Skip to main content

Full text of "Hrosvithae Liber tertius, a text"

See other formats


'375,1 


HKOSVITHAE  LIBER 
TERTIUS 

A  Text  with  Translation,  Introduction 
and  Commentary 


by 

SISTER  MARY  BERNARDINE  BERGMAN, 
A.B.,  A.M. 

of 

The  Sisters  of  Saint  Benedict 

of 

Covington,  Kentucky 


9  Msisitvtation 


PRESENTED  TO  THE  FACULTY  OP  THE   GRADUATE   SCHOOL   OP 

SAINT  LOUIS  UNIVERSITY  IN  PARTIAL  FULFILLMENT 

OP  THE  REQUIREMENTS  FOR  THE  DEGREE  OF 

DOCTOR  OP  PHILOSOPHY 


1942 


^ 


Return  this  book  on  or  before  the 
Latest  Date  stamped  below. 


University  of  Illinois  Library 


yiiir.C, 


OCT  2  6  1992 
NOV  0  8  1996 

JUL28;'010 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2010  with  funding  from 

University  of  Illinois  Urbana-Champaign 


http://www.archive.org/details/hrosvithaelibertOOhrot 


COMMITTEE  IN  CHARGE  OF  CANDIDACY: 

Assistant    Professor   Chauncey  Edgar   Finch, 
Chairman  and  Adviser 

Associate    Professor   Wi  1  liam  Char  les   Korfmacher, 
Director   of  Dissertat  ion 

Assistant  Professor   Claude   H.    Heithaus,    S.J. 

Associate  Professor    Millett    Henshaw 

Professor  James   Aloys  ius   Kleist,    S.J. 

Professor  Otto   James    Kuhnmuench,    S.J. 


HROSVITHAE      LIBER     TERTIUS 

A  Text  with  Translation,    Introduction, 
and  Commentary 


by 
Sister    Mary  Bernardine   Bergman. 
A.B.,   A.M. 

of 
The   Sisters    of   Saint   Benedict 
Covington,    Kentucky 


A  Dissertation 

Presented  to  the    Faculty   of  the   Graduate    School   of 

Saint    Louis   University    in    Partial  Fulfillment 

of  the    Requirements   for    the    Degree    of 

Doctor    of   Philosophy 

1942 


CORDI  JESU 
IN  QUO  SUNT  OMNES  THESAURI  SAPIENTIAE 
ET  SCIENTIAE 


COPYRIGHT,  1943 

BY  THE  SISTERS  OF  SAINT   BENEDICT 
OF  COVINGTON.  KENTUCKY. 


PREFACE 


JL.     The  works  of  Hrotsvit^,  tenth  century  nun  of  Gander- 
^  sheim,  include  three  books;  namely,  Book  One,  Legends; 
Book  Two,  Dramas;     Book  Three,  Historical     Epics.     The 
^    Legends  were  translated   into  English  by  Sister  M.  Gonsalva 
*  Wiegand  in  1936.  The  Dramas   can  be  found  translated  whole, 
^  or  in  part  at  least,  in  most  of  the  literatures  dealing 
:^  with  that  period,  as  well  as  in  the  works  of  individual 
^  writers,  but  the  translation  of  Cristabel  Marshall  (by 
^  pseudonym  Christopher  St.  John),  which  appeared  in  1923, 
is,  as  far  as  the  present  writer  is  aware,  the  best  rec- 
ognized complete  translation.   Although  a  number  of  Ger- 
man translations,  as  listed  in  the  Bibliography,  were  made 
of  Book  Three,  no  English  translation  exists  for  the  His- 
torical Epics  proper,  the  Gesta   Ottonis   and  the  Prim ordta 
Coenobii   Gandeshemensis ;   Marshall,  however,  has  rendered 
the  Preface  into  English. 

The  purpose  of  the  present  monograph,  therefore,  is 
to  edit  the  Historical  Epics  with  an  English  translation, 
an  introduction,  and  a  commentary,  thereby  making  the  last 
of  Hrotsvit's  works  available  to  all  who  are  interested 
in  the  Saxon  poet. 

The  text  is  the  critical  Teubner  edition  of  Karolus 
Strecker,  Hrotsvithae  Opera,  with  such  minor  changes  as 
are  noted  in  the  introduction. 


;f 


(J)  A  reproduction  of  the  sketch  of  the  author's  life  and 
career  seemed  of  little  value  in  the  present  study,  since 
the  few  known  facts  of  her  biography  have  been  rehearsed 
repeatedly  not  only  in  the  literatures  of  the  period,  but 
also  by  the  writers  who  have  dealt  with  some  aspect  of 
her  work. 

1  Since   the  nunher   and  variety  of  spellings  of  the  nane  are 

V  still  a  Boot  question,  the  above  spelling,  except'ln  quota- 

£X^  tlons,  has  been  consistently  adopted  for  convenience. 

rv 


In  the  Intrcxluct ion  the  treatment  of  the  various  phases, 

notably  that  entitled  'Historical Significance',  has 

been  great  ly  fac  i  lita ted  by  the  essay -Hrotsuit?ui ,  Ganders- 
hein,  and  the  Saxon  House  --hy  Sister  M.  Hilda  Obermeier, 
O.S.B. 

The  translation  aims  to  give  as  accurate  a  version  as 
possible  of  the  thought  of  the  poet,  and  yet  to  be  as 
literal  as  is  consistent  with  idiomatic  English. 

In  the  Commentary,  the  syntactical  treatment,  in  addi- 
tion to  references  inNewnan's,  The  Latinity  of  the  ¥orks 
of  Hrotsvit  of  Gandershein,  has  been  based  chiefly  on 
Leumann-Hofmann's  revision  of  the  Lateinische  Grannatik 
of  Stolz-Schmalz  and  the  Ausfuhrliche  Lateinische  Gran- 
natik of  Kiihner-Stegmann.  The  Thesaurus  Linguae  Latinae 
has  been  the  principal  authority  for  vocabulary.  For 
words  not  yet  included  in  the  Thesaurus,  the  lexica  of 
Georges,  Penoist-Goe Izer ,  Harpers',  Forcellini,  and  Du- 
Cange  have  been  employed  in  the  order  named.  Available 
monographs  on  Late  Latin  writers  have  been  found  useful. 
References  to  parallel  passages  and  echoes  whether  Scrip- 
tural or  Classical  have  been  verified  and  for  the  most 
part  cited.  Historical  allusions  have  been  noted  and 
discussed. 

The  abbreviations  used  in  the  citations  are  those  of 

the  Index  Librorun  Scriptorun  Inscriptionun  to  the  Thes- 
aurus Linguae  Latinae.  Additional  ones  employed  for  the 
works  of  Hrotsvit  are: 

Abr.   =  Abraham;         Agn.   =  Passio  Sanctae  Agnetis; 

Bas.   =Basilius;        Cal.   =Calimachus; 

Dulc.  =^Dulcitius;       Gest.  =^  Gesta  Ottonis ; 

Mar.  =  Maria;  Pafn.  =  Pafnutius; 

Prim.  -■   Primordia  Coenobii  Gandeshemensis; 

Tlieoph.  =  Lapsus  et  Conversio  Theophili; 

Diony.  =   Passio  Sancti  Dionisii; 

Gong.    =  Passio  Sancti  Gcxigolfi; 

Pelag.  =   Passio  Sancti  Pelagii; 

Sap.    =   Sapientia. 

Abbreviations  for  texts  are  found  in  parentheses  in 
the  Bibliography.  The  various  periods  of  Latinity  have 
been  designated  as  follows:  Early,  all  Latin  before 
Cicero;  Classical,  the  prose  of  the  Golden  Age;  Silver, 


the  Latin  from  the  death  of  Augustus  to  that  of  Suetonius ; 
Late,  all  Latin  from  Apuleius  on;  Poetic,  that  peculiar 
to  the  poets  of  whatever  age;  Ecclesiastical,  all  Christian 
Latin. 

It  is  with  sincere  gratitude  that  I  take  this  opportun- 
ity to  express  my  deep  appreciation  and  indebtedness  to 
Associate  Professor  Doctor  William  Charles  Korfmacher, 
Secretary  of  the  Department  of  Classical  Languages,  for 
suggesting  the  subject  of  the  present  dissertation,  and 
for  his  generous,  untiring  assistance  and  stimulating 
direction  throughout  the  course  of  this  work.  To  Rever- 
end Otto  James  Kuhnmuench,  S. J. ,  Professor  of  Classical 
Languages  and  Director  of  the  Department,  to  Reverend 
James  Aloysius  Kleist,  S. J. ,  Professor  of  Classical  Lan- 
guages, toReverend  Claude  Herman  Heithaus,  S.J.,  Assist- 
ant Professor  of  Classical  Archeology,  to  Chairman  and 
Adviser  Doctor  Chauncey  Edgar  Finch,  Assistant  Professor 
of  Classical  Languages,  to  Doctor  ?!illett  Henshaw,  Asso- 
ciate Professor  of  English,  I  amdeeply  grateful  for  their 
careful  reading  of  the  manuscript  and  for  their  valuable 
criticisms  and  suggestions.  Finally,  I  desire  to  express 
my  appreciation  to  my  Superior,  to  the  members  of  my  Com- 
munity, and  to  all  who  have  helped  to  make  the  present 
study  possible. 


Sister  Mary  Bernardine  Bergman,  O.S.B. 


Saint  Louis 

Feast    of    the    Epiphany , 
January    6.    1942. 


TABLE     (F     CONTEOTS 

-o- 

Page 

Preface    .     : i 

Table    of   Contents iv 

Introduction 1 

A.  Text       I 

B.  Occasion  and   Date I 

C.  Authenticity 3 

D.  Analysis    and   Sources 4 

E.  Historical  Background   and   Significance       .    .  7 

F.  Syntactical  and   Stylistic   Features       ....  13 

G.  Metrical   Study 31 

Text   and   Translation 38 

Commentary 114 

Bibliography 161 

Indices 169 

iv 


INTRODUCTION 


A.      THE   TEXT 


The  text  of  the  present  edition  is  basically  that  of 
Karolus  Strecker,  edited  in  1906  and  revised  in  1930.  It 
belongs  tothe  Series  Bibliotheca  Scriptorun  Graecorun  et 
Romanorun  Teubneriana.  Whatever  deoartures  from  the  text 
or  revisions  have  been  made  are  noted  in  the  Commentary, 
together  with  occasional  transposition  of  verses  by 
Strecker  as  compared  with  other  editors. 

Since  the  codices  of  the  poems  extant  at  var ious  times 
have  been  fully  treated  by  Strecker  in  his  Preface  and 
again  by  Wiegand  in  her  Introduction,  there  is  no  need  to 
devote  additional  space  to  the  subject- here . 

Scriptural  a llus ions  and  quotat ions  have  been  compared 
with  the  Vulgate  and,  unless  too  lengthy,  have  been  quoted 
from  it. 

For  convenience  the  lines  in  the  Preface  are  listed, 
not  as  in  Strecker,  but  consecutively  as  in  the  present 
I-at  in  text. 


B.   OCCASION  AND  DATE 

The  Gesta  Ottonis  and  the  Prinordia'Coenobii  Gandeshe- 
nensis  are  Historical  Eoics ,  not  of  the  exalted  Vergilian 
type,  but  rather  in  the  manner  of  a  beautiful  family  pic- 
ture or  history  of  the  Ottonian  House  with  Otto  I,  as  the 
most   conspicuous   historical   personage. 

Baumgartner  aptly  expresses  his  opinion  of  the  poems 
thus:  ....Sie  versuchte  es ,  war  sich  aber  klar  darueber, 
dass  ein  Epos  im  grossen  Stile  ueber  ihre  Kraefte  ging. 
Dagegen  ist  ihr  ein  schoenes  eoisches  Fami  1  ian-gemae  Ide 
des  Ottonischen  Kaiserhauses  in  hohem  Grade  geJunges,  aus 
welchemdie  weltgeschicht  liche  Gestalt  Otto  I.  ma  jestaets - 
voll   hervorragt. 


Abbreviations      in     footnote    references    ar4    given      in     the    Bibli- 
ography,   writers    are    cited    by    name    and    page. 
I     BauBgartner ,    vol.    4,     p.    349. 

-1- 


ChronoJogically  the  incidents  of  the  Prinordia  nrecede 
those  of  the  Gesta,  and  Pfund  and  Cundlach  treat  them  in 
this  order.  Strecker,  however,  follows  the  reversed  ar- 
rangement, and  itisoossihle  that  Hrotsvit  comnosed  them 
in  this  sequence  .  Cardinal  Casquet  mainta  ins  that  Ce  1  tes 
changed  the  order,  "which",  he  says,  "istobe  regretted, 
as    it    is   obviously  chronological...". 

Despite  their  apparent  disparity  of  theme  the  ooems 
are  comnanion  nieces ,  the  one  supplement ing  or  e lucidat ing 
the  events  of  the  other.  In  the  Gesta  Ottonis,  Hrotsvit 
sings  the  praises  of  the  deeds  of  the  Saxon  royal  family; 
in  the  Prinordia  Coenobii  Gandeshenensis  she  discloses 
the  root  of  their  newer,  or  as  CundJach  expresses  it; 
".....  im  Otto-Liede  zeigt  Hrotsvit  ha  nur  das  gewaltige 
Emporstreben  des  sachsischen  Tfonigsstammes,  wahrend  s  ie 
in  dem  Epos  'Candersheim'  die  Wurzeln  seiner  Kraft 
aufdeckt . . . .". 

Several  times  in  the  Preface  of  the  Gesta  Ottonis  and 
elsewhere,  the  poet  emphasizes  the  fact  that  she  under- 
took this,  to  her  a  seemingly  impossible  task,  in  com- 
pliance with  the  request  of  her  Abbess,  Gerberga  II.  Ad- 
dressing her  Superior,  she  says,  "Id  quidem  oner  is  mihi 
inposuistis,  ut  gesta  caesaris  august i,  quae  nee  auditu 
unquam  affatimvalui  col  ligere  ,  metricapercurremrat  ione    '^ 

And  again:  "Praesertim  cum  si  meae  praesumPt  ionis , 
sed  vestrumcausa  iuss  ionis  huius  stamen  opusculi  coenerim 
ordiri'^"- 

SoiTfcwhat    later    in   the   First    Prologue   we    read: 


Pol  it  ica  1  events  and  the  fact  that  a  prince  of  Cerberga  's 
own  House  was  responsible  for  the  glory  and  the  splendor 
that  Germany  was  en j oying  in  her  day  evidently  influenced 
her,  a  descendant  of  the  Saxon  royal  family,  in  her  de- 
sire that  Hrotsvit  should  thus  Perpetuate  the  memory  of 
that  illustrious  House.  The  nuns,  moreover,  of  the  Can- 
dersheim Monastery,  which  was  founded  by  the  Saxon  Dynasty, 
Bni  which  probably  numbered  among  its  members  relatives 
of    the    royal    family^,   were   consequently    interested  in  the 

2    In    Christopher    St.    John,     Introduction,    p.    xl. 

9    Oundlach,    p.    325. 

4    Preface,    9-11. 

8    Ibid.    40-41. 

8    Prol.     1 . le. 

7    Helnrlch,    p.    11,    passini. 

-2- 


success  of  Otto  the  Great.  Not  only,  there f ore ,  by  oray- 
ers,  hut  likewise  by  a  panegyric  reoresentat ion  of  his 
marvelous  deeds  did  they  wish  to  exoress  their  joy  and 
grat  itude. 

The  most  significant  facts  for  establishing  the  date 
of  these  Epics  are  the  internal  evidences  found  in  these 
noems  themselves.  In  the  Preface  of  her  First  Book 
Hrotsvit  calls  Gerberga  abbess  and  niece  of  the  emperor: 
". • .de inde  orona  f avente  clementia  regiae  indolis  Gerber- 
gae ,  cuius  nunc  subdor  dominio  abbat  issae  .  Quae  aetate 
minor,      sed,      ut      imperialem     decebat      neptem,      scientia 


Since  Gerberga  became  abbess  in  9SS  and  Otto  the  Great 
was  crowned  in  962,  the  works  could  not  have  been  written 
before  this  Per iod.  The  poet,  moreover,  represents  Arch- 
bishop Sruno,  brother  of  Otto,  who  died  in  96.^,  as  living. 
Archbishop  William  of  Mainz,  likewise,  to  whom  TIrotsvit 
submitted  her  work   for    approval,    "...Vestro  autem  vestri- 

que    f ami  1 iar iss imi scilicet    archipraesulis   Wilhelmi, 

iud  icio,  .  .  .aest  imandum  re  1  inquo  ".was  still  officiating. 
He  died  in  968.  The  coronation,  too,  of  Otto  the  Great 
in   962  and   that    of   Otto  II    in  967  are  discussed. 

From  these  computations,  therefore ,  one  may  reasonably 
conclude  that  the  poems  were  comnosed  not  before  962  and 
not  later  than  968.  Schneid^^  assigns  967  as  the  date. 
Pfund^^  asserts  that  the  work  was  completed  either  in 
January  or  February  of  968:  "...Das  Buch  wurde  968  Ende 
Januar  Oder  Februar  fert ig  der  Aebt iss in  Gerberg  ubergeben 
zur  Uebersendung  an  Wilhelm,  der  es  den  be iden  Oddonen 
darbringen  sollte.      Schon  am  2  Nfarz   starb  Wilhelm ". 


C.    AUTHENTICITY 

Whatever  question  has  been  raised  by 
fanciful  and  ingenious  treatise  which  raised  a  controversy 
regarding  the  authenticity  of  the  works  of  Krotsvit,  on 
the   ground   that    the   style  was    too  elegant,    the   I^tin   too 

8  Strecker ,  p.  2.1-4 . 
e  Preface,  47-60. 

10  schneid    In  Cath.  Ency . ,   vol.    7,    p.    807. 

11  Pf und ,  p.  X. 

12  Aschbach,  pp.  1-62. 

-3- 


good  to  be  the  nroduct  of  a  woman  of  the  rustic  tenth 
century,  has  been  challenged  and  answered  by  his  or>oonent 
Koenke  .  Tundlach**  and  Wiegand  ^'  discuss  in  deta  il  this 
so-called    Hrotsvit -controversy . 

D.       ANALYSIS    AND   SOURCES 

The  Gesta  Ottonis  begins  with  an  address  in  noetic 
prose  to  the  Abbess  Cerberga;  this  and  two  dedications, 
one  to  Otto  I,  and  the  other  to  his  son  Otto  II,  precede 
the  poem.  The  poem  itself  consists  of  1S17  verses,  of 
which,  unfortunately,  lines  TFl^-lUOand  lines  1189-147P 
have  been  lost.  As  an  aid  in  indicat  ing  the  nlan  and  the 
general  content  of  the  Enics  ,  the  following  brief  tabular 
analysis   may  be   of   value: 

1.  Introduction    Cverses    1-12^)   treats 
events    from  919   to   936. 

2.  History  of    the   kingshin  of   Otto   I--   his 
battles   and   victories    (verses   12^-466); 
it   covers    the    oeriod    from  the   death  of 
Henry   in  936,    to  tVe  marriage   of   I.iudulf 
in   948. 

3.  Death  of   Lothar ;    the    sufferings, 
persecution,    and   rescue    of    his   wife. 
Queen  Adelaide    (verses    466-73S). 

It    embraces    the    years    from   9^0  to 
9S3. 

4.  r«idulf's    uprising   against    his    father, 
Otto  I,   which  resulted    in  Civil  War 
(verses   737   118?).      Of    this   section  verses 
■"?3   to  1141   are    lost,    and    therefore    the 
period  covered    is   somewhat    indefinite. 

5.  Establishment    of    the   Empire   and    the 
coronation  of   Otto   T.      Of    this    section 
only  verses    1479   to  1483   are   extant. 

6.  Epilogue    (verses    1483  .l.«;i7  )^® . 

13  Koepke,   In  Ottonische  Stvdien,  vol.   2,   pp.   1-28. 

14  Oundlanh,  pp.  207-224. 

15  Wiegand,  pp.  xl-xll. 

16  Ebert,  vol.  2,  pp.  306-310. 


In  the  Primordia  Coenobii  Gandeshenens  is ,  a  poem  con- 
sisting of  an  Address  of  six  verses  and  the  Epic  itself 
of  594  verses,  Hrotsvit  indicates  the  intimate  relation- 
ship existing  between  the  Saxon  House  and  the  Candersheim 
Monastery.      She    recounts: 

1.    I-indulf's    noble   descent,    and   his 
position   as    ruler    of   Saxony. 

2.'Kis    marriage    to  Qia  ,    daughter    of 
the    Frankish  Billung   and   Aeda . 

3.  The    prophecies   and    nromises    of 
St.    John    the   Baptist    to  Aeda. 

4.  The    miraculous   appearance    of 

lights    in    the    forest  - -the  ir 
s  ignif  icance  . 

5.  The    erection   of    the    monastery 
by   Liudulf    and   Gda    in   compliance 
with   the    requests    of    St.    John 
the   Baptist    to  Aeda,    as   a    con- 
dition   for    the    fulfillment    of 
the    promises. 

6.  The    premature   death    of    Liudulf. 

7.  The   dedication   of   Candersheim. 

8.  Its    rulers --the    first    three 
abbesses    members    of    the   Saxon 
roya  1    fami  ly . 

Krotsvit  terminates  the  Primordia  Coenobii  Gandes- 
henens is ,  and  rightly  so,  with  the  death  of  Christine, 
919,  who,  until  Cerberga  IT,  in  959,  was  the  last  of 
the  Saxon  House  to  hold  the  position  of  abbess.  3y 
limiting,  moreover,  the  Epic  to  this  period,  making  the 
history  of  the  Convent  of  Candersheim  the  history  of 
the  Liudulf  inger  House,  the  poet  again  gives  evidence 
of  the  Monastery's  great  interest  in  the  royal  family 
of    Saxony  and    its    indebtedness    thereto. 

Ebert 

17    Kb»Tt,    vol.     2,     pp.     313-314. 


Mit  Recht  endet  hier  Hrosvith  die  FV  imord  ia  des  Klos ters  : 
mit  dem  Tode  Christ  inens  war  e  in  Abschnitt  gegeben,  ihr 
folgte  ziinachst  (bis  auf  Gerberg  II.)  ke  ine  Aebtissin  aiis 
dem  Liijdolf schen  Hause  mehr  .  Bis  dahin  war  die  I«itijng 
des  Klosters  ganz  in  den  Kanden  der  Familie,  die  es 
gegrnndet  ,  insbesondere  in  denen  des  weiblichen  Kauptes 
derse  Iben  ,  der  Mutter  CHa  gewesen.  Indem  Verfasserin  auf 
diesen  Abschnitt  der  Klos tergeschichte  s  ich  beschrankt  , 
beknndet  s  ie  einmal  widerdasnahe  personliche  Interesse, 
das  s  ie  an  dem  Konigshause  nimmt,  aber  axich  den  Sinn  fur 
e  ine  einheitliche  Komnosition,  wodurch  auch  dieses  Werk- 
chen  s  ich  von  manchen  alteren  historischen  Dichtungen  und 
den   spatern  Re  imchronikon' wohl    untersche  idet  . 

The  most  reliable  information,  perhaps,  that  we  liave 
about  the  sources  employed  in  the  Gesta  Ot  tonis  comes  from 
the  remarks  of  the  poet  herself.  In  her  Address  to 
Cerberga  she  aoprisesus  of  the  following  facts:  "...Quia 
haec  eadem  ne  pr  ins  scripta  repperi,....  ";  and  in  the 
Dedication    to  Otto   I,    she    further    asserts: 

Sed    non   exemnlum  quisquam  mihi    praebuit    horum 
Nee    scribenda    pr ius    script i   docuere    libelli:... 

Wat tenbach^^ ,  however,  contends  that  the  members  of 
the  imperial  family  furnished  her  with  material.  Among 
these,  Cerberga,  the  daughter  of  Duke  Henry  and  niece  of 
Otto  I,  was  certainly  in  a  position  to  supply  her  with 
accurate  data  about  the  history  of  the  Saxon  Dynasty. 
It  is  quite  probable,  however,  that  ,  to  shie  Id  her  fa  ther  , 
she  withheld  many  noteworthy  historical  facts,  otherwise 
Krotsvit   would    hardly   have    complained:       "  .  .  .nee  ab  a  I  iquo 


From  the  fact  that  the  poet  submitted  her  work  to  the 
scrutiny  of  Archbishop  Wi  11  iam  of  Mainz,  one  may  conclude 
that  she  evidently  had  gleaned  much  valuable  information 
from  him.  Pfund  somewhat  emphatically  maintains  that: 
"  .  .  .Erzbishof  Wilhelm  und  d  ie  Aebt  iss  in  Gerberg  haven  den 
Stoff    geliefert,    von    Hrotsuitha     is    er    ve r a rbe i te t " . 

It  does  not  seem  possible,  moreover,  that  Adelaide, 
the    Italian  Queen   and    the    second   wife    of    Otto    I,    who 


20  Wattenbach  ,  p.  171. 

21  Preface ,  14-15. 
22.  pfund ,  p ,  X  . 


appears  as  an  important  character  in  the  poem,  often  men- 
tioned her  tr  ia  Is  and  that  Hrotsvit  frequently  heard  from 
her  own  lips  the  account  of  the  oppressions,  imprisonment, 
and    flight    that    she    had   endured. 

As  noted  in  the  Commentary  , 
had  access  to  the  work  of  Widukind  and  of  Liudprand,  both 
of  whom  wrote  histories  of  the  Ottos.  The  latter,  whose 
Antapcdos  is  contains  a  history  of  Italian  affairs  from 
887-949,  is,  however,  a  mere  chronicle  given  to  bitter 
invectives.  His  Gesta  Ottonis  treats  really  only  one 
episode  of  Otto's  achievements,  that  of  the  .denos  it  ion  of 
Pope  John  XII.  The  historical  value  of  his  work  is,  more- 
over, insignificant^*.  3ut  Widukind  in  his  Sachsenges- 
chichte  gives  a  detailed  account  both  of  the  coronation 
of  Otto  I,  and  the  feud  between  the  two  brothers,  Henry 
and  Otto.  Hrotsvit  treats  neither  of  these  eyents 
extensive ly . 

For  the  Prinordia  Coenobii  Gandeshenens is  ,  besides  the 
oral  traditions  of  the  senior  members  of  her  community, 
the  poet  found  in  her  own  monastery  written  source*.  At 
her  disposal  were  the  Vita  Hathunodae  of  Agius,  letters 
and  documents  of  Duke  Liudulf  regarding  the  foundation  of 
this  monastery  and  historical  records  of  the  many  dona- 
tions made  to  this  Convent  by  the  members  of  the  Saxon 
House,  as  well  as  by  King  Louis,  son  of  Louis  the  German, 
and  by  other  sovereigns  of  that  time  •  These  written 
sources    add    to   the   worth    of    the   Epic. 

E.       HISTORICAL   BACKGROUND   AND    SIGNIFICANCE 

For  consistency  and  convenience,  the  poems  will  be  con- 
sidered chronologically  in  this  section  rather  than  in 
the    sequence    of    the    translation. 

It  is  not  the  writer's  intention  to  give  a  detailed 
account  of  the  Saxon  Emperors  or  of  the  history  of  the 
ninth  and  tenth  centur  ies --any  general  history  will  fur- 
nish this  inf  oj-mat  ion--but  merely  to  include  such  data 
as  are  considered  essential  for  a  better  understanding 
and   appreciation    of    the    two  Epics. 

The  following  brief  outline,  compiled  principally-- 
except  for  dates --from  the  information  afforded  in  the 
poems,  may  help  to  clarify  and  illustrate  the  intimate 
relation  between  the  Saxon  royal  family  and  the  monastery 
of  Candersheim. 

23  C  ommentary ,  p.  1 . 

24  Ouggenberger ,  vol.  1,  p.  209  note. 

25  Gundlach,  pp.  407-433. 

26  Gundlach,     pp.    325-404;     Pf und ,     p.    xi:     Mlgne ,    vol.     137,     1170- 
1195:      M.G.H.,        vol.    4,     165-189. 


Liiidalf -CHa 
(Fourylers    of    the    Monastery,    circa    8'>0) 


b;^; 


Otto   the    Illustr ions' 


Hathumoda,    first    abhess 
Liutgarda,     m.     Louis    of 

France 
Cerberga     I,     second   ab- 
bess 
Christine,    third    abbess 


Helnry   the   Fowler     -   St.    Mathilda 
(919-936) 


Tha'nkmar 

(11  legit  imate  ) 

d.    938 


Bruno 
(Archbishop 
of   Cologne 
d.    96S) 


Kenry,   Duke    of    Bavaria 
m. 
Jidith 

Cerbeiga    TI 


Edith    -   OTTO   I    -   Adelaide 
(936-973) 


LiudVjlf 

Duke    of 

Swab i a 

m. 

Ida 


Liiitgarda 

m.  I 

Conrad,    the   Red 
Duke    of    Lorraine 


Ottk   TI 
(973-983) 


William 

(II  legit  imate  ) 

Archbishop  of 

Ma  inz 


By  the  treaty  of  Verdun  in  843,  Saxony  fell  to  Louis 
the  German,  the  last  of  the  Carolingian  line  in  Germany. 
He,  about  850,  appointed  Liudulf,  a  Saxon  noble,  as  mar- 
grave to  defend  the  eastern  frontier  which  was  being 
harassed  by  the  Normans  and  the  Slavs.  liudulf,  who  is 
sometimes  called  "Duke  of  East  Saxony",  carried  on  a 
vigorous  warfare  against  the  Slavs  and  extended  his  in- 
fluence over  other  parts  of  Saxony.  }Ie  in  turn  was  suc- 
ceeded   by   his    sons    Bruno  and    Otto   the    Illustrious 


27  Oundlarh,  passin,  mentions  other  c h i  Idren  of  Ot t o  the  Illus- 
trious, but  since  they  are  omitted  In  the  poeas  andarehls- 
torlcally  un 1 mpor t ant  they  are  not  Included  here.  No  mention 
of  the  wife  of  Otto  could  be  found,  although  the  search  was 
prolonged    and     Intensive. 

28  Thompson,    M .A  .  ,    vol.     1,     p.    371.    et    al. 


In  911,  when  the  last  of  the  Carolingians  in  Germany 
passed  away,  both  Franks  aixl  Saxons  offered  the  crown  to 
Otto,  but  because  of  his  advanced  age,  he  diverted  the 
choice  to  Conrad  I  of  Franconia.  Conrad  I,  a  descendant 
of  Charlemagne  in  the  female  line,  was  elected  by  the 
three  nations  of  Saxony ,  Thur  ing  ia  ,  and  Franconia  .  Conrad, 
in  attempting  to  strengthen  the  unity  of  his  kingdom, 
became  involved  in  a  weary  succession  of  f euda 1  wars  w ith 
his  unruly  vassals,  including  Duke  Henry  of  Saxony,  by 
whom  he  was  eventually  defeated.  He,  moreover,  had  to 
defend  the  country  against  the  incursions  of  the  Danes, 
Slavs,  and  Hungarians.  In  a  battle  with  the  latter  he 
is  said  to  have  been  mortally  wovmded  in  91 R.  Dying  he 
is  reported  to  have  declared,  "the  future  of  the  realm 
lies  with  the  Saxons",  and  he  bade  his  brother  Eberhard 
to  bear  the  royal  insignia  to  Henry,  Duke  of  Saxony,  as 
the    one    man   canable    of    restoring    the    glory   of    the   German 

29 

name 

As  a  result  of  the  internal  feuds  and.  wars,  in  add  it  ion 
to  the  ravages  and  plundering  raids  of  the  barbarous 
hordes,  western  Europe  in  the  second  half  of  the  ninth 
century  was     in   a    state    of    general    chaos. 

With  the  accession  of  Henry  began  the  work  of  pacifi- 
cation, which  was  completed  by  his  son.  Otto  the  Great 
(936-973).  The  Hungarians  were  crushed,  the  Germans 
formed  into  a  strong  kingdom,  and  in  952  when  Otto  was 
crcwned  at  Rome  by  Pope  John  XII,  the  Holy  Roman  Empire 
was  established  for  the  second  time.  His  reign,  sometimes 
called  "Die  Ottonische  Renaissance",  marks  the  beginning 
of   a   definite    tevival 

Historians  are  unanimous  in  agreeing  that  Otto  I 
merited    the    title,    "great": 

Otto  is  with  justice  called  great.  His  empire  was  not  so 
vast,  his  government  not  so  centralized,  his  abilities 
not  so  versatile,  as  Charles  the  Great's;  but  it  must  be 
remembered  that  his  power  was  largely  built  on  Saxony, 
and  that  Saxony  had  behind  it  less  than  two  hundred  years 
of  Christianity  and  civilization,  while  the  Frankish 
Empire  had  had  all  of  four  centuries  of  historic  develop- 
ment to  build  upon.  Moreover  feudalism,  with  its  cen- 
trifugal institutions  and  intense  local  tendency,  was 
stronger  in  the  tenth  than  in  the  eighth  century  and  coulci 
not    be    so   coerced    as     in    the    days    of    Charlemagne.       The 

2  9  C  .N.H .,     vol  .     3  ,     p.     179. 

30   Wright    and    Sinclair,     p.     172. 

-9- 


historic  importance  of  the  reign  of  Otto  the  Great  is 
that  he  gave  to  the  broken  and  feudalized  Europe  of  his 
day  a  new  unity,  that  he  made  feudalism  constructive 
instead  of  destructive  and  again  exhibited  the  type  of  a 
sovereign  whose  sanction  was  high,  whose  aim  was  wide, 
and    whose    nower    was    strong 

Kis  son,  Ct.to  II,  who  succeeded  him  was  far  different 
in  training  and  disposition.  Moreover,  the  exceptional 
situation  of  T?avaria,  rendered  the  condition  of  affairs 
at  his  accession  far  from  cheering.  After  a  brief  reign 
of  ten  years,  Otto  III,  fr.11o<A'ed  by  T'enry  II,  succeeded 
to  the  throne.  These  were  l:  he  last  emperors  of  the  Saxon 
1  ine  . 

Even  as  the  titles  imply,  both  the  Gesta  Ottonis  and 
the  P-^  ino'rdia  Coenobii  Gandcshenens  is  offer  important 
historical  information.  "The  vivid  cone  ise  verse  rende  rs 
admirably  those  highly  colored  and  tumultuous  times  ^". 
Two  episodes,  especially,  have  proved  valuable  sources 
for  historians:  the  marriage  of  Otto  to  the  An^lo— Saxon 
princess,  Edith  ('^4^125);  and  the  trials  of  Queen  Adelaide 
(481-f)9'^)  .  In  the  former  account,  the  poet  sketches  for 
us  in  detail  the  family  relation  of  the  Anglo— Saxon  House; 
in  the  latter  she  furnishes  us  with  a  reliable,  original 
account  of  an  historical  event  w^hich  later  writers  have 
embellished  with  legends  and  fables.  Regarding  the  ac- 
count of  the  Italian  queen,  Adelaide,  Carter  says,  "An 
episode  of  much  beauty  is  the  flight  of  Adelaide  of  Lom- 
bardy  from  her  prison  on  Lake  Carda,  to  lie  in  hiding  in 
a  field  of  corn  till  she  can  make  her  escape  to  the  fort- 
ress of  Canossa  ,  where  the  Emneror  Otto  claims  her  for 
his    wife". 


narrative  has  often  been  examined  by  historians,  but  it 
adds  little  to  our  knowledge  of  the  ne  r  i  od "  .  While 
Ebert  ,  on  the  contrary,  stoutly  maintains  that,  "Dass 
es  a  Is  historische  Quelle  von  maim  ichfachem  'Verthe  ist  , 
bedarf    kaum  der    Erwahnung". 

In  determining  the  historical  accuracy  and  value  of 
the  work,  it  must  be  borne  in  mind  that  llrotsvit's  heroes 
and  characters  were,  for  the  most  part,  living  persons. 
Hence,  although  she  tried  to  be  just,  she  felt  herself 
frequently  compelled  to  suppress  events  entirely,  or  at 
least  to  rehearse  incidents  in  such  a  way  as  to  thrcw^  no 
disparaging  light  on  the  Saxon  royal  family.  It  is  a 
question,    therefore,    rather    of    an    omission    of    historical 

31  Thompson,    M .A  .  ,    vol,     1,     pp.     384-385. 

32  Carter,    Dublin   RcvieiO.    vol.     192,     pp.     285-286. 

33  Ibid.     pp.     28R-286. 

34  Raby,    p.    200. 

3  5    Ebert  ,     vol.    2,     p.     314. 

-10- 


data  than  of  false  representation.  Pfund  sympathetic- 
ally recognizes  this  situation  when  he  maintains:  "Es 
war  e  ine  schwierige  Ausgabe,  nicht  iinwahr  zn  werden  iind 
doch  ihre  Aebtissin,  die  Tochter  des  Herzogs  'leinrich, 
der  so  v  ie  1  Irrungen  im  Kaiserhause  veriirsacht,  nicht  zii 
beleidigen,  und  hier  zeigt  die  Dichterin  be  i  a  Her  Ruck- 
sic  ht  d<x:h  Wahrhe  its  liebe"  . 

In  the  Gesta  Ottonis  the  following  misrepresentations 
or    errors    have    been   noted: 

Lines  20-21  allow  sixteen  years  for  Henry's  reign, 
while  in  reality  he  ruled  from  April  14,  919,  to  July  2, 
936^/. 

It  was  not  the  nocturnal  seizure  by  the  soldiers  as 
represented  in  the  Epic  that  caused  Henry's  captivity, 
lines    179-188,    but    Thankmar  ,    his    half-brother,    caused 

Otto   I,     lines    194-198,   does  not  rescue    Kenry  directly, 


In  lines  202-297,  the  poet  passes  over  the  feud  between 
Otto  I  and  Kenry,  the  father  of  Cerberga  .  She,  in  shield- 
ing his  baseness,  blames  onlyEberhard  and  Gilbert  for  the 
civil  war  in  939,  although  Henry,  accord  ing  to  hist  or  ians  , 
was    the    instigator    of    it 

In  the  attempted  fratricide,  320-335,  "the  wiles  of 
the  ancient  foe"  and  external  coercion  are  the  poisonous 
factors  responsible  for  the  heinous  deed.  Again  history 
points    to   the    contrary,    shewing    that    Tlenry    had    perfect 


Berengar  I,  line  48S  ,  is  erroneously  taken  for  the 
father  of  Rerengar  II,  king  of  Italy.  He  was  his  grand- 
father,   father    of  Cisela,    mother    of    Berengar    I 

The  undertaking  of  Liudulf,  lines  608-614,  because  of 
the    intrigues    of    Duke    Henry,    was    a    failure    rather    than 


36    Pfund ,     p.    X . 

3  7    Thompson,    M  .A  .  ,    vol .     1 ,   pp  .  3  73 -3  76 ;    C .M  .H .  ,vol.3,     pp.     179- 
186. 

38  C.M.H.,    vol.    3,     p.     188;     Giesebrecht,     p.    255. 

39  C.M.H.,    vol.    3,     p.     188;     Koepke    und    Duemmler,     p.     15. 

40  Thompson,    M .A  .  ,    vol.     1,     p.    377;    C ,M .H . ,    vol.    3,     p.     189. 

41  C.M.H.,    vol.    3,     p.     190;     Koepke     und    Duemisler,     p.     81. 

42  ThoBpson,^f^.,  vol.  1,    p. 378 -3  80;     Koepke  und  Duemmler,  p.   112. 

43  C  .M.H .,  vol  .  3,   p.   195;     Pfund  ,   p  .  52    note  ;     Koepke  und  Duenmler  . 
pp.     192-193. 

-II- 


Otto  T,  lines  6l'>-6lft,  instead  of  rejoicing,  was  angry 
because   Liudulf   undertook  this    rash  expedition'**. 

Liudulf,  lines  666-674,  annoyed  by  the  affairs  of 
Italy  and  disappointed  in  Queen  Adelaide's  attitude  to- 
ward Henry,  returned  to  Germany  of  his  own  accord  and  not 
in  compliance  with  the  request  of  his  father  to  govern 
the   Saxons  during   the    stay   of   Otto   I    in    Italy*^. 

Not  willingly  did  Otto,  lines  701-703,  as  described, 
forgive  Berengar,  but  only  after  three  days  waiting  did 
he   even   permit   him  to  come    into  his    presence 

Liudulf 's  motive  in  the  second  campaign,  lines  115?0- 
llSl,  instead  of  being  solely  for  the  purpose  of  increas- 
ing his  father's  glory,  as  depicted  in  the  Epic,  was 
chiefly  to  blot  out  his  former  disgrace  and  to  compensate 
for    the    losses    then  entailed 

Omission  of  the  details  of  important  historical  inci- 
dents and  failure  to  give  definite  dates  leave  the  poem 
somewhat  colorless.  Only  once  does  the  poet  speak  of 
Belecke,  line  181,  and  the  banks  of  the  Rhine,  verse  289. 
Birten,  Breisach,  Andernach,  places  intimately  associated 
with   the   activities    of    Otto   I,    are    not    mentioned*    * 

The  Avars,  verse  378,  only,  are  spoken  of:  the  en- 
counters with  the  Slavs,  the  Danes,  the  West  Franks  and 
others   are   dismissed  with 

Subdens    gentiles   Christi   servis    nationes*". 

Besides  the  direct  members  of  the  ruling  House,  only 
Conrad,  Eberhard,  Gilbert,  Herman,  and  Udo  are  mentioned; 
Thankmar,  Gero,  and  Herman  Billung  are  not  spoken  of  or 
named' 


•  50. 


Vet  in  spite  of  these  deficiencies,  no  one  will  deny 
that,  if  judiciously  used,  the  Gesta  Ottonis  has  great 
historical    significance. 


44  C.M.H.,    vol.  3,  p.    195;    Thoapson,    M .A  ,  ,    vol.    1,     pp. 
e  t    al  . 

45  C.M.H. ,    vol.  3,  p.     195;     Koepke    und    DueB«ler,     p.    200. 

46  C.M.H.,    vol.  3,  p.     195;     Koepke    und    DueB«ler,     p.    204. 

47  C.M.H.,    vol.  3,  p.     196;     Glesebrecht,     p.    451. 

48  C.M.H.,    vol.  3,  pp.     179-204. 

49  Gest.    144. 

50  C.Af.^.  vol  .  3  ,     pp. 179-204;    Thompson,    Af  ./i  .  ,  v  ol  .    1  ,     pp. 

-12- 


The  Prinordia  Coenobii  Gandeshemens  is ,  on  the  other 
hand,  because  of  its  reliable  written  sources  surpasses 
the  Gesta  Ottonis  in  historical  value:  "Dadurch  erhalt 
diese  Gr  iindungsgeschichte  von  Candersheim  einen  v  ie  1 
hoheren  his  tor  ischen  Werth  a  Is  das  von  manigsachen  poli- 
tischen  und  Fami  lienriJcks  ichten  bedingte  Cedicht  von  Oddo 
I   Thaten*^." 

Except  for  a  few  legends  which  are  easily  discernible 
and  an  error  in  verse  363,  where  the  poet  confused  the 
Hungarians  with  the  Normans,  this  poem  is  true  to  his- 
tory. 

Strecker  considers  this  the  most  beautiful  of  Hrots- 
vit's  works:  "Das  Gedicht  ist,  so  weit  ich  sehe ,  wenig 
bekannt,  und  doch  ist  es  nach  meinem  Emofirden  das  Schoen- 
ste,  was  wir  der  Dichterin  verdanken,  'echte,  schoenste 
Keimatkunst    im  X.    Jahrh'". 

F.      SYNTACTICAL  AND  STYLISTIC  FEATURES 

In  this  section  the  two  peoms ,  because  of  similarity 
of  vocabulary,  structure,  and  style,  will  not  be  treated 
individually,  but  will  be  considered  as  one  work,  "The 
Epics",  and  representative  passages  will  be  cited  from 
the  work  as   a  whole. 

A  detailed  study  of  the  Latinity  of  the  poems  would  be 
superfluous  here,  since  that  forms  the  subject  of  a  sepa- 
rate monograph,  that  of  Miss  Newnan.  In  the  Commentary, 
however,  attention  has  been  called  to  all  important 
references  in  Newnan,  and,  in  addition,  a  number  of  syn- 
tactical deviations  from  the  Classical  norm  have  been 
discussed  in  the  order  of  their  occurrence  in  the  text. 
All  words,  moreover,  that  do  not  occur  or  occur  only 
rarely  in  Classicial  Latin  have  been  treated.  Further- 
more, changes  in  meaning  deviating  from  Classical  usage 
have   been   noted. 

It  may  be  useful  at  this  point,  however,  to  assemble 
and  to  treat  briefly  in  a  short  summary  the  words  and 
stereotyped  phrases  which,  because  of  their  frequency, 
have  either  been  omitted  in  the  Commentary  or  have  been 
referred    to  this    section. 

51  Pf und ,    p.    xi. 

52  Strecker,    in  Keve  Jahrbiiecher  flier  das     Klassische     Altertim, 

p.    573 

-13- 


neritun:  employed  in  a  variety  of  meanings;  in  the  Early 
and  Late  sense  of  "deserts";  in  the  religious  sense 
of  "merit",  "virtue",  or  "good  works";  frequently  in 
the  ah  la  t  ive  - -mer  i  t  o  or  innerito  without  cu«  as  in 
Classical  authors.  Its  occurrence  has  been  noted  27 
t  imes . 

obsequiun :  employed  with  various  meanings;  in  the  Silver 
sense  of  "deference",  or  "respect";  in  the  Late 
sense  of  "service",  or  "worship".  It  is  treated  in 
the   Commentary,    Gest .   3!>3.       It    occurs    10    times. 

pietas :  occurs  most  frequently  in  the  sense  of  "kind- 
ness", "pity",  or  "compassion",  but  it  is  also  found 
with  the  restricted  meaning  of  pietas  in  Ecc  1 .  Latin 
used  to  denote  piety,  devotion,  and  holiness.  Its 
use  has  been  noted  18  times,  sometimes  with  naterni- 
tas ,   sometimes   without. 

plebs;  as  the  equivalent  of  the  Classical  populub- ,  mean- 
ing, "the  whole  people",  is  a  Late  usage;  of  K-Schm. 
2.308.      This  usage    occurs    13    times    in    the    Epics. 

votum:  in  the  sense  of  "wish",  "desire",  used  first  in 
the  Augustan  poets  and  in  prose  from  Livy  on.  Cf . 
Liv.  7.40.6,  "eius  me  compotem  voti  facere  vos 
potestis";  2.15.3,  "ea  esse  vota  (eam  esse  volunta- 
tem)  omnium  ut...".  Cf .  K-Schm.  2.754.  The  word 
occurs  10  times  used  interchangeably  in  the  sense  of 
"wish",    "prayer",    and    "vcw". 

■modicun:  a  I^te  Latin  word  cited  for  Apvil.,  Cass.,  et 
al.       It    occurs    5    times. 

supernvs:      this   word    is   not    found    in  Cic.,    or   Caes  .  ,  ;  it 

is    chiefly   Poetic,    Silver,    and    Late,    being   cited  for 

Plin.    and    Amm.       Hrotsvit    employs     it     12    times     in  the 
poem. 

solanen:  the  Poetical  for  the  Classical  solaciun  occurs 
12    t  imes . 

ocius:  the  opposite  of  tardius  ,  or  serius  cf.  K-Sclim. 
2.63,  employed  in  the  sense  of  "earlier"  (sooner)  or 
"later",  the  German  fr'uher  oder  spat^.r.  "That  which 
will    be   written    or   done    sooner    or     later".      The   word 

-14- 


does    not    occur     in    prose    before    I, ivy.       Cf  .    Georges. 
Ilrotsvit    uses    it    6    times. 

fanulatus:  (famulor)  in  Late  I^tin  this  word  has  linder- 
gone  a  semantic  change;  used  in  the  sense  of  "devo- 
tion", "zeal",  or  "service";  whereas  in  Cic.  it  is 
construed  as  a  condition  of  slavery.  For  I.ate  I^tin 
it  is  cited  for  Aug.,  Novell.  The od . ,  Cassian., 
Sidon.,  Ennod  .  ,  Ale.  Avit.,  et  al.  The  word  occurs 
II   times    in   the    poems   used    in    tlie    Late   sense. 

Greek  words;  A  number  of  greek  words  are  employed  in  the 
poems,  some  of  which,  because  of  their  use,  liave 
been  mentioned  in  the  Commentary.  Here  they  are 
listed  in  the  order  of  their  frequency:  c  oenobiun 
occurs  18  times;  ecclesia,  16  times;  hynnus ,  3 
times;  baptista,  nonasteriun,  sophia,  each,  twice; 
d  iadena  ,  chriographus  (cyr ogra phus ) ,  gyrus,  holo- 
caustum,  presbyter ,  protoplastus,  each,  once.  The 
fact  that  these  Creek  words  occur  does  not  neces- 
sarily imply  that  Hrotsvit  knew  the  language  as  some 
writers  infer,  for  all  the  words  noted  were  current 
in  Late  and  Ecclesiastical  writers,  and  it  is  quite 
probable    that    Ilrotsvit    found    them   there. 

Djuninut ives:  Diminutives,  which  belong  largely  to  the 
domain  of  popular  speech,  occupy  a  prominent  place 
in  the  poems.  They  are  employed  generally  as  neces- 
sary to  the  metrical  scheme,  seldom  with  the  real 
diminutive  force  of  tenderness  or  diminution.  Those 
noted  in  the  order  of  their  frequency  are:  gra~ 
tiola,  7  times;  castellun  and  candidolus  each,  3 
times;  libellus,  locellus,  and  nove  llus  each,  twice; 
barbula,  carminu  lus  ,  diecula,  genmula,  mo-^itia, 
nunusculun ,  nigellus,  obseque  la  ,  opusculus  ,  parvu~ 
lus,  plebecula,  precula,  praepaucula,  primula, 
querela,  tenpusculun ,  tenella,  verbula,  virguncula, 
each,    once. 

Adject  ives  in  "osus":  These  adjectives  are  treated  in  a 
special  note  in  the  Commentary,  G  e  s:  t  ,  186;  and 
fanosus,  because  of  its  use,  is  mentioned  in  a  sepa- 
rate note,  Gest.  Proi.  2.20.  However,  for  conven- 
ience, they  have  been  assembled  here  in  the  order  of 
their  frequency:  fanosus  occurs  10  times;  studio- 
sus  ,  9  times;  gene. '^  osus ,  pretiosus,  see  lerosus  each, 
3  times,    innunerosus  and    tenebrosus  each,    once. 

-IS- 


A  favorite  expression  of  the  poet  is  zunno  c  onamine 
used  interchangeably  with  toto  c  ona'nin';  .  Conanen  is  a 
poetical  word  cited  for  Liicr  .  ,  Stat.,  Ov.,  et  al.  It 
occurs    R    times    in    the    Epics. 


Another    common    expression    noted     is 
stante    interspersed  with   Ch'<^ir,to  fav^^nte  . 


Ch-^isto    prae 


Krotsvit    exhibits    a    fondness    for    certain   stereotyped 
transitional    phrases,    the   most    common   of   which  are: 

1st  is   sic   habitis,   Gest.   12.=;,    39S,    637; 
His    ita  digcstis,   G^.st .   160,    316; 
His    ita  finitis,   Gest.   ISll; 
His    hcriii  dispositis ,   Gest.    116*;; 
His    bene    perfectis ,    Prin.   S?*?; 
His  ...ccmpertis  ,   Gest.    1142; 
Quo...conperto,   Gest.   189,    363,    61'?. 


The  Ablative  of  the  Gerund:  The  usage  of  the  ablative  of 
the  gerund,  chiefly  in  a  modal  or  circumstantial 
sense,  as  the  equivalent  of  a  present  participle  in 
the  nominative,  though  it  has  its  beginnings  in 
Classical  or  even  in  Early  Latin,  is  largely  a  Sil- 
ver and  I^te  I>atin  development;  cf.  L-Kof.  p.  600; 
K-Steg.  2.1.7S2-7S3.  Examples  in  the  Epics  are  fre- 
quent ,    e.g. 


Gest 


Gest 


.   26. 

nutando             ( 

26. 

vac  il  lando 

27. 

pausando 

.   26. 

desponendo 

62. 

ref  ovendo 

116. 

m  i  1 1  e  nd  o 

i*;!. 

spernendo 

184. 

st r  ingendo 

212. 

faciendo 

.   ?2. 

ref  ovendo 

99. 

concedendo 

114. 

succedendo 

129. 

nerquirendo 

201. 

demons  trando 

244. 

f  amu  lando 

26.S. 

grad  iendo 

3S7. 

fando 

Gc. 


P"  ir, 


218.  parendo 

284.  adducendo 

3  OS.  demulcendo 

375.  faciendo 


409. 


conversando 


421  .  mandando 

422.  mvilcendo 

486.  sectantlo 

487.  praemed  itando 
532.  praeveniendo 


16- 


Facere  with  infinitive:  The  infinitive,  in  the  place  of 
the  Classical  substantive  clause  with  ut  occurs  in 
Enn.,  Plaut.,  Lucr  .  ,  Cic,  (once),  Verg.,  Silver  and 
Late  authors;  it  is  rare  in  Early  I^tin,  more  fre- 
quent in  the  poets,  Silver  and  late  Latin;  cf.  I.-Hof . 
p.  581;  T.L.L.  6.115.37-.  This  use  of  facere  in  the 
sense  of  "cause  to",  "make  to",  is  especially  frequent 
in  Ecclesiastical  writers.  Note  the  following  ex- 
amples : 

Gest.   S7.  fecit    religari        Prim.    79.    conscendere    fecit 

301.  impleri    fecit  555-556.    locari    fecit 

1497.  fraudari    fecit 

1505.  fecit   benedici 

Fraesumere  with  complementary  infinitive:  The  complemen- 
tary infinitive  with  praesune-^e  is  not  used  in  Classi- 
cal prose;  cf.  L-Kof .  p.  581;  K-Steg.  2.1.667-576. 
Krotsvit   employs    it    thus    7    times    in    the   epics. 

The  Part  iciple:  praedictan  .  .  .dovinam ,  Gest.  109,  is  an 
instance  of  the  perfect  passive  participle  used  to 
refer  to  a  person  or  thing  already  mentioned  or  about 
t  o  be  mentioned,  where  Classical  latin  would  employ 
some  such  expression  as,  quae  die  itur ,  quam  vacant, 
qiuin  connenoravi .  Although  found  in  Livy,  10.14.7, 
"ad  praedictas  latebras",  this  usage  belongs  chiefly 
to  Silver  and  Late  Latin;  cf.  K-Steg.  2.1.771.  It 
occurs    lit  imes . 

A  few  general  remarks  and  observations  concerning  the 
Latinity  of  the  noems  as  noted  in  the  Commentary  may  be 
in    place   here. 

Concerning  the  nominal  syntax,  little  need  be  said 
apart  from  the  minor  shiftings  of  gender  and  irregulari- 
ties of  number;  the  loss  of  a  few  case  constructions;  the 
extension  of  others,  notably  the  possessive  genitive,  the 
partitive  genitive  and  its  derivatives,  the  dative  with 
verbs  and  adjectives,  the  free  use  of  dative  of  reference 
or  concern,  the  lack  of  distinction  between  literal  and 
figurative  ablative  of  separation,  a  generous  use  of  the 
ablative  absolute,  freedom  in  the  use  of  the  direct  ob- 
ject with  the  accusative.  Other  features  worthy  of  note 
are:  the  extended  substantival  use  of  adjectives  and 
participles;     greater    freedom    of    choice     in    the    use    of 

-17- 


demonstratives,  additions  to  tlie  functions  of  variotis 
prepositions,  a  more  extended  substantival  use  of  the  in- 
finitive, and  an  increase  in  the  number  of  individual 
verbs,  notably  jace'^f  and  p^a^isuncre  ,  introducing  infini- 
tive constructions;  the  rare  occurrence  of  the  supine  in 
-u  and  -um ,  and  a  frequent  extension  in  the  use  of 
part  iciples  . 

With  regard  to  the  verbal  syntax,  some  intransitive 
verbs  are  used  transitively;  a  few  transitive  verbs  are 
used  absolutely.  A  few  deponents  have  a  passive  meaning. 
Tense  shifting  affects  many  tenses  in  independent 
clauses  show  a  certain  freedom  from  restriction  in  the 
choice  both  of  moods  and  tenses.  The  Classical  usages  of 
mood  an<l  tense  are  not  entirely  lost,  but  non -Class  ica  1 
uses  are  added  and  sometimes  appear  side  by  side  with  the 
Class  ica  1 . 

In  the  syntax,  whether  nominal  or  verbal,  and  in  the 
vocabulary,  for  almost  all  instances  of  major  importance 
which  deviate  from  the  Classical  norm  a  precedent  can  be 
found  for  the  usage  in  the  writings  of  the  Silver  Age  or 
in  the  I^te  Latin  writers,  pagan  and  Christian.  The 
vocabulary,  however,  inevitably  reflects  a  blending  of 
the  Classical,  the  colloquial,  the  poetical,  the  rhetori- 
cal, and  the  Scriptural  elements  plus  a  contribution  of 
the  author  herself.  The  syntax,  too,  could  hardly  re- 
frain from  the  popular  element  entirely,  but  in  the  main 
points    it     is   quite    traditional. 

For  the  most  part,  whatever  innovations  were  noted 
were  such  as  merely  indicated  a  normal  and  logical  devel- 
opment   along   the     lines    marked    by    the    trend    of    the    period. 


RHETORICAL    FIGURES 

The  figures  of  rhetoric  contribute  greatly  to  eleva- 
tion of  style  when  used  moderately  aixl  appropriately.  It 
is  only  in  their  abuse  that  they  become  a  fault.  Keeping 
this  fact  in  mind,  let  us  summarize  Hrotsvit's  use  of  the 
various    figures    noted    in    the    Epics. 

0»  the  basis  of  some  common  characteristic  the  figures 
may  be    grouped    into  the    following   classes: 

-18- 


Figures  of    Imagery 

Figures  of  Amplification 

Figures  of   Repetition 

Figures  of   Sound 

Figures  of  Vivacity 
Minor  Figures    of  Rhetoric 

Devices  of  Parallelism 

This  classification,  while  it  includes  most  of  the 
coimon  figures,  is  by  no  means  complete  or  all-embracing. 
It  does,  however,  include  the  principal  figures  found  in 
t  he    poems . 

Figures  of  Imagery 

The  figures  of  imagery  are  those  devices  which 
illumine  a  point  or  thought  by  means  of  pictorial 
s  ugge  s  t  i  ons  . 

1  .      Compa  r  i  s  on 

Comparison  or  simile  is  a  figure  of  imagery  by  which 
a  person  or  thing  is  compared  to  another  person  or  thing. 
The  comparison  is  expressed  and  introduced  by  some  suit- 
able word,  such  as  ve  lut ,  tanqv/xn ,  quasi,  quonodo .  .  .ita  , 
ut .  .  .sic  ,  sicut . .  ,ita  .  Quint  i  lian 's^^  chief  rule  for  the 
use  of  this  figure  is  that  the  object  of  comparison  must 
be  neither  obscure  nor  unfamiliar,  but  more  clearly  known 
and      understood    than   the    point  or  object    to  be    illustrated. 

The  following  are  a  few  representative  examples  of 
comparison  noted    in   the  Epics: 

Gest .  Pref.  15-24.  sed  ve  lut i  si  aliquis  nescius 
ignot  i  per  latitudinem  sa  Itus  esset  iturus  .  .  . 
haut    aliter    ego...iussa     ingredi 

Gest.    33-34.       ...fulsit   ceu    lucifer    ortus    oddo.  .  . 

Gest.  S2.  Henr  icus  .  .  .ceu  murus  iaculis  obstans  for- 
tissimus    host  is 

2.      Me  tailor 

Metaphor,  according  toQuintilian  ,  is  a  shorter  form 
of   comparison,   with   this    important    difference,    tliat    one 

5  3  Qulntllian,    Institutio   Omtoria    8.3.72-73. 
54    Ibid.    8.6.8-9. 

-19- 


object     is    imaginatively    identified    with   another.       Meta- 
phor   is   an    implied    comparison,     --a    compressed    simile. 

The  following  are  examples  of  metaphor  found  in  the 
Eoics  : 

Gest .    Prol.3.1.      Oddo.  .praef  ulgens    gemmula 
Prol.3.2.       (TDddoJ).  ..f  los..  .splendens 
Gest.    60.      posset    constare . . .mi les    stelligera    semper 

regnant  is    in  aula 
Gest  .SHO.      Non    tamen    invenit  ,    Christ  i   qiiam  gratia    texit 

3  .      Me  t  onmy 

Metonmy  is  the  use  of  one  word  for  another  suggested 
by  it.  The  following  instances  are  typical  examples  of 
those   noted    in   the   Epics: 

Gest.      496.  . . .dextra    tollebat    avara 

613.  Exortans    patris    imperio   populumdare    colla 

623.  Alpibus   accinctas   a  It  is    intraverat   horas 

Prim,      349.  Iurat...per   cand  idulum  quoque    collum 

None  of  the  above  figures  of  imagery  is  excessive,  and 
in  most  cases  their  use  is  effective.  Of  the  three  types 
listed,  namely,  comparison,  metaphor,  and  metonymy,  the 
metaphor  occurs  most  frequently,  I  !^  examples  having  been 
noted  . 

Fie^ires  of  Amplification 

The  characteristic  feature  of  redundancy  or  amplifica- 
tion is  the  use  of  more  words  than  are  necessary  for  the 
complete  logical  expression  of  a  thought.  It  may  be 
accidental  or  deliberate;  if  accidental  the  result  is 
faulty  diction,  such  as  diffuseness  or  tautology;  if 
deliberate,  the  resulting  elaboration  is  recognized  as  a 
legitimate    figure    of    rhetoric. 

Except  for  the  figure  called  Ars  is -Thes  is  ,  examples  of 
redundancy  are    infrequent    in   the   Epics  : 

1  .      Per  ipfiras  is 

Periphrasis,  a  deliberate  diffuseness,  is  a  parade  of 
words   which  elaborates    in   no  wise    the    original    thought. 

-20- 


The    following  examples    may  be    grouped   under    this    heading: 

Gest.        5.      A  saxo  per  duritiam  mentis   bene    firmam 
298.      Illius    fusis   viiltum    lacrimis   madefactum 
310.      Sed  clam  subtristem  servans    in  corde  dolorem 

2.  Pleonasm 

A  typical  example  of  Pleonasm,  or  the  use  of  more 
words  than  are  necessary  to  express  an  idea,  has  been 
noted  : 

Gest.      IIR3.      Omneque   maeroris    pondus    cunct ique  dolor  is 

3.  Arsis -Thesis 

Perphrasis  and  pleonasm  secure  emphasis  and  definite- 
ness  by  the  repetition  of  the  same  idea.  Ars  is -thes  is , 
on  the  other  hand,  contrasts  ideas  by  a  scheme  of  nega- 
tion and  affirmation,  or  vice -versa  - -a  form  less  common. 
No  instances  of  the  latter  have  been  noted  in  the  poems. 
The  following,  however,  are  typical  of  the  former,  12 
instances    of  which  have   been  noted. 

Gest.    299-     Haut   aptum  tanto    luctumdixere    triumpho, 
300.      Sed   reddi    grates    regi  debere    perenni, 

Gest.    461-      1 11am  nee   habitare    locis    voluit    segregatis 
463.      Sed   ceu   reginam   regnum   trans  ire    per   amplum 

Gest.    494-     Nee   solum  ce  Isae    solium  sibi    proripit   aulae, 
495.      Sed   simul,    aerarii   claustris  eius    reseratis 

Prim.    519-     Nee   vice    terribilis    metui    petiit    senioris, 

520.      Sed  bene   mansueti   genitoris   ad    instar   amari: 

Prim.    553-      Ocius    in   tumulo  non   absque   dolore    parato, 
554.      Sed    luctu  nimio  circumstantum  madefacto. 

Figures  of  Repetition 

The  figures  of  repetition  differ  from  those  in  the 
preceding  group  in  that  the  repetition  is  of  words  that 
have  already  been  used.  Quintilian  includes  them  in 
the  classification  of  the  figurae  verborum.  per  adiec- 
tionen.  The  relative  position  of  the  repeated  elements 
affords   a   convenient   means    for   classification. 

53    Quintilian,     9.3. 

-21- 


1.  Anadiplosis 

Anadiplosis  is  a  figure  which  involves  the  repetition 
of  a  word  either  immediately  or  after  an  interval. 
Quint  i  lian'*^  considers  the  latter  form  more  effective. 
The  repetition  must  he  intentional.  Just  one  instance 
has    been   noted : 

Gest .    361.      Sic    sic   maerent  is    t  ot  o   conamine    cordis 

2 .  Epenaphora 

Epanaphora  differs  from  anadiplosis  in  that  it  re- 
quires the  doubling  of  a  word  at  the  beginning  of  two  or 
more  phrases,  clauses,  or  sentences.  llrotsvit  shows  a 
fondness  for  this  figure.  The  following  are  typical  of 
the  examples  found  in  the  poems,  10  instances  of  which 
occur : 

Gest,    334-Quidam   iudicio  quidni   dantur    capitali,      (Iso- 
335 .  Quidamde  patr  ia    longe    pelluntur   amanda      colon) 

Gest. 1179.    In  quis    castellis, 

In  quis    voluitque    locellis 

Prim.    421-  Nunc  dominatricis    mando    iure    potent  is,       (Iso- 
422.   Nunc   etiammatiis    mu  Icendo  more  sua  vis  ,      colon) 

Prim.    497-  Nunc    pie    subiectas   monitis   mulceret   amicis, 
498.    Nunc   etiam  verbis    iuste    terreret    acerbis, 

It  may  be  noted  that  in  severa  1  of  the  above  examples 
there  is  a  combination  of  epanaphora  with  isocolon,  or 
parison,  or  balance.  The  metrical  scheme  may  have  neces- 
sitated   this   arrangement. 

Figures  of  Sound 
Figures  of  sound  are  rhetorical  devices  in  which  the 
phonetic  element  plays  an  important  rSle.  According  to 
Quint  i  lian^^ ,  they  aim  to  attract  the  ear  of  the  audi- 
ence and  to  excite  attention  through  verbal  resemblance, 
quality,  or  contrast.  Because  of  the  inflections  in 
Latin  it  is  difficult  at  times  to  distinguish  deliberate 
examples    from  accidental    ones. 

56  Qulntlllan,     9.3.28-29. 

57  Ibid.     9.3.66. 

-22- 


1  .      PararKxnas  ia 

Paranomasia  consists  in  the  occurrence  of  words  of 
the  same  root  which  are  similar  in  sound,  but  dissimilar 
in   sense.      Its    use    is    infrequent    in    the    poems: 

Gest .   479.  Ut    posset    rg^num  digne    rgxisse    relictum 

507.  Qui,    iikssis   caotus    regis   non    iusta    iwbentis, 

S09.  C  lausam  carcerei    ciaustris    servare   cubilis, 

S70.  Si    forsan    Zatebris    regina    Zateret    in  ullis. 

2.      Polytoton 

Polytoton  is  a  sound  effect  produced  by  the  repeti- 
tion of  the  same  word  in  different  cases.  The  position 
of  the  repeated  word  is  unimportant.  The  following  are 
representative   examples    of    those    noted; 

Gest.   Prol.    2.f>.    Vilem  ne   spernas    vilis   textum  monialis 
Gest.        I.    Postquam  rex  regun,  qui   solus    regnat 
in   aevum, 
9-  Ilic    pollens    quantae    fuerat  bonitatis 
honore  , 
10.   F.t    quanta   popiilos    rex  it    pietate    subactos 
212.  Et  quod   plus    iiMSto  non    iiistan  vim 

faciendo 
505.    Solan  cum  sola   committens    namque    one  11a 
1145.    In  saeclun  saecli  maneat    laus 
omnipotent  i 

3.      Caca phony 

The  figure  of  cacophony  consists  in  a  conscious  jux- 
taposition of  two  words  in  which  the  last  syllable  of 
word  immediately  preceding  is  identical  with  the  first 
syllable  of  the  word  immediately  succeeding.  It  may  be 
noted  in  the  examples  following,  that  the  quantity  of 
the  vowel  involved  is  often  disregarded.  Its  occurrence 
lias   been   counted    14    times. 

Gest,    700.  Gratis    ut    Ottoni   venit    se    subde-^e    "^e^gi 

724.    In  meliusque    statum  studuit    converterc    r^rum 

Prim.    148.    Scilicet   et   regis    compulsus    amore    perennis  , 
225.    Omn-rs    esse    locum   firmabant    sanct  if  icandum 
385.    Optantes  diei    praesentes   esse   ce  lebr i 
402.   Carmine   divinae    laudis   cla-^e   resonare 
494.   Ut ,    sese    ssmper    circumspiciens   sapienter, 
498.   Nunc   etiam  verbis    ius te    terreret   acerbis, 
561.    Scilicet    ante   dies    octo    tot  idem  qvioque    noctes 

-23- 


4.      Alliteration   and   Assonance 

Alliteration  is  the  repetition  of  the  same  letter  in 
words  either  immediately  successive  or  at  close  inter- 
vals. It  is  most  frequently,  though  not  necessarily, 
the  repetition  of  the  initial  letter  of  two  or  more  suc- 
cessive words.  Since  in  the  Epics  it  is  often  linked 
with  assonance,  a  figure  which  consists  of  the  inten- 
tional repetition  of  the  same  letter  or  letters  at  the 
end  of  succeeding  words,  the  two  figures  are  grouped 
tinder  one  heading.  Over  300  examples  have  been  counted 
in   the    poems  . 

Alliteration  alone: 

Gest .      8S .   Nobilitate    potens  ,    primis    meritis   quoque 
pollens  , 
388.   Eiusdem   populi    patriam   petiit    scelerosi, 
S09.   Clausam  carcerei   claustris    servare   cubilis, 
539.    Sub   terra    foveam   facerent    fodiendo  secretam 
607.    Ipsius    Italicum   iuri   subiungere    regnum 
623.   Alpibus   accinctas    a  It  is    intraverat    horas 

Prim.    49^.   Commissum  caute    sibimet    servaret    ovile 

532.    Praeveniendo  prior,    vet  it  i   pro  crimine    p>omi 
588.   Quas    matri    cunctas    in   caelo  consociatas 

Alliteration  and  Assonance: 

Gest.    170.    I^eserat    et    plebem  helium  civile    f  ide  lem 
284.    Adducendo  quidem  multam   secum    legionem 
463.    Sed  ceu   reginam  regnum   trans  ire    per   amplum 

Prim.    152.    Praesul  Anastasius    sedis    sanctissimum  huius 
164.   Qui   post    pastorem  Petrum  F^ulumque    magistrum 
420.    Sic   haec    sancta    suas    caras    instruxit    a lumnas , 

Fijeoires  of  Vivacity 

The  figures  of  vivacity  are  devices  which  give  life, 
movement,  and  force  to  composition.  All  the  figures  are 
employed  to  vitalize  the  words.  In  the  Epics  none  of 
these   are   excessive. 

1  .  Asyndeton 
Asyndeton  consists  of  the  omission  of  connecting  onr- 
ticles  between  co-ordinate  groups.  Asyndeton,  termed 
dissolutio  by  Quint  i  1  ian^® ,  tends  to  speed  ur»  or  enliven 
the  force  of  thought  of  a  discourse.  The  following  are 
the    only  examples    noted: 

58    Quint  Ulan  ,     9.3,50. 

-24- 


Gest.  431.  Mansuetus,  clemens,  humilis  nimiumque  fide  lis 
439.  Quem  pater  egregius ,  rex  et  senior  venerandus 
446.   Gratiola    peri.li  coluit,    provexit,    amavit 

Prim.      24.   Atque   bonae    famae    generosae    scilicet  Aedae 

2.  Rhetorical  Question 

This  figure  occurs  when  a  question  is  asked  for  ef- 
fect and  not  for  an  answer.  Its  purpose  is  to  excite 
interest  and  to  stimulate  curiosity.  Only  one  instance 
has  been   found    in   the    poems: 

Gest.    273.   Hi  quid    fecerunt,   damnum  qui    tale    tulerunt? 

3.  Exclamatio 

Exclamatio  is  the  expression  of  strong  emotion  to 
excite  that  emotion  in  others.  The  device  resembles  the 
rhetorical  question  in  form  and  effect.  Just  two  defi- 
nite  examples   have  been  noted: 

Gest.    163-167.    O  quam  tranqui  Hum.  .  .aevum.  .  .s  i  nonanti- 
qui . . .ca lliditas    inimici    turbaret 
nostrum. . .serenum! 
271-273.   En,   qui    peccavi .  .  .ego  vindictae  dignus 
sun. . . tantae ! 

4.  Apostrophe 

Apostrophe  is  a  figure  of  speech  which  consists  of  an 
interruption  in  the  flow  of  discourse  in  order  to  address 
one  absent  as  though  present.  If  a  prayer  may  be  con- 
sidered an  apostrophe,  the  following  instance  in  which 
Hrotsvit  represents  Ottoas  address  ing  himself  to  Christ, 
is   an  example : 

Gest.    274-27^.    Tarn  nunc,    Christe,    tuis    parcens   miserere 
redempt  is ,   Ne    premat    insontes    iusto 
plus    vis    inimica  ! 

5.      Litotes 

Litotes  is  the  making  of  an  affirmation  by  the  denial 
of  its  opposite.  It  lends  rhetorical  force  and  variety 
to  discourse.  The  following  are  representative  examples 
of    its    use  in  the    poems--about   30  occurrences  were   noted: 

Gest.    172.   Huius   causa    mali     fuerat    non   parva  dolendi, 
5177.    In  quo  non   parvo   iacuit    terrore    gravata 

Prim.    120.   Eius    permissu  cum  non  nodico  comitatu 
227.   At  dux,   caelesti   non   ingratus 

-25- 


Minor  Figures  of  Rhetoric 

These  figures,  though  natural  in  themselves  (indeed 
many  of  them  appear  in  Greek  literature  as  early  as 
Komer),  through  development  by  the  disciples  of  the  Sec- 
ond Sophistic,  became  highly  artificial.  Of  these  fig- 
ures the  hyperbaton  is  by  far  the  most  numerous.  To  a 
very  great  extent  this  may  be  due  to  the  "leonine  rime" 
of    the   Epics  . 

I  .      Hyperbaton 

Hyperbaton,  or  as  Quint ilian  terms  it,  verbi  trans- 
gressio,  is  a  device  in  which  the  natural  order  of  words 
is  broken;  this  is  done  for  emphasis  or  for  the  sake  of 
rhythm,  and  is  found  in  both  poetry  and  prose.  Over  900 
instances  have  been  counted  in  the  poems.  For  conven- 
ience these  have  been  grouped  under  four  divisions  and  a 
few    typical   examples    of    each   group  cited: 

1.  Separation  of  a  noun  and  its  modifier.  These  occur 
most  frequently,  especially  in  instances  having  the 
verb   separating    them. 

Gest .      71.    Oddoni   dignam   iam  d  isponsaret    ani:an 

94.   Cermen   sancto'^un  quam   producebat    avorun 
102.    Moxque    suae    dulci    narrabat    voce    scroti 
105.   Cumque    suae    monitis   ment  i    instillaret   amicis 
677.    Obsequiis    operan  gessit    regalibus    aptan 
Prim,      34.   flaec    prostrata    sacran   solito    iacuit  secus  a-^am 
60.   Dum  sua    religio  studio  steterit    bene   firmo 

81.  Ilaec    igitur    nodici  demonstrat    pagina     libri 

82.  Plenius,    e    causis    rerun  quern  scrips  imus    harun 
97.   Finetenus    castae    possent    habitare    pu£llae 

Kote.  Another  common  instance  of  this  separation  is 
that  between  a  noun  and  its  participial  or  ger- 
undive  modifier: 

Gest.    218.  ...votis   sed    plus    parendo  nefarj,is 

278.  Et   dedit    optatun  miserans   ex    hoste    t-^iunphum 

329.  Se  dedit    e  lee  tun   patri    mor  iens    holocaustum 

479.  Ut    posset    regnun  digne    rexisse    -^elictun 

616.  Corde   siiper    natum    laeto   nlaudebat    anandu* 

59    Qulntlllan,    8.6.62. 

-26- 


2.  Separation   of  a    preposition  and    its    object: 

Gest.    1R7.    Ad   sua   max    prolem  secum  deducit    herilem 
244.    Inter  coenohii.  .  .secreta  quieti 
571.    Ipseque    cum   fort  is    sequitur    turba    legionis 
584.    Intra  namque    suae    muros   urbis   bene   firnos 
1169.   Quo   post  exilii    pondus   nimium  grave  duri 

3.  Separation   of   an  adverb  and    the   word    it   modifies: 

Gest.    213.    Ilium  nox   proprio  deprivarent  male    regno 
255.    Protexit  de   millenis    persaepe    per  ic  lis 
330.    Sed   nox  consilium  cunctis   nudavit   eorum 

Prim.    262.   Quae  nox  expansis    volitans    praecesserat  a  lis, 

4.  Separat  ion  'Of  a  participle  and  its  auxiliary  verb, 
especially  in  compound  tenses;  it  is  usually  found 
in  conjunction  with  other   hyperbata: 

Gest.    257.    Esset  ab  adversis    circundatus  undique    turmis 
601.  Quae  fuit   insidiis    regis    circundat'a   tantis 
681.    Est  quoque    reginae    fraterno    iunctus  amore 

Prim.    286.   Quam   perfecta  domus  domini   foret    inclita 
prorsus ; 


2.      Ant 


onomas la 


Antonomasia  is  a  figure  in  which  objects  are  referred 
to  by  mention  of  their  distinguishing  qualities  or  by 
the  substitution  of  an  epithet  as  equivalent  to  the  name 
which  it  replaces.  To  avoid  the  constant  repetition  of 
the   name    Otto,   Ilrotsvit    refers    to  him  as: 

Gest.      36.  rectorem  plebi 

70.  suo  primogenito  regique    futuro 

1 04  .  pr  opr  ia  e   pr  o  1  i 

106.  pueri   regalis 

115 .  nato  amando 

120.  rega  li   nato 

129.  primogenitus   venerandus 

152.  rex 

215.  regis    fidelis 

240.  regem  benedictum 

353.  rex    pius 

439.  pater   egregius,    rex   et    senior    venerandus 

628.  rex    famosus 

-27- 


She    speaks    of   God   as: 

Gest.    Prol .    2.3.  rex   altithronus 

1  .  rex    regum 

17.  rex    pacificus 

2.'> .  Trina    deltas 

3S.  regis    perennis --^sstm   in  both   poems 

149.  caelestis    regis 

228.  rex   de    caelis,     iudex    aequissimus    orbis 

328.  Agnijs    F^schalis 

366.  rege    suo  tenera   de    virgine    nato 

114S.  omnipotent i 

Henry,    the  brother    of   Otto,    is    called: 

Gest,    49.   diicem   fortem 

153.  f rater  venerandus 

154.  prince ps 

183.    fratrem  generosum 
191.    germani   cari 
196.    fratrem 
375.    diicem   potentem 
382.   ducis    tanti 

Other  less  important  characters  are  variously  refer- 
red to,  but  the  above  citations  will  suffice  to  illus- 
trate  Krotsvit's    use    of    antonomasia. 

3.      Hyperbole 

Hyperbole  is  an  intentionally  exaggerated  statement. 
It  is  in  effect  a  magnified  comparison.  The  one  instance 
noted  in  Hrotsvit's  Epics  bespeaks  a  negligible  use  of 
the  device . 

Gest.    255.    Protexit   de   millenis    persaepe    periclis 

Of  the  other  figures,  hendiadys,  oxymoron,  paradox, 
and   ant imeththes is ,  no  definite    examples    have    been   noted. 

Devices  of  Parallelism 

Devices  of  parallelism,  usually  in  combination  with 
other  figures,  are  quite  numerous  in  the  Epics  of  Hrots- 
vit.  It  is  the  skill  of  the  poet  in  interweaving  them 
with  various  figures  that  avoids  both  monotonous  symmetry 
and  excessive   variety. 


-28- 


1.      Isocolon 

Isocolon  consists  in  the  approximate  syllabic  equal- 
ity of  succeeding  cola.  Since  these  might  be  ace identa  1 , 
especially  in  poetry,  only  those  instances  havebeen 
enumerated  whose  syllabic  equality  is  combined  with 
balanced    structure. 

Gest.    200.      Suspendens  quosdam   ligno  reprobis    reparato 
201.      Quosdam  de    patria   mandans  discedere   cara 

Gest.    293.      Haut    gaudens    inimicorum  de   morte    suorum, 

294.      Sed   plus    tantorum  maerens   de   caede   virorum, 

Gest.    421.      Nunc  dominatricis   mandando    iure    potent  is, 
422.      Nunc   etiam  matris   mulcendo  more    suavis, 

Gest.    494.      Nee   solum  ce  Isae    solium  sibi    proripit  aulae, 
49S.      Sed   simul,    aerarii   claustris   eius    reseratis 

2.  Parison 

Parison  is  a  figure  of  isocolon  with  parallelism  of 
structure.  Succeeding  cola  have  approximately  equality 
in  structure  and  length.  It,  too,  is  found  in  combination 
with  other    figures. 

Gest.   Pref.    23.      vel  alio  superveniente    induceretur 

24.      vel   praecedentis    vestigia    subsequeretur 

Gest.  609.      ftitris   amor   verus 

spes   et    gent  is 

Gest.    648.      Kic  modo  sublimem  gaudens   captaret   honorem, 
649.      Quo  prius    ingentem   fuerat    perpessa  dolorem 

Prim.    418.      Nunc    terrore    suas    prohibet   delinquere   natas, 
419.      Nunc  etiam  monitis   bona   velle    suadet   amicis, 

3.  Chiasmus 

Chiasmus  is  a  crosswise  arrangement  of  contrasted 
pairs  of  words.  As  noted  above  it  is  often  fotind  combined 
with  isocolon  and  parison,  and  most  of  the  instances 
counted  are  used  in  this  manner.  The  following,  however, 
is    not: 

-29- 


Prim.    II.      Prudens    in  verbis, 

in  cunctis    cautns    agendis, 

4.      Homoiote leuton 

Homoiote leuton  is  end  rhyme  of  successive  phrases  or 
clauses.  Because  Latin  is  a  highly  inflected  language, 
this  figure  may  be  accidental;  if,  however,  as  shown 
above,  it  is  used  with  other  combinations  it  may  be  in- 
tentional. Because  of  the  type  of  verse  structure  of  the 
poems,  it  is  exceedingly  numerous  occurring  in  almost 
every    line.      A  few  representa  t  ive   examples    only  are   cited: 

Gest .    14.   Nam  fuit  inmitis  reprobis,   blandus  quoque    iustis 
62S  .   Non  be  Hum  movit,    regi    non   obvius   exit 
6955.   Quern  pius   elegit,    regem  cum  pace    rediix  it 

Prim.    10.    Namque    fuit    strenuus,    forma   nimiumque  decorus 
49.   Quem  matrona    videns  nee   mortalem   fore   credens 
145.   Quod   votis    gerimus,    factis   bene    per  f  ic  iamits 

5.      Antithesis 

Antithesis  is  the  artistic  contrast  of  opposite  or 
contrary  terms.  When  used  in  sentences  of  balanced 
structure  and  approximate  length,  it  is  called  antitheti- 
cal parison.  The  following,  listed  also  under  parison, 
is    the   only  definite   example    noted: 

Gest.    648-  Hie  modo  sublimen    gaudens    captaret   honorem, 
649.   Quo  prius    ingentem   fuerat    perpessa   dolorem. 

The  evidence  of  rhetorical  ornamentation  presented  in 
the  preceding  sections  is  sufficient  to  show  that,  in 
general,  Ilrotsvit  manifests  moderation  and  restraint  in 
the  use  of  rhetorical  figures.  Hyperbaton  and  allitera- 
tion are  employed  generously,  but,  since  the  poet  chose 
to  adopt  "leonine  rime",  one  could  hardly  say  super- 
fluously. Her  motive  is  never  display.  The  simplicity 
and  charm  manifested  in  her  Epics  elevate  them  to  a  high 
level.  Though  her  syntax  is  somewhat  decadent,  if  con- 
trasted with  that  of  writers  from  the  second  to  the  sixth 
century- -which  would  be  grossly  unjust --^fid  she  manifests 
a  tendency  to  make  every  sentence  analytical,  yet  her  use 
of  words,  for  the  most  part,  is  Classical,  and  in  this 
respect    her    Latin    is    unsurpassed   by   the    scholastic   I^tin 

-30- 


of  the  Middle  Ages®*'.  Many  echoes  of  pagan  writers,  as 
noted  frequently  in  the  Commentary  by  parallel  passages, 
present  clear  evidence  of  her  Classical  background. 
Assuredly  Krotsvit  deserves  an  immortal  place  among  the 
writers  of  the  Middle  Ages,  even  Taylor®^  grixigingly  re- 
marking, "...the  tiresome,  but  unquestionably  immortal 
nun   of  Gandershe im. . . ". 

G.      METRICAL  STUDY 

This  metrical  study  makes  no  pretense  of  being  an 
exhaustive  one.  That  would  be  impossible  in  a  monograr^i 
of  this  type,  if  it  is  to  be  kept  within  a  reasonable 
size.  An  exhaustive  handling  of  this  phase  alone  in 
Hrotsvit's  work  would  assume  the  proportion  of  a  large 
monograph.  This  study  does,  however,  aim  to  include 
sufficient  data  to  afford  a  general  concept  of  Hrotsvit's 
hexameters . 

An  examination  of  her  technique  has  revealed  some 
interesting    features: 

1.  Synizesis 

Synizesis,  or  the  slurring  of  two  vowels,  is  compara- 
tively rare  and  restricted  to  a  few  proper  nouns.  When 
it  is  employed  in  any  except  the*  fifth  foot  of  the  verse 
the  two  vowels  are  regularly  treated  separately.  The 
following  are    typical    of    the    examples    noted: 

Gest .    122.  Nomine    Livdulfum  tantis    genitoribus   aptum 

421.  Nomine    iiudgardam,    suimia   bonitate   coruscam 

Prim.    132.  Exorans   dux    Livdulfus   cum  coniuge    pronus 

448.  i/iudgardis    pie    reginae   bonitate    precante 

Non -Synizesis    involving   one    of    the   above   nouns: 

Gest.    427.      Erga    regalem  piierum  domnum  Livdulium 
450.      Utque    siio  subdi   nato   faceret    Litidiilfo 
735.      Denique    famosi   natus    regis    it'udulfus 

2.  Diastole 

Diastole,  or  the  lengthening  of  short  syllables,  is 
occasionally  employed  by  the  poet  through  metrical  neces- 
sity.      Its    use,    however,    is    not    excessive. 

60  Christopher    St.    John,     p.    xv. 

61  Taylor,    vol.    2,    p.    244    note. 

-31- 


Gest.    34.    Ludendo  seriem  nunc    lectitare    recentem 

44.   Edomat   et    gentes ,   Christo  /avente  ,    feroces 
295.    Sumps  it    non  modicum,    Davidis   more,     lamentum 
3f>8.   Nee   horret  hiemis    saevum   frigus    fur  lent  is 
717.    Se    regnum  pretio    contestans     emere   magno 

3.      Systole 

Systole,  or  the  shortening  of  long  syllables,  is  more 
common  than  diastole.  In  some  words  certain  syllables 
are  regularly  shortened;  in  others,  syllables  are  shor- 
tened only  to  accommodate  the  metre.  Scclesia,  which 
occurs  about  16  t  imes  ,  always  shortens  the  second  syllable, 
but  this  practice  is  also  found  in  Sedulius  and  several 
others.  In  -monaster iun  the  antipenult  is  regularly 
shortened.      Other   examples   noted   are: 

Gest,    214.    Hoc  quoque    consilium   perversa   mente    repertum 
557.   Tunc    iterate  viam  studuit    percurrere    coentam 
700.   Gratis   ut    Ottoni    venit    se    subdere    regi. 
1494.   Qualiter   et    recti   conpunctus   acumine    zeli 

Prim.    121.    Romam   pergebant    sanctique    patris    i;tsitabant 
211.    Fit    notum,    fama   cunctis    prodente    tocunda 
333.    Inpatiensque   morae  domnam  precibus    ^iacat    Qdam 
353.    Utque   /tat  de   me    iuxta  domini    rogo  ve  1  le 
404.    Illic    permansit  domino    tu^iter    famulando 

Still  other  words  that  may  be  added  to  this  list  are: 
pie,  suade  lis ,  lamentus ,  detrinento.  The  following, 
however,    may  be   considered  a   doubtful    instance    of    pie: 

Prim.    448.    Liudgardis    pie   reginae   bonitate    precante 
Stuide  lis    is   variously  employed: 

Gest.    644.    Hoc  quoque    siiodelis   exhortabatur   amicis    (long) 
744.   Deceptusque   ma  lis    permultorum  siiodelis    (short) 

4.      Varying  Quantities 

Varying  quantity,  before  a  mute  and  liquid  in  the  same 
word,    is   common: 


-32- 


tenebrae : 

Gest.    350.  Et ,  sub  nocturnis  nimium  secreto  tenebris 

(long) 
Prim.    195.  Sub  noctis  claras  tenebris  arder*  lucernas 

(short ) 


Prim.    149.    Praesca    sanctorum  nobis    sacra    pignora ,   quorum 
(short) 
151.  Apte    signari   sacris   meritisque    tueri    (long) 

secretits : 

Gest.   552.   Abscondens  in  secret  is    se   cautius   antris    (long) 
Prim,      40.  Quis    foret    ille,    suum  qui   conturbare    secretum 
(short) 

The  above  merely  illustrate,  Hrotsvit 's  usage;  other 
examples  could  be  added.  In  nulie  bris  the,  penult  is 
regularly    lengthened    to   fit    the   metrical    scheme. 

5.      Ultima    of  Gerunds 

The  ultima,  or  final  syllable  of  gerunds  which  are  em- 
ployed frequently  for  present  participles  (cf.  Intro,  p. 
16) may  be    long   or    short. 

Prim.    421.   Nunc  dominatricis   mandando   iure    potent  is 
( long  ) 
513.   Ut   ve  1  eas   damno    laedendo  tangeret    ullo 
Prim.    265.   Cum  sociis    gradiendo  sequi   virguncula 
Chr ist i    (short ) 
532.    Praeveniendo  prior,    vet  it i    pro  crimine    pomi 
(short) 

6.      Syllables    preceding    "h" 

Syllables  preceding  "h"  are  regularly  short;  only  one 
exception  has   been  noted: 

Gest,    358.   Nee   horret  hiemis    saevus    frigus    furientis 

-33- 


7.      Notable   Features 
Notable    features    employed    for    metrical    necessity: 

a.  Use    of    syncopated   words --about    16    instances    have   been 
counted . 

Gest.    199.   Auctores    tanti   condempnavitque    piacli 
205.   Cunctis   horrendum  saeclis  meri toque 
stupe  ndum 

b.  Use    of  diminutives    -cf .    Introduction    page  15. 

Gest.    372.   Necnon   post   aliquot    spatii    tenpuscula    parvi 
395.    Istis    sic   habitis,    properata    diecula 
tr ist  is 
Prim.    188.   Necnon    is    s  i  Iva    fuerat    sita    parvula   villa 

8.      Fondness   Manifested 
Fondness   manifested    for: 

a.    Terminating  a    verse  with  honor: 

Gest.   368.    Prodiei    tante    pacem  portantis    honore 

585.   Hicque   sibi  digne    toto  servivit    honore 
Prim.    440.   Necnon  regalis  decus   accedebat    honoris 

6.  Using  a  combination  with  qtte  to  terminate  the  first  or 
the  fifth  foot  or  both: --over  100  instances  have  been 
noted  : 

Prim.    501.    Ipsaque   domna    sui    studio    laixlabilis    Oda 
Gest.    257.    Esset   ab  adversis   circumdatus    undique 

turmis 
Prim.    219.    Undique    silvestris    per    gyrum  denique 

va  His 

c.  Ending  the  foot  with  the  word  --examples  are  very 
nume  r  ous . 

Gest.    203.    Protulit    antiqui    rursum  mala    fraus     inimici 
Prim.    564.    Nascitur   Henrico   famosus    f i  1  ius    Cddo 

-34- 


9.      Elision 

The  use  of  elision  is  very  rare.  A  few  occurrences  of 
elision  before  "m"  have  been  foiind,  but  only  one  instance 
to  two  vowels,  one  terminating  the  other  beginning  a 
word,    has   been  noted. 

Gest.    10f>.   Cumque   suae  monitis   ment  t    instillaret 
amicis 

10.      Marked  Features 

Other   marked    features   noted  are: 

a.  Verses    with    only    one    dactylic    foot--more    than    2f>0 
counted  . 

Gest.    348.   Tandem  percerte    forti  devictus   omore , 
Prim.    SOO.    Torpens   affectus   cordis    permitteret  eius 

b.  Verses  with  all   except    the    last    foot   dactylic  - -about 
20   instances    noted. 

Prim.    S30.   Qui    pius   urbicolis    tribuit  bona    talia 
nostr  is 

c.  Absence    of    spondee    in   the    fifth   foot. 

d.  An  excessive    use    of   a  dactyl    in    the    fourth   foot   and  a 
spondee    in   the    third    foot --over    300   instances   counted. 

Prim,    480.    Postquam  bis  denos  binos    quoqite    praefuit 
annos 

II.      The  Use    of  Caesura 

Both  the  frequency  and  the  occurrence  of  caesura  are 
quite  irregular.  The  following  examples  are  representa- 
tive   of  Hrotsvit's    usage: 

Gest.      34.    Odo,    micans    radiis    nimium  clarae   bonitatis; 
IS5.    Post    regem,    plebi   merito  venerabilis    omni. 
189.   Quo   rex   comperto,    maerens    sub   corde    secret© 

Gest.    295.    Sumpsit   non  modicum,    Davidis   more, 
lamentum, 
426.    Sed   magis ,   ac    iuste,    dulci    fervebat   amore 

-35- 


Gest .    271.    'En,    qui    peccavi,    dixit,    facinusque    peregi; 

Prim.    208.    If>so  quippe  loco,  sed  pr  isca  ,    quo  pr  ius  ,    hora 

248.   Nee  mora  ,  cae  lestem,  quamquaerebat ,    pietatem 

12.      Rhyme 

Since  no  definite  scheme  could  be  established,  what- 
ever rhyme  occurs  at  the  end  of  verses  must  be  purely 
accidental.  Internal  rhyme  is  general,  but  the  following 
peculiarities   were    noted: 

a.  ae    rhyming  with  e    or    vice -versa    --  about    40  times 

Gest.    365.    In  quo  caelicolae    pacem  mundo  cecinere, 
403.  Quam  plus   maternae    fovit    pietatis    amore, 

b.  o  rhyming  with  a  or  vice-versa  -  -  This  feature  may  be 
explained,  perhaps,  on  the  basis  of  analogy,  since  in 
the  Middle  German  of  that  vicinity  and  approximately 
that  period  poetical  works  are  extant  containing  in- 
stances of  o  rhyming  with  a.  Cf .  the  following  ex- 
ample  mentioned   by  Tillman^^    j^i  his   dissertation: 

Nu  sag  mir   geist    vff  dinen  won 

Wie   hoch  mag  es    b^ss   an  den  hymme 1   sin   ge    tan 

Both  Paul  and  Weinhold  discuss  this  characteristic. 
About  45  examples  were  noted  in  the  epics.  The  fol- 
lowing are    typical    instances: 

Gest.    599.    Pectore    volvebat    tacito  per    tempora    longa, 
631.   Qua   certe   capta,   cuncti   ve  hit    agmine    facto 

c.  A  doubtful  example    of    -as    rhyming  with    -es  :   cf.    note 
in  Coinnentary ,    Prim.    53. 

Prim.    53.    Inquit:    'Ne    trepides  nee    perturbata    pavescas 

d.  Verses  for  which  no  rhyme  could  be  es  tab  1  i  shed  - -the 
following  were   noted: 

62  Tillman,     p.    47 

63  Paul,    p.    112. 

64  Weinhold,    p.    85,    sect.    90. 


-36- 


Gest .    279.    lusto  praedictos   comites   examine    perdens. 

316.   Kis    ita  digestis,    modicum  tempus    requievit 
Prim.    177.   Necnon  accenso  praeclaro    lumine    semper; 

Polheim®'*  in  a  table  of  frequencies  enumerates  the 
various  vowel  combinations  which  occur  in  the  rhymes  of 
each  poem  and  each  work   of  Hrotsvit. 

From  the  preceding  brief  survey  it  is  easily  discern- 
ible that  Hrotsvit,  as  might  be  expected  of  a  writer  in 
the  tenth  century,  indulges  in  greater  metrical  license 
than  one  would  expect  of  a  writer  or  poet  of  Classical 
times.  Cardinal  Casquet®^  believes,  however,  that  the 
poet  showed  much  skill  in  the  handling  of  the  "leonine 
hexameter" . 


65  PolhelB,    p.    6. 

66  Chr 1st opher    St  . 


■37- 


TEXT 

and 

TRANSLATION 


LIBER   TERTIUS 

GESTA    OTTONIS 

Gerbergae,    illustri    abbatissae,    cui    pro  sui  eminent ia 
probitatis   haiit    minor    obsequela    venerat  ionis ,   quam  pro   in- 
signi    regalis    stermate    gener  os  i  ta  t  is  ,    Hrotsvit   Candeshemens  ; 
ultima    iiltimarum   sub   huiiismodi    personae   dominio  militantium, 
5      quod    famula    herae. 

O  mea  domna,   quae    rutilanti    spiritalis   varietate 
sapientiae    praelucetis,    non   pigescat    vestri   almitiem   per- 
lustrare,    quod    vestra    confectum  si    ignoratis    ex    iussione. 

Id  quidem   oner  is    mihi    inposuistis,    ut    gesta   caesaris 

10     augusti,   quae   nee  auditu  unquam  affatim  valui   colligere, 

metrica    percurrerem  ratione.      In  huius    sudore    progress ionis 
quantum  meae    inscitiae    obstiterit    d  if  f  icu  Ita  t  is  ,     ipsa   con- 
icere    potest  is,    quia   haec    eadem  nee    prius    scripta    repperi, 
nee   ab  aliquo  digestim   suf  f  ic  ienterque   dicta    elieere   quivi, 

15      sed   veluti    si   aliquis    neseius    ignoti    per    latitudinem 
sa  Itus   esset    iturus,    ubi    ormis    semita    nivali   densitate 
velaretur    obdueta,    hieque    nullodiice,    sed   solo   prae - 
monstrantium  nutu    inductus,    nunc    per   devia   erraret,    nunc 
recti    tramitem  eallis    inprovise    incurreret  ,    donee    tandem 

20      emensa    arboreae    medietate    s pis s i t ud i n i s 

loeum   optatae    comprehenderet   quiet  is,     illieque    gradum 
f igens   ulterius    progredi   non   praesumeret,    usquedum  ve  1 
alio  superveniente    indueeretur    ve  1   praecendent  is   vestigia 
subsequeretur :      haut   a  liter   ego,    magnifiearum  prolix itatem 

25      rerum   iussa    ingredi,    regalium  mult iplic itatem  gestorum 
nutando  et    vacillando  aegerrime    transeurri,    bisque   ad - 
modum    lassata    competent  i    in    loco  pausando  silesco  nee 
augustalis    proeeritatem  excellentiae    sine   ducatu   ap- 
pono  subire.      Si   enim    f acund iss imis   d iser t iss imorum 

30      sententiis,    quas    ve  1   modo  scriptas    ve  1    ocius   de    his 

rebus   non  dubito   fore    scribendas,    fuerim  animata,    fortasse 


-38. 


BOOK      THREE 


ACHIEVEMENTS    OF    OTTO 

To  Gerberga,  renowned  Abbess,  esteemed  no  less  for 
her  integrity  than  for  her  illustrious  descent  from  a 
royal  race,  I,  Hrotsvit  of  Candersheim,  the  lowest  of 
the  Icwly  of  those  serving  under  the  sway  of  her  lady- 
ship, wish  to  offer  all  that  a  servant  owes  to  her  mis- 
tress . 

0  my  mistress,  thou  who  enlightenest  by  the  radiant 
diversity  of  thy  spiritual  wisdom,  may  it  not  irk  thy 
kindliness  to  examine  carefully  what  thou  knowest  has 
been  written  at    thy   bidding! 

Thou  hast  indeed  imposed  upon  me  the  difficult  task 
of  narrating  in  verse  the  achievements  of  an  august 
emperor,  which  thou  art  well  aware  was  impossible  to 
gather  abundantly  from  hearsay.  Thou  canst  surmise  what 
great  difficulties  my  ignorance  puts  in  my  way  while  en- 
gaged in  this  work.  There  were  things  of  which  I  could 
find  no  written  record,  nor  could  I  elicit  information 
from  anyone  sufficiently  reliable.  I  was  like  a  stran- 
ger wandering  without  a  guide  through  the  depth  of  an 
unknown  forest  where  every  path  was  covered  over  and 
mantled  with  heavy  snow.  In  vain  he  tries  to  follow  the 
directions  of  those  who  are  showing  the  way  only  by  a 
nod.  Now  he  wanders  through  pathless  ways,  now  by 
chance  he  comes  upon  the  trail  of  the  right  path,  until 
at  length,  when  he  has  traversed  half  of  the  thick- 
treed  domain,  he  attains  the  place  of  long  sought  rest. 
There  staying  his  step,  he  dares  not  proceed  farther, 
until  either  he  is  led  on  by  sqmeone  overtaking  him  or 
follows  the  footsteps  of  one  who  has  preceded  him.  In 
like  manner,  I,  bidden  to  undertake  a  complete  chronicle 
of  illustrious  achievements,  have  gone  on  my  way  stumb- 
ling and  hesitating,  so  great  was  the  difficulty  of 
finding   a    path    in    the    forest    of    these    royal  deeds. 

And    so,    wearied    by   my   endeavor,     I    have     lapsed    into 
silence   as    I    pause    in   a   convenient    resting-place.      With- 
out   guidance    I    propose    to   go   no    further.       If,    hcwever, 
10      I   be    encouraged   by    the    eloquent    treatises    of    the    learned 
(either    already   written    or     in    the    near     future    to   be 

-39- 


nanciscerer,    unde    me  i    rusticitas    velaretur    a  liquant  isper  . 

Nunc  autem  omne    latus    tanto  magis   caret  defensione, 
quanto  minus   u  1  la    fulcitur   auctoritale;    unde   etiam 

3.S      vereor   me    temeritatis    argui    tendiculasque    multorum  non 
devitare   convicii,    eo  quod    pomp>osis    facetae    urbanitatis 
exponenda   eloquentiis    praesumpser im  dehooestare    inculti 
vilitate   sermonis.      Si    tamen   sanae   mentis   examen  accesserii 
quae    res    recte    pensare   non   nescit,   quanto  sexus    fragilior 

40      scientiaque   minor,    tanto  venia   erit    facilior;    praesertim 
cum  si  meae    praesumpt ionis ,    sed   vestrum  causa    iussio- 
nis   huius    stamen   opusculi   coeperim  ordiri. 

Cur    tamen   aliorum    indicia    formido,    quae    vestri 
solummodo  censurae ,    si   quid    fefelli,    obnox  ia    existo^ 

4'?      ve  1   cur    nequeam  devitare    convicia,    quae    solummodo   si  lent  io 
studere  debeo,    ne ,    si    seriem  pro  sui   vilitate   nuUi 
ostendendam  velim   propalari,    merito  omnium  succumbam 
reprehensioni?     Vestro  autem  vestrique    fami  1  iar  iss  imi  , 
cui   banc    rusticitatem  sanxistis    praesentatum    iri, 

50      scilicet   archipraesulis   Wilhelmi,    iudicio,    quoquo- 
modo   factum  sit,    aestimandum  relinquo. 


Pollens    imperii    regnator   caesariani, 
Cddo,   qui    regis    pietate    favente    perennis 
In  soeptris   augustalis    praeclarus    honoris 
Augustos    omnes    superas    pietate    priores, 
5     Quem  plures    gentes    passim  metuunt    habitantes, 
Muneribus    variis   Romanus   donat   et    orb  is! 
Exiguum   munus  ne    spernas   carminis    huius, 
Iste    sed    ob latus    laudum  placeat    tibi   census, 
Ouem  postrema    gregis    solvit    tibi  Gandeshemens  is , 

10     Quem  dulcis    petrum  collegit    cura    tuorum 

Continuumque    tibi   debet    studium   famulandi. 
Forsan   gestorum   plures    scripsere    tuorum 
Et    sunt    scripturi    post   haec    insignia    multi: 
Sed   non  exemplum  quisquam  mihi    praebuit    horum, 

15      Nee   scribenda    prius    script  i   docuere    libelli; 
Causa    sed   est    operis    tantum  devotio  mentis, 
-40- 


written)    I    might    perhaps    discover    the    means    of    veiling 
to  some   degree    my   homely   simplicity. 

Now,  however,  in  proportion  as  I  am  unsupported  by 
any  authority,  I  am  defenceless  at  every  point.  I  fear, 
too,  that  I  shall  be  accused  of  temerity  and  that  I 
shall  encounter  the  reproaches  of  many,  because  I  have 
dared  to  disgrace  by  my  uncultured  style  matters  that 
should  be  set  forth  with  the  festal  eloquence  of  choice 
expression.  Yet,  if  a  person  of  good  judgment,  who 
knows  how  to  appraise  things  fairly,  examines  my  work, 
he  will  pardon  me  the  more  readily  because  of  the  weak- 
ness of  my  sex  and  the  inferiority  of  my  knowledge, 
especially  since  I  undertook  this  little  work  not  of  my 
own   presumption,    but    at    thy  bidding. 

Why,  then,  should  I  fear  the  criticism  of  others, 
since  if  I  have  erred  somewhat,  I  become  responsible 
only  to  your  judgment?  Or  why  can  I  not  escape  reproofs 
for  those  works  about  which  I  was  anxious  to  be  silent? 
If,  because  .of  its  crudeness  ,  I  should  wish  the  work  to 
be  shown  to  none,  should  I  not  deserve  the  blame  of  all? 
To  your  decision,  however,  and  that  of  your  most  inti- 
mate friend.  Archbishop  William,  to  whom  you  have  bidden 
me  present  this  testimony  of  my  simplicity,  I  submit  the 
work    tobe  appraised    for    its   worth   and    its    imperfections. 


Otto,  mighty  sovereign  of  the  empire  of  the  Caesars, 
who,  renowned  because  thou  wieldest  a  sceptre  of  im- 
perial majesty  by  the  indulgent  kindliness  of  the  Eter- 
nal King,  surpassest  in  integrity  all  foregoing  em- 
perors, many  nations  dwelling  far  and  wide  reverence 
thee;  the  Roman  Empire,  too,  bestows  upon  thee  manifold 
honors!  Do  not  reject  the  small  offering  of  this  poem, 
but  may  this  proffered  tribute  of  praises  which  the 
least  of  the  flock  of  Gandersheim  accords  thee  be  pleas- 
ing. The  kind  solicitude  of  thy  forbears  has  assembled 
it,  and  the  constant  desire  of  rendering  service  owes  it 
to  thee.  Many,  perchance,  have  written  and  many  here- 
after will  pwoduce  masterful  memorials  of  thy  achieve- 
ments. But  none  of  these  has  provided  a  model  for  me, 
nor  have  monographs  hitherto  written  taught  me  what  I 
should    set    down.      But    devotedness    of    heart    alone    is    the 

-41- 


Haec   et    ad   aixiendum   suadebat    opus    metnendum. 
Nam  sat    formido,    quod    gesta    tui   tnodulando 
Incaute    s im   falsa    sequens ,    non   vera    retexens  : 

20      Sed   non   hoc    suasit    mala    mis    praesiimptio  mentis, 
Nee   summa    veri    contemota    sponte    fefelli: 
Sed    res,    ut    scripsi,    sese    sic    prorsus    habere 
Ipsi  dicebant,    mihi   qui    scribenda    ferebant. 
Hinc   augustalis    pietas    non    spernat    honoris, 

25      Quod    supplex    humilis    gessit    devotio  mentis; 
Et  ,    cum   te    1  ibr  i    laudantes    congrue    multi 
Post    haec    scribantur    meritoque    placere    probentur 
Ordine    postremus    non   sit    tamen    iste    libellus. 
Quern  pr  ius   exemplo  constat    scriptum   fore    nullo; 

30     Et ,    licet    imperii    teneas  decus    Octaviani, 
Non  dedigneris    vocitari   nomine    regis. 
Donee,    perscripto  vitae    regalis   honore , 
Ordine   digesto  necnon   sermone   decoro 
Dicatur    sceptri  decus    imperiale    secundi. 


Cddo,   Romani    praefulgens    gemmula    regni, 
Oddonis    flos    augiisti    snlendens    venerandi, 
Cui    rex   altithronus    perpes   quoque    filius    eius 
Praestitit    imperium   pollens    in   vertice    rerum: 
5      Vilem  ne    spernas    vilis    textum  monialis, 
Quern  praesentari,    si  digneris    reminisci. 
Ipse    tui   Claris    iussisti   nuper    ocellis; 
Et   cum  perspicias   maculis    sordescere   crebris, 
Ad   celerem   tanto  veniam  mox    pronior    esto, 

10      In   monstrando   tuis   quantum   plus    pareo    iussis: 
Si    tis    praecepto  non   urgerer    metuendo, 
Non    foret    ullomodo  mihimet    fiducia    tanta , 
Ut    tibi    praesentis    scrutandum   rusticitatis 
Aiiderem  satis   ex  iguum   praeferre    libellum; 

15     Qui,    praestante   deo   patri    subiunctus    in  aula 
Ipsius   et   monitis    promptus    parere    paternis, 
F^r   decus    imperii    retines    concord  iter    ampli, 
Conportans   dextra    sceptrum  regale    tenella. 
Sed  quia    te   memini    sublimiter   assimilari 

20     Nato   famosi    regis   David   Sa  lomoni  , 

Qui    genitore    suo   praesente    iubenteque    sancto 

-42- 


reason  for  this  undertaking,  and  this  urged  me  to  dare 
the  formidable  task.  Vet  I  am  fearful  that  by  verse  I 
may  be  heedlessly  tracing  spurious  deeds  of  thine  and 
not  disclosing  authentic  ones.  But  no  baneful  presump- 
tion of  mind  has  urged  me  in  this  matter,  nor  have  I 
voluntarily  played  falsely  by  a  disdain  of  the  truth  as 
a  whole.  But,  that  the  account,  as  I  have  written  it, 
is  true,  those  who  furnished  the  material  for  me  them- 
selves declared.  Let  not,  therefore,  the  benignity  of 
august  majesty  despise  that  which  a  lowly  suppliant, 
devoted  of  heart,  has  achieved.  And  although  hereafter 
many  books  may  be  written  praising  thee  duly,  and  may  be 
esteemed  fittingly  acceptable  to  thee,  yet  let  this  lit- 
tle book  which  has  clearly  been  written  from  no  earlier 
copy  be  not  the  last  in  order  of  regard.  And  although 
thou  boldest  the  honor  of  Caesar's  emperorship,  disdain 
not  to  be  called  by  the  name  of  king,  until,  the  fame  of 
a  royal  life  having  been  written,  the  imperial  splendor 
of  the  second  realm  may  be  declared  in  an  orderly  fash- 
ion and    in   becoming    language. 


Otto,  resplendent  ornament  of  the  Roman  Empire, 
bright  scion  of  the  august  and  revered  Otto,  for  whom 
the  mighty  King  throned  on  high  and  His  Eternal  Son  des - 
t ined  an  empire  strong  in  the  zenith  of  its  power: 
spurn  not  the  poor  composition  of  a  poor  nun!  Thou, 
thyself,  if  thou  deign  to  remember,  hast  lately  ordered 
it  to  be  presented  to  thy  keen  gaze;  and  when  thou  per- 
ceivest  that  it  is  marred  with  many  blemishes,  be  then 
the  more  inclined  to  favor  a  speedy  pardon,  the  more  I 
am  but  obeying  thy  behest  in  presenting  it  to  thee.  If 
I  were  not  urged  by  thy  dread  command,  under  no  circum- 
stance, should  I  have  such  self-assurance  as  to  presume 
to  offer  to  thy  scrutiny  this  little  book  with  its  ob- 
vious    lack    of    polish. 

Thou,  who  by  the  decree  of  Cod  art  associated  with 
thy  father  in  his  court  and  art  ready  to  obey  his  pater- 
nal admonitions,  boldest  harmoniously  a  like  distinc- 
tion of  imperial  rule,  bearing  the  kingly  sceptre  in  thy 
youthful  hands.  But  since  I  know  that  thou  are  loftily 
considered  like  to  Solomon,  son  of  the  celebrated  King 
David,    who,     in   his    father's    presence    and   at    his    revered 

-43- 


Optata    regnum  suscepit    face    paternum, 
Ipsius    exemplo   te    contentum   fore    spero; 
Qui   cum  regnando  resideret    in  arce    superba, 

25      Prudenter    legum  condens  decreta    sacrarum 
Ac    penetrans    animo   rerum   secreta    profundo, 
Nunc    libet    et    minimis    mentem    laxare    rimandis, 
Sed   nee   conflictum   fast  id  it    rite   duariim 
Solvere    iudicii    celeri   discrimine    recti, 

30      Prolem   restitiii    verae    mandans    genitrici. 

Hinc    supplex    te    posco  quidem,    nostrum  Sa  lomonera, 
Ut  ,    licet    imperii    tenearis    sollicitandi 
Cura  ,    digneris    tamen   et    propriae    monialis 
Ixidendo  seriem  nunc    lectitare    recentem, 

35     Quo  male   compos  it  is    verbis   mox   decidat    omnis 
Rusticitas    oris  de    tract  ibns    imperialis 
Nominis,    et    titulo  signata    tui   venerando 
Despectus   nimia   merit  i    tueantur   ab  aura, 
-o- 
Postquam   rex    regum,    qui    solus    regnat     in   aevum, 
Per    se    cimctorum   transmutans    tempora    regum, 
Ivissit    Francorum   transferri   nobile    regnum 
Ad   claram  gentem  Saxonum,    nomen   habentem 
5      A   saxo  per   duritiam  mentis    bene    firmam, 
Filius    Odd  on  is   magni   due  is    et    venerandi, 
Scilicet   Kenricus,    suscepit    regia    primus 
lusto  pro  populo  moderamine    sceptra    gerenda. 

Hie    pollens   qiiantae    fuerat   bonitatis    honore  , 
10      Et   quanta    populos    rex  it    pietate    subaetos, 

Qua  liter    et    reges    merit  is    tunc    temporis    omnes 
Praeminet    eximiis,    excedit   denique    vilis 
Huius    carminuli    textum  nimium  vitiosi. 
Nam   fuit    inmit  is    reprobis,    blandus   quoque    iustis, 
15      Summo  conservans    stixlio    legal  ia    iura  , 

Aequa    satis    merit  is    reddens   quoque    praemia    cunct  is 
Huic   rex    pacificus   dederat    de    sidere  Christus 
Eius   civilem  vitae    per    tempora    pacem; 
Omine    felici    tenuit    quoque    culmina    regni, 
20      Ni    fa  1  lor,   denos    labentis    temporis    annos 
Necnon   bis    ternos    multum   fe  lie  iter   actos, 
Conregnante    sua    Mathilda   coniuge   clara, 
Cui   nunc    in   regno  non  compensabitur    ulla, 
Quae    posset    merit  is    i  1  lam  superare    supremis  . 


.44 


command,  received  tlie  paternal  kingdom  amid  desired 
peace,  T  hope  that  in  accord  with  his  example  thou  wilt 
be  content.  Though  Solomon,  as  king  resided  in  a  proud 
citadel,  wisely  establishing  the  decrees  of  sacred  laws 
and  penetrating  with  profound  mind  into  the  secrets  of 
nature,  yet  occasionally  he  was  disposed  to  relax  his 
mind  with  trivial  investigations.  But  he  did  not  loathe 
duly  to  settle,  with  the  determination  of  a  just  and 
speedy  decision,  the  quarrel  of  the  two  women,  ordering 
the    child    to  be    restored    to    its    true    mother. 

Therefore,  as  a  supoliant  indeed,  I  request  that 
thou,  our  Solomon,  though  the  administration  of  a  harass- 
ing empire  occupy  thee,  deign  to  read  now,  for  amuse- 
ment, the  recent  account  by  thine  own  poor  nun:  that 
thus  all  crudeness  of  utterance,  in  this  treatise  on  thy 
imperial  name,  may  presently  disappear  from  the  badly 
arranged  words,  and  that  enhanced  by  thy  revered  title, 
they  may  be  guarded  from  the  breath  of  well-merited  con- 
tempt . 

-o- 

After  the  King  of  kings.  Who  alone  rules  forever,  by 
Kis  own  power  changing  the  fortunes  of  all  kings,  de- 
creed that  the  distinguished  realm  of  the  Franks  be 
transferred  to  the  famous  race  of  the  Saxons,  a  race 
which  because  of  its  steadfast  rigor  of  spirit  fittingly 
derived  its  name  from  rock,  the  son  of  the  great  and 
revered  Duke  Otto,  namely  Henry,  was  the  first  to  re- 
ceive the  kingly  authority  to  be  administered  with  mod- 
eration in  behalf  of  a  righteous  nation- 
Just  as  he  was  pre-eminent  for  distinguished  excel- 
lence, just  as  he  ruled  his  subject  nations  with  great 
kindliness,  and  just  as  he  excelled  all  the  rulers  of 
his  time  through  his  extraordinary  achievements,  so  does 
he  in  like  degree  exceed  the  power  of  expression  of  this 
homely  little  poem  with  its  many  defects.  For  he  was 
inexorable  to  the  wicked  and  gentle  to  the  just,  guard- 
ing legal  rights  with  the  utmost  zeal  and  measuring  out 
to  all  deserving  followers  just  compensation.  To  him  as 
long  as  he  lived,  Qirist,  the  peace-loving  King,  granted 
from  on  high  civil  peace;  and  he  very  happily  retained 
the  supreme  power  of  the  domain,  if  T  mistake  not,  for  a 
decade  and  twice  six  years  of  blessed  memory;  with  him 
ruled  his  illustrious  wife,  Matilda,  who  now  in  the 
realm  none  will  be  found  to  surpass  in  exalted  holiness. 
-45- 


25  Trina   quibus    deltas    dederat    tres   deniqne    natos 

lam   tunc    felici   disponendo   pie    genti, 
Ne    post    Kenrici    mortem,    regis    venerarxii 
Imperium  regni    male    surriperent    scelerosi, 
Tli    sed    rega  1  is    na  t  i   de    germine    stirpis 

30      Rexissent    regnum  concord  i    pace    paternum; 

Qiiamvis   djssimiles    his    servarentur    honores  , 
Binis    regnanti    siibiectis    scilicet    uni. 

Inter   qiios    pr  imvis    fulsit    ceii    Iiicifer    ortus 
Cddo,    micans    radiis    nimium  clarae    bonitatis; 

35      Gratia   quern  regis    solita    pietate    perennis 
Rectorem   plebi    praevidit    rite    fideli. 
Hie   aetate    prior    fuerat,    merit  is    quoque    maior, 
Congruus    et    sceptris    defuncto   patre    gerendis. 
Non    opus    est    verbis    eius    summam   probitatis 

40     Dicere    ve  1    pueri   meritum    laudabile    tanti, 

Cui  Christus    ta  lem    iam   nunc    augessit    honorem, 
Possidet    ut   Romam   pollenti     iure    superbam. 
Quae    semper    stabilis    sumnum   fuerat    cap»it    orbis  , 
Edomat    et    gentes ,    Christo    favente  ,    feroces , 

45     Q»iae    prius   ecclesiam    laniabant    saepe    sacratam. 
Post   hunc   Kenricus    fuerat    feliciter    ortus 
Inpositoque    patris    famosus    nomine    regis; 
Provida   quem  domini    pariter    sapientia    Christi 
Dignatur    servare   ducem   populo  bene    fortem, 

50     Belliger    ut    fortis,    belli   doctissimus   artis. 
Fort  iter    ecclesiam   praemuniret    venerandam, 
Ceu  murus    iaculis    obstans    fortissinus    host  is. 
•  Post    hunc   ecclesiae    pastor    Prun   nascitur    a  Imae  , 
Gratia    pontificis   quemduxit    summa    perennis 

55      Dignum  catholici    curam   gestare    pone  1 1  i  ; 
Hinc   quoque   divino  nutu    patris    pia    cura 
Ipsum  servitio  Christi    fecit    religari, 
Abstractum  gremio  carae    mitricis    amando, 
I't    regni    pompis    posset    constare    relict  is 

60     Miles    stelligera    semper    regnantis    in  aula; 
At  Christus,    patris    sapientia    vera    perennis, 
Tironem   refovendo   suum  clement  ius     istum 
Ips  i   dona    dedit    tantae    praeclara    sof+iiae, 
Quod    non   est     illo   penitus    sapientior    u  1  Ius 

65       Inter    mortales    fragilis    muixl  i    sapientes. 


-46- 


Their  union  the  Triune  Cod  blessed  with  three  sons, 
thereby  bestowing  even  then  a  grace  upon  the  kindly 
race,  so  that  after  the  death  of  the  revered  King  Kenry 
no  wicked  men  might  evilly  seize  the  control  of  the 
kingdom,  but  that  these  sons,  descended  from  royal  line- 
age, might  rule  their  paternal  realm  in  harmonious 
peace.  Vet  unlike  distinctions  were  reserved  for  these 
princes,  so  that  one  was  to  rule  and  two  be  subject  to 
him. 

Otto,  the  first  born  among  them,  shone  as  the  morning 
star,  beaming  with  a  radiance  of  goodness  famed  far  and 
wide.  Kim  the  Eternal  King  with  His  wonted  kindness 
destined  as  the  ruler  of  a  duly  faithful  people.  He,  as 
superior  in  age  and  likewise  greater  in  achievements, 
was  suited  to  wielding  the  sceptre  when  his  father  died. 
There  is  no  need  to  express  in  words  the  full  tale  of 
his  integrity,  or  the  praiseworthy  virtue  of  so  distin- 
guished a  youth,  for  whom  even  now  Christ  is  so  increas- 
ing his  renown  that  he  with  weighty  right  is  taking  pos- 
session of  haughty  Rome --Rome  which  has  ever  been  the 
great  capital  of  the  established  world.  And  with  Christ 
favoring  him  he  is  subduing  the  barbarian  races  who 
heretofore    often  disrupted  Holy  Church. 

Henry,  born  after  him,  was  illustrious  because  he  had 
received  the  name  of  his  father,  the  king.  In  an  equal 
degree  the  provident  wisdom  of  Christ,  the  Lord,  deigned 
to  preserve  him  as  a  brave  leader  for  his  people,  so 
that  as  a  courageous  fighter,  well  skilled  in  the  arts 
of  war,  he  might  bravely  protect  Holy  Church,  stoutly 
warding  off  the  weapons  of  the  foe  like  a  strong  ram- 
part. 

After  him  was  born  Bruno,  a  nriest  of  Mother  Church. 
Him  the  sublime  grace  of  the  Eternal  High-priest  deemed 
worthy  to  exercise  care  over  a  Catholic  neople.  Thus  at 
the  bidding  of  God,  the  kindly  solicitude  of  his  father 
has  dedicated  him  to  the  service  of  Christ,  so  that, 
withdrawn  from  the  cherished  bosom  of  his  dear  mother 
and  withdrawn  from  the  splendors  of  the  realm,  he  might 
be  able  to  stand  as  a  soldier  in  the  star -swept  court  of 
the  ever  reigning  Lord.  But  Qirist,  the  true  wisdom  of 
the  Eternal  Father,  cherishing  indulgently  this  His  re- 
cruit, bestowed  upon  him  such  remarkable  gifts  of  wisdom 
that  there  is  none  more  utterly  wise  than  he  among  the 
mortal    sages    of    this    perishable   world. 

-47- 


His    igitur    puer  is    regali    more    nutritis, 
Ipsorum   natri    famoso  denique    regi 
Henrico   placuit  ,    fact  is   quod    rite    replevit, 
lit,    vitae    calidas    sospes    dum  carperet    auras, 

70      Ipse    suo   pr  imogenito   regique    fiittiro 
CMdoni   dignam    iam  disponsaret    amicam, 
Quae    propriae    proli   digne    posset    sociari. 
T-Ianc    non    in    proprio  voliiit    conquirere    regno. 
Trans    mare     legatos    sed    transmisit    bene    cantos 

7S      Gent  is    ad   Angloriim   terram  sat   deliciosam, 
Demandans  ,    ut    cont  iniio  cum  mnnere    misso 
Aedwardi    regis    natam    peterent    Eaditham, 
Quae    pat  re   defuncto    iam   tunc    residebat    in  aula, 
Fratre   suo  regni    sceptrum  gestante    paterni; 

80     Quem  peperit    regi   consors    non    inclita    regni, 
Istius   egregiae    genitrix   clarissima   domnae , 
Altera    sed    generis    mulier    satis    inferioris. 

Flaec    nam  versiculis    proles   quam  script  ito   regis 
llaec ,     inquam,    fama    cunct  is    fuerat    bene    nota  : 

85      Mobilitate    potens  ,    pr  imis    merit  is   quoque    pollens, 
Edita    magnorum  summo  de    germine    regiim; 
Cuius    praeclaro   facies    candore    serena 
Regalis    formae    miro   rutilabat    honore  ; 
Ipsaque    perfectae    radiis    fulgens    bonitatis 

90      In   patria    talis   meruit    praeconia    laiidis, 
lit    fore    iudico   plebis  decernitur    oimis 
Optima   cunctarum,    quae    tunc    fuerant ,    mulierum. 
Nee   mirum,    merit  is    si    lucebat    bene    jM-imis, 
Cermen   sanctorum  quam   producebat    avorum: 

95      Hanc    tradunt   ergo  natam  de    stirpe   beata 
Oswaldi    regis,     laudem  cuius    canit    orbis, 
Se  quia    subdiderat    morti    pro   nomine  Christ  i. 

At    regis    nostri    venientes    denique    missi 
Ad    fratrem  domnae    iam   tunc    resident  is    in   arce, 

100      Illi   nudabant,   quaecumque    secreta    ferebant. 
Quae    sibi    percerte    comperta    satis    placuere ; 
Moxque    suae  dulci   narrabat    voce   sorori, 
Exortans    illam  regi    parere    fideli, 
Illamqui    propriae    proli    voluit    sociari. 

105      Cumque    suae   monitis    menti    instil  la  ret    amicis 
Qldonis   dulcem,    pueri    regal  is,    amorem. 


-48  • 


When,  therefore,  the  princes  had  been  rearer!  accord- 
ing to  royal  custom,  Kenry,  their  ilhistrious  father  and 
king,  decided  in  mind  and  carried  out  in  deed  that, 
while  he  was  himself  still  breathing  the  warm  breath  of 
life,  he  would  at  once  betroth  to  Otto,  his  first  born 
son  and  the  future  king,  a  suitable  maiden,  that  she 
could  worthily  be  joined  in  wedlock  to  his  own  son.  Ke 
desired  to  seek  her  not  in  his  cwn  dominion,  but  he  sent 
duly  experienced  representatives  to  the  charming  land  of 
the  nation  of  the  Angles,  instructing  them  forthwith  to 
go,  with  accompanying  gifts,  in  quest  of  Edith,  daughter 
of  King  Edward.  Since  her  father  was  dead,  she,  even  at 
this  time,  resided  in  court  while  the  administration  of 
the  paternal  domain  was  managed  by  her  brother,  whom  an 
ignoble  consort  had  borne  to  the  king.  The  mother  of 
this  excellent  maiden  was  most  illustrious,  but  the 
other   woman  was    of    greatly    inferior   descent. 

For  this  daughter  of  a  king  about  whom  I  compose 
verses  was,  I  say,  by  reputation  well  kncwn  to  all.  In- 
fluential because  of  her  nobility  and  equally  so  because 
of  her  esteemed  excellences,  she  was  a  descendant  of  an 
eminent  family  of  great  monarchs.  Ker  calm  countenance 
was  one  of  remarkable  sincerity,  and  she  was  resplendent 
with  a  wondrous  charm  of  queenly  bearing.  Adorned  with 
a  radiance  of  such  exceeding  goodness,  she  merited  such 
a  meed  of  praise  in  her  native  land  tliat  public  opinion 
by  a  unanimous  decision  rated  her  the  best  of  all  women 
who  existed  at  that  time.  Little  wonder  that  she  was 
conspicuous  for  eminent  virtues,  since  she  was  descended 
from  a  family  of  sainted  ancestors.  For  they  say,  fur- 
thermore, that  she  was  descended  from  the  blessed  stock 
of  King  Oswald,  with  whose  praise  the  universe  resounds 
because  he  submitted  himself  to  death  for  the  name  of 
Christ . 

But  the  representatives  of  our  king,  who  had  been 
commissioned  with  the  embassy,  came  to  the  brother  of 
the  princess,  who  then  was  residing  in  the  castle,  and 
disclosed  to  him  whatever  official  messages  they  bore. 
What  he  learned,  officially  pleased  him  exceedingly,  and 
presently  in  a  kind  voice  he  related  it  to  his  sister, 
urging  her  to  obey  the  exemplary  king  who  wished  her  to 
be  allied  to  his  own  son.  And  when,  by  friendly  admoni- 
tion he  had  poured  into  her  heart  a  sweet  love  for  Otto, 
the  royal  prince,  then  the  brother  with  exceeding  dili- 
gence,   gathered   countless    treasures.      But    when   he   deemed 

-49- 


Colligit    innumeras    summo  conamine    gazas. 
Ast    iibi    collect!    visum    fuerat    satis    ipsi, 
Praedictam   sociis   domnam  comitantibus    aptis 

110     Trans    mare    percerte    siimnK)  direxit    honore  , 
Condonans    illi    gazas    nimium   pretiosas; 
Necnon   germanam  secum   transmisit    Adivam, 
Quae    fuit   aetatis   meriti    pariterque   minoris: 
Quo  sic   maiorem   prorsus    conferret    honorem 

lis      Oddoni,    nato    f  amos  i    regis    amando, 

Egregiae    binas    stirpis    mittendo   puellas, 

Ut    sibi,    quam  ve  1  let  ,    sponsam    licito   sociaret. 

Aspectu    primo   sed    mox    Eadit    veneranda, 

lure    placens    cunctis    habitu    summae   bonitatis, 

120     Regal  i    nato  censetur    congrue   digna. 

Haec    illi   dulcem   peperit    clarissima    prolem, 
Nomine    Liudulfum,    tantis    genitoribus    aptum; 
Quern   populus   merito  dilexit   amore    tenello, 
Exoptans    prolongari    vitam   satis    ipsi. 

125?  Istis    sic   habitis,     instabat   denique    finis 

Kenrici    regis;    cuius    mortem   gemit    omnis 
Tllius    imperio   populus    iurique    subactus. 
Quo  nam  defuncto,    regnum   s usee pe rat    CDDO, 
Eiusdem   primogenitus    regis    venerandus  ; 

130     Et  ,    voto  cuncti    iam   respondente    pope  1 1  i  , 

Unguitur    in   regem,    Christo   praestante,    potentem. 
Cui    rex    gratiolae    caeli    munuscula    tantae 
Contulit,    ut   digne    cunctis    celeberrimus    ipse 
Cestorum   reges    fama    praecelleret    omnes  , 

13S      Oceanus    refluis   quos    nam  circumfluit    undis. 
Insuper    e    tantis    ipsum   sacra    dextra    potent  is 
Protegit    insidiis    occulta    fraude    paratis 
Et    tam  magnificis    ornat    persaepe    triumphis, 
Ut    credas    regem  David    regnare    fidelem 

140      lam  nunc   antiquis    fulgentem   rite    triumohis; 
Nee    solum   gentes    frenis    moderat    bonitatis, 
Quae    prius    imperio   patris    dederant    sua    col  la, 
Sed   multo   olures    certe    sibi    vindicat    ipse, 
Subdens    gentiles    Qiristi    servis    nationes, 

145      Quo  pax   ecclesiae    fieret    stabilita   sacratae. 
Ad   be  1  lum  certe   quoties    processerat    ipse, 
Non    fuerat    populus,    quamvis    virtute    superbus, 
I-aedere   qui    posset    ve  1   exsuperare    valeret 
Ipsum  caelestis    fultum  solamine    regis; 

150     Eius    nee   cess  it    telis    exercitus    ullis, 
Ni    sua    spernendo   forsan   regalia    iussa 

-50- 


that  enough  had  been  arressed,  he  dispatched  the  princess 
carefully  with  suitable  attendants  across  the  sea,  heap- 
ing high  honors  upon  her  and  bestowing  upon  her  the 
riches  exceedingly  precious.  With  her  he  sent  her  sis- 
ter, Ad iva  ,  who  was  younger  in  years  and  likewise  in- 
ferior in  merit.  Thus  he  bestowed  greater  honor  upon 
Otto,  the  loving  son  of  the  illustrious  king,  by  sending 
two  girls  of  eminent  birth,  that  he  might  lawfully  es- 
pouse whichever  one  of  them  he  wished.  But  at  first 
sight  the  revered  Edith,  truly  pleasing  at  once  to  all 
because  of  the  endowments  of  her  great  goodness  ,  was 
deemed  duly  worthy  to  be  the  consort  of  a  royal  prince. 
And  this  illustrious  lady  bore  him  a  dear  son,  I-iudulf 
by  name,  a  son  worthy  of  such  parents.  The  people, 
praying  that  life  for  him  be  duly  prolonged,  rightly 
cherished   him  with  a    teivler     love. 

Thus  these  matters  occurred,  and  finally  the  end  ap- 
proached for  King  Henry.  At  his  death,  the  whole  nation 
subject  to  his  just  rule  mourned.  And  after  his  demise 
Otto,  the  venerable  first  born  son  of  the  king,  fell 
heir  to  the  kingdom.  And  with  the  responsive  prayer  of 
a  unanimous  people,  he,  with  the  approval  of  Christ,  was 
anointed  into  the  mighty  kingship.  Upon  him  the  King  of 
Heaven  bestowed  gifts  of  such  sweet  grace  that  he,  wor- 
thily distinguished  in  a  1 1  respects,  eclipsed  by  the  re- 
nown of  his  achievements  all  the  kings  whom  the  ocean 
with  its  reciprocal  waves  enfolds.  Moreover,  the  holy 
Kand  of  Cod  protects  him  from  great  and  mighty  snares 
devised  by  secret  treachery,  and  so  often  honors  him 
with  splendid  triumphs  that  one  may  believe  that  even 
now  it  is  the  faithful  King  David,  duly  resplendent  with 
ancient  triumphs,  who  is  seated  on  the  throne.  Not  only 
did  he  maintain  his  power  by  the  bonds  of  kindliness 
over  the  tribes  who  had  previously  surrendered  to  the 
sway  of  his  father,  but  on  his  own  part  he  reduced  many 
more  to  his  authority,  subduing  the  pagan  nations  into 
the  service  of  Christ,  so  that  a  firm  peace  might  be 
established    for   Holy  Church. 

As  often  as  he  set  out  for  war,  there  was  not  a 
people,  though  haughty  because  of  its  strength,  that 
could  harm  or  conquer  him,  supported  as  he  was  by  the 
consolation  of  the  Heavenly  King.  Nor  did  his  army  give 
way    to  any   assault    unless,    perchande,     in   scorning    his 

-51- 


'^^'Z":^^ 

^'^n 


U.  OF  ILL  MB. 


Illic    piignaret,    quo   rex    idem   nrohiberet. 

At   dux   Henriciis,    f  rater    regis    venerandus  , 
Princeps    in    regno   fuerat    tunc   nempe   quieto 

IS'?      Post    regem,    plebi   merito  venerabilis    omni. 
Qui    sibi   condigne    legali    iunxit    amore 
Arnulfi   natam,    ducis   egregii,    generosam, 
Nomine    ludittam,    vultus    splendore    coruscam 
Ac    fulgore   magis    cunctae    nitidam  bonitatis. 

160  Mis  ita  digest  is,  fuerat  pax  undique  nostris 
Ad  tempus  modicum  libitoque  minus  populorum, 
Bellorum  certe    saevo  clangore    tacente. 

O  quam  tranquillum   ridens   deduceret   aevum 
Fortunata    satis    nostrae    res    publica    gent  is  , 

16'>      Quae    nimis    imperio   regis    regitur    sapientis, 
Si   non  antiqui    male    calliditas    inimici 
Turbaret    nostrum  secreta    fraude    serenum! 
Denique,    devictis    aligenorum  bene    telis, 
Exoritur    nostris    subito  d  iscord  ia    fortis, 

170     Laeserat   et    plebem  be  1  lum  civile    f  ide  lem 

Plus   quam  bellorum   structure    frequens    variorum, 
Muius    causa   mali    fuerat    non   parva   dolendi, 
Denique.  conf  lictus   quorundam  non   mode  rat  us  , 
Ex  quibus  Henrico  quaedam   pars    mente   benigna 

175      Devovit    regis    fratri    ius    vernuHtatis, 

P^rs   Evurhardo  comiti    stiKdium   famulandi. 
At   cum  quisque    sui    peteret    solamina   donni, 
Kinc    gravior   dotninis   discordia    nascitur    ipsis. 
Tandem   percerte    conflictu    progred  iente  , 

180      Praedictus    praeses  ,    male    collectas     legiones 
Mox   ad   caste  Hum  Baduliki    capiendum 
Ex    inproviso  mittens    sub  nocte    nigella, 
Dux  it    captivum   fratrem   regis    generosum 
llenricum,    vinclis    pa  lira  s    str  ingendo  cruent  is 

185      Eius   candidolas,    ornamentis    magis    aptas; 
Atque    suas    gazas   disperdens    innumerosas, 
At    sua    mox    prolem  secum  deduxit    her  i  lem, 
Utitur    ut    socio   proprii   domini   quoque    nato. 
Quo  rex    comperto,    maerens    sub   corde    secreto, 

190     Deflevit    tristis    nimium  miserabi le    factum; 


-52- 


kingly   commands     it    fought    where    the    king   haH    forbidden 
it    to   fight. 

But  Duke  Henry,  the  esteemed  brother  of  the  king,  re- 
spected by  the  people  because  of  his  goodness,  was  then 
155  second  to  the  king  in  the  peaceful  realm.  fie  in  lawful 
wedlock  duly  allied  himself  to  Judith,  the  noble  daugh- 
ter of  the  distinguished  Duke  Arnulf.  Her  countenance, 
resplendent  in  beauty,  was  the  more  charming  by  reason 
of    the     lustre    of    every  virtue. 

After    these    events,   while    the    clangor    of   war    remained 
160      stilled,    there    was    peace    far    and   wide    for    our    people, 
which   was    not    in    perfect    harmony   with    the    warlike    ten- 
dencies   of    the    other    tribes. 

O  what    a    serene    age    the    pleasant    and    truly    fortunate 
nation    of    our    people   would   have    enjoyed,    ruled   as    it   was 
165      by    the    sway    of    a    truly   wise    king,    had    not    the    wicked 
cunning    of    the    ancient    foe    disturbed    our"   placid  exist- 
ence     by  his    secret   wiles! 

In  fine,  when  we  had  happily  escaped  the  blows  of  the 
barbarians,    a    powerful   dissension    suddenly   arose    among 

170  our  people,  and  civil  war  harassed  the  faithful  folk 
more  thian  the  oft  repeated  preparations  of  diverse  wars 
without.  The  cause  of  this  doleful  evil  was  no  trifling 
one,  and  the  struggle  of  certain  individuals  was  not 
kept   within   bounds.      New    of    these,    some   who  were    kindly 

175  disposed  towards  Kenry  promised  to  the  brother  of  the 
king  feudal  loyalty,  while  others  promised  like  zeal  to 
Eberhard.  3ut  when  each  sought  the  solace  of  his  own 
master,  then  the  strife  on  the  part  of  the  leaders  them- 
selves became  the  more  serious.  At  last  with  the  con- 
flict   actually    progressing,    the    aforesaid   Eberhard  pres- 

180  ent ly  sent  without  warning,  under  cover  of  dark  night, 
soldiers  levied  with  evil  intent,  to  seize  the  fortress 
of  Beleke,  and  he  led  Henry,  the  noble  brother  of  the 
king,    captive,    binding  with   cruel    chains    his   white    hands 

185  better  suited  for  adornment.  And  plundering  his  bound- 
less wealth,  he  brought  with  him  to  his  own  lands  the 
noble  offspring  of  his  feudal  lord,  so  that  he  was  using 
the    son    of    his    own   superior    as    a    hostage. 

When    the    king    learned    this,    he    grieved    in   his     inmost 
190      soul    and   wept   with  deep  sadness    over    the    heinous    deed. 

-53- 


Vix   luoqiie    geriTHni   damnum   patiens    grave    cari, 

Nobile   mox    Ahrahae    factum   sequitur    patriarchae. 

Quod    miserans    egit,    dum  Ix>th  ex    hoste    redemit; 

Mi  1  it  ibiisque    suis    summo  conamine    lectis 
19S      Necnon    inmodica    tota    de    gente    caterva, 

Pompa    regali    pergit    solamina    fratri 

Ferre    sub    ingeuti    cordis    languore   dolentis. 

Nee   mora,    quem  venit    fratrem   refovere,    redemit 

Auctores    tant  i    condempnavi  tque    piacli, 
200      Suspendens   quosdam    ligno   reprobis    reparato, 

Ouosdam  de    patria    mandans   discedere    cara. 

Kis   bene   dispositis    regis    iussu   sapientis, 
Protulit   antiqui    rursiim  mala    fraus    inimici 
Inventum  sceleris    pr  imo  mage  deter  ior  is, 

205      Cunctis    horrendum  saeclis   meritoque    stupendum. 
Denique    praed  ictus    postquam   rediens   Evurhardus 
Praeses    ab  exilio   patriam   remeabat   amandam, 
Hoc    sibi    gratiola    regis    praestante    benigna, 
Cislberhto  comiti    vinclis    sociatus    amoris 

210      Consilium  dederat,    Cquod    non    tibi,    Christe,    placebat), 
lit    canerent    iustum   regem,    domini   benedictum. 
Et   quod    plus    iusto   non    iustam  vim    faciendo 
Ilium  mox    proprio  deprivarent    male    regno. 
Tioc  quoque    consilium   perversa    mente    repertum 

215      Kenrico   regis    fratri    suasere    fide  lis, 

Mulcentes    nimium  verbis    ipsum  male    bland  is, 
Quo  pr  ius    il  latum  nollet    iam  reddere  damnum, 
Ipsorum  votis    sed    plus    parendo  nefandis 
Susciperet    regnum,   depulso    fratre,    regendum. 

220     Qui,    male    blanditis    tandem   victus    suadelis, 

(Pro  dolor)    ipsorum  se    promisit    fore    prompt um 
Votis,    ac    firmis    hoc    conf  irmavera  t    orsis; 
Sed    spero  certe    non   se    sic    corde    tenere, 
II  lis    consensum   sed    vi    praebere    coactum. 

225      Qui,    male    namque    spei    vacuae    solamine   ca  pt  i , 
Sperabant    regem   populos    olim  dominantem 
Ipsorum   fragili    citius    subiungere    iur  i  . 
Sed    rex  de   caelis,    index   aequissimus    orbis, 
Cunctorum  solus   qui   cognoscit   cogitatus 

230      Vanaque    mortalis    pot  is    est   disperdere    cordis. 


-54. 


Moreover,  he  brooked  not  the  painful  loss  of  his  dear 
brother  but  presently  followed  in  his  own  action  the 
well-kncwn  deed  of  Abraham,  which  that  patriarch  in  com- 
passion performed  in  ransoming  I-ot  from  the  enemy.  With 
the  greatest  pains  he  chose  his  soldiers  and  a  huge 
crowd  from  the  whole  people,  and  then  proceeded  in 
solemn  processiofi  to  bring  consolation  to  his  princely 
brother  in  the  great  weariness  of  his  grieving  heart. 
Without  delay  he  ransomed  the  brother  whom  he  came  to 
comfort,  and  he  condemned  the  instigators  of  the  das- 
tardly crime,  hanging  some  of  the  criminals  on  a  scaf- 
fold, and  commanding  others  to  depart  from  their  dear 
native     land. 

When  by  the  order  of  the  wise  king  these  matters  had 
been  properly  taken  care  of,  a  wicked  plot  of  the  an- 
cient enemy  again  prof  erred  a  device  of  crime  worse  by 
far  than  the  first  one  and  truly  for  all  ages  a  thing  to 
be  shuddered  at  in  dread.  In  fine,  the  aforesaid  lead- 
er, Eberhard,  returned  from  exile  to  his  cherished  fa- 
therland, the  kindly  favor  of  the  king  making  his  return 
possible.  To  Gilbert,  his  companion,  to  whom  he  was 
joined  by  firm  ties,  he  had  given  advice  ^which  to  Thee, 
0  Christ,  was  displeasing),  urging  him  to  seize  the 
Christian  king,  the  blessed  of  the  Lord.  And  he  said 
that  by  making  injustice  prevail  over  justice  they 
would  soon  deprive  him  of  his  own  kingdom.  Further, 
they  urged  this  plan,  product  of  a  depraved  heart,  upon 
Henry,  brother  of  the  faithful  king,  wickedly  coaxing 
him  with  flattering  speeches  not  to  be  minded  to  repay 
the;  wrong  he  had  previously  suffered,  but  rather,  by 
obeying  their  infamous  desires,  to  depose  his  brother 
and    receive    the    kingdom   to   rule. 

Conquered  at  last  by  viciously  delusive  persuasions, 
Henry,  alas,  promised  that  he  would  be  ready  for  their 
demands  and  this  he  confirmed  by  strong  oaths;  but  I 
hope  that  he  did  not  feel  thus  in  his  heart,  but  that  he 
had  been  constrained  by  force  to  agree  with  them.  For 
they,  captivated  with  the  wicked  solace  of  an  idle  hope, 
expected  to  subdue  to  their  frail  sway  the  king  ruling 
our  various  peoples.  But  the  King  of  Heaven,  the  most 
just  Jixige  of  the  world,  Who  alone  knows  the  thoughts  of 
all  and  is  able  to  destroy  the  delusions  of  the  human 
heart,  brought  to  naught  the  fabrication  of  his  heinous 
crime    by    the    strength    of    His  mighty  hand    which   created 

-55  - 


Commentum   tanti    sceleris    virtute    potent  is 
Dextrae    confregit,    qua    cuncta    creata    creavit: 
Scilicet    insidias    chr  isto  domini    reparatas 
Vertit    in   auctores    tanti    meritoque    piacli; 
235      Qnique    suo    laqueos    domino   tendere    malignos, 
Ex    ipsis    ipsi    pr  irmim   sunt     illaqueati. 

Non   me    plus     licito   tantae    sophiae    fore    iacto, 
Ut    sperem   plene    verbis    edicere    posse, 
Quanta    gratiolae   Christus    virtute    supernae 
240      Saepius    hunc    ipsum   regem  digne    benedictum 

Fecit    multiplices    sa Ivum   percurrere    fraudes 
Necnon    insidias    hostili    parte    paratas; 
Sed    nee    hoc    fragilis    fas    esse    reor    mulieris 
Inter    coenobii    positae    secreta   quieti, 

245  Ut    be  1  lum  dictet,    quod    nee    cognoscere   debet. 

246  Haec    perfectorum  sunt    conservanda    virorum 

249  Sudori,   quis    posse   dedit    sapientia    mentis 

250  Ormia    compositis    sapienter    dicere    verbis 
248  Hoc  dico  solum,    (recte   quod  dicere    possum): 

247  Principium  qui    cunctarum,    finis   quoque    rerum, 

251  Qui    solus    semper    fecit    miranda    potenter 
Quique,    David    regem   toties    de    fraude    fidelem 
Eripiens   Sauli,    sceptrum  regni   dedit     ipsi, 
Hunc    par  iter    regem  David    pietate    sequentem 

255      Protexit   de   millenis    persaepe    periclis. 

Denique,    cum  solus,    praepauco  mi  lite    saeptus  , 
Esset   ah  adversis    circumdatus    undique    turmis , 
Insuper   atque    fugam   propriae    partis    male    factam 
Pectore    maerenti    ferret    nimiumque   dolenti 

260     Credere    nee    paucis    sese    praesimieret    ipsis, 
Ilium  qui    reliquis    non  deseruere    relapsis, 
Saepe    ratus    tantum   se    mox    graviter    moriturum: 
Ocius    auxilii    fultus    virtute    superni, 
Miratur    turbae    se    iam   superare    cruentae 

265      Tantas   absque    suae    fraudes    discrimine    vitae. 
At    s i    forte    suos ,    pugna    crescente    sinistra, 
Audivit    socios     letali    vulnere     laesos, 
Praedicti    regis     lacrimans    mox    utitur    ors  is  , 
Quae   maerens   dixit,    tristi   cum  pectore    sensit 

270      Ictibus   angelici    popii  lum  gladii    periturum: 
'En,    qui    peccavi,    dixit,     facinusque    peregi; 
Kinc   ego  virxiictae   dignus    sum  denique    tantae! 

-56- 


the  whole  universe.  He  duly  turned  the  intrigues  pre- 
pared against  the  anointed  of  the  Lord  against  the  pro- 
moters of  this  heinousness,  and  they  who  wove  malign 
235  snares  for  their  lord  were  themselves  the  first  to  be 
entrapped   by   their    cwn  devices. 

I  do  not  boast  that  I  am  of  such  great  wisdom--more 
than  is  seemly--as  to  hope  to  be  able  to  express  fully 
in   words    with   what    great    strength    of    heavenly    grace 

240  Christ,  again  and  again,  arranged  it  that  this  very  king 
deservedly  blessed  passed  unharmed  through  manifold 
snares  and  plots  prepared  by  a  hostile  faction.  But  I 
do  not    think    it    fitting    for    a    frail  woman   abiding    in    the 

245  enclosure  of  a  peaceful  monastery  to  speak  of  war,  with 
which  she  ought  not  even  to  be  acquainted.  These  mat- 
ters should  be  reserved  for  the  toil  of  qualified  men, 
to  whom  wisdom   of    mind   has    granted    the    ability   to  ex - 

250  press  all  things  wisely  in  eloquent  terms.  I  relate 
this  only  which  I  can  rightly  recount:  He,  VVho  is  of 
all  things  the  beginning  and  likewise  the  end.  Who  alone 
has  ever  performed  wondrous  deeds  powerfully,  and  Who 
many  times  snatched  faithful  King  David  from  the  in- 
trigues   of    Saul    and    gave    the    power     of    the    throne    to 

255  David:  Ke  in  an  equal  degree,  amid  a  thousand  perils, 
over  and  over  again  protected  Otto,  the  imitator  of 
David    in   goodness. 

And  finally,  when  alone  and  supported  by  very  few 
soldiers.  Otto  had  been  surrounded  on  all  sides  by  hos- 
tile forces,  and  in  addition  was  enduring  with  a  sorrow- 
ing heart  arxl  excessive  grief  a  wicked  desertion  on  the 
part    of    his    own  adherents    and   dared    not    entrust    himself 

260  even  to  his  own  few  supporters  who  did  not  desert  him, 
though  the  others  had  fled,  he  thought  many  a  time  that 
he  was  soon  grievously  to  die.  Then  quickly  supported 
by  the  strength  of  aid  from  on  high,  he  had  to  marvel 
that    he   was    new    overcoming    the    treachery    of    the    blood - 

26^  thirsty  mob  without  hazard  to  his  own  life.  If  haply, 
with  the  fight  progressing  unfavorably,  he  heard  that 
his  companions  were  suffering  from  mortal  wounds,  he 
wept  and  presently  made  use  of  the  words  of  David,  words 
which   that    ancient    king   had    spoken  when  he    saw  with   sad- 

270  ness  of  heart  that  the  oeople  were  to  perish  from  the 
blows  of  an  angel's  sword:  "Lo"  ,  he  said,  "it  is  T  who 
have  sinned  and  I  have  committed  the  crime;  I  therefore 
am  worthy    of    such  vengeance!      What   have    these  done,   who 

-57- 


Hi   quid    fecerunt  ,    damnum  qui    tale    tulerunt? 

lam  nunc,    Christe,    tuis    parcens    miserere    redempt  is 

27S      Ne    premat    insontes    iusto   plus    vis     inimical' 
Has    igitur    preculas    miserans   divina    potestas 
F^rcebat    regis    solita    pietate    ministris 
Et    dedit    optatum  miserans    ex    hoste    triumphum, 
Iusto   praedictos    comites    examine    perdens. 

2B0      Ipso  namque   die,    quo,    decepti    vacua    spe, 

Speravere    suis    cons  tr  ingendum    fore    vinclis 
Regem,    qui    merito   tenuit    regalia    sceptra, 
Ex    inproviso   praeses    proruperat    lido, 
Adducendo  quidem  multam  secum    legionem, 

28S      Ac    subiit    validum    forti     luctamine    be  Hum; 

Nee    mora,    percussus    periit    gladiis    Evurhardus, 
Cislberhtus    saevis    fugiens   quoqiie    mergitur    undis. 
At    rex    interea    nescit    tarn   fortia    bella. 
Averse  quidni    residens    in    litore   Reni, 

290     Nee    tunc   auxilii    scivit    solamina    tanti 

lam,    miserante   deo,    subito  casu   sibi    missa  . 
Denique   dum   pugnae    sens  it    discrimina    tantae  , 
Haut    gaudens    inimicorum  de    morte    suorum, 
Sed    plus    tantorum  maerens    de    caede    virorum, 

295      Sumps  it    non  modicum,    David  is   more,     lamentum, 
Qui    super    occisum  doluit    regem   pie   Saulum. 

Ast    iibi    victores     laeti    venere ,    videntes 
lilius    f us  is    vultum    lacrimis    madefactum, 
Haut    aptiim    tanto    luctum  dixere    triumpho, 

300      Sed    reddi    grates    regi   debere    perenni. 
Qui    tunc    impleri    fecit    pietate    f  ide  1  i , 
Quod    patet     in    libro   regis    scriptum  Sa lomonis , 
Dicentis    iustum  de    tristitia     liberandum 
Necnon    iniustum   pro    iusto  mox    fore   dandum. 

305      His    mentem   regis    demiilceixlo  suadelis, 

Ipsum   tristitiam  cogunt    deponere    tantam 

Et    bene    victrici    congaudentem    legioni 

Se    post    bella    suis    blandum    praebere    ministris. 

Qui    nam,     laetiti^m  vultu   monstrans    moderatam, 

310      Sed   clam  subtristem   servans     in   corde   dolorem, 
Reddebat    grates    imo  de    pectore    Qiristo, 
Non  dederat    propriis     ipsum  quia    tunc    inimicis 
Praedam,    sed   dextra    protegit    rite    sunerna  ; 
Ipsius    titulum   tanti    clarimr^ue    trivimphi 

315      Non  sibi,    sed  Christi   designavit    pietati. 

-58- 


have  suffered  so  great  a  loss?  Even  now  commiserate 
them,  O  Christ,  sparing  those  whom  Thou  hast  redeemed, 
lest  a  hostile  force  overwhelm  the  innocent  too  much!" 
Having  compassion,  then,  by  reason  of  these  prayers,  the 
Divine  Power  with  Its  wonted  benignity  spared  the  ser- 
vants of  the  king,  and  in  Its  mercy  granted  the  wished 
for  triumph  from  the  enemy,  destroying  by  a  just  test 
the  aforesaid  companions.  For  on  that  very  day  on 
which,  deceived  by  a  vain  trust,  they  hoped  that  the 
king,  who  rightly  held  the  royal  power,  would  be  enfet- 
tered with  their  chains,  Duke  Udo,  unexpectedly  bringing 
with  him  a  large  force,  hastened  forward  and  with  vigor- 
ous effort  entered  into  the  mighty  war.  Speedily  then 
was  Eberhard  smitten  by  swords  and  destroyed,  and  Gil- 
bert, fleeing,  drowned  in  a  raging  stream.  But  the 
king,  meanwhile,  tarrying  on  the  opposite  bank  of  the 
Rhine,  did  not  knew  of  so  fierce  a  struggle,  nor  did  he 
then  know  that  the  solace  of  such  powerful  assistance 
had  already,  through  the  mercy  of  God,  been  suddenly 
sent  to  him.  Finally,  when  he  realized  the  intensity  of 
the  fight,  he  rejoiced  not  at  the  death  of  his  enemies, 
but  rather  mourned  at  the  slaughter  of  so  many  men, 
lamenting  unrestrainedly  in  the  manner  of  David,  who  had 
grieved    piously    because    of    the    slaying    of    King    Saul. 

3ut  when  the  victors  came  joyfully  and  saw  his  coun- 
tenance moistened  with  flowing  tears,  they  declared  that 
grief  was  unsuited  for  so  signal  a  triumph,  but  that 
thanks  ought  rather  to  be  given  to  the  Eternal  King,  Who 
by  Kis  constant  kindliness  had  then  brought  about  the 
fulfillment  of  what  is  clearly  written  in  the  Book  of 
King  Solomon,  who  says  that  the  just  shall  be  freed  from 
distress  and  the  unjust  soon  be  given  over  to  justice. 
Soothing  the  mind  of  the  king  with  these  persuasive 
words,  they  urged  him  to  lay  aside  his  deep  sadness  and 
to  rejoice  duly  with  his  victorious  troops  and  to  dis- 
play a  happy  countenance  before  his  subjects  after'  the 
wars.  The  King,  then,  exhibiting  a  moderate  joy  of  face 
but  secretly  nursing  a  sad  grief  in  his  soul,  returned 
thanks  to  Christ  from  his  inmost  heart  because  He  had 
not  given  him  over  as  booty  to  his  enemies,  but  had,  by 
Kis  divine  power,  duly  protected  him;  and  the  distin- 
guished title  of  the  victory  he  had  won  he  attributed, 
not    to  himself,    but    to  the   benignity   of   Christ. 

-59- 


His    ita-  digest  is,    modicum   tempus    requievit 
Civilis   belli    populus    luctamine    lassus  . 
Sed    nee    sic    veteris    finem  sumps  it    dolus    host  is, 
Qui    semper    fragiles    temptat    pervertere    mentes , 

320      Post    factum   facinus    suadens    superaddere    peius. 
Fertur    percerte   quorundam   pectora    bile 
Tanto   pestiferi    tandem   penetrare    veneni, 
Ut    mortem   regi    vellent    inferre    fideli 
Ipsius    et    fratrem   poyxjlo   praepotiere    regem; 

32f>      Nee    timuere   diem   paschae    sanctum  maeulare, 
Si    posset    fieri,    fuso  cum  sanguine    iusti. 
Sed   non   consensit    tant  i    commissa    piac  1  i 
Agnus    pasehalis,    qui    pro  nobis    redimendis 
Se  dedit    electum   patri   moriens    holocaustum: 

330     Sed   mox   consilium  cunctis    nudavit   eorum, 

Et    sic    insontis    salvatus   erat   bene   sanguis; 
Quique    rei    placiti    sunt    inventi    scelerosi, 
Pro  modulo  culpae    poenis   damnantur   amaris: 
Quidam    iudicio  quidni   dantur    capita  li, 

335      Quidam  de    patria     longe    pelluntur    amanda  . 

Post    haec   ftenricus,    frater    regis    generosus, 
Christi    gratiola    tactus    sub   corde    secreto, 
Secum  tractavit    summoque   dolore    revolvit. 
Contra    iustitiam  quicquid    perfecerat    unquam. 

340      Hoc   quoque   deflevit    nimiis    persaepe     lamentis. 
Quod   male   blanditis    horum  cess  it    suadelis, 
Ipsum  qui   verbis    corruperunt    simulatis. 
Sed  quamvis    ta  lem   ferret    sub   corde   dolorem, 
Praesentare    tamen   spatii    per    tempora    longi 

345      Non   se    regal i    praesumebat    faciei; 

Absens    sed   cordis    studio   florente   dolentis 
Optabat    veniae   dari    munus    sibi   dulce. 
Tandem   percerte    forti    devictus    amore , 
Ilico   poena  lem   proicit   de    corde    timorem 

350     Et ,    sub  nocturnis    nimium  secreto   tenebris 
Adveniens,    in   rega  lem  se   contulit    urbem. 
In  qua    natalem   regis    celebrare    perennis 
Rex    pius    obsequiis    coepit    sollempniter   apt  is. 
Depositisque    suis    ornament  is    pretiosis, 

355      Simplicis    et    tenuis    fruitur    ve  lamine    vest  is. 
Inter    sacratos    noctis    venerabilis    hynrios 
Intrans    nudatis    templi    sacra     limina    plant  is; 
Nee    horret    hiemis    saevum   frigus    furientis, 
Sed    prono  saeram  vultu    prostratus    ad   aram 

-60- 


After  these  events,  the  nation  rested  for  a  brief 
period,  exhausted  by  the  struggle  of  civil  war.  3ut 
even  then  the  guile  of  the  ancient  foe,  which  always 
seeks  to  pervert  feeble  hearts,  did  not  cease,  but  after 
the  deed  of  ill  urged  the  addition  of  a  worse  crime. 
The  enemy  is  said  to  have  entered  the  breasts  of  certain 
men  with  such  frenzy  of  destructive  poison  that  they  de- 
sired to  inflict  death  upon  the  faithful  king  and  to  ap- 
point his  brother  as  ruler  over  the  nation;  nor  did  they 
fear  to  desecrate  the  holy  day  of  Easter  with  the  shed- 
ding of  the  blood  of  the  just  king,  if  only  they  could. 
But  the  Paschal  Lamb,  Who  gave  Kimse  If  in  death  as  a 
chosen  holocaust  to  His  Father  for  our  redemption,  per- 
mitted not  the  commission  of  that  hideoijs  crime.  But 
presently  He  exposed  their  plan  to  all  men,  and  thus 
happily  the  blood  of  the  innocent  king  was  saved,  and 
those  who  were  found  guilty  of  the  accursed  crime  were 
condemned  to  bitter  punishment  in  proportion  to  the 
measure  of  their  guilt.  Some  were  sentenced  to  execu- 
tion, and  others  were  exiled  far  from  their  dear  native 
land . 

After  these  events,  Kenry,  the  noble  brother  of  the 
king,  touched  in  his  inmost  heart  with  the  grace  of 
Christ,  pondered  within  himself  and  reflected  with 
great  sorrow  upon  what  wrong  he  had  ever  committed  in 
the  face  of  justice.  And  he  wept  frequently  with  exces- 
sive tears  over  this  fact  also,  that  he  had  wickedly 
yielded  to  the  alluring  persuasions  of  those  who  by 
their  hypocritical  speeches  had  seduced  him.  But,  al- 
though he  bore  this  grief  deep  in  his  heart,  neverthe- 
less for  a  long  period  of  time  he  dared  not  approach  the 
royal  presence;  but  keeping  aloof,  in  the  burning  zeal 
of  his  sorrowing  heart  he  longed  for  the  granting  of  the 
sweet  gift  of  pardnn.  At  last,  conquered  by  strong 
love,  he  forthwith  thrust  from  his  bosom  fear  of  punish- 
ment; and,  arriving  very  stealthily  under  cover  of  noc- 
turnal darkness,  he  entered  the  royal  city,  in  which  the 
holy  ruler,  solemnly  and  with  fitting  ceremonies,  had 
begun  to  celebrate  the  Birthday  of  the  Eternal  King. 
There,  laying  aside  his  costly  jewels,  he  donned  a  gar- 
ment of  simple  and  thin  texture,  and  amid  the  venerable 
hymns  of  the  Holy  Night  he  entered  the  sacred  threshold 
of  the  church  with  bare  feet,  shuddering  not  at  the  bit- 
ter cold  of  the  raging  winter,  but  with  downcast  coun- 
tenance   prostrating    himself    at     the    sacred    altar    and 

-61- 


350      Corpus    frigoreae    sociavit    nofjile    terrae. 
Sic   sic   maerentis    toto  conamine   cordis 
Optans    praestari    veniae    munus    sibi   dulce. 
Quo   rex    comperto,    victiis    pietate    benigna 
Instant  isqiie    memor    festi    ciinctis    venerandi, 

36f>       In  quo  caelicolae    pacem  mundo  cecinere, 
Laet i    rege    suo   tenera    de    virgine    nato, 
Ut    pie    salvaret    mundum  merito   neriturum, 
Pro  d  ie  i    tantae    pacem   portantis    honore 
Condoluit    miserans    fratri    commissa    fatenti 

370      Atque    suam   pie    gratiolam  concessit    habendam 
Tlli    cum  veniae   dilecto  munere    plenae  ; 
Necnon    post   aliquot    spatii    tempuscula    parvi 
Ipsius    iuri    proceres    subiurtxerat    ormes 
Famosae    nimium   gent  is    3a  ioa riorum, 

375      Ipsum  nempe   ducem  merito   faciendo   potentem: 
Et    post    haec    ultra    fuerat    discordia    nulla 
Inter    eos ,    animis    fraterno    foedere    iunctis. 
Avaresque    per    hunc    saevi    saepissime    victi 
Post    Jiaec    Ottonis    regnum   regis    spatiosum 

380     Non    laedunt    telis    consueto  more    cruentis 
Tangere    nee   cont ingentes    audent    nationes. 
Ex    terrore   ducis    tanti    nimium   tremefacti; 
Hie  quia,    prudent  is    functus    valitudine    mentis, 
Kis    hominum  monstris    be  His    obstans    iteratis 

38S      Ad   nos    pergendi    calles    secluserat    omnes  . 

Insuper    et    primus,    Christi    munimine    tutus, 
Audenter    cum  subiectae    pJebis     legione 
Eiusdem  populi    patriam   petiit    scelerosi, 
Inpugnans    gentem  cunctis    retro  namque    rebellem; 

390     Scilicet   et    spoliis    rerum  captis    variarum, 
Quas    sibi    communes    collegerunt    prius    hostes 
Orbis    perplures    devastantes    regiones, 
Uxores    procerum  soboles    ra^xiit    quoque   dulces: 
Et    sic    prostratis    rediit    gaudens    inimicis. 

39S  Istis    sic    habit  is,    pronerata    diecula    tristis 

Venerat,  ingentem  nostris  augendo  dolorem, 
In  qua  p>raefulgens  meritis  regina  supremis 
Aedit  praesentis  vitae  discessit  ab  hor  is , 
Ipsius    imnerio   gent  i    faciens    famulanti 

400     Tristitiam  necnon   nimium  cordis    cruciatum 

Eius    in  abscessu;    magno  quam  denique    liictu, 
Et   non    inmerito,    flevit    plebecula    cuncta  , 

-62- 


throwing  his  princely  form  upon  the  icy  earth.  Tlius  , 
thus  with  the  whole  strength  of  his  grieving  heart  he 
longed  to  have  the  sweet  gift  of  a  full  pardon  vouch- 
safed to  him.  When  the  king  became  aware  of  his  desire, 
he  was  overcome  by  a  benign  kindliness;  and  mindful  of 
the  approach  of  the  feast  of  universal  veneration  on 
which  the  heavenly  hosts  sang  peace  to  the  world  in 
their  joy  at  the  birth  of  their  King,  from  a  tender  Vir- 
gin, that  Ke  might  generously  save  the  world  which  de- 
served to  nerish.  Otto,  in  deference  to  the  greatness  of 
that  peace -br  inging  day,  pitied  his  repentant  brother 
and  sympathized  with  him  in  his  admission  of  his  offen- 
ses. And  in  his  kindliness  he  granted  him  the  enjoyment 
of  his  favor  along  with  the  loving  gift  of  a  full  par- 
don. And  after  some  small  interval  of  time  he  subor- 
dinated all  the  chiefs  of  the  renowned  tribe  of  the 
Bavarians  to  Fenry's  jurisdiction  and  duly  appointed  him 
their  mighty  leader.  And  now  that  their  hearts  were 
united  in  brotherly  concord,  there  was  thereafter  no 
further  disharmony  between  them.  The  fierce  Avars  fre- 
quently conquered  by  Henry,  subsequently  no  longer 
harassed  the  extensive  realm  of  King  Otto  in  their  usual 
manner  with  bloody  arms,  nor  did  the  neighboring  tribes, 
in  their  dread  of  the  doughty  Duke,  dare  molest  the 
kingdom.  Because  he  acted  with  the  vigor  of  an  under- 
standing mind,  preventing  these  continuous  destructive 
wars  of  men,  he  had  barred  all  the  avenues  of  approach 
to  us.  Besides  and  foremost,  safe  with  the  strength  of 
Christ,  he  courageously  sought  (xit  with  a  troop  of  con- 
quered people  the  native  land  of  this  same  wicked  race, 
fighting  against  the  nation  that  was  rebellious  against 
all  other  men.  For,  taking  possession  of  the  various 
spoils  which  the  common  enemy  had  gathered  as  it  laid 
waste  very  many  sections  of  the  world,  he  carried  off 
also  the  wives  and  dear  children  of  the  leaders;  and 
when  he  had  thus  vanquished  his  foes,  he  returned  in 
joy. 

When  these  affairs  had  thus  occurred,  the  mournful 
day  for  intensifying  our  deep  sorrow  speedily  came  for 
us,  the  day  on  which  Queen  Edith,  resplendent  with 
eminent  virtues,  left  the  confines  of  this  present  life, 
causing  by  her  death  sadness  and  excessive  grief  of 
heart  to  the  nation  serving  under  her  jurisdiction. 
With  intense  grief--and  fittingly  so--the  whole  race 
mourned    her,    a    race   which   she    had    cherished   with   a     love 

-63- 


Quam   plus    maternae    fovit    pietatis    amore, 
Quam  dominatr icis    iussis   confringeret   artis. 

405     Cui    licet   a   Christo  requiem  sine    fine    perennem 
Necnon    laetitiam    iustis    retro   reparatam 
Praestari   citius    iam  non  dubitaverit    ullus, 
Qui   meritum  vitae    scivit    laudabile    castae 
Ipsius   ac    mitem,    gessit   quam  denique,    mentem: 

410     Attamen   humanae    pro  consuetudine    causae 

Non  minim,    popu  lus    planctum   si    sumps  it   amarum, 
Dum  sibi    tam  subito   fuerat    spes    tanta    retracta 
Et    facies   dotmae    nimium  regal  is    amandae 
Necnon  subiecti    praefulgens    gloria    regni 

41.S      Mandatur    terrae    gremio  servanda    sub  amplo, 
Donee   assurgat    non   corruptumque    resumat. 
Quod   nunc    includit    tumulus,    praenobile    corpus. 

Kaec    igitur    puerum  supra    paucis   memoratum 
Acriter    orbatum  dimit tebat    Liudulfum 

420      Femine  i   dulcem  sexus    iinam  quoque    prolem, 

Nomine    Liixigardam,    summa    bonitate    coruscam, 
Mor  ibus    et    facie    similem  matri    venerandae. 
In  quas    percerte    soboles    mox    stirpis   amandae 
Affectu  cordis    populus   deducitur    omnis 

425      Magno.    pro  meritis    summis    utriusque    parentis. 
S^d   magis  ,    ac    iuste,    dulci    fervebat    amore 
Erga    regalem   puerum  domnum  Liudulfum, 
Ipsum  spe   mentis    tota    complexus    amant  is  . 
Hicque,    sibi   naturales    imitans   bene   mores, 

430     Extiterat   cunctis    blandus   dulcedine   mentis, 

Mansuetus,    c  lemens  ,    humilis    nimiumque    fide  lis; 
llinc  quoque    gratiolam,    Christo   praestante   benigno, 
Tantam   promeruit    meritam  digneque    recepit 
Gent  ibus    in   cunctis    patris    imperio   religatis, 

435      Ut  ,   quicumque    suae    saltim   praepaucula    famae 

Verbula   conciperet    latebris    propensiiis    auris, 
Ipsius    in  dulcem   totus    raperetur    amorem, 
Absentem  venerans   animis   dominum  studios  is. 
Quern   pater    egregius,    rex   et    senior   venerandus , 

440     Dilectae   matris    mortem  graviter    patientem, 
Affectu   patrio  necnon    pietate   benigna 
Digno   percerte    iam   sublimavit    honore  , 
Subiecti    faciens    regni   digne   dominari. 
Necnon   Liudgardam   simili    causa    venerandam, 

445      Unica    femine i   quae    spes    sexus    fuit    illi, 
Cratiola    parili   coluit,    provexit,    amavit. 

-64- 


of  motherly  kindness  rather  than  had  dominated  with  the 
severe    ordinances    of    a    tyrannical  queen. 

405  No   one   who   knew    the    pre-eminent    merit    of    her    chaste 

life  and  the  kindly  disposition  which  she  persever  ing  ly 
manifested  will  doubt  that  rest  eternal  without  end  will 
be  vouchsafed  her  by  Christ  and  that  the  joy  prepared 
for    the    just   will   speedily   be    granted   her.      But,    never- 

410  the  less,  in  accordance  with  the  way  of  the  human  heart, 
there  can  be  little  wonder  that  the  nation  spent  itself 
in  bitter  bewailing,  when  such  a  solace  had  suddenly 
been  witMrawn  from  them  and  the  queenly  countenance  of 
their    dearly   beloved    mistress,    the    resplendent    glory    of 

415  a  conquered  kingdom,  was  entrusted  to  the  earth  to  be 
preserved  in  earth's  spacious  bosom  until  she  should 
rise  again  and  re  inhabit  the  body,  rendered  incorrup- 
tible,   which    the    tomb   new    imprisons. 

She,    therefore,    left   her    son  Liudulf,    mentioned   a    few 

lines    above,    bitterly  bereft,    as   well   as    her    sweet    and 

420      only   daughter,    Liutgarda    by   name,    resplendent   with   the 

utmost    excellence    and     like    to   her    revered    mother    in 

appearance   and   character. 

Toward  these  children  of  lovable  lineage  the  entire 
people   was    presently  drawn  with   great    affection    of    heart 

425  because  of  the  pre-eminent  merits  of  both  parents.  But 
more  so,  and  even  justly  so,  the  nation  cherished  the 
princely  boy.  Prince  I.iudulf,  with  a  sweet  love.  And 
he,  charming  as  he  was,  gentle,  indulgent,  humble,  and 
exceedingly    faithful,    practicing   well    all    the    traits 

430  natural  to  himself,  predominated  over  all  hearts  by  his 
affability.  Hence,  too,  with  the  beneficent  Christ  be - 
stowingHis  grace,  he  worthily  merited  and  received  such 
favor,    that    whosoever,    among    all    the    tribes    subjected 

435  under  the  sway  of  his  father,  received,  with  ear  ever 
ready,  even  the  slightest  report  of  his  fame,  was  wholly 
engulfed  with  a  sweet  love  for  his  absent  lord,  cherish- 
ing him  with  a  zealous  heart.  Kim  did  his  renowned 
father,  king  and  esteemed  sire,  grieving  intensely  over 
the    death    of    his    beloved    mother,    exalt    with    paternal 

440  affection  and  benign  kindliness  and  with  worthy  distinc- 
tion making  him  rightful  master  of  a  subject  race.  With 
equal    favor  he  cher  ished  ,    protected,    and    loved  Liutgarda  , 

445  likewise  respected  for  her  noble  lineage,  who  was 
his    only  daughter.       Ker    he    allied     in    marriage    to  Duke 

-65- 


flanc  quoque  Conrado  vinclis  sociavit  amoris, 
Egregio  strenuoque  duci  nimium  quoque  forti, 
Munere   qui    talis   dignus    constabat    honoris. 

4fi0     Utque    suo   subdi    nato    faceret    Liudulfo 
Miiltum  devotae    perfecto  mentis    amore 
Francorum   gentis   dominos    praenobilis    a  Imos 
Necnon    primates    Siievoriim  scilicet    omnes, 
Ipsi    legali    praepulchram    foedere    iungi 

45f>      Tdam    iussit,    Tlerimanni    natam  due  is    a  Imi  , 

Qui    fuit    illustris    princeps    in    partibus    illis. 
1-laec   quoque    regalis    fuerat    consortia    prolis 
Pro  meritis    oropriae    probitatis   digna    subire 
Ac   vice    reginae    summo   veneratur    honore , 

460     Rege    iubente   quidem   per    consuetam   pietatem; 
Illam  nee   habitare    locis    voluit    segregatis 
Rex    idem,    nati   digne    succensus   amore, 
Sed   ceu   reginam  regnum   trans  ire    per   amplum. 
Quo  sic  dilectus    sentiret    filius    e  ius 

465      Dulcia    gratiolae    semper    munuscula    magnae  , 
Ipsi    cum  sponsa    regni    sociatus    in   aula. 

Jnterea    rex    Italicus    gravido  Hlotharius 
Infectus   morbo,    mundo  discessit   ah    isto, 
Italiae    regnum    linquens    merito  retinendum 

470      Summae    reginae,    sibi   quam   sociavit    amore. 
Regis   Rothulfi    fuerat   quae    filia    magni, 
Edita    magnorum    longo  de    stenmate    regum; 
Cui    nomen  clarum  dictavit    summa    parentum 
Nobilitas,    illam  digne    vocit?»ns   AEthe  Ihe  itham. 

475      Kaec  quoque    regalis    formae    praeclara    decore 
Atque    suae    causis    personae    sedula    dignis 
Factis    regali    respondit    nobilitati: 
Scilicet    ingenio    fuerat    praelucida    tanto, 
Ut    posset    regnum  digne    rexisse    relirtum, 

480      Si    gens    insa   doUim  mox    non  dictaret    amaruiti. 
Denique   defuncto,    quem    praedixi,    Hluthario, 
Pars   quaedam   plebis    fuerat,    quae,    retro   rebellis 
Menteque    oerversa    propriis   dominis    inimica, 
Restituit    Beringarii    regnum  ditioni, 

485      Quod,    patre   defuncto,    raptum   violenter    ab    illo, 
Olim   per   manus    regis<deven  it^Hugonis  . 
Optato  certe   qui    sublimatus    honore 
Detegit,     invidii   quicquid    sub    nectore    tristi 
Cess  it,    dum   regni   deflevit   damna    paterni; 

490     Felleque    plus    iusto  cordis    succensus    amaro, 
Fudit    in    insontem  concretum  quinpe    furorem. 


.66- 


Conrad,  illustrious,  active,  and  exceedingly  brave,  who 
was   clearly  worthy   of    the    tribute    of    this   distinction. 

450  And     in    order    to   cause    the    friendly    rulers    of    the 

noble  race  of  Franks  and  all  the  chieftains  of  the  Suevi 
to  be    subjected    to  his    son    Liudulf    in    the    perfect     love 

455  of  devoted  hearts,  he  ordered  Ida,  the  lovely  daughter 
of  Herman,  a  kindly  disposed  ruler  and  a  renowned  chief 
in  those  regions,  to  be  united  to  his  son  in  lawful  wed- 
lock. This  princess  was  worthy  to  be  allied  to  the  son 
of  a  king  because  of  her  own  excellence,  and  she  was 
revered   with   queenly   honor,     in   accord    with    the    accus - 

460  tomed  piety  of  the  king's  command.  This  king,  duly  af- 
fectionate toward  his  son,  did  not  wish  her  to  dwell  in 
places  far  removed,  but  wished  her  to  cross  the  exten- 
sive   rea  Im  as    a   queen,    that    thus    his    beloved    son,    shar- 

465  ing  along  with  his  father  and  his  spouse  the  privileges 
of  the  royal  court,  might  always  realize  the  kindly 
gifts    of   his    father's    favor. 

Meanwhile,  the  Italian  king  Lothar  ,  stricken  with  a 
fatal  illness,  departed  from  this  world,  rightly  leaving 
the  kingdom  of  Italy  to  be  ruled  by  the  will  of  the 
470  eminent  queen  whom  he  had  made  his  wife.  She  was  the 
daughter  of  the  mighty  Rudoloh  and  had  descended  from  a 
long  line  of  renowned  monarchs.  The  distinctive  nobili- 
ty of  her  parents  required  an  illustrious  name  for  her, 
and    she   was    appropriately   called   Adelaide. 

475  She   was    a   woman    illustrious     in    the    comeliness    of    her 

queenly  beauty  and  solicitous  in  affairs  worthy  of  her 
character,  and  by  her  actions  she  corresponded  to  her 
regal  -lineage.  She  possessed  such  ore -eminent  natural 
abilities  that  she  could  have  ruled  worthily  the  state 
bequeathed    to  her,     if    the    nation    itself    had    not    present - 

480  ly  given  evidence  of  vile  treachery.  Now  when  Lothar, 
whom  I  mentioned  before,  died,  a  certain  faction  of  the 
populace  with  perverted  and  hostile  s^^irit  offered  re- 
sistance   to   their    own   sovereigns    and    restored    the    king- 

485  dom  to  the  sway  of  Berengar,  on  the  ground  that  at  the 
death  of  his  father  it  had  once  been  snatched  from  him 
by  violence  through  the  instrumentality  of  King  Hugo. 
Now  Berengar,  exalted  by  the  attainment  of  this  long 
desired  distinction  disclosed  all  the  hatred  he  had 
nursed  inhis    baleful  breast,    deplor  ing  the  whi  le    the    loss 

490  of  his  father's  kingdom.  And  enraged  with  an  inordina- 
tely  bitter    animosity    of    heart,    he    extended    his    pent    up 

-67- 


Iniustam  vim  reginae  faciens  AEthe Ihe ithae , 
Quae  regnans  illi  damnum  non  fecerat  ullum. 
Nee    solum  ce  Isae    solium  sibi    proripit    aulae, 

495      Sed   simul,    aerarii    claustris    e ius    reseratis, 
Omne ,    quod    invenit,    dextra    tollebat    avara  , 
Aurum  cum   gemmis    varii    generis   quoque    gazis 
Necnon   regal  is    sertum   praenobile    front  is, 
Ornatus    nee    partieulam  dimiserat    ullam; 

500     Nee    timiiit    pn-opriis    illam  spoliare    ministris 
Cbsequiis   quoque    personis    regalibus    aptis 
Regalique    potentatu    Cmiserabile   dietu); 
Postremo  quoque    pergendi    pariterque    manendi, 
Quo  vellet,    libertatem  male   denegat    omnem, 

SOS      Solam  eum  sola    committens    namque    jxje  1  la 

Servandam  cuidam  eomiti    sua    iussa    sequent  i. 
Qui,    iussis   eaptus    regis    non    iusta    iubentis, 
Non   metuit    propriam  eulpae    sine    crimine   domnam 
Clausam  eareerei   elaustris    servare   eubilis, 

510     Circumdif fus is   eustodum  denique    turmis , 
Ut   mos    personas    est    servari    seelerosas. 
Sed,    qui   de    vinclis    Petrum   tollebat   llerodis, 
Kane,    quando  voluit,    miti    pietate    redemit  . 

Certe   dum  variis    animo   foret    anxia    cur  is 

SIS      Nullaque    spes    sibimet    eerti    solaminis    esset, 

Praesul  Adhelhardus,    factum  deflens    miserandum 
Vixque    suae   damnum  carae    patiens    grave   domnae, 
Illi    transmisit    missum  mox    namque    secretum, 
Utque    fugam  caperet,    monitis    suasit    studiosis, 

520     Ac    peteret   mur  is    urbem   struetam  bene    firmis, 
Quae   capLit    ipsius    constabat    pont  i  f  icatus  ; 
Kie    loca    praesidii    mandans    tutissima    certi 
Illi,    cond  ignum  quoque    praeberi    famulatum. 
Kis    nam   regales    monitis    pulsantibus    aures  , 

525      Inelita   de   mandate  lis    regina   benignis 

Laetior   exoptat    vinclis    absolvier    artis; 
Quid    faceret,    tamen    ignorat,    quia    nulla    patebat 
lanua  ,   quae    somno   pressis    custodibus   alto 
Illam  nocturnis    pateretur    abire    sub  hor  is  . 

530      Sed   nee    personam  causa    famulaminis    ullam 

Subiectam  sibi    earcereis    possedit    in   antris, 
Ipsius    implendis    esset    quae    sedula    iussis, 
Ni    supradictam  solumriodo  namque    puellam 
Necnon   presbiterum  vitae    laudabilis    unum. 

535     His   ubi   eontinuis    narraret    cuncta    lament  is, 


-68 


fury  against  the  innocent,  perpetrating  unjust  violence 
against  Queen  Adelaide,  who  as  queen  had  done  him  no 
harm.  Not  only  did  he  seize  the  throne  of  the  illus- 
trious   court,    but   at    the    same    time    he    unbarred    the   doors 

495  of  the  treasury  and  carried  off  with  grasping  ftand 
everything  he  found;  gold,  jewels  of  various  kinds, 
treasures,    and    the    lordly   crown    to   grace    a    king's    brow; 

500  no  single  detail  of  adornment  did  he  pass  by.  lie  feared 
not  to  deprive  her  of  her  own  attendants  and  those 
suited  for  waiting  upon  royal  personages,  and --dreadful, 
to  ment  ion  ! --her  queenly  sovereignty.  Lastly,  too,  he 
maliciously  denied    her    all    freedom   of    going    or    likewise 

505  of  abiding  where  she  wished,  commanding  her  to  go  forth 
with  but  one  lady-in-waiting  and  to  be  guarded  by  a 
minion,  subject  to  himself.  This  man,  prisoner  of  a 
king  whose  injunctions  were  far  from  just,  dreaded  not 
to  guard   his    own  mistress,    guileless    though  she  was,    and 

510  to  keep  her  enclosed  by  the  barriers  of  a  prison-like 
cell  with  guards  spread  about  the  place  in  a  manner  cus- 
tomary for  patrolling  criminals.  But  He  who  freed  Peter 
from  the  chains  of  Kerod  released  her,  when  lie  willed, 
with   tender    kindliness. 

While  she  was  undoubtedly  distressed  in  soul  by  di- 
515  verse  apprehensions  and  had  no  hope  of  certain  consola- 
tion, the  Bishop  Adelhard,  deploring  the  obnoxious  deed 
and  not  brooking  the  pa  infill  loss  of  his  dear  queen, 
presently  sent  a  secret  message  and  urged  her  with  zeal- 
ous exhortations  to  attempt  flight  and  to  direct  her 
520  course  to  the  city  well  built  with  strong  ramparts  which 
he  had  established  as  his  Episcopal  See.  He  directed 
that  quarters  offering  the  safest  possible  protection  be 
provided  for  her  and  that  a  worthy  servant  be  given  her. 
When  these  admonitions  came  to  her  royal  knowledge,  the 
illustrious  queen,  now  the  more  joyful  by  reason  of 
525  these  kindly  provisional  bequests,  longed  to  be  libera- 
ted from  the  chains  that  bound  her  fast.  Vet  she  knew 
not  what  to  do,  since  no  door  stood  open  to  allow  her  to 
escape  during  the  nightly  hours  while  the  sentries  were 
overwhelmed  with  deep  sleep. 

530  In    this    prison  dungeon    she    had    no    one    subject    to  her 

as  a  servant,  to  be  solicitous  in  discharging  her  de- 
mands, except  only  the  maid  mentioned  above  and  one 
priest    of    exemplary    life.      Now  when,    with   constant   weep- 

535      ing,    she    had    told    them  with  bitterness    of    soul   all    that 

-69- 


Quae   maerens    animo  miiltiim   volvebat    amaro, 
Vot  i    cimnmunis    placito   visum   fuit    illis. 
Res   melius    verti,    studio  si    forte    latenti 
Sub    terra    foveam   facerent    fodiendo   secretam, 

.'>40     Per  quam  de   vine  J  is    possent    evadere   duris. 
Haec    ita    percerte    constat    completa    fuisse 
Ocius,    aux i 1 io  Chr is t i    praesente    benigni. 
Nam  caute    fovea     iuxta    placitum   reparata, 
Advenit    liber tati    nox    apta    recent  i  , 

54f>      In  qua,    dum  somnus    plebis    perserperet    artus, 
Tantum  cum  sociis    regina    piissima    binis 
Custodum  fraudes    fugiens    evaserat    omnes 
Atque    viae    spatium  noctis    sub   tempore    tantum 
Pertransit,    plant  is    quantum   valet    ergo   tenellis. 

^^0     Sed ,    mox    ut    scissis    cess  it    nox    furva    tenebris 
Atque    polus    radiis   coepit    pallescere    solis, 
Abscondens    in    secret  is    se    cautius    antris. 
Nunc    vagat     in    silvis,     latitat    nunc   denique    sulcis 
Inter    maturas    cereris    crescentis    aristas; 

SSS      Donee    nox,    solitis    rediens    induta    tenebris 
Cbtegit    rursum  nebulo   terram    tenebroso: 
Tunc    iterato  viam   studiut    percurrere    coeptam. 

Denique    custodes,     illam  non    invenientes, 
Narrabant    factum  cnmiti    nimium   tremefacti. 

S60      Cura    cui    conservandae    fuit    indita   domnae . 

Qui,    terrore    gravis    percussus    corde    timoris, 
Pergit   cum  sociis    illam   nerquirere   multis; 
Et   cum  deficeret    nee    iam  dinoscere    posset, 
Quo  regina    suum   tulerit    clarissima    gressum, 

.S6.'>      Detulit    ad    regem    r?eringarium    timidus    rem. 

Hie   quoque  ,    continuo  nimiam  conversus    in    iram, 
Circunriuaque    suos    subito  mittebat    a  lumnos 
Praeeipiens    illos    nullum   transire     loeellum, 
Sed   caute   cunctas    iam   perlustrare    latebras  , 

•^TO      Si    forsan    latebris    regina     lateret    in    ullis. 
Tpseque    cum    fort  is    sequitur    turba     legionis, 
Ceu  qui    vult    hostes    bello   superare    feroees, 
Et    rapido  segetem  cursu   peragravit   eandem. 
In   cuius    sulcis    latuit    tunc   domna    recurvis 

'>7.'»      Vjaec ,    quam  quaereba  t  ,    cereris    contecta    sub   alis; 
Sed,     licet    hue    illucque     locum   nereurreret     iosum, 


•70. 


she  meditated  in  her  grief  stricken  heart,  it  seemed  to 
them,  under  the  guidance  of  common  prayer,  that  their 
fortunes  would  be  changed  for  the  better,  if  with  stealthy 
zeal  they  dug  and  so  made  a  secret  tunnel  under  the 
earth  through  which  they  might  be  able  to  escape  from 
the  heavy  chains  of  bondage.  Thus  it  is  evident  that 
these  happenings  were  accomplished  the  more  speedily  by 
the  present  support  of  the  benevolent  Christ.  For  when 
a  tunnel  had  been  made  ready  according  to  agreement, 
there  came  a  night  appropriate  for  immediate  freedom,  a 
night  during  which  while  sleep  stole  over  the  limbs  of 
mankind,  the  virtuous  queen  fled  with  only  two  compan- 
ions and  eluded  all  the  snares  of  the  guards.  And  under 
cover  of  night  she  traversed  as  much  ground  as  she  could 
upon  her    tender    feet. 

But  presently,  as  soon  as  dusky  night  scattering  its 
shadows  had  withdrawn,  and  the  heavens  began  to  redden 
with  the  rays  of  the  sun,  she  concealed  herself  in  se- 
cluded caverns.  And  now  she  would  wander  in  the  wilder- 
ness and  now  lurk  in  furrows  amid  the  ripened  ears  of 
growing  grain,  until  night  returning  enrobed  in  its 
wonted  darkness  enshrouded  the  earth  again  with  its 
sable  cloud.  Then  a  second  time  she  took  pains  dili- 
gently  to  pursue    the    path  begun. 

At  last  the  guards,  not  finding  her,  apprehensively 
related  the  fact  to  a  count  upon  whom  the  duty  of  safe- 
guarding her  majesty  had  been  imposed,  and  he,  grievous- 
ly frightened  in  heart,  proceeded  with  many  comrades  to 
seek  her  out.  And  when  he  grew  weary  and  was  as  yet  un- 
able to  learn  whither  the  distinguished  queen  had  directed 
her  course,  he  with  great  fear  of  heart  reported  the 
matter  to  King  Berengar.  The  king,  too,  immediately 
flew  into  a  passion  of  anger  and  began  instantly  sending 
his  subordinates  in  every  direction,  instructing  them 
not  to  pass  by  a  single  spot,  but  to  examine  minutely 
every  hiding  place  on  the  chance  that  the  queen  might 
lie  concealed  in  some  such  ambuscade.  And  he  himself 
followed  with  the  full  force  of  a  brave  legion,  as  if  he 
were  a  man  out  to  conquer  a  fierce  foe  man.  In  his 
speedy  course  he  passed  through  the  very  gra  infield  in 
whose  winding  furrcws  the  lady  whom  he  was  tracking  down 
was  hidden  under  the  protecting  curtain  of  blades  of 
growing  grain.  But  although  he  ran  hither  and  thither 
through  the  very  section,  in  whicli  she,  a  victim  of  numb- 
ing   fear,    was    screened    from   sight,    and    though  with   all 

-71- 


In  quo  non   parvo   iacuit    terrore    gravata, 
Et   quamvis    circumpos  it  os   disiiingere   culmos 
Nisibus   extenta    cunctis    temptaver it   hasta, 

580     Non   tamen    invenit,    Qiristi   qiiam  gratia    texit. 
Ast    ubi    confusus    rediit    nimium  quoque    lassus, 
Praesul  Adelhardus   mox   advenit    venerandus 
Induxitque    suam   gaudenti    pectore   domnam 
Intra    namque    suae    muros    urbis    bene    firmos; 

S85  Kicque  sibi  digne  toto  servivit  honore , 
Donee  maiorem  Christo  miserante  decorem 
Regni    suscepit  ,    pr  idem  quam  maesta    reliquit. 

Denique    nostrates   quidam,    tunc   experientes 
Reginam  domino  desolatum   fore   caro, 

S90     Cuius    praedulcem  gustaverunt    pietatem, 

Quando   per    Italiam  coeperunt    pergere   Romam, 
Eius   mult  iplicem  recitati    sunt    pietatem 
Crebrius    Ottoni,    magno   tunc  denique    regi, 
Augusto  sed  Romani    nunc  denique    regni, 

59f>      Nullam  dicentes   aliam  consistere   dignam 
Tecta    sub    ipsius    tha  lami    regalia   duci 
Post    obitum  domnae    f  lend  urn  cunctis   Eadithae. 
Et    rex    laetatus    tantae    dulcedine    famae  , 
Pectore   volvebat    tacito   per    tempora    longa  , 

600     Ouo   pacto  sibi    reginam  coniungeret    istam, 

Quae    fviit    insidiis    regis    circumdata    tant  is  ; 
Venit    et    in  mentem   praedictum  denique    regem, 
Qui  quondam  patriis    fuerat   depulsus   ab  arvis 
Eius   et   auxilio  citius    miserante    reductus, 

605      Ingratum  fore   nunc  donis    tantae    pietatis. 

Kinc  quoque   mox   ad  i  turn  sibimet    provide  rat   aptum 
Ipsius    Italicum    iur  i    subiungere    regnum. 
Hoc   ubi   colloquio   sensit    narrante    paterno, 
fttris   amor    verus ,    spes   et    gent  is  ,    Liudulfus, 

610     Non  sua    sollicitans,    patris    sed   comnoda    tractans, 
Praepaucis    secum  sociis    secreto  resumptis, 
Italiam   petiit    fortique   manu    pene'travit, 
Exortans    patris    imperio  populum  dare   colla; 
Moxque    redit,    clarum  referens    sine   marte    triumphum. 


■12  ■ 


his  strength  he  tried  to  part  the  siirrounding  stalks 
with  his  extended  spear,  yet  he  found  not  her  whorr  the 
grace  of  Christ  \\ad  shielded.  But  when  he  had  retraced 
his  steps  in  bafflement  and  weariness,  the  holy  Bishop 
Adelhard  presently  arrived  and  with  joy  in  his  heart 
conducted  his  queen  within  the  goodly  strong  walls  of 
the  city  we  have  already  described.  Kere  with  all  re- 
spect he  duly  attended  her,  until  from  the  compassiona- 
ting Christ  she  received  the  recompense  of  a  kingdom 
greater  than  the  one  she  had  previously  relinquished  in 
distress . 

Finally,  some  of  our  countrymen,  perceiving  then  that 
the  queen  had  been  bereaved  of  her  dear  lord,  and  remem- 
bering tliat  they  had  been  the  recipients  of  her  benefi- 
cent kindness  when  they  had  begun  their  advance  through 
Italy  toward  Rome,  frequently  repeated  to  Otto,  then  a 
great  king,  but  now  also  Augustus  of  the  Roman  Empire, 
her  manifold  benevolences.  They  declared  that  none 
other  was  so  worthy  as  she  to  be  conducted  to  his  royal 
marriage  couch,  after  the  demise  of  the  queenly  Edith, 
who  was    mourned    by   all. 

The  monarch  was  overjoyed  with  the  suavity  of  so  won- 
drous a  reputation,  and  he  pondered  f  or  a  long  time  in 
his  inmost  heart  as  to  how  he  might  unite  this  queen 
unto  himself  in  marriage,  surrounded  as  she  was  by  the 
craft  of  a  wicked  king.  At  length  the  aforesaid  monarch 
remembered  that,  at  one  time  when  he  had  been  expelled 
from  his  own  native  lands  he  quickly  had  been  restored 
by  the  sympathizing  support  of  this  same  queen,  he 
would  now  be  acting  ungratefully  in  return  for  her  bene- 
ficences . 

Therefore  he  presently  saw  a  fitting  means  of  joining 
the  Italian  kingdom  to  his  own.  Now  when  Liudulf,  the 
true  love  of  his  father  and  the  hope  of  his  race,  had 
learned  of  this  plan  from  conversation  with  his  father, 
he  proceeded  to  action,  not  under  the  impulse  of  his  own 
ambition,  but  with  a  view  to  benefits  toward  his  sire. 
Taking  with  him  in  secret  a  very  few  companions,  he  made 
for  Italy  and  entered  it  with  a  small  band,  urging  the 
inhabitants  to  submit  to  the  sway  of  his  father.  Pre- 
sently he  returned,  bringing  with  Kim  a  famous  triumph 
without    bloodshed. 

-73- 


61S      Quo   rex    comperto    popiilis    narrantibus    Otto 
Corde    super    natiim    laeto   plaudebat    amandum, 
Jpsius    causa   qui    nam  discrimina    tanta 
Audacter    subiit,    gentem   turbando    ferocem. 
Htque    labor    talis    non    frustraretur    amor  is, 

620      Ipse   quidem  gentem   festinus    adivit    eandem, 

Plebis    non    parva    propriae    comitante   caterva  ; 
Regal  is    pomnae    vario  comptusque   decore 
Alpibus    accinctas    altis     intraverat    horas. 

Tlis    Reringarius    compertis    obs tupefactus  , 
625      Non   be  1  lum  movit,    regi    non    obvius    exit, 
Sed    se    sa  Ivandum  caste  llo   protinus    apto 
Intulit,     in    tutis    posito    firmisque    locellis. 
At    rex    famosus    noster,    virtute    superbus, 
AiKdacter    satis     ignotas    pertransiit    horas 
530      Italici    ftpiam   regni    cepit   quoque   domnam. 
Qua    certe    capta,    ciincti    ve  hit    agmine    facto 
Qiiaerentes    regem   proceres    venere    recentem 
Certabantque    suo    iur i    se    subdere    magno. 
Ouos    nam  more    suo  suscepit    mente    benigna, 
635      Promittens    ipsis    eius    munus    pietatis. 

Si    post    haec    illi    servirent    mente    fideli. 

Istis  sic  habitis,  crebro  tractamine  cordis 
Reginae  satis  egregiae  memor  est  AEde  Ihe  ithae  , 
Rega  lem  certe    cupiens    quandoque    videre 

640      Ipsius    faciem,    cuius    didicit    bonitatem. 
Unde   quidem,    mandatelis    secretins    actis, 
Quae    fuerant    pacis    necnon    praedulcis    amor  is, 
Sub   signo   fidei    firmae    mandaverat    illi. 
Hoc  quoque    suadelis    exhortabatur    amicis, 

645      nt    celeri    F^piam  cursu    peteret,    populosam 
IJrbem,    quam  cum   tristitia    dimisit    amara  , 
Quo,    oraestante    sacra    regis    pietate    perennis, 
Kic   modo  sublimem   gaudens    cantaret    honorem, 
Quo   pr  ius    ingentem    fuerat,  perpessa   dolorem, 

650      His    mandatelis    cessit    regina    benignis 

Et  ,    quo    iussa    fuit,    par  iter    comitantibus     ivit 
Permiiltis    subiectorum  cune  is    populorum. 
Ut    rex    hoc    sens  it,    cuius    mandamine    venit, 
Ipsius   Henricum   fratrem   praecepit    amandtin 


-74. 


ei??  King   Otto  became    aware    of    this    achievement    from   popu- 

lar rumor,  and  with  a  gladsome  heart  he  commended  his 
loving  son,  who  for  his  sake  had  undertaken  so  Herculean 
a  task  in  assailing  a  savage  nation.  And  in  order  that 
such   a     labor    of     love    might    not    be     in   vain,    he    himself 

620  moved  hastily  to  that  same  nation  with  a  goodly  retinue 
of  his  own  folk  escorting  him.  Adorned  with  all  the 
stateliness  of  royal  splendor,  he  entered  the  regions 
girded   by    the    lofty  Alps. 

Berengar   was    astounded    upon    hearing    of    these    events; 

6251  he  neither  set  in  motion  the  machinery  of  war  nor  went 
to  meet  the  king,  but  straightway  betook  himself  for 
safety  to  an  appropriate  citatlel  situated  in  a  secure 
and  strongly  fortified  place.  But  our  renowned  king, 
disdainful    in   his    valor,    very    courageously   crossed    the 

630  unfamiliar  regions  and  seized  Pavia,  the  capital  city  of 
the  Italian  Kingdom.  When  this  town  liad  been  definitely 
occupied,  all  the  chieftains,  as  if  in  military  forma- 
tion, trooped  in,  seeking  the  new  king  and  vying  with 
one  another  to  submit  to  his  great  power.  For  he  re- 
ceived   them    in   his    accustomed   way  with  a    kindly  disposi- 

635  tion,  promising  them  the  remxjnera  t  ion  of  his  benevo- 
lence, if  ther«after  they  would  serve  him  with  loyal 
hearts  . 

Such  was    the    turn    of    events;    and   with    frequent    pon - 

derings    of    heart    Otto   remembered    the   distinguished   Qiieen 

Adelaide,    and    longed    to  behold    the   queenly   countenance 

540      of    her    whose    excellence    of    character    he    already    knew. 

Therefore  he  dispatched  somewhat  confidentially  mes- 
sages which  included  both  tidings  of  peace"  and  words  of 
fond  love,  and  under  the  pledge  of  assured  protection 
urged  her  (making  use  at  the  same  time  of  friendly  per- 
645  suasions)  to  set  out  speedily  for  Pavia,  a  pooulous 
city,  which  she  had  forsaken  previously  in  bitter  dejec- 
tion. This  he  did  so  that,  under  the  benign  kindliness 
of  the  Eternal  King,  she  might  experience  the  most  dis- 
tinguished honor  in  the  very  city  in  which  she  had  once 
endured    the   deepest    sorrow. 

650  The    queen  -yielded    to    these    kindly    injunctions    and 

proceeded  whither  she  was  bidden  with  a  very  great  mul- 
titude of  her  subjects  likewise  accompanying  her.  When 
the    king,    by   whose    order    she   was    coming,    had    realized 

-75- 


655      Hiiius    in   occursiim  regredi    trans    litora    I^di, 
Ut    sublimandam  regni    s  plendor  ibiis    heram 
Tant  i   compos  itus   due  is    ornaret    faniulatus 
Qui,    studio  ment  is    praecepta    sequens    senioris, 
Egreditur   certe   cum  regali    legione 

660     Castraque    reginae    gaudens    petiit    venerarxiae  , 
In  quis    cum  sociis    residebat    denique   multis, 
1 11am  condigne    summo  comitatus    honore  , 
Donee    regali    praesentaret    faciei. 
Quae   merito  regi    statim   placuit    satis    ipsi 

665      Eligiturque    sui   consors   dignissima    regni. 

Tunc    rex    se    novitate    re i   cernens    retineri, 
Tempore   ne    patrias    instante    rediret   ad    oras, 
Liudulfum  placuit   carum  praemittere   natum, 
Ut    gens   Saxonum   fortis   voiitaret    ad    ilium 

670     Et    regnum  sub   patrono   staret    bene    tanto. 
Qui,    parens    iussis   devota    mente    parentis. 
Ad   patriam  rediit   curam  regnique    recepit, 
Onnia    prudenter    necnon   nimium   sapienter 
Complens  ,    in    patria   quae    tunc    fuerant    facienda 

675      Interea   dux   Henricus,    regis    venerandus 
Frater,    in    Italia   cordis    conamine    suimo 
Cbsequiis    operam   gessit    regalibus    aptam, 
Officium  non   germani    solummodo  cari, 
Sed   mage    ius    servi    studio  complendo  benigno. 

680     Kinc   non    inmerito  regi    placuit    satis    ipsi. 
Est   quoque    reginae    fraterno   iunctus   amore 
Affectuque    pio   fuerat   dilectus    ab    ilia. 
Tunc    rex    Italicum  peragraverat    undique    regnum. 
Primates    regni    propriae    subdens   ditioni. 

685      Kis  quoque   completis    iuxta    votumque    locatis, 
Ne   Beringarius    regnum   raperet    sibi    rursum, 
Conradum  cum  non    paucis    ex   agmine    lect  is 
In   Ripia    residere   ducem   iussit    sapientem, 
Cui   veneranda    suae   dederat    consortia    natae; 

690      Ipseque   continuo   rediit    cum  coniuge   clara, 
Intendens    patriae    sedem   festinus    adire. 
Oiiem  gavisa   quidem   plebs    suscentt    venieutem. 


-76- 


this,  he  instructed  his  loving  brother,  Henry,  to  cross 
the  banks  of  the  Po  to  meet  her,  in  order  that  a  due 
attendance  from  a  great  leader  might  fay  homage  to  her 
who  was  to  be  exalted  to  the  snlendor  of  alliance  with 
Otto.  And  Kenry,  obeying  zealously  the  injunctions  of 
his  elder  brother,  set  out  with  a  king's  guard  and  joy- 
fully directed  his  course  to  seek  the  encampment  of  the 
revered  queen  in  which  she  with  many  companions  abode. 
Until  he  could  convey  her  to  the  King's  presence,  he 
duly  attended  her  with  the  utmost  deference.  Thereafter 
she  immed  iate  ly- -and  rightly  so--found  favor  with  Otto 
and  was    chosen    to  be    the   worthy   help-mate    of   his    empire. 

Then  the  king,  perceiving  that  he  would  be  detained 
by  reason  of  the  strange  complexity  of  affairs  and  for  a 
time  could  not  return  to  his  native  land,  decided  to 
send  his  dear  son  Liudulf  in  advance  so  that  the  brave 
race  of  the  Saxons  might  rally  to  his  side,  and  that 
under  so  stalwart  a  protector  the  kingdom  might  stand 
firm.  And  Liudulf,  who  obeyed  the  orders  of  his  sire, 
returned  to  his  fatherland  and  assumed  the  administra- 
tion of  government.  He  fulfilled  prudently  and  very 
sagaciously  all  the  duties  of  office  which  at  that  time 
had    to  be   accomplished    in   his    native    land. 

Meanwhile,  in  Italy,  Duke  Henry,  the  esteimed  brother 
of  the  king,  with  the  utmost  endeavor  of  his  heart  per- 
formed the  tasks  required  of  his  obedience  to  the  king, 
of  fulfilling  in  his  kindly  zeal  not  only  his  office  as 
a  well  loved  brother,  but  rather  the  duty  of  a  vassal  to 
his  lord.  Hence,  he  greatly  pleased  Otto  himself  and 
bound  in  bonds  of  brotherly  love  to  the  queen  also  and 
duly  cherished   by  her. 

Then  the  king  traversed  the  whole  of  the  Italian 
Kingdom  subjecting  the  chiefs  of  the  realm  to  his  own 
sway.  When  he  had  completed  these  deeds  and  subdued  the 
lands  according  to  his  own  desire,  in  order  that  Beren- 
gar  might  not  again  seize  the  kingdom  for  himself,  he 
bade  the  wise  Duke  Conrad  to  dwell  in  Pavia  with  a  num- 
ber of  picked  troops  from  his  army  and  he  bade  his  dis- 
tinguished daughter  to  be  united  in  marriage  with  Con- 
rad. Re  himself,  with  his  illustrious  wife,  forthwith 
returned  home,  moving  with  haste  to  the  heart  of  his 
native  land.  With  deep  joy  did  the  populace  welcome  his 
arrival,    extending    its    ardent    gratitude    to  Cod   enthroned 

-77- 


Altithrono  grates    spargens    super    aethera   dulces, 
Qui,    miseranHo  suae    plebis    solita    pietate, 
695     Ouem  plus    elegit,    regem  cum   pace    reduxit. 

Flac    ita    laetitia   dignis    rebus    celebrata, 
Advenit   dux   Conradus    cum   pace    reversus, 
Adducens    Beringarium  supra    memoratum 
Ipsius    ingenii   captum   sic   arte    profundi, 

700     Gratis   ut    Ottoni    venit    se    subdere    regi. 

Tunc    idem  rex,    qui    semper    fecit    sapienter, 
Hunc    regem  certe    digno  suscepit    honore  , 
Restituens    illi    sublati   culmina    regni    -- 
Ista    percerte    tantum   sub   conditione, 

705      Ut    post   haec   causis    non  contrad  iceret    ullis 
Ipsius    imperio  mult  is    longe    metuendo, 
Sed   ceu   subiectus    iussis   esset    studiosus; 
Hoc  quoque    sollicitis   decrevit    max  ime   dictis, 
Ut    post    haec    populum   regeret    clement  ius    ipsum, 

710     Ouem   pr  ius    imperio   nimium  corrupit    amaro. 

Qui,    se   complendis    simulans    nromptum   fore    iussis 
Oc  ius   abscessit    patriam    laetusque    petivit. 
Ast    ubi    sublimem   regni    possederat    arcem, 
laesus    suadelis   quorundam  namque    sinistris, 

715      Mox    infelici   graviora   quidem    iuga    genti 
Infert   vi   magna    pro  despectu   sibi    facto, 
Se    regnum  pretio  contestans   emere    megno 
Nee    fore   culpandum,    si    ius    fregisset    avorum, 
Sed  magis    Ottoni   culpae   meritum  reputari, 

720      Tpsi    primates    plebis   qui   venderet    omnes. 
Haec    res   ad   regem  mox    ut    pervenit    eundem. 
In  Beringarium    iusta    succetxiitur    ira  , 
Corde    super    populi   damnis    maerens    miserandi, 
In  meliusque    statum  studiut    convertere    rerum. 

725      Et    faceret    citius,    Christi   mitnimine    fultus. 
Si   non   fortunae    restaret   causa    sinistrae. 
Namque   decore    sui    florente    per    omnia    regni. 
Cum  se    gauderet    cunctis    fulgere    secundis, 
Protulit    antiqui    renovata    lues    inimici 

730     Fraud  is   commentum  cunctis    per    saec  la   dolendum, 
lam   tunc    pacificum   temntans    confuixlere    regnum; 
Hoc   ut   quantocius    posset    patrare    malignus, 
Regni    rectores    pr imum   turbaverat    omnes. 


-78- 


on    high,    Who  with   His    wonted    beneficence    had    compas- 
sionated   his    people    and    had    brought    back    in    peace    the 
595»      king  whom    in   His    goodness   Tie    had    chosen    for    them.    • 

Now  after  these  events  had  been  joyfully  celebrated, 
Duke  Conrad  arrived  bringing  terms  of  peace  and  convey- 
ing with  him  Berengar  mentioned  above,  who  had  been  so 
captivated    by    the   depth    of    his    profound   wisdom   that    he 

700  had  come  voluntarily  to  submit  himself  to  King  Otto. 
Otto,  then,  who  always  acted  wisely,  received  this  mon- 
arch with  due  respect,  restoring  to  him  the  dominion  of 
the  realm  of  which  he  had  been  bereft --but  only  on  this 
very   exacting   condition,    t'nat     in    future    he    would    on   no 

705  grounds  offer  resistance  to  Otto's  authority  which  was 
feared  far  and  wide  by  many,  but  would  as  a  vassal  king 
be  zealous  to  execute  his  commands.  This,  too,  he  pre- 
scribed most  impressively,  that  thereafter  Berengar 
should    rule    more    mercifully  his    own   subjects,    over   whom 

710  he  had  previously  tyrannized  with  harsh  despotism. 
Berengar,  feigning  that  he  would  be  quick  to  comply  with 
these  terms,  speedily  denarted  and  directed  his  course 
in  joy  to  his  native  land.  Put  when,  corrunted  by  the 
adverse  persuasions  of  certain  of  his  retainers,  he  had 
regained    possession    of    the    lofty   citadel    of    his    own  do- 

715  main,  he  presently  imposed  a  heavier  yoke  on  his  unfor- 
tunate nation,  in  return  for  the  treatment  that  had  been 
meted  out  to  himself.  Ke  maintained  that  he  had  bought 
the  hegemony  at  a  great  price,  and  that  not  he  should  be 
blamed  if  he  had  infringed  upon  the  law  of  his  ances- 
tors, but  rather  that  the  merit  of  the  blame  should  re- 
dound   to  Otto  himself,    who  had    corrupted  with  bribes    all 

720  the  chieftains  of  the  people.  As  soon  as  these  matters 
came  to  the  ears  of  the  king,  he.  was  aroused  to  a  right- 
eous anger  against  Berengar,  and,  in  his  grief  of  heart 
over  the  affliction  of  his  distressed  subjects,  he 
yearned    to   ameliorate    the    state    of    the    kingdom.       And 

725  supported  as  he  was  by  the  strength  of  Christ,  he  could 
have  done  so  quickly  had  not  an  event  of  adverse  cir- 
cumstances hindered  him.  For  in  the  universal  splendor 
of  his  realm,  while  he  was  rejoicing  at  being  blessed 
with   widespread    favorable    fortune,    the    recurrent    plague 

730  of  the  ancient  foe  reappeared,  fabricating  a  crafty  plan 
to  be  regretted  throughout  the  ages  and  striving  even  at 
that  time  to  disrupt  the  peaceful  domain.  In  order  that 
he  might  achieve  his  end  the  sooner,  the  envious  enemy 
first    made    restless    all    the    rulers    of    the    re^lm,    hoping 

-79- 


Sperans    interitum   plebis    mox    esse    futurum. 

73!^  Deniqne    famos  i    natus    regis    Litidulfus, 

Ut    cognovit    amicitiae    sign  is    satis    aptis, 
Ouanto   perfectae    f  ide  i   d  ilex  it    amore 
Henricum   regis    fratrem   regina    fidelis, 
Quodque    suae    f  ide  i    studio  se    subdidit    omni, 

740     Tangitur    interni    iaculis    secrete  dolor  is  , 

Ilaut    ira    fervens,    odii   nee    felle    tabescens  , 
Sed    super   amisso  carae    genitricis   amore 
Ex   aegr  i    latebris  ducens    suspiria    cordis; 
Deceptusque   ma  lis    permultorum   suadelis, 

745      Pertimuit    fragilis    pro  consuetudine   mentis, 
Quod    post    non  ut  i  donis   deberet    honoris 
Condigni,    sed    forte    locum  subire    secundum. 
(Quod    fieri   Christus    numquam   permitteret    aequus 
Si    staret    regnum    iusta    sub    pace   quietiim.  ) 

750     Ast    ubi   subtristi   vultu   saepissime    patri 

Monstratur   maestus,    solito  nee   more    serenus , 
Sunt  qui  decepti   serpentis    fraude   dolosi 


...Versus    plurimi   exc iderunt . . . 

1141      Sed  quo  regalem   patris    hinc   augeret    honorem. 

His    rex   compertis,    ex    prosperitate    fidelis 
Laetatus    prolis,    tota   dulcedine    mentis 
Haec    illi    mandat    scriptis    extimplo   remissis: 

1145       *  In  saeclum  saecli    maneat    laus    omnipotent i, 
Qui   dedit    in   tant  is    temet    gaudere    secundis, 
Grates   atque    tibi   dentur,    karissime    fili, 
Quem  constare   quidem   penitus    cognosce   fidelem, 
Haut    obscura    tuae    f  ide  i  quia    s  igna   dedisti, 

1150     Cimi  per    te    regnum  cupiens    augescere    nostrum 
Signasti   nobis    proprii   decus    omne    labor  is. 
Hinc   ego  gratanter,   quae    fecisti    sapienter, 
Accipiens,    vice    conversa    condigna    rependo 


■80- 


i 


that  presently  the  destruction  of  the  populace  would 
follow. 

735  Tn    fine,    as    Liudulf,    the    son    of    the    renowned    king, 

perceived  through  signs  significant  of  friendship  only 
the  intense  love  amid  perfect  faithfulness  the  loyal 
queen  entertained  for  Kenry,  brother  of  the  king,  and 
the    fact    that    she    governed   herself    by   a  1  1    the    laws    that 

740  faithfulness  would  expect  of  her,  he  was  pierced  secret- 
ly by  the  shafts  of  inward  grief,  neither  raging  with 
anger,  nor  languishing  in  the  bitterness  of  liatred,  but 
heaving  sighs  from  the  depth  of  his  sorrow-laden  heart 
over    the    loss    of    his   dear    mother's    love.      Deluded   by    the 

74f>  wicked  persuasions  of  many,  as  might  be  expected  from 
his  frail  nature,  he  was  afraid  tliat  thereafter  he  would 
not  be  destined  to  enjoy  the  return  of  the  honors  due 
him  but  would  perhaps  have  to  submit  to  second  place. 
(But  Christ  in  Kis  justice  would  never  have  a  1 1  cwed  this 
to  happen,  if  the  kingdom  had  remained  tranquil  under  a 
just    peace . ) 

750  But   when    he    had    repeatedly  displayed    to   his    father 

his  sadness  through  a  mournful  countenance  with  nothing 
of  its  wonted  serenity,  there  were  some  who  were  be- 
guiled by   the   machinations    of  the  wily  serpent   and  who... 

...Many   verses    have   been    lost... 
(Verses    7*^2 -1141) 

1141  ...but  in  order  that  he  miglit  increase  the  royal  pres- 
tige   of    his    father. 

When  the  king  became  aware  of  this  state  of  affairs, 
he  rejoiced  because  of  the  good  fortune  of  his  devoted 
son,  and  with  all  the  fond  affection  of  his  heart  he 
forthwith  dispatched    tidings    to  him,    with    the    following 

1145  message:  "IVlay  praise  endure  for  ever  and  ever  to  the 
Almighty,  Who  hath  granted  thee  to  rejoice  amid  great 
blessings;  and  let  thanks  be  tendered  thee,  most  beloved 
son,  who,  indeed,  I  learn  hast  remained  absolutely 
loyal,    since    thou   hast    given   clear     indications    of    thy 

1150  loyalty,  when  by  thine  own  efforts  to  extend  our  sover- 
eignty, thou  hast  confirmed  for  us  the  whole  glory  of 
tiiine  own  exertions.  Therefore,  accepting  gratefully 
what  thou  hast  done  wisely,  T  in  turn  requite  thee  with 
a   worthy    interchange,    and    to   thee    T   entrust    the    rule    of 

-81- 


Hoc    ipsumque    tibi    regnum  conmitto   regendum, 
11S5       Imperio  siibdi    nostroquod   coos  t  ituis  t  i  ; 

Praecipiorjue    tibi    iuss  is  ,    dilecte,    paternis, 
Ut  ,   quem  victrici    populum  dextra    superasti, 
Absque   mora    tecum   facias    firms  re    tenendum 
Foedus  ,    cum    iuramento   structum  metuendo.' 
1160     Haec  dux   Liudulfus   decreta    legens    venerandus , 
I^aetior   ex   mandatelis    tantae    pietatis, 
lussus    cum    iuramento   religat    sibi    firm© 
Ad    patris    obsequium  populum  digne    moderandum. 

His   bene  dispositis,    summo  cum  foedere    nacis 

1165     Ardens   absent  is    faciem  meruisse    parentis, 
Coniugis   et    karae  dulci   devictus    amore 
Ac   prolis    geminae    ionge    tx)s    terga    relictae, 
Posthabitae    fines    patriae    placuit    repedare. 
Quo   post    exilii    pondus    nimium  grave   duri 

1170      Posset   quandoquidem   patriae    captare   quietem. 

Utque   celer   morulis   haec    impleret    sine   cunct  is  , 
Non    iter    optatum  pondus    tardaverit    ullum, 
Collectim   proprias    iuss  it    praemittere    gazas, 
Ips  ius   et    faciem  turbam  praecedere    totam, 

1175     Quam  belli   causa    secum  deduxerat    illo, 

Promittens    ipsum,    vita    comitante,    futurum 
Ad    fines    patriae    spatii    post    tempora    parvi. 
Hoc  quoque   melliflui   verbis    signaverat    oris, 
In  quis   castellis,    in  quis    voluitque    locellis 

1180     Sumptus   hospitii   dignos    sibimet    reparari. 
Hac   mot  i    fama    nostrates    desiderata, 
Affectu   cordis    gaixlebant    interior  is; 
Omneque   maeroris    pondus    cunct  ique   dolor  is, 
Ouod    pr  ius    absent  is    causa    tulerant    senior  is, 

1185      Ex   an imo  deponent es ,    communiter    omnes 

Causam  laetitiae  duxerunt  esse  siipremae  , 
Si  post  paucorum  meruissent  ergo  dierum 
Cursus ,    promissi    iuxta    praecooia    laet  i 


...Versus    plurimi    exc iderunt . . . 

Aeque    ferens    sceptrum,    capitis   diademaque    piilchrimi 
1480     Atque    sui   cultus    omnes    regalis   amictus. 
Ornatus    sed   ma  ior  is    suscepit    honoris 
Augusto  summo  par  iter    mcoc    conbened  icta  . 

-82- 


this  very  dominion,  which  thou  hast  established  to  be 
brought  under  our  sway.  And  I  admonish  thee,  beloved 
one,  with  fatherly  counsels,  to  cause  without  delay  the 
nation  which  thou  hast  conquered  by  thy  victorious  liand 
to  strike  with  thee  a  treaty  sanctioned  by  dreadful 
oath".  The  esteemed  Duke  I.iudulf  upon  reading  this  mes- 
sage was  quite  happy  because  of  such  kind  injunctions 
and,  in  accordance  with  the  command  given  him,  he  bound 
to  himself  with  a  strong  oath  the  nation  that  was  to  be 
duly   governed    in   obedience    to  his    father. 

When  these  matters  had  been  well  disposed  of  and  an 
excellent  treaty  arranged,  he  yearned  to  gain  sight  of 
his  absent  sire;  and,  overcome  by  tender  love  for  his 
dear  spouse  and  the  two  children  left  far  behind,  he 
decided  to  turn  back  to  the  borders  of  the  neglected 
fatherland  he  had  left,  in  order  that  there,  after  the 
excessively  heavy  burden  of  a  cruel  exile,  he  might  en- 
joy at  last  the  tranquility  of  his  native  land.  And 
that  he  might  accomplish  this  end  speedily  without  any 
delays,  he  suffered  no  baggage  to  retard  his  intended 
journey;  his  treasures  he  ordered  to  be  gathered  and 
sent  in  advance  of  him,  and  the  entire  force  which  he 
had  brought  thither  with  him  for  the  sake  of  war,  to 
precede  him,  promising  that  he  himself,  if  he  but  lived, 
would  in  a  brief  soace  of  time  be  a  t  the  bounds  of  his 
homeland.  This,  too,  he  indicated  with  honied  utter- 
ance; namely,  the  castles  and  abodes  in  which  he  wished 
preparations  worthy. of  his  entertainment  to  be  made 
ready.  Our  countrymen,  roused  by  this  welcome  report, 
rejoiced  with  deep  affection  of  heart.  Dispelling  from 
their  souls  the  whole  weight  of  sorrow  and  of  grief 
which  heretofore  they  had  endured  because  of  the  ab- 
sence of  their  honored  prince,  they  all  unanimously 
agreed  that  the  occasion  was  one  for  heartiest  rejoic- 
ing, if  after  the  course  of  a  few  days  they  were  accord- 
ing   to   the    message    of    gladsome    nromise    to  gain... 

...Many   verses    have    been    lost... 
(Verses    1118-1479) 


he 
mag 


...in  like  manner  bearing  the  sceptre  and  wearing  t 
beautiful  diadem  upon  her  head  and  clad  in  all  the  mag- 
nificence of  her  royal  anparel.  But  she  who,  together 
with  the  sovereign  king,  was  soon  blessed,  received  dis- 
tinction   of    even   greater    honor. 


-83- 


Actenus    Oddonis    famosi   denique    regis 
Cesta,    licet    tenui   Musa  ,    cecini   modulando. 

1485     Nunc    scribenda  quidem  constant,   quae    fecerat    idem 
Augustus    solium  retinens    in  vert  ice    rerum.    -- 
Tangere  quae   vereor  ,   quia    femineo  prohibebor 
Sexu,    nee   vili  debent    sermone    revolvi: 
Qua  liter    invicti   duro    luctamine   belli 

1490     Cbtinuit   constructa    locis    castella   marinis. 
Quae   Beringarius   coniunx    jKwsedit    et    e  ius , 
Ac    ilium,    iuramento  cogente    peracto, 
Misit    in  exilium  misera    cum  coniuge   WiHa; 
Qua  liter    et    recti   conpunctus    acumine    zeli 

149S      Summum  pontificem,   quaedam  perversa    patrantem 
Eius   nee   monitis   dignantem  cedere    crebris, 
Sedis   apostolicae    fraudari    fecit    honor e  , 
Const  ituens   a  Hum  rector  is    nomine   dignum; 
Qualiter   et    regno  tranquilla    pace  quieto 

1500     Nostrates   adiens ,    illic    iterumque    revertens, 
Necnon  amborum  retinens   decus    imperiorum, 
Ips  ius    prolem  post    ilium   iam  venientem. 
Scilicet    Cddonem,    nutricis   ab   ubere    regem. 
Ad    fasces   augustalis    provexit   honoris 

1505     Exemploque    sui  digne    fecit   benedici; 

Haec    igitur   nostris    nequeunt    exponier    orsis, 
Sed  quaerunt    seriem    longe    sibi    nobiliorem. 
Kinc   ego,    tantarum  prohibente     graved ine     rerum, 
Ultra    non   tendo,    finem  sed    provide    pono, 

1510     Post   haec    incepto  ne    succumbam  male   victa. 

His    ita    finitis    et    summatim  replicatis. 
Est    ingens    regis    pietas    oranda    perennis, 
Quo  pius   augustos    praestet   deducere   nostros 
Instant  is    vitae    tempus    feliciter    omne , 
1515     Et ,    fultos    semper    cunctis   ad    vota    secundis, 
Ecclesiae   multos   custodes    servet    in  annos. 
Nobis    solamen  dantes    clement  ius.      Amen. 


-84 


Although  hut  a  poor  Muse,  J  have  no  to  now  chanted  in 
verse  the  achievements  of  the  far-famed  Otto.  Now  there 
remain  to  be  recorded  further  deeds  of  this  same  monarch, 
who  retains  his  throne  in  the  zenith  of  his  power,  --this 
I  fear  to  treat  because  I  am  withheld  by  my  womanly 
nature,  nor  ought  these  matters  be  rehearsed  in  homely 
discourse:  hew,  namely,  in  the  cruel  struggle  of  an  un- 
remitting war  he  gained  the  fortresses  built  at  the  sea- 
shore which  Berengar  and  his  wife  had  possessed,  and  how, 
under  the  compulsion  of  oath,  he  sent  him  with  his. 
wretched  sp>ouse,  Willa,  into  exile;  how,  prompted  by  the 
sense  of  righteous  zeal,  he  caused  the  supreme  Pontiff, 
who  was  perpetrating  certain  irregular  acts  and  disdain- 
ing to  heed  his  frequent  admonitions,  to  be  deprived  of 
the  dignity  of  the  Chair  of  the  Apostle,  adjudging  ano- 
ther worthy  of  the  name  of  ruler;  and  hew,  passing  in  un- 
disturbed peace  with  his  kingship  undisturbed,  to  our 
country  and  returning  again  to  Italy,  and  retaining  the 
glory  of  both  kingdoms,  he  raised  his  son.,  who  came  after 
him,  namely  Otto,  a  king  from  infancy,  to  the  highest  of- 
fices of  hallowed  nobility,  and  by  his  ewn  example  caused 
him  to  be  duly  blessed.  These  matters,  then,  cannot  be 
recounted  in  our  verses,  since  they  require  for  them- 
selves a  far  more  eloquent  account.  Kence  I,  hindered  by 
the  weightiness  of  tiiese  great  themes,  proceed  no  fur- 
ther, but  prudently  make  an  end,  lest  hereafter  I  be 
shamefully   overcome    and    fail    in   my   attempt. 

Now  that  my  recital  has  been  completed  and  its  story 
cursorily  recounted,  I  must  invoke  the  great  goodness  of 
the  Eternal  King  that  He  in  His  kindliness  may  grant  our 
sovereigns  to  prolong  happily  the  whole  span  of  life 
still  remaining,  and  that  He  may  protect  the  custodians 
of  Holy  Church  for  many  years,  supported  always  in  a  1 1 
matters  favorable  to  their  prayers,  thereby  granting  unto 
us   a    more    merciful    consolation.      Amen. 


-85- 


PRIMORDIA   COENOBII    GANDESHEMENSIS 

Ecce    meae    supplex    humilis    devotio  merit  is 
disc  it,    felicis    primordia   Gandeshemens  is 
Pandere   coenobii,    quod    cura    non    pigritanti 
Construxere   duces    Saxonum    iure    potentes , 
Liudulfus    magnus    clarus   quoque    filius    eius 
Oddo,    qui    coeptum   perfecit    opus    memoratum. 


Ordo  nunc    rerum  depose  it   debitus    harum, 
Ut    prills    illustris    constructio  Gandeshemens  is 
Apto  coenobii    recinatur   carmine    nostri. 
Quod   nam  construxisse    ducem   reverenter    eundem 
5      Constat    Saxonum,   quern  praedixi,    Liudulfum. 
Hie,    praenobilium  natus   de    stirpe    parentum 
Ortus    atque   sui    respondens    nobilitati 
Moribus    egregiis    usuque    suae    probitatis, 
Inter   Saxones    crevit    laudabilis    omnes  ; 

10     Namque    fuit    strenuus,    forma    nimiumque   decorus 
Prudens    in   verbis,    in   cunctis   caiitus    agendis, 
Atque    sui    generis    solus    spes    et   decus    omnis. 
Hinc   nam  Francorum  magni    regis   Hludowici 
Militiae    primis   adscriptus    paene    sub  annis, 

15      Ex    ipso  digne    siimmo  sublatus    honore  , 
Cent  is    Saxonum  mox    suscepit    comitatum; 
Ac   cito  maioris    donatus    munere    iur  is  , 
Principibus    fit    par,    ducibus    sed    nee    fuit     impar 
Quique    suos    omnes    vicit    pietate    narentes, 

20     Non  minus    ins  ignis    pompa    vincebat    honoris. 

Cui    coniiinx    ergo   fuerat    praenobilis    Cda  , 
Edita   Francorum  clara   de    stirpe    potentum, 
Filia    Bilhingi,    cuiusdam  principis    a  Imi  , 
Atque   bonae    famae    generosae    scilicet    Aedae  . 

2.'>      Haec    igitur   crebro   precibus   consueverat   Aeda 
Se    totamque    suam  domino  committere    vitam, 
Saepius    atqtie    pi  is     insistens    sedu  la    fact  is 
Promeruit,    bene    promissis    edocta    supernis, 
Discere,    baptista   Oiristi    referente   beato, 

30     Quod   sua    progenies    saeclis   quandoque    futiiris 
Possessura    foret     iur  is    decus    imperialis. 

Ergo  nocturnas   quondam   scindente    tenebras 
Aurora    lueis    splendore    suae    rutilantis, 
-86- 


THE   ESTABLISHMENT    OF   THE   MONASTERY   OF   GANDERSHEIM 

Behold,  the  suppliant  devotion  of  my  humble  heart  ar- 
dently longs  to  recount  the  establishment  of  the  blessed 
monastery  of  Candersheim.  which  the  chieftains  of  the 
Saxons,  mighty  in  justice,  erected  with  energetic  solici- 
tude, the  great  and  illustrious  Liudulf  and  also  his  son. 
Otto,    who  completed    the   work    that    had   been  begun. 


Due  order  in  this  account  now  demands  that  the  ear- 
lier erection  of  our  renowned  monastery  of  Candersheim  be 
recounted  in  a  fitting  poem.  For  it  is  agreed  that  this 
Liudulf,  ruler  of  the  Saxons,  whom  I  mentioned  before, 
built  it  with  all  due  respect.  A  son  born  of  very  noble 
lineage,  corresponding  to  the  nobility  of  his  birth  in 
the  exemplary  ways  of  his  own  virtue,  he  grew  in  distinc- 
tion among  all  the  Saxons.  For  he  was  of  splendid  phy- 
sique and  exceedingly  handsome  in  appearance,  wise  in 
speech,  prudent  in  all  his  actions,  and  the  sole  hope  and 
the  whole  splendor  of  his  race.  For  almost  from  his  ear- 
liest years  he  was  enlisted  in  the  military  service  of 
the  great  Louis,  king  of  the  Franks,  and  was  by  him  ele- 
vated to  distinguished  honors;  presently  he  received  the 
rank  of  count  of  the  race  of  the  Saxons;  and  speedily  he 
was  invested  with  remunerations  of  greater  jurisdiction 
becoming  equal  to  princes  and  not  inferior  to  those  of 
ducal  rank.  And  as  he  surpassed  all  his  ancestors  in 
holiness,  no  less  did  he  outshine  them  in  the  magnifi- 
cence   of    his    honored    rank. 

His  wife,  the  distinguished  Oda  ,  was  descended  from  a 
famous  line  of  the  mighty  Franks,  the  daughter  of  Bil- 
lung,  a  kindly  ruler,  and  of  Aeda  ,  a  lady  of  excellence 
and  of  fair  repute.  New  this  Aeda  was  frequently  accus- 
tomed to  resign  herself  and  her  whole  life  to  the  Lord  in 
prayer,  and  very  often  in  the  zeal  of  her  saintly  deeds, 
well  versed  as  she  was  in  divine  assurances,  she  merited 
to  learn  through  the  revelation  of  the  Holy  Baptist  of 
Christ,  the  fact  that  her  posterity  at  some  time  in  fu- 
ture   ages   would   achieve    the     lustre    of    imperial   authority. 

Ohce  ,  then,  when  dawn  was  piercing  the  nocturnal  dark- 
ness  with   the    brilliancy   of    its    own    ruddy   shafts,    she     lay 

-87- 


Haec    prostrata    sacram  solito    iacuit    secus   aram 

355      Sacratam  sub  baptistae    lohannis    honore , 
Oratu   pulsando    iugi    penetralia    caeli. 
Currque    piann  studiis   mentem    laxavit    in    illis, 
Vidit    prona    pedes    hominis    propius    sibi    stantis; 
Ac,    coomota    parum,    volvebat    pectore   multum, 

40     Ouis    foret     i  1  le  ,    suum  qui   conturbare    secretum 
Praesumps  isset    in   hac    hora    precibus    satis    apta  . 
Fronteque   de    terra,    modicum  conversa,     levato 
Aspexit    iuvenem  mire    splendore    micantem, 
Indutum  vest  is    velamine    f  lavicomant  is  , 

4f>     Ceu    foret    e    pilts   curvi   contexta    cameli; 
Cuius   candor  i   nimio   pulchrae    faciei 
Barbula    parva,    nigris    sociata    colore   capillis, 
Quoddam  splendentis    praestabat    stemma    nitoris. 
Ouem  matrona    videns    nee   morta  lem   fore   credens, 

SO     Cbstupuit   mentis    iuxta    morem  muliebris, 
Procumbens    subito  magno  terrore   coacta  . 
Ille    sed  affatu  blarxlo   trepidam  refovendo 
Inqiiit  :      'Ne    crepides    nee    perturbata    pavescas  ; 
Sed   cognosce,    gravis    pulso   terrore    timoris, 

S5     puis    sim:      magna    tibi    portans    solamina   veni. 

Nam  sum   lohannes ,    liquidis  qui     t  ingiiere     lymphis 
Christum  promerui.      Quia    nos    crebro  coluisti, 
Nuntio,    virginibus    sacris    tua    clara    propago 
Instituet   claustrum,    pacem  regnique    triumphum, 

60     Dum  sua    religio  studio  steterit    bene    firmo. 
Hinc    tua-  progenies    saeclis   quandoque    futuris 
Culmine    pollentis    tanto  clarescet    honoris, 
Ut    terrenorum  nullus    tunc    tempore    regum 
lure    potentatus    illi   valeat    similari.' 

6S     Dixerat,    et    subito  red iens    penetraverat    aethra, 
Linquens    matronae    solamen   dulce    benignae. 
Iluius    magnifice   decor  is    promissio   grand  is 
Progeniem  domnae   claram  specialiter    Cdae 
Signavit:      de  qua    natus   dux    inclitus    Cddo 

70      Sceptris   Kenr  icum   regem  genuit    satis    aptum; 
Qui   pater   augusti    fuit    Cddonis    venerandi, 
Eius,   qui,    regis    fultus    virtute    perennis, 
Postquam  Saxonum  rex  it    patris    vice    regnum, 
Nutu  divino  bened  ictus    namrjue    secundo, 

7?      Imperii    sedem  Roman i   digniis    eandem 

Ac   sceptrum    iur  is    susceperat    imperialis, 
Aequivocumque    sui    natiim   par  iter    bened  ictum, 
Disponente    pia    regis    bonitate    perennis. 
Imperii   sedem  conscendere    fecit    eandem 
-88- 


prostrate  in  her  wonted  fashion  before  the  holy  altar 
dedicated  to  the  honor  of  Saint  John  the  Baptist,  assail- 
ing with  prayer  the  deep  recesses  of  Heaven  above.  And 
when  she  had  poured  out  her  soul  in  these  fervent  devo- 
tions, she  saw,  as  slie  lay  prone  there,  the  feet  of  a  nwn 
standing  close  beside  her.  Greatly  perturbed  she  pon- 
dered much  in  heart  as  to  who  he  could  be  who  had  pre- 
sumed to  disturb  her  seclusion  in  this  hour  so  well 
suited  for  prayer.  And  raising  her  countenance  from  the 
ground  and  turning  a  little  the  while,  she  saw  a  youth 
resplendent  with  worKlrous  beauty  enrobed  in  a  mantle  of 
flaxen-hair,  as  if  clothed  with  the  hair  of  a  dromedary. 
On  his  wondrous  ly  bright  and  comely  countenance  a  small 
beard  harmonized  in  color  with  his  black  hair  which  af- 
forded a  crcwn  of  resplendent  radiance.  The  queen,  see- 
ing him  and  not  believing  that  he  could  be  mortal,  was 
dumbfounded  and  following  the  way  of  womankind  fainted 
away  under  the  sudden  compulsion  of  great  fright.  But  he 
allayed  her  consternation  with  kindly  address  and  said, 
"Do  not  be  affrighted,  nor  be  distressed  and  terrified; 
but  put  aside  the  weight  of  thy  fears  and  learnwhol 
am:  T  come  to  thee  bringing  great  consolation.  For  I  am 
the  John  who  was  deemed  worthy  to  baptize  Christ  with  the 
flowing  waters.  Since  thou  hast  frequently  reverenced 
me,  I  announce  that  thy  famous  progeny  will  establish  a 
cloister  for  saintly  maidens  and  a  triumT^ant  peace  for 
hjs  realm,  provided  his  piety  remain  duly  steadfast. 
Hence,  thy  posterity  at  some  time  in  future  ages  will 
come  to  such  a  pinnacle  of  fame  that  no  sovereign  among 
earthly  rulers  will  avail  to  be  a  rival  thereto  in  right 
of    power". 

And  when  he  had  said  this  he  immediately  withdrew  into 
Heaven's  height,  leaving  tender  solace  in  the  heart  of 
the  benevolent  lady.  The  majestic  promise  of  this  sub- 
lime honor  designated  especially  the  renowned  offspring 
of  Lady  Oda  :  her  son  it  was,  the  illustrious  Duke  Otto,  who 
begot  king  Henry,  a  monarch  so  well  suited  to  rule.  Ke , 
who  was  the  father  of  the  revered  and  kingly  Otto,  of 
him,  namely,  who,  supported  by  the  strength  of  the  Eter- 
nal King,  after  assuming  the  rule  of  the  Saxons  in  his 
father's  place,  had,  under  the  benign  blessing  of  the 
Will  of  God,  worthily  received  the  same  throne  of  the 
Roman  Empire  and  the  administration  of  imperial  power, 
caused  his  son  (who  bore  the  same  nam^  and  was  equally  as 
himself),    under    the    disposing    goodness    of    the    Eternal 

-89- 


80      Atque    pari    similis    splendore    frui   ditionis. 
I-Iaec    igitur   modici   demonstrat    pegina    libri 
Plenius,    e    causis    rerum  quem   scripsimus    harum. 

Nunc   ad    op^is    coeptum  devote    perficiendum 
Est    convertendus    stilus    noster    stiidiosus.     -- 

8S      Ast    ubi    Liudulfo    fuerat    venerabilis    Oda 
Foedere    legal  i   coniuncta  ,    suo   senior  i, 
Inter    nostrates    Celebris    profecerat    omnes 
Mor  ibus    et    fact  is,    ca  1  lem  grad  iens    pietatis; 
Exemploque    suae    vivens    matris    venerandae, 

90      Se    totam  domino  commendabat    prece    sacra, 

Corde    tenens   matris    monitum  claustri    faciendi. 
Kinc    nam    lega  lem  non    raro   sui    seniorem 
Exhortabatur   blandis    nimium  suadelis, 
Ut   de    gazarum  const rux  isset    propriarum 

9S      Sumptu  coenobium  divinis    laud  ibus   aptiim, 
In  quo  sacrandae   domino  velamine    sacro 
Finetenus   castae    possent    habitare    puellae 
Atque   vacare   sui   sancti    famulamine   spHxisi. 
Kis    ergo  monitis    vir    concedendo    fide  lis 
100     Coniugis   electae    precibus    consenserat   apte; 
Ac   sic   communi    similis    conamine    voti 
Deservire  deo  coeperunt    protinus   ambo. 

Quis    fuit   ecclesiae    possession  deniqueparvae 
Trans    ripas   Candae    supra    montana    locatae, 

105      Unde    locum  celebrem  vocitabant   Gandeshemensem. 
I  Hie,    obsequio  domini   digne    ce  lebrando 
Dum    locus    invest  igari    posset    magis    aptus, 
Communi   multas    vita    iunxere    puellas; 
Atque    sui    natam  decreverunt    Hathumodam 

110      His    habitu   similem    fieri    sociamque    perennem. 
Utque    puellaris    rectrix    fore    posset    ovilis, 
Primitus    banc    ipsam   reverenter    ad    instituendam 
Tradebant    abbatissae    cuidam  venerandae. 
Quae,    praelatarum  vice    succedendo   priorum, 

115      Tunc  Her  if  ordensem  sortita    ftiit    sibi    sedem. 
Tali  divinum  meditati    sunt    famulatimi 
Nisu   Liudulfus   coniunx    ins  ignis    et    e  ius  . 

Post   haec  accept  is    proprii    script  is   senior  is 
Scilicet   almifici    regisque    pii   Kludcwici, 
120      Eius    permissu   cum  non   modico  comitatu 

Romam   pergebant     sanctique    patris    visitabant 
Sedem  muneribus    d ignis    precibusque    ben  ignis, 
Its  ins    auxilio  deposcentes    sua    vota 
luxta    ve  1  le   dei   sese    persolvere    posse. 


■90. 


80  King  to  mount  the  same  throne  of  empire  and  to  enjoy  a 
like  snlendor  of  dominion.  A  page,  therefore,  of  our 
simple  book  which  we  have  written  regarding  the  reasons 
of    these    occurrences    illustrates    more    fully   these    facts. 

Now    our    zealous    pen   must    be    turned    to   the    accomplish- 

85  ment  of  the  task  dutifully  begun.--  But  when  the  revered 
Oda  had  been  united  in  lawful  wedlock  to  Liudulf,  she, 
treading  the  path  of  holiness,  advanced  in  the  fame  of 
integrity  and  in  deeds  among  all  our  countrymen.  And 
living     in    accordance    with    the    example    of    her    saintly 

90  mother,  she  commended  herself  entirely  to  the  Lord  in 
fervent  prayer,  retaining  in  her  heart  the  admonition  of 
her  mother  to  build  a  convent.  For  she  frequently  in 
loving  and  persuasive  speech  urged  her  lawful  husband  to 
erect    a    monastery   suitable    for   divine    praises    of   Cod    from 

95?  the  wealth  of  their  cwn  treastires,  so  that  in  it  chaste 
maidens  consecrated  to  the  Lord  by  the  holy  veil  could 
dwell  and  be  free  for  the  service  of  their  Divine  Spouse. 
I!er    faithful    husband,    then,    yielding    to   these    counsels 

00  duly  complied  with  the  petitions  of  his  chosen  wife. 
Thus  by  the  joint  endeavor  of  like  purpose  they  both  be- 
gan straightway   to  serve  God. 

They  held  possession  of  a  small  church  situated  on  top 
of    a    mountain    across    the    banks    of    the    Ganda  ,    and    from 

.05  this  they  named  the  celebrated  spot  Candersheim,  There, 
worthily  paying  homage  to  the  Lord  until  a  place  better 
suited  could  be  found,  they  united  many  maidens  in  com- 
munity life,  and  they  destined  their  cwn  daughter,  llathu- 
moda  ,     to   become     like    unto    these    in    mode    of     living   and 

.10  their  lifelong  companion.  And  in  order  that  she  could  be 
the  first  superioress  of  the  convent  of  young  maidens, 
they  first  reverently  consigned  her  for  instruction  to  a 
certain   holy   abbess,    who,    succeeding    in    turn    to  her  pred- 

.15  ecessors  ,  had  obtained  as  her  portion  the  Kerford  Con- 
vent. With  such  effort  did  Liudulf  and  his  eminent  wife 
plan    their    service    to  God. 

After  this,  upon  receiving  the  written  approvals  of 
their  superior,  namely,  the  benign  and  saintly  King 
.20  Louis,  with  his  permission  and  a  considerable  retinue, 
they  proceeded  to  Rome  and  approached  the  throne  of  the 
Holy  Father.  With  worthy  offerings  and  kindly  entreaties 
they  urged  tliat  with  his  support  they  would  be  able  to 
fulfill  their  vows  in  accordance  with  the  will  of  Cod. 
-91- 


12.^      Isdem   temper  i bus    possedit    pepe   beatus 

Sergius    ecclesiae    primatum  nanriue    regendae. 
Kic    ubi    perlegit    cartas    regis    sibi    missas, 
Sens  it    honore   ducem   summo  dignum  venientem; 
Et    perquirendo  causam,    qua    venerat    illo, 

130     Affatu   miti   blandum  se    praebuit    illi. 

Quem  ceu    pontificem  surnnum  merito   venerandum 
Exorans    diix    Liudulfus    cum  coniuge    pronus, 
Utitur    his    verbis    tota    dulcedine    mixtis: 
'Indite    papa,    tuis    ne    sis   durus    peregrinis, 

13?5      Qui   de     longinquis    terrarum  venimus    oris 
Muneribus    nostri    famulatus    te    venerari. 
Nitimur    ardent  is    toto  conamine    mentis 
Condere   coenobium  domini    sub   honore    sacrandum; 
Unde   qiiidem  visum  nobis    est    max  ime    iustum, 

140     A    te   consilii    solamen  quaerere    certi 

Et    studium  nostri    tibi    rite    precando   fateri, 
Qui   caput   ecclesiae    toto  dominar  is    in   orbe ; 
Quo,    si    forte    tibi    placeat   devotio  nostri, 
Auxilium  praebente    tua    pietate    paterna, 

145     Quod   vot  is    gerimus,    fact  is   bene    perficiamus. 
Ac    tu,    consilium  cuius    merito   flagitamus, 
Susceptis    donis    clementi    pectore    nostris. 
Scilicet    et    regis    compulsus   amore    perennis  , 
Praesta    sanctorum  nobis    sacra    pignora  ,    quorum 

l.SO     Qmis   coenobii   construct  io   possit    honor  i 
Apte    signari    sacris    meritisque    tueri. 
Utque    sit   absque    iugo   regum  per    saec  la    potentum 
Nee    terrenorum   patiatur    vim  dominorum, 
Koc   rector  is   apostolici   solum  ditioni 

15.S      Tradimus    ad   defendendum   pariterque    regendum.  ' 
Kaec  dux.      At    summus    praesul   sic   Sergius    orsus 
Inquit  :       'Te   miti   complector    pectore,    fili, 
Cons  or  t  e  mq  lie    tuam    pariter    complector    amandam, 
Atque    piis    studiis    gaudens    congaudeo  vestris, 

160     Nee   vobis    credo   fas    esse    negare    petita. 

Kic  duo  rectores    fuerant    aliquando   potentes  , 
Praesul  Anastasius    sedis    sanctissimus    huius 
Et   coepostolicus    sacer    Innocent  ius   eius. 
Qui    post    pastorem  Petrum  ftiilumque    magistrum 

165!      Ecclesiae   merit  is    ce  lebres    fulsere    supremis  ; 
Quorum   tarn  magna    servantur    corpora    cura 
Kactenus   a    cunct is    huius    rector ibus    urbis, 
Ut    nee    part  icu  lam  quisquam   subtraxerat    imrjuam, 
Pleno  membrorum  niimero   remanente    sacrorum 

170     Sed  quia    iure    piis   eoneedere   debeo  vot  is , 
Amborum  vobis   donabo   pignora    gratis. 


-92- 


■  Now  at  this  time  the  blessed  Pope  Sergiiis  held  the  pri- 
macy of  the  Church.  When  he  had  perused  the  letter  the 
king  had  sent  to  him,  he  realized  that  a  ruler  worthy  of 
the  highest  honors  was  coming  to  his  abode.  And  after 
inquiring  the  reason  for  his  coming  he  presented  himself 
with  kindly  address  to  his  visitor.  Before  him  as  Su- 
preme Pontiff,  deservedly  reverenced,  Duke  Liudulf,  pros- 
trate with  his  wife,  directed  words  of  supplication  ming- 
ling them  with  all  tenderness:  "Esteemed  Father,  do  not 
be  austere  to  us,  thy  guests  from  afar,  who  have  come 
from  the  remote  corners  of  the  earth  to  pay  homage  to 
thee  with  the  gifts  of  our  fealty.  With  all  the  energy 
of  zealous  hearts,  we  are  striving  to  found  a  monastery 
devoted  to  the  service  of  Cod.  Therefore,  indeed,  it 
seemed  especially  fitting  for  us  to  beg  from  thee  the 
solace  of  a  definite  plan  and  by  due  entreaty  to  profess 
our  zeal  to  thee,  who  as  the  head  of  the  Church  have  do- 
minion throughout  the  whole  world.  Thus,  if  our  devoted - 
ness  chance  to  be  pleasing  to  thee,  we  shall,  with  the 
help  thy  paternal  goodness  provides,  happily  accomplish 
in  deed  what  we  are  urging  in  our  prayers.  And  do  thou, 
whose  counsel  we  rightly  importune,  receiving  with  com- 
passionate heart  our  offerings  and  responding  to  the  love 
of  the  Eternal  King,  grant  us  the  sacred  remains  of 
saints  that  in  their  honor  the  whole  erection  of  the 
monastery  may  be  fittingly  designated  and  by  whose  bless- 
ed merits  safeguarded.  And  that  it  may  be  free  from  the 
yoke  of  mighty  rulers  of  this  world  and  may  not  suffer 
the  violence  of  earthly  lords,  we  consign  it  to  the 
authority  of  the  Apostolic  Ruler  alone  for  protection  and 
likewise  for  government".  Thus  the  Duke  spoke.  But  the 
Supreme  Bishop  Sergius  replied  as  follows:  "Son,  I  em- 
brace thee  with  a  kindly  heart,  and  I  enJ^race  as  well  thy 
spouse,  who  is  equally  worthy  of  affection,  and  in  happi- 
ness I  rejoice  at  thy  holy  zeal,  and  I  believe  it  wrong 
to  refuse  thy  petitions.  Kere  at  one  time  there  were  two 
mighty  shepherds,  Anastasius,  the  most  holy  Bishop  of 
this  throne,  and  his  co-apostle,  the  sacred  Innocent, 
they  were  conspicuous  for  their  pre-eminent  services  to 
the  Church,  second  only  to  the  Shepherd  Peter  and  the 
Teacher  Paul.  Their  bodies  until  now  have  been  safe- 
guarded with  such  zealous  care  by  a  1 1  the  rulers  of  this 
city  that  no  man  has  taken  the  tiniest  particle  from 
them,  and  they  remain  altogether  intact.  But  in  as  much 
as  I  ought  rightly  to  comply  with  thy  pious  prayers,  I 
shall     freely     impart     to    thee     relics     of    both    of     them, 

-93- 


Corporibus    sacris    abscisa    patenter   ab    ipsis, 
Si    Sacramento  confirmatis    mihi    facto, 
Haec    in   coenobii    venerari    iam  memorati 

17S      Finetenus    templo  vestri    munimine    facto, 

Nocte  dieque   sacris    illic    resonantibus    hymnis 
Necnon   accenso   praeclaro    lumine    semper; 
Hoc   et    apostolici    iur  is  ,    s  icut   et    petiistis, 
Coenobium  nostri   designamus   ditioni. 

180     Ut    terrenorum  sit    securum  dominorum.  ' 

His   dux    promissis    laetatus    corde   verendis, 
Mandatis    se    pontificis    simni    fore    sacris 
Mox    responsurum   fact  is  ,     inquit,    studiosis, 
Qui    foret    ecclesia   d  ignus    mox    aed  if  icanda  . 

18S  Ut    fert    multorum  sentent  ia    vera    scientum, 

Prcocima    coenobio   fuerat    tunc    silvula,    cincta 
Collibus    iimbrosis,    quibus    et    nos    cingimiir    ipsis 
Necnon    in   silva    fuerat    sita    parvula    villa, 
In  qua    Liudulfi    soliti    stabulare    subulci 

190      Intra    saepta    viri   cuiusdam    lassa   quiet  i 

Corpora    nocturnis    sua   composuere    sub   horis, 
Dum  sibi   copmissos   debebant    pascere    porcos  . 
Hie  quondam,    cum  sanctorum  venerabile    festimi 
Esset    cunctorum  mox    post    biduum  celebrandum, 

195      Sub   noctis    claras    tenebris    ardere     lucernas 
In   silva    multas    ipsi    videre    subulci. 
Kis    visis,    cuncti   mirabantur    stupefacti. 
Quid   nova    splendent  is    vellet    sibi    visio    lucis, 
Miro  nocturnas    sc  indens    snlendore    tenebras  ; 

200     Hoc  que   domus    patri    narraverunt    tremefacti, 

Demonstrando    locum,   quern    lux    perfuderat,    ipsum. 
Qui   visu   clare    cupiens    audita    probare. 
Extra    tecta  domus    illis    habitans    sociatus 
Tnsomnem  coepit    noctem  servare    sequentem, 

205      Non   claudens    oculos    somno  suadente    gravatos. 
Donee   accensas    rursum   rutilare     lucernas 
Aucto  vincentes    numero  videre    priores 
Ipso  quippe    loco,    sed    prisca,   qua    pr  ius  ,    bora. 
Ominis    hoc    s  ignum   felicis    namque    serenum, 

210     Ut    Rioebus    radios    spargebat    ab   aethere    primes. 
Fit    notum,    fame    cunctis    prodente    iocunda  ; 
Nee    latuisse   ducem  dignum   potuit    Liudulfum, 
Aures    sed   citius   dicto  pulsaverat    e  ius . 
Ipseque    saerata    festi    mcK    nocte    futuri, 

215      Observans    caute  ,    si   quicqiiam   postea    tale 

-94- 


removed  in  thy  presence  from  their  cwn  bodies,  if,  upon 
solemn  oath,  thou  assure  me  that  these  relics  will  be 
perpetually  venerated  in  a  chapel  of  the  aforesaid  monas- 
tery reared  by  your  munificence,  with  the  swelling  of 
sacred  hymns  there  night  and  day  and  with  the  constant 
illumination  of  a  bright  lighted  taper.  This  monastery 
we  consign,  as  thou  hast  requested,  to  the  control  of 
our  apostolic  authority,  that  it  may  be  secure  from  the 
domination    of    earthly   sovereigns". 

The  Duke,  joyous  in  heart  at  these  venerable  promises, 
affirmed  that  he  would  soon  comply,  with  zealous  acts,  to 
the  saintly  injunctions  of  the  Supreme  Pontiff,  that  he 
might    be   worthy    of    presently  building    the    holy   structure. 

As  the  true  view  of  many  of  those  who  knew,  claim, 
there  was  at  that  time  a  small  forest  near  the  monastery, 
surrounded  by  shady  hills,  the  very  ones  by  which  we  are 
ourselves  new  surrounded;  and  in  the  forest  there  was  a 
small  cottage  in  which  the  swineherds  of  Liudulf  were 
wont  to  find  shelter  and  in  the  enclosure  of  which  the 
men  rested  their  wearied  limbs  for  the  hours  of  night 
during  their  duty  of  caring  for  the  swine  entrusted  to 
them.  Kere  ,  on  one  occasion  when  the  holy  feast  of  All 
Saints  was  to  be  celebrated  two  days  later,  these  very 
swinesherds  saw  in  the  forest  many  light  gleaming  bright- 
ly in  the  darkness  of  the  night.  All  were  astounded  at 
beholding  them  and  wondered  what  the  strange  spectacle  of 
resplendent  light,  piercing  the  nocturnal  darkness  with 
wondrous  brilliance,  signified.  And  they  in  alarm  re- 
lated to  the  lord  of  the  house  what  had  occurred,  point- 
ing out  the  very  place  which  the  brightness  had  illumi- 
nated. As  he  was  eager  to  verify  with  his  cwn  eyes  what 
he  had  definitely  heard,  he  joined  them  out  of  doors  and 
began  to  keep  vigil  upon  the  following  night.  He  did  not 
close  his  eyes,  heavy  though  they  were  with  persuasive 
sleep,  until  they  (swineherds)  saw  again  the  kindled 
lights  glowing  and  surpassing  in  increased  number  the 
earlier  ones,  again  in  the  same  place,  but  at  an  earlier 
hour  than  previously.  New  as  Phoebus  diffused  his  first 
rays  from  heaven's  ether,  this  calm  symbol  of  a  happy 
omen  became  known,  joyous  rumor  betraying  it  to  all.  And 
it  could  not  remain  concealed  from  the  worthy  Liudulf, 
but  struck  his  ears  more  quickly  than  one  could  tell. 
And  he  himself,  on  the  holy  vigil  of  the  imminent  mor- 
row's   feast,    noting   carefully  whether    the    vision   would 

-95- 


Caelitus    ostensi    monstraret    visio  signi, 
Cum  multis    silvam   pernox    conspexerat     ipsam. 
Nee    mora,    cum  nebula    terras    nox    texerat    atra, 
Undique    silvestris    per    gyrum  denique    vallis, 

220      In  qua    fundandum   fuerat    praenobile    templum, 
Ordine   disposito  cernuntur    lumina    plura  ; 
Quae   simul   arboreas    umbras    noctisque    tenebras 
Clare    pollentis    scindebant    luce   nitoris. 
Hinc   simul  astantes,    domino    laudem  referentes, 

22S      Omnes   esse    locum   firmabant    sanct  if  icandum 

Eius   ad    obsequium,    qui    luce    repleverat    ilium. 

227  At    dux,    caelesti    non    ingratus    pietati, 

229  Consensuque    suae   dilectae   coniugis    OJae  , 

228  Arbor  ibus    mox    siiccisis    spinisque    resect  is 

230  Qinino  vallem  mundari    iussit    eandem; 

Si  Ives  tremque    locum,    Faunis    monstrisque    repletum, 
Fecit    mundatum  divinis    laud  ibus   aptum. 
Hinc,   quos    pose  it    opus,    prius   acquirens    sibi    sumptus  , 
Protinus   ecclesiae    construxit   moenia    pulchrae 

235     Quae    splendor    lucis   designavit    rutilantis. 
Hac    igitur   causa    fuerat    iam  coepta    secundo 
Coenobii    sub  honore   dei   constructio  nostri. 
Interea    lapides    structurae   convenientes 
Non   potuere    locis    nancisci    prorsus    in    illis; 

240     Unde   moram  templi    patitur    perfect  io  eoepti. 
Abbatissa    sed   a   domino  st5erans   Hathumoda 
Impetrare    fide   credentes    omnia    posse, 
Frangebat    sese    nimio  persaepe    labore , 
Nocte   dieque  deo  sacris    studiis    famulando; 

245      Et  ,    subiectarum  multis    illi    sociatis, 

Caelitus   auxilii    petiit    solamina    ferri, 
Ne   non   perfectum   remaneret    opus    bene   coeptum. 
Nee   mora,    caelestem,    quam  quaerebat  ,    pietatem 
Sens  it   adesse    sui    votis    promptam  misereri. 

250     Nam,    ieiunando  sacris    precibusque    vaeando 

Cum   prostrata   die   quadam    iaeuit    secus    aram, 
Vocis    mansuetae    ^monitis    compellitur     ire^ 
Atque    sequi   volucrem,    quern    iam   progressa    sedentem 
Cerneret    in   saxi    cuiusdam  vert  ice    magni. 

255      Ipsaque,    complectens    animo   praecepta    parato, 
Egreditur,   diet  is    credens   ex   corde    iubentis; 
Ac,    cementariis    secum  sumpt  is   bene    gnaris, 
Perrexit   citius,   quo  dux  it    spiritus   a  Imus  , 
T)onec  ad   coeptum   pervenit    nobile    templum. 

260      Illic   candidulam  vidit    residere   columbam 
-96- 


I 


thereafter  reveal  any  manifest  sign  from  heaven,  watched 
with  many  companions  the  self -same  forest  during  the 
whole  night.  Nor  had  he  long  to  wait;  for  when  night  had 
shrouded  the  earth  with  hlack  clouds,  on  all  sides  within 
the  circuit  of  the  woody  vale  in  which  the  renowned 
church  was  to  be  established,  innumerable  lights  were  to 
be  nerceived  in  orderly  array.  And  they  rent  the  leafy 
shades  and  the  darkness  of  the  night  with  the  dazzling 
radiance  of  their  gleaming  splendor.  Thereupon  at  once, 
all  those  who  were  present  returned  thanks  to  the  Lord 
and  asserted  that  the  place  must  be  dedicated  to  the  ser- 
vice of  Ilim  who  had  filled  it  with  light.  Accordingly 
the  Duke,  grateful  for  the  kindness  of  Keaven,  and  with 
the  approval  of  his  beloved  wife  Oda  ,  gave  orders  that 
the  vale  should  be  entirely  cleared,  and  that  its  trees 
should  be  cut  down  and  its  underbrush  removed.  And  he 
made  the  wooded  spot,  filled  with  fauns  and  monsters, 
clean,  appropriate  for  the  divine  praises.  There,  after 
procuring  previously  the  funds  which  the  work  required, 
he  straightway  built  the  walls  of  the  beautiful  church 
which  the  radiance  of  the  glowing  lights  had  indicated. 
For  this  reason,  therefore,  the  construction  of  our 
monastery  was  presently  begun  under  the  favoring  protec- 
tion of  Cod.  ^fleanwhile,  stones  suitable  for  building 
could  not  be  obtained  at  all  in  these  localities;  there- 
fore, there  ensued  a  delay  in  the  completion  of  the 
church.  3ut  the  Abbess  Kathumoda,  in  the  hope  that  those 
who  truly  believed  could  obtain  from  the  Lord  all  things 
by  faith,  wearied  herself  many  a  time  with  excessive 
rigor,  serving  Cod  night  and  day  with  holy  ardor.  Many 
of  her  subordinates  associated  themselves  with  her,  while 
she  begged  that  the  solace  of  heavenly  assistance  should 
be  vouchsafed,  in  order  that  the  work  so  well  begun  might 
not  remain  unfinished.  Nor  was  it  long  before  she  per- 
ceived that  the  heavenly  support  which  she  was  seeking 
was  at  hand,  quick  to  commiserate  her  prayers.  For  she 
gave  herself  over  to  fasting  and  sacred  prayers;  and, 
when  one  day  she  lay  prostrate  before  the  altar,  she  was 
impelled  by  the  exhortations  of  a  pleasant  voice  to  rise 
and  follow  a  bird  which,  as  she  presently  moved  forward, 
she  beheld  perched  on  the  pinnacle  of  a  large  rock.  She 
herself  embraced  with  ready  spirit  the  commands  and  set 
forth,  with  full  confidence  of  heart  in  the  words  of  Kim 
who  was  bidding  her  go.  Taking  with  her  skilled  stone 
cutters,  she  proceeded  rapidly  whither  the  Holy  Snirit 
led,    until    she   arrived   at    the    site    of    the    notable    temple 

-97- 


In  designati    praecelso    vertice    saxi. 
Quae    mox    expansis    volitans    praecesserat    alls, 
Temperat    atque    smim  non   siieto  more    volatum, 
Posset    ut   aereos    directo   tramite    sulcos 

265      Cum  sociis    gradiendo  sequi    virguncula   Christ  i. 

Cunnque    coliimba     locum  volitans    venisset    ad    ilium. 
Quern  nunc    non    sterilem  magnis    scimus    fore    petris 
Descendens    terram   rostro  percusserat    illam, 
vSub  cuius    lapides    latuerunt    aggere    plures  . 

270     Quo  certe   viso  Christi   dignissima    virgo 
Emundare    locum  socios    p)raeceperat    ipsuin 
Tellurisque    gravem    fodiendo  scindere    molem. 
Quo   facto,    praestante    pia    bonitate    superna  , 
Copia    magna  rum  monstratur    multa    petrarum, 

275      Unde    monaster!  i    cum   templo  moenia    coept  i 
Omnia    materiam   possent    traxisse    petrinam. 
nine   magis    atque    magis    toto  conamine    mentis 
Factores    templi   domini    sub  honore    sacrandi 
Instabant    operi    mox    nocte   dieque    recent  i. 

280  Sed  dux    Liudulfus,    primus   qui   conditor    eius 

Extitit    et   cura    cuius    processit    origo 
Qnnis    structurae,    precibus    poscent ibus    Cdae , 
(FVo  dolor)  ad    summum  non  dux  it    opus    stixiiosum, 
Sed,    naturalis    saeva    tactus    nece   mortis, 

285      Cogitur   ante    suum   factor i    reddere    f latum, 

Quam  perfecta   domus   domini    foret    inclita    prorsus 
Commisitque    suae   carae    moriendo  relictae 
Atque    suis    natis,    due  ibus    supra    memoratis, 
Tot  ius    instant  is    pondus    cviramque    labor  is, 

290     Exorans    vot  is  ,    ut    complerent  ,    studios  is, 
Onnem  coenobii    structuram   perficiendi. 
Cuius    in   antiquo  corpus    venerabile    templo 
Tunc    gremio   terrae    commendatum   fuit    apte: 
Ossa    sed   annorum   post    decursus    aliquorum 

295      Sunt    hinc    ecclesia    trans  lata     locanda    novella. 
Forsan  ad    hoc    ilium  mundo  deus    abstulit    isto, 
Dum  vix    aetatis    febres    tetigit    mediocris, 
Illustris   domnae    post    haec    ut    plenius    CHae 
Mens,    intenta   deo,    posset    tractare    superna 

300     Expers    carnalis    tot  ius    prorsus    amor  is. 
Nee    tamen  aiixilii   solamen  denegat    llli, 
Sed    praestabat    opem  solita    pietate    recentem, 
Qua   suffulta    suas    posset   ditescere   nonnas 
Chnibus    his    rebus,    noster   quibus     indiget    usus  . 
-98- 


now  begun.  There  she  saw  the  white  dove  nestling  on  the 
lofty  apex  of  the  stone  already  mentioned.  Presently  it 
spread  its  wings  and  led  the  way,  slowing  its  flight  in 
its  wonted  fashion,  in  order  that  the  spouse  of  Christ, 
walking  with  her  companions,  might  be  able  to  follow  its 
skyey  course  in  a  direct  path.  And  when  the  dove  in  its 
flight  had  come  to  that  place  which  we  know  is  not  now 
barren  of  large  stones,  it  descended  and  struck  with  its 
beak  an  elevated  spot  under  which  many  stones  lay  con- 
cealed. After  this  sure  indication  the  worthy  virgin  of 
Christ  ordered  her  companions  to  clear  the  place  and  by 
digging  to  cut  through  the  mass  of  earth.  When  this  had 
been  accomplished,  through  the  kindly  goodness  of  God,  a 
great  abvindance  of  large  rocks  was  uncovered.  From  this 
source  the  walls  of  the  monastery  and  church  could  derive 
their  full  supply  of  unhewn  rock.  Thereafter  more  and 
more  the  builders  of  the  temple  that  was  to  be  dedicated 
to  the  glory  of  the  Lord  applied  themselves  wholehearted- 
ly  night   and   day   to   the   new  work. 

But  Duke  Liudulf ,  who  was  its  first  founder  and  to 
whose  care  the  commencement  of  the  whole  structure  was 
due  in  response  to  the  entreating  prayers  of  Ola,  did 
not,  alas,  bring  the  zealous  work  to  its  completion,  but 
he  was  stricken  by  the  baleful  doom  of  our  common  mortal- 
ity and  so  was  compelled  to  render  up  his  soul  to  its 
Maker,  before  the  honored  house  of  the  Lord  could  be  com- 
pleted. Dying,  he  entrusted  the  whole  weight  and  re - 
spons  ibilityof  the  momentous  undertaking  to  his  dear  sur- 
viving wife  and  to  his  sons,  the  rulers  mentioned  above, 
beseeching  them  with  zealous  prayers  to  complete  the 
whole  construction  of  the  monastery  yet  to  be  built.  His 
revered  remains  were  then  duly  entrusted  to  the  bosom  of 
earth  in  the  ancient  church;  but  after  the  lapse  of  some 
years  his  bones  were  removed  from  there  to  be  placed  in 
the  new  church.  Perchance  Cod  took  him  from  this  world 
when  he  had  scarce  attained  the  warmth  of  middle  age,  in 
order  that  thereafter  the  heart  of  the  eminent  Lady  Oda , 
intent  upon  Cod,  with  no  further  thought  of  earthly  love 
whatsoever,  might  be  able  to  devote  itself  more  fully  to 
the  things  of  Cod.  Yet  He  refused  her  not  the  consola- 
tion of  assistance,  but  with  His  wonted  benignity  vouch- 
safed her  fresh  riches,  so  that  with  such  support  she 
might  be  enabled  to  enrich  her  nuns  with  all  that  our 
needs    require. 

-99- 


30S      Ergo  sni    natam,    Liutgard   de    nomine   dictam, 
Nutu   dementis    regis    praestante    perennis, 
Elegit    clarus    Francorum   rex    Hludowicus 
Regni    consortem  sibimet    socianriiie    nerennem, 
FiJius    i  1 1  ius  ,    cuius    dono  Lividulfus, 

310     Suscepit    pr  irmim   propriae    gent  is   dominatum. 
Quae,    regina   quidem  nobis    ad    pros  per  ita  tern 
Facta,    suae   dignum  sanctae    matri    famulatum 
^Consensu^   regis    praebens  ,    proprii    senior  is, 
^Max  ima^  coenobio   permisit    ccnmoda    nostro. 

Slf?  Interea   Christ  i   virgo   felix   Hathumoda, 

Cum  gregis    undenos    curam  bis    gesserat    annos , 
Ocius    in  Christ©  moriens    transivit   ad   astra; 
Gerbergae    tenerum  cormisit    ovile    regendum. 
Haec    fuit    illustri   cuidam  nimiunriue    potenti 

320     Desponsata    viro,    Bernrad   de    nomine   dicto: 
Sed    sese   Christo  clam  consecraverat    ipsa 
Caelesti    fervens    sponso  velamine    sacro, 
Otnnino   sponsum  spernens    animo  moriturum. 
Nee    tamen  extimpio,    pro  seditione    cavenda  , 

32,S     Auro   fulgentes    potuit   deponere   vestes, 
Induitur    splito   sed    vestitu   pretioso. 
Interea    venit  ,    quem  sponsa    de  i    reprobavit, 
Ut  i   colloquiis    eius   quaerens    manifestis; 
Audivit    vero,    votum  quia    fecerit    ipsa 

330     Velle    puellarem  caste    servare    pudorem. 

Quae   cum  tardaret    cito  nee    procedere    vellet. 
Quod    pr  ius   audierat,    verum   fore    va  Ide    timebat; 
Inpa  t  iensqiie    morae   domnam   precibus    placat    Cdam. 
Donee    ipsa    suam    iussit    procedere    natam, 

33.'?      Ornatam   pulchre   cultu   vest  is    pretiosae 

Necnon  gemma  t  is    sponsa  rum  more   me  tall  is. 
Ast   ubi   Bernradus    vidit,   quam  des  ideravit  , 
His    verbis   caram  causari    fertur   amicam: 
'Non   rarodidici,    fame    prodente    sinistra, 

340     Quod    tu   nitaris    nostrum  disrumpere    pactum 
Et    fidei    foedus    servandum  solvere    prorsus. 
At    nunc   ad   be  1 lum  c it ius    properare    futurum 
Praecepto   regis    cogor  ,    nostri    senior  is; 
Hinc    tempus   quidni    non   est    hoc  d  iscut  iend  i  , 

345      Si    redeam  certe    sospes,    comitante    salute, 

Scito   procul   diibio,   quod    te   mihimet    sociabo 
Atque    tui    votum   penitus    pessumdabo  vanum.  * 
Dixerat,    et   dextra,    permotus    mente ,     levata 
lurat    per    gladium,    per    cand  idulum  quoque    collum, 
-100- 


Her  daughter,  named  Liutgard,  through  the  kindly  will 
of  the  Eternal  King,  was  chosen  to  be  the  queen  and  wife 
of  the  famed  King  Louis  of  France.  Ke  was  the  son  of 
that  ruler  whose  gift  had  first  established  Liudulf  in 
dominion  over  his  own  race.  Liutgard  became  queen,  unto 
our  advantage,  affording  with  the  consent  of  the  king, 
her  own  lord,  a  worthy  service  to  her  saintly  mother  and 
granting   very  great    benefits    to   our    monastery. 

Meanwhile,  Hathumoda,  the  happy  spouse  of  Christ, 
after  bearing  for  twice  eleven  years  the  responsibilities 
of  her  flock,  died  in  Christ  and  passed  forthwith  to  the 
heavens.  To  Gerberga  she  entrusted  the  governance  of  her 
tender  flock.  New  Gerberga  was  betrothed  to  a  distin- 
guished and  exceedingly  influential  man  named  Bernard. 
But  she  had  secretly  consecrated  herself  by  means  of  the 
sacred  veil  to  Christ,  with  an  ardent  love  for  her  celes- 
tial Spouse  and  a  complete  disdain  of  heart  for  any  mor- 
tal lover.  Yet,  because  of  her  desire  to  avoid  civil 
disturbance,  she  was  not  at  once  able  to  lay  aside  her 
garments  resplendent  with  gold,  and  she  continued  to  at- 
tire herself  in  costly  raiment.  Meanwhile,  Bernard,  whom 
this  bride  of  Christ  had  rejected,  came,  seeking  to  enjoy 
her  unreserved  association.  But  he  heard  that  she  her- 
self had  made  a  vow  expressive  of  her  will  to  preserve 
untainted  her  maidenly  chastity.  Now  when  Gerberga  hesi- 
tated and  was  not  willing  to  go  forthwith,  he  began  to  be 
very  much  afraid  that  the  story  he  had  heard  might  prove 
to  be  true.  And  brooking  no  delay,  he  won  over  the  Lady 
(Ma  with  entreaties,  until  she  herself  bade  her  daughter 
go  forth  beautifully  clad  in  costly  apparel  and  with  jew- 
eled adornments  such  as  brides  are  accustomed  to  wear. 
But  when  Bernard  saw  the  dear  object  of  his  ardent  love 
he  is  said  to  have  chided  her  in  these  words:  "Often 
have  I  heard  from  the  disclosures  of  malevolent  rumor 
that  thou  art  striving  to  disrupt  our  compact  and  wholly 
to  dissolve  the  plighted  troth  that  should  be  preserved. 
But  now,  by  order  of  the  king,  our  lord,  I  am  compelled 
to  hasten  speedily  to  the  impending  war;  hence  there  is 
now  no  time  to  make  thee  retract  thy  vow.  But  if  I  re- 
turn uninjured,  with  health  to  support  me,  know  that  I 
will  assuredly  ally  thee  to  myself  and  utterly  put  to 
naught  thy  vain  vow".  These  were  his  words;  and  in  fury 
of  heart  he  raised  his  right  hand  and  swore  by  his  sword 
and   by  her   white    throat    that,    so   far    as    in   him    lay,    the 

-101- 


350      luxta    posse    sui    factis    praedicta    repleri. 
Respondens    ergoGerberg  ait    ore   modesto: 
'Christo  me    totam  cormitto  meam  quoque    vitam, 
Utque    fiat   de    me    iuxta   domini    rogo  ve  1  le  .  ' 
His    ita    colloquiis    mutuo  sermone    peractis, 

355      Bernrad   mox   abiit    casuque    suo  cito  sens  it 

Nil   contra   dominum  quemcumiue    valere    superbum, 
Et ,   quia    plus    iusto  deliquit    inania    fando, 
Decidit    in  bello,    victus    virtute    superna; 
Ac  Chriisti   virgo  sponsi   caelestis   amori 

360     Se  moK   coniunxit,   quem  caste    semper   amavit. 

Cuius    primatus    sexto,    ni    fallor,    in  anno 
Brun  dux,    ecclesiam  promptus   defendere    sanctam 
Incursu  de    saevorum  satis   Ungariorum, 
(Pro  dolor)  ex    ipsis   domini    pravis    inimicis 

365      Occiditur   binis   cum  praesulibus    venerandis 

Ohmibvis   atque   viris    propriae    par  iter    iegionis. 
Quo  mox    occiso,    iunior    frater    suus    Oddo, 
Dux    factus    populi   dono  regis   Kludowici, 
Respondit    factis    sanctae    voto  genitricis, 

370     Ac   studio  simili   concordans    nititur    illi 

Cultibus    eccles  iam  d  ignis    ornare    novellam, 
Quae    post    haec   anno   fuerat    sacranda    secundo, 
Moenia   coenobii    perfecit    ^et)  omnia    nostri, 
Commoda    mansuris    illic    per    saec  la    puellis. 

375  Kis   bene    perfect  is    iuxta    praecepta    parentis 

Eligitur,   domna    poscente    videlicet    Oda , 
Ipsa  dies    templo  condigne    sanct  if  icando. 
In  cuius    noctis    medio  quam  pluribus    illo 
Tertio  conspicuae   quondam   fulsere    lucernae, 

380     Et   quod   cunctorum   par  iter    venerabile    festum 
Sanctorum  vasti    fuerat    per    climata    mund  i 
Principio  mensis    ce  lebrandum   rite    novembris. 
llac    fama    templi    passim   resonante    sacrandi, 
Undique    permultae    mcK    confluxere    catervae, 

385      Optantes    d  ie  i    praesentes    esse   ce  lebr  i  . 
Scilicet   aurorae    pr  imo  candore    micante, 
Qinis   nostrarum  collectim   turba    sororum. 


-102 


words  he  had  spoken  would  be  fulfilled  in  deeds.  But 
Cerberga  spoke  in  reply  words  of  gentle  utterance: 
"Unto  Christ  I  entrust  myself  and  my  whole  life,  and  I 
pray  that  it  be  done  unto  me  according  to  the  will  of 
the  Lord".  Thus  when  they  had  finished  their  conversa- 
tion, Bernard  forthwith  departed  and  quickly  realized  by 
his  own  fate  that  no  man  of  pride  whatsoever  can  avail 
against  the  Lord.  And  since  he  had  transgressed  due 
bounds  through  idleness  of  utterance,  he  fell  in  war, 
the  Power  from  on  high  prevailing  over  him.  And  the 
maiden  soon  united  herself  to  the  love  of  Christ,  her 
heavenly  Spouse,  Whom  she  had  always  cherished  with 
chaste   affection. 

In  the  sixth  year  of  his  reign,  if  1  mistake  not, 
Duke  Bruno,  quick  to  defend  Koly  Church  from  the  inroads 
of  the  savage  Hungarians,  was,  alas,  along  with  two  es- 
teemed rulers  and  likewise  with  all  the  men  of  his  own 
forces,  slain  by  these  same  vicious  enemies  of  the  Lord. 
Shortly  after  his  death,  his  younger  brother  Otto,  by 
favor  of  King  Louis,  was  made  ruler  of  the  people.  3y 
his  deeds  he  responded  to  the  prayers  of  his  saintly 
mother,  and  with  a  zeal  like  to  hers  he  strove  to 
beautify  the  new  church  with  becoming  elegance.  In  the 
second  year  after  his  coming  into  office  it  was  dedi- 
cated. Otto,  moreover,  finished  the  walls  of  our 
monastery  to  be  a  refuge  for  the  maidens  who  would  abide 
there  during   the   centuries. 

When  these  achievements  had  been  satisfactorily  com- 
pleted according  to  the  injunctions  of  his  mother,  he 
chose  at  the  urgent  request  of  the  Lady  Oda  that  very 
day  for  the  dedication  of  the  church,  upon  which,  at 
midnight,  lights  had  in  an  earlier  year  gleamed  brightly 
t  o  be  beheld  my  many  for  the  third  time.  Likewise,  that 
date  was  chosen  because  the  solemn  festal  day  of  All 
Saints  was  to  be  duly  celebrated  the  length  and  breadth 
of  the  spacious  earth  on  that  same  first  of  the  month  of 
November  . 

As  this  rumor  of  the  dedication  of  the  church  re- 
echoed far  and  wide,  very  large  crowds,  wishing  to  be  at 
hand  for  that  eventful  day,  soon  flocked  together  from 
all  directions.  In  thanksgiving  for  having  received  the 
blessed  remains  of  our  holy  patrons,  the  whole  community 
of    our    sisters    in   a   body,    at    the    first    bright    streak   of 

-103- 


Susceptis    patronorum  grattilando  piorum 
Corporibus    sacris,    pergit    resonant  ibiis    hymnis 

390     Ad    loca    coenobii    summo  conamine    structi. 

Tunc    tandem,    cunctis    ad    cultum   rite    peratis 
Festi,    Wicberhtus    praesul   domini   bened ictus 
Dedicat    hoc    templum  domini    sub   honore   decorum 
Qmibus    ad    laudem   Sanctis    per    saec  la    perennem, 

39S      Quorum   tunc    festum  digne    fuerat    celebrandum. 
Koc   nam   facta    fuit    clari    sacratio   templi 
Centum  mansurnis    octo  vicibus    revolutis 
Octonis   denis,    uno  pariter    superaucto, 
Postquam  virgo   puellaris    sine    sorde    pirioris 

400     Saeclorum   regem   peperit    propriunriue    parentem. 
Tunc   coepere    locis    primum  silvestribus    illis 
Carmina   divinae    laudis    clare    resonare. 
Ex  in  et    illius    nostri    collectio  coetus 
Illic    permansit   domino    iugiter    famulando. 

405     Et  ,    licet    abbatissa    gregem  Gerberga    recentem 
Caute    servaret    crebris    monitisque   doceret 
Conservare,    suae    fuerant  quae   congrua    vitae, 
Contra    propositum  nee  quid    patrare    profanum, 
Domna    tamen  conversando  venerabilis    Cda 

410      Intra    claustra    monasterii    cura    vigilanti 
Scrutatur   coniunctarum  persaepe   sororum 
Actus   et    studium,    mores,    vitae   quoque    cursum, 
Ne   ve  1   contempta    maiorum    lege    sequenda 
Vivere    lege    sua    reprobe    praesumeret    u  1  la  , 

415      Ve  1    locus    illiciti    foret    u  1 1  ius    peragendi, 
Exemploqiie    suo   praemonst  rav  it    facienda. 
Et  ,    ceu    prudentis   dulcis  dilectio  matris 
Nunc    terrore    siias    prohibet   delinquere    natas  , 
Nunc   etiam  monitis    bona    ve  1  le   suadet    amicis, 

420     Sic   haec   sancta    suas    caras    instruxit   a  lunrias , 
Nunc  dominatricis    mandando   iure    potentis, 
Nunc   etiam  matris    mulcendo  more    suavis. 
Quo  vita    simili    cunctae   communiter    iini 
Servirent    regi,    iubilant    cui   sidera    caeli. 

425      Praeterea,    quas    maternae    pietatis   amore 
Nutrivit,    vere   magno  veneratur    honore, 
Has    ipsas    vocitando   suas    saepissime   domas  . 
Nam  quot  ies    neptes    e  ius    proceresque    nepotes, 
Quos    praepollent  is   decus    extollebat    honoris, 

430     Eius   ad    implendum  convenerunt    famulatum, 
Certantes   donis    illamdonare    coruscis 
Regis    ut    illustrem   socrimi   propriamque    parentem, 
-104- 


dawn,  went  forth  amid  the  chanting  of  hymns  to  the  loca- 
tion of  the  monastery  which  had  been  erected  with  such 
extreme  solicitude.  Then  at  length,  when  all  prepara- 
tions for  the  celebration  of  the  festival  had  been  duly 
made,  Wichbert,  blessed  bishop  of  the  Lord,  dedicated 
this  magnificent  church  to  the  glory  of  Cod  for  endless 
praise  throughout  the  ages  to  all  the  saints  whose  feast 
was    then  worthily  commemorated. 

The  consecration  of  the  famous  church  occurred  on 
this  feast  in  the  eight  hundred  and  eightieth  yearly 
cycle,  plus  one,  since  a  Virgin,  without  loss  of  her 
maidenly  chastity,  brought  forth  One  who  was  King  of  the 
ages  and  her  own  Sire.  Then  for  the  first  time  in  these 
sylvan  regions  did  Hymns  of  Divine  Praise  begin  to  sound 
forth  clearly.  Thereafter  the  congregation  of  this  our 
community  abode  there  in  unremitting  service  to  the 
Lord.  And  although  the  Abbess  Gerberga  carefully  safe- 
guarded the  young  flock  and  instructed  it  by  frequent 
exhortations  to  observe  those  things  that  were  in 
harmony  with  its  monastic  life  and  to  avoid  every  deed 
contrary  to  such  a  course  of  life,  nevertheless  the 
esteemed  Lady  Cda ,  dwelling  within  the  enclosure  of  the 
monastery,  scrutinized  with  watchful  solicitude  the 
actions,  zeal,  customs,  and  the  mode  of  life  of  the 
united  sisters,  lest  any  one  of  them  should  disdain  the 
rule  of  her  predecessors  and  presume  to  live  wickedly  by 
following  a  law  of  her  own,  and  that  there  might  be  no 
occasion  for  the  doing  of  any  lawless  deed,  she  by  her 
own  example  led  the  way  in  what  was  to  be  done.  As  the 
fond  love  of  a  wise  mother  now  restrains  her  daughters 
by  fear  from  wrong-doing  and  now  even  draws  them  by 
kindly  exhortations  to  the  desire  of  virtue;  so  this 
saintly  woman  instructed  her  dear  foster  children,  now 
by  the  impelling  law  of  an  authoritative  mistress  and 
now  in  the  soothing  manner  of  an  affectionate  mother. 
She  acted  thus  that  they  in  community  of  life  might 
serve  the  One  King  to  whom  the  stars  of  heaven  sing 
jubilee.  Those,  moreover,  whom  she  reared  with  a  love 
of  maternal  kindness,  she  truly  reverenced  with  great 
regard,  very  frequently  calling  them  her  superiors.  As 
often  as  her  granddaughters  and  her  noble  grandsons, 
whom  the  dignity  of  great  office  exalted,  came  to  do  her 
a  service  and  vied  with  one  another  in  showering  her 
with  resplendent  gifts,  in  deference  to  her  place  as 
mother-in-law   of    the    king  and    their    own    parent,    she    is 

-105- 


Illos    mox    verbis   affari   dicitur    istis: 
'Exhortans    moneo  vos  ,    o  mea    pignora    cara  , 

435      Ut    maturetis    condignis    primule    vestris 

Muneribus    nostras    large  ditescere   domnas, 
Hie    servire    piis    debent   qiae    sedulo  nostris 
Ffetronis,   quorum  meritis,    precibus   quoque    sacris 
Successus    nobis    optatae    pr  osper  ita  t  is 

440     Necnon    regal  is   deciis   accedebat    honoris.' 

Hac    ratione    suam   stirpem   persuaserat    onnem 
Erga    coenobii   cultum   pie    sollicitari; 
Et    loca,   quae    generii  done  regis   Hludowici 
Possessura   quidem   proprium  suscepit    in   usum, 

445      Ffermittente    sua    par  iter    pietate    benigna  , 
Ecclesiae    tradi    faciebat   Gandeshemens  i  . 
Nee    rex    ipse    locum  sublimavit    minus    ilium, 
Liudgardis    pie    reginae    bonitate    preeante  ; 
Sed   tradens    illi    largitur    praedia    multa 

450      In    ius   Gerbergae,    nostrae    reetricis   amandae, 
Ipsius    illustris    reginae   namque    sororis. 
Quae    rex  Amulfus,    successor    scilicet   huius, 
Post    haec    per    scriptum   regali    iure    statutum 
Firmat,    vinetis    e  ius   dono  superauctis. 

455     Ac   sic   coenobio  succedunt    prospere    plura  , 
Summorum  meritis    intercedent ibus   a  Imis 
Pontificum,    quorum  constat    sub   honore   dicatum. 
Sed   ne    plus    iusto   fragiles    extollere    mentes 
Suaderet    talis    successus    prosper  itat  is  , 

460     Utque    probaretur    felix    nostri   dominatrix, 
Vere    iudicii    sa lubr is    censura    superni 
Perplures    horum  mundo  subtraxerat    isto, 
Quorum  coenobium    fuerat    solamine    fultum. 

Ergo  rege  pio  iam  defuncto  Kludowico, 
465  Qui  re  gum  primus  nostros  tradebat  in  usus 
Regali  pr  ius  obsequio  loca  debita  multa, 
Necnon  cyrographis  eius  sub  nomine  script  is 
lura  monaster ii  firmaverat  omnia  nostri, 
Eius  post  annos  discessus  denique  paucos 
470     Liudgardis    regina,    sui   dignissima    regni 

Censors,    tantorum  quae    nobis    causa    bonorum 
Extitit,    e   mundo  d  iscess  it    (pro  dolor)    isto 
Non  sine    nostrarum  magno  rerum  detrimento. 
Cui    nam  cons  imi  lis    success  it    causa   dolor  is, 
475      Abbatissa    bonis   Gerberg  quia   dedita    cur  is, 

-106- 


said  to  have  addressed  them  forthwith  with  these  words: 
"I  exhort  and  counsel  you,  my  dear  children,  to  hasten 
first  of  all  to  enrich  abundantly  with  worthy  offerings 
our  mistresses,  who  must  here  zealously  serve  our  holy 
patrons,  by  whose  merits  and  sacred  entreaties  the  suc- 
cess of  our  desired  good  fortune  and  the  dignity  of  our 
royal   glory  have   been    increased". 

In  this  fashion  she  persuaded  her  whole  family  to  be 
piously  solicitous  for  the  upkeep  of  the  monastery.  And 
the  lands  which  she  received  by  gift  from  her  son-in- 
law,  King  Louis,  to  possess  for  her  own  use,  she  caused 
with  his  permission  to  be  transferred  to  the  Church  of 
Gandersheim. 

And  the  king  himself  in  reply  to  the  kindly  prayers 
of  Queen  Liutgarda  did  not  fail  to  enrich  the  estate; 
but  he  assigned  as  gifts  thereto  many  farms  transferring 
them  to  the  jurisdiction  of  our  beloved  Abbess  Gerberga , 
and  the  sister  of  the  illustrious  queen.  And  his  suc- 
cessor. King  Arnulf,  added  vineyards  by  gift  on  his 
part,  and  established  the  donations  permanently  with 
regal  power  through  wr  it  ten  document  given  under  his 
royal  hand.  Thus  in  many  ways  things  succeeded  well  for 
the  monastery  by  reason  of  the  kindly  intercessions  of 
the  Chief  Pontiff  under  whose  direction  the  monastery 
was  established. 

But  lest  the  good  fortune  of  such  prosperity  should 
bring  about  an  tmdue  insolence  in  weak  human  hearts,  and 
in  order  that  our  blessed  superioress  might  be  tested,  a 
salutary  chastisement  of  judgment  from  on  high  took  from 
this  world  very  many  of  those  whose  encouragement  had 
given   support    to  the   monastery. 

In  time,  then,  good  King  Louis  died,  he  who  was  first 
of  the  kings  to  give  over  to  our  use  many  lands  hereto- 
fore under  fealty  to  royal  control,  and  to  establish 
with  signatures  written  under  his  name  all  the  rights  of 
our  monastery.  A  few  years  after  his  demise.  Queen 
Liut  ga  rda  ,  the  worthy  consort  of  his  throne,  who  had 
been  the  cause  of  countless  beneficences  to  us,  de- 
parted, alas,  from  this  world,  to  the  great  loss  of  our 
interests.  To  this  bereavement  a  like  cause  of  grief 
presently  followed.  The  Abbess  Gerberga  had  dedicated 
her  life  to  goodly  concerns  and  through  the  aid  of  the 
-107- 


Quae    praedictorum  suffulta    iuvamine    regum 
Necnon   reginae    germano    foedere    iunctae 
Coenobium  donis    ornavit    saepe    coruscis 
Us  ibus    et   quaestiim  nostris    superaddidit   amplum, 

480     Postquam  bis  denos    binos   qucrjue    praefuit   annos, 
Officio  vice    rectricis    perfuncta    prioris, 
Deposit©  fragilis    mortali    ix)ndere    carnis 
Factor i    f latum  reddebat   ab  aethre    receptum; 
Orbatunriue    sui   dimisit    ovile   sorori 

48S      Christ  inae    procurandum   sancteque    tuendum. 

Quae,    praefatarum  mores    sectando  sororum 
Atque    sui    vitam  bene    praemed  itando  gerendam, 
Illis    fit    similis    magnae    fame    probitatis, 
Quis    fuit   aequa  lis    provectu  nobilitatis. 

490     Mater   et    illius,    stabilem  corrumpere    cuius 
Mentem  nullarum  potuit    mutatio  rerum, 
Quominus    obsequio  domini    fieret    stiidiosa, 
FVovocat    exemplis    illam,    monitis   quoque   crebris, 
Ut ,    sese   semper    c  ircumspiciens    sapienter, 

49S      Conmissum  caute    sibimet    servaret    ovile 
Necnon    factorum    iiixta   meritum  variorum 
Nunc    pie    subiectas    monitis    mulceret   amicis, 
Nunc  etiam  verbis    iuste    terreret    acerbis, 
Ne  quern  divini    ritum  cultus    violari 

500     Torpens   affectus    cordis    permitteret    e  ius . 
Ipsaque   domna    sui    studio    lavxlabilis    Oda  , 
Quae,    Claris    splendens    radiis   mirae   bonitatis. 
Sat   dilecta   deo   fuerat  ,    Celebris   quoque    mundo. 
Semper   maternae    solito   pietatis   amore 

SOS     Eius   adoptivis    studuit    conquirere    natis, 

Quicquid   norma  rum  depos  cere    sciverat    usum; 
Cridonisque   ducis    clari   devotio   grandis, 
Concordando  suae    vot  is    carae    genitricis, 
Auxilio   regum,    quibus    exhibuit    famulatum, 

510      Ipsum  virginevim  coetum  Christi    famularum 
Fovit    clementer    necnon   provexit   amanter. 
Nee    propriae   vitae   compelli  quivit   amore, 
Ut    ve  1   eas   damno    laedendo   tangeret    ullo, 
Ve 1   minus    impleret,   quae   mater   d igna    iuberet . 

515      Ac   sic   concessae    sibimet    per    tempore    vitae 
Omni    ferventis    studuit    conamine   mentis 
Coenobio   patronorum   praebere    suorum 
Ips  ius   auxilii    semper    tutamina    certi; 
Nee   vice    terribilis   metui    petiit    senioris, 

520     Sed  bene   mansueti    genitoris   ad    instar   amari: 
Unde    loco  non    inmerito   permansit    in    illo 


•108- 


I 


aforesaid  kings  and  the  ties  of  kinship  with  the  queen, 
her  sister,  had  often  embellished  the  convent  with  re- 
splendent gifts  and  had  added  ample  substance  for  our 
use.  After  she  had  been  for  twice  ten  and  two  years  in 
office,  performing  the  duties  of  prioress  as  head  of  her 
community,  she  laid  aside  the  mortal  weight  of  the  frail 
human  body  and  returned  to  her  Maker  the  breath  of  life 
she  had  received  from  on  high.  To  her  sister,  Chris- 
tine, she  entrusted  the  bereaved  flock,  to  be  devotedly 
cared    for  and   safeguarded. 

Christine,  by  imitating  the  character  of  her  sisters 
and  by  a  careful  planning  of  a  conduct  of  life,  became, 
by  reason  of  her  great  virtue,  like  to  them  whose  equal 
she  was  in  degree  of  nobility.  And  her  mother,  whose 
steadfast  mind  no  change  of  circumstance  could  affect, 
in  her  service  of  God,  by  frequent  word  and  example 
encouraged  her  daughter  always  to  be  wisely  on  the  alert 
and  prudently  to  safeguard  the  flock  entrusted  to  her; 
and,  according  to  the  deserts  of  their  various  deeds  now 
piously  to  soothe  those  subordinate  to  her  with  loving 
counsels  and  now  again  justly  to  terrify  them  with 
reproachful  words;  lest  the  affection  of  her  heart 
should  grow  lukewarm  and  allow  any  rite  of  divine  wor- 
ship to  be  disregarded.  And  the  I^dy  Oda  herself  was 
pre-eminent  in  her  zeal  and  resplendent  in  the  bright 
radiance  of  wondrous  integrity,  beloved  by  God  and  of 
fair  fame  in  the  world.  With  her  wonted  love  of 
motherly  kindness  she  was  ever  solicitous  to  obtain  for 
her  adopted  daughters  whatever  she  knew  the  needs  of 
nuns  required.  And  the  great  devotedness  of  the  illus- 
trious Duke  Otto,  in  accord  with  the  wishes  of  his  dear 
mother,  made  use  of  the  aid  of  the  kings  to  whom  he 
tendered  service  to  cherish  in  kindly  wise  and  to  ad- 
vance devotedly  the  virginal  band  of  the  servants  of 
Christ.  Nor  could  he  be  driven,  even  through  love  for 
his  own  life,  either  to  harm  them  by  causing  any  in- 
jurious loss,  or  to  withhold  any  gift  that  his  worthy 
mother  bade  him  give.  Thus  during  the  span  of  life 
allotted  to  him  he  strove  with  all  the  effort  of  his 
zealous  heart  ever  to  provide  for  the  monastery  of  his 
patrons  with  the  constant  protection  of  his  unfailing 
aid.  He  sought  not  to  be  feared  as  a  dread  lord,  but  to 
be  well  loved  after  the  fashion  of  a  kindly  father. 
Therefore,  even  to  this  day,  the  praise  of  his  remark- 
able   kindliness   deservedly  endures    in    this    spot.      We, 

-109- 


Hactenus    insignis     laus    illius    pietatis. 
Nos  quoque    permotae    tantae  dulcedine    famae, 
Necdum  maternis   quae    tunc    prorupimus   alvis, 
525      Sed    fuimus    vere    longo   post    tempore    natae, 

Haut   minus    illius   constanter   amore    f  Lagramus  , 
Quam  quae    praesentem  contemplabantnr    eundem 
Atque    suae  doois   ditabantur    pietatis. 

Hie    igitur    talis    praeclarae   vir    pietatis, 

530     Qui    pius    urbicolis    tribuit   bona    talia    nostris, 
Morte    sui   matrem  nostri   domnarrriue    potentem 
Praeveniendo   prior,    vetiti    pro  crimine    p>omi, 
Quod    protoplastes    degustavere    parentes, 
Exuitur   membris    limoso  stamine    text  is 

535      (IVo  dolor)  atque    seris    clausit    sua    lumina   mortis 
Coetu  nostra  rum  c ircumva 1 lante    s or or urn 
I^rnimio  domni    fletu    lectum  morituri. 
Cuius   ad   exequias    summo  nisu   celebrandas 
Undique   nostrates    conf  luxerunt    iacrimantes, 

540     Atque    sui    loetum  cari    senioris    amarum 

Onnes    inmodicis    par  iter    flevere    lament  is. 
Sed    luctum  procerum  vulgi    pariterque    lamentum 
Vicit    nonnarum  miseranda   querela    suarum; 
Quae,    pro  defectu  mentis    solito  muliebris 

545     Vivere    spernentes    citiusque   mor  i   cupientes  , 
In    lacrimando  modum  voluerunt    ponere    nullum. 
Hinc    patris   eiusdem  cari   domnique   benigni 
Cor|XJS    per    triduum  conservabant    inhumatum, 
Ceu  sese    lacrimis    sperarent    posse    refusis 

550     Extinct  i    f  latum  citius    revocare    reductum. 
Tandem  concilium  sapiens    satis   advenientum 
Decernens ,    vanae    spei   debere    reniti, 
Obius    in    tumulo  non  absque   dolore    parato, 
Sed    luctu  nimio  circumstantum  madefacto, 

555      Membra   due  is    tanti   digne   servanda    locari 

Fecit    in  ecclesiae    medio,   quam  struxerat    ipse. 
Illic   nostrarum  studio  certante    sororum 
Continuis    pree  ibus   dilectus    spiritus    eius 
Semper   celsithroni   commendatur    pietati, 

560     Quo  det   ei    requiem  clemens    sine    fine    perennem. 

Scilicet   ante   dies    oeto   tot  idem  quoque    noctes  , 
Quam  due  is    occasus    miserabilis   accidit    huius  , 
Tpsius    nato,    regi   quandoque    futuro, 
Nascitur   Henrico   famosus    filius   Orido, 

-110- 


i 


too,  influenced  by  the  suavity  of  his  goodly  repute, 
though  not  yet  born  in  his  day  but  coming  to  the  light 
of  day  long  afterwards,  yet  are  warmed  with  a  love  of 
him  not  less  enduring  than  that  which  they  felt,  who 
beheld  his  presence  and  were  enriched  by  the  gifts 
of    his   benevolence. 

This  man,  then,  distinguished  for  beneficence  as  he 
was,  who  in  his  fervor  had  bestowed  upon  those  dwelling 
with  us  gifts  of  high  value,  died  before  his  mother  and 
our  influential  mistress.  Because  of  the  guilt  result- 
ing from  the  fruit  of  old  which  our  first  parents 
tasted,  he  was  loosed  from  his  members  fashioned  from 
texture  of  clay  and,  alas,  closed  his  eyes  with  the  seal 
of  death.  With  intense  weeping  the  community  of  our 
sisters  surrounded  the  couch  of  their  dying  master. 
From  all  directions  our  gr ie f -s t r icken  countrymen 
flocked  together  to  attend  his  obsequies  which  were  to 
be  solemnized  with  all  due  rites,  and  all  in  like  degree 
mourned  with  weeping  unrestrained  the  lamentable  death 
of  their  beloved  lord.  But  the  plaintive  wailing  of  his 
nuns  surpassed  the  lamentable  grief  of  the  chieftains 
and  the  mourning  of  the  common  folk  as  well.  In  accord- 
ance with  the  wonted  weakness  of  their  womanish  hearts, 
they  disdained  to  live,  and  longed  speedily  to  die,  not 
willing  to  place  any  bounds  to  their  weeping.  Hence, 
for  three  days  they  kept  the  corpse  of  their  dear  father 
and  benevolent  lord  unbur  ied ,  as  if  they  hoped  that  by 
their  flowing  tears  they  could  speedily  recall  the 
departed  spirit  of  the  deceased  king.  At  length  the 
wise  admonition  of  their  guests  convinced  them  that  one 
must  needs  relinquish  vain  hopes  and  persuaded  them 
forthwith  to  commit  the  body  of  the  great  ruler  for 
interment  in  the  center  of  the  church  he  himself  had 
built  and  in  a  tomb  made  ready  amid  excessive  grief  and 
moistened  with  the  copious  tears  of  the  bystanders. 
There,  with  the  zeal  of  our  sisters  vying  with  one 
another  in  constant  prayers,  his  beloved  soul  was 
commended  to  the  benignity  of  Him  ever  throned  on  high, 
that  He  in  His  mercy  might  grant  him  eternal  rest  with- 
out  end. 

Now  eight  days  and  as  many  nights  before  the  sad 
death  of  this  sovereign  occurred,  there  was  born  to  his 
son  and  sometime  future  king,  Henry,  a  son,  the  renowned 
Otto,    who  by    the    benevolence    of    the    Eternal    King  was 

-III- 


565     Qui    fiiit    e  lectus    regis    pietate    perennis 

Primus    Saxonum   rex    post    pat  rem  strenuorum, 
Augustus    Romanorum   pariterque    potentum. 

Mens ibus    hinc    senis    cursu   voiitante    peractis, 
Dum  decus    hoc    tanti   clarum  generis    fuit    ortum, 

570      In  quo    laeta    procul   dubio   promissa    repleta 
Christi    baptistae   creduntur    primitus    esse, 
Istius    exiguae   quae    mox    in   vert  ice    musae 
Aedae    namque    suae    memini    fore   dicta    perenti, 
Oda    nimis    felix,    nostri    spes    et   dominatrix, 

575      Cum  decies   denos    septem  quoque    vixerat    annos  , 
Vitam  fine   bono  consummans    transit   ad   astra, 
Expectans    spe    felici    tempus    redeundi 
Flatus    atque    resurgendi   de    pulvere    pleni 
Corporis,    in    tumulo  quod   nunc   sub    tegmine   duro 

580      luxta    natarum  requiescit   busta    suarum. 

Nee  Christina,    suis   quae    sola    remans  it   alumni; 
lam  tunc    instantis    grandis   dulcedo  dolor  is , 
Plus   quam  bis    ternos    post    matrem  vixerat    annos, 
Sed   reddens   animam,    factore    vocante ,    beatam, 

585      lungitur    in    lucis    patria    pacisque    perennis 
Eius    germanis,    quarum  pollebat    honoris 
Heres   et    sanctae    sectatrix    inclita    vitae. 
Quas   matri  cunctas    in  cae  lo  consociatas, 
Alme    pater,    tecum  praesta    gaudere    per   aevum 

590      Illius   et    regni   mercede    perenniter    uti. 

Quod   retro  cuncta    tuis    servasti    saecula   car  is. 
Quo,    te   cum  nato  necnon  cum   flamine    sacro 
Solum  rectorem  cae  lest  ibus    imperitantem 
Dulci    laetitiae    laudantes    voce    iocundae. 


■112 


I 


565  chosen  after  his  father  first  king  of  the  vigorous 
Saxons,    and    likewise    Augustus    of    the    mighty   Romans. 

Then  when  six  months  had  passed  in  flying  course, 
after    this    renowned    ornament    of    a    great    race    had   been 

570  born,  in  whom  the  joyful  promises  of  the  Baptist  of 
Christ  are  believed  without  doubt  to  have  been  for  the 
first  time  fulfilled,  (promises  which  I  related  at  the 
beginning  of  my  slight  poem  had  been  spoken  to  his 
ancestress,  Aeda  ,  )  the  blessed  Cda  ,  our  hope  and  pro- 
tectress,   after     living    ten   decades    and    seven    years, 

575  terminated  her  life  with  a  happy  close  and  passed  to 
Heaven,  looking  forward  with  hope  to  the  time  of  return- 
ing breath,  the  rising  of  a  glorified  body  from  the 
dust,    the   body   that   now    rests    in   a    tomb   under    the    hard 

580     earth  near    the    graves    of   her  daughters. 

Christine,  who  alone  survived  for  her  foster  children 
and  who  was  then  a  great  consolation  in  the  sorrow  over- 
whelming them,  lived  not  more  than  twice  three  years 
after  her  mother.  But  she  returned  her  blessed  soul  at 
the    beckoning    of    her    Maker    and    in    the    Fatherland    of 

585  light  and  everlasting  peace  was  united  to  her  sisters, 
of  whose  nobility  she  was  the  heiress  while  she  sought 
gloriously  after  a  saintly  life.  Now  that  they  are  all 
united  with  their  mother  in  Heaven,  do  Thou  kindly 
Father,  grant  that  they  may  with  Thee  rejoice  throughout 
eternity  and    forever    enjoy    the    reward    of    that    kingdom 

590  which  Thou  hast  safeguarded  before  all  ages  for  those 
whom  Thou  lovest,  in  order  that,  in  sweet  utterance  of 
blessed  joy,  they  may  praise  Thee  with  the  Son  and  with 
the   Holy  Spirit   as    the    sole   Sovereign    ruling    in  Heaven. 


•113- 


COMMENTARY 


PREFACE 

1.  Gerberga:       niece    of    Otto    the    Great,    daughter    of    Henry, 

Duke  of  /fevaria.  She,  known  as  Cerberga  II,  was  con- 
secrated  abbess    in   9.S9.      Cf .    Blashfield,    p.    12. 

abbatissa:  an  ecclesiastical  word  of  Semetic  origin;  it 
occurs    in    Prim.    113,    241,    405,    475. 

Although  some  attempt  is  made  to  preserve  homoiote  leuton 
in  this  address,  there  is  no  rhyme.  The  form  is  rather 
that    of    the  writer's   comedies,    poetic    prose. 

pro  sui  eminent  ia :  pro  here  seems  to  be  used  in  the 
meaning  of  "according  to,  in  proportion  to,  in  view 
of,  by  virtue  of  (=  secundum).  In  the  Classical 
period  this  us^ge  is  chiefly  confined  to  a  few  formal 
phrases,  e.g.  pro  re,  pro  parte,  pro  copia,  pro  viri- 
bus ,  cf.  K-Steg.  2.1.516.  Krotsvit  employs  pro  in 
this  sense  with  a  number  of  words  which,  to  my  know- 
ledge,   are    not    so  used    in   Classical    authors. 

sui:  Rrotsvit  shows  a  departure  from  the  Classical 
in  the  employment  of  the  reflexive  pronoun  sui  and 
tui  in  place  of  the  possessive  adjective  suus  and 
tuus  .  Cf  .  L-Kof.  469-470.  This  usage  occurs  fre- 
quent ly . 

1-5.    This    first    paragraph    is    apparently    a    kind    of     inscrip- 
tional   asage  without    an   expressed    verb. 

2.  obsequeJa   venerat ionis:       obseque  la ,    the    diminutive    form 

of  otse  c^utum /"humble  demonstration  of  respect".  For 
this    and    other   diminutives    cf.    Intro,    p.    15. 

3.  s  temmata    generositat  is :    stemna=   a    wreath,    crown;      by 

metonymy  as  employed  here,  =  a  family,  lineage.  Cf . 
Juvenal,  8.1,  "Stemmata  quid  faciunt,  quid  prodest, 
Pont  ice". 

7.  praelucet is:  plural  for  the  singular;  this  irregularity 
in  number  is  common  in  Late  and  Medieval  latin;  cf. 
L-Hof.  pp.  371-372.  The  usage  occurs  frequently  in 
Hr otsv  it . 

non  pigescat :  for  ne  pigescat ;  this  use  of  non  in  place 
of    the   more   common  ne    is    found    rarely    in  Early  Latin, 

-114- 


occurs  once  in  Cicero,  but  is  more  frequent  in  Livy, 
in  poetry,  and  in  Silver  prose.  It  becomes  much  more 
frequent    in  Late   Latin;    cf.    L-Hof .    pp.    573-574. 

8.  quod  si  ignorat  is :  si  =  non:  "since  you  are  not 
ignorant  of";  Newnan,  p.  92,  gives  the  following 
explanation  for  this  use  of  si:  "An  extension  of  the 
Hebrew  use  of  the  conditional  in  a  negative  oath, 
through  the  Creek  use  of  E I  in  the  same  sense.  I  am 
indebted  to  Miss  Susan  Cobbs  of  Randolph  Macon 
College  for  Women  for  two  references  in  ancient  gram- 
marians to  this  use  of  si:  Granm.  Suppl .(p. ISl),  and 
Pal.  Lat.  1746,  fol.  121r ,  34ff.,  a  manuscript  of 
Tatwin,   which  she  will   publish  shortly". 

Note  the  quod  -c  lause  instead  of  the  infinitive  with 
accusative.  In  Indirect  Discourse  Hrotsvit  employs  the 
infinitive  with  the  accusative  300  times,  the  quod- 
c  lause    20    times.       Cf  .    Newnan,     p.     162. 

14-15.  Both  Widukind  and  Liudprand  wrote  histories  of  the  Ottos 
which  might  have  been  accessible  to  Hrotsvit.  Liudprand 
was  an  eye  witness  of  many  of  the  events  which  Hrotsvit 
few  diplomatic  and  charitable  reasons  retrained  from 
mentioning.  Cundlach,  pp.  530-549,  gives  the  complete 
chronicle    of   lAiidprand. 

Widukind  in  his  Sachsengeschicte  gives  a  full  account  of 
the  coronation  of  Otto  I.  which  event  was  lightly 
sketched  by  Hrotsvit.  He,  moreover,  develops  at  full 
length  the  feud  between  Otto  and  his  brother  Henry.  Cf . 
Gmdlach,    pp.   4-7-431. 

15-25.  Ccmmenting  on  this  passage,  Eckenstein,  pp.  156-157, 
remarks  that  the  simile  doubtless  was  suggested  by  the 
surroundings    of    the   convent. 

22.  progredi  non  praesumeret :  praesunere  as  employed  here 
in  the  sense  of  "venture",  "dare",  is  Late  Latin, 
cited  for  Hil.,  Rufin.,  Supl.  Sev.,  Vulg.,  I^neg., 
Hier.,  et  al;--"to  take",  or  "do  beforehand",  Ov .  , 
PI  in.    Hat.,  Tac. 

For    the    use    of    praesunere   with    infinitive    cf .    Intro  , 
p.    17. 

-115- 


24.  prolixitatem:  a  Late  Latin  noun  cited  for  Apul.,  Dig., 
Symm. ,    e  t    a  1  . 

32.  a liquant isper :  "a  little  while",  cf.  Ter.  Beaut.  S72, 
"Esto,  at  certe  ut  hinc  concedas  aliquo  ab  ore  eorum 
a  liquant  isper"  . 

35.  unde .  .  .  vereor  me    ...argui:      clause    of    fear    or   anxiety 

with  infinitive  and  subject  accusative,  the  most 
usual   construction   of   Krotsvit.      Cf  .    Newnan,    p.    151. 

36.  dehonestare:      a    Silver    Latin   verb   cited    for    Liv.,    San, 

Phil.,  Tac . ,  Suet.,  Fronto,  Prud.,  and  late  writers; 
cf.  Aug.  Civ.  2.68.27,  "quanto  minus  senatoriam 
cur iam  dehonestar i  sinunt";  Ibid.  7.306.12;  12.513. 
26. 

39-40.  quanto  sexus  fragilior...:  commenting  on  this  passage 
3lashfield,  p.  18,  says,  "In  Krotsvit 's  day  a  woman 
who  handled  a  pen  felt  more  obliged  to  apologize  for 
her  occupation  than  she  who  wielded  a  sword.  In 
letters  she  still  cowered  behind  the  shield  of  her 
sex"  . 

41.  praesumpt  ionis :  as  here  in  the  sense  of  "boldness", 
"aixlacity",  the  word  is  cited  for  Apul.,  Tert.,  Supl. 
Sev.,  Cypr . ,  Amm.,  Kier.,  et  al.--in  the  sense  of 
"anticipated  enjoyment",  for  Plin.  Sp.,  Apul.  Cf . 
Aug.  C onf .  7.20.26,  "quid  interesset  inter  prae - 
sumptionem  et    confess ionem" . 

si:      cf.    note    8. 

44.  censurae :  "judgment",  or  "criticism"  (of  approval  or 
disapproval),  a  Poetic,  Silver,  and  I-ate  Latin 
meaning,  cited  for  Ov .  ,  Mart.,  Tac.,  Plin.,  Cell., 
Apul.,  and  Ecc  1  .  writers.  Only  in  Ecc  1 .  Latin  does 
it  denote  "severe  judgment".  Tlie  word  occurs  also  in 
Prin.  461 

solummodo:  a  Late  Latin  word  cited  for  I' 1  p .  ,  Ps  , 
Quint.,  Decl.,  Tert.,  Min.  Fe 1 . ,  Serv..  Kier.,  Rufin. 
et    a  I  . 

46.    pro  sui    vilitate:      cf.    note    I. 

-U6- 


47.  propalari:  (from  propa  lam)  a  I^te  Latin  word  cited  for 
Comm.,    Oros.,    Claud.    Man.,    Sidon.,    Vict.    Vit.,    et    al. 

50.  Archipraesulis  WUhelmi:  archbishop  of  Mainz,  illigeti- 
mate  son  of  Otto  I;  cf.  Thompson,  ^.i4.  vol.  1.  p  . 
361. 

PROLOGUE   I. 

2.  OdHo:      Otto   I. 

4.  Fear    the    thought    cf.    Prud.    Han.    392,     "namque     illic 
nimerosa   cohors    sub    principe    tali    militat". 

5.  plures:      in  Classical   Latin    plures  always   has   a   compara- 

tive meaning;  beginning  with  Livy  it  becomes  the 
equivalent  of  c  onplures ,  "very  many"  as  here.  Cf  . 
K-Schm.    2.311. 

9.  gregis:  grex  or  greges  is  frequently  used  to  designate 
a  religious  congregation.  Cf .  Aug.  Conf.  8.6. 15,  "ad 
monaster iorum  greges".  The  usage  occurs  also  in 
Prim.  316,   405. 

14-15.   Cf.   note   to  Preface   14-15. 

18.    tui:      cf.    note    in    Preface    1. 

20.  mis  mentis:  for  "meae  mentis";  nis  and  tis  are  old 
genitive  forms  found  in  Early  Latin  writers;  cf.  Enn. 
(quoted  by  Prise.  1 .d . )  "ingens  cura  mis  concord ibus 
aequiperare";  Plaut  .  Mil.  1033,  "quia  tis  egeat  "  ; 
Trin.  343,  "ne  tis  alios  misereat".  Cf .  K-Steg 
1.1.578. 

PROLOGUE   II. --Dedicated    to  Otto    II. 

3.  alt ithronus :     -    hybrid;     in    Late    and    Medieval    Latin 

hybrids  were  used  frequently.  Cf .  c  o-e  pise  opus 
"fellow  bishop  "cited  for  Cypr  .  ,  Ki  1.  ,  Mier  .  ,  Aug  .  , 
et  al.;  conpresbyter  "fellcw  priest"  cited  for  Cypr., 
Kil.,  Ambr . ,  Rufin.,  et  al.;  daenonicola  "one  who 
worships  demons,  a  heathen",  found  frequently  in  Aug. 
Ep.  and  Civ.  Those  employed  by  Krotsvit  are: 
caelicolae,  Gest.  365;  f  lavvconant  is ,  Prim.  44; 
ce  Isithrcrni ,   559;    urbicolis  ,    530. 

-117- 


S-IO.  These  verses  may  be  construed  as  indicative  of  the 
intimate  re  la  t  ionship  ex  is  t  ing  between  Ilrotsvit  and  the 
Saxon   royal    family.      Cf  .    Manitius,    vol.    I.    p.    629. 

11.     tis:      cf.    note,    Prol.    1.20. 

13.  scrutancium:  a  relatively  rare  verb  before  I-ate  latin; 
it  is  cited  for  Ov .  ,  Hor  .  ,  Plin.  Ep.,  Tac  .  .  Curt., 
Aim.  et  al.  Cf  .  Aug.  Ccnf.  6.2*^7.8,  "plus  quam  ut  ea 
vulgiim  scrutari    expediat". 

16.  promptus:  with  infinitive;  this  usage  begins  with 
I.ucan.      Cf.    K-Steg.    2  .  1 .  68S  . 

18.  conportans  dextra  sceptrum  regale  tenella:  Otto  II,  son 
of  Adelaide  and  Otto  I,  was  just  eighteen  years  old 
at    the    time    of    his    accession    to    the    throne. 

20.    For    Scriptural  allusion   cf.    Reg.   3.1.30-53. 

famosi:  fanosus  was  employed  by  Cicero  and  earlier 
authors  only  in  a  disreputable  sense.  Horace  is 
cited  as  the  first  to  use  it  in  a  reputable  sense; 
Ars.  469,  "ponet  famosae  mortis  amorem".  Cf .  K-Schn. 
1.580.  With  later  writers  this  use  became  frequent. 
Hrotsvit  in  her  historical  poems  employs  it  thus  10 
times;    cf.    Intro,    p.    15. 

30.  prolem  rest  it ui  verae  mandans  genet r  ici :  for  Scriptural 
allusion  cf.    Reg.   3.3.16-28. 

33.  propriae:       a    Late    Latin    usage,     equivalent     to    the 

classical  possessive.  K-Schm.  2.408;  L-Hof  .  p.  473 
makes  it  the  equivalent  of  suits,  citing  Amri.  and  Ps  . 
Rufin.  This  usage  is  simply  a  natural  result  of  a 
tendency,  already  pronounced  in  Silver  I^tin,  to 
employ  the  word  in  a  rather  unrestricted  fashion. 
The  word    in   this    usage    occurs    frequently    in  Hrotsvit. 

34.  lectitare:       "to    read      with     attention,     or     often",     a 

Ciceronian  word  comparatively  rare:  besides  Cic.  it 
is  cited  for  Plin.  Ep.,  Tac,  QuTut..  Cell.,  Hist. 
Aug.  et  al.  Cf  .  Aug.  Civ.  3.101.28.  "quae  ap»id  illos 
de    matre    Aeneae    et    de    oatre    Rornili     lee  t  itantur "  . 

38.    despectus    nimia    merit i    tueantur    ab    aura:       apnnrentlj 

-118- 


from  tue  0  not  tueor  as  it  seems  to  be  employed  here 
iii  the  passive  sense.  Cf .  Dig.  27.10.7,  "Consilio  et 
opera  ciiratoris  tueri  debet  non  solum  pa  t  r  imoniiim, 
sed  et  corpus  et  sa  lus  fiirioso".  The  passive  is  not 
found  in  prose  among  the  better  writers,  it  appears 
first  in  Vitruvius  and  occurs  in  Late  I>atin;  cf. 
K-Schm.    2,680.      The    same    usage    occurs    in    P-rin.    151. 


GESTA  OTTONIS 

1.  rex  regwn:  Hebraic  genitive:  --Regarding  this,  Newnan, 
pr>.  121-122,  says,  "There  is  one  type  of  genitive, 
found  in  two  expressions  in  Krotsvit's  works,  which 
is  current  in  Church  Latin  and  is  probably  a  literal 
translation  from  the  Hebrew.  It  is  used  for  empha- 
sis. The  other  expression  is  saecula  saeculoi'un  from 
which  may  have  developed  such  a  meaningless  piirase  as 
saeclu-m  saecli,  Gest.  tl4S,  which  is  merely  the 
singular    of   sascula   saeculorwm*'' . 

4-.*?.  ncf77en  habentem  a  saxo:  commenting  on  this  verse 
Gundlach  prefers  the  etymology  of  the  name  as  given 
by  Widukind:  ''Sie  zogen  ihre  Messer  und  fielen  ueber 
die  Whre -  und  f assungs losen  her  und  stiessen  a  1 le 
nieder,  so  dass  auch  nicht  e in  einziger  von  ihnen 
uebrig  blieb.  So  f  loess  ten  sie  den  Nachbar  voe  Ikern 
gar  grossen  Schrecken  ein:  es  war  der  Anfang  der 
ruhmesre  ichen   Sachen  -Geschichte . 

Man  will  auch  wissen,  dass  ihnen  diese  That  den 
Namen  eingetragen  hat:  das  Messer  heisse  naemlich  in 
unserer  Sprache  "Sachs";  und  Sachsen-fle  Iden  se  ien  sie 
gennant ,  we i 1  sie  mit  ihren  Messern  e ine  so  grosse 
Menge  n ieder ges treckt  haetten...".  Widukind  in 
Gundlach,    p.    76. 

S .  duritiam:  the  word  used  in  this  sense  is  cited  for 
Cato,  Plant.,  Ter.,  Ov .  ,  Silver  and  Late  writers. 
With  the  idea  of  "harshness"  as  expressed  here,  cf. 
Suet.  Claui  .  14  ,  "duritia  lenitasve  muitarum  (legum)"; 
Tac.    Hist.    1.23,    "duritia    imperii". 

fi.    Ockionis ,  .  .ducis:      Duke    Otto  the    Illustrious,    son   of    the 

-119- 


Liiidulf  who  established    the    monastery   of   Gandersheim. 
Cf .    outline    in    Intro,     p,    8. 

7.    Henricus:      Henry   the   Fowler. 

9-18.  Poole,  in  Bury's  C.  M .  H.  vol.  3.  p.  186,  concerning 
Henry,  says,  "The  chroniclers  of  the  pxeriod  are 
unanimous  in  their  praises  of  Henry's  character  and 
achievements.  He  was  a  just  and  fair  sighted  statesman, 
a  skillful  and  brave  general;  with  foreigners  and 
enemies  he  was  stern  and  uncompromising,  but  to  his  own 
countrymen  he  was  a  lenient  and  benevolent  ruler.  In 
his  cwn  day  Henry  was  recognized  as  the  founder  of  a  new 
rea  Im". 

Thompson,    ¥.   A.    vol.    1.    pp.    373-37.S,    is     less    favorably 
inclined    toward  Henry. 

12.    praeminet :      for    prae-eminet . 

11-13.  qualiter . . .reges . . .praewinet  excedit . . .huius  carmjnuli 
textum.,.:  indirect  question  of  fact  introduced  by 
qualiter :  regarding  its  use  in  Krotsvit,  Newnan,  p. 
163,  maintains  that  out  of  the  98  uses,  84  employ  the 
subjunctive,  12  the  indicative,  and  2  the  infinitive; 
excedo  is  listed  among  the  verbs  taking  the  indica- 
t  ive 

17.  pacificus:  this  word  is  comparatively  rare  before  I>ate 
Latin,  being  found  especially  in  the  Vulgate,  where 
it  is  used  both  as  an  adj.  and  as  a  subst  .  in  the 
masc.  or  neut  .  pi.  The  word  occurs  also  in  verse 
731. 

20-21.  denos . .  .  annos  necnon  bis  ternos:  i.  e.  16  years;  in 
reality  the  time  was  more  than  17  years,  from  April 
14,    919,    to  July   2,    936. 

22.  Mathilda:  Heinrich,  p.  135,  commenting  on  the  accounts 
given  in  Migne ,  1S9.156;  and  Eckenstein,  p.  210, 
assert  that  the  letters  of  St.  Matilda,  wife  ofj 
Henry,     to   St.    Anse Im    show    acquaintance 


•120- 


,    wire    or  I 
with    t  he} 


writings  of  Cicero,  Quintilian,  and  Fabius ,  besides 
those  of  St.  Jerome,  St.  Augustine,  and  Gregory  the 
Great. 

30.  rexissent :  apparently  for  regerent ,  While  in  general 
Hrotsvit  uses  the  various  tenses  just  as  they  are 
employed  in  Classical  Latin,  some  examples  (which 
will  be  noted  as  they  occur)  of  shifting  of  tenses 
give  evidence  that  the  author  pays  less  attention  to 
exactness  in  the  use  of  the  tenses  than  was  the  rule 
in  the  Classical  period.  Late  Latin  was  often 
affected  by  the  phonetic  falling  together  of  various 
tense  forms,  and  the  analogy  of  such  forms  as  had 
fallen  together  sufficed  to  weaken  the  distinction  of 
tenses  in  such  forms  as  were  not  affected  by  the 
r^ienomenon  of    jrfionetics.      Cf .    L-Kof .    pp.    Sf>2-S65. 

32.  binis  regnant i  subiectis  scilicet  uni :  i.  e.  Otto  alone 
was    king;   Henry  and   Bruno  were    his    vassals. 

33-43.  Ccncerning  the  character  of  Otto  I,  Poole,  in  Bury's 
C.  M.  H.  vol.  3.  p.  186,  states,  "Otto  (b.  912)  came 
to  the  throne  in  the  full  vigor  and  idealism  of 
youth;  he  was  possessed  of  a  high  sense  of  honor  and 
justice,  was  stern  and  passionate,  inspiring  fear  and 
admiration  rather  than  love  among  his  subjects;  he 
was  ambitious  in  his  aspirations  and  anxious  to  make 
'  the    royal   power    f  e  It  as  a    reality   throughout   Germany". 

38.  ccngruus :  a  relatively  rare  adjective  before  Late 
Latin;  it  is  cited  for  Plaut.,  Apul.,  Ita  la  ,  Kier., 
Vulg.,    Heges  .  ,   Amm.  ,    et    al. 

defuncto  patre:  the  past  participle  used  absolutely 
(without  vita),  equivalent  to  nortuus  becomes 
frequent  in  Silver  and  Late  Latin;  cf.  K-Schm.  1.407. 
Tac.  Ann.  I . I . "De f unct o  Marce 1 lo" ;  Ibid, 1.7.  'de- 
funct o  August  o"  .  This  usage  occurs  also  in  Gest .  78, 
128,   481,   485;    Prim.   464. 

41.  possidet  ut :  apparently  this  is  an  example  of  the  use 
of  ut  with  the  indicative  in  a  result  clause; 
another  instance  of  the  same  use  occurs  in  Gest.  91. 
Examples  of  this  usage  in  several  Late  authors  are 
mentioned  in  L-Hof .  p.  760.  There  is,  however,  a 
possibility  of  construing  it  as,  "as  he  took  posses- 
ion". 

-121- 


44.    gentea . . . feroces:      the   Hungarians. 

4'> .  ecclesiam:  besides  the  congregation  of  the  faithful  as 
a  whole  or  in  a  given  place,  the  word  also  denotes 
the  building  dedicated  to  Divine  Worship.  In  the 
historical  poems,  Hrotsvit  employs  it  II  times  in  the 
latter  sense,  *^  times  in  the  former.  Cf  .  Intro,  p. 
\'^    for    the    use    of    Creek   words. 

46.  Henr icus:  Henry,  Duke  of  Bavaria,  father  of  the  Abbess 
Cerberga    IT. 

53.    Brun:      became   St.    Bruno,    Bishop  of   Cologne. 

60.  aula:  chiefly  Poetic,  though  used  occasionally  in 
prose;  referring  t  ^  the  palace  of  the  Caesars,  but 
here  Krotsvit  employs  it  to  refer  to  the  "courts  or 
palace"  of  heaven;  elsewhere  she  uses  it  in  the 
former    sense  . 

63-64.  Christus. . . ipsi  dona  dedit  tantae  praeclara  sophiae, 
quod  non  est  illo  penitus  sapient ior  ul lus . . . :  an 
actual  clause  of  result  often  takes  the  indicative; 
cf  .  Note,  41;  also  Newnan,  p.  155.  The  interchange 
of  ut  with  quod  is  discussed  fully  in  K-Steg.  2.2.269 
.276. 

67.    famoso:      cf.    note    Prol.   2.20. 

69.  vitae  calidas   sospes   dum  carperet   auras:      cf.    Verg.    Aen. 

1.387-388,    "aures    vitales    carpis". 

70.  primogenito:      A   T^te    latin  word    cited    for    lact.,    Ambr  .  , 

Hier.,  Vulg.,  Rufin.,  et  al.  Cf .  Aug.  Conf.  7.9.15  , 
"populus  pr  imogenitus" .  The  word  occurs  too  in  line 
129. 

74.  trans  mare . . . transmisit :  Newnan,  p.  130,  lists  this  as 
the  only  example  in  Hrotsvit 's  works  of  a  preposition 
repeated   with   the   accusative. 

78.  patre  defuncto:      cf.    note    38. 
pat  re:      Eadwardo. 

79.  fratre:      Aethelstano. 

-122- 


I 


80.  quern  peperxt  regi  consors...:  Aethelstan,  son  of 
Edward's  first  wife,  Egwine,  and  Edith,  daughter  of 
the   second  wife,    Aelfeda;    cf.    Pfund,    p.    34. 

82.  mulier  generis    inferior  is:     Gundlach,    p.    339,    commenting 

on  this  passage  and  others  of  a  similar  character 
referring  to  a  marriage  between  one  of  higher  rank 
and  one  of  an  humbler  station,  calls  attention  to  the 
fact  that  Krotsvit  must  have  been  of  the  nobility  or 
this    theme  would    have    interested    her    less. 

83.  script ito:      a   Ciceronian  verb,    frequentative    of   scribo, 

cited  also  for  Plin.  Ep.,  and  later  writers.  This  is 
the    only   occurrence    of    the  word    in   the  Epics. 

87.  Serena;      an    epithet    belonging    to  queenliness    and    to 

diety,  especially  Jupiter,  whose  brow  was  always 
serene.  Hence,  Martial  calls  Domitian  "lovem 
serenum".  Mart.  5.6.9;  9.25.3.  Vergil  to  express  the 
same  idea  used  placidun;  cf.  Aen.  1.127,  "Neptunus... 
placidum  caput   extulit". 

88.  rutilabat :      a    rare   verb  derived    from  an  adjective,    found 

in  Early  Latin,  rarely  in  the  poets  and  Silver  Latin, 
but  frequently  in  Late  Latin.  It  is  cited  for  Ace, 
frag.,   Verg.,    Min.    Fe 1 . ,    Ambr . .    Rier . ,    Vulg.,    Rufin. 

91-92.  ut  fore  iudicio  plebis  decernitur  omnis  opt ima  cunctarum 
ut .  .  .decernitur ,  result  clause  with  indie,  cf  .  note 
41;    fore   =  esse,    cf  .    Wiegand,    p.    XXI. 

96-97.  Oswaidi  regis...:  St.  Oswald,  the  King,  was  martyred 
August    5,    642.      Cf.    Pfund,    p.    35. 

98.  at:  a  resumptive  particle  to  bring  us  back  to  the 
narrative;  cf.  ceterun  in  Sallust,  Livy,  Tacitus,  and 
later  writers:  Liv.,  22.36.6,  "Ceterum  priusquan 
s  igna  ab  urbe  novae  legiones  moverent  ,  .  .  .  "  ;  Ibid. 
1.36.6;    3.71.6;    passim. 

98.  missi:  a  participle  used  substantively;  already  in 
Sallust  the  frequency  of  the  substantive  use  of 
adjectives  and  participles  is  noted,  and  from  Livy 
on  this  usage  is  extended  to  all  genders,  numbers, 
and  cases.  Krotsvit  shows  freedom  in  this  regard 
too.      The   same  word   and   use    occurs    in   Gest .   518. 

-123- 


lOS.  ment i  instillaret:  the  only  elision  noted  in  the 
historical  poems  of  two  vowels;  cf.  Intro,  p.  3.'>,  for 
metrical   study. 

lis.    famosi:      cf.    note    in    Prol.   2.20. 

118.   Eadit:      note    the    various    spellings;    cf.    verses    77,    398. 

120.    The    marriage    of    Otto    I   and   Edith    took    place    in    929. 

123-124.  populus. . .exortans  prolongari  vitam...:  Liudulf  died 
September  6,  9S7.  He  had  been  appointed  Duke  of 
Swabia    by   his    father,    Otto   I. 

127.  T-Ienry   the   Fowler,    died   July   2,    936. 

128.  Otto   I  was    crowned    emperor    July  31,    936. 

defuncto:      cf.    note    38. 

134.  praecelleret :  a  Silver  I>atin  word  cited  for  Tac .  ,  Sil., 
Vulg.,  and  Late  writers;  cf.  Aug.  Civ.  16.IS4.22, 
"quae    tunc    praece 1 lehant " . 

144.  gentiles:  in  the  Christian  sense  of  "heathen",  or 
"pagan",  as  employed  here,  it  is  cited  for  Tert., 
Prud.,    Mier.,    Vulg.,    et    al. 

149.  caelest  is ..  .regis:  A  Classical  word  used  in  a  Christian 
sense;  Tertullian  is  the  first  author  to  associate 
the  word  caelestis  with  the  ideas  pertaining  to  the 
Christian  God:  cf.  Tert.  Anim.  3,  "de f in i t i ones 
caelestes  id  est  dominicas";  cf.  T.L.L.  3.69.48; 
3.71.4.      The  word    occurs    frequently    in    Prim. 

151.  sua...iussa:       sua    for    e  ius  :      an   extended    use    of    the 

reflexive  adjective;  Classical  prose  regularly  uses 
suus  only  when  the  possessor  is  the  subject.  Collo- 
quial speech,  however,  in  a  11  periods  made  some  use  of 
this  word  when  the  possessor  was  the  object  or 
related  to  the  object.  This  free  use  occurs  fre 
quently  in  Ne  pos  and  Livy  and  especially  in  T^te 
Latin.      Cf .    L-Kof.    p.    470. 

152.  idem:       seems    to   be    used    merely    to    refer     to    something 

which   has    been    previously   mentioned.       It    may   here    be 

-124- 


regarded  as  the  equivalent  of  is.  The  use  shows  a 
weakening  of  the  concept  of  identity;  this  weakening 
•  began  in  the  Classical  period,  and  in  many  Late  Latin 
authors  iden  is  a  mere  substitute  for  is.  Cf .  L-Hof . 
p.    479.      This    usage    is  common    in  Hrotsvit. 

156.  iiaixit:  relatively  rare  in  the  sense  "to  unite  in 
marriage";  cited  for  Ov .  ,  Liv.,  Curt.,  Hist.,  Aug. 
and  later  writers;  Hrotsvit  employs  it,  together  with 
its   compound    coniungo ,    in   this    sense    6   times. 

163.  O  quam  tranqui I lum:  accusative  of  exclamation:  cf . 
note    221. 

168.  aligenorum:  frequent  in  Classical  Latin,  especially  in 
Cicero,  in  the  sense  of  "foreigner",  "stranger". 
Here  it  might  be  construed  in  the  sense  of  gentiles , 
a  word   confined    to  Scripture   and   Ecc  1 .   writers. 

175.  fievovit:  more  correctly  the  pluperfect;  for  shifting  of 
tenses   cf.    note    30. 

173-185.  Hrotsvit  depicts  Kenry  as  taken  prisoner  by  the  soldiers 
in  a  nocturnal  siege,  while  historians  show  that 
Thankmar  himself,  Henry's  half-brother,  led  him  into 
captivity.      Cf .    C.M.H.    vol.    3.    p.    188. 

176.  Evurhardo:  Eberhard,  brother  of  King  Conrad,  who  was 
the    predecessor    of   Henry  the  Fowler. 

181.  Baduliki :  Belecke  on  the  Mohne  ,  south  of  Lippstadt; 
this    event    occured    in   938.   Cf .    C.M.H.    vol.3,  p.    188. 

186.  itmtunerosas:  adjectives  with  the  suffix  "osus"  abound 
in  colloquial  and  Late  I^tin,  partly  because  of  the 
sonorous  character  of  the  suffix  and  partly  because 
of  the  ease  with  which  it  could  be  attached  to  nouns 
and  adjectives  alike,  and  at  times  even  to  verbs. 
This  adjective  is  cited  for  luv .  ,  Hil.,  Cass.,  and 
later   writers.      Cf .    Intro,    p.    15. 

192-193.    For   Scriptural  allusion  cf.    Gen.    14.14-16. 

189-194.  According  to  historians,  Otto  I  does  not  rescue  his 
brother   Kenry  directly,   but    only    indirectly. 

-125  - 


197-198.  ferre...refovere:  infinitives  expressing  purp>ose  ;  the 
use  of  the  infinitive  to  express  purpose  is  strictly 
avoided  in  Classical  prose,  but  occurs,  chiefly  with 
verbs  of  motion,  in  Early  prose  and  in  poetry  of  a  1 1 
periods.  Its  revival  in  prose  begins  with  Valerius 
Maximus.      Cf .    L-Hof .    p.    .S80. 

200-201.    For    parallel    thought    cf.     lines    334-33.S. 

202-227.    For   a   detailed   account    of    this    revolt    cf.    C.M.H.    vol,    3. 
pp.    188-190;    Thompson,    M.   A.    vol.    1.    p.    377. 

Historians  agree  that  Kenry  of  his  cwn  accord  took  part 
in  this  civil  strife;  some  even  term  him  the  instigator 
of  it.  The  poet,  however,  evidently  for  Cerberga's 
sake,    shields    the    baseness    of    her    father,    Ehjke    !Ienry. 

The  incident  of  Eberhard's  exile  and  restoration  to 
favor,  and  the  fact  that  Kenry,  Eberhard,  and  Gilbert 
had   designs    on    the    throne    are    vouched    for    by   historians. 

207.  remeabat:  a  relatively  rare  verb  before  late  I^tin, 
cited  for  Plant.,  Cic.,  Ve r g . ,  Hor . ,  Liv.,  Sen. 
Phil.,  Plin.  Mat.,  Tac.,  Apul.,  Ambr  .  ,  and  I>ate 
writers";  cf.  Aug.  Civ.  22, 5  97.  24,  "tot  us  i  1  le  limus 
in    totum  vas   nulla    sui    perdita    parte    remearet". 


209.    Gislberhto:      Gilbert,    Duke    of   Lorraine, 


t 


220-227.  Commenting  on  this  passage  Cundlach,  p.  418,  says:  "I« 
Gegensatz  zu  Widukind,  welcher  unverhohlen  die  Initia- 
tive zu  dem  Bruderkriege  Heinrich  beimisst,  macht 
Hrosvitha  Eberhard  und  Ciselbert  fuer  den  Hochverrat 
verantwor  t  1  ich  und  stellt  Heinrich  lediglich  a  Is  den 
Verfuehrten  hin,  welcher  sein  Einvers taendniss  vermut* 
1  ich  nur  vorgegeben  habe--es  ist  dies  die  schreiendste 
Cewa It ,  ve Iche  Hrosvitha  unter  der  Noetigung  ihrer 
hnefischen   Auftraggeber    der   Ceschichte    anthut!" 

221.  pro  dolor:  nominative  in  exclamation;  Early  Latin  shmrs 
occasional  uses  of  the  nominative  to  express  an 
exclamation.  Examples  from  Plautus,  Ennius,  and 
Terence  are  cited  by  Bennett,  Syntax  of  Early  Latin, 
2.4.  This  usage  continues  throughout  the  Classical 
period  and  into  Silver  and  I-ate  latin,  though  the 
accusative     is    more    frequently   employed.       In    the 

-126- 


Historica  1  Epics  just  one  example  ,  Gest ,  163,  of  the 
accusat  ive  of  exclamation  has  been  noted,  while  the 
above  expression  occurs  ^  times;  Gest.  221;  Prim. 
283,    364,    472,    S35 . 

226.  sperabant  regem  populos  olim  dominantem:  an  exten- 
sion of  direct  object  not  normal  in  classical 
usage;  dominor  (classical  in  with  abl.  or  ace). 
Cf.   Newnan,    p.    131. 

244.  coenobi  i :  A  Creek  loan  word  found  only  in  Late 
I>atin;  it  is  cited  for  Kier  .  ,  Cassian.,  Ave  11., 
Sidon.,  Bened  .  Reg.,  Is  id.,  et  al.  The  word 
occurs    frequently    in    Prim,   cf .    Intro,    p.    15. 

24?;-2?>l.  Regarding  this  arrangement  of  lines  Strecker 
suggests:  "245  sq .  ordo  versuum  perturbatus 
transponendo  restitui  videtur".  Barack  and  Pertz, 
however,  retain  the  consecutive  arrangement. 
Strecker 's  order  seems  the  more  readily  translat- 
able . 

249.  quis  posse  dedit  sapient ia  mentis:  substantive  use 
of    the    infinitive    posse. 

252-255.    For   Scriotural  allusion  cf.    Reg.    1.20. 

256.  mitite:  employed  here  collectively  for  "soldiery"; 
this  usage  is  especially  frequent  in  Silver  and 
Late  Latin:  cf.  Tac .  Ann.  1.2,  "ubi  militem  donis , 
populum  annona . . . pe 1  lex  it " ;  Juv .  10.155,  "nihil 
est,  nisi  Poeno  mi  lite  portas  frangimus";  passim  in 
Livy,    et   al. 

258-296.  The  Siege  of  Breisach  which  occurred  in  939;  for  full 
treatment   cf,    C.M.H.    vol.    3.    pp.    188-190. 

271-275.  For  Scriptural  allusion  cf.  San.  2.24.17,  "Dixit  David 
ad  Dominum,  cum  vidisset  Ange lum  caedentem  populum: 
Ego  sum  qui  peccavi,  ego  inique  egi:  isti,  qui  oves 
sint  ,  quid  fecerunt:  vertatur,  obsecro,  manus  tua 
centra   me   et    contra  domun  patris   mei"- 

276.  miserans:  as  employed  here  with  the  ace.  is  the  only 
occurrence  in  Ilrotsvit's  works;  cf.  Newnan,  p.  119; 
cf.    too,    note    369. 

-127- 


281.  speravere  suis  constringendum  fore  v inc 1  is :  passive 
periphrastic  construction  instead  of  the  future 
infinitive;  a  varient  reading  may  be  "the  hope  that 
he  should  be",  in  which  case  the  construction  would 
be    norma  1 . 

283.    Udo:      Duke    of  Wetterau. 

285-287.    For    a    full    treatment    of    this    revolt    and    its    results    cf. 
C.M.H.   vol.    3.    pp.    188-190. 

285.  luctamine :  a  word  rarely  used  before  Late  Latin;  it  is 
cited  only  for  Verg.,  Anthem.,  Claud.  Cf  .  Aen.9,.%9, 
"remo  ut  luctamen  abesset".  The  word  occurs  in  Gest . 
317. 

287.  Gis Iberhtus . . .mer gi tur  undis:  in  speaking  of  this 
incident,  Poole,  in  Bury's  C.¥.H.  vol.  3.  p.  190, 
says,  "According  to  one  account  he  got  into  a  boat 
already  overloaded  with  fugitives,  and  the  boat 
capsized;  according  to  another  he  leapt  with  his 
horse    into  the    river    and   so  met    his   end". 

289.  quidni:  pleonastic  use;  cf.  Cic.  Fan. .  3.7.5,  "quidni? 
qui  apud    te   educatus";    Catul.    79.1;    89.1;    Sen.  Sp. 

52.10,  "quidni?  non  permittam?";  K-Steg.  2.2.496. 
The  same  usage  occurs  in  line  334  and  Prim.  344. 
Krotsvit    is    fond    of    inserting    particles    *etri   causi. 

302.  1 ibro. . ,Sa lominis :  Prov.  11.8,  "Justus  de  angustia 
liberatus   est;    et    tradetur    impius    pro  eo". 

305.  demulcendo:  a  Late  I-atin  verb  cited  for  Vita  Cypr  .  , 
Cell.,  Tert.,  Lact.,  Hier.,  Ambr . ,  luvenc . ,  Ennod . 
et  al.  Without  the  compound  "de"  it  is  a  Poetic 
Silver,  and  Late  verb.  This  is  the  only  instance  of 
the  compound  verb  noted;  without  "de "  it  occurs  if 
Gest.    216;    Prim.    297,    422. 

317.     luctamine:      cf.    note    285. 

325.  diem  paschae  sanctum:  this  was  Easter  Sunday,  April  18, 
941,  at  Quedlinburg.  For  full  account  cf.  C .M.H .  vol, 
3.    pp.    195-196. 

paschae:      a    Semitic     loan   word    meaning    "Easter",     it     is 

-128- 


cited  for  Tert . ,  Cypr . ,  Symm. ,  Hier . ,  Aus . ,  Vulg.,  et 
al.  It  is  usually  neuter,  but  regularly  follows  the 
genitive  of  the  first  declension.  Cf .  K-Schm.  2.2.S2; 
Neue-Wagener,    1.866,    968. 

328.  paschalis:      an  adjective    formed    from  the    above   noun. 

329.  holocaustum:      a   Greek    loan  word   cited    for   Tert.,    Prud., 

Vulg.,  et  al.  Cf.  Prud.  Apoth.  537,  "at  tua  con- 
gestae  tumulant  holocausta  ruinae".  Cf .  too,  Intro. 
p.    IS.      The  word    occurs    in  Mar.   443. 

334.    quidni:      cf.    note    289. 

336-353.  Henry  was  a  prisoner  at  Ingelsheim  and  fled  from  there 
reaching  Frankfurt  on  Christmas  night  941.  Cf .  Pf und , 
p.  43  note;  also  Hrotsvit  and  Widukind  in  Cundlach,  pp. 
425-428. 

344-345.  praesentare . . . se . . . praesumebat :  cf.  Intro,  p.  17, 
Hrotsvit  exhibits  a  great  fondness  for  words  com- 
pounded with   "prae". 

353.  obsequiis :  employed  here  in  the  Late  Latin  sense  of 
"service";  or  "worship";  for  this  use  it  is  cited 
for  Capit.,  Veg.,  Vulg.;  --"deferance"  or  "respect", 
Ov . ,  Silver.  The  plural  form  of  this  substantive 
with  a  singular  meaning  is  cited  only  for  Curtius, 
and  Plancus  in  Cic .  Ep.  10.11.3,  before  Silver  and 
Late   Latin.      Georges.      Cf .    Intro,    p.    14. 

sol  lempniter :      cited    for    Liv  .  ,    Plin.,    Amm.  ,    Harpers' 
Georges  . 

355.  velamine:      cited    for   Verg.,    Ov . ,    luv . ,    Sen.    Phil.,    Tac . 

before  Late  Latin.  It  recurs  in  Prim.  44,  96,  322; 
Mar.  308;    Theoph.   302;    Bas .  31;   Agn.    10;   Ahr .    7.2. 

356.  hymnos :      A    Greek    loan    word    found     in    Sen.     frg.,    but 

otherwise  Late  Latin  and  cited  for  Lact.,  Ambr . , 
Vulg.,  Prud.,  Aug.,  et  al.  Its  use  is  mostly 
confined  to  the  Ecc 1 .  writers,  by  whom  it  is  used  in 
the  sense  of  a  "song  of  praise  to  God".  In  this  sense 
Hrotsvit  employs  it  in  Asc .  8«,95;  Gong.  479;  Pe  lag  . 
301,354,379;  Theoph.  225;  Agn.  417;  Dulc .  3.1;  Prim. 
176,389.      Cf.    Intro,    p.    15. 

-129- 


369.  miserans  fratri:  nise-ror  as  used  here  with  the  dative 
is  the  only  instance  of  its  kind  foimd  in  Hrotsvit's 
works;    cf.    Newnan,    p.    119;    note    276. 

372-37.=:.  Authentically  Otto  I  did  not  give  this  to  Henry  until 
after  the  death  of  Count  Berthold,  November  23,  948; 
thus  only  seven  years  after  the  reconciliation.  Cf  . 
Pfund,    p.    44. 

374.    famosae:      cf.    note    Prol.    2.20.       Intro,    p.    15. 

378.  Avares:  The  Hungarians;  for  full  account  of  Henrv's 
coiYiuests    of,    C.M.H.    vol.    3.    pp.    195;,    198. 

saepissime :      equivalent    to    bis. 

398.  Aedit  praesent is  vitae  discessit  ah  horis:  Edith  died 
about  January  26,  946;  cf.  Pfund,  p.  45  note.  Note 
horis  for  O'^is  a  Late  confusion  for  the  use  of  "h"; 
the   same   usage    occurs    in   623,629;    Mar.   644. 

404.  dominatricis:      a    I^te   Latin  word   cited    for   Tert.,    Aus .  , 

Ilier,    and    later   writers.       It    occurs    in    Pri%..         421, 
460. 

405.  requiem:       used    here    in    the   Christian    sense    of    "rest" 

after   death.      The   word    occurs    in   this    sense    in    F'in, 
560. 

406.  retro  reparatam:      a     lectio   varians    of    Strecker    suggests 

"retro  sec  la    parata,";    here    sec  la  would   mean    "reward'* 
as     in    Pe  lag  .    341,    and   would    be     in    apposition   witlj^ 
laetitiam.      But    the    text    is    possible    as    it    stands 

407.  praestari   citius    iam  nan  dubitaver it    ullus:      non   rathe 

than   quin    is    the    more    usual   construction   after    verb: 
or    phrases    of   doubt:    cf.    Newnan,    p.    156. 

417.  titnulus:        in    the    sense     of    sepulchral    mound,     site    o 

burial,     is    cited     for    Cic.,    Verg,,    Ov . ,    Liv.,    Tac. 
and    Suet,    before    Late    latin.       The    word     occurs     i 

Prin.    5  53,    579. 

418.  suf>ra   paucis:       refers    to   verses    121-123. 

425.    pro   mer  it  i  s  .  .  .ut  r  iusque    ptirentis:        for     t^'C   cf.    not 
Pref.    46. 

-130- 


utrius  parentis:      Otto   I   and  Edith. 

427.  erga:  employed  here  in  the  Classical  usage  namely,  to 
express  feelings  and  relations  (esp.  in  a  friendly 
sense)  towards  persons  and  things  personified.  From 
Tacitus  on  we  find  it  employed  in  general  of  every 
kind  of  mental  relation  to  a  person  or  thing;  cf. 
Tac .  Ann.  "erga  pecuniam  alienam  diligentia".  This 
usage  becomes  more  extended  among  Ecc 1 .  writers  and 
in  later  legal  diction;  cf.  K-Steg.  2.1.541;  L-Kof . 
520. 

436-437.  praepaucula . . .verbula:  seems  to  be  employed  with  the 
real  diminutive  force;  few  of  Hrotsvit's  diminutives 
are    thus   used.      Cf .    Intro,    p.    IS, 

442.  sublimavit :      a    verb    relatively   rare   before    Late   I>atin; 

it  is  cited  for  Cat.,  Apul. ,  Fest.,  lul.  Va 1 . ,  Aur . , 
Vict.,    Marc,    Kier.,    and    later  writers. 

443.  dcminar  i :      a    Ciceronian   verb   derived    from  a    noun,    but 

comparatively  infrequent  until  the  Late  Latin  period; 
for  its  use  with  the  genitive  as  employed  here,  cf. 
Lact  .  Ira,  14.3,  "Omnium  re  rum",  and  other  Late 
writers.  Elsewhere  Krotsvit  uses  dominari  with  the 
dative,    cf.   Newnan,    p.    120. 

447.  Ccnrado:  Conrad  the  Red,  Duke  of  Lorraine;  this 
marriage  took  place  in  947.  Cf .  C.M.H.  vol.  3.  p. 
191;    Thompson,    M.A.    vol.    I.    p.    361. 

453.  primates:       a    Late    Latin    noun    cited    for    Apul.,    Amm., 

Vulg.  et  al.  cf.  Aug.  Conf .  6.7.11,  "(Alypius  ortus 
erat)   parentibus    primatibus   municipa libus" . 

454.  iungi:      cf.    note    156. 

455.  Idam:      daughter    of   Count   Herman   of   Swabia;    this   marriage 

too  occurred  in  947.  Cf .  reference  in  note  447,  also 
Cundlach,    pp.    430-431. 

459.    propriae:       equivalent    to    suae;    cf.    note    Prol.    2.33. 

veneratur :      employed    here   with   the    passive    significance; 

-131- 


cf.  Apul.  Met.  ll.2';7.25;  Ambr  .  Bp.  17.1;  Mar. 
387.    "Nonne   Deijs  .  .  .veneratur  ". 

462.    idem:      cf.    note    1.S2    for    the    use    of    idem. 

467.  HlotharJus:  Lothar  died  November  22,  9S0;  cf.  C.M.H. 
vol.    3  .    p .    1 94  ;    Pf  und  ,    p .    47. 

471.  Rothulfi:  Rudolph  II  of  Upper  Burgandy;  cf.  Thompson, 
M.A.   vol.    I.    p.    380. 

474.  nobilitas:  the  German  translation  of  this  is  "Adel"  or 
"Adelheit";    cf.    Pfund,    p.    47;    also  Sap.   3.6.12. 

Aethelheitham:  note  the  spelling;the  interchange  of  ae 
with  e  is  common  in  Hrotsvit  as  are  other  inconsist- 
encies in  spelling  to  accommodate  the  metre.  Here 
the  ae  is  short,  hence  it  apparently  is  nothing 
other  than  short  e.  Quantities  of  proper  names  vary 
greatly    in  Late   and   Medieval  Latin   poetry. 

479.  rexisse:  for  regere  ;  the  poets  of  all  periods  employed 
at  times  the  perfect  (as  an  aoristic  "infinitive"  in 
imitation  of  the  Greek  aorist  infinitive)  in  place  of 
the  present,  partly  for  metrical  reasons.  The  usage 
in  prose  begins  with  Livy.  Many  Silver  and  I-ate 
prose  authors  used  the  perfect  quite  freely  in  place 
of  the  present,  chiefly  in  striving  for  prose 
rhythm.     Cf .   L-Hof.    pp.    591-592. 

481.    defimcto:      cf  .    note    38;    also    line   485. 

483.  propriis:      cf.    note    Prol.   2.33. 

484.  d  it  ioni :       for    the    more    common    form  die  ioni  ;    this    word 

according  to  Harpers'  occurs  only  in  the  gen.,  dat., 
ace.,  and  abl.  sing.,  and  in  the  plural  once. 
Georges  rejects  the  dat.  sing.  The  word  occurs  in 
verse   684;    Prin .   80,    154,    179. 

481-486.  For  a  full  treatment  of  this  section  cf .  C.M.H.  vol.  3 
pp.  194-195,  passim;  Thompson,  ¥.A.  vol.  1.  p.  380 
Diiruy,    p.    194. 

486.  ^devenit)  suggested  by  Strecker;  Pfund.  p.  48,  trans- 
lates   the   missing  word    "fell    into".      A    lectio  varians 

-132- 


reads    deflevit:      this     is    not    so    readily    rendered. 

regis .. .Hugonis :  Hugh  of  Aries,  also  Marquess  of 
Provence,  father  of  Lothar,  who  had  married  the 
mother  of  Adelaide,  Lothar 's  wife,  after  the  death  of 
her  own  father  Rudolph  II.  Cf .  C.M.H.  vol.  3.  p. 
140,    passim. 

494.    aulae :      cf.    note    60. 

501.  obsequiis:  used  here  in  the  sense  of  "deference",  or 
"respect",    cf.    note    353,    also   Intro,    p.    14. 

506.    sua    iussa:      cf.    note    151 

5  08.    propriaw:      cf.    note    Prol.   2.33. 

510.  Adelheit  or  Adelaide  was  imprisoned  at  Como,  April  20, 
951. 

512.    For   Scriptural  allusion   cf.    Act.   12.3-11. 

516.  Praesul  Adhelhardus:  Bishop  of  Reggia.  Praesul  is 
variously  used  by  Hrotsvit;  in  Gest .  582  and  Prim. 
392,  she  employs  it  as  here,  an  epithet  of  a  bishop; 
in  Prim.  156,  162,  as  an  epithet  for  pope;  in  Prim. 
365,  for  civil  leader.  Praesul  in  the  sense  of 
"protector",  or  "ruler"  as  may  be  the  general 
connotation  here,  is  Late  Latin  and  is  cited  for 
Pall.,  Sid.,  Aus  .  Originally  the  word  was  used  to 
designate  the  leader  of  the  Sa  1  i i  in  the  annual 
religious  dance  of  that  priesthood.  Gradually  it 
came  to  be  applied  to  an  important  figure  or  leader 
in  any  organization  or  movement,  but  only  occasion- 
ally, and  in  Late  authors  (e.g.  in  Aus  on  i  us  ,  praesul 
senatus) .  In  the  fourth  and  fifth  centuries  the 
Christians  took  over  the  word  and  used  it  in  a 
variety  of  meanings.  Finally  Pope  Gelasius  employed 
it  especially  to  designate  a  pope  (Avitus,  Epist. 
70.9,  had  already  used  it  thus)  or  bishop,  and  from 
him  this  usage  passed  to  later  writers.  Cf .  K-Schm. 
2.367;   Archiv.    12.7-8. 

518.   misswn:      used   substantively;    cf.    note    98. 

533.    solwmodo:     cf.   note    in    Pref.   44. 

-133- 


534.  presbiterum:  a  Creek  loan  word  found  frequently  in 
Eccl.    I.atin.      Cf .     Intro,    p.    !S. 

53.S.  ubi  ,  ,  .narraret :  Hrotsvit  uses  ubi  with  the  subjunctive 
almost  interchangeably  with  cum.  It  is  found  with 
present,  imperfect,  and  pluperfect  subjunctive,  and 
is  used  in  both  the  circumstantial  and  adversative 
senses.      Cf  .    Newnan,    p.    11^7. 

In  this  and  the  following  passages  the  influence  of 
Ekkehard's  Wa  Ithari  lied  upon  this  epic  of  Krotsvit  is 
very  evident;  cf.  Ekkeh.  Walth.  231-232,  "queritur 
Waltharius    cum  virgine    de    exilio". 

.'>37.  Cf.  Ekkeh.  Walth.  246,  "fidem  votis  sevare  per  omnia 
cautus ". 

540.  Note  the  echo  from  Ekkeh.  Valth.  274,  "de  inde  ei 
exoonit,  quomodo  fugere  possint  et  qui  fugientibus  opus 
s  it". 

541-543.  Cf.  Ekkeh.  Walth.  275,  "Haec  intro  ebdomodam  caute  per 
s  ingula    comple"  . 

544.  advenit . . .nox:      August    20,    951;    cf.    Pfund,    p.    50.      Cf . 

Ekkeh.    Walth.    288,    "Praefinita   dies   epiilarum  venit"- 

545.  Cf.  Ekkeh.  Walth.  320,  "Kuni,  vi  potus  pressi  somnoque 
gravati    passim   porticibus    sternuntur    humotenus    omnes". 

546-549.  Cf.  the  flight  of  Adelaide  with  that  of  Walter  and 
Hildegund;  Ekkeh.  Walth.  324-327,  "  iam  Wa  Ithar  ius  cum 
pie  1  la    fugit...omni    nocte   quidem   properabant    currere". 

550-555.  The  concealment  of  Adelaide  with  that  of  the  lovers  is, 
likewise,  an  echo  from  Ekkeh.  Walth.  359-360,  "sed  cum 
prima  rubens  terris  ostendit  lumine  Phoebus,  in  silvis 
latitare    student    et    opaca    requirunt". 

556.  obtegit:  (collat.  form  obtigit)  present  indie;  note  the 
quantity   of    the    penult.      Cf .    Intro,   pp.    32-33. 

555-557.   Cf.    Ekkeh.    Walth.    400-402,    "deinde    seconda    nocte    oer 
amica    silentia    euntes    suspectam   properant    post    tergal 
relinquere    terram". 

-134- 


563.  dinoscere:  cf.  Hor .  Ep.  1.15.29,  "Impransus  non  qui 
c  ivem  d  inosceret  hoste";  2.2.44,  "Scilicet  ut  vellem 
cvirvo  d  ignoscere    rectum". 

566.  Cf.  the  anger  of  Berengar  with  that  of  AttiJa  in  Ekkeh. 
Valth.  380,  "Attila  aiitem  cognita  re  nimia  siiccenditur 
e  f ferus    ira " . 

582.    Praesul:      cf.    note    516. 

585.  sibi:  the  use  of  the  reflexive  referring  to  a  word 
which  is  not  a  grammatical  subject  of  the  main 
clause.  In  this  example,  however,  the  person 
indicated  by  the  reflexive  may  be  regarded  as  the 
logical  subject.  Classical  prose  sometimes  used  a 
reflexive  under  such  circumstances,  but  late  Latin 
was  more  free  in  the  use  of  the  reflexive;  cf.  L-Kof. 
p.    470. 

590.    gustaverunt :      a    relatively    rare    verb  used    here    in    the 

transferred   sense    of    "enjoy";    it    is  cited    for    Plaut  .  , 

Cic.,    Lucr.,    Ror  .  ,    Laber.,    Tert.,  Ita  la  ,    and    later 

writers;    cf.    Aug.    Civ.    21.534.11,  "non   enim   gusta- 
verunt  earn". 

591-  quando  per  Italiam  coeperunt  pergere  Roman:  an  instance 
where  the  generic  term  is  replaced  by  the  simple 
accusative    of    the    place    name;    cf.    Newnan,    p.    129. 

595-596.  nullam.  .  .dignam.  .  .  tecta  sub  .  .  .  thalami  .  .  .due  i  :  the 
accusative  with  sub  instead  of  in  to  express  place 
whither    occurs    rarely;    cf.   Newnan,    pp.    128-129. 

500.    coniungeret :      cf.    note    156. 

602.  For  full  account  cf.  C.M.H.  vol.  3.  pp.  194-195; 
Guggenberger  ,    vol.    I.    p.    210. 

604-607.  Berengar  had  fled  from  King  Henry's  persecution  in  941 
and  was  brought  back  to  his  country  through  German 
assistance    in   945;    cf.    Pf  und ,    p.    52. 

615.  The  campaign  was  rather  unsuccessful  on  account  of  the 
intrigues  of  Henry,  the  brother  of  Otto  I.  Ilrotsvit  is 
silent  here,  because  Cerberga  ,  her  abbess,  was  the 
daughter  of  this  Kenry.  Cf .  Pf  und ,  p.  52;  C.M.H.  vol. 
3.    p.    195. 

-135- 


617.    discrimina    tanta:      cf.    Acn.   3  .  629.  "  .  .  .nee    ta  1  ia    passi 

Ulixes  oblitusve  sui  est  Itharus  discrimine  tanto";j 
10.529,  "vertitur  aiit  anima  una  Hehit  Hiscriminai 
tanta" . 


621.    plebis   non   parva    propriae   comitante    caterva:       cf.    -4  e 

2.4,     "Primus       ibi     ante     omnis,     magna     comitante 
caterva";    2.370,     "Primus    se  .    Danaum   magna    comitant 
caterva" . 


'i 


620-636.    FcH-    the    historical    account    of    these    events    cf.    Thompson, 
M.A.    vol.    I.    p.    380:    Duruy.    n.    194;    C.M.H.    vol.    3.    pp.. 
194-19=;.  I 

623.  horas:      for    o-'a^  ;   cf  .    note    39R.      The    same    usage   anri   word 

occurs    in   629. 

624.  obstupefactus :      a    compound    of    stupefacere,   a   Ciceronian 

verb   comparatively    rare;     it    is    cited    for    Qic .  .    liv., 
Sil.,    Prop..    Sen.    Rhet  .  ,    Luc.    Va 1 . .    et    al. 

628.     fcmosus:      cf.    note    prol.    2.20. 

630.  Otto  I  reached  Pavia,  September  23.  9S  I  ;  cf.  Pf  und  .  p. 
53. 

652.  cuneis:  this  word  has  undergone  a  semantic  change  in 
Late  I^tin;  as  used  here  in  the  sense  of  "a  number  of 
men  or  things",  it  is  cited  for  Dec  1 .  in  Ca t i 1 .  . 
Symm.  ,  Vulg.,  et  a  1 ;  - -C  lass  ica  I  ,  "wedge"  or  "line  of 
battle    in   the    form   of   a   wedge". 

671.  On  the  contrary,  T,iudulf  returned  of  his  rwn  accord  and 
because  of  some  dissatisfaction.  Friedrich  of  Maint 
accompanied  him  in  December  95  1:  cf.  Vidukind,  in 
Cundlach.     pp.    513-518;    C.M.H.    vol.    3.     pp.     195-196. 

parens  ...  parent  is :  this,  perhaps,  may  be  considered  ani 
example  of  parachesis,  a  similarity  of  sound  through 
several  syllables  of  words  differing  in  root  but 
alike  enough  to  make  the  similarity  s  t  r  i  k  ing  - -word 
play. 

677.    obsequiis:      cf.    note    353;    Intro,    p.    14. 

-136- 


i 


678.    solimmodo:      cf.    note,    Pref .   44. 

684.    primates:      cf.    note    453. 

propriae:      cf.    note,    Prol.   2.33. 

693.   Altithrono:      cf.    note,    Prol.   2.3. 

700.  ...ut  Ottoni  venit  se  subdere  regi:  venit  ,  indicative 
in  a  result  clause  with  ut  ;  in  subordinate  clauses 
among  I.ate  I^tin  writers,  the  indicative  and  sub- 
junctive occur  at  times  apparent  ly  w  it  hout  distinc- 
tion, but  no  example  of  the  result  clause  with  the 
indicative  was  noted  in  either  L-!Iof  .  p.  763,  or 
K-Steg.    2.2.242-244. 

subdere:       infinitive    used    to   express    purpose,    cf.    note 
197-198. 

701-703.  Historians  in  general  agree  that  Otto  I.  was  very 
reluctant  to  forgive  Herengar  and  that  only  after 
waiting  for  three  days  did  he  allow  him  to  come  into  his 
presence;  cf.  Gundlach,  o.  428,  note  2;  C.M.H.  vol.  3. 
p.    19'>. 

719.  Ottoni    culpae  meritum   reputari:      a    rare    construction; 

dative    of    tendency    or    purpose;    the    only    instance    in 
Hrotsvit    of    a   double   dative;    cf  .    Newnan,    p.    122. 

720.  primates:      cf.    note    453. 

721.  mcpc   ut :      equivalent    to    the    Classical    ut    p^inun;    the 

usage    of    nox    ut    is    called    colloquial,    but     it    occurs 
at    times    in  all   Classical   authors   with   the    exception 
I  ofCaesar;cf.    L-Hof  .     p.    7S9.       This     is    the    only 

instance    noted    of    u.t    nox,    but    nox    occurs    frequently 
in  Hrotsvit . 

722.  An  echo  of    Ekkeh.    Walth.    380;    cf.    note    566. 

727.  decore  sui  florente  per  omnia  regni:  sui  equivalent  to 
eius;  cf.  note  151;  note,  too,  the  use  of  the 
genitive  with  the  neuter  plural  adjective.  This  use 
is  rare  but  effective  when  it  does  occur;  cf.  Newnan, 
p.    121. 

-137- 


731.  p,ic  j  ficiim.  .  .re^nun:       cf.    note    17. 

732.  quant  ov  i  ous :       a     compoimd    arlverb     found     only     in    I,ate 

Ifltin-     it     is    citerl    for    Conimod  .  .    lact  .  .    Vulg..    Claud. 
Mam..    Corl  .  .    The  or!..    Cassian..    Supl.    Sev .  ,    et    al. 

7  3"?.     fnmosi:      cf.    note    F   ol.    2.20. 

7  36-737.  ut  cognov  it ..  .quanta.  .  .(ii  lex  it  amore  Henricum:  indirect 
niiestion  of  fact  introduced  by  7-ua-:o  arxl  having  the 
verb,    dil-^xit,    in    the    indicative:    cf,    note    11-13. 

74";. 745.  per  t  imu  i  t  .,  .quod  ..  -non  ut  i  donis  deberet  honoris:  a 
substantive  clause  of  fear  introduced  by  quad:  cf, 
Newnan .    n.    l?l . 

748-749.    Since    Liudulf    died     in    9=^7.    about    sixteen    years    before 
his     father.    Otto    II.     son    of    Otto    I    and    of    ^de  la  ide 
succeeded    to    the    throne.       Whether    or    not    this    would    have 
happened    liad    Liudulf     lived    cannot    be    definitely   stated, 

7^1.    serenus-       cf.    note    87. 

7';2-lI4l.  The  lost  portion  evidently  covers  the  period  of  the 
civil  war  caused  by  the  uprising  of  Liudulf  against  his 
father.  Poole,  in  Bury's  C.M.H.  vol.  3.  p.  1 9?  .  in 
speaking  of  the  causes  of  this  revolt  says,  "It  was  not 
only  d  isanpointment  at  his  failure  in  Italy  that  caused 
liudulf  to  rebel  against  his  father.  Otto's  second 
marriage  was  not  likely  to  be  to  liis  son's  advantage:  it 
wd'ld  lead  to  a  new  circle  at  the  court  in  which  he 
would  take  a  secondary  nlace:  he  night  even  look  t© 
being  ouster!  from  the  succession  by  the  offspring  of 
this  new  alliance --an  event  which  in  fact  occurred,  for 
it  was  Adelaide's  son.  Otto  II,  who  was  designated  a*; 
the  s\iccessor  to  the  total  disregard  of  tlie  claim  of  liis 
nephew   and    namesake  ,     the    s  ori    of    liudulf". 

For    other    references    regarding    this    event    cf,    ThorTsoo. 
¥.A.    vol.    1.    pp.    380-381;    Cundlach.    pp.    4 94-=;  13. 

nil.  '^ere  ends  the  report  of  Tiudulf  to  his  f;jt!ier.  Otto  I. 
liudulf  .  whom  we  learn  has  been  pardoned,  to  sho>*-  his 
sincere  renentance  had  vindertaken  the  conquest  of  Italy, 
in  gratitude  for  whirh  liis  father  made  him  regent  of 
Italy.      Or    as    st.ited     m    V.G.//.    vol.    4.    o.    333 ,  "cone  lusic 


legationis  ve  1  epistolae  Liiidulfi  victoris.  ex  lango- 
bard ia  pa t r i  missae,  cuius  argumentum  ex  Ottonis 
response  d  iscere    licet". 

114S.    saeclum  saecli:      cf.    note    I. 

1147.  kar issime :  note  the  spelling;  another  instance  of  the 
use    of    "k"   for    "c"    occurs    in   verse    1167. 

1151.    proprii:      cf.    note    Prol.   2.33. 

11S9.  iuramento:  a  I^ate  Latin  word  cited  for  Itala,  Ulp. 
Hier.,    et    al.      The   word    occurs    in   verses    11(52.     1192. 

1163.    obsequiwn:      cf.    note    3^53 . 

1165-1166.    parentis,    coniugis:      Otto   I  and    Ida,   wife    of    Liudulf. 

1167.  karae:      elsewhere   Krotsvit    uses    "c"    for    ca-^ac  :      cf  .    note 

1147. 

1168.  prolis  geminae:      Otto  and  Matilda;  cf.  M.G.H.    vol.  4.  p. 

334. 

1169.  quo:    -    ut ;     in    final    clauses     the    use    of    quo    for    ut 

without  a  comparative  appears  in  Plautus  ,  in  Sal  lust 
(as  an  archaism),  occasionally  in  Cic  .  ,  Ilor  .  ,  Ov  .  , 
and  Silver  Latin,  especially  in  Tacitus  and  becomes 
very  common  in  Late  latin;  cf.  K-Steg.  2.2.233; 
L-Hof.  p.  787.  It  should  be  noted,  however,  that 
here  the  q'^o  clause  is  closely  followed  by  the  ut 
c  lause  . 

1171.  morulis:  a  Late  Latin  diminutive  cited  for  Apul., 
Cypr  .  ,  et  al.;  cf.  Aug.  Conf .  11. 1?. 20,  "(praesens) 
ita  raptim  a  futuro  in  praeteritum  transvolat,  ut 
nulla   morula   extenda tur '• ;    11.33.29. 

1173.    proprias:      cf.    note,    p-'ol.    2.33. 

1178.  mel li  f lui  :  a  Late  Latin  word  cited  for  Chalcid., 
Avien..    Aug.,    Drac.,    Cassiod.,    et    al. 

1185.    idem:      cf  .    note    152. 

1188-1479.    This     lacuna    evidently   discussed    the    death    of    Liudulf, 

-139- 


which  occurred  at  Pombia,  south  of  Lake  Maggiore  on 
September  6,  9^1.  Then  followed  the  coronation  of  Otto 
I  by  the  Pope  at  Rome  as  Emperor  of  the  Holy  Roman 
Empire  of  the  German  nation,  and  of  the  crowning  of 
Oieen  Adelaide  at  Rome,  February  2,  962;  cf.  Vidukind 
inCundlach,  pp.  S12-.S13;  Pf  und  .  p.  S9;  C.M.H.  vol.  3. 
pp.    160-164. 

1479.  aeque:   -  aeque   ac   Otto;    cf.    M.G.H,    4.334. 

ferens:       "scilicet    Aethelheidis    unacum   Ot t one    Romae 
imperiali   corona    redimenta";    cf.    M.G.H.    4.334. 

1479-1482.    These    verses    conclude    the   account    of    the    coronation. 

1480.  famosi:      cf.    note,    Prol.   2,20. 
1482.    augusto  summo:      Otto   I,    or   Great. 
1488.    sexu:      cf.    note,    Pref.   39-40. 

1494.  conpunctvs :      as   employed   here  with   the    idea,    "goaded   by 

the  sting  of  conscience",  it  is  late  Latin  cited  for 
Sid  on.,    Ennod  .  ,    Ale.    Avit.,    et    al. 

1495.  sitnmum  pont  i  ficem:    —   Pope    John  XII;    for    an   account    of 

his  expulsion  from  the  Papal  Throne  in  963,  cf. 
C.M.H.  vol.  3.  pp. 162-164;  Thomnson,  ¥.A.  vol.  1.  w. 
380-381;  Cundlach,    p.    609. 

1498.    alium.  .  .dignum:   =  I.eo  VIII. 

ISO*;.    This   was   Christmas    967;    cf.    Pf  und  ,    p.    60. 

1483-1510.  Concerning  this  section  Crump,  p.  168,  says,  "She 
^Hrotsvit^  has  brought  the  great  Otto  in  her  narrative 
to  the    imperial    throne: 

'Ilactenus    Qidonis  .  .  .  (  1  icet    tenui    miisa  >  .  .  .modu  lando* 

Nov  she  sen<ls  Berengar  into  exile  with  his  wife  Willa, 
deposes  the  Pope  and  returning  to  Saxony  creates  his  son 
'infantem  in  cunis'.  King  at  Aechen;  but  these  are 
matters , 

Tangere   quae    vereor... 

-140- 


I 


...nee   vili  debent    sermone    revolvi: 
. . .Haec    igitur . . . f inem. . .pono. 

O  admirable   Hrotsvit  !      Even   on   the    technical   side    these 
leonine   hexameters    repay  examination..." 

1511.  replicatis:  this  word  has  undergone  a  semantic  change. 
In  the  sense  of  "repeat"  as  employed  here  it  is  cited 
for  Amm.  ,  Hier.,  Claud.  Mam.,  Sidon.  ,  Ennod .  ,  in  the 
sense  of  "fold"  or  "roll  back,  unfold"  for  Cato, 
Cic,    Plin.    Hat.,    Quint.,    Suet. 


141 


FRIMORDIA  CCENCBII  CANDESHEKENS IS 


PREFACE 


The  Prinordia ,  a  companion  poem  to  the  Gesta  Ottonis , 
begins  with  a  proemium  of  six  verses  in  which  Krotsvit 
sings  the  praises  of  its  founders,  Liiidulf  and  his  son 
Otto  the    Illustrious. 

Heinrich,  p.  11,  in  her  historical  survey  of 
canonical  institutions,  says:  "The  era  known  as  the 
Saxon  period  in  the  history  of  canonical  institutions  in 
Germany  extended  from  the  middle  of  the  ninth  until  the 
eleventh  century.  Religious  foundations  multiplied  with 
marvelous  rapidity  in  the  Saxon  territories,  'for  the 
Saxons  were  quick  in  realizing  the  advantages  of  a  close 
union  between  religion  and  the  state,  and  the  most 
powerful  and  progressive  families  of  the  land  vied  with 
each  other  in  founding  and  endowing  religious  settle- 
ments'"; cf.  too,  Eckenstein,  p.  11,  from  whom  part  of 
the   above    is   quoted. 

1.  primordia   Gandeshemensis :       the    monastery  was     founded 

about  852  or  S.SS,  authorities  differ;  cf.  note,  Prin. 
103 -lOS. 

gliscit:  for  the  use  of  gliscere  cf.  Aen.  12.9,  "Kaud 
secus  accenso  gliscit  violentia  Turno" ;  Liv.  2.23.2, 
"invidiamque  earn  sua  sponte  gliscentem  ins  ignis  unius 
calamitas    ascendit". 

2.  pandere:      a    relatively    rare    verb    in    the    sense    of       "to 

make  known"  or  "to  explain^'  as  it  seems  to  be 
employed  liere.  It  is  cited  for  I^icr.,  Verg..  Hor  .  , 
Ov . ,    Quint.,    and     later   writers. 

5.  Ljudu 1 fus :  was  appointed  margrave  or  count  of  the 
Saxons  by  Louis  the  German.  I.iudulf  was  the  father 
of  Otto  the  Illustrious,  and  the  grandfather  of  llenry 
the    Fowler;    cf.    Intro,    p.       8;    Cundlach,    p.    325. 


•142 


I 


14.  primis ,  .  .  sub  annis:  the  temporal  use  of  sub  in  the 
meaning  of  "during"  or  "in"  as  employed  here  is  rare 
in  Classical  prose,  but  frequent  in  Livy,  Celsus,  and 
later  writers.      Cf .    K-Steg.    2.1..S70. 

16.  canitatum:  employed  here  with  the  extended  meaning  of 
"office"  or  "rank"  of  count,  a  usage  found  in  Silver 
and  Late  Latin;  in  the  sense  of  "retinue",  "escort", 
it  is  cited  for  Cic .  ,  Caes .  ,  Quint.,  Suet.  The  word 
occurs  freqtiently  in  Hrotsvit  in  the  latter  connota- 
tion. 

28-31.  promeruit . . .discere . . .quod  sua  progenies  ... possessura 
foret...decus...:  Indirect  discourse  expressed  with 
the  quod  clause  instead  of  the  accusative  with 
infinitive;    cf.    note    in   Gest .    Pref .   8. 

promeruit :  a  Silver  Latin  verb  cited  for  Plin.  Ep., 
Suet.,  Apul.,  Tert.,  Lact .  ,  et  al.  It  occurs  as  here 
with  the  complementary  infinitive  in  verse  57.  The 
complementary  infinitive  with  neruere  begins  with 
Ov.,  in  poetry,  with  Va  .  Max.  in  prose;  cf.  K-Steg. 
2.1.675. 

29.  baptista.  .  .beato:  St.  John  the  Baptist;  baptista  is  a 
Creek  loan  word  comparatively  coimion  in  Late  L-atin, 
cited  for  Vulg.,  luv.,  Sedul.  The  form  here  is  a 
mas.  noun  of  the  first  declension.  Beato  is 
frequent  and  Classical  beginning  with  Ennius 
particularly  in  Cic,  Sen.  Phil.,  Aug.,  and  Christian 
writers    generally. 

32-65.  Cf.  this  passage  with  Alcuin,  Carmen,  Poena  de  Pontifi- 
cibus  et  Sanctis,  1.93-105,  in  Migne ,  vol.  101,  col. 
816: 

32.    "nocte    soporata    . 

48.    "vir    stetit    ignotus    habitu   voltuque    repente    ante    oculis 
iuvenis"    (i.e.    Oswald). 

52.    "verbisque    affatur    amicis". 

55.    "Efeus    solatia   det    tibi   certa".    . 

62-64.    "imperium    latum   tibi    terminat    undis". 

-143- 


6S .    "his  dictis,    siibito  Hiscessit    ab    illo". 

40-41.    conturbare .  .  .praesumpsisset :      pluperfect    for    imperfect, 
cf.    note   Gest.   30;    Geot .    Prsf.    22;    Intro,    p.    17. 

44.  f lavicomant is :  a  hybrid  cited  for  Priid.  cf.  note,  Gest. 
Prol.  2.3;  also  Priid  .  A  poth .  495,  "armiger  e  cuneo 
ptierorum    f  lav  icomantiim"  . 

44-48.  Eckenstein,  pp.  If54-15!>,  commenting  on  the  vividness  of 
this  picture,  suggests  that  the  description  of  John  the 
Baptist  was  doubtless  inspired  by  a  painting  of  that 
saint . 

48.  stemma:  employed  here  in  its  original  meaning  of 
"wreath"  or  "crown";  the  usage  occurs  in  Agn.  44, 
"Filius  insignis  juvenilis  stemmate  floris";  A b^  . 
1.5,  "...decet  stemna  virg  i  ni  ta  t  is  "  ;  cf.  this  usage 
with   that    of    Gest.    Pref.   3. 

53.  'A'e  t repides :  Strecker  employs  the  subjunctive  which, 
although  better  I.atin  than  the  indicative  would  be, 
destroys  the  internal  rhyme.  Winter  fe  Id,  whose  text 
New nan  follows,  uses  the  indicative,  trepidas, 
thereby  preserving  the  rhyme.  Hence  Newnan,  p.  148, 
explaining  tre  pidas ,  speaks  of  it  as  an  instance  of 
the  indicative  in  prohibition.  We  liave  retained  the 
form  of    Strecker. 

56-^7.    t  inguere. . .promerui :      cf.    note,    P" im .   28-31. 

58.  propago:  cf.  Ov . ,  Met.  2.38,  "pignora  da,  genitor,  per 
quae  tua  vera  propago  credor";  1.60,  "ilia  propago 
contemptrix    superum.  .  .et    violenta    fuit". 

63.  terrenorum:  in  the  sense  opposite  to  caelestis, 
"earthly",  or  "worldly"  as  employed  here,  it  is  cited 
for  Cynr  .  ,  I^ict  .  ,  Aug.,  et  al;  for  "earthen",  Cic  .  , 
Liv.,  Suet.;  for  "mortal",  Kor .  The  word  used  in  the 
transferred   sense    occurs    in    P''iiK.    153,    180. 

69.  Ockio:  Otto  the  Illustrious,  son  of  Liudulf,  grandfather 
of    Otto   I. 

7  0.    Henricum:      Ilenry    the    Fowler. 

-144- 


71.    Oddonis:      Otto  I,    or   Great. 

80.    ditionis:      cf.    note,    Gest.   484. 

83-84.  ad  opus  coeptum . . .est  convertendus  stilus  noster:  the 
future  passive  participle  with  the  verb  "to  be"  is 
used  to  express  an  action  that  is  "necessary", 
"proper",  or  "intended";  the  true  one  is  found  only 
occasionally,  for  it  is  often  weakened  into  a  mere 
adjective;    cf.    Newnan,    p.    160. 

8'^.   Liudulf:      Duke    of   Saxony,    cf.    Intro,    p.    8. 

86.  foedere  legali  coniuncta:  cf.  note,  Gest.  1?56,  for  the 
use    of    coniuncta . 

94.  ut ,,  .const rux i sset ... coenobium :  pluperfect  for 
imperfect;  cf.  note,  Gest.  30,  for  shifting  of 
tenses 

c oenobiun:      cf.    note,    Gest.   244. 

98.  vacare  sui  sanct i  famulamine  sponsi:  a  verb  expressing 
acts  of  piety,  devotion,  or  virtue;  cf.  Aug.  Civ. 
22.630.21,  "vacabitur  Dei  laudibus";  22.634.11; 
22.634.17:  fanulamine  :  one  would  expect  the  dative 
rather    than  ablative;    cf.    above  quotation. 

103-10^.  Commenting  on  this  passage,  Pfund,  pp.  6-7,  says, 
"Dieser  Or  t  ,  wo  die  erste  Klos  tergrundung  war,  wird 
Brunesteshusen  genannt  ,  der  Anfang  in  den  Quedlin- 
burger  Anna  len  in  das  Jahr  852  gesetz,  aber  verbunden 
mit  der  Niederlegung  der  aus  Rom  erhaltenen  Reliquien. 
Der  erste  Anfang  der  Klosterstistung  wird  f ruber 
anzusetzen  sein;  das  Jahr  8S2  bezeichnet  den  Abschluss 
unri  demals  wurde   Hathumoda  Aebtissin". 

The  above  statement  to  some  extent  accounts  for  the 
various  dates  given  by  writers  concerning  the  founda- 
t  ion   of   Candersheim. 

Blashfield,  pp.  13-14,  speaking  of  the  establishment  of 
this  monastery,  states:  "Its  traditions  were  aristo- 
cratic, even  imperial,  its  founder  no  less  a  personage 
than  Liudulf,  Duke  of  Saxony,  grandnephew  of  Witukind. 
The  site  first  chosen  for  the  convent  was  Brunshausen, 
but    it   was    soon    transferred    to   the    banks    of    the    River 

-145- 


Cauda,  where  the  town  of  Gandersheim  grew  up  around  the 
abbey"  . 

104.    Gandae:      a    river    of    Rir gundy. 

lO??.  Cardinal  Casquet  in  his  Intro,  to  the  Plays  translated 
by  Chr is t opher  St.  John,  pp.  viii-ix.  says  of  this 
moiastery:  "The  Abbey  of  Gander  she  im ,..  .was  founded 
about  R50  by  Liudulf  ,  Duke  of  Saxony,  at  the  request  of 
his  wife  Oda  ,  a  Frankish  princess.  Although  tliese  were 
what  men  call  'dark  ages',  the  darkness  was  commra  t  ive . 
The  Saxon  court  at  this  time  was  enlightened,  and  the 
Abbeys  of  Saxony,  notably  tliat  of  Corbe  i  were  centres  of 
learning  and  civilization.  Carxlersheim  was  of  the  'free 
abbeys'  that  is  to  say  its  Abbess  held  it  direct  from 
the  King.  Her  rights  of  over  lordship  extended  for  many 
miles;  she  had  her  own  law  courts,  and  sent  her  men-at- 
arms  into  the  field.  In  fact,  she  enjoyed  the  usual 
privileges  and  undertook  the  usual  responsibilities  of  a 
feudal  baron,  and  as  such  had  the  right  to  a  seat  in  the 
Imperial  Diet.  Coins  are  extant,  struck  by  the  Abbesses 
of  Candershe  im  whose    portraits    they  bear". 

Carter,  Dub.  Rev.  1933,  p.  28?,  states:  "...Its  chanel 
has  survived  for  centuries.  Used  by  the  L>utherans  since 
l.'!.'??,  it  was  at  last  restored  to  Catholic  worship.  Of 
old  its  Abbess  was  a  Pr  i  nee -Abbess  ,  with  the  rights  of 
administering  justice,  of  coining  money,  to  a  seat  in 
the    Imperial  Diet,    and   with   the   duty    of    feudal    service". 

For  other  accounts  of  Gandersheim  cf.  Sn:y,  5''tt.l0.l4: 
Tablet,    IS9.608. 

106.    obsequio:      cf.    note,    Gcst.    3S3.    for    tlie    use    of    the    word. 

109.  sui  natam  decreverunt  Hathumodam:  sui  for  .?ucn;  for  the 
non -Class ica 1  use  of  sui  in  place  of  the  possessive 
adjective    siiam,    or    suu3 ;   cf .    L-Hof.    pp.    469-470. 

Hathumodam:  for  an  account  of  her  life  cf.  Vita  Sanctae 
Hathunodaa,  Primae  Abbatissae  Cande she imens i s . 
Auctore  Agio  Presbytero  et  Monache  coaevo,  Migne  , 
137.1170-119S;    ¥.G.H.    4.20.165.    4.21.176-189. 

110-117.    Keinrich.     p.     11,     in   discussing    the    Saxon    abbeys    says: 
"...Many    of    their    daughters    entered    these     institutions 

-146- 


and  added  much  to  their  prosperity  and  renown... Of  the 
six  daughters  of  Duke  Liudulf,  which  are  known,  not  less 
than  five  entered  the  institution  of  Cande  r  she  im"  .  .  . 
TIrotsvit  mentions  only  three.  Regarding  these  three 
daughters  who  became  abbesses,  Blashfield,  p.  13, 
asserts:  "The  period  of  their  sway  was  a  comparatively 
brief  one;  monastic  life  was  unfavorable  t  o  the  longevity 
of    those  who  entered    it    in   their    springtime". 

III.  pitel  lar  is  .  .  .  .  ov  i  1  is  :  an  adjective  replacing  the 
genitive;  though  the  practice  of  substituting  for  a 
noun  in  the  genitive  (especially  objective  or 
subjective  genitive)  an  adjective  derived  from  that 
noun  occurs  in  Classical  authors,  even  Cicero,  it  is 
chiefly  a  development  of  the  popular  language,  and 
the  frequent  use  of  such  adjectives,  especially  of 
those  derived  from  common  nouns,  belongs  to  Late 
Latin;  cf.  L. -Kof  .  p.  397.  The  same  usage  occurs  in 
P'rin.   330,399. 

114.  praelatarum:  a  general  term  for  religious  superiors; 
the  designation  of  a  class  of  persons  by  the  plural 
adjective  in  the  proper  gender  was  common  in 
Classical  Latin;  cf.  L. -Kof .  pp.  4SS-457.  Greg.  M. 
is  cited  as  the  first  to  use  this  adjective  and 
participle,    respectively,    as   a    noun. 

114-115.    Hathumoda    had    been    educated    at    the    Abbey    of    Herford, 
England  . 

118.  proprii:      cf.    note,    Gest.    Prol.    2.33. 

119.  a  Imifici  .  ,  .Hludowici  :      note    spelling;    Louis,    Emperor    of 

Italy,    who   ruled    from    855-87S;    cf.    C.¥.H.    vol.    3. 

pass  in . 

124.  iaxta  velle  dei:  substantive  use  of  the  infinitive; 
here  it  follows  a  preposition  and  is  accompanied  by  a 
dependent  genitive.  The  substantive  use  of  an 
infinitive  with  a  prenosition  begins  with  Cicero's 
use  of  infinitives  after  inter.  In  Late  Latin  any 
preposition  could  be  used  in  this  manner;  cf.  L-TIof . 
pp.  .S77-S78.  The  use  of  a  substantive  in  the 
genitive  dependent  on  an  infinitive  is  Late  I>atin-- 
noted  in  L-Hof.  p. 578,  for  Mar.  Victor,  Cassiod., 
Greg.    M.    cf.    note,    Gest.    249,     for    posse    used    as    a 

-147- 


sii^stant  ive  .       Velleasa    substantive    occurs  in  Prim. 
S'^S^-the    same    usage   with    thie    same    preposition. 

125-126.  papa  heatus  Sergius:  Pope  Sergius  II,  who  reigned 
from   844-847. 

134.  peregrinis :  in  accordance  with  the  idea  of  heavenly 
citizenship,  men  by  Christian  and  Late  writers 
were  regarded  as  mere  peregrini  upon  this  earth, 
and  their  sojourn  here  as  a  pe'^egrimtio;  cf.  Aug, 
Conf.   10.4.6;    9.13.37;    iassin. 

ISl.  tueri:  apparently  from  ti^eo  not  titeor  as  it  seems  to 
be    employed    here     in    the    passive    sense;    cf.    note, 

Gest.    Prol.   2.38. 

153.    terrenorum:      cf.    note,    Prim.    63. 

152.155.  Thompson,  Feudal  Germany,  p.  15,  in  describing  a 
monastery  of  this  period  says,  "A  monastery  might 
depend  upon  a  bishopric  whether  it  was  within  or 
without  the  diocese  to  which  it  was  attached;  it 
might  depend  upon  another  monastery,  it  might  depend 
upon  the  king  or  some  other  lord,  even  a  foreign 
sovereign  or  noble;  and  finally  it  might  depend 
inmediately  upon  the  pope.  Abbeys  created  by  laymen 
were  the  hereditary  property  of  the  founders' 
descendants,  and  their  revenues  formed  part  of  his 
estate". 

156.    praesul:      cf.    note,    Gest.   516. 

159.  congaudeo:  a  Late  Latin  verb  cited  for  Itala,  Hier., 
Cassiod.,  and  later  writers;  cf.  Aug.  Civ. 
10.412.10,  "qui  creator  is  sui  pa  r t ic i pa t i one 
congaudent  ". 

161-163.  duo  rectores  fuer ant .  .  . Praesu I  Ana s t a s ius  .  .  . e t 
coapostol icus  sacer  Innocent  ius  eius:  these  were 
apparently  St.  Anastasius  I,  the  thirty-ninth 
pope,  who  ruled  from  398  to  401,  and  St.  Innocent 
T,  the  fortieth  pope,  who  ruled  from  402-417; 
cf.  Cath.  Ency.  12.273.  For  an  account  of  their 
reign  cf.    Cath.   Ency.    1.454;    8.11    respectively. 

161-165.    The    Monk   Bodo   of    Klus    (near    Candersheim)   mentions    a 
separate   account    of    the    Lives    of    Saints    Anastasius 

-148- 


and  Innocent,  by  Krotsvit.  This,  however,  cannot  be 
established  and  the  inference  is  that  extracts  from  her 
legends  and  epics  were  frequently  copied,  which  in 
fragmentary  form  might  readily  be  mistaken  for  separate 
legends . 

161-165.  Regarding  this  account  Manitiiis,  1.630,  says,  "In  einer 
gewissen  Verbindung  mit  diesem  Gedicht  hat  e  in  weiteres 
iiber  das  Leben  der  Papste  Anastasius  and  Innocent  ius 
gestanden,  das  nach  einer  allerdings  ziemlich  spaten 
Nachricht  der  Hrotsvit  zugeschr  ieben  wird.  Namlich  nach 
Primordia  161-172  schenkte  Sergius  an  Liudulf  und  Oda 
Reliquien  dieser  beiden  Papste,  und  wahr sche in  1  ich 
gelangten  auf  demselben  oder  auf  ahnlichem  Wege  auch  die 
Lebenbeschre ibungen  beider  nach  Candersheim.  Sie  wurden 
von  Hrotsvit  in  Verse  umgesetzt  und  scheinen  im  16. 
Jahrhundert  noch  erhalten  gewesen  zu  sein,  und  zwar 
waren  sie   vor  die   Primordia    gestellt". 

162.    praesul:      cf.    note,    Gest.   f>16. 

164.  pastorem  Petrum. , , :  for  Scriptural  allusion  cf.  lo. 
21.15-18. 

180.  securum  dominorum:  securun  with  the  gen.;  according  to 
Harpers'  securiis  is  found  in  the  following  construc- 
tions: absolute,  with  de  ,  ah,  gen.,  or  rel.  cl. 
With  the  gen.  as  employed  here  its  use  is  poetical. 
Silver,  and  Late  prose;  Cf .  Verg.  Aen.  1.350, 
"securus  amorum" ;  Kor .  Epist,  2.2.17,  "poenae 
securus";  Quint.  8.3.51,  "securus  tam  parvae  observa- 
tionis";    cf.    K-Steg.    2.1.436a. 

terrenoruw:      cf.    note    Prim.    63. 

183.  Strecker  and  Winterfeld  suggest  a  lacuna  here;  not  so 
Barack,  Pfund,  and  Pe r t z .  We  have  disregarded  it 
because  a    translation  without    the    lacuna    is    possible. 

186-187.  cincta  collibus  umbrosis :  this  description  accords 
favorably  with  that  of  Eckenstein,  p.  154:  "It 
^Candersheim^  was  situated  on  low -lying  ground  near  the 
River  Canda  in  Eastphalia  and  was  surrounded  by  the 
wooded   heights    of    the  I^Iarz   mogntains". 

189.   This    passage    is    of    special    interest    in   that    it    affords 

-149- 


a  glimpse  into  the  life  of  the  times.  The  raising  of 
hfigs  was  at  that  time  a  thriving  occupation  and  the 
forests  served  well  for  the  purpose.  Cf  .  Gundlach,  p. 
327,    note. 

193.  sanctorum  venerabi Je    festum:       it    is    interesting    to  note 

that  the  feast  of  All  Saints  was  commemorated  on 
November  I,  as  early  as  8S0.  The  Church  had  from 
earliest  times  celebrated  a  commemoration  of  All 
Martyrs,  but  it  was  not  until  835  that  Pope  Gregory 
IV  ordained  the  feast  of  All  Saints  to  be  celebrated, 
and  he  appointed  November  I,  for  its  official 
celebration  throughout  the  entire  Church.  Cf .  Prim. 
377-382;    Cath .   Ency.    1.31S. 

194.  post    biduum  celebrandum:      evidently   October    29-30,     for 

the  religious  celebration  of  a  feast  usually  began  on 
the  eve  or  vigil  of  the  feast  itself,  which  in  this 
case  would  be  October  31;  cf.  line  214.  For  an 
account  of  the  celebration  of  the  "Eve  of  Feast",  cf. 
Cath.  Ency.   5.547. 

ce  leb'^andun:  a  Classical  word  used  in  the  Christian 
sense  of  the  ceremonies  attendant  on  the  preparation 
of  the  feast,  as  employed  here;  it  may  also  refer  to 
the  ceremonies  attendant  on  the  conferring  of  the 
sacraments;  for  this  usage  it  is  first  cited  for 
Tert  . 

197.    stupe  fact i:      cf.    note,    Gest  .    624. 

210.  ut  Phoebus  radios  spargebat  ab  aethere  pr imos :  for 
similar  expressions  cf.  3oeth.  Cons.  2.3.1,  "cum  polo 
Phoebus  roseis  quadrigis  lucem  spargere  coepit"; 
Lact.    Phoen.  42,    51,    140. 

216.    caelitus:      cf.    note,    Gest.    149.;    also   verses    246,    248 

Prim  . 

218.  cun  nebula  terras  nox  texerat  atra:  cui« -tempor a  1  with 
pluperfect  indicative;  early  Latin,  esptecially 
Plautus,  shows  the  use  of  the  indicative  in  cum- 
clauses  to  be  almost  the  rule;  Classical  and  Silver 
I^tin  reveal  a  fluctuation  between  the  indicative  and 
the  subjunctive;  cf.  K-Steg.  2.2.343.  The  indicative 
pluperfect,    however,    which    is    rare    in   all    periods,     is 

-150- 


i 


employed  frequently  only  by  Cic . ,  chiefly  with  an 
imperfect  or  pluperfect  in  the  leading  clause;  cf. 
Steele,   A. J. P.    28.446,    (1907). 

222.  arboreas  umbras:  for  parallel  expression  cf  .  Ov .  Met. 
10.129,    "cervus   et    arborea    frigus   ducebat    ab   umbra"   . 

225.    sane t i f icandum :  a    Late    Latin    word,    compound    of 

"ficare";  this  type  of  compound  verb  is  particularly 
characteristic  of  the  Christian  latin  and  usually  has 
a  causative  significance.  It  belonged  to  the 
colloquial  language  and  was  avoided  by  the  most 
careful  writers.  It  is,  however,  used  in  Late 
literary  latin,  especially  by  Christians.  It  is 
cited  for  Itala,  Vulg.,  et  al.,  in  the  sense  employed 
here . 

firmabant :  employed  here  in  the  transferred  sense  of 
affirnare  or  confirnare ;  this  usage  is  somewhat  rare, 
but  it  is  found  in  Cic.;  cf.  Leg.  2.7.16,  "cum 
intelligat,   quam  multa    firmentur    jure    jurando". 

228-229.  Strecker  has  interchanged  the  position  of  these  two 
verses.  Pf und  ,  Barack  and  Migne  ,  hcwever  ,  do  not  make 
this    inversion. 

231.  faunis ^monst risque  repletum:  the  mythological  refer- 
ences may  be  considered  indicative  of  Tlrotsvit's 
Classical  background. 

234.   Strecker   and  Winterfeld    suggest    a    lacuna    of    two  verses; 
Barack,    Pf  und ,    and   Migne    see   no  necessity   for    it. 

241.  Abbatissa. . .Hathumoda:      cf.    note,    Prin.    109. 

249.    sensit    adesse    sui    votis   promptam  misereri :        nisereor 
with   the  dative,    cf.   Newnan,    p.    119;    sui   for   suis  cf. 
note,    Prin.    109.       ^om^tom  with   inf.    cf.    note,    Gest . 
Prol.   2.16. 

For  similar  expressions  cf.  Diony.  SS  ,  "De  summo  caeli 
solio  promptum  misereri";  Agn.  327,  "...Erranti  promptus 
solito  misereri". 

252.   A    lectio    var  ians    of    3arack    suggests:       "monitis    exire 
itbetur";    this,    however,    does    not    seem    likely    for    it 

-151- 


destroys    the    internal    rhyme. 

2S7.  cementar lis:  for  caenentariis  :  cf.  Tac.  Germ.  16.3,  "ne 
caement  oriim  quidem  a  pud  i  1 1  os  aiit  tegulanim  usus  "  ; 
Hor .    Carn.    31.35^,    "Caementa    demittit    redemptor " . 

2'>8.    spiritus   almus:       if    the    expression    in    this    instance    may 
be   construed   as    "Koly  Spirit"    it    is    the    only   passage 
noted     in    which    Hrotsvit    employs    spiritus    a  Inus . 
Elsewhere    she    uses    f  lamine    sacro,    or   f  lanine   divino, 
cf.    Prim.    592;    Acs.    28,    71;    Mar.   3'> ,    304,    896;    Agn. 
319,    375;    Diony.      117,    194;    Theop.    301.      The   exnresr 
sion,    s  piritus   almus,    however,    occurs    frequently    in 
the   doxology    of    hymns;    cf.    that    used    for    Matins    on 
the    Feast    of    the    Immaculate    Conception: 
Jesvi,     tibi    sit    gloria, 
Qui    natus    es   de    Virgine, 
Cum  F^tre,    et    alno  Spiritu, 
In    semptiterna    saecula. 

It    is    also    found    in    the    doxology   of    the    hymn    of    the 
Feast    of    the   Koly   Innocents,    of    the   Epiphany,    passin. 

262.  praecesserat :  pluperfect  for  imperfect;  cf.  note,  Gest. 
30,    for    the    shifting    of    tenses. 

263-266.  This  passage  well  illustrates  in  successive  lines  the 
parallelism  of  use  between  the  present  participle  and 
the  extended  use  of  the  ablative  of  the  gerund;  cf.  New - 
nan,    p.    160,    note. 

264.  aereos . . .sulcos :  cf.  for  similar  expressions:  Aen. 
9.803,  "aeream  coelo  nam  Juppiter  Irim  demisit"; 
Kor  .  Carn.  1.28.5,  "aereas  temptasse  domos  animoque 
rotundum   percurisse    nolum". 

272a.    "Et    molem    terrae    c  ircumf  od  iendo    secare",     is    similar     in 
272b      thought     to    272b.       Winterfeld    suggests     that    Krotsvit 

meant    evidently    only    one    of     the    two    lines    to    remain. 

Neither    3arack    nor     Pe r t z     has     272a.       We,     too,     have 

omitted    it    in    the    text. 

276.  traxisse:  perfect  for  present  infinitive,  cf.  note, 
Gest.   479. 

278.    sacrandi :      a    comparatively    rare   Ciceronian  word   derived 

-152- 


from  an  adjective;  it  is  cited  for  Cic,  Verg.,  Hor .  , 
Sen.,  Mart.;  cf.  Aug.  Civ.  2.70.28,  "partim  sua 
propria    sacraverunt " .      The  word    occurs    in   372. 

283.  pro  dolor:      cf.    note,    Gest .    121. 

284.  Liudulf  died    in   866;    cf.    Pfund,    p.    12,    note. 

288.  ducibus  supra  memorat  is :  Otto  the  Illustrious  and 
Bruno;    cf.    Intro,     p.    8.. 

297.  febres:  apparently  an  unusual  use  for  the  word;  no  in- 
stance   of    this    usage    has   been  noted    in   the    lexica. 

303.  ditescere:  a  relatively  rare  verb  before  Late  Latin;  it 
is  cited  for  Lucr . ,  Hor.,  Pers.,  Poetic  and  Late 
writers.      It    occurs   also    in  436. 

305.    sui   natam:      sui   for    e  ivs :      cf.    note,    Gest.    151. 

309.  filius    illius:      =      Hludowici   Germanici    (of    Louis    the 

German);   M.G.H.    vol.    4.    p.    311. 

310.  propriae:      cf.    note,    Gest.    Prol.   2.33. 

313.  ^consensu^ :      a     lectio   varians    of   Barack   reads:    "regis 

praebens    proprii   senior  is". 

314.  ^maxima^;      Barack  suggests    nultaqv^  . 

315-317.  Hathumoda. . .moriens. . . :  cf .  Vita  of  Agius ,  3.533;  also 
note,  Frin.  109.  She  died  iNovember  29,  874;  cf. 
Pfund,    p.    14. 

cum  gregis  undenos  curam  bis  gesserat  annos :  she  ruled 
from  852  to  874.  For  cun  with  the  indicative  cf  . 
note,    Prim.   218;  for  gregis  cf.    note,    Gest.    Prol.    1.9. 

319-360.   This    episode    in    the    history   of   Gandersheim,    Blashfield, 
p.    43,    suggests,    may   have   determined   Hrotsvit's    choice 

of    the   not  if  of   her   maiden   play,    GallicaniLS . 

320.  Bernrad:  note  the  spelling;  "Bernard"  and  "Bernhard "  are 
a Iso   found . 

-153- 


322.    caelesti:      cf.    note,    Gest.    149. 

329-330.  audivit...votum  quia  fecerit  ipsa  ve 1 le . . . servare 
puHorem:  Newnan,  p.  163,  terms  this  a  doubtful  case 
of  a  c^uio-c  lause  .  She  maintains  that  it  may  be  in- 
terpreted in  two  ways:  either  as  indirect  statement 
after  audio,  or  as  a  causal  clause.  Winterfeld  con- 
siders   it    the    first. 

330.  puellarem. . .pudorem:  cf.  note.  Prim.  Ill,  for  the  use 
of  puellarem;  in  this  instance,  however,  the  neces- 
sity  of    interna!    rhyme   may   have   determined    its    use. 

332.  quod. . .audierat ,  verum  fore . . .timebat :  a  clause  of  fear 
introduced  by  quod;  cf.  note,  Gest,  745? -745;  Newnan, 
p.    151. 

338.  causari:  as  employed  here  with  the  restricted  meaning, 
"to  blame"  or  "complain  of",  it  is  Late  Latin,  cited 
for  Keges.,  Sulp.  Sev.,  I?ufin.,  Prosp.,  et  al:  -- 
"to  feign",    "pretend"    for   Lucr . ,    Verg.,    Ov . ,    Suet. 

339-341.  didici . . .quod  tu  nitaris  nostrum  disrumpere  pactum: 
indirect  discourse  with  quod-c  laxise  followed  by  a 
subjunctive;    cf.    note.    Prim.    28-31;    Newnan,    p.    152. 

346.  procul  dubio:   —  sine   dubio:      procul  with  the   ablative    is 

found  in  Horace;  with  duhio,  in  Liv.,  Plin.,  Suet., 
et  al.,  cf.  Harpers';  K-Schm.  2.389.  Cf .  Liv.  39.40. 
10,  "asperi  procul  dubio  animi  ,  et  linguae  acerbae, 
et  inmodice  liberae  fuit".  The  expression  occurs  in 
Prim.   570. 

scito. . .quod  te  mihimet    sociabo:      cf .    note.    Prim.   28-31, 
for    the    quod-c  lause ;    Newnan,    p.    162. 

347.  pessumdabo:      Cf  .    Ter  .    And.    208,    "quae    si   non  astu    provi- 

dentur ,  me  aut  erum  pessum  dabunt";  Plant.  Rud  .  2.6. 
23,    "exemplum   pessumum   pessum  date". 

349.  iuxta  domini .  .  .ve  1  le :  cf.  note,  Prim.  124,  for  velle 
vised   as   a    substantive. 

-154- 


I 


rogo:  as  employed  here  with  the  extended  meaning  of 
"pray",  is  Late  Latin,  cited  for  Hist.  Aug.,  Kier  .  , 
Ale.   Avit.,    et   al.    --Classical  =  to  ask,   question. 

354.  colloquiss  mutuo  sermone  peractis:  cf.  Fior .  Sat.  2.4.9, 
"tenui    sermone    peractas". 

3.S9.    caelestis:      cf.    note,    Gest.    149. 

362.  Brun  dux:  Duke  of  Saxony  and  successor  to  his  father 
Liudulf  .  He  was  killed  in  a  battle  with  the  Normans, 
not  with  the  Hungarians,  in  the  sixth  year  of  his 
rule,    February    2,    880.      Cf .    Cundlach,    p.    342. 

promptus:      with   infinitive,    cf.    note,    Gest.    Prol.   2.16. 

364.  pro   dolor:       cf.    note,    Gest.    221,     for    nominative    of 

exc  lanat  ion. 

365.  praesulibus:       cf.     note,     Gest.    515,     for    the    use    of 

praesu  I  . 

366.  propriae:       cf.    note,     Gest.    Prol.    2.33. 

367.  suus :       cf.     note,     Gest.    151. 

372.    sacranda:       cf.     note,     Prim.    278,    383    (line). 

377.  sanctificando:      cf.    note.    Prim.   225. 

378.  pluribus:      cf.    note,    Gest.    Prol.    1.5. 

The    allusion    here    recalls    the    incident    expressed    in 
Prim.    195-196. 

382.  principio  mensis .  .  .  novembris:  this  was  November  1,  881. 
Cf.    note.    Prim.    193,    for    origin  of    feast. 

385.  optantes  diei  praesentes  esse  celebri:  diei  dative  with 
word  compounded  with  "prae";  cf.  Plaut .  Most.  5.1.27, 
"assum  praesens  praesenti  tibi";  Cassiod.  Yariae , 
93.2.30,  "praesentati  autem  tr ibuna libus";  80.3.7, 
"tanto  regno  ... praeva luer it " .  Classical  Latin 
usually  requires  or  prefers  a  different  construction; 
cf.    L-Hof.    pp.    410-412. 

-155- 


389.  corporibus  sacris:  those  of  St.  Anastasius  and  St. 
Innocent.      Cf .    Prim,    lines    162-163. 

392.  Wicberhtus  praesul:  Bishop  of  Kildesheim;  for  the  use 
of    praesul,   cf.   note,    Gest.  S16. 

397-398.  , . .mansurnis. . .revolut is . . . :  Poetic  expression  for  881 
A.D.  A  similar  expression  occurs  in  Mar,  682,  "binis 
mans ur  is  .  .  .replet  is"  . 

399.  pttellaris.  ,  .pudor  is:      cf.    note,    Prin.    III. 

400.  propritim:      cf.    note,    Gest.    Prol.    2.33. 
40S.    abbatissa:      cf.    note,    Gest.    Pref .    I. 

gregem:      cf.    note,    Gest.    Prol.    1.9. 

407.  congrua:      cf.    note,    Gest.   38. 

408.  patrare:      a    verb   comparatively  rare   before   Late     Latin; 

it  is  cited  for  Lucr  .  ,  Cic,  Sail.,  Liv.,  Tac.,  and 
Late  wr  iters . 

409.  conversando;      as    employed   here    in    the    sense    of    "to    live 

with",  "have  intercourse  with",  it  is  Silver  Latin, 
cited  for  Sen.  Phi  1 .  ,  Colum.  ,  Apul  ..andLate  wr  iters. 
Cf .    note,    Intro,    p.    16. 

411.  dilect  io:  a  I^te  Latin  word  cited  for  Ita  la  ,  Tert., 
Heges.,  Hier.,  Vulg.,  ftul.  Nol  .  ,  Ale.  Avit,,  et  al. 
Cf.  Aug.  Conf.  2.2.2,  "ut  non  discerneretur  serenitas 
dilectionis   a   caligine    libidinis". 

410—424.    An   interesting   allosion   to  the    discipline    of   the    monas- 
tery at   Gandersheim. 

421.  daninatr ids:      cf.    note,    Gest.   404. 

422.  mulcendo:      the  word    is    Poetic,    Silver,    and    Late,    and   as 

employed  here  in  the  sense  of  "to  soften",  or 
"soothe",  it  is  first  cited  in  prose  for  Pliny.  Cf. 
Intro,  p.  16.  The  word  occurs,  too,  in  verse  497. 
Cf .  a  Iso, -Pafn.  10.3,  "nunc  suavibus  hortamentis 
blandiendo  miilcebam". 

-156- 


4^9.    praepollentis:      a   Silver   Latin  word   cited    for   Liv.,App.,  , 
Tac,    and    later  writers.      Cf  .    Aug.    Conf.    3.138.12, 
"quibus    Romanum    maxime     praepollebat     impe  r  iiiin" , 

passim,. 

432.    propriam:      cf.    note,    Gest .    Prol.   2.33. 

434.  o  mea  pignora  cara:  pignora  in  the  sense  of  "dear  one" 
or  "child"  occurs  in  prose  only  in  Silver  and  Late 
Latin,  Liv.,  and  Tac.,  being  cited  by  Harpers'; 
Quint,  and  Plin.  by  Georges.  In  the  plural  as  the 
equivalent  of  liberi,  it  is  cited  first  for  Ovid. 
This  is  the  only  occurrence  in  this  sense  noted  in 
the  Epics.  Elsewhere  the  word  is  used  in  the  sense 
of    "pledge". 

43?.  primula:  unusual  f orm- -d iminut ive  adverb.  The  final 
"e"  is  short  here,  though  usually  it  would  be  long. 
For  diminutives  and  change  in  quantity  of  vowel,  cf . 
Intro,  pp.  15,  32,  respectively.  Cf .  to.  Plant.  Men. 
5. 5). 18,  "lam  hercle  occeptat  insanire  primulum";  Ter. 
Ad.   3.1.2,    "modo  dolores  ,    meatu,  occipiunt    primialum". 

444.    propriwn:      cf.    note,    Gest.    Prol.   2.33. 

449.    praedia  multa:      on  January  26,    877. 

4.S2.  Amulfus:  Emperor  of  Germany  (887-899);  cf.  Thompson, 
M.A.    vol.    I.    p.    278. 

4f>8-459.   extollere.  .  .sauderet :      cf.   Newnan,    p.    158,    for    svadere 
with  a    complementary    infinitive. 

460.  daninatrix:      cf.    note,    Gest.   404. 

461.  censura:      cf.    note,    Gest.    Pref .   44. 

464.  defunct o  Hludowico:  Louis  the  Younger,  died  January  20, 
882;  cf .  Pfund,  p.  18.  For  defuncto  cf .  note  Gest. 
38. 

467.  cyrographis :  =  chirographis ,  one's  own  handwriting  or 
signature,  as  the  Greek  word  implies;  hence  a  signed 
obligation;  used  interchangeably  with  syngrapha  and 
cautio.  The  Classical  Latin  word  is  ma  nits  ,  hut  chiro- 
graphun  also  occurs,    being  a  favorite  word    of    Ambrose; 

-157- 


cf.  Ambr  .  Tob.  3.10,  ...  "eum  chirographis  ligat"; 
24.22,  "saltern  renovetur  chir  ographum"  .  The  word 
occurs  frequently  in  legal  terminology.  Cf  .  T.I.T.. 
and  DuCange.  Hrotsvit  uses  it  only  once  in  the 
Epics.      Cf  .    Intro!    p.  16  for   Greek  words. 

470-473.   Liudgardis    regina...e    mundo    discessit:       November    30, 
88S;    cf.    Pfund,    p.    19. 

472.    pro  dolor:      cf.    note,    Gest .    221. 

475.  Abbat issa . . .Gerberg:  daughter  of  Liudulf  and  Oda ,  not 
the  Cerbjerga  of  Hrotsvit's  day.  For  abbat  issa  cf. 
note,    Gest.    Pref.    I. 

480.  bis  denos  binos .  .  .annos:  Poetic  expression  for  twenty- 
two  years.  Gerberga  died  in  896;  cf.  Pfund,  p.  19. 
Cf.,  too,  Aen.  1.381,  "bis  denis  .  .  .navibus "  ;  10.213, 
"proceres  ter  denis  navibus  ibant".  These  Poetic  ex- 
pressions occur  frequently  in  Krotsvit;  cf.  Pr in . 
316,    365,    395-396,    575,    583,    passim. 

483.  ab  aethre:  for  ab  aethere  ;  cf.  Intro,  p.  34,  for  other 
syncopated    forms    employed    to  accommodate    the    metre. 

487.    sui   vitam:      for    suam   vitan;   cf.    note,    Gest.    151. 

489.  provectu:  a  Late  l>atin  word,  in  the  sense  of  "advance - 
ment "  or  "progress"  is  c  ited  for  Aug.,  Sidon.,  Pa  Had., 
Amm. ,  et  al.  Cf .  Aug.  C onf .  10.37.61,  "de  provectu 
...proximi  delectari". 

497.    mulceret :      cf.    note.    Prim.   422. 

520.  genitoris  ad  instar:  the  genitive  with  insta^  is  Classi- 
cal, but  the  use  of  ad  instar  is  Late  Latin;  cf. 
L-Hof.  p.  496.  This  is  the  only  instance  of  its  use 
noted  in  Hrotsvit's  Epics.  Newnan,  p.  115,  mentions 
that    instar   occurs    twice   alone,    twice  with  ad. 


523-525.  This  is  one  of  the  rare  clues  from  which  a  faint  outline 
of  Hrotsvit's  biography  may  be  traced.  "She  came  into 
the  world  long  after  the  death  of  Otto  the  Illustrious". 
He  died  November    30,    912.      Cf .    Pfund.    p.    21. 


V 


530.    urbicolis:       urbi    here    represents    the    monastery;    hence 

-158- 


"those  dwelling  in  the  city  of  our  monastery"  or 
"those  dwelling  with  us,  our  sisters".  Cf  .  note, 
Gest.    Prol.   2.3,    for   hybrids. 

?32.  vet  iti. . .pcmi:  for  a  similar  expression  cf.  Sedul.  1.70, 
"qui  pereuntem  hominem  vet  it  i  dulcedine    pomi"  . 

532-S33.  pani  .  .  .quod .  .  .  degustavere :  in  this  sense  of  tasted, 
degustare  is  cited  for  Cato,  Varro,  Sail.,  Bell. 
Alex.,  and  Ov .  ,  before  Silver  and  Late  Latin.  Cf . 
Comm.  Apol.  323,  "degustato  porno";  Ambr.  T ob .  SO. 28, 
"tu  poma  degustas".  This  is  the  only  occurrence  of 
its    use    noted    in   the   Epics. 

535.    pro  dolor:    cf .    note,    Gest.   221. 

For    the  date    of   Otto's  death  cf.    note,    Prin.   523-525. 

539.  nostrates:   —  Sax one s . 

540.  sui:      for    eorun;  cf.    note,    Gest.    151. 

560.    requiem.  ,  .per  ennem:,     cf.    note,    Gest.   405. 

564.    nascitur  Henrico    famosus    filius  Oddo:      Otto    I,    son   of 
Henry  the   Fowler  was   born  Novenfcer    23,    912. 
fan  OS  IMS :     cf.    note,    Gest.    Prol.   2.20. 

570.    procul  dubio:      cf.    note,    Prin.   346. 

574.  dominatrix:      cf.    note,    Gest.   404. 

575.  decies   denos   septem. . .annos :      Oda   died    in    913,    at    the 

age  of  107  years.  For  the  Poetical  expression  cf. 
note,    Prin.    480;    verse    583. 

583.    plus   quam  bis    ternos .. .annos :      Christina   died    in   919. 

587.  sectatrix:  feminine  form  of  sectator ;  Krotsvit  shows  a 
special  fondness  for  such  feminized  forms  as  victrix, 
rectrix,   doninatrix ,   genetrix ,    proditrix  . 

589-592.  Hrotsvit  seems  to  delight  in  varying  her  doxology:  cf. 
this  one  with  Diony.  194,  "...F^trem  cum  nato  necnon  cum 
flamine    sacro"  ;    Agn.   372-375,    "Omniparens   verbi   genitor 

-159- 


mund  ique  creator,  Qui,  cumdilecto  regnans  retro  tempora 
nato  amborumque  coaeterno  cum  f  lamine  sacro";  Mar.  891- 
897. 

594.    laudentes :      has   been    translated   as     laudent    in    order    to 
have   a    complete    sentence   at    the   end. 

593-594.  A  prayer  which  seemingly  includes  all  the  important 
personages  of  her  poems.  Strecker  and  Winter  fe  Id  sug- 
gest a  possible  lacuna  at  the  end,  but  Pfund  and  Barack 
think   it    is    complete   and    place   a    period. 


•160- 


BIBLIOGRAPHY 


A.       EDITIONS    AND   TRANSLATIONS   OF   HROTSVIT 

Barack,  K.A.,  Die  Verke  der  Rosvjitha .  Nuremberg,  Bauer 
und  Raspe  ,    1858. 

Migne ,  J. P.,  "Hrosuithae  Opera",  Patrologia  Latina. 
Paris,    18S5.      Vol.    137,   Coll.    945-1135.      (Migne) 

Pertz,  G.H.,  Monunenta  Gernaniae  Historica .  Hannover, 
K.W.  Kiercemann,  Leipzig,  1877-.  Tome  4,  pp.  203-335. 
(M.G.H.  ) 

Pf und ,  Th.G.,  Der  Hrotsuitha  Gedicht  uber  Gandershe  in 
Grundung  und  die  Thaten  Oddo  I.  Neubearbe  itet  bei  W. 
Wattenbach,  in  Geschichtsschre iber  der  Deutschen  Vor - 
seit,    Gesamtaug^abe    32,    Leipzig,    1891. 

Strecker,  K.  ,  Brotsvithae  Opera.  Leipzig,  B.G.  Teubner, 
1930. 

Weigand,  Sister  M.  Gonsa  Iva ,  The  Non-Dramatic  Works  of 
Hrosvitha  .  Saint  Louis,  Saint  Louis  University  Doc - 
toral  Dissertat  ion,    1936. 

Winterfeld,  P.  Von,  Hrosvithae  Opera.  Berlin,  Weidmann, 
1902. 


B.   SPECIAL  WORKS  ON  HROTSVIT 

Aschbach,  J.,  Roswitha  und  Conrad  Celtes.  Vienna,  K.K. 
Hof-und  Staatsdrukerei,    1867. 

Blashfield,  E.  ,  Hroswitha :  her  portraits  and  her  Back- 
grounds. New  York,  C.  Scribner's  Sons,  1917.  pp. 
3-112. 

Brandi,  K.  ,  "Krotsvit  von  Candershe  im",  Deutsche  Rund- 
schau.     (1926),    pp.    247-260. 

Carter,  B.B. ,  "Roswitha  of  Gandershe im",  Dublin  Review. 
192   (1933),    pp.    284-285.      (Dub.   Rev.) 

-161- 


Dorer,  E.,  Roswitha,  Die  t/onne  oits  Gandershe  in .  Aarau, 
K.R.Saixier  lanHer  ,    IRS7. 

Cundlach,  W.,  He  Idenlieder  der  Deutschen  Kaise-^zeit. 
Innsbruck,  Wagner,  IR94:  2  volumes.  Vol.  I,  pp. 
208-404. 

"Hroswitha's   Abbey",    The    Tablet.      IS9   ('1932),    p.    608. 

Hudson,  W.H.  ,  "Hrosvitha  of  Gander  she  im" ,  English  His- 
torical Review.      3    (1888),    pp.    431-4«>7. 

Koepke,  R.,  "Kroswitha  von  Gander  she  im"  itn  Ottonische 
Studien,    vol.    2.   Berlin,    1869.    Pp.    1-25. 

Marshall,  C.  ,  (pseudonym  Ghr  ist  opher  St  .  John),  The  Plays 
of  Roswitha.      London,    Chat  to  &  Windus  ,    1923. 

Nobbe  ,  F.A.,  Otto  der  Grosse,Ein  Gedicht  von  Hrotswitha. 
Leipzig,    Bliimers,    18SI. 

Obermeier,  Sister  M.  Hilda,  O.S.3.,  Hrotsuitha ,  Gander- 
shein,  and  the  Saxon  House.  Washington,  Catholic 
University   of   America    Master's   Dissertation,    192'^. 

Schneid,,  N.,  "Hr  otsv  itha  ",  Catholic  Encyclopedia  .  New 
York,  Encyclopedia  Press,  1914:  15  volumes.  Vol.  7, 
pp.    504-505. 

Strecker  ,    K.,     "Hrotsvit    von  Gander  she  im" ,    Veue    Jahr- 

buecher  fuer  das  Klass  ische  A  Itertun  Geschichte  und 
deutsche  Literatur .  Herausgegeben  von  John  Ilberg. 
6th  Jahrg.,    I^eipzig,    R.  G.    Teubner,    1903. 

Welch,  A.K.,  "Roswitha",  Of  S ix  Mediaeval  Vomen.  Tendon, 
Macmillan,    1913.      Pp.    1-28. 

Zint ,  B. ,  Uber  Roswitha's  Carmen  De  Gestis  Oddonis. 
Tiegenhof,    1875. 


C.   WORKS  ON  LANGUAGE  AND  STYLE 

Baldwin,   C.S.,    Medieval  Rhetoric  and   Poetic.     New  York, 
Macmillan,    1928. 

-162- 


Bennett,  C.E. ,  The  Syntax  of  Early  Latin.  Boston,  Allyn 
&  Bacon,    1910-1914:      2  volumes. 

Braune,  Th.W.,  A  Ithochdeutsche  Granmatik,  Ma  lie ,  a  S.M. 
Niemeyer,    1911. 

Buck,  CD.,  Comparative  Grammar  of  Greek  and  Latin. 
Chicago,    University  Press,    1933. 

Butler,  H.E.  ,  The  Institutio  Oratoria  of  Quint  i  I  ian  v/ ith 
English  Trans.  New  York,  C.P.  Putman's  Sons,  1922: 
4    volumes.      Vol.    3. 

Buttell,  Sister  M.  Francis,  The  Rhetoric  of  St.  Hilary 
of  Poitiers .  Washington,  The  Catholic  University  of 
American  Patristic   Series,    1933. 

D'Alton,  J.F.,  Roman  Literary  Theory  and  Criticism.  New 
York,    Longmans,   Green  &  Co.,    1931. 

Henshaw,  Millett,  The  Latinity  of  the  Poems  of  Hrahanus 
Maurus ,  Chicago,  The  University  of  Chicago  Libraries, 
1936. 

Hodnett  ,  J.J.,  A  Study  of  the  Latinity  of  the  Sermones 
and  Carnina  of  Peter  the  Venerable.  Saint  Louis, 
Saint    Louis   Univers ity  Doctora 1  Dissertat ion,    1938. 

Johnston,  H.W.  ,  The  Metrical  Licenses  of  Vergil.  Chi- 
cago,   Scott,    Foresman  &  Co.,    1897. 

Juret ,  A.C.,  Systeme  De  La  Syntaxe  Latine^.  Paris,  Les 
Belles   Lettres,    1933. 

Krebs ,  J. Ph.,  and  Schmalz,  J.H.,  Antibarbarus  der  Latein- 
ische  Sprache"^.  Basel,  Benno  Schwabe ,  1905-1907:  2 
volumes.       (K-Schm. ) 

Kuhner,  R.,  and  Stegmann,  C.  ,  Ausfuhrliche  Grammatik 
der  Lateinischen  Sprache^ .  Hannover,  Kahnsche  Buck- 
hand  lung,  1912-1914:  2  volumes  (the  second  in  two 
parts).      (K-Steg.) 

Leuman,  M.  ,  and  Kofmann,  J.B.  ,  Stolz -Schmalz  Lateinische 
Grammatik^.      Munich,   C.K.    Beck,    1928.      (L-Hof . ) 

-163- 


Lofstedt,    E.,    Philog  ischer    Konnentar   zur    Peregr  inat  io 
Aetheriae  .      Uppsala,    Harrassowitz,    1936. 


,    Syntactica ,   Studien  und   Beitra^e   zur  histo'^i- 

schen  Syntax  des   Late  ins.     Lund,    1928-1933 :  2  volumes . 

Merrill,  W.A.,  Lucre  tian  and  YirgHian  Rhythm.  Califor- 
nia,   University   Press,    1929. 

Neue ,  F.  ,  und  Wagner,  C,  Fornenlehre  der  Late  inischen 
Sprache^.  Leipzig,  O.R.  Reisland,  1902-1905.  (Neue- 
Wagner) 

Newnan,  E.M.,  The  Latinity  of  the  Vorks  of  Hrotsvit  . 
Chicago,  Chicago  University  Doctoral  Dissertation, 
1936. 

Norden,  E.  ,  Die  Antika  Kunstp^osa^ .  Leipzig,  3.C.,Teub- 
ner,    1909. 

Paul,  H.,  Mitt  lehochdeutsche  G'^ann.aiik^^ .  Halle,  a  S., 
1929.      P.    112. 

Polheim,  K.,  Die  Lateinische  Reinprosa.  Berlin.  We  id - 
mann,    1925.      Pp.    1-40. 

Steele,    R.B.,    "Temporal    Clauses     in   Cicero's    Epistles", 

AneYican   Journal    of   Philology.      28    ("1907),    pp.    434- 
449.  (A. J. P.) 

Weinhold,  K.,  Mitte  Ihochdeutsche  Gramnatik^.  F^derborn, 
F.    Schoningh,    1883.      P.    85. 

Winterfeld,  P.  Von,  Deutsche  Dichter  des  Late  inischen 
Mittelalters.     Munich,   C.H.   3eck,    1922. 


D.       LEXICA 

Baxter,  J.  }[ .  ,  and  Johnson,  C,  Medieval  Latin  Vord 
List.      Oxford,    University   Press.    1934. 

Benoist  ,  E.,  and  Coelzer,  H.  ,  Vouveau  D  icti anna  ire  Latin~ 
Francais^  Paris,  Librairie  Carnier  Freres,  1922. 
(Ben-Coelz.  ) 

-164- 


i 


I 


DiiCange  ,    G  lossariun  Mediae   et  Infinae    Latinitatis ,   newly 
edited  by  I^opo  Id   Favre  with  additional  words    of    other 
•  writers.       Paris,    I.ibrairie   des    Sciences    et   des    Arts, 
1937:       10  volumes. 

Deferrari,  R.J.,  Barry,  Sister  M.  Inviolata,  McGuire, 
M.P.  ,  A  Concordance  of  Ovid.  Washington,  The  Catholic 
University   of   America    Press,    1939. 

Deferrari,  R.J.,  and  Campbell,  J.M.,  A  Concordance  of 
PrvAent  ius .  Cambridge,  The  Mediaeval  Academy  of 
America,    1932. 

Force  11  ini -Corradini -Per  in.  Lexicon  Totius  Latinitatis  . 
Padua,   Aldinianis,    1864-1887. 

Georges,  K.E.  ,  Ausfuhrliches  Late  inisch-Deutsches  Hand- 
yj"orterbuc  h .  Hannover  und  Leipzig,  Hahnsche  Buch- 
handlung,    1913-1918:      2   volumes. 

Coetz,  G.  ,  De  G  lossariorun  Latinorun  Qrigine  et  Fatis. 
Leipzig,    B.G.   Teubner ,    1923:      7   volumes. 

Liddell,  II. G.,  and  Scott,  R.,  Greek-English  Lexicon. 
New  York,   Harper   Bros.,    18.'57. 

Lewis,  C.T.  ,  and  Short,  C.  ,  (Harpers')  A  Hew  Latin  Dic- 
tionary.     New  York,   American  Sook  Co.,    1907. 

Maigne  d'Arnis,  W.H.,  Lexicon  (Manuale)  ad  Scriptores 
et  Infinae  Latinitatis  .  Paris,  Gamier  Fratres, 
1890. 

Merguet  ,  II.,  Hand  lexikon  zu  Cicero.  I-eipzig,  Th.  Weiber, 
1905. 


Lexikon  zu   Vergiliiis.   Leipzig,   Richard   Schmidt, 

1912. 

Thesaurus  Linguae  Latinae.  Leipzig,  B.  G.  Teubner, 
1900-.      (T.L.L.) 

Wolff  lin,  E.,  Archiv  fur  lateinische  Lexicographic  und 
Grannatik.  Leipzig,  B.G.  Teubner,  1884-1908. 
(Archiv. ) 

-165- 


E.       OTHER    WORKS 

Baumgartner,  A.,  S.J.,  Geschichte  der  Ve  It  literatw^ :  Die 
Late  inische  und  Griechischen  V'olker.  Herder,  Saint 
Louis,    190S:      4    voJumes.      Vol.    4,    pp.    335-349. 

Bury,  J.B.  and  others,  Cambridge  Medieval  History.  New 
York,  Macmillari,  1924:  8  volumes.  Vol.  3,  pp'.  148- 
203.       (C.M.H.) 

Catholic  Encyclopedia  .  Vols.  I, 31'^. 454;  5. .647-648;; 
8.11-12;    12.273-275. 

Crump,  C .C,  ,  and  Jacob,  E.F.  ,  Legacy  of  the  Middle  Ages. 
Oxford   Clarendon   Press,    1926. 

Drane  ,  A.T.,  (Mother  Francis  Raphael,  O.S.D.),  Chris- 
tian Schools  and  Schola-^s  .  London,  Burns  Oates  & 
Washbourne   Ltd.,    1924.      Pp.    2=^2-297. 

Duruy,  v.,  The  History  of  the  Middle  Ages.  New  York, 
Henry  Holt    h  Co..    1891.      Pp.    187-200. 

Ebert,  A.,  A  llegme  ine  Geschichte  de-^  Literatur  des  Mitt- 
alters  in  Abend  lande  .  I^eipzig,  F.C.W.  Voge  1 ,  1887: 
3   volumes.      Vol.    3.      Pp.    285-330. 

Eckenstein,  L.,  Women  under  Monasticisn.  Cambridge, 
University  Press ,    1896.      Pp.    154-183. 

Ehrismann,  Cust.,  Geschichte  der  deutschen  Literatur  bis 
zum  Ausgang  des  Mitte  la  Iters  .  Erster  Teil.  Munich, 
C.   K.    Beck,    1918. 

Candersheim,  Britannica  .  Chicago,  Encyclopedia  Brit- 
annica   Co.    Inc.,    1938:      23   volumes.      Vol.    10,    p.    14. 

Geisebrecht  ,  W.  Von,  Geschichte  der  deutschen  Kaiser- 
Zf  it^  .      I^ipzig,    Dune  her    und   Humblot,    1881. 

Grashof,  O.  ,  Das  Benediktinerinnenstift  Gande-^she  in  und 
Hrotsuitha  die  "Zierde  des  Bened  ikt  iner ordens"  StiKlien 
und  Mitteilungen  aus  dem  Benediktiner  ur>d  Cistercisn- 
serorden  V.  VI,  VII.  Wuertzburg,  I,eoWoerl,  1884- 
1886. 

-  166- 


Guggenberger ,  A.,  S.J.,  A  General  History  of  the  Chris- 
tian Era.  Saint  Louis,  Herder,  IQl*?:  3  volumes. 
Vol.    1,    pp.    204-228. 

Heinrich,  Sister  M.  Pia ,  The  Canonesses  and  Education  in 
the  Early  Middle  Ages.  Washington,  The  Catholic  Uni- 
versity of  America  Doctoral  Dissertation,    1924. 

Ker,  W.P.,  The  Dark  Ages.  New  York,  C.  Scribner's  Sons, 
1904. 

Koepke  und  Duemler,  Kaiser  Otto  der  Grosse  .  Leipzig, 
Duncker   und  Humblot,      1876. 

Manitius,  M.  Lateinische  Literatur  des  Mitte  lalters . 
Munich,  C.H.  Beck,  1911-1933;  3  volumes.  Vol.  I, 
pp.    619-632. 

Raby,  F.J.E.,  A  History  of  Christian  Latin  Poetry.  Ox- 
ford,  Clarendon  Press,    1927. 

Sandys,  J.E.,  A  History  of  Classical  Scholarship.  Cam- 
bridge,   University  Press,    1908:      3  volumes. 

Taylor,  K.O.,  The  Mediaeval  Mind.  London,  Macmillan, 
1925:      2  volumes. 

Thompson,  J.W.,  Feudal  Gernany .  Chicago,  University 
Press,    1928. 


,    The   Middle   Ages   300-1500.     New  Vork,   A. 

A.    Knoph,     1931:       2    volumes.      Vol.    1,    pp.    361-389. 
(M.A.) 

Thorndike,  L.  ,  The  History  of  Medieval  Europe.  Chicago, 
Houghton  Miff lin  Co.,    1917.      Pp.    256-279. 

Tillman,  J.V.,  An  Edition  of  Hort  Von  Astronomy  from  the 
Colnar  MS  (COM  4997),  with  an  Introduction  on  the 
History  of  the  MHG  Wart  burg  krieg .  Chicago,  Univer- 
sity  of  Chicago  Doctoral  Dissertation,    1941. 

Wattenbach,  W.  ,  Deutschlands  Geschichtsque  lien  in  Mit- 
te lalters,  Cotta  ,   Stuttgart    und  Berlin,    1904. 

-167- 


Wright,    F.A.,    The    Works    of   Liudprand    of   Crenona.      New 
York,   E.    P.    Dutton  8r.  Co.,    1930.      Pp.    213-232. 

Wright,    F.A.    and    Sinclair,    T.A.,    A    History    of    Later 
Latin   Literature  .     New  York,    Macmillan,    1931. 

Wolff,    Sister    M.    Theresa,    Ekkehard's    Valtharius  .      Saint 
Louis,    Saint   Louis    University  Master's    Thesis,    1939. 


.168- 


I .      INDEX  NOMINUM  ET  RERUM 


Adelaide,   Queen,    4,    6,    8,    10,    12,    118, 

132.    133,    134,    138,    140. 
Adelhard,    Bishop,    133. 
Aeda ,    mother    of   Cda ,    S. 
Aelfreda,    mother    of   Edith,    123. 
Aethelstan,    122,    123. 
Agius,    7,    146. 
Alcuin,    143. 
Alliteration,    24,    30. 
All   Saints,    Feast ,    150. 
Anadiplosis,    22. 

Anastasius    I,    Saint,    Pope,    148-149,    1S6. 
Andernach,    12. 
Anselm,    Saint,    120. 
Antapodosis,    7. 
Ant imethes is ,    28. 
Antithesis,    30. 
Antonomasia,    27-28. 
Apostrophe,    25. 

Arnulf,   Emperor    of  Germany,    157. 
Arsis -Thesis,    20,    21. 
Assonance ,    24. 
Asyndeton,    24. 
Avars,    12,    130. 

Baptist,    Saint    John,    5,    143. 

Bavaria,    10. 

Belecke,    12,    125. 

Berengar    I,    11. 

Berengar    II,    11,    12.    135,    137,    140. 

BiUung,    father    of   Cda ,    5. 

Billung,    Herman,    12. 

Birten,    12. 

Breisach,    12,    127. 


122 


Bruno,    son   of   Liudulf,    8, 

153,    155. 

Bruno,    brother    of   Otto   T, 

3,    8,    121 

Caca phony,    23. 

Caesura,    Use    of,    35-36. 

Carolingians ,    8,    9. 

Celtes,    2 

•169- 


Charlemagne,    9. 

Chiasmus  ,    29. 

Christine,    third  Ahbess,    S,    8.    ISg. 

Civil  War,    4,    11. 

Comparison,    19,    20,    28. 

Conrad    I,    King,    brother    of   Eberhard,    9, 

125. 
Conrad,    the   Red,    8,    12,    131. 

Danes,    9,    12. 
Diastole,    31. 
Diminutives,    IS,    34. 
Double   Dative,    137, 
Doxology,    152,    159-160. 

Eberhard,    9,    11,    12,    125,    126. 

Edith,   wife    of    Otto   I,    8,    10,    123,    124, 

130,    131. 
Edward,    122,    123. 
Egwine,    123. 
Elision,    35,    124. 
Epanaphora,    22. 
Exclamatio,    25. 

Figures,    rhetorical,    18-25; 

of    imagery,    19-20; 

of   amplification,    20-21; 

of    repetition,    21-22; 

of    sound,    22-24; 

of    vivacity,    24-25. 
Franconia,    9. 
Frankfurt,    129. 
Franks ,    8. 

Canda  ,    river    of   Burgundy,    146,    149. 
Gandersheim,    2,    5.    7,    31,    120,    142,    145, 

146,    148,    149,    153,    156. 
Casquet,    Cardinal,    2,    37,    146. 
Gerberga    I,    8,    158. 
Cerberga    II,    2,    3,    4,    S,    6.    8,    U,    IH. 

122,    126.    135. 
Cerneny,    2,    8,    9,    12. 
Gero,    12. 

Gerund,    ablative    of,    16;    ultima    of,    33. 
Gilbert,    11.    12,    126,    128. 
Cisela,    11. 

-170- 


Kathumoda,    7.    8,    146,    147,    LSI,    153. 

Hebraic  Genitive,    119,    139. 

Ffendiadys,    28. 

Herman,    Count    of   Swabia ,    12,    131. 

Henry,    brother    of   Otto   I,    6,    7,    8,    11,    12, 

lis,    121.    122,    125.    126,    129,    130,    135. 
Henry   the    Fowler,    father    of   Otto   T,    4,    8, 

9,    11,    120,    124,    US,    142,    144,    159. 
Ffenry    II,    10. 
Hildesheim,    156. 
Komoiote  leuton,    30. 
Hugh   of   Aries,    133. 
Hungarians,    9,    13,    122,    155. 
Hybrid,    117. 
Hyperbaton,    26-27,    30. 
Hyperbole,    28. 

Ida,    8,    131,    139. 

Indirect   discourse,    115,    143,    154. 
Indirect   questions,    120,    138. 
Infinitive,    to  express    p\irpose,    126,    137; 

in    indirect   discourse,    115;    with  clauses 

of    fear,    116. 
Inge  Ishe im,    129. 

Innocent,    Saint,    Pope,    148-149,    156. 
Isocolon,    22,    29. 

Joiin  XII,    Pope,    7.    9,    140, 
Judith,    8. 

Leo  VIII,    Pope,    140. 

T.itotes,    25. 

Liudprand,    7,    115. 

Liudulf,    founder    of   monastery,    5,    7,    8,    120, 

142,    144,    145,    146,    147,    153,    155,    158. 
Liudulf,    son   of    Otto   I,    4.    8.    11,    12,    124, 

136,    138,    139. 
Liutgarda ,    daughter    of    Otto    I,    8. 
Liutgarda,   Queen,    8,    158. 
Ix5ttiar.    4,    132. 
Louis,   Emperor    of    Italy,    147. 
Louis,    the   German,    7,    8,    142.    153. 
Louis ,    King,    7 . 
I-ouis  ,    the    youngf^r  ,    157. 

-171- 


Nteinz.    3,  6,    117,    136. 

MRthi  Ida  .  Saint  .    8,    120. 

Metonomy,  20. 

Metapfior,  19.    20. 

Normans.    8,    13,    l'^'^. 

CHa  ,    wife    of    Tiirlulf,    5,    8,    146.    1S8,    {'^9. 

Oswald,    Saint,    123,    143. 

Otto    I,    or   Great,    I,    3,    4,    6.    7,    8,    9,    10, 

11,    12.    2';,    27,    11-;.    117,    118.    121,    124, 

12S.    130,    131.    13S.    136.    137.    138.    139. 

140,    144,    145.    159. 
Otto   the    Illustrius.    8,    9,    119,    142.    144. 

153.    158.    159. 
Otto   II.    3.    4,    8.    10,    117.    118,    138. 
Otto   III.    10. 
Ottonian   House,    1. 
Ocymoron.    28. 

Fferachesis,    136. 

Paradox.    28. 

Ffera  ]  le  lism.    devices    of.    19,    28. 

Fbranomas  ia  ,    23. 

Par  is  on,    29.    30. 

Participle,    the,    17. 

ftvia,    136. 

Periphrasis.    20,    21. 

Pleonasm,    21  . 

Polytoton,    23. 

Qiied  linbiirg,    128. 

Renaissance.    Die    Ottonische  ,    9. 
Rhetorical   question,    25. 
Rhine .    hanks    of .    12. 
Rhyme.    36. 
Rutlolph    II.    132. 

Sach5eng<:schi':hte  ,    7,    115. 

Saxon,    dynasty.    2,    6;    emperor.    7;    house, 

5.    7;     line,     10,    noble.    8;    royal    family, 

2.    5.    7.    10. 
Saxons.    9,    12.    142.    159. 
Saxony.    5.    8.    9.    146. 

-172- 


Scriptural   allusions    I; 

Reg.    31.30-5;3,    118; 

Reg.    3.3.16-28.    118; 

Gen.    14.14-16,    12'?; 

Reg.    1.20,    127; 

Sam.    2.24.17,    127; 

Prov.    11.8,    128; 

Act.    12.3-11,    133; 

Jo.    21.1S-18.    149. 
Serlu  lius  ,    32  . 
Sergius    TI,    Pope,    148. 
Simile,    19.    20. 
Slavs,    8,    9,    12. 
Sol omon ,    128. 

Syllables,    preceding    "h" ,    33. 
Synizes  is ,    31 . 

Syntax,    nominal,    17;    verbal,    18. 
Systole.    32. 

Tenses,    shifting   of.    121,    12.'> ,    132,    144 

14S,    152. 
Thankmar.    8,    11.    12,    125. 
Thur  ingia ,    9. 

IHo,    12,    128. 

Varying  Quantities,    32. 
Verdun,    treaty    of,    8. 
Vergilian    type.    1. 

West    Franks,    12. 

Wicbert  .    Bishop,    156. 

Widukind,    7,    115,    119,    129,    136.    145. 

Willa,    140. 

William,    Archbishop,    3,    6,    8,    117. 


•173 


II.    INDEX  VERBTRUM  ET  I/nmONIJM 


abbatissa.    114,    1551,    l';6,    I'^B. 

aligeni    ~  gentiles,    12*>. 

a  1  iquant  isper  ,    116. 

altithroniis  ,    117,    137. 

at,    123. 

aula,    122,    133. 

baptista,    K,    143. 
barbula  ,     IS  . 

caeJestis,    124,    l';4,    1'^';. 

cae  1  icolae  ,    117. 

carxl  idohis  ,    1  Fi . 

carminu  his  ,    \^  . 

caste  1  hitn,     l'^ . 

ce  lebrare  ,    150. 

ce  Is  itbr onus ,    117. 

cementar  ius ,    1S2  . 

censura  ,    116,    lf>7. 

coenobium,    IS,    127,    145. 

co-episcopiis  ,    117. 

comitatus  ,    143 . 

complures ,    117 . 

c  ona  me  n  ,     16. 

congaudere  ,    148. 

congruus .     121 .    156. 

coniungere,    125,    135,    145. 

conpresbyter  ,    117. 

conpiinctus  ,    140. 

conversare ,156. 

cum    temporal    with    irvlirative,     150-151,     1  "^3 

cuneus ,     136. 

cyrograplmm    ^  chir  ogra  nJium,    1"^,    l"^?-!^?^. 

flaemonicola  ,    117. 

riefunrtus         mor  t  uus  ,     121.    122,     124,     132. 

l';7. 
(legus  tare  ,     159. 
flebonestare  .    116 . 
fie  lectio,     156. 
'lemu  Icere  ,     128. 

-174- 


diadema  ,    \^ . 

d  iecvila  ,    15  . 

dinoscere  ,    135! . 

d  itescere ,    153 . 

ditioni   "dicioni,    132,    145. 

dominatrix.    130,    156,    157,    159, 

dominari,    127,    131. 

diiritia,    119. 

ecclesia,    15,    32,    122. 
erga  ,    131  . 
excedere,    120. 


facere   with    infinitive,    17, 
famosiis,    15,    122,    124,    130, 

159. 
famular  i  ,    15  • 
firmare,    151. 
f  lavicomantus  ,    117,    144. 
fore    =  esse  ,    123. 


18. 

136,    138,    140, 


gemmii  la  ,    15  . 
generosiis  ,    15  . 
genetr  ix  ,    159. 
gentiles,    124. 
g  liscere  ,    142 . 
grat  iola  ,    15  . 
grex,    117,    153, 
gustare,    135. 
gyrus,    15. 


156. 


holocaustum,  15,  129. 
hora  —  ora  ,  130,  136. 
hymnus,    15,    129. 


dem,    124-125,    132,    139. 
nniimerosus  ,    15,    125. 
nstar,    158. 
ungere,    125,    131. 
uramentum,    139. 

ibellus,    15. 
ectitare,    118. 
oce 1  lus  ,    15  . 
iictamen,    128. 


■175 


maternitas ,    14. 

mellifluus,    139. 

me  r  i  t  urr ,    14. 

mertjere  ,    143  . 

miles,    127. 

mis,    117. 

miserans  with  ace.    127;   with  dat.    130,    ISl 

missus    as    a    substantive,    123,    133. 

modicum,    14. 

monaster ium,    IS,    32. 

morula,    IS,    139. 

mox    ut    ~  ut    primum,    137. 

mulcere,    156,    158. 

munusculum,    15. 

nige llus  ,    15  . 

non   ~  ne ,    114;    =  quin,    130. 

nove 1  lus  ,    15  . 

obseque  la  ,    15,    114. 

obsequium,    14,    114,    129,    133,    136,    139, 

146. 
obstupefacere  ,    136. 
ocius  ,    14  . 
opusculus ,    15 . 

pacificus,    120,    138. 

pandere  ,    142 . 

narvulus  ,    15  . 

pascha  lis  ,    129. 

pascha,    128-129. 

patrare,    156. 

peregrinus,    148. 

nlacidus,    123. 

plebecula  ,    15  . 

plebs    =  popuhis,    14. 

plures,    117,    155. 

posse    as    a    substantive,    127. 

pietas  ,    14. 

praece  1  lere  ,    124 , 

prae  latae  ,    147  . 

prae  luce  re ,    114 . 

praepol  lent  ia  ,    1^7. 

praepaucula,    15,    131. 

praesul,    113,    135,    148,    149.    155.    156. 


.176- 


praesumere   with    infinitive,    17,    18,    US. 

129,    144. 
praesumptio,    116. 
precula,    IS. 
presbyter,    15,    134. 
pret  iosus  ,    15  . 
primates,    131,    137. 
pr imogenitus ,    122. 
pr  imu  le  ,    15,    157. 
pro  —  secundum,    114,    116,    130. 
procul  dubio  =  sine   dubio,    154,    159. 
pr  od  i  t  r  ix  ,    159. 

pro  dolor,    126-127,    153,    155,    158,    159. 
prolix  itas  ,    116. 
promeruere,    143,    144. 

promptus  with    infinitive,    118,    151,    155. 
pr  opa  la  r  i  ,    117. 
proprius,    118,    131,    132,    133,    137,    139,    150, 

153,    155,    157. 
protoplastus  ,    15. 
provectus,    158. 
puellaris,    147,    154,    156. 

quantocius,    138. 

quia    clause,    154. 

querela,    15. 

quidni,    128,    129. 

quo  =  ut ,    139. 

quod   clauses,    115,    122,    138,    143,    154. 

rectrix,    159. 
remeare,    126. 
requies,    130,    159. 
replicatus ,    141 . 
rogare,    155. 
rutilare,    123. 

sacrare,    152-153,    155. 
sacrum,    33 . 

saepissime    —  bis,    130. 
sanct if icare  ,    151,    155. 
see  lerosus  ,    15  . 
scriptitare,    123. 
scrutare ,118. 
sectator,    159. 

-177- 


secta tr  ix ,    159. 

secretus ,    33 . 

securus ,    149. 

serenus,    123,    138. 

ser  ins ,    14  . 

si  —  non,    115 ,    116. 

solacium,    14. 

s  o  la  me  n  ,    14. 

sol  lempniter  ,    129. 

solummodo,    116,    133,    137. 

s  oph  i  a ,    15. 

stenrna  ,    114  ,    144  . 

stud  i  OS  us  ,    15  . 

stupefacere,    136. 

suadelis,    32. 

suadere  with    infinitive,    157. 

sub  as    in,    135;    temporal    use,    143. 

Sub  lima  re ,    131 . 

stii,    114,    135,    146.    151.    158,    159. 

supernus.    14. 

suus.    124,    133,    137,    153,    155. 

tard  ius ,    14 . 
tempusculum,    15. 
tenebrae  ,    33 . 
tenebrosus  ,    15  . 
tenella,    15,    118. 
terrenus,    144,    148,    149. 
tis,    117,    118. 
tueri,    118-119,    148. 
tui,    114,    117. 
tumulus.    130. 

ubi    as    cum,    134. 

urbicolis,    117,    158. 

ut -result   with    indicative,    121,    123,    137, 

velamen,    129. 

ve  1  le   as    substantive,    147-148,    l'^4. 

venerar  i ,    131 . 

verbula.    15.    131. 

v  ictr  ix  .    159. 

virguncu  la ,    15 . 

votum,    14. 

-178- 


UNIVERSITY  OF  ILLINOIS-URBANA 
875  1H855  B  C001 

HROSVITHAE  LIBER  TERTIU8  COVINGTON 


3  0112  023728840