Skip to main content

Full text of "Hossfeld's Japanese Reader Comprising a Graduated Series of Extracts from ..."

See other formats

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http : //books . google . com/ 



* « « 


* » ■ 


» » 






> ■ 


^ , 


• • • 




■b) .. 












{[lish or 

• • • 




- net) . . 


viG and 








• • • 



• • • 




!ier with 


tr, com- 
i Work, 


ters, and two Vocabalaries. By H. J. Wbintz 

Hossffeld's Japanese Reader, comprising a Graduated Series of 

Extracts from Leading Authors, Part I., Elementary; Part II., 





PETER REILLY, Publisher and Importer, 

133, North 13th Street, PHiLADg.Li>Hj^.GQQg[e 




BnslUh- Spanish Qrammar. By Hossfbld's New Method, ar- 
ranged for Classes, Schools, and Private Lessons . . . . • • ;f 1.00 
Spanish- English Qrammar. By Hossfbld's New Method •• 1.00 

Key to ditto 80 

Conjagatlon of Spanish Verbs 15 

English-Spanish Commercial Correspondent 60 

Hossf eld's Spanish Reader 60 

Hossfeld's Spanish Composition and Idioms. By Yanbz . . .60 
Hossf eld's Spanish Composition. By G. R. Macdonald . . .60 
Hossfeld's Spanish Commercial Correspondence and Tech- 
nicalities. By W. N. Cornbtt 75 

Hossfeld's Modern Spanish Reader. By O'Doherty 30 

Hossfeld's English and Spanish Dialogues 45 

A New English and Spanish Vocabulary. By Fernando de 
Artbaga 1.00 

IMctionary of Engineering Terms in English and Spanish. 

By Garcia and CoRNETT .. 1.30 

Engineering Translations in English and Spanish. By Standring 1.15 
Spanish Technological Dictionary. By Poncb db Lb6n— 

Vol.1. English-Spanish .. ..8.50 

Supplement (English-Spanish and Spanish- English) .. 3.50 

Hand- Book of Commercial Spanish. By F. Thomas .75 
Hossfeld's Spanish idiom and Phrase Book. By G. R. 

Macdonald 100 


English- Dutch Qrammar. By Hossfeld's New Method, ar- 
ranged for Classes, Schools and Private Lessons 1.00 

Conjugation of Dutch Verbs 15 

Hossfeld's English and Dutch Dialogues 46 

English-Dutch and Dutch-English Dictionary 1*50 


English- Russian Qrammar. By Hossfeld's New Method ar- 
ranged for Classes, Schools and Private Lessons 1.00 

English-Russian and Russian- English Dictionary. By 

LiNDBN and Kawraisky 2.50 

PETER REILLY, Publisher and Importer, t 
133, North 13th Strbet, Philadblfhia. o 


Bngll8h.Qernian Qrammar. By Hossfbld's New Method* ar- 
ranged for Classes, Schools and Private Lessons i?l»00 

Hossfeld's Smaller Qerman Qrammar 80 

Conjagation of Qerman Verbs 15 

Hoaafeld's Elementary German Reader. By D. Tbibms .. .75 
lOO PasMtgeB In German for Translation into English or French .60 

Ensllsh-German Commercial Correspondent 60 

BngHsh-German IMctlonary 30 

German-English Dictionary SO 

The Two Dictionaries in One Volume 60 

Hossf eld's Engllsli and German Dialogues 45 

Motorist's interpreter in English. German, and^French . , .ao 

German 5ongs. By John F. C* Boyes 15 

Bngllsli-German and German-English Technical Dictionary. 

^ ByC. N.Caspar ,. , 1.00 


Bnglish.ltallan Grammar, By Hossfbld's New Method, ar- 
ranged for Classes. Schools and Private Lessons 1.00 

Conjugation of Italian Verbs 15 

Bnglish.ltallan and Italian-English Dlctionaiy. ByMsui .. S.OO 

Italian Reader. By Dr. C. Scotti 60 

Hossfeld's English and Italian Dialogues 45 

Hossfeld's Dialoghi Italiani .45 

ffossfeid's idomatic Italian Composition 60 

English-Portuguese Grammar. By Hossfbld's New Method. 

arranged for Classes. Schools and Private Lessons 1.00 

Conjugation of Portuguese Verbs 15 

Hossfeld's Portuguese Commercial Correspondence and 

Technicalities. By W. N. Cornbtt 75 

Hossfeld's English and Portuguese Dialogues 45 

Bngllsh-5wedlsh and Swedish-English Dictionary •• .. 1.60 

egian and Dano«Norw4 
lonary .. .. 1.50 

BnglishaDano-Norwegian and Dano«Norwegian«Bngiish 

Consumption : a Curable and Preventable Disease. By 

L. F. Flick, M.D l.OQ 

Napoleon Bonaparte. By Arnold Chaplin, M.D 75 

Letters of a Professional Man. By B. Mybrs 60 

Hints on Language. By R. J. Isnard .. .. .45 

Courage of Christ. By Rev. H. C. Schuylbr, S.T.L. .50 

Charity of Christ. ditto . . .50 

Obedience of Christ. ditto . . .50 

PETER REILLY, Publisher and Importer, 

188, North 18th Strbbt, Priladblpbia. C^r\r\n]r> 

Digitized by i^i^g^g 14 



Digitized by 


Indispensable aids to the study of the Japanese 
Language; by the same Author. 

a Manual of the Spoken Language in the 
Roman Character, together with Dialogues 
on several subjects and two Vocabularies of 
useful words 

MAR, comprising a graduated series of Exer- 
cises on the whole work, Extracts from 
Leading Authors; Exercises in the Native 
Characters, and two Vocabularies. • 

Digitized by 








PART I.— Elementary 
PART II.— Advilnced 


Author of '^Hossfeld's Japanese Grammar;" 
**The Spanish Principia," etc 



133 North Thirteenth Street 

. . . J ^ ^ J Digitized by 








A// ; 

/ •■' / <^ '■• 




Diiitizfed tiy d O OQ^ Ic 


In compliance with numerous requests from all sides 
for a companion work, in the form of a Japanese Reader, 
to Hossfeld's Japanese Grammar and the Appendix 
thereto^ I have the satisfaction of offering the present 
little volume ; for, although the Appendix was supplement- 
ed by some twenty- three pages of select readings the 
space then at disposal only permitted of a very limited 
range of subjects. 

In the volume now presented I have had a wider scope 
and as every writer has some peculiarities of his own, 
independently of the subjects, recourse has been had to 
works of a great many authors, so that the book may 
be thoroughly representative of the best part of Japanese 
literature, whilst exhibiting to the student at the same 
time many different styles of composition, and the 
greatest pains have been taken to exclude, not only 
every sentence, but even every word that might offend 
the most fastidious ear. 

Special care has been taken, in both Parts, to make 
the Extracts progressive beginning with easy and gradu- 
ally proceeding to more difficult pieces, and in the early 
pages of ihe book I have given readings so simple in 
style and construction, that the student who has worked 
conscientiously through my two preceding works will 
have little difficulty in translating them with the aid 
of the Vocabulary and the copious footnotes, whiph 

M194436 n^. 

Digitized by VjOO^ IC 


latter have been appended in elucidation of special difficul- 
ties occurring in the text and in explanation of all 
knotty points not iiilly discussed in the Grammar. In 
the subsequent readings the student will find, page by 
page, that he is working deeper and deeper into the 
language, meeting with new forms of construction, ac- 
quiring fresh idioms, and making the acquaintance of 
a wide circle of native authors. In a word, this 
Japanese Reader places in the hands of the beginner, 
in a very small compass, reading matter which embraces 
Japanese literature of almost every description. 

Bradford {Yorks)^ 

Digitized by 



PiBT I (mmmiary). 


A Canons Inventor 1 

Dispute between the Knife and the Scissors .... 8 

A Farewell Visit B 

The Tiger and the Ant 8 

Good Advice 9 

The Querist 11 

Dispute between Head and Tail 12 

How to speak well 18 

The Priest's Dilemma 16 

Paternal Anxiety 16 

The Candle 20 

A Visit 21 

"Let Well alone" 28 

Salutary Eemonstrances 24 

A Friendly Call 29 

What is Economy? 80 

Interview with a new Betainer 82 

The History of Hachirozaemon 88 

Saying and Doing 88 

Past H {Advanced). 

The Peony Lantern 40, 42, 45, 47, 51, 53, 65 

, ^ „ (i?V^«<mn«io<tan«)41,48,46,49,62,54,66 

Industry 57 

A strange Merchant 59 

History of Mankichi 68 

Glory and Interest 67 

Digitized by 




The new Japan 71 

A brave Samurai # • 75 

The Desire of Men 76 

Believe only the half of what you hear 79 

The five Senses 86 

The Human Body 87 

History of Chokichi •• 89 

An Incident in Parliament 92 

On History 96 

The Animal World . . *. 98 

The "Why" and the "Wherefore" 100 

Good Resolutions 100 

light and Heat • 101 

Patriotism and Family Affection 104 

The Stars 106 

The Orang-outang 109 

Make Reforms, but with Prudence 110 

Japanese-English Vocabulary 118 

Digitized by 



PART I (Elementary). 

Noix.— In referenoet. "H. J. G." and '«App. H. J. G." indieate 
HowfeUTt Japan§B0 Orammar and the Appendix thereto 
respeetiTely. Kamerale placed after the above abbreriationa 
refer to pages. 

A Curious Inyentob. 

Kono goro no koto deshita ga, watakushi wa aru go 
inkyo san no uchi ye yukimashite, yomo-yama no 
hanashi ni toki wo utsushi; mO doni ga naru ka? dai- 
dokoro de o zen no oto ga suru ka? to iu kokoro-mochi 
de, hini-meshi no gochisO wo matte orimasuru tokoro 
ye, — kore mo inkyo no shiru hito to miemashite, gara- 
gara to kOshido wo akete, ito mo kokoro-yasuge ni 2 
haitte kimashite: 

^'Go inkyo san, konnichi wal" 

Inkyo — Hail kore wal tare ka to omottara, Sensuke 
sensei ga... mil kochira ye o agari shite, hisashiku 
kao wo misenakatta ga, — ^nani ka kono setsu wa ii 
m5ke-kuchiS ga aru to miera, neM 

Senmike. — ^Nanil betsudan ii mQke-kuchi mo gozai- 

1 don, report of the mid-day cannon. [In ToUo a cannon is fired 
daily at noon to giTO the time to the inhabitants.] 3 JeckarofotHge 
niy familiarly. 8 Umok»4BUt^ a good opportunity of making money. 
4 fitfl Placed at the end of a phrase ii« serves fo draw attention 
somewhat Uke the Eng. "yon know," "isn^ it?"; the French "nest 
ce pas?", and the German "nioht war?" 

Jap, Btadtr, r^ ^ i 

Digitized by VjOOQ IC 

:2:; : / : •..• ::..:;• fiOBSPELD'S 

masen ga,— jitsu wa, kyO sono mOke-kuchi mo ikkenl 
ni tsuite, shOshS go inkyo san ni go sQdan wo negaitai 
to zonjite, chotto ukagatta no desu ga, — sOdan aite ni 
natte kudasara ka? ikaga desu ka? 

Inkyo. — Kane in5ke nara, zehi to mo han-kuchi nosete 
moraitaiS mono da ga, — shite, donna m9ke-kuchi ka? 

Sensuke. — Sono m5ke-kuchi to iu no wa, konna wake 
desu ga, — ^go inkyo san I mata rei no o hi-yakashi wa 
gomen^ desu nel — Jitsu wa sakunen kara iro-iro to 
shinku shite, hitotsu no kikai wo hatsumei shimashita 
kara, kondo NOshomushS ye negatte, sembai tokkyo wo 
uketai to iu ikken de . . . 

Inkyo. — ^Hml sore wa kanshin da ga, sono hatsumei 
to iu no wa, nani ka, ne I ningen ni hane de mo tsuite 
tobu to iu shikami de mo kangaeta no ka? 

Sensuke. — Sore wal mata o hako^ wa hajimarimashita 
no I Ma 1 sukoshi majime de kiite kudasai. Sone hatsumei- 
hin to iu no wa kay5 na kikai desu. [He unfolds a 
large sheet of paper very carefully]. 

Inkyo. — {^Regarding attentively the plan of the ma- 
chine']. Naruhodo! kore wa chotto yoi kufn no yQ ni 
omowareru ga, — kore wa, sadameshi tameshite mita 
n'daro, nel 

Sensuke. — Nani I mada tameshite mimasen ga, dai 
jobu. FutsugO wa nai tsumori de gozaimasu. 

Inkyo. — Ha-ha-hat kikai wo hatsumei shita no wa ii 
ga, mada tameshite minai to wa, zuibun sosokashii 
batsumeisha da ga, — shikashi, sore wa, ma I tameshite 
minai de mo, omae no iu t5ri, tashika na mono to shite 
oite,5 moshi kore ga tokkyo ni natte, sal seizO mo dekita, 

1 iUken, for hUaiau no koio. S . . . htm^kuehi no§eU moraHai if it 
is a qaeslion of gaining money, I shall willingly go halres in the 
aflkir. 8 rW no o Myakashi gomen, do not jest as yoa generally do. 
4 mata a hako, there yon are again with your joking. 6 . . . <o thUe 
9iU, being understood that there is nothing to fear. 

Digitized by 



ky5 kara seken ye uri-dasu to iu toki wa, ikura gurai 
ni uru tsumori ka? 

Sensuke. — So desu! Soko mo mada tashika ni ikura 
gurai ni uru to iu me-ate mo tsuite orimasen ga,-— mazu 
ikko go yen wa muron deshQ. 

Inkyo. — Sore I Sore da kara, watakushi ga, sosokashii 
hatsumeisha da to iu no da. Gwanrai bitotsu no kikai 
wo hatsumei shite, koku-eki wo hakar5 to kokoroiasu 
mono ga, sono kikai no ii ka warui ka shiken mo sezu, 
mata seizo no ue wa, ikura ni hatsubai suru to iu mo- 
kuteki mo nashi ni; tada sembai tokkyo sae ukereba^ 
sore de ii, kane ga mokaru to yoku-bari konjD bakari de 
wa, jitsu ni komaru ja nai ka ? Da ga, kore wa omae 
bakari de wa nai, seken ni wa konna ukwatsu na hito 
ga ikura mo aru sO da ga, sore de wa koku-eki ni mo 
narazu, jibun mo kaette son suru y9 na koto ga dekiru 
kara, ma I yoku shiken mite, kore de ii to kimattara, 
sore kara tokkyo wo negatte; tokkyo ni nattara, naru- 
bekui dake wa, nedan wo yasuku utte, yo no hito no 
benrt^ ni nam koto wo kangaenakereba yukanu mono da. 

Sensuke. — Sore ja, 2 totemo go s5dan aite ni narimasen 
kara, izure mata sono uchi ni ukagaimasho [He departs 
looking anqry\. 

Kokkei hitori enzetsu* 

Dispute between the Knife and the Scissors. 

Enzetsusha Kanai Ry5kichi susunde, enzetsu no seki 3 
ni noboru to, sOhyaku no bOchOsha te wo utsu no koe: < 
pachi, pachi, pachi.^ 

1 Mmruhtku, as far as possible; narubehu wa, if possible. 2 Ja, 
In familiar oonTersatlon de wa is frequently eontracted to Ja (Bee 
H. J. G. p. 8ft). 8 ensetsQ no seki, lecture-rocm. 4 koe =± oto. 
5 paeki^paM, an onomatopcsia representing tbe sonnd of dapping 

Digitized by 



Tadaima wa hijQ ni o te wo narashite kudasarimashita 
ga, watakushi no mOshi^ageru koto wa, sonna ni rippa 
Da giron de mo arimasen kara, kaette arigata meiwaku i 
de gozaimasu. 

Watakushi, konnichi wa, nani mo y5i wo shite 
mairimasen deshita kara, goku chotto shita koto wo 
noberu tsumori de arimasiu 

Mina san wa, yoku go zonji no tori, hasami to kogatana 
wa dochira mo, mono wo kiru dOgu de gozaimasu ga, 
kogatana wa itsu mo hasami wo karoshimete orimasu. 

Aru toki, kogatana ga hasami ni mukatte: ^' Anata wa, 
watakushi to chigatte, ha no tsuita mono ni mai nakereba, 
mono wo }iasamu koto dekimasumai. Watakushi wa, ichi 
mai no ha de, nani mono de mo sassoku kiremasu. Ika 
oi anata ga ibatte mo, watakushi ni wa oyobimasumai," 
to mSshimasureba, hasami wa naka-naka shSchi shimasen. 
— ^^Kore, kogatana san I Anata ga kire-aji ^ no yoroshii 
jiman wo nasarimasu ga, tameshi ni, kore wo kitte goran 
nasai," to, jibun no ashi no tsume wo dashimashita. 
Kogatana wa kangaete: "Naruhodol Tsume wo kiru 
toki nado wa, 3 ware wa hasami ni oyobanai," to omoi, 
hasami no warai wo maneku wo osorete, ashi no tsume 
wo kiru koto wa yoshimashita. 

— ^Oyoso, yo-*no«naka no hito ni wa, ete fu-ete ga 
gozaimashite, nani gei ni mo, mann5 no hito wa sukunO 
gozaimasu. Oku no hito no naka ni wa, saiyutsu ni 
kuwashii hito mo an, dokusho ni jQzu na hito mo an, 
gwagaku ni j5zu na hito mo ari; hitori ni tsuite, nani 
ka ichi gei zutsu, ete ga aru mono de gozaimasu. Subete 

1 arigata meiwaku, lit. pUatant ennui (or, anno^nd^, "The 
honour which you bestow by thus applauding me is pleasant; how- 
•Ter, when I consider the insignificant value of my speech, this 
honour becomes ennui. 2 hire-€^i., ., you may boast, if you like, of 
cutting weU, but ... 8 kiru ichi nado wa. An idiom which may 
be rendered by: "As for cutting a nail; and other analogous oases." 

Digitized by 



Oku no hito to tsuki-ai wo sum hito ya, Qku no hito wo 
tsukau hito wa, ono-ono no ete no tokoro wo riyO 
shinakerebal narimasen. So shite, ono-ono no fu-ete 
no tokoro wo semete^ wa narimasen. Hoshi mo sono 
fu-ete no ten 3 wo anadoreba, kaette jibun wa haji wo 
kaku mono de gozaimasu. 

Shdgaku hyakkwa sdsho. 

A Farewell Visit. 

Sumida. — ^Tadaima o hanashi shita tOri, sensei to o 
wakare moshite kara, TokiO ye main, kaigun heigakkO 
ye nyUgaku shite, konnichi ni itaru made, jitsu ni o 
hanashi mo dekinai hodo no kannan wo namemashita. 
Desu ga. kono goro de wa, yohodo naremashite, mQ kore 
kara wa oi-oi raku ni naru bakari de gozaimasu. Hajime 
wa nanibun genju na k^soku ^ de, naka-naka hito t5ri 
no kytlkutsu de wa arimasen deshita ga, — konna guai 
nara, tsumari ^ shcSgai kaigun ni j^ji shitaku narimashita. 

Hagemuda. — lyal sO naranakereba ikenai. Hito tabi 
kaigun ni juji suru to kesshin shita kara wa, doko made 
mo sono kokoro wo ushinatte wa naranu. 

Sumida. — Watakushi wa, doko made mo konomokuteki 
wo motte, kesshite naku shimasen. — Toki ni, sensei I 
watakushi wa kondo k5kaijutsu tanren 6 no tame, tabun 
enyo7 ni kokai shinakereba narimasen. 

Hagemiuia. — Nanil eny5 k^kai! dare to, mata nani 
kan ni nori-kunde. . • ? 

Sumida. — Huramoto kaigun taisa ga kanch5 ^ de, f une 
wa kaigunshO no KenkQ kan da to uketamawarimashita. 

1 riyd turu, to ntflue. % aemeie, partioiple of semeru to reptou^, 
to soold. 8 UHf dot, tpeok, poini 4 JOsaku for gaJOa no kisoku, 
6 k&Hna guai nara, i9umari, weUI notwithstanding all that, in tho 
ond (ultimately)... 6 kokaifuiau tanren, perfecting {or improye- 
ment) in the art of navigation. 7 enyo, far-off oonntries. 8 kanchd 
eaptain of a man-of-war. 

Digitized by 



Tadaima wa hijQ ni o te wo narashite kudasarimashita 
ga, watakushi no mOshi-ageru koto wa, sonna ni rippa 
oa giron de mo arimasen kara, kaette arigata meiwaku i 
de gozaimasu. 

Watakushi, konnichi wa, nani mo y5i wo shite 
mairimasen deshita kara, goku chotto shita koto wo 
noberu tsumori de arimasu. 

Mina san wa, yoku go zonji no tori, hasami to kogatana 
wa dochira mo, mono wo kiru dOgu de gozaimasu ga, 
kogatana wa itsu mo hasami wo karoshimete orimasu. 

Aru toki, kogatana ga hasami ni mukatte : " Anata wa, 
watakushi to chigatte, ha no tsuita mono ni mai nakereba, 
mono wo }iasamu koto dekimasumai. Watakushi wa, ichi 
mai no ha de, nani mono de mo sassoku kiremasu. Ika 
oi anata ga ibatte mo, watakushi ni wa oyobimasumai,** 
to mSshimasureba, hasami wa naka-naka sh5chi shimasen. 
— ^^Kore, kogatana san I Anata ga kire-aji ^ no yoroshii 
jiman wo nasarimasu ga, tameshi ni, kore wo kitte goran 
nasai," to, jibun no ashi no tsume wo dashimashita. 
Kogatana wa kangaete: '^Naruhodol Tsume wo kiru 
toki nado wa,S ware wa hasami ni oyobanai," to omoi, 
hasami no warai wo maneku wo osorete, ashi no tsume 
wo kiru koto wa yoshimashita. 

— Oyoso, yo-no«naka no hito ni wa, ete fu-ete ga 
gozaimashite, nani gei ni mo, mann5 no hito wa sukun5 
gozaimasu. Oku no hito no nalot ni wa, saiyutsu ni 
kuwashii hito mo an, dokusho ni j5zu na hito mo ari, 
gwagaku ni j5zu na hito mo ari; hitori ni tsuite, nani 
ka ichi gei zutsu, ete ga aru mono de gozaimasu. Subete 

1 ftrigata meiwftka, lit pUatant ennui (or, annoifaned^. "The 
honour which yoa bestow by thus applauding me is pleasant; how- 
eyer, when I oonsider the insignificant valae of my speech, this 
honour becomes ennui. 2 kire-q^., ., yon may boast, if yon like, of 
cutting well, but ... 8 kiru toki nado wa. An idiom which may 
be rendered by: '*As for cutting a nail; and other analogous oases.** 

Digitized by 



Oku no hito to tsuki-ai wo sum hito ya, Qku no hito wo 
tsukau hito wa, ono-ono no ete no tokoro wo riyO 
shinakerebai narimasen. So shite, ono«ono no fu-ete 
no tokoro wo semete^ wa narimasen. Hoshi mo sono 
fu-ete no ten 3 wo anadoreba, kaette jibun wa haji wo 
kaku mono de gozaimasu. 

ShOgaku hyakkwa sl^sho. 

A Farewell Visit. 

Sumida. — ^Tadaima o hanashi shita tOri, sensei to o 
wakare m5shite kara, Tokio ye main, kaigun heigakkO 
ye nytigaku shite, konnichi ni itaru made, jitsu ni o 
hanashi mo dekinai hodo no kannan wo namemashita. 
Desu ga. kono goro de wa, yohodo naremashite, mO kore 
kara wa oi-oi raku ni naru bakari de gozaimasu. Hajime 
wa nanibun genjU na k($soku ^ de, naka-naka hito t5ri 
no kyOkutsu de wa arimasen deshita ga, — konna guai 
nara, tsumari^ sh5gai kaigun nijujishitakunarimashita. 

Hagemuda. — lyal sO naranakereba ikenai. Hito tabi 
kaigun ni juji suru to kesshin shita kara wa, doko made 
mo sono kokoro wo ushinatte wa naranu. 

Samida, — Watakushi wa, doko made mo konomokuteki 
wo motte, kesshite naku shimasen. — Toki ni, sensei I 
watakushi wa kondo k5kaijutsu tanren 6 no tame, tabun 
enyo7 ni k5kai shinakereba narimasen. 

Hagemuda. — Nanil eny5 kQkai! dare to, mata nani 
kan ni nori-kunde. . . ? 

Sumida, — Huramoto kaigun taisa ga kanch5 ^ de, f une 
wa kaigunsho no KenkS kan da to uketamawarimashita. 

1 riy9 Mini» to iitilim. % aemeie, participle of setneru to reproa^, 
to soold. 8 ten, dot, speek, poini 4 hdsoku for gaJM no kiaoku, 
6 konna guai nara, Uumari, weUI notwithstanding all that, in tb« 
end (oltimately) . . . 6 kohaifuiau tanren, perfecting (or improve 
ment) in the art of navigation. 7 engd, far-off oonntries. 8 hanehd 
eaptain of a man-of-war. 

Digitized by 



Hagemuda. — Ha-ha! sore wa! Itsugoro shuppan sura 
ao desu? 

Sumida. — Mada nichigen no tokoro wa hakkiri to wa 
shtremasen ga, hatsuka goro to hobo kettei shita 79 de 
aru to senkoku hOytl kara kikimashita. 

Hagemuda. — Naruhodol sore wa zuibun yukwai darG 
gffi — shikashi, hajimete no kQkai da kara, yoku ki wo 
tsukenakereba ikemasen. — ^Sore ni, 1 kono goro wa, suihei 
dano junsa nado no kenkwa ga ori*ori aru yQ da ga, — 
jQriku de mo shita toki ni wa, kanarazu tsutsushinde 
mueki no sawagi nado wo shinai y(3 ni. . . Nihon no 
kokutai 2 wo kizu-tsukenu yo ni. . . Nihon to iu koto 
wo wasurenu yQ ni . . . hi-no-maru no hata wo kegasanu 
yO ni. • . Kore wa, boku ga kimi ni okuru genji 3 jo, 
gunawachi seis^in kara no sembetsu de arimasu.^ Inal 
kimi bakari de naku, konnichi no k5kaisha ni taishite, 
mottomo kib5 suru tokoro desu. 

Sumida. — Hail kono ue mo nai go sembetsu^... 
kanarazu tsutsushinde fukuyS itashimasu. — Ima made 
y0k5 shita mono mo ikura mo arimasu ga,— 0-Bei 
bunkwa no sanran taru, heibi no seisei taru ni kokoro 
wo ubawarate, ^ taitei no mono ga, gwaiken jo no mane 
wo nashi, but5 dano, yakwai dano to o-sawagi wo shite, 
tama-tama kichO shite 7 mo, miyage-mono wa kano kuni 
no gwaiken jd no bunkwa no tori-tsugi da to mOsu koto 
desu ga, — watakushi wa fukaku kangaete, watakushi wa 
watakushi dake no semmon, sunawachi heibi no ikan wo 
kuwashiku chOsa shite, kicho suru kesshin de gozaimasu. 

1 9W€ ni, with regard to this. 2 Ntkim no koknM, dignity, or 
honour^ of the Japanese Empire. 8 genJi, words. 4 . . . 9emb4i9u 
Me arimatu, as a parting gift (an inteUeotoal one) I leare 70a these 
recommendations. 5 Supply de gaeainuuu. 6 . • . nbawareU, charmed 
hj the splendoor of civilisation, by the good order exhibited in 
military acooatrements. 7 kichd 9hiU, retnrning to court; Amet, 
retoming to Japan. 

Digitized by 



Hagemiuia. — S5 to mo I SS to mo ! chiri nado wo yoku 
soranjite oite, shokushO no koka^utsu wo kenkyH sum 
no wa, dai ichi da. 

Sumida. — Iro-iro no go sembetsu, arigatQ gozaimasu. 
-—Sore kara, sensei wa itsu Toki9 ye o ide ni narimashita? 
tadaima wa doko ni o sumai desu ka? 

Hagemiuia. — Boku wa, kotoshi no ni gwatsu, Toki9 
kyQiku shimbunsha no hei ni 5jite, shukkyO shite, tSji wa 
sono sha-in to natte, hibi hikken 1 ni juji shite orimasu. 

Sumida. — Sonnara, sontaku 2 wa shimbunsha desu ka? 

Hagemuda. — ^Hel shimbunsha ni oru no desu. 

Sumida. — SQ de gozaimasu ka? Sensei I sensei ni 
hitotsu negai ga arimasu ga, — kore wa zehi sensei no 
go kOryo wo negawaneba to watakushi no hitori-gime^ 
desu ga,— jitsu ni ori-itte no o negai desu ga, — go sh5daku 
wa kudasaimasho kal 

Hagemuda. — Donna koto desu ka? Boku ni dekiru 
koto nara, sh5daku wo ji ^ shimasumai. 

Sumida. — Hoka no koto de mo gozaimasen ga, — gumai^ 
Ume wa, sensei mo go shOchi no tori, mohaya toshi-goro 
ni mo narimasu yue, doko zo yoi tokoro ga gozaimashitara, 
tsukawashitai to oya-domo mo, hito-kara narazu shimpai 
wo shite orimasu ga, — saiwai ni watakushi no shinyU 
de, — shika mo d5ky0jin de, — Chikamori Toki-o to mOsu 
hito wa, jitsu ni e-gatai jimbutsu de, — watakushi mo, 
kare nareba, im5to no otto ni shite mo hazukashiku nai 
to omoimasu. Ume mo mata Chikamori wo hisoka ni 
shitote oru yQ ni mo miemasu kara, oya-domo ye mo 
sono omomuki wo hanashimashita tokoro, oya-domo mo 
Oi ni yorokobimashite: "Chikamori naraba, yoi jimbutsu 

1 HOhet^ fud0 to •H$mri. Sikk^n ni jqfi 9hi, to derote oneself 
to literary oompositioii, S sontaku^ your honourable reeidenoe. 
8 hUor*ifim€. for kUoH d0 himtia. 4 ji^ for kaiawari. 6 frnmai (a 
humble or depreeiatory term), my stupid sister (see H. J. G. p.p. 160 

Digitized by 


8 H08SF£LD'S 

da; seishitsu mo shitte oru kara, uchi no hinkon wa 
kamawanai, shiDchn i no zaisan dI tonde ite are naraba, 
Ume no otto ni wa, jnbun da. Sassokn endan wo 
mOshi-komu 2 ga yoi" to mQshimasu no de, — ^tadaima 
sensei wo o mi-kake mSshite, Ghikamori ye kono gi wo 
go settokuS wo negaito gozaimasu ga, — ^sO shite, sensei 
ni kono baishaku no chi-i ni tatte itadakitQ gozaimasu. 

Hdgemuda, — Ha-hl ! Sonnara boku ga kekkon tokumei 
zenken kOshi to natte... he I y5 gozaimasu. Shodaku 

Sumida. — Sore wa, sassoku no go shOdaku, arigat5 

Ninixii no hana. 

The Tiger and the Ant. 

Aru toki, ippiki no tora ga, ari ni mukatte, iu ni wa: 
"Waga chikara no takeku, ikioi sakan naru koto wa, 
ningen no hyaku sen nin ni mo masaru mono da. 
Shikaru ni, warera ga nakama ye ningen wo toru koto 
wa naku shite, warera ga nakama no mono wa ningen 
ni torareru koto wa kazu shiranai hodo da ga, — zentai 
yowai ningen ga tsuyoi tora wo totte, tsuyoi tora ga 
yowai ningen wo toru koto wa dekinai to wa, do shita 
wake darO?" to iimashitara, ari ga warSte, iu ni wa: 
'*Sore wa, omae ga jibun no tsuyoki wo tanomu ga yue 
no ayamachi to iu mono; ningen ga tsuyoi tora wo toru 
no wa, jibun no yowaki wo shite, 5zei chikara wo 
awaseru kara tsuyoi tora ni katsu no da. Sono shOko 
ni wa; warera no gotoki ari to iu mono wa, kiba mo 
naku, tsuno mo naku, tsume mo naku, chie mo naku, 
chikara mo naku, ikioi mo nai makoto ni chiisana mushi 

1 aMnchu, for kokaro no uchi. 2 endan wo mdshi4eomi, to broaeh, 
or oommenoe, negocuttiona for the mMTi«ge. 8 kono gi wo oHtohu 
ahi, to expose this bnsiiiess. 

Digitized by 



<]a keredomo, mina tenden ni sono chiisana mushi da 
to iu koto ^o shite oru kara, jibun wo tanomi to sezu ; 
jibun wo tanomi to shinai kara, nakama wa yoku wago 
suru ; wagO shite oru kara, masaka no toki ni wa, senjo ^ 
no dote wo mo kuzushi, Fuji san mo ugokasu koto ga 
dekiru. Da kara, omae mo kono dori wo wakimaete, 
ima yori onore wo tanomi, tsuyoi tote ibaru no wa 
yameru ga ii*' to iimasu to, — tora wa azakeri-waratte: 
*'Nan da? nama-iki na koto wo iu nal Omae no y5 
na chiisaki mushi ga, nan oku man issho ni katamatte 
kita kara tote, ore ga ichi do chikara wo dashita hi ni 
wa, kotogotoku fumi-koroshite shimau wa, z5sa nai koto 
da" to ibarimashita. Suru to, ari wa, kono kOgen^ wo 
kiite: *^Sore de wa migoto! Fumi-koroshite miyo!" to, 
Dan man to mo kazu no shirenu hodo no ari ga, ichi 
do ni dete kite, tora no te ashi de mo, me kuchi hana 
de mo, yOsha naku 3 tori-tsuite, kasanari kasanari ; o no 
saki de ma, sukima naku, ke-ana ye kui-irimasu to, tora 
wa kurushiku natte: '^ Aal ore ga warukatta. Yurushite 
kurel yurushite kurel" to ayamatta^ to iu hanashi ga 

Kydiku dai enzetsv. 

Good Advice. 

Am tokoro ni, hij5 no kanemochi ga arimashita. 
Subete kanemochi to iu^ mono wa, rinshoku nam ga 
ippan desu ni, kono hito wa utte-kawatte goku yoi hito 
de arimashita. 

Aru toki, kono hito no uchi ye 9zei no hito ga yori- 
atsumari, aruiwa naki, araiwa kanashimi, mina mina 

1 80HJd a thouMiid layers or thioknesses. 2 ibS^tfn, iaUdng largely, 
boasting. 3 y^tha nakUf withoat diatinction. 4 ayamaru, to apologise, 
beg pardon. 5 to iu. See H. J. G. p. 46. 

Jap. JReader. 1* 

Digitized by VjOOQ IC 


taihen kokoro wo itamete orimashita. Naze to iu ni: 
kono kanemochi no shujin ga shinda tame de arimashita. 

Kono 5zei no naka ni hitori no waka-mono ga, wakete 
mo kanashimi, shijn atama wo agezu, naki-shizunde 
imashita kara, hitori no hito ga fushigi ni omotte: 
*^Naze anata wa sonna ni nakimasu ka?" totazunema- 
shita. Sum to, kono wakamooo wa, h5 ya mabuta ni 
afareta namida wo tenugui de nugui nagara, tsugi no 
hanashi wo katarimashita: 

**Gh5do watakushi ga jn shi go no jibun ni wa, 
watakushi no haha wa bimb5nin deshita kara, watakushi 
wa mizu-kumi wo shite, sukoshi zutsu no o ashi i wo 
totte, okkasan ni yarimashita. Da ga, kono mizu-^kumi 
wa, itatte hone no oreru shigoto desu kara, iya de 
tamarimasen yue, mizu wo kumu tabi goto ni,okekara 
mizu wo yuri-koboshite, uchi ye kuru jibun ni wa, 
hambun hodo ni shite shimaimashite. 

Aru hi, watakushi ga, itsumo no tori, oke kara mizu 
wo yuri-koboshi nagara, aruite kimasu to, — kono uchi no 
shujin ga mi-tsukemashite : 

"Omae wa nani wo sum n'da?**2 to toimashita. 
Watakushi wa, iranu koto wo tou yatsu ja to omoi: 

"Nani I nan de mo arimasen. Mizu-kumi desu" to 
ikinari kotaemasu to,— mata toi-kaeshite : 

Shujin. — Omae, okkasan ga arimasu ka? 

WatakushL — He I okkasan wa arimasu to mo. 3 — Shujin 
wa iss5 koe wo yawaragete : " Watakushi no uchi de 
mo mizu ga irimasu kara, mizu wo kunde kite kudasai : 

1 o a9hi, for o zeni. 2 n'da s=s no*da. 8 to mo, for io iiUe mo. 
At the end of a phrase, and in answer to a question, to mo has a 
strong affirmatire force and may be rendered by **I should jnst 
tiiink sol" <*Gertain]y (there is, Ac.)." *'To be snre (there is, Ac.)." 
Thns: HoHto to mo, (lit. '* troth eren"), ■= to be snre it is tme. 
See H. J. G. p. 47. To v>a or tote is sometimes sobstitnted for to 
mo in inoh emphatio phrases. 

Digitized by 



ashi wo takusan agemasu jol'* to, sara ni kotobawo 
tsuide: ^'Omae wa rikO no hito ka?kanemocki ninaritai 
to omoimasu ka? 

WatakushL — A I rikC de — s5 shite, kanemochi ni. . . 

Shujin. — Omae ga mizu wo katsnguySsudewafnaka- 
naka rik5 no hito ja kanemochi no hito ni wa, muzukashiii 
mono da. 

Watakushi, — ^Naze desu? 

Shujin. — Omae wa mizu wo kumu no ga yakume 
deshQ. Sore wo hambun hodo mo yuri-kobosu to wa, 
tsumari omae wa jibun no yakume wo tsukusanu to iu 
mono da. Oyoso kataku jibun no shoku wo mamoranu 
hito wa, tare kare ni kakawarazu, risshin snru koto wa 
dekinu. Watakushi mo, omae no toshi-goro ni wa, goku 
bimb5 de atta ga, dekiru dake hone wo otte, jibun no 
tsutome wo mamotta o kage de,i ima no mibun to natta 
no da " to hanashimashita. Watakushi wa, kono imashime 
wo kiite, ch5do me ga sameta y5 ni, ima made no 
shiwaza no warukatta koto wo hijo ni k5kwai shite, 
mattaku umare-kawari, isshQ-kemmei ni hone otte, sono 
tsutome wo tsuku-shimashita. 

Sono go, ichi nen sugimashite, shujin wa, watakushi 
no shussei sum no wo mite, watakushi wo mise no bantS 
ni age ; tsui ni, kaji bampan 2 wo watakushi no te hitotsu 
ni makasete kudasaimashita. Kayo ni mi to tamashii 
wo tasukete kudasatta shujin no shinda no desu kara, 
watakushi wa, kanashikute tamarimasen." 

Yonen no shinro. 

The Querist. 

On his way to the bath-house a merchant's son meets 
with a youth of the lower class and the following conyer- 
sation ensues: 

1 o kag0 de^ thanks to. . . 2 haji Umpan^ th« whole btuineaa of 
the home. 

Digitized by 



Youth. — ^Toki nil waka-dannal^ kore kara go niut5 
ni natte, sore kara do nasaru no desa? 

Merchants «on.— Uchi ye kaeru no sa.^ 

F.— uchi^ ye o kaeri ni natte, sore kara? 

M.S. — Asameshi wo kuu no yo. 

F. — ^Asa gocen wo meshi-agatte, sore kara? 

MS, — Urusai na; mise ni itte, akinai wo sum no sa. 

F. — Naruhodo I sono o akinai wo shite hi ga kureru to? 

M.S. — Ya-meshi wo kuu no sa. 

Ff— Sono go yOhan ga sumu to, do nasaimasu? 

JIf .S.— Mise no wakai mono wo aite ni (shite) hanashi 
demo sum no sa. 

y. — Sono hanashi ga sumu to? 

M.S. — Urusai ni, hoka ni shikata mo nai kara, neru 
no sa. 

Meiji uki yo no furo. 

Dispute between Head and Tail. 

Mukashi, ippiki no hebi ga arimashite, sono hebi no 
shippo ga, atama ni mukatte, iu ni wa: '^Omae wa, 
atama; ore wa o to namae koso chigatte omae mo, ore 
mo, hitotsu karada ni kut-tsuite ite, hitotsu karada no 
yO wo sum no da kara, moto dokaku no mi no ue de, 
nanni mo omae ga, atama da kara, tattoi no; ore ga, 
shippo da kara, iyashii no to iu wake wa nai hazu da 
no ni, — omae wa tokaku ni ibari-kusatte<^: *'Ore wa, 
atama da kara, saki ye yuku ; omae wa, shippo da kara, 
ato ye tsuite koi " to itte, ore wo itsudemo ato ni sum 

1 iohi ni at the beginning of a phrase signifies "by-the-bye," or 
"by-the-way." Bee H. J, G. p. 16. 2 waha-danna, young master. 
For danna see H. J. G. p. IS. 8 «a is need attheendofasentenee 
to giro emphasis. 4 o uehi. See H. J. G. p.p. 156 et seq, 6 ibari' 
ku9ttti0, being self-oonoeited. Kusaru and ku8€ii placed after a nonn, 
an adj. or a rerb. always add thereto a contemptnons meaning; 
thus, furu4eu8ai, old goods, Inmber, rubbish; BMOeye^mtai, bigot. 

Digitized by 



ga, kore wa, do shita wake da? Ore wa, ima made 
kamben shite damatte ita keredomo, kamben shite oru 
to omae wa, dandan zOchO shite, ore wo baka ni suru 
kara, in5 kamben ga dekinai. Kyd kara wa, ore ga saki 
ye yuku kara, omae wa ato kara ^'tsuite koi" to iiito, 
— atama no iu ni wa; '^Sore wa, omae ga ry5ken chigai 
to iu mono da. Nanni mo ore ga atama da kara, saki 
ni tatte ibaru to iu wake de mo nan de mo nai. Moto- 
yori atama wa saki ni tatte yuku bekil ga, ore no 
yakume ; mata omae wa ato ni tsuite kuru no ga, o no 
yakume da kara, ma! sonna koto wo iwanai de, itsumo 
no tOri ni, yuku to shiyO" to itte mo, o wa naka-naka 
ktki-irezu: ^^lya, iya, sonna d5ri wa nai. D9 shite mo, 
ore wo saki ye yatte kurenai nara, ore wa mo kesshite 
doko ye mo yukunai*' to mukappara wo tatete, shippo 
wo kuru-kuru to tachi-ki ye maki-tsukete, ugokimasen 
kara, atama mo komari-kitte : 2 ^^ Sore hodo omae ga saki 
ye yukitakereba, saki ye yuku ga ii: ore wa ato kara 
tsuite yuku kara" to iu to, shippo wa, 0-yorokobi de, 
atama wo shippo ni shite, de kakemashita ga, — kanashii 
koto ni wa, kento wo tsukeru me ga nai no de muko- 
mizu ni notakutte oru uchi ni, hi no naka ye moguri- 
konde, tQtO inochi wo ushinota to iu hanashi ga gozaimasU 
ga, — ningen de mo, kono t5ri de, amari unubore ga tsuyoi 
to, shimai ni wa, mi wo sokonau mono de gozaimasu. 

Kydiku dai enzetsu. 


Watakushi wa, konnichi, nOben to iu koto wo nobete, 
o mimi wo kegasu tsumori de gozaimasu. Watakushi 

1 heki is a kind of rerbal adj. eqxiiy&Ient to the Eng. anffix -Ue 
or to the anz. yerbs "must," "should" or "ought." ThuB. tabe-hekiy 
eatable; Mnzu^eki, credible, ought to be believed. (See also foot- 
note, p. 80). 2 komari4HUe, decidedly wearied, annoyed, or yered. 
Kcmaru, to be troubled, distressed. 

Digitized by 



w& shigoku totsuben de gozaimasu. Totsubensha ga^ 
nOben no enzetsu wa, fu-niai de gozaimasu ga, — moshi 
mo, shokun ga, watakushi no yO ni totsuben ni natte 
wa komarimasu kara, sono yobQ-hOi to shite mSshi- 
ageru no de gozaimasu. 

Noben to wa, monji no tOri, yoku shaberu to iu koto 
de gozaimashite, hitotsu no gakumon de gozaimasu. 
Onaji kotogara de mo, shaberi-kata ga beta de areba, 
sanseisha ga sukunO gozaimasu. KOshi sama no o deshi 
chn ni mo, ShikO to iu hito wa bensha de, homerarete 
orimashita. Mata Seiy5 no Gambetta to iu hito wa, 
kindai yQmei no bensha de arimashita. Koto ni waga 
kuni wa, ima kara, kokkwa mo hirake; shi-cho-son no 
kwaigl nari, gunkukwai nari, fukenkwai narl; ware-ware 
no kangae wo nobenakareba naranu ba-ai mo, takusan 
ni natte kimashita kara, masu-masu nOben no gakumon 
ga hitsuyd ni natte mairimashita. 

Heta no hito ga, taninzu no mae de, enzetsu suru 
we^ goran ni natta koto ga gozaimashQ : kubi wo shita 
ni mukete, ry5te wa oki tokoro ni sashi-tsukae ; sono 
koe wa, kame^ no naka ni sakebu gurai no koto de, 
nianjo ^ wa oroka sugu ni nare no hito ni mo kikemasen. 
Konna arisama de wa^ jibun no mikomi wo jQbun noberu 
koto wa, kesshite dekimasen. D5 shite, tanin no sansei 
wo eraremashs? 

Enzetsu wo j5zu ni yaru ni wa, okubyo ga dai ichi 

OkubyO de wa, ase bakari dete, hyQ ni seki-komimasu. ^ 
Dono y5 ni tanin no hampaku^ wo ukeru to mo, soke 
wa okuby5 sezu ni, don-don shaberu no ga sen ichi de 
gozaimasu. Shintai wa massugu ni tatte, manj5 wo 

1 ffobo-hd, wj of preventing an eyil. 2 kame. Urge wide-moothed 
earthen jar. 3 manjo, aU the andience, company. 4 aeki-homuf to 
be out of breath. 5 hampaku, contradiction. 

Digitized by 



mi-mawashi nagara, heiki de yaranakereba narimasen. 
ByOte wa, shijn mono mane wo suru ni, hitsuyO de 
gozaimasu kara, pocket no naka ya hakama no shita ye 
irete oite wa narimasen: te-mane wa oi ni benron wo 
tasukemasu. Benron chU ni wa, sukoshi no kokkeil 
ono yoroshO gozaimasu. Sono tsugi ni, hitsuyQ no mono 
wa, koe no age-sage to kowa-iro 2 de gozaimasu : koe ni 
age-sage ga nakereba, kiku hito ni kanji3 ga irimasen. 
Yns5 4 na kotogara wa, yusO ni ; aware na kotogara wa, 
aware ni benzuru no ga hitsuyS de gozaimasu: kore 
wa, shibai no yakusha no omomuki wo yoku mi-nukeba, 
yoroshu gozaimasu. Mada moshitai koto ga takusan 
gozaimasu ga, ato no shokun no jama wo itashimasu 
kara, yamemasu ga, — donata ka koko ye agatte, jitchi5 
go kenkyQ wo negaimasu. 

Shogdku hyakkwa sidsho. 

The Priest's Dilemma. 6 

tera no osho7 sanS ga aru toki go-zuki no kyakii 
wo yonde, ichi-men (lit. "one surface," i. e. "one game") 
uchi-hajimemasu to, "suki koso mono no jozu nare"^ 

1 hokheit joking, jesting. 2 kowa-iro, 'Hhe colonr of the Yoioe" 
sc the general tone of the voice. 3 hanji, emotion. 4 ptuo, intre- 
pidity, boldness. 5 jiteht, practice (as opposed to theory). 6 This 
story illnstrates the fondness of the Japanese for jeux-de-mois and 
to apprehend the point fnlly, the game of '*^o" ('* checkers "or "go- 
bang") shonld be nnderstood. In this game a board and eonnteni 
are employed and the principal aim is to preyent one's opponrait 
from extending his counters over the board, which is elTected by 
producing " eyes,*' i,e, spaces hemmed in by not fewer than foor of 
one*s own counters. It most also be noted that **me** signifies both 
"eye" and *'open space." 7 osho, Buddhist priest 8 »an. See H. 
J. G. "^Honorific Suffixes" p. 158 <»l «d^. 9 .. . Jozu nare, lit. **(a) 
fond person truly is expert of (the) thing (he likes)." This Is a 
proverb in the Classical Language where the emphatic particle koso 
inducer the termination e in the yerb following. 

Digitized by 



de, kyaku wa sumi-jimen mo doko mo kotogotoku tori- 
kakomimashita kara, osh5 san ga kuyashi-gatte, semete 
ip-pQ dake de mo ikasQ l to, shikiri ni me wo koshiraeru 
koto ni kuftX wo shite orimasu to,— atama no ue ye hai 
ga takatta kara, urusagatte, go-ishi wo motta te de 
atama wo kaki-nagara, ^^Kono hen ni hitotsu me ga 
dekitara, 5kata ikiru de aT'5." 

Atama no ue ni mata hitotsu me ga dekitara, '^mitsu- 
me nytld5'*2 ("three-eyed lay-priest") desu. 

Jagaku Soshi. 

Paternal Anxiety. 

Endo Juzaemon, a wealthy land-owner of the neigh- 
bourhood of Kofu complains bitterly of the bad conduct 
of his son Buntaro who is studying at Tokio, and the 
following conversation ensues between Juzaemon and his 
wife O Yoshi: 

Juzaemon, — DQmot segare ni wa komatta mono da. 
Mata T5ki5 no shiten kara gyaku-kawase wo utteS 
yokoshita kara, yondokoro naku haratte wa oita ga, — 
nanibun konna teitaraku de wa, kono mama ni mo okezu, 
do shita mono daro? 

Yoshi. — S5 de gozaimasu ka? kono hodo mo anata 
kara o tegami wo o tsukawashi ni natta toki, watakushi 
kara mo yoku yoku iken wo itte yarimashita ni, sore 
wo mo kiki-irezu, mata kawase wo utte yokosu to wa, 
do iu ryoken de gozaimasho? 

Juzaemon, — Nanibun ore ni mo sono ry5ken ga 
wakaranai yol Shikashi, kono nochi wa, TokiO no shiten 
ye mo: "kochira kara itte yarn made wa, kesshite 

1 fXroto. Prob. ITnt of ihofUt the transitiTe corresponding to ihuruy 
intrans. *'to live." 2 mittu-me njfudo, or mitsu'tne kozo, '^the three- 
eyed acolyte/' a hobgoblin of Japanese yonth. 8 gyahu'kawase too 
uHet drawing a bill or draft 

Digitized by 



t5nin ni kane wo wata;shite kureru na " to ii-okutte wa 
oita ga, — nan to ka koko de sono honshin wo kiite, i 
totemo gakumon no shugy5 ga dekinai nara, isso ima 
no uchi ni yobi-modoso ka to omoi wa shita mono no, 2 
— ore mo kenkwai ni detari, mata sore-zore no hito to 
kOeai wo shite miru to, t9ji no hito wa, mukashi to 
chigai, gakumon ga nakute wa, hito-naka ye mo derarenai 
no de, saisho tOnin ^ ga T5kiQ ye shugy5 ni detai to itta 
toki wa, sono kokorozashi wo, kage nagara, ^ yorokonde 
ita ni, — ^ima no fuhinks de, ore no tanoshimi ni om5ta 
koto mo mattaku kui-chigatte, kore de wa, dSraku wo 
shugyO ni yatta yo na mono da kara, makoto ni zannen 
de naranai ga, — omoi-kitte yobi-kaesu to shiyO ka? 

Fos/ii.— Sayo de gozaimasho, ne. Yoku yoku ryoken 
ga tatanakereba, sQ itasu yon hoka ni kangae mo 
gozaimasen ga, — kore made shugyo shite mo, ima 
yamesasetara, nanni mo narimasumai. 

Juzaeman. — Sore wa mo sonata no iu tori de, kore 
kara ga kanjin no tokoro^ da ga, — sukoshi mo saki ni 
mokuto no nai ni, tada kane bakari tsukatte asonde 
irareru yori isso yobimodoshite, uchi ni oite, 6 yoku yoku 
iken wo shitara, kaette sono ho ga tonin no tame ni 
narO ka to omowareru de wa nai ka? 

ToshL — Say5 de gozaimasu, ne. So shita ho ga, 
anshin ni narimasho ka? 

Juzaeman, — ^Sore wa m9 anshin ni nam ga, — tada 

1 ... sono honshin wo hiUe, bat, howeyer this may be, after 
baying ascertained his trae intentions in the matter. 2 no. This 
word is placed here with a restriotory force with regard to what 
has jnai been said. 8 iSniUf person in qnestion, i.e, B. 4 kag4 
nagara, secretly, at the bottom. 6 . . . tohoro, just now is the most 
eritleal point in his studies. 6 . . . uchi ni oUe, would it not be better 
to bring him home than to allow him to remain at T. without any- 
fixed aim (with regard to his ftitore) but with the sole desire of 
squandering money on amusements? 

Digitized by 


18 HOBSFELira 

oshii wa, nani fusoku nai shindai da kara, jObun gakumon 
wo sasete, kore kara saki, tdnin mo 8o5 na mono ni 
shitai to omotta ni, — sore ga dekinai to omou to, zannen 
de naranai. 

Yoshi, — Makoto ni go mottomo de gozaimasu. T5niii 
mo, shQgakko wa hajimei KQfu no chagakko ni otta 
toki wa, itsumo hyoban ga yokute, sono uwasa wo kiku 
tabi ni donna ni ureshikatta ka shiremasen ga, — sore ni 
hiki-kae, T5ki5 ye maitte kara wa, saisho no ichi ni 
nen dake de, 2 sono nochi to iu mono wa, itsumo warui 
uwasa bakari de, sono tabi ni ikura kokoro wo itameru 
ka shiremasen. Sore ni, Buntar5 no koto de wa o Kimi 
ya Einosuke made shimpai shite, o Kimi mo ori-ori 
tegami wo okuri, Einosuke mo dekinai nagara, hone wo 
otte wakaranai made mo ane ni s5dan shite wa, tegami 
wo kaite, Tokio ye okutte, sono henji no kuru wo 
tanoshimi ni itashite orimashita ni, — sono nochi wa, 
ryonin kara ai-kawarazu yosu wo tazunete yatte mo, 
sukoshi mo henji wo okuranai mono desu kara: ^Mo 
shita koto ka?" to itte, taiso anjite orimasu. 

Juzaemon, — So ka? D5moI komatta mono da. Saisho 
Tokio ye deru made wa, tanin ni, mashite imSto ya 
ot5to no sewa mo shita ga, — sonna wake ni naru 
mo, mattaku asobi ni kokoro wo torarete oni kara 

Yoshi. — Say 5 de gozaimashQ. Sore ni, konna guchi 
wo moshite mo, ima-sara yo ni mo tachimasen ga, — 
kyonen made wa, nennen natsu-yasumi ni mo kaette, 
imSto ya ototo wo tsurete, Kofu ye maittari, mata kinjo 
ye dekaketari itashimashita no de, — ryonin tomo, mata 
kotoshi mo natsu no o yasumi ni wa, ani to issho ni 
shoho ye asobi ni dekakeyS to itte, tanoshimi ni shite 

1 shogahko tea hajitns, to oommenoe with the elementary eohooL 
2 dake de. Supply hyoban ga yo gaaaimashUa* 

Digitized by 



matte otta tokoro, — Tokid kara Hakone ye t9ji ni iku 
to itte yokoshimashita kara, ryonin wa tais5 hari-ai 
wo otoshimashita« 1 

JUzaemon. — Uchi no mono ga, kore made tSnin wo 
omotte oru ni, sukoshi wa kangae mo tsukisQ na mono 
ja nai ka? 

Yoshi. — Do iu ryOken de gozaimasu ka? Sore kara, 
chikagoro kochira kara okuri-kin no hoka ni, Tokio no 
shiten kara iku tabi mo karita y5 de gozaimasu ga, — 
yoppodo takusan ni narimashita ka? 

JUzaemon. — So sa. Taka mo daibun nobatta ga, ore 
no shindai da kara, benkyo sae sureba, kane wo tsukau 
no wa, tatoi saisho no kime yori oku natte mo, sonna 
koto wa kamawanai ga, — kane ga jiyH ni naru tame 
ni, kanjin no gakumon wo uchi-suteru kara, komaru 
no sal 

Yoshi. — Sore ni hiki-kaete, fun san nado wa, gakkS 
wa, tada chligakkd dake o shimai nas'tta bakari de 
gozaimasu keredomo, ima de wa, a shite o uchi no koto 
kara waki no o tsuki-ai-muki made, rippa ni hiki-ukete 
ide nasaru ni, — onaji itoko de, Buntaro wa, ano tOri 
de gozaimasu kara, hito san no go yosu wo mi, kiku 
tabi ni, itsudemo kokoro wo itameru bakari de, tSnin 
no yukusue ga anjirarete, kono goro wa yume ni made 
Buntaro no koto wo miru hodo de gozaimasu. 

Juzaemon. — S5 dar5. Ore nado mo ginkS ye dete, 
wakai mono-domo ga yoku hataraite iru tokoro wo 
miru to, sugu ni Bun no koto wo kangaedashite : '^ DQka, 
yoi hito ni natte kurereba, ii ga'' to omotte, shimpai 
wo shite oreba, tonin wa sukoshi mo sonna koto ni wa 
tonjaku shinai de, mata kawase, mata kawase to kane 
wo tsukau koto bakari kokoro-gakete iru no de, hoka 

1 iaiso hari^i ieo €io9h%fna§kUa, haye lost all their ardouTy or 

Digitized by 



ni nanni mo shimpai wa nai ga,l — are no tame ni 
diijn kokoro wo kurushimete oru. [After a moment's 
reflection]. D5moI ikura shimpai shite mo, tSnin no 
honshin wo minai uchi ni, betsu ni shiyo mo nai kara, 
emp9 ni oite, kokoro wo itameru yori to mo kaku mo 
ittan yobi-modoshite, shibaraku taku ni oite, sono ue 
mikomi ga am nara, mata j5kyo sasete mo yoi kara, 
tegami wo dashite, modern y5 ni itte yaro. 

Yoshi. — DQmoI sore yori hoka shikata mo gozai- 

Kakkxva ryusui. 

The Candle. 

Shokun yol Subete yo-no-naka no mono wa, mina 
hito ni yoi oshie ni narimasu. Ima, watakushi wa, 
rSsoku wo motte, tatoete o hanashi moshitai koto ga 
arimasu. Sore wa hoka no koto de mo arimasen ga. — 

Mina san 2 mo, mata yoku go zonji no gotoku, rosoku 
to iu mono wa, taiyo ga bosshite nochi yo ni 3 narima- 
suru to, yami-yo wo terashite yoku atari kimpen wo 
akiraka ni shimasuru yue ni, kore de iro-iro no shigoto 
ga dekimasu. Mata, yami-yo ni, hito ga tasho ye 
yukimasuru toki 4 wa, sono hito no ashi-moto wa akiraka 
ni terashi tsutsu, annai shite yukimasu. So shite, moshi 

1 . . . Kw nai ffa, apart from this, he does noi trouble himself with 
anything else; if it were not for that I should hare no other oare. 
[Note the ambiguity whieh often preyails in the Jap. sentence. 
Throughout this piece, the parties, being on intimate terms, do not 
trouble to round off their phrases]. 2 mina, all ; mina Ban, all of 
you, all your people; mo mina ni narimaahUa (lit. already aU to 
has-become) it is all done, or, there are none left The latter phrase 
may be explained thus: "It has come to this, that they are all 
gone." 8 yo, the night; yo ni iru, to become dark; yd, appearance, 
way, kind; yo ni, so that. (See App. H. J. G. p. 89). 4 toki, time, 
when (Bee H. J. G. p. 87). 

Digitized by 



tochG ni mizu-damari nado ga arimasuru to, rosoku 
wa kuchi wa kikimasen to mo, sono soburi de: ^^Oyal 
dannal o machi nasai, koko ni wa mizu-damari ga 
arimasu" to oshiemasu. Sono yami-yo wo te-rashima- 
suru kotokul wa, temonaku hitotsu no chiisaki taiyO 
wo eta y5 na mono de arimasu. Nan to I mina san, 
rOsoku to iu mono wa taiso no k5n5 no am mono de 
wa gozaimasen ka? 

Saraba, r5soku, sono mi wa sazo sondai ni kamaete 
oru ka? to mimasureba, iya, iya, so de wa naku shite, 
kaette seken wo terasu ni shitagatte, sono mi wo dan- 
dan to herashite oru mono de arimasu. Jitsu ni rOsoku 
wa, waga mi wo herashite, naku nashite mo, seken no 
hito wo yokare kashil to inorimasu. Sono kokoro-gake 
no kanshin na koto wa, ima watakushi no nibuki shita 
ni wa nobe-tsukusarenu koto de arimasu. Aal nan to I 
mina san, kokoro naki rQsoku de sae mo kaku arimasuru 
ni, nani tote bambutsu no reich5 to mo iimasuru hito 
ga, kono rosoku ni makete narimashS ya? Mata hito- 
kiwa susunde, yoi koto wo itasaneba naranu koto de 
arimasu. Saru wo, seken ni wa hito wo tsuki-taoshite 
mo onore no ri ni nam yo to tsutomuru yoku ^ no iukai 
mono ga, 5ku arimasuru ga, korera no hito wa, rosoku 
no mae ni taishite mo, hazukashikG wa arimasen ka? 
Watakushi no kangae de wa, kono y5 na hito wa hajite 
shinaneba naranu koto daro to omoimasu. DGzo, mina 
san wa, r5soku ni haji-korosarenu yo ni negaimasu. 

Kodomo enzeUu. 

A Visit. 
Soda. — Oyal Ends san de gozaimasu ka? Sal o 
agari nas'tte . . . 

1 hotohu, utility. 2 yoku, ooyetouBness; u an adJeeHve = next, 
•nailing, following (mostly tiB«d in oompounds); u an adp, = rightly, 
welly often. 

Digitized by 



Endo. — Arigato gozaimasu. So shite, reikei^ wa o 
uchi2 desu ka? 

Soda. — le I konnichi wa s5betsukwai da to mOshite, 
dekakemashita ga, yOkoku ni wa kaeru to mQshimashita 
kara, to mo kaku mo o agari nas'tte . . • 

Endd, — ^Sobetsukwai de wa osoku nari wa shimasen ka? 

Scuia. — le ! kanete anata ga o ide ni naru to moshite 
orimashita kara, ima ni kaerimasho. 

Endd, — ^So desu ka? Sore de wa, shibaraku o machi 
m58himash5. ^He enters^ and after having performed 
the customary salutations, he addresses Sada^s mother 
OS follows:] Obasan I iyo-iyo Kwan-ichi kun mo shuppa- 
tsunichigen ga kimatte, nani ka to o isogashn gozaimasho. 
Mata, nan de mo waga-hai no dekiru koto wa, go enryo 
nashi ni, oshatte kudasai. 

Haha. — Arigato gozaimasu. Banji Kwan-ichi kara 
anata ni mo go sodan wo o negai moshite, sore-zore 
yoi mo itashimashita kara, taigai katazukimashita ga, 
iyo-iyo shuttatsu no hi ga kimatte miru to, nan da ka 
ki-zewashinai yo de, tadaima mo o Sada to iro-iro s5dan 
shite otta tokoro de gozaimasu. Dozo, kono ue, tomo 
ni o kokoro-zoe wo o negai moshimasu. 

Endo, — Koku-roku go yo ni mo tachimasen ga, dekiru 
koto wa, nan de mo, osshatte kudasai. 

Ilaha, — Arigat5 gozaimasu. Go shinsetsu ni osshatte 
kudasaru no de, Kwan-ichi mo makoto ni yorokonde 
orimasu, ga, iyo-iyo rusui ni naru to, ato wa onna 
bakari de gozaimasu kara, banji o sewa wo o negai 

Endo, — Naka-naka o sewa wo itasu no nan no to 
m5su koto wa dekimasen ga, sei-zei kokoro-gakete, o 
rusu chn wa, doka, go s5dan wo itashimash5. 

1 reikeit your honourable brother. 2 uehi the inside, henee a 
house, home; o uchi de, at home. 

Digitized by 



Haha. — ^Nanibun o negai moshimasu. [At this moment 
Soda appears with tea and cakesj] 

Sada. — Konna oishiku mo nai mono de gozaimasu 
ga, — hitotsu o tsumami nas'tte . . • 

jE'ndd.— Arigato gozaimasu. Dozo, o kamai naku . . . 

Haha. — Toki ni,l Endo san, anata wa mada o yOhan^ 
mae de gozaimashQ. Nanni mo arimasen ga, — ichi zen : . . 

Endd.—Ie\ ima tocha de yatte kimashita kara . . . 

Haha. — S5 desu ka? Oo enryo de wa ikemasen yo! 

Endo. — Do shimashiie ! uchi ye maitte wa, kesshite 
go enryo wa shimasen. 

Haha. — ^85 de gozaimasu ka? Sore de wa ima ni 
Kwan-ichi mo kaerimashS kara, go meiwaku de mo, 
sukoshi o machi nas'tte kudasai. 

Endd. — ^lyal Waga-hai wa, zehi o me ni kakaritai 
koto mo arimasu kara, o machi mQshimashS. Sore kara 
nani ka to go yo mo gozaimasho. Waga-hai ni o 
kamai naku . . . 

Haha. — le! m5 betsudan kore to iu hodo no koto mo 
gozaimasen kara, go enryo ni wa oyobimasen. 

Kakkwa ryUsui. 

"Let Well alone." 

Aru hito ga ippiki no buchi-neko wo yoso kara moratte 
kimashite, kore ni na wo tsukeyo to omoimashita ga, 
''are mo ikanu, kore mo dame da" to, iro-iro ni mayote, 
osamari ga tsukimasen kara, shikata nashi ni tada *^ neko 
yol neko yol" to yonde orimasu to, — aru hito ga kite, 
iu ni wa: "Neko wo yobu ni, tada neko yol neko yol 
de wa, okashii kara, nan to ka na wo tsuketara yokaro. 
Sore ni tsuite wa, kemono no uchi de ichiban kitsui no 
wa, tora da kara, tora to na wo tsuketara yokarS" to, 

1 ioki ni at the beginning of a sentence often has mnch the force 
of the English ''hy-the-way.** 3 yiihaih eyening repast, or meal. 

Digitized by 



susume ni makasete, tora to na wo tsukete, '^tora! 
toral" to yonde oru to, — mata am hito ni iu ni wa: 
'^Ikura tora ga kitsui karatte,! ryo ni wa kanawanai 
kara, ryo to shitara yokaro" to iu no de, — "Sore mo 
s9 ka?" to omoi, sore kara "rySl ryOl" to yonde oru 
to, — mata aru hito ga kite, iu ni wa: "Ikura ryS ga 
kitsui karatte, kumo ga nakereba, ry5 mo d5 sum koto 
ga dekinai kara, kumo to shitara yokarS" to iu no 
de, — ^'Sore mo s5 da" to, sore kara "kumo I kumo I*' 
to yonde oru to, — mata aru hito ga kite, iu ni wa: 
"Kumo ga, ikura kitsui karatte, kaze ni fukarereba, 
fuki-tobasarete shimau kara, kaze to suru ga yoi*' to iu 
no de, — "Naruhodol kore mo ichi ri2 aru" to omoi, 
sore kara "kaze I kazel" to yonde oru to, — mata aru 
hito ga kite, iu ni wa: "Ikura kaze ga tsuyoi to itte, 
shoji wo sbimereba, hairu koto ga dekinai kara, shoji 
to suru ga ii" to iu no de, — "Naruhodol kore mo 
mottomo da" to omoi, sore kara "shoji I shoji I to yonde 
oru to — mata aru hito ga kite: "Ikura shoji ga kitsui 
karatte, nezumi ni attara, kajirareru kara, nezumi to 
suru ga ii" to iwarete, kai-nushi wa hajimete ki ga 
tsuki: "Nan da? bakabakashii nezumi yori kitsui no 
wa, neko da kara, yappari moto no neko ga yokatta" 
to, tot5 "neko yol neko yol" ni tachi-modotta3 to iu 
hanashi ga gozaimasu. 

Kokkei hitori enzetsu. 

Salutary Remonstrances. 

Endo Buntaro, who has become the head of the house 
since the death of his father Endo Juzaemon, comes to 
Tokio to complete his studies. Influenced by bad com- 

1 haraite, for hara to Ute. 2 ichi ri, one reason. 8 ... ni iaehi' 
modoUa, he ends by retnrning to his original manner of calling 
his cat. 

Digitized by 



panions he soon becomes addicted to vicious habits. His 
cousin Noguchi Junji addresses him in the name of the 
family and endeavours to persuade him to relinquish his 
evil course of living. 

JunjL — ^Totsuzen konna koto v^o mQshitara, sadamete 
go rippuku mo arimashs ga, — kondo watakushi ga jskyo 
shita wa, betsu de mo naku, okkasan no go irai de i go 
ichi-d92 no oboshimeshi wo o tsliji mSsu tame desu. 

Buntard [anociously']. — Nani ka atta no desu ka? 

Junji. — lyal achi ni wa, nanni mo kawari wa arimasen 
ga, [lowering his voice a little'] Jitsu wa, kono geshukuS 
no shujin kara, okkasan ye atete, shomen ga mairimashita 
kara: ^'Nani-goto ga atta ka? Moshi, anata no o mi no 
ue ni, betsujo de mo okotta ka? " to itte, okkasan mo 
go shimpai nas'tte, ftl wo hiraite goran ni nam to, sono 
shomen no shui^ to iu wa: ^' Anata wa, go shukkyd ni 
nam to, sono yokuban kara, shi go nichi to iu mono 
¥ra, taigai waki ni o tomari ni natte, roku-roku ^ o kaeri 
ni naranai kara, o anji mSshite ita tokoro,-^sore kara 
wa, mazu kakuban gurai wa geshuku ni o tomari nasuru 
no de, kekks da to omotte im to, — ^betsudan gakks ye 
o kayoi no go ySsu mo naku : sore ni 6 o tazune ni naru 
o tomodachi ga, mina izen no asobi no o nakama da 
kara, komatta mono da to omou uchi, — masu-masu o 
asobi ga hageshiku natte, sakkon de wa, mikka ni hito 
ban gurai shika o kaeri ga nai kara, kanete o tanomi 

1 oidMSim no go irai de, on your mother's demand. S ichi^, all 
the famfly. 8 geahuku, prononneed geshiku in the Tokio dialect. 
When following sh or J, the vowel u is often pronounced as ^ by 
the people of Tokio, thns iMtA* for teishu (husband). Other mis- 
pronmioiations, heard however only from the months of the lower 
olasses of that city, are yu for i, m ild for puki (snow); long e for 
for ai, as fMrane for fMranai ("it will not 6o"); oi for oe, as koi 
for hoo (voice); ai for ae, as mai for mat (before); shi for hi, as 
thige for Mge (beard). 4 ^ui, purport, terms, text 6 roktM^ku, or 
meUani. 6 «or« n^, add to this thai . . 

Digitized by 


26 HOfiSFBLira 

no ichi jO no ani no de, nai-nai o tsUji mUsa wake da 
ga, — ^nan to ka, go iken wo nasaraneba, go t5nin no o 
tame ni mo nanimai*' to shinsetsu no t^;ami ga kita 
no de, — okkasan mo tais9 go shimpai nas'tte: ototsan 
no go zommei chQ nara, madashimo no koto; tsji wa, 
ikke no shi;yin tarn mono ga, konna arisama de wa, 
wazuka ni nokotta shindai mo donna koto ni nam ka 
shirezu; sore bakari de wa naku, ototsan no go shikyo 
ni natte ma mo nai ni, konna kokoromochi de wa, 
yukusue ga anjirarete: "d5 sureba, yoi ka?" to watakushi 
ye go 85dan ni natta kara, watakushi mo odoroite: ^'Bun 
san wa kanete hatsumei na seishitsu de o ide ni nam 
kara, yoku go iken wo mOseba, kanarazu o kiki-ire ni 
narimash5. Sore ni wa, naka-naka tegami gurai de wa 
tslijinai kara, watakushi ga shukky5 shite go iken wo 
moshi; to mo kaku mo anata no o kokoro no yasumaru 
yS ni, shibaraku o kuni ye o tsure-moshite mairimashd*' 
to o hanashi wo sum to, okkasan wa hij5 ni o yorokobi 
nas'tte,! namida wo nagashi nagara: ^'Sore de wa, 
makoto ni go kur$ da ga, sQ shite kurero" to kon-kon 
o tanomi ni natta no de, — watakushi mo shi-kaketa y5 
mo arimashita keredomo, mina san no go shimpai wo 
miru ni shinobimasen kara, fushS no mi wo mo kaerimizu, 
shukkyo shite, go iken wo m9su no desu ga, — d5ka, go 
ichi-d5 no oboshimeshi wo o sasshi ni natte, mazu o 
asobi wa, tSbun o yame nasatte wa, d5 desu? 

Buntard [dryly], — Makoto ni go shinsetsu no hodo 
wa, nan to mo o rei no moshi-yS ga arimasen ga, igo 
wa kesshite asobimasen kara, dQzo, go anshin nas'tte 

Junji [with animation].— Bun san I mil yoku wata- 

1 nat^iie. The letter a in aru may be elided in the Genind Ae. of 
irastharu (to go), hudataru (to oondeseend), and nataru (to delsn 
to do); thuB inuMie for irasthatte; natUara Usat noMOimra, 4ko. 

Digitized by 



kushi no iu tokoro wo kiite kudasai. Watakushi wa, 
oji san no go yuigon de, rei no zaisanl wo o hiki-uke 
m5shita baai mo ari, nanika to anata no o kokoromochi 
ni wa go fuman mo arimashQ ga, — watakushi wa, saki- 
datte mo mSshita tQri, kesshite kokoroyoku o hiki-uke 
mOshita wake de wa naku; kono tame ni wa, kaette 
kokoro wo itameru koto bakari de, — dekiru nara, anata 
ye o kaeshi mOshitai gurai desu keredomo, nanibun 
anata ga go sh5chi kudasanaru no de, yondokoro naku 
sono mama ni itashite oru mono no, go nyHyQ to areba, 
itsu de mo o hiki-watashi mosu kakugo de arimasu. 
Sono kurai o uchi no tame ni wa^ oyobanu nagara, 
jinryoku shite oru watakushi no kokoro mo sukoshi wa 
o kumi-wake kudasatte, mae ni mo mSshita tQri, sukoshi 
de mo okkasan no o kokoro no yasumaru y5 ni o kangae 
nas'tte wa kudasaimasen ka. 

{^Noticing that Buntard remains silentj he continues 
more animatedly]. Moshi anata ga watakushi no yQ na 
mono no m5su koto de mo o kiki kudasareba, to mo 
kaku mo, ittan okkasan no o kokoro yasumaru tame, 
go kikoku no ue, 3 ori wo mite, mata mata go shukky5 
nas'tte, jnbun gakumon wo migaite, shubi yoku^ o 
kaeri ni nareba, sono toki wa, go meiwaku da to osshatte 
mo, watakushi ye o hiki-uke m5shita zaisan wa, o te 
ye agete: "Apparel End5 JHzaemon no s5zokusha" to 
hito ni homerareru y5 ni nareba, go ichi-d9 wa, — 

1 rei no fawan, the things of whieh yon already know. Zaisan = 
estate, possessions, property, chattels. Bei is often employed in 
conyersation when the speaker alludes to a person Or thing well 
known by the person addressed. In the present ease the allusion 
is to the possessions left to Juigi by his uncle, EndO JtLsaemon, to 
the detriment of the letter's son BuntarS. 2 o uehi no tame ni wa, 
in &your of your house. 8 go hikokn no ue, after your return to 
your natiTO place, 4 ehuhi yokn, i.0. after haying brought the course 
of your studies to a happy conclusion. 

Digitized by 


28 H0SSF£LD'8 

mosu ni oyobazu — go shinseki ni tsuranaru watakushi 
made, donna ni ureshG ka shiremasen ga, — dQ desu? 
S9 iu wake ni wa mairimasen ka? 

[Seeing that -Buntard turns a deaf ear to all these 
proposals^ Junji bursts into tears']. Aa 1 d9mo, komatta 
mono da I kore made mSshite mo, o kiki kudasarana- 
kereba, shikata ga nai kara, kuni ye kaeru no da ga, 
kono shimatsu wo o hanashi mGshitara, okkasan hajime, 
go ichi-d5 no go shinchU wa donna darS? Tsue to 
mo, hashira to mo omowareru go tdshui ga, okkasan 
no o kokoro wo mo o kumi-wake nasaranai de, o kokoro 
wo yasumeru dake ni o kaeri nai to wa, d5 iu o kangae 
no am koto ka? watakushi mo kono mama de kaeru 
to, sono o nageki wo mini yS de, ima kara omoi* 
yararete2 shimpai no koto da. 

[At these words, Buntard is visibly affected and 
breaks silence as follows:] lyal dOmoI nan to itte 
yokarO ka? Jitsu ni jibun nagara aiso mo tsukita yo 
de, o wabi no shiyS mo arimasen ga, — kaku made jibun 
no yO na mono wo omotte, go shinsetsu ni go iken 
kudasaru wa, shinseki to wa ie, 3 tokubetsu no baai de 
nakereba, dekinai koto de, — tanin nara, hito t5ri no 
iken wo itte, kiki-irenakereba, sore made de owaru 
mono nam wo, haha no shimpai, ky5dai no j5ai wo 
yoku yoku o sasshi kudasatte, sono ue, kamei wo made 
taisetsu ni kangaerarete, atsui go iken ni wa, BuntarO ^ 
hajimete yume ga samemashita. Shikkei na kotoba mo 
arimasfaitarS shi, o kokoro ni kanawanu koto mo arima- 
shitarD ga, doka, sono hen wa, hira ni o yurushi wo 

Rakkwa ryUsui, 

1 ffo 19»hu, the Atig:ii8t head of the family in question, «.«. BnntarO. 
2 . . . omoi-yarareU^ I am grieved by the thought that this wiU be 
their alllietion. 8 9hin9tM to wa ie, although yon are a relation of 
mine. 4 BunimHf, I BnntarO. 

Digitized by 



A Friendly Call. 

A gentleman, Mr. Nakayoshi, pays a pop visit to a sick 
friend. ^ The latter's wife opens the door to him. 

Mr, N. — Konnichi wal2 O taku desu ka?3 

Aruji^ [to his wi/c].— Dare ka kita. Dete mi-nal^ 

Nydbd. — Hai 1 6 [On recognising the visitor^ Oyal ma I 
kochira ye. 7 

Mr. N. — Ky5 wa m5 doko ye ka o ide desu ka? 

Nydhd. — le, orimasu. Mil o tori asobase... [to her 
htisband.] Anata I Nakayoshi San ga irasshaimashita yo ! 

ilniji.— SC ka?. . [to Mr. N.] Sal kochira ye! 

Mr. N. — Sense! o uchi datta, net 

Aruji. — Yoku hayaku o de-kake deshita. 

Mr. N. — Hayaku mo nai. MQ ku-ji sugi da. 

Aruji, — Naruhodo 1 

Mr. N. — Ky5 wa Sunday 8 da kara, mo o rusu ka to 

Aruji. — Sunday de mo, betsudan ate-hameta^yS [lit 

1 Obsdire the sparse use of honorifies daring the oonTersatioii 
of the two men, owing to their intimate acquaintance. 2 konnichi 
Ufa, Good day! or, How do yon do? When tiiis phrase or Kamham 
wa/ (Oood eyening) is used some polite expression must be added 
either mentally or audibly. This addition howerer is seldom express- 
ed nnlese it be a common formula in reference to the weather, Ac. 
such as (Konnichi ica) makoio ni o aUu ffozaimasu. How Tery hot 
it is today! 8 iahu dc9u haf ktb yon in? 4 art^fi, host ft deU 
mi-nay go and see who it is. In addressing one another the members 
of a household often use an Imperatiye form obtained by affixing 
fui to the Indefinite Form, as «Ai-na/ dot yobi^at caUt (See H. J. 
6. p. 70). 6 Male speakers should not employ such series of inter- 
jeetions as hai! oya! mat and the yo/ in wife's next remark. In the 
latter, AMota! is need as an interjection, but such use also wonld 
be ayoided by men. 7 kochira yc Supply o tori na$ai. 8 TheEng« 
liah word "Snnday" is here used by Mr. N. instead of the Jap. 
nichiySbi, eyidentiy with a yiew to impressing his superior knowledge 
upon his host. 9 aUhamcru, to apportion, to aUot. 

Digitized by 



^^Mpeciaily appointed employmenV*] ga nai shi, sukoshi 
kibun ga warui kara, doko ye mo demasen deshita. 

Fiuie Shashin. 

What is Economy? 

Watakushi wa, ima itatte muzukashii keizei no hongi 
wo goku wakari-yasuku tokimashS to omoimasu. 

Sate, kono keizai to m5shimasuru mono wa, kore wo 
hito kuchi ni iimasureba: kane no uchi ye iru koto no 
5ku shite, soto ye iznru koto no sukunaku itasd to 
tsutomeru mono wo iu mono de arimasu. Kotoba wo 
kaete mGshimasureba: waga futokoro ye mSke no kane 
ga, nam beku 5ku irite, waga futokoro yori idashite 
tsokai-harau kane ga, nam beku sukunaku nam yQ ni 
to itasu mono de arimasu. Shikashi nagara, dasu kane 
wa, nam beku sukunaki ga yoroshii to wa mSshimashite 
mo, tsukawaneba naranu kane wo mo, nigiri-tsumete 
dasanu koto de arimashitara, kore wa iwayuru kane no 
bannin to iu mono de, jitsu ni yo-no-naka no nozoki- 
mono de arimasu. S5 desu kara, tsukau beki hazu^ 
na kane wa, tsukau ga yoroshii koto de arimasu: kore 
ga makoto no keizai to m5su mono de arimasu. Sari 
nagara, rampi2 to mSshite, midari ni tsuiyashite wa, 

1 hM hagu. Like beki (see footnote p. IS) the noun hazu (IU, ne- 
cessity) is frequently need to render the idee expressed by oar 
*<miist" Ae.; thns, SakuJtUu iku hazu de arimashita, (IU, yesterday 
go necessity was) = he shoald haye gone yesterday. Hazu is often 
reinforced by a preceding b^d; thas, Komban iku bM Juum deeu^ 
{Ui. tonight go ooght necessity is) =: he ought to go tonight In 
the last sentence iku hazu without beki is eqnaUy correct It shoald 
be noted that beki is safSxed to Terbs—in the First Oonjagation, to 
the JVm. Indie,; in the Second, to the Indef, Form. The irreg. 
Tcrbs kuru and euru make kuF^teki and eu^heki respectiTcly whilst 
mtTM makes either mi-beki or miru-^eki; thus, eu^beki koio, {lit. do- 
mast thing) = a thing which most be done. 2 ramfit prodigaUties. 

Digitized by 



mata naranu koto de arimasu. Kore wo tsuzumete 
mOshimasureba, keizai no ue ni oite wa, yoku sekken 
wo mamoru y9 ni ki wo tsukenakereba narimasen. 
Shikashi nagara, rinshoku shite wa narimasen, Kono 
sekken to iu koto to, rinshoku to iu koto wa, choito 
sono katachi ga nite orimasu keredomo, yoku yoku 
kokoro wo sosoide mimasureba, sore wa! sore wa I taihen 
na s5i de, chSdo 5gon to shinchn to wa, sono iro no ki 
nam tokoro ga nite ite mo, sono jitsu wa, Q-chigai na 
mono de arimasu. Mata kono gin to namari to mo, 
chotto wa nite orimashte mo, sono jitsu wa oi ni koto- 
natte oru mono de arimasu. S5 desu kara, sekken to 
rinshoku to wa, chotto nite orimashite mo, sono jitsu 
wa 5i nam tagai ga am mono de, kond5 ni shite ^ wa 
narimasen. Ima, sono sekken to rinshoku to no kubetsu 
wo shimeshimasureba : michi-bata ni gomi-darake ni natta 
ame ya kwashi nado wo yatara ni katte kuimashitari 
shimasum no ga, rampi to moshite, midari ni tsuiyasu 
mono de arimasureba, kono yo na muda-zukai wo senu 
no ga, tori mo naosazu, sekken to iu mono de arimasu. 
Sari nagara, giri ninjD no tsuie ^ ya, matawa kami, fude, 
suzuri, moshikuwa shomotsu nado ky5iku no d5gu wa, 
kawanakute naranu mono de arimasureba, korera no 
moDO wo mo, oshinde kawanu no ga, tori mo naosazu, 
rinshoku to iu mono de arimasu. Kore wa, enryo naku 
jnbun ni moshimasureba, kechimb5 8 to inte yoroshii 
mono de arimasu. 

Sore desu kara, d5zo, mina san wa, sekken no hito to 
natte, rinshoku no hito to naranu y5 ni negaimasu. 

Kodomo enzeUa. 

1 himdo MfTM, to oonfonncl, to mix. 2 jfM nk^ no iwie, expenses 
imposed by propriety or good mumers. 8 htekimblf, mesn, stingy, 

Digitized by 



Interview with a new Retainer. 

Shujin.l — Korel korel2 Temae wa Ksdzuke to 
mOsu ka? 

jfiTerai.S — Hei, Tonosama^ ni wa gokigen yoroshO — 
watakushi wa Ksdzuke to mOshimasu shinzan mono de 

Shujin. — Sono h9 6 wa shinzan mono demo kage hinata 
naku yoku hataraku to itte, daibu hioban yoku mina no 
uke ga yoi yo. Toshigoro wa ni jiu ichi ni to mieru 
ga, hito-gara to ii, otokoburi 6 to ii, z5ri-tori ni wa oshii 
mono da. 

Kerai, — Tonosama ni wa konaida-jiu go fukai de 
gozaimashita sQ de o anji-moshi-agemashita ga;7sashi- 
taru koto mo gozaimasen ka. 

Shujin. — 0, yoku tazunete kureta ; betsu ni sashitaru 
koto mo nai ga; Shite — ^temae wa ima made izukata ye 
boko wo shita koto ga atta ka? 

Kerai. — Hei I Tadaima made hQbQ h5k5 mo itashima- 
shita — ^mazu ichi-ban saki ni Yotsuya no kanamonoya 
ye mairimashita ga, ichi nen hodo orimashite, kake- 
dashimashita ; sore kara (after that) Shimbashi no 
kajiya ye mairi, mi tsuki hodo sugite kake-daidii, mata 
NakadSri no YezQshiya ye mairimashita ga,^ tQka de 

Shujin. — ^Sono hQ no y5 ni so akite wa hoko wa 
dekinai yo. 

Kerai. — Watakushi ga sUsiippoi no de wa gozaimasen 
ga, watakushi wa d5z5 shite buke h5ko ga itashitai to 
omoi, sono wake wo oji ni tanomimashitemo, oji wa buke 

1 shvjin^ master, lord. 2 hwet hor$/ = look here I 3 herai, vaual, 
retainer. 4 Tanoaama, your Lordship. 5 A9« lit. "side, direotion." 
Sono ho, that side = yon. (See H. J. G. p. 128, and App. H. J. O. 
p. 88). 6 oiokoburi, manly-bearing. 7 pa has here the signifleation 
of a pause. 8 ga, bat. 

Digitized by 



h5k5 wa mendS da kara, chSka ye ike to in5shiinashite, 
achi kochi fa5k5 ni yarimasu kara, watakushi mo tsura-ate 
ni kake-daahite yarimashita. 

Shujin. — SoDo hQ wa kiukutsu na buke hoko wo 
shitai to iu mono wa ikaga na wake ja / 

Kerai. — Hei; watakushi wa buke h5k9 wo itashi, o 
kenjutsu wo oboyetai no de, hei. 

Bdtan Ddr3. 

The History of Hachirozaemon. 

Komban wa, zenya ni tsuzuite, m5 hitotsu k5shi 1 no 
hanashi wo itashimasu. 

Kore mo ito furuki mukashi no koto de, Awa no kuni 
de, Hachirozaemon to iu hyakush5 ga arimashite, jn hassai 
ni naru Shichibei to, jn ni sai ni nam Gombei to iu 
kyodai no ko ga arimashita. Aru toki, Hachirozaemon wa, 
kurashi no michi wo motomeyQ to zonjimashite, Tokoku^ 
ye makari-koshi ; Izu no kuni ni, Kawatsu to iu tokoro 
ni ashi wo todomete, ni san nen no aida wa, toki-doki 
tegami wo okuri-koshite, sono ampi wo shirasemashita 
ga, — sono noehi wa, taete tayori wo sezu, haya jU nen 
amari to narimasu keredomo, ikite oru koto yara, shinda 
koto yara, sara ni yosu ga shiremasen no de, kyodai 
no mono wa, 5i ni shintsu itashimashite, TSkoku yori 
kaetta hito-goto ni sono y5su wo tazimemashita ga, — 
aruiwa: "Edo — ^ima no T5ki5 — de, kojiki wo shite otta 
no wo mita" to iu hito ga areba, — mata: "Hito ni 
korosareta" to iu hito mo arimashite, kySdai no mono 
ya, haha-oya to tomo ni, asa ban naite bakari, hi wo 
okurimashita. Naka ni mo, ototo Gombei wa, itaku 
nageki-kanashimimashite : ^'O-yoso hito no ko to nareba, 

1 koshi; son filled with piety towards his parents. 2 TSkohu^ or 
higashi no hum, the provinces which form what is termed the 

Jap, Btader, 2 

Digitized by VjOOQ IC 


oya ni kQshin sum ga, dai ichi de aru. Shikaru ni, 
ware-in^re no kySdai wa, imada chichi ue yfo sei-shi^ 
wo shirazu ni oru koto, kSshin no michi ni arazu ; tada 
hibi ni naite ottareba tote, nan no yaku ni mo tatanu. 
Sore yori wa, mizukara Tokoku ye yukite, chichi ue 
wo ampi wo tazuneru ni, ue kosu fumbetsu wa aranu" 
to, kokoro ni shi-an wo sadamemashita, hisoka ni tabi* 
shitaku wo totonoe ; haha to ani to ni wakare wo tsugete, 
shuttatsu itashimashita. 

Kono tokiy Gombei wa, wazuka ju ni sai no kodomo 
de arimasu keredomo, hayaku chichi-oya no ampi wo 
oboetai to omoimasu no de, — ^yo wa, osoku made, aruki- 
mashite; asa wa, yo no akenu mae ni, hatagoya wo 
ide ; shikiri ni michi wo isoide, Omi no kuni no Minaguchi 
to iu shuku ni kimashita toki, hitori no tabi-bito ni de- 
aimashita. Sono tabi-bito wa, Gombei ga, kodomo no 
mi de, hitori tabi wo sum wo mite, fushin ni omoi- 
mashite: "D6 iu wake ka?" to tazunem ni yori, — 
Gombei wa kuwashiku sono wake wo hanashite itashi- 
masuru to, — sono tabi-bito wa, namida wo nagashite: 
*^Toshi no yukanu ni, yoku koko wo nasam hito de, 
jitsu ni kanshin no o kata jal" to homemashite, Izu 
no kuni no Mishima to iu tokoro made tsurete yuki- 
mashite, wakarem toki, zeni wo dashimashite, Gombei 
wa iranu to iute kotowam wo, muri ni ataete, tabi- 
bito wa sarimashita. Yadoya no teishu mo mata, Gombei 
no koshin wo kanshin itashimashite, kono Mishima 
kara Kawatsu ye maim michi ni wa, Maki-yama to iu 
nansho2 ga aru no de, waza-waza hito wo yatote, 
Gombei wo okurashimashita. 

Kakute Gombei wa, y5yaku Kawatsu ye itarimashite, 
chichi ga hokO shite ita to iu Fudo-in ye maitte, juji 
no osho ni ai: "Watakushi wa, kono o tera ni go h5k5 

1 seishi, i.e, ikiru ka shinda ka, 2 nansho, a diffionlt plaoe. 

Digitized by VjOOQ IC 


shite imashita Hachirozaemon no jinan de, Oombei to 
iu mono de gozaimasu ga, — hisashiku chichi Jiara inshin 
ga gozaimasen no de, ikaga itashita koto ka to anji, 
mimai ni mairimashita. Mada o tera ni go h5k9 shite 
orimasu koto naraba, dozo, o awase nasatte kudasari* 
mase" to tanomimashita. Shikaru ni, Gombei no chichi 
Hachirozaemon wa, san nen made wa, ikanimo kono 
Fud.Q-in ni hoks shite imashita ga, sono nochi, Mutsu 
no Ishinomaki to iu tokoro ye yukimashite, ima wa 
kono tera ni imasen no de. — jt^i no osh5 wa, Gombei 
ga, kodomo no mi nagara, chichi ni aitai bakari ni, 
umi yama koete, haru-baru to kannan shinku wo shi- 
tsukushi ; yQyo kono tokoro made kimashita ni, tazuneru 
chichi no orimasen yue, sono kokoro wo sasshi-yatte, 
tomo ni namida ni kuremashita. Oombei wa, sekkaku 
tazunete kita ni, sono chici ga mada shinazu ni oru to 
iu koto ga shiremashita no de, sukoshi anshin itashima- 
shite, koko kara mata Ishinomaki ye tazunete yuk5 to 
zonjimashita. Shikaru ni: **Koko kara, Ishinomaki made 
wa, yohodo no michi-nori ga arimashite, sono aida ni 
wa, mata kewashiki yama-zaka ga tanto arimasu yue, 
kodomo hitori de wa, nsJsia-naka yukaremasen. Sore 
yori wa, Kawatsu no koky5 ye kaerimashite, haha-oya 
ye kdshin sum hQ ga yoroshn," to osh5 ga susujociemashita* 

Gombei wa, oyoso ni jQ nichi bakari, kono tera ni 
t5ryn shite imashita ga, — ^nete mo, samete mo : ^' Mutsu 
ye itte, chichi ni aitai, aitai" to moshite orimasu yue, 
oshS mo makoto ni fubin ni omoi-mashite, itsuka Edo 
ye yuku hito ga am no de, sono hito ni tanonde, Gombei 
wo Edo ye TeppSzu no Kawazuya Hisagoro to iu funa- 
yado ni okutte, Mutsu ye binsen no am toki ni, Ishino- 
maki made tomonawarete itte kureru yQ ni tanonde 

Sate mo, Gombei wa, hi narazu, Kawazuya Hisagoro 
no taku ni t5chaku itashimasum to, ie-nushi Hisagoro 

Digitized by 


86 H088F£LD'8 

mo, sono k(tohiD no kokoro ni kanshin itashimashite, 
sassoku binsen wo kiki-awashimashita. Nao mo : " Ishino- 
maki no nan to iu ie ni, Hachirozaemon ga oru ka?'* 
to iu koto made sensaku shite kuremashite: '^Sono 
Hachirozaemon ni toshi kakkO ni-yori no mono ga, 
Yunaguchi Jumbei to iu mono no ie ni hsks shite oru" 
to iu koto ga shiremashita. 

Kakute, go roku nichi no ato, Mutsu ye binsen ga 
arimasuru yue, Gombei wa: '^Kondo koso, Mrakarete 
hisashiki chichi ue no o me ni kakaru koto ga dekiru" 
to omoi, 9i ni yorokobimashite, iso-iso fiine ni nori- 

Yagate fune wa ikari wo agete, jabun ni ho wo hari ; 
Mutsu wo sashite, ikioi yoku shuppan itashimashita 
ga, — ^Hitachi no kuni, Ch5shi minato no oki-ai ni itari- 
masuru to, ima made kaze mo naku, nami mo naku, 
makoto ni odayaka naru hare-bare to shite yoi tenki de 
arimashita no ga, — niwaka ni sora ga kawari, nan to 
naku, kimi waruku narimashita no de, sendQ hajime, ni 
san jti nin no kako wa isogi; fune no muki wo kaete, 
minato no uchi ye kogi*irO to itashimasuru uchi, haya 
sora wa makkuro to natte, susamashii S-arashi to nari- 
mashita. Kako wa 5i ni odorokimashite, issho-kemmei 
ni hatarakimasuredomo, kaze wa masu-masu tsuyoku 
nan; nami wa ko-yama no y5 ni takaku agarimashite, 
miru-miru uchi ni, ho-bashira mo ore; kaji mo kudake- 
mashite, ikan to mo suru koto ga dekinaku narimashita. 
Oombei wa, isshin ni kami-hotoke ni negai wo kiJce- 
mashite: '^Ishinomaki ye itarite, chichi ni ai; sono eanfi 
wo shireru made wa, nanitozo inochi wo o tasuke 
kudasaremase" to inorimashita. 

Kakute fune wa shGya 5-nami ni yurarete, nori-komi 
no hito-bito wa, sara ni ikita kokochi mo arimasenanda 
ga,— yo-ake chikaku narimashite, ySyaku kaze mo osamari, 
nami mo shizuka ni narimashita no de, shi-ho wo mi- 

Digitized by 



mawashimasuru to, itsuka Mutsu kuni no oki ni kite 
imashite, haruka ni Kinkwasan no itadaki ga miemasnru 
yue, hito-bito wa 5i ni yorokonde, tagai ni sono tsutsuga 
naki wo iwai; sore kara Koromo-gawa minato no oki 
wo mo sugite, yoyaku Ishinomaki no minato ni hairi- 

Oombei wa, isoide kishi ni agarimashite, chichi Hachiro* 
zaemon ga hok5 shite oru to iu Yamaguchi Jumbei no 
ie ni tazune^yukimashita ga, — Hachirozaemon wa, kono 
tokoro ni mo orimasen de, kono tokoro kara mada tQi 
tokoro ni oru to iu koto de arimasu yue, Oombei wa, 
kokoro mo, ki mo yowarihatemashite ; '^Tada isshin ni 
chichi ue ni o ai mSshitai bakari ni haha ue ni, ani ue 
ni wakare moshite, koky5 wo tachi-ide ; asa wa, toku 
yori oki-idete: yo wa, osoku yado ni tsuki; kewashii 
yama-zaka mo itowazu ni, Izu ye itarite tazunereba, 
^'san nen mae ni Mutsu ye" to kiki; mata mo sono chi 
wo sari, koko ye mairu senchQ de, ito mo hageshiki 
arashi ni ai; karaku inochi wo tasukatte, y9y9 tsuki- 
mashita tokoro ga, mata mo o ide no nai to iu wa, 
waga kOshin no tarazu shite, kami mo o tasuke nai koto 
ka?" to, koe wo agete, nakimashita. 

Jumbei wa, Oombei ga kodomo no mi de, umi, yama 
mo itowazu ni, Kawazu no kuni kara, haru-baru to 
chichi wo tazunete kitarimashita sono kSshin wo kanshin 
shite, go roku nichi kono tokoro ni tQryO sasete, tabi 
no tsukare wo yasume-sashimashita. Sore kara mata, 
fane wo yatste, Hachirozaemon no oru tokoro ye 
okurashimashita ga, — ^Ko-fliji minato to iu tokoro ni 
itarimashita toki, ori yoku Hachirozaemon ga ki-atte 
orimashita no de, yQyaku Oombei no kokoro ga todoki, 
jU yo nen me de, oya ko wa taimen itashimashita. Sono 
toki Oombei no ki-etsu wa, donna de arimashitarSi 

Kakute, Oombei, chichi to ko wa, sono tsugi no asa, 
Kofuji minato wo tachimashite, hi narazu, Kawazu no 

Digitized by 



kuni ye kaeri; chichi, haha, ani, otdto sorOte, tsutsuga 
naki kao wo awashimashita. Shikareba, sono mura-bito 
wa, iu ni oyobazu, Oombei no kQshin wo kiki^tsutaete, 
shiranu hito made, shuju no shinamono wo okutte 
shuku shimashita. 

Sono nochi, ani Shichibei wa, Tokushima no Sakomachi 
to iu tokoro ni sumu de, kagy5 wo hagemi; Oombei 
wa, Yajimaya GhUbei to na wo aratamete, kanemochi 
no mi to narimashita to zol 

Iso ya mono^atari. 

Saying and Doing. 

Mae no enzetsusha Akaji san wa, ^^shOshin vra kuchi- 
saki ni arazu shite, mi no okonai ni ari" to no endai 
wo kakagete,^ isseki no enzetsu wo itsare, hanahada 
kuchi no saki no shOshindan wo iyashimaremashita 
ga, — naruhodol ikasama! sayQ de mo gozaimasho. Sari 
nagara, watakushi no kangae de wa, kuchi-saki no 
shQshindan nareba tote, anagachi ni iyashimarenu koto 
dar5 to omoimasu. Mottomo watakushi wa anagachi 
Akaji san no setsu wo haku suru to iu wake-ai de wa 
arimasen ga, Akaji san no gotoku, ano y5 ni toki- 
hanatte shimaimashite wa, hito-bito no yoki michi ni 
omomuku no wo fusagi*tomeru no osore mo arimasureba, 
isasaka watakushi no zonji-yori wo nobey(5 to omoimasu. 
Sore wa, betsu no koto de mo arimasen ga. — 

Mukashi Kenkd hSshi to m5stt hito no tsukurareta Tsure- 
zure-gusa to iu shomotsu ni oshierareta koto de gozaimasu 
'' Kichigai no mane tote, 9rai wo hashiri-mawareba, yahari 
kichigae de aru. Akunin no mane tote, hito wa koro* 
saba, mata akunin de aru. Shun to iu oya-k(5k9 no 
hito wo manabu wa, mata Shun no tomogara de aru. 
Itsuwarite mo, ken wo manabu wo, ken to iu beshi*' 
to kay5 ni mSsaremashita ga, — kore wa shigoku mottomo 
no hanashi to omowaremasu. 

Digitized by 



Sayo de arimasu kara, koko ni hitori no kodomo ga 
arimasuru ni, tsune ni yoki shUshindan wo hito yori 
kiite vra, mata kore wo hito ni hanashi; ake-kure to 
naku, shnshindan wo kuchi ni shimashite, tsui ni wa 
kuchi-guse to naru y5 ni itashimasureba, yoshiya tatoi 
kono ko ga mada sono shOshindan wo jitchi ni mi ni 
okonau no hakobi ni itarimasen de mo kaku no gotoku, 
kuchi-guse ni naru kurai ni tonaemasureba, tsui ni wa 
itsushika shirazu, sono tsune no shOshindan ni kankwa 
serarete, makoto ni kore wo sono mi ni okonau y9 ni 
itarimasu. Nan de mo, kodomo ni wa, yasuki koto yori 
hajimete dan-dan to muzukashii koto ni oshi-oyoboshi- 
masuru wo yoshi to itashimasu. Saru wo, hajime kara 
muzukashii koto wo oshie, shHshin wa kuchi-saki de wa 
yaku ni tatanu, nan de mo ka de more kore wo mi ni 
okonawanakereba naranu mono da to kibishiku seme- 
tsukemasuru no wa, chitto muri na koto de gozaimasu. 

Say5 desu kara, nan de mo, hajime no uchi wa, mada 
kore wo mi ni okonawanu to mo, shOshindan wo 
hanasu no wa, marukiri kore hanasu koto wo mo shiranu 
mono yori wa, haruka ni mashi da to omowanakeraba 

Kodomo enzetsu. 

Digitized by 


PART II (Advanced). 

NoTB.~-The Readings in this part being mnoh less elementary than 
those preceding, a free translation has been appended to the first 
one which is diyided into seTen parts and consists of the first 
chapter of the Bcian^Doro slightly edited to avoid a few express- 
ions to which many readers would take Jnst exception. 

The Peony Lantern. 

Kwampd san-nen no shi-gwatsu jti-ichi-nichi, mada 
T5ky5 wo Edo to moshimashita koro, Yushima Tenjin 
no yashiro de £h5toku Taishi no go sairei wo okonai- 
mashite, sono toki taiso sankei no hito ga dete, kuiqa 

Koko ni, Hong5 San-cho-me ni Fujimura-ya Shimbei 
to iu katana-ya ga gozaimashite, sono mise-saki ni wa 
yoi shiromono ga narabete am tokoro wo, — ^tori-kakari- 
mashita hitori no o samurai wa, toshi no koro ni-jn-ichi-ni 
gurai de, iro no shiroi, me-moto no kiriritto shita, 
sukoshi kanshaku-mochi to miete, bin no ke wo gutto 
agete yuwase, rippa na o haori ni kekk5 na o hakama 
wo tsuke, setta wo haite, saki ni tachi; ushiro kara 
asagi no happi ni bonten-obi wo shimete, sinchG-zukuri 
no bokut5 wo sashiteru chngen ga tsuki-sotte, kono 
Fi:gi-Shin no mise-saki ye tachi-yorimashite, koshi wo 
kake, narabete aru katana wo hito-tori nagamete, — 

Samurai. — ^'Teishu yal Soke no kuro*ito da ka, 
kon-ito da ka shiren ga, — ano kuroi iro no tsuka ni 
namban-tetsu no tsuba no tsuita katana wa, makoto ni 
yosas5 na shina da ga, chotto o mise." (continued). 

Digitized by 



Free translation* 

On May 4th, in the year 1743, i when Tokio was yet 
caUed Yeddo, the festival of Prince Sh9toku2 was 
solemnized at the Shint5 temple of Tenjin 3 at Yushima, 
and the worshippers gathered in large numbers on the 

Now there existed in Third Street, HongS, a sword- 
dealer's shop known by thenameofFujimura-yaShimbei, ^ 
and a samurai who chanced to pass saw the fine objects 
exposed for sale. He seemed to be about the age of 
twenty-two, with a fair complexion, a vivacious eye^ 
and a cue tightly bound denoting a rather hasty temper. 
He had on a magnificent hax>ri^ and hakama^ and 
wore settaJ In his rear as he stepped out in front, 
there followed an attendant wearing a blue coat and 
striped girdle and having on a wooden sword with 
brass fastenings. The samurai called in at the shop, 
took a seat, and, looking round at the swords lying 
there, said, ** Mine host I That iron-guarded sword wilh^ 
the dark-coloured hilt yonder, — I do not know whether 
the braid is black or deep blue, — appears to be a fine 
one; please let me have a look at it." 

1 Kufompo, the era oommeneing A.D. 1741. 2 Shotoku Taishi, the 
great imperial patron of Baddhiam in Japan ; died A.I>. 631. 8 Tet\;in 
the posthumous name by which Sugawara Mtekizane^ the ootirt 
noble is worshipped as the god or patron saint of letters. 4 The 
names of shops are denoted by the affix ya (honse), thus pan-ya, 
bakery (from pan, bread), but snoh words are frequently used to 
denote also the proprietor. In the present oase Tujimura-fa is, 
strictly speaking the name of ^e shop, and Shimbei the personal 
(= Christian) name of the proprietor. 5 haori, a kind of ooat worn 
as half foU dress by the middle and upper classes. 6 kaJsama, wide 
trousers worn in hf^lf foU dress. 7 sHta, leatheivsoled sandals. 

Jap. Reader, ^ 2* , 

Digitized by VjOOQ IC 


The Peony Lantern (continued), 

TeUhu. — "Heil heil — Korya! cha wo sashi-age 
nal Kyo wa, Tenjin no go sairei de, tais5 hito ga 
demashita kara, sadameshi orai wa hokori de, sazo o 
komari asobashimashitarS " to, — katana no chiri wo 
harai-nagara, '*Het goran asobashimase" to sashi-dasu 
no wo, — samurai wa te ni totte, mimashite, — 

Samuraij — '^ Tonda yosaso na mono. Sessha no kantei 
suru tokoro de wa, Bizen-monoi no y5 ni omowareru 
ga— d5 da, na?" 

Teishu^ — "Heil Yoi o mekiki de irasshaimasuru. 
Osore-irimashita. Ose no t5ri, watakushi-domo nakama 
no mono mo, Tenshd Sukesada^ de aro to no hy5ban 
de gozaimasu ga, — oshii koto ni wa, nanibun mumei de, 
zannen de gozaimasu." 

Samurai. — "Go teishu yal Kore wa dono kurai 
suru, na?" 

Teishu, — "Hei! ArigatO gozaimasu. kake-ne wa 
moshi-agemasen ga, — tadaima mo moshi-agemashita tSri, 
mei sae gozaimasureba, tabun no ne-uchi mo gozaimasu 
ga, — mumei 3 no tokoro de, kin jn-mai de gozaimasu." 

Samurai, — "Nani? Jn-ry5 to ka? Chitto takai y5 
da ga, shichi-mai ban ni wa makaran ka, e? 

Teishu, — "Do itashimashite I Nanibun, sore de wa 
son ga mairimashite, 4 hei! Naka-naka mochimashite, 
heil" to, — ^shikiri ni samurai to teishu to katana no 
nedan no kake-hiki wo itashite orimasu to, ushiro no 
hQ de t5ri-gakari no yopparai ga kano samurai no chngen 
wo toraete, — 

1 Bigen, a proTinoe of Central Japan celebrated for its swords. 
2 8uhe§ada, a noted swordsmith of the Tensho era AJ>. 1673. 3 mu-' 
met, anonymons. 4 This sentence and the foUowing one are incom- 
plete, the shopkeeper being too agitated to speak grammatically. 
Mochimashite is poUte for the postposition motte. 

Digitized by 



Yopparai, — ^^ Yai 1 Nani wo shiyagaru ? " to ii-nagara, 
hyoro-hyoro to yorokete, patatto shiri-mochi wo tsuki, 
y5-yaku oki-agatte, hitai de nirami, iki-nari genkotsu 
wo furui, ch5-ch9 to buchimashita ga, — 

Chugen wa, ''Sake no toga da" to kannin shite, 
sakarawazu ni daichi ni te wo tsuki, atama wo sagete, 
shikiri ni wabite mo, yopparai wa mimi ni mo kakezu, 
nao mo chagen wo nagutte imasu tokoro wo,— samurai 
wa, futo mimasu to, kerai no Tosuke da kara, odoroki- 
mashite, yopparai ni mukatte eshaku wo shite, — 

Samurai, — ''Nani wo kerai-me l ga buchShQ wo itashi- 
mashita ka zonjimasen ga, tSnin ni nari-kawatte, wata- 
kushi ga o wabi wo mdshi-agemasu. D5zo go kamben ^ 
wo." (continued). 

Free translation, 

" Very well, Sir," replied the shop-keeper, [ilaufc, to 
the shop-hoy {] "Now then! offer the gentleman some 
teal" [Addressing the samurai again:'] "As the 
crowds have gone to see the festival to-day, the roads 
are certain to have been dusty and your Honoi^ must 
have been inconvenienced." Then wiping the dust from 
the sword, he went on: "Now, kindly look at it, Sirl" 
and handed it to the samurai, who took it up and ex- 
amined it remarking: 

" It is an extremely fine one. So far as I can judge, 
I am inclined to believe it to be a Bizen." 

"Yesl" answered the shop-keeper, "Your honour is 
a good judge. I am overwhelmed vrith admiration. It 
is exactly as you state. The other dealers are quite 

1 heraiHH4, The absence of oatht it a noteworthy characteriBtio 
in the lap. language. The me of kerai^me ia a kind of enfflz of eon- 
tempt whioh may be applied to any nona; aa, ano nekcme I that 
wretch of a oat I 2 Dogo go kamben tro, kindly forgive him. 

Digitized by 



sure of its being a production of Sukesada in the sixteenth 
century. It is regrettable, however, that no maker's 
name is on it." 

*'Mine host I What do you ask for it? "enquired the 

"You are very good, Sir," replied the shop-keeper, 
"I ask no high price, and, as I hsLve just told you, the 
sword would be extremely valuable, if only it bore the 
name of the maker. As it is anonymous, however, the 
price is ten dollars." 

"What?" exclaimed the samurai "Ten dollars do 
you say? That is a little to much. But I expect you 
will lower to seven and a half, eh?" 

" Oh ! indeed," affirmed the shop-keeper," I should be 
losing at that figure, really I should." 

As the samurai and the shop-keeper went on hailing 
as to the price of the sword, a drunken fellow, who 
chanced to pass at the back, seized the servant of the 
samurai, and, shouting, "Hello, what are you about?" 
reeled, and came to the ground in a sitting position. 
Then managing to rise again, he scowled at the fellow 
sideways, shook his fist at him, and commenced to 
thump him. The servant, imputing the blame to the 
liquor, received the pommelling quietly, and, vdthout 
offering any resistance, placed his hands on the ground, 
and apologized repeatedly, with downcast looks. The 
drunken man, however refused to listen to his apologies, 
and only thumped him the harder. The samurai suddenly 
chanced to look round ; and, as the man being ill-treated 
was his own vassal Tosuke he was taken by surprise, 
and apologized to the drunkard, saying: 

"I am ignorant as to what rudeness that brute of 
a servant of mine may have been guilty of committing 
against Your Honour, but I myself beg your forgiveness 
for him. Pray pardon him." 

Digitized by 



The Peony Lantern (oantintied) 

Topparai. — '^Nanil Koitsu wa, sono ho no kerai da 
to? Keshikaran burei na yatsu. Bushi no tomo wo 
suru nara, shiyin no soba ni chiisaku natte iru ga 
t5zen. Sore ni, nan da? Tensui^okei kara san-jaku 
mo 0rai ye denshabatte, tstiko no samatage wo shite, 
sessha wo tsuki-ataraseta kara, yamu wo ezu chOchaku 

Samurai. — ^'Nani mo wakimasen mono de gozaimasu 
kara, hitoe ni go kamben wo. Temae nari-kawatte o 
wabi wo mOshi-agemasu." 

Topparai. — '^Ima kono tokoro de temae ga yoroketa 
tokoro wo tonto tsuki-atatta kara, inu de mo oru ka 
to omoeba, kono gerO-me ga ite, jibeta ye hiza wo 
tsukasete, mi-nasaru tQri koro! kono yQ ni irui wo 
doro-darake ni itashita. Burei 2 na yatsu da kara, 
chOchaku shita ga, — d5 shita? Sessha no zombun ni 
itasu kara, koko ye o dashi nasai." 

Samurai. — ''Kono tQri, nani, mo wake no wakaran 
mono, inu d9y9 no mono de gozaimasu kara, d(5zo go 
kamben kudasaimashi." 

Yopparai. — ''Korya omoshiroil Hajimete unketama- 
watta I Samurai ga inu no tomo wo meshi-tsurete aruku 
to iu h5 wa arumai. Inu dQyO no mono nara, temae 
mOshi-ukete kaeri, machin de mo kuwashite yarO. D9 
wabite mo, ry(5ken wa narimasen. Kore! kerai no 
buchQhS wo shujin ga wabiru nara, daichi ye ry5-te wo 
tsuki, 'Jo-jo osore-itta' to, ksbe wo tsuchi ni tataki- 

1 Unsui oktf ntin-wator iankSy tabs, or bnoketo toe placed in oertaiii 
plaoM in the streets of TSki5 for nse in esse of fire. 2 6Mr#f,nide- 
ness; ^rei no, mde, impertinent. Large nnmbers of a^eotiTes are 
formed by adding na and no to noons; as, gwaikokth foreign conn- 
tries^ gwaHtoku no, foreign; muda, oselessness, mnda na, useless. No 
Qsnally follows eonerete noQns» na abstract noons. 

Digitized by 



tsukete, wabi wo sum no ga atarimae. Nan da? Kata*te 
ni katana no koi-guchi wo kitte i*nagara, wabi wo sum 
nado to wa, samurai no h5 de ammai. Nan da? Temae i 
wa sessha wo kim ki ka?" 

Samurai. — '*Iyal kore ¥ra, temae ga kono katana-ya 
de kai-tor9 to zonjimashite, tadaima kanagu wo mite 
imashita tokoro ye» kono sawagi ni tori-aezu makari- 
demashita no de . . ." (continued). 

Free translation, 

"What?" exclaimed the dmnkard, "you declare that 
this fellow is your servant, this outrageously mde crea- 
ture? If he goes out to be a gentleman's vassal, it 
would only be becoming in him to keep near to his 
master in the background! But what does he do? He 
slouches in the road a good three feet away from the 
water-tub, and hinders people from passing, and thus 
caused me to trip up against him. This is the reason 
for my beating him.*' 

"He is a careless fellow," said the samurai, "and I 
earnestly beg that your Honour will forgive him. I desire 
to apologize myself for him." 

"Just now," the drunkard went op, "when something 
crashed against me as I staggered, I thought that 
possibly it was a dog. But it was this scoundrel, and 
he caused my knee to strike the ground. Look here I 
he has made my clothes all muddy. I thrashed him 
because he was an impertinent fellow. What do you 
think about that? I intend to do as I please with him. 
Therefore be kind enough to deliver him into my hands." 

t Note the very diarespeotftil mode of addretsing the Mmiirai, 
e,ff. the non-employment of honorifica and the insalting pronoun 
t0mae, then. On the other hand the samnrai uses poUte phraseology, 
the verb maharu being extremely reepectfnL 

Digitized by 



" You see, Sir," answered the samurai, " that he is 
too foolish to know what he is doing. He is no better 
than a dog, so kindly excuse him." 

**Ha! ha I that's fine!" replied the drunkard. "It's 
the first time I have heard anything like that. Is it 
dignified for a samum to walk out with a dog for a 
vassal? If he is no better than a dog, I will take charge 
of him and give him some poison. Beg as you like, 
I will not accept your apologies. Well, well I If a 
master wished to apologize for his retainer's impertinence 
the proper thing for him to do is to place his hands on 
the ground, and to state his regret repeatedly, apologising 
and striking the ground with his forehead. But what 
do you do? Whilst you are apologising you are occupied 
in loosening your sword with one hand, — nice conduct 
really for a samurai I What do you mean? Do you 
intend to kill me, you base scoundrel?" 

"Certainly not" said the samurai. *^The fact is I 
thought of buying this sword from the shopkeeper here, 
and was examining the metalwork, when all at once 
this trouble arose, and . . ." 

The Peony Lantern (continued). 

Yopparai, — "Eil sore wa, kau to mo kawan to mo, 
anata no go katte da," ^ to nonoshiru no wo, — samurai 
wa shikiri ni sono suiky5 wo nadamete iru to, — 

Orai no hito-bito wa, "Soryal kenkwa dal abunai zol " 

"Nani? kenkwa da to, e?" 

"S5 sal aite wa samurai da." 

"Sore wa kennon dal" to iu to, — ^mata hitori ga: 

"Nan de gesu, ne?" 

"Say5 sal katana wo kau to ka, kawanai to ka no 
machigai das5 desu. Ano yopparatte iru samurai ga 

1 The honoriflos are here employed ironioAlly, by the dnmkard. 

Digitized by VjOOQ IC 


hajime ni kataaa ni ne wo tsuketa ga, takakute kawa- 
renai de iru tokorp ye, — ^kotchi no wakai samurai ga 
mata sono katana ni ne wo tsuketa tokoro kara, yopparai 
wa okori-dashite, ' Ore ga ka9 to shita mono wo, ore ni 
busata de ne wo tsuketa* to ka, nan to ka no machigai- 
rashii" to ieba, — znata hitori: 

^'Nani sal s5 ja arimasen yo I Are wa inu no machigai 
da, ne! 'Ore no uchi no inu ni machin wo kuwaseta 
kara, iiono kawari no inu wo watase. Mata machin wo 
kuwasete korosd' to ka iu no desu ga, — ^inu no machigai 
wa, mukashi kara yoku anmasu yol Shirai Gompachi 
nado mo, yahari inu no kenkwa kara anna sdd5 ni natta 
no desu kara, nel" to iu to,— mata soba ni iru hito ga: 

''Nani sal sonna wake ja nai. Ano fiitari wa oji oi 
no aida-gara de, ano makka ni yopparatte iru no wa 
oji san de, wakai kirei no hito ga oi daso da. Oi ga 
oji ni kozukai-zeni wo kurenai to iu tokoro kara no 
kenkwa da" to ieba, — mata soba ni iru hito wa: 

^' Nani I are wa kincfaaku-kiri da," nado to, — Qrai no ' 
hito-bito wa iro-iro no bySban wo shite iru uchi ni, 
hitori no otoko ga mSshimasu ni wa: 

^' Ano yopparai wa Maruyama Hommy5ji naka-yashiki ^ 
ni sumu hito de, moto wa Koide Sama no go kerai de 
atta ga, — mimochi ga warukute, shu-shoku ni fukeri, 
ori^ori wa suppanuki nado shite hito wp odokashi, 
rambS wo hataraite shichu wo 5gyo shi, am toki wa 
ryQri-ya2 ye agari-komi, jubun sake sakana^ de hara 
wo fukurashita ageku ni, 'Kanj5 wa, Hommyoji naka- 

1 yatikiHt % daimyo's residenee. The larger daimyos generaUy 
possessed three residences in Yeddo, distinguished respeotiyely by 
the titles of hami, **Qpper/* naha, *< middle," and 9Mm0t *« lower.'* 
9 ry6ri^ oooking; ry^ri-fa, a restaurant, (or its proprietor: e.f. foot- 
note p. 41). 3 Hike McJtana, 8aka, beer (Japanese); MUkami, anything 
eaten with sake, hence more espeeiaUy flsh. "And,*' connecting 
noons, is frequently left out, thus sake aakana s= sake and fish. 

Digitized by 



yashiki ye tori ni koi I ' to, 5hei ni kui-taoshi nomi-taoshite 
aruku Kurokawa K5z5 to iu waru-zamurai desu kara, 
toshi no wakai h5 wa mi-komarete, tsumari sake de 
mo kawaserareru no deshs yo." 

"Sg desu ka? Nami-taitei no mono nara, kitte 
shimaimasu ga, — ano wakai ho wa^ d5mo bydshin no 
yo da kara, kiremai, nel" 

'^Nanil Are wa, kenjutsu wo shiranai no daro. 
Samurai ga kenjutsu wo shiranakereba, koshi-nuke da/' 
nado to sasayaku koe ga chira-chira wakai samurai no 
mimi ni hairu kara, gutto komi-age, kampeki ni sawari- 
mashita to miete, kao ga makka ni nan, ao-suji wo 
tatete, tsume-yori. 

Samurai. — '^ Kore hodo made ni o wabi wo mdshite 
mo, go kamben nasaimasen ka?" (continued). 

Free translation. 

^^Ohl whether you buy the thing or not is your 
business," retorted the drunkard, at which words, seeing 
that the samurai continued to try to persuade the man 
to calm his drunken excitement, the spectators joined 
in, exclaiming: 

''Take care! here's a quarrel! mind outl" 

"What? a quarrel, you say?*' 

"Yes; between samurai." 

"That's dangerous 1" — ^then, as someone else asked 
what it was, another replied: 

" Well, it seems to be a misunderstanding about buying 
a sword. That drunken samurai yonder first asked the 
price, and was just refusing to buy it as it is too dear, 
when the younger one here arrived on the scene and 
also asked the price. The drunkard was angry at this 
and abused him for pricing the sword without reference 

Digitized by 



to him who had been intending to acquire it himself. 
That's somewhere about how the misunderstanding arose." 

But another broke in, exclaiming, ^' That's not it at all I 
The fuss is all about a dog. One of them said to the 
other: 'Since you killed my dog with poison you will 
haire to give me yours, so that I can poison it also'. 
Arguments about dogs have always occurred; and you 
know that Shirai Gompachi's case originated in a quarrel 
about a dog." 

''Not at all I" burst out another spectator standing 
near the one who had just spoken, "that's out of it 
entirely. It appears that the two samurai are related 
to one another, one being the uncle, the other the 
nephew. The drunken fellow with the red &ce is the 
uncle, and the handsome young man is the nephew. 
The quarrel arose from the nephew's refusing to give 
some pocket-money to his uncle." 

Another man, however, standing near, said, "Oh I 
no, he is a pickpocket." 

Upon this, amongst the various opinions given by the 
spectators, one man's version was that the drunkard 
was a swashbuckler of a samurai named Kurokawa 
Kozo, who lived in the middle residence of Hommydji 
at Maruyama, and who formerly had been a vassal of 
my lord Koide, but who, being bad-mannered, had 
become addicted to vice, and often used to frighten 
people by unsheathing his sword, and used to slouch 
through the streets in a turbulent manner, often forcing 
his way into restaurants, and then, after he had become 
satiated with food and drink, instructing the proprietor 
to come for payment to the middle residence of Hommy5ji, 
in this way ruining people by his violent conduct and 
vicious propensities, so that the present uproar would 
probably end in the young samurai getting' bullied into 
paying for drink for him. 

Digitized by 



^^Ahl is that it?" remarked another. ''An ordinary 
man would strike the blackguard to the ground, but I 
expect that the young samurai is not able to do so, — 
is he? — he seems weakly." 

'* Nonsense I " ejaculated another. ** He does not know 
how to handle a sword, that's about it. A samurai 
who can't handle one is a coward/' 

These undertoned remarks reached the young samurai's 
ears upon which he flushed up and became angry, his 
face turning crimson, and the blue veins standing out 
on his forehead. Going close up to the drunken wretch, 
he said: 

''Will you not pardon my servant^ even though I have 
offered so many apologies?" 

The Peony Lantern (continued), 

Yopparau — "Kudoi! Mireba, rippa na o samurai, — 
go jikisan ka, iziu^e no go hanchU ka wa shiranai ga, — 
o-ha uchi-karashita rSnin!" to anadori; "Shitsurei 
shigokul Iyo*iyo kamben ga naranakereba, do suru 
ka?" to itte, katto tan wo waka-zamurai no kao ni 
haki-tsukemashita kara, sasuga ni kamben-zuyoi waka- 
zamurai mo, korae-kirenaku narimashita to miete, 
"Onorel shita kara dereba tsuke-agari, masu-masu 
tsunoru bari bdk5, bushi taru mono no kao ni tan wo 
haki-tsukeru to wa, fu-todoki na yatsuli Kamben ga 
dekinakereba, k5 suru" to ii-nagara, ima katana-ya de 
mite ita Bizen-mono no tsuka ni te wo kakeru ga hayai 
ka, surari to hiki-nuki yopparai no hana no saki ye 
pikattod ashita kara, kembutsu wa odoroki-avrate, yowaso 
na otoko da kara, mada hikko-nuki wa shimai to omotta 
no ni, pika-pika to shita kara, "Soral nuital" to, ko 

1 The preceding sentence being snbjecUess and otherwise dif&oait 
the literid rendering is given in the Free translation, which see. 

Digitized by 



no ha ga kaze ni chiru yd ni, shi-h5 hap-p5 ni bara- 
bara to nigemashite, machi-machi no kido wo toji, roji 
wo shimekiriy akindo wa mina to wo shimeni sawagi 
de^ machi-naka wa hissori to narimashita ga, — Fuji-Shin 
no teishtt hitori wa nige«ha wo ushinai, tsukunen to 
shite, misensaki ni suwatte orimashita. 

Free translation. 

<< Talkative fooll" jeered the other. *<To look at you, 
you are a mighty fine person, of whom one would think 
that he either was a great vassal of the ShQgun, or a 
member of one of the great clans. But you are a mean, 
disreputable beggar and nothing could be more barbarous 
than your conduct. I am less than ever inclined to 
pardon you; there now, what are you going to do?" 
and he thereupon spat in the young samurai's &ce. 

This was too much for the patience even of a person 
so forbearing as the younger man, who replied, '^ Im- 
pertinent fellow that you are I to presume in this manner 
upon my forbearance, to continue more and more abusive 
and violent, actually spitting in a gentleman's facel [lit. 
" You/ when I come out from beneath (i.e. am pacifying), 
you are swollen with conceit; — abuse and violence 
heaping-'Up more and more; — as to your spitting saliva 
in the face of one who is (taru = to am) a warrior^ 
what an impertinent fellow I"] Since you will not 
accept apologies, this is what I'll do for you I" With 
these words, and almost before he could be seen to have 
put his hand to the hilt of the sword which he had just 
been examining in the shop, he went out vdth it and 
flourished it in the drunkard's face, whereupon the 
spectators took fright, exclaiming, ^'Ohl he has drawn 
his sword," as they observed it flashing in the hand of 
him whom they had thought, being a weak person, 

Digitized by 



would oot draw. Then like leaves in the wind, off they 
flew pell-mell in all directions. The ward-doors were 
fostened, in every lane the barriers were shut, and the 
shop-keepers all closed their shops, so that the whole 
street was deserted, the old sword-dealer alone continuing 
to sit heedlessly at his shop-front, merely because he 
was too bewildered to flee away. 

The Peony Lantern (contintied). 

Sate Kurokawa K5z5 wa, yopparatte wa orimasuredo, 
Namor-yoi hansho ixtgawazu^ de, ano waka-zamurai no 
kemmaku ni osoremashite, hyorotsuki-nagara ni-jO-ashi 
bakari nige-dasu no wo, — samurai wa: '^Onore kuchi 
hodo de mo nai. Bushi no aite ni ushiro wo miseru to 
wa, hikyS na yatsul Kaere! kaerel" to, setta-baki de ato 
wo okkakemasu to, — K5zQ wo mohaya kanawan to omoi^ 
mashite, hyorotsuku ashi wo fumi-shimete, katana no 
tsuka ni te wo kakete, konata wo furi-muku tokoro wo, 
waka-zamurai wa ^^Ei!" to hito-koe, kata-saki fukaku 
buttsuri to kiri-komu to, — kirarete, Kozo wa, "Al"tto2 
sakebi, kata-hiza wo tsuku tokoro wo noshi-kakatte, 
^^Ei!" to hidari no kata yori munamoto ye kiri-tsuke- 
mashita kara, hasu ni mitsu ni kirarete shimaimashita. 
Waka-zamurai wa sugu to rippa ni todome wo sashite, 
chi-gatana wo furui-nagara, Fuji-Shin no misesaki ye 
tachi-kaerimashita ga, — moto yori kiri-korosu ry5ken de 
gozaimashita kara, chitto mo dSsuru keshiki mo naku, 
waga ger5 ni mukatte: 

SamuraL — "Korel T5sukel sono tensui-oke no mizu 
wo kono katana ni kakerol" to ii-tsukemasu to, — 

Saizen yori furuete orimashita TSsuke wa : Hei I tonde- 

1 Japanese ProTerb. 7)i^aica0M is the olastioal form for e^oM^aiitft. 
2 Uo, The preoeding <*A" most be Joined to this in prontuoiation, 
thns atto; Uo stands by emphasis for the postposition to. 

Digitized by 



monai koto ni narimashita. Moshi kono koto kara Otono 
Sama no o namae de mo demasu yd na koto ga gozai- 
mashite wa, ai-somimasen. Moto wa, miDa watakushi 
kara hajimatta koto. D5itashitara,yoroshf[gozaima8h5?" 
Samurai.^^^ ly^l Say5 ni shimpai sum ni wa oyoban* 
ShichU wo sawagasu rambo-nin, kiri-sutete mo kurushi- 
kunai yatsu da. i Shimpai suninal'' to, gero wo nagu- 
same-nagara, yGyG to shite, akke ni torarete iru Fuji- 
Shin no teishu wo yobi: (continit^). 

Free translation. 

Well, intoxicated as Kurokawa K5z5 might be, he, — 
on the principle that *a drunken man acts in accordance 
with his true character,' — ^alarmed by the anger apparent 
in the young samurai's countenance, endeavoured to 
escape, and had gone about twenty steps with a tottering 
gait, when his opponent chased him sandal-shod and ex- 
claimed, '^ Scoundrel I your conduct does not bear out 
your insulting words. You are a coward, really, for 
turning your back on a gentleman with whom you are 
arguing. Come backl come back!" 

Kozo then observing that it was no longer any use, 
and balancing himself on his tottering legs, placed his 
hand on his sword-hilt, and was turning round to face 
the young samurai, when the latter, exclaiming only 
^^Hal" cut deep into his shoulder, slashing him down 
so that the drunkard fell on to one knee with a cry, 
and his antagonist, leaping on him afresh, slashed at 
his breast in such a manner that he fell sliced slantwise 
in three pieces. Then dexterously giving him the coup- 
de-grdcey the young samurai returned to the shop, shaking 

1 The literal rendering of the first claiue of this sentence is ''(As 
to) a tnrbnlent fellow who stirs up the town-middle he is one whom 
•Ten cutting down is not bad." 

Digitized by 



the blood from his weapon. As he had from the first 
made up his mind to cut the swashbuckler down, he 
was not confused in the least, but turned to his vassal, 

"Here, T5suke, pour some water on this sword from 
that rain-tub," at which T5suke, who had been shaking 
with fear all the time, exclaimed: 

" Ah I Sir, things have come to a nice state I If our 
master, your &ther, has his name dragged through the 
mud through this, it will be aw^l — and I caused it all. 
What can I do?" 

'^ Come I" replied the samurai to console him, "do 
not wail like that. A turbulent fellow who goes through 
the town upsetting everybody! there is no harm in 
cutting down a wretch like that. Don't trouble about 
it." And with these remarks he shouted to the terror- 
stricken shop-keeper, in an off-hand manner: 

The Peony Lantern (concluded). 

"Koryal Go teishu yal Kono katana wa, kore hodo 
kirey5 to wa omoimasen datta ga, naka-naka kiremasu* 
Yohodo yoku kireru,". to iu to, — 

Teishu wa, furue-nagara: "lyal Anata sama no o 
te ga saete oru kara de gozaimasu." 

Samurai. — "lyal iyal Mattaku hamono ga yoi. Do 
da, na? Shichi-ryo ni-bu ni makete mo yokar5" to 
iu kara, Fuji-Shin wa kakari-ai wo osorete, "Yoroshn 

Samurai. — " lya I Omae no mise ni wa, kesshite mei- 
waku wa kakemasen. Tomokaku kono koto wo sugu 
ni jishimban ni todokenakereba naran. Nafuda wo kaku 
kara, chotto suzuri-bako wo kashitekurerol" toiwarete 
mo, teishu wa jibun no soba ni suzuri-bako no aru no 
mo me ni tsukazu ni, iurue-goe de, 

Digitized by 



^Koid yal Suzuri-bako wo motte koil" to yonde 
mo, — kanai no mono wa^ sakki no sawagi ni doko ye 
ka nigete shimai, hitori mo orimasen kara, hiBSori to 
shite, henji ga nai kara, 

Samurau — *^Qo teishu ! Omae wa sasuga ni go ahsbai- 
gara dake atte, kono mise wo chitto mo ugokazu ni 
gozani wa, kanshin na mono da, nal" 

Teishu. — ^' lye, nani 1 home de osore-irimasu. Saki- 
hodo kara haya-goshi ga nukete, i tatenai no de . . .*' 

Samurai. — "Susnii-bako wa, omae no waki ni am 
ja nai ka?" to iwarete, yoy5 kokoro-znite, suzuri-bako 
wo samurai no mae ni sfl^hi-dashimasa to, — samurai wa 
suzuri-bako no futa wo hiraite, fiide wo tori, sura-sura 
to namae wo ^^lijima HeitarO" to kaki-owari, jishimban 
ni todokete oki, Ushigome no o yashiki ye o kaeri ni 

Botan DWd, 

Free translation. 

^'Hal ha I mine host I I never imagined that this 
sword of yours would cut like that. It does cut though. 
It cuts first-class." 

The shop-keeper tremblingly made reply: "Nay I it 
was because Your Honour's arm is skilful." 

"No, no!" answered the samurai. "The blade is 
indeed an excellent one. And how now? I trust you 
will lower to seven and a half dollars." 

So the shop-keeper, desirous to avoid getting mixed- 
up in the affair, assented. 

"And take care," resumed the samurai, "that what- 

1 In the free tranglation we have rendered this phrase by *<Qnable 
to move through fear," bnt the Japanese beUeve that in saoh cases 
a bone is aotnally dislocated. 

Digitized by 



ever happens I shall not allow your establishment to be 
put to any inconvenience on account of what has taken 
place. Of course I must report at once the affair to 
the warden of the ward so just allow me the use of 
your writing-box a moment to write a card." 

The shop-keeper, however, not noticing that the 
writing-box was quite near him, called out in shaky 
tones: "Boy! bring the writing-box!"— an order which 
silence only answered to, for all the people in the house 
had run- off no one knew where when the uproar began, 
and nobody was at hand. 

So the samurai said: ''Mine host! I indeed admire 
your bravery, — ^the bravery appropriate in the proprietor 
of a sword-shop, sitting here in your shop and not 
stirring an inch, in spite of this tumult" 

"Oh! Sir," stammered the man, "your praise quite 
confiises me. I have been unable to move through fear 
right from the commencement, and ..." 

"Why!" remarked the samurai, "is t)ie writing-box 
not there by you?" 

This remark at last brought the man to his senses, and 
he pushed the writing-box towards the samurai, who, 
removing the cover, seized a pen, and quietly signed 
his name, "lijima Heitaro," afterwards reporting the 
affair to the warden of the ward, and went off home 
to his lord's residence at Ushigome. 


Oyoso yo-no-naka no monogoto wa, yukari naku, 
hyokkuri to shite dete kuru mono de v^ arimasen. 
Sono moto ga arimasureba, kitto sono sue ga arimasu; 
sono moto ga naku shite, sono sue no aru mono wa, 
kesshite arimasen. Sayo desu kara, hajime botamochi 
wo agenai tana yori wa, ikura kuchi wo aite matte mo. 

Digitized by 



kesshite botamochi wo ochite wa kimasen. ^ Moshi, un 
yoku aita kuchi ye botamochi no ochite kimasuru koto 
no aru no wa, sono izen botamochi wo tana ye agete 
atta kara de arimasu. 

Sokode, watakushi wa hitotsu mina san ni o tazune 
mOshitai no wa^ hoka de mo arimasen ga, — mina san 
wa, seken dai itto no jimbutsu ni naritai to omou de 
arimash5 ka? Moshi, kaku omoimashitara, ikani itashite, 
sono seken dai ittO no jimbutsu ni narimashS ka? Tada 
ni kono omoi bakari arimashite, sono shikata ga nakereba, 
kore wa chodo hajime age mo senu tana ni mukatte: 
^'Botamochi ochiyol" to iu ni ippan de, tsumari kuchi- 
aki-zon de, mata machi-zon de arimasu. Kara no Min 
no yo ni,2 Kokeisai to iu hito ga arimashite, sono hito 
no arawasareta KyogySroku to moshimasuni shomotsu 
ni sh5 suruS koto ga arimashita ga, watakushi wa 
hanahada kanshin shimashita. Sono kotoba ni : " Tenka 
dai itto no hito to naran to hosseba, masa ni tenka dai 
itto no koto wo nasu beshi" to mSsaremashita ga, 
jitsu ni sono kotoba go gotoku nareba, sore wa kitto 
tenka dai ittQ no hito to naru ni soi gozaimasen. Saru 
wo, seken no hito wa, 5ku wa, dai sentd kai mant5 
gurai naru, mottomo kat5 no koto wo shika nasazu ni, 
so shite, tenka dai itt5 no hito to naro to omou no wa, 
chitto muri na chOmon de arimasu. Mashite ya, hitotsu 
no koto wo mo nasanu de, tada tenka dai itt5 no hito 
to nar5 to omou no wa, jitsu ni ada-nozomi de, hana- 
hada bakarashii hanashi de gozaimasu. 

Mina san wa izure mo, otoko no ko ni umarete kita 

1 hctamoehi wa odtiU wa kimasen* The meaning of this phrMe 
is, to borrow s popohur expression, "A fortune does not drop into 
one's month," or "nothing got without work." 8 Min no yo fit, 
under the dynasty of the Mins (A.D. 186S--1644). 8 t^iio sum, for 

Digitized by 



kai ni wa, hito no shita ni kagamu tsumori de wa 
naku, kitto tenka dai itt5 no hito to narS to omou de 
aiimashS. Say5 nareba, Kokeisai no oshie ni shitagatte, 
yoroshiku masa ni tenka dai itt5 no koto wo nasaremase. 
Sa sureba, kitto tenka dai itt5 no hito to narimasu. 

Kodomo enzetsu, 

A STRANQE Merchant. 

Ozawa Hirokichi, an architect, ie returning late at night, 
from a banquet. On the way he converses with a coolie 

jQzawa. — Kenya wa, naka-naka samui na! 

Shafu, — Say5 de gozaimasu. Nan da ka kaze no 
moy5 wa yukirashn gozaimasu ^ ga, — furanakereba, 
yoroshU gozaimasu. 

Ozawa. — So sal Ddmol kono samusa de wa, yomise 
wo dashite oru mono nado wa, zuibun nangi daro. 

Shafu, — Say5 de gozaimash5. Mada, kore de mo, 
komban nado wa, hayai kara, yoroshn gozaimasu ga, — 
jo ni ji goro ni de mo natte, Kane-no-hashi giwa atari 
ni dashite iru yo-mise akindo nado wa, zuibun tsur5 
gozaimasho. Sore wa, so to, 2 danna, o samlX gozaimasu 
kara, meshite^ irasshaimasen ka? 

Ozawa, — lyal sukoshi sake wo sugoshita kara, chitto 
aruite samashita h5 ga yoi kokoro-mochi da. [At this 
moment Ozawa stops near Kane-no-hashi to Look at 
the sign-board of an itinerant dealer^. 

Shafu. — Danna I do ka nasaimashita ^ ka? 

Ozawa, — lyal betsu ni d5 mo shita no de wa nai 

1 . . • pukirathu gwaimfuUi I do not know why, but this wind 
seems to me to foretell snow. (For the termination ra^hii, see H. 
J, a. p. 135). 2 80 to, sbbroTiation for so to ahiie oiU. 3 meskite, 
sa bonoriflo word for notte, 4 nasaimaehUa, for naaaimasu. In Js« 
psnese the Present is often employed for the Psst, and vice persd. 

Digitized by 



ga,^^ — ano sobaya no ando do hashi di, nan da ka myo 
na koto ga kaite am kara. 

Shafu. — Ha-ha I Naruhodol are ga, kono hodo, o 
hanai^i m5shita hy5ban no kyQtatsu-soba to iu no desu. 

Ozawa. — So ka? Naruhodol ando ni ^^kyUtatsu met 
ari'* to aru wa... 

Shafu. — Danna, sore wa, nan no koto de gozaimasu ka? 

Ozawa. — S5 sal Mazu hito kuchi ni ieba, hito no un 
to iu mono wa, shizen no mono da to iu koto, sal 

Shafu. — ^Tais5 mend5 na koto wo kaita mono de 
gozaimasu, ne! 

Ozawa. — Sa sa? My5 na koto wo kaita mono da ga, — 
ano sobaya wa, sukoshi wa, hon gayomerutomieru, nal 

Shafu. — ^Yomemasu to mo I Watakushi ga, go yo de, 
ori-ori kono hashi wo torO ni, o kyaku no nai toki wa, 
itsumo yokomoji no hon wo yonde orimasu. 

Ozawa. — ^So ka? Sore wa naka-naka kanshin na mono 
da I — Ha-ha I Naruhodol konya mo nani ka yonde iru 
yS da. [Drawing a hanhrnote from his pocket] Nan 
da ka omoshiros5 na otoko da kara, sukoshi hanashite 
miy5 to omou ga, — kono kane de mise wo shimawasete, 
ore wa, kore kara Isezaki cho no Kanko tei ye itte iru 
kara, tsurete kite kure. 

Shafu. — Dannal nani wo nasaimasu ka? 

Ozawa. — Ma! ii kara. hayaku itte danjite koi. 

[The itinerant dealer, conducted by the coolie, arrives 
at Ozawa Hirokichi's hotel. A servant conducts him to 
the latter's apartments.] 

Ozawa. — Sat samui kara, zutto oku ye haitte, hibachi 
no soba ye... [to the servant:"] Mo hitotsu hibachi wo 
kashite kudasai. 

1 . . . fiat' ^a, Oh! nothing partio«lftr» except that . . 

Digitized by VjOOQ IC 


^The Dealer. — Danna, o soba wa, d5 itashimashd? 
Chitto fusoku de, ichi yen gurai shika gozaimasen ga . . • 

Ozawa. — lyal sore ¥^ yoroshii. Are ¥^, tada mise 
wo shimatte morau dake da kara, soba wa betsu ni iru 
no de wa nai. 

The Dealer. — SayQ de gozaimasu ka? S5 itasu to, 
nani ka betsu ni go y5 de mo gozaimasu ka? 

Ozawa. — Say5. Sukoshi omae san ni kikitai koto ga 
aru kara, ma I to mo kaku mo, ippai yatte kudasai. 

The Dealer. — Domol hakarazu go yakkai ni nari- 
mashite, osore-irimasu . . • [After having emptied the 
cup of wine,] Toki ni, danna, go y5 to osshaimasu no 
wa, nan de gozaimasu ka? 

Ozawa. — Ima oi-oi o kiki mosu ga, — mazu watakushi 
no namae kara, saki ni o tsGji m5shimash5. Watakushi 
wa, Noge machi ni sunde, kenchiku no uke-oi wo shite 
oru Ozawa Hirokichi to m5su mono desu ga, — ^kono 
nochi to mo, o kokoro-yasQ negaimasu. 

The Dealer. — SayQ de gozaimasu ka? Eanete go 
k5mei wa, o shitai mSshite orimashita ga, — o me ni 
kakarimasui wa, tadaima hajimete^. Watakushi wa, 
Ends Buntar5 to m9su3 fusho-mono^ de gozaimasu. 
D5ka, o mi-shiri okarete, kono nochi to mo o hiki-tate 
wo n^;aimasu3. 

Ozawa^ — Go teinei na go aisatsu de, itami-irimasu. — 
Sore kara, waza-waza o yobi mSshita wa, betsu de mo 
naku : jitsu wa, senkoku hashi no tamoto made kuru to, 
soba no andon ni mezurashii koto ga kaite atta kara, 
shafu ni uketamawaru to : ^^ Are wa, hyOban no kyatatsu- 

\ me ni kaharimatu^ to have the honour to meet yoa {lU, honor- 
able eyes on, (I) hang). 2 h^jimete. Gerund of htuimeru, = for the 
flsat time, nerer before. 8 WmtaiBu^i wa, S. B, to mosu. My name 
is £. B. 4 fuMho^momo, ignorant person. 6 ... hiki^aU wo nefftti' 
moMu, 1 beg 70a to aeoord me your faTonrs. 

Digitized by 



8oba to ia DO da" to wSea no de, — ^kcmo koto mt, aoata 
ni taishhe wa, shitsurei na kaj5 desa ga, — ^"Ittai aiio 
sobaya aan wa, sukoshi wn, shomotsa ga yomeni no 
ka?" to kikimasQ to, — shafb no mdsa ni mt: "Sh^G 
yadio^ wo yonde o ide ni nam" to iimasa kara, — 
wataknshi mo kannhin itashite: ''Kono hito wa, kanarasa 
sOtO no kokorozashi wo motte orarera ni 85i aramaL 
YdsQ ni yottara, go sodan aite ni mo naro" tokangae; 
sore de, waza-waza o ide wo n^;atta no desa. — Sadamete, 
nani ka o mokuteki no ara koto de gozaimashd. 

Endd. — lyal domol tonda mono ga . , . o me ni fiiretey 
hanahada haji-irimasu. Ose no t5ri, sukoshi wa moknteki 
wo motte orimasu mono no, — ^nani wo mOshite mo, 
shikin no nai tame ni, yamu wo ezu, saknnen no kure 
kara, kay5 na shdbai wo itashite orimasu. Hata '^ kyUtatsu 
mei ari" no koto wa, my5 na jijd ga gozaimashite, — 
jitsu wa, kono shSbai wo hajimete, shi go nichi sugimasu 
to, — ^ittai kono shDbai wa, yabun dake de, hiru-ma wa, 
yabmi dake de, biru-ma wa, kyugyo itashimasu tdioro 
yori, — am hi, hon wo yomi nagara, iro-iro mi no ue 
no koto wo kangaete, satan no amari,^ soba ni oki- 
mashita andon ye migi no yotsu no ji wo shitatame- 
mashita wo, sono mama ni shite, yabun matte deshi- 
mashita tokoro, amari my5 na andon de gozaimasu kara, 
5rai no hito ga mezurashigatte, me wo tsukemashite, 
sore ga kaette go aiky5 no tane ni narimashita ka,3 
sono yo wa zongwai shobai ga gozaimashita kara, yokuban 
mo sono mama de-kakemasu to, zenya doyd ure ga yoi 
no de; tsui, sorenari ni, migi no yo ji wo sh5hyd doyo 
ni mochiite, sono nochi wa, andon no hari-kae wo itasu 

1 pdeho, European books. 2 satan no amari, to be exhausted 
with tedium or melancholy. 8 narimashita ha, (supply shiremassn 
ga) = whether this is the cause of their interest, I know not, but 
. . . [a«X;y9, amiability, charm, interest; tans, cause origin]. 

Digitized by 



ni moy vraza-waza kondo wa kaki-irete de-kakemasu to, 
kore ga hyoban to natte, "kyntatsu sobal kydtatsu 
sobal" to seken no hito ga shiru y5 ni narimashita no 
de gozaimasu. 

Ozawa. — So desu ka? Sore wa myo na koto kara 
hy5ban ni narimashita, nal Shikashi, ima o kiki mosu 
tokoro de wa, sono go shSbai de, gakushi i wo o koshirae 
ni naru yo desu ga, so yabun hone wo ottara, hiru no 
aida mo, gakumon wo zombun ni nasaru koto ga dekimai* 
kokorozashi wo kanjimashita kara, gakushi dake wa, 
go yo-datte mo yoi ga, — ittai anata no go shussho kara 
konnichi made no go keireki wo, o kiki mQsu wake ni 
wa mairimasumai ka? 

Endo.—S^ go shinsetsu ni Qse kudasaimasu nara, 
moshi-4igemasu ga, — nagaku to mo, hito tori o kiki* 

Rakkwa ryusui. 

History of Mankichi. 

Mukashi, Temmei no koro,^ Ise no kuni, Suzuka 
gori, Sakamota eki ni, Mankichi to iu nofu ga arimashite, 
chichi wo, Ichiyuemon to ii ; haha wo, Kume to moshi- 
masu. Ichiyuemon wa, Mankichi ga go sai no toki, 
yamai ni kakatte, naku narimashita. Motoyori mazushiki 
ue ni, 3 naga no aida no yamai ni, iro-iro no iri-me mo 
kasamite, naki mono made mo uri-tsukushi ; nokoru wa, 
furuki nabe, kama to, usuki yagu nomi de arimasu. Fufu 
no mono ga, tomo kasegi shita koro de sae mo, taranu 
gachi naru shindai de arimashita ni, Ichiyuemon wa 
naku narimashite kara wa, onna no te hitotsu de, jihiin 
mo kui, kodomo wo mo sodateneba narimasen kara, 
haha Kume no kur5 wa, y5i de arimasen. Momen wo 

1 gahuhif funds necessary for study. 2 Temmei no koro, the era 
of Temmei, AD. 1781. 8 masuehika ue ni, besides their poverty. 

Digitized by 



ori, matawa ito wo tsumugi nado shite, ySyQ ni tsuki-hi 
wo okutte orimashita ga, — sono kur5 ga yamai no tane 
to narimashite, Mankichi no roku sai no koro yori| 
shaku to iu yamai wo urei; toki-doki fuku-tsti wo 
hasshite, modae-kurushimimasu yue, Mankichi wa osanai 
kokoro ni mo, oi ni urei-kanashimimashite, tsune ni 
haha no soba wo hanarezu, aruiwa yu wo susume matawa 
se wo sasuri; itami no sukoshi osamatta aida ni wa, 
kaido ye idete, yuki-ki sum tabi-bito no te*nimot6u, 
kori nado no jibun no chikara de mochi-eraru bekii 
mono wo mite wa, hashiri-yotte : ^^Ddzo, sono nimotsu 
wo motashite kudasaremase " to tanomimashite, Suzuka 
t5ge no kewashiki wo mo itowazu, mainichi iku tabi^ 
to naku, nobori*kadari itashimashite, wazuka no zeni 
wo ereba, sugu ni kusmi wo kai-motomete, haha ni 
ataemasu. Nao nokori no zeni wa aru toki ni, haha no 
konomu tokoro wo toi; umaki shokumotsu wo kai- 
motomete, kore wo susume; sono amari de nakereba, 
jibun wa tabemasen. Kaku no gotoku, Mankichi ga, 
toshi ha mo ikanu mi de,3 k5shin fukaku, haha ni 
tsukaemasu yue, kinjo kimpen no hito-bito wa, tare mo 
kare mo, sono kdshin wo kanjimashite, tabi-bito ni 
katari-tisutaete : '^ Mankichi ni zeni wo m^gumi-ataete 
kudasare" to tanomimashita. 

Aru toki, Bakufu no Shin-ishi-kawa TadaAisa to iu 
hito ga, Osaka kara Edo ye kaerimasuru tochn, Suzuka 
toge wo kachi de noborimasuru ni, roku sai no kodomo 
ga, aka tsuita somatsu no ifuku wo kite, koyori ni zeni 
go roku ju mon wa sashite, te ni tazusaete orimashita 
ga, Tadafusa wo mite, michi no katawara ye sakemashita 

f hekit See footnotes p.p. 18 and 80» 2 tabif a time (French une 
fo(s), a Journey; iabi-tabi, often; iku iahif how many times? iku 
iabi mo, any number of times, however often. 8 taaki ha mo ikanu 
mi d€, although at an age when the teeth are on-ont. 

Digitized by 



no wo, — ^Tadafusa no shimobe ga j5dan ni: ^^Omae wa, 
Bono zeni wo, dQ shite etaru ka?*' to toimashitara, — 
sono kodomo wa: '*Hai! kore wa, t5ge no nishi no 
kudari made, kyaku no nioiotsu wo motte itte, morai- 
mashita" to mSshimashita yue, — shimobe wa mata: ''So 
shite, sono zeni de, ame wo kau no ka? to tazunemasu 
to — kodomo wa: ''lel ie! kore wa, uchi ye kaette, 
haha sama ni agemasu'* to kotaemashita ni yori, — 
Tadafnsa wa : '' Mezurashii kodomo kana I " to omoimashite : 
''Soko no kodomo, yo! sukoshi tazunetai koto ga aru 
kara, ware ni shitagatte koil'* to tsure-tatemashita. 
I-no-hana to iu tokoro no cha-mise ni itarimashite, 
shibaraku kyQsoku shimasu to, — cha-mise no onna ga, 
Mankichi wo mite Tadafusa ni mOsu ni wa: ''Kono 
kodomo wa, Sakomoto eki no Kume to iu goke no kodomo 
de, Mankichi to mSsu mono de arimasu ga, kodomo ni 
wa, mare naru k5k5 na mono de, kay9 kayQ na shidai 
de arimasu" to oya ko no koto wo katarimashita yue, 
sono soba ni ore-atta kago-kaki ninsokudomo mo, kono 
hanashi wo kiite, mina sono k9shin wo homemashita. 
Wakete Tadafusa wa, fukaku kanshin itashimashite: 
''Saraba, sono ie ye itte, Kume to yara ni mo ikkenl 
su beshi" to, Mankichi wo saki ni tatete mairimasu to, — 
mine wo orite, yama-kage no tokoro ni, noki mo hashira 
mo katamuite, makoto ni aware na abara-ya ga arima- 
shita. Uchi ni wa, toshi no koro san jO shi go to mo 
omowareru fujin ga, kao-iro wa otoroete, midare-gami 
wo wara de musubi, yabureta kimono wo kite, imo no 
kuki wo watte orimashita. Mankichi wa, kono ya no 
uchi ye hashiri-kitatte: ''Haha sama I doko ka no tono 
sama ga irasshatta, yo T' to mOshimashita no de, sono 
fujin ga, nanigoto ka to odorokimashite, osoru-osoru de- 
mukae itashimashita yue, Tadafusa wa, mazu uchi ye 

1 tkhen, * gluioe, * look, (Fr. coup ^O0S^. 

Jap, Bsad§r, S 

Digitized by VjOOQ IC 


haitte mimasura to, shihO no kabe wa, hambun hodo 
ochite, ame to kaze wo fusegu koto ga dekinu to mie; 
ichi-men ni ama-atoi ga tsuite ite, tatami wa hana- 
hadashiku yaburete, neda-ita ga araware; jitsu ni me 
mo aterarenu arisama de arimasu. 

Kakute Tadafusa wa, sono fujin ni mukatte: ^* Warera, 
konnichi tochO ni oite, Mankichi no k5k0 to, hinku no 
naka ni mo, sono hO ga teis5 wo tadashiku mamotte 
oru to iu koto wo kiki-oyobi waza-waza mimai ni maitta. 
Shikashi, sono h5 wa, kaku no gotoki yoki k5k6 na ko 
wo motte oreba, mi no hinkytl wa, ureyoru ni oyobumai*' 
to iu kotoba wo kikimashite, Kume wa, ry5gan yori 
namida wo hara-hara to nagashi nagara: ^^Tono sama 
gata no o tazune ni azukari ; koto ni, arigataki o kotoba 
wo uketamawarimashite, nan tol o rei no m5shi-age 
beki yd mo gozaimasen. Goran no gotoku, mazushiki 
ue ni, otto ni wa toku wakare, 2 koto ni by5shin de 
kikwatsu ni sematte orimasu ga, Mankicbi no hataraki 
de wazuka ni inochi wo tsunagi, kokoro naranu konnichi 
no arisama, go suisatsu nasarete kudasaremase " to 
katarimashita yue, Tadafusa wa hajime, jQboku ni itaru 
made, mina namida wo otosanu wa arimasenanda. 
Tadafosa wa, futokoro yori hakugin sokobaku wo dashite : 
<<Kore wa, sashS nagara, Mankichi no k5shin wo shs 
sum 3 no sunshi de aru. Kore wo motte, kusuri wo 
motome, hayaku yamai wo naoshite, atsuku koshi wo 
ai-iku seyo;4 mata, Mankichi mo, nao okotari naku, 
k5ko wo tsukuse yol" to, tezukara kore wo ataemashita 
kara, dSgyo no hito-bito ^ mo, ono-ono ginsu wo dashite. 

1 amorato, for ame no atOt traces of rain. 2 otto ni wa toku tro- 
kare, depriyed prematurely of my husband. 8 ohS auru, to recom- 
pense. 4 atauhu koshi too ai4ku soyOt rear with tenderness this son 
who shows snch filial piety. 5 dogyo ho MtO'biio, the members of 
his suite. 

Digitized by 



megumimashita yue, oya ko wa, kubi wo chi si tsukete, 
yorokobi-nakimashita ga, — Tadafusa wa: 

''Kami no masu 

Kuni no hikari wo 

Masago ni mashira * 
Tama mo koso are!"' 

to iu isshu no uta^ wo yonde Mankichi ni atae; nao 
nengoro ni nagusame-satoshite, ide-yukim^ita. 

Sono nochi wa Osaka ni 5rai suru tabi goto ni, kanarazu 
Mankichi oya ko wo tazunete, taezu mono wo megumi- 
mashita. Kakute Mankichi ga itatte kdkOsha to iu ga 
shohQ ni nadakaku natte, tsui ni Bakufii ni kikoe; Edo 
ni o yobi-ide ni narimashite, hakugin ni jQ mai wo 
tamai; Kume ni wa, shHshin ichi nin fuchi^ wo kuda- 
saruru koto to narimashita ga, — sono toki Mankichi wa 
wazuka ni jO ni sai de arimashita. 

ho ya mono-gatari. 

Glory and Interest. 

Hito ni, na to iu mono ga atte, sore kara riko to 
baka to ga wakari; yo ni, ri to iu mono ga atte, sore 
kara tattoki mono to iyashiki mono no betsu ga tatsu 
mono de aru. Sore da kara, na to ri to wa, kono yono- 
naka de, dai ichi no yOyO ^ monji de, jinsei ni wa, ichi 

1 met9hirut for mqjtru, 2 AU Japanese poetry, with a few exeep- 
tions, is written in the Olassical Language, its leading oharaoteris- 
tios being, (a) lines of fiye syllables and seven syllables; (6) brevity, 
a complete poem often containing only three, four, or five lines; (c) 
absence of rhyme and quantity. Diphthongs, long vowels, and syll- 
ables ending in m or n oonnt double because formerly they were 
pronomiced separately and are still so expressed in the Kana writ- 
ing. 8 iMAtt no ukij a stansa. 4 thuahin iehi nin fucM, a life pension 
consisting of a certain quantity of measures of rice. 6 pujfo, for 
yd no am, useftd. 

Digitized by 



nichi mo kaku bekarazaru mono de aru. Moshi, hito 
to umarete, na wo musaboru no omoi mo naku; yo ni 
tatte, ri wo arasou to iu kokoro mo naku: ^'Kano hito 
no eiyd wa, kano hito no jizen ni etaru eiyd de aru. 
Kono hito no f nki i wa^ kono hito ga ten yori sazukatta 
faki de aru: kesshite waga kuwadate oyobu tokoro de 
Aai. Ware wa, tada waga bun wo mamotte ori sae 
sureba, sore de ii*' to itte, Shina denrai no gwanko 
wo hara no naka no dodai to shite, sukoshi mo fiimpatsu 
ghinki 2 sum rySken mo naku, mukiS muryoku wo motte, 
mizukara amanzuru mono wa, iwayuru jibo-jiki, suna- 
wachi jibun de jibun no mi wo ki ga kikanaku shite 
shimau mono de aru. Mukashi, kay5 na hito wo seiren 
no kunshi da to ka, muyoku no hito da to ka itta ka 
shiranu ga — ^ima doki de wa, kore wo o kokoro-yoshi 
to ka, kekk5-jin to ka iu yori wa, hoka ni ii-y5 ga 
nai. Sono shQko ni wa: konnichi, moshi hito ga atte, 
sukoshi mo na wo hoshigarazu, ri wo arasou kokoro 
mo naku; yabure-kimono wo kite, yabure-ie ni sunde; 
kami mo kushi kezurazu, kao mo arawazu; hara ga 
hette mo, kO koto mo shirazu; kuchi ga kawaite mo, 
nomu koto mo shirazu ; kn-ko jaku-jaku ankerakan ^ to 
shite, seken no koto ni chitto mo tonjaku shinai to iu 
y5 na hito ga atta naraba, seken no hito wa, kore wo 
mite, tawake-mono to iu de aro, aruiwa kichigai to yobu 
de arO. Ikasamal yo-no-naka ni, mottomo kinyS nam 
meiri ni tonjaku shinai mono wa, o seji^ de ieba, o 
kokoro- yoshi, o kekk5-jin da keredomo, atama-gonashi 
m6 wam-kuchi wo ieba, tawake-mono ka, kichigai ka, 
izure ni shite mo, rippa na ningen ni wa, uketori-nikui. 
Hotam wo fukuro ni morite, sho wo yomi ; yuki wo 

1 pm, i.e. iomi to taUM, 2 thimki, or furu^-ohotu. 8 mtO^iriih- 
oot energy. 4 ankerdkan, or akketxUean, 6 o ^fi de, poUtely. 6 oto- 
m^hffonaM ni, rudely. 

Digitized by 



mado ni tsunde, shi wo kemi shi; aruiwa atama wo hori 
ni kake; aruiwa kiri wo momo ni sashi;! kokoro wo 
hisome, omoi wo kiwame, chQ-ya r5r5 2 dokusho no koe 
wo tatazu, ydgaku no kani-moji^ wo manabi, kangaku 
no tori no ashi-ato^ wo narau wa, sh5nen nanshi no 
gAn wo tsutomeni de am. — Shun-u, sotei ni, ^ ji wo 
narai; rant5 eika ni, hari wo r9 shi; 6 ashita? ni jnjaQ 
no michi wo koji ; ytlbe 7 ni, shOshin no ku wo osamurn 
wa, my5rei nyoshi no gyo wo hagemu no de am. — 
Dan-u8 shO-en, shiseki wo benzezu; michi naki no 
yama ni nobori, hashi naki no kawa wo watari; sQ-tO^d 
setsu-bQ ai-kiri ai-uchi; mae ni araware, nshiro ni 
kakure ; sono mei wo kaerimizam wa, gunshi no tatakai 
wo kessum no de am. — Koe-tago wo katsugi, suki kuwa 
wo tazusae; b5fu no hi, ta wo kusa-giri, 5-aine no ten, 
ho wo tagayashi; ji-ji to shite, seishin wo hagemashi; 
kyn-kyQ to shite, eiseiio wo hakari; sambyaku roku jn 

1 momo ni stuhi. This pMsi^ refers to TArioiui noteworthy OAses 
of patience and perseyeranoe related in the *<Shnshin toknhon*' 
(Books of Morals). 2 ro-^, the Japanese manner of reading aload. 
8 hani-moji. In Ifinglish the lines (of words) are written and printed 
horiiontally across the pages from left to right but in Japanese 
they are placed in Tortical colomns succeeding one another from 
right to left. The Japanese say that onr words '* proceed sideways 
like crabs." 4 JSanffako . . . ashi-<Uo, Allusion to the fable which 
gives, as origin of the Ohineee characters, the imprints of the feet 
of birds on mnddy groond. 5 Mum-m, totei^ ** when the Spring rata 
falls nnder the window." The Japanese nsaally place their little 
writing-table near to a window OTcrlooking the garden. 6 ra«i<9... 
M, lU. "nnder the light of the lamp, to make the needle ply." 
7 €uStUa and yvb€ most not be taken in the strict sense of *' morn- 
ing " and "evening," bat rsther as being eqaivalent to ** sometimes . . ^ 
sometimes. . ." 8 Ikm^ . . . henMe9u, not being able to see two 
paces before oneself on account of the shower of balls and the 
smoke of the powder. 9 t^4o kc, Ut. " cut by the fh>st as by a sword, 
sCmck by tiie flakes of snow as by the points of lances." 10 eUti 
i.0, inoehi wo Uomami, 

Digitized by 



go nichi, ichi nichi mo, sono te wo okotarazaru w!i| 
oOfu no koto ni shitagau no de ani. — Ashita ni, kwanga 
ni nobori|l yfibe ni, seichS ni choku 8hi;2 sono iiiku 
wo, Bei ni chite,3 sono b5 wo, Ei ni shite ;4 sono hige 
wo, Napoleon ni shi, sono katachi wo, Washington ni 
sura wa, kwanri no shoku ni shitagau no de ara. 
Oyoso yo wo wataru no jutsu wo, tada kono ni san no 
mono ni wa kagiranai keredomo, kyti-kyH to shite, onore 
ga shoku wo tsukushi; ben-ben to shite, onore ga gy5 
wo hagemi; hi wo motte, yo ni tsugi; aete ro to nasazu, 
aete ku to nasazara wa, shakwai no tsQrei de aru, 
ningen no j5ji ^ de aru. Sono gen-in wa, hatashite nan 
de arG ka? — Kore kara, sono wake wo koshaku shiyo. 
Eano shOnen nanshi wa, nan to tame ni gaku wo 
tsutomuru de ar5 ka? Myorei nyoshi^ wa, nan no 
tame ni gy9 wo hagemu no de ar5 ka? Ounshi wa, 
nan to tame ni tatakai wo kessuru no de ar5 ka? 
NSfu wa, nan no tame ni koto ni shitagau no de arQ 
ka? to tota naraba, — sejin wa, kanarazu kotaete iu ni: 
^^Sono gaku wo tsutome, gy5 wo hagemu no wa, seikO 
wo shSrai ni ki suru7 no de aro. Sono tatakai wo 
kessuru wa, ikun wo seizen DiS nozomu no de ara. 
Sono koto ni shitagai, sono shoku ni shitagau wa, nozomi 
wo tajitsu ni zoku sura no de aru" to iu de ar5. Sejin 
no kotaura tokoro ga, hatashite migi no gotoku naraba, 
meiri wa, sunawachi kono yono-naka ni oite, mottomo 
kiny5 naru y5yo no monji de aru. Moshi, na no i mo 
naku, ri no kokoro mo nakereba, gaku mo tsutomuru 
ni oyobazu, gyO mo hagemu ni oyobazu, tatakai mo 
kessuru ni oyobazu, koto mo shoku mo shitagau ni 

1 hwanpa ni nobarit to go to his employment. 3 9eM»5 . . . «JK 
to be in a QoTernment Office. 8 Bei ni shOe, American fashion. 
4 Si ni ikUe, English fashion. 5 Joji, or tntne no k&io. 6 m^9rei 
n§0shit yoong nnbUe girl. 7 seiko . . . 9uru, to insare soccess in 
the fatnre. 8 seieen ni, or ihUe oru aida ni. 

Digitized by 



oyobanai. Shikaru ni, korera wo motte shakwai no 
tsGrei to nashi, ningen no j5ji to nashi, aete kore wo 
ayashimanai to iu wa, hito ni, na to iu mono ari; 70 
ni, to iu mono ga aru kara yue de aru. Yue ni, na 
wo musaboru ni, takumi nam mono wa, kore wo riko 
to shi; na wo torn ni, utoki mono wa, kore wo baka 
to shi; ri wo haku sum ni, subayai mono, kore wo 
tattoshi to shi ; ri wo sei sum ni, nibui mono, kore wo 
iyashiki to sum no de aru. Aal jinji seji^ wo yoku 
yoku satotte mireba, tada mei-ri no ji bakari de am. 


The new Japan. 

Two young lady students lay their heads together with 
reference to founding a society having for object the 
advancement of the civilisation of their country. 

[Yoshiko visits her friend Vmeko and addresses her 
thus:'\ Makoto ni go bu-in ni uchi-sugimashite, nan 
to mo m5shi-wake ga gozaimasen. — Yoku mina san mo 
sawari ga naku, medeto zonjimasu, — itsuzo ya o 
tegami ni azukarimashite, sugu ni mo agaru hazu deshita 
keredomo, yondokoro nai y5ji no tame, tsui o yakusoku 
no nichigen wo faogu ni shite, 2 m5shi-wake ga gozai- 

Vmeko, — D5 itashimashite ! Watakushi koso go busata 
wo itashite, ai-sumimasen. Sukoshi go s5dan wo itashitai 
koto ga arimasu kara, anata no taku ye ukagaimashS 
to zonjite orimashita ga, iro-iro shirabe-mono ga dekita 
mono desu kara, tsui-tsui agarazu, tegami wo sashi- 
agemashita ga, — jitsu wa, isogashikute, anata ga ide 
de nakereba, yoi ga to inotte orimashita yol — mo y5ji 
mo katazukimashita kara, ky5 wa, gogo kara de mo, 

1 JinJi, or htio no koto; 9«j%^ or yo mo hoio, 9 kogu ni shUe, to 
treat it m one does waste scraps of paper, i,e,, to forget it 

Digitized by 



anata ye ukagawO to zonjite ita tokoro desu ni, — kaette, 
anata ni o a&hi wo o hakobase mSshite, osore-irimash- 
ita, nel 

Yoshiko.—XrsLl osore-itte nado wa, ikemasen, yol 
T5 ni 1 agaru beki 2 deshita keredomo, — ^hont5 ni Nihonjin 
ga, yakusoku no kigen wo yaburu no wa, kanshin desu, ne I 

Vmeko. — Ho-ho! Yoshiko san wa, tokugi no zainin3 
desu, ne 1 Yakusoku no kigen wo yabutte . . . doka, kono 
kuse wa naoshitai mono desu, nel Yoshiko san. 

Yoshiko. — Hont5 ni sayo desu, yo I Seiyojin no y5 ni 
kichin to^ jikan wo mamoru no ga, tsVifi de arimasu 
no ni, — Nihonjin wa, kore ga narawashi ni natta mono 
desu kara, yoi ni wa naorimasen deshd. 

Umeko. — Shukwan wa dai ni no tensei to yara de, 
shimi-kooda kuse wa, naka-naka naoranu mono desu. 
Yohodo mae kara, kono koto wo shimbun zasshi de 
ronji-tatete, kono kuse wo naosu yo ni tote, o-sawagi 
wo shimashita ga,— dame no mono desu, nel Kore ga 
Nihongin do-shL^ desu kara, jikan wo tagaete mo, 
yakusoku wo yabutte mo, betsu ni sawagi wa dekimasen 
ga, ima ni naichi zakkyo ni de mo natte, Seiy5jin6 to 
hiroku kosai wo sum toki ni wa, totemo ima made no 
injun 8hugi7 de wa Seiy5jin no ki ni irumai, — d5ka, 
ichi nichi mo hayaku kono kuse wa naoshitai mono de... 

1 id ni, for a long time past. 2 beki. See footnotes p.p. 18 and 80. 
8 tokugi no zainin is placed here in oppoeition to hdrHau jo no 
gainin, and signiiies *' 70a are goiltj, not in the eyes of the law, 
but from the point of yiew of propriety or good manners." 4 kichiH 
to, rigoronsly, strictly. 5 dothi or onaji kokorozaohi = the same 
feeling or sentiment. 6 Seiyiojin, an Earopean. Nationality is indic- 
ated by adding the snfflx -jin, or the words no hUo to the name 
of the country. To denote the country of origin of prodace or mana- 
faetnred goods, deki or sei is placed after the name of the country; 
thus Eikoku aei, English manufacture; Nthon deki, Japanese-made. 
7 injun ahuji, that bad habit of patting off what one should do at 

Digitized by 



Yoshiko, — Injun shugi de wa, komarimasu, ne I Wata- 
kushi no kangaeru ni wa, kono kuse wo naosu ni wa: 
mazu dai ichi, joshi ga shujikwai l mita y5 na mono wo 
setsuritsu shi ; jijitsa wo sadamete, yori-ai ; enzetsu nari, 
t5ron nari shite, chikoku, ^ matawa, hayaku^ shita 
mono wa kwai-in taru koto wa yurusanu to iu yo ni 
shita nara, kono kuse wa oi-oi naoru daro to omoimasu. 
Sore de, hito no tsuma tarn mono ga kwai-in de aru 
naraba, onore ga kwazen to jiki wo ayamaranu y9 ni : ^ 
yoru beki tokoro ye wa, yori ; nasu beki koto wa, sugu 
ni nasu y5 ni shitara, sono otto mo chokusetsu^ ni 
kansetsu^ ni tsuma no okonai ni kankwa shite, kono 
warui kuse ga naoru desho. Mata, kono y5 na tsuma 
no sodatetaru ko wa, haha no okonai ni kankwa sare, 
uso mo tsukazu, nusumi mo sezu, namake mo sezu 
shite, sunawachi, jikan no yakusoku nado mo yoku 
mamoru zenry5 nam ko ga dekiru dar5 to kangaemasu. 

Umeko. — Sore wa mei-an 7 de . . . Sate, go sSdan to 
mosu no wa, hoka no koto de mo gozaimasen ga, — 
watakushi wa, Nihon joshi no chi-i ga susumanu koto 
wo ureite, nani ka kSsaikwai no y9 na mono wo hiraite 
mitai to omoimasu. Anata wa, ikaga to omoimasu? 

Yoshiko. — S5 de gozaimasu, ne. Anata ga sono go 
kesshin nara, watakushi mo, oyobazu nagara mo, anata 
to chikara wo awase, hokkisha^ no chi-i wo kegashi- 
mash5. d 

Umeko, — Anata sae sansei shite kudasareba, sugu ni 
mo hirakatai mono de,— da ga, shimbunshi ni kskoku 

1 shujibwai^ Soeietj of Ponotoality. 2 eMhoht$y to be Ute in 
coming. 8 hayakUf to yiolate one's promise. 4 , . . hwcustn to Jiki 
too ayamaranu yd ni, earnestlj endeaToaring not to be late in com- 
ing. 5 ehoku9€t»u, direetlj. 6 JB«m$et8u, indireotly. 7 fiMt^n, mag- 
nificent proposition. 8 hoJdcisha^ one who originates or sets a thing 
on foot. 9 ehi-4 wo kegasu, (lU. to contaminate, or poUnte). A polite 
formnla for excusing oneself for asking a favonr, 

Jap, Rwdtr, S* 

Digitized by VjOOQ IC 


flhite, hiroku kwai-in wo boshQ shite, l sakan ni dai 
ikkwai wo hirakatai mono desu, ne. 

Fos/ii/H>.— Shimbun ni kOkoku wo suru ni wa, ano 
Ozawa san ya Masumura san ni o negai mSshite, toku- 
betsu ni kwai-in ni natte, jinryoku wo negawS de wa 
arimasen ka? 

Umeko. — Sore ga yoi deshs. Ozawa san to Masumura 
san no o futari ga sansei shite kudasareba, kwai-in mo 
takusan dekimasha. Kwaijd wa, Yamanashi Eairakkwan 
to shite; kwai wa, tsuki ni do gurai ga yoi desho. 

Toshiko. — Ni do gurai de, yoi no desu. Oi-oi seidai 
ni natta nara, jogaku zasshi de mo hakkO suru y5 ni . . . 
nel Anatal 

Umeko. — ^Watakusbi mo yahari sono tsumori desu. 

Toshiko. — Aku made mo, kono kwai no hone to natte, 
jinryoku shimashQ; kore mo onajiku kuni ni tsukusu 
gimu desu kara. 

Umeko. — ^Nintai futQ2 no seishin wo motte, tajitsu 
rippa na mi wo musubasemashQ, ne! Yoshiko san! 
— Chotto k9koku-bun wo kakimashs ka? To ti-fstitsu, 
9uzuri wo hikv-f^setBy kangae nagara^ sara^sara to 
kakinkudmhitaru hummen wa : [here follows the tenour 
of the announcement']. Yoshiko san, naoshite kudasai, 
yo! Yatara-gakiS desu kara. 

Yoshiko, — ^Donna de mo, wake sae wakereba, y5 gozai- 
masu, yo! Isoide shimbunsha ye tanomi, sono kaeri ni 
Ozawa san no tokoro ye yorimashQ. 

Umeko. — S5 shimashd.— Soro-soro sens5 ni tori-kakaru 
no de, ky5 koso wa shutsujin no kado-ide^ desu, nel 

Yoshiko. — Senj5 made wa yohodo ai ga arimasu, kono 
d5chn ni wa, iro-iro no teki-hei no imasu ga, koko wo 

1 bo»hu 8uru, to bring together, to unite. 9 nintai futd, patience 
and oonrage. 8 yotoro-^aJk^ first easting or roogh draft. 4 ehuisujin 
no iead&4re, the iaeiie of the troops lirom the camp. 

Digitized by 



yaburi-susumu mono wa, anata to watakushi to no 
hoka wa arimasen kara, zuibun shikkari shite kaka- 
raneba ikemasen, neli 

Nintai no hana, 

A BRAVE Samurai. 2 

Sate lijima Heitar5 Sama wa, toshi ni-jQ-ni do 
toko ni waru-mono wo kiri-koroshite, chitto mo osoreru 
keshiki mo naku, ki&h5 na kata de^ gozaimashita 
kara, — tosbi wo torn ni 5jite, masu-masu chie ga susu- 
mimashite, sono nochi go shimpu sama ni naku nararete, 
go katoku wo o tsugi asobashi, Heizaemon to na wo 
aratame,3 Suid5-bata4 no Miyake Sama to mOshimasu 
hatamoto ^ kara okusama wo o mukae ni narimashite,**- 
hodo naku go shusshQ no nyoshi wo Tsuyu Sama 
to mOshi-age, sukoburu yoi go kiryo de, — ^go ryoshin in&a 
ie no uchi no tama no y9 ni aishite, sodate ni nari- 
mashita ga, — sono o ato ni kodomo ga dekimasezu, 
hito-tsubu-dane no koto desu kara, nao-sara go his5 ni 
nasaru uchi, Kdin ni seki-mori naski 6 de, josama 

1 The sompxiloiiB adherence to polite phraseology by the women 
of the edneated class should be carefblly noted in this extract. In 
the passage oommenolng **Ii4Qn shngi de wa komarimasa" will be 
obserred a transition from the ordinary style employed in oonyer* 
sation, to that adopted in more formal diaconne:$nMet»unari,tdron 
nari tihHe. This is asaally the case when a speaker formnlates an 
opinion on any subject. 2 samurai, a gentleman belonging to the 
military caste under the feudal system in Japan. 3 In old Japan 
it was a oommon practice to change one's name when an important 
erent ooenrred. 4 The bank of the aqueduct in Eoishikawa, Tedo 
(ii«f0, Tokio). 5 hatamoto^ a person of a rank which came next to 
a daimyo under the feudal system in Japan. Dattnyoa, as long as 
their feudal possessions remained to them, exercised in their own 
domains the rights of petty rulers, and eighteen of them were to 
aU intents and purposes independent. 6 koin niseki'tnorinashi*' no 
barrier-keeper to keep time back." 8eki-worif the guard or officers 
who are stationed at a barrier. 

Digitized by 



wa koUMshi totte jG-roka ni Harare, o ie mo masa-masu 
go nkao de gozaimashita g^ — MUmrdfa kakuru 90 no 
narai^ to iu tatoe no tSri, okoaaiiia wa sukoshi no 
jramai ga moto to natte, tsni ni o nako nari nasaimashita. 
Sono noehi kaji-muki go fbjiyfl no tokoro kara, O 
Kuni to in nochi-zoi wo o mukae ni narimashita ga, — 
tokaku o jOeama to Koni to no aida ga nan to naku 
ori-aimaBen de, lijima Sama mo kore wo mend9 ni 
oiAoimashite, Yanagi-shima ye bessO wo koshirae, o 
jdsama ni Yone to iu joehli wo tsukete, betsa-zumai 
wo tadiile okimashita ga, — kore ga I^ima Sama no o 
ie lio kuznrem hajime de gozaimasii. 

Batan-D&rd (adapted). 

Tbe Desibe of Mem. 

Hito umarete ogiya-ogiya to koe wo hassnreba, sude 
ni chichi wo motomeru no yoku ga am; sore kara, 
seiche saru ni tsurete, yoku mo seicbO shi; yoku no 
naka ni isshO wo okuru kara, yoku no dSchli wa, taihen 
ni nagai mono de aru. 

Kodomo no yoku wa, mazu gakumon wo hajime, gy9 
wo narau toki ni oyonde wa, haya sude ni na wo age, 
kane wo mokey5 to omou yoku wo hassuru no ga, ts^jd 
no yoku da. Kore ga tsUjo no yoku da kara, kono 
tsC^d dake no koto wo mamotte ori sae sureba, taishita 
ayamachi wa nai keredomo, — chishiki wo migaku ni 
shitagatte, yokushin mo mata z5chd shi ; shitagatte ichi 
yoku wo ereba, shitagatte ichi yoku wo shozuru kara, 
yoku ni wa saigen no nai mono de am. Tatoeba, ima 
no jinketsu 2 to iwarete oru hito wa, Omune tObakuron 3 

1 MUntreba . . . narai, "in this world, wh*t wazeth waneth." 
This and the preceding proTerb are from the Olaeaioal Language. 
Kakuru = the colloquial kakeru. 2 Jinketsu, a saperior indiyidnaL 
8 Ufbakuron, i,e. Bakufu wo taasu no settu. 

Digitized by 



wo shuch5 shita kaDshi shosei 1 de am. Sodo tQji wa, 
tada wazuka ni Bakufu wo taosu no yoku ni todomatte 
ite, konnichi no gotoku, bakudai no h9roku wo ukete, 
taika 2 ni sumi, basha ni nori, pika-pika taru kunshS wo 
kagayasQ to in dai yoku wa nakatta de ar5. R5k53no 
kanshi, y5yaku yo ni dete, na wo age, k5 wo tatsureba, 
shitagatte yokushin wo hasshi; kwan-oke^ ni moguri- 
komu made, yoku no d5chn ni mago-tsuku wa, ddtokuka 
kara,6 kore wo mitara, sadameshiffuketsu da, hiretsu da to 
azakeru dar5 keredomo, — ^yoku wa gyosha de am, 
ehishiki wa uma de aru; yoku okotte, chishiki kore ni 
shitagau mono de aru. Moshi yoku mo nakatta naraba, 
chishiki wa kesshite shimpo shinai; chishiki ga shimpo 
shinakereba, jimbun6 mo kesshite kaikwa shinai. Yue 
ni yoku wa ningen ni kaku bekarazaru kiny5 no moiio 
da keredomo, — shibaraku mi wo ningengwai ni oite, 
kore wo mireba, sono akuseku shite, yoku ni kake-zuri- 
mawaru no arisama wa, jitsu ni ki-ki my5-my5 de aru, 
Ima no arisama wo itte mireba, — tatoeba, koko ni hitori 
no shosei ari: ichi mai no nunoko ni hito suji noheko- 
obi 7 wo shimete, burari to koky5 wo tobi-dashite, hana 
no miyako no T0ki5 ni ytigaku shi; yamashi sensei no 
juku ni haitte, hajimete gekkyli tada tori no gaku wo 
naraw9 to suru. Sono toki no shoji-hin wa, tsukue 
ikkyaku ni shomotsu ga ni san satsu de, kanyaS ni 
buru-buru furue nagara, usugurai rampu to niramik- 
kura wo shite d ita. Sore kara, sukoshi toseiryQ no 

1 kanshi thossi^ a poor wretch of « atadent noble, firosen to death 
for the want of the withal to warm himself. 2 taika^ a lai|fe yilla. 
8 r9lM, small market-town, straggling Tillage. 4 Incan^ke, the official 
tab or trough, (employed here in a comical sense). 5 dShkuka harm 
with the eye of a moralist. 6 Jimbun, or jimman, t.^., hUo nognku- 
man. 7 Adfco-ofti, a sash or waistband resembling a sheet roUed-np. 
8 kanya^ a cold night. 9 niramik-kuro w> suru, or nirami-kisoi, to 
regard flereely as being a rival. 

Digitized by 


78 HOSSFBLira 

k«w»-iro gakumon ni jaka som to, i haja sade ni jijiE 
keori da to ka, gyltoei ripp9 da to ka no ko-rikntsa wo 
baite, floro-smro gekkyH ni ari-tsnko no teznni ifo 
motom^iu SoDO toki omou ni wa: ^'Tsnki-ziiki jQyen 
ka, natflU jll go yen mo totta nara, san yen wo geshuka- 
ryO ni harai; ni yen de, memmeisen ka mennambn no 
kimono wo kaa ka, matama yofiika ni shita tokoro ga, 
Hikage ch0 de kaeba, san yen mo attara, taknaan daro. 
Sore kara, ichi yen wo, yusen; sono hoka no ko-zukai 
ni shite mo, mada ato ni ikura ikora am kara, jlibun 
ni y9kytiten2 ni fnzakeru koto mo dekini dar5** to 
omotte ita. Sokode, sono omoi-dori ni naru to, tachi- 
machi yokn wo mashite, kondo wa hanninS ni naritai 
to omoi. Kore mo nozomi-d5ri de ySyaku ni san jG 
yen no mi to naru to: ^Momen kimono wa hada ni 
awanai kara, uwagi wa, ito-ori ka, nambu; shitagi wa, 
chirimen ka hachijd ni kagiru" to, tachimachi zeita- 
kushin^ wo okosu. Mata susunde s5-jirushi to nareba,^ 
haimei no tSjitsu ni, shokkaku wo shite, kuro-nuri- 
gumma wo chOmon seshime; mon wo izureba kanarazu 
kuruma ni nori; kuruma ni noreba, kanarazu asobu. 
Mata susunde jinj5 no yoku wo tassureba, tsuide shintaku ^ 
wo kizuki; tsuide dSgu wo atsume, so shite kane wo 
dossari tameyd to omou. Kane ga sukoshi tameru to, 
shitagatte dai yoku wo hasshi, chdkwan wo ote, ore 
kore ni kawar5 to sum; ore kore ni kawareba, tenka 
no seiken wo nigir5 to sum nado, kore yoku no dochU 
no tairyaku de am. Hitorv-geto. 

1 . . . juku ntTH to, afterwards, when one has acquired a certain 
amotmi of sldU in imitating the style in literatnre then in yogne. 
S y9hifiU0nf a honse with a plot of gronnd for arehery praetioe. 
(These houses do not asaaUy bear a good reputation). 8 hannini 
one of the lowest of the four castes or classes into which the people 
are di?ided. The castes are (a) thinnin, (b) ehohunin, (c) eonin, (d) 
hannin, 4 Mettahutihin, or ogt^ri no kokoro, 5 so-jiruahi to nard>a, if 
he attain to the dignity of sonia. 6 sMntakUf or atartuki^t. 

Digitized by 



Believe only the half of what you hear. 

Kotowaza ni ^^Haruuhi hambun ni kike** to iu koto 
ga gozaimasu ga, — ^kono kotowaza yori kangaete mima- 
suru to, mukashi no hito wa, shdjiki da to iu no wa, 
U80 da ; mukashi no hito da kara to moshite mo, yahari 
U80 mo tsuki, hora mo fuki, jodan mo ii, hito mo damasu 
koto mo atta ni s5i gozaimasen. Shikashi, mukashi wa, 
mukashi to shite oite, kono kotowaza wo ima no yo ni 
mochi-dashite mo, jitsu ni tekitS ka to omoi; nao, kono 
kotowaza wa, kojin ware wo azamukazaru kingen ka 
to zonjimasu (Hyal hyal)A 

Sate, 2 nani yue ni, kono kotowaza wo kingen to sSba 
wo tsuketa ka? to mSshimasu to, kore wa, sono iware 
innen wo o hanashi itashimasen kereba, wakarimasen 
ga, — Dojin wa, tadaima no tokoro de wa, shika mo 

1 Hyaf hy<$t probftbly a oomiption of the Engikh **hearlliMrl'* 
S Aa the following passage presents seyeral diffiooliies we giyethe 
free translation as follows: ''Now, people may ask me whj, among 
"so many proTerbs, I attach more espeeiallj to this one the epithet 
^of *word of gold.' I will give 70a the reason althongh, being 
''mystical, yoo may not nnderstand it. Know then, in the first place, 
"that Koppi Ddjin, though now an honourable dtiisen of the good 
"city of Tokio, is nevertheless, by birth nothing else bnt a olod- 
** hopper. Well, some twenty years ago, this clod-hopper of a Koppi 
"DSjin was bnt a small half-starred wretch, shouting with all the 
"force of his longs: 'The Great Stody. Preface by Tohou-hi.. 
"Doctor Tching-tsew has said, Ao.' or else *It is not the height 
"of the hill * which gives it its valne, bat the trees which clothe 
"it/ and other phrases of that sort. It was still the time when the 
"nobles oansed to be carried before them their lacquered boxes 
"bearing gilded ooats-of-arms. . . Then the guards cried: 'Down I 
"down! I tell yon I If yon do not obey I will smite off your heads,' 
"and other menaces of the same sort At this description yon aU 
"recognise the times when the Tokngawas had the power— bnt I am 
"straying^ let ns return to our subject.'* 

Digitized by 



Tbki9 fa heimin de, ^^nande baramme/"! no ichi nin 
de gozaimasuredomo, sono moto wo tazunemasu to, 
yahari *^^nan chu kan da "2 to iu inakap-pei 3 de gozai- 
masu. (Hyal hyal) 

Sono ioakap-pei no Koppi D5jin ga, mada chip-poke na 
gaki degozaimashite '^Dai Gaku, Shukishoku. Shiteishi 
no iwaku" to ka; "yama takaki ga yue ni, tattokarazu, 
ki aru wo motte, tattoshi to su" to ka, nan to ka, 
haoa wo tarashite, doma-goe de yarakashite orimashita 
kore wa, ima wo saru koto, sunawachi ni jQ nen izen 
no koto de, mada kimmon saki-bako to ka^ nan to ka 
iu tobu tori mo ochiru,— ochinakereba, muri ni de mo 
ibari-otosu, — to iu isei, do-dS; iki, kaku-kaku de, — 
^Shita ni orSi shita ni orQl Burei suru to, kubinek*ko 
wo chongiru zol" to odokasareta kyti-bakufu no moy5 
wa . . . — ^kore wa mata, mondai ga betsu ni narimasu 
kara, kono gurai de okimashite, — nochi ni 5sei ishin 
Meiji no mi yo to natte, Edo wo Tdki5 to kaish5 sera- 
remashita koro wa, — ^iyal m5 TskiO to sae ieba^ mina 
kingin de ie ga dekite oru yd ni s5z5 shi; mata, kojiki 
de mo, gink5 wo tatete oru yQ ni omotte oru nomi 
narazu, sono hyoban wa, taihen de gozaimashita. Shika- 
shite, sono koro wa, mada shimbunshi no shi no ji mo 
naku, zasshi no za no ji mo nakatta jibun desu kara, 
motoyori s5z5 sum bakari de, TSkiQ no ftlzoku ninjd 
to iu mono wa, sukoshi mo shiru koto ga dekimasen 
deshita. {Kinchol kinchol)^ 

1 nande/ beramme/ {lit. whatl blackfpiardl) These words are in 
eommon use by the lower classes in Tokio when they are angry. 
3 nan e9m Icon da, dialectical for nan to iu koto da. 8 inakap-ptu 
This is pat for inaka no nani Oombeif nani ShiefUbei = ''some 
'Oombei' or 'Shiehibei' or other, of the country," these names 
being in frequent ase there. Possibly, however, the expression is 
used for Indka no heimin in opposition to Tokio fu heimin, 4 kinchof 
kineho! hearl hear! 

Digitized by 



Yue ni, tada T5ki9 no arisama wo mokugeki shita 
hito ni tsuite, dai tokwai no y5su wo tazune, sono 
hanashi wo kiku no hoka wa arimasen deshita ga, — 
sono mokugeki shi, T5ki5 wo maru-nomi shita i to in 
hito no hanashi wo kiku ni, iwaku: '*Tski5 wa, haku- 
shiki tasai no hito^ bakari de, waga sh5koku ni uyo- 
uyo sum y5 na baka mono ya Santar5 wa, kusuri ni 
shitaku mo, hitori mo nai. 3 Omake ni gSshS taika^ 
ga sorotte iru kara, waga sh5koku ni mago-mago sum 
yQ na bimbSnin ya kojiki wa, kane no waraji de, 
san nen tazunete mo, osoraku ammai. Sore yue, 
happyaku hatchS^ wa, tsune ni hankwa zatt5 shite, 
tSzai nampoku, doko no, donna katasumi ye itte mo, 
jitsu ni rissui no yochi mo naku,^ mamde ningen 
de 9rai wo fusaide om; koto ni, Nihon-bashi no t5ri 
nado wa, shnjitsu shQya to mo, jim-ba? no 5rai no 
taem ma ga nai kara, toshiyori ya kodomo wa, totemo 
tsttkS sum koto wa dekimasen to ka; amiwa shibai 
wa, kakubetsu mata rippa na mono de, taish5 kara 
"mOshi-agemasu" no yakusha made, nokorazu senr}^ 
yakusha^ da kara, d5 mite mo, shibai de wa nai, 
sh9butsu to shika omoenai: ^ sore ni d5gu-tate ga sorotte 
iru kara, waga shSkoku no kojiki shibai no y5 na, shinin 

1 Tokid wo manuwmi thUa, those who know {lit. h*ye swaUow- 
•d) aU Tokio. 2 hakuahiki taami no hito, a man of great learning 
and talent. 8 . . . hitori mo nai, yon wiU not find there imbeoUes, 
like thoM who swarm in our viUage (even if 70a seek them,) who 
make medieine from water whieh they preserve with care in a 
lacqnered inro. 4 goaho taiiea, influential business houses. 6 A<^ 
pjfoku haieho, the 808 quarters (or, blocks of houses). 6 risaui no 
yotki mo naif there is not a place remaining to put even a needle. 
7 jimrhaf men and brutes. 8 . . « amryd yakuaha, all the actors, 
from him who takes the r6h of general, to the yalet who says 
humbly: ''I have the honour to...,** all, I say, are beyond com- 
parison. 9 s^ofrtitoM to ahika otnoenai, one would say that they are 
nothing less than the liying heroes. 

Digitized by 



wo mOsen ye tsutsunde, arukasetari; harakitta mono ga, 
warai nagara, hikkomu yO na faakageta koto wa, tsume 
no aka hodo mo nai. ^ T5ki0 no shibai de wa, taitei 
shinin wo butai no shita ye seri-otosu to ka: yoko ye 
zutto hiite shimau to ka, subete te-girei ni sum kara, 
hitotsu kyOgen wo san jQ nichi mite mo, chitto mo 
akinai*' to, — D5jin, sono hanashi wo kiite, omouniwa: 
''Naruhodol T5ki5 wa, Nihon dai itt5 no dai tokwai 
da kara, s5 de mo gozaimashd" to, kanshin, kampuku 
shite orimashita (Hyal hyal — No! nol) 

Shikaru tokoro, sono nochi, DOjin mo, iwayuru ^'Oan 
ga tateba, kato ga tatsu"2 to iu mane to nama-iki no 
rySken wo okoshimashite, — "Yoseba, ii no ni" to iu, 
oya, shinrui no iken mo kikasu, '^Ningen itaru tokoro 
ni, seizan3 ari" to ka, nan to ka muteppO shugi wo 
shucha shite, Tokio ye de-kakete mairimashita no wa, 
sude ni jU iku nen mae no koto de gozaimasu ga, — sal 
Tokio ye de>kakete, jissai wo mokugeki suru to, katte kuni- 
moto de kiki, mata katte omotta to wa, maru de o tsuki 
sama to supponno 5-chigai de gozaimashita. {Hyal hya!) 

Mottomo hankwa na koto wa, sasuga T5kiQ wa T5ki5 
dake de, koky5 ni kurabemasureba, oyoso hyaku sobai 
mo ue no hankwa de; mata gosh5 daika mo zuibun oi 
ga, — bimb5nin mo takusan ari; kojiki mo dossari ari- 
mashite; tokoro de mata, haku-shiki tasai no hito wa, 
do da ka? to mosu to, kore mo sasuga ni dai tokwai 
wa, dai tokwai dake atte, riko na hito ga takusan 
atsumatte oru y5 na mono no, — sari tote, baka no tane- 
gire, ah5 no kikin to iu wake de mo arimasen deshita. ^ 
(Hyal hyal). 

1 . . . <ika hodo mo nai, there is not an iota of it 2 . . . hatoffa 
iaisu, **ii the goose goes, the pigeon goes also." 8 aeizan^ or ao" 
yama. Sepulchres were generaUy made on verdant hiUs. 4 . . . ari" 
maaen deahita, bat one cannot say that the pack of fools was ex- 
hausted, nor that there was a dearth of imbeciles. 

Digitized by 



Kore ni oite ka, D5jin ga hajimete ki ga tsuki, me 
ga samete mini to, saki no mono-gatari wa, taitei 
9-hora fuita to iu koto ga shiremashita. 

Sore kaku no gotoku, jissai wo kembun suru to, hito 
no hanashi wo kiku to, mini to no aida ni oite, hana- 
hadashiki 5-mackigai wo skQzuru wa, d5 iu wake de 
gozaimasu ka? — D5jin omou ni: Kore wa, kochira no 
s0z5shin no sugiru to achira no hanashi j5zu de to myo 
na kane-ai ^ jori shSzuru gi de gozaimasho. Shikashi, 
kore wa Nihon no koto de, hayaku moseha, uchiwa* 
banashi da kara, do de mo yoi y5 na mono no — kore 
to onaji koto de, toki-doki ware-ware no kimo-dama 
wo bikkuri gy5ten seshimuru hito ga gozaimasu. So 
wa mata, ika nam hanashi ka? to m5shimasuru to, — 
gwaikoku, sunawachi SeiyQ sho-koku yori kaetta hito 
no hanashi de gozaimasu. {Ndl ndl) 

Seiyo to ieba, donna chikai tokoro de mo, nan sen 
ri to iu umi-ji wo hedatte^ orimasu kara, naka-naka 
ware-ware no mon nashi ga, sho-koku angya wo kime- 
komi, hiza-kurige to de-kakeru wake ni wa mairazu;3 
koto ni kani no yoko-moji shimbun mo yomemasen 
kara, kore mo yahari sono kuni no jissai wo mokugeki 
shita hito ni tsuite, sono hanashi wo kiku yori, hoka 
ni shudan wa gozaimasen. 

Tokoro de, kore wo mokugeki shita hito ni tsuite 
kiku to, sono hito no iwaku: *'Seiy5 sho-koku, izure 
no itaru mo, sono hankwa zatt5 wa, iwanu kata naku; 
nichi-ya tomo ni, kemma wangeki^ de; rengwa-oku 

1 kans-ai, aasemblAg*. 8 hedaite, or hedataile. 8 . . • wakt ni wa 
mairaMu^ **it is not for Qs poor wretches without a penny, to dedde 
to make a pUgrimsge on foot in sU eonntries." The anthor here 
makes aUosion to a very popular book, the **Hiaa karige," whieh 
relates the adventares of a certain YajirC^bei and of his companion 
Kidahachi, in their voyage from Edo to Kioto. 4 kemma wangM^ 
4 «., baia ¥fo suri, ude wo uttu^ the crowd are in saoh a hurry that 
they scrape shoulders and jostle elbows. 

Digitized by 


84 H0S8F£Lira 

no k9z0 wa, Qmune jikkai, araiwa jQ go kai nareba, 
giga to shite, ama-no-kawa wo bukko-nuki ; l yoru wa, 
to-goto ni sO hyakki no denkito wo tsukeru kara, tare 
shi mo, hi no kureta no ni ki mo tsukazu; atama no 
n9Cen de, gO-gO nnaru wa, kore kaminari ni arazu, 
j9kidia no sugira nari; ashi no tsumasaki de, pnn-pun 
hibikeru < wa, kore jishin ni arazu, denshin no tsGzuru 
nam** nado to, mam de AbSkyti no fu3 de mo yomu 
79 na suteki meppSkai mo nai 5-fiiroshiki wo hirogem 
hito ga gozaimasu. {Hyal hyat) 

Sokode mata, Seiy5 no jikkyO no shiranai DQjin nado 
wa: ^'Naruhodol sasuga wa bummei-koku dake atte, 

85 de mo gozaimash5. Ikasamal kaikwa-koku wa, 
chigatta mono da" to kampuku sum wa, suru mono 
no, — ^mata hirugaette kangaete mini to, chOdo inake ni 
ite, T5ki5 no arisama wo s5z5 shi, TQki9 no bora wo 
kiita to onaji ba-ai mo am beshi to omowaremasu. 
Nan to nareba, genzai Nihon ni toko shite ^ om Seiyojin 
wa, kano kuni de mo, nakanzuku rikS de, kane mo 
am mono ga, Oku kite om no de, — Seiyo-jin nareba 
tote, nokorazu kono tori to, kore wo motte sashi-gane 
jQgi to sum wake ni mo mairimasuraai. {Hyal hya!) 
Mata kano kuni wa, bummei wo motte, ni-zukara ibatte 
om kurai desu kara, hyappan no koto ga, ware yon 
iku bun ka ue ni om ni wa, soi nakeredomo, — ikura 
bummei-koku da, kaikwa-koku da kara to moshite mo, 
kane ga ten kara furu wake mo nakereba, anagachi 

1 . . . hukko-nuki^ *<the briek honsM, of ten or even fifteen 
•torejs, (mlmost go as far m to) knock their roofs againet the Milky 
Way.^ Jma-^n4hgawa = Milky way (a Inmlnons cone in the sky, sap- 
posed to be the light of innumerable fixed stars). 8 hibikeru^ a 
form borrowed from the Classical Language, for htbUm, 8 AlOkyu 
no fu, the poem npon the AbSkytL. This latter was a palace in Ohina 
so great, it was said, that the fire which nltimately consumed it 
took three months. 4 toko suru, to come by sea. 

Digitized by 



bimbonin ga nai, kojiki wa nai to iu shidai mo ari- 

Shikaru wo, kano AbokyQ no yaki-naoshi-banashi wo 
shinjite, furue-komi; aka-hige to sae ieba, tomorokoshi 
DO hige wo mite mo, rippa no y5 ni omou no wa, 
sukoshiktt sozQshin no sugiru naraba, nan de mo, jibun 
ga jissai wo mi-todokeru made wa, hanashi hambun ni 
kiite oite, nan ni mo sonna ni t5morokoshi no hige wo 
mite made, buru-buru furue-komu ni wa atarimasumai. 
Kowai to omoeba, ki no mochi-y5 de, hoki mo oni ni 
mieru d5ri de gozaimasu kara. 

Mata Nihonjin no kuse to shite, — gwaikoku ni mo 
aru ka mo shiranedo, — ^tokaku ni hora ga majirimashite, 
chotto mOseba, shin san, hora shichi i to iu yo na 
hanashi j5zu no o kata ga arimasuredo, kore wa, irai 
o yame ni shite itadaite nar5 koto nara, — ^iyal iyat 
naro koto nara tokoro de wa nai, — zehi to mo, jissai 
no tokoro wo, sh5jiki ni, hora to kake-ne nashi de, o 
hanashi wo negaitai mono de gozaimasu. (Dai-kcisaai!)^ 

Kokkei hitari enzeUu. 

The five Senses. 

Watakushi wa, hito no go kan to iu koto ni tsuite 
nobemasu kara, shibaraku shizuka ni o kiki wo negaimasu. 

Sate, nani wo hito no go kan to iu ya? to mOsu ni, 
— ^shikan, S ch5kan, kyukan, mikan, shokukan no itsutsu 
de arimasu: sunawachi, bambutsu no keijo, me kore wo 
mite, akiraka ni wakatsu wo, shikan to shi; kySin no 
hentai, ^ mimi kore wo kiite, shiri-wakaru wo, ch5kan 

1 shin 9an, hora 9hichi, three-tenths of truth, and seven of false- 
hood, a Da4^kas8ai, great applanse. S tkikan ...» sight, hearing, 
smell, taste, touch. 4 kpoin no hentau or hibihioto no kaieari-ari9ama, 
the differenoes of sound. 

Digitized by 



no k5z5 wa, Smune jikkai, aruiwa jQ go kai nareba, 
giga to shite, ama-no-kawa wo bukko-nuki ; i yoru wa, 
to-goto ni sQ hyakki no denkito wo tsukeni kara, tare 
shi mo, hi no kureta no ni ki mo tsukazu; atama no 
nOten de, g9-g0 unaru wa, kore kaminari ni arazu, 
jOkisha no Bugira nari; ashi no tsumasaki de, pun-pun 
hibikeru 2 wa, kore jishin ni arazu, denshin no tsGzuru 
naru" nado to, maru da Abokyti no fu3 de mo yomu 
y5 na suteki meppSkai mo nai 5-furoshiki wo hirogeru 
hito ga gozaimasu. (Hyat hyat) 

Sokode mata, SeiyS no jikky5 no shiranai D5jin nado 
wa: '^Naruhodot sasuga wa bummei-koku dake atte, 

85 de mo gozaimash5. Ikasamal kaikwa-koku wa, 
chigatta mono da" to kampuku suru wa, suru mono 
no, — mata hirugaette kangaete mini to, chSdo inake ni 
ite, T5ki5 no arisama wo s5zQ shi, TQki5 no hora wo 
kiita to onaji ba-ai mo aru beshi to omowaremasu. 
Nan to nareba, genzai Nihon ni toko shite ^ oru Seiyojin 
wa, kano kuni de mo, nakanzuku rik5 de, kane mo 
aru mono ga, 5ku kite oru no de, — Seiyo-jin nareba 
tote, nokorazu kono t5ri to, kore wo motte sashi-gane 
jQgi to suru wake ni mo mairimasuraai. {Hya! hyal) 
Mata kano kuni wa, bummei wo motte, ni-zukara ibatte 
oru kurai desu kara, hyappan no koto ga, ware yori 
iku bun ka ue ni oru ni wa, s5i nakeredomo, — ikura 
bummei-koku da, kaikwa-koku da kara to moshite mo, 
kane ga ten kara furu wake mo nakereba, anagachi 

1 . . . biMko-nuhi, "the briek houses, of ten or even fifteen 
•torejB, (almost go as far as to) knock their roofs against the IGlky 
Way.^ Jma-^iuhffawa = MUky way (a laminons sone in the sky, sap- 
posed to be the light of Innnmerable fixed stars). 2 AifrtXwrM, a 
f^mn borrowed from the Classical Language, f6r hihiku. 8 Abokyu 
no fm, the poem upon the Abokyu. This latter was a palace in Ohina 
so great, it was said, that the fire which nltimately consumed it 
took three months. 4 toko turu, to come by sea. 

Digitized by 



biinb5nm ga nai, kojiki wa nai to iu shidai mo ari- 

Shikaru wo, kano Abokya no yaki-naoshi-banashi wo 
shinjite, furue-komi; aka-hige to sae ieba, tomorokoshi 
DO hige wo mite mo, rippa no y5 ni omou no wa, 
sukoshiku sSzoshin no sugiru naraba, nan de mo, jibun 
ga jissai wo mi-todokeru made wa, hanashi hambun ni 
kiite oite, nan ni mo sonna ni tomorokoshi no hige wo 
mite made, buru-buru furue-komu ni wa atarimasumai. 
Kowai to omoeba, ki no mochi-yS de, hoki mo oni ni 
mieru dori de gozaimasu kara. 

Mata Nihonjin no kuse to shite, — gwaikoku ni mo 
aru ka mo shiranedo, — tokaku ni hora ga majirimashite, 
chotto mSseba, shin san, hora shichi i to iu yo na 
hanashi jozu no o kata ga arimasuredo, kore wa, irai 
o yame ni shite itadaite nar5 koto nara, — ^iyal iyat 
naro koto nara tokoro de wa nai, — ^zehi to mo, jissai 
no tokoro wo, shSjiki ni, hora to kake-ne nashi de, o 
hanashi wo negaitai mono de gozaimasu. (Dai-kcisaail)^ 

Kokkei hitari enzeUu. 

The five Senses. 

Watakushi wa, hito no go kan to iu koto ni tsuite 
nobemasu kara, shibaraku shizuka ni o kiki wo negaimasu. 

Sate, nani wo hito no go kan to iu ya? to mdsu ni, 
— ^shikan, s chskan, kyukan, mikan, shokukan no itsutsu 
de arimasu: sunawachi, bambutsu no keijo, me kore wo 
mite, akiraka ni wakatsu wo, shikan to shi; ky5in no 
hentai, 4 mimi kore wo kiite, shiri-wakaru wo, ch5kan 

1 shin Mn, kara 9hiehi, three-tenths of trath, and seven of false- 
hood. 2 Daf4eaMaif gireat applanse. S sAi/bcm. .., sight, hearing, 
smell, taste, tonoh. 4 kpoin no hentai, or hihikioto no kaHH^ri^iritama, 
the differences of sound. 

Digitized by 



to shi; buppin no h5-shG, ^ hana kore wo kaide, shiri- 
wakaru wo, kjukan to shi; aji no kan-ku, 2 shita kore 
wo ajiw5te, wakachi shim wo, mikan to shi; buttai no 
dai-shO, 3 kik5 no kan sho, ^ hada kore ni furete, kanji- 
wakatsu wo, shokukan to shimasu. 

Hito dare ka go kan naki mono wa arimasen. Sareba, 
haru, atataka na kik5 ni atari, uruwashiki hana wo 
nagame, kSbashiki nioi wo kagi, yasashiki tori no koe 
wo kiki, aji no yoi mono wo tabe nado sureba, tachi- 
machi yasashiki omoi wo okoshite, kokoro ni tanoshimi 
wo kanjimasho. Aki no hiyayaka na kaze ni atari, ko- 
no-ha no tobi-chiru wo mi, gan no naki-goe wo kiki- 
masureba, tachimachi kanashimi no kan wo okoshite, 
danch5 no omoi wo itashimashS. Guntai^ no sakan 
nam wo mi, rappa no isamashiki wo kikimasureba, 
tachimachi buytl no kokoro-zashi ga okori ; bukaku 6 no 
nikumu beki ni ai, 7 bagen 8 no imu beki ni aimasureba, 
tachimachi ikari no omoi wo kizashimash5. Itou beki 
nigami wo name, shinobi gatai kusami wo kagimasureba, 
tachimachi itoi-nikumi no omoi wo okoshi; osom beki 
jishin ni ai, odoroku beki kaminari ni aeba, tachimachi 
osore no omoi wo okoshimasho. 

Kore ni yotte, kore wo mimasureba, go kan wa, hito 
no hatsujo 9 wo nakadachi sum bakari de naku, makoto 
ni chishiki wo mashi-susumemasu. Subete no gakugei 
ga, hitotsu to shite go kan no hataraki ni yoranu mono 
wa arimasen. Kano shohan no gakugyo wo hajime to 

1 buppin no hS-shu, or ghinatnono no nioi-kusami, the odour, agree- 
able Oir disagreeable, of bodies. 2 kan-ku^ sweetness or bitterness. 

8 dai^ho, or okii to ehiiaai, i.e., dimensions. 4 kan-^ho, oold and 
heat. 6 gtinUU, army corps. 6 bukaku, or anadori-katacM, jeering 
look. 7 nikumu beki ni ai. The tnm of this phrase somewhat ap- 
proaches the Classical style and consequently it should be avoided 
in conversation. 8 butgen, or nonoahiri-kotoba, insulting words. 

9 hattii^, manifestation of the emotions of the sonL 

Digitized by 



shi, n5-k0 8h5 no koto ni itaru made, konnichi no sakan 
wo itashi, 70 no hito kaikwa wo susumemashita wa, 
kore mina go kan no aakuyS no kekkwa de arimasu. 

Hito moshi go kan no hitotsu wo ushinaeba, kore wo 
katavm to tonaemasu. Sono fujiyQ nam koto wa, jitsu 
ni omoi-yararemami. Saredo^ korera wa nao ta no 
kikan ni yotte, kore ga daiyS sum 1 koto wo emasu ; 
Bunawacbi, mekura ni shite, ongaku ni takumi nam 
mono ; tsumb5 ni shite, saiku ni hiidetam mono nado, 
sono rei sukunaku arimasen. Shikam ni, seken ni go 
kan wo mattaku shi nagara, guzu-guzu inochi wo iyashi- 
kumo shite, nani hitotsu sugurem koto mo nasanai 
mono am wa, makoto ni nagekawashiki no itari de wa 
arimasen ka? Sekkaku ten yori sazukatta go kan de 
arimasureba, kore wo yoku mochiite, sugurem koto wo 
itashitai mono de arimasu. 

FuMl gaku enzetsu hiji'lid. 

The HuifAN Body. 

Hito no karada wa, hone yori nam mono de, — hone 
no kazu, ni hyaku jO ichi arimasu* Hone ni tsuranu 
wa. kinniku2 de, — kinniku wa, myakkwan, shinkei to 
wo fiikunde am aka iro no suji de, sono kazu shi 
hyaku yo arimashite, ono-ono tanken 3 to nazukem shiro 
iro mami katachi no hoso nawa to natte, jizai ni 
shinshuku shite, shintai no und5 wo tsukasadorimasu. 
Suji wo wakete, zui-i-kin^ to fuzui-i-kin^ no futatsu 
to shi; zui-i-kin wa ishiki ni shitagatte, und5 sum 
mono de, te ashi t5 no moro-moro no suji de arima- 
shite; fuzui-i-kin, ishiki ni shitagawanu mono de, shinzo, 
i-no-fu to no moro-moro no suji de arimasu. Shinkei 

1 daiym 9uru, or hawari ni moehHru koto, 2 hinniki, mosoles. 
• fcifilr#M, tendons. 4 9u{'44fin, TolnnUry mnsclea. 6 fuMUP-i-kin, 
ImrolvBtary mnsolet. 

Digitized by 



wa, n5zui to sekizui yori izuru gin iro no suji de, 
zentai ni shiki-habikori; tsQj5 futa iro no hoso suji to 
natte, ichi wa, gwaibu no moro-moro no kankaku wo 
n5zui to sekizui ni tsutaeru koto wo tsukasadori; ichi 
wa, n5zui to sekizui no sashizu wo ukete, shintai no 
shobu no und5 wo tsukasadorimasu. 

Nozui wa, atama no uchi ni atte, futatsu ni wakare- 
masu; 5kiku shite, mae ni aru no wo, taino to ii; 
chiisaku shite, ushiro ni aru no wo, shdn5 to ii; mata 
seishin no yadoru tokoro de arimasu. ^ Me, mimi, hana, 
kuchi, hada no go kan wa, no no sashizu ni shitagai; 
shinkei ni yotte, ono-ono sono kanji wo n5 ni shira- 
seru koto, denshinki yori mo^ sumiyaka de arimasu. 

Shokomotsu wo shokwa suru wa, shokumotsu ga kuehi 
ni ireba, mazu ha de kami, tsuba ga zonjite, nomi- 
kudashi yasui yawaraka na katamari to narimasu. So 
shite, node no shoku-kwan2 wo tori, hara no i-no-fii 
ni itareba, i no uchi yori sui aji no shim wo idashi, 
shokumotsu wo konarashite, kayu no kotachi to shimasu. 
Mata, ch5 ni haitte, tan-eki3 sui-eki^ to no shim to 
konji, shiro iro chichi no yo na shim to narimasu. 
Sara ni nynbikwan ni haitte, chi to natte, karada wo 
yashinai ; so shitte, muy5 no kasu wa, daisho ni kudari, 
fun to natte, karada no soto ni date shimaimasu. 

Shinzo wa, mune no mannaka ni atte, yotsu no fusa 
ni wakare ; futatsu wa, ue ni atte, sashinji 5 to ytlshinji 6 
ni wakare; m5 futatsu wa, shita ni atte, sashinshitsu 7 
to yushinshitsu 8 ni wakaremasu. Sashinji wa, chi wo 
hai yore ukete, sashinshitsu ni oshi-kudashimasu. Mata 

1 ,,, de arimatu, lit, ''the inteUeot resides there.'* Seishin, mind, 
inteUeot, mental power; yadoru, to dwell, to reside. 2 nodo no 
ehohu-ktoan, oesophagos. 8 tan^ki, bile. 4 eui^ki, pancreatio jaiee. 
5 eaehit^i, left auricle. 6 yushinji, right anriole. 7 eashinehitsUf 
left ventriole. 8 yuahinehiieu, right ventricle. 

Digitized by 



sashinji to sashinshitsu no aida ni, s5bo bemmakui ga 
atte, sono chi no kaeri-nagare wo fusegi, kore wo 
karada-jH ni okurimasu. Kono toki, yllshinji wa, ittan 
karada-jd ni jankwan shite, tanso wo fukumu fuketsu 
na chi wo seimyaku yori ukete sugu ni ytishinshitsu ni 
oshi-kudashi; mata yHshinji to ytishinshitsu no aida ni, 
sansen-bemmaku 2 ga atte, sono chi no kaeri-nagare 
wo fusegi, kore wo hai ni okuri; koki^ ni ydtte, tansan 
wo haki ; kyaki 4 ni yotte, kGki chG no sanso wo totte, 
chi wo arata ni shimasu. Mata sara ni sashinji ni 
okutte, mae ni nobemashita tejun ni shitagatte, itashi; 
shijG junkwan shite, yamimasen. 

KokyG suru kikai wa, hana no ana, nodo no saki, 
kikwan,^ kikwanshi, haizS de arimashite; 5kaku^maku,8 
rokkotsu? nado wa mata iki wo tasukemasu. Haiz9 
wa, mune no ry5h5 ni ari; kikwan wa, nodo saki yori 
kudari, wakarete futa eda to nari; ryQhai ni haitte, 
fatatabi wakarete, musO no ko eda to narimasu; kore 
wa, sunawachi kikwatishi de arimasu. Kikwanshi no 
sue ga, musO no ki-bukuro to nari; ki-bukuro wa, 
kytiki ni yotte, fiikure; koki ni yotte, chijimari; kono 
hataraki de, chi no naka no tansan wo fuki-idashi, 
knki chQ no sanso wo, sono kawari ni sui-komu mono 
de arimasu. 

FutsU gaku enzeUu biji-hd. 

History of Gh9kichi. 

Mutsu no kuni, Shibata gori, Adachi mura ni, ChSkichi 
to iu mono wa arimashita. Sono chichi no na wo ChSgoro 
to mSshimasu. le ga itatte mazushiku arimasu kara, 
oyako san nin no kuchi wa sugosu koto ga dekimasen 

1 Md^frnnahUf mitral Tftlye. S Man^tn-bemmiiku, trieaspid ytlre. 
• kokit ezpiratiokL 4 hy&pi, inspiration (inhaling air). 5 kikwan, 
inohMi, windidpe. 6 dkaktMmtku, diaphragm. 7 rokkoiau, riha. 

Digitized by 



wa, ndzui to sekizui yori izuru gin iro do suji de, 
zentai ni shiki-habikori; tsOjO futa iro no hoso suji to 
natte, ichi wa, gwaibu no moro-moro no kankaku wo 
n5zui to sekizui ni tsutaeru koto wo tsukasadori; ichi 
wa, nSzui to sekizui no sashizu wo ukete, shintai no 
shobu no und5 wo tsukasadorimasu. 

N5zui wa, atama no uchi ni atte, futatsu ni wakare- 
masu; dkiku shite, mae ni am no wo, tainS to ii; 
chiisaku shite, ushiro ni aru no wo, shonS to ii; mata 
seishin no yadoru tokoro de arimasu. i Me, mimi, hana, 
kuchi, hada no go kan wa, no no sashizu ni shitagai; 
shinkei ni jotte, ono-ono sono kanji wo n5 ni shira- 
seru koto, denshinki yori mo, sumiyaka de arimasu. 

Shokomotsu wo shokwa sum wa, shokumotsu ga kuchi 
ni ireba, mazu ha de kami, tsuba ga zonjite, nomi- 
kudashi yasui yawaraka na katamari to narimasu. So 
shite, nodo no shoku-kwan^ wo tori, hara no i-no-fu 
ni itareba, i no uchi yori sui aji no shim wo idashi, 
shokumotsu wo konarashite, kayu no kotachi to shimasu. 
Mata, cho ni haitte, tan-ekis sui-eki^ to no shim to 
konji, shiro iro chichi no y5 na shim to narimasu. 
Sara ni nyHbikwan ni haitte, chi to natte, karada wo 
yashinai ; s5 shitte, muy5 no kasu wa, daishQ ni kudari, 
fun to natte, karada no soto ni dete shimaimasu. 

ShinzS wa, mune no mannaka ni atte, yotsu no fusa 
ni wakare ; futatsu wa, ue ni atte, sashinji 6 to yOshinji ^ 
ni wakare; m5 futatsu wa, shita ni atte, sashinshitsu 7 
to 3rnshinshitsu 8 ni wakaremasu. Sashinji wa, chi wo 
hai yore ukete, sashinshitsu ni oshi-kudashimasu. Mata 

1 ... de arimasu, lU. *<the inteUeet residei there." SeUhin, mind, 
inteUeot^ mental power; yadoru, to dwell, to reeide. 3 nodo no 
thokwhwan, oeao^htLgVM. ^ tan^ki,hile. 4 «u*-«H, panoreatiojaiee. 
5 sashinji, left auricle. 6 yushinji, right aariole. 7 sashinshitsu, 
left yentriole. 8 yushinshiisu, right yentriole. 

Digitized by 



sashinji to sashinshitsu no aida ni, s5bo bemmakul ga 
atte, sono chi no kaeri-nagare wo fusegi, kore wo 
karada-jn ni okurimasu. Kono toki, yttehinji wa, ittan 
karada-jQ ni junkwan shite, tanso wo fukumu fuketsu 
na chi wo seimyaku yori ukete sugu ni yOshinshitsu ni 
oshi-kudashi ; mata yTXshinji to yttehinshitsu no aida ni, 
sansen-bemmaku 2 ga atte, sono chi no kaeri-nagare 
wo fusegi, kore wo hai ni okuri ; koki 3 ni yotte, tansan 
wo haki ; kyOki 4 ni yotte, kCEki cha no sanso wo totte, 
chi wo arata ni shimasu. Mata sara ni sashinji ni 
okutte, mae ni nobemashita tejun ni shitagatte, itashi; 
shija junkwan shite, yamimasen. 

KokyQ sum kikai wa, hana no ana, nodo no saki, 
kikwan,^ kikwanshi, haizS de arimashite; Okaku*maku,o 
rokkotsu7 nado wa mata iki wo tasukemasu. HaizQ 
wa, mune no ryShO ni ari; kikwan wa, nodo saki yori 
kudari, wakarete fota eda to nari; ryShai ni haitte, 
futatabi wakarete, musa no ko eda to narimasu; kore 
¥ra, sunawachi kikwanshi de arimasu. Kikwanshi no 
sue ga, musO no ki-bukuro to nari; ki-bukuro wa, 
kyCEki ni yotte, fukure; koki ni yotte, chyimari; kono 
hataraki de, chi no naka no tansan wo fuki-idashi, 
kQki cha no sanso wo, sono kawari ni sui-komu mono 
de arimasu. 

Fut^ gaku enzetsu biji-^hd. 

History of GhQkichi. 

Mutsu no kuni, Shibata gOri, Adachi mura ni, ChSkichi 
to itt mono wa arimashita. Sono chichi no na wo Ch5goro 
to mOshimasu. le ga itatte mazushiku arimasu kara, 
oyako san nin no kuchi wa sugosu koto ga dekimasen 

1 sSb9^tmmahitf mitrtl yalre. 3 •anttn-bemmaku, trieospid yalre. 
8 iMt expirfttiokL 4 ky&gi, inspiration (inhalinf air). 6 kikwan^ 
tesehM, windpipe. 6 SlwlNi-mdkw, diaphrftgrn. 7 rofcMtn, ribs. 

Digitized by 



no de, ChQkichi wa, yamu wo ezu, shi sai no toki yori, 
ta no ie ni yashinawarete orimashita ga, haha no byoki 
ni yotte, ie ni kaerimashita tokoro, iku nichi mo henu 
uchi ni, 1 chichi mo, mata senki wo yamidashi, koshi 
ga itande, tatsu koto ga dekimasen. Sa naki dani,2 
kurau ya kurawanu no bimbo setai de arimasuru ni, 
kaku chichi haha tomo, makura wo narabete, yami- 
fushite, orimasu koto yue, ima wa hotondo ue-jini wo 
nasan bakari de arimasu. 

Sono toki, Chokichi wa hassai de arimashita ga, yama- 
zaka no kenso mo itawazu, hibi ni yama-oku ye wake- 
irimashite, matsu no ki wo kiri; mata wa kareta eda 
nado wo hiroi-atsume, kore wo machi ye mochi-yukite 
uri-harai ; sono daika de, kome mugi ya o karana nado 
wo katte kite, fubo ni nin wo yashinaimashita. 

Sono uchi, haha no byQki wa hombuku itashimashita 
ga, wake atte ri-en to natte, sato-kata ye kaerimashita. 
Kakute sono toshi mo haya kure chikaku narimashita 
ga, chichi no yamai wa masu-masu hageshiku ; bimbosa 
wa, iyo-iyo hanahadashiku narimashita ni yori : ^ Kakute 
wa, totemo toshi wo mukauru koto ga dekinai de ar5" 
to chichi ga kokoro wo itamemasuru wo mite, — GhSkichi 
wa: '4e! ie! watakushi ga, yama ye yukimashite, 
shogwatsu ni tateru kado matsu wo kitte orimashita 
naraba, toshi wo kosu koto wa kokoro-yasui de arimashS 
kara, kanarazu o ki wo o yame nasarete, byoki wo 
mashite kudasaru na!" to nagusamete, yoyd sono toshi 
wo koshimashita ga, — haru ni natte mo, nao chichi no 
by5ki wa, hibi ni yase-otoroeru keshiki nomi de, Chokichi 
no shintsn wa, ySi de arimasen. 

Zentai Oshn chiho wa, ta no kuni-guni to kotonatte, 
samusa ga, koto ni kibishiku; yuki wa, jn gwatsu koro 

1 iku nUhi mo JUnv uehi ni^ a f«w days haying paaaed. . . 2 «• 
nahi dani, bybh had it not been so. 

Digitized by 



yori furi-hajimete, ni gwatsu koro made kiezu ni ari- 
masu. KayS na shidai de, by5nin no tame ni ytsl^ 
makoto ni yoroshikaranu yue, Ghokichi wa, doka shite 
atatakute shite agetai to zonjimasuredomo, kn koto sae 
mo muzukashiki hodo nareba, d5 shite mo kokoro ni 
makasemasen yue, kamado no katawara ni kusa-mushiro 
wo shite, sono ue ni fusase; yo to naku, hiru to naku, 
shiba wo taite, hi no taenu y5 ni shite samusa wo 
shinogashimashita. Kakute jiko mo yaya atatakaku natte, 
yama no yuki mo tokemashita yue, ChSkichi wa, hibi 
ni yama oku ye wake-irite, takigi wo kiri; matawa 
udo ya warabi nado wo totte, kore wo uri; wazuka ni 
kome no dai wo totonoete, chichi wo yashinaimashita. 

Ichi nichi, kawa ni oite, kome wo ardte orimashita 
tokoro ye, Sugafu mura to iu tokoro ni am RyG-un-ji 
to iu tera no osho ga tOri-kakari; kore wo mite aya^ 
shimi tsutsu, sono wake wo tazunemashita yue, Ghdkichi 
wa ari no mama wo katarimashita no de, osho wa 
fukaku sono koshin wo kanji; Chokichi wo tsurete, tera 
ni kaeri; kome go sh5 wo ataemashita. Ghokichi wa, 
Oi ni yorokobimashite, tonde uchi ye mochi-kaeri ; chichi 
ni misete, yorokobashi ; sono rei to shite, udo to warabi 
to wo osh5 ye okurimashita. Osh5 wa kodomo ni nigenaki 
Chokichi no kokoro wo iyo-iyo kanshin itashimashite, 
mata kome ni sh9 ni ko-azuki soete ataemashita. 

Kakute, sono toshi mo mata kurete, Ghokichi wa 
jissai no ham wo mukaemashita ga, — sono koshin wa 
masumasu kataku; hito ni yatowarete, matsu-ita nado 
wo san shi mai se ni oi, ichi nichi ni, ni do zutsu, 
ichi ye yuki-kaeri shite imashita. Natsu wa, beni-hana 
wo koshiraem ie ni yatoware nado shite, sukoshi mo 
hima naku hataraki; d5ka yami-fushite oru chichi ni 
kurO no omoi wo sasezu, an-raku ni ySjQ wo saseyS to 

KayQ ni Ghokichi ga osanaki mi de, kurQ wo itowazu. 

Digitized by 



yoku kOshio wo itashimasu no de, tare mo kare mo 5i 
ni kanshin itashimashite, ChQkichi no uru mono wa, atae 
wo tataku kai; Chdkichi no kau mono wa, atae wo 
yasuku urimashita. 

Sate, chichi no by5ki mo, hito toki wa makoto ni 
omoki y9dai de arimashita ga, k9shin naru ChQkichi no 
kaih5 ni yotte, oi-oi kokoro-yoku natte, ima wa mattaku 
hombuku itashimashita. Kaku no gotoku, Ch(^kichi ga 
yoku k(tahin wo itashimashita yue, Chdgoro no ta no 
flozei wa, ChQkichi no tame ni, mura cha no mono ga, 
kokoro wo awasete, kore wo tsugunai ; sono hoka, nanigoto 
yozazu, GhQkichi ni chikara wo soete tasukemashita. 

Sono koto ga tsui ni koku-shu no mimi ni iri, h5bi 
to shite, kane sokobaku^wo tamawarimashita. Sono toki, 
ChSkichi wa, wazuka jn issai de, koro, Horeki l ni nen 
de arimashita. 

bo ya mano^atari. 

An Incident in Parlument.2 

On March 8rd 1897 Mr, Eomuro Shigehiro presented a 
formal "question" requesting the Cabinet to state whether 
it intended to act in accordance with the promise which 
had been made, f.0. of governing constitutionally in con- 
formity with the popular desire. This promise, (he stated) 
had been violated and amongst other malpractices it was 
a matter of public notoriety that members of Parliament 
had been bought up. 

[At the terminaium of Mr, Kbmuro'i speech Mr. Kudd Kdkan 
a$eended the rattrwn and addreeeed the House thue:] 

** Watakushi wa Komuro Kun' no enzetsu ni tsuite, — 

1 H^r^hi, the era of Horeki, which oommenoed in A.D. 1761. 
3 This is Ml extract from the yerbatim report of the proceedings 
of the Imperial Parliament printed in the Supplement to the KwampSf 
or <* Official Oazette," of March 4th 1S97. 8 Members of the Diet 
employ Kun instead of ^an for '*Mr." in referring to one another. 
(Bee H. J. O. p. 169). 

Digitized by 



Komuro Kan no enzetsu ^a kesshite sono mama ni shite 
okaruru mono ja nai. Yue ni ichi-o watakushi wa 
Komuro Kun no toben wo ete, watakushi wa tadachi 
ni dogi wo teishutsu shitai to omoimasu. To iu mono 
wa, hoka de wa nai; — kono ^'giin baishn, giin baiishu" 
to iu koto wa, k5shn no mitomete oru koto de am to 
iu koto de aru. i lyashiku mo^ ware-ware wa kono 
ripp5-fu ni tatte, giin no ichi-nin to natte oru mono de 
gozai;nasu. Giin wo baishn shita, — kono koto no tame 
ni iu no de wa nai. BaishG serareta mono ga, moshi 
kono sam-byaku-nin no uchi ni ari to sum nara, jitsu 
ni kono gikwai no shinsei wo midashita mono de am. 
Tadaima no enzetsu to iu mono wa, sude ni kono 
gikwai — ^giin no uchi ni baishU serareta mono ga am, 
sore wo meigen shitai keredomo, ima koko de wa meigen 
senu to iu ga gotoki i wo iuta no de am. Hatashite 
sono koto ga am naraba, Komuro Kun ga jobun ni 
nanigashi ga baisha serarete, dore-dake no jijitsu ga 
am to iu koto wo akiraka ni watakushi wa uketama- 
waritai. Nan no nanigashi, — ^nam-ban no nan no nani- 
gashi, kin nani-hodo wo motte, d5 iu te-tsuzuki de 
baishn serareta (taishS),^ — kore wo uketamawaritai. 
kotae aran koto wo kibS itashimasu. {^ Sonna shitsuman 
wa muyd'* to yobu mono ari).^ Moshi Komuro Kun 
ga kotaeru naraba, watakushi wa dQgi wo teishutsu 

1 . . • hoio de oru, IU. "m for the fact of stotiiig 'member bay, 
member bay' it ie a faei that he deolaree that it is a faet that the 
people are obeerring it" = he states that the baying of members 
of Parliament (whioh he oontinaes to dweU apon) is a matter of 
pablio remark. 3 i^ahiku mo is a difaoalt expression signifying 
"mean, trifling," or ** temporary," and may be rendered freely by 
**! am honoared,*' or "I hare the honoor [to sit in this haU of 
legislation...] Fu, a haU, or place. 12f>9>o, egislation. 8 toMM^,load 
laoghter. 4 (Mimo... mono ari.) = (A Toiee: <*Saeh questions are 

Digitized by 



itashimasu. Moshi Komuro Kud ga kono koto wo— sono 
jitsu wo — ^iwazu shite, baishTX serareta to iu koto wo iu 
naraba, i kono gikwai wo hazukashimeta mono de ani. 
Yue ni kore wo chQbatsu-iin ni fushite, 85t5 no shobun 
aran koto wo kib<5 suru to iu dSgi wo watakushi wa 
teishutsu itashimasu. 

Komuro Shigehiro ^un.— Shitsumon no shitsumon ni 
taishite wa, watakushi wa t5ben wo itashimasen ga, — 
ta no dogi de gozaimasuru nara, uketamawatte mo 
yoroshii ga, — watakushi wa iken wo nobete, kaku no 
gotoki koto ga atte wa ikan to iu koto wo seifu ni 
tadashita ni sugimasen. 

Kiuid Kokan Kun. — Watakushi no dogi no yuen to 
iu mono wa, nanigashi ga baishn serarete to iu koto wo 
meigen suru koto ga dekinai naraba, sono koto ga nai 
no ni soi nai. Nai no wo motte, giiu go baishn serareta 
to iu koto wo iu no wa, kono gikwai wo hazukashimuru 
mono 2 de aru. Sunawachi, kore ga^ ch5batsu-iiu ni 
iiisanakucha naran. Yue ni ch5batsu-iin ni fushite, 
hatashite kono koto ga aru ka ina ya wo tori-shirabete, 
izure baisha serareta mono ^ wa, baishn serareta mono ; 
baishn serareta mono ga nakereba, hatsugen-ja wo 
ch5batsu ni fusanakucha naran. Yue ni watakushi ga 
kono dogi wo teishutsu itashimasu. Negawaku wa, go 

l,.,wo iu narabot IU. "if he states that they have been boaght" 
= *'if he lets them remain with the stigma of haying been bonght.*' 
d mono. This word usually denotes " a material thing," i.0, concrete 
or tangible object, whilst koto signifies "a fact, act, or immaterial 
thing" i.e. an abstract quality or *< thing of the mind." (SeeH. J.O. 
p. 14 and A.pp. H. J. G-. p. 79.) In the present instance, however, 
mono appears with the signification of koto, 8 ga. Here, before the 
transitiye yerb fusuru one would haye expected wo. The speaker 
possibly had intended a different conclusion to the sentence than 
that he framed aboye. Sunawachi may be regarded as a mild "for 
this reason.'' 4 mono has here its more common signification and 
denotes "persons/* 

Digitized by 



sansei aran koto wo kibS itashimasu. ('^ Sanseit sanseil " 
to yobu mono art), i 

Kaahiwada Seibun Kun. — ^Tadaima Kud5 Kun no 
iwareta kinkjrti-dSgi wa, ketsu wo o tori ni nam no 
desu ka? 

Gichd. — Mochiron, sono tsumori desu. 

KtMhiwada Seibun Kun. — Shikaraba, sansei de arimasu. 

Inoue Kakugoro Kun. — Kore ga dSgi de aru naraba, 
ichi-5 tashikamete okimasu. DOgi no shui wo tashika- 
meru tame ni, hon-in wa hatsugen wo motomemasu. 

Oichd, — ^Yoroshii. 

Inoue Kakugoro Kun. — Tadaima Kud5 Kun ga Komuro 
Shigehiro Kun wo ch5batsu-iin ni fusuru to iu no de 
aru ga, — ch5batsu-iin ni fusuru to iu no wa, dd iu 
tsumi wo motte ch5batsu-iin ni fusuru no de aru ka? 

Kudd Kdkan Kun. — Gikwai wo bari shita mono de 
aru kara. 

Inoue Kakugoro Kun. — ^Yoroshii. Komuro Shigehiro 
Kun wa, tashika ni san-jo-mei no sanseisha ga atte, 
shitsumon-sho wo teishutsu shita mono de aru to omoi- 
masu. Gh5batsu-iin ni fusuru wa, dare-dake wo chobatsu- 
iin ni fusuru no de arimasu ka? 

Ktido Kokan Kun. — ^Watakushi wa hatsugen-ja wo — 
ima itta mono wo— chobatsu-iin ni fusuru no de aru, — 
sunawachi Komuro Shigehiro Kun wo. 

Inoi^ Kakugoro Kun. — Komuro Kun no tadaima no 
enzetsu wa, hon-in mo yaya kiki-gurushiku kanjite 
orimashita keredomo, k5 iu jijitsu ga aru to iu ga, d5 
de aru ka to iu utagai de aru. Kono giin no uchi ni 
baisho serareta mono ga aru to iu koto wa, shinbun 
mo mina sS itte oru. S9 itte oru ga, — are ga honto 
desu ka, watakushi wa d5mo honto to mo uso to mo 

1 (Santeit... mono art) =s (A Toide [or Toioes]: "I second it! I 
■eoond itl") 

Digitized by 



uso to mo wakaran. '^Omae wa dorobd da, KudS Eon 
wa dorobQ da" to iatara, ^'Watakushi wa dorob9 ja 
nai." So dar9. DorobQ de am hazu wa nai. (Kaasai). i 
Kore2 ga chQbatsa mondai ni natte wa, — ^ware-ware 
genron no jiyn wo motte, kono gijQ ni shusseki shite 
oru mono ni, kO iu giron wo dasu no wa, hon-in wa 
teikoku gikwai no tame, ware-ware jiyQ no, — ^kono 
genron no jiyQ ni mottomo omoki wo kanzuru ga tame 
ni, nakanzuku mints, jurai genron no jiyQ wo moppara 
sakan ni tonae-kitatta kono naikaku wo sansei sum no 
wa, shimbunshi no hakk5-teishi wo yameru ga tame 
ni sansei sum no de am. Hitori jiyQ wo tonae-kitatta 
Kudo Kun mizukara seigen sum uado wa, jitsu ni 
gaitan kiwamam. Negawaku wa, KudO Kun, — ^hon-in 
wa Kudo Kun ni shiite nozomu; — d5ka waga Nihon- 
koku to iu mono S—jimmin ni — ^kaku made jiyn wo 
omonjite ora to iu koto wo shirashimem tame ni, kono 
gidai wo o hiki ni nam koto wo kibO sura no de arimasu. 


On History. 

Shokun, watakushi wa, ima rekishi to iu koto ni 
tsuite, sukoshi o hanashi wo itashimashO. 

Sate, tagai no ie wa, kyO hi hajimatta mono ka? 
to iu ni, — ^kesshite say5 de wa arimasen. Atarashiki mo 
sG jo nen ; furuki wa, sG hyaku nen no izen ni hajimatte, 
sa dai, matawa sO jn dai no aida, tsuzuite kita de 
arimasho. Sareba, senzo yori o tagai no toki made ni 
wa, sakan na koto mo ari; otoroetam koto mo ari; 

1 ha99ai, appUase. S This senteaod iB yearj involyed bnttheiirat 
part of it irill be understood by adding homaru after naite tpa and 
regarding icare-tcare as introdnoing a fresh sentence. Mono ni = 
mono do am no ni, Kd iu giron alludes to Mr. Kndo's argxunent. 
Ware-Wftro is nominatire to hansmm, 8 Add ni after mono thas 
placing Nihon-hoku in apposition with Jimmin, 

Digitized by 



ka-uD DO arisama, iro-iro to natta de arimasho : korera 
no koto wa, ie no enkaku to moshimasu. tagai no 
ie wa, chichi haha ga, choi to natte, o tagai hajime, 
kazoku wo yashinai; hiboku^ wo tsukote, kagyS wo 
itashimasu: kore wo, ie no seiji to moshimasu. Mata, 
o tagai no ie wa, .Nihon-zukuri no mono ga areba, 
Seiyo-zukuri no mono ga ari; fuku wa, wafuku wo 
tsuketaru mono ga areba, ydfuku wo tsuketaru mono 
ga arimasu: korera wo, fOzoku to moshimasu. 

Sokode, ij5 nobemashita koto wo subete tonaereba, 
nan to moshite yoroshu gozaimashO ka? — ^sunawachi 
kore, ie no rekishi de arimasu. Ie wo atsumete, shi- 
cho-son to shi; shi-chd-son wo awasete, gun to shi; 
gun wo subete, 3 kuni to shimasu. Desu kara, shi-cho- 
son ni wa, shi-ch5-son no rekishi ari, kori, kuni ni wa, 
kdri, kuni no rekishi aru wa, atarimae no koto de arimasu. 
Saredomo, ie, shi, ch5, son, kdri no koto wa, semaku 
chiisai kotogara de arimasu kara, ikkwa no gakumon to 
shite, k&ji-kiwameru ni wa, ikkoku no rekishi mo motte 
shimasu. Ikkoku no irekishi wa, kuni wo tateta arisama 
yori, yo-yo no enkaku, seisui, seitai, fOzoku nado wo 
tokitaru mono de arimasu. Sekai wa hiroku, kuni wo 
nashitaru tokoro, 5shi; sareba, sekai no kuni-guni ni 
wa, mina rekishi to iu mono arimasu ga, — jibun no 
sunde oru kuni no arisama wo shitta nochi, ta no 
kuni-guni no arisama wo ukagau wa, rekishi-gaku no 
junjo de arimasu kara, kono enzetsukwai ni oite, waga 
kuni, sunawachi Nihon no rekishi nomi wo nobemasu. 

Shokun yo! shokun wa, kono enzetsu-kwai ni oite, 
waga Nihon koku no hajimari yori konnichi ni itaru 
made no arisama wo shiri, motte tada ni isshin ikka^ 

1 ehdf or kashira, 2 hiboku, or g$nan, gttjo, male and female aer- 
▼anta. 8 subHe^ from tnbe^ ru, to unite in one. 4 isshin ikka, for 
hiioisu HO mi, hiiaieu no ie. 

Jap, Bsader. 4 

Digitized by VjOOQ IC 


no koto ni tsatomuru nomi narazu, Tenn5 heika ni 
taishi, Nihon koku oi taishi, iwayuru yamato-damashii 
to iu chnyH 1 no ki wo furGte, kokoro wo kudaki, hone 
wo ko ni shite, tsukusu tokoro araneba narimasen. 
Hatashite shikaraba, koi*negawakuwa Dai Nihon teikoku 
no shimmin taru ni somukazaran ka to zonjimasu.^ 

Rekishi enzetsu hijuhd. 

The Animal World. 

DQbutsu wa. jQseibutsu^ cha no kankaku wo motte, 
katsu mizakara undd shi era mono wo iimasu. Dsbutsu 
wo taibetsu shite, yHsekizui dSbutsu^ to musekizui 
dobutsu^ no futa iro to shimasu. Yusekizui dsbutsu 
wa, se-bone aru dobutsu de, kemono rui, tori rui, uwo 
rui, hebi rui t5 wo sashi; musekizui dobutsu wa, se- 
bone naki dobutsu de, hachi, ch5 nado subete no mushi 
rui wo sashimasu. Mata dsbutsu wa, taisei 3 to ransei 7 
no futa iro ni wakachimashite, taisei wa, oya na karada 
to onaji sugata de, umaruru mono de, — ransei wa, 
tamago de umare, kaeri shite, oya no karada to onaji 
sugata to nam mono de arimasu. Taitei no ddbutsu. 
wa, hito no me ni miemasu ga, — ^katQ dobutsu chU no 
mottomo kato nam mono wa, me ni meimasen. Kano 
cholera, typhus nado no densen-by9 wa, hito no me ni 
mienu mottomo katS nam ddbutsu, snusLWHchihaehiruren^ 
ga, kuimono ni konji; hito no karada ni iri; tachimachi 
hanshoku shite, tsui ni hito no inochi wo ubau y5 ni 
itam no de arimasu. — Kore yori, su-shu no dQbutsu ni 
tsuite, nobemasho. 

1 ekayn, loyalty and brarery. 2 ... to aw^imoMu^ if we aotthos, 
I dare hope that we shall neyer flail in oor duties as eitisens of 
the Japanese Empire. 8 fvmibmUut or inoeki aru mon^. I y&$0lriMui 
ddb%iint, Tertebrates. 5 mtttMMui dSbuiau, inTertebrates. 6 Utisti, 
TiTiparoas. 7 raneei, oviparous. 8 6a«Mn«rtffi, baeUli. 

Digitized by 



Uma wa, noru ni yoroshiku; katsu kuruma wo hikase; 
ta wo tagaesu nado, sono yO wa, hanahada hiroku 
arimasu. Kawa wa, nameshi-gawa to su beku;hizume 
wa, bekko ni kawari su beku ; o no ke, hone mo, mina 
hiio no y5 ni tachimasu. Waga kuni de wa, OshO 
ehihd yori san sum wo yoshi to shimasu. 

Ushi wa, ta wo tagaeshi, kuruma wo hiku nado shite 
wa, n5ka ni kanjin na mono de, sono niku wa, ajiwai 
umaku, yoku jiy5 no k5no ga ari; chichi wa, nomi- 
mono ni sonae; tsuno, hizume, kawa, hone mo, iro-iro 
no mono wo tsukuru ni mochiimasu, Tajima, Tamba, 
Tango, oyobi Nambu no san wo yoshi to shimasu. 

Hitsigi wa, niku no ajiwai, bi ni shite; chichi wa, 
kanraku to su beku; ke wa, rasha, ke-nuno wo ori; 
kawa wa, nameshi-gawa to shimasu. 

Buta wa, niku no ajiwai, bi ni shite; kawa wa, 
nameshi-gawa to su beku; ke wa, hake, Aide nado wo 
sei sum ni mochiimasu. 

ChSruii wa, tamago, mata niku no ajiwai, bi naru 
mono, Oku; shokubutsu wo sokonau warui mushi wo 
kuimasu. Koto ni, sono ke-iro, koe no yoki koto wa, 
hito no mimi, me wo yorokobashimasu. 

Uwo rui wa, tabe-mono ni sonaete, hito ni konomu 
mono de; mata ta-hata no koyashi ni mochiimasu. 

HachO 2 rui wa, mizu, riku tomo ni inochi wo tamotsu 
mono de, kame, gama, hebi nado wo iimasu. Kono 
rui wa, shokubutsu wo sokonau mushi wo kuimasu 
ga, — hebi wa, doku wo motte oru kara, mama hito wo 
gai sum koto ga arimasu. 

Musekizui dsbutsu no naka de, mottomo y9 ni tatsu 
mono wa kaiko to mitsu-bachi de arimasu. Kaiko wa, 
kinu-ito wo haki ; mitsu-bachi wa, mitsu wo kamoshimasu. 

FutsU gaku enzetsu hijiho. 

1 ckdruif or tori no rui, 2 haehUf or hau muM, r«ptilet. 

Digitized by VjOOQ IC 


The "Why*' and the "Wherefore." 

Naze no hitsuyO na no wa, hitori dotoku ya seyi 
nomi ni kagirazu sono ta, sekai ni arayuru i mono goto 
ni wa, donna sasai no ten ni itaru made mo, subete 
hitsuyd na koto de, — yoku seken no hito-bito ga " Gaku- 
mon ga taisetsu da, taisetsu da" to iu ga,--~tsumari 
nan no gakumon mo, utagai wo moto ni sbi, naze naze 
de motte oku no oku made rikutsu wo sensaku suru 
to iu koto ni hoka wa nai. Shi-sbo Go-kyd2 ni kaite 
am mono-goto ni kesshite macbigai wa nai to^ tada 
rikutsu nasbi ni gaten sbite sbimatte ita3 bi ni wa, 
yo no naka wa Sbi-sbo 6o-kyo inai yo no naka de owaru 
no de, itsu made tatte mo susumu kizukai wa nai ga, — 
mottomo "Soro dake de, takusan da" to iu ki naraba, 
suman koto mo arumai keredomo, naze wo mocbiite, 
rikutsu wo sensaku sbita ^ hi ni wa, rikutsu kara rikutsu 
to, sbidai ni rikutsu ni bana ga saki, mi ga nari, kwai- 
raku no sburui ga oku mo 5kiku mo nam to wakari- 
kitte iru to shite mireba, ^ naze wa mochiite mitai mono 
de wa nai ka? 

Kaishin Shimbun. 

Good Resolutions. 

Oyoso hito wa, ika nam hito nite mo, toki to sbite 
zen wo nashitai to iu negai wo okosan mono wa ari- 

1 arayuru, "all that there are." This is an exceptiouai yerbal 
form dedaoed from aru, to be. 2 Ski-^ho 0<hkfd, ** The Fonr Books 
and the Fire Oanons/' t*.«. the saored olassios of Ohlna which form 
the fonodation of Chinese polity and Confneian morality. 8 To 
understand this passage, the present tense 4ru, "to be" most be 
read for Ua, the past tense, a phenomenon which often oeoors. 4 To 
understand this passage the present snm mnst be read for shita, 
the past. See preceding footnote. 6 to thite mirtha, or da ni yoHe, 
'*in consequence of which.*' 

Digitized by 



masen. Ano Ishikawa Ooemoni mo, isshs no uchi ni 
wa, kanarazu zen wo nashitai to iu nen wo okoshita 
koto ga aru ni chigai nai. Shikashi kanji ga okotta 
kara to itte, zennin to wa mSsaremasen. Ware-ware 
mOy toki to shite wa, hij5 ni shinkoahin ga okori, 
Seisho wo yomazu ni oraren koto ga arimasu; shinja 
no hito to majiwarazu ni oraren to iu koto ga arimasu. 
Shikashi kanji ga okotta kara to itte, rippa nam Kami 
no shinja to wa m5saremasen. Tada ni kokorozashi 
dake de wa yaku ni wa tatan; kanji dake de wa mo- 
kuteki wa tasseraren. Kore wo ydsei shi, kore wo 
hattatsu seshimuru ni tekito nam ky5gO ga hanahada 
hitsuyd de arimasu. ShUkyS wa iranai, Seisho wa iranai 
to iu hito-bito wa, dare ka to iu ni, — sono hito ga 
mottomo shinkwa-ron wo tonaete, yoki kyogH ga nake- 
reba dobutsu mo shokubutsu mo ningen mo dekinai to 
iu hito de, gakks wo omonji, shomotsu mo omonzuru 
tokoro no hito de arimasu. Kare-ra wa tada d5toku-jo, 
shink5-jo no koto ni kagiri, zenry5 nam ky5gu wa 
iranai to iimasu. Yo no naka ni jika-d5chaku to iu 
koto ga oku arimasu ga, — kore yori hanahadashiki 
osoroshiki jika-d5chaku wa ammai to omoimasu. 


Light and Heat. 

Oyoso buttai wa, netsu ni aeba, fukurete kasa wo 
mashi; hiyureba, chijimatte kasa wo herasu mono de 
arimasu. Moshi netsu ga nai toki wa; bammotsu sono 
keitai wo tamotsu koto ga dekimasen. Kano mizu no 
gotoki tsumetai mono de mo, onnetsu wo fukunde om 
sh5ko wa, fuyu ni itareba, kote kQri to narimasu. Sareba, 

1 Ishikawa Qoeman was a notoriotis highwayman who Uydd in 
the latter half of the sixteenth oentnry. 
Jop, Seader, 4* 

Digitized by 



onnetsu wa, kono yo ni, itatte dai naru kstoku wo na8u 
mono to m5saneba oarimasen. 

Shikashite netsu wa, taiyo-netsu, chishin-netsu, kwaen- 
netsu, denki-netsu, nikushin-netsu, kwasei-netsu, s5geki- 
netsu no nana iro ni wakaremashite, — ^taiyo-netsu wa, 
taiyS no tai yori hassuru mono ; chishin-netsu wa, chikyu 
no chUshin ni aru mono; kwaen-netsu wa, sumi-bi, 
tomoshibi no mono; denki-netsu wa, denki no hataraki 
de okoru mono; nikushin-netsu wa, hito no karada no 
naka ni tamotsu mono; kwasei-netsu wa, kwagaku no 
hataraki de okoru mono ; sogeki-netsu wa, mono to mono 
to ai-utsu yori hassuru mono de arimasu. 

Sono kyojaku wo hakaru utsuwa ga, kandankei de 
arimashite, koshirae-kata wa, Kwa-shi, Ses-shi, Res-shi i 
no mi iro de arimasuredo, oku seken ni mochiiru wa» 
Kwa-shi no sei de arimasu. Kwa-shi wa, hy5ten2 wo 
san ju ni do to shi, futsutenS wo ni hyaku jn ni do 
to shi, ni ten no aida wo hyaku hachi jn do ni wakachi ; 
Ses-shi wa, hyOten wo reido to shi, futsuten wo hyaku 
do to shi, ni ten no aida wo hyaku do ni wakachi; 
Res-shi wa, hy5ten wo reido to shi, futsuten wo hachi 
ja do to shi, ni ten no aida wo hachi ju do ni waka- 
chimasu. Sono katachi wa, izure mo, nagasa isshaku 
bakari no garasu de sei shita hoso kuda, sono shita no 
hashi ni tama ari, mata katawara ni do-me^ wo tsu- 
kete arimasu. 

Hikari ni mo shurui ga arimashite, nikk5, kwako, 
denko, rinko, kanko, chuko no mutsu to shimasu. Nikko 

1 Kwa-shi, 6e»'§hi, Me9-$hi. ThQ three thermometers Fahrenheit, 
Centigrade and Beanmnr. In Japanese the first syUable only of 
the name of each inTontor is nsed, thos Kw€hBhi is eqniralent to 
Kwa uji no kandankei^ etc., as if we should say in English, **the 
thermometer of Mr. Fah." for ** Fahrenheit ;" ** Mr. Be.'.' for "neaomiir." 
2 hyaten, freezing-point. 8 futsu-Un or futteUf boiling-point 4 chhrne^ 
the degrees. 

Digitized by 



^a, taiy5 no tai yori, hassuru hikari ; kwak5 wa, sumi-bi 
tomoshibi no hikari; denk5 wa, denki no hikari; rinko 
wa, rinso to iu mono no hikari ; kanko wa, umi no shio 
no hikari; chOko wa, hotaru, mimizu nado no mushi 
no hikari de arimashite, sono naka ni mottomo k5toku 
no oi naru no wa, nikkd de arimasu. Moshi nikko 
nakereba, sekai tsune ni yami-yo no gotoku de arimasho. 
Shikashite, hikari wa, yoku buttai wo torn to, buttai 
ni atatte, hansha suru to no kubetsu ga arimashite, 
yoku hikari wo tosu tai wo, tdmeitaii to ii; hikari wo 
hansha shite t5sanu tai wo, fntomeitai^ to iimasu. 
Hansha suru ni wa, taimen taira nareba, massugu ni 
hansha shi ; taimen kubomeba, kosen atsumari-ai ; taimen 
takameba, kSsen hirogari-chirimasu kara, tst^5 no kagami 
wa, mono no kage to mono no tai to onaji 5kisa ni 
utsushi; kubomu taimen no kagami wa, mono no kage 
wo 5kiku shi; takameta taimen no kagami wa, mono 
no kage wo chiisaku shimasu. Buttai wo t5ru ni mittai 
yori sotai ni iru toki wa, enchokusen^ ni tOzakatte, 
magari-ore; sotai yori mittai ni iru toki wa, enchokusen 
ni chikazukimasu kara, mizu no naka no mono wo 
naname ni nagameba, sono mono no aru tokoro yori 
t5ku ni mie; garasu wo hedatete, naname ni mono wo 
nozomimasureba, sono mono no aru tokoro yori, chikaku 
ni miemasu. Kore wa, mizu wa, kGki yori, mitsu; 
kuki wa, gartzsu yori, so de aru kara natta no de ari- 
masu. Shashinjutsu wa, kSsen no magari-ore no ri yori 
naru mono de, — ^hito no me ga, yoku mono wo miru 
mo, mata kono ri ni yorimasu. Hikari no sokuryoku^ 
wa, ippyo^ jikan ni, shichi man shi sen shi hyaku yo 
ri de arimasu. 

1 tomeitait traDspvent bodies. 2 fuiomeitai, opaqne bodies. 
8 €9uMlnt4en, rertioally. 4 sokuryoku, or hayasa no chikara, speed. 
5 ipi^ifOf A second. 

Digitized by 



Mata mono no iro wa, sama-zama ni wakaremasu 
keredomo, sono moto wa, ai, ki, aka no mi iro de, — 
kono mi iro ga ko^jite, murasaki i kon, midori, t5, k5 ga 
deki; sara ni iro-iro koi^i-atte, 5ku no iro to naru no 
de arimasu. Shikashite, shiro iro no kdsen wa, kubetsu 
sureba, murasaki, kon, ai, midori, ki, 15, aka no nana 
iro to naru mono de,— kore wo kokoromiyo to sureba, 
hito ma wo shime-kiri shite, makkura to shi; to ni 
chiisai ana wo akete, taiyo no kosen wo michibiki-ire ; 
ana ni taishite, san kaku no garasu wo oki, k5sen wo 
tOraseba, k5sen magari-oremashite, kabe no omote ni 
nana iro wo arawashimasu. Kano niji wa, sora no naka 
no mizu-dama ga, san kaku garasu no gotoku, taiy5 no 
kosen wo magare-oresasete, arawasu mono de, — sono 
arawaruru wa, taiyo to aitai sum tokoro ni oite shi- 
masu kara, asa no niji wa, nishi ni araware; ban no 
niji wa, higashi ni arawaremasu. Oyoso mono no iro wa, 
taiy5 no k5sen ni motozuku mono de, — sono mono no 
seishitsu wa, ki iro no kdsen nomi wo hansha shite, hoka 
no k5sen wo sui-komimasureba, hito no me ni, ki iro 
wo arawashi ; ai to ki no kosen wo hansha shite, ta no 
kosen wo sui-komimasureba, midori iro wo arawashi; 
nana iro wo kotogotoku hansha sureba, shiro iro to nari ; 
nana iro wo kotogotoku sui-komimasureba, kuro iro to 

Ijo nobemashita gotoku, netsu to hikari no koyd wa, 
makoto ni hiroku 6i naru mono de,— koto ni taiy5 wa, 
netsu to hikari wo ataeru koto, mottomo oi naru mono 
de arimasu. Futsu gaku enzeUu Hji-fw, 

Patriotism and Familv Affection. 

Ningen ga hikutsu no kyokutan ni tasshireba, zuibun 
omoi mo yoran fQzoku nado ga shojiru mono de, — mu- 

1 nturagaki . . . violet, iodigo, blae, green, yellow, orange, red. 

Digitized by VjOOQ IC 


gaku DO kyokutan, sunawachi mono-goto no rikutsu \7o 
Shiran to iu koto no kyokutan mo, zuibun myO na mono 
de,— jO*ku-seiki no konnichi de mo, yaban no shakvrai 
ni iri-konde mini to, ki-o no senzo no koto ya, mirai 
no shison no koto nado wa, sukoshi mo omowazu ; tada 
iehi-dai-kiri ni owaru to iu jH na jinshu ga naka ni wa 
arimasu. Inati ki-5 no senzo ya mirai no shison wa, 
iu made mo nashi. Hanahadashii no ni natte vra, genzai 
no oya-ko kyodai no aida-gara ni sukoshi mo kwankei 
wo tsukete, shin-ai sui-u no, nan no, to iu y5 na koto 
mo naku, tada jibun is-shin ga d5 ni ka ko ni ka romei 
wo tsunagu koto ga dekireba, sore de manzoku shite ini 
to iu jinshu mo ma 2 ni wa arimasu. 

Shokunt inu wo mi-tamae, — inu wo 13 EI Ikaga de 
gozaru ? Oya*ko-rashiku omowareru wa, chichi wo nomu 
aida, wazuka bakari no koto de, — chi-banare wo suru 
to, mobaya tanin, — ottot ^ mattaku taken ni natte shimau 
de wa nai ka? Shikaraba, ima iu tokoro no yaban-jinshu 
no gotoki wa, iwayuru. ^ Kin-^jU wo saru koto Wkarazu 8 
no renja de ar5. Oya-ko kySdai yori shite, shidai ni 
shin-ai wo rinjin ni oyoboshi, ichi-gun ni oyoboshi, is-sho 
ni oyobosu no ga aikokushin no genso da keredomo, — 
genzai no oya-ko de sae betsu ni shin-ai sen to iu y5 
de wa, totemo aikoku-shin nado no ard hazu wa nai. 

Kaishin Shimhun, 

1 Jnaf nay. This i» a term from (ha OlaMioal languaga and ia 
often employed emphatically by modern anthon, in imitation of 
Xnglish idiom. % ma ni 99a :=. iama ni wa or noka ni i^a,** among 
the others." Ma formerly signified "room," **8paoe." 3 This repeti- 
tion of the aconsatiTe after the rerb for emphasis, is frequent, 
espeoiaUy among the lower classes. 4 OUoI This is an inteijection 
which may be rendered by **ezense me.*' 5 iwoffuru, what is called. 
An exceptional rerbal form derired fkom in, to say, like arapnm from 
am. 6 Kin-Ju . . . lokaraau, A quotation from the Olassical language; 
ISkaraan =s fokn nai. 

Digitized by 



The Stars. 

Sate, mata komban vra, tentai to iu mono ni tsuite, 
tsuzuite o hanashi itashimasu. Gwanrai hi l to tsuki ni 
wa, shoku to mSsu koto ga arimashite, hi, tsuki no 
mam-maru ni mie beki toki ni, arui^a mienakattari, 
matawa kakete mietari sum koto ga arimasu. Kore 
wo, nisdioku, mata gesshoku to mSehite, mukashi kono 
nisshoku, gesshoku wo mite, o tent5 aama no go bySki 
ja to ka, tsuki sama no o wazurai ja to ka rndshite. 
hito-bito ga osore wo idaki: *'Sore! soto ni doku ga 
kudaru no ja. Yarel o tomy5 wo agerol senko 
wo ..." to itaku odoroita mono de arimasu ga, — ^konnichi 
no gotoku, sono ri wo kiwamereba, nan ni mo odoroki, 
osoreru koto de wa arimasen. Kore taiyo to tsuki to 
chikyO ga, unko2 ni yotte, ono-ono sono inlokoro ga 
kawari; toki ni wa, taiyS no hikari ga, tsuki, aruiwa 
chikyO ni saegirareru koto ga arimasu. Sono toki no 
guai de, shoku to mdsu koto ga shojimasu. Moshi tsuki 
ga taiy5 to chikyO to no aida ni hasamaru toki ni wa, 
tsuki wa, taiy5 no hikari wo saegirimasu kara, chikyu 
no sono kage ni natta bubun ni oite wa, nisshoku wo 
mimasu; mata chikyu ga taiyo to tsuki to no aida ni 
hasamatta toki ni wa, onajiku taiyo no hikari wo ote, 
tsuki no am bubun wo kage ni itashimasu: kore suna- 
wachi gesshoku de arimasu. Sono nisshoku, gesshoku 
ni mo shurui ga arimashite, taiyo zentai ga makkuro 
ni nam no wo, kaiki nisshoku to moshi; sono fuchi 
nomi hikari no nokom wo, kinkwan nisshoku to m5shi ; 
tada sono iku bubun wo 5u no wo, bubun nisshoku to 
iimasu. ShikQshite tsuki ni mo kaiki shoku, bubun 
shoku wa arimasu ga, — kinkwan shoku to m5su mono 
wa arimasen. Nao kuwashiku o hanashi m5su ni wa, 

1 hi, the sun. 2 unko, or hakoU-^Hki, 

Digitized by VjOOQ IC 


tdtei hito ban futa ban ni wa toki-tsukusemasen kara, 
kore jori hoshi no o hanashi wo mSshimasu. 

Hoshi ni wa kosei to teiseii no betsu ga arimasu. 
K5sei wa, mata wakusei^ to mo, yusei to mo iOte, 
taiyo no meguri wo meguru mono de, sono naka ni 
mata itto kSsei to, ni t5 kosei to no kubetsu ga arimasu. 
Itto kosei to wa, taiy5 wo meguru hoshi de, ni tO kosei 
to wa, tsuki no gotoku, taiy5 wo megurazu ni, itto 
kosei no shui wo meguru hoshi de arimasu« 

Ima itt5 kosei 3 no waga taiyS ni chikai tokoro ni 
arimasu mono kara, junjo ni shitagatte moseba, dai ichi 
ga, suisei; dai m ga, kinsei; dai san ga, chikyH; dai shi 
ga, kwasei ; dai go ga, mokusei ; dai roku ga, dosei ; dai 
shichi ga, ten-osei ; ^ dai hachi ga, kai-5sei ^ de arimasu. 
Kono naka ni, kinsei to moshimasuru hoshi wa, hi-tsuki 
ni tsuide, yoku hikaru mono de, — ^yo-ake mae wa, higashi 
no h5 ni araware; yoi no aida wa, nishi no ho ni 
arawaremasu. Sono yo-ake mae ni mieru wo, ake no 
myoj5 to tonae ; yoi no aida ni mieru wo, yoi no my5jd 
to tonaemasu. Yatsu no taisei ^ no naka ni ichiban okii 
mono wa, mokusei de arimashite, tsugi wa, dosei de 
arimasu. Kai-osei, ten-osei wa, sono tsugi de, chikyti 
wa, dai go ban me de, tsugi wa, kinsei, kwasei, suisei 
de arimasu. Kwasei to m5su hoshi wa, waga chikyil 
ni yoku nite orimashite, sono naka ni wa, umi mo ari, 
yama mo aru s5 de arimasu. 

Mata hoshi no naka ni h5ki-boshi to tonaemashite, 
nagai o no y5 na mono no aru hoshi ga arimasu. Kono 

1 teitei, or sadamatta hoshiy fixed stors. % tpoimeei, or madou 
hoBkit shooting (or, wandering) sUra. 8 iUo haaei; ni fo ko90i; 
principal and seoondarj planets. 4 Uthdsti, Uranus. 5 kaudwi, 
Neptune. The foUowing is the etymology of the names of the 
planets preceding: Har^aitr, Har-poldt iff earth, ttor-fir^^ gfar^wootl, 
9tar-aa^t t*ar4cing of hwvm^ aiar4eing of the sea, 6 iaUei or 
dhii ho»ki. 

Digitized by 



hoshi mo kosei no y5 ni ugoki vra itashimasu ga, — ^taiyo 
DO shni wo unk5 suru koto naku, tada haruka naru ten 
no ippQ yori susumi-kite, taiyo no soba ni chikayoru 
bakari de aiimasu. Sono toki ni wa, sono hikari ga 
tsuyoku narimashite, mini koto ga dekimasu ga, — sbl mo 
nai toki ni wa, tsune ni miru koto ga dekimasen. So 
shite, sono kazu wa, oyoso go roku sen mo aru sQ de 
arimasu. Sate, sono hoshi ga dekiru to, sono toshi wa, 
warui yamai ga hayari; matawa kikin ga aru nado, 
mukashi kara ii->t8utaemasuru ga, — sore wa machigai de 
arimasu. Yoshi mata, mukashi kono»hoshi ga dekita 
toshi ni, warui yamai ga hayari, kikin nado arimashita 
ni seyo, sono toki wa mawari-awase, i to mOsu mono 
de, kono hoshi ga dekita kara to iote, kanarazu warui 
yamai ga hayaru no, kikin ga aru no to mosu wake wa, 
kesshite arimasen. 

Mata teisei wa, ichi ni gSsei to m5shite, shijo ugokanu 
mono to mQshimasu ga,— jitsu wa, kSsei no gotoku, 
hayaku meguri-ugoki wa itashimasen ga, — ^sh5sh0 zutsu 
shizu-shizu to ugoite oru mono de arimasu, — sunawachi 
taiyO no gotoki mo, kono teisei no hitotsu de, hibi no 
kita no ho ye susunde oru to moshimasu. 

Mata kano ama-no-gawa to tonaemashite, shiroi iro 
de, nagai obi no y5 na mono ga sora ni miemasu. Kore 
wa, komakai teisei ga, iku oku man ka to mo kazu 
kagiri naku atsumari-atte oru no de arimasu. 

Zentai hoshi wa, hiruma to itite mo, yoru no gotoku 
ni, sora no naka ni aru mono de arimasu ga, — ^taiyO no 
hikari ga kitsui no de, sore ga tame ni samatagerarete, 
miru koto ga dekimasen. Tatoeba, hiruma rampu wo 
tomosu mo, hikari no nai to onaji dori de arimasu. 
Saredomo, nisshoku no toki ka, matawa fokai ido no 

1 mttwari»ayfa9€, oolneidmiee. 

Digitized by VjOOQ IC 


naka ni atte, sora \7o miru toki wa, hiru to itite mo, 
yoku hoshi wa mini koto ga dekimasu. 

Nao takusan, korera ni tsuite, o hanashi ga arimasu 
keredomo, — ^kSseki ga tsukaete orimasu kara, i tajitsu no 
koto to itashimasha. 

Iso ya mono^atari. 

The Orano-outano. 

Mukashi, aru tokoro ni, ippiki no shdjQ ga orimashita 
no wo, — ^hitori no rySshi^ ga, ddka shite kore wo ike- 
doritai to omotte mo, moto yori rik5 na shdjo de gozai- 
masn kara, naka-naka torn koto ga dekimasen. Sokode, 
rySshi wa hito kufti wo tsukete; hitotsu no oke ye sake 
wo ippai irete, kano shOjO no dete asobu tokoro ye 
okimashita. Sum to, shOjO wa, umare-tsuki sake no 
suki na mono de gozaimasu kara, sono sake no nioi wo 
kaide, nomitakute tamarimasen keredomo, sono sake wo 
nomeba, kitto ike-dorareru to iu koto wo shitte orimasu 
kara, naka-naka y5i ni wa nomimasen keredomo, amari 
sake no nioi ga shite tamaranai tokoro kara, shdjs no 
omO ni wa: **Kono sake wa, kitto ore wo ike-dori ni 
shiyO to pmSte, ningen ga motte kitte oku no ni chigai 
nai keredomo, atari wo mite mo, dare mo inai ySsu da 
kara, chotto ippai gurai nonda kara tote, masaka ni 
torareru kizukai mo animai'* to, shizuka ni itte, ippai 
nomimashita. Ippai nonde miru to, taihen umai kere- 
domo, moshi ningen ga kuru to, torareru kara to omotte, 
isoide soko wo tachi-nokimashita ga, — itsu made tatte 
mo, hito ga kimasen kara, shojd no omQ ni wa: '^Mada 
hito ga konai nara, m5 ippai gurai nonde mo yokarO*' 
to, mata ippai nonde, isoide soko wo tachi- nokimashita 
ga, — sore de mo mada hito ga konai tokoro kara shimai 

1 Icdteht gm Uukatie orimasu kara, for tfaMeuBhi no Mo ni tnwtUu 
no toki M^ noboru o hata no jama wo ahimaou kara, 2 ryoohi, hunter. 

Digitized by 


110 HOSSFEUra 

ni wa, dandan heiki ni natte: ^'Moshi hito ga kita 
nara, kakete nige sae sureba, watakushi wo ike-dorareru 
koto mo nai kara, m5 ippai gurai wa yokar5" to, mo 
ippai, m5 ippai de, t5t0 sono sake wo nonde shimau to, 
ashi mo koshi mo tatanai yo ni natte, zen-go mo shirazu 
ni, soko ye taorete nete orimashitara, soko ye ry5shi ga 
kite, temonaku ike-dorareta to iu hanashi ga gozaimasu. 

Kyolku dai enzetsu. 

Make Reforms, but with Prudence. 

" Kono eda ga konna ni deshabatte ite, mi-zura ga 
yoku nail kara, koko wo ichiban kairyO shinakereba, 
yukanu" to, hasami wo motte, chokkiri to eda wo kiri- 
sttte; — mata: ^'Kono eda ga konna ni magatte ite wa, 
shikata ga nai kara, kore mo kairyS shugi de, chokkiri 
to hito kasami yara nakereba, dame da" tojibun noki 
ni iranai eda de mo, miki de mo kokoro-makase ni 
chokkiri chokkiri to kotogotoku hane-noke; aruiwa 
jama-mono wo saru nado ni han-nichi no jibmi wo 
tsubushi; sS shite: ^Sat kore de dekita. Kore de, mat 
anshin da" to, te-ire no sunda tokoro wo mi-watasuto, 
iya! hayal tonde mo nai 9-shikujiri de, taisetsu na ue-ki 
wo maru de kuri-kuri b5zu dSyo ni shite, kaette gwaiken 
no yoku nai bakari de naku, toto sono jGmoku wo kara- 
shite shimatta. Nochi ni: ^'Aa! baka na koto wo shital 
Aa! yoseba, yokatta nil" to, gakkari shite kuyuru wa, 
shiroto-zaiku no yari-sokonai to iu wa, mama aru koto 
de gozaimashite, kore wo, kore ^'Eda wo tawamete^ 
miki wo karasu'^ to iimasu; kedashi ^^Tsuno wo tamen 
to shite, itshi wo korosu** to iu mo, onaji koto de gozai- 
masu, (Hya! Hya!) 

Sate, itsumo nagara, kimyo na wake no wakaranai 

1 . . . ffohu nai, has not a good appearance. 

Digitized by VjOOQ IC 


mae-oki de, o shaberi wo hajimemashita no wa, betsugi 
de mo gozaimaseo, — hOkon wa, shin-shin to shite, kaimei 
ni omomuku ni tsurete, kyurai no jibutsu wa, nan to 
naku, mi-zura ga yoku nai yo ni omoi; &ruiwa fuben 
da to ka, futsugo da to ka kangaeru nado no tokoro 
kara, kairyo no setsu ga taihen ni hayatte mairimashite, 
i-shoku-ju no koto kara, nichiyo bampan no jibutsu ni 
itaru made: ^'Are mo, kairyS seneba, dame da. Kore 
mo, kairyS seneba, yaku ni tatanu" to, nan de mo ka 
de mo, kairyO kairy5 de shakwai wo uzume; zehi-zehi 
kairyS setsu wo shucho shite orimasu. Kore wo jikko suru 
yo-no-naka to narimashita wa, makoto ni kekko semban, 
shigoku yoroshii koto to Dojin mo sansei itashimasu. 

To wa m5su mono no, koko ni hitotsu komatta koto 
no deki wa senu ka? to mochimae no kuro-shb desu 
kara, shikiri ni ki ni kakaru koko ga gozaimasu. 

Ima sono kuro no tane wo enryo naku m5shi-nobem- 
asho naraba: gwanrai kairyo to iu koto wa, warui tokoro 
wo naoshite, yoku suru; magatta tokoro wo massuguni 
suru to iu koto de gozaimasu kara, furui mono no fuben 
wo benri ni kairyO shi; gwaiken no so-akui wo zembi 
ni kairyS suru wa, motoyori kairyo no monji ni mo, 
shui ni mo somukimasen keredomo, — chikagoro no y5 
ni, muyami yatara to: "Are mo kairyo; kore mo kairyS" 
to kairy5 setsu no netsu ni ukasareru y5 ni narimashite 
wa, ippan ni: ^'Naruhodo" to kanshin sum koto no 
dekinai mono mo gozaimasu. Koto ni, kairyS to iu kota 
wa, donna koto yara roku-roku ni go shQchi mo naku, 
tada kairyS to sae tonaereba, sore de hito-nami no 
tsuki-ai ga dekiru to kokoro-e orareru hito mo aru 
y5 ni omoware; mata hito ga kairy5 suru nara, nan 
de mo kan de mo, kairy5 seneba naranu to, sude 
ni zen tsukushi, bi tsukuseshi manzoku no shiro-mono 

1 Sihoku, or arai to wtrui. 

Digitized by VjOOQ IC 


>0vo muyami ni ijikuri-mawashitei, nae mQsu ^^tsumo wo 
tamen to shite, ushi wo koroshite shimau" yd ni nari- 
mashite wa, sekkaku no kairyd mo, nan no koto yara, 
sappari mecha-kucha de, isso kairyo shinai h9 ga yokatta 
to no nageki wo hassuru de gozaimasho. 

lya, iya, kono kaimei no yo*no-naka ni sonna ukwatsu 
na hito wa hitori mo nai, shikkai nokorazu shinsei no 
kairyO shugi wo motte, marui tamago wo shikaku ni 
shi; fuben na shina-mono wo benri ni serareru ni sdi 
nakeredomo, — moshi, moshi, man-ichi ryGk5 no kairyS 
netsu ni ukasareru hito ga arimashite wa, Ddjin no kurO 
wa zuboshi-atari to naru yO na koto ga arimashite wa^, 
kono kairyO to iu koto wo m5 ichido furui-naosanakereba 
naranu ka to omoimasu ga, — ^kore mo yahari kurQ no 
shi-zon deshd ka? shokuni 

Kokkd hitori enzetsu. 

1 ifilntri^maivaahiU, or ifiri-matcathiU, 2 . . . arimashite wa, and 
if my anzie^ is found to be justified. 

Digitized by 






It most be observed that this is only a Tooabxdarj and not 
a Dictionary, so that the equivalents are giren of the words 
only as nsed in the Extracts. 

Words which are defined in the Tocabnlaries of H. J. G. and 
App. H. J. G. are not re-inserted herein unless occurring with 
different significations. 

aftireru, to overflow; to be ahun- 

etant; to fail, 
ake-kare, eonetoMtfy, tUwaye; 

mominff and evening, 
akippoi, easily tvted or dtthearien- 

aVnniitj wretch, raeeal, 
aaadom, to despise, 
anagachi-ni neeessarUy; rehtct- 

anjidasu, to eaU to mind; to 

p/an, scheme or invent, 
anjimegiirasa, to ponder over 

aigiwabira, to he greatly worried 

anmai, conducting, guidance ; ask^ 

ing admittance; natural features 

of a diy or country, 
aram, is or are not, 
ari, ant, 
am, to be; a certain, some {as in 

am told, on a certain occasion, 

amiwa, or; else; either; some,,, 

others, , . 
ashimoto, near the feet, 
aaoM, amusement; pleasure. 
aiakori, ridicule, scorn, 
aiakem, fo Jeer at. 


ba-ai, case, eondHion, circum* 

baishakn, match-making. 
bakabaka8hii-ki,/oo^A, absurd. 
bambatsii, the universe, all 

baigi, everything, 
banniii, ten thousand people; 

baato, clerl; agent; accountant. 
beku, should, ought, must, shall 

(see footnote p. SO). 
bexiflha, eloguent man^ fluent 

benzum, to expound, to explain. 
betsigo, special thing or matter; 

something exceptional; unusual. 
binseil, a convenient sh^; sh^ 

about to sail for a desired place. 
boflld-aiira, to protect; to prevent, 
boaaom. to die, to disappear. 
bnohi, piebald; of various colours. 
bllke, military noble. 
bankwan, a civil ojteer. 
bato, a ball; dancing. 

chie, wisdom; intelligence, 
ohiri, geography. 

Digitized by 




choka, wierckanft home. 
chOMHBmm, to examine; to in" 

cho, di^ime; air, empfy space; 

loyalty; JldelUff; middle; while. 

daibtt, a great deal. 

dame, neeleu, vain ; idle, profitleu. 

dokako, tame rank, equal in 

dokyo, lieing together in the same 

house; in the same house ; sauie 


gara-gara, with a rattling sound. 
gm,^lite accomplishments. 
geigil, strict; secure, strong. 
giri, right. Justice; propria fy; 

giron, argument, discussion. 
gechlMO, feast ; dinner. 
go-iahi, a counter at the game 

of cbecken. 
gokiffen, health. 
gotoki, to be like or similar, 
goal, jitness ; style; condition. 
guchi, foolishness. 
gWfUOBitfiim thefrst; originally. 
gyaka, contrary, opposite. 

9^pBau, to scoop out, hore, gouge. 
Mdaa, eaceUent judgment. 
Eigo, the English language; Eng- 

empo, a long way off. 
ensetaiulia, lecturer. 

ftlkai, indisposition. 

ftlkitaosa, to cause to fall by 

ftunikorOBhi, to tread on andkiU. 

fdman, dissatufied; discontent. 

ftuabetan, cleverness; discrimina- 

f imayado* inn for ship passengers ; 

fimiai, unstdtable; unbecoming. 

ftiaagi-gu, to close; to be gloomy 
or hw-spirited. 

fdaho, distasteful; unwell; im- 
proper; unjust; ignorance; ig- 

foaho-suni, to be content with; 
Jo bear patiently. 

f ushu, habit, custom. 

fnaoka, deficiency; deficient, 

fatokoro, bosom {of diea») ; breast- 

haglwMklj -ka, vioUiU, severe. 
ban, half: odd number; tub; basin, 
hanaaman, to talk with. 
hanasii, to speak, to talk; to tell. 
hari-ai, companion. 
kam-bam, at a distance, from 

naaauni, to send out; to issue. 
kataabai, saU, act of selling. 
katauka, 20M of the month. 
kataumei, dever; an, invention. 
katsumei-aiira, to invent. 
kamkaakikn, shameful; shame^ 

fully; ashamed. 
keU, snake. 
kei, soldiers, army. 
keibi, preparations for war. 
keiki, calmness; calm; indifferent. 
ken, neighbourhood, localify ; time 

(French one fois). 
keta, itiexperienced ; unskilful. 
kuo, unusual, extraordinary, 
kikikae, exchange. 
kiki-nkeraf to take upon oneself. 
kinko, behaviour; character, 
kioban, reputation. 
kiaaakiki-ka, long; old; long 

time before or since. 
kiaoka ni, secretly, privately. 

Digitized by 




Jbitogara, personal afpearoMce. 
hitogoto ai, nery moik, each 

pereon, everybody. 
hitokanu tJke number ofpereont, 

tke j^opidation, 
hitokiwa, a degree more, a eiep 

hiyakasn, to imnter, to moekat, 
hobo, nearly, m the matM, 
hoko, eerviee rendered to a matter. 
hokonin, a eervant, 
hokori, dmt. 

hokora, to boatt; to be proud, 
hoiuhin, the right mind; the 


jiman, boasting. 

fimhatm, person, personage; kind 
of person. 

jinryokii wmru, to endeavour. 

jiicoi, actuality, praeiiee. 

^tsn, real, genuine; true merit. 

JO. mth regard to; passion; ten- 

jolrp'O, assistant teacher, 

jpriko-Biini, to land at. 

joza na, skU/ul. 

J^ji-Blim, to devote oneself to; 
to be engaged in. 

ibajm, to behave arrogantly or 

ictoru, to put forth, to issue forth. 
ieniudli, owner of house, landlord. 
imoto, young sister. 
ina. mo, not so. 
inkyo, a retired person. 
inom, to supplicate, to ash ear- 
jliaaaka, a little; little; trijUng. 
isei, power^ infiuenee, authority. 
isahin, whole heart; restoration; 

iBahin ni^ with the whole heart. 
isahin-Slim, io renew : to renovate. 
isahokemmei, risiing one^s life; 

with might emd main. 
laao, rather; better. 
itam, *to arrive at, to result in. 
itaoka. the fifth day, five days; 

sometime, sooner or later; tn- 

itankara* from, what time, how 

long since. 
iyaahiki, low (in station), base, 

iyaabika, meauly, basely. 
isakata, where, (what place). 
iziiku> where, (at what place). 
iavre, where; which; however, at 

any rate. 
izorn, (See idem). 

kaerimim, to look back; to mind, 
take care of. 

kaigan, naivy. 

kainnahi, purchaser. 

kakawarasa, in spite of, not- 

kakedaan, to run away. 

kakalMm, alternate watches. 

kakngo, preparation of mind-, 

kaman, to meddle with; io take 
part in; to care for; to expel. 

kunben snru, to consider, think 
over; to pardon. 

kan, cold, cold weather. 

V^TiftjiliiTni sorrow, mourning. 

kanaahima, to lament. 

kanemochL wealthy person. 

kanahin. a dishonest or treacher- 
ous servant ; admiration, wonder. 

katamera, to guard against; to 

kataru, to talk over ; to commune ; 
to impose on; to speak. 

katangll, to carry on the shoulder ; 
to hoax. 

kawari, a substitute; change; dif- 

kawam. to be changed or sub- 
stituted; to be put in the place 
of another. 

kayo, such, in this way. 

Digitized by 




, pom (of tkin). 
kMSSU, to pollute, to eowtommmte, 
kmai, minor crimes; oeonomjf; 

fUeed mattere. 
kmBono, beatt, animal, quadruped, 
keiuutsn, art of fenein§. 
kenkwai, proomeial auemblp; 

profeeiural auemblp. 
kenl^f^Hrom, to etudy, to in- 

konto, aim, objeetj eUreethn. 
kento wo tsnkem. fo aim at, 
kaashin, decmon of mind; re- 

kottait deeition, resolution, 
kiba, eanine teeth; a tuek. 
kibOf deeire, hope, 
kieho-ram, to return from a 

foreign land, 
kieni, to melt away, to diuolve; 

to disappear. 
kikai, apparatus; machinery; 

kiki-irem. to consent to; to 

allow; to listen, 
kimi Lord, ruler; you (^e8pec^ 

kimpen, neighbourhood, tneinUy, 
kmdld, modem times. 
kitsnii strong, intense, harsh, 
kizuilikll, to be wounded. 
koff atana, knife, penknife, 
kosai, namgation, 
kokkwai, congress, iatperial diet, 

national assembly. 
kokoroem, to understand; to 

kokoromoobi, the feelings; spirits. 
kokoroyoka, at ease, pleasantly, 
kokoroiaahi, inUnHon, aim. 
kokorosastt, to purpose, 
kokoroanikai, anrieiv. 
kokaeki, national advantage; the 

benefit of the country. 
konaida-jo, for some days past. 
koigo, natural disposition. 
koaai, intercourse, friendly rela- 
tions; public debt. 
koohi, latticework ; lecturer; public 

and private. 

koahin, a meritorious officer or 

minister of state. 
kotogara, kind or nature of 


to be different: to 

differ; to be unlike or unusual, 
kotoahi, this year. 
kniohigan, to be contrary; to be 

thwarted in hopes, 
kakntsu, irksome. 
knmo, spider; cloud. 
knmil, to draw or dip ^ (sa 
umter) ; to plait or twist together, 
knruhi, means or manner of 

limng, UeeUhood. 
knraaii, to pass or spend the 

time; to Hoe. 
knnudlikll, painful; causing 

kuiuraL, to break down; to violate 

Cm laws). 
kwidgt assembly, council. 
kyoiku^ instruction, education. 
kyoklltaa, restrained, hampered. 

mabnta, eyeHd. 

madaahimo, still, rather, better 

or preferable. 
nugime, grave, serious; with a 

straight face. 
makitaiikeni, to twist, to wind 

makkaro, deep black. 
mama, state, condition; just in 

that state, just as; at times; 

food; ari na msmAyjust as it is. 
mamkiri, whoUy; completely, 
mawaka, juet whew, as. 
maaam, to creel', to outdo. 
meiwakn, trouble, annoyance. 
mibim, social position. 
midhinori, length of a road; 

distance in mUes, 
michim, tobefuU, to be complete. 
migoto. beautiful, splendid. 
mikomu, to think much of. 
miiadaaaari, a puddle. 

Digitized by 




miyage, a present brtmght by 

one resuming home, 
modom, to eome hack, 
modOBO, to send back, 
mOfflini> to dive; to eome under. 
monaya, already; no longer. 
mokani, to be earned (money). 
mokntc^ object aim. 
moflhiya^ if, lest, for fear that. 
motoyoii. of course. 
maduEukai, useless expense, ufoste. 
maeki useless, of no advantage, 
rnnkaa, to turn towards. 
nrakomisil, rask: boldness. 
mnron, of course. 
mnsilkara, self, {myself, yourself, 

^€» according to context). 


nado, and so on; such as. 

namaiki, vain, conceited. 

namida, tears (from eyes). 

naniblllli anyway; by all means. 

nanitoio, / pray you; please. 

nexmen, yearly. 

nibnki, duU; blunt; stupid. 

xdohigen, fixed or set day; 
limited time. 

nugo, feelings or affections com- 
mon to men; humanity. 

noben, eloquence. 

nobem, to narrate. 

norikoxilll, to go aboard. 

notaknm, to wriggle. 

notara, to creep, to crawl. 

nOBokll, to take away; to except; 
to look into. 

noBomaahika, -ki, desirable, 

nOBOmi hope, desire, wish. 

nylgaka, entering school. 

odayaka, calm, peaceful, quiet. 
Ogon, gold; an old coin. 
oknbyo, cowardice; timidity; 
timid; coward. 

oknri, sending; accompanying. 
okaridasn, to send away; to go 
a short distance with a guest, 
omomnki, subject, purport ; taste; 

oroka, siUy, simple. 

oaamam. to be regulated, govern- 
ed; to be tranquHixed. 

Ol^ie> instruction; precept. 

ototo, younger brother. 

oyobocni» to extend; to cause to 

oyOBO, generally, mostly. 

r$kXL_comfort ; freedom from toil. 

rambo-nm, a turbulent fellow. 

r«i, custom, usage; usual; com- 
mand; politeness; thanks; salu- 

rinahoka, miserly. 

rippnkn, anger. 

riaahin, rising in rank or wealth. 

nurai, one haotng the care zf the 
family in the master's absence; 
officer in the Shogun^s govern- 

ryote, two hands; both hands. 


aadamete, probably, perhaps. 

aae, even; so much; only. 

•alom, prosperous; prosperity; 

auckon, yesterday and today; 

mkimail, last year. 

IftllT^", bright, brilliant. 

■ara, plate; saucer; dish; new; 

sarinagara. yet; nevertheless. 

aam, being so; to leave; to for- 

aaahi-taru, important. 

saaanra, to perceive; to feel; 
to consider; to observe; to guess. 

aawagi, commotion, uproar. 

Digitized by 




mL iinnfihi anthorUif; ttatvri; 

wtsJte; correct; cause; eotuc' 

mienec; jntrc (in oompounds). 
•mhin, mimd, inUUed, 
•ttialiitflii, neUwc; naturtU tUi- 

Mftkan, the world; cocufty ; the 

Mmbetso, a peirUng pretcnt. 
MUdli, Ml a ihip or iooi. 
•ensei, toaeher; polite tUle /or 

addrewmg eldertp hum; pou» 
•owa, help; intervention, 
■hain, memher of a companp or 

■ugu, from beginning to end; 

whole pMrtieuUtre. 
■hikata, WMg or method, 
•bikea, trial, proof. 
•hikea sam, to examine; to try, 
flhflcyo, death. 
■hikyo mra. to die, 
•hikll. to he like; as good at; 

eanal to. 
■hikamn, to be partnert m. 
•hiaamono, thing, article, goods. 
ahinan, to be bent or curved. 
shinkll, toil; pain; diffienUg. 
fthinnhtt, brass ; im heart or mind ; 

thought, intention. 
■hllMMWij a newcomer. 
■hinyu, intimate friend. 
•hindai propertg, estaU. 
ahindan, diagnosis. 
■hippo, tail (of animal). 
shiwaEa, work; deed; action* 
■hodaka, consent, permission. 
shodaku-Biira, to consent. 
ahofjai life, duration of life, 
alicqi, propertg; possession. 
■hfljii, window wUh thin paper. 
ah^iki, honest ; frank. 
ahoko, name; proof; merchant. 
abokan, Gentlemen, Sirs, all of 

flAokimin, artisan, workman. 
■hoknaho, duties. 
ahomea. a letter, writing, dispatch. 
akajin, Lord, master. 

akakkyo-avm to go to the 

et^nial or Tokio. 
akappaa, setting sail. 
aknppan aora, to leave port 
akaya, the whole night, 
aobetau, all, all together; gene- 

aobatan aom. to bid fareweU 

to one on leemmg. 

aoo» suitable; tolerablg good i* 
one's circum s tanc e s, 

aoraigim* to redtefrom memory; 
to commit to wteesory, 

aoao, coarse, vulgar; careless. 

aoao-na-kito, rough or hgedlett 

aoao, gmcUy, with haste; a funeral. 

aoaokaahii, hasfy; heedless. 

aoaoka* priest and logmen ; suc- 
ceeding to or inheriting an 

ankillia, opening; interval; crack; 
chance; opportunity; leisure. 

aaknnakn. -H U^Oo, few. 

BOnawacbi, then, thereupon; that 

avaamaakikn, fearfully, dread- 

to be addicted to. 

taU-bito; taM-no-hito, a 

tabyatakn, preparations for a 

tiutei, for the most part; gener- 

aUv; nearly; about. 
takolni. bravely; fierce^, 
tamo, sake; no tame ni, for the 

sake of, because of, in order to ; 

tune ni narn, to be profitable. 
tanin, persons who arenotrdatgd ; 

another; others. 
taniiuro, large number of persons, 
tanoma, to trust to; to request; 

to apply to. 

Digitized by 




tar», wko.f 

tarn, to be iuffieient, worthy or 

taltoi, noble, honourable, esteemed. 

teitarakn, condition, manner, 

temUM, geeture or motions of 
the hmndt, 

tfltmonaka, very like,jM9t like. 

tenden, each one, all. 

teim, BnddhiMt temple. 

teran, to eell; to recommend; to 

tochu, on the road, whiltt on the 

tokif time; when; toki ori, oe^ 
eaeionalty; toki to sliite, tome- 
times ; ara toki, on a certain 

tomogftra, a colleetiye noan de- 
noting the whole elaas of persons 
to which it is joined; a plaral 
word, as, waga'tomogara, we. 

tomonau, to accompany; to attend; 
to lead; to conduct. 

toigaka-siira, to concern one- 

tora, tiger. 

torjn, sqjouming. 

torjra-Biira, to sojourn. 

tontSQgi, officer attending door 
of nobles house; middleman; 

tosei, the present time. 

ioto, at length, at last; after all. 

totonoem, to regulate, adjust or 
arrange; to win; to get-, to buy; 
to make; to prepare. 

totonan, to be in good order; 
to accord; to be in time; to be 
finished; to be complete; to be 

totaiueil, abruptly, suddenly. 

totsilbeil, slowness of speech. 

taigini, to have communication 

or intercourse; to pass through 

freely; to be well acquainted 

with; to inform. 

tavkairasil, to send; to bestow. 

tanki-ai, associating ; intercourse^ 

tanklini, to make, form or fashion; 

to produce, grow or cultivate. 
tsumaml, a pinch of anything ; 

a knob. 
tanmania, to take between the 

fingers; to take a pinch. 
tmime, naU (of finger or toe); 

hoof; daw. 
tanilO, a horn. 
tanreznre, feeling irksome, as 

when one has nothing to do; 

tantome, service, office, labour 
which one owes to a master. 

tsQtaiigaiiaki, -kn, free from 
sickness; safe; free from harm. 

nkwataa, dull, stupid; heedless. 
imabore, conceit, self-love. 
nreahiki, deUghtfid; h(^py. 
vraaa^em, to find troublesome. 
unisai, troublesome, a bother. 
atsnaa, to transferfrom one place 
to another; to move; to copy. 

waga, /; self; one*s own. 

mM, peace, friemdship. 

waki, the side of anything; else- 
where; no waki ni, at the side of, 
beside; waki ye, elsewhere. 

wara-kachi, bad language, 

wasnre-mono, something for- 

waanka, a trifle; waiuka ni, oiUy, 
nothing but. 

yagate, soon, by and by; most; 

then; directly. 
yahari, still, yet; also. 
yakmne, of/ice, duty, businns. 
yami, total darkness. 
yappari, ( See yahari). 
yaaaki, easy; cheap ; peaceful. 
yaaiiaiam, to be at rest. 

Digitized by 





yaramem, to rett; to set at 

gate; to make tranptU, 
yawaragem, to aftpemie or pacify, 
yawaragn, to be cowipoeed or free 

from eare, 
yawaraka, eoft, gentie^ tender, 
yohodo, plenty, a lot, very. 
yokabara, to he eoeetous. 
yomo, all parti, aU direeiiotu, 
yo no naia, the world, 
yovpodOi emphatic for yokodo, 

wnicb see. 
yom, to depend; ni yotte, owtny to. 
yni^an, jidgon; verbal will of a 

df^ pereon, 
ynknana, futmre time, time to 

yakwai Joy, deHyht. 
ynmei, famone. 

yum, to rock, to move to and 
fro; to ewiny; to be pardoned; 
to be permitted, 


sen, a dimng-table ; food prepared 

for table; before, in tkepreeenee 

of; premone to; above, 
sentai, iXe whole body; the entire 

eyetem of anything eompoeed of 

parte; general^, on the whole; 

euetomarily ; from birth, 
amya, aprevioue night; the other 

night; last evening, 
BOnsan, former timee, poet tiwtee. 
BO<iho-«ara, to increase; to grow 

BOmmei, being in life ; still living 

Digitized by 




Bilsllsh-Prench Urammar. By Hossfblo's New Method. 

arranged for Classes. Schools, and Private Lesscms •• •• $^'^ 

Blementary French Qrammar .."^ 45 

Advanced French Qrammar 75 

French Composition and Idioms 75 

French Composition and idioms. Part I. Srd Edition • . .60 

iC^toditto 75 

French Composition and Idioms. Part 2. 8rd Edition .75 

K^toditto 75 

Cenlumtion of French Verbs 1& 

IH»ly|Kl0t Correspondent (Enclish, French, German. Spanish) . . 1.15 

Bnfllsh-French Commerdal Correspondent 60 

Bnfllsh-French Dictionary 90 

French-Enrlish Dictionary 30 

Tlie Two Dictionaries in One Volume 60 

Manual of French Conversations M 

French Son^s. By John F. C. Boybs .15 

fiossfeld's French Commercial Correspondence and Techni- 

calltieSv etc. By W. N. Cornbtt 7S 

lOO Passas:es in French for Translation into English or 

German 60 

lOO Passages in English for Translation into German or French -60 
Hossf eld's English and French Dialogaes (I^ealher S/- net) .. .45 
A new English and French Vocabulary. By Ludwiq and 

Lallxmand. Fourth Edition. Revised and Enlarged 75 

French Reader. By A. P. Huoubnst 60 

Hossfeld's Short and Amusing Anecdotes for Translation 

into French, with Notes 90 

Ua Coup de T6te. By F. Rizzblli. Commie en un acte .15 

Les Fourberies de Scapin. By MoLiitRB 15 

Le Chat Bott^ (Comedies Enfantines, Dupnis) 15 

L'Bmpoisonnement de Pierrot. Ditto 15 

Motorist's Interpreter in English. French, and German. By 

Wbintz 80 


Hoasfeld's English-Japanese Orammar. comprising a Mannal 
of the Spoken Language in the Roman character together with 
Dialogues on several subjects, and Two Vocabularies of Useful 
Words. ByH. J. Wbintz 1.00 

Appendix to Hossfeld's English-Japanese Qrammar, com- 
msing a Graduated Series of Exercises on the Whole Work, 
Extracts from the Leading Authors, Exercises in the Native Charac- 
ters, and two Vocabularies. By H. J. Wbintz l.OO 

floasfeld*s Japanese Reader, comprising a Graduated Series of 
Extracts from Leading Authors, Fkrt I.. Elementary: Part II.. 
Advanced 1.00 

PETER REILLY, Publisher and Importei:, 





ranged loi 

4»aiiflsh.B 14 DAY USE 


enfiish-si LOAN DEPT. 

Ma « rifl "^^^ ''^'^ ^ ^"^ ^^ the lart <^att atam ned below, ^QQ 

"©■•fdld'S or on the date to wMlA itfbewear^iiewals only: .^^ 

Hossfeld's Tcl.^. Ui-i^^ »60 

-- ^ -T. Renewals may be maoe 4 dJl/1 priod to date due. "^ 

notsffeld'j Renewed books are subject to immediate recall. 


ranged for < 






sa:.';:: rec'd ld sep 2 s 7:feg^e w 2 s 

A New Enj ' ^^^l 

egneert a R E CEIVED ^'^' ^ ^^iHSlS, K 

Vol.1. E ! 




ranged for 

no«sfeld'8 "^ 
en^lUh-Otti 1^ 



(N88378l0)476— A-32 Umversg^^^Cahforma 




QERMAN. C0S707331.1. 
BoflishaQerman Qrammar. By Hossfbld's New Method, ar- 
ranged for Classes, Schools and Private Lessons fl-00 

Hossffeld's Smaller Qerman Qrammar 30 

Conjufation off Qerman Verbs 15 

Ho88ffeid*a Elementary Qerman Reader. By D. Thibms .. .75 
lOO Pas^agps in QlDrman for Translation into English or French .60 

Bnflisli-Qerman Commercial Correspondent 60 

Enirlish-Q^rnMn Dictionary 90 

Qerman-Enslish Dictionary 30 

The Two Dictionaries in One Volume 60 

Hossfeld's Bnf lisli and Qerman Dialog:aes 45 

Motorist's Interpreter in English, German, and French 80 

Qerman 5ons:s. By Tohn F. C. Boybs 15 

Bngllsh-Qerman and Qerman-Eng^lish Teclinical Dictionary. 
ByC. N.Caspar 1.00 







Bnclish-Dano-Norweglan and DanorfNorwesian-English 
Dictionary a. 

Consumption : a Curable and Preventable Disease, 

L. F. Flick, M.D 

Napoleon Bonaparte. By Arnold Chaplin, M.D. 
Letters off a Professional Man. By B. Mybrs . . 
Hints on Language. By R. J. Is^arp 
Courage off Christ. By Rev. H. G. SjQkvTpcRr S.T.L. 
Charity off Christ. ditto 

Obedience of Christ. ditto 





PETER REli-LY, Publisher and Importer, 
138, North 18th Street, Philadelphia. 

Digitized by (jW^g^C^*