑανάτην siye. .
ὃ xxi προρφυσῆσαν — δίχα καὶ τοῦ ϑακεῖ»} Ald. ve
cem xal omisit, quam Codd, et reliquae edd, retinent, εἰ
sensus loci quodammodo requirere videtur, quum signifi
cet, vel, eliam; reliqua animalia. afflatu suo, vel six
seorsw occidit. Conjunctio xai, apud meliores quoqu
scriptores Graecos saepe auget atque corrigit verba priora,
de quo loquendi genere cff. D'Orville ad Charit. pag. 581.
ed. Lips. et quos laudavit Stalbaum ad Plat. 4pol. Socr.
pag. 23. À , ubi quoque idem. usus Latinorum aque indi-
catur, Dasiliscum afflatu suo reliqua animalia occidere,
Horapollo iterum docet infra II. 61.
αὐτὸν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῶν ϑεῶν ἐπιτιϑέασιν͵] Ut im-
mortalitatis, summaeque potestatis signum. — Conf. supra
ad verba ϑεοῖς περιτιϑέασιν. — Of. quoque Champoll. in
124 ADNOTATIO 4»
μόνην εἶναι ἐκείνην τὴν ἔξω τούτου τοῦ “κόσμου. οἱ ape
ipsum Horap. infra cap. 21, fine: ἐν γὰρ τῷ’ λοιπῷ sil.
ματι τοῦ κόσμου αἱ τῶν ποταμῶν πλημμύραι ἐν τῷ vpn
ἀποτελοῦνται) ; sed coelum et terram, quaeque iis cantine
tur, sive stundum , veluti infra cap. 84, fine: οὗ [soli
μηδέν ἐστε πλεῖον κατὰ τὸν κόσμον.
ὄφεν ζωγραφοῦσι τὴν ἑαυτοῦ ἐσϑίοντα οὐρὰν. Mcrobiu,
quem ad h, l. laudavit Pierius, Safurn. 1. 9, medio:
» Phoenices in sacris imaginem ejus [3.412] exprimente,
. » draconem finxerunt in orbem redactum ,'caudamque smn
» devorantem, ut appareat mundum et er se ipso ali , et in
» 86 revolvi." Proclus III. ἐπ Zzz. pag. 216. dicit: »4Ae
»gyptios mundum indicasse cruce Graeca, .qua quatue
» mundi partes Significarentur , quaeque cingebatur serpen-
»te, Cneph dicto." Euseb. Praep. Euang. I. 10: "Ez
: μὴν oi Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῆς αὑτῆς ἐννοίας τὸν. κόσμον. γρά-
᾿ goyteg, περιφερῆ κυκλον ἀεροειδῇ καὶ πυρωπὸν χαράασουοι,
καὶ μέσον τεταμένον ὅφιν ἱερακόμορφον, καὶ ἐστὲ τὸ πᾶν
σχῆμα, ὡς τὸ παρ᾽ ἡμῖν Θῆτα" τὸν μὲν κύκλον κόσ-
μον μηνυόντες, τὸν δὲ μέσον ὄφιν συνεκτικὸν τοῦτον,
ἀγαθὸν δαίμονα σημαίνοντες. | Of. Matter, Ash Cru.
Gnostic. Vol. I. pag. 273. nota 3. — Champoll. in ορ.. de
Jierogl. vet. eg. iab. gen. n. 240, figuram a Proclo
et ab Eusebio descriptam explicat regzonem , terram, et
secundum eundem, (tab. gen. n. 233) mundus indicatur
figure symbolica coeli, additis quibusdam aliis signis,
Animadvertendum autem Graecos de hieroglyphicis agen-
tes, non tam accurate distinzisse verba, mundum, .fer-
ram, regionem. Οἵ, Cl. Reuvens Epp. ad Letronntum.
Ep. 1. pag. 35. — Clem. Alex. Strom. Lib. V. cap. 4.
astra dicit propter obliquam conversionem ab Aegyptiis fu-
isse adsunileta corporibus serpentium: τὰ μὲν γὰρ τῶν
126 .. ADNOTATIO ἂν
rum doctrina bausisse videtur scriptor, facile patet em
vocem &óckor, quam initio pro mündo usütpaverat, jm
cum orbe ferrarum confuhdere.
' καθ᾽ ἕκαστον δὲ ἐνιαυτὸν τὸ γήρας duelo ὠπεοϑύεξαι} D
serpentibus quotannis cum pelle , sehectutem exuentibus εἴ.
Aristoteles Zist. nim. VIII. 17. (Vol. H. pag. 897. À)
Aeliam. de dnim. δαί. IX. 16. Nicander im Zerie.
' vs. 931, sqq." Epiph. ad PAsjsiol. cap. 18, Nomi, Diosp.
XLI. 178, sqq. Plinius Zist. Na/. VIII. 27 , tied, XX. 23,
im, Virg. Georg. III. 439, en. 1I. 473.
ἐνιαύσιος χρόνο: — veta] Yirg. Georg. YI. 402.
᾿ς Átque in se sua per testigia volvitur anhus,-
'Estetróg derivant ἀπὸ τοῦ i» ἑαυτῷ, sive elg Éonysóp ξέναι.
Servius ad: Virg. fen. I. 269 adnotat, Látinortzn. vocem
ennus esse detivuhdam. απὸ x00 dyoytobUó0ti , .1, 6, àb i
noozitone; addatur iderh ad “ες, V. 46. Quoniam a
teth Hoc ttiodo annus in. se. volvatur, sérpehten? cavidam is
ore tenentem nonnulli anni symbolum fecerunt. — Of. Hier.
Wolfius, in. Somntum Scipionis, laudatus 8» Hoesch., in
adn, ad h. l. Addatur Serrius ad Virg. den. Υ͂, 85:
.» Ánhiüs secuhdüm Aegyptios indicabstür ente inventas li-
ὁ» terás, picto dracone caudam susm mórdente: qui& in «
» fecurrit."
ταῦτα πάλιν καὶ τὴν μείωσιν εἰς αὑτιὶ λαμβάνει» Quan
' ommim, quae in ründo generántur, norí rédéant diesolut
in mundum , quonisi inde non exierant, sed in se ips,
. €t otissimo philosephorumi , ΘΗ ΡΠ ΘΙ, Epichattni , Philo-
His &Herumique dogmate, ab loesch. iw adu. mérmorato;
de Paüw, pro αὐτὸν, quod' habent Codd. et Edd. recte
aliàm lectionem proposuisse videler, ἑαυτὰ, sive αὐτά.
Lucretius de Her. Nat. 11.' 68, sqq.
HORAPOLLINIS HIKROGL. 1.2.3. 127
. —— minui tem. quamque videimus ,
- Kt quasi longiquo fuere omnia cernimus devo,
' Kr oculisque vetustatem subducere nostris: . .
.-Cum-tamen inéolumis videatur.summa manere:
. Propterea; quia quae decedunt corpora eumque,
" Unde abeunt, minuunt, quo venére, augmine 'donant:
eet, Add; Euripid. Swpp/. 681, sqq. Fragmentum ejusdem
Hypetpylae , a Stobaeo Κορε. serm, ΟΥ̓, pag. 568 ser-
vatum, quodque Cicero vertit: Zuscul. III. 26. Cf. Hu-
- gis Grotii adn; 21. ad lib. de J ertt. el, Grist. Τὶ $10.
El, Bergm, : Add Plut, de Consol, ad dfpolloWium , p. 110.
Épietetus , Disc. ab afrrimmo Conscript. Li. 13. P. 298.
Jeblonski ín Pantk, oid L 2. $3 ᾿
CAPUT 1Π..
Ἐνιουτὸν δὲ βουλόμενσι δηλῶσαι .In. Cod; Mórell, 'ab-
διαὶ δὲς sed. reliquis eam particulam offerentibus ; et ἐδηιθὰ
lol ebrn . on: respuehte , hoc. loco retinenda videtor. -
Mes ,. τουτέδτε yosdita ζωγραφοῦσιν dà: δὲ . αὐτῶ" καὶ
τὴν θεὸν σημοιίψουσιψ]. De. Paw adnotat, ex illo τοῦὰ
τίστε yvyainá, aperte probari, ^ Teu kegyptiis -denotássé
feenmnam ; idque tam: perspicuum putat RBequier , - pag,
396, 297, ut supervacaneami eam. adnotationem ac paene
puerilem .vocét, . Certe. apud seriptores, quos hae de re ὁ ὁ
adii, nullum: vestigium inveni, ex quo conjici possit, voce
"lap Aegyptios foeminam indicasse, Qui Isidis nomen
nihil &liud 'ese :duam. Hebraeorum TUM, atque. iia foe-
minam significare putant, On relelluntur ab Jabloniki Ponth.
(*) v. e. Trillerus in Obeercat; Crifi. pad. 465. Ed.' Froneof. ad
Moen, 1742.
128 ADNOTATIO 1p
Aeg. TII. 1. $. 12, — Ex consuetudine Aegyptiorum , homim
deorum nominibus appellandi, foeminas Isidis nomen neq
habuisse, patet etiam ex Champoll. libro de Jer
Fel. deg. tab gen. n. 210; ubi legitur mulieris noma ἢ
Isedjer, sive Isis magna , et n. 217. Isis. Sed fortasee eh
modo locus explicari poterit, ut sensus sit: ms qum
volunt significare, Jsin, id est mulierem, pingunt , (μα
ut dicatur [βίη Áegyptiace significasse mulierem , sed bu
indicatam fuisse mulieris imagine) edem atem. [imagi
el Deam significant ; ejusdem mulieris figura Dea indicatw,
Signum quod, secundum Champoll. post dearum nomim
poni solet, simile est ei, quod mulieris cujusvis noma
sequitur, Cf, ejus tab, gen. n. 281, 282 et 246.
.. ἦἾσις δὲ παρ᾽ αὐτοῖς ἐστὶν ἀστὴρ, «Αἰγυτετιστὲ παλούμι.
ψος Σῶϑις, ᾿Αλληνιστὶ δὲ ᾿ΑΙστροκύω»}] Αδιγοοσγου si*
Canicula, ut vocatur apud Romanos (cf. Cic. ad 2 έν. I. 87,
II. 44. de Ναί. Deor. 111. 10. Horat, Od. III. 18. 2.) sep
quoque ab astro maximc fulgente Sirius dicitur; alterum
in eo signo stellam Isidem fuisse vocatam, adnotavit Caus.
ad h. 1.. et Wyttenb. ad Plut. de 7s. et Os. pag. 868. ἢ.
In inscriptione ad Isidem pertinente, quam memoravit Diol,
Sic. I. 27. pag. 31, fine. Ed. JJ'essel. est: ἐγώ eiu (
jv τῷ doro τῷ κυνὶ ἐπιτέλλουσα, ad quem locum d
quae adnotavit Wessel. Totum signum [814] deae erat di-
catum apud Aegyptios. Of, Plut. de Js. et Os. cap. 38.
pag. 966. Α. τῶ» δὲ ἄστρων τὸν «Σείριον "lot)og νομέζουσιν
ὑδραγωγὸν ὄντας. Add, cap.21, med. p. 359. D. cap. 61,
pag. 976. A. Schol, ad Arati PAaen, 133 et.152. Ideler in
KEnchir. Chronol. Math, et. Techn. Y. pag. 126. Jablonski
Panth. 4eg. ΠΙ. 2. $. 2. 3. sqq. Wyttenb. ad loca Plu-
tarchi, quae citavimus. Nomen Áegyptiacum est à 9:5,
sive Zo91, prouti scribitur apud Plutarchum de Zs. et Os. ,
130 ADNOTATIO Δ»
im Lex. Graec. neutram vocem agnoscit, meque terüm,
"Aoroox/rez;, quam Caelium Rhodig. XVII. 27. usurym
adnotatur in Stephani ZAes. Gr. in voce , ubi lah
quoque E. H. Barker. Ep. Critica ad JBoissonadmn
peg. 242. Chalcidius in Plafonis Timaeus ἀσεροινίνω ὦ
Aegyptiis Σολεχὴν nominari dicit, in. quo loco voci δε
᾿λεχὴν sive Σολεχὺν, substituendam esse alteram il
Je: , non sine verisimilitudine conjecit Fabricius (l
Jablonski Opusc. I. pag. 322. Denique Germ. Caeurd
Arati PÁaen. comm. ad vs, 332 (Ed. Bukliz Vol. M. p.19;
» Ástrocyon" inquit »nominatur, quod nos Cani» sie
» dicimus."
Graeci signum illud Κυνὸς nomine indicabant, Cf, ini
Phaen. 676.
ἥμος xe) μεγάλοιο κυνὸς πᾶσαν ἁμαρυγαξ.
δϑύνουσι .
add. vs. 603. Nonnius δέοπψε. XLVII. 253. Lucim
Deor. Conc. cap. 5. Ab Homero JJ. X. 29. et Are
vs. 760, vocatur Kwor» ᾿Ωρίωνοξ, et in Ptolemaei lov
(quem citavit Ideler in libro de Siderum Nomznibuss , p. 28)
Procyon (apud Ciceronem 4fnfe canem dictus) vocstu
ó πρὸ τοῦ Kv»óg. Add. loca, quae in adnot. proxime s
citavimus. Sed idem Sirius a Graecis saepe quoque τοὶ
tur τὸ ἄστρον, vel ὁ ἀστήρ. v. c. apad Homerum 7, E.!
44, 62, X. 26 et 317, et quos laudavit Ideler (l.
pag. 248) Aleaei versus, apud Athenaeum AJerpmos..
pag. 430. Ed. Casaub. servatos , et Theophr. Zis£, Pla:
II. 8. — ᾿,ΑΙστροκύων , 'orgoxvrog vel ᾿““στρομιίΐων vetei
non dixerunt; quapropter vel locus, quem supra memor
vimus, uti et locus Horapollinis fortasse erunt mutand
ita utlegatur , quod Fabricius voluit ad CAalcidium , dore
xvyóg, prouti Vettius Valens. II. 10. dixit Κυνὸς dom
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 3. 181
ἀξητετολὴν ; vel altera tantum. duarum vocum retinenda, sive
δέσερον. sive κύων, ita ut putetur, alterutram ab aliquo,
ettplicationis causa in margine additam, vel alteri voci su-
perescriptam , postea in textum irrepsisse; vel denique sta-
|
l
i
tuendum, vocem: '4dorpoxVor ἃ posterioribus Graece lo-
quentibus fuisse adsumtam. Quidquid sit, lectionem ' “4στρο-
piiko» vitiosam esse ostendunt Codd. Áug. et Pariss. A. B.
et docet Hadr. Junius Animadv. I. cap. 5.
ὁτὲ μὲν μείζων. ὁτὲ δὲ ἥσσων dycríÀheoy] » ᾿ἀνατέλλειν
i » de Sole et Luna proprie dicitur, de aliis stellis ἐπιτέλλειν,
a »quod Philippus non observavit.? ta, ut videtur, recte
Pierius ad h. 1. sed exemplis non additis, Sol dicitur ἀνά-
| véAAur. Herod. II. 142. "EAtyov — τὸν ἥλιον ανατεῖ-
Ae, — ἔνϑεν᾽ νῦν ἀνατέλλει, de quo loco diffciliori vi-
debimus infra in adn, ad cap. 5. Plato Po/ttic. pag. 269.
À. ὡς ἄρα, ὅϑεν μὲν ἀνατέλλει νῦν. εἰς τοῦτον τότε τὸν
τόπον ἐδιίετο, ἀνέτελλε δ᾽ ἐκ τοῦ ἐναντίου. Xenoph. 4nab.
II. 3. S. 1. τότε δὲ ἅμα ἡλίῳ ἀνατέλλοντε κήρυκας ἔπεμψε
“περὶ σπονδῶν. Diod, Sic. XVIII. 7. Vol. II.. pag. 165.
(Ed. JF'essel.) ὁρᾶσϑαι δὲ τὸν ἥλιον ἔτι τῆς νυκτὸς οὔσης
νατέλλοντα, τὰς ακτῖνας οὐκ ἐν κυχλοτερεῖ σχήματι τε-
τραμμένον. cet. in quo loco alii distinctionem ponunt post
Gxripag, ita ut regatur ab αγατέλλοντα,, transitiva signifi-
catione. — De astris dicitur ἐπιτέλλειν et ἐπιτολη. vb. c.
apud Aristot. Zist. anim. V. 22. in. Vol. II. pag. 314. D.
καὶ μάλιστα τῶν ἀστέρων ἐπιτολαῖς ; et paullo ulterius,
σιρὸ πλειάδος ἐπιτολῆς. Diod. Sic. I. 27. ἐγώ εἰμι ἡ ἐν τῷ
ἄστρῳ τῷ κυνὶ ἐπιτέλλουσα. I. 19. pag. 22. (Ed. JV'essel.)
κατὰ τὴν τοῦ Σειῤίου ἄστρου ἐπιτολὴν, in quo loco Wessel.
recte rejecit, quod multi Codd. habent: κατὰ τὴν τοῦ wv-
ψὸς τοῦ Σειρίον ἄστρον ἐπιτολήν. cap. 80. pag. 92. καὶ
κομήτων ἀστέρων ἐπιτολάς. XVII. 7. Vol. II. pag. 165. τὴν
16 *
132 ADNOTATIO 4p
τοῦ κυνὸς ἐπιτολήν. XIX. 18. pag. 331. περὲ κυνὸς i.
voÀ&g, ubi male nonnulli Codd. habent ἀνατολάς. Ded
ferentia ἀνατολὴν inter et ἐπιτολὴνν Schol. ad Arati Pea,
vs. 137. ἄλλο μὲν οὖν ἀνατολὴ καὶ ἄλλο ἐπετολή" dran
μὲν γάρ ἐστιν ἡ τοῦ ζωδίου παντὸς, xaO' O ἐστιν ἡ τό
ἡλίου ἐπιφάνεια" ἐπιτολὴ δὲ τὸ ὑπὸ τὸ ζώδιογ" ὅταν M
συνανατέλλῃ ἐπί τινι, ἐπιτέλλειν λέγεται. ὡς τὸ" »Ilige
»δων ᾿ΑἸτλαγεννάων ἐπιτελλομενάων᾽"᾽ αἱ γὰρ Πλειάδες
τὴν τοῦ Ταύρου εἰσὶ τομὴν, αἵτινες τῷ Κρεῷ ἐπετέλλογαι,
ὅτε ὁ ἥλιο; ἐν τῷ Κριῷ ἐστὶ, κατὰ τὴν τοῦ ϑέρους aq
cet. itaque ex Scholiastae verbis statui posse videtur, aw
τολὴν dici de toto signo aliquo, ἐπιτολὴ de stellis ina
signo et cum eo orientibus. ᾿““νατέλλειν ita usurpatur à
Árato Phaen. 534, 540, 556 et 560. Stobaeus in Zclg.
1..25. JHeerenü pag. 520. ᾿“ἀνατολὴν δ᾽ εἶναί φησιν ὁ
“Χρύσιππος ἐν ταῖς φυσικαῖς τέχναις, ὑπεροχὴν ἄστρου xà
γῆς, δύσιν δὲ κρύψιν ἄστρου ὑπὸ γῆν. ΤΓίγνεσϑαε δὲ Gu
τῶν αὐτῶν ἀνατολὴν καὶ δυσιν πρὸς ἄλλους τε ἄλλω;
᾿Επιτολὴν δ᾽ ἄστρον ἅμα ἡλίῳ ἀνατολὴν , δύσιν δὲ τὴν ám
ἡλίῳ δυσιν. Zug γὰρ λέγεσϑαι δύσιν, τὴν μὲν κατὰ τῷ
ἀνατολὴν, τὴν δὲ κατὰ τὴν ἐπιτολήν. Κυνὸς δ᾽ ἐπιτολὴν
ἅμα ἡλίῳ κυνὸς ἀνατολὴν, δυσιν δὲ ἅμα ἡλίῳ κυνὸς am
κρυψιν εἰς γήν. Τὸν δ᾽ ὅμοιον λόγον εἶναι καὶ inl τῆς niu
δος. Geminus cap. 11. Zsagoges in Árati PAaen. ἀνατολὴν,
ortum quotidianum stellae explicat, ἐπιτολὴν contra, or-
lum heliacum sive poéticum ; additque δυσιν dici de quo-
tidiano occasu, κρύψιν vero de occasu Aeliaco. Of, Ideler
in Quaest. Hist. de Observ. dstron. Pet. pag. 310, 311.
Sed ἀνατολὴ infra usurpatur, κατὰ τὴν ἀνατολὴν τῆς σε
. λήνηξ »γ ubi certo de orfu Aeliaco tantum sermo esse potest,
contra Theon ad Árati PAaen. ἐπιτολὴν de ortu Aeliaco
f
dicit: τότε ἐμβαίνεε ὁ Νεῖλος καὶ ἡ τοῦ κυνὸς ἐπιτολὴ
194 ADNOTATIO 4»
sed Requier recte observat ex hoc capite non patere, Aeg»
tios statuisse in hoc sidere animam Deae versari; est ταὶ
locus Plutarchi , unde hoc conjiciatur, de: Zs. et Os. cap.2l.
pag. 359. C. D. τὰς; δὲ ψυχὰς ἐν οὐραγῶ λάμσεεειν Gm,
καὶ καλεῖσϑαι κύνα μὲν τὴν ᾿Ισιδος ὑφ᾽ Ἑλλήνων, &
«Αἱγυπτίων δὲ Σῶϑιν, ᾿Ωρίωγα δὲ τὴν “ἤρου, τὴν δὲ ἘΝ
φῶνο: ἄρχτον. — Quaeri fortasse potest, utrum Sothisa
monumentis Áegyptiacis symbolica significatione pro em
ponatur , sed hoc nondum apparuit. —— Caeterum Diod, S
I. 26. pag. 30. 77'essel. narrat Graecorum annos ἃ ve
ribus JZforos fuisse nominatos: κατ᾽ ἐμείνους γὰρ τοὺς yw
vovg τὸν ἐνιαυτὸν ἀπαρτίζεσϑαι τέτταρσι μησὲ, τοῖς yug
μένοις κατὰ τὰς ἑχάστων TOY χρόνων ὥρας. οἷο» ἔφρις,
ϑέρους,, χειμῶγος" dg ἧς αἰτίας καὶ mag ἐνέρις τῶν E
λήνων τοὺς ἐνιαυτοὺς ὥρους καλεῖσϑαι, καὶ τὰς κατ᾽ ἔῃ;
ἀναγραφὰς ὡρογραφίας προςαγορεύεσϑαι. — Off, quos laudtri
Wessel. ad ἢ. 1.
καὶ ἑτέρως δὲ ἐνιαυτὸν γράφοντες. φοίγεκα Loygogoón]
Palmae ramum mensem indicasse, traditur im cap. seq. —
κατὰ τὴν αγατολὴν τῆς σελήνης, 1, 6. quavis Qva ἔμπα,
quovis mense; ita ut duodecim impletis efficiatur annw
lunaris. De Palmis cf. Theophr. Zfst. Plant. 1. 22 ,]].8.
de Caus. Plant. III. 6. — Aelian. de 4nzm, Yat. XVI. 18.
Plinius A:s/. JVat. XIII. 4, XVI. 20, 28, XXIII. 4,
fine et 5, — Caeterum anni signum hieroglyphicum est
figura, quam Champoll. in Op. de Zerogl, J'et. deg.
peg. 214. collata tab. XIII. n. 5. vocat Scepírum cur-
vatum. Clem. Alex. Sirom. VI. 4. pag. 757. Ed.
Pott. Horoscopum apud Aegyptios, palmam manu tenu-
isse narrat, astrologiae symbolum: ὁ ὡροσχόπος, ὥρολό-
γιόν Tt μετὰ χεῖρα, καὶ φοίνικα ἀστρολογίας ἔχων σύμ-
βολα, πρόξεισιγ. — Salvolini in Ep. Il. ad Gazze-
ὶ
- 138 .. ADNOTATIO ἂν
quem locum Jablonski adnotavit de Hebraeis dici, qw
proprie ad Aegyptios pertineant. Salvolini 4. II. «i
Gasseram. pag. bá. nota 1. citat quoque locum er làm
Copto 7 :Zasm eremitae P enofrti continente, (Cod. Borg. IV.
pag. 14.), ubi palma dicitur duodecim ramos quolassi
producere, singulos singulis mensibus.
CAPUT IV.
- ᾿Ἐπειδή φασιν, ἐν τῇ ἀνατολῇ πεντεκαίδεκα μοιρών ὑπέρ
χουσαν. πρὸς τὸ ἄνω τοῖς κέρασιν ἐσχγηματίσϑαι" x. v. 1]
Merc. in adn. locum ita vertit: quod 4n ortu quidem di
cani, quum est quindecim paritum , sursum. erectis cer-
qnibus apparere: αὐ in occasu , 90 diebus. inepletis ,.cor-
nua deorsum. inflexa, gerere. Porro quindecim. lunae par-
(es intelligit, quindecim dies; in quo reprehenditur à
Hoesch. qui ita locum explicare conatur: » quando Lum
» quindecim partibus a sole recessit, post conjunctionem"
(i. e. post illud tempus, quo inter Solem et Terram in e-
dem linea est posita) » tendens ad oppositionem ;?? (i. e. ad
eum locum ubi a contraria Terrae parte Soli in eadem lina
opponitur, itaque maxime ab eo est remota) » tum, enim
» ὕπαυγος; esse desinit, et fit orientalis a Sole, secundum
» Ástrologos. Ptolem. Lib. IV. τετραβίβλου. cap. περὶ
»συγναρμογῶ ν. Theon. in Arati PAaen. Plinius ZZzst, Nat.
»11. 14. Interpretatio illa, quae εέ μοίρας pro 15 diebus
»accipit, locum habere non potest: quia tum Luna Soli
» opponitur, et plenum lumen nobis obvertit: tantum ab-
»est, ut corniculata appareat. De hoc Horapollinis loco,
» quidam vir doctissimus, sic ad me: » Proponit auctor
»» distantiam 15 partium , id est 15 graduum , non quod in
»»illo positu duntaxat luna cornua sursum tendat; nam re
bU
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 4. 137
»» vera, quum primum illa ,-unico gradu a Solis conjunc-
»»tione discedit, statim respectu nostri cornua erigere in-
»»cipit, etiamsi nondum appareat: sed dum 30 diebus
»»completis, ait, lunam deorsum inflexa gerere cornua;
»cum vulgo loquitur, quod integro mensi 30 dies tribu-
»»ere consuevit, Supponit autem Solem in eodem positi,
»quo supfa, id est in Occidente, et Lunam ejus con-
»junctionem appetentem ; tunc enim Luna antequam
»»Soli, in eodem longitudinis puncto jungitur, cornua
»»su& deorsum inflectit."" De Pauw quoque μοίρας. gra-
dus, non dies esse adnotavit, atque eodem modo vertit
Requier. Lectionem Codd. Paris. 4, Morell. et Aug. se-
«ti sumus, quod ea melius convenit cum iis quae sequun-
tut: τὸν ἀριϑμὸν τῶν τριάκοντα ἡμερῶν πληρώ σασαν. ----
Poro interpretes nonnulli 2» τῇ αἀποκρούσει reddiderunt,
$1occasw ; melius Trebatius, eum occultatur , Catss. in
sio, et Requier, Jorsqw' elfe est dans son declin. " 4nó-
χρουσις dicitur dé Luna decrescente. Cff. Clem. Alex. Strom.
VI. cap. 16. pag. 814. Ed. Pott. Alex. Jfphrod. 1. 66.
Pro ἀνατολῇ fortasse erit legendum αὐξήσει; (nam haec vox
umrpatur de Zuma crescente, αὔξησιν λαμβάνοντος. Off.
Philo de Mundi Op:f. pag. 23. Aristot. de Mundo. cap. 6.
Tom. I. pag. 861. D. Aelian. de Anim. Nat. II. 35,
XII. 13.) ut ita conveniat cum sequemti coxgovsers aut .
statuendum ἀγατολῇ, hoc loco, ut et in cap. superiori,
indicari exorfum, ita u& ἐν τῇ ἀνατολῇ significet idem
qud posi ijunam novam; sed priorem rationem praetule-
rim, — In iis quae sequuntur, τὸν ἀριθμὸν τῶν τριάκοντα
ἡμερῶν πληρώσασαν, de Pauw recte adnotavit aoréstum hic ΄
Praesentis significatione adhiberi. — Praecedentia, πεν-
τεκαίδεκα μοιρῶν ὑπάρχουσαν, accipienda videntur non ut
diatur, quando est quindecwum. partium , sed, donec. est
138 ABNOTATIO ap ^'^^
quindecim partium, usque ad diem. elocimum. quisim,
i. e. donec est plena. Sensus itaque totius loci hie ei:
Lunam pingunt deorsum inversam (mensem significare τὸ
lentes, quoniam dicunt eam, quando crescat, domeo que
decim dierum partem orbitae suae perfecerit , (i. 6. dem
in oppositionem pervenerit) sursum erectis cornibus ep
rere; sed quando decrescat, quam diu nnmerum trig
dierum post quindecim illos priores compleat, deemm
cornibus verg. — Animadvertendum antem , quae dii
hoc loco Horapollo, ea non nimis esse urgenda, qwe
doquidem Luna proprie cornibus tantum apparet, quam
crescit , antequam facta est semiplena; et deprescens, que
do septem posteriores dies periodi suae perficit. — Hood. ll
οἱ Requier recte observarunt numerum triginta dierum kk
ex usu vulgari adhiberi, quum Luna, ut redeat ad e»
junctionem , proprie tempus requirat 29 dierum eum di
midio; ipse Horap. cap. 10. accuratius hoc tempus indies,
ταύτην γὰρ τὴν ἡμέραν (1. e. τὴν ἐνγάτην axo cixócty)
ψομίζει σύνοδον εἶναι σελήγης καὶ ἡλίου.
Aegyptiis mensem luna picta significantibus, eadem cae
saà fuit, quae reliquis populis , .Graecis y. c. Romanisqw,
et hodiernis quoque mensem a Luna nominantibus. Varro,
quem citevit Ideler, in ZEnchér. Chronol. lY. pag. 38
» mensis" inquit: »a lunae motu dietus, dum ἃ sole pre-
» fecta rursus redit ad eum luna, qnod Graece olim dich
» μήγη 9 unde illorum μῆνες, ab eo nostri." Plinius Zi,
Jat. XVIII. 25, ante med, » centesima revolvente se luna."
i, e. centesimo mense, — Porro Hieroglyphicum quod hk
explicatur, confirmatur Áegyptiacorum monumentorum in-
scriptionibus. Cf. Champoll, de Zfierogl, Pet. 4feg. tab.
gen. n. 238. ἃ. addatur pag. 331 et 348 ejusdem operis,
et in. Panih. eg. expl. tab. 14. a. n. 9, ubi docet ei
140 ADNOTATIO Ap
et κοῖλοι. Off. quos laudavit Ideler in A»scAer. Chrom
pag. 266. et II. pag. 32, sq.
Caput hoc quartum per paronomasiam explicandum poti
de Goulianof: dialecto Sahidica Zuna vocatur roo? , noni
ne sonitu et literis conveniente cum Coptorum nose (ferm
nus , finis, finire, pervenire, perficere, quo igitur i»
dicetur agi de sense jam finito) et noue ,. (verfere, qui
spectet éunam deorsum versam). Quum vero Horspbh
indicare videatur Lunam sursum versam significare quindetin M.
mensis partes , itaque mensis dimidium , obseryat de Gouliamd
dimidium Coptice dici na:s6, quae vox ab eadem liim
incipit atque noo?; praeterea nco:s significare divisiomn
fractionem , οἱ nue. frangere, rumpere (*).
(*) De Goulianof eodem loco observat Lunam cornibus deorsum we
sam , in nominibus regiis hieroglyphicis valere literam $1; quod us
petierit Vie Nobiliss, nescio; nisi fortasse spectaverit nomen regime
Aegyptiae, quod Champollion (Ep. 1. ad Ducem de Blacae. pag. V,
tab. 11. n. 1.) legit Pooh-mes-nane-Atari, cujus nominis prima τὰ
Pooh signo hieroglyphico Lunae cornibus deorsum «versae exprimiter
At eo loco lunae hieroglyphicum non est phoneticum , sed symbolictm,
ipsum Deum Lusum IYOO2, indicans, Alio loco (Ep. 11. pag. 44. sqq)
eidem hieroglyphico, in nomine regis 4mosiís tribuitur valor vec
A42 vel OO2; quod ipsum minus recte , ut videtur intellectum , Vir
Nobiliss. Klaproth. (in opere, quod jam citavimus, Esasmesm critiqu
cet. pag. 159. sq.) ansam praebuit reprehendendi Champollionem tam-
quam in explicando hoc signo sibi non constantem. — Sed in legeade
nomine reginae Afarí, doctissimus hieroglyphicorum interpres nomisi
dei Lun$é praeposuit articulum masculini generis [1, quod eo facilius ἃ
licuit, quum priora illa tria signa titulum potius, quam ipsum regina
nomen contíineant; in legendo autem nomine regis Amosis , quum lunse
signum ad ipsum momen pertinere videretur, articulum nom addidit;
recte autem ibi hoo signum legi OO, probavit ex popyro hieratica
musei Taurinensis, ubi nomen dei Ooh Thóouth saepissime occurrit
signis symbolicis indicatum , quibus praeposita sunt signa hieratica pho-
HORAPOLLINIS HIEROGL. L4. 5. 14i
De una. dimidiato , symbolo Lunae planetae cf, Seyffarth.
l. c. pag. 181, fine.
e
' CAPUT V.
"Ecrog τὸ ἐνιστάμενον Interpretem reprehendit de Pauw,
vertentem aznum znsiantem , et corrigendum putat , in-
euntem et inceptum. Sed D'Orville Criticae Κ᾽ anni p. 544.
»annum insianiem" inquit; » esse annum, quem vocant
» praesentem , currentem , sciunt Latine docti. Faber meus
»haec habet: praesens et quasi urgens. Quinct. V. 10.
»» Praeteritum , instans, futurum." — Nepos II. 1, 4. »de
»»instantibus, ut ait Thucydides, verissime judicabat, et
»» de futuris callidissime conjiciebat,"" ^ Add, Tacitus
— Hist. 1Π. 86. » Praeterita , instantia , futura pari oblivione
»dimiserat." ^ Conf. quoque Drakenborch ad Liv. XXX. 12.
et Emesti ΟἿ. Cic. |
ἔσει δὲ μέτρον γῆς ἡ ἄρουρα] ^ De hac mensura cf. Jo-
mard in Zizposit. Hat. Metr. Pet. 4eg. inserta Descrip-
ἐϊοπὲ demypti ("), Tom. VI. pag. 525, 535. sq. De quarta
: parte ἀρουρας , cf. pag. 366. et Gerard in Comment. de
Mensuris dgrariis Vet. ez. in eodem opere, Tom. VIII.
pg. 149.
βουλόμενοι οὖν Prog εἴπειν, τέταρτον Myovow] Pierius
& Requier, ad h. 1, Scaliger de E'meud. temp. II. pag.
195, 196. (ex Diod. Sic. I. cap. 50. pag. 59. Ed. JZ'essel.)
potant Aegyptios jam antiquitus usos fuisse duplici anno-
melica ipsas illas literas AA2 vel OO? efficientia. Universe in libro illo
Maprothium iniquissime de Champollionis doctrina judicasse, vel levi-
"lr inspicienti, facile patebit,
() Grande Description de l'Egypte. .
142 X. ADNOTATIO 4p
rum computatione: altera caniculariéum , | solarium. sive
annorum Dei, effcientium periodum annorum quatuor ;
. altera annorum communium , quos quadrantes vocaverint ,
utpote quartam partem annorum Je effcientes, Scali-
ger alio loco (Zsagogic. Canonum. pag. 243, 244.) sta-
tuit sacerdotes Aegyptiorum quotannis intercalasse diei
quartam partem , itaque.annum nunc a vespera , nunc a me-
dia nocte, alias a mane, alias ἃ meridie inchoatum fuisse, —
Gatterer in 4dumbralione Chronologiae (*) pag. 283. ex
eodem Diodori loco, coll. Strabonis XVII. pag. 1171,
et ipso hoc capite Horapollinis, statuendum putat, Aegyp-
tios quarto quoque ànno unum diem intercalase; -— Bain-
bridgius, Canicul. pag. 26, De la Nauze, in tractatu
Gallice scripto, Zistoria Calendari 4exsyptiaci (commen-
tariis cad. Inscript. Tom. XIV. pag. 351. inserto),
Frerret in. Operibus Omnibus. Tom. X. pag. 36. statuunt
Aegyptios usurpasse ammum vagum , secundum quem festa
et sacra ordinarentur; et ceríum atque £mmobüem inci-
pientem ab exortu Sirii, secundum quem opera agrestia
instituerentur, — Contra Dupuy putat Aegyptios, Herodoti
et Platonis aetate, et usque ad Saeculum IV. ante Chris-
tum, differentiam ignorasse arum varum inter et cer-
dum. — Larcher in Comm. de Phoenice, inserto Opp.
Instit, Heg. Franc. quadrantis illius diei intercalationem,
sub Ptolemaeo Philadelpho ab Astronomis Alexandrinis sta-
tuit fuisse inventam. — Horum omnium opinionibus sese
opposuit Ideler in opere, quod saepius laudavimus, Znchir.
Chron, Math. et Techn. Vol. I. pag. 127—140, in ejus-
dem operis Compendio (1) pag. 92, sqq. et in opere de
(*) Abriss der. Chronologie. Gótting. 1777.
(T) Lehrbuch der Chronologie. Berlin. 1831.
14 ADNOTATIO ἂν.
pore 11340 annorum, solstitium οἱ brumam octies sli
anni Áegyptiaci diebus incidisse, (i. e. iis diebus quim
tunc, tempore Herodoti, inciderent,) octies vero solsütum
die,.quo nunc bruma, et brumam quo .nunc solstitium,
accidisse; itaque hac periodo octies annum caniculia
fuisse absolutum, — Postea quum Caesar, À?. A. C. ὶ
ope usus Sosigenis Álexandrini, novam Chronologiae rationes,
qua quarto quoque anno dies intercalabatur, induxisset, mui
quibusdam , eam receperunt quoque Alexandrini et Christus
Aegyplii, reliquis annum vagum, retinentibus , donec tu
dem, ineunte saeculo V, Caesaris ratio ubique in Aegypa
recepta fuit. Certe Macrobius Safurn. I. 16. eam ur
tum memorat; ejus quoque mentio invenitur apud Cla.
Alex. et Anatolium. Οἱ, Ideler l. c. Vol. I; pag. 140,5
et in opere de Observ. Astron. P'eterum. pag. 115, 18]
et 132. — Caeterum jam Caussinus dubitavit, utrum re ται
apud Áegyptios annus ille intercalaris in usum civilem fueri
receptus, atque dicit talem exstitisse » si non er civili n-
' » tione, saltem ex arcana sacerdotum observatione.**
κατὰ τὴν ἀνατολὴν τοῦ ἄστρου τῆς 20609, μέχρι τῇ;
ἄλλης ἀνατολῆς, τέταρτον ἡμέρας προςείϑεσϑαι)]Ὶ —— Prae
κατὰ cum accusat. hic opponitur alteri μέχρι, ita ut sign-
ficare videatur a vel ab, locum et terminum a quo inc-
gratur ; sed tunc requirit genitivum. Cf. Matthiae Gram.
Graec. $. 581. a. Casaub. ad Strabonem pag. 139. atque
ita quoque usurpatur a scriptoribus Novi Testamenti, Itaqw
fortasse pro τὴν ανατολὴν mutandum τῆς dwezoAggs; ant
accusativus ita explicandus, ut pendeat a verbo προςτί-
O:00a:, et sensus sit: quomam tradunt , ad spatium αὖ
exortu asiri Solhis , usque ad sequentem exortum , quar-
lam diei partem addi.
ὡ; εἴγαι τὸ ἔτος τοῦ ϑεοῦ, τριακοσίων ἑξήκοντα πέντε
146 ADN OTATIO AD
Hieroglyphicum hoc monumentis nondum confirmatur:
sed si statuamus Horapollinem res confundentem cogitasse
hieroglyphicum quo prima anni tempestas indicatur (vid.
tab. nostr. n. 26), et pro: ἔτος — γράφοντες, τέταρτον
ἀῤούρας γράφουσιν, scribere potius voluisse aut debuisse:
ἔτους τρίτον γράφοντες ἄρουραν γράφουσιν, confirmationem
horum verborum habebimus in signo illo hieroglyphico,
quod. repraesentare videtur portionem agri floribus arbori-
busve instructam, — Cf. Salvolini Ep. II. pag. 30. (*).
De Goulianof op. cit. pag. 24, 25. rejecta Horapollinis
erplicandi ratione, putat Aegyptios annum, sive quartam
partem anni Sothiaci indicasse qüarta parte doovo«c, quo-
niam utraque vox in Áegyptiorum lingua ab eadem litera c,
incipiat: Campus enim Aegyptiace c«»s6, campus cullus -
c6e1021!, «sírocyon vero, a quo annds Sothiacus nomen
accepit, ccoeic. Quod autem MHorapollo addit, ἄρουραν
continere centum cubitos, iterum erplicat ex doctrina sua
acrologica: centum Coptice :se, cubitus ujon dicitur, vo-
cibus a litera :*s, pronuntiandi ratione a c non discrepante,
incipientibus.
Seyffarth. pag. 174, fine: palmam Solis symbolum pu-
tat; quoniam hic sit anni dominus.
CAPUT VI.
Ἢ νίκην) Merc. in editione cujus textum initio secutus
est, non invenisse videtur voces, s ".4oea. ἢ 4qooüírgr,
et versiones omnes Latinae, ut et Pierius in Graeco con-
textu, eas omiserunt. Quoniam de Marte et Venere per 80"
cipitres indicatis, hoc capite nihil amplius dicitur, ejusque :
prouti reliquarum hujus avium notionum ezplicationem hic
(*) Observationem hanc debeo Viro Clar, Reuvens.
HORAPÓLLINIS HIEROGL. 1.6. 447.
non videmus, .sed capite 8. dedita opera de hoc hierogly-
phico agitur, uncis ea inclusimus; inde enim errore. huc
videntur translata,
ϑεὸρ βουλόμενοι ogafici] — Non opus est ut hic cum
Pierio 8:0», Solem intelligamus, nam et universe cujus-
ΖΘ dei symbolum hoc animal fuisse videtur; Cf.
Champoll, in ZJescrépt. Musei Carol Y. pag. 39. B. 4-14.
Jeos singulos singulas habuisse sibi accipitrum species dica-
as docet Aelian. de JVaz. nim. XII. 4. — Accipitres tanto
in honore habebantur apud Aegyptios ut si quis sive sponte,
üre invitus , talem avem occidisset , morte puniretur. Cf.
Herod, HI. 65. fine; idem cap. 67. tradit accipitres mor-
tus in urbe Buti fuisse sepultos, —— Praeter rationes, quas ex
hc Horspollinis loco colligere possumus , alias quoque hu- -
jw animalis .cultás tradit Diod. Sic. I. cap. 87. ÁAegyp-
üos putasse, ab iis necari serpentes, aliaque animalia nozia
οἱ praeterea er iis auguria capi; fuisse quoque qui dice-
mat vetusto tempore accipitrem librum Thebas adtulisse,
i qno.de deorum cultu et honoribus iis habendis prae-
dperetur , et propterea sacros scribas hujus avis pennam
Reapite gestare, Add. et Aelian. de δαί. nim. .X. 14.
Geterum eff. Porph. de 4fbstin. IV. 9. pag. 326. — Jambl.
ὦ Myst. VI. 3. Jablonski Pan/A. deg. 1. pag. 158, 206.
Milin Monum. Ined. I. pag. 385. Champoll. Paz. deg.
δὲ tab. 10,11, 14..F, 15, 24, 26, 27. Matter Zfisi. Cra.
£nost. 11. pag. 19, quos citavit Cl. Reuvens in Epp. ad
Letronnium. Ep. II. pag. 20 et 21. — Scriptor Árabs,
. Ahmed-ben-Ábubekr, tradit accipitrem indicasse Jleum
omnia nulirientem,
. διὰ τὸ πολύγονον εἶναι τὸ ζῶον x«l πολυχρόνιον Ατίδιοι.
Hist, Anim, VI. cap. 1. Vol. II. pag. 323. B. narrat
accipitrum genus, quod κέχχρεις contineat , avium quibus
17"
148 ADNOTATIO 4p
adunci ungues sunt, plurima ova parere. Áclim.
δαί. 4dnim. X. 14, fine: Aíyovo. δὲ «4ΠἸχύπειοι xol à
ἑπεαχόσια ἔτη βίου προήκειν τὸν ἱέρακα.
᾿ εἴδωλον ἡλίου] Plutarch. de s. εἰ Os. cap. 51. μὲς." -
E. Τράφουσι καὶ ἱέρακι τὸν ϑεὸν τοῦτον πολλάκες" εὐτονίᾳ δὲ
ὄψεως ὑπερβάλλει, καὶ πτήσεως οξύτητε, καὶ δεοεκεῖν cim
ἐλαχίστῃ τῇ τροφῇ πέφυκε. Euseb. Praep. ἄπαπρ. Π|}
aute finem. κατέλαβόν τισι τῶν ϑεῶν προςφιλῇῆ τῶν (à
τινὰ μᾶλλον ἀνθρώπων ὡς; Hàio ipi, καὶ συύμπασαν μὶ ,
τὴν φύσιν ἐξ αἵματος ἔχοντα καὶ πγεύματος. Cf. et Ill. ii
med. Clem. Alex. οδέγονε. V. cap. 7. pag.. 671. 6i
ἱέραξ ἡλίου (symbolum. est), πυρώδης γὰρ καὶ ἐἀναιρετας
Aelian. de δαί. nim. X. 24. scribit Tentyritas sands
sime coluisse accipitres, utpote cum igne comparatos, lia
II. 43, VII. 9, X. 14. accipitres, et XII. 4. eorum, qi
Perdicarii et Ocypteri vocarentur, praecipue Apollini fum
dicatos asserit. Homerus Od. O. vs. 526. eam avem m
minat Apollinis celerem nuntium , ubi cf. Eustathius, kk
hujus avis oculorum acie, qua solem firmiter intueri possi,
cf, Aelian. de Nat. πίη. X. 14. Addatur Jablonski Paw.
"leg. Y. pag. 158, 206. — Caeterum monumenta Aegyptia
confirmarunt deum Phre sive Solem, per accipitrem fuist
indicatum. — Cf. Champoll. in libro de HierogZ. et. de.
tab. gen. n. 69. et in Zescrtpt. Musei Caroli X... pag. 48.
B. 157 , pag. 18. À. 291, sqq. et tab. nostrae n. 27. a
ὀξυωποῦν}) | Intentis oculis adspiciens. Infra cap. 40.
ó κυων — εἰς τὰ τῶν ϑεῶν εἴδωλα οξνωπεῖ.
τῇ ἱερακίᾳ βοτάγῃ] De Hieracia, cf. Plinius 27 ἐπέ. Nai.
XX. 7, et XXXIV. 11, fine.
ὕψος δὲ Eusebius Praep. Éuang. III. cap. 12, med.
φωτὸ; δὲ xal πνεύματος ἱέραξ αὐτοῖς σύμβολον, διά τε τὴν
οξυκενησίαν.7, καὶ τὸ πρὸς ὕψο; ἀνατρέχειν, ἔνϑα τὸ φῶ.
150 ADNOTATIO ἂν
ὅπερ ἐστὶ καταδυναστεῦον ἢ καταβιαζόμενον. add, cap. ü,
fine. pag. 371. B. ubi eadem verba conjunguntur. (à
primis Wessel, ad Diod. Sic. XIII. 73, fine. Vd.I
pag. 599.
ὑπτιάσας ἐν τῶ ἀέρι] Aelian. l. c. X. 14. καὶ ἀνάπεὶ δ
μέντοι πέτεσϑαι τὸν ἱέρακα οἱ ἰδόντες φασὶν. ὡς ἐξ (xn
ψέοντα. — Pro ἐν τῷ ἄνω, de Pauw corrigendum put
ig τὸ ἄνω, et confert ex cap. 4. εἰς τὸ. κάτω νεύειν ἃ
πρὸς τὸ ἄνω ἐσχηματίσϑαι., aptius tunc quoque ϑβοααὶ pe
tans, καὶ τὰ οπίσϑια εἰς τὸ κάτω. — De pugna accipita E.
inter et aquilam, Plinius ἤιε, Yat, X. 8, fine: »Bedhm
» internecinum gerit cum aquila, cohaerentesque saepe pre
» henduntur."
εἰς ἥτταν ἔρχεται) dd cladem veni, i. e. vincis,
superatur.
Klaproth in Ep. I. ad de Goulianof de /nvenzes Zierogh-
phicis decrologicis, pag. 23, 24. caput hoc, et umdec-
müm, in quo de vulturis significatione hieroglypliica ag-
tur, quodammodo confudit, significationes quasdam ad «-
cipittem referens, quae ad vulturem secundum Horapali-
nem pertinent; quaeque ab hoc de vulture dicuntur, ac
cipitri tribuens; ita ex doctrina acrologica acczgarem in-
dicare putat: Deum, matrem , visum , limitem , coelum,
misericordiam οἱ Minervam, quoniam omnes hae voce
ab eadem litera μ incipiant: ecczpser uossep, Deu
ΝΟΥ, mofer μΜΔΚ2Ι, visus MAT, οἱ Finerve we.
De reliquis significationibus, quas minus recte (prouti ob-
servavit Champoll. in £phemeridibus , quas in Prolegg. lau-
davimus) ad vulturem retulit, videbimus ad cap. 11.
De acctpitre, Solis planetae symbolo Seyffarth, 1. c.
pag. 155. post med.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 7. 151
CAPUT VII.
"Er γε μὴν] Merc. in secunda editione, Trebatius in
versione, et Pierius, hoc caput cum praecedenti jungunt ;
Ald. et reliqui novum incipiunt; recte, ut videtur , quan-
" doquidem in superiori cepite animae nulla facta est mentio.
' καλεῖται γὰρ παρ᾽ «Αἰγυπτίοις ὁ ἱέραξ βαιηή8] Neque
in inscriptionibus hieroglyphicis, neque in Coptorum libris
eccipiler βαιὴ 8. vocatur; sed Jablonski in Panth. eg.
JProlegg. pag. XXXVII. docet speeiem aliquam aceipitrum
dictam fuisse 8Δ1, addens »Vocem hanc pro anéipw sum-
- »tam, symbolicam esse, et ex dialecto sacerdotum petitam;
idem dicit Opusc. Í. pag. 47. Klaproth in Ep. I. de Zn-
ventis Hierogl. dcrolog. pag. 12. avem eam Coptiee paic,
sive gHx vocatam fuisse pntat; quam posteriorem vocem,
ut veram admittit, et ex inscriptionibus hieroghyphicis probat
Champoll. in hujus Epistolae Zecens. inserta ZpAem. quas su-
pra laudavimus pag. 297. — Animam significari per accipi-
trem, capite humano barbato, vel sine barba, secundum sexum,
docet Champoll. in Jescrépt. Musei Caroli .Y. pag 39.
B. 40-—49. et in Op. de ἥιεγορί. Pet. Aeg. pag. 399.
nota 1. (Cf. tab. nostra. n. 28. a, b, c, et d). Eodem
modo animas indicarunt postea Gnostici; cf. Matter Zst.
Crit. Gnostic. tab. HI. fig. 4, ubi duae ejusmodi animae
Scarabaeum adorant, cf. Explic. tab. pag.. 41. — Vocem
Βδι Üoptice animam significasse monent Jablonski Opusc.
ἔ, pag. 47. (scribendum putans Baei, i. e. Jongaevum),
Klaproth in Ep. et Champoll. in Op. de Hzerogl. Pet. 4e.
ll. cc. — Cor Aegyptiace vocatur 2T, eaque voce , ab in-
terpretibus Graecorum" νοῦν, mentem rationalem , fuisse
versam , quoniam Cor esse mentis sedem existimarent , in-
dicat Jablonski in Prolegz. ad Pant. deg. pag. CXXXVII.
152 ADNOTATIO 4p
-
Cif. quoque ejus Opusc. I. p. 79. Klaproth et Champoll. ll. α,
ψυχῆς περίβοληἘ] ^ Cicero Tusc. Disp. I. 9: »alis ex
»ipsum animus videtur, ex quo excordes , et vecorde,
»concordesque dicuntur; et Nasica ille prudens bis consl,
» Corculum; et. ΝΙΝ
: » » Egregie cordatus homo catus Áelius Sextus" "
Stoici animi sedem in corde esse putabant; sic et Diogene,
Parmenides, Epicurei, Hippocrates aliique medici, (Οἷ
quos ad Ciceronem]. 1. citavit Davisius. In primis Plutarchu
de Plac. Philos. III. 4. — Diogenes Laértius VIII. 1. $. 30.
tradit Pythagoram docuisse trium mentis humanae partim
(quae sunt νοῦς, φρένες et ϑυμὸς), ϑυμὸν inesse cordi, re
liquas duas partes in cerebro constare; inde fortasse repe-
tendum, quod narrat Diogen. Laért. ib. $. 19. eum jussise
καρδίας τε ἀπέχεσϑαι. — Cf. quoque Gregorius Nyssenus, d
nima Vol 11. pag. 924. B. ed Paris. 1615. (ἢ) — In
seqq. Ψυχὴ ἐγκαρδία dicitur, veluti infra, cap. 13. 64;
ἐγκόσμιος. —
dg. οὗ καὶ ó ἱέραξ διὰ τὸ πρὸς τὴν ψυχὴν συμπαϑεῦ)
Aldinam lectionem: ἀφ᾽ οὗ καὶ ó ἱέραξ τὸ πρὸς τὴ» ψυχὴν
συμπαϑὲς, de Pauw ita explicat, ut τὸ dicatur pro ὃ, εἰ
sensus sit: unde et accipiter , quod plane cum anéma, con-
sentit, aquam cet; conjunctionem καὶ, quae in Codd.
nonnullis editionibusque legitur , rectius omitti jam indicarit
de Pauw. mM ΄
ᾧ καὶ ἡ ψυχὴ τρέφεται) — Tta esse legendum pro altero
ὡς καὶ ἡ ψυχὴ, cet. jam conjecit Merc. et confirmarunt
nunc Codd. Pariss. tres. — Animum sanguine nutriri ex
(*) Tractatum huno de Aníma minus recte Gregorio Nysseno adscrip-
tum, contra a Nemesio fuisse compositum docet S. P. Heijns in
Disput. de Gregorio Nysseno. pag. 86. —
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1.7. 168
doctrina Pythagorae docet Diogen. Laért. VIIT. 1, $. 30,
infine, Empedocles animum esse censebat cordi suffüsum
anpinem;
dlpo: yàp ἀνθρώποις περικάρδιόν ἐστι νόημα.
Que.quidem opinio utrum vere Empedocli tribuatur, in
wramque partem disputatur; Philoponus ad Aristot. de
4nima cap. 8. ejus auctorem Critiam facit. Cf. Davisius
ad Cic. Zusc. Disput. l. 1. Cudworthus Syst. Intell. T. I.
pg. 38, sqq. Wyttenb. in Disput. de Zmmortalitate animi,
Opus. II. pag. 527. — Dubitari possit, utrum fortasse hic
ib Horapolline Aegyptiis tribuantur, quae proprie ad Grae-
€ pertineant, quum satis tritum sit in inscriptionibus se-
pueralibus: εὐψυχει, sive εὐψυύχι μετὰ τοῦ ᾿Οσίριδος. vel:
δῴη οἱ ὁ ᾿Οσίρις τὸ ψυχρὸν ὕδωρ. Sed fieri potest, ut hoc
' wtum de anima mortui frigida aqua satianda, Aegyptiis
Ünecorum demum commercio innotuerit: in horum enim
hipidibus sepuleralibus illud occurrere docet inscriptio, quam
elilit Montfaucon, Pa/aeogr. Gr. pag. 173, in cujus fine
hgitar: ψυύχῃ. διψώσῃ ψυχρὸν ὕδωρ: μεταδού;. (*). — Neque
iveri similitudine abesse videtur, Pythagoram sententiam
de animis sanguine nutritis, cum tot aliis suae philosophiae
Büübus, eb Aegyptiis acceptam cum Graecis communi-
«we, Huic autem rei non obstare puto, quod in picturis
mumiarum loculorum, papyrorum, aliorumque monumen-
lorum saepissime occurrit corpus mortui , supra quod Anubis
aquam effundit; hoc enim nihil aliud est quam mumiae
consecratio atque purificatio ; neque, quod in iisdem saepe
pingitur animus mortui a dea Netphe, prope arborem mys-
ticam , hujus fructus et potum divinum accipiens: nam,
praeterquam quod hujus repraesentationis significationem
«
(*) Cf. Bóttiger. Archdologie der Malerei pag. 70. sq.
154 ' ADNOTATIO. Ap
gymbolicam fortasse nondum recte cognoscimus , nihil ἰν.
pedit quominus statuamus, ex Aegyptiorum doctrina ai
mum, homine vivente, sanguine nutritum fuisse, sei
sanguine, aut in corde, praecipua sanguinis sede , habitur
Caeterum accipitrem quoque sanguinem bibere, sem
dum Aegyptiorum doctrinam , dictum est in cap. praeceda
ti, ubi cf. adn.
CAPUT VIII.
" Aot δὲ γράφοντες καὶ '"dqooüírgs| Quae hic dicuat
partim vera, partim falsa videntur.et ex historia natunl
fabulisque Graecorum petita. . Venerem ab Aegyptiis per:
cipitrem indicatam fuisse docent monumentorum inscriptia
(cf. tab. n. 285 ubi caput tantum avis dépingendum
vimus), ipsumque deae ZaíAor nemen hieroglyphieu
. (vid. tab. n. 28: a). Of. Champoll. in Pantá. teg.
tab. 17.
βασανιζομένη] Proprie examtnata , explorata : sed 1
loco verbo honesto cocum significat, ut animadvertit
Pauw , qui Hesychii verbis: βασαγικόρος" (vel, ut legend
putat, βασανιχόρος) d θᾶσσον συνουσιάζων, παρὰ Em
ψακτι. hanc significationem probari putat, De accipitr
in foeminas amore cf, Aelian. de Jat. [nzm. YI. 43. "E
φῦλον ἱεράκων — καὶ ἕκαστός ἐστι δεινῶς φιλόϑηλυς, καὶ du
κατὰ τοὺς δυςέρωτας, οὐδὲ ἀπολείπεται. Εἰ δὲ ἡ γυνὴ du
$0, ποὺ παραλαθοῦσα, ὅδε ὑπεραλγεῖ καὶ fo&, καὶ à
λυπουμένῳ ἐρατικῶς εὖ μάλα. |
παραπλησίως γὰρ τῷ ἡλίῳ — ἀποδίδωσιν] Qualis t
frequens solis conjunctio hic indicetur non perspicio, fi
tasse intelligitur tempus triginta fere dierum , qui inters
inter duas solis et lunae conjunctiones,
156 ADNOTATIO 4p
ϑήλεια ἑτέρᾳ xopo»p, aliam praefert Aldi lectionem à
Pauw, οὐδὲ μὴν ἡ ϑήλεια κορώνη ἑτέρᾳ. KOortasse vor ilk
κορώγῃ ex superioribus huc tracta fuit, aut ex aliqua εὐ-
notatione e margine in textum irrepsit. o
μίᾳ κορώνῃ συναντήσαντες , οἰωνίζογται οἱ ἀνϑρωτι
Aelian. de δαί. nim. III. 9. óí τε ἕδρας ὀρνέϑων xi
πτήσεις παραφψυλάττοντες , οὐκ εὐσύμβολον εἰς μαντείαν or
τεύαυσιν εἶκαί φασιν, εἰ ὑπακούσοιτο χορώγῃ uío. —-— Hole
etiam in ditione Tunetensi boni ominis habetur, si qui
duabus cornicibus occurrat; prouti memorat Vir. Nobilix.
Borgia in Jtinerario MSS. S. 595 (ἢ).
μέχρι νῦν οἱ “ἔλληνες ἐν τοῖς γάμοις" ἐκκορί. xopl. se
ρώνη. λέγουσιν ἀγνοοῦντες] Mercerus » ἐκκορὲ simpliciter
» verbum fuisse putat, quo Graeci perpetuam .concordian
:»in nuptiarum celebratione conjugibus optarent , ejus ti-
»men nominis rationem ignorantes;" ita ut πορὲ signifia-
verit κορώνην; atque eodem modo accepisse videntur Hoesch.
Pierius, et Kircherus quoque, qui hunc Horapollinis locum
citavit in Prodr. Copí.'pag. 149; ubi dicit cormicem At-
gyptiace nikopi dictam fuisse, — Kühnius ad Pollucem
Lib. IX. cap. 7. segm. 125. scribendum esse dicit, xópa
κόρει κορώνη" eamque » solemnem fuisse formulam in nup-
» tiis, qua faustum nubentibus omen a cornicis nomine pe-
»terent, praemissis χόρει xógsi, tamiquam παραχρήσεε vocis
» κορώγῃ ) sine ulla nova significationis accessione," — Pierius
(*) Autographa Borgiae, diversa ejus itinera per regionem Tuneten-
sem , ejusque regionis descriptiones continentia, regis nostri liberalitate
emta, jám una cum MSS. Humbertii (qui multos annos in ea regione
degit) apud Vir. Cl. Reuvens sunt deposita, et ab hoc sumtibus publi-
: cis edentur, plurima eaque gravissima continentia. de historia, de geo-
graphia atque de antiquitate partis illius Africae, incolarum invidia et
barbarie hodie fere prorsus incognitae.
HORAPOLLINIS HIEROGL. |. 8. 157
llerogl, XX. 28. ubi agit de cornice concordiae symbolo,
Graecos dicit » secundum Philippum in nuptiis , ἐχκορηκορώγη
»camitare consuevise" — De Pauw corrigendum putat ,
ἐχκόρει ᾿κόρε κορώνην, λέγουσι εὑνοοῦντες. et significari: »de-
»virgina puer cornicem , i. e. habeas tibi uxorem fidissi-
»mam , ab: omni impudicitia plane alienam." — Hadrianus
Junius nimadv. Lib. I. cap. 1. legit: éxxópes κόρη κορώ-
γῆν. idque vertit: everre virgo cornicem atque elimina, —
(λυ, exsatura o puella cornicem. citans carmen a Co-
rnistis stipern cornici petentibus cani solitum, et ex Phoe-
nice Colophonio apud Athenaeum servatum. — Aelian. de
Nat, 4fnim. YII. 9. dicit: dxowo δὲ τοὺς πάλαι καὶ ἐν
τοῖς γάμοις μετὰ τὸν ὑμέναιον τὴν κορώνην καλεῖν, οσυν-
ϑημα ὁμονοίας τοῦτο τοῖς συνγιοῦσιν "ἐπὶ παιδοποιίᾳ., δίδον-
τες, idque confirmat Gregorius Nazianzenus , (quem lauda-
"it Junius “πόηβμυ. 1. c.) Politianus in Miscell. cap. 67.
Coelius Rhodig. cap. 18, 19. Alex. ab Alex. cap. 5. $. 2.
In primis ad hunc locum facere videtur, quem lauda-
munt quoque Hoesch. et Causs. Scholiasta Pindari ad Py/A.
Ill. 32. Dicitur ibi Coronis, postquam ex Apolline gra-
Tida facta esset, noluisse accedere ad epulas sponsales ,
ngue ad omnisonorum Aymenaeorum clamorem ,
— ἅλικες
Οἷα παρϑένον φνλέοιων ἑταῖραν
“Ἑσπερίαις ὕποκου —
οἰξεσϑ᾽ ἀοιδαῖς.
Ád ea scholiastes, prouti eum digessit atque restituit Boeckhius
in ed. Pindari carminum Tomo Il. pag. 350. τὸ $zoxov-
ρἰίζεσϑαι ἀοιδαῖς" εἶπε διὰ τὸ τοὺς ὑμνοῦντας ἐπευφημι-- ὁ
ζομέγους λέγειν. σὺν κούροις τε καὶ κόραις. «ἴσχυλος Δαγαΐσι.
Κἄπειτ᾽ ἄνεισε λαμπρὸν ἡλίου φάος
Ἕως τ᾽ ἐγείρεν πρευμενὴς τοὺς νυμφίους
Νόμοισι θέντων σὺν κόροις τὲ καὶ κόραις.
158 - / ADNOTATIO ἂν
καν τῷ βίῳ προτρέποντες ἔνιοί φασιγ' '"Exxógtc , xóge m.
. ρώγας. i. e. θέξαηε in vila communi adÀor(an£es nonnul
dicunt: exorna , orna cornices, ià Boeckhius ; antea b-
gebatur: xà» τῷ βίῳ, ἀκορεῖ ἀντὶ τοῦ κόρας κορώνας" qui
de Pauw explicabat: sérenue devirgtnat pro quella cr.
wicem ; dxogsip, addito α intensivo, bic plus esse .quem
simplicem κορεῖν dicens, negante Boeckhio, l..c. — Qwi
adtinet ad ipsam hujus Horapollinis loci explicationem,
quam proposuit de Pamw, illam hoc modo defendit: »s
»ρέω et xogeo" inquit »est devirgino, uti δεαχκιορέω, ἃ
» διακορειίο; pro illis ἐκκορέω et éxxoge/o dixerunt etim
»multii." Jam id ipsum vehementer negat .D'Orville à
Crü. Pann. pag. 545, sqq. Est quidem versus Ariste-
— phanis in. ZAesmop. 760. ubi mulier aliam mulierem i
terrogat :
.«Ταλαντάτη Misa, τίς ἐξεκόρησᾷιρε;
sed. recte explicat hunc versum Seholiasta: τές τῆς sópy
ὀπεσξέρησεν ; quod in seq. versu dicitur:
Tis τὴν ἀγαπόήτην πᾶνδά σ᾽ οὐξῃρήσατο;
Fortasse ex hoc versu Hesychius verbum ἐκκορώσε explicavit
φϑείρουσι, eamque explicationem , auctoritate ut videtur
minus idonea nixam , quamque citaverat de Pauw ad Theo-
phresü Charact. cap. XXII. hic quoque secutus fuerit;
praeterea, quod monet Boeckhius: »sordes tales non con-
»veniunt pueris puellisque ὑποκοριζομέναις: et κόρε illud
»nullo modo ferri potest, quod cantilena ejusmodi versu
»comprehendi debet." — Quod adtinet ad explicationem
Hadriani Junii, everre virgo Cornicem atque elimina,
jam observavit Causs. »vocem éxxogév, everrere, proprie
» esse. sordibus purgare , ac emundare, et non nisi durius-
»cule significare e/iminare;" deinde quum constet invoca-
tam fuisse post hymenaeum cornicem ὁμογοίας χάριν, non
160 ADNOTATIO ἂν.
ubi ἑἱοτοβοεὺς et κορώνῃ significant aratri partes , sed lae
viori notione usurpantur de viro et puella conjungenii
Cf. inprimis Valcken. Jafribes cap. 24. peg. 275.
Ruhnkenius in £p. Critic. Il. pag. 67. Neque ab qu-
modi sententia álienum se esse mihi indicavit Cl. His,
qui »sensus" inquit »esse potest everre puer annulum;
»κορώγη est annulus, iam apud Pausan, IX. 37. qua
»apud Homerum ipsum Odyss. ᾧ. 138, 165. quid aukm
»per annult similitudinem hie significetur , haud obscurum,"
Versionem quam. proposuit Boeckhius, jam 'indieavera
Mercerus in nota, sed vocem xogl, cornicem, i. e. pudis-
&iam! explicans; .illam tamen explicationem non pro wn
adsumsit, — Statui quoque fortasse potest, majorem εἰσ
ficationem in his vocibus a Graecis posterioribus fuisse quie
&itam , quam ab initio in iis fuerit; quum tota dictie origimm
habere potuerit ab acclamatione, 'qua cornices .peterentur,
ita ut sono éxxooí. κορί. ipsum cornicis crocitum imiüi
fuerint. Quod denique de Pauw pro dy»oobrreg scribee
dum putat εὐνοοῦντες , non opus esse videtur; quoniam st-
tui possit, tempore Horapollinis, hujus consuetudinis origi-
nem Graecis non amplius fuisse cognitam. ——- Caeterun
apud Romanos quoque cornices sacrae fuerunt, ut er Fest
colligitur, qui » Corniscarum" inquit »divarum locu
»erat trans Tiberim cornicibus dicatus, quod in Junons
»tutela esse putabantur." Causa potius videtur fuisse con-
cordia harum avium, mutuusque in conjugio amor, ut recte
monuit Causs.
Quod ad priorem hujus capitis partem , Seyffarth. op. c.
pag. 163, med. putat Horapollinem hoc loco accipitrem
et vulturem confudisse; hunc enim secundum astrologiam
Aegyptiorum , Martem planetam , et Venerem Uraniam (t)
notare.
HORAPOLLINIS HIEROGL. I]. 9. 10. 161
2 4
& CAPUT IX.
mo |
m . Πῶς γάμον] Àd hoc caput Cf. quae adnotavimus ad cap. 8.
τ - .
τί CAPUT X.
ἐ -ΟἸΜονογενὲς, sj γένεσιν, ἡ πατέρα]ὶ] — Videntur haec Gnos-
g ticorum potius quam Aegyptiorum, Ex Valentinianorum
& doctrina Deus Supremus, Zv00c, una cum ᾿Εννοίᾳ (quae
et Xápig, Ziyi et "Idoónror vocatur) creavit plures aeanes
ε (αἰῶνας), quorum primus fuit JVoUg* τὸν δὲ Νοῦν vobrow .
, ucl μονογενῆ «xÀoUOt, καὶ πατέρα, καὶ ἀρχὴν τῶν
a πάντων. CH. Epiphanius adv. Haereses 1. Tom. II.
, Onp.. 10,..et Irenaeus adv. JZaereses I. cap. 1, in. ad-
, datur Matter Jfzst, Gnostic, Vol. IT. pag. 114, sqq. et 127.
, Aeonis autem hujus appellationes: μονογενῆ. πατέρα et
' doy9» sive γένεσιν πάντων, per scarabaeum expressas
, fuisse statuerit Horapollo, quoniam Phtha Thore (so! mundi
incorporei), qui et ipse ex Aegyptiorum sententia , prorsus
ac Νοῦς Velentinianorum , ex summo numine (Ámone), et ex
principio generationis foeminino (Neith) (*) creatus fuerit ,
per scarabaeum indicabatur. Cf. Champoll. in Jescript.
JMusei Caroli X. pag. 43. B. 160, 161; in Pant, Meg. ad
tab. 12, 13. — Praeterea Christus, qui κατ᾽ ἐξοχὴν voca-
tur ó μονογενὴς saepissime in monumentis Gnosticis per sca-
rabaeum significatur, Οἱ, Matter. Zst. Gnostic. Explic.
Tab. II. B. 1. pag. 40. Cl. Reuvens in Zpp, ad Letron-
. (ἢ) Proclus in Téímaeum I. pag. 30; et Plutarchus de ls. et Os.
cap. 9. pag. 354. C. inscriptionem referunt statuae Minervae Saiticae:
τὰ ὄντα καὶ và ἐσόμενα καὶ và γεγονότα ἐγώ εἶμι" τὸν ἐμὸν χιτῶγα
οὐϑεὶς ἀνεκάλυψεν" ὃν ἐγὼ καρπὸν ἔτεκον ἥλιος ἐγένετο. Cf. Champoll.
in Panth. Aeg. ad tab 6, Matter Hist. Gnostic. Vol, II. pag. 10—12.
18
102 ADNOTATIO 4n
nium Ep. |l. pag. 40. Quin et ipsi Patres Ecclesiastici
Christum vocarunt Scarabaeum, S. Ambrosius in Zuc. Lib. X.
n. 118. Vol. I. pag. 1528. D. (ed. Paris. enni 1686):
» Et bonus scarabaeus , qui lutum corporis nostri ante infor-
»me ac pigrum virtutum versabat vestigüis: bonus scara-
»baeus, qui de stercore erigit pauperem" (*).
πάνθαρον ζωγραφοῦσι)η De scarabaeo Aristoteles Afist,
dmm, IV. 7. (Tom. II. peg. 276. E.) , V. 8. (pag. 294. B.)
19. (psg. 310. E, 311. D, 312. A.), 17. (pag. 397. R.).
Aelianus de /Va£. mem. I. 38, fine, IV. 18,. VI. 46,
X. 15. Plutarch. de Zs. et Os. cap. 10, fine. pag. 365. Δ...
Porphyrius de .fbstin. 1V.. 9. pag. 327. (ed. Trajecti.)
Schol. ad Aristoph. Pacesm vs. 7. Clemens Alexendy,
Strom. V. cap. 4. pag. 657 , 658. (ed. Polters). Euscbius
Praep. EÉuang. 1Π. 4, fine, et 19, in. Enstathins in
Jexeemero pag. 44. Suidas in voce, Plinius Zfest, Jai,
XI. 20, fine. 28, XXIX. 6, ante finem.
«vogogoVusyor] Jn uero gestabum; sic in cap. m
τῆς ἑαυτῆς ἐπιμέλειαν. πιοιεῖσαι 9 μήτε “οοφοροῦσα, μήτε
τρέφουσα.
μόνῃ γὰρ γένεσις αὐτοῦ τοεαυξῷᾳ ἐστίν], ΑἸΙὲ μόφου 75d
cet. sed , veluti observavit de Pauw , μόνῃ arcte cohaed
cum γένεσις, et explicat illud μορομονέρς.
ἐπειδὰν ὁ ἄρσην) Quem hic scarebaeorum generis ὁ pe
creandi modum Horapollo memorat, eundem ita. descripst
(*) Illud eo lubentius fecere Patres Ecclesiástici , quonikm prophetie
Habacuc cap. Il. vs. 11, quo Christum signifieeri censebant, interpee-
tee Alexandrini reddider&at; καὶ χῴώνθαρος ἐκ. ξύλου φιϑέγξεται αὖτά.
ΟΣ, δὰ. εὐ locum Theodoretus Vol. 11. pag. 854. A. (ed. Paris. ansi
1642), et Hieronymus Tom. Ill. pag. 1608, med. (ed. Paris 1693),
Ambrosius de Obite Theodosii $. 46. Tom. II. pag, 1211. .B. (ed. Paris.
onni 1086).
HORAPOLLINIS HIRROGL. I. 10. 163
Áristoteles. JJist, “πίη. V. 19: oi δὲ κάνθαροι, ἣν κυ-
Mouse κόπρον, ἐν ταὐυτῃ φωλεύουσέ vc τὸν χειμῶνα, (ἢ)
xal ἐντίκτονυσι σκώληκαρ, ἐξ ὧν γίγγονταε κάνϑαροι. Aelian,
de Naf. nim. X. 15: Ὃ κάνθαρος ἄϑηλν ζῶόν ἐστι"
σκείρεε δὲ εἰς τὴν σφαῖραν. ἣν κυλίει" οχκτὼ δὲ καὶ εἴκοσε
ἡμερῶν τοῦτο δράσας, καὶ Θάλιμας αὐτὴν, εἶτα μέντοι τῇ
ἐπὶ ταύταις προάγει τὸν νεοττόν. Clem. Alex. }. c. τὸν
δὲ ἥλιον τῷ τοῦ κανϑάρου. ἐπειδὴ κυκλοτερὲς ἐκ τῆς βοείας
ὄγϑον σχῆμα πλασάμενορ, ἀντιπρόρωπος κυλινδεῖ" φασὶ δὲ
τοὶ ἑδώμηναν μὲν ὑπὸ γῆς ,΄ ϑάτερον δὲ τοῦ ἔτους τμῆμα»
τὸ Léo» τοῦτο ὑπὲρ γῆς διαιτᾶσθαι, σπερμαίνειψ τε. eig
τὴν σφαῖραν, καὶ γεννᾷν, nel θῆλυν κάγϑαάρον μὴ γίνεσθαι.
Pwphyrius: οαἰγύπτιοι δὲ ἐσέφθησαν εἰς εἰκόναιήλίου ἔμ-
ψυχον" κάνθαρος yaQ πᾶς ἄῤῥην, καὶ ἀφεὶς τὸν ϑορὸν᾽ ἐν
τέλμωξε, Sob παίησαρ σφαιροειδή, τοῖς οἸιαϑίοις ἀγταναφέ--
δ: ποσὲν, ὡς frog οὐρανὰν, καὶ περίοδον ἡμερῶν ἐκδέχεται
εἰχοαιοκκὼ , σεληνιάκήγν. Suidas: Αάγθαρος" παρὰ τὸν κάν-
δωτα, τουτέστε τὸν ὄνον. καὶ παρὰ τὸν ὄρον,, τουτέστι
τὸ σπέφμα' φασὶ γὰρ ὅτι ὁ πμάνθαρος οὕτω τίκτεται" ἐπὼν
gg ἄγου κόπραν στρογγύλην, μένει κυλίων τοῖς ποσὶ, καὶ.
is τῷ «υλίεεν ἀποσπερμαίψει". καὶ ἐκ τούτον ὁ κάνθαρος τὸ
δον γέσεκαι,. — Àdd. quoque Plut. de Js. et Os. cap. 74.
leebius Praep. Euanz. ll. 4, fine. - Quod autem adti-
it ad opinionem. illam , masculos tantum esse scarabaeos ,
wetrerium jam docuit Aristoteles Z/:s/. Anim. V. 8. sal-
tm de Cantharidibus, dicens: πολὺν γὰρ χρόγον ὁ ovr-
δνασμός ἔστι τῶν τοιούτων. Aristophanes apud Platonem
in Synposio, eandem procreationem hominum primitus sta-
tit faisse , uti et oieadum (cep. 10, fine. pag. 191. B.): καὶ
' (*) De Pauw legendum putat: φωλεύουσί ve τὰ γόνιμα. et abscondunt
semen.
18 *
1646 ADNOTATIO 4»
ἐγέννων xai ἔτιπεον οὐκ εἷς ἀλληλους. cÀÀ' εἰς γῆν, ἐν
ctp οἱ τέττιγες. εἰ Áelian. I]. 22. narrat “ήράψας pum
quoque ex luto procreari: δὶ alÀgAer δὲ ev zíxceves ὦ.
δὲ ἐπιγέγονται. 00.
, 9 ἐκ τῶν οπισϑίων μερῶν πυλίσα: —- τὸ ποῦ πόσμον tj
μα} Illud Clem. Alex. et Eusebins expresserunt : dyrzse
exo; κυλενδεῖ. Porphyrius: zoi; οπισϑίοι; ἀνταναφέβει su.
Plutarch. 5» κυλενδοῦσιν αντιβάδην ὠϑοῦντες.
αὑτὸς γὰρ φέρεται) Merc. jam adnotavit jTrebatium «-
rare quum reddat: sol enim ab oriente in. occidentem fer
fur; intelligitur ó xósuo;. De motu astrorum conim
motui coeli cf. Áristot. de Coelo. II. 10.* pag. 463.}
ἕκαστον γὰρ (sc. τὸ ἄστρον) ἀντιφέρεεαε τῷ οὐρανῷ mh
τὸν αὐτοῦ κύκλον. 0
ἀπὸ τοῦ ἀπηλιώτου εἰς λίβα] Proprie a Swbsolano d
Africum; idem hoc loco significat quod, «azmó Grand
εἰς δύσιν. Saepe, ut hoc loco Philippus, scriptores Noi
Testamenti ventorum nomina usurpant pro ipsis plagis: s
Βοῤῥᾶς indicat plagam septemtrionalem , 4i wp smeridu-
.malem. cet. cf. Schleusn. in Zexico. ldem apud Rom-
nos obtinet: Cic. de Hepubl. Vl. cap. 20, fine: » quis in re
»liquis orientis aut abeuntis solis ultimis, aut aquilonis,
»austrive partibus, tuum nomen audiet"? 7» errem
IV. 48. $. 107. »spelunca quaedam conversa ad aquilonem."
ὑφ᾽ ἣν ἀπομένον ζωογονεῖται τὸ τῶν κανϑάρων ripe]
De Pauw in adn. ad cap. 14. ad verba: τούτους δὲ τρε-
φομένους — οὕτω καὶ τούτους, legendum putat óg^ ἣν ἀπο:
μένουσα ζωογονεῖται, cet. ita ut participium ἀπομέψουσα re-
feratur ad praecedens σφαῖραν, absolute positum ; seda
mutatione opus non videtur, quum, ut saepe fit, partici-
pium recte hic nominis sequentis genus sequatur.
τῇ ἐνγάτῃ δὲ xal eixóorg] Alteram codicum lectionem,
HORAPOLLINIS.HIEROGL. I. 10. ^ 165
τῇ ἐννάτῃ δὲ καὶ ογδόῃ vitiosam esse jam agnoverat Tre-
beatius, et in adn. corrigendum esse monuit Merc. Por-
phyrius: περίοδον ἡμερῶν ἐνδέχεται εἰκοσιοκτὼ, σεληνιακήν.
Àelianus: οχτὼ δὲ καὶ εἴκοσι ἡμερῶν τοῦτο δράσας.
γένεοιν δὲ] ^ Ea significatione scarabaeum in capite dei
Phtha Socari esse accipiendum docet Champoll. in Pan£A.
Aeg. ad tab. 12. et in Deseript. JMusei Caroli X. pag. 11.
λ, 215—221.
χύσμον δὲ] ^ Haec quoque interpretatio monumentis con-
limatur. . Cff. Champoll. de Jfserogl. Pet. deg. pag. 340.
348, tab. gen. n. 110, ejusque explicatio pag. 16. PaniA.
“ἐς. ad tab. 13. Rühle von Lilienstem de Historia et
Geographia antiquissima. dethiopiae et Aegypti. (*) p. 60.
"€qq. et tab. nostrae. n. 29.
ἄνδρα δὲ] Aelianus l. l. X. 15. Αἰγυπτίων δὲ οἱ μάχι--
ἄκοι ἐπὶ τῶν δακτυλίων εἶχον ἐγγεγλυμμέγον xáyOagor , ai-
Φτομέγρου τοῦ νομοθέτου δεῖν ἀῤῥενας εἶναι πάντας πάντῃ
ποὺς μαχομέψους ὑπὲρ τῆς χωρᾶς. ἐπεὶ καὶ ὁ κάνϑαρος 975-
λείας φύσεως οὐ μὲν εἴληχεν. Fortasse ex his Aeliani et
Horapollinis verbis Champoll. in Descript. Musei Caroli X.
peg. 86. n. 517—638. searabaeos quosdam dei Phtha et
wriüiahts symbola vocavit, eosque in primis a militibus
oramenti loco gesfatos fuisse indicavit.
εἰσὶ δὲ καὶ κανθάρων ἰδέαι zoci;] — Tria scarabaeorum ge-
Aera hic numerantur, αἰλουρόμορφον. δίκερω καὶ ταυροειδὲς
τὶ μογόχερω: Áristot, ZTíst. Anim. V. 19. eiiam tria scara-
baeorum genera agnovisse videtur: aliud καν ϑάρων proprie ita
vocatorum , et eo fere modo, quem hic indicat Horapollo,
procreatorum , aliud μηλολον ϑῶν , nascentium ex vermibus,
(*) Graphische Darstellungen zur áltesten Geschichte und Geogra-
phe von Aethiopéen und Aegyplen , von R. v. L. Berlin. 1827.
166 ADNOTATIO 4p
qui in fimo bovis oriuntur , et tertium παιράξδοον., (scare
rum taurorum , ταυροειδέων) ex virmibus in ligno eri,
provenientium, Plinius plures enumerat: » Lucanos, dm
»tauros, stercorarios, fullones, virides, Molonthas, Bak
»praegrandes" aliosque. Cff. praeter XI, 28. etiam XILLE
med. 11, med. XXIX. 6, ante finem.
ἀκεινωτὴ)] radiata. Non dicitur de coloribus et πὰ
sive radiis, qui in scarabaeorum alis superioribus invesie
tur, ut statuit de Pauw; sed scarabaei indicantur sex de-
tibus prominentibus cirea os muniti, Cf. Letreille in Din B
de Insectis pictis aut sculptis in monsmestis. autipi
"fee. (") pag. 254.
«iÀovoóuoppog] Hoc scarabaeorum genüs in peimis δὰ
dedicasse Aegyptii dicuntur, quoniam felhum ocnhl sew
dum solis cursum mutari putarentur. Áhi scriptores iim
fieri secundum lunae cursum narrant, Plutarch. efe 7s, et s.
" eap. 63. pag. 376. K. αἱ δὲ ἐν τοῖς ὄμμασιν αὐτοῦ (idi
xógas πληροῦσϑαι μὲν καὶ πλατύνεσθαι δοκοῦσιν ἂν may
λήνῳ, λεπτύνεσθαι δὲ καὶ μαραυγεῖν ἐν ταῖς μεεεώσεσι τῷ
dorpov. Demetrius Phalereus, $6. 157. ὥςπέρ τις πῷ
αἰλούρον λέγων ὅτε ovugOlra τῇ σελήνῃ καὶ d αἴλουρος. κεὶ
συμπαχύνεται., προςέπλασσεν, ὅϑε ἔνθεν καὶ ὁ μῦϑοὸς dons,
ὡς ἡ σελήνη ἔτεκε τὸν αἴλουρον." Àulus Gellius ./Voct, itii.
XX. 8. »ÁAelurorum quoque oculi, ad easdem vices am-
»pliores fiunt aut minores," De cercope Glycas jwmel.
pag. 46. Α. ὁ δὲ xégxonp προδηλοτέρας ἔχει τὰς ἐνεργείαῦ'
ὅτε γὰρ αὔξεε ἡ σελήνη, ὅ τῶν οφθϑαλμῶν κόρος τούτω
εὐρύνεται, ὅτε δὲ μειοῦται, συστέλλεται. — Quanto in hono
feles fuerint apud Aegyptios patet ex Diod. Sic. II. 83.
pag. 94. ita quidem , ut Romanus, quum in Aegypto inri-
(*) Mémotres dw Musée d' Histoire Naturelle. Tom. V. p. 249, suir.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 10. 167
tus felem occidisset, neque a rege Ptolemaeo , neque com-
muni Romanorum metu a morte liberari potuerit. Itaque
etiam ^unc anímelium illorum imegines ex illa regione
trensjatae, ut et ipsa eorpora condita in Museis servantur.
Cf. Ohampoll. in Deserípt. Musei Caroli X. pag. 47. B.
291 --- 210. ubi affirmat felem marem Soli, foeminam
deae. Bubasti faisse consecratam. —
᾿ σερογγυλοειδεῖς δὲ γίγνονται] Alii σερογγυλοειδὴς δὲ γέγε-
*w:5; minus recte, nam convenit cum iis quae sequuntur ,
ἐὐμκυρότερας δὲ φαίνονται, cet. quibus vecibus non adeo ἰη-
dicatur ohsoursores fieri oculos felis ad occasum solis, sed
potius wrnores, ita ut fere evanescant, quod indicavit de
Pauw, et patet ex oppositione, ὑπεκχτείγονγται μὲν γὰρ κατὰ
-wet τρὸς τὴν τοῦ θεοῦ ἀνατολὴν, et ex locis Plutarchi et
Gellii , quos supra laudavimus.
τὸ ἐν Ἡλίου πόλει ξόανον] Solis imago ἀιλουρόμορφος y
qumtum scio, nondum fuit reperta. Án forte confudit So- -
lem cum dea Bubasti, cujus statua felis capite effingi solet?
€f. Champoll. in Descript. M. C. X. p. 84. Α. 747-150. —
Üseterum Mercerus fallitur , ubi adnotat “Ἡλίου πόλιν ean-
dem fuisse quam Graeci Thebas vocaverint; nam 'Háíov
"hg, sive ᾿Ἡλιόπολις, quae urbs ad orientem Nili, in
pte Aegypti Árabiea sita fuit, Aegyptiace dicitur On, Cf.
Ühampoll. in opere de .feg. sub Pharaonbus (ἢ 1.
Mg. 36—41. Thebae contra Διὸς πόλες vocabafitur. Οἵ,
Biod, Sic. I. 45. p. 54. fine.
ἔχει δὲ πᾶς κάνϑαρος καὶ δακτύλους τριάκοντα, διὰ τῶν
τριάχογτκα ἡμερῶν τοῦ μηνὸςῚΪ Quod de Pauw corrigendum
(ἡ D'Egypte sous les Pharaons, ow Recherches sur la GeograpMe,
la religion ,-la langue, les ecritwres et l'histoire de l'Égypte, avant
linession de GQambyse, — Paris, 1814. |
168 ADNOTATIO ἂν
putat: ἔχει δὲ πᾶς ovro;, vel &ye δὲ οὗτος πάγϑαμς,
cet. non opus videtur, Codd. consentientibus: aut enm,
quod proprium est omnium scarabaeorum , Horapollo hà
scarabaeorum tantum , qui dicuntur, pilulariorum descr
tioni addit; aut xá»9apo; hoc loco intelligendum αἱ ἃ
scarabaeo pilulario, qui proprie ita vocatur; nam add
terum genus, ταυροειδὲ;, ab Aristotele referuntur oi πάραβα.
Cf. supra. — Ζάχευλοι fortasse dicuntur articuli, qu
unusquisque pes quinque habet, qui, si computantur , s
merum 80 efficiunt. Cf. Latreille in Jisser£. quam sun
laudavimus, pag. 256. — Je iensibus Aegyptiorum à
30 dies divisis cf. Herod. II. 4, ^fiyvzzos δὲ zoupmorng
μέρου; ἄγοντε; τοὺς δυώδεκα ura, ἐπάγουσε ἀἰγὰ nip m
πέντε ἡμέρα: πάρεξ τοῦ ἀριϑμοῦ. Diod. Sic. ἢ. 50. p.53.
τριακο»ϑημέρους μὲν τιϑέμενοι τοὺ; μῆνας, πέντε δ᾽ d
καὲ τέταρτον Toi; δώδεκα μησὶν ἐπάγουσι.
δευτέρα δὲ γενεὰ ἡ δίκερω;) Sunt hi oi κάραβοι, ae ;
rabaei lauri , vel etiam Lucani Plinio dicti. Secundm
Morapollinem Lunae, sive potius deo Luno erant dicii
Herod. III. 28. dicit: Apin taurum Zuno sacrum in li
gua habuisse scarabaeum. Cí. Cl. Reuyens Zpp. ad L-
ironnium Ep. IL. pag. 25. Chatnpoll. PanA. "deg. M
tab. 37. In quibusdam papyris deus Lunus occurrit cun
scarabaeo supra caput ejus volitante, Cf. Cl. Reuvens Ep.
pag. 13.
ἀφ᾽ οὗ καὶ τὸν οὐράνιον ταῦρον ἔψωμα τῆς OtoD ταύτης
λέγουσι»] ὋὙψώματα sunt septem signa in quibus singuli
planetae maxime valeant , suamque naturam praecipue ei-
hibeant. Cf. Seyffarth.. Syst. 2fstron. eg. pag. 17.
Addatur Plutarch. Symp. pag. 149. A. Εἶτα — σὺ δέ"
δια; μὴ. καϑάπερ κϊγυπτιοι τοὺς ἀστέρας ὑψώματα καὶ
ταπειρώματις λαμ βιοντας ἐν τοῖς τόποις οἷς διεξίασε, γί-
T-—— — —r—PB Á
v
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 10. 169
ψεσθαιε βελτίονας ἢ χείρονας" ἑαυτῶν λέζουσιν , αὕτως. ἡ
περὶ σὲ διὰ «τὸν τόπον αἀμαύρωσις ἢ ταπείνωσις γέννηται ;
ad quem locum Cl. Wyttenb. ϑψωμα minus recte explica- —
vit de' stellae accessu ad plagas boreales; qua significa-
tione usurpatur alio loco, quem ibidem citavit, 4d Prznc.
indoct, pág. 782. D. ubi deSole dicitur: ὅταν ὕψωμα λάβῃ
μέγιστον. ἐξαρθεὶς ἐν τοῖς βορείοις, ἐλάχιστα κινεῖται. Con-
tm ταπεινώματα sunt septem signa in quibus Planetae ver-
sies minime exserunt vim suam, Cf.Seyffarth. 1. c. $. 11.
Àdi,. Sextus Emp. adv. stro $. 35. 36. pag. 943,
S4 ed.: Fabr. E
ὁ μογόκερωρ καὶ ἰδιόμορφος] Verisimilitudem saltem ali-
quum habere videtur conjectura Cuperi in Zarpocrate
Jpag..196, med. legentis /fjióuoppocz, quam suam fecit de
-Phuw in adnot. Primum genus αἴλουρον refert, et quia
€xilowog Solis symbolum est; dicatur Soli; alterum refert
Xaurum, et quia taurus Lunae est eraltatio, dicatur Lunae;
tertium ibidem refert, et quia ibis Mercurio sacra est, Mer-
curio etiam consecratur, Je ibide videbimus ad cap. 36.
Champoll. in. Jescript.Musei Caroli .Y. pag. 45. B. 224.
memorat »Scarabaeum Monocerotem consecratum deo Thoth
»secundo," Αἱ talis in 1550, qui servantur in Museo Lug-
duno Batavo, non est repertus. — Scarabaeus universe plu- -
rium deorum erat symbolum, Cf. Champoll. Pent^. eg.
ad tab. 12. et in Descript. JM. C. XY. pag. 42, 43. sqq.
et simul indicabat vém creatricem aique conservairicen
nalurae. Of, Matter. Hist. Crit. Gnostic. Expl. tab. II.
B. 1. pag. 39, 40. — Caeterum horum animalium figurae
ex diversis materiis factae plurimae supersunt, insciiptas
habentes sive preces pro mortuis, qui iis oinati conde-
bantur; sive nomen dei alicujus aut effigiem, aut animal .
deo sacratum; sive regum nomina, quae itaque historiae
!
170 ADNOTATIO Ap
eandem lucem afferunt quam Graecorum et Romanorunr
bus nummi ; sive denique nomina privatorum aut ornama,
8. Quintino in libro de Usu Scarabaeoruse , (ἢ "δ tm
quam nummis Aegyptios usos fuise putet. . Off. pem
Champoll. in Jescript. M. €. Y. pag. 49. — Romelliniü
Jieseript. 4dfntig. deg. cet. (17) — De searabaeis Etrae
rum (qui de antiquo hujus populi commercio cum σῇ»
tiis testari videntur) cff. Winckelmann Op. ($) Voll
pag. 114. seq. et in Observ. peg. 413. K. O. Müleà
libro de Etruscis (*") Vol. I. peg. 301. nota 93.1
pag. 257. et idem in Znchiridio 4rchaeologíae p. 189. (H4
Klaproth. Ep. I. p. 19, 20. putat scarabaewm σάλου
et SAAO'rKI , significasse untgenctum, »4utci et "opm,
originem δι, (qua voce et patrem indicari potuisse eg
jicit); quoniam hae voces omnes ab eadem litera, «s ἐμ
piant. Cf. quoque Ep. II. pag. 34. — Quod Horapeh
dicit Heliopoli statuam Solis felis formam habuisse, p
paronomasian explicat de Goulianof, Op. c. pag. 12. hoome
4o: »Sol causa est fertiitatis et abundantéao , propera
» astrum hoc w/i/e est et beneficum; omnes autem hae ve
»ces fertilitas , abundantia , utilitas, cet. eodem ven
» Copto ΔΎ, eiferuntur, quo etiam fe/ís vocatur."
Seyffarth 1. c. pag. 146. med. felem tantum smascule
Soli sacram fuisse conjicit, quum felis foeménina Venet
δὶ Lunae symbolum fuerit,
(5) S. Quintino sull' uso, cus erano destínat$ $ monumenti dt
Soarabei. "Torino 1825
(T) 0ggetté dé Antichità Egéséane riportati dalla Spedisione L
teraria Toscana $n Egitto e in JNVubia. Firenze. 1830.
($) Winckelmann's Werke con. Fernow , Meyer und Schwulse.
(5) K. 0. Müller die Eirusker.
(T1) Handbuch der Archáologie der Kunst.
172 ADNOTATIO ἂν
tab. 6. seqq, in Jscript. M. C. Α΄. pag. 5. Δ. ,
pag. 30. A. 589, 590. et pag. 41. B. 99 — 102. Tà.
nostrae n, 30. a. ὁ. — In fine capitis iterum haec vult
significatio explicatur: μητέρα ov» θέλοντες σημῇναι, jm
ζωγραφοῦσε, μήτηρ γάρ ἐστι θηλυχοῦ ζώου 5 nisi fortameb-
cus ille sit corruptus. — Caeterum hanc fabulam de τοῖν B
ribus, cupide amplexi sunt Patres Ecclesiastici, ut ite s
gumento ex rerum natura petito refutarent eos , qui Vig-
nis partum negabant; itaque apud omnes fere hujm τὰ
rhentio occurrit. ΟἿΣ, quos laudavit Bochartus in Zfieros, ll
pag. 910, in fine, ]
ἡ δὲ γένεσις αὐτῶν] Plinius, quem citavit ad. h.l, Mer.
Mist. δαί. X. 6. » Vulturum — nidos nemo adtigit. 1às
»etiam fuere qui putarent illos ex adverso orbe advohm,
»falso: nidificant enim in excelsissimis rupibus." in q
bus ob oculos habuisse videtur Plinius Aristotelis locum fig,
"nim, IX. 11. Vol. II. pag. 931. C. γυπὸς δὲ λέγεται és
vuv , ὡς οὐδεὶς ἑώρακεν οὔτε νεοττὸ", οὔτε storrlay- dil
διὰ τοῦτο “Ηρόδωρος ὁ τοῦ ρυσωνος τοῦ σοφεστοῦ sar,
ἀπό τινος αὐτὸν ἑτέρας εἶναι μετεώρου γῆς ἔλεγεν" τεκμήροι
“τοῦτο λέγων; καὶ τὸ φαίνεσϑαι τάχυ πολλούς" ὅϑϑεν δ,
μηδενὶ εἶναι δήλον᾽ τούτου δ᾽ αἴτιον, ὅτι τίκτει ἐν πέτραι
ἀπροοβάτοις. Ἀἀά, VI. 5, pag. 863. E.
ὅταν Opyáog] ita legendum videtur secundum Codi.
-Periss. A, B, quorum lectio confirmatur quoque alio coditt
in quo Pierius Zzerog!. XVIII. cap. 4. se invenisse dici
δργάζῃ. Verbum ogyá» in primis dicitur de ezímaliw
subantibus. Sic cap. 47. ἐπειδὰν γὰρ ἡ ϑήλεια δργῶσε
πρὸς σύλληψιν mg, οργᾷ δὲ οὐ πλεῖον ἡ ἐφ᾽ ὥρας τρεῖς. εἰ
paullo post συνιείς τε ὀργᾷν, διὰ δρόμου παραγίγνεται, cet.
Aristot. Zfist, 4uim. VI. 2, ante finem. pag. 326. Α.
ὅταν οργᾷ πρὸς οχείαν.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 11. 173
ἡ γὺψ] Apnd reliquos scriptores γὺψ masculino genere
usupatur; sed hic foeminino ponitur, fortasse ob opinionem
illam mares inter eas aves non inveniri.
. τὴν φύσιν ἑαυτῆς ἀνοίξασα πρὸς βορέαν ἄνεμο». Plutarch.
Quaest. Rom. 1. 1. κυΐσκονται δεχόμενοι καταπνέοντα τὸν
οαπημώτην, ὥρπερ τὰ δένδρα τὸν ζέφυρον. .Aelian. de
“αὶ, dim. lI. 46. ἀντίπρωροι τῷ νότῳ πέτονται, εἰ δὲ —
&«] ἢ νότος, τῷ εὔρῳ κέχηνασι, καὶ τὸ πνεῦμα εἴςρεοῦ πλη-
φοῖ αὑτὰς καὶ κνυουσι τριῶν ἐτῶν».
ἐπὶ ἡμέρας πέντε]. Alii: émi ἡμέραις πέντε: sed rectius
lhic accusativus retineatur: enctur vultur per dies quinque,
Sic cap. praecedenti de scarabaeo dicitur: εἰς γἥν κατατί-
Dira, ἐπὶ ἡμέρας εἰκοσιοκτώ.
ποϑοῦσα παιδοποιΐαν») Alii ποιοῦσα: sed Merc. recte ob-
Servavit ποθοῦσα melius respondere praecedenti ooyáog ;.
preterea quoque illud ποϑοῦσα παιδοποιίαν, causam quasi
xeddit, ut monet de Pauw, quam ob rem neque cibum
neque potum capiant vultures per illud tempus; desiderio
nempe prolem procreandi,
ἔστε δὲ καὶ ἄλλα γένη opgyéoy] | Praestat haec lectio alteri
γυπῶν: Ῥαϊεῖ quidem ex Aristot. “275, 4£nim. VIII. 3, in.
pag. 382. E. aliisque locis, inter vultures genera distingui,
:d hic non indicatur ab Horapolline vulturum alios ova edere
v edendum tantum , alios ad prolem procreandam quoque
ilonea; sed docet scriptor alias esse etiam aves, quae aeque
aque vultures ova Zephyria edant, vultures vero tantum ex
$jusmodi ovis pullos nancisci. — Alias quoque esse aves quae
ex vento concipient narrat. Aristot. JZs£. nim. VI. 2, med,
pag. 324. E , 325. E, et 326. A. et de Generat, Anim. IL. 1.
pag. 641. E; aliam vero horum ovorum originem explicat
Plinius Ast. Yat. X. 60, med, Add. Columella VI. 27.
ἃ ὑπὸ dréuov συλλαμβάνει) Trebatius legisse videtur;
174 ADNOTATIO Ap
ἃ οὖχ ὑπὸ ἀνέμου συλλαμβάμεε ; vertit enizm: sun οἱ εἷς
genera vuliurum , quae non ad ventum concipiunt , qe
rum generatio ovorum ad eium, nom efiam. ad fuin
procreandum wlilis est, Apud alios negatio im priori pui
nom adest, sed ponitur post γυπῶν δὲ; ita ut legatur: w
T» δὲ ovy ὑπηνέμιον ποιουμέγων», cet. ldem im pres
dentibus legunt ὀρνέων ; atquo ita sensus Memcero eme vile
tur hic: »quoddam esse vulturum gemus, quod ex ταὺ
»quidem concipiat , sed ova ad esum duntaxat, nom οἷα
»ad foetum utilia, quae ὑπηνέμια Graecis, quasi Lam
» subventanea dicuntur; at eos vultures, qui non eoitu tt
»tmm utuntur subwentaneo, et in quo ex vento nihil ee
»nino concipiatur, ova hujuscemodi edere, quae posi
»ζωογονεῖσθαε, hoc est vtvificari , ac foetum producen?
Jam vero, si legamus ἔστε δὲ καὶ ἄλλα γένη ὀρνέων, qui
in praecedenti adn. indicavimus , omnia sams sunt, eis
gatione illa, invitis Codicibus in textum intrusa facile.
rere possumus; eam rationem in fine adn. Mere, prebe
videtur , et secutus quoque fuit Phasianinus weftes:
vulíierum autem. ἐπ aP£re cotum. facientium sub. vesie,
evorum generatio ad procreandun fit. "Neque igitar epe
Bocharti conjecturá, qui Zieroz. Il. pag. 810. τε, 9&
pro γυπῶν δὲ οὐχ, legendum conjicit, γυπῶν δὲ πὰν, νὲ
εἶ καί. — Pro συλλαμβάγει, nonnul minms recte habes
συλλαμβάνονται. — Verbum. συλλαμβάνειν active. sumitur à
Hs, quae gravidae fiunt, veluti Latine concipere; plenm
Hippocr. Aphorism. Seet, V. $. 46. ξυλλοριβάνουσιν ἐν τ
γαστρὶ, ubi intelligitur τὸ ἔμβρυον. Lectionem συλλαμβέν
ψονται fortasse defenderet Hesychius , qui συλλήψεται expli-
eat: ἐν γαστρὶ Éye..— Caeterum de hoc verbo cff. Schwarzi
Comment. Critic. L. Gr. pog. 1259, quem laudavit Sehlom-
nerus in Lexico. — De ovis illis ὁπηνεμίοις , quae. Ziype-
HORAPOLLINIS HIEROGL. I..11. —— 176
nesna, Zephyria,, vel etiam irrila vocantur a Plinio fist.
Aat, X. 60, cf, Erasmus ad proverbium ὑπηνέμια τίκτει. ---
Je formula αὐτὸ μόνον cf. Bast Ep. Cril. pag. 135. ed.
Lips. Hermennus ad Vigerum pag. 736. |
βλέψιν δὲ] — Potius referendum videtur ad accipitrem
Seis symbolum ; C£ cap. 6, in. ubi hoc animse] dicitur
παρὸ πάντα τὰ πετεερὰ πρὸς τὰς αὐτοῦ [Sols] αἀκτῖγας
dewxoUs. Áut fortasse vulturi hic tribuuntur, quae ed
agulam proprie pertineat, cujus oculorum acumen a vete-
ribu adeo fuit celebratum.
ἐξ ἱπανού δικατήματος πρριζομέγη τὰ πρὸς" χοῆσιν αὐτῇ
βρώσιμα] De Pauw copulam requirit xaí; non necesse vi-
Getur, nam sensus continuatur: .So/e orieníe, versus oc-
C€atuim. spectans , occilenie vero, versus orium , ex satis
3€agno intervallo comparans sibi quae usui sinl esculenta,
JNeqne iliud apud optimos quoque scriptores insolitum est,
wi plura participia, copula non addita, se invicem sequantur,
(Οἱ v. c. Plat. “μοὶ. Socr. cap. 14. pag. 27. À , cap. 18.
yeg, G1. À. Pfüaed. cap. 14. pag. 70. À. Sympos. cap. 9.
pag. 181. D. et quae ibi adnotavit Stalbaum. Matthiae
Gramm, Gr. $. 444. 8, et &. 557. 8. — ἐξ ἱκανοῦ διαστή-
ματος. j. e. ex culervaMo salis magno; nam ea signifi-
t&lio voci ἑχανὸς saepissime inest, Xeneph. Cyrop. I. 8.
k T. ὡς ἱκανὸν εἴη καὶ καλὸν ἀνδρὶ ἔργαν. Polybius JI.
i2, amto Bn. ἑκανοῦ ταγὸς dxoltlamóreg φόβου τοὺς ^EÀ-
igrag. Diod. Sic. XIII. 100. pag. 623. oí δ᾽ "Ogre
δΜώξαντες ἐφὶ ἑκανὺὸν τοὺς ἡττημένους. Mesychius ἑκαψὴν
explicet. vods. --- [ἢ seqq. pro ποριζομένῃ,. de Pauw 16-
guadum .pulat χωριζομένῃ αἱ vertendum: sib secernens ed
Tel secessaria, Üculis seceknté e lonzinquoedulsa mox
peleuda ; seil a Codicum lectione recedendum non videtur,
"am verbum πορίζεσθαι hic, ut saepissime, comparand:
176 ADNOTATIO 4p
significatione usurpatur atque qwaeremdi. Vultur ed
iis, quibus nutriatur, maxime sit remotus , tamen e δ
vestigat atque sibi comparat. In errorem ductus vides
de Pauw eo, quod ἐξ ἱκανοῦ διαστήματος de tempore , τὰ
de loco accepit.
ὅριον δὲ διότι — ὁρίζει] Et haec « Philippo de suo εὲ
dita et una cum sequentibus significationibus praesazii ἐ
axni, ad Graecorum Romanorumque potius superstitioxa
referenda, quam ex Aegyptiorum monumentis petita vidente.
πρὸ ἡμερῶν ἑπτὰ im αὐτὸν magayiwoutssy] Plinius lc
X. 6. narrat secundum Umbricium Áruspicem »triduo et δ᾽
»aut biduo volare vultures, ubi cadavera futura sem
— Plautus Zrucul. II. 3. vs. 16, sq.
—— Vide ut jam quasi volturii triduo
Prius praedivinant, quo die esuri sient,
Aelian. l. c. docet vultures praesentientes cadavera fum
ubi pugna committatur, exercitus in bellum profi.
sequi solere.
πρόγνωσιν δὲ] Vultur apud veteres in primnis inter e
aves referebatur, ex quibus auguria caperent; sic v.6
Romulo et Remo vultures apparuere. ΟἹ, Dion, Hall
pag. 73. ed. Sylb. Plutarch. in Mom. cap.. 9. Ros.
Quaest. cap. 93. pag. 286. A-C. Aelian. de JVa£. win.
X. 22., fine. Livius Ais. I. 7. Florus I. 1. ς, 7. Idea
Augusto accidisse narrant Suetonius in Zug. cap. 95. et Julis
Obseq. cap. 129, fine.
πρὸς τοὺς πλείονας σφαζομένου; καὶ ἡττωμένους QAÍaa]
"Ad eam partem spectat , uli plures trucidabuntur. adec-
» que vincentur, Καὶ h. l. significat adeoque; de quo conf.
Stalbaum ad Plat. Critonem cap. 15, post med. pag. 53. E.
In Codd. Pariss. A, B. plura adduntur; ille habet, πρόγνω-
σιν δὲ gj τῆς προειρημένης αἰτίας χάριν, ἢ ὅτε... . πυκτίδε
178 ADNOTATIO ap
terum notandum in monumentis Áegyptiacis, ubi re πὶ
heros, qui victoriam reportavit, effngitur, fere semw
vulturem supra caput ejus volitantem addi, hostibus oie
sam , unguibus plerumque victoriae symbola tenentem. (Í
ex Magna Descript. deg. Antiq. Vol. I. tab. 37. n. 1.1,
et tab, 51, Vol, II. tab. 11. n. 2. 3, tab. 13. n. 4,4
tab. 91, Vol. III. tab. 32. n. 4, tab, 33. n. 1, tab. ἃ
n, 1. 9, tab. 37. n. 9, Vol. IV. Ὁ. 18. n. 2, tab. ii
n. 2. Sed Vol. JI. tah. 38. n. 32. vultur cum viciux
signis ad heroem advolat. Cf. quoque Champoll. in Paxi
4feg. tab. 6. quater.
ἐνιαυτὸν δὲ] Saeculi spatium per vulturem indicatum fois
statuit Vettius àáugur. Censorin. cap. 17. pag. 901: »(w
»autem saecula urbi Romae debeantur, dicere meum sa
» θεῖ: sed, quid apud Varronem legerim nom tacebo, qi
»libro 4nfiquitatum | duodevicesimo. ait, fuisse Vetüm
» Romae in augurio non ignobilem, ingenio magmo, c
» vis docto. in disceptando parem: eum se audisse dic
»tem: siita esset, ut traderent historici, de Romuli urbi
»condendae auguriis, ac duodecim vulturibus: quonan
» CXX. annos incolumis praeteriisset populus Romanus, εἰ
» mille et ducentos perventurum.
ἑκατὸν γὰρ εἴκοσιν ἡμέρας ἔγκυος μένει). Ita Codd. on-
nes et Edd. praeter Áldinam ἔγγειος legentem; eundem kc
tionis diversitatem secutus fuisse videtur Trebatius, vertit
enim: Centum et viginti dies in lerra manet , nec x
umquam humo tolli: pullorum curam gerens, eosqu
nutrins , ducentos el quadraginta se ipsum curat , uequ
nuiriens neque coneipiens, — Quae autem hoc loco dicm-
tur de tempore, per quod vultur ἔγκυος manet, non conve
niunt cum iis, quae tradit Áelian, IT, 46, Kai κύουσι τριῶν
ἐτῶν; quam ob rem de Pauw ibi legendum putat: καὶ
HORAPOLLINIS HIRROGL. 1. i1. X70
! nous: πρίτον ἔτους; neque huic correctioni obstare docet ,
Ε uod apud Philen (qui Aelianum ubique sequitur) de 4nim.
i ἘΠῚ vs. 12. idem narratur, ut et apud Glycam in 4£nazaá-
t 6us, quum et hi jam depravato. Aeliani Codice usi fuerint,
. Joannes Tzetzes vero in | Chil. 12, cap. 439. ᾿ Horspollin
"assentiatur :-
Πέντε δ᾽ $juéQesc τἐρὸς σευγὴν σεετόμενοι ἀνέμοις,
Κυρίως συλλαμβάνουσν ᾿ γονὴν ὑπηνεμίέαν.
Ἔν ἑκατὸν. καὶ εἴκοσι ἡμέραις δὲ γεννῶσι
Τὰ ὑπηνέμια ὠά" ἐν δὲ τοσαύταις ἄλλαις
Ἔκ τῶν ὠῶν ἐκλέπουσι καὶ νεοσσοὺς ποιοῦσιν"
Ἔν ἑκατὸν ἡμέρως δὲ καὶ εἴκοσνν ἑτέραις,
Μέχρι καὶ πτήσεως αὐτῶν, ἐκερέφουσυν ἐκείνους:
Sed fortasse Aelianus aliam opinionem secutus, diversam
vulturis graviditatis durationem memorevit, .
ἐλεήμονα δὲ, ὅπερ δοκεῖ παρά τισιν ἐναντιώτατον
ὑπάρχειν͵] Georgius Pisidas vs. 1064, de vulturibus dicit:
Τὸν μηρὸν ἐκτέμοντες, ἡματωμένοις
ΤΓάλακτος ὀλκοῖς ξωπυροῦσι τὰ βρέφηι
.Ab amore vulturum in pullos suos veteres saepe compara-
tiónes petiverunt; ita apud Homerum Od. 1I. 216. Telema-
chus ob patrem dicitur flevisse,
— ἀδινώτερον ἢ τ᾽ οἵωνοί,
Divo, ἢ αἰγυπιοὶ γαμψώνυχες, οἷσί. τα τέκνα
᾿Αγρόταν ἐξείλοκτα, παρὸς πετεδινὰ γενέσθαι-
et apud Aeschylum in gam. vs. 49, sqq. Menelaus et
Agamemnon magnam bellicam expeditionem e eYocasse di-
cantur: ab
Τρόπον αἱἰγυπιῶν ovce ἔκπατίοις
᾿Δ4λγεσν παίϑων, ὕπατο; λεχέων.
Στροφηδινρῦνταν,
Πτερύγων ἐρετμοῖαιν ἐρεσσόμενοι DE
“Δεννιότηρα MEME
Πόνον ὀρταλίχων ὀλέσαντες: ᾿ U
19"
180 ADNOTATIO Ap
Plutarch. Aom. Quaest. l. c. δικαιότατον εἶναι τὸν jm
τῶν σαρκοφάγων ἁπάντων" πρῶτο» μὲν γὰρ οὐδενὸς; Grm
ζῶντος, οὐδ᾽ ἀποκτίννυσιν ἔμψυχον οὐϑὲν, ὡς aud πὶ
ἱέρακες xal τὰ νυχτίνομα" χρῆται δὲ τοῖς ἄλλοις ἀποϑανάω
ἔπειτα καὶ τούτων» τὰ ὁμόφυλα παρίησι" πετεονοῦ γὰρ οὐδὲ;
ἑώρακε γῦπα γευόμενον, ὡς ἀετοὶ καὶ ἱέρακες. μάλισια ἃ
συγγενῇ διώκουσι καὶ κόπτουσιν" καιτοὶ κατ᾽ Αἰσχύλον,
Ὄρνεϑος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύο; φαγῶν;
ἀνθρώποις δὲ, ὡς ἔπος εἶπξιν ἀβλαβέστατός ἐστιν, ἀπ
καρπὸν ἀφανίζων οὔτε ζῶον ἥμερον κακουργῶν». — (με
autem hic ab Horapolline de vulturibus traduntur , a ἢν
tribus Ecclesiasticis ad pelecanum fuere translata. Cff. qu
adnotavimus ad I. δά, — Caeterum et hanc vulturis sip
ficationem ex historia naturali potius, quam ex monumeti
Aegyptiacis petiisse videtur scriptor. Observandum: quoquelie
braeorum lingua COTY) significare sésericordsam et apd
eosdem secundum Bochartum Jierox. 11, pag. 808, seq
vulturis speoiem dici COQTY3.
ἣν παράσχηται τοῖς νηπίοις ---, παρέχεε τοῖς víxre)
Voces τέκνα οἱ νήπιοι» etsi plerumque et in primis dele
minibus dicuntur, interdum etiam usurpantur de animil-
bus, Ita Homerus Z7. T. vs. 133, seq.
“Εστήκει, ὥς τὶς ve λέων περὶ οἷσν τέκεσσεν
"dis ῥά τε víánv ἄγοντι σνναντήσωντων ἐν ὕλη
"Advdosc ἐπακτῆρες.
Et alibi passerculos quoque ita vocat. Plutarch. de Sera Num.
F'ind, cap. 20. pag. 562. B. ";49xzoyv μὲν γὰρ ἔτε νήπια καὶ
λύκων τέκνα καὶ πιϑήκων, εὐϑὺς ἐμφαίνει τὸ συγγενὲς ἤϑο;.
"A0gv&y δὲ καὶ "Hoay] Haec quoque monumentis conr-
firmantur: '.405r&» Graeci vocaverunt deam , quae ὃν
Aegyptiis Neith dicitur. Jablonski PaniA. deg. I. cap. ὃ.
€. 2, sqq. Opuscul. I. pag. 161, seq. Champoll, in
[2 . ADNOTATIO 1»
ÁAMo, et ἃ Trebatio in.versione, De Pauw putat ea for-
take a fmánu recentiori adscripta in textum irrepsisse, Cer-
to si nón aüessent, iis non. indigeremus. — Quod autem
Aegypti dicuntur coewm nomine foeminino vocasse, τὴν
οὐρανὸν , sive Οὐρανίαν, animadvertendum est, baec verba
Graeca usurpari, ut Graeci legentes rem melius intellige-
rent; Áegyptii non tam coelum ipsum ita vocarunt, eique
divinos. honores tribuerunt; sed potins vim, generatricem
quam. adesse putabant in regionibus aethereis; in quibus
Sol, Luna et astra sunt genita; et propterea coelum indi-
earunt per deam Tpe, Tphe vel Tiphe Áegyptiace dictam,
quamque Horapolló Graece Ovoaríay vocavit. Cf. Cliampoll.
Pantk. deg. ad tab. 20. qui eam ita descripsit ad tab. 20. a. 5.
Deam xudam.,.corpore coeruleo, qwinque plebis in cor-
pore potis quinque planetas repraesentanitbus , sexiuas
globus , Lune , pictus est. propé os, ef stardbaens septi-
wm denens, Solem , locut obtinet genitaltum. .
-γῦπα ὡς βασίλειον. ἐπιτιϑέασιν] Trebatius: οὐ quam cau-
sam Augus sexus caeteris avibus, υμέξωτανε regem ad-
seribun! , quo quidem valiure, ne in longum yprotrahatur
sermo , quamcumque Deam. indicant. | Matrem dnsuper
signtficare volentes, vullurem pingunt, Est enim mater
foeminei sexus. Phasianinus illa ἀφ᾽ οὗ xai, cet. usque
ad ᾿ζωγραφοῦσιν, vertit: a/que elitam exinde in omni dea
id observant vulturem subscribendo. Yn Ald. ed, ante vo-
cem .«Δἐγύπτιοι, et post eam relictum .est spatium quinque
vel sex literarum. De Pauw legendum proponit: dg' οὗ
καὶ πᾶσαν Ot&r, a μὴ περὶ ἑκάστης γράφων μηκύνω τὸν
λόγον, «Αἰγύπτιοε μητέρα οὖσαν ϑέλοντες σημῆναι, γῦπα
ζωγραφοῦσιν, atque ita effici putat ne bis eamdem rem narret
scriptor, quum jam initio capitis dixerit per vulturem matrem
indicatam fuisse, — Putaverim Horapollinem dicere voluisse
184 .ADNOTATIO ἂν
δραχμὰς δὲ δυο — αἱ δυο δραχμαί". Quid sibi τοἰπεϊ
his verbis Horapollo, non convenit inter editores. Ca.
pro δραχμὰς legendum putens γραμμὰς, iis in crucis figura
sibi invicem impositis Monadem sive Deum designari diei;
dissentit ab eo.de Pauw, qui haéc adnotavit: » Gre
» drachmam una quadam linea videntur répraesentasse; d B
» duas drachmas lineis duabus: hae.àutem duae lineae erai
»nota. unitatis apud Aegyptios; de qua hic verba fscim
^ »Philippus , non interpretem sed periphrastem egit, etu
».Graecis suis rem perspicue exponeret, signum illud uw
» tatis vocavit duas drachmas, earumque lineolis unitatis ἢν
»neolas. designavit. Sic omnes. intelligebant statim, qui
» symbolum sibi vellet, et duae Áegyptiorum Jineolae due
» bus Graecorum .lineolis. designatae, non poterant cuiquim
».e Graecia esse ignotae," Sed non videtur animadvertiw
de Pauw, multo simplicius et magis perspicuum facturus
fuisse scriptorem, si ipsas lineas nominasset , quam alio n-
mine vel alia re illas indicando. — Jomard. in 2nimad.
de Signis Numerorum apud F'el...deg. insertis Descrip.
JMagn. “69. Tomo IX. pag. 84. duas illas lineas (τὰς δὼ
, zgaupac) explicat,latera duo lineolae rectae (|) , qua units
in sacra scriptura indicari solet; sed ita nondum explicatur
quomodo drachmas duas indicare potuerit vultur, prop-
terea. quod lineae duae unitatem constituant apud. Aegyp-
tios; quae difficultas tolleretur si libri MSS. ubique pre
δραχμὰς haberent γραμμάς. Itaque cum Cod, Paris. A. pro
αἱ δύο γραμμαὶ, legendum videtur αἱ δύο δραχμαὶ. ita ut
sensus sit: vultur significat duas drachmas, quoniam hee
unitatem apud Áegyptios constituant; veluti autem vultur
sul generis mater est, sic et unitas omnium numerorum
, mater atque origo habetur; atque tunc δυο δραχμαὶ acci-
piendae erunt de dédrachmo 4lexandríno, qui nummus
186 . .ADNOTATIO a»
Martianus Capella. de δωρέ. PAdlol. VII. pag. 238. Mara
Victorinus. Grat. I. cap. de pedióus. Terentianus Maura
de Metris..vs. 1861. Addi quoque possit Macrob. ἐπ Se
nium Scipionis. l. cap. 6, post. initium: » Unum aum
» quod μονὰς, id est unitas dicitur, et mas idem et fe-
» mina est; par idem atqué impar; ipse non numerus, sl
»fons et origo numerorum, Haec monas initium finisqu
» omnium, neque ipsa principii aut finis sciens ad summe
»refertur Deum, ejusque intellectum a sequentium numm
» rerum et potestatum sequestrat; nec in inferiore post dem
» gradu eam frustra desideraveris." et paulo post: »υοῖ
» aptius" inquit »jungitur monas incorrupta quam virys
» Huic autem numero, id est septenario, adeo opinio vit
»ginitetis inolevit , ut Pallas quoque vocitetur ; nam vim
»creditfur, quia nullum ex se parit numerum -duplicatw,
»qui intra denarium coarcteretur, quem prinium limitem
constat esse numerorum. Pallas ideo quia-ex solius me
» nadis fetu et multiplicatione processit, sicut Minerva κὰ
» ex uno parente nata perhibetur." Hermes apud Stobaem
im Eclog. l. cap. 11. pag. 806. Jd Zeeren. Ἢ m
μονὰς, οὖσα πάντων ἀρχὴ «καὶ ῥίζα, ἐν πᾶσίν ἔσειν,, ὦ;
ἂν ῥίζα καὶ ἀρχὴ, ἄνευ δὲ ἀρχῆς: οὐδέν" ἀρχὴ δὲ ἐξ ὧν
δενὸς αλλ ἐξ αὑτῆς, εἰ γε ἀρχή ἐστε τῶν ἑτέρων. ονὰξ,
οὖσα οὖν ἀρχὴ, πάντα ἀριϑμὸν ἐμπεριέχεε ὑπὸ μηδενὰ
ἐμπεριεχομένη" καὶ πάντα αριϑμὸν γεννᾷ, ὑπὸ μηδενὸς γεν
ψωμένῃ ἑτέρου αριϑμοῦ. — De Numerorum sanctitate uni-
verse, et praecipue apud Gnosticos cf, Cl. Reuvens in Epp.
ed Letronnium, Ep. 11. pag .16, sqq.
Klaproth , Op. cit. Ep. I. pag. 238—325, minus accurate,
ut supra ad cap. 6. adnotavimus, significationes quasdam
ab Horapolline accipitri adscriptas, hic vulturi tribuens,
dicit vulturem 0Tpeq, significare Junonem cu (Sate
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 11. 12. 1817
mive Sati), elevationem «un, principatum »s0pn, Àu-
2nilifalein: «0 οἱ ΗΚ, sanguinem cMOq, viclortam ,
wéncere opo, drachmas duas oit, οἱ futurorum .
«eeniionem opn ΝΗῚ, quoniam omnes hae voces ab
«eadem litera :$, vel.g- incipiant ; add. Ep. II. p. 39-43.
— Quae Horapollo narret de vulture bellum praesagiente ,
a. Cl. Seyffarth. pag. 163. referuntur ad vwifurem Martem
planetam. sighificantem ; eidem animali Saturni quoque sig-
nificationem tribuit propterea quod 7 diebus ante definiat
locum ubi pugna futura sit; .numerus autem septenarius
Mereurio planetae sacer. Cf. 1. c. pag. 163, fine.. Ean-
dem interpretationem efficitex eo, quod vultur Uraniam
signifiret secundum Horapollinem ; Viri. Cl. verba (p. 129,
aed.) sunt haec: » testatur .Horapollo Aegyptios vulture
» Ureniam significare quoniam inde omnium generatio sit ;
» ἐπειδὴ δοκεῖ παρ᾽ «Αἰγυπτίοις, w. τ. λ. — τὸ 0d.x&zm, "Hoc,
» quis quaeso .non videt Horapollinem loqui de Saturno vel
» Hhea (b foeminino):omnium Deorum progenitore. Idem
» vero b, quem Horapollo Junonem atque Venerem: Ura-
»'niam dicit, praeérat semicirculo inferno seu. hiemali ; sa-
»ne ὃ domos suas habet in medio semicirculo. hiberno ,
» eique frigus proprium ducebatur. Ergo Juno.seu Urania '
» b foemininum signicat.". Cf. quoque.pag. 169, fe , ubi
inimicitiam Osiridis (Ὁ) et Typhonis (b) indicari dicit ab —
Horapolline per » vulturem (b) tergum Soli ((2) obvrerten-
»tem;" sed secundum hunc scriptorem vultur non Soli ;
verum boreae tergum obvertit: τὴν φύσιν faves «ἀνοίξασα
πρὸς βορέαν ἄνεμον. 2c
CAPUT XII.
“Ἤφαιστον δὲ γράφοντες) “Ἡφαιστον Graeci interpretati
sunt deum, Aegyptiis PA/Aa dictum. Cif. Jablonski Pant.
188 ADNOTATIO Ap
Aeg. 1. cap. 2. $. 8, 9. Opusc. Tom. I. pag. 382, v.
quaeque ibi adnotavit Cl. Te Water. Champoll. de Hierei
Vet. deg. pag. 149, sqq. in Descript. M. C. X. peg.
À.. 168, sqq. Panth. eg. ad tab. 8, sqq. Matter in Jii
Crit. Gnostic. Vol. II. pag. 15, sqq. — Caeterum Caii
correctionem, legere suadentis: "Hgewror δὲ γράφοντες τόν
ϑαρὸν ζωγραφοῦσιν, ᾿“4“1ϑηνᾶν δὲ. καὶ “Ηφαιστον γῦπα s
x&yOaoop,' quamvis ab Aegyptiorum scribendi ratione aa
abhorreat, nunc admittendam non putaverim , ob posterun
illa, οὗτοι γὰρ — ἀρσενοϑήλεις ὑπάρχουσ. — Deum Yue-
num (i. e. Phíha) quippe ἐρσενόϑηλυν indicabant per scare
baeum (masculini generis symbolum , seeundum cap. 10) ἃ
per vulturem (qui foeminam significabet cf. oap. 11), ita tama
ut scarabaeus prior poneretur; Minervam (i. e. Neith) iisdem
quidem signis scribebant, sed ita ut vultur priorem locm
obtineret, Jam vero si de veritate hujus explicatio:
quaeramus, statuendum fortasse Horapollinem vera immi
falis tradidisse; nam in monumentis Áegyptiacis dem
. Phtha Socari saepe scarabaeum habet in capite. Cf, Champdl
Pant. deg. tab. 8. et Descript. M. C. Χ΄. pag. 11. k.
215, sqq. quin et deus Thore, altera ejusdem forma pl
capite habet scarabaeum. ΟἹ. Pant^. Aeg. tab. 13, 14.
et Descript. JM. C. X. pag. 12. A. 230 — 2831. bis, For
tasse huc. quoque pertinet imago, quae dicitur Panthe,
ejusdem dei, in qua inter alia vultur quoque est addito.
Cf. Op. 1. A. 232, 233.
ἐπὶ δὲ τῆς Ogvüs τὴν γῦπα γράφουσι» ^ Recte &
Pauw hic quaedam deésse putat: ut enim quae explicationis
loco sequuntur, deos eos eximie ἀρσενοθηλεῖς esse, cum
praecedentibus recte conveniant, oportet ut in prioribu:
non tantum agatur de una dea Minerva, sed etiam de deo
Vulcano, et quidem ita, ut huic signum foeminini generi:
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 12. 189
sddatur , Minervae vero masculini generis: non enim illa
οὗτοε γάρ μόνοι Ot, cet. ad superiora pertinere possunt ,
quorum erplicatio jam continetur verbis: δοκεῖ γὰρ αὖ--
τοῖς — συνεστάναι, Cet. Praeterea Pauwii correctionem quo-
dammodo confirmant Codd. Paris. A, B. in quibus ver-
ba, κάγθαρον γράφουσιν, si ad textum vere pertineant,
terri non posse ad priora, quae finiuntur voce ϑηλυχοῦ,
file patet, Eandem correctionem probavit quoque Ja-
Monski i in Panth. deg. Y. pag. 63.
οὗτοε γὰρ μόνοι ϑεῶν ---- ἀρσενοθϑήλεις ὑπάρχουσι]
Pneter Phtha et Neith, etiam Luna apud Aegyptios utrius-
que sexus particeps habebatur. Cf. v. c. Plutarch, de Zs.
el Os. cap 43. pag. 368. C. διὸ xal μητέρα τὴν σελήνην
TU xócuov καλοῦσι, καὶ φύσιν ἔχειν ἀρσενόϑηλυν οἵονται,
πἰηρουμένην ὑπὸ “Ἡλίου καὶ κυϊσκομένην γεννητικὰς ἀρχὰς
xd κατασπείρουσαν. Cui addatur Aelius Spartianus in vita
Ántonini Carac. cap. 7. et Ámmonius ad Aristot. de Znterpret.
pg. 15. (quem locum laudavit quoque Hoeschelius) καὶ γὰρ
d ἀρσενεκῶς. «Αἰγύπτιοι τὴν σελήνην ογομάζειν εἰώϑασιν"
αλλ ὡς πρὸς τὴν γῆν, οἶμαι αὐτὴν παραβάλλοντες, οὐχ ὑπὸ
ἡλίου μόγον, ἀλλὰ καὶ ὑπ᾽ αὐτῆς φωτιζομένην. διὸ καὶ ὁ ἐν
τῷ συμποσίῳ τοῦ ᾿«Αριστοφάνους λόγος τὸ μὲν ἀῤῥεν τῷ ἡλέῳ
προρήχειν ἔφη. τὸ δὲ OgÀv τῇ yj, τῇ δὲ σελήνῃ τὸ αῤῥε.
φόθηλυ. Quae citavit Ammonius ex Symposto Platonis, in-
Yeiuntur cap. 14, fine. pag, 190. A. B. Ἦν δὲ διὰ
ταῦτα τρία τὰ γένη καὶ τοιαῦτα, ὅτι τὸ μὲν ἀῤῥεν ἦν τοῦ
ἡλίου τὴν ἀρχὴν ἔκγονον, τὸ δὲ ϑήλυ τῆς γῆς, τὸ δὲ ἀμ-
φοτέρων μετέχον τῆς σελήνης, ὅτι καὶ ἡ σελήγη ἀμφοτέρων
μεαέχει, — Áddatur Jablonski Ῥαμίλ, deg. Y. pag. 64, seq.
Recte igitur de Pauw adnotavit, vocem μόνοι, h.l. non sig-
hificare sol, sed aliquid praestans notare et egregium ;
Vulanum igitur et Minervam eximie , praecipue dici ἀρσε-
190 ADNOTATIO ἂν
ψοϑήλεις. Eamque vocis uóyog significationem illustravit lr
ex hymnis, qui Orpheo vulgo tribuuntur, allatis, e&«
ipso Horapollinis cap. 55, ubi dieitur de cucupha: i
τοῦτο μόνον τῶν αἀλύγων ζώων, ἐπειδὰν ὕπὸ τῶν yew
ἐχεραφῇ, γηράσασιν αὐτοῖς τὴν αὐτὴν ἀνταποδίδωσι va
Eandem hujus vocis significationem adnotarunt quoque Su
baum ad Plat. Sympos. cap. 32. pag. 215. C. ad liL &
Hep. cap. 9. pag. 397. E. et Jacobs in ddiZam. afnimehs
in JZthen. pag. 131. !
Seyffarth |. c. pag. 162, med. dicit Vulcanum (dt
Minervam (σ᾽ foemininum), per scarabaeus Martis plasez
symbolum indicatos fuisse. Álium scarabaeum (de quei
cap. 10, fine) Mercurio planetae tribuit.
CAPUT XIII.
Θεὸν δὲ ἐγκόσμιονῚ Trebatius vocem ἐγκόσμεον. in. versat
omisit; Causs. melius quam reliqui interpretes, ταῦ
Jjeum in mundo habitantem , adnotans significari divis
providentiam per. universum. commeantem (*) ; Phasia-
nus, Jjeum totius orbis, Sunt autem ϑεοὲ ἐγπκόσμιοι, dé,
reclores mund: visibilis. ΟἿ, Matter. JZcst.. C'nostic. Il.
pag. 34. — Alcmaeon Pythagorae discipulus, et Xenocrait
Chalcedonius astris divinitatem tribuerunt. Clem. Ale.
Cohort. ad Gent. cap. 5, ante fin. Ed. Pottert pag. ὅ8,
dn. ᾿Αλχμαίων ϑεοὺς dero τοὺς ἀστέρας εἶναε ἐμφψυχου;
ὄντας, (Ξενοκράτης Χαλκηδόγιος οὗτος, ἑπτὰ μὲν ϑεοὺς τοὺ;
πλάνητας, ὄγδοον δὲ τὸν ἐκ πάντων αὐτῶν συνεστῶτα X0
μον αἰνίττεται. De Alcmaeone cf, Cicero de Yat. Deor. I. 11;
(*) Ita Pythagoras Deum vocavit »animum per naturam rerum omnes
» intentum et commeantem "? Cf. Cic. de Nat. Deor. Y. 11.
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 13. 191
de Xenocrete Chalcedonio, cap. 18, med. — In Ec/ogi;
Hermeticis apud Stobaeum Lib, I. cap. 52. pag. 9652.
Bleerenii , astra dicuntur ὀφϑαλμοὶ 9cóy. — Caeterum hanc,
quam memorat Horapollo stellee significationem , monu-
menta confurmarunt, Cf. ejus hieroglyphicum tab. nostr.
n, 91. a.
τὴν νίκην προρτάσσει)͵ — De Pauw totum hunc locum jta
eaplicat, eumque sequitur Requier: Totum hoc" inquit »Uni-
»versum circus est, in quo immensa corpora coelestia cum
»unnibus aliis inter se cursu certant: huic certamini prae-
»&t Deus ἐγκόσμιορ, qui victores declarare et victoriae
»praemia distribuere potest solus: illa ipsa .autem. spas
»vietoriae est, quae facit, ut sidera et orbis universus in
»patibus suis, celerrime et absque ulla intermissione se
»(ntinuo moveant, Quae explicatio si pro vera sit ha-
benda, Sacerdotum Aegyptiorum mirum placitum erit no-
undum , cujus alibi fortasse, mentio non invenietur, Sed
leerera. videtur de Pauw in verbis, τὴν νίκην προρτάσσει,
que reddit; victores declarat et. victoriae praemia. dés-
tribuit, — Trebatius su» non reddidit: Jeum quidem,
quxiam divina providentia omnis stellarum ac tolius
suudi solus conficitur. — Merc, et reliqui, melius quam
ὦ Pauw, vécíortam decernii: nam pro victoriae prae-
wio.vox μικὴ non usurpatur. Quamvis eutem Deus recte
üetnr victoriam .consttuere,. non tamen apte cohaerent
quentia: $ τῶν ἀστέρων καὶ τοῦ παντὸς κόσμου κίνησις
ἀπτελεῖται" non enim ipsa υἱοέογία moveri dici possunt
ura, sed Dei agendi ratione υἱοέογίαπι decerneutis , τῷ
τὴν ψίχην προςτάσσειν, Sive τῆς νίκης προρτάξει. — Vellem
Coder aliquis exhiberet pro »íxgv, δίνην, quorum verbo-
Tun mutatio perfacilis fuerit. Deum picta stella signifi-
üt, quoniam providentia divina vertiginem constituat,
192 ADNOTATIO ἂν
qua astrorum el tolius mundi agilatio perficitur. Pu
in PAaed.. cap. 47. pag. 99. B. ó μὲν τὶς δίνην nad
τῇ γῇ ὑπὸ τοῦ οὐρανοῦ μένειν δὴ ποιεῖ τὴν γῆν. x. τὶ,
ad quem locum cf. Wyttenb. in adn, pag. 261. Diod.Se
I. 7, in. JJessel. pag. 10. ἀφ᾽ ἧς αἰτίας τὸν μὲν üm
- wal τὸ λοιπὸν πλῆϑος τῶν ἄστρων ἐναποληφϑῆναι τῇ xm
δίψῃ. Cf. quoque Valcken. Diatrib, pag. 89. C.
εἱμαρμένην δὲ] Jam inde ab antiquissimo tempore me
versa fuit apud omnes fere populos superstitio , ex astris fe
tura posse cognosci; ita ut Cic. de Divin. 1. dicat: »Ga
»tem quidem nullam video, neque tam humanam atge
»doctam, neque tam immanem tamque barbaram, qu
» non significari futura et ἃ quibusdam intelligi, praedi
» que posse censeat." Deinde diversos populos enumeram,
qui ex astrorum motibus trajectionibusque futura tonjie-
rent, addit:- » eandem artem etiam Aegyptii longinquibtt
» temporum innumeralibus paene saeculis consecnti put
»tur." 6 Sirio jam vidimus ad cap. 4. Sed praece
Planetarum cursus et conjunctiones ab veterum astroles
observabantur. Cíf. vb. c. Diod. Sic. II. cap. 30. J7'ess. Y
pag. 143. Clem. Alex. Szrom VI. cap. 16. d. Potieri. |
Vol II. pag. 813, med. ubi mathematicos dicit doce
septem Planetas εἶναε ἀστέρας τὴν περίγειον δεοίκησιν in-
τελοῦντας. Àdd. Plinius Zst, δαί. XVIII. 382 , in. Be
Aegyptiis hoc narrat Diod. Sic. I. cap. 81. pag. 92. τὰ;
δὲ τῶν πλανήτων ἀστέρων κινήσεις καὶ περιόδους καὶ στη
ριγμοὺς, ἔτε δὲ τὰς ἑκάστου δυνάμεις πρὸς τὰς τῶν [ow
γενέσεις, τίνων εἰσὶν ἀγαθῶν ἢ κακῶν ἀπεργαστεκαὲ,, quie-
τιμώτατα παρατετηρήκασι" καὶ πολλάκις μὲν τοῖς ἀνϑρώποι;
περὶ τῶν μελλόντων ἀπαντήσεσϑαι κατὰ τὸν βίον προλέ-
γοντες ἐπιτυγχάνουσιν , ᾿ οὐκ ολεγάκις δὲ καρπῶν φϑορὰς 1
τοὐναντίον πολυχαρπίας, ἔτι δὲ νόσους κοινὰς ἀν ϑρώποις ἡ
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 13. 198
βοσκήμασιν ἐσομέϑας προσημαίνουσι. Euseb. Praep. Euang.
IM. 4, post in. διὸ καὶ μόνοις voi; ἄστροις τὴν τῶν ὅλων
ἀνετίϑεσαν αἰτίαν, τὰ πάντα εἱμαρμένης ἐξάπτοντες, καὶ
τῆς τῶν ἄστρων κινήσεώς Tt xal φορᾶς ὥςπερ ἀμέλει εἰςέτε
«αἱ νῦν ἥδε παρ᾽ αὑτοῖς κεχράτηκεν ἡ δόξα. |
πέντε μόγοι ἐξ αὐτῶν κινούμενοι] Praeter Terram, sep-
tem'planetas veteres numerant. Coelum ipsum infinitae
magnitudinis globum putabant, a multis summum Deum
wcatum , (cff. quos in adnot. prima ad h. cep. citavimus,
et Macrobius ἐπ Somn. Scipionis. I. 17, in.), in quo
phnetarum conversiones fierent. Ubi de septem planetis
lquuntur (quod faciunt vb. c. Aristot de JMwundo. cap. 2..
Yd. I. pag. 847. E. sq. Plutarch. de 795. e£ Os. cap. 48,
in pag. 370. C. D. Clem. Alex. Strom. VI. cap. 16.
Piinius Zist. Nat, I1. 6. Servius ad Z'rg. fen. III. 284.)
Seem et Lunam in eorum enumeratione comprehendunt ;
alii vero hos inter planetas non recensent. ΟἹ, Diod. Sic.
ll, 30. pag. 143. J7Z'essel. Cic. de δαί. Deor. 1. 13,
med. ubi loquitur de stellis vagis, quibus jungit Solem et
lunam; cf. et II. 20. $. 51: »Solis et Lunae et quinque
»erantium —— est facta conversio." Ita quoque Hyginus
L. II, fine et III, fine. et quinque etiam recensent Ptole-
maeus et Theon. In monumentis Áegyptiacis Dea Tpe
Bre Tiphe saepissime occurrit, septem globos in corpore
Pitos habens, quorum duo certum locum occupant, reliqui
quinque per totum corpus sunt dispersi, Cf. supra pag. 182.
in adn, ad verba, ϑηλυκῶς μέντοι τὴν οὐρανόν. Sol itaque
οἱ Luna tunc, inter stellas censeri non videntur tamquam
dii nobiliores , et ex planetarum numero exemti ab Aegyp-
tis, veluti adnotavit de Pauw ad ἢ. 1. — Caeterum stellae
in monumentis Áegyptiorum quinque radiis pinguntur, Cff.
Champoll. de ZTierogi. Pet. Meg. tab. gen. n. 239. effi-
20
194 ADNOTATIO ap
gies Zodiacorum Áegyptiacorum, et plurimi mumiarunk
culi, (cf. vb. c. tab. V, tabularum fasciculi additi Eye
dolis Vir, Cl. Reuvens, quas saepius laudavimus), Ad
tab. nostr. n. 31. — JVumerum quinarium per sum
indicatum fuise, an jam confirmaverint monumert w
dum indicatum inveni apud viros hujus rei peritos. Vas
in hieroglyphica scriptura quinque lineis notari, jam &
cuit Jomardus in libro de. Scgnis JYumerorum apud h
gyplios (*., quem laudavit Kosegarten in Comm. Là
Prisca 4depypt. Literatura. pag. 52. Quum autem ἡ
doctissimus. in eodem libro (Descript. deg. 4fn£zg. Vol. Vl
.pag. 423, et IX. pag. 84, 85.) affmmat in Znseripia
JHosetiana , textus hieroglyphici vs. 18. soZ£s atque sid
figuris versionem contineri verborum Graecorum , HXEPA
ΠΈΝΤΕ, vs, 50.textus Graeci occurrentium, atque ita mem
rum quinarium ibi indicari per sellam, erravit in eo, qui
duorum illorum textuum versus non recte comparavit, Sim
ea solis atque stellae, saepius oceurrunt in eadem insti
tione vs. 11, in. et in fine, et vs. 13, Vs. 1t. (vid, ὰ
nostrae 32. a.) convenit cum vs. 48, inscriptionis Graecae, δὶ
dicitur: 4FEIN ΤΑ͂Σ HMEPAZ TAYT AX EOPTT..... I'YHTU
ἹΕΡΟΙ͂Σ KATA ΜΗ͂ΝΑ x. 1. &, In inscriptione hieroglyphia
vox MHN redditur /unae figura deorsum versae (cf. Hom
I. 4.) cui adduntur signa so/is atque se/Zae, determinama
quamcumque temporis divisionem (vid. tab. nostr. 32. σαὶ
eodem modo signa ila sunt explicanda in reliquis dues
locis, quae citavimus (vid. ibid. 5&5. et dd.) ; quamquis
in versione Graeca mensis mentio iterum non fit: nam à
altera parte vs. 48. qui convenit cum fine. vs, f. texte
(') Wotice sur les Signes Numeriques des Égyptéens, — Paris, 1819
Description de l'Égypte. Antiq. Tom. ὙΠ et IX.
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 12. 196
whieroglyphici (vid. tab. nostr. 5.), ne eadem repeteret
3 Graecus sculptor, sensum quodammodo mutavit, vertens:
pg ΚΑῚ EZYNTEAEIN EN AYTOIX OYZIAX ΚΑΙ XIIONAAE
ΚΑΙ TA 4444 TA NOMIZOMENA ΚΑΘΑ ΚΑΊ EN ΤΑΙ͂Σ
LAMMAIT IIANHIYPEZIN,. x. τ. À. —— Versui 193. inscrip-
, ionis hieroglyphicae (vid. tab. nostrae. d.), respondent
8 textus Graeci vs. 52 et 53, ubi. dicitur: licere Aomtnibus pri-
batis, ATEIN ΤΗΝ EOPTHN — ΚΑΤ ENIAYTON; sed ibi
missae sunt voces ΚΆΤΑ MHNA, quae leguntur in parte
! hieroglyphica inscriptionis (vid. tab. dd.); in textu De-
: motico vs. 28, 29, /unae quidem deorsum versae atque
solis hieroglyphica , signis demoticis transcripta sunt, sed
omittitur se//a. Cf. Salvolini Ep. 7. ad Gazzeram. p. 31,
sqq. Quod autem ad vs. 49 et 5O textus Graeci, quem
ininus recte cum vs, 13. hieroglyphico comparandum puta-
vit Jomardus, in iis dicitur debere celebrari festum im
Aonorem Ptolemaei: 4FEIN 4E EOPTHN ΚΑΊ ITANHTY-
PIN —— IITOAEMALIAI EHIOÁANEI ΕΥ̓ΧΑΡΙΣΊΜΙ KAT
ENL.... X4)PA4N ΑἍΠῸ THX NOYMHNIAZ TOY ΘΏΥΘ
ἘΦ HMEPAZ IIENTE. x. T. À. sed conveniunt haec cum —
lis, quae leguntur in textu hieroglyphico vs. 12. (vid.
tab. nostr. c.), ubi numerus JTENTE, veluti semper, .er-
primitur quinque lineis rectis (vid. ibid, cc.). |
De stella Deum , crepusculum , noctem , lempus. aique
viri animum indicante, agitur ab Horapolline infra II. 1.
Klaproth Ep. I. pag. 19. s/e//am putat significare Deum
QG'iOC, lempus cnuOoT, et numerum quinarium ΤΙΟΎ ;
quoniam hae voces ab eadem aut simili litera incipiant, atque
Copticum cio, sellam significans; quum vero quinque
TIOT, à T incipiat, addit literam hanc saepissime mutari
in c. — Alio modo de Goulianof. pag. 12, 18. per paro-
nomasiam, séellam indicasse vumerum quinarium statuit:
quinque enim dialecto Sahidica ΤΟΎ sonasse, literam au-
20 "
196 ADNOTATIO 4b
tem 4 olim pronuntiatum fuisse ἐσέ, sonitu a c non mi
tum differentem; praeterea ᾧ (cujus figura exstet inter le
roglvphica a Champollione de Z:erogl. Pet. Acc. tab.ga
n. 101. edita) eumdem valorem habere atque hieroglypla-
cum s/e/Zae , (quod ibid. n. 92. occurrit).
Seyffarth pag. 171. med. servata vulgata lectione, τῷ
ψίκην προ,τάσσει, slellam symbolum dicit Martis planeix,
ob victricem Dei providentiam, et propter numerum qe
narium, quum Mars planetarum sit quintus.
CAPUT XIV.
Κυγοχέφαλον ζωγραφοῦσι) De Cynocephalis Aristot. Hi,
"nim. II. 8. Tom. H. pag. 221. E. Diod. Sic. EIE. cap.
JF'essel. Vol I. pag. 200, 201. Aelianus de Vat. “πᾶ,
IV. 46, VI. 19, VII. 19, X. 25. Ctesias aqud Phot
pag. 152. Philostr. in 14a Apollonii. ΠΕ. cap. 50. di
vocantur: πίϑηκοι — τὰ εἴδη κύγειοι, xal σμεπκροῖς dy
7t0:; ἴσοι. Plinius Zist. /Vat. VII. 2, fine, VIII. 54,8
XXXVII. 9.
συμπάϑειάν τινα πρὸς τὴν τοῦ ϑεοῦ σύγοδον Lxnjexn) |
De συμπαϑείᾳ illa inter animalia quaedam et corpora οὐδ
lestia, Lunamque in primis, plurima adnotavere vetere.
Gellius Noct. 4ttic. XX. 8. multorum, qui de ea scrips-
runt, nomina et opiniones adtulit. Cff. quoque Pliniw
JHist. Nat. VIII. 54, in. et quos laudavimus supra εἰ
cap. 10. — Mercerum, πρὸς τὴν τοῦ ϑεοῦ ot/vodoy, wet
tentem: cum Jae congressu, sequitur de Pauw, scri
bendum putans: πρὸς τὴν τῆς 9:00 σύνοδον, quoniam iux
demum apte sequatur, ἡ σελήνη συνοδεύουσα ἡλίῳ. Se
correctione non opus videtur, quum explicari possit: πρὸ;
τὴν τῆς σελήνης καὶ τοῦ ϑεοῦ σιίνοδον; et praeterea de
HORAPOLLINIS HIEROGL. .I. 14. 197
iLuna recte dicatur ὁ 6:09; ab Aegyptiis enim , ut supra
e vidimus, ad cap. 12. habebatur ἀρσενόϑηλυς..
ὅταν γὰρ ἐν τῷ μέρει τῆς ὥρα] De Pauw reprehendit
p interpretes qui , ἐν τῷ μέρει τῆς ὥρας, reddiderunt: αἰέ-
quanto tempore, οἱ. corrigit pariem orae; sed solis et
- lunae conjunctio non ita horae spatio definiri potest; et
ὥρα saepissime significat Zempus universe, veluti apud He-
r siodum Op. et D. vs. 20.
"agg yàp τ᾿ ὀλίγη πέλεταν νεικέων v ἀγορέων ce.
"Y
Fortasse verba ila, ἐν τῶ μέρει τῆς ὥρας rectius omit-
tuntur; certe Trebatius ea in suo Codice non videtur inve-
nisse; nam vertit: quando enim luna soli juncta non ap-
goaret , tunc mas cynocepkalus neque videt neque comedit.
καὶ ταὐτὰ τῷ ἄῤῥενε πάσχειν, ἔτε δὲ xol] — Ald. Merc. et
Pierius omittunt δὲ, Hoesch. uncis inclusit; sgd supra cap. 3.
- eodem modo habuimus: ἔτι δὲ καὶ διότι κατὰ τὴν τούτου
τοῦ ἄστρου ἀνατολὴν, cet. et infra in hoc cap. 14. ἔτι δὲ
καὶ τὸ ζῶον ἐπὶ “Ἑρμῇ ἐνεμήϑη. Fieri tamen potest , ut pro
-ἔτι δὲ, legendum sit & ve, vel ut voluit de Pauw , ἔτι
γε καὶ; ita supra, cap. 7, in. ἔτι ye μὴν καὶ ἀντὶ ψυχῆς. cet.
διὸ καὶ μέχρι τοῦ νῦν)] Codd. nonnulli omittunt articu-
lum, qui tamen apud alios scriptores plerumque additur;
ita Diod. Sic. III. 62. 77'essel. pag. 231. τεχμήριον δ᾽
εἶναι τούτου τὸ μέχρι τοῦ νῦν ἐν πολλοῖς τόποις ἀγρίας
ἀμπέλους φυύεσϑαι. -ϑ΄πθ articulo supra in .cap. 8. legitur:
τῆς δὲ τοιαύτης αὐτῶν ὁμονοίας χάριν, μέχρι νῦν οἱ “1 -
ληνὲς ἐν τοῖς γάμοις. Cet. «-- In seqq. τὸ ---- μέρος τῆς
συνόδου est τὸ μέρος τοῦ χρόνου τῆς συνόδου, vel ut supra
dixit τὸ μέρος τῆς ὥρας. — Be Cynocephalo dei Pooh sive
Luni symbolo egit Champoll. PantA. Aeg. ad tab. 14. C. f.
in Descript. .M. C. Y. pag. 9. À. 153. bis; add, etiam
pag. 45. B. 200, sqq. Passalacqua in Ca/al. nt. deg.
198 ADXNOTATIO a»
peg- 16. (v. 287. Ej: ummagmem τοῦς m Uubeh πὶ
"ms, m. 33.
smicligitur 7$ vcl po, quae vox mbcrdeum addistur , «.«
apud XAemeph. Cyrop. Iv. &. &. 5. οἰπουμένη — --
πολλοῦ cies zijsm, ἔφᾳαε δὲ ἀσϑρόταν ever, ἔρήμη εἱ
τών ἀγαϑῶν γίγνεεαι. demde diim ctum de pub
elicmjus reziomis ha 4aía, v. c. m Cyrop. ΕΠ 3.61
de /ofo orbe Δαῤείαίο. τ. c. apad Xenoph. ele Pe
I. $. 6. im. Diod. 31c. 1.1, med. JFessel. pag. &. Ada
Far. Hist. ΠΙ 59, ≠ usurpatur quoque ele sias
quibusdam populis, reziomibusque is smbpecfis: in à
Judea apud scriptores Álexandrimo:, εἰ in N. T.; de Gues
apud reliquos scriptores Graecos, v. c. apud Demosth. é
JZHaleneso. Vol, L p. 85. τε. 17, Ed. BHezskzz; m Ori.
Fun. Vol IL pag. 1399. τε. 26. Sed praecipue , uit
Orbem terrarum , Graece. scribentes sj» oixeunzpgyp vut
runt CE. Krebui Obs. Flar. pag. 101. — Quod axi
ad septuaginta duas illas τῇ; oixovurr; regiones adum,
Merc. adnotat: » Haec climata appellant, a poli medi
» tione et elevatione." — Hoesch. » totidem sumt linguarm
»idiomata, Epiphanio auctore Libro 1l. conZra Jfaeres'
Veterum historici et inter eos, Ephorus (teste Clem. Ale.
Strom. 1. cap. 22. Vol. 1. pag. 40£, med.) «tatuerai
septuaginta esse et quinque gentes et linguas; sed Patresd
scriptores Ecclesiastici septuaginta , vel septuaginta et ἀπε
tantum nationes, totidemque linguas numerarumt, quibe
regionibus singulos angelos praepositos putabant, — Off. Ge
mentnorum Z/onm. 18. cap. 4. auctor Aecossré£ionwm S.
Clementis II. cap. 42. Epiphanius loco ab Hoesch, citato,
conira Haereses 1. Tom. |. Sect. 6. pag. δ. 3eexidee:
HORAPOLALINIS BIEROGL. I. 14. 199
ERujghp αὐτῶν τὰς γλώσσας, καὶ ἀπὸ μιᾶς εἰς ἑβδομήκοντα
Ove διένειμε, κατὰ τῶν wore ἀνδρῶν ἐριϑμὸν εὑρεθέντα.
rr ΟἿΣ οἱ reliqui , quos laudavit/ Potterus ad Clem. Alex. qui-
mu um eddantur Augustin, de Ctvit, Dez XVI. cap. 3. et 5,
am δὲ (ycas Munal. pag. 128, C. Itaque hic non est cogi-
i. famdum de alia majore totius mundi divisione , secundum
r quem coelum dividebant Aegyptii in partes duas, vel qua-
] tuor, vel dnodecim , vel sex atque triginta, vel septuaginta
« dnas, vel plures quoque; de qua re cf. Jamblichus de Jfyst.
., Sect, VIII. cap. 3. ante fin.
« Τούτους δὲ τρεφομένους — οὕτιο καὶ Tovrov;] De Peuw,
. üt eritetur ταὐτολογέα » locum ita constituendum arbitratur:
z οὗτοι δὲ τρεφόμενοι ἐν τοῖς ἱεροῖς καὶ ἐπιμελείας τυγχάνογ-
Sac, οὐ, καθάπερ τὰ λοιπὰ ζῶα ἐν ἡμέρᾳ μίᾳ τελευτᾷ,
οὕτω καὶ τούτους, αλλὰ, cet, nominalivo ut saepe, posite
pro genitivo absoluto; eamque correctionem probari. putat
Aldina, quae pro τυγχάνοντας habet τυγχάνοντες ; sed quod
animadvertit de Pauw de nominativo pro genitivo absoluto ,
eodem modo accusativum usurpari, docent Koen ad Grego-
- rium de Dialectis pag. 15. et 33, sq. Zeunius ad Xenoph.
Cyrop. V, 2. $. 20, V. 4, $. 61. Hoogeveen ad Vigerum
pag. 58. Kd. Herm. 342. a., et Zeunius ibid, pag. 560. b.
Matthiae Gr. Gr. 8$. 562. 3. — Sin locus mutandus sit ,
verba, οὕεω καὶ τούτους potius omiserim; neque tamen
nego lectionem vulgatam, etiam meliorum scriptorum ex-
emplis posse defendi, apud quos pronominis demonstrativi
repetitio saepissime obtinet. Cf. S/aib. ad Plat. Gorgiam
cap. 53, in. p. 507. C, ad III. de Zep. cap. 5. p. 391. D;
eademque verbá post parenthesin (quali quodammodo con-
tinentur ille: καϑάπερ τὰ λοιπὰ ζῶα ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τελευτᾷ) fre-
quenter repetuntur. Cf. Stalb. ad Plat. Ῥηοίαρ. cap. 37.
pag. 955. E. add. Xenoph. Cyrop. VII. 2. S. 11. ἐγὼ
200 ADNOTATIO 5
γὰρ ὁρῶν τοὺς στρατιώτας πολλὰ πεπονηκότας — αξιῶ ww
ληϑῆναι τοὺς στρατιώτας. et VIII. 5. $. 18. οἱ δὲ ὑπηρίτα;
ὥςπερ καὶ ἐν ταῖς πόλεσι ---ἰ οὕτω καὶ — οὗ ἸΚυύρου m.
ρέται. — In sqq. pro νγεκρούμενον, in Ald. vitiose legiw
ψεσϑοιίμενον , sed stellula ad marginem indicat locum ee
corruptum: sexgóo significat neco , eneco, sed plerumqw,
et in Novo Testamento semper, usurpatur de verzbus alic-
jus debilitandis , de aliquo otioso reddendo , et sic v-
aoóoua, est debilhitor. Cf. Schleusn. in voce; híc autm
sumitur de viae privatione, sic νέκρωσις γέγνεσϑαε ap
Gelenum dicitur ubi szembrum aliquod emorztur. — Pn
τότε ὅλος ἀποϑνήσκει, non opus est ut cum Pauwio legama
τότε ὅλον ἀποϑνήσκει3 neque enim ad cóc necessario re
ferri debet, neque adverbium hoc loco requiritur , qum
recte intelligatur ὁ κυνοχέφαλος.
γράμματα δὲ] Fortasse hic, ut et supra in capitis initis,
legendum γραμματέα : sed Codicibus consentientibus lectie-
nem vulgatam non mutavi. Fortasse Philippus hoc lo
Horapollinem minus accurete vertit, et pro cab, qw
scriba indicatur, legit c1, quod //eras significat.
“Αἰγυπτίοις ἐπισταμένων γράμματα] Tta legimus proe
quod in nonnullis est, “4ἰγύπτια — γράμματα 5 nam velud
observat de Pauw, neque supra diserte memorantur 7oiz-
ματα «Αἰϊγύπτια, et in sqq. simpliciter quoque γράμματε
nominantur; sensus itaque est: quoniam apud Meryplia
δὲ cynocephalorum genus literarum perium; eandem
lectionem secutus quoque est Trebatius. — Aelian. de Wat.
"Anim, Vl. 10. ἐπὶ τῶν Πτολεμαίων οἱ «Αἰγύπτιοι τοὺς χυρο-
κεφάλους καὶ γράμματα ἐδίδασκον, καὶ ὀρχεῖσϑαι, καὶ αὐλεῖν,
καὶ ψαλτικήν" καὶ μισϑὸν xvyoxípalog ἐπράττετο ὑπὲρ τοῦ-
των" καὶ τὸ διδόμενον εἰς φασκώλιον ἐμβαλὼν ἐξηρτημένον
ἔφερεν, ὡς οἱ τῶν ἀγειρόντων δεινοί. — Primorum saecu-
202 ον ADNOTATIO 4p
non integris hodie, sed interpolatis atque mutilatis, eun
secundum Champollionem, auctoritatem justo minorem t
buere solent viri docti. — 6 eynocepÁao , symbolo ài
Thoth Secundi οἵ, Champoll in JDeserip£. JM, C.I.
pag. 45. B. 197 — 204. et in Pan. 4fez, ad tab. 30.1 M
ubi ex sculpturis templi magni Edfuensis, memoratur ce
oephalus sedens et scribens. In papyris eliisque monume
iis funebribus, ubi mortui facta ponderantur in stateris iue
rorum, deus Thotb, figurá cynocephali adest,- manibus rese
lam hierogrammatis tenens. Cff. v. c. Champoll. in JJescrig,
JM. C. X. pag. 145. n», 5. et tabulae nostrae n. 84.
ὅτε φύσεε ὁ κυνοχέφαλο; ἰχϑὺν οὐκ io0í«] — Quod habi
Cod, Peris, À. ὅτι φησὶ, vel Cod. Morell. óz« φησὶν, nm
editorum in textum recepit, sed Pierius in margine, lecte-
nem Cod. Morell restituit quoi»; atque tum eadem sipi-
ficatione qua qvse usurpari potuerit, Xemoph. .fem.Ill
11. $. 11, καὶ μὴν ἔφη, πολὺ διαφέρεε τὸ κατὰ φύσιν n
καὶ ὀρθῶς αγϑρώπῳ προςφέρεσϑαι. — Diversa signification,
sed eadem constructione , Xenoph. de Hep. iA. ολρ.Ά,.
&. 19, fine, ἔγιοε ὄντες ὡς ἀληϑῶς τοῦ δήμου τὴν φύση,
oU δημοτικοί εἰσί. Dativus usurpatur ἃ Platone im VII, ἃ
Jep. cap. 1. peg. 515. C, Σκόπει δή — αὐτῶν λύσι τι
καὶ ἴασιν — οἵα τις ἂν εἴη, φύσει εἰ τοιάδε ξυμβαέγοι αὐτοῖς
Cf. Fabricius ad Sext. Emp. pag. 9.
ἀλλ᾽ οὐδὲ ἰχϑυώμενον ἄρτον, καϑάπερ καὶ οἱ ἱερεῖς" [ἐπτόῳ]}
Lectionem Aldinam Merc. emendandam censebat: αλλ᾽ οὐδὲ
ἀχϑυώμενος ἀργὸν, vel potius ἀργός ; et vertendum: «se
segue si piscibus alatur , quod lamen ejus naturae rt-
qugnat, proplerea ignavua est , aul inertiae torporiqe
deditus , quemadmodum externi sacerdotes. Causs. ἰχϑυώ-
quro» ἄρτον non esse panem e piscibus confectum dicit,
sed panem jusculo piscis cntinctum, — Quod adtinet ed
204 | ADNOTATIO Ab
tuisse, — Quae sequuntur καϑάπερ καὶ o£ ἑερεῖς [ἐπὶ
interpretes reddiderunt: veluti e£ exterrz .sacerdotes; i
recte de Pauw observavit, illa aptum sensum non pne
bere: si enim intelligantur sacerdotes extra Aegyptem,
hos ab esu piscium abtinuisse aliunde non constat , imo ὦ
tempore, quo hoc opus scriptum fuisse videtur , sacerdom
"Christiani piscibus in primis vescebantur; itaque face
dum fortase cum Pauwio, post ἱερεῖς distinctionem mae
rem esse ponendam. Vox éxróg ita cum sequentibus ce
juncta, quomodo recte explicetur non video ; sententia cerit,
veluti observavit de Pauw, recte sese haberet, si vere
retur praeterea , sed significatio ista usu non probatur, d
quo minus pro eo legamus ἔτι ze vel ἔτε δὲ καὶ (quodi
usurpare solet Philippus, ut vidimus ad. princ. hujus ca.
" quodque hic etiam esse legendum conjiciat aliquis) impedi
τὲ illud post γεννᾶται positum ; eademque est causa, qua
ob rem Pauwium pro éxróg corrigentem αὐτὸς, non seque
dum putemus. Tota vox omittenda videtur, orta fortem
er alia quadam lectione: καϑάπερ καὶ oi ἐν τοῖς ig,
aut simili. Caeterum sacerdotibus Àegyptiorum fuisse ix
terdictum ut ne vescerentur piscibus, videbimus infra δὲ
cap. 44. hujus libri.
γεννᾶταί τε περιτετμημένος] — Circumcidendi ritum apud
Aegyptios in usu fuisse docent Herod. 1l. 386, et 104
Diod. Sic. III. 32, fine. J7'essel. pag. 198 , in, Phib
Judaeus in libro περὶ ᾿Επιτομῆς. Praecipue tamen ee
rum sacerdotes hunc ritum observabant. CH, quos citavit
Jablonski Paenth. 4feg. Prolegg. pag. XIV. ^ Circumcidi
debuisse videntur omnes qui mysteriis initiari, atque ad
interiores sacerdotum doctrinas admitti vellent; idque par
sum fuisse Pythagoram narrat Clem. Alex. Strom. I. 15,
in. Ed. Potter. pag. 354, fine. Cff. etiam , quos ad He-
2086 — ADNOTATIO Ap
Seyffarth, Op. c. pag. 144, fine. eynocepAalum, Men ἢ.
planetae symbolum, Lunam quoque indicasse putat, qe
niam hi planetae multa habeant communia; sed fom
cynocephalum foemininum tantum δὰ Lunam pertinum;
literas praeterea per cynocephalum indicatas fuisse, qe
niam et illae Mercurio sacrae sint; orbem: ferrarum wn,
quum ei Mercurius praesit,
CAPUT XY.
Κυνοκέφαλον ζωγραφοῦσι σχήματε τοιῶδε"}] — Ouod legis
in Cod, Paris. C. et in Áld. τρόπῳ τοιῶδες a nonnullis e
toribus fuit receptum ; attamen et in Cod. Paris, et iaa
quem Aldus secutus est, aderat quoque reliquormm Coll
lectio, σχήματι, alteri τρόπῳ superscripta, sed ita ut
praecedentis capitis finem pertinere videretur ; qua rede
. eepti nonnulli priorum editorum , post ulmajn praecola-
tis capitis vocem, παραφερόμενον , parva leeuna relieb,
addiderunt illud σχήματι.
ἑστῶτα xal χεῖρας εἰς οὐρανὸν ἐπαίροντα 9 pom 8
ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχοντα] Priores editores, ut Merc. Pieriw, |:
interpres Gallicus anni 1574, aliique, qui figutas que |
cumque editionibus suis addiderunt, βασίλειον acceperax
pro corona regia; eos reprehendit Causs. dicens eo m
mine designari quodwis insigne regium , quodcumque ἃ
aliqua re praecipuum est, atque primarum partium;
atque ita βασίλειον h. 1. intelligi /nam » quia. cynoceph-
»lus prototypum suum, Lunam scilicet, in imagine sw
» capiti imminentem defixis intuetur oculis." —- Vox βασί-
λειον ἢ. l. veluti recte monuit de Pauw, signicare videtw
Lunae formam μηνοειδέα, ipsum. orbem Lunarem con-
gplectentem, — Atque eo habitu saepissime effngitur cyno-
cephalus, cf. v. c. tab. nostr. n. 33; quin et veri simile
208 ADNOTATIO ἂν
τοῦτο γράφουσι τὸ σχῆμα ἐπὶ τῆς ἀγατολῆς. ὃ κυνοχίᾳ.
Aog ποιεῖτα)͵ De Pauw distinctione post ἀναξολῆς sublu,
eaque post σχῆμα posita, articulum ὃ ita accipiendum didi,
ac si ante voces ἐπὶ τῆς ἀγατολῆς positus fuisset: khe
pingunt habitum , quem in exortu lunae facit; sed vea
ut ejusmodi pronomibis relativi constructionis exempla ἐξ
ferri possint, Neque tamen locus, prouti in Codd. et Ed.
legitur, videtur sanus; requiritur enim articulus ante xww.
κέφαλος. Fortasse ex superioribus, errore scribentis p
γὼρ huc irrepsit γράφουσι: ita ut legendum sit: τοῦτο rà
τὸ σχῆμα, ἐπὶ τῆς ἀνατολῆς ὁ κυνοχέφαλος σποιεῖται, ὁ
εἰπεῖν προξευχόμενος τῇ ϑεῷ: i. e. hunc enim habitum
exoriu cynocephalus effingit , ut. ila. dicam σταίμϊαι
Jae; et tum σχῆμα ποιεῖται dicatur pro σχηματίζετα,
solemni verbi ποιεῖσϑαι usu, quo, addito nomine, periphn-
sin facit verbi cognati.
ἐπειδὴ ἀμφότεροι φωτὸς μετειλήφασι] Interpretes accepe
runt de sole atque de luna. De Pauw ea corrupta puhi,
pro ἀμφότεροι legens ἀμφοτέρους, et μετειλήφασε mutans ἃ
singulare μετείληφεν , iia ut referatur ad cynocephalm,
»sole occidente mox lunam orientem videntem, atque &
»pro uno lumine , luminibus fruentem duobus. Sed me
iatione non opus videtur, neque accipiendum de sole d
luna, verum de luna ipsoque cynocephalo; superiori enim
capite dictum erat: ὅταν γὰρ — ἡ σελήνη —— agdren
γένηται, τότε ὁ μὲν ἄρσην κυνοκέφαλος οὐ βλέπεε ; quando
igitur luna iterum illuminatur, atque ita luminis particep
fit, ipse quoque cynocephalus lumen rursus adspicere potest,
et 810. recte hoc loco usurpatur verbum μεταλαμβάνειν. —
Quae h.l. narratur cynocephalorum consuetudo novam lunam
gratulandi , eam quoque elephantibus tribuit Aelianus de Nat.
"nim. IV. 10. cui addatur Plinius Zést, Naz, VIII. 1.
210 ADNOTATIO 4p
divisionem sunt secuti; aliam habebant, naturalem, ᾳ
quisque dies, pro tempore quod durabat, in duodecim w
tes dividebatur; eadem quoque erat noctis divisio, iii
semper septima diei pars medium diem , noctis vero, m
diam noctem constitueret, Cf. Censorinus de Jie Nau
cap. 23. pag. 124. Tales horas Geminus, Ptolemaeu:
Theon vocant xeiixág, 1. e. (ales quarum duratio paà
ret a longitudine diei atque noctis, Sed aliam quos
qua et: hodie nos utimur, temporis divisionem cognoreng
eamque ad computationes suas Ástronomi adhibebani, q
dies et nox singuli in duodecim .horas aequales distribu
tur, easque vocarunt ἰσημερενὰς ,. i. e, aeguinoctiales, ἃ
niam tempore aequinoctiorum , etiam horae sce«gzstol. nocist
diei sunt aequales. Horarum illarum aequinoctialium, px
terquam apud scriptores de astronomia, non saepe mei
fit apud veteres; Plinius eas nominat in ZZzs£. at. II 9
post in. et XVIII. 25, med. quibus locis de rebus ad ain
nomiam pertinentibus agit ; et Galenus de Sep£emestri βοτὰ
Tom. V. pag. 848. Opp. Hippocratis et Galeni 1679.5
ubi dimidium anni statuit 182 dierum atque 15 honm
aequinoctialium. De his omnibus-accurate Ideler in Eck:
Chron. Math. et Techn. I. pag. 84-87. et in hujus opt
Compendio. pag. 41-44. —— Quod autem hie de cynocephi
memorat Horapollo, de fele narrat Damascius apud Phots
Bibl. Cod, CXLII. pag. 1048, fine: τὰρ δώδενα ὥρας ἡ alu
ρος διακρίνει, νύκτας καὶ ἡμέρας οὐροῦσα xoO0" ἑκάστην,"
᾿δικὴν ὀργάνου τινὸς ὡρογνομονοῦσα. Ex quo loco auctoritas
fortasse aliquam acciperet Codicis.Morell. lectio, in verbis sei
ἑκάστην ὥραν, omittentis ὥραν, nisi in fine hujus cap. οἱ
Codd, haberent: δωδεκάκις τῆς ἡμέρας κράζει wecO" ἑχάστην oot
ἐν τοῖς ὑδρολογίοι)] Hydrologium, quo per totum «
num horae civiles, diei et noctis indicabahtur, Alerandrà
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 16. 211
fuit inventum a Ctesibio, regnante Ptolemaeo Euergeta II?s,
140 annis ante aeram nostram, Cf. Vitruvius IX. 9. quem
laudavit Ideler in Znch. Chronol. Y. pag. 230 , II. p. 9.
ἕνα δὲ μὴ εὐρύτερον — κατασκευάζουσι πρὸς τὴν πρόκει--
μέγην χρείαν] Locum bunc corruptum diversis modis ea-
nare atque erplicare conati sunt viri docti, quorum cor-
rectiones et conjecturas vide in apparatu critico. Merc. ver-
tendum putat: — Caeterum ne foramen illud acute artifi-
ciosegue consiructum , per quod in Bhorologium aqua
profluit , atque excernitur, aut latius sit, — remedium hoc
excogitarunt , ut quidquid pilorum est ad caudam usque —
abradentes , pro hujus crassitudine ferream quamdam
fistulam in usum jam diclum fabricentur. Eodem fere
modo, omissis quibusdam Trebatius. Hoeschelius lacu-
nam post ὕδωρ, hoc modo supplendam conjicit: ?»« δὲ μὴ
. εὐρύτερον τὸ ὕδωρ mov καταῤξυῇ, κατασκευάσματα ὑπάρ--
τι, δ ὧν. x. v. À. et conjecturam suam confirmari putat
Phasianini versione: e vero latius aqua utique .decur-
ταί neve rursus resirictius , praeparationes quaedam
i fiunt, per quas aqua ipsa ad horologium de-
fuit, ambobus. elentm.praeparamentis opus est. cet. sed
quo minus Hoeschelii rationem admittamus, prohibent se-
quentia: τὸ μὲν γάρ εὐρύτερον ταχέως ἐκφέρον τὸ ὕδωρ cet.
quae manifesto pertinent ad κατασκεύασμα, quum ex ἢοο-
&helii interpretatione ad τὸ ὕδωρ referenda essent. —Causs.
icit interpretes hic minus recte cogitasse videri de vivo
tnimali , non vero de ejus effigie, quum de abradendis pilis
&d emissionem aquae loquantur; praeterea voci διείρεεν num-
quam radendi significationem inesse, verum perforand: ,
fransigendi; itaque pro rol yo, conjicit legendum esse τρίπα,
éujus vocis literam s, in x mutatam originem dedisse ar-
'bitratur pravae lectioni τρίχα ; τρίπα autem Graecis recen-
21 *
212 ADNOTATIO Ab
tioribus idem esse quod τριίμα. sive ὁπὴ» foramen; e
tum locum ita vertit: Cynocephali effigiem, (vel pota
vasculum in ejusdem animalis formam edolatusn) ad ce
dam usque (vel ad membrum et naturazm , quae per οἷν
dam hic significatur) perforant , per foramen autem fa.
ream fistulam seu canalem irajiciunt quo. aequabilit
fiat per ferreum sive aereum epistomtum , aquae defe
. 4s emissio. De Pauw vertit: meatus urznartt scissum
perforantes , pro hujus crassitte ferream fistulam fe
bricantur in usum modo dicium; τρύπαν explicat aperi
ram ᾿οὐρήϑρας , alleram vero vocem robes, quam (μι
conjecerat , a Philippo usurpari potuisse negat: utpote £-
mis barbaram; οὐρᾶς autem, ea significatione ,' qua voe
rat Causs. de animali non posse dici arbitratur; quoda
tem Salmasius ad Solinum pag. 454. legit: £x τῆς ew
τρίχα διείραγτες, πρὸς τὸ ταύτης πάχος σίδηρον καταῦύχενι.
Covo:, in eo errasse virum illum doctissimum indicat, qwi
ea ratione fistulae illi, per quam aqua defluere debet, ce
sities non major quam unius pili tribuatur. — - Nobis l«s
ita videtur constituendus: ἵνα δὲ μὴ εὐρύξερον τὸ κατε:
σκεύασμα ὑπάρχῃ. δι᾽ οὗ κι τ. λ. deinde verba inde ab ar
φοτέρων γὰρ χρεία, usque ad ἀπολύον τὸν προυνὸν 9 pare
thesi includentes legimus: ἕως τῆς οὐρᾶς τρύπαν δεείραγτα,
πρὸς τὸ ταύτης πάχος, σίδηρον κατασκευάζουσι πρὸς τῷ
᾿φροκειμένην χρείαν" ne vero latior appzratus sib, pt
quem aqua in horologtum excernitur , neque contra at
gustior , (utrumque enim necesse est; nam latior nimi
celeriter emitlendo aquam , non. recte démensionem orat
perfecit; angustior vero, paulatim et, nimie tarde dimi-
tendo scatebram) usque ad membrum foramen transiget-
tes, ad. hujus crassitiem ferreum [tubum] apparant, ad
usum expositum ; i. e, fistulam ferream facéunt , ad em
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 16. 218
ER segui; quem jam exposuimus. Nam recte statuisse viden-
' tur Mercerus.Causs, et de Pauw nullam hic esse lacunem ; |
i s itaque fortasse ὕδωρ priori loco positum vitio scribentis, or-
* tui fuit ex sequentibus: τὸ ὕδωρ εἰς τὸ ὡὠρολόγιον ἀποκρί-
£4 src; Quod autem in Codd. Morell. et Paris A. B. lege-
e batur: τὸ ὕδωρ uou , recte jam explicasse videtur de Pauw,
"ww dócens uou, vel potius μώμα, margini fortasse adscriptum
&z fuisse ab aliquo, ut indicaret vocem ὕδωρ hoc loco adesse
tm non debere; in eo tamen errare videtur de Pauw , quod
wx formam activam μώμα usurpatam pro media ita defendere
ga» conatur, ut dicat. μωμεύειν, μωμέειν et μωμάειν in usu pro-
:z miscuo fuisse olim; quod de antiquissimis temporibus dici
z posse, non vero de iis, quibus talis glossa scripta fuerit ,
;; docet D'Orville in Crzt. Panno pag. 049, sq. (*). Ver-
ει bum ἀποκρίνεσθαι passive ἢ, l. significat excernz, sepa-
a vari, ejici; inter passivam et mediam hujus verbi signifi-
ἐς cationem ita distinguunt Grammatici veteres, ut haec res-
εἰ pondendi , illa separandi significationem habeat, Cff. Thom. '
we Mag. pag. 96. Ed, Bern. Phrynichus in Zcl. pag. 208.
Ἐπ. Lobeck. Ammonius de 4dfmium PF ocab. Differentia
à& pag. 21. ed. F'alcken. in voce ἀποκριϑήῆναι. et, quem ibi
, . laudavit Valcken. Eustath. ad 7/. E. 12. Contra hanc
regulam docuerunt Schwarzius in JVofés ad Olearium de
Stilo V. T. pag. 16. et in Comm, Linguae Gr. pag. 869.
Büitman in Gramm. Uber. Voll. II. Parte I. pag. 173. ubi
monet posterioribus demum temporibus ἀποκριθῆναι, pro
ἀποκρίνασθαι fuisse usurpatum, — Verba: ἀμφοτέρων —
κρουνὸν, parenthesi sunt includenda, quoniam causam red-
(*) Trillerus in Observ. Crit, pag. 437, seq. arbitratur glossatorem
quemdam , adscribentem vocem illam ,4o44, indicare voluisse nomen
Aegyptium, quo aqua indicetur, (0.007. sive HOO".
214 ADNOTATIO 4p
dunt, quam ob rem foramen apparatus illius neque nim
latum , neque nimis angustum esse debeat , atque ita poi
xpovróv demum continuatur sententia; ad illa devo s
xpovróy, ex superioribus intelligendum est: οὐχ ὑγιῶς t
ἀναμέτρησιν τῆς ὥρας ἀποτελεῖ, itaque non opus est ut em
Pauwio, ἕως mutatum in ὁμοίως cum praecedentibus fu
mus, — Οὐρὰ ab Hesychio explicatur ὅ κέρκος xal τὸ εἰ.
Qoioy, qua significatione si quis cum Pauwio statuat m-
nus recte vocem illam usurpari, sequi poterit ejusdem ce
jecturam οὐρήϑρας. — Τρύπαν legimus potius quam ít,
quoniam illud est usitatius; attamen non negaverim τρίπε,
vocem inferioris aetatis , a Philippo usurpari potuisse, qi
et aliis locis, vocibus barbaris utitur. Off. Causs. ad h.l
D'Orville. l. ]: et Prolegz. nostra. — Aldinam lectio
διάφραντες ex διαπείραντες corruptam putat de Pam,
D'Orville vero 1]. c. ex διαφράξαντες. — Πρὸς τῆν np
μένην χρείαν, est quasi πρὸς τὴν παρακειμέψην χρείαν, i.t
ad usum qui jam appositus est , de quo jam egimus,
posuimus; Hesychius πρόκειμαι explieat εταράχειμαι, —
Σίδηρον est instrumentum ferreum , fistula ferrea, veo
recie verterunt interpretes. (*) Instrumento, quod hk
ab Horapolline describitur, fortasse simile est illud, qud
. ex monumentis Áegyptiacis Musei Lugduno Batavi, de
piximus in tab. nostr. n. 37. in eo partes literis q. et ὁ
indicatae , cavae sunt et aquae recipiendae inservire potw-
runt; a parte superiori, a. aqua tum defluxerit ad inferiorem,
b, per foramen, c, in basi cynocephalt sedentes , d. factum.
Monumenti longitudo est centimetrorum 9, latitudo 3. et a-
titudo 47, — Ejusmodi eynocephalum hydrologiis suis im-
| (*) Locum hunc Horapollinis adtigit quoque et explicàre conatus ed
Gesnerus in Hist. Anim. Lib. I. pag. 971, 972.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 16. 17. 215
posuisse vel insculpsisse Áegyptii videntur, tamquam sym-
bolum dei Thoth, omnium artium inventoris, Ita stateris
quoque, quae pinguntür in parte illa monumentorum fu-
nebrium , qua Judicium animae continetur , imponi solet
cynocephalus sedens. In Libro, qui inscribitur Museum
JV'orsleianum , Tom. I. Cl. III. tab. 10. pag. 93. occur- -
rit effügies cynocephali sive cercophithecae sedentis, et,
veluti in textu ad eam tabulam dicitur, excisi ex manu-
brio vasis aquarii. (*)
. CAPUT XVII.
Θυμὸ»] Phesian. vertit furorem; Trebatius apimum,.
iram aut furorem, et sic quoque Causs. De Pauw intel-
lgit anim? praestantiam , animi magnitudinem. Videtur
hic non tentum ?racundiam significare , sed universe omnem
ammi fervorem , excandescentiam , quam Cicero vocat
Tuscul, IV. 9. (. 21. motum illius ancini nostri partis , in
qua capiditates fervent; qua significatione si accipiamus ,
melius quoque intelligemus, quare hic etiam leonem inter
et solis convenientiae sermo sit, — De Leone Cff. Aristot.
Hist, dim. Y. 7. Vol. IL. pag. 248. C, VIII. 5, fine.
pg. 386. A. B, IX. 44. pag. 449. D. et aliis locis; de
Physiogn. cap. 5. pag. 749. C. Aelian. de Jat, nim.
lll. t, IV. 3. 34, V. 39, IX. 30, XII. 7, XVII. 26.
Plinius ZZis£. Yat. VIII. 16.
(ἢ In aliarum quoque rerum ornamentis Aegyptios symbolicas signifi-
«iones observasse, satis constat, et probatur quoque descriptione
tiri, quam servavit Plutarch. de ls. et Os. cap. 63. pag. 376. D. E.
τῇ di &qcd& τοῦ σείσερου κατὰ κορυφὴν ἐντορείουσιν αὕλουρον ἀν-
ϑρώπου πρόςωπον ἔχοντα.
21086 ^. . ^ ADNOTATIO a»
- κεφαλὴν γὰρ ἔχει μεγάλην] Plinius 276. Aat. VIII, 3,
fine: »invalidissimum urso caput , quod leoni fortissimum"
Oppianus Lib. III. loco ab Hoesch. laudato :
— μεγάλην δέ «e κόρσην
ὍὌμματα δ᾽ aiyljevca.
In primis autem accuratam leonis descriptionem serrmmi
Aristot. PÁystogn. capite, quod supra laudavimus; ina
vero ab Horapolline differt, quod leoni tribuit πρόφρων
τετραγωνότερον οὐκ ἄγαν οστῶδες, deinde addit: χαροπὰ
ὀφϑαλμοὺς, ἐγκοιλοὺς, οὐ σφόδρα περιφερεῖς. οὔτε ἄγε
προμήκεις, μέγεϑος. δὲ μέτριον. — Caeterum leonum exar
descentiae et irae a poetis in primis fuerunt celebra:
inde Horat. Od. I. 16. 14. dicit Prometheum .
insani leonis .
Vim stomacho apposuisse nostro.
. Sie et apud Virgilium fen, VII. 15. irae Zeomwum. Αἰ-
datur Lucretius de JVai. Her. III. 297—299. . Leonem
autem hieroglyphicum esse ϑυμοῦ ἀμέτρου, Horapollo doc
infra II. 38. cf. quoque ejusdem libri cap. 75.
ὅϑεν καὶ ὑπὸ τὸν ϑρόνον τοῦ "f2oov λέοντας ὑποτιθέαοὶ
Leonem apud Áegyptios Soli sacrum fuisse, docet Aelian
de δαί. nim. V. 39. idem XII. 7. dicit Aegyptio,
quoniam igneum sit animal, propterea Solis damiciliun
Leonem putasse, et quia, quum Sol accedat ad signum
Leonis, tum calidissimus sit et fervidissimus. Leones throno
Hori subjecti cernuntur in 7«5. /siaca, quam laudet
Jablonski Penh. deg. II. 4. $. 10. pag. 219. Champoll.
in Jeseript. JM. C. Y. pag. 47. B. 282, sqq. et pag. 53.
C. 311—313. /eonem vocat emblema Horz; idem pag. 43.
B. 135-144. per illud animal significari putat deum Phths,
cujus rei auctor quoque est Áelian. l. c. XII. 7. Ζιάπυρον
δέ ἐστι τὸ ζῶον ἰσχυρῶς, καὶ ἐντεῦϑεν καὶ ᾿Ηφαίστῳ aygway
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 17. 217
αὐτὸ ΑΑϊγύπτιοι. et in Penth. dep. tab. 39. A. deum
Haroeri, sive Horum natu majorem, effictum videmus,
secundum sculpturas pronai templi mapni (mbi, imagine
leonis, cum capite accipitris, ornato tegumento illo, quod
Pschent vocatur; quin et ipsius nominis hujus dei, leo se-
dens signum est determinativum.
ἥλιος δὲ d ἴῶρος, ἀπὸ τοῦ τῶν ὡρῶν "E Horum
apud Aegyptios ad Solem referri solitum fuisse , allatis ve-
terum .scriptorum testimoniis,. docuit Jablonski,. PentA.
Meg. lI. 4. $. 4, sqq. quibus addantur Plutarch. de 7s.
et Os. cap. 52. pag. 372. B. τῇ τριακάδι τοῦ ᾿Επιφὶ μηνὸς éog-
τάζουσιν οφθαλμῶν. Ὥρου γενέϑλιον, — ὡς oU μόγον τὴν
σελήνην. αλλὰ καὶ τὸν ἥλιον ὄμμα τοῦ “Ὥρου καὶ φῶς
ἡγούμενοι. et. oraculum Apollinis, apud Eusebium Praep.
md IIT. 15.
“Ἥλιος, “ρος, "Ὅσιρις, "yat, Διόνυσος, ᾿Αἰπόλλων
“ρῶν καὶ καιρῶν ταμέίης, ἀνέμων τε καὶ ὄμβρων
᾿Ηοῦς καὶ γυκτὸς σεολυάστερος ἥνια νομῶν
Ζαφλεγέων ἄστρων βασιλεὺς, ἠδ᾽ ἀϑάνατον πῦρ.
᾿ lem quoque animal, per quod Solem significari putabant:
Aegyptii - (conf. supra cap. 6. de acctpétre), Horo quoque
Acum erat, qui aeque ac deus Phre, accipitris vultu ef-
. Üngebatur. Οἵ, "Champoll. in Jescript. M. C. X. p. 33.
À.701, sqq. — Quod vero additur , Solem ab Aegyptiis
orum dici, propterea quod horis praesit, facile patet
in eo falli Horapollinem; neque tamen cum Pauwio statue-
Tim ea non pótuisse proficisci ab ipso homine Aegyptio,
qum, ut in Prolegz. indicavimus, in Aegypto, posterio-
Yibus certe temporibus, ab initio regni Ptolemaeorum , Grae-
ce linguae. studium seriptorumque Graecorum lectio adeo
lomerint, Quae dicit Horapollo, inversa ratione, apud
Macrobium Saturn, I. 21, med, leguntur: »apud eosdem
218 ADNOTATIO . 4p
» Ápollo, qui est Sol, Horus vocatur, ex 480 et how
» viginti quatuor, quibus dies noxque conficitur, noma
» acceperunt; et quatuor tempora; quibus annuus ordo i
» pletur, horae vocantur." Veteres quoque scriptores Gri
meliorem rationem secuti, Hori nomini originem Aegypi-
cam tribuerunt, eumque eundem esse deum aique ἀρ
nem Graecorum docuerunt. Cif. v. c. Herod. II. 144, ἔκ
156, fine. Diod. Sic. I. 25, fine. J7'/essei. pag.&
Plutarch. de 78. e£ Os. cap. 61, ὅπο, pag. 375, F. &
minis autem diversas erplicationes ex ipsa lingua Copia
petitas recensuit, suamque addidit Jablonski an. Ar
II.-4. $. 12. Opusc. I. pag. 421, sqq. — Caeterum y
leonem apud Gnosticos quoque Solem indicatum fuisse , ἐν
. cet Matter 27:21, Crit. Gnost. expl. tab. pag. 60., sqq.
De Goulianof, Op. cit. pag. 13. quae dicit Horapollo &
facie leonis: xai περὶ αὐτὸ ἐκτινοειδεῖς τρίχας, κακὰ μίμηω
ἡλίου» per paronomasiam ezplicat; quoniam Zeo apud (s
tos uovi vocetur, splendor uo're; deinde per Jews
indicari statuit θυμὸν, per acrologiam; voces enim uae"
(qua tra, furor , significatur), et ΠΟῪ ab eadem liten,
u incipere,
Seyffarth Op. cit. pag. 148. med. dicit per Zeoetem indi-
catum fuisse Solem planetam — De Klaprothi sententa
videbimus ad cap. 20.
CAPUT XVIII. |
᾽“λκὴν δὲ γράφοντες] Clem. Alex. S/rom. V. 7. Vol.ll.
pag. 671, in. Potter: ἀλκῆς μὲν καὶ ῥώμης σύμβολον
αὐτοῖς ὁ λέων. Diod. Sic. I. 48. pag. 57. 77'"essel. ubi
describit sculpturas in muris sepuleri regis. Osymandyse,
addit: regem τη primo partete cerni in prima. acte pug-
220 ADNOTATIO ἂν
CAPUT XIX,
᾿Εγρηγορότα] ^ Causs. ad marginem editionis suae adm
tavit yogyopórro , vitio ut videtur typothetharum , pro d-
versa illa Cod. Morelliani lectione γρηγορότητα. Est autm
perf. partic, ab ἐχείρω, et vigilands significatione pro pe
senti usurpari solet, ut adnotarunt Fischer. III. pag. 6.
Porson et Schneid. ad Xenoph. .£uab. IV. 6. ς. 22.d
Lobeck ad Phryn. pag. 119. quos citavit Buttmam à
Gramm. Gr. Ub. Vol. 11. pag. 115. cf. quoque pag. 3.
Infra pag. 60. eadem vox iterum occurrit Codd. cone
üentibus.
κοιμώμενος δὲ ἀνεωγότας τούτους ἔχεϊ Quod hic nam
Horapollo, leones in vigilando oculos claudere, de eo apu
alios scriptores veteres, quantum memini, non constat; i-
terum vero, leones dormire ocnlis appertis , affirmat qu-
que Aelian. de ἡ αἰ. nim. V. 39. qui, postquam ex Ie
mocrito narraverat leonem solum ex omnibus animalibw,
oculis apertis nasci, addit: alios observasse, eum dormie-
tem caudam movere et τοιοῦτόν τε φυλάξαντας ,Α ἰγυπτίον:
ὑπὲρ αὐτοῦ κομπάζειν φασὶ λέγοντας. ὅτε κρείττων ὕπνον
λέων. ἐστὶν, ἀγρυπνῶν ἀεί. Plutarch. Sympos, libro IY.
Quaest. V. cap. 2, med. pag. 670. C. roy λέοντα τῶ ἡλίω
συνοικειοῦσιν , ὅτε τῶν γαμψωνύχων τετραπόδων βλέποντα
τίκτεε μόνος" κοιμᾶται δ᾽ ἀκαρὲς; χρόγου καὶ ὑπολάμπει τὰ
ὄμματα καϑεύδοντος. Add, quoque Epiphan. ad JPáysio.
cap. 2. — Idem vero de leporibus narrant Áelian. de Nat.
"nim. XIII. 18. Plinius Zist. Nat. XI. 97, med. et ipe
Horapollo infra cap. 26.
διόπερ καὶ συμβολικῶς τοῖς κλείϑροις τῶν ἱερῶν λέοντα;
ὡς φύλακας παρειλήφασι»)] ΑΚλεῖϑρα de Pauw recte accipit
de Januis templorum, allato Hesychio, qui dicit: AA4«igo«
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 19, 20. 221
μοχλοὶ ἀσφαλείας , πύλαι. — Hac significatione occurrit apud
Wurip. in Zippol. vs. 808. - |
Kaá&re κλῆϑρα πρόςπολον πυυλωμάτωνγ.
et in | Phoen. vs. 268.
Τὰ μὲν πυλωρῶν κλῆϑρά μ᾽ εἰςεδέξατσ.
Eodem modo Romani claustra dicunt pro janua. cf. Mar-
tiis X. 28. 8. — Rem confirmat "Plutarchus , qui de
4s οἱ Os. cap. 38. pag. 356. Α. xal τὸν λέοντα, in-
qut, τιμῶσι, καὶ χάσμασι λεοντείοις τὰ. τῶν ἱερῶν ϑυρώ--
ἄεατα κοσμοῦσιν. Nostris quoque temporibus inventi sunt
leones sedentes ante primum Pylonem. templi magni in in-
"Sula Philis. Of. Jescript.. Magna deg. Antiq. Vol. I.
tmb. 9. n. 6, 7. Thebis quoque in dromis, .vel ante ja-
xxwas templorum cernuntur series statuarum deae Neith, -
leonum capitibus instructarum;. Cf. Champoll. Pan. Aeg.
md tab. 6. sexies, et 6. sdpíies.: Quin et ipsum Jeontzs
€vepul in inscriptionibus hieroglyphicis vigziandt vel custo-
e€X'iendi significatione ponitur. ^ Cf. tab. nostr. n. 39. (") .
CAPUT XX.
᾿Ἐπειδὴ αλκιμώτατον ὑπάρχον τοῦτο τὸ ζῶον, πάντας
εἰς φόβον τοὺς ὁρῶντας. φέρει] — Requier in adnot. ad hoc
hierogl. suspicatur voci ἀλκιμώταξον, aliam esse substituen-
- Vm, qua zracundia vel ferocia significetur; quoniam pu- -
bat leonem robore suo non adeo reliquis animalibus, quo-
ἴ et multa ipsa robustissima sunt, praestare, sed ?ra
peius et ferocia. Αἱ mutatione non opus videtur: recte
(*) Saepe quoque leo effingitur in monumentis Aegyptiacis, cultrum
unguibus tenens, v. c. in sculpturis porticus cujusdam in insula Philis,
(Descript. Aeg. Antiq. Vol. I. tab. 18. n. 1.) in sculpturis templi parvi
Edfuensis ,. (ibid. Vol. 1. tab. 63. n. 6. et tab. 64. A. )* et templi parvi
Karnaceusis. (Vol. III. tab. 60. n. 2.)
222 ADNOTATIO 4p
enim leo, ob fortitudinem reliquis animalibus terrorem in-
cutere dicitur, et inde quoque poetae veteres, ubi aliquem
belli ducem hostibus fortitudine sua terribilem describunt,
talem cum leone comparare solent; atque simili quoque
significatione fortasse statuas deae Neith leoninis capitibus
instructas posuere ante templa sua Aegyptii, ut quae ter-
rore profanos a locis illis sacris abigerent, Cf. Champoll.
Panth. deg. loco, quem ad cap. 19. laudavimus.
Klaproth. Op. cit. Ep. I. pag. 15. statuit per Jeoneém
significari Aominem vigilantem et iram magnam, ex doc-— —
trina, quam vocat acrologicam: voces enim ΝΟΥ i.e.
vigilare, usou tra magna, et ΠΟΥῚ leo, ab eadem li-—
tera, 11, omnes incipere; quod ad vocem unorr, Cham— 4
poll in Zphemeridibus, quas supra laudavimus, dubi— κα
iat an vigilaniem significaverit; atque ΠΒΟΝ, ob accen— s.
tum literae u, enuntiatum fuisse putat euboH. — Ádversut— x
hanc objectionem Klaproth in Ep. I[. pag. 29— 981. semmmrs-
tentiam suam iterum defendere conatus est,
De Goulianof. Op. cit. pag. 25. θυμὸν vertit uaeoT |,
atque ita ipse quoque hoc caput refert ad doctrinam aer——o.
logicam.
CAPUT XXI.
^O» καλοῦσιν «ἀϊγυπτιστὶ νοῦν. ἑρμηνευϑὲν δὲ σημαάξ χει
víoy] Jablonski Opusc. Y. pag. 179. dicit, voce Áegs p-
tiaca ΜΟΎ non significari Velum, sed encrementum ej ws,
itaque pro ὃν legendum esse ἣν (ἢ; novw autem in Cop-
torum scriptis saepissime occurrere significatione profundi,
abyssi, et usurpari quoque de aquzs fluviorum in campos
sese effundentium ; quod si verum est, ejus vocis explicatio
(*) Idem jam ante suspicatus erat Gilbertus Gaulminius, quem ad h.l.
Jablonski citavit.
224 ADNOTATIO AD "
tab, 3. /er, ubi hunc locum Horapollinis vertit, facere vi-
detur cum Jablonskio, Vo» ad JVeíAov ἀνάβασιν referente.
Quod autem Hesychius vocem JVoig interpretatur ψυχὴ,͵ πο-
vauóg, Horas, non nimis erit urgendum, quum fortasse
non distinrerit appellationem fluminis ordinaerjam , ab ea
qua indicabatur tempore incrementi.
ἐπειδὴ ὁ ἥλιος εἰς λέοντα γενόμενος πλείογα τὴν ἀγάβασιν
τοῦ Νείλου ποιεῖται)] | Cff. Plutarch. de 75. e£ Os. cap. 38,
in. pag. 366. À. Plinius fist. Yat. V. 9, med, et XVIII.
18, in. Quod habent Codd, nonnulli, λέοντι γενόμενος 9
ferri posset, si pro γενόμενος legeretur ovyytróutrog, ut
recte animadvertit de Pauw: sic in versu, quem laudavit
Plutarch. 1. c.
' Heliov «à πρῶτα συνερχομένοιο λέοντι,
De usu praepos. εἰς pro ἐν adnotarunt Taylor ad Lys. Epit.
F. 5. pag. 72. Villoison ad Long. III. pag. 175. Palairet
Observat. Bernard ad Nonn. T. I. pag. 20. de Pauw ad
Philen pag. 4. Wakef. Silv. T. II. pag. 132. Schweigh.
ad Herod. I. 21. quos omnes laudavit Boissonade ad Nice-
tam Eugenianum II. pag. 132, 133. — Cod. Morell. lec-
tio: πλείονα τὴν ἀνάβασιν ποιεῖται τοῦ ϑεοῦ, etsi Nilus
recte deus dicatur, tamen huic loco minus convenire vide-
tur, atque reliquorum auctoritate inprobatur; error for-
tasse ortus ex varia lectione,'qua in iis quae proxime se-
quuntur, pro: ὥςτε ἐμμένων τῷ ζωδίῳ τούτῳ, lectum fu-
erit: ὥςτε ἐμμένοντος τοῦ ἡλίου. vel τοῦ ϑεοῦ. lllud: ὥςτε
ἐμμένοντος τοῦ ἡλίου τῶ ζωδίῳ τούτῳ, habent Codd. Aug.
Paris. C. et Edd. omnes; attamen secuti sumus Codd.
Pariss. À, B. quibuscum facere videtur Cod. Morell. haben:
ἐμμένον. Alterum, ἐμμένοντος tribuendum fortasse glossator
. Cuidam, nominativum absolute positum ita explicare volent
Cf. Boissonade ad Nicetam Eugen. II. pag. 97. 98.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 21. 225
τὸ δίμοιρον. τοῦ νέου ὕδατος] Interpretes reddiderunt:
"iot duplum cpsius Nili aqua excrescit; quasi τοῦ γεοῦ ap-
"pellatione' hic indicetur Nilus, vel potius versio nominis
"Aegyptiaci JVoüv; sed νέον ὕδωρ est aqua, quae accesstt
"Wumini tempore incrementi; eodem modo quoque Plu-
tarchus quem mox laudabimus: ὅτε Netlog ἐπάγει νέον ὕδωρ
"pai; Αἰγυπτίων ἀρούραις ἡλίου τὸν λέοντα παροδεύοντος. '
ὅϑεν καὶ τὰς χολέδρας --- λεοντομόρφους κατεσκεύασαν oi
“πρχαῖοι — ἐπιστάται]. Pro χολέδρας de Pauw recte conji-
icere videtur χολέρας, citans Hesychii: woAépe* σωλὴν... δὶ
Ἰοῦ τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῶν κεράμων φέρεται ἐξακοντιζόμενον. Igi-
"tur non"opus ést Merceri conjectura , κλεψυύδρας Yel χολυ-
δρας corrigentis, παρὰ τὸ ἐν αὑτοῖς ὡςανεὶ χολᾷν τὸ ὕδωρ.
Pauwii mutatienem probavit quoque J ablonski in PanfA.
| Meg. 11. cap. 4. $. 10. — De fontibus autem apud Aegyptios
leonum capitibus ornatis, cf, quoque.Plutarch. Sympos.- IV.
lQuaest. V. cap. 2. pag. 670. C. κρῆναι δὲ κατὰ" χασμάτων
'λεοντείων ἐξίασι κρουνοὺς, ὅτε Νεῖλος ἐπάγει “νέον ὕδωρ ταῖς
.ΑἹγυπτίων ἀρούραις, ἡλίον τὸν λέοντα παροδεύοντος. add.
idem de 75. οἱ Os. cap. 38, quod supra pag. 224. laudavimus.
ἀφ᾽ οὗ καὶ μέχρι νῦν — ὑγρότητος "1. Locus corruptus,
ad quem explicandum diversas rationes secuti sunt viri
docti; Phasian. vertit: quz mos $n hodiernum usque diem
etiamnum apud eos firmus perdurat, qui vota pro kumo-
ris el aquae abundantia suscipiunt; itaque legisse videtur:
ἀφ᾽ οὗ καὶ μέχρι νῦν ---- ὑγρότητος τοῦτο ποιοῦσιν, aut simile
quid; Codd. Paris. A, B, et Morell. lacunam :quodam-
modo supplent, neque tamen ita ut vera lectio inde erui
possit; Pierius, qui in suo Cod. similia invenisse videtur,
JHierogl. Y. cap. 183. »illud" inquit »non omittam ; quod
» Horus Apollo tradit, in supplicationibus pluvias exposcen-
»tibus, plerisque in locis leonum ora vino prolui fuisse
/ 22
226 | ABNOTATIO: Ap
»aorem. Sed advertendum est, vulgatos Hori Codices
»leco. esse depravatos." De Pauw adtulit locum Gm
sériptoris, editi a Stephano le Moyne, in quo Jfezepli é
euntur, quoniam δοῖίθ versande in segno leoms, ἢ
Uumdatio sit uberrima, propterea, καὶ — τοὺς ónh
ψίων κρουνοὺς λεοντοειδεῖς κατασκεικκζεεν. εἰς μέμηϑιι ἡ
Νειλώου ὕδατος προχυύσεως, προςρκαλουμέμων ἡμῶν, oin
καὶ vix τοῦ oipoy δαψιλῆ. καὶ ἄφϑογνον διαῤῥοήν. Erh
autem loco conjicit simile quid etiam hic ab. Horapda
indicari, itaque quae adduntur in Cod. Morell ita mui
καὶ ἐχχώριοί ys νῦν ὄντες τὸν oiyoy , ζῶον λέοντα , en
tentia sic quoque imperfecta ac mutile relicta , sensma
putat: quare — et indigenae nunc: vévenfeg vinum, ἃ
més imaginem vasorum torcularium. tubés affineenle,
dolia excipiunt. Eodem: fere modo €uperus in Zar
pag. 49. — Caeterum supellectilem suam; Aegyptii s
diversis leonis partibus ornare solebant: sic v. c. lecta
pissime in monumentis occurrunt, pedibüs leoninis fü
ejusdemque animalis capite et cauda instructi, cf. vb. c.t
nostr. n. 47. e. Graeei quoque canales et fistulas, quibusaq
ex tectis efluebant, leoninis capitibus, et tecta sua, cok
nas aliaque, diversorum animalium figuris ornare solek
Cf. Dio Chrys. Or. LXXX. pag. 670. À.laudatus a Wytie
ad Plutarch. et Cuperus in Zorpocrate kV. c.
vole. δὲ | ὑδρεῖα, [ἢ οὐρανὸν καὶ γῆν ὕδωρ Aum
(τὸ μὲν ὑδρεῖον ὁμοιοῦντες,, x. v. 4.) Etiam haec ταὶ
videntur, itaque aut statuendum cum Pauwio, scripto
hic duo. hieroglyphica illa, /ra vasa aquarta, et cot
et terram aquam emittentem simul explicare, aut pul
dum verba illa: 7 οὐρανὸν καὶ γῆν ὕδωρ βλύξουσαν,
" errore scribentis inrepsisse , et potius pertinere ad ea «
sequuntur infra: ὅτε δὲ γενγᾷ ἡ diyvnrog τὸ ὕδωρ. κ-Ο''
o. —— —À ——M——— — -
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 21. — 221
qnibus explicatur quare JVilum significaverint Áegyptii per
coelum et lerram aquam emittentem, — Caeterum totus
locus ita videtur constituendus, ut post τρία δὲ ὑδρεῖα,
nde a verbis, τὸ μὲν ὑδρεῖον ὁμοιοῦντες, usque ad γενέ-
τειραν τοῦ εἶναι καλοῦσι, parenthesis statuatur, post quam,
eb longiorem sententiae interruptionem eadem verba , quae
jun ab initio dicta erant, iterum repetuntur.
καρδίᾳ γλῶσσαν ἐχούσῃ] | Cordi lingua instructo. Àn
hie fortasse intelligit va9 aquarium, veluti in tab. nostr.
^. 40, 6. pingendum curavimus, quodque in hieroglyphicis
pto Vélo poni solet? ' Sane ejus figura ab altero illo, solito
cordis symbolo (vid. tab. nostr. n. 45. e.), non adeo re-
cdit. JLingwam tunc Philippus fortasse vocavit fistulam
ilm jateralem , ex qua aqua effluit. Mirum profecto vi-
debitur cur rem satis apertam tem ambiguis verbis de-
&ripserit; sed si versionem revera habemus operis Áegyp-
üece scripti, Philippum hie minus recte sue munere func-
ium, aut sermone Aegyptiorum eandem voeem pro vasis 348-
iula , et pro ipsa /ingua usurpatam fuisse, statui poterit.
^ γεγέτειραν τοῦ εἶναε καλοῦσι] Adnotat Merc. »forte
»quod in hac gustus sit, sine que nullum esse enimal tra-
»dit Aristoteles." — Alia ratione de Pauw, qui rob εἶναι
relerendum putat ad praecedens ὑγρῷ, ita ut sit: Jinguae
wro, quim hane perpeiuo in humido existentem , eiiam
genitricem ipsius humidi esse asserunt, — Fortasse in-
tdligitur plecitum philosophorum nonnullorum , secundum
quod omnia er humido nate; quae fuit sententia Thaletis
.Milesii (cf. €ic. de at. Deor. 1. 10.), et Zenonis quo-
que- (Dios. Laert. IX. cap. 5. $. 29.).
ἂν μὲν ὑπὲρ τῆς iyvmrías γῆς] Nili incrementum ipsi
Aegypto originem debere statuerat Ephorus. Cf, Diod. Sic. I.
eap. 89. JJ'essel. pag. 48. φησὶ γὰρ ἅπασαν τὴν .diyvn-
22"
338 — ADNOTATIO ab
τον ποταμόχωστον οὖσαν καὶ χαύγην, ἔτε δὲ κισσηρώδη wy
φύσιν, ῥαγάδας vs μεγάλας καὶ διηνεκεῖς ἔχεεν" διά δὲ τὰ
voy εἰς ἑαυτὴν ἀγαλαμβάνειν᾽ ὕγρου πλῆϑος" καὶ κατὰ μὲ
τὴν χειμερινὴν ὥραν συνέχειν ἐν ἑαυτῇ τοῦτο, κατὰ δὲ τῷ
ϑεριγὴν, ὥςπερ ἱδρῶτας τινὰς ἐξ αὐτῆς πανταχόϑεν ἀνιένι,
καὶ διὰ τούτων πληροῦν τὸν ποταμόν. Add. Plutarch. à
Ρίαο. Philos. L. IV. cap. 1. pag. 898. B.
ἕτερον δὲ, ὑπὲρ τοῦ ᾿Ωχεαγοῦ)] Herod. II. 21. ἡ δ᾽ &m
[sc. ὁδὸς] ἀνεπιστημονεστέρη μέν ἐστε --- ἡ λέγει ἀπὸ s
Ὠκεανοῦ ῥέοντα αὐτὸν ταῦτα μηχαγᾶσϑαι, τὸν δ᾽ ᾿ῷχαν δ
γῆν περὶ πᾶσαν ῥέειν. Plutarch. 1. c. hanc sententiam e
fert ad Euthymenem Massiliensem.
τρίτον δὲ ὑπὲρ τῶν ὄμβρων» Erat haec sententia Àp-
tharchidis Gnidii.. Of. Diod.. Sic. I. cap. 41, pag. X
Strabo.(quem ad hunc locum laudavit Wessel.) C'eogr. XVI
pag. 1138. narrat sub Ptolemaeis id re ipsa fuisse cognitum
atque exploratum Aegyptiis; idém narrat Eratosthenes a
Procli Comment. in Plat. Tíémaeum pag. 37. ΟἿΣ quoge
Photius Μεδί. Gr. Cod. III. col. 8. Heliodorus 2ezAzop. ll.
pag. 109. 110. quos laudavit Champoll. in Op. de 4«.
sub Pharaonibus Vol. I. pag. 126. not. 3. Caeterum
alias quoque fluminis incrementi rationes: adtulere vetere,
Thales, Anaxagoras, Euripides, Democritus Abderita ali-
que, quorum opiniones vide apud: Herod: II. 24. 25. Dici
Sic. I. cap. 38, sq. pag. 46. 77"essel. Plutarch. de Pie.
Philos. IV, cap. 1. pag. 897. F. Plinium Zsz. Jar. Y.9.
med. Pomp. Melam I. 9. Senecam JYat. Quaest. IV. 2. Arrian.
Indic. cap. 6. et ipsum Horapollinem infra cap. 35. — JVilus
autem ejusque fluminis emundationem significari apud Ae-
gyptios per ἐγία vasa aquaría, e monumentis .probavit
Champoll. in Op. de Zfzerogl, Pet deg. pag. 348, 350.
et tab. gen. n. 241, 242. CÍf; idem in PantA,. er. ad
230 ADNOTATIO 4p
solum ejus sit "grum, quasi nigrum oculi , Off. Jablou
Opusc. I. pag. 404, seq. Champoll. in. Op. de .4ez. à
Pharaonibus, Vol. I. pag. 101 , seqq. !
De Goulianof Op. cit. pag. 14, 15. ednotat Nili adse
sum duplici ratione, tribus hydris indicari: 1? perpe
ronomasiam, nam ves aquarium apud Coptos xoxz,
enundare x«OAK, et adscensus, elevadéo “κεὦὸ dicitu;
2» ex doctrina acrologica, nam íres Coptice :*Our, te
*jourgoT, et elevatio quoque “οι efferuntur. — Posten
hac ratione Klaproth. Op. cit. Ep. I. pag. 15, 16. sts
JVilé adscensás (voce u«oo-r, ut conjicit , eut simili d
Aegyptiis dicti) vasa aquaría, et coelum «quam. csi.
iens hieroglyphica fuisse, quoniam voces mur Oo-rWedo,
i. e. pluvia , et ΠΔΎΡΗΟΘ, qua vas magnum indici,
ab eadem litera, 11, incipiant,
Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 181 , med. Aydra
ires in monumentis astronomicis quoque Nilum i. e. Soma
planetam indicant,
CAPUT XXII.
Θυμιατήριον καιόμενον ζωγραφοῦσε xai ἐπάνω πκαρδίω
Plutarchus de 78. e£ Os. 1. c. «ἴγυπτον — ἸΧημίαν κε
λοῦσι, καὶ καρδίᾳ παρεικάζουσι. Idem docet cap. 10, fw.
pag. 355. À. per acerram cordi supposilem indicari c*
lum: τὸν δὲ οὐρανὸν, ὡς ἀγήρω διὰ ἀϊδιότητα, [sc. γράφον
καρδίᾳ ϑυμιατηρίῳ ὑποκειμένῃ " (ἢ). — Πυροῦσϑαε, ute
καίεσϑαι οἱ φλέγεσϑαι., saepe transferuntur ad asamuum ἣν
rore , aliove affectu vehementer commotum.
(*) Ita hunc locum correxit Xylander ; antea legebatur ϑιιμὸν ἐσχάρι
ὑποκειμένης. De Pauw, correctionem eam nimis arbitrariam putas
legendum conjicit : καρδίᾳ ϑυῶν ἐσχάρας ὑποκειμένῃ, et ϑυῶν ἐσχάρε
. explicat focum ἐπ quo fiunt suffitus , οἱ adolestur thura. Xrlnl
conjecturam probat Wyttenb. in adn.
-A——-
HORAPOLLINIS MIEROGL. 1. 22. 23. 281
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 14, 16, adnotat, Jferyp-
twm ab incolis xut, vgnem et urere Xpesu dicta, cor-
dis autem figurom additam faeisse, quoniwm hoc 'Coptiee
ew voostem , incipiat ἃ litera adspiratà que mterdum
cm X jpermutan soleet.
CAPUT XXIH.
Ἰθγοκέφαλον! ' Pierius vertendum putet esentium tapul
Merc, intelligit quoddem animalis genus cui ab wsinino
tepile omen est, de Pauw 'Áomünem asintuo capite ,
vere. ficta. ad exeriplum vocis κυγοχέφαλας , aliarumque si-
müwm. — Heminem qui res exterorum ron cognoscit ,
Beque discendi cupiditate itmera suscepit, cum asino com-
pesbent.Áepyptii, quoniam huic animali praecipue sttrpi-
ditatem tribuerent et indocilitatem ; propterea quoque Ty-
phoni asinum consecrasse dicuntur (*). Plutarch. de 7.5.
εἰ Üs. cap. 50. pag. 971. C. 4 καὶ τῶν μὲν ἡμέρων
ζώων ἀπονέμρυσιν αὐτῷ [Typhoni] τὸ ἀμαϑέστατον, ὄνον.
Add, σαρ..80,, med. pag. 362. F, cap. 81, fine. p. 362. C. D.
Alan. de JVat. 4nim. X. 28. ubi indicat asinum. Aegyp-
tis animal fuisse odiosum, addit Pythagoreos docüisse:
sium solum ex animantibus μὴ γεγονέναι κατά ἁρμονίαν,
Tü)rgp vo: καὶ πρὸς τὴν "yov τὸν τῆς λύρας εἶναι χωφότατον.
Οἱ quoque Plutarch. in libro, de Anim. Ratione Utentibus
cp. 10, fine, pag. 992. D. Ab eo animali proverbium:
Ὄνος τὰ ὦτα κινῶν, quod: secundum Suidam, usurpatur
de iis, qui simulant se jam rem ante cognovisse, quam
liquis ipsis narraturus sit, Horat. Epés/. II. 1. vs. 199.
Scriptores autem nartare putaret asello
Fabellam surdo.
M Ex interpretatione Graecorum , sed uirum ex | monumentis Aegyp-:
tes illa jam confrmata seit, nondum patuit.
unde participium aT6p:s6uuHOTT, 7:05 perezris
priores hujus vocis partes, altera ab ἃ, altera (ep
incipiunt, Eadem porro ratione componitur Coptorum.
i. e. homo imperitus , qualis secundum Horapolline
beretur, qui exíra pairiam peregrinatus mon
᾿Ονοχέφαλον denique, cujus imagine talis homo in
fuerit, nominatum [fuisse putat de Goulianof voce:
sita ab Ade, capul, et exo (quo asinus dialecto S
indicatur), cujusque compositionis partes eodem mox
teris.A et e incipiunt.
CAPUT XXIV.
Φυλακτήριον Quamquam duo ejusmodi capita al
polline descripta (vid. tab. nostr. n. 41. e. 41. 6.),
neum flavo, alterum viri, rubro colore pictum , (")
diendi significatione saepissime in monumentis Aeg
occurrunt, hoc loco tamen scriptor in primis cogitas:
tur de amuletis e collo, aliisve coporis partibüs su:
nam talia praecipue vocantur φυλακτήρια. — Plutarch.
et Os. cap. 65, med. pag. 377. B. τὴν "low aot
ὅτι κύει. περιάψασϑαι φυλακτήριον. ἔχτη umvóc ia
. Ae
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 24. . 238
elfectores.. " Apud scriptores Graecos xoce θᾶ. indicantur
genii ,. sive boni (ἀγαθοδαίμονες), sive mal£ (κακοδαίμογερ),
et ipsa foríuna quoque, sive secunde , siye adversa sit,
eodem modo atque δαίμων: quo soréem universe indicari -
docuit Valcken. ad J/zppol. vs. 1809. Apud scriptores
N. T. δαιμόνια fere semper sunt. gena 3nali. —- Quod au-
tem capita illa, viri inus, foeminae foras spectare, atque
1ἰὰ φυλακτηρίου vim habere dicuntur, originem . fortasse
praebuit, vulgatae illi Árabum et Maurorum superstitioni ,
qua fascinationem. per. oculos, et adspectüs vim malam in
primis sibà timendam esse credunt; ad. quam fascinationem
avértendam .manum apertam aedibus vel monumentis inscul-
punt ;. vel tamquam amuletum e collo dependentem: gerunt ;
equorn .qnoque suorum femoribüs.imprimunt; quin et
Xnmum.:suam apertam ei, cujus adspectüs vim. malam fran-
gere cupiunt, obvertere solent.. Cif. Cl. Reuvens in Perz-
€ulo Archaeol. ad Cippos Humbert. pag. 5, seq. οἱ Zum- .
£ert in Descriptione eorumdem cipporum (*) pag. 5, seq.
- ἐπειδὴ xai χωρὶς γραμμάτων} Sene literis vel charac-
Jeribus magicis, quibus tamen magnam. inesse vim veteres
sistuerunt, et adhuc quoque multae gentes , Orientales prae-
cipue . credunt ; multum quoque iis tribuerunt Gnostici ,
Uf patet. ex: eorum monumentis. Inter. papyros, quae cum
Collectione monumentorum kegyptiacorum: Ánastasianorum ;
sevantur in Museo Lugd. Datavo, duae sunt, quibus con-
tnentur déscriptiones diversorum amuletorum , et modorum
qubus ea sint componenda. Cf. de iis Cl, Reuvens in Epp.
ad Letronnium. Ep. 1. in primis pag. 48. et in Additam,
pug. 145 , seqq.
(Ὁ Notice sur Quatre Cippes Sépulcraus et Deux Fragments ,
Ücowerts , en. 1837, sur le Sol de l'ancienne Carthage, par le Major
lE Humbert. La Haye. 1821.
234 ADNOTATIO 45
Klaproth. Ep. I. pag. 8. de oepsfibus swhufus et fom
specienitbus hic agi putat, quoniam φυλακφήριον Copia
GAXOA , infus CAbO'TM , foras vero eadem Tgua , caia
effertur; quod ad vocem caxoA;, πορενς Champol a
Censura , quam laudavimus, ita vocari a»mulofese ; sod an
significationem iterum defendere conatus eyt Kleproth. Ep.L
pag. 19, 20. ' )
CAPUT XXV.
Ὡς καὶ ἐκλείποντε τῷ moro, ovyexAaineap] — De Pon
corrigens: οὗ xal ἐκλιπόντος τῷ ποταμῷ. συνεκλείπει, d
refert ad γεώδει. ita ut sit: sé imus , st ferrestre ilii
Jluvio desit, ipsu rana deést simul; ed quam. explicat
nem probandam citat Áeliam. de JVat, 4mm. ἘΙ 56. το
rantem, quum aliquando iter faceret Neapoh BDcaearchia,
pluviam deocidisse ranarum: sel τὸ μὲν μέρος αὐτῶν ἡ
πρὸς τῇ κεφαλῇ tone, καὶ δυο “πόδες ἣγον αὐτό" τὸ ἃ
ἐπεσύρετο ἔτι ἄπλαστον, καὶ ἐώκει ἕς τινος ἴλυος On
συνεστῶτι. . Non tamen opus videtur ot locus mutet:
nam , quum ipso illo aquae defectu limus non. asmplius he
midus sit, atque ita quoque ipse deficiat, recte dicuntu
ranae deficere, ubi aqua discedit, Plimus J7s/. Nel
IX. 51. » Ranae — pariunt minimas carnes migras, qui
»gyrénos vocant, oculis tantum et ceuda insignes; me
» pedes figurantur, cauda findente se in posteriores. Mi
»rumque semestri vita resolvuntur in limum nullo cernea-
»te, et rursus vernis aquis renascuntur, quae fuere n
»turae perinde occulta ratione, cum omnibus annis X
»eveniat." — De rana iterum agitur infra 11. cap. 101.
et 102. — Caeterum Champoll. in. Zescrzpt. M. C. X.
pag. 40. D. 66-81. ranam vocat symbolum materiei pri
"snae , humidae οἱ iuformis ; fortasse ex hocloco Horapollinis.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1.26.27. 280
CAPUT XXVI.
«(αγωὸν ζωγραφοῦσι)] Plutarch. IV. Sympos. Qneest. V.
cap, S; pag. 670, F. 6 τὲ γὼρ ὀφϑαλμὸς drQveóg. ἐότιν
αὐτῶν .[:c. leporum], ὥςτε. xai καϑεύδειν ἀναπεπταμένοις
τοῖς ὄμμασιν" Aelian. de Nat. 4faim. XIII 18. οὐ μὲν'
ἐπιμιίεε καθεύδων ὁ λαγῶς, xui τοῦτο αὐτῷ ζώων μόνῳ
wipíiorip, οὐδὲ νικᾶται τῷ ὕπνῳ τὰ βλέφαρα" φααᾳὶ δὲ αὐ-
τὺν καθεύδειν μὲν τὸ σῶμα. τοῖς δὲ σφθϑθαλμοῖς τηγυιόδε
ὁμᾷν. dem narrat Plinius Ais. Vaf. XI. cep. 97, med,
Add. Callimachi Zymn. ἐπὶ Dianam vs. 96. et Suidas .in
wo&&, -—— Üuod autem ad siguificationem leporis in hiero-
giyphicis , eam. ihonumenta Aegyptiaca confirmarunt, in
quibus Jepus , aperiendi vel apertionis signif&catione sae-
pissime :'occurrit. — Vid. tab. nostr. 42. a. et 42, .ὁ, Ratio
aum, quam addit Horapollo, ἐσ historiae naturalis serip-
teribus potius, quam ex Aegyptiorum doctrina, petite vide-
tir. —— Caeterum Plutarch. l c. awdztum per feporex ab
feypyptim significatum fuisse dicit: ofvgwoiy δὲ δοκεῖ δια.
qéípus, ἣν «Αἰγύπτεοε θκυμάσαντες,, ἐν τοῖς ἱεροῖς γράμμασιν
eor σημαίνουσι τοὺς λαγωοὺς χράφοντες 5 cam tamen ex-
plimstiunem monumenta nondum confirmarunt. — Champoll,
ia Jescript. /M..C. X. pag. 16. B. 242. leporem zmemoràt
syinbolum: Osirides,
Klaproth. Op. cit. Ep. I. pag. 6. et H.. pag. 12, 13,
eperivenez: per leporem indicatam putat secundum doc-
vimm acrologicam , vocibus cBe, i. e. apertura , porta, e
Capaxcoq , i. e. epus, ab eadem litera, c, incipientibus.
CAPUT XXVII.
Γλῶώῶσσαν ζωγραφοῦσε καὶ ὕφαιμον ὀφϑαλμὸ»]) Trebatius
ὕφαιμον ὀφθαλμὸν verüt vulneratum oculum , Mero. δια
296 ADNOTATIO ἂν
(usque cruentum , Hoesch. oculum cruore suffusum , atque
huc pertinere putat Graecorum phrases: φοενεχὸν , φοβερὸν,
ὕποπτον. ἱταμὸν, δριμὺ, ορίγανον, ταυρωπὸν βλέπειν, ἀπο-
βλέπεσθαι, ταυρηδὸν ὁρᾷν» similesque. .,Pauwio locum cor-
rigenti sese opposuit D'Orville in Crzt. Panno. pag. 551. ὑπαὶ
ἃ prosae orationis scriptore usurpatum fuisse negans; prae-
terea in ea correctione offendere quoque videtur articulus
ante οφϑαλμὸν ; neque tamen fortasse sine ratione.de Pauw
vocem ὕφαιμον hic non recte legi opinatur, quum in seqq.
non addantur rationes, quare per oculum ὕφαιμον sermo
indicetus fuerit; itaque forte legendum: γλῶσσαν ζωγρα-
φοῦσι xbki ὑπ᾽ αὐτὴν ogOaÀuóp, aut: γλῶσσαν ζωγραφούσι
καὶ ὑποκάτω οφϑαλμόν. ta supra, cap. 22.“ ϑυμιατήριον —
καὶ. ἐπάνω καρδίαν ,. et. infra, hoc ipso cap. γλῶσσαν καὶ
χεῖρα ὑποκάτω γράφουσι. . Lectionem eam si seqnamur , recie
quoque. explicari posse videtur quod in sqq. primas parte
linguae, secundas vero oculis tribui dicit Horapollo. δὶ
fortasse hic iterum habemus explicationem hieroglyphioi ali-
cujus non recte intellecti, ocu£? tystéct, qui dicitur, quemque
in tab. nostr. n. 43. depingendum curavimus; γλῶσσα tum
erit pars lit. a. indicata , ab oculo illo dependens, (*) Ce
gitandum forte etiam de deo Thoth , sermonum et eloquer-
tiae domino, oculum illum Osiridi offerente: vel de eju
dem oculi oblatione deo Ooh Thoth a cynocephalo facii;
qualis oblatio occurrit in Champoll. PanzA. 4ez. tab. 30.6.
οὕτω γὰρ οἵτε λόγοι — συμμεταβάλλοντε,ῖ,͵ — Legendum
videtur: οὕτοι γὰρ οἱ λόγοι, w. v. À. Ài entm [oculi] 867“
(*) Vox γλῶσσα ea ratione, rariori significatione usurpata fuerit, sed
et supra ad cap. 21. eadem usum fuisse Philippum ad índicandam fistu-
Iam leteralem vasie.aquarii diximus in adnot. ad eum locum.
HORAPOLLINIS.HIEROGL. 1, 27. 28. 287
nones prorsus suni animi, quum secundum motus ejus
simul varient , mutentur; certe pro illo ore, Cod, Morell,
habet οἵγε. In seqq. pro εἴπερ, de Pauw legendum conji-
Cit ἥπερ — orou&toyvamgunde et alter sermo apud degup-
lios vocantur; quam correctionem si quis cum D'Orvillio
Cri. -F' ann. 1. c. inprobandam putet, legere poterit διόπερ
quod ita usurpare solet Philippus.
Lingua et Manus, secundum Seyffarth, Op. c cit. pag, 182,
med. et 183. med. Mercurio sunt sacrae, eumque plane-
tam significant in monumentis astronomicis,
CAPUT. XXVHI.
Τριετοῦς — χρόνου] Idem quoque tempus esse, quo quis
dimidiam partem magnitudinis suae adtigerit , docet Basil. -
Magn. Zomil. 10. Hexaém. quem. citavit Hoesch. δά. h. 1.
Áristoteles vero de Gen. Anim. I. 18. sub finem, Vol. II.
pag. 097. E. idem quinto anno fieri dicit. Caeterum Pli-
nius in. Z/is/, Jat. differt ab Horapolline; cap. enim 51.
libri XI. »Primus" inquit »sermo anniculo est," — Ver-
bum παραποδίζεσϑαι, eodem modo de lingua usurpavit
Clem, Alex. Paedaz. II. 1. pag. 172. Potter?. καὶ ἡ γλώσσα
τῇ τροφῇ πιεζομένη τῆς κατὰ φύσιν ἐνεργείας παραποδιόθεῖσα,
τὴν προφορὰν ἐκδίδωσε τεϑλιμμένην.
Klproth. Op. cit. Ep. I. pag. 26, 27. hierogyphicum
loc ratione acrologica explicandum putat; dicens numerum
ΟΧΟΥ, hic- tantum poni pro /ribus annis; (res autem
lhgua Áegyptiaca :sourT dici, et annum potum, priori
006 ἃ :,:' altera ἃ p incipiente; sifenftum vero postea
qidem Xxap«o, sed primis temporibus :sap«o sonuisse ;
emque vocém componi ex Xa re£imquere, cessare, e
pi 05; quae itidem a literis “9 et p incipiunt.
288 ADNOTATIO 4»
CAPUT XXIX.
dior» δὲ μακρόϑεν — ἀέρος φωνὴν] Intelligendum de
. fulgure , si modo hoc hieroghyphiqgm pertinuit ad. Aegyp-
tios, Fortasse Philippus hic iterum scriptorem suum minu:
recte vertit; nam lingua Áegyptiaca fuleur et fomiru,
eaden voce, bapaBai, indicantur,
ὃ καλεῖται map ΑΑϊγυπτίοις ovas] Bochart. Zfieros. I.
psg. 866. vocem ove:i 'ex Árabum lingua explicare. vo-
luit; at frustra, ut probat Jablonski Opusc. 1. pag. 191.
ubi docet vocem esse Áegyptiacam o-etd, eamque accipi pro
μακρόϑεν. — Quod autem articulus hic neutro genere po- ᾿
nitur, quum quis exispectaverit 7, praecedente nomin .
foeminini generis, difficultatem non movebit , qnia Grae
sic solent per enallagen casum saepe non accommodare verbo,
sed significato. Cf. Greg. de Dialectis $. 39. Thien
Gramm. Hom. $. 344. 1. a.
De Goulianof Op. cit. pag. 15. 16." caput hoc per parc-
nomasiam explicat: docet Coptice vocem .pcoorr , dista-
Ham, distare, longinquum esse eadem lingua. oes dic;
has vero duas voces conjunctas bp«oo'cro-et, non multum
differre a &apaBai, quo significatur £omdru, fulgur;
posterius quidem scribi literáà &, sed hanc saepissime cum
ov commutari in aliis quoque vocabulis Coptieis, vb.c. in
O'TXON:, pro quo et guo in usu fuisse statuit,
CAPUT XXX.
Διὰ τοῦτο δηλοῦντες τὰς πρώτας τροφάφ] 4$ npsret*
τροφαὶ, ut observavit de Pauw , non recte ab interpretibus —
redduntur prima educatio; significant primum. welum »
primum alimentum, Herod. II. 92, fine, scribit Aegyptio?
qui loca palustria habitarent , antiquitus selitoe fuisse vaca
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1]. 30. 31, 4289
pepyre.. Plinius ΑΠοέ, Mat. ΧΠῚ 11, sub finem: »man-
» dunt quoque crudum. decoctumque, succum tantum. de-
» vorantes." Cf. quoque Casaubonus in 4nzmadv. ad Athen.
pag. 674, 675. In papyris Gemellarum , Musei Lugd.
Batavi n, 71, 72, 73 (ἢ inter edulia, in expensa refertur
quoque papyrus. — Caeterum monnmenta hanc papyri ,.sig- .
Bificatipomem nondum confirmarunt. Fortasse scriptor hic
minus. aceurate explicat. hieroglyphicum (papyri volumen),
quod in tab, nostr. n. 44. depingendum curavimus, quod-
que pluribus vocibus hieroglyphicis tamquam signum deter-
minativum addi solet. €f. Rosellini Monum. 4q. et IVubiae,
Parte II. Tom. I. pag. 332.
. De €oulianof Op. cit. pag. 27 , caput hoc per acrolo-
giam. erplicendum statuit; fasciculum enim Coptice dici
OA, papyraum wapa primum sive antiquum sopn;.
eb suérixe sive zuíirtnontuxe AW.
CAPUT XXXI.
᾿Επειδὴ πᾶσα. γεῦσις τούτοις τελεῖται] De Pauw pro πᾶσα
γεῦσις, fortasse recte, corrigendum putat zrap&yevoic: nam
γεῦσις lus; τολεία. dici non potest πᾶσα γεῦσιρ. — Ouod autem
dicitur omnis gustus servari usque ad ἀρχὴν esónazos, de Pauw
?ecte quoque vertisse videtur usque ad paries anteriores
Otis, ente fauces el guttur: oris enim partes sunt duae,
Üzregpap , et φάρυγξ, secundum Aristot. de Jfíst. funem.
ET. 11. Vol. HI. pag. 204. A. Plinius Zcsi.. Ya, XI. 37,
Dned, » Intellectus saporum est caeterie in prima lin-
?» eua, homini et im paluto." Aristot. l. c. peg. 204, B.
τὸ δὲ αἰσϑητικὸν χυμοῦ, γλῶττα' ἡ δὲ αἴσϑησις ἐν τῷ ἄκρῳ,
ἐὰν δὲ ἐπὲ πλατεῖ ἐπιτεϑῇ, ἧττον. — Caeterum hoc et se-
() Cf, Cl. Reuvens i Epp. ad Letronn$éum Ep. III. p. 106, sqq.
240 ^ . .. ADNOTATIO 4b
queris hieroglyphicum de suo.potius addidisse, quam«
Aegyptiorum doctrina petiisse videtur scriptor.
CAPUT XXIII,
'"dnó γὰρ τούτων τῶν ἐτῶν] Aristot. de .Zfési. na.
VII. 1, in. Vol. II. pag. 362. B. tempus illud describita
viris, anno decimo quarto. — In seqq. pro “πρὸς rim
γενέσεως de Pauw legendum putat καὶ τῶν τέκνων yvion,
Dictio τῆς πρὸς γυναῖκας ovrovcia;,.quodammaodo defaü
posse videtur loco Diod. Sic. qui II. 28. pag. 137. JZ'essl
dicit: ἔχρητο γὰρ ταῖς ἐπ᾽ ἀμφότερα συνουσίαες αγαιδήν' κα
Clem. Alex. δϑύγοημι. III. 7. Vol. I. pag. 537. Pollm
συνουσιάζεε πρὸς τὸ μὴ πὰρόν. — Dubitari posse vider,
utrum in hoc cap. et in seq. sive Horapollo male com
laverit, sive Philippus imperite addiderit; quin et fere ce
jecerim alterum horum festinanter excerpentem , quae ἀραὶ
Plinium leguntar Zsz. /Ya4. V. 9. de Nili increment,
minus recte intellexisse: »justum incrementum est cubit-
»rum sedecim, — in duodecim cubitis famem sentit; à
»iredecim etiamnum esurit; quatuordecim cubita hilaria-
»tem adferunt; quindecim securitatem ; sedeczzm delicias"
Jam si statuamus' Philippum, sive ex scriptore Graec,
quem fortasse secutus quoque fuerat Plinius, sive ex ipe
Plinii libro, apud se adnotasse postrema illa: sedecim de
licias , vel Graece δεκαὲξ ἡδονὴν, causam videbimus, quam
ob rem postea sua quoque reliquo operi addens, per ipsum
numerum sedecim, τὴν ἡδονὴν indicatam fuisse conjecerit:
in quem errorem quum semel incidisset, facile ulterius pre
gressus, coctum. igitur, per eundem numerum, sed bis scrip-
tum, in sacra scriptura expressum fuisse concluserit, Mo-
numenta autem Aegyptiaca neutrum horum hieroglyphice-
rum confirmarunt,
ὶ
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1.32.34. 241
Klaproth. Op. cit. Ep. I. pag. 9. »azior" inquit » Cop-
»tice uat sive uet, incipit a litera u, quae quoque prima
»est vocis ueTCcOoOYv, Lat. sedecim." . Champollioni in
Censura quam laudavimus, objicienti omnes numeros inde
&b 11, usque ad 19. ab eadem litera u incipere, respon-
üt Klaproth in Ep. II. pag. 20, 21. ex omnibus iis nume-
ris ab Aegyptiis, sedecim electum, ob.rationem ab Hora-
plline memoratam (*).
CAPUT XXXIV.
.llsupsony] Causs. vertendum putat multitudinem , quo-
nimm tunc manifesta ratio sit, quare phoenici ejusmodi sig-
hificatio tribuatur; solem enim, quem IIoÀ)v vocari ex pos-
terioribus hujus capitis verbis ait, quum per eam avem in-
dicverint Aegyptii, recte quoque eidem animali τῆς πλημ-
Δευρας sive τοῦ πλήϑεος significationem inesse posse; Caus-
Sino assentitur de Pauw. Sed faciendum videtur cum iis
«uui inundationem interpretantur: nam quod solem Πολὺν
wocari dicit Causs. nititur loco MSS. mutilo, ut infra do-
Cebitur (1); atque praeterea ubi phoenix in Aegyptiorum
Xmonumentis repraesentatur, saepissime ei apponitur vas a-
qurium, quo fortasse inundatio Nili indicata fuit. Cf,
Ydder in ZncAir. Chron. Math. et.Techn. Vol. I. p. 186.
ἂν dem AMihr fuisse dictum, qua voce in.primis amor ea lingua signi-
kar, Cff. J. de Hammer Mithríaca. . Caen et Paris. 1833, pag. 59.
εἰ ldeler in. Enchir. Chronol. 11. pag. 516. sqq.
(ἢ) Neque Caussini opiniónem defendit ratio quae additur: οὗ T
ἦστε πλεῖον κατὰ τὸν κόσμον, quonimm haec sapiunt indolem Graecam ,
fine.
29
ν᾽ Addendum -est ; apud Persas: decimum sextum uniuscujusque men-
εἰ fortasse ab intérprete sunt addita, eodem modo atque supra cap. 17,
242 / ADNOTATIO ἂν
φοίνικα τὸ Oprtoy] Addit τὸ ὄρνεον,» quoniam eti
supra cap. 3. memoraverat phoenicem arborem, annis
bolum. — Je phoenice atque de fabulis ad eam avem p
tinentibus egerunt Herod. II. 73. Aelian. de Nat. 4m
VI. 58. Artemid. Onetrocr. IV. 49, med. Philostr. ἢ
Apollonii IIT. 49. Ovid. Melam. XV. vs. 402. Tad
.. "dena. VI. 28. Plinius ZVist. Nat. X. 2. Seneca Ep.:
Pompon. Mela. III. 9. et, quos ad h. c. laudavit Hoe
Nonnus Jonys. XL. 395. M. Glycas 4£nna. Y. p. 46.
Greg. Nazianz. Carm. Paraenet. ad Firg. V. 5
Epiphanius ed JPAysiol. cap. 11. .neyrotfé cap.
Lucianus in JVavig. cap. 44. Add. Georg. Pisides vs. 10
Tzetzes CAI. V. 6. vs. 887. Apostolius Cent, XX. prov.:
et: carmen de PAoenice, quod Lactantio vulgo tribuit
Phoenicem in monumentis Aegyptiis repraesentatam edi
runt Galli docti in Magna Descript. dez. Antiq. Vol
tab. 60. fig. 22, tab. 78. fig. 16, tab. 80, fig. 17. q
eitavit Ideler Op. cit. pag. 185. nota. 1.
πάντων γὰρ ἐπιβαίνέε καὶ πάντα ἐξερευνᾷ ὁ ἥλιος)
cum Pauwio legimus ex Cod. Morell. reliquis habenti
πάντας ἐξερευνᾷ. Aelian. de Jat. «πέρι. XVI. 5, m
"Ad yacDEvra δὲ τὸν πάντα ἐφορῶντα ἥλιον of αὐτοί φασι, x:
Notum est solem ἃ péetis et in primis ab Homero v«
Ὑπερίονα: propterea quoque in 0d. M. 326.
* Hélvoz 9^ ὃς πάντ᾽ ἐφορᾷ xa) πάντ᾽ maxovss.
quem versum citavit Diod. Sic. I. 11. pag. 14. JJ/es
εἶϑ᾽ οὕτω πολὺς " ὀνομασϑήσεται)] Faciendum | fortasse c
Hoeschelio , pro πολὺς legenti t0Àvóq Oa uoc s quam c
rectionem probavit quoque Jablonski in PanzA. ez.
eap. 1. $..11. Nomen. Osiridis quem. .multi solem e
epinabantur, (cf. vb. c. Plut. de 7s. e£ Os. cap. !
p. 373. B, sqq.) nonnullos interpretatos fuisse πολυόφϑι
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 34. 243 .
μὸν docent Plütarch. 1, 6. cap. 10. pag. 354^ F. (ἡ Diod;
Sic. I. 11. pag. 14. JJ'essel, Eusebius Praep. Ewuang.T.
eap. 9. Cff. Jablonski PanzA. 46ρ. II. cap. 1. $. 10. sqq.
Opusc. I. pag. 187, et &dn. Te Wateri ad eum locum.
Quod autem idem Plutarch. l. c. et iterum cap. 50. p: 871. D.
dicit: τὸν γὰρ βασιλέα καὶ κύριον "Ὄσιριν ὀφθαλμῷ καὶ
σκήπερῳ γράφουσιν, partem saltem , monumentis confirma--
tum est, in quibus Osiris scribitur oculo et throno. —
Οὕτω vertimus praeterea , ideo; qua significatione saepe ἃ.
scriptoribus, N. T. usurpatur. Cf. Schleusn. in Zex:co.
Futurüm ovóuacSro:ze: Mercerus defendi posse statuebat,
dicens illud , prouti fit in lingua Hebraica pro praesenti esse
positum , eodem modo atque in seq. cap. fine ἀποδοθήσεται.
Mferri quoqué possit, si versionem hic habeamus libri
Áegyptiaci, in hoc futurum usurpatum fuisse. pro praesenti
ve praeterito , cujusmodi temporum mutationem interdum
feri in Coptica lingua docet Tattam Gramm. Ling. Aeg.
p. 131. Sed iirum tunc sit, Philippum in hoc tánturn et
in seq. cap. non vero alibi, ejusmodi hebraismo vel Cop-
the linguae idiotismo fuisse usum,
᾿ Secundum Klaproth Op. cit. Ep. lI. pap. 20. ): phoenis
tpud Aegyptios indicabat vefusfa£em ,- antiquum , dii- du-
rms, οἱ δ,εϊέ inundationem , quoniam Coptorum ArlAC
. - ΄
(ἡ ὡς τοῦ ar « oc τὸ πολύ" τοῦ δὲ »Qvw; τὸν pre Aiyvitvia
reri φράξοντος; O*J, sive (0*9 Coptica lingua significat esultum ;
Ipi facere, actionem; hac vero voce utrum oculum quoque indicaverint
Aegyptii, affürmare non audeam; sed in hieroglyphicis octo, euudem
faciendi: siguificationem. iribuendam esse monumenta. docuerunt. Altero
loco , eap. 52. pag. 368. B. ipse Plutarchus vocem ipi faciends signi- —
featione accepisse videtur: ὁ yàg "Ὅσιρις ἀγαϑοποιὸς, τοὔνομα πολλὰ ᾿
φράξει, οὖχ ἥκιστα δὲ κράτος ἔνεργ A καὶ ἀγαθοποιὸν,
ὃ λέγουσι."
23"
244 ADNOTATIO 4b
aniiquus , velus, et aunipi vel avTHC, quibus nomin
bus JVilus vocetur, ab eadem litera incipiant, atque τὰ
AAAOH, qua phoenicem ab Aegyptiis vocatum fuisse statuit
cf. quoque Ep. II. pag. 35-37. ubi tefutare, conatur Chn-
pollionem , in Censura quam laudavimus , vocibus aaaos
et AY'THC originem Graecam tribuentem.
Apud Seyffarth pag. 161. med. pAoenzx Solis atqueJori
planetarum symbolum vocatur, -
CAPUT XXXV.
V
Διὰ πεντακοσίων ἐτῶν παραγίνεται De Páuw numem
annorum corruptum dicit, eum nimis exiguum putans,
quum Lib. 11. cap. 89. cornici quadringenti anni tribue
tur, et basiliscus hujus libri, cap. 1. ex correctione, qua
ad eum locum proposuit, dicatur pertinere ad serpentim
genus μόνον οὐκ ἀϑάνατον: itaque non dubitat »quin ipe
» Horapollo vel septem annorum millia, vel annos saltem
» mile quadringentos sexaginta et unum phoenici pro vitat
» spatio adsignaverit." Sed Codd, consentientibus locus me
tandus non videtur; quum, etiamsi concedamus hoc capi
uti et praecedens ab eodem atque reliqua, scriptore es
profecta, (quod tamen ob styli differentiam minime pn
certo haberi potest) tamen recte phoenicem omnium animx-
lium diutissime vivere, Horapollo dicere potuit, vel quir
gentis tantum annis ejus vitam circumscribens; ita enim
centum annis superat aetatem cornicis; et cum basilixo
comparari non potest, cui immortalitatem ab Aegyptiis tri-
bui dictum est supra cap. 1. Praeterea i ipsi veteres dissen-
tiunt de aetate phoenici tribuenda. Chaeremon Aegyptius,
apud Tzetzem ; 7000 annos illi adscribit: Nonnus 1000;
Plinius 660, vel, ut nonnulli legunt, 540. Cum Hora-
polline faciunt Herod. Aelian. Glycas, alii. — Cf, in pri-
246 ADNOTATIO 4»
CAPUT XXXV .
ἶβιν ζωγραφοῦσι)] De ibide cff. Herodot. H. 65, 15, 16.
Aristot. de Zfist. nim. IX. cap. 27. Tom. II. pag. 428,0,
et de Generat. nim. III. cap. 6. pag. 654. OC. Di
Sic. I. 87. pag. 98. Aelian. de δαί. 4mim.. L. 38, 1. δ,
38, VI. 46, VII. 45, et X. 29. Strabo XVII. pag. 1109.
(823. D. Casaub.) Plutarch. de 7s. et Os. .cap. 75, md.
pag. 981. C. de Soleriia mim. cap. 20. pag. 974 C
Sympos. IV. Quaest. V. cap. 2. p. 670. C. et EX. Quaest. Ill
cap. 2. pag. 738. E. Theon. Progymn». cap. 2. pag. 12.
(Ed. Heinsii) Pompon. Mela III. 8. Euseb. Praep. Euax.
— peg. 492. Clem. Alex. Sírom.. V. cap. 7, fine. pag. 6l.
Philo pag. 516. Cicero de Naf. Deor. 1. 36, 1]. 90
Tuscul. V. 27. Plinius Zist. Nat. VIII. 27, X. 31,
XXX. 7. Ammianus Marcell. XXII. .cap. .15. Solm
eap. 32, — Caeterum ipsum hujus avis nomen Aegyptiacum
est ei... Off. La Croze in. Lexico, et Te Water ad Opex.
Jablonskii IJ. pag. 94.
τὸ ydo ζῶον “Ἑρμῇ ὠκείωται] ΟΝ, Plalo- in Phaein
pag. 212, fine, et quos in adnot, praec. laudavimus. 4felias.
l. c. X. 29. rationem áddit, quare Mercurio in primis har
avem càram esse statuerint Áegyptii: ἐπεὶ: Poux τὸ εἶδος τή
φύσεε τοῦ λόγου" τὰ μὲν χὰρ μέλανα ὠκύπτερα wd) vt Oe
μένω καὶ ἔνδον ἐπιστρεφομένῳ λόγῳ παραβάλλοιτο ἄγ" τὶ
δὲ λευκὰ τῶ προςφερομένῳ τε καὶ dxovouívo) ἤδη. καὶ (muy
ρέτῃ τοῦ ἔνδον καὶ ἀγγέλῳ. ὡς ἂν εἴποις. Cff. Jablondi
in. Panth. Aeg. V. cap. 5. S. 6. Champoll. in Panik.
4eg. ad tab. 30. e. in Descript. M. C. .Y. pag. 46. B.
18& — 187. in opere de Zierogl. Pet. ez. Eixplic. tab.
n. 80, 108. ὁ, Quibus locis quoque docetur, in sacr
scriptura deum Thoth , i. e. Mercurium , significari per ἐδέ-
dem. Cf. tab. nostr. n. 45.
248 ' ADNOTATIO ἂν
dum, atque intelligendum τὸ ὄρνεον, aut simile quid , veluti
supra ad cap. 29. pag. 238. vidimus; vel statuendum ea
hic adverbialiter sumi. Alia res est, ubi substantivo, rem
aliquam 'per se spectatam indicanti, pronomen neutro ge-
nere additur; de quo egit Stalbaum ad Plat, de AHepub/. II.
cap. 6. pag. 363. A, aliisque locis, Cf. quoque Matthiae
Gramm. Gr. S. 439.
CAPUT XXXVII.
Οὐρανὸν δρόσον βάλλοντα ζωγραφοῦσι)] In Aegypto, ubi
pluviae sunt rarissimae, in earum locum succedit ros, quando
Nilus non exundat. Theophr. Z/st. Plant. VIIT. 6, "Er
«Αἰγύπτῳ καὶ Βαβυλῶνι, καὶ Βάκτροις, ὅπου μὴ ὕεται
ἡ χώρα, ἢ σπανίως, αἱ δρόσοι τὸ ὅλον ἐκτρέφουσιν. Gf.
Jablonski in Panih. 4 eg. Lib. YII. cap. 4. $. 12. —
Champoll. in Pani. 4eg. tab. 15. (A) edidit symbolum
dei Thoth Trismegisti, quale in plurimis aedibus sacris Ae-
gyptiorum conspicitur: constat autem illud symbolum globo,
rubro colore picto, alisque instructo deorsum versis , vt-
risque coloribus distinctis; Uraei duo, supremae potestatis
insignia, pendent ab utraque parte a globo eo, in capiti-
bus ornati symbolis imperii regionis superioris et inferioris;
denique ab inferiori globi parte descendunt £res parvorum
iriangulorum series, qui singuli se invicem tangunt; his
triangulis Vir Doct. putat aut /wmen indicari, aut rv-
rem , per quem secundum Horapoll. doctrina atque scien-
4ia significata fuit, quae omnis ad deum Thoth Trismegi-
tum referebatur.
τὰ δὲ σκληρὰ μένοντα ——- αἀδυγατεῖ τὸ αὐτὸ ἑτέροις ἐκ-
τελεῖν] Νοῖδῃαα constructio: ἐκτελεῖν τὸ αὐτὸ τὰ σκληρὰ;
veluti ποιεῖν τινά τι.
250 ADNOTATIO 4» NOS
significatur; plerumque. tamen praemittuntur alia duo, (vid.
tab. nostr. 46. c.) quibus secré notio inest (*).'
ἐφ᾽ oU xal παιδεία παῤ αὐτοῖς σβῶ καλεῖται, ὅπερ ἐστὶν
δρμηνευθὲν., πλήρης τροφή} | Jablonski; Opysc, ἢ. - pag. 274.
-confirmat. docírinam Aegyptis cBu) vocatam fujsso; quam
vero Horspollo addit explicationem hujus-vo(is, , quasi: sig-
nificet plenum nulrimenium , si omnino vera sit, ad oceul-
:tas Áegyptiorum scientias pertinere putat. Ádnotat autem
Te Water ad eum locum; Trillrum in Observ, Critic.
pag. 465. opinatum esse: vocem ofi & tesponderé. Hebree-
orum J3i?, qua satur:tas significatur.
ἔστε δὲ παρ᾽ αὐτοῖς ἱερογραμματεῦσε xal βίβλος ἱερὰ,
καλουμένη ἀμβρὴς] lta hunc locum recte distinguit de
Pauw, neliquis post βίβλος. comma. poneritibus, atque e
ratione vocem Graecam prave eum.:Áegyptiaca junpentibu:
nam ἀμβρὴς nomen esse Áegyptiacum jam indiesverit
- Merc. ad h. l. ab Jablonskio tamen in Collect; Focum 4a.
non eiplicatur; at agit de 60 76 Water in afugfuaréo ;.qu&d
collectioni ei addidit, ubi monet se nomen illüd. alibi s«. ,
-legisse, neque illud exstare in JAex$co: La. (rozii. - Àpud-
Hesychium "4ufoitew explicatur, ϑερᾳπεύειν ἐν. τοῖς $0»
"quod tamen de Pauw putat huc trahi non posse. Clen-
Alex. Strom. VI. cap. 4. pag. 758. .Polterz, inter Àegy—
Horum sacerdotes recenset quoque JJogrogógots, . quorutam-
erat cognoscere sex libros Hermeticos ad medicinam pati—
nentes; τὰς δὲ λοιπὰς ἕξ «οὗ Jlacrogópot , ἰκτρικὰξ dica; —
“περί τὲ τῆς τοῦ σώματος καξασκεύης., x«i περὶ νόσων) wC— -
-στερὶ ὀργάνων, “καὶ φαρμάκων wai περὶ. οφρϑαλμῶη y: καὶ vm
-τελευταῖον περὶ τῶν γυναικίων. ᾿
' us DI
(*) Nisi in seqq. rationem addidisset scriptor , quare κόσκινον fem
liqéis signis addérent Aegyptii, ex ipsa "bujus hieroglyphioi figuram
jualis in monumentis apparet , conjici posset , pro κόσκεγον legendus
sse ϑέλτον, aut simile quid.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 38. . 201
masc
τοῦτο ἐκ τῆς καταχλίσεως τοῦ ἀῤῥώστου σημειούμενοι) Vox
᾿πατακλέσεως hoc. loco de /empore-qno aegrotus decumbere
inceperit ; accipienda videtur , praecipue ob locum Papyri
Ánatasiani , qui in Museo Lugd. Batavo servatur, n^. 76.
Cdumna Graeca 11. vs. 1 , sqq. ubi haec legüntur:
Δημοκρίτου (*).egaipe (S). Προγνοστικὸν ζωῆς καὶ 9a-
viov. Τνγῶθε" πρὸς “τὴν (( ([) ανέπεσεν ψοσῶν» καὶ τὸ
ὄνομα τὸ ἐκ γενετῆς" συμψήφισον τὴν (C (**), καὶ βλέπε πό-
σαι αἱ τριάκαδες (S6) χίνονται, καὶ τὰ περιλειπόμενα τοῦ
ἀριθμοῦ κατανόησον (l|) εἰς τὴν σφαῖραν" καὶ ἂν ἢ ἄνω
ἡ Ψῆφος , ζήσει" ἐὰν δὲ κάτω,, τελευτήσει.
ΟἿ In NS. δημοίρτους. Süb Democriti nomíne plura exstant scripta
hemina, Cf. vb. c. Cl. Rcuvens Epp. ad Letromium Ep. ἘΠῚ. p. 73, sqq.
'-(9) Sphasrae memime indicxri videtur ἑαδεοῖξα ἰδία, im qua certo er-
&se, fortasse ex dectrina astrologica , 30 mumeri sunt dispositi — ΄
(ἢ) πρὸς τὴν (( ἃ. e. σελήνην; jemam saepe signifücare mensem,
dimus supra m adm. ad cap. 4, pag. 138.
(Ὁ) Ia XX. δενφήφισον τὴν (ζ Seas ee idetir: auweró, qui
si GemmRes mumeros nomimis aegrotantis computes , adde meuseus
ilum, sive mmmerum meusis illius, im quo decubuerit, ita ut, si vb. e,
gro Demecrii momen sii, mensa sddendus sit mmere 822, qui
decem literis, 4, v, n, o, x, Q, 5, τ, o et c, efficitur.
($$) !n RS. « τραχαδες.
(T) !a ΜΞ, zerexevosr.
452 ADNOTATIO ἂν
Democriti Sphaera. | Prognosticum vitae et. mortis,
Cognosce. qua. ἔμπα [i. e. in quo mense (7)] decubuerii
uegrotans , οἱ nomen a natalibus [i. e. nomen quod à
die natali datum fuit]; compute lunam, et vide, qui
irigesimae [sc. mensis dies] efficiantur , et reliqua w-
meri considera in sphaera ; ei si in superiori parie εἰ
wumerus, vivel ; si vero in inferiori , morietur.
μι Q5 C» Qv | ὦ ὦ ui CO bo μὰ
ἐπειδὴ μαϑὼν γράμματα — ἐλήλυθεν} — Nonnulli Codd.
articulum addunt, ó μαϑών ; sed etiam apud meliores scrip-
tores Graecos, saepe omittitur, ubi aliquid non certo dt-
finitur. Cf. Stalb. ad Plat, Gorgiam cap. 76. p. 520.E.
Ita apud eundem de Legibus pag. 795. B. legitur: Jug
ρεε δὲ παμπολὺ μαϑὼν μὴ μαϑόντος καὶ ὁ γυμνασάμενος
τοῦ μὴ γεγυμνασμέγου. Of. Matthiae Gr. Gr. in Obs. εἱ
$6. 271. — Perfectum ἐλήλυϑεν, hoc loco usurpatur de e
certissime eventura; neque hoc sine exemplo meliorum scrip-
torum; vb. c. Demosth. de Symm. in. pag. 178. vs. 17.
: Jeiskii, Add. quoque Matthiae Gr. Gr. $. 600, Clarke
ad Homeri 77. Α΄. 37 ; quem laudavit Ernesti ad Xenoph.
JMemorab.Y. 4. $. 2. Zeunius ad Xenoph. Cyrop. VI. 4. $.6.
.. Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 21. Ziferas degyptiacas,
eruditionem. vertit κα, ftnmem kun, atramentum «Aue
GÀ &RAVAAR CUAAG! we e ve eve vwpe ame prpye xt re Ae δι
nem antea in Áegypto maxime fuisse honoratum, ;
vero solus animalium, carnes Ápis a Cambymse |
gustasset, non amplius eum primum locum obtin
ter animalia divinis honoribus culta, Ita enim le
Plutarchi esse accipiendum. recte docuisse . videt
tenbachius, —— Hic autem ab Horapolline indicari pu
aureum , /Sjacal plerumque dictum; cui .animali , i
glyphicis inscriptionibus saepe scrióae significatio t
videtur, ita certe accepit Champoll. in sigillo Spk
quod memorat in Jescrip. M. C. Χ΄. p. 70. H. 1:
que in tab. nostr. depingendum curavimus n. 47. a.
sime quoque per idem animal prophetam. significa:
menta confirmarunt. : Vid. tab. nostr. 47. 6. 47. ὁ
χρὴ πολλὰ μελετᾷν, ὑλακτεῖν. τε συνεχῶς, καὶ dmny
.Fortasse ὑλακτεῖν accipiendum de υἐσαπαο, dequ
num vitiis reprehendendis ;' ἀπαγριοῦσϑαε, quod
significat ezacerbar: , hic 'verti poterit severum ess
Caeterum de canum . vigilantia et judicio egit :
— :Hepubl. YI. cap. 16. pag. 376. À. B. quem locum
observavit Wyttenb. ante oculos habuisse videtur ἢ
"(C ) Et hodie in Aegypto camum '"mumiae plures inveniun
anuseis servanítnr,
256 ADNOTATIO 4b
cap. 6. accipiler vocatur: εἴδωλον ἡλίου. Attamen mds
fortasse statuemus, vocem εἴδωλα errore huc ex pne
dentibus esse translatam, pro σώματα, vel Có, aut tmi
quadam, — Quod autem dicitur, per .caseem in hiergy
phicis indicari enfaphtasten , monumentis Aegyptiacis e
firmatur; nam deus Ánubis, quem capite cans aurei é
fingebent Aegyptii (cff. vb. c. Plutarch. de 75. εἰ (
cap. 44. pag. 368. E. Diod.Sic. I. 87. pag. 97. JFas
Proclus in :Plat. Po/t/. pag. 417.) cadaveribus condiaá
praeérat; et in loculis mumiarum, aliisve monumentis ide
ille deus saepissime pingitur stans juxta mumiam in lectis
jacentem. — Cf. tab. nostr. n. 47. e. Add. Champoli
Descript.. .M. C. X. pag. 34. À. 751, sqq.
᾿ ἐπειδὴ τοῦτο τὸ ζῶον — ἐλαφρότερον ἔχει] — Interpres
ἐλαφρότερον retulerunt ad σπλῆνα, vertentes: spZenem, qe
niam hunc. inler caetera, animalia. levisstmum abel; v
prehendit eos de Pauw , qui ἐλαφρότερον arcte. conjunge
dum putat cum ἔχει, et reddendum: quomsam Aoc anim
prae caeteris bona, valetudine gaudet. "Verum quida
est veterum nonnullos putasse canes tribus tantummodo me
bis laborare, rabie, angina et podagra, (eff, Aristot, é
Hist. 4nim. VIII. 22. pag. 402. C. et, quem citavit d
Pauw, Aelian. de δαί. Anim. IV. 40.); sed vereor ἃ
significatio ista, qua ἐλαφρότερον ἔχειν dicatur pro óp&
ἔχειν; recte probari possit, Fortasse pro ἐλαφρότερον legtt-
dum erit μακρότερον ; nam canibus magnum esse splenen,
idem docet Aristoteles, quem citavit ad h. 1. Hoesch. &
Part. 4nim.VI. 12. Vol. II. pag. 535. D. τὰ δὲ sroAvepdi
πάντα μάκρον [sc. splenem: habent] οἷον ὗς, καὶ ἄνϑρωπεα
καὶ κύων quam conjecturam . 8] admittamus , rationem vt
debimus, quam ob rem per canem significari spZenem s
tuerit scriptor; quoniam hunc majorem quam reliqua ani-
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 39. 207
milia habeat illud animal, et morbi, quibus praecipue la-
borat, ex eo oriantur.
καὶ oi ϑεραπεύοντες τὸ ζῶον τοῦτο ἐν roig κηδείαις] Κη-
δεία veluti et κῆδος in primis usurpantur de exsequzis et fu-
wribus, Diod. Sic. I. 21. pag. 25. 77'essel. rip&» ὡς
90» τὸν "Ὄσιριν, καϑιερῶσαι δὲ καὶ τῶν γενομένων παρ᾽
αὐτοῖς ζώων ἕν ---- καὶ τοῦτο ἐν μὲν τῷ ζῆν τιμᾷν --Φ-
με δὲ τὴν τελευτὴν τῆς ὁμοία; ἐκείνῳ κηδείας ἀξιοῦν.
Suidas Κηδεία" ταφὴ, ixqogá. Sunt igitur oí θεραπειίοντερ
τὸ ζῶον ἐν rai; κηδείαις, veluti recte observavit de Pauw,
οἱ ἐνταφεασταί. ParWculam δὲ, quam nonnulli Codd. in-
srtam habent post Q«oezeorre;, omisimus auctoritate Codd.
Periss, À ," B. quoniam hic supervacanea videtur, — Cae-
terum aut hoc caput minus recte a sequenti separatur, quod
statuit de Pauw, aut in initio capitis verba: ἡ ἀρχὴν ἡ δι-
καστὴν errore sunt inserta; quum reliqua illa: ἑερογραμμα-
τεὺς, προφήτη:., ἐνταφιαστῆς, σπλὴν, ὄσᾳρησιῷ, γέλως et
πταρμὸς , per unum canem significentur, ἀρχή vero et δι-
καστὴς per canem et vesfem regiam. — Quod autem ad
splenem , odoratum , risum εἰ sternutamentum , vix ere-
diderim ea cans hieroglvphico ab Aegvptiis fuisse indicata.
Statui fortasse potest, Horapollinem hoc loco deum Ánubin,
canino capite insiznem , ob muneris similitudinem, mortuos
ad inferos deducendi, confudise cum Mereurio (^) ; huic
enim planetae astrologi, nonnulli certe , splexem , odora
ium. et. sternutamentum tribuere petoerunt; de odorotu
adnotavit Seyffarth, quem infra laudabimus; risus vero «e-
e
() "Plutarch. de Is. et Os. ca. 1), peg 225. B. ὧι 2c τὸ
κύνα κυρίως *Eonuz» AÉyoi0.3, €L4£ t: L6: το τ λσκεικσι rt τὸ
ἄγρυπνον, καὶ τὸ φιλόσυσον, τ. τ. 2. λῶστυ €Bp. “4. pep. 95E. Ὁ
δὲ — καλούμενος épiter εὐκλυς, acele riráe cen, re. «ἴα. τὰ
εὖδος ἀπερκάτεται,.
lk
258 "X ADNOTATIO AD
cundum astrologorum doctrinam, pertinebat ad Solem, ἃ
Hermes apud Stobaeum eleg. I. $. .14. vs. 12. pag. IA
JHeerenü (ἢ).
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 17. per canem, qa
οοθιο et CKOO! Coptice dictum fuisse statuit, signikm
putat sacrum scribam càb, sive Chori, ridere cus,
odoratum, ceo, et magistratum vel. judzcem ciu, 9
niam omnes hae voces ab eadem litera, c, incipiant; qi
autem canis slernutamentum indicare dicitur, explia&
alio nomine, quo canis etiam a Coptis nominetur qu
eop, eoop (T); sernuiare autem" Coptice eepoey i
eadem litera, e, incipere. "Vocibus coeic et cum
quibus canem significari, praeéunte. Jablonskio , negwei
Champoll. in Censura , quam saepius laudavimus, harc
nificationem, iterum vindicare conatur Klaproth in Ej.l
pag. 91, 32.
, Secundum Seyffartb. Op. cit. pag. 143, sub fms,
Scriba , vates , vespilio εἰ odoratus ,. Mercurio plut
Sacri erant, quum et ipse canzs'ad eundem planetam *
ferri soleat; add. pag. 183, fine.
CAPUT XL,
σχῆμα γυμνόν") Merc. legendum conjicit, σχήματι γυμ
aut accusativum ita explicandum, ut pendeat ἃ ραγίομ
παρακειμένην ,), ex vi praepositionis; aut denique distingt
(*) Secundum Oneirocritas splem significat risu. Artemid, L ἐ
fine; Σπλὴν δὲ ἡδονὰς xal γέλωτα. |
(T) At canis Coptice non ita vocatur, verum O^CeCOp, vel 070
quod enim asserit Klaproth , syllabam ΟὟ articulum esse indefinitz
ad ipsum nomen proprie non pertinentem, monumentis hieroglypi
inprobatur, in quibus camis O'rep, vel si vocalem addas OTt
dicitur. Cf. Rosellini Monum. Aeg. et IYub, P. II. Vol. I, pag. !
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 40, 41. 259
dum post παρακειμένην», ita ut σχῆμα γυμνὸν per se intelli-
gatur. Priorem rationem -probandam eenset de Pauw , qui
. recte rejecisse videtur Caussini oonjecturam , conjunctionem
transponentis hoc modo: προςτειϑέασι. τῷ κυνὶ (jacit
στολὴν παρακειμένην καὶ σχῆμα γυμνόν. . Locus corruptus;
nulla harum conjecturarum. satis explicari videtur; fortasse
duo haec verba sunt rejiciende ; ad sensum certe non re-
quiruntur. Quod autem per canem significari dicit Horapollo
magisiraium , ea interpretatio: monumentis nondum con-
firmatur; sed Plinius, quem citavit ad ἢ. 1. Mercerus,
Hist. Nat. VY. 30, med. »At ex Africae parte" inquit
' »Ptoembari, Ptoemphanae, qui canem pro rege habent,
»motu ejus imperia augurantes Áuruspi oppido longe a Nilo
»sito." . Idem fere de pum gente quadam narrat
Aelien,. de JI Yat. nim. VH.
obwont] De verbo num vidimus supra ad cap. 6.
" pg. 148. — Caeterum aliam quoque canis significationem
hieroglyphicam: memoravit Clem. Alex. Strom. V. 7. p. 671.
Potleri: εἰσὶν δὲ οἱ τοὺς μὲν τροπικοὺς πρὸς τῶν κυνῶν
᾿μηνύεσϑαε βούλονται, οἱ δὴ διαφυλάσσουσι καὶ πυλωροῦσι
τὴν ἐπὶ νότον καὶ ἄρκτον πάροδον τοῦ Ἡλίου. Quam Cle-
mentis explicationem partim saltem veram esse, monumenta '
Áegyptiaca docuerunt, in quibus per duos canes aureos ,
tstlodes duorum tropicorum indicari solent, Cf. Champoll.
in Jescript. M Ο΄. Y. pag. 48. B. 330-333. :
CAPUT XLI.
Ilacrogóoov] Causs. recte reprehendit interpretem ver-
tentem eum qut sacrum geslat palliwn, Significatur au-
tem sacerdos ille qui aediculam dei sive sacellum porta-
δαί, Memorantur quoque Παστοφόροι ἃ Diod. Sic. I. 29,
24"
260 ADNOTATIO κἂν
med. pag. 34. J7'essel. et a Clem. Alex. Strom. VI. 4.
pag. 758. Potteri; cff. etiam Porphyrius de 4bsttn. ΤΥ. 8,
Cuperus in. Zarpocr. pag. 130. Creuzer de Symb. εἰ
AMythol. Pet. Tom. 1. pag. 247. nota 10. Jablonski in
Panth. deg. Lib. II. cap. 2. $. 4. Apud Plutarchum de
Js. et Os. cap. 3. pag. 352. B. dicuntur ἑεροφόροι. — Cae-
terum Horapollo ante oculos habuisse videtur hieroglyphi-
cum, quo er doctrina Champollionis, ipsum illud sace-
jum indicatum fuit; cf. ejus operis de Zfzerogl. 7 et. Aeg.
tab. gen. n. 293. tab. nostr. n*. 48.
CAPUT XLII.
ἱΩροσκόπο»]: 'f29ooxómo; est ex eorum sacerdotum Aegyp-
tiorum numero , qui astronomiae in primis operam dabant.
Cf. Clem. Alex.. Strom. loco, quem supra laudavimu,
ubi docet ad eorum insignia pertinuisse ὡρολόγιον xal φοί-
ψιχα , eosque ediscere debuisse quatuor libros Hermetico::
τὸ. μὲν, — περὶ τοῦ διακόσμου τῶν ἀπλανῶν φαινομένων
ἄστρων" τὸ δὲ, περὶ τῶν συνόδων καὶ φωτισμῶν ἡλίου καὶ
σελήνης" τὸ δὲ λοιπὸν, περὶ τῶν ἀνατολῶν. Apud Porphy.
de Abstin. YV. S. 8, fine, dicuntur ὡρολόγοι.
ἐπειδὴ αἱ τροφαὶ τοῖς αἀνϑρώποις ἀπὸ τῶν ὡρῶν nwit-
ζονται] Trebat. Quod τη horas homines cibum pareil;
ὥραι fortasse quoque intelligi possunt emm? fempestales,
quarum vicissitudines fruges afferunt, ita ut sensus sit: quo
niam nutrimentum hominibus ab anni tempestatibus prat-
beatur. — Caeterum non crediderim ejusmodi hieroglyphi-
cum in monumentis Áegyptiacis inventum iri,
CAPUT XLIII.
"Ayvdav] Trebat. quoque in suo Cod. αγγοίαν legit:
nam vertit Ze»orantiam; praeterea in seqq. pro καϑαρμὺς;
HORAPOLLINIS HIEROGL. .I. 43, 44. 2261
aliud quoque habuisse videtur, quum reddat: gud Àis
duobus elementis omnis corruptio fiat. |
πῦρ καὶ ὕδωρ) Porphyr. de fbstin. IV. $. 9, med.
dicit Áegyptios aquam et zgnem maxime ex omnibus ele-
mentis coluisse; cf. quoque Eusebius. JPraep. Euang.
ΠῚ. 4. — Haec quoque Horapollinis explicatio monumentis
confirmatur, in quibus flamma et vasculum ex quo aqua
defluit, purctatem , purificationem significant. Cff. Cham-
poll. de Zierogl. Jet. deg. tab. gen. 324. et tab. nostr.
49.*a. 39. ὁ.
CAPUT XLIV.
: Mco;] De Pauw scribendum putat μῖσος. Plutarch.
de Is. et Os. cap. 32. pag. 363. F. ἱέρακι δὲ τὸν ϑεὸν
Tospovoiy , iy8Vi δὲ μῖσος, ὥςπερ εἴρηται διὰ τὴν θαλάτταν.
Clem, Alex. Strom. V. pag. 670. Potteri. ὡς ὅ ἰχϑὺς μί-
σους [sc. symbolum est].
διὰ τὸ τὴν τούτου βρῶσιν μισεῖσϑαι xol μεμιᾶσϑαι ἐν τοῖς
ipei] Piscibus sacerdotes Aegyptii non vescebantur. Herod.
Π 37, fine: ἰχϑύων δὲ οὔ σφε ἔξεστι πάσασϑαι. Plutarch.
de Is, et. Os. cap. 7. pag. 353. D. oí δὲ ἱερεῖς ἀπέχονται
πάγτων [sc. ἰχϑύων]. Sympos. VIII. Quaest. VIII. 2.
Bg. 729.-À. ᾿Ιχϑύων δὲ καὶ τοὺς ἱερεῖς ἴσμεν ἔτι νῦν
ἀπεχομένους. et cap. 3. ibid. D. ἴχϑυων δὲ ϑυσιμος οὐδεὶς.
οὐδὲ ἱερεύσεμός ἐστιν. Α44. Clem. Alex. ϑέγοηι. VII. cap. 6,
Bg. 850. Porphyr. de 4bstin. IV. 7. pag. 814. Julianus
Ür. Y. pag. 176. B. quorum nonnullos laudavit Wyttenb.
M Plutarch. de 7s. οἱ Os. 1. 1. Cf. quoque ipse Horapollo
Wpra cap. 14, fine. Plutarch. ll. cc. aliam hujus sacer-
dotum Aegyptiorum abstinentiae rationem memorat: quo-
nion pisces sónt cibus. neque necessarüus , neque aq. cu-
"losilale liber; el quoniam vilam degant in elemento ab
|
Ι
1 |
μ.
Wh -
D LILLLI. IIIA.
confirmare videtur Pauwii opinionem statnentis , , vo
s0:0.0» Don indicare piscem ommia , qsece offend.
Áaxurire, prouti reddiderunt interpretes, sed eum p
ad cibos διαχωρηεικοὺς xal τῆ; κοιλίας ὑπαπεικοὺςς :
solventes, ΟἿ. Artemid. Oneirocr. II. 14 , med,
τὴν γαστέρα πάντα τὰ οστραχόδερμα, πορφύρα,
ὄστρεον, καὶ ῥόμβο:, ἐχῖρο;, μῦς, πελωρὶς,.» χῆμαι,
καρκιγάδε:, καὶ εἰ τι ἀλλο τοιοῦτον. Phasianinus
ψοποιὸν legisse videtur καιγοποιὸν aut simile quid
adnotavit Hoesch. vertit enim: essefgue perinde,
novam et inusilalam moliri , si quis sacerdos ia
lentaret: nam pisces apud eos se invicem. absum
id odio summopere habiti. Reliquos autem. À
piscibus vesci solitos fuisse, vidimus supra ad c:
pag. 202, sqq. neque tamen omnibus, nam Oxyry
vb. c. abstinebant ab oryrinchis; Suenitae vero
pbagrorum , quoniam his Nili incrementum adnunti:
debant. Cíff. Strabo Geogr. XVII. pag. 1166. .
Aelian. de Vaf. nim. X.19. et 46. Clem. Alex. Pr
pag. 34. Potteri. Schmidtius Dissert. de Sac
Sacrif. degypt. pag. 296—298. quos laudavit W
ad Plutarch. de 75. e£. Os. cap.7. pag. 353. C. 1
imagines et mumiae quoque inter monumenta Áeg
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 44.45. 46. 268
dé Meg. sub Pharaomibus Y. pag. 187. dubitare videtur
utrum piscibus divinos honorés umquam tribuerint Aegyptii.
ἀλληλοφάγον͵] Pisces se invicem devÜrare, satis,est no-
tui, -Aristot. 27:52, nim. IX. cap. 2, fine. p. 414. A.
ὅ δὲ πόλεμός ἐστι τοῖς κρείττοσι πρὸς τοὺς ἥττους. κατεσθίει
γὰρ ó κρείττων. | Of. quoque Plinius ἤε5,, Vat. IX. 52.
Caeterum in inscriptionibus hieroglyphicis piscis revera
hac nefarit atque od? significatione occurrit; quapropter
ejus imaginem addendam curavimus tab. nostr. n^. 50.
. CAPUT XLY.
Οὐδενὲ ἑτέρῳ τῶν μελῶν layer, εἰ μὴ τῷ στόματι μόνο»
Quoniam in eo venenum, Aristot. de Part. nim. IV. 11,
mb finém. pag. 567, E. narrat serpenti esse proprium στρέ-
Wug* τὴν κεφαλὴν εἰς τὰ moder , ἠρεμοῦντος τοῦ λοίπου
eite rog.
- De Goulianof Op. cit. pag. 16. rationem hujus hierogly-
phiti quaerit in peronomasia; quoniam os Aegyptiace di-
«tur pco, et pxog, serpéns vero 204; in qua voce li-
(ram e adspiretam atque veluti rA. pronuntiatam fuisse
datuit, argumentum afferehs ipsam hujus literae figuram
ἃ figura serpentis parte corporis priore erecti, atque secun-
dum Champollionem literam r. indicantis non valde diffe-
Ientem.
CAPUT XLVI.
Ταῦρον ὑγιᾶ φύσιν ἔχοντα] Interpretes vertunt laurum
iMerra, corporis constitutione praeditum. De Pauw mi-
Rus recte quo: intelligit τὸ αἰδοῖον; nam φύσιες apud. JIora-
plinem de foemina tantum nsurpátur; supra cap. 14. in.
ἡ δὲ θήλεια, ἔτι δὲ καὶ ἐκ τῆς ἰδίας φύσεως αἱμάόσσεται ;
tt in ipso hoc cap. εἰς τὴν ϑήλειαν φύσιν καϑεὶς τὸ ἑαυτοῦ.
264 ADNOTATIO ἂν
. ἅπαξ eig τὴν θήλειαν φύσι»͵ Plinius ZZzst. Nat. Villi.
» conceptio uno initu peragitur, quae si forte errans
» gesimo post die fharem foemina repetit. '*
αλλὰ καὶ σώφρων ἐστὶ] Aristot. de fist. mim.
càp. 18. pag. 346. C. tauros narrat coitus tantum ieme
cum foeminis pasci. De tauri abstinentia et temperma
cf. quoque Aelian. de δαί. nim. VI. 1. et ipse lm.
pollo infra II. 78.
Per /aurum ab Aegyptiis fortitudinem fuisse signi
iam, monumenta confirmarunt; quem enim Apollinis ἂν
lum, in versione Graeca inscriptionis obelisci Aegypiue
Hermapion, (in fragmento servato apud Amm. Μεπὰ
XVII. 4.) reddidit '/4z0AÀo» κρατερὸς, eundem Cham
lion scriptum invenit in hieroglyphicis per aecipitrent
discum solis, (signa nominis Zroeri, cf. supra cap. 6.
tab. nostr. n. 27. e. 27. f.) quibus additur /aurus, fe
titudinis symbolum, Cf. Champoll. de Zzerog. ἢ εἰ. 4
pag. 204, 205. add. pag. 348. et tab. gen. n. 348. E
imaginem in tab. nostr. depingendam curavimus n». 51.-
Quod vero hic ut et infra Lib. IT. cap. 78. scriptor à
lemperantiae quoque significationem 4axzo esse tribue
dam , illud ex historia naturali potius, quam ex vera À
gyptiorum doctrina addidise videtur; monumentis cc
nondum confirmatum est.
CAPUT XLVII.
Τότε μυκᾶται μέγιστον) — Aristot. ZJés/. nim. !
cap. 11, fine. pag. 287. D. καὶ περὶ φωνῆς 06, πάντα
- ϑήλεα λεπτοφωνότερα καὶ ὀξυφωνότερα, πλὴν βοὸς. ὅσα i
φωνήν" οἱ δὲ βόες, βαρύτερον φϑέγγονται αἱ ϑήλειαι 1
ἀῤῥένων. Of. idem V. 14, pag. 299. E.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 47. 206.
συνιείς ve οργᾷν] Articulo τὸν quem de Pauw post συ-
sielg. inserendum. putat ,. non opus videtur, quum. recte in-
telligatur τὴν θήλειαν ; laurus audit — et. intelligens su-
bare vaccam , celeriter. accurrit.
— διὰ δρόμου παραγίνεται iy τῇ συνουσίᾳ] — Merc. in ver-
sione distinxisse videtur post παραγίνεται, verba enim ἐν τῇ
συγουσίᾳ oum seqq. jungens vertit: 7205; accurrit; id quod
soli λαΐο ex omnibus animantibus in congressu peculiare
esf, Quod de Pauw proponit: εἰς τὴν συνουσίαν, si codi-
cum auctoritate confirmaretur, praeferendum .esset; sed
praepositio ἐν, saepe quoque apud meliores scriptores usur-
patur pro eig, motum ad locum vel finem significans, Xenoph.
Üyrop. ὙΠ]. 8. $..2. ἔπεσϑε ἐν τῇ ῥηθείσῃ χώρᾳ. dfhab.
γ.3.. 8$. 6. ἐδόκει leves — ἐν Κορωνείᾳ. : de F'enat, V.$. 8.
ὁτὲ δὲ καὶ ἐν τῇ ϑαλάττῃ διάῤῥιπτῶν ἐπὶ τὸ δυνατὸν καὶ
ἐν ὅδατι. Supra ad cap. 21. pag. 223. vidimus. de usu
praepositionis εἰς pro ἐν.
Caeterum. /auri aurem revéra dgnificatione ab Horapol-
line memorata , in. inscriptionibus hieroglyphicis occurren-
tem addidimus tab. nostr. n». 52. a. 52. b. RBationem au- .
Wm hujus significationis, ἃ Philippo potius ex historiae
Maturalis scriptore quodam additam, quam ex Áegyptiorum
doctrina petitam putaverim, Jfuditum porro auris humana
quoque significat. Cf. Champoll. Zpéstolarum scriptarum
er deg. et. IVub. (*) XIV. pag. 285.
Ápud Seyffarth, 1. c. auris óubula symbolum est satum
et Veneris planetarum.
(I) Lettres. écrites d'Égypte et de Nubie en 3828 et 4899. par
Üumpollion le Jeune, Paris. 1833.
260 ADNOTATIO ἐν
CAPUT XLVIII.
"Ἐπειδὴ οὗτος μέχρις οὗ ἐνιαύσιος γένηται οὐ βιβάζεϊ
Aristot, fist. 4fnim. VI. 21. pag. 351. Α. ὀχεύει δὲ
τὰ ἄῤῥενα, καὶ οχεύεται τὰ θήλεα, ἐνιαύσια ὄντα πρῶτον;
ὥρτε καὶ γεννᾷν" οὐ μὴν ἀλλὰ, τό γε ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ in-
αὔσιοι καὶ ὀκτάμηνοι" τὸ δὲ ὁμολογούμενον μάλιστα, διετεῖς,
- τράγος δὲ ἑβδομαῖος μετὰ τὴν γένεσιν γενόμενος͵, Οὀχεύειὶ
Hircum ob foecunditetem Aegyptii conkecrarunt deo Mes-.
des, quo nomine et animal ipsum vocare solebant , ' ut mr-
rat Herod. 11. 46, fine, Diod. Sic. I. cap. 88. pag. 98
JW/essel. Τὸν δὲ τράγον ὠπεϑέωσαν, — διὰ τὸ yéppgreb
μόριον" τὸ μὲν γὰρ ζῶον εἶναι τοῦτο κατωφερέστατον πρὸ
τὰς "συνουσίας. Plutarch. de 75. et Os. cap. 78. p. 380. Β,
quo loco in verbis: οἷόν ἐστιν ἷβις καὶ ἱέραξ, καὶ hvyoxige- —
Aog, αὐτὸς ὁ dmg" οὕτω δὴ γὰρ τὸν ἐν ἸΠένδητε τράγον
καλοῦσι, post ó "dmg excidisse καὶ Ἡένδης , non sine w
risimilitudine conjecit J7/essel. ad Diod. Sic. 1. 84. p. 95.
probante Wyttenbachio ad Plutarch. 1,1, Off. quoqw
Clem. Alex. Protrept. pag. 34. Potteri. Suidas im voct:
“Μένδηγν" οὕτω καλοῦσι τὸν Πᾶνα .diyvmris τῶ καὶ τὸν
τράγον τῇ αὐτῶν διαλέκτῳ οὕτω καλεῖν" καὶ τιμῶσιν αὐτὸν
ὡς ἀνακείμενον τῇ γονίμῳ δυνάμει — οχευτικὸν γὰρ τὸ ζῶον.
Jablonski in Panth. fep. Lib. II. cap. 7. $. 2. et Opusc.l
pag. 138. docet hircum ab Aegyptiis ita vocatum fuisse,
quatenus symbolum atque viva dei Mendes imago esset;
nomen autem illud ΤΗΣ, significare seménalem , pre
lificum , foecundum. Οἵ. quoque de eo Champoll i
Panth. deg. ad tab. 4.
Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 184, in. Acrcus Mer-
curium et Venerem planetas indicat, Artemid, Omeirocr-
II. 12. de arée/e dicit: καὶ γὰρ ταχὺ τὸ ζῶον, xal Ἑρμοῦ
ψεγόμισται εἶναι σχῆμα.
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 49. 267
CAPUT XLIX.
Ὄρυγα ζωγραφοῦσιΪ De oryge (ἢ) cff. Aristot. de Hist,
Afnim. IL. cap. 1. pag. 216. E. Aelian. de Nat. nim.
Vil. 8, X. 28, XV. 14. Oppianus Cynez. 11. 445. 450.
651,.sqq. Plinius Ast. Jat. M. 40, VIII. 63, fine,
X.73, XL. 46, Columella IX. 1. Juvenalis XI. vs. 140, Mar-
tialis XIII. 94. vs. 2. Hujus animalis cornibus veteres usos
fuisse ad instrutnenta Musica facienda narrant Herod. IV. 192.
Athen. Jjeípnos, V..7. pag. 200. Diod; Sic. III. cap. 28.
pag. 194. JJ'essel. tradit ótygum cornua inserviisse quoque .
armis conficiendis, et. universe quum multa ejusinodi ani-
melia sint à. África, incolas magnam er iis capere utilita-
tbfh, — Saepissime confunditur hoc animal in: Graecorum :
seriptorum Codicibus MSS. cum cofurnice, quae avis ὄρτυξ
Yetmtur; cf. vb. c. infra II. cap. 10. In editione Hora-
pellinis , quae prodiit Romae a* 1599, pro ὄῤυγα etiam
ὄρτυγα legi, altero. tamen in margine adscripto , adnotavit
Ceues, Mercerus ὄρτυγα retinuit, ob ea quae sequuntur:
διὸ καὶ οἱ ἱερεῖς τοῦτο μόνον τῶν πτηνῶν ἀσφράγιστον io0tov-
e$; neque tamen negavit ei lectioni obstare , quae in hoc
capite animali tribuunter, quaeque in avem convenire non
pent; nam quod roig γὰρ ἐμπροσϑίοις αὐτοῦ σκέλεσιν 9
iMdicari putat αἀπέογέογος paries pedum, ut ita ad avem
ferri possint, nemini, credo, placebit. rebat. quoque
in Codice suo ὄρυγα legisse videtur. mE
ζωγραφεῖ ἑαυτοῦ τὰς κόραροῦυ Locus videtur corruptus.
Merc, explicat: » pupillas ita depingit, eoque colore inficit;
»ut indignantis tristantisque habitu conspiciatur , aut certe
() De Oryge conferti quoque merentur Obsereationes Zoologicae
Criticae ἐπ Aristot. Hist. Animal. quas scripsit A. F. A. Wiegman
Pile. Dr, Lips. 1826. pag. 36, seqq.
268 ADNOTATIO ἂν
» humi oculis defigpens, velut eos pingere, pulveri inpri-
» mens videtur." — Bochert Z/zeroz. 1. pag. 971. corrige
ἀσαφεῖ, vertit: e£ abscondit pupillae suas; atque ejusmodi
quid secutus videtur Trebatius vertens: effodienms terram
caput abscondit; at verbum ἀσαφεῖν in lingua Graeca no
erstare adnotavit de Pauw, scribendum conjiciens: συ)-
κρύπτει, vel potius συστρέφει ἑαυτοῦ τὼς κόρας, contorque
εἰ in gyrum agit. pupillas suas; atque haec tunc recte
opponi praecedenti Grerí;o», quae conjectura quum a Ce
dicum scriptura non multum differat, magnam habet veri-
similitudinem. Fortasse recte quoque legi possit cwoorolga,
avertit pupillas suas , in terram despicit. Sic apud He-
rodian. III. 2. 5. junguntur οὐτοστρέφεσϑαι καὶ κάτω β}λέ-
πεῖν. Hesychius ἀποστρέφεται explicat ἀποτρέπει τὸ πρόρφωπον.
ἐπὶ τοῦ ἡλίου ϑείον ἄστρου ἀνατολῆς] Aelian. de Neh .
Animal. X. 28. "Μισοῦσι δὲ οἱ αὐτοὶ ϑεραπευταὶ τοῦ Διὸς
τοῦ προειρημένου [Sarapidis| καὶ τὸν ὄρυγα" τὸ δὲ αἴτιον,
ἀποστραφεὶς πρὸς τὴν αἀγατολὴν τὴν τοῦ ἡλίου vÀ περιττὰ :
τῆς ἑαυτοῦ τροφῆς ἐκϑλίβει, φααὶν Αἰγύπτιοι. idem VII. 8,
Syrii exortum oryge adnuntiari dicit: Αἰγυπτίων ἀκούω h-
γόντων τὸν ὄρυγα συνιέναι τὴν τοῦ Σειρίου ἐπιτολὴν πρῶ-
voy, καὶ τὴν ἐπιτολὴν μαρτύρεσθαει τῷ πεταρμῷ αὐτόν.
Plutarch. de ϑοίογέ, 4nim. cap. 21. pag. 974. F. Δίβυς
δ᾽ «““ἰγυπτίων καταγελῶσι μυϑολογούντων — περὲ τοῦ ὀρυγϑ;
ὡς φωγὴν ἀφιέντος, ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας, ἧς mute
τὸ ἄστρον, ὃ Σωϑὴν αὐτοὶ, Κῦνα δὲ καὶ Σείριον ἡμεῖς
καλοῦμεν. | Add. Schol. ad Árati PAaenom. vs. 133, 152.
Photius i5. Cod. CCXLII. p. 1047, fine. (Ed. anni 1611.)
Plinius Z:s/. JYVat. 11. 40. » Orygem appellat Áegyptu&*
»Íferam , quam in exortu ejus contra stare, et contueri tra—
» dit, ac veluti adorare, cum sternuerit, "" .
ἐπικαθίσαντες τούτῳ τῶ ζώῳ] Bochartus Jieros. ].
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1. 49. 269
worrigit ἐπικαϑίσαντος, ita ut intelligatur τοῦ «ooxóxov,
-uem in Orygem adscendisse putat. —Causs. ἐπικαϑίσαψτες
ntelligit de regibus horoscopum in animali illo coZocanti-
a9, deinde διὰ μέσου αὐτοῦ, quod interpretes reddiderunt:
v medium ipsum velut grnomones quosdam , vertendum
3eit: ejus interventu, ipso mediante. Eodem fere modo
wlmasius ad Solinum pag. 462, qui praeterea legendum.
watabat: ἐπικαϑίσαντες τοῦτο τὸ ζῶον, aut potius τούτῳ τὸ:
ὥὧὥον, supplendo τῷ ἡλέῳ; sed objicit de Pauw , ἥλιος non
ta praecessisse, ut hic repeti possit, atque praeterea ἐπε-
:ϑίσαντες τῷ ἡλίῳ, eo sensu recte dici non posse; neque
ttiam admittendum :esse alterum , quod voluerat Salmasius,
ἐντικαϑίσαντες. Ipse vero de Pauw aliam conjécturam: pro- .
erens, (cf. apparatus crit.) vertit: quare antiqui reges,
Woroscopo ortum :llis nuntiante, animal hoc in medium
'odlocantes , eo, veluta gnomone. quodam , ortus certitu-
Jénem explorabant; quomodo antem. ἐπικαϑίζειν διὰ μέσου
eddere potuerit: in medium adducere non intelligo. Nulla
nutatione opus videtur, quum locus recte erplicari possit:
Reges antiqui, postquam horoscopus iis exortum solis ad-.
1untiaverant , assidentes huic animali , juxta orygem seden- ἢ
$8, (ἐπικαϑίσαντες τούτῳ -τῷ (oo) ope ejus, tamquam
pnomonum quorumdam, erortüs tempus accurate cognosce-
3ant. Locutio διὰ μέσου τινὸς apud Scholiastas veteres.
&raecos significat :mlerprefe aliquo; jam vero: eryx reote:
lici. potest Interpres; temporis, quo Sol exoriatur; itaque
Dauss, recte vertit: épsius inferventu, 1pso medianía, “1...
διὸ καὶ οἱ ἑερεῖς Tobio μόνον τῶν κτηνῶν, ἀσφράγιατοψ.
ἰσϑίουσι»] Ita legendum putant Hoesch. et Causs. in adn. .
X Gesnerus in Libro de Jviparis, pro πτηνῶν, quod
1abent Codd. et Edd. Kráro; de victimis usurpat Herodot.
[I. 38, 39. Etymol. Magn. Κεήνη" κυρίως; ἐπὶ τῶν σφαξο--
270 ADNOTATIO A»
μένων εἰς βρῶσιν — καταχρηστικῶς δὲ xal ἐπὶ τών ἄλλων.
Eorum objectioni, qui orygem , animal ferum , non recte
κτῆνος dici putant, quoniam boc nomen significet tantum
pecudes, occurrit quoque Causs. citans locum ex Columel-
lae IX. 1. »ferae pecudes ut capreoli, damaeque, . nec mi-
»nus orygum cervorumque genera, et aprorum , modo lau-
»titiis et voluptatibus dominorum serviunt, modo quaestui
»ac reditibus." addi poterit locus ex Heliod. 4fefA. X. ubi
Persina Aethiopum regina ad sacrificia et convivia adhibu-
isse dicitur:. βοῶν ze ἀγέλας, καὶ ἵππων. καὶ προβάτων
ὁρύγων τε καὶ γρυπῶν. Pro αἀσφράγιστον ἐσθίουσιν, de
Pauw, fortasse recte, legendum censet: ασφράχισεον Ovov-
σιν. Herod. lI. 38. dicit victimam a sacerdotibus Aegyptüs
exploreri solitam fuisse: s» δὲ τούτων πάντων ἢ xaDapx,
σημαίνεται βύβλῳ περὶ τὰ κέρεα εἰλίσσων" καὶ ἔπειτα γῆν
σημαντρίδα ἐπιπλάσας, ἐπιβάλλεε τὸν δακτυλιον" καὶ οὕτω
ἀπάγουσι" ἀσήμαντον δὲ θύσαντε θάνατος ἡ ζημίη Anales.
Sed fortasse vulgatum ἐσθίουσιν eo defendi. poterit , :quod
sacrificia plerumque cum conviviis conjungebantur , et mac-
tatae bestiae partes relictae a sacerdotibus comedebantz,
quod ipsum confirmatur ab Herod. in fine cap. 40, καιομέ-
soy δὲ τῶν ἱρῶν τύπτονται πάντες" ἐπεὰν δὲ drromieanum,
δαῖτα προτίϑενται τὰ ἐλίποντο τῶν ἱρῶν. Vox ἀσφράχιστοι,
(pro qua minus recte ab interprete aliquo legi ὠσφάγισενν
Ceuss, docet) recte jam explicata fuit a Pierio et Causs. i1
adn, ad h. ]. et a Salmasio in Exerci. Plin. pag. 187. ἢ
Solinum pag. 229. —. De Sphragistis autem, sive , ut vo
cantur quoque, Moschosphragistis cf. Plutarch. de Zs. ef Os.
cap. 31. pag. 363. B. ubi ipsum sigillum quoque descrip-
sit: τὸν δὲ μέλλοντα «ϑύεσϑαι βοῦν oí σφραγισταὶ λεγόμενον — |
τῶν ἱερέων κατεσημαίνοντο, τῆς σφραγῖδος (ὡς ἱστορεῖ Κάσ-“"
τωρ) γλυφὴν μὲν ἐχούσης ἄνϑρωπον εἷς γόνυ καθεικότα ταῖν»
272 ADNOTATIO AD .
pulverem in eam injiciens, — Verba: x«i gra τῷ dm
τὴν ὕλην, interpretes reddiderunt: Zw£uzmque aquae c
stiscel , ita ut idem de hoc loco censuisse videantur , at
de Pauw ,' qui pro ὑλὴν corrigendum putat ἴλυν.
οὐδὲ γὰρ οὐδὲ τοῦτο καθῆκον ἐργάζεταε.}] De Pauw re
animadvertit inter ἐργάζεται et τῆς Ozov distinctionem ἐπ
ponendam: ÜOryz ne hoc quidem offctum praesial [x.
caeteris animalibus] quum Dea ipsa omnia quae sui
orbe utilia gignat aique augeat, Trebatius : Aoc σὰ
impie facit , cum zpsa Dea omnia generet , omnia nd,
quae toto mundo utilia, adaugeat.
. τῆς ϑιεᾶς αὑτῆς πάντα γεννώσῃς — χρήσιμα. . Loma
mundi atque omnium, quae in eo continentur, esse get
ratricem atque conservatricem Aegyptii statuebant. ΟἿ, iw
Horapollo, supra cap. 10, med. ταύτην γὰρ ἡμέραν rwr
ζεε σύνοδον εἶναι σελήνης καὶ ἡλίον, ἔτε τε καὶ yipm
κόσμον. Plutarch. de Js. e£ Os. cap. 41. pag. 367.0
τὴν ut» γὰρ σελήγην γόνιμον, τὸ φῶς καὶ ὑγχροποιὸν iw
σαν, εὐμενῇ καὶ γοναῖς ζώων καὶ φυτῶν εἶναε βλαστηδά.
et cap. 43, fine. pag. 368. C. διὸ x«l μητέρα τὴν οἷς
γὴν τοῦ κόσμου καλοῦσι καὶ φύσιν ἔχειν ἀρσενόθηλυν οἷον
ται, πληρουμένην ὑπὸ Ἡλίου καὶ κυϊσκομένην γεννητιχο;
ἀρχὰς καὶ κατασπειρούσαν. ÁAdd. Sympos. III. Quaest. L
pag. 658, seq. Diod. Sic. I. 11; pag. 15. 777esse£. Prod
in Tíimaeum pag.15. Plinius Zfis. Yat. II. 99. — Cue
terum in Ectypo templi antiqui Edfuensis , edito in Zescrip.
Aeg. À..Àntiq. Vol. L. tab..&0. n^. 5. rex Ptolemaeus Eut-
getes deo Luno orygem sacrificat. :. f. Champoll. in Panik.
"eg. ad tab. 14. f. et 14. f. bis. Horus quoque in me
numentis Áegyptiacis ubi exhibetur tamquam viczor prin-
cipiorum malorum, praeter alia animalia, manu quoq
tenet orygem symbolum Typhonis. Cf. vb. c. Champol.
274 ADNOTATIO 4p
(Aelian. de Nat. 4nim. XVII. 41.) ut et. incolas in imi
Gyaro, Aristot. de Mirab. dMuscult. pag. 717. B. Pan
Bist. Nat. VIII. 29. et 57. Theophrast. in fragm. sq
τῶν ἀϑρόων φαινομένων. bé ὦν. — Verbume
τόω, hoc loco vertemdum est imwéle fuacéo,
dyogeséo, vel ἀχρηστοῦμαι. est inusc£afus, sinulili
Cf. Lobeck ad Phryn. 568. dyogore6» usurpavit Sdd
ad Hom. 4. B. vs. 867.
d μῦς τὸν καθαρώτατον ἐκλεξάμενος exc] Pimm,
quem citavit Merc. Zist. Vaf. VIII. 97, in. » Coadus
» hieme et Pontici mures, hi duntaxat albi quorum pus
»in gustu sagacissimum , auctores quonam modo i
»rint, miror." Mures praesentire aedium ruinas,
rant Aelian. de Vat. Jnim.VI. &1, XI. 19. et Zar. Μὲ
L ii. Plinius Zist. Naz. VIIL. 28. cf. quoque (m
ad tt. XIV. Ep. 9.
Klaproth Op. cit. Ep. L. pag. 16, 17. n£erifun y
murem ab Aegyptiis significatum fuisse statuit; quoniam wi
Coptieee dii mus, et dxoux destruere, ᾧεορκ, δ
stirpare , dass, rumpere, bab, scindere, rumpere
nes ab eadem litera, d» incipiant.
Secundum Seyffarth Op. cit. pag. 150, med. sus M
symbolum est habendum ,.ob desíruefioneme huic plaws
propriam.
CAPUT LI. «
Map ζωγραφοῦσι] Muscam τὸ ϑρασύτατον τῶν sry
«αἱ ἀναιδέστατον vocat Philo Lib. I. de Moyse, quem
cum citavit Hoesch. ut et Aelianum de JYa£, nim. Il. 3.
ubi ζώων ϑρασυτάτη dicitur, et VII. 19, fine, "4o
δὲ, καὶ. μὴ ῥαδίως ὑποστελλόμενα, μῦαι καὶ κύγες. Hon.
Jl. P. vs. 570, sqq. |
HORAPOLLINIS HIEROGL, 1. 51. 52. — 215
Kai οἱ μυίης θάρσος ivi στήθεσσιν ἐνῆπενχ΄. NE vp
"H«s καὶ ἐρχομένῃᾳ μάλα στρ χροὸς ἀμδρομέοιο y^ :
᾿Ισχανάᾳ daxéees, λαφόν κέ o$ αἷμ᾽ ἀκϑρώσον. ᾿"
Inter amuleta Aegyptjaea, quae in Museo Lugd. Batavo
servantor, invenitur musca;. fed inpertum quo sensu, .
Cf. de hoc hieroglyphico Klaproth Op. cit. Ep. K. p.56.
ubi dicit smeuscam. Aegyptiis vocari aq, Juxuriam- AMQUt,
utraque voce ab eadem litera, à, incipiente, — Sed ἐξαμόξῃρ
non est juxutia , veram i&; Haque de. Goulianef,
ipse queque hoc hieroglyphicum ex doctrina: acrolbgico.. ex
plitandum putans, a Coptico kaxwex, i..e, Ansts/fíaá ,
novam vocem pomposuil, ATAAX, ive AYAAXE, qua ew-
perbia , inpudentia , indicata, fuerit,
Ápud Seyffarth Op. cit. pag. 160, xned, musem, Saturii
synbolum vocatur, ob. inpudeniiam buie pane; in pri-
mia propriam, i
CAPUT. LII. |
- Mvopijxar ζωχραφοῦσῃ De formicarum prudentia, egt
Áristot. Z/ist. nim. IX. 38. p. 437. E.*de Part. 4nisial..
ll. 4. pag. 491, E: de Naturel. Muscult. 11. 8. Vol. I.
psg. 476. C. D. ubi dicit, dubitasse nonaullos, utrum. huic
animali mens insit ; eodem modo Cicerode /Yat. Deor. Mi. D,
in. » m, formica non modo sensus, sed etiam mens, ratio, me--
»moria." Cf. Plutarch. de Sulert. nim. cap. t1. p. 967. D.
Aelianus de JYa4, 4nim. Y. 22, IE. 25, VI. 42, XVI. 15.
Epiphan. ad Physiol. cap. 18. Plinius ist. Nat. XI..30.
Ádd. Hesiodus 'Egy. καὶ Ἥμ. vs. 778. Horat. Sat. 1, 1.
τε, 93, sqq. Virgilius fen. IV. vs. 402—407. — Propert.
IH. 11. vs. 5.. Poropon. Mela. III. 7. |
Klaproth Op. cit. Ep. 1. p. 5. » formica" inquit » Cop-
» tice dieitur xanxin, scientüz , sve caguitio xeu,
"quae duae voces a x incipiunt, ""
25"
276 ADNOTATIO ἂν
Apud Seyffarth Op. cit. pag. 167 , in. formica su
lum est Martis planetae, ob cognitionens , quae deae Nei,
sive Minerrae (d' foeminino) tribuitur.
“4 ΘΑΡΌΤ. {1π|ι
Χηγαλώπεκα] — Aelian. de Nat. ntm. V. 80. dicit e
nalopecem nomen accepisse εἰκόσωρ ἐκ τῶν τοῦ ζώον de
τε καὶ συμφυῶγ᾽ Cy μὲν γὰρ τὸ εἶδος τὸ τοῦ pw,
πανουργίᾳ δὲ δικαιότατα ἀντικρίνοιτο ἂν τῇ dida: u
ἐστὲ μὲν χηνὸς βραχύτερος ; ἀνδρειότερος δὲν καὶ χωρεῖν iit
δεινός. Herodot. III, 72. eum numerat inter animalia, qw
ab Aegyptiis sacra habebantur; cff, quoque Plinius Fi
JVat. X. 22. Apostol. Cent. II. Prov. 52.
τοῦτο γὰρ τὸ ζῶον φιλοτεκνώτατον ὑπάρχει} — Aelian &
Jat, nim. Xl. 88. φιλότεννον δὲ. ἄρα ζῶον ἣν τα
χηναλώπηξ ---- Καὶ γὰῤ οὗτος πρὸ τῶν νεόττων ἑαυτὸν τα
μίζει, καὶ ἐνδίδωσιν ἐλπίδα ὡς θηράσοντι αὑτὸν τῷ inm
οἱ δὲ ἀποδιδράσκουσιν οἱ νεοττοὶ ἐν τῷ τέως" ὅταν δὲ
ὁδοῦ γένωνται, καὶ ἐπεῖνος ἑαυτὸν τοῖς πτεροῖρ ἐλαφρίαι
ἀπαλλάττεται. Αδὰ. X. 16.
ἔδοξε σεβάζει»] ^ Confirmatur haec lectio nunc qux
Codd. Parisiensibus; frustra itaque de Pauw defendere e
nabatur συμβάλλειν, quod legitur in Aldina. — Caeterumh«
quoque hieroglyphicum monumentis Áegyptiacis confirm-
tur; filius enim in iis scribitur per cÁezaZopecem , αἱ
saepissime additur /ineola recta. Cf. Champoll. de AHiergil.
Κεἰ. der. pag. 119, sq. 218, sq. (ubi docet titulum,
quem Hermapion, ex obelisco Aegyptiaco verterat 'Hli«
παῖς, in hieroglyphicis scribi per discum sodes e£ cAenale-
pecem) pag. 970, 371. et 848, tab. gen. πὸ 251 , seqq
405, sqq. Vidd. tab, nostr. πὸ 53. a. et 53. 6.
Apud Seyffarth. Op. cit. pag. 163. med. - CAenalopt:
Mercurii planetae symbolum habetur.
278 .ADNOTATIO 4p
cedenti xaz& vo)», et, valnti reete observavit de Pauw, in
eo cernitur differentia inter hanc avem et chenalopecem,
De .permutetiene syllaberum . à et év multi adnotarunt:
D'Orrille Misc. Obser»y. IX. pag. 110. Best Com, Pal.
pag. 706. Courer ed Xenoph. AEg..pag. 02. Sehaef, εἰ
Long. pog. 370. eliique , quos laudavit Boinonade ad. Nicet.
Eugen. Vol. II. pag. 88.
. Kx iis, quae apad nonnullos histeriae naturalis scriptore,
(apud Aelianum vb. c. HI. 23.) neque tamen eos antiquis
simos, de pelicani pietate erga parentes narrantur, Patre
Ecclesiastiei fabulam de vulture pullos aanguine suo müutri-
ente, (vid. supra cep. 11. et in adn, pag. 179.) ad hancaven
transferentes, finxzerumt pelicanum pullos mortuos eamguar
€ latere suo defluente: in vitam revocare; atque ita ho
eymbolum ad Chliristi amorem ia homines accommodatum,
nuuc quoque in Ecclesia Romano Catholica servatum et.
Epéphan. ad Páysíol cap. 8. "Korb γὰρ ἡ πελενᾶν qdé
τέκνον ὄρνεον παρὰ πάντα τὰ ὄρνεα" d δὲ θήλεια καϑέζεται
dp τῇ σεοττέᾳ, φυλάσσουσαι τὰ τέκνα, καὶ περεθάλσπει avi
οσπαζαημένῃ, καὶ κολαφίζουσα ἐν φιλήματι, ὁπὰς ταῖς πεν:
ραῖς «ατεργάξεται, καὲ τελευτῶσι" καὶ μεθ᾽ ἡμέρας τρεῖς πα-
φαγεχομέψου τοῦ ἄῤῥδενος πελεκᾶμος, καὶ εὑρίσκοντος αὐτὰ
αεϑνηκότα., ολοφυρεται .τὴ» καρδίαν Mou πεπληγμένος δὲ
τοῦ πόνον κολαφίζεε τὴν ἐδίων πλευρὰν) ναὶ ὁ}πκὰς αὐτῇ i
ποιεῖ, καὶ καταῤῥεῖ αἷμα ἐπιστάζων inl τὰς πληγὰς τῶν virt
κύτων νεοσσῶν, καὶ οὕτως ζωοποιοῦνται. Glycas annal. l.
- pag. 44. D. et 45. Α. τὸν ἰὸν αὐτῆς ἐπιχέει [sc. serpen]
«el πόῤῥωθεν". περισχοπήσας γὰρ πρότερον, ὅθεν signyin ὑ
ἄνεμος, κἄκειϑεν ἐμφυσήσαᾳ αὐτοῖς τὸν ἰὸν ἐπάγεε τὸν ὃ"
ϑρον" αλλ ὁ πατὴρ ἐπῳυτεὰς αὖβις αὐτοῖς καὶ φυσικοῖς τῶν
'λόχοις τὴν ἐπιβουλὴμ συνιὼν, οἶδεν ὅϑεν ὠναβιώσομντο" κατᾶ
intl
κορυφῆς γὰρ αὑτῶν ἠρέμα πτερυσσεξαι, καὶ τὰς πλευρὼς 0
280 —— ADNOTATIO Ap
dum esse κουκούβαν, quo nomine Graeci recentiores s
iuam appellaverint; sed quo minus zoc£uam intelligum,
prohibent tum , quod apud alios scriptores nihil dela
animalis pietate erga parentes constat, tum quae ἱπίη ἃ
fine hujus cap. dicuntur, deorum sceptrum ornatum «e
κουκούφᾳ. Sceptrum autem illud, quo dii in Aegyptia
monumentis insigniuntur, in superiori parte avis capite d
instructum , quod cum noctua nullam habet similitudws
(cf. tab. nostr. n?. 54.)); neque ad céconias peri,
quam hoc loco indicari putat Merc, etiam ob locum Suid,
in voce ἀντιπελαργεῖν, ubi, postquam egerat de ciconuma
pietate , addit: διὸ ἐν τοῖς σκήπτροις ἀνωτέρω μὲν she
τυποῦσι, κατωτέρω δὲ ποτάμιον ἵππον δηλοῦντες ὡς ὑπι
τακται ἡ βία τῇ δικαιοπραγίᾳ. ᾿ἰσίϊαν Suidas quoque, w
is quem secutus fuit ciconiam et cucupham confudit, b
rum sententia, qui upupam intelligunt, optima videtur, (d
Champoll. PantA. 4feg. ad tab I.); certe convenit dexri
tio, quae exstat apud Plinium Jfst. Vat, X. 29, fine: »Me
»tat et upupa, ut tradit Aeschylus poeta , obscoena ala
» pastu avis, ογίδέα visenda plicatili , confraAens can,
»subrigensque per longitudinem capitis.'* —— Ovidn
JMetam. VY. 672. seqq.
cui stant in vertice cristae
Prominet immodicum pro longo cuspide rostrum
Nomen EÉpops volucri, facies armata videtur.
In Libro MS. Anonymi de vibus et. earum virtuti
in Medicina (quem librum laudavit Du Cange in Glos.
ad Script. med. et inf. Graec. voce Kovxovqog) , legitur:
"Emow ὄρνεον ἐν ἀέρε πετώμενον, — οὗτος καλεῖται κοί.
«ovgog , καὶ πούποςς Praeterea de hujus quoque avis pie
tate Aelian. de δαί. 4fuim. X. 16, med. Οἱ αὐτοὶ à
Aiyénvios καὶ χηναλώπεκας καὶ ἔποπας τιμῶσεν, ind o
282 ADNOTATIO 4p
que ob eandem quoque causam non opus videtur im
ejusdem correctione loci Aristot. Zfzs£ .msm. ΙΧ, d
pag. 423. E. φασὶ δέ. τιγὲες καὶ τοὺς μέροπας reino um
ποιεῖν, καὶ ἀνεκερέφεσϑαε ὑπὸ τῶν ἐκγόνων. οὐ Wm
γηράσχοντας, αλλὰ καὶ εὐϑὺς, ὅταν οἷοί τ᾽ eww vei
sro καὶ τὴν μητέρα μένειν ἔνδον" in quibus legi sut
ὅταν οἷοί τ᾽ ὦσι, ὁ δὲ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ μένωσιν hw,
sed loci sensus est: dicunt meropes non.tantum posa
senuerint nutriri a pullis suis, sed. simul atque hi illud fee
possint; tunc autem patrem et matrem intus manere, it
. non amplius ad cibum quaerendum evolare, —- (λεία
in nummis Ántinoi, hujus in Hadrianum suum pieta: πὲ
eatur xywpa, secundum Seguinum (δεῖ, JVwseism. p. μὲ
Cf. quoque Eckhel Doctr. Aum. Pei. Y. VI. p. 531.
Seyf&rth Op. cit. pag. 158, med. cwcupAam Masi
symbolum dicit, ob amorem erga paremdes, qui in pnm
huic planetae adscribitur,
GAPUT LVI.
*"Innonoráuov] De Hippopotamo cff. Herod. EI. 71. Arii
Hist. 4dnim. VI. 7. pag. 221. D, VIII. 2. pag. 377.).
Diod, Sic. I. 35, fine, pag. 42. J7'essel. Nicander Teri.
v&, 569, seq. Nonnus Zronys XXVI. Aelian. de Nat sim.
V. 53, VIL. 19. Plinius Z/zs!. az. VHI. 25, fine, et.
XI. 39. Solinus cap. 35. Ámmianus Marcell, XXII. cap.15.
Pompon. Mela I. 9.
οὗτος πρὸς τὴν ἑαυτοῦ μητέρα ἐπὶ γάμον ἥκει} ἔα codi
et Edd. legitur ἐπίγαμον ἥκει, quod tunc jungitur cm
μητέρα. sensu passivo: Áic ad suam maireme sor mxube
dem vemii, ut recte erplicat de Pauw in adn, cui tame
Bon assentiendum videtur ἐπίγαμος vel ἐπεγαμῶν corrigenti:
HORAPOLLINIS BIEROGL. I. 56. 288
aam usurpantur haec de iis, qué jam &rorem Aabenles,
alum insuper ducuni , aut qui uxore moríuo'novae nup-
féxs ronirahunt. Cf, Wessel. ad Diod, Sje. AH. 12.
pag. 485, 486. Valken. et Schweigh. ad Herod, IY. 154,
et Schweigh. in Lexico Herod, Quapropter secuti sumus
Meroeri correctiomem ἐπὶ jor; neque enim abstat , qued
additur πρὸς τὴν μητέρα, quum praepositio ἐπὶ hio, ut
sepissime, consilium indicet, ita ut yertenduas $it: ad
wairenm eccedWu eam duciurus.
δὲ δὲ μὴ ἐπιτρέψει)] da Ald. ali ἐπιτρέψειεν ; ς sed ipfra
quoque cap. 70. eodem modo: εἰ μὴ τῇ οὐρᾷ τῇ ἑαυτοῦ
διωπλομετίαας ἄτονον παρασκευάαει. Solet ita εἰ cum futuro,
mbjiei conjunctioni id», τοὶ js. Xenoph. Cyrop. IV. 1.
$. 15. ἦν μὲν τοίνυν — σωφρόνως διαφυλάττωμεν αὐτὴν,
tme δυναίμεθ᾽ ἂν ακινδύνως εὐδοιμογοῦντες γηρᾶν᾽ εἰ δ᾽
ἀπλήστως χρώμενος ταύτῃ ἄλλην καὶ ἄλλην σειρασόμεθα
διώκειν, x. τ. À. Cf, Stalbaum ad Plat, PAaed, pag. 93. B.
tap. 42, et ad Gorziam pag.. 470. À. cap. 25.
ἀναιρεῖ αὐτὸν ἀνδρειότερος καὶ ἀχμαιότερος ὑπάρχων"ἢ
ldem narrat Plutarch. 6 4s. ef Os. cap. 82, $fne.
pag. 363. F. ἵππω ποταμίῳ δ᾽ ἀναιδείαν- [sic. significant]
ἀέγεραι γὰρ ἀποκτείγας τὸν πατέρα, τῇ μητρὶ βίᾳ μίγγυσθαι.
ldem in libro de Solertia 4uimal. eap. 4. pag. 962. E.
ὃ δὴ nal δῆλόν ἐστι, παραβαλλομένων πελάργοις. ἵππων πο-
ταμίωγν" οἱ μὲν γὼρ τρέφουσι τοὺς πατέρας" οἱ δὲ ἀποκτιν--
"wr, ἵγα τὰἀς μητέρας ὀχεύωσι. Photius Jil. Cod,
COXLII. pag. 1048. (d. anni 1611.) d ἱπποπόταμος ἄδε-
wx Lior, ὅθεν xal ἐν τοῖς ἑἱερογλυφικοῖς γράμμασιν. ἀδικίαν
δηλοῖ, τὸν γὰρ πατέρα ἀποκτείνας; βιάζεται τὴ» μητέρα.
Ásimal itaque odiosissumum Typhoni consecrasse Aegyptii
dicuntur. — Cf. Plotarch. de Js. e£ Os. cap. 50. p. 371. C,
τῶν μὲν ἡμέρων ζώων cmoréuowup avo [i. e. Typhoni]
/
284 ADNOTATIO Ap
τὸ ὁμαϑέστατον, ὄνον" τῶν δ᾽ ἀγρίων τὰ θηριωδέστατε, α
κόδειλον καὶ τὸν ποτάμιον ἵππον. Add. Jablonski Pax
Meg. Lib. V. cap. 2. $. 11. — Àn vero ea βρη! δβολίίαν ἃ
inscriptionibus hieroglyphicis inveniatur hippopotamus κε
dum patuit; sed Ürse major, quae secundum Chang li
lionem (in Descript, M. C. X. pag. 85. A. 779—'8)
dicebatur cants Typhonis, in tabulis astronomicis indic
figura hipopotami; et eadem quoque est forma dearum (ji,
matris Typhonis, ut et Thaoeri, ejus concubinae. (i
Champoll. Op. cit. pag. 26. À. 447—449. et 460, T.
phoni autem et ejus asseclis recte tribui potüit τὸ die»
καὶ τὸ ἀχάριστον. Hipopotamus quoque, vel solus vel ce
junctus cum crocodilo custos est Inferorum , veluti Cere
rus apud Graecos.
elg δὲ τὸ κατώτατον μέρος ὄνυχας δυο ἱπποποτάμου) Ver:
eig δὲ τὸ κατώτατον μέρος idem significant , quod supra sía
βλέποντας ; nam quod proponit de Pauw, κακώτερον, ret
inprobatur a D'Orvillio in Crit. Pann. pag. 552. Phasa.
vertit: (aque non abs re Aegyptii cidem ad. inferiori
sceptri divini partes Hippopotami ungulas duas pingwi; V
itaque ad τὸ κατώτατον μέρος intellexisse videtur τῶν 65m |
σκήπτρων, ut est in fine cap. praeced. Fieri potest ut que |
dam hic desint, quibus hoc Hieroglyphicum cnm priori cs
jungatur, atque ita divinorum illorum sceptrorum descripti
quodammodo conveniat cum ea, quam ex Suida ad pne.
cap. citavimus , cuique similem ante oculos habuisse videtur
Plutarchus Lib. de Solert. 4nim.]l.l Attamen pars i
ferior sceptrorum, quibus Áegyptiorum Dii insigniuntur, hip-
popotami ungues referre non videtur. Cf. tab. nostr, n*. 54.
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 14. putat AZppopotami τε:
tionem hic non esse habendam, quoniam ejus ungues ei-
trinsecus conspici nequeant; itaque de μονα tantummode
HORAPOLLINIS HIEROGL, 1. 56. 57. 286
esse. cogitandum, hano autem OCoptice g'on vocári, voce
ab eadem litera incipiente, ac ΟἼΝΧΟΝΟ, qua enjuetum
indicari ait.
Seyffarth Op. cit, pag. 148, in. Aippopotamum Saturni
symbolum facit; et quod Horapollo dicit eum fortiorem
factum occidere patrem , interpretatur de Typhone (i. e. δ)
Solis adversario,
CAPUT LVII.
Περιστερὰν)] — Quod hic de: columbis scribit Horspollo , a
mliquis historiae naturalis scripteribus, Áristotele , Aeliano,
Plinio aliisve non confirmatur; contra de hujus avis casti-
üate ipse agit. Horapollo infra II. 32. — Fortasse, ut obser-
"vit de Peuw , ad certum tantum genus columbarum per-
tinent ea impudicitiae indicia; Aelianus certe castos tantum
Y&at palumbes , turtures (*) et columbas albas. Ártemido-
τ vero Üneirocr. II. 20, med. palumbes significare pu-
Ut πάντως πορνικὰς , Sed columbas mulieres Aonesías et
malresfamilias, Est tamen locus Plutarchi, de jSolert.
fxim, cap. 4. pag. 962. E. qui, prouti nunc legitur, Ho-
npollinis sententiam de columbarum intemperantia quodam-
medo confirmare videtur: καὶ περιστεραῖς [sc. παραβαλλο.-
Rive] πεῤδίκων᾽" oí ui» yàp ἀφανίζουσι τὰ ὠὰ καὶ δια-
φϑείρουσε τὰς θηλείας, ὅταν ἐπωάζωσιν, οὐ προςδεχομένας
τὴν ὀχείαν, οἱ δὲ καὶ διαδέχονται τὴν ἐπιμέλειαν, ἐν μέρει
ϑάλποντες τὰ ὠὰ, καὶ ψωμίζουσιν πρότεροι τὰ νεοττία,
καὶ τὴν θήλειαν, ἐὰν πλείογα χρόνον ἀποπλανηϑῇ., κόπτων
ὁ ἀῤῥην εἰρελαύγει πρὸς τὰ ὠὰ καὶ τοὺς νεοΐτούς. .Sed
lean eum comparantes cum alio, Aristotelis JZJist, «“πέηι.
() Be. tarturum castitate et amore conjugali cff, quoque Aristot,
Et. Aoi, IX. 7. peg. 418. E. et Epipham. ad Pheeielog. cap. 10.
286 ADNOTATIO ἂν
IX. cap. 7. pag. 418. et cap. 8. pag. 419, seg., qu
Plutarchus ob oculos habuisse videtur (agitur enim ibi qu
que de animalium quorumdam , .columbarum praecipe,
hirundinum , et perdicum solertia), non dubitamus, qu
apud Plutarchum columbis tribuantur, quae proprie de pr
dicibus dicenda fuissent; de columbis cf. Aristoteles l|
cap. 7. pag. 418. C. de perdicibus idem cap. &. pag.:420, L-
Putaverim totum hoc caput 57. a Philippo, vel alio qe
dam, cui praecedens caput vertenti aut legenti, colum
run quoque mores in mentem venerint, reliquis de m
esse additum; certe quae in secunda cap. parte diem
de ejus animalis puritate, ab boc loco prorsus aliena τὰν
tur. Caeterum cum ezplicatione illa, qua per colkmim
significatus fuerit Aomo ?mzraíus, quodammodo conveni
ea, quae apud scriptorem Arabem , Áhmed-ben-Abubi,
eitatum a Klaproth. Op. 1. Ep, 1. pag..40, leguntur, $
per columba iujusiitiam significatum fuisse ait.
παντὸς ἐμψύχου — νοσωδῶς δεατιθεμένου., [ταὺς΄ ἐσϑίοντεὶ
In nonnullis. distinguitur post τοὺς ἐσθίοντας. ac δὶ "αν
tum esset vb. c. παγτὸς ἐμψύχου — κοσωδῶώς Durum
τοὺς ἐσθίοντας, quando omnia animata ——- aegrotos τοὶ
dunt , qui iis vescuntur; ilud Owari0Érrog, varia forust
olim lectio fuit, ad quem explicandam , verba τοὺς iodur
τας postea glossator aliquis adjeeisse videtur; quae, qum
prouti locus nunc legitur, otiosa videantur, uncis inde
denda putavimus,
ὅτι oU χολὴν ἔχει τοῦτο τὸ ζῶον] Neque haec confirma
tur ab historiae naturalis scriptoribus; Áristoteles certe, ui
agit de animalibus, quae felle carent, inter ea columbas
non numerat, Zfst. nim. 11, 15. pag. 229. E, IV. 2
pag. 941, 542. neque Plinius Zfst. διαί. XI. 27, sub finen
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 10. dicit coZussbam , Cop
288 ) ADNOTATIO ἂν
CAPUT LIX.
Βασιλέα κάκιστον͵] De Pauw pro κάκιστον corrigendum
putat ἄριστον, atque in seqq. pro: τὸν βασιλέα τοῦ κοσμοῦ
πρατεῖν conjicit: τὸν βασιλέα τῷ κόσμῳ κρατεῖν, vertens:
regem decenter imperare, τῷ κόσμῳ pro κατὰ κόσμον
posito, quoniam hoc loco de rege orbi imperante sermo
esse non possit, de quo infra cap. 61. demum agitur. Sed
quod ad posteriorem illam mutationem , qua prior nititur,
praeterquam quod nullius Codicis auctoritate confirmatur,
dubitandum. videtur, utrum τῷ κόσμῳ ita usurpetur pro
κατὰ κόσμον, praesertim quando articulus additur; quod |
autem cap. 61. iterum de eodem argumento agi dicit , nul-
lam difficultatem adfert, quandoquidem et saepius hoc fit
apud Horapollinem, et vor máAw quae in initio cap. 61.
legitur, indicare videtur de re actum iri, quae ante jam
fuerat memorata; quapropter, si lectio τὸν βασιλέα τώ
κόσμου κρατεῖν retinenda est, verissima videtur Merceri
conjectura , qua pro κάκιστον legitur κράτιστον , quam pe
bavit quoque Bochart. Zéeros. 11. pag. 406.
κοσμοειδῶς ἐσχηματίσμενον] haec explicantur iis quae s-
quuntur: oU τὴν οὖραν iv τῷ στόματι ποιοῦσι; quo hie-
roglyphico τὸν κόσμον indicari apud Αδργρίϊοβ scriptor
docuit supra cap. 2. Cf. adn. pag. 123, seqq.
τὸ δὲ ὄνομα τοῦ ὄφεως map «Αϊγυπτίοις ἐστὶ M eio]
Bochart. Hieroz. I. pag. 1066. et II. pag. 764. vocem
- hanc derivandam censet ab Hebraeorum VT), litera [2 in)
mutata, Scaliger de Emend. Temp. III. pag. 194. legen-
dum putat Ν᾽ εἰ σὲ eoque nomine significari apud QCopto
τὰς ἐπαγομένας. Salmasius Zpéstolarum. 1. Ep. LX. ad
Golium pag. 133. lectionem vulgatam contra Scaligerum
defendit, dicens, eo nomine vocari serpentem , ore caudam
290 ADNOTATIO 4p
quo indicatnr, non amplius »tome: rezis im serpemsgan
inscribi, sed loco ejus ibi pingi ewsfodezs, atque hun ld
tione, et quoniam serpens ille wsrelass£ia habitu effingus,
hoc hieroglyphicum differt & priori; quod autem prae
ἑτέρως, pertinet hoc ad gaodéx, qui nunc non amplmi
κράτιστος, sed ut φύλαξ est indieandus. ^ Caeterum, qi
me monuit Cl. Reuvens, serpeméem vigilantem intl
possumus &raeum media corporis parte erectum, qui
. in tab. nostr. depinximus n? 6. quemque. regum quoque
: pitibus imponi diximns in adnot, ad cap. 1. pag. 119:
λακα autem canens aureum, cui animali in hieroglypiá
eustodiendi significationem saepe tribuendam esse dai
Champol. Cf. adnot. nostra ad cap. 40. pag. 259.
καὶ ἑκαστότε " τὸν βασιλέα ἐπεγρήγορον clyes.] De Pauvre
te ut videtur, hio aliquid deésse putet, supplens δε, α
conjecturae lacuna, quae adest in Cod. Puris, B. favere τιόδα
. De Goulianof Op. cit. pag. 17, 18. rege»: custodmà
. per paronomasiam significatum fuisse statuit; repem d
Coptice opo, custodem, praepositum Orrpir, αὖν
siliscum eadem lingua opa: dici: praeterea Phila
reddentem: dyri δὲ vob ογόματος τοῦ βασιλέως φύλακα ἵν
γραφοῦσιν.. male vertisse, quoniam φύλαξ loco nominis τῷ
scribi non potuerit, sed loco regis ipsius; serpentem *
tem Áegyptiace eo«q dici, et custodire dialecto Sabi
ca eaApee.
| CAPUT LXI.
Ὃ γὰρ βασίλειος οἶκος παρ᾽ αὑτοῦ * ἐν τῷ «60,0. ] Cod.
et Edd. hic lacunam indicant; in Merc. editione, quae
Bibliotheca Lugd. Batava servatur, ab aliquo adseripm
est »nihil deést"; attamen quomodo locus, veluti nupc ww
habet, recte explicetur, non video. Meroerus suppleadw
putat κυβεργᾷται, vel ὑπάρχει » ut iptelhigatur ab eo noa "
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 61. 62. — 291
» cus regi mundum, ac domum regiam, quee in orbis am-
» bitu utique continetur." Phasian. vertit: siquidem do-
?weus regia in ipso lerrarum orbe unica exstitit; itaque
legisse videtur: ὁ γὰρ βασίλειος οἶκος ip αὐτῷ τῷ κόσμῳ uó-
vog ὑπάρχει. De Pauw vocem κράτος intercidisee putat,
atque legendum; ὁ γὰρ βασίλειος οἶκος παρ᾽ αὐτοῦ κράτος
ἐστὶν ὁ κόσμος, domus enim regia , pro modo ejus impe-
rii, lotus esi orbis habilalus; ἐστὶν semel in ἐν mutato ;
ὁ κόσμος facile quoque transire potuit in v κόσμῳ. Spa-
tinm quod in Ald. inter voces αὐτοῦ et ἐν relinquitur, huic
conjecturae non adversatur.
CAPUT LXI.
Μόνον — βασιλέα ἔχει] De rege apium, et quomodo illi
obediant apes cff, Aristot. ZJíst. fnm. V. 22. pag. 314.
À. B, IX. 40. pag. 439. B. Aelian. de Jat. nim. I,
$9, 60. V. 10, 11. Tzetzes Chil. IV. .125. vs. 110.
Glyeas nal. pag. 40. C, D. Seneca de Clementia I. 19.
Plinius Zist. :Yat. XI. 5, 16, 17. Ápostolius Cent. VII.
por. 72.
iz τής τοῦ μέλιτος "| Lacunas, quas Codd. et Edd. hoe
leo habent, diversis modis implere conati sunt viri doctí.
Phasian. locum aut circumseripsit, aut aliter legit, vertit
eaim: ἐς ius itódem apis mellificatione atque opere
essiduo , nec non. ex aculeo , operalionem variarum re-
TER, quae ad usum humanum necessariae sunt , aique
potentiam inprimis praeparandam esse statuerunt. Quae
duo ad gubernationem civitatis maxime pertinero , et
eseferis rebus conducibiliora esse judicaverunt. — Ex
bec Horapollinis capite Champollion explicavit epe , quae
im maonumentis Áegyptiacis, simul cum aliis signis, regem.
signilcantbus, praecedere solet pronomina regum; qnibus
igitmr significari putabat; reges populi obedientis, Cf, ejus
26 "
292 ADNOTATIO ἂν
Op. de Jierogl. Pet. deg. pag. 236. tab. gen. n'2Zit.
add, pag. 340, et 348. — Diversam ats in hieroglylin
significationem memoravit Àmm. Marcell. X VII. pag. it
(Ed. Lindenbr.): » perque speciem apis mella confeci
» indicant regem: moderatori cum jucunditate aculeo qe
» que innasci debere his signis ostendemtes.** — Atque lar
interpretationem postea admisit Champoll. statuens qa
in ea phrasi addi tamquam signum determinativum τοῦ
COTTO6M, qua rex indicatur, Cf. Franc. Salvolini in J;
de JHierogl. Obelisci Lugsoriensis pag. 4. (ἢ. Apa
illam vide in tab. nostr. n* 55.
Alia quoque ratione Áegyptios in hieroglyphicis rm
indicasse , auctor est Plutarch. de 75. e£ Os. cap. 36. p.361
καὶ ϑρίῳ βασιλέα xal τὸ «νότιον τοῦ κόσμον γράφουσι, 9»
μεϑερμηνεύεται τὸ Oploy ποτισμὸς, καὶ κίνησις τεάγτων, xd b-
κεῖ γενγητικῷ μοιρίῳ τὴν φύσιν ἐοικέναι. et ficus folio repa,
ac meridionale mundi clima pingunt , inferpretanturg
folium ficus irrigationem et foetationem omnium: vider.
que natura, simile genitali membro: ad quem locum Wi
tenb. βασιλέα Osiridem intelligendum , et pro ϑρίῳ forse
ϑρύωῳ legendum esse adnotavit , qua voce 7»unc€ genus, pe
lustris herba indicatur. Monumenta autem , quod scan,
rem istam nondum confirmarunt,
Apud Seyffarth, Op. cit. pag. 163, fine, es Jovis pk
netae symbolum vocatur.
| CAPUT LXIV.
Παντοκράτορα] De Pauw recte adnotat de Deo eam ve
cem hic usurpari, neque amplius de rege terrestri esse cof
tandum. Summus enim Aegyptiorum deus, Amon Ch
(Ὁ Lettre α Monsieur Champollion Figeac sur les Aééroglgphei à
l'obélisque du Louqsor, publióe par r'&uxorz LivTÉR AIRE, Livraison d
29. Janvier 1834.
294 . . A ADNOTATIO 4b
ruat Hoesch, et de Pauw, et confirmarunt quoque Codd,
Patis. À. B. Inopportuna illa ἑρμοῦ mentione in errorem
inducti, fuere qui pro γναφέα, legendum putarent γραφέα,
quod ipsum legitur in Cod. Paris. C.
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 22. adnotat, pedem Coptice
dici pv, fullonem vero patT; itaque per acrologiam αἱ"
terum pro altero scribi.
Seyffarth Op. cit. pag. 184, im. pedes geminos Sete
num indicare ait, quoniam ars fullonica huic planet
sacrá sit,
CAPUT LXVI. |
Σελήνης σχῆμα καϑὸ καὶ πρόκειτα)ῦ — Cf. supra cap. &. !
adnot, pag. 188, seq. et tab. nostr. n^, 25. — Salmasiu
ad Solinum. pag. 454.. ea quae sequuntur, ita corrigends |
putat: ἔχον εἴκοσι xal οπτὼ ἀριϑμὸν, ἡμέρας. σημαίγοντα, :
ἐξ εἴκοσι τεσσάρων ὡρῶν τῆς ἡμέρας ὑπαρχούσης . ζωγραφοῦσι,
- vertens: uí mensem significarent , pingebant Lunae ἢν
ciem habentis viginti octo numerum , qui rimerus dei
designabat , quibus Luna apparet; addi autem ἐξ des "
. χεσσάρον , Με t. À. usque ad ὑπαρχουσης, ne quis acciperd
de die natural£ , qui ortu et occasu solis terminatur. Αἱ;
prouti observavit de Pauw , lectio ea nimis a Codd, rec» :
dit, quam ut admitti possit; itaque ipse minori mutatione,
pro ἰσημερινὰς , legendum conjicit ἰσημοίρας,, (vel potis ^
ἰσημοίρους, D'Orville Crit. Panni pag. 552.) atque inte —
ligit de /unae cavae figura, in qua depicti essent viginti. -
et octo dies aequales et ejusdem merisurae, singuli constante, .
horis viginti et quatuor. — Idem vir doctus, cujus verb “
ad. cap. 4. (adn. nost. pag. 136, seq.) memoravit Hoesch. -
de hoc loco ita censebat: » Luna singulis mensibus vigi “
»octo dies iy πλάτει sumtos conspicua est, reliquos wef9 —
» dies (nam spatium. unius mensis integri, cum vulgo 9 89:
ΤΟΝ LV. am πα A A minu "ra
HORAPOLLINIS .HIEROGL. 1, 06. 67; — 296
» dierum esse statuit) sub radiis solaríbns occultatur, folet
»enim in regionibus anstralibus, qualis est Alexandria
» Aegypti, ubi hie auctor vixit, altera fere post novilu-
»nimm die luna rursus conspici. Quando igitar mensem
»exprimit ea fignra, quo luna apparet, dum 28 dies com
»plectitur, numerationis initium a primo apparítionis díe
»hcit, signumque mensis hieroglyphicum eam vult ewe
»fguram , quam Luna die apparitionis suse ultima reprae-
»xatat." — Posterior salem hujus hieroglyphici pers, a
Pülippo, vel a glossatore quodam addita videtar , eui opí-
Nem favemt quodammodo Codd. Paris, Α, in quo, emiwis
wrbus ἔχον εἴχασι zal oxze, legitur: καθὸ καὶ πρόκεεξαε,
ἡ ἡρέρα; ἐσῃπερενὰ; κ. τ. À., εἰ Paris, C. im quo omítti-
ἂν ὑπαρχαιση:. —-—
ma a παὶ ἀγαεΐξλλεε, ταῖς δὲ λουπαῖ; δίο ἐν )eees ἐσεί.Ἶ
Nus dh 28 smt, quibus lmma apparet. ίαϊεεεδι, de 1s,
€ Os. cap. 42. pag. 376. F. ἑεῶν δ᾽ ὠμϑμόν el μέν βεώ-
en ww Ower, αἱ δὲ fanden λέγουσιν ensi? sei dines"
mméms γὰρ ien qucm τῆς σελήνη;, «αἱ resmfsang ἡμέραις
εἶν erri. πεεῖεσ ἐξελσαι, — ése; her ἴσον siqniforat
σα hehecmm. qui tumem ab astememis, cevcumbum
Conmum , m cap. 11. m Δειά Phaersens, upsavy dérebetar;
Bubere vex» m Eclog. L 15. loco quem eyes, pag, 1232.
diam, «επί Chrvappam diem sit ϑύγως — Az
Ü m, mp mcs πασε xps ecuceisvo τῷ» ὃς πιερα rry ἐπυειάήν.
,- CAPFVTE LEXPRL
^dguuye Derusesiu apnpum. zussbuics Lvpppéu: B»
nenküe «ἃ Κατὰ Η 46. 65, "b.199. cómo. Ber.
«mm Eoi oj IXL BOE i παὶ 5$ 8 Wo ge
gp. ΒΥ me 222 V. 9.22 "ως, 222. 54.
ΗΝ T 3 20. Bom :3 xw 354 €. εἰ de Pari
juu. 189. :: sup πᾶς 6. Bod {ως ( 35 up 61
290 ADNOTATIO ἂν
«
ἢ) δεεοί. et 89. pag. 99. Plutarch. de Js. et Os. cap. 715.
pag. 981. B, C. Aelian. deat. “πέρι. II. 33, JII. 11,
V. 23, 62, VIII. 4, 25, IX. 3, 58, X. 21, 24, 47,
XII. 15, 41, XVII. 6. Photius in Biblioth. Cod. COXLII.
pag. 1048. Plinius 77st. Nat. VI. 20, VIII. 25. Seneca
JVat. Quaest. IV. 2. — Secundum Ártemid, One:irocr. III. 2.
Kgoxóüuog πειρατὴν, ἢ φονέα, ἢ οὐδὲν ἧττον ἀπονενοημέ-
sor ἄνθρωπον σημαίνει. ---- Cacterum , quum multa, quie
sibi. contraria esse videntur, de crocodilis eorumque cul-
tu, apud scriptores veteres narrentur, Vir Cl. Geoffroy de
S'. Hilaire, in Magna Descript. degypti , Tomo XXIV.
pag. 400, seqq. adjutus consiliis et doctrina Champollions ᾿
docuit, duas esse species erocodilorum , alteram minorem
et longe quoque a fluvio, in interioribus Aegypti tractibus
degentem , suoque adventu Nili incrementa adnuntiantem,
praecipue àb incolis fuisse cultam ,. hanc autem vocatam
fuisse Suchwm , (*) 'vel potins mi covXxi; alteram vere
speciem voracissimam et semper prope flumen habitantem, -
Aegyptiis fuisse invisam, eamque vocari ucae. (Ὁ) Cf. i»
primis ejusdem operis pag. 458. et 544.
πολύγονον καὶ mo/rsxyoy| Recte de Pauw animadvertit,
vocem πολύγονον hic abundare, quum sequens πολυύτεκνον
explicet, quare πολύγονον crocodilus indicaverit; ut autem
et rapacis significationis ratio reddatur, legendum conj-
eit: διὰ τὸ πολυκτόνον, vel moÀvgóvors posterius, quum
magis cum lectione vulgata conveniat, verius videtur ; for-
tasse quoque legi poterit πολυφάγον, quod et ipsum cum
rapacitate hujus animalis convenit; de qua Horapollo ite-
(ὦ Photius in Biblioth. Cod, CCXLIL. pag. 567. Hoeschelü: Ὁ
Σοῦχος δίκαιος" ὄνομα δὲ κροκοδείλου, xal εἶδος ó Σοῦχος οὐ
γὰρ ἀϑυκεῖ ζῶον οὐδέν.
(T). Herod, 11. 69, Καλέογται 06 οὐ κροκόδειλοι, ἀλλὰ χάμψαον»
298 ADNOTATIO AD
δὴ πρὸ παντὸς σώματος ζώου oí ὀφθαλμοὶ i. τοῦ (^i
ἀναφαίνονται, et vertunt: γμοπέακε aníe reliquum com
oculi hujus ferae ex profundo aquae emicant; queo
rectio, δὲ βυϑὸς de flumine, aut de quavis aqua dic τὰ
possit , magnam habet veri similitudinem; nam si vulgsuan
tineamus , genitivus σταντὸς σώματος nom habet , unde pera,
neque euim ab οἱ ὀφθαλμοὶ, qui quidem (dev, non m
σώματος ζώου dici possunt, neque ἃ βυθοῦ. nam τὸ ῥής
«οὔ σώματος non magis eiplicari poterit. Fortasse com
quis: ἐπειδήπερ πάντος σώματος πρῶτον (vel mosso) οἱ
ϑαλμοὶ ix τοῦ βυϑοῦ ἀναφαίψονται. Aristot. Z7ist, dns.
IL 10. peg. 223. D. οἱ δὲ προκόδειλοε oi ποτάμιοι Cm
ὀφθαλμοὺς μὲν ὑὸς, — βλέπουσε δ᾽ ἐν μὲν w« ὕδαει wd
λως. ἔξω δὲ ὀξύτατον. Plutarch. loco, quem ad praec.a
Citavimus: μόνου δέ φασιν ἐν ὑγρῶ δεαιτωρμενον τὰς wx
ὑμένα λεῖον καὶ διαφανῆ παρακαλύπτεεν £x τοῦ uim
φρξερχόμεψον , ὥςτε βλέπειν μὴ βλεπόμενον, ὃ τῶ πρώτην
συμβέβηκεν.
CAPUT LXIX. mE
᾿Κροκόδειλον κεκυφότα] In papyris funebribus saepisis
exhibentur crocodili , sed ἐπιστρεφόμενοι potius, quam ze
φότες: capite enim averso pinguntur. Cf. vb, c. Cl. Reus
in Epp. ad Letronnium , Ep. Y. pag. 38. — Champoll.i
descriptione sepulerorum regum Aegyptiorum, mentione
quoque facit picturae, in qua discus solis profectus ab θη
ente accedit ad Occideniem , quam plagam per crocodi
indicari ait; doleo virum doctissimum non addidisse, q
habitu crocodilus iste ibi exhibeatur. Off. ejus E péstol
scripíae ex deg. et IYub. Ep. XIII. pag. 228.
αὐτότοχον γὰρ καὶ κατωφερὲς τὸ ζῶον] Trebat. vertit:«
enim Àoo animal rotundum οὐ promiscue parit; iq
aliam lectionem secutus videtur. Vocem αὐτότοκον huc irre
200 ADNOT. 1» HORAPOLL. HIEROGL. I. 69. 70.
selere. [dem marratur ab Eusebio im Praep. Euanz. lll.
cap. 11. qoi tamem hmic animali re» ποείμονυ ἔδατο; signi-
Écatiomem tribuit.
Secundnm Seyffarth Op. cit. pag. 165, ἄπο, crocodilus, —
Saturni et Martis symbolama , signi&cat occasum solis, id esta
hsjus planetae descensum ad hemisphaerium infernum , cua—
jos domimus ab astrologis f babebatur.
CAPUT LXY.
Znóro; δὲ Mort; , προκοδείλον οὐρὰν ζωγραφοῦσιν") Haee
vocem KAUC6, “ΠῚ XAU6, significantem sipsram , obscurus,
Cf. Salvolini in Ep. de Hierogl. Obel. Lugs. pag. 3. Ejus
imaginem vide in tab. nostr. n* 56. Champoll. in Paxíl.
"Meg. tab. 30. g. exhibet navem Luni-Hermetis, cujus par-
tem anteriorem recurvatam , ad. crocodsli caudae similito-
dinem formatam esse conjicit, cui signo tunc significatio
ab Horapolline hic memorata, satis apte convenire opmatu.
εἰ μὴ — ἄτονον παρασχευάσεεἾἢ Codd. nonnulli et Edd.
ἄτοπον. minus recte, ut facile apparet.
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 18. statuit £enebras ind- ὁ
catas fuisse per caudam crocodili , quoniam fenebrae Co .
tice χάκι, et erocodilus xaporrks dicantur , vocibus 2b
eadem litera, x, incipientibus. Sed Horapollo non diit
erocodilo hanc significationem esse tribuendam , verum cos
dae crocodili. lgitur neque hoc caput per acrologiam €
plicari posse videtur.
Seyffarth Op. cit. pag. 165, fine, caudam crocodil
denebras significasse dicit , quoniam hae Saturno planetae
subjectae sint.
2o. A. ome d A d omes
ADNOTATIO
AD .
HORAPOLLINIS NILOI.
.-HIEROGLYPHICORUM
LIBRUM SECUNDUM. '
Τὸν λόγον ὑγιῇ σοι παραστήσομαι] . Supra I. cap. 85,
fine, eodem modo pronomen col additur. Hoeschel. ex
hoc libri secundi initio, in prioris libri principio προρ-
φώνησιν deésse conjicit. — Caeterum , Merc. suspicatur priora
capita usque ad 31. mutila esse, quoniam in iis ratio non
addatur signorum hieroglyphicorum , quae decribuntur; aut
fortasse eorum rationes dedita opera omisisse scriptorem,
quippe universe satis cognitas. Quam sententiam de Pauw
ex ipso hujus libri initio recte inprobasse videtur; dicit
enim scriptor se reliquorum quidem hieroglyphicorum ido-
πολ rationes daturum esse, ea vero, quae neque in aliis
scrptis, rationibus additis, explicata sunt, primum sub-
jene. Itaque haec leguntur in prioribus 30 capitibus.
CAPUT I,
Θεὸν σημαίνει] Supra Lib. I. 13. dixerat per s£e//am in-
dicari θεὸν ἐγκόσμιον. Cf. adnot, nostra pag. 190, seq. et
tab, n^, 31. a. In seqq. verba ποτὲ δὲ δειλὴν Trebatius in
Versione sua omisit.
δειλὴν — νύκτα — giro] In inscriptionibus hierogly-
püicis se//a, universe adhibetur ad quavis. temporis di-
visionem determinandam, Cf. Salvolini ἐπ Epp. ad Gas-
302 ADNOTATIO ἂν
seram Ep. I. pag. 30. et 32. Ubi autem Aorae diei
atque nocíís humana figura exhibentur, hae sfellam capiti
manibusve impositam habent, Aorae vero dei solis dà-
cum, veluti apparet ex loculo mumiae Musei Lugd. Batavi,
unde depingendas curavimus in tab. nostr. imagines 31, ὁ,
et 31. c. ΟἿ quoque Champoll. in pistol. Script. e:
4eg. et Yub, Ep. VIII. pag. 105, XIII. pag. 229. —
Caeteris hujus hieroglyphici significationibus addi potest,
stellam saepe poni post siderum nomina , tamquam signum
determinativum. Cf, Champoll. de Zterog!. Pet. 4c.
Explic. tab. pag. 32. n^ 239. |
De Goulianof Op. cit. pag. 18. sellam putat significes
fempus , quoniam hoo cuo, illam vero cjo- vocavegint
Aegyptii Cf. quoque Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 19,
Seyffarth Op. cit, pag. 171, med. sellam symbolum v
cat Martis planetae, — Cf. adn, nostra pag. 196, '
| CAPUT πὸ !
Kal ἀετοῦ νεοσσὸν, x. v. Δ} Locus corruptus, ad qum
restituendum diversas conjecturas proposuerunt interpret,
quas in apparatu critico memoravimus, Causs, pro xvxlr-
δὸν, legens τυλοειδὲρ, interpretatur: éd quod calli. specitm
habel, robustum, quod tunc recte conveniat cum agóeroyóvor,
atque νεοσσὸν explicat ex more Graecorum recentiorum, λυ’
sativum pro nominativo usurpantium, De Pauw duplicem loi
explicandi rationem exhibet: alteram, qua xal ἀετοῦ se07
pertineat ad. praeced, eaput (ἢ), et reliqua ita scripta: '4i-
evoyóvoy xal κύκλῳ ἡδὺν σημαίνει σπέρμα ἀνϑρώπου: t-
teram, qua, distinctione post γεοσσὸν sublata, legatur: Καὶ
(*) Huic conjecturae favere videretur, quod in Cod. Paris. A. capiti
titulus omittitur, nisi et in aliis capitibus , vb. c. 8, et 88, hujus {ἱπ|᾿ Y
idem Codex titulos omisisset.
304 ADNOTATIO 4D»
Secundum Seyffarth Op. cit. pag. 164, med. aqui;
indicavit Solem planetam, in Astrologia Áegyptiorum, et
pag. 156, med. aquilae pullus symbolum dicitur Jovis, ob
semen huic planetae sacrum.
CAPUT III.
Δύο πόδες συνηγμένοι] Causs. ex lectione, quam Pieriw
Jierogl. XXVII. cap. 29. se invenisse testatur in MSS.
Hori codicibus, corrigendum conjicit: Ζυο Πολλοῦ πόδες
συνειργόμενοι, duo Solis pedes colligati; quum Sol. in
lib. I. cap. 34, fine, Πολὺς vocetur; atque tum accipit
de pedibus Apollinis statuae ligatis. Sed ipsum illum b-
cum, quem, ad probandum hocSolis nomen, citavit Caus,
vitiosum esse, supra docuimus in adn. pag. 242, sq.
Pauwii rationem si sequamur, locus intelligendus erit de
Solis fursu, tempore solstitii hiberni, instar hominis pedibu
vincti, atque ideo aegre progredientis, Sed obstare vide-
tur perfectum βεβηκότες, quod usurpatur de rebus fixis.
Suidas βέβηκεν" ἕστηκεν, ἐπέπηκτο. Jablonski in ow
Interpret. Tab. Bemb. Opusc. 11. pag. 249. ξ. 5. Merceri
lectionem: zfvo πόδες συνημμέγοι secutus, vertit: J)uo pedet
sic in unum compacti, tamquam non duo essent , sed
unus, el sic gradum promoventes solis cursum ὧδ ον
stitio hiberno significant, — Statui fortasse. potest, Hore-
pollinem eodem modo atque supra, lib. I. cap. 58. et 65.
ob oculos habuisse hieroglyphicum duorum pedusn in supe-
riori. parte jwncéiorum , quibus saepisssime . verba solu
atque quietis derterminari , supra indicavimus , in adn. p. 287.
Quod si verum est, male ad speciem retulisse videtur Ho
rapollo, quod ad genus tantum pertinet.
Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 184, in. pedes g^ -
mini compacti indicant Saturnum planetam.
anadlinell MERE ma
mm -———. A4 dRead!Éa m
"1.
- «απ ca on
HORAPOLLINIS HIEROGL. 11. 4. 5. 6. 305
2
k . ;
t. Ex hoc cap. Seyffarth Op. cit. pag. 183, fine, conjicit
& Mercurii fuisse spbotum, quoniam ad hunc planetam
or referatur.
| CAPUT IV. -
᾿ CAPUT Y.
L
& IIoAíuov στόμα] Belk os J id est ipsam pugnam. : Ho-
iinerus Z7. K. 8.
' Hi sro» πτολέμοιο μέγα στόμα σιευκεδανοῖο"͵
wJicero pro Jfrch. cap. 9..os belli. ac: fauces, vocat bel-
icum periculum et' quidem ultimum, ΟἿ, Ernesti in. Cl.
Jeeterum hanc significationem monumenta Aegyptiaca con-
yirmarunt , in quibus sanus duae, vel potius duo bracchta
slterum scutum tenens, alterum arcum, (vid. tab. nostr;
a? 57. a.) vel sagittam, (vid. ibid, πὸ 57. 6. et m* 57. d.)
yel aliud armorum genus (vid. ibid, n^ 57. c.) gestans, pss-
eandi sive pugnae significatione pinguntur. Hieroglyphieum
jaoc obiter jam ezplicavit Champoll. de Hzerogi. ἢ εἰ. eg.
pag. 930, fine. Cf. quoque Áchmet in Oneirocr. cap. 250.
med. 'Eáy ἴδῃ ὅτι ἐκράτει βέλη καὶ τόξα, ἐπιχαρήσεναι
ἐπὶ τοῖς ἐχϑροῖς αὐτοῦ.
. Klaproth Op. cit.. Ep. I. pag. 8. per acrologiam hoc Ca-.
put explicandum putat, manum Coptice ΤΌΤ, pugtiam
vero ὁ dictam fuisse statuens; cf. quoque Ep. II. pag. 18,
19. Champoll. in Censura, quam laudavimus, posteriori huic.
voci pugnant significationem inesse negat. |
CAPUT VI.
. ᾿Αινθρώπου στόμαχον] Accipiendum fortasse de ira ; non
de s/omacho proprie dicto. — De digito 1 iterum: agitur ὥς
infra, cap. 13. ! ἘΣ
27
806 5505 7 ADNOTATIO ἃ» -᾿
Klaproth Op. cit. Ep. L.pag. 21. eumque secutus de(s
lianof Op. cit. pag. 28, 29. pro O&xrvAog, invitis Codicis
legendum putant δαχευλιος. ut ita hieroglyphicum he y
acrologiam explicari possit; annulum. enim Coptice smi
οἱ síomachum *x«0»mn dici.
Seyffarth Op. cit. pag. 183, med. digitum Mariis ge
bolum facit, ob iram huic planetae propriam.
CAPUT VII.
«Αἰδοῖον χειρὶ κρατούμενο»] 1. €. κατεχόμενον: μὰ
Clem. Alex, Strom. V. cap. 8. (Potter: pag. 672.) del»
charsi narrat , eum. dormientem solitum fuisse: κατέχω
μὲν λαιᾷ' τὰ αἰδοῖα, τῇ δεξιᾷ δὲ τὸ. ατόμα. ΟἹ, Plor
de Garrulitate cap..7. pag. ὅθά. F. — Diogen. Leti
cap. 8. $. 104. οἱ Michael Glycas Ansa. III. pag. 231}
Symboli hujus significationem apud Gtaecos satis cogni,
Horapollo fortasse minus. recte accommodare voluit imi
Ammonis generatof'is ,; qualis in Sectione postrema py
rm funcbrium pingi solet;
CAPUT VII,
D δὲ ἀμεμώνης} De ÀAnemone ejusque usu in media
cff. Dioscorid. II. cap. 169. Plinius Zzstor. Nai. Xl
cap. 23. et Snidas in voce, — Phasian. in versione sua addi:
ob jujuscemodi herbae asperum. scilécet , tetrumque ὧν
rem , quem viz homines ferre possunt. Ita et infra, cap.
et cap. 23. quaedam addidit , quae in Codd. non a*
niuntur,
CAPUT IX.
᾿Οσφὺν ἢ στάσι») De Pauw legendum putat: "mpi
᾿ς στάσιν ἀγϑρώπου, atque στάσιν vertit corporis uma
firmitatem , qua. stabile est. sibi; sed. dubitari possit, 8
hac significatione, a Graecis vox ea usurpata fuerit, Neqv
$08 ADNOTATIO a» .
» conficiendas feras tantarum fuit , ut elephantum conto πε
» figeret ; et orygis cornu hasta transmiserit." Forüsit
rum res confudit Horapollo , et cogitandum de hieroglypta.
quod coram bovis ad sacrificia praeparatam ese yii,
cuique fortiiudinis, et roboris significationem tribui
sellini Monum. eg. et (:Yubiae Parte I. Vol. II. pa.
Seyffarth, qui, ut adnotavimus ad Lib. I. cap. 49. ρον."
ὄρυγα et ógrvya idem animal esse putat, etiam ex hx
pite conjicit cofurnicem Saturni symbolum esse, qusa
perseverantia et constantia huic planetae tribuantur.
CAPUT XI.
. 4εξιούμενοι)] Ita Phasianin, quoque legisse videtur,
vertit: qui sese circumplexi dextris excipiant, Tra
cum Aldo aliisque, legit ἀξιουμενοε. vertens: ims
magistratus induti, — Caeterum hic symboli potius mr
morum Graecorum et Romanorum notissimi* explicat,
quam hieroglyphici Aegyptiorum interpretatio exhiberi τὶ
detur. In nummis enim et in gemmis saepissime ce
tur sive duae manus junctae, sive duo "Aomines ἱμεὶ
dexiras jungentes; quibus concordiam indicari dws
inscriptiones: OMONOILA. CONCORDIA. IVNCTIO. quae iis i
solent. Cff. Vaillant /Vumésm. Imperat. Hom. praeia.
Tom. II. pag. 1. et 2. et pag. 119. (Ed. in Qo.). Jumin.
aerea Imp. 4ug. et Caes. in Colon. Parte I. pag. 1}
(Ed. in F».) Spanheim de Praest. οἱ Usu INVumism. ass.
Tom. I. psg. 143. Eckhel. de Doctr. Yum. ἢ εἰ. Yol. [
pag. 896, seqq. et in Zn. Doctr. Jum. .(*) pag. 10]
Gorlaeus in Jactylioth. Part. I. 43, 94, 109. Partell
76 , 112, 183, 243, 533.
() Kursgefasste Anfangsgrunde ser alten Nwmnismatik, susamm
getragen von Joseph Eckhel. Wien 1807.
δὲ
σπτττσυσυυς - 7 ^ “ A
δαέα eudit, cujus pars superior, ansa, solis cir
rior vero, iau vel crux, adsimilata fuerit ab E
stellae dimidiatae, radiis duobus superioribus de
que secundum mentem Horapollinis , hieroglyphi
significasse vem procreatricem solis. Sed Champ
de Zierogi. F'et. eg. pag. 165, 202 , 203 et
n? 277. ex obeliscorum inscriptionibus , comparati
sione Graeca obelisci Hermapionis, apud Ammiar
servata, docuit hoc signum indicare viam vel vitam
quae erplicatio exinde quoque confirmátur , quod :
tionibus saepissime tamquam signum determinati
tur voci Áegyptiacae «ou, qua wíz significatu
loco ipsius hujus vocis scribi solet. Neque igitur
explicatio admittenda videtur. Quum hieroglyp|
catio non addatur, quid statuendum sit, non liq
rius loci sensum , prouti nunc legitur, satis bene
videtur, statuens so/és orbem. pictum fuisse δέ,
ἐπ media cujus scissura stella imposita esset;
quoque quodammodo apparet, quare primum de
culo, tunc vero de disco agatur; voce xvxAoc f
dicante Zofum solis orbem , δίσκος vero superfici
duas partes divisam, — In mentem mihi venera
do, an fortasse de hieroglyphicis phoneticis, quae
312 ADNOTATIO 4»
describitur valens. πρὸς πᾶσαν πράξειεν καὶ ἐπιτυχείαγ, ἰκ
modo: — λαβὼν ἴασπιν (*) ἀἐρίζονετα, ἐπέγραψον δρίανι
κυχλωτέρως τὴν οὐρὰν ἔχοντα ἐν τῶ στόματε (1), κε ἃ
μέσον τοῦ δράκοντος, σελήνην δυο ἀσεέρας ἔχουσαν ἐπὶ τὰ
δύο (() κεράτων, καὶ ἐπάνω τούτων ἥλεον, x. v. λ. Some
qne, lunam , stellas tres et Martis Venerisque planetarum im
vid. in pala annuli, in Gorlaei JacfgZrotA. Part. I. 105. hk
simili quodam annulo Gnostico agi etiam videtur ab le
«polline infra, cap. 29.
σημαίνει] Merc. et de Pauw recte statuunt legendunu
ζωγραφοῦσε ; error fortasse ortus ex frequenti illa verha
μαίνει repetitione,
De Goulianof Op. cit. pag. 29. dicit dzscum hic ai,
quoniam piuax, qua voce discus Coptice redditur, i
eadem litere incipiat, atque βοκι, 1. e. &zavida; εἰεἰα
autem sulieris loco pingi, ob eandem causam, illam as
Coptice. ciox, mulierem cen dici,
CAPUT XY.
Τὴ» ἀγατολὴν] JDeésse videtur praepos. zroóc, Ὑ] εἰς, Νὶ
statuendum fortasse vocem ἀνέμους huc minus recte εἰ Κ᾿
cunda capitis parte esse adscriptum , et ortnm , prouti t
crocodili oculos , sic ei per accipilrem in altum volasia
indicatum fuisse; et per idem animal aas £m aere expa
dens significatum fuisse venfum, Tunc certe aliquid wi
docetur; quoniam Sol, sive deus Phre, non vero ortus *
lis per accipitrem in monumentis Áegyptiacis scribi soe.
Cf. supra, Lib. I. cap. 6. adnot. pag. 148.
() In MS. legitur «aoc».
(1) In MS. στωματι.
($) In MS. Qvo. Locum autem hunc, uti et alterum , quem ad cap. &
libri I. adnot. pag. 251. ex papyris ineditis citavi, mihi indicavit Vir C.
Reuvens , cujus cff. Epp. ad Letronmium. Ep. I. pag. 10. et 24.
814 ADNOTATIO ἂν
CAPUT XVI.
I Kenvós — πῦρ δηλοῖ.] Verisimile non videtur , fem
inter hieroglyphica inventum iri; itaque statuerit dq
symbolum hoc a scriptore, ex proverbio » Flamma fum
» proxima" (*) compositum esse-potius, quam ex vnm
numentorum Aegyptiacorum interpretatione petitum. Y
fieri tamen quoque potest, ut Philippus Horepollineal
minus recte verterit; nam si statuamus hunc- scripsim d
c, οὐδῷ eq-tunin eni-xpou, vel simile quide
indicaret , .per //ammam pictam ab Aegyptiis zgnem B
indicatum , hujus quoque hieroglyphici-confirmationen $
tem aliquam habebimus in eo, qued in ab. nosir, P ἃ
depingendum curavimus, in quo fame igxem signi
Cf. adnot. pag. 261. Error Philippi, καπνὸς vertents,e
facilior fuit, quoniam idem ar vaporem. quoque sg
cat, secundum Lexicographos , et praeterea ipsi fortmmi
mentem venerat proverbii notissimi, quod: supra citar
. Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 8, 9. per fimum init
tum fuisse &gnem opinatur, quoniam Coptice.xp«ou, ips
et Xpeurc fumus, ab eadem litera, x ,. incipiant.
CAPUT xvm,
Bois ἄῤῥενος κέρας] Hanc, quoque lectionem in É
invenisse se ait Pierius Z?erogl. Lib. III. cap..21. Te
batius vero legisse videtur τὸ ἄῤῥενος. namg vertit: Ae
cornu picíum, — Caeterum cornua bovis duo conj
saepissime pinguntur in hieroglyphicis, et, nisi falw,
wnicum quoque cornu; num vero sensu, quem menu
Horapollo, dubito; certe ὀουΐς et vaccae cormua quom
xecte distingui potuerint, non video.
(5) Cf. Plaut. Curcul. I. 1. vs. 53.
316 ADNOTATIO a»
ὡνοσιότητα] Confirmatur hoc quodammodo iis, que»
guatur apud Plutarch. de 7s. e Os. cap. 11. peg. 355.C
sel γὰρ τὸν ὠμότατον Περσῶν βασιλέας καὶ qois,
"Qyor ἀποκτείναντα πολλοὺς, τέλος δὲ καὶ τὸν Amr:
πιοσφάξαντα, ἐκάλεσαν μάχαιραν, xal καλοῦσι nij m
οὕτως ἐν $ó καταλόγῳ τῶν βασιλέων. οὖ κυρίω:; bw ὦ
οὐσίαν αὐτοῦ σημαίνοντες, αλλά τοῦ τρόπεον τὴν σχληΐται
καὶ κακίαν ὀργάνῳ φονικῶ παρεικάζοντες. (*) Capite mm
81. pag. 868. C. narrat eundem .simws vocatum [ἐκ
ab Aegyptiis, ὡς ἐναγῆ. καὶ μιαρόν; quocum. consentit Àdu
Far. Hist. IV. 8. Apud eundem VI. 8. dicitur Bes,
eunuchus Áegyptius, postquam Ochum per insidias inb
cisset, ex ejus femoribus gladiorum menulrm fecime::
φοιψικὸν αὐτοῦ ἐνδεικνύμενος διὰ τούτων. — JInpicfiti s.
. ( Nomen hujus regis in monumentis Aegyptiis nomdum imos
esse , indicat Rosellini Monum. Aeg. et Wub. Parte I. Tom. 2. psg IK
Sed Plutarch. cap. 44. pag. 368. F. et Herodot. II. 29. idem Cm
factum narrant, in quem magis ὠμότατον xal φοβερώτατον xe tv
κτείναντα πολλοὺς convenire putat Wyttenb, ad Plutarch. 1, l $e
quoque nomen ejusmodi interpretationi ansam praebere potuit; mw
numentis enim Aegyptiacis scribitur KLIBCOO; KIRI autem Copts s
nificat movere, agélare, et BCOTC bellum , ut sit movens ben.
Quod autem idem Plutarch. dicit Ochum ab Aegyptiis A4sinum hm
vocatum , fortasse alio modo accipiendum erit: Aegyptii Ocho vel ὧν
hyei quoque , regem istum crudelissimum et odiosissimum cum Tyjse
comparantes, hujus dei cognomen, 2746, tribuere potuerunt; e
interpretatus, Plutarchus Asinum vocatum fuisse regem dixit. Non
hoo Typhoni tribui docuit ibid. cap. 41. pag. 367. D. et cap V*
pag. 371. B. , et patet ex pap. Anast. Musei Lugd. Bat. n? 75. ia qw
exhibetur Typhonis imago capite asinimo instructi , et nomen Z:!
pectori inscriptum habentis. (Cf. Cl. Reuvens in Epp. ad Letroniss
Append. pag. 157.) Neque illud Σ᾽ ἡ 8 differre videtur a Coptorm
CHX, quo asínus, aut cerle pullus asini indicatur, Cf. Jablonk
Opusc, 1. pag. 290.
818 ..--:-- ADBNOTÁTIO ap
CPAUT XXI.
Ker ἐνιαυτὸν βλαστάνει τὰ κέρατα] De cerrns cm
sua quotannis perdentibus, vidd. Aristot. Z72s/. 4mim.ll
9. pag. 249. E, IX. 5. pag. 415. C, seqq. Aelian à
fat. "nim. -XII. 18. Plinius Zész, a£, VIII, 32
" “ταλυχρόνιον oyuaiyet] ^ Aristot. έδέ. — ánim. Y" a
peg. 357. B. περὶ δὲ τῆς ζωῆς μυθολογεῖται μὲν ὡς orn
κρόβιον, οὐ φαίνεται δὲ οὔτε τῶν μυϑολογουμξνων ΕῚ
σαφές" ἥτε s qoi καὶ αὔξησις τῶν νεβρῶν» συμβαίνει, ἢ
ὡς μακρυβίου τοῦ ζώου ὄντος. Plinius Κξεδέ. Nat. VII. 4
in. » Hesiodus, qui primus aliqua de hoc prodidit, εν
»lose, ut reor, multa de hominum aevo referens, cn
ἦν hovem nostras adtribuit aetates, quadruplum eju ὦ
» vis, id triplicatum eorvis," — Quod habent Codd. Pus
À. B. πολυχρόνια, Pierius quoque. Iferogt. VII. cap. &
in. Codd. se invenisse eit;
Klapreth Op. cit. Ep. I. pag. B. cervum ei,
doctrina actologica putat significasse lempus , quonim w
Coptica enee, qua /empus indicatur, ab eadem him
incipiet.
CAPUT XXII.
"De Goullanof Op. cit. pag. 30, 81. docet, τοι
Áegyptiacam , qua- aversto indicetur, deésse, sed secundm
linguae analogiam, e verbis φίονς, avertere, et epa, Y
tus, formari posse compositum dxowe-epa, contem:
lupum porro, eadem lingua o-vrcou:s et aco, eanem ve
O'r?op vocari; quum autem literae b, & et ΟὟ saepisim
confundantur, statui posse voces has omnes ab aedem lit:
incipere.
CAPUT XXIII.
"Axoi] Hoc loco accipiendum videtur'de aure, Etym
Magn. ᾿«Ακοὴ — λέγεται wat τὸ οὖς ὅλον. Suidas: 4m
820 . "X ADNOTATIO ἀν᾽
noceniem sanguinem. vel caedem sie ntficat. De Pasa
explicando duplicem rationem imiit; alteram , qui, tue
posita distinctione, legatur: Σφὴξ αἀεροπετὴς ἤτοι αἷμα ἣν
κοδείλον, βλαπτικὸν ἡ φόνον σημαίγε. 2 espa per acra
volitans vel crocodili sanguis , noxium vel, caedem dm
(at; alteram, qua pro αἷμα corrigatur Aci], eique ἃ
significetur: J'espa per aerem volitans vel gula cr
dili , noxium quid vel.caedem denotat. — Utramque ni
nem inprobat D'Orville in Crit. Pann. pag. 553 , κα;
priori ipse de Pauw obstare dicit difficultatem crocodili αν
guinis depingendi; distinctionis transpositioni, quam se
det, favet quodammodo Cod, Paris. À. qui in tit, im
significationes memorat, βλαπεικὸν et φονέα, quae ii
vespae, aut crocodili sanguini essent tribuendae; vem
obstat illud ἤτοι. cui respondet ;, unde patet crocoói
sanguinem norium, et imlerfeclorem ad significats ee
referenda, Fortasse nulla correctione opus est; non ema
obstare videtur, quod putat de Pauw , Plinii locus ex [ἃ
XXVIII. ΜΠ ει. Nat. cap. 8, med. ubi dicitur: » sa
» utriusque [sc. crocodili] claritatezn visus inunctis dou,
»et cicatrices oculorum emendat." | Nam Aegyptii cree
dilo, animali exitiosissimo , sazguimem esse noxium, s
tuere potuerunt; praeterea Aelian. de /Va£. “πέρι. |I. 3.
narrat, ex crocodilo mortuo nasci scorpium , caudae a
leum veneno repletum habentem; unde opinio illa de s
guine crocodili noxio, fortasse quodammodo explicari p-
test. — Znterfectoris vero significationem vespae tribue
potuit Philippus, ob ea, quae apud historiae naturalis scrip-
tores de hoc animali traduntur. Aristot. de Jfirahl.
Auscult. Tom, II. pag. 736. D. Τοὺς ἐν 'Νάξῳ σφῆκά; qe
Gu, ὅταν φάγωσι τοῦ ἔχεως —— ἐπειδάν revo κεντήσωσι.
περιωδιίνου; οὗτω; ποιεῖν, ὥςτε χαλεπωτέραν φαίένεσϑαι τί
HORAPOLLINIS HIEROGL. IL 24.25. 321
mÀgyfc τῶν ἔχεων. Aelian. de Nat, nim. V. 16. ὅταν θεά-
σωνται [sc. vespae] γεχρὰν ἔχιδναν, void ἐμπίπτουσε καὶ
φαρμάττουσι τὸ κέντρον. Add. IX. 15. Plinius Ast. at.
XI. 53, fine: » vespae serpente avide vescuntur, quo ali-
»mento mortiferos ictus faciunt. "' |
CAPUT XXV.
Νυυκτικόραξ O&varov| δεοοίμα saepissime in inscriptio-
nibus hieroglyphicis pingitur, sed tunc potestatem habet
literae t5 mortem vero per eam avem indicari in monu-
mentis Áegyptiacis, non credo; quae significatio posterio-
ribus demum temporibus, et ab homine Romanorum reli-
gione imbuto ei tribui potuisse videtur, Romani-enim noc-
tuam censebant inter aves inauspicatas (cf. Aelian. de JVaz.-
nim. X. 37,.); ejusque opinionis etiam nunc apud non-
nulos homines vestigia supersunt. Cf. Cl. Reuvens in Zpp.
ad Letronnium Ep. IT. pag..18 , seqq. ]
- ἄφγω γὰρ ἐπέρχεταε voi; νεοσσοῖς τῶν κορωγῶν] Lec-
lionem: τοῖς γεοσσοῖς τῶν κορωγῶν, ab Hoeschelio ex Cod,
Áug. additam, et a Pierio in alio quoque codice inven-
tum (cf. ejus Jierogl. Lib. XX. cap. 19.) confirmarunt
Codd. Pariss. A, B. De Pauw.legendum suspicatur: τῶν
qheguoroy , ob locum praecipue Plinii de Zzst. Nat. X. 74.
dicentis: »xdissident olores et aquilae, corvus et chlorio,
»noetu invicem ova exquirentes;" ubi corvum intelligit
nocturnum, Sed mutatione.non opus videtur, quum Aristot.
de Hist. Anim. 1X. cap. 1. pag. 411. A. B. narret, noc-
.tuam et cornicem inter se dissidere , hanc enim illius ova:
interdiu, illam vero noctu cornicis comedere, visu tum
non adeo valentis; cff. et Aelian. de /Vat. 4nzm. YII. 9,
V. 48. Antigon. Caryst. cap. 62. Phile Carm. XXX.
vs, 38. et Plinius eodem illo cap. 74.
28
922 ADNOTATIO Ap
Klaproth, Op. cit. Ep. I. pag. 5: per acrologiam eryli-
cat, quoniam nocíug Coptice uo-rAAX, 9tors vero ΠΟῪ
dicatur, vocibus ab eadem littera, u, incipientibus.
De Goulianof Op. cit. pag. 19. paronomasiam putat
animadvertendam ; verba enim uo, i. e. tors, mori, οἱ
AOX, AOTXOT, i. e. cessare, conjuncta, efficere voces
UOT-AOX, et ΠΟΥ-ΔΟΥΧΟΎ, eundem fere sonum baben-
tes atque uorAOTX, UO'TAAX, l. €, nociua , et MUOTAX,
amplecti , ἐπέρχεσϑαι.
Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 160, sub fin. ποοίμα
Martis planetae symbolum est, ad hunc enim mortem inc
pinatam referri ait.
CAPUT XXVI.
Ilayig ἔρωτα] — Hieroglyphicum hoc in omnibus Codd.,
qui hucusque collati sunt, mutilum esse videtur, Mere.
vertit: Zaqueus amorem , ul feram quamdam sigmifical.
Trebat. tantummodo: Zaqueus amorem significat. Phagan.
locum magis explicasse, quam vertisse videtur: Jeqwew
pictus amorem significat , in quo quaedam veluti venalio
existit ; ubi pedicis cupidinis et laqueo amantes énrelili
quodammodo retinentur." Secundum Pauwij conjecturut '
quatuor hieroglyphicorum explicatio hoc capite continetur:
laquei amorem , venationis moriem , alae aerem , aim
ovi filium significantis ; sed correctioni illi multa adverari *
videntur: particula enim ὡς indjcat, ea quae sequuntur, :
arce cum prioribus esse jungenda, et tamquam appe :
sitionis loco addi; propterea quoque accusativus ϑήραν à
omnibus Codd, servatur. Caeterum ex Cod, Paris, A. ubi
significationes hieroglyphicorum in titulo cap. epumerantu,
patet de tribus tantum esse sermonem: de azore, de aere
atque de ///zo; atque haec quoque prohibere videntur, quo
HORAPOLLINIS HIEROGL. II. 26. 828
minus pro: θήραν θάνατ" legamus: θήτα ϑάνατον (ἢ).
In seqq. correctio: πεερὸν ἀέρα, confirmatur quoque a
Pierio, qui Zierogi. XXL. cap. 21. ita in antiquis Hora-
pollinis MSS. se legisse testatur; in fine denique, Pauwium
recte correrisse ὡὸν υἱὸν, probatur Codd, Pariss. A. et B.
quorüm hit ὁν υἱὸν, ille o υἱὸν habet. — Caeterum hie-
roglyphicorum, quae in hoc capite explicantur , duorum
mitem interpretatio monumentis confirmari videtur; etenim
laqueus fortasse referendus est ad fesetas, quas dea Hathor,
sive Venus Aegyptiorum in manibus tenet, (cf. Champoll. . :
in Pant. deg. ad iab. 17.) ϑήραν addere potuit scriptor,
quum in OCoptorum lingua eaedem vox xopxc, /aqueum
simul et venaítonem significet; aerem per alam indicatum
fuisse, monumenta, quod sciam, nondum confirmarunt ;
ovum denique saepe pingitur in hieroglyphicis loco cAena-
dopecís, quem supra L. cap. 53. adnot. pag. 276. filum
eignificare vidimus. Cf. quoque Champoll. de Zero.
Pei 4er. tab. gen. n?. 257. qui et ipse ad marginem Ho-
rapollinis libri, Pauwii conjecturam probavit, addens, sacris -
notis filium pingi ovo el lineola recta.
Klaproth Op. cit. Ep. 1. peg. 4. /aqueo amoris sig-
mifeationem tributam esse ait ob acrologiam, quoniam Cop-
teem ΠΟῪΡ /aqueus , vinculum , et uei amor, ab ea-
dem litera, 11, incipiant, | |
De Goulianof. Op. cit. pag. 19, 20. legendum putans:
παγὶς ἔρωτα, ὡς θήραν, θάγατον, πτέρον ἀέρα σημαίνει.
(ita ut per Jaqueum tria: amor, venatio atque mors, sig-
Mceta füerint,) xopxc significare dicit παγέδα et θήραν,
- fia οἱ venationem ; xcepxep voluptatem; quoniam au-
(ἢ Urtatissimum in inscriptionibus sepulcralibus O est compendium
Vei. Θάγατος,
28 *
--—
324 ADNOTATIO ἂν
tem inlericis «owe et xiucoue υέέαρε significent, era-
logia morfem quoque ΠΟῪ et xiuo^ dictam faise ca
jicit; quibus vocibus ab eadem litera, 2, incipiet
acrologiam constitui putat. Eadem ratione alam τὰς
aérem designasse putat, quoniam hic Aegyptiis, duks
Sahidica, ΤΗΟῪ dicatur, voce item a ^ incipiente,
Seyffarth in Op. cit. pag. 181. Jaguewm alium
ferum , ad Saturnum et Martem, alium amoris , i
nerem vel Lunam planetas refert,
: CAPUT XXVII.
4dóyos καὶ φυλλα] Pierius A ierogi. XLVII. cap. 9.&
telligit descripta folia , quoniam antiquitus im folii
quarumdam arborum corticibus scriptum fuerit; atqwá
φύλλα accipi possint de papyro, per quem antiquam e
ginem indieari Horapollo docuerat supra , I. cap. 30
Klaproth Op. cit. Ep. 1. pag. 21. »x«oov" aw
» Coptice significat femporis durationem ; vox ea incpi
» x, eadem rationem ac xiucaAxi verbum , sermo, sot
folium , οἱ x«ou Liber.
CAPUT XXVIII.
Πῶς πολιορκίαν.) Ald. Merc. et Pierius: Ióg mui
λιορκίαν. pro quo Merc. corrigit: Πῶς zrototos πολιορμξβ
Sed videtur error ortus ex sequentium literarum simllir
dine, totaque vox omittenda ; praesertim quum nullo ὦ
codice confirmetur , neque a Trebatio inventa fuisse videt.
Κλίμαξ — πολιορκίαν In picturis bellorum a regie
Aegypti, contra alios populos gestorum, saepissime exhibent
quoque urbium aliorumve locorum munitorum oppugnat
nes, militesque scalis in muros adscendentes, Verumà
incriptionibus hieroglyphicis, quod sciam , scala nonir
venitur, — Pro διὼ, de Pauw recte conjicere videtur: zs
τὸ ἀγώμαλον. quoniam alioquin ratio sit inepta,
HORAPOLLINIS HIEROGL, IL. 28. 29, 826
De Goulianof Op. cit. pag. 31, 32. obsidionem per gra-
dus indicatam statuit ex doctrina acrologica, quoniam Cop-
torum voces T«oTep, vel ToTep, gradus scalae signifi-
cantes, TAKTH circumdare, circumcingere, v«ou (dia-
lecto Sahidica) claudere, obstruere, itaque obsidere, et
TATeO obsidio, conclusio, omnes ἃ} eadem litera , T,
incipiant,
Seyffarth Op. cit. pag. 187. scalam Martis symbolum
vocat, quoniam ad hune planetam obsidio pertineat.
CAPUT XXIX,
Τράμματα ἕπτα ἐν δυσὶ δακτύλοι.] [ta Merc. jam le-
gendum conjecit pro eo, quod est in Ald. Πράγματα,
eamque lectionem Codicibus plurimis, Vaticano, ut docet
Pierius Zierog!. XLVII. cap. 25; et Parisiensibus.A. B.
confirmatam , in suo quoque codice invenisse videtur Tre-
batius, vertens: Septem elementa $n: duóbus digitis con-
lenta, De Pauw pro δακτύλοις, legens δακτυλίοις, intelli-
git septem literas annulis inelusas ita adornatis, ut alter
per alterum: ductus fuerit in. modum sphaerae , infinitum
indicantis. Sed majori etiam veri similitudine Vir Cl.
Yit: ἐντὸς δακτυλίου. Videtur enim scriptor ante oculos
habuisse annulum: quemdam Gnosticum, Ita in pala annuli,
eujus conficiendi ratio describitur in papyro Musei Lugd-
Bat, n?..75. quemque citavimus in adn. nostra ad cap. 14.
hujus libri, pag. 312. inscribendum quoque dicitur nomen:
ἀβρασαξ, ναὶ ὄπισϑε τῆς γλυφῆς τοῦ λίϑου τὸ αὐτὸ ἀβρασαξ,
* τ΄ . unde aliquis conjecerit J/erzs εἶ{18 septem , intelligi
ipam vocem ἀβρασαξ, vel ἀβραξας, nisi, ex iis quae apud
' Monpollinem sequuntur, de vocalibus potius hic cogitan-
dum esse videretur. Nam hae, quoque septem numero:
4. E. H. I. O. T. et Q9. magnas partes egerunt in Gnos-
326 ADNOTATIO ἂν
ticorum doctrina, illorum praecipue, qui Marcum we B
bantur, quique eepéem coela per eas significabant, wis
giones in quibus septem planetae moverentur, Prom
quoque vocales hae saepissime in eoruma monumentis ek
bentur. Off. Matter Jis. Gnost. II. pag. 168, και.
in Explic. ab. pag. 22, seqq. tab. I. F. Cl. Bemwi
Epp. ad Letronn. Append. pag. 157.
μοῦσαν] Videtur accipiendum, de Justice, quae wa
tonorum intervallis constat. Clem. Alex. Som, VL
Potteri pag. 814.
“Ἑπτατόνῳ φόρμιγγι. νέους xeAadf0opev ὕμνους
ποιητής τὶς αὖκ ἄσημος γράφει, καὶ τὴν παλαιὰν λύε
τάφϑογγον εἶναι διδάσκων. ad quem looum ef, δὐμποὶ, ἣν
schelii, Demetrius Phalereus, quem laudavit Pierius, Ziel
l. c. in Commentariis περὲ ἑρμηνείας, scribit Aegyis
solitos fuisse, septem vocalium modulata enuntiatiene Du
laudare. |
ἄπειρον] Minus recte interpretes vertisse videmtur: ἐν
experium , rudem; significat enim, ut recte vidit de wt,
hoc loco énmensum , énfinitum , quae significatio epit
eongruit cum numeri septenarii sanctitate.
uoigxy| Quoniam septem vocalibus, septem regiones P*
netarum significabant Gnostici, veluti supra diximus; ἃ pl
netis autem praecipue hominum fata pendere veteres ps
bant. Cf. adnot. nostra ad I. cap. 13. pag. 192, seg,
Secundum Seyffarth. Op. eit. pag. 189. fin. sepéem te
cales singulae singulis planetis tribuebantur , ,4. Merca*
et Lunae; E. Veneri; H. Soli; 1. Merti; O. Jovi et f.
Saturno. |
CAPUT XXX.
Τραμμὴ ορϑὴ μία, wx. τ. 4. Locus videtur corruptis;
Trebat, vertit: Linea lineae superimpostta, lineas dece
HORAPOLLINIS HIEROGL. IL 30. 821
planas eipntficat, Mercerus: οοίαε linen. sintul cim al-
ferá superne iüfléxa , decem plunas lineas éndicat; rec-
tius , quonihm ἐπιπεκαμμέφη γραμμὴ est (inea curtata, flexa,
Pierius JVieroo!, XXXVII. cap. 26. libros omnes tern im-
piessos, quam rhanuscriptos, quos inspererit , hoé loco di-
Git eme mendósos, manuscriptorum autem mirus corruptos
habere: Σράμμὴ ορϑὴ μία ἅμα γραμμῇ ἐπικεκλημένῃ ἢ "
ἢ ϑέχα γραμμὰς ἐπεπέδους σημαίνουσι. — Linon una. τϑοία,
exem cum αἰΐογα superne sibi adscita linea vel * vel de-
cex lineus planas significant; lineas autem has ita du-
oendas arbitratur Τὶ, ita ut linea. obliqua indicaverit àálte-
rem ilum, cui imponitur, decies esse sumendam, De
Ῥέαν, sccundum suam loci correctionem , vertit: — Una
linea recta. vum altera inflexa , vel decem lineae , cam-
goríres (i. ὁ. in. plano. degentés, eampestria habitantes)
desoldhHf ; Gümque rationem probári quoque ait verbo 97-
puívbsoi, quod ab wma Jine récia pendere nequeat. Sed
obitere videtur capitis titulus, in quo decem /ineuriam nul-
lata tentioriem factam videmus, Fortasse in capitis inserip-
tiene legendum est: Τί σημαίνει γραμμὴ ἐπικεχαμμέγη, eut
potius ἐκικεπλιμένῃ ἑτέραις. atque in ipso capite: Τραμμαὶ
ὀὐθὰξ Dto, ἅμα γραμμῇ ἐπικεκλιμένῃ, (id enim latet tn di-
versa lectione. émixexAguéyg, quam Pierii Codex habebat,
ἐξ téctó animadvertit de Pauw) δέκα γραμμὰς ἐπιπέδους
δημαίγψουόδι. — Lineae rectae duxe , simul cum (inea irans-
wréd iio émposila , decem lineas planas [i. e. numerum
émaríum] stpnificant. Quod convenit cum iis, quae de
ügis numerorum Aegyptiorum hieroglyphicis jam sunt cog-
fiti, in quibus mumerus denarius scribitür Vinea curva ,
cujus extremitales deorsum sunt versae (vid. tab. nostr.
; T. 60. a), sive duabus lineis , cum tertia superjacente
(rid. tab, nostr. n*. 60. 5.). Of. Kosegarten de Prísca
328 ADNOTATIO ἂν
Meg." Lit. Comm. I. tab. G. quam tabulam Gramm, &
praemisit Tattam. δίῃ ea mutatio nimia videatur, itia
rejecta conjunctione ἢ, legendum erit σημαίνει», pro ewe
ψουσι: atque tunc descriptio convenit in figuram hieritia
atque demoticam «umeri denarit , tab, nostr. πὸ, θ.
Cf. Kosegarten 1. l. tab. H. et I. Neque tamen dili
γραμμὰς ἐπιπέδους eam explicationem , qua merum i
narium indicent, vix admittere; quapropter recipienda le
tasse erit Cl. Letronnii conjectura: ἢ δέκα, sj γραμμὼς ἃ
πέδου; oguaiyovoi. aut decem, aul lineas planas ss
cat; (*) vel potius, quod me monet Cl. Reuvens: sj &x,
ἢ ἀριϑμοὺς ἐπιπέδους, aut decem , αὖ mumeros plam,
quod si sequi velimus, prior capituli pars, eadem rale,
quam supra indicavimus, monumentis Aegyptiacis code
matur; posterior pars a Philippo fortasse, aliove addà,
explicari quodammodo posse videtur, ex Graecorum nume
scribendi ratione, secundum quam numerum quem qu
quies multiplicatum volebant, literae I1, quae ab, ips s-
meri denarii hieroglyphico non differt , inscribere νὰν
bant; tales autem numeri recte dicuntur ἐπέπεδοι, qui ὰ
a Theone Smyrn de Afrithm. cap. 18. pag. 49. (δά ἃ
Gelder) describuntur: ὅσοι ὑπὸ δυο ἀριϑμῶν πολλαπλεδε
ζονται, οἷον μήκους καὶ πλάτους.
. De Goulianof Op. cit. pag. 32-34. hoc quoque capu
acrologia explicandum censet, quoniam GCoptorum ταῦ:
uaMskon, L e. Aabc/atio, uaMROI loeus campesini.
ei uG::ot agri, nomi, ab eadem litera , à, incipiat
(*) Ea conjectura recepta Jomard in Descript. Aeg. Antiq. Tom.I!
pag. 86. hieroglyphicum swmeri denarii (tab. nostr. n?, 60. b) !
explicat, ut γραμμὴ ila μία ὀρϑὴ sit crus unum figurae, et yocs:
ἐπικεκαμμένη designet crus a'terum simul cum lénea transverso, ul
ita duae illae lineae 1. οἵ “1. conjunctae, efficiant ἢ
-
80. ADNOYATIO 45
€, B. Aelinn. d» Mai, Mfnim, YII. &4&.- pabhribis idi
pudicas vocat: Σωφρονέσεάται ὁρνέθων αἱ φάγει dini
"Aàp δὲ ἐνυφθαλμιάδωσιν ἑτέροις ,- “εριέσχοντά! δὲ
Aewrel, μκὲ τὸν μὲν ἄῤῥενα οἱ ὁμογενεῖς Mni,
ϑήλιται δὲ τὸν ϑῆλυν. Kendem quoqde lojáifi «d ain
albus pertinere ait, ced colotem niprum ἀπο Νὰ «i
Aegyptiis oenjicit de Pauw , ut tristitiuim indieitent,
quoque Phile carm. XX. Apostel Cent, IE. ptem
Clem. Alex. Strom. II. 28. pag. 608, fin. Potteri. |
Hist. Nat. X. 34.
ἕως οὗ χηρεύσῃ] De Purw recte eorrigero videte.
χηφεύσῃ; vulgatam enim lectionem vitiomrn ese , feci
ex grabcodontibus: F'eseien χήραν énsutisetaity- diqos:
. ϑέλογεις" ϑημῆσαις quod tibi ita sese haberet, loeti
non &deo. Miprobenda videretur, &tque putavit de
sipaificeret. eutém , nen veluti hio vertit: Qeesidi
esi , .sod:: duriee vidua.esd facia, eltori viro no
ier; étqué-profeus eodem modo Aristot, 1. 1. οὔτέ
Arbioue? τὴν κοινωρίων,. πλὴν ἐὼν 2500? ἢ χήρα
ei Plinius: »nisí éoelebs aet vidua nidum non τοὶ
Apad Seyffatth Op. cit. pág. 157, shed, colui
Seturni symbolum dicitur , quoniam huic tribuentur
orbitas , iuctus; pag. eadem, post iri, wsulíerem
éxpressum columba nipra , explicat dé Nevilunio
Ospricorni, eociso Osiride (D), marito.
CAPUT XXXIII.
᾿Ιχνεύμονα] 6 Ichneumone cli. Aristot. 77:54
Vi, 85. peg. 360. B, IX. 6, pag. 417. Α. Diod
36. pag, 41, 42, JJ'eisel, Strabo XVII. pag. 1166.
de Nat, nim. Ill, 22, VI. 38, VIII. 25, X, 47.
de? TÀériac. vs. 190, sqq. Ántigon. Caryst. cap. 3
332 ADNOTATIO ἂν
utrumque enim animal necat, utrique exitium afe
atque, quae hic de scorpio narrantur, potius de icr
mone accipienda putat, de quo cff. quos laudavimus sn
ad cap. 33. pag. 330. Sed lectionem in Aldima etm
quis editam, et nunc quoque auctoritate trium Codd. Pra
confirmatam , servandam esse, de Paüw recte judicas v-
detur; qui docuit quoque crocodilum híc non indicari β'
vialem , sed terrestrem , viros enim doctos: minus retitk
cum Áeliani de Nat. Anim. 11, 33. huc advocare, qm
ibi non dicatur, crocodilum mori scorpio ex se orto, £
mortuo crocodilo , scorpium er.ejus cadavere venenatumpr
dire. . Quod autem de inimicitia, inter crocodihmi
lum fluvialem et scorpium , absurdum sit, recte exple
bitar, si de erocodtlo terrestri accipiatur, de quo im
Aelian. I. 58, med. et XVI. 6. Plinius 7) οί. γ αἱ. XXVI
8, med. Cif. quoque quae adnotavimus supra ad Libl
oap. 67. pag. 296. Crocodilus iste fortasse ad stellam
genus referri potest, quos scorpis maxime adven
esse, tradunt Aelian, de δαί. nim. VI. 22. ' Plinius Bd.
JYat. XXIX. 4. — Simul cum Aeliani loco II. 33., Phe
quoque Carm. LXV. vs. 3, seqq. (qui et ipse Aelium
malé secutus, crocodilum a scorpio ex se nato occidi mr
rat), emendat atque explicat de Pauw. — Pierius Zfieregl
XVI. 14. scorpium intelligit marinum, de quo Arist
dist. dnim. V. 9. pag. 295. E, VIII. 3. pag. 392.1.
Aelian. de Nat. nim. XVII. 6, Plinius ZZést, Nat, ΙΧ, δὶ
med. — De scorpio terrestri cif. Aristot. Zfist. 4min
V. 26. pag. 317. A , VIII. 29. pag. 407. D. de Miral
"usc. pag. 717. C. Diod, Sic. III. 30. pag. 196. 7Fesst
Strabo XVI, pag. 1118. B. Aelian. de δαΐ. 4nzm.1I.3:
V. 14, VI. 20, 23, VIII. 13, IX. 4, 27, X. 28, XV.96
XVL 41, XVII. 40. Nicander ZAeréíac. vs. 769, seq
᾿
HORAPOLLINIS HIEROGL. 11. 35. 36. 333
Antigon, Caryst. 23. Clem. Alex. Strom. I. cap. 21. p. 405,
Potteri, Plinius V. 7, VIII. 29, XI. 25, 26, et 27,
med. — Dea Aegyptiorum Selk capiti impositum habet
scorpium caudam erigentem , ejusdemque deae symbolum
hoc animal vocat Champoll. in Descrip. JM. C. .Y. p. 46.
B. 230..cf. quoque pag. 25. Α. 434-442. — Znimicitiae
significationem scorpio inesse docet Áchmet Onme:rocr.
cap. 162. Ὃ σκορπίος tig ἐχϑρὸν κακοῦργον καὶ ολιγόδο--
Fo» κρίνεται... |
De Goulianof Op. cit. pag. 82. celeriter interficientem ,
vel vincentem per crocodilum indicatum dicit, quoniam vo-
ces Xaporki, erocodilus, Xoe, provocare, et X«0Aeu,
celerem esse, ab eadem litera, X,.incipiant; contra Zarde
tenterficientem vel véncentem per scorpium , Coptice eran
vocatum , quoniam cpo, *vicioria, et gua, lentum,
tardum esse, omnes primam literam habeant τ", Cf. quoque
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 18.
Apud Seyffarth. Op. cit. pag. 167, sub fin. scorpius
Martis et Saturni planetarum symbolum dicitur.
| | CAPUT XXXVI. EN
Αὕτη γὰρ ἄῤῥενος αἰδοῖον ἔχεε ὡς ὀστάριον.Ἷ - Aristot,
JSlist. 4nim. M. 1. pag. 218. D, IX. 6. pag. 417. D. F.
quae loco citarunt .-Hoesch. et de Pauw , idem narrat: καὶ
γὰρ ἡ γαλῆ οστοῦν ἔχει αἰδοῖον. Plutarch. de 7s. e Os.
cap. 74, fin. pag. 281. A. ᾿Ασπίδα δὲ᾽ καὶ γαλῆν καὶ
κάνθαρον,, εἰκόνας τινὰς ἐν αὐτοῖς ἀμαυρὰφ, ὥςπέρ ἐν στα-
χόσιν ἡλίου, τῆς τῶν ϑεῶν δυνάμεως κατιδόντες. [sc. colunt Ae-
gyptii]. Τῆν μὲν γὰρ γαλῆν ἔτι πολλοὶ νομίζουσι καὶ -λέ--
γζουσι κατὰ τὸ οὖς; οχευομένην, τῶ δὲ στόματι τίκτουσαν,
εἴκασμα τῆς τοῦ λόγου γενέσεως εἶναι. — Of. quoque Euse-
bius Praep. Euang. VII. cap. 10. Sed Aristot de Gen.
834 | ADNOTATIO AD
anim. III. 6. pag. 655. À. idem snis temporibus am
nullis quoque relatum negat, dicens .mustelam pud
modum parere, ore autem saepe catulos suos suscepio ue
forre., atque inde errorem illum esse ortum. — Idem imi
musiello aquatico memorat Aelian. de a£. nim. ἃ, V
et explicat IX. 65. Add, Horapollo infra cap. 110.
᾿ς CAPUT XXIVII,
* dr8ponoy ἐξώλη — χοῖρον) Trebatius ἐξώλη vertit p»
niciosum ; Mercerus perniciosum εἰ pestifereme , atquo
explicandum erit de hujus animalis voracitate; sed mds
fortasse vertatur, prouti adnotavit de Pauw, AÁominemme
cum, hbidinosum , qua significatione usurpatur vh ci
Aeliani loco, quem Suidas in voco ἐβωλέσξερον ἰκυὐμὲ
συνοδοί τινες εἰς αὐτὴν ἐγίγφψοντο xal συριφοεφτήσειρ duit
τῶν ανδρῶν, καὶ γυναιπῶν ἀσελγῶν») καὶ μεεραπίων διὰ
βίον προῃρημένων. Atque sic recte cogveniat cum me, qut
veteres censebant de hujus animalis libidine. Aegyptii
tem habebatur inpurum, qua propter eo non vesccieik
nisi in festis Baccho et Lunae sacris mactato. — Cf. Hes.
IIl. 47. ὟΝν δὲ «Αἰγύπτιοι μιαρὸν ἥγηνται ϑηρίον üm
«Ki τοῦτο μὲν, ἥν τις ψαυύσῃ αὐτῶν παριὼν ὑὸς αὐνῖαε
ἱματίοισι, ἀπ᾿ ὧν ἔβαψε ἑωυτὸν, (i; ini τὸν mor
Plutarch. de 75. ef Os. cap. 8. pag. 353. FK. Τὰν
ἀνίερον ζῶον ἡγοῦνται" ὡς μάλιστα γὰρ ὀχεύεσϑαιε δοκεῖ t
σελήνης φϑινούσης᾽ καὶ τῶν τὸ γάλα πινόγτων ἐξαγϑᾶ πὶ
σώματα λέπραν καὶ ψωρικὰ; τραχύτητας. Αἀά. Procl 8
Hesiodi "Eoy καὶ Ἣμ. vs. 167. Aelian. de /Vat. “πίε
X. 16. quos laudavit Wyttenb. ad Plutarchi Ll 1. Qa
Alex. Strom. VII. cap. 6. pag. 850, Potterz , nonnuk
dicit abstinere à suillae carnis esu, δια τὸ xaroxptpi; 8
συνουσίαν εἶναι τὸ ζῶον: et Paedaz. III. cap. 11. p. 29]
88.» -.. ADNOTATIO ἂν
legitur; Jeonem catulos suos flazellantem , et deinde: »
tulos vero flazellatos, Praeterea universe nota sunt, qu
de leonibus veteres prodiderunt: eos, ubi ira incendmm,
cauda terga humerosque verberantes , ad majorem inn
citari, Hom. 1]. T. vs. 170, 171.
Οὐρῇ dà πλευράς τε καὶ ἰσχία ἀμφοτέρωθεν
Ἡαστίεταν, £e δ᾽ αὐτὸν ἐποτρύνε. μαχέσασθαι.
Aelian. de δαί. 4nim. VI. 1. καὶ μέντοι καὶ ὁ m
τῇ ἀλκαίᾳ ἑαυτὸν ἐπεγείρεει μαστίζων, καὲ βλακεύειν,, κεὶ
ψύειν οὐκ ἐπιτρέπων... Àdd, V. 89, med. XIII. 14. Pim
: ἤιε, Nat. VIII. 11. »Leonum animi index canda
»immota ergo placidus, clemens blandientique simi,
» quod rarum est, crebrior enim iracundia, cujus in prisci
» terra verberatur, incremento. terga, seu quodam ind
» mento flagellantur," — Caeterum , quod dicitur: &:
καὶ ἐκ τούτου πυρέττειν τὸν ϑυμούμενον . convenit quoe
modo cum significatione, quam Zeon? tribuit Artemid, (se
rocr. Yl. 12. ἔοικε γὰρ καὶ ἡ νόσος ϑηρίω [sc. leonti]
τοὺς σκύμνους δὲ ἐξοστεϊζομένους, ἐπειδὴ] De Pauw
ἐξοστεϊζομένους addendum conjicit: διὰ τὸ σευρετόν" imh
τὰ ὀστᾶ; x. T. Δ. quoniam praecedat quoque λέοντα uiris
τὸν ϑυμὸν ; sed non opus videtur, quum ipsa illa: ix
τὰ ὀστᾶ, x. v. À. eodem modo explicent quare de caulis
onis agatur, atque διὰ τὸν ϑυμὸν, quare Zeo pingatur.
κοπτόμενα)] — Aristot. Zfzst. ,fnim. ΠῚ. 8. pag. 248.C.
στερεὰ δὲ μάλιστα ὁ λέων πάντων ἔχεε τὰ OGréa" οὗτω ;.
ἐστι σκληριὶ, ὥς τε συντριβομένων ὥρπερ ἔκ λίϑων ixu
πεῖν πῦρ. ltaque κοπτόμενα idem est, quod apud Aris
dicitur συγτριβόμενα, collise, neque necesse est , ut cul
Pauwio vertamus fissa , aut s? fimdantwr , quum κόπτα
saepe Jundendi , percutiendt significatione usürpetur, (w
autem hic de febre additur, explicandum ex opinione vt
338 ADNOTATIO 4p
plicati putat ex Aeliani loco de Aat, aficms. III. 9. 1
ρῶναι 4λλήλαις εἰσὶ πιστόταται, sab ὅταν εἶς ποιϑωνίαν e
ἔλθωσι, πάνυ σφόδρα ἀγάπῶδσε σφᾶρ" aul οὐκ ἂν ἴδω ἡ
μιγνύμενα ταῦτα τὰ ζῶα ἀνέδην, "αὐ se bocas Inque
cipit de pudore et verecundus." !
CAPUT XLI. -
""rdoüi δὲ ὑπὸ ἡλιακῆς derive πυρέξαντα Πυρίμα
de Pauw vertit: inflemmalum , adustmm; Merceru: b
minem, qui ex solaribus radiis conéracta. febri , pri
ri; Yrebatius: qw solis ardore vadafisdinene conirasri
οἱ οὗ éam causam decessePié Phssiohinüa:. Fires
radio solaré vieiim | hebetasórit ,, ódis or dsilibsisque.
febrem conttaxeril , tet, éxinde moritáis funilem εἴς, δὲ
ntficantes , canihàrum , Abb . "est ,. ácdid*abebuse pipi
kic enim radité solaribus obosecatwe -oxsiumquam pri
" miiur. —. Vocem πυρέττειν , i éadbm, febircectasd signáe
tioné , habuimus snupra., cap. 88, im. ^ De. Scaralesd
supra, Libr. I. cáp 10. .᾿ --
Seyffarth Op. cit. pag. 161, fin. ie narrantur deme
rabaeo solis $plendore ceecato, àique isde péremis, t
plicat de Luna planetà , in Novilunio lwindn amittente; qe
niam huic apud Horapollinem ipsum, I. cap. 10. «ue
baéorum species secra fuisse dieàtur; .
CAPUT XLI.
Γυναῖκα στεῖραν Eodem medo Artemid. Oneirocr. II. 1}
“Ἡμίονοι — ἀντιβαίνουσι γάμῳ x καὶ παιδοποιίας, διὰ τὸ deut
μὸν εἶναι τὸ ζῶον..
διὰ τὸ μὴ ἔχειν τὴν μήτραν ἐπ εὐθείας) — i. e. διὰ ἡ
. μὴ ἔχειν τὴν μήτραν εἰς ὀρϑὸν, veluti dicit Aristot, Mi.
nim, X, 2, ἰη. pag. 459. D. Aelian, de Na£. “νπέης. XII. 16
HORAPOLLINIS HIEROGL.. Η. 42. 43. 44, 339
mulas.ex Democriti sententia non parere docet: μὴ ydo
ἔχειγε ὁμοία. μήτρας τοῖς ἄλλοις. ζώοις, éregouóggova δὲ,
ἥκιστα δυναμένάς γονὴν δέξοσϑαι, Aristot, autem de Genera.
Inm i H. cep. 8. peg. 887. E, 628 8qq, Empedoclis et
Democriti sententias: de. mule sterilitatis causa memorat ai-
que refutat; cf. quoque Plinius 7:4, JVa£. VIII. 44. Mich.
Glycas Annal. Parte I. pag. 61. D.
. Seylfrih; Op.. cit, pag. 143; med. muldm-ad Satumum
tiet, τοῖς. stérilitaleh ifa planetas propriam. ....
cue rs PY OU CAPUT. XL s uu Ls
XEcipog lei καταβαίνων, εἰ μὲν πὶ τὰ ἀριστερὰ κα-
τέλθοε, »ϑήλυ. γεννᾶται" Ατίδιοϊ. de Generat. ddnim. 1I. 1.
pui. 667.: Κ΄. εἶναι τὸ μὲν ἄῤῥεν. ἐκ τών δεξιῶν". τὸ δὲ ϑῆλν
ἐκ. τῶν ἀριστερῶν. καὶ τῆς. ὑστέρας τὰ μὲν ἄῤῥενα ἐν κοῖς
διξιοῖς εἶναι, τὰ δὲ. θήλεα. ἐν τοῖς ἀριστεροῖς. Plinius West,
Nat. YHI.. 46,. » Si. post.coitum ad.dextram partém sbeant
Clauri, generatos mares esse, si.in laevam, foeminas."
Ἐξ quo Joco; fere putaverim. hog προ δῆσον put a
Filippo 6 esse ὁ effictum.. να τ
| rr aqu. Us
ΜῈ »" godes - -—. n inel Nender ἃ TAeriac.
à 188. seqq. EE
"“λλό ys μὴν δύςδηρι, τὸ δὲ ὀφηκεῖον ἔπουσι. ὃ
ΠΠυρσὸν ἅλις σφηκὲ παναλιγκίον ὠμοβορῆϊ»
"Oc δὴ ϑαρσαλέην γενεὴν ἐήμασσεται ἵππου,
dau . ingeor, yop σφηκῶν γένεσις, ταῦρον dé, μελυσσῶν, τ
"M we Nat, dnm. 1, 28. .“Ἷππος' ddiupivor σφηκῶν
γένεσίς ἐστιν. ὁ μὲν Je ὑποσήπεται, ἐκ “δὲ τοῦ μυελοῦ ἐκ--
βέώγῃαι, pi. θῆρες. οὗτοι, OxiGrov ζώου πεηγὰ .ἔχγονα, τοῦ
moy οἱ σφῆκες. CÍf. quoque Antig Caryst. cap. 23.
29 *
340 ADNOTATIO ἂν
Plinius Z/is/. Nat. XI. 20. Servius ad Virg. den. 1. v. &
Diversam vero sententiam Aristoteles prodit, Zfisi. hm
V. 20. pag. 212. E. et 23. pag. 216. A. B.
De Goulianof Op. cit. pag. 20. hieroglyphicum beg
acrologiam erplicat; quum vespa Coptice :saaoru de
daver *0A?c dicatur,
CAPUT ELV.. .
᾿Εκτιτρώσκει. Aliter Aristoteles, (quem citavit Ho)
Hist. dnim, VIII. 24. pag. 404. Α. et Aelianus d &
"nim, IX. 54. qui idem fieri dicunt, si equa prega
odorem senserit lucernae exstinctae, Hic quoque ibid Ill
27. eandam vim tribuit trachuri caudae abecissae , air,
ipso pisce in mare remisso, equae impositae. Mags
iis, quae de lupi vestigiis ab equo calcatis narrat Horapk
conveniunt, quae prodit Aelian. ibid. I. 86. " Zysog δὲ ἢ
πατεῖ κατὰ τύχην Vmno;,.xocl νάρκη περιείληφεν αὐτὸς ἢ
δὲ ὑποῤῥίψαις ἀσεράγαλον λύκον καὶ τεερώρῳ ϑέονει, κὶ ἢ
ὡς. πεπηγὸς ἐστήξεται, τών ἵππων τὸν ἀστράγαλον nur
vo». Plinius Hist, Nat. VHI. 20. »et rumpi equa,
ΟΝ vestigia luporum sub equite sequantur."
-Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 7. » nomen equae" ingi
» Áegyptiacum ignoratur; sed obe Coptis est aboríu.
»et lupus ovx dicitur ea lingua; statui igitur poks,
» vocem Áegyptiacam , qua equa significata, fuerit, sim
»ter ab ΟΥ̓ incepisse." (ἢ
CAPUT XLVL -
Φυλλον δάφνης] Aristot. Hist. 4nim. 1X. 6. pag. 417.C
docet ciconias caeterasque aves, Áelian. de Vai, mis
(5) Rosellini Monum. Aeg. et Nub. Perte I. Tom. II. pag. &.
ποία, ex inscriptionibus hieroglyphicis efficit, equae ub Aegyptiis CUT
fuisse dictam.
342 ADNOTATIO 4p
δὲ πρὸς τοῖς ἐντέροις τὴν χολὴν» οἷον περιστερὰ. xim,
ὄρτυξ, χελιδὼν, στρουθός. Supra autem , I. cap. 57. b
rapollo dixerat columbas felle. carere ; jam hoo api,
prouti recte vidit de Pauw , tertia «ententia adfertur, o
lumbas fel habere in cauda.; nam.ita vertenda videntus
ὀπίσϑια, atque intelligenda de oolumbarum genero οὐδὲ
erectam habentium.
Klaproth Op. cit, Ep. I. peg. é. » Vera ratio" πᾷ
»quan ob rem columba , cpoum, indicaverit δα,
» Aun, quaerenda in similitudine priorum utriusque n
» vocis literarum , Ὁ et *9."
CAPUT XLEX, HE
"Exstiyog ydo ἀπὸ θαλάσσης, ἢ ἀπὸ τῆς γῆς λέϑον ixsipi
Cod. Paris. C. οἱ Àld, quem sequuntur Merc. Cum!
Pierius, articulum omittunt ante. yfic, Ápud meliore: er
tores Graecos, nbi duo nontina.aliquo modo inter se jus
pariter definita sint, «ut infinita, articulum aut pnáj
utrique , aut in utroque omitti, docuit Hemdorf ad Pa.
Gorgiam pag. 64. E. cap. 9. Stalbaum ad pag. 8.
cap. 38 .In Novo autem T'est, apud Matth. vb. c. VI. 10.
Lucam XI. 2. in altero nomine articulus: omittitur: rer
θήτω τὸ ϑέλημα 008, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
διὰ τὸ ἀσφαλῶς μένειν. Credebant veteres. aquilas, hy-
dem nido suo imponere, quo seourae essent. ^ Aelien ἀ
Fat. nim. Y. 35. αἰετοὶ μὲν [sc. nido suo imponunt] v
λίθον, O;meo οὖν ἐξ αὐτῶν ἀετίτης κέκληται. Philos?
Fita 4pollonit I1. cap. 14, ὡς ὠετοὶ μὲν καὶ στελαργοὶ sr
λιὰς οὐκ ἂν πήξαιντο, fu] πρότερον αὐταῖς ἐγαρμόσαγτε;"
μὲν τὸν ἀετίτῃν λίθον, ὁ δὲ τὸν λυχνίτην, ὑπὲρ τῆ; dert
Ψψίας., καὶ τοῦ μὴ πελάζειν σφίσε τοῦς ὄφεις. Plinius Jis.
Nat. X. 3. »Aquilarum generi inaedificatur nido hp:
344 ADNOTATIO. Ap
λόμεναι ἑαυτῶν ταῦτα, καὶ ῥυύμεναι σφᾶς ἐκ τῶν naQrm,
καὶ μάλα εὐπόρως. Cf. quoque Phile Carm. XXX. πὰ
CAPUT LL.
Τῷ ἰδίῳ πάτρωνι] Satis notum est. vocem πάτρων pet
nere ad illas, quas Graeci recentiores ex Romano be
gua in suam transtulerunt; neque tamen eam ezxtra awa
usum Graecis fuisse, putat Wessel, ad. Diod. Sic. Ez.
ex Lib. XXVI. Vol, II. pag. 577.. Cff. quoque Du Cun
in Gloss. Gr. Fabretti Znscript. pag. 706. quos cii
Oudendorpius ad Thom. Mag. pag. 849 (Zernard).
οὗτος γὰρ ϑηρευόμενος πρὸς τὴν γλαῦκα τρέχε] Anm].
Hist. πέρ. IX. cap. 1. pag. 411. B. τῆς δὲ ἡμέρες
τὰ ἄλλα ὀρνίϑια. τὴν γλαῦκα περιπέταταε ; ὃ. «καλεῖται fel
μάζειν, καὶ προπετόμενα τίλλουσι.. διὸ οὗ ὀρνεθοθῆρει ἃ
ρευουάιν αὑτῇ παντοδαπὼ ὀρνίϑια. ἢ
CAPUT LII.
Mi ἔχουσα πτερὰ, ἵπταται.) — Áristot. ZZis£, frin Vi
pag. 198. C. τῶν δὲ πτηνῶν và μὲν πτερωτά ἔστιν, --
δὲ πτιλωτὰ, — τὰ δὲ δερμόπτερα, οἷον ἀλώπηξ καὶ με
τερίς. Add. IV. 13. pag. 576. A.
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 10. acrologiam in hoec
animadvertendam putat, quoniam voces xeA xor, i.e.
*y " . -
pertilio, et xag, i. e. infirmus , debilis , ab eum
litera, c, incipiant.
CAPUT LIII.
νυκτερίδα πάλιν ἔχουσαν ὄδοντας καὶ μασεοὺς Coyoaqobur.
Quod in Codd. quibusdam et Edd. legitur: τρυγόνα toys
φοῦσιν , reliquis omissis, in suo quoque Cod. 'Trebatius ir
venisse videtur, vertens: furturem pingun£, — Pierius le-
346 ADNOTATIO Ap
CAPUT LIV.
. Τρυγόνα ζωγραφοῦσιν) — Interpretes recte acrepent
looo de. (wréiure, Bocharto in Zierox. II. pag. 57,mi
gastinacam intelligente, de quo pisoe. cf. infra, cap. il
De.turture idem narrat. Áelian. de JVa£. mim. [1
Θηρῶσι τὰρ τρυγόνας, oi καὶ τούρωον αἰκρεβοῦντες và ὃν
τρα, καὶ μάλιστα τῆς πείρας οὐ διαμαρεάνφυσι, τὸν τα
τοῦτον. ᾿στήκασαν ορχούμενοι καὶ ἄδοντες εὖ μάλα μ
σικώρ᾽ αἱ δὲ καὶ τῇ dxof: ϑέλγονται, καὶ τῇ ὄψι ἡ
ὀρχήσεωσ. πηλοῦσται, καὶ προρίασιν ἐγγυτέρω. Οἱ δὲ imp
χρορροῦσιν ἡσυχή καὶ βάδην, ἔνϑα δήπον παὶ ὁ δόλε
Juliae πρόκειται, δίκενα ἐκπεπετααμέψα" εἶτα ἐμαί
eig αὐτὸ, xmi ἀλίσχονταε ὀρχήφει xed δῆ ἧρημέναι πῶ
Totum autem in edeeripsimus, ut pateret. ibi dedrin
mon vero de pasiinaca ἀρ; hanc enim mbi. nomigat ide
nus, eemper aliqnid addit, unde appareat páscem signis
xb. c. θαλατεία, aut ix τῆς: θελάτεης,, "ταὶ simikgl
Of. de Nat. dfnim. E. 86, 11. 36, 50, VIAE. 26, ILU.
XVII. 18. Praeterea werba ipea: oi δὲ ὑπαναχωρώ -
δίχτυα ἐκπεπετασμένα-; de. ave sermonem esse docent, 48
gastinacas, maxime bhorrendas atque.venenatas, Α elianu cti
.mon vocasset δειλαίας... ut recte observavit de Pauw. (ut
autem Aelian, ibid XVII. 18. idem de paszrnaca nm
talia addit, ut appareat piscem» intelligi; quodque ἢ
δίκτυον, ibi vocatur. φέρνεαν ,-3. e. sporía , qua pisc!
runtur. Praeterea recte statai nom posset, Aelianum bk:
eodem animali, dedita Τροία, idem narrasse; et inu
quoque animalibus illud accidit, ut, quod animali /ern
iri tribuerunt veteres, idem quoque aqueitli ejusd
aut similis nominis, adscriberetur , vb. c. in mustela, :
pra, cap. 36. et mustello aquattoo , infra , cap. 110.
348 ADNOTATIO Ap
anie oculos habuise videtur Clem. Alex. Strom. Y. ai
peg. 661. Potter. deszu δὲ ἄρα [sc. hirundo] καὶ τῆν
ye; τοὺς μουσεκοιίς. — Artemidorus Ómesrocr. III. 49. καὶ
cillima fait; quae, ubi obtiauerat , ansam postea dun
CAPUI- LYI.
Mi ἐλεοῦντα ἐν τοῖ; πταίσμασι) Τὰ πταίσματα sunt ab
«ἰίαίεε, foríuna adversa ; veluti verbum πεταίειν siii
calamitatem pati; apud Xenoph. Cyrop. III. 1. (1
opponitur εὐτυχεῖν : Δοκεῖ μέντοι mot τοῦ αὐτοῦ ἀνδρὸς Ue
καὶ εὐτυχοῦντα ἐξυβρίσαι, καὶ πταίσαντα ταχὺ πεῆξαι. DR
recte igitur hic erra/a reddiderunt interpretes, μὰ
Pierium, qui JZierogl. XIX. cap. 14. vertit: Zezea"
rum lantum suarum salagenlem , neque aliorum it
moda calamilatesve miserantem.
ἐν roig ἐρήμοις τόποις ἔχεε τὴν νεοσσιών}] — Aristot. Hi
Adnim. IX. 22. pag. 431. C. ποιοῦνταε δ᾽ αὐτὰς οὐκ i
δινοῖ; τόποις GÀX ἐν ὑψηλοῖς, μάλιστα μὲν ἐν πέτραι; κ᾿
κρήμνοις, οὐ μὲν αλλὰ καὶ ἐπὶ δένδρων. — Pro son.
Aldus et reliqui edd. praeter Hoesch. et de Pauw, kgs
γοσσιάν ; alterum adsumsimus ob Codicum consensum , etd
ea, quae docet Phrynich. in Ecl. pag. 206. (d. Lob
Νοσσὸς, νοσσίον" ἀμφοῖν λείπει τὸ €, διὰ τοῦτο αδόκιμα. 44
"Pus.
. - ἐφ
^"$.. στ Li
uiia aod piper itr
re! d
wer - h
Yn
*
QUSE.
b d T nor PER
Y^ 2 »- "- "ques ^
I A
l d (4
I1
"n HE
Fs
- .
"»779?0 9 72S
2 8c
α .5.4, ἃ. E
^ 2" z s uaéa 25
κἀν die. Be m wp — sno rursum σῶν 95 σα 0-πὦὶΨ ons - 9 «rtt EPICURUS pun gts ERR PP 0 Fart
[ovd
A-— σἄν ο΄ . .
- -- i- 2 !
ames iem;
8 des cuim b
- ὦ
P
νι...
πα ccr n
» "5 - m
— ——nÀÀ - - "ll
-- - - € -«-— * - .- “ -
. “π᾿. 4,0. e o ποὺς em
a ^ os ^ - ὧν -- - -
-ο
L^ éféasenpdli ^e - διότ νν P
1 s
Q*
E:
b io
vidimus Mpiphanium eadem voce .de vwéxere ἃ:
ubi agit de pelicano: oxdg ig. πλευραῖῷ κατέρ;
ὁπὰς αὐτῇ iuro. —- Verba. διὰ τῆς ὁπῆς. ab.
cero et Pierio omiisa, Trebatiug m .suo codite k
tur; nam vertit: eulaus ecocipil, uc ex. ermeare t
nere nascitur alia. phoenix.
ἅμα τῶ πτεροφοῆσαι) Simul ac pennae ei ν᾽
Idem verbum supra habuimus.E.:c&p. : 55... A
δαί. «πέμπε. Χ. 80. ὅμα wé:qGdos τὰ οὠκυπεερα
στορδύφεαι ei; τὴν. H Mov πόλεν ἑὴν. ἐν ad ἰγύσπεεω].
IL 73. et quae δἀποΐαγιπας ad I. cap.-34, 35. p.
ὃς seb παραγενόμενος ἐκεῖ -— [ἐκεῖσε] ssdevs&
bium. égeio4 , nisi legatur παρᾳγενόμενο;- ἐπεῖσε. --
λεντᾷ, omittendum videtur, ideoque uncis mclusi
ednotante Thom, Mag. pag. 281. ..£d. Bern. in
p τοπεκὸν, τὸ δὲ ἐκεῖσε, inb πεφήσιωςς Add. À
JD:ff. pag. 47. F'alcken. ct Lobeck. ad: .Phrynic
pg. Δ. . τ. ssi ue
ΝΣ
Πελαργὸν ζωγραφούσι»} De ciooniarum güetat
rentes off. Aristot. Mist. afeim, IX. 19. pag. 423,
de Nat. d nim. IH. 23, Χ' 16. Phile Carm. VII.
Pintareh Js «ρον 4n ee BÀ e» OC90 YA
HORAPOLLINIS HIEROGL. II. 58. 59. - . 351
modo atque homicidam punivisse , produnt Áristot. de Miráb.
"fuscult, pag. 717. À. οἱ Plutarch. de Zs..ef Os. cap. Y?
pag. 280. F.
Apud: Seyffarth. Op. cit. pag. 166, fin. σέζοπέα Meecuri
symholum habetur , .quoniam Horus (i e. i perpetums sit
patris, Solia,.comés. t FO
: CAPUT LIX. ^U n
"Epw ζαγραφοῦοι].. Recte de Pauw animadvertit , .xipe-
rem foeminam melius ἔχεδχαν dici; neque tamen, quod
Mem voluit, hio vocem ;mutandam-: puteverim ,. quum .et
spud Aelian. de JVaé. afnim, XV. 16. legatur: -Περὶ τῆς
τῶν ἔχεων. ὠδῖνος. €t: Θεύφραστος oU φησι soU ἔχεως d.
βρέφη. δεοαθύειν.. τῇρ! μητρὰς τῆν χαατέρα. : Oppian. ᾿Οὐγάδρς.
Ill, 639: φυσιόωσαν ἔχιν ψολυύεσσαγ. — Glycas 4fmial; ; 5 leon,
quem infra citabimus , ἡ θήλεια ἔχις.
στόμα στόματι ἐμβάλλει] ^ Quod legitur. in Codd. Θὲ! edd.
manulis, ἐμβαλοῦσα 4. vitiosum videtur ; non enim foemin&
aput in os maris, sed. hic in. os foeminae inserit, Herodot,
HI..109. ἐπεὰν» ϑυμνυῶνται. κατὰ ζεύγεα [so. serpentes] , aab
iy κὐεῇ ἢ ὁ. ἔρσην τῇ ἐμποιήσει, αἀπιευμέψου αὐτοῦ. t5» .yo-
spy aj. ϑήλεχα ἄπέεταέε τῆς δειρῆς, καὶ. ἐκφῦσα, οὐχ :duíts
zi» ἂν διχφάγμ . Galenus de Theriac, ad Pis. cap. 9.
φασὶ γὰρ αὐτὴν ανοίγουσαν τὸ στόμα πρὸς τὸ δέξασθαι τοῦ
ἄῤῥενος τὸν ϑορὸν. μετὰ τὸ λαβεῖν, ἀποκόπτειν αὐτοῦ τὴν
πφαλήρ. . Nicander. Zberteir. 15.130, seqq.
- SG Ηνίρε ᾿θρρονυμένου ἔχιος ϑυλεῤῷ xvsédoste
,: Θουφὰς ἄμυξ ἐμφῦσα χάρην ἀκέκοφψεν ὁμεύφου. “᾿ -".
Àtllan. [δ΄ ))α .. “πέμπε; 1. 24. ὅταν δὲ πρὸς τῷ σνἔλει.τῶν᾽
ἀφροδισίων 01, — ἡ νύμφη .-- ἐμφῦσα ---- αὐτοῦ τῷ τραχῇ»:
Àg, διωκόπτει ἀὐτὸν αὐτῇ τῇ κεφαλῆ. καὶ ὁ μὲν τέθνηκεν.
Glycas. 4nnal. pag. 56. D. ἡ ϑήλεια ἔχις διὰ τοῦ στόματος
αὐτής δεχομένη τὴν κεφαλὴν τοῦ ἄῤῥενος. καὶ οὕτω υυνευ-
am αὖ - $5.
"DR
ΓΟ LI *-c -
pee i^ "M - δος -- T - a7 . . H 2-7 . "nm
— da , . . b s - T. "o x - ᾿ vt E ac Roy. vt .
t. e Re. RI SZ. . d
-— Tee p .- . "ym M. . xod "Y " d ἢ anl ni -
κν ταν
re c quas s iejeP i κὰν qe φ τὰς
πάρα "^a - I
ταῦτα. nj ce) er, od dil
exar ES e
»——— — euur-anmp. atus. στ τ a a rJ MIT
quam alterum ἐμβάλλειν. Cf. D'Orville Crzf. Fan
Meliori vero conjectura .idem de Pauw ἐπελαβοῦ
dum proponit, quoniam λαβοῦσα et βαλοῦσα saepis
fundantur. — Ex locis vero Herodoti, aliorumq
supra citavimus, fortasse quis conjiciat legendum :
γὰρ, ὅταν συγγίνηται τῷ doe , αὐτοῦ πῶ στὸμ
σα, — ἀναιρεῖ. ϑεά Aldi lectionem retinuimus,
ἐμβάλλει ad. viperam marem referatur, intellecto -
ἐκεῖνος. locus satis bene explicari posse videtur.
porro in iis, quae sequuntur, pro μετὰ τὸ ᾿ἐποῖ
de Pauw mutandum putat: uer τοῦ. vel κατὰ τ
65rc:, non opus videtur, quum verbum aot
hoc loco significare possit ipsius cot£us fimen, .
ort inserto; autstatuendum , praepositionem μετ ᾿
sativo, hic significare ipsum tempus, quo quid ac
citur; qua ratione verti debet in, vel in£ra. Cf,
in Lexico IV. T. Matthiae Gr. Gr. $. 587. c.
CAPUT. LX,
"Eyiva» ζωγραφοῦσιν"} De Pauw pro ἔχιδναν;
ἐχίδνιον. quoniam, prouti nuno legitur, nihil :
τέχνα indicentur, et si iterum ἔχεδγανγ nominasse
Horapollo, particulam πάλιν ut aliis locis se
edd: À: ennt Q.4 ΄““νυννν“. σι, 1.1 Ἰ...5,.,. —42-a2..
HORAPOLLINIS.HIEROGL. II. 60. 868
crimen illud perpetraverat; vocem autem πάλεν, non addi-
4am putaverim, quoniam in superiori cap. ἔχις, non vero
ἔχιδνα nominatur,
αὕτη γὰρ ἐν τῇ " οὐ, τίκτεται] — Lacuna in omnibus edi-
tionibus exstat; utrum eam ex Codicibus, an ex mente sua
suppleverint Phasianin. et Trebat. non liquet. Hic vertit:
haec enim non ex naturali loco, quaemadmodum caetera
animalia, verum parentis utero rupto sic in lucem pro-
Wi. Jnde Merc.. deésse putat: ἐν τῇ φυσικῇ τάξει, natu-
ral ordine ac ratione, aut simile quid; Phasieninum
vero vertentem : paríus tempore , Hoeschelius legisse con-
jicit: ἐν τῇ ὠδῖνι. De re ipsa cff. Herodot. III. 109. ἡ
δὲ θήλεα τίσιν τοιήνδε ἀποτίνει τῶ ἔρσενι" τῷ γόνει τιμω-
ϑέογτα ἔτε ἐν τῇ γαστρὶ ἔοντα τὰ τέκνα, διεσϑίεε τὴν μή-
τραν. 'διαφαγόντα δὲ τὴν νηδὺν αὐτῆς, οὕτω τὴν ἔκδυσιν
ποιέεται. Nicander Theriac, vs. 132, seqq. -
Οἱ di πατρὸς λώβην μετεκίαϑον αὐτίκα τυτϑθοί
Μειρόμενοι ἐχίηες (xe “διὰ μητρὸς ἀραιήν,
MEE Ταστέρ᾽ ἀναβρώσαντες ἀμήτορες ἐξεγένοντο.
Aelian, de JVat.:nim. Y. 24. διεσθίει γοῦν τὴν μητέρων
νηδὺν. καὶ πρόεισι κατ᾽ ᾿αὐτὰ τιμωροῦντα τῷ πατρί. Off.
quoque Aristot. Jfíst. 4mim. V. 34. pag. 322. B. Pli-
nius st. JVat. X. 62. et Glycas 4fmmal. pag. 56. D.
qui haec habet: εἰς ἐχδίκησιν οὖν, ὡς ἔοικε) τοῦ πατρὸς
ἀναίρουσι τὴν μητέρα τὰ ἔγγονα" ἐν γὰρ τῷ τοῦ τοκετοῦ
καιρῷ τὴν μητρῴαν διαῤῥήσσουσι, καὶ οὕτως ἐξέρχονται.
Er duo lóco fere conjecerim, etiam apud Horapollinem pro:
αὕτη γὰρ ἔν τῇ " οὐ τίκτεται, ἀλλ᾽, x. v. À. legendum
ὅδ: αὕτη γὰρ “ἐν τῶ τοῦ τοκετοῦ καιρῶ, ἐκβιβρώσκχουσα
τὴν γαστέρα τῆς μητρὸς ἐκπορεύεται. — Aelianus de Jat.
«ἐπίνι. XV. 16. Theophrasti sententiam amplecti se pro-
fitetur, statüentis: τὸν ϑἥλυν ϑλιβόμεγον αὐτὸν, καὶ τῆς
90
856 ADNOTATIO . 4p
γαστρὸς oi στεινομέψης — τήν δ᾽ οὐκ drréyur, dil
ῥήγνυσθαι. ΟἿ, Olearius ad Philostr. 7727. 4fpoll, lI. ü
pag. 66.
CAPUT LXI..
"y0pwemo» νοσήσαντα] Quod Aldus aliique lua,
deÜsrisapra, ab aliquo margini fortasse adscriptun,d
explicandum alterum νοσήσαντα, postea ejus loco in Wm
irrepsit; vertendum autem videtur eéribus fracium, d
mitatibus oppressum , aliorum auxilio anda&zentem; τὰ
basiliscus suo afllatu reliqua animalia occidit, ita calme
homines infirmos reddit.
ἐκεῖνο; γὰρ — τῷ ἑαυτοῦ φυσήματε porce.] Sun
O&p. 1. ὃ καὶ προρφυσῆσαν ἑτέρῳ παντὶ ζώῳ,, δίχα mi
δακεῖν, αἀγαιρεῖ,
CAPUT LXH.,
"Avy0ponoy ὑπὸ πυρὸς καιόμενο»)] Locus hic in Νὰ 4
Edd. adeo corruptus est, ut sine pleniorum Codicae.
restitui posse non videatur; ubi enim veru zjmne cm
hum, significare voluerint veteres, salasmandrae imp
certo usi non fuerint, quod animal in igne illaesum mo
imo ipsum quoque ignem exstinguere putabant. Cif. Ánsk
Hist. 4dnim. V. 19. pag. 212. €. Nicander ler
vs. 535. Aelian. de Vat. 4uim.1I. 31. Phile Carm. XV.
Georg. Pisides vs. 1027. Plinius “27:5. JVat. X. 67.-
Caussinus, ut locum explicet, καιόμενον vertendum cens
Jlammis obsessum , non consumlum , et eadem senta
Pierii quoque fuisse videtur, qui ZierogZ. XVI. 21. di:
» Hominem undique ignibus impetitum , sive cladibus ii
» quae per ignem significantur, objectum , minime 8
» ulla ex iis parte laesum significare si vellent Aegyptii &
To c.n cc
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1l. 62. 355
» cerdotes , Salamandram pingere consuerunt," Sed, misi
quaedam inserantur, locus ita verti nequit; itaque fortasse
supplendum: ᾿“γθρωπον ὑπὸ πυρὸς ἐπιχειροιίμενον ,), aut
μνχλωϑέντᾳ , καὶ oU καιόμενον; aut tantummodo addenda
particula οὐ, De Pauw pro πυρὸς, proponit ἔρωτος, ita
nt sit: hominem amore ardentem, quoniam talis homo
cum salamandra conferri soleat » propter ipsum ignis amo-
»rem in quo vivit." Ália conjectura legit: ᾿“γνϑρωπον
ὑπὸ xovovg καιόμενον. statuens eos, qui Codd. scripserunt ,
ignorantes, ex usu linquae Graecae aliquid quoque dici posse
καίεσϑαι frigore, ignem hic adscripsisse; salamandrae au-
iem neturam esse frigidam , atque inde explicari quare ig-
nem exsinguat, docet Theophr. de ρηθ, quem citavit J,
Palmer. in Ezercit. in Opt. duct. Graec. Pag- 613-616.
ubi abunde de eo animali egit
αὕτη γὰρ ἑκατέρᾳ τῇ κεφκλῇ ἀγαιρεῖ.} Phasian. vertit:
ipsa enzm guum in igne fueril, ab utroque cage , quos.
attigerit , flammis conficit , ignemque etiam tactum ex-
Gnguit; Trebat. zpse& enim utroque capite interimtt; Causs,
legendum putat: ἀὕτῃ yàg ἑπατέρω τῇ κεφαλῇ ἀναιφεῖ,. ver-
Mmsc ignem uirimque (id est ab ufroque latere) cingen-
ipm extinguit. Sed capite salamandram exstingueré ignem,
Yeteres non prediderunt. —- Constat quidem eos putasse,
hujus animalis venenum esse perniciosissimum , ita ut Pli-
sins J/ze/. Vut. XXIX. 4, med. dicat: »Salaiandram,
δαὶ arbori inrepserit, omnia poma veneno inficere, et eos
»qui ederint necare." (cf. quoque Aelian. de Aat. nim.
IX. 28.); duo tamen capita, quod sciam , nemo veterum sa-
lamandrae tribuit. Statuendum igitur fortasse cum Pauwio,
Juorgm symbolorum partes tantummodo hic superstites esse ,
alterius priorem , alterius posteriorem , etque hanc consti-
iere illa: αὕτη γὰρ — ἀναιρεῖ, quae respicere potuerunt
€» fA
956 ADNOTATIO AD
amphisbaenam , serpentem bicipitem , de quo cff. Nicnk
Theriac. vs. 877, seqq. Aelian. de /Ya£. 4fnim. 11.5
VIII. 8. Plinius Zist. Nat. VIII. 23.
Seyffarth Op. cit. pag.. 167 , in. » SSadamandra cm
»ratur cum Aomtne comburendo, propter caloris amma;
»est autem Mercurii symbolum, et duo capita habet, vi
» Mercurius nunc matutinus, nunc vespertinus.
CAPUT LXIII.
"Exdáro; γὰρ οφθαλμοὺς οὐκ ἔχεε οὔτε ὁρᾷ. Det
Aristot. 7 ἰδέ, nim. 1.9, fin. pag. 202. B. τὰ δὲ (ms
πάντα, πλὴν ἀσπάλακος [sc. oculos habent] τοῦτον δὲ ῃ
πον μέν τινα ἔχειν θείη τις, ὅλως δ᾽ οὐκ ἔχει, ὅλως μὲν
οὔθ᾽ ὁρᾷ, οὔτ᾽ ἔχεε εἰς τὸ φανερὸν δήλους oqO0aAuo à
ρεθέντος δὲ τοῦ δέρματος, ἔχεε τήν τε χώραν τῶν Opgim
καὶ τῶν οφθαλμῶν τὰ μέλανα κατὰ τὸν τόπον καὶ τῷ
ραν τὴν φύσει τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑπερέχουσαν ἐν τῷ ins
ἐν τῇ γενέσει πληρουμένων, καὶ ἐπιφερομένου τοῦ ὃδίμως
Add. idem de 4nima VI, 1. pag. 42: A. — Apostd (s.
XIX. 65. Suidas, in voce, et Plinius Z7s£. /Vat. XL.$.
Artemidorus Oneirocr. III. 65. eandem Zapae signifair
nem tribuit: ᾿“σπάλαξ ἄνϑρωπον τυφλὸν dm τοῦ wu
βηκότος σημαίνει, καὶ ματαιοπονίαν, διὰ τὸν μάταιον ἡ
ζώου πόνον.
Seyffarth Op. cit. pag. 163; /aipam vocat symbol
Saturni et Áthoris, quoniam coec?fas et £enebrae As
(i. e. b. foeminino) adscribantur.
CAPUT LXIV.
᾿νϑρωπον ἀπρόϊτον)] Phasienin. vertit: adéts dife-
lem alque inaccessibilem; itaque legisse videtür ἀπρόρηνι
eodem fere modo Trebatius: — Hominem .extra domum
HORAPOLLINIS HIEROGL. 11. 64. 65. « 357
continentem cum volunt significare, formicam et pennam
vespertilionis pingunt ,. hujus enim alis ad nidum reper-
ἐξα, formica mon ingreditur: pro προέρχεται igitur legit
προςέρχεται ; minus recte, ut observavit de Pauw, qui Sui-
dam citavit, ᾽,4πρόϊτος explicantem: ó τῆς οἰκίας μὴ ἐξερχόμενος.
- Seyffarth Op. cit. pag. 155, in. vespertilionem ' Sa-
turni symbolum putat: quoniam animal hoc formicis,
(Marti planetae sacris), adversarium dicatur ab Horapol-
line; et cap. 52. hujus libri, £nbectillitas ei avi tribuatur,
quae Saturno propria, |
| CXPUT LXY.
Διὰ τῆς ἰδίας ἐξωλείας βλαπτόμενο» ^ Merc. probante
de.Pauw, vertit: qué proprio et a, se inlato damno lae-
detur ; ἐξώλειαν damnum explicans; Trebatius: Aomtnem
Wh ipsi damna inferentem ; non satis accurate; ἐξώλεια
οἱ pernicies, perniciosa, vivendi ratio , petulantia , quo
«nsu supra habuimus, cap. 37. ᾿“4)2ϑρωπον ἐξώλη; atque
ἴδ quoque accepit Pierius Z/:erog!. XIII. 20. Phasianinus
Vtt: JZTominem cui fraus propria gerniciosam relegatio-
wm. altulerit, cuique fuga sum noceat; unde Hoesch.
eum legisse putat: ᾿νθρωπον διὰ τῆς ἰδίας ἐξορίας βλαπτό-
Moy, quam lectionem non.admitti posse, ex iis, quae
sequmtur , facile patet. "E |
κασεόρα ζωγραφοῦσι" ἐκεῖνος" γὰρ — ῥίπτει} Aelian.
quem citavit Hoesch. de /Vat.. nim. VI. 84, Ὃ κάστωρ —
ἐκικύψας καὶ δακὼν ἀπέκοψε τοὺς ἑαυτοῦ ὄρχεις. καὶ προς--
ἔῤῥιψεν αὐτοῖς" ὡς ανὴρ φρόνιμος λῆσταις μὲν περιπεσὼν ,
ἀαταθϑεὶς δὲ ὅσα ἐπήγετο ὑπὲρ τῆς ἑαυτοῦ σωτηρίας, λύτρα
δήπου ταῦτα ἀλλαττάμενος. Add. Glycas 4ηπηπαΐ, pag. 55. ἢ.
Plinius. ist. δαί, VIII. 80, fin. sed rem negat Sextus
medicus, apud eundem , XXXII. 3, in.
358 ADNOTATIO Ap
CAPUT LXVI.
᾿ΑΙγθρωπον κληρογομηθέντα ὑπὸ —— wéxyov] Κίρων
μεῖσϑαι ὑπὸ τινὸς, haeredilatem reltnquere alicui; Μὰ
in Κεία Moysis Lib. III. Vol. II. pag. 172, f. K
JMangey. eodem modo: ὁ »vóuog ἐφέησε. Àggoresh
τοὺς γογεῖς ὑπὸ τῶν παίδων, αλλὰ μὴ τούτουρ xige
per.
καὶ τὸν μὲν ἕνα αὐτῶν φιλεῖ May] Eadem narrat Oppa
Cyneget, vs. 608, seqq. Plinius Zzs/. /Va£. VIE, δι,
CAPUT LXVII. .
᾿Ελαττώματα] Hoc loto sunt vi£em. Dic. Sic. II.
pag. 169. JJ'essel. τὸν δὲ πηρωθέντα ἢ καθόλου τὶ ἂν
τωμα ἔχοντα ἐν τῶ σώματι --α μεθισεώνεεν ἐμπυτὸν ài
(jv ἀναγκάζουσι. Pluterch. de 4flex. .M. Fort, αρὶ
pag. 331. B. C. διανοίας — ἤδη τῶν τοῦ σώματος iut
μάτων κατεξανισταμένης.
πίϑηκον οὐροῦντα ζωγφαφοῦσιν] Pierius Hierogl. Ill.
cap. 42. dicit, se in quibusdam MSS, legisse «lAovow, P
πίθηκον: eaque lectio fortasse erit recipienda, quum ns»
veterum talia de simia narraverit, Contra , de fele Adia
de δαί. 4nim. VY. 27. Φασὶ δὲ voíé αἰλούρους πάντα, ἃ
δυρώδη ἐστὶ, μισεῖν τὲ καὶ βδελυύττεσϑαιε" ταύτῃ τοι καὶ τ
σφέτερον περίττευμα ἀφιέναι, πρότερον βόθρον Upton,
ἵνα ἀφανίσωσιν αὐτὸ τῆς γῆς ἐπιβαλόντες. Plinius HW
JVat. X. 73, fin. »Excrementa sua effossa obruunt tem.
» intelligentes odorem illum indicem sui esse." Similie
rore apud Photium Cod. CXLII. pag. 1048, fine, qvi
locum laudavimus supra, pag. 210. αἴλουρος nomin.
ubi potius de cynocephalo cogitandum videtur,
HORAPOLLINIS HIBRBOGL. I. 68. 949
CAPUT LXVI.
Κατὰ τὸ μᾶλλον ἀκουονταὶ JH ominem auditu valentem;
solent ita adjectiva , addita praepositione, usurpari.pro ad-
verbis. Xenoph. Cyrop. VII. 2. 6.29. Ἢ γὰρ κατὰ μιαρὸν
φᾳαρόλλαξις, i. e. mufalio quae fit. paullatim. VIII, t.
. &. 29. αλλὰ ἐξκιμάτων κοιτὰ mol) τῷ κέχτρῳ, ubi diversama
lectionem ἐσχυρῶς, interpretationem esse formulae non ia
velgus notae, κατὰ πολὺ, recte judicavit Zeunius. Diod,
Sic, XXXVII. Ecl. 1. Vol. II. pag. 539, med. J7/essel, -
καὲ διεπολέμησαμ “Ῥωμαίοις τὰ πλεῖστα κατὰ τὸ ἐπικρατέσ-
τατον. οἱ lE. cap. 57. Vol. I. pag. 169. καὶ γιγγομέγοις
ἀνόσους κατὰ τὸ πλεῖστον. Àehan. Jar. Hist. 1l. 9, in.
καὶ τῶν ἄλλων ὑπερφέρουσι κατὰ τὸ πολυ. XI. 4. sarà με-
'WQd ὑποῤῥεουσῶν αὐτῶν τῶν τριχῶν. ---- Caeterum de Peuw,
magna cum veri similitudine conjicit, errore seribentium ,
dxovorze in Codices irrepsisse , pro ἀναπνέοντα, tum propter
ipsa Horapollinis verba, quae sequuntur: «ry χὰρ ἀναπνεῖ
διὰ τῶν ῥωθώνων. καὶ τῶν dro»; tum ob ea quae de ca-
pra narrat Aelian. de JVat. Anim. I. 583. "Eye τι πλεο-
'ψέκτημα ἡ αἵξ, τὴν τοῦ πνεύματος εἰςροή»- — ᾿“ἀγαπρεῖ γὰρ
μοὶ διὰ τῶν. ὥτων, καὶ διὰ τῶμ μυκτήρων, καὶ αἰςϑητι-
κώτατον τῶν διχηλῶ» ἐστι. Fortasse hujus loci verba poste-
riora: xal ἀϊσϑητικώτατον, x. T. À. errori apud Horapolli-
nem ansam praebuere; neque tamen cum Pauwio legendum
putaverim ἀσθματικώτατον, 1. e. difficillime spirans; quo-
niam hoc pugnat cum scriptoris opinjone, capras duobus
spirendi organis esse instructas. Aristotel. JJésf. 4fnim.
Y. 11, in. pag. 202. E. et 203. Α. huic narrationi fidem .
suam negat. Plinius Z7s/. δαί. VIII. 50 , med, et Varro
de Je Hustica, M. 3., Archelaum scripsisse ajunt, auribus
eas spirare , non naribus, Cf. quoque Oppian. Cynegeti,
II. vs. 838.
360 ! ^. ADNOTATIO ἂν
CAPUT LXIX.
Ὁτὲ μὲν ἰσχυρὸν [xal θρασὺν]. ὁτὲ δὲ ἀσθενῆ [καὶ aum
Fieri potest'ut verba: ϑρασὺν et δειλὸν. pro divem b
tione, aut erplicandi gratia, ab aliquo in margine (oi
adscripta, postea in textum irrepserint. — Trebatius qug
ea in suo Cod. invenit, nam vertit: verum modo fem
el audacem , modo imbecillum οὐ tinsidum cum wii
significare.
ὕαιναν ζωγραφοῦσιν»"ἢ Gesnerus in Lib. de Quadne
dibus , dicit, se in libris, quos consuluerat, scriptum dus
ὕαιναν ὄφιν Loyoaqobciy, atque eandem quoque
secutus est Trebatius vertens: Ayaenam serpentem
et probavit Bochart. Zieros. IL. pag. 397, in. Fotm
aliquis in codice adnotaverat, serpentem quoque serum se
tare, (de qua veterum opinione cff, quos laudavit Bedat
]. c.) atque inde vitiosa lectio in nonnullos codices irs
Quum autem apud alios scriptores mentio non fiat, e
sciam , de serpente Ayaena vocato, (de Ayaena pisc
Aelian. de δαί. Anim. XIII. 27.) tutius est , hic etant
quadrupede accipere. Oppian. Cynegetic. III. vs. 274,
Θαῦμα δὲ xai τόδ᾽ ἄκουσα περὲ στικτῇσιν baivgc,
"Aooeva καὶ ϑήλειαν ἀμείβεσθαν Aevxág avri. ᾿
Aelian. de δαί. Απέηι. 1. 25. Τὴν ὕαιναν τῇτες μὲν ἀξ
ὕενα, εἰ ϑεάσοιος τὴν αὐτὴν ἐς γέωτα ὄψεε Oger à
ϑήλυν νῦν, μετὰ ταῦτα ἄῤῥενα. Ατ]διοῖ6]65 27 ἐπ΄. wis.
VI. 32. pag. 359. A. B. et.de Generat. nim. III. 6, me.
pag. 655. B. (ubi ita quoque statuisse dicit Herodorum He
racleotem) explicat, unde haec fabula de hyaena. origina
habeat. Caeterum cff. Clem. Alex. Paedazog. 11. cap. 16
pag. 221, 222. Potferi. Artemid. Omeirocr. IL 1t
qui: Ὕαινα δὲ, inquit, σημαίνει ἀνδρόγυνον. Glycas mul.
HORAPOLLINIS HIEROGL. ll. 69.70.71.72 301
pag. 54. A. Ovid. JMelam. XV. vs. 409, seqq. Plinius -
Afist. Yat; VIII. 30. — Idem de ichneumone narrat Aelian.
de. Nat. Anim. X..41. e de lepore produnt idem XIII. 12. .
et. Gyon : Lb [^ |
CPAUT LXX. !
"Ἐὰν γὰρ ὁμοῦ τιθῆται] Tta legendum videtur, ex conjec-
iura Hoescheli, pro τεϑῇ τὰ, vel τιϑῇ τὰ Oo δέρματα.
Articulus enim otiosus est; et Plinius Zzsz. Ya. XXVIII.
8. in. » Praecipue pantheris terrori esse traduntur [sc. hy-
»aenae|, ut ne conentur quidem resistere: et aliquid de
» Corio. earum habentem non appeti, Mirumque dictu, si
»pelles utriusque contrariae suspendantur, decidere pilos
»pantherae," Ex quo loco conjecerit aliquis, pro παρδα--
λέως ,. apud Horapollinem πάνϑηρος nomen esse ponendum;
sed veteres idem animal his nominibus significabant. Cf.
Plinius Zst. Yat. VIII. 17. ubi docet in eo animalium
genere, mares pardos, foeminas pantheras vocari. - Aelian,
de Nat. 4nim. VI. 22. tradit , hysemm. inimicissimam
esse pardali. !
CAPUT LXXI,
᾿Εὰν ἐπὶ. τὰ δεξιὰ. στραφῇ! Plinius 1, 6. » Cum fugam
»venantem , declinare ad dextram, ut progressi hominis
» vestigia occupent. : Quod si successerit, alienari mente, .
»'ac vel ex equo hominem decidere. Αἱ si in laevam detor-
»serit, deficientis argumentum esse celeremque capturam."
CAPUT LXXII.
"Edw γάρ vig — παρέλϑῃ διὰ τινῶν ἐχϑρῶν»] . Unde haec
petierit scriptor non constat; certe talis vis hyaenae pelli a
veteribus , quod sciam, adscripta non fuit. Án fortasse prae-
cedens: ὑπὸ τοῦ ἰδίου ἐχθροῦ, vel illud quod in seq. cap.
legitur: ὑπὸ τῶν ἰδίων ἐχϑρῶν, in errorem durit eos, qui
xal καταγοητευσασα ὡς οἱ φαρμακίδες, εἶκα αἀπώγι
τας, παὶ κέχρηται 0 τι καὶ βούλεται τὸ ἐντεῦϑ
Cf. quoque III. 7. Plinius is. αζ. VHI.
» Praeterea umbrae ejus contactu canes obmutesce
» busdam magicis artibus omne animal, quod ter
»rit, in vestigio haerere," idem XXVIII. -8, m
»vero qui linguam [sc. hyaenae] in calceamento
» habeant, non latrari ἃ canibus," Add. Aristot.
"Muscult. pag. 737. B. Oppian. Cysegetic. IH. vs.
CAPUT LIXIH.
"AyO0poroy σιαγϑέντα ὑπὸ τῶν ἰδίων ἐχϑρῶ:
Aug. Paris. Α, B. Ald. et reliqui Edd. omnes .
Phasianinus vertit: qui defineatur, quique perea
lura ab earum manibus se liberet ; Trebatius:
inimicum suum praevenientem , ac ménimo da;
periculis exémentem; Mercerus: eircumventum o,
que ab hosiibus, verbum διαίνεσθαε interdum i
ficare adnotans, quod ἐξαπατᾷν, auctoritate fortasse
qui διαίνεσϑαι explicat διαιολλᾷν, ἐξαπατᾶν, s
sed dubitandum, an verbum illud ita apud script
cos usurpetur, et, quod animadvertit de Pauw,
verbo ἐξαπατᾷν, non omnes fraudes, verum illa
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1I. 73.74. 75. 863
sed secuti sumus Cod, Paris, Ὁ, Verbum σιάγειν, apnd pos-
teriores scriptores Graecos, usurpatur pre συντίθεσθαι, óuo-
Aoyciy , ὀυμφωγεῖν , corruptum fortasse ez ἰσάζειν, vel ἰσαί-
»éw. ΟἿ. Du Cange in Gloss. Gr. et Sim. Portius in
Lexico Lat. et Gr. Barb, — De re ipsa cf, Plinius Zfist.
Na, VIL 28. » quin et caudae hujus animalis. [sc. lupi]
»creditur vulgo inesse amatorium virus exiguo in villo,
»eumque cum capiatur, abjici, tec idem pollere nis vi-
» venti direptum, ^
οὗτος γὰρ μέλλων ϑθηρεύεσθαιἶ AM, Merc. et Pierius mi-
nüs rétte particulam γὰρ omittunt, Hoesch. et Causs. uncis
meludunt; Trebatius eam queque in suo codice invenisse
"detut, . a
CAPUT LXXIV,
Τὰ δπιουμβαίνοντα αὐτῷ] Hoesch. et de Pauw ediderunt
ἑαυτῶ, quod non opus videtur, quum in titulo leg&tur αὖ-
τῷ, et supta, cp. 72, eodem modo dieatur:-zág ἐπερεχ-
ϑιείδας αὐτῷ δὀυμφοράς. — Τὰ ἐπισυμβαίνοντα, hoc loco sunt
τὰ συμβαίνοντα, i. e. quaecumque accidunt,
εὐρίόκει αὐτὸν πτοοιμενονἹ] — Ejusmodi quid de lupo apud —
alios scriptores non intehi, Contra vulgi erat opinio, quos
lapus prior adsperisset, iis vocém ad temptis adimi, con-
trarium autem obtinere, si quis lupum prior intuitus fuisset,
Scholiastes ad Theocr. 7dy/l. XIV. vs. 22. Οἱ ὀφϑέντες
ἄφνω ὑπὸ λύχου δοκοῦσιν ἄφωνοι γίγνεσθαι. — Off. quoque
Virgil. Eclog. IX. vs. 53. Plinius Ast. δαί. VIII. 84.
Donatus in Terent. Adelph. IV. 1. vs. 21. quos laudavit
Stalbaum ad Platon. de ZHepubl. I. cap. 10. pag. 336. D.
CAPUT LXXV.
"Argos ὑπὸ πυρὸς σωφρονισθέντα, καὶ ἐπὶ θυμῷ] ο-
finem ipne cohibilum , et in ira. Σωφρονίζειν saepe sig-
364 : . . ADNOTATIO Ap
nificat colibere, compescere, coércere. — 'Enl ówáls
loco idem est quod émi ϑυμοῦ, quod tamen hic repaws,
opus non videtur, quum ἐπὶ cum dativo , saepe eandenw
similem significationem habeat, ac cum genitivo. . Cf. i
thiee Gr. Gr, $. 586. E. — Voces ὑπ σευρὸς, forts
glossatore quodam ad marginem adscriptae , minus rei
textum irrepserunt, certe melius omittentur. ΄
οὐδὲν γὰρ ἄλλο φοβεῖται ὁ λέων, ὡς τὰς ἀψημμένας ihi
Homerus Z7. 4. vs. 554.
Καιομέναν τὲ δεταί τάς «e τρεῖ ἐσσύμενός περ.
quem yersum citavit Aristot. JZfísf. “(πέρι IX. cap. ἢ
pag. 450. A. Add. Oppien. Cyneget. IV. vs. 133,
Aelianus de δαί. .£nim. VI. 22, VII. 6, XII. 7. uiae
sam addit: τὸ δὲ ἔξωϑεν πῦρ δυρωπεῖταε., καὶ φεύγει, sit
ϑει τοῦ ἔνδοϑέν, φασιν. — Plinius Afist. ίαξ. VILI. 10. ἃ
gallinaceum quoque leoni timorem incutere docent Ádia
ibid. III. 31, V. 50, XIV. 9. Lucretius IV. «71
Plinius ]. 1], et X. 21. — Artemidorus Onezrocr. lli
per Jeonem in somniis indicari ait τοὺς αἀτεὸ πυρὸς xui
De Goulianof Op. cit. pag. 20. caput hoc per parom
siam explicandum putat; quoniam furor Coptice uaeo".
leo uo dicatur, ignis porro et forrís eadem voce pu
vocentur, co&ibere denique ea lingua cAe«o, et comburet
CaeT reddatur,
CAPUT LXXVL
Ἐκεῖνος γὰρ ἐὰν πυρέξη, φαγὼν πίϑηκο» ὑχγιαίψει.] Od
Paris. C. Ald. et alii πίϑηκα: utroque modo vocatur sit
et πίϑηκος; sed posteriorem lectionem, quum supra quoq*
cap. 66. sequatur Philippus, et reliqui Codd. tueantur, rt
inendam putavimus. — Rem ipsam narrat Plinius Jfis
δαί. VIII. 16. » Áegritudinem fastidii tantum sentit , i
HORAPOLLINIS HIEROGL. Π 76. 77. 78. 365
»qua medetur ei contumelia , in rabiem agente annexarum
»lascivia: simiarum, Gustatus deinde smguis'in remedio
»est" Cf. quoque supra, adnot. "ad | Cap. 38. hujus Tibri
pag. 336, seq. ᾿ :
CAPUT LXXVII.
"Αγϑρωπον 'ἀπὸ ἐξωλείας τῆς πρώην. x. τ. jJ Phasia-
ninus iterum hoc loco legisié videtur ἐξορίας, veluti supra,
in cap. 65. nam vertit: Zominem qui ad bonam frugem
ob primam 'relegationem a. patria, quam passus fuerit ,
demum redierit , morigeratusque inde factus sit. Signi-
ficat autem oua, veluti observavit de Pauw, hixuriám ;
intemperantiam , nequitiam; vel, ut supra, cap. 65.
vertimus , 'permiciosam , perditam vivendi ratioriem.
δεσμεῖται dypioovxg] ᾿«“4γριοσυκῇ «οἱ ficus silvestris ,
caprificus. Suidas' Egiytóg* ἀγρία ovxij. — Glycas 4nnal. I.
pag. 13. D. idem narrat: ὅθεν xal τῶν ταύρων ὁ χαλεπώ--
τατος OvxÍj προρδεϑεὶς ἡσυχίαν ἄγει , καὶ ψαύσεως ἀνέχεται,
καὶ ὅλως ἀφίησι τὸν ᾿θυμὸν ὥςπερ ἀπομαραιγόμενος. Plinius
Hist. Nat. XXIII, 7. » Caprificus tauros quamlibet fero-
»€es, collo eorum circumdata , in tantum mirabili natüra
» compescit , ut immobiles praestet." ot
A
-
. CAPUT LXXVIII.
Τοῦτον yàg ἐὰν δήσῃς τῷ | δεξιῶ γόνυϊ καρποδέσμιον,
παρακολουθοῦντα εὑρήσεις] Locus videtur corruptus; ali-
ter certe legit Trebatius, vettens: /aurum. pingunt,
genu dextrum ligatum , sic enim non coit, assumitur
aulem ,'cet. Mercerus: Auc enim si dextro geru einxe-
ris, juncturam pedis consequi deprehendes ; quae quid si-
bi velint non intelligo; melius Causs., Pierius, Z/ierog!. IIT. 5.
et de Pauw καρποδέσμιον vertunt venculum , funem , fas-
ciam. Apud Lucianum Lexiphanes (in oratione ob inpro-
366 ADNOTATIO 4p
prinm verborum nsum ridicula), χαρπόδεσμα usurpat P
manicis, seu vinculis manu injectis, cf. Zexiph. ap. lb
fine: ὁ γὰρ στρατηγὸς , καίτοι ἀτεμαγελοῦντε καρηὐδιρέτ
αὐτῶ περιθεὶ;, καὶ περιδέραιον, ἐν ποδοκάκαις καὶ solea
βαις ἐποίησεν εἶναι. Glossarium vetus καρπόδεσμος rdi
Jemnuiecum , articularem fasciolam. — Legendum d
iur: τοῦτον γὰρ ἐὰν δήσῃς τὸ δεξιὸν vórw xapusiam,
παραχολουθοῦγτα εὐρήσειφ' ἀϊωῶις enim, δὲ dexífrumm
fascia ligaveris, sequentem deprekhendes. Atque scie
convenient cum loco Áeliani de JYaz, «εἶνε, IV, 49,
citavit quoque de Pauw, sed postea ex zmneliori cs
emendatiorem edidit Gronovius: Ὑπὸ ϑυμοῦ zzüs;pm
ταῦρον καὶ ὑβρίζοντα εἰς xEQag, καὶ σὺ» ὁρμῇ καὶ dmel
σχέτως φερόμενον. ovy ὁ βουχόλος ἐπέχεε, oU φόβος; ayará
Au, oUx ἄλλο τοιοῦτρν" ἄνθρωπος; δὲ 10Z7009 αὐτὸν, πα
παραλυει τῆς ὁρμῆς» τὸ δέξιον αὐταῦ χόνυ διεααφέγξας uum.
καὶ ἐντυχὼν αὐτῷ. pro quibus posterioribus yerbis, οαμ
Gronovius olim scriptum fuisse: χαὶ ἐγκραταῖ αὐτοῦ,
.. διότε οὐδέποτε — puà rip συλληψιν.) Cf. mnl
46, fine: αλλὰ καὶ σώφρων ἐσεὶ, «διὰ τὸ μηδέποχε vi
Aeg ἐπιβαίνειν μετὰ τὴν συλληψιγ. et adn, pag. 264.
CAPUI LXXIX.
"Ἄνθρωπον φϑορικὸ» Ita est legendum ex Cod, Wi
cano, nam ejusmodi adjectivis in exos$ terminatis, uti s
Philippus (*) prouti observavit Bastius in ZEgxistola. Criia
ad Boissonadium pag. 83, 84. Quod autem habent &
diones, et reliqui Codd. φϑορόοικος, apud alios scriptus
(*) Vb, c. ϑυμικός. I. 14, ἡγεμονικός, I. 21, σπληνικός. Y. 39. 5v
μαντικός. Y. 46, ϑλαπετυκός, II, 24, γονικός, n. 31, dvo perixó; ILS
μυσευκός. II, 85, ὀσφρανεικύς. 11. 84, καταδιωκτεκός. Hi. 90, iw
xó;. 11. 116, ἀναμνηστικός. IL. 117.
HORAPOLLINIS HIEROGL, II. 79. 80, 867
Graecos non invenitur, qui. οἰκοφϑόρος dixerunt, veluti
.xecte animadvertit de Pauw. .
gayósza κόνυζαν, ἀποθγήσκει)]Π De conyza, sive cumi-
lagéne, πῆ, Dioscorid. IL. cap. 116, Plinius Zfist. Jat,
XIX. 8, sub fin et XX. 16, med. Apud Nicandrum
Jl'Aeriac. vs. 83. commemoratur: inter herbas, quibus vene-
nata animalia fugantur, (f. quos « citayit Jacobs ad Adlian,
de δαί. denim, I. 58.
CAPUT LXXX,
"rOgonor τρώγοντα] De Pauw conjicit legendum: " Ay-
ϑρώπον τρυφῶνεα. hominem luxuriosum et delicate viven-
dem. Locus vere nimis mutilus est, quam ut certi quid de
eo statui possit, — Pbasianinus lacunam hoc modo, fortasse
ΕΣ ingenio suo, supplet: Atc. entm αὖ aqua quum exierit ,
os JAians prominentibus dentibus. hirudinibus refertum
gerit, , ζηίγα quod 4rockilus , quum voluerit, peneirans
uliro eiroque libere commeat,. — Trebatius in xersione sua
lacunam reliquit. [lud tamen haud sine veri similitudine
statuisse videntur Pierius AHáerogl. XXIX. cap. 10. et de
Pauw in adnot. ad /rocAzlum pertinere , quae hic periere ;
nam tot rebus de orecodilo memoratis, mirum sit, ni hanc
ejus animalis atque trochili amicitiam memoraverit Hora-
pollo, quam "veteres scriptores adeo celebrarunt, Heredoius
vb. c. I1..68. Aristot Zfast, vfnim. IX. 6. pag. 417. A.
de Mirab. 4uscult. pag. 715... Aelian. de Nat. .4£nim.
III. 1,. VHI. 25. Antgon. Caryst. cap. 39. Phile Carm.
LXXXLI.: Apostol, Cent. XIX. prov. 52, Plinius Hist,
Jat. VIII. 25, in.
. Ex hoc capite, alorumque scriptorum locis, Seyffarth
Op. :cit. .:pag. 183, med. .effioit, den/es Martis planetae
symbolum fnisse, |
368 ADNOTATIO AD
CAPUT LXXXI.
^doxaya ἀγϑρωπον ἀνενέργητον] — Mercerus vertit: ἦν
pacem simul et pigrum inerlemque hominem sigue
crocodilum pingentes; atque eodem fere modo Tre
De Pauw vertendum putat: Zfominem rapacem, ein
piendi facullas est ademla , et particulam xai, qunk
bent Aldus et reliqui edd, omittendam censet, quam
jecturam Codd. Pariss. tres confirmarunt. — De hac ja
tiferis bestiis exitiosam esse, narrant Herodot. II. 75. k.
Sic. I. 87. pag. 98, in. JJ'essel. Plutarch. de Is. d
cap. 75. pag. 381. C. Aelian. de δας. 2fnimal. 1, "
"ihe; τε καὶ ὅτι εἰσὶ Toi; ἐπὶ λύμῃ καὶ ἀνθρώπων;
καρπών ζώοις γεγενημένοις ἔχϑισται, ἤδη που καὶ ἄγω
εἴπον. et I. 88. λέγουσι δὲ καὶ “4ΤἸἰγύπειοε καὶ τοὺ; ὅκ
πάντα: ἴβεων πτερὰ δεδιέναι. Add, Euseb. Praep. ἔς
IX. 27. Theophylact. Quaest. Nat. cap. 14. Phile(ux
XXX. vs. 66. Geopon. XIII. 8. 5. Cicero de XNat.).
I. 36, II. 50. Plinius Zist. Nat, X. 28. Pompa Y:
ΠῚ, 8. — De crocodilo hominem rapacem signifcat.
vidimus supra I. 67. adnot. pag. 295, seq.
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 18, 19. ἄρπαχα καὶ et
ψέργητον vertens: 'rapacem et pigrum, et monens difee
tiam inter c et c, in antiqua Áegyptiorum lingua non tt
stitisse , acrologiam animadvertendam putat , quoniam cot
crocodilum , gio*i furem, ei guaM , aut ceuue f
grum significent, Sed supra in adnot, pag. 297. jam dis
mus, verisimile non esse, Aegyptios crocodilum illum ng
cem cO'Xi dixisse.
Seyffarth Op. cit. pag. 160, in. zbidés pennam cret
dilo adversariam, explicat Lunam vel Mercurium pls
tam oppositum Saturno, cui erocodilus sacer habebatur.
"HORAPOLLINIS HIEROGL.. II. 82.83. 369
CAPUT LXXXII.
«αὔτη γὰρ δὶς. οὐ xviuxe.] Herodotus III. 108, fin. 5j
δὲ δὴ λέαινα, ἐὸν ἰσχυρότατον καὶ. θρασύτατον, ἅπαξ à» τῶ
βίῳ τίκτεε ἕν" τίκτουσα yàp, συνεκβάλλει τῷ τέκνῳ τὰς μή."
τρας. τὸ δὲ αἴτιον τούτου τόδε ἐστί" ἐπεὰν ὁ σχύμγος ἐν τῇ
μήτρῃ ἐὼν' ἄρχηται διακινγεόμενος , ὁ δὲ, ἔχων ὄνυχας θηρίων
πολλὸν πάντων ὀξυτάτους, ἀμύσσει τὰς μήτρας" αὐξανόμενός
τε δὴ πολλῶ μῶλλον ἐφιπνέεται καταγνάφων. Rem ," post
Herodotum. narrarunt Ántigon, Caryst. cap. 25.' Basilius M.
Homil. IX. in Hexaém. pag. 85..B. Aulus Gell. XIII. 7.
sed fabulam esse declarant Áristot, Zféíst. 44nim. YI. 31.
pag. 958. D. de Generat, nim. WI. 1, med. pag. 643. C.
Áelían, de Nat. ntm. 1V. 34. Far. Hist. X. 3. Oppian.
Cynegekic. II. vs. 56. Philostr. in J':/a poll. 1. 22," in.
Plinius Zisf. αΐί. VIII. 16. quorum nonnullos leudaruünt:
Hoech, in adnot, et Bochart. Jfieroxoic. l. pag. 742. —
CAPUT LXXXJII.
Dp γὰρ αἷμα συνεστραμμένον καὶ πεπηγὸς τίκτει Aelian.
d, Nat. 4fnim. 11.19. Τεκεῖν βρέφος οὐκ οἶδεν ἄρκτος. ».
οὐδ᾽ ὁμολογήσει τις E: ὠδίνων ἰδὼν τὸ . ἔκγονον, (ayóyory
εἶγαι αὐτήν. ᾿Αλλὰ ἡ μὲν ἐλοχεύθη, τὸ δὲ εἰκῆ "κρέας,
xa) ἄσημόν τὲ καὶ ἀτύπωτον9 καὶ ἄμορφον" ἠδὲ ἤδη φιλεῖ
διαὶ γσωρίζεε Téxyov, καὶ ὑπὸ τοῖς μηροῖς θάλπει, κἀὶ λεαί-
»u τῇ γλώττῃ καὶ ἐκτυποῖ εἰς ἄρϑρα, καὶ μέντοι καὶ κατὰ
μεχρὰ ἐχμορφοῖ.. Cf. quoque VI. 8. Aristot, Zfést.! nim.
VI..30. pag. 358. B. talem fetum vocat ἀδιάρϑρωτον. Plu-
trehns: de. 4m... Prol. cep. 2. med. pag. 494. €. ἡ. δὲ
égurog , 'ἀγριώτατα» καὶ. σκυθρωπότατον ϑηρίον, ἄμορφα καὶ
ἄγαρϑρα "τίκτει" τῇ δὲ γλώττῃ καϑάπερ ἐργαλείῳ, διατυπρῖσα
τοὺς fuípyag, οὐ δοκεῖ γεννᾷν μόνον. αλλὰ καὶ δημιουργεῖν
31
310 | ADNOTATIO ap
τὸ τέκνον. Add. Oppian. Cynegetzc. IIT. vs. 168, Gh
de Theriac. Y. 11. Phile Carm. XLVII. — Glycas “μὰ
pag. 64. B. Qvid. AMetamorphos, XV. vs. 379-381, πε
Hist, Nat. VIII. 26, in. X. 63, med. Solinus cap. 3,
CAPUT LIXXIV.
. "Exeiveg γὰρ ταύτῃ οὁσφραίγεταιἢξῪὀ | Proboecidem elepii
Graeci vocarunt quoque προνομαίαν, cff. vb. c. Philos.
af pollon. 11. 12. et Suidasin voce; quoniam vero ea, tamea
manu, utuntur , axum quoque direrunt Romani, Ci. (i
de δαί. Deor. 11. 41. Lucretius IL. vs. 537. Oppian. Cyn
IL 524. Jacobs ad Aelian. de δαί. 4fnésn. 1V. 31. And
JHist. anis. YI. 16. pag. 508. À. μυκτὴρ γάρ. ἐστιν, us
τροφὴν .προφάγεται, καϑάπερ. χειρὶ χρώμεψος πρὸς τὸ orips
τε ξηρὰν. καὶ τὴν ὑγρὰν, sx) τὰ δένδρα τεερεελέξτων dress.
καὶ χρῆται καϑάπερ ἂν εἰ χειρί. et. ibid, D. διὰ μὺ ὦ
τὴν ἀνωπιοὴν ἔχει μυκτῇῷρα, χκαϑάπερ καὶ rp ἄλλω ἴα
στον τῶ» ἐχόντων πνεύμονα ζώων" διὰ δὲ τὴν ἐν wf
διατριβὴν καὶ τὴν βραδυτῆτα τῆς ἔχειϑεν μεταβολῆς, Wt
μένον ἕλίττεσϑαι καὶ μάκρον. Add, 1. 11, sub fin, pa.
E. 204. Α. et II. 1, in. pag..213. D. E. Plinius F4.
AYat, VIII 10, med. »Mandunt ore: spirant et bibunt, ck
»ranturque haud improprie appellata manu. "
καὶ κρατεῖ τῶν προρπιπτόντων.) Et vincit a
Mercerus minus reote: e£ ἐποΐἀομξτά .coesequitur, nam à
φραίνεται explicat. superiota: xai τῶν συμῳερόντων owe
τικόν 5 ilaque κρατεῖ τῶν. προςπιπεόντον. referendum τὰ
tur δά ἰσχυρόν; verbum autem προρπίπεειν saepissime 8
adgrediendi significatione usurpatur; vb.. e. apud Dm
Sic. II. .26. pag. 140,.in. JJ'essel. προςπεσόντες δὲ et
τεταγμένοι μὲν dauytóxtoig, ἕτοιμοι δὲ ἀπαραασχεύοις, τῇ; 5
παρεμβολῆς ἐκράτησαν. et XV. 66. med. Vo], LI, pag. 8i
HORAPOLLINIS HIEROGL. Π. 84.85. 871
med. καὶ προῤπεσόγτες ἄφνω τοῖς διαβαίψονσι, “πολὺν ἐποι-
οῦγντο φόγον. οι
. Klaproth Op. cit. Ep. L pag..9. 10. » Coptis" inquit
»Taxpo est fortis, TAxpHo'vT fortissimus; elephas
»TGAdMOC." - Posteriorem vocem, quam non Áegyptia-
cam, sed origine Graecam esse Champoll. objicit, in Cen-
aura, quam saepius citavimus, iterum vindicare eonatur
Klaproth, Ep. II. pag 23.
Apud Seyffarth. Op. cit. pag. 145, med. e/ephas ha-
betur Martis symbolum, quoniam viribus et ingenio valeat,
quae hoic planetae tribuantur; sed Solis quoque, quoniam
bic et ipee rex dicatur. Cf. ibid. p. 145, in.
CAPUT LXXXY.
i"adrOüomuor βασιλέᾳ} Fortasse alicui ἄνθρωπον hio abun-
dare videbitur, ex prioribus capitibus, vel ex seqq. errore
hue translatum ab iis, qui codices transcripserunt; prae-
φεῦ quum Trebatius in. yersigge sua, vocem illem non
expresserit; sed infra quoque , cap, 91. ubi est μετὰ avÀ3-
€ ἀγθρώπφυ, idem vertit: eum (ibicine, et apud alios
quoque scriptores ἄνθρωπος.» per pleonasmum additgr , sae-
pim xero in Y. 7. cf. vb. c. Matth. XVHI. 23. διά τοῦτο
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐραγῶν9. αἀγϑρώπῳ βαριλεῖ, 6;
ἠἡϑέλησε συγᾷραι λόγον μετὰ τῷν δομλοον αὑτοῦ. Vid. Vech-
neri οίϊεποίε;. pag. 86. In seqq. pro ἐλέφαγτα, Trebatins
legit ἔλαφον, nam vertit: regem insipientiam fugientem
signifecare volentes , cervum et arietem pingunt. — Ele-
enPirocritae quoque fegem interpretantur, Árte-
mid. Il. 12. ᾿Ελέφα: — ἐν "Italie [sc. ὁρώμενος) δεσπότην
peísa, καὶ βασιλέα, xai &ydon μέγιστον. Achmet, cap. 27.
| ἐλέφας εἰς ὑψηλὸν ἀγδρα, ξένον. ἐξουσιασεὴν, πολύπλονυ-
re» πρίσεξαι.
31 *
372 ADNOTATIO Ap
ἐκεῖνος γὰρ ϑεωρῶν τὸν κριὸν qevys.] — Aelian. ὦ ἢ
Anim, I. 38, in. ᾿Οῤῥωδεῖ ὁ ἐλέφας κεράσκην xoor, 9
χοίρον βοήν. Οὕτω τοίνυν, φασὶ. x«l Ρωμαῖοι na
Ih!0óo τῷ ᾿Ηπειρώτῃ ἐτρέψαντο ἐλέφαντας. Phile Cum. V
vs. 178.
Πῦρ di πτοεῖτα: xal κριὸν κεραςφόρον.
Plutarch, Sympos. 11. Quaest, VII. cap. 1. Pe eiLG
Geopon. XV. 1. pag. 1036.
CAPUT LXIXVI.
Ἐκεῖνος γὰρ ἀκούων φωνῆς χοίρου, qeyu.]. Idem
rat Áelian. de δαί. nim. VIII.. 28, fin. XVI 36.9
dicit Megarenses ab Antipatro obsessos, sues pice oblitu
que incensas, in hostium acies immisisse , et ita
ios eorum in fugam vertisse, addens: «e?ze qwou mi
ἐλέφαντες ἰδίᾳ μισοῦντες. τὰς ὗς καὶ μυσαττόμενοι, ἐπ s
τῆς φωνῆς αὐτῶν τὸ ObU. wal ἀπηχὲς πεφρεκότες; um
Idem narrat Polyaen. ϑδέγαέορ. IV. 4. 8. Cff. quoqueidu.
I. 38, in. et, quos ad eum locum laudavit Schnee,
Georg. Pisid. de JMundi Opif. vs. 949. Seneca dcin
. II. 12. quibus add. Plutarch. de Solert. 4£nim. cap.3.
fin. pag. 981. E. Suidas, in voce Kexoeyuós. -et Plinius Fa
Aat, VIII. 9, fine.
Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 154 , elephas pr
inimicus , indicat Solem , Saturno planetae oppositum.
CAPUT LXXXVIII.
᾿Εκείνη γὰρ ὁρῶσα τὴν ἔχιδναν quya.] — Hoescheliu F
gendum putat: ἐκείνην γὰρ ὁρῶσα ἡ ἔχιδνα, φεύγει; n
prouti de Pauw recte animadvertise videtur, loci ses
eam mutationem non admittit: vipera enim cervum not it
considerate effugit, quum ab eo occidatur; scd cervus, μὲ
974 ADNOTATIO AD
ea hominibus prodesse scidnt, tradunt Aristot, Jit, dna
IX. 5. pag. 415. C. Aelian. de INaf. dfrsism.. VIT. 17, mà
Oppian. Cyneget. II. vs. 211, seqq. Plinius Hut. M.
VIII. 32. Sed de elephante Plinius ibid. VIII. 3. »h»
»dam ipsi in se expetendam sciunt solam esso inem
»suis, quae Juba cornua appellat , Herodotus tanto δὲ
»quior, et consuetudo melius, dentes; «quam ob τὸ ἐ-
»ciduos casu aliquo vel senecta defodiunt."" Aelinn. (ta
citavit de Pauw) de δαί. nim. V. 49 , med. naru b
thiopum elephantes, ubi mortuum alium viderint , pre
cide sua humum congestantes, eum sepelire.
τούτους γὰρ πεσόντας λαβὼν x«ropirre.] Quae legantri
Codd. Aug, οἱ Pariss. Α, B, C. ἐκεῖγος γὰρ, 6tap ἴδῃ πὶ
ἰδίους ὀδόντας πίπτοντας, καταδράττεταε τούτων. καὶ
τοὺς ὀρύττει, in textum non recepimus , quoniafn perpe
sin constituere videntur alterius lectionis, quae aerntird
Ald. Merc. et Pierio, quamque Trebatius in suo Oh
buisse videtur, vertens: sepelit enim cervus, qui sit
ciderunt dentes. |
CAPUT LXXXIX,
«Αὕτη γὰρ Uf ἑκατὸν ἔτη κατ᾽ Αϊγυπείους" De viue
nicum longissima , Hesiodi versus laudavit Plutardhm ἡ
Oracul. Def. cap. 11. in. pag. 415. C.
᾿Εννέα τον Có, γενεὰς λακέῤυξα κορώνη
᾿Ανδρῶν ἡβώντων.
Cf. quoque idem Sympos, IV. Quaest, I. cap. 8, Μὲ
pag. 662. F. quem locum vertit Macrobius ,Sefurn, Yl
cap. 5. Add. locus Plinii, quem supra oitevittius ad ap. ἢ
pag. 918,
τὸ δὲ ἔτο; κατ᾽ Αἰγυπτίους τεττάρων ἐνιαυτῶν. CF, φ
adnotavimus supra, ad I. 6, pag. 141, seqq.
374 ADNOTATIO r4 "
4
ea hominibus prodesse scisint , v
IX. 5. pag. 415. €. Aelian. d ᾿
Oppian. Cyneget. 11. vs. 21
VIII. 32. Sed de elephasi ' i
» dam ips in se er j| $ . Intarchna di
»suis, quae Juba cog? | 2 SEEN
. ,; , 96 παρδάλει τὰ !
» quior, et oonsuetud ἢ € ἡ"
: . f, í αλιστα δὲ τὸν πίϑημο)
»ciduos casu aliquo / .
TI . |; 4. D. 2. et Phile Carm.
citavit de'Pauw) 4j ἴ '
. ;[ eontrarium docere videat
thiopum elephar dum od
cide sua. hum Ϊ Jr, pardum odorem non em
»y/f — « fortasse erit, quaedam deéss
τούτους -JAlg | ; .
Codd, Aag: .üm, — Neque enim difficultate
ἰδίους ódóyi ns Aeliani de δαί. 4nism. V. δά.
MN w 4 similis tantum agit, et quomodo hat
t mo odorem suum, sed anÁe/tfum ve
AM. Mr συνέχει τὸ ἄσθμα, καὶ κεῖεαε νεκρὰ
» jpquirunt, τὸ mena τε καὶ ἄσθμα εἰ μι
cide Ζ legi potest: αὕτη γὰρ κρύφα τὰ ζῶα 70
Hm τὴν ἰδίαν οσμὴν ἀφιεῖσα καταδεωκτικὴν c
, συγχωροῦσα retinendum sit: αὕτη vào «Qvi
p καὶ μὴ συγχωροῦσα βλέπεσϑαε,. τὴν à
quu, καταδιωκτικὴν οὖσαν τῶν ἄλλων ζώων. P|
fat. . VILI. 17, med. » Ferunt odore earum m
αἰδῖῖ quadrupedes cunctas, sed capitis torvitai
quam ob rem occulteto eo, reliqua dulcedin
Ἢ corripiunt," — ᾿Οσμὴν ἀφιέναι dicitur, ut vl
Juuripidem JAoen. vs. 1449. φωνὴν — ἀφῆκεν.
versum cf, Scholiast. — Καταδιωκτικὴν de Pauw
plicavit: quae persequitur, et ad se tralit al
4ia; est autem idem , quod Theophrast. 1. c. di
προςαγομέγνην, hac [sc. odoris suevitate] ed. se aa
m "NIS HIEROGL.. II.
M3
e N ^ XCI.
δι νΐ δὼ 2
e ES ^ 'συρίς
$ o « ^ 416.
ιν
ws. νοντῶν 3l
- Η ἡδονῆς. Ova: δ᾽
Ld . δὲ, ἐκ τοῦ iab,
b ay φόν. Aelian, de Jat...
᾿ zn. ΤΥ, cap. 4, in. pag.
. l pag. ὅδ. B. Antigon. C
4. Nat, VIII. 12. — Συρίοματι
amentium (ibia, sonitus tibiae. .Àe
«τ' τεχνίτης — πᾶν — ὃ, τι yhhusroy
1e, ,
e ΘΝ. i 'u. 0. CAPUT XCL.
e. ee , "Esoxa ζωγραφοῦσι] De upnpà cff, quat
er. “-- mar int ad I. 55. pag. 297, seqq. De ejus
* --ς "pac. cap: 86, med, pag. 85. A. οὐδὲ ad
᾿ ἔπος p" Ἢ χελιδὼν καὶ ὁ ἔποψ, ἃ δή. φασι: δι
Ἕ- ee ies οὔτε οἱ κύκνοι, X. τ᾿ À.
mts iiw sip. τοῦ καιροῦ τῶν ἀμπέλων πολλὰ
EI - A adidimts ex Cod. Paris. B. probante. de
lini ^ AEugenian. Tom. II. pag. 129, 1:
Tuae eoim mod) im in ΔΊ, T. oomrpatur, vb.
a ΣΙ. 18. οὐ γὰρ ἣν καιρὸς σύκωγ. pa
- E ἤφγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν. et «οἰ. 4
ae NOI ies διδοὺς καὶ καιροὺς. καρποφόρουρ.
τ s m ζω, ζατίοο X.. T. — Verbum κράζειν» qu
Se auibus dicitur, supra de cynocephali latratu
D—— P dippus 1. 16, fine.
ΝΕ m βογῆαιι Op. cit, pag. 158, med. upuj
ex ii a rium refert , ob. praesagium huic planetae :
376 ᾿ .ADNOTATIO ἂν
τουσαν ἑαυτὴν, ϑηρεύειψ. προςιένγαι γὰρ ἐγγὺς 9» καὶ Lak
ψειν οὕτω καὶ τὰς ἐλάφους. Aelian. de /Va£. anim, Y. 4.
᾿Εκείγνη ἡ πάρδαλις τροφῆς δεομένη ἑαυτὴν ὑπαποχρύτι,
ἢ λόχμῃ πολλῇ ἢ φυλλάδι βαϑείᾳ, καὶ ἐγτυχεῖν ἐστιν ὡς
φὴς, μόνον δὲ ἀναπνεῖ, κι τ. À. clf. quoque Antigon. Cm.
cap.37. Apostol. Cent. XX. prov. 21. Plutarchus de Sun
"nim. cap. 24, in. pag. 976. D. τῇ δὲ παρδάλεε τὰ sin
προςχωρεῖν. χαίροντα τῇ οσμῇ, μάλιστα δὲ τὸν πέθηκον. M.
Theophr. de Caus. Plant. VI. 5. 2. et Phile Carm. XIII
Sed quum Horapollo hic contrarium docere videatur , αἱ
prouti locus nunc legitur, pardum odorem non emittere ἃ
venatur , statuendum fortasse erit, quaedam deésse, anth
cum esse corruptum, — Neque enim difficultatem ere
de Pauw, citans Aeliani de δαί. anim. V. 54; name
lianus ibi de simiis tantum agit, et quomodo hae capias
a pardo, non odorem suum, sed anÁedéfmm vel spiri
cohibente; συνέχει τὸ ἄσθϑμα, xal κεῖταε ψεκρὰ δὴ, Hm
aeque inquirunt, τὸ πργεῦμα τε καὶ ἄσθμα εἰ μεθίηω --
Fortasse legi potest: αὕτῃ γὰρ κρύφα τὰ Có ϑηρεύει, τῷ
χωροῦσα, τὴν ἰδίαν ὀσμὴν ἀφιεῖσα καταδιωκεικὴν οὖσαν: Ὁ,
si μὴ συγχωροῦσα retinendum sit: αὕτη γὰρ κρύφα τὰ UM
. ϑηρεύει,) καὶ μὴ συγχωροῦσα βλέπεσθαι... τὴν ἰδίαν og
ἀφίησι, καταδιωκτικὴν οὖσαν τῶν ἄλλων ζώων. Plinius Ifi
ἢαί. VIII. 17, med. » Ferunt odore earum mire solli
»tari quadrupedes cunctas, sed capitis torvitate terrer
»quam ob rem occultato eo, reliqua dulcedine inviti
»corripiunt." — ᾿θσμὴν ἀφιέναι dicitur, ut vb. c. ap
Euripidem JPAoen. vs. 1449. φωγὴν — ἀφῆκεν. ad qu
versum cf, Scholiast, — Καταδιωκτικὴν de Pauw recte:
plicavit: quae persequitur, et ad se trat alia anim
4a; est autem idem, quod Theophrast. l. c. dixit: ταῦ
προςαγομένην, hac [sc. odoris suavitate] «d se adlicienta
.HORAPOLLINIS HIEROGL. 11, 91. 92. 8717
JCAPET.XCIl.
* Mrs γὰρ ϑηρεύεται. ἀκούουσα ἡδέα συρίσματα ἀδοντω»
Aristot. 2 ει. 4ηπέρι. YX.: ὅ. pag. 416, B. C. ᾿άλίσκονται
^ δὲ ΟΘηρενόμεναι. αἱ ἔλαφοι αυριττόντων -καὶ ἀδόγτων, (gre
καὶ κατακηλοῦνται ὑπὸ. τῆς ἡδονῆῤ»; δύο δ᾽ ὄντωγ9. d. μὲν,
, φανερῶς ἄδει, ἢ συρίττει" ὁ δὲν. ἐκ τοῦ ὄπισθεν βάλλει, ὅταν
οὗτος σημαίγῃ τὸν καιρόν. Aeliqn, de. Jat. nim, XII, 46,
Glem. Alex. Sérom. IV. cap. 4, in. peg. 192. Potteri.
Glycas 24w1al. 1. pag. 55. B. Antigon. Caryst, cap. 35.
- Pünius Πές. AYat. VIII. 12. — Συρίσματα. ἀδόντων sunt
εἰδξία canentium tibia, sonitus tilnae. . Aelian. 1, c. ἀνὴρ
αὐλῶν ᾿'τεχνίτης — πᾶν — ὃ, τε γλύκιστον minii τοῦ-
- bius
CAPUT XCIL -
^ "Emuaw ζωγραφοῦοι] De upnpa οἴ, quar supéa adnota-
Ymus, ad I. 55. pag. 297, seqq. Je ejos cantu. Plato in
lFhacd. cap. 35, med. pag. 85. Α. οὐδὲ αὐτὴ 5j τε ἀηδών,
sud sj χελιδὼν ual ὁ ἔων, ἃ δὶ φασι διὰ here ϑω.
μύγεα dier, οὔτε οἱ κιχγοι, x. τ, À.
. δὰν πρὸ vob καιροῦ τῶν ἀμπέλων πολλὰ πράξῃ] Πολλά
addidimus ex Cod. Paris. B. probante de Boissonade ad
Nicet. Euremian. Tom. Il. pag. 129, 130. Vox καιρὸς
esdem modo ita in JY. 7. usurpatur, vb. e. apud Marc.
IL 13. ev γὰρ ἦν καιρὸ; σύχωχ. Matth. XXI. 34, ὅτε δέ
ἤγγισεν ὁ καιρὸ; vr» καρπῶν. εἰ dct. XIV. 17. οὐρανόθεν
ἡμῖν ὕστοις διδοι; καὶ παεροῖ; παοποφόρου;. Cf. Schleusn,
im Zexéco ἢ. 7. — Verbum zox;a», quod proprie de
avibus dieitur, supra de evnocephali latratu usurpavit Phi-
lippus I. 16, fne.
Seyfiarth Op. cit. pag. 155, med. wpwpam ad WMerco-
rums refezt , ob pracsez icm huic planetae. adscziptum.
58 . 7^. ADNOTATIO a». 7 0;
CAPUT XCIIL
ZLsQ ἄνϑρωσπον ὑπὸ σταφυλῆς BAafírra.] de Pauwdie
putat: xe ἑαυτὸκ ϑεραπεύοντα ;. sed. in aliis. quoque aj
tum titulis, eodem modo monnulla omittuntur, vb. cà
cap. 97. 102. 110. 112. 113. 114. aliisque.
ὅποπα ζωγραφοῦσιν καὶ ἀδίαντον τὴν (otesüe] Dew
pis adianto sibi miedentibus, apud reliquos scriptores we
res nihil inveni, neque de eo, quod in cap. praeced, Νὰ
copiam adnunciare dicuntur; Aelian, tamen de Nat. ἐπα
11, 36, med. upupas dieit nidis suis imponere adiantm,
ut sibi caveant a fascinatione; et III, 26, upupem opel
bee aljoujus nidum suum luto obductum atque cham
aperuisse, — Je Ádianto cff, Dioscor. IV. 120. Niemit
Theriac. vs. 846. Plinius: Zfis/. Vat. X XI. 17, in. di
primis XXII. 21, sub fin. ubi de ejus usu in medkm
agit. — In praecedentibus pro ϑεραπεύόνεα, , nonnulli (M.
habent περιοδευόστα; quod fottasse recipiendum erit, e
niam et infra omnes περιοδευέται habent, — ÉZrgrobhtie
pro ϑεραπεύεσϑαι usurpatum fuit a Graecis recentiori,
vb, c. a Moscho.:n Zimon, cap. 204. Nilo Lib. ll
Ep. 283. in CAronico lexandr. Off. Da Cangius in (μι
et Salmasius.ad Solinum pag. 1050. Β..
ἀδίαντον ἀποτιδέμενὸς εἰς τὸ ἑαυτοῦ στόμα] De Pum
conjicit; αποτιϑέμενος εἰς τὸ ἑαυτοῦ πόμα ; quoniam a
recte dici non. possit ἀποτίθεσθαί τι εἰς τὸ ἑικυτοῦ στόμε.
» quum os illi pro manu sit, eoque gestent et deponant "d
*$niu" Trebat, vertit: :nventwm adiantum in os imm
fi, ao sic convalescit, Nisi ea leotio- nimis ἃ codks
scriptura discedat, conjiciam: ἀποτιϑέμενος εἰς τὴν iem
νευσσιὰν., vel χκαλιάν s nam. verbum ἀποτέϑεσθαι saepe 5
nificat deponere, reponere. ΟἹ, Suidas in axo9£o0a, ἃ
. 380 ADNOTATIO Ap
CAPUT ΧΟΥ͂. |
*Extiyos γὰρ ἐπὰν ynoeoooiwy , ἑαυτοῖς. ἀποκέχρηνται.) le
liqui scriptores de perdicibus idem narrant, ubi foemimr,
pullorum nutritioni intentae, marium libidini satisíem
non. possunt, Off. Aristot. ZTist, 4Mnim. IX. 8. pag. 420.]
Aelian. de Yat. Anim. 111. 16, fine. Porphyrius de hs
III. 23. Plinius Zist. Yat. X. 23, sub fin. quorum plz
mos citavit Hoesch. Universe autem de intemperantia peri-
cum cff. Aristot. Jfís?. Anim. V. 6, fin. pag. 292. D.1
Aelian. de JYat. Anim. III. 6, IV. 1. et adnot. not
ad Horapoll. I. 57. pag. 285, seq. Secundum Artemá
Üneirocr. ll. 51. perdices significant γυναῖκας — dolw
«αἱ ἀοεβεῖς; οὐδέποτε τοῖς. τρέφουσιν eUyoovGeg. -
. ἀποκέχρῃηνται.) . d buté solent; perfectum | saepe ponit
pro praesenti, ubi actio interata indicatur, Cf. Matthiw
Gr.. Gr. $. 502. 2.
. Apud Seyffarth. Op. cit. pag. 161, in. perdis Seta
pneu smbolum est, ob paederastiam,
CAPUT ΧΟΥ͂Ι,
. Ἐκεῖνος γὰρ γηράσκων, ἀποχάμπτεται τὸ ῥάμφος αὐτῶ]
"Extvog — γηράσκων, absolute ponitur pro: éxeívov yit
xoyrog, de qua constructione cff. Kusterus ad Aristoph
Plut, vs. 277. Davisius ad Clem. Rom. Ep. I. cap. 11. εἰ
Cic. Zuscul. III. 8. pag. 179. et ad Max. Tyr. XXIV.
$. 3. quae loca laudarunt Valcken. ad Phoen. vs. 292. εἰ
Matthiae Gr. "Gr. $. 311. et 562. 1. Eandem rem nari
Aristot, Híst. 4nim. IX. 32, med. pag. 431. B. ygose-
xOvGL δὲ roig αἰετοῖς τὸ ῥύγχος αὐξάγεται τὸ ἄγω γαψόμενον
αἰεὶ μᾶλλον, καὶ τέλος λίμῳ ἀποϑνήσκουσιν. ΟΠ, quoqu
Epiphan. ad ῥβάψϑοίοϊ, cap. 6. Plinius Zést. /Va£, X, 3, fine.
HORAPOLLINIS HIEROGL. ' II. 96. 97. 98. 381
- Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 168, fin. aqwila
rosíro adunco indicat Saturnum , propter senectutem ad
hunc planetam referendam ; pag. 156,. med. eadem avis
Joris planetae symbolum dicitur. |
CAPUT XCVII.
Κορώνης νεοσσοὺς ζωγραφοῦσιν"ἢ} De: Pauw: mutandum
putat: κορώνην ψεοσσοῖς ζωγραφοῦσιν, 1. €. σὺν κορώγοις»
praepositione omissa; quoniam cornir, de qua hic praeci-
pae agi. dicit, abesse nequeat ; idem censisse videtur Pierius
Jfierogi, XX. 34. et Trebatius, qui vertit: cornicem cum
pullis pingunt. De praepos. σὺν interdum omissa, conferri
possunt Casaub. ad Polyaeni Sírafeg. I. 2. pag. 14. et
Matthiae Gr. Gr. $. 405. animadv. 3. Sed quominus de
ipse cornice intelligamus , prohibere videntur , quae prae-
cedunt: μητὲ ἐν τρέφεσθαι ἡσυχάζοντα, quae ad cornicis
pullos referri tantum possunt; hos autem volantes etiam
nutriri, docet Aristot. Jíst. 4nim. VI. 6. pag. 331. À.
ἐκλέψαντες οὐδεμίαν ἐπιμέλειαν ποιοῦνται τὸ λοιπὸν. πλὴν
πορώνης" αὕτη γὰρ ἐπί τινα χρόνον. ἐπιμελεῖται" καὶ γὰρ
ἤϑη πετομένη σιτίζει παραπετομένου;, in quo loco de Pauw,
fortasse recte, legendum conjicit: xal yàg ἤδη πεκομένγους
᾿αιξίζεε πταραπετομένη. : Plinius Zis£. Jat, X..12, in. »Prae-
» terea sola haec etiam volantes pullos aliquamdiu pascit."
Unde fortasse conjici possit, apud Horapollinem legendum
086: αὕτη γὰρ ἱπταμένους τρέφεε τοὺς ψεοσσούς.
CAPUT ΧΟΥΠῚ.
Jlóg ἄνθρωπον εἰδότα τὰ μετέωρα. Articulus i in. Alina,
alüsque abest, neque tamen hic otiosus. videtur, omissus
fortasse ob praecedentis εἰδόσα syllabam posteriorem. Sunt
autem τὼ μετέωρα, quae Cicero 4fcad. IV. 39, et 41. vo-
cat supera aíque coelestia.
382 . ADNOTATIO 4n
ἕχα. ϑεάσηται τὰ νέφη; μὴ. ἄρα χεεμάζῃ. Vra ἐν ἡσὴς
διαμένῃ.) Μὴ ἄρα χειμάζῃ de Pauw vertit: «tum qudm
cellas máneniur, reprehendens Mercerum reddent; ὁ
nubes e proximo conspictaJ, negue lempesíate agnielur, δὲ
χειμάζῃ referendum videtur ad τὰ νέφη, quae dicuntug
μάζειν, vb. c. a Plutarcho 4popAthegm. Fez. pag. 195].
OU .moÀÀáxig ὑμῖν προὔλεγον ἔγω ví» ἀπὸ τῶν ὁρῶν κί
Ag», ὅτε χειμάδει. πατὲ dp ὑμᾶς; Atque eo sensu [awe
Horapollinis locus erit vertendus: vade enin suhimw
- dat, μὲ conspiciat nubes , ne forie (ompeniatam ciuili
u£ tla. in. quiele degere possit, vel quiescat, Mq ioa
patur in interrogatione indirecta. Cff. quos laudavit Me
thiae Gr. Gr. $. 608. Animadv. 3. "Pertiouje on wb
tur, veluti alibi post εἰ, signifüeans forte. . C. Maie
ibid, $. 614. et Schleusn. in Lexico JV. 7. in ve.-
Aristoteles Hist. nim. IX. 10, in. pag. 421. D. E. &&
suu δὲ πολλὰ καὶ περὶ τοὺς γεράψους δοκεῖ συμβαίτεῳ, it
ποπίζουσί τε γὰρ μακρὰν, καὶ εἰς ὕψος πέτογται, qe
καθορᾶν τὰ πόῤῥω, καὶ ἐὰν ἴδωσε νέφη xci χειμέρμε, S
ταπτᾶσαι ἡσυχάζουσιν. Unde conjici possit , apud Hou
linem esse legendum : ἵνα ϑεάσηται τὰ νέφῃ καὶ τὰ qu
Qut , ipm ἐν ἡσυχίᾳ διαμένῃ. Trebatius certe diversam ie
tonem habnisse videtur; nam vertit: Áeeec emam ἰία οἷ
volat, κι nubes videat et tangat. ΟἹ, quoque de gruis
alte volantibus, deque ventorum et tempestatum pres
gio, quod ex eorum volatu capiunt nautae, Aelian, de δαὶ
nim. III. 14, Plinius Ast. δαί. X. 23, in, Isidos
Origin. ΧΙ]. 7, med. .
Seyffarth Op. cit, pag. 169, med. grues vocat Meran
symbolum , ΟΡ sideralis scientiae cognitionem , et wg
Jantiam huic planetae tributas.
HORAPOLLINIS HIEBROGL. II. .99. . 888
CAPUT XCHX.
"ἄνθρωποι ἀποταξάμενο» τὰ ἴδια τέκνα] ᾿Α«Ἀποτάσζφομαι
significat . valedico, valere: jubeo, : demitto, idem quod
Υἃσπάζεσθαι ς sed tunc construitur oum dativo;. Phrynichus
- Kolog. pag. 10. ᾿““ποτώσσομαί doi, ἔκφυλον .nápv' χρὴ
rd λέγειν ἀσπάζομαί σε. οὕτω γὰρ xxi oí ἀργαῖοι εὑρίσκον.-
uus λέχοντες, ἐπειδὰν ἀπαλλάττωνται ἀλλήλων. Cf. quoque
Phavorinus in Zexico, et Suidas in. voce. Itaque apud
Korapollinem fortasse melius legatur: ἀποταξάμενον τοῖς (0íoq
wxsesc, aut. adsumenda lectio Cod. Psris, B. quamque in
margime habet Cod. Paris À. ἀποπεμψάμενον.
ἑέρακα ἐγκύμονα ζωγραφοῦσιν]. De Pauw reponendum pn-
tat ἐγκυήσασαν, (quod Glossae Labbaei explicant consizam),
quoniam accipiter praegnans adumbrari non possit; sed sine
eodicum auctoritate lectio mutanda non videtur. Trebetius
quoque vertit: aquilam praegnantem. Quod autem hic
dieitur ἐγχιμων, alias, et ab ipso quoque Philippo, snpra ,
L 14, med. et infra Il. cap. 107. dicitur ἔγκυος...
τὸ ἐν μόνον ἐπιλέγεται xal τρέφει] ᾿Ἐπιλέγεται interpre-
in reddiderunt eigi/, de Pauw vero vertendum putat ἐπ:
«laf; sed hoc ubi indicare volunt scriptores Graeci, utun-
Wr verbo ἐπωάζειν. Cf. Aristot, ZFist. diam, X. 8, p. 822.
À,seqq. Melius itaque convenire videtur ea ratio, qua
ἐπιλέγειν pro ἐχλέγεειν sumatur. Cf. Schleusa, in Zexico
ΤΌ ΤΌ — Quod autem hic de aecipitre prodit Horapollo ,
ἃ reliquis seriptoribus non confirmatur, de aquila idem xar-
mmtibus, Aristot. Zfís/. nim, VII. 6. pag. 830. C. ὁ δὲ
ὠτὸς, οὐ μὲν τίχτει τρία, ixÀínts δὲ τούτων τὰ δυο’ ὡς-
περ ἐστὶ xal ἐπὶ roi; λεγομένοι; Movociov ἔπεσιν"
᾿΄ Ὅς τρία μὲν τίεκει, doo δ᾽ ἐελέπει, ἦν δ᾽ ἀλεγίξ:.
» pesllo ulterius: ἐκβάλλει δ᾽ αὐξανομένων τὸν ἕτερον τῶν
384 ADNOTATIO ἂν
storrüy , ἀχϑόμεγο: τῇ ἐδωδῇ" ἅμα δὲ λέγεται ἐν τῷ gin
τούτῳ ἄπαστο; γίγνεσθαι, ὅπως μὴ ἁρπάζῃ τοὺς; τῶν Üym
σπιίμνους" οἵ τε οὖν ὄγυχες αὑτοῦ διασερέφονταε ola; gi
ρας, καὶ τὰ πεερὰ λευκαίνεται" ὥρτε' καὶ τοῖς τέκνοις τὰ
γίγνονται χαλεποί" τὸν δὲ ἐκβληθέντα δέχεται καὶ τρίφαϊ
φηνή. in quo loco, fortasse minus recte, de Pauw pro xag,
corrigendum putat &aAóg, quoniam absurdum sit, w-
Jam per.totum tempus, quo pullos nutriat, esurire. $i
id non dicitur.ab Aristotele, qui addit per paucos tum
dies, ungues ejus inverti, Plinius Z:5/. /Va£. X. 4. ka ἢ
Aristotelis ita vertit: »Pariunt ova terna: exeludunt puls
» binos: visi sunt et tres aliquando. — Alterum erpem
» taedio nutriendi. Quippe eo tempore ipsis cibum negri
» natura , prospiciens ne omnium ferarum foetus rapesenty.
» Ungues: quoque earum invertuntur diebus iis, albexmi
» inedia pennae, ut merito partus suos oderint. Sede
» tos ab his cognatum genus ossifragae excipiunt et edm
»cum suis." Hic igitur et ipse ἄπασεος legit, et indegr
que explicandum putavit, quare pennae ejus avis albus.
Attamen significatio vocis fortasse non nimis erit urgm,
ita ut dicatur tantum, eo tempore quo incubat aquils, sa
eiire ad praedam capiendam , sed cibo ante jam in xb
recondito , vitam sustentare, qui tamen non.tam copiosi
ipsi adest, ut non fame prematur, atque interdum nli
reliquum habeat. Qua ratione locus Aristotelis non adre-
satur aliis ejusdem scriptoris verbis, quae citavit de Pau
er Lib. IX. Ji5/. 4nim.. cap. 32. pag. 481. B. dmorn-
ται δὲ τὴν περιττεύουσαν τροφὴν TOig 9tOrrOic, διὼ τὸ M
εὔπορον εἶναι xaO ἑχάστην ἡμέραν αὐτὴν πορίζεαϑαι, irm
οὐκ ἔχουσιν κομίζειν. --- Ex his autem locis fortasse conj
ciatur, etiam apud Horapollinem , pro accipitris nomixe,
aquilae esse reponendum, cui conjecturae favere videretur
HORAPOLLINIS HIEROGL. II. 99. 100. — 385
arebetii versio, "nisi et, quae supra de-accipitre dicuntur
"b. c. I. 6, 7, 8. et If. 15.) , idem de aquila accepisset.
z. διὰ τὸ κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν χηόγον τοὺς ὄνυχας ἀποβάλλει»
uod in Cod. Paris. Ο.. apud Ald. Merc. Pierium et' Causs.
gitur ἀπολύειν, omnes acceperunt pro ἀπολλύειν, quod
xdiderunt Hoesch. et de Pauw, atque in versione sua ex-
,ressit Trebatius, nisi hic fortasse legerit ἀπαλλάττει, nam
ertit: quia (unc lemporis ungues mutat, De Pauw in
1dn. .Aldinam lectionem sequendam putat, reddens: »quia
» £senc lemporis ungues solvunt, i. e. ex aduncis fiunt rec-
» tae; quia ungues remitiunt , et in rectum sese porrigunt,
» eoque ad rapiendum fiunt ineptae," — Sed veram lectio-
rena ex Codd. Pariss. A. et B. restituendam putavimus.
CAPUT C.
"A yOgomoy οχνοῦντα ---- κάμηλον γράφουσιν" | Aristot, ta-
nen de Hist. 4nim. II. 2,.fine, pag. 456, B. O£ovoi δὲ
Mzro» τῶν Juicy ἵππων πολὺ, ἐὰν ϑέωσι. διὰ τὸ uéyc-
γος τοῦ ogéyuarog. lf. quoque Aelian. de JYa4. nim.
(II. 34, in. Plinius Ais. JYat. VIII. -18, med.
ἐπεινὴ γὰρ μόνη — τὸν μηρὸν κάμπτει] Herod. III. 103.
ιἄμεηλος ἐν τοῖς οπισθίοισι σκέλεσι ἔχει τέσσερας μηροὺς 9 καὶ
᾿οὕνατα τέσσερα 3 quam opinionem ex Herodoto prodidit Α6-
ianus de Jat. 4nim. X. 3., sed falsam esse declaravit -
Aristot. Hist. nim. 11.. 2, med. pag. 216. A. xai γόνυ
P ἔχει ἐν ἑκάστῳ σκέλει ἕν, καὶ καμπὰς οὐ πλείους. ὥςπερ
νέγουσί τινες, ἀλλὰ φαίνεται διὰ τὴν ὑπόστασιν τῆς κοιλίας.
διὸ καὶ κάμηλος λέγεται. | Eandem hujus nominis deri-
ationem, ἀπὸ τοῦ κώμπτειν τοὺς μηροὺς, sequitur Evenus
pud Artemid. Oneirocr. I. 5. fine: ἐπεὶ καὶ τὸ ζῶον τὸ
«τλοιίμεγον κάμηλον, μέσους χάμπτει τοὺς μηροὺς ὀπιτεμνό-
w&xyo» τοῖν σκελοῖν τὸ ὕψος, ἑτοίμω; κεκλημένος κάμηλος,
92
386 ADNOTATIO Ap
oíoyel κάμμηφο; ὡς φησιν Εὔηνος; ἐν τοῖς εἰς. Εὔτεμι
ἐρωτικοῖς. Hanc tamen, ut et aliam rationem, secaim
quam κάμηλος; ita vocetur, ὅτε χαμαὶ πκαϑημένη dpt
φορτίον, refellit Bochart, Zieroxoic. 1. pag. 74. cita e
ronem de Ling. Lat. IV. dicentem: » camelus suo wan
»Syriaco in Latium venit." et Hesychium: J'euáss
μηλος παρὰ “Χαλδαίοις.
᾿ Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 9. hoc quoque capis
doctrina sua acrologica explicandum putat ;. quoniam ent
lus Coptis xauoa dicatur, debilis autem (qua vou
dere videtur: ὀχγοῦντα τὴν διὰ τῶν ποδῶν κίνησιν mouth
ΧΔΑΟῊ audiat, quae voces ab eadem lingua ,. x, incipis
Secundum Seyffarth. Op. cit. pag. 148. camelus ἃ
cat Solem, ob segnitiem huic planetae convenientem,
cum Luna, Mercurio, τὸ} Venere comparatur; que"
de flectendis femoribus dicuntur, explicat de Sole ak
misphaerium inferius flectente.
CAPUT CI.
Κατὰ τὴν ὅρασιν oby»]. i. e. ut recte. vertit de Put,
visu acrem, qui intentis oculis aliquem intuetur; Wt
pra habuimus ὀξυωποῦν, l. 6. et ὁ κῴων---- ὀξυωπεῖ, δὰ
cap. 40. — 001
οὗτος ydg αἷμα οὐκ ἔχει, εἰ μὴ ἐν μόνοις τοῖς ὀφϑαλμῶ
Unde haec hauserit Horapollo non constat; Aristot. cet
Aelian. et Plinius ejusmodi quid de ranis non prodidisse vile
tur, sed Nicander in /extph, vs. 563. ranas vocat ywi
λαιδροὺς τοκῆας, i. e. gyrinorum inpudentes parenles.(
Bochart H:erozoóc.II. pag. 172, med, Aristot. Z:st, Ani
IV. 9. pag. 283. C. ranarum oculos interdum ut lucen
flagrare dicit: δοκοῦσι δὴ διαλαμπουσῶν τῶν σεαγόνων ἐκ!
ἐπιτάσεω: , ὥρπερ οἱ λύχνοι φαίνεσϑαι οἱ ὀφϑαλμοί.
388 ADNOTATIO AD
accipit rana , sed anteriores prius formantur, ut reet
lianus, loco quem citavimus supra ad I. 25. pag. 294. pe
riores demum figurantur, cauda se findente, ut dici
nius Zist. Nat. IX. 51. Quoniam autem hic nibil m
cedat de pedibus anterioribus, de Pauw, fortasse md,
conjecit legendum: προςλαμβάνεε τοὺς οπεσθίους πόδας e
τέροις. vel προςλαμβάνγει τοὺς οπισϑίους προτέροις; i. td
priores pedes posteriores adsumit. "Trebatius vertit,
nae enim nascuntur sine pedibus , qui tamen proci
tempore subcrescunt; itaque vocem ozregOíovg in soo (à
legisse non videtur.
CAPUT CHI.
Θέλοντες δηλῶσαι)ΖΠ Hoesch. et de Pauw: 66r
μῇναε; utrumque promiseue usurpatur a Philippo.
αὕτη γὰρ οὐδεγὶ τῶν ἰχθύων cvrtvolaxezes.] 3) ἵμο ἃ
micitia anguillas inter et alios pisces, apud alios scripist
nihil inveni; nam, quod Hoesch. adnotat, Aeliamaum
rare, anguillas seorsim a. reliquis piscibus degere, wy
umquam in eorum esse comitatu , in eo falli videt et
apud Aelianum , qui de anguillis, earumque capienine
ratione agit de δαί. nim. XIV. 8. hujusmodi quii »
legi. Fortasse statuendum , Philippum rem collegis:
eo, quod anguillae interdiu in coeno abscondi, noct τῷ
ad praedam exire dicgntur. Of. Athen. Zezpnos. VIL
pag. 297. 0.— 300. D. — Caeterum anguillas ab Aegyf
sacras fuisse habitas narrant Herod. II. 72. et Athen.lt
Seyffarth Op. cit. pag. 168, med. enguiZZa indicate
.isse putat Martem et Saturpum planetas, quoniam hi q&
que tzfausii sint ajque énfest? in astrologia.
CAPUT CIY.
Νάρκην τὸν ἰχϑὺν ζωγραφοῦσι»]͵ Neque haec de top
dine alios pisces servante a reliquis scriptoribus conf
. . - E
-- -- .
- -- "- πον Ron * oam. -»"
- . -- - " "5" " - «
». - -- "π᾿ -- - -— "ὦ Á—h — m -
-- ts δ. τρῶν i o tih Mop etancuiis c a » ΠῚ
. - -. -
συλλαμβάνει πρὸς ἑαυτὴν) De Pauw cum Moe
legendum putat ἑαυτῇ; sed non opus videtur,
it& πρὸ; cum accusativo ponitur. Cf. Matthi
Q. 591. yj. et hoc loco etiam sofum ad ocu
modo indicat; eademque ratione apud Arist
dicitur: καὶ δέχονται εἰς éavzovs.
CAPUT CY.
* dv0pono» τὰ χρήσιμα καὶ τὰ ἄχρηστα κανῶς
De Pauw, non sine veri similitudine, pro xa
dum conjicit καλῶς; ut ita conveniat cum e
polypo narrant scriptores reliqui. Áristot. 27 ἐπέ.
87. sub fin. pag. 436. C. D. ὁ δὲ πολύπους —
δ᾽ ἐστί" πάντα γὰρ συλλέγει μὲν εἰς τὴν ϑαλάμ
χάνει κατοικῶν" ὅταν δὲ καταναλώσῃ τὰ χρήσει
βάλλει τὰ ὄσερακα, καὶ τὰ κελυφια τῶν καρκπέν
quA», καὶ τὰς ἀκάνθας τῶν ἰχθυδίων. idem n
, μοί, Nat. IX. 80, med. De polypo, jusqu
infra iterum agitur. cap. 113.
παρατίθεται τὴν τροφὴν εἰς τὰς Salue] AI
Utrumque usurpatur de animalium nidis et ἔα;
τὰ ἄχρηστα ἐκβάλλει.]Ϊ Schneiderus ad Aelie
"Enim. 1. 27. ἐκβάλλει depravatum: putat, ex ἐμ
392 ADNOTATIO ἂν
- Seyffarth Op. cit. pag. 168, sub fin. carabum Martis
planetae symbolum vocat, propterea quod rex dicatur swae
nalioni imperans.
CAPUT CVII.
"Ayüpa συζευχϑέντα γυγαικὶ ἀπὸ πρώτης ἡλικίας, ἐν x
ἐτέχθησαν͵)] De Pauw lectionem Aldinam secutus, ἐτέχϑη
refert ad mulierem , et legendum conjicit: '44»09 συζευγ-
ϑεῖσαν γυναῖχα ἀπὸ πρώτης ἡλικίας, ἐν p ἐτέχϑη, βουλό-
μένοι σημῆναι, πίνγαν ἔγκυον ζωγραφοῦσιν' avra γὰρ, x. τ. 1.
Fro junciam mulierem a prima aetate , ἐπ qua peperil
volentes significare, pinnam gravidam pingunl: kae enim,
cet. Ne autem numeri enallage obstare quis putet , cita
ex ipso hoc libro, cap. 94. verba: γέρανον γρηγοροῦσαν Uo
γραφοῦσιν' αὗται γὰρ, x. τ. Sed huic mutationi adver-
sari videtur, quod, si hoc voluisset scriptor, yv»oixa pri-
ori loco posuisset; praeterea , quod addit de Pauw, ἐτγέχϑῃ
idem esse quod ἔτεκε, in.eo falli videtur , ut adnotat D'Orrille
in Crit. Pann. pag. 555. Pro τίκτειν saepissime usurpa- —
tur medium τίχτεσϑαι, apud Homerum, aliosque poétas,
passivum vero hujus verbi, quod ipsum raro usurpatur, pro
activo non ponitur. Cf, Buttmann. Gr. Gr. Ub. I. $. 95.
pag. 406. nota 2. et II. $. 114. 239. Matthiae Gr. Gr.
$. 251. 3. — Diversam lectionem γέννας ,' aliquis fortasse
adscripsit, ut vocem ἡλικίας explicaret. Lectionem Codd.
Pariss, Α. et B. sequendam putavimus: ἐν ἦ ἐτέχθησαν, Pi
rum junclum mulieri a. prima aeíate, qua nati eranl,
significare volentes , cet. nam sic optime explicatio hiero-
glyphici convenit cum iis quae praecedunt. — Aliam testace-
| orum originem tradit Aristot, Zisz, nim. V. 15. p. 304. A.
ὅλως δὲ πάντα τὰ οστρακώδη γίγνεται αὐτόματα ἐν τῷ Usi,
κατὰ τὴν διαφορὰν τῆς ἰλύος ἕτερα" ἐν μὲν τῇ βορβορώδει; τὰ.
HORAPOLLINIS HIEROGL. 1I. 107. 108. 393
ὄσερεα, ἐν δὲ τῇ ἀμμώδει, "κόγχαι καὶ τὰ εἰρήμενα, — Unde
vero sua de pinnarum foetura hauserit Philippus, non in-
veni, — Artemidorus Oneérocr. 11, Τά, similem pinnae sig- .
nificationem tribuit: πένα — καὶ ὁ λεγόμενος πινοφυλαξ,
καὶ καρκῖνος. καὶ πρὸς γάμον, καὶ πρὸς κοινωνίαν εἰσὶν
ἀγαϑοί" διὰ τὴν πρὸς αλλήλους κοινωνίαν καὶ εὔνοιαν.
CAPUT . CVIII,
Tliyryay καὶ καρκῖνον ζωγραφοῦσι»"} Àristot. Zfzst. 4nzm.
V. 15. pag. 804, À. αἱ δὲ πίνγαι — ἔχουσι — ἐν αὑταῖς
σειγψοφύλακα, αἱ μὲν καρίδιον, αἱ δὲ καρκένιον" οὗ στερισ-
κόμεναὶ. διαφθείρονται Oazroy. — Àdd, Plutarch. de ,ϑοζογί.
d nitn. cap. 80. pag. 980. B. Oppianus Zaiteut, II. vs. 186,
seqq. Aelianus de Vaf. nim. III. 29. — Chrysippus apud
Athenaeum Zeipnosoph. III. eap. 11. pag. 89. D. Cicero
de δαί. Deor. 11. 48. de ἔτη. IlI. 19. Plinius Hist.
Nat. IX. 42.
d καρκῖνος μένει κεχολλημένος τῇ σαρκὶ τῆς πίννης} Reliqui
tantum dicunt cancrum comitari pinnam. Áelian. ]. c. καρ-
xipog δὲ αὐτῇ παραμένει, συγτροφός τε καὶ σύννομος.
καὶ καλεῖται πινγοφύλαξ])] ' Vel etiam πινοτήρης » ut apud
Plutarch. loco, quem citavimus; Plinius: » nec umquam
»Bine comite, quem péinnolerem vocant, alii piznophyla-
»*cem." — Pro αχολούϑως τῷ ονόματι, Philippus melius
dizisset ἀκολούϑως τῷ πράγματι, veluti observavit de Pauw;
.aut accipiendum de priori nominis parte, ut ad τῷ oyópazi,
intelligatur τῆς πίννης, atque ita nomen suum acceperit
pinnophylar ab ipsa pinna, quam comitatur; quam ratio-
nem.si sequamur , non opus est ut cum Pauwio, distinctio-
nem tollamus ante ἀχολούϑως. et vertamus: vocatur pin- )
"ophylax nomine convenienti,
ἡ οὖν πίννα διόλου κέχῃνεν ἐν τῷ κὀγχῶ πεινῶσα Perfec-
394 ADNOTATIO ἂν
tut xéyyvey significationem habet praesentis; eodem me&
Aélianus l c. κέχῃγε δὲ τῇ διαστάσεε τῶν rtQuegm
ὅ πιννοφυλαξ δάκνει τῇ χηλῇ τὴν πίνναν} 4Δάανεν dii
tur cancer forfice; ita apud Latinos quoque sordere we
patur. Aelian, l c. ó δὲ ἐπένυξεν ἡσυχῆ αὐτὴν, lt
, viler ipsam pungit. Plutarch. τότε δὲ τὴν σάρκα τῇ
ψης δακὼν παρειρῆλθεν. Plinius: » hoc. tempus specdis
»indéx, morsu levi significat.
CAPUT CI.
"d yOponoy ᾿λάμιαν ἔχοντα] «Δάμιαν interpretes verierat
inp luviem ; quoniam vero vor ea ita apud seriptore.Gm
cos non usurpetur, de Pauw probandam putat: Mereeri ee
jecturam: λαίμειαν., i, 6, λαιμαργίαν legentis; sed neqme
vox invenitur apud «lios; quare fortasse tutius erit, MI
recedere a codicum scriptura, atque ita quoque. situs
videtur Schneiderus in Zexico. Quod Cause. conjedi, ἐν
μὸν ἔχοντα, si ἃ codice aliquo confirmaretnr, foraw d
sumendum videretur; λαιμὸς enim , ut apud. Latinos pit,
saepe significat voraczfatem. Caeterum λάμεα est pit,
qui ita dicitur ἀπὸ τοῦ ἔχειν μέγαν λαιμὸν. vweloti del
Suidas in voce. Cf. Aristot. Zst. nim. V. 5, in. p. 291.).
Plmius Zs!. Nat. IX. 24, in. — «Δάμιεα -sive tm
queque spectri cujusdam nomen est, cujus voracitate ἃ
fantes. terrere solebant veterum nutrices. ΟἸ de eo Scl
ad Aristoph. Pacem. vs. 759. Diod, Sic. XX. 41. pag. 43.
JF'essel, Plutarch. de Curiositate pag. 515. F. 516.4
Strabo Geogr. 1. pag. 36. Casaub. Lucianus in Phil.
cap. 2. BDuris fist. Libyae Lib. II. Valcken. ad The
criti £donias. vs. 40. pag. 848, A. B. Etymol. M.$
vote, quorum plurimos citavit Hoesch. in adnot.
396 | ADNOTATIO A»
CAPUT CXI.
Πῶς àrOgomo» à y χρώμενον μεξει.}] — Hoesh, t
de Pauw ediderunt: Πῶς ἄνθρωπον ὧν θρώπων dioe
χρώμενον μίξει. sed saepius titulos capitum non in ome
cum ipsis capitibus convenire vidimus,
αὕτη γὼρ ἐκ θαλάσσης ἀναβαίνουσα — μίγνυται] Anm
JHist. 4nim. V. 10. pag. 296. C. dicit tantummodo, s
guillas saepe in terram exire; sed cum Horapolline come
tunt Aelian, de Jat, nim. I. 50, IX. 66. Oppm
Halieut, Y. vs. 554. Athenaeus Jerpnos. VIL. 18. peg. 311
D. E. Glycas 4fnnal. I. pag. 38. D, 39. A. Phile Carm. LII
vs, 10. Ambrosius JZ/exaém. V. 5. pag. 32. C. Pisa
Hist, Nat. IX. 23, in. et XXXII. 2. Achilles TatiusI 1Δ
alique quos landarunt Hoesch. in adnot. , Gronorim,
Schneider et Jacobs ad Aelianum de Va£, nim. 1, 90
Secundum Seyffarth. Op. cit, pag. 169, fin, et 170,à
seuraena Marüs aut Saturni planetarum symbolum αἱ ἃ
astrologia Áegyptiorum.
CAPUT CXII.
. Τρυγόνα περιπεπλεγμένην ἀγκίστρῳ) Trebatius, Mete
rus et Hoeschelius minus recte acceperunt de Zur/ure; ma
intelligitur τρύγων ϑαλάσσια, sive pasténaca , veluti ret
interpretati sunt Caussinus in adnot. et Pierius Zierwl
XXX. 13. — "4xov0« proprie est spína , usurpatur qw
que de epéna dorsi, in primis piscium , hic autem sip
ficat radium. Aelianus, ubi de hujus radii sive aculei pt
niciosissimo veneno agit, eum κέγτρονγ nominat. Of à
Nat. Anim, Y. 56, II, 36, 50, VIII. 26, X. 40, De pad
«aca ejusque veneno vidd. praeterea Oppianus ZZakeutic.W.
vs, 462. Eustathius in Homeri Od. 7. vs. 133. Antig*
HORAPOLLINIS HIEROGL. I. 112.113. 397
Caryst. cap. 22. Phile Carm. XCI. Glycas 4znal, pag. 35. B;
Hesychius in voce, quorum plurimos laudavit Gronovius ad
Aelianum 1. c. I, 56. Addatur Plinius 77st, Nat. IX. 42,
fine, et 48. ubi de veneno: » sed nullum" inquit » usquam
» execrabilius, quam radius, super caudam eminens trygo-
»nis, quam nostri pastinacam appellant , quincanciali mag-
» nitudine."
ἐπὶ φόνῳ κολασθέντα] Οὗ caedem punitum. Eodem modo
Diodorus Siculus III. 12. pag. 182, in. J7'essel. dicit,
reges Áegyptios τοὺς ἐπὶ κακουργίᾳ καταδικασϑέντας auri-
fodinis includere. Cif. de hac ejus praepositionis significa-
üone Matthiae Gr. Gr. $. 585, fin. et Hemsterh. ad
Lucian. Tom. I. pag. 238. *
αὕτη γὰρ — ῥίπτει τὴν ἐν τῇ οὐρᾷ ἄκανθαν.) De Pauw
δὰ Philen de 4£nim. Propriet. pag. 315. corrigendum pu-
il: αὕτη γὰρ τύπτει τῇ iv τῇ οὐρᾷ ἀκάνϑᾳ. aut: αὕτη
γὰρ — mra; quam correctionem inprobavit D'Orville in
Crit, F'ann. pag. 556. Trebatius: abjicit quam habel in
Ccela epinam,
CAPUT CXIII.
ἈΚ ατανηλωχότα] Alii κατηγαλωκότα. Apud posterioris ae-
iatis scriptores Graecos, verbum ἀγαλίσκω saepe duplex ad-
Sunt augmentum ἠνήλωσα. Cf. Matthiae Gr. Gr. $. 170, fine,
€adüyo; γὰρ — τὰς ἰδίας πλεκτάνας ἐσθέει.ἢ Aelian. de
Ne «εξ. nim. 1. 27. εἴ τις αὐτῶ γένοιτο ἀϑηρία, τῶν éav-
τοῦ πλοκάμων παρέτραγε, καὶ τὴν γαστέρα κορέσας τὴν
Φεώκγιν τῆς ἄγρας ἠκέσατο" εἶτα ἀγαφύει τὸ ἐλλεῖπον. vid,
eoque XIV. 26, fine, ubi polypi cirri, veluti hic apud
Borapollinem , vocantur zrÀexrárat Off. porro Hesiod, Op.
*t D. v. 524. Plutarch. de Solert, 4mim. cap. 9, in.
: PAg. 965. F. Antigon. Caryst. cap. 25. Theophylact. Simoc.
Ep. 73. Phile Carm. LXXXVII. Glycas Annal, pag. 37. C.
398 ADNOTATIO ἂν
Apostolius Cent. XVI. prov. 26. Suidas, in voce, la
negavit. Áristot. Jis. nim. VIII. 2. pag. 380. B. δὲ
λέγουσί τινες, ὡς αὐτὸς αὑτὸν ἐσθίει, ψευδός ἐστι»" αλλὰ sq.
ἀχδεσμέγας ἔχουσιν ἔνιοι τὰς πλεκτάνας ὑττὸ τῶν γόγγρων. ἃ
edd, Plutarch. de Solert. 4nim. cap. 27 , sub. fin. pag. 9181,
et.Plinius Jfist, Vat, IX. 29, Cif. Gronov. et Jaco
Aelian. de δαί. nim. 1, 27. et Hoesch. in adnot. ide
nus Par. Hist, I. 1. polypos ipsos se invicem der
narrat. |
CAPUT CXIV.
. "doüqonoy ἐπὶ καλῷ ὁρμήσαντα, xo yr τούτου ταὶ
περιπεσόντα] Idem vitium , quod supra, cap. 105. dia
huc irrepsisse putat de Pauw, igitur corrigendum propa
᾿Αγϑρωπον ἐπὶ καχῷ ὁρμήσαντα, καὶ --- xod περιπεοχα;
atque. ita demum symbolum. cum ipsa re recte oongim
dicit:.» piscantes non metuit sepia, sui ipsius bene consi,
» ἐπὶ κακῷ igitur ὁρμᾷ alacris, et;mor ,. ubi periculum α-
»get, atramentum suum emittit, et sie «avri καί 9
» καλῷ περιπίπτει, salva et incolumis evadens ,. inim
»eludens laeta." Pierius Zierogi. XXVIII. 61. οὐαὶ
de piscatoris spe frustrata, sepiae astu, ita ut eo animali
dicetur: » homo qui multa et magna pollicitus, daturu ὦ
. »nino speciosa virtutis exempla videbatur, et per summas
»inde ignomiam foede lapsus, omnium fefellerit exse
» tationem," — Je sepia , .ubi petitur a piscatoribus , att
mentum emittente , atque ita effugiente, cff. Aristot. fi.
"Inim. IX. 37, med. pag. 436. B. de Partib. nim. IV. 5.
pag. 545. C. Athenaeus Jerpnos., VII, cap. 21. pag. 324.4
Plutareh. de Solert. nim. cap. 26, fin. pag. 978, B, Aelii
de δαί, 4nim. Y, 34. Schol. Nicandri 4/exépA. vs. 419.
Theophylact. Simoc. Quaest. Nai. V. pag. 12. Oppi.
Halieutic. II. vs, 156. Phile Carm, XC... Numenius aps!
HORAPOLLINIS HINBOGL. IL. 114. 115. 399
Eusebium. Praep, E'uang., XIV. cap. 6. Cicero de JVat. Deor.
II. 50. Ovid. Haleut, vs. 21. Plinius δέ, Nat. IX. »
τὸ μέλαν] Ab Aristotele et Plutarcho vocatur ϑόλος,
Athenaeo ónósgayuo, ab Aeliano. ἀπόσφαγμα.». Eus τὸ τὸ
μέλαν.» Cicero. et Plinius a£ramentum vocant,
CAPUT CXV.
᾿Στραυθίον. πυργίτη}} Ν onnulli πυρίτην ; quam lectionem
secutus Pierius Hierogi. XX. 38. interpretatur passerem
fulvum , et aeris instar rubicundum, | Sed rectius, ut vi-
detur, editur πυργέτην. quod Trebatius quoque legit, ver-
tens passerculum turrianwun, et in adnot, probavit de Pauw.
Je ea avi cf. Galenus Praec. /Sanzt, VI. 11. Ed. Kuhn,
pag. 435. καϑάπερ γε καὶ. τῶν i» τοῖς πύργοις νεοττευόντων
στρουθίων, οὑς ονομάζουσι περγίταρ. Add. Paul. AMegin, I .
cap. 82..
οὗτος γὰρ ὑπὸ ὀργῆς ἀμέτρου]. Gesnerus i in Lib. de 4vi-
bus, corrigendum putat. ὑπὸ ὁρμῆς, 1..6; impetu, proban-
tibus Hoeschelio et de Pauw , ipsamque hanc. lectionem of-
ferente Codice Paris. A. Minus recte; nam ὀργὴ», quod vi-
tioss interpretes hoc loco reddiderunt £ras, significat quam-
eumpgue cupiditatem vehementiorem; hic autem fervorem ,
ésbidinem , libidinis insaniam , salacilatem; veluti supra ,
vb. e,.L.47, alüsque locis usurpatur verbum ogyá», de
antmalibus libidine ajitatis; eodem. modo Horatium dixisse
Sat, I. 2. vs. 71.
mea cum conferbuit ira?
et simili sensu vocem θυμὸς usurpari, vb..c. apud Nonnum
Diongsiac. V. 93.
Καὶ γαμίῃ σάλπιγγε μελίξατο ϑυμὸν i ἐρώτων,
adnotavit Cl. Letronnius, — Passerem. autem , quoniam ani-
ma] sit salacissimum , non diu vivere, dicunt Aristot. in Lib.
400 ADNOTATIO A»
de Long.et Brev. Ft. cap. 5. Vol. IT. pag. 127. C. Plus
Hist. Nat. X. 36. in. Veneris quoque currum paserie
vectum canunt poétae, Cf, vb. c. Sappho in Ode ad Yenea,
vs, 9, seq. Ádd. Athen. Jecpnos. IX.. cap. 10. pag. 391. LT.
ἑπτάκις μίγνυται τῇ θηλείᾳ] De Pauw corrigendum ss
catur τριαχοντάκις, Contra codicum auctoritatem , m
ob causam satis idoneam , ut videtur. Cf. D'Orville Οἱ
V'ann. pag. 556. Unde autem haec petierit Philippus, m
inveni, Supra I. cap. 8. de accipitre foemina dicitur: πε
κοντάχις γὰρ τῆς ἡμέρας βασανιζομένη.., ἐπειδὰν ἀγαχωρᾷι
φωγηϑεῖσα ὑπὸ τοῦ ἄρσενος 9 πάλιν ὑπακούει.
Secundum Seyffarth. ΟΡ. e cit. Pg. 160 , fin.. passer ἦν
neris planetae symbolum est.
CAPUT .CXVI.
"Ἄνθρωπον συνοχέα xal ἑνωτικὸν)] Trebat. vertit: Hos
nem eundem lenorem vilae servantem.: Pro συνοχέα lt
tasse legendum gvreyéa , quoniam sequitur συνέχειαν quiam
- Seyffarth Op. cit. ex hoc capite efficit, Zyram Meri
: planetae symbolum fuisse,
CAPUT CXVII.
Jürg yàg ἐπιστρεπτική ἐστι] Cicero de Orat. IIl. ἢ.
narrat, Gracchum , ubi concionaretur semper secum hibet
solitum fuisse servum , cum eburneola fistula » qui ἱμβιπὶ
»celeriter aut sonum, quo illum aut remissum excitart,
»aut a contentione revocaret," In seqq. αὐτῷ referendue
est ad praecedens "γϑρωπον. igitur non opus est, ut cua
Pauwio, corrigamus αἀγϑρώπῳ.
Klaproth Op. cit. Ep. I. pag. 11. acrologiam animadvt-
tendam putat, vocibus cHBilixco, ia , et cio alienali
mentis, ab eadem litera, c, incipientibus.
Seyffarth Op. cit. pag. 180, in. fistulam refert ad Me-
curium planetam.
402 ADNOTATIO 4p HORAPOLL. HIEROGL.
CO'rTeM, aequitas , justitia, ab eadem litera, c, inzyi
Secundum Seyffarth. Op. cit. peg. 162, sub fm. κα
sirufhionis Saturni planetae symbolum est.
CAPUT .CXIX.
«Αὕτη γὰρ ποιεῖ πάντα τὰ κτίσματα.} Aristot, de Pri
: "d nim. YV. 10. pag. 559. E, 560. A, ᾿«“ναξάγορα; --ἰ
διὰ τὸ χεῖρας ἔχειν, φρονιμώτατον εἶναε τῶν ζώων wir
ϑρώπον. εὔλογον δὲ, διὰ τὸ φρονιμώτατον εἶναι τῶν ἴα
χεῖρας ἔχειν" τοῦ λαμβάνειν γὰρ χεῖρες ὄργανόν εἰσιν. Um
de δαί. Deor. » multarum artium ministras manus mis
»homini dedit." — Similem significationem manilu?
büere .oneirocritae. . Cf. Artemid. I. 14. χεῖρες δὶ
πράξεις εἴρηνται; cap. 44. χεῖρες εὔτονοε καὶ καλαὶ
σημαίνουσι" μάλιστα. χειροτέχναις καὶ τοῖς διὰ δύσεως
λήψεως ποριζομέκοις.», et ibid. κοινῇ δὲ αἰμφότεραι αἱ ΜᾺ
σημαίνουσι τέχνας , χειρόγραφα, λόγους" τέχνας pir, 9
διὰ χειρῶν αἱ τέχναι, x. T. À. ubi cf. adnot. Rigki, €
plura loca addidit, — Caeterum manus ea signifies,
quod sciam, in inscriptionibus hieroglyphicis nom
venta est; sed vox TOT, qua "anus indicatur, nmm
tum differt a nomine dei Thoth, quem omnium artim '
ventorum Aegyptii putabant. Hebraeis idem Ὑ sew
significat et monumentum , atque simili ratione, Graece
χεῖρες, et Latinorum sazus significant quoque la
qué manu perficiuntur et actiones.
ADDEND A.
Pag. 118. vs. 5. Ne quis dubitet, num forte deus λα
intelligatur a scriptore, videat hujus imaginem apud Zoig
in Dissert. (*). Tab. 5. fig. 16. (add. pag. 193, seqq!
(*) Georg Zoéga's. Abhandlungen ; herausgegeb, eon Fr. G, αι
404 ADDENDA.
Pag. 259. vs. 8. In sequentibus additur γυμνὸν ἐθεώρει
τὸν βασιλέα, explicandi causa quare cani apponatur, non
vero imponatur aut circumponatur regia vestis; quod quum
glossator non intelligeret , verba illa σχῆμα γυύμψον adscrip-
sisse videtur.
Pag. 264. vs. 30. Add. locus Aelismni de JVaf. nim.
X. 27. Ilvoíapy γὰρ elg ἀφροδίσια ἰσχυρὰν ἔχει ἐκεῖνος βοῦς
ϑῆλυρ, καὶ ὀργᾷ τοῦ ἄῤῥενος μᾶλλον" ἀκούσασα γοῦν τῷ
μυκήματος εἰς τὴν μίξιν θερμότατα ἐξηνέμωται, καὶ ixsi.
φλεχκται. — Kol οἱ ταῦτά γε συνιδεῖν δεινοὶ, καὶ ἀπὸ τριά-
κοντα σταδίων ἀκούειν ταύρου βοῦν, ἐρωτιμὸν οὐνγθημα, καὶ
ἀφροδίσιον μυχομένου, φασί.
Pag. 278. vs. 7. Similem significationem φοζέοανο tri-
buit Artemid. Oneirocr. II. 20. Πελεκάνες ἄνδρας dysé- |
μονας σημαίνουσε ἀσκόπως vt καὶ ἀλόγως πάντα δρώῶγτα,. ᾿'
Pag. 284. vs. 14. De Aippopotamo Typhonis symbolo,
cf. quoque Euseb. Praep. Euang. III. 12, in. τὸ δὲ δε
τερον φῶς τῆς σελήνης ἐν dnóllovog πόλει καθιέρωται" ἔστι
᾿ δὲ τούτου σύμβολον ἱερακοπρόρωπος ἄνθρωπος, ζιβύνῃ χει"
ροιμενος Τυφῶνα ἱπποποτάμῳ εἰκασμένον. Ex hac autem de-
scriptione facile agnoscimus Horum, jaculo transfigentem
Typhonem.
Pag. 298. vs. 11. Recte dicuntur oculi crocodili ante
reliquum corpus ex aqua apparere, quoniam supra caput
eminent. |
Pag. 301. vs. 22. In Obelisco Pamphilensi, vox diws
in nominibus P'espasiani et Z'iti scribitur per stellas, (f.
Rosellini Monum. deg. et IYub. Parte I. T. II. p. 438, 499.
Pag. 233, vs. 20. Add. Tab. nostr. n». 59. a. 59. ὁ,
Pag. 350. vs. 2. Verba ῥήσσειψν et ῥίπτειν saepissime con-
funduntur in MSS. Cf. interpretes ad Xenoph, Ephes, II. 8,
d
INDEX GRAECUS.
umeri Romani librtm, minores capita indicant, literge: i, m, f,
numeris adduntur, sigsificant initium, medium, finem. capitis. -
— gam
Δ.
ψακτεῖν. I. 49. i.
0$ iyussior γῇ — ἄγει
v τοῦ Νείλου ἑαυτῇ dni
. I. 21. f.
τρον. II. 112.
α. Ll 48. ἁγνείαν. res pu-
. I. 57. f.
c. I. 48.
II. 65.
συκέα, ἀγριοσυκῇ. 11. 77,
9ῳ ἀείδευν. IL. 39, δδ. — ἐό-
canere, II. 9].
τον. II. 93.
PO». II. .72, .
ς. I. 86. .
tivum pro adverbio usurpa-
: ὑψηλότερος ἵπταεαι. IL, ὅθ.
crei». I. 6. m. f., 37.
vrov (τὸ) γενέσθαι. 1. ὅδ.
“τής. II. 24.
. ἮΙ, 40, 56, 06. ἀετοῦ veoo-
. II. 2.
II. 26.
τος. I. 44.
νᾶ. LI. 11. m.
x. II. 115.
ἔτος. I. 22.
»». lI. 7, 936, 48.
ρόμορφος. (de scarabaeo) I.
m. f.
γος. (ὁ ἄῤῥην) I. 10, m.
αἷμα. 11. 24. 101. αἷμα συνεστραμ-
μένον, sanguis condensatua (de
partu ursae). II. 83.
αἱμάσσεσθαι, I, 14. i.
aivixreaO as, significare, 1. 2. i.
69, 62. ,
ott. II. 68, 79.
αἰσθϑάνεσθαν. TI. 108,
αἰών. l. 1. i. ,
aié»a στοιχεῖα 1, 1, i.
ἀκαθαρσία. I, 49..
ἄκαγθα,ταθέμο (pastingcae)II. 112.
ἀκέφαλος. I. 58.
ἀκίνητος. IE. 8l,
ἀκμαῖος. 1. 56.
ἀκοή. I. 47. — aurés,. Ij. 23.
ἀκολούϑως. II. 108. .
ἀκούευν. II. 68. cum genitivo: II.
86; eum aoensst, 1}. 91. —
cognoscere : οὔτε ἀκούει. τυγὸς
ἱστορίας. 1. 38.
ἀκριβείαν (τὴν) τῇς ἀνακολῆς.
yvepitevr, I, 49, m,
ἄκρον. II. 79.
ἀκτινοειδεῖς vol yec. X. 17.
ἀκτινωτὸς, scarabeeums deutibur
prominentibus cirpa aa mwsi-
tus, I. 10. m.
ἀχτὶς ἡλιακή. 1]. 41.
ἁλίσκειν. II. δά.
ἀλκή. 1. 18.
406
ἄλκιμος. 1. 20.
ἀλληλοφάγος. Ι, 44.
ἀλλότριος. II. 113.
ἀλλόφυλος. II. 111.
ἄλογος. I. ὅδ.
ἅμα τῇ ἡλίου ἀνατολῇ, simul cwn
solis ezort«u. 11, 57. f. --- ἅμα
τῷ seq. infin. simul atque. 11.
D7. m. '
ἀμαυρός. I. 10. f.
dp βρὴ «, nomen Aegyptiacum, li-
bri sacri, ex quo de aegrotis judi-
care solebant sacerdotes. I. 38. f.
ἀμέλει. 11, 74.
ἄμετρος. II. 38. 115.
ἄμορφος. Il, 88. |
ἄμπελος. 11, 92.
ἄν. — οὐκ ἄν εις εὕροι. 1. 80.
᾿ἀγαβαΐνειν, ez aqua ἐπ terram
egredi. II, 111. — dvafaivew
εἷς. II, 16.
ἀνάβασις Νείλου. I. 2I. i.
ἀναβλύξ ey. — γῇ ὕδωρ ἀναβλύ-
Covoa, terra aquam emittens.
I. 21. i.
ἀναιδής. II. 101.
ἀναιρεῖν. 1. ὅθ, II. 35, 59, 62,
71. — ἀναιρεῖσθαν. I. 11. m.
ἀναιρετικός. 11. 35.
ἀναλίσκειν. II, 105.
ἀναμέτρησις. I. 16. m. II. 18.
ἀναμνηστικός. II. 117.
ἀνάπαλιν. YI. 71.
ἀναπνεῖν. II.. 68.
ἀνάπτειν. 11. 75.
ἀναταράσσειν. I, 49. f.
ἀνατέλλειν, exori (de astro) I. 3.
i, — (de sole) I. 10. f. — (de
quotidiano Lunae ortu) I. 66.
INDEX 'GRAECUS.
ἀνατέμνεον τὸν μηρόν. I. 11. u.-
ἀνατετμημένα. 1. 39. m
ἀνατιϑέναν. I. 8. m. 10 m
ἀνατολὴ, ortus (Solis) 1. 10. -
ezortws (Solis) , II. 57.1.-
ortus. I. 68; orfus (Lun)l
49. i. — esortwus astri. 11
m, 5. — plaga orienislil
10. i, 11. i, II. 15.
ἀνατρέφειν. II. 53.
ἀναφαίνεσθαι. I. 68.
ἀναφέρειν. YI. 74.
ἀναχωρεῖν. I. 8.
ἀνδρεία. 1. 7. .
ἀνδρεῖον (τὸ). X. 46.
ἀνδρεῖος I. 56.
ἄνεμος. II. 15.
ἀνεμώνης ἄνθη. YE. 8.
ἀγενέργητος. XI. 81.
ἀνήρ. II. ὅθ. —
ἄνθρωπος, interdum abunki:e
ϑρωπος ἐχϑρός. IL. 35, hte
sto» βασιλέα. XI. 85., μὰ 6
λητοῦ ἀνϑρώπσεου. II. 9l.
᾿ἀνοήτως. 11. 87.
ἄνοια. I. 54. f.
ἀνοίγειν. . YI. 80.
ἄνοιξις. I. 206.
ἀνορύσσενν. 1. 49. i, δά. i.
ἀνοσιότης. II. 19.
&vovc. I. 54.
ἀντὶ, cum genit. pro, loco. IL. 1}
ἀντίγραφον, liber, scripium. I
introd.
ἀνειδικία. I. 40. m.
ἀντιμάχεσϑαΐξ τινι. T. 6. f.
ἀνύειν. 1. 27.
ἀπαγριοῦσϑαι, exacerbaré , stt
rum esse. I. 39. i,
/
INDEX GRAECUS.
ἴσενν. II. 78.
ισϑαν, molliri (de plan-
[. 97.
. 46, If. 82.
λῶς. I. δά. f.
ew. I. 8. f, ὅ..
. II. 87. f.
. II. 29.
c. I. 49. f.
qc (δ). I. 10. i.
i. 1. 25. .
)ς ἐσθίενν. 11. 110.
de ab: ἀπὸ «πρώτης ἡλι-
II. 107; — e velez: ἀσὸ
oU. IL. 46. τροφὴ ἀπὸ
. II. 113. ἀπὸ πολλοῦ δια-
τος. I. 47. ἀπὸ θαλάσσης...
. — per, ope alicsj«s:
à» ὡρῶν. I. 42.
&. II. 70, 99. abjíce-
. 49. .
ev». 11. ὅθ.
ἴν: τῆς πατρίδος μῇ d-
ἥσαντα. 1. 28..
γᾶν) $mplere, efficere:
όναν τὸν τριάκοντα d-
', I. 8. m. - efficere: ἀσο--
u σχῆμα. I. 10. i. — re-
reddere: áxodsdóvas yá-
γέ. I. 55. — persolcere:
Jóvas τὸ χρεὼν, persolve-
iftum , pro sori. I. 35.
vvaO wu, eiduam vitam a-
I. 8. f. — disjungi (de
ἃ coitu discedentibus).
xevv.. II. 4l, 44, 87. f.
), 96.
very. 11, 96.
407.
ἀποκατάστασις. 11. 57. i.
ἀποκρίνεσθαι, δοοογπῖ, 1..16. m. -
ezcernere, emittere. I. 48.
ἀπόκρουσις: ἐν τῇ ἀποκρούσει. I. 4.
ἀποκρύπτειν ἑαυτόν. II. 90.
ἀσπολλύναν. II. 78..
ἀπολύειν, demittere. Ἐς 16. m.
ἀπομένενν, I. 10 m.
ἀπονέμειν. 9i. I1. 118. — 9:-
ρασεείαν vivl, curam gerere
. alicujus. 1I.. ὅδ...
ἀπορεῖν. 11. 118. τροφῆς. I. 11. m.
ἀποσβεννύναν. Y. 54. m.
ἀποστρέφεσθαι. II. 22. .
ἀποστροφή. 11. 22. .
ἀποσχοννίξ evy, ἢ]. 108. -
ἀποτάσσεσϑαί τινα, ἃ se demil-
. dere aliquem. 11. 99..
ἀποτελεῖσθαν. I, 11. f, 21. f, 25.
ἀποτίϑεσθαι. 1.84. ἀποτίϑεθαν
eic. II. 98.
ἀποτυγχάνεσϑαι. I. 07.
ἄπους. II. 102. .
ἀποφορά. 1. 39. f.
ἀπο χρᾶσϑαν ἑαυτοῖς, 'αδωξέ se (de
avibus co&untibus).. JI. 95. .
ἀπρόϊτος ; domum: non'egrediena.,
II. 64.
ἄπταιστος. I. 02.
ἀπώλεια. Y. 70. .
"Aoc. 1. 6. i, 8.
ἄρκτος. II. 83.
ἄρουρα , (mensura terrae.) 1. 5. '
ἁρπάξευν. Y. 37.
ἅρπαξ. 1. 67, 81...
ἄῤῥην, ἄῤξεν, de animale masce-
lo. I. 11. i, 11. 69.
ἀῤῥενογόνος. II. 2.
ἀῤῥωστεῖν. Ii. 46.
408
ἀρσενοθήλεις ϑεοί. 1 12.
ἄρσην. de teeculo animale. I. 10.
iíléiQ,5Lü -—
ἀρτᾷν. 11. 4.
Artícnlus advetbio additus : τὸ τη»
γνεκαῦτα. Y. 6. fj τὸ καϑόλου.
X. 7. f; μέχρι τοῦ νῦν. 14. i;
τὸ τηνικαῦτα. ἴ. 468; ἐξωλείας
τῆς σρώην.. II. 77. — Artioulus
ante adverbium omiseus: μέχρν
vU». 1. 8. et 21. m; κωξὰ soos.
I. 10. f.
ἀρτοκόποει I. 90. .
ἄρτος. I. 00..
ἀρτοποιΐα. Y. 388. .
ἀρχαιογονία, I. 80,
ἀρχή. 1, 30. f; χατὰ τὴν ἀρχὴν,
initio. 11. 83; ἀρχὴν ἔχειν: I.
825 ἀρχὺ στόματος, anteriores ,
pories orés, 1.31. — Magieira-
iws. I. 39, 40.
ἀσθενής. YI. 33, 82, 69:
ἀσθενῶς. II. 50.
ἀσϑενεῖν. 11. 61.
ἀσκέπτως. IL. 87.
ἀσπάλαξ. ll. 63.
ἄσπορος. I. 48.
ἄστατος. 11. 69.
ἄστηρ. 11. 1. 14, M
ἀστροκύων. 1, 3. i.
ἄστρον (de Sole): ἐπὶ τοῦ ἡλίου-
᾿ς ϑείου ἄστρου ἀνατολῆς. T. 49.i i,
! ἀσφαλῶς. II. 49.
ἀσφάλεια. 11. IO.
ἀσφράγιστος. Y. 49, vm.
ἀσχολεῖσθαι περὲ vi. I. 11. m.
ἀσώτως. 11. 10ὅ.
ἀτενίξευν εἰς τὶ. I. 39. m, 49, i.
ἄτονος. I. 70.
INDEX. GRAECUS.
αὐθαιρέτως. Y. 98.
αὐλητύός. II. 91.
αὐλητική. 11. 54.
αὐλός. II. 54.
a9E£áyecO-os. 11. 100.
a)vápxsc..I. 70. .
αὐτογενής. I. 10. L
αὐτὸ xcO' abcró. L 36.
αὐτὸ μόνον. L. ll.i .
αὐτότοκος. I. 69.
αὐτοφνῶς. II. 48. .
ἀφανήᾳφ. 11. 74,
ἀἁφανισμός. Ii. 50,. 79.
ἀφειϑῶς. INI, 118...
ἀφιέναι. II. 90.
᾿ἀφίεσθεώ τὸ γῆρας. T. 2. n.
ἀφιστάναο «bv» νοημάτων. lU.
ἄφνω. II. 25. .
ἀφοβῶς. ἯΙ. 72.
ἀφόδευμα. I. 10..i, δέ, 5,
ἀφ᾽ ov. I. 11. f, 2). m.
"4ogodivsc. 1. 6. 1,.8.
ἀφροσύνη. IL. 85.
ágvfc. 1. 87. .
ἀφωνία. l. 28.
ἀφώτιστος. I. 14. i.
ἀχάρισεος. Y. 865. στρὸς τινά. LE.
ἄχρηστος, II. 108.
ἀχρηστοῦν, én utile reddere. 1.9.
yp, ἄχρις, cum genit. sx
: ad. 11, 32, 58, 72.
ἄψυχος. i. 67. m.
B.
Bov, vox Aegyptiaca omiss
indicans. I. 7. m
βαΐηϑ', vox Aegypt. accipilm
indicans. I. 7. i,
INDEX. GRAECUS,
- βεβηκὼς, slans, qui
Q3. 4 |
wus palmae, I. 3. f,
miltere , effundere : o3-
θόσον βάλλοντα. IY. 87.
Oe, (de ave foemina,
as init). I. 8. m. -
regium fnrigns, T 1.11.
' tvyóc (de astro) , prüe-
icws. I. 3. i.
I. 69. !
. X. 1, II. 61.
, II. 49, 66. :
I. 25, IT. 101, 102.
de hirco). I. 48.
I. 27.
᾿ς II. 93.
ἣν. 11. 65.
, II. 24.
n βλαστάνεν τὰ κέρα-
ducit cornua. II. 21.
&to βλέπενν, deorsum
I. 66, — ἔσω, ἔξω βλέ-
Ius , foras spectare. Y.
MéneoOos, TI. 114.
. 21. i.
8.
. δὅ, IL 51. ἑαυτῷς
oe
"μος II. 1l. 1. :
. 98. '
1.27.
. IT. 17. ϑηλεία. I. 18.
I 8ὅ..
de pullo aceipitris).
funditas, aqua. T. 68.
409
I.
Γαλεός. YI. 110.
γαλή. 11. 36.
γαστήρ. II. 36..
γελώς. I. 39.
γένεσις. I. 25. — Ofius, lempus
satale. 1. 48. — Ὀγέσο :' μόγας
frasvóc ἀριϑμοῦ γένεσις. 1. 11.
f. — γένεσνν ἔχειν ἐκ τιγός. I
10. m. — γένεσνν σγζοιεῖσϑαν T.
10. m.
yeveveloa. I. 21. m.
γενητική. I. 21. m.
γεννᾷν. IX. 43, 68, 00, 82. — τὰ
- γεννώμενα, pulli (pelecani). I.
B4. d. — γεννᾶσθαι. 11. 57. 1.
m, 83, 102, 107.
γέρανος. 11. 94, 98... ,..
γέρων. YT. 96. γέρων. diti
II. 39.
γεῦσις. I. 31.
γεώδης. I. 25.
γῆρας. II. 68. — senium. serpen- "
tis. I. 2. m. .
γηράσκενν. Π. 96... .!.
γέγνεσθαι. 11. A4. . — Confiei. I."
. 88,1. γίγνεσθαί voc ,, aceipes
re aliquid. 11. .117.. diyrtotur
εἰς, accedere. 1. 21: ἃ. —
γλαύξ. 11. 61.
γλώσση. XI. 83.-
γναφεύς. 1. 65... .. }. τ᾿
γνώμων. Y. 49. m2. . . τς:
γνωρίξζ ew. 1.40. τὰν »
γνῶσις. Y. 02... -
yovebe (de e: I. 65.
γονή. 1. 30. - Un lutto.
yovvxóc. «1. 3l. bt rz tg
94
410 INDEX GRAECUS.
yóvspoc. II. 115.
γόνος. II. 110.
γόνυ. II. 78.
γράμματα. I. 38. — terae oma-
letis inscriptae. 1.24. — γράμ»
pata ἑπτὰ, vocale septem
M. 20,
γφαμμή. 11. 80.
yodecsx pro ζωγραφεῖν. I. 27.
γᾳηγορεῖν. IL. 94,
yd ($). I. 11. i
4.
Δαιμόνια (τὰ), sali genii. L 24,
δάκνειν, wordsre (fosfice). II. 108.
ϑάχτυλος, digitus. 1I. 6, 12, 29, -
ϑάκευλοι, articuli, ie pedikus
scarabaeorsim., T. 10. f.
δαμάξειν. II. 76.
déc. 11. 79.
ϑάφνη. YI. 46.
ϑέειν. 11, 78.
ϑεικνύειν. I. 61.
'd'al$. M. 1
δειλός. 11. 69.
δέλτος. I. 14. m.
δεξιαύσθα,.. 11. 11.
ϑέρμα. IL. 70, 72.
δεσμεῖν. II. 77.
ϑδεσμή. L 90.
δεσπότης. ᾿Ἑομῇ πάσης καρδίας
δεσπότῃ. 1. 8. .
δεύτερα (τὰ), idem: quad τὰ dev-
τερεῖα. 1. 27, . . .
δευτερεῖα (rà). 1727...
ϑηλοῦν; ἀρσενικῶς. E; 1..£ τὸ
δηλοῦν vr» διὰ τριόῷ» L; 1; m,
διὰ, cum genit. per: dd; τούτου.
I, 30, 1. 63, II, in introd. II. 88,
5b, 57. v , 68, 91, 99, 100, 110.
— διὰ doónov, celeriter. L 47.
διὰ παντὸς, eemper. L 21.m.22,
— poet : διὰ πεντακοσίωγ ἐτᾷν.
I. 35. ““- Cum, eeonset. propier,
MH. 28, 35. f, 38, 43. — διὰ
τοῦτο. I. 433, — ger sev dà μίξιν.
II. 69, — d;à t3: sequeste is-
flnitive, preptereo quad. 1.1. i,
26, 38. i, ι 46, II, 37, €, 9,
84, f,
ϑιάγειν. IL. L 97.
diaxplvev». I. 38. ἃ...
διάλεκτος ᾿ Ελλάρς. Ll, in imeripl.
ϑιαμαρτάνειν vovéc. L. 48,8
ϑιαμένειν.. IX, 98. -
ϑιαμονῷ. IT. 10, ..
διαπληκτίξειν. I, Ὁ.
ϑιάστημα. Y. 4.
ϑιασώξειν. I. 08,
διαιρεῖν. I. 7. ΓΝ
διατείνων. II. 15.
διακελεῦῶν. Y, Q& ἢ
. dvaséf «aO n. νοσωϑῶς, 1. 57. n.
διατρίβενν. I. δά,
ϑικτυᾳοῦᾳθαι. 1E, 83,
διαφέρειν, τινός, X, Θ. τὴ, een ta
φέρειν τί tv, aliquid οὐ al-
.quem referre, αἰδοιιὶ cogo ἢ
110.5. . ..
διαφεύγειν. II. 114.
διάφορος, 1, ὅθ, .
didóvas ἑαυτόν vw, L, 83. ..
ϑίδυμοι. II. 65. 5
διήκειν. πνεῦμα: T ει
δίκαιον (τὸ). ΕἸ, 118,"
δικασκήῳ 1. 39, 40,
duxégec. Y. 10. f.
διαέκησιζο. l, 62, |
INDEX GRAECUS.
διόλου. II. 108. 22
dió. I. 14 i, 85, 49. m, (8
II. 100. —
διόπερ. I. 19, 49. m, 57. ἃ
diórs, T. 1}. f, 14. f, 46, ὅσ,
1I.:64, 78.
δίς. ΤΙ, 8&2,
ϑύσκὸς ἡλίου. H. T4.
δίχα: ϑίχα τέτμημένου. XL, 14,
Praepos. cum genit. Sine: δέχα
θεοῦ. L.13. δίχα κυνήσεως. L. 46.
ϑίψη. II. 79.
δοκεῖν: Q'oxez παρὰ νεσίν. X. 11. m.
δρᾷν. I. 37. !
δρόμος (ὁ) τῶν ἀσείρων. ὦ I. 10. 4.
XÀfov, IX. 8. «- ϑρόμον owt-
σϑα;. 1. 10. 4.
δρόσος. 1. 37.
'ϑυναμικώτερον. Y. 29.
ϑυνατόν ἔστιν. I. 2I. f.
ϑύνευν, occidere (de Sole). I. 10. f.
δύσις, occasus, E. 10. i, 11.1, 68.
Occasus heliacws. 1, 66.
ὃ vo ilyiroc. γότος.᾿ n. QD.
ϑυσπαθής. TI. 70.
E
*Káy, dam cóhjunet, f. 46, 56, 70.
ge 45, 70, 71, 72, 74, 06,78,
'81, 92, 118; 114. — ὃς dà», o$
dà», cuih 'conjunót. I. 49. 5 62.
Σδομαῖος. 1. 48.
ἐγεῖρενν: ἐγρηγορός. X. 195, 60.
ἂν τῷ ἐγρηγὸρέναν. T. 19.
᾿ἐγκασδία φυχή. Y. 7. f.
ἐγκδόμεος ϑεός, Beus πηδᾶν.
1. 18." a -
lywijovet». YI. 88.
ἐγκύμων. Yt, 99.
εἶτα. Y. 84.
Are — eive,
ἐκλέγειν. 1. ὅθ,
41}
ἔγκυος. I. 18. m, H. 107. Zysvog
γυνή. XI. 14.
ἔγχελυς. II. 108.
€i, cum fut, indio, EI. ὅδ.
εἰ μή. IX, 101.— cum.fut. indic,
X, 70. )
εὔἌϑρυλον ἡλίου {ὃ idget). I. 6. i.,
cf. quoque 39, m, ——.tà ἐὔἴϑω-
λα, animalia Deorum. egmbola.,
I. 39. m. Simuldóra .Beo?thn.
I. 40.
εἰδώς τι. II. 98. .
eixátevy τί τιν». T, 8, 1. -
᾿ €àvy pa , epira (de circuita eir-
culi, quem foret serpens 'cau-
dam in ore tenens)., I. 69.
εἱμαρμένη. I. 19.
εἶναι, eigmifienre. I. 99.
εἴπερ. 1. 2. ἡ
εἰςαγωγεύς. , 21. 3. - '
εἰς, cum infinit. wf: vic và σνᾶ-
ληφϑῆναι. 1, 08. —— Po, cum
accusat, versus, dn: elg τὸ κα΄
'révatov μέρος. I. 50. eic Wwió».
II. 31. — wsqé» ad: vela ódivu-
vo», Il. 59.
cum 'épt; 4. 39. 1 m.
ix , propter, obs ὧν ξοὐτου μὴκέ-
vw αὐτὴν ῥλέπεσθαν. VI. 114,
f.—e vel ἐ ea: δὰ τοῦ spat.
4r 74... .
"éxaotvóre. : Σ, θ0.
ἑκάτερος. 11, 8, "
Ἐιβάλλενν, 1. 51, 11, 88. HI. ; mob.
ἐχβιβρώσκειν. TI. 60. .
ixxopí, I. 8. f
ἐκλείπειν, (de Bümine). I. 26.
94 *
412
ἐκπορεύεσθα». I1, 60.
ἐκτελεῖν. 1. 37, 38. i, 11.117. —
ἐκτελεῖσθαι. 1. 43,
ἐπκτιτρώσκειν. II. 4δ.
ἐατρέφειν. I. ὅδ, HI. 68, 66.
ingéQevv, componere, conscribere.
I. in Insoript. — effundere, emit-
tere. I. 16. m.
ἐκχωρεῖν. 1, 66.
ἐλάττωρα. II. 67.
ἐλάττων. II. 70.
ἔλαφος. II. 21, 87, 91, 101.
diet». II. 56.
ὁλέφας. 11. 84, 85, 86, 88.
ipfgálle». 11. 89.
ἐμεῖγν. II. 110.
ἐμμένειν. Y. 2], i..-
ἔμπροσθεν. I. 35. II, 66. — τὰ
ἔμπροσθεν. I. 18.
ἐμφερής. 1. 25, 30.
ἐμφωλεύειν ἑαντῷ. 11. 90.
ἔμψυχος. I. 57. m.
iv, ad: ἐν τῇ συνουσίᾳ. I, 47. —
per : àv πάσῃ τῇ νυκτί, IL. 94.
aválsos. II. 110.
ἐγαλλαγὴν ποιεῖσθαι. I. 2. f,
ἐναντίος. 11. 95. — eontrarius.
ἐκ τῶν ἐναντίων. 1. ὅά. m.
- ἐναντιώτατος. i. 11. m.
ἐναντιοῦσθαι. II. 83, 35.
ναργής. I. 49. i. .
ἔνϑον, cum genit. ín,intws. II. 107.
ἐνιαύσιος χρόνος. I. 2. m, — ἐγιαύ-
σιος. I. 48.
ἐνιστάμεγον ἕτος, annus instans.
Ii. 5. /—
ἐνταφιαστής. 1,39,
ἑνωτικός, II. 116,
itamav&v. II. 91.
INDEX GRAECUS.
ἐξάπτειν. I. δά. m. .
itegewró» , (de sole) I. 34.
ἐξέρχεσθαι. II. 34.
ἐξήγησις. II. in intred.
ἐξοστεΐξειν, esosscre. 11, 38.
ἐξώλεια, perniciosa eivendi relie.
11, 65. — iasoieia. 11, 77.
ἐξώλης, epureuws, perdétus. 1.87.
ἑπὰν,, eum conjunct. , qwe,
I. 35, 40. IL. 96.
ἐπάγειν. 11. 117.
ἐπαίρειν. II. 49: τὰς χεῖρας εἰς
οὐρανόν. I. 1ὔ,
ἐπάνω. I. 22.
ἐπεγρήγορος. I. 60. |
ἐπειϑὰν, oum conjunct. 1.6. a,
8. m, 14. m, 39. {, 4,8. :
ἐπειδὴ, cum conjunot. I. 48.
ἐπειδήπερ, cum indicat. L. 39.
i,08. .. .
ἐπέρχεσθαων». 11. 25.
ἕπεσθαί τινε. 1, 62,
inl, cum genit, és: ἐπὶ τῶν ἄλ»
λων — ξώων. I. 35. — propler:
ἐπὶ τούτου. E. 40. — is? εὖ-
ϑείας: μήτραν ἔστ᾽ εὐθ εἴας ἔχεν
matricem rectam habet. 11. 42.
— Cum dativo , és: ἐπὶ óvpé. ᾿
11. 75. — ob: in) φόνῳ II. I12. —
Cum accusat. ad, consilium is-
dicans, quo aliquid fit: ἐπὶ γά-
pov ἥκειν. 1. ὅθ. — per, (ὦ
tempore): ἐπὸ ἡμέρας εἴποῦιοι"
τῷ, I. 10, i. ἐφ᾽ ὥρας τρεῖς:
I, 47. — versus, ad: in" ἀνατο-
1ήν. 1. 49. i. ἐπὶ «à ἀρίστερα,
ἐπὶ τὰ δεξιά, ΤΠ, 43, 71. --
Circa: ἐφ᾽ ὃν χρόνο». 1, 28.—
ἐπὶ πλεῖον, langius, 1. 11. m.
INDEX, GRAECUS.
γεν : πάντων ἐπιβαίνει.
. — $nire (de tauro). I. 46,
18. | |
λεύειν. II. 59, 60.
i. II. 94.
'Goxevy, I, δά, m. — prae- -
y cognoscere, I. 56.
ev» I. 35.
"err, I, 49. m.
eva9-cs. 11, 33.
πτεσϑαι. II. 30.
ρόα. II. 33.
εἐσθαν. II 99.
ἕναν stovevoO as I. 11. m.
e». II. 32. :
'ος. II, 30.
Ζξευγ. 1, 49. f
ταν τῷν. ξερατιχῶν ἔργων.
l, m.
MUN I. 117.
"αίνοντά (τὰ) τιν». II. 74.
εύευν. 1, 14. f.
ἔναν. I. 11. f, — imponere.
i: ἐπικίθεσθαί τιν ἐπὸ τις
I. 1.f. — invi 0200 ui τυγῦ)
'edí aliquem. II, 33.
sevy, IL. 111.
evr, IL. 72.
τᾶν. 1]. 47. /
II. 92, 98.
΄ςς ἢ. 115,
ισϑαι. I. 49. f. |
a. I. 21, m.
, opus. II. 17, 23. — de re
»rea, II. 36.
wv» αἷς, I. 46.
e. II. 56,
einn (τοῦ ὀνόματος). I.7. i,
in inscript.
418.
ἑρμηνεύειν. I. 21. i, 38. m.
*Egwjc. 1. 86.
ἔρχεσθαν εἰς 7vvav. I. 6. f. -
ἔρως. II. 26. |
ἐσθίειν, dn ore denere.
δ — edere. 11. 105,
110, 113.
i00? ὅτε. 1. 6. m, 25.
ἔσχατος. 11. 58. ᾿
ἔσω βλέπειν. 1. 24.
ἔτν γε μήν. IL. 6. i, 7... — £v
δὲ καί. 1. 3. m, 14. f. — ἔτι
καί. ll. 15. — £v» τε καί.
I. 10. Ee |
ἕτος κατ᾽ «ϊἸγυπτίους. HI. 89.
εὐεργεσία. I. 56.
εὐεργέτης τινός, I. 57. i.
εὐθέως. II. 111.
εὐκαρπία. II. 92.
εὐλογεῖν τινα. ἴ. 49. 1.
εὐλόγως. I. 11. f, 58, 6l.
εὐμετάβλητος. 11. 78.
I. 2.
109,
- εὐοννία. 11. 92.
εὑρίσκειν. II. 74, 78, 81.
εὐσθενής. I. 18.
εὐσύλληπτος. I. 54. m.
εὐτονία I.. 46.
εὔτονος. I. 82.
εὐφημεῖν. I. 49. i.
εὐφυής. 1. 87.
εὐχαριστία. I. 55.
ἐφάστεσϑαι. I. 24.
ἔχειν ἀσθενῶς. LI. ὅ0.΄
ἐχϑρὸς ἄνθρωπος. II. 35. ἐχϑρός.
Ik. 71, 72, 94, 103.
ἔχιϑνα II. 60, 87.
ἔχις. 11. 69, 111.
ἕως δ᾽ ἂν, cum conjunct. Í.
14. m. —
414
Z.
Ζᾷν βίον τέλειον. YI. 89:
ζηλόκννος. I. 432..
ζημία. YI. 78.
ζωϑίον, (οἰσωῆι Zodiacs.) t. 10.
1, II. 21. i. — iiàgo. T. 1T. f.
ξωή. II. 117.
ξωογονεῖν. T. 22. ξωογονεῖσϑαιν.
I. 10. m, 11. i.
ξωογονία. I. 11, 1,
ζώσιμος. I. 38. T.
4H.
* Hyenowexóv (τὸ). 1. 21. i. —
ἡδονή. X. 32. TI. 91.
ἡδύς. II. 39, 91.
$0, vox Aegyptiàcà cor signifi-
cans, I. 7. m.
ἡλικία. II. 107. — dv ἡλικίᾳ ye-
vópevoc, T. 56.
ἥλιος. I. 1.1. ἥλιος πύῤιοξ δρά-
σεως. I. 6. m.
“Ἡλίου πόλις. Y. 10. f, II. $7. nm.
ἡμεροῦσϑαι. 11, 77.
ἡμίονος. II. 42.
ἡμισφαίριον {τὸ ἄνω — τὸ x&zà)
τοῦ οὐρανοῦ. I. 11. m.
ἡμίτομος. 1. 63.
"Hoc. Y. 11. i, m.
ἡσυχάξευν. 11. 97.
ἡσυχία. 11. 98.
ἧτταν (εἰς) ἔρχεσϑαι. Y. 6. f.
ἡττᾶσθαι. II. 70.
“Ἥφαιστος. 1. 12.
. 0.
Θαλάμη. 11. I05.
ϑαλάσση. YI. 104, 111.
ϑάλπειν. YI. 83.
INDEX GAAECUS.
Θάνατος. 3I. 25, 57, 1, $1
Ox ev». ff. 57. f.
θεά. I. 11. f.
ϑεᾶσθαε. 1. δά. im; TI. 06
ϑεὸς (9) , Sol. 1. ὅ, 10.1, &:
ᾧ θεὸς, Dwha. I. 8. iM
15, 49. íi, m. -
ϑέειν, (de accipitris volatili
ϑερασεεία. TI. ὅδ.
ϑεραπεύειν, (de ib qui aisi
animalium sororum cun!
39. f. — ϑανάνο. 11, A i
τόν. lI. 93.
ϑέρμαντικός. 1. 18.
θέρος. I. 21. f.
ϑεωρεῖν. lI. 86. -
ϑηλάξ eov. Yt. 159.
'ϑήλεια (f) , Foishea Δὲ δι
I. 8. i, 46 , II. 09, 118.
ϑῆλος (70), foetmina (iwl)
| VK 46. .
. ϑήλυ (0) , fobrhina (E dimi)
y. δὰ U
ϑηλυκὸς, foesn&nets, kegiltie
λυκή. l. 24.
«ϑήρα, YI. 26.
ϑηρᾶσϑαν. 11. 114.
θηρεύειν. II. 73; 90. δι
εσϑαν, IIl. $1,791.
Oiyev». II. 81.
ϑνήσκευνν., II. 31.
ϑρασύς. II. 69.
9oit. II. 70, 73.
ϑυμιατήριον. I. 25.
θϑυμυικός. I. 14. T.
ϑυμὸς, ezcandlescentio, Y. Y.-
ira. 11. 38, 75. — aaini*
tentio, Il. 97.
ϑυμοῦσθαι. II. 38, 67.
INDEX. GRAECUS.
Lc
rbevy. ἑαυεόν. 11. 46.
UH. SI. -
I. 10. m.
V». : Li. BR.
οφος., I. 10. f. EE
suus, T. 54. re ,. 11. 49, 57.
$8, 68, 65, 67, 71, 73,
88, 90, 110 , 113 , 116, 117.
ᾳ βοςτάῴνης I. 6. i.
Mopegog, 1, 06. m. ὃ
I. 6, H. 15, 99.
“ὸ). Ι, 14. m, 4]. τὰ feoda
οἷα. 1. 14, i. ^ δαρκα, απὸ
ig. Ll. 89, m, '
υφεῖν. II, 85. d
νφυχάς, I et H.. in. ἃ Inscripf.
αμματεύς, 5. 98, 39.
y δὲ ἑχκαροῖῦ ὀιμισκήμακρρ.
l.1— ἱκανοὲν i aHa tei.
Ὁ... τ"
ἣ. ΚΕ 25... P
bxepec. T. 56. "Egger. se
o lA. 20, ΄. uu
II. 44, 45 , 50,. "m
$e. ML 52,50, 97, 98,
Ve. T. 16... Um n .
w»óc. I. 66,. .
I. 35, M8...-
» τιαῖ L, 45. .: 20 oi
ς. 1, 87. i à, M a. "T
1.900 . E
(T. 118.
γῆς. I. δ].
τον, IL: 10Ά,. 109. e
I, 4d H. 109, 104,109, 111.
βέενος &pxoo: giecaniso pa-
I. 14. f. ΝΣ
416
ἐχνεύμων. II. 88...
ἔχνκος. τι. 45, tte un
sid sanguis. H.. 57. m.
AR lo
Καθάχερ, I. B. à, 10. £, 11. f,
14. i, m, f, 21, m, f,39. m.
καθαρμός, dM. 4d. 0 uc
καϑαρός. I. 50,57, à...
κάϑετον (κατὰ). I. 6. m.
καϑῆχον, I. 49, f,
καϑιέναιςς I. 40, .
xa9:pgotiodal qus, τ. 10. f.
yeuovása,, esse: καθ εσκὰς,,»φΦα-
, ens. I, M. m. ὁ. Νεῖλος ἦχε-
pé». καϑέστηε, K. 21, m. οἶτε
, λόχοι καϑεγχήπαρι. 1. 27, m.
, φαϑέστηκενν.. X. 34... :
καβό. I. 62, 66... - ..:
καϑόλοι (99). LT ἃ...
ua Gea A 00 0: 1.12.
«αϑώίς, Y, kd. . f... .. ὦ
καᾳίεσθαι.. Ἐξ, 62. ΝΞ
καιρὸρᾳ dempse, T. 21, £; 11, 02,
κακά (τὰ). lj3398 . 5.
κακία. I. 57. $5 RH. 398. -
xax. 11. 195. .
καλός: τ ἔπ. MIS Uu. 1A.
καλῶς. 11. 69. ᾿
κάμηλος, Ik. 100. ᾿
κάμοττειν. IE 10... ὌΝ
κάνθαρος. I. 10, 12, AT. 4...
κἂν, cum eubjangt, Lk 59.
xax vóc. ἢ, 54, m, kl, 16.
xápa foc: TE, 106.
καρδία. 11. 4, ^
καρκῖνος. Ii. 108,
καρποϑέσμιον. II: 78... .
416 INDEX GRAECUS.
κάστωρ. II. 65.
κατὰ, cum genit. adversus, con-
tra , 5: xa" αὗτοῦ. 1. 67. —
Cum accusat, quod adtinet ad:
κατὰ μόριον. Y. 46. κατὰ τὴν
- ὅρασιν. II. 10]. — prope , én:
κατὰ τὰ νότια τῆς MiOvonriag
μέρη. I. 21. f. κατὰ κόσμον. I.
84. — circa (de tempore) , x«9^
δκάστην ὥραν. I. 16. i. f. κατ᾽
δνέαυτον. II. 21. κατὰ τὸν τῆς
ἀναβάσεως καιρόν. I. 21. f. xav
ἐκεῖνον τὸν καιρόν. I. 67. f. xa-
τὰ τὴν ἀρχήν. 11. 88. κατ᾽ àxet-
γον τὸν χρόνον. LI. 99.-— cum:
κατὰ vob». I. 54. f. — per: κατὰ
τὴν κίνησιν. T. δά. m. — per,
(de tempore) : κατὰ τὰς νύχτας.
II. 25. — τὸ κατὰ φύσιν, con--
ditio naturalis, satura. 1. 14.
m. καϑ᾽ αὑτὴν, ipsa per se.
I. 21. m. χατὰ τὸ μᾶλλον d-
κούενν, magis audire, audite
. praestare, 1I. 68, — Omissum:
ταύτην τὴν ἡμέραν. I. 10. m.
καταβαίνειν. lI. 48. ᾿
καταϑδηλοῦν. 1. 60.
καταδιώκευν. ll. 65. -καταδιώ-
κεσϑαν ὑπὸ τινὸς. II. 50.
καταδιωκετικός, TI. 90..
καταδϑυναστεύειν. T. 6, f.
καταϑυμίως. II. I17.
κατακαίειν: κατακαιόμενος τὰ ---
σετερὰ, I. 64. m.
κατακηλεῖσθαν ὑπὸ τινός..11. 91.
κατακλίγεσϑαν.-. I. 38. f.
κατάκλισις. 1. 38. f.
καταλαμβάνειν. I. 25...
καταλείπειν. II. 31.
κπαταρμύειν. II. 108.
καταναλίσκειγ. 11. 119: rie
ρας eic τί. I. 11. m.
κατασεένειν. II. 110.
καταῤᾷῥεῖν. II. 57. m.
κατασκεύασμα, apparatu.lEi
κατασκευάξεον. I. 16. 1i
κατάστασις.- I. 57. m.
κατατίϑεσϑα» ἔν. 1. 54. i. - 5
ordo.
καταφέρεσθαι πλαγίως. Los
καταφϑ έγγεεν, I. 29.
κατέρχεσϑα:- II. 43.
κατεσθέεον. 11. 113.
κατευθύ. I. 6. m.
reci recó a. 1.29. Cogit
κατηγορία. 11. 61.
κατορύσσενν. X. 10. m,1L8
κατωφερής. 1. 69.
κενοποιὸς, eestrem tolom.L d
κέντρον. I. 62.
κέρας. II. 18, 21. — seem,
corn«a (lunae).. I. &.
κηϑδείαι: o£. Θ'εραπεύοντε ὃ τό
κηδείαις, i. e. οἱ ivregatt
I. 39. f.
x79 eievy. I. 35. — de iis qc
pora animalium mortuorus
rant. I. 39. m.
κηλεῖσθαν. 11- δά,
κινεῖσθαι. II. 87, 102.
κίνημα (τὸ) τῆς ψυχῆς. L1
κίνησις. 11. 87, 97, 100. τοῦ
μου. I. 30.
κλᾷν. IY. 99. "EN
κλεῖθρα (và). 1. 19.
xAgpovopez:00-eo bxó τινὸς,
rede. habere aliquem IL
κλίμα. I. 21. f.
' .— INDEX GRAEGUS.
t. II. 28.
e. II. 107.
» II. 114,
79e. I. 19.
egO-as ἐσὲὶ τινί, II. 112.
εέα. IE. 91.
evevy τινά. II. 59.
σϑαέ tv». 11, 108.
βᾷν. 1. 14. f, H.. 104.
gos. 1. 14. i, f.
αι. lI. 79.
»». II. 88.
, I. 8. f.
ἡ. I. 8, 9, HT. 25, 40, 89, 97.
ov. I. 38.
ϑὴς γένεσις. I. 10. m.
düc. I. 59.
κράτωρ. I. 61.
c,» f$nundus. I. 2. i, 10. i,
8ά, θά. — ierra, orbis.
M. f, 69, 60, 61, 63.-
bec. I. ὅδ.
«. II.. 101.
v», (de cantu upupae). II.
(de eymecephalo). I. 16. f.
ἵν τινος, $mperare alice ,
eésse alicui. 1. 17, 59, 63,
106. — superare aliquem.
84. — τι, tenere, compre-
dere aliquid. 11. 6, 7, 46. —
» imperare alicui. Ul. 106.
* v»yé. I. 38, f.
: H. 85.
. I. 50.
δειλος. I. 67, 68,69, 70,
24, 35, 80, 8l.
α. II. 110.
og (δ). I. 16. m.
γον, H. 67. ἐν ἑαυτῷ. II. 90.
417
κρύφα. II. 90.
κτῆνος (τὸ). I. 49. m..
κτῆσις. II, 31. .
κτίζειν. II. 31.
κτίσμα. Il. 119.
xe». IL. 110.
κυΐσκευν. II. 82.
κυκλεύειγε ἡ σελήνη xvxdeies τὰ
d'edexa ξώδεα, μια ambit duo-
decim signa (Zodiaci). I. 10. i.
κύκλος ἡλίου. II.. 14..
κυχλωηδὸς , rotundae, 11. 2.
κύκνος. 11. 39. .
κυλίειν δαυφόν. II. 31.
κυνηγετεῖν. 11. 108.
πυνηγός. I. 53.
κυνοκέφαλος. I. 14, I5, 16;
. πυοφορεῖν. I. 10. i, 11. m. xvoe
φορεῖσθαν. Y. 10. i.
xÜmvew: κειυφώς. 1. 69. .
κυριεύειν ξωῆς xal ϑανάτου. 1.
]. f.
κύων. 11. 22, 101.
κώνωψ. II. 47.
4.
Aayoós. I. 26. .
λαλεῖν. I. 28. — Sons, edere.
I. 55.
λαλιά. 1..27. i.
λαμβάνειν, 1. 40. f. ὀπήν. II. 57.
m. — λαμβάνεσθαΐξ τινος. 1,
70. — λαβὼν abundat: σεσόν-
vac λαβὼν κατορύττεε, 11. 88.
λέαννα. 11. 82.
λέγενν (τὸ). 1. 27.
λέγεσθαν. 11. 100.
λείπειν. II, 84. — αἵ ἡμέραν λεί.
πουσαν, dies relique. I. 11. m.
95
418
λείχειν. II. 83.
λεῖψις. II. 84.
λεοντόμορφος. I. 21. i.
λέων. Y. 17, 18, 19, 20,21, LL. 38,
75, 76. — Sigeum Eeonés. ἃ.
21. i.
λίαν. II. 66.
λίϑος. BL. 74,
λεμιάς. iL. 98.
Aiw. L 10. à.
λογισμός. 1.38. .
λόγος. L 22, 4L. 27. mwepl οὗ
λόγος ἐστὲ πλεῖδαος φερόμαφος
sap iywruw. L 38. — Re-
$$o: ἄνευ λόμου z2vóc. 1. 16. ἢ,
35. λόγος περὸ αἰνύς. d. 56.
λόγας ὑγιής. II. in dníaod.
λοιδοραῖσθαι. IL. 61.
λοιμώδης. 1, BV. m.
λύκος. IL. 22, 45, 73, 74.
λύρα. 11. 146.
M.
MaiveoO-ov. Y. 67.
μακρόϑεν. Y. 29.
μανία. I. 39. m.
μαρυκᾶσθϑαν (de pieae) , IL 109.
μαστάς. BE. 3. ὁ
μαχαίρα. II. 19.
μάχεσθαν πρὸς τιφά, d. ὅθ.
μαχὴν ποιεῖσθαι. Y. 6, d.
μάχωμάς “τιφυ. Y. S7.
wégucrov. 1. 47.
μεσ, momen ,Aegyptiagum aer-
pentis ore caudam itenendis,
I. 59. 5
μείωσιν Aa, βάχανν. Y. ἃ. €.
μέλαν (vó). L 14. m;:38, —.4ra-
uwentum eepiae. IT. 114.
INDEX GRAECUS.
μελετᾷ». Y. 39. i.
μέλι. 1, 62.
μέλλειν: τὸ μέλλοι. 11, Ἂ, καὶ
μέλλοντα τελεῖσϑαι. Lia
μάλδλχον Θηρεύεσθαι, li ἃ
μέλος (τὸ). 1. 48. — μενοι,
II. 39, δὅ.
μένειν. IL. 108. ἐν «αὐτῷ,
μερίξιων. ἃ, 227, 396.
μέρος: τὸ ἡλέίαυ καὶ veldgk
ρος τῆς συνόδου. 1. 14,κ-
Pars corporis owocelili.ll
— Pars, bells locwswbi psp
ων. X. 11. m. — ᾿Εν φῇ
μέρεν., $nter cibum. 1. X.l
μέσον (uà) τῇς 724 (Que. L 10. L
διὰ μέσου «xix , cope alia
I. 49. m.
ptv&, cumjgenmitixe, éo :1L l4 -
eun: Al. 23, 86. — Om κα.
sa&ivo , most: Y. 46, 1 δ), 1
78, 107. — μεπὰ coi, qua
infinitivo, praeterque qui:
d. 1&. à. — μετὰ τὸ, wu
, infinitivo, gsaando, éniera im.
II. 59.
μεταλαμ ϑάνεων «ινόρ. L lli
m. — partécipem esta
£e&. l. δῷ, m.
μεταμελεῖσθιαει. II. 119.
pevoopricsax, E. in Inscript.
μετέχειν τωνός. I. 14. f,
μετέωρος. IL. 15. má μετίη
II. 98.
μέχρι. ἃ. BÀ, 42. μέχρις mii
"ec. l. 48, Bs.
μὴ ἄρα, cum sukjunct, IL 98
μηκέτι. IL,.214.. ᾿ς
μηκίκειν «ἂν λόγον, X, 11. 1.
17.
ΠῚ
INBEX CRAEKDS.
-
pfv. BÀ. 4 685
mpvvev, BM δὲ.
μηρός. 1, bb. mr, ME. 83 ,. 100
γρητύρ' (de animal). E. 53,57...
μήτρα. II. 42.
μιαύγνειν. I. A4, 50.
μόγνυσθαί τινι. Pl, 40,.111,.kEh
pxgóv. & 36.
pexoóc. II. 66. e
μέξις. II. ὅθ... — | consorsotiw,
commercium. 13. 111.
μεσοῦν. PR. 80, 6. μισεῖσθαι. 1.4.
μοῖρα. II. 29. — μοῦραν. I. 4.
μοιερέίδεον. I. 35.
μόνας. I. 11. f. -
μονογενής. I. 10. 1.
᾿μονοχέρως. I. 10$ f.
μόνον. II. 59, 7À. .
μόριον (r0), i. 4. v9: αὐϑοῦαν. T.
16. i, 40.
μορῤφοῦν. II. 83,
μοῦσα, Musica. 1I. 29i
μουσοκός. IP, 300
κύειν: μόμνυκεο' νοὺς ὀφθιάλρους.
X. 19.
νυχᾶσθϑαν. E. 47. 7
μύραννα. YI. 111.
. μδρμνηξ. M 52, δά, θά,
μὅς,. Ἐ, B0.
μῦσος. E. 44.-
μυστικός. II. ὅδ,
μυστικῶς. 1. 35.
μωρία. 1I. 85.
|1N.
Náoxm. MP. 104
veétev» (de tempore I. 2x £
Νεῖλος. NMelAotr ἀνάβασις. Y. 21. i.
φεκρός. HE. 44.
ψεχροῦσϑαν. E. 14, m.
419
νέμεσϑαι: ἔπω δὰ καὺ πὸ £ Gon ài
"Aou ἐνεμάήνϑιγ, Es bá. f.
véoc :. “μέαν dep ,.agsa, quae ac- '
cesssó Mile, lomqsano $nonemem-
id. 1. 21... b.
veo00:4, 1, 55, 11. 2h, 46,. 49,
ὅθ, 64.
γεοσσός, 11, 31, &7.. f, 92.
γεύευν: εἷς τὸ κάτω ποῖᾳ κέρασιν.
I. 4. νενευκὼς eig uiv yin. K
l4. i. νεύειν ἐπὶ τά, 11, a.
γέφος. II. 98.
νήπια (ràp, (de pullis nrieeit
I. 11. m.
γήχεσϑαι. IR... 110..
φικᾶσθαι. 11. 7]..
γοῆμα. II. 117.
vopitevy. I. I0. ££. — éndellégere,
significare, L.81..—»opitedÓum, —
haberi, I. 49, f. - sulese. 1. δά, i.
γόσος. II. 8. .
»νασωδῶῃ, I. 57. m
νοῦ, wor Aegyptiaee, «ua ili
4ncrementwum indigatur, L.31. i.
γυνσυέρυς, Ik, Δ, 53, G4.
γυκτικόραξ, ML. 25. .
v8» (μέχριΆ 1. 8. f. μέχρι ποῦ
γῦν. I. 14 i.
γύξ.. Ii. 1.
γωτιαῖοῳ ὀσεῦον. II. 9.
5S.
Bí. Β, 29, 55...
᾿ξηρός, I. δά. m..
ξόανον. 1. 1& f. .
: . Q.-
"Odoic, 11, 53, 89
ὅϑεκ. I. 17, 21. $ , 25., 65.
οἰκεῖος, suus, H. 06. — fame-
liarsis. 1I. 108. “"
35*
A20
οἰκεῖν στόλον, YI. 49.
οἰκονομία ἀστρική. 1, 18, σἶκο-
σομία τοῦ κοσμοῦ. 1. 18.
οἰκουμένη, orbis habitatus. I. 14,
i, m. — terra, orbis terrarum.
1. 21. f, ᾿
οἰνοβαρής. IL. 101.
οἰκειοῦν, dedicare. 1. 86.
οἶνος. II. 92.
οἷον. II. 15.
οἰωνίξεσθαν. I. 8, f.
ὀκνεῖν. IL. 100.
ὀλέγον (κατ᾽ 1. 16. m.
ὅλοσχερής. 11. 31.
ὅλως (μηδὲν). 1. 18.
ὁμοιότης. I. 65.
ὄμμα. II. 101.
ὁμόνονα. IL. 1.
ὅμοῦ τιθέναι. TI, 70.
ὁμόφυλος, HI. 106.
ὀνοκέφαλος. 1. 23.
ὄνυξ, ungula (hippopotami). I. 56.
— wnguis (accipitris). II. 99.
ὀξέως. 11. 35.
ὀξύς. IL. 87. — κατὰ τὴν ὅρασιν,
visu. acer, IL. 101.
divomet» εἷς τίς 1, 40. πρὸς τὰς
ἡλίου ἀκτῖνας, I. 6, i.
ὀξυωπέστερον ὁρᾷν. 1. ll. i.
n , vulnus. TL. 57. m.
ὄπισθεν. 11. 66.
ὄπισϑια (τὰ). II. 48. τὰ ὀπίσ-
ϑια μέρη. 1. 10. i. οἱ πόδες
ὀπίσθιον. YI. 102.
ὀπίσω. YI. 66.
ὅπλον. 11. ὅ.
ὅπως, cum subjunct. I. 53, 56.
ὁρᾷν. 11. 63, 87.
ὅρασις HI. 101.
INDEX GRAECUS.
ἀργῷν πρὸς σύλληψιν, we.
desiderare οοποερίνοι, 11]
à, 47. libidine ferri. 1T.
ὀργή. τ. 14. i, f. — μιν
sania. 11. 115.
ὀργίλος. I. 14. f.
ὄρδενον: κατ᾽ ὄρϑιυνον. LV.
ὀρθός. IL. 48. γραμμὴ δ
τι. 80.
ὀρίγανον. 11. 84.
δρμᾷν. τι. 114.
ὅρμος ξωῆς εὔδιος. 1.88.1
ὄρτυξ. II. 10.
ὄρυξ. I. 49.
ὄρχησις. II. δά.
ἐσμή. 11. 90.
ἀστάριον. 11. 88.
ὀστέον. IE. 10, 38,
ὀσφρραύνεσθα». 11. ϑά,
ἐσφραντικός. YI. 84.
ὄσφρησις. 1. 39.
ὀσφύς. Π, 9.
ὅταν, cum eubjunet. Lk
IL. 57. i, 59. m, 77, IK
108. f.
ὁτὲ μὲν — δεὲ δέ. 1.»
TI. 69.
οὐαιὲ, vox Aegyptics φρὴν
μακρόϑεν significans, I. 3.
οὐδὲ γὰρ οὐδέ. I. 49. f.
οὔκετι. I. 11. i.
οὐ μή. τι. 72.
οὐρά. I. 89, 70, 78, 12
οὐρανία, Dea coeli, 1. 11. ui
οὐράνιος ταῦρος. 1. 10. £
οὐρανός (ἡ). 1. 11. ὁ epe
I. HI. f. 37, τι. 16.
οὐρεῖν. I. 16. i, IL. 67.
ὄφις. T. 1, 45, II, 33.
422
πέρϑιξ. II. 05,
περοβάλλεσθαι. Hj. 73.
megifielos (ἡ καρδία qvyf«). I.
7. τὸς
σεριγίνεσθαί. vog. M. 71.
φεριδεῖν. II. 77, 78.
φεριέχεσθαν. 11. 29.
φοριοδεύειφ, sodeni. Ἰᾶ.. 99.
σεεριπατεῖν, I. δ8..
σερυνόσπετενν: μανέα τιδρυέσεε δο
αὐτῷ. 1. 89. m. saegeminmuew
τινί. 11. 156,
περιπλέκεσφθαί vvv». IL. 118...
“εριστοεφά, L. δ7.. &, 15. 32., 48,
wequtáposrv.. k, M. f.
WegeziÓbven, E δά, wm. empo-
πονα.. k li.
περιτομή. I. 14. f...
segapégecéus mcyieq. E. 6. m.
σεετεννὰ (và), aves. I. 8, ἃ, δά. i,
Li. ὅθ.
σεήγνυσθαι. II. 83,
σηχεῖς, (terrae mensura). E. 5
Trad evo. IL. 54.
σγίϑηκος. 11. 66, 67, 76.
σέέννη. IE. 197, 108.
σᾳιυινγοφύλαξ, 11. 208..
σεύπετειν, II. 88.
σελαγίως περιφέρεσθαν. Ἰις. 6.. m.
σελωνᾶσθαι:: πλασώμεφος. τοῖς. ταῦ
βίου κακοῖς. I. 38. f.
σιλάσσεννι I. 10.. i.
σελεῖον (imi), vidi à.
πλεκνάκηι. 11, 113.
σλεονασμός. 1. Ἅ].. m,
σληγή. ll. 74.
σελῆϑος (τὸ Aovxàv).. I.. 02.
σλημμυρεῖνα, (de aqua Mili) I.
21. i, 35.
INDEX GRABCUS.
πλημμύρα. ἵ. 2E. f, 34.
wiaqndte», II, 01.
λησιασμός. Y. 8. m..
sádjcsee», II. 74,
φενεὕμω I. 64.
syose?». 1I. 119.
πονεῖσθαι ua yt». T. 6. 1, 54 f;
γένεσιν. Y. 10. m; δρόμον, ibid.
f; ἐπιμέλειαν. I. 11. m; σχῆμα.
I. 16; κραυγήν... E 49. iq: τὸν
ἀγῶνα. I. δά. f;. γάμον K 56
κίνησιν. I1, POU ros etoaasieio,
γα τὴν dvágeoe, I..2]. &
ποινή. 1I. 18. .
σολέμου στόμα,. peupeea. Ri. 5.
«τολιορνέαις ἘΞ. 28..
φολύγονος. I. 6. i, 48, 67...
«ολύποιις,, H.. 1085, 306, 113.
σξολυσπερμία. II. ἘΠῸ..
σεολύτεκνος, 1. ΘΌΣ
σεολυχρόνιος, I. 6. b, 81, Hi21,
57, i.
“ορεύεσθαι.. Ἡ. 57. m.
σορίξ εν : αἱ τροφαὶ. σεαρίξονξαν
ὑπὸ τινός. I. 42, σεαρίξ eds
ἑαυτῶ, I. 62.
πονὰ μὲν — «ρουὲ: dà — sové δέ,
I. 21. ἢ
σφάτεμος. l1. 49,. f.
σιραγματεία, opte, eoleme, IT.
in. Introd. ᾿
Braepositio: omissa : τὴν. ἀνατολὴν
ϑέων., censum orf) eolans.
II. 15.
σιράσσεωμ, 7t ode csv, Eh, .36-,, 17.
σκρό.. 11. 92.
“«φροαιρεῖσϑαν. B. 6. m, 14. f.
σρόβατα. 11, 79..
προβοσκίς. Hi. 84.
/
ἢ
͵
INDEX €RABGUS,
σιρόγνωαις. TE. 92.
προέρχεσϑαν. MI, θά.
σρόϑυμος. 1, ὅθ.
σεροξεσϑῶν. IL. 114,
σροκεῖσϑαι: πρὸς τὴν προκδιμέ-
γὴν χρδίακ. 1, 16, ἴ, καϑὸ καὶ
φρόπειπαν. X. 66. .
σρονοεῖσϑαί τινος. 11. 88. é&v-
τοῦ. 11.108; «φρονοεῖσθαν ὑπὸ
τενός, ibid. .
πρόνοια 4vob. T. 18.
stock reir, TI. 52
“ρὸς, oum dat. aped: φερὸς αὐτῇ
II. 51. f. — cumuccusat. 005-
ira, adversus: «ἀκτιϑικέαν ἔχον
πρὸς τὴν ϑιδύν. EK. 40. am. —
aBaN.: ισυψουσέᾳ c(Qüc yvyaexag..
i.92; :20006$ 0.0 Q9 πρὸς τὸν μη-
“πάρα γόμον. 1. 56. — isecun-
dw , οοποφιιξοηέον : upeeta-
fé Adeov mobs τί. . 27. — quod
' ad, per: πρὸς γάμον μίσγερϑ αἱ
vum. I. ὅδ, i; πρὸς σύλλγψιν
ὀργᾷν. 1. 11. ἢ: —— πρὸς ; oum
. Ὡσουό,.» pro geni, : πρὸς πόκφα
γένεσις , pro τέκνων γέκεσις. I.
82. -— πρὸς σὸν, cum 4nfinit.
«t. I. 49. Y.
προςγράφευν. Y. BÀ. .
σραφλαμβώνεον. 1l. 102. a
προςπερυπονεῖν, 1, 40. . A
γεροςπίπαεν, aggredi. 11. 8A. ---
occurrere, IL. ; 109.
σροςρίπτευν vi. Evyw. 11, 76.
σεροςτάσσθαν. (1. 13,
σροςτεϑέγαν. 1. ὅς 40.
σεροςφϑάγειν vv9l, 11. ὅϊ,
vrpoggpatoGy (de besilinea). 1. 1. ὦ :
πρραίμηαις. 1. 05.
423
προφομά. 11. 19.
'φπροφήτης. I. 39. »
πρώην (ὃ, ἡ)). M. 7V..
σερωΐ (κατὰ). 1. 10. f.
πρωτεϊα(τὰ) φέρειφ. V. 27, 1. 406.
seococ. IT. 43.. '
σταῖσμα. XI. 56.
πααρβός. l. 39. .
πτερόν. 11. 62, θά, 8], 108,
σέτεροφυεῖν. 1. 55, II. 57, m.
σεερύγωμα. II. 108.
σέτέρυξ. 11. 15.
σετῆνα (τὰ). A. δᾶ.
σιτοεῖσϑαι. 11, 74.
πτώματα (và) , cadavera. 1. L1. i.
πῦρ. I. 43, 11. 16,, 88.
συργίτης. II. 115.
mvgévvevy. Yl. 76. vrupézaee» ἐκ
τινός, IL 38, AL.
πυροῦσϑαν (dé curde), L 22.
συρώϑδεις κόραν. I. ἃ.
HB.
ἱΡῬάβδος. 11. 74.
ῥάμφος. ἅϊ. (96.
ῥάχις. II. ὅδ.
Repetitio pfünamipis ὁ ὦ σ᾿ ς 9
τούτους δὲ τρειρομέναυς ἐν
τοῖς ἱεροῖς, καὶ Kril A enc &uy-
yávovvac , odmixQUtrep mà. Aor-
πὰ (0-— wmslevst, oUre «i
τούτους. 1. l4.mn.
ῥῆγμα. 11. 57. m,
ῥῆσσειν ἑαυσὸν iri τὴν ἀμ Li.
57.i. . .
élzrcs v, ΠῚ, 65., 112..
ῥώϑων. II. 68.
2...
Zeiauéxógu. LI. 62.
σὰρξ, caro» (pinnae). IL. 108.
424
0 à, vox Aegyptiaon sridela»
significans, I. 38. i.
ceflác ev». 1. ὅδ.
σελήνη. I. 1. i. GreorQappévq. εἷς
τὸ κάτω. 1. 4, |
σημεῖον. I. 19,49. i, 50. — Signum
MeroglypMcum, E, 20, 70.
σημειοῦν. I. 28. — σημειοῦσθαι.
I. 11. m, 38. f. τὸ κατὰ τί. 1,
9. m.
. egnia. II. 114.
σιάνευν, pactum facere. H. 78.
— eid poc, fistule ferrea. Y. 16. f, —
ferrum. 11. 74. .
σκάρος. II. 109.
σκεῦος. E. 38.
σκῆπτρον. 1. ὅδ.
σκιάξενν. I. 70.
σκληρός (de plantis). I. 37.
σκορπίος. II. 35,
σκότος. I. 70.
σκύμνος. II. 38.
'σκώληξ. II. 47, 74.
σπέρμα. Y. 48, II. 2, 9.
σπερμαΐνειν. 11. 115.
σπερμοβολεῖν. I. 46.
σπλήν. 1. 39.
σπληνικός, 1, 39, f.
σταϑηρός. II. 78.
στάσις, conturbatio. 11, 9.
σταφυλή. II. 93.
στεῖρος. lI. 42.-
στοιχεῖον. 1. 1. i, 43.
στολὴ βασιλική. Y. 40,
στόμα, os. I. 45, 59, IL. 4, 59.
80, 93, 110.
στόμαχος. 11. 6.
στρέφεσθαν exl τὰ δεξιὰ — ἐπὶ
τὰ ἀριστερά. ἘΠ, 71.
INDEX GRAECUS.
στρογγυλοειϑής. Y. 10. f,
στρογγύλος. I. 17.
στρουθίον. II. 115.
στρουϑοκάμηλος. 11. 108.
σερουϑός. II. 51.
ovyyévesa, I. l4. m, f.
OvyyvvecO as, YI. ὅθ. κατὲρβν»
IE. 40.
σύγγραμμα,, liber. I. 2.
συγχωρεῖν. II. 90. .
συξεύγνυσθα». 11, 107,
σύλληψις. I. 11..1. τὰν 48, H1
συλλαμ βάνενν. X. 53. sex io
τόν, IL. 104.
συμβαύνενν. X. 2]. f.
ovp βολνκῶς.- I. 19.
σύμβολον (τὸ) : διὰ τὸ
I. 10. m. τὸ σύμβολόν ne κα
" «lj. I. 17. —. Signum, wh
eytaolum. I. 34.
συμμεταβάλλειν. X. 10, m er
«i. I. 27.
συμμίγνυσθαι. 11. 32,0. ἢ.
συμμύευνν. I. 47.
συμπάθειαν κτᾶσθα; πρὸ σὰ
I. 14. i.
συμπαθεῖν σερὸς ci. 1. 1.1.
συμφέροντα (và). II. 84.
συμφορά. II. 72.
συνάγειν: ztóD ec συνηγμένοι. lli
συναντᾶν. I. 8. f.
συνεπλείσειυν τινί. 1. 25.
συνέχεια. II. 116.
συνεχής. I. 21. f.
συνεχῶς. I. 39. i. I. 51.
συννέναν. 1. 47.
συνιστάναι. I. 12, 13, 35.
συνευρίσκεσθ αἱ τινι. 11. 10$.
σύγϑεοις (ἡ) τοῦ ὀνόματος, 1,7.
INDEX GRAECUS.
συνοδεύουσα (ἡ σελήνη) τῷ ἡλίῳ.
I. 14. i. .
συνόδος, conjunctio (Lunae et So-
lis). I. 10. m. — Coitus, con-
gressus (animalium). I. -47.
συνουσία. 1. 33.
συνοχὴς, continuus (in agendo).
II, 116.
σύριγξ. II. 117.
σύρισμα. 11. 91.
᾿συστρέφειν. II. 88.
σφαῖρα, pila (scarabaei). I. 10. m.
σφαιροειδὲς σχῆμα. I. 10. i.
ισφήξ. 11. 24, 44.-
σφραγέξευν. 11. 27.-
σχῆμα. 1.15, 66. ποιεῖσϑαν σχῇ».
pu diro σχηματίξεσθαι. I. 15.
ὀχηματίξεσθαν. 1. 59; (de luna).
I. 4. — τοὺς ὀνύχας ἐσχημα-
τίσθαι ἐν xà ἄνο. Y. 6. f.
σχοινίον (juncus scriptoriws). 1.
I4. m, 38.
oot ev. 11. 104.
Z6 9.56. I. 3. i.
σωφρονίξεσθαν. 1I. 75 , 77.
σωφροσύνη. I. 46, II. 7, 78.
069po». I. 46.
T.
Ταμιεύεσθαι. Y. 11. i.
τάξις. 11. 117.
τασπεέγωσις. 1. 6. i.
τάσσενν. I. 21. m, II. 117. τάσ-
σεσϑαν ἀντὶ τινός. I. 7. i.
ταυροειϑής. I. 10.
ταῦρος. I. 46, II. 43, 77, 78.
ταφή. II, 88. ᾿
τέχνα. II. 60, 66. de animalibus.
I. 53. de pullse vulturis. I. 11. m.
426
τελεῖν. 1. 85. τελεῖσθαι.1. 3. m,
τέλειος. Y. 39. i, II. 89.
τἐλενοῦσθαι. II. 88. — fieri: co--
λέμου μέλλοντος, τελειοῦσθαι.
I. 11.
τελείως. L 27.
τελείωσις : σξαντοκράτορα σημαί-
γουσν ἐκ τῆς τοῦ ξώου τελειώ-
σεως. I. 64.
τελεστής.11, 55.
τελευτᾶν. I. 89. f, 57. i, f.
τέμνειν, 11, 14.
Temporum mutatio: fuf.. pro
praes. aut Gor. εἶϑ᾽ — óyo-
μασϑήσεται. 1. .34. f. — ὁ
λόγος ἀποδοϑήσεταί σοι. 1. 85.
perfect. pro praes.: ἀποκέ-
χρηνταν, abuti solent. 1I. 95.
xeyZvev, hiat. YI. 108.
τέταρτον ἀρούρας. I. 6. ἡμέρας.
ibid.
τετραετηρίς, I. 6.
τέττιξ. XI. .55.
τηνικαῦτα (vo). I. 6. f, 46.
τιϑέναν τι eic ví. II. 490, 64.
τύπτειν, II. 48, 83. ὠά. 11, 99.
τίκτεσϑαι. II. 60, 107.
τίλλειν. 1. ὅδ. .
τόπος. II. 84.
τὸ μὲν -- -.τὸ δὲ ἄλλο. II. 70.
τοξεύευν. II. 12. -
τόξον. 11. 5.
τούτεστιν. Y. 10. m. -
τράγος. 1. 48.
τρέπεσθαι ἐπὶ τὸ «αἸέευνόν. (de
avibus). I. 6. m. .
τρέφειν. 1I. 97, 99.
τρέχειν πρὸς τυνά, TI, ὅς
τριετής, T. 88. :
96
428
τροχὴ yevnegov). 1I. 3.
τροφή. I. 80, II. 1085, 110, 113.
τρυγών. II. δά, — pastinaca.
11. 112.
τρώγειν. II. 76, 79, 80.
τυγχάνειν ἐπιμέλειας. I, 14. m.
τυφλός. 11, 41, 63.
ευφλοὔύσϑα; 11. 4l.
T.
ὝΤαινα. II. 69, 70, 71, 72.
ὑγιαίνειν. II. 46, 76.
ὑγιής. 1. 46. — idoneus. Ll. in
Introd.
ὑγιῶς (οὐχ). I. 16. m.*
ὑϑραγωγός. I. 49. f.
ὕϑωρ. 1. 43, 11. 114.
υἱός. I. ὅδ, 11. 26.
ὑλακτεῖν. 1. 39. ἃ,
ὑπακούειν: ὑπακούει πρὸς πᾶσαν
μέξυν τῷ ἄνδρι. 1. 18. 1,
ὑπάρχειν: ταῦτα καὶ τῷ φοίνγιην
᾿ ὑπάρχειν ὀφείλει. Y. 86.
ὑπεκτείνεσθαν. Y. 10. m.
ὑπὲρ, pro: Ey μὲν ὑπὲρ τῆς .AiU-
γυπτίας γῆς τάξαντες. 1. 21. m.
ὑπερβάλλεινς Y. 46.
ὑπεροχή. Y. 6. i.
ὑπηνγέμιος. I. 11. i.
ὑπηρετεῖσϑαν. I. 67. f.
ὑπιιάξειν ἑαυτὸν ἐν τῷ ἀέρι.
I. 6. f. |
ὑπὸ, per, ob: ὑπὸ τῶν ὄμβρων.
I. 21. f. ὑπὸ λιμοῦ, II. 96. —
cum accusat. sub , subter: ὑφ᾽
ἥν. 1.10. i. ὑπὸ τὸν ϑρόνον. 1.17.
ὑποβάλλειν. Y. δά. m.
ὑποκάτω. I, 27.
ὑποτάσσειν. II. in Introd.
INDEX GRAECUS.
ὑὕποτεϑ ένα; «ε ὑπὸ τί, L V.
ὕστερον. II. 77, 83, 102, 1131,
ὕφαιμος. I. 27.
ὑψηλός. I. δά. i, HI. 06.
ὑψηλῶς. II. 98.
ὕψος. I. 6. i.
. ὑφῶμα.- I. 10. f.
d.
Φάγειν. II. 76 , 79.
φάρυγξ. II. 4.
eásca, LI. 46.
φέρειν τινὰ eic; ἀπώλειαν, 11
εἷς φόβον. I. 20, — φέρον κ
πρωτεῖα. Y. 27, IL 1 -
φέρεσθϑα»., venire. IL 9.
φεύγειν. II. 85, 86, 87.
φϑάνειν. 1. 35, 3
φϑέγγεσθαε. 1I. ὅδ.
φϑόγγος. II. 117.
φϑορικός. 11. 79.
φιλεῖν, 11. 66.
φιλοκτίστης. II. 119.
φιλότεκνος. I. 53.
φιλοπάτωρ. ll. 68.
φλύαρος. IT. 86.
φοβεῖσθαι. II. 74, 75.
φοβερός. 1l. 20.
φοῖνιξ. I. 3. f. — Phoenis (ai)
I. 34, 35, II. 57.
φονεύειν. IT. 61, 66.
φονεύς, II. 24.
φόνος. lI. 112.
φρόνησις. II. 117.
φυλακτηριάξ εον ἑαυτόν. T. 2l
φυλάκτήριον, cwstodia. I. 21
gvÀct. I. 60.
φυλάττειν. I.-41, II. 1106. δε»
τὸν ἀπὸ τιτός. I1. 94,
INDEX GRAECUS.
φύλλον. II. 27.
φύσημα. II. 61.
φύσις, eulva. I. 11. i, 14. 1, 46,
47. — Natura. 1. 49. f, 70,
11. 37. «à φύσιν ἔχοντα ἅπα-
λύνεσθαι. 1. 37. κατὰ φύσιν,
II. 40. φύσει. I. 14. f, ἐκ τῆς
idéac φύσεως. 1. 87, — Na-
fura, status corporis. I. 46.
φωλεός. IH. 31.
φωνὴ «Αἰγυπτία. Y. in Inscript. —
φωνὴ ἀέρος. 1. 20. φωνὴ, grun-
wífus (porci). II. 86,
X.
Xoiveyv: ueyfvev. II. 108.
χαρίξεσθαί τινι, Y. 39. i.
χάριν ἀποδιδόναν τινί. I. 65.
χειράξειν, tempestatem emitlere,
XI. 98.
χειμερινός, 11, 8.
χειμών. 1. 02.
x ete. TI. 119.
χελιϑών. 11. 31.
χηλή. ΤΙ. 108.
χηναλώπηξ. 1, 53.
χήρα (γυνὴ). XI. 32.
χηρεύειν. I. 8. f, 11. 32, 95.
χοῖρος. HE. 87. 86.
χολέϑρα. 1. 21. i.
χολῇ, L. 07. f. χολὴν ἔχειν. 11, 48.
ϑέχεσϑαι. ibid.
.χορηγεῖν. 1. 65.
χρᾶσθαν. 1I. 111.
χρεία : ἀμφοτέρων γὰρ χρεία. I.
16. m.
᾿χρῆσϑαί vv» «ρὸς vi. I. 6. m.
427
χρήσιμος. II. 105, πρὸς ci. I.
11. i.
χρησμός. 11. 46.
χρηστός. I. 62.
χρόνος. 11. 1. πολὺν χρόνον, I.
84, 11, 102.
χρυσοῦν πονεῖν, X. 1, i.
χωρεῖν. Y, 6. m. στρὸς τί, ibid. —
δρόσος χωρεῖ. Y. 37.
χωρίξεσθαί τινος, TI. 08.
xveic. I, 24.
Jr,
ζυχή. I. 7, IX. 1.
5).
"Πόν. YI. 99. ὠὰ ἀρσενικὰ, ϑ8η-
᾿λυκά, I. 8, f. |
ὥρα. I. 42, 66, 115, II, 20.
“ρος. I. 17.
ὧὡρολόγιον, I. 16. m.
ὡροσκόπος;» sacerdos qui Astrolo-
giae in primis studet. I; 42, 49,
e. II. 68,
. ὡς, quippe. 1. 27, — abundat:
δύο xopév«c ξζωγραφοῦσιν, ὡς
ἄνδρα καὶ γυναῖκα, 1, 8. m.
ὡς παραπεποδισμένον. Y. 28.
ὡς ἐπὶ τὸ πλεΐστογ, plurimum.
1. 39. f. — ὡς cum infin. ita
«f: I. 25. f, 11.38, 91. ὡς
εἰπεῖν, I. 15.
ὡςπερεί, I. 49. i.
' ὥςτε, cwm infn. iia «lt. TI.
90 , 114.
ὠτίον. [. 47. .
ὠτίς. II. 50.
86"
INDEX RERUM.
——.,——
ΠῚ d.
Accipiler, quid significet in sacra
scriptura Aegyptiorum. I. 6, 7. -
Acospiter volans, quid significet.
II.15. - espandens alas in aere.
ibid. — praegnans. 1I. 99. —
fria ova pariens, duo frangit,
unum tantum curat. II. 99. —
incubans ungues amittit. ibid, —
animal foecundum est et long-
aevum, I. 6. — simulacrum
Solis, ibid. eique sacer. I. 8.
— Solem intentis oculis ad-
spicit. I. 6. — recta via in
sublimia volat, et ad humilia ver-
titur. ibid. — omnibus avibus
praestat. ib, — sanguinem bibit.
ib. — omnes volucres vincit. ib.
—. ftricenarium numerum in coi-
iu implet veluti Sol. 1, 8. —
foemina in coitu, magis quam
reliqua animalia , mari obedit.
I. 8. i. — accipitres duo , quid
significent. I. 8.
acerra flagrans, quid significet.
I. 22.
acscs bells ; quomodo significetur,
II. 5.
adiantum herba, 11. 93.
adulatione deceptus. 11. 91.
aedsficandé cupidus. 1I. 119.
Aegyptus, quomodo significetur.
I. 22. — aquam er se ipsa gignit.
I. 21. f. — media est regio or-
bis. ibid, — calore continuo om-
nia procreat quae in ea
I. 22. -
aegwénoctsia duo, quomodk iq
fiesitur. L. 16.
aer , quomodo significetur, LÀ
aétites lapis. 11. 49.
aevute, quomodo siguificetu,ll
alimenta prima, quomodo ip
ficentur. I. 30.
ÁAmbres, liber sacer Aegyptem
ex quo de aegrotis judi
sacerdotes. 1. 32.
amens, quomodo significetur, LU
amor, quomodo significetur, [LX
amuletum , quomodo signifi.
I. 24, “ i
angwilla , quid significet LJ
— ἃ reliquis piscibu vut
degit. ibid.
anemones flores , quid dpi
I1. 8...
angwis, vid. serpens.
animus, quomodo significete.l
7.— hominss masculi, quami
significetur. 1I. 1. — ἀν
sime híc commorans, quom
signilicetur. I. 34. — nutrit
sanguine. I. 7. f. — altersea
ab Aegyptiis vocatus. l. 27.
annus, quomodo significetur.
3. 11. m. — Solis 365; dieru
| 1. 5. — Aegyptiacus, 4 annor
vulgarium, I1. 89. — decis
sextus viris initium est conse
INDEX RERUM.
tudinis mulierum et prolis pro-
creationis. I. 32.
entíqua orígo , quomodo significe-
tur. 1. 30...
Mtiiqetpe ἐ quomodo eignii-
, 11. 27.
apertio quamods significetur.1.26.
apis, quid significet. I. 62. — apes
. regi suo maxime obedientes. ibid, ἡ
equa οὐ ignis, quid significent.
I 434... -.
aquilo, quid ágnificet, II. 66. —
aquila lapidem gestans, quid
. signifie. 11,49. — cum vostro.
éncureato , quid significet. II,
. 96. -— lapidem nido imponit ut
tuto habitet. II. 49, — nidum
* facit in: locis desertis. ὅθ. — al-
tius volat. quam reliquae volu-
cres. ibid.
aquilae pullus. II. 2..
armalus homo.et jaculans. II. 12.
Áruree :(quarta pars), quid signi-
ficet. I. 5.
esira, contrario atque coelum mo-
tu eircumacta. I. 10. ὁ.
Astrocgon. I. ἃ.
atramentum, cribrum et juncus,
quid significent. I. 38.
airamentum sepiae. II. 114.
auditus , quomodo significetur, I.
' 47. — aeutior, quomodo signi-
fleetur.. II. 68.
eversio, quomodo significetur. π.
22.
aerís picta, quid significet. II. 23.
B.
Bois, voces Aegyptiacae.
Basttk, ! Ι, 7.
429
basiliscus, quid significet, I. 1,
lI. 61. — Deorum capitibus im-
positus. I, 1. — efflatu suo om-
. nia occidit. ibid. et II. 61.
belli acíes, quomodo significetur.
11, .5.
bos , tantum per tres horas subat.
I 47." )
0C.
Caedem (ob) punitus, quemque
poenituit fact$ , quomodo sig-
nificetur. II. 112.
calamitates intrepide iransgre-
diens , quomodo significetur,
II. 72.
camel» , quid significef. I. 100, -
..solus inter reliqua animalia fe-
mora flectit. ibid.
cancer. et. pinna, quid eignifi-
. cent. II. 108.
-9anés , quid significet, I. 39, 40. -
- aeersus, quid significet, II. 22. -
intentis oculis adspicit Deorum
simulacra. I. 39, 40. — prae
caeteris animalibus splenem ha-
bet leviorem. .I, 39. — rabies -
oritur ex splene. ib. — canem
mortuum qui curant, splenetici
. fiunt. ibid. |
capita duo, quid tignifioent I.
24.
capite (sine) ohambulans, quid. .
significet. I. ὅδ,
capra , quid significet. II. 68, —
per nares atque per aures respi-
rat. ibid.
carabus et polypus, quid signi-
ficent, II. 106.
castor , quid sigeificet. 1I. 65. —
A30
ubi a wenatoribus petitur, ies-
*es sues projicit. ibid,
easens sibé ab incidiós énóméco-
re^ , quomodo significetur. II,
94.
cereus , quid significet. II. 21. ——
eum fibicins, quid significet.
11. 91. — et vipera, duid signi-
ficent. 11. 87. — quotannis cor-
mua producit, II. 21. capitur
audito sonitu tibise. II, 91, visa
vipera fugit. II. B7.
chenelopes , quid significet. 1. 88.
. —— prelis amentiseimum est ani-
mal, ibid.
cibum evomone st rursus sine e».
«€ emhetuw' edene, quomedo
significetur, Ii. 110.
vicase , quid sigsificet, II. 55..—
per spinam sonitum edit. ibid. .
v$conia , quid eignificet, LI. 58. ...
enimel pratissumum erga paren-
tes. ibid, ᾿
coecus homo, quomodo siguifi-
cetur. II. 63.
. coelum , quemodo significetur, I.
11. i. et f, — foeminino nomi-
ne Aegyptii vocabant. I. 11. f. -
f*ndens rorem , quid significet.
I. 37. — et lerra aquae copiam
emittens, quid significent. I. 21.
cognilo, «quomodo significetur,
I. 52.
coitus, quomodo significetur. I. 33.
columbó , quid significet. I. $7,
II. 48. — n$gra , quid significet.
H. 32. — mae adultus patrem
abigit et cum matre coit. I. $7.
— animal purum. ibid, — uni-
INDEX RERUM.
habet in parte posteriori. 1 &
-- foemina ,. mare mortes, m
altero non miscetur. Il. 8
qua animalia prolem nap
oroat, sed apud raltune
tum. E. à1. i. .
concordés , quomode signis
JL. 11.
concubitus , quomede
I. 83.
confugiense Od pairenem m.
meque ab eo adjuius, quai
significetur. II. 51.
constans (on) sibi , qumbi
..nificetur. RE. 09.
continentia — hominis, qub
significetur. 11. 7.
continuo ἐπ molw οἱ anm Ὁ
tentiene degens, αοτοοὶν ἐμ
ficetur, II. 97.
continuus iw» agendo, qua)
' significetur. IE. 116.
coniurbatio ominis, qum
significetur, II. 9.
conysam edemiia animals, €
significent. II. 79. — cm
quae vescuntur animae, !
pereunt. ibid.
cor, quomodo significetur. L.X
supra acerram , quid signe
I. 22. — hominis faucibu
pensum, quid significet. i. 4.
INDEX RERUM.
cor, animi septum. I. 7. —
praecipua corporis pare. I. 21. m.
cornméces duae , quid significent.
Y. 8. f, 9, II. 40. — cornicis
»ωϊέ, quid significent, II. 97. —
corniz moriua, quid significet.
II. 89. — cornix duo ova pa-
rit, quorum alterum marem, al-
terum foeminam continet. I. 8.
f, — cornici uni ocourrere mali
ominis erat. ibid, — cornix vo-
lans nutrit pullos. II. 97. — vi-
vit annos 400. 1I. 89, — cornices
οοδυπέ veluti homines. II. 40.
cornu bovis masculi , quid signi-
ficet.' II. 17. bovis foeminae,
quid significet, II. 18.
eorous eooturnus, quid significet.
A. 25.
coturmécis 0s, quid significet,
II. 10. ͵
erepusculem , quomodo significe-
tur. II. 1.
eribrum, airamenium et juncus ,
quid significent. I. 38.
crocodélus, quid significet, I. 67.
— prenes specians , quid sig-
nificet, I. 69. — crocodilus ore
aperte, quid significet. II. 80. —
erocodilus cum ibidis ala $n
eapite, quid significet. II. 81. —
erecodilé cauda, quid significet,
1, 70. — ocwlí, quid signifi-
cent. I. 68. — crocodili san-
guis nosius, quomodo signifi-
cetur, II. 24. — crocodilus et
scorpius , quid significent. II.
38. — crocodilus , animal foe-
eundum et furiosum , praedam
431
non adsecutus in se ipse furit.
I. 67. — ad partum facilis est.
69. — cauda sua animalia re-
liqua infirma reddit. 70. — ibi-
dis ala tactus inmotus redditur.
II. 81.
€ucupha., quid significet. I. 55.
culicum multitudo,quomodosigni- -
ficetur. II. 47. — culices nas-
cuntur e vermibus. ibid.
custos domus, quid significet. I.41.
cygnus , quid significet. IT. 39. —
de cantu cygni. ibid.
cynocephalus , quid significet. I,
14. — cynocephalus stans, ma-
nibus ad coelum sublatis, quid
significet. I. 165. — cynocepha-
lus sedens, quid significet. I..
16. — cynocephalus cvwre-
Θείαν quamdam habet , ad lunae
et solis conjunctionem. I. 14.
i. — 72 diebus moritur, quo-
vis die parte aliqua corporis
pereunte. I. 14. m. — cynoce-
phalorum genus in Aegypto
literas cognoscens. I. 14. m, —
oynocephalus sacer deo 7'Àoth,
sive Mercurio. ibid. f. — pisces
non edit. ibid. — nascitur cir-
cumcisus. ibid. — animal est
iracundum. ibid. — natat sine
eo ut sordibus inquinetur.ibid, —
manus ad coelum tollit, quando
luna exoritur. I. 15. — duobus
aequinoctiis anni duodecies die,
et duodecies noctu , quavis hora
mingit, et sonitum edit. I. 16.
— ejus effigies sculpta in ho-
rologiis Aegyptiorum. ibid.
432
D.
Deus , quomodo significetur. I. 6,
ll. 1. — dews per mundum
commeans , quomodo significe-
tur. I. 18.
dews, i. e. Sol. I. 5, 10. ᾧ, 8ὅ. —
dea, i. e. Lwna. I. 3. i, 10. f,
15, 49. i, m. .
dei ἀρσενοθήλεις. I. 14..
desiram jungentes homines, quid
significent. II. 11.
digitus, quid significet. II. 6. 18,
déimensio , quomodo significetur.
II, 13.
docirina , quomodo signiflcetur.
I. 37.
domum ^on egrediens, quomodo
significetur. II. 64.
dorsi spina, quid significet. IT. 9.
drachmae duas, quomodo signifi-
centur, I. 11. i, f.
KE..
Elephas et aries, quid significent.
11. 85. — et porsus, quid signi-
ficent. II. 86. — elephas de-
fodiens dentes suos , quid sig-
nificet. II. 88. — elephas, viso
ariete fugit. II. 85. — audito
grinnitu porci fugit. ibid. 86.
equa lupum calcans, quid signi-
ficet. II. 45. — equa si lupum
calcaverit abortum facit. II. 45.
equus et otis, quid significent.
II. 50.
equi cadaver,quid significet. IT. 44.
eth, vox Aegyptiaca cor signifi-
cans. [. 7.
ezcandescentia , quomodo signi-
ficetur. I. 17.
INDEX RERUM.
F.
Fatwm , quomodo significetur, I.
18, II. 29.
febrem qui contrazerit es. 5ili
radiis, atque es eo mortuum
sit, quomodo significetur, II.
4l.
febricilans ei se ipse curans, qe-
modo significetur. IT. 76.
felium oculi extenduntar vel n
nores fiunt secundum Solis cu
sum. I. 10. m.
feri quod now potsst , quom
significetur. I. 58.
Δῆμο, qüomodo significetur. Y.
53 , II. 26.
finis , quomodo significetur. I. 88.
fistula , quid significet. II. 117. —
vim habet memoriam augendi. ib.
foecundus , quomodo significetur.
I. 67, II. 115.
folia et sermones, quid signil-
cent. II. 27. E
formica , quid significet. I. 5.—
et penna [cespertilionis, qui
significent. II. 64. — formi-
carum discessus,quomodo sigti-
II. 34. — formicae
abiguntur origano. II. 34.
fullo, quomodo eignificetur. I. 65.
fumus in coelum adsendens, quid
significet. II. 16. '
funerator , quomodo significetur.
I. 39. :
furens, quomodo significetur. I.67.
futurum opus, quomodo siguifice-
tur, II. 23.
futuri cognitio , quomodo sigri-
ficetur. I. 11. i. '
ficetur.
INDEX RERUM, E
C. .
animus, quomodo signi-
r. 1, 55. ΝΣ
gVlans, quid significet. II.
— volans, quid significet.
3. — Grues se custodiunt
im. ibid. 94. — tempesta- .
*aedicunt. 98.
perfectus , quomodo signi- .
rn I. 81 . m énperfiecius. ib.
5 herba quare, medici u-
r ad oculos.sanandos. I. 6.
amus , quid significet. IT.
- Mppotams wng«es, quid
cent. 1. ὅθ. — hippopota- .
adultus patrem abigit vel
t, et cum matre coit. I. ὅθ.
quid significet. I. 48. — .
10 die postquam. natüs est
ongreditur. I. 48.
» quid significet. 11, 31. —
»do nidum faciat. ibid. :
difióandi studiosus, quo- ^
significetur. II. 119. —
alius generis: hominibus
ercsum habens, quomodo .
cetur. II. 111. — ante alí-
s sente, poslea cero ve-
ens, II. 117. «Ὁ arma-
gíttas emittens, [I. 12. —
totu inconsiderate vero .
vens. II. 87. — casens' es-
insidiis hostium. II. 94.
we capile obambulans ,-
ignificet. I. 58, —. cibum
-9
we et rursus edens sine ^
eatietur, quomodo signi-
403
ficetur. II. 100. — cognoscens
- supera. IL. 98. — continuus-4n
agendo et a se non discrepans.
II. 116. — correctus a priori
: lascicia. 11. 77. — ob crimi-
: naliones convicéte petitus et in-
Jirmus redditus. 11. 61. — owi
$08 .nocWit , et qué ipse se sa-
navit. LI. 93. — curans se ipse
ez .oraculi responso. 11, 46. —
damna passus per suam per-
ticiosam oivends ratsonem. II,
65. — deceptus adulatione. II.
-91. — deceptus saltatione et ti-—
-Marum cantu, II. 54. .--- do-
um. »on egrediens, II. θά. —
edens. 11, 80. — febre laborans
et a se $pse sanatus, II. 76. —
foecundws. 11. 115. — nos for-
matus. I. 25, — suae gentis ho-
. sninibus imperans. II. 106. —
ga laborans. II. 109. — cs-
jus haereditas ab inciso. filo
aocipstur. 11, 56. — non habens
bilem sed. ab alio accipiens. 11.
-48, — in honesto incipiens sed
Analo. incidens. IT. 114, — .has-
tem. sum. superdná. 11.71. —
-koras edens. 1. 42, gne cotm-
bustus. 11. 62, — inpudens et
ρόδον, acer , quomodo. significé-
tur, II. 10]. — ab inferiofibus
-9selus. 11:70. - infirmus,quem-
que alié persequuntur. ΤΙ, ὅθ.
— «infirmus: et. temere agens.
Ἢ. "ὅλ. — dnfiemeus,:-dléorum-
qui awtilóo indigens. 11, 33, --
initio informis postea oro for-
matus; 1E: 83; «— οὗ énopíam
97
494
auos lsberos dimittens, 11. 99.
— inirepide (ransgrediens ca-
lamitates. 11. 72. — $n ira igne
cohébitus, II. 75. — qui se mo-
vere non poisit, postea cero
pedibus se movit. 11, 102. —
melteri a préma aetate junciwe.
H. 107. -— wwltos seroané
ὅπ mare. II. 104, — mysticus
et sacris initiatus. 11. 55. —
omnibus inimicus, II. 103. —
ὅπ se occultans pravitatem. 11.
90. — omnibus aeque jus tri-
buenos. II. 118. — oves et ca-
pras perdens, 1I. 79. —— pac-
ium facere coactus ab hosti-
bus. 11. 73. — ad patronwm
auum confugiens, neque ab. eo
edjutus. 11. δὶ. — profuse
comedens aliena et postea sua
quoque. 11. 118. — prospicsens
sepulturae suge. II. 88. — non
providens sibi, sed cwi alis |
provident. II. 108. — punitus
ob caedem, quemque poenituit
facti. 11. 112. — robustus sen-
tiens quae sibi «tilia sunt. 11,
84, — scelus suum tegens. 11.
67. — semper $n motu et ani-
^^i intentione degens, II. 97, —
tardus i» movendis pedibus.
II. 100. — tuto urbem habitans.
II. 49. — temperantiae insta-
bilis, II. 78. — timens ea quao
ez occulto accidunt. 11. 74. —
qui «ilia et énutilia male con-
sumant, II. 105, —qwui eizét jus-
tam aetatem. II. 89. — Aomí-
nos duo desíris juncti , quid
INDEX RERUM.
significent. II. 11. — ks
,iuwenbwus , quomodo eigen.
HI. 9. |
horoscopws ,
tur. I. 42.
Horws, unde dictus. I. 17.
hwmélitas , quomodo siguluir.
I. 6.
Ayaeno , quid significet. IL&-
ad desirass versa, ad sindm
versa , quid significet, IL7.
hyaenae pellis , qnid signifie.
72. — -hyeena nsuc ma d
nu&c foemina. ibid. 09,— ὃ
pelle indutus aliquis ab lef
bus nos laedetur. Il. 72.
quomode pis
hydriae tros, quid significent, L3
lbs, quid signifücet. L& -
cordi similis. I. 86. — lev
sacra, I: 10. f, 36. - νὰ
crocodilus tactus inmüm wk
ditur. II. 81.
$chneumon, quid significet LÀ.
— viso serpente alios ids
mones in auxilium vocat. ii
ignis ef ag*G , quid significa
I. 43.
$gis, quomodo significetur. Il. li
imago «wmbéléco tenus cum glad
depicta , quid significet. 1I. I!
imperans koseo sw generis b
einibus, quomodo significet
II. 106. ᾿
infinitum , quomodo significeü
II. 29.
infirmus, quique ipse sib e
ferre non potest , quomodo si
. INDEX RERUM.
ni&icetur. II. 33. — σὲ temere
egens. 11. 02. — quemque alis
persequuntur. II. δ.
ingraiws ot injusiws , quomodo
significetur. I. 56. — ἐπ bene
de se meritos. 1. 57.
inimico muperior, quomodo signi-
ficetur. 11. 7.
inimicus εὐ invisus: omnibus,
quomodo signifücetür. II. 108.
— CUI» paré inimico pugnans.
II. 35.
$nj«"stus, quomodo significetur.
I. ὅθ.
éspislas , quomodo significetur.
11, 19..
ieprudenà, quomodo signiioetur,
I. δά.
4npuritas , quomodo igniiotur
I. 49.
énsiauratio diulurna , quomodo
significetur. II. 57.
$nstiiutio , quomodo significetur.
I. 87. |
iniercalarem diem Aegyptii cui-
vis quarto anno addere sole-
bent. L ὅ.
snterfector, quomodo significetur.
EH. 24, 35. -
ésterficiens celeriter , quomodo
significetur. II. 35. tarde. ibid.
inferitus, quomodo significetur.
I. 50.
inundatio, quomodo significetur.
1. 35.
$ra , quomodo significetur. I. 14.
i, f. — $nmodica, quomodo
significetur. II. 38.
Isis , quid significet. I. 3.
495
judes, quomodo significetur. I.
89, 40.
j«dícium , quomodo eignificetur.
I. $0.
j*nco soribebant Aegyptii. I. 38.
Juno , inferiorem coeli partem gu-
bernat. I. 11. f.
j*s aeque omnibus tribuens, quo-
modo significetur. II. 118.
L.
Laqweus, quid significet. II. 26.
lagás et lupus, quid eigniioent.
II. 74.
leaena , quid significet. II. 82. —
bis non concipit. ibid.
leo , quid significet, I. 17, 21. —
et faces, quid significent, II.
75. — ezossans caiwlos ewos,
quid significet. II. 38, — simiam
edens, quid significet, II. 76 —
"leonis capu , quid significet.
I. 19, 20. — partes anterio-
fes , quid significent I. 18 —
leo ignem timet. II. 75. —
simiam edens sanatur. II, 76. —
caput habet magnum, pupillas
ignitas, faciem rotundam, et
pilos radiatos. I. 17. — leones
sub throno Hori sculpti. I. 17. —
ejus anteriores partes robustis-
simae sunt, I. 18. — leo vigi-
lans oculos claudit, dormiens
aperit. I. 19. — eorum imagi-
nes olausítris sacrarum aedium
appositae. I. 19. — animal est
fortissimum. I. 20. — leonibus
tubos et canales fontium orna-
bant Aegyptii, I. 21. i. — ejus
87 Ὁ"
436
ossá .contusa ignem emittuat,
II. 38.
lepus ,: quid significet.. I. 26. --
oculos semper apertos habet.ibid.
Hber signatws,. quid significet.
II. 27.
lber$ mairé insidéantes , quo-
modo significentur. II. 60.
liberos démittens ob énopiam,quo-
modo significetur. II.
linea recta cur alia inflesa, quid
signifioot. II, 30.
Hneae decem, quomodo signifi-
centur. II. 30.
lingua supra manum , quid sig-
nificet. I. 27. f. — dentibus
admota.. 1. 31. — prooreatrix
est humidi, 21. m. — ei primae
partes sermonis tribuuntur. 27.
literae , quomodo significentur, I.
14..— .degyptiae , quomodo sig-
nificentur. I. 38. — septem,quid
significent. II. 29. . .
longaecus , quomodo significetur.
II. 21.
lumbus hominis , quomodo sig-
nificetur. II. 9. ,
lunü, quomodo significetur, I. 14.
— oriens, quomodo significe-
tur. 1, 15. — luna deorsum
conversis cornibus, quid eig-
nificet.
cornibus sursum erectis appa-
I. 4, 66. — crescens
ret, decrescens deorsum corni-
bus vertitur. I. 4, — per 28
dies conspicitur, reliquis duo-
bus diebus in occasu est. I. 66.
— diebus 28. cursum suum con-
ficit. I. 10. i. — diebus 28
INDEX RERUM.
signa duodeeim 10diaci mii
' ibid. — luna et ol die 3 κε
in conjunctione , eodemqw&
mundum esse creatam sum
bunt Aegyptii. ibid. — me
nia gignit et auget, qi
terra sunt utilia. 1, 49.
lupus, quid significet. II. 7-4
. lagns, quid significent. II.7-
quem. calcat equa, qud sp
ficet. IE. 45. — lupus μα
quentibus venatoribus pls à
jicit et caudam extreme. ἢ
. 78. — lupo lapide ichb,i
vulnere vermes nascuntur. 7 -
equa si lupum calcaveti
tum facit. 45. '
lyra , quid significet, II. 116.
M.
Magistratess , quomodo ὑγιᾶ
tur, I. 39, 40.
masus hominis, quid we.
II. 119. — «na arcum, din
scuium tenens, quid sigues
II. 5. — manus omnia open f
cit. II. 119. — manibus sec
dae sermonis partes tribui
I. 27. f.
Mars et Venus, quomodo 5p
ficentur I. 8.
maler, quomodo significetur. I.
me$5$, vOX Aegyptiaca sere
tem notans caudam in oret
nentem. I. 59.
mensis, quomodo significetur.
4, 66.
Mercurio ibis sacra est. ][.!
f, 36.
INDEX RERUM.
AMinerca superiorem coeli partem
gubernat. I. 11. f. — Minerva
quomodo significetur. I. 11. 12.
— Mineroá οἱ Vulcanus, dei
ἀρσενοθήλεις. 1. 12.
enisericors, quomodo significetur.
I. 11. à m.
morbus, quomodo significetur.
11, 8.
€nors, quomodo significetur. II. 25. .
ule , quid significet. II. 42. —
matricem rectam habet. ibid.
mulier abortum faciens, quomodo :
- eignifloetur. II..46. — lactans
et bene ^utirions. II. 53. —
gariens énfantesa foeminas aut
mares: Il. 48.. — pracgnans.
II. 14. — semel eniza, II. 82. —
sterilis. 11. 42. — vidua. II.
82. — quae virum odit. 11.
59.. — «viri praestans opera.
11. 36.
-undus, quomodo dignifcetur.
I, 2, 10. m. — constat ex
masculiao et foeminino. I. 12.
euraena, quid significet. II. 111.
— cum viperis miscetur. ibid.
445, quid significet. I. 50, —
mures panem eligunt praestan-
tiseimum. ibid.
M'wusa,quomodo significetur. II. 29.
e«usca , quid significet. I. 51.
wustela, quid significet. II, 36. —
de membro ejus. ibid.
evustellus aquaticus, quid signi-
ficet, II. 110. — parit per os,
et natans prolem absorbet. ibid.
enyeticus homo, quomodo signi-
ficetur. II. 53.
437
N.
Natatio, quomodo significetur.
I. 14. 1, f.
nefas et odium , quomodo signi-
ficentur, I. 44.
Ili adscensus, quomodo signi-
ficetur. I. 21. — Nili adscensus
major est Sole in Leonis signo
versante. ibid. i. — Nilus Aegypti
princeps. ibid. m. — Nili adscen-
sus causa triplex. ibid.
wociua el passer, quid signifi-
cent. II. 51.
40£ , quomodo significetur. II. 1.
wumerus XVI, quid significet. I.
82. 88, — XVI bis scriptus,
quid significet. I, 33. — κι-
merus MXCV , quid significet,
I. 28.
πώ, Aegyptiace ils adscensus
dicitur. I. 21.
^uptiae, quomodo significentur.
I. 8. f, 9. — in nuptiis Graeci
clamare solebant: ἐκ xopi. xo-
Qi. κορώνη. I. 8. f.
nycticoraz, quid significet. II. 25.
0. .—
Obsidio, quomodo significetur.
II. 28.
occasus , quomodo significetur. I.
69. )
oculé duo erocodils, quid signifi-
cent. I. 68. -
oculis secundae partes sermonis
tributae. I. 27.
odium , quamodo significetur. I.
44.
οὐογαίμδ, quomodo significetur.
I. 39.
498
omnipotens, quomodo significe-
.. tur. I. 64. 22
onocephalus , quid significet. I. 23.
opus , quomodo significetur, II. 17,
orbis terrarum habitaius, quo-
modo significetur. I. 14. — con-
stat 72. partibus. ibid. — ejus
umbilicus Aegyptus. I. 2l. f.
orbis dominus, quomodo signifi-
cetur. I. 61,
origanum , quid significet. II. 84.
e eo &biguntur formicae. ibid.
origo antiqua, quomodo signifi-
cetur. I. 80.
ortus, quomodo sighificetur. I. 68.
orys, quid significet. I. 49. —
enimal Lunae et Soli adversa-
rium. ibid. — eo utebantur Ae-
gyptiorum sacerdotes , ad defi-
niendum tempus exortus Solis
atque Lunae. ibid, — orygem
mon signatum edebant sacerdo-
ies, ibid. — oryx aquam post-
quam bibit, pedibus pulvere in-
jecto turbat, I. 49.
08, quomodo significetur. I. 45. .
oris partes antersores , quid signi-
ficent. I. 31.
08 boni viri, quomodo significe-
J— tur. II, 4.
olis et equus, quid significent.
11, 50. — otis viso equo avo-
lare solet. ibid.
0twm , quid significet. II. 26.
P.
Palma, quid significet. I. 3. —
ad singulos Lunae exortus ein-
, gulos ramos procreat, I, 3.
INDEX RERUM.
palmae rames, quid signifie ||
palumbes lauri folium is et.
sens , quid significet. II. &.-
aegrotans lauri folium in xia
suum ponit ut sanetur. di
pastherae et hyaenae pisei
significent. II. 70.
popyri fascieulwe, quid ἐμ.
cet. I. 30.
pardalis, quid significet, IL.a
— quomodo teliqua animlte
netur. ibid.
passer et noctua , quid sigas
II. 115. — septies hora ies
nam inif. ibid.
pastinaca $mpliogio ied
significet. II. 112. — espa
dium in cauda emitüt, ibl.
pastophorss , quo signi
tur. I. 41.
pater , quomodo signifer. ἰ
10. m.
poiris amans, quomoh igi
cetur. II. 58.
patrimonium totum bert
licitum, quomodo sigaicn
II. 31.
pedes duo conjwncis el slash
quid significent, II. 3. — δὲ
hominis 4n aqsia obambel
tes, quid significent. I. ὅδ,
pedes duo hominis in aque q
significent, I. 65.
pelicanus , quid signifloet, L.
— nidum facit in terre. !
— quómodo ab horminibes
piatur. ibid. — eam avem
cerdotes Aegyptii non ede
ibid.
INDEX RERUM.
pellis hjaenae, quid significet.
H. 72.
golles duo hyaenae et pantherae, ἡ
quid significent, II. 70. — si
juxta se invicem ponantur pi-
loe amittunt. ibid.
penés iri foecundi » quomodo
significetur. I. 48.— penis mane
compressus, quid significet. 11,7.
perdices duo,quidsignificent.II.95.
peregrinalue sumquam, quomodo
significetur. I. 23.
permanens ac íutus, quomodo
significetur. II. 10.
phoenis, quid significet. I. 34,
35, IL 57.--— animal est maxi-
me longaevum. I. 34. — eymbo-
lum est Solis. ibid. — ei mortuo
Aegyptii honores tribuunt, 35:
— quomodo nascatur. II. 57. —
mortuus a secerdotibus sepeli-
tur. ibid... .
pinnae gravidae , quid significent.
II. 107.
pinnophylaz, unde dictus. II. 108.
piscis, quid significet. I. 44. —
piscis eeus ventrem solvit, ib. —
in genus suum saevit, ibid.
poena , quamodo significetur. 11.
18.
polypus-, qnid significet. IL. 105,
113. — st carabus, quid sigui-
Scent. IL 106. — polgpus , cir-
ros suos comedit. II. 113. —
utilibus contumtis inutilia abji-
cit. II. 105.
poptilus τὸσὲ obediens , quomodo
significetur. I. 62.
poreue , seid significet. II. 37.
439
possessio universa patris libe-
ris relicig , quomodo signifi-
cetur. II. 31. -
praesagium , quomodo significe-
tur. I. 11. m. — «ciné copia,
quomodo significetur. II. 92.
praestantia , quomodo significe-
tur. I. 6.
puerorum amor, quomodo signi-
ficetur. II. 95, .
pwerulus si non.locutus fuerit
" spatio trium annorum, lingua
est impeditus. I. 28.
puritas, quomodo significetur. I.
483.
9.
Quarta arc$ pars, quid signifi-
cet, I. 5.
quinarius πον δ.
, significetur, I. 13. .
KR.
Ramus palmae, quid significet,
I. 4.
«ana , quid significet. I. 25, II.
101. — ranae ex fluminis limo
nascuntur. I. 25. — sanguinem
non habent, nisi in oculis. II.
101.
quomodo
. rapas , quomogo' significetur, I,
67. — et nihil. faciens, 11. 8].
rez cwslos , quomodo significetur,
I. 60. — ab aljis se secernene,
quomodo significetur. II. 56. —
fugiens stultitiam. 11, 85 —
fugiens ὠμραΐοτονι, 11, 88. —
orbi émperans. 1. 6] -...ἕ parts
orbis imperans, I. 68.
440
reversus post longum. teinpus o
peregrina regione , quomodo
significetur. I. 35.
visus , quomodo significetur. I. 80.
robur, quomodo significetur. I. 18,
— robur oirile cum temperan-
tía , quomodo significetur. I. 46.
robustus homo et quae sibé utilia
sint sentiens, quomodo signifi-
cetur, II. 84.
roa e coelo decidens , quid signi-
ficet. I. 37.
S.
Sacer scriba, quomodo significe-
tur. I. 38, 39. — ejus officia.
39. — de aegroto judicabat ,
utrum moreretur, an reconvales-
ceret, secundum librum sacrum,
qui Ambres Aegyptiis . dioeba-
tur. I. 38. .
sacerdos , quomodo significetur.
I. 14. — sacerdotes Aegyptii
circumcisi. I. 14. f. — piscibus
non vescebantur, neque pane
e piecibus confectó. ibid.
sacris ínitiatus, quomodo eignifi-
cetur. 11, 55..
salamandra ,' quid significet. II.
62. .
saltatione et tibia deceplus ,: quo-
modo significetur. II. 54.
sanguis , quomodo significetur. I.
6. — sanguis crocodil$ nosius,
quomodo significetur. II. 24, —
I.
7. — sanguine animus nutri-
tur. ibid. — eanguinem in ocu-
lis habent inpudentes, II. 101.
sanguinem bibit accipiter.
H
INDEX RERUM.
&8bo, vox Aegyptiaca plenun v
trisentum , — doctrinam ip
ficans. I. 38.
scala , quid significet. II. 23.
scarabaews, quid. significet. [. H.
12. — coecws, quid siut
H. 4]. scarabaeorun ts
genera. I. 10. m. — scie
per ee gignuntur nulla ise
.cedente foemina. ib. in. -r
nus eorum Soli dicatum. &
m. — scarabaei 30. digits
bent. ibid. f. — scarabewm
genus bicorne et Lunae à
ἴση. ibid. f. — scarabem:
Sole excoecatus moriter, II. ü.
scarus, quid significet, IL 109.-
solus piscium ruminat. ibd.
scorpius et crocodile, qui up.
ficent, II. 35.
scriba sacev, vid. scriba.
semen. hominis, quomá s*
fÉcetur. II. 2. — ventu
na dorsi, II. 9.
senez fame morteus, qui
significetur. II. 96. — sui
quomodo significetur. II. 3.
sepia , quid significet. II. 1]1.-
atramentum emittens piscator
effugit. ibid.
sepullurae suae prospiciens, qi
modo significetur. II. 88.
sermo, quomodo significetur.
.27. — sermones variant ἃ
diversis animi motibus. I. 3:
serpens , quid significet. I. 4
serpens ,. caudam habens :
reliquo corpore tectam, q
significet. Y. I1. — cawdes
INDEX RERUM.
W^ re fenens , quid significet, I.
u' 2. — idem signum, nomine re-
1 gis imacripto. 1. ὅθ. — οἱσί-
ἢ ἔἕανο ei custos, quid significet.
y 3400. — et in. snedio domus.
AUF. 61. — dimidiatus. II. 63. —
&nieger. . 1I, θά. — serpentium
-.€tia-genera. 1. 1. — senium
quotannis exuunt. I. 2. — ore
- tantum valent. I. 45.-
sideralie scientiae peritus, quo-
xnodo significetur. 11. 98.
sidus , quid significet. 1. 13.
οἰκεία, quid signiticet, II. 66. —
enejens , quid significet. II. 67.
— urinam suam occultat, ibid. —
simia nimio amore parvulum oc-
cidit. II, 66.
Sirius Aegyptiace sot h és dictus,
ex ejus exortu Aegyptii de fu-
- turis conjiciebant. I..3. -
Sol: et Luna, quid significent.
1.1. — solis globus cum stella
4» medio disco, quid significet.
II. 14. — solis: cursus in sol-
stitio Mberno , quomodo signi-
ficetur, 11. 8. — Sol domi-
nus visus. I. 6. — supra omnia
currit omniaque lustrat. I. 34.
— eo in signo Leonis vereante ,
Wili adscensus est maximus. 1.
' 21. — ejus statua Heliopoli, felis '
formam habens. I. 10.. m. —
Sol et Luna.aeterna elementa
sunt. I. 1.
soths$s, Aegyptiis dicebatur ca-
^icula. 1. 3.
spina dorsi, quid significet, II. 9.
spiritus tolum mundum perme-
441
ans , apud Aegyptios est serpens.
I. 64.
splen, quomodo significetur. I. 39.
splenetícé , non odorare neque ri-
dere vel sternutare possunt.
I. 39.
spurcus homo, quomodo signifi-
cetur. lI. 37.
stella, quid significet. I. 18, II. 1.
— stellae quinque tantum in
coelo moventur, I. 13.
sternutamentum, quomodo signi-
ficetur. I. 39, |
stomachus , quomodo significetur.
II. 6.
siruthiocameli penna, quid signi-
ficet. II. 118. — struthiocame-
lus pennas habet undique ae-
quales. ibid.
sublimitas, quomodo significetur.
I. 6.
supera cognoscens, quomodo signi-
ficetur. II. 98.
JT
Talpa , quid significet. II. 63.
taurus, quid significet. I. 46. —
einisirorswm versus , desiror-
sum versus, quid significent, 11.
48. — ligatus caprifico , quid
significet. II. 77. — ligatus
dexiro genu, quid significet.
II. 78. — taurus coelestis ele-
vatio Lunae. I. 10. f. — Tewri
auricula , quid significet I. 47.
— cornu, quid significet, II.
17. — taurus, animal calidis-
simum et temperans. I, 46. —
auditu valet. I. 46. — antequam
98
442
annum natus est non coi. I.
48. — bovem non inib post
conceptum. I. 46, 11. 78. —
ligatus capri&co mansuetus fit.
11. 77. — ligatus dextro genu
facile sequitur. II. 78.
temperantia , quomodo signifige-
tur. II. 7. )
temperantiae | instabilis homo,
quomodo significetur, II. 78.
tempus, quomodo significetur.
I. 20.
tenebrae, quomodo significentur.
I. 70.
terminps, quomodo significetur.
AK. 11. i.
terribilis, quomodo »signifipetur.
I. 20.
fonilrw , quid significet. I. 29.
torpedo , quid sigslificet. 11, 104.
— pisces qui natare non possunt
adjuvat atque servat. ibid.
twmultus, quomodo signifcetnr.
11. 12.
tutum ac permanens quid, quo-
modo significetur. II. 10.
turiur, quid significet. II. δά, —
capitur saltatione et tibia. ibid.
U.
Uaes, vox Aegyptiaca vocem re-
motam significans, I. 29.
unigenitus, quomodo significe-
tur. I. 10. i.
unitas , quomodo significetur. I.
ll. f. — omnis numeri origo
est, ibid. — apud Aegyptios dua-
bus lineis indicata fuit, ibid.
«pupa, quid significef, I. δῦ,
INDEX RERUM.
II. 92, 93. — ea deorum κῳ
tra ornabantur. I. 55. — in
est gratissimum erga parua
ibid. — si ante tempns riía
ceoinerit, vini copiam pnediai
IL. 92. — ubi ei nocned m
adianto sibi medetur, 1], Β,
vraeus, Aegyptiis dicebatur
liscus. X. 1.
«ursa gravsda , quid significet D
83. — eatulos suos initio
formes lambendo format. ibá
wvae esu laesus, quomodo dg
ficetur, II. 93.
F.
Vaeoge cormw, quid signiós.
II. 18.
vesa aquaria (ría , quid up
cent, ὦ, 21.
vates, quomodo significetur 1,3.
venius, quomodo sitis,
11. 15.
Venus οἕ Mars, quomodo igo
ficentur. I. 8.
Vesseret& nominant Aegyptii que
cumque foeminam marito &
obedientem. ibid. i,
vermes, quid significent, II. 47.-
ex iis nascuntur culices. ibid.
vescena profuse alienis por
qwoque swis, quomodo siga
cetur. II. 113,
cespae quomodo significentur, |ἢ
44, nasountur ex equo nu
tuo, ibid.
vespertilo , quid significet. I!
ὅλ, 53. — vespertlionis ὦ
et formsca, quid significent. Il
INDEX RERUM.
| 64. — vespertilio, nom habet
slas,. II. 52, — dentes habet
et mamillas. ibid, 53.
velustissimum , quomodo signifi-
cetur. II. 27.
v9écteráa., quomodo significetur.
Ι, 4.
vigilans ,
I. 19,
e inademáa copiosa, quomodo signi-
ficetur. 1I. 92.
quomodo significetur.
espera, quid significet. II. 59,
60. — in coitu caput maris
abrodit. II. 59. — matris ventre
exeso nascitur. ibid. 60.
vir, quomodo significetur. E. 10.
τς, — congrediens cum «rore,
quomodo significetur. II. 40.
vokeptas , quomodo significetur.
I 323.
v08 aeris, i. e. tonitru, I. 29.
— 9€ozr remota , quomodo signi-
füeetu, ]. 29. — vocis de-
J'etfus , quomodo significetur.
K. 28.
443
Vulcanus, quomodo significetur.
I. 12.
€ulpansor, quid significet, I. 53.
vultur, quid significet. I. 11. —
oultur ei scarabaeus , quid
significent, IJ. 12. i. — Yultu-
rum procreatio e foeminis so-
lis fit. I. 11. i, — vultures e
vento concipiunt. ibid. — visu
gaudent acutissimo. ibid. — sep-
tem dies ante accedunt ad lo-
eum ubi proelium futurum sit.
ibid. m. — quando pulli cibo ca-
rent, femore dissecato iis san-
guinem bibendum praebent. ibid.
— spectant ad eam proelii par-
tem ubi plurimi occidentur. ib.
— per 120 dies praegnans ma-
nent, per 120 dies pullos nu-
triunt, per 120 dies sui curam
gerunt, adque alium conceptum
sese parant, per 5 reliquos dies
concipiunt ex vento, atque sic
annuum tempus 365 dierum irm-
plent. ibid.
——— BILL ed
98 "
444
Capitum Horapollinis, et paginarum adnot
nis, in quibus hieroglyphica in tabulis nostris &
wv v w»* Yd $ wv
» 3l.b. c.
» 232.
33.
34.
» 35.
INDEX III.
picta explicantur.
Horap.
I.
I.
I
I.
I.
I.
I
I.
II.
I.
I
I
I.
I
I.
II.
II.
I.
I.
1.
3.
Add.
5. 6)
6.
15. (?)
7.
—9—
Adnot. Tab.
peag.117. N9.36.
» 135. » 37.
» 118. » 38.
» 120. » 939.
» 119. » 40.
» 290. » 40
» 121. » 4l.
» 290. » 42.
». 121. » 43.
» 125. » 44.
» 408. » 4b.
» 121. » 45.
» 121.
» 293. » 46.
» 121. » 40.
» 189. » 47.
» 294. ἮΝ
» 1l4á6. » 47.
» 148. » 47.
» 812. » 48.
» 1951. » 49.
» 1854. » 50.
» 165. » 5l.
» 17], » 52.
» 183. » 53.
» 191. » δά,
» 380], » 55.
» 404. » 56.
» 80]. » 57.
194. » 58.
197, » 99.
206.
» 201. » 60.
» 205. » 61.
. c.
I. 15. px 3s.
LI 16. 9) » X
I. 18. » Ἃ
I. 19. » à.
a. b. 1. 21. » 5
I. 21.() » X.
1.24. »-
I. 26. » «X
I. 27. (ἢ » 2
I. 30. (?) » 5
Y. 36. » 2k.
a. I. 36. » 2X.
».
a. b. I. 38. γ 24
BHorap, Δ
I. 38. » 28
I. 39. » 5,
$3.
I. 39. » 9A
I. 39. » 25.
I. 41. (ἢ) » X
I. 43. » 49,
I. 44. » X.
I. 46. » Ἢ
I. 47. » X»
I. 53. » |
I. 55. » 8
I. 62. » X
I. 70. » Ji
H. 5. » 98
II, 13. » Ἀν.
II. 26. » δὰ
Add. » 4.
II. 30. »
II. 118. » Δ
INDEX IV.
445
.. Hieroglyphicorum ab aliis scriptoribus explica-
torum, quaeque in adnotatione ad Horapollinem
. citantur.
Aaeipiter , significans $gnem et spi- ᾿
οἱ φέέεε. — Euseb, Praep. Euang.
111,12, m. Adn. nostr. pag. 148.
omnia quae celeriter fiunt,
Diod. Sic. III. 4. pag. 176.
Wessel. Adn. nostr. pag. 313.
acerra cordi supposita, significans
" coelwm, Plut. de ls. et Os.
cap. 10. pag. 955. A. Adn. nostr.
' peg- 230.
asinut, indicans Tephonem. Plut.
* ibid. cap. ὅθ, pag. 371. C. Adn.
nostr. pag. 231. et pag. 316.
Gepides, vid. Uraei.
Canis aureus, indicans custodem
tropicorum. Clem. Alex. Strom.
- V. 7. pag. 671. Pott. Adn. nostr.
pag. 259.
circulus et in medio serpens ca-
pite accipitris énsiructus, indi-
' cans tsundum. Euséb. Praep.
Euang. i. 10. Adnot. nostr.
' pag. 124.
crocodiles , indicans aquam potui
aptam. Euseb. ibid. III. 11.
Adn. nostr. pag. 800.
inpudentiam. — Clem. Alex.
Strom. V. 7. pag. 670. Adn.
nostr. pag. 297.
malitiam omnem. Diod. Sic.
III. 4. pag. 176. Wessel.
Ádn. nostr. pag. 297.
tempus. Clem, Alex. Strom.
V. 7. pag. 670. Adn, nostr.
peg. 299.
Ν Typhonem. Plut. de Is, et Os.
cap. 50. pag. 371. C. Adn.
nostr. pag. 297.
cruz Graeca , significans quatuor
mundi parties. Procl, in Tim.
pag. 216. Adn. nostr. pag. 125.
Folium ficus, indicans regem et
eneridionale clima mundi, Plut.
de Is. et Os. cap. 36. pag. 365,
B. Adn. nostr. pag. 292.
Hippepotamus , significans Ty-
phonem. Plut. de Is et Os,
- eap. 50. pag. 371. C. Adn. nostr.
pag. 283. — et Euseb, Praep.
- : Ewang. III. 12. Adn. nostr.
pag. 404.
homo jaciens et alium. hominem
supra se exiensum adspiciene,
indicans terram et coelum. Stob.
Eclog. 1. 62. pag. 990. Heerenis.
AÁdn. nostr. pag. 125.
Leo, significans Vulcanum. Ae-
lian. de Nat. nim. XII. 7.
Adn. nostr, pag. 216.
lepus, significans auditum. Plu-
tarch. IV. Sympos. Quaest. V. 3.
pag. 670. F. Adn. nostr. pag. 235.
Mustela, significans sermonem.
Plutarch. de Is. et Os. cap. 74.
pag. 261. A. Euseb. Praep.
Ewuang. VlI. IO. Adn. nostr,
pag. 333.
Palma, indicans astrologíam.
Clem, Alex. Strom. VI. 4. pag.
767. Pott. Adn. nostr. pag. 134.
46 INDEX IV.
Scepirum οἱ oculus, indicantia — serpesmtéum. corpora , siguilimü
Osiridem. Plut. de Is. et Os. astra. Clem. Alex. Strom.Y.i
cap. 10. pag. 354. F. et cap. 50. Adn. nostr. pag. 124.
psg. 371. D. Adn.nostr.pag. 243. — Uraeé in diademate regio, ἐξέ.
serpens caudam. in ore lenens, — 7 ficantes atabilitatem inpri,
significans a»nwm. Serv. ad Virg. Aelien. de /Vaí. Amim. Y.95
Aen. V. 85. Adn. nostr. pag. 126. Adm. mostr, peg. 119.
"u——— — Án
CORRIGENDA.
——m—À
Peg. 3. vs. 21. gravisimum, 1. gravissimum. — Pag. 13. vs, 6. d
14, yiyvovcas, 1. γίνονται. — Pag. 14. γε, 1. μοφνοκερὼς, l. μὲν»
κέρως, — ibid. vs. 8. ógyéog , 1. ὀργάσῃ. — Pag. 16. vs. ὅ. $m
μένους. 1. ἡττωμένους, — Pag. 18. vs. 1. et 11. ϑέοτι, 1. διόρ.-
Pag. 21. vs. ά. αὐμπάθειαν τινὰ, 1. συμπάϑθ ειάν τενα. — Pag
v. Ὁ. γρόμαμτα, l. γράμματα. — Pag. 27, vs. ὅ. “ρος, 1. *fip.-
ibid. vs, 19. γρηγόρητα, 1. γρηγορότητα. — Pag. 30. vs, 5. jo
teéQav , 1. γετέτειραν. — Pag. 323. vs. 18, σξτοτάμῳ,, 1. ποταμᾶ, -
Pag. 4l. vs. 8. Oyolmov, l σχοινίον. — Pag. 42. 3. μαθύν,
kl μαϑὼν. — Pag. 44. vs. 13. duo, 1. duae. — Pag. 46. τε al.
meubraum, 1. membrum. — Pag. 57. vs. 25, 26. in medie rolst,
l. in media spira, — Pag. 58. vs. 1l. βασίλεως, 1. βααιλέως. - Yu.
ws. 8. παντὸς, l. παντὸς. — Pag. 60. vs. 13,14. post Dog,
]l. Cod. Paris. C. hic et ia ipso cap. γραφέάα. — Pag. 63. νι. 3}.
habeant, 1. habent. — Pag. 66. vs. 19. ita Cod. , 1. ita Codd. Paris.
tres. — Pag. 67. vs. 22. ἔχον, 1. ἔχων. — Pag. 69. vs, 11. &gas,l.
ἀρὰν. — Pag. 70. vs. 5. ἐπερχεταν, 1. ἐπέρχεται. — Pag. 71...
σημανεί, 1. σημαίνει, — Pag. 77. vs. 5. στειρά,, 1. στεῖρά. -
Pag. 87. vs. 18. Pariss. 1. Paris. — Pag. 98. vs. 10. ζϑή, 1. ἴδη.-
ibid. vs. 20. Paris. C., l. Paris. B. — Pag. 99. vs, 13. ovga».
οὖσαν. — Pag. 104. vs. 9. ἔχοντες, 1. ἔχοντας. — Pag. 119. vs.
VE. 18., I. VI. 38. — Pag. 140. vs. 22. et saepius, valor, 1. μ᾽
testas, — Pag. 153. vs, ὅ. utrum, 1. num, — Pag. 161. vs. 2. Cf.
l. cff. — Pag. 206. vs. 18. signicare, 1. significare. — Pag. 35
vs. 3l. gratulandi, 1. salutandi, — Pag. 261. vs. 10. 39. ὁ...
49. b, — Pag. 276. vs. 25. (in quibusdam exemplaribus) recte, .
recla. — Pag. 413. vs. 24. ἐπιτίϑεοθϑαν, l. ἐπετιϑέγναι.
Reliquis ignoscat benevolus lector,
ΤΠ ΤῊ 7j
a"
EL——
—MM—
r——ÀJ)
p
{33
——
3
p
A
—
p^
—
pt
—
-——
5:
L——
-. ——
-.-.ι ——— —— — τ
— ....- —— —
.4